aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitignore8
-rw-r--r--DOCS/man/cs/mplayer.110602
-rw-r--r--DOCS/man/de/mplayer.111826
-rw-r--r--DOCS/man/es/mplayer.17567
-rw-r--r--DOCS/man/fr/mplayer.111970
-rw-r--r--DOCS/man/hu/mplayer.111841
-rw-r--r--DOCS/man/it/mplayer.111952
-rw-r--r--DOCS/man/pl/mplayer.19153
-rw-r--r--DOCS/man/ru/mplayer.111578
-rw-r--r--DOCS/man/zh_CN/mplayer.111183
-rw-r--r--DOCS/tech/codecs-in.html181
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/bugreports.xml496
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/documentation.xml184
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml5403
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/faq.xml1295
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/install.xml502
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/mencoder.xml776
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/ports.xml887
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/skin.xml1224
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/usage.xml1695
-rw-r--r--DOCS/xml/cs/video.xml2602
-rw-r--r--DOCS/xml/de/bugreports.xml449
-rw-r--r--DOCS/xml/de/documentation.xml223
-rw-r--r--DOCS/xml/de/encoding-guide.xml5758
-rw-r--r--DOCS/xml/de/faq.xml1599
-rw-r--r--DOCS/xml/de/install.xml562
-rw-r--r--DOCS/xml/de/mencoder.xml752
-rw-r--r--DOCS/xml/de/ports.xml859
-rw-r--r--DOCS/xml/de/skin.xml1425
-rw-r--r--DOCS/xml/de/usage.xml1862
-rw-r--r--DOCS/xml/de/video.xml2744
-rw-r--r--DOCS/xml/es/bugreports.xml348
-rw-r--r--DOCS/xml/es/documentation.xml191
l---------DOCS/xml/es/encoding-guide.xml1
-rw-r--r--DOCS/xml/es/faq.xml1211
-rw-r--r--DOCS/xml/es/install.xml713
-rw-r--r--DOCS/xml/es/mencoder.xml1326
-rw-r--r--DOCS/xml/es/ports.xml416
-rw-r--r--DOCS/xml/es/skin.xml1126
-rw-r--r--DOCS/xml/es/usage.xml1204
-rw-r--r--DOCS/xml/es/video.xml2602
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/bugreports.xml508
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/documentation.xml183
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml5401
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/faq.xml1233
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/install.xml492
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/mencoder.xml823
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/ports.xml888
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/skin.xml1158
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/usage.xml1946
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/video.xml3002
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/bugreports.xml497
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/documentation.xml180
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml5518
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/faq.xml1239
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/install.xml518
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/mencoder.xml779
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/ports.xml841
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/skin.xml1200
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/usage.xml1690
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/video.xml2314
-rw-r--r--DOCS/xml/it/bugreports.xml507
-rw-r--r--DOCS/xml/it/documentation.xml180
-rw-r--r--DOCS/xml/it/encoding-guide.xml5354
-rw-r--r--DOCS/xml/it/faq.xml1316
-rw-r--r--DOCS/xml/it/install.xml528
-rw-r--r--DOCS/xml/it/mencoder.xml780
l---------DOCS/xml/it/ports.xml1
l---------DOCS/xml/it/skin.xml1
-rw-r--r--DOCS/xml/it/usage.xml1818
-rw-r--r--DOCS/xml/it/video.xml2722
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/bugreports.xml523
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/documentation.xml198
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml5516
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/faq.xml1314
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/install.xml547
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/mencoder.xml765
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/ports.xml845
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/skin.xml1173
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/usage.xml1854
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/video.xml2634
-rw-r--r--DOCS/xml/ru/bugreports.xml494
-rw-r--r--DOCS/xml/ru/documentation.xml185
-rw-r--r--DOCS/xml/ru/encoding-guide.xml5705
-rw-r--r--DOCS/xml/ru/faq.xml1229
-rw-r--r--DOCS/xml/ru/install.xml505
-rw-r--r--DOCS/xml/ru/mencoder.xml760
-rw-r--r--DOCS/xml/ru/ports.xml870
-rw-r--r--DOCS/xml/ru/skin.xml1231
-rw-r--r--DOCS/xml/ru/usage.xml1760
-rw-r--r--DOCS/xml/ru/video.xml2622
-rw-r--r--DOCS/xml/zh_CN/bugreports.xml459
-rw-r--r--DOCS/xml/zh_CN/documentation.xml187
l---------DOCS/xml/zh_CN/encoding-guide.xml1
l---------DOCS/xml/zh_CN/faq.xml1
l---------DOCS/xml/zh_CN/install.xml1
-rw-r--r--DOCS/xml/zh_CN/mencoder.xml709
l---------DOCS/xml/zh_CN/ports.xml1
l---------DOCS/xml/zh_CN/skin.xml1
-rw-r--r--DOCS/xml/zh_CN/usage.xml1714
l---------DOCS/xml/zh_CN/video.xml1
-rw-r--r--Makefile36
-rwxr-xr-xTOOLS/file2string.py23
-rwxr-xr-xTOOLS/matroska.py2
-rwxr-xr-x[-rw-r--r--]TOOLS/vdpau_functions.py2
-rw-r--r--bstr.c13
-rw-r--r--bstr.h18
-rw-r--r--cfg-mplayer.h4
-rw-r--r--codec-cfg.c572
-rw-r--r--codec-cfg.h5
-rwxr-xr-xconfigure10
-rw-r--r--defaultopts.c3
-rw-r--r--etc/codecs.conf17
-rw-r--r--input/input.c2
-rw-r--r--libmpcodecs/ad_ffmpeg.c39
-rw-r--r--libmpcodecs/dec_audio.c51
-rw-r--r--libmpcodecs/dec_video.c15
-rw-r--r--libmpcodecs/mpc_info.h1
-rw-r--r--libmpcodecs/vd.c28
-rw-r--r--libmpcodecs/vd_ffmpeg.c49
-rw-r--r--libmpcodecs/vd_vfw.c5
-rw-r--r--libmpdemux/demux_asf.c5
-rw-r--r--libmpdemux/demux_film.c3
-rw-r--r--libmpdemux/demux_lavf.c16
-rw-r--r--libmpdemux/demux_mf.c2
-rw-r--r--libmpdemux/demux_mkv.c55
-rw-r--r--libmpdemux/demux_mov.c1
-rw-r--r--libmpdemux/demux_nut.c2
-rw-r--r--libmpdemux/demux_ogg.c36
-rw-r--r--libmpdemux/demux_packet.h3
-rw-r--r--libmpdemux/demux_rawdv.c1
-rw-r--r--libmpdemux/demux_real.c6
-rw-r--r--libmpdemux/demux_realaud.c3
-rw-r--r--libmpdemux/demux_ts.c2
-rw-r--r--libmpdemux/demux_ty.c1
-rw-r--r--libmpdemux/demux_y4m.c1
-rw-r--r--libmpdemux/demuxer.c38
-rw-r--r--libmpdemux/demuxer.h4
-rw-r--r--libmpdemux/ebml_defs.c424
-rw-r--r--libmpdemux/ebml_types.h477
-rw-r--r--libmpdemux/stheader.h2
-rw-r--r--libmpdemux/video.c2
-rw-r--r--libvo/vdpau_template.c43
-rw-r--r--libvo/video_out.c18
-rw-r--r--libvo/video_out.h6
-rw-r--r--libvo/vo_corevideo.m54
-rw-r--r--libvo/vo_gl3.c2
-rw-r--r--libvo/vo_sharedbuffer.m104
-rw-r--r--libvo/vo_vdpau.c101
-rw-r--r--libvo/x11_common.c9
-rw-r--r--libvo/x11_common.h2
-rw-r--r--m_config.c162
-rw-r--r--m_config.h8
-rw-r--r--m_option.c114
-rw-r--r--m_option.h61
-rw-r--r--m_struct.c2
-rw-r--r--mplayer.c16
-rw-r--r--stream/tv.c4
-rw-r--r--timeline/tl_cue.c2
159 files changed, 753 insertions, 217652 deletions
diff --git a/.gitignore b/.gitignore
index 8c4cd6181a..c68c0fe2c4 100644
--- a/.gitignore
+++ b/.gitignore
@@ -10,12 +10,12 @@
/version.h
/codecs.conf.h
/codec-cfg
-/codec-cfg-test
-/codecs2html
/cpuinfo
/tags
/TAGS
/locale
/po
-
-libvo/vo_gl3_shaders.h
+/libvo/vo_gl3_shaders.h
+/libmpdemux/ebml_defs.c
+/libmpdemux/ebml_types.h
+/libvo/vdpau_template.c
diff --git a/DOCS/man/cs/mplayer.1 b/DOCS/man/cs/mplayer.1
deleted file mode 100644
index 28a0021f8d..0000000000
--- a/DOCS/man/cs/mplayer.1
+++ /dev/null
@@ -1,10602 +0,0 @@
-.\" Synced with r24573
-.\" MPlayer (C) 2000-2010 MPlayer Team
-.\" Tuto man stránku napsali/píší Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann
-.\" Překlad (translation): Jiří Heryán
-.\" Kódování (encoding): UTF-8
-.\"
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Definice maker
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.\" definice odsazení pro pododstavce
-.nr SS 5
-.\" přidat novou podvolbu
-.de IPs
-.IP "\\$1" \n(SS
-..
-.\" zaÄátek první úrovnÄ› podvoleb, ukonÄeno pomocí .RE
-.de RSs
-.RS 10
-..
-.\" zaÄátek druhé úrovnÄ› podvoleb
-.de RSss
-.PD 0
-.RS \n(SS+3
-..
-.\" konec druhé úrovně podvoleb
-.de REss
-.RE
-.PD 1
-..
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Název
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.TH MPlayer 1 "2007-06-01" "The MPlayer Project" "The Movie Player"
-.
-.SH NÃZEV
-mplayer \- pÅ™ehrávaÄ filmů
-.br
-mencoder \- filmový enkodér
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Použití
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH POUŽITÃ
-.na
-.nh
-.B mplayer
-.RI [volby][soubor|URL|playlist|\-]
-.
-.br
-.B mplayer
-(volby) soubor1
-[volby k souboru1] [soubor2] [volby k souboru2]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-[volby]
-{skupina souborů a voleb k nim}
-[volby pro skupinu]
-.
-.br
-.B mplayer
-[dvd|dvdnav]://[titul|[první_titul]\-poslední_titul ]
-[volby]
-.
-.br
-.B mplayer
-vcd://stopa[/zařízení]
-.
-.br
-.B mplayer
-tv://[kanál][/id_vstupu]
-[volby]
-.
-.br
-.B mplayer
-radio://[kanál|frekvence][/capture]
-[volby]
-.
-.br
-.B mplayer
-pvr://
-[volby]
-.
-.br
-.B mplayer
-dvb://[Äíslo_karty@]kanál
-[volby]
-.
-.br
-.B mplayer
-mf://(souborová_maska|@seznam_v_souboru)
-[\-mf volby] [volby]
-.
-.br
-.B mplayer
-[cdda|cddb]://stopa[\-poslední_stopa][:rychlost][/zařízení]
-[volby]
-.
-.br
-.B mplayer
-cue://soubor[:stopa]
-[volby]
-.
-.br
-.B mplayer
-[ soubor|mms[t]|http|http_proxy|rt[s]p|ftp|udp|unsv|smb]://
-[uživatel:heslo@]URL[:port] [volby]
-.
-.br
-.B mplayer
-sdp://soubor
-[volby]
-.
-.br
-.B mplayer
-mpst://poÄítaÄ[:port]/URL
-[volby]
-.
-.br
-.B mplayer
-tivo://poÄítaÄ/(list|llist|fsid)
-[volby]
-.
-.br
-.B gmplayer
-[volby]
-[\-skin\ skin]
-.
-.br
-.B mencoder
-[volby] soubor
-[soubor|URL|\-] [\-o soubor | file://soubor | smb://[user:pass@]host/filepath]
-.
-.br
-.B mencoder
-[volby] soubor1
-[volby pro soubor1] [soubor2] [volby pro soubor2]
-.ad
-.hy
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Popis
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH POPIS
-.B mplayer
-je filmový pÅ™ehrávaÄ pro Linux (běží na mnoha platformách a CPU
-architekturách, viz dokumentace).
-Přehraje většinu MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4, Ogg/\:OGM,
-MKV, VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM a RoQ souborů s podporou mnoha
-nativních i binárních kodeků.
-Můžete sledovat Video CD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX\ 3/4/5 a dokonce
-i WMV filmy.
-.PP
-MPlayer podporuje velké množství výstupních audio a video rozhraní.
-Pracuje s X11, XV, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB,
-Quartz, Mac OS X CoreVideo, také můžete použít GGI, SDL (a všechny její
-ovladaÄe), VESA (na vÅ¡ech VESA-kompatibilních kartách, dokonce bez X11),
-nÄ›které nízkoúrovňové ovladaÄe
-(pro Matrox, 3dfx a ATI) a některé hardwarové MPEG dekódovací karty, jako je
-Siemens DVB, Hauppauge PVR (IVTV), DXR2 a DXR3/\:Hollywood+.
-Mnoho z\ nich podporuje hardwarové nebo softwarové škálování, takže si můžete
-užít film na celé obrazovce.
-.PP
-MPlayer má displej na obrazovce (OSD) pro stavové informace, krásné velké
-vyhlazené a stínované titulky a vizuální odezvu na povely z\ klávesnice.
-Podporovány jsou Evropské/\:ISO8859\-1,2 (Bulharské, Anglické, České, atd),
-Cyrilické a Korejské fonty spolu s 12 formáty titulků (MicroDVD, SubRip, OGM,
-SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub, PJS a náš vlastní: MPsub) a
-také DVD titulky (SPU proudy, VOBsub a Closed Captions).
-.PP
-.B mencoder
-(MPlayerův filmový Enkodér) je jednoduchý filmový enkodér navržený pro převod
-MPlayerem přehratelných filmů (viz výš) do jiného formátu přehratelného
-MPlayerem (viz níž).
-Enkóduje video do MPEG-4 (DivX/Xvid), některého z libavcodec kodeků a PCM/\:MP3/\:VBRMP3
-audio v 1, 2 nebo 3 průchodech.
-Dále umí kopírovat datový proud (stream copy) a má rozsáhlý systém filtrů (crop,
-expand, flip, postprocess, rotate, scale, noise, konverze RGB/\:YUV) a mnoho
-dalších.
-.PP
-Abyste mohli rychle zaÄít, naleznete příklady použití na konci této manuálové
-stránky.
-.PP
-.B gmplayer
-je MPlayer s grafickým uživatelským rozhraním (GUI).
-Má stejné volby jako MPlayer.
-.PP
-.B PÅ™eÄtÄ›te si také HTML dokumentaci!
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Interaktivní ovládání
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "INTERAKTIVNÃ OVLÃDÃNÃ"
-MPlayer má plně nastavitelnou, příkazově orientovanou ovládací vrstvu,
-která jej umožňuje ovládat pomocí klávesnice, myši, joysticku
-nebo dálkového ovládaÄe (s pomocí LIRC).
-.br
-Možnosti přizpůsobení ovládání naleznete v nápovědě k volbě \-input.
-.
-.TP
-.B Ovládání klávesnicí
-.PD 0
-.RS
-.IPs "<\- a \->"
-Převine zpět/\:vpřed o 10 sekund.
-.IPs "dolů a nahoru"
-Převine zpět/\:vpřed o 1 minutu.
-.IPs "pgdown a pgup"
-Převine zpět/\:vpřed o 10 minut.
-.IPs "[ a ]"
-Sníží/\:zvýší aktuální rychlost přehrávání o 10%.
-.IPs "{ a }"
-Zpomalí na polovinu/\:zdvojí aktuální rychlost přehrávání.
-.IPs "backspace (mazátko)"
-Vrátí rychlost přehrávání na normál.
-.IPs "< a >"
-Přejde zpět/\:vpřed v playlistu.
-.IPs "ENTER"
-Přejde vpřed v playlistu, dokonce i přes konec.
-.IPs "HOME a END"
-PÅ™ejde na další/\:pÅ™edchozí podstrom v rodiÄovském playlistu.
-.IPs "INS a DEL (pouze ASX playlist)"
-Přejde na další/\:předchozí alternativní zdroj.
-.IPs "p / MEZERNÃK"
-Pauza přehrávání (další stisk odpauzuje).
-.IPs ".\ \ \ \ "
-Krok vpřed.
-Prvním stiskem pozastavíte přehrávání, s\ každým dalším stiskem se přehraje jeden
-snímek a opět zastaví (libovolná jiná klávesa odpauzuje).
-.IPs "q / ESC"
-Stop pÅ™ehrávání a ukonÄení programu.
-.IPs "+ a -"
-Nastavení zpoždění zvuku po +/\- 0.1 sekundy.
-.IPs "/ a *"
-Ztlumení/\:zesílení hlasitosti
-.IP "9 a 0"
-Ztlumení/\:zesílení hlasitosti
-.IPs "( a )"
-Nastavení stereováhy k levému nebo pravému kanálu.
-.IPs "m\ \ \ \ "
-Vypnutí zvuku.
-.IPs "_ (pouze MPEG-TS a libavformat)"
-Cykluje dostupné video stopy.
-.IPs "# (pouze DVD, MPEG, Matroska, AVI a libavformat)"
-Přepíná mezi dostupnými zvukovými stopami.
-.IPs "TAB (pouze MPEG-TS)"
-Cykluje dostupnými programy.
-.IPs "f\ \ \ \ "
-PÅ™epínaÄ na celou obrazovku a zpÄ›t (viz také volbu \-fs).
-.IPs "T\ \ \ \ "
-PÅ™epínaÄ funkce vždy-nahoÅ™e (stay-on-top) (viz také volbu \-ontop).
-.IPs "w a e"
-Snížení/\:zvýšení rozsahu pan-and-scan (lupa).
-.IPs "o\ \ \ \ "
-PÅ™epínaÄ zobrazení OSD: nic / posuvník / posuvník + Äas /
-posuvník + Äas + celkový Äas.
-.IPs "d\ \ \ \ "
-PÅ™epínaÄ zahazování snímků: nic / zruÅ¡ zobrazení / zruÅ¡ dekódování
-(viz volby \-framedrop a \-hardframedrop).
-.IPs "v\ \ \ \ "
-PÅ™epínaÄ viditelnosti titulků.
-.IPs "j\ \ \ \ "
-Cykluje dostupné titulky.
-.IPs "y / g"
-Krok vpřed/zpět v titulcích.
-.IPs "F\ \ \ \ "
-PÅ™epínaÄ zobrazení "vynucených titulků".
-.IPs "a\ \ \ \ "
-PÅ™epínaÄ zarovnání titulků: vrch / stÅ™ed / spodek.
-.IPs "x a z"
-Nastavení zpoždění titulků po +/\- 0.1 sekundy.
-.IPs "r a t"
-Posun titulků nahoru/dolů.
-.IPs "i (pouze režim \-edlout)"
-Nastaví zaÄátek a konec EDL bloku k vynechání a zapíše jej do daného souboru.
-.IPs s (pouze \-vf screenshot)
-Pořídí snímek obrazovky.
-.IPs "S (pouze \-vf screenshot)"
-Start/stop snímání screenshotů.
-.IPs "I\ \ \ \ "
-Zobrazí jméno souboru na OSD.
-.IPs "! a @"
-PÅ™evine na zaÄátek pÅ™edchozí/následující kapitoly.
-.IPs "D (pouze \-vo xvmc, \-vf yadif, \-vf kerndeint)"
-Aktivuje/deaktivuje odstraňovaÄ prokladu.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-Následující klávesy jsou Äinné pouze pokud používáte hardwarovÄ› akcelerovaný
-video výstup (xv, (x)vidix, (x)mga, atd), nebo softwarový ekvalizér
-(\-vf eq nebo \-vf eq2) nebo filtr hue (\-vf hue).
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "1 a 2"
-Nastavení kontrastu.
-.IPs "3 a 4"
-Nastavení jasu.
-.IPs "5 a 6"
-Nastavení barevného tónu (hue).
-.IPs "7 a 8"
-Nastavení sytosti barev (saturation).
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Následující klávesy jsou Äinné pouze pokud používáte výstupní video rozhraní
-Quartz nebo corevideo.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "command + 0"
-Zmenší video okna na polovinu původní velikosti.
-.IPs "command + 1"
-Nastaví velikost video okna na původní velikost.
-.IPs "command + 2"
-Zvětší video okno na dvojnásobek původní velikosti.
-.IPs "command + f"
-PÅ™epínaÄ na celou obrazovku a zpÄ›t (viz také volbu \-fs).
-.IPs "command + [ a command + ]"
-Nastaví alfa-kanál okna.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Následující klávesy jsou platné pouze pokud používáte výstupní video
-rozhraní sdl.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Cykluje dostupné celoobrazovkové režimy.
-.IPs "n\ \ \ \ "
-Obnoví původní režim.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Následující klávesy jsou platné, pokud máte klávesnici
-s multimediálními tlaÄítky.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "PAUSE"
-Pauza.
-.IPs "STOP\ "
-UkonÄení pÅ™ehrávání a skonÄí.
-.IPs "PŘEDCHOZà a DALÅ Ã"
-Převíjení zpět/\:vpřed o 1 minutu.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Následující klávesy jsou platné, pokud jste zakompilovali podporu GUI
-a dostanou pÅ™ednost pÅ™ed výše uvedenými definicemi tlaÄítek.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "ENTER"
-Start přehrávání.
-.IPs "ESC\ \ "
-Stop přehrávání.
-.IPs "l\ \ \ \ "
-NaÄtení souboru.
-.IPs "t\ \ \ \ "
-NaÄtení titulků.
-.IPs "c\ \ \ \ "
-OtevÅ™e voliÄ skinů.
-.IPs "p\ \ \ \ "
-Otevře playlist.
-.IPs "r\ \ \ \ "
-Otevře předvolby.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Následující klávesy jsou platné, pokud jste zakompilovali podporu vstupu z TV
-nebo DVB a dostanou pÅ™ednost pÅ™ed výše uvedenými definicemi tlaÄítek.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "h a k"
-Volba předchozího/\:dalšího kanálu.
-.IPs "n\ \ \ \ "
-Změna normy.
-.IPs "u\ \ \ \ "
-Změna seznamu kanálů.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Následující klávesy jsou platné pouze pokud jste zakompilovali podporu
-dvdnav: Používají se pro navigaci v nabídkách.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "keypad 8"
-TlaÄítko nahoru.
-.IPs "keypad 2"
-TlaÄítko dolů.
-.IPs "keypad 4"
-TlaÄítko doleva.
-.IPs "keypad 6"
-TlaÄítko doprava.
-.IPs "keypad 5"
-Návrat do hlavní nabídky.
-.IPs "keypad 7"
-Návrat do nejbližší nabídky (řazení přednosti je: kapitola->titul->hlavní).
-.IPs "keypad ENTER"
-Potvrzení volby.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-.
-(Následující klávesy jsou platné pouze pokud byla zvolena podpora teletextu při
-kompilaci: Používají se pro ovládání teletextu televize.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "X"
-Zapnutí/\:vypnutí teletextu.
-.IPs "Q a W"
-Přechod na další/\:předchozí teletextovou stránku.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-.
-.TP
-.B Ovládání myší
-.PD 0
-.RS
-.IPs "tlaÄítko 3 a tlaÄítko 4"
-Převíjení zpět/\:vpřed o 1 minutu.
-.IPs "tlaÄítko 5 a tlaÄítko 6"
-Snížení/\:zvýšení hlasitosti.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B Ovládání joystickem
-.PD 0
-.RS
-.IPs "doleva a doprava"
-Převíjení zpět/\:vpřed o 10 sekund.
-.IPs "nahoru a dolů"
-Převíjení vpřed/\:zpět o 1 minutu.
-.IPs "tlaÄítko 1"
-Pauza
-.IPs "tlaÄítko 2"
-Cykluje stav OSD: nic / pÅ™evíjení / pÅ™evíjení + poÄitadlo /
-pÅ™evíjení + poÄitadlo + celkový Äas.
-.IPs "tlaÄítko 3 a tlaÄítko 4"
-Snížení/\:zvýšení hlasitosti.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Použití
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "POUŽITà OBECNĚ"
-Každá 'flag' volba má svůj 'noflag' protÄ›jÅ¡ek, Äili\& protÄ›jÅ¡kem volby \-fs je
-\-nofs.
-.PP
-Pokud je volba oznaÄená jako (pouze XXX), pak bude pracovat jen v kombinaci
-s volbou XXX nebo pokud je XXX zakompilováno.
-.PP
-.I POZNÃMKA:
-Parser podvoleb (používaný např. podvolbami \-ao pcm) podporuje
-zvláštní druh eskejpování řetězce zamýšlený pro použití externími GUI.
-.br
-Formát je následující:
-.br
-%n%řetězec_délky_n
-.br
-.I PŘÃKLADY:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%10%C:test.wav test.avi
-.br
-Nebo ve skriptu:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%`expr length "$NAME"`%"$NAME" test.avi
-.PP
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" KonfiguraÄní soubory
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "KONFIGURAÄŒNÃ SOUBORY"
-Můžete umístit vÅ¡echny své volby do konfiguraÄních souborů, které budou naÄteny
-při každém spuštění MPlayeru/MEncoderu.
-Systémový konfiguraÄní soubor 'mplayer.conf' je v konfiguraÄním adresáři
-(zpravidla\& /etc/\:mplayer nebo /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), uživatelský
-konfiguraÄní soubor je pak '~/\:.mplayer/\:config'.
-KonfiguraÄní soubor MEncoderu je 'mencoder.conf' v konfiguraÄním adresáři
-(např\& /etc/\:mplayer nebo /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), uživatelský
-je pak '~/\:.mplayer/\:mencoder.conf'.
-Uživatelské volby přebijí systémové volby a příkazový řádek přebije vše.
-Syntax konfiguraÄního souboru je 'volba=<hodnota>', vÅ¡ecko za '#' je považováno
-za komentář.
-Volby které nemají hodnoty jsou povoleny nastavením na 'yes' nebo '1' nebo
- 'true' a zakázány nastavením na 'no' nebo '0' nebo 'false'.
-I podvolby mohou být takto nastavovány.
-.PP
-Rovněž můžete napsat konfiguraÄní soubory k jednotlivým filmům.
-Pokud chcete mít konfiguraÄní soubor pro film s názvem 'film.avi', vytvoÅ™te
-soubor s názvem 'film.avi.conf' s volbami pro tento film a umístěte jej do
-~/.mplayer/.
-Můžete rovněž vložit konfiguraÄní soubor do stejného adresáře jako pÅ™ehrávaný
-soubor, jestliže uvedete volbu \-use\-filedir\-conf (na příkazovém řádku nebo
-v globálním konfiguraÄním souboru).
-.PP
-.I PŘÃKLAD KONFIGURAÄŒNÃHO SOUBORU MPLAYERU:
-.sp 1
-.nf
-# Jako výchozí použijeme video výstup Matrox.
-vo=xmga
-# Rád dělám stojky když se dívám na video.
-flip=yes
-# Dekódování/enkódování z několika PNG souborů,
-# zaÄneme mf://maska_souboru
-mf=type=png:fps=25
-# Strašidelné negativy jsou boží.
-vf=eq2=1.0:\-0.8
-.fi
-.PP
-.I "PŘÃKLAD KONFIGURAÄŒNÃHO SOUBORU MENCODERU:"
-.sp 1
-.nf
-# Nastaví výchozí soubor pro výstup z MEncoderu.
-o=encoded.avi
-# Následující 4 řádky umožní příkazu mencoder tv:// zaÄít okamžitÄ› zachytávat.
-oac=pcm=yes
-ovc=lavc=yes
-lavcopts=vcodec=mjpeg
-tv=driver=v4l2:input=1:width=768:height=576:device=/dev/video0:audiorate=48000
-# komplexnější výchozí nastavení enkódování
-lavcopts=vcodec=mpeg4:autoaspect=1
-lameopts=aq=2:vbr=4
-ovc=lavc=1
-oac=lavc=1
-passlogfile=pass1stats.log
-noautoexpand=1
-subfont-autoscale=3
-subfont-osd-scale=6
-subfont-text-scale=4
-subalign=2
-subpos=96
-spuaa=20
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Profily
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "PROFILY"
-Pro usnadnění práce s\ odlišnými konfiguracemi si můžete definovat profily
-v\ konfiguraÄních souborech.
-Profil zaÄnete uvedením jeho jména v\ hranatých závorkách, napÅ™.\& '[muj-profil]'.
-VÅ¡echny konfiguraÄní volby budou souÄástí profilu.
-Popis (zobrazený pomocí \-profile help) si můžete definovat pomocí volby
-profile-desc.
-Profil ukonÄíte zapoÄetím nového, nebo použitím profilu 'default' pro
-pokraÄování běžného nastavení.
-.fi
-.PP
-.I "PŘÃKLAD PROFILU MENCODERU:"
-.sp 1
-.nf
-
-[mpeg4]
-profile-desc="Enkódování do MPEG4"
-ovc=lacv=yes
-lavcopts=vcodec=mpeg4:vbitrate=1200
-
-[mpeg4\-hq]
-profile-desc="Enkódování do MPEG4 s vysokou kvalitou"
-profile=mpeg4
-lavcopts=mbd=2:trell=yes:v4mv=yes
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Volby
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "ZÃKLADNÃ VOLBY"
-.
-.TP
-.B \-codecs\-file <soubor> (viz také volby \-afm, \-ac, \-vfm, \-vc)
-PÅ™eskoÄí standardní vyhledávání a použije <soubor> namísto vestavÄ›ného souboru
-codecs.conf.
-.
-.TP
-.B \-include <konfiguraÄní soubor>
-Zadaný <konfiguraÄní\ soubor> bude zpracován po ostatních konfiguraÄních souborech.
-.
-.TP
-.B \-list\-options
-Vypíše všechny dostupné volby.
-.
-.TP
-.B \-msgcharset <znaková_sada>
-Převádí terminálové zprávy na zadanou znakovou sadu (výchozí: autodetekce).
-Text bude ve znakové sadě nastavené configure volbou \-\-charset.
-Nastavte ji na "noconv" pro potlaÄení konverze (napÅ™. kvůli potížím s iconv).
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Volba zaÄne pracovat až po zpracování příkazového řádku.
-Proměnná prostředí MPLAYER_CHARSET vám pomůže zbavit se prvních řádek
-vadného výstupu.
-.
-.TP
-.B \-msglevel <all=<úroveň>:<module>=<úroveň>:...>
-Ovládá upovídanost každého modulu přímo.
-Modul 'all' změní upovídanost všech modulů neuvedených explicitně
-na příkazovém řádku.
-Seznam všech dostupných modulů získáte pomocí '\-msglevel help'.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Některé zprávy jsou vypsány ještě před zpracováním příkazového řádku a
-nejsou tedy ovlivněny volbou \-msglevel.
-Tyto zprávy lze ovládat proměnnou prostředí MPLAYER_VERBOSE,
-podrobnosti naleznete níže v popisu k ní.
-.br
-Dostupné úrovně:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-úplné ticho
-.IPs 0
-pouze kritické zprávy
-.IPs 1
-chybové zprávy
-.IPs 2
-varování
-.IPs 3
-krátké tipy
-.IPs 4
-informaÄní sdÄ›lení
-.IPs 5
-stavové informace (výchozí)
-.IPs 6
-obsáhlá sdělení
-.IPs 7
-debug úroveň 2
-.IPs 8
-debug úroveň 3
-.IPs 9
-debug úroveň 4
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-quiet\ "
-MénÄ› upovídaný výstup na konzoli; konkrétnÄ› potlaÄí zobrazování stavového řádku
-(tedy\ A: 0.7 V: 0.6 A-V: 0.068 ...).
-Volba je užiteÄná na pomalých nebo vadných terminálech, které nezvládají
-návrat vozíku (tedy\& \\r).
-.
-.TP
-.B \-priority <prio> (pouze Windows)
-Nastaví prioritu procesu pro MPlayer odpovídající předdefinovaným prioritám
-dostupným pod Windows.
-Možné hodnoty <prio>:
-.RSs
-idle|belownormal|normal|abovenormal|high|realtime
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I VAROVÃNÃ:
-Použití priority realtime může způsobit zamrznutí systému.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-really\-quiet (viz také \-quiet)
-Zobrazovat ještě méně výstupních a stavových informací než s\ \-quiet.
-PotlaÄí také GUI chybová okna.
-.
-.TP
-.B \-profile <profil1,profil2,...>
-Použije zadaný(é) profil(y). Seznam zadaných profilů vypíše \-profile help.
-.
-.TP
-.B \-show\-profile <profil>
-Vypíše popis a obsah profilu.
-.
-.TP
-.B \-use\-filedir\-conf
-Poohlédne se po konfiguraÄním souboru k filmu ve stejném adresáři
-kde je přehrávaný film.
-.br
-.I VAROVÃNÃ:
-Může být nebezpeÄné, pÅ™ehráváme-li z nedůvÄ›ryhodného média.
-.
-.TP
-.B "\-v\ \ \ \ \ "
-Zvyšuje úroveň upovídanosti o jednu úroveň na každé \-v
-nalezené na příkazové řádce.
-.
-.
-.
-.SH "VOLBY PŘEHRÃVAÄŒE (POUZE MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-autoq <Äíslo> (použijte s \-vf [s]pp)
-Dynamicky mění úroveň postprocesingu v závislosti na vytížení procesoru.
-Zadané Äíslo vyjadÅ™uje maximální úroveň.
-Obvykle zde použijete velké Äíslo.
-Pro zprovoznění funkce můžete použít \-vf\ [s]pp bez parametrů.
-.
-.TP
-.B \-autosync <faktor>
-Postupně upravuje synchronizaci A/V podle naměřeného zpoždění zvuku.
-Volba \-autosync 0 (výchozí) nastaví Äasování snímků
-výhradně podle měření zpoždění zvuku.
-Uvedení \-autosync 1 provede to samé, ale s urÄitými zmÄ›nami v A/V
-korekÄním algoritmu.
-Nerovnoměrné snímkové rychlosti obrazu ve filmech které hrají dobře
-s \-nosound může Äasto pomoci nastavení této volby na celé Äíslo vÄ›tší než 1.
-Čím vyšší hodnota, tím více se bude Äasování blížit \-nosound.
-Zkuste \-autosync 30 pro zamaskování problémů se zvukovými ovladaÄi které
-neposkytují perfektní měření zpoždění zvuku.
-Pokud se při tomto nastavení vyskytne velký posun mezi video a audio složkou,
-zabere korekce jen asi 1 nebo 2 sekundy.
-Tato zpožděná reakce na náhlý rozpad A/V synchronizace by měla být jediným
-průvodním jevem zapnutí této volby pro vÅ¡echny ovladaÄe zvuku.
-.
-.TP
-.B \-benchmark
-Po skonÄení pÅ™ehrávání vypíše statistiku o využití CPU a zahozených snímcích.
-Volbu použijte v kombinaci s \-nosound a \-vo null pro benchmark pouze
-video kodeku.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Pokud MPlayer s touto volbou přehrává pouze video, pak ignoruje snímkovou
-rychlost (můžete to brát jako nekoneÄné fps).
-.
-.TP
-.B \-colorkey <Äíslo>
-ZmÄ›ní klíÄovací barvu na RGB hodnotu podle vaÅ¡eho uvážení.
-0x000000 je Äerná a 0xffffff je bílá.
-Podporováno pouze cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga, xvidix,
-xover, xv (viz \-vo xv:ck), xvmc (viz \-vo xv:ck) a directx video výstupy.
-.
-.TP
-.B \-nocolorkey
-Zakáže klíÄování.
-Podporováno pouze video výstupy cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga,
-xvidix, xover, xv (viz \-vo xv:ck), xvmc (viz \-vo xv:ck) a directx.
-.
-.TP
-.B \-correct\-pts (experimentální)
-PÅ™epne MPlayer do experimentálního režimu, ve kterém jsou Äasové znaÄky
-video snímků poÄítány odliÅ¡nÄ› a jsou podporovány filtry, které pÅ™idávají nové
-snímky, nebo mÄ›ní Äasové znaÄky stávajících.
-PÅ™esnÄ›jší Äasování může být viditelné například pÅ™i pÅ™ehrávání titulků Äasovaných
-na změnu scény pomocí volby \-ass.
-Bez \-correct\-pts bude Äasování titulků obvykle mimo o nÄ›kolik snímků.
-Tato volba nepracuje správně s některými demuxery a kodeky.
-.
-.TP
-.B \-crash\-debug (DEBUG KÓD)
-Automaticky připojí gdb při pádu nebo SIGTRAP.
-Podpora musí být zakompilována pomocí konfiguraÄní volby \-\-enable\-crash\-debug.
-.
-.TP
-.B \-doubleclick\-time
-ÄŒas v milisekundách, bÄ›hem kterého se rozpoznají dva stisky tlaÄítka jako
-dojklik (výchozí: 300).
-Nastavením na 0 necháte dvoukliky rozpoznávat váš okenní systém
-(pouze \-vo directx).
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Chování může být mírně odlišné v závislosti na tom, jestli přebíráte
-MOUSE_BTN0_DBL nebo MOUSE_BTN0\-MOUSE_BTN0_DBL.
-.
-.TP
-.B \-edlout <soubor>
-Vytvoří nový soubor a zapíše do nÄ›j editaÄní (EDL) záznamy.
-BÄ›hem pÅ™ehrávání stiskne uživatel 'i' pro oznaÄení zaÄátku a konce vystÅ™iženého
-bloku.
-Takto získáte základ pro pozdÄ›jší jemné doladÄ›ní editaÄního souboru (EDL).
-Detaily viz http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:cs/\:edl.html.
-.
-.TP
-.B \-enqueue (Pouze GUI)
-Zařadí soubory zadané příkazovou řádkou do playlistu namísto okamžitého
-přehrání.
-.
-.TP
-.B \-fixed\-vo
-Vynutí stejný videosystém (okno) pro více souborů (jedna (od)inicializace pro
-všechny soubory).
-Pro všechny soubory bude použito pouze jednou otevřené okno.
-Takto lze lze přehrávat film rozdělený do více souborů bez prodlev mezi
-jednotlivými Äástmi.
-V souÄasnosti umožňují fixed-vo jen tyto video výstupy: gl, gl2, mga, svga, x11,
-xmga, xv, xvidix a dfbmga.
-.
-.TP
-.B \-framedrop (viz též \-hardframedrop)
-Nezobrazí některé snímky, aby zachoval A/V synchronizaci na pomalých strojích.
-Na zahozené snímky nejsou použity video filtry.
-B-snímky se ani nedekódují.
-.
-.TP
-.B \-(no)gui
-Zapne nebo vypne grafické rozhraní (výchozí závisí na názvu binárky).
-Pracuje pouze jako první argument na příkazové řádce.
-Nepracuje jako volby konfiguraÄního souboru.
-.
-.TP
-.B \-h, \-help, \-\-help
-Vypíše krátké shrnutí dostupných voleb.
-.
-.TP
-.B \-hardframedrop
-Intenzivnější zahazování snímků (přeruší dekódování).
-Vede ke zkreslení obrazu!
-.
-.TP
-.B \-identify
-Zkratka pro \-msglevel identify=4.
-Vypíše parametry souboru ve snadno zpracovatelném formátu.
-Rovněž vypíše mnohem podrobnější informace o titulcích, jazycích zvukových proudů
-a ID.
-V\ některých případech dostanete více informací použitím \-msglevel identify=6.
-Například pro DVD vypíše délku (Äas) každého titulu, stejnÄ› jako
-ID disku.
-Skript TOOLS/\:midentify.sh potlaÄí ostatní výstup MPlayeru a (s\ trochou Å¡tÄ›stí)
-upraví jména souborů pro shell.
-.
-.TP
-.B \-idle (viz také \-slave)
-Nechá MPlayer neÄinnÄ› Äekat, místo skonÄení, pokud již nemá další soubor
-k přehrání. Většinou to využijete v závislém režimu, kdy lze MPlayer ovládat
-pomocí zasílání příkazů.
-.
-.TP
-.B \-input <příkazy>
-Tato volba se používá pro nastavení různých Äástí vstupního systému.
-Cesty jsou relativní k ~/.mplayer/.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Autorepeat je v souÄasnosti podporován pouze pro joysticky.
-.sp 1
-Dostupné příkazy:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs conf=<soubor>
-Nastaví použití jiného konfiguraÄního souboru než je výchozí
-~/\:.mplayer/\:input.conf.
-Není-li zadána plná cesta, předpokládá se ~/\:.mplayer/\:<soubor>.
-.IPs ar-delay
-ZpoždÄ›ní v milisekundách než zaÄne autorepeat klávesy (0 pro zruÅ¡ení).
-.IPs ar-rate
-PoÄet stisků klávesy za sekundu generovaných funkcí autorepeat.
-.IPs keylist
-Vypíše všechny klávesy, kterým mohou být přiřazeny příkazy.
-.IPs cmdlist
-Vypíše všechny příkazy, které lze přiřadit klávesám.
-.IPs js-dev
-Nastaví zadaný joystick pro použití (výchozí: /dev/\:input/\:js0).
-.IPs file=<soubor>
-Čte příkazy ze zadaného <souboru>.
-Nejpoužitelnější s\ FIFO (pojmenovaná roura).
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Pokud je zadaný soubor FIFO, MPlayer otevře oba konce, takže můžete provést
-několik 'echo "seek 10" > mp_pipe' a roura bude stále platná.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-key\-fifo\-size <2\-65000>
-Nastavuje velikost vyrovnávací paměti FIFO pro události klávesnice (výchozí: 7).
-FIFO velikosti n může uchovat (n-1) událostí.
-Pokud je paměť příliš malá, některé události mohou být ztraceny
-(to vede k "zaseknutým tlaÄítkům myÅ¡i" a podobným efektům).
-Pokud je příliš velká, může se zdát že MPlayer zatuhnul zatímco zpracovává
-nastřádané události.
-Chcete-li dosáhnout stejného chování jako v době před existencí této volby,
-nastavte ji na 2 v Linuxu nebo 1024 ve Windows.
-.
-.TP
-.B \-lircconf <soubor> (Pouze LIRC)
-UrÄuje konfiguraÄní soubor pro LIRC (výchozí: ~/.lircrc).
-.
-.TP
-.B \-list\-properties
-Vypíše seznam dostupných nastavení.
-.
-.TP
-.B \-loop <Äíslo>
-PÅ™ehraje film <Äíslo> krát.
-0 znamená pořád.
-.
-.TP
-.B \-menu (Pouze OSD menu)
-Zapne podporu OSD menu.
-.
-.TP
-.B \-menu\-cfg <soubor> (Pouze OSD menu)
-Použije náhradní menu.conf.
-.
-.TP
-.B \-menu\-chroot <cesta> (pouze OSD menu)
-Přesune kořen menu výběru souboru na zadané místo.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-menu\-chroot=/home"
-Omezí výbÄ›r souboru na adresář /\:home a níže (Äili.\& nebude
-možný přístup na /, ale na /home/jméno_uživatele bude).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-menu\-keepdir (pouze OSD menu)
-Souborový prohlížeÄ startuje z poslední známé pozice, místo pracovního
-adresáře.
-.
-.TP
-.B \-menu\-root <hodnota> (Pouze OSD menu)
-UrÄí hlavní menu.
-.
-.TP
-.B \-menu\-startup (pouze OSD menu)
-Zobrazí hlavní menu při startu MPlayeru.
-.
-.TP
-.B \-mouse\-movements
-Povolí MPlayeru dostávat události ukazatele hlášené výstupním
-video rozhraním (zatím jsou podporovány pouze odvozeniny X11).
-Nutné pro volbu tlaÄítek v DVD nabídkách.
-.
-.TP
-.B \-noconsolecontrols
-Zamezí MPlayeru Äíst stisky kláves ze standardního vstupu.
-Použitelné pokud naÄítáte data ze standardního vstupu.
-Tato volba je automaticky zapnutá když je '\-' nalezen na příkazovém řádku.
-Zde máte příklad kdy je nutné nastavit volbu ruÄnÄ›:\&
-pokud otevřete /dev/\:stdin (nebo ekvivalent na vašem systému), použijete stdin
-v playlistu nebo plánujete Äíst stdin pozdÄ›ji příkazem loadfile nebo
-loadlist v závislém režimu.
-.
-.TP
-.B \-nojoystick
-Vypne ovládání joystickem.
-.
-.TP
-.B \-nolirc
-Vypne ovládání pomocí dálkového ovládaÄe.
-.
-.TP
-.B \-nomouseinput
-Vypne ovládání pomocí myši (kontextové menu mozplayerxp spoléhá na
-tuto volbu).
-.
-.TP
-.B \-rtc (pouze RTC)
-Zapne použití Linuxového RTC (hodiny reálného Äasu \- /dev/\:rtc) jako
-Äasové základny.
-Toto vzbudí proces každou 1/1024 sekundy pro zjiÅ¡tÄ›ní aktuálního Äasu.
-Nepotřebné s moderními Linuxovými jádry konfigurovanými pro použití na
-desktopech, jelikož ty již budí proces s podobnou přesností při použití
-normálnÄ› Äasovaného spánku.
-.
-.TP
-.B \-playing\-msg <řetězec>
-Vypíše <Å™etÄ›zec> pÅ™ed zaÄátkem pÅ™ehrávání.
-Podporovány jsou následující expanze:
-.RSs
-.IPs ${NÃZEV}
-Expanduje na hodnotu parametru NÃZEV.
-.IPs $(NÃZEV:TEXT)
-Expanduje TEXT jen pokud je dostupný parametr NÃZEV.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-playlist <soubor>
-Přehraje soubory uvedené v playlistu (ASX, Winamp, SMIL, nebo
-ve formátu název-souboru-na-samostatném-řádku).
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Playlist je zpracován jako vstup. Volby nalezené za touto volbou
-budou tedy uplatněny pouze pro soubory v playlistu.
-.br
-DODĚLAT: Volba musí být důkladně objasněna a dokumentována.
-.
-.TP
-.B \-rtc\-device <zařízení>
-Použije zadané <zařízení> hodin reálného Äasu jako Äasovou základnu.
-.
-.TP
-.B \-shuffle
-Přehraje soubory v náhodném pořadí.
-.
-.TP
-.B \-skin <jméno> (pouze GUI)
-Nahraje skin z adresáře <jméno>. Zde jsou výchozí
-adresáře se skiny:\& /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\: a ~/.mplayer/\:skins/.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-skin fittyfene"
-Zkouší /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\:fittyfene
-a poté ~/.mplayer/\:skins/\:fittyfene.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-slave (viz též \-input)
-Přepne do závislého režimu. V něm MPlayer slouží jako podkladová aplikace
-(backend) pro jiné programy.
-MPlayer Äte příkazy oddÄ›lené novým řádkem(\\n) ze std. vstupu, nezpracovává vÅ¡ak
-vstupy z klávesnice apod.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Prostudujte si volbu \-input cmdlist pro seznam příkazů a DOCS/tech/slave.txt
-pro jejich popis.
-.
-.TP
-.B \-softsleep
-ÄŒasové rámce jsou získávány opakovaným zjiÅ¡Å¥ováním pÅ™esného Äasu namísto
-požadavku na jádro o vÄasné probuzení MPlayeru.
-To je užiteÄné, pokud je Äasování jádrem nepÅ™esné a nemůžete ani použít RTC.
-Cenou je větší zátěž CPU.
-.
-.TP
-.B \-sstep <sek>
-PÅ™eskoÄí <sek> sekund po každém snímku.
-Udržuje se normální snímková rychlost, přehrávání je tedy zrychlené.
-PÅ™eskakování může být nepÅ™esné, protože MPlayer umí pÅ™evíjet pouze na další klíÄový snímek.
-.
-.
-.SH "VOLBY PRO DEMUXER/DATOVÃ PROUD"
-.
-.TP
-.B \-a52drc <úroveň>
-Vybere dynamickou kompresní úroveň pro AC-3 zvukové proudy, kde
-<úroveň> je desetinné Äíslo v rozsahu od 0 do 1. Úroveň 0 znamená bez komprese
-a 1 (což je výchozí) znamená plná komprese (tiché pasáže jsou ještě tišší
-a naopak).
-Tato volba se projeví pouze pokud AC-3 proud obsahuje informaci o požadovaném
-kompresním rozsahu.
-.
-.TP
-.B \-aid <ID> (viz také volbu \-alang)
-Vybere audio kanál (MPEG: 0\-31 AVI/\:OGM: 1\-99 ASF/\:RM: 0\-127,
-VOB(AC-3): 128\-159 VOB(LPCM): 160\-191 MPEG-TS 17\-8190).
-MPlayer vypíše dostupná audio ID pokud běží v upovídaném (\-v) režimu.
-Při přehrávání MPEG-TS proudu, použije MPlayer/\:Mencoder první program
-(pokud je) se zvoleným audio proudem.
-.
-.TP
-.B \-alang <kód jazyka[, kód jazyka,...]> (viz také volbu \-aid)
-Nastaví seznam jazyků zvuku k použití podle priority.
-Různé nosné formáty souborů používají různé kódy jazyka.
-DVD používají dvoupísmenné kódy jazyka podle ISO 639\-1, Matroska, MPEG-TS a NUT
-používají trojpísmenné kódy podle ISO 639\-2, zatímco OGM používá volnou formu
-identifikace.
-MPlayer vypíše dostupné jazyky pokud běží v upovídaném (\-v) režimu.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-alang hu,en"
-.IPs "mplayer dvd://1 \-alang hu,en"
-Vybere zvukovou stopu v maÄarÅ¡tinÄ›, pokud není k dispozici, použije stopu v angliÄtinÄ›.
-.IPs "mplayer \-alang jpn example.mkv"
-Přehraje Matroska soubor v japonštině.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-audio\-demuxer <[+]jméno> (pouze \-audiofile)
-Vynutí zadaný typ audio demuxeru pro \-audiofile.
-Použijte '+' pÅ™ed jménem pro vynucení, což pÅ™eskoÄí nÄ›které testy!
-Zadejte jméno demuxeru tak jak je vypsáno pomocí \-audio\-demuxer help.
-Z důvodu zpětné kompatibility rovněž akceptuje ID demuxeru, jak je definováno v
-libmpdemux/\:demuxer.h.
-Například \-audio\-demuxer audio nebo \-audio\-demuxer 17 vynutí MP3.
-.
-.TP
-.B \-audiofile <soubor>
-Přehraje video se zvukem z externího souboru (WAV, MP3 nebo Ogg Vorbis).
-.
-.TP
-.B \-audiofile\-cache <kBajtů>
-Povolí vyrovnávací paměť zvukového proudu z \-audiofile a použije pro ni zadané
-množství paměti.
-.
-.TP
-.B \-reuse\-socket (pouze udp://)
-Umožní, aby byl socket použitelný jinými procesy, jakmile bude uzavřen.
-.
-.TP
-.B \-bandwidth <hodnota> (pouze síť)
-Nastaví maximální šířku pásma pro přehrávání ze sítě (pro servery které
-umí poslat obsah v různých datových tocích (bitrate)).
-Použitelné když chcete sledovat živé vysílání a máte pomalé připojení.
-Při Real RTST streamování je volba rovněž použita pro nastavení maximální
-vysílací šířku pásma, což umožňuje rychlejší plnění vyrovnávací paměti a
-ukládání datového proudu (streamdump).
-.
-.TP
-.B \-cache <kBajtů>
-Tato volba nastavuje kolik paměti (v kilobajtech) bude použito pro vyrovnávací paměť
-souboru nebo URL.
-Zvláště vhodné pro pomalá média.
-.
-.TP
-.B \-nocache
-Vypne vyrovnávací paměť.
-.
-.TP
-.B \-cache\-min <procento>
-PÅ™ehrávání zaÄne jakmile byla vyrovnávací paměť naplnÄ›na z více <procent> než
-je zde nastavený práh.
-.
-.TP
-.B \-cache\-seek\-min <procento>
-Pokud se má převinout na pozici mimo <procento> velikosti vyrovnávací paměti
-z aktuální pozice, MPlayer pozastaví přehrávání do doby,
-než se vyrovnávací paměť doplní alespoň na tuto pozici, místo aby provedl
-převíjení v datovém proudu (výchozí: 50).
-.
-.TP
-.B \-cdda <volba1:volba2> (pouze CDDA)
-Tato volba se používá na vyladÄ›ní Ätení z Audio CD v MPlayeru.
-.sp 1
-Dostupné volby jsou:
-.RSs
-.IPs speed=<hodnota>
-Nastaví rychlost otáÄení CD.
-.IPs paranoia=<0\-2>
-Nastaví úroveň pro paranoiu.
-Zdá se, že jiné hodnoty než 0 znemožní přehrát vše kromě první stopy.
-.RSss
-0: zákaz testování (výchozí)
-.br
-1: pouze kolizní test
-.br
-2: plné ověřování a korekce dat
-.REss
-.IPs generic-dev=<hodnota>
-Použije zadané obecné SCSI zařízení.
-.IPs sector-size=<hodnota>
-Nastaví velikost sektoru pro atomické Ätení.
-.IPs overlap=<hodnota>
-Vynutí minimální přesah <hodnota> sektorů prohledávaných při verifikaci.
-.IPs toc-bias
-předpokládá že zaváděcí ofset stopy 1 uvedený v TOC bude adresován jako
-LBA 0.
-Tuto volbu vyžadují některé mechaniky Toshiba abychom dostali správné hranice stop.
-.IPs toc-offset=<poÄet>
-PÅ™idá <poÄet> sektorů k získaným hodnotám pÅ™i adresování stop.
-Může být záporné.
-.IPs (no)skip
-(Ne)přijmi nedokonale opravená data.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-cdrom\-device <cesta k zařízení>
-Nastaví jméno CD-ROM zařízení (výchozí: /dev/\:cdrom).
-.
-.TP
-.B \-channels <poÄet> (viz také \-af channels)
-Nastavuje požadavek na poÄet pÅ™ehrávaných audiokanálů (výchozí: 2).
-MPlayer požádá dekodér o dekódování zvuku do požadovaného poÄtu kanálů a
-od této chvíle je na dekodéru, aby si s tím poradil.
-To je zpravidla důležité pouze pokud přehráváte video s AC-3 zvukem (jako DVD).
-V tom případě liba52 provede dekódování a automaticky smíchá zvuk do
-požadovaného poÄtu kanálů.
-Pro přímou kontrolu poÄtu výstupních kanálů nezávisle na poÄtu dekódovaných
-kanálů použijte filtr channels.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Tato funkce je zajištěna pomocí kodeků (pouze AC-3), filtrů (surround) a
-zvukových rozhraní (minimálně OSS).
-.sp 1
-Dostupné volby jsou:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 2
-stereo
-.IPs 4
-surround
-.IPs 6
-plný 5.1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-chapter <ID kapitoly>[\-<poslední ID kapitoly>] (pouze dvd:// a dvdnav://)
-UrÄí poÄáteÄní kapitolu pro pÅ™ehrávání.
-VolitelnÄ› lze urÄit také poslední pÅ™ehrávanou kapitolu (výchozí: 1).
-.
-.TP
-.B \-cookies (pouze síť)
-Posílá cookies při odesílání HTTP požadavků.
-.
-.TP
-.B \-cookies\-file <soubor> (pouze síť)
-Čte HTTP cookies ze <soubor> (výchozí: ~/.mozilla/ a ~/.netscape/)
-a zruší Ätení z výchozích míst.
-Předpokládá se že soubor má formát Netscape.
-.
-.TP
-.B \-delay <sekund>
-ZpoždÄ›ní audia v sekundách (kladné Äi záporné desetinné Äíslo)
-.br
-Záporné hodnoty zpožÄují zvuk a kladné hodnoty zpožÄují video.
-Povšimněte si, že je to přesný opak volby \-audio\-delay pro MEncoder.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Pokud je volba použita v MEncoderu, nezaruÄujeme správnou funkci
-s \-ovc copy; místo toho použijte \-audio\-delay.
-.
-.TP
-.B \-ignore\-start
-Ignoruje nastavené Äasy startu proudů v AVI souborech.
-V MPlayeru se tak vynulují veškerá zpoždění ze souborů enkódovaných s volbou
-\-audio\-delay.
-Během enkódování tato volba zabrání MEncoderu převést originální startovní
-pozice do nového souboru; volba \-audio\-delay tím není ovlivněna.
-Poznamenejme, že MEncoder obÄas nastavuje startovní Äasy automaticky, aby
-kompenzoval oÄekávané zpoždÄ›ní dekódování, proto tuto volbu nepoužívejte bez
-předchozího otestování.
-.
-.TP
-.B \-demuxer <[+]jméno>
-Vynutí typ demuxeru.
-Použijte '+' pÅ™ed jménem pro vynucení, což pÅ™eskoÄí nÄ›které testy!
-Zadejte jméno demuxeru tak jak je vypsáno pomocí \-demuxer help.
-Z důvodu zpětné kompatibility rovněž akceptuje ID demuxeru, jak je definováno v
-libmpdemux/\:demuxer.h.
-.
-.TP
-.B \-dumpaudio (pouze MPlayer)
-Uloží surový komprimovaný audio proud do ./stream.dump (použitelné s MPEG/\:AC-3,
-ve většině ostatních případů nebude výsledný soubor přehratelný).
-Pokud na příkazovém řádku použijete více jednu z voleb \-dumpaudio, \-dumpvideo
-nebo \-dumpstream, použije se pouze ta poslední.
-.
-.TP
-.B \-dumpfile <soubor> (pouze MPlayer)
-UrÄí soubor do kterého bude MPlayer ukládat.
-Může být použito s \-dumpaudio / \-dumpvideo / \-dumpstream.
-.
-.TP
-.B \-dumpstream (pouze MPlayer)
-Uloží surový datový proud do ./stream.dump.
-Použitelné když ripujete z DVD nebo sítě.
-Pokud na příkazovém řádku použijete více jednu z voleb \-dumpaudio, \-dumpvideo
-nebo \-dumpstream, použije se pouze ta poslední.
-.
-.TP
-.B \-dumpvideo (pouze MPlayer)
-Uloží surový komprimovaný video datový proud do ./stream.dump
-(nijak zvlášť užiteÄné).
-Pokud na příkazovém řádku použijete více jednu z voleb \-dumpaudio, \-dumpvideo
-nebo \-dumpstream, použije se pouze ta poslední.
-.
-.TP
-.B \-dvbin <volby> (pouze DVB)
-PÅ™edá zadané volby vstupnímu modulu DVB, Äímž nahradí výchozí volby:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-UrÄí Äíslo karty k použití 1\-4 (výchozí: 1).
-.IPs file=<soubor>
-Dá pokyn MPlayeru aby Äetl kanály ze <souboru>.
-Výchozím je ~/.mplayer/\:channels.conf.{sat,ter,cbl,atsc} (podle typu vaší karty)
-nebo ~/.mplayer/\:channels.conf jako poslední záchrana.
-.IPs timeout=<1\-30>
-Maximální poÄet sekund po který se bude MPlayer pokouÅ¡et vyladit
-frekvenci, než to vzdá (výchozí: 30).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-dvd\-device <cesta k zařízení> (pouze DVD)
-Nastaví jméno DVD mechaniky (výchozí: /dev/\:dvd).
-Rovněž můžete zadat adresář do kterého jste předtím přímo zkopírovali soubory
-z DVD (např.\& pomocí vobcopy).
-Poznamenejme že především použití \-dumpstream je obvykle lepší způsob
-kopírování DVD (viz příklady).
-.
-.TP
-.B \-dvd\-speed <násobek rychlosti v KB/s> (pouze DVD)
-Pokusí se omezit rychlost DVD (výchozí: 0, beze změny).
-Základní rychlost DVD je asi 1350KB/s, takže mechanika 8x dokáže Äíst až
- rychlostí 10800KB/s.
-Menší rychlosti poskytujíé tišší chod. Pro sledování DVD by 2700KB/s mělo být
-tiché i dostateÄnÄ› rychlé.
-MPlayer resetuje při zavření rychlost mechaniky na výchozí nastavení.
-Hodnoty menší než 100 znamenají násobky 1350KB/s, Äili \-dvd\-speed 8 nastaví
-10800KB/s.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Pro změnu rychlosti musíte mít právo zápisu k DVD zařízení.
-.
-.TP
-.B \-dvdangle <ID úhlu> (pouze DVD)
-Některé DVD disky obsahují scény, které mohou být pozorovány z několika úhlů.
-Zde můžete sdělit MPlayeru které úhly použít (výchozí: 1).
-.
-.TP
-.B \-edl <soubor>
-Zapne editaÄní akce (EDL) ze souboru bÄ›hem pÅ™ehrávání.
-Video bude přeskakováno, zvuk bude vypínán a zapínán podle vstupů ze zadaného
-souboru.
-Detaily jak EDL použít naleznete na
-http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:en/\:edl.html.
-.
-.TP
-.B \-endpos <[[hh:]mm:]ss[.ms]|velikost[b|kb|mb]> (viz také \-ss a \-sb)
-Stop na zadané Äasové znaÄce nebo bajtové pozici.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Bajtová pozice je dostupná pouze pro MEncoder a nebude přesná, jelikož
-dokáže zastavit pouze na kraji snímku.
-Použije-li se v kombinaci s volbou \-ss, posune se \-endpos o poÄet sekund
-zadaných pomocí \-ss.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-endpos 56"
-Stop na 56 sekundách.
-.IPs "\-endpos 01:10:00"
-Stop na 1 hodině a 10 minutách.
-.IPs "\-ss 10 \-endpos 56"
-Stop na 1 minutě a 6 sekundách.
-.IPs "\-endpos 100mb"
-Enkóduje pouze 100 MB.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-forceidx
-Vynutí obnovu indexu.
-Použitelné pro soubory s vadným indexem (video se rozchází se zvukem, apod.\&).
-Umožní převíjení v souborech, kde to nebylo možné.
-Index můžete opravit trvale pomocí MEncoderu (viz dokumentace).
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Tato volba pracuje pouze pokud nosný formát umožňuje převíjení
-(Äili\ ne se standardním vstupem, rourou, atd.\&).
-.
-.TP
-.B \-fps <desetinné_Äíslo>
-Přepíše snímkovou rychlost (framerate) videa.
-UžiteÄné pokud je originální hodnota Å¡patná nebo úplnÄ› chybí.
-.
-.TP
-.B \-frames <Äíslo>
-PÅ™ehraje/\:konvertuje pouze prvních <Äíslo> snímků, pak skonÄí.
-.
-.TP
-.B \-hr\-mp3\-seek (pouze MP3)
-Přesné převíjení MP3.
-Zapnuto při přehrávání externího MP3 souboru, jelikož musíme
-převíjet velmi přesně abychom udrželi A/V synchronizaci.
-Převíjení může být velmi pomalé (zvláště zpětné) jelikož musíme převinout
-až na zaÄátek, abychom naÅ¡li požadovaný snímek.
-.
-.TP
-.B \-idx (viz též \-forceidx)
-Vytvoří index pro soubory, které ho nemají,
-což umožní jejich převíjení.
-Použitelné u vadných/\:nekompletních downloadů nebo špatně vytvořených souborů.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Tato volba pracuje pouze pokud nosný formát umožňuje převíjení
-(Äili\ ne se standardním vstupem, rourou, atd.\&).
-.
-.TP
-.B \-noidx
-PÅ™eskoÄí znovusestavení indexového souboru.
-S touto volbou MEncoder nezapíše index.
-.
-.TP
-.B \-ipv4\-only\-proxy (pouze síť)
-Nepoužije proxy pro IPv6 adresy.
-Pro IPv4 bude stále proxy používána.
-.
-.TP
-.B \-loadidx <soubor_obsahující_index>
-Soubor ze kterého budou naÄtena indexová data video souboru uložená volbou \-saveidx.
-Tento index se použije pro převíjení a nahradí jakákoli indexová data
-z původního AVI.
-MPlayer vám nezabrání v naÄtení indexu ze souboru který byl vygenerován
-pro jiné AVI, pak ovšem bude výsledek žalostný.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-MPlayer má již podporu OpenDML, což Äiní tuto volbu zastaralou.
-.
-.TP
-.B \-mc <sekund/snímek>
-maximální korekce A-V synchronizace na snímek (v sekundách)
-.
-.TP
-.B \-mf <volba1:volba2:...>
-Používá se při dekódování z více PNG nebo JPEG souborů.
-.sp 1
-Dostupné volby jsou:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs w=<hodnota>
-šířka vstupního souboru (výchozí: autodetekce)
-.IPs h=<hodnota>
-výška vstupního souboru (výchozí: autodetekce)
-.IPs fps=<hodnota>
-snímková rychlost výstupu (výchozí: 25)
-.IPs type=<hodnota>
-typy vstupních souborů (možnosti: jpeg, png, tga, sgi)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ni (pouze AVI)
-Vynutí použití AVI parseru navrženého pro neprokládané soubory
-(umožní přehrávání některých vadných AVI souborů).
-.
-.TP
-.B \-nobps (pouze AVI)
-Nepoužívat průměrnou hodnotu byte/\:sekunda pro A-V synchronizaci (AVI).
-Pomůže u nÄ›kterých AVI souborů s vadnou hlaviÄkou.
-.
-.TP
-.B \-noextbased
-PotlaÄí volbu demuxeru podle přípony souboru.
-NormálnÄ› když nemůže být s jistotou urÄen nosný formát souboru (demuxer)
-(soubor nemá hlaviÄku, nebo z ní nelze typ urÄit), je použita
-přípona pro výběr demuxeru.
-V případě selhání je vždy použit kontextový výběr demuxeru.
-.
-.TP
-.B \-passwd <heslo> (viz též volbu \-user) (pouze síť)
-Nastaví heslo pro HTTP autentifikaci.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv4 (pouze síť)
-Použije se IPv4 protokol pro síťové spojení.
-Při selhání použije automaticky IPv6.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv6 (pouze IPv6 síť)
-Použije se IPv6 protokol pro síťové spojení.
-Při selhání použije automaticky IPv4.
-.TP
-.B \-psprobe <pozice v bytech>
-PÅ™i pÅ™ehrávání MPEG-PS proudu slouží tato volby k urÄení poÄtu bytů
-v proudu, které má MPlayer prohledat, aby urÄil použitý video kodek.
-Tato volby je nutná pro přehrávání EVO souborů obsahujících H.264 proudy.
-.
-.TP
-.B \-pvr <volba1:volba2:...> (Pouze PVR)
-Tato volba dolaÄuje různé parametry enkódování zachytávacího modulu PVR.
-Volba by měla být použitelná s jakoukoli kartou postavenou na hardwarovém MPEG
-enkodéru podporovaném V4L2 ovladaÄi.
-Hauppauge WinTV PVR\-150/250/350/500 a všechny karty založené na IVTV
-jsou známy jako PVR zachytávací karty.
-Upozorňujeme, že pouze jádro Linux 2.6.18 a vyšší
- je schopno obsluhovat MPEG proud přes vrstvu V4L2.
-Pro hardwarové zachytávání MPEG proudu a jeho sledování pomocí
-MPlayeru/MEncoderu, použijte 'pvr://' jako URL filmu.
-.sp 1
-Dostupné volby jsou:
-.RSs
-.IPs aspect=<0\-3>
-Nastavuje poměr stran vstupu:
-.RSss
-0: 1:1
-.br
-1: 4:3 (výchozí)
-.br
-2: 16:9
-.br
-3: 2.21:1
-.REss
-.IPs arate=<32000\-48000>
-Nastavuje vzorkovací kmitoÄet enkódovaného zvuku (výchozí: 48000 Hz, dostupné: 32000, 44100
-a 48000 Hz).
-.IPs alayer=<1\-3>
-Nastavuje kódování zvuku (MPEG audio layer)(výchozí: 2).
-.IPs abitrate=<32\-448>
-Nastavuje datový tok zvuku v kbps (výchozí: 384 kbps).
-.IPs amode=<hodnota>
-Nastavuje zvukový režim.
-Dostupné přednastavené režimy jsou 'stereo', 'joint_stereo', 'dual' a 'mono'
-(výchozí: stereo).
-.IPs vbitrate=<hodnota>
-Nastaví průměrný datový tok pro enkódování videa v Mbps (výchozí: 6).
-.IPs vmode=<hodnota>
-Nastaví režim enkódování videa:
-.RSss
-vbr: proměnný datový tok (výchozí)
-.br
-cbr: konstantní datový tok
-.REss
-.IPs vpeak=<hodnota>
-Nastavuje horní mez datového toku videa v Mbps
-(použitelné pouze pro VBR enkódování, výchozí: 9.6).
-.IPs fmt=<hodnota>
-Vybere MPEG formét pro enkódování:
-.RSss
-ps: MPEG 2 Program Stream (výchozí)
-.br
-ts: MPEG 2 Transport Stream
-.br
-mpeg1: MPEG 1 System Stream
-.br
-vcd: Video CD compatible stream
-.br
-svcd: Super Video CD compatible stream
-.br
-dvd: DVD compatible stream
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-radio <volba1:volba2:...> (pouze radio)
-Tyto volby nastavují různé parametry zachytávacího mudulu rádia.
-Chcete-li poslouchat rádio pomocí MPlayeru, použijte 'radio://<kmitoÄet>'
-(není-li zadána volba channels) nebo 'radio://<Äíslo_kanálu>'
-(je-li zadána volba channels) jako URL filmu.
-Spustíte-li MPlayer s '\-v', uvidíte povolený kmitoÄtový rozsah.
-Pro start zachytávacího podsystému použijte 'radio://<kmitoÄet nebo kanál>/capture'.
-Pokud není zadáno klíÄové slovo capture, můžete rádio poslouchat pouze pomocí
-line-in kabelu.
-Použití capture pro poslech nedoporuÄujeme, kvůli potížím se synchronizací, které Äiní
-proces nepohodlným.
-.sp 1
-Dostupné volby jsou:
-.RSs
-.IPs device=<hodnota>
-Rádio zařízení k použití (výchozí: /dev/radio0 pro Linux a /dev/tuner0 pro *BSD).
-.IPs driver=<hodnota>
-Rádio rozhraní k použití (výchozí: v4l2 pokud je, jinak v4l).
-V souÄasnosti jsou podporována rozhraní v4l a v4l2.
-.IPs volume=<0..100>
-Hlasitost zvuku rádio zařízení (výchozí 100)
-.IPs "freq_min=<hodnota> (pouze *BSD BT848)"
-minimální povolený kmitoÄet (výchozí: 87.50)
-.IPs "freq_max=<hodnota> (pouze *BSD BT848)"
-maximální povolený kmitoÄet (výchozí: 108.00)
-.IPs channels=<kmitoÄet>\-<název>,<kmitoÄet>\-<název>,...
-Nastaví seznam kanálů.
-Ve jménech použijte _ místo mezer (nebo si pohrajte s uvozovkami ;-).
-Názvy kanálů budou vypisovány pomocí OSD a příkazy závislého režimu
-radio_step_channel a radio_set_channel se vám budou hodit pro dálkové
-ovládání (viz LIRC).
-Je-li zadáno, bude Äíslo v URL fimu považováno za pozici kanélu v seznamu.
-.br
-.I PŘÃKLAD:
-radio://1, radio://104.4, radio_set_channel 1
-.IPs "adevice=<hodnota> (s povoleným radio capture)"
-Jméno zařízení ze kterého se bude zachytávat zvuk.
-Bez příslušného jména bude zachytávání zakázáno
-i pÅ™es to, že v URL je klíÄové slovo capture.
-Pro ALSA zařízení použijte formu hw=<karta>.<zařízení>.
-Pokud jméno zařízení obsahuje '=', modul použije k zachytávání
-ALSA, jinak OSS.
-.IPs "arate=<hodnota> (s povoleným radio capture)"
-Rychlost ve vzorcích za sekundu (výchozí: 44100).
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Používáte-li audio capture nastavte také volbu \-rawaudio rate=<hodnota>
-se stejnou hodnotou jako arate.
-Máte-li potíže s rychlostí zvuku (běží příliš rychle), zkuste přehrávat
-s odliÅ¡nými vzorkovacími kmitoÄty (napÅ™.\& 48000,44100,32000,...).
-.IPs "achannels=<hodnota> (s povoleným radio capture)"
-PoÄet zachytávaných zvukových kanálů.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-rawaudio <volba1:volba2:...>
-Tato volba umožní přehrát surový (raw) zvukový soubor.
-Rovněž budete muset použít \-demuxer rawaudio.
-Volba může být použita pro přehrávání audio CD které nejsou 44kHz 16-bitů
-stereo. K přehrávání surových AC-3 proudů
-použijte \-rawaudio on:format=0x2000 \-demuxer rawaudio.
-.sp 1
-Dostupné volby jsou:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs channels=<hodnota>
-poÄet kanálů
-.IPs rate=<hodnota>
-rychlost ve vzorcích za sekundu
-.IPs samplesize=<hodnota>
-velikost vzorku v bajtech
-.IPs bitrate=<hodnota>
-datový tok (bitrate) pro rawaudio soubory
-.IPs format=<hodnota>
-fourcc v hexadecimálním tvaru
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rawvideo <volba1:volba2:...>
-Tato volba umožní přehrát surový (raw) video soubor.
-Budete rovněž muset použít \-demuxer rawvideo.
-.sp 1
-Dostupné volby jsou:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fps=<hodnota>
-rychlost ve snímcích za sekundu (výchozí: 25.0)
-.IPs sqcif|qcif|cif|4cif|pal|ntsc
-nastaví standardní rozměry snímku
-.IPs w=<hodnota>
-šířka obrázku v pixelech
-.IPs h=<hodnota>
-výška obrázku v pixelech
-.IPs i420|yv12|yuy2|y8
-nastaví barevnou hloubku
-.IPs format=<hodnota>
-barevná hloubka (fourcc) v hexadecimální nebo řetězcové konstantě.
-Použijte \-rawvideo format=help pro seznam možných řetězců.
-.IPs size=<hodnota>
-velikost snímku v bajtech
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÃKLAD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer foreman.qcif -demuxer rawvideo -rawvideo qcif"
-Přehraje věhlasné "foreman" vzorkové video.
-.IPs "mplayer sample-720x576.yuv -demuxer rawvideo -rawvideo w=720:h=576"
-Přehraje surový YUV sampl.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-port
-Používá se s 'rtsp://' URL pro vynucení Äísla portu klienta.
-To se může hodit, pokud jste připojeni za routerem a chcete přeposílat RTSP
-datový proud ze serveru konkrétnímu klientu.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-destination
-Používá se v kombinaci s 'rtsp://' adresami URL pro vynucení cílové IP adresy
-pro spojení. Tato volba se může hodit s některými RTSP servery, které
-neposílají RTP pakety do správného rozhraní.
-Pokud spojení s RTSP serverem selže, použijte \-v pro zjištění,
-přes kterou IP adresu se navazuje spojení a zkuste místo ní vynutit
-nÄ›kterou z adres vaÅ¡eho poÄítaÄe.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-stream\-over\-tcp (pouze LIVE555)
-Používá se v kombinaci s 'rtsp://' URL pro urÄení že pakety odpovÄ›di
-protokolu RTP a RTCP budou tunelovány přes TCP (pro TCP i RTSP se použije stejné spojení).
-Tato volba je užiteÄná, jestliže vaÅ¡e internetové pÅ™ipojení nepropouÅ¡tí příchozí
-UDP pakety (viz http://www.live555.com/\:mplayer/).
-.
-.TP
-.B \-saveidx <soubor>
-Vynutí sestavení indexu a ten pak uloží do externího <souboru>.
-V souÄasné dobÄ› tato volba pracuje pouze u AVI souborů.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-MPlayer má již podporu OpenDML, což Äiní tuto volbu zastaralou.
-.
-.TP
-.B \-sb <bajtová pozice> (viz též volbu \-ss)
-Převine na zadanou bajtovou pozici.
-Použitelné pÅ™i pÅ™ehrávání z CD-ROM obrazů nebo .VOB souborů s bincem na zaÄátku.
-.
-.TP
-.B \-speed <0.01\-100>
-Zpomalí nebo zrychlí přehrávání násobkem zadaným jako parametr.
-V kombinaci s \-oac copy není zaruÄena správná funkÄnost.
-.
-.TP
-.B \-srate <Hz>
-Vybere vzorkovací kmitoÄet zvuku, který bude použit
-(zvukové karty zde samozřejmě mají své limity).
-Pokud je vybraný vzorkovací kmitoÄet odliÅ¡ný od zdrojového,
-bude se rozdíl kompenzovat vložením zvukového filtru resample nebo lavcresample
-do vrstvy audio filtrů.
-Způsob převzorkování je možné nastavit pomocí volby \-af\-adv.
-Jako výchozí se používá rychlé převzorkování, které může způsobit zkreslení.
-.
-.TP
-.B \-ss <Äas> (viz též volbu \-sb)
-PÅ™evine na zadanou Äasovou znaÄku.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ss 56"
-Převine na 56 sekundu.
-.IPs "\-ss 01:10:00"
-Převine na pozici 1 hodina 10 minut.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-tskeepbroken
-Řekne MPlayeru aby nezahazoval TS pakety oznaÄené jako poÅ¡kozené.
-ObÄas nutné pro pÅ™ehrání vadných MPEG-TS souborů.
-.
-.TP
-.B \-tsprobe <bajtová pozice>
-Když přehráváte MPEG-TS proud, můžete touto volbou zvolit kolik
-bajtů v datovém proudu má MPlayer prohledat na požadovaná
-audio a video ID.
-.
-.TP
-.B \-tsprog <1\-65534>
-Když pÅ™ehráváte MPEG-TS proud, můžete touto volbou urÄit který
-program (pokud je) chcete sledovat.
-Lze použít s \-vid a \-aid.
-.
-.TP
-.B \-tv <volba1:volba2:...> (pouze TV/\:PVR)
-Touto volbou nastavíte různé volby pro TV zachytávací kartu.
-K\ pÅ™ehrávání TV pomocí MPlayeru, použijte 'tv://' nebo 'tv://<Äíslo_kanálu>'
-případně 'tv://<jméno_kanálu> (viz níž volbu channels pro jméno_kanálu)
-jako URL filmu.
-Také můžete použít 'tv:///<vstupní_id>' pro sledování
-filmu z kompozitního S-Video vstupu (detaily viz volba input).
-.sp 1
-Dostupné volby jsou:
-.RSs
-.IPs noaudio
-Vypne zvuk.
-.IPs "automute=<0\-255> (pouze v4l a v4l2)"
-Pokud je síla signálu hlášená zařízením menší než tato hodnota,
-audio i video budou stlumeny.
-Ve vÄ›tÅ¡inÄ› případů staÄí automute=100.
-Výchozí je 0 (automute vypnuto).
-.IPs driver=<hodnota>
-Viz \-tv driver=help pro seznam zakompilovaných vstupních TV ovladaÄů.
-Možnosti: dummy, v4l, v4l2, bsdbt848 (výchozí: autodetekce)
-.IPs device=<hodnota>
-Nastaví TV zařízení (výchozí: /dev/\:video0).
-.I POZNÃMKA:
-PÅ™i použití ovladaÄe bsdbt848 můžete zadat jméno zařízení bktr i tuner.
-OddÄ›lte je Äárkou, tuner až po bktr
-(Äili -tv device=/dev/bktr1,/dev/tuner1).
-.IPs input=<hodnota>
-Nastaví vstup (výchozí: 0 (TV), viz seznam vypsaný na konzoli).
-.IPs freq=<hodnota>
-Nastaví kmitoÄet kanálového voliÄe pÅ™ijímaÄe (napÅ™.\& 511.250).
-Není kompatibilní s parametrem chanels.
-.IPs outfmt=<hodnota>
-Nastaví výstupní formát obrazu pÅ™ijímaÄe na pÅ™ednastavenou hodnotu podporovanou
-V4L ovladaÄem (yv12, rgb32, rgb24, rgb16, rgb15, uyvy, yuy2, i420) nebo
-libovolný formát zadaný hexadecimálně.
-Zkuste outfmt=help pro seznam dostupných formátů.
-.IPs width=<hodnota>
-Nastaví šířku výstupního okna.
-.IPs height=<hodnota>
-Nastaví výšku výstupního okna.
-.IPs fps=<hodnota>
-Nastaví snímkovou rychlost zachytávaného videa (snímky za sekundu).
-.IPs buffersize=<hodnota>
-Nastaví maximální velikost vyrovnávací paměti pro zachytávání (výchozí: dynamicky).
-.IPs norm=<hodnota>
-Při použití bsdbt848 a v4l, jsou dostupné normy PAL, SECAM a NTSC.
-Při použití v4l2 je seznam dostupných norem vypsán na konzoli, viz také níže
-uvedenou volbu normid.
-.IPs normid=<hodnota> (pouze v4l2)
-Nastaví TV normu na zadané Äíselné ID.
-TV norma je závislá na použité zachytávací kartě.
-Seznam dostupných TV norem je vypsán na konzoli.
-.IPs channel=<hodnota>
-Nastaví pÅ™ijímaÄ na kanál Äíslo <hodnota>.
-.IPs chanlist=<hodnota>
-Dostupné jsou: argentina, australia, china-bcast, europe-east, europe-west,
-france, ireland, italy, japan-bcast, japan-cable, newzealand, russia,
-southafrica, us-bcast, us-cable, us-cable-hrc
-.IPs channels=<kanál>\-<jméno>,<kanál>\-<jméno>,...
-Nastaví jména kanálů.
-.I POZNÃMKA:
-Je-li <kanál> celé Äíslo vyšší než 1000, bude považován za kmitoÄet (v kHz)
-spíše než jméno kanálu z kmitoÄtové tabulky.
-.br
-Použijte _ místo mezer ve jménech (nebo si pohrajte s citacemi ;-).
-Jména kanálů budou pak zapsány pomocí OSD. Příkazy závislého režimu
-tv_step_channel, tv_set_channel a tv_last_channel jsou zase užiteÄné pro
-ovládání pomocí DO (viz lirc).
-Volba není kompatibilní s volbou frekvence.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Číslo kanálu oznaÄuje pozici v seznamu 'channels' a zaÄíná od 1.
-.br
-.I PŘÃKLAD:
-tv://1, tv://2, tv://TV1, tv_set_channel 1, tv_set_channel 2,
-tv_set_channel TV1, atd.
-.IPs [brightness|contrast|hue|saturation]=<\-100\-100>
-Nastavení obrazového ekvalizéru na kartě.
-.IPs audiorate=<hodnota>
-Nastavení datového toku (bitrate) zachytávaného zvuku.
-.IPs forceaudio
-Zachytávat zvuk i když ve v4l nejsou k dispozici žádné zdroje zvuku.
-.IPs "alsa\ "
-Zachytávat z ALSA.
-.IPs amode=<0\-3>
-Zvolí audio režim:
-.RSss
-0: mono
-.br
-1: stereo
-.br
-2: jazyk 1
-.br
-3: jazyk 2
-.REss
-.IPs forcechan=<1\-2>
-Ve výchozím stavu je poÄet audio kanálů získán automaticky dotazem na audio režim
-TV karty.
-Tato volba umožňuje vynutit stereo/\:mono záznam navzdory volbě amode
-a hodnotám vráceným z v4l.
-Může být použita pro řešení problémů když TV karta není schopna sdělit
-aktuální audio režim.
-.IPs adevice=<hodnota>
-Nastaví audio zařízení.
-<hodnota> může být /dev/\:xxx pro OSS a ID hardwaru pro ALSA.
-V hardwarovém ID pro ALSA musíte nahradit veškeré ':' za '.'.
-.IPs audioid=<hodnota>
-Vybere zvukový výstup zachytávací karty, pokud je jich více než jeden.
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-65535> (v4l1)"
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-100> (v4l2)"
-Tyto volby nastavují zvukový směšovaÄ video zachytávací karty.
-Pokud vaÅ¡e karta nemá směšovaÄ, nebudou mít žádný vliv.
-Ve v4l2 je hodnota 50 je přednastavenou hodnotou
-regulátoru tak, jak ji sdÄ›luje ovladaÄ.
-.IPs "gain=<0\-100> (v4l2)"
-Nastavení ovladaÄe gain pro video zařízení (obvykle webkamery) na požadovanou
-hodnotu s vylouÄením automatu.
-Hodnota 0 zapíná automat.
-Je-li volba vynechána, ovládání gain zůstává na původní hodnotě.
-.IPs immediatemode=<logická_hodnota>
-Logická 0 znamená: zachytávání videa i zvuku najednou
-(výchozí pro MEncoder).
-Logická 1 (výchozí pro MPlayer) znamená: zachytávání pouze videa, zvuk
-je posílán přes loopback kabel z TV karty přímo do zvukové karty.
-.IPs mjpeg
-Použije hardwarovou MJPEG kompresi (pokud to karta umožňuje).
-Při použití této volby nemusíte zadávat šířku a výšku výstupního okna.
-MPlayer si ji odvodí automaticky z hodnoty decimation (viz níže).
-.IPs decimation=<1|2|4>
-Vybere velikost obrazu který bude komprimován hardwarovou
-MJPEG kompresí:
-.RSss
-1: plná velikost
- 704x576 PAL
- 704x480 NTSC
-.br
-2: poloviÄní velikost
- 352x288 PAL
- 352x240 NTSC
-.br
-4: Ätvrtinová velikost
- 176x144 PAL
- 176x120 NTSC
-.REss
-.IPs quality=<0\-100>
-Nastavení kvality JPEG komprese
-(< 60 doporuÄujeme pro plnou velikost)
-.IPs tdevice=<hodnota>
-Nastavuje zařízení pro TV teletext (příklad: /dev/\:vbi0) (výchozí: žádné).
-.IPs tformat=<formát>
-Nastavuje formát zobrazení TV teletextu (výchozí: 0):
-.RSss
-0: neprůhledné pozadí
-.br
-1: transparentní
-.br
-2: neprůhledné s invertovanými barvami
-.br
-3: transparentní s invertovanými barvami
-.REss
-.IPs tpage=<100\-899>
-Nastaví Äíslo úvodní stránky TV teletextu (výchozí: 100).
-.IPs tlang=<\-1\-127>
-Nastaví výchozí kód jazyka teletextu (výchozí: 0), který bude použit
-jako hlavní jazyk dokud nebude přijat paket typu 28.
-Vhodné pokud teletextový systém používá nelatinkovou znakovou sadu, ale
-kódy jazyka nejsou z nějakého důvodu přenášeny teletextovými pakety typu 28.
-Seznam podporovaných kódů jazyků dostanete nastavením této volby na \-1.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-tvscan <parametr1:parametr2:...> (pouze TV a MPlayer)
-Doladí scanner TV kanálu.
-MPlayer rovněž vypíše hodnotu pro volbu "-tv channels="
-a to pro existující i právě nalezené kanály.
-.sp 1
-Dostupné parametry jsou:
-.RSs
-.IPs autostart
-Zahájí ladění kanálů ihned po startu (výchozí: vypnuto).
-.IPs period=<0.1\-2.0>
-Nastaví zpoždění v sekundách před přepnutím na další kanál (výchozí: 0.5).
-Nižší hodnoty vedou k rychlejšímu ladění, ale mohou detekovat
-neaktivní TV kanály jako aktivní.
-.IPs threshold=<1\-100>
-Práh síly signálu (v procentech), jak je hlášen
-zařízením (výchozí: 50).
-Signál silnější než tato hodnota znamená, že
-aktuálně naladěný kanál je aktivní.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-user <uživatelské jméno> (viz též volbu \-passwd) (pouze síť)
-Nastaví uživatelské jméno pro HTTP autentifikaci.
-.
-.TP
-.B \-user\-agent <řetězec>
-Použije zadaný <Å™etÄ›zec> jako jméno prohlížeÄe (user agent) pro HTTP pÅ™enos.
-.
-.TP
-.B \-vid <ID>
-Vybere video kanál (MPG: 0\-15 ASF: 0\-255 MPEG-TS: 17\-8190).
-Z\ přehrávaného MPEG-TS proudu použije MPlayer/\:MEncoder první program
-(pokud je) s\ vybraným video proudem.
-.
-.TP
-.B \-vivo <parametr> (LADÃCà KÓD)
-Vynutí audio parametry pro VIVO demuxer (pro úÄely ladÄ›ní).
-DODÄšLAT: Dokumentovat.
-.
-.
-.
-.SH "VOLBY PRO OSD/TITULKY"
-.I POZNÃMKA:
-Viz také volbu \-vf expand.
-.
-.TP
-.B \-ass (pouze FreeType)
-Zapne SSA/ASS renderování titulků.
-S touto volbou se použije libass pro SSA/ASS
-externí titulky a Matroska stopy.
-Také můžete použít \-embeddedfonts.
-.
-.TP
-.B \-ass\-border\-color <hodnota>
-Nastaví barvu okraje (linky) pro textové titulky.
-Barevný formát je RRGGBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-bottom\-margin <hodnota>
-PÅ™idá Äerný pruh na spodek snímku.
-SSA/ASS renderovaÄ pak umístí titulky tam (s \-ass\-use\-margins).
-.
-.TP
-.B \-ass\-color <hodnota>
-Nastaví barvu textových titulků.
-Barevný formát je RRGGBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-font\-scale <hodnota>
-Nastaví Å¡kálovací koeficient pro fonty v SSA/ASS renderovaÄi.
-.
-.TP
-.B \-ass\-force\-style <[Styl.]Param=Hodnota[,...]>
-Přepíše některé nastavení stylu.
-.sp
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-\-ass\-force\-style FontName=Arial,Default.Bold=1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-hinting <typ>
-Nastaví typ hintingu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <typ>
-0: Žádný hinting.
-.br
-1: FreeType autohinter, režim light.
-.br
-2: FreeType autohinter, režim normal.
-.br
-3: Nativní hinter fontu.
-.br
-0\-3 + 4: Stajné, ale hinting se provede pouze pokud je OSD renderováno
-v rozlišení obrazovky a tudíž nebude škálováno.
-.br
-Výchozí hodnotou je 7 (použije se nativní hinter pro neškálované OSD, jinak
-žádný hinting).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-line\-spacing <hodnota>
-Nastaví odsazení řádků pro SSA/ASS renderovaÄ.
-.
-.TP
-.B \-ass\-styles <soubor>
-Nahraje všechny SSA/ASS styly nalezené v daném souboru a použije je pro
-renderování textových titulků.
-Syntaxe souboru je shodná se sekcí
-[V4 Styles] / [V4+ Styles] SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-top\-margin <hodnota>
-PÅ™idá Äerný pruh na vrch snímku.
-SSA/ASS renderovaÄ pak umístí horní titulky tam (s \-ass\-use\-margins).
-.
-.TP
-.B \-ass\-use\-margins
-Zapne umisÅ¥ování horních a dolních titulků do Äerných okrajů, jsou-li
-dostupné.
-.
-.TP
-.B \-dumpjacosub (pouze MPlayer)
-PÅ™evede zvolené titulky (urÄené volbou \-sub) do ÄasovÄ› orientovaného
-JACOsub formátu.
-Vytvoří soubor dumpsub.js v aktuálním adresáři.
-.
-.TP
-.B \-dumpmicrodvdsub (pouze MPlayer)
-PÅ™evede zvolené titulky (urÄené volbou \-sub) do MicroDVD formátu.
-Vytvoří soubor dumpsub.sub v aktuálním adresáři.
-.
-.TP
-.B \-dumpmpsub (pouze MPlayer)
-PÅ™evede zvolené titulky (urÄené volbou \-sub) do MPlayerova
-vlastního formátu, MPsub.
-Vytvoří soubor dump.mpsub v aktuálním adresáři.
-.
-.TP
-.B \-dumpsami (pouze MPlayer)
-PÅ™evede zvolené titulky (urÄené volbou \-sub) do ÄasovÄ› orientovaného
-SAMI formátu.
-Vytvoří soubor dumpsub.smi v aktuálním adresáři.
-.
-.TP
-.B \-dumpsrtsub (pouze MPlayer)
-PÅ™evede zvolené titulky (urÄené volbou \-sub) do ÄasovÄ› orientovaného
-SubViewer (SRT) formátu.
-Vytvoří soubor dumpsub.srt v aktuálním adresáři.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-NÄ›které Å¡patné hardwarové pÅ™ehrávaÄe se rdousí SRT titulky s Unixovými
-konci řádků.
-Pokud máte smůlu a vlastníte takovou mašinu, protáhněte si své
-titulkové soubory přes unix2dos nebo podobný program pro výměnu Unixových
-konců řádků za DOS/Windows konce řádků.
-.
-.TP
-.B \-dumpsub (pouze MPlayer) (BETA KÓD)
-Vydestiluje datový proud titulků z VOB proudů.
-Viz také volby \-dump*sub a \-vobsubout*.
-.
-.TP
-.B \-embeddedfonts (Pouze FreeType)
-Zapíná extrakci vložených fontů z Matrosky (výchozí: vypnuto).
-Tyto fonty mohou pak být použity pro SSA/ASS renderování
-titulků (volba \-ass).
-Soubory fontů jsou vytvořeny v adresáři ~/.mplayer/\:fonts.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-S FontConfigem 2.4.2 nebo novějším jsou vložené fonty otevírány přímo z paměti
-a tato volba je výchozí povolena.
-.
-.TP
-.B \-ffactor <Äíslo>
-Převzorkování alfa mapy fontu.
-.sp 1
-Možnosti:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ÄistÄ› bílý font
-.IPs 0.75
-velmi tenká Äerná obruba (výchozí)
-.IPs 1
-tenká Äerná obruba
-.IPs 10
-tlustá Äerná obruba
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-flip\-hebrew (pouze FriBiDi)
-Zapne zpracování titulků pomocí FriBiDi.
-.
-.TP
-.B \-noflip\-hebrew\-commas
-ZmÄ›ní FriBiDi posuzování o umísÅ¥ování Äárek v titulcích.
-Volbu použijte, pokud jsou Äárky umístÄ›ny na zaÄátku vÄ›ty a ne na konci.
-.
-.TP
-.B \-font <cesta k souboru font.desc>
-Vyhledá fonty pro OSD/\:TITULKY v alternativním adresáři (výchozí pro normální
-fonty: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, výchozí pro FreeType fonty:
-~/.mplayer/\:subfont.ttf).
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Používáte-li FreeType, je parametrem této volby cesta k\ textovému souboru fontu.
-.br
-Používáte-li fontconfig, je parametrem této volby jméno fontu ve fontconfig.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-\-font ~/\:.mplayer/\:arial-14/\:font.desc
-.br
-\-font ~/\:.mplayer/\:arialuni.ttf
-.br
-\-font 'Bitstream Vera Sans'
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-fontconfig (pouze fontconfig)
-Zapne použití fontconfigem spravovaných fontů.
-.
-.TP
-.B \-forcedsubsonly
-Zobrazí pouze vynucené titulky pro datový proud DVD titulků zvolený např.\&
-pomocí \-slang.
-.
-.TP
-.B \-fribidi\-charset <název znakové sady> (pouze FriBiDi)
-Nastaví znakovou sadu předávanou do FriBiDi při dekódování ne-UTF-8
-titulků (výchozí: ISO8859\-8).
-.
-.TP
-.B \-ifo <VOBsub IFO soubor>
-OznaÄí soubor ze kterého bude naÄtena paleta a velikost rámce pro VOBsub
-titulky.
-.
-.TP
-.B \-noautosub
-Vypne automatické naÄítání souborů s titulky.
-.
-.TP
-.B \-osd\-duration <Äas>
-Nastaví trvání OSD zpráv v ms (výchozí: 1000).
-.
-.TP
-.B \-osdlevel <0\-3> (pouze MPlayer)
-Nastavuje režim zobrazení ve kterém bude startovat OSD.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-pouze titulky
-.IPs 1
-hlasitost + převíjení (výchozí)
-.IPs 2
-hlasitost + pÅ™evíjení + Äas + procenta
-.IPs 3
-hlasitost + pÅ™evíjení + Äas + procenta + celkový Äas
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-overlapsub
-Povolí zobrazení titulku v době kdy je ještě zobrazen předchozí titulek
-(ve výchozím stavu je funkce zapnuta pouze pro některé titulkové formáty).
-.
-.TP
-.B \-sid <ID> (viz také volbu \-slang, \-vobsubid)
-Zobrazuje datový proud titulků urÄený pomocí <ID> (0\-31).
-MPlayer vypíše dostupná ID titulků pokud je spuštěn v upovídaném (\-v) režimu.
-Pokud nemůžete zvolit některé z titulků na DVD, zkuste také \-vobsubid.
-.
-.TP
-.B \-slang <kód jazyka[,kód jazyka,...]> (viz též volbu \-sid)
-Nastavuje seznam jazyků titulků k použití podle priority.
-Různé nosné formáty používají odlišné kódy jazyka.
-DVD používají dvoupísmenný kód podle ISO 639\-1, Matroska používají třípísmenný
-kód jazyka podle ISO 639\-2, zatímco OGM používají volnou formu identifikace.
-MPlayer vypíše dostupné jazyky titulků pokud je spuštěn v upovídaném (\-v) režimu.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-slang cs,en"
-Zvolí Äeskou titulkovou stopu na DVD, ale vrátí se zpÄ›t k anglické, pokud Äeská
-není k dispozici.
-.IPs "mplayer \-slang jpn example.mkv"
-Přehraje Matroska soubor s Japonskými titulky.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spuaa <režim>
-Režim škálování/\:vyhlazování pro DVD/\:VOBsub.
-K hodnotÄ› <režim> můžete pÅ™iÄíst 16 když chcete vynutit Å¡kálování i když
-velikost originálního a škálovaného snímku souhlasí. Takto například
-dosáhnete vyhlazení titulků Gaussovým rozostřením.
-.sp 1
-Dostupné režimy vyhlazování jsou:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-žádné (nejrychlejší, škaredé)
-.IPs 1
-přibližné (vadné?)
-.IPs 2
-plné (pomalé)
-.IPs 3
-bilineární (výchozí, rychlé a obstojné)
-.IPs 4
-používá softwarové Gaussovo rozostření (vypadá skvěle)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spualign <\-1\-2>
-UrÄí jak budou zarovnány SPU (DVD/\:VOBsub) titulky.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-Originální pozice.
-.IPs " 0"
-Zarovnat na horní okraj (originální/\:výchozí chování).
-.IPs " 1"
-Zarovnat na střed.
-.IPs " 2"
-Zarovnat na spodní okraj.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spugauss <0.0\-3.0>
-Parametr odchylka (variance) pro Gauss používaný volbou \-spuaa 4.
-Čím větší hodnota, tím větší rozostření (výchozí: 1.0).
-.
-.TP
-.B \-sub <titulky1,titulky2,...>
-Použije/\:zobrazí zadané titulkové soubory.
-V jednom okamžiku může být zobrazen pouze jeden ze souborů.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-alpha <0\-255>
-UrÄuje hodnotu alfa kanálu pro titulky a pozadí OSD.
-Čím větší hodnota, tím více průhlednosti.
-Hodnota 0 znamená úplnou průhlednost.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-color <0\-255>
-UrÄuje barvu pozadí titulků a OSD.
-V souÄasnosti jsou titulky Äernobílé, hodnota tedy urÄuje intenzitu bílé.
-Hodnota 255 znamená bílá a 0 Äerná.
-.
-.TP
-.B \-sub\-demuxer <[+]jméno> (pouze \-subfile) (BETA KÓD)
-Vynutí urÄitý typ titulkového demuxeru pro \-subfile.
-Použijte '+' pÅ™ed jménem pro vynucení, což pÅ™eskoÄí nÄ›které testy!
-Zadejte jméno demuxeru tak jak je vypsán pomocí \-sub\-demuxer help.
-Z důvodu zpětné kompatibility rovněž akceptuje ID demuxeru, jak je definováno
-v subreader.h.
-.
-.TP
-.B \-sub\-fuzziness <mód>
-Nastaví povolený rozptyl při vyhledávání titulků:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-přesná shoda
-.IPs 1
-NaÄte vÅ¡echny titulky obsahující název filmu.
-.IPs 2
-NaÄte vÅ¡echny titulky v aktuálním adresáři.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sub\-no\-text\-pp
-Zakáže veÅ¡keré úpravy titulků po jejich naÄtení.
-Používáno pro ladící úÄely.
-.
-.TP
-.B \-subalign <0\-2>
-UrÄí který okraj titulků by mÄ›l být zarovnán na výšku zadanou
-pomocí \-subpos.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Zarovnat horní okraj titulku (originální chování).
-.IPs 1
-Zarovnat střed titulku.
-.IPs 2
-Zarovnat spodní okraj titulku (výchozí).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-subcc \ "
-Zobrazovat DVD Closed Caption (CC) titulky.
-Toto
-.B nejsou
-VOB titulky, ale speciální ASCII titulky pro neslyšící
-zakódované do VOB userdata proudu na většině region 1 DVD.
-CC titulky zatím nebyly nalezeny na DVD z jiných regionů.
-.
-.TP
-.B \-subcp <kódová\ stránka> (pouze iconv)
-Pokud máte nainstalován v systému iconv(3), můžete použít tuto volbu
-k urÄení kódování titulků.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-\-subcp latin2
-.br
-\-subcp cp1250 (vÄ›tÅ¡ina Äeských titulků, pozn. pÅ™ekl.)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subcp enca:<jazyk>:<kódová stránka při selhání> (pouze ENCA)
-Zde můžete zadat dvoupísmenný kód jazyka, aby ENCA automaticky
-urÄila kódovou stránku.
-Pokud si nejste jisti, zadejte zde cokoli a sledujte výpis mplayer \-v na
-konzoli pro seznam dostupných jazyků.
-Kódová stránka při selhání udává kódování které se použije v případě selhání
-autodetekce.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-subcp enca:cs:latin2"
-Odhadne kódování, pÅ™edpokládá že jsou titulky v ÄeÅ¡tinÄ›, nastaví latin 2
-pokud detekce selže.
-.IPs "\-subcp enca:pl:cp1250"
-Odhadne kódování pro polštinu, při selhání nastaví cp1250.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subdelay <sekund>
-Opozdí titulky o <sekund> sekund.
-Můžete zadat zápornou hodnotu.
-.
-.TP
-.B \-subfile <soubor> (BETA KÓD)
-Zatím nepoužitelné.
-Stejné jako \-audiofile, ale pro titulkové proudy (OggDS?).
-.
-.TP
-.B \-subfont <soubor> (pouze FreeType)
-Nastaví font titulků.
-Pokud není zadán \-subfont, použije se \-font.
-.
-.TP
-.B \-subfont\-autoscale <0\-3> (pouze FreeType)
-Nastaví režim automatického škálování písma.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-0 znamená že 'text scale' a 'OSD scale' nastavují výšku fontu v bodech.
-.sp 1
-Režim může být:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-žádné škálování
-.IPs 1
-proporÄnÄ› vztažené k šířce obrazu
-.IPs 2
-proporÄnÄ› vztažené k výšce obrazu
-.IPs 3
-proporÄnÄ› vztažené k diagonále obrazu (výchozí)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subfont\-blur <0\-8> (pouze FreeType)
-Nastaví poloměr rozostření fontu (výchozí: 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-encoding <hodnota> (pouze FreeType)
-Nastaví kódování fontu.
-Je-li nastaveno 'unicode', budou renderovány všechny znaky (glyfy) z fontu a
-bude použito unicode (výchozí: unicode).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-osd\-scale <0\-100> (pouze FreeType)
-Nastaví koeficient auto-škálování OSD prvků (výchozí: 6).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-outline <0\-8> (pouze FreeType)
-Nastaví tloušťku obtahové linky (výchozí: 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-text\-scale <0\-100> (pouze FreeType)
-Nastaví koeficient auto-škálování textu titulků v procentech rozměru
-obrazu (výchozí: 5).
-.
-.TP
-.B \-subfps <rychlost>
-UrÄí snímkovou rychlost (fps) pro titulkový soubor (desetinné Äíslo),
-výchozí: stejná rychlost fps jako má film.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-POUZE pro snímkově orientované SUB soubory, např.\& MicroDVD formát.
-.
-.TP
-.B \-subpos <0\-100> (použitelné s \-vf expand)
-UrÄuje pozici titulků na obrazovce.
-Hodnota vyjadřuje vertikální pozici titulku v % výšky obrazu.
-.
-.TP
-.B \-subwidth <10\-100>
-Nastavuje maximální šířku titulků na obrazovce.
-Použitelné pro TV-out.
-Hodnota vyjadřuje šířku titulků v % šířky obrazu.
-.
-.TP
-.B \-noterm\-osd
-Zakáže zobrazování OSD zpráv na konzoli, pokud není dostupný žádný video
-výstup.
-.
-.TP
-.B \-term\-osd\-esc <escape sequence>
-Nastaví únikovou sekvenci, která se použije před zapsáním OSD zprávy na
-konzoli.
-Úniková sekvence by mÄ›la pÅ™esunout kursor na zaÄátek řádku použitého pro
-OSD a vyÄistit jej (výchozí: ^[[A\\r^[[K).
-.
-.TP
-.B \-unicode
-Řekne MPlayeru aby zpracoval titulkový soubor jako unicode.
-.
-.TP
-.B "\-utf8 \ \ "
-Řekne MPlayeru aby zpracoval titulkový soubor jako UTF-8.
-.
-.TP
-.B \-vobsub <VOBsub soubor bez přípony>
-Nastaví VOBsub soubory které budou použity pro titulkování.
-UvádÄ›jte soubory s plnou cestou bez přípon, Äili\& bez
- '.idx', '.ifo' nebo '.sub'.
-.
-.TP
-.B \-vobsubid <0\-31>
-Nastaví ID pro VOBsub titulky.
-.
-.
-.
-.SH "VOLBY PRO ZVUKOVÃ VÃSTUP (POUZE MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-abs <hodnota> (pouze \-ao oss) (ZASTARALÉ)
-PÅ™epíše detekovanou velikost vyrovnávací pamÄ›ti zvukové karty/\:ovladaÄe.
-.
-.TP
-.B \-format <formát> (viz také audio filtr format)
-Vybere formát vzorků vystupujících z vrstvy audio filtrů do zvukové karty.
-Hodnoty které může <formát> nabýt jsou uvedeny níže u popisu audio filtru
-format.
-.
-.TP
-.B \-mixer <zařízení>
-Použije jiné mixážní zařízení než je výchozí /dev/\:mixer.
-Používáte-li ALSA zadejte jméno směšovaÄe.
-.
-.TP
-.B \-mixer\-channel <kanál směšovaÄe>[,index směšovaÄe] (pouze \-ao oss a \-ao alsa)
-Tato volba nařídí MPlayeru použít jiný kanál pro ovládání hlasitosti
-než výchozí PCM.
-Volby pro OSS zahrnují
-.B vol, pcm, line.
-Chcete-li úplný seznam voleb, poohlédněte se po SOUND_DEVICE_NAMES v
-/usr/\:include/\:linux/\:soundcard.h.
-V případě ALSA můžete použít jména která zobrazí alsamixer, jako
-.B Master, Line, PCM.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Jména kanálů ALSA směšovaÄe následovaná Äíslem musí být zadána ve formátu <jméno,Äíslo>,
-napÅ™.\& jméno kanálu 'PCM 1' ALSA směšovaÄe musí být pÅ™evedeno na
-.BR PCM,1
-.
-.TP
-.B \-softvol
-Vynutí použití softwarového mixéru, namísto použití mixéru zvukové karty.
-.
-.TP
-.B \-softvol\-max <10.0\-10000.0>
-Nastaví maximální úroveň zesílení v procentech (výchozí: 110).
-Hodnota 200 umožní nastavovat hlasitost až do dvojnásobku aktuální úrovně
-(nastavené maximum).
-PÅ™i hodnotách menších než 100 bude poÄáteÄní hlasitost (což je 100%) vÄ›tší než je
-maximum, takže bude např. OSD nesprávně ukazovat.
-.
-.TP
-.B \-volstep <0\-100>
-Nastaví velikost kroku o který se změní hlasitost v procentech celého rozsahu
-(výchozí: 3).
-.
-.
-.
-.SH "VÃSTUPNÃ ZVUKOVÃ ROZHRANÃ (POUZE MPLAYER)"
-Výstupní zvuková rozhraní zajišťují přístup k různým audio výstupním zařízením.
-Syntax je:
-.
-.TP
-.B \-ao <rozhraní1[:parametr1[=hodnota]:...],rozhraní2,...[,]>
-Nastavuje seznam použitých audio výstupních rozhraní podle priority.
-.PP
-Pokud seznam konÄí ',', pak se v případÄ› selhání vÅ¡ech zadaných rozhraní použijí
-i ostatní.
-Parametry jsou volitelné a v mnoha případech je nemusíte vůbec použít.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Seznam zakompilovaných rozhraní získáte pomocí \-ao help.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ao alsa,oss,"
-Zkusí rozhraní ALSA, potom OSS, pak ostatní.
-.IPs "\-ao alsa:noblock:device=hw=0.3"
-Nastaví noblock-režim a jako první kartu nastaví Ätvrté zařízení.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-Dostupná zvukové výstupní rozhraní jsou:
-.
-.TP
-.B "alsa\ \ \ "
-Zvukové rozhraní ALSA 0.9/1.x
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noblock
-Nastaví noblock režim.
-.IPs device=<zařízení>
-Nastaví jméno zvukového zařízení.
-NahraÄte jakékoli ',' za '.' a jakékoli ':' za '=' ve jménÄ› ALSA zařízení.
-Pro hwac3 výstup přes S/PDIF, použijte zařízení "iec958" nebo "spdif",
-pokud přesně nevíte jak to nastavit správně.
-.RE
-.
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "alsa5\ \ "
-Zvukové rozhraní ALSA 0.5.
-.
-.TP
-.B "oss\ \ \ \ "
-Rozhraní OSS.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dsp-device>
-Nastaví výstupní zvukové zařízení (výchozí: /dev/\:dsp).
-.IPs <mixer-device>
-Nastaví zvukové mixážní zařízení (výchozí: /dev/\:mixer).
-.IPs <mixer-channel>
-Nastaví kanál mixážního zařízení (výchozí: pcm).
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B "sdl (pouze SDL)"
-Zvukové rozhraní multiplatformní knihovny SDL (Simple Directmedia Layer).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ovladaÄ>
-ExplicitnÄ› vybere SDL audio ovladaÄ k použití (výchozí: SDL si sama vybere).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "arts\ \ \ "
-Zvukový výstup přes aRts démona.
-.
-.TP
-.B "esd\ \ \ \ "
-Zvukový výstup přes ESD démona.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <server>
-Explicitně vybere ESD server k použití (výchozí: localhost).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jack\ \ \ \ "
-Zvukový výstup přes JACK (Jack Audio Connection Kit).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<jméno>
-Připojí se na porty zadaného <jména> (výchozí: fyzické porty).
-.IPs name=<název klienta>
-Název klienta předávaný do JACK (výchozí: MPlayer [<PID>]).
-UžiteÄné, pokud chcete navazovat urÄitá spojení automaticky.
-.IPs (no)estimate
-PÅ™edpoÄítá zpoždÄ›ní zvuku, což má Äinit pÅ™ehrávání videa plynulejším
-(výchozí: zapnuto).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "nas\ \ \ \ "
-Zvukový výstup přes NAS.
-.
-.TP
-.B coreaudio (pouze Mac OS X)
-Nativní Mac OS X zvuk.
-.
-.TP
-.B openal
-Experimentální, nedokonÄené (mixáž na mono) OpenAL zvukové výstupní rozhraní.
-.
-.TP
-.B sgi (pouze SGI)
-Nativní SGI zvukové rozhraní.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<jméno výstupního zařízení>"
-Explicitně vybere výstupní zařízení/\:rozhraní k použití
-(výchozí: výchozí nastavení systému).
-Například, 'Analog Out' nebo 'Digital Out'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sun (pouze Sun)
-Nativní Sun zvuk.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <zařízení>
-Explicitně vybere audio zařízení k použití (výchozí: /dev/\:audio).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B win32 (pouze Windows)
-Nativní Windows waveout audio zvuk.
-.
-.TP
-.B dsound (pouze Windows)
-Zvukový výstup DirectX DirectSound.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device=<Äíslo_zařízení>
-Nastaví Äíslo zařízení k použití.
-Přehání souboru s \-v vypíše seznam dostupných zařízení.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (viz také volbu \-dxr2) (pouze DXR2)
-Vlastní ovladaÄ pro Creative DXR2.
-.
-.TP
-.B ivtv (pouze IVTV)
-Zvukové výstupní MPEG rozhraní zvuku speciálně pro IVTV.
-Pracuje pouze s \-ac hwmpa.
-.
-.TP
-.B v4l2 (vyžaduje jádro Linux 2.6.22+)
-Výstupní zvukové rozhraní pro V4L2 karty s hardwarovým MPEG dekodérem.
-.
-.TP
-.B mpegpes (pouze DVB)
-Výstupní audio rozhraní pro DVB karty, které zapisuje výstup do MPEG-PES
-souboru, pokud není instalována žádná DVB karta.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-DVB karta k použití, pokud je jich instalováno víc.
-.IPs file=<soubor>
-jméno výstupního souboru
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-Neprodukuje žádný zvuk, rychlost přehrávání videa je však zachována.
-Pro výkonnostní testy použijte \-nosound.
-.
-.TP
-.B "pcm\ \ \ \ "
-Zvukové rozhraní pro zápis surového PCM/\:wave proudu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)waveheader
-Zahrne Äi nezahrne wave hlaviÄku (výchozí: zahrne).
-Pokud ji nezahrne, bude vygenerována surová (raw) PCM.
-.IPs file=<soubor>
-Zapíše zvuk do <souboru> místo výchozího audiodump.wav.
-Pokud jste zadali nowaveheader, je výchozí audiodump.pcm.
-.IPs "fast\ "
-Zkusí dumpovat rychleji než v reálném Äase.
-Ujistěte se, že nedojde k oříznutí výstupu (obvykle se
-zprávou "Příliš mnoho paketů ve vyrovnávací paměti").
-Je běžné dostat zprávu "Váš systém je příliš pomalý pro toto přehrávání".
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.
-.TP
-.B "plugin\ \ "
-Plugin audio výstup.
-.
-.
-.
-.SH "VOLBY PRO VIDEO VÃSTUP (POUZE MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-adapter <hodnota>
-Nastaví grafickou kartu na kterou se bude posílat obrázek.
-Seznam dostupných karet získáte, doplníte-li tuto volbu o \-v.
-V souÄasnosti pracuje pouze s video rozhraním directx.
-.
-.TP
-.B \-bpp <hloubka>
-Přepíše detekovanou barevnou hloubku.
-Funkci podporují pouze tato výstupní rozhraní: fbdev, dga, svga, vesa.
-.
-.TP
-.B \-border
-Přehrává film v orámovaném okně s dekoracemi.
-Jelikož je to zapnuté jako výchozí, použijte q-noborder pro vypnutí
-standardních dekorací okna.
-Podporováno výstupním video rozhraním directx.
-.
-.TP
-.B \-brightness <\-100\-100>
-Nastavuje jas video signálu (výchozí 0).
-Funkci nepodporují všechna video rozhraní.
-.
-.TP
-.B \-contrast <\-100\-100>
-Nastavuje kontrast video signálu (výchozí 0).
-Funkci nepodporují všechna video rozhraní.
-.
-.TP
-.B \-display <jméno> (pouze X11)
-Stanoví jméno serveru a Äíslo displaye X serveru na který chcete zobrazovat.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-\-display xtest.localdomain:0
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-dr \ \ \ "
-Zapne direct rendering (není podporováno všemi kodeky a video rozhraními).
-.br
-.I VAROVÃNÃ:
-Může způsobit rozbití OSD/TIT !
-.
-.TP
-.B \-dxr2 <volba1:volba2:...>
-Tato volba slouží k ovládání dxr2 video rozhraní.
-.RSs
-.IPs ar-mode=<hodnota>
-režim poměru obrazu (0 = normal, 1 = pan-and-scan, 2 = letterbox (výchozí))
-.IPs iec958-encoded
-Nastaví iec958 výstupní režim na enkódovaný.
-.IPs iec958-decoded
-Nastaví iec958 výstupní režim na dekódovaný (výchozí).
-.IPs macrovision=<hodnota>
-režim macrovision (0 = vypnuto (výchozí), 1 = agc, 2 = agc 2 colorstripe,
-3 = agc 4 colorstripe)
-.IPs "mute\ "
-vypnout zvukový výstup
-.IPs unmute
-zapnout zvukový výstup
-.IPs ucode=<hodnota>
-cesta k mikrokódu
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I Výstup na TV
-.RE
-.RSs
-.IPs 75ire
-zapne 7.5 IRE výstupní režim
-.IPs no75ire
-vypne 7.5 IRE výstupní režim (výchozí)
-.IPs "bw\ \ \ "
-Äernobílý TV výstup
-.IPs color
-barevný TV výstup (výchozí)
-.IPs interlaced
-prokládaný TV výstup (výchozí)
-.IPs nointerlaced
-zakáže prokládaný TV výstup
-.IPs norm=<hodnota>
-TV norma (ntsc (výchozí), pal, pal60, palm, paln, palnc)
-.IPs square-pixel
-nastaví režim (tvar) pixelů na Ätvercový
-.IPs ccir601-pixel
-nastaví režim pixelů na ccir601
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I překrývání(overlay)
-.RE
-.RSs
-.IPs cr-left=<0\-500>
-Nastaví levou oÅ™ezovou znaÄku (výchozí: 50).
-.IPs cr-right=<0\-500>
-Nastaví pravou oÅ™ezovou znaÄku (výchozí: 300).
-.IPs cr-top=<0\-500>
-Nastaví horní oÅ™ezovou znaÄku (výchozí: 0).
-.IPs cr-bottom=<0\-500>
-Nastaví dolní oÅ™ezovou znaÄku (výchozí: 0).
-.IPs ck-[r|g|b]=<0\-255>
-Nastaví přírůstek Äervené (ck-r), zelené (ck-g) nebo modré (ck-b) složky
-klíÄovací barvy pro pÅ™ekrývání.
-.IPs ck-[r|g|b]min=<0\-255>
-minimální hodnota přísluÅ¡né barevné složky klíÄe
-.IPs ck-[r|g|b]max=<0\-255>
-maximální hodnota přísluÅ¡né barevné složky klíÄe
-.IPs ignore-cache
-Ignoruje nastavení překrývání uložené v cache.
-.IPs update-cache
-Aktualizuje nastavení překrývání uložené v cache.
-.IPs ol-osd
-Zapne překrývaný display na obrazovce (OSD).
-.IPs nool-osd
-Vypne překrývaný OSD (výchozí).
-.IPs ol[h|w|x|y]-cor=<\-20\-20>
-Nastaví rozměr překrytí (š,v) a pozici (x,y) v případě kdy se špatně kryje
-s oknem (výchozí: 0).
-.IPs overlay
-Zapne překrývání (výchozí).
-.IPs nooverlay
-Aktivuje TV-out.
-.IPs overlay-ratio=<1\-2500>
-Doladí překrývání (výchozí: 1000).
-.RE
-.
-.TP
-.B \-fbmode <název režimu> (pouze \-vo fbdev)
-Změní video režim na ten který je pojmenován jako <název režimu> v\ souboru
-/etc/\:fb.modes.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-VESA framebuffer nepodporuje změny režimu.
-.
-.TP
-.B \-fbmodeconfig <soubor> (pouze fbdev)
-PÅ™enastaví konfiguraÄní soubor pro režim framebufferu (výchozí: /etc/\:fb.modes).
-.
-.TP
-.B \-fs (viz také volbu \-zoom)
-PÅ™ehrávání na celé obrazovce (vycentruje film a vytvoří kolem nÄ›j Äerný okraj).
-Funkce není podporována všemi video rozhraními.
-.
-.TP
-.B \-fsmode\-dontuse <0\-31> (ZASTARALÉ, použijte volbu \-fs)
-Zkuste tuto volbu pokud máte stále problémy s celoobrazovkovým režimem.
-.
-.TP
-.B \-fstype <typ1,typ2,...> (pouze X11)
-Nastaví výÄet režimů celoobrazovkových hladin podle priority, které mají být použity.
-Jednotlivé režimy můžete potlaÄit tak, že jim pÅ™edÅ™adíte '\-'.
-Pokud narazíte na problém typu "film v celoobrazovkovém režimu je překryt jinými
-okny", zkuste použít jiné pořadí.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Viz volbu \-fstype help pro seznam dostupných režimů.
-.sp 1
-Dostupné režimy jsou:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs above
-Použije _NETWM_STATE_ABOVE je-li k dispozici.
-.IPs below
-Použije _NETWM_STATE_BELOW je-li k dispozici.
-.IPs fullscreen
-Použije _NETWM_STATE_FULLSCREEN je-li k dispozici.
-.IPs layer
-Použije _WIN_LAYER s přednastavenou hladinou.
-.IPs layer=<0...15>
-Použije _WIN_LAYER se zadanou hladinou.
-.IPs netwm
-Vynutí NETWM styl.
-.IPs "none\ "
-Nenastavovat hladinu pro celoobrazovkové okno.
-.IPs stays_on_top
-Použije _NETWM_STATE_STAYS_ON_TOP je-li k dispozici.
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÃKLAD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs layer,stays_on_top,above,fullscreen
-Výchozí pořadí bude použito jako záchrana v případě, že zadáte špatné nebo
-nepodporované režimy.
-.IPs \-fullscreen
-Provádí přepínání na celou obrazovku v OpenBoxu 1.x.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-geometry x[%][:y[%]] nebo [Å xV][+x+y]
-Nastaví pozici na obrazovce kde bude zobrazen výstup.
-Hodnoty x a y udávají vzdálenost v pixelech od levého horního rohu obrazovky
-k levému hornímu rohu obrazu, jestliže však jsou hodnoty doplněny znakem procento, pak
-udávají vzdálenost v procentech rozměru obrazovky v daném směru.
-Souřadnice lze rovněž zadat ve standardním X11 \-geometry formátu.
-Pokud je externí okno nastaveno pomocí volby \-wid, pak jsou souřadnice x a y
-vztaženy k levému hornímu rohu okna místo obrazovky.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Tato volba je podporována pouze rozhraními x11, xmga, xv, xvmc, xvidix,
-gl, gl2, directx a tdfxfb.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 50:40
-Umístí okno na x=50, y=40.
-.IPs 50%:50%
-Umístí okno doprostřed obrazovky.
-.IPs "100%\ "
-Umístí okno doprostřed pravého okraje obrazovky.
-.IPs 100%:100%
-Umístí okno do pravého dolního rohu obrazovky.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-guiwid <ID okna> (viz také volbu \-wid) (pouze GUI)
-Tato volba řekne GUI aby rovněž použilo X11 okno a přilepilo se na spodek videa,
-což je použitelné pro vestavÄ›né mini-GUI v prohlížeÄi (s MPlayer pluginem
-například).
-.
-.TP
-.B \-hue <\-100\-100>
-Upraví barevné tónování video signálu (výchozí: 0).
-S touto volbou můžete dostat barevný negativ obrázku.
-Není podporováno všemi video rozhraními.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-dotclock <rozsah[,rozsah,...]> (pouze \-vo fbdev a vesa)
-Nastaví povolený bodový nebo pixelový frekvenÄní rozsah monitoru.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-hfreq <rozsah[,rozsah,...]> (pouze \-vo fbdev a vesa)
-Nastaví horizontální (řádkový) frekvenÄní rozsah monitoru.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-vfreq <rozsah[,rozsah,...> (pouze \-vo fbdev a vesa)
-Nastaví vertikální (snímkový) frekvenÄní rozsah monitoru.
-.TP
-.B \-monitoraspect <poměr> (viz také volbu \-aspect)
-Nastaví poměr stran vašeho monitoru nebo TV obrazovky.
-Hodnota 0 zruší pÅ™edchozí nastavení (Äili to z konfiguraÄního souboru).
-Má přednost před \-monitorpixelaspect pokud je povoleno.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-\-monitoraspect 4:3 nebo 1.3333
-.br
-\-monitoraspect 16:9 nebo 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-monitorpixelaspect <poměr> (viz také volbu \-aspect)
-Nastaví poměr stran jednotlivých pixelů vašeho monitoru nebo TV (výchozí:
-1).
-Hodnota 1 znamená Ätvercové pixely
-(správně pro (skoro) všechny LCD).
-.
-.TP
-.B \-nodouble
-Vypíná dvojitou vyrovnávací paměť, vÄ›tÅ¡inou pro úÄely ladÄ›ní.
-Dvojitá vyrovnávací paměť odstraňuje třepotání ukládáním dvou snímků v paměti,
-kdy zobrazuje jeden snímek, zatímco zpracovává druhý.
-Může ovlivnit negativně OSD, avšak v mnoha případech odstraní jeho blikání.
-.
-.TP
-.B \-nograbpointer
-Nezachytávat ukazatel myši po změně video režimu (\-vm).
-To je použitelné pro vícehlaviÄkové nastavení.
-.TP
-.B \-nokeepaspect
-Nedodržovat poměr stran okna během změny velikosti.
-Pracuje pouze s video rozhraními x11, xv, xmga, xvidix, directx.
-Navíc pod X11 váš okenní manažer musí rozumět pokynům pro poměr stran okna.
-.
-.TP
-.B "\-ontop\ "
-Umístí okno pÅ™ehrávaÄe trvale nad ostatní okna.
-Podporováno video rozhraními používajícími X11, kromě SDL,
-stejnÄ› jako directx, corevideo, quartz, ggi a gl2.
-.
-.TP
-.B \-panscan <0.0\-1.0>
-Zapne "přibližovací" funkci (pan-and-scan) (oříznutím videa po stranách tak,
-aby napÅ™.\& film 16:9 pokryl obrazovku 4:3 bez Äerných okrajů).
-Tato funkce pracuje pouze s video rozhraními xv, xmga, mga, gl,
-gl2, quartz, corevideo a xvidix.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Hodnoty mezi \-1 a 0 jsou také povoleny, ale naprosto experimenální
-a mohou havarovat nebo hůř.
-Použijte na vlastní riziko!
-.
-.TP
-.B \-panscanrange <\-19.0\-99.0> (experimentální)
-Změní rozsah působení funkce pan-and-scan (výchozí: 1).
-Kladné hodnoty jsou násobky výchozího rozsahu.
-Záporné hodnoty zase umožní zoomovat až na násobek \-panscanrange+1.
-Např. \-panscanrange \-3 umožňuje zoom násobek až do 4.
-Tato vlastnost je experimentální.
-Nehlaste chyby, pokud nepoužíváte \-vo gl.
-.br
-Hodnota, v daném rozsahu, udává jak moc má být obraz oříznut.
-.
-.TP
-.B \-refreshrate <Hz>
-Nastaví obnovovací kmitoÄet monitoru v Hz.
-Zatím podporování pouze \-vo directx v kombinaci s volbou \-vm.
-.
-.TP
-.B \-rootwin (pouze X11)
-Přehraje film v kořenovém okně (pozadí desktopu).
-Obrázek na ploše však může překrýt zobrazované video.
-Pracuje pouze s video rozhraními x11, xv, xmga, xvidix, quartz, corevideo a directx.
-.
-.TP
-.B \-saturation <\-100\-100>
-Nastavení sytosti barev (saturace) video signálu (výchozí: 0).
-Pomocí této volby můžete nastavit Äernobílý obraz.
-Volba není podporována všemi video rozhraními.
-.
-.TP
-.B \-screenh <pixely>
-Nastavuje svislé rozlišení obrazovky pro ty výstupní video rozhraní, které
-neznají rozlišení obrazovky jako fbdev, x11 a TVout.
-.
-.TP
-.B \-screenw <pixely>
-Nastavuje vodorovné rozlišení obrazovky pro ty výstupní video rozhraní, které
-neznají rozlišení obrazovky jako fbdev, x11 a TVout.
-.
-.TP
-.B \-stop\-xscreensaver (pouze X11)
-PÅ™i startu vypne xscreensaver a pÅ™i skonÄení jej zase zapne.
-.
-.TP
-.B "\-vm \ \ \ "
-Zkusí změnit video režim.
-Funkce je podporována video rozhraními dga, x11, xv, sdl a directx.
-Je-li použita s directx video rozhraním, můžete použít volby \-screenw,
-\-screenh, \-bpp a \-refreshrate pro nastavení nového video režimu.
-.
-.TP
-.B "\-vsync \ \ "
-Zapne synchronizaci na snímkový zpětný běh (VBI) pro video rozhraní vesa,
-dfbmga a svga.
-.
-.TP
-.B \-wid <ID okna> (viz také volbu \-guiwid) (pouze X11, OpenGL a DirectX)
-Tato volba sdělí MPlayeru aby se připojil na existující okno.
-To je využitelné k vestavÄ›ní MPlayeru do internetového prohlížeÄe
-(například s rozšířením plugger).
-.
-.TP
-.B \-xineramascreen <\-2\-...> (pouze X11)
-V Xinerama konfiguracích (jedna pracovní plocha je rozprostřena
-na více monitorů) touto volbou sdělíte MPlayeru kterou obrazovku použít.
-Hodnota \-2 znamená celoobrazovkové zobrazení přes celou virtuální plochu
-(v tomto případě jsou Xinerama informace úplně ignorovány), \-1
-znamená celoobrazovkové zobrazení na zobrazovaÄi s aktuálním oknem.
-PoÄáteÄní pozice nastavenou pomocí \-geometry je relativní k nastavené
-obrazovce.
-Obvykle pracuje pouze s "\-fstype \-fullscreen" nebo "\-fstype none".
-.
-.TP
-.B \-zrbw (pouze \-vo zr)
-Zobrazuj pouze Äernobíle.
-Pro optimální výkon může být tato volba zkombinována s '\-lavdopts gray'.
-.
-.TP
-.B \-zrcrop <[šířka]x[výška]+[x offset]+[y offset]> (pouze \-vo zr)
-Vybere Äást obrázku k zobrazení. Více než jeden výskyt této volby zapne
-cinerama režim, ve kterém je video rozprostÅ™eno na více TV (nebo promítaÄek) pro
-vytvoření většího obrazu.
-Volby za n-tou volbou \-zrcrop jsou aplikovány na n-tou MJPEG kartu.
-Každá karta by měla mít aspoň \-zrdev jako doplněk k \-zrcrop.
-Příklady naleznete ve výstupu \-zrhelp a v Zr sekci dokumentace.
-.
-.TP
-.B \-zrdev <zařízení> (pouze \-vo zr)
-Zadejte jméno souboru zařízení náležející vaší MJPEG kartě, ve výchozím stavu
-zr video rozhraní použije první v4l zařízení které najde.
-.
-.TP
-.B \-zrfd (pouze \-vo zr)
-Vynutí dělení: Dělení, tak jak je popsáno u voleb \-zrhdec a \-zrvdec,
-nastane pouze tehdy, může-li hardwarový Å¡kálovaÄ rozprostřít obraz na původní
-velikost.
-Touto volbou vynutíte dělení vždy.
-.
-.TP
-.B \-zrhdec <1|2|4> (pouze \-vo zr)
-Horizontální dÄ›lení: Požádá video rozhraní aby posílalo pouze každý druhý nebo Ätvrtý
-řádek/\:pixel vstupního obrázku do MJPEG karty a použilo Å¡kálovaÄ karty k rozprostÅ™ení
-obrázku na původní velikost.
-.
-.TP
-.B \-zrhelp (pouze \-vo zr)
-Zobrazí seznam všech \-zr* voleb, jejich výchozí hodnoty a příklad
-cinerama režimu.
-.
-.TP
-.B \-zrnorm <norma> (pouze \-vo zr)
-Nastaví TV normu PAL nebo NTSC (výchozí: beze změny).
-.
-.TP
-.B \-zrquality <1\-20> (pouze \-vo zr)
-Číslo od 1 (nejlepší) do 20 (nejhorší) reprezentuje kvalitu jpeg kódování.
-.
-.TP
-.B \-zrvdec <1|2|4> (pouze \-vo zr)
-Svislé dÄ›lení: Požádá video rozhraní aby posílalo pouze každý druhý nebo Ätvrtý
-sloupec/\:pixel vstupního obrázku do MJPEG karty a použilo Å¡kálovaÄ karty k rozprostÅ™ení
-obrázku na původní velikost.
-.
-.TP
-.B \-zrxdoff <x offset obrazovky> (pouze \-vo zr)
-Pokud je film menší než TV obrazovka, tato volba nastaví odsazení obrazu v ose x.
-Hodnota je vztažena k levému hornímu rohu obrazovky (výchozí: vystředěno).
-.
-.TP
-.B \-zrydoff <y offset obrazovky> (pouze \-vo zr)
-Pokud je film menší než TV obrazovka, tato volba nastaví odsazení obrazu v ose y.
-Hodnota je vztažena k levému hornímu rohu obrazovky (výchozí: vystředěno).
-.
-.
-.
-.SH "VÃSTUPNÃ VIDEO ROZHRANÃ (POUZE MPLAYER)"
-Výstupní video rozhraní jsou rozhraní k různým výstupním video zařízením.
-Syntax je:
-.
-.TP
-.B \-vo <rozhraní1[:parametr1[=hodnota]:...],rozhraní2,...[,]>
-Nastavuje seznam video rozhraní k použití podle priority.
-.PP
-KonÄí-li seznam Äárkou ',', prozkouší MPlayer v případÄ› selhání i rozhraní neuvedená
-v seznamu.
-Parametry jsou volitelné a většinou mohou být vynechány.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Viz \-vo help pro seznam zakompilovaných video rozhraní.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vo xmga,xv,"
-Zkusí Matrox X11 rozhraní, pak Xv rozhraní a nakonec ostatní.
-.IPs "\-vo directx:noaccel"
-Použije rozhraní DirectX s vypnutou akcelerací.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-Dostupná video rozhraní jsou:
-.
-.TP
-.B xv (pouze X11)
-Použije rozšíření XVideo z XFree86 4.x umožňující hardwarově akcelerované
-přehrávání.
-Pokud nemůžete použít nativní hardwarové rozhraní, je toto patrně nejlepší
-volba.
-Pro informaci jaký barevný klÃ­Ä je použitý a jak je vykreslován, spusÅ¥te
-MPlayer s volbou \-v a sledujte řádky zaÄínající [xv common].
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<Äíslo>
-Zvolí konkrétní XVideo port.
-.IPs ck=<cur|use|set>
-Vybere zdroj pro získání barevného klíÄe (výchozí: cur).
-.RSss
-.IPs cur
-Výchozí volba pÅ™ebírá barevný klÃ­Ä aktuálnÄ› nastavený v Xv.
-.IPs use
-Použije, ale nenastaví barevný klÃ­Ä z MPlayeru (pro jeho zmÄ›nu použijte volbu
-\-colorkey).
-.IPs set
-Shodné s use, ale dodaný barevný klÃ­Ä rovněž nastaví.
-.RE
-.IPs ck-method=<man|bg|auto>
-Nastaví metodu vykreslování barevného klíÄe (výchozí: man).
-.RSss
-.IPs man
-Vykreslí barevný klÃ­Ä manuálnÄ› (v nÄ›kterých případech omezí blikání).
-.IPs bg
-Nastaví barevný klÃ­Ä jako pozadí okna.
-.IPs auto
-Nechá Xv vykreslit barevný klíÄ.
-.RE
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B x11 (pouze X11)
-Video rozhraní se sdílenou pamětí bez hardwarové akcelerace které pracuje vždy když
-je spuštěné X11.
-.
-.TP
-.B xover (pouze X11)
-Přidá podporu X11 všem rozhraním založeným na overlay (překrývání).
-V souÄasnosti je podporován pouze tdfx_vid.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vo_rozhraní>
-Vybere video rozhraní, které se použije jako zdroj pro překrytí nad X11.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvmc (pouze X11 spolu s \-vc ffmpeg12mc)
-Výstupní video rozhraní využívající XvMC (X Video Motion Compensation)
-rozšíření z XFree86 4.x ke zrychlení MPEG-1/2 a VCR2 dekódování.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<Äíslo>
-Zvolí konkrétní XVideo port.
-.IPs (no)benchmark
-Vypne zobrazování.
-Nutné pro správné benchmarkování (test výkonu) rozhraní která mění obrazové
-buffery pouze při zpětném běhu monitoru (nVidia).
-Výchozím je nepotlaÄovat zobrazování (nobenchmark).
-.IPs (no)bobdeint
-Velmi jednoduchý odstraňovaÄ prokladu.
-Nemusí vypydat lépe než \-vf tfields=1,
-ale je to jediný odstraňovaÄ pro xvmc (výchozí: nobobdeint).
-.IPs (no)queue
-Skládá obrázky k zobrazení do fronty aby se více využila paralelní práce video
-hardwaru.
-Může přidat malou (nepostřehnutelnou) stálou odchylku v A/V synchronizaci
-(výchozí: noqueue).
-.IPs (no)sleep
-Použije funkci sleep pÅ™i Äekání na dokonÄení renderování
-(na Linuxu se toto nedoporuÄuje) (výchozí: nosleep).
-.IPs ck=cur|use|set
-Stejné jako \-vo xv:ck (viz \-vo xv).
-.IPs ck-method=man|bg|auto
-Stejné jako \-vo xv:ck-method (viz \-vo xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dga (pouze X11)
-Zobrazuje video přes XFree86 rozšíření: Direct Graphics Access.
-Považujeme za zastaralé.
-.
-.TP
-.B sdl (pouze SDL)
-Video rozhraní platformně nezávislé knihovny SDL (Simple Directmedia Layer).
-Vzhledem k tomu, že SDL má vlastní X11 vrstvu, nemají X11 volby MPlayeru
-na SDL žádný vliv.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs driver=<ovladaÄ>
-ExplicitnÄ› vybere SDL ovladaÄ k použití.
-.IPs (no)forcexv
-Použije XVideo přes sdl výstupní video rozhraní (výchozí: forcexv).
-.IPs (no)hwaccel
-Použije hardwarovÄ› akcelerovaný Å¡kálovaÄ (výchozí: hwaccel).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vidix\ \ "
-VIDIX (VIDeo Interface for *niX) je rozhraním k video akcelerujícím
-vlastnostem různých grafických karet.
-Poskytuje velmi rychlý video výstup na kartách které jej podporují.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ovladaÄ>
-JednoznaÄnÄ› vybere VIDIXový ovladaÄ k použití.
-Dostupné ovladaÄe jsou cyberblade, mach64, mga_crtc2,
-mga, nvidia, pm2, pm3, radeon, rage128, sis_vid a unichrome.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvidix (pouze X11)
-X11 front-end pro VIDIX
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ovladaÄ>
-shodné s vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cvidix\ "
-Obecný a platformně nezávislý front-end k VIDIXu. Může dokonce pracovat
-v textové konzoli s nVidia kartami.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ovladaÄ>
-shodné s vidix
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B winvidix (pouze Windows)
-Windows front-end pro VIDIX
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ovladaÄ>
-shodné s vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B directx (pouze Windows)
-Výstupní video rozhraní využívající DirectX.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noaccel
-Vypne hardwarovou akceleraci.
-Vyzkoušejte, máte-li potíže se zobrazováním.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B quartz (pouze Mac OS X)
-Video rozhraní Mac OS X Quartz.
-V některých případech může být efektivnější vynucení packed YUV výstupního
-formátu, například s\& \-vf format=yuy2
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<Äíslo>
-Zvolí zobrazovací zařízení pro zobrazení na celou obrazovku.
-.IPs fs_res=<šířka>:<výška>
-Nastaví rozlišení celoobrazovkového režimu (použitelné pro pomalé systémy).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B corevideo (Mac OS X 10.4 nebo 10.3.9 s QuickTime 7)
-Výstupní video rozhraní Mac OS X CoreVideo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<Äíslo>
-Vybere zobrazovací zařízení pro celoobrazovkový režim.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev (pouze Linux)
-Použije jaderný framebuffer k přehrávání videa.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <zařízení>
-Explicitně vybere jméno zařízení fbdev k použití (např.\& /dev/\:fb0) nebo
-název vidixového ovladaÄe, pokud jméno zařízení zaÄíná vidix (napÅ™.\&
-vidixsis_vid povolí sis ovladaÄ).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev2 (pouze Linux)
-Použije jaderný framebuffer k přehrávání videa. Alternativní implementace.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <zařízení>
-Explicitně vybere jméno zařízení fbdev k použití (výchozí: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vesa\ \ \ "
-Obecné video rozhraní; funkÄní s každou VESA VBE 2.0
-kompatibilní kartou.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)dga
-Zapne nebo vypne DGA režim (výchozí: zapnuto).
-.IPs neotv_pal
-Aktivuje TV out na neomagicu a nastaví jej na normu PAL.
-.IPs neotv_ntsc
-Aktivuje TV out na neomagicu a nastaví jej na normu NTSC.
-.IPs vidix
-Použije VIDIX ovladaÄ.
-.IPs "lvo:\ \ \ "
-Aktivuje Linuxové překrývání videa (Linux Video Overlay) v režimu vesa.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "svga\ \ \ "
-Přehraje video s pomocí knihovny SVGA.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<video režim>"
-UrÄí video režim k použití.
-Režim může být zadán ve formátu <šířka>x<výška>x<poÄet_barev>,
-napÅ™.\& 640x480x16M nebo Äíslem grafického režimu, napÅ™.\& 84.
-.IPs bbosd
-Zobrazuj OSD do Äerných okrajů pod filmem (pomalejší).
-.IPs native
-Použije pouze nativní vykreslovací funkce.
-Toto vyřadí direct rendering, OSD a hardwarovou akceleraci.
-.IPs retrace
-Vynutí změnu snímku až v době snímkového zpětného běhu.
-Použitelné pouze s volbou \-double.
-Má stejný efekt jako volba \-vsync.
-.IPs "sq\ \ \ "
-Zkusí vybrat video režim se Ätvercovými pixely.
-.IPs vidix
-Použije svga s VIDIX.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl\ \ \ \ \ "
-Video rozhraní OpenGL, jednoduchá verze.
-Rozměry videa musí být menší než maximální
-velikost textury ve vaší OpenGL implementaci.
-Navrženo tak, aby pracovalo i se základními implementacemi OpenGL,
-ale rovněž používá novější rozšíření, které umožňují další barevné prostory
-a direct rendering.
-Používejte prosím \-dr, pokud rozhraní pracuje s vaší OpenGL implementací,
-protože při vyšších rozlišeních poskytuje
-.B velké
-zrychlení.
-Kód provádí minimum testů, takže pokud tato vlastnost nefunguje, může to být
-proto, že není podporována vaší kartou/OpenGL implementací i v případě,
-že neobdržíte žádnou chybovou zprávu.
-Použijte glxinfo nebo podobný nástroj pro zobrazení podporovaných OpenGL
-rozšíření.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)scaled-osd
-Změní chování OSD při změnách velikosti okna (výchozí: vypnuto).
-Pokud volbu zapnete, chová se OSD více jako v jiných video rozhraních, což
-je lepší pro fonty s pevnou výškou.
-Je-li volba vypnuta, vypadá lépe s\ FreeType fonty a používá okraje
-v\ celoobrazovkovém režimu.
-Nepracuje správně s ass titulky (viz volbu \-ass), ty můžete místo toho
-renderovat bez podpory OpenGL přes \-vf ass.
-.IPs osdcolor=<0xRRGGBB>
-Barva OSD (výchozí: 0xffffff, odpovídá bílé).
-.IPs rectangle=<0,1,2>
-Nastaví použití pravoúhlých textur, což Å¡etří video RAM, ale Äasto je pomalejší
-(výchozí: 0).
-.RSss
-0: Použije power-of-two textury.
-.br
-1: Použije rozšíření GL_ARG_texture_rectangle.
-.br
-2: Použije rozšíření GL_ABR_texture_non_power_of_two.
-V některých případech je podporováno pouze softwarově a proto velmi pomalé.
-.REss
-.RE
-.IPs swapinterval=<n>
-Minimální interval mezi dvÄ›ma prohozeními vyrovnávacích pamÄ›tí, poÄítaných
-v zobrazených snímcích (výchozí:1 ).
-1 odpovídá zapnutí VSYNC, 0 vypnutí VSYNC.
-Hodnoty menší než 0 ponechají výchozí nastavení systému.
-To omezí snímkovou rychlost na (horizontální obnovovací frekvenci / n).
-Pro svou funkci vyžaduje podporu GLX_SGI_swap_control.
-V některých (většině/všech?) implementacích pracuje pouze v celoobrazovkovém
-režimu.
-.IPs yuv=<n>
-Vybere typ konverze YUV na RGB.
-.RSss
-0: Použije se softwarová konverze (výchozí).
-Kompatibilní se všemi verzemi OpenGL.
-Poskytuje ovládání jasu, kontrastu a sytosti.
-.br
-1: Použijí se register combiners.
-Používá specifické nVidia rozšíření (GL_NV_register_combiners).
-Vyžaduje aspoň tři texturové jednotky.
-Poskytuje ovládání sytosti a barevného tónu.
-Tato metoda je rychlá, ale nepřesná.
-.br
-2: Použije se fragment program.
-Vyžaduje rozšíření GL_ARB_fragment_program a aspoň tři texturové jednotky.
-Poskytuje ovládání jasu, kontrastu, sytosti a barevného tónu.
-.br
-3: Použije se fragment program používající POW instrukci.
-Vyžaduje rozšíření GL_ARB_fragment_program a aspoň tři texturové jednotky.
-Poskytuje ovládání jasu, kontrastu, sytosti, barevného tónu a gama.
-Gama může být také nastavena nezávisle pro Äervenou, zelenou a modrou složku.
-Metoda 4 je obvykle rychlejší.
-.br
-4: Použije se fragment program s dodateÄnou kontrolou.
-Vyžaduje rozšíření GL_ARB_fragment_program a aspoň ÄtyÅ™i texturové jednotky.
-Poskytuje ovládání jasu, kontrastu, sytosti, barevného tónu a gama.
-Gama může být také nastavena nezávisle pro Äervenou, zelenou a modrou složku.
-.br
-5: Použije ATI-specifickou metodu (pro starší karty).
-Používá rozšíření specifické pro ATI (GL_ATI_fragment_shader - nikoli
-GL_ARB_fragment_shader!).
-Vyžaduje aspoň tři texturovací jednotky.
-Poskytuje ovládání sytosti a tónování.
-Tato metoda je rychlá, ale nepřesná.
-.br
-6: Použije 3D texturu pro konverzi pomocí lookup.
-Vyžaduje rozšíření GL_ARB_fragment_program a aspoň ÄtyÅ™i texturovací jednotky.
-Extrémně pomalé (softwarová emulatce) na některých (všech?) ATI kartách,
-jelikož používá textury s porder pixely.
-Poskytuje nastavení jasu, kontrastu, sytosti, tónování a gama.
-Gamu lze rovněž nastavit nezávisle pro Äervenou, zelenou a modrou.
-Rychlost je mnohem více závislá na rychlosti GPU paměti než u jiných metod.
-.RE
-.IPs lscale=<n>
-Vybere škálovací funkci pro škálovaní jasové složky.
-Platná pouze pro YUV režimy 2, 3, 4 a 6.
-.RSss
-0: Použije jednoduchou lineární filtraci (výchozí).
-.br
-1: Použije bikubickou filtraci (lepší kvalita).
-Vyžaduje ještě jednu texturovací jednotku.
-Starší karty to nebudou schopny zvládnout pro barevnou složku minimálně
-v režimu celé obrazovky.
-.br
-2: Použijte kubické filtrování ve vodorovném a lineární filtrování ve svislém
-směru. Pracuje s o málo více kartami než metoda 1.
-.RE
-.IPs cscale=<n>
-Vybere škálovací funkci pro škálování barevné složky.
-Podrobnosti viz lscale.
-.IPs customprog=<soubor>
-Nahraje uživatelský fragment program ze <souboru>.
-Jako příklad viz TOOLS/edgedect.fp.
-.IPs customtex=<soubor>
-Nahraje uživatelskou "gamma ramp" texturu ze <souboru>.
-To může být použito v kombinaci s yuv=4 nebo s volbou customprog.
-.IPs (no)customtlin
-Je-li zapnuta (výchozí), použije se pro customtex texturu GL_LINEAR interpolace,
-jinak GL_NEAREST.
-.IPs (no)customtrect
-Je-li zapnuta, použije se texture_rectangle pro customtex texturu.
-Výchozí je vypnuta.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-Normálně není důvod pro použití následujících voleb.
-VÄ›tÅ¡inou slouží pro testovací úÄely.
-.RE
-.sp 1
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-Zavolá glFinish() před prohozením bufferů.
-Pomalejší, ale v některých případech přesnější výstup (výchozí: vypnuto).
-.IPs (no)manyfmts
-Zapne podporu pro více (RGB a BGR) barevných formátů (výchozí: zapnuto).
-Vyžaduje OpenGL verze >= 1.2.
-.IPs slice-height=<0\-...>
-PoÄet řádků zkopírovaných do textury v jednom kuse (výchozí: 0).
-0 pro celý obrázek.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Používate-li YUV barevný prostor (viz podvolba yuv), platí zvláštní pravidla:
-.RSss
-Pokud dekodér používá renderování po Äástech (viz \-noslices), nemá tato volba
-žádný efekt, použije se velikost Äástí tak, jak jsou poskytovány dekodérem.
-.br
-Pokud dekodér nepoužívá renderování po Äástech, je výchozí 16.
-.RE
-.IPs (no)osd
-Zapne nebo vypne podporu renderování OSD přes OpenGL (výchozí: zapnuto).
-Tato volba je pro testování; k vypnutí OSD použijte raději \-osdlevel 0.
-.IPs (no)aspect
-Zapne nebo vypne škálování na poměr stran a podporu pan-and-scan (výchozí: zapnuto).
-Vypnutí může zvýšit rychlost.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl2\ \ \ \ "
-Druhá generace OpenGL video rozhraní.
-Podporuje OSD a videa větší než maximální velikost textury.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-stejné jako gl (výchozí: zapnuto)
-.IPs yuv=<n>
-Nastaví typ konverze YUV na RGB.
-Pokud ji nastavíte na jinou hodnotu než 0, vypne se OSD a nastavování jasu,
-kontrastu a gama bude dostupné pouze přes globální nastavení X serveru.
-Jinak mají hodnoty stejný význam jako pro \-vo gl.
-.REss
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-Neprodukuje žádné video.
-Použitelné pro testy výkonu.
-.
-.TP
-.B "aa\ \ \ \ \ "
-Výstupní video rozhraní do ASCII art pracující v textové konzoli.
-Seznam a vysvětlivky dostupných podvoleb dostanete spuštěním
-.I mplayer \-vo aa:help
-.
-.TP
-.B "caca\ \ \ "
-Barevné výstupní video rozhraní do ASCII art pracující v textové konzoli.
-.
-.TP
-.B "bl\ \ \ \ \ "
-Přehrávání videa UDP protokolem Blinkenlights.
-Toto rozhraní je velmi závislé na hardwaru.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <bl_zařízení>
-ExplicitnÄ› vybere Blinkenlights ovladaÄ zařízení k použití.
-Je to něco jako arcade:host=localhost:2323 nebo
-hdl:file=jméno1,file=jméno2.
-Musíte uvést zařízení.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ggi\ \ \ \ "
-Video rozhraní pro grafický systém GGI.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ovladaÄ>
-ExplicitnÄ› vybere GGI ovladaÄ k použití.
-Zaměňte veÅ¡keré ',', které se objeví v Å™etÄ›zci ovladaÄe za '.'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B directfb
-Přehrávání videa pomocí knihovny DirectFB.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-Použije DirectFB namísto klávesnicového kódu MPlayeru (výchozí: zapnuto).
-.IPs buffermode=single|double|triple
-Double (dvojitá) a triple (trojitá) vyrovnávací paměť dávají nejlepší výsledky
-pokud chcete vylouÄit trhání.
-Trojitá vyrovnávací paměť je mnohem úÄinnÄ›jší vzhledem k tomu že nebrzdí
-MPlayer pÅ™i Äekání na vertikální synchronizaci.
-Jednoduchou (single) vyrovnávací paměť můžete s\ klidem vypustit (výchozí: single).
-.IPs fieldparity=top|bottom
-Ovládá řazení prokládaných snímků (výchozí: vypnuto).
-Platné hodnoty jsou top = nejdříve horní políÄka, bottom = nejdříve spodní políÄka.
-Tato volba nebude mít žádný efekt na progresivní filmový materiál, jako je mnoho
-MPEG filmů.
-Tuto volbu povolte pokud máte problémy s trháním nebo nevyhlazováním při sledování
-prokládaného filmového materiálu.
-.IPs layer=N
-Vynutí použití vrstvy s ID N pro přehrávání (výchozí: \-1 - auto).
-.IPs dfbopts=<výÄet>
-Nastaví výÄet parametrů pro DirectFB.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "dfbmga\ "
-Výstupní video rozhraní pro Matrox G400/\:G450/\:G550 které používá knihovnu
-DirectFB k zpřístupnění speciálních hardwarových vlastností.
-Zapíná CRTC2 (druhý výstup), zobrazuje video nezávisle na prvním výstupu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-stejné jako directfb (výchozí: vypnuto)
-.IPs buffermode=single|double|triple
-stejné jako u directfb (výchozí: triple)
-.IPs fieldparity=top|bottom
-stejné jako u directfb
-.IPs (no)bes
-Zapíná použití Matrox BES (vestavÄ›ný zvÄ›tÅ¡ovaÄ) (výchozí: vypnuto).
-Dává velmi dobré výsledky jak z hlediska rychlosti tak i kvality
-vzhledem k tomu že úpravu obrázku zajišťuje hardware.
-Pracuje pouze na primárním výstupu.
-.IPs (no)spic
-Používá Matrox pod-obrázkovou vrstvu k zobrazení OSD (výchozí: zapnuto).
-.IPs (no)crtc2
-Zapne TV-out na sekundárním výstupu (výchozí: zapnuto).
-Výstupní kvalita je úžasná, protože se jedná o plně prokládaný obraz
-s odpovídající synchronizací lichých a sudých půlsnímků.
-.IPs tvnorm=pal|ntsc|auto
-Nastaví TV normu na Matrox kartě bez nutnosti editace /etc/\:directfbrc
-(výchozí: vypnuto).
-Platné normy jsou pal = PAL, ntsc = NTSC.
-Speciální normou je auto (automatické pÅ™izpůsobení používá PAL/\:NTSC) protože urÄuje
-kterou normu použít podle snímkové rychlosti filmu.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mga (pouze Linux)
-Nativní Matrox výstupní video rozhraní používající vestavÄ›ný YUV Å¡kálovaÄ na kartách
-řady Gxxx pomocí jaderného modulu.
-Pokud máte kartu od Matroxů, pak je toto nejrychlejší volba.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <zařízení>
-Explicitně vybere jméno zařízení pro matrox k použití (výchozí: /dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xmga (pouze Linux s X11)
-Výstupní video rozhraní mga, běží v X11 okně.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <zařízení>
-Explicitně vybere jméno zařízení pro matrox k použití (výchozí: /dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B s3fb (pouze Linux) (viz také \-vf yuv2 a \-dr)
-Výstupní video rozhraní výslovnÄ› urÄené pro S3 Virge.
-Toto rozhraní podporuje následující vlastnosti karty: YUV konverze a škálování,
-dvojitou vyrovnávací paměť a direct rendering.
-Použijte \-vf yuy2 pro hardwarově akcelerované YUY2 renderování, což je
-mnohem rychlejší než YV12 na této kartě.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <zařízení>
-Explicitně vybere jméno zažízení fbdev k použití (výchozí: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B 3dfx (pouze Linux)
-Nativní 3dfx video rozhraní, které používá
-přímo 3dfx hardware nad X11.
-Podporována je pouze barevná hloubka 16 bpp.
-.
-.TP
-.B tdfxfb (pouze Linux)
-Toto rozhraní používá ovladaÄ tdfxfb ovladaÄ framebufferu
-k přehrávání filmů s YUV akcelerací na 3dfx kartách.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <zařízení>
-Explicitně vybere jméno zařízení fbdev k použití (výchozí: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tdfx_vid (pouze Linux)
-Nativní 3dfx výstupní video rozhraní, které pracuje v kombinaci
-s jaderným modulem tdfx_vid.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <zařízení>
-Explicitně vybere jméno zařízení k použití (výchozí: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (viz také volbu \-dxr2) (pouze DXR2)
-Nativní video rozhraní ke Creative DXR2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vo_rozhraní>
-Výstupní video podrozhraní pro překrývání (x11, xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr3 (pouze DXR3)
-Nativní video rozhraní k Sigma Designs em8300 MPEG dekodéru (Creative DXR3, Sigma Designs
-Hollywood Plus).
-Viz též lavc video filtr.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs overlay
-Aktivuje překrývání namísto TV-Outu.
-.IPs prebuf
-Zapíná Ätení napÅ™ed do vyrovnávací pamÄ›ti.
-.IPs "sync\ "
-Zapíná nový synchronizaÄní modul.
-.IPs norm=<norma>
-UrÄuje TV normu.
-.RSss
-0: NemÄ›nit souÄasnou normu (výchozí).
-.br
-1: Automaticky zvolit PAL/\:NTSC.
-.br
-2: Automaticky zvolit PAL/\:PAL-60.
-.br
-3: PAL
-.br
-4: PAL-60
-.br
-5: NTSC
-.REss
-.IPs <0\-3>
-UrÄuje Äíslo zařízení které se má použít pokud máte více než jednu em8300 kartu.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ivtv (pouze IVTV)
-Výstupní video rozhraní pro TV-Out speciálně pro MPEG dekodéry
-(Hauppauge WinTV PVR-150/250/350/500) s Äipy Conexant CX23415
-(iCompression iTVC15) nebo Conexant CX23416 (iCompression iTVC16).
-Viz také lavc video filtr.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device
-Explicitně vybere zařízení MPEG dekodéru k použití (výchozí: /dev/video16).
-.IPs output
-Explicitně vybere TV-Out výstup využitý pro videsignál.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B v4l2 (vyžaduje jádro Linux 2.6.22+)
-Video výstupní rozhraní pro karty sluÄitelné s V4L2 s vestavÄ›ným hardwarovým
-MPEG dekodérem. Viz také lavc video filtr.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device
-Explicitně vybere zařízení MPEG dekodéru k použití (výchozí: /dev/video16).
-.IPs output
-Explictně vybere výstup TV-Out k použití pro video signál.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpegpes (pouze DVB)
-Výstupní video rozhraní pro DVB, které zapisuje do souboru ve formátu MPEG-PES,
-pokud není nainstalována DVB karta.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-UrÄí Äíslo zařízení k použití, pokud máte více než jednu výstupní DVB kartu.
-(pouze V3 API, takové jaké mají ovladaÄe Å™ady 1.x.y).
-.IPs <soubor>
-jméno výstupního souboru (výchozí: ./grab.mpg).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B zr (viz také \-zr* a \-zrhelp)
-Výstupní video rozhraní mnoha MJPEG zachytávacích/\:přehrávacích karet.
-.
-.TP
-.B zr2 (viz také zrmjpeg video filtr)
-Výstupní video rozhraní mnoha MJPEG zachytávacích/\:přehrávacích karet, druhá generace.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dev=<zařízení>
-Nastaví jméno video zařízení k použití.
-.IPs norm=<PAL|NTSC|SECAM|auto>
-Nastavuje video normu k použití (výchozí: auto).
-.IPs (no)prebuf
-(De)Aktivuje prebuffering, zatím nepodporováno.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "md5sum\ "
-SpoÄítá MD5 otisk jednotlivÄ› pro vÅ¡echny snímky a zapíše je do souboru.
-Podporuje barevné prostory RGB24 a YV12.
-Použitelné při hledání chyb.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs outfile=<hodnota>
-Nastaví jméno výstupního souboru (výchozí: ./md5sums).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yuv4mpeg
-Převádí video proud na sekvenci nekomprimovaných YUV 4:2:0 obrázků a
-ukládá je do souboru (výchozí: ./stream.yuv).
-Formát je shodný s tím, který používá mjpegtools, což je výhodné pokud chcete
-video zpracovávat pomocí sady mjpegtools.
-Podporuje formáty: YV12, RGB (24 bpp) a BGR (24 bpp).
-Můžete to zkombinovat s volbou \-fixed\-vo pro spojování souborů
-se stejnými rozměry a snímkovou rychlostí.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs interlaced
-Zapisuje výstup jako prokládané snímky, horní půlsnímek napřed.
-.IPs interlaced_bf
-Zapisuje výstup jako prokládané snímky, dolní půlsnímek napřed.
-.IPs file=<soubor>
-Zapíše výstup do <soubor>u namísto výchozího stream.yuv.
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I POZNÃMKA:
-Pokud neuvedete žádnou volbu, bude výstup progresivní
-(Äili.\& neprokládaný).
-.RE
-.
-.TP
-.B "gif89a\ "
-Vyexportuje všechny snímky do jediného animovaného GIF souboru v aktuálním adresáři.
-Podporuje pouze RGB formát s barevnou hloubkou 24 bpp a výstup je převeden
-na 256 barev.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fps>
-Desetinné Äíslo nastavující snímkovou rychlost (výchozí: 5.0).
-.IPs <output>
-Nastaví jméno výstupního souboru (výchozí: ./out.gif).
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I POZNÃMKA:
-Musíte nastavit snímkovou rychlost pÅ™ed jménem souboru, jinak bude souÄástí
-jména souboru.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vo gif89a:fps=15.0:output=test.gif
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jpeg\ \ \ "
-Vyexportuje každý snímek do JPEG souboru v aktuálním adresáři.
-Každý soubor bude pojmenován Äíslem snímku i s vodícími nulami.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs [no]progressive
-Nastavuje použití standardního nebo progresivního JPEG (výchozí: noprogressive).
-.IPs [no]baseline
-Nastavuje zda použít baseline nebo ne (výchozí: baseline).
-.IPs optimize=<0\-100>
-faktor optimalizace (výchozí: 100)
-.IPs smooth=<0\-100>
-faktor rozmazání (výchozí: 0)
-.IPs quality=<0\-100>
-faktor kvality (výchozí: 75)
-.IPs outdir=<adresář>
-Nastavuje adresář do kterého se budou ukládat JPEG soubory (výchozí: ./).
-.IPs subdirs=<předpona>
-Vytvoří oÄíslované podadresáře se zadanou pÅ™edponou, do kterých budou ukládány
-soubory místo aktuálního adresáře.
-.IPs "maxfiles=<hodnota> (pouze subdirs)"
-Maximální poÄet souborů uložených v jednom podadresáři.
-Musí být větší nebo rovno 1 (výchozí: 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pnm\ \ \ \ "
-Vyexportuje každý snímek do PNM souboru v aktuálním adresáři.
-Každý ze souborů je pojmenován Äíslem snímku vÄetnÄ› úvodních nul.
-Podporuje PPM, PGM a PGMYUV soubory v režimu raw i ASCII.
-Viz též pnm (5), ppm (5) a pgm (5).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ppm\ \ "
-Zapisuje PPM soubory (výchozí).
-.IPs "pgm\ \ "
-Zapisuje PGM soubory.
-.IPs pgmyuv
-Zapisuje PGMYUV soubory.
-PGMYUV jsou podobné PGM, ale zároveň obsahují U a V složku přidanou na spodní
-okraj obrázku.
-.IPs "raw\ \ "
-Zapisuje PNM soubory v raw režimu (výchozí).
-.IPs ascii
-Zapisuje PNM soubory v ASCII režimu.
-.IPs outdir=<adresář>
-Nastaví adresář pro ukládání PNM souborů (výchozí: ./).
-.IPs subdirs=<předpona>
-Vytvoří oÄíslované podadresáře se zadanou pÅ™edponou, do kterých budou ukládány
-soubory místo aktuálního adresáře.
-.IPs "maxfiles=<hodnota> (pouze subdirs)"
-Maximální poÄet PNM souborů uložených v jednom podadresáři.
-Musí být větší nebo rovno 1 (výchozí: 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "png\ \ \ \ "
-Vyexportuje každý snímek do PNG souboru v aktuálním adresáři.
-Každý soubor bude pojmenován Äíslem snímku i s vodícími nulami.
-Podporuje formáty RGB a BGR, oba v 24bpp barevné hloubce.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs z=<0\-9>
-Nastavuje úroveň komprese.
-Nastavte 0 pro žádnou kompresi, 9 pro maximální kompresi.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "tga\ \ \ \ "
-Vyexportuje každý snímek do Targa souboru v aktuálním adresáři.
-Každý soubor bude pojmenován Äíslem snímku i s vodícími nulami.
-ÚÄel tohoto rozhraní je: mít jednoduchý bezztrátový zapisovaÄ obrázků,
-který nebude potřebovat žádnou externí knihovnu.
-Podporuje barevný formát BGR[A], v barevné hloubce 15, 24 a 32 bpp.
-Můžete vynutit urÄitý formát pomocí video filtru format.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vf format=bgr15 \-vo tga
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.
-.SH "VOLBY PRO DEKÓDOVÃNÃ/FILTROVÃNÃ"
-.
-.TP
-.B \-ac <[\-|+]kodek1,[\-|+]kodek2,...[,]>
-Nastaví seznam zvukových kodeků k použití podle priority, shodně
-s jejich názvy v codecs.conf.
-NapiÅ¡te '\-' pÅ™ed název kodeku, který chcete vylouÄit.
-Použijte '+' pÅ™ed jménem kodeku pro jeho vynucení, což nejspíš skonÄí havárií!
-Pokud seznam zakonÄíte Äárkou, použije v případÄ› selhání Mplayer i kodeky
-neuvedené na seznamu.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Úplný seznam dostupných kodeků získáte pomocí \-ac help.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ac mp3acm"
-Vynutí MP3 kodek l3codeca.acm.
-.IPs "\-ac mad,"
-Nejdříve zkusí libmad a pokud selže, zkouší ostatní.
-.IPs "\-ac hwac3,a52,"
-Zkusí hardwarový AC-3 kanál, pak softwarový AC-3 kodek, nakonec ostatní.
-.IPs "\-ac hwdts,"
-Zkusí hardwarový DTS kanál, při selhání ostatní.
-.IPs "\-ac \-ffmp3,"
-PÅ™eskoÄí FFmpeg MP3 dekodér.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-af\-adv <force=(0\-7):list=(filtry)> (viz také \-af)
-Nastavuje pokroÄilé filtrovací vlastnosti:
-.RSs
-.IPs force=<0\-7>
-Vynutí vkládání audio filtrů podle následujícího klíÄe:
-.RSss
-0: Použije se plně automatický režim vkládání filtrů.
-.br
-1: Optimalizuje se na věrnost (výchozí).
-.br
-2: Optimalizuje se na rychlost.
-.I Varování:
-Některé vlastnosti v audio filtrech mohou tiše selhat a
-tak snížit kvalitu zvuku.
-.br
-3: Nepoužije se automatické vkládání, ani optimalizace.
-.I Varování:
-Použitím tohoto nastavení můžete shodit MPlayer.
-.br
-4: Použije automatické vkládání filtrů tak jako 0 nahoře,
-ale poÄítá s plovoucí desetinnou Äárkou kdykoli je to možné.
-.br
-5: Použije automatické vkládání filtrů tak jako 1 nahoře,
-ale poÄítá s plovoucí desetinnou Äárkou kdykoli je to možné.
-.br
-6: Použije automatické vkládání filtrů tak jako 2 nahoře,
-ale poÄítá s plovoucí desetinnou Äárkou kdykoli je to možné.
-.br
-7: Nepoužije žádné automatické vkládání filtrů tak jako 3 nahoře
-a poÄítá s plovoucí desetinnou Äárkou kdykoli je to možné.
-.REss
-.IPs list=<filtry>
-Shodné s volbou \-af.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-afm <ovladaÄ1,ovladaÄ2,...>
-Nastaví seznam rodin zvukových ovladaÄů k použití podle priority, tak
-jak jsou uvedeny v codecs.conf.
-Jestliže žádná nevyhoví, použije se výchozí nastavení.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Seznam dostupných rodin ovladaÄů získáte pomocí \-afm help.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-afm ffmpeg"
-Nejdříve zkouší rodinu libavcodec kodeků od FFmpeg.
-.IPs "\-afm acm,dshow"
-Nejdříve zkouší Win32 kodeky.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-aspect <poměr\ stran> (viz také volbu \-zoom)
-Přepíše zjištěný poměr stran videa v případech, kdy je informace o poměru
-stran v přehrávaném souboru nesprávná, nebo chybí.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-\-aspect 4:3 nebo \-aspect 1.3333
-.br
-\-aspect 16:9 nebo \-aspect 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-noaspect
-Zakáže automatickou kompenzaci poměru stran videa.
-.
-.TP
-.B "\-field\-dominance <\-1\-1>"
-Nastaví první půlsnímek prokládaného obsahu.
-Vhodné pro odstraňovaÄe prokladu zdvojující snímkovou rychlost: \-vf tfields=1,
-\-vf yadif=1 a \-vo xvmc:bobdeint.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-auto (výchozí): Pokud dekodér neexportuje vhodné informace,
-použije se 0 (nejprve horní půlsnímek).
-.IPs 0
-nejprve horní půlsnímek
-.IPs 1
-nejprve dolní půlsnímek
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-flip \ "
-Převrátí obraz vzhůru nohama.
-.
-.TP
-.B \-lavdopts <volba1:volba2:...> (DEBUG KÓD)
-Nastavuje parametry dekódování pro libavcodec.
-Více voleb oddÄ›lujte dvojteÄkou.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-\-lavdopts gray:skiploopfilter=all:skipframe=nonref
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Dostupné volby jsou:
-.RE
-.RSs
-.IPs bitexact
-Ve všech krocích dekódování se použijí pouze bit-exact algoritmy (pro testování
-kodeků).
-.IPs bug=<hodnota>
-Manuální korekce chyb enkodéru.
-.RSss
-0: nic
-.br
-1: autodetekce chyb (výchozí)
-.br
-2 (msmpeg4v3): některé starým lavc generované msmpeg4v3 soubory (žádná auto-detekce)
-.br
-4 (mpeg4): Xvid chyba prokládání (auto-detekováno pokud fourcc==XVIX)
-.br
-8 (mpeg4): UMP4 (auto-detekována pokud fourcc==UMP4)
-.br
-16 (mpeg4): chyba vyplňování (padding bug) (auto-detekována)
-.br
-32 (mpeg4): chyba ilegální vlc (auto-detekována podle fourcc)
-.br
-64 (mpeg4): Xvid a DivX chyba qpel (auto-detekována podle fourcc/\:verze)
-.br
-128 (mpeg4): stará standardní qpel (auto-detekována podle fourcc/\:verze)
-.br
-256 (mpeg4): jiná qpel chyba (auto-detekována podle fourcc/\:verze)
-.br
-512 (mpeg4): chyba direct-qpel-blocksize (auto-detekována podle fourcc/\:verze)
-.br
-1024 (mpeg4): chyba edge padding (auto-detekována podle fourcc/\:verze)
-.REss
-.IPs debug=<hodnota>
-Zobrazí ladící informace.
-.RSss
-.br
-0: vypnuto
-.br
-1: informace o obrázku
-.br
-2: řízení rychlosti
-.br
-4: bitový proud
-.br
-8: typ makrobloku (MB)
-.br
-16: kvantizaÄní parametr bloku (QP)
-.br
-32: vektor pohybu
-.br
-0x0040: vizualizace pohybového vektoru (použijte \-noslices)
-.br
-0x0080: pÅ™eskoÄení MB
-.br
-0x0100: start kód
-.br
-0x0200: PTS
-.br
-0x0400: odolnost proti chybám
-.br
-0x0800: operace správce paměti (H.264)
-.br
-0x1000: chyby
-.br
-0x2000: Vizualizace kvantizaÄní parametr (QP), nižší QP je zbarven zelenÄ›ji.
-.br
-0x4000: Vizualizace typů bloků.
-.REss
-.IPs ec=<hodnota>
-Nastaví strategii nápravy chyb.
-.RSss
-1: Použít silný deblok filtr pro poškozené MB.
-.br
-2: Opakované vyhledávání (pomalé) pohybového vektoru (MV)
-.br
-3: vše (výchozí)
-.REss
-.IPs er=<hodnota>
-Nastavení strategie odolnosti proti chybám.
-.RSss
-.br
-0: vypnuto
-.br
-1: mírná (Mělo by pracovat s vadnými enkodéry.)
-.br
-2: normální (výchozí) (Pracuje s vyhovujícími enkodéry.)
-.br
-3: agresivní (Více testů, ale může působit problémy i na dobrých proudech.)
-.br
-4: velmi agresivní
-.REss
-.IPs fast (pouze MPEG-2, MPEG-4 a H.264)
-Zapne optimalizace nevyhovující specifikaci, což může potenciálně způsobit
-problémy jako: zjednodušenou dekvantizaci, předpokládané použití výchozí
-kvantizaÄní matice, pÅ™edpokládaný YUV 4:2:0 a pÅ™eskoÄení nÄ›kolika testů
-detekujících poškozené bitové proudy.
-.IPs "gray\ "
-dekódování pouze Äernobíle (o nÄ›co rychlejší než barevnÄ›)
-.IPs "idct=<0\-99> (viz \-lavcopts)"
-(viz lavcopts)
-Nejlepší kvality dekódování dosáhnete použitím stejného IDCT algoritmu jak pro
-dekódování, tak pro enkódování.
-Ovšem cenou za to může být věrnost.
-.IPs lowres=<Äíslo>[,<Å¡>]
-Dekóduje s nižším rozlišením.
-Dekódování pÅ™i nízkém rozliÅ¡ení není podporováno vÅ¡emi kodeky a Äasto povede
-k zobrazování ošklivých artefaktů.
-To není chyba, ale vedlejší úÄinek nedekódování na plné rozliÅ¡ení.
-.RSss
-.br
-0: vypnuto
-.br
-1: 1/2 rozlišení
-.br
-2: 1/4 rozlišení
-.br
-3: 1/8 rozlišení
-.REss
-.RS
-Pokud zadáte <š>, bude použito dekódování při nízkém rozlišení pouze pokud je
-šířka videa větší nebo rovna <š>.
-.RE
-.IPs "sb=<poÄet> (pouze MPEG-2)"
-PÅ™eskoÄí zadaný poÄet dolních Å™ad makrobloků.
-.IPs "st=<poÄet> (pouze MPEG-2)"
-PÅ™eskoÄí zadaný poÄet horních Å™ad makrobloků.
-.IPs "skiploopfilter=<skiphodnota> (pouze H.264)"
-Vynechá loop filtr (Äili deblokování) bÄ›hem dekódování H.264.
-Jelikož filtrovaný snímek má být použitý jako referenÄní
-pro dekódování závislých snímků, má tato volba horší vliv na kvalitu
-než např.\& nedeblokování MPEG-2 videa.
-Ale minimálně pro HDTV s vysokým datovým tokem poskytuje vysoké zrychlení
-bez viditelného zhoršení kvality.
-.sp 1
-<skiphodnota> může nabývat těchto hodnot:
-.RSss
-.br
-none: Nic nevynechává.
-.br
-default: PÅ™eskoÄí zbyteÄné kroky (napÅ™.\& pakety s nulovou délkou v AVI).
-.br
-nonref: PÅ™eskoÄí snímky, které nejsou referovány (Äili nejsou použity pro
-dekódování ostatních snímků, chyba se nemůže řetězit).
-.br
-bidir: PÅ™eskoÄí B-Frames.
-.br
-nonkey: PÅ™eskoÄí vÅ¡echny snímky kromÄ› klíÄových.
-.br
-all: PÅ™eskoÄí vÅ¡echny snímky.
-.REss
-.IPs "skipidct=<skiphodnota> (pouze MPEG1/2)"
-PÅ™eskoÄí IDCT krok.
-Téměř ve všech případech velmi sníží kvalitu
-(viz skiploopfilter pro dostupné skip hodnoty).
-.IPs skipframe=<skiphodnota>
-PÅ™eskoÄí zcela dekódování snímků.
-Znamená velké zrychlení, ale trhaný pohyb a obÄas těžké artefakty
-(viz skiploopfilter pro dostupné skip hodnoty).
-.IPs "threads=<1\-8> (pouze MPEG-1/2)"
-poÄet vláken použitých pro dekódování (výchozí: 1)
-.IPs vismv=<hodnota>
-Vizualizuje pohybové vektory.
-.RSss
-.br
-0: vypnuta
-.br
-1: Vizualizace dopředně predikovaných pohybových vektorů P-snímků.
-.br
-2: Vizualizace dopředně predikovaných pohybových vektorů B-snímků.
-.br
-4: Vizualizace zpětně predikovaných pohybových vektorů B-snímků.
-.REss
-.IPs vstats
-Vypíše trochu statistiky a uloží ji do ./vstats_*.log.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noslices
-Vypne zobrazování videa po ÄtvereÄcích 16x16 bodů. Místo toho se vykreslí celý
-obrázek v jednom tahu.
-Může to být rychlejší nebo pomalejší v závislosti na kartě a dostupné
-vyrovnávací paměti.
-Volba je úÄinná pouze s libmpeg2 a libavcodec kodeky.
-.
-.TP
-.B \-nosound
-Nepřehrávat/\:enkódovat zvuk.
-Použitelné pro výkonové testy.
-.
-.TP
-.B \-novideo
-Nepřehrávat/\:enkódovat video.
-V mnoha případech to nebude fungovat, místo toho použijte \-vc null \-vo null.
-.
-.TP
-.B \-pp <kvalita> (viz také volbu \-vf pp)
-Nastaví úroveň postprocesingu DLL.
-Tuto volbu již není možné použít s \-vf pp.
-Pracuje pouze s Win32 DirectShow DLL které mají interní rutiny pro postprocesing.
-Platný rozsah \-pp hodnot závisí na kodeku, zpravidla 0\-6,
-kde 0=vypnuto 6=nejpomalejší/\:nejlepší.
-.
-.TP
-.B \-pphelp (viz také volbu \-vf pp)
-Vypíše shrnutí dostupných postprocesních filtrů a jejich použití.
-.
-.TP
-.B \-ssf <mód>
-Nastavuje parametry softwarového Å¡kálovaÄe.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-\-vf scale \-ssf lgb=3.0
-.RE
-.PD 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lgb=<0\-100>
-filtr Gaussovo rozostření (luma)
-.IPs cgb=<0\-100>
-filtr Gaussovo rozostření (chroma)
-.IPs ls=<\-100\-100>
-filtr zaostření (luma)
-.IPs cs=<\-100\-100>
-filtr zaostření (chroma)
-.IPs chs=<h>
-chroma horizontální posun
-.IPs cvs=<v>
-chroma vertikální posun
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-stereo <mód>
-Zvolí typ MP2/\:MP3 stereo výstupu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-stereo
-.IPs 1
-levý kanál
-.IPs 2
-pravý kanál
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sws <typ softwarového Å¡kálovaÄe> (viz také volby \-vf scale a \-zoom)
-Nastavuje algoritmus použitý softwarovým Å¡kálovaÄem pro zpracování volby \-zoom.
-To ovlivňuje výstupní video rozhraní bez hardwarové akcelerace, např.\& x11.
-.sp 1
-Možná nastavení jsou:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-rychlý bilineární
-.IPs 1
-bilineární
-.IPs 2
-bikubický (dobrá kvalita) (výchozí)
-.IPs 3
-experimentální
-.IPs 4
-nejbližší okolí (špatná kvalita)
-.IPs 5
-prostorový
-.IPs 6
-luma bikubický / chroma bilineární
-.IPs 7
-Gauss
-.IPs 8
-sincR
-.IPs 9
-lanczos
-.IPs 10
-přirozený bikubický spline
-.RE
-.sp 1
-.PD 1
-.I POZNÃMKA:
-Některé \-sws volby lze obrátit.
-Více informací naleznete v popisu video filtru scale.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-vc <[\-|+]kodek1,[\-|+]kodek2,...[,]>
-Nastaví seznam video kodeků k použití podle priority, shodně
-s jejich názvy v codecs.conf.
-Napište '\-' před jméno kodeku, který chcete vynechat.
-Použijte '+' pÅ™ed jménem kodeku pro jeho vynucení, což nejspíš skonÄí havárií!
-KonÄí-li seznam Äárkou, pak se v případÄ› selhání použijí i kodeky,
-které nejsou na seznamu.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Pomocí \-vc help dostanete seznam dostupných kodeků.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vc divx"
-Vynutí Win32/\:VfW DivX kodek, pÅ™i selhání skonÄí.
-.IPs "\-vc \-divxds,\-divx,"
-PÅ™eskoÄí Win32 DivX kodeky.
-.IPs "\-vc ffmpeg12,mpeg12,"
-Zkusí MPEG-1/2 kodek z libavcodec, potom libmpeg2, nakonec ostatní.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-vfm <rodina1,rodina2,...>
-Nastaví seznam rodin video kodeků k použití podle priority, shodně
-s jejich názvy v codecs.conf.
-Pokud žádná nevyhoví, použije se výchozí nastavení.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Viz \-vfm help pro úplný seznam dostupných rodin kodeků.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vfm ffmpeg,dshow,vfw"
-Zkouší libavcodec, potom DirectShow, potom VFW kodeky a v případě že žádný
-kodek není vhodný, zkusí i ostatní.
-.IPs "\-vfm xanim"
-Nejdřív zkusí XAnim kodeky.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-x <x> (viz také volbu \-zoom) (pouze MPlayer)
-Škáluje obraz na šířku <x> (pokud je k dispozici softwarové nebo hardwarové
-škálování).
-Vypíná kalkulaci poměru stran.
-.
-.TP
-.B \-xvidopts <volba1:volba2:...>
-Nastaví doplňkové parametry pro dekódování s Xvid.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Protože je libavcodec rychlejší než Xvid, doporuÄujeme použít postprocesní
-filtr (\-vf pp) i dekodér (\-vfm ffmpeg) libavcodecu.
-.sp 1
-Interní postprocesní filtry Xvidu:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "deblock-chroma (viz také volbu \-vf pp)"
-deblok filtr barevné (chroma) složky
-.IPs "deblock-luma (viz také volbu \-vf pp)"
-deblok filtr jasové (luma) složky
-.IPs "dering-luma (viz také volbu \-vf pp)"
-dering filtr jasové složky
-.IPs "dering-chroma (viz také volbu \-vf pp)"
-dering filtr barevné složky
-.IPs "filmeffect (viz také volbu \-vf noise)"
-Přidá do videa uměleckou filmovou zrnitost.
-Může zvýšit vnímanou kvalitu, zatímco se skuteÄná kvalita sníží.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-metody renderování:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "dr2\ \ "
-Aktivuje direct rendering metodu 2.
-.IPs nodr2
-Deaktivuje direct rendering metodu 2.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-xy <hodnota> (viz také volbu \-zoom)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs hodnota<=8
-Škáluje obraz násobkem <hodnota>.
-.IPs hodnota>8
-Nastaví šířku na <hodnota> a vypoÄítá výšku tak aby zachoval správný pomÄ›r
-stran.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-y <y> (viz také volbu \-zoom) (pouze MPlayer)
-Škáluje obraz na výšku <y> (pokud je k dispozici softwarové nebo hardwarové
-škálování).
-Vypíná kalkulaci poměru stran.
-.
-.TP
-.B "\-zoom\ \ "
-Umožní softwarové škálování, kdykoli je to možné.
-Umožňuje škálovat na výstupní rozhraní (jako x11, fbdev), které nepodporují
-hardwarové škálování, u kterých MPlayer vypíná výchozí škálování z výkonových
-důvodů.
-.
-.
-.
-.SH "AUDIO FILTRY"
-Audio filtry umožňují měnit audio proud a jeho vlastnosti.
-Syntaxe je:
-.
-.TP
-.B \-af <filtr1[=parametr1:parametr2:...],filtr2,...>
-Aktivuje Äárkou oddÄ›lený seznam audio filtrů.
-.PP
-.I POZNÃMKA:
-Úplný seznam audio filtrů dostanete zadáním volby \-af help.
-.PP
-Dostupné filtry jsou:
-.
-.TP
-.B resample[=vzorkovací_kmitoÄet[:sloppy][:typ]]
-ZmÄ›ní vzorkovací kmitoÄet audio proudu.
-Můžete to použít když máte zvukovou kartu s pevným vzorkovacím kmitoÄtem,
-nebo jestli máte starou zvukovou kartu, která má maximální vzorkovací kmitoÄet
-44.1 kHz.
-Tento filtr je aktivován automaticky podle potřeby.
-Podporován je pouze celoÄíselný formát 16-bit a desetinný (float) s nativním
-řazením bajtů (endian).
-.br
-.I POZNÃMKA:
-V MEncoderu je nutné použít také volbu \-srate <Hz>.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vzorkovací_kmitoÄet>
-výstupní vzorkovací kmitoÄet v Hz.
-Platný rozsah pro tento parametr je 8000 až 192000.
-Pokud je vstupní a výstupní vzorkovací kmitoÄet stejný, nebo hodnota
-není uvedena, bude filtr automaticky vyřazen.
-Vysoký vzorkovací kmitoÄet obvykle zvyÅ¡uje kvalitu zvuku, zvlášť v kombinaci
-s ostatními filtry.
-.IPs <sloppy>
-Umožní (1) nebo znemožní (0) aby se výstupní kmitoÄet mírnÄ› odliÅ¡oval
-od kmitoÄtu zadaného hodnotou <vzorkovací_kmitoÄet> (výchozí: 1).
-Můžete to použít, pokud je start přehrávání extrémně pomalý.
-.IPs <typ>
-Vybere metodu převzorkování.
-.RSss
-0: lineární interpolace (rychlá, Å¡patná kvalita zvlášť pÅ™i zvyÅ¡ování kmitoÄtu)
-.br
-1: polyfázová filtrbanka s celoÄíselným zpracováním
-.br
-2: polyfázová filtrbanka s desetinným zpracováním (pomalé, nejlepší kvalita)
-.REss
-.PD 1
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÃKLAD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af resample=44100:0:0"
-nastaví výstupní kmitoÄet resample filtru na 44100Hz pÅ™i použití
-přesného škálování výstupní frekvence a lineární interpolace.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcresample[=vkmitoÄet[:délka[:lineár[:poÄet[:stÅ™ih]]]]]
-ZmÄ›ní vzorkovací kmitoÄet zvukového proudu na celoÄíselný <vkmitoÄet> v Hz.
-Podporován je pouze formát 16-bitů nativní-endian.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-V MEncoderu je nutné použít také volbu \-srate <Hz>.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vkmitoÄet>
-výstupní vzorkovací kmitoÄet
-.IPs <délka>
-délka filtru s ohledem na nižší vzorkovací kmitoÄet (výchozí: 16)
-.IPs <lineár>
-je-li 1 pak budou filtry lineárně interpolovány mezi polyfázovými
-vstupy
-.IPs <poÄet>
-log2 poÄtu polyfázových vstupů
-(..., 10->1024, 11->2048, 12->4096, ...)
-(výchozí: 10->1024)
-.IPs <střih>
-mezní kmitoÄet (0.0\-1.0), výchozí nastavení závisí na délce filtru
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sweep[=rychlost]
-Provádí sinusové vyhlazování.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-Sinusová funkce delta, používejte velmi malé hodnoty, abyste slyšeli vyhlazení.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sinesuppress[=frekv:útlum]
-Odstaní sinusovku zadaného kmitoÄtu.
-Vhodné pro odstranění 50/60Hz rušení na nekvalitním audio zařízení.
-Pravděpodobně pracuje pouze na mono vstupu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <frekv>
-Sinusový kmitoÄet, který má být odstranÄ›n (v Hz) (výchozí: 50)
-.IPs <zpoždění>
-Ovládá přizpůsobivost (vyšší hodnota umožní filtru rychlejší přizpůsobení se
-změnám amplitudy a fáze, nižší hodnota přizpůsobování zpomalí) (výchozí: 0.001).
-Rozumné hodnoty jsou kolem 0.001.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hrtf[=flag]
-Head-related transfer function(Přenosová funkce vztažená k hlavě): Převádí
-vícekanálový zvuk na 2 kanálový výstup pro sluchátka se zachováním prostorovosti
-zvuku.
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "Příznak Význam"
-.IPs "m maticové dekódování zadního kanálu"
-.IPs "s dvoukanálové maticové dekódování"
-.IPs "0 nepoužívá se maticové dekódování (výchozí)"
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B equalizer=[g1:g2:g3:...:g10]
-10 pásmový oktávový grafický ekvalizér, implementovaný pomocí 10 IIR pásmových propustí.
-To znamená, že pracuje bez ohledu na typ přehrávaného audia.
-StÅ™ední kmitoÄty jednotlivých propustí jsou:
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "Číslo kmitoÄet"
-.IPs "0 31.25 Hz"
-.IPs "1 62.50 Hz"
-.IPs "2 125.00 Hz"
-.IPs "3 250.00 Hz"
-.IPs "4 500.00 Hz"
-.IPs "5 1.00 kHz"
-.IPs "6 2.00 kHz"
-.IPs "7 4.00 kHz"
-.IPs "8 8.00 kHz"
-.IPs "9 16.00 kHz"
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Pokud je vzorkovací kmitoÄet pÅ™ehrávaného zvuku nižší než stÅ™ední
-kmitoÄet propusti, pak bude tato propust vypnuta.
-Známou chybou tohoto filtru je to, že nemá úplně symetrickou přenosovou
-charakteristiku nejvyššího kanálu, pokud se vzorkovací kmitoÄet blíží
-stÅ™ednímu kmitoÄtu propusti.
-Tento problém může být vyřešen nadvzorkováním zvuku pomocí filtru resample
-předtím, než vstoupí do tohoto filtru.
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <g1>:<g2>:<g3>:...:<g10>
-desetinná Äísla reprezentující zisk v dB
-pro každé frekvenÄní pásmo (\-12\-12)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÃKLAD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af equalizer=11:11:10:5:0:\-12:0:5:12:12 media.avi"
-Zesílí nízké a vysoké frekvence zvuku, zatímco téměř odstraní pásmo
-okolo 1kHz.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B channels=poÄet_kanálů[:poÄet:od1:do1:od2:do2:od3:do3:...]
-Může být použit pro přidání, odstranění, přesměrování a kopírování zvukových
-kanálů. Pokud je zadán pouze <poÄet_kanálů>, použije se výchozí smÄ›rování,
-které pracuje takto: Pokud je poÄet výstupních kanálů vyšší než poÄet
-vstupních, vloží se prázdné kanály (s výjimkou mixování z mono na stereo.
-Tady se mono kanál zopakuje do obou výstupních kanálů).
-Pokud je poÄet výstupních kanálů menší než poÄet vstupních kanálů, pÅ™ebývající
-kanály jsou zahozeny.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <poÄet_kanálů>
-poÄet výstupních kanálů (1\-6)
-.IPs "<poÄet>\ "
-poÄet tras (1\-6)
-.IPs <od1:do1:od2:do2:od3:do3:...>
-Páry Äísel mezi 0 a 5 které definují kam smÄ›rovat který kanál.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÃKLAD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi"
-ZmÄ›ní poÄet kanálů na 4 a nastaví 4 trasy tak, že prohodí kanál 0
-s kanálem 1 a ponechá kanály 2 a 3 beze změny.
-Podotkněme, že pokud media obsahuje pouze dvoukanálový zvuk, kanály
-2 a 3 budou tiché, ale 0 a 1 budou i tak prohozené.
-.IPs "mplayer \-af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi"
-ZmÄ›ní poÄet kanálů na 6 a nastaví 4 trasy, které zkopírují kanál 0 do
-kanálů 0 až 3.
-Kanály 4 a 5 budou tiché.
-.IPs "mplayer \-af channels=6:6:0:4:1:0:2:1:3:2:4:3:5:5 media.avi"
-Měl by vytvořit 6-kanálový ffdca (DTS) výstup správně fungující s ALSA.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format[=format] (viz také \-format)
-Konvertuje různé formáty vzorků mezi sebou.
-Automaticky se zapne, pokud jej vyžaduje zvuková karta nebo jiný filtr.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <format>
-Nastaví požadovaný formát.
-Obecná forma je 'sbe', kde 's' znamená znaménko (buÄ 's' pro "se znaménkem"
-(signed) nebo 'u' pro "bez znaménka" (unsigned)), 'b' oznaÄuje poÄet bitů na
-vzorek (16, 24 nebo 32) a 'e' urÄuje endian ('le' pro little-endian, 'be' pro
-big-endian a 'ne' použije endian poÄítaÄe na kterém běží MPlayer).
-Platné hodnoty (spolu s dalšími) jsou: 's16le', 'u32be' a 'u24ne'.
-Výjimkou z tohoto pravidla jsou rovněž platné oznaÄení formátů: u8, s8,
-floatle, floatbe, floatne, mulaw, alaw, mpeg2, ac3 a imaadpcm.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volume[=v[:sc]]
-Implementuje softwarové ovládání hlasitosti.
-Tento filtr používejte opatrně, protože může snížit odstup signál-šum zvuku.
-Ve většině případů je nejlepší nastavit PCM zvuk na maximum, nechat tento
-filtr být a ovládat výstupní hlasitost do reproduktorů pomocí hlavního
-kanálu hlasitosti na směšovaÄe.
-V případÄ›, že má vaÅ¡e zvuková karta digitální PCM směšovaÄ místo analogového
-a slyšíte oÅ™ezání, použijte místo nÄ›j MASTER směšovaÄ.
-Pokud je pÅ™ipojen k poÄítaÄi externí zesilovaÄ (takto je to téměř vždy),
-můžete minimalizovat Å¡um nastavováním hlavní hlasitosti a voliÄe
-hlasitosti na zesilovaÄi tak dlouho, dokud nezmizí Å¡umivý zvuk na pozadí.
-.br
-Tento filtr má i jinou schopnost: Změří maximální úroveň zvuku v celém
-souboru a vypíše ji pÅ™i skonÄení MPlayeru.
-Tato hodnota hlasitosti může být využita pro nastavení úrovně zvuku
-v MEncoderu, takže může být využit celý dynamický rozsah.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Tento filtr nelze opakovat, proto může být aktivován pouze jednou pro každý
-zvukový proud.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<v>\ \ "
-Nastaví zamýšlený zisk v dB pro všechny kanály v proudu
-od \-200dB do +60dB, kde \-200dB úplně ztlumí zvuk
-a +60dB odpovídá tisícinásobnému zesílení (výchozí: 0).
-.IPs "<sc>\ "
-Zapne (1) nebo vypne (0) jemnou kompresi dynamiky.
-Komprese dynamiky zjemní zvuk, pokud jsou použity vysoké hodnoty hlasitosti.
-Tuto volbu zapněte pokud máte reproduktory s velmi nízkým dynamickým rozsahem.
-.br
-.I VAROVÃNÃ:
-Tato vlastnost vytváří zkreslení a měla by být považována za poslední možnost.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÃKLAD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af volume=10.1:0 media.avi"
-Zesílí zvuk o 10.1dB a tvrdě jej omezí, pokud je jeho úroveň příliš vysoká.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pan=n[:L00:L01:L02:...L10:L11:L12:...Ln0:Ln1:Ln2:...]
-Volná mixáž kanálů.
-Jednoduše kombinuje filtry volume a chanels, což můžete použít
-k namixování mnoha zvukových kanálů do jen několika, např.\& stereo
-na mono, nebo ke změně "váhy" středového reproduktoru v systému
-surround.
-Tento filtr je těžké použít a bude potřeba dost popřemýšlet než dosáhnete
-zamýšleného výsledku.
-PoÄet parametrů tohoto filtru závisí na poÄtu výstupních kanálů.
-Příklad mixáže šestikanálového zvuku na dvoukanálový pomocí tohoto filtru
-naleznete v sekci příklady poblíž konce.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<n>\ \ "
-PoÄet výstupních kanálů (1\-6).
-.IPs <Lij>
-Jak velká Äást hlasitosti vstupního kanálu i je mixována do výstupního kanálu j
-(0\-1).
-Princip nastavení spoÄívá v tom, že nejdřív zadáte n Äísel udávajících co dÄ›lat
-s prvním vstupním kanálem, pak n Äísel pro druhý vstupní kanál atd.
-Pokud pro nÄ›které vstupní kanály nezadáte Äísla, pÅ™edpokládají se 0.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÃKLAD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af pan=1:0.5:0.5 media.avi"
-Namixuje stereo zvuk na mono.
-.IPs "mplayer \-af pan=3:1:0:0.5:0:1:0.5 media.avi"
-Poskytne tříkanálový zvuk tak, že nechá kanály 0 a 1 beze změn
-a namixuje kanály 0 a 1 do kanálu 2 (ten může být poslán například do
-subwooferu).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sub[=fc:ch]
-Přidá kanál pro subwoofer do audio proudu.
-Audio data použitá pro vytvoření kanálu subwooferu jsou průměrem kanálů 0 a 1.
-Výsledný zvuk je poslán do dolní propusti provedené ÄtyÅ™násobným
-Butterworth filtrem s výchozím mezním kmitoÄtem 60Hz
-a přidán do odděleného kanálu zvukového proudu.
-.br
-.I VAROVÃNÃ:
-Vypněte tento filtr při přehrávání DVD s Dolby
-Digital 5.1 zvukem, jinak tento filtr zniÄí zvuk pro subwoofer.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<fc>\ "
-mezní kmitoÄet pro dolní propust (20Hz až 300Hz) (výchozí: 60Hz)
-Pro nejlepší výsledky nastavujte mezní kmitoÄet co nejníže.
-Vylepší to zkušenost se stereo nebo surround zvukem.
-.IPs "<ch>\ "
-Nastaví Äíslo kanálu do kterého bude vložen zvuk pro subwoofer.
-Číslo kanálu muže být mezi 0 a 5 (výchozí: 5).
-VÅ¡imnÄ›te si, že je poÄet kanálů automaticky zvýšen na <ch> podle potÅ™eby.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÃKLAD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af sub=100:4 \-channels 5 media.avi"
-PÅ™idá kanál pro subwoofer s mezním kmitoÄtem 100 Hz do výstupního kanálu 4.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "center\ "
-Vytvoří stÅ™ední kanál za zadních kanálů. V souÄasnosti může mít nízkou kvalitu,
-jelikož zatím neimplementuje horní propust pro správnou extrakci, ale místo toho
-průměruje a půlí kanály.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<k>\ "
-UrÄí Äíslo kanálu, do kterého se vloží stÅ™ední kanál.
-Äíslo kanálu může být mezi 0 a 5 (výchozí: 5).
-PoÄet kanálů se automaticky zvýší na <k> podle potÅ™eby.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B surround[=zpoždění]
-Dekodér pro maticově kódovaný surround zvuk jako je Dolby Surround.
-Mnoho dvoukanálových zvuků může obsahovat maticový surround zvuk.
-Vyžaduje zvukovou kartu s alespoň 4 kanály.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <zpoždění>
-zpoždění v ms pro zadní reproduktory (0 až 1000) (výchozí: 20)
-Zpoždění by mělo být nastaveno následovně: Pokud je d1 vzdáleností místa
-poslechu od předních reproduktorů a d2 vzdáleností místa poslechu od zadních
-reproduktorů, pak by <zpoždění> mělo být nastaveno na 15 (15 ms) pokud
-d1 <= d2 a na 15 + 5*(d1-d2) pokud d1 > d2.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÃKLAD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af surround=15 \-channels 4 media.avi"
-Přidá dekódování surround zvuku se zpožděním 15 ms pro zvuk zadních
-reproduktorů.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delay[=ch1:ch2:...]
-Zpozdí zvuk do reproduktorů tak, aby zvuk z různých kanálů dorazil
-k posluchaÄi ve stejnou dobu.
-Tato volba je užiteÄná pouze pokud máte více než dva reproduktory.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs ch1,ch2,...
-Zpoždění v ms které by mělo být vloženo do jednotlivých kanálů
-(desetinné Äíslo mezi 0 a 1000).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Kalkulaci potřebného zpoždění různých kanálů provedete takto:
-.IP 1. 3
-Změřte vzdálenosti k reproduktorům v metrech z místa poslechu, Äímž
-dostanete vzdálenosti s1 až s5 (pro systém 5.1).
-Není důvod kompenzovat subwoofer (rozdíl byste stejně neslyšeli).
-.IP 2. 3
-PÅ™iÅ™aÄte vzdálenosti s1 až s5 od nejdelší, Äili
-s[i] = max(s) - s[i]; i = 1...5.
-.IP 3.
-VypoÄtÄ›te nutná zpoždÄ›ní v ms jako d[i] = 1000*s[i]/342; i = 1...5.
-.RE
-.PD 0
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÃKLAD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi"
-Zpozdí levý Äelní a pravý o 10.5 ms, oba zadní kanály a subwoofer
-o 0 ms a střední reproduktor o 7 ms.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B export[=mmap_soubor[:pvzorků]]
-Exportuje vstupní signál jiným procesům pomocí mapování paměti (mmap()).
-Mapované paměťové oblasti obsahují hlaviÄku:
-.sp 1
-.nf
-int nch /*poÄet kanálů*/
-int size /*velikost bufferu*/
-unsigned long long counter /*Použitý pro udržování synchronizace,
- updatován po každém exportu dat.*/
-.fi
-.sp 1
-Zbytek je využitý (neprokládanými) 16 bitovými daty.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mmap_soubor>
-soubor do kterého se mají data mapovat
-(výchozí: ~/.mplayer/\:mplayer-af_export).
-.IPs <pvzorků>
-poÄet vzorků na kanál (výchozí: 512)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÃKLAD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af export=/tmp/mplayer-af_export:1024 media.avi"
-Vyexportuje 1024 vzorků na kanál do '/tmp/mplayer-af_export'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B extrastereo[=mul]
-(LineárnÄ›) zvÄ›tÅ¡uje rozdíl mezi pravým a levým kanálem, což dodá urÄitý druh "live"
-efektu při přehrávání.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mul>
-Nastaví rozdílový koeficient (výchozí: 2.5).
-0.0 znamená mono zvuk (průměr obou kanálů), při 1.0 bude zvuk beze změn,
-při \-1.0 budou levý a pravý kanál prohozeny.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volnorm[=metoda:cíl]
-Maximalizuje hlasitost bez zkreslení zvuku.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <metoda>
-Nastaví používanou metodu.
-.RSss
-1: Používá jeden vzorek pro vyhlazení změn pomocí standardního váženého
-průměru z předchozích vzorků (výchozí).
-.br
-2: Používá několik vzorků pro vyhlazení změn pomocí standardního váženého
-průměru z předchozích vzorků (výchozí).
-.REss
-.IPs <cíl>
-Nastaví cílovou amplitudu jako podíl maxima daného typu vzorku
-(výchozí: 0.25).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ladspa=soubor:název[:voliÄe...]
-Nahraje LADSPA (Linux Audio Developer's Simple Plugin API) plugin.
-Tento filtr lze řetězit, lze tedy použít několik LADSPA pluginů najednou.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <soubor>
-Nastaví soubor s knihovnou LADSPA pluginů.
-Pokud je nastavena LADSPA_PATH, je použita pro hledání uvedeného souboru.
-Pokud není nastavena, musíte uvést úplnou cestu k souboru.
-.IPs <název>
-Nastaví jméno filtru v knihovně.
-Některé knihovny obsahují jen jeden filtr, jiné jich obsahují mnoho.
-Zadáte-li zde 'help', vypíší se všechny filtry z uvedené knihovny, což
-eliminuje použití 'listplugins' z LADSPA SDK.
-.IPs <voliÄe>
-VoliÄe jsou nula nebo více desetinných Äísel, ovlivňujících chování nahraného
-pluginu (například zpoždění (delay), práh (threshold) nebo zisk (gain)).
-V upovídaném režimu (přidejte \-v mezi volby MPlayerova příkazového řádku)
-budou vypsány vÅ¡echny dostupné voliÄe a jejich výchozí hodnoty.
-To eliminuje použití 'analyseplugin' z LADSPA SDK.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "comp\ \ \ "
-Filtr Kompresor/expander použitelný pro mikrofonní vstup.
-PotlaÄuje zkreslení velmi hlasitých zvuků a zvyÅ¡uje hlasitost velmi tichých
-zvuků.
-Tento filtr je netestován, možná dokonce nepoužitelný.
-.
-.TP
-.B "gate\ \ \ "
-Filtr Noise gate podobný zvukovému filtru comp.
-Tento filtr je netestován, možná dokonce nepoužitelný.
-.
-.TP
-.B karaoke
-Jednoduchý filtr pro odstranění hlasu využívající fakt, že hlasy
-je obvykle zaznamenány v mono a později 'centrálně' mixovány do
-finálního zvuku.
-Pamatujte, že tento filtr převede signál na mono.
-Pracuje dobře pro dvoukanálové stopy; nenamáhejte se jej
-zkouÅ¡et na nÄ›Äem jiném než dvoukanálovém stereu.
-.
-.
-.
-.SH "VIDEO FILTRY"
-Video filtry umožňují upravovat video proud a jeho vlastnosti.
-Syntax je:
-.
-.TP
-.B \-vf <filtr1[=parametr1:parametr2:...],filtr2,...>
-Nastaví řetěz video filtrů.
-.PP
-Mnoho parametrů je volitelných. Pokud je vynecháte, budou nastaveny
-na výchozí hodnoty.
-Použijte '\-1' pro nařízení použití výchozí hodnoty.
-Parametry w:h znamenají šířku krát výšku v pixelech, x:y znamenají pozici x;y
-vztaženou k levému hornímu rohu obrazu.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Úplný seznam video filtrů dostanete pomocí \-vf help.
-.sp 1
-Video filtry jsou organizovány a ovládány v seznamech.
-Zde je několik příkazů pro práci se seznamem filtrů.
-.
-.TP
-.B \-vf\-add <filtr1[,filtr2,...]>
-Přidá filtry zadané jako parametry do seznamu filtrů.
-.
-.TP
-.B \-vf\-pre <filtr1[,filtr2,...]>
-PÅ™idá zadané filtry na zaÄátek seznamu filtrů.
-.
-.TP
-.B \-vf\-del <index1[,index2,...]>
-Vymaže filtry na zadaných pozicích.
-Číslování indexu zaÄíná nulou, záporné hodnoty adresují konec seznamu
-(\-1 je poslední položka).
-.
-.TP
-.B \-vf\-clr
-Úplně vyprázdní seznam filtrů.
-.PP
-Filtrům, které to podporují, můžete zadat parametry za jejich jménem.
-.
-.TP
-.B \-vf <filtr>=help
-Vypíše názvy parametrů a rozsah jejich hodnot pro konkrétní filtr.
-.
-.TP
-.B \-vf <filtr=pojmenovaný_parametr1=hodnota1[:pojmenovaný_parametr2=hodnota2:...]>
-Nastaví hodnoty pojmenovaných parametrů.
-Použijte on a off nebo yes a no pro nastavení příznaků.
-.PP
-Dostupné filtry jsou:
-.
-.TP
-.B crop[=w:h:x:y]
-Vyřízne vyznaÄenou Äást obrazu, ostatní zahodí.
-Použitelné pro odstranÄ›ní Äerných pruhů ze Å¡irokoúhlých filmů.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-Ořezaná šířka a výška, výchozí jsou originální rozměry.
-.IPs <x>,<y>
-Pozice umístění oříznutého obrázku, výchozí je střed obrazu.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B cropdetect[=limit:obvod]
-VypoÄítá potÅ™ebné parametry oÅ™ezu a vypíše je na std. výstup.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <limit>
-Práh, který může být volitelně nastaven od 0 (nic) do 255 (vše) (výchozí: 24).
-.br
-.IPs <obvod>
-Hodnota udává jaká šířka/\:výška by měla být vidět (výchozí: 16).
-Přesah je automaticky nastaven na střed videa.
-Zvolte 2 chcete-li pouze sudé rozměry (nutné pro 4:2:2 video).
-16 je nejlepší pro enkódování většinou video kodeků.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B rectangle[=w:h:x:y]
-Tento plugin zachytává input.conf direktivu 'change_rectangle'
-která má dva parametry.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-šířka a výška (výchozí: \-1, maximální šířka kdy jsou hranice ještě viditelné)
-.IPs <x>,<y>
-pozice od levého horního rohu (výchozí: \-1, levý horní roh)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B expand[=w:h:x:y:o:a:r]
-Zvětší (neškáluje) obraz na zadanou hodnotu a umístí nezměněný originál
-na souřadnice x, y.
-používá se pro umístÄ›ní titulků a OSD do výsledných Äerných okrajů.
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-Výsledná šířka,výška (výchozí: originální šířka,výška).
-Záporné hodnoty pro w a h jsou považovány za přesahy (offsety) originálních
-velikostí.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=0:\-50:0:0
-Přidá okraj široký 50 pixelů na spodek obrázku.
-.RE
-.PD 1
-.IPs <x>,<y>
-pozice originálu v rozšířeném obrázku (výchozí: střed)
-.IPs "<o>\ \ "
-renderování OSD/\:titulků
-.RSss
-0: vypnuto (výchozí)
-.br
-1: zapnuto
-.REss
-.IPs "<a>\ \ "
-Expanduje tak aby odpovídal poměru stran, místo rozlišení (výchozí: 0).
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=800:::::4/3
-Expanduje na 800x600, pokud nemá zdroj vyšší rozlišení, v tom případě
-expanduje tak, aby dosáhl poměru stran 4/3.
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
-Zaokrouhluje tak, aby byla jak výška, tak šířka beze zbytku dělitelná <r>
-(výchozí: 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B flip (viz také volbu \-flip)
-Převrátí obraz vzhůru nohama.
-.
-.TP
-.B "mirror\ "
-Převrátí obraz podle osy Y.
-.
-.TP
-.B rotate[=<0\-7>]
-OtáÄí obraz po 90 stupních a volitelnÄ› jej pÅ™evrátí.
-PÅ™i hodnotách mezi 4\-7 je otoÄení provedeno pouze pokud je obraz na výšku
-nikoli na šířku.
-.RSs
-.IPs 0
-OtoÄí obraz o 90 stupňů po smÄ›ru hodinových ruÄiÄek a pÅ™evrátí jej (výchozí).
-.IPs 1
-OtoÄí obraz o 90 stupňů po smÄ›ru hodinových ruÄiÄek.
-.IPs 2
-OtoÄí obraz o 90 stupňů proti smÄ›ru hodinových ruÄiÄek.
-.IPs 3
-OtoÄí obraz o 90 stupňů proti smÄ›ru hodinových ruÄiÄek a pÅ™evrátí jej.
-.RE
-.
-.TP
-.B scale[=š:v[:proklad[:odbar[:par[par2[:pevná[:noup[:arnd]]]]]]]]
-Å káluje obraz pomocí (pomalého) softwarového Å¡kálovaÄe a provádí konverzi
-barevného prostoru YUV<\->RGB (viz také volbu \-sws).
-.RSs
-.IPs <Å¡>,<v>
-výsledná šířka/výška (výchozí: originální šířka/\:výška)
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Použijete-li \-zoom, a podkladové filtry (vÄetnÄ› libvo) nejsou schopny
-škálovat, přenastaví se na d_šířku/\:d_výšku!
-.RSss
- 0: naškálovaná d_šířka/\:d_výška
-.br
-\-1: originální šířka/\:výška
-.br
-\-2: VypoÄítá Å¡/v pomocí druhého rozmÄ›ru a pÅ™edÅ¡kálovaného pomÄ›ru stran.
-.br
-\-3: VypoÄítá Å¡/v pomocí druhého rozmÄ›ru a původního pomÄ›ru stran.
-.br
--(n+8): Jako výše uvedené -n, ale zaokrouhlí rozměr na nejbližší násobek 16.
-.REss
-.IPs <proklad>
-Přepíná prokládané škálování.
-.RSss
-0: vypnuto (výchozí)
-.br
-1: zapnuto
-.REss
-.IPs <odbar>
-ignorování barevné informace
-.RSss
-0: Používat barvy ze všech řádků.
-.br
-1: Používat barvy pouze z každého 2. řádku.
-.br
-2: Používat barvy pouze z každého 4. řádku.
-.br
-3: Používat barvy pouze z každého 8. řádku.
-.REss
-.IPs "<par>[:<par2>] (viz také volbu \-sws)"
-Nastavení nÄ›kterých parametrů v závislosti na typu Å¡kálovaÄe nastaveném
-pomocí \-sws.
-.RSss
-\-sws 2 (bikubické): B (rozostření) a C (kroužkování)
-.br
-0.00:0.60 výchozí
-.br
-0.00:0.75 odpovídá "precise bicubic" z VirtualDubu
-.br
-0.00:0.50 Catmull-Rom spline
-.br
-0.33:0.33 Mitchell-Netravali spline
-.br
-1.00:0.00 kubická B-spline
-.br
-\-sws 7 (Gauss): ostření (0 (jemné) \- 100 (ostré))
-.br
-\-sws 9 (lanczos): délka filtru (1\-10)
-.REss
-.IPs <pevná>
-Škáluje na přednastavený rozměr.
-.RSss
-qntsc: 352x240 (NTSC Ätvrtina obrazu)
-.br
-qpal: 352x288 (PAL Ätvrtina obrazu)
-.br
-ntsc: 720x480 (standard NTSC)
-.br
-pal: 720x576 (standard PAL)
-.br
-sntsc: 640x480 (square pixel NTSC)
-.br
-spal: 768x576 (square pixel PAL)
-.REss
-.IPs <noup>
-Znemožní zvětšení přesahující původní rozměry.
-.RSss
-0: Umožní zvětšení (výchozí).
-.br
-1: Znemožní zvětšení, pokud jedna ze stran přesáhne původní hodnotu.
-.br
-2: Znemožní zvětšení, pokud obě ze stran přesáhnou svou původní hodnotu.
-.REss
-.IPs <arnd>
-PÅ™esné zaokrouhlování vertikálního Å¡kálovaÄe, což může být rychlejší
-nebo pomalejší než výchozí zaokrouhlení.
-.RSss
-0: Vypnuto přesné zaokrouhlování (výchozí).
-.br
-1: Zapnuto přesné zaokrouhlování.
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B dsize[=poměr_stran|w:h:metoda:r]
-Změní zamýšlený rozměr/\:poměr_stran obrazovky v daném bodě řetězce filtrů.
-PomÄ›r stran může být zadán jako zlomek (4/\:3) nebo desetinné Äíslo (1.33).
-Alternativně můžete zadat přímo požadovanou šířku a výšku obrazu.
-Tento filtr sám o sobě
-.B neškáluje
-; pouze ovlivní chování pozdÄ›jších Å¡kálovaÄů
-(softwarových nebo hardwarových) při auto-škálovaní na správný poměr stran.
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-Nová šířka a výška zobrazovaÄe.
-Může nabývat také těchto speciálních hodnot:
-.RSss
- 0: původní šířka a výška zobrazovaÄe
-.br
-\-1: původní šířka a výška videa (výchozí)
-.br
-\-2: VypoÄítá w/h pomocí druhého rozmÄ›ru a původního pomÄ›ru stran
-zobrazovaÄe.
-.br
-\-3: VypoÄítá w/h pomocí druhého rozmÄ›ru a původního pomÄ›ru stran
-videa.
-.REss
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:\-2
-Nastaví rozlišení zobrazení na 800x600 pro video s poměrem stran 4/3, nebo
-800x450 pro video s poměrem stran 16/9.
-.RE
-.IPs <metoda>
-Upraví šířku a výšku podle původního poměru stran.
-.RSss
-\-1: Ignoruje původní poměr stran (výchozí).
-.br
- 0: Ponechá pomÄ›r stran zobrazovaÄe, s použitím <w> a <h> jako maximální
-rozlišení.
-.br
- 1: Ponechá pomÄ›r stran zobrazovaÄe, s použitím <w> a <h> jako minimální
-rozlišení.
-.br
- 2: Ponechá poměr stran videa, s použitím <w> a <h> jako maximální
-rozlišení.
-.br
- 3: Ponechá poměr stran videa, s použitím <w> a <h> jako minimální
-rozlišení.
-.REss
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:600:0
-Nastaví rozliÅ¡ení zobrazovaÄe na maximálnÄ› 800x600, nebo menší, aby zůstal
-zachován poměr stran.
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
-Zaokrouhlí nahoru na násobek <r> (výchozí: 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B "yuy2\ \ \ "
-Vynutí softwarovou konverzi YV12/\:I420/\:422P na YUY2.
-Použitelné pro video karty/\:rozhraní s pomalým YV12 ale rychlým YUY2.
-.
-.TP
-.B "yvu9\ \ \ "
-Vynutí softwarovou YVU9 do YV12 konverzi barevného prostoru.
-Nahrazeno pomocí softwarového Å¡kálovaÄe.
-.
-.TP
-.B "yuvcsp\ "
-PÅ™izpůsobí YUV barevné hodnoty rozsahu CCIR 601 bez provedení skuteÄné konverze.
-.
-.TP
-.B rgb2bgr[=swap]
-Konverze barevného prostoru: RGB 24/32 <\-> BGR 24/32.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "swap\ "
-Rovněž zajišťuje záměnu R <-> B.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B palette
-Konverze barevného prostoru RGB/BGR 8 \-> 15/16/24/32bpp za použití
-palety.
-.
-.TP
-.B format[=fourcc]
-Omezí barevný prostor pro následující filtr bez provedení konverze.
-Chcete-li provést opravdovou konverzi, použijte v kombinaci s filtrem scale.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Seznam dostupných formátů získáte pomocí format=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-jméno formátu jako rgb15, bgr24, yv12, atd (výchozí: yuy2)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B noformat[=fourcc]
-Omezí barevný prostor pro následující filtr bez provedení konverze.
-Na rozdíl od filtru formát, tato volba umožňuje jakýkoliv barevný prostor
-.B kromÄ›
-toho který zadáte.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Seznam dostupných formátů získáte pomocí noformat=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-jméno formátu jako rgb15, bgr24, yv12, atd (výchozí: yv12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pp[=filtr1[:volba1[:volba2...]]/[\-]filtr2...] (viz také volbu \-pphelp)
-Zapíná uvedený řetězec postprocesních filtrů.
-Filtry musí být odděleny '/' a mohou být vypnuty použitím '\-'.
-Každý podfiltr a některé volby mají jak krátký, tak dlouhý název, které mohou
-být zaměňovány. Například dr/dering jsou stejné.
-VÅ¡echny podfiltry sdílejí spoleÄné volby vymezující jejich působnost:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs a/autoq
-Automaticky vypne filtr pokud je procesor příliš pomalý.
-.IPs c/chrom
-Provádí také filtrování barevné složky (chrominance)(výchozí).
-.IPs y/nochrom
-Provádí filtrování pouze jasové (Äernobílé) složky (nikoli barvonosné).
-.IPs n/noluma
-Provádí filtrování pouze barvonosné složky (nikoli jasové).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I POZNÃMKA:
-\-pphelp zobrazí seznam dostupných filtrů.
-.sp 1
-Dostupné podfiltry jsou
-.RE
-.RSs
-.IPs hb/hdeblock[:rozdíl[:plochost]]
-horizontální deblokovací filtr
-.RSss
-<rozdíl>: Rozdílová faktor kde vyšší hodnoty znamenají více deblokování
-(výchozí: 32).
-.br
-<plochost>: Práh plochosti kde nižší hodnoty znamenají více deblokování
-(výchozí: 39).
-.REss
-.IPs vb/vdeblock[:rozdíl[:plochost]]
-vertikální deblokovací filtr
-.RSss
-<rozdíl>: Rozdílová faktor kde vyšší hodnoty znamenají více deblokování
-(výchozí: 32).
-.br
-<plochost>: Práh plochosti kde nižší hodnoty znamenají více deblokování
-(výchozí: 39).
-.REss
-.IPs ha/hadeblock[:rozdíl[:plochost]]
-vážený horizontální deblokovací filtr
-.RSss
-<rozdíl>: Rozdílová faktor kde vyšší hodnoty znamenají více deblokování
-(výchozí: 32).
-.br
-<plochost>: Práh plochosti kde nižší hodnoty znamenají více deblokování
-(výchozí: 39).
-.REss
-.IPs va/vadeblock[:rozdíl[:plochost]]
-vážený vertikální deblokovací filtr
-.RSss
-<rozdíl>: Rozdílová faktor kde vyšší hodnoty znamenají více deblokování
-(výchozí: 32).
-.br
-<plochost>: Práh plochosti kde nižší hodnoty znamenají více deblokování
-(výchozí: 39).
-.REss
-.sp 1
-Horizontální a vertikální deblokovací filtr sdílejí hodnoty rozdílu a
-plochosti, takže nelze nastavit rozdílné horizontální a vertikální prahy.
-.sp 1
-.IPs h1/x1hdeblock
-experimentální horizontální deblokovací filtr
-.IPs v1/x1vdeblock
-experimentální vertikální deblokovací filtr
-.IPs dr/dering
-kroužkový filtr
-.IPs tn/tmpnoise[:práh1[:práh2[:práh3]]]
-omezovaÄ promÄ›nného Å¡umu
-.RSss
-<práh1>: vyšší -> silnější filtrování
-.br
-<práh2>: vyšší -> silnější filtrování
-.br
-<práh3>: vyšší -> silnější filtrování
-.REss
-.IPs al/autolevels[:f/fullyrange]
-automatická korekce jasu / kontrastu
-.RSss
-f/fullyrange: Roztáhnout jasovou složku na (0\-255).
-.REss
-.IPs lb/linblenddeint
-Lineární směšovací filtr prokladu odstraňuje proklad daného bloku
-filtrováním všech řádků pomocí (1 2 1) filtru.
-.IPs li/linipoldeint
-Lineární interpolaÄní filtr prokladu odstraňuje proklad daného bloku
-lineární interpolací každého druhého řádku.
-.IPs ci/cubicipoldeint
-Kubický interpolaÄní filtr prokladu odstraňuje proklad daného bloku
-prostorovou interpolací každého druhého řádku.
-.IPs md/mediandeint
-Mediánový filtr prokladu odstraňuje proklad daného bloku
-použitím mediánového filtru na každý druhý řádek.
-.IPs fd/ffmpegdeint
-FFmpeg filtr prokladu odstraňuje proklad daného bloku
-filtrováním každého druhého řádku pomocí (\-1 4 2 4 \-1) filtru.
-.IPs l5/lowpass5
-Vertikálně provedený FIR lowpass filtr prokladu odstraňuje proklad
-daného bloku filtrováním všech řádků pomocí (\-1 2 6 2 \-1) filtru.
-.IPs fq/forceQuant[:kvantizer]
-Nahradí tabulku kvantizerů ze vstupu pevným, vámi zadaným, kvantizerem.
-.RSss
-<kvantizer>: požadovaný kvantizer
-.REss
-.IPs de/default
-výchozí kombinace pp filtrů (hb:a,vb:a,dr:a)
-.IPs fa/fast
-rychlá kombinace pp filtrů (h1:a,v1:a,dr:a)
-.IPs "ac\ \ \ "
-pp filtr vysoké kvality, kombinace (ha:a:128:7,va:a,dr:a)
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf pp=hb/\:vb/\:dr/\:al"
-horizontální a vertikální deblokování, dering a automatický jas/\:kontrast
-.IPs "\-vf pp=de/\:-al"
-přednastavené filtry bez korekce jasu/\:kontrastu
-.IPs "\-vf pp=default/\:tmpnoise:1:2:3"
-Zapne přednastavené filtry a filtr zrnění (proměnný šum).
-.IPs "\-vf pp=hb:y/\:vb:a \-autoq 6"
-Horizontálně deblokuje pouze luminanci a zapíná nebo vypíná vertikální
-deblokování podle dostupného výkonu CPU.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B spp[=kvalita[:qp[:režim]]]
-Jednoduchý postprocesní filtr, který komprimuje a dekomprimuje obrázek
-s posunem několika (nebo \- v případě kvality úrovně 6 \- všemi) směry a
-zprůměruje výsledky.
-.RSs
-.IPs <kvalita>
-0\-6 (výchozí: 3)
-.IPs "<qp>\ "
-Vynutí kvantizaÄní parametr (výchozí: 0, použije QP z videa).
-.IPs <režim>
-0: ostrý práh (výchozí)
-.br
-1: jemný práh (lepší dering, ale rozmazanější)
-.br
-4: jako 0, ale použijí se také B-snímky' QP (může způsobit cukání)
-.br
-5: jako 1, ale použijí se také B-snímky' QP (může způsobit cukání)
-.RE
-.
-.TP
-.B uspp[=kvalita[:qp]]
-Ultra jednoduchý & pomalý postprocesní filtr, který komprimuje a
-dekomprimuje obraz s posunem několika (nebo \- v případě kvality úrovně
-8 \- všemi) směry a zprůměruje výsledky.
-Volba se liší od spp v tom, že pro komprimaci a dekomprimaci používá Snow z
-libavcodec, zatímco spp používá zjednodušenou pouze intra 8x8 DCT podobně
-jako MJPEG.
-.RSs
-.IPs <kvalita>
-0\-8 (výchozí: 3)
-.IPs "<qp>\ "
-Vynutí kvantizaÄní parametr (výchozí: 0, použije QP z videa).
-.RE
-.
-.TP
-.B fspp[=kvalita[:qp[:síla[:bsnímky]]]]
-rychlejší verze jednoduchého postprocesního filtru
-.RSs
-.IPs <kvalita>
-4\-5 (odpovídá spp; výchozí: 4)
-.IPs "<qp>\ "
-Vynutí kvantizaÄní parametr (výchozí: 0, použije QP z videa).
-.IPs <\-15\-32>
-Síla filtru, nižší hodnoty zachovají více detailů, ale také více artefaktů,
-zatímco vyšší hodnoty uÄiní obraz hladším, ale i rozmazanÄ›jším (výchozí:
-0 \- PSNR optimální).
-.IPs <bsnímky>
-0: nepoužívat QP z B-snímků (výchozí)
-.br
-1: používat také QP z B-snímků (může způsobit cukání)
-.RE
-.
-.TP
-.B pp7[=qp[:režim]]
-Varianta spp filtru podobná spp=6 se 7 bodovým DCT, kde je
-použitý jen střední vzorek po IDCT.
-.RSs
-.IPs "<qp>\ "
-Vynutí kvantizaÄní parametr (výchozí: 0, použije QP z videa).
-.IPs <mode>
-0: hard thresholding
-.br
-1: soft thresholding (lepší odkroužkování, ale rozmazanější)
-.br
-2: medium thresholding (výchozí, dobré výsledky)
-.RE
-.
-.TP
-.B qp=rovnice
-filtr pro zmÄ›nu kvantizaÄního parametru (QP)
-.RSs
-.IPs <rovnice>
-nějaká rovnice např. "2+2*sin(PI*qp)"
-.RE
-.
-.TP
-.B geq=rovnice
-filtr pro změnu generické rovnice
-.RSs
-.IPs <rovnice>
-Nějaká rovnice, např.\& 'p(W-X\\,Y)' pro horizontální překlopení obrazu.
-Můžete používat mezery pro lepší Äitelnost rovnice.
-Zde máte několik konstant, které můžete využít v rovnici:
-.RSss
-PI: konstanta pí
-.br
-E: konstanta e
-.br
-X / Y: koordináty aktuálního vzorku
-.br
-W / H: šířka a výška obrázku
-.br
-SW / SH: šířková/výšková Å¡kála závislá na aktuálnÄ› filtrovaném políÄku,
-napÅ™.\& 1,1 a 0.5,0.5 pro YUV 4:2:0.
-.br
-p(x,y): vrací hodnotu pixelu na souÅ™adnicích x/y akuálního políÄka.
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "test\ \ \ "
-Generuje různé testovací vzory.
-.
-.TP
-.B rgbtest
-Generuje RGB testovací vzor použitelný pro detekci problémů RGB vs BGR.
-Budete vidÄ›t Äervený, zelený a modrý svislý pruh.
-.
-.TP
-.B lavc[=quality:fps]
-Rychlá softwarová konverze YV12 do MPEG-1 pomocí libavcodec pro použití
-s DVB/\:DXR3/\:IVTV/\:V4L2.
-.RSs
-.IPs <quality>
-1\-31: pevná qscale
-.br
-32\-: pevný bitrate v kilobitech
-.IPs <fps>
-vynutí výstupní fps (desetinné Äíslo) (výchozí: 0, autodetekce založena na výšce)
-.RE
-.
-.TP
-.B dvbscale[=poměr_stran]
-Nastaví optimální škálování pro DVB karty, škáluje hardwarově v ose X a provede
-softwarové škálování v ose Y pro zachování poměru stran.
-Toto je použitelné pouze v kombinaci s expand a scale
-.RSs
-.IPs <aspect>
-Ovládá pomÄ›r stran, vypoÄítá se jako DVB_VÃÅ KA*POMÄšR_STRAN (výchozí:
-576*4/3=768), nastavte 576*(16/9)=1024 pro 16:9 TV.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÃKLAD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf dvbscale,scale=\-1:0,expand=\-1:576:\-1:\-1:1,lavc"
-DODĚLAT: Vysvětlit co to dělá.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B [=luma[u][t|a][h][p]:chroma[u][t|a][h][p]]
-Přidá šum.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-100>
-luma Å¡um
-.IPs <0\-100>
-chroma Å¡um
-.IPs u
-konstantní šum (jinak Gaussův)
-.IPs t
-proměnný šum (šumový obrazec se mění mezi snímky)
-.IPs a
-průměrovaný proměnný šum (jemnější, ale mnohem pomalejší)
-.IPs h
-vysoká kvalita (o něco lépe vypadá, o něco pomalejší)
-.IPs p
-směšuje náhodný šum se (skoro)konstantním vzorem
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B denoise3d[=luma_spatial:chroma_spatial:luma_tmp:chroma_tmp]
-Tento filtr je zaměřen na omezení Å¡umu v obrázku a stabilní obraz bude skuteÄnÄ›
-stabilní (To by mělo vylepšit komprimovatelnost.).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <luma_spatial>
-prostorová intenzita světlosti (výchozí: 4)
-.IPs <chroma_spatial>
-prostorová intenzita barevnosti (výchozí: 3)
-.IPs <luma_tmp>
-proměnná intenzita světlosti (výchozí: 6)
-.IPs <chroma_tmp>
-proměnná intenzita barevnosti (výchozí: 6)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hqdn3d[=luma_spatial:chroma_spatial:luma_tmp:chroma_tmp]
-Vysoce precizní/\:kvalitní verze denoise3d filtru.
-Použití a parametry jsou stejné.
-.
-.TP
-.B eq[=jas:kontrast] (ZASTARALÉ)
-Softwarový ekvalizér s interaktivním ovládáním shodným s hardwarovým
-ekvalizérem pro karty/\:ovladaÄe které nemají podporu nastavení jasu a
-kontrastu v hardwaru.
-Rovněž může být použitelný pro MEncoder, buÄ pro opravu mizernÄ› zachycených
-filmů, nebo pro mírné snížení kontrastu, Äímž zamaskujete artefakty vznikající
-při nízkých datových tocích.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-100\-100>
-poÄáteÄní jas
-.IPs <\-100\-100>
-poÄáteÄní kontrast
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B eq2[=gama:kontrast:jas:sytost_barev:rg:gg:bg:váha]
-Alternativní softwarový ekvalizér používající převodní tabulky (velmi pomalé),
-umožňující gama korekci navíc k jednoduché korekci jasu a kontrastu.
-Pokud jsou všechny gama hodnoty nastaveny na 1.0, pak používá stejný MMX
-optimalizovaný kód jako \-vf eq.
-Parametry jsou desetinná Äísla.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.1\-10>
-poÄáteÄní hodnota gama (výchozí: 1.0)
-.IPs <\-2\-2>
-poÄáteÄní kontrast, kdy záporné hodnoty produkují negativ (výchozí: 1.0)
-.IPs <\-1\-1>
-poÄáteÄní jas (výchozí: 0.0)
-.IPs <0\-3>
-poÄáteÄní sytost barev (výchozí: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-hodnota gama Äervené složky (výchozí: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-hodnota gama zelené složky (výchozí: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-hodnota gama modré složky (výchozí: 1.0)
-.IPs <0\-1>
-Parametr váha může být použit pro omezení vysoké gama korekce velmi jasných
-ploch, Äili\& zamezí jejich pÅ™ebuzení na ÄistÄ› bílou.
-Hodnota 0.0 úplnÄ› potlaÄí gama korekci zatímco 1.0 ji ponechá v plné síle
-(výchozí: 1.0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hue[=hue:barevná_sytost]
-Softwarový ekvalizér i interaktivním ovládáním podobným hardwarovému
-ekvalizéru pro karty/\:rozhraní které nepodporují tónování a sytost
-barev v hardwaru.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-180\-180>
-poÄáteÄní tón (default: 0.0)
-.IPs <\-100\-100>
-poÄáteÄní sytost barev, kde negativní hodnoty vedou k inverzním barvám
-(výchozí: 1.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B halfpack[=f]
-Konvertuje jednoduchý YUV 4:2:0 do pakovaného 4:2:2 s poloviÄní výškou,
-podsampluje se luma ale veškeré barevné (chroma) informace jsou zachovány.
-Použitelné pro výstup na zobrazovaÄ s nízkým rozliÅ¡ením když má hardwarové
-podsamplování špatnou kvalitu, nebo není k dispozici.
-Rovněž může být použit jako primitivní pouze-luma deinterlacer (odstraňovaÄ
- prokladu) s velmi malou režií pro CPU.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<f>\ \ "
-Ve výchozím stavu se při podvzorkování pakuje průměrná hodnota párovaných řádků.
-Jakákoli hodnota jiná než 0 nebo 1 nastaví výchozí (průměrovací) chování.
-.RSss
-0: Pro podvzorkování použije pouze sudé řádky.
-.br
-1: Pro podvzorkování použije pouze liché řádky.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ilpack[=režim]
-Když je v YUV 4:2:0 formátech uloženo prokládané video, pak se prokládání
-barev, díky vertikálnímu podsamplování chroma kanálů, přesně nekryje.
-Tento filtr pakuje původní 4:2:0 data do YUY2 (4:2:2) formátu s chroma
-řádky na jejich správných místech, takže na zobrazeném řádku pochází jak
-světelná (luma) tak barevná (chroma) informace ze stejného místa v originále.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <režim>
-Vybere režim vzorkování.
-.RSss
-0: vzorkování nejbližšího okolí, rychlé ale nepřesné
-.br
-1: lineární interpolace (výchozí)
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B harddup
-Použitelné pouze s MEncoderem.
-Pokud to použijete při enkódování, vynutíte kódování i duplicitních snímků.
-To zabere více místa, ale je to nutnost pro výstup do MPEG souborů, nebo pokud
-plánujete demultiplexovat a multiplexovat video proud po zakódování.
-Měl by být na konci, nebo co nejblíž konce, řetězu filtrů, pokud nemáte opravdu
-dobrý důvod pro jiné umístění.
-.
-.TP
-.B softskip
-Použitelné pouze s MEncoderem.
-Softskip přesunuje přeskakování snímků z místa před řetězem filtrů do
-některého místa v řetězci filtrů.
-To umožňuje filtrům, které to potřebují, vidět všechny snímky (inverzní
-telecine, filtr náhodného šumu, atd.) aby správně fungovaly.
-Volba by měla být umístěna za filtry, které potřebují vidět všechny snímky, ale
-pÅ™ed vÅ¡echny další filtry nároÄné na CPU.
-.
-.TP
-.B decimate[=max:hi:lo:frac]
-Zahodí snímky které se příliš neliší od předchozího aby se snížila
-snímková rychlost.
-Hlavní zaměření tohoto filtru je na enkódování s velmi nízkým datovým tokem
-(například datový proud přes klasický modem), ale teoreticky může být použitý
-pro opravu filmů, u kterých bylo nesprávně provedeno inverzní telecine.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <max>
-Nastaví maximální množství po sobě jdoucích snímků, které mohou být zahozeny
-(je-li kladný), nebo minimální interval mezi zahozenými snímky (je-li záporný).
-.IPs <hi>,<lo>,<frac>
-Snímek je vhodný k zahození pokud se žádný 8x8 region neliší více než je
-práh nastavený v <hi> a jestliže méně než <frac> regionů (1 znamená celý
-obrázek) se liší více než je práh nastavený v <lo>.
-Hodnoty <hi> a <lo> jsou pro bloky 8x8 pixelů a reprezentují aktuální odchylku
-hodnot pixelů, takže práh 64 odpovídá zmÄ›nÄ› každého pixelu o jedniÄku, nebo
-té samé hodnotě rozprostřené nerovnoměrně v bloku.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dint[=sense:level]
-Filtr "drop-deinterlace (dint)" detekuje a zahodí první ze sady prokládaných
-snímků.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-relativní odchylka sousedních pixelů (výchozí: 0.1)
-.IPs <0.0\-1.0>
-Jaká Äást obrázku má být detekována jako prokládaná, aby byl
-snímek zahozen (výchozí: 0.15).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcdeint (ZASTARALÉ)
-filtr deinterlace (odstraňovaÄ prokladu) z FFmpeg, stejné jako \-vf pp=fd
-.
-.TP
-.B kerndeint[=práh[:map[:pořadí[:ostření[:dvoucestné]]]]]
-Adaptivní jaderný deinterlacer od Donalda Grafta.
-Odstraní proklad z tÄ›ch Äástí videa, kde je pÅ™ekroÄen nastavitelný práh.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-255>
-práh (výchozí: 10)
-.IPs <map>
-.RSss
-0: Ignoruje pixely přesahující práh (výchozí).
-.br
-1: Obarví pixely přesahující práh bíle.
-.REss
-.IPs <pořadí>
-.RSss
-0: Ponechá políÄka jak jsou (výchozí).
-.br
-1: Prohodí políÄka.
-.REss
-.IPs <ostření>
-.RSss
-0: Vypne dodateÄné ostÅ™ení (výchozí).
-.br
-1: Zapne dodateÄné ostÅ™ení.
-.REss
-.IPs <dvoucestné>
-.RSss
-0: Vypne dvoucestné ostření (výchozí).
-.br
-1: Zapne dvoucestné ostření.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B unsharp[=l|cWxH:amount[:l|cWxH:amount]]
-maska rozostření / Gaussovo rozostření
-.RSs
-.IPs "l\ \ \ \ "
-Aplikuje efekt na Äernobílou složku.
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Aplikuje efekt na barevnou složku.
-.IPs <šířka>x<výška>
-šířka a výška matice, oba rozměry musí být liché
-(min = 3x3, max = 13x11 nebo 11x13, obvykle něco mezi 3x3 a 7x7)
-.IPs amount
-Relativní množství ostření/\:rozmazání přidané obrázku
-(rozumný rozsah je \-1.5\-1.5).
-.RSss
-<0: rozmazání
-.br
->0: ostření
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "swapuv\ "
-Zamění úrovně U & V.
-.
-.TP
-.B il[=d|i][s][:[d|i][s]]
-Rozloží Äi proloží řádky.
-Tento filtr přidává schopnost zpracovávat jednotlivé půlsnímky prokládaného
-obrázku bez nutnosti odstranění prokladu.
-Můžete filtrovat své prokládané DVD a zobrazovat je na televizi aniž byste
-zrušili prokládání.
-Zatímco odstranění prokladu (pomocí "deinterlace" filtru) odstraní proklad
-trvale (vyhlazením, průměrováním, apod.) rozložení (deinterleave) rozdělí
-snímek na dva půlsnímky (jeden z lichých a druhý ze sudých řádků), takže
-je můžete zpracovávat nezávisle a pak je zase složit (interleave).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-rozložit (umístí první půlsnímek nad druhý)
-.IPs i
-interleave
-.IPs s
-zamÄ›nit políÄka (zamÄ›ní sudé a liché řádky)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fil[=i|d]
-Rozloží Äi proloží řádky.
-Tento filtr je velmi podobný filtru il, jen je mnohem rychlejší, problém je
-že ne vždy funguje.
-Zvlášť pÅ™i urÄitých kombinacích filtrů může zcela náhodnÄ› demolovat snímky,
-takže buÄte rádi pokud bude fungovat a nenadávejte když to nezvládne zrovna tu
-vaši kombinaci filtrů.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-Rozloží snímek a půlsnímky umístí vedle sebe.
-.IPs i
-Znovu složí půlsnímky (odstraní efekt fil=d).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B field[=n]
-Vyextrahuje jediný snímek z prokládaného obrázku za použití jednoduché
-aritmetiky, aby se neplýtvalo výkonem CPU.
-Volitelný argument n udává zdali se má použít liché Äi sudé políÄko
-(což závisí na tom zda je n sudé nebo liché).
-.
-.TP
-.B detc[=proměnná1=hodnota1:prom2=hodnota2:...]
-Pokusí se obrátit 'telecine' proces a získat tím Äistý, neprokládaný proud
-se snímkovou rychlostí filmu.
-Toto je první a nejprimitivnější 'inverse telecine' filtr přidaný do
-MPlayeru/\:MEncoderu.
-Pracuje tak, že se zafixuje na telecine šablonu 3:2 a sleduje ji tak dlouho,
-jak je to jen možné.
-Filtr je vhodný pro perfektně proložený (telecined) materiál, zvládne dokonce
-i poměrně velké množství šumu, ale naprosto selhává, pokud byl film komplexně
-editován po provedení telecine.
-Vývoj tohoto filtru byl zastaven, jelikož ivtc, pullup,
-a filmdint jsou ve většině případů lepší.
-Následující argumenty (syntax viz výš) můžete použít k ovlivnění chování detc:
-.RSs
-.IPs "<dr>\ "
-Nastaví režim zahazování snímků.
-.RSss
-0: Nezahazovat snímky abychom měli pevnou snímkovou rychlostí (výchozí).
-.br
-1: Vždy zahodit snímek pokud za posledních 5 snímků nebyl žádný zahozen
-nebo slouÄen z půlsnímků.
-.br
-2: Vždy zachovat vstupně-výstupní poměr snímkové rychlosti 5:4.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-V MEncoderu používejte módy 1 nebo 2.
-.REss
-.IPs "<am>\ "
-Analytický režim.
-.RSss
-0: Pevný vzor s poÄáteÄním Äíslem snímku nastaveném ve <fr>.
-.br
-1: agresivní vyhledávání telecine vzoru (výchozí)
-.REss
-.IPs "<fr>\ "
-Nastaví poÄáteÄní Äíslo snímku v Å™adÄ›.
-0\-2 jsou tÅ™i Äisté progresivní snímky; 3 a 4 jsou dva prokládané snímky.
-Výchozí hodnota \-1 znamená 'není v telecine řadě'.
-Číslo které zde nastavíte urÄuje typ imaginárního snímku pÅ™ed zaÄátkem
-vlastního filmu.
-.IPs "<t0>, <t1>, <t2>, <t3>"
-Prahové hodnoty pro různé režimy.
-.RE
-.
-.TP
-.B ivtc[=1]
-Experimentální 'mezistátní' inverse telecine filtr.
-Než aby se řídil šablonou jako detc, rozhoduje se tento filtr nezávisle pro
-každý snímek.
-Takto dostanete mnohem lepší výsledek pokud byl film hodně editován po aplikaci
-telecine, ale na druhou stranu je více ovlivňován šumem, např. při zachytávání
-z televize.
-Volitelný parametr (ivtc=1) odpovídá volbě dr=1 z detc filtru, a může být
-použitý v MEncoderu ale ne v MPlayeru.
-Stejně jako u detc, musíte zadat správnou výstupní snímkovou rychlost (\-ofps
-24000/1001) používáte-li MEncoder.
-Další vývoj ivtc byl zastaven, jelikož se filtry pullup a filmdint
-zdají být mnohem preciznější.
-.
-.TP
-.B pullup[=jl:jr:jt:jb:sb:mp]
-Třetí generace půlsnímky spojujícího (inverse telecine) filtru.
-Je schopný si poradit s kombinovaným hard-telecine, 24000/1001 fps
-progresivním, a 30000/1001 fps progresivním obsahem.
-Filtr pullup má mnohem robustnější návrh než detc nebo ivtc, protože při
-rozhodování bere v potaz následující obsah.
-Stejně jako ivtc je pullup mezinárodní v tom smyslu, že se nefixuje na
-jedinou šablonu, ale místo toho nahlíží do následujících snímků aby našel shody
-a obnovil progresivní snímky.
-Filtr je stále ve vývoji, ale již teÄ je velmi precizní.
-.RSs
-.IPs "jl, jr, jt a jb"
-Tyto parametry nastavují množství "nepořádku" který se má ignorovat
-vlevo(jl), vpravo(jr), nahoře(jt) a dole(jb) v obrázku, každé zvlášť.
-Vpravo/\:vlevo jsou v jednotkách po osmi pixelech, zatímco nahoře/\:dole jsou
-v jednotkách po dvou řádcích.
-Výchozí je 8 pixelů ze všech stran.
-.br
-.IPs "sb (přesné zlomy)"
-Nastavení tohoto parametru na 1 sice zredukuje změny v pullup-em
-generovaném a obÄas Å¡patnÄ› poskládaném snímku, ale může vést k velkému množství
-zahozených snímků v rychlých scénách.
-Naopak nastavením sb na \-1 bude pullup snadněji nacházet shody půlsnímků.
-To může pomoci zpracovat video které má mezi půlsnímky jisté rozmazání,
-ale může způsobit propuštění prokládaného snímku na výstup.
-.br
-.IPs "mp (metric plane)"
-Tento parametr může být nastaven na 1 nebo 2 pro použití barevné
-plochy místo Äernobílé (luma) pro provádÄ›ní pullup výpoÄtů.
-To může zvýšit pÅ™esnost s velmi Äistým zdrojovým materiálem, ale mnohem spíš
-to přesnost sníží, zvlášť když je zde barevný šum (duhový efekt) nebo
-jakékoliv Äernobílé video.
-Hlavní použití nastavení mp na barevnou plochu je snížení zátěže CPU,
-což umožní provozovat pullup v reálném Äase na pomalých strojích.
-.REss
-.RS
-.sp 1
-.I POZNÃMKA:
-Vždy doplňte za pullup filtr softskip filtrem když enkódujete, aby byla jistota,
-že pullup-em projdou všechny snímky.
-Pokud se tak nestane, dostanete vadný výstup a program obvykle zhavaruje díky
-omezením návrhu ve vrstvě kodeků/\:filtrů.
-.REss
-.
-.TP
-.B filmdint[=volby]
-Inverse telecine filtr, podobný výše zmíněnému pullup filtru.
-Je navržen tak aby si poradil s jakoukoli pulldown Å¡ablonou, vÄetnÄ› kombinace
-soft a hard telecine a omezenou podporu pro filmy které byly pro potřeby
-televize zrychleny nebo zpomaleny.
-Pouze Äernobílá složka je použita pro vyhledávání snímkových zlomů.
-Pokud snímek nemá shodu, pak je proklad odstraněn pomocí jednoduchého
-lineárního průměrování.
-Pokud je zdrojem MPEG-2, tento filtr musí být první v řadě, aby se dostal k
-snímkovým flagům nastavovaným MPEG-2 dekodérem.
-V závislosti na zdrojovém MPEG pak můžete ignorovat tato doporuÄení,
-alespoň pokud nebudete dostávat mnoho "Bottom-first field" varování.
-Bez parametrů provádí běžné inverse telecine a měl by být používán v MEncoderu
-s \-fps a \-ofps: mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 24000/1001.
-Pokud tento filtr použijete v MPlayeru, budete mít nerovnoměrné snímkování
-během přehrávání, ale je to pořád lepší než použít pp=lb nebo neodstraňovat
-proklad vůbec.
-Nastaveno může být více voleb, oddÄ›lovaÄ je /.
-.RSs
-.IPs crop=<w>:<h>:<x>:<y>
-Má stejnou funkci jako crop filtr, jen je rychlejší a pracuje s hard i soft
-telecine obsahem stejně dobře jako když y není násobkem 4.
-Pokud by ořez v ose x nebo y fragmentoval pixely v barevné mapě, bude
-ořezová plocha zvětšena.
-To obvykle znamená že x a y musí být sudé.
-.IPs io=<ifps>:<ofps>
-Za každý vstupní ifps snímek vystoupí z filtru ofps snímek.
-Poměr ifps/\:ofps odpovídá poměru \-fps/\-ofps.
-To může být použito k filtrování filmů, které jsou vysílány do TV s jinou
-snímkovou rychlostí, než je ta originální.
-.IPs luma_only=<n>
-Pokud n je různé od nuly, je barevná mapa kopírována beze změn.
-To se používá v YV12 vzorkované TV, kdy se zahodí jedna barvonosná složka.
-.IPs mmx2=<n>
-Na platformě x86, pokud je n=1, použijí se MMX2 optimalizované funkce, pokud je
-n=2, použijí se 3DNow! optimalizované funkce, jinak se použije jednoduché C.
-Není-li volba zadána, provede se autodetekce MMX2 a 3DNow!. Volbu používejte
-pro potlaÄení autodetekce.
-.IPs fast=<n>
-Čím větší je n, tím rychlejší (a nepřesnější) bude filtr.
-Výchozí hodnota je n=3.
-Pokud je n liché, pak je snímek bezprostÅ™ednÄ› následující za snímkem oznaÄeným
-REPEAT_FIRST_FIELD MPEG flagem je považován za progresivní, takže filtr
-nespotÅ™ebuje žádný Äas na soft-telecine MPEG-2 obsahu.
-Toto je jediný efekt tohoto flagu pokud je k dispozici MMX2 nebo 3DNow!.
-Bez MMX2 a 3DNow! budou použity stejné výpoÄty jak pro n=0 nebo 1, tak pro n=2
-nebo 3.
-Pokud je n=2 nebo 3, pak je jasová škála použitá pro detekci zlomů ve snímku
-zredukována z 256 úrovní na 128, což výrazně urychlí filtr, aniž by to mělo
-podstatný vliv na přesnost.
-Pokud je n=4 nebo 5, pak je použita rychlejší, ale nepřesnější metoda detekce
-zlomů, což může ÄastÄ›ji vést k zámÄ›nÄ› vysokých detailů ve svislé ose za
-prokládaný obsah.
-.IPs verbose=<n>
-Pokud n je různé od nuly, vytiskne podrobné metriky pro každý snímek.
-Používá se pro ladění.
-.IPs dint_thres=<n>
-Práh pro odstranění prokladu.
-Používá se při odstraňování prokladu v nesouhlasných půlsnímcích.
-Čím vÄ›tší hodnota, tím ménÄ› úprav se provede, nastavte n=256 pro úplné potlaÄení
-odstraňování prokladu.
-Výchozí hodnota n=8.
-.IPs comb_thres=<n>
-Práh pro porovnávání lichých a sudých půlsnímků.
-Výchozí je 128.
-.IPs diff_thres=<n>
-Práh detekce okamžitých změn ve snímku.
-Výchozí je 128.
-.IPs sad_thres=<n>
-Práh souhrnných změn, výchozí je 64.
-.RE
-.
-.TP
-.B softpulldown
-Tento filtr pracuje korektně pouze v MEncoderu a chová se podle MPEG-2 flagů
-používaných v soft 3:2 pulldown (soft telecine).
-Pokud chcete použít ivtc nebo detc filtr na filmy na jejichž Äásti bylo aplikováno
-soft telecine, pak předřazením tohoto filtru dosáhnete mnohem lepšího výsledku.
-.
-.TP
-.B divtc[=volby]
-Inverzní telecine pro video s odstraněným prokladem.
-Pokud ve filmu s 3:2-pulldown telecine dojde ke ztrátě jednoho z půlsnímků,
-nebo v něm byl odstraněn proklad metodou, která ponechá jeden půlsnímek a
-druhý odvodí, pak je výsledkem roztÅ™epané video s každým Ätvrtým snímkem
-duplicitním.
-Tento filtr má za úkol nalézt tyto duplikáty a obnovit původní snímkovou
-rychlost filmu.
-Používáte-li tento filtr, musíte nastavit \-ofps na 4/5 snímkové rychlosti
-vstupního souboru a pozdÄ›ji ve výÄtu filtrů umístit filtr softskip, abyste mÄ›li
-jistotu, že filtrem divtc projdou všechny snímky.
-Dostupné jsou dva různé režimy:
-Výchozím je jednoduše použitelný jednoprůchodový režim, který má ale
-nevýhodu v tom, že jakákoli změna fáze telecine (ztracené snímky nebo špatná
-editace) způsobí krátkodobé zachvění, dokud se nedokáže filtr znovu
-synchronizovat.
-Dvouprůchodový režim se tomu vyhýbá tím, že nejprve prozkoumá celé video a
-pak využije získané informace o změnách fáze, takže se dokáže synchronizovat
-přímo v místě změny.
-Tyto fáze
-.B nekorespondují
-s prvním nebo druhým průchodem enkódovacího procesu.
-Musíte provést zvláštní první průchod s divtc před samotným enkódováním a
-odstranit výsledné video.
-Použijte \-nosound \-ovc raw \-o /dev/null, abyste neplýtvali výkonem CPU
-na tento průchod.
-Pro další zrychlení můžete přidat za divtc něco jako crop=2:2:0:0.
-Pak použijte druhý průchod divtc pro samotné enkódování.
-Pokud používáte víceprůchodové enkódování, použijte druhý průchod divtc
-pro všechny tyto průchody.
-Dostupné volby jsou:
-.RSs
-.IPs pass=1|2
-Použití dvouprůchodového režimu.
-.IPs file=<soubor>
-Nastaví jméno log souboru pro dvouprůchodový režim (výchozí: "framediff.log").
-.IPs threshold=<hodnota>
-Nastaví minimální tloušťku prokladového vzoru aby jej filtr takto vyhodnotil
- (výchozí: 0.5).
-Toto se používá pro zamezení detekce falešných vzorů z velmi tmavých nebo
-nehybných Äástí videa.
-.IPs window=<poÄet_snímků>
-Nastaví poÄet minulých snímků ke kterým se pÅ™ihlíží pÅ™i vyhledávání vzorů
- (výchozí: 30).
-Delší window zvyšuje spolehlivost vyhledávání vzorů, kratší window zase
-zkracuje reakÄní dobu pÅ™i zmÄ›nÄ› telecine fáze.
-Volba se projeví pouze v jednoprůchodovém režimu.
-Dvouprůchodový režim zatím používá pevné window rozprostřené vpřed i vzad.
-.IPs phase=0|1|2|3|4
-Nastaví poÄáteÄní telecine fázi pro jednoprůchodový režim (výchozí: 0).
-Dvouprůchodový režim nahlíží vpÅ™ed, takže je schopen použít od zaÄátku správnou
-fázi, zatímco jednoprůchodový může jenom hádat.
-V jednoprůchodovém režimu je nastavena správná fáze, jakmile je nalezena, ale
-touto volbou můžete vyÅ™eÅ¡it možné zmatky na zaÄátku.
-První průchod z dvouprůchodového režimu toto rovněž používá, takže pokud si
-uložíte výstup z prvního průchodu, dostanete stabilní fázový výsledek.
-.IPs deghost=<hodnota>
-Nastavení prahu pro odstraňování duchů (0\-255 pro jednoprůchodový režim,
-\-255\-255 pro dvouprůchodový režim, výchozí 0).
-Jakákoli nenulová hodnota zapne filtrování duchů.
-Filtr proti duchům zesílí jakékoli kompresní artefakty ve splývajících snímcích,
-takže se zde nastaví práh pro vyřazení těch pixelů z filtrování, které se liší
-od posledního snímku méně než zadaná hodnota.
-Pokud použijete dvouprůchodový režim, pak můžete použít záporné hodnoty k tomu,
-aby filtr prozkoumal celé video na zaÄátku druhého průchodu a rozhodl jestli se
-budou nebo nebudou vymítat duchové a na základě toho nastavil parametr na nulu
-nebo pevnou hodnotu.
-Tuto volbu zaÅ™aÄte do druhého průchodu, v prvním nemá na nic vliv.
-.RE
-.
-.TP
-.B phase[=t|b|p|a|u|T|B|A|U][:v]
-Zpozdí video o jeden snímek, takže se změní jejich pořadí.
-Předpokládané použití je pro opravu filmů v PAL, které byly zachytávány
-v opaÄném poÅ™adí půlsnímků než pÅ™evod filmu-na-video.
-Dostupné volby jsou:
-.RSs
-.IPs t
-Zachytává se nejprve horní půlsnímek, přenáší se nejdříve spodní.
-Filtr zpozdí spodní půlsnímek.
-.IPs b
-Zachytává se nejprve dolní půlsnímek, přenáší se nejdříve horní.
-Filtr zpozdí horní půlsnímek.
-.IPs p
-Zachytává i přenáší půlsnímky ve stejném pořadí.
-Tento režim existuje pouze proto, že se na něj odkazuje dokumentace k jiným
-volbám. Ale s tímto nastavením nebude filtr dělat zhola nic ;-)
-.IPs a
-PoÅ™adí zachytávaných půlsnímků je urÄeno automaticky pomocí půlsnímkových flagů,
-pÅ™enáší se opaÄnÄ›.
-Filtr vybírá mezi režimy t a b pro každý snímek za použití snímkových flagů.
-Pokud nejsou snímkové informace k dispozici, pracuje stejně jako u.
-.IPs u
-Zachytává v neznámém nebo proměnném pořadí, přenáší v obráceném pořadí.
-Filtr vybírá mezi režimy t a b pro každý snímek tak, že analyzuje obrázky a
-volí tu alternativu, která produkuje nejmenší rozdíly mezi snímky.
-.IPs T
-Zachytává nejdříve horní, přenáší v neznámém nebo různém proměnném.
-Filtr vybírá mezi t a p pomocí analýzy obrázku.
-.IPs B
-Zachytává nejdříve dolní, přenáší v neznámém nebo proměnném pořadí.
-Filtr vybírá mezi t a p pomocí analýzy obrázku.
-.IPs A
-Zachytávání je řízeno snímkovými flagy, přenáší v neznámém nebo proměnném pořadí.
-Filtr vybírá mezi t, b a p pomocí snímkových flagů a analýzy obrázku.
-Pokud nejsou snímkové informace k dispozici, pracuje stejně jako U.
-Toto je výchozí režim.
-.IPs U
-Jak zachytávání tak přenos proběhne v neznámém nebo proměnném pořadí.
-Filtr vybírá mezi t, b a p pouze na základě analýzy obrázku.
-.IPs v
-Upovídaný režim.
-Vypíše vybraný režim pro každý snímek a průmÄ›rnou ploÅ¡nou odchylku mezi políÄky
-pro t, b, a p alternativy.
-.RE
-.
-.TP
-.B telecine[=start]
-Aplikuje 3:2 'telecine' proces pro zvýšení snímkové rychlosti o 20%.
-Nejspíš to nebude správně fungovat v MPlayeru, ale může být použito
-takto: 'mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 30000/1001 \-vf telecine'.
-Obě fps volby jsou nezbytné!
-(A/V synchronizace se rozpadne, pokud budou špatné.)
-Volitelný parametr start nastaví filtru kde v telecine vzoru se má zaÄít (0\-3).
-.
-.TP
-.B tinterlace[=režim]
-Proklad pracovního (temporal) snímku \- spojí dva snímky do jednoho prokládaného, tím
-sníží snímkovou rychlost na polovinu.
-Sudé snímky vytvoří lichý (horní) půlsnímek, liché snímky sudý (dolní) půlsnímek.
-Toto lze použít pro zruÅ¡ení úÄinků tfields filtru (v režimu 0).
-Dostupné režimy jsou:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Přesune liché snímky do lichého (horního) půlsnímku, sudé do sudého (spodního),
-vytvoří video s plnou (2x původní) výškou, ale poloviÄní snímkovou rychlostí.
-.IPs 1
-Do výstupu jdou pouze liché snímky, sudé se zahodí, výška zůstane nezměněna.
-.IPs 2
-Do výstupu jdou pouze sudé snímky, liché se zahodí, výška zůstane nezměněna.
-.IPs 3
-Každý snímek je expandován na plnou (2x původní) výšku, ale jednotlivé řádky
-jsou proloženy Äernou; snímková rychlost se nezmÄ›ní.
-.IPs 4
-Prokládá liché řádky z lichých půlsnímků sudými řádky ze sudých půlsnímků.
-Nemění výšku, snižuje snímkovou rychlost na polovinu.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tfields[=režim[:dominantní_půlsnímek]]
-RozdÄ›lení pracovního (temporal) snímku \- rozdÄ›lí snímek na dvÄ› políÄka a
-tím zdvojnásobí snímkovou rychlost.
-Podobně jako telecine filtr, pracuje tfields správně pouze v MEncoder a jen
-když jsou volby \-fps a \-ofps nastaveny na požadovanou (dvojitou) rychlost!
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <režim>
-0: Ponechá políÄka beze zmÄ›n. (To způsobí poskakování/\:chvÄ›ní.)
-.br
-1: Odvodí chybějící řádky. (Použitý algoritmus nemusí být to pravé ořechové.)
-.br
-2: PÅ™ekládá políÄka o 1/4 pixelu s lineární interpolací (žádné poskakování).
-.br
-4: PÅ™ekládá políÄka o 1/4 pixelu s 4tap filtrem (vyšší kvalita) (výchozí).
-.IPs <dominantní_půlsnímek>\ (ZASTARALÉ)
-\-1: auto (výchozí)
-Pracuje pouze pokud dekodér exportuje vhodné informace a před tfields nejsou
-žádné filtry odstraňující tyto informace,
-jinak se použije nastavení 0 (nejprve horní půlsnímek).
-.br
-0: nejprve horní
-.br
-1: nejprve spodní
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Tato volba bude nejspíš v bodoucí verzi odstraněna.
-Místo ní použijte \-field\-dominance.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yadif=[=režim[:dominantní_půlsnímek]]
-Další filtr pro odstranění prokladu
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <režim>
-0: Produkuje 1 snímek na každý snímek.
-.br
-1: Produkuje 1 snímek na každý půlsnímek.
-.br
-2: Jako 0, ale vynechá prostorové ověření prokládání.
-.br
-3: Jako 1, ale vynechá prostorové ověření prokládání.
-.IPs <dominantní_půlsnímek>\ (ZASTARALÉ)
-Pracuje jako v tfields.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Tato volba bude nejspíš v bodoucí verzi odstraněna.
-Místo ní použijte \-field\-dominance.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mcdeint=[režim[:parita[:qp]]]
-OdstraňovaÄ prokladu s kompenzací pohybu.
-Vyžaduje jeden půlsnímek z každého snímku jako vstup aproto musí být
-použitý spolu s tfields=1 nebo yadif=1/3 nebo podobný.
-.IPs <režim>
-0: rychlý
-.br
-1: střední
-.br
-2: pomalý, opakovaný odhad pohybu
-.br
-3: velmi pomalý, jako 2 plus více referenÄních snímků
-.IPs <parita>
-0 nebo 1 vybírá, který půlsnímek použít (poznámka: zatím žádná autodetekce!).
-.IPs "<qp>\ "
-Vyšší hodnoty by měly vést k hladšímu vektoru pohybu půlsnímku,
-ale méně optimálním individuálním vektorům.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B boxblur=průměr:síla[:průměr:síla]
-kubické rozostření
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <průměr>
-síla rozostřování
-.IPs <síla>
-poÄet aplikací filtru
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sab=průměr:pf:rozdílBarev[:prům:pf:rozdílBarev]
-tvarově-adaptivní rozostření
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <průměr>
-síla rozostÅ™ování (~0.1\-4.0) (Äím vÄ›tší, tím pomalejší)
-.IPs "<pf>\ "
-síla pre-filtru (~0.1\-2.0)
-.IPs <rozdílBarev>
-maximální odliÅ¡nost pixelů které jeÅ¡tÄ› budou zapoÄítávány (~0.1\-100.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B smartblur=průměr:síla:práh[:průměr:síla:práh]
-chytré rozostření
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <průměr>
-síla rozostÅ™ování (~0.1\-5.0) (Äím vÄ›tší, tím pomalejší)
-.IPs <síla>
-rozostření (0.0\-1.0) nebo zaostření (\-1.0\-0.0)
-.IPs <práh>
-filtrovat vše (0), filtrovat plochy (0\-30) nebo filtrovat obrysy (\-30\-0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B perspective=x0:y0:x1:y1:x2:y2:x3:y3:t
-Koriguje perspektivu filmů, které nebyly natáÄeny kolmo na obrazovku.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x0>,<y0>,...
-souřadnice levého horního, pravého horního, levého dolního a pravého dolního rohu
-.IPs "<t>\ \ "
-lineární (0) nebo kubické převzorkování (1)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "2xsai\ \ "
-Škáluje a vyhladí obrázek pomocí algoritmu 2x scale s interpolací.
-.
-.TP
-.B "1bpp\ \ \ "
-Konvertuje jednobitovou bitmapu na YUV/\:BGR 8/\:15/\:16/\:32
-.
-.TP
-.B down3dright[=řádky]
-Přeskládá a změní velikost stereoskopických obrázků.
-Vyextrahuje obÄ› stereo Äásti a umístí je vedle sebe, pak je Å¡káluje tak, aby zůstal
-zachován původní poměr stran videa.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <řádky>
-poÄet řádků pro vybrání ze stÅ™edu obrázku (výchozí: 12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B bmovl=hidden:opaque:fifo
-Tento filtr pro pÅ™ekrývání bitmap Äte bitmapy z FIFO a vykresluje je pÅ™es film,
-což umožňuje některé transformace.
-Viz také TOOLS/\:bmovl-test.c, což je malý testovací program pro tento filtr.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <hidden>
-Nastaví výchozí hodnotu pro flag 'hidden' (0=viditelné, 1=skryté).
-.IPs <opaque>
-Nastaví výchozí hodnotu pro flag 'opaque' (0=průhledné (pozadí), 1=neprůhledné).
-.IPs <fifo>
-Nastaví cestu/\:jméno_souboru pro FIFO (pojmenovaná roura spojující
-\'mplayer \-vf bmovl' s ovládacím programem)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-FIFO příkazy jsou:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "RGBA32 šířka výška xpozice ypozice alfa clear"
-následováno šířka*výška*4 Bajty hrubých RGBA32 dat.
-.IPs "ABGR32 šířka výška xpozice ypozice alfa clear"
-následováno šířka*výška*4 Bajty hrubých ABGR32 dat.
-.IPs "RGB24 šířka výška xpozice ypozice alfa clear"
-následováno šířka*výška*3 Bajty hrubých RGB24 dat.
-.IPs "BGR24 šířka výška xpozice ypozice alfa clear"
-následováno šířka*výška*3 Bajty hrubých BGR24 dat.
-.IPs "ALPHA šířka výška xpozice ypozice alfa"
-Změní alfa průhlednost zadané oblasti.
-.IPs "CLEAR šířka výška xpozice ypozice"
-VyÄistí oblast.
-.IPs OPAQUE
-Zakáže veškerou průhlednost.
-Pošlete "ALPHA 0 0 0 0 0" až ji budete chtít znovu zapnout.
-.IPs "HIDE\ "
-Skryje bitmapu.
-.IPs "SHOW\ "
-Ukáže bitmapu.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Argumenty jsou:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<šířka>, <výška>"
-Nastaví rozměr obrázku/oblasti.
-.IPs "<xpozice>, <ypozice>"
-ZaÄne vykreslování na pozici x/y
-.IPs "<alfa>"
-Nastaví rozdíl alfa.
-Pokud toto nastavíte na \-255 můžete pak poslat sekvenci ALPHA-příkazů pro
-nastavení plochy na \-225, \-200, \-175 atd pro hezký stmívací efekt! ;)
-.RSss
-0: Zůstává stejný jako původní.
-.br
-255: Nastaví vše na neprůhledné.
-.br
-\-255: Nastaví vše na průhledné.
-.REss
-.IPs <clear>
-VyÄistí framebuffer pÅ™ed nanášením.
-.RSss
-0: Obrázek bude vykreslen na předchozí, takže nemusíte posílat 1,8MB RGBA32
-dat kdykoli se zmÄ›ní malá Äást obrázku.
-.br
-1: clear
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B framestep=I|[i]krok
-Renderuje pouze každý n-tý snímek, nebo každý intra (klíÄový) snímek.
-.sp 1
-Pokud zavoláte filtr s parametrem I (velkým), pak jsou renderovány
-.B pouze
-klíÄové snímky.
-Na DVD to všeobecně znamená jeden v každých 15/12 snímků (IBBPBBPBBPBBPBB),
-v AVI to znamená každou změnu scény nebo každou keyint hodnotu (viz \-lavcopts
-keyint=hodnota pokud používáte MEncoder pro enkódování videa).
-.sp 1
-Jakmile je nalezen klíÄový snímek, vypíše se 'I!' se znakem nového
-řádku, Äímž se uchová obsah stavového řádku MPlayeru/\:MEncoderu na obrazovce,
-protože obsahuje Äas (v sekundách) a Äíslo klíÄového snímku
-(Tuto informaci můžete využít při stříhání AVI.).
-.sp 1
-Pokud zavoláte filtr s Äíselným parametrem 'krok' pak je renderován pouze jeden
-z každých 'krok' snímků.
-.sp 1
-Pokud pÅ™edÅ™adíte 'i' (malé) Äíslu, pak se bude vypisovat 'I!' (jako s I
-parametrem).
-.sp 1
-Pokud zadáte pouze i, pak není se snímky vůbec nic prováděno, pouze je
-vypisováno 'I!'.
-.
-.TP
-.B tile=xdlaždic:ydlaždic:poÄet_polí:start:odstup
-Vykreslí sadu obrázků do jednoho velkého jako dlaždice.
-Pokud vynecháte parametr nebo použijete hodnotu menší než 0, je použita
-výchozí hodnota.
-Nastavování parametrů můžete kdykoliv ukonÄit (... \-vf tile=10:5 ...).
-Zařadit scale filtr před tile se zdá být docela dobrý nápad :-)
-.sp 1
-Parametry jsou:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <xdlaždic>
-poÄet dlaždic v ose x (výchozí: 5)
-.IPs <ydlaždic>
-poÄet dlaždic v ose y (výchozí: 5)
-.IPs <poÄet_polí>
-Vykreslí kompletní dlažbu jakmile je zpracováno 'poÄet_polí' obrázků s tím,
-že 'poÄet_polí' by mÄ›lo být Äíslo menší než xdlaždic * ydlaždic.
-Chybějící dlaždice jsou prázdné.
-Můžete například zapsat dlažbu 8 * 7 dlaždic každých 50 snímků a dostat jeden
-obrázek každé 2 sekundy @ 25 fps.
-.IPs <start>
-pixelů od kraje (x/\:y) (výchozí: 2)
-.IPs <odstup>
-pixelů mezi 2 dlaždicemi (x/\:y) (výchozí: 4)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delogo[=x:y:Å¡:v:t]
-PotlaÄí logo TV stanice pomocí jednoduché interpolace okolních pixelů.
-Pouze nastavte obdélník okolo loga a sledujte jak zmizí (a Äas od Äasu se místo nÄ›j
-objeví něco ještě škaredšího \- záleží na vkusu).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x>,<y>
-Levý horní roh loga.
-.IPs <Å¡>,<v>
-Šířka a výška ÄiÅ¡tÄ›ného obdélníku.
-.IPs <t>
-Tloušťka nejasné hranice obdélníku (přidáno k š a v). Pokud je nastavena na \-1,
-zobrazí se zelený obdélník na obrazovce, abychom mohli jednoduše najít správné
-x,y,Å¡,v parametry.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B remove-logo=/cesta/k/bitmapovému_souboru_s_logem.pgm
-PotlaÄí logo TV stanice pomocí PGM nebo PPM obrázkového souboru, který
-oznaÄí, které pixely zobrazují logo. Šířka a výška takového obrázku musí
-odpovídat rozměrům zpracovávaného videa.
-Používá filtrovací obrázek a algoritmus kruhového rozostření pro odstranění
-loga.
-.RSs
-.IPs /cesta/k/bitmapovému_souboru_s_logem.pgm
-[cesta] + jméno_souboru filtrovacího obrázku.
-.RE
-.
-.TP
-.B zrmjpeg[=volby]
-Softwarový YV12 na MJPEG enkodér pro použití se zr2 video rozhraním.
-.RSs
-.IPs maxheight=<h>|maxwidth=<w>
-Tyto volby nastavují maximální šířku a výšku, kterou zr karta dokáže zpracovat
- (Filtrovací vrstva MPlayeru si je zatím neumí zjistit).
-.IPs {dc10+,dc10,buz,lml33}-{PAL|NTSC}
-Použijte tyto volby k automatickému nastavení max-šířky a max-výšky na hodnoty
-známé pro kombinaci karta/\:režim.
-Například jsou platnými hodnotami: dc10-PAL a buz-NTSC (výchozí: dc10+PAL)
-.IPs color|bw
-Volí enkódování v barvÄ› nebo Äernobíle.
-Černobílé enkódování je rychlejší.
-Barva je výchozí.
-.IPs hdec={1,2,4}
-Horizontální dělení 1, 2 nebo 4.
-.IPs vdec={1,2,4}
-Vertikální dělení 1, 2 nebo 4.
-.IPs quality=1\-20
-Nastaví JPEG kompresní kvalitu [NEJLEPÅ Ã] 1 \- 20 [ODPORNÃ].
-.IPs fd|nofd
-Ve výchozím stavu je dělení prováděno pouze pokud je Zoran hardware schopen
-škálovat výsledné MJPEG obrázky na původní velikost.
-Volba fd nařídí filtru provést zvolené dělení vždy (škaredé).
-.RE
-.
-.TP
-.B screenshot
-Umožňuje pořizovat snímky z filmu pomocí příkazů závislého režimu,
-které mohou být mapovány na tlaÄítka.
-Detaily viz dokumentace závislého režimu (slave mode) a sekce
-INTERAKTIVNÃ OVLÃDÃNÃ.
-Do pracovního adresáře budou ukládány soubory pojmenované 'shotNNNN.png',
-kdy za NNNN bude použito první volné Äíslo - žádné soubory nebudou pÅ™epsány.
-Filtr nemá žádné nároky pokud není používán a přijímá libovolný barevný
-prostor, takže jej bezpeÄnÄ› můžete pÅ™idat do konfiguraÄního souboru.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf ass,screenshot"
-Přesune renderování SSA/ASS před filtr screenshot.
-Takto sejmuté snímky obrazu budou obsahovat i titulky.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ass\ \ \ \ "
-Přesune renderování SSA/ASS titulků do daného místa řetězce filtrů.
-Použitelné pouze s volbou \-ass.
-.RE
- .
-.TP
-.B blackframe[=suma:práh]
-Detekuje snímky, které jsou (téměř) úplnÄ› Äerné.
-Může se hodit pro detekci přechodů kapitol nebo reklam.
-Výstupní řádky zahrnují Äíslo detekovaného snímku, procento temnoty,
-typ snímku a Äíslo posledního zaznamenaného klíÄového snímku.
-.RSs
-.IPs <suma>
-Procento pixelů, které musí být pod úrovní prahu (výchozí: 98).
-.IPs <práh>
-Práh pod kterým jsou pixely považovány za Äerné (výchozí: 32).
-.RE
-.
-.
-.
-.SH "OBECNÉ ENKÓDOVACà VOLBY (POUZE MENCODER)"
-.
-.TP
-.B \-audio\-delay <jakékoli desetinné Äíslo>
-Zpozdí zvuk nebo video pomocí nastavení pole delay v hlaviÄce
-(výchozí: 0.0).
-Toto nezpůsobí žádné zpoždÄ›ní nÄ›kterého z datových proudů, ale pÅ™ehrávaÄ
-uvidí nastavené zpoždění a provede korekci.
-Kladné hodnoty zpožÄují zvuk, záporné video.
-Poznamenejme, že je to přesný opak volby \-delay.
-Například pokud video hraje správně s \-delay 0.2, můžete jej opravit
-MEncoderem pomocí \-audio\-delay \-0.2.
-.sp 1
-V souÄasnosti tato volba pracuje pouze s výchozím muxerem (\-of avi).
-Používáte-li jiný muxer, musíte použít volbu \-delay.
-.
-.TP
-.B \-audio\-density <1\-50>
-PoÄet zvukových chunků za sekundu (Výchozí jsou 2 audio chunky 0.5s dlouhé).
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Pouze CBR, VBR toto ignoruje a ukládá každý paket do nového chunku.
-.
-.TP
-.B \-audio\-preload <0.0\-2.0>
-Nastaví jak daleko napÅ™ed se má naÄítat zvuk do vyrovnávací pamÄ›ti (výchozí: 0.5s).
-.
-.TP
-.B \-fafmttag <formát>
-Může být použitý k nahrazení příznaku audio formátu výstupního souboru.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-fafmttag 0x55"
-Způsobí, že zvuk ve výstupním souboru bude mít příznak audio formátu nastaven
-na 0x55 (mp3).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ffourcc <fourcc>
-Může být použito pro přepsání video fourcc ve výstupním souboru.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ffourcc div3"
-Nastaví ve výstupním souboru 'div3' jako video fourcc.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-force\-avi\-aspect <0.2\-3.0>
-PÅ™epíše údaj o pomÄ›ru stran uložený v AVI OpenDML vprp hlaviÄce.
-Takto můžete změnit poměr stran s '\-ovc copy'.
-.
-.TP
-.B \-frameno\-file <soubor> (ZAVRŽENA)
-Nastaví jméno zvukového souboru s mapováním Äísel snímků vytvoÅ™eného
-v prvním (pouze zvuk) průchodu speciálního tříprůchodového režimu enkódování.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Použitím tohoto režimu dosáhnete nejspíš rozjetí A-V synchronizace.
-Nepoužívejte jej.
-Režim ponechán pouze pro zpětnou kompatibilitu a v budoucí verzi
-bude nejspíš odstraněn.
-.
-.TP
-.B \-hr\-edl\-seek
-Používá preciznÄ›jší, ale mnohem pomalejší metodu pro vynechávání Äástí.
-Části urÄené k vynechání nejsou pÅ™eskakovány, místo toho jsou vÅ¡echny
-snímky dekódovány, ale pouze ty potřebné jsou enkódovány.
-To umožňuje zaÄínat mimo klíÄové snímky.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Nemusí správně pracovat při '\-ovc copy'.
-.
-.TP
-.B \-info <volba1:volba2:...> (pouze AVI)
-Nastaví informaÄní hlaviÄku výsledného AVI souboru.
-.sp 1
-Dostupné volby jsou:
-.RSs
-.IPs "help\ "
-Zobrazí tuto nápovědu.
-.IPs name=<hodnota>
-název díla
-.IPs artist=<hodnota>
-umělec nebo autor díla
-.IPs genre=<hodnota>
-žánr/kategorie díla
-.IPs subject=<hodnota>
-obsah díla
-.IPs copyright=<hodnota>
-informace o autorských právech
-.IPs srcform=<hodnota>
-originální formát digitalizovaného díla
-.IPs comment=<hodnota>
-obecné poznámky k dílu
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noautoexpand
-Nevkládat automaticky filtr expand do MEncoderova filtrovacího řetězce.
-To je užiteÄné chcete-li ovlivnit ve které Äásti filtrovacího Å™etÄ›zce budou
-vykresleny titulky když je kódujete napevno do videa.
-.
-.TP
-.B \-noencodedups
-Ani se nepokouší enkódovat duplicitní snímky jako kopie; do výstupu jdou vždy
-snímky s nulovou délkou pro indikaci duplicit.
-Snímek nulové délky je zapsán tak jako tak, dokud není nahrán filtr nebo enkodér
-schopný enkódovat duplikáty.
-V souÄasnosti je to jediný filtr, a to harddup.
-.
-.TP
-.B \-noodml (pouze \-of avi)
-Nezapisovat OpenDML index do AVI souborů >1GB.
-.
-.TP
-.B \-noskip
-Nezahazovat snímky.
-.
-.TP
-.B \-o <soubor>
-Výstup jde do zadaného souboru namísto výchozího 'test.avi'.
-.
-.TP
-.B \-oac <jméno kodeku>
-Enkóduje zadaným audio kodekem (žádný výchozí).
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Použijte \-oac help pro informaci o dostupných kodecích.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-oac copy"
-žádné enkódování, jen proudové kopírování
-.IPs "\-oac pcm"
-Enkóduje nekomprimovaný PCM.
-.IPs "\-oac mp3lame"
-Enkóduje do MP3 (pomocí Lame).
-.IPs "\-oac lavc"
-Enkóduje pomocí libavcodec kodeku.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-of <formát> (BETA KÓD!)
-Enkóduje do zadaného nosného formátu (výchozí: AVI).
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Použijte \-of help pro informaci o dostupných formátech.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-of avi"
-Enkóduje do AVI (výchozí).
-.IPs "\-of mpeg"
-Enkóduje do MPEG (viz také \-mpegopts).
-.IPs "\-of lavf"
-Enkóduje pomocí libavformat muxerů (viz také \-lavfopts).
-.IPs "\-of rawvideo"
-surový video proud (žádný multiplex \- pouze jeden video proud)
-.IPs "\-of rawaudio"
-surový audio proud (žádný multiplex \- pouze jeden audio proud)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ofps <fps>
-Nastavuje snímkovou rychlost ve snímcích za sekundu (fps) výstupního
-souboru, která může být odlišná od rychlosti zdroje.
-Volbu musíte nastavit pro soubory s proměnnou snímkovou rychlostí
-(ASF, některé MOV) a progresivní
-(30000/1001 fps telecined MPEG) soubory.
-.
-.TP
-.B \-ovc <jméno kodeku>
-Enkóduje pomocí zadaného video kodeku (žádný výchozí).
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Použijte \-ovc help pro informaci o dostupných kodecích.
-.sp 1
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ovc copy"
-žádné enkódování, jen proudové kopírování
-.IPs "\-ovc raw"
-Enkóduje do libovolného nekomprimovaného formátu (použijte '\-vf format' pro
-nastavení).
-.IPs "\-ovc lavc"
-Enkóduje pomocí libavcodec kodeků.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-passlogfile <soubor>
-Ve dvouprůchodovém režimu enkódování budou informace z prvního průchodu uloženy
-do <souboru> namísto výchozího divx2pass.log.
-.
-.TP
-.B \-skiplimit <hodnota>
-Nastaví maximální poÄet zahoditelných snímků po zakódování jednoho
-snímku (\-noskiplimit pro nekoneÄno).
-.
-.TP
-.B \-vobsubout <kořen>
-Nastavuje kořen pro jména výstupních .idx a .sub souborů.
-Toto vypne renderování titulků v enkódovaném filmu a převede je na
-VOBsub titulkové soubory.
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutid <id_jazyku>
-Nastaví dvoupísmenný kód jazyka pro titulky.
-Toto pÅ™epíše informaci naÄtenou z DVD nebo .ifo souboru.
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutindex <index>
-Nastaví index titulků ve výstupním souboru (výchozí: 0).
-.
-.
-.
-.SH "ENKÓDOVACà VOLBY PRO JEDNOTLIVÉ KODEKY (POUZE MENCODER)"
-Enkódovací volby pro kodeky můžete předat pomocí následující syntaxe:
-.
-.TP
-.B \-<kodek>opts <volba1[=hodnota],volba2,...>
-.
-.PP
-Kde <kodek> může být: lavc, xvidenc, lame, toolame, twolame,
-nuv, xvfw, faac, x264enc, mpeg, lavf.
-.
-.
-.SS lame (\-lameopts)
-.
-.TP
-.B "help\ \ \ "
-nápověda
-.
-.TP
-.B vbr=<0\-4>
-metoda variabilního datového toku
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-cbr
-.IPs 1
-mt
-.IPs 2
-rh (výchozí)
-.IPs 3
-abr
-.IPs 4
-mtrh
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "abr\ \ \ \ "
-průměrný datový tok
-.
-.TP
-.B "cbr\ \ \ \ "
-pevný datový tok
-Vynutí CBR režim enkódování také v níže uvedených přednastavených ABR režimech.
-.
-.TP
-.B br=<0\-1024>
-datový tok v kbit/\:s (pouze CBR a ABR)
-.
-.TP
-.B q=<0\-9>
-kvalita (0 \- nejlepší, 9 \- nejhorší) (pouze VBR)
-.
-.TP
-.B aq=<0\-9>
-algoritmizovaná kvalita (0 \- nejlepší/\:nejpomalejší, 9 \- nejhorší/\:nejrychlejší)
-.
-.TP
-.B ratio=<1\-100>
-kompresní poměr
-.
-.TP
-.B vol=<0\-10>
-zisk audio vstupu
-.
-.TP
-.B mode=<0\-3>
-(výchozí: auto)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-stereo
-.IPs 1
-joint-stereo
-.IPs 2
-dualchannel
-.IPs 3
-mono
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B padding=<0\-2>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-žádné
-.IPs 1
-vše
-.IPs 2
-přizpůsobivé
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "fast\ \ \ "
-Zapne rychlejší enkódování v níže uvedených VBR preset režimech. Výsledkem je
-poněkud horší kvalita a vyšší datové toky.
-.
-.TP
-.B highpassfreq=<kmitoÄet>
-Nastaví kmitoÄet horní propusti v Hz.
-KmitoÄty pod nastavenou mezí budou potlaÄeny.
-Nastavení na \-1 vypne filtrování, nastavení na 0
-sdělí LAME aby zvolil hodnoty automaticky.
-.
-.TP
-.B lowpassfreq=<kmitoÄet>
-Nastaví kmitoÄet dolní propusti v Hz.
-KmitoÄty nad nastavenou mezí budou potlaÄeny.
-Nastavení na \-1 vypne filtrování, nastavení na 0
-sdělí LAME aby zvolil hodnoty automaticky.
-.
-.TP
-.B preset=<hodnota>
-přednastaví hodnoty
-.RSs
-.IPs "help\ "
-Vypíše další volby a informace o přednastavených hodnotách.
-.IPs medium
-VBR enkódování, dobrá kvalita, datový tok 150\-180 kbps
-.IPs standard
-VBR enkódování, vysoká kvalita, datový tok 170\-210 kbps
-.IPs extreme
-VBR enkódování, velmi vysoká kvalita, datový tok 200\-240 kbps
-.IPs insane
-CBR enkódování, nejvyšší přednastavitelná kvalita, datový tok 320 kbps
-.IPs <8\-320>
-ABR enkódování s průměrným datovým tokem na nastavené hodnotě
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÃKLADY:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fast:preset=standard
-UrÄeno pro vÄ›tÅ¡inu lidí a vÄ›tÅ¡inu typů hudby poskytuje dostateÄnÄ› vysokou kvalitu.
-.IPs cbr:preset=192
-Enkóduje s ABR přednastaveným na 192 kbps s vynuceným konstantním datovým tokem.
-.IPs preset=172
-Enkóduje s ABR přednastaveným na 172 kbps průměrného datového toku.
-.IPs preset=extreme
-UrÄeno pro lidi s extrémnÄ› dobrým sluchem a odpovídající aparaturou.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS toolame a twolame (\-toolameopts a obdobnÄ› \-twolameopts)
-.
-.TP
-.B br=<32\-384>
-V režimu CBR oznaÄuje datový tok v kbps, zatímco v režimu VBR je to
-minimální datový tok pro jeden rámec.
-Režim VBR nebude pracovat s hodnotou nižší než 112.
-.
-.TP
-.B vbr=<\-50\-50> (pouze VBR)
-rozsah variability; je-li záporný, udržuje enkodér průměrný datový tok
-poblíž nižšího prahu, je-li kladný, poblíž vyššího.
-Je-li nastaven na 0, použije se CBR (výchozí).
-.
-.TP
-.B maxvbr=<32\-384> (pouze VBR)
-maximální datový tok povolený na rámec v kbps
-.
-.TP
-.B mode=<stereo | jstereo | mono | dual>
-(výchozí: mono pro 1-kanálový zvuk, jinak stereo)
-.
-.TP
-.B psy=<0\-4>
-psychoakustický model (výchozí: 2)
-.
-.TP
-.B errprot=<0 | 1>
-Zařadí ochranu proti chybám.
-.
-.TP
-.B debug=<0\-10>
-úroveň ladících informací
-.RE
-
-.PD 1
-.
-.
-.SS faac (\-faacopts)
-.
-.TP
-.B br=<datový_tok>
-průmÄ›rný datový tok v kbps (vzájemnÄ› se vyluÄuje s quality)
-.
-.TP
-.B quality=<1\-1000>
-režim kvality, Äím vyšší, tím lepší (vzájemnÄ› se vyluÄuje s br)
-.
-.TP
-.B object=<1\-4>
-komplexita typu objektu
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-MAIN (výchozí)
-.IPs 2
-LOW
-.IPs 3
-SSR
-.IPs 4
-LTP (extrémně pomalé)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpeg=<2|4>
-verze MPEG (výchozí: 4)
-.
-.TP
-.B "tns\ \ \ \ "
-Zapne profilování proměnným šumem.
-.
-.TP
-.B cutoff=<0\-vzorkovací_kmitoÄet/2>
-mezní frekvence (výchozí: vzorkovací_kmitoÄet/2)
-.
-.TP
-.B "raw\ \ \ \ "
-Ukládá datový tok jako surová data s extra daty v hlaviÄce nosiÄe
-(výchozí: 0, odpovídá ADTS).
-Tento příznak nenastavujte, pokud není výslovně vyžadován, jinak nebudete
-později schopni připojit zvuk.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS lavc (\-lavcopts)
-.
-Mnoho libavcodec (krátce lavc) voleb je jen struÄnÄ› dokumentovaných.
-Všechny detaily naleznete ve zdrojovém kódu.
-.PP
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vcodec=msmpeg4:vbitrate=1800:vhq:keyint=250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B acodec=<hodnota>
-audio kodek (výchozí: mp2)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ac3\ \ "
-Dolby Digital (AC-3)
-.IPs adpcm_*
-Adaptivní PCM formáty - detaily viz HTML documentace.
-.IPs "flac\ "
-Free Lossless Audio Codec (FLAC)
-.IPs "g726\ "
-G.726 ADPCM
-.IPs libamr_nb
-3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) narrow-band
-.IPs libamr_wb
-3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) wide-band
-.IPs libfaac
-Advanced Audio Coding (AAC) - používá FAAC
-.IPs libmp3lame
-MPEG-1 audio layer 3 (MP3) - používá LAME
-.IPs "mp2\ \ "
-MPEG-1 audio layer 2 (MP2)
-.IPs pcm_*
-PCM formáty - detaily viz HTML dokumentace.
-.IPs roq_dpcm
-Id Software RoQ DPCM
-.IPs sonic
-Experimentální jednoduchý ztrátový kodek.
-.IPs sonicls
-Experimentální jednoduchý bezztrátový kodek.
-.IPs vorbis
-Vorbis
-.IPs wmav1
-Windows Media Audio v1
-.IPs wmav2
-Windows Media Audio v2
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B abitrate=<hodnota>
-Audio datový tok v kbit/\:s (výchozí 224).
-.
-.TP
-.B atag=<hodnota>
-Použije specifický Windows audio format tag (např.\& atag=0x55).
-.
-.TP
-.B bit_exact
-Použijí se pouze precizní, na bit přesné, algoritmy (s výjimkou (I)DCT).
-Navíc bit_exact vypne několik optimalizací a tudíž by měl být používán výhradně
-pro regresní testy, kdy potřebujeme binárně identické soubory dokonce i při
-změně verze enkodéru.
-Tato volba rovněž potlaÄí hlaviÄku user_data v MPEG-4 proudech.
-Nepoužívejte tuto volbu, pokud nevíte přesně co děláte.
-.
-.TP
-.B threads=<1\-8>
-Maximální poÄet použitých vláken (výchozí: 1).
-Může mít mírně negativní vliv na odhadování pohybu.
-.RE
-.
-.TP
-.B vcodec=<hodnota>
-Použije zadaný kodek (výchozí: mpeg4).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "asv1\ "
-ASUS Video v1
-.IPs "asv2\ "
-ASUS Video v2
-.IPs dvvideo
-Sony Digital Video
-.IPs "ffv1\ "
-bezztrátový video kodek z FFmpeg
-.IPs ffvhuff
-nestandardní o 20% menší HuffYUV používající YV12
-.IPs "flv\ \ "
-Sorenson H.263 používaný ve Flash Videu
-.IPs "h261\ "
-H.261
-.IPs "h263\ "
-H.263
-.IPs h263p
-H.263+
-.IPs huffyuv
-HuffYUV
-.IPs libtheora
-Theora
-.IPs libx264
-x264 H.264/AVC MPEG-4 Part 10
-.IPs libxvid
-Xvid MPEG-4 Part 2 (ASP)
-.IPs ljpeg
-Lossless JPEG
-.IPs mjpeg
-Motion JPEG
-.IPs mpeg1video
-MPEG-1 video
-.IPs mpeg2video
-MPEG-2 video
-.IPs mpeg4
-MPEG-4 (DivX 4/5)
-.IPs msmpeg4
-DivX 3
-.IPs msmpeg4v2
-MS MPEG4v2
-.IPs roqvideo
-ID Software RoQ Video
-.IPs "rv10\ "
-starý RealVideo kodek
-.IPs "snow (also see: vstrict)"
-Experimentální kodek z FFmpeg založený na vlnkové analýze (wavelet)
-.IPs "svq1\ "
-Apple Sorenson Video 1
-.IPs "wmv1\ "
-Windows Media Video, verze 1 (alias WMV7)
-.IPs "wmv2\ "
-Windows Media Video, verze 2 (alias WMV8)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqmin=<1\-31>
-minimální kvantizer (průchod\ 1/2)
-.RSs
-.IPs 1
-NedoporuÄujeme (mnohem vÄ›tší soubor, malý rozdíl v kvalitÄ› a divné vedlejší
-úÄinky: msmpeg4, h263 budou mít velmi Å¡patnou kvalitu, regulátor datového toku
-bude zmatený, což povede ke snížení kvality a některé dekodéry nebudou schopny
-takové video dekódovat).
-.IPs 2
-DoporuÄeno pro normální mpeg4/\:mpeg1video enkódování (výchozí).
-.IPs 3
-DoporuÄeno pro h263(p)/\:msmpeg4.
-Důvod preference 3 pÅ™ed 2 je ten, že 2 může vést k pÅ™eteÄením.
-(Toto bude v budoucnu opraveno pro h263(p) záměnou za
-kvantizer na MB, msmpeg4 nemůže být takto opraven jelikož to nepodporuje.)
-.RE
-.
-.TP
-.B lmin=<0.01\-255.0>
-Minimální Lagrangeův násobiÄ pro regulátor datového toku na úrovni snímku (výchzí: 2.0).
-Lavc zřídka použije quantizery pod hodnotou lmin.
-Snížením lmin přinutíte lavc pro některé snímky spíše volit nižší kvantizery,
-ale ne nižší než hodnota vqmin.
-Obdobně zvýšením lmin přinutí lavc více volit nízké kvantizery,
-dokonce i když by je vqmin povolila.
-Měli byste asi nastavit lmin přibližně stejně jako vqmin.
-Používáte-li adaptivní kvantizaci, změna lmin/lmax může mít menší
-efekt; viz mblmin/mblmax.
-.RE
-.
-.TP
-.B lmax=<0.01\-255.0>
-maximální Lagrangeův násobiÄ pro regulátor datového toku (výchozí: 31.0)
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmin=<0.01\-255.0>
-Minimální Lagrangeův násobiÄ pro řízení datového toku na úrovni makrobloku
-(výchozí:2.0).
-Tento parametr ovlivňuje adaptivní kvantizaci jako qprd,
-lumi_mask, atd...
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmax=<0.01\-255.0>
-Maximální Lagrangeův násobiÄ pro řízení datového toku na úrovni makrobloku
-(výchozí: 31.0).
-.RE
-.
-.TP
-.B vqscale=<0\-31>
-Konstantní kvantizer /\: enkódování s konstantní kvalitou (nastaví pevný
-kvantizer režim).
-Nižší hodnota znamená lepší kvalitu, ale větší soubory (výchozí: \-1).
-V případě snow kodeku znamená hodnota 0 bezztrátové enkódování.
-Jelikož ostatní kodeky to nepodporují, vqscale=0 bude mít nedefinovaný
-efekt.
-1 není doporuÄována (podrobnÄ› viz vqmin).
-.
-.TP
-.B vqmax=<1\-31>
-Maximální kvantizer (průchod\ 1/2) 10\-31 měl by být v rozumném rozsahu (výchozí: 31).
-.
-.TP
-.B mbqmin=<1\-31>
-zastaralé, použijte vqmin
-.
-.TP
-.B mbqmax=<1\-31>
-zastaralé, použijte vqmax
-.
-.TP
-.B vqdiff=<1\-31>
-maximální odlišnost kvantizeru mezi po sobě jdoucími I- nebo P-snímky
-(průchod\ 1/2) (výchozí: 3)
-.
-.TP
-.B vmax_b_frames=<0\-4>
-maximální poÄet B-snímků mezi ne-B-snímky:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-žádné B-snímky (výchozí)
-.IPs 0\-2
-rozumný rozsah pro MPEG-4
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vme=<0\-5>
-metoda odhadování pohybu.
-.sp 1
-Dostupné metody jsou:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-žádná (mizerná kvalita)
-.IPs 1
-úplná (pomalá, momentálně neudržovaná a vypnutá)
-.IPs 2
-log (nízká kvalita, momentálně neudržovaná a vypnutá)
-.IPs 3
-phods (nízká kvalita, momentálně neudržovaná a vypnutá)
-.IPs 4
-EPZS: diamant velikost=1, velikost může být nastavena pomocí *dia voleb
-(výchozí)
-.IPs 5
-X1 (experimentální, momentálně je aliasem pro EPZS)
-.IPs 8
-iter (iterative overlapped block, použitý pouze ve snow)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.I POZNÃMKA:
-0\-3 v souÄasnosti ignoruje množství spotÅ™ebovaných bitů,
-takže kvalita může být nízká.
-.RE
-.
-.TP
-.B me_range=<0\-9999>
-vyhledávací rozsah odhadování (výchozí: 0 (neomezený))
-.
-.TP
-.B mbd=<0\-2> (viz také *cmp, qpel)
-Rozhodovací algoritmus makrobloku (režim vysoké kvality), enkóduje každý
-makroblok ve všech režimech a vybere nejlepší.
-Toto je pomalé, ale výsledkem je lepší kvalita a velikost souboru.
-Je-li mbd nastaveno na 1 nebo 2, je hodnota mbcmp ignorována při porovnávání
-makrobloků.
-Avšak je-li hodnota jakékoli porovnávací volby (precmp, subcmp, cmp nebo mbcmp)
-nenulová, použije se pomalejší ale lepší půlpixelové vyhledávání pohybu,
-bez ohledu na nastavení mbd.
-Je-li nastaveno qpel, použije se vždy Ätvrtpixelová pÅ™esnost.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Použije porovnávací funkci danou mbcmp (výchozí).
-.IPs 1
-Zvolí takový režim makrobloku který spotřebuje nejméně bitů (=vhq).
-.IPs 2
-Zvolí režim makrobloku který má nejlepší omezení datového toku.
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B "vhq\ \ \ \ "
-Stejné jako mbd=1, zachováno z důvodu kompatibility.
-.
-.TP
-.B "v4mv\ \ \ "
-Povoleny 4 vektory pohybu na makroblok (o něco lepší kvalita).
-Pracuje lépe v kombinaci s mbd>0.
-.
-.TP
-.B "obmc\ \ \ "
-kompenzace pohybu překrývajících se makrobloků (H.263+)
-.
-.TP
-.B "loop\ \ \ "
-loop filtr (H.263+)
-pozor, tento je vadný
-.
-.TP
-.B inter_threshold <\-1000\-1000>
-Momentálně nedělá vůbec nic.
-.
-.TP
-.B keyint=<0\-300>
-maximální interval mezi klíÄovými snímky ve snímcích (výchozí: 250 neboli jeden
-klíÄový (I) snímek na každých 10 sekund pÅ™i rychlosti 25 snímků za sekundu.
-To je doporuÄená výchozí hodnota pro MPEG-4).
-VÄ›tÅ¡ina kodeků vyžaduje pravidelné klíÄové snímky, aby se omezila akumulace
-chyb. KlíÄové snímky jsou rovněž použity pro pÅ™evíjení, jelikož pÅ™evíjet lze
-pouze na klíÄové snímky, ale klíÄové snímky potÅ™ebují více prostoru než ostatní
-snímky, takže velké Äíslo povede k o nÄ›co menšímu souboru, ale nepÅ™esnÄ›jšímu
-pÅ™evíjení. 0 je ekvivalentní 1, tedy že vÅ¡echny snímky budou klíÄové.
-Hodnoty >300 nejsou doporuÄovány, protože kvalita může být Å¡patná v závislosti
-na dekodéru, enkodéru a štěstí.
-V MPEG-1/2 je běžné používat hodnoty <=30.
-.
-.TP
-.B sc_threshold=<\-1000000000\-1000000000>
-Práh detekce změny scény.
-KlíÄový snímek je vložen jakmile libavcodec zjistí zmÄ›nu scény.
-Tato volba nastavuje citlivost detekce.
-\-1000000000 způsobí, že změna scény bude detekována v každém snímku,
-1000000000 znamená že nebudou detekovány žádné změny scény (výchozí: 0).
-.
-.TP
-.B sc_factor=<jakékoli kladné celé Äíslo>
-Způsobí, že snímky s vyššími kvantizery budou ÄastÄ›ji spouÅ¡tÄ›t detekci zmÄ›ny
-scény a ukládat libavcodecu použití I-snímku (výchozí: 1).
-BezpeÄný je rozsah 1\-16.
-Hodnoty mezi 2 a 6 mohou vést k lepšímu PSNR (v průměru do 0.04 dB) a lepší
-umístění I-snímků ve vysokorychlostních scénách.
-Vyšší hodnoty než 6 mohou dát nepatrně lepší PSNR (průměrně o 0.01 dB víc, než
-sc_factor=6), ale znatelně horší vizuální kvalitu.
-.
-.TP
-.B vb_strategy=<0\-2> (pouze první průchod)
-strategie výběru mezi I/P/B-snímky:
-.RSs
-.IPs 0
-Vždy používat maximální poÄet B-snímků (výchozí).
-.IPs 1
-Vyhnout se B-snímkům ve vysoce pohyblivých scénách.
-Viz volbu b_sensitivity pro vyladění této strategie.
-.IPs 2
-Umísťuje B-snímky více méně optimálně pro dosažení maximální kvality
-(pomalejší). Spomalení způsobené touto volbou můžete snížit doladěním volby
-brd_scale.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B b_sensitivity=<jakékoli celé Äíslo vÄ›tší než 0>
-Nastavuje jak citlivě bude vb_strategy=1 detekovat pohyb a zabraňuje použití
-B-snímků (výchozí: 40).
-Nižší citlivost povede k více B-snímkům.
-Použití více B-snímků obvykle vylepší PSNR, ale příliš mnoho B-snímků může
-poškodit kvalitu ve velmi pohyblivých scénách.
-Pokud zde není extrémnÄ› mnoho pohybu, může být b_sensitivity bezpeÄnÄ›
-snížena pod výchozí hodnotu; 10 je ve většině případů rozumná hodnota.
-.
-.TP
-.B brd_scale=<0\-10>
-Sníží rozlišení snímků pro dynamické hodnocení vhodnosti B-snímku (výchozí: 0).
-Každé zvýšení brd_scale o jednu způsobí zmenšení rozměrů snímku na polovinu, což
-zvýší rychlost ÄtyÅ™násobnÄ›.
-Oba rozměry po změnšení musí být sudé, takže brd_scale=1 vyžaduje aby
-originální rozmÄ›ry byly násobkem ÄtyÅ™, brd_scale=2 násobky osmi, atd.
-Jinými slovy musí být původní rozměry snímku beze zbytku dělitelné
-2^(brd_scale+1).
-.
-.TP
-.B bidir_refine=<0\-4>
-Raději zpřesní oba vektory pohybu použité v dvousměrných makroblocích, než by
-znovu použil vektory ze zpětného a dopředného vyhledávání.
-Bez B-snímků nemá tato volba žádný efekt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Vypnuto (výchozí).
-.IPs 1\-4
-Použije širší vyhledávání (vyšší hodnoty jsou pomalejší).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vpass=<1\-3>
-Aktivuje interní dvou(nebo více)průchodový režim, uveÄte pouze v případech kdy chcete
-provádět dvou(více)průchodové enkódování.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-první průchod (viz také turbo)
-.IPs 2
-druhý průchod
-.IPs 3
-N-tý průchod (druhý a další průchody ve víceprůchodovém režimu enkódování)
-.RE
-.RS
-Popis funkce a použití:
-.br
-V prvním průchodu (vpass=1) se zapíší statistická data do souboru.
-Asi budete chtít vypnout nÄ›které volby nároÄné na CPU, podobnÄ› jako to
-dělá "turbo" režim.
-.br
-Ve dvouprůchodovém režimu: se ve druhém průchodu (vpass=2) Ätou statistiky
-z prvního průchodu. Na jejich základě pak probíhá rozhodování regulátoru
-datového toku.
-.br
-Ve víceprůchodovém režimu: se ve druhém průchodu (vpass=3, toto není překlep)
-nejprve pÅ™eÄtou statistiky a následnÄ› jsou pÅ™epsány.
-Musíte si zálohovat divx2pass.log ještě před provedením druhého průchodu pokud
-je sebemenší možnost, že byste z nějakého důvodu přerušili MEncoder.
-Můžete použít vÅ¡echny enkódovací volby, kromÄ› tÄ›ch velmi nároÄných na CPU,
-jako je "qns".
-.br
-Tento průchod můžete opakovat stále dokola a dolaÄovat enkódování.
-Každý následující průchod použije statistiky svého předchůdce pro vylepšení.
-Poslední průchod může zahrnovat jakékoli volby nároÄné na CPU.
-.br
-Pokud chcete dvouprůchodové enkódování, použijte nejprve vpass=1 a poté vpass=2.
-.br
-Pokud chcete 3 nebo víceprůchodové enkódování, použijte vpass=1 pro první
-průchod a pak vpass=3 znovu a znovu, dokud nebudete spokojeni s výsledkem.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-HuffYUV:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs pass 1
-Uloží statistiky.
-.IPs pass 2
-Enkóduje s optimální Huffmanovou tabulkou založenou na statistikách z prvního
-průchodu.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B turbo (pouze dvouprůchodový režim)
-Výrazně urychlí první průchod díky rychlejším algoritmům a vypnutím voleb
-nároÄných na CPU.
-Pravděpodobně o něco sníží celkový PSNR (kolem 0.01dB) a
-o něco více změní PSNR (až do 0.03dB) a typ jednotlivých snímků.
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y>
-Ukládá poměr stran filmu interně, stejně jako v MPEG souborech.
-Výsledek je hezÄí než po pÅ™eÅ¡kálování, protože není snížena kvalita.
-Pouze MPlayer takové soubory pÅ™ehraje správnÄ›, ostatní pÅ™ehrávaÄe je budou
-zobrazovat s nesprávným poměrem stran.
-PomÄ›r stran může být zadán jako zlomek nebo desetinné Äíslo.
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÃKLAD:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs "aspect=16/9 nebo aspect=1.78"
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B autoaspect
-Stejné jako volba aspect, ale pomÄ›r stran se spoÄítá automaticky, vÄetnÄ› zmÄ›n
-provedených v řetězu filtrů (crop/\:expand/\:scale/\:atd.).
-Nepředstavuje žádné snížení výkonnosti, takže můžete mít tuto volbu stále
-zapnutou.
-.
-.TP
-.B vbitrate=<hodnota>
-Nastaví datový tok (průchod\ 1/2) (výchozí: 800).
-.br
-.I VAROVÃNÃ:
-1kbit = 1000 bitů.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 4\-16000
-(v kilobitech)
-.IPs 16001\-24000000
-(v bitech)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vratetol=<hodnota>
-přibližná tolerance velikosti souboru v kbitech.
-1000\-100000 je rozumný rozsah.
-(pozor: 1kbit = 1000 bitů)
-(výchozí: 8000)
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Hodnota vratetol by neměla být příliš velká při druhém průchodu, jinak můžou
-nastat problémy při použití vrc_(min|max)rate.
-.
-.TP
-.B vrc_maxrate=<hodnota>
-maximální datový tok v kbit/\:sec (průchod\ 1/2)
-(výchozí: 0, neomezený)
-.
-.TP
-.B vrc_minrate=<hodnota>
-minimální datový tok kbit/\:sec (průchod\ 1/2)
-(výchozí: 0, neomezený)
-.
-.TP
-.B vrc_buf_size=<hodnota>
-vyrovnávací paměť v kbit (průchod\ 1/2).
-V MPEG-1/\:2 se takto rovněž nastaví velikost vbv bufferu, pro VCD nastavte 327,
-pro SVCD 917 a pro DVD 1835.
-.
-.TP
-.B vrc_buf_aggressivity
-v souÄasnosti nepoužitelné
-.
-.TP
-.B vrc_strategy
-Metoda kontroly toku.
-Pamatujte, že některé volby ovlivňující kontrolu toku přestanou mít vliv, pokud
-vrc_strategy nebude nastavena na 0.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Použije interní lavc kontrolu toku (výchozí).
-.IPs 1
-Použije Xvid kontrolu toku (experimentální; vyžaduje MEncoder skompilovaný s
-podporou Xvid 1.1 nebo vyšším).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vb_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-kvantizaÄní faktor mezi B- a ne-B-snímky (průchod\ 1/2) (výchozí: 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-kvantizaÄní faktor mezi I- a ne-I-snímky (průchod\ 1/2) (výchozí: 0.8)
-.
-.TP
-.B vb_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-přesah kvantizace mezi B- a ne-B-snímky (průchod\ 1/2) (výchozí: 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-(průchod\ 1/2) (výchozí: 0.0)
-.br
-if v{b|i}_qfactor > 0
-.br
-I/B-snímkový kvantizer = P-snímkový kvantizer * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-else
-.br
-provádět normální řízení toku (nefixovat se na kvantizer následujícího P-snímku) a
-nastavit q= -q * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-.I TIP:
-Chcete-li enkódovat s konstantním kvantizerem a odlišnými kvantizery pro
-I/P- a B-snímky, použijte:
-lmin= <ip_quant>:lmax= <ip_quant>:vb_qfactor= <b_quant/\:ip_quant>
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-1.0> (první průchod)
-Rozostření kvantizeru, větší hodnoty způsobí větší průměrování kvantizeru
-v Äase (pomalejší zmÄ›ny).
-.RSs
-.IPs 0.0
-Rozostření kvantizeru zakázáno.
-.IPs 1.0
-Průměruje kvantizer všemi předchozími snímky.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-99.0> (druhý průchod)
-Gaussovo rozostření kvantizeru (výchozí: 0.5), větší hodnoty způsobí větší
-průměrování kvantizeru
-v Äase (pomalejší zmÄ›ny).
-.
-.TP
-.B vqcomp=<0.0\-1.0>
-Komprese kvantizeru na níž závisí vrc_eq (průchod\ 1/2) (výchozí: 0,5).
-Například předpokládejme, že je použita výchozí rovnice pro řízení datového
-toku: Pokud vqcomp=1.0, regulátor datového toku alokuje pro každý snímek
-tolik bitů, aby mohly být enkódovány při stejném QP.
-Pokud vqcomp=0.0, regulátor datového toku alokuje vÅ¡em snímkům stejnÄ›, Äili
-zcela CBR.
-.I POZNÃMKA:
-Toto byla extrémní nastavení, která by neměla být nikdy použita.
-Rozumné kvality bývá dosaženo někde mezi těmito extrémy.
-.
-.TP
-.B vrc_eq=<rovnice>
-hlavní rovnice kontroly datového toku (průchod\ 1/2)
-.RE
-.RSs
-.IPs "1\ \ \ \ "
-konstantní datový tok
-.IPs "tex\ \ "
-konstantní kvalita
-.IPs 1+(tex/\:avgTex-1)*qComp
-přibližně rovnice ze starého kódu řízení toku
-.IPs tex^qComp
-s qcomp 0.5 nebo tak nějak (výchozí)
-.RE
-.PP
-.RS
-vložené operátory:
-.RE
-.RSs
-.IPs +,\-,*,/,^
-.RE
-.PP
-.RS
-proměnné:
-.RE
-.RSs
-.IPs "tex\ \ "
-komplexnost textury
-.IPs iTex,pTex
-komplexnost intra a ne-intra textury
-.IPs avgTex
-průměrná komplexnost textury
-.IPs avgIITex
-průměrná komplexnost intra textury v I-snímcích
-.IPs avgPITex
-průměrná komplexnost intra textury v P-snímcích
-.IPs avgPPTex
-průměrná komplexnost ne-intra textury v P-snímcích
-.IPs avgBPTex
-průměrná komplexnost ne-intra textury v B-snímcích
-.IPs "mv\ \ \ "
-poÄet bitů použitých na pohybové vektory
-.IPs fCode
-maximální délka vektoru pohybu v log2 škále
-.IPs iCount
-poÄet intra makrobloků / poÄet makrobloků
-.IPs "var\ \ "
-prostorová komplexnost
-.IPs mcVar
-okamžitá komplexnost
-.IPs qComp
-qcomp z příkazového řádku
-.IPs "isI, isP, isB"
-Je rovno 1 pokud je obrázek typu I/P/B jinak je rovno 0
-.IPs "Pi,E\ "
-Viz vaÅ¡e oblíbená uÄebnice matematiky
-.RE
-.PP
-.RS
-funkce:
-.RE
-.RSs
-.IPs max(a,b),min(a,b)
-maximum / minimum
-.IPs gt(a,b)
-je rovno 1 pokud a>b, jinak 0
-.IPs lt(a,b)
-je rovno 1 pokud a<b, jinak 0
-.IPs eq(a,b)
-je rovno 1 pokud a==b, jinak 0
-.IPs "sin, cos, tan, sinh, cosh, tanh, exp, log, abs"
-.RE
-.
-.TP
-.B vrc_override=<volby>
-Uživatelem definovaná kvalita pro uvedené Äásti (konec, titulky, ...) (průchod\ 1/2).
-Volby jsou <první_snímek>, <poslední_snímek>, <kvalita>[/<první_snímek>,
-<poslední_snímek>, <kvalita>[/...]]:
-.RSs
-.IPs "kvalita (2\-31)"
-kvantizer
-.IPs "kvalita (\-500\-0)"
-korekce kvality v %
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vrc_init_cplx=<0\-1000>
-poÄáteÄní komplexnost (průchod 1)
-.
-.TP
-.B vrc_init_occupancy=<0.0\-1.0>
-PoÄáteÄní naplnÄ›ní vyrovnávací pamÄ›ti jako zlomek vrc_buf_size (výchozí: 0.9)
-.
-.TP
-.B vqsquish=<0|1>
-UrÄuje jak udržet kvantizer mezi qmin a qmax (průchod\ 1/2).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Použije vystřihávání (clipping).
-.IPs 1
-Použije pěknou diferenciální funkci (výchozí).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vlelim=<\-1000\-1000>
-Nastaví samostatný práh pro potlaÄování souÄinitele jasu.
-Při záporné hodnotě se bere v potaz i DC koeficient (měl by být aspoň \-4
-nebo nižší enkódujete-li s quant=1):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-vypnuto (výchozí)
-.IPs \-4
-doporuÄení JVT
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vcelim=<\-1000\-1000>
-Nastaví samostatný práh pro potlaÄování souÄinitele barevnosti.
-Při záporné hodnotě se bere v potaz i DC koeficient (měl by být aspoň \-4
-nebo nižší enkódujete-li s quant=1):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-vypnuto (výchozí)
-.IPs 7
-doporuÄení JVT
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vstrict=<\-2|\-1|0|1>
-striktní sluÄitelnost se standardem
-.RSs
-.IPs 0
-vypnuto
-.IPs 1
-Toto nastavení lze doporuÄit pouze pokud chcete výstup posílat do referenÄního
-MPEG-4 dekodéru.
-.IPs \-1
-Povolí specifická rozšíření libavcodec (výchozí).
-.IPs \-2
-Povolí použití experimentálních kodeků a vlastností, které nemusí být
-přehratelné budoucími verzemi MPlayeru (snow).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vdpart\ "
-Dělení dat.
-Přidá 2 Bajty ke každému video paketu, zvýší odolnost proti chybám při přenosu
-nespolehlivými kanály (např.\& streaming přes internet).
-Každý video paket bude zakódován ve tÅ™ech oddÄ›lených Äástech:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "1. MV"
-vektory pohybu
-.IPs "2. DC koeficienty"
-obrázek s nízkým rozlišením
-.IPs "3. AC koeficienty"
-detaily
-.RE
-.PD 1
-.RS
-MV & DC jsou nejdůležitější, jejich ztráta vypadá mnohem hůře než ztráta AC
-a 1. & 2. Äásti.
-(MV & DC) jsou mnohem menší než tÅ™etí Äást (AC) což znamená že chyby budou
-postihovat AC Äást mnohem ÄastÄ›ji než Äásti MV & DC.
-Čili obrázek bude vypadat lépe s rozdělením než bez něj, protože bez rozdělení
-budou chyby niÄit vÅ¡echny složky AC/\:DC/\:MV stejnÄ›.
-.RE
-.
-.TP
-.B vpsize=<0\-10000> (viz také vdpart)
-Velikost video paketu, zvyšuje odolnost proti chybám.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0\ \ \ \ "
-vypnuto (výchozí)
-.IPs 100\-1000
-dobrá volba
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ss\ \ \ \ \ "
-režim struktury malých plošek pro H.263+
-.
-.TP
-.B "gray\ \ \ "
-enkódování pouze v odstínech šedé (rychlejší)
-.
-.TP
-.B vfdct=<0\-10>
-DCT algoritmus
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Automaticky vybrat nejlepší (výchozí).
-.IPs 1
-rychlý celoÄíselný
-.IPs 2
-pÅ™esný celoÄíselný
-.IPs 3
-MMX
-.IPs 4
-mlib
-.IPs 5
-AltiVec
-.IPs 6
-s plovoucí řádovou Äárkou AAN
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B idct=<0\-99>
-IDCT algoritmus.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Podle našeho nejlepšího vědomí všechny tyto IDCT splní IEEE1180 testy.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Automaticky vybrat nejlepší (výchozí).
-.IPs 1
-JPEG referenÄní celoÄíselný
-.IPs 2
-jednoduchý
-.IPs 3
-jednoduchý mmx
-.IPs 4
-libmpeg2mmx (nepřesný, nepoužívejte k enkódování s keyint >100)
-.IPs 5
-ps2
-.IPs 6
-mlib
-.IPs 7
-arm
-.IPs 8
-AltiVec
-.IPs 9
-sh4
-.IPs 10
-simplearm
-.IPs 11
-H.264
-.IPs 12
-VP3
-.IPs 13
-IPP
-.IPs 14
-xvidmmx
-.IPs 15
-CAVS
-.IPs 16
-simplearmv5te
-.IPs 17
-simplearmv6
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lumi_mask=<0.0\-1.0>
-Maskování světla je 'psychovizuální' nastavení využívající poznatku, že lidské
-oko rozliÅ¡uje ménÄ› detailů ve velmi jasných Äástech obrázku.
-Maskování světla komprimuje jasné oblasti silněji než ty méně jasné.
-Takto uÅ¡etÅ™ené bity mohou být použity v ostatních snímcích, Äímž se zlepší
-celková subjektivní kvalita ale možná se sníží PSNR.
-.br
-.I VAROVÃNÃ:
-BuÄte opatrní, příliÅ¡ vysoké hodnoty mohou způsobit různé straÅ¡idelnosti.
-.br
-.I VAROVÃNÃ:
-Vysoké hodnoty mohou vypadat dobře na některých monitorech / TV / TFT,
-ale na jiných odporně.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-vypnuto (výchozí)
-.IPs 0.0\-0.3
-rozumný rozsah
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dark_mask=<0.0\-1.0>
-Maskování tmy je 'psychovizuální' nastavení využívající poznatku, že lidské
-oko rozliÅ¡uje ménÄ› detailů ve velmi tmavých Äástech obrázku.
-Maskování tmy komprimuje tmavé oblasti silněji než ty méně tmavé.
-Takto uÅ¡etÅ™ené bity mohou být použity v ostatních snímcích, Äímž se zlepší
-subjektivní kvalita ale možná se sníží PSNR.
-.br
-.I VAROVÃNÃ:
-BuÄte opatrní, příliÅ¡ vysoké hodnoty mohou způsobit různé straÅ¡idelnosti.
-.br
-.I VAROVÃNÃ:
-Vysoké hodnoty mohou vypadat dobře na některých monitorech / TV / TFT,
-ale na jiných odporně.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-vypnuto (výchozí)
-.IPs 0.0\-0.3
-rozumný rozsah
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tcplx_mask=<0.0\-1.0>
-Maskování okamžité komplexnosti (výchozí: 0.0 (vypnuto)).
-.br
-Představme si scénu s ptákem letícím přes celou obrazovku; tcplx_mask
-zvýší kvantizery ptaÄích makrobloků (což sníží jejich kvalitu), protože lidské
-oko si zpravidla nemá Äas vÅ¡imnout vÅ¡ech ptaÄích detailů.
-Upozorňujeme, že pokud se maskovaný objekt zastaví (např.\& pták přistane),
-pak bude po urÄitou dobu vypadat hroznÄ›, dokud enkodér nepozná, že se objekt
-nehýbe a potřebuje kvalitní makrobloky.
-Ušetřené bity jsou použity na zbytek scény, což zvyšuje subjektivní kvalitu a
-je důvodem pro opatrné nasazování filtru.
-.
-.TP
-.B scplx_mask=<0.0\-1.0>
-Maskování prostorové komplexnosti.
-VÄ›tší hodnoty potlaÄují ÄtvereÄkování, pokud není používán žádný deblokovací
-filtr při dekódování, což nebývá dobrý nápad.
-.br
-Představme si scénu s domem, trávníkem (ten mívá vysokou prostorovou
-komplexnost) a modrým nebem. Filtr scplx_mask zvýší kvantizery makrobloků trávy
-(což sníží jejich kvalitu) a ušetřené bity použije na dům a oblohu.
-.br
-.I TIP:
-OříznÄ›te veÅ¡keré Äerné okraje, protože snižují kvalitu makrobloků (to
-platí i bez použití scplx_mask).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-vypnuto (výchozí)
-.IPs 0.0\-0.5
-rozumný rozsah
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I POZNÃMKA:
-Tato volba nemá stejný efekt jako použití uživatelské matice která by více
-komprimovala vysoké kmitoÄty, jelikož scplx_mask sníží kvalitu P bloků dokonce
-i když se mění pouze DC.
-Výsledek scplx_mask tedy pravděpodobně nebude vypadat tak dobře.
-.RE
-.
-.TP
-.B p_mask=<0.0\-1.0> (viz také vi_qfactor)
-Sníží kvalitu 'inter' (P) bloků.
-Což zvýší kvalitu 'intra' (I) bloků, protože průměrný datový tok je přidělený
-celé video sekvenci (výchozí: 0.0 (vypnuto)).
-Nastavení p_mask=1.0 zdvojnásobí poÄet bitů pÅ™idÄ›lených jednotlivým I blokům.
-.
-.TP
-.B border_mask=<0.0\-1.0>
-border-processing pro enkodéry ve stylu MPEG.
-Border processing zvýší kvantizer makrobloků, které jsou vzdáleny méně než
-pÄ›tinu šířky/výšky obrazu od okraje, jelikož jsou Äasto ménÄ› důležité.
-.
-.TP
-.B "naq\ \ \ \ "
-Normalizuje adaptivní kvantizaci (experimentální).
-Když používáte adaptivní kvantizaci (*_mask), průměrný kvantizer makrobloků
-nemusí již odpovídat požadovanému kvantizeru na úrovni celého snímku.
-Naq se pokusí upravit kvantizery makrobloků tak, aby měly správný průměr.
-.
-.TP
-.B "ildct\ \ "
-Použije prokládanou DCT (Diskrétní Kosinova Transformace)
-.
-.TP
-.B "ilme\ \ \ "
-Použije prokládané odhadování pohybu (oboustranná exkluzivita s qpel).
-.
-.TP
-.B "alt\ \ \ \ "
-Použije alternativní skenovací tabulku.
-.
-.TP
-.B "top=<\-1\-1>\ \ \ "
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-automatika
-.IPs 0
-nejprve spodní půlsnímek
-.IPs 1
-nejprve horní půlsnímek
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<hodnota>
-.PD 1
-.RSs
-.IPs "YV12\ "
-výchozí
-.IPs "444P\ "
-pro ffv1
-.IPs "422P\ "
-pro HuffYUV, bezztrátový JPEG, dv a ffv1
-.IPs "411P\ "
-pro bezztrátový JPEG, dv a ffv1
-.IPs "YVU9\ "
-pro bezztrátový JPEG, ffv1 a svq1
-.IPs "BGR32"
-pro bezztrátový JPEG a ffv1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(pro HuffYUV)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-predikce vlevo
-.IPs 1
-plošná/\:mřížková predikce
-.IPs 2
-predikce podle mediánu
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(pro bezztrátový JPEG)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-predikce vlevo
-.IPs 1
-predikce nahoru
-.IPs 2
-predikce vlevo nahoru
-.IPs 3
-plošná/\:mřížková predikce
-.IPs 6
-predikce podle průměru
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "coder\ \ "
-(pro ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-vlc kódování (Golomb-Rice)
-.IPs 1
-aritmetické kódování (CABAC)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B context
-(pro ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-malý kontextový model
-.IPs 1
-velký kontextový model
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-(pro ffvhuff)
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-pÅ™edurÄené Huffman tabulky (vestavÄ›né nebo dva průchody)
-.IPs 1
-adaptivní Huffman tabulky
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "qpel\ \ \ "
-Použít quarter pel kompenzaci pohybu (oboustranná exkluzivita s ilme).
-.br
-.I TIP:
-Toto, jak se zdá, je užiteÄné pouze pÅ™i enkódování s vysokým datovým tokem.
-.
-.TP
-.B mbcmp=<0\-2000>
-Nastaví porovnávací funkci pro rozhodování v makrobloku,
-použito pouze pokud mbd=0.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0 (SAD)"
-souÄet absolutních odchylek, rychlé (výchozí)
-.IPs "1 (SSE)"
-souÄet ÄtvereÄkovaných chyb
-.IPs "2 (SATD)"
-souÄet absolutních odchylek po Hadamard transformaci
-.IPs "3 (DCT)"
-souÄet absolutních odchylek po DCT
-.IPs "4 (PSNR)"
-souÄet ÄtvereÄních kvantizaÄních chyb (nepoužívejte, nízká kvalita)
-.IPs "5 (BIT)"
-poÄet bitů potÅ™ebných pro blok
-.IPs "6 (RD)"
-optimalizace omezení datového toku, pomalé
-.IPs "7 (ZERO)"
-0
-.IPs "8 (VSAD)"
-souÄet absolutních svislých odchylek
-.IPs "9 (VSSE)"
-souÄet ÄtvereÄních svislých odchylek
-.IPs "10 (NSSE)"
-Å¡umuvzdorný souÄet ÄtvereÄních odchylek
-.IPs "11 (W53)"
-vlnka 5/3, použita pouze ve snow
-.IPs "12 (W97)"
-9/7 wavelet, použita pouze ve snow
-.IPs "+256\ "
-Použije též barvu, v souÄasnosti nepracuje (správnÄ›) s B-snímky.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ildctcmp=<0\-2000>
-Nastaví porovnávací funkci pro rozhodování prokládané DCT
-(viz mbcmp pro dostupné porovnávací funkce) (výchozí: 0).
-.
-.TP
-.B precmp=<0\-2000>
-Nastaví porovnávací funkci pro odhad pohybu před průchodem
-(viz mbcmp pro dostupné porovnávací funkce) (výchozí: 0).
-.
-.TP
-.B cmp=<0\-2000>
-Nastaví porovnávací funkci pro plný odhad pel pohybu
-(viz mbcmp pro dostupné porovnávací funkce) (výchozí: 0).
-.
-.TP
-.B subcmp=<0\-2000>
-Nastaví porovnávací funkci pro odhad sub pel pohybu
-(viz mbcmp pro dostupné porovnávací funkce) (výchozí: 0).
-.
-.TP
-.B skipcmp=<0\-2000>
-DODÄšLAT: Dokumentovat.
-.
-.TP
-.B nssew=<0\-1000000>
-Tato volba ovládá NSSE váhu. Větší váha může způsobit zvýšení šumu.
-0 NSSE odpovídá použití SSE.
-Volbu můžete shledat užiteÄnou, pokud radÄ›ji necháváte troÅ¡ku Å¡umu
-v enkódovaném videu, než byste jej předtím odfiltrovali (výchozí: 8).
-.
-.TP
-.B predia=<\-99\-6>
-druh a rozměr diamantu pro odhad pohybu v předprůchodu
-.
-.TP
-.B dia=<\-99\-6>
-Druh a rozměr diamantu pro odhad pohybu.
-Vyhledávání pohybu je opakovaný proces.
-Použití malého diamantu neomezí vyhledávání jen na malé vektory pohybu.
-Jen je ÄastÄ›ji skonÄeno dříve, než je nalezen úplnÄ› nejlepší vektor pohybu,
-zvláště pokud je přítomen šum.
-Větší diamanty umožňují větší záběr při vyhledávání vektoru pohybu, což je
-pomalejší, ale dosáhne se tak vyšší kvality.
-.br
-Velké normální diamanty dosahují lepší kvality než tvarově-adaptivní diamanty.
-.br
-Tvarově-adaptivní diamanty jsou dobrým kompromisem mezi rychlostí a kvalitou.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Rozměr u normálních diamantů a těch s adaptivním tvarem nemá stejný význam.
-.RSs
-.IPs \-3
-tvarově-adaptivní (rychlý) diamant velikost 3
-.IPs \-2
-tvarově-adaptivní (rychlý) diamant velikost 2
-.IPs \-1
-vyhledávání nepravidelným vícediamantem (pomalé)
-.IPs 1
-normální diamant velikost=1 (výchozí) =diamant typu EPZS
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 0
-.fi
-.IPs 2
-normální diamant velikost=2
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 00000
- 000
- 0
-.fi
-.RE
-.
-.TP
-.B "trell\ \ "
-Trellisova vyhledávací kvantizace.
-Nalezne optimální enkódování pro každý 8x8 blok.
-Trellisova vyhledávací kvantizace je zkrátka a dobře optimální kvantizací
-ve smyslu PSNR versus datový tok (Předpoklad je, že zde nebudou žádné
-prstýnkové fragmenty představené v IDCT, což zjevně není tento případ.).
-Jednoduše nalezne blok s minimem chyb a lambda*bitů.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lambda
-konstanta závislá na kvantizaÄním parametru (QP)
-.IPs "bits\ "
-množství bitů potřebných k zakódování bloku
-.IPs error
-souÄet ÄtvereÄkovaných chyb kvantizace
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cbp\ \ \ \ "
-Vzor optimálně zakódovaného a omezeným datovým tokem zkresleného bloku.
-Zvolí takový vzor bloku, který minimalizuje zkreslení + lambda*datový tok.
-Může být používaný pouze spolu s Trellisovou kvantizací
-.
-.TP
-.B "mv0\ \ \ \ "
-Zkouší enkódovat každý MB s MV=<0,0> a vybere ten lepší.
-Nemá žádný vliv pokud mbd=0.
-.
-.TP
-.B mv0_threshold=<jakékoli nezáporné celé Äíslo>
-Pokud jsou okolní vektory pohybu <0,0> a skóre odhadu pohybu
-daného bloku je menší než mv0_threshold, pak je <0,0> použitý jako
-vektor pohybu a další odhad pohybu je pÅ™eskoÄen (výchozí:
-256).
-Snížení mv0_threshold na 0 může poněkud (0.01dB) zvýšit PSNR a
-možná o něco zlepšit vzhled enkódovaného videa; zvýšení
-mv0_threshold nad 320 vede ke zmenšení PSNR a vizuální kvality.
-Vyšší hodnoty trochu zrychlí enkódování (obvykle méně než 1%,
-podle ostatních použitých voleb).
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Zapnutí této volby nevyžaduje mv0.
-.
-.TP
-.B qprd (pouze mbd=2)
-Datovým tokem zkreslený optimální kvantizaÄní parametr QP pro danou
-lambda každého makrobloku.
-.
-.TP
-.B last_pred=<0\-99>
-množství ukazatelů pohybu z předchozího snímku
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-(výchozí)
-.IPs a
-Použije 2a+1 x 2a+1 makroblokových ÄtvereÄních ukazatelů vektoru pohybu
-z předchozího snímku
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B preme=<0\-2>
-předprůchod pro odhad pohybu
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-vypnuto
-.IPs 1
-pouze po I-snímcích (výchozí)
-.IPs 2
-vždy
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B subq=<1\-8>
-subpel vylepšení kvality (pro qpel) (výchozí: 8 (vysoká kvalita))
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Toto má podstatný vliv na rychlost.
-.
-.TP
-.B refs=<1\-8>
-poÄet referenÄních snímků pro zvážení kompenzace pohybu
-(pouze Snow) (výchozí: 1)
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-vypíše PSNR (odstup signálu od Å¡umu) pro celé video po skonÄení enkódování
-a uloží hodnotu PSNR pro každý snímek do souboru s názvem
-podobným 'psnr_hhmmss.log'.
-Hodnoty jsou v dB (decibelech), Äím vÄ›tší, tím lepší.
-.
-.TP
-.B mpeg_quant
-Použije MPEG kvantizery namísto H.263.
-.
-.TP
-.B "aic\ \ \ \ "
-Zapíná AC predikci pro MPEG-4 nebo pokroÄilou intra predikci pro H.263+.
-To malinko yvýší kvalitu (kolem 0.02 dB PSNR) a mírně zpomalí
-enkódování (okolo 1%).
-.br
-.I POZNÃMKA:
-vqmin by měl být 8 nebo větší pro H.263+ AIC.
-.
-.TP
-.B "aiv\ \ \ \ "
-alternativní vnitřní vlc pro H.263+
-.
-.TP
-.B "umv\ \ \ \ "
-neomezené MV (pouze H.263+)
-Umožňuje enkódovat libovolně dlouhé MV.
-.
-.TP
-.B ibias=<\-256\-256>
-bias intra kvantizeru (256 odpovídá 1.0, výchozí pro kvantizer v provedení MPEG: 96,
-výchozí pro kvantizer v provedení H.263: 0)
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Uvedený H.263 MMX kvantizer nedokáže pracovat s kladným biasem (nastavte vfdct=1 nebo 2),
-MPEG MMX kvantizer nedokáže pracovat se záporným biasem (nastavte vfdct=1 nebo 2).
-.
-.TP
-.B pbias=<\-256\-256>
-inter kvantizer bias (256 odpovídá 1.0, výchozí pro kvantizer v provedení MPEG: 0,
-výchozí pro kvantizer v provedení H.263: \-64)
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Uvedený H.263 MMX kvantizer nedokáže pracovat s kladným biasem (nastavte vfdct=1 nebo 2),
-MPEG MMX kvantizer nedokáže pracovat se záporným biasem (nastavte vfdct=1 nebo 2).
-.br
-.I TIP:
-Větší kladný bias (\-32 až \-16 místo \-64) zlepšují,zdá se, PSNR.
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-Redukce šumu, 0 znamená vypnuto.
-Pro typický obsah je rozumný rozsah 0\-600, ale při vysokém zašumění jej můžete
-nastavit výše (výchozí: 0).
-Vzhledem k nízkému vlivu na rychlost byste jej mohli upřednostnit před
-filtrováním šumu pomocí video filtrů jako denoise3d nebo hqdn3d.
-.
-.TP
-.B qns=<0\-3>
-Tvarování šumu kvantizeru.
-Místo kvantizace, která co nejlépe odpovídá vstupnímu videu ve smyslu PSNR,
-radÄ›ji volí kvantizaci která kryje Å¡um (obvykle kroužkové artefakty) frekvenÄnÄ›
-podobným obsahem obrázku.
-Větší hodnoty jsou pomalejší, ale nemusí zlepšit kvalitu.
-Toto může, a mělo by, být používáno spolu s Trellisovou kvantizací. V tom
-případě bude Trellisova kvantizace (optimální pro konstantní váhu) použita jako
-výchozí bod pro opakované vyhledávání.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-vypnuto (výchozí)
-.IPs 1
-Pouze sníží absolutní hodnotu koeficientů.
-.IPs 2
-Pouze změní koeficienty před posledním nenulovým koeficientem + 1.
-.IPs 3
-Zkusí vše.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B inter_matrix=<Äárkami oddÄ›lená matice>
-Použije uživatelskou inter matici.
-Vyžaduje 64 Äárkou oddÄ›lených celých Äísel.
-.
-.TP
-.B intra_matrix=<Äárkami oddÄ›lená matice>
-Použije uživatelskou intra matici.
-Vyžaduje 64 Äárkou oddÄ›lených celých Äísel.
-.
-.TP
-.B vqmod_amp
-experimentální modulace kvantizeru
-.
-.TP
-.B vqmod_freq
-experimentální modulace kvantizeru
-.
-.TP
-.B "dc\ \ \ \ \ "
-intra přesnost DC v bitech (výchozí: 8).
-Pokud zadáte vcodec=mpeg2video, pak může nabýt hodnotu 8, 9, 10 nebo 11.
-.
-.TP
-.B cgop (viz také sc_threshold)
-Zavře všechny GOPy.
-V souÄasnosti pracuje pouze tehdy, pokud je vypnutá detekce zmÄ›n scény
-(sc_threshold=1000000000).
-.
-.TP
-.B (no)lowdelay
-Nastaví příznak low delay pro MPEG-1/2 (zakazuje B-snímky).
-.
-.TP
-.B vglobal=<0\-3>
-Ovládá zápis globálních video hlaviÄek.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Kodek rozhodne, kde zapsat globální hlaviÄky (výchozí).
-.IPs 1
-Zapíše globální hlaviÄky pouze v extradata (vyžadováno pro .mp4/MOV/NUT).
-.IPs 2
-Zapíše globální hlaviÄky pouze do Äela klíÄových snímků.
-.IPs 3
-Kombinuje 1 a 2.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B aglobal=<0\-3>
-Stejné jako vglobal pro audio hlaviÄky.
-.TP
-.B level=<hodnota>
-Nastaví CodecContext Level.
-Použijte 31 nebo 41 pro přehrávání videa na Playstation 3.
-.
-.TP
-.B skip_exp=<0\-1000000>
-DODÄšLAT: Dokumentovat.
-.
-.TP
-.B skip_factor=<0\-1000000>
-DODÄšLAT: Dokumentovat.
-.
-.TP
-.B skip_threshold=<0\-1000000>
-DODÄšLAT: Dokumentovat.
-.
-.
-.SS nuv (\-nuvopts)
-.
-Nuppel video je založeno na RTJPEG a LZO.
-Ve výchozím stavu jsou snímky nejprve enkódovány pomocí RTJPEG a poté komprimovány
-pomocí LZO, ale jeden z průchodů nebo oba dva mohou být vypnuty.
-Takže můžete ve skuteÄnosti vyprodukovat surový i420, LZO komprimovaný i420,
-RTJPEG, nebo výchozí LZO komprimovaný RTJPEG.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Dokumentace nuvrec obsahuje různé rady a příklady k volbám pro nejpoužívanější
-TV enkódování.
-.
-.TP
-.B c=<0\-20>
-práh barev (výchozí: 1)
-.
-.TP
-.B l=<0\-20>
-práh jasu (výchozí: 1)
-.
-.TP
-.B "lzo\ \ \ \ "
-Zapne LZO kompresi (výchozí).
-.
-.TP
-.B "nolzo\ \ "
-Vypnout LZO kompresi.
-.
-.TP
-.B q=<3\-255>
-úroveň kvality (výchozí: 255)
-.
-.TP
-.B "raw \ \ \ "
-Vypnout RTJPEG enkódování.
-.
-.TP
-.B "rtjpeg\ "
-Zapnout RTJPEG enkódování (výchozí).
-.
-.SS xvidenc (\-xvidencopts)
-.
-Zde máte k dispozici tři režimy: konstantní datový tok (CBR), pevný kvantizer a
-dvouprůchodový.
-.
-.TP
-.B pass=<1|2>
-Nastaví průchod ve dvouprůchodovém režimu.
-.
-.TP
-.B turbo (pouze dva průchody)
-Dramaticky zrychlí první průchod použitím rychlejších algoritmů a vypnutím
-voleb nároÄných na CPU.
-Pravděpodobně trochu sníží globální PSNR a trochu více ovlivní typ a
-PSNR jednotlivých snímků.
-.
-.TP
-.B bitrate=<hodnota> (CBR nebo dvouprůchodový režim)
-Nastaví požadovaný datový tok v kilobitech/\:sekundu jestliže <16000 nebo
-v bitech/\:sekundu jestliže >16000.
-Pokud je <hodnota> záporná, Xvid použije její absolutní hodnotu jako požadovanou
-velikost (v kB) videa a spoÄítá datový tok automaticky
-(výchozí: 687 kbitů/s).
-.
-.TP
-.B fixed_quant=<1\-31>
-Přepne do režimu s pevným kvantizerem a nastaví kvantizer který bude použit.
-.
-.TP
-.B zones=<zóna0>[/<zóna1>[/...]]
-Uživatelem nastavená kvalita pro urÄité Äásti (konec, titulky, ...).
-Každá zóna má formu <start-snímek>,<režim>,<hodnota> kde <režim> může být
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q"
-Přepsání konstantního kvantizeru, kde hodnota=<2.0\-31.0>
-urÄuje hodnotu kvantizeru.
-.IPs "w"
-Přepsání váhy pro řízení datového toku, kde hodnota=<0.01\-2.00>
-urÄuje korekci kvality v %.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÃKLAD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs zones=90000,q,20
-Enkóduje vÅ¡echny snímky poÄínaje snímkem 90000 konstantním kvantizerem 20.
-.IPs zones=0,w,0.1/10001,w,1.0/90000,q,20
-Enkóduje snímky 0\-10000 s 10% datového toku, enkóduje snímky od 90000
-až do konce konstantním kvantizerem 20.
-Poznamenejme, že druhá zóna je nutná pro ohraniÄení první zóny, jinak
-by byly všechny snímky až do snímku 89999 enkódovány s 10%
-datového toku.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_quality=<0\-6>
-Tato volba ovlivňuje subsystém odhadování pohybu.
-Vyšší hodnota by měla dát přesnější odhad pohybu (výchozí: 6).
-Čím lepší odhad, tím lepší komprese.
-Přesnost je vyvážena větší zátěží CPU, takže tuto hodnotu snižte, požadujete-li
-enkódování v reálném Äase.
-.
-.TP
-.B (no)qpel
-Během vyhledávání pohybu používá jako výchozí MPEG-4 přesnost na půl pixelu.
-Standard nabízí režim, kde enkodéry mohou použít pÅ™esnost na Ätvrt pixelu.
-Tato volba obvykle zajistí ostřejší obraz.
-Naneštěstí to způsobuje výrazné zvýšení datového toku a někdy vyšší použité
-datové toky znemožní dosažení lepší kvality obrázku při pevném
-datovém toku (CBR).
-Nejlepší je otestovat výsledek s a bez qpel a pak se rozhodnout zda aktivace
-stojí za to.
-.
-.TP
-.B (no)gmc
-Zapne globální kompenzaci pohybu. To nechá Xvid generovat speciální
-snímky (GMC-snímky) které jsou vhodné pro Pan/\:Zoom/\:Rotating obrázky.
-Jestli aktivace této volby ušetří nějaké bity závisí na zdrojovém
-materiálu.
-.
-.TP
-.B (no)trellis
-Trellisova kvantizace je druh adaptivní kvantizaÄní metody, která Å¡etří bity
-pomocí zmÄ›n kvantizaÄních koeficientů tak, aby byly lépe komprimovatelné
-entropickým enkodérem.
-Zlepšení kvality je znatelné a pokud VHQ na váš vkus příliš zaměstnává CPU,
-může být tato volba dobrou alternativou jak ušetřit pár bitů (a zvýšit
-kvalitu při konstantním datovém toku) s nižší zátěží než VHQ (výchozí: zapnuto).
-.
-.TP
-.B (no)cartoon
-Tuto volbu aktivujte pokud kódujete animovaný film.
-Volba upraví některé interní Xvid úrovně tak, aby se lépe rozhodoval nad
-typy snímků a vektory pohybu v ploše vypadajících animovaných filmech.
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-Obvyklý algoritmus odhadující pohyb používá pouze jasovou informaci pro nalezení
-nejlepšího vektoru pohybu.
-V\ některém video materiálu může použití barev pomoci nalézt lepší vektory.
-Tato volba přepíná používání barev pro odhady pohybu (výchozí: zapnuto).
-.
-.TP
-.B (no)chroma_opt
-Zapne předfiltr chroma optimizer.
-Ten provede trošku magie navíc nad barvami, aby se minimalizovaly stupňovité
-přechody na obrysech.
-Zvýší kvalitu za cenu rychlosti enkódování.
-Přirozeně snižuje PSNR úměrně zvyšování matematické odlišnosti od originálu,
-ale subjektivní kvalita se zvyšuje.
-Protože pracujeme s barevnými informacemi, budete to nejspíš chtít vypnout
-pÅ™i enkódování Äernobílého obrazu.
-.
-.TP
-.B (no)hq_ac
-Aktivuje vysoce kvalitní predikci AC koeficientů pro klíÄové snímky
-z přilehlých bloků (výchozí: zapnuto).
-.
-.TP
-.B vhq=<0\-4>
-Algoritmus vyhledávání pohybu je založen na vyhledávání v obvyklé barevné oblasti
-a zkouší najít pohybový vektor, který minimalizuje rozdíl mezi referenÄním snímkem
-a enkódovaným snímkem.
-Pokud aktivujete tuto volbu, Xvid použije taky frekvenÄní oblast (DCT) k vyhledávání
-pohybového vektoru, který minimalizuje nejen prostorovou odlišnost, ale také
-délku enkódovaného bloku.
-Od nejrychlejšího k nejpomalejšímu:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-vypnuto
-.IPs 1
-rozhodování podle režimu (inter/\:intra MB) (výchozí)
-.IPs 2
-omezené hledání
-.IPs 3
-střední hledání
-.IPs 4
-rozsáhlé hledání
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)lumi_mask
-Adaptivní kvantizace umožňuje aby se kvantizery makrobloku lišily
-snímek od snímku.
-Jedná se o 'psychosenzitivní' nastavení, které má využít faktu, že lidské
-oko má tendenci vnímat méně detailů ve velmi světlých a velmi tmavých
-Äástech obrázku.
-Zmíněné oblasti komprimuje více než ty průměrné, což šetří bity, které mohou být
-využity v ostatních snímcích, což zvýší celkovou subjektivní kvalitu, ale
-může snížit PSNR.
-.
-.TP
-.B (no)grayscale
-Přinutí Xvid zahodit barevnou informaci, takže enkódované video je pouze
-Äernobílé. Nijak to nezrychlí enkódování, pouze zabrání zapsání
- barvonosných dat v posledním kroku enkódování.
-.
-.TP
-.B (no)interlacing
-Enkóduje půlsnimky prokládaného video materiálu.
-Zapněte tuto možnost pro prokládaný obsah.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Musíte-li Å¡kálovat video, mÄ›li byste použít mÄ›niÄ velikosti s podporou
-prokládaného obsahu, který můžete aktivovat pomocí
- \-vf scale=<šířka>:<výška>:1.
-.
-.TP
-.B min_iquant=<0\-31>
-minimální kvantizer I-snímku (výchozí: 2)
-.
-.TP
-.B max_iquant=<0\-31>
-maximální kvantizer I-snímku (výchozí: 31)
-.
-.TP
-.B min_pquant=<0\-31>
-minimální kvantizer P-snímku (výchozí: 2)
-.
-.TP
-.B max_pquant=<0\-31>
-maximální kvantizer P-snímku (výchozí: 31)
-.
-.TP
-.B min_bquant=<0\-31>
-minimální kvantizer B-snímku (výchozí: 2)
-.
-.TP
-.B max_bquant=<0\-31>
-maximální kvantizer B-snímku (výchozí: 31)
-.
-.TP
-.B min_key_interval=<hodnota> (pouze 2 průchody)
-minimální interval mezi klíÄovými snímky (výchozí: 0)
-.
-.TP
-.B max_key_interval=<hodnota>
-maximální interval mezi klíÄovými snímky (výchozí: 10*fps)
-.
-.TP
-.B quant_type=<h263|mpeg>
-Nastavuje typ kvantizeru k použití.
-Při vyšších datových tocích zjistíte, že MPEG kvantozace zachová více detailů.
-Při nižších datových tocích poskytuje vyhlazování H.263 méně blokovacího šumu.
-Používáte-li uživatelské matice,
-.B musíte
-použít MPEG kvantizaci.
-.
-.TP
-.B quant_intra_matrix=<soubor>
-NaÄte uživatelský soubor s intra maticí.
-Takový soubor můžete vytvořit maticovým editorem z xvid4confu.
-.
-.TP
-.B quant_inter_matrix=<soubor>
-NaÄte uživatelský soubor s inter maticí.
-Takový soubor můžete vytvořit maticovým editorem z xvid4confu.
-.
-.TP
-.B keyframe_boost=<0\-1000> (pouze dvouprůchodový režim)
-Přesune nějaké bity z prostoru vyhrazeného ostatním druhům snímků do intra
-snímků, což zlepší kvalitu klíÄových snímků.
-Hodnota udává návdavek, takže hodnota 10 přidá oproti normálu o 10%
-více bitů vaÅ¡im klíÄovým snímkům
-(výchozí: 0).
-.
-.TP
-.B kfthreshold=<hodnota> (pouze dvouprůchodový režim)
-Pracuje spolu s kfreduction.
-Udává minimální vzdálenost pod kterou považujete dva snímky za
-posloupné a jsou posuzovány odlišně podle kfreduction
-(výchozí: 10).
-.
-.TP
-.B kfreduction=<0\-100> (pouze dvouprůchodový režim)
-DvÄ› výše uvedené volby mohou být použity k doladÄ›ní velikosti klíÄových snímků,
-které považujete za příliž blízké prvnímu (v řadě).
-kfthreshold nastavuje rozsah, ve kterém jsou klíÄové snímky redukovány a
-kfreduction urÄuje redukci datového toku, který dostanou.
-S\ posledním I-snímkem bude zacházeno normálně
-(výchozí: 30).
-.
-.TP
-.B max_bframes=<0\-4>
-Maximální poÄet B-snímků vložených mezi I/P-snímky (výchozí: 2)
-.
-.TP
-.B bquant_ratio=<0\-1000>
-quantizer ratio between B- and non-B-frames, 150=1.50 (default: 150)
-.
-.TP
-.B bquant_offset=<\-1000\-1000>
-odlišnost kvantizeru mezi B- a ne-B-snímky, 100=1.00 (výchozí: 100)
-.
-.TP
-.B bf_threshold=<\-255\-255>
-Toto nastavení umožní stanovit prioritu použití B-snímků.
-Čím vyšší hodnota, tím vyšší pravděpodobnost použití B-snímků
-(výchozí: 0).
-Nezapomínejme, že B-snímky obvykle mají vyšší kvantizer a proto
-jejich nadužívání může zhoršit vizuální kvalitu.
-.
-.TP
-.B (no)closed_gop
-Tato volba nařídí Xvid uzavřít každou "GOP" (Skupinu Obrázků ohraniÄenou dvÄ›ma
-I-snímky), což uÄiní tyto skupiny vzájemnÄ› nezávislými.
-Volba pouze zařídí, aby poslední snímek skupiny byl buÄ P-snímek nebo
-N-snímek, ale nikdy B-snímek.
-Obvykle je vhodné mít tuto volbu zapnutou (výchozí: zapnuto).
-.
-.TP
-.B (no)packed
-Tato volba je urÄena pro nápravu potíží s poÅ™adím snímků když enkódujete do
-nosných formátů jako je AVI, které si neumí poradit se zpřeházenými
-snímky.
-V praxi je však většina dekodérů (jak softwarových, tak hardwarových) schopna
-poradit si s pořadím snímků samostatně a mohou být zapnutím této volby zmateny,
-takže ji můžete bezpeÄnÄ› nechat vypnutou, pokud opravdu nevíte co dÄ›láte.
-.br
-.I VAROVÃNÃ:
-takto vygenerujete ilegální bitový proud, který nebude dekódovatelný pomocí
-ISO-MPEG-4 dekodérů s výjimkou DivX/\:libavcodec/\:Xvid.
-.br
-.I VAROVÃNÃ:
-Takto se rovněž zapíše falešná DivX verze do souboru, takže vadná autodetekce
-některých dekodérů dostane zabrat.
-.
-.TP
-.B frame_drop_ratio=<0\-100> (pouze max_bframes=0)
-Tento parametr umožňuje vytvářet video proudy s variabilním datovým tokem.
-Jeho hodnota nastavuje práh citlivosti na zmÄ›ny; pokud je rozdílnost souÄasného
-a předchozího snímku menší nebo rovna tomuto prahu, snímek nebude kódován
-(místo něj je do proudu umístěn tzv. n-vop).
-Jestliže pÅ™ehrávaÄ narazí n-vop, zobrazí pÅ™edchozí snímek.
-.br
-.I VAROVÃNÃ:
-Hrátky s tímto parametrem mohou vyústit v mizerné video, takže ji používejte
-jen na vlastní nebezpeÄí!
-.
-.TP
-.B rc_reaction_delay_factor=<hodnota>
-Tento parametr ovládá poÄet snímků, které CBR regulátor datového toku poÄká než
-zareaguje na změny toku a vykompenzuje je tak, aby byl dosažen konstantní
-datový tok v\ rámci průměrovacího rozsahu snímků.
-.
-.TP
-.B rc_averaging_period=<hodnota>
-SkuteÄného CBR je těžké dosáhnout.
-V závislosti na video materiálu bude datový tok různý a těžko předvídatelný.
-Proto Xvid používá průměrovací periodu pro kterou garantuje spotřebu daného
-poÄtu bitů (mínus malá odchylka).
-Toto nastavení vyjadÅ™uje "poÄet snímků" pro který Xvid průmÄ›ruje datový tok
-a zkouší dosáhnout CBR.
-.
-.TP
-.B rc_buffer=<hodnota>
-velikost vyrovnávací paměti regulátoru datového toku
-.
-.TP
-.B curve_compression_high=<0\-100>
-Toto nastavení umožní Xvidu odebrat urÄité procento bitů z datovÄ› nároÄných
-scén a dát je zpět do bitového zásobníku.
-To využijete pokud máte klip s tak velkým množstvím bitů alokovaných pro
-scény s vysokým datovým tokem, že ty ostatní zaÄínají vypadat Å¡patnÄ›
-(výchozí: 0).
-.
-.TP
-.B curve_compression_low=<0\-100>
-Toto nastavení umožní Xvidu pÅ™idat urÄité procento navíc scénám s nízkým
-datovým tokem tak, že odebere několik bitů z celého klipu.
-To přijde vhod, pokud máte jen několik 'pomalých' scén, které jsou stále
-ÄtvereÄkované (výchozí: 0).
-.
-.TP
-.B overflow_control_strength=<0\-100>
-BÄ›hem prvního průchodu ve dvouprůchodovém režimu je poÄítána Å¡kálovaná kÅ™ivka
-datového toku.
-Rozdíl mezi oÄekávaným průbÄ›hem kÅ™ivky a výsledkem se nazývá pÅ™eteÄení.
-Regulátor datového toku ve dvouprůchodovém režimu se přirozeně snaží kompenzovat
-toto pÅ™eteÄení tak, že jej rozprostÅ™e na následující snímky.
-Tento parametr nastavuje jak velké množství tohoto pÅ™eteÄení pÅ™ipadne na
-každý nový snímek.
-Nízké hodnoty povolují línou regulaci pÅ™eteÄení, velké skoky v toku jsou
-kompenzovány pomaleji (to může vést ke ztrátě přesnosti při malých souborech).
-Vyšší hodnoty působí změny v přerozdělování bitů strmější. Pokud hodnotu nastavíte
-příliš vysoko, může dojít k vytváření artefaktů (výchozí: 5).
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Tento parametr velmi ovlivňuje kvalitu, používejte jej opatrně!
-.
-.TP
-.B max_overflow_improvement=<0\-100>
-BÄ›hem alokace bitů pro snímky může regulátor pÅ™eteÄení zvýšit velikost
-snímku.
-Tento parametr nastavuje maximální procento o které může regulátor zvětšit
-velikost snímku v porovnání s ideální alokaÄní kÅ™ivkou
-(výchozí: 5).
-.
-.TP
-.B max_overflow_degradation=<0\-100>
-BÄ›hem alokace bitů pro snímky může regulátor pÅ™eteÄení snížit velikost
-snímku.
-Tento parametr nastavuje maximální procento o které může regulátor zmenšit
-velikost snímku v porovnání s ideální alokaÄní kÅ™ivkou
-(výchozí: 5).
-.
-.TP
-.B container_frame_overhead=<0...>
-Nastavuje průměrné navýšení v bajtech na jeden snímek.
-Většinou uživatelé nastavují cílový datový tok videa bez zohlednění velikosti
-pÅ™idané nosiÄem (container).
-Toto malé a (vÄ›tÅ¡inou) stálé navýšení může způsobit pÅ™ekroÄení požadované
-velikosti souboru.
-Xvid umožňuje uživateli nastavit velikost navýšení na snímek zabrané nosiÄem
-(zadává se průměr na snímek).
-0 má speciální význam, nechá Xvid použít vlastní výchozí hodnotu
-(výchozí: 24 \- průměrné navýšení pro AVI).
-.
-.TP
-.B profile=<název_profilu>
-Omezí volby a VBV (vrcholový datový tok v krátkém Äasovém úseku) podle
-Simple, Advanced Simple a DivX profilů.
-Výsledná videa by mÄ›ly být pÅ™ehratelné stolními pÅ™ehrávaÄi, které vyhovují
-nastaveným profilům.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs unrestricted
-žádné omezení (výchozí)
-.IPs "sp0\ \ "
-simple profil úrovně 0
-.IPs "sp1\ \ "
-simple profil úrovně 1
-.IPs "sp2\ \ "
-simple profil úrovně 2
-.IPs "sp3\ \ "
-simple profil úrovně 3
-.IPs "asp0\ "
-advanced simple profil úrovně 0
-.IPs "asp1\ "
-advanced simple profil úrovně 1
-.IPs "asp2\ "
-advanced simple profil úrovně 2
-.IPs "asp3\ "
-advanced simple profil úrovně 3
-.IPs "asp4\ "
-advanced simple profil úrovně 4
-.IPs "asp5\ "
-advanced simple profil úrovně 5
-.IPs dxnhandheld
-DXN handheld profil
-.IPs dxnportntsc
-DXN přenositelný NTSC profil
-.IPs dxnportpal
-DXN přenositelný PAL profil
-.IPs dxnhtntsc
-DXN domácí kino NTSC profil
-.IPs dxnhtpal
-DXN domácí kino PAL profil
-.IPs dxnhdtv
-DXN HDTV profil
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I POZNÃMKA:
-Tyto profily by měly být používány v kombinaci s vhodným \-ffourcc.
-ObecnÄ› je použitelné DX50, jelikož nÄ›které pÅ™ehrávaÄe nerozpoznají Xvid, ale
-většina rozpozná DivX.
-.RE
-.
-.TP
-.B par=<režim>
-Nastavuje režim poměru stran pixelu (PAR=the Pixel Aspect Ratio)
-(nepleťte si to s DAR, the Display Aspect Ratio=poměr stran obrazovky).
-PAR je poměr šířky a výšky jediného pixelu.
-Oba zmíněné poměry stran jsou v následujícím vztahu: DAR = PAR * (šířka/\:výška).
-.br
-MPEG-4 rozeznává 5 poměrů stran pixelu a jeden rozšířený, umožňující nastavit
-konkrétní poměr stran pixelu.
-.br
-5 standardních režimů, které můžete zadat:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vga11
-Obvyklý PAR na PC.
-Pixely mají Ätvercový tvar.
-.IPs pal43
-Standardní PAL 4:3 PAR.
-Pixely jsou obdélníkové.
-.IPs pal169
-stejné jako viz výš
-.IPs ntsc43
-stejné jako viz výš
-.IPs ntsc169
-stejné jako viz výš (Nezapomeňte zadat přesný poměr stran.)
-.IPs "ext\ \ "
-Umožňuje nastavit váš vlastní poměr stran pixelu pomocí par_width a
-par_height.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I POZNÃMKA:
-VÅ¡eobecnÄ› staÄí nastavit volby aspect a autoaspect.
-.RE
-.
-.TP
-.B par_width=<1\-255> (pouze par=ext)
-Nastavuje šířku pixelu v uživatelském poměru stran pixelu.
-.
-.TP
-.B par_height=<1\-255> (pouze par=ext)
-Nastavuje výšku pixelu v uživatelském poměru stran pixelu.
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y | f (desetinné Äíslo)>
-Interně uloží poměr stran filmu, stejně jako MPEG soubory.
-Mnohem lepší řešení než škálování, protože není snížena kvalita.
-Pouze MPlayer a nÄ›kolik dalších pÅ™ehrávaÄů pÅ™ehrají tyto soubory správnÄ›,
-ostatní je přehrají se špatným poměrem stran.
-PomÄ›r stran může být zadán zlomkem, nebo desetinným Äíslem.
-.
-.TP
-.B (no)autoaspect
-Stejné jako volba aspect, ale pomÄ›r stran je vypoÄítán automaticky,
-s přihlédnutím ke všem úpravám (crop/\:expand/\:scale/\:atd.)
-provedeným ve filtrech.
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-Vypíše PSNR (odstup signálu od Å¡umu) pro celé video po dokonÄení enkódování a
-uloží snímkové PSNR do souboru s\ názvem ve tvaru 'psnr_hhmmss.log' v aktuálním
-adresáři.
-Vrácené hodnoty jsou v dB (decibel), Äím vyšší tím lepší.
-.
-.TP
-.B "debug\ \ "
-Ukládá statistiky pro každý snímek v ./xvid.dbg. (Toto není řídící soubor
-dvouprůchodového režimu.)
-.RE
-.
-.PP
-.sp 1
-Následující volba je dostupná pouze v Xvid 1.1.x.
-.
-.TP
-.B bvhq=<0|1>
-Toto nastavení umožní výběr z vektorových kandidátů na B-snímky na základě
-operátoru optimalizovaného na omezení datového toku.
-To samé zajišťuje volba vhq pro P-snímky.
-Takto dostaneme hezÄí B-snímky s téměř nepostÅ™ehnutelným dopadem na rychlost
-(výchozí: 1).
-.
-.PP
-.sp 1
-Následující volba je dostupná pouze v Xvid verzi 1.2.x.
-.
-.TP
-.B threads=<0\-n>
-Vytvoří n vláken pro běh odhadu pohybu (výchozí: 0).
-Maximální poÄet vláken, které můžete použít získáte vydÄ›lením výšky obrazu
-Äíslem 16.
-.
-.
-.SS x264enc (\-x264encopts)
-.
-.TP
-.B bitrate=<hodnota>
-Nastaví průměrný datový tok k použití v kilobitech/\:sekundu (výchozí: vypnuto).
-Jelikož se může okamžitý datový tok lišit, může být v krátkých videích tento
-průměr nepřesný (viz ratetol).
-Konstantního datového toku lze docílit kombinací této volby s vbv_maxrate,
-se znatelným zhoršením kvality.
-.
-.TP
-.B qp=<0\-51>
-Zvolí kvantizer pro P-snímky. I- a B-snímky jsou případně z této hodnoty
-offsetovány pomocí ip_factor a pb_factor.
-Použitelný rozsah je 20\-40.
-Nižší hodnoty vedou k vyšší věrnosti a vyššímu datovému toku.
-0 znamená bezztrátový.
-Poznamenejme, že kvantizace v H.264 pracuje odlišně od MPEG-1/2/4:
-KvantizaÄní parametr (QP) v H.264 se nachází na logaritmické Å¡kále.
-Mapování odpovídá přibližně H.264QP = 12 + 6*log2(MPEGQP).
-Například MPEG s kvantizaÄním parametrem QP = 2 odpovídá H.264 s QP=18.
-.
-.TP
-.B crf=<1.0\-50.0>
-Zapne režim konstantní kvality a nastaví kvalitu.
-Škála je podobná QP.
-Tak jako režimy založené na datovém toku umožňuje každému snímku použít
-odlišný QP podle komplexnosti snímku.
-.
-.TP
-.B pass=<1\-3>
-Zapne 2 nebo 3-průchodový režim.
-DoporuÄujeme vždy enkódovat v 2 nebo 3-průchodovém režimu, protože poskytuje
-lepší rozdělování bitů a zlepšuje celkovou kvalitu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-první průchod
-.IPs 2
-druhý průchod (dvouprůchodového režimu)
-.IPs 3
-N-tý průchod (druhý a třetí průchod tříprůchodového režimu)
-.RE
-.RS
-Popis funkce a použití:
-.br
-V prvním průchodu (pass=1) se vytvoří soubor se statistikami o videu.
-Zde byste mÄ›li deaktivovat nÄ›které volby nároÄné na CPU, kromÄ› tÄ›ch,
-které jsou ve výchozím stavu zapnuté.
-.br
-Ve dvouprůchodovém režimu se ve druhém průchodu (pass=2) Äte soubor statistik
-a jeho obsah řídí rozhodování omezovaÄe datového toku.
-.br
-Ve tříprůchodovém režimu, se ve druhém průchodu (pass=3, toto není překlep)
-provádí obojí: PÅ™eÄte se soubor statistik, pak jsou statistiky pÅ™epsány.
-Můžete použít vÅ¡echny enkódovací volby, kromÄ› tÄ›ch nejnároÄnÄ›jších na CPU.
-.br
-TÅ™etí průchod (pass=3) je stejný jako ten druhý až na to, že se nyní Ätou
-statistiky z druhého průchodu.
-Můžete použít vÅ¡echny enkódovací volby, vÄetnÄ› tÄ›ch nejnároÄnÄ›jších.
-.br
-V prvním průchodu můžete použít buÄ průmÄ›rný datový tok, nebo konstantní
-kvantizer.
-DoporuÄujeme ABR, jelikož nevyžaduje volbu kvantizeru.
-Následující průchody jsou ABR, proto musíte zvolit datový tok.
-.REss
-.
-.TP
-.B turbo=<0\-2>
-Rychlý režim pro první průchod.
-Během prvního průchodu dvou a víceprůchodového enkódování je možné zvýšit
-rychlost vypnutím některých voleb se zanedbatelným nebo žádným vlivem na
-kvalitu koneÄného průchodu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-vypnuto (výchozí)
-.IPs 1
-Omezí subq, frameref a vypne některé analytické režimy inter-makroblokových
-oddílů.
-.IPs 2
-Omezí subq a frameref na 1, použije diamantovou metodu vyhledávání pohybu a
-vypne analytické režimy pro všechny typy oddílů.
-.RE
-.RS
-Úroveň 1 může zrychlit první průchod až 2x bez změny celkového
-PSNR posledního průchodu v porovnání s prvním průchodem v plné kvalitě.
-.br
-Úroveň 2 může zrychlit první průchod až 4x při asi +/\- 0.05dB změně
-v\ celkovém PSNR posledního průchodu v\ porovnání s\ prvním průchodem
-v\ plné kvalitě.
-.REss
-.
-.TP
-.B keyint=<hodnota>
-Nastaví maximální interval mezi IDR-snímky (výchozí: 250).
-Vyšší hodnoty šetří bity, což zvyšuje kvalitu za cenu nižší přesnosti při
-pÅ™etáÄení.
-Na rozdíl od MPEG-1/2/4, H.264 netrpí DCT driftem při velkých hodnotách
-keyint.
-.
-.TP
-.B keyint_min=<1\-keyint/2>
-Nastaví minimální rozestup mezi IDR-snímky (výchozí: 25).
-Pokud nastane změna scény v tomto rozmezí, budou snímky stále enkódovány jako
-I-snímky, ale nezaÄnou novou GOP.
-V H.264, nemusí být nutně I-Snímky zapouzdřeny v GOP, protože je možné
-aby byl P-snímek iniciován z více snímků než bezprostředně předcházejícím
-(viz také frameref).
-Proto se na I-snímky nemusí dát nutnÄ› pÅ™etáÄet.
-IDR-Snímky zabrání dalším P-snímkům ukazovat na jakýkoli snímek
-před IDR-Snímkem.
-.
-.TP
-.B scenecut=<\-1\-100>
-Ovládá, jak agresivně budou vkládány I-snímky navíc (výchozí: 40).
-PÅ™i nízkých hodnotách scenecut vynutí Äasto kodek I-snímek až pÅ™i pÅ™ekroÄení
-hodnoty keyint.
-Vhodné hodnoty scenecut mohou nalézti lepší umístění pro I-snímek.
-Velké hodnoty používají více I-snímků, než je nezbytné, což plýtvá bity.
-Hodnota \-1 vypne detekci změny scény, takže na každých keyint snímků připadá
-vždy jen jeden I-snímek, dokonce i když dojde ke změně scény dříve.
-Vypnutí nedoporuÄujeme. Plýtvá datovým tokem, protože P-snímky pÅ™i zmÄ›nÄ›
-scény jsou stejnÄ› velké jako I-snímky, avÅ¡ak nevynulují "poÄítadlo keyint".
-.
-.TP
-.B frameref=<1\-16>
-PoÄet pÅ™edchozích snímků použitých pro predikce v B- a P-snímcích (výchozí: 1).
-Filtr je efektivní na animovaných filmech, ale ve hraných filmech se zlepšení
-rychle vytrácí okolo asi 6 referenÄních snímků.
-Volba nemá vliv na rychlost dekódování, ale zvyšuje množství paměti nutné pro
-dekódování.
-NÄ›které dekodéry si jsou schopny poradit pouze s 15 referenÄními snímky.
-.
-.TP
-.B bframes=<0\-16>
-maximální poÄet po sobÄ› jdoucích B-snímků mezi I- a P-snímky (výchozí: 0)
-.
-.TP
-.B (no)b_adapt
-Automaticky rozhoduje kdy a kolik B-snímků, až do maximálního poÄtu uvedeného
-výše, se použije (výchozí: zapnuto).
-Pokud je tato volba vypnuta, je použito maximum B-snímků.
-.
-.TP
-.B b_bias=<\-100\-100>
-Ovládá rozhodovací proces prováděný b_adapt.
-Vyšší b_bias produkuje více B-snímků (výchozí: 0).
-.
-.TP
-.B (no)b_pyramid
-Umožní použití B-snímků jako reference pro predikci ostatních snímků.
-Například uvažujme tři po sobě jdoucí B-snímky: I0 B1 B2 B3 P4.
-Bez této volby následují B-snímky stejný vzor jako MPEG-[124].
-Čili jsou kódovány v\ pořadí I0 P4 B1 B2 B3 a všechny B-snímky
-jsou predikovány z\ I0 a P4.
-S touto volbou jsou snímky kódovány v\ pořadí I0 P4 B2 B1 B3.
-B2 je stejný jako výše, ale B1 je predikován z\ I0 a B2 a
-B3 je predikován z\ B2 a P4.
-To obvykle mírně zvýší kompresi a má minimální vliv na rychlost.
-Je to však experimentální volba: není plně doladěna a nemusí vždy pomoci.
-Vyžaduje bframes >= 2.
-Nevýhoda: zvýší zpoždění dekódování na 2 snímky.
-.
-.TP
-.B (no)deblock
-Použít deblokovací filtr (výchozí: zapnuto).
-Vzhledem k\ tomu jak malý Äas to zabere, v\ porovnání s\ nárůstem kvality,
-nedoporuÄujeme volbu vypínat.
-.
-.TP
-.B deblock=<\-6\-6>,<\-6\-6>
-První parametr je AlphaC0 (výchozí: 0).
-To upravuje úrovně (prahy) pro H.264 in-loop deblokovací filtr.
-Zaprvé, tento parametr nastavuje maximální změnu kterou filtr může
-provést na jakémkoli pixelu.
-Zadruhé, tento parametr ovlivňuje práh pro změnu při filtrování obrysů.
-Kladná hodnota snižuje blokové artefakty více, ale rovněž smaže detaily.
-.br
-Druhý parametr je Beta (výchozí: 0).
-Ovlivňuje práh detailů.
-Bloky s vysokými detaily nejsou filtrovány, jelikož vyhlazování prováděné
-filtrem by bylo vidÄ›t více než původní ÄtvereÄkování.
-.br
-Výchozí chování filtru téměř vždy poskytne optimální kvalitu, takže bývá
-nejlepší nechat jej být, nebo provést jen malé úpravy.
-Pokud vÅ¡ak váš zdroj již obsahuje ÄtvereÄkování nebo Å¡um, který byste chtÄ›li
-odstranit, může být vhodné zde trošku přidat.
-.
-.TP
-.B (no)cabac
-Použije CABAC (Kontextově-Adaptivní Binární Aritmetické Kódování)
-(výchozí: zapnuto).
-Zpomalí enkódování, ale mělo by ušetřit 10\-15% datového toku.
-Tuto volbu byste neměli vypínat, pokud nevyžadujete maximální rychlost
-dekódování.
-.
-.TP
-.B qp_min=<1\-51> (pouze ABR nebo dvouprůchodový režim)
-Minimální kvantizer, 10\-35 se zdá být použitelným rozsahem (výchozí: 10).
-.
-.TP
-.B qp_max=<1\-51> (pouze ABR nebo dvouprůchodový režim)
-Maximální kvantizer (výchozí: 51)
-.
-.TP
-.B qp_step=<1\-50> (pouze ABR nebo dvouprůchodový režim)
-Maximální hodnota o kterou se může snížit/\:zvýšit kvantizer mezi snímky
-(výchozí: 4).
-.
-.TP
-.B ratetol=<0.1\-100.0> (ABR nebo dvouprůchodový režim)
-povolená odchylka v průměrném datovém toku (žádné konkrétní jednotky)
-(default: 1.0)
-.
-.TP
-.B vbv_maxrate=<hodnota> (ABR nebo dvouprůchodový režim)
-maximální okamžitý datový tok v kbitech/\:sekundu (výchozí: vypnuto)
-.
-.TP
-.B vbv_bufsize=<hodnota> (ABR nebo dvouprůchodový režim)
-perioda průměrování pro vbv_maxrate, v kbitech
-(výchozí: žádná, musí být nastavena je-li zapnuto vbv_maxrate)
-.
-.TP
-.B vbv_init=<0.0\-1.0> (ABR nebo dvouprůchodový režim)
-poÄáteÄní využití vyrovnávací pamÄ›ti jako zlomek vbv_bufsize (výchozí: 0.9)
-.
-.TP
-.B ip_factor=<hodnota>
-faktor kvantizeru mezi I- a P-snímky (výchozí: 1.4)
-.
-.TP
-.B pb_factor=<hodnota>
-faktor kvantizeru mezi P- a B-snímky (výchozí: 1.3)
-.
-.TP
-.B qcomp=<0\-1> (ABR nebo dvouprůchodový režim)
-komprese kvantizeru (výchozí: 0.6).
-Nižší hodnota Äiní datový tok stálejším,
-zatímco vyšší hodnota Äiní stálejším kvantizaÄní parametr.
-.
-.TP
-.B cplx_blur=<0\-999> (pouze dvouprůchodový režim)
-Rozostření komplexnosti pracovního (temporal) snímku před kompresí křivky
-(výchozí: 20).
-Nižší hodnoty umožňují hodnotě kvantizeru rychlé změny,
-vyšší hodnoty vynucují pomalejší změny.
-Díky cplx_blur bude mít každý I-snímek kvalitu odpovídající následným
-P-snímkům. Rovněž při střídání snímků s vysokou a nízkou komplexností
-(např.\& animace s nízkou snímkovou rychlostí) nebude plýtvat bity
-na fluktuaci kvantizeru.
-.
-.TP
-.B qblur=<0\-99> (pouze dvouprůchodový režim)
-RozostÅ™ení pracovního (temporal) kvantizaÄního parametru po kompresi kÅ™ivky
-(výchozí: 0.5).
-Nižší hodnoty umožňují ostřejší skoky hodnoty kvantizeru,
-vyšší hodnoty vynucují pozvolnější změny.
-.
-.TP
-.B zones=<zone0>[/<zone1>[/...]]
-Uživatelem nastavená kvalita pro urÄité zóny (konec, titulky, ...).
-Každá zóna je urÄena jako <poÄáteÄní-snímek>,<koncový snímek>,<volba> - kde
-volba může být:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q=<0\-51>"
-kvantizer
-.IPs "b=<0.01\-100.0>"
-násobitel datového toku
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I POZNÃMKA:
-Volba kvantizer není důsledně dodržována.
-Ovlivňuje pouze plánovací fázi řízení datového toku a je stále předmětem
-kompenzace přeplnění a qp_min/qp_max.
-.RE
-.
-.TP
-.B direct_pred=<jméno>
-UrÄuje typ odhadování pohybu použité pro přímé (direct) makrobloky v B-snímcích.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs none
-Přímé makrobloky nejsou používány.
-.IPs spatial
-Vektory pohybu jsou extrapolovány ze sousedních bloků.
-(výchozí)
-.IPs temporal
-Vektory pohybu jsou odvozeny z následujícího P-snímku.
-.IPs auto
-Kodek volí mezi prostorovou (spatial) a průběžnou (temporal) pro každý snímek.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Prostorová a průběžná metoda mají v průměru stejné PSNR a jsou i stejně rychlé.
-Volba mezi nimi závisí na obsahu videa.
-Auto je o něco lepší, ale pomalejší.
-Auto je nejefektivnější při víceprůchodovém režimu.
-direct_pred=0 je jak pomalejší, tak méně kvalitní.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)weight_b
-Použije váženou predikci v B-snímcích.
-Bez této volby dají obousměrně predikované makrobloky stejnou váhu každému
-referenÄnímu snímku.
-S touto volbou se váha odvozuje podle okamžité pozice B-snímku vzhledem
-k referenÄnímu.
-Vyžaduje bframes > 1.
-.
-.TP
-.B partitions=<seznam>
-Povolí některé volitelné typy makrobloků (výchozí: p8x8,b8x8,i8x8,i4x4).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs p8x8
-Povolí typy p16x8, p8x16, p8x8.
-.IPs p4x4
-Povolí typy p8x4, p4x8, p4x4.
-p4x4 je doporuÄený pouze se subq >= 5 a pouze pÅ™i nízkém rozliÅ¡ení.
-.IPs b8x8
-Povolí typy b16x8, b8x16, b8x8.
-.IPs i8x8
-Povolí typ i8x8.
-i8x8 nemá žádný vliv, dokud není povolena 8x8dct.
-.IPs i4x4
-Povolí typy i4x4.
-.IPs all
-Povolí všechny výše uvedené typy.
-.IPs none
-Zakáže všechny výše uvedené typy.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Bez ohledu na tuto volbu jsou typy makrobloků p16x16, b16x16 a i16x16
-vždy povoleny.
-.br
-ÚÄelem je najít typ a rozmÄ›r nejlépe odpovídající urÄité oblasti obrázku.
-Například panorama je lépe reprezentováno bloky 16x16, zatímco malé pohyblivé
-objekty jsou lépe reprezentovány menšími bloky.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)8x8dct
-Adaptivní velikost transformovaného prostoru: umožňuje vybírat mezi
-4x4 a 8x8 DCT.
-Rovněž umožňuje použít makrobloky typu i8x8.
-Bez této volby je použito pouze 4x4 DCT.
-.
-.TP
-.B me=<jméno>
-Zvolí celopixelový algoritmus odhadu pohybu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dia
-diamantové vyhledávání, rádius 1. (rychlé)
-.IPs hex
-šestiúhelníkové vyhledávání, rádius 2. (výchozí)
-.IPs umh
-nestejnoměrné vícešestiúhelníkové vyhledávání (pomalé)
-.IPs esa
-důkladné vyhledávání (velmi pomalé a o nic lepší než umh)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_range=<4\-64>
-rádius důkladného nebo vícešestiúhelníkového vyhledávání pohybu (výchozí: 16)
-.
-.TP
-.B subq=<1\-7>
-Nastavuje kvalitu subpel dolaÄování.
-Tento parametr ovlivňuje poměr kvalita versus rychlost v procesu rozhodování
-o predikovaném pohybu.
-Nastavením subq=5 může zvýšit komprimaci až o 10% oproti subq=1.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-Provádí rozhodování v režimu s přesností na celý pixel na všech
-kandidátských typech makrobloku.
-Pak vybere nejlepší.
-NáslednÄ› zpÅ™esní pohyb tohoto typu na rychlou Ätvrtpixelovou pÅ™esnost
-(nejrychlejší).
-.IPs 2
-Použije režim vyhledávání pohybu s přesností půl pixelu na všech
-kandidátských typech makrobloku. Pak vybere nejlepší.
-Nakonec zpÅ™esní pohyb tohoto typu na Ätvrtpixelovou pÅ™esnost.
-.IPs 3
-Stejné jako 2, ale používá pomalejší Ätvrtpixelovou zpÅ™esňování.
-.IPs 4
-Použije rychlý Ätvrtpixelový režim vyhledávání pohybu na vÅ¡ech kandidátských
-typech makrobloku. Pak vybere nejlepší.
-Nakonec zpÅ™esní pohyb tohoto typu na Ätvrtpixelovou pÅ™esnost.
-.IPs 5
-Použije nejkvalitnÄ›jší vyhledávání pohybu s\ Ätvrtpixelovou pÅ™esností
-na všech kandidátských typech makrobloku, než je vybrán ten nejlepší (výchozí).
-.IPs 6
-Zapne optimalizaci omezování toku typů makrobloků
-v\ I- a P-snímcích.
-.IPs 7
-Zapne optimalizaci omezení toku pro vektory pohybu a intra režimy. (nejlepší)
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Výše uvedený pojem "všechny kandidátské typy" neznamená všechny povolené typy:
-4x4, 4x8, 8x4 jsou zkoušeny pouze pokud je 8x8 lepší než 16x16.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-Bere v potaz barvu během vyhledávání pohybu subpixelu
-(výchozí: zapnuto).
-Vyžaduje subq>=5.
-.
-.TP
-.B (no)mixed_refs
-Umožňuje každému pohybovému oddílu 8x8 nebo 16x8 nezávisle zvolit
-referenÄní snímek.
-Bez této volby musí použít celý makroblok stejnou referenci.
-Vyžaduje frameref>1.
-.
-.TP
-.B (no)brdo
-Zapne optimalizaci ořezání datového toku makroblokových typů v B-snímcích.
-Vyžaduje subq>=6.
-.
-.TP
-.B (no)bime
-Raději zpřesní oba vektory pohybu v dvousměrných makroblocích, než aby použil
-vektory ze zpětného a dopředného vyhledávání.
-Tato volba nemá žádný vliv bez B-snímků.
-.
-.TP
-.B trellis=<0\-2>
-optimální kvantizace z hlediska omezení datového toku
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-vypnuto (výchozí)
-.IPs 1
-zapnuto pouze pro koneÄný výsledek (final encode)
-.IPs 2
-zapnuto při všech rozhodováních o režimech (pomalé, vyžaduje subq>=6)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B deadzone_inter=<0\-32>
-Nastaví velikost deadzone jasové kvantizace pro ne-trellisovu
-kvantizaci klíÄových snímků (výchozí: 21).
-Nižší hodnoty pomáhají zachovat jemné detaily a zrnitost filmu (typicky
-využitelné pro vysoce kvalitní/datovÄ› nároÄné enkódy), zatímco vyšší hodnoty
-pomáhají odfiltrovat tyto detaily, aby se ušetřily bity, které se mohou využít
-pro jiné makrobloky a snímky (typicky využitelné pro enkódy s\ limitovanou velikostí).
-DoporuÄujeme, abyste zaÄali s\ ladÄ›ním deadzone_intra pÅ™ed zmÄ›nou tohoto
-parametru.
-.
-.TP
-.B deadzone_intra=<0\-32>
-Nastaví velikost deadzone jasové kvantizace pro ne-trellisovu
-kvantizaci neklíÄových snímků (výchozí: 11).
-Tato volba má stejný efekt jako deadzone_inter až na to, že ovlivňuje klíÄové
-snímky.
-DoporuÄujeme, abyste zaÄali s\ ladÄ›ním tohoto parametru pÅ™ed zmÄ›nou
-deadzone_inter.
-.
-.TP
-.B (no)fast_pskip
-Provádí detekci early skip v\ P-snímcích (výchozí: zapnuto).
-To obvykle zadarmo zlepší rychlost, ale může obÄas způsobovat artefakty
-v\ plochách bez detailů, jako je obloha.
-.
-.TP
-.B (no)dct_decimate
-Eliminuje dct bloky v\ P-snímcích obsahujících pouze malý jediný koeficient
-(výchozí: zapnuto).
-Odstraní to některé detaily, takže ušetří bity, které mohou být použity
-v\ jiných snímcích, což jak doufáme zvýší celkovou subjektivní kvalitu.
-Pokud komprimujete ne-anime obsah s\ vysokým datovým tokem, měli byste to
-vypnout pro zachování tolika detailů, kolik je možné.
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-Omezení šumu, 0 znamená vypnuto.
-Pro typický obsah je vhodný rozsah 100\-1000, ale můžete ji o něco
-zvýšit pro velmi zašuměný obsah (výchozí: 0).
-Vzhledem k malému vlivu na rychlost jím můžete nahradit filtrování šumu pomocí
-videofiltrů jako denoise3d nebo hqdn3d.
-.
-.TP
-.B chroma_qp_offset=<\-12\-12>
-Použije odlišný kvantizer pro barvu vztažený k jasu.
-Použitelné hodnoty jsou v rozsahu <\-2\-2> (výchozí: 0).
-.
-.TP
-.B cqm=<flat|jvt|<soubor>>
-BuÄ použije pÅ™eddefinovanou uživatelskou kvantizaÄní matici, nebo nahraje
-soubor formátu JM s maticí.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "flat\ "
-Použije se předdefinovaná flat 16 matice (výchozí).
-.IPs "jvt\ \ "
-Použije se předdefinovaná JVT matice.
-.IPs <soubor>
-Použije se zadaný soubor formátu JM s maticí.
-.PD 1
-.RE
-.RS
-.I POZNÃMKA:
-Uživatelé používající Windows CMD.EXE mohou mít problém se zpracováním
-příkazového řádku, pokud se pokusí použít všechny CQM seznamy.
-To je způsobeno omezením délky příkazového řádku.
-V tom případÄ› doporuÄujeme, abyste seznamy vložili do CQM souboru formátu JM
-a ten pak nahráli výše uvedeným způsobem.
-.RE
-.
-.TP
-.B cqm4iy=<seznam> (viz také cqm)
-Uživatelská 4x4 intra jasová matice zadaná jako seznam 16 Äárkou oddÄ›lených
-hodnot v rozsahu 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm4ic=<seznam> (viz také cqm)
-Uživatelská 4x4 intra chrominanÄní matice zadaná jako seznam 16 Äárkou
-oddělených hodnot v rozsahu 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm4py=<seznam> (viz také cqm)
-Uživatelská 4x4 inter jasová matice zadaná jako seznam 16 Äárkou oddÄ›lených
-hodnot v rozsahu 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm4pc=<seznam> (viz také cqm)
-Uživatelská 4x4 inter chrominanÄní matice zadaná jako seznam 16 Äárkou
-oddělených hodnot v rozsahu 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm8iy=<seznam> (viz také cqm)
-Uživatelská 8x8 intra jasová matice zadaná jako seznam 64 Äárkou oddÄ›lených
-hodnot v rozsahu 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm8py=<seznam> (viz také cqm)
-Uživatelská 8x8 inter jasová matice zadaná jako seznam 64 Äárkou oddÄ›lených
-hodnot v rozsahu 1\-255.
-.
-.TP
-.B level_idc=<10\-51>
-Nastavuje Level bitového proudu tak jak je definován v\ annex A
-standardu H.264 (výchozí: 51 - Level 5.1).
-To je použito pro sdělení dekodéru jaké vlastnosti musí podporovat.
-Tento parametr použijte pouze pokud víte co znamená a musíte jej nastavit.
-.
-.TP
-.B threads=<1\-16>
-Rozvětví vlákna pro paralelní enkódování na více procesorech (výchozí: 1).
-Mírně snižuje kvalitu komprese.
-Nastavení na 0 nebo 'auto' sdÄ›lí libx264, aby detekovala poÄet CPU, které
-máte a zvolila vhodný poÄet vláken.
-.
-.TP
-.B (no)global_header
-Způsobí že se SPS a PPS objeví pouze jednou, na zaÄátku bitového proudu
-(výchozí: vypnuto).
-NÄ›které pÅ™ehrávaÄe, jako Sony PSP, vyžadují použití této volby.
-Výchozím chováním je opakování SPS a PPS před každým IDR snímkem.
-.
-.TP
-.B (no)interlaced
-Považovat video obsah za prokládaný.
-.
-.TP
-.B log=<\-1\-3>
-Nastavení množství logovacích informací vypisovaných na obrazovku.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-žádné
-.IPs " 0"
-Vypisuje pouze chyby.
-.IPs " 1"
-varování
-.IPs " 2"
-PSNR a další analytické statistiky po skonÄení enkódování
-(výchozí)
-.IPs " 3"
-PSNR, QP, typ snímku, velikost a ostatní statistiky pro každý snímek
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)psnr
-Tiskne statistiky odstupu signál-šum.
-.br
-.I POZNÃMKA:
-Sloupce 'Y', 'U', 'V', a 'Avg' PSNR ve shrnutí nejsou matematicky správné
-(jsou to jednoduše průměry odstupu signál-šum z jednotlivých snímků).
-Jsou zde pouze pro srovnání s JM referenÄním kodekem.
-Pro jakékoli jiné využití raději použijte 'Globální' PSNR, nebo PSNR
-jednotlivých snímků vypisovaných při log=3.
-.
-.TP
-.B (no)ssim
-Vypíše výsledky Structural Similarity Metric.
-To je alternativou k PSNR a může lépe odpovídat vnímané kvalitě
-komprimovaného videa.
-.
-.TP
-.B (no)visualize
-Zapne x264 vizualizace během enkódování.
-Pokud to x264 na vašem systému podporuje, bude během enkódování otevřeno nové
-okno, ve kterém se pokusí x264 ukazovat přehled o tom, jak jsou enkódovány
-jednotlivé snímky.
-Každý typ bloku vizualizovaného filmu bude obarven následovně:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs ÄervenÄ›/růžovÄ›
-intra blok
-.IPs "modře\ "
-inter blok
-.IPs zelenÄ›
-pÅ™eskoÄený blok
-.IPs žlutě
-B-blok
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Tuto vlastnost považujte za experimentální a může se změnit.
-Konkrétně závisí na tom, zda byl x264 zkompilován se zapnutou vizualizací.
-Poznamenejme, že po enkódování vykreslení vizualizace x264 zastaví a Äeká
-na stisk klávesy, než enkóduje další snímek.
-.RE
-.
-.
-.SS xvfw (\-xvfwopts)
-.
-Enkódování pomocí Video for Windows kodeků je zpravidla zastaralé, pokud
-nechcete enkódovat některým obskurním otřepaným kodekem.
-.
-.TP
-.B codec=<jméno>
-Jméno binárního kodeku, kterým se má enkódovat.
-.TP
-.B compdata=<soubor>
-Název souboru s nastavením kodeku (např. firstpass.mcf) vytvořený programem
-vfw2menc.
-.
-.
-.SS MPEG muxer (\-mpegopts)
-.
-MPEG muxer umí generovat 5 typů datových proudů, z nichž každý má rozumné
-výchozí volby, které si uživatel může upravit.
-Obecně, když enkódujete MPEG soubory, bývá vhodné vypnout MEncoderův
-kód pro přeskakování snímků (viz video filtry \-noskip, \-mc a také
-harddup a softskip).
-.PP
-.I PŘÃKLAD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs format=mpeg2:tsaf:vbitrate=8000
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<mpeg1 | mpeg2 | xvcd | xsvcd | dvd | pes1 | pes2>
-formát proudu (výchozí: mpeg2).
-pes1 a pes2 jsou velice vadné formáty (žádná pack hlaviÄka a žádné vyplňování),
-ale VDR je používá; nevybírejte je, pokud přesně nevíte co děláte.
-.
-.TP
-.B size=<až do 65535>
-Velikost packu v bajtech, neměňte ji, pokud nevíte jistě co děláte
-(výchozí: 2048).
-.
-.TP
-.B muxrate=<int>
-Nominální rychlost multiplexování v kbitech/s použitá v\ hlaviÄkách
-packů (výchozí: 1800 kb/s).
-Bude změněna podle potřeby v\ případě že 'format=mpeg1' nebo 'mpeg2'.
-.
-.TP
-.B "tsaf\ \ \ "
-Nastaví Äasovou znaÄku v každém snímku, pokud je to možné;
-doporuÄujeme pÅ™i format=dvd. Pokud dvdauthor píše nÄ›co
-jako "..audio sector out of range...", nejspíš jste nezapnuli toto.
-.
-.TP
-.B interleaving2
-Používá lepší algoritmus k proložení audio a video paketů založeném na
-principu, že se muxer vždy pokouší naplnit proud s největším procentem
-volného prostoru.
-.
-.TP
-.B vdelay=<1\-32760>
-PoÄáteÄní zpoždÄ›ní videa v milisekundách (výchozí: 0),
-použijte ji pokud chcete zpozdit video s ohledem na audio.
-Nepracuje s :drop.
-.
-.TP
-.B adelay=<1\-32760>
-PoÄáteÄní hodnota zpoždÄ›ní zvuku v milisekundách (výchozí: 0),
-použijte ji, pokud chcete opozdit zvuk vůÄi videu.
-.
-.TP
-.B "drop\ \ \ "
-Je-li použito spolu s vdelay, muxer zahodí tu Äást audia,
-která pÅ™eÄnívá.
-.
-.TP
-.B vwidth, vheight=<1\-4095>
-Nastaví šířku a výšku když je video MPEG-1/2.
-.
-.TP
-.B vpswidth, vpsheight=<1\-4095>
-Nastaví "pan and scan" šířku a výšku pokud je video MPEG-2.
-.
-.TP
-.B vaspect=<1 | 4/3 | 16/9 | 221/100>
-Nastavuje zobrazovaný poměr stran pro MPEG-2 video.
-Nepoužívejte pro MPEG-1, jinak bude výsledný poměr stran zcela špatný.
-.
-.TP
-.B vbitrate=<int>
-Nastaví datový tok videa v kbitech/s pro MPEG-1/2 video.
-.
-.TP
-.B vframerate=<24000/1001 | 24 | 25 | 30000/1001 | 30 | 50 | 60000/1001 | 60 >
-Nastaví snímkovou rychlost pro MPEG-1/2 video.
-Tato volba bude ignorována, je-li použita v kombinaci s telecine.
-.
-.TP
-.B telecine
-Zapne soft 3:2 pulldown soft telecine režim: Muxer upraví video proud tak,
-aby vypadal jako enkódovaný se snímkovou rychlostí 30000/1001 fps.
-Pracuje pouze s MPEG-2 videem, pokud je výstupní snímková rychlost
-24000/1001 fps. Konvertujte ji pomocí \-ofps podle potřeby.
-Jakákoli jiná snímková rychlost je nekompatibilní s touto volbou.
-.
-.TP
-.B film2pal
-Zapíná FILM na PAL a NTSC na PAL soft telecine režim: Muxer upraví
-video proud tak,
-aby vypadal jako enkódovaný se snímkovou rychlostí 25 fps.
-Pracuje pouze s MPEG-2 videem, pokud je výstupní snímková rychlost
-24000/1001 fps. Konvertujte ji pomocí \-ofps podle potřeby.
-Jakákoli jiná snímková rychlost je nekompatibilní s touto volbou.
-.TP
-.B tele_src a tele_dest
-Zapne libovolnou telecinaci pomocí DGPulldown kódu od Donanda Grafta.
-Musíte nastavit původní a požadovanou snímkovou rychlost; muxer se postará,
-aby video proud vypadal jakoby byl enkódován při požadované rychlosti.
-Pracuje pouze s MPEG-2 videem, pokud je vstupní snímková rychlost nižší než
-výstupní a její zvýšení je <= 1.5.
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÃKLAD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs tele_src=25,tele_dest=30000/1001
-telecinace PAL na NTSC
-.RE
-.PD 1
- .
-.TP
-.B vbuf_size=<40\-1194>
-Nastavuje velikost bufferu video dekodéru v kilobytech.
-Zadejte ji pouze pokud je bitový tok video proudu příliš velký pro
-zvolený formát a zárověň perfektně víte co děláte.
-Příliš vysoké hodnoty mohou vést k nepřehratelnému filmu, podle schopností
-pÅ™ehrávaÄe.
-Pokud muxujete HDTV video, mÄ›la by staÄit velikost 400.
-.
-.TP
-.B abuf_size=<4\-64>
-Nastavuje velikost bufferu audio dekodéru v kilo bytech.
-Ostatní je obdobné jako vbuf_size.
-.
-.
-.SS FFmpeg libavformat demuxery (\-lavfdopts)
-.
-.TP
-.B probesize=<hodnota>
-Maximální množství skoumaných dat ve fázi detekce.
-V\ případÄ› MPEG-TS tato hodnota udává maximální poÄet TS
-paketů, které se budou skenovat.
-.
-.
-.
-.SS FFmpeg libavformat muxery (\-lavfopts) (viz také \-of lavf)
-.
-.TP
-.B delay=<hodnota>
-V souÄasnosti má význam pouze pro MPEG[12]: Maximální povolená odchylka
-v sekundách, mezi referenÄním ÄasovaÄem výstupního proudu (SCR)
-a dekódovanou Äasovou znaÄkou (DTS) pro jakýkoli dostupný datový proud
-(prodleva od demux do dekódování).
-Výchozí je 0.7 (jak přikazují standardy definované MPEG).
-Vyšší hodnoty vyžadují větší vyrovnávací paměti a nesmí být používány.
-.
-.TP
-.B format=<nosný_formát>
-Přenastaví výstupní nosný formát (kontejner) do kterého se bude multiplexovat
-(výchozí: autodetekce z přípony výstupního souboru).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mpg\ \ "
-MPEG-1 systémy a MPEG-2 PS
-.IPs "asf\ \ "
-Advanced Streaming Format
-.IPs "avi\ \ "
-Soubor Audio Video Interleave
-.IPs "wav\ \ "
-Waveform Audio
-.IPs "swf\ \ "
-Macromedia Flash
-.IPs "flv\ \ "
-Macromedia Flash video soubory
-.IPs "rm\ \ \ "
-RealAudio a RealVideo
-.IPs "au\ \ \ "
-SUN AU formát
-.IPs "nut\ \ "
-NUT Open container format (experimentální)
-.IPs "mov\ \ "
-QuickTime
-.IPs "mp4\ \ "
-Formát MPEG-4
-.IPs "dv\ \ \ "
-Sony Digital Video kontejner
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B muxrate=<tok>
-Nominální datový tok multiplexu v\ bitech za sekundu;
-v\ souÄasnosti má význam pouze pro MPEG[12].
-ObÄas je zvýšení nutné pro pÅ™edejití "podteÄení bufferu".
-.
-.TP
-.B packetsize=<velikost>
-Velikost, vyjádřená v bajtech, jednotkového paketu pro zvolený formát.
-Když muxujete do MPEG[12] implementací, výchozí hodnoty jsou:
-2324 pro [S]VCD, 2048 pro všechny ostatní formáty.
-.
-.TP
-.B preload=<odchylka>
-V souÄasnosti má význam pouze pro MPEG[12]: PoÄáteÄní odchylka v sekundách,
-mezi referenÄním ÄasovaÄem výstupního proudu (SCR) a Äasovou znaÄkou (DTS)
-pro jakýkoli dostupný datový proud (doba od demux do dekódování).
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" proměnné prostředí
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH PROMÄšNNÉ PROSTŘEDÃ
-.
-K ovládání chování MPlayeru a MEncoderu lze použít řadu
-proměnných prostředí.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_CHARSET (viz také \-msgcharset)
-Konvertuje terminálové zprávy na zadanou znakovou sadu (výchozí: autodetekce).
-Hodnota "noconv" znamená žádnou konverzi.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_HOME
-Adresář kde bude hledat MPlayer uživatelská nastavení.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_VERBOSE (viz také \-v a \-msglevel)
-Nastaví poÄáteÄní úroveň upovídanosti pro vÅ¡echny moduly (výchozí: 0).
-Výsledná upovídanost odpovídá \-msglevel 5 plus
-hodnota MPLAYER_VERBOSE.
-.
-.SS libaf:
-.
-.TP
-.B LADSPA_PATH
-Pokud je nastavena LADSPA_PATH, vyhledává uvedený soubor.
-Pokud ne, musíte zadat celé jméno i s cestou.
-DODĚLAT: Toto rovněž zmiňujeme v sekci ladspa.
-.
-.SS libdvdcss:
-.
-.TP
-.B DVDCSS_CACHE
-Nastavuje adresář, do kterého se ukládají CSS klíÄe DVD titulů.
-To zrychluje otevírání DVD které jsou v cache.
-Adresář DVDCSS_CACHE je vytvořen, pokud již neexistuje a
-podadresář je vytvořen podle názvu DVD nebo data výroby.
-Pokud není DVDCSS_CACHE nastavena, nebo je prázdná, libdvdcss použije
-výchozí hodnotu, kterou je "${HOME}/.dvdcss/" pod Unixem a
-"C:\\Documents and Settings\\$USER\\Application Data\\dvdcss\\" pod Win32.
-Speciální hodnota "off" vypne ukládání klíÄů.
-.
-.TP
-.B DVDCSS_METHOD
-Nastaví metodu autentifikace a dešifrování, kterou použije
-libdvdcss pro Ätení Å¡ifrovaných disků.
-Může být titul, klÃ­Ä nebo disk.
-Může nabýt hodnoty title, key nebo disc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "key\ \ "
-je výchozí metoda.
-libdvdcss použije sadu vypoÄítaných klíÄů pÅ™ehrávaÄe pro dosažení
-klíÄe disku.
-To může selhat, pokud mechanika nerozpozná žádný z klíÄů pÅ™ehrávaÄe.
-.IPs "disc\ "
-je záchytná metoda, pokud klÃ­Ä selže.
-Místo použití klíÄů pÅ™ehrávaÄe, libdvdcss získá klÃ­Ä disku
-hrubou silou.
-Tento proces je nároÄný na CPU a vyžaduje 64 MB pamÄ›ti pro uložení
-doÄasných dat.
-.IPs title
-je záchytnou metodou, pokud všechny ostatní metody selžou.
-Nezávisí na výmÄ›nÄ› klíÄů s DVD mechanikou, ale spíše použije
-kryptografický útok pro uhodnutí klíÄe.
-V ojedinělých případech může selhat, jelikož na disku není dostatek
-šifrovaných dat pro provedení statistického útoku, ale na druhou stranu
-je to jediný způsob, jak dešifrovat DVD uložené na hard disku, nebo DVD
-se špatným regionem na RPC2 mechanice.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDCSS_RAW_DEVICE
-Nastaví raw zařízení k použití.
-PÅ™esné použití závisí na operaÄním systému. Linuxová utilita pro
-nastavení raw zařízení je například raw(8).
-Pamatujte, že na vÄ›tÅ¡inÄ› operaÄních systémů vyžaduje použití
-raw zařízení vysoce zarovnané buffery: Linux vyžaduje zarovnání
-na 2048 bajtů (což je velikost DVD sektoru).
-.
-.TP
-.B DVDCSS_VERBOSE
-Nastaví upovídanost libdvdcss.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Neprodukuje žádné zprávy.
-.IPs 1
-Vypisuje chybové zprávy na stderr.
-.IPs 2
-Vypisuje chybové a debugovací zprávy na stderr.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDREAD_NOKEYS
-PÅ™eskoÄí obnovení vÅ¡ech klíÄů pÅ™i startu.
-V souÄasnosti vypnuto.
-.
-.TP
-.B HOME
-DODÄšLAT: Zdokumentovat.
-.
-.SS libao2:
-.
-.TP
-.B AO_SUN_DISABLE_SAMPLE_TIMING
-DODÄšLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B AUDIODEV
-DODÄšLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B AUDIOSERVER
-Nastaví server Network Audio Systému, na který by se mělo připojit
-výstupní audio rozhraní nas a přenos, který by měl být
-použitý.
-Pokud není nastavena, použije se místo ní DISPLAY.
-Přenos může být tcp nebo unix.
-Syntaxe je tcp/<poÄítaÄ>:<port>, <poÄítaÄ>:<Äíslo_instance>
-nebo [unix]:<Äíslo_instance>.
-Základní port NAS je 8000 a <Äíslo_instance> je k nÄ›mu pÅ™iÄteno.
-.sp 1
-.RS
-.I PŘÃKLADY:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs AUDIOSERVER=poÄítaÄ:0
-PÅ™ipojí se k NAS serveru na <poÄítaÄi> pomocí výchozího portu a pÅ™enosu.
-.IPs AUDIOSERVER=tcp/poÄítaÄ:8000
-PÅ™ipojí se k NAS serveru na <poÄítaÄi> naslouchajícímu na TCP portu 8000.
-.IPs AUDIOSERVER=(unix)?:0
-Připojí se k NAS serveru instance 0 na localhost pomocí unix domain soketů.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-DODÄšLAT: Zdokumentovat.
-.
-.SS vidix:
-.
-.TP
-.B VIDIX_CRT
-DODÄšLAT: Zdokumentovat.
-.
-.SS osdep:
-.
-.TP
-.B TERM
-DODÄšLAT: Zdokumentovat.
-.
-.SS libvo:
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-DODÄšLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B FRAMEBUFFER
-DODÄšLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B HOME
-DODÄšLAT: Zdokumentovat.
-.
-.SS libmpdemux:
-.
-.TP
-.B HOME
-DODÄšLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B HOMEPATH
-DODÄšLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B http_proxy
-DODÄšLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B LOGNAME
-DODÄšLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B USERPROFILE
-DODÄšLAT: Zdokumentovat.
-.
-.SS GUI:
-.
-.TP
-.B CHARSET
-DODÄšLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-DODÄšLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B HOME
-DODÄšLAT: Zdokumentovat.
-.
-.SS libavformat:
-.
-.TP
-.B AUDIO_FLIP_LEFT
-DODÄšLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B BKTR_DEV
-DODÄšLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B BKTR_FORMAT
-DODÄšLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B BKTR_FREQUENCY
-DODÄšLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B http_proxy
-DODÄšLAT: Zdokumentovat.
-.
-.TP
-.B no_proxy
-DODÄšLAT: Zdokumentovat.
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Files
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH SOUBORY
-.
-.TP
-/usr/\:local\:etc/\:mplayer/\:mplayer.conf
-Systémové nastavení MPlayeru.
-.
-.TP
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mencoder.conf
-Systémové nastavení MEncoderu.
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:config
-Uživatelské nastavení MPlayeru.
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:mencoder.conf
-Uživatelské nastavení MEncoderu.
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:input.conf
-konfigurace ovládacích tlaÄítek (viz '\-input keylist' pro úplný seznam)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.conf
-konfiguraÄní soubor pro GUI
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.pl
-GUI playlist
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:font/
-adresář s fontem (Zde musí být soubor font.desc a soubory s příponou .RAW.)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:DVDkeys/
-uložené CSS klíÄe
-.
-.TP
-Za předpokladu že je přehráván /path/\:to/\:movie.avi, MPlayer bude soubory
-s titulky vyhledávat v tomto pořadí:
-.RS
-/path/\:to/\:movie.sub
-.br
-~/.mplayer/\:sub/\:movie.sub
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Příklady
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH PŘÃKLADY POUŽITà MPLAYERU
-.
-.PP
-.B Rychlý start přehrávání DVD:
-.nf
-mplayer dvd://1
-.fi
-.
-.PP
-.B Přehrávat v japonštině s anglickými titulky:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-alang ja \-slang en
-.fi
-.
-.PP
-.B Přehrát pouze kapitoly 5, 6, 7:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-chapter 5\-7
-.fi
-.
-.PP
-.B Přehrát pouze tituly 5, 6, 7:
-.nf
-mplayer dvd://5\-7
-.fi
-.
-.PP
-.B Přehrávání DVD s více úhly pohledu:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvdangle 2
-.fi
-.
-.PP
-.B Přehrávání z odlišného DVD zařízení:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /dev/\:dvd2
-.fi
-.
-.PP
-.B Přehrávání DVD videa z adresáře s VOB soubory:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /cesta/\:do/\:adresáře/
-.fi
-.
-.PP
-.B Zkopírování filmu z DVD disku na hard disk, uložení do souboru "titul1.vob":
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dumpstream \-dumpfile titul1.vob
-.fi
-.
-.PP
-.B Přehrávat proud z HTTP:
-.nf
-mplayer http://mplayer.hq/example.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B Přehrávat proud přes RTSP:
-.nf
-mplayer rtsp://server.example.com/streamName
-.fi
-.
-.PP
-.B Převést titulky do MPsub formátu:
-.nf
-mplayer dummy.avi \-sub source.sub \-dumpmpsub
-.fi
-.
-.PP
-.B Převést titulky do MPsub bez koukání na video:
-.nf
-mplayer /dev/\:zero \-rawvideo pal:fps=xx \-demuxer rawvideo \-vc null \-vo null \-noframedrop \-benchmark \-sub zdroj.sub \-dumpmpsub
-.fi
-.
-.PP
-.B Vstup ze standardního V4L:
-.nf
-mplayer tv:// \-tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 \-vc rawi420 \-vo xv
-.fi
-.
-.PP
-.B Přehrávání na Zoran kartě (staré provedení, opuštěno):
-.nf
-mplayer \-vo zr \-vf scale=352:288 file.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B Přehrávání na Zoran kartě (nové provedení):
-.nf
-mplayer \-vo zr2 \-vf scale=352:288,zrmjpeg file.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B Přehrávání šestikanálového AAC souboru, máte-li jen dva reproduktory:
-.nf
-mplayer \-rawaudio format=0xff \-demuxer rawaudio \-af pan=2:.32:.32:.39:.06:.06:.39:.17:-.17:-.17:.17:.33:.33 adts_he-aac160_51.aac
-.fi
-.br
-Musíte si pohrát s hodnotami "pan" (tedy násobte hodnotou) pro
-zvýšení hlasitosti nebo potlaÄení omezení.
-.PP
-.B Inverze šachovnice pomocí filtru geq:
-.nf
-mplayer \-vf geq='128+(p(X\\,Y)\-128)*(0.5\-gt(mod(X/SW\\,128)\\,64))*(0.5\-gt(mod(Y/SH\\,128)\\,64))*4'
-.fi
-.
-.
-.SH PŘÃKLADY POUŽITà MENCODERU
-.
-.PP
-.B Enkódovat DVD titul #2, pouze vybrané kapitoly:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-chapter 10\-15 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B Enkódovat DVD titul #2, změna velikosti na 640x480:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-vf scale=640:480 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B Enkódovat DVD titul #2, změna velikosti na 512xHHH (dodrží poměr stran):
-.nf
-mencoder dvd://2 \-vf scale \-zoom \-xy 512 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B To samé, jen datový tok je nastaven na 1800kbitů a optimalizované makrobloky:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=1:vbitrate=1800
-.fi
-.
-.PP
-.B To samé, jen s MJPEG kompresí:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-o title2.avi \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mjpeg:mbd=1:vbitrate=1800 \-oac copy
-.fi
-.
-.PP
-.B Enkódování všech *.jpg souborů v aktuálním adresáři:
-.nf
-mencoder "mf://*.jpg" \-mf fps=25 \-o output.avi \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B Enkódování z tuneru (nastavte formát pomocí \-vf format):
-.nf
-mencoder \-tv driver=v4l:width=640:height=480 tv:// \-o tv.avi \-ovc raw
-.fi
-.
-.PP
-.B Enkódování z roury:
-.nf
-rar p test-SVCD.rar | mencoder \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=800 \-ofps 24 \-
-.fi
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Chyby, autoři, standardní upozornění
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH CHYBY
-Nepanikařte.
-Pokud nÄ›jakou najdete, dejte nám vÄ›dÄ›t, ale prosíme abyste si nejdřív pÅ™eÄetli
-veškerou dokumentaci.
-Také si dejte pozor na smajlíky. :)
-Mnoho chyb je výsledkem špatného nastavení nebo použití parametrů.
-Část dokumentace věnovaná ohlašování chyb
-(http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:cs/\:bugreports.html)
-vysvětluje jak sestavit použitelné hlášení o chybách.
-.
-.
-.
-.SH AUTOŘI
-MPlayer byl původně napsán Arpadem Gereoffym.
-Viz soubor AUTHORS pro seznam některých dalších přispěvatelů.
-.TP
-MPlayer (C) 2000\-2009 The MPlayer Team
-.PP
-Tuto manuálovou stránku převážně píší: Gabucino, Jonas Jermann a Diego Biurrun.
-Spravuje ji (anglický originál): Diego Biurrun
-Prosíme zasílejte připomínky k ní do konference MPlayer-DOCS.
-Podněty a připomínky k překladu posílejte do konference MPlayer-translations.
-.PP
-Překlad: Jiří Heryán
-.
-.SH "UPOZORNĚNà K PŘEKLADU"
-Překladem mohlo dojít k zanesení následných chyb a nepřesností. Nepracuje-li
-nÄ›která vlastnost jak je popisováno, nebo je nÄ›která Äást nepochopitelná,
-nahlédněte nejprve do anglického originálu a případné připomínky zašlete
-do konference MPlayer-translations.
-.\" end of file
diff --git a/DOCS/man/de/mplayer.1 b/DOCS/man/de/mplayer.1
deleted file mode 100644
index 120c6ce701..0000000000
--- a/DOCS/man/de/mplayer.1
+++ /dev/null
@@ -1,11826 +0,0 @@
-.\" MPlayer (C) 2000-2010 MPlayer Team
-.\" Diese Man-Page wurde/wird von Moritz Bunkus, Sebastian Krämer,
-.\" Tobias Diedrich gepflegt.
-.\" Encoding: iso-8859-1
-.\"
-.\" In sync with r28126
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Makrodefinitionen
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.\" Einrückung für Suboptionen
-.nr SS 5
-.\" neue Suboption hinzufügen
-.de IPs
-.IP "\\$1" \n(SS
-..
-.\" Beginn des ersten Suboptionen-Levels, endet mit .RE
-.de RSs
-.RS 10
-..
-.\" Beginn des zweiten Suboptionen-Levels
-.de RSss
-.PD 0
-.RS \n(SS+3
-..
-.\" Ende des zweiten Levels von Suboptionen
-.de REss
-.RE
-.PD 1
-..
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Titel
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.TH MPlayer 1 "01.01.2008" "Das MPlayer Projekt"
-.
-.SH NAME
-mplayer \- Movie Player
-.br
-mencoder \- Movie Encoder
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Synopsis
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH SYNOPSIS
-.na
-.nh
-.B mplayer
-[Optionen] [Datei|URL|Playlist|\-]
-.
-.br
-.B mplayer
-[Optionen] Datei1
-[spezielle Optionen] [Datei2] [spezielle Optionen]
-.
-.br
-.B mplayer
-[Optionen]
-{Liste von Dateien und Optionen}
-[spezifische Optionen für die Optionen der Liste]
-.
-.br
-.B mplayer
-[dvd|dvdnav]://[Titel|[Starttitel]\-Endtitel][/Gerät]
-[Optionen]
-.
-.br
-.B mplayer
-vcd://Titel[/Gerät]
-.
-.br
-.B mplayer
-tv://[Kanal][/input_id]
-[Optionen]
-.
-.br
-.B mplayer
-radio://[Kanal oder Frequenz][/capture]
-[Optionen]
-.
-.br
-.B mplayer
-pvr://
-[Optionen]
-.
-.br
-.B mplayer
-dvb://[Kartennummer@]Kanal
-[Optionen]
-.
-.br
-.B mplayer
-mf://[Dateimaske|@Listendatei]
-[Optionen für \-mf] [Optionen]
-.
-.br
-.B mplayer
-[cdda|cddb]://Titel[\-Endtitel][:Geschwindigkeit][/Gerät]
-[Optionen]
-.
-.br
-.B mplayer
-cue://Datei[:Titel]
-[Optionen]
-.
-.br
-.B mplayer
-[file|mms[t]|http|http_proxy|rt[s]p|ftp|udp|unsv|icyx|noicyx|smb]://
-[Benutzer:Passwort@]URL[:Port] [Optionen]
-.
-.br
-.B mplayer
-sdp://Datei
-[Optionen]
-.
-.br
-.B mplayer
-mpst://Rechnername[:Port]/URL
-[Optionen]
-.
-.br
-.B mplayer
-tivo://Rechnername/[list|llist|fsid]
-[Optionen]
-.
-.br
-.B gmplayer
-[Optionen]
-[\-skin\ Skin]
-.
-.br
-.B mencoder
-[Optionen] Datei
-[Datei|URL|\-] [\-o Datei | file://Datei |
-smb://[Benutzer:Passwort@]Host/Verzeichnis]
-.
-.br
-.B mencoder
-Optionen Datei1
-[spezielle Optionen] [Datei2] [spezielle Optionen]
-.ad
-.hy
-
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Beschreibung
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH BESCHREIBUNG
-.B mplayer
-ist ein Movie-Player für Linux (der auch auf vielen anderen Plattformen und
-CPU-Architekturen läuft, siehe Dokumentation).
-Er spielt die meisten Dateien in den Formaten
-MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4, OGG/\:OGM, MKV
-VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM und RoQ ab, unterstützt von vielen
-eingebauten und binären Codecs.
-Es können VCDs, SVCDs, DVDs, 3ivx-, DivX 3/4/5-, WMV- und sogar H.264-Filme
-angeschaut werden.
-.PP
-MPlayer unterstützt eine große Auswahl an Video- und Audioausgabetreibern.
-Er funktioniert mit X11, XV, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca,
-DirectFB, Quartz und Mac OS X CoreVideo, du kannst ihn aber auch mit GGI, SDL
-(und damit allen von SDL unterstützen Treiber), VESA (mit jeder VESA-kompatiblen
-Grafikkarte, auch ohne X11) sowie mit einigen kartenspezifischen
-Low-Level-Treibern (für Matrox, 3Dfx und ATI) und ein paar
-Hardware-MPEG-Decoderkarten wie der Siemens DVB, Hauppauge PVR (IVTV), DXR2
-und DXR3/\:Hollywood+ benutzen.
-Die meisten von ihnen unterstützen Software- oder Hardwareskalierung,
-so dass die Vollbildwiedergabe kein Problem ist.
-.PP
-MPlayer verfügt über ein On-Screen-Display (OSD) für Statusinformationen,
-schöne, große, schattierte und kantengeglättete Untertitel und visuelles
-Feedback bei Tastatureingaben.
-Europäische/\:ISO 8859\-1,2 (Ungarisch, Englisch, Tschechisch etc), Kyrillische
-und Koreanische Schriftarten werden ebenso wie zwölf Untertitelformate
-(MicroDVD, SubRip, OGM, SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub,
-PJS und unser eigenes: MPsub) unterstützt, ebenso wie DVD-Untertitel
-(SPU-Streams, VOBsub und Closed Captions).
-.PP
-.B mencoder
-(MPlayer's Movie Encoder) ist ein einfacher Movie-Encoder, der so entworfen
-wurde, dass er alle von MPlayer abspielbaren Filme (siehe oben) in andere
-von MPlayer abspielbare Formate (siehe unten) umwandeln kann.
-Er encodiert nach MPEG-4 (DivX/Xvid), jeden der libavcodec-Codecs und Audio
-nach PCM/\:MP3/\:VBRMP3, das ganze in 1, 2 oder 3 Durchgängen.
-Des weiteren kann er Streams kopieren und verfügt über ein mächtiges
-Filtersystem (Entfernen (cropping) und Hinzufügen (expanding) von Rändern,
-horizontales Spiegeln, Postprocessing (Nachbearbeitung), Rotation, Skalierung,
-Rauschunterdrückung (denoising), RGB/\:YUV-Konvertierung und mehr).
-.PP
-.B gmplayer
-ist die Bezeichnung für MPlayer mit einem graphischen Benutzerinterface.
-Er verfügt über die gleichen Optionen wie MPlayer.
-.PP
-Beispiele zum Gebrauch, die dir zu einem schnellen Start verhelfen,
-findest Du am Ende dieser Manpage.
-.PP
-.B Siehe auch die HTML-Dokumentation!
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Keyboard control
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "INTERAKTIVE STEUERUNG"
-MPlayer besitzt eine Kontrollfunktion, die befehlsgesteuert ist und sich komplett
-konfigurieren lässt.
-Die Steuerung geschieht mittels Tastatur, Maus, Joystick oder Fernbedienung
-(funktionierende LIRC-Unterstützung vorausgesetzt).
-Bei der Option \-input findest du Beschreibungen, wie man diese Funktionen
-anpassen kann.
-.
-.TP
-.B Tastatursteuerung
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<\- und \->"
-Springe 10 Sekunden zurück/\:vor.
-.IPs "hoch und runter"
-Springe 1 Minute vor/\:zurück.
-.IPs "BildHoch und BildRunter (bzw.\& PGUP/\:PGDOWN)"
-Springe 10 Minuten vor/\:zurück.
-.IPs "[ und ]"
-Verringert/erhöht die Abspielgeschwindigkeit um 10%.
-.IPs "{ und }"
-Halbiert/verdoppelt die Abspielgeschwindigkeit.
-.IPs "Löschen (Backspace)"
-Setzt die Abspielgeschwindigkeit zurück.
-.IPs "< und >"
-zurück/\:vor in der Playlist
-.IPs "Eingabetaste"
-nächster Eintrag der Playlist, auch über das Ende hinaus.
-.IPs "Pos1 und Ende"
-nächster/\:voriger Eintrag des Wiedergabebaums der aktuellen Liste
-.IPs "INS und DEL"
-nächste/\:vorige alternative Quelle
-.IPs "p / LEERTASTE"
-Wiedergabe pausieren (erneutes Drücken unterbricht die Pause).
-.IPs ".\ \ \ \ "
-Einen Schritt vorwärts.
-Einmaliges Drücken pausiert die Wiedergabe, jedes weitere wird einen Frame
-abspielen und die Wiedergabe erneut anhalten (jede andere Taste hebt die Pause
-auf).
-.IPs "q / ESC"
-Stoppt die Wiedergabe und beendet MPlayer.
-.IPs "U\ \ \ \ "
-Stoppt die Wiedergabe (und beendet, wenn \-idle nicht verwendet wurde).
-.IPs "+ und \-"
-Passt die Audioverzögerung um +/\- 0.1 Sekunde an.
-.IPs "/ und *"
-Verringert/\:erhöht die Lautstärke.
-.IPs "9 und 0"
-Verringert/\:erhöht die Lautstärke.
-.IPs "( und )"
-Passt Ton-Balance an bezüglich dem linken/\:rechten Kanal.
-.IPs "m\ \ \ \ "
-Ton-Stummschaltung.
-.IPs "_ (nur bei MPEG-TS, AVI und libavformat)"
-Wechselt zwischen den verfügbaren Videospuren.
-.IPs "# (nur bei DVD, MPEG, Matroska, AVI und libavformat)"
-Wechselt zwischen den verfügbaren Audiospuren.
-.IPs "TAB (nur bei MPEG-TS und libavformat)"
-Wechselt zwischen den verfügbaren MPEG-Programmen.
-.IPs "f\ \ \ \ "
-Ändert Vollbild-Wiedergabe (ein/\:aus, siehe auch \-fs).
-.IPs "T\ \ \ \ "
-Ändert Stay-on-top-Eigenschaft (ein/\:aus, siehe auch \-fs).
-.IPs "w und e"
-Verringert/\:erhöht den Panscan-Bereich.
-.IPs "o\ \ \ \ "
-Wechselt zwischen OSD-Anzeigen: keine / Suche / Suche+Zeit /
-Suche+Zeit+Gesamtzeit.
-.IPs "d\ \ \ \ "
-Wechselt zwischen verschiedenen Framedropping-Einstellungen: keine /
-überspringe
-Display / überspringe Decodierung (siehe auch \-framedrop und \-hardframedrop).
-.IPs "v\ \ \ \ "
-Ändert Sichtbarkeit der Untertitel (aus/\:ein).
-.IPs "j\ \ \ \ "
-Wechselt durch die verfügbaren Untertitel.
-.IPs "F\ \ \ \ "
-Ändert die Anzeige der "erzwungenen Untertitel".
-.IPs "a\ \ \ \ "
-Ändert die Positionierung der Untertitel: oben / mittig / unten.
-.IPs "x und z"
-Passt die Untertitel-Anzeige um +/\- 0.1 Sekunde an.
-.IPs "r und t"
-Bewegt die Untertitel nach oben/unten.
-.IPs "i (nur im Modus \-edlout)"
-Setze Beginn oder Ende eines EDL-Sprungs und schreibe es in die angegebene
-Datei.
-.IPs "s (nur bei \-vf screenshot)"
-Mache einen Schnappschuss.
-.IPs "S (nur bei \-vf screenshot)"
-Beginne/beende die Aufnahme von Schnappschüssen.
-.IPs "I\ \ \ \ "
-Zeige den Dateinamen im OSD.
-.IPs "P\ \ \ \ "
-Zeige den Fortschrittsbalken, die abgelaufene Zeit und die Gesamtzeit im OSD.
-.IPs "! und @"
-Spult zum Anfang des vorigen/nächsten Kapitels.
-.IPs "D (nur bei \-vo xvmc, \-vf yadif, \-vf kerndeint)"
-Aktiviere/deaktiviere Deinterlacer.
-.IPs "A"
-Wechselt bei DVD durch die verfügbaren Perspektiven.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Die folgenden Tasten funktionieren nur in Verbindung mit
-hardwarebeschleunigter
-Videoausgabe (xv, (x)vidix, (x)mga, etc.\&), dem Softwareequalizer-
-(\-vf eq oder \-vf eq2) oder dem Farbtonfilter (\-vf hue).)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "1 und 2"
-Passe Kontrast an.
-.IPs "3 und 4"
-Passe Helligkeit an.
-.IPs "5 und 6"
-Passe Farbton an.
-.IPs "7 und 8"
-Passe Sättigung an.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Die folgenden Tasten sind nur gültig bei Benutzung der Videoausgabetreiber
-quartz und corevideo.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "Apfel + 0"
-Ändere die Größe des Wiedergabefensters auf die Hälfte der Originalgröße.
-.IPs "Apfel + 1"
-Ändere die Größe des Wiedergabefensters auf die Originalgröße.
-.IPs "Apfel + 2"
-Ändere die Größe des Wiedergabefensters auf das doppelte der Originalgröße.
-.IPs "Apfel + f"
-Ändert Vollbild-Wiedergabe (ein/\:aus, siehe auch \-fs).
-.IPs "Apfel + [ und Apfel + ]"
-Setze Alphawert des Abspielfensters.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Die folgenden Tasten sind nur gültig bei Benutzung des Videoausgabetreibers
-sdl.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Wechsle durch verfügbare Vollbildmodi.
-Stelle ursprünglichen Modus wieder her.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Die folgenden Tasten sind nur für Tastaturen mit Multimedia-Tasten gültig.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RSs
-.IPs PAUSE
-Pause.
-.IPs "STOP\ "
-Wiedergabe anhalten und beenden.
-.IPs "ZURÜCK und VORWÄRTS"
-Im Minutenschritt zurück-/\:vorwärts spulen.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Die folgenden Tasten sind nur gültig, falls MPlayer mit GUI-Unterstützung
-übersetzt wurde und haben Vorrang vor den oben definierten Tasten.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RSs
-.IPs ENTER
-Startet Wiedergabe.
-.IPs "ESC\ \ "
-Beendet die Wiedergabe.
-.IPs "l\ \ \ \ "
-Datei laden.
-.IPs "t\ \ \ \ "
-Untertitel laden.
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Skinbrowser öffnen.
-.IPs "p\ \ \ \ "
-Playlist öffnen.
-.IPs "r\ \ \ \ "
-Konfigurationsdialog öffnen.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Die folgenden Tasten sind nur gültig, falls MPlayer mit Unterstützung
-für TV-Karten oder DVB-Input übersetzt wurde und haben Vorrang vor den oben
-definierten Tasten.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "h und k"
-Wählt vorigen/\:nächsten Kanal.
-.IPs "n\ \ \ \ "
-Ändert Norm (PAL/\:NTSC).
-.IPs "u\ \ \ \ "
-Ändert die Anzeige der Liste der Kanäle.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Die folgenden Tasten sind nur gültig, falls MPlayer mit dvdnav-Unterstützung
-übersetzt wurde: Sie werden benutzt, um durch die Menüs zu navigieren.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "Tastenfeld 8"
-Wähle Knopf hoch.
-.IPs "Tastenfeld 2"
-Wähle Knopf runter.
-.IPs "Tastenfeld 4"
-Wähle Knopf links.
-.IPs "Tastenfeld 6"
-Wähle Knopf rechts.
-.IPs "Tastenfeld 5"
-Kehre zum Hauptmenü zurück.
-.IPs "Tastenfeld 7"
-Kehre zum nächsten Menü zurück (Vorzug erhält Kapitel->Titel->Ursprung, in
-dieser Reihenfolge).
-.IPs "Tastenfeld ENTER"
-Bestätige die Auswahl.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-.
-(Die folgenden Tasten sind nur gültig, falls Unterstützung für Videotext
-bei der Compilierung aktiviert wurde: Sie werden verwendet, um TV-Videotext
-zu steuern.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "X\ \ \ \ "
-Schaltet Videotext an/\:aus.
-.IPs "Q und W"
-Gehe zur nächsten/\:vorigen Videotextseite.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-.
-.TP
-.B Maussteuerung
-.PD 0
-.RS
-.IPs "Maustaste 3 und Maustaste 4"
-Spule 1 Minute zurück/\:vor.
-.IPs "Tasten 5 und 6"
-Verringert/\:erhöht die Lautstärke.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B Joysticksteuerung
-.PD 0
-.RS
-.IPs "links und rechts"
-Spule 10 Sekunden zurück/\:vor.
-.IPs "hoch und runter"
-Spule 1 Minute vor/\:zurück.
-.IPs "Knopf 1"
-Pause.
-.IPs "Knopf 2"
-Zwischen OSD-Zuständen wechseln: aus / Suche / Suche+Zeit /
-Suche+Zeit+Gesamtzeit.
-.IPs "Knopf 3 und 4"
-Verringert/\:erhöht die Lautstärke.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Zum Umgang mit MPlayer
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "ZUM UMGANG MIT MPLAYER"
-Jede Option 'flag' kennt ein Gegenstück, 'noflag'.
-Beispielsweise ist die Option '\-fs' das Gegenstück zu '\-nofs'.
-.PP
-Wenn eine Option als (nur bei XXX)-markiert ist, wird diese nur in Kombination
-mit der XXX-Option funktionieren oder wenn XXX einkompiliert wurde.
-.PP
-.I HINWEIS:
-Der Unteroptionsparser (z.B.\& für \-ao pcm Unteroptionen) unterstützt eine
-spezielle Methode zum Escapen von Zeichenketten, die für externe GUIs gedacht
-ist.
-.br
-Das Format ist folgendermaßen:
-.br
-%n%Zeichenkette_der_Länge_n
-.br
-.I BEISPIELE:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%10%C:test.wav test.avi
-.br
-Oder in einem Skript:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%`expr length "$NAME"`%"$NAME" test.avi
-.PP
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Konfigurationsdateien
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "KONFIGURATIONSDATEIEN"
-Du kannst jede Option in einer Konfigurationsdatei speichern, die bei jedem
-Start von MPlayer/MEncoder gelesen wird.
-Die systemweite Konfigurationsdatei 'mplayer.conf' liegt in deinem
-Konfigurationsverzeichnis (z.B.\& /etc/\:mplayer oder
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer), die benutzerspezifische Datei ist
-\'~/\:.mplayer/\:config'.
-Die Konfigurationsdatei für MEncoder ist 'mencoder.conf' in deinem
-Konfigurationsverzeichnis (z.B.\& /etc/\:mplayer oder
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer), die benutzerspezifische
-ist '~/\:.mplayer/\:mencoder.conf'.
-Benutzerspezifische Einstellungen haben Vorrang vor den systemweiten,
-und Optionen auf der Kommandozeile überschreiben die beiden anderen.
-Die Syntax der Konfigurationsdateien lautet 'Option=<Wert>'
-und alles, was nach einem '#' kommt, wird als Kommentar verstanden und nicht
-ausgewertet.
-Optionen, die keine Werte benötigen, können aktiviert werden, wenn
-du ihnen den Wert 'yes' oder '1' oder 'true' zuweist, deaktiviert werden sie
-mit 'no' oder '0' oder 'false'.
-Auch Suboptionen können in dieser Art angegeben werden.
-.PP
-.PP
-Du kannst auch dateispezifische Konfigurationsdateien schreiben.
-Wenn du für eine Datei namens 'movie.avi' eine Konfigurationsdatei schreiben
-möchtest, dann nenne diese Datei 'movie.avi.conf' mit den für
-diesen Film relevanten Optionen und speichere die Datei in ~/\:.mplayer/.
-Du kannst die Konfigurationsdatei auch im selben Verzeichnis wie die Datei
-ablegen, die abgespielt werden soll, solange du die Option \-use\-filedir\-conf
-verwendest (entweder auf der Kommandozeile oder in deiner globalen
-Konfigurationsdatei).
-.PP
-.I BEISPIEL FÜR DIE MPLAYER-KONFIGURATIONSDATEI:
-.sp 1
-.nf
-# Benutze in der Voreinstellung den Matrox-Treiber
-vo=xmga
-# Ich stehe darauf, beim Zusehen einen Handstand zu machen.
-flip=yes
-# Decodiere/encodiere mehrere Dateien im PNG-Format,
-# beginne mit mf://Dateimaske.
-mf=type=png:fps=25
-# Unheimliche Negativbilder sind cool.
-vf=eq2=1.0:\-0.8
-.fi
-.PP
-.I "BEISPIEL FÜR DIE MENCODER-KONFIGURATIONSDATEI:"
-.sp 1
-.nf
-# Sorge dafür, dass MEncoder in eine Standarddatei
-schreibt.
-o=encodiert.avi
-# Die nächsten vier Zeilen bewirken, dass mencoder tv:// sofort mit der
-Aufnahme beginnt.
-oac=pcm=yes
-ovc=lavc=yes
-lavcopts=vcodec=mjpeg
-tv=driver=v4l2:input=1:width=768:height=576:device=/dev/video0:audiorate=48000
-# eine Menge komplexerer Encodierungsoptionen
-lavcopts=vcodec=mpeg4:autoaspect=1
-lameopts=aq=2:vbr=4
-ovc=lavc=1
-oac=lavc=1
-passlogfile=pass1stats.log
-noautoexpand=1
-subfont-autoscale=3
-subfont-osd-scale=6
-subfont-text-scale=4
-subalign=2
-subpos=96
-spuaa=20
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Profile
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "PROFILE"
-Um die Arbeit mit verschiedenen Konfigurationsprofilen zu erleichtern, können
-in den Konfigurationsdateien mehrere Profile definiert werden.
-Ein Profil beginnt mit dessen Name in eckigen Klammern, z.B.\& '[mein-Profil]'.
-Alle nachfolgenden Optionen werden Teil des Profils sein.
-Eine Beschreibung (gezeigt durch \-profile help) kann mit der Option
-profile-desc definiert werden.
-Um das Profil abzuschließen, beginne ein neues oder benutze den
-Profilnamen 'default', um mit normalen Optionen fortzufahren.
-.fi
-.PP
-.I "BEISPIEL-PROFIL FÜR MPLAYER:"
-.sp 1
-.nf
-
-[protocol.dvd]
-profile-desc="Profil für dvd://-Streams"
-vf=pp=hb/vb/dr/al/fd
-alang=de
-
-[protocol.dvdnav]
-profile-desc="Profil für dvdnav://-Streams"
-profile=protocol.dvd
-mouse-movements=yes
-
-[extension.flv]
-profile-desc="Profil für .flv-Dateien"
-flip=yes
-
-[vo.pnm]
-outdir=/tmp
-
-[ao.alsa]
-device=spdif
-.fi
-.PP
-.I "BEISPIEL-PROFIL FÜR MENCODER:"
-.sp 1
-.nf
-
-[mpeg4]
-profile-desc="MPEG4-Encodierung"
-ovc=lacv=yes
-lavcopts=vcodec=mpeg4:vbitrate=1200
-
-[mpeg4\-hq]
-profile-desc="HQ MPEG4-Encodierung"
-profile=mpeg4
-lavcopts=mbd=2:trell=yes:v4mv=yes
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Optionen
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "ALLGEMEINE OPTIONEN"
-.
-.TP
-.B \-codecs\-file <Dateiname> (siehe auch \-afm, \-ac, \-vfm, \-vc)
-Überschreibe den Standardsuchpfad und benutze die angegebene Datei
-anstelle der systemweit installierten oder
-der eingebauten codecs.conf.
-.
-.TP
-.B \-include <Konfigurationsdatei>
-Gib eine Konfigurationsdatei an, die nach den Standardkonfigurationsdateien
-eingelesen werden soll.
-.
-.TP
-.B \-list\-options
-Gibt alle verfügbaren Optionen aus.
-.
-.TP
-.B \-msgcharset <Zeichensatz>
-Konvertiere Konsolenausgaben in den angegebenen Zeichensatz (Standard:
-automatische Erkennung).
-Der Text wird diejenige Codierung haben, die mit der configure-Option
-\-\-charset angegeben wurde.
-Setze dies auf "noconv", um jegliche Konvertierung zu deaktivieren (z.B.\& bei
-Problemen mit iconv).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Diese Option tritt nach dem Einlesen der Kommandozeile in Kraft.
-Die Umgebungsvariable MPLAYER_CHARSET kann dir helfen, fehlerhafte erste
-Zeilen der Ausgabe loszuwerden.
-.
-.TP
-.B \-msgcolor
-Aktiviere farbenfrohe Konsolenausgaben auf Terminals, die ANSI-Farben
-unterstützen.
-.
-.TP
-.B \-msglevel <all=<Level>:<Modul>=<Level>:...>
-Steuert die Ausführlichkeit der Ausgabe für jedes einzelne Modul.
-Das 'all'-Modul steuert alle nicht explizit auf der Kommandozeile angegebenen
-Module.
-Siehe '\-msglevel help' für eine Liste der verfügbaren Module.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Manche Meldungen werden ausgegeben, bevor die Kommandozeile eingelesen wird,
-und bleiben daher von \-msglevel unberührt.
-Um diese Meldungen zu kontrollieren, musst du die Umgebungsvariable
-MPLAYER_VERBOSE verwenden, für Details siehe deren Beschreibung unten.
-.br
-Verfügbare Levels:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-Absolute Stille
-.IPs 0
-Nur fatale Fehlermeldungen
-.IPs 1
-Fehlermeldungen
-.IPs 2
-Warnmeldungen
-.IPs 3
-Kurze Hinweise
-.IPs 4
-Informationen
-.IPs 5
-Statusmeldungen (Standard)
-.IPs 6
-Ausführliche Meldungen
-.IPs 7
-Debuglevel 2
-.IPs 8
-Debuglevel 3
-.IPs 9
-Debuglevel 4
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-msgmodule
-Fügt vor jeder Konsolenausgabe den Modulnamen an.
-.
-.TP
-.B \-noconfig <Optionen>
-Lies die gewählten Konfigurationsdateien nicht ein.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Werden auf der Kommandozeile die Optionen \-include oder \-use\-filedir\-conf
-angegeben, so werden sie berücksichtigt.
-.sp 1
-Verfügbare Optionen sind:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "all\ \ "
-alle Konfigurationsdateien
-.IPs "gui (nur bei GUI)"
-GUI-Konfigurationsdatei
-.IPs system
-Systemkonfigurationsdatei
-.IPs "user\ "
-benutzerspezifische Konfigurationsdatei
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-quiet \ "
-Konsolenausgaben werden weniger ausführlich; insbesondere wird damit die
-Statuszeile (z.B.\& A: 0.7 V: 0.6 A-V: 0.068 ...) nicht angezeigt.
-Besonders nützlich ist dies bei langsamen Terminals oder fehlerhaften, die
-Zeilenvorschübe nicht richtig verarbeiten (z.B.\& \\r).
-.
-.TP
-.B \-priority <Priorität> (nur bei Windows)
-Setzt die Prozesspriorität für MPlayer anhand der von Windows vordefinierten
-Prioritäten.
-Mögliche Werte für <Priorität>:
-.RSs
-idle|belownormal|normal|abovenormal|high|realtime
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I WARNUNG:
-Echtzeitpriorität (realtime) zu benutzen kann das System einfrieren.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-profile <Profil1,Profil2,...>
-Benutze eins (oder mehrere) der angegebenen Profile, \-profile help gibt eine
-Liste der definierten Profile aus.
-.
-.TP
-.B \-really\-quiet (siehe auch \-quiet)
-Zeige noch weniger Ausgaben und Statusmeldungen an als mit \-quiet.
-Verhindert außerdem Dialoge mit Fehlermeldungen in der GUI.
-.
-.TP
-.B \-show\-profile <Profil>
-Zeige eine Beschreibung und den Inhalt eines Profils an.
-.
-.TP
-.B \-use\-filedir\-conf
-Schaue nach einer dateispezifischen Konfigurationsdatei im selben Verzeichnis
-wie die Datei, die abgespielt wird.
-.br
-.I WARNUNG:
-Kann gefährlich sein beim Abspielen von nicht-vertrauenswürdigen Medien.
-.
-.TP
-.B "\-v\ \ \ \ \ "
-Erhöht die Ausführlichkeit der Ausgaben um eine Stufe für jedes \-v auf der
-Kommandozeile.
-.
-.
-.
-.SH "PLAYER-SPEZIFISCHE OPTIONEN (NUR FÜR MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-autoq <Qualität> (zusammen mit \-vf [s]pp)
-Ändert dynamisch das Qualitätslevel (der Nachbearbeitung (Postprocessing)), je
-nachdem, wieviel CPU-Zeit gerade frei ist.
-Das angegebene Level ist das maximal verwendete Level.
-Normalerweise kannst du eine große Zahl wählen.
-Um dieses Feature zu benutzen, muss \-vf [s]pp ohne Parameter aufgerufen
-werden.
-.
-.TP
-.B \-autosync <Faktor>
-Ändert die Schrittweise der A/V-Synchronisation basierend auf den
-Messungen der Audioverzögerung.
-Mit \-autosync\ 0, dem Standardwert, wird das Bildtiming nur auf der
-gemessenen Audioverzögerung basieren.
-Angeben von \-autosync\ 1 wird das gleiche tun, den
-A/\:V-Synchronisationsalgorithmus jedoch leicht verändern.
-Bei einem Film mit nicht gleichbleibender Framerate, der mit \-nosound
-problemlos abgespielt wird, kann \-autosync mit einem Wert größer 1
-helfen.
-Je höher der Wert, desto mehr ähnelt das Verhalten dem von \-nosound.
-\-autosync\ 30 kann bei Problemen helfen, die bei Audiotreibern entstehen,
-die keine perfekt funktionierende Messung der Audioverzögerung zulassen.
-Falls große A/\:V-Synchronisationsunterschiede auftreten, dauert es mit mit
-diesem Wert meist nur eine oder zwei Sekunden, bis die A/\:V-Synchronisation
-wieder in Ordnung ist.
-Diese Verzögerung bei der Reaktion auf abrupte A/\:V-Synchronisationsänderungen
-sollte bei allen Sound-Treibern der einzige Nebeneffekt dieser Option sein.
-.
-.TP
-.B \-benchmark
-Gibt am Ende einige Statistiken über die CPU-Auslastung und ausgelassene
-Frames aus.
-Kann zusammen mit \-nosound und \-vo null benutzt werden,
-um den Videocodec einem Geschwindigkeitstest zu unterziehen.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Bei dieser Option ignoriert MPlayer die Abspieldauer eines Frames, wenn nur
-Video abgespielt wird (das kannst Du Dir als unendlich hohe Framerate
-vorstellen).
-.
-.TP
-.B \-colorkey <Nummer>
-Ändert den Farbwert auf einen RGB-Wert deiner Wahl.
-0x000000 ist schwarz und 0xffffff ist weiß.
-Wird nur von folgenden Videoausgabetreibern unterstützt: cvidix, fbdev,
-svga, vesa, winvidix, xmga, xvidix, xover, xv (siehe \-vo xv:ck), xvmc
-(siehe \-vo xv:ck) und directx.
-.
-.TP
-.B \-nocolorkey
-Schaltet die Wahl des Farbwertes ab.
-Wird nur von folgenden Videoausgabetreibern unterstützt: cvidix, fbdev,
-svga, vesa, winvidix, xmga, xvidix, xover, xv (siehe \-vo xv:ck), xvmc
-(siehe \-vo xv:ck) und directx.
-.
-.TP
-.B \-correct\-pts (EXPERIMENTELL)
-Lässt mplayer in einen experimentellen Modus wechseln, in dem Zeitstempel für
-Videoframes anders berechnet werden und in dem Filter, die neue Frames
-hinzufügen oder Zeitstempel verändern, unterstützt werden.
-Die genaueren Zeitstempel können beispielsweise sichtbar sein bei der
-Wiedergabe von Untertiteln mit der Option \-ass, wenn die Untertitel zu
-Szenenwechseln geschehen.
-Ohne \-correct\-pts wird das Timing für Untertitel normalerweise um ein paar
-Frames verschoben sein.
-Diese Option funktioniert mit einigen Demuxern und Codecs nicht richtig.
-.
-.TP
-.B \-crash\-debug (DEBUG-CODE)
-Führt bei einem Absturz oder SIGTRAP automatisch gdb aus.
-Unterstützung hierfür muss einkompiliert sein durch Ausführung von 'configure'
-mit \-\-enable\-crash\-debug.
-.
-.TP
-.B \-doubleclick\-time
-Zeit in Millisekunden, um zwei aufeinander folgende Mausklicks als Doppelklick
-zu erkennen (Standard: 300).
-Setze dies auf 0, um deinen Window-Manager entscheiden zu lassen, was ein
-Doppelklick ist (nur bei \-vo directx).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Du wirst leicht unterschiedliches Verhalten erleben, je nach dem, ob du
-MOUSE_BTN0_DBL oder MOUSE_BTN0\-MOUSE_BTN0_DBL bindest.
-.
-.TP
-.B \-edlout <Dateiname>
-Erstellt eine neue Datei und schreibt EDL (edit decision list) -Markierungen
-hinein.
-Während der Wiedergabe drückt der Benutzer 'i', um Beginn oder Ende eines
-Blocks, der übersprungen werden soll, zu markieren.
-Damit erhält er eine Ausgangsbasis, die er an seine Bedürfnisse
-anpassen kann.
-Siehe http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:de/\:edl.html für Details.
-.
-.TP
-.B \-enqueue (nur beim GUI)
-Hänge die auf der Kommandozeile angegebenen Dateien an die Playlist an,
-anstatt sie sofort abzuspielen.
-.
-.TP
-.B \-fixed\-vo
-Erzwingt dasselbe Videosystem für mehrere Dateien (einmalige Initialisierung
-für alle Dateien).
-Dementsprechend wird für alle Dateien nur ein Fenster geöffnet.
-Momentan funktionieren die folgenden Treiber mit \-fixed\-vo: gl, gl2, mga,
-svga, x11, xmga, xv, xvidix und dfbmga.
-.
-.TP
-.B \-framedrop (siehe auch \-hardframedrop, experimentell ohne \-nocorrect\-pts)
-Verwirft einige Frames, ohne sie anzuzeigen, um auf langsamen Systemen
-die A/\:V-Synchronisation beizubehalten.
-Videofilter werden auf diese Frames nicht angewendet.
-B-Frames werden überhaupt nicht decodiert.
-.
-.TP
-.B \-(no)gui
-(De)aktiviert die GUI-Schnittstelle (Standard hängt vom Namen der Binärdatei
-ab).
-Funktioniert nur als erstes Argument auf der Kommandozeile.
-Funktioniert nicht als Option in einer Konfigurationsdatei.
-.
-.TP
-.B \-h, \-help, \-\-help
-Zeigt eine kurze Zusammenfassung der Optionen an.
-.
-.TP
-.B \-hardframedrop (experimentell ohne \-nocorrect\-pts)
-Noch rabiateres Verwerfen von Frames (verhindert evtl. korrekte
-Decodierung).
-Führt zu Bildstörungen!
-Beachte, dass vor allem der libmpeg2-Decoder mit dieser Einstellung abstürzen
-kann, ziehe also Benutzung von "\-vc ffmpeg12," in Betracht.
-.
-.TP
-.B \-heartbeat\-cmd
-Befehl, der während der Wiedergabe alle 30 Sekunden via system() - z.B.\& in
-der Shell - ausgeführt wird.
-.sp 1
-.I ANMERKUNG:
-MPlayer verwendet diesen Befehl ohne jegliche Überprüfung, es ist in deiner
-Verantwortung sicherzustellen, dass dies keine Sicherheitsrisiken birgt
-(stelle z.B.\& sicher, dass der volle Pfad verwendet wird, wenn wie unter
-Windows "." in deinem Pfad ist).
-.sp 1
-Dies kann "missbraucht" werden, um Bildschirmschoner zu deaktiveren, die
-die passende X-API nicht unterstützen (siehe auch \-stop\-xscreensaver).
-Wenn du meinst, dass dies zu kompliziert ist, bitte den Autor deines
-Bildschirmschonerprogramms darum, die X-API entsprechend zu unterstützen.
-.sp 1
-.I BEISPIEL für xscreensaver:
-mplayer \-heartbeat\-cmd "xscreensaver\-command \-deactivate" Datei
-.sp 1
-.I BEISPIEL für GNOME-Bildschirmschoner:
-mplayer \-heartbeat\-cmd "gnome\-screensaver\-command \-p" Datei
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-identify
-Kurzschreibweise für \-msglevel identify=4.
-Zeigt Dateiparameter in einem einfach einzulesenden Format an.
-Gibt außerdem detailliertere Informationen über IDs und die Sprachen von
-Untertiteln und Audiospuren.
-In manchen Fällen erhältst du mehr Informationen durch Benutzung von \-msglevel
-identify=6.
-Zum Beispiel listet es für eine DVD die Kapitel die zeitliche Länge jedes
-Titels sowie die Disc-ID.
-Kombiniere dies mit \-frames 0, um alle Ausgaben zu unterdrücken.
-Das Wrapper-Script TOOLS/\:midentify unterdrückt die anderen Ausgaben von
-MPlayer
-und führt (hoffentlich) Shell-Escaping für die Dateinamen aus.
-.
-.TP
-.B \-idle (siehe auch \-slave)
-MPlayer wartet nichtstuend anstatt zu beenden, wenn keine Datei
-abzuspielen ist.
-Hauptsächlich für den Slave-Modus nützlich, in dem MPlayer
-durch Eingabekommandos gesteuert werden kann.
-.
-.TP
-.B \-input <Kommandos>
-Diese Option kann benutzt werden, um bestimmte Teile von MPlayers
-Eingabesystem zu konfigurieren.
-Pfadangaben sind relativ zu ~/.mplayer/.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Automatische Wiederholung (autorepeat) wird momentan nur von Joysticks
-unterstützt.
-.sp 1
-Die verfügbaren Kommandos lauten:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs conf=<Dateiname>
-Gib eine andere Konfigurationsdatei als die Standarddatei
-~/\:.mplayer/\:input.conf an.
-Wenn kein Pfadname angegeben wird, dann wird ~/\:.mplayer/\:<Dateiname>
-angenommen.
-.IPs ar-dev=<Gerät>
-Gerät, das als Apple-Infrarotfernbedienung verwendet werden soll (Standard ist
-automatische Erkennung, nur bei Linux).
-.IPs ar-delay
-Zeit in Millisekunden, bevor ein Tastendruck automatisch wiederholt
-wird (0 deaktiviert dies).
-.IPs ar-rate
-Anzahl der Tastendrücke pro Sekunde bei automatisch wiederholtem
-Drücken der Tasten (0 deaktiviert dies).
-.IPs keylist
-Zeigt alle Tastennamen an, die mit Kommandos belegt werden können.
-.IPs cmdlist
-Zeigt alle Kommandos an, die zugewiesen werden können.
-.IPs js-dev
-Gibt das zu benutzende Joystickgerät an (Standard: /dev/\:input/\:js0).
-.IPs file=<Datei>
-Liest Kommandos aus der angegeben Datei.
-Ist mit einem FIFO am sinnvollsten.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Falls die angegebene Datei ein FIFO ist, öffnet MPlayer beide Enden, so dass
-mehrere 'echo "seek 10" > mp_pipe' ausgeführt werden können und die Pipe in
-Ordnung bleibt.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-key\-fifo\-size <2\-65000>
-Gibt die Größe des FIFO an, der Schlüsselevents zwischenspeichert (Standard:
-7).
-Ein FIFO der Größe n kann (n-1) Events zwischenspeichern.
-Wenn er zu klein ist, können manche Events verlorengehen (was zu
-"hängenden Mausbuttons" und ähnlichen Effekten führen kann).
-Ist er zu groß, kann es zu einem scheinbar aufgehängten MPlayer führen,
-während die zwischengespeicherten Events abgearbeitet werden.
-Um ein Verhalten wie vor der Einführung dieser Option zu erhalten, setze den
-Wert auf 2 für Linux oder 1024 für Windows.
-.
-.TP
-.B \-lircconf <Dateiname> (nur bei LIRC)
-Gibt eine Konfigurationsdatei für LIRC an (Standard: ~/.lircrc).
-.
-.TP
-.B \-list\-properties
-Gibt eine Liste der verfügbaren Eigenschaften aus.
-.
-.TP
-.B \-loop <Anzahl>
-Wiederholt die Wiedergabe <Anzahl> mal.
-0 bedeutet ständige Wiederholung.
-.
-.TP
-.B \-menu
-Aktiviere das OSD-Menü.
-.
-.TP
-.B \-menu\-cfg <Dateiname>
-Benutze eine andere menu.conf.
-.
-.TP
-.B \-menu\-chroot <Pfad> (nur bei OSD-Menü)
-Chroot auf das angegebene Verzeichnis für den Datei-Auswahldialog
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-menu\-chroot /home"
-Wird den Datei-Auswahldialog auf /\:home und darunter beschränken (z.B.\&
-wird kein Zugriff auf / möglich sein, auf /home/benutzer_name jedoch schon).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-menu\-keepdir (nur bei OSD-Menü)
-Der Datei-Browser startet von der zuletzt bekannten Stelle anstatt dem
-aktuellen Verzeichnis.
-.
-.TP
-.B \-menu\-root <Wert>
-Gib das Hauptmenü an.
-.
-.TP
-.B \-menu\-startup
-Zeige das Hauptmenü beim Start von MPlayer.
-.
-.TP
-.B \-mouse\-movements
-Erlaube MPlayer, Mauszeiger-Events zu empfangen, die vom Videoausgabetreiber
-gesendet werden (momentan werden nur die Derivate von X11 unterstützt).
-Nötig, um in DVD-Menüs Schaltflächen auszuwählen.
-.
-.TP
-.B \-noar
-Schaltet Unterstützung für Apple-Infrarotfernbedienung ab.
-.
-.TP
-.B \-noconsolecontrols
-Für Ereignisse wird von MPlayer nicht die Standardeingabe (stdin) verwendet.
-Das ist nützlich beim Lesen von Daten von der Standardeingabe.
-Diese Option wird automatisch aktiviert, wenn \- auf der Kommandozeile
-gefunden wird.
-Es gibt auch Situationen, in denen du sie manuell setzen musst, z.B.\&
-wenn du /dev/\:stdin (oder das Äquivalent auf deinem System) öffnest, stdin in
-einer Playlist öffnest, oder vorhast, irgendwann später von stdin via loadfile
-oder loadlist Slave-Kommandos zu lesen.
-.
-.TP
-.B \-nojoystick
-Schaltet die Joystickunterstützung aus.
-.
-.TP
-.B \-nolirc
-Schaltet Unterstützung für LIRC aus.
-.
-.TP
-.B \-nomouseinput
-Sperrt die Eingabe mittels Mausbuttons (Buttonpress/\:-release) (diese Option
-wird unter anderem von mozplayerxp verwendet, um ein eigenes Kontextmenü
-anzuzeigen).
-.
-.TP
-.B \-rtc (nur bei RTC)
-Aktiviert die Benutzung der Linux-Echtzeituhr (real-time clock (RTC) \-
-/dev/\:rtc) als Zeitgeber.
-Dies weckt den Prozess alle 1/1024 Sekunden, um die aktuelle Zeit zu
-überprüfen.
-Dies ist nutzlos mit modernen Linuxkernels, die für Desktopbenutzung
-konfiguriert sind, da diese den Prozess bei normal zeitgesteuerten Pausen
-schon mit ähnlicher Genauigkeit aufwecken.
-.
-.TP
-.B \-playing\-msg <Zeichenkette>
-Gibt vor Beginn der Wiedergabe eine Zeichenkette aus.
-Folgende Erweiterungen werden unterstützt:
-.RSs
-.IPs ${NAME}
-Erweitere um den Wert der Eigenschaft NAME.
-.IPs ?(NAME:TEXT)
-Erweitere TEXT nur, wenn die Eigenschaft NAME verfügbar ist.
-.IPs ?(!NAME:TEXT)
-Erweitere TEXT nur, wenn die Eigenschaft NAME nicht verfügbar ist.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-playlist <Dateiname>
-Spiele die in der Datei angegebenen Dateien ab (eine Datei pro Zeile,
-oder eine Datei im Winamp-, SMIL- oder ASX-Format).
-.br
-.I Anmerkung:
-Diese Option wird als ein Eintrag gesehen, so dass alle Optionen danach nur auf
-die Elemente dieser Playlist angewendet werden.
-.br
-FIXME: Dies muss noch genauer angegeben und ordentlich dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B \-rtc\-device <Gerät>
-Benutze das angegebene Gerät als Echtzeituhr.
-.
-.TP
-.B \-shuffle
-Spielt die Dateien in zufälliger Reihenfolge ab.
-.
-.TP
-.B \-skin <Name> (nur mit GUI)
-Lädt eine Oberfläche (skin) aus dem angegebenen Verzeichnis, das sich in einem
-der beiden Standardoberflächenverzeichnisse
-/usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\: und ~/.mplayer/\:skins/ befindet.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-skin fittyfene"
-Probiert zuerst /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\:fittyfene und
-anschließend ~/.mplayer/\:skins/\:fittyfene.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-slave (siehe auch \-input)
-Diese Option aktiviert den Slave-Modus, der dazu gedacht ist, MPlayer von
-anderen Programmen aus zu steuern.
-Anstatt Tastatureingaben abzufangen, liest MPlayer durch Zeilenumbruchszeichen
-(\\n) getrennte Kommandos von stdin.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Siehe \-input cmdlist für eine Liste der Slave-Kommandos und
-DOCS/\:tech/\:slave.txt (englisch) für deren Beschreibung.
-.
-.TP
-.B \-softsleep
-Steuert die Zeit für Frames, indem wiederholt die aktuelle Zeit abgefragt wird,
-anstatt den Kernel anzuweisen, MPlayer bei der angegebenen Zeit aufzuwecken.
-Nützlich, wenn der Zeitgeber deines Kernels ungenau ist und du auch nicht RTC
-benutzen kannst.
-Der Preis dafür ist eine höhere CPU-Auslastung.
-.
-.TP
-.B \-sstep <Sekunden>
-Überspringt <Sekunden> Sekunden nach jedem Frame.
-Die normale Framerate des Films wird beibehalten, die Wiedergabe ist also
-beschleunigt.
-Da MPlayer nur zum nächsten Keyframe springen kann, kann diese Option ungenau
-sein.
-.
-.
-.
-.SH "DEMUXER-/STREAM-OPTIONEN"
-.
-.TP
-.B \-a52drc <Level>
-Gibt das Level der Dynamic Range Compression für AC-3-Audiostreams an.
-<Level> ist ein Fließkommawert im Bereich von 0 bis 1, wobei 0 keine
-Kompression
-und 1 volle Kompression bedeutet (laute Passagen werden leiser und umgekehrt).
-Diese Option zeigt nur Wirkung, wenn im AC-3-Stream die Range Compression
-Information vorhanden ist (Standard: 1).
-.
-.TP
-.B \-aid <ID> (siehe auch \-alang)
-Gibt die zu verwendende Audiospur an (MPEG: 0\-31 AVI/\:OGM: 1\-99
-ASF/\:RM: 0\-127 VOB(LPCM): 160\-191 MPEG-TS: 17\-8190).
-MPlayer gibt alle verwendbaren Audio-IDs aus, wenn er im ausführlichen Modus
-(\-v) gestartet wird.
-Beim Abspielen eines MPEG-TS-Streams wählt MPlayer/\:MEncoder das erste
-Programm (falls vorhanden) mit der gewählten Audiospur.
-.
-.TP
-.B \-alang <Sprachcode[,Sprachcode,...]> (siehe auch \-aid)
-Gibt eine Prioritätenliste der abzuspielenden Audiospuren an.
-Verschiedene Containerformate verwenden unterschiedliche Ländercodes.
-DVDs benutzen den zweibuchstabigen ISO 639\-1\-Sprachcode, Matroska, MPEG-TS und
-NUT benutzen den dreibuchstabigen ISO 639\-2\-Sprachcode, während OGM einen
-formlosen Bezeichner verwendet.
-MPlayer gibt alle vorhandenen Sprachen aus, wenn er im ausführlichen Modus
-(\-v) gestartet wird.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-alang hu,en"
-Wählt die ungarische Sprachspur einer DVD und wählt die englische, wenn
-Ungarisch nicht verfügbar ist.
-.IPs "mplayer \-alang jpn example.mkv"
-Spielt eine Matroskadatei auf japanisch ab.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-audio\-demuxer <+Name> (nur bei \-audiofile)
-Erzwingt den Audiodemuxertyp für \-audiofile.
-Setze ein '+' vor den Namen, um den Demuxer zu erzwingen, dann werden
-einige Überprüfungen nicht durchgeführt!
-Gib den Demuxernamen an, wie er von \-audio\-demuxer help angezeigt wird.
-Zur Rückwärtskompatibilität wird auch die Demuxer-ID, wie sie in
-subreader.h definiert wird, akzeptiert.
-\-audio\-demuxer audio oder \-audio\-demuxer 17 erzwingt das Abspielen als MP3.
-.
-.TP
-.B \-audiofile <Dateiname>
-Spielt Audio aus einer externen Datei (WAV, MP3 oder Ogg Vorbis) zu einem
-Film ab.
-.
-.TP
-.B \-audiofile\-cache <kBytes>
-Aktiviert das Zwischenspeichern des von \-audiofile benutzten Streams; benutzt
-dafür die angegebene Menge Speicher.
-.
-.TP
-.B \-reuse\-socket (nur bei udp://)
-Erlaubt, dass ein Socket von einem anderen Prozess wiederverwendet wird,
-sobald es geschlossen wird.
-.
-.TP
-.B \-bandwidth <Wert> (nur bei Netzwerk)
-Gibt die maximal zu benutzende Bandbreite für Netzwerkstreaming an (bei
-Servern, die Streams in verschiedenen Bitraten senden können).
-Nützlich, wenn du Live-Streams über eine langsame Verbindung ansehen
-möchtest.
-Im Falle von Real-RTSP-Streaming wird dies auch verwendet, um die maximale
-Zuführungsbandbreite festzulegen, was schnelleres Auffüllen des Caches und
-Stream-Dumping ermöglicht.
-.
-.TP
-.B \-cache <kBytes>
-Diese Option gibt an, wieviel Speicher (in kBytes) MPlayer zum
-Precachen einer Datei oder URL benutzt.
-Besonders bei langsamen Medien sinnvoll.
-.
-.TP
-.B \-nocache
-Deaktiviert Zwischenspeicherung.
-.
-.TP
-.B \-cache\-min <Prozent>
-Die Wiedergabe startet, wenn der Cache bis zu <Prozent> der Gesamtgröße gefüllt
-ist.
-.TP
-.
-.B \-cache\-seek\-min <Prozent>
-Falls ein Sprung zu einer Position nicht weiter als <Prozent> der Cachegröße
-von der aktuellen Position gemacht wird, wartet MPlayer bis der Cache
-zu dieser Stelle gefüllt ist, anstatt einen Sprung im Datenstrom zu machen
-(Standard: 50).
-.
-.TP
-.B \-cdda <Option1:Option2> (nur bei CDDA)
-Diese Option kann benutzt werden, um die CD-Audio-Auslesefeatures von
-MPlayer zu verfeinern.
-sp 1
-Vorhandene Optionen sind folgende:
-.RSs
-.IPs speed=<Wert>
-Setzt die CD-Umdrehungsgeschwindigkeit.
-.IPs paranoia=<0\-2>
-Setzt den Paranoia-Wert.
-.RSss
-0: deaktiviert Fehlererkennung (Standard)
-.br
-1: nur Überlappungstest
-.br
-2: komplette Datenkorrektur und -überprüfung
-.REss
-.IPs generic-dev=<Wert>
-Benutzt das angegebene generische SCSI-Gerät.
-.IPs sector-size=<Wert>
-Setzt die atomare Lesegröße.
-.IPs overlap=<Wert>
-Erzwingt eine minimal zu durchsuchende Überlappung bei der Datenüberprüfung
-von <Wert> Sektoren.
-.IPs toc-bias
-Nimm an, dass der Startoffset von Spur 1, wie er in der TOC steht, als
-LBA 0 adressiert wird.
-Einige Toshiba-Laufwerke benötigen diese Option, um die Spurgrenzen richtig
-zu erkennen.
-.IPs toc-offset=<Wert>
-Addiere <Wert> Sektoren zu den ermittelten Werten bei der Adressierung
-der Spuren.
-Kann negativ sein.
-.IPs (no)skip
-Akzeptiere (niemals) nicht perfekte Datenrekonstruktion.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-cdrom\-device <Pfad zum Gerät>
-Gibt das CD-ROM-Gerät an (Standard: /dev/\:cdrom).
-.
-.TP
-.B \-channels <Anzahl> (siehe auch \-af channels)
-Ändere die Anzahl der wiederzugebenden Kanäle (Standard: 2).
-MPlayer weist den Decoder an, den Ton in soviele Kanäle wie angegeben zu
-decodieren.
-Dann liegt es am Decoder, diese Anforderung zu erfüllen.
-Dies ist normalerweise nur wichtig bei der Wiedergabe von AC-3-Audio (wie bei
-DVDs).
-In diesem Falle erledigt bei der Standardeinstellung liba52 die Decodierung
-und mischt den Ton auf die angegebene Anzahl Kanäle herunter.
-Um die Anzahl der Ausgabekanäle unabhängig von der Anzahl der decodierten
-Kanäle zu kontrollieren, benutze den Filter channels.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-.br
-Diese Option wird von den Codecs (nur AC-3), den Filtern (surround)
-und den Audioausgabetreibern (zumindest von OSS) beachtet.
-.sp 1
-Verfügbare Optionen sind:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 2
-Stereo
-.IPs 4
-Surround
-.IPs 6
-volles 5.1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-chapter <Kapitel-ID>[\-<ID des letzten Kapitels>](nur dvd:// und dvdnav://)
-Gibt das Kapitel an, ab dem abgespielt werden soll.
-Optional kann angegeben werden, nach welchem Kapitel mit dem Abspielen
-aufgehört werden soll (Standard: 1).
-.
-.TP
-.B \-cookies (nur bei Netzwerk)
-Sende Cookies bei HTTP-Anfragen.
-.
-.TP
-.B \-cookies\-file <Dateiname>) (nur bei Netzwerk)
-Lies HTTP-Cookies aus <Dateiname> und überspringe die Suche in den
-Standardverzeichnissen (Standard: ~/.mozilla/ und ~/.netscape/).
-Es wird angenommen, dass die Datei im Netscape-Format vorliegt.
-.
-.TP
-.B \-delay <Sekunden>
-Audioverzögerung in Sekunden (postive oder negative Fließkommazahl)
-.br
-Negative Werte verzögern den Ton, positive Werte verzögern das Video.
-Beachte, dass dies das genaue Gegenteil der MEncoder-Option \-audio\-delay
-ist.
-.br
-.I HINWEIS:
-Falls diese Option mit MEncoder benutzt wird, funktioniert sie im Zusammenhang
-mit \-ovc copy nicht notwendigerweise; benutze stattdessen \-audio\-delay.
-.
-.TP
-.B \-ignore\-start
-Ignoriere die angegebene Startzeit für Streams in AVI-Dateien.
-In MPlayer setzt dies Streamverzögerungen, die mit der Option \-audio\-delay
-encodiert wurden, auf null.
-Bei Encodierungen verhindert diese Option, dass MEncoder die originalen
-Startzeiten der Streams in die neue Datei überträgt; die Option \-audio\-delay
-ist davon nicht betroffen.
-Beachte, dass MEncoder manchmal die Startzeiten von Streams automatisch
-anpasst, um angenommene Decodierungsverzögerungen zu kompensieren.
-Benutze diese Option für Encodierungen daher nicht, ohne vorher zu testen.
-.
-.TP
-.B \-demuxer <[+]Name>
-Erzwingt den Demuxertyp.
-Setze ein '+' vor den Namen um den Demuxer zu erzwingen, dann werden
-einige Überprüfungen nicht durchgeführt!
-Gib den Demuxernamen, wie er von \-demuxer help angezeigt wird, an.
-Zur Rückwärtskompatibilität wird auch die Demuxer-ID, wie in
-libmpdemux/\:demuxer.h definiert, akzeptiert.
-.
-.TP
-.B \-dumpaudio (nur MPlayer)
-Schreibt den unbehandelten, komprimierten Audiostream nach ./\:stream.dump
-(nützlich bei MPEG/\:AC-3), in den meisten anderen Fällen wird die
-resultierende Datei nicht abspielbar sein.
-.
-.TP
-.B \-dumpfile <Dateiname> (nur MPlayer)
-Gibt den Dateinamen an, in den MPlayer schreiben soll.
-Sollte in Verbindung mit \-dumpaudio / \-dumpvideo / \-dumpstream benutzt
-werden.
-.
-.TP
-.B \-dumpstream (nur MPlayer)
-Schreibt den unbehandelten Stream nach ./\:stream.dump.
-Nützlich, um DVD- oder Netzwerk-Streams zu rippen.
-Falls mehr als eine der Optionen \-dumpaudio, \-dumpvideo oder \-dumpstream
-angegeben wurde, gilt nur die zuletzt angegebene.
-.
-.TP
-.B \-dumpvideo (nur bei MPlayer)
-Schreibt den unbehandelten, komprimierten Videostream nach ./stream.dump
-(nicht sehr nützlich).
-Falls mehr als eine der Optionen \-dumpaudio, \-dumpvideo oder \-dumpstream
-angegeben wurde, gilt nur die zuletzt angegebene.
-.
-.TP
-.B \-dvbin <Optionen> (nur bei DVB)
-Übergibt die folgenden Parameter an das DVB-Inputmodul und überschreibt dabei
-die Standardeinstellungen:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Benutze Karte 1\-4 (Standard: 1).
-.IPs file=<Dateiname>
-Weist MPlayer an, die Liste der Kanäle aus <Dateiname> zu lesen
-Standardeinstellung ist ~/\:.mplayer/\:channels.conf.{sat,ter,cbl,atsc} (je
-nach Kartentyp)
-oder ~/\:.mplayer/\:channels.conf als letzte Möglichkeit.
-.IPs timeout=<1\-30>
-Maximale Anzahl Sekunden, die benutzt werden, um eine Frequenz einzustellen,
-bevor aufgegeben wird (Standard: 30).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-dvd\-device <Pfad\ zum\ Gerät> (nur bei DVD)
-Gib das DVD-Gerät oder .iso-Dateinamen an (Standard: /dev/\:dvd).
-Du kannst auch ein Verzeichnis angeben, das die zuvor direkt von DVD kopierten
-Dateien enthält (z.B.\& von vobcopy).
-.
-.TP
-.B \-dvd\-speed <Faktor oder Geschwindigkeit in KB/s> (nur bei DVD)
-Versuche die DVD-Geschwindigkeit zu begrenzen (Standard: 0, keine Änderung).
-Die Grundgeschwindigkeit bei DVD ist ungefähr 1350KB/s, ein 8-fach Laufwerk
-kann also mit bis zu 10800KB/s lesen.
-Bei langsameren Geschwindigkeiten ist das Laufwerk leiser, 2700KB/s
-sollten zum Anschauen von DVDs ausreichen und leise sein.
-Beim Schließen setzt MPlayer die Geschwindigkeit auf den Standardwert
-des Laufwerks zurück.
-Werte kleiner als 100 entsprechen Vielfachen von 1350KB/s,
-d.h.\& \-dvd\-speed 8 entspricht 10800KB/s (8-fach).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Für die Änderung der Geschwindigkeit benötigst Du Schreibzugriff auf
-das DVD-Gerät.
-.
-.TP
-.B \-dvdangle <Winkel-ID> (nur bei DVD)
-Einige DVDs beinhalten Szenen, die aus verschiedenen Perspektiven/\:Winkeln
-betrachtet werden können.
-Mit dieser Option kannst du MPlayer vorschreiben, welche Perspektive er
-wiedergeben soll (Standard: 1).
-.
-.TP
-.B \-edl <Dateiname>
-Aktiviert EDL-Aktionen (Edit Decision List) während der Wiedergabe.
-Teile des Videos werden entsprechend den Einträgen der angegebenen
-Datei übersprungen und Teile des Audios stummgeschaltet.
-Siehe http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:de/\:edl.html für Details, wie
-du dieses
-Feature benutzen kannst.
-.
-.TP
-.B \-endpos <[[hh:]mm:]ss[.ms]|Größe[b|kb|mb]> (siehe auch \-ss und \-sb)
-Beende zu angegebener Zeit oder Byteposition.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Byteposition ist nur für MEncoder aktiviert und wird nicht genau sein, da
-MEncoder nur an Bildgrenzen anhalten kann.
-In Verbindung mit der Option \-ss wird die Zeit für \-endpos um die mit \-ss
-angegebenen Sekunden nach hinten verschoben.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-endpos 56"
-Encodiere nur 56 Sekunden.
-.IPs "\-endpos 01:10:00"
-Encodiere nur 1 Stunde 10 Minuten.
-.IPs "\-endpos 100mb"
-Encodiere nur 100 MBytes.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-forceidx
-Erzwingt Indexneugenerierung.
-Nützlich für Dateien mit defektem Index (A/V-Desynchronisation etc.\&).
-Das ermöglicht das Spulen in Dateien, in denen dies vorher nicht möglich war.
-Mit MEncoder kann der Index permanent repariert werden (siehe Dokumentation).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Diese Option funktioniert nur, wenn das zugrunde liegende Medium Spulen
-unterstützt (z.B.\& nicht bei Standardeingabe, Pipe etc.\&)
-.
-.TP
-.B \-fps <Fließkommazahl>
-Überschreibt die Framerate.
-Nützlich, falls dieser Wert falsch ist oder fehlt.
-.
-.TP
-.B \-frames <Anzahl>
-Nur die ersten <Anzahl> Bilder werden wiedergegeben/\:encodiert, danach wird
-MPlayer beendet.
-.
-.TP
-.B \-hr\-mp3\-seek (nur bei MP3)
-Hi-res mp3-Spulen.
-Standardmäßig ist diese Option an, wenn ein externes MP3 abgespielt wird,
-da MPlayer an die exakte Position spulen muss, um die A/V-Syncronisation
-beizubehalten.
-Kann langsam sein, vor allem dann, wenn zurückgespult wird, da dann erst
-zum Anfang gespult wird, um die genaue Stelle zu finden.
-.
-.TP
-.B \-idx (siehe auch \-forceidx)
-Erstellt den Index neu, wenn kein Index gefunden wurde, und ermöglicht somit
-Spulen.
-Nützlich bei defekten/\:unvollständigen Downloads oder bei schlecht
-erstellten Dateien.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Diese Option ist nur nutzbar, wenn das zugrundeliegende Medium spulen
-unterstützt (z.B.\& nicht bei Standardeingabe, Pipe, etc.\&)
-.
-.TP
-.B \-noidx
-Überspringe die Neugenerierung der Indexdatei.
-MEncoder überspringt bei dieser Option das Schreiben des Index.
-.
-.TP
-.B \-ipv4\-only\-proxy (nur bei Netzwerk)
-Überspringt Proxy-Server bei IPv6-Adressen.
-Für IPv4-Verbindungen wird er aber benutzt.
-.
-.TP
-.B \-loadidx <Index-Datei>
-Die Datei, von der die von \-saveidx gespeicherten Indexdaten für das Video
-gelesen werden.
-Dieser Index wird zum Spulen benutzt, dabei wird der im AVI enthaltene Index
-überschrieben.
-MPlayer wird nicht verhindern, dass du einen Index einer anderen AVI-Datei
-benutzt, aber dies wird sicherlich zu ungewünschten Resultaten führen.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Diese Option ist veraltet, da MPlayer nun Unterstützung für OpenDML hat.
-.
-.TP
-.B \-mc <Sekunden/Frame>
-maximale A/V-Synchronisationsanpassung pro Frame (in Sekunden)
-.
-.TP
-.B \-mf <Option1:Option2:...>
-Wird benutzt, wenn mehrere PNG- oder JPEG-Dateien decodiert werden.
-.sp 1
-Verfügbare Optionen sind folgende:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs w=<Wert>
-Breite der Eingabedatei (Standard: automatische Erkennung)
-.IPs h=<Wert>
-Höhe der Eingabedatei (Standard: automatische Erkennung)
-.IPs fps=<Wert>
-Frames pro Sekunde bei der Ausgabe (Standard: 25)
-.IPs type=<Wert>
-Typ der Quelldateien (mögliche Typen sind: jpeg, png, tga, sgi)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ni (nur bei AVI)
-Erzwingt die Benutzung des nicht-interleaved-AVI-Parsers (was die Wiedergabe
-einiger schlechter AVI-Dateien ermöglicht).
-.
-.TP
-.B \-nobps (nur bei AVI)
-Benutze nicht den durchschnittlichen Bytes/\:Sekunde-Wert für die
-A/\:V-Synchronisation.
-Hilft bei einigen AVI-Dateien mit defektem Header.
-.
-.TP
-.B \-noextbased
-Deaktiviert die auf Dateinamenserweiterungen basierende Demultiplexerauswahl.
-Wenn der Dateityp (und damit der Demultiplexer) nicht zweifelsfrei
-festgestellt werden kann (z.B. wenn die Datei keinen Header besitzt
-oder dieser nicht zuverlässig genug ist), dann wird normalerweise ein
-Demultiplexer anhand der Dateiendung gewählt.
-Die inhaltsbasierte Demultiplexerauswahl wird bei Problemen immer
-vorgenommen.
-.
-.TP
-.B \-passwd <Passwort> (siehe auch \-user) (nur bei Netzwerk)
-Gibt das Passwort für die HTTP-Authentifizierung an.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv4 (nur bei Netzwerk)
-Benutzt IPv4 bei Netzwerkverbindungen.
-Greift automatisch auf IPv6-Verbindungen zurück.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv6 (nur bei IPv6-Netzwerk)
-Benutzt IPv6 bei Netzwerkverbindungen.
-Greift automatisch auf IPv4-Verbindungen zurück.
-.
-.TP
-.B \-psprobe <Byte-Position>
-Beim Abspielen eines MPEG-PS- oder MPEG-PES-Streams lässt dich diese Option
-wählen, wie viele Bytes des Streams MPlayer untersuchen soll, um den zu
-benutzenden Videocodec zu identifizieren.
-Diese Option ist nötig, um EVO- oder VDR-Dateien abzuspielen, die H.264-Streams
-enthalten.
-.
-.TP
-.B \-pvr <Option1:Option2:...> (nur bei PVR)
-Diese Option nimmt verschiedene Feineinstellungen der Eigenschaften für die
-Encodierung des PVR-Capture-Moduls vor.
-Es muss mit irgendeiner auf einem Hardware-MPEG-Encoder basierenden Karte
-verwendet werden, die vom V4L2-Treiber unterstützt wird.
-Die Hauppauge WinTV PVR\-150/250/350/500 und alle IVTV-basierten Karten sind
-als PVR-Capture-Karten bekannt.
-Beachte, dass nur Linuxkernel Version 2.6.18 oder höher in der Lage sind,
-MPEG-Layer durch die V4L2-Schicht zu verarbeiten.
-Für das Einfangen eines MPEG-Streams und um diesen mit MPlayer/Mencoder
-anzuschauen, verwende 'pvr://' als Film-URL.
-.sp 1
-Verfügbare Optionen sind folgende:
-.RSs
-.IPs aspect=<0\-3>
-Gib den Aspekt der Eingabe an:
-.RSss
-0: 1:1
-.br
-1: 4:3 (Standard)
-.br
-2: 16:9
-.br
-3: 2.21:1
-.REss
-.IPs arate=<32000\-48000>
-Gib die Audio-Rate für die Encodierung an (Standard: 48000 Hz, verfügbar:
-32000, 44100 und 48000 Hz).
-.IPs alayer=<1\-3>
-Gib die Encodierung des MPEG-Audio-Layers an (Standard: 2).
-.IPs abitrate=<32\-448>
-Gib die Bitrate für die Audioencodierung in kbps an (Standard: 384).
-.IPs amode=<Wert>
-Gib den Modus für die Audioencodierung an.
-Verfügbare Preset-Werte sind 'stereo', 'joint_stereo', 'dual' und 'mono'
-(Standard: stereo).
-.IPs vbitrate=<Wert>
-Gib die durchschnittliche Bitrate für die Videoencodierung an (Standard:
-6).
-.IPs vmode=<Wert>
-Gib den Modus für die Videoencodierung an:
-.RSss
-vbr: variable Bitrate (Standard)
-.br
-cbr: konstante Bitrate
-.REss
-.IPs vpeak=<Wert>
-Gib den Höchstwert für die Bitrate der Videoencodierung an
-(nur nützlich für VBR-Encodierung, Standard: 9.6).
-.IPs fmt=<Wert>
-Wähle ein MPEG-Format für die Encodierung:
-.RSss
-ps: MPEG-2 Program Stream (Standard)
-.br
-ts: MPEG-2 Transport Stream
-.br
-mpeg1: MPEG-1 System Stream
-.br
-vcd: Video CD-kompatibler Stream
-.br
-svcd: Super Video CD-kompatibler Stream
-.br
-dvd: DVD-kompatibler Stream
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-radio <Option1:Option2:...> (Radio only)
-Diese Optionen setzen verschiedene Parameter des Radio-Capture-Moduls.
-Für das Radiohören mit MPlayer benutze 'radio://<Frequenz>'
-(wenn die Option channels nicht gegeben ist) oder 'radio://<Kanal_Nummer>'
-(wenn die Option channels angegeben wurde) als Film-URL.
-Du kannst dir den erlaubten Frequenzbereich anzeigen lassen, indem du MPlayer
-mit der Option '\-v' startest.
-Um das Aufnahme-Subsystem zu starten, benutze
-\'radio://<Frequenz oder Kanal>/capture'.
-Wenn das Schlüsselwort capture nicht gegeben ist, kannst du nur mit einem
-Line-In-Kabel Radio hören.
-Capture zu verwenden für das Anhören wird nicht empfohlen wegen
-Synchronisationsproblemen, was diesen Prozess unkomfortabel macht.
-.sp 1
-Verfügbare Optionen sind folgende:
-.RSs
-.IPs device=<Wert>
-Radiogerät, das verwendet werden soll (Standard: /dev/radio0 für Linux und
-/dev/tuner0 für *BSD).
-.IPs driver=<Wert>
-Radiotreiber, der verwendet werden soll (Standard: v4l2 wenn verfügbar, v4l
-sonst).
-Momentan werden die Treiber v4l und v4l2 unterstützt.
-.IPs volume=<0..100>
-Lautstärke für das Radiogerät (Standard: 100)
-.IPs "freq_min=<Wert> (nur bei *BSD BT848)"
-minimal erlaubte Frequenz (Standard: 87.50)
-.IPs "freq_max=<Wert> (nur bei *BSD BT848)"
-maximal erlaubte Frequenz (Standard: 108.00)
-.IPs channels=<Frequenz>\-<Name>,<Frequenz>\-<Name>,...
-Setzt die Liste der Kanäle.
-Benutze _ für Leerzeichen in Namen (oder spiele mit der Quotierung ;-).
-Die Kanalnamen werden dann mittels OSD geschrieben, und für eine Fernbedienung
-(siehe LIRC) werden die Slave-Kommandos radio_step_channel und radio_set_channel
-nutzbar sein.
-Falls angegeben, wird die Nummer in einer Film-URL als Kanalposition in der
-Kanalliste verstanden.
-.br
-.I BEISPIELE:
-radio://1, radio://104.4, radio_set_channel 1
-.IPs "adevice=<Wert> (nur bei Radio Capture)"
-Name des Geräts, von dem der Ton aufgenommen werden soll.
-Ohne einen solchen Namen wird die Aufnahme deaktiviert, selbst wenn das
-Schlüsselwort capture in der URL auftaucht.
-Benutze dies für ALSA-Geräte in der Form hw=<Karte>.<Gerät>.
-Wenn der Gerätename ein '=' enthält, wird das Modul ALSA für die Aufnahme
-verwenden, sonst OSS.
-.IPs "arate=<Wert> (nur bei Radio Capture)"
-Rate in Samples pro Sekunde (Standard: 44100).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Bei Verwendung von Audioaufnahme setze auch die Option \-rawaudio rate=<Wert>
-mit dem selben Wert wie für arate.
-Wenn du Probleme mit der Tongeschwindigkeit hast (zu schnell läuft), versuche
-es mit verschiedenen Werten für die Rate (z.B.\& 48000,44100,32000,...)
-abzuspielen.
-.IPs "achannels=<Wert> (nur bei Radio Capture)"
-Anzahl der aufzunehmenden Audiokanäle.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-rawaudio <Option1:Option2:...>
-Mit dieser Option können raw-Audiodateien abgespielt werden.
-Sie kann auch verwendet werden, um Audio-CDs abzuspielen, die nicht mit 44KHz
-16-Bit Stereo aufgenommen wurden.
-Benutze zum Abspielen von RAW-AC-3-Streams \-rawaudio format=0x2000 \-demuxer
-rawaudio.
-.sp 1
-Verfügbare Optionen sind folgende:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs channels=<Wert>
-Anzahl der Kanäle
-.IPs rate=<Wert>
-Rate in Samples pro Sekunde
-.IPs samplesize=<Wert>
-Sample-Größe in Bytes
-.IPs format=<Wert>
-FourCC als Hexadezimalwert oder String-Konstante.
-Verwende \-rawvideo format=help für eine Liste gültiger Zeichenketten.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rawvideo <option1:option2:...>
-Mit dieser Option kannst du Dateien abspielen, die nur aus Videodaten bestehen.
-Du musst außerdem \-demuxer rawvideo angeben.
-.sp 1
-Verfügbare Optionen sind folgende:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fps=<Wert>
-Anzahl der Bilder pro Sekunde (Standard: 25.0)
-.IPs sqcif|qcif|cif|4cif|pal|ntsc
-setzt die Standardbildgröße
-.IPs w=<Wert>
-Bildbreite in Pixeln
-.IPs h=<Wert>
-Bildhöhe in Pixeln
-.IPs i420|yv12|yuy2|y8
-wählt den Farbraum
-.IPs format=<Wert>
-Farbraum (FourCC) als Hexadezimalwert
-.IPs size=<Wert>
-Framegröße in Bytes
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer foreman.qcif \-demuxer rawvideo \-rawvideo qcif"
-Spielt das berühmte "foreman" Beispielvideo.
-.IPs "mplayer sample-720x576.yuv \-demuxer rawvideo \-rawvideo w=720:h=576"
-Spielt ein raw-YUV-Beispielvideo.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-port
-Wird bei 'rtsp://'-URLs benutzt, um die Portnummer des Clients zu erzwingen.
-Diese Option kann nützlich sein, wenn du hinter einem Router bist und den
-RTSP-Stream vom Server an einen bestimmten Client weiterleiten möchtest.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-destination
-Wird zusammen mit 'rtsp://'-DLLs benutzt, um zu erzwingen, dass die
-Ziel-IP-Adresse gebunden wird.
-Diese Option kann nützlich sein bei einem RTSP-Server, der RTP-Pakete nicht an
-die richtige Schnittstelle schickt.
-Wenn die Verbindung zu dem RTSP-Server fehlschlägt, benutze \-v, um zu sehen,
-welche IP-Adresse MPlayer zu binden versucht.
-Versuche, die Adresse zu erzwingen, die deinem Computer zugewiesen wurde.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-stream\-over\-tcp (nur bei LIVE555 und NEMESI)
-Kann zusammen mit 'rtsp://'-URLs verwendet werden, um anzugeben, dass die
-daraus resultierenden eingehenden RTP- und RTCP-Pakete per TCP
-übertragen werden (mit der gleichen TCP-Verbindung wie RTSP).
-Diese Option kann hilfreich sein, wenn deine Internetverbindung eingehende
-UDP-Pakete nicht durchlässt (siehe http://www.live555.com/\:mplayer/).
-.
-.TP
-.B \-saveidx <Dateiname>
-Erzwingt Neugenerierung des Index und schreibt den Index in <Dateiname>.
-Funktioniert momentan nur mit AVI-Dateien.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Diese Option ist veraltet, da MPlayer nun OpenDML unterstützt.
-.
-.TP
-.B \-sb <Byteposition> (siehe auch \-ss)
-Springt an die Byteposition.
-Nützlich beim Abspielen von CD-ROM-Abbildern / .VOB-Dateien mit Müll
-am Anfang.
-.
-.TP
-.B \-speed <0.01\-100>
-Erhöht oder verringert die Abspielgeschwindigkeit abhängig vom angegebenen
-Faktor.
-Es wird nicht garantiert, dass diese Option zusammen mit \-ovc copy
-funktioniert.
-.
-.TP
-.B \-srate <Hz>
-Erzwingt eine zu benutzende Audioabspielrate (natürlich haben Soundkarten
-diesbezüglich Beschränkungen).
-Falls die gewählte Samplefrequenz verschieden von der des aktuellen Mediums
-ist, wird der resample oder lavcresample Audiofilter in die Audiofilterschicht
-eingefügt, um den Unterschied auszugleichen.
-Der Resampling-Typ kann mit der Option \-af\-adv gesteuert werden.
-Standard ist ein schnelles Resampling, das Störungen verursachen kann.
-.
-.TP
-.B \-ss <Zeit> (siehe auch \-sb)
-Springt zu der angegebenen Zeitposition.
-.sp 1
-.I BEISPIELE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ss 56"
-Springt zu 56 Sekunden.
-.IPs "\-ss 01:10:00"
-Springt zu 1 Stunde 10 Minuten.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-tskeepbroken
-Sorgt dafür, dass MPlayer solche TS-Pakete, die als unbrauchbar markiert
-wurden, nicht ignoriert.
-Diese Option wird manchmal gebraucht, um korrupte MPEG-TS-Dateien abzuspielen.
-.
-.TP
-.B \-tsprobe <Byteposition>
-Beim Abspielen eines MPEG-TS-Streams kannst du mit dieser Option auswählen,
-wie viele Bytes MPlayer nach den gewünschten Audio- und Video-IDs durchsuchen
-soll.
-.
-.TP
-.B \-tsprog <1\-65534>
-Beim Abspielen eines MPEG-TS-Streams kann mit dieser Option ausgewählt werden,
-welches Programm (falls vorhanden) abgespielt werden soll.
-Kann in Verbindung mit \-vid und \-aid benutzt werden.
-.
-.TP
-.B \-tv <Option1:Option2:...> (nur bei TV/\:PVR)
-Diese Option steuert verschiedene Einstellungen des TV-Empfang-Moduls.
-Um mit MPlayer fernzusehen, benutze die Optionen 'tv://'
-oder 'tv://<Kanalnummer>' oder sogar 'tv://<Kanalname>' (siehe unten die
-Option channels für die Kanalnamen) als Film-URL.
-Du kannst auch 'tv:///<input_id>' verwenden, um ein Video vom Composite- oder
-S-Video-Eingang zu schauen (siehe Option input für Details).
-.sp 1
-Verfügbare Optionen:
-.RSs
-.IPs noaudio
-kein Sound
-.IPs "automute=<0\-255> (nur bei v4l und v4l2)"
-Wenn die vom Gerät gemeldete Signalstärke geringer ist als dieser Wert,
-werden Ton und Video stummgeschaltet.
-In den meisten Fällen wird automute=100 ausreichen.
-Standardwert ist 0 (automute deaktiviert).
-.IPs driver=<Wert>
-Siehe \-tv driver=help für eine Liste eincompilierter TV-Eingabetreiber.
-mögliche Werte: dummy, v4l, v4l2, bsdbt848 (Standard: automatische Erkennung)
-.IPs device=<Wert>
-Gibt ein anderes TV-Gerät als /dev/\:video0 an.
-.I ANMERKUNG:
-Dem bsdbt848-Treiber kannst du sowohl bktr- als tuner-Gerätenamen übergeben,
-indem du sie durch Komma trennst, tuner hinter bktr (z.B.\& \-tv
-device=/dev/bktr1,/dev/tuner1).
-.IPs input=<Wert>
-Gibt den Eingang an (Standard: 0 (TV), siehe Ausgaben in der Konsole für
-mögliche Eingänge).
-.IPs freq=<Wert>
-Gibt die Frequenz an, auf die der Tuner gesetzt wird (z.B.\& 511.250).
-Kann nicht zusammen mit dem Parameter channels benutzt werden.
-.IPs outfmt=<Wert>
-Gibt das Ausgabeformat des Tuners mit einer Voreinstellung des
-V4L-Treibers (yv12, rgb32, rgb24, rgb16, rgb15, uyvy, yuy2, i420) oder ein
-frei wählbares Format als hexadezimalen Wert an.
-Angabe von outfm=help listet alle wählbaren Formate.
-.IPs width=<Wert>
-Breite des Ausgabefensters
-.IPs height=<Wert>
-Höhe des Ausgabefensters
-.IPs fps=<Wert>
-Framerate, mit der das Video aufgenommen wird (Bilder pro Sekunde, frames per
-second).
-.IPs buffersize=<Wert>
-Maximalgröße des Capture-Puffers in Megabytes (Standard: dynamisch)
-.IPs norm=<Wert>
-Für bsdbt848 und v4l sind die Normen PAL, SECAM und NTSC verfügbar.
-Für v4l2 siehe Option normid und die Ausgabe von MPlayer für eine Liste der
-verfügbaren TV-Normen.
-.IPs "normid=<Wert> (nur bei V4L2)"
-Setzt die TV-Norm auf die angegebene numerische ID.
-Die TV-Norm hängt von der Videokarte ab.
-Siehe MPlayer-Output für eine Liste der verfügbaren TV-Normen.
-.IPs channel=<Wert>
-Setzt den Tuner auf Kanal <Wert>.
-.IPs chanlist=<Wert>
-Werte: argentina, australia, china-bcast, europe-east, europe-west, france,
-ireland, italy, japan-bcast, japan-cable, newzealand, russia, southafrica,
-us-bcast, us-cable, us-cable-hrc
-.IPs channels=<Kanal>\-<Name>[=<Norm>],<Kanal>\-<Name>[=<Norm>],...
-Setzt Namen für Kanäle.
-.I ANMERKUNG:
-Wenn <Kanal> eine Ganzzahl größer als 1000 ist, wird sie als Frequenz (in
-kHz) behandelt, ansonsten als Kanalname aus der Frequenztabelle.
-.br
-Benutze '_' anstelle von Leerzeichen bei Namen (oder spiele mit der
-Shellquotierung rum ;-).
-Die Sendernamen werden dann per OSD angezeigt, und die Slave-Kommandos
-tv_step_channel, tv_set_channel und tv_last_channel werden per
-Fernbedienung benutzbar sein (siehe LIRC).
-Kann nicht zusammen mit dem frequency-Parameter benutzt werden.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Die Sendernummer wird dann die Position des Eintrags in der 'channels'-Liste
-sein, mit 1 beginnend.
-.br
-.I BEISPIEL:
-tv://1, tv://TV1, tv_set_channel 1, tv_set_channel TV1
-.IPs [brightness|contrast|hue|saturation]=<\-100\-100>
-Setzt Werte des Bild-Equaliziers der Karte.
-.IPs audiorate=<Wert>
-Setzt die Audiobitrate für Capturing.
-.IPs forceaudio
-Capture auch dann Audio, wenn v4l keine Audioquellen zurückmeldet.
-.IPs "alsa\ "
-Benutze ALSA für Capturing.
-.IPs amode=<0\-3>
-Wählt einen Audiomodus:
-.RSss
-0: Mono
-.br
-1: Stereo
-.br
-2: Sprache 1
-.br
-3: Sprache 2
-.REss
-.IPs forcechan=<1\-2>
-Normalerweise wird die Anzahl der aufgenommenen Audiokanäle automatisch
-durch Ermitteln des Audiomodus der TV-Karte festgelegt.
-Mit dieser Option kann Stereo/\:Mono unabhängig von dem von V4L
-zurückgegebenen Audiomodus erzwungen werden.
-Kann benutzt werden, wenn die TV-Karte den aktuellen Audiomodus nicht
-angeben kann.
-.IPs adevice=<Wert>
-Setzt ein Audiogerät.
-<Wert> sollte /dev/\:xxx bei OSS und eine Hardware-ID bei ALSA sein.
-Du musst in der Hardware-ID von ALSA jedes ':' durch ein '.' ersetzen.
-.IPs audioid=<Wert>
-Wählt einen Audioausgang der TV-Karte, wenn diese mehrere hat.
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-65535> (v4l1)"
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-100> (v4l2)"
-Diese Optionen setzen Parameter des Mixers auf der Capture-Karte.
-Sie haben keinen Effekt, wenn deine Karte keinen Mixer hat.
-Bei V4L2 steht 50 für den vom
-Treiber angegebenen Default-Wert.
-.IPs "gain=<0\-100> (v4l2)"
-Setze die Kontrolle der Verstärkung für Videogeräte (normalerweise Webcams)
-auf den gewünschten Wert und schalte die automatische Kontrolle aus.
-Der Wert 0 aktiviert automatische Kontrolle.
-Wird diese Option ausgelassen, wird die Verstärkungskontrolle nicht
-geändert.
-.IPs immediatemode=<bool>
-Ein Wert von 0 bedeutet: Nimm Audio und Video zusammen in einem Puffer auf
-(Standard für MEncoder).
-Ein Wert von 1 bedeutet: Nimm nur Video direkt von der Karte und Audio
-über ein externes Kabel von der TV-Karte zur Soundkarte auf (Standard
-für MPlayer).
-.IPs mjpeg
-Benutzte Hardware-MJPEG-Kompression (wenn dies die Karte unterstützt).
-Bei dieser Option musst du Breite und Höhe des Ausgabefensters nicht
-angeben, denn MPlayer ermittelt diese Werte automatisch vom
-Dezimierungswert (siehe unten).
-.IPs decimation=<1|2|4>
-Wählt die Bildgröße für die Hardware-MJPEG-Kompression:
-.RSss
-1: volle Größe
- 704x576 PAL
- 704x480 NTSC
-.br
-2: mittlere Größe
- 352x288 PAL
- 352x240 NTSC
-.br
-4: kleine Größe
- 176x144 PAL
- 176x120 NTSC
-.REss
-.IPs quality=<0\-100>
-Wählt die Qualität der JPEG-Kompression.
-(< 60 für volle Größe empfohlen)
-.IPs tdevice=<Wert>
-Gib Gerät für TV-Videotext an (Beispiel: /dev/\:vbi0) (Standard: kein).
-.IPs tformat=<Format>
-Gib das Anzeigeformat für TV-Videotext an (Standard: 0):
-.RSss
-0: opak
-.br
-1: transparent
-.br
-2: opak mit invertierten Farben
-.br
-3: transparent mit invertierten Farben
-.REss
-.IPs tpage=<100\-899>
-Gib initiale Seitenzahl für TV-Videotext an (Standard: 100).
-.IPs tlang=<\-1\-127>
-Gib den Standardsprachcode für Videotext an (Standard: 0), der als primäre
-Sprache verwendet wird, bis ein Typ-28-Paket empfangen wird.
-Nützlich, wenn der Videotext keine lateinischen Buchstaben verwendet, die
-Sprachcodes aus irgendwelchen Gründen aber nicht via Typ-28-Pakete
-übertragen werden.
-Setze diese Option auf \-1 für eine Liste der unterstützten Sprachcodes.
-.IPs "hidden_video_renderer (nur bei dshow)"
-Terminiere Stream mit Videorenderer anstelle mit Null-Renderer
-(Standard: aus).
-Nützlich, wenn Video einfriert, der Ton jedoch nicht.
-.I ANMERKUNG:
-Funktioniert möglicherweise nicht mit der Kombination \-vo directx und \-vf
-crop.
-.IPs "hidden_vp_renderer (nur bei dshow)"
-Terminiere den VideoPort-Pin-Stream mit dem Videorenderer anstatt ihn vom
-Graph zu entfernen (Standard: aus).
-Nützlich, wenn deine Karte einen VideoPort-Pin hat und das Video ruckelt.
-.I ANMERKUNG:
-Funktioniert möglicherweise nicht mit der Kombination \-vo directx und \-vf
-crop.
-.IPs "system_clock (nur bei dshow)"
-Verwende die Systemuhr als Synchronisationsquelle anstall der Standarduhr des
-Graphen (normalerweise die Uhr von einer der Live-Quellen im Graph).
-.IPs "normalize_audio_chunks (nur bei dshow)"
-Erstelle Audiostücke von der Dauer gleich der eines Videoframes (Standard:
-aus).
-Manche Soundkarten produzieren Audiostücke von 0.5 Sekunden Länge, was
-zusammen mit immediatemode=0 zu ruckelndem Video führt.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-tvscan <Option1:Option2:...> (nur bei TV und MPlayer)
-Mache Einstellungen für den TV-Kanal-Scanner.
-MPlayer wird auch Werte für die Option "-tv channels=" ausgeben,
-inklusive der existierenden und der gerade gefundenen Kanäle.
-.sp 1
-Verfügbare Unteroptionen sind:
-.RSs
-.IPs autostart
-Beginne Kanal-Scan unmittelbar nach dem Start (Standard: deaktiviert).
-.IPs period=<0.1\-2.0>
-Gib die Verzögerung an in Sekunden, bevor zum nächsten Kanal gewechselt wird
-(Standard: 0.5).
-Niedrigere Werte bewirken schnelleres Scannen, können inaktive TV-Kanäle
-jedoch als aktiv erkennen.
-.IPs threshold=<1\-100>
-Schwellenwert für die Signalstärke (in Prozent), wie vom Gerät angegeben
-(Standard: 50).
-Eine Signalstärke höher als dieser Wert ist Anzeichen dafür, dass der
-momentan gescannte Kanal aktiv ist.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-user <Benutzername> (siehe auch \-passwd) (nur bei Netzwerk)
-Gibt den Benutzernamen für die HTTP-Authentifizierung an.
-.
-.TP
-.B \-user\-agent <Zeichenkette>
-Benutze Zeichenkette als User-Agent beim HTTP-Streaming.
-.
-.TP
-.B \-vid <ID>
-Wählt die Videospur (MPG: 0\-15 ASF: 0\-255 MPEG-TS: 17\-8190).
-Beim Abspielen von MPEG-TS-Streams benutzt MPlayer/\:MEncoder das erste
-Programm (falls vorhanden) mit dem gewählten Video-Stream.
-.
-.TP
-.B \-vivo <Unteroptionen> (DEBUG-CODE)
-Erzwingt Audioparameter für den VIVO-Demuxer (nur für Debugging-Zwecke).
-FIXME: Dokumentiere dies.
-.
-.
-.
-.SH "OSD-/UNTERTITEL-OPTIONEN"
-.I ANMERKUNG:
-Siehe auch \-vf expand.
-.
-.TP
-.B \-ass (nur bei FreeType)
-Schaltet das Zeichnen von SSA/ASS-Untertiteln ein.
-Mit dieser Option wird libass für externe SSA/ASS-Untertitel und
-Matroska-Spuren verwendet.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Wenn fontconfig eincompiliert wurde, schaltet \-ass automatisch \-fontconfig
-ein, wenn dies nicht mit \-nofontconfig anders angegeben wurde.
-.
-.TP
-.B \-ass\-border\-color <Wert>
-Setzt die Rahmen(rand)farbe für Textuntertitel.
-Das Farbformat ist RRGGBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-bottom\-margin <Wert>
-Fügt einen schwarzen Streifen unten ins Bild hinzu.
-Der SSA/ASS-Renderer kann Untertitel dorthin legen (mit \-ass\-use\-margins).
-.
-.TP
-.B \-ass\-color <Wert>
-Setzt die Farbe für Textuntertitel.
-Das Farbformat ist RRGGBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-font\-scale <Wert>
-Setze den Skalierungskoeffizienten, der für Schriften im
-SSA/ASS-Renderer verwendet werden soll.
-.
-.TP
-.B \-ass\-force\-style <[Style.]Param=Wert[,...]>
-Überschreibe Stil- oder Skriptinfo-Parameter.
-.sp
-.I EXAMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-\-ass\-force\-style FontName=Arial,Default.Bold=1
-.br
-\-ass\-force\-style PlayResY=768
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-hinting <Typ>
-Setze den Typ für das Hinting.
-<Typ> kann sein:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-kein Hinting
-.IPs 1
-Autohinter von FreeType, light-Modus
-.IPs 2
-Autohinter von FreeType, normaler Modus
-.IPs 3
-nativer Hinter der Schrift
-.IPs "0-3 + 4"
-Das gleiche, Hinting wird jedoch nur durchgeführt, wenn das OSD auf
-Bildschirmauflösung gezeichnet wird und daher nicht skaliert wird.
-.RE
-.RSs
-Der Standardwert ist 7 (benutze nativen Hinter für unskaliertes OSD und sonst
-kein Hinting).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-line\-spacing <Wert>
-Setzt den Wert für den Zeilenabstand für den SSA/ASS-Renderer.
-.
-.TP
-.B \-ass\-styles <Dateiname>
-Lade alle SSA/ASS-Styles, die in der angegebenen Datei gefunden wurden, und
-verwende sie für das Zeichnen von Textuntertiteln.
-Der Syntax der Datei ist genau wie der Abschnitt [V4 Styles] / [V4+ Styles]
-von SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-top\-margin <Wert>
-Fügt einen schwarzen Streifen oben ins Bild hinzu.
-Der SSA/ASS-Renderer kann Obertitel dorthin legen (mit \-ass\-use\-margins).
-.
-.TP
-.B \-ass\-use\-margins
-Aktiviert die Platzierung der Ober- und Untertitel in schwarzen
-Rändern, wenn sie verfügbar sind.
-.
-.TP
-.B \-dumpjacosub (nur bei MPlayer)
-Konvertiert den (mit der \-sub\-Option angegebenen) Untertitel in das
-zeitbasierende JACOsub-Untertitelformat.
-Erstellt eine Datei dumpsub.js im aktuellen Verzeichnis.
-.
-.TP
-.B \-dumpmicrodvdsub (nur bei MPlayer)
-Konvertiert den (mit der \-sub\-Option angegebenen) Untertitel in das
-MicroDVD-Untertitelformat.
-Erstellt eine Datei dumpsub.sub im aktuellen Verzeichnis.
-.
-.TP
-.B \-dumpmpsub (nur bei MPlayer)
-Konvertiert den (mit der \-sub\-Option angegebenen) Untertitel in das
-MPlayer-Untertitelformat MPsub.
-Erstellt eine Datei dump.mpsub im aktuellen Verzeichnis.
-.
-.TP
-.B \-dumpsami (MPlayer only)
-Konvertiert den (mit der \-sub\-Option angegebenen) Untertitel in das
-zeitbasierende SAMI-Untertitelformat.
-Erstellt eine Datei dumpsub.smi im aktuellen Verzeichnis.
-.
-.TP
-.B \-dumpsrtsub (nur bei MPlayer)
-Konvertiert den (mit der \-sub\-Option angegebenen) Untertitel in das
-zeitbasierende SubViewer-Untertitelformat (SRT).
-Erstellt eine Datei dumpsub.srt im aktuellen Verzeichnis.
-.br
-.I HINWEIS:
-Einige Hardwareplayer können nicht mit SRT-Untertiteln mit Unix-Zeilenenden
-umgehen.
-Wenn du Pech hast und solch ein Gerät besitzt, solltest du unix2dos oder ein
-ähnliches Programm benutzen,
-um die Unix-Zeilenenden durch DOS/Windows-Zeilenenden zu ersetzen.
-.
-.TP
-.B \-dumpsub (nur bei MPlayer) (BETA CODE)
-Speichert den Untertitel-Substream eines VOB-Streams.
-Siehe auch die Optionen \-dump*sub und \-vobsubout*.
-.
-.TP
-.B \-noembeddedfonts
-Deaktiviert die Nutzung von in Matroska-Dateien und ASS-Untertiteln eingebetteten Schriften (Standard:
-aktiviert).
-Diese Schriften können für das Rendern von SSA/ASS-Untertiteln verwendet werden
-.
-.TP
-.B \-ffactor <Nummer>
-Resampling der Alpha-Matrix der Schrift.
-Mögliche Werte:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-komplett weiße Schriften
-.IPs 0.75
-sehr dünner schwarzer Umriss (Standard)
-.IPs 1
-dünner schwarzer Umriss
-.IPs 10
-dicker schwarzer Umriss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-flip\-hebrew (nur bei FriBiDi)
-Schaltet horizontales Spiegeln der Untertitel mittels FriBiDi ein.
-.
-.TP
-.B \-noflip\-hebrew\-commas
-Ändere die Annahmen von FriBiDi über die Platzierung von Kommata in
-Untertiteln.
-Benutze dies, falls Kommata in Untertiteln am Anfang eines Satzes anstatt am
-Ende angezeigt werden.
-.TP
-.B \-font <Pfad zur font.desc-Datei>
-Sucht nach den OSD-/\:Untertitelschriften in einem anderen Verzeichnis
-(Standard für normale Schriften: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc,
-Standard für FreeType-Schriften: ~/.mplayer/\:subfont.ttf).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Bei FreeType gibt diese Option den Pfad zur Textschriftdatei an.
-Bei fontconfig gibt diese Option den fontconfig-Schriftnamen an.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-\-font ~/\:.mplayer/\:arial-14/\:font.desc
-.br
-\-font ~/\:.mplayer/\:arialuni.ttf
-.br
-\-font 'Bitstream Vera Sans'
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-fontconfig (nur bei fontconfig)
-Ermöglicht die Benutzung von Schriften, die von fontconfig verwaltet werden.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-\-ass schaltet dies automatisch ein, wenn dies nicht explizit mit
-\-nofontconfig überschrieben wird.
-.
-.TP
-.B \-forcedsubsonly
-Stelle nur erzwungene DVD-Untertitel in der z.B.\& mit \-slang gewählten
-Sprache dar.
-.
-.TP
-.B \-fribidi\-charset <Zeichensatzname> (nur bei FriBiDi)
-Gibt den Zeichensatz an, der an FriBiDi übergeben wird, wenn Untertitel
-decodiert werden, die nicht im UTF8-Format sind (Standard: ISO8859\-8).
-.
-.TP
-.B \-ifo <VOBsub IFO-Datei>
-Gibt die Datei an, aus der MPlayer die Palette und die Framegröße für
-VOBsub-Untertitel lädt.
-.
-.TP
-.B \-noautosub
-Deaktiviert das automatische Laden von Untertiteln.
-.
-.TP
-.B \-osd\-duration <Zeit> (nur bei MPlayer)
-Setzt die Anzeigedauer der OSD-Meldungen in ms (Standard: 1000).
-.
-.TP
-.B \-osd\-fractions <0\-2>
-Setzt die Art der Anzeige von Nachkommastellen des aktuellen Zeitstempels im
-OSD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Keine Anzeige der Nachkommastellen (Standard).
-.IPs 1
-Zeige die ersten beiden Nachkommastellen.
-.IPs 2
-Zeige genäherte Framezahl an.
-Die angezeigte Framezahl ist nicht exakt, sondern nur genähert.
-Für variable FPS ist die Näherung weit von der tatsächlichen Framezahl
-entfernt.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-osdlevel <0\-3> (nur bei MPlayer)
-Gibt den Modus an, in dem das OSD startet:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-nur Untertitel
-.IPs 1
-Lautstärkeleiste und Positionsanzeige (Standard)
-.IPs 2
-Lautstärkeleiste, Positionsanzeige, Zeitangabe und prozentuale Dateiposition
-.IPs 3
-Lautstärkeleiste, Positionsanzeige, Zeitangabe, prozentuale Dateiposition und
-Gesamtzeit
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-overlapsub
-Erlaubt die Anzeige des nächsten Untertitels, während der aktuelle noch
-sichtbar ist.
-(Standardverhalten ist, diese Unterstützung nur bei bestimmten Formaten zu
-aktivieren).
-.
-.TP
-.B \-sid <ID> (siehe auch \-slang, \-vobsubid)
-Zeigt den Untertitelstream an, der durch <ID> (0\-31) angegeben wird.
-Mplayer gibt eine Liste der verfügbaren Untertitel-IDs aus, wenn er im
-ausführlichen (\-v) Modus gestartet wird.
-Wenn du einen der Untertitel einer DVD nicht auswählen kannst, versuche auch
-die Option \-vobsubid.
-.
-.TP
-.B \-slang <Sprachcode[,Sprachcode,...]> (siehe auch \-sid)
-Gibt eine Prioritätenliste von zu benutzenden Untertitelsprachen an.
-Verschiedene Containerformate verwenden unterschiedliche Sprachcodes.
-DVDs benutzen ISO 639\-1\-Sprachcodes mit zwei Buchstaben, Matroska verwendet
-ISO 639\-2\-Sprachcodes mit drei Buchstaben, während OGM einen formfreien
-Bezeichner gebraucht.
-Mplayer gibt eine Liste der verfügbaren Untertitel-IDs aus, wenn er im
-ausführlichen (\-v) Modus gestartet wird.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-slang hu,en"
-Wählt den ungarischen Untertitel einer DVD und verwendet die englischen
-Untertitel, wenn es keine ungarischen gibt.
-.IPs "mplayer \-slang jpn example.mkv"
-Spielt eine Matroskadatei mit japanischen Untertiteln ab.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spuaa <Modus>
-Antialiasing-/\:Skalierungsmodus für DVD/\:VOBsub.
-Ein Wert von 16 kann zu <Modus> hinzuaddiert werden, um die Skalierung auch
-dann zu erzwingen, wenn das Orignalbild und das skalierte Bild bereits die
-gleiche Größe haben.
-Dies kann benutzt werden, um z.B.\& die Untertitel mit einem Gaußschen
-Unschärfefilter zu glätten.
-Die verfügbaren Modi lauten:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-nichts (am schnellsten, sehr hässlich)
-.IPs 1
-approximiert (kaputt?)
-.IPs 2
-komplett (langsam)
-.IPs 3
-bilinear (Standard, schnell und nicht zu übel)
-.IPs 4
-benutzt Gaußsche Unschärfe des Softwareskalierers (sieht sehr gut aus)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spualign <\-1\-2>
-Gibt an, wie SPU-Untertitel (DVD/\:VOBsub) positioniert werden sollen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-Originalposition
-.IPs " 0"
-Positioniere oben (Originalverhalten, Standard).
-.IPs " 1"
-Positioniere mittig.
-.IPs " 2"
-Positioniere unten.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spugauss <0.0\-3.0>
-Varianzparameter des Gaußschen Weichzeichners bei Benutzung von \-spuaa 4.
-Höhere Werte stehen für stärkere Weichzeichnung (Standard: 1.0).
-.
-.TP
-.B \-sub <Untertiteldatei1, Untertiteldatei2,...>
-Diese Untertitel werden benutzt/\:angezeigt.
-Nur ein Untertitel kann zu einer Zeit angezeigt werden.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-alpha <0\-255>
-Gibt den Wert des Alphakanals bei Untertiteln und für OSD-Hintergründe an.
-Große Werte bedeuten mehr Transparenz.
-Der Wert 0 steht für vollständige Transparenz.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-color <0\-255>
-Gibt den Farbwert für Untertitel und den OSD-Hintergrund an.
-Momentan werden Untertitel nur in Graustufen dargestellt, so dass dieser
-Wert äquivalent zur Farbintensität ist.
-Der Wert 255 steht für weiß und 0 für schwarz.
-.
-.TP
-.B \-sub\-demuxer <[+]Name> (nur mit \-subfile) (BETA CODE)
-Erzwinge Untertitel-Demuxertyp für \-subfile.
-Benutze '+' vor dem Namen um den Typ zu erzwingen, dies wird ein paar
-Überprüfungen überspringen!
-Gib den Demuxernamen an wie durch \-sub\-demuxer help angezeigt.
-Für Rückwärtskompatibilität wird auch die in libmpdemux/\:demuxer.h definierte
-Demuxer-ID akzeptiert.
-.
-.TP
-.B \-sub\-fuzziness <Modus>
-Passe die Unschärfe für die Suche nach Untertiteln an:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-exakter Treffer
-.IPs 1
-Lade alle Untertitel, die den Filmnamen enthalten.
-.IPs 2
-Lade alle Untertitel im aktuellen Verzeichnis.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sub\-no\-text\-pp
-Deaktiviert Text-Postprocessing jeder Art nach dem Laden der Untertitel.
-Wird für Debugging-Zwecke verwendet.
-.
-.TP
-.B \-subalign <0\-2>
-Gibt an, welche Kante der Untertitel an der von \-subpos angegebenen Höhe
-positioniert werden sollen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Positioniere obere Untertitelkante (Originalverhalten).
-.IPs 1
-Positioniere mittlere Untertitelkante.
-.IPs 2
-Positioniere untere Untertitelkante (Standard).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-subcc \ "
-Zeigt DVD-Closed-Caption-Untertitel (CC) an.
-Diese sind
-.B keine
-VOB-Untertitel
-sondern spezielle ASCII-Untertitel für Hörgeschädigte, die
-in VOB-Userdatenstreams auf den meisten Region-1-DVDs zu finden sind.
-CC-Untertitel wurden bisher auf keinen DVDs für andere Regionen entdeckt.
-.
-.TP
-.B \-subcp <Codepage> (nur bei iconv)
-Wenn dein System iconv(3) unterstützt, kannst du mit dieser Option
-die Codepage für die Untertitel angeben.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-\-subcp latin2
-.br
-\-subcp cp1250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subcp enca:<Sprache>:<alternative Codepage> (nur bei ENCA)
-Du kannst eine Sprache im 2-Zeichen-Sprachcode angeben, um ENCA automatisch
-eine Codepage erkennen zu lassen.
-Wenn du nicht sicher bist, gib irgendetwas ein und sieh dir die Ausgaben von
-mplayer \-v an, um die verfügbaren Sprachen zu sehen.
-Die alternative Codepage gibt die zu benutzende Codepage an, falls die
-automatische Erkennung versagt.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-subcp enca:cs:latin2"
-Nimm an, die Untertitel seien Tschechisch, und rate die Kodierung.
-Wenn die Erkennung versagt, benutze latin2.
-.IPs "\-subcp enca:pl:cp1250"
-Rate die Kodierung für Polnisch, benutze sonst cp1250.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subdelay <sek>
-Verzögert die Untertitel um <sek> Sekunden.
-Kann negativ sein.
-.
-.TP
-.B \-subfile <Dateiname> (BETA CODE)
-Zur Zeit unbrauchbar.
-Das gleiche wie \-audiofile, jedoch für Untertitel-Streams (OggDS?).
-.
-.TP
-.B \-subfont <Dateiname> (nur bei FreeType)
-Setzt die Schriftart für Untertitel.
-Wenn kein \-subfont gegeben ist, wird \-font verwendet.
-.
-.TP
-.B \-subfont\-autoscale <0\-3> (nur bei FreeType)
-Setzt den Modus für automatische Skalierung der Untertitel.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-0 bedeutet, dass text-scale und osd-scale Schrifthöhen in Punkten sind.
-.sp 1
-Der Modus kann folgende Werte annehmen:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-keine automatische Skalierung
-.IPs 1
-proportional zur Höhe des Films
-.IPs 2
-proportional zur Breite des Films
-.IPs 3
-proportional zur Diagonale des Films (Standard)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subfont\-blur <0\-8> (nur bei FreeType)
-Setzt den Verwischradius für die Schriften (Standard: 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-encoding <Wert> (nur bei FreeType)
-Setzt die Schriftcodierung.
-Wenn 'unicode' angegeben wird, so werden alle Zeichen der Schriftdatei
-gerendert, und unicode wird benutzt werden (Standard: unicode).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-osd\-scale <0\-100> (nur bei FreeType)
-Setzt den Koeffizienten für die automatische Skalierung der OSD-Elemente
-(Standard: 6).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-outline <0\-8> (nur bei FreeType)
-Setzt die Schriftumrissstärke (Standard: 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-text\-scale <0\-100> (nur bei FreeType)
-Setzt den Koeffizienten für die automatische Skalierung der Untertitel als
-prozentualen Anteil der Anzeigegröße (Standard: 5).
-.
-.TP
-.B \-subfps <Rate>
-Gibt die Framerate der Untertitel an (Standard: Framerate des Films).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-<Rate> > Film-Fps beschleunigt Untertitel bei bildbasierten
-Untertitel-Dateien und verlangsamt sie bei zeitbasierten.
-.
-.TP
-.B \-subpos <0\-100> (nützlich mit \-vf expand)
-Gibt die Position der Untertitel auf dem Bildschirm an.
-Der Wert gibt die vertikale Position der Untertitel in % der Anzeigehöhe an.
-.
-.TP
-.B \-subwidth <10\-100>
-Gibt die maximale Breite der Untertitel an.
-Nützlich für Ausgabe auf dem Fernseher.
-Der Wert ist die Breite des Untertitels in % der Bildschirmbreite.
-.
-.TP
-.B \-noterm\-osd
-Deaktiviert die Anzeige der OSD-Meldungen auf der Konsole bei nichtverfügbarer
-Videoausgabe.
-.
-.TP
-.B \-term\-osd\-esc
-Gibt die Escapesequenz an, mit der OSD-Meldungen auf der Konsole eingeleitet
-werden.
-Die Escapesequenz sollte den Cursor zum Anfang der für OSD benutzten Zeile
-bewegen und die Zeile löschen (Standard: ^[[A\\r^[[K).
-.
-.TP
-.B \-unicode
-Weist MPlayer an, die Untertiteldatei als Unicode zu behandeln.
-.
-.TP
-.B \-unrarexec <Pfad zum unrar-Programm> (unter MingW nicht unterstützt)
-Gib den Pfad zum unrar-Programm an, damit MPlayer es für den Zugriff auf
-rar-komprimierte VOBsub-Dateien verwenden kann (Standard: nicht gesetzt, also
-ist dieses Feature deaktiviert).
-Der Pfad muss den Dateinamen des Programms beinhalten, z.B.\&
-/usr/local/bin/unrar.
-.
-.TP
-.B "\-utf8 \ \ "
-Weist MPlayer an, die Untertiteldatei als UTF-8 zu behandeln.
-.
-.TP
-.B \-vobsub <VOBsub-Datei ohne Erweiterung>
-Gibt eine VOBsub-Datei an, die für die Untertitel verwendet werden soll.
-Angegeben wird der volle Pfadname ohne Erweiterung, z.B.\& ohne '.idx',
-\'.ifo' oder '.sub'.
-.
-.TP
-.B \-vobsubid <0\-31>
-Gibt die ID für die VOBsub-Untertitel an.
-.
-.
-.
-.SH "OPTIONEN FÜR DIE AUDIOAUSGABE (NUR BEI MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-abs <Wert> (nur bei \-ao oss) (VERALTET)
-Überschreibt die automatisch erkannte Puffergröße der Audiotreiber/\:-karte.
-.
-.TP
-.B \-format <Format> (siehe auch format Audiofilter)
-Wählt das Sampleformat, das für die Ausgabe der Audiofilterschicht zur
-Soundkarte verwendet wird.
-Die Werte, die <Format> annehmen kann, stehen unten in der Beschreibung
-des format Audiofilters.
-.
-.TP
-.B \-mixer <Gerät>
-Benutze einen anderen Mixer als den Standardmixer /dev/\:mixer.
-Bei ALSA ist dies der Mixer-Name.
-.
-.TP
-.B \-mixer\-channel <Mixer-Anschluß>[,Mixer-Index] <nur bei \-ao oss und \-ao
-alsa)
-Bei dieser Option benutzt MPlayer zur Lautstärkeregulierung einen anderen
-Anschluß als die Standardeinstellung PCM.
-Optionen für OSS beinhalten
-.B vol, pcm, line.
-Für eine komplette Liste der Optionen suche nach SOUND_DEVICE_NAMES in der
-Datei /usr/\:include/\:linux/\:soundcard.h.
-Bei ALSA kannst du die Namen benutzen, die beispielsweise alsamixer anzeigt,
-wie
-.B Master, Line, PCM.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Die Namen von ALSA-Mixerkanälen gefolgt von einer Nummer müssen im Format
-<Name,Nummer> angegeben werden, z.B.\& muss ein Kanal, der im alsamixer 'PCM 1'
-heißt, umbenannt werden in
-.BR PCM,1 .
-.
-.TP
-.B \-softvol
-Erzwingt den Gebrauch des Softwaremixers anstelle des Mixers der Soundkarte.
-.
-.TP
-.B \-softvol\-max <10.0\-10000.0>
-Setzt die maximale Verstärkung in Prozent (Standard: 110).
-Ein Wert von 200 erlaubt dir, die Lautstärke bis zum doppelten des aktuellen
-Lautstärkelevels einzustellen.
-Bei Werten unter 100 wird die anfängliche Lautstärke (die 100% ist) über dem
-Maximum sein, was z.B.\& das OSD nicht korrekt darstellen kann.
-.
-.TP
-.B \-volstep <0\-100>
-Setzt die Schrittweite der Mixer-Lautstärkeänderungen in Prozent der
-Gesamtweite (Standard: 3).
-.
-.TP
-.B \-volume <-1\-100> (siehe auch \-af volume)
-Setze die Lautstärke im Mixer zum Programmstart, entweder in Hardware oder
-Software (in Verbindung mit \-softvol).
-Ein Wert von -1 (Standard) ändert die Lautstärke nicht.
-.
-.
-.
-.SH "AUDIOAUSGABETREIBER (NUR BEI MPLAYER)"
-Audioausgabetreiber sind Schnittstellen zu verschiedenen Ausgabeeinrichtungen.
-Die Syntax ist folgende:
-.
-.TP
-.B \-ao <Treiber1[:Suboption[=Wert]:...],Treiber2,...[,]>
-Gibt eine Prioritätenliste der zu benutzenden Audiotreiber an.
-.PP
-Wenn die Liste mit ',' endet, so werden notfalls auch nicht in der
-Kommandozeile aufgeführte Treiber benutzt.
-Suboptionen sind optional und können größtenteils weggelassen werden.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Eine Liste der eincompilierten Audiotreiber erhältst du mit \-ao help.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ao alsa,oss,"
-Probiere den ALSA-Treiber, dann den OSS-Treiber, dann andere.
-.IPs "\-ao alsa:noblock:device=hw=0.3"
-Setzt den noblock-Modus und den Gerätenamen auf erste Karte,
-viertes Gerät.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-Verfügbare Audioausgabetreiber sind folgende:
-.
-.TP
-.B "alsa\ \ \ "
-ALSA 0.9/1.x Audioausgabetreiber.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noblock
-Setzt den noblock-Modus.
-.IPs device=<Gerät>
-Setzt den Gerätenamen.
-Ersetze jedes ',' mit '.' und jeden ':' mit '=' im ALSA-Gerätenamen.
-Benutze für hwac3-Ausgabe via S/PDIF ein "iec958"- oder "spdif"-Gerät, es sei
-denn, du weißt wirklich, wie sie gesetzt werden muss.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "alsa5\ \ "
-ALSA 0.5 Audioausgabetreiber.
-.
-.TP
-.B "oss\ \ \ \ "
-OSS Audioausgabetreiber.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dsp-device>
-Setzt das Audioausgabegerät (Standard: /dev/\:dsp).
-.IPs <mixer-device>
-Setzt das Audiomixergerät (Standard: /dev/\:mixer).
-.IPs <mixer-channel>
-Setzt den Audiomixerkanal (Standard: pcm).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sdl (nur bei SDL) (nur bei SDL) (nur bei SDL) (nur bei SDL) (nur bei SDL) (nur bei SDL) (nur bei SDL) (nur bei SDL) (Simple
-Directmedia Layer) Bibliothek.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Treiber>
-Wähle den SDL-Audioausgabetreiber explizit (Standard: lasse SDL wählen).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "arts\ \ \ "
-Audioausgabe über den aRts-Daemon.
-.
-.TP
-.B "esd\ \ \ \ "
-Audioausgabe über den ESD-Daemon.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Server>
-Wähle den zu benutzenden ESD-Server explizit (Standard: localhost).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jack\ \ \ \ "
-Audioausgabe über JACK (Jack Audio Connection Kit)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<Name>
-Verbindet zu den Ports mit dem angegebenen Namen (Standard: physikalische
-Ports).
-.IPs name=<Client-Name>
-Client-Name, der an JACK weitergegeben wird (Standard: MPlayer [<PID>]).
-Nützlich, falls du bestimmte Verbindungen automatisch eingerichtet haben
-möchtet.
-.IPs (no)estimate
-Schätze die Audioverzögerung, sollte die Wiedergabe flüssiger machen
-(Standard: eingeschaltet).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "nas\ \ \ \ "
-Audioausgabe über NAS
-.
-.TP
-.B coreaudio (nur bei Mac OS X)
-Nativer Mac OS X-Audioausgabetreiber.
-.
-.TP
-.B "openal\ "
-Experimenteller OpenAL-Audioausgabetreiber
-.
-.TP
-.B "pulse\ \ "
-PulseAudio-Audioausgabetreiber
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "[<Host>][:<Ausgabesenke>]"
-Gib den Host und optional die zu verwendende Ausgabesenke an.
-Leere Angabe von <Host> verwendet eine lokale Verbindung, "localhost" verwendet
-Netzwerkverbindungen (höchstwahrscheinlich nicht, was du willst).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sgi (nur bei SGI)
-Nativer SGI-Audioausgabetreiber.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<Name des Ausgabegeräts>"
-Wähle das zu nutzende Ausgabegerät/\:Interface explizit
-(Standard: systemweite Voreinstellung).
-Beispiele: 'Analog Out' oder 'Digital Out'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sun (nur bei Sun)
-Nativer Sun-Audioausgabetreiber.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Gerät>
-Wähle das zu benutzende Audiogerät explizit (Standard: /dev/\:audio).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B win32 (nur bei Windows)
-Nativer Windows-Waveout-Audioausgabetreiber.
-.
-.TP
-.B dsound (nur bei Windows)
-DirectX-Audioausgabetreiber DirectSound
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device=<Gerätenummer>
-Setzt das zu benutzende Gerät.
-Wenn du eine Datei mit \-v abspielst, wird dir eine Liste aller verfügbaren
-Geräte angezeigt.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (siehe auch \-dxr2) (nur bei DXR2)
-DXR2-spezifischer Ausgabetreiber von Creative.
-.
-.TP
-.B v4l2 (benötigt Linux-Kernel 2.6.22+)
-Audioausgabetreiber für V4L2-Karten mit Hardware-MPEG-Decoder.
-.
-.TP
-.B mpegpes (nur bei DVB)
-Audioausgabetreiber für DVB-Karten, der die Ausgabe in eine MPEG-PES-Datei
-schreibt, wenn keine DVB-Karte installiert ist.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-DVB-Karte, die benutzt werden soll, wenn mehr als eine Karte verfügbar ist.
-Wird keine Karte angegeben, sucht MPlayer die erste verfügbare Karte.
-.IPs file=<Dateiname>
-Ausgabedateiname
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-Produziert keine Audioausgabe, behält aber die Videoabspielgeschwindigkeit bei.
-Benutze \-nosound für Benchmarking-Zwecke.
-.
-.TP
-.B "pcm\ \ \ \ "
-Filewriter-Audioausgabe im raw-PCM/Wave-Format.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)waveheader
-Fügt den Wave-Header (nicht) hinzu (Standard: hinzugefügt).
-Wird er nicht hinzugefügt, erfolgt die Ausgabe als raw-PCM.
-.IPs file=<Dateiname>
-Schreibe den Sound nach <Dateiname> und nicht in die Standarddatei
-audiodump.wav.
-Wurde nowaveheader angegeben, ist der Standard audiodump.pcm.
-.IPs "fast\ "
-Versuche, schneller als mit der eigentlichen Abspielgeschwindigkeit auszugeben.
-Stelle sicher, dass die Ausgabe nicht abgeschnitten wird (normalerweise mit
-der Nachricht "Zu viele Videopakete im Puffer").
-Es ist normal, dass du die Nachricht "Your system is too SLOW to play this!"
-bekommst.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "plugin\ \ "
-Plugin-Audioausgabetreiber.
-.
-.
-.
-.SH "OPTIONEN FÜR DIE VIDEOAUSGABE (NUR BEI MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-adapter <Wert>
-Bestimmt die Grafikkarte, die das Bild erhalten wird.
-Du bekommst eine Liste aller verfügbaren Karten, wenn du diese Option mit \-v
-aufrufst.
-Funktioniert momentan nur mit dem directx-Videoausgabetreiber.
-.
-.TP
-.B \-bpp <Farbtiefe>
-Überschreibt die automatisch erkannte Farbtiefe.
-Wird nur von fbdev-, dga2-, svga- und vesa-Videoausgabetreibern unterstützt.
-.
-.TP
-.B \-border
-Spiele den Film mit Fensterrand und Dekoration.
-Da dies standardmäßig an ist, benutze \-noborder um die normale
-Fensterdekoration abzuschalten.
-.
-.TP
-.B \-brightness <\-100\-100>
-Passt die Helligkeit der Videoausgabe an (Standard: 0).
-Wird nicht von allen Videoausgabetreibern unterstützt.
-.
-.TP
-.B \-contrast <\-100\-100>
-Passt den Kontrast der Videoausgabe an (Standard: 0).
-Wird nicht von allen Videoausgabetreibern unterstützt.
-.
-.TP
-.B \-display <Name> (nur bei X11)
-Gibt den Rechnernamen und die Display-Nummer des X-Servers an, auf dem
-die Anzeige erscheinen soll.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-\-display xtest.localdomain:0
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-dr \ \ \ "
-Schaltet direktes Rendern an (wird nicht von allen Codecs und
-Videoausgabetreibern unterstützt)
-.br
-.I WARNUNG:
-Kann zu Störungen beim OSD und bei Untertiteln führen!
-.
-.TP
-.B \-dxr2 <Option1:Option2:...>
-Mit dieser Option wird der dxr2-Videoausgabetreiber gesteuert.
-.RSs
-.IPs ar-mode=<Wert>
-Modus für die Anpassung des Höhen-/Breitenverhältnisses (0 = normal,
-1 = Panscan, 2 = letterbox (Standard))
-.IPs iec958-encoded
-Setzt den iec958-Ausgabemodus auf 'encoded'.
-.IPs iec958-decoded
-Setzt den iec958-Ausgabemodus auf 'decoded' (Standard).
-.IPs macrovision=<Wert>
-Macrovision-Modus (0 = aus (Standard), 1 = agc, 2 = agc 2 colorstripe,
-3 = agc 4 colorstripe)
-.IPs "mute\ "
-Stummschalten der Soundausgabe
-.IPs unmute
-Ausschalten der Stummschaltung der Soundausgabe
-.IPs ucode=<Wert>
-Pfad zum Microcode
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I TV-Ausgabe
-.RE
-.RSs
-.IPs 75ire
-Schaltet den 7.5 IRE-Ausgabemodus an
-.IPs no75ire
-Schaltet den 7.5 IRE-Ausgabemodus ab (Standard)
-.IPs "bw\ \ \ "
-TV-Ausgabe in schwarz/weiß
-.IPs color
-TV-Ausgabe in Farbe (Standard)
-.IPs interlaced
-TV-Ausgabe ist interlaced (Standard)
-.IPs nointerlaced
-Deaktiviert die interlaced-TV-Ausgabe
-.IPs norm=<Wert>
-TV-Norm (ntsc (Standard), pal, pal60, palm, paln, palnc)
-.IPs square-pixel
-Setzt TV-Pixelmodus auf square
-.IPs ccir601-pixel
-Setzt TV-Pixelmodus auf ccir601
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I Overlay
-.RE
-.RSs
-.IPs cr-left=<0\-500>
-Setzt den Wert für das Abschneiden des Bildrandes links (Standard: 50).
-.IPs cr-right=<0\-500>
-Setzt den Wert für das Abschneiden des Bildrandes rechts (Standard: 300).
-.IPs cr-top=<0\-500>
-Setzt den Wert für das Abschneiden des Bildrandes oben (Standard: 0).
-.IPs cr-bottom=<0\-500>
-Setzt den Wert für das Abschneiden des Bildrandes unten (Standard: 0).
-.IPs ck-[r|g|b]=<0\-255>
-Setzt die Verstärkung des r(oten), g(rünen) oder b(lauen) Wertes des
-Overlay-Farbschlüssels.
-.IPs ck-[r|g|b]min=<0\-255>
-Minimalwert für den entsprechenden Farbschlüssel
-.IPs ck-[r|g|b]max=<0\-255>
-Maximalwert für den entsprechenden Farbschlüssel
-.IPs ignore-cache
-Ignoriere die zwischengespeicherten Overlay-Einstellungen.
-.IPs update-cache
-Aktualisiere die zwischengespeicherten Overlay-Einstellungen.
-.IPs ol-osd
-Aktiviert Overlay-Onscreen-Anzeige.
-.IPs nool-osd
-Deaktiviert Overlay-Onscreen-Anzeige (Standard).
-.IPs ol[h|b|x|y]-cor=<Wert>
-Passt die Overlay-Größe (h,b) und Position (x,y) an, falls es nicht
-ganz dem Fenster entspricht (Standard: 0).
-.IPs overlay
-Aktiviere das Overlay (Standard).
-.IPs nooverlay
-Aktiviere die TV-Ausgabe.
-.IPs overlay-ratio=<1\-2500>
-Verfeinert das Overlay (Standard: 1000).
-.RE
-.
-.TP
-.B \-fbmode <Modusname> (nur bei \-vo fbdev)
-Wechselt in den angegebenen Videomodus, der als <Modusname> in
-/etc/\:fb.modes steht.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Der VESA-Framebuffer unterstützt den Moduswechsel nicht.
-.
-.TP
-.B \-fbmodeconfig <Dateiname> (nur bei \-vo fbdev)
-Überschreibt die Einstellung für die Konfigurationsdatei des Framebuffers
-(Standard: /etc/\:fb.modes).
-.
-.TP
-.B \-fs (siehe auch \-zoom)
-Vollbildwiedergabe (zentriert den Film und erstellt schwarze Balken rund um
-das Bild).
-Wird nicht von allen Videoausgabetreibern unterstützt.
-.
-.TP
-.B \-fsmode\-dontuse <0\-31> (VERALTET) (benutze die Option \-fs)
-Benutze diese Option, wenn du mit dem Vollbildmodus Probleme hast.
-.
-.TP
-.B \-fstype <Typ1,Typ2,...> (nur bei X11)
-Gib eine Prioritätenliste von Vollbildmodi an, die benutzt
-werden sollen.
-Du kannst die Modi durch Voransetzen von '\-' negieren.
-Falls du das Problem hast, dass das Vollbild von anderen Fenstern überdeckt
-wird, probiere eine andere Reihenfolge.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Siehe \-fstype help für eine vollständige Liste aller verfügbaren Modi.
-.sp 1
-Die verfügbaren Modi sind:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs above
-Benutze die _NETWM_STATE_ABOVE-Anweisung, falls verfügbar.
-.IPs below
-Benutze die _NETWM_STATE_BELOW-Anweisung, falls verfügbar.
-.IPs fullscreen
-Benutze die _NETWM_STATE_FULLSCREEN-Anweisung, falls verfügbar.
-.IPs layer
-Benutze die _WIN_LAYER-Anweisung mit dem Standard-Layer.
-.IPs layer=<0...15>
-Benutze die _WIN_LAYER-Anweisung mit der angegebenen Layernummer.
-.IPs netwm
-Erzwinge den NETWM-Stil.
-.IPs "none\ "
-Richte den Vollbild-Fenster-Layer nicht ein.
-.IPs stays_on_top
-Benutze die _NETWM_STATE_STAYS_ON_TOP-Anweisung, falls verfügbar.
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs layer,stays_on_top,above,fullscreen
-Standardreihenfolge; wird benutzt, wenn falsche oder nichtunterstützte Modi
-angegeben werden.
-.IPs \-fullscreen
-Korrigiert den Vollbildwechsel bei OpenBox 1.x.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-geometry x[%][:y[%]] oder [BxH][+x+y]
-Gibt an, wo die Videoausgabe initial erscheint.
-x und y sind Angaben in Pixeln und geben den Abstand von der linken oberen
-Ecke des Bildschirms zur linken oberen Ecke des darzustellenden
-Bildes an.
-Wenn ein Prozentzeichen nach einem Argument verwendet wird, dann wird statt
-dessen die prozentuale Bildschirmbreite/\:-höhe in diese Richtung verwendet.
-Auch das bei der X-Standardoption \-geometry verwendete Format wird
-unterstützt.
-Falls ein externes Fenster mit der Option \-wid angegeben wird, so sind die
-Koordinaten x und y relativ zur linken oberen Ecke des Fensters und nicht zu
-der des Bildschirms.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Diese Option wird nur von x11-, xmga-, xv-, xvmc-, xvidix-, gl, gl2,
-directx-, fbdev- und tdfxfb-Videoausgabetreibern unterstützt.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 50:40
-Platziert das Fenster bei x=50, y=40.
-.IPs 50%:50%
-Platziert das Fenster in der Mitte des Bildschirms.
-.IPs "100%\ "
-Platziert das Fenster in der Mitte des rechten Randes des Bildschirmes.
-.IPs 100%:100%
-Platziert das Fenster in der unteren rechten Ecke des Bildschirmes.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-guiwid <Fenster-ID> (siehe auch \-wid) (nur bei GUI)
-Weist die GUI an, auch ein X11-Fenster zu benutzen und sich selbst an die
-Unterseite des Videos zu heften, was nützlich ist beim Einbetten einer Mini-GUI
-in einen Browser (z.B.\& mit dem MPlayer-Plugin).
-.
-.TP
-.B \-hue <\-100\-100>
-Passt die Farbe des Videosignals an (Standard: 0).
-Du kannst mit dieser Option Negativfarben erhalten.
-Wird nicht von allen Videoausgabetreibern unterstützt.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-dotclock <Bereich[,Bereich,...]> (nur bei \-vo fbdev und vesa)
-Gib den Bereich für dotclock oder pixelclock des Monitors an.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-hfreq <Bereich[,Bereich,...> (nur bei \-vo fbdev und vesa)
-Gibt den Bereich für den horizontalen Frequenzbereich des Monitors an.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-vfreq <Bereich[,Bereich,...> (nur bei \-vo fbdev und vesa)
-Gibt den Bereich für den vertikalen Frequenzbereich des Monitors an.
-.
-.TP
-.B \-monitoraspect <Verhältnis> (siehe auch \-aspect)
-Gibt das Höhen-/\:Breitenverhältnis deines Monitors oder Fernsehers an.
-Der Wert 0 schaltet frühere Einstellungen (z.B.\& in der config Datei) aus.
-Überschreibt bei Verwendung die Einstellung von \-monitorpixelaspect.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-\-monitoraspect 4:3 oder 1.3333
-.br
-\-monitoraspect 16:9 oder 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-monitorpixelaspect <ratio> (siehe auch \-aspect)
-Setze den Aspekt eines einzelnen Pixels deines Monitors oder TV-Schirms
-(Standard: 1).
-Ein Wert von 1 bedeutet quadratische Pixel (korrekt für (fast?) alle LCDs).
-.
-.TP
-.B \-nodouble
-Deaktiviert Double-Buffering, hauptsächlich für Debugging-Zwecke.
-Double-Buffering vermeidet Flimmern dadurch, dass zwei Bilder im Speicher
-gehalten werden, von denen das eine angezeigt wird, während das andere noch
-decodiert wird.
-Es kann das OSD negativ beeinflussen, entfernt aber oft Flimmern des OSD.
-.
-.TP
-.B \-nograbpointer
-Übernimm den Mauszeiger nach einem Wechsel des Videomodus (mit \-vm)
-nicht.
-Nützlich bei Multihead-Einrichtungen.
-.
-.TP
-.B \-nokeepaspect
-Behalte beim Ändern der Fenstergröße das
-Höhen-/\:Breitenverhältnis nicht bei.
-Funktioniert nur mit den x11-, xv-, xmga-, xvidix- und
-directx-Videoausgabetreibern.
-Außerdem muss dein Windowmanager unter X11 Anweisungen zum
-Fenster-Seitenverhältnis verstehen.
-.
-.TP
-.B "\-ontop\ "
-Sorgt dafür, dass das Abspielfenster oberhalb von anderen Fenstern bleibt.
-Wird unterstützt von Videoausgabetreibern, die X11 benutzen, außer SDL,
-außerdem directx, corevideo, quartz, ggi und gl2.
-.
-.TP
-.B \-panscan <0.0\-1.0>
-Aktiviert Panscan.
-Dabei werden z.B.\& bei einem 16:9-Film und einem 4:3-Monitor die Seiten
-abgeschnitten, damit der komplette Bildbereich ausgefüllt wird.
-Der Bereich kontrolliert, wieviel vom Bild abgeschnitten wird.
-Dies funktioniert nur mit den xv-, xmga-, mga-, gl-, gl2, quartz-, corevideo- und
-xvidix-Videoausgabetreibern.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Werte zwischen \-1 und 0 sind auch erlaubt, jedoch höchst experimentell
-und können zu Abstürzen oder schlimmerem führen.
-Benutzung auf eigenes Risiko!
-.
-.TP
-.B \-panscanrange <\-19.0\-99.0> (experimentell)
-Ändert den Bereich der Panscan-Funktion (Standard: 1).
-Positive Werte bedeuten ein Vielfaches des Standardbereichs.
-Negative Zahlen bedeuten einen Zoom bis zum Faktor \-panscanrange+1.
-Z.B.\& erlaubt \-panscanrange \-3 eine bis zu 4-fache Vergrößerung.
-Diese Funktionalität ist experimentell.
-Melde keine Fehler, wenn du nicht \-vo gl benutzt.
-.
-.TP
-.B \-refreshrate <Hz>
-Setze die Bildwiederholfrequenz des Monitors in Hz.
-Momentan nur unterstützt von \-vo directx kombiniert mit der Option \-vm.
-.
-.TP
-.B \-rootwin
-Spielt den Film im Hauptfenster (dem Desktophintergrund) ab.
-Desktophintergrundbilder können den Film allerdings verdecken.
-Funktioniert nur mit den x11-, xv-, xmga-, xvidix-, quartz-, corevideo- und
-directx-Videoausgabetreibern.
-.
-.TP
-.B \-saturation <\-100\-100>
-Passt die Sättigung des Videosignals an (Standard: 0).
-Es ist möglich, dass du mit dieser Option ein Graustufenbild bekommst.
-Wird nicht von allen Videoausgabetreibern unterstützt.
-.
-.TP
-.B \-screenh <Pixel>
-Gib die Bildschirmhöhe für Videoausgabetreiber an, die die
-Bildschirmauflösung nicht kennen, wie fbdev, x11 und TV-Ausgabe.
-.
-.TP
-.B \-screenw <Pixel>
-Gib die Bildschirmbreite für Videoausgabetreiber an, die die
-Bildschirmauflösung nicht kennen, wie fbdev, x11 und TV-Ausgang.
-.
-.TP
-.B \-stop\-xscreensaver (nur bei X11)
-Deaktiviert den Bildschirmschoner beim Start von MPlayer und aktiviert ihn
-beim Beenden wieder.
-Wenn dein Bildschirmschoner weder XSS- noch XResetScreensaver-API unterstützt,
-verwende statt dessen die Option \-hearbeat\-cmd.
-.
-.TP
-.B "\-vm \ \ \ "
-Versucht, in einen anderen Videomodus zu wechseln.
-Unterstützt von dga-, x11, xv-, sdl- und directx-Videoausgabetreibern.
-In Verbindung mit dem directx-Videoausgabetreiber können die Optionen
-\-screenw, \-screenh, \-bpp und \-refreshrate benutzt werden, um den neuen
-Anzeigemodus zu setzen.
-.
-.TP
-.B "\-vsync \ \ "
-Aktiviert VBI für vesa-, dfbmga- und svga-Videoausgabetreiber.
-.
-.TP
-.B \-wid <Fenster-ID> (siehe auch \-guiwid) (nur bei X11, OpenGL und DirectX)
-Weist MPlayer an, sich an ein bestehendes X11-Fenster zu binden, was
-beispielsweise nützlich ist, um MPlayer in einen Browser einzubetten (z.B.\&
-mit der plugger-Erweiterung).
-.
-.TP
-.B \-xineramascreen <\-2\-...>
-Bei Xinerama-Konfigurationen (z.B.\& bei einem einzigen Desktop, der sich
-über mehrere Monitore erstreckt) gibt diese Option an, auf welchem Schirm
-das Video angezeigt werden soll.
-Wert \-2 steht für die Wiedergabe auf dem gesamten virtuellen Display (in
-diesem Falle werden Xinerama-Informationen komplett ignoriert), \-1
-steht für Vollbildwiedergabe auf dem Display, das das aktuelle Fenster anzeigt.
-Die mit der Option \-geometry gesetzte Initialposition ist relativ zum
-angegebenen Bildschirm.
-Wird normalerweise nur mit "\-fstype \-fullscreen" oder "\-fstype none"
-funktionieren.
-Diese Option ist nicht geeignet, nur das Startbild zu setzen (denn es wird auf
-dem angegebenen Bildschirm immer im Vollbildmodus dargestellt), \-geometry ist
-für diesen Zweck momentan die beste
-zur Verfügung stehende Option.
-Unterstützt von den Videoausgabetreibern gl, gl2, x11 und xv.
-.
-.TP
-.B \-zrbw (nur bei \-vo zr)
-Anzeige in schwarz/weiß.
-Für optimale Performance kann dies mit der Option '\-lavdopts gray'
-kombiniert werden.
-.
-.TP
-.B \-zrcrop <[Breite]x[Höhe]+[x Offset]+[y Offset]> (nur bei \-vo zr)
-Wählt den anzuzeigenden Teilausschnitt des Bildes.
-Wird diese Option mehrmals angegeben, so aktiviert sie den Cinerama-Modus.
-Im Cinerama-Modus wird der Film auf mehr als einen Fernseher (oder Beamer)
-verteilt, um insgesamt eine größere Anzeigefläche zu erhalten.
-Optionen, die nach dem n-ten \-zrcrop erscheinen, gelten für die
-n-te MJPEG-Karte.
-Für jede Karte sollte zusätzlich zu \-zrcrop ein \-zrdev angegeben werden.
-Beispiele befinden sich in der Zr-Sektion der Dokumentation oder in der
-Ausgabe von \-zrhelp.
-.
-.TP
-.B \-zrdev <Gerät> (nur bei \-vo zr)
-Gibt die zu deiner MJPEG-Karte gehörende Gerätedatei an.
-Standardmäßig verwendet der zr-Videoausgabetreiber das erste v4l-Gerät, das
-er findet.
-.
-.TP
-.B \-zrfd (nur bei \-vo zr)
-Erzwungene Dezimierung: Dezimierung, wie mit \-zrhdec und \-zrvdec angegeben.
-Wird nur angewandt, wenn der Hardwareskalierer das Bild wieder auf seine
-ursprüngliche Größe ausdehnen kann.
-Benutze diese Option, um Dezimierung zu erzwingen.
-.
-.TP
-.B \-zrhdec <1|2|4> (nur bei \-vo zr)
-Horizontale Dezimierung: Weist den Treiber an, nur jede zweite
-oder vierte Zeile/\:Pixel des Bildes an die MJPEG-Karte zu schicken und
-den Hardwareskalierer der MJPEG-Karte dazu zu benutzen, das Bild wieder
-auf seine Urpsrungsgröße auszudehnen.
-.
-.TP
-.B \-zrhelp (nur bei \-vo zr)
-Zeigt eine Liste aller \-zr*\-Optionen, ihre Standardwerte und ein Beispiel
-für den Cinerama-Modus an.
-.
-.TP
-.B \-zrnorm <Norm> (nur bei \-vo zr)
-Gib die Fernsehnorm PAL oder NTSC an (Standardwert: keine Änderung).
-.
-.TP
-.B \-zrquality <1\-20> (nur bei \-vo zr)
-Eine Nummer von 1 (beste) bis 20 (schlechteste), die die
-JPEG-Encodierungsqualität angibt.
-.
-.TP
-.B \-zrvdec <1|2|4> (nur bei \-vo zr)
-Horizontale Dezimierung: Weist den Treiber an, nur jede zweite
-oder vierte Spalte/\:Pixel des Bildes an die MJPEG-Karte zu schicken und
-den Hardwareskalierer der MJPEG-Karte dazu zu benutzen, das Bild wieder
-auf seine Urpsrungsgröße auszudehnen.
-.
-.TP
-.B \-zrxdoff <x Anzeige-Offset> (nur bei \-vo zr)
-Wenn das Bild kleiner als der Fernsehbildschirm ist, gibt diese
-Option die Bildposition relativ zur oberen linken Ecke des Fernsehers
-an (Standard: zentriert).
-.
-.TP
-.B \-zrydoff <y Anzeige-Offset> (nur bei \-vo zr)
-Wenn das Bild kleiner als der Fernsehbildschirm ist, gibt diese
-Option die Bildposition relativ zur oberen linken Ecke des Fernsehers
-an (Standard: zentriert).
-.
-.
-.
-.SH "VIDEOAUSGABETREIBER (NUR BEI MPLAYER)"
-Videoausgabetreiber sind Schnittstellen zu verschiedenen
-Videoausgabe-Einrichtungen.
-Die Syntax ist folgende:
-.
-.TP
-.B \-vo <Treiber1[:Suboption1[=Wert]:...],Treiber2,...[,]>
-Gibt eine Prioritätenliste der zu verwendenden Videoausgabetreiber an.
-.PP
-Wenn die Liste mit ',' endet, so werden notfalls auch nicht in der
-Kommandozeile aufgeführte Treiber benutzt.
-Suboptionen sind optional und können hauptsächlich weggelassen werden.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Eine Liste der eincompilierten Videotreiber erhältst du mit \-vo help.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vo xmga,xv,"
-Versuche zuerst den Matrox-X11-Treiber, dann den Xv-Treiber, dann andere.
-.IPs "\-vo directx:noaccel"
-Benutzt den DirectX-Treiber mit abgeschalteten Beschleunigungs-Features.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-Folgende Videoausgabetreiber sind verfügbar:
-.
-.TP
-.B xv (nur bei X11)
-Benutzt die XVideo-Erweiterung von XFee86 4.x, um hardwarebeschleunigtes
-Abspielen zu ermöglichen.
-Wenn du keinen hardwarespezifischen Treiber wählen kannst, ist dies für dich
-vermutlich die beste Wahl.
-Für Informationen darüber, welcher Farbschlüssel benutzt wird und wie er
-dargestellt wird, starte MPlayer mit der Option \-v und suche in der Ausgabe
-Zeilen, die am Anfang mit [xv common] gekennzeichnet sind.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs adaptor=<Nummer>
-Wähle einen bestimmten XVideo-Adapter (siehe xvinfo-Ergebnisse).
-.IPs port=<Nummer>
-Wähle einen bestimmten XVideo-Port.
-.IPs ck=<cur|use|set>
-Wählt die Quelle, von der der Farbschlüssel genommen wird (Standard: cur).
-.RSss
-.IPs cur
-Benutzt den aktuell in Xv gesetzten Farbschlüssel.
-.IPs use
-Benutze, setze aber nicht den Farbschlüssel von MPlayer (benutze die Option
-\-colorkey, um dies zu ändern).
-.IPs set
-Das gleiche wie bei der Option use, setzt jedoch auch den gelieferten
-Farbschlüssel.
-.RE
-.IPs ck-method=<man|bg|auto>
-Setzt die Zeichenmethode für den Farbschlüssel (Standard: man).
-.RSss
-.IPs man
-Zeichne den Farbschlüssel manuell (reduziert in manchen Fällen Flimmern).
-.IPs bg
-Setze den Farbschlüssel als Fensterhintergrund.
-.IPs auto
-Lässt Xv den Farbschlüssel zeichnen.
-.RE
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B x11 (nur bei X11)
-Ein Videoausgabetreiber mit Shared Memory ohne Hardwarebeschleunigung, der
-immer funktioniert, wenn X11 läuft.
-.
-.TP
-.B xover (nur bei X11)
-Ergänzt alle Overlay-basierten Treiber um X11-Unterstützung.
-Momentan nur von tdfx_vid unterstützt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vo_Treiber>
-Wähle den Treiber, der als Quelle für das auf X11 aufsetzende Overlay benutzt
-werden soll.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvmc (nur bei X11 mit \-vc ffmpeg12mc)
-Ein Videoausgabetreiber, der die XvMC- (X Video Motion Compensation)
-Unterstützung von XFree86 4.x benutzt, um das Decodieren von MPEG-1/\:2 und
-VCR2 zu beschleunigen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs adaptor=<Nummer>
-Wähle einen bestimmten XVideo-Adapter (siehe xvinfo-Ergebnisse).
-.IPs port=<Nummer>
-Wählt einen speziellen XVideo-Port.
-.IPs (no)benchmark
-Deaktiviert die Anzeige von Bildern.
-Benötigt für einwandfreies Benchmarking von Treibern, die den Bildpuffer nur
-bei einem Monitor-Retrace ändern (nVidia).
-Voreinstellung ist, die Bildwiedergabe nicht zu deaktivieren (nobenchmark).
-.IPs (no)bobdeint
-Sehr einfacher Deinterlacer.
-Sieht möglicherweise nicht besser als \-vf tfields=1 aus, ist aber
-der einzige Deinterlacer, der mit xvmc funktioniert (Standard: nobobdeint).
-.IPs (no)queue
-Frames werden in einer Queue angeordnet, um der Videohardware weitergehendes
-paralleles Arbeiten zu ermöglichen.
-Dies kann eine geringe konstante (nicht bemerkbare) A/V-Desynchronisation mit
-sich bringen (Standard: noqueue).
-.IPs (no)sleep
-Benutze die Sleep-Funktion, während auf Beendigung des Renderns gewartet
-wird (nicht empfohlen unter Linux) (Standard: nosleep).
-.IPs ck=cur|use|set
-Das gleiche wie \-vo xv:ck (siehe \-vo xv).
-.IPs ck-method=man|bg|auto
-Das gleiche wie die \-vo xv:ck-Methode (siehe \-vo xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dga (nur bei X11)
-Gib das Video über die Direct Graphics Access-Erweiterung von XFree86 aus.
-Wird als veraltet betrachtet.
-.
-.TP
-.B sdl (nur bei SDL, fehlerhaft/veraltet)
-Höchst-plattformunabhängiger Videoausgabetreiber der SDL-Bibliothek (Simple
-Directmedia Layer).
-Da SDL einen eigenen X11-Layer benutzt, haben die X11-Optionen von MPlayer
-keine Wirkung auf SDL.
-Beachte, dass es mehrere kleine Bugs gibt (\-vm/\-novm wird größtenteils
-ignoriert, \-fs verhält sich so wie \-novm es sollte, das Fenster ist
-in der oberen linken Ecke, wenn man aus dem Vollbildmodus
-zurückkehrt, Panscan wird nicht unterstützt...)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs driver=<Treiber>
-Wähle den zu benutzenden SDL-Treiber explizit.
-.IPs (no)forcexv
-Erzwingt die Benutzung von XVideo über den SDL-Videoausgabetreiber (Standard:
-forcexv).
-.IPs (no)hwaccel
-Benutze den hardwarebeschleunigten Skalierer (Standard: hwaccel).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vidix\ \ "
-VIDIX (VIDeo Interface für *niX) ist eine Schnittstelle zu den
-Videobeschleunigungsfunktionen verschiedener Grafikkarten.
-Sehr schneller Videoausgabetreiber bei Karten, die dies unterstützen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Subdevice>
-Wähle explizit einen VIDIX-Subdevice-Treiber, der benutzt werden soll.
-Verfügbare Subdevice-Treiber sind cyberblade, ivtv, mach64,
-mga_crtc2, mga, nvidia, pm2, pm3, radeon, rage128, s3, sh_veu,
-sis_vid und unichrome.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvidix (nur bei X11)
-X11-Frontend für VIDIX
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Subdevice>
-das gleich wie bei vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cvidix\ "
-Generisches, plattformunabhängiges VIDIX-Frontend, das mit nVidia-Karten sogar
-in der Konsole läuft.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Subdevice>
-das gleich wie bei vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B winvidix (nur bei Windows)
-Windows-Frontend für VIDIX
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Subdevice>
-das gleich wie bei vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B direct3d (nur bei Windows) (BETA-Code!)
-Videoausgabetreiber, der das Direct3D-Interface verwendet (nützlich für Vista).
-.
-.TP
-.B directx (nur bei Windows)
-Videoausgabetreiber, der die DirectX-Schnittstelle benutzt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noaccel
-Schaltet Hardwarebeschleunigung ab.
-Probiere diese Option bei Problemen mit der Darstellung.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B quartz (nur bei Mac OS X)
-Mac OS X Quartz-Videoausgabetreiber.
-Unter manchen Umständen mag es effizienter sein, ein komprimiertes
-YUV-Ausgabeformat zu erzwingen, z.B.\& mit \-vf format=yuy2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<Nummer>
-Wähle ein Gerät für die Darstellung im Vollbildmodus.
-.IPs fs_res=<Breite>:<Höhe>
-Gib die Auflösung im Vollbildmodus an (nützlich auf langsamen Systemen).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B corevideo (Mac OS X 10.4 oder 10.3.9 mit QuickTime 7)
-Mac OS X CoreVideo-Videoausgabetreiber
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<Nummer>
-Wähle das Anzeigegerät für die Vollbildwiedergabe.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev (nur bei Linux)
-Benutze für die Videoausgabe den Kernel-Framebuffer.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Gerät>
-Wähle explizit das zu benutzende fbdev-Gerät (z.B.\& /dev/\:fb0) oder das
-VIDIX-Subdevice, falls der Gerätename mit 'vidix' beginnt
-(z.B.\& 'vidixsis_vid' beim SIS-Treiber).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev2 (nur bei Linux)
-Benutze für die Videoausgabe den Kernel-Framebuffer, alternative
-Implementation.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Gerät>
-Wähle das zu benutzende fbdev-Gerät explizit. (Standard: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vesa\ \ \ "
-Sehr genereller Videoausgabetreiber, der mit jeder VESA VBE 2.0-kompatiblen
-Karte funktionieren sollte.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)dga
-Schaltet den DGA-Modus ein oder aus (Standard: ein).
-.IPs neotv_pal
-Aktiviere die TV-Ausgabe von NeoMagic und setze die Norm auf PAL.
-.IPs neotv_ntsc
-Aktiviere die TV-Ausgabe von NeoMagic und setze die Norm auf NTSC.
-.IPs vidix
-Benutze den VIDIX-Treiber.
-.IPs "lvo:\ \ \ "
-Aktiviere das auf dem VESA-Modus aufsetzende Linux-Video-Overlay.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "svga\ \ \ "
-Gib das Video über die SVGA-Bibliothek aus.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<Videomodus>"
-Gib den zu benutzenden Videomodus an.
-Der Modus kann angegeben werden im Format <Breite>x<Höhe>x<Farben>, z.B.\&
-640x480x16M, oder per Grafikmodusnummer, z.B.\& 84.
-.IPs bbosd
-Zeigt das OSD in den schwarzen Rändern des Films an (langsamer).
-.IPs native
-Benutze nur native Darstellungsfunktionen.
-Dies verhindert direktes Rendern, OSD und Hardwarebeschleunigung.
-.IPs retrace
-Erzwingt Frame-Wechsel bei vertikalem Retrace.
-Nur benutzbar mit \-double.
-Dies hat denselben Effekt wie die Option \-vsync.
-.IPs "sq\ \ \ "
-Versucht, einen Videomodus mit quadratischen Pixeln zu wählen.
-.IPs vidix
-Benutze svga mit VIDIX.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl\ \ \ \ \ "
-OpenGL-Videoausgabetreiber, einfache Version.
-Die Videogröße muss kleiner
-sein als die maximale Texturgröße deiner OpenGL-Implementierung.
-Es ist beabsichtigt, auch mit den einfachsten OpenGL-Implementierungen zu
-funktionieren, benutzt aber auch neuere Erweiterungen, die mehr Farbräume
-und direct rendering ermöglichen.
-Probiere für optimale Geschwindigkeit etwas ähnliches wie
-.br
-\-vo gl:yuv=2:rectangle=2:force\-pbo:ati\-hack \-dr \-noslices
-.br
-Dieser Code macht nur sehr wenige Fehlerüberprüfungen, falls also ein Feature
-nicht funktioniert liegt das vieleicht an fehlender Unterstützung durch deine
-Grafiktreiber/OpenGL-Implementierung, auch wenn du keine Fehlermeldung
-bekommst.
-Benutze glxinfo oder ein ähnliches Tool um dir die unterstützten
-OpenGL-Erweiterungen anzeigen zu lassen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)ati\-hack
-ATI\-Treiber können ein korruptes Bild liefern, wenn PBOs verwendet werden
-(wenn \-dr oder force\-pbo verwendet wird).
-Diese Option behebt diesen Fehler auf Kosten von etwas mehr Speicher.
-.IPs (no)force\-pbo
-Verwende immer PBOs, um Texturen zu transferieren, selbst wenn dies eine extra
-Kopie involviert.
-Momentan bewirkt dies einen geringen Geschwindigkeitsvorteil mit
-NVidia\-Treibern und einen großen mit ATI\-Treibern.
-Benötigt möglicherweise \-noslices und die Suboption ati\-hack, um richtig zu
-funktionieren.
-.IPs (no)scaled-osd
-Ändert das Verhalten des OSD bei Änderung der Fenstergröße (Standard:
-deaktiviert).
-Falls aktiviert ist das Verhalten den anderen Videoausgabetreibern ähnlicher,
-was bei Schriftarten mit fester Größe besser ist.
-Deaktiviert sieht es mit FreeType-Schriftarten besser aus und benutzt im
-Vollbildmodus die Ränder.
-Funktioniert momentan nicht mit ass-Untertiteln (siehe \-ass), du kannst sie
-statt dessen jedoch ohne OpenGL-Unterstützung mit \-vf ass darstellen lassen.
-.IPs osdcolor=<0xAARRGGBB>
-Farbe für das OSD (Standard: 0x00ffffff, entspricht nicht-transparentem weiß).
-.IPs rectangle=<0,1,2>
-Wähle einen bestimmten Typ für rechtwinklige Texturen aus.
-Dies spart Grafikspeicher, ist aber oft langsamer (Standard: 0).
-.RSss
-0: Benutze Texturen mit einer Größe, die eine Potenz von 2 ist (Standard).
-.br
-1: Benutze die GL_ARB_texture_rectangle-Erweiterung.
-.br
-2: Benutze die GL_ARB_texture_non_power_of_two-Erweiterung.
-Dies wird manchmal nur durch Software emuliert und ist dann sehr langsam.
-.RE
-.IPs swapinterval=<n>
-Minimales Intervall zwischen zwei Pufferwechseln, in angezeigten Bildern
-(Standard: 1).
-1 entspricht dem Einschalten von VSYNC, 0 dem Ausschalten von VSYNC.
-Werte unter 0 belassen es bei der systemweiten Voreinstellung.
-Dies limitiert die Framerate auf (horizontale Refresh-Rate / n).
-Benötigt GLX_SGI_swap_control-Unterstützung, um zu funktionieren.
-Bei manchen (den meisten/allen?) Implementierungen funktioniert dies nur im
-Vollbildmodus.
-.IPs yuv=<n>
-Wählt den Typ der Umwandlung von YUV nach RGB aus.
-.RSss
-0: Benutze Softwareumwandlung (Standard).
-Funktioniert mit allen OpenGL-Versionen.
-Ermöglicht Helligkeits-, Kontrast- und Sättigungseinstellung.
-.br
-1: Benutze register combiners.
-Dies benutzt eine nVidia-spezifische Erweiterung (GL_NV_register_combiners).
-Es werden mindestens drei Textureinheiten benötigt.
-Ermöglicht Sättigungs- und Farbwerteinstellung.
-Diese Methode ist schnell aber ungenau.
-.br
-2: Benutze ein Fragmentprogramm.
-Benötigt die GL_ARB_fragment_program-Erweiterung und mindestens drei
-Textureinheiten.
-Ermöglicht Helligkeits-, Kontrast-, Sättigungseinstellung und
-Farbwertkorrektur.
-.br
-3: Benutze ein Fragmentprogramm, das die POW-Instruktion benutzt.
-Benötigt die GL_ARB_fragment_program-Erweiterung und mindestens drei
-Textureinheiten.
-Ermöglicht Helligkeits-, Kontrast-, Sättigungs-,
-Farbwert- und Gammaeinstellung.
-Gamma kann für Rot, Grün und Blau unterschiedlich gesetzt werden.
-Methode 4 ist meist schneller.
-.br
-4: Benutze ein Fragmentprogramm mit Tabelle.
-Benötigt die GL_ARB_fragment_program-Erweiterung und mindestens vier
-Textureinheiten.
-Ermöglicht Helligkeits-, Kontrast-, Sättigungs-,
-Farbwert- und Gammaeinstellung.
-Gamma kann für Rot, Grün und Blau unterschiedlich gesetzt werden.
-.br
-5: Benutze ATI-spezifische Methode (für ältere Karten)
-Benutzt eine ATI-spezifische Erweiterung (GL_ATI_fragment_shader \- nicht
-GL_ARB_fragment_shader!).
-Mindestens drei Textureinheiten werden benötigt.
-Ermöglicht Sättigungs- und Farbwerteinstellung.
-Diese Methode ist schnell aber ungenau.
-.br
-6: Benutze eine 3D-Textur für die Konvertierung via Nachschlagetabelle.
-Benötigt die GL_ARB_fragment_program-Erweiterung und mindestens vier
-Textureinheiten.
-Extrem langsam (Softwareemulation) auf manchen (allen?) ATI-Karten, da es eine
-Textur mit Randpixeln verwendet.
-Stellt Kontrolle über Helligkeit, Kontrast, Sättigung, Farbton und Gamma
-bereit.
-Gamma kann außerdem unabhängig für rot, grün und blau gesetzt werden.
-Die Geschwindigkeit hängt mehr von der Speicherbandbreite der GPU ab als
-andere Methoden.
-.RE
-.IPs ycbcr
-Verwende die GL_MESA_ycbcr_texture-Erweiterung, um YUV nach RGB zu konvertieren.
-Dies ist in den meisten Fällen vermutlich langsamer als eine Konvertierung zu
-RGB in Software.
-.IPs lscale=<n>
-Wählt die zu benutzende Skalierungsmethode für Luminanzskalierung.
-Nur gültig für yuv-Modi 2, 3, 4 und 6.
-.RSss
-0: Benutze einfache lineare Filterung (Standard).
-.br
-1: Benutze bikubische B-Spline-Filterung (bessere Qualität).
-Benötigt eine zusätzliche Textureinheit.
-Ältere Karten werden dies für Chrominanz zumindest im Vollbildmodus nicht
-verarbeiten können.
-.br
-2: Benutze kubische Filterung in horizontaler, lineare Filterung in vertikaler
-Richtung.
-Funktioniert auf ein paar mehr Karten als Methode 1.
-.br
-3: Das gleiche wie 1, verwendet aber keine Lookup-Textur.
-Ist auf manchen Karten möglicherweise schneller.
-.br
-4: Verwende experimentelle unscharfe Maskierung mit 3x3-Unterstützung und einer
-Standardstärke von 0.5.
-5: Verwende experimentelle unscharfe Maskierung mit 5x5-Unterstützung und einer
-Standardstärke von 0.5.
-.RE
-.IPs cscale=<n>
-Wählt die zu benutzende Skalierungsmethode für Chrominanzskalierung.
-Für Details siehe lscale.
-.IPs filter-strength=<Wert>
-Setze die Effektstärke für diejenigen lscale/cscale-Filter, die dies
-unterstützen.
-.IPs customprog=<Dateiname>
-Lädt ein eigenes Fragmentprogramm aus <Dateiname>.
-Siehe TOOLS/\:edgedetect.fp als Beispiel.
-.IPs customtex=<Dateiname>
-Lädt eine eigene "gamma ramp"-Textur aus <Dateiname>.
-Kann zusammen mit yuv=4 oder mit der customprog-Option benutzt werden.
-.IPs (no)customtlin
-Wenn aktiviert (Standard), benutze für die customtex-Textur
-GL_LINEAR-Interpolation, benutze sonst GL_NEAREST.
-.IPs (no)customtrect
-Wenn aktiviert, benutze für die customtex-Textur texture_rectangle.
-Standardeinstellung ist deaktiviert.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-Normalerweise gibt es keinen Grund, die folgenden Optionen zu verwenden.
-Sie sind hauptsächlich für Testzwecke.
-.RE
-.sp 1
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-Rufe glFinish() vor dem Wechsel der Puffer auf.
-Langsamer, aber sorgt manchmal für korrektere Ausgabe (Standard: aus).
-.IPs (no)manyfmts
-Schaltet die Unterstütztung für mehr (RGB und BGR) Farbformate.
-Benötigt eine OpenGL-Version >= 1.2.
-.IPs slice-height=<0\-...>
-Anzahl der Linien, die an einem Stück zur Textur kopiert werden (Standard: 0).
-0 für ganzes Bild.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Falls der YUV-Farbraum benutzt wird (siehe yuv-Unteroption), gilt folgendes:
-.RSss
-Wenn der Dekoder in Streifen rendert (siehe \-noslices), dann hat diese
-Einstellung keinen Effekt, die Streifengröße des Dekoders wird benutzt.
-.br
-Wenn der Dekoder nicht in Streifen rendert, dann ist die Standardeinstellung
-16.
-.RE
-.IPs (no)osd
-(De)aktiviere die Unterstützung für das Rendern des OSD via OpenGL (Standard:
-aktiviert).
-Hauptsächlich für Testzwecke, Du solltest \-osdlevel 0 benutzen, um OSD zu
-deaktivieren.
-.IPs (no)aspect
-(De)aktiviert die Skalierung des Aspekts und die Unterstützung für Panscan
-(Standard: aktiviert).
-Deaktivierung kann die Geschwindigkeit möglicherweise erhöhen.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl2\ \ \ \ "
-Variante des OpenGL\-Videoausgabetreibers.
-Unterstützt Videos, die größer als die maximale Texturgröße sind, aber es
-fehlen viele der erweiterten Features und Optimierungen des gl\-Treibers, und
-es ist unwahrscheinlich, dass dieser Treiber erweitert wird.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-das gleiche wie bei gl (Standard: aktiviert)
-.IPs yuv=<n>
-Wählt den Typ der Umwandlung von YUV nach RGB aus.
-Bei anderen Werten als 0 wird das OSD deaktiviert und Helligkeits-, Kontrast-
-und Gammaeinstellung ist nur über die globale X-Server-Einstellung möglich.
-Davon abgesehen ist die Bedeutung dieselbe wie bei \-vo gl.
-.REss
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-Produziert keine Videoausgabe.
-Nützlich für Benchmarking-Zwecke.
-.
-.TP
-.B "aa\ \ \ \ \ "
-ASCII-Art-Videoausgabetreiber, der auf einer Textkonsole funktioniert.
-Du bekommst eine Liste mit allen Optionen und ihren Erläuterungen
-mit 'mplayer \-vo aa:help'.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Dieser Treiber kann nicht richtig mit \-aspect umgehen.
-.br
-.I TIPP:
-Wahrscheinlich muß \-monitorpixelaspect spezifiert werden.
-Versuche 'mplayer \-vo aa \-monitorpixelaspect 0.5'.
-.
-.TP
-.B "caca\ \ \ "
-Farbiger ASCII-Art-Videoausgabetreiber, der auf einer Textkonsole funktioniert.
-.
-.TP
-.B "bl\ \ \ \ \ "
-Videowiedergabe, die das Blinkenlights-UDP-Protokoll unterstützt.
-Dieser Treiber ist höchstgradig hardwarespezifisch.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Subdevice>
-Wählt den zu benutzenden Subdevice-Treiber von Blinkenlights explizit.
-Die Angabe ist der Art arcade:host=localhost:2323 oder
-hdl:file=Name1,file=Name2.
-Du musst ein Subdevice angeben.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ggi\ \ \ \ "
-Videoausgabetreiber des GGI-Grafiksystems.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Treiber>
-Wählt den zu benutzenden GGI-Treiber explizit.
-Ersetze jedes ',' das in der Treiberzeichenkette vorkommt durch ein '.'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B directfb
-Videowiedergabe über die DirectFB-Bibliothek.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-Benutze DirectFB anstelle des MPlayer-Tastaturcodes (Standard: aktiviert).
-.IPs buffermode=single|double|triple
-Doppeltes (double) und dreifaches (triple) Buffering liefern die besten
-Resultate, wenn du Abreißprobleme vermeiden möchstest.
-Triplebuffering ist effizienter als Doublebuffering, da es MPlayer
-während des Wartens auf das vertikale Retrace nicht blockiert.
-Einfaches Buffern sollte vermieden werden (Standard: single).
-.IPs fieldparity=top|bottom
-Kontrolliert die Ausgabereihenfolge für interlaced-Bilder (Standard:
-deaktiviert).
-Gültige Werte sind top = obere Felder zuerst, bottom = untere Felder zuerst.
-Diese Option hat keinerlei Effekt auf progressives Filmmaterial, wie es die
-meisten MPEG-Filme sind.
-Du musst diese Option aktivieren, wenn es beim Schauen von
-interlaced-Filmmaterial zu Abreißeffekten oder unscharfen Bewegungen kommt.
-.IPs layer=N
-Wird den Layer mit der ID N für die Wiedergabe erzwingen (Standard: \-1 \-
-auto).
-.IPs dfbopts=<Liste>
-Gibt eine Parameterliste für DirectFB an.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "dfbmga\ "
-Matrox G400/\:G450/\:G550-spezifische Videoausgabetreiber, die die
-DirectFB-Bibliothek benutzen, um von speziellen Hardware-Feeatures Gebrauch zu
-machen.
-Ermöglicht CRTC2 (zweiten Bildschirm) und stellt Videos unabhängig vom ersten
-Bildschirm dar.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-das gleiche wie bei directfb (Standard: deaktiviert)
-.IPs buffermode=single|double|triple
-das gleiche wie bei (Standard: triple)
-.IPs fieldparity=top|bottom
-das gleiche wie bei directfb
-.IPs (no)bes
-Ermöglicht die Nutzung von Matrox BES (Backend-Skalierer) (Standard:
-deaktiviert).
-Gibt hinsichtlich Geschwindigkeit und Ausgabequalität sehr gute Resultate, da
-interpolierte Bildverarbeitung in der Hardware geschieht.
-Funktioniert nur auf dem ersten Bildschirm.
-.IPs (no)spic
-Nutzt den Matrox-Sub-Picture-Layer für die Anzeige des OSD (Standard:
-aktiviert).
-.IPs (no)crtc2
-Schaltet TV-Out des zweiten Monitors an (Standard: aktiviert).
-An der Wiedergabequalität ist erstaunlich, da ein komplettes Interlaced-Bild
-mit exakter Synchronisation auf jedem (un)geraden Feld dargestellt wird.
-.IPs tvnorm=pal|ntsc|auto
-Setzt die TV-Norm der Matrox-Karte, ohne /etc/\:directfbrc ändern zu
-müssen (Standard: deaktiviert).
-Gültige Normen sind pal = PAL, ntsc = NTSC.
-Eine spezielle Norm ist auto (automatisches Anpassen zu PAL/\:NTSC), denn
-die Norm wird bestimmt, indem die Framerate des Films betrachtet wird.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mga (nur bei Linux)
-Matrox-spezifischer Videoausgabetreiber, der den YUV-Backend-Skalierer von
-Gxxx-Karten durch ein Kernelmodul benutzt.
-Wenn du eine Matroxkarte hast, ist dies die schnellste Option.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Gerät>
-Wählt das zu benutzende Matrox-Gerät explizit (Standard: /dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xmga (nur bei Linux, X11)
-Der mga-Videoausgabetreiber, läuft in einem X11-Fenster.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Gerät>
-Wählt das zu benutzende Matrox-Gerät explizit (Standard: /dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B s3fb (nur bei Linux) (siehe auch \-vf yuv2 und \-dr)
-S3 Virge-spezifischer Videoausgabetreiber.
-Dieser Treiber unterstützt die YUV-Konvertierung und -skalierung der Karte,
-doppelte Pufferung und direktes Rendern.
-Benutze \-vf yuy2 für hardwarebeschleunigtes YUY2-Rendering, welches bei
-dieser Karte wesentlich schneller als YV12 ist.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Gerät>
-Wähle das zu verwendende fbdev-Gerät explizit (Standard: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B wii (nur bei Linux)
-Nintendo Wii/GameCube-spezifischer Videoausgabetreiber.
-.
-.TP
-.B 3dfx (nur bei Linux)
-3Dfx-spezifischer Videoausgabetreiber, der die 3Dfx-Hardware direkt auf X11
-verwendet.
-Nur 16 bpp werden unterstützt.
-.
-.TP
-.B tdfxfb (nur bei Linux)
-Dieser Treiber setzt den tdfxfb-Framebuffer-Treiber ein, um auf 3dfx-Karten
-Filme mit YUV-Beschleunigung abzuspielen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Gerät>
-Wähle das zu benutzende fbdev-Gerät explizit (Standard: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tdfx_vid (nur bei Linux)
-3Dfx-spezifischer Videoausgabetreiber, der in Verbindung mit dem
-tdfx_vid-Kernelmodul funktioniert.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Gerät>
-Wähle das zu benutzende Gerät explizit (Standard:/dev/\:tdfx_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (siehe auch \-dxr2) (nur bei DXR2)
-DXR2-spezifischer Videoausgabetreiber von Creative.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vo_Treiber>
-Der für das Overlay zu benutzende unterliegende Videoausgabetreiber (x11, xv)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr3 (nur bei DXR3)
-Sigma Designs em8300 MPEG-Decoder-Chip- (Creative DXR3, Sigma Designs
-Hollywood Plus) spezifischer Videoausgabetreiber.
-Siehe auch den lavc-Videofilter.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs overlay
-Aktiviert Overlay anstelle von TV-Ausgabe.
-.IPs prebuf
-Schaltet Prebuffering ein.
-.IPs "sync\ "
-Schaltet die neue Sync-Engine ein.
-.IPs norm=<Norm>
-Gibt die TV-Norm an.
-.RSss
-0: Ändert die aktuelle Norm nicht (Standard).
-.br
-1: Automatische Anpassung mit PAL/\:NTSC.
-.br
-2: Automatische Anpassung mit PAL/\:PAL-60.
-.br
-3: PAL
-.br
-4: PAL-60
-.br
-5: NTSC
-.RE
-.IPs <0\-3>
-Gibt die Gerätenummer an, wenn mehr als eine em8300-Karte vorhanden ist.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ivtv (nur bei IVTV)
-Videoausgabetreiber für TV-Out speziell für den Conexant CX23415 (iCompression
-iTVC15) oder Conexant CX23416 (iCompression iTVC16) MPEG Decoder-Chip
-(Hauppauge WinTV PVR-150/250/350/500).
-Siehe auch den Videofilter lavc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Gerät>
-Wählt den zu verwendenden MPEG-Decoder explizit (Standard: /dev/video16).
-.IPs <Ausgabe>
-Wählt die für das Videosignal zu verwendende TV-Out-Ausgabe.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B v4l2 (benötigt Linux-Kernel 2.6.22+)
-Videoausgabetreiber für V4L2-kompatible Karten mit eingebautem
-Hardware-MPEG-Decoder.
-Siehe auch lavc-Videofilter.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Gerät>
-Wähle den Gerätenamen des zu verwendenden MPEG-Decoders explizit
-(Standard: /dev/video16).
-.IPs <Ausgabe>
-Wähle die für das Videosignal zu verwendende TV-Out-Ausgabe explizit.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpegpes (nur bei DVB)
-Videoausgabetreiber für DVB-Karten, der die Ausgabe in eine MPEG-PES-Datei
-schreibt, falls keine DVB-Karte installiert ist.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Gibt die Gerätenummer an, wenn mehr als eine DVB-Ausgabekarte vorhanden ist
-(nur bei V3 API, wie bei den Treibern der 1.x.y-Serie).
-Wird keine Karte angegeben, sucht MPlayer die erste verfügbare Karte.
-.IPs <Dateiname>
-Ausgabedateiname (Standard: ./grab.mpg).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B zr (siehe auch \-zr* und \-zrhelp)
-Videoausgabetreiber für eine Anzahl von MJPEG-Capture/\:Wiedergabe-Karten.
-.
-.TP
-.B zr2 (siehe auch den zrmjpeg-Videofilter)
-Videoausgabetreiber für eine Anzahl von MJPEG-Capture/\:Wiedergabe-Karten,
-zweite Generation.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dev=<Gerät>
-Gibt das zu benutzende Gerät an.
-.IPs norm=<PAL|NTSC|SECAM|auto>
-Gibt die zu benutzende Videonorm an (Standard: auto).
-.IPs (no)prebuf
-(De)aktiviert Prebuffering, wird noch nicht unterstützt.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "md5sum\ "
-Berechnet MD5-Summen von jedem Frame und schreibt sie in eine Datei.
-Unterstützt die Farbräume RGB24 und YV12.
-Nützlich für Debugging-Zwecke.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs outfile=<Dateiname>
-Gibt den Ausgabe-Dateinamen an (Standard: ./md5sums).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yuv4mpeg
-Wandelt den Videostream in eine Abfolge von unkomprimierten YUV 4:2:0-Bildern
-um und speichert diese in einer Datei im aktuellen Verzeichnis
-(Standard: ./stream.yuv).
-Das Format ist das gleiche, das von den mjpegtools benutzt wird, daher ist
-diese Option nützlich, wenn du das Video mit den mjpegtools bearbeiten
-möchtest.
-Es unterstützt das YV12-, RGB- (24 bpp) und BGR-Format (24 bpp).
-Du kannst dies mit der Option \-fixed\-vo kombinieren, um Dateien mit derselben
-Größe (bezogen auf das Format) und gleichem fps-Wert aneinanderzuhängen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs interlaced
-Schreibt die Ausgabe-Frames interlaced, obere Felder zuerst.
-.IPs interlaced_bf
-Schreibt die Ausgabe-Frames interlaced, untere Felder zuerst.
-.IPs file=<Dateiname>
-Schreibe die Ausgabe nach <Dateiname> anstatt in die Standarddatei stream.yuv.
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I ANMERKUNG:
-Bei Weglassen dieser Optionen ist die Ausgabe 'progressive' (d.h.\& nicht
-interlaced).
-.RE
-.
-.TP
-.B "gif89a\ "
-Gibt jeden Frame in eine animierte GIF-Datei im aktuellen Verzeichnis aus.
-Es unterstützt nur das RGB-Format (24 bpp), und die Ausgabe wird zu 256 Farben
-konvertiert.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fps>
-Fließkommawert, der die Framerate angibt (Standard: 5.0).
-.IPs <output>
-Gibt den Ausgabedateinamen an (Standard: ./out.gif).
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I ANMERKUNG:
-Du musst die Framerate vor dem Dateinamen angeben, sonst wird die Framerate
-Teil des Dateinamens.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vo gif89a:15:output=test.gif
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jpeg\ \ \ "
-Gibt jeden Frame in eine JPEG-Datei im aktuellen Verzeichnis aus.
-Jede Datei bekommt die Framenummer mit vorangestellt ergänzenden Nullen als
-Name.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs [no]progressive
-Gibt Standard-JPEG oder progressives JPEG an (Standard: noprogressive).
-.IPs [no]baseline
-Benutze eine/\:keine Baseline (Standard: baseline).
-.IPs optimize=<0\-100>
-Optimierungswert (Standard: 100)
-.IPs smooth=<0\-100>
-Glättungsfaktor (Standard: 0)
-.IPs quality=<0\-100>
-Qualitätsfaktor (Standard: 75)
-.IPs outdir=<Verzeichnisname>
-Gib das Verzeichnis an, in das die JPEG-Bilder gespeichert werden
-(Standard: ./).
-.IPs subdirs=<Präfix>
-Erstellt nummerierte Unterverzeichnisse mit dem angegebenen Präfix, in
-welches die Dateien gespeichert werden anstatt in das aktuelle Verzeichnis.
-.IPs "maxfiles=<Wert> (nur mit subdirs)"
-Maximale Anzahl an JPEG-Dateien, die pro Unterverzeichnis gespeichert werden.
-Muss größer oder gleich 1 sein (Standard: 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pnm\ \ \ \ "
-Gibt jeden Frame in eine PNM-Datei in das aktuelle Verzeichnis aus.
-Jede Datei bekommt die Frame-Nummer mit vorangestellt ergänzenden Nullen als
-Name.
-Unterstützt PPM-, PGM- und PGMYUV-Dateien sowohl im raw- als auch im
-ASCII-Modus.
-Siehe auch pnm(5), ppm(5) und pgm(5).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ppm\ \ "
-Schreibe PPM-Dateien (Standard).
-.IPs "pgm\ \ "
-Schreibe PGM-Dateien.
-.IPs pgmyuv
-Schreibe PGMYUV-Dateien.
-PGMYUV ist wie PGM, enthält jedoch zusätzlich eine U- und V-Ebene, die am Bild
-unten angehängt werden.
-.IPs "raw\ \ "
-Schreibe PNM-Dateien im raw-Modus (Standard).
-.IPs ascii
-Schreibe PNM-Dateien im ASCII-Modus.
-.IPs outdir=<Verzeichnisname>
-Gib das Verzeichnis an, in das die PNM-Dateien gespeichert werden
-(Standard: ./).
-.IPs subdirs=<Präfix>
-Erstellt nummerierte Unterverzeichnisse mit dem angegebenen Präfix, in
-welches die Dateien gespeichert werden anstatt in das aktuelle Verzeichnis.
-.IPs "maxfiles=<Wert> (nur mit subdirs)"
-Maximale Anzahl an JPEG-Dateien, die pro Unterverzeichnis gespeichert werden.
-Muss größer oder gleich 1 sein (Standard: 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "png\ \ \ \ "
-Gibt jeden Frame in eine PNG-Datei im aktuellen Verzeichnis aus.
-Jede Datei bekommt die Frame-Nummer mit vorangestellt ergänzenden Nullen als
-Name.
-Unterstützt die RGB- und BGR-Formate mit 24 bpp.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs z=<0\-9>
-Gibt die Kompressionsstufe an.
-0 steht für keine, 9 für maximale Kompression.
-.IPs outdir=<Verzeichnisname>
-Gib das Verzeichnis an, in das die PNG-Dateien gespeichert werden sollen
-(Standard: ./).
-.IPs alpha (Standard: noalpha)
-Erstelle PNG-Dateien mit Alpha-Kanal.
-Beachte, dass MPlayer Alpha-Kanäle im allgemeinen nicht unterstützt, so dass
-dies nur in manchen Fällen sinnvoll ist.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "tga\ \ \ \ "
-Gibt jeden Frame in eine TGA-Datei im aktuellen Verzeichnis aus.
-Jede Datei bekommt die Frame-Nummer mit vorangestellt ergänzenden Nullen als
-Name.
-Der Zweck dieses Videoausgabetreibers ist das Schreiben von verlustfreien
-Bildern, die ohne jegliche externe Bibliothek verwendet werden können.
-Unterstützt werden BGR[A]-Farbformate mit 15, 24 und 32 bpp.
-Ein bestimmtes Format kann erzwungen werden durch Benutzung des
-format-Videofilters.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vf format=bgr15 \-vo tga
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.
-.SH "OPTIONEN FÜR DIE DECODIERUNG/DAS FILTERN"
-.
-.TP
-.B \-ac <[\-|+]Codec1,[\-|+]Codec2,...[,]>
-Gib eine Prioritätsliste der zu verwendenden Audiocodecs an.
-Die Codecnamen entsprechen den in codecs.conf definierten Einträgen.
-Ein '\-' vor dem Codecnamen deaktiviert diesen Codec.
-Ein '+' vor dem Codecnamen erzwingt diesen, dies führt vermutlich zu Abstürzen!
-Wenn die Liste mit ',' endet, wird MPlayer auch auf Codecs zurückgreifen, die
-nicht in der Liste stehen.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Mit \-ac help erhältst du eine vollständige Liste aller verfügbaren Codecs.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ac mp3acm"
-Erzwingt den l3codeca.acm-MP3-Codec.
-.IPs "\-ac mad,"
-Probiert zuerst libmad und dann andere Codecs.
-.IPs "\-ac hwac3,a52,"
-Probiere AC-3-Passthrough, dann
-Software-AC-3-Decodierung, danach andere Codecs.
-.IPs "\-ac hwdts,"
-Probiere Hardware-DTS-Passthrough, danach anderes.
-.IPs "\-ac \-ffmp3,"
-Überspringe den MP3-Decoder von FFmpeg.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-af\-adv <force=(0\-7):list=(Filter)> (siehe auch \-af)
-Gibt erweiterte Audiofilteroptionen an:
-.RSs
-.IPs force=<0\-7>
-Erzwingt das Einfügen von Audiofiltern nach folgenden Regeln:
-.RSss
-0: Benutze komplett automatisches Einfügen (Standard)
-.br
-1: Optimiere auf Genauigkeit.
-.br
-2: Optimiere auf Geschwindigkeit.
-.I Warnung:
-Manche Features der Audiofilter können ohne Meldung zu geben versagen, wodurch
-sich die Audioqualität verringern kann.
-.br
-3: Benutze kein automatisches Einfügen von Filtern und keine Optimierung.
-.I Warnung:
-Diese Einstellung kann MPlayer zum Absturz bringen.
-.br
-4: Benutze automatisches Einfügen von Filtern gemäß Option 0 oben, benutze
-aber Verarbeitung von Fließkommawerten, falls möglich.
-.br
-5: Benutze automatisches Einfügen von Filtern gemäß Option 1 oben, benutze
-aber Verarbeitung von Fließkommawerten, falls möglich.
-.br
-6: Benutze automatisches Einfügen von Filtern gemäß Option 2 oben, benutze
-aber Verarbeitung von Fließkommawerten, falls möglich.
-.br
-7: Benutze kein automatisches Einfügen von Filtern gemäß Option 3 oben, benutze
-aber Verarbeitung von Fließkommawerten, falls möglich.
-.REss
-.IPs list=<Filter>
-Das gleiche wie \-af.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-afm <Treiber1,Treiber2,...>
-Gibt eine Prioritätsliste der zu verwendenden Audiocodecfamilien an,
-so wie sie in codecs.conf definiert wurden.
-Wenn keine der angegebenen
-Familien benutzt werden kann, so werden die Standardcodecs verwendet.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-.br
-Mit \-afm help erhältst du eine Liste aller verfügbaren Codecfamilien.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-afm ffmpeg"
-Probiert zuerst die Codecs von FFmpegs libavcodec.
-.IPs "\-afm acm,dshow"
-Probiert zuerst die Win32-Codecs.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-aspect <Verhältnis> (siehe auch \-zoom)
-Überschreibt das Höhen-/\:Breitenverhältnis des Films in dem Falle, dass die in
-der wiedergegebenen Datei gespeicherten Informationen fehlerhaft sind oder ganz
-fehlen.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-\-aspect 4:3 oder \-aspect 1.3333
-.br
-\-aspect 16:9 oder \-aspect 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-noaspect
-Deaktiviert die automatische Anpassung des Höhen-/\:Breitenverhältnisses.
-.
-.TP
-.B "\-field\-dominance <\-1\-1>"
-Stellt das erste Feld ein bei interlaced Inhalten.
-Nützlich für Deinterlacer, die die Framerate verdoppeln: \-vf tfields=1,
-\-vf yadif=1 und \-vo xvmc:bobdeint.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-auto (default): Fällt auf 0 (oberes Feld zuerst) zurück,
-wenn der Decoder keine angemessenen Informationen ausgibt.
-.IPs 0
-oberes Feld zuerst
-.IPs 1
-unteres Feld zuerst
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-flip \ "
-Stellt das Bild auf den Kopf (horizontales Spiegeln).
-.
-.TP
-.B \-lavdopts <Option1:Option2:...> (DEBUG-CODE)
-Gibt Parameter für die Decodierung mit libavcodec an.
-Trenne bei mehreren Optionen mit einem Doppelpunkt.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-\-lavdopts gray:skiploopfilter=all:skipframe=nonref
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Verfügbare Optionen sind folgende:
-.RE
-.RSs
-.IPs bitexact
-Benutze in allen Decodierungsschritten nur bitgenaue Algorithmen (zum
-Testen von Codecs).
-.IPs bug=<Wert>
-Umgehe Fehler (Bugs) des Encoders manuell.
-.RSss
-0: nichts
-.br
-1: automatische Erkennung von Fehlern (Standard)
-.br
-2 (msmpeg4v3): manche ältere, von lavc generierte msmpeg4v3-Dateien (keine
-automatische Erkennung)
-.br
-4 (mpeg4): Xvid-Interlacing-Bug (automatisch erkannt bei fourcc==XVIX)
-.br
-8 (mpeg4): UMP4 (automatisch erkannt bei fourcc==UMP4)
-.br
-16 (mpeg4): Padding-Bug (automatisch erkannt)
-.br
-32 (mpeg4): ungültiger vlc-Bug (automatisch erkannt durch fourcc)
-.br
-64 (mpeg4): qpel-Bug bei Xvid und DivX (automatisch erkannt durch
-fourcc/\:Version)
-.br
-128 (mpeg4): alter qpel-Standard-Bug (automatisch erkannt durch
-fourcc/\:Version)
-.br
-256 (mpeg4): noch ein anderer qpel-Bug (automatisch erkannt durch
-fourcc/\:Version)
-.br
-512 (mpeg4): Bug bei direkter qpel-Blockgröße (automatisch erkannt durch
-fourcc/\:Version)
-.br
-1024 (mpeg4): Randfüllungs-Bug (edge padding, automatisch erkannt durch
-fourcc/\:Version)
-.REss
-.IPs debug=<Wert>
-Zeige Debugging-Informationen an.
-.RSss
-.br
-0: deaktiviert
-.br
-1: Bildinformationen
-.br
-2: Ratenkontrolle (Rate Control)
-.br
-4: Bitstream
-.br
-8: Makroblock-Typ (MB type)
-.br
-16: Quantisierungsparameter (QP)
-.br
-32: Motion-Vector (MV)
-.br
-0x0040: Motion-Vector-Visualisierung (benutze \-noslices)
-.br
-0x0080: Überspringen des Makroblocks (MB)
-.br
-0x0100: Startcode
-.br
-0x0200: PTS
-.br
-0x0400: Fehler-Belastbarkeit
-.br
-0x0800: Speichermanagement-Kontrolloperationen (H.264)
-.br
-0x1000: Fehler/\:Bugs
-.br
-0x2000: Visualisiere Quantisierungsparameter (QP), niedrigere QP sind grüner.
-.br
-0x4000: Visualisiere Blocktypen.
-.REss
-.IPs ec=<Wert>
-Setze zu verwendende Strategie zum Verbergen von Fehlern.
-.RSss
-1: Benutze einen starken Deblock-Filter bei beschädigten Makroblöcken (MBs).
-.br
-2: iterative Motion-Vector-Suche (langsam)
-.br
-3: alles (Standard)
-.REss
-.IPs er=<Wert>
-Setze Strategie zur Fehlerbehandlung.
-.RSss
-.br
-0: deaktiviert
-.br
-1: vorsichtig (Sollte mit den meisten fehlerhaften Encodern funktionieren.)
-.br
-2: normal (Standard) (Funktioniert mit konformen Encodern.)
-.br
-3: aggressiv (mehr Überprüfungen, die aber selbst bei konformen Daten
-Fehler liefern können)
-.br
-4: sehr agressiv
-.REss
-.IPs "fast (nur bei MPEG-2, MPEG-4 und H.264)"
-Aktiviere Optimierungen, die nicht den Spezifikationen entsprechen und
-möglicherweise Probleme verursachen können, wie beispielsweise einfachere
-Dequantisierung, einfachere Bewegungskompensierung, angenommene Benutzung
-der Standardquantisierungsmatrix und
-angenommen, dass YUV als 4:2:0 vorliegt, und das Überspringen von ein paar
-Überprüfungen, die sonst
-vorgenommen werden, um fehlerhafte Bitstreams zu erkennen.
-.IPs "gray\ "
-Decodierung nur mit Graustufen (was ein bischen schneller als mit Farbe ist)
-.IPs "idct=<0\-99> (siehe \-lavcopts)"
-Um die beste Decodierqualität zu erreichen, benutze denselben IDCT-Algorithmus
-für Decodierung und Encodierung.
-Dies kann allerdings auf Kosten der Genauigkeit gehen.
-.IPs lowres=<Nummer>[,<b>]
-Decodierung bei niedrigeren Auflösungen.
-Dies wird nicht von allen Codecs unterstützt und wird oft in hässlichen
-Artefakten resultieren.
-Dies ist kein Bug sondern ein Nebeneffekt der Decodierung bei nicht voller
-Auflösung.
-.RSss
-.br
-0: deaktiviert
-.br
-1: 1/\:2 Auflösung
-.br
-2: 1/\:4 Auflösung
-.br
-3: 1/\:8 Auflösung
-.REss
-.RS
-Falls <b> angegeben wurde, wird die Decodierung bei niedriger Auflösungen nur
-dann benutzt, falls die Breite des Videos größer oder gleich dem Wert <b> ist.
-.RE
-.B o=<Schlüssel>=<Wert>[,<Schlüssel>=<Wert>[,...]]
-Übergib AVOptions an den libavcodec-Decoder.
-Beachte, ein Patch, um o= überflüssig zu machen und alle unbekannten Optionen
-durch das AVOption-System zu übergeben, ist willkommen.
-Eine komplette Liste der AVOptions findest du im FFmpeg-Handbuch.
-Beachte, dass manche Optionen mit MEncoder-Optionen in Konflikt stehen können.
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=debug=pict
-.PD 1
-.RE
-.IPs "sb=<Nummer> (nur bei MPEG-2)"
-Überspringe unten die angegebene Anzahl von Makroblockreihen.
-.IPs "st=<Nummer> (nur bei MPEG-2)"
-Überspringe oben die angegebene Anzahl von Makroblockreihen.
-.IPs "skiploopfilter=<skipvalue> (nur bei H.264)"
-Überspringt den Schleifenfilter (Deblocking) während der H.264-Decodierung.
-Da das gefilterte Bild als Referenz für darauf aufbauende Bilder benutzt wird,
-hat dies im Vergleich zum Weglassen des Deblocking-Filters bei z.B.\& MPEG-2
-einen
-stärkeren negativen Effekt auf die Qualität.
-Aber zumindest bei HDTV mit hoher Bitrate bietet dies einen hohen
-Geschwindigkeitsgewinn bei kaum sichtbarem Qualitätsverlust.
-.sp 1
-<skipvalue> kann einen der folgenden Werte annehmen:
-.RSss
-.br
-none: Niemals überspringen.
-.br
-default: Unnötige Verarbeitungsschritte überspringen (z.B.\& 0 Byte große
-Pakete in AVI).
-.br
-nonref: Überspringe unreferenzierte Bilder (z.B.\& nicht für die Decodierung
-anderer Bilder benötigt, der Fehler kann nicht akkumulieren).
-.br
-bidir: B-Frames überspringen.
-.br
-nonkey: Alle Bilder außer Keyframes überspringen.
-.br
-all: Alle Bilder überspringen.
-.REss
-.IPs "skipidct=<skipvalue> (nur bei MPEG-1/2)"
-Überspringt den IDCT-Schritt.
-Verringert die Qualität in fast allen Fällen stark (siehe skiploopfilter
-für mögliche Werte).
-.IPs skipframe=<skipvalue>
-Überspringt die Dekodierung von Bildern komplett.
-Hoher Geschwindigkeitsgewinn, aber ruckelige Bewegungen und manchmal
-schlimme Artefakte (siehe skiploopfilter für mögliche Werte).
-.IPs "threads=<1\-8> (nur bei MPEG-1/2 und H.264)"
-Anzahl der für die Decodierung zu benutzenden Threads (Standard: 1).
-.IPs vismv=<Wert>
-Visualisiere Motion-Vectors.
-.RSss
-.br
-0: deaktiviert
-.br
-1: Mache von P-Frames vorwärts vorausberechnete Motion-Vectors sichtbar.
-.br
-2: Mache von B-Frames vorwärts vorausberechnete Motion-Vectors sichtbar.
-.br
-4: Mache von B-Frames rückwärts vorausberechnete Motion-Vectors sichtbar.
-.REss
-.IPs vstats
-Gebe Statistiken aus und speichere sie in ./vstats_*.log.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noslices
-Deaktiviert die Anzeige des Videos in 16-Pixel-hohen Streifen und stellt den
-kompletten Frame statt dessen in einem einzigen Durchgang dar.
-Dies kann die Darstellung schneller oder langsamer machen, abhängig von
-Hardware/Cache.
-Dies hat nur einen Effekt bei den Codecs libmpeg2 und libavcodec.
-.
-.TP
-.B \-nosound
-Spielt keinen Sound ab bzw.\& encodiert keinen Sound.
-Nützlich für Benchmarking-Zwecke.
-.
-.TP
-.B \-novideo
-Spielt kein Video ab bzw.\& encodiert kein Video.
-In vielen Fällen funktioniert dies nicht, benutze stattdessen \-vc null \-vo
-null.
-.
-.TP
-.B \-pp <Qualität> (siehe auch \-vf pp)
-Setzt das Postprocessing-Level der DLL.
-Diese Option kann nicht mehr in Verbindung mit \-vf pp verwendet werden,
-sondern nur noch mit Win32-DirectShow-DLLs, die eigene interne
-Postprocessing-Routinen mitbringen.
-Der gültige Wertebereich für \-pp variiert je nach Codec, ist meistens aber
-0\-6, wobei 0=deaktiviert und 6=langsamster/\:bester Modus bedeutet.
-.
-.TP
-.B \-pphelp (siehe auch \-vf pp)
-Zeigt eine Zusammenfassung der vorhandenen Postprocessing-Filter und deren
-Benutzung.
-.
-.TP
-.B \-ssf <Modus>
-Gibt die Parameter für den Softwareskalierer an.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-\-vf scale \-ssf lgb=3.0
-.RE
-.PD 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lgb=<0\-100>
-gaußscher Unschärfefilter (beim Helligkeitsanteil)
-.IPs cgb=<0\-100>
-gaußscher Unschärfefilter (beim Farbanteil)
-.IPs ls=<\-100\-100>
-Schärfefilter (beim Helligkeitsanteil)
-.IPs cs=<\-100\-100>
-Schärfefilter (beim Farbanteil)
-.IPs chs=<h>
-horizontale Verschiebung des Farbanteils
-.IPs cvs=<v>
-vertikale Verschiebung des Farbanteils
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-stereo <Modus>
-Wählt den Typ der MP2/\:MP3-Stereoausgabe.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Stereo
-.IPs 1
-Linker Kanal
-.IPs 2
-Rechter Kanal
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sws <Typ des Softwareskalierers> (siehe auch \-vf scale und \-zoom)
-Mit dieser Option wird die Qualität (und damit auch die Geschwindigkeit)
-des Softwareskalierers gewählt, der bei \-zoom zum Einsatz kommt.
-Dieser wird beispielsweise bei x11 oder anderen Videotreibern benutzt,
-die keine Hardwarebeschleunigung bieten.
-.sp 1
-Mögliche Werte sind:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-fast bilinear
-.IPs 1
-bilinear
-.IPs 2
-bicubic (gute Qualität) (Standard)
-.IPs 3
-experimentell
-.IPs 4
-nearest neighbour (schlechte Qualität)
-.IPs 5
-area
-.IPs 6
-luma bicubic / chroma bilinear
-.IPs 7
-gauss
-.IPs 8
-sincR
-.IPs 9
-lanczos
-.IPs 10
-natural bicubic spline
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I ANMERKUNG:
-Manche \-sws\-Optionen sind einstellbar.
-Die Beschreibung des Videofilters scale enthält weitere Informationen.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-vc <[\-|+]Codec1,[\-|+]Codec2,...[,]>
-Gibt eine Prioritätsliste der zu verwendenden Videocodecs an, entsprechend dem
-Codecnamen in codecs.conf.
-Ein '\-' vor dem Codecnamen deaktiviert diesen Codec.
-Ein '+' vor dem Codecnamen erzwingt diesen, das führt vermutlich zu einem Absturz!
-Wenn die Liste mit ',' endet, dann greift MPlayer auch auf auch nicht
-aufgeführte Codecs zurück.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Mit \-vc help wird eine vollständige Liste der verfügbaren Codecs ausgegben.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vc divx"
-Erzwingt den Win32/\:VFW DivX-Codec; andere werden nicht ausprobiert.
-.IPs "\-vc \-divxds,\-divx,"
-Überspringt die Win32-DivX-Codecs.
-.IPs "\-vc ffmpeg12,mpeg12,"
-Probiert zuerst dem MPEG-1/\:2-Codec von libavcodec, gefolgt von libmpeg2, dann
-andere.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-vfm <Treiber1,Treiber2,...>
-Gibt eine Prioritätsliste der zu verwendenden Videocodecfamilien an,
-entsprechend den Namen in codecs.conf.
-Wenn keine davon funktioniert, werden die Standardfamilien ausprobiert.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Mit \-vfm help wird eine vollständige Liste der verfügbaren
-Videocodecfamilien ausgegeben.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vfm ffmpeg,dshow,vfw"
-Probiert zuerst libavcodec, dann DirectShow, dann die VfW-Codecs und
-schließlich
-andere, falls diese nicht funktioniert haben.
-.IPs "\-vfm xanim"
-Probiert zuerst die XAnim-Codecs.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-x <x> (siehe auch \-zoom) (nur bei MPlayer)
-Skaliert das Bild auf eine Breite von <x> (falls
-Software-/\:Hardwareskalierung verfügbar ist).
-Deaktiviert die Berechnung des Höhen-/\:Breitenverhältnisses.
-.
-.TP
-.B \-xvidopts <Option1:Option2:...>
-Gibt zusätzliche Parameter für die Decodierung mit Xvid an.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Da libavcodec schneller als Xvid ist, könntest du in Betracht ziehen, den
-Nachbearbeitungsfilter (\-vf pp) und Decoder (\-vfm ffmpeg) von libavcodec zu
-benutzen.
-.sp 1
-Xvid's interne Nachbearbeitungsfilter:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "deblock-chroma (siehe auch \-vf pp)"
-Chrominanz-Deblock-Filter
-.IPs "deblock-luma (siehe auch \-vf pp)"
-Luminanz-Deblock-Filter
-.IPs "dering-luma (siehe auch \-vf pp)"
-Luminanz-Deringing-Filter
-.IPs "dering-chroma (siehe auch \-vf pp)"
-Chrominanz-Deringing-Filter
-.IPs "filmeffect (siehe auch \-vf noise)"
-Fügt dem Video künstlich Körnung hinzu.
-Kann die wahrgenommene Qualität erhöhen, während die eigentliche Qualität
-geringer ist.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-Methoden für das Rendern:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "dr2\ \ "
-Aktiviert direktes Rendern mit Methode 2.
-.IPs nodr2
-Deaktiviert direktes Rendern mit Methode 2.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-xy <Wert> (siehe auch \-zoom)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs Wert<=8
-Skaliert das Bild um den Faktor <Wert>.
-.IPs Wert>8
-Setze die Bildbreite auf <Wert> und berechne die Höhe so, dass das
-ursprüngliche Höhen-/\:Breitenverhältnis beibehalten wird.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-y <y> (siehe auch \-zoom) (nur bei MPlayer)
-Skaliert das Bild auf eine Höhe von <y> (falls Software-/\:Hardwareskalierung
-verfügbar ist).
-Deaktiviert die Berechnung des Höhen-/\:Breitenverhältnisses.
-.
-.TP
-.B "\-zoom\ \ "
-Lässt Softwareskalierung zu, wo sie verfügbar ist.
-Dies erlaubt Skalierung mit Videoausgabetreibern (wie x11, fbdev), die
-Hardwareskalierung nicht unterstützen und bei denen MPlayer skalieren aus
-Performancegründen standardmäßig deaktiviert.
-.
-.
-.
-.SH "AUDIOFILTER"
-Audiofilter erlauben dir, den Audiostream und seine Eigenschaften zu verändern.
-Die Syntax ist folgende:
-.
-.TP
-.B \-af <Filter1[=Parameter1:Parameter2:...],Filter2,...>
-Aktiviert eine Kette von Audiofiltern.
-.PP
-.I ANMERKUNG:
-Für eine vollständige Liste der verfügbaren Audiofilter siehe \-af help.
-.PP
-Die verfügbaren Filter lauten:
-.
-.TP
-.B resample[=srate[:salopp][:Typ]]
-Ändert die Samplerate des Audiostreams.
-Kann benutzt werden, wenn du eine Soundkarte mit fester Frequenz hast oder
-eine, die maximal 44.1kHz unterstützt.
-Dieser Filter wird automatisch eingefügt, wenn nötig.
-Unterstützt nur 16-Bit-Integer und -Float im Native-Endian-Format als Input.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-In Verbindung mit MEncoder musst du zusätzlich \-srate <srate> angeben.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <srate>
-Ausgabe-Samplerate in Hz.
-Der gültige Bereich dieses Parameters ist 8000 bis 192000.
-Falls die Samplefrequenz von Eingabe und Ausgabe gleich ist oder dieser
-Parameter ausgelassen wird, wird der Filter automatisch entfernt.
-Eine hohe Samplefrequenz erhöht normalerweise die Audioqualität, vor allem in
-Kombination mit anderen Filtern.
-.IPs <salopp>
-Erlaube (1) oder erlaube nicht (0), dass sich die Ausgabefrequenz leicht von
-der von <srate> vorgegebenen Frequenz unterscheidet (Standard: 1).
-Kann benutzt werden, wenn der Start der Wiedergabe extrem langsam ist.
-.IPs <Typ>
-Wählt die zu verwendende Methode für das Resampling.
-.RSss
-0: lineare Interpolation (schnell, schlechte Qualität, vor allem bei
-Erhöhung der Frequenz)
-.br
-1: mehrphasige Filterbank und Integer-Verarbeitung
-.br
-2: mehrphasige Filterbank und Fließkommazahl-Verarbeitung (langsam,
-beste Qualität)
-.REss
-.PD 1
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af resample=44100:0:0"
-würde die Ausgabefrequenz des resample-Filters auf 44100Hz setzen und dabei
-exakte Skalierung der Ausgabefrequenz und lineare Interpolation verwenden.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcresample[=srate[:Länge[:linear[:Zähler[:Abschluss]]]]]
-Ändert die Samplerate des Audiostreams zu einem Integerwert in Hz.
-Unterstützt nur das 16-Bit Native-Endian-Format.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-In Verbindung mit MEncoder musst du zusätzlich \-srate <srate> angeben.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <srate>
-die Samplerate der Ausgabe
-.IPs <Länge>
-Länge des Filters hinsichtlich der niedrigeren Samplerate (Standard: 16)
-.IPs <linear>
-Falls 1 werden die Filter zwischen mehrphasigen Einträgen linear interpoliert.
-.IPs <Zähler>
-log2 der Anzahl der Polyphase-Einträge
-(..., 10->1024, 11->2048, 12->4096, ...)
-(Standard: 10->1024)
-.IPs <Abschluss>
-Abschlussfrequenz (0.0\-1.0), Standardwert wird abhängig von der Filterlänge
-gesetzt.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcac3enc[=tospdif[:Bitrate[:minchn]]]
-Encodiere Multichannel-Audio mit libavcodec während der Wiedergabe zu AC-3.
-Unterstützt 16-Bit native-endian Eingabeformat, maximal 6 Kanäle.
-Die Ausgabe ist big-endian, wenn ein raw-AC-3-Stream ausgegeben wird, und
-native-endian, wenn nach S/PDIF ausgegeben wird.
-Die Samplerate der Ausgabe dieses Filters ist die der Eingabe.
-Wenn die Eingabesamplerate 48kHz, 44.1kHz, oder 32kHz beträgt, verwendet
-sie dieser Filter direkt.
-Ansonsten wird vorher automatisch ein Resampling-Filter eingefügt, der die
-Samplerate der Ein- und Ausgabe auf 48kHz bringt.
-Du musst '\-channels N' angeben, damit der Decoder den Ton in n Kanäle
-decodiert.
-Dann kann der Filter die n-kanalige Eingabe zu AC-3 encodieren.
-.br
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <tospdif>
-Gib raw-AC-3-Stream aus wenn null oder nicht gesetzt, gib sonst für Passthrough
-auf S/PDIF aus, wenn <tospdif> auf ungleich null gesetzt ist.
-.IPs <Bitrate>
-Die Bitrate, mit der der AC-3-Stream encodiert werden soll.
-Setze dies auf 384 oder 384000, um 384kbits zu erhalten.
-Gültige Werte: 32, 40, 48, 56, 64, 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256,
- 320, 384, 448, 512, 576, 640
-Die Standardbitrate hängt von der Anzahl der Eingabekanäle ab:
-1ch: 96, 2ch: 192, 3ch: 224, 4ch: 384, 5ch: 448, 6ch: 448
-.IPs <minchn>
-Wenn die Zahl für die Eingabekanäle kleiner als <minchn> ist, wird der Filter
-sich selbst entfernen (Standard: 5).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sweep[=Geschwindigkeit]
-Erzeugt eine Sinusschwingung.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-Sinusfunktions-Delta, benutze sehr geringe Werte, um die Schwingung zu hören.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sinesuppress[=Frequenz:Abfall]
-Entfernt einen Sinus an der angegebenen Frequenz.
-Nützlich, um bei Audiogeräten niedriger Qualität das 50/60Hz-Rauschen
-loszuwerden.
-Funktioniert wahrscheinlich nur bei Mono-Input.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Frequenz>
-Die Frequenz des Sinus, der entfernt werden soll (in Hz) (Standard: 50)
-.IPs <Abfall>
-Kontrolliert die Anpassung (ein größerer Wert bewirkt, dass der Filter
-Änderungen von Amplitude und Phase schneller adaptiert, ein kleinerer Wert
-wird die Adaption langsamer machen (Standard: 0.0001).
-Sinnvolle Werte bewegen sich um 0.001.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hrtf[=flag]
-Die "head-related transfer function": Konvertiert mehrkanäliges
-Audiosignal auf zwei Kanäle für Kopfhörer, behält dabei die Räumlichkeit des
-Klangs.
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "Flag Bedeutung"
-.IPs "m Matrixdecodierung des hinteren Kanals"
-.IPs "s 2-Kanal-Matrixdecodierung"
-.IPs "0 keine Matrixdecodierung (Standard)"
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B equalizer=[g1:g2:g3:...:g10]
-Graphischer Equalizier, der im 10-Octaven-Frequenzbereich arbeitet;
-implementiert durch einen 10-IIR-Bandfilter.
-Das bedeutet, dass er unabhängig davon funktioniert, welcher Art der
-wiedergegebene Audiotyp ist.
-Die mittleren Frequenzen für die 10 Frequenzbereiche sind:
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "Nr. Frequenz"
-.IPs "0 31.25 Hz"
-.IPs "1 62.50 Hz"
-.IPs "2 125.00 Hz"
-.IPs "3 250.00 Hz"
-.IPs "4 500.00 Hz"
-.IPs "5 1.00 kHz"
-.IPs "6 2.00 kHz"
-.IPs "7 4.00 kHz"
-.IPs "8 8.00 kHz"
-.IPs "9 16.00 kHz"
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Falls die Samplerate des wiedergegebenen Klangs niedriger ist als die mittlere
-Frequenz für einen Frequenzbereich, wird dieser Bereich deaktiviert.
-Ein bekannter Fehler dieses Filters ist, dass die Charakteristiken für den
-höchsten Bereich nicht komplett symmetrisch sind, wenn die Samplerate nah an
-der mittleren Frequenz dieses Bereichs liegt.
-Dieses Problem kann dadurch umgangen werden, dass man mit Hilfe des
-Filters resample die Samplerate des Klangs erhöht, bevor er diesen Filter
-erreicht.
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <g1>:<g2>:<g3>:...:<g10>
-Fließkommawerte, die die Verstärkung in dB für jeden Frequenzbereich
-repräsentieren (\-12\-12)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af equalizer=11:11:10:5:0:\-12:0:5:12:12 media.avi"
-Würde den Klang im Bereich der oberen und unteren Frequenzen verstärken und
-ihn gleichzeitig im Bereich um 1kHz fast verschwinden lassen.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B channels=nch[:nr:from1:to1:from2:to2:from3:to3:...]
-Kann benutzt werden, um Audiokanäle hinzuzufügen, zu entfernen, zu kopieren
-oder deren Routing zu verändern.
-Wenn nur <nch> gegeben ist, wird das Standardrouting benutzt, es funktioniert
-folgendermaßen: Falls die Anzahl der Ausgabekanäle größer ist als die Anzahl
-der Eingangskanäle, so werden leere Kanäle erzeugt (Ausnahme: Upmix von Mono
-auf Stereo, dann wird der Monokanal auf beiden Ausgabekanälen wiederholt).
-Ist die Anzahl der Ausgabekanäle kleiner als die Anzahl der Eingangskanäle,
-so werden die überschüssigen Kanäle verworfen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <nch>
-Anzahl der Ausgabekanäle (1\-6)
-.IPs "<nr>\ "
-Anzahl der Leitungen für das Routing (1\-6)
-.IPs <von1:bis1:von2:bis2:von3:bis3:...>
-Paare von Nummers zwischen 0 und 5, die festlegen, wo das Routing für jeden
-Kanal stattfinden soll.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi"
-Würde die Anzahl der Kanäle auf 4 setzen und 4 Routen aufsetzen, die die
-Kanäle 0 und 1 vertauschen und die Kanäle 2 und 3 unberührt lassen.
-Beachte, dass bei der Wiedergabe eines Mediums mit nur zwei Känalen die Kanäle
-2 und 3 still wären, 0 und 1 aber trotzdem vertauscht würden.
-.IPs "mplayer \-af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi"
-Würde die Anzahl der Kanäle auf 6 setzen und 4 Routen aufsetzen, die den Kanal
-0 nach Kanal 0 und 3 kopieren.
-Kanäle 4 und 5 werden keinen Ton enthalten.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format[=Format] (siehe auch \-format)
-Konvertiert zwischen verschiedenen Sampleformaten.
-Wird automatisch aktiviert, falls die Soundkarte oder ein anderer Filter dies
-benötigt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Format>
-Setzt das gewünschte Format.
-Die allgemeine Form is 'sbe', wobei 's' für 'signed' steht (alternativ 'u'
-für 'unsigned'), 'b' die Anzahl der Bits pro Sample ist (16, 24 oder 32)
-und 'e' die Endianness angibt ('le' heißt little-endian, 'be' big-endian; 'ne'
-ist die Endianness des Computers, auf dem MPlayer läuft).
-Gültige Werte (unter anderem) sind: 's16le', 'u32be' und 'u24ne'.
-Ausnahmen dieser Regel, die auch gültige Formatangaben sind: u8, s8,
-floatle, floatbe, floatne, mulaw, alaw, mpeg2, ac3 und imaadpcm.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volume[=v:sc]
-Implementiert die Lautstärkeregulierung in Software.
-Benutze diesen Filter mit Vorsicht, da er das Verhältnis von Signalstärke zum
-Rauschen (signal to noise ratio) reduzieren kann.
-In den meisten Fällen ist es am besten, das Level für den PCM-Sound auf
-maximal zu stellen, diesen Filter wegzulassen und die Ausgabestärke zu den
-Lautsprechern mit der Mixereinstellung Master zu regulieren.
-In dem Falle, dass deine Soundkarte einen digitalen anstelle eines analogen
-PCM-Mixers hat, benutze stattdessen die MASTER-Mixereinstellung.
-Wenn ein externer Verstärker mit dem Computer verbunden ist (das ist fast
-immer der Fall), kann das Rauschlevel minimiert werden, indem Master-Level und
-der Lautstärkeregler am Verstärker angepasst werden, bis das Rauschen im
-Hintergrund verschwunden ist.
-.br
-Dieser Filter hat ein zweites Feature: Er misst die insgesamt maximale
-Lautstärke und gibt diese aus, wenn MPlayer beendet wird.
-Diese Lautstärkeabschätzung kann benutzt werden, um die Lautstärke in MEncoder
-so zu setzen, dass ein maximaler dynamischer Bereich benutzt wird.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Dieser Filter ist nicht reentrant (ablaufinvariant) und kann dementsprechend
-nur einmal pro Audiostream aufgerufen werden.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<v>\ \ "
-Setzt die gewünschte Verstärkung in dB für alle Kanäle in diesem Stream.
-Die Verstärkung kann zwischen \-200dB und +60dB liegen, wobei \-200dB den
-Sound komplett verstummen lässt und +60dB einer 1000-fachen Verstärkung
-entspricht (Standard: 0).
-.IPs "<sc>\ "
-Schaltet "Soft-Clipping" an (1) oder aus (0).
-Soft-Clipping kann den Klang weicher machen, wenn sehr hohe Lautstärken
-benutzt werden.
-Benutze diese Option, wenn der dynamische Bereich der Lautsprecher sehr
-niedrig ist.
-.br
-.I WARNUNG:
-Dieses Feature bewirkt Störgeräusche und sollte als letzte Möglichkeit
-angesehen werden.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af volume=10.1:0 media.avi"
-Würde den Klang um 10.1dB verstärken und abschneiden, wenn die Lautstärke zu
-hoch ist.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pan=n[:L00:L01:L02:...L10:L11:L12:...Ln0:Ln1:Ln2:...]
-Mischt Kanäle beliebig.
-Im Prinzip eine Kombination der Filter volume und channels, der benutzt werden
-kann, viele Kanäle auf nur wenige herunterzumischen, z.B.\& Stereo nach Mono
-oder das Verändern der "Breite" vom mittleren Lautsprecher in einem
-Surroundsound-System.
-Dieser Filter ist schwierig zu benutzen und wird etwas Herumprobieren
-benötigen, bevor die gewünschten Ergebnisse eintreten.
-Die Anzahl der Optionen für diesen Filter hängt von der Anzahl der
-Ausgabekanäle ab.
-Ein Beispiel dazu, wie mit diesem Filter eine 6-Kanal-Datei auf 2 Kanäle
-heruntergemischt werden kann, findest du im Abschnitt Beispiele nahe dem Ende
-der Manpage.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<n>\ \ "
-Anzahl der Ausgabekanäle (1\-6).
-.IPs <Lij>
-Gibt an, wieviel vom Eingabekanal i in den Ausgabekanal j gemischt wird (0\-1).
-Prinzipiell geben die ersten n Zahlen an, was mit dem ersten Eingabekanal
-gemacht wird, dann n Zahlen, die den zweiten Eingabekanal betreffen, usw.
-Falls für einige Eingabekanäle nichts angegeben ist, wird 0 angenommen.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIELE:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af pan=1:0.5:0.5 media.avi"
-Würde von stereo nach mono heruntermischen.
-.IPs "mplayer \-af pan=3:1:0:0.5:0:1:0.5 media.avi"
-Würde 3 Ausgabekanäle liefern, Kanäle 0 und 1 bleiben intakt und der
-Ausgabekanal 2 wäre die Mischung aus den Kanälen 0 und 1 (und könnte zum
-Beispiel an eine Subwoofer geschickt werden).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sub[=fc:ch]
-Fügt dem Audiostream einen Subwoofer-Kanal hinzu.
-Die Audiodaten, die für die Erzeugung des Subwoofer-Kanals benutzt werden,
-ist ein Durchschnitt des Klanges in Kanal 0 und Kanal 1.
-Der resultierende Klang ist dann tiefpassgefiltert von einem
-Butterworth-Filter vierten Ranges mit einem voreingestellten Abschnitt der
-Frequenzen bei 60Hz und wird in einem separaten Kanal dem Audiostream
-hinzugefügt.
-.br
-.I WARNUNG:
-Deaktiviere diesen Filter, wenn du DVDs mit Dolby Digital 5.1-Klang abspielst,
-sonst wird dieser Filter den Klang des Subwoofers stören.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<fc>\ "
-Ab dieser Frequenz schneidet der Tiefpassfilter ab (20Hz bis 300Hz)
-(Standard: 60Hz).
-Versuche für beste Resultate die Frequenz, ab der abgeschnitten
-wird, so niedrig wie möglich zu setzten.
-Das wird den Stereo- oder Surroundsound-Genuß erhöhen.
-.IPs "<ch>\ "
-Bestimmt die Kanalnummer, in die der Sub-Kanal eingefügt werden soll.
-Die Kanalnummer kann zwischen 0 und 5 liegen (Standard: 5).
-Beachte, dass die Anzahl der Kanäle automatisch auf <ch> erhöht wird, sollte
-es nötig sein.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af sub=100:4 \-channels 5 media.avi"
-Würde einen Subwoofer-Kanal mit einer Abschlussfrequenz von 100Hz zum
-Ausgabekanal 4 hinzufügen.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "center\ "
-Erzeugt aus den vorderen Kanälen einen mittleren Kanal.
-Kann zur Zeit möglicherweise geringe Qualität liefern, da er keine
-Hochpassfilter für eine entsprechende Extraktion besitzt, sondern nur über die
-Kanäle mittelt und halbiert.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<ch>\ "
-Legt die Kanalnummer fest, in die der mittlere Kanal eingefügt werden soll.
-Die Kanalnummer kann zwischen 0 und 5 liegen (Standard: 5).
-Beachte dass die Anzahl der Kanäle automatisch auf <ch> erhöht wird, wenn es
-nötig sein sollte.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B surround[=Verzögerung]
-Decoder für Matrix-encodierten Surroundsound, wie z.B.\& Dolby Surround.
-Viele Dateien mit zwei Audiokanälen enthalten tatsächlich matrixencodierten
-Surroundsound.
-Benötigt eine Soundkarte, die mindestens 4 Kanäle unterstützt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Verzögerung>
-Verzögerung in ms für die hinteren Lautsprecher (0 bis 1000) (Standard: 20)
-Diese Verzögerung sollte wie folgt gesetzt werden: Wenn d1 der Abstand ist,
-von dem aus die vorderen Lautsprecher gehört werden, und d2 der Abstand ist,
-von dem aus die hinteren Lautsprecher gehört werden, dann sollte die
-Verzögerung auf 15ms gesetzt werden, falls d1 <= d2 und auf 15 + 5*(d1-d2),
-falls d1 > d2.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af surround=15 \-channels 4 media.avi"
-Würde Decodierung von Surroundsound hinzufügen mit einer Verzögerung von 15ms
-für die hinteren Lautsprecher.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delay[=ch1:ch2:...]
-Verzögert die Soundausgabe zu den Lautsprechern so, dass der Klang der
-verschiedenen Kanäle die Position, an dem sie gehört werden, gleichzeitig
-erreicht.
-Das macht nur Sinn, wenn du mehr als 2 Lautsprecher hast.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs ch1,ch2,...
-Die Verzögerung in ms, die jedem Kanal auferlegt wird (Fließkommazahl zwischen
-0 und 1000).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Um die benötigte Verzögerung für die verschiedenen Kanäle zu berechnen, gehe
-wie folgt vor:
-.IP 1. 3
-Messe die Entfernung zu den Lautsprechern in Metern in Relation zu der
-Position,
-an der gehört wird, was dir die Entfernungen s1 bis s5 liefert (bei einem
-5.1-System).
-Für den Subwoofer macht Anpassung keinen Sinn (du wirst den Unterschied eh
-nicht hören).
-.IP 2. 3
-Subtrahiere die Abstände s1 bis s5 von der maximalen Entfernung, z.B.\&
-s[i] = max(s) \- s[i]; i = 1...5.
-.IP 3.
-Berechne die benötigten Verzögerungen in ms als d[i] = 1000*s[i]/342; i =
-1...5.
-.RE
-.PD 0
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi"
-Würde die vordere Linke und Rechte um 10.5ms verzögern, die beiden hinteren
-Kanäle und den Subwoofer um 0ms und Center um 7ms.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B export[=mmapped_Datei[:nsamples]]
-Exportiert das Eingangssignal an andere Prozesse mittels Memory Mapping
-(mmap()).
-Memory-mapped-Bereiche enthalten einen Header:
-.sp 1
-.nf
-int nch /*Anzahl der Kanäle*/
-int size /*Größe des Buffers*/
-unsigned long long counter /*Wird benutzt, um Synchronisation zu
- wahren und aktualisiert, wenn neue
- Daten exportiert werden.*/
-.fi
-.sp 1
-Der Rest sind (nicht-interleaved) 16-bit-Daten über die Auslastung.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mmapped_Datei>
-Datei, zur der die Daten exportiert werden sollen
-(Standard: ~/\:.mplayer/\:mplayer-af_export).
-.IPs <nsamples>
-Anzahl der Samples pro Kanal (Standard: 512)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af export=/tmp/mplayer-af_export:1024 media.avi"
-Würde 1024 Samples pro Kanal nach '/tmp/mplayer-af_export' exportieren.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B extrastereo[=mul]
-Erhöht den Unterschied zwischen linken und rechten Kanälen (linear), was der
-Wiedergabe eine Art "Live"-Effekt hinzuzufügt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mul>
-Setzt den Differenz-Koeffizient (Standard: 2.5).
-0.0 bedeutet Klang in Mono (Durchschnitt beider Kanäle), bei 1.0 bleibt der
-Klang unverändert, mit \-1.0 werden linker und rechter Kanal vertauscht.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volnorm[=Methode:Ziel]
-Maximiert die Lautstärke, ohne den Klang zu verzerren.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Methode>
-Setzt die zu benutzende Methode.
-.RSss
-1: Benutze ein einziges Sample, um die Abweichungen mit Hilfe eines
-standardgewichteten Durchschnitts der vorigen Samples zu glätten (Standard).
-.br
-2: Benutze mehrere Samples, um die Abweichungen mit Hilfe eines
-standardgewichteten Durchschnitts der vorigen Samples zu glätten.
-.REss
-.IPs <Ziel>
-Setzt die Zielamplitude als Bruchteil des Maximalwertes der Samplingauflösung
-(Standard: 0.25).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ladspa=Datei:Label[:Kontrollen...]
-Lade ein LADSPA (Linux Audio Developer's Simple Plugin API) Plugin.
-Es können mehrere Filter gleichzeitig verwendet werden.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Datei>
-Gibt eine Bibliotheksdatei des LADSPA-Plugins an.
-Falls LADSPA_PATH gesetzt ist, wird nach der angegeben Datei gesucht.
-Ist es nicht gesetzt, muss der volle Pfadname angegeben werden.
-.IPs <Label>
-Gibt den Filter innerhalb der Bibliothek an.
-Manche Bibliotheken beinhalten nur einen Filter, andere aber enthalten mehrere.
-Angabe von 'help' hier zeigt alle verfügbaren Filter innerhalb der angegebenen
-Bibliothek, was die Benutzung von 'listplugins' des LADSPA SDK überflüssig
-macht.
-.IPs <Kontrollen>
-Kontrollen sind null oder mehr Fließkommawerte, die das Verhalten des
-geladenen Plugins bestimmen (zum Beispiel Verzögerung, Schwellenwert oder
-Verstärkung).
-Im ausführlichen Modus (füge \-v zur MPlayer-Kommandozeile hinzu) werden alle
-Kontrollen und ihre dazugehörigen Wertebereiche ausgegeben.
-Dies macht die Benutzung von 'analyseplugin' des LADSPA SDK überflüssig.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "comp\ \ \ "
-Kompressor/Expandier-Filter, der bei Input von einem Mikrophon benutzt werden
-kann.
-Verhindert Artefakte bei sehr lautem Klang und erhöht die Lautstärke bei sehr
-leisem Klang.
-Dieser Filter ist nicht getestet und möglicherweise unbrauchbar.
-.
-.TP
-.B "gate\ \ \ "
-Ein das Rauschen beschränkender Filter, ähnlich dem Audiofilter comp.
-Dieser Filter ist nicht getestet und möglicherweise unbrauchbar.
-.
-.TP
-.B karaoke
-Einfacher Filter zur Entfernung von Stimmen, der die Tatsache ausnutzt, dass
-diese normalerweise mit einem Monogerät aufgenommen werden und später 'mittig'
-in den endgültigen Audiostream gemixt werden.
-Sei dir im klaren darüber, dass dieser Filter dein Signal in Mono umwandelt.
-Funktioniert gut für Tracks mit zwei Kanälen; mach dir nicht die Mühe, es auf
-etwas anderes als 2-Kanal-Stereo anzuwenden.
-.TP
-.B scaletempo[=Option1:Option2:...]
-Skaliert die Audiogeschwindigkeit, ohne die Tonhöhe zu verändern.
-Optional wird auf die Wiedergabegeschwindigkeit synchronisiert (Standard).
-.br
-Dies funktioniert, indem \'stride\' ms Audio bei normaler
-Geschwindigkeit dann \'stride*scale\' ms des eingehenden Audios
-verbraucht.
-Es puzzelt die Stücke wieder zusammen, indem \'overlap\'% der Schrittweite mit
-dem Audio des vorigen Schrittes überblendet werden.
-Optional wird eine kurze statistische Analyse der nächsten \'search\' ms Audio
-durchgeführt, um die beste Überlappungsposition zu bestimmen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs scale=<Wert>
-Nomineller Wert, um die die Geschwindigkeit skaliert werden soll.
-Skaliert um diese Menge zusätzlich zur Geschwindigkeit.
-(Standard: 1.0)
-.IPs stride=<Wert>
-Länge eines Schrittes in Millisekunden.
-Zu hohe Werte verursachen merkliche Sprünge bei hohen Skalierungswerten und
-ein Echo bei niedrigen.
-Sehr niedrige Werte werden die Tonhöhe verändern.
-Erhöhen des Wertes verbessert die Performance.
-(Standard: 60)
-.IPs overlap=<Prozent>
-Prozentsatz, um den sich die Schritte überlappen.
-Verringerung erhöht Performance.
-(Standard: .20)
-.IPs search=<Wert>
-Länge in Millisekunden, um die für die beste Überlappungsposition gesucht wird.
-Verringerung erhöht Performance sehr.
-Auf langsamen Systemen wirst du diesen Wert sehr niedrig setzen wollen.
-(Standard: 14)
-.IPs speed=<tempo|pitch|both|none>
-Bestimme die Antwort auf Geschwindigkeitsveränderungen.
-.RSss
-.IPs tempo
-Skaliert das Tempo synchron zur Geschwindigkeit (Standard).
-.IPs pitch
-Kehrt die Wirkung des Filters um.
-Skaliert Tonhöhe, ohne das Tempo zu verändern.
-Füge \'[ speed_mult 0.9438743126816935\' und \'] speed_mult 1.059463094352953\'
-deiner input.conf hinzu, um Schrittweite auf Halbtöne zu setzen.
-.I WARNUNG:
-Verliert Synchronisation mit Video.
-.IPs both
-Skaliert sowohl Tempo als auch Tonhöhe.
-.IPs none
-Ignoriere Tempoveränderungen.
-.RE
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af scaletempo \-speed 1.2 media.ogg"
-Würde die Datei bei 1.2-fachem der normalen Geschwindigkeit wiedergeben, Audio
-auf normaler Tonhöhe.
-Änderung der Wiedergabegeschwindigkeit würde Anpassung der
-Audiogeschwindigkeit veranlassen, so dass diese passt.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=scale=1.2:speed=none \-speed 1.2 media.ogg"
-Würde die Datei bei 1.2-fachem der normalen Geschwindigkeit wiedergeben, Audio
-auf normaler Tonhöhe, aber Änderung der Wiedergabegeschwindigkeit hätte keinen
-Effekt auf das Audiotempo.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=stride=30:overlap=.50:search=10 media.ogg"
-Würde die Qualitäts- und Performanceparameter anpassen.
-.IPs "mplayer \-af format=floatne,scaletempo media.ogg"
-Würde dafür sorgen, dass scaletempo Code mit Fließkommazahlen verwendet.
-Möglicherweise schneller auf manchen Plattformen.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=scale=1.2:speed=pitch audio.ogg"
-Würde die Datei bei 1.2-fachem der normalen Geschwindigkeit wiedergeben, Audio
-auf normaler Tonhöhe.
-Änderung der Wiedergabegeschwindigkeit würde die Tonhöhe ändern und Audiotempo
-bei 1.2-fachem lassen.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.
-.
-.SH "VIDEOFILTER"
-Videofilter erlauben dir, den Videostream und seine Eigenschaften zu ändern.
-Die Syntax ist folgende:
-.
-.TP
-.B \-vf <Filter1[=Parameter1:Parameter2:...],Filter2,...>
-Aktiviert eine Videofilterkette zusammen mit ihren Optionen.
-.PP
-Viele Parameter sind optional und werden teilweise mit Standardwerten belegt,
-wenn sie weggelassen werden.
-Mit '\-1' werden die Standardwerte explizit beibehalten.
-Die Parameter w:h bedeuten Breite (width) x Höhe (height); x:y bedeutet
-die x:y-Position relativ zur linken oberen Ecke des größeren Bildes.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Eine vollständige Liste aller verfügbaren Plugins liefert \-vf help.
-.sp 1
-Videofilter werden in Listen verwaltet.
-Es gibt ein paar Kommandos, um die Filterliste zu regeln.
-.
-.TP
-.B \-vf\-add <Filter1[,Filter2,...]>
-Fügt die angegebenen Filter ans Ende der Filterliste hinzu.
-.
-.TP
-.B \-vf\-pre <Filter1[,Filter2,...]>
-Fügt die angegebenen Filter an den Anfang der Filterliste hinzu.
-.
-.TP
-.B \-vf\-del <Index1[,Index2,...]>
-Löscht die Filter an der angegebenen Indexposition.
-Indexnummern beginnen bei 0, negative Nummern adressieren das Ende der Liste
-(\-1 ist der letzte).
-.
-.TP
-.B \-vf\-clr
-Leert die Filterliste komplett.
-.PP
-Bei Filtern, die dies unterstützen, kannst Du auf Parameter über den Namen
-zugreifen.
-.
-.TP
-.B \-vf <filter>=help
-Gibt die Parameternamen und die gültigen Wertebereiche der Parameter für einen
-bestimmen Filter aus.
-.
-.TP
-.B \-vf <Filter=benannter_Parameter1=Wert1[:benannter_Parameter2=Wert2:...]>
-Setzt einen benannten Parameter auf den angegebenen Wert.
-Benutze 'on' und 'off' oder 'yes' und 'no', um Flag-Parameter zu setzen.
-.PP
-Die verfügbaren Filter sind folgende:
-.
-.TP
-.B crop[=b:h:x:y]
-Schneidet den angegeben Teil des Bildes aus und verwirft den Rest.
-Nützlich, um schwarze Balken bei Widescreen-Filmen zu entfernen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <b>,<h>
-Abgeschnittene Breite und Höhe, ist voreingestellt auf die originale Breite
-und Höhe.
-.IPs <x>,<y>
-Position des abgeschnittenen Bildes, ist voreingestellt auf die Mitte.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B cropdetect[=Limit:Rundung]
-Berechnet die Schneideparameter für den crop-Filter und gibt die empfohlenen
-Parameter auf die Standardausgabe aus.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Limit>
-Schwellenwert, der optional angegeben werden kann als nichts (0) bis hin zu
-allem
-(255) (Standard: 24).
-.br
-.IPs <Rundung>
-Wert, durch den die Breite/\:Höhe teilbar sein sollte (Standard: 16).
-Der Offset wird automatisch angepasst, um das Video zu zentrieren.
-Benutze 2, um gerade Dimensionen zu bekommen (wird für 4:2:2-Video gebraucht).
-16 ist beim Encodieren für die meisten Videocodecs die beste Wahl.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B rectangle[=b:h:x:y]
-Zeichnet ein Rechteck der geforderten Breite und Höhe an den angegebenen
-Koordinaten über das Bild und gibt die aktuellen Rechteckparameter auf die
-Konsole aus.
-Dies kann verwendet werden, um optimale Parameter für das Beschneiden der
-Ränder (cropping) zu finden.
-Wenn du die Direktive 'change_rectangle' an einen Tastenanschlag bindest,
-kannst du so das Rechteck während der Wiedergabe bewegen und dessen Größe
-ändern.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <b>,<h>
-Breite und Höhe (Standard: \-1, maximal mögliche Breite, wobei die Begrenzungen
-sichtbar bleiben)
-.IPs <x>,<y>
-Position der linken oberen Ecke (Standard: \-1, ganz oben, ganz links)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B expand[=b:h:x:y:o:a:r]
-Vergrößert das Bild ohne Skalierung auf die angegebene Größe und
-platziert das unskalierte Originalbild an die Koordinaten x/\:y.
-Kann benutzt werden, um die Platzierung des OSD/der Untertitel auf
-schwarzen Balken zu erreichen.
-.RSs
-.IPs <b>,<h>
-Expandierte Breite,Höhe (Standard: originale Breite,Höhe).
-Negative Werte für b und h werden als Offsets zur Originalgröße behandelt.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=0:\-50:0:0
-Fügt unterhalb des Bildes einen Rand von 50 Pixel ein.
-.RE
-.PD 1
-.IPs <x>,<y>
-Position des ursprünglichen Bildes im expandierten Bild (Standard: Mitte)
-.IPs "<o>\ \ "
-Anzeige von OSD/\:Untertiteln
-.RSss
-0: deaktiviert (Standard)
-.br
-1: aktiviert
-.REss
-.IPs "<a>\ \ "
-Expandiert angepasst an das Seitenverhältnis anstatt an die Auflösung
-(Standard: 0).
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=800:::::4/3
-Erweitert auf 800x600, es sei denn, die Quelle hat einen höhere Auflösung, dann
-wird auf das Seitenverhältnis 4/3 erweitert.
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
-Rundet Breite und Höhe auf Vielfache von <r> auf. (Standard: 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B flip (siehe auch \-flip)
-Stellt das Bild auf den Kopf.
-.
-.TP
-.B "mirror\ "
-Spiegelt das Bild an der Y-Achse.
-.
-.TP
-.B rotate[=<0\-7>]
-Dreht das Bild um +/\:- 90 Grad (und stellt es optional auf den Kopf).
-Bei Werten zwischen 4\-7 wird das Bild nur dann gedreht, wenn es vorher
-hochkant war (es also höher als breit ist).
-.RSs
-.IPs 0
-Drehe um 90 Grad im Uhrzeigersinn und stelle es auf den Kopf (Standard).
-.IPs 1
-Drehe um 90 Grad im Uhrzeigersinn.
-.IPs 2
-Drehe um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn.
-.IPs 3
-Drehe um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn und stelle es auf den Kopf.
-.RE
-.
-.TP
-.B scale[=b:h[:interlaced[:chr_drop[:par[:par2[:presize[:noup[:arnd]]]]]]]]
-Skaliert das Bild mit dem Softwareskalierer (langsam) und führt eine
-Farbraumkonvertierung zwischen YUV und RGB durch (siehe auch \-sws).
-.RSs
-.IPs <b>,<h>
-skalierte Breite/\:Höhe (Standard: originale Breite/\:Höhe)
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Wenn \-zoom benutzt wird und die unterliegenden Filter (inklusive libvo)
-Skalierung nicht unterstützen, werden die Werte d_width/\:d_height benutzt.
-.\" FIXME: Klärung von d_width/\:d_height!
-.RSss
- 0: skalierte d_width/\:d_height
-.br
-\-1: originale Breite/\:Höhe
-.br
-\-2: Berechne Breite/Höhe anhand der jeweils anderen Größe und dem
-vorskalierten Breiten-/Höhenverhältnis.
-.br
-\-3: Berechne Breite/Höhe anhand der jeweils anderen Größe und dem
-originalen Breiten-/Höhenverhältnis.
-.br
-\-(n+8): wie \-n oben, rundet aber die Abmessung auf das nächste Vielfache von
-16.
-.REss
-.IPs <interlaced>
-Schalte Interlaced-Skalierung an/\:aus.
-.RSss
-0: aus (Standard)
-.br
-1: ein
-.REss
-.IPs <chr_drop>
-Chroma-Skipping, Auslassen von Chrominanz-Berechnungen
-.RSss
-0: Benutze alle verfügbaren Eingabezeilen für Chrominanz-Berechnungen.
-.br
-1: Benutze nur jede zweite Eingabezeile für Chrominanz-Berechnungen.
-.br
-2: Benutze nur jede vierte Eingabezeile für Chrominanz-Berechnungen.
-.br
-3: Benutze nur jede achte Eingabezeile für Chrominanz-Berechnungen.
-.REss
-.IPs "<par>:[:<par2>] (siehe auch \-sws)"
-Setzt einige Skalierungsparameter abhängig vom Skalierer, der mit \-sws
-gewählt wurde.
-.RSss
-\-sws 2 (bicubisch): B (weichzeichnend) und C (verstärkend)
-.br
-0.00:0.60 Standard
-.br
-0.00:0.75 "precise bicubic" von VirtualDub
-.br
-0.00:0.50 Catmull-Rom spline
-.br
-0.33:0.33 Mitchell-Netravali spline
-.br
-1.00:0.00 cubic B-spline
-.br
-\-sws 7 (gaussian): Schärfe (0 (weich) \- 100 (scharf))
-.br
-\-sws 9 (lanczos): Filterlänge (1\-10)
-.REss
-.IPs <presize>
-Skaliere auf eine Standardgröße.
-.RSss
-qntsc: 352x240 (NTSC Quarter-Screen)
-.br
-qpal: 352x288 (PAL Quarter-Screen)
-.br
-ntsc: 720x480 (Standard-NTSC)
-.br
-pal: 720x576 (Standard-PAL)
-.br
-sntsc: 640x480 (NTSC mit quadratischen Pixeln)
-.br
-spal: 768x576 (PAL mit quadratischen Pixeln)
-.REss
-.IPs <noup>
-Verbietet Hochskalierung über die ursprünglichen Abmessungen hinaus.
-.RSss
-0: Erlaubt Hochskalierung (Standard).
-.br
-1: Verbietet Hochskalierung, falls eine Abmessung ihren ursprünglichen Wert
-überschreitet.
-.br
-2: Verbietet Hochskalierung, falls beide Abmessungen ihre ursprünglichen Werte
-überschreiten.
-.REss
-.IPs <arnd>
-Genaues Runden für den vertikalen Skalierer, der schneller oder langsamer als
-das Standardrunden ist.
-.RSss
-0: Deaktiviert genaues Runden (Standard).
-.br
-1: Aktiviert genaues Runden.
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B dsize=[Aspekt|b:h:Aspektmethode:r]
-Ändert die beabsichtigte Displaygröße/\:den Aspekt an einer frei wählbaren
-Position der Filterkette.
-Der Aspekt kann als Bruch (4/3) oder Fließkommazahl (1.33) angegeben werden.
-Alternativ können exakte Wiedergabebreite und -höhe wie gewünscht angegeben
-werden.
-Beachte, dass dieser Filter selbst
-.B keine
-Skalierung vornimmt; er beeinflusst nur, was spätere Skalierer (Software oder
-Hardware) beim automatischen Skalieren tun werden, um den Aspekt zu
-korrigieren.
-.RSs
-.IPs <b>,<h>
-Neue Wiedergabebreite und -höhe.
-Kann auch die folgenden Spezialwerte haben:
-.RSss
- 0: ursprüngliche Anzeigebreite und -höhe.
-.br
-\-1: ursprüngliche Videobreite/-höhe (Standard).
-.br
-\-2: Berechne Breite/Höhe anhand der anderen Abmessung und des ursprünglichen
-Anzeigeaspekts.
-.br
-\-3: Berechne Breite/Höhe anhand der anderen Abmessung und des ursprünglichen
-Videoaspekts.
-.REss
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.IP dsize=800:\-2
-Gibt eine Anzeigeauflösung von 800x600 für ein Video mit Aspekt 4/3, oder
-800x450 für ein 16/9-Video an.
-.RE
-.IPs <Aspektmethode>
-Verändert Breite und Höhe anhand des ursprünglichen Aspekts.
-.RSss
-\-1: Ignoriere ursprünglichen Aspekt (Standard).
-.br
- 0: Behalte Anzeigeaspekt durch Benutzung von <b> und <h> als Maximalauflösung.
-.br
- 1: Behalte Anzeigeaspekt durch Benutzung von <b> und <h> als Minimalauflösung.
-.br
- 2: Behalte Videoaspekt durch Benutzung von <b> und <h> als Maxmimalauflösung.
-.br
- 3: Behalte Videoaspekt durch Benutzung von <b> und <h> als Minimalauflösung.
-.REss
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:600:0
-Gibt eine Anzeigeauflösung von maximal 800x600 oder kleiner an, um den Aspekt
-beizubehalten.
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
-Rundet Breite und Höhe auf ein Vielfaches von <r> auf (Standard: 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B "yuy2\ \ \ "
-Erzwingt Konvertierung von YV12/\:I420/\:422P nach YUY2 in Software.
-Nützlich bei Videokarten/\:Treibern mit langsamer YV12- aber
-schneller YUY2-Unterstützung.
-.
-.TP
-B "yvu9\ \ \ "
-Erzwingt eine Software-Farbraumkonvertierung von YVU9 nach YV12.
-Zu Gunsten des Softwareskalierers abgelehnt.
-.
-.TP
-.B "yuvcsp\ "
-Zieht die YUV-Farbwerte auf den CCIR 601-Bereich zusammen, ohne eine
-wirkliche Konvertierung vorzunehmen.
-.
-.TP
-.B rgb2bgr[=swap]
-Farbraumkonvertierung RGB 24/32 <\-> BGR 24/32
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "swap\ "
-Führe auch eine R <-> B-Vertauschung durch.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B palette
-Farbraumkonvertierung RGB/BGR 8 \-> 15/16/24/32bpp unter Verwendung
-einer Farbpalette.
-.
-.TP
-.B format[=fourcc]
-Beschränkt den Farbraum des nächsten Filters ohne jegliche Konvertierung.
-Benutze ihn zusammen mit dem scale-Filter, um tatsächlich eine Konvertierung
-durchzuführen.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Für eine Liste der verfügbaren Formate siehe format=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-Formatname wie rgb15, bgr24, yv12 usw.\& (Standard: yuy2)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B noformat[=fourcc]
-Beschränkt den Farbraum des nächsten Filters ohne jegliche Konvertierung.
-Anders als der format-Filter erlaubt dieser jeden Farbraum
-.B außer
-dem von dir angegebenen.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Für eine Liste der verfügbaren Formate siehe noformat=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-Formatname wie rgb15, bgr24, yv12 usw.\& (Standard: yv12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pp[=Filter1[:Option1[:Option2...]]/[\-]Filter2...] (siehe auch \-pphelp)
-Aktiviert die Benutzung der angegebenen Kette von Postprocessing-Subfiltern.
-Subfilter müssen durch ein '/'\-Zeichen voneinander getrennt werden und
-können durch ein vorangestelltes '\-' deaktiviert werden.
-Jeder Unterfilter und manche Optionen haben einen kurzen und einen langen
-Namen, die unabhängig voneinander benutzt werden können, so ist z.B.\&
-dr/dering das gleiche.
-Alle Subfilter teilen gemeinsame Optionen, um ihren Geltungsbereich zu
-bestimmen:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs a/autoq
-Schalte den Subfilter automatisch aus, falls die CPU zu langsam ist.
-.IPs c/chrom
-Führe außerdem Chrominanz-Filterung durch (Standard).
-.IPs y/nochrom
-Führe nur Luminanz-Filterung durch (keine Chrominanz).
-.IPs n/noluma
-Führe nur Chrominanz-Filterung durch (keine Luminanz).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I ANMERKUNG:
-\-pphelp zeigt eine Liste der verfügbaren Subfilter.
-.sp 1
-Verfügbare Subfilter sind folgende:
-.RE
-.RSs
-.IPs hb/hdeblock[:Differenz[:Flachheit]]
-horizontaler Deblocking-Filter
-.RSss
-<Differenz>: Differenzfaktor, wobei größere Werte mehr Deblocking
-bedeuten (Standard: 32).
-.br
-<Flachheit>: Schwellenwert für die Flachheit, wobei niedrigere Werte
-mehr Deblocking bedeuten (Standard: 39).
-.REss
-.IPs vb/vdeblock[:Differenz[:Flachheit]]
-vertikaler Deblocking-Filter
-.RSss
-<Differenz>: Differenzfaktor, wobei größere Werte mehr Deblocking
-bedeuten (Standard: 32).
-.br
-<Flachheit>: Schwellenwert für die Flachheit, wobei niedrigere Werte
-mehr Deblocking bedeuten (Standard: 39).
-.REss
-.IPs ha/hadeblock[:Differenz[:Flachheit]]
-genauer horizontaler Deblocking-Filter
-.RSss
-<Differenz>: Differenzfaktor, wobei größere Werte mehr Deblocking
-bedeuten (Standard: 32).
-.br
-<Flachheit>: Schwellenwert für die Flachheit, wobei niedrigere Werte
-mehr Deblocking bedeuten (Standard: 39).
-.REss
-.IPs va/vadeblock[:Differenz[:Flachheit]]
-genauer vertikaler Deblocking-Filter
-.RSss
-<Differenz>: Differenzfaktor, wobei größere Werte mehr Deblocking
-bedeuten (Standard: 32).
-.br
-<Flachheit>: Schwellenwert für die Flachheit, wobei niedrigere Werte
-mehr Deblocking bedeuten (Standard: 39).
-.REss
-.sp 1
-Die horizontalen und vertikalen Deblocking-Filter benutzen die Werte
-für Differenz und Flachheit gemeinsam, du kannst daher keine unterschiedlichen
-horizontalen und vertikalen Schwellenwerte angeben.
-.sp 1
-.IPs h1/x1hdeblock
-experimenteller horizontaler Deblocking-Filter
-.IPs v1/x1vdeblock
-experimenteller vertikaler Deblocking-Filter
-.IPs dr/dering
-Störungsfilter
-.IPs tn/tmpnoise[:Schwelle1[:Schwelle2[:Schwelle3]]]
-Reduzierung zeitweisen Rauschens
-.RSss
-<Schwelle1>: größer \-> stärkere Filterung
-.br
-<Schwelle2>: größer \-> stärkere Filterung
-.br
-<Schwelle3>: größer \-> stärkere Filterung
-.REss
-.IPs al/autolevels[:f/fullyrange]
-automatische Korrektur von Helligkeit und Kontrast
-.RSss
-f/fullyrange: Ausdehnung der Luminanz auf (0\-255).
-.REss
-.IPs lb/linblenddeint
-Linearer Mischungs-Deinterlace-Filter, der Deinterlacing eines gegebenen
-Blocks durch Filterung mit einem (1 2 1)-Filter durchführt.
-.IPs li/linipoldeint
-Linearer Interpolations-Deinterlace-Filter, der Deinterlacing eines gegebenen
-Blocks durch lineare Interpolation jeder zweiten Zeile durchführt.
-.IPs ci/cubicipoldeint
-Cubischer Interpolations-Deinterlace-Filter, der Deinterlacing eines gegebenen
-Blocks durch cubische Interpolation jeder zweiten Zeile durchführt.
-.IPs md/mediandeint
-Median-Deinterlace-Filter, der Deinterlacing eines gegebenen Blocks durch
-Medianfilterung jeder zweiten Zeile durchführt.
-.IPs fd/ffmpegdeint
-FFmpeg-Deinterlace-Filter, der Deinterlacing eines gegebenen Blocks durch
-Filterung jeder zweiten Zeite mit einem (\-1 4 2 4 \-1)-Filter durchführt.
-.IPs l5/lowpass5
-Vertikal angewendeter FIR-Tiefpass-Deinterlace-Filter, der Deinterlacing eines
-gegebenen Blocks durch Filterung aller Zeilen mit einem (\-1 2 6 2 \-1)-Filter
-durchführt.
-.IPs fq/forceQuant[:Quantisierungsparameter]
-Überschreibt die Tabelle der Quantisierungsparameter der Eingabe mit einem
-konstanten Quantisierungsparameter, den du angibst.
-.RSss
-<Quantisierungsparameter>: zu benutzender Quantisierungsparameter
-.REss
-.IPs de/default
-Standard-pp-Filterkombination (hb:a,vb:a,dr:a)
-.IPs fa/fast
-schnelle pp-Filterkombination (h1:a,v1:a,dr:a)
-.IPs "ac\ \ \ "
-hochqualitative pp-Filterkombination (ha:a:128:7,va:a,dr:a)
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf pp=hb/vb/dr/al"
-horizontales und vertikales Deblocking, Abschwächung und automatische
-Helligkeit/\:Kontrast
-.IPs "\-vf pp=de/\-al"
-Standardfilter ohne Helligkeits\-/\:Kontrastkorrektur
-.IPs "\-vf pp=default/tmpnoise:1:2:3"
-Aktiviert Standardfilter und temporäre Rauschunterdrücker.
-.IPs "\-vf pp=hb:y/vb:a"
-Horizontales Deblocking nur luminanzbezogen, schaltet vertikales Deblocking
-je nach verfügbarer CPU-Auslastung hinzu.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B spp[=Qualität[:qp[:Modus]]]
-Einfacher Nachbearbeitungsfilter, der das Bild
-mit mehreren (bzw.\& \- im Falle von Qualitätslevel 6 \- allen) Verschiebungen
-komprimiert und dekomprimiert und daraus den Mittelwert bildet.
-.RSs
-.IPs <Qualität>
-0\-6 (Standard: 3)
-.IPs "<qp>\ "
-Erzwinge Quantisierungsparameter (Standard: 0, benutze QP vom Video).
-.IPs <Modus>
-0: harter Schwellenwert (Standard)
-.br
-1: weicher Schwellenwert (besseres Deringing, aber unschärfer)
-.br
-4: wie 0, benutze aber auch den QP von B-Frames (kann Flackern verursachen).
-.br
-5: wie 1, benutze aber auch QP von B-Frames (kann Flackern verursachen).
-.RE
-.
-.TP
-.B uspp[=Qualität[:qp]]
-Ultra-einfacher und -langsamer Nachbearbeitungsfilter, der das Bild
-mit mehreren (bzw.\& \- im Falle von Qualitätslevel 8 \- alle) Verschiebungen
-rekomprimiert und daraus den Mittelwert bildet.
-Dies unterscheidet sich im Verhalten zu spp insofern, dass uspp tatsächlich
-jeden Fall mit libavcodec Snow encodiert und decodiert, wohingegen spp eine
-vereinfachte nur-Intra 8x8 DCT ähnlich der bei MJPEG benutzten verwendet.
-.RSs
-.IPs <Qualität>
-0\-8 (Standard: 3)
-.IPs "<qp>\ "
-Erzwinge Quantisierungsparameter (Standard: 0, benutze QP vom Video).
-.RE
-.
-.TP
-.B fspp[=Qualität[:qp[:Stärke[:bframes]]]]
-schnellere Variante des einfachen Nachbearbeitungsfilters.
-.RSs
-.IPs <Qualität>
-4\-5 (äquivalent zu spp; Standard: 4)
-.IPs "<qp>\ "
-Erzwinge Quantisierungsparameter (Standard: 0, benutze QP vom Video).
-.IPs <Stärke> (\-15\-32)
-Stärke des Filters, niedrigere Werte behalten mehr Details, aber auch mehr
-Artefakte, während höhere Werte das Bild glatter und unschärfer machen
-(Standard: 0 \- PSNR optimal).
-.IPs <bframes>
-0: Benutze QP von B-Frames nicht (Standard).
-.br
-1: Benutze auch QP von B-Frames (Kann Flackern verursachen).
-.RE
-.
-.TP
-.B pp7[=qp[:Modus]]
-Variante des spp-Filters, vergleichbar mit spp=6 mit 7-Punkt DCT, wobei
-nur der Wert aus der Mitte nach der IDCT weiterbenutzt wird.
-.RSs
-.IPs "<qp>\ "
-Erzwinge Quantisierungsparameter (Standard: 0, benutze QP vom Video).
-.IPs <Modus>
-0: harte Schwellwerte
-.br
-1: weiche Schwellwerte (besseres Deringing, aber unschärfer)
-.br
-2: mittlere Schwellwerte (Standard, gute Ergebnisse)
-.RE
-.
-.TP
-.B qp=Gleichung
-Filter zur Änderung der Quantisierungsparameter (QP).
-.RSs
-.IPs <Gleichung>
-eine Gleichung wie "2+2*sin(PI*qp)"
-.RE
-.
-.TP
-.B geq=Gleichung
-generischer Gleichungsänderungsfilter
-.RSs
-.IPs <Gleichung>
-Irgendeine Gleichung, z.B.\& 'p(W-X\\,Y)' zum horizontalen Spiegeln des Bildes.
-Du kannst Leerzeichen verwenden, um die Gleichung besser lesbar zu machen.
-Es gibt ein paar Konstanten, die in der Gleichung verwendet werden können:
-.RSss
-PI: die Zahl Pi
-.br
-E: die Zahl e
-.br
-X / Y: die Koordinaten des aktuellen Samples
-.br
-W / H: Breite und Höhe des Bildes
-.br
-SW / SH: Skalierung der Breite/Höhe abhängig von der momentan gefilterten
-Ebene, z.B.\& 1,1 und 0.5,0.5 für YUV 4:2:0.
-.br
-p(x,y): Gibt den Wert des Pixels an Position x/y der aktuellen Ebene zurück.
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "test\ \ \ "
-Generiere verschiedene Testmuster.
-.
-.TP
-.B rgbtest[=Breite:Höhe]
-Generiere ein RGB-Testmuster, nützlich, um RGB/\:BGR-Probleme zu erkennen.
-Du solltest einen roten, grünen und blauen Streifen von oben nach unten sehen.
-.RSs
-.IPs <Breite>
-Gewünschte Breite des generierten Bildes (Standard: 0).
-0 bedeutet Breite des Eingabebildes.
-.br
-.IPs <Höhe>
-Gewünschte Höhe des generierten Bildes (Standard: 0).
-0 bedeutet Höhe des Eingabebildes.
-.RE
-.
-.TP
-.B lavc[=Qualität:fps]
-Schnelle Softwarekonvertierung von YV12 nach MPEG-1 mit libavcodec
-für die Benutzung mit DVB/\:DXR3/\:IVTV/\:V4L2.
-.RSs
-.IPs <Qualität>
-1\-31: fester Quantisierungsfaktor
-.br
-32\-: feste Bitrate in kBit
-.IPs <fps>
-Erzwinge Ausgabe-fps (Fließkommawert) (Standard: 0, automatische
-Erkennung basierend auf Höhe)
-.RE
-.
-.TP
-.B dvbscale[=Aspekt]
-Wählt die optimale Skalierung für DVB-Karten, skaliert hardwareseitig
-die X-Achse und berecht die Y-Achse softwareseitig, um den Aspekt
-beizubehalten.
-Nützlich nur in Verbindung mit expand und scale.
-.RSs
-.IPs <Aspekt>
-Kontrolliere das Seitenverhältnis, berechnet durch DVB_HÖHE*ASPEKT
-(Standard:
-576*4/3=768), setze auf 576*(16/9)=1024 für einen 16:9-Fernseher.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf dvbscale,scale=\-1:0,expand=\-1:576:\-1:\-1:1,lavc"
-.\" FIXME: Erkläre, was dieser Befehl bewirkt.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "noise[=Helligkeit[u][t|a][h][p]:Farbwert[u][t|a][h][p]]"
-Fügt Rauschen hinzu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-100>
-Helligkeitsrauschen
-.IPs <0\-100>
-Farbrauschen
-.IPs u
-gleichförmiges Rauschen (sonst gaußsch)
-.IPs t
-temporäres Rauschen (Rauschmuster wechselt zwischen Bildern)
-.IPs a
-gemitteltes temporäres Rauschen (weicher, aber viel langsamener)
-.IPs h
-hohe Qualität (sieht etwas besser aus, dafür etwas langsamer)
-.IPs p
-Mische Rauschen mit einem (halbwegs) gleichmäßigen Muster
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "denoise3d[=Helligkeit_r:Farbwert_r:Helligkeit_z:Farbwert_z]"
-Dieser Filter versucht, Bildrauschen zu unterdrücken und so bewegungslose
-Bilder wirklich statisch zu machen (was das Bild besser komprimierbar machen
-sollte).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Helligkeit_r>
-räumliche Helligkeitsstärke (Standard: 4)
-.IPs <Farbwert_r>
-räumliche Farbstärke (Standard: 3)
-.IPs <Helligkeit_z>
-zeitliche Helligkeitsstärke (Standard: 6)
-.IPs <Farbwert_z>
-zeitliche Farbstärke (Standard: Helligkeit_r*Farbwert_r/Helligkeit_z)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hqdn3d[=Helligkeit_r:Farbwert_r:Helligkeit_z:Farbwert_z]"
-Hochpräzise und -qualitative Version des Denoise3d-Filters.
-Parameter und Gebrauch sind dieselben.
-.
-.TP
-.B ow[=Tiefe[:Helligkeitsstärke[:Farbtonstärke]]]
-Overcomplete Wavelet Denoiser.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Tiefe>
-Größere Tiefenwerte werden Komponenten mit niedrigerer Frequenz stärker
-entstören, das Filtern jedoch verlangsamen (Standard: 8).
-.IPs <Helligkeitsstärke>
-Helligkeitsstärke (Standard: 1.0)
-.IPs <Farbtonstärke>
-Farbtonstärke (Standard: 1.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B eq[=Helligkeit:Kontrast] (VERALTET)
-Softwareequalizer mit interaktiver Kontrolle wie beim Hardwareequalizer, für
-Karten/\:Treiber, die die Kontrolle über Helligkeit und Kontrast via Hardware
-nicht unterstützen.
-Kann in Verbindung mit MEncoder nützlich sein; einerseits, um schlecht
-aufgenommene Filme zu reparieren, und zum anderen, um Artifakte zu maskieren
-und niedrigere Bitraten benutzen zu können.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-100\-100>
-initiale Helligkeit
-.IPs <\-100\-100>
-initialer Kontrast
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B eq2[=gamma:Kontrast:Helligkeit:Sättigung:rg:gg:bg:weight]
-Alternativer Softwareequalizer, der Lookup-Tabellen benutzt (sehr langsam).
-Er erlaubt neben simpler Anpassung der Helligkeit und des Kontrastes
-auch eine Gammakorrektur.
-Beachte, dass er den gleichen MMX-optimierten Code benutzt wie \-vf eq, wenn
-alle Gammawerte 1.0 betragen!
-Die Parameter werden als Fließkommazahlen angegeben.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.1\-10>
-initialer Gammawert (Standard: 1.0)
-.IPs <\-2\-2>
-initialer Kontrast, wobei negative Werte ein Negativbild bewirken
-(Standard: 1.0)
-.IPs <\-1\-1>
-initiale Helligkeit (Standard: 0.0)
-.IPs <0\-3>
-initiale Sättigung (Standard: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-Gammawert der roten Komponente (Standard: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-Gammawert der grünen Komponente (Standard: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-Gammawert der blauen Komponente (Standard: 1.0)
-.IPs <0\-1>
-Der Parameter weight kann verwendet werden, um die Wirkung hoher Gammawerte auf
-helle Bildbereiche zu reduzieren, sie also z.B.\& davon abzuhalten
-zu übersteuern und ganz weiss zu werden.
-Bei 0.0 hat die Gammakorrektur gar keinen Effekt mehr, bei 1.0 hat sie die
-volle Stärke.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hue[=Farbton:Sättigung]
-Softwareequalizer mit interaktiver Kontrolle wie beim Hardwareequalizer, für
-Karten/\Treiber, die Farbton- und Sättigungskontrolle nicht in Hardware
-unterstützen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-180\-180>
-initiale Farbtonstärke (Standard: 0.0)
-.IPs <\-100\-100>
-initiale Sättigung, wobei negative Werte zu negativer Chrominanz führen
-(Standard: 1.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B halfpack[=f]
-Konvertiert planares YUV 4:2:0 in halbhohes, gepacktes 4:2:2, wobei
-der Farbanteil beibehalten und die Helligkeit nach unten angepasst wird.
-Nützlich bei Ausgaben auf Geräte mit niedriger Auflösung, bei denen
-die Hardwareskalierung schlechte Qualität liefert oder nicht verfügbar ist.
-Kann auch als primitiver Deinterlacer benutzt werden, der nur auf dem
-Helligkeitsanteil arbeitet und sehr wenig CPU-Leistung erfordert.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<f>\ \ "
-In der Voreinstellung bildet halfpack beim Downsampling den Durchschnitt
-von Zeilenpaaren.
-Jeder von 0 oder 1 verschiedene Wert liefert das
-Standard(downsampling)verhalten.
-.RSss
-0: Benutze beim Downsampling nur die geraden Zeilen.
-.br
-1: Benutze beim Downsampling nur die ungeraden Zeilen.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ilpack[=Modus]
-Wenn interlaced-Videos in YUV 4:2:0-Formaten gespeichert wird, wird das
-Interlacing der Chrominanz wegen vertikalen Resamplings der Chrominanzkanäle
-nicht an den richtigen Stellen dargestellt.
-Dieser Filter packt die planaren 4:2:0-Daten in das YUY2 (4:2:2)-Format
-mit den Chrominanzlinien an den richten Stellen.
-So kommen die Daten für Helligkeit und Chrominanz für jede Zeile vom selben
-Feld.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Modus>
-Wähle den Skalierungs-Modus.
-.RSss
-0: Bildpunktverdopplung (nearest-neighbor), schnell aber ungenau
-.br
-1: lineare Interpolation (Standard)
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B harddup
-Nur in Verbindung mit MEncoder nützlich.
-Wenn harddup bei der Encodierung verwendet wird, sorgt es dafür, dass doppelte
-Frames auch im encodierten Output doppelt vorkommen.
-Dies verbraucht ein wenig mehr Platz, ist jedoch für die Ausgabe in
-MPEG-Dateien nötig oder dann, wenn der Videostream nach der Encodierung
-getrennt und neu zusammengesetzt werden soll (demux und remux).
-Die Option sollte am oder nahe am Ende der Filterkette stehen, es sei denn, du
-hast einen guten Grund, es anders zu machen.
-.
-.TP
-.B softskip
-Nur in Verbindung mit MEncoder nützlich.
-Softskip verschiebt den Schritt des Encodierungsvorgangs, Frames zu
-Überspringen (Wegzulassen) von der Position vor der Filterkette in die
-Filterkette hinein.
-Dies erlaubt denjenigen Filtern, die alle Frames untersuchen müssen
-(umgekehrtes Telecine, zeitliche Rauschunterdrückung), korrekt zu arbeiten.
-Sollte nach den Filtern, die alle Frames untersuchen müssen, platziert werden
-und vor all denjenigen, die CPU-intensiv sind.
-.
-.TP
-.B decimate[=max:hi:lo:frac]
-Lässt Frames weg, die sich nicht sehr on den vorigen unterscheiden, um die
-Framerate zu reduzieren.
-Die Hauptanwendung für diesen Filters ist die Encodierung bei sehr niedrigen
-Bitraten (z.B.\& Streaming über eine Modemverbindung), er kann aber
-theoretisch auch dazu benutzt werden, Filme zu reparieren, die mit
-inversed-telecine fehlerhaft encodiert worden sind.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <max>
-Setzt eine obere Grenze für die Anzahl aufeinanderfolgender Frames, die
-weggelassen werden können (falls positiv), sonst das kleinste Intervall
-zwischen weggelassenen Frames (falls negativ).
-.IPs <hi>,<lo>,<frac>
-Ein Frame ist Kanditat dafür, weggelassen zu werden, falls keine 8x8-Region
-sich mehr unterscheidet als der Schwellenwert <hi> angibt und falls sich nicht
-mehr als der Anteil <frac> angibt (wobei 1 das ganze Bild bedeutet) vom
-Schwellenwert <lo> unterscheidet.
-Werte für <hi> und <lo> beziehen sich auf 8x8-Pixelblöcke und repräsentieren
-aktuelle Unterschiede der Pixelwerte.
-Ein Schwellenwert von 64 entspricht also einer Einheit im Unterschied für jeden
-Pixel oder derselben unterschiedlichen Ausbreitung über einen Block.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dint[=sense:level]
-Der verwerfende Deinterlace-Filter (drop-deinterlace, dint) erkennt und
-verwirft den ersten einer Gruppe von interlaced Frames.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-relative Differenz zwischen benachbarten Pixeln (Standard: 0.1)
-.IPs <0.0\-1.0>
-Wie groß der als interlaced erkannte Teil eines Bildes sein muss, damit der
-Frame verworfen wird (Standard: 0.15).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcdeint (VERALTET)
-FFmpeg-Deinterlace-Filter, gleichbedeutend mit \-vf pp=fd
-.
-.TP
-.B kerndeint[=thresh[:map[:order[:sharp[:twoway]]]]]
-Donald Grafts adaptiver Kernel-Deinterlacer.
-Führt ein Deinterlacing von Teilen des Videos durch, falls ein
-wählbarer Schwellenwert überschritten wird.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-255>
-Schwellenwert (Standard: 10)
-.IPs <map>
-.RSss
-0: Ignoriere Pixel, die den Schwellenwert überschreiten (Standard).
-.br
-1: Färbt Pixel, die den Schwellenwert überschreiten, weiß.
-.REss
-.IPs <order>
-.RSss
-0: Rühre die Felder nicht an (Standard).
-.br
-1: Tausche die Felder.
-.REss
-.IPs <sharp>
-.RSss
-0: Deaktiviere zusätzliches Schärfen (Standard).
-.br
-1: Füge zusätzliche Schärfe hinzu.
-.REss
-.IPs <twoway>
-.RSss
-0: Deaktiviert zwei-Wege-Schärfung (default).
-.br
-1: Aktiviert zwei-Wege-Schärfung.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "unsharp=l|cBxH:Menge[:l|cWxH:Menge]"
-Unschärfemaske / Gaußscher Weichzeichner
-.RS
-.IPs "l\ \ \ \ "
-Wendet den Effekt auf den Helligkeitsanteil an.
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Wendet den Effekt auf den Farbanteil an.
-.IPs <Breite>x<Höhe>
-Breite und Höhe der Matrix, die in beide Richtungen
-ungerade sein muss (min = 3x3, max = 13x11 oder 11x13, normalerweise
-zwischen 3x3 und 7x7).
-.IPs Menge
-relative "Menge" der Schärfe/\:Unschärfe, die dem Bild hinzugefügt
-wird (ein vernünftiger Bereich ist \-1.5\-1.5).
-.RSss
-<0: weichzeichnen
-.br
->0: schärfen
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "swapuv\ "
-Vertauscht die U- und V-Ebene.
-.
-.TP
-.B il=[d|i][s][:[d|i][s]]
-Führt ein (De)Interleaving von Zeilen durch.
-Das Ziel dieses Filters ist es, die Bearbeitung von interlaced Bildern zu
-ermöglichen, ohne sie vorher zu deinterlacen.
-Du kannst eine interlaced DVD filtern und am Fernseher ausgeben, ohne
-das Interlacing zu entfernen.
-Während Deinterlacing (mit dem Postprocessing-Filter) Interlacing permanent
-entfernt (smoothing, averaging, etc.\&), teilt
-dieser Filter das Bild in zwei Felder auf (sogenannte Halbbilder),
-so dass diese unabhängig voneinander gefiltert und wieder interleavt werden
-können.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-deinterleave, entschachteln (einen über dem anderen plazieren)
-.IPs i
-interleave, verschachteln
-.IPs s
-vertauschen der Felder (gerade und ungerade Zeilen austauschen)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fil=[i|d]
-Führt ein (De)Interleaving von Zeilen durch.
-Dieser Filter ist dem il-Filter sehr ähnlich, jedoch viel schneller.
-Der Hauptnachteil ist, dass er nicht immer funktioniert.
-Besonders in Kombination mit anderen Filtern kann es zu zufällig gestörten
-Bildern kommen.
-Sei also froh, wenn es funktioniert, beschwere dich aber nicht, falls bei
-deiner Filterkombination Fehler auftreten.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-Deinterleave der Felder, platziert beide Seite an Seite.
-.IPs i
-Erneutes Interleave der Felder (kehrt den Effekt von fil=d um).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B field[=n]
-Extrahiert ein einzelnes Feld eines interlaced Bildes mit Stride-Arithmetik,
-um Verschwendung von CPU-Zeit zu vermeiden.
-Der optionale Parameter n gibt an, ob das gerade oder ungerade Feld extrahiert
-wird (abhängig davon, ob n selber gerade oder ungerade ist).
-.
-.TP
-.B detc[=Var1=Wert1:Var2=Wert2:...]
-Versucht, den 'Telecine'-Prozess umzukehren, um einen sauberen,
-nicht-interlaced-Stream mit der Framerate des Films wiederherzustellen.
-Dieser war der erste und primitivste Inverse-Telecine-Filter, der zu
-MPlayer/\:MEncoder hinzugefügt wurde.
-Er speichert Telecine-3:2-Muster zwischen und folgt ihnen soweit wie möglich.
-Dies macht in tauglich für perfekt-telecined Material, selbst bei
-Vorhandensein eines gewissen Grades an Störung.
-Er wird jedoch nicht funktionieren bei Vorhandensein komplexer
-Post-Telecine-Änderungen.
-Die Entwicklung an diesem Filter findet nicht weiter statt, da ivtc, pullup
-und filmdint für die meisten Anwendungen besser geeignet sind.
-Die folgenden Argumente (Syntax siehe oben) steuern das Verhalten des
-detc-Filters:
-.RSs
-.IPs "<dr>\ "
-Setzt den Framedropping-Modus.
-.RSss
-0: Kein Frame wird ausgelassen, um eine feste Framerate der Ausgabe
-zu erhalten (Standard).
-.br
-1: Ein Frame wird immer dann verworfen, wenn es keine Auslassungen oder
-Telecine-Zusammenführungen innerhalb der letzten 5 Frames gab.
-.br
-2: Ein ständiges Verhältnis von 5:4 der Eingabe zur Ausgabe wird beibehalten.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Benutze Modus 1 oder 2 mit MEncoder.
-.REss
-.IPs "<am>\ "
-Analyse-Modus.
-.RSss
-0: Festgelegtes Muster mit initialer Anzahl der Frames angegeben durch <fr>.
-.br
-1: aggressive Suche nach Telecine-Muster (Standard).
-.REss
-.IPs "<fr>\ "
-Setzt die initiale Anzahl der Frames in Folge.
-0\-2 sind die drei sauberen, progressiven Frames; 3 und 4 sind die beiden
-interlaced-Frames.
-Der Standardwert, \-1, bedeutet 'nicht in Telecine-Abfolge'.
-Die hier angegebene Zahl gibt den Typ des imaginären vorigen Frames an, bevor
-der Film beginnt.
-.IPs "<t0>, <t1>, <t2>, <t3>"
-Schwellenwerte, die in bestimmten Modi verwendet werden.
-.RE
-.
-.TP
-.B ivtc[=1]
-Experimenteller 'zustandsloser' Inverse-Telecine-Filter.
-Anstatt zu versuchen, ein Muster zu finden, wie es der detc-Filter tut, trifft
-ivtc seine Entscheidungen unabhängig für jeden Frame.
-Dies liefert wesentlich bessere Resultate für Material, das ausgiebiger
-Editierung unterzogen wurde, nachdem Telecine angewendet wurde.
-Im Endeffekt ist es jedoch nicht so nachsichtig bei leicht gestörtem Input,
-wie bei Capturing von TV-Input.
-Der optionale Parameter (ivtc=1) entspricht der Option dr=1 des detc-Filters
-und sollte nur von MEncoder, nicht von MPlayer verwendet werden.
-Wie bei detc muss auch hier bei Benutzung von MEncoder die korrekte
-Ausgabe-Framerate (\-ofps 24000/1001) angegeben werden.
-Die Entwicklung an itvc findet nicht weiter statt, da die Filter pullup und
-filmdint genauer zu sein scheinen.
-.
-.TP
-.B pullup[=jl:jr:jo:ju:sb:mp]
-Pulldown-Umkehrungs- (inverse telecine) Filter der dritten Generation, der
-mixed Hard-telecine- und Progressive-Material mit 24000/1001 und 30000/1001 fps
-handhaben kann.
-Der Pullup-Filter ist wesentlich robuster als detc oder ivtc, da er
-für Entscheidungen zukünftigen Kontext zurate zieht.
-Wie ivtc auch ist pullup zustandslos in dem Sinne, dass er nicht nach einem zu
-folgenden Muster sucht, sondern stattdessen nach vorne schaut, um Gegenstücke
-zu finden und progressive Frames zusammenzusetzen.
-Der Filter befindet sich noch in der Entwicklung, scheint aber akkurat zu
-arbeiten.
-.RSs
-.IPs "jl, jr, jt, und jb"
-Diese Optionen bestimmen die zu ignorierende Menge "Müll"
-links, rechts, oben und unten am Bildrand, respektive.
-Links/\:rechts sind in Einheiten von 8 Pixeln anzugeben, oben/\:unten in
-Einheiten von 2 Zeilen.
-Der Standardwert ist 8 Pixel an jeder Seite.
-.br
-.IPs "sb (strict breaks)"
-Setzen dieser Option auf 1 reduziert die Chancen von pullup,
-gelegentlich einen falsch getroffenen Frame zu generieren.
-Es kann jedoch auch dazu führen, dass während schnellen bewegten Szenen eine
-exzessive Anzahl an Frames ausgelassen wird.
-Im Gegensatz dazu führt ein Setzen auf \-1 dazu, dass pullup Felder leichter
-zuordnet.
-Dies kann helfen beim Verarbeiten von Videomaterial, das zwischen Feldern
-leicht verwischt ist, jedoch kann es auch zu interlaced Frames in der Ausgabe
-führen.
-.br
-.IPs "mp (metric plane)"
-Diese Option kann auf 1 oder 2 gesetzt werden, um bei den
-Berechnungen von pullup eine Chrominanzebene anstelle einer Helligkeitsebene
-zu verwenden.
-Dies kann die Genauigkeit bei sehr sauberem Quellmaterial verbessern,
-vermutlich wird die Qualitätt jedoch verschlechtert, vor allem wenn es sich um
-Videomaterial in Graustufen handelt oder Regenbogeneffekte sichbar sind.
-Der vorwiegende Zweck vom Setzen von mp auf Chrominanzebene ist, die
-CPU-Auslastung zu verringern und pullup in Echtzeit oder auf langsamen
-Maschinen zu benutzen.
-.REss
-.RS
-.sp 1
-.I ANMERKUNG:
-Lasse beim Encodieren auf jede Anwendung von pullup den Filter softskip folgen.
-Dies stellt sicher, dass pullup jeden Frame betrachtet.
-Falls dies nicht geschieht, führt dies zu einer unkorrekten Ausgabe und wird
-auf Grund von Designbeschränkungen auf Codec-/\:Filterebene normalerweise
-abbrechen.
-.REss
-.
-.TP
-.B filmdint[=Optionen] Inverse telecine-Filter, ähnlich dem Pullup-Filter oben.
-Er ist konstruiert, jedes Pulldown-Muster zu handhaben, inklusive mixed soft
-und hard telecine sowie begrenzter Unterstützung für Filme, deren
-Framerate für die Wiedergabe auf einem Fernseher verringert oder
-erhöht worden ist.
-Nur die Luminanzebene wird benutzt, um Frameunterbrechungen zu finden.
-Falls es zu einem Feld keinen Treffer gibt, wird das Deinterlacing mit einer
-einfachen linearen Approximation durchgeführt.
-Falls die Quelle aus MPEG-2-Material besteht, muss dieser der erste Filter
-sein, um Zugang zu den Feld-Flags zu erlauben, die vom MPEG-2-Decoder gesetzt
-werden.
-Abhängig von der MPEG-Quelle kannst du diesen Hinweis ignorieren, solange du
-keine Warnungen "Bottom-first field" bekommst.
-Werden keine Optionen angegeben, bewerkstelligt dieser Filter normales inverse
-telecine und sollte zusammen mit mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 24000/1001
-benutzt werden.
-Wird dieser Filter mit mplayer benutzt wird, kommt es zu unregelmäßigen
-Frameraten, aber dies ist im Allgemeinen besser als pp=lb oder gar kein
-Deinterlacing zu benutzen.
-Es können mehrere Optionen getrennt durch / angegeben werden.
-.RSs
-.IPs crop=<w>:<h>:<x>:<y>
-Genau wie der Filter crop, aber schneller, und er funktioniert auch mit mixed
-hard und soft telecined-Inhalten, wenn y kein Vielfaches von 4 ist.
-Falls x oder y das Abschneiden von nicht-ganzzahligen Pixeln erfordern würde,
-wird die Chrominanzebene erweitert.
-Das bedeutet üblicherweise, dass x und y geradzahlig sein müssen.
-.IPs io=<ifps>:<ofps>
-Für alle ifps Eingabeframes wird der Filter ofps Ausgabeframes liefern.
-Das Verhältnis von ifps/\:ofps sollte dem Verhältnis \-fps/\-ofps entsprechen.
-Dies könnte benutzt werden, um Filme zu filtern, die auf einem Fernseher mit
-einer anderen Framerate als der originalen wiedergegeben werden.
-.IPs luma_only=<n>
-Ist n ungleich 0, wird die Chrominanzebene unverändert kopiert.
-Dies ist nützlich für Fernseher im YV12-Modus, die eine der Chrominanzebenen
-wegfallen lassen.
-.IPs mmx2=<n>
-Auf der x86-Architektur, falls n=1, benutze MMX2-optimierte Funktionen, falls
-n=2, benutze 3DNow!-optimierte Funktionen, sonst einfach C.
-Wird diese Option nicht angegeben, werden MMX2 und 3DNow! automatisch erkannt.
-Benutze diese Option, um die automatische Erkennung zu übergehen.
-.IPs fast=<n>
-Bei größeren Werten für n wird dies den Filter auf Kosten der Genauigkeit
-beschleunigen.
-Der Standardwert ist n=3.
-Ist n ungerade, so wird ein Frame, der direkt auf einen mit dem
-REPEAT_FIRST_FIELD-MPEG-Flag markierten Frame folgt, als progressive angesehen.
-Daher wird sich der Filter keinen soft-telecined MPEG-2-Inhalten widmen.
-Dies ist der einzige Effekt dieses Flags, falls MMX2 oder 3DNow! verfügbar ist.
-Ohne MMX2 und 3DNow! und falls n=0 oder 1, werden dieselben Berechnungen
-durchgeführt wie mit n=2 oder 3.
-Ist n=2 oder 3, so wird die Anzahl der Helligkeitslevels, die benutzt werden,
-um Frameunterbrechungen zu finden, von 256 auf 128 reduziert, was einen
-schnelleren Filter zur Folge hat, ohne dabei viel an Genauigkeit zu verlieren.
-Ist n=4 oder 5, so wird eine schnellere, aber weniger genauere Metrik benutzt,
-um Frameunterbrechungen zu finden, welche dazu neigt, hohe vertikale Details
-als interlaced-Inhalte fehlzuinterpretieren.
-.IPs verbose=<n>
-Falls n von null verschieden ist, gibt dies die detaillierteren Metriken für
-jeden Frame aus.
-Nützlich für Debugging-Zwecke.
-.IPs dint_thres=<n>
-Schwellenwert für Deinterlacing.
-Wird während des Deinterlacing von nicht zugeordneten Frames benutzt.
-Größere Werte bedeuten weniger Deinterlacing; benutze n=256, um Deinterlacing
-komplett abzuschalten.
-Standardwert ist n=8.
-.IPs comb_thres=<n>
-Schwellenwert für den Vergleich von top fields und bottom fields.
-Standardwert ist 128.
-.IPs diff_thres=<n>
-Schwellenwert, um die zeitliche Veränderung eines Feldes zu
-erkennen.
-Standardwert ist 128.
-.IPs sad_thres=<n>
-Summe des "Absolute Difference"-Schwellenwerts, Standardwert ist 64.
-.RE
-.
-.TP
-.B softpulldown
-Dieser Filter arbeitet nur mit MEncoder korrekt und richtet sich nach den
-MPEG-2-Flags, die für soft 3:2-Pulldown (soft telecine) benutzt werden.
-Wenn du einen der Filter ivtc oder detc für Filme benutzen möchtest, die zum
-Teil 'soft telecined' sind, sollte er durch das Einfügen dieses Filters
-zuverlässiger gemacht werden.
-.
-.TP
-.B divtc[=Optionen]
-Inverse telecine für deinterlaced Videos.
-Falls 3:2-pulldown telecined Videomaterial eins der Felder verloren hat oder
-deinterlaced ist durch ein Verfahren, das ein Feld beibehält und das andere
-interpoliert, ist das Ergebnis ein ruckelndes Video, das jeden vierten Frame
-doppelt enthält.
-Dieser Filter beabsichtigt, diese Duplikate zu finden, zu entfernen und die
-ursprüngliche Framerate des Films wiederherzustellen.
-Bei Benutzung dieses Filters musst du einen Wert für \-ofps angeben, der 4/5
-der Framerate der Eingabedatei entspricht.
-Außerdem musst du den Filter softskip an eine spätere Stelle der Filterkette
-stellen um sicherzustellen, dass dictc alle Frames sieht.
-Es sind zwei verschiedene Modi verfügbar:
-Der Modus mit einem Durchlauf ist die Standardeinstellung und sehr einfach zu
-benutzen, hat aber den Nachteil, dass alle Änderungen in der telecine-Phase
-(verlorengegangene Frames oder schlechte Bearbeitungungen) kurzzeitiges
-Ruckeln verursachen, bis der Filter wieder synchronisieren kann.
-Der Modus mit zwei Durchläufen vermeidet dies durch Analyse des ganzen Videos
-im Voraus, so dass er Phasenänderungen vorher kennt und die Resynchronisierung
-an der exakten Stelle durchführen kann.
-Diese Durchläufe entsprechen
-.B nicht
-dem ersten und zweiten Durchlauf des Encodierungsvorgangs.
-Du musst einen extra-Durchlauf mit Durchlauf 1 von divtc vor der eigentlichen
-Encodierung durchführen, die das resultierende Video verwirft.
-Benutze \-nosound \-ovc raw \-o /dev/null, um Verschwendung von CPU-Zeit für
-diesen Durchlauf zu vermeiden.
-Du kannst außerdem sowas wie crop=2:2:0:0 hinter divtc hinzufügen, um die
-Dinge noch etwas weiter zu beschleunigen.
-Benutze dann divtc-Durchlauf 2 für die eigentliche Encodierung.
-Wenn du mehrere Encoder-Durchläufe machste, benutze divtc-Durchlauf 2 für all
-diese.
-Die Optionen sind:
-.RSs
-.IPs pass=1|2
-Benutze Modus mit zwei Durchläufen.
-.IPs file=<Dateiname>
-Setzt den Dateinamen für das Logfile beim Modus mit zwei Durchläufen (Standard:
-"framediff.log").
-.IPs threshold=<Wert>
-Setzt die minimale Stärke, die das telecine-Muster haben muss, damit der Filter
-es als solches wahrnimmt (Standard: 0.5).
-Dies wird benutzt, um bei sehr dunklen oder fast still stehenden Videos die
-Erkennung von falschen Mustern zu vermeiden.
-.IPs window=<numframes>
-Setzt die Anzahl der vorangegangenen Frames, die bei der Suche nach Mustern
-berücksichtigt werden (Standard: 30).
-Ein längeres Zeitfenster erhöht die Zuverlässigkeit der Mustersuche, ein
-kürzeres Zeitfenster jedoch verbessert die Reaktionszeit für Änderungen in der
-telecine-Phase.
-Dies betrifft nur den Modus mit einem einzigen Durchlauf.
-Der Modus mit zwei Durchläufen benutzt zur Zeit ein festes Zeitfenster, das
-nach vorne und
-hinten gerichtet ist.
-.IPs phase=0|1|2|3|4
-Setzt die anfängliche telecine-Phase für den Modus mit einem Durchlauf
-(Standard: 0).
-Der Modus mit zwei Durchläufen kann in die Zukunft sehen, so dass er von Anfang
-an die richtige Phase wählen kann, der Modus mit einem Durchlauf kann nur
-raten.
-Er erkennt die richtige Phase, wenn er sie findet, aber diese Option kann
-genutzt werden, um ein mögliches Haken am Anfang zu korrigieren.
-Der erste Durchlauf des Modus mit zwei Durchläufen benutzt dies auch; wenn du
-also die
-Ausgabe des ersten Durchlaufs speicherst, bekommst du als Ergebnis eine
-konstante Phase.
-.IPs deghost=<Wert>
-Setzt den Schwellenwert für die Entfernung von stark unscharfen
-Bildern (Deghosting) (0\-255 für Modus mit einem, \-255\-255 für Modus mit zwei
-Durchläufen, Standard: 0).
-Ist der Wert ungleich null, wird Deghosting benutzt.
-Dies ist für Videomaterial gedacht, das deinterlaced wurde in der Art, dass
-die Felder übereinandergelegt wurden anstatt eins von beiden wegzulassen.
-Deghosting erhöht Kompressionsartefakte in übereinandergelegten Frames, daher
-wird der Parameterwert als Schwellenwert benutzt, um diejenigen Pixel vom
-Deghosting auszuschließen, die sich vom vorigen in weniger als dem angegebenen
-Wert unterscheiden.
-Wird der Modus mit zwei Durchläufen verwendet, so kann ein negativer Wert
-benutzt werden,
-damit der Filter zu Beginn des zweiten Durchlaufs das ganze Video analysiert
-um zu entscheiden, ob Deghosting verwendet werden muss oder nicht.
-Der Filter wählt dann entweder null oder den absoluten Wert des Parameters.
-Gib diesen Parameter im zweiten Durchlauf an, im ersten bewirkt er keinen
-Unterschied.
-.RE
-.
-.TP
-.B phase=[t|b|p|a|u|T|B|A|U][:v]
-Verzögert interlaced Video um die Zeit eines Feldes, so dass sich die
-Reihenfolge der Felder ändert.
-Die Absicht ist, Videos im PAL-Format zu korrigieren, die bei der Umsetzung
-von Film zu Video mit umgekehrter Feldreihenfolge aufgenommen wurden.
-Die Optionen sind:
-.RSs
-.IPs t
-Nimm die Feldreihenfolge top-first, transferiere dabei bottom-first.
-Der Filter verzögert das untere (bottom) Feld.
-.IPs b
-Nimm die Feldreihenfolge bottom-first, transferiere dabei top-first.
-Der Filter verzögert das obere (top) Feld.
-.IPs p
-Nimm auf und transferiere mit derselben Feldreihenfolge.
-Dieser Modus existiert nur als Referenz zur Dokumentation anderer Optionen;
-falls du es trotzdem auswählst, wird der Filter guten Gewissens nichts tun ;-)
-.IPs a
-Nimm die Feldreihenfolge, die durch die Flags der Felder automatisch bestimmt
-werden und transferiere die andere.
-Der Filter wählt einen der Modi t und b Frame für Frame aus unter Zuhilfenahme
-der Feld-Flags.
-Ist keine Feldinformation verfügbar, arbeitet er wie bei Angabe von u.
-.IPs u
-Nimm unbekannte oder variable, transferiere die andere Feldreihenfolge.
-Der Filter wählt einen der Modi t und b Frame für Frame aus durch Analyse der
-Bilder und sucht diejenige Alternative mit dem besten Treffer zwischen den
-Feldern aus.
-.IPs T
-Nimm die Feldreihenfolge top-first, transferiere unbekannte oder variable.
-Der Filter wählt einen der Modi t und p nach Analyse der Bilder.
-.IPs B
-Nimm die Feldreihenfolge bottom-first, transferiere unbekannte oder variable.
-Der Filter wählt einen der Modi b und p nach Analyse der Bilder.
-.IPs A
-Nimm die durch Feld-Flags bestimmte Feldreihenfolge, transferiere
-unbekannte oder variable.
-Der Filter wählt einen der Modi t und p nach Analyse der Felder und Bilder.
-Ist keine Feldinformation verfügbar, arbeitet der Filter wie Angabe von U.
-Dies ist der Standardmodus.
-.IPs U
-Nimm auf und transferiere unbekannte oder variable Feldreihenfolge.
-Der Filter wählt einen der Modi t, b oder p nur anhand der Bildanalyse.
-.IPs v
-Ausführliche Vorgehensweise.
-Gibt den ausgewählten Modus für jeden Frame sowie die gemittelte quadrierte
-Differenz der Felder für die Auswahlen von t, b und p aus.
-.RE
-.
-.TP
-.B telecine[=Start]
-Wende 3:2 'telecine'-Prozess an, um die Framerate um 20% zu erhöhen.
-Dies funktioniert mit MPlayer vermutlich nicht korrekt, kann jedoch in
-Verbindung mit 'mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 30000/1001 \-vf telecine'
-benutzt werden.
-Beide fps-Optionen müssen angegeben werden!
-(A/V-Synchronisation wird verlorengehen, wenn sie falsch sind.)
-Der optionale Parameter Start bestimmt, wo im telecine-Muster zu beginnen ist
-(0\-3).
-.
-.TP
-.B tinterlace[=Modus]
-Temporäres Interlacing der Felder \- verschmelze Paare von Frames in einen
-Frame, halbiere dabei die Framerate.
-Geradzahlige Frames werden in das obere Feld verschoben, ungerade in das
-untere Feld.
-Dies kann benutzt werden, um den Effekt des Filters tfields (im Modus 0)
-komplett umzukehren.
-Verfügbare Modi sind:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Verschiebe ungerade Frames in das obere Feld, geradzahlige in das untere.
-Dies generiert einen Frame voller Höhe bei halbierter Framerate.
-.IPs 1
-Gib nur ungerade Frames aus, geradzahlige werden weggelassen; die Höhe bleibt
-unverändert.
-.IPs 2
-Gib nur geradzahlige Frames aus, ungerade werden weggelassen; die Höhe bleibt
-unverändert.
-.IPs 3
-Expandiere jeden Frame zu voller Höhe, aber fülle alternierende Zeilen
-schwarz; die Framerate bleibt unverändert.
-.IPs 4
-Verschachtele gerade Zeilen von geraden Frames mit ungeraden Zeilen von
-ungeraden Frames.
-Die Höhe bleibt ungeändert bei halber Framerate.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tfields[=Modusi[:Feld_Dominanz]]
-Temporäre Auftrennung der Felder \- trenne die Felder in ganze Frames auf;
-dies verdoppelt die Framerate.
-Genau wie beim Filter telecine wird tfields nur bei MEncoder korrekt arbeiten,
-und nur dann, wenn sowohl \-fps als auch \-ofps mit der gewünschten (doppelten)
-Framerate angegeben werden!
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Modus>
-0: Lasse die Felder unangetastet (wird zu Sprüngen/\:Flackern führen).
-.br
-1: Interpoliere fehlende Zeilen. (Der benutzte Algorithmus ist möglicherweise
-nicht allzu gut.)
-.br
-2: Wandle Felder mit linearer Interpolation zu 1/4 Pixel um (kein Sprung).
-.br
-4: Wandle Felder mit dem 4tap-Filter zu 1/4 Pixel um (höhere Qualität) (Standard).
-.IPs <Feld_Dominanz>\ (VERALTET)
-\-1: automatisch (Standard)
-Funktioniert nur, wenn der Decoder angemessene Informationen ausgibt und keine
-anderen Filter in der Filterkette vor tfields kommen, die diese Informationen
-verwefen; sonst fällt der Filter zurück auf 0 (obere Felder zuerst).
-.br
-0: obere Felder zuerst
-.br
-1: untere Felder zuerst
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Diese Option wird in einer zukünftigen Version vermutlich entfernt.
-Benutze stattdessen \-field\-dominance.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yadif=[Modus[:Felddominanz]]
-Noch ein Deinterlacing-Filter
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Modus>
-0: Gib 1 Frame für jeden Frame aus.
-.br
-1: Gib 1 Frame für jedes Feld aus.
-.br
-2: Wie 0, überspringt aber die Überprüfung für räumliches Interlacing.
-.br
-3: Wie 1, überspringt aber die Überprüfung für räumliches Interlacing.
-.IPs <Felddominanz>\ (VERALTET)
-Arbeitet wie tfields.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Diese Option wird in einer zukünftigen Version vermutlich entfernt.
-Benutze stattdessen \-field\-dominance.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mcdeint=[Modus[:Parität[:QP]]]
-Bewegungskompensierender Deinterlacer.
-Dieser benötigt ein Feld pro Frame als Input und muss daher zusammen mit
-tfields=1 oder yadif=1/3 oder einem Äquivalent verwendet werden.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Modus>
-0: schnell
-.br
-1: mittel
-.br
-2: langsam, iterative Bewegungsabschätzung
-.br
-3: besonders langsam, wie 2 plus mehrere Referenzframes
-.IPs <Parität>
-0 oder 1 bestimmt, welches Feld verwendet wird (Beachte: bisher keine
-automatische Erkennung!).
-.IPs "<QP>\ "
-Höhere Werte sollten zu einem weicheren Bewegungsvektorfeld aber weniger
-optimalen individuellen Vektoren führen.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "boxblur=Radius:Stärke[:Radius:Stärke]"
-Kastenunschärfe
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Radius>
-Stärke des Unschärfefilters
-.IPs <Stärke>
-Anzahl der Anwendungen des Filters
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sab=Radius:pf:colorDiff[:Radius:pf:colorDiff]
-umrissabhängige Glättung/Unschärfe (shape adaptive blur)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Radius>
-Stärke des Glättungsfilters (~0.1\-4.0) (je größer desto langsamer)
-.IPs "<pf>\ "
-Stärke der Vorfilterung (~0.1\-2.0)
-.IPs <colorDiff>
-maximale Differenz zwischen Pixeln, damit diese betrachtet werden
-(~0.1\-100.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B smartblur=Radius:Stärke:Schwellenwert[:Radius:Stärke:Schwellenwert]
-intelligente Glättung
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Radius>
-Stärke des Glättungsfilters (~0.1\-5.0) (je größer desto langsamer)
-.IPs <Stärke>
-glätten (0.0\-1.0) oder schärfen (\-1.0\-0.0)
-.IPs <Schwellenwert>
-Filterung von allem (0), nur gleichförmigen Bereichen (0\-30) oder nur Kanten
-(\-30\-0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B perspective=x0:y0:x1:y1:x2:y2:x3:y3:t
-Korrigiere die Perspektive von Filmen, die nicht lotrecht zum Bildschirm
-gefilmt wurden.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x0>,<y0>,...
-Koordinaten der Ecken links oben, rechts oben, links unten, rechts unten
-.IPs "<t>\ \ "
-lineare (0) oder kubische (1) Neuberechnung
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "2xsai\ \ "
-Benutzt den 2x-Skalier- und Interpolationsalgorithmus für die Skalierung
-und Glättung des Bildes.
-.
-.TP
-.B "1bpp\ \ \ "
-Konvertierung von 1bpp-Bitmaps nach YUV/\:BGR 8/\:15/\:16/\:32
-.
-.TP
-.B down3dright[=Zeilen]
-Positioniert stereoskopische Bilder neu und ändert deren Größe.
-Extrahiert beide Stereofelder und setzt sie nebeneinander.
-Dabei wird die Größe so geändert, dass das ursprüngliche Größenverhältnis
-beibehalten wird.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <Zeilen>
-Anzahl der Zeilen, die von der Mitte des Bildes ausgewählt werden sollen
-(Standard: 12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B bmovl=versteckt:opak:fifo
-Der Bitmap-Overlay-Filter liest Bitmaps von einem FIFO und zeigt sie oberhalb
-des Filmfensters an, was ein paar Transformationen der Bilder erlaubt.
-Ein kleines Testprogramm findest du in TOOLS/\:bmovl-test.c.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <versteckt>
-Setzt den Standardwert des 'hidden'-Flags (0=sichtbar, 1=unsichtbar).
-.IPs <opak>
-Setzt den Standardwert des 'opak'-Flags (0=transparent, 1=opak).
-.IPs <fifo>
-Pfad und Dateiname des FIFOs (eine named pipe, die 'mplayer \-vf bmovl'
-mit der kontrollierenden Anwendung verknüpft).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Die FIFO-Kommandos sind folgende:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "RGBA32 Breite Höhe xpos ypos alpha clear"
-gefolgt von Breite*Höhe*4 Bytes raw-RGBA32-Daten.
-.IPs "ABGR32 Breite Höhe xpos ypos alpha clear"
-gefolgt von Breite*Höhe*4 Bytes raw-ABGR32-Daten.
-.IPs "RGB24 Breite Höhe xpos ypos alpha clear"
-gefolgt von Breite*Höhe*3 Bytes raw-RGB32-Daten.
-.IPs "BGR24 Breite Höhe xpos ypos alpha clear"
-gefolgt von Breite*Höhe*3 bytes raw-BGR32-Daten.
-.IPs "ALPHA Breite Höhe xpos ypos alpha"
-Ändert die Alpha-Transparenz für den angegebenen Bereich.
-.IPs "CLEAR Breite Höhe xpos ypos"
-Löscht den Bereich.
-.IPs OPAQUE
-Deaktiviert die Alpha-Transparenz.
-Schicke "ALPHA 0 0 0 0 0" an den FIFO, um sie wieder zu aktivieren.
-.IPs "HIDE\ "
-Versteckt die Bitmap.
-.IPs "SHOW\ "
-Zeigt die Bitmap an.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Die Argumente sind folgende:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<Breite>, <Höhe>"
-Größe des Bildes/Bereiches.
-.IPs "<xpos>, <ypos>"
-Starte bei Position x/y.
-.IPs <alpha>
-Setzt die Alpha-Differenz.
-Wenn du den Wert auf \-255 setzt, dann kannst du mit einer Sequenz von
-ALPHA-Kommandos den Bereich auf \-225, \-200, \-175 etc.\& setzen, um einen netten
-Fade-In-Effekt zu erzielen! ;)
-.RSss
-0: genau wie bei der Vorlage.
-.br
-255: Bedecke alles.
-.br
-\-255: Mache alles transparent.
-.REss
-.IPs <clear>
-Lösche den Framebuffer vor dem "Blitting".
-.RSss
-0: Das Blitting eines Bildes wird nur über dem vorigen (darunterliegenden)
-angewendet, daher brauchst du nicht jedesmal, wenn ein kleiner Teil des
-Bildschirms aktualisiert wird, 1,8MB RGBA32-Daten an den FIFO schicken.
-.br
-1: löschen
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B framestep=I|[i]step
-Rendert nur jeden n-ten Frame oder jeden Intra-Frame (Keyframe).
-.sp 1
-Rufst du den Filter mit groß geschriebenem I als Parameter auf, so werden
-.B nur
-Keyframes gerendert.
-Für DVDs bedeutet dies im Allgemeinen, dass nur einer von 15/12
-(IBBPBBPBBPBBPBB) Frames dargestellt wird, bei AVIs wirkt diese Option bei
-jedem Szenenwechsel oder jedem keyint-Wert (siehe \-lavcopts keyint=Wert,
-falls du MEncoder zum Encodieren des Videos benutzt).
-.sp 1
-Wird ein Keyframe gefunden, so wird ein 'I!' gefolgt von einem Zeilenumbruch
-ausgegeben, wobei die aktuelle Zeile der Ausgabe von MPlayer/\:MEncoder
-auf dem Bildschirm bleibt, da sie die Zeit (in Sekunden) und die
-Framenummer des Keyframes enthält.
-(Du kannst diese Angabe benutzen, um ein AVI korrekt zu splitten.)
-.sp 1
-Rufst du den Filter mit einem numerischen Parameter 'step' auf, so wird nur
-ein Frame von 'step' vielen angezeigt.
-.sp 1
-Setzt du ein klein geschriebenes 'i' vor diese Nummer, so wird 'I!' angezeigt
-(wie beim Parameter I).
-.sp 1
-Gibst du nur das i an, so passiert nichts mit den Frames, aber es wird
-ein 'I!' für jeden Keyframe ausgegeben.
-.
-.TP
-.B tile=xtiles:ytiles:Ausgabe:Start:delta
-Kachelt eine Reihe von Bildern zu einem größeren Bild.
-Lässt du einen Parameter weg oder benutzt einen Wert kleiner als 0, so wird
-der Standardwert benutzt.
-Du kannst auch aufhören, wenn du zufrieden bist (... \-vf tile=10:5 ...).
-Es ist vermutlich eine gute Idee, den Filter scale vor das Kacheln zu
-setzen :-)
-.sp 1
-Die Parameter sind folgende:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <xtiles>
-Anzahl der Kacheln auf der X-Achse (Standard: 5)
-.IPs <ytiles>
-Anzahl der Kacheln auf der Y-Achse (Standard: 5)
-.IPs <Ausgabe>
-Stelle die Kacheln erst dann dar, wenn <Ausgabe> viele Frames erreicht sind,
-wobei <Ausgabe> eine Zahl sein sollte, die kleiner ist als xtile * ytile.
-Fehlende Kacheln werden leer gelassen.
-Du könntest zum Beispiel nach jeden 50 Frames alle 2 Sekunden bei 25 fps
-ein 8 * 7 Kacheln großes Bild erstellen.
-.IPs <Start>
-Dicke des äußeren Rahmens in Pixeln (Standard: 2)
-.IPs <delta>
-Dicke des inneren Rahmens in Pixeln (Standard: 4)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delogo[=x:y:b:h:t]
-Unterdrückt das Logo eines Fernsehsenders durch einfache Interpolation der
-umgebenden Pixel.
-Setze einfach ein Rechteck, das das Logo bedeckt, und sieh zu, wie es
-verschwindet (und manchmal etwas unschöneres entsteht \- deine Erfahrungen
-können variieren).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x>,<y>
-die linke obere Ecke des Logos
-.IPs <b>,<h>
-Breite und Höhe des bereinigten Rechtecks
-.IPs <t>
-Dicke des fließenden Übergangs des Rechtecks zum Rest (wird zur Breite und
-Höhe addiert).
-Auf \-1 gesetzt wird ein grünes Rechteck auf den Bildschirm gezeichnet, um das
-Finden der richtigen Parameter für x,y,w und h zu erleichtern.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B remove-logo=/pfad/zur/logo_bitmap_datei.pgm
-Unterdrückt das Senderlogo unter Benutzung des angegebenen PGM- oder PPM-Bildes
-um herauszufinden, welche Bildpunkte das Logo umfassen.
-Die Breite und Höhe des Bildes muss denen des zu bearbeitenden Videos
-entsprechen.
-Benutzt das Bild und einen runden Weichzeichnungsalgorithmus, um das Logo zu
-entfernen.
-.RSs
-.IPs /pfad/zur/logo_bitmap_datei.pgm
-[Pfad] + Dateiname des Filterbildes.
-.RE
-.
-.TP
-.B zrmjpeg[=Optionen]
-Software-Encoder von YV12 nach MJPEG für die Benutzung des
-zr2-Videoausgabetreibers.
-.RSs
-.IPs maxheight=<h>|maxwidth=<b>
-Diese Optionen setzen die maximale Breite und Höhe, die die zr-Karte handhaben
-kann (die Filterschicht von MPlayer kann diese momentan nicht abfragen).
-.IPs {dc10+,dc10,buz,lml33}-{PAL|NTSC}
-Benutze diese Option, um die Werte für maxwidth und maxheight bei einer
-bekannten Kombination für Karte/Modus automatisch zu setzen.
-Gültige Optionen sind zum Beispiel dc10-PAL und buz-NTSC (Standard: dc10+PAL).
-.IPs color|bw
-Setze Encodierung auf Farbe oder schwarz/weiß.
-Schwarz/weiß-Encodierung ist schneller.
-Encodierung in Farbe ist Standard.
-.IPs hdec={1,2,4}
-Horizontale Dezimierung 1, 2 oder 4.
-.IPs vdec={1,2,4}
-Vertikale Dezimierung 1, 2 oder 4.
-.IPs quality=1\-20
-Setze Kompressionsqualität für JPEG [BESTE] 1 \- 20 [SEHR SCHLECHT].
-.IPs fd|nofd
-Der Standard ist, dass die Dezimierung nur dann durchgeführt wird, wenn die
-Zoran Hardware die erzeugten MJPEG-Bilder auf die originale Größe
-hochskalieren kann.
-Die Option fd weist den Filter an, die geforderte Skalierung immer auszuführen
-(hässlich).
-.RE
-.
-.TP
-.B screenshot
-Erlaubt das Erstellen von Schnappschüssen des Videos mit Hilfe
-von Slave-Kommandos, die an Tasten gebunden werden können.
-Siehe Dokumentation des Slave-Modus und den Abschnitt INTERAKTIVE STEUERUNG
-für Details.
-Es werden Dateien mit dem Namen 'shotNNNN.png' im aktuellen Verzeichnis
-abgelegt, NNNN entspricht hierbei der ersten verfügbaren Nummer \- keine Datei
-wird überschrieben.
-Der Filter führt zu keiner Mehrbelastung, solange er nicht benutzt wird und
-akzeptiert beliebige Farbräume, es ist also ungefährlich ihn in die
-Konfigurationsdatei mit aufzunehmen.
-.RE
-.
-.TP
-.B "ass\ \ \ \ "
-Verschiebt das Zeichnen der SSA/ASS-Untertitel an einen beliebigen Punkt in der
-Videofilterkette.
-Nur sinnvoll mit der Option \-ass.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf ass,screenshot"
-Verschiebt das Rendern von SSA/ASS vor den Filter screenshot.
-Auf diese Weise geschossene Schnappschüsse werden die Untertitel enthalten.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B blackframe[=Menge:Schwellenwert]
-Erkenne Frames, die (fast) komplett schwarz sind.
-Kann nützlich sein, um Kapitelübergänge oder Werbung zu erkennen.
-Ausgabezeilen bestehen aus der Framenummer des erkannten Frames, dem
-prozentualen Schwarzanteil, dem Frametyp und der Framenummer des zuletzt
-vorgekommenen Keyframes.
-.RSs
-.IPs <Menge>
-Prozentaler Anteil der Pixel, die unter dem Schwellenwert liegen müssen
-(Standard: 98).
-.IPs <Schwellenwert>
-Schwellenwert, unter dem ein Pixelwert als schwarz angenommen wird
-(Standard: 32).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B stereo3d[=in:out]
-Stereo3d wandelt zwischen verschiedenen stereoskopischen Bildformaten um.
-.RSs
-.IPs <in>
-Stereoskopisches Eingabeformat. Mögliche Werte:
-.RS
-.B sbsl oder side_by_side_left_first
-.RS
-nebeneinander parallel (linkes Auge links, rechtes Auge rechts)
-.RE
-.B sbsr oder side_by_side_right_first
-.RS
-nebeneinander gekreuzt (rechtes Auge links, linkes Auge rechts)
-.RE
-.B abl oder above_below_left_first
-.RS
-oben-unten (linkes Auge oben, rechtes Auge unten)
-.RE
-.B abl oder above_below_right_first
-.RS
-oben-unten (rechtes Auge oben, linkes Auge unten)
-.RE
-.B ab2l oder above_below_half_height_left_first
-.RS
-oben-unten mit halber Höhenauflösung (linkes Auge oben, rechtes Auge unten)
-.RE
-.B ab2r oder above_below_half_height_right_first
-.RS
-oben-unten mit halber Höhenauflösung (rechtes Auge oben, linkes Auge unten)
-.RE
-.RE
-.IPs <out>
-Stereoskopisches Ausgabeformat. Mögliche Werte sind alle Eingabeformate, sowie:
-.RS
-.B arcg oder anaglyph_red_cyan_gray
-.RS
-anaglyph rot/cyan grau (roter Filter auf dem linken Auge, cyan Filter auf dem
-rechten Auge)
-.RE
-.B arch oder anaglyph_red_cyan_half_color
-.RS
-anaglyph rot/cyan halbfarbig (roter Filter auf dem linken Auge, cyan Filter auf
-dem rechten Auge)
-.RE
-.B arcc oder anaglyph_red_cyan_color
-.RS
-anaglyph rot/cyan farbig (roter Filter auf dem linken Auge, cyan Filter auf dem
-rechten Auge)
-.RE
-.B arcd oder anaglyph_red_cyan_dubios
-.RS
-anaglyph red/cyan farbig optimiert mit der Least-Squares-Projektion von Dubois
-(roter Filter auf dem linken Auge, cyan Filter auf dem rechten Auge)
-.RE
-.B agmg oder anaglyph_green_magenta_gray
-.RS
-anaglyph grün/magenta grau (grüner Filter auf dem linken Auge, magenta Filter
-auf dem rechten Auge)
-.RE
-.B agmh oder anaglyph_green_magenta_half_color
-.RS
-anaglyph grün/magenta halbfarbig (grüner Filter auf dem linken Auge, magenta
-Filter auf dem rechten Auge)
-.RE
-.B agmc oder anaglyph_green_magenta_color
-.RS
-anaglyph grün/magenta farbig (grüner Filter auf dem linken Auge, magenta Filter
-auf dem rechten Auge)
-.RE
-.B aybg oder anaglyph_yellow_blue_gray
-.RS
-anaglyph gelb/blau grau (gelber Filter auf dem linken Auge, blauer Filter auf
-dem rechten Auge)
-.RE
-.B aybh oder anaglyph_yellow_blue_half_color
-.RS
-anaglyph gelb/blau halbfarbig (gelber Filter auf dem linken Auge, blauer Filter
-auf dem rechten Auge)
-.RE
-.B aybc oder anaglyph_yellow_blue_color
-.RS
-anaglyph gelb/blau farbig (gelber Filter auf dem linken Auge, blauer Filter auf
-dem rechten Auge)
-.RE
-.B ml oder mono_left
-.RS
-mono Ausgabe (nur linkes Auge)
-.RE
-.B mr oder mono_right
-.RS
-mono Ausgabe (nur rechtes Auge)
-.RE
-.RE
-.RE
-.
-.
-.
-.SH "ALLGEMEINE ENCODING-OPTIONEN (NUR BEI MENCODER)"
-.
-.TP
-.B \-audio\-delay <beliebige Fließkommazahl>
-Verzögert entweder Audio oder Video durch Setzen eines Verzögerungsfeldes im
-Dateikopf (Standard: 0.0).
-Dies wird bei der Encodierung keinen der beiden Streams verzögern, der Player
-jedoch wird das Verzögerungsfeld beachten und kompensieren.
-Positive Werte verzögern den Ton und negative Werte verzögern das Video.
-Beachte, dass diese Option das genaue Gegenstück zur Option \-delay ist.
-Zum Beispiel, wenn ein Video korrekt abgespielt wird mit \-delay 0.2, kannst
-Du das Video mit MEncoder reparieren, indem du \-audio\-delay \-0.2 verwendest.
-Momentan funktioniert diese Option nur mit dem Standardmuxer (\-of avi).
-Wenn du einen anderen Muxer benutzt, musst du stattdessen \-delay verwenden.
-.
-.TP
-.B \-audio\-density <1\-50>
-Anzahl der Audioblöcke pro Sekunde (Standard ist 2, was in 0.5s langen
-Audioblöcken resultiert).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Nur bei CBR (konstanter Bitrate), VBR (variable Bitrate) dagegen ignoriert
-diese Einstellung, da jedes Paket in einen eigenen Block kommt.
-.
-.TP
-.B \-audio\-preload <0.0\-2.0>
-Setzt das Audiopuffer-Zeitintervall (Standard: 0.5s).
-.
-.TP
-.B \-fafmttag <format>
-Hiermit kann die Audioformat-Kennzeichnung der Ausgabedatei überschrieben werden.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-fafmttag 0x55"
-Legt fest, dass die Ausgabedatei die Kennzeichnung 0x55 (mp3) enthält.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ffourcc <fourcc>
-Hiermit kann das FourCC-Feld der Ausgabedatei überschrieben werden.
-.sp
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "-ffourcc div3"
-Legt fest, dass die Ausgabedatei als FourCC-Feld 'div3' enthält.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-force\-avi\-aspect <0.2\-3.0>
-Überschreibe den Aspekt, der im AVI-OpenDML-vprp-Header gespeichert ist.
-Dies kann benutzt werden, um den Aspekt mit '\-ovc copy' zu ändern.
-.
-.TP
-.B \-frameno\-file <Dateiname> (VERALTET)
-Gibt die Audiodatei an, in der die Zuweisungen der Framenummern stehen, die im
-ersten (nur Audio-) Durchlauf in einem speziellen Modus mit drei Durchläufen
-erstellt wurden.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Die Benutzung dieses Modus wird höchstwahrscheinlich die
-Audio-/\:Video-Synchronisation zerstören.
-Benutze diesen Modus nicht.
-Er wird nur aus Gründen der Rückwärtskompatibilität behalten und in einer
-zukünftigen Version vermutlich entfernt.
-.
-.TP
-.B \-hr\-edl\-seek
-Benutze eine präzisere, jedoch wesentlich langsamere Methode, Bereiche zu
-überspringen.
-Bereiche, die markiert sind, übersprungen zu werden, werden nicht direkt
-übergangen, sondern es werden alle Frames decodiert, aber nur die benötigten
-Frames werden encodiert.
-Dies erlaubt das Starten in Bereichen zwischen Keyframes.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Es ist nicht garantiert, dass dies mit der Option '\-ovc copy' funktioniert.
-.
-.TP
-.B \-info <Option1:Option2:...> (nur bei AVIs)
-Gibt die Werte für den Info-Dateikopf der resultierenden AVI-Datei an.
-.sp 1
-Die verfügbaren Optionen sind:
-.RSs
-.IPs "help\ "
-Zeigt diese Beschreibung.
-.IPs name=<Wert>
-Titel des Films
-.IPs artist=<Wert>
-Künstler oder Autor des Films
-.IPs genre=<Wert>
-Kategorie des Films
-.IPs subject=<Wert>
-Inhalte der Datei
-.IPs copyright=<Wert>
-Copyright-Informationen
-.IPs srcform=<Wert>
-Urpsrungsform des digitalisierten Materials
-.IPs comment=<Wert>
-allgemeine Kommentare über den Film
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noautoexpand
-Füge den Filter expand nicht automatisch in die Filterkette von MEncoder ein.
-Nützlich, um zu kontrollieren, an welcher Stelle der Filterkette die Untertitel
-dargestellt werden, falls Untertitel fest in den Film eincodiert werden.
-.
-.TP
-.B \-noencodedups
-Versuche nicht, doppelte Frames doppelt zu encodieren; gib immer
-Zero-byte-Frames aus, um Duplikate anzudeuten.
-Zero-byte-Frames werden sowieso geschrieben, solange kein Filter oder
-Encoder geladen wird, der in der Lage ist, doppelte Frames zu encodieren.
-Zur Zeit ist der einzige solche Filter harddup.
-.
-.TP
-.B \-noodml (nur bei \-of AVI)
-Schreibe keinen OpenDML-Index für AVI-Dateien >1GB.
-.
-.TP
-.B \-noskip
-Verwirf keine Bilder.
-.
-.TP
-.B \-o <Dateiname>
-Schreibt in die angegebene Datei.
-.br
-Falls ein Standarddateiname benutzt werden soll, kann diese Option in die
-MEncoder-Konfigurationsdatei geschrieben werden.
-.
-.TP
-.B \-oac <Codecname>
-Encodiere Audio mit dem angegebenen Audiocodec (kein Standardwert vorhanden).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-\-oac help liefert eine Liste der verfügbaren Audiocodecs.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "-oac copy"
-kein Encodieren, nur eine Kopie des Streams
-.IPs "-oac pcm"
-Encodiere zu unkomprimiertem PCM.
-.IPs "-oac mp3lame"
-Encodiere zu MP3 (benutzt LAME).
-.IPs "\-oac lavc"
-Encodiere mit dem libavcodec Codec.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-of <Format> (BETA\-CODE!)
-Gib in das angegebene Containerformat aus (Standard: AVI).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Mit \-of help bekommst du eine Liste vorhandener Containerformate.
-.sp 1
-.I BEISPIELE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-of avi"
-Encodiere zu AVI.
-.IPs "\-of mpeg"
-Encodiere zu MPEG (siehe auch \-mpegopts).
-.IPs "\-of lavf"
-Encodiere mit den Muxern von libavcodec (siehe auch \-lavfopts).
-.IPs "\-of rawvideo"
-reiner (raw) Videostream (kein Muxing \- nur ein Videostream)
-.IPs "\-of rawaudio"
-reiner (raw) Audiostream (kein Muxing \- nur ein Audiostream)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ofps <fps>
-Setzt die Anzahl der Bilder pro Sekunde (fps) für die Ausgabedatei, die
-unterschiedlich zu der der Quelldatei sein kann.
-Diese Option muss gesetzt werden, wenn eine Quelldatei mit
-variabler Framerate (ASF, einige MOV) oder ein progressiver (30000/1001
-fps telecined MPEG) Film encodiert wird.
-.
-.TP
-.B \-ovc <Codecname>
-Encodiere Video mit dem angegebenen Codec (kein Standardwert gesetzt).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Mit \-ovc help erhältst du eine Liste verfügbarer Codecs.
-.sp 1
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ovc copy"
-kein Encodieren, sondern nur eine Kopie des Videostreams
-.IPs "\-ovc raw"
-Encodiere zu einem frei wählbaren Format (benutze '\-vf format', um dieses
-auszuwählen).
-.IPs "\-ovc lavc"
-Encodiere mit einem libavcodec Codec.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-passlogfile <Dateiname>
-Schreibe die Informationen des ersten Durchlaufs anstelle der Standarddatei
-divx2pass.log in die angegebene Datei.
-.
-.TP
-.B \-skiplimit <Wert>
-Gibt die maximale Anzahl ausgelassener Bilder nach einem encodierten Frame an
-(mit \-noskiplimit gibt es ein solches Limit nicht).
-.
-.TP
-.B \-vobsubout <Basisname>
-Gibt den Basisnamen für die Ausgabe der .idx- und .sub-Dateien an.
-Damit wird das Rendern der Untertitel im encodierten Film deaktiviert, und
-die Untertitel werden statt dessen in eine VOBsub-Untertiteldatei umgeleitet.
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutid <Sprach-ID>
-Gibt den zweibuchstabigen Sprachcode für die Untertitel an.
-Dieser Wert überschreibt, was von der DVD oder der .ifo-Datei gelesen wurde.
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutindex <Index>
-Gibt den Index der VOBsub-Untertitel in den Ausgabedateien an (Standardwert:
-0).
-.
-.
-.
-.SH "CODEC-SPEZIFISCHE ENCODING-OPTIONEN (NUR BEI MENCODER)"
-Für die Encodierung kannst du Codec-spezifische Parameter angeben, indem du
-folgende Syntax benutzt:
-.
-.TP
-.B \-<codec>opts <Option1[=Wert1]:Option2[=Wert2]:...>
-.
-.PP
-Wobei <Codec> einer der folgenden sein kann: lavc, xvidenc, mp3lame,
-toolame, twolame, nuv, xvfw, faac, x264enc, mpeg und lavf.
-.
-.
-.SS mp3lame (\-lameopts)
-.
-.TP
-.B "help\ \ \ "
-Liefert einen Hilfstext.
-.
-.TP
-.B vbr=<0\-4>
-zu verwendender Bitratenmodus
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-cbr
-.IPs 1
-mt
-.IPs 2
-rh (default)
-.IPs 3
-abr
-.IPs 4
-mtrh
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "abr\ \ \ \ "
-durchschnittliche (average) Bitrate
-.
-.TP
-.B "cbr\ \ \ \ "
-konstante Bitrate
-Dies erzwingt den CBR-Modus auch bei nachfolgenden Modi mit ABR-Presets.
-.
-.TP
-.B br=<0\-1024>
-Bitrate in kBit/s (nur bei CBR und ABR)
-.
-.TP
-.B q=<0\-9>
-Qualität (0 \- höchste, 9 \- niedrigste) (nur bei VBR)
-.
-.TP
-.B aq=<0\-9>
-Qualität des Algorithmus (0 \- am besten/\:langsamsten, 9 \- am
-schlechtesten/\:schnellsten)
-.
-.TP
-.B ratio=<1\-100>
-Kompressionsverhältnis
-.
-.TP
-.B vol=<0\-10>
-Audioeingangsverstärkung
-.
-.TP
-.B mode=<0\-3>
-(Standard: automatisch)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Stereo
-.IPs 1
-Joint-Stereo
-.IPs 2
-Dual-Channel
-.IPs 3
-Mono
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B padding=<0\-2>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-kein Padding
-.IPs 1
-alles
-.IPs 2
-automatische Anpassung
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "fast\ \ \ "
-Aktiviert schnelles Encodieren bei nachfolgenden Modi mit VBR-Presets.
-Führt zu leicht schlechterer Qualität und höheren Bitraten.
-.
-.TP
-.B highpassfreq=<Frequenz>
-Setzt die Frequenz für Highpass-Filterung in Hz.
-Frequenzen unterhalb der angegebenen werden abgeschnitten.
-Ein Wert von \-1 deaktiviert die Filterung, ein Wert von 0 lässt LAME die Werte
-für die Frequenz automatisch wählen.
-.
-.TP
-.B lowpassfreq=<Frequenz>
-Setzt die Frequenz für Lowpass-Filterung in Hz.
-Frequenzen oberhalb der angegebenen werden abgeschnitten.
-Ein Wert von \-1 deaktiviert die Filterung, ein Wert von 0 lässt LAME die Werte
-für die Frequenz automatisch wählen.
-.
-.TP
-.B preset=<Wert>
-Werte für verschiedene Presets
-.RSs
-.IPs "help\ "
-Gibt Informationen über die Presets und über weitere Optionen aus.
-.IPs medium
-VBR-Encodierung, gute Qualität, Bitrate im Rahmen von ca. 150\-180 kBit/s
-.IPs standard
-VBR-Encodierung, hohe Qualität, Bitrate im Rahmen von ca. 170\-210 kBit/s
-.IPs extreme
-VBR-Encodierung, sehr hohe Qualität, Bitrate im Rahmen von ca. 200\-240 kBit/s
-.IPs instane
-CBR-Encodierung, Preset mit der besten Qualität, Bitrate 320 kBit/s
-.IPs <8\-320>
-ABR-Encodierung mit der gegebenen Bitrate im Mittel
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIELE:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fast:preset=standard
-Für die meisten Leute reicht das aus und bietet schon ziemlich gute Qualität.
-.IPs cbr:preset=192
-Encodiere mit ABR-Preset bei erzwungener konstanter Bitrate von 192 kBit/s.
-.IPs preset=172
-Encodiere mit ABR-Preset bei einer durchschnittlichen Bitrate von 172 kBit/s.
-.IPs preset=extreme
-Für Menschen mit einem sehr guten Gehör und entsprechender HiFi-Ausstattung.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS toolame und twolame (\-toolameopts und \-twolameopts respektive)
-.
-.TP
-.B br=<32\-384>
-Im CBR-Modus gibt dieser Parameter die Bitrate in kbps an, im VBR-Modus ist er
-die minimal erlaubte Bitrate pro Frame.
-VBR funktioniert nicht mit einem Wert unter 112.
-.
-.TP
-.B vbr=<\-50\-50> (nur bei VBR)
-Bereich für Abweichungen; falls negativ verlagert der Encoder die
-durchschnittliche Bitrate zum unteren Limit, wenn positiv zum höheren.
-Auf 0 gesetzt wird CBR benutzt (Standard).
-.
-.TP
-.B maxvbr=<32\-384> (nur bei VBR)
-maximal erlaubte Bitrate pro Frame in kBit/s
-.
-.TP
-.B mode=<stereo | jstereo | mono | dual>
-(Standard: mono bei 1-Kanal-Audio, sonst stereo)
-.
-.TP
-.B psy=<\-1\-4>
-psychoakustisches Modell (Standard: 2)
-.
-.TP
-.B errprot=<0 | 1>
-Füge Fehlerkorrektur hinzu.
-.
-.TP
-.B debug=<0\-10>
-Debugging-Level
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS faac (\-faacopts)
-.
-.TP
-.B br=<Bitrate>
-mittlere Bitrate in kBit/s (schließt Option quality aus)
-.
-.TP
-.B quality=<1\-1000>
-Qualitätsmodus, je höher desto besser (schließt Option br aus)
-.
-.TP
-.B object=<1\-4>
-Komplexität des Objekttyps
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-MAIN (Standard)
-.IPs 2
-LOW
-.IPs 3
-SSR
-.IPs 4
-LTP (extrem langsam)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpeg=<2|4>
-MPEG-Version (Standard: 4)
-.
-.TP
-.B "tns\ \ \ \ "
-Aktiviert temporäre Rauschanpassung.
-.
-.TP
-.B cutoff=<0\-sampling_rate/2>
-Frequenz, ab der abgeschnitten wird (Standard: sampling_rate/2)
-.
-.TP
-.B "raw\ \ \ \ "
-Speichert den Bitstream als reine Arbeitsdaten mit Extrainformationen im
-Dateikopf des Containers (Standard: 0, entspricht ADTS).
-Setze diese Option nicht, wenn du sie nicht unbedingt brauchst, sonst wirst
-du den Audiostream später nicht erneut muxen können.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS lavc (\-lavcopts)
-Viele Optionen von libavcodec (kurz lavc) sind nur knapp dokumentiert.
-Lies die Sourcen für alle Details.
-.PP
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vcodec=msmpeg4:vbitrate=1800:vhq:keyint=250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B o=<Schlüssel>=<Wert>[,<Schlüssel>=<Wert>[,...]]
-Übergib AVOptions an den libavcodec-Encoder.
-Beachte, ein Patch, um o= überflüssig zu machen und alle unbekannten Optionen
-durch das AVOption-System zu übergeben, ist willkommen.
-Eine komplette Liste der AVOptions findest du im FFmpeg-Handbuch.
-Beachte, dass manche Optionen mit MEncoder-Optionen in Konflikt stehen
-können.
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=bt=100k
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B acodec=<Wert>
-Audiocodec (Standard: mp2)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ac3\ \ "
-Dolby Digital (AC-3)
-.IPs adpcm_*
-Adaptive PCM Formate \- siehe HTML-Dokumentation für Details.
-.IPs "flac\ "
-Free Lossless Audio Codec (FLAC)
-.IPs "g726\ "
-G.726 ADPCM
-.IPs libamr_nb
-3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) narrow-band
-.IPs libamr_wb
-3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) wide-band
-.IPs libfaac
-Advanced Audio Coding (AAC) \- benutzt FAAC
-.IPs libmp3lame
-MPEG-1 Audio Layer 3 (MP3) \- benutzt LAME
-.IPs "mp2\ \ "
-MPEG-1 Audio Layer 2 (MP2)
-.IPs pcm_*
-PCM Formate \- siehe HTML-Dokumentation für Details.
-.IPs roq_dpcm
-Id Software RoQ DPCM
-.IPs sonic
-experimenteller, einfacher, verlustbehafteter Codec
-.IPs sonicls
-experimenteller, einfacher, verlustfreier Codec
-.IPs vorbis
-Vorbis
-.IPs wmav1
-Windows Media Audio v1
-.IPs wmav2
-Windows Media Audio v2
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B abitrate=<Wert>
-Audiobitrate in kbps (Standard: 224)
-.
-.TP
-.B atag=<Wert>
-Benutze die angegebene Windows-Audioformatkennung (z.B.\& atag=0x55).
-.
-.TP
-.B bit_exact
-Benutze nur bitgenaue Algorithmen (außer (I)DCT).
-Zusätzlich deaktiviert bit_exact mehrere Optimierungen und sollte daher
-nur für Regressionstests verwendet werden, die binär identische Dateien
-benötigen, selbst wenn sich die Version des Encoders ändert.
-Dies unterdrückt in MPEG-4-Streams außerdem den user_data-Dateikopf.
-Benutze diese Option nicht, wenn du nicht genau weißt, was du tust.
-.
-.TP
-.B threads=<1\-8>
-Maximale Anzahl der zu benutzenden Threads (Standard: 1).
-Kann einen leicht negativen Effekt auf die Bewegungsabschätzung haben.
-.RE
-.
-.TP
-.B vcodec=<Wert>
-Verwende den angegebenen Codec (Standard: mpeg4).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "asv1\ "
-ASUS Video v1
-.IPs "asv2\ "
-ASUS Video v2
-.IPs dvvideo
-Sony Digital Video
-.IPs "ffv1\ "
-FFmpegs verlustfreier Videocodec
-.IPs ffvhuff
-nicht-standardkonformes, 20% kleineres HuffYUV, benutzt YV12
-.IPs "flv\ \ "
-Sorenson H.263, verwendet in Flash-Videos
-.IPs "h261\ "
-H.261
-.IPs "h263\ "
-H.263
-.IPs h263p
-H.263+
-.IPs huffyuv
-HuffYUV
-.IPs libtheora
-Theora
-.IPs libx264
-x264 H.264/AVC MPEG-4 Part 10
-.IPs libxvid
-Xvid MPEG-4 Part 2 (ASP)
-.IPs ljpeg
-Lossless JPEG
-.IPs mjpeg
-Motion JPEG
-.IPs mpeg1video
-MPEG-1 Video
-.IPs mpeg2video
-MPEG-2 Video
-.IPs mpeg4
-MPEG-4 (DivX 4/\:5)
-.IPs msmpeg4
-DivX 3
-.IPs msmpeg4v2
-MS MPEG4v2
-.IPs roqvideo
-ID Software RoQ Video
-.IPs "rv10\ "
-ein alter RealVideo Codec
-.IPs "snow (siehe auch: vstrict)"
-FFmpegs experimenteller Wavelet-basierter Codec
-.IPs "svq1\ "
-Apple Sorenson Video 1
-.IPs "wmv1\ "
-Windows Media Video, Version 1 (WMV7)
-.IPs "wmv2\ "
-Windows Media Video, Version 2 (WMV8)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqmin=<1\-31>
-minimaler Quantisierungsparameter
-.RSs
-.IPs 1
-Nicht empfohlen (viel größere Datei, geringer Qualitätsunterschied und
-seltsame Seiteneffekte: msmpeg4 und h263 werden eine sehr geringe Qualität
-liefern und die Bitratenkontrolle wird verwirrt sein, was auch eine geringere
-Qualität zur Folge hat; manche Decoder werden es nicht decodieren können).
-.IPs 2
-Empfohlen für normales Encodieren mit mpeg4/\:mpeg1video (Standard).
-.IPs 3
-Empfohlen für h263(p)/\:msmpeg4.
-Der Grund dafür, 3 dem Wert 2 vorzuziehen ist, dass 2 zu Overflows führen kann.
-(Dies wird zukünftig für h263(p) korrigiert werden, indem der
-Quantisierungsparameter pro Macro-Block geändert wird; msmpeg4 kann nicht
-korrigiert werden, da es dies nicht unterstützt.)
-.RE
-.
-.TP
-.B lmin=<0.01\-255.0>
-Minimaler Frame-Level basierter Lagrange-Multiplikator für die
-Bitratenkontrolle (Standard: 2.0).
-Lavc wird Quantisierungparameter, die unter dem Wert für lmin liegen, kaum
-verwenden.
-Ein niedriger Wert für lmin bewirkt, dass lavc für manche Frames eher
-niedrigere Quantisierungsparameter verwendet, jedoch nicht niedriger als der
-angegebene Wert für vqmin.
-Entsprechend wird ein größerer Wert für lmin bewirken, dass lavc niedrige
-Quantisierungsparameter eher nicht verwendet, auch wenn vqmin diese erlaubt
-hätte.
-Vermutlich willst du lmin ungefähr gleich vqmin setzen.
-Wenn adaptive Quantisierung verwendet wird, wirkt sich die Änderung von
-lmin/lmax weniger stark aus; siehe mblmin/mblmax.
-.RE
-.
-.TP
-.B lmax=<0.01\-255.0>
-Maximaler Lagrange-Multiplikator für die Bitratenkontrolle (Standard: 31.0)
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmin=<0.01\-255.0>
-Minimaler Macroblock-Level basierter Lagrange-Multiplikator für die
-Bitratenkontrolle (Standard: 2.0).
-Dieser Parameter wirkt sich auf Optionen für die adaptive Quantisierung wie
-qprd, lumi_mask, usw aus.
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmax=<0.01\-255.0>
-Maximaler Macroblock-Level basierter Lagrange-Multiplikator für die
-Bitratenkontrolle (Standard: 31.0).
-.RE
-.
-.TP
-.B vqscale=<0\-31>
-Encodierung mit konstantem Quantisierungsparameter bzw.\& konstanter Qualität
-(wählt den 'fixed quantizer'-Modus).
-Ein kleinerer Wert bedeutet bessere Qualität bei größeren Dateien (Standard: \-1).
-Im Falle des snow Codecs bedeutet der Wert 0 verlustfreie Encodierung.
-Da die anderen Codecs dies nicht unterstützen, hat vqscale=0 bei diesen
-nicht-definierte Auswirkungen.
-Der Wert 1 wird nicht empfohlen (siehe vqmin für Details).
-.
-.TP
-.B vqmax=<1\-31>
-Maximaler Quantisierungsparameter, Werte im Bereich 10\-31
-sollten vernünftig sein (Standard: 31).
-.
-.TP
-.B mbqmin=<1\-31>
-veraltet, benutze vqmin
-.
-.TP
-.B mbqmax=<1\-31>
-veraltet, benutze vqmax
-.
-.TP
-.B vqdiff=<1\-31>
-maximaler Unterschied der Quantisierungsparameter zwischen
-aufeinanderfolgenden Intra- und P-Frames (Standard: 3)
-.
-.TP
-.B vmax_b_frames=<0\-4>
-maximale Anzahl der B-Frames zwischen nicht-B-Frames
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-keine B-Frames (Standard)
-.IPs 0\-2
-vernünftiger Bereich für MPEG-4
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vme=<0\-5>
-Verfahren für die Bewegungsabschätzung.
-Verfügbare Modi sind die folgenden:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-keine (sehr geringe Qualität)
-.IPs 1
-volle (langsam, momentan nicht gewartet und deaktiviert)
-.IPs 2
-log (geringe Qualität, momentan nicht gewartet und deaktiviert)
-.IPs 3
-phods (geringe Qualität, momentan nicht gewartet und deaktiviert)
-.IPs 4
-EPZS: Größe=1 diamond, Größe kann mit den *dia-Optionen angepasst werden
-(Standard).
-.IPs 5
-X1 (experimentell, verweist momentan nur auf EPZS)
-.IPs 8
-iter (iterativ überlappter Block, wird nur bei snow benutzt)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I ANMERKUNG:
-0\-3 ignorieren momentan den Umfang der gebrauchten Bits, die Qualität
-kann daher gering sein.
-.RE
-.
-.TP
-.B me_range=<0\-9999>
-Umfang der Bewegungsabschätzung (Standard: 0 (unbegrenzt))
-.
-.TP
-.B mbd=<0\-2> (siehe auch *cmp, qpel)
-Macroblock decision algorithm: Entscheidungsalgorithmus für Macro-Blocks (hohe
-Qualitätsstufe), encodiert jeden Macro-Block in allen Modi und wählt den
-besten aus.
-Dies ist zwar langsam, führt aber zu besserer Qualität und Dateigröße.
-Wenn mbd auf 1 oder 2 gesetzt ist, wird der mbcmp-Wert beim Vergleich von
-Macro-Blöcken ignoriert (der mbcmp-Wert wird jedoch in anderen Bereichen
-verwendet, insbesondere bei den Bewegungssuchalgorithmen).
-Falls jedoch irgendeine Vergleichseinstellung (precmp, subcmp, cmp oder mbcmp)
-ungleich null ist, wird eine langsamere aber bessere Bewegungssuche verwendet,
-die auf halbe Pixel genau arbeitet.
-Dabei ist egal, auf welchen Wert mbd gesetzt wurde.
-Wenn qpel gesetzt ist, wird in jedem Falle auf Viertelpixel genaue
-Bewegungssuche verwendet.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Benutze von mbcmp gegebene Vergleichsfunktion (Standard).
-.IPs 1
-Wählt denjenigen Modus für einen Macro-Block, der die wenigsten Bits benötigt
-(entspricht vhq).
-.IPs 2
-Wählt den Modus für einen Macro-Block mit der geringsten Ratenverzerrung
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vhq\ \ \ \ "
-Bewirkt das gleiche wie mbd=1, wird aus Kompatibilitätsgründen beibehalten.
-.
-.TP
-.B "v4mv\ \ \ "
-Erlaubt 4 Motion-Vectors pro Macro-Block (leicht verbesserte Qualität).
-Arbeitet besser in Verbindung mit mbd > 0.
-.
-.TP
-.B "obmc\ \ \ "
-Bewegungskompensation überlappender Blöcke (H.263+)
-.
-.TP
-.B "loop\ \ \ "
-Loop-Filter (H.263+)
-Beachte, dass diese Option nicht funktioniert.
-.
-.TP
-.B inter_threshold <\-1000\-1000>
-Bewirkt zur Zeit absolut gar nichts.
-.
-.TP
-.B keyint=<0\-300>
-Maximale Anzahl von Bildern zwischen zwei Keyframes (Standard: 250, was einem
-Keyframe alle zehn Sekunden bei einem 25fps-Film entspricht.
-Dies ist der empfohlene Standardwert für MPEG-4).
-Die meisten Codecs benötigen regelmäßig Keyframes, um die Anhäufung von
-Versatzfehlern zu begrenzen.
-Keyframes werden auch für das Spulen in Filmen gebraucht, da nur ein Sprung zu
-Keyframes möglich ist.
-Keyframes jedoch benötigen mehr Platz als andere Frames,
-daher bedeutet ein höherer Wert hier geringfügig kleinere Dateien und damit
-weniger genaues Spulen.
-0 ist gleichbedeutend mit 1, was jeden Frame zu einem Keyframe macht.
-Werte > 300 werden nicht empfohlen, da die Qualität abhängig von Decoder,
-Encoder und Glück schlecht sein kann.
-Für MPEG-1/2 sind Werte <=30 üblich.
-.
-.TP
-.B sc_threshold=<\-1000000000\-1000000000>
-Schwellenwert für die Erkennung eines Szenenwechsels.
-Ein Keyframe wird von libavcodec eingefügt, wenn ein Szenenwechsel entdeckt
-wird.
-Mit dieser Option kannst du die Sensitivität dieser Erkennung bestimmen.
-\-1000000000 bedeutet, dass mit jedem Frame ein Szenenwechsel erkannt wird;
-1000000000 bedeutet, dass gar keine Szenenwechsel erkannt werden (Standard: 0).
-.
-.TP
-.B sc_factor=<jede mögliche Ganzzahl>
-Bewirkt, dass Frames mit höheren Quantisierungsparametern eher eine Erkennung
-eines Szenenwechsels bewirken und libavcodec veranlassen, einen Intra-Frame zu
-benutzen (Standard: 1).
-1\-16 ist ein sinnvoller Bereich.
-Werte zwischen 2 und 6 können bewirken, den PSNR-Wert zu erhöhen (um bis zu
-ungefähr 0.04 dB) und Intra-Frames in Szenen mit viel Bewegung besser zu
-platzieren.
-Höhere Werte als 6 könnten den PSNR-Wert leicht erhöhen (um ungefähr 0.01 dB
-mehr als sc_factor=6) aber zu bemerkbar schlechterer Qualität führen.
-.
-.TP
-.B vb_strategy=<0\-2> (nur bei Durchlauf 1)
-Strategie, mit der zwischen Intra-/P-/B-Frames gewählt wird:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Benutzt immer die maximale Anzahl B-Frames (Standard).
-.IPs 1
-Vermeide B-Frames in schnell bewegten Szenen.
-Siehe die Option b_sensitivity, um Feineinstellungen für diese Option
-vorzunehmen.
-.IPs 2
-Platziert B-Frames mehr oder weniger optimal, um maximale Qualität zu
-erbringen (langsamer).
-Du kannst versuchen, den Einfluß auf die Geschwindigkeit durch
-Herumprobieren mit der Option brd_scale zu verringern.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B b_sensitivity=<jede Ganzzahl größer als 0>
-Macht Anpassungen, wie sensitiv vb_strategy=1 Bewegung erkennt und den Gebrauch
-von B-Frames vermeidet (Standard: 40).
-Geringere Empfindlichkeit führt zu mehr B-Frames.
-Der Gebrauch von mehr B-Frames verbessert PSNR normalerweise, zu viele B-Frames
-jedoch können die Qualität in hochbewegten Szenen stören.
-Wenn es nicht gerade einen extrem hohen Anteil Bewegung gibt, kann
-b_sensitivity sicher auf einen Wert unter dem Standardwert verringert werden;
-10 ist in den meisten Fällen ein brauchbarer Wert.
-.
-.TP
-.B brd_scale=<0\-10>
-Skaliert Frames für dynamische B-Frame-Entscheidungen herunter (Standard: 0).
-Jedesmal, wenn brd_scale um eins erhöht wird, werden die Bildabmessungen durch
-zwei geteilt, was die Geschwindigkeit um den Faktor vier verbessert.
-Beide Abmessungen des komplett herunterskalierten Bildes müssen gerade Zahlen
-sein, daher benötigt brd_scale=1 originale Abmessungen, die ein Vielfaches von
-vier sind, für brd_scale=2 ein Vielfaches von acht usw.
-Mit anderen Worten müssen beide Abmessungen des Originalbildes ohne Rest
-teilbar sein durch 2^(brd_scale+1).
-.
-.TP
-.B bidir_refine=<0\-4>
-Verfeinert die beiden Motion-Vectors, die in bidirektionalen Makroblöcken
-benutzt werden, anstatt die Vektoren der Vorwärts- und Rückwärtssuche zu
-benutzen.
-Diese Option hat ohne B-Frames keine Wirkung.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Deaktiviert (Standard).
-.IPs 1\-4
-Benutze eine weitergehende Suche (größere Werte sind langsamer).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vpass=<1\-3>
-Aktiviert den internen Modus für zwei (oder mehr) Durchläufe.
-Gib diese Option nur an, wenn du mit zwei (oder mehr) Durchläufen encodieren
-möchtest.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-erster Durchlauf (siehe auch turbo)
-.IPs 2
-zweiter Durchlauf
-.IPs 3
-N-ter Durchlauf (zweiter und nachfolgende Durchläufe beim N-pass-Modus)
-.RE
-.RS
-Hier also wie es funktioniert und benutzt wird:
-.br
-Der erste Durchlauf (vpass=1) schreibt eine Datei mit Statistiken.
-Du möchtest vielleicht ein paar CPU-intensive Optionen deaktivieren, wie es
-der Modus "turbo" tut.
-.br
-Im Modus mit zwei Durchläufen wird im zweiten Durchlauf (vpass=2) die
-Statistikdatei gelesen, und die Bitratenkontrolle fällt dementsprechende
-Entscheidungen.
-.br
-Im N-pass-Modus (vpass=3, das ist kein Schreibfehler) wird beides getan: Erst
-werden die Statistiken eingelesen, dann überschrieben.
-Wenn die Möglichkeit besteht, dass du diesen Vorgang abbrechen musst, solltest
-du die Datei divx2pass.log vorher sichern.
-Du kannst alle Encodierungsoptionen verwenden, außer sehr CPU-lastigen
-wie "qns".
-.br
-Du kannst denselben Durchlauf wiederholt durchführen, um die Encodierung zu
-verfeinern.
-Jeder nachfolgende Durchlauf wird die Statistiken des vorigen benutzen, um die
-Ergebnisse zu verbessern.
-Der letzte Durchlauf kann beliebige CPU-intensive Optionen beinhalten.
-.br
-Wenn du mit zwei Durchläufen encodieren möchtest, benutze zuerst vpass=1 und
-dann vpass=2.
-.br
-Wenn du mit drei oder mehr Durchläufen encodieren möchtest, benutze vpass=1 für
-den ersten Durchlauf, dann vpass=3 und dann vpass=3 immer wieder, bis du mit
-dem Ergebnis zufrieden bist.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-huffyuv:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "pass 1"
-Speichert Statistiken.
-.IPs "pass 2"
-Encodiert mit einer optimalen Huffman-Tabelle, basierend auf den Statistiken
-des ersten Durchlaufs.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B turbo (nur im Modus mit zwei Durchläufen)
-Erhöht die Geschwindigkeit des ersten Durchgangs drastisch, indem schnellere
-Algorithmen benutzt und CPU-intensive Optionen deaktiviert werden
-Dies wird den PSNR-Wert im Ganzen wahrscheinlich ein wenig (etwa
-0.01dB) und Typ und PSNR-Wert einzelner Frames ein wenig mehr (bis zu
-0.03db) verringern.
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y>
-Speichere den Filmaspekt intern, wie bei MPEG-Dateien.
-Dies ist eine viel elegantere Lösung als den Film neu zu skalieren, da die
-Qualität nicht verringert wird.
-MPlayer und ein paar weitere Player werden diese Dateien korrekt wiedergeben,
-andere werden das Größenverhältnis falsch darstellen.
-Der Parameter für das Verhältnis kann als Bruch oder Fließkommawert angegeben
-werden.
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs "aspect=16/9 oder aspect=1.78"
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B autoaspect
-Das gleiche wie die Option aspect, wobei jedoch das Verhältnis automatisch
-berechnet wird.
-Veränderungen in der Filterkette wie crop/\:expand/\:scale/\:etc.\& werden
-dabei berücksichtigt.
-Diese Option verursacht keine Performanceeinbußen, du kannst sie also getrost
-immer aktivert lassen.
-.
-.TP
-.B vbitrate=<Wert>
-Gibt die Bitrate an (Standard: 800).
-.br
-.I WARNUNG:
-1kBit = 1000 Bits
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 4\-16000
-(in kBit)
-.IPs 16001\-24000000
-(in Bit)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vratetol=<Wert>
-ungefähre Dateigrößentoleranz in kBit.
-Werte im Bereich 1000\-100000 sind vernünftig.
-(Warnung: 1kBit = 1000 Bits)
-(Standard: 8000)
-.br
-.I ANMERKUNG:
-vratetol sollte im zweiten Durchlauf nicht zu groß sein, es kann sonst in
-Verbindung mit vrc_(min|max)rate zu Problemen kommen.
-.
-.TP
-.B vrc_maxrate=<Wert>
-maximale Bitrate in kBit/\:Sek
-(Standard: 0, unbegrenzt)
-.
-.TP
-.B vrc_minrate=<Wert>
-minimale Bitrate in kBit/\:Sek
-(Standard: 0, unbegrenzt)
-.
-.TP
-.B vrc_buf_size=<Wert>
-Puffergröße in kBit
-Für MPEG-1/2 setzt dies außerdem die vbv-Puffergröße; benutze 327
-für VCDs, 917 für SVCDs und 1835 für DVDs.
-.
-.TP
-.B vrc_buf_aggressivity
-momentan nutzlos
-.
-.TP
-.B vrc_strategy
-Methode zur Bitratenkontrolle.
-Beachte, dass manche der die Bitratenkontrolle betreffenden Optionen nicht
-wirksam sind, wenn vrc_strategy nicht auf 0 gesetzt ist.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Benutze die interne lavc-Bitratenkontrolle (Standard).
-.IPs 1
-Benutze die Xvid-Bitratenkontrolle (experimentell; MEncoder muss mit
-Unterstützung für Xvid 1.1 oder höher kompiliert worden sein).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vb_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-Quantisierungsparameter zwischen B- und Nicht-B-Frames
-(Standard: 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-Quantisierungsparameter zwischen Intra- und Nicht-Intraframes
-(Standard: 0.8)
-.
-.TP
-.B vb_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-Offset des Quantisierungsparameters zwischen B- und Nicht-B-Frames
-(Standard: 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-Offset des Quantisierungsparameters zwischen Intra- und Nicht-Intraframes
-(Standard: 0.0)
-.br
-falls v{b|i}_qfactor > 0
-.br
-Intra-/B-Frame-Quantisierungsparameter = P-Frame-Quantisierungsparameter *
-v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-sonst
-.br
-benutze die normale Bitratenkontrolle (lege den nächsten
-P-Frame-Quantisierungsparameter nicht fest) und setze
-q= \-q * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-.I TIPP:
-Für Encodierung mit unterschiedlichen aber konstanten Quantisierungsparametern
-für Intra-/P- und B-Frames kannst du folgendes benutzen:
-lmin= <ip_quant>:lmax= <ip_quant>:vb_qfactor= <b_quant/\:ip_quant>.
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-1.0> (erster Durchlauf)
-Glättung des Quantisierungsparameters (Standard: 0.5); größere Werte bilden den
-Durchschnitt über längere Zeit (langsamerer Wechsel).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0.0
-Glättung des Quantisierungsparameters deaktiviert.
-.IPs 1.0
-Bildet für den Quantisierungsparameter den Durchschnitt aller vorangegangenen
-Frames.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-99.0> (zweiter Durchlauf)
-Gaußsche Unschärfe des Quantisierungsparameters (Standard: 0.5); größere Werte
-bilden den Durchschnitt über längere Zeit (langsamerer Wechsel).
-.
-.TP
-.B vqcomp=<Wert>
-Kompression des Quantisierungsparameters, vrc_eq hängt davon ab
-(Standard: 0.5).
-.I ANMERKUNG:
-Die wahrgenommene Qualität ist optimal irgendwo zwischen den Extremen des
-Bereichs.
-.
-.TP
-.B vrc_eq=<Gleichung>
-hauptsächlich verwendete Gleichung für die Bitratenkontrolle
-.RE
-.RSs
-.IPs 1+(tex/\:avgTex-1)*qComp
-ungefähr die Gleichung des Codes der alten Bitratenkontrolle
-.IPs tex^qComp
-wobei qcomp = 0.5 oder einem ähnlichen Wert (Standard)
-.RE
-.PP
-.RS
-Infixoperatoren:
-.RE
-.RSs
-.IPs +,\-,*,/,^
-.RE
-.PP
-.RS
-Variablen:
-.RE
-.RSs
-.IPs "tex\ \ "
-Texturkomplexität
-.IPs iTex,pTex
-Intra- und Nicht-Intra-Texturkomplexität
-.IPs avgTex
-durchschnittliche Texturkomplexität
-.IPs avgIITex
-durchschnittliche Intra-Texturkomplexität bei Intraframes
-.IPs avgPITex
-durchschnittliche Intra-Texturkomplexität bei P-Frames
-.IPs avgPPTex
-durchschnittliche Nicht-Intra-Texturkomplexität bei P-Frames
-.IPs avgBPTex
-durchschnittliche Nicht-Intra-Texturkomplexität bei B-Frames
-.IPs "mv\ \ \ "
-für Motion-Vectors verwendete Bits
-.IPs fCode
-maximale Länge der Motion-Vectors in log2-Skalierung
-.IPs iCount
-Anzahl der Intra-Macroblöcke /\: Anzahl der Macroblöcke
-.IPs "var\ \ "
-räumliche Komplexität
-.IPs mcVar
-zeitliche Komplexität
-.IPs qComp
-auf der Kommandozeile angegebener Wert für qcomp
-.IPs "isI, isP, isB"
-Ist 1 bei einem Bildtyp I/P/B, sonst 0.
-.IPs "Pi,E\ "
-Schau in dein Lieblingsmathebuch.
-.RE
-.PP
-.RS
-Funktionen:
-.RE
-.RSs
-.IPs max(a,b),min(a,b)
-Maximum /\: Minimum
-.IPs gt(a,b)
-(greater than) ist 1 falls a>b, sonst 0
-.IPs lt(a,b)
-(less than) ist 1 falls a<b, sonst 0
-.IPs eq(a,b)
-(equals) ist 1 falls a==b, sonst 0
-.IPs "sin, cos, tan, sinh, cosh, tanh, exp, log, abs"
-.RE
-.
-.TP
-.B vrc_override=<Optionen>
-Vom Benutzer angegebene Qualität für bestimmte Abschnitte
-(Ende, Abspann, ...).
-Die Optionen haben folgenden Aufbau: <Startframe>, <Endframe>,
-<Qualität>[/<Startframe>, <Endframe>, <Qualität>[/...]]:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "Qualität (2\-31)"
-Quantisierungsparameter
-.IPs "Qualität (\-500\-0)"
-Qualitätskorrektur in %
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vrc_init_cplx=<0\-1000>
-anfängliche Komplexität (Durchlauf 1)
-.
-.TP
-.B vrc_init_occupancy=<0.0\-1.0>
-initiale Pufferbelegung als Bruchteil von vrc_buf_size (Standard: 0.9)
-.
-.TP
-.B vqsquish=<0|1>
-Gibt an, wie die Quantisierungsparameter zwischen qmin und qmax beibehalten
-werden:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Benutze Clipping.
-.IPs 1
-Benutzt eine schöne ableitbare Funktion (Standard).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vlelim=<\-1000\-1000>
-Setzt die Schwelle für die Eliminierung von einzelnen Koeffizienten beim
-Helligkeitsanteil.
-Bei negativen Werten wird auch der DC-Koeffizient betrachtet (sollte
-mindestens \-4 or niedriger sein, wenn mit quant=1 encodiert wird):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-deaktiviert (Standard)
-.IPs \-4
-JVT-Empfehlung
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vcelim=<\-1000\-1000>
-Setzt die Schwelle für die Eliminierung von einzelnen Koeffizienten beim
-Farbanteil.
-Bei negativen Werten wird auch der DC-Koeffizient betrachtet (sollte
-mindestens \-4 or niedriger sein, wenn mit quant=1 encodiert wird):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-deaktiviert (Standard)
-.IPs 7
-JVT-Empfehlung
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vstrict=<\-2|\-1|0|1>
-strikte Einhaltung des Standards
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-deaktiviert
-.IPs 1
-Nur empfehlenswert, wenn die Ausgabe mit einem MPEG-4-Referenzdecoder
-decodiert werden soll.
-.IPs \-1
-Erlaubt die Benutzung libavcodec-spezifischer Erweiterungen (Standard).
-.IPs \-2
-Erlaubt die Benutzung experimenteller Codecs und Features, die von zukünftigen
-Versionen von MPlayer möglicherweise nicht abspielbar sein werden (snow).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vdpart\ "
-Datenpartitionierung.
-Fügt zwei Bytes pro Videopaket hinzu und erhöht die Fehlerresistenz beim
-Transfer über unzuverlässige Kanäle (z.B.\& Streaming über das Internet).
-Jedes Videopaket wird in drei separate Partitionen aufgeteilt:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "1. MVs"
-Bewegung
-.IPs "2. DC-Koeffizienten"
-niedrig aufgelöstes Bild
-.IPs "3. AC-Koeffizienten"
-Details
-.RE
-.PD 1
-.RS
-MV und DC sind am wichtigsten, sie zu verlieren bedeutet ein viel schlechteres
-Bild als der Verlust von AC und der ersten oder zweiten Partition.
-MV und DC sind viel kleiner als die dritte Partition (AC), was bedeutet, dass
-auftretende Fehler die AC-Partition viel häufiger treffen wird als die MV- und
-DC-Partitionen.
-Daher sieht das Bild mit Partitionierung viel besser aus, denn ohne eine
-solche würde ein Fehler AC/\:DC/\:MV in gleichem Umfang zerstören.
-.RE
-.
-.TP
-.B vpsize=<0\-10000> (siehe auch vdpart)
-Videopaketgröße, erhöht die Fehlerresistenz.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0\ \ \ \ "
-deaktiviert (Standard)
-.IPs 100\-1000
-gute Wahl
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ss\ \ \ \ \ "
-slice-structured- (anteilig strukturierter) Modus für H.263+
-.
-.TP
-.B "gray\ \ \ "
-Encodierung zu Graustufenbildern (schneller)
-.
-.TP
-.B vfdct=<0\-10>
-DCT-Algorithmus
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Wählt automatisch einen guten (Standard).
-.IPs 1
-schneller Integer-Algorithmus
-.IPs 2
-genauer Integer-Algorithmus
-.IPs 3
-MMX
-.IPs 4
-mlib
-.IPs 5
-AltiVec
-.IPs 6
-Fließkomma-AAN
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B idct=<0\-99>
-IDCT-Algorithmus
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Nach unserem Wissensstand bestehen all diese IDCT-Algorithmen die IEEE1180-Tests.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Wählt automatisch einen guten (Standard).
-.IPs 1
-JPEG-Referenzalgorithmus (Integer)
-.IPs 2
-simple
-.IPs 3
-simplemmx
-.IPs 4
-libmpeg2mmx (ungenau, benutze ihn nicht mit einem keyint > 100)
-.IPs 5
-ps2
-.IPs 6
-mlib
-.IPs 7
-arm
-.IPs 8
-AltiVec
-.IPs 9
-sh4
-.IPs 10
-simplearm
-.IPs 11
-H.264
-.IPs 12
-VP3
-.IPs 13
-IPP
-.IPs 14
-xvidmmx
-.IPs 15
-CAVS
-.IPs 16
-simplearmv5te
-.IPs 17
-simplearmv6
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lumi_mask=<0.0\-1.0>
-Helligkeitsmaskierung ist eine 'psychosensorische' Einstellung, die die
-Tatsache nutzen soll, dass das menschliche Auge dazu neigt, in sehr hellen
-Teilen eines Bildes weniger Details zu erkennen.
-Helligkeitsmaskierung komprimiert sehr helle Stellen stärker als
-durchschnittlich helle, so dass ein paar Bits eingespart werden, die dann auf
-andere Frames verwendet werden können, was die subjektive Qualität im Ganzen
-erhöht, den PSNR-Wert dabei jedoch möglicherweise reduziert.
-.br
-.I WARNUNG:
-Sei vorsichtig, zu große Werte können katastrophale Ergebnisse liefern.
-.br
-.I WARNUNG:
-Große Werte mögen auf einigen Monitoren gut aussehen, können auf anderen aber
-auch schrecklich aussehen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-deaktiviert (Standard)
-.IPs 0.0\-0.3
-sinnvoller Bereich
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dark_mask=<0.0\-1.0>
-Dunkelheitsmaskierung ist eine 'psychosensorische' Einstellung, die die
-Tatsache nutzen soll, dass das menschliche Auge dazu neigt, in sehr dunklen
-Teilen eines Bildes weniger Details zu erkennen.
-Dunkelheitsmaskierung komprimiert sehr dunkle Stellen stärker als
-durchschnittlich dunkle, so dass ein paar Bits eingespart werden, die dann auf
-andere Frames verwendet werden können, was die subjektive Qualität im Ganzen
-erhöht, den PSNR-Wert dabei jedoch möglicherweise reduziert.
-.br
-.I WARNUNG:
-Sei vorsichtig!
-Zu große Werte können katastrophale Ergebnisse liefern.
-.br
-.I WARNUNG:
-Große Werte mögen auf einigen Monitoren gut aussehen, können auf anderen
-Monitoren /\: dem Fernseher /\: TFTs aber auch schrecklich aussehen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-deaktiviert (Standard)
-.IPs 0.0\-0.3
-sinnvoller Bereich
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tcplx_mask=<0.0\-1.0>
-Maskierung der zeitlichen Komplexität (Standard: 0.0 (deaktiviert)).
-Stell dir eine Szene mit einem Vogel vor, der durch die ganze Szene fliegt;
-tcplx_mask wird die Quantisierungsparameter der zum Vogel gehörenden
-Macroblöcke erhöhen (und so deren Qualität verringern), da das menschliche
-Auge normalerweise nicht die Zeit hat, alle Details des Vogels wahrzunehmen.
-Sei gewarnt, dass es für kurze Zeit schrecklich aussieht, wenn das Objekt
-anhält (z.B.\& bei der Landung des Vogels), bis der Encoder bemerkt, dass das
-Objekt angehalten hat und die Blöcke neu definiert werden müssen.
-Die eingesparten Bits werden auf andere Teile des Videos verwendet, was die
-subjektiv wahrgenommene Qualität erhöhen kann \- vorausgesetzt, tcplx_mask ist
-sorgfältig gewählt.
-.
-.TP
-.B scplx_mask=<0.0\-1.0>
-Gebietsbezogene Maskierung der Komplexität.
-Größere Werte helfen bei Blockartefakten, falls kein Deblocking-Filter
-beim Decodieren benutzt wird, was vielleicht keine gute Idee ist.
-.br
-Stell die eine Szene vor mit Gras (was üblicherweise eine hohe gebietsbezogene
-Komplexität hat), einem blauen Himmel und einem Haus; scplx_mask wird die
-Quantisierungsparameter der zum Gras gehörenden Macroblöcke erhöhen, was deren
-Qualität verringert, um mehr Bits auf den Himmel und das Haus zu verwenden.
-.br
-.I TIPP:
-Schneide alle schwarzen Balken komplett ab, da sie die Qualität der
-Macroblöcke verringern (gilt auch ohne scplx_mask).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-deaktiviert (Standard)
-.IPs 0.0\-0.5
-sinnvoller Bereich
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I ANMERKUNG:
-Diese Einstellung hat nicht denselben Effekt wie die Benutzung einer
-benutzerdefinierten Matrix, die hohe Frequenzen stärker komprimieren würde, da
-scplx_mask die Qualität der P-Blöcke verringert, selbst wenn sich nur die
-DC-Koeffizienten ändern.
-Das Ergebnis mit scplx_mask wird vermutlich nicht so gut aussehen.
-.RE
-.
-.TP
-.B p_mask=<0.0\-1.0> (siehe auch vi_qfactor)
-Verringert die Qualität von Interblöcken.
-Dies ist das Äquivalent zum Erhöhen der Qualität der Intrablöcke, da dieselbe
-mittlere Bitrate von der Bitratenkontrolle zur ganzen Videosequenz zugeteilt
-wird (Standard: 0.0 (deaktiviert)).
-p_mask=1.0 verdoppelt die Anzahl der jedem Intrablock zugeteilten Bits.
-.
-.TP
-.B border_mask=<0.0\-1.0>
-Randbearbeitung (border processing) bei MPEG-ähnlichen Encodern.
-Randbearbeitung erhöht den Quantisierungsparameter für Makroblöcke, die
-weniger als ein Fünftel der Framebreite/\:-höhe vom Rand des Frames entfernt
-sind, da sie visuell oft weniger bedeutsam sind.
-.
-.TP
-.B "naq\ \ \ \ "
-Normalisierte adaptive Quantisierung (experimentell).
-Wenn adaptive Quantisierung benutzt wird (*_mask), dann wird der
-durchschnittliche Quantisierungsparameter pro Macroblock eventuell
-nicht mehr dem geforderten Quantisierungsparameter auf Framelevel entsprechen.
-Naq versucht dann, den pro Macroblock verwendeten Quantisierungsparameter
-anzupassen, um den geforderten Durchschnitt beizubehalten.
-.
-.TP
-.B "ildct\ \ "
-Benutze die interlaced DCT.
-.
-.TP
-.B "ilme\ \ \ "
-Benutze interlaced Bewegungsabschätzung (schließt qpel gegenseitig aus).
-.
-.TP
-.B "alt\ \ \ \ "
-Benutzt eine alternative Suchtabelle.
-.
-.TP
-.B "top=<\-1\-1>\ \ \ "
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-automatisch
-.IPs 0
-bottom field first (unteres Feld zuerst)
-.IPs 1
-top field first (oberes Feld zuerst)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<Wert>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "YV12\ "
-Standard
-.IPs "444P\ "
-für ffv1
-.IPs "422P\ "
-für HuffYUV, verlustfreies JPEG, dv und ffv1
-.IPs "411P\ "
-für verlustfreies JPEG, dv und ffv1
-.IPs "YVU9\ "
-für verlustfreies JPEG, ffv1 und svq1
-.IPs "BGR32"
-für verlustfreies JPEG und ffv1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(für HuffYUV)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-linke Vorhersage
-.IPs 1
-Vorhersage der Ebene/\:des Gradienten
-.IPs 2
-Medianvorhersage
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(für verlustfreies JPEG)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-linke Vorhersage
-.IPs 1
-obere Vorhersage
-.IPs 2
-linke obere Vorhersage
-.IPs 3
-Vorhersage der Ebene/\:des Gradienten
-.IPs 6
-Durchschnittsvorhersage
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "coder\ \ "
-(für ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-vlc-Codierung (Golomb-Rice)
-.IPs 1
-arithmetische Codierung (CABAC)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B context
-(für ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Modell zu kleinem Kontext
-.IPs 1
-Modell zu großem Kontext
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-(für ffvhuff)
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-vorbestimmte Huffman-Tabellen (eingebaut oder two-pass)
-.IPs 1
-adaptive Huffman-Tabellen
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "qpel\ \ \ "
-Benutze auf ein viertel Pixel ("quarter pel") genaue Bewegungsabschätzung
-(schließt ilme gegenseitig aus).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Dies scheint nur für Encodierung mit hohen Bitraten sinnvoll zu sein.
-.
-.TP
-.B mbcmp=<0\-2000>
-Setzt die Vergleichsfunktion für Macroblockentscheidungen; hat nur
-Auswirkungen bei mbd=0.
-Dies wird auch bei manchen Bewegungssuchalgorithmen verwendet, in welchem
-Falle sie unabhängig von der mbd-Einstellung Auswirkungen hat.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0 (SAD)"
-Summe der absoluten Differenzen, schnell (Standard)
-.IPs "1 (SSE)"
-Summe der quadrierten Fehler
-.IPs "2 (SATD)"
-Summe der absoluten Hadamard-transformierten Differenzen
-.IPs "3 (DCT)"
-Summe der absoluten DCT-transformierten Differenzen
-.IPs "4 (PSNR)"
-Summe der quadratischen Quantisierungsfehler (zu vermeiden, niedrige Qualität)
-.IPs "5 (BIT)"
-Anzahl der für den Block benötigten Bits
-.IPs "6 (RD)"
-Ratenverzerrung (rate distortion) optimal, langsam
-.IPs "7 (ZERO)"
-0
-.IPs "8 (VSAD)"
-Summe der absoluten vertikalen Differenzen
-.IPs "9 (VSSE)"
-Summe der quadrierten vertikalen Differenzen
-.IPs "10 (NSSE)"
-Rauschen beibehaltende Summe der quadrierten Differenzen
-.IPs "11 (W53)"
-5/\:3-Wavelet, wird nur bei snow verwendet
-.IPs "12 (W97)"
-9/\:7-Wavelet, wird nur bei snow verwendet
-.IPs "+256\ "
-Benutze auch die Farbinformation, funktioniert momentan nicht (korrekt) mit
-B-Frames.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ildctcmp=<0\-2000>
-Setzt die Vergleichsfunktion für interlaced DCT-Entscheidungen (siehe mbcmp
-für eine Liste der verfügbaren Vergleichsfunktionen).
-.
-.TP
-.B precmp=<0\-2000>
-Setzt die Vergleichsfunktion für "pre pass"-Bewegungsabschätzung (siehe mbcmp
-für eine Liste der verfügbaren Vergleichsfunktionen) (Standard: 0).
-.
-.TP
-.B cmp=<0\-2000>
-Setzt die Vergleichsfunktion für "full pel"-Bewegungsabschätzung (siehe mbcmp
-für eine Liste der verfügbaren Vergleichsfunktionen) (Standard: 0).
-.
-.TP
-.B subcmp=<0\-2000>
-Setzt die Vergleichsfunktion für "sub pel"-Bewegungsabschätzung (siehe mbcmp
-für eine Liste der verfügbaren Vergleichsfunktionen) (Standard: 0).
-.
-.TP
-.B skipcmp=<0\-2000>
-FIXME: Dokumentiere diese Option.
-.
-.TP
-.B nssew=<0\-1000000>
-Diese Einstellung kontrolliert die NSSE-Gewichtung, wobei eine höhere
-Gewichtung stärkeres Rauschen erzeugt.
-NSSE 0 ist identisch mit SSE.
-Vielleicht findest du dies nützlich, wenn du die Beibehaltung von etwas
-Rauschen in deinem encodierten Video besser findest als es vor dem Encodieren
-herauszufiltern. (Standard: 8)
-.
-.TP
-.B predia=<\-99\-6>
-Rautentyp und -größe für "pre pass"-Bewegungsabschätzung
-.
-.TP
-.B dia=<\-99\-6>
-Rautentyp und -größe für die Bewegungsabschätzung.
-Bewegungsabschätzung ist ein iterativer Prozess.
-Eine kleine Raute zu benutzen begrenzt die Suche nicht auf das Auffinden von nur
-kleinen Motion-Vectors.
-Es ist nur irgendwie wahrscheinlicher, dass die Suche anhält, bevor der beste
-Motion-Vector gefunden wurde \- vor allem, wenn Rauschen involviert ist.
-Größere Rauten erlauben eine ausgedehntere Suche nach dem besten
-Motion-Vector, welche daher langsamer ist, dafür aber zu einem besseren
-Ergebnis führt.
-.br
-Große normale Rauten sind qualitativ besser als an das Muster anpassende
-("shape adaptive") Rauten.
-.br
-An das Muster anpassende Rauten sind ein guter Kompromiss zwischen
-Geschwindigkeit und Qualität.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Die Größen von normalen und an das Muster anpassende Rauten haben
-nicht dieselbe Bedeutung.
-.RSs
-.IPs \-3
-an das Muster anpassende (schnell) Raute der Größe 3
-.IPs \-2
-an das Muster anpassende (schnell) Raute der Größe 2
-.IPs \-1
-ungerade Multi-Hexagon-Suche (langsam)
-.IPs 1
-Normale Raute der Größe 1 (Standard), entspricht einer Raute des Typs EPZS.
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 0
-.fi
-.IPs 2
-normale Raute der Größe 2
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 00000
- 000
- 0
-.fi
-.RE
-.
-.TP
-.B "trell\ \ "
-Trellis-Quantisierung.
-Hiermit wird die optimale Encodierung für jeden 8x8-Block gefunden.
-Die Trellis-Quantisierung ist bei gegenseitiger Abschätzung von PSNR-Wert gegen
-die Bitrate optimal (unter der Annahme, dass durch die IDCT keine
-Rundungsfehler ins Spiel kommen \- was natürlich nicht der Fall ist).
-Sie findet einfach einen Block für das Minimum von Fehler und lambda*Bits.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lambda
-vom Quantisierungsparameter (QP) abhängige Konstante
-.IPs "bits\ "
-Menge der für die Encodierung eines Blocks benötigten Bits
-.IPs error
-Summe der quadrierten Quantisierungsfehler
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cbp\ \ \ \ "
-Ratenverzerrtes optimal codiertes Blockmuster (coded block pattern).
-Wird dasjenige codierte Blockmuster auswählen, das Verzerrung + lambda*Rate
-minimiert.
-Dies kann nur zusammen mit der Trellis-Quantisierung benutzt werden.
-.
-.TP
-.B "mv0\ \ \ \ "
-Versuche jeden Macroblock mit Motion-Vector=<0,0> zu encodieren und wähle
-den besseren.
-Dies hat keinen Effekt, falls mbd=0.
-.
-.TP
-.B mv0_threshold=<jede nicht-negative Ganzzahl>
-Wenn umgebende Bewegungsvektoren <0,0> sind und die Auswertung der
-Bewegungsabschätzung des aktuellen Blocks kleiner als mv0_threshold ist, so
-wird <0,0> für den Bewegungsvektor benutzt und jede weitere
-Bewegungsabschätzung wird übersprungen (Standard: 256).
-mv0_threshold auf 0 abzusenken kann eine leichte (0.01dB) Erhöhung des PSNR
-zur Folge haben und das encodierte Video möglicherweise leicht besser aussehen
-lassen; mv0_threshold auf über 320 zu erhöhen führt zu einem niedrigeren PSNR
-und visueller Qualität.
-Höhere Werte beschleunigen die Encodierung ganz leicht (normalerweise weniger
-als 1%, abhängig von den anderen verwendeten Optionen).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Diese Option setzt nicht voraus, dass mvm0 aktiviert ist.
-.
-.TP
-.B qprd (nur mit mbd=2)
-ratenverzerrter optimaler Quantisierungsparameter bei gegebenem lambda für
-jeden Macroblock
-.
-.TP
-.B last_pred=<0\-99>
-Menge der Bewegungsvorhersagen vom vorigen Frame
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-(Standard)
-.IPs a
-Benutzt ein 2a+1 x 2a+1 Macroblockquadrat von Motion-Vector-Vorhersagen vom
-vorigen Frame.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B preme=<0\-2>
-"pre-pass"-Bewegungsabschätzung
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-deaktiviert
-.IPs 1
-nur nach Intraframes (Standard)
-.IPs 2
-immer
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B subq=<1\-8>
-"subpel refinement"-Qualität (für qpel) (Standard: 8 (hohe Qualität))
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Diese Einstellung hat signifikante Auswirkung auf die Geschwindigkeit.
-.
-.TP
-.B refs=<1\-8>
-Anzahl der Referenz-Frames, die bei der Bewegungsabschätzung berücksichtigt
-werden sollen (nur bei Snow) (Standard: 1)
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-Gibt den maximalen Signal-zu-Rauschabstand (peak signal to noise ratio) für
-das komplette Video nach dem Encodieren aus und speichert die PSNR-Werte für
-jedes Bild in einer Datei der Form 'psnr_hhmmss.log'.
-Ausgegebene Werte haben die Einheit dB (Dezibel), je höher desto besser.
-.
-.TP
-.B mpeg_quant
-Benutze MPEG-Quantisierungsparameter anstelle von H.263.
-.
-.TP
-.B "aic\ \ \ \ "
-Aktiviere AC-Vorhersage für MPEG-4 oder fortgeschrittene Intra-Vorhersage
-(advanced intra prediction) für H.263+.
-Dies wird die Qualität leicht erhöhen (um die 0.02 dB PSNR) und die Encodierung
-leicht verlangsamen (ungefähr 1%).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-vqmin sollte 8 oder höher sein für H.263+ AIC.
-.
-.TP
-.B "aiv\ \ \ \ "
-alternativer "inter vlc" für H.263+
-.
-.TP
-.B "umv\ \ \ \ "
-unbegrenzte Motion-Vectors (unlimited MVs) (nur bei H.263+)
-Erlaubt die Encodierung von beliebig langen Motion-Vectors.
-.
-.TP
-.B ibias=<\-256\-256>
-Intra-Quantisierungsverzerrung (256 entspricht 1.0,
-MPEG-Quantisierungsstandard: 96, H.263-artiger Quantisierungsstandard: 0)
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Die H.263-MMX-Quantisierung kann positive Verzerrungen nicht verarbeiten
-(setze vfdct=1 oder 2), die MPEG-MMX-Quantisierung kann negative Verzerrungen
-nicht verarbeiten (setze vfdct=1 oder 2).
-.
-.TP
-.B pbias=<\-256\-256>
-Inter-Quantisierungsverzerrung (256 entspricht 1.0,
-MPEG-Quantisierungsstandard: 0, H.263-artiger Quantisierungsstandard: \-64)
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Die H.263-MMX-Quantisierung kann positive Verzerrungen nicht verarbeiten
-(setze vfdct=1 oder 2), die MPEG-MMX-Quantisierung kann negative Verzerrungen
-nicht verarbeiten (setze vfdct=1 oder 2).
-.br
-.I TIPP:
-Eine eher positive Verzerrung (\-32 \- \-16 anstatt \-64) scheint den
-PSNR-Wert zu verbessern.
-.
-.TP
-.B (no)dct_decimate
-Eliminiert dct-Blocks in P-Frames, die nur einen einzigen kleinen
-Koeffizienten beinhalten (Standard: aktiviert).
-Dies wird ein paar Details entfernen, daher wird es Bits einsparen, die auf
-andere Frames verwendet werden können, was hoffentlich die wahrgenommene
-Qualität insgesamt verbessert.
-Wenn du nicht-Anime-Inhalt mit hoher Bitrate komprimierst, möchtest du diese
-Option vielleicht deaktivieren, um so viele Details wie möglich beizubehalten.
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-Rauschunterdrückung (noise reduction), 0 bedeutet deaktiviert.
-0\-600 ist ein sinnvoller Bereich für typischen Inhalt, für etwas
-verrauschteren Inhalt kannst du den Wert etwas erhöhen (Standard: 0).
-Durch den geringen Einfluss auf die Geschwindigkeit möchtest du diese Option
-der Rauschunterdrückung mit Filtern wie denoise3d oder hqdn3d vielleicht
-vorziehen.
-.
-.TP
-.B qns=<0\-3>
-Rauschanpassung des Quantisierungsparameters, "Quantizer noise shaping".
-Anstatt die Quantisierung so zu wählen, dass dem Quellvideo im Sinne von PSNR
-am besten entsprochen wird, wählt die Rauschanpassung die Quantisierung so,
-dass Rauschen (normalerweise Ringbildungen) durch ähnlichfrequenten Inhalt im
-Bild maskiert wird.
-Größere Werte sind langsamer, müssen aber nicht unbedingt zu besserer Qualität
-führen.
-Dies kann und sollte zusammen mit der Trellis-Quantisierung benutzt werden, in
-welchem Falle diese (optimal für konstante Gewichtung) als Einstiegspunkt für
-die iterative Suche benutzt wird.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-deaktiviert (Standard)
-.IPs 1
-Verringere nur die absoluten Werte der Koeffizienten.
-.IPs 2
-Ändere Koeffizienten nur vor dem letzten von 0 verschiedenen Koeffizient + 1.
-.IPs 3
-Versuche alle.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B inter_matrix=<durch Kommas getrennte Matrix>
-Benutze eine eigene Intermatrix.
-Braucht eine kommaseparierte Zeichenkette von 64 Integerwerten.
-.
-.TP
-.B intra_matrix=<durch Kommas getrennte Matrix>
-Benutze eine eigene Intramatrix.
-Braucht eine kommaseparierte Zeichenkette von 64 Integerwerten.
-.
-.TP
-.B vqmod_amp
-experimentelle Modulation des Quantisierungsparameters
-.
-.TP
-.B vqmod_freq
-experimentelle Modulation des Quantisierungsparameters
-.
-.TP
-.B "dc\ \ \ \ \ "
-Intra-DC-Genauigkeit in Bits (Standard: 8).
-Wenn du vcodec=mpeg2video angibst, kann dieser Wert 8, 9, 10 oder 11 sein.
-.
-.TP
-.B cgop (siehe auch sc_threshold)
-Schließt alle GOPs.
-Funktioniert momentan nur, wenn die Szenenwechselerkennung deaktiviert ist
-(sc_threshold=1000000000).
-.
-.TP
-.B (no)lowdelay
-Setzt den low-delay-Flag für MPEG-1/2 (deaktiviert B-Frames).
-.
-.TP
-.B vglobal=<0\-3>
-Kontrolliere das Schreiben globaler Videoheader.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Der Codec entscheidet, wo globale Header geschrieben werden (Standard).
-.IPs 1
-Schreibe globale Header nur in Extradata (benötigt für .mp4/MOV/NUT).
-.IPs 2
-Schreibe globale Header nur vor Keyframes.
-.IPs 3
-Kombiniere 1 und 2.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B aglobal=<0\-3>
-Das gleiche wie vglobal für Audioheader.
-.
-.TP
-.B level=<Wert>
-Setze CodecContext Level.
-Benutze 31 oder 41, um das Video auf einer Playstation 3 abspielen zu können.
-.
-.TP
-.B skip_exp=<0\-1000000>
-FIXME: Dokumentiere diese Option.
-.
-.TP
-.B skip_factor=<0\-1000000>
-FIXME: Dokumentiere diese Option.
-.
-.TP
-.B skip_threshold=<0\-1000000>
-FIXME: Dokumentiere diese Option.
-.
-.
-.SS nuv (\-nuvopts)
-.
-NuppelVideo basiert auf RTJPEG und LZO.
-Normalerweise werden Frames zuerst mit RTJPEG encodiert und dann mit LZO
-komprimiert; es ist jedoch möglich, entweder einen oder beide Durchgänge zu
-deaktivieren.
-Als Ergebnis kannst du also tatsächlich raw i420, LZO-komprimiertes i420,
-RTJPEG oder normales LZO-komprimiertes RTJPEG ausgeben.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Die nuvrec-Dokumentation enthält einige Anweisungen und Beispiele zu
-Einstellungen, die für die meisten TV-Encodierungen genutzt werden können.
-.
-.TP
-.B c=<0\-20>
-Chrominanzschwellenwert (Standard: 1)
-.
-.TP
-.B l=<0\-20>
-Helligkeitsschwellenwert (Standard: 1)
-.
-.TP
-.B "lzo\ \ \ \ "
-Aktiviert LZO-Kompression (Standard).
-.
-.TP
-.B "nolzo\ \ "
-Deaktiviert LZO-Kompression.
-.
-.TP
-.B q=<3\-255>
-Qualitätslevel (Standard: 255)
-.
-.TP
-.B "raw \ \ \ "
-Deaktiviert RTJPEG-Encodierung.
-.
-.TP
-.B "rtjpeg\ "
-Aktiviert RTJPEG-Encodierung (Standard).
-.
-.
-.SS xvidenc (\-xvidencopts)
-.
-Es sind drei Modi verfügbar: konstante Bitrate (CBR), feste
-Quantisierungsparameter und Encodieren in zwei Durchläufen (two-pass).
-.
-.TP
-.B pass=<1|2>
-Gibt die Nummer des Durchlaufs im Modus mit zwei Durchläufen an.
-.
-.TP
-.B turbo (nur im Modus mit zwei Durchläufen)
-Erhöht die Geschwindigkeit des ersten Durchgangs drastisch, indem schnellere
-Algorithmen benutzt und CPU-intensive Optionen deaktiviert werden.
-Dies wird den PSNR-Wert im Ganzen wahrscheinlich ein wenig verringern und Typ
-und PSNR-Wert einzelner Frames ein wenig mehr verändern.
-.
-.TP
-.B bitrate=<Wert> (nur bei CBR oder im Modus mit zwei Durchläufen)
-Setzt die zu benutzende Bitrate in kBits/\:Sekunde, wenn der Wert < 16000 ist,
-oder in Bits/\:Sekunde, wenn der Wert > 16000 ist.
-Ist <Wert> negativ, so benutzt Xvid dessen absoluten Wert als Zielgröße des
-Videos (in kBytes) und berechnet die zugehörige Bitrate automagisch.
-(Standard: 687 kBits/s)
-.
-.TP
-.B fixed_quant=<1\-31>
-Aktiviert den Modus mit festen Quantisierungsparametern und legt den zu
-benutzenden Quantisierungsparameter fest.
-.
-.TP
-.B zones=<Zone0>[/<Zone1>[/...]] (nur bei CBR oder Modus mit zwei Durchläufen)
-Vom Benutzer angegebene Qualität für bestimmte Abschnitte (Ende, Abspann, ...).
-Jede Zone hat die Form <Start-Frame>,<Modus>,<Wert>, wobei <Modus> einer der
-folgenden sein kann:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q"
-Überschreiben des konstanten Quantisierungsparameters, wobei Wert=<2.0\-31.0>
-den Wert des Quantisierungsparameters angibt.
-.IPs "w"
-Überschreiben der Gewichtung der Ratenkontrolle, wobei Wert=<0.01\-2.00> die
-Qualitätskorrektur in % angibt.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs zones=90000,q,20
-Encodiere alles Frames ab Frame 90000 mit einem konstanten
-Quantisierungsparameter von 20.
-.IPs zones=0,w,0.1/10001,w,1.0/90000,q,20
-Encodiere alle Frames 0\-10000 mit 10% der Bitrate und alle Frames von 90000
-bis zum Ende mit einem konstanten Quantisierungsparameter von 20.
-Beachte, dass die zweite Zone benötigt wird, um die erste Zone zu beschränken,
-da ohne diese alles bis zu Frame 89999 mit 10% der Bitrate encodiert würde.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_quality=<0\-6>
-Diese Option kontrolliert das Bewegungsabschätzungssubsystem.
-Je höher der Wert, desto genauer sollte die Abschätzung sein (Standard: 6).
-Je genauer die Abschätzung ist, desto mehr Bits können eingespart werden.
-Die Präzision wird auf Kosten der CPU-Zeit erreicht; benutze also niedrigere
-Werte, falls du Encodierung in Echtzeit brauchst.
-.
-.TP
-.B (no)qpel
-MPEG-4 benutzt normalerweise eine Präzision halber Pixel für die
-Bewegungsabschätzung.
-Der Standard schlägt einen Modus vor, in dem es Encodern erlaubt ist, eine
-Präzision von einem viertel Pixel zu verwenden.
-Dies führt gewöhnlicherweise zu einem schärferen Bild.
-Nachteilig ist, dass dies einen großen Einfluss auf die Bitrate hat, und
-manchmal verhindert dies auch ein besseres Bild bei fester Bitrate.
-Es ist besser, durch Tests im Einzelfall zu entscheiden, ob es sich lohnt,
-diese Option zu aktivieren.
-.
-.TP
-.B (no)gmc
-Aktiviert Globale Bewegungskompensation (Global Motion Compensation), welche
-Xvid spezielle Frames (GMC-Frames) generieren lässt, die sich gut für
-Pan/\:Zoom/\:Drehung von Bildern eignen.
-Ob das Benutzen dieser Option Bits einspart, hängt sehr vom Quellmaterial ab.
-.
-.TP
-.B (no)trellis
-Die Trellis-Quantisierung ist eine Art adaptive Quantisierungsmethode, die Bits
-einspart, indem sie die Quantisierungskoeffizienten so verändert, dass sie vom
-Entropie-Encoder stärker komprimiert werden können.
-Der Einfluss auf die Qualität ist gut, und falls VHQ für dich zu viel
-CPU-Leistung braucht, kann diese Option eine gute Möglichkeit sein, mit
-weniger Aufwand als bei VHQ ein paar Bits einzusparen (und bei fester Bitrate
-die Qualität zu erhöhen) (Standard: aktiviert).
-.
-.TP
-.B (no)cartoon
-Aktiviere diese Option, wenn die zu encodierende Sequenz ein Anime/\:Cartoon
-ist.
-Sie modifiziert ein paar Xvid-interne Schwellenwerte, so dass Xvid bei
-Frametypen und Motion-Vectors für flach aussehende Cartoons bessere
-Entscheidungen trifft.
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-Normalerweise benutzt der Algorithmus für die Bewegungsabschätzung nur
-Helligkeitsinformationen, um den besten Motion-Vector zu finden.
-Für manches Videomaterial jedoch kann die Benutzung der Chrominanzebenen
-helfen, bessere Resultate zu finden.
-Diese Einstellung (de)aktiviert die Benutzung der Chrominanzebenen für die
-Bewegungsabschätzung (Standard: aktiviert).
-.
-.TP
-.B (no)chroma_opt
-Aktiviert einen Vorfilter für die Farbtonoptimierung.
-Er wird ein paar Tricks auf die Farbinformationen anwenden, um Kammeffekte an
-Kanten zu minimieren.
-Er wird die Qualität auf Kosten der Zeit für die Encodierung verbessern.
-Naturgemäß verringert er den PSNR-Wert, da die mathematische Abweichung zum
-Originalbild größer wird, aber der subjektive Eindruck wird besser sein.
-Da er Farbinformationen benutzt, solltest du ihn bei Encodierung im
-Schwarz/weiß-Modus abschalten.
-.
-.TP
-.B (no)hq_ac
-Aktiviert die 'High Quality AC coefficient prediction', also die Vorhersage
-von Koeffizienten für Intra-Frames von benachbarten Blöcken (Standard:
-aktiviert).
-.
-.TP
-.B vhq=<0\-4>
-Der Algorithmus für die Bewegungsabschätzung basiert auf der Suche im
-normalen Farbraum und versucht, einen Motion-Vector zu finden, der die
-Differenz zwischen dem ursprünglichen und dem encodierten Frame minimiert.
-Ist diese Option aktiviert, benutzt Xvid außerdem den Frequenzbereich
-(frequency domain, DCT), um nach einem Motion-Vector zu suchen, der nicht nur
-den Unterschied in einem bestimmten Gebiet, sondern außerdem die encodierte
-Länge eines Blocks minimiert.
-Vom schnellsten zum langsamsten:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-aus
-.IPs 1
-Entscheidung des Modus (Inter-/\:Intra-Macro-Block) (Standard)
-.IPs 2
-begrenzte Suche
-.IPs 3
-mittlere Suche
-.IPs 4
-ausgiebige Suche
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)lumi_mask
-Adaptive Quantisierung erlaubt den Quantisierungsparametern der Macro-Blöcke,
-sich innerhalb eines Frames zu unterscheiden.
-Dies ist eine 'psychosensorische' Einstellung, die die Tatsache nutzen soll,
-dass das menschliche Auge dazu neigt, in sehr hellen und sehr dunklen Teilen
-eines Bildes weniger Details zu erkennen.
-Sie komprimiert diese Bereiche stärke als mittlere, was Bits einspart, die
-dafür für andere Frames benutzt werden können, so wird die subjektive Qualität
-im Ganzen erhöht, der PSNR-Wert dabei jedoch möglicherweise reduziert.
-.
-.TP
-.B (no)grayscale
-Sorgt dafür, dass Xvid die Chrominanzebenen verwirft, so dass das encodierte
-Video schwarz/weiß wird.
-Beachte, dass dies den Encodierungsvorgang nicht beschleunigt, es werden in
-der letzten Stufe der Encodierung einfach keine Farbdaten geschrieben.
-.
-.TP
-.B (no)interlacing
-Encodiert die Felder von interlaced Videomaterial.
-Schalte diese Option bei interlaced Inhalten ein.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Solltest du das Video anders skalieren, brauchst du einen Skalierer, der
-interlaced Material bemerkt; du kannst einen solchen mit \-vf
-scale=<Breite>:<Höhe>:1 aktivieren.
-.
-.TP
-.B min_iquant=<0\-31>
-minimaler Wert für den Quantisierungsparameter für Intra-Frames (Standard: 2)
-.
-.TP
-.B max_iquant=<0\-31>
-maximaler Wert für den Quantisierungsparameter für Intra-Frames (Standard: 2)
-.
-.TP
-.B min_pquant=<0\-31>
-minimaler Wert für den Quantisierungsparameter für P-Frames (Standard: 2)
-.
-.TP
-.B max_pquant=<0\-31>
-maximaler Wert für den Quantisierungsparameter für P-Frames (Standard: 31)
-.
-.TP
-.B min_bquant=<0\-31>
-minimaler Wert für den Quantisierungsparameter für B-Frames (Standard: 2)
-.
-.TP
-.B max_bquant=<0\-31>
-minimaler Wert für den Quantisierungsparameter für B-Frames (Standard: 31)
-.
-.TP
-.B min_key_interval=<Wert> (nur im Modus mit zwei Durchläufen)
-minimale Anzahl Frames zwischen zwei Keyframes (Standard: 0)
-.
-.TP
-.B max_key_interval=<Wert>
-maximale Anzahl Frames zwischen zwei Keyframes (Standard: 10*fps)
-.
-.TP
-.B quant_type=<h263|mpeg>
-Bestimmt die zu benutzende Quantisierungsmethode.
-Bei hohen Bitraten wirst du meinen, dass die MPEG-Quantisierung mehr Details
-behält.
-Bei niedrigen Bitraten wird die Glättung von H.263 weniger Blockartefakte
-liefern.
-Bei der Benutzung eigener Matrizen
-.B muss
-die MPEG-Quantisierung benutzt werden.
-.
-.TP
-.B quant_intra_matrix=<Dateiname>
-Lädt eine Datei mit einer eigenen Intra-Matrix.
-Du kannst eine solche mit dem Matrixeditor von xvid4conf erstellen.
-.
-.TP
-.B quant_inter_matrix=<Dateiname>
-Lädt eine Datei mit einer eigenen Inter-Matrix.
-Du kannst eine solche mit dem Matrixeditor von xvid4conf erstellen.
-.
-.TP
-.B keyframe_boost=<0\-1000> (nur im Modus mit zwei Durchläufen)
-Diese Option verlagert einige Bits aus dem Vorrat anderer Frametypen zu
-Intra-Frames, so dass die Qualität von Keyframes verbessert wird.
-Diese Menge ein extra Anteil, daher wird ein Wert von 10 den Keyframes 10%
-mehr Bits als sonst zuteilen (Standard: 0).
-.
-.TP
-.B kfthreshold=<Wert> (nur im Modus mit
-zwei Durchläufen)
-Arbeitet mit kfreduction zusammen.
-Bestimmt den minimalen Abstand, unter dem zwei Frames als aufeinanderfolgend
-gelten und gemäß kfreduction anders behandelt werden (Standard: 10).
-.
-.TP
-.B kfreduction=<0-\100> (nur im Modus mit zwei Durchläufen)
-Die oberen beiden Einstellungen können genutzt werden, um die Größe von
-Keyframes anzupassen, die du für zu nah hintereinander zum ersten hältst.
-kfthreshold setzt den Bereich, in dem Keyframes reduziert werden, und
-kfreduction bestimmt die Reduktion der Bitrate, die angewendet wird.
-Der letzte Intra-Frame wird normal behandelt (Standard: 30).
-.
-.TP
-.B max_bframes=<0\-4>
-Maximale Anzahl der B-Frames, die zwischen Intra- und P-Frames gesetzt wird
-(Standard: 2).
-.
-.TP
-.B bquant_ratio=<0\-1000>
-Verhältnis von B-Frames zu nicht-B-Frames bei der Quantisierung, 150=1.50
-(Standard: 150).
-.
-.TP
-.B bquant_offset=<\-1000\-1000>
-Offset von B-Frames zu nicht-B-Frames bei der Quantisierung, 100=1.00
-(Standard: 100).
-.
-.TP
-.B bf_threshold=<\-255\-255>
-Diese Option erlaubt dir, die Priorität für die Benutzung von B-Frames
-anzugeben.
-Je höher der Wert, desto wahrscheinlicher wird ein B-Frame benutzt (Standard:
-0).
-Vergiss nicht, dass B-Frames normalerweise einen höheren
-Quantisierungsparameter benutzen, daher kann aggressives Erzeugen von B-Frames
-zu schlechterer visueller Qualität führen.
-.
-.TP
-.B (no)closed_gop
-Diese Option weist Xvid an, jede GOP (Group Of Pictures, Gruppe von Bildern,
-die von zwei I-Frames begrenzt sind) zu schließen, was die GOPs unabhängig
-voneinander macht.
-Dies bedeutet lediglich, dass der letzte Frame einer GOP entweder ein P- oder
-ein N-Frame ist, nicht aber ein B-Frame.
-Es ist normalerweise sinnvoll, diese Option zu aktivieren (Standard:
-aktiviert).
-.
-.TP
-.B (no)packed
-Diese Option ist dazu gedacht, Probleme mit der Framereihenfolge zu lösen bei
-der Encodierung in Containerformate wie AVI, die mit aus der Reihenfolge
-gekommenen Frames nicht umgehen können.
-In der Praxis können die meisten (sowohl Software- als auch Hardware-) Decoder
-die Framereihenfolge richtig handhaben, es kann sie sogar verwirren, wenn
-diese Option aktiviert ist, daher kannst du sie mit Sicherheit weglassen;
-aktiviere sie nur, wenn du genau weißt, was du tust.
-.br
-.I WARNUNG:
-Dies erzeugt einen ungültigen Bitstream, der höchstwahrscheinlich von keinem
-ISO-MPEG-4-Decoder außer DivX/\:libavcodec/\:Xvid dekodiert werden kann.
-.br
-.I WARNUNG:
-Dies wird außerdem eine vorgetäuschte DivX-Version in der Datei speichern,
-welche die Fehlerkorrekturmechanismen mancher Decoder verwirren kann.
-.
-.TP
-.B frame_drop_ratio=<0\-100> (nur bei max_bframes=0)
-Diese Einstellung erlaubt die Erstellung von Videostreams mit variabler
-Framerate.
-Der Wert dieser Einstellung gibt den Schwellenwert an, ab dem ein Frame nicht
-encodiert wird, wenn nämlich die Differenz des folgenden zum vorigen Frame
-kleiner oder gleich diesem Schwellenwert ist (ein sogenanntes n-vop wird in
-den Stream geschrieben).
-Bei der Wiedergabe wird bei Erreichen eines n-vop der vorige Frame dargestellt.
-.br
-.I WARNUNG:
-Rumspielen mit dieser Einstellung kann zu ruckelnden Videos führen, benutze
-sie also auf eigenes Risiko!
-.
-.TP
-.B rc_reaction_delay_factor=<Wert>
-Dieser Parameter kontrolliert die Anzahl der Frames, die die
-CBR-Bitratenkontrolle wartet, bevor sie auf Änderungen der Bitrate reagiert
-und sie anpasst, um in einer durchschnittlich großen Spanne von Frames eine
-konstante Bitrate zu erhalten.
-.
-.TP
-.B rc_averaging_period=<Wert>
-Eine wirklich konstante Bitrate ist nur schwer zu erreichen.
-Abhängig vom Videomaterial kann die Bitrate variabel und schwer vorauszusagen
-sein.
-Daher benutzt der Xvid-Encoder einen durchschnittlichen Zeitraum, für den er
-eine gegebene Anzahl Bits garantiert (minus einer kleinen Schwankung).
-Diese Option setzt die Anzahl der Frames, über denen Xvid die Bitrate mittelt,
-um eine konstante Bitrate zu erreichen.
-.
-.TP
-.B rc_buffer=<Wert>
-Größe des Bitratenkontrollpuffers
-.
-.TP
-.B curve_compression_high=<0\-100>
-Diese Einstellung erlaubt Xvid, einen gewissen Teil der Bits weg von Szenen
-mit hohen Bitraten zu nehmen und dem allgemeinen Vorrat für Bits hinzuzufügen.
-Du kannst diese Option benutzen, falls du einen Film mit so vielen schnell
-bewegten Szenen hast, dass die Szenen mit geringeren Bitraten anfangen,
-schlecht auszusehen (Standard: 0).
-.
-.TP
-.B curve_compression_low=<0\-100>
-Diese Einstellung erlaubt Xvid, einen gewissen Teil der allgemein verfügbaren
-Bits den Szenen zuzuteilen, die mit niedrigeren Bitraten codiert
-werden, wobei dafür dem ganzen Video ein paar Bits weggenommen werden.
-Die kann sich nützlich erweisen, wenn du ein paar Szenen mit eigentlich
-niedriger Bitrate hast, die trotzdem Blockeffekte zeigen (Standard: 0).
-.
-.TP
-.B overflow_control_strength=<0\-100>
-Während des ersten Durchlaufs im Modus mit zwei Durchläufen wird eine skalierte
-Bitratenkurve berechnet.
-Die Differenz zwischen dieser erwarteten Kurve und dem bei der Encodierung
-erzielten Resultat wird Overflow genannt.
-Offensichtlich versucht die Bitratenkontrolle beim zweiten Durchlauf, diesen
-Overflow zu
-kompensieren, indem er über die nächsten Frames verteilt wird.
-Diese Einstellung kontrolliert, wie stark ein Overflow für jeden neuen
-Frame verteilt wird.
-Niedrige Werte erlauben eine lässige Kontrolle des Overflows, so dass sehr
-hohe Bitraten langsamer abgefangen werden (was bei kurzen Clips die
-Präzision verringern kann).
-Hohe Werte machen Änderungen der Bit-Verteilung abrupter, möglicherweise sogar
-zu abrupt, wenn du zu hohe Werte wählst, was zu Artefakten führen kann
-(Standard: 5).
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Diese Einstellung hat großen Einfluss auf die Qualität, spiele damit also nur
-vorsichtig!
-.
-.TP
-.B max_overflow_improvement=<0\-100>
-Während der Zuteilung von Bits für Frames kann die Kontrolle für den Overflow
-die Größe eines Frames erhöhen.
-Dieser Parameter bestimmt den maximalen Anteil, um den dieser Kontrolle
-erlaubt wird, die Größe eines Frames im Vergleich zu der idealen Kurve zu
-erhöhen (Standard: 5).
-.
-.TP
-.B max_overflow_degradation=<0\-100>
-Während der Zuteilung von Bits für Frames kann die Kontrolle für den Overflow
-die Größe eines Frames verringern.
-Dieser Parameter bestimmt den maximalen Anteil, um den dieser Kontrolle
-erlaubt wird, die Größe eines Frames im Vergleich zu der idealen Kurve zu
-verringern (Standard: 5).
-.
-.TP
-.B container_frame_overhead=<0...>
-Gibt den durchschnittlichen Frame-Overhead pro Frame in Bytes an.
-Meistens geben Benutzer die Zielbitrate für ein Video an, ohne dabei den
-Overhead des Videocontainers zu beachten.
-Dieser kleine aber (meistens) konstante Overhead kann dazu führen, dass die
-gewünschte Dateigröße überschritten wird.
-Xvid erlaubt Benutzern, den Anteil des Overheads anzugeben, der pro Frame
-erzeugt wird (gib nur einen Durchschnittswert pro Frame an).
-0 hat eine spezielle Bedeutung, sie lässt Xvid eigene Standardwerte
-wählen (Standard: 24 \- durchschnittlicher Overhead für AVIs).
-.
-.TP
-.B profile=<profile_name>
-Beschränkt Optionen und VBV (höchste Bitrate innerhalb kurzer Zeit) anhand
-Simple, Advanced-Simple und der DivX-Profile.
-Resultierende Videos sollten von Standalone-Geräten, die diese
-Profilspezifikationen unterstützen, abspielbar sein.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs unrestricted
-keine Beschränkungen (Standard)
-.IPs "sp0\ \ "
-Simple-Profil Level 0
-.IPs "sp1\ \ "
-Simple-Profil Level 1
-.IPs "sp2\ \ "
-Simple-Profil Level 2
-.IPs "sp3\ \ "
-Simple-Profil Level 3
-.IPs "asp0\ "
-Advanced-Simple-Profil Level 0
-.IPs "asp1\ "
-Advanced-Simple-Profil Level 1
-.IPs "asp2\ "
-Advanced-Simple-Profil Level 2
-.IPs "asp3\ "
-Advanced-Simple-Profil Level 3
-.IPs "asp4\ "
-Advanced-Simple-Profil Level 4
-.IPs "asp5\ "
-Advanced-Simple-Profil Level 5
-.IPs dxnhandheld
-DXN-Handheld-Profil
-.IPs dxnportntsc
-DXN-Portable NTSC-Profil
-.IPs dxnportpal
-DXN-Portable PAL-Profil
-.IPs dxnhtntsc
-DXN-Home-Theater NTSC-Profil
-.IPs dxnhtpal
-DXN-Home-Theater PAL-Profil
-.IPs dxnhdtv
-DXN-HDTV-Profil
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I ANMERKUNG:
-Diese Profile sollten in Verbindung mit einem entsprechenden \-ffourcc benutzt
-werden.
-Generell anwendbar ist DX50, da manche Geräte Xvid nicht, die meisten aber
-DivX erkennen.
-.RE
-.
-.TP
-.B par=<Modus>
-Gibt den Modus für das Pixel-Aspektverhältnis (Pixel Aspect Ratio, PAR) an,
-also dem Größenverhältnis der Pixel (nicht zu verwechseln mit dem Aspekt auf
-dem Bildschirm (Display Aspect Ratio, DAR).
-PAR ist das Verhältnis von Breite zu Höhe eines einzelnen Pixels.
-Beide Verhältnisse stehen also in folgendem Zusammenhang: DAR = PAR *
-(Breite/\:Höhe).
-.br
-MPEG-4 definiert 5 verschiedene Pixel-Aspekte sowie einen erweiterten, der es
-erlaubt, einen eigenen spezifischen Pixel-Aspekt anzugeben.
-Fünf Standardmodi können angegeben werden:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vga11
-Das ist der normale PAR für Inhalte auf dem PC.
-Pixel sind hierbei einheitliche Quadrate.
-.IPs pal43
-PAL-Standard 4:3 PAR.
-Pixel sind Rechtecke.
-.IPs pal169
-das gleiche wie oben
-.IPs ntsc43
-das gleiche wie oben
-.IPs ntsc169
-das gleiche wie oben (Vergiss nicht, das genaue Verhältnis anzugeben.)
-.IPs "ext\ \ "
-Erlaubt dir, einen eigenen Aspekt (PAR) mit par_width und par_height anzugeben.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I ANMERKUNG:
-Normalerweise ist das Setzen der Optionen aspect und autoaspect ausreichend.
-.RE
-.
-.TP
-.B par_width=<1\-255> (nur bei par=ext)
-Gibt die Breite des Pixel-Größenverhältnisses an.
-.
-.TP
-.B par_height=<1\-255> (nur bei par=ext)
-Gibt die Höhe des Pixel-Größenverhältnisses an.
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y | f (Fließkommazahl)>
-Speichere den Filmaspekt intern, wie bei MPEG-Dateien.
-Dies ist eine viel elegantere Lösung als den Film neu zu skalieren, da die
-Qualität nicht verringert wird.
-MPlayer und ein paar andere Player werden diese Dateien korrekt wiedergeben,
-andere werden das Größenverhältnis falsch darstellen.
-Der Parameter für das Verhältnis kann als Bruch oder Fließkommawert angegeben
-werden.
-.
-.TP
-.B (no)autoaspect
-Das gleiche wie die Option aspect, wobei jedoch das Verhältnis automatisch
-berechnet wird, Veränderungen in der Filterkette wie
-crop/\:expand/\:scale/\:etc.\& werden dabei berücksichtigt.
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-Gib den PSNR-Wert (Peak Signal to Noise Ratio) des kompletten Films nach dem
-Encodieren aus und speichere ihn für jeden einzelnen Frame in einer Datei der
-Form 'psnr_hhmmss.log' im aktuellen Verzeichnis.
-Die gelieferten Werte haben die Einheit dB (Dezibel), je höher desto besser.
-.
-.TP
-.B "debug\ \ "
-Speichert Statistiken für jeden einzelnen Frame in ./\:xvid.dbg.
-(Dies ist nicht das Logfile des Modus mit zwei Durchläufen.)
-.RE
-.
-.PP
-.sp 1
-Die folgende Option ist nur bei Xvid 1.1.x verfügbar.
-.
-.TP
-.B bvhq=<0|1>
-Diese Einstellung erlaubt mögliche Auswahlen des Encodierungsvorgangs für
-B-Frames, einen Raten-störungsoptimierten Operator verwenden, was für
-P-Frames mit der Option vhq getan wird.
-Dies liefert besser aussehende B-Frames, während fast keine
-Performance-Einbußen auftreten (Standard: 1).
-.
-.PP
-.sp 1
-Die folgende Option ist nur bei Xvid 1.2.x verfügbar.
-.
-.TP
-.B threads=<0\-n>
-Erzeugt n Threads für die Bewegungsabschätzung (Standard: 0).
-Die Bildhöhe geteilt durch 16 ergibt die maximale Anzahl Threads, die
-verwendet werden kann.
-.
-.
-.SS x264enc (\-x264encopts)
-.
-.TP
-.B bitrate=<Wert>
-Setzt die durchschnittliche Bitrate auf kbits/\:Sekunde (Standard: aus).
-Da die lokale Bitrate variieren kann, ist es möglich, dass dieser
-Durchschnittswert für sehr kurze Videos ungenau berechnet wird (siehe ratetol).
-Konstante Bitraten können erreicht werden, indem man diese Option mit
-vbv_maxrate kombiniert, allerdings vermindert das die Qualität signifikant.
-.
-.TP
-.B qp=<0\-51>
-Diese Option wählt den Quantizer für P-Frames.
-Intra- und B-Frames werden mit diesem Wert jeweils durch ip_factor und
-pb_factor verrechnet.
-20\-40 ist ein brauchbarer Bereich.
-Niedrigere Werte bewirken geringere Verlusten bei höheren Bitraten.
-0 ist verlustfrei.
-Beachte, dass die Quantisierung bei H.264 anders funktioniert als bei
-MPEG-1/2/4:
-Die Quantisierungsparameter (QP) von H.264 liegen auf einer logarithmischen
-Skala.
-Das Mapping ist ungefähr H264QP = 12 + 6*log2(MPEGQP).
-Beispielsweise ist MPEG bei QP=2 vergleichbar mit H.264 bei QP=18.
-.
-.TP
-.B crf=<1.0\-50.0>
-Aktiviert den "constant quality mode" und legt die Qualität fest.
-Die Skala ist ähnlich der des QP.
-Ähnlich wie die Bitraten-basierten Modi ermöglicht
-dies, für jeden Frame einen anderen QP festzulegen, je nach dessen Komplexität.
-.
-.TP
-.B pass=<1\-3>
-2- oder 3-pass-Modus (d.h. mit 2 oder 3 Durchläufen) aktivieren.
-Es wird empfohlen, immer im 2- oder 3-pass-Modus zu enkodieren, da dies zu
-einer besseren Bit-Verteilung und allgemein besseren Qualität führt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-Erster Durchlauf
-.IPs 2
-Zweiter Durchlauf (bei Encodierung mit zwei Durchläufen)
-.IPs 3
-n-ter Durchlauf (zweiter und dritter Durchlauf des 3-Durchläufe-Modus)
-.RE
-.RS
-Und so funktioniert es bzw.\& so wird es angewandt:
-.br
-Der erste Durchlauf (pass=1) erstellt Statistiken über das Video und
-schreibt diese in eine Datei.
-Es bietet sich an, einige CPU-intensive Optionen zu deaktivieren; abgesehen von
-denen, die als Voreinstellung aktiviert sind.
-.br
-Im 2-pass-Modus liest der zweite Durchlauf (pass=2) diese Datei wieder ein und
-berechnet auf dieser Grundlage die Bitratenkontrolle.
-.br
-Im 3-pass-Modus tut der zweite Durchlauf (pass=3, dies ist kein Tippfehler)
-beides: Zuerst liest er die Statistiken ein, dann überschreibt er sie.
-Du kannst alle Optionen verwenden, außer vielleicht den sehr CPU-intensiven.
-.br
-Der dritte Durchlauf (pass=3) macht das gleiche wie der zweite Durchlauf,
-außer dass er die Statisitiken des zweiten Durchlaufs verwendet.
-Du kannst alle Optionen verwenden, einschließlich der sehr CPU-intensiven.
-.br
-Der erste Durchlauf kann entweder eine durchschnittliche Bitrate (ABR) oder
-einen konstanten Quantizer verwenden.
-ABR wird empfohlen, da dafür nicht das Ermitteln eines Quantizers nötig ist.
-Nachfolgende Durchläufe sind ABR; es muss eine Bitrate angegeben werden.
-.REss
-.
-.TP
-.B turbo=<0\-2>
-Schneller erster Durchlauf.
-Während des ersten Durchlaufs des Encodierens mit mehreren Durchläufen kann
-die Geschwindigkeit durch Deaktivieren einiger Optionen gesteigert werden \-
-ohne bzw. ohne merkliche Minderung der Qualität des letzten Durchlaufs.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-deaktiviert (Standard)
-.IPs 1
-Reduziere subq und frameref und deaktiviere einige "inter macroblock partitions
-analysis"-Modi.
-.IPs 2
-Reduziere subq und frameref auf 1, verwende eine "diamond ME"-Suche und
-deaktiviere alle "partitions analysis"-Modi.
-.RE
-.RS
-
-Stufe 1 kann die Geschwindigkeit des ersten Durchlaufs bis auf das Doppelte
-erhöhen, ohne das globale PSNR im Vergleich zu einem vollen ersten Durchlauf zu
-verändern.
-.br
-Stufe 2 kann die Geschwindigkeit des ersten Durchlaufs bis auf das Vierfache
-erhöhen \- bei einer Veränderung des PSNR von ca. +/\- 0.05dB im Vergleich zu
-einem vollen ersten Durchlauf.
-.REss
-.
-.TP
-.B keyint=<Wert>
-Setzt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames (Standard: 250).
-Höhere Werte sichern Bits und erhöhen dadurch die Qualität auf Kosten der
-Suchpräzision.
-Anders als MPEG-1/2/4 ist H.264 nicht von DCT-Versatz bei hohen keyint-Werten
-betroffen.
-.
-.TP
-.B keyint_min=<1\-keyint/2>
-Setzt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames (Standard: 25).
-Wenn innerhalb dieses Intervalls Szenenwechsel stattfinden, werden sie dennoch
-als Intra-Frames encodiert, sie starten aber nicht mit einem neuen GOP.
-In H.264 begrenzen Intra-frames nicht unbedingt einen geschlossen GOP, da ein
-P-Frame durch mehrere als nur den vorangehenden Frame vorausberechnet werden
-kann (siehe auch frameref).
-Daher sind Intra-Frames nicht notwendigerweise spulbar.
-IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-Frames sich auf einen Frame vor dem
-IDR-Frame beziehen.
-.
-.TP
-.B scenecut=<\-1\-100>
-Legt fest, wie aggressiv zusätzliche Intra-Frames eingefügt werden (Standard:
-40).
-Mit geringen Werten für scenecut muss der Codec oft einen Intra-Frame einfügen,
-wenn er den Wert für keyint übersteigen würde.
-Gute Werte für scenecut finden evtl.\& eine bessere Position für Intra-Frames.
-Hohe Werte setzen mehr Intra-Frames als nötig ein und verschwenden damit Bits.
-\-1 schaltet die scenecut-Erkennung ab, dadurch werden Intra-Frames nur einmal
-pro jedem anderen keyint-Frame eingesetzt, sogar wenn ein Szenenwechsel früher
-stattfindet.
-Diese ist nicht empfehlenswert und verschwendet Bitraten, denn als scenecuts
-enkodierte P-Frames sind genau so groß wie I-Frames, ohne dabei aber den
-"keyint counter" zurückzusetzen.
-.
-.TP
-.B frameref=<1\-16>
-Die Anzahl der vorhergehenden Frames, die zum Vorausberechnen in B- und
-P-Frames
-verwendet werden (Standard: 1).
-Das ist besonders effektiv bei animierten Filmen; bei Realfilm-Material nehmen
-die Verbesserungen bei mehr als etwa 6 Referenz-Frames ziemlich schnell ab.
-Dies hat keinen Einfluss auf die Dekodiergeschwindigkeit, erhöht aber den zum
-Encodieren benötigten Speicherbedarf.
-Einige Dekodierer können maximal 15 Referenz-Frames behandeln.
-.
-.TP
-.B bframes=<0\-16>
-maximale Anzahl aufeinanderfolgender B-Frames zwischen Intra- and P-Frames
-(Standard: 0)
-.
-.TP
-.B (no)b_adapt
-Legt automatisch fest, wann und wieviele B-Frames verwendet werden, bis maximal
-zum o.a. Wert (Standard: an).
-Falls diese Option deaktiviert ist, wird die maximale Anzahl für B-Frames
-verwendet.
-.
-.TP
-.B b_bias=<\-100\-100>
-Erlaubt Einflussnahme auf die Funktion von b_adapt.
-Ein höherer Wert für b_bias erzeugt mehr B-Frames (Standard: 0).
-.
-.TP
-.B (no)b_pyramid
-Ermöglicht die Verwendung von B-Frames als Referenz für die Vorhersage anderer
-Frames.
-Nehmen wir als Beispiel 3 aufeinanderfolgende Frames: I0 B1 B2 B3 P4.
-Ohne diese Option verhalten sich B-Frames genau wie MPEG-[124].
-Sie werden also in der Reihenfolge I0 P4 B1 B2 B3 kodiert, und alle B-Frames
-werden auf Grundlage von I0 und P4 berechnet.
-Mit dieser Option werden sie als I0 P4 B2 B1 B3 encodiert.
-B2 ist das gleiche wie oben, jedoch wird B1 aus I0 and B2 berechnet, während B3
-auf B2 und B4 basiert.
-Das Ergebnis ist eine etwas bessere Komprimierung bei fast keinem
-Geschwindigkeitsverlust.
-Allerdings ist dies eine experimentelle Option: die Feinabstimmung fehlt noch,
-und daher bringt sie möglicherweise keinen Vorteil.
-Benötigt bframes >= 2.
-Nachteil: Erhöht die Decodierungsverzögerung auf 2 Frames.
-.
-.TP
-.B (no)deblock
-Deblocking-Filter verwenden (Standard: an).
-Da diese Option sehr wenig Zeit im Vergleich zum Qualitätsgewinn benötigt,
-sollte sie nicht deaktiviert werden.
-.
-.TP
-.B deblock=<\-6\-6>,<\-6\-6>
-Der erste Parameter ist AlphaC0 (Standard: 0).
-Dieser regelt Schwellenwerte für den H.264-Inloop-Deblocking-Filter.
-Zunächst legt dieser Parameter den Höchstwert für die Änderung fest, den der
-Filter auf jeden einzelnen Pixel anwenden darf.
-Weiterhin beeinflusst dieser Parameter den Schwellenwert für den Unterschied,
-der über die Kante hinaus gefiltert wird.
-Positive Werte reduzieren blockförmige Strukturen, verwischen aber auch
-Details.
-.br
-Der zweite Parameter ist Beta (Standard: 0).
-Beeinflusst den Schwellwert für Details.
-Sehr detailreiche Blöcke werden nicht gefiltert, da das Glätten durch den
-Filter stärker auffallen würde als die ursprünglichen Blöcke.
-.br
-Die Standardeinstellung des Filters erreicht fast immer optimale Qualität,
-daher ist es am besten, keine oder nur geringe Änderungen vorzunehmen.
-Falls allerdings dein Quellmaterial schon Blöcke oder Rauschen aufweist und Du
-diese entfernen möchtest, kannst Du den Wert etwas erhöhen.
-.
-.TP
-.B (no)cabac
-Verwende CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) (Standard: an).
-Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Decodierung, spart aber für
-gewöhnlich 10\-15% Bitrate.
-Solange Du keinen großen Wert auf Geschwindigkeit bei der Decodierung legst,
-solltest Du diese Option nicht deaktivieren.
-.
-.TP
-.B qp_min=<1\-51> (ABR oder Modus mit zwei Durchläufen)
-Minimaler Quantisierungsparameter, 10\-30 ist ein brauchbarer Bereich
-(Standard: 10).
-.
-.TP
-.B qp_max=<1\-51> (ABR oder Modus mit zwei Durchläufen)
-Maximaler Quantisierungsparameter (Standard: 51)
-.
-.TP
-.B qp_step=<1\-50> (ABR oder Modus mit zwei Durchläufen)
-Maximaler Wert um den der Quantisierungsparameter zwischen Frames
-erhöht/gesenkt werden kann (Standard: 4).
-.
-.TP
-.B ratetol=<0.1\-100.0> (ABR oder Modus mit zwei Durchläufen)
-Erlaubte Streuung der durchschnittlichen Bitrate (keine besonderen Einheiten)
-.
-.TP
-.B vbv_maxrate=<Wert> (ABR oder Modus mit zwei Durchläufen)
-Maximale lokale Bitrate in kBits/\:Sekunde (Standard: deaktiviert)
-.
-.TP
-.B vbv_bufsize=<Wert> (ABR oder Modus mit zwei Durchläufen)
-Mittelungsperiode für vbv_maxrate, in kBits
-(Standard: keine, muss angegeben werden wenn vbv_maxrate aktiviert ist)
-.
-.TP
-.B vbv_init=<0.0\-1.0> (ABR oder Modus mit zwei Durchläufen)
-Anfängliche Pufferauslastung als Bruchteil von vbv_bufsize (Standard: 0.9)
-.
-.TP
-.B ip_factor=<Wert>
-Quantizer-Faktor zwischen Intra- und P-Frames (Standard: 1.4)
-.
-.TP
-.B pb_factor=<Wert>
-Quantizer-Faktor zwischen P- und B-Frames (Standard: 1.3)
-.
-.TP
-.B qcomp=<0\-1> (ABR oder Modus mit zwei Durchläufen)
-Komprimierung des Quantisierungsparameters (Standard: 0.6).
-Ein niedrigerer Wert führt zu einer konstanteren Bitrate, während ein höherer
-Wert zu einem konstanteren Quantisierungsparameter führt.
-.
-.TP
-.B cplx_blur=<0\-999> (nur im Modus mit zwei Durchläufen)
-Zeitliche Unschärfe der geschätzten Frame-Komplexität vor der
-Kurvenkomprimierung (Standard: 20).
-Niedrigere Werte ermöglichen einen volatileren Quantisierungsparameterwert,
-höhere Werte forcieren sanftere Schwankungen.
-cplx_blur stellt sicher, dass jeder Intra-Frame eine mit den nachfolgenden
-P-Frames
-vergleichbare Qualität hat.
-Außerdem stellt diese Option sicher, dass abwechselnd hoch- und weniger
-komplexe Frames (z.B. Animation mit wenigen fps)
-keine Bits auf schwankende Quantizer verschwenden.
-.
-.TP
-.B qblur=<0\-99> (nur im Modus mit zwei Durchläufen)
-Zeitliche Unschärfe des Quantisierungsparameters nach der
-Kurvenkomprimierung (Standard: 0.5).
-Niedrigere Werte ermöglichen einen volatileren Quantisierungsparameterwert,
-höhere Werte forcieren sanftere Schwankungen.
-.
-.TP
-.B zones=<Zone0>[/<Zone1>[/...]]
-Vom Benutzer festgelegte Qualität für besondere Abschnitte (Ende, Abspann,
-...).
-Jede Zone ist <Start-Frame>,<End-Frame>,<Option>, wobei Option die folgenden
-Werte annehmen kann:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q=<0\-51>"
-Quantisierungsparameter
-.IPs "b=<0.01\-100.0>"
-Bitraten-Multiplikator
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I Anmerkung:
-Die Quantisierungsparameter-Option wird nicht streng forciert.
-Sie betrifft nur die Planungsphase von ratecontrol und unterliegt der
-Überlauf-Kompensation sowie qp_min/qp_max.
-.RE
-.
-.TP
-.B direct_pred=<Name>
-Legt den Typ der Bewegungsvorhersage fest, der für direkte Markoblöcke in
-B-Frames verwendet wird.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs none
-Direkte Makroblöcke werden nicht genutzt.
-.IPs spatial
-Bewegungsvektoren werden über benachbarte Blöcke extrapoliert.
-(Standard)
-.IPs temporal
-Bewegungsvektoren werden über den nachfolgenden P-Frame extrapoliert.
-.IPs auto
-Der Codec wählt für jeden Frame zwischen räumlicher und zeitlicher Vorhersage.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Zeitlich und räumlich haben in etwa die gleiche Geschwindigkeit und PSNR,
-die Wahl zwischen beiden hängt vom Videoinhalt ab.
-Auto ist etwas besser, jedoch langsamer.
-Auto eignet sich vor allem bei Encodierung mit mehreren Durchläufen.
-direct_pred=none ist sowohl langsamer als auch von schlechterer Qualität.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)weight_b
-Gewichtete Berechnung in B-Frames verwenden.
-Ohne diese Option messen bidirektional berechnete Makroblöcke jedem
-Referenz-Frame gleiches Gewicht bei.
-Mit dieser Option werden die Gewichtungen anhand der zeitlichen Position des
-B-Frames im Verhältnis zu den Referenzen bestimmt.
-Benötigt bframes > 1.
-.
-.TP
-.B partitions=<Liste>
-Aktiviere einige optionale Makroblock-Typen (Standard: p8x8,b8x8,i8x8,i4x4).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs p8x8
-Aktiviere die Typen p16x8, p8x16, p8x8.
-.IPs p4x4
-Aktiviere die Typen p8x4, p4x8, p4x4.
-p4x4 wird nur bei subq >= 5 empfohlen, und auch nur bei niedrigen Auflösungen.
-.IPs b8x8
-Aktiviere die Typen b16x8, b8x16, b8x8.
-.IPs i8x8
-Aktiviere Typ i8x8.
-i8x8 hat keinen Einfluß, wenn 8x8dct nicht aktiviert ist.
-.IPs i4x4
-Aktiviere Typ i4x4.
-.IPs all
-Aktivere alle der oben gelisteten Typen.
-.IPs none
-Deaktiviere alle der oben gelisteten Typen.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Unabhängig von dieser Option werden die Makroblock-Typen p16x16, b16x16 und
-i16x16 immer aktiviert.
-.br
-Die Kunst besteht darin, Typen und Größen zu finden, die einen
-bestimmten Bereich des Bildes am besten beschreiben.
-So wird ein weiter Kameraschwenk bei 16x16 Blöcken besser dargestellt,
-während kleine, bewegliche Objekte besser mit kleinen Blöcken dargestellt
-werden.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)8x8dct
-Adaptive räumliche Transformationsgröße: Erlaubt Makroblöcken die Wahl
-zwischen 4x4 und 8x8 DCT.
-Erlaubt außerdem den Makroblock-Typ i8x8.
-Ohne diese Option wird nur 4x4 DCT verwendet.
-.
-.TP
-.B me=<Name>
-Wählt den Vollpixel-Bewegungsschätzungs-Algorithmus.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dia
-Diamant-Suche, Radius 1 (schnell)
-.IPs hex
-Hexagon-Suche, Radius 2 (Standard)
-.IPs umh
-Ungerade Multi-Hexagon-Suche (langsam)
-.IPs esa
-Gründliche Suche (sehr langsam und nicht besser als umh)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_range=<4\-64>
-Radius der gründlichen bzw. Multi-Hexagon-Bewegungssuche (Standard: 16)
-.
-.TP
-.B subq=<0\-9>
-Anpassen der Verfeinerungsqualität von subpel.
-Dieser Parameter kontrolliert das Gleichgewicht von Qualität und
-Geschwindigkeit beim Prozess der Bewegungsschätzung.
-subq=5 kann bis zu 10% besser als subq=1 komprimieren.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Wendet Vollpixel-Präzisionsbewegungsschätzung auf alle in Frage kommenden
-Makroblock-Typen an, wählt dann den besten Typen anhand einer SATD-Metrik
-(schneller als subq=1, nicht zu empfehlen, wenn du nicht ultra-schnelle
-Encodierung brauchst).
-.IPs 1
-Macht das gleiche wie 0 und verfeinert die Bewegung dieses Typs auf schnelle
-Viertelpixel-Präzision (schnell).
-.IPs 2
-Wendet Halbpixel-Präzisionsbewegungsschätzung auf alle in Frage kommenden
-Makroblock-Typen an, wählt dann den besten Typen anhand einer SATD-Metrik und
-verfeinert schließlich die
-Bewegung dieses Typen auf schnelle Viertelpixel-Präzision.
-.IPs 3
-Wie 2, verwendet jedoch langsamere Viertelpixel-Verfeinerung.
-.IPs 4
-Wendet schnelle Viertelpixel-Präzisionsbewegungsschätzung auf alle in Frage
-kommenden Makroblock-Typen an, wählt dann den besten Typen anhand einer
-SATD-Metrik und schließt dann
-die Viertelpixel-Verfeinerung für diesen Typen ab.
-.IPs 5
-Wendet die bestmögliche Viertelpixel-Präzisionsbewegungsschätzung auf alle in
-Frage kommenden Makroblock-Typen an und wählt dann den besten Typen.
-Außerdem werden anstatt die Vektoren von Vorwärts- und Rückwärtssuche
-wiederzuverwenden die beiden Bewegungsvektoren, die in bidirektionalen
-Makroblöcken verwendet werden, anhand einer SATD-Metrik verfeinert.
-.IPs 6
-Aktiviert Rate-Distortion-Optimierung von Makroblock-Typen in Intra- und
-P-Frames an (Standard).
-.IPs 7
-Aktiviert Rate-Distortion-Optimierung von Makroblock-Typen in allen Frames.
-.IPs 8
-Aktiviert Rate-Distortion-Optimierung von Bewegungsvektoren und
-Intra-Prediction-Modi in Intra- und P-Frames.
-.IPs 9
-Aktiviert Rate-Distortion-Optimierung von Bewegungsvektoren und
-Intra-Prediction-Modi in allen Frames (am besten).
-.RE
-.PD 1
-.RS
-"alle in Frage kommenden" meint im obigen Zusammenhang nicht alle aktivierten
-Typen; 4x4, 4x8, 8x4 werden nur probiert, wenn 8x8 besser als 16x16 ist.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-Berücksichtigt Chrominanz-Informationen während der Subpixel-Bewegungssuche.
-(Standard: aktiviert).
-Benötigt subq>=5.
-.
-.TP
-.B (no)mixed_refs
-Ermöglicht für jede 8x8- oder 16x8-Bewegungspartition die unabhängige Wahl
-eines Referenz-Frames.
-Ohne diese Option muss ein gesamter Makroblock dieselbe Referenz benutzen.
-Benötigt frameref>1.
-.
-.TP
-.B trellis=<0\-2> (nur bei Cabac)
-Optimale Quantisierung der Rate-Distortion
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-deaktiviert (Standard)
-.IPs 1
-nur bei abschließender Encodierung aktiviert
-.IPs 2
-während allen Modus-Entscheidungen aktiviert (langsam, benötigt subq>=6)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B psy-rd=rd[,trell]
-Setzt die Stärke der psychovisuellen Optimierung.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs rd=<0.0\-10.0>
-Optimierungsstärke (benötigt subq>=6) (Standard: 1.0)
-.IPs trell=<0.0\-10.0>
-Trellis (benötigt trellis, experimentell) (Standard: 0.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.TP
-.B deadzone_inter=<0\-32>
-Setzt die Größe der Inter-Luma-Quantisierungs-Deadzone für
-nicht-Trellis-Quantisierung (Standard: 21).
-Niedrigere Werte helfen dabei, feine Details und Körnung zu bewahren
-(typischerweise nützlich bei Encodierungen mit hoher Bitrate/Qualität),
-während höhere Werte dabei helfen, diese Details herauszufiltern, um Bits zu
-sparen, die dafür auf andere Macroblöcke und Frames verwendet werden können
-(typischerweise nützlich bei Encodierungen mit mangelnder Bitrate).
-Es wird empfohlen, mit Feineinstellungen für deadzone_intra zu beginnen, bevor
-du diesen Parameter verwendest.
-.
-.TP
-.B deadzone_intra=<0\-32>
-Setzt die Größe der Intra-Luma-Quantisierungs-Deadzone für
-nicht-Trellis-Quantisierung (Standard: 11).
-Diese Option hat dieselbe Wirkung wie deadzone_inter, bezieht sich aber auf
-Intra-Frames.
-Es wird empfohlen, mit Feineinstellungen für diese Option zu beginnen, bevor
-du deadzone_inter änderst.
-.
-.TP
-.B (no)fast_pskip
-Führt in P-Frames eine frühe Sprungerkennung durch (Standard: aktiviert).
-Dies verbessert die Geschwindigkeit normalerweise ohne zusätzliche Kosten,
-kann manchmal jedoch zu Artefakten führen in Bereichen ohne Details, wie ein
-Himmel.
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-Rauschunterdrückung, 0 bedeutet deaktiviert.
-100\-1000 ist ein sinnvoller Bereich für typischen Inhalt, du möchtest den
-Wert aber vielleicht erhöhen bei etwas verrauschteren Inhalten (Standard: 0).
-Da der Einfluß auf die Geschwindigkeit gering ist, möchtest du diese Methode
-der Rauschunterdrückung mit Filtern wie denoise3d oder hqdn3d möglicherweise
-vorziehen.
-.
-.TP
-.B chroma_qp_offset=<\-12\-12>
-Einen anderen Quantisierungsparameter für die Chrominanz im Vergleich zur
-Helligkeit verwenden.
-Brauchbare Werte liegen im Bereich <\-2\-2> (Standard: 0).
-.
-.TP
-.B aq_mode=<0\-2>
-Definiert, wie die adaptive Quantisierung (AQ) die Bits verteilt:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-deaktiviert
-.IPs 1
-Vermeide es, Bits zwischen Frames zu bewegen.
-.IPs 2
-Bewege Bits zwischen Frames (Standard).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B aq_strength=<positiver Fließkommawert>
-Kontrolliert, wie stark die adaptive Quantisierung (AQ) Blockbildung und
-Verwaschungen in flachen und texturierten Bereichen reduziert (Standard: 1.0).
-Ein Wert von 0.5 wird zu schwacher AQ und weniger Details führen, während ein
-Wert von 1.5 zu starker AQ und mehr Details führt.
-.
-.TP
-.B cqm=<flat|jvt|<Dateiname>>
-Verwendet entweder eine vom Benutzer vorgegebene Quantisierungsmatrix oder lädt
-eine Matrixdatei im JM-Format.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "flat\ "
-Verwendet die vorgegebene Flache-16-Matrix (Standard).
-.IPs "jvt\ \ "
-Verwendet die JVT-Matrix.
-.IPs <Dateiname>
-Verwende die vorgegebene Matrixdatei im JM-Format.
-.PD 1
-.RE
-.RS
-.I ANMERKUNG:
-Beim Verwenden der CMD.EXE von Windows können Probleme beim Parsen der
-Kommandozeile
-auftreten, wenn alle CQM-Listen verwendet werden sollen.
-Das liegt an der Beschränkung der Kommandozeilenlänge.
-In diesem Fall ist empfehlenswert, die Listeninhalte in eine CQM-Datei im
-JM-Format zu packen und wie oben angegeben zu laden.
-.RE
-.
-.TP
-.B cqm4iy=<list> (siehe auch cqm)
-Eigene 4x4 Intra-Luminanz-Matrix, angegeben als Liste von 16 kommagetrennten
-Werten im Bereich von 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm4ic=<list> (siehe auch cqm)
-Eigene 4x4 Intra-Chrominanz-Matrix, angegeben als Liste von 16 kommagetrennten
-Werten im Bereich von 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm4py=<list> (siehe auch cqm)
-Eigene 4x4 Inter-Luminanz-Matrix, angegeben als Liste von 16 kommagetrennten
-Werten im Bereich von 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm4pc=<list> (siehe auch cqm)
-Eigene 4x4 Inter-Chrominanz-Matrix, angegeben als Liste von 16 kommagetrennten
-Werten im Bereich von 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm8iy=<list> (siehe auch cqm)
-Eigene 8x8 Intra-Luminanz-Matrix, angegeben als Liste von 64 kommagetrennten
-Werten im Bereich von 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm8py=<list> (siehe auch cqm)
-Eigene 8x8 Inter-Luminanz-Matrix, angegeben als Liste von 64 kommagetrennten
-Werten im Bereich von 1\-255.
-.
-.TP
-.B level_idc=<10\-51>
-Legt die Ebene des Bitstroms fest, wie im Anhang A des H.264-Standards
-beschrieben.
-(Standard: 51 \- Ebene 5.1).
-Wird benötigt, um dem Dekoder mitzuteilen, welche Funktionen er unterstützen
-muss.
-Verwende diesen Parameter nur, wenn Du weißt, was Du tust und wenn Du ihn
-setzen musst.
-.
-.TP
-.B threads=<0\-16>
-Erstellt Threads, um parallel auf mehreren CPUs zu encodieren (Standard: 1).
-Dies führt zu geringen Einbußen der Kompressionsqualität.
-0 oder 'auto' weist x264 an, die verfügbare Anzahl CPUs zu erkennen und eine
-entsprechende Anzahl Threads zu wählen.
-.
-.TP
-.B (no)global_header
-Bewirkt, dass SPS und PPS nur einmal bei Beginn des Bitstreams erscheinen
-(Standard: deaktiviert).
-Manche Wiedergabegeräte, wie die PSP, benötigen diese Option.
-Das Standardverhalten veranlasst, dass SPS und PPS vor jedem IDR-Frame
-wiederholt werden.
-.
-.TP
-.B (no)interlaced
-Behandle den Videoinhalt als interlaced.
-.
-.TP
-.B log=<\-1\-3>
-Einstellen, wieviel an Loginformationen auf dem Bildschirm ausgegeben wird.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-keine
-.IPs " 0"
-Nur Fehler ausgeben.
-.IPs " 1"
-Warnungen
-.IPs " 2"
-PSNR und andere Analyse-Statistiken nach der Encodierung ausgeben (Standard)
-.IPs " 3"
-PSNR, QP, Frame-Type, Größe und andere Statistiken für jeden Frame
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)psnr
-Gib PSNR-Statistiken aus.
-.br
-.I ANMERKUNG:
-Die PSNR-Felder'Y', 'U', 'V' und 'Avg' in der Zusammenfassung sind nicht
-mathematisch exakt, sondern einfach die durchschnittliche PSNR pro Frame.
-Sie werden nur zum Vergleich mit dem JM-Referenz-Codec beibehalten.
-Für alle anderen Zwecke benutze bitte den PSNR 'Global' oder aber die
-PSNRs pro Frame, die von log=3 ausgegeben werden.
-.
-.TP
-.B (no)ssim
-Gib die Ergebnisse der Structural Similarity Metric aus.
-Dies ist eine Alternative zu PSNR, die unter Umständen besser mit der
-wahrgenommenen Qualität des komprimierten Videos korrelliert.
-.
-.TP
-.B (no)visualize
-x264-Visualisierung während der Encodierung aktivieren.
-Falls das x264 auf deinem System das unterstützt, wird während des
-Encodierprozesses ein neues Fenster geöffnet, in dem x264 versuchen wird, eine
-Übersicht darüber zu geben, wie jeder Block enkodiert wird.
-Jeder Block-Typ in der Visualisierung wird wiefolgt eingefärbt:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs rot/pink
-Intra-Block
-.IPs "blau\ "
-Inter-Block
-.IPs grün
-Skip-Block
-.IPs gelb
-B-Block
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Diese Funktion sollte als experimentell betrachtet werden; sie kann in
-zukünftigen Versionen ihr Verhalten ändern.
-Insbesondere beruht sie darauf, dass x264 mit Unterstützung für
-Visualisierungen kompiliert wurde.
-Momentan ist es so, dass x264 nach jeder Encodierung und Visualisieren eines
-Frames anhält, auf einen Tastendruck des Benutzers wartet und dann erst den
-nächsten Frame enkodiert.
-.RE
-.
-.
-.SS xvfw (\-xvfwopts)
-.
-Encodierung mit Video for Windows Codecs ist hauptsächlich obsolet, es sei
-denn, du möchtest mit irgendeinem obskuren Codec encodieren.
-.
-.TP
-.B codec=<Name>
-Der Name der Binärcodecdatei, mit der encodiert werden soll.
-.
-.TP
-.B compdata=<Datei>
-Der Name der Datei mit den Codec-Einstellungen (etwa firstpass.mcf), die
-von vfw2menc erstellt wurde.
-.
-.
-.SS MPEG Muxer (\-mpegopts)
-.
-Der MPEG Muxer kann 5 verschiedene Streamtypen generieren, wovon jeder
-sinnvolle Standardparameter hat, die der Benutzer überschreiben kann.
-Beim Generieren von MPEG-Dateien ist es generell sinnvoll, MEncoders Code zum
-Überspringen von Frames zu benutzen (siehe \-noskip, \-mc sowie die Videofilter
-harddup und softskip).
-.PP
-.I BEISPIEL:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs format=mpeg2:tsaf:vbitrate=8000
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<mpeg1 | mpeg2 | xvcd | xsvcd | dvd | pes1 | pes2>
-Streamformat (default: mpeg2).
-pes1 und pes2 sind mangelhafte Formate (kein Paketheader und kein Padding),
-VDR verwendet sie jedoch; wähle diese nicht, wenn du nicht genau weißt, was
-du tust.
-.
-.TP
-.B size=<bis zu 65535>
-Paketgröße in Bytes; verändere diese nicht, wenn du nicht genau weißt, was du
-tust (Standard: 2048).
-.
-.TP
-.B muxrate=<int>
-Nominale Mux-Rate in kBit/s, die in den Paket-Headern benutzt wird (Standard:
-1800 kb/s).
-Wird nach Bedarf aktualisiert, im Falle 'format=mpeg1' oder 'mpeg2'.
-.
-.TP
-.B "tsaf\ \ \ "
-Setzt Zeitstempel (timestamps) bei allen Frames, wenn möglich; empfohlen bei
-format=dvd.
-Wenn sich dvdauthor beschwert mit einer Meldung wie "..audio sector out of
-range...", hast du diese Option vermutlich nicht aktiviert.
-.
-.TP
-.B interleaving2"
-Verwendet einen besseren Algorithmus für das Interleaving von Audio- und
-Videopaketen, basierend auf dem Prinzip, dass der Muxer immer versuchen wird,
-den Stream mit dem größten Prozentanteil des verfügbaren Platzes zu füllen.
-.
-.TP
-.B vdelay=<1\-32760>
-Initiale Zeit, um die das Video verzögert wird, in Millisekunden (Standard:
-0), benutze dies, um Video bezüglich Audio zu verzögern.
-Dies funktioniert nicht mit :drop.
-.
-.TP
-.B adelay=<1\-32760>
-Initiale Zeit, um die der Ton verzögert wird, in Millisekunden (Standard: 0),
-benutze dies, um Ton bezüglich Video zu verzögern.
-.
-.TP
-.B "drop\ \ \ "
-Bei Benutzung mit vdelay verwirft der Muxer den Teil der Audiospur, der
-angepasst wurde.
-.
-.
-.TP
-.B vwidth, vheight=<1\-4095>
-Setzt Videobreite und -höhe, wenn das Video MPEG-1/2 ist.
-.
-.
-.TP
-.B vpswidth, vpsheight=<1\-4095>
-Setzt Videobreite und -höhe bei Pan-und-Scan-Video bei MPEG-2.
-.
-.
-.TP
-.B vaspect=<1 | 4/3 | 16/9 | 221/100>
-Setzt den Display-Aspekt für MPEG-1/2-Video.
-Verwende diese Option nicht mit MPEG-1, oder der Aspekt wird völlig falsch sein.
-.
-.
-.TP
-.B vbitrate=<int>
-Setzt die Videobitrate in kbit/s für MPEG-1/2-Video.
-.
-.
-.TP
-.B vframerate=<24000/1001 | 24 | 25 | 30000/1001 | 30 | 50 | 60000/1001 |
-60 >
-Setzt die Framerate bei MPEG-1/2-Video.
-Diese Option wird ignoriert, wenn sie zusammen mit der Option telecine benutzt
-wird.
-.
-.TP
-.B telecine
-Aktiviert 3:2-Pulldown-Soft-telecine-Modus: Der Muxer wird dafür
-sorgen, dass der Videostream wie mit 30000/\:1001 fps encodiert aussieht.
-Das funktioniert nur mit MPEG-2-Video, wenn die Framerate der Ausgabe
-24000/\:1001 beträgt, konvertiere diese mit \-ofps, falls nötig.
-Jede andere Framerate ist mit dieser Option inkompatibel.
-.
-.TP
-.B film2pal
-Aktiviert FILM zu PAL und NTSC zu PAL Soft-telecine-Modus: Der Muxer wird dafür
-sorgen, dass der Videostream wie mit 25 fps encodiert aussieht.
-Das funktioniert nur mit MPEG-2-Video, wenn die Framerate der Ausgabe
-24000/\:1001 beträgt, konvertiere diese mit \-ofps, falls nötig.
-Jede andere Framerate ist mit dieser Option inkompatibel.
-.
-.TP
-.B tele_src und tele_dest
-Ermöglicht beliebiges Telecining durch Verwendung des DGPulldown-Codes von
-Donand Graft.
-Du musst die originale und die erwünschte Framerate angeben; der Muxer wird
-den Videostream dann so aussehen lassen, als wäre er mit gewünschten
-Framerate encodiert worden.
-Dies funktioniert bei MPEG-2 nur dann, wenn die Framerate der Eingabe kleiner
-ist als die der Ausgabe und die Frameratenerhöhung <= 1.5 ist.
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs tele_src=25,tele_dest=30000/1001
-Telecining von PAL zu NTSC
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vbuf_size=<40\-1194>
-Setzt die Größe des Puffers des Videodecoders in Kilobytes.
-Gib diese nur an, wenn die Bitrate des Videostreams zu groß für das gewählte
-Format ist und wenn du genau weißt, was du tust.
-Ein zu hoch gewählter Wert kann zu einem nicht abspielbaren Film führen,
-abhängig von den Fähigkeiten deines Players.
-Beim Muxen von HDTV-Video sollte ein Wert von 400 ausreichen.
-.
-.TP
-.B abuf_size=<4\-64>
-Setzt die Größe des Puffers des Audiodecoders in Kilobytes.
-Es gilt das gleiche Prinzip wie für vbuf_size.
-.
-.
-.SS FFmpeg-libavformat-Demuxer (\-lavfdopts)
-.
-.TP
-.B analyzeduration=<Wert>
-Maximale Länge in Sekunden, die verwendet wird, um Streameigenschaften
-zu analysieren.
-.
-.TP
-.B format=<Wert>
-Gib einen speziellen libavformat-Demuxer an.
-.
-.TP
-.B o=<Schlüssel>=<Wert>[,<Schlüssel>=<Wert>[,...]]
-Übergib AVOptions an den libavformat-Demuxer.
-Beachte, ein Patch, um o= überflüssig zu machen und alle unbekannten Optionen
-durch das AVOption-System zu übergeben, ist willkommen.
-Eine komplette Liste der AVOptions findest du im FFmpeg-Handbuch.
-Beachte, dass manche Optionen mit MEncoder-Optionen in Konflikt stehen
-können.
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=ignidx
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B probesize=<Wert>
-Maximale Datenmenge, die während der Erkennungsphase untersucht wird.
-Im Falle von MPEG-TS gibt dieser Wert die maximale Anzahl der zu scannenden
-TS-Pakete an.
-.
-.TP
-.B cryptokey=<Hex-String>
-Verschlüsselungsschlüssel, den der Demuxer verwenden soll.
-Dies sind die binären Rohdaten des Schlüssels in eine hexadezimale
-Zeichenkette konvertiert.
-.
-.
-.SS FFmpeg-libavformat-Muxer (\-lavfopts) (siehe auch \-of lavf)
-.
-.TP
-.B delay=<Wert>
-Momentan nur für MPEG[12] von Bedeutung: Maximal erlaubter Abstand in Sekunden
-zwischen dem Referenzzeitgeber des Ausgabestreams (SCR) und des
-Decodierungszeitstempels (DTS) für jeden vorhandenen Stream
-(Verzögerung von Demuxing zu Decodierung).
-Standardwert ist 0.7 (wie vom Standard von MPEG vorgegeben).
-Höhere Werte erfordern größere Puffer und dürfen nicht verwendet werden.
-.
-.TP
-.B format=<container_format>
-Überschreibt das Containerformat, in welches geschrieben wird (Standard:
-automatische Erkennung anhand der Dateiendung).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mpg\ \ "
-MPEG-1-Systeme und MPEG-2 PS
-.IPs "asf\ \ "
-Advanced Streaming Format
-.IPs "avi\ \ "
-Audio Video Interleave Datei
-.IPs "wav\ \ "
-Waveform Audio
-.IPs "swf\ \ "
-Macromedia Flash
-.IPs "flv\ \ "
-Macromedia Flash Videodateien
-.IPs "rm\ \ \ "
-RealAudio und RealVideo
-.IPs "au\ \ \ "
-SUN AU-Format
-.IPs "nut\ \ "
-NUT offenes Containerformat (experimentell)
-.IPs "mov\ \ "
-QuickTime
-.IPs "mp4\ \ "
-MPEG-4-Format
-.IPs "ipod\ "
-MPEG-4-Format mit speziellen Header-Flags, die von der Apple
-iPod-Firmware benötigt werden
-.IPs "dv\ \ \ "
-Sony Digital Video Container
-.IPs "matroska\ \ \ "
-Matroska
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B muxrate=<Rate>
-Nominale Bitrate des Multiplex in Bits pro Sekunde;
-momentan nur für MPEG[12] von Bedeutung.
-Manchmal ist es nötig, diese zu erhöhen, um "Buffer Underflows" zu verweiden.
-.
-.TP
-.B o=<Schlüssel>=<Wert>[,<Schlüssel>=<Wert>[,...]]
-Übergib AVOptions an den libavformat-Muxer.
-Beachte, ein Patch, um o= überflüssig zu machen und alle unbekannten Optionen
-durch das AVOption-System zu übergeben, ist willkommen.
-Eine komplette Liste der AVOptions findest du im FFmpeg-Handbuch.
-Beachte, dass manche Optionen mit MEncoder-Optionen in Konflikt stehen
-können.
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIEL:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=packetsize=100
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B packetsize=<Größe>
-Größe, ausgedrückt in Bytes, des einheitlichen Pakets für das gewählte Format.
-Beim Muxing zu MPEG[12]-Implementierungen sind die Standardwerte 2324 für
-[S]VCD und 2048 für alle anderen Formate.
-.
-.TP
-.B preload=<Abstand>
-Momentan nur für MPEG[12] von Bedeutung: Initialer Abstand in Sekunden zwischen
-dem Referenzzeitgeber des Ausgabestreams (SCR) und des
-Decodierungszeitstempels (DTS) für jeden vorhandenen Stream
-(Verzögerung von Demuxing zu Decodierung).
-.
-.TP
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Dateien
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH DATEIEN
-.TP
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mplayer.conf
-systemweite Einstellungen
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:config
-Benutzereinstellungen
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:input.conf
-Eingabebelegungen (siehe '\-input keylist' für eine vollständige Auflistung
-aller Tastennamen)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.pl
-Playlist für die GUI
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:font/
-Schriftartenverzeichnis (es müssen sich eine Datei font.desc und Dateien mit
-der Erweiterung .RAW in dem Verzeichnis befinden)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:DVDkeys/
-zwischengespeicherte CSS-Schlüssel
-.
-.TP
-Angenommen, dass /Pfad/\:zum/\:film.avi abgespielt wird,
-sucht MPlayer nach Untertiteldateien in folgender Reihenfolge:
-.RS
-/Pfad/\:zum/\:film.sub
-.br
-~/.mplayer/\:sub/\:film.sub
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Umgebungsvariablen
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH UMGEBUNGSVARIABLEN
-.
-Es gibt einige Umgebungsvariablen, die benutzt werden können, um das Verhalten
-von MPlayer und MEncoder zu steuern.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_CHARSET (siehe auch \-msgcharset)
-Konvertiere Konsolenausgaben in den angegebenen Zeichensatz (Standard:
-automatische Erkennung).
-Der Wert "noconv" bedeutet keine Konvertierung.
-.TP
-.B MPLAYER_HOME
-Verzeichnis, in dem MPlayer nach dem Benutzereinstellungen sucht.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_VERBOSE (siehe auch \-v und \-msglevel)
-Setze das initiale Ausführlichkeitslevel quer durch alle
-Benachrichtigungsmodule (Standard: 0).
-Das resultierende Ausführlichkeitslevel entspricht dem von \-msglevel 5 plus
-dem Wert von MPLAYER_VERBOSE.
-.
-.SS libaf:
-.
-.TP
-.B LADSPA_PATH
-Falls LADSPA_PATH gesetzt ist, wird dort der angegebenen Datei gesucht.
-Ansonsten muss ein vollständiger Pfadname angegeben werden.
-FIXME: Dies wird auch in der ladspa-Sektion erwähnt.
-.
-.SS libdvdcss:
-.
-.TP
-.B DVDCSS_CACHE
-Gibt das Verzeichnis an, in dem die Titelschlüssel gespeichert werden sollen.
-Dies beschleunigt die entschlüsselung von DVDs, die im Cache sind.
-Falls das Verzeichnis noch nicht existiert, wird es erzeugt und ein
-nach dem Titel oder Herstellungsdatum der DVD benanntes Unterverzeichnis
-angelegt.
-Wenn DVDCSS_CACHE nicht gesetzt oder leer ist, wird die Standardeinstellung
-benutzt, die unter Unix "${HOME}/.dvdcss/" und unter Win32
-"C:\\Dokumente und Einstellungen\\$USER\\Anwendungsdaten\\dvdcss\\" ist.
-Der spezielle Wert "off" deaktiviert den Cache.
-.
-.TP
-.B DVDCSS_METHOD
-Stellt die Authentifizierungs- und Entschlüsselungsmethode ein,
-die libdvdcss zum Lesen verschlüsselter DVDs benutzt.
-Mögliche Werte sind title, key oder disc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "key\ \ "
-Standardeinstellung, libdvdcss benutzt einen Satz vorberechneter
-Player-Schlüssel um zu Versuchen den Disc-Schlüssel zu bekommen.
-Dies kann fehlschlagen, wenn das Laufwerk keinen der Player-Schlüssel
-erkennt.
-.IPs "disc\ "
-Ausweichmethode, wenn key fehlgeschlagen ist.
-Anstelle die Player-Schlüssel zu benutzen, knackt libdvdcss den
-Disc-Schlüssel mit einem Brute-Force-Algorithmus.
-Dieser Prozess ist CPU-Intensiv und benötigt 64MB Speicher für
-temporäre Daten.
-.IPs title
-Wird benutzt, wenn die anderen Methoden fehlgeschlagen sind.
-Es findet kein Schlüsselaustausch mit dem Laufwerk statt, an dessen
-Stelle wird ein Kryptografischer Angriff benutzt um den Titel-Schlüssel
-zu erraten.
-In seltenen Fällen kann dies fehlschlagen, wenn nicht genug verschlüsselte
-Daten auf der DVD sind um einen statistischen Angriff durchzuführen,
-andererseits ist dies die einzige Möglichkeit um eine verschlüsselt
-auf der Festplatte abgelegte oder mit nicht zur Laufwerksregion passende
-DVD abzuspielen.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDCSS_RAW_DEVICE
-Gibt die zu benutzende Rohdaten-Gerätedatei an.
-Die genaue Syntax hängt vom verwendeten Betriebssystem ab,
-z.B. wird uner Linux das raw(8)-Tool benutzt um diese
-Gerätedatei aufzusetzen.
-Beachte bitte, dass bei den meisten Betriebssystemen die Benutzung
-von Rohdaten-Gerätedateien streng ausgerichtet Puffer benötigt:
-Linux verlangt eine Ausrichtung auf 2048 Byte (die Größe eines DVD-Sektors).
-.
-.TP
-.B DVDCSS_VERBOSE
-Steuert die Ausführlichkeit der Meldungen von libdvdcss.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Keine Ausgaben.
-.IPs 1
-Gibt Fehlermeldungen auf stderr aus.
-.IPs 2
-Gibt Fehler- und Debugmeldungen auf stderr aus.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDREAD_NOKEYS
-Überspringt das Ermitteln aller Schlüssel beim Start.
-Momentan unbenutzt.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.SS libao2:
-.
-.TP
-.B AO_SUN_DISABLE_SAMPLE_TIMING
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B AUDIODEV
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B AUDIOSERVER
-Gibt den Network Audio System Server und Transporttyp an, zu dem der
-nas-Audioausgabetreiber verbinden soll.
-Falls AUDIOSERVER nicht gesetzt ist, wird DISPLAY benutzt.
-Mögliche Werte für den Transporttyp sind tcp und unix.
-Die Syntax ist tcp/<rechner>:<port>, <rechner>:<instanznummer>
-oder [unix]:<instanznummer>.
-Der NAS-Basisport ist 8000 und <instanznummer> wird dazugezählt.
-.sp 1
-.RS
-.I BEISPIELE:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs AUDIOSERVER=rechner:0
-Verbinde mit NAS-Server auf rechner mit Standardport und -Transporttyp.
-.IPs AUDIOSERVER=tcp/rechner:8000
-Verbinde mit auf port 8000 lauschendem NAS-Server auf rechner.
-.IPs AUDIOSERVER=(unix)?:0
-Verbinde mit NAS-Serverinstanz 0 auf localhost unter Benutzung von
-unix domain sockets.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.SS vidix:
-.
-.TP
-.B VIDIX_CRT
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B VIDIXIVTVALPHA
-Setze dies auf 'disable', um den VIDIX\-Treiber daran zu hindern, die
-Einstellungen für das Alphablending zu kontrollieren.
-Du kannst die Einstellungen selbst vornehmen mit 'ivtvfbctl'.
-.
-.SS osdep:
-.
-.TP
-.B TERM
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.SS libvo:
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B FRAMEBUFFER
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.SS libmpdemux:
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B HOMEPATH
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B http_proxy
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B LOGNAME
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B USERPROFILE
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.SS GUI:
-.
-.TP
-.B CHARSET
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.SS libavformat:
-.
-.TP
-.B AUDIO_FLIP_LEFT
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B BKTR_DEV
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B BKTR_FORMAT
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B BKTR_FREQUENCY
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B http_proxy
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.TP
-.B no_proxy
-FIXME: Muss noch dokumentiert werden.
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Files
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH FILES
-.
-.TP
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mplayer.conf
-Systemweite Einstellungen für MPlayer
-.
-.TP
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mencoder.conf
-Systemweite Einstellungen für MEncoder
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:config
-Benutzerspezifische Einstellungen für MPlayer
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:mencoder.conf
-Benutzerspezifische Einstellungen für MEncoder
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:input.conf
-Eingabebindungen (Siehe '\-input keylist' für eine vollständige Liste)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.conf
-GUI-Konfigurationsdatei
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.pl
-GUI-Playliste
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:font/
-Font-Verzeichnis (Es müssen eine font.desc-Datei und Dateien
-mit .RAW-Erweiterung existieren)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:DVDkeys/
-Cacheverzeichnis für CSS-Schlüssel
-.
-.TP
-Angenommen, das /path/\:to/\:movie.avi abgespielt werden soll, sucht
-MPlayer in folgender Reichenfolge nach Untertiteldateien:
-.RS
-/path/\:to/\:movie.sub
-.br
-~/.mplayer/\:sub/\:movie.sub
-.br
-~/.mplayer/\:default.sub
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Beispiele
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH BEISPIELE ZUM GEBRAUCH VON MPLAYER
-.
-.PP
-.B Schnellstart für das Abspielen einer DVD:
-.nf
-mplayer dvd://1
-.fi
-.
-.PP
-.B Audio auf Japanisch mit englischen Untertiteln:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-alang ja \-slang en
-.fi
-.
-.PP
-.B Spiele nur die Kapitel 5, 6, 7:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-chapter 5\-7
-.fi
-.
-.PP
-.B Spiele nur die Titel 5, 6, 7:
-.nf
-mplayer dvd://5\-7
-.fi
-.
-.PP
-.B bei einer DVD mit mehreren Kameraperspektiven:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvdangle 2
-.fi
-.
-.PP
-.B Abspielen von einem anderen DVD-Gerät:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /dev/\:dvd2
-.fi
-.
-.PP
-.B Spiele DVD-Videos direkt aus einem Verzeichnis mit VOB-Dateien:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /Pfad/\:zum/\:Verzeichnis/
-.fi
-.
-.PP
-.B Kopiere den Titel einer DVD auf die Festplatte, speichere die Datei unter
-dem Namen "title1.vob":
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dumpstream \-dumpfile title1.vob
-.fi
-.
-.PP
-.B Spiele eine DVD mit dvdnav vom Pfad /dev/sr1:
-.nf
-mplayer dvdnav:////dev/sr1
-.fi
-.
-.PP
-.B Streaming per HTTP:
-.nf
-mplayer http://mplayer.hq/example.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B Streaming mit RTSP:
-.nf
-mplayer rtsp://server.example.com/streamName
-.fi
-.
-.PP
-.B Konvertiere Untertitel in das MPsub-Format:
-.nf
-mplayer dummy.avi \-sub source.sub \-dumpmpsub
-.fi
-.
-.PP
-.B Konvertiere Untertitel in das MPsub-Format, ohne dabei das Video anzuschauen:
-.nf
-mplayer /dev/\:zero \-rawvideo pal:fps=xx \-demuxer rawvideo \-vc null \-vo null
-\-noframedrop \-benchmark \-sub source.sub \-dumpmpsub
-.fi
-.
-.PP
-.B Eingabe vom Standard-V4L-Gerät:
-.nf
-mplayer tv:// \-tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 \-vc rawi420
-\-vo xv
-.fi
-.
-.PP
-.B Wiedergabe auf Zoran-Karten (alte Bauweise, veraltet):
-.nf
-mplayer \-vo zr \-vf scale=352:288 Datei.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B Wiedergabe auf Zoran-Karten (neue Bauweise):
-.nf
-mplayer \-vo zr2 \-vf scale=352:288,zrmjpeg Datei.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B Wiedergabe von DTS-CD mit Passthrough:
-.nf
-mplayer \-ac hwdts \-rawaudio format=0x2001 \-cdrom\-Gerät /dev/cdrom cdda://
-.fi
-.br
-Du kannst auch \-afm hwac3 anstelle von \-ac hwdts verwenden.
-Passe '/dev/cdrom' entsprechend dem CD-ROM-Gerät deines Systems an.
-Wenn dein externer Receiver Decodierung von raw-DTS-Streams unterstützt,
-kannst du diese direkt via cdda:// abspielen, ohne format, hwac3 oder hwdts
-angeben zu müssen.
-.
-.PP
-.B Spiele eine 6-kanalige AAC-Datei mit nur zwei Lautsprechern ab:
-.nf
-mplayer \-rawaudio on:format=0xff \-af
-pan=6:.32:.39:.06:.17:-.17:.33:.32:.06:.39:-.17:.17:.33 adts_he-aac160_51.aac
-.fi
-.br
-Du könntest etwas mit den Werten für pan experimentieren (z.B.\& mit einem
-Wert multiplizieren), um die Lautstärke zu erhöhen oder Abschneiden von Sound
-zu vermeiden.
-.
-.PP
-.B Schachbrett-Invertierung mit dem geq-Filter:
-.nf
-mplayer \-vf geq='128+(p(X\\,Y)\-128)*(0.5\-gt(mod(X/SW\\,128)\\,64))*(0.5\-gt(mod(Y/SH\\,128)\\,64))*4'
-.fi
-.
-.
-.SH BEISPIELE ZUM GEBRAUCH VON MENCODER
-.
-.PP
-.B Encodiere Titel Nr. 2 der DVD, aber nur ausgewählte Kapitel:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-chapter 10\-15 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc
-lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B Encodiere Titel Nr. 2 der DVD und skaliere auf 640x480:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-vf scale=640:480 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc
-lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B Encodiere Titel Nr. 2 der DVD und skaliere auf 512xHHH unter Beibehaltung des Höhen-/Breitenverhältnisses:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-vf scale \-zoom \-xy 512 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc
-lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B Das gleiche, aber mit einer Bitrate von 1800kBit und optimierten Makroblocks:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts
-vcodec=mpeg4:mbd=1:vbitrate=1800
-.fi
-.
-.PP
-.B Das gleiche, aber mit MJPEG-Kompression:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts
-vcodec=mjpeg:mbd=1:vbitrate=1800
-.fi
-.
-.PP
-.B Encodiere alle .jpg-Dateien im aktuellen Verzeichnis:
-.nf
-mencoder "mf://*.jpg" \-mf fps=25 \-o output.avi \-ovc lavc \-lavcopts
-vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B Encodiere aus einem Fernsehsignal (gib ein Format mit \-vf format an):
-.nf
-mencoder \-tv driver=v4l:width=640:height=480 tv:// \-o tv.avi \-ovc raw
-.fi
-.
-.PP
-.B Encodiere aus einer Pipe:
-rar p test-SVCD.rar | mencoder \-ovc lavc \-lavcopts
-vcodec=mpeg4:vbitrate=800 \-ofps 24 \-
-.fi
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Fehler, Autoren, Haftungsausschluss
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH FEHLER/\:BUGS
-Keine Panik.
-Berichte uns davon, wenn du einen findest, sei aber sicher, dass Du vorher die
-ganze Dokumentation gelesen hast.
-Achte auf Smilies. :)
-Viele Fehler sind das Resultat eines fehlerhaften Setups oder falscher
-Benutzung der Parameter.
-Die Sektion über Fehlerberichterstattung in der Dokumentation
-(http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:de/\:bugreports.html) beschreibt,
-wie man nutzbringende Fehlerberichte
-erstellt.
-.
-.
-.
-.SH AUTOREN
-MPlayer wurde ursprünglich von Arpad Gereöffy geschrieben.
-Siehe Datei AUTHORS für eine Liste einiger der vielen anderen Beitragenden.
-.PP
-MPlayer is (C) 2000\-2009 The MPlayer Team
-.PP
-Diese Manpage wurde zum größten Teil von Gabucino, Diego Biurrun und
-Jonas Jermann geschrieben und von Moritz Bunkus und Sebastian Krämer
-ins Deutsche übersetzt.
-Sie wird gepflegt von Sebastian Krämer.
-Schicke Mails die Manpage betreffend bitte an die MPlayer-DOCS-Mailingliste.
-.\" Ende der Datei
diff --git a/DOCS/man/es/mplayer.1 b/DOCS/man/es/mplayer.1
deleted file mode 100644
index 213780bb84..0000000000
--- a/DOCS/man/es/mplayer.1
+++ /dev/null
@@ -1,7567 +0,0 @@
-.\" synced with 1.685
-.\" Encoding: iso-8859-1
-.\" MPlayer (C) 2000-2010 El equipo de MPlayer
-.\" Esta página de manual ha sido escrita por Gabucino, Diego Biurrun,
-.\" Jonas Jermann y traducida al español por Juan Martín López.
-.\"
-.\" FIXME: break lines longer than 80 characters; remove trailing whitespaces
-.\" FIXME: New sentences need to start on new lines.
-.
-.\" FIXME: Partir las líneas que contienen más de 80 caracteres;
-.\" FIXME: Las nuevas frases deben comenzar en nuevas líneas.
-.\" Arreglado hasta la línea 1131.
-.\"
-.\" Traducido hasta la línea 4483 hay que revisar también las anteriores para
-.\" detectar algunos pequeños cambios.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Definiciones de Macros
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.\" define la indentación para las subopciones
-.nr SS 5
-.\" añade una nueva subopción
-.de IPs
-.IP "\\$1" \n(SS
-..
-.\" principio del primer nivel de subopciones, finaliza con .RE
-.de RSs
-.RS 10
-..
-.\" principio del segundo nivel de subopciones
-.de RSss
-.PD 0
-.RS \n(SS+3
-..
-.\" final del segundo nivel de subopciones
-.de REss
-.RE
-.PD 1
-..
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Título
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.TH MPlayer 1 "2006-10-15" "Proyecto MPlayer" "El Reproductor de Películas"
-.
-.SH NOMBRE
-mplayer \- reproductor de películas
-.br
-mencoder \- codificador de películas
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Sinopsis
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH SINOPSIS
-.na
-.nh
-.B mplayer
-[opciones] [archivo|URL|playlist|\-]
-.
-.br
-.B mplayer
-[opciones] fichero1
-[opciones específicas] fichero2 [opciones específicas]
-.
-.br
-.B mplayer
-[opciones]
-{grupo de ficheros y opciones}
-[opciones específicas del grupo]
-.
-.br
-.B mplayer
-[dvd|dvdnav]://[título|[título_inicial]-título_final]
-[opciones]
-.
-.br
-.B mplayer
-vcd://pista[/dispositivo]
-.
-.br
-.B mplayer
-tv://[canal]
-[opciones]
-.
-.br
-.B mplayer
-radio://[canal|frecuencia][/capture]
-[opciones]
-.
-.br
-.B mplayer
-pvr://
-[opciones]
-.
-.br
-.B mplayer
-dvb://[numero_tarjeta@]canal
-[opciones]
-.
-.br
-.B mplayer
-mf://máscara
-[\-mf opciones] [opciones]
-.
-.br
-.B mplayer
-[cdda|cddb]://pista[\-pista_final][:velocidad][/dispositivo]
-[opciones]
-.
-.br
-.B mplayer
-cue://archivo[:pista]
-[opciones]
-.
-.br
-.B mplayer
-[fichero|mms[t]|http|http_proxy|rt[s]p|ftp|udp|unsv|smb]://
-[usuario:contraseña@]URL[:puerto] [opciones]
-.
-.br
-.B mplayer
-sdp://fichero
-[opciones]
-.
-.br
-.B mplayer
-mpst://host[:puerto]/URL
-[opciones]
-.
-.br
-.B mplayer
-tivo://host/[list|llist|fsid]
-[opciones]
-.
-.br
-.B gmplayer
-[opciones]
-[\-skin\ skin]
-.
-.br
-.B mencoder
-[opciones] fichero
-[fichero|URL|\-] [\-o\ fichero\ |\ file://fichero\ |
-smb://[usuario:contraseña@]host/ruta_al_fichero]
-.
-.br
-.B mencoder
-[opciones] fichero1
-[opciones específicas] fichero2 [opciones específicas]
-.ad
-.hy
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Descripción
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH DESCRIPCIÓN
-.B mplayer
-es un reproductor de películas para Linux (funciona en muchas otras plataformas
-y arquitecturas de CPU, vea la documentación).
-Reproduce la mayoría de los ficheros MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, RM,
-QT/\:MOV/\:MP4, ogg/\:OGM, MKV, VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM and RoQ,
-soportados de forma nativa y otros codecs binarios.
-Además puede ver VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX\ 3/\:4/\:5 e incluso películas
-WMV.
-.PP
-MPlayer soporta un amplio rango de controladores de salida de video y de
-audio.
-Funciona con X11, XV, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB,
-Quartz, Mac OS X CoreVideo, pero también puede usar GGI, SDL (y todos sus
-controladores), VESA (en cualquier tarjeta compatible con VESA, incluso sin X11)
-, algunos controladores de tarjetas específicas a bajo nivel (par Matrox, 3Dfs y
- ATI) y algunas tarjetas decodificadoras de MPEG por hardware, tales como
-Siemens DVB, Hauppauge PVR (IVTV), DXR2 y DXR3/\:Hollywood+.
-La mayoría de ellos soportan escalado por software o por hardware, para que
-pueda disfrutar de las películas en modo de pantalla completa.
-.PP
-MPlayer tiene información en pantalla (OSD, On Screen Display) sobre el estado,
-subtítulos grandes y bonitos con suavizado de bordes y realimentación visual de
-los controles con teclado.
-Tipos de letra Europeo/\:ISO8859\-1,2 (Húngaro, Inglés, Checoslovaco, etc),
-Cirílico y Koreano se soportan en 12 formatos de subtítulos (MicroDVD, SubRip,
-OGM, SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub, PJS y el nuestro:
-MPsub) así como subtítulos DVD (cadenas SPU, VOBsub y Closed Captions).
-.PP
-.B mencoder
-(Codificador de Películas de MPlayer) es un codificador simple de películas,
-diseñado para codificar películas que se pueden reproducir con MPlayer (vea
-más arriba) a otros formatos también reproducibles con MPlayer (vea más abajo).
-Codifica a MPEG-4 (DivX/Xvid), cualquier codec de libavcodec y audio en
-PCM/\:MP3/\:VBRMP3 en 1, 2 o 3\ pasadas.
-Además, tiene habilidades para copiar flujos, un potente sistema de filtros
-(recortar, expandir, girar, post-procesar, rotar, escalar, ruidos,
-conversión rgb/\:yuv) y más.
-.PP
-.B gmplayer
-es MPlayer con una interfaz gráfica para el usuario.
-Tiene las mismas opciones que MPlayer.
-.PP
-Se pueden encontrar ejemplos de uso para familiarizarle rápidamente con el
-manejo del programa al final de esta página del manual
-.PP
-.B ¡Lea también la documentación HTML!
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Control interactivo
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "CONTROL INTERACTIVO"
-MPlayer tiene una capa de control totalmente configurable, dirigida por órdenes,
- que le permite controlar MPlayer usando el teclado, el ratón, un mando de
-juegos o un mando a distancia (usando LIRC). Vea la opción \-input para conocer
-las maneras de configurarlo.
-.TP
-.B control por teclado
-.PD 0
-.RSss
-.IPs "<\- y \->"
-Posiciona atrás/\:adelante 10 segundos.
-.IPs "arriba y abajo"
-Posiciona atrás/\:adelante 1 minuto.
-.IPs "repág y avpág"
-Posiciona atrás/\:adelante 10 minutos.
-.IPs "[ y ]"
-Aumenta/disminuye la velocidad de reproducción en un 10%
-.IPs "{ y }"
-Dobla/Divide la velocidad de reproducción.
-.IPs "Retroceso"
-Devuelve la reproducción a la velocidad normal.
-.IPs "< y >"
-retrocede/\:avanza en la lista de reproducción.
-.IPs "INICIO y FIN"
-siguiente/\:previa entrada del árbol de reproducción en la lista actual.
-.IPs "INS y SUPR"
-siguiente/\:previa fuente alternativa (solo para listas de reproducción ASX).
-.IPs "p / ESPACIO"
-Pausa la película (cualquier tecla para salir del modo pausa).
-.IPs ".\ \ \ \ "
-Paso adelante. Pesionar una vez detiene la película.
-Cada pulsación posterior reproduce un frame y detiene la película otra vez
-(cualquier otra tecla hace retornar al modo normal).
-.IPs "q / ESC"
-Detiene la película y sale.
-.IPs "+ y \-"
-Ajusta el retardo de audio por +/\- 0.1 segundos.
-.IPs "/ y *"
-Decrementa/\:incrementa el volumen.
-.IPs "9 and 0"
-Decrementa/\:incrementa el volumen.
-.IPs "m\ \ \ \ "
-Silencia el sonido.
-.IPs "_ (sólo MPEG-TS and libavformat)"
-Alterna entre las pistas de vídeo disponibles
-.IPs "# (sólo MPEG, Matroska, AVI y libavformat)"
-Alterna entre las pistas de audio disponibles
-.IPs "f\ \ \ \ "
-Cambia al modo de pantalla completa (vea también \-fs).
-.IPs "T\ \ \ \ "
-Cambia al modo siempre-visible (vea también \-ontop).
-.IPs "w y e"
-Decrementa/\:incrementa el rango de pan y scan.
-.IPs "o\ \ \ \ "
-Cambia entre los estados de OSD: nada / posición / posición + tiempo posición +
-tiempo + tiempo total.
-.IPs "d\ \ \ \ "
-Cambia el saltarse imágenes.
-cambia entre los estados del salto de imágenes: nada / saltar el mostrar
-en pantalla / saltar decodificación (vea \-framedrop y \-hardframedrop).
-.IPs "v\ \ \ \ "
-Cambia la visibilidad de los subtítulos.
-.IPs "j\ \ \ \ "
-Alterna entre los subtítulos disponibles.
-.IPs "y/g\ \ \ \ "
-Paso adelante/atrás en la lista de subtítulos
-.IP "F\ \ \ \ "
-Cambia la visibilidad de "subtítulos forzados".
-.IPs "a\ \ \ \ "
-Cambia la alineación de los subtítulos: arriba/\:enmedio/\:abajo.
-.IPs "x y z"
-Ajusta el retardo de subtítulos por +/\:- 0.1 segundos.
-.IPs "r y t"
-Mueve los subtítulos arriba/\:abajo.
-.IPs "i (sólo modo \-edlout)"
-Establece una marca EDL.
-.IPs "s (sólo \-vf screenshot)"
-Realiza una captura de pantalla.
-.IPs "S (sólo \-vf screenshot)"
-Comienza/para la toma de capturas de pantalla.
-.IPs "I\ \ \ \ "
-Muestra el nombre del fichero que se está reproduciendo en pantalla.
-.IPs "D (sólo \-vo xvmc, \-vf yadif, \-vf kerndeint)"
-Activa/desactiva el desentrelazador.
-.PD 1
-.PP
-(Las siguientes teclas son válidas únicamente cuando se usa una salida de video
-acelerada por hardware (xv, (x)vidix, (x)mga, etc), el ecualizador por software
-(\-vf eq o \-vf eq2) o el filtro de tonalidad (\-vf hue).)
-.PP
-.PD 0
-.IPs "1 y 2"
-Ajusta el contraste.
-.IPs "3 y 4"
-Ajusta el brillo.
-.IPs "5 y 6"
-Ajusta el matiz.
-.IPs "7 y 8"
-Ajusta la saturación.
-.PD 1
-.PP
-(Las siguientes teclas son válidas únicamente cuando se usa quartz o el
-controlador de vídeo de corevideo)
-.PP
-.PD 0
-.IPs "command + 0"
-Cambia el tamaño de la ventana a la mitad de su tamaño.
-.IPs "command + 1"
-Cambia el tamaño de la ventana a su tamaño original.
-.IPs "command + 2"
-Cambia el tamaño de la ventana al doble su tamaño original.
-.IPs "command + f"
-Cambia al modo de pantalla completa (vea también \-fs).
-.IPs "command + [ and command + ]"
-Establece el canal alfa de la ventana de la película.
-.PD 1
-.PP
-(Las siguientes teclas son válidas únicamente cuando se usa el controlador de
-vídeo sdl)
-.PP
-.PD 0
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Alterna entre los diferentes modos de pantalla completa.
-.IPs "n\ \ \ \ "
-Vuelve al modo original.
-.PD 1
-.PP
-(Las siguientes teclas son válidas únicamente cuando se usa un teclado
-multimedia)
-.PP
-.PD 0
-.IPs "PAUSE"
-pausa.
-.IPs "STOP\ \ \ \ "
-Detiene la reproducción y sale.
-.IPs "PREVIOUS and NEXT"
-Posiciona atrás/\:adelante 1 minuto.
-.PD 1
-.PP
-(Las siguientes teclas son válidas únicamente cuando se ha compilado con soporte
- para la interfaz gráfica y tienen precedencia sobre las anteriores)
-.PP
-.PD 0
-.IPs "ENTER"
-Comienza la reproducción.
-.IPs "ESC\ \ \ \ "
-Detiene la reproducción.
-.IPs "l\ \ \ \ "
-Carga un fichero.
-.IPs "t\ \ \ \ "
-Carga los subtítulos.
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Abre el navegador de temas.
-.IPs "r\ \ \ \ "
-Abre el diálogo de preferencias.
-.PD 1
-.PP
-(Las siguientes teclas son válidas únicamente cuando se ha compilado con soporte
- para la TV o DVB y tienen precedencia sobre las anteriores)
-.PP
-.PD 0
-.IPs "h and k"
-Selecciona el canal anterior/siguiente.
-.IPs "n\ \ \ \ "
-Cambia la norma.
-.IPs "u\ \ \ \ "
-Cambia la lista de canales.
-.PD 1
-.PP
-(Las siguientes teclas son válidas únicamente cuando se ha compilado con soporte
- para dvdnav: se usan para navegar por los menús)
-.PP
-.PD 0
-.IPs "Teclado numérico 8"
-Selecciona el botón hacia arriba.
-.IPs "Teclado numérico 2"
-Selecciona el botón hacia abajo.
-.IPs "Teclado numérico 4"
-Selecciona el botón hacia la izquierda.
-.IPs "Teclado numérico 6"
-Selecciona el botón hacia la derecha.
-.IPs "Teclado numérico 5"
-Vuelve al menú principal.
-.IPs "Teclado numérico 7"
-Vuelve al menú más cercano (el orden preferido es: capítulo->título->raíz).
-.IPs "Teclado numérico INTRO"
-Confirma la elección.
-.PD 1
-.
-.TP
-.B control del ratón
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "Botón 3 y Botón 4"
-Posiciona atrás/\:adelante 1 minuto.
-.IPs "Botón 4 y Botón 5"
-Aumenta/disminuye el volumen
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B control del joystick
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "izquierda y derecha"
-Posiciona atrás/\:adelante 10 segundos.
-.IPs "arriba y abajo"
-Posiciona atrás/\:adelante 1 minuto.
-.IPs "botón 1"
-Pausa
-.IPs "botón 2"
-Cambia los estados OSD: ninguno / búsqueda / búsqueda + contador / búsqueda +
-contador+ tiempo total.
-.IPs "botón 3"
-Aumenta/disminuye el volumen
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opciones
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "USO"
-Cada opción 'etiqueta' tiene su contrapartida 'noetiqueta', es decir, \& el
-opuesto a la opción \-fs es \-nofs.
-.PP
-Si una opción está marcada como (XXX solamente), solo funcionará en combinación
-con la opción XXX o si está compilado con soporte XXX.
-.PP
-.I NOTA:
-El analizador de subopciones (se usa por ejemplo para las subopciones \-ao pcm)
-soporta un modo especial de escape de cadenas pensado para usarse con interfaces
-gráficas de usuario externas.
-.br
-Tienen el siguiente formato:
-.br
-%n%string_of_length_n
-.br
-.I EJEMPLOS:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%10%C:test.wav test.avi
-.br
-O en un script:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%`expr length "$NAME"`%"$NAME" test.avi
-.PP
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Ficheros de configuración
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN"
-Puede escribir todas sus opciones en ficheros de configuración que serán leídos
-cada vez que se ejecute MPlayer/MEncoder.
-El archivo de configuración del sistema global 'mplayer.conf' está en su
-directorio de configueración (p.e.\& /etc/\:mplayer
-o /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), el específico de usuario
-es '~/\:.mplayer/\:config'. El fichero de configuración para
-MEncoder es mencoder.conf en su directorio de configuración
-(p.e.\& /etc/\:mplayer o /usr/\:local/\:etc/\:mplayer) el específico
-de usuario es '~/\:.mplayer/mencoder.conf'.
-Las opciones específicas de usuario sobreescriben a las del sistema y a su vez
-las que se pasan por línea de comandos sustituyen a estas.
-La sintaxis del archivo de configuración es 'opción=<valor>', todo lo que haya
-después de un '#' es considerado un comentario.
-Las opciones que funcionan sin valores pueden ser activadas estableciendo
-su valor a 'yes' o '1' o 'true' y desactivadas estableciendo su valor a 'no'
-o '0' o 'false'. Incluso las subopciones pueden se especificadas de este modo.
-.PP
-También puede escribir ficheros de configuración para ficheros específicos.
-Si dispone de un archivo de configuración para un archivo llamado 'pelicula.avi'
-cree otro archivo llamado 'pelicula.avi.conf' con las opciones específicas y
-colóquelo en ~/.mplayer o en el mismo directorio que el fichero mientras use la
-opción \-use\-filedir\-conf (tanto en la línea de comandos como en el fichero de
-configuración global).
-.PP
-.I "EJEMPLO DE FICHERO DE CONFIGURACIÓN DE MPLAYER:"
-.sp 1
-.nf
-# Usar controlador de Matrox por defecto.
-vo=xmga
-# Me encanta practicar manualidades mientras veo vídeos.
-flip=yes
-# Decodificar/\:codificar múltiples archivos desde png,
-# empezando con mf://mascaradearchivo
-mf=type=png:fps=25
-# Las imágenes en negativo son extrañamente bonitas.
-vf=eq2=1.0:\-0.8
-.fi
-.PP
-.I "EJEMPLO DE FICHERO DE CONFIGURACIÓN DE MENCODER:"
-.sp 1
-.nf
-# Establece la salida de Mencoder a un fichero por defecto.
-o=encoded.avi
-# Las 4 siguientes líneas permiten a mencoder tv:// comenzar la captura
-# inmediatamente.
-oac=pcm=yes
-ovc=lavc=yes
-lavcopts=vcodec=mjpeg
-tv=driver=v4l2:input=1:width=768:height=576:device=/dev/video0:audiorate=48000
-# conjunto de opciones por defecto más complejo.
-lavcopts=vcodec=mpeg4:autoaspect=1
-lameopts=aq=2:vbr=4
-ovc=lavc=1
-oac=lavc=1
-passlogfile=pass1stats.log
-noautoexpand=1
-subfont-autoscale=3
-subfont-osd-scale=6
-subfont-text-scale=4
-subalign=2
-subpos=96
-spuaa=20
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Perfiles
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "PERFILES"
-Para facilitar el trabajo con diferentes configuraciones se pueden definir
-perfiles en los ficheros de configuración. Un perfil comienza con su nombre
-entre corchetes, p.e.\& '[mi-perfil]'.
-Todas las opciones que le sigan serán parte del perfil.
-Se puede definir una descripción (mostrada por \-profile help) con la opción
-profile-desc.
-Para acabar el perfil, comience otro o use el nombre de perfil default para
-seguir con las opciones normales.
-.fi
-.PP
-.I "PERFIL DE EJEMPLO DE MENCODER:"
-.sp 1
-.nf
-
-[mpeg4]
-profile-desc="Codificación MPEG4"
-ovc=lacv=yes
-lavcopts=vcodec=mpeg4:vbitrate=1200
-
-[mpeg4\-hq]
-profile-desc="Codificación HQ MPEG4"
-profile=mpeg4
-lavcopts=mbd=2:trell=yes:v4mv=yes
-.fi
-.
-.SH "OPCIONES GENERALES"
-.
-.TP
-.B \-codecs\-file <nombrearchivo> (Vea también \-afm, \-ac, \-vfm y \-vc.)
-Usa el archivo codecs.conf especificado en lugar del instalado por sistema o el
-interno.
-.
-.TP
-.B \-include <archivo\ de\ configuración>
-Archivo de configuración específico que se consultará después del que haya por
-defecto.
-.
-.TP
-.B \-list\-options
-Saca por pantalla todas las opciones disponibles
-.
-.TP
-.B \-msgcharset <charset>
-Convierte los mensajes de la consola al conjunto de caracteres especificado
-(default: autodetect). El texto se codificará con el parámetro especificado con
-la opción de configuración \-\-charset. Establézcalo a noconv para inhabilitar
-la conversión (por e.j.\& problemas con iconv ).
-.br
-.I NOTA:
-La opción tiene efecto después de que el analizador de la línea de comandos ha
-finalizado. La variable de entorno MPLAYER_CHARSET puede ayudarle a deshacerse
-de las primeras líneas de salida estropeada.
-.TP
-.B \-msglevel <all=<nivel>:<módulo>=<nivel>:...>
-Controla la cantidad de mensajes para cada módulo. El módulo 'all' cambia la
-cantidad de mensajes para el resto de módulos no especificados en la línea de
-comandos. Vea '\-msglevel help' para una lista de todos los módulos.
-.br
-.I NOTA:
-Los mensajes mostrados antes de que la línea de comandos haya sido analizada
-únicamente pueden ser controlados por la variable de entorno MPLAYER_VERBOSE
-que se aplica a todos los módulos.
-.br
-Niveles disponibles:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-completo silencio
-.IPs " 0"
-únicamente mensajes fatales
-.IPs " 1"
-mensajes de error
-.IPs " 2"
-mensajes de aviso
-.IPs " 3"
-mensajes de ayuda cortos
-.IPs " 4"
-mensajes de información
-.IPs " 5"
-mensajes de estado (aquellos ocultos por \-quiet)
-.IPs " 6"
-mensajes prolijos.
-.IPs " 7"
-nivel de detección de errores 2
-.IPs " 8"
-nivel de detección de errores 3
-.IPs " 9"
-nivel de detección de errores 4
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B "\-quiet\ \ "
-Hace que MPlayer muestre menos información; en particular oculta la línea de
-estado (i.e.\& A: 0.7 V: 0.6 A-V: 0.068 ...) que no será mostrada.
-Es particularmente útil en terminales lentos o donde no funciona bien el manejo
-del retorno de carro (i.e.\& \\r).
-.
-.TP
-.B \-priority <prio> (sólo Windows)
-Establece la prioridad de acuerdo a un conjuto de prioridades predefinidas
-disponibles bajo Windows.
-Posibles valores de <prio>:
-.RSs
-idle|belownormal|normal|abovenormal|high|realtime
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I AVISO:
-Usar la prioridad realtime puede causar un cuelgue del sistema.
-.RE
-.TP
-.B \-profile <perfil1,perfil2,...>
-Usa los perfiles dados, \-profile muestra una lista con todos los perfiles
-definidos.
-.
-.TP
-.B \-really\-quiet (vea también \-quiet)
-Muestra incluso menos mensajes de salida y de estado que con la opción \-quiet.
-.
-.TP
-.B \-show\-profile <perfil>
-Muestra la descripción y el contenido de un perfil.
-.
-.TP
-.B \-use\-filedir\-conf
-Busca un fichero de configuración específico en el mismo directorio que el
-fichero que se va a reproducir.
-.br
-.I AVISO:
-Puede ser peligroso si se reproduce desde un lugar desconocido.
-.
-.TP
-.B \-v, \-verbose
-Aumenta el nivel de prolijo, un nivel por cada \-v encontrado en
-la línea de comandos.
-.
-.
-.
-.SH "OPCIONES DEL REPRODUCTOR (SOLO MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-autoq <calidad> (use con \-vf [s]pp)
-Cambia dinámicamente el nivel de postprocesado dependiendo del tiempo de CPU
-disponible.
-El número que especifique será el máximo nivel usado.
-Lo normal es que pueda usar cualquier número grande.
-Deberá usar \-vf [s]pp sin parámetros para que esto funcione.
-.
-.TP
-.B \-autosync <factor>
-Ajusta gradualmente la sincronización A/\:V basada en medidas de retardo de
-audio.
-Especificando \-autosync\ 0, por defecto, causa que el tiempo de imágenes esté
-basado completamente en medidas de retardo de audio.
-Especificando \-autosync\ 1 hará lo mismo, pero se se usará sutilmente el
-algoritmo de corrección de A/\:V.
-Un ratio de imágenes de video irregular que funciona bien con \-nosound puede
-incluso mejorarse estableciendo este a un valor entero mayor que 1.
-Cuanto más alto sea el valor, más cerca se estará de la sincronización de
-\-nosound. Pruebe \-autosync\ 30 para suavizar problemas con controladores de
-sonido que no implementan una medida del retardo de audio perfecta.
-.sp 1
-Con este valor, si ocurre un desplazamiento de sincronización A/\:V grande sólo
-pasarán 1 o 2\ segundos hasta estabilizarse.
-Este retardo en tiempo de reacción a repentinos desplazamientos A/\:V debe ser
-el único efecto colateral de activar esta opción, para todos los controladores
-de sonido.
-.
-.TP
-.B \-benchmark
-Muestra algunas estadísticas en uso de CPU e imágenes eliminadas al final de
-la reproducción.
-Úselo en combinación con \-nosound y \-vo null para medida del rendimiento del
-codec de vídeo.
-.br
-.I NOTA:
-Con esta opción MPlayer ignorará la duración de las imágenes mientras reproduzca
-sólo vídeo (puede ver esto como un valor infinito de fps).
-.
-.TP
-.B \-colorkey <número>
-Cambia el colorkey a un valor RGB de su elección.
-0x000000 es negro y 0xffffff es blanco.
-Solo soportado por los controladores de salida de video cvidix, fbdev, svga,
-vesa, winvidix, xmga, xvidix, xover, xv (vea \-vo xv:ck), xvmc (vea \-vo xv:ck)
-y directx.
-.TP
-.B \-nocolorkey
-Desactiva el colorkeying.
-Sólo soportado por los controladores de salida de video cvidix, fbdev, svga,
-vesa, winvidix, xmga, xvidix, xover, xv (vea \-vo xv:ck), xvmc (vea \-vo xv:ck)
-y directx.
-.
-.TP
-.B \-correct\-pts (experimental)
-Cambia MPlayer a un modo experimental en el que las marcas de tiempo para las
-imágenes de vídeo se calculan de una forma diferente y se soportan los filtros
-de vídeo que añaden nuevas imágenes o modifican las marcas de tiempo de los
-existentes. Se pueden ver las marcas de tiempo mas precisas por ejemplo cuando
-se reproducen subtítulos sincronizados a cambios de escena con la opción \-ass.
-Sin \-correct\-pts seguramente la sincronización irá desplazada algunas imágenes.
-Esta opción no funciona correctamente con algunos demuxers y codecs.
-.
-.TP
-.B \-crash\-debug (CÓDIGO DE DETECCIÓN DE ERRORES)
-Automáticamente añade gdb sobre un fallo o SIGTRAP.
-El soporte debe estar compilado añadiendo \-\-enable\-crash\-debug en
-la fase de configurado.
-.
-.TP
-.B \-edlout <nombredearchivo> (EDL solamente)
-Crea un nuevo archivo y escribe lista de decisión de edición (EDL) al mismo.
-Durante la reproducción, cuando el usuario pulse 'i', una entrada para saltar
-los últimos dos segundos de reproducción será escrita al archivo.
-Esto proporciona un punto de partida para que el usuario pueda ajustar de
-manera fina las entradas de EDL después.
-Vea http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:en/\:edl.html para más detalles.
-.
-.TP
-.B \-enqueue (solo GUI)
-Encola los archivos dados en la línea de comandos en la lista de reproducción
-en lugar de reproducirlos inmediatamente.
-.
-.TP
-.B \-fixed\-vo
-Fuerza un sistema de video fijo para múltiples archivos (una (des)inicialización
-para todos los archivos).
-Por lo tanto sólo se abrirá una ventana para todos los archivos.
-Actualmente los siguientes controladores funcionan bien con fixed-vo: gl, gl2,
-mga, svga, x11, xmga, xv, xvidix y dfbmga.
-.
-.TP
-.B \-framedrop (vea también \-hardframedrop)
-Se salta la representación de algunas imágenes para mantener la sincronización
-A/\:V en sistemas lentos.
-Los filtros de vídeo no se aplican a estas imágenes.
-Para los marcos tipo B el proceso de decodificación es completamente saltado.
-.
-.TP
-.B \-(no)gui
-Habilita o inhabilita la interfaz gráfica (la acción por defecto depende del
-nombre del binario).
-Únicamente funciona si se usa como primer argumento de la línea de
-comandos. No funciona como opción en el fichero de configuración.
-.
-.TP
-.B \-h, \-help, \-\-help
-Muestra un pequeño sumario de las opciones.
-.
-.TP
-.B \-hardframedrop
-Salto mayor de imágenes (puede romper la decodificación).
-¡Lleva a distorsiones de la imagen!
-.
-.TP
-.B \-identify
-Atajo para \-msglevel identify=4.
-Muestra parámetros del archivo en un formato fácilmente analizable.
-También muestra información sobre los lenguajes y los IDs de los subtítulos
-y las pista de audio. En algunos casos puede obtener más información
-usando \-msglevel identify=6.
-Por ejemplo, para un DVD mostrará la duración de cada título así como
-el ID del disco.
-El script wrapper TOOLS/\:midentify suprime todas las otras salidas de MPlayer
-y (con suerte) muestra los nombres de archivo.
-.
-.TP
-.B \-idle (vea también \-slave)
-Hace que MPlayer espere en un modo ocioso en vez de salir cuando no hay un
-fichero para reproducir.
-Es útil sobretodo cuando se ejecuta MPlayer en modo esclavo y puede
-ser controlado a través de comandos de entrada.
-.
-.TP
-.B \-input <comandos>
-Esta opción puede usarse para configurar algunas partes del sistema de entrada.
-Las rutas son relativas a ~/\:.mplayer/.
-.br
-.I NOTA:
-Autorrepetición está soportada actualmente solo por palanca de juegos.
-.sp 1
-Las órdenes disponibles son:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs conf=<fichero>
-Leer input.conf alternativo.
-Si no se da la ruta completa, se asume ~/\:.mplayer/\:<archivo>.
-.IPs ar-delay
-Retardo en mseg antes de empezar a autorrepetir una tecla (0 para inhabilitar).
-.IPs ar-rate
-Número de pulsaciones de tecla a generar por segundo en autorrepetición.
-.IPs keylist
-Muestra todas las teclas a las que pueden asignarse órdenes.
-.IPs cmdlist
-Muestra todas las órdenes para las que pueden asignarse teclas.
-.IPs js-dev
-Especifica el dispositivo de palanca de juegos a usar (por defecto:
-/dev/\:input/\:js0).
-.IPs file=<fichero>
-Lee comandos desde el archivo dado.
-Esto es más útil con un fifo.
-.br
-.I NOTA:
-Cuando el fichero especificado es un fifo MPlayer lo abre de manera que pueda
-hacer 'echo "seek 10" > mp_pipe' y el pipe sigue siendo válido.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-key\-fifo\-size <2\-65000>
-Espeficia el tamaño del FIFO que almacena eventos de teclado (default: 10).
-Un FIFO de tamaño n puede almacenar (n-1) eventos.
-Si es demasiado pequeño se pueden perder algunos eventos (conduciendo
-a "botones de ratón pegados" y efectos similares).
-Si es demasiado grande puede parecer que MPlayer se cuelga
-mientras procesa los eventos almacenados.
-Esta opción se introdujo para obtener el mimso comportamiento que antes,
-establézcalo a 2 para Linux o a 1024 para Windows.
-.
-.TP
-.B \-lircconf <archivo> (LIRC solamente)
-Especifica un archivo de configuración para LIRC (por defecto: ~/\:.lircrc).
-.
-.TP
-.B \-list\-properties
-Imprime todas las propiedades disponibles.
-.
-.TP
-.B \-loop <número>
-Repite la reproducción de la película <número> veces.
-0 significa para siempre.
-.
-.TP
-.B \-menu (menú OSD solamente)
-Activa soporte para menú OSD.
-.
-.TP
-.B \-menu\-cfg <fichero> (menú OSD solamente)
-Usa un menu.conf alternativo.
-.
-.TP
-.B \-menu\-root <valor> (menú OSD solamente)
-Especifica el menú principal.
-.
-TP
-.B \-menu\-startup (menú OSD solamente)
-Muestra el menú principal al comienzo de ejecución.
-.
-.TP
-.B \-mouse\-movements
-Permite a MPlayer recibir eventos del puntero enviados por el controlador
-de vídeo de salida (actualmente sólo los derivados de X11 están soportados).
-Es necesario para seleccionar los botones en los menús de los DVD.
-.
-.TP
-.B \-noconsolecontrols
-Previene que MPlayer lea eventos de teclado desde la entrada estándar.
-Útil cuando lea datos desde la entrada estándar.
-Esto se activa automáticamente cuando se encuentra \- en la línea de órdenes.
-Se trata de situaciones donde debe establecerlo manualmente, por ejemplo
-si abre /dev/\:stdin (o el equivalente en su sistema), usa
-stdin en la lista de reproducción o va a leer desde stdin más tarde
-cargando un archivo o mediante órdenes de carga de archivo en modo esclavo.
-.
-.TP
-.B \-nojoystick
-Desactiva el soporte de joystick.
-.
-.TP
-.B \-nolirc
-Desactiva el soporte para LIRC.
-.
-.TP
-.B \-nomouseinput (X11 solamente)
-Inhabilita la entrada de pulsar/\:soltar botón del ratón (el menú
-contextual de mozplayerxp se basa en esta opción).
-.
-.TP
-.B \-rtc (RTC solamente)
-Activa el uso del RTC de Linux (realtime clock \- /dev/\:rtc) como mecanismo
-de sincronización.
-Esto despierta el proceso cada 1/1024 para comprobar el tiempo actual.
-Es inútil con los kernels modernos de Linux configurados para escritorio
-ya que ellos despiertan el proceso con una precisión similar cuando usan
-el proceso normal de sueño.
-.
-.TP
-.B \-playlist <archivo>
-Reproduce archivos de acuerdo a una lista de reproducción (ASX, Winamp, SMIL,
-o 1 archivo por línea).
-.
-.br
-.I NOTA:
-Esta opción es considerada una entrada como entrada par alas opciones que
-después se aplican solo a los elementos de esta lista de reproducción.
-.br
-FIXME: Esto deber aclararse mejor.
-.
-.TP
-.B \-playing\-msg <cadena>
-Imprime una cadena antes de empezar la reproducción.
-Las siguientes expansiones están soportadas.
-.RSs
-.IPs ${NAME}
-Expande el valor de la propiedad NAME.
-.IPs $(NAME:TEXT)
-Expande TEXT sólo si la propiedad nombre esta disponible.
-.RE
-.TP
-.B \-rtc\-device <dispositivo>
-Usa el dispositivo especificado para la temporización RTC.
-.
-.TP
-.B \-shuffle
-Reproduce archivos en orden aleatorio.
-.
-.TP
-.B \-skin <nombre> (sólo GUI)
-Carga un skin del directorio dado como parámetro bajo el directorio
-por defecto para los skins, /usr/\:local/\:share/\:mplayer/ y
-~/.mplayer/\:skins/.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-skin fittyfene"
-Intenta usar /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\:fittyfene y
-después ~/.mplayer/\:skins/\:fittyfene.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-slave (vea también \-input)
-Usa el modo esclavo en el cual MPlayer trabaja como backend para otros
-programas.
-En lugar de interceptar eventos de teclado, MPlayer leerá órdenes de stdin.
-.br
-.I NOTA:
-Vea DOCS/\:tech/\:slave.txt y \-input cmdlist para una lista de órdenes como
-esclavo.
-.
-.TP
-.B \-softsleep
-Usa temporizadores software de alta calidad en lugar del RTC.
-Tan preciso como RTC sin requerir privilegios especiales.
-Se paga el precio de un consumo alto de CPU.
-.
-.TP
-.B \-sstep <seg>
-Muestra cada imagen durante <seg> segundos.
-Útil para presentaciones.
-.
-.
-.
-.SH "OPCIONES DE DEMUXER/\:STREAM"
-.
-.TP
-.B \-a52drc <nivel>
-Elige el nivel de Rango Dinámico de Compresión para flujos de audio AC3.
-<nivel> es un valor en coma flotante en rango de 0 a 1, donde 0 significa
-sin compresión y 1 (que es el valor por defecto) significa compresión
-máxima (hace las partes ruidosas más silenciosas y viceversa).
-Esta opción solo muestra un efecto si el flujo AC3 contiene la información
-del rango de compresión requerido.
-.
-.TP
-.B \-aid <id> (vea también \-alang)
-Selecciona canal de audio (MPEG: 0\-31 AVI/\:OGM: 1\-99 ASF/\:RM: 0\-127,
-VOB(AC3): 128\-159 VOB(LPCM): 160\-191 MPEG-TS 17\-8190).
-MPlayer imprime los IDs disponibles cuando se ejecuta en modo prolijo (\-v).
-Cuando se reproducen flujos MPEG-TS, MPlayer/\:MEncoder usará el primer programa
-(si está presente) con el flujo de audio elegido.
-.
-.TP
-.B \-alang <código de país,[código de país, ...]> (vea también \-aid)
-Especifica una lista de prioridades de lenguaje de audio a usar.
-Diferentes formatos de contención usan diferentes códigos de lenguaje.
-Los DVDs usan ISO 639\-1 códigos de lenguaje de dos letras, Matroska, MPEG-TS y
-NUT use ISO 639\-2 códigos de lenguaje de tres letras, mientras OGM usa un
-identificador libre Mplayer imprime los lenguajes disponibles cuando se ejecuta
-en modo prolijo Selecciona el idioma de audio para el DVD y siempre intenta
-reproducir pistas cuyo lenguaje coincide con el código dado.
-MPlayer muestra una lista de los idiomas disponibles cuando se ejecuta
-en modo prolijo (\-v).
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-alang es,en"
-Reproduce en Español y cambia a Inglés si el Español no está disponible.
-.IPs "mplayer \-alang jpn example.mkv"
-Reproduce un fichero Matroska en japonés.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-audio\-demuxer <número> (\-audiofile sólo)
-Fuerza el tipo de audio demuxer para \-audiofile.
-Use un '+' delante del nombre para forzarlo, ¡esto evitará algunos chequeos!.
-Pásele al demuxer uno de los nombres de la lista imprimida por \-audio\-demuxer
-help. Por compatibilidad con versiones anteriores también acepta el ID del
-demuxer como se define en libmpdemux/\:demuxer.h \-audio\-demuxer audio o
-\-audio\-demuxer 17 fuerza MP3.
-.
-.TP
-.B \-audiofile <nombredearchivo>
-Reproduce audio desde un archivo externo (WAV, MP3 u Ogg Vorbis) mientras
-visualiza una película.
-.
-.TP
-.B \-audiofile\-cache <kBytes>
-Habilita caché para el flujo usado por \-audiofile, usando la cantidad
-especificada de memoria.
-.
-.TP
-.B \-bandwidth <valor> (red solamente)
-Especifica el máximo ancho de banda para el streaming de red (para
-servidores que son capaces de enviar contenido en diferentes bitrates).
-Útil si quiere ver contenido multimedia en vivo desde una conexión lenta.
-Con streaming Real RTSP, también se usa para establecer ancho de banda máximo
-de envío, permitiendo un relleno de la cache más rápido y un volcado del stream.
-.
-.TP
-.B \-cache <kBytes>
-Esta opción especifica cuanta memoria se usará (en kBytes) cuando se rellene
-la cache para reproducir un fichero o una URL.
-Especialmente útil para medios lentos.
-.
-.TP
-.B \-cache\-min <porcentaje>
-La reproducción comenzará cuando el umbral de relleno de caché establecido
-con esta opción se alcance.
-.
-.TP
-.B \-cache\-seek\-min <porcentaje>
-Si se tiene que realizar una búsqueda a una posición dentro de porcentaje del
-tamaño de la cache desde la posición actual, MPlayer esperará a que se llene la
-cache hasta esa posición en vez de realizar una búsqueda en el flujo
-(por defecto: 50).
-.
-.TP
-.B \-cdda <opción1:opción2> (CDDA solamente)
-Esta opción puede ser usada para ajustar la lectura de AUDIO-CD de MPlayer.
-.sp 1
-Las opciones disponibles son:
-.RSs
-.IPs speed=<valor>
-Establece la velocidad del CD.
-.IPs paranoia=<0\-2>
-Establece el nivel de paranoia. Otro valor que no sea 0 parece que impide
-la reproducción de cualquier cosa excepto la primera pista.
-.RSss
-0: desactiva la comprobación (por defecto)
-.br
-1: solapa la comprobación solamente
-.br
-2: corrección y verificación completa
-.REss
-.IPs generic-dev=<valor>
-Usa dispositivo genérico SCSI especificado.
-.IPs sector-size=<valor>
-tamaño de lectura atómico
-.IPs overlap=<valor>
-Fuerza el mínimo solapamiento de búsqueda durante la verificación a <valor>
-sectores.
-.IPs toc-bias
-Asume que el desplazamiento inicial de la pista 1 como viene dada en el TOC
-será direccionada como LBA\ 0.
-Algunas unidades Toshiba necesitan esto para obtener los límites de las
-pistas correctamente.
-.IPs toc-offset=<valor>
-Añade <valor> sectores a los valores reportados cuando se direccionan pistas.
-Puede ser negativo.
-.IPs (no)skip
-(Nunca) aceptar reconstrucción imperfecta de datos.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-cdrom\-device <ruta al dispositivo>
-Especifica el dispositivo de CD-ROM (por defecto: /dev/cdrom).
-.TP
-.B \-channels <número> (vea también \-af canales)
-Cambia el número de canales de reproducción (por defecto: 2).
-MPlayer pide al decodificador que decodifique el audio en tantos canales como
-se hayan especificado. Entonces depende del decodificador cumplir con la
-petición.
-Normalmente sólo es importante cuando se reproducen vídeos con audio AC3
-(como los DVDs).
-En ese caso la liba52 realiza la decodificación por defecto y mezcla
-correctamente el audio en el número de canales que se han pedido.
-Para controlar directamente el número de canales de salida independientemente
-de canales que han sido decodificados, use el filtro de canales
-.br
-.I NOTA:
-Esta opción es agradecida por los codecs (AC3 solo), filtros (surround) y
-controladores ao (al menos OSS).
-.sp 1
-Las opciones disponibles son:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 2
-stereo
-.IPs 4
-surround
-.IPs 6
-5.1 completo
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-chapter <id\ del\ capítulo>[\-<id\ capítulo\ final>] (dvd:// y dvdnav:// solamente)
-Especifica qué capítulo se empieza a reproducir.
-Opcionalmente se especifica en qué capítulo se termina la
-reproducción (por defecto: 1).
-.
-.TP
-.B \-cookies (red solamente)
-Envía cookies cuando hace peticiones HTTP.
-.
-.TP
-.B \-cookies\-file <nombre de archivo> (red solamente)
-Lee cookies HTTP desde el archivo <nombre de archivo>(por defecto: ~/.mozilla/
-y ~/.netscape/) en lugar de leer desde las ubicaciones por defecto.
-Se supone que el archivo está en formato de Netscape.
-.
-.TP
-.B \-delay <sec>
-Establece el retraso en segundos (valor real positivo o negativo).
-.br
-.I NOTA:
-Cuando se usa con MEncoder, no se garantiza que funcione correctamente
-con \-ovc copy; use \-audio\-delay en su lugar.
-.
-.TP
-.B \-ignore\-start
-Ignora el tiempo de comienzo especificado para flujos en ficheros AVI.
-Con MPlayer esto anula los retrasos en los flujos de los ficheros codificados
-con la opción \-audio\-delay.
-Durante la codificación, esta opción previene que MEncoder transfiera los
-tiempos de comienzo del flujo original al nuevo fichero; la
-opción \-audio\-delay no se ve afectada.
-Tenga en cuenta que a veces MEncoder ajusta los tiempos de comienzo del flujo
-automáticamente para compensar con anticipación retrasos debidos a la
-codificación así que no use esta opción para codificar sin haberla probado
-primero.
-.
-.TP
-.B \-demuxer <[+]nombre>
-Fuerza el tipo de demuxer.
-Use un '+' delante del nombre para forzarlo, ¡esto evitará algunas comprobaciones!.
-Pásele al demuxer uno de los nombres de la lista imprimida por \-demuxer help.
-Por compatibilidad con versiones anteriores también acepta el ID del demuxer como
-se define en libmpdemux/\:demuxer.h \-demuxer audio o \-demuxer 17 fuerza MP3.
-.
-.TP
-.B \-dumpaudio (MPlayer solamente)
-Vuelca audio comprimido raw a ./stream.dump (útil con MPEG/\:AC3), en la mayoría del
-resto de casos el fichero resultante no será reproducible si utiliza más de un \-dumpaudio,
-\-dumpvideo, \-dumpstream en la línea de comandos sólo funcionará el último que haya sido
-especificado.
-.
-.TP
-.B \-dumpfile <nombredelarchivo> (MPlayer solamente)
-Especifica en qué archivo debe volcar la salida MPlayer.
-Debe ser usado junto con \-dumpaudio / \-dumpvideo / \-dumpstream.
-.
-.TP
-.B \-dumpstream (MPlayer solamente)
-Vuelca el flujo raw a ./stream.dump.
-Útil cuando se ripea desde DVD o red.
-Si utiliza más de un \-dumpaudio, \-dumpvideo, \-dumpstream en la línea de
-comandos sólo funcionará el último que haya sido especificado.
-.
-.TP
-.B \-dumpvideo (MPlayer solamente)
-Vuelca flujo de vídeo comprimido raw a ./stream.dump (no es muy usable).
-Si utiliza más de un \-dumpaudio, \-dumpvideo, \-dumpstream en la línea
-de comandos sólo funcionará el último que haya sido especificado.
-.
-.TP
-.B \-dvbin <opciones> (DVB solamente)
-Pasa los siguientes parámetros al módulo de entrada de DVB, para
-no usar los valores por defecto:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Especifica el número de tarjeta usada 1\-4 (por defecto: 1).
-.IPs file=<archivo>
-Ordena a MPlayer que lea los canales desde la lista <archivo>.
-Por defecto es ~/.mplayer/\:channels.conf.{sat,ter,cbl} (basado en su tipo
-de tarjeta) o ~/.mplayer/\:channels.conf como última opción.
-.IPs timeout=<1\-30>
-Número máximo de segundos a esperar cuando configurar una frecuencia antes
-de darse por vencido (por defecto: 30).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-dvd\-device <ruta\ al\ dispositivo> (DVD solamente)
-Especifica el dispositivo de DVD (por defecto: /dev/\:dvd).
-También puede especificar un directorio que contenga los ficheros copiados
-previamente directamente de un DVD (con p.e.\& vobcopy).
-Tenga en cuenta que usar \-dumpstream es normalmente una forma mejor
-para copiar los títulos del DVD en primer lugar (vea los ejemplos).
-.
-.TP
-.B \-dvd\-speed <factor o velocidad en KB/s> (DVD solamente)
-Intenta limitar la velocidad del DVD (por defecto: 0, sin cambios).
-La velocidad base del DVD 1350KB/s, así que un lector 8x puede leer a velocidades
-hasta 10800KB/s.
-Velocidades más pequeñas hacen la unidad más silenciosa, para ver
-DVDs 2700KB/s debería ser suficientemente rápido y silencioso.
-MPlayer resetea la velocidad del dispositivo a la velocidad por defecto al
-cerrarse p.e.\& \-dvd\-speed 8 seleciona 10800KB/s.
-.br
-.I NOTA:
-Se necesita acceso de escritura al dispositivo de DVD para poder cambiar la velocidad.
-.
-.TP
-.B \-dvdangle <ángulo\ id> (DVD solamente)
-Algunos discos DVD contienen escenas que pueden verse desde múltiples ángulos.
-Aquí puede usted decirle a MPlayer qué ángulos desea usar (por defecto: 1).
-.
-.TP
-.B \-edl <nombredearchivo>
-Habilita acciones de edición de lista de decisión (EDL) durante la reproducción.
-El video puede ser saltado y el audio silenciado y activado de acuerdo a unas
-entradas dadas en el archivo.
-Vea http://www.mplayer-hq.hu/DOCS/HTML/en/edl.html para detalles sobre como usar esta
-característica.
-.
-.TP
-.B \-endpos <[[hh:]mm:]ss[.ms]|tamaño[b|kb|mb]> (vea también \-ss y \-sb)
-Para en un tiempo o tamaño dado.
-.br
-.I NOTA:
-La posición por tamaño sólo está habilitada para MEncoder y no será precisa, ya que
-únicamente puede parar en un límite del frame.
-Cuando se usa en conjunción con la opción \-ss, el tiempo especificado por \-endpos
-se adelantará los segundos indicados por \-ss.
-.sp 1
-.I EJEMPLOS:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-endpos 56"
-Para a los 56 segundos.
-.IPs "\-endpos 01:10:00"
-Para a la hora y 10 minutos.
-.IPs "\-ss 10 \-endpos 56"
-Para al minuto y 6 segundos.
-.IPs "\-endpos 100mb"
-Sólo codifica 100 MB.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-forceidx
-Fuerza la reconstrucción del índice.
-Útil para archivos con índice mal (desincronización A/\:V, etc).
-Activa la posibilidad de búsquedas en archivos donde no era posible.
-Puede arreglar el índice permanentemente con MEncoder (vea la documentación).
-.br
-.I NOTA:
-Esta opción solo funciona si el dispositivo soporta búsquedas
-(p.e.\& no se puede usar con stdin, pipe, etc).
-.
-.TP
-.B \-fps <valor en coma flotante>
-Sobreescribe la tasa de imágenes por segundo.
-Útil si el valor original es incorrecto o no existe.
-.
-.TP
-.B \-frames <número>
-Reproduce/\:convierte solo los primeros <número> frames, y luego termina.
-.
-.TP
-.B \-hr\-mp3\-seek (MP3 solamente)
-Posicionamiento MP3 de alta resolución.
-Activo cuando se reproduce desde un archivo MP3 externo, y se necesita
-búsqueda en una posición concreta para mantener la sincronización A/\:V.
-Puede ser lento especialmente cuando se posiciona hacia atrás \- tiene
-que rebobinar hasta el principio para encontrar el marco exacto.
-.
-.TP
-.B \-idx (vea también \-forceidx)
-Reconstruye el índice de los archivos en los que no se encuentra, permitiendo
-búsquedas.
-Es útil con descargas rotas/\:incompletas, o archivos que están mal creados.
-.br
-.I NOTA:
-Esta opción solo funciona si el medio soporta búsquedas
-(p.e.\& no con stdin, pipe, etc).
-.
-.TP
-.B \-ipv4\-only\-proxy (red solamente)
-Se salta el proxy para direcciones IPv6.
-Sigue siendo usado para conexiones IPv4.
-.
-.TP
-.B \-loadidx <archivo índice>
-El archivo desde el que se leerán los datos de índice del video guardados
-con \-saveidx.
-Este índice se usará para las búsquedas, usándose con preferencia ante los
-datos de índice contenidos en el archivo AVI.
-MPlayer no intentará evitar que se cargue un archivo de índice generado
-desde un AVI diferente, pero tenga por seguro que causará resultados
-no favorables.
-.br
-.I NOTA:
-Esta opción es obsoleta ahora que MPlayer tiene soporte para OpenDML.
-.
-.TP
-.B \-mc <segundos/\:marco>
-Máxima sincronización A-V por marco (en segundos).
-.
-.TP
-.B \-mf <opción1:opción2:...>
-Usado cuando se decodifica de archivo múltiple de PNG o JPEG.
-.sp 1
-Las opciones disponibles son:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs w=<valor>
-ancho de salida (autodetectado)
-.IPs h=<valor>
-alto de salida (autodetectado)
-.IPs fps=<valor>
-fps de la salida (por defecto: 25)
-.IPs type=<valor>
-tipo de archivos de salida (disponibles: jpeg, png, tga, sgi)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ni (AVI solamente)
-Fuerza el uso de analizador de AVI no-entrelazado (corrige la reproducción
-de archivos AVI en mal estado).
-.
-.TP
-.B \-nobps (AVI solamente)
-No usa un valor medio de bytes/\:seg para sincronización A-V.
-Ayuda con algunos archivos AVI que tienen la cabecera en mal estado.
-.
-.TP
-.B \-noextbased
-Invalida la selección del demuxer basada en extensión del nombre de
-archivo.
-Por defecto, cuando un tipo de archivo (demuxer) no puede ser detectado
-con fiabilidad (el archivo no tiene cabecera o no es demasiado fiable),
-la extensión del nombre del archivo es usada para seleccionar el demuxer.
-Siempre se intenta comprobar la selección por el contenido del archivo.
-.
-.TP
-.B \-passwd <contraseña> (vea también la opción \-user) (red solamente)
-Especifica una contraseña para autenticación HTTP.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv4 (red solamente)
-Usa IPv4 en las conecciones de red.
-Si falla, usa IPv6 automáticamente.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv6 (red solamente)
-Usa IPv6 para las conecciones de red.
-Si falla, usa IPv4 automáticamente.
-.TP
-.B \-pvr <opción1:opción2:...> (solamente PVR)
-Esta opción ajusta varias opciones del módulo de captura PVR.
-Tiene que usarse con cualquier hardware codificador MPEG soportado
-por el driver V4L2.
-Se conoce que funciona con Hauppauge WinTV PVR\-150/250/350/500
-y todas las tarjetas basadas en IVTV. Tenga en cuenta que sólo los kernels de Linux
-2.6.18 y superiores pueden manejar flujos MPEG a través de la capa V4L2.
-Para la captura y visionado de un flujo MPEG por hardware con MPlayer,MEncoder
-use 'pvr://' como la url de la película.
-.sp 1
-Las opciones disponibles son:
-.RSs
-.IPs aspect=<0\-3>
-Especifica el ratio de la entrada:
-.RSss
-0: 1:1
-.br
-1: 4:3 (por defecto)
-.br
-2: 16:9
-.br
-3: 2.21:1
-.REss
-.IPs arate=<32000\-48000>
-Especifica el ratio de codificación del audio (por defecto: 48000 Hz,
-disponibles: 32000, 44100 y 48000 Hz).
-.IPs alayer=<1\-3>
-Especifica la capa de codificación MPEG para el audio (por defecto: 2).
-.IPs abitrate=<32\-448>
-Especifica el bitrate de codificación del audio (por defecto: 384).
-.IPs amode=<valor>
-Especifica el modo de codificación del audio.
-Los posibles valores son: 'stereo', 'joint_stereo', 'dual' y 'mono'
-(por defecto: stereo).
-.IPs vbitrate=<valor>
-Especifica el valor medio del bitrate de la codificación de vídeo
-(por defecto: 6).
-.IPs vmode=<valor>
-Especifica el valor de codificación de vídeo.
-.RSss
-vbr: BitRate variable (por defecto)
-.br
-cbr: BitRate constante
-.REss
-.IPs fmt=<valor>
-Escoge un formato MPEG para la codificación
-.RSss
-ps: MPEG-2 Flujo de programa (por defecto)
-.br
-ts: MPEG-2 Flujo de transporte
-.br
-mpeg1: MPEG-1 Flujo de sistema
-.br
-vcd: Flujo compatible con Video CD
-.br
-svcd: Flujo compatible con Super Video CD
-.br
-dvd: Flujo compatible con DVD
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rawaudio <opción1:opción2:...>
-Esta opción le permite reproducir archivos de audio raw, debe usarse junto
-con la opción \-demuxer rawaudio.
-También puede usarse para reproducir audio CDs que no son 44KHz 16-bit
-estéreo.
-Para reproducir flujos crudos AC3 use \-rawaudio on:format=0x2000.
-.sp 1
-Las opciones disponibles son:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs channels=<valor>
-número de canales
-.IPs rate=<valor>
-razón en muestras por segundo
-.IPs samplesize=<valor>
-tamaño de la muestra en bytes
-.IPs bitrate=<valor>
-tasa de bits para archivos rawaudio
-.IPs format=<valor>
-fourcc en hexadecimal
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rawvideo <opción1:opción2:...>
-Esta opción le permite reproducir vídeos raw, debe usarse junto con
-la opción \-demuxer rawvideo.
-.sp 1
-Las opciones disponibles son:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fps=<valor>
-razón en imágenes por segundo (por defecto: 25.0)
-.IPs sqcif|qcif|cif|4cif|pal|ntsc
-establece tamaño estandar de imagen
-.IPs w=<valor>
-ancho de la imagen en píxeles
-.IPs h=<valor>
-alto de la imagen en píxeles
-image height in pixels
-.IPs i420|yv12|yuy2|y8
-establece espacio de color
-.IPs format=<valor>
-espacio de color (fourcc) en hexadecimal
-.IPs size=<valor>
-tamaño de marco en Bytes
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I EJEMPLOS:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer foreman.qcif \-demuxer rawvideo \-rawvideo qcif"
-Reproduce el famoso vídeo de ejemplo "foreman".
-.IPs "mplayer sample-720x576.yuv \-demuxer rawvideo \-rawvideo w=720:h=576"
-Reproduce un ejemplo como raw YUV.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-port
-Usado junto con URLs 'rtsp://' para forzar el número de puerto del cliente.
-Esta opción puede ser útil si esta detrás de un router y quiere dirigir el
-flujo RTSP desde el servidor a un cliente específico.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-destination
-Usado junto con URLs 'rtsp://' para forzar la dirección IP de destino a
-la que estar asociada.
-Esta opción puede ser útil para algunos servidores
-RTSP que no mandan paquetes RTP a la interfaz adecuada.
-Si la conexión al servidor RTSP falla, use la opción \-v para ver a que
-dirección IP está intentando asociarse MPlayer y trate de forzar la
-asociación con una IP asignada a su ordenador en su lugar.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-stream\-over\-tcp (LIVE555 solamente)
-Usado con URLs 'rtsp://' para especificar que los paquetes entrantes RTP y
-RTCP serán enviados a través de TCP (usando la misma conección TCP como RTSP).
-Esta opción puede ser útil si dispone de una mala conección a internet que
-no acepta paquetes UDP entrantes (vea http://www.live555.com/\:mplayer/).
-.
-.TP
-.B \-saveidx <archivo>
-Fuerza la reconstrucción del índice y vuelca el índice a <archivo>.
-Actualmente solo funciona con archivos AVI.
-.br
-.I NOTA:
-Esta opción es obsoleta ahora que MPlayer tiene soporte para OpenDML.
-.
-.TP
-.B \-sb <posición\ del\ byte> (vea también la opción \-ss)
-Se posiciona en el byte indicado.
-Útil para reproducir desde imágenes de CD-ROM / archivos VOB con cosas al
-principio.
-.
-.TP
-.B \-speed <0.01\-100>
-Acelera o ralentiza la reproducción por el factor pasado como parámetro.
-No se garantiza que funcione correctamente con la opción \-oac copy.
-.
-.TP
-.B \-srate <Hz>
-Elige la tasa de muestreo de salida
-(por supuesto las tarjetas de sonido tienen limitaciones al respecto).
-Si la frecuencia seleccionada difiere de la existente en el medio seleccionado
-se insertará un filtro de audio de resample o lavcresample para compensar la
-diferencia.
-El tipo de resampleo puede ser controlado por la opción \-af\-adv.
-La opción por defecto es usar el resampleo rápido que puede causar cierta
-distorsión.
-.
-.TP
-.B \-ss <tiempo> (vea también la opción \-sb)
-Se posiciona en el tiempo indicado.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ss 56"
-Se posiciona en 56 segundos.
-.IPs "\-ss 01:10:00"
-Se posiciona en 1\ hora 10\ minutos.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-tskeepbroken
-Le dice a MPlayer que no descarte paquetes TS detectados como no válidos
-en el medio que se esté reproduciendo.
-Algunas veces es necesario para reproducir archivos MPEG-TS corruptos.
-.
-.TP
-.B \-tsprobe <posición\ byte>
-Durante la reproducción de MPEG-TS, esta opción le permite especificar
-cuántos bytes quiere que MPlayer busque para los pids de audio y video
-deseados.
-.
-.TP
-.B \-tsprog <1\-65534>
-Mientras se reproducen flujos MPEG-TS, puede especificar con ésta
-opción que programa (si está presente) desea reproducir.
-Puede ser usada con \-vid y \-aid.
-.
-.TP
-.B \-radio <opción1:opción2:...> (solamente radio)
-Esta opción ajusta varias propiedades del módulo de captura de radio.
-Para oír la radio con MPlayer use 'radio://frecuencia' (si la opción
-de canales no está dada) o 'radio://<número_canal>' (si la opción de
-canales está dada) como una URL de película. Puede ver el rango de
-frecuencias permitidas ejecutando MPlayer con la opción '\-v'.
-Para iniciar el subsistema de grabación, use 'radio://<frecuencia
-o canal>/capture'. Si no se usa la palabra clave capture usted sólo
-puede escuchar la radio usando el cable de entrada.
-Usar la opción de captura para escuchar la radio no es nada recomendable
-debido a problemas de sincronización que hacen que el proceso no sea
-nada confortable.
-.sp 1
-Las opciones disponibles son:
-.RSs
-.IPs device=<valor>
-Dispositivo de radio a usar (por defecto: /dev/radio0 para Linux y /dev/tuner0 para *BSD).
-.IPs driver=<valor>
-Driver de radio a usar (por defecto: v4l2 si está disponible, en otro caso v4l).
-.IPs volume=<0..100>
-Volumen de sonido para el dispositivo de radio (por defecto: 100).
-.IPs freq_min=<valor> (solamente *BSD BT848)
-Frecuencia mínima permitida (por defecto: 87.50).
-.IPs freq_max=<valor> (solamente *BSD BT848)
-Frecuencia máxima permitida (por defecto: 108.00).
-.IPs channels=<frecuencia>\-<nombre>,<frecuencia>\-<nombre>,...
-Fija la lista de canales.
-Use _ para los espacios en los nombres, los canales entonces los nombres serán escritos
-usando OSD y los comandos slave radio_step_channel y radio_set_channel se podrán usar con
-un control remoto (vea también LIRC).
-Si se especifica la opción, un número en la URL de la película será tratado como una posición
-en la lista de canales.
-.br
-.I EJEMPLO:
-radio://1, radio://104.4, radio_set_channel 1
-.IPs adevice=<valor> (con la opción de radio capture habilitada)
-Nombre del dispositivo desde el que grabar. Sin este valor la grabación estará
-desactivada incluso si la palabra clave capture aparece en la URL.
-Para dispositivos ALSA use el nombre en la forma de hw=<tarjeta>.<dispositivo>.
-Si el nombre del dispositivo contiene un '=', el módulo usará ALSA para grabar,
-en cualquier otro caso usará OSS.
-.IPs arate=<valor> (con la opción de radio capture habilitada)
-Tasa en muestras por segundo (por defecto: 44100).
-.br
-.I NOTA:
-Cuando use la captura de audio establezca también la opción \-rawaudio rate=<valor>
-con el mismo valor que arate. Si tiene problemas con la velocidad del sonido (va demasiado
-deprisa), pruebe cambiando el valor de la tasa (p.e.\& 48000,44100,32000,...).
-.IPs achannels=<valor> (con la opción de radio capture habilitada)
-Número de canales de audio que desea grabar.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-tv <opción1:opción2:...> (TV solamente)
-Esta opción ajusta varias propiedades del módulo de captura de TV.
-Para ver la TV con MPlayer, use 'tv://' o 'tv://<número_canal>'
-o incluso 'tv://<nombre_canal> (vea la opción canales para nombre_canal
-más abajo) como una URL de película.
-.sp 1
-Las opciones disponibles son:
-.RSs
-.IPs noaudio
-sin sonido
-.IPs driver=<valor>
-disponibles: dummy, v4l, v4l2, bsdbt848
-.IPs device=<valor>
-Especifica el dispositivo de TV (por defecto: /dev/\:video0).
-.IPs input=<valor>
-Especifica la entrada (por defecto 0 (TV) (vea la salida en consola para
-ver las entradas disponibles)
-.IPs freq=<valor>
-Especifica la frecuencia a establecer en el sintonizador (p.e.\& 511.250).
-No compatible con el parámetro de los canales.
-.IPs outfmt=<valor>
-Especifica el formato de salida del sintonizador con un valor preestablecido
-soportado por el controlador V4L (yv12, rgb32, rgb24, rgb16, rgb15, uyvy, yuy2,
-i420) o un formato arbitrario dado como valor hexadecimal.
-Pruebe outfmt=help para una lista de todos los formatos disponibles.
-.IPs width=<valor>
-anchura de la ventana de salida
-.IPs height=<valor>
-altura de la ventana de salida
-.IPs fps=<valor>
-razón de captura de video (imágenes por segundo)
-.IPs buffersize=<valor>
-tamaño máximo del buffer de captura en megabytes (por defecto: dinámico)
-.IPs norm=<valor>
-disponible: PAL, SECAM, NTSC.
-Para v4l2 use la opción normid de más abajo.
-.IPs "normid=<valor> (v4l2 solamente)"
-Vea la salida de MPlayer para una lista de normas de TV.
-disponibles.
-.IPs channel=<valor>
-Coloca el sintonizador en el canal <valor>.
-.IPs chanlist=<valor>
-disponibles: argentina, australia, china-bcast, europe-east, europe-west,
-france, ireland, italy, japan-bcast, japan-cable, newzealand, russia,
-southafrica, us-bcast, us-cable, us-cable-hrc
-.IPs channels=<canal>\-<nombre>,<canal>\-<nombre>,...
-Establece el nombre para los canales.
-Use _ para espacios en los nombres (o juegue con las comillas ;-).
-Los nombres de canal serán escritos usando OSD, y las órdenes tv_step_channel,
-tv_set_channel y tv_last_channel estarán disponibles usando un mando a
-distancia (vea LIRC).
-No compatible con el parámetro de frecuencia.
-.br
-.I NOTA:
-El número de canal debe ser la posición en la lista de 'canales',
-comenzando con 1.
-.br
-.I EJEMPLO:
-tv://1, tv://TV1, tv_set_channel 1, tv_set_channel TV1
-.IPs [brillo|contraste|matiz|saturación]=<\-100\-100>
-Establece la ecualización de imagen para la tarjeta.
-.IPs audiorate=<valor>
-Establece la razón de captura de audio.
-.IPs forceaudio
-Captura audio incluso si no hay origen de audio reportado por v4l.
-.IPs "alsa\ "
-Captura desde ALSA.
-.IPs amode=<0\-3>
-Selecciona un modo de audio:
-.RSss
-0: mono
-.br
-1: stereo
-.br
-2: idioma 1
-.br
-3: idioma 2
-.REss
-.IPs forcechan=<1\-2>
-Por defecto, la cuenta de canales de audio grabados es determinada
-automáticamente preguntando el modo de audio a la tarjeta de TV.
-Esta opción permite forzar grabación estéreo/\:mono sin importar la opción
-amode y los valores devueltos por v4l.
-Esto puede ser usado para solucionar problemas cuando la tarjeta de tv no
-es capaz de informar del modo de audio actual.
-.IPs adevice=<valor>
-Establece el dispositivo de sonido.
-<valor> debe ser /dev/\:xxx para OSS y un ID hardware para ALSA.
-Vea la documentación de \-ao alsa para saber cómo especificar el ID hardware.
-.IPs audioid=<valor>
-Elije la salida de audio de la tarjeta capturadora, si tiene más
-de una.
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-65535> (v4l1)"
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-100> (v4l2)"
-Estas opciones establecen los parámetros del mezclador en la tarjeta
-de captura de vídeo.
-No tiene efecto si la tarjeta no tiene uno.
-Para v4l2 50 mapea el valor por defecto de control, como es reportado por
-el controlador.
-.IPs immediatemode=<bool>
-Un valor de 0 significa captura y buffer de audio y video juntos (por
-defecto para MEncoder).
-Un valor de 1 (por defecto para MPlayer) significa que la captura de video
-va sola y deja la captura de audio a través del cable de realimentación que
-se conecta desde la tarjeta de TV a la tarjeta de sonido.
-.IPs mjpeg
-Usa compresión MJPEG por hardware (si la tarjeta lo soporta).
-Usando esta opción, no necesita especificar la anchura y altura de la
-ventana de salida, porque mplayer la determinará automáticamente desde
-el valor de decimación (vea más abajo).
-.IPs decimation=<1,2,4>
-elije el tamaño de la imagen que será comprimida por compresión MJPEG
-por hardware:
-.RSss
-1: tamaño completo
- 704x576 PAL
- 704x480 NTSC
-.br
-2: tamaño medio
- 352x288 PAL
- 352x240 NTSC
-.br
-4: tamaño pequeño
- 176x144 PAL
- 176x120 NTSC
-.REss
-.IPs quality=<0\-100>
-Elije la calidad de la compresión JPEG.
-(calidad < 60 recomendada para tamaño completo).
-.RE
-.
-.TP
-.B \-user <nombre\ de\ usuario> (vea también la opción \-passwd) (red solamente)
-Especifica un nombre de usuario para autenticación HTTP.
-.
-.TP
-.B \-user\-agent <cadena>
-Usa la cadena como User-Agent para el flujo HTTP.
-.B \-vid <id>
-Selecciona el canal de video (MPG: 0\-15 ASF: 0\-255 MPEG-TS: 17\-8190).
-Cuando se reproducen flujos MPEG-TS, MPlayer/\:MEncoder usará el primer
-programa (si está presente) con el flujo de video elegido.
-.
-.TP
-.B \-vivo <sub-opciones> (CÓDIGO EN PRUEBAS)
-Fuerza parámetros de audio para el demuxer VIVO (para pruebas).
-.
-.
-.
-.SH "OPCIONES OSD/\:SUB"
-.I NOTA:
-Vea también \-vf expand.
-.
-.TP
-.B \-ass (solamente FreeType)
-Activa el renderizado de subtítulos SSA/ASS.
-Con esta opción se usará libass para los subtítulos externos
-SSA/ASS y las pistas Matroska. Puede que también quiera usar
-la opción \-embeddedfonts.
-.
-.TP
-.B \-ass\-border\-color <valor>
-Establece el color del borde (contorno) para el texto de los subtítulos
-El formato del color es RRGGBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-bottom\-margin <valor>
-Añade una banda negra en la parte inferior de la imagen.
-El renderizador SSA/ASS puede poner los subtítulos ahí (con \-ass\-use\-margins).
-.
-.TP
-.B \-ass\-color <valor>
-Establece el color del texto de los subtítulos
-El formato del color es RRGGBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-font\-scale <valor>
-Establece el coeficiente de la escala que se usará para las fuentes en el
-renderizador SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-force\-style <[Estilo.]Parámetro=Valor[,...]>
-Sobreescribe algunos parámetros de estilo.
-.sp
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-\-ass\-force\-style FontName=Arial,Default.Bold=1
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B \-ass\-line\-spacing <valor>
-Establece el valor del espaciado de línea para el renderizador SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-styles <nombre_de_fichero>
-Carga todos los estilos SSA/ASS encontrados en el fichero y los usa para
-renderizar los subtítulos.
-La sintaxis del fichero es exactamente como la sección
-[V4 Styles] / [V4+ Styles] de SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-top\-margin <valor>
-Añade una banda negra en la parte superior de la imagen.
-El renderizador SSA/ASS puede poner los subtítulos ahí (con \-ass\-use\-margins).
-.
-.TP
-.B \-ass\-use\-margins
-Habilita/Inhabilita el uso de subtítulos inferiores y superiores en los
-bordes negros cuando estan disponibles (por defecto: no).
-.
-.TP
-.B \-dumpjacosub (MPlayer solamente)
-Convierte el subtítulo dado (especificado con la opción \-sub) al formato
-de subtítulo basado en tiempo JACOsub.
-Crea un archivo dumpsub.js en el directorio actual.
-.
-.TP
-.B \-dumpmicrodvdsub (MPlayer solamente)
-Convierte el subtítulo dado (especificado con la opción \-sub) al
-formato de subtítulos MicroDVD.
-Crea un archivo dumbsub.sub en el directorio actual.
-.
-.TP
-.B \-dumpmpsub (MPlayer solamente)
-Convierte el subtítulo dado (especificado con la opción \-sub) al formato
-de subtítulos de MPlayer, MPsub.
-Crea un archivo dump.mpsub en el directorio actual.
-.
-.TP
-.B \-dumpsami (MPlayer solamente)
-Convierte el subtítulo dado (especificado con la opción \-sub) al formato
-de subtítulo basado en tiempo SAMI.
-Crea un archivo dumpsub.smi en el directorio actual.
-.
-.TP
-.B \-dumpsrtsub (MPlayer solamente)
-Convierte el subtítulo dado (especificado con la opción \-sub) al formato
-de subtítulo basado en tiempo SubViewer (SRT).
-Crea un archivo dumpsub.srt en el directorio actual.
-.br
-.I NOTE:
-Algunos reproductores hardware se paran con ficheros de subtítulos SRT que
-usan acabados de línea Unix.
-Si es tan desafortunado de poseer uno de esos aparatos, pase los ficheros
-de subtítulos a través de unix2dos o algún programa similar para
-sustituir los acabados de líneas Unix por acabados de líneas DOS/Windows.
-.
-.TP
-.B \-dumpsub (solamente MPlayer) (CÓDIGO BETA)
-Vuelca el flujo de subtítulo desde archivos VOB
-Vea también las opciones \-dump*sub y \-vobsubout*.
-.
-.TP
-.B \-embeddedfonts (solamente FreeType)
-Habilita la extracción de las fuentes incrustadas Matroska (por defecto: desactivado)
-Estas fuentes pueden ser usadas para el renderizado de subtítulos SSA/ASS (opción \-ass)
-Los ficheros de las fuentes se crean en el directorio ~/.mplayer/\:fonts
-.br
-.I NOTA:
-Con FontConfig 2.4.2 o superior, las fuentes incrustadas se abren directamente desde la
-memoria y esta opción está activada por defecto.
-.
-.TP
-.B \-ffactor <número>
-Muestreo mapa alpha de la tipografía.
-Puede ser:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-tipografía plana blanca
-.IPs 0.75
-línea exterior negra muy fina (por defecto)
-.IPs 1
-línea exterior negra fina
-.IPs 10
-línea exterior negra gruesa
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-flip\-hebrew (FriBiDi solamente)
-Activa inversión de subtítulos usando FriBiDi.
-.
-.TP
-.B \-noflip\-hebrew\-commas
-Cambia la presuposición de FriBiDi sobre la posición de las comas en los subtítulos,
-Use esta opción si las comas en los subtítulos se ven al principio de la frase en vez
-de al final.
-.
-.TP
-.B \-font <ruta\ a\ archivo\ font.desc>
-Búsqueda de tipografías OSB/\:SUB en un directorio alternativo (por defecto
-para tipografías normales: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, por defecto para
-tipografías FreeType:
-~/.mplayer/\:subfont.ttf).
-.br
-.I NOTA:
-Con FreeType, esta opción determina la ruta al archivo de tipografía de texto.
-.br
-Con fontconfig, esta opción determina el nombre de la tipografía de fontconfig.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-\-font ~/\:.mplayer/\:arial-14/\:font.desc
-.br
-\-font ~/\:.mplayer/\:arialuni.ttf
-.br
-\-font 'Bitstream Vera Sans'
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-fontconfig (fontconfig solamente)
-Habilita el uso de tipografías administradas por fontconfig.
-.
-.TP
-.B \-forcedsubsonly
-Muestra solo subtítulos forzados para el flujo de subtítulos de DVD seleccionado,
-p.e.\& \-slang.
-.
-.TP
-.B \-fribidi\-charset <nombre\ de\ conjunto\ de\ caracteres> (FriBiDi solamente)
-Especifica el conjunto de caracteres que será pasado a FriBiDi
-cuando se decodifiquen subtítulos no-UTF8 (por defecto: ISO8859\-8).
-.
-.TP
-.B \-ifo <archivo\ VOBsub\ ifo>
-Indica el archivo que debe ser usado para cargar el tamaño de paleta y marco
-de subtítulos VOBsub.
-.
-.TP
-.B \-noautosub
-Desactiva carga automática de archivos de subtítulo.
-.
-.TP
-.B \-osd\-duration <time>
-Establece la duración de los mensajes OSD en ms (por defecto: 1000).
-.
-.TP
-.B \-osdlevel <0\-3> (MPlayer solamente)
-Especifica en qué modo de OSD se debe iniciar.
-.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-solamente subtítulos
-.IPs 1
-volumen + posicionamiento (por defecto)
-.IPs 2
-volumen + posicionamiento + tiempo + porcentaje
-.IPs 3
-volumen + posicionamiento + tiempo + porcentaje + tiempo total
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-overlapsub
-Permite que el siguiente subtítulo sea mostrado mientras el actual
-está aún visible (por defecto esto está habilitado solo para formatos
-específicos).
-.
-.TP
-.B \-sid <ID> (vea también la opción \-slang, \-vobsubid)
-Muestra los subtítulos de DVD en el idioma especificado por <ID> (0\-31).
-MPlayer muestra la lista de idiomas disponibles cuando se ejecuta en modo
-prolijo (\-v).
-Si no puede seleccionar uno de los subtítulos en un DVD, pruebe
-también con \-vobsubid.
-.
-.TP
-.B \-slang <código\ de\ país[,código\ de\ país,...]> (vea también \-sid)
-Especifica una lista de idiomas de subtítulos a usar.
-Diferentes formatos de contención usan diferentes códigos de lenguaje.
-Los DVDs usan ISO 639\-1 códigos de lenguaje de dos letras, Matroska, MPEG-TS and NUT
-use ISO 639\-2 códigos de lenguaje de tres letras, mientras OGM usa un identificador libre
-MPlayer muestra la lista de idiomas disponibles cuando se ejecuta en modo
-prolijo (\-v).
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer \-slang es,en"
-Selecciona Español y vuelve a Inglés si el Español no está disponible.
-.IPs "mplayer \-slang jpn example.mkv"
-Reproduce un fichero Matroska con subtítulos en japonés.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spuaa <modo>
-Modo antialias/\:escalado para DVD/\:VOBsub.
-Un valor de 16 puede añadirse al <modo> para forzar escalado incluso cuando
-la imagen original y la escalada coinciden en tamaño.
-Puede emplearse por ejemplo para suavizar subtítulos cuando se usa
-difuminado gaussiano.
-Los modos disponibles son:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ninguno (el más rápido, muy feo)
-.IPs 1
-aproximado (¿roto?)
-.IPs 2
-completo (lento)
-.IPs 3
-bilineal (por defecto, rápido y no demasiado malo)
-.IPs 4
-usa difuminado gaussiano swscaler (se ve bastante bien)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spualign <\-1\-2> (OSD solamente)
-Especifica cómo deben alinearse los subtítulos SPU (DVD/\:VOBsub).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-posición original
-.IPs 0
-alineado arriba (comportamiento original/\:por defecto)
-.IPs 1
-alineado al centro
-.IPs 2
-alineado abajo
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spugauss <0.0\-3.0> (OSD solamente)
-Parámetro de varianza de gaussiana usado por \-spuaa 4.
-Valores más altos significa más difuminado (por defecto: 1.0).
-.
-.TP
-.B \-sub <archivosubtítulos1,archivosubtítulos2,...>
-Uso/\:muestra esos archivos de subtítulos.
-Solo un archivo puede ser mostrado en un momento dado.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-alpha <0\-255>
-Especifica el valor de canal alfa para subtítulos y OSD de fondo.
-Valores grandes significa mayor transparencia.
-0 significa completamente transparente.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-color <0\-255>
-Especifica el valor de color para subtítulos y OSD de fondo.
-Actualmente los subtítulos están en escala de grises y este valor es
-la intensidad del color.
-255 significa blanco y 0 negro.
-.
-.TP
-.B \-sub\-demuxer <[+]nombre> (sólo con \-subfile) (CÓDIGO BETA)
-Fuerza el tipo de demuxer de subtítulos para \-subfile.
-Use un '+' delante del nombre para forzarlo, ¡esto evitará algunos chequeos!.
-Pásele al demuxer uno de los nombres de la lista imprimida por \-sub\-demuxer help.
-Por compatibilidad con versiones anteriores también acepta el ID del demuxer como
-se define en subreader.h.
-.
-.TP
-.B \-sub\-fuzziness <modo>
-Ajusta el nivel de afinado cuando busca subtítulos:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-coincidencia exacta
-.IPs 1
-Carga todos los subtítulos que contengan el nombre de la película.
-.IPs 2
-Carga todos los subtítulos en el directorio actual.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sub\-no\-text\-pp
-Inhabilita todo tipo de postproceso de texto después de cargar los
-subtítulos.
-Usado para pruebas.
-.
-.TP
-.B \-subalign <0\-2>
-Especifica cómo deben alinearse los subtítulos con \-subpos.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-alinea arriba (comportamiento original/\:por defecto)
-.IPs 1
-alinea al centro
-.IPs 2
-alinea abajo
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-subcc \ "
-Muestra subtículos de DVD Closed Caption (CC).
-Esto no es los subtítulos VOB, son subtítulos especiales ASCII codificados
-para el que no oye bien en el flujo de datos de usuario VOB en la mayoría de los
-DVDs de la región 1.
-Los subtítulos CC no han sido publicados en DVDs de otras regiones hasta ahora.
-.
-.TP
-.B \-subcp <codepage> (iconv solamente)
-Si su sistema soporta iconv(3), puede usar esta opción para
-especificar la página de códigos para los subtítulos.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-\-subcp latin2
-.br
-\-subcp cp1250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subcp enca:<language>:<fallback codepage> (ENCA solamente)
-Puede especificar su idioma usando un código de dos letras para hacer
-que ENCA detecte la página de códigos automáticamente.
-Si está inseguro, introduzca cualquier cosa y vea la salida de mplayer \-v
-para obtener la lista de idiomas disponibles.
-Fallback codepage especifica la página de códigos a usar cuando la
-autodetección falla.
-.
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-subcp enca:cs:latin2"
-Sugiere la codificación, asumiendo los subtítulos en Checo, volviendo a
-latin 2 si la detección falla.
-.IPs "\-subcp enca:pl:cp1250"
-Sugiere la codificación para Polaco, volviendo si falla a cp1250.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subdelay <seg>
-Retrasa subtítulos por <seg> segundos.
-Puede ser negativo.
-.
-.TP
-.B \-subfile <nombredearchivo> (CÓDIGO BETA)
-Actualmente la opción es inútil.
-Lo mismo que \-audiofile, pero para flujos de subtítulos (¿OggDS?).
-.TP
-.B \-subfont\-autoscale <0\-3> (solamente FreeType)
-Establece el modo de autoescala.
-.br
-.I NOTA:
-0 significa que el escalado de texto y de OSD es la altura de la tipografía
-medido en puntos.
-.sp 1
-El modo puede ser:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-sin autoescala
-.IPs 1
-proporcional a la altura de la película
-.IPs 2
-proporcional a la anchura de la película
-.IPs 3
-proporcional a la diagonal de la película (por defecto)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subfont\-blur <0\-8> (solamente FreeType)
-Establece el radio de difuminado de la tipografía (por defecto: 2).
-.TP
-.B \-subfont\-encoding <valor> (solamente FreeType)
-Establece la codificación del tipo de letra.
-Cuando se establece a 'unicode', todos los símbolos del archivo de tipo de letra
-son renderizados y es usado unicode (por defecto: unicode).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-osd\-scale <0\-100> (solamente FreeType)
-Establece el coeficiente de autoescala de los elementos del OSD
-(por defecto: 6).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-outline <0\-8> (solamente FreeType)
-Establece el grosor de la línea de contorno de las letras (por defecto: 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-text\-scale <0\-100> (solamente FreeType)
-Establece el coeficiente de autoescala del texto de subtítulos como porcentaje
-del tamaño de pantalla (por defecto: 5).
-.
-.TP
-.B \-subfps <razón>
-Especifica la tasa de imágenes por segundo del archivo de subtítulos (por
-defecto: fps de la película).
-.br
-.I NOTA:
-Solo archivos SUB basados en imágenes, p.e.\& no el formato MicroDVD.
-.
-.TP
-.B \-subpos <0\-100> (útil con \-vf expand)
-Especifica la posición de los subtítulos en pantalla.
-El valor es la posición vertical de los subtítulos en % de la altura de pantalla.
-.TP
-.B \-subwidth <10\-100> (OSD solamente)
-Especifica el ancho máximo de los subtítulos en pantalla.
-Útil para salida de TV.
-El valor es la anchura de los subtítulos en % del ancho de la pantalla.
-.
-.TP
-.B \-noterm\-osd
-Inhabilita la escritura de mensajes OSD en la consola cuando ninguna salida
-de vídeo está disponible.
-.
-.TP
-.B \-term\-osd\-esc <secuencia de escape>
-Especifica la secuencia de escape a usar antes de escribir un mensaje OSD
-en la consola.
-La secuencia de escape debería mover el puntero al comienzo de la línea usada
-por el OSD y limpiarla (por defecto: ^[[A\\r^[[K).
-.
-.TP
-.B \-unicode
-Le dice a MPlayer que maneje los archivos de subtítulos como unicode.
-.
-.TP
-.B "\-utf8 \ \ "
-Le dice a MPlayer que maneje los archivos de subtítulos como UTF-8.
-.
-.TP
-.B \-vobsub <archivo\ VOBsub\ sin\ extensión>
-Especifica los archivos VOBsub que serán usados para subtítulos.
-Esto es la ruta completa sin extensiones, p.e.\& sin
-el '.idx', '.ifo' o '.sub'.
-.
-.TP
-.B \-vobsubid <0\-31>
-Especifica el ID del subtítulo VOBsub.
-.
-.
-.
-.SH "OPCIONES DE SALIDA DE AUDIO (MPLAYER SOLAMENTE)"
-.
-.TP
-.B \-abs <valor> (\-ao oss solamente) (OBSOLETO)
-Sobreescribe la detección del tamaño del buffer de audio del
-controlador/\:tarjeta.
-.
-.TP
-.B \-format <formato> (vea también la opción format del filtro de audio)
-Selecciona el formato de la muestra usado para la salida desde la capa del
-filtro de audio hasta la tarjeta de sonido.
-Los valores que <formato> acepta están listados abajo en la descripción del
-formato en el filtro de audio.
-.
-.TP
-.B \-mixer <dispositivo>
-Usa un dispositivo mezclador diferente al que hay por defecto /dev/\:mixer.
-Para ALSA este es el nombre del mezclador.
-.
-.TP
-.B \-mixer\-channel <mixer line>[,mixer index] (solo para \-ao oss y \-ao alsa)
-Esta opción le dice a MPlayer que use un canal diferente al PCM por
-defecto para controlar el volumen.
-Las opciones para OSS incluyen
-.B vol, pcm, line.
-Para una lista completa de opciones busque SOUND_DEVICE_NAMES en
-/usr/\:include/\:linux/\:soundcard.h.
-Para ALSA puede usar los nombres por ejemplo como los muestra alsamixer,
-.B Master, Line, PCM.
-.br
-.I NOTA:
-El nombre de los canales de mezcla de ALSA seguidos de un número deben ser
-especificados en el formato <nombre,número>, p.e.\& un canal llamado 'PCM 1' en
-alsamixer convertirse a
-.BR PCM,1 .
-.
-.TP
-.B \-softvol
-Fuerza el uso del mezcaldor por software en vez de usar el mezclador de la
-tarjeta de sonido.
-.
-.TP
-.B \-softvol\-max <10.0\-10000.0>
-Fija el nivel máximo de amplificación en porcentaje (por defecto: 110).
-Un valor de 200 le permitirá ajustar el volumen hasta un máximo del doble del
-nivel actual.
-Con valores por debajo de 100 el volumen inicial (que es el 100%) estará por
-debajo del máximo, p.e.\& el OSD no se mostrará correctamente.
-.
-.TP
-.B \-volstep <0\-100>
-Establece el porcentaje de incremento o decremento para los cambios de volumen,
-el porcentaje es en relación con el total.
-.
-.TP
-.B \-volume <-1\-100> (vea también \-af volume)
-Establece el volumen inicial en el mezclador, ya sea por hardware o
-software (si se usa con \-softvol).
-Un valor de -1 (que es el valor por defecto) no cambiará el volumen.
-.
-.
-.
-.SH "CONTROLADORES DE SALIDA DE AUDIO (MPLAYER SOLAMENTE)"
-.
-Los controladores de salida de audio son interfaces para las diferentes
-facilidades de salida de audio.
-La sintaxis es:
-.
-.TP
-.B \-ao <driver1[:subopción1[=valor]:...],driver2,...[,]>
-Especifica una lista de controladores de salida de audio a usar.
-.PP
-Si la lista tiene una ',' al final, intentará usar finalmente los controladores
-no listados en la línea de órdenes.
-Las subopciones son opcionales y se pueden omitir la mayoría de las veces.
-.br
-.I NOTA:
-Vea \-ao help para una lista de controladores disponibles.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ao alsa,oss,"
-Prueba el controlador ALSA, luego el OSS, y finalmente otros.
-.IPs "\-ao alsa:noblock:device=hw=0.3"
-Establece el modo noblock y el nombre del dispositivo como primera
-tarjeta, cuarto dispositivo.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-Los controladores de audio disponibles son:
-.
-.TP
-.B "alsa\ \ \ "
-Controlador de salida de audio ALSA 0.9/\:1.x
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noblock
-Establece el modo noblock.
-.IPs device=<dispositivo>
-Establece el nombre del dispositivo.
-Reemplace cualquier ',' con '.' y cualquier ':' con '=' en el nombre del
-dispositivo ALSA.
-Para usar la salida hwac3 vía S/PDIF, use un dispositivo "iec958" o "spdif", a
-menos que realmente sepa como configurarlo correctamente.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "alsa5\ \ "
-Controlador de salida de audio ALSA 0.5.
-.
-.TP
-.B "oss\ \ \ \ "
-Controlador de salida de audio OSS.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dsp-device>
-Establece el dispositivo de salida de audio (por defecto: /dev/\:dsp).
-.IPs <mixer-device>
-Establece el dispositivo de mezcla de audio (por defecto: /dev/\:mixer).
-.IPs <mixer-channel>
-Establece el canal de mezcla (por defecto: pcm).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sdl (SDL solamente)
-Biblioteca de controlador de salida de audio SDL (Simple Directmedia Layer)
-altamente independiente de la plataforma.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <controlador>
-Selecciona el controlador de audio que SDL debe usar (por defecto: deja que SDL
-escoja).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "arts\ \ \ "
-Salida de audio a través del demonio aRts.
-.TP
-.B "esd\ \ \ \ "
-Salida de audio a través del demonio ESD.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <servidor>
-Selecciona el servidor ESD a utilizar (por defecto: servidor local).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jack\ \ \ \ "
-Salida de audio a través de JACK (Jack Audio Connection Kit).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<nombre>
-Conecta a los puertos que tienen el nombre dado (por defecto: puertos físicos).
-.IPs name=<nombre del cliente>
-Nombre del cliente que se le pasa a JACK (por defecto: MPlayer [<PID>]).
-Es útil si desea que ciertas conexiones se establezcan automáticamente.
-.IPs (no)estimate
-Estimación del retraso del audio, supuestamente hace que la reproducción del
-vídeo sea más uniforme (por defecto: activada).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "nas\ \ \ \ "
-Salida de audio a través de NAS.
-.
-.TP
-.B coreaudio (Mac OS X solamente)
-Controlador de salida de audio nativo Mac OS X.
-.
-.TP
-.B "openal\ "
-Controlador de salida de audio OpenAl, es experimental y está sin acabar (el
-sonido se mezclará en un sólo canal).
-.
-.TP
-.B sgi (SGI solamente)
-Controlador de salida de audio SGI nativo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<nombre del dispositivo de salida>"
-Especifica la interfaz del dispositivo de salida (por defecto: configuración del
-sistema).
-Por ejemplo, 'Salida Analógica' o 'Salida Digital'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sun (Sun solamente)
-Controlador de salida de audio Sun nativo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Especifia el dispositivo de audio (por defecto: /dev/\:audio).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B win32 (Windows solamente)
-Controlador de salida de audio de forma de onda nativo de Windows.
-.
-.TP
-.B dsound (Windows solamente)
-Controlador de salida de audio DirectX DirectSound.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device=<numdispositivo>
-Selecciona el número del dispositivo que será usado.
-Reproducir un fichero con la opción \-v mostrará una lista de los dispositivos
-disponibles
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (vea también \-dxr2) (DXR2 solamente)
-Controlador de salida específico de Creative DXR2.
-.
-.TP
-.B ivtv (IVTV solamente)
-Controlador de salida MPEG específico IVTV.
-Solamente funciona con \-ac hwmpa.
-.
-.TP
-.B mpegpes (DVB solamente)
-Controlador de salida para tarjetas DVB que escriben la salida a un fichero
-MPEG-PES si no hay ninguna tarjeta DVB instalada.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Tarjeta DVB a usar si hay más de una.
-.IPs file=<fichero>
-Fichero de salida
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-No produce salida de audio pero mantiene la velocidad de reproducción
-del vídeo.
-Use \-nosound para pruebas de rendimiento.
-.
-.TP
-.B "pcm\ \ \ \ "
-Escribe ficheros raw PCM/wave con el audio de salida.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)waveheader
-Incluye o excluye la cabecera de las ondas (por defecto: incluido).
-Cuando no se incluya se generará un fichero PCM.
-.IPs file=<fichero>
-Escribe el sonido en el <fichero> en vez de en la opción por defecto
-audiodump.wav.
-Si se especifica nowaveheader, la opción por defecto es audiodump.pcm.
-.IPs "fast\ "
-Trata de volcar la información mas rápido que en tiempo real. Asegurese de
-que la salida no se ve truncada (normalmente con el mensaje "Demasiados paquetes
-de vídeo en el buffer").
-Es normal obtener el mensaje "¡Su sistema es demasiado lento para reproducir
-esto!".
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "plugin\ \ "
-Controlador de salida de audio con alguna extensión.
-.
-.
-.
-.SH "OPCIONES DE SALIDA DE VÍDEO (MPLAYER SOLAMENTE)"
-.
-.TP
-.B \-adapter <valor>
-Establece la tarjeta gráfica que recibirá la imagen.
-Puede obtener una lista de las tarjeta gráficas disponibles cuando ejecute
-esta opción con \-v.
-Actualmente sólo funciona con con el controlador de salida de vídeo directx.
-.
-.TP
-.B \-bpp <profundidad>
-Usar una profundidad de color diferente a la que se ha detectado.
-Sólo soportado por los controladores de salida de vídeo fbdev, dga2, svga, vesa.
-.
-.TP
-.B \-border
-Reproduce la película con adornos y bordes.
-Dado que la opción está activada por defecto, use \-noborder para invalidar los
-adornos de la ventana.
-Soportado por el controlador de salida de vídeo directx.
-.
-.TP
-.B \-brightness <\-100\-100>
-Ajusta el brillo del vídeo de salida (por defecto 0).
-No soportado por todos los controladores de salida de vídeo.
-.
-.TP
-.B \-contrast <\-100\-100>
-Ajusta el contraste del vídeo de salida (por defecto 0).
-No soportado por todos los controladores de salida de vídeo.
-.
-.TP
-.B \-display <nombre> (X11 solamente)
-Se debe especificar el nombre y el número del dispositivo del servidor de las X
-en el que desea que se muestre el vídeo.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-\-display xtest.localdomain:0
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-dr \ \ \ "
-Activa el renderizado directo (no está soportado por todos los codecs y salidas
-de vídeo)
-.br
-.I AVISO:
-¡Puede causar corrupción en OSD/\:SUB!
-.
-.TP
-.B \-dxr2 <opción1:opción2:...>
-Esta opción se usa para gestionar el controlador de salida de vídeo dxr2.
-.RSs
-.IPs ar-mode=<valor>
-modo de razón de aspecto (0 = normal, 1 = pan y scan, 2 = letterbox
-(por defecto))
-.IPs iec958-encoded
-Selecciona el modo de salida iec958.
-.IPs iec958-decoded
-Establece modo de salida iec958 al decodificador (por defecto).
-.IPs macrovision=<valor>
-modo macrovisión (0 = desactivado (por defecto), 1 = agc, 2 = agc 2 colorstripe,
-3 = agc 4 colorstripe)
-.IPs "mute\ "
-silencia la salida de audio
-.IPs unmute
-reactiva la salida de audio
-.IPs ucode=<valor>
-ruta al microcódigo
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I Salida de TV
-.RE
-.RSs
-.IPs 75ire
-activa el modo de salida 7.5 IRE
-.IPs no75ire
-desactiva el modo de salida 7.5 IRE (por defecto)
-.IPs bw\ \ \
-salida de TV b/\:n
-.IPs color
-salida de TV en color (por defecto)
-.IPs interlaced
-salida de TV entrelazada (por defecto)
-.IPs nointerlaced
-desactiva la salida de TV entrelazada
-.IPs norm=<valor>
-norma de TV (ntsc (por defecto), pal, pal60, palm, paln, palnc)
-.IPs square-pixel
-establece el modo de pixel a cuadrado
-.IPs ccir601-pixel
-establece el modo de pixel a ccir601
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I superposición
-.RE
-.RSs
-.IPs cr-left=<0\-500>
-Establece el valor de recorte por la izquierda (por defecto: 50).
-.IPs cr-right=<0\-500>
-Establece el valor de recorte por la derecha (por defecto: 300).
-.IPs cr-top=<0\-500>
-Establece el valor de recorte por arriba (por defecto: 0).
-.IPs cr-bottom=<0\-500>
-Establece el valor de recorte desde abajo (por defecto: 0).
-.IPs ck-[r|g|b]=<0\-255>
-Establece la ganancia de color de superposición en r(ed) (rojo),
-g(reen) (verde) o b(lue) (azul).
-.IPs ck-[r|g|b]min=<0\-255>
-valor mínimo para para la clave de color respectiva
-.IPs ck-[r|g|b]max=<0\-255>
-valor máximo para la clave de color respectiva
-.IPs ignore-cache
-Ignora la caché de configuración de superposición.
-.IPs update-cache
-Actualiza la caché de configuración de superposición.
-.IPs ol-osd
-Activa información en pantalla en superposición.
-.IPs nool-osd
-Desactiva información en pantalla en superposición (por defecto).
-.IPs ol[h|w|x|y]-cor=<\-20\-20>
-Ajusta el tamaño de superposición (h, w) y posición (x, y) en caso
-de que no coincida con la ventana perfectamente (por defecto: 0).
-.IPs overlay
-Activa superposición (por defecto).
-.IPs nooverlay
-Activa la salida de TV.
-.IPs overlay-ratio=<1\-2500>
-Afina la superposición (por defecto 1000).
-.RE
-.
-.TP
-.B \-fbmode <nombredelmodo> (\-vo fbdev solamente)
-Cambia el modo de vídeo al que se haya denominado como <nombredelmodo>
-en /etc/\:fb.modes.
-.br
-.I NOTA:
-El framebuffer VESA no soporta el cambio de modo.
-.
-.TP
-.B \-fbmodeconfig <nombrearchivo> (\-vo fbdev solamente)
-Usa este archivo de configuración en lugar del archivo de configuración (por
-defecto: /etc/\:fb.modes).
-.
-.TP
-.B \-fs (vea también \-zoom)
-Reproducción a pantalla completa (centra la película, y crea bandas
-negras alrededor).
-No está soportado por todos los controladores de salida de vídeo.
-.
-.TP
-.B \-fsmode\-dontuse <0\-31> (OBSOLETO, use la opción \-fs)
-Pruebe esta opción si continúa teniendo problemas en pantalla completa.
-.
-.TP
-.B \-fstype <tipo1,tipo2,...> (X11 solamente)
-Especifica una lista de prioridad de los modos de pantalla completa que serán
-usados.
-Puede negar modos usando el prefijo '\-'.
-Si tiene problemas como por ejemplo que la ventana en pantalla completa sea
-cubierta por otras ventanas intente usar un orden distinto.
-.br
-.I NOTA:
-Vea \-fstype help para una lista completa de los modos disponibles.
-.sp 1
-Los tipos disponibles son:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs above
-Usa _NETWM_STATE_ABOVE si está disponible.
-.IPs below
-Usa _NETWM_STATE_BELOW si está disponible.
-.IPs fullscreen
-Usa _NETWM_STATE_FULLSCREEN si está disponible.
-.IPs layer
-Usa _WIN_LAYER con la capa por defecto.
-.IPs layer=<0..15>
-Usa _WIN_LAYER con el número de capa indicado.
-.IPs netwm
-Fuerza estilo NETWM.
-.IPs "none\ "
-No establece una capa de ventana de pantalla completa.
-.IPs stays_on_top
-Usa _NETWM_STATE_STAYS_ON_TOP si está disponible.
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I EJEMPLO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs layer,stays_on_top,above,fullscreen
-Orden por defecto, se usará en caso de especificar modos incorrectos o no
-soportados.
-.IPs \-fullscreen
-Fija el cambio a pantalla completa en OpenBox 1.x.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-geometry x[%][:y[%]] or [WxH][+x+y]
-Ajusta donde estará la salida en la pantalla inicialmente.
-Las especificaciones x e y son medidas en pixels desde arriba-izquierda de la
-pantalla hasta arriba-izquierda de la imagen que será mostrada, sin embargo
-si se indica el signo de porcentaje después del argumento el valor se toma
-como un porcentaje del tamaño de la pantalla en esa dirección.
-También soporta el formato de opción estándar de X11 \-geometry.
-Si se especifica una ventana externa usando la opción \-wid entonces las
-coordenadas x e y son relativas a la posición arriba-izquierda de esa ventana en
-vez de la pantalla
-.br
-.I NOTA:
-Esta opción está solo soportada por los controladores de salida de vídeo
-x11, xmga, xv, xvmc, xvidix, gl, gl2, directx y tdfxfb.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 50:40
-Coloca la ventana en x=50, y=40.
-.IPs 50%:50%
-Coloca la ventana en la mitad de la pantalla.
-.IPs "100%\ "
-Coloca la ventana en la esquina superior izquierda de la pantalla.
-.IPs 100%:100%
-Coloca la ventana en la esquina inferior izquierda de la pantalla.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-guiwid <id\ de\ ventana> (vea también \-wid) (GUI solamente)
-Esto le dice al GUI que use una ventana X11 y se pegue debajo del vídeo,
-lo cual es útil para embeber en un navegador un mini-GUI (con
-la extensión MPlayer por ejemplo).
-.
-.TP
-.B \-hue <\-100\-100>
-Ajusta el matiz de la señal de vídeo (por defecto: 0).
-Puede obtener colores inversos en la imagen con esta opción.
-No está soportado por todos los controladores de salida de vídeo.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-dotclock <rango[,rango,...]> (\-vo fbdev y vesa solamente)
-Especifica el rango de dotclock o pixelclock del monitor.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-hfreq <rango[,rango,...]> (\-vo fbdev y vesa solamente)
-Especifica el rango de frecuencia horizontal del monitor.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-vfreq <rango[,rango,...]> (\-vo fbdev y vesa solamente)
-Especifica el rango de frecuencia vertical del monitor.
-.
-.TP
-.B \-monitoraspect <razón> (vea también \-aspect)
-Establece la razón de aspecto de su monitor o pantalla de TV.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-\-monitoraspect 4:3 o 1.3333
-.br
-\-monitoraspect 16:9 o 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-monitorpixelaspect <razón> (vea también \-aspect)
-Establece el aspecto de un único pixel de su monitor o pantalla de televisión
-(por defecto: desactivado).
-Invalida la opción \-monitoraspect .
-Un valor de 0 la inhabilita, un valor de 1 significa pixels cuadrados
-(correcto para (¿casi?) todos los LCDs).
-.
-.TP
-.B \-nodouble
-Desactiva el almacenamiento de imágenes doble, principalmente con propósitos de
-depuración. El almacenamiento de imágenes doble soluciona los problemas de
-parpadeo almacenando dos imágenes en memoria y mostrando una mientras decodifica
-la otra.
-Puede afectar al OSD negativamente, pero a menudo elimina el parpadeo del OSD.
-.
-.TP
-.B \-nograbpointer
-No capturar el puntero del ratón después de cambiar el modo de video (\-vm).
-Útil en una configuración multicabeza.
-.
-.TP
-.B \-nokeepaspect
-No mantiene la razón de aspecto cuando se cambia el tamaño de las ventanas.
-Solo funciona con los controladores de salida de vídeo x11, xv, xmga, xvidix,
-y directx.
-Además bajo X11 su administrador de ventanas necesita entender los consejos
-de aspecto de ventana.
-.
-.TP
-.B \-ontop
-Hace que la ventana de reproducción se quede por encima de las otras ventanas.
-Soportado por controladores que usen X11, excepto SDL, así como directx,corevideo,
-quartz, ggi y gl2.
-.
-.TP
-.B \-panscan <0.0\-1.0>
-Activa funcionalidad pan y scan (recortando los lados de por ejemplo una
-película a 16:9 para ajustarla a una pantalla 4:3 sin bandas negras).
-.br
-El rango controla cuánto de la imagen será recortado.
-Sólo funciona con los controladores de salida de vídeo xv, xmga, mga, gl, gl2,
-quartz, corevideo y xvidix.
-.
-.TP
-.B \-panscanrange <\-19.0\-99.0> (experimental)
-Cambia el rango de la funcionalidad pan y scan (por defecto: 1).
-Valores positivos significan múltiplos del rango por defecto.
-Con valores negativos puede hacer zoom hasta un factor de \-panscanrange+1.
-P.e. \-panscanrange \-3 permite un factor de zoom de hasta 4.
-Esta característica es experimental.
-No reporte errores a menos que esté usando \-vo gl.
-.
-.TP
-.B \-refreshrate <Hz>
-Establece la frecuencia de refresco del monitor en Hz.
-Actualmente solo está soportado por \-vo directx combinado con la opción
-\-vm.
-.
-.TP
-.B \-rootwin
-Reproduce la película en la ventana raíz (fondo de escritorio).
-Las imágenes del fondo de escritorio pueden cubrir sin embargo a la ventana
-de la película.
-Funciona sólo con los controladores de salida de vídeo x11, xv, xmga,
-xvidix, quartz, corevideo y directx.
-.
-.TP
-.B \-saturation <\-100\-100>
-Ajusta la saturación de la salida de vídeo (por defecto: 0).
-Puede obtener salida en escala de grises con esta opción.
-No está soportado por todos los controladores de vídeo de salida
-.
-.TP
-.B \-screenh <pixels>
-Especifica la resolución vertical de la pantalla para los controladores
-de salida de vídeo que no conozcan esta resolución como fbdev, x11 y TVout.
-.
-.TP
-.B \-screenw <pixels>
-Especifica la resolución horizontal de la pantalla para los controladores
-de salida de vídeo que no conozcan esta resolución como fbdev, x11 y TVout.
-.
-.TP
-.B \-stop\-xscreensaver (X11 solamente)
-Desactiva el protector de pantalla al comienzo y lo vuelve a activar
-al finalizar.
-.
-.TP
-.B "\-vm \ \ \ "
-Intenta cambiar a un modo de vídeo diferente.
-Soportado por los controladores de salida de vídeo dga, x11, xv, sdl y
-directx.
-Si se usa con el controlador de salida de vídeo de directx las opciones
-\-screenw, \-screenh, \-bpp y \-refreshrate pueden usarse para establecer
-un nuevo modo de pantalla.
-.
-.TP
-.B "\-vsync \ \ "
-Activa VBI para los controladores de salida de vídeo vesa, dfbmga y svga.
-.
-.TP
-.B \-wid <id\ de\ ventana> (vea también \-guiwid) (sólo X11, OpenGL y DirectX)
-Le dice a MPlayer que use una ventana existente.
-Útil para embeber MPlayer en un navegador (con la extensión plugger por
-ejemplo).
-.
-.TP
-.B \-xineramascreen <\-2\-...> (X11 only)
-En configuraciones de Xinerama (p.e.\& un único escritorio que se extiende sobre
-múltiples pantallas) esta opción le dice a MPlayer en qué pantalla ha de
-reproducir la película.
-Un valor de \-2 significa pantalla completa a través de todo el dispositivo
-virtual, \-1 significa pantalla completa en el dispositivo en el que está la
-ventana actual.
-La posición inicial especificada con la opción \-geometry es relativa a la
-pantalla especificada.
-Normalmente sólo funcionara con "\-fstype \-fullscreen" o "\-fstype none".
-.
-.TP
-.B \-zrbw (\-vo zr solamente)
-Muestra en blanco y negro.
-Para rendimiento óptimo, esta opción puede combinarse con '\-lavdopts gray'.
-.
-.TP
-.B \-zrcrop <[ancho]x[alto]+[desplazamiento x]+[desplazamiento y]> (\-vo zr\
- solamente)
-Selecciona una parte de la imagen de entrada para mostrar, se puede usar
-esta opción varias veces para cambiar en modo cinerama.
-En el modo cinerama la película es distribuida sobre más de una TV (o
-proyectores) para crear una pantalla mayor.
-Las opciones que aparecen después de n-ésimo \-zrcrop se aplican a la tarjeta
-MJPEG n\-ésima, cada tarjeta debe tener al menos un \-zrdev adicionalmente a
-\-zrcrop.
-Para ejemplos, vea la salida de \-zrhelp y la sección Zr de la documentación.
-.
-.TP
-.B \-zrdev <dispositivo> (\-vo zr solamente)
-Especifica el archivo especial de dispositivo que corresponde a su tarjeta
-MJPEG, por defecto el controlador zr toma el primer dispositivo v4l que
-encuentra.
-.
-.TP
-.B \-zrfd (\-vo zr solamente)
-Fuerza decimación: Decimación, como se especifica por \-zrhdec y \-zrvdec,
-solamente ocurre si el escalador hardware puede ajustar el tamaño de la
-imagen a su tamaño original. Use esta opción para forzar la decimación.
-.
-.TP
-.B \-zrhdec <1,2,4> (\-vo zr solamente)
-Decimación horizontal: Pide al controlador que envíe solo cada 2 o 4
-líneas/\:pixels de la imagen de entrada a la tarjeta MJPEG y usa el escalador
-de la tarjeta MJPEG para ajustar la imagen a su tamaño original.
-.
-.TP
-.B \-zrhelp (\-vo zr solamente)
-Muestra una lista de todas las opciones de \-zr*, sus valores por defecto
-y un ejemplo del modo cinerama.
-.
-.TP
-.B \-zrnorm <norma> (\-vo zr solamente)
-Especifica la norma de TV PAL o NTSC (por defecto: sin cambios).
-.
-.TP
-.B \-zrquality <1\-20> (\-vo zr solamente)
-Un número de 1 (mejor) a 20 (peor) representando la calidad de codificación
-JPEG.
-.
-.TP
-.B \-zrvdec <1|2|4> (\-vo zr solamente)
-Decimación vertical: Pide al controlador que envíe solo cada 2 o 4
-líneas/\:pixels de la imagen de entrada a la tarjeta MJPEG y usa el
-escalador de la tarjeta MJPEG para ajustar el tamaño de la imagen a su
-tamaño original.
-.
-.TP
-.B \-zrxdoff <desplazamiento x de la imagen> (\-vo zr solamente)
-Si la película es menor que la pantalla de TV, esta opción especifica
-la posición x de la película relativa a la esquina superior izquierda de
-la pantalla (por defecto: centrado).
-.
-.TP
-.B \-zrydoff <desplazamiento y de la imagen> (\-vo zr solamente)
-Si la película es menor que la pantalla de TV, esta opción especifica
-la posición y de la película relativa a la esquina superior izquierda de
-la pantalla (por defecto: centrado).
-.
-.
-.
-.SH "CONTROLADORES DE SALIDA DE VÍDEO (SOLAMENTE MPLAYER)"
-Los controladores de salida de vídeo son interfaces para las distintas
-facilidades de salida de vídeo.
-La sintaxis es:
-.
-.TP
-.B \-vo <controlador1[:subopción1[=valor]:...],controlador2,...[,]>
-Especifica una lista prioritaria de controladores de vídeo.
-.PP
-Si la lista tiene una ',' al final se probarán después otros controladores
-no listados en la línea de órdenes.
-Las subopciones son opcionales y en su mayoría pueden omitirse.
-.br
-.I NOTA:
-Vea \-vo help para una lista de controladores de vídeo compilados.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vo xmga,xv,"
-Prueba el controlador Matrox X11, luego el controlador Xv y luego los otros.
-.IPs "\-vo directx:noaccel"
-Usa el controlador DirectX con las características de aceleración
-desactivadas.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-Los controladores de salida disponibles son:
-.
-.TP
-.B xv (solamente X11)
-Usa la extensión XVideo de XFree86 4.x para activar la reproducción acelerada
-por hardware.
-Si no puede usar un controlador de vídeo específico para su hardware,
-probablemente esta sea la mejor opción.
-Para obtener información a cerca de lo que es la clave de color y como se dibuja
-ejecute MPlayer con la opción \-v y mire las líneas marcadas con [xv common] al
-comienzo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<número>
-Selecciona el puerto de XVideo específico.
-.IPs ck=<cur|use|set>
-Selecciona el origen del que se obtiene la clave de color (por defecto: cur).
-.RSss
-.IPs cur
-Por defecto obtiene la clave de color seleccionada en Xv.
-.IPs use
-Usa pero no establece la clave de color de MPlayer (use la opción \-colorkey
-para cambiarla).
-.IPs set
-Lo mismo que use pero también establece la clave de color proporcionada.
-.RE
-.IPs ck-method=<man|bg|auto>
-Establece el método de dibujado de la clave de color (por defecto: man).
-.RSss
-.IPs man
-Dibuja la clave de color manualmente (reduce el parpadeo en algunos casos).
-.IPs bg
-Establece la clave de color como la ventana de fondo.
-.IPs auto
-Deja que Xv dibuje la clave de color.
-.RE
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B x11 (solamente X11)
-Controlador de salida de vídeo de memoria compartida sin aceleración hardware
-que funciona en cualquier X11 que esté presente.
-.
-.TP
-.B xover (solamente X11)
-Añade soporte X11 a todos los controladores de salida de vídeo basados
-en recubrimiento.
-Actualmente sólo soportado por tdfx_vid.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vo_driver>
-Selecciona el controlador como fuente para usarlo como recubrimiento de X11
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvmc (X11, \-vc ffmpeg12mc solamente)
-Este controlador de salida de vídeo usa la extensión XvMC (X Video
-Motion Compensation) de XFree86 4.x para acelerar la decodificación
-MPEG1/\:2 y VCR2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<número>
-Selecciona un puerto específico de XVideo.
-.IPs (no)benchmark
-Inhabilita el visionado de imágenes.
-Necesario para hacer bien las pruebas de rendimiento de controladores
-que cambian los almacenes de imagen en el trazo del monitor solamente
-(nVidia).
-La opción por defecto es no inhabilitar el visionado de imágenes (nobenchmark).
-.IPs (no)bobdeint
-Un desentrelazador muy simple.
-Puede que no se vea mejor que \-vf tfields=1,
-pero es el único desentrelazador para xvmc (por defecto: nobobdeint).
-.IPs (no)queue
-Encola imágenes para mostrar para permitir más trabajo paralelo del
-hardware de vídeo.
-Puede añadir una pequeña (no apreciable) desincronización de A/\:V
-(por defecto: noqueue).
-.IPs (no)sleep
-Usa la función sleep mientras espera a que termine el renderizado (no
-recomendado en Linux). (por defecto: nosleep).
-.IPs ck=cur|use|set
-Lo mismo que \-vo xv:ck (vea \-vo xv).
-.IPs ck-method=man|bg|auto
-Lo mismo que \-vo xv:ck-method (vea \-vo xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dga (solamente X11)
-Reproduce vídeo a través de la extensión XFree86 Direct Graphics Access.
-Se considera obsoleto.
-.
-.TP
-.B sdl (SDL solamente)
-Biblioteca de controlador de salida de vídeo SDL (Simple Directmedia Layer)
-altamente independiente de la plataforma.
-Dado que SDL usa su propia capa para acceder a X11, las opciones X11 de MPlayer
-no tienen ningún efecto sobre sdl.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs driver=<controlador>
-Especifica el controlador que usará SDL.
-.IPs (no)forcexv
-Usa XVideo a través del controlador de salida de vídeo sdl (por defecto:
-forcexv).
-.IPs (no)hwaccel
-Usa el escalador acelerado por hardware (por defecto: hwaccel).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vidix\ \ "
-VIDIX (VIDeo Interface for *niX) es una interfaz para las características
-de aceleración de vídeo de las diferentes tarjetas gráficas.
-Controlador de salida de vídeo muy rápido en tarjetas que lo soporten.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <subdevice>
-Elige explícitamente el dispositivo VIDIX en el controlador que se
-está usando.
-Los controladores disponibles son cyberblade, mach64, mga_crtc2,
-mga, nvidia, pm2, pm3, radeon, rage128, sis y unichrome.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvidix (solamente X11)
-Frontend X11 para VIDIX
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <subdevice>
-lo mismo que vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cvidix\ "
-Frontend genérico e independiente de plataforma para VIDIX, puede incluso
-funcionar en una consola de texto con tarjetas nVidia.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <subdevice>
-lo mismo que vidix
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B winvidix (solamente Windows)
-Frontend de Windows para VIDIX
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <subdevice>
-lo mismo que vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B directx (solamente Windows)
-Controlador de salida de vídeo que usa la interfaz DirectX.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noaccel
-Desactiva la aceleración hardware.
-Pruebe esta opción si tiene problemas con la representación en pantalla.
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B quartz (Mac OS X solamente)
-Controlador de salida de vídeo Mac OS X Quartz.
-Bajo algunas circunstancias, puede ser más eficiente forzar un formato
-de salida YUV empaquetado, con p.e.\& \-vf format=yuy2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<número>
-Elige el dispositivo de salida a usar en pantalla completa.
-.IPs fs_res=<ancho>:<alto>
-Especifica la resolución a pantalla completa (útil en sistemas lentos).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B corevideo (Mac OS X 10.4 o 10.3.9 con QuickTime 7)
-Controlador de salida de vídeo Mac OS X CoreVideo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<número>
-Elige el dispositivo de salida a usar en pantalla completa.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev (solamente Linux)
-Usa el framebuffer del kernel para la reproducir vídeo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Especifica el nombre del dispositivo fbdev a usar (p.e.\& /dev/\:fb0) o el
-nombre del dispositivo VIDIX si el nombre del dispositivo comienza con 'vidix'
-(p.e.\& 'vidixsis_vid' para el controlador sis).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev2 (solamente Linux)
-Usa el framebuffer del kernel para reproducir vídeo,
-implementación alternativa.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Especifica el nombre del dispositivo fbdev a usar (p.e.\& /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vesa\ \ \ "
-Controlador de salida de vídeo muy general que debe funcionar en cualquier
-tarjeta compatible con VESA VBE 2.0.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)dga
-Activa o desactiva el modo DGA (por defecto: activado).
-.IPs neotv_pal
-Activa la salida NeoMagic TV y establece el modo PAL.
-.IPs neotv_ntsc
-Activa la salida NeoMagic TV y establece el modo NTSC.
-.IPs vidix
-Usa el controlador VIDIX.
-.IPs "lvo\ \ "
-Activa el recubrimiento de Vídeo Linux para el modo VESA.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "svga\ \ \ "
-Reproduce vídeo usando la biblioteca SVGA.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<modo de vídeo>"
-Especifica el modo de vídeo.
-El modo de vídeo se puede dar en la forma <ancho>x<alto>x<colores>,
-por ejemplo 640x480x16M o por un número de modo de vídeo como por ejemplo 84.
-.IPs bbosd
-Dibuja OSD dentro de las bandas negras bajo la película (más lento).
-.IPs native
-Utiliza sólo las funciones de dibujo nativas.
-Evita renderizado directo, OSD y aceleración hardware.
-.IPs retrace
-Fuerza el cambio de imagen en el repintado vertical.
-Sólo se puede usar con \-double.
-Tiene el mismo efecto que la opción \-vsync.
-.IPs "sq\ \ \ "
-Prueba el modo de vídeo con pixels cuadrados.
-.IPs vidix
-Usa svga con VIDIX.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl\ \ \ \ \ "
-Controlador de salida de vídeo OpenGL, es una versión muy simple.
-El tamaño del vídeo debe ser menor que el tamaño máximo de la textura
-de su implementación OpenGL.
-Está hecho para que trabaje incluso con las implementaciones de OpenGL
-más simples, pero también hace uso de las nuevas extensiones, que permite
-soporte para mas espacios de color y renderizado directo.
-Por favor use \-dr si funciona con su implementación OpenGL, dado que para
-mayores resoluciones esto supone una
-.B gran
-mejora de la velocidad.
-El código realiza muy pocas comprobaciones, así que si una característica no
-funciona puede ser debido a que no está soportada por su tarjeta/implementación
-OpenGL incluso si no obtiene ningún mensaje de error.
-Use glxinfo o una herramienta similar para comprobar las extensiones OpenGL que
-soporta su sistema.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)scaled-osd
-Cambia la manera en la que se comporta el OSD cuando cambia el tamaño de
-la ventana (por defecto: desactivado).
-Cuando se activa se comporta de forma parecida al resto de controladores, lo
-cual es mejor para las fuentes fixed-size.
-Cuando se desactiva se ve mucho mejor con las fuentes FreeType, además usa los
-bordes en el modo de pantalla completa.
-No funciona correctamente con el formato de subtítulos ass (vea \-ass), puede
-renderizarlos sin soporte de OpenGL usando \-vf ass.
-.IPs osdcolor=<0xRRGGBB>
-Color para el OSD (por defecto: 0xffffff, corresponde al color blanco).
-.IPs rectangle=<0,1,2>
-Selecciona el uso de texturas rectangulares que ahorran RAM, pero a menudo es
-más lento (por defecto: 0).
-.RSss
-0: Usa texturas potencias-de-dos (por defecto).
-.br
-1: Usa la extensión GL_ARB_texture_rectangle.
-.br
-2: Usa la extensión GL_ARB_texture_non_power_of_two.
-En algunos casos esta extensión sólo se soporta por software y por lo tanto es
-muy lenta.
-.RE
-.IPs swapinterval=<n>
-Intervalo mínimo entre dos intercambios de memoria, se cuenta en frames
-mostrados (por defecto: 1).
-1 es equivalente a activar VSYNC, 0 para desactivar VSYNC.
-Valores por debajo de 0 la dejarán al valor por defecto del sistema.
-Esto limita el ratio de imágenes a (tasa de refresco horizontal / n).
-Requiere el soporte GLX_SGI_swap_control para funcionar.
-Con algunas (casi todas?) implementaciones esto sólo funciona en el modo de
-pantalla completa.
-.IPs yuv=<n>
-Selecciona el tipo de conversión de YUV a RGB.
-.RSss
-0: Usa conversión por software (por defecto).
-Compatible con todas las versiones de OpenGL.
-Provee control para el brillo, contraste y saturación.
-.br
-1: Usa register combiners.
-Esto usa una extensión específica de nVidia (GL_NV_register_combiners).
-Al menos se necesitan tres unidades de texturas.
-Provee control para la saturación y la tonalidad.
-Este método es rápido pero inexacto.
-.br
-2: Usa un fragment program.
-Necesita la extensión GL_ARB_fragment_program y al menos tres unidades de
-textura.
-Provee control para brillo, contraste, saturación y tonalidad.
-.br
-3: Usa un fragment program utilizando la instrucción POW.
-Necesita la extensión GL_ARB_fragment_program y al menos tres unidades de
-textura.
-Provee control para brillo, contraste, saturación, tonalidad y gamma.
-La opción gamma se puede establecer independientemente para el rojo, verde y
-azul.
-El método número 4 es normalmente más rápido.
-.br
-4: Usa un fragment program con búsqueda adicional.
-Necesita la extensión GL_ARB_fragment_program y al menos tres unidades de
-textura.
-Provee control para brillo, contraste, saturación, tonalidad y gamma.
-La opción gamma se puede establecer independientemente para el rojo, verde y
-azul.
-.br
-5: Usa un método específico de ATI (para tarjetas antiguas).
-Esto usa una extensión específica de ATI (GL_ATI_fragment_shader \- no
-GL_ARB_fragment_shader!).
-Al menos se necesitan tres unidades de textura.
-Provee control de saturación y tonalidad.
-Este método es rápido pero inexacto.
-.br
-6: Usa una textura 3D para hacer una conversión por búsqueda.
-Necesita la extensión GL_ARB_fragment_program y al menos cuatro unidades de
-textura.
-Extremadamente lento (emulación por software) en algunas (¿todas?) las tarjetas
-ATI dado que usan una textura con border pixels.
-Provee control para brillo, contraste, saturación, tonalidad y gamma.
-La opción gamma se puede establecer independientemente para el rojo, verde y
-azul.
-La velocidad depende más del ancho de banda de la memoria de la GPU que el resto
-de métodos.
-.RE
-.IPs lscale=<n>
-Selecciona la función de escalado a usar para el escalado luminiscente.
-Únicamente válido para los modos yuv 2, 3, 4 y 6.
-.RSss
-0: Usa un simple filtro linear (por defecto).
-.br
-1: Usa un filtro bicúbico (mayor calidad).
-Necesita una unidad de textura adicional.
-Las tarjetas antiguas no serán capaces de manejarlo para el chroma al menos en
-el modo de pantalla completa.
-.br
-2: Usa un método de filtrado cúbico en horizontal y lineal en vertical.
-Funciona en algunas tarjetas más que el método 1.
-.RE
-.IPs cscale=<n>
-Selecciona la función de escalado a usar para el escalado del chroma.
-Para más detalles vea lscale.
-.IPs customprog=<nombre fichero>
-Carga un fragmento de programa propio desde <nombre fichero>.
-Vea TOOLS/edgedect.fp para un ejemplo.
-.IPs customtex=<nombre fichero>
-Carga una textura "gamma ramp" propia desde <nombre fichero>.
-Esto se puede usar junto con yuv=4 o con la opción customprog.
-.IPs (no)customtlin
-Si se activa (por defecto) usa la interpolación GL_LINEAR, en otro caso usa
-GL_NEAREST para la textura customtex.
-.IPs (no)customtrect
-Si se activa usa texture_rectangle para la textura customtex.
-Por defecto está desactivada.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-Normalmente no hay razón para usar las siguientes opciones, únicamente existen
-con propósitos de prueba.
-.RE
-.sp 1
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-LLama a glFinish() antes de intercambiar las zonas de memoria.
-Más lento pero en algunos casos da una salida mejor (por defecto: desactivado).
-.IPs (no)manyfmts
-Activa soporte para más (RGB y BGR) formatos de color (por defecto: activado).
-Necesita una versión de OpenGL >= 1.2.
-.IPs slice-height=<0\-...>
-Número de líneas copiadas a la textura en una pieza (por defecto: 4).
-0 para la imagen entera.
-.br
-.I NOTA:
-Si se usa el espacio de color YUV (vea la opción yuv), se aplican las siguientes
-reglas especiales:
-.RSss
-Si el decodificador usa el renderizado por partes (vea \-noslices), esta opción
-no tiene efecto, se utiliza el tamaño de las partes proporcionado por el
-decodificador.
-.br
-Si el decodificador no usa el renderizado por partes, por defecto se usan 16.
-.RE
-.IPs (no)osd
-Activa o desactiva el soporte para el renderizado OSD usando OpenGL (por defecto:
-activado).
-Esta opción se usa para pruebas; para desactivar el OSD use \-osdlevel 0.
-.IPs (no)aspect
-Activa o desactiva el aspecto del escalado y el soporte pan-and-scan (por
-defecto: activado).
-Desactivarlo puede incrementar la velocidad.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl2\ \ \ \ "
-Controlador de salida de vídeo de OpenGL, segunda generación.
-Soporta OSD y vídeos más grandes que el tamaño máximo de la textura.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-lo mismo que gl (por defecto: activado)
-.IPs yuv=<n>
-Selecciona el tipo de conversión de YUV a RGB.
-Si se configura a algo que no sea 0, el OSD estará desactivado y las opciones de
-brillo, contraste y gamma sólo serán accesibles a través de la configuración
-global del servidor X.
-Exceptuando estos casos tiene el mismo significado que para \-vo gl.
-.REss
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-No produce salida de vídeo.
-Útil para pruebas de rendimiento.
-.
-.TP
-.B "aa\ \ \ \ \ "
-Controlador de salida de vídeo ASCII art que funciona en una consola de texto.
-Puede obtener una lista y una explicación de las opciones disponibles para el
-controlador ejecutando
-.I mplayer \-vo aa:help
-.
-.TP
-.B "caca\ \ \ "
-Controlador de salida de vídeo ASCII art coloreado que funciona en una
-consola de texto.
-.
-.TP
-.B "bl\ \ \ \ \ "
-Reproducción de vídeo usando el protocolo UDP Blinkenlights.
-Este controlador es altamente dependiente de hardware específico.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Especifica el dispositivo Blinkenlights que se usará.
-es algo como arcade:host=localhost:2323 o
-hdl:file=name1,file=name2.
-Debe especificar un dispositivo.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ggi\ \ \ \ "
-Controlador de salida de vídeo del sistema gráfico GGI.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <controlador>
-Especifica el controlador GGI que se usará.
-Reemplace cualquier ',' que aparezca en la cadena del driver por un '.'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B directfb
-Reproduce vídeo usando la biblioteca DirectFB.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-Usa el código de teclado de DirectFB en lugar del de MPlayer
-(por defecto: activado).
-.IPs buffermode=single|double|triple
-Doble y triple buffer da mejores resultados si quiere evitar problemas de
-desgarros de imagen. El buffer triple es más eficiente que el doble buffer
-ya que no bloquea MPlayer mientras se espera al refresco vertical.
-El buffer simple debe evitarse (por defecto: single).
-.IPs fieldparity=top|bottom
-Controla el orden de salida de los marcos entrelazados (por defecto: desactivado).
-Valores válidos son top = campos superiores primero, bottom = campos
-inferiores primero.
-Esta opción no tiene ningún efecto en material fílmico progresivo como
-lo son la mayoría de las películas MPEG.
-Necesitará activar esta opción si tiene problemas de desgarros de
-imagen/\:movimientos
-no suaves mientras visualiza material entrelazado.
-.IPs layer=N
-Forzará la capa con id N para la reproducción (por defecto: \-1 \- auto).
-.IPs dfbopts=<list>
-Especifica una lista de parámetros para DirectFB.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "dfbmga\ "
-Controlador específico de salida de vídeo de Matrox G400/\:G450/\:G550 que usa
-la biblioteca DirectFB para poder usar las características especiales de
-hardware.
-Activa CRTC2 (segundo monitor), mostrando el vídeo independientemente
-del primer monitor.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-lo mismo que directfb (por defecto: desactivado).
-.IPs buffermode=single|double|triple
-lo mismo que directfb (por defecto: triple).
-.IPs fieldparity=top|bottom
-lo mismo que directfb.
-.IPs (no)bes
-Activa el uso de Matrox BES (backend scaler) (por defecto: desactivado).
-Obtiene resultados muy buenos en lo que concierne a velocidad y calidad
-de la salida como procesado interpolado de la imagen hecho mediante hardware.
-Funciona sólo en el monitor primario.
-.IPs (no)spic
-Hace uso de la capa sub imagen de Matrox para mostrar el OSD (por defecto: activado).
-.IPs (no)crtc2
-Activa la salida TV en el segundo monitor (por defecto: activado).
-La calidad de la salida es muy buena y es una imagen completamente
-entrelazada con sincronización correcta en cada campo par/\:impar.
-.IPs tvnorm=pal|ntsc|auto
-Establece la norma TV de la tarjeta Matrox sin la necesidad de modificar
-/etc/\:directfbrc (por defecto: desactivado).
-Normas válidas son pal = PAL, ntsc = NTSC. Una norma especial
-es auto (auto-ajusta el uso de PAL/\:NTSC) porque decide qué norma se usa
-mirando la tasa de marcos de imagen de la película.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mga (solamente Linux)
-Controlador de salida de vídeo específico de Matrox que hace uso del backend
-scaler YUV en tarjetas Gxxx a través del módulo del kernel.
-Si tiene una tarjeta Matrox, esta es la opción más rápida.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Especifica el nombre de dispositivo Matrox que se usará (por defecto:
-/dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xmga (solamente Linux, X11)
-El controlador de salida de vídeo mga, funcionando en una ventana X11.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Especifica el nombre de dispositivo Matrox que se usará (por defecto:
-/dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B s3fb (solamente Linux) (vea también \-vf yuv2 y \-dr)
-Controlador de salida de vídeo específico para S3 Virge.
-Este controlador soporta las características de conversión y escalado YUV de
-la tarjeta, doble almacenamiento de memoria y renderizado directo.
-Use \-vf yuy2 para obtener renderizado YUY2 acelerado por hardware que es mucho
-más rápido que YV12 en esta tarjeta.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Especifica el nombre de dispositivo fbdev que se usará
-(por defecto: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B 3dfx (solamente Linux)
-Controlador de salida de vídeo específico para 3Dfx que usa directamente el
-hardware por encima de X11.
-Únicamente se soportan 16 bpp.
-.
-.TP
-.B tdfxfb (solamente Linux)
-Este controlador emplea el framebuffer tdfx para reproducir las películas
-con aceleración YUV en las tarjetas 3dfx.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Especifica el nombre de dispositivo fbdev que se usará
-(por defecto: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tdfx_vid (solamente Linux)
-Controlador de salida de vídeo específico para 3Dfx.
-Funciona conjuntamente con el módulo del kernel.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Especifica el nombre de dispositivo fbdev que se usará
-(por defecto: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (vea también \-dxr2) (DXR2 solamente)
-Controlador de salida de vídeo específico para Creative DXR2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <controlador vídeo>
-Controlador de vídeo para usar como overlay (x11, xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr3 (DXR3 solamente)
-Controlador de salida de vídeo específico para el chip decodificador Sigma
-Design em8300 MPEG (Creative DXR3, Sigma Designs Hollywood Plus).
-Vea también el filtro de video lavc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs overlay
-Activa overlay en lugar de TVOut.
-.IPs prebuf
-Activa prebuffering.
-.IPs "sync\ "
-Activa el nuevo motor de sincronización.
-.IPs norm=<norm>
-Especifica la norma de TV.
-.RSss
-0: No cambia la norma actual (por defecto).
-.br
-1: Auto-ajusta usando PAL/\:NTSC.
-.br
-2: Auto-ajusta usando PAL/\:PAL-60.
-.br
-3: PAL
-.br
-4: PAL-60
-.br
-5: NTSC
-.REss
-.IPs <0\-3>
-Especifica el número de dispositivo a usar si su hardware tiene más de una
-tarjeta em8300.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ivtv (IVTV only)
-Conexant CX23415 (iCompression iTVC15) o Conexant CX23416 (iCompression
-iTVC16) chip de decodificación MPEG (Hauppauge WinTV PVR-150/250/350/500)
-controlador de vídeo específico para salida de TV.
-Vea también el filtro de vídeo lavc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dispositivo
-Especifica el nombre del dispositivo (por defecto: /dev/video16).
-.IPs salida
-Especifica la salida de TV para la señal de vídeo.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpegpes (DVB solamente)
-Controlador de salida de vídeo específico para DVB que escribe la salida en un
-fichero MPEG-PES si no hay ninguna tarjeta DVB instalada.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Especifica el número de dispositivo a usar si tiene más de una tarjeta con
-salida DVB (sólo API V3, tales como la serie de controladores 1.x.y).
-.IPs <fichero>
-fichero de salida (por defecto: ./grab.mpg)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B zr (vea también \-zr* y \-zhelp)
-Controlador de salida de vídeo para unas cuantas tarjetas
-capturadoras/\:reproductoras de MJPEG.
-.
-.TP
-.B zr2 (vea también el filtro de vídeo zrmjpeg)
-Controlador de salida de vídeo para unas cuantas tarjetas
-capturadoras/\:reproductoras de MJPEG, segunda generación.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dev=<dispositivo>
-Especifica el dispositivo de vídeo.
-.IPs norm=<PAL|NTSC|SECAM|auto>
-Especifica la norma de vídeo (por defecto: auto).
-.IPs (no)prebuf
-Activa o desactiva el prebuffering, todavía no está soportado.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "md5\ \ \ \ "
-Calcula las sumas MD5 de cada frame y las escribe en un fichero.
-Soporta los espacios de color RGB24 y YV12.
-Útil para depurar.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs outfile=<valor>
-Permite especificar el nombre del archivo de salida (por defecto: ./md5).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yuv4mpeg
-Transforma el flujo de vídeo en una secuencia de imágenes YUV 4:2:0 sin
-comprimir y las almacena en un fichero (por defecto: ./stream.yuv).
-El formato es el mismo que el empleado por mjpegtools, por lo que le será
-útil si quiere procesar el vídeo con la suite de mjpegtools.
-Soporta los formatos YV12, RGB (24 bpp) y BGR (24 bpp).
-Puede combinar la opción con el parámetro \-fixed\-vo para concatenar ficheros
-con las mismas dimensiones y valor de fps.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs interlaced
-Escribe la salida como frames entrelazados, el campo de arriba primero.
-.IPs interlaced_bf
-Escribe la salida como frames entrelazados, el campo de abajo primero.
-.IPs file=<fichero>
-Escribe la salida a <fichero> en vez de a stream.yuv.
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I NOTA:
-Si no especifica ninguna opción la salida es progresiva
-(p.e.\& no entrelazada).
-.RE
-.
-.TP
-.B "gif89a\ "
-Guarda cada frame en un fichero gif animado en el actual directorio.
-Sólo soporta el formato RGB con 24 bpp y la salida se convierte a 256 colores.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fps>
-Numero real para especificar el framerate (por defecto: 5.0).
-.IPs <fichero>
-Especifica el fichero de salida (por defecto: ./out.gif).
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I NOTA:
-Debe especificar el framerate antes que el nombre del fichero o el framerate
-formará parte del nombre del fichero.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vo gif89a:fps=15.0:filename=test.gif
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jpeg\ \ \ "
-Guarda cada frame en un archivo JPEG en el directorio actual.
-Cada archivo toma el número de frame completado con ceros como nombre.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs [no]progressive
-Especifica JPEG estándar o progresivo (por defecto: noprogressive)
-.IPs [no]baseline
-Especifica el uso o no de línea base (por defecto: baseline)
-.IPs optimize=<0\-100>
-factor de optimización (por defecto: 100)
-.IPs smooth=<0\-100>
-factor de suavizado (por defecto: 0)
-.IPs quality=<0\-100>
-factor de calidad (por defecto: 75)
-.IPs outdir=<valor>
-Especifica el directorio donde se guardarán los archivos JPEG (por defecto: ./).
-.IP subdirs=<valor>
-Crea subdirectorios numerados con el prefijo dado para guardar
-los ficheros en vez de usar el directorio actual.
-.IP maxfiles=<valor>
-Número máximo de archivos JPEG que se guardarán en cada subdirectorio.
-Debe ser igual o mayor que 1 (por defecto: 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pnm\ \ \ \ "
-Guarda cada frame en un fichero PNM en el directorio actual.
-Cada archivo toma el número de frame completado con ceros como nombre.
-Soporta ficheros PPM, PGM and PGMYUV tanto en modo crudo como modo ASCII.
-Vea también pnm(5), ppm(5) y pgm(5).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ppm\ \ "
-Escribre ficheros PPM (por defecto).
-.IPs "pgm\ \ "
-Escribre ficheros PGM.
-.IPs pgmyuv
-Escribre ficheros PGMYUV.
-PGMYUV es como PGM pero también contiene los planos U y V añadidos al fondo
-de la imagen.
-.IPs "raw\ \ "
-Escribe ficheros PNM en modo crudo (por defecto).
-.IPs ascii
-Escribe ficheros PNM en modo crudo ASCII.
-.IPs outdir=<directorio>
-Especifica el directorio en el que guardar los ficheros PNM (por defecto: ./).
-.IPs subdirs=<prefijo>
-Crea subdirectorios numerados con el prefijo dado para guardar
-los ficheros en vez de usar el directorio actual.
-.IPs maxfiles=<valor> (solamente subdirs)
-Número máximo de archivos que se guardarán en cada subdirectorio.
-Debe ser igual o mayor que 1 (por defecto: 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "png\ \ \ \ "
-Guarda cada frame en un fichero PNG en el directorio actual.
-Cada archivo toma el número de frame completado con ceros como nombre.
-se soportan los formatos 24bpp RGB y BGR.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs z=<0\-9>
-Especifica el nivel de compresión.
-0 si no hay compresión, 9 para la máxima compresión.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.TP
-.B "tga\ \ \ \ "
-Guarda cada frame en un fichero Targa en el directorio actual.
-Cada archivo toma el número de frame completado con ceros como nombre.
-El propósito de este controlador de vídeo de salida es tener un escritor de
-imágenes sin pérdidas, sencillo, que no necesite ninguna librería externa.
-Soporta el formato de color BGR[A] con 15, 24 y 32 bpp.
-Puede forzar un formato particular con el filtro de vídeo de formato.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vf format=bgr15 \-vo tga
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.
-.SH "OPCIONES DE DECODIFICADO/\:FILTRADO"
-.
-.TP
-.B \-ac <[\-|+]codec1,[\-|+]codec2,...[,]>
-Especifica una lista de prioridades de los codecs de audio,
-de acuerdo a su nombre en codecs.conf.
-Use un '\-' antes del nombre del codec para omitirlo.
-Use un '+' antes del nombre del codec para forzar su uso, ¡esto probablemente
-cause el fallo del programa!.
-Si la lista al final tiene una ',' MPlayer probará los codecs no listados.
-.br
-.I NOTA:
-Vea \-ac help para una lista completa de los codecs disponibles.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ac mp3acm"
-Fuerza el codec MP3 l3codeca.acm.
-.IPs "\-ac mad,"
-Prueba libmad primero, después los demás.
-.IPs "\-ac hwac3,a52,"
-Prueba pasar a través del hardware AC3, luego el codec por software
-AC3, y finalmente los demás.
-.IPs "\-ac hwdts,"
-Prueba el codec por hardware DTS, luego los demás.
-.IPs "\-ac \-ffmp3,"
-Se salta el decodificador MP3 de FFmpeg.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-af\-adv <force=(0\-7):list=(filtros)> (vea también la opción \-af)
-Especifica opciones avanzadas de los filtros de audio:
-.RSs
-.IPs force=<0\-7>
-Fuerza la inserción de filtros de audio de una de las siguientes maneras:
-.RSss
-0: Inserción de filtros completamente automática.
-.br
-1: Optimizada para precisión (por defecto).
-.br
-2: Optimizada para velocidad.
-.I Aviso:
-Algunas de las características de los filtros de audio pueden fallar
-silenciosamente y la calidad del sonido puede bajar.
-.br
-3: No usar ni la inserción automática de filtros ni las optimizaciones.
-.I Aviso:
-Es posible que MPlayer falle usando esta opción.
-.br
-4: Inserción automática de filtros de acuerdo con la opción 0,
-pero se hace uso del proceso en coma flotante cuando sea posible.
-.br
-5: Inserción automática de filtros de acuerdo con la opción 1,
-pero se hace uso del proceso en coma flotante cuando sea posible.
-.br
-6: Inserción automática de filtros de acuerdo con la opción 2,
-pero se hace uso del proceso en coma flotante cuando sea posible.
-.br
-7: Inserción automática de filtros de acuerdo con la opción 3,
-pero se hace uso del proceso en coma flotante cuando sea posible.
-.REss
-.IPs list=<filtros>
-Lo mismo que \-af.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-afm <driver1,driver2,...>
-Especifica una lista de prioridades de familias de codecs de audio, de
-acuerdo a su nombre en codecs.conf.
-Se queda en el que tiene por defecto si ninguno funciona bien.
-.br
-.I NOTA:
-Vea \-afm help para una lista completa de los controladores disponibles.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-afm ffmpeg"
-Prueba los codecs libavcodec de FFmpeg primero.
-.IPs "\-afm acm,dshow"
-prueba los codecs Win32 primero
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-aspect <razón> (vea también \-zoom)
-Sobreescribe la razón de aspecto de las películas en el caso de que la
-información del aspecto sea incorrecta o falte.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-\-aspect 4:3 o \-aspect 1.3333
-.br
-\-aspect 16:9 o \-aspect 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-noaspect
-Desactiva la compensación automática de la relación de aspecto de la
-película.
-.
-.TP
-.B "\-field\-dominance <\-1\-1>"
-Estblece el primer campo para el contenido entrelazado.
-Útil para desentrelazadores que doblan el framerate: \-vf tfields=1,
-\-vf yadif=1 y \-vo xvmc:bobdeint.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-auto (por defecto): Si el decodificador no exporta la información adecuada
-vuelve a 0 (el campo de arriba primero).
-.IPs 0
-el campo de arriba primero
-.IPs 1
-el campo de abajo primero
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-flip \ "
-Voltea la imagen arriba-abajo.
-.
-.TP
-.B \-lavdopts <opción1:opción2:...> (CÓDIGO DE DEPURACIÓN)
-Especifica los parámetros de decodificado de libavcodec.
-Separe las opciones múltiples con una coma.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-\-lavdopts gray:skiploopfilter=all:skipframe=nonref
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Las opciones disponibles son:
-.RE
-.RSs
-.IPs bitexact
-Usar únicamente los algoritmos bit-exact en todos los pasos de decodificación
-(para la comprobación de codecs).
-.IPs bug=<valor>
-Corrección manual para los fallos de codificador.
-.RSss
-0: nada
-.br
-1: detectar automáticamente errores (por defecto)
-.br
-2 (msmpeg4v3): algunos viejos ficheros lavc msmpeg4v3 (sin detección)
-.br
-4 (mpeg4): error de entrelazado de XviD (detección si fourcc==XVIX)
-.br
-8 (mpeg4): UMP4 (detección si fourcc==UMP4)
-.br
-16 (mpeg4): error de rellenado (detectado automáticamente)
-.br
-32 (mpeg4): error vlc ilegal (detectado para fourcc)
-.br
-64 (mpeg4): error qpel de Xvid y DivX (detectado para fourcc/\:version)
-.br
-128 (mpeg4): antiguo estándar qpel (detectado para fourcc/\:version)
-.br
-256 (mpeg4): otro fallo qpel (detectado para fourcc/\:version)
-.br
-512 (mpeg4): error direct-qpel-blocksize (detectado para fourcc/\:version)
-.br
-1024 (mpeg4): error de rellenado de bordes (detectado para fourcc/\:version)
-.REss
-.IPs debug=<valor>
-debug:
-.RSss
-.br
-0: desactivado
-.br
-1: información de imagen
-.br
-2: control de tasa
-.br
-4: flujo de bits
-.br
-8: tipo de MB
-.br
-16: QP
-.br
-32: vector de movimiento
-.br
-0x0040: Visualización de vector de movimiento (use \-noslices)
-.br
-0x0080: salto de MB
-.br
-0x0100: startcode
-.br
-0x0200: PTS
-.br
-0x0400: error de resistencia
-.br
-0x0800: operaciones de control de manejo de memoria (H.264)
-.br
-0x1000: fallos
-.br
-0x2000: Visualización del parámetro de cuantización (QP), valores bajos producen
-un tinte verde.
-.br
-0x4000: Visualización del tipo de bloques.
-.REss
-.IPs ec=<valor>
-Estrategia para la ocultación de errores:
-.RSss
-1: usa un filtro desbloqueador fuerte para MBs dañados
-.br
-2: búsqueda MV iterativa (lento)
-.br
-3: todos (por defecto)
-.REss dequantization
-.IPs er=<valor>
-Estrategia para la resistencia de errores:
-.RSss
-.br
-0: desactivado
-.br
-1: cuidadoso (debe funcionar con codificadores en mal estado)
-.br
-2: normal (por defecto) (funciona con codificadores que lo cumplan)
-.br
-3: agresivo (más comprobaciones pero puede causar problemas incluso
-para flujos válidos)
-.br
-4: muy agresivo
-.REss
-.IPs "fast (MPEG-2, MPEG-4, y H.264 solamente)"
-Activar algunas optimizaciones que no cumplen las especificaciones y que
-potencialmente pueden causar problemas, como decuantización simple, compensación
-de movimiento simple, asume el uso de la matriz de cuantización por defecto,
-asume YUV 4:2:0 y saltar algunas comprobaciones de detección de flujos de
-bits dañados
-.IPs "gray\ "
-decodificación solo en escala de grises (un poco más rápida que con color)
-.IPs "idct=<0\-99> (vea \-lavcopts)"
-Para una mejor calidad de la decodificación use el mismo algoritmo para
-decodificar y codificar. Esto, sin embargo, hace que se pague un precio
-en precisión.
-.IPs lowres=<número>[,<w>]
-Decodifica a resoluciones más bajas.
-La decodificación a resoluciones más bajas no esta soportada por todos los
-codecs y a menudo producirá artefactos no deseados.
-Esto no es un fallo, sino un efecto secundario de no decodificar a resolución
-completa.
-.RSss
-.br
-0: desactivado
-.br
-1: 1/2 resolución
-.br
-2: 1/4 resolución
-.br
-3: 1/8 resolución
-.REss
-.RS
-Si se especifica <w> la decodificación a resoluciones más bajas sólo se usará si
-la anchura del vídeo es mayor o igual que <w>.
-.RE
-.IPs "sb=<número> (sólo MPEG2)"
-Salta el número de filas de macrobloque especificadas en la parte de abajo.
-.IPs "st=<número> (sólo MPEG2)"
-Salta el número de filas de macrobloque especificadas en la parte de arriba.
-.IPs skiploopfilter=<valor\ de\ salto>\ (sólo\ H.264)
-Salta el filtro de bucle (desbloqueo) durante la decodificación H.264.
-Como se supone que el marco filtrado debe usarse como referencia
-para decodificar marcos dependientes esto tiene un efecto peor en la calidad
-que no hacer el desbloqueo en p.e.\& MPEG-2 vídeo.
-Pero al menos para ficheros HDTV con una alta tasa de bits produce una gran
-aceleración sin una visible pérdida de calidad.
-.sp 1
-<valor de salto> puede ser uno de los siguientes valores:
-.RSss
-.br
-none: No saltar nunca.
-.br
-default: Saltar pasos de proceso inútiles (p.e.\& paquetes de tamaño 0 en AVI).
-.br
-nonref: Saltar marcos que no están referenciados (p.e.\& no se usa para
-decodificar otros marcos, el error no se puede "acumular").
-.br
-bidir: Salta Marcos-B.
-.br
-nonkey: Salta todos los marcos excepto los marcos clave.
-.br
-all: Salta todos los marcos.
-.REss
-.IPs "skipidct=<valor de salto> (sólo MPEG-1/2)"
-Salta el paso IDCT.
-Esto degrada mucho la calidad en la mayoría de los casos
-(vea skiploopfilter para obtener los valores de salto disponibles).
-.IPs skipframe=<valor\ de\ salto>
-Salta la decodificación de marcos por completo.
-Produce una gran aceleración, pero también un movimiento desigual y a veces
-artefactos
-(vea skiploopfilter para obtener los valores de salto disponibles).
-.IPs "threads=<1\-8> (sólo MPEG-1/2)"
-número de hilos que se usarán para la decodificación (por defecto: 1)
-.IPs vismv=<valor>
-Visualiza los vectores de movimiento.
-.RSss
-.br
-0: desactivado
-.br
-1: visualiza MVs de marcos de imagen P previstos en adelante
-.br
-2: visualiza MVs de marcos de imagen B previstos en adelante
-.br
-4: visualiza MVs de marcos de imagen B previstos hacia atrás
-.REss
-.IPs vstats
-Muestra algunas estadísticas y las almacena en ./vstats_*.log.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noslices
-Desactiva el dibujado de vídeo por bandas/\:rebanadas de altura de 16-pixels,
-en lugar de dibujar la imagen entera de una pasada.
-Puede ser más rápido o más lento, dependiendo de la cache/\:tarjeta.
-Sólo tiene efecto con los codecs libmpeg2 y libavcodec.
-.
-.TP
-.B \-nosound
-No reproduce/\:codifica sonido.
-Útil para pruebas de rendimiento.
-.
-.TP
-.B \-novideo
-No reproduce/\:codifica vídeo.
-En muchos casos no funcionará, use \-vc null \-vo null en su lugar.
-.
-.TP
-.B \-pp <calidad> (¡vea también la opción \-vf pp!)
-Establece el nivel de procesado de la DLL.
-Esta opción ya no se puede usar con \-vf pp.
-Sólo funciona con DLLs Win32 DirectShow con rutinas internas
-de procesado.
-El rango válido de valores para \-pp varía con el codec, la mayoría
-tienen de 0\-6, donde 0=desactivado 6=lento/\:mejor.
-.
-.TP
-.B \-pphelp (vea también la opción \-vf pp)
-Muestra un resumen sobre los filtros de procesado disponibles y su uso.
-.
-.TP
-.B \-ssf <modo>
-Especifica los parámetros del escalador por software.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-\-vf scale \-ssf lgb=3.0
-.RE
-.PD 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lgb=<0\-100>
-Filtro difuminado Gaussiano (luma)
-.IPs cgb=<0\-100>
-Filtro difuminado Gaussiano (croma)
-.IPs ls=<0\-100>
-filtro de perfilado (luma)
-.IPs cs=<0\-100>
-filtro de perfilado (croma)
-.IPs chs=<h>
-desplazamiento de croma horizontal
-.IPs cvs=<v>
-desplazamiento de croma vertical
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-stereo <modo>
-Selecciona el tipo de salida estéreo de MP2/\:MP3.
-.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Estéreo
-.IPs 1
-Canal izquierdo
-.IPs 2
-Canal derecho
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sws <tipo\ de\ escalador\ software> (vea también la opción \-vf y \-zoom)
-Especifica el algoritmo que usará el escalador por software con la opción
-\-zoom.
-Esto afecta a los drivers de salida de vídeo que no tienen aceleración por
-hardware p.e.\& x11.
-.sp 1
-Las configuraciones posibles son:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-bilineal rápido
-.IPs 1
-bilineal
-.IPs 2
-bicúbico (calidad buena) (por defecto)
-.IPs 3
-experimental
-.IPs 4
-entorno cercano (calidad mala)
-.IPs 5
-área
-.IPs 6
-luma bicúbico / croma bilineal
-.IPs 7
-gauss
-.IPs 8
-sincR
-.IPs 9
-lanczos
-.IPs 10
-spline bicúbico natural
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I NOTA:
-Algunas opciones de \-sws son configurables.
-La descripción del filtro de escalado de vídeo tiene más información.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-vc <[\-|+]codec1,[\-|+]codec2,...[,]>
-Especifica una lista prioritaria de codecs para usarse, de acuerdo a sus
-nombres del codec en codecs.conf.
-Use un '\-' antes del nombre del codec para omitirlo.
-Use un '+' antes del nombre del codec para forzarlo, esto probablemente falle.
-Si la lista tiene una ',' final, se probarán los codecs no listados.
-.br
-.I NOTA:
-Vea \-vc help para una lista completa de codecs disponibles.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vc divx"
-Fuerza codec Win32/\:VfW DivX, y no otros.
-.IPs "\-vc \-divxds,\-divx,"
-Prueba codecs excepto los Win32 DivX.
-.IPs "\-vc ffmpeg12,mpeg12,"
-Prueba el codec libavcodec MPEG1/\:2, después libmpeg2 y luego el resto.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-vfm <driver1,driver2,...>
-Especifica una lista prioritaria de familia de codecs de vídeo a ser usados,
-de acuerdo a sus nombres en codecs.conf.
-Regresa al que haya por defecto si no funciona ninguno.
-.br
-.I NOTA:
-Vea \-vfm help para una lista completa de controladores disponibles.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vfm ffmpeg,dshow,vfw"
-Prueba los codecs libavcodec, luego Direcshow, después VFW y luego el resto
-, si no funcionan.
-.IPs "\-vfm xanim"
-prueba primero los codecs XAnim
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-x <x> (vea también \-zoom) (MPlayer solamente)
-Escala la imagen a ancho x (si hay escalado sw/\:hw disponible).
-Inhabilita cálculos de aspecto.
-.
-.TP
-.B \-xvidopts <opción1:opción2:...>
-Especifica parámetros adicionales cuando se decodifica con XviD.
-.br
-.I NOTA:
-Dado que libavcodec es más rápida que Xvid quizá prefiera usar el filtro de
-procesado libavcodec (\-vf pp) y decodificador (\-vfm ffmpeg).
-.sp 1
-Filtros de procesado internos de Xvid:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs deblock-chroma (vea también \-vf pp)
-filtro de debloque de croma
-.IPs deblock-luma (vea también \-vf pp)
-filtro de debloque de luminancia
-.IPs dering-luma (vea también \-vf pp)
-filtro de desanillado lumínico
-filtro
-.IPs dering-chroma (vea también \-vf pp)
-filtro de desanillado de croma
-.IPs filmeffect (vea también \-vf noise)
-Añade grano de película artificial al vídeo.
-Puede incrementar la calidad percibida, mientras que disminuye un poco la
-calidad real.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-métodos de renderizado:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "dr2\ \ "
-Activa el método 2 de renderizado directo.
-.IPs nodr2
-Desactiva el método 2 de renderizado directo.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-xy <valor> (vea también \-zoom)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs valor<=8
-Escala la imagen en un factor <valor>.
-.IPs valor>8
-Establece el ancho al valor y calcula el alto para mantener la relación
-de aspecto correcta.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-y <y> (MPlayer solamente)
-Escala la imagen a altura y (si hay escalado sw/\:hw disponible).
-Inabilita cálculos de aspecto.
-.TP
-.B "\-zoom \ "
-Permite escalar por software, cuando esté disponible.
-Esto permite el escalado con drivers de salida (como x11, fbdev) que no
-soportan escalado por hardware en los que MPlayer desactiva el escalado
-por defecto por razones de rendimiento
-.
-.
-.
-.SH "FILTROS DE VIDEO"
-Los filtros de video son plugins que permiten modificar el flujo de video
-y sus propiedades.
-La sintaxis es:
-.TP
-.B \-vf <filtro1[=parámetros],filtro2,...>
-Configura una cadena de filtros de video
-.
-.TP
-.B \-vop <...,filtro3[=parámetros],filtro2,filtro1> (OBSOLETO)
-Configura una cadena de filtros de video, a ser aplicados en orden
-.B inverso.
-Anticuado en favor de \-vf.
-.PP
-Los parámetros son opcionales y si son omitidos, algunos serán tomados sus
-valores por defecto.
-Use '\-1' para mantener el valor por defecto.
-Los parámetros w:h significan ancho x alto en pixels, x:y significa posición
-x;y contada desde la esquina superior izquierda de la imagen grande.
-.br
-.I NOTA:
-Para obtener una lista completa de los filtros disponibles, vea \-vf help.
-.sp 1
-Los filtros son administrados en listas.
-Hay unas pocas órdenes para administrar la lista de filtros.
-.TP
-.B \-vf\-add <filtro1[,filtro2,...]>
-Añade los filtros dados como argumentos a la lista de filtros.
-.TP
-.B \-vf\-pre <filtro1[,filtro2,...]>
-Quita los filtros dados como argumentos a la lista de filtros.
-.TP
-.B \-vf\-del <índice1[,índice2,...]>
-Borra los filtros en los índices dados.
-Los números de índices comienzan en 0, los números negativos se
-direccionan al final de la lista (\-1 es el último).
-.TP
-.B \-vf\-clr
-Vacía por completo la lista de filtros.
-.PP
-Con filtros que lo soporten, puede acceder a los parámetros por su nombre.
-.TP
-.B \-vf <filtro>=help
-Muestra los nombres de los parámetros y el rango de valores para el filtro
-en particular.
-.TP
-.B \-vf <filtro=nombre_parámetro1=valor1[:nombre_parámetro2=valor2:...]>
-Establece un parámetro dado por nombre al valor dado.
-Use on y off o yes y no para establecer o no los parámetros.
-.PP
-Los filtros disponibles son:
-.
-.TP
-.B crop[=w:h:x:y]
-Recorta la parte de la imagen dada y descarta el resto.
-Útil para borrar bandas negras de películas en formato panorámico.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs w,h
-Recortado con ancho y alto, con ancho y alto original por defecto.
-.IPs x,y
-Posición de la imagen recortada, por defecto es centrada.
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B cropdetect[=0\-255]
-Calcula los parámetros necesarios de recortado y muestra los parámetros
-recomendados en la salida estandar.
-El umbral puede ser especificado opcionalmente desde nada (0) hasta todo
-(255).
-(por defecto: 24)
-.
-.TP
-.B rectangle[=w:h:x:y]
-El plugin responde a la directiva de input.conf 'change_rectangle' que
-tiene dos parámetros.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs w,h
-ancho y alto (por defecto: \-1, anchura máxima posible mientras
-continúan visibles las fronteras)
-.IPs x,y
-posición de la esquina arriba izquierda (por defecto: \-1, lo más
-a la izquierda posible, lo más arriba posible)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B expand[=w:h:x:y:o]
-Expande (no escala) la resolución de la película al valor dado y
-coloca el original sin escalar en las coordenadas x, y.
-Puede ser usado para colocar subtítulos/\:OSD en las bandas negras
-resultantes.
-.RSs
-.IPs w,h
-ancho,alto expandido (por defecto: ancho,alto original).
-Valores negativos para w y h son tratados como desplazamiento del tamaño
-original.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=0:\-50:0:0
-añade un borde de 50 pixels en la parte de abajo de la imagen
-.RE
-.PD 1
-.IPs x,y
-posición de la imagen original en la imagen expandida (por defecto: centrada)
-.IPs o
-renderizado de OSD/\:subtítulos
-.RSss
-0: desactivado (por defecto)
-.br
-1: activado
-.REss
-.RE
-.TP
-.B "flip\ \ \ "
-Voltea la imagen de arriba a abajo.
-Vea también la opción \-flip.
-.
-.TP
-.B "mirror\ "
-Hace espejo de la imagen en el eje Y.
-.
-.TP
-.B rotate[=<0\-7>]
-Rota y voltea (opcional) la imagen +/\:- 90 grados.
-Para parámetros entre 4\-7 la rotación se hace solo si la geometría de la
-película es en vertical y no en horizontal.
-.
-.TP
-.B scale[=w:h[:interlaced[:chr_drop[:param[:presize]]]]]
-Escala la imagen con el escalador de software (lento) y realiza una
-conversión en el espacio de color YUV<\->RGB (vea también \-sws).
-.RSs
-.IPs "w,h\ \ "
-Escala a ancho/\:alto (por defecto: ancho/\:alto original)
-.I NOTA:
-Si se usa \-zoom, y filtros de capas (incluyendo libvo) no es
-posible escalar, y entonces se usará d_ancho/\:d_alto por defecto!
-.RSss
- 0: d_width/\:d_height escalado
-.br
-\-1: width/\:height original
-.br
-\-2: Calcula w/\:h usando la otra dimensión y la razón de aspecto de preescalado.
-.br
-\-3: Calcula w/\:h usando la otra dimensión y la razón de aspecto original.
-.REss
-.IPs interlaced
-Cambia indicador de escalado entrelazado.
-.IPs chr_drop
-Salto de crominancia
-.RSss
-0: usa todas las líneas de entrada de crominancia disponibles
-.br
-1: usa solo cada 2. líneas de entrada para crominancia
-.br
-2: usa solo cada 4. líneas de entrada para crominancia
-.br
-3: usa solo cada 8. líneas de entrada para crominancia
-.REss
-.IPs param
-parámetro de escalado (depende del método de escalado usado)
-.RSss
-\-sws 2 (bicúbico): perfilado (0 (suave) \- 100 (nítido))
-.br
-\-sws 7 (gaussiano): sharpness (0 (suave) \- 100 (nítido))
-.br
-\-sws 9 (lanczos): longitud del filtro (1 \- 10)
-.REss
-.IPs presize
-Escala a tamaños preestablecidos.
-.RSss
-qntsc: 352x240 (NTSC quarter screen)
-.br
-qpal: 352x288 (PAL quarter screen)
-.br
-ntsc: 720x480 (NTSC estándar)
-.br
-pal: 720x576 (PAL estándar)
-.br
-sntsc: 640x480 (NTSC square pixel)
-.br
-spal: 768x576 (PAL square pixel)
-.REss
-.RE
-.TP
-.B dsize={aspecto|w:h}
-Cambia el tamaño/\:aspecto deseado de la pantalla en un punto arbitrario
-de la cadena de filtro.
-El aspecto puede ser dado como una fracción (4/\:3) o como un número en
-coma flotante (1.33).
-Alternativamente, puede especificar el ancho y alto deseados exactos para la
-pantalla.
-Note que este filtro NO escala por sí mismo; solo afecta cuando se está
-escalando (software o hardware) o cuando se auto-escala para corregir
-aspecto.
-.TP
-.B "yuy2\ \ \ "
-Fuerza conversión software YV12/\:I420 o 422P a YUY2.
-Útil para tarjetas de video/\:controladores con soporte YV12 lento pero
-soporte YUY2 rápido.
-.
-.TP
-.B "yvu9\ \ \ "
-Fuerza la conversión en el espacio de color YVU9 a YV12.
-Ya no se usa en favor del escalador de software.
-.
-.TP
-.B "yuvcsp\ "
-Mantiene los valores de color YUV en el rango CCIR 601 sin hacer una conversión real.
-.
-.TP
-.B rgb2bgr[=swap]
-Conversión en el espacio de color RGB 24/\:32 <\-> BGR 24/\:32.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "swap\ "
-También realiza intercambio R <\-> B.
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B palette
-Conversión usando paleta en el espacio de color RGB/\:BGR 8 \-> 15/\:16/\:24/\:32bpp.
-.
-.TP
-.B format[=fourcc]
-Restringe el espacio de color al siguiente filtro sin realizar ninguna
-conversión.
-Usar junto con el filtro de escalado para una conversión real.
-Para obtener una lista de los formatos disponibles vea formar=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fourcc
-nombre del formato como rgb15, bgr24, yv12, etc (por defecto: yuy2)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B noformat[=fourcc]
-Restringe el espacio de color para el siguiente filtro sin hacer
-ninguna conversión. A diferencia del filtro format, este pemite
-cualquier espacio de color
-.B excepto
-el que especifique.
-Para obtener una lista de los formatos disponibles vea noformat=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fourcc
-nombres de formato son rgb15, bgr24, yv12, etc (por defecto: yv12)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B pp[=filter1[:opción1[:opción2...]]/\:[\-]filtro2...] (vea también \-pphelp)
-Esta opción habilita el uso del filtro de postprocesado interno de
-MPlayer, y también proporciona una interfaz para que pueda pasarle opciones
-al filtro. Para obtener una lista de los filtros disponibles, use \-pphelp.
-Note que cada sub-filtro debe separarse con un signo /.
-.br
-Cada filtro se aplica por defecto a 'c' (crominancia).
-.br
-Las palabras claves aceptan un prefijo '\-' para desactivar la opción.
-.br
-A ':' seguido por una letra puede agregarse a la opción para indicar su
-objetivo:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs a
-Desactivar automáticamente el filtro si la CPU es demasiado lenta.
-.IPs c
-Hacer filtro de crominancia, también.
-.IPs y
-No filtrar la crominancia (solo la luminancia).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I EJEMPLO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf pp=hb/\:vb/\:dr/\:al"
-eliminación de bloques horizontal y vertical, eliminación de efecto
-de anillos y brillo/\:contraste automático
-.IPs "\-vf pp=hb/\:vb/\:dr/\:al/\:lb"
-eliminación de bloques horizontal y vertical, eliminación de efecto
-de anillos, brillo/\:contraste automático y desentrelazador de mezcla
-lineal
-.IPs "\-vf pp=de/\:-al"
-filtros por defecto sin corrección de brillo/\:contraste
-.IPs "\-vf pp=de/tn:1:2:3"
-Activa los filtros por defecto y el eliminador temporal de ruido.
-.IPs "\-vf pp=hb:y/\:vb:a \-autoq 6"
-Elimina bloques de luminancia solo horizontal y cambia a vertical o se
-desactiva dependiendo de la disponibiblidad del tiempo de CPU.
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B spp[=quality[:qp[:modo]]]
-filtro de postprocesado simple
-.RSs
-.IPs quality
-0\-6 (por defecto: 3)
-.OPs "qp\ \ \ "
-parámetro para forzar la cuantización (por defecto: 0, usa qp del video)
-.IPs "modo\ \ \ "
-0: umbral fuerte (por defecto)
-.br
-1: umbral suave (mejor deringing, peor difuminado de imagen)
-.RE
-.TP
-.B qp=ecuación
-filtro de cambio qp
-.RSs
-.IPs ecuación
-una ecualización como "2+2*sen(PI*qp)"
-.RE
-.TP
-.B "test\ \ \ "
-Genera varios patrones de test.
-.TP
-.B rgbtest
-Genera un patrón de test RGB útil para detectar problemas de RGB frente
-a BGR.
-Debe mostrar franjas roja, verde y azul de arriba a abajo.
-.TP
-.B lavc[=quality:fps]
-Conversión sofware YV12 a MPEG1 con libavcodec para usar con DVB/\:DXR3.
-Más rápido y mejor calidad que con \-vf fame.
-.RSs
-.IPs quality
-.RSss
-1\-31: qscale fijo
-.br
-32\-: bitrate fijo en kBits
-.REss
-.IPs "fps\ \ "
-fuerza los fps de salida (valor real) (por defecto: 0, autodetección basada en la altura)
-.RE
-.TP
-.B "fame\ \ \ "
-Conversión software YV12 a MPEG1 con libfame para usar con DVB/\:DXR3.
-.TP
-.B dvbscale[=aspect]
-Configura un escalado óptimo para tarjetas DVB, escalando el eje X en
-hardware y calculando el eje Y por software para mantener el aspecto.
-Solo es útil junto con expand+scale
-(\-vf dvbscale,scale=\-1:0,expand=\-1:576:\-1:\-1:1,lavc).
-.RSs
-.IPs aspect
-Controla la razón de aspecto, calculado como DVB_HEIGHT*ASPECTRATIO
-(por defecto 576*4/\:3=768), establezcalo a 576*(16/\:9)=1024 para una TV
-de 16:9.
-.RE
-.TP
-.B noise[=luma[u][t|a][h][p]:chroma[u][t|a][h][p]]
-Agregar ruido.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-100>
-ruido en luminancia
-.IPs <0\-100>
-ruido en crominancia
-.IPs u
-ruido uniforme (si no será gaussiano)
-.IPs t
-ruido temporal (el patrón de ruido cambia entre imágenes)
-.IPs a
-ruido temporal medio (suave, pero muy lento)
-.IPs h
-alta calidad (ligeramente mejor de vista, ligeramente lento)
-.IPs p
-mezcla ruido aleatorio con un patrón (semi)regular
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B denoise3d[=luma:chroma:time]
-Este filtro intenta reducir el ruido de la imagen produciendo imágenes
-suavizadas y haciendo que las imágenes quietas sean realmente quietas
-(Esto debería mejorar la compresibilidad).
-Puede tener de 0 a 3 parámetros.
-Si omite un parámetros, se usará un valor razonable.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "luma\ "
-dureza de la luminancia espacial (por defecto = 4)
-.IPs chroma
-dureza de crominancia espacial (por defecto = 3)
-.IPs "time\ "
-dureza temporal (por defecto = 6)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B hqdn3d[=luma:chroma:time]
-Versión de alta precisión/\:calidad del filtro denoise3d.
-Los parámetros y el uso son los mismos.
-.TP
-.B eq[=brillo:cont]
-Ecualizador software con controles interactivos como el ecualizador
-de hardware, para tarjetas/\:controladores que no soporten controles
-de brillo y contraste por hardware.
-También puede ser útil con MEncoder, para arreglar películas capturadas
-que no se vean bien, o para reducir ligeramente el contraste y
-enmascarar artificios que aparecen con bitrates bajos.
-Los valores iniciales en el rango \-100\-100 pueden darse en la línea
-de órdenes.
-.TP
-.B eq2[=gamma:contraste:brillo:saturación:rg:gg:bg:peso]
-Ecualizador por software alternativo que usa tablas de consulta (muy lento),
-permitiendo corrección de gamma además de los ajustes de brillo simple
-y ajustes de contraste. Note que usa el mismo código optimizado MMX que
-\-vf eq si todos los valores de gamma son 1.0.
-Los parámetros son tomados como valores en coma flotante.
-Los parámetros rg, gg, bg son los valores de gamma independientes para las
-componentes de Rojo, Verde y Azul.
-Los valores por defecto son 1.0, brillo=0.0.
-El parámetro peso puede usarse para reducir el efecto de un valor alto del gamma
-en áreas con brillo, e.g.\& se mantiene para obtener más amplificadas y blancos
-planos.
-Un valor de 0.0 devuelve la corrección gamma de todo mientras que 1.0 da
-el máximo valor.
-Por defecto es gamma=1.0, contraste=1.0, brillo=0.0, saturación=1.0, peso=1.0.
-El rango es 0.1\-10 para gamma, \-2\-2 para contraste (valores negativos resultan
-en imagen en negativo), \-1\-1 para brillo, 0\-3 para saturación.
-.TP
-.B hue[=matiz:saturación]
-Por defecto es matiz=0.0, saturación=1.0.
-Los rangos de valores son \-180\-180 para matiz, \-2\-2 para saturación (valores negativos
-resultan en croma negativa).
-.TP
-.B halfpack[=f]
-Convierte YUV 4:2:0 planar a empaquetado 4:2:2 altura-media, rebajando la
-luminancia pero manteniendo todas las muestras de crominancia.
-Útil para dispositivos de salida de baja-resolución cuando el rebajado
-por hardware es de peor calidad o no está disponible.
-También peude usarse como un desenlazador primitivo de solo luminancia con
-un consumo muy bajo de cpu.
-Por defecto, halfpack hade medias de pares de líneas cuando baja el muestreo.
-El parámetro f opcional puede ser cero para usar solo líneas pares, o 1 para usar
-solo líneas impares.
-Cualquier otro valor para f hace que se use el comportamiento por defecto (para
-hacer la media).
-.TP
-.B ilpack[=mode]
-Cuando el video entrelazado es almacenado en formatos YUV 4:2:0, el entrelazado
-de crominancia no se alinea correctamente debido al submuestreo vertical de los
-canales de crominancia.
-Este filtro empaqueta los datos de 4:2:0 planar en formato YUY2 (4:2:2) con
-las líneas de crominancia en sus posiciones correctas, en cualquier scanline
-dado, la luminancia y la crominancia vienen ambos del mismo campo.
-El argumento opcional selecciona el modo de muestreo.
-Por defecto, se usa interpolación lineal (modo 1).
-El modo 0 usa muestreo por entorno más cercano, el cual es rápido
-pero incorrecto.
-.TP
-.B harddup
-Solo es útil con MEncoder.
-Si harddup se usa en la codificación, forzará marcos de imagen duplicados
-para codificarse en la salida.
-Usa un poco más de espacio, pero es necesario para sacar archivos MPEG o
-si planea demultiplexar y remultiplexar el flujo de video después de la
-codificaión.
-Debe ser colocado cerca del final de la cadena de filtros a menos que tenga
-una buena razón para no hacerlo.
-.TP
-.B softskip
-Solo útil con MEncoder.
-Softskip mueve el paso de salto de imagen (lo elimina) de codificación
-de antes de la cadena de filtros en algún punto de la cadena de filtros.
-Esto permite que los filtros que necesitan ver más imágenes (telecine
-inverso, denoising temporal, etc.) funcionen correctamente.
-Debe ser emplazado después de los filtros que necesiten ver todos los
-marcos de imagen y antes de los filtros que hagan un uso intensivo de la CPU.
-.TP
-.B decimate[=max:hi:lo:frac]
-Ignora imágenes que no difieren mucho de las imágenes anteriores para
-reducir el número de imágenes por segundo.
-El argumento max (si es positivo) establece el máximo número de imágenes
-consecutivas que pueden ser ignoradas, o (si es negativo) el mínimo intervalo
-entre imágenes ignoradas.
-Una imagen es candidata a ser ignorada si no hay región de 8x8 que difiera
-más que un umbral de hi, y si no hay más que una porción frac (1 significa
-la imagen entera) que difiera más que el umbral de lo.
-Los valores de hi y lo son para bloques de pixels de 8x8 y representan
-las diferencias de valores de pixels actuales, para que un umbral de 64
-corresponda a 1 unidad de diferencia para cada pixel, o el mismo esparcido
-de forma diferente sobre el bloque.
-El principal uso de este filtro es para codificación a bitrate-muy-bajo (p.e.\&
-streaming sobre conección con modem), pero puede ser en teoría usado para
-corregir películas que han sido invertidas en telecine incorrectamente.
-.TP
-.B dint[=sense:level]
-Detecta y elimina la primera de las imágenes entrelazadas en el flujo de video.
-Los valores pueden ir de 0.0 a 1.0 \- el primero (por defecto 0.1) es la diferencia
-relativa entre pixels del entorno, el segundo (por defecto 0.15) is qué parte de la
-imagen debe ser detectada como entrelazada para eliminar la imagen.
-.TP
-.B lavcdeint
-Usa el filtro de desentrelazado de livavcodec.
-.TP
-.B kerndeint[=umbral[map[:orden[:sharp[:twoway]]]]]
-Desentralazador de núcleo adaptativo de Donald Graft.
-Desentrelaza partes de video si se excede un umbral configurable.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs umbral (0 \- 255)
-Umbral (por defecto 10).
-.IPs map (0 ó 1)
-Pinta pixels que exceden el umbral de blanco (por defecto 0).
-.IPs orden (0 ó 1)
-Intercambia campos si 1 (por defecto 0).
-.IPs sharp (0 ó 1)
-Activa perfilado adicional (por defecto 0).
-.IPs twoway (0 ó 1)
-Activa perfilado en dos veces (por defecto 0).
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B unsharp=l|cWxH:amount[:l|cWxH:amount]
-Máscara de eliminación de perfilado / difuminado gaussiano.
-.RSs
-.IPs l
-Aplica el efecto en la componente de luminancia.
-.IPs c
-Aplica el efecto en las componentes de crominancia.
-.IPs WxH
-ancho y alto de la matriz, tamaño impar en ambas direcciones
-(min = 3x3, max = 13x11 or 11x13, normalmente algo entre 3x3 y 7x7)
-.IPs amount
-Cantidad relativa de perfilado/\:difuminado a añadir a la imagen
-(un rango correcto está entre \-1.5\-1.5).
-.RSss
-<0: difumina
-.br
->0: perfila
-.REss
-.RE
-.TP
-.B "swapuv\ "
-Intercambia el plano U y V.
-.TP
-.B il=[d|i][s][:[d|i][s]]
-(des)entrelaza líneas.
-El objetivo de este filtro es añadir la habilidad para procesar imágenes
-entrelazadas pre-campo sin desentrelazarlas.
-Puede filtrar su DVD entrelazado y reproducirlo en una TV sin romper el
-entrelazado.
-Durante el desentrelazado (con el filtro de postprocesado) se elimina el
-entrelazado permanentemente (por suavizado, media, etc) desentrelazando
-roturas de la imagen en 2 campos (también llamados semi imágenes), para
-que pueda procesarlo (filtrarlo) después independientemente y re-entrelazarlo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-desentrelaza (colocando uno encima del otro)
-.IPs i
-entrelaza
-.IPs s
-intercambia campos (cambia entre líneas par e impar)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B fil=[i|d]
-(des)interpolación de líneas.
-Este filtro es muy similar al filtro il pero mucho más rápido, la principal
-desventaja es que no siempre funciona. Especialmente si es combinado con
-otros filtros puede producir efectos extraños en las imágenes, de modo que
-alégrese si le funciona pero no se nos queje si no funciona para su
-combinación de filtros.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-Desinterpola campos, colocandolos uno al lado de otro.
-.IPs i
-Interpola campos de nuevo (invirtiendo el efecto de fil=d).
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B field[=n]
-Extrae un campo simple de una imagen entrelazada usando aritmética a saltos
-para evitar consumir mucho tiempo de CPU. El argumento opcional n especifica
-cuál extraer el campo par o el impar (dependiendo de si n es par o impar)
-.TP
-.B detc[=var1=value2:var2=value2:...]
-Intenta invertir el proceso de 'telecine' para recuperar un flujo limpio,
-no entrelazado en las imágenes por segundo de la película.
-Este fue el primer filtro de telecine inverso que se añadió a
-MPlayer/\:MEncoder.
-Funciona enganchando el patrón de telecine 3:2 y siguiendolo tanto como
-sea posible.
-Esto lo hace perfecto para usarlo en material telecine, incluso en la
-presencia de un grado de ruido lejano, pero cae en la presencia de editores
-de telecine complejos.
-El desarrollo de este filtro no está siendo continuado, ya que ivtc, pullup,
-y filmdint son mejores para la mayoría de las aplicaciones.
-Lo siguientes argumentos (vea la sintaxis más arriba) pueden
-usarse para controlar el comportamiento de detc:
-.RSs
-.IPs dr
-Establece la forma de saltarse imágenes. 0 (por defecto) significa no saltar
-imágenes para mantener fijo el número de imágenes por segundo de salida. 1
-significa saltar siempre una imagen cuando no hay saltos o mezclas de telecine
-en los 5 frames pasados. 2 significa mantener siempre relación 5:4 de entrada a
-salida.
-.I NOTA:
-Use modo 1 o 2 con MEncoder.
-.IPs am
-Modo análisis. Los valores disponibles son 0 (patrón fijo con número inicial
-de imagen especificada en fr=#) y 1 (búsqueda agresiva para patrón de telecine).
-Por defecto es 1.
-.IPs fr
-Establece el número inicial de imagen en la secuencia. 0\-2 son las tres
-imágenes progresivas limpias; 3 y 4 son las dos imágenes entrelazadas. El
-valor por defecto, \-1, significa 'no en secuencia de telecine'. El
-número especificado aquí es el tipo para la imagen previa imaginaria antes
-de que la película comience.
-.IPs "tr0, tr1, tr2, tr3"
-Valores umbrales para ser usados en ciertos modos.
-.RE
-.TP
-.B ivtc[=1]
-Filtro de telecine inverso 'sin-estado' experimental.
-En lugar de intentar bloquear en un patrón como hace el filgro detc,
-ivtc toma decisiones independientes para cada imagen.
-Esto da resultados mucho mejores para material que ha sido mal editado
-después de aplicar telecine, además de para resultados que tienen
-ruido de entrada, por ejemplo captura de TV.
-El parámetro opcional (ivtc=1) corresonde a la opción dr=1 para el filtro
-detc, y debe ser usado con MEncoder pero no con mplayer. Como con detc,
-debe especificar la relación de imágenes por segundo correcta (\-ofps 23.976)
-cuando use MEncoder.
-El desarrollo de ivtc se ha parado, ya que los filtros pullup y filmdint
-parecen ser mucho más precisos.
-.B pullup[=jl:jr:jt:jb:sb]
-Filtro de pulldown inverso de tercera generación (telecine inverso),
-capaz de manejar contenido de telecine-duro mezclado, 24 fps progresivo,
-y 30 fps progresivo.
-El filtro pullup está diseñado para ser mucho más robusto que detc o
-ivtc, tomando ventaja del contexto futuro al tomar sus decisiones.
-Como ivtc, pullup no tiene en cuenta el estado en el sentido en que no
-bloquea el patrón siguiente, sino que en lugar de eso mira hacia los
-siguientes campos para identificar coincidencias y reconstruir marcos
-de imagen progresivos.
-Aún está bajo desarrollo, pero creemos que es bastante impreciso.
-Las opciones jl, jr, jt, y jb establecen la cantidad de "junk" para ignorar
-a la izquierda, derecha, arriba, y abajo de la imagen, respectivamente.
-Izquierda/\:derecha son unidades de 8 pixels, mientras que arriba/abajo son
-unidades de dos líneas.
-El valor por defecto son 8 pixels en cada lado.
-Establecer la opción sb (strict breaks) a 1 reduce los cambios de pullup
-generando un marco que ocasionalmente no coincide, pero también puede causar
-un número excesivo de marcos de imagen eliminados durante las escenas de
-mucho movimiento.
-.br
-.I NOTA:
-Use siempre pullup seguido del filtro softskip cuando codifique para
-asegurarse de que pullup es capaz de ver cada marco de imagen.
-Un fallo en esto hará que se tenga una salida incorrecta y probablemente
-ocasionará un cuelgue, debido a limitaciones en el diseño de la capa de
-codecs/\:filtros.
-.TP
-.B filmdint[=opciones]
-Filtro de telecine inverso, similar al filtro pullup de arriba.
-Está diseñado para manejar un patrón pulldown, incluyendo mezcla por software
-y telecine por hard y limitado para soportar películas que han sido ralentizadas
-o aceleradas desde su tasa de bits original para TV.
-Solo se usa el plano luma para encontrar los cortes de marcos de imagen.
-Si un campo no tiene coincidencia, es desentrelazado con una aproximación
-lineal simple.
-Si la fuente es MPEG-2, debe ser el primer filtro para permitir acceso
-a los field-flags establecidos por el decodificador MPEG-2.
-Dependiendo de la fuente MPEG, puede que le funcione ignorando este aviso y
-no vea un montón de advertencias "Bottom-first field".
-Sin opciones realiza un telecine inverso normal, y debe usarse junto con
-mencoder \-fps 29.97 \-ofps 23.976.
-Cuando este filtro se usa con mplayer, resulta en una tasa de imágenes por
-segundo impar durante la reproducción, pero sigue siendo generalmente mejor
-que usar pp=lb o no desentrelazar.
-Se pueden especificar múltiples opciones separadas por /.
-.RSs
-.IPs crop=w:h:x:y
-Igual que el filtro crop (recortado), pero más rápido, y funciona en mezclas
-de contexto de telecine hard y soft así como con un valor de y que no sea
-múltiplo de 4.
-Si x o y requieren recorte fraccional de pixels desde los planos de croma,
-el área de recorte es extendida.
-Normalmente esto significa que x e y deben ser pares.
-.IPs io=ifps:ofps
-Para cada ifps marcos de imagen de entrada el filtro proporciona ofps marcos.
-La razón ifps/\:ofps debe coincidir con la razón \-fps/\-ofps.
-Esto puede usarse para filtrar películas de broadcast en una TV a la razón
-de imágenes por segundo distinta a la original.
-.IPs luma_only=n
-Si n es distinto de cero, el plano croma es copiado sin cambios.
-Esto es útil para TV YV12 muestreada, que descarga uno de los campos de croma.
-.IPs mmx2=n
-En x86, si n=1, usa funcines optimizadas MMX2, si n=2, usa funciones optimizadas
-3DNow!, en otro caso, usa C plano.
-Si esta opción no es especificada, MMX2 y 3DNow! son auto-detectados, use esta
-opción para forzar la detección.
-.IPs fast=n
-Valores más altos de n aceleran el filtro a expensas de precisión.
-El valor por defecto es n=3.
-Si n es impar, el marco inmediatamente siguiente al marco marcado con la
-etiqueta MPEG REPEAT_FIRST_FIELD se asume que es progresivo, por eso el
-filtro no pierde ningún tiempo en contenido MPEG-2 soft-telecine.
-Este es el único efecto de esta etiqueta si MMX2 o 3DNow! están disponibles.
-Sin MMX2 y 3DNow!, si n=0 o 1, los mismos cálculos se usan como con n=2 o n=3.
-Si n=2 o 3, el número de niveles de luma usados para encontrar la rotura de marco
-es reducido de 256 a 128, que resulta en un filtro rápido sin perder mucha
-precisión.
-Si n=4 o 5, se usará una métrica rápida pero mucho menos precisa para encontrar
-la rotura de marcos, algo así como detectar un detalle vertical grande en
-un contexto entrelazado.
-.IPs verbose=n
-Si n no es cero, muestra la métrica detallada para cada marco.
-Útil para pruebas.
-.IPs dint_thres=n
-Umbral de desentrelazado.
-Usado durante el desentrelazado de marcos no coincidentes.
-Valores más grandes significa menos desentrelazado, use n=256 para desactivar
-el desentrelazado por completo.
-El valor por defecto es n=8.
-.IPs comb_thres=n
-Umbral para comparar campos superior e inferior.
-El valor por defecto es 128.
-.IPs diff_thres=n
-Umbral para detectar cambios temporales en un campo.
-El valor por defecto es 128.
-.IPs sad_thres=n
-Suma de umbrales de diferencia absoluta, el valor por defecto es 64.
-.RE
-.TP
-.B softpulldown
-Este filtro funciona correctamente solo con MEncoder y actúa en las marcas
-MPEG2 usadas para bajada 3:2 por software (telecine por software).
-Si desea usar el filtro ivtc o detc en películas que estén parcialmente
-con telecine por software, insertando este filtro antes el proceso se hace
-de manera más fiable.
-.TP
-.B divtc[=opciones]
-Telecine inverso para video desentrelazado.
-Si video con telecine 3:2-pulldown ha perdido uno de los campos o está
-desentrelazado usando un método que mantiene un campo e interpola el otro,
-el resultado es un video en mal estado que tiene duplicado cada cuarto
-marco de imagen.
-Este filtro está pensado para encontrar y eliminar estos marcos de imagen
-duplicados y restaurar la tasa de imágenes por segundo original de la película.
-Cuando se usa este filtro, debe especificar \-ofps que es 4/\:5 del fps del
-archivo de entrada (23.976 si la entrada es 29.97fps).
-Las opciones son:
-.RSs
-.IPs pass=<1|2>
-Usa el modo de dos pasadas.
-Esto produce mejores resultados.
-La pasada 1 analiza el video y escribe los resultados en un archivo de log.
-La pasada 2 lee después de este archivo de log y usa la información para
-realizar el trabajo.
-Note que estas pasadas NO corresponden a las pasadas 1 y 2 del proceso de
-codificación.
-Para usar el divtc de dos pasadas con la codificación de dos pasadas, debe
-realizar tres pasadas: primero divtc pasada 1 y codificación pasada 1, luego
-divtc pasada 2 y codificación pasada 1, y finalmente divtc pasada 2 y
-codificación pasada 2.
-.IPs file=nombrearchivo
-Establece el nombre del archivo del log de 2-pasadas (por defecto:
-"framediff.log").
-.IPs threshold=valor
-Establece la fuerza mínima que el patrón de telecine debe tener para que
-el filtro lo detecte (por defecto: 0.5).
-Esto se usa para evitar reconocimientos erróneos de patrones desde las partes
-de video que sean muy oscuras o fijas.
-.IPs window=numframes
-Establece el número de marcos pasados para buscar cuando se busca un
-patrón (por defecto: 30).
-Ventanas mayoras mejoran la calidad del patrón de búsqueda, pero ventanas
-más pequeñas mejoran el tiempo de reacción de los cambios en la fase del
-telecine.
-Esto solo afecta al modo de una pasada.
-El modo de dos pasadas actualmente usa ventana fija que se extiende al futuro
-y al pasado.
-.IPs phase=0|1|2|3|4
-Establece la fase de telecine inicial para el modo de una pasada
-(por defecto: 0).
-El modo de dos pasadas puede ver el futuro, es capaz de usar la fase correcta
-desde el principio, pero el modo de una pasada solo puede suponerlo.
-Cachea la fase correcta cuando la encuentra, pero esta opción se puede usar
-para arreglar posibles problemas desde el principio.
-La primera pasada en el modo de dos pasadas también usa esto, por eso si
-guarda la salida de la primera pasada, puede obtener un resultado de fase
-constante.
-.IPs deghost=valor
-Establece el valor para deghosting (0\-255 para el modo de una pasada,
-\-255\-255 para el modo de dos pasadas, por defecto 0).
-Si no es cero, se usa el modo deghost.
-Esto es para el video que ha sido desentrelazado uniendo los campos en lugar
-de eliminar un campo.
-Deghosting amplifica cualquier artefacto debido a la compresión en los
-marcos de imagen que han unido los campos, por eso el parámetro de valor
-se usa como umbral para excluir esos pixels del deghosting que difieren
-de los del marco de imagen previo menos que el valor especificado.
-Si se usa el modo de dos pasadas, puede usarse un valor negativo para hacer
-que el filtro analice el video completo al principio de la segunda pasada
-para determinar si se necesita deghosting o no y entonces elige o cero
-o el valor absoluto del parámetro.
-Especifique esta opción para 2 pasadas, no hay diferencia en una pasada.
-.RE
-.TP
-.B phase=[t|b|p|a|u|T|B|A|U][:v]
-Retardo del video entrelazado por un campo temporal para el cambio de orden
-en el campo.
-La intención del uso de esto es arreglar películas PAL que hayan sido
-capturadas con el orden de campo opuesto a la transferencia de película
-a video.
-Las opciones son:
-.RSs
-.IPs t
-Orden del campo de captura primero-arriba, transferir primero-abajo.
-El filtro retrasa el campo inferior.
-.IPs b
-Captura campo-inferior, transferir primero-arriba.
-El filtro retrasa el campo superior.
-.IPs p
-Captura y transfiere con el mismo orden el campo.
-Este modo solo existe para la documentación de las otras opciones que se
-refieren a él, pero si actualmetne lo selecciona, no hará nada ;-)
-.IPs a
-Orden de captura de campo determinado automáticamente por etiquetas de campo,
-transferencia opuesta.
-El filtro selecciona el modo t y b en una base marco a marco usando etiquetas
-de campo.
-Si no hay información de campo disponible, entonces funciona igual que el u.
-.IPs u
-Captura desconocida o variante, transferencia opuesta.
-El filtro selecciona el modo t y b en una base marco a marco analizando las
-imágenes y seleccionando la alternativa que produce la mejor relación entre los
-campos.
-.IPs T
-Captura top-first, transferencia desconocida o variante.
-El filtro selecciona t y p usando análisis de la imagen.
-.IPs B
-Captura bottom-first, transferencia desconocida o variante.
-El filtro selecciona cuánto b y p usando análisis de la imagen.
-.IPs A
-Captura determinada por etiquetas de campo, transferencia desconocida o variante.
-El filtro selecciona cuántos t, b y p usando etiquetas de campo y análisis de
-la imagen.
-Si no hay información de campo disponible, entonces funciona como el modo U.
-Este es el modo por defecto.
-.IPs U
-Ambas capturas y transferencia desconocida o variante.
-El filtro selecciona la cantidad de t, b y p usando análisis de imagen solamente.
-.IPs v
-Operación prolija.
-Muestra el modo seleccionado para cada marco y hace la media cuadrada de la
-diferencia entre campos para t, b y p alternativamente.
-.RE
-.TP
-.B telecine[=inicio]
-Aplica proceso de "telecine" 3:2 para incrementar las imágenes por segundo
-en un 20%. Esto la mayoría de las veces no funciona correctamente con MPlayer,
-pero puede usarse con 'mencoder \-fps 29.97 \-ofps 29.97 \-vf telecine'. ¡Ambas
-opciones son esenciales! (la sincronización A/\:V puede romperse si se ponen
-mal). El parámetro opcional inicio le dice al filtro donde iniciar el
-patrón de telecine (0\-3).
-.TP
-.B tinterlace[=modo]
-Entrelazado de campo temporal \- mezcla pares de marcos en un marco
-entrelazado, dividiendo en dos el número de imágenes por segundo.
-Los marcos pares son movidos en el campo superior, los impares en el campo
-inferior.
-Esto puede ser usado para invertir totalmente el efecto del filtro tfields
-(en modo 0).
-Los modos disponibles son:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-marcos impares en campo superior, pares en inferior, generando un marco
-de imagen completo a la mitad de imágenes por segundo
-.IPs 1
-solo saca los marcos impares, los pares son eliminados, la altura no cambia
-.IPs 2
-solo saca los marcos pares, los impares son eliminados, la altura no cambia
-.IPs 3
-expande cada marco a su altura completa, pero rellena líneas alternas con
-negro, las imágenes por segundo no cambian
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B tfields[=modo]
-Separación temporal de campo \- separa campos en imágenes, doblando el
-número de imágenes por segundo de salida. Como el filtro de
-telecine, 'tfields' solo funciona correctamente con mencoder, y solo si ambas
-opciones \-fps y \-ofps están establecidas al deseao (doble) número de
-imágenes por segundo! Los modos disponibles son:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-deja los campos sin cambios (esto produce saltos/parpadeos)
-.IPs 1
-interpola líneas que falten (el algoritmo usado puede no ser del todo bueno)
-.IPs 2
-translada campos por 1/\:4 de pixel con interpolación lineal (sin saltos)
-.IPs 4
-translada campos por 1/\:4 de pixel con filtro 4tap (alta calidad)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B boxblur=radius:power[:radius:power]
-caja de difuminado
-.PD 0
-.RSs
-.IPs radius
-tamaño del filtro
-.IPs power
-Hasta donde debe ser aplicado el filtro.
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B sab=rad:pf:colorDiff[:rad:pf:colorDiff]
-difuminado de forma adaptativo
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "rad\ \ \ "
-dureza del filtro de difuminado (~0.1\-4.0) (más lento cuanto mayor sea)
-.IPs "pf\ \ \ "
-dureza del prefiltrado (~0.1\-2.0)
-.IPs colorDiff
-Cuánto se pueden considerar de diferentes los pixels.
-(~0.1\-100.0)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B smartblur=rad:strength:thresh[:rad:strength:thresh]
-difuminado inteligente
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "rad\ \ "
-dureza del filtro de difuminado (~0.1\-5.0) (más lento cuanto mayor sea)
-.IPs strength
-difuminado (0.0\-1.0) o perfilado (\-1.0\-0.0)
-.IPs thresh
-filtrar todo (0), filtrar áreas planas (0\-30) o filtrar bordes (\-30\-0)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B perspective=x0:y0:x1:y1:x2:y2:x3:y3:t
-corrección de perspectiva
-.PD 0
-.RSs
-.IPs x0,y0,...
-coordenadas de las esquinas de arriba a la izquierda, arriba a la derecha,
-abajo a la izquierda y abajo a la derecha
-.IPs "t\ \ \ \ "
-muestreo lineal (0) o cúbico (1)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B "2xsai\ \ "
-Usa escala 2x y algoritmo de interpolación para escalar y suavizar imágenes.
-.TP
-.B "1bpp\ \ \ "
-conversión de mapa de bits de 1bpp a YUV/\:BGR 8/\:15/\:16/\:32
-.TP
-.B down3dright[=líneas]
-Reposición y tamaño de imágenes estereoscópicas.
-Extrae ambos campos estéreso y los coloca lado a lado, redimensionandolos
-para mantener el aspecto original de la película.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs líneas
-número de líneas a seleccionar desde el centro de la imagen (por defecto: 12)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B bmovl=hidden:opaque:<fifo>
-Lee mapas de bits de un FIFO y los muestra en una ventana.
-.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs hidden
-Establece el valor por defecto de la bandera 'oculto' (booleano)
-.IPs opaque
-bandera que cambia entre modos alphablended (tranparente) y opaco (rápido)
-.IPs "fifo\ "
-ruta/\:nombrearchivo para el FIFO (nombre de tubería conectando con mplayer
-\-vf bmovl a la aplicación que lo controla)
-.RE
-.PD 1
-
-.RS
-Los comandos para FIFO son:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "RGBA32 ancho alto xpos ypos alpha clear"
-seguido de ancho*alto*4 Bytes de datos crudos RGBA32.
-.IPs "ABGR32 ancho alto xpos ypos alpha clear"
-seguido de ancho*alto*4 Bytes de datos crudos ABGR32.
-.IPs "RGB24 ancho alto xpos ypos alpha clear"
-seguido de ancho*alto*3 Bytes de datos crudos RGB32.
-.IPs "BGR24 ancho alto xpos ypos alpha clear"
-seguido de ancho*alto*3 Bytes de datos crudos BGR32.
-.IPs "ALPHA ancho alto xpos ypos alpha"
-cambia alpha por área
-.IPs "CLEAR ancho alto xpos ypos"
-limpia área
-.IPs OPAQUE
-desactiva toda transparencia alpha.
-Envíe "ALPHA 0 0 0 0 0" para activarla de nuevo.
-.IPs "HIDE\ "
-oculta mapas de bits
-.IPs "SHOW\ "
-muestra mapas de bits
-.RE
-.PD 1
-
-.RS
-Los argumentos son:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ancho, alto"
-tamaño de la imagen/\:área
-.IPs xpos, ypos
-comienza a actuar en posición X/\:Y
-.IPs alpha
-Establece diferencia alpha.
-Si establece el valor a \-255 puede enviar una secuencia de órdenes-ALPHA
-para establecer el área a \-225, \-200, \-175 etc para un bonito efecto de
-desvanecimiento ;)
-.RSss
-0: igual que el original
-.br
-255: hace que todo sea opaco
-.br
-\-255: hace que todo sea transparente
-.REss
-.IPs clear
-limpia el framebuffer antes de comenzar.
-.RSss
-0: La imagen es intercambiada encima de la antigua, no necesita enviar 1.8MB
-de datos RGBA32 todo el tiempo ya que solo una pequeña parte de la pantalla
-es actualizada.
-.br
-1: limpiar
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B framestep=I|[i]paso
-Filtra solamente el marco Intra (clave) o uno cada paso.
-Si llama al filtro con I (en mayúsculas) como parámetro entonces
-SOLO los marcos clave van en la salida.
-Para DVD esto significa, generalmente, un marco cada 15/\:12 (IBBPBBPBBPBBPBB),
-para AVI significa en cada cambio de escena o en todos los valores clave enteros
-(vea \-lavcopts keyint=valor si usa MEncoder para codificar el video).
-.sp 1
-Cuando se encuentra un marco clave, una 'I!' seguida de un caracter de nueva
-línea es escrita, dejando la línea actual de mplayer/\:mencoder, donde obtiene
-el tiempo (en segundos) y el número de marco clave.
-(Puede usar esta información para cortar el AVI).
-.sp 1
-Si llama al filtro con un parámetro numérico n entonces solo un marco cada
-n es enviado a la salida.
-.sp 1
-Si usa una 'i' (en minúsculas) antes del número entonces se escribe una ¡I!
-(como con el parámetro I).
-
-Si coloca solo la i entonces no ocurre nada en los marcos, solo la ¡I! es impresa.
-.TP
-.B tile=xtile:ytile:output:start:delta
-Crea un mosaico con una serie de imágenes en una imagen simple, grande.
-Si omite un parámetro o usa un valor menor de 0, entonces se usará el
-valor por defecto.
-También puede detenerlo cuando desee (... \-vf file=10:5 ...).
-.
-Probablemente sea una buena idea colocar un filtro de escalado antes del de
-mosaico :-)
-.br
-Los parámetros son:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs xtile
-número de mosaicos en el eje x (por defecto: 5)
-.IPs ytile
-número de mosaicos en el eje y (por defecto: 5)
-.IPs output
-Renderiza el mosaico cuando 'output' número de marcos se han alcanzado,
-donde 'output' debe ser un número menor que xtile * ytile.
-Los mosaicos que falten se dejan en blanco.
-Usted puede, por ejemplo, escribir un mosaico de 8 * 7 cada 50 marcos para
-obtener una imagen cada 2 segundos @ 25 fps.
-.IPs start
-pixel donde se empieza (x/\:y) (por defecto: 2)
-.IPs delta
-pixel entre cada 2 mosaicos, (x/\:y) (por defecto: 4)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B delogo[=x:y:w:h:t]
-Suprime el logo de una estación de TV mediante una interpolación simple de
-los pixels de alrededor.
-Establece un rectángulo cubriendo el logo y lo hace desaparecer (y
-algunas veces aparece algo más feo incluso \- su experiencia puede variar).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs x,y
-Posición de la esquina de arriba a la izquierda del logo.
-.IPs w,h
-Ancho y alto del rectángulo a limpiar.
-.IPs t
-Anchura del filo borroso del rectángulo (añadida a w y h). Cuando
-se establece en \-1, un rectángulo verde se dibuja en la pantalla para
-simplificarla busqueda de los parámetros x, y, w, h correctos.
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B zrmjpeg[=opciones]
-Codificador por software de YV12 a MJPEG para uso con dispositivo de
-salida de video zr2.
-.RSs
-.IPs maxheight=h|maxwidth=w
-Estas opciones establecen el ancho y alto máximos que la tarjeta zr
-puede manejar.
-La capa de filtros de MPlayer no puede hacer actualmente esto.
-.IPs {dc10+,dc10,buz,lml33}-{PAL|NTSC}
-Use estas opciones para establecer maxheight y maxwidth automáticamente
-a los valores conocidos por la combinación tarjeta/\:modo.
-Por ejemplo, opciones válidas son: dc10-PAL y buz-NTSC (por defecto: dc10+PAL).
-.IPs color|bw
-Elige color o blanco y negro para la codificación.
-La codificación en blanco y negro es más rápida.
-Por defecto es en color.
-.IPs hdec={1,2,4}
-Decimación horizontal 1, 2 ó 4.
-.IPs vdec={1,2,4}
-Decimación vertical 1, 2 ó 4.
-.IPs quality=1\-20
-Establece la calidad en la compresión JPEG [MEJOR] 1 \- 20 [MUY MALA].
-.IPs fd|nofd
-Por defecto, la decimación solo se hace si el hardware Zoran puede
-sobreescalar las imágenes MJPEG resultantes al tamaño original.
-La opción fd le indica al filtro que siempre haga la decimación
-(antiestético).
-.RE
-.
-.
-.SH "OPCIONES DE CODIFICACIÓN GENERALES (SOLAMENTE MENCODER)"
-.TP
-.B \-audio\-delay <0.0\-...>
-Establece el campo de retardo de audio en la cabecera.
-Por defecto es 0.0, valores negativos no funcionan.
-Esto no retrasa el audio durante la codificación, si no que el reproductor
-ve el retardo por defecto de audio, permitiendo el uso de la opción \-delay.
-.TP
-.B \-audio\-density <1\-50>
-Número de chunks de audio por segundo (por defecto es 2 para trozos de audio
-largos de 0.5s).
-.br
-.I NOTA:
-Solamente CBR, VBR ignora esto ya que pone cada paquete en un trozo nuevo.
-.TP
-.B \-audio\-preload <0.0\-2.0>
-Establece el intervalo de tiempo para buffer de audio (por defecto: 0.5s).
-.TP
-.B \-endpos <[[hh:]mm:]ss[.ms]|tamaño[b|kb|mb]> (vea también la opción \-ss y \-sb)
-Detiene la codificación en el tiempo indicado o la posición en bytes.
-Puede especificarse de varios modos:
-.br
-.I NOTA:
-La posición en bytes no es precisa, porque solo se puede
-parar en imágenes frontera.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-endpos 56"
-codifica solo 56 segundos
-.IPs "\-endpos 01:10:00"
-codifica solo 1 hora y 1 minutos
-.IPs "\-endpos 100mb"
-codifica solo 100 MBytes
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ffourcc <fourcc>
-Puede usarse para forzar el fourcc de video en el archivo de salida.
-
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ffourcc div3"
-se tendrá un archivo de salida conteniendo 'div3' como fourcc de video.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-force\-avi\-aspect <0.2\-3.0>
-Sobreescribe la razón de aspecto guardada en la cabecera vprp del AVI OpenDML.
-Puede usarse para cambiar la razón de aspecto con \-ovc copy.
-.TP
-.B \-info <opción1:opción2:...> (AVI solamente)
-Especifica la información de cabecera del archivo AVI resultante.
-.br
-Las opciones disponibles son:
-.
-.RSs
-.IPs "help\ "
-muestra esta descripción
-.IPs name=<valor>
-título del trabajo
-.IPs artist=<valor>
-artista o autor del trabajo
-.IPs genre=<valor>
-categoría de trabajo original
-.IPs subject=<valor>
-contenido del trabajo
-.IPs copyright=<valor>
-información de copyright
-.IPs srcform=<valor>
-formato original del material digitalizado
-.IPs comment=<valor>
-comentarios generales acerca del trabajo
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noautoexpand
-No inserta automáticamente el filtro de expandir en la cadena de filtros
-de MEncoder. Útil para controlar en que punto de la cadena de filtros se
-renderizan los subtítulos cuandor se están codificando dentro de la película.
-.TP
-.B \-noodml (\-of avi solamente)
-No escribe índice OpenDML para archivos > 1GB.
-.TP
-.B \-noskip
-No se salta imágenes.
-.TP
-.B \-o <nombrearchivo>
-Redirige la salida al nombrearchivo dado, en lugar de usar 'test.avi' por defecto.
-.TP
-.B \-oac <nombre codec>
-Codifica con el codec de audio especificado.
-Use \-oac help para obtener una lista de los codecs disponibles.
-(no hay un valor establecido por defecto)
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-oac copy"
-no codifica, solo copia el flujo
-.IPs "\-oac pcm"
-codifica en PCM sin comprimir
-.IPs "\-oac mp3lame"
-codifica a MP3 (usando Lame)
-.IPs "\-oac lavc"
-codifica con codec libavcodec
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-of <formato> (¡CÓDIGO BETA!)
-Codifica en el formato especificado.
-Use \-of help para obtener una lista de formatos disponibles.
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-of avi"
-Codifica a avi (por defecto).
-.IPs "\-of mpeg"
-Codifica a MPEG.
-.IPs "\-of rawvideo"
-flujo de video sin procesar (no multiplexa \- solo video, solo un flujo)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ofps <fps>
-El archivo de salida tendrá diferentes imágenes:seg que el origen.
-DEBE establecerse para fps variable (asf, algunos mov) y archivos
-progresivos (MPEG telecine de 29.97fps).
-.TP
-.B \-ovc <nombre codec>
-Codifica con el codec de video especificado.
-Use \-ovc help para obtener una lista de los codecs disponibles.
-(no hay un valor por defecto establecido)
-.sp 1
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ovc copy"
-no codifica, solo copia el flujo
-.IPs "\-ovc divx4"
-codifica a DivX4/\:DivX5
-.IPs "\-ovc raw"
-codifica a un formato arbitrario sin comprimir (use \-vf format para seleccionarlo)
-.IPs "\-ovc lavc"
-codifica con codecs libavcodec
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-passlogfile <nombrearchivo>
-Cuando se codifica en modo 2pasadas, MEncoder vuelva la información de
-la priemra pasada al archivo dado en lugar del divx2pass.log por defecto.
-.TP
-.B \-skiplimit <valor>
-Número máximo de imágenes que se pueden saltar después de una sin saltar
-(\-noskiplimit para un número ilimitado).
-.TP
-.B \-vobsubout <nombrebase>
-Especifica el nombrebase del archivo de salida .idx y .sub.
-Esto desactiva el renderizado de subtítulos en la película codificada y
-lo desvía a archivos de subtítulo VOBsub.
-.TP
-.B \-vobsuboutid <langid>
-Especifica el código de idioma de dos letras para los subtítulos.
-Esto indica cuál será leido del DVD o el archivo .ifo.
-.TP
-.B \-vobsuboutindex <índice>
-Especifica el índice de los subtítulos en los archivos de salida.
-(por defecto: 0)
-.
-.
-.SH "OPCIONES ESPECÍFICAS DE CODECS PARA CODIFICACIÓN (MENCODER SOLAMENTE)"
-Puede espeficiar parámetros de codificación específicos de un codec usando
-la siguiente sintaxis:
-.TP
-.B \-<codec>opts <opción1[=valor],opción2,...>
-.
-.PP
-Donde <codec> puede ser: lavc, xvidenc, divx4, lame, x264
-.
-.
-.SS divx4 (\-divx4opts)
-.
-DivX4 está obsoleto y solo tiene soporte por completitud.
-Para detalles acerca de las opciones para divx4, lea el código, la
-mayoría de las opciones no se describen aquí.
-.TP
-.B "help\ \ \ "
-obtener ayuda
-.TP
-.B br=<valor>
-especifica el bitrate
-.RSs
-.IPs 4\-16000
-(en kbit)
-.IPs 16001\-24000000
-(en bit)
-.RE
-.TP
-.B key=<valor>
-intervalo máximo para el keyframe (en marcos)
-.TP
-.B deinterlace
-activar desentrelazado (evite esto, DivX4 falla mucho)
-.TP
-.B q=<1\-5>
-calidad (1\-el más rápido, 5\-el mejor)
-.TP
-.B min_quant=<1\-31>
-cuantizador mínimo
-.TP
-.B max_quant=<1\-31>
-cuantizador máximo
-.TP
-.B rc_period=<valor>
-período de tasa de control
-.TP
-.B rc_reaction_period=<valor>
-período de reacción de la tasa de control
-.TP
-.B rc_reaction_ratio=<value>
-razón de reacción de la tasa de control
-.TP
-.B crispness=<0\-100>
-especifica encrespadura/\:suavizado
-.TP
-.B pass=<1\-2>
-Con esto puede codificar archivos DivX4 en 2pasadas.
-Primero codifica con pass=1, después con los mismos parámetros, codifica
-con pass=2.
-.TP
-.B vbrpass=<0\-2>
-No tiene en cuenta el argumento pass y usa XviD VBR Library en lugar
-de DivX4 VBR. Las opciones disponibles son:
-.
-.RSs
-.IPs 0
-codificación en una pasada (como si no se pusiese nada en la línea de órdenes)
-.IPs 1
-Análisis (primero) pasada de la codificación en dos pasadas.
-El archivo AVI resultante puede ser dirigido a /dev/\:null.
-.IPs 2
-Pasada (segunda) final de la codificación en dos pasadas.
-.RE
-.
-.
-.SS lame (\-lameopts)
-.
-.TP
-.B "help\ \ \ "
-obtiene ayuda
-.TP
-.B vbr=<0\-4>
-método de bitrate variable
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-cbr
-.IPs 1
-mt
-.IPs 2
-rh (por defecto)
-.IPs 3
-abr
-.IPs 4
-mtrh
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B "abr\ \ \ \ "
-bitrate medio
-.TP
-.B "cbr\ \ \ \ "
-bitrate constante.
-.br
-Fuerza también codificación en modo CBR en los modos preestablecidos
-ABR siguientes.
-.TP
-.B br=<0\-1024>
-especifica el bitrate en kBit (solamente CBR y ABR)
-.TP
-.B q=<0\-9>
-calidad (0\-la más alta, 9\-la más baja) (solamente para VBR)
-.TP
-.B aq=<0\-9>
-calidad algorítmica (0\-el mejor/\:el más lento, 9\-el peor/\:el más rápido)
-.TP
-.B ratio=<1\-100>
-razón de compresión
-.TP
-.B vol=<0\-10>
-establece la ganancia de audio de entrada
-.TP
-.B mode=<0\-3>
-(por defecto: auto)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-stereo
-.IPs 1
-joint-stereo
-.IPs 2
-dualchannel
-.IPs 3
-mono
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B padding=<0\-2>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-no
-.IPs 1
-todo
-.IPs 2
-ajustar
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B "fast\ \ \ "
-cambia en codificación rápida en modos preestablecidos VBR siguientes,
-calidad ligeramente inferior y bitrates altos.
-.TP
-.B highpassfreq=<freq>
-Establece una precuencia de filtrado paso alta en Hz.
-Las frecuencias por debajo de la especificada serán atenuadas.
-Un valor de \-1 desactiva el filtrado, un valor de 0 hace
-que se elijan los valores automáticamente.
-.TP
-.B lowpassfreq=<freq>
-Establece una frecuencia de filtrado paso baja en Hz.
-Frecuencias por encima de la especificada serán atenuadas.
-Un valor de \-1 desactiva el filtrado, un valor de 0 hace
-que se elijan los valores automáticamente.
-.TP
-.B preset=<valor>
-valores preestablecidos
-.RSs
-.IPs medium
-codificación VBR, buena calidad, rango de bitrate 150\-180 kbps.
-.IPs standard
-codificación VBR, alta calidad, rango de bitrate 170\-210 kbps.
-.IPs extreme
-codificación VBR, calidad muy alta, rango de bitrate 200\-240 kbps.
-.IPs insane
-codificación CBR, la más alta calidad preestablecida, bitrate a 320 kbps.
-.IPs <8\-320>
-codificación ABR con el bitrate medio dado en kbps.
-.RE
-
-.RS
-.I EJEMPLO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fast:preset=standard
-para la mayoría de la gente en la mayoría de la música, una calida bastante alta.
-.IPs cbr:preset=192
-codifica con preestablecidos ABR a 192 kbps forzando bitrate constante.
-.IPs preset=172
-codifica con preestablecidos ABR a 172 kbps con bitrate medio.
-.IPs preset=extreme
-para gente con oido extremadamente bueno y equipo similar.
-.IPs preset=help
-imprime opciones adicionales e información en la configuración preestablecida.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS lavc (\-lavcopts)
-.
-Muchas de las opciones de lavc son muy especializadas y concísamente
-documentadas. Lea el código fuente para los detalles completos.
-.PP
-.I EJEMPLO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vcodec=msmpeg4:vbitrate=1800:vhq:keyint=250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B acodec=<valor>
-Codec de audio (por defecto: mp2):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs mp2
-MPEG Layer 2
-.IPs mp3
-MPEG Layer 3
-.IPs ac3
-AC3
-.IPs adpcm_ima_wav
-PCM IMA Adaptativo (4bits por muestra, compresión 4:1)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B abitrate=<valor>
-Tasa de bits de audio en kBit (por defecto 224).
-.TP
-.B atag=<valor>
-Usa la etiqueta de formato de audio de Windows especificada (e.g.\& atag=0x55).
-.TP
-.B bit_exact
-Usa solo algoritmos de bit exacto (excepto (i)dct).
-Adicionalmente bit_exact desactiva varias optimizaciones y por
-eso solo debe usarse para test de regresión que necesiten archivos
-binarios idénticos incluso si cambia la versión del codificador.
-También suprime el encabezado user_data en flujos MPEG-4.
-No use esta opción a menos que sepa exactamente lo que está haciendo.
-.TP
-.B threads=<1\-8>
-Número máximo de threads a usar (por defecto: 1).
-.RE
-.TP
-.B vcodec=<valor>
-Usa el codec especificado (por defecto: mpeg4):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs mjpeg
-Motion JPEG
-.IPs "h263\ "
-H.263
-.IPs h263p
-H.263+
-.IPs mpeg4
-DivX 4/\:5
-.IPs msmpeg4
-DivX 3
-.IPs msmpeg4v2
-MS MPEG4v2
-.IPs wmv1
-Windows Media Video 7
-.IPs wmv2
-Windows Media Video 8
-.IPs rv10
-un codec RealVideo antiguo
-.IPs mpeg1video
-MPEG1 video :)
-.IPs huffyuv
-HuffYUV
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B vqmin=<1\-31>
-cuantizador mínimo (pasada\ 1/\:2)
-.RSs
-.IPs 1
-No recomendado (archivo mucho mayor, poca diferencia de calidad y efectos
-colaterales malos: msmpeg4, h263 debe tener muy poca calidad, el control de
-tasa puede confundirse resultando en peor calidad y algunos decodificadores
-pueden no ser capaces de decodificarlo).
-.IPs 2
-Recomendado para codificación mpeg4/\:mpeg1video normal (por defecto).
-.IPs 3
-Recomendado para h263(p)/\:msmpeg4.
-La razón para preferir 3 sobre 2 es que 2 puede dar overflows (esto será
-corregido para h263(p) cambiando el cuantizador por MB en el futuro,
-msmpeg4 no puede corregirlo porque no tiene soporte para ello).
-.RE
-.TP
-.B lmin=<0.01\-255.0>
-Multiplicador de lagrange mínimo para control de tasa de bits, probablemente desee
-usar un valor igual o menor que vqmin. (por defecto: 2.0).
-.RE
-.TP
-.B lmax=<0.01\-255.0>
-multiplicador de lagrange máximo para control de tasa de bits
-(por defecto: 31.0)
-.RE
-.TP
-.B vqscale=<1\-31>
-Cuantizador constante /\: codificación de calidad constante (selecciona el modo
-de cuantizador fijo).
-Un valor menor significa mejor calidad pero archivos grandes (por defecto: 0
-(desactivado)).
-1 no se recomienda (vea vqmin para más detalles).
-.TP
-.B vqmax=<1\-31>
-cuantizador máximo (pasada\ 1/\:2) 10\-31 debe ser un rango aceptable
-(por defecto: 31)
-.TP
-.B mbqmin=<1\-31>
-cuantizador mínimo de macrobloque (pasada\ 1/\:2) (por defecto: 2)
-.TP
-.B mbqmax=<1\-31>
-cuantizador máximo de macrobloque (pasada\ 1/\:2) (por defecto: 31)
-.TP
-.B vqdiff=<1\-31>
-máxima diferencia del cuantizador entre marcos I o P (pasada\ 1/\:2) (por defecto: 3)
-.TP
-.B vmax_b_frames=<0\-4>
-número de marcos B entre marcos no B:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-sin marcos B (por defecto)
-.IPs 0\-2
-rango correcto para MPEG4
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B vme=<0\-5>
-método de estimación del movimiento.
-.br
-.I NOTA:
-0\-3 actualmente ignora la cantidad de Bits usados,
-y la calidad puede ser baja. Los métodos disponibles son:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-nada (calidad muy baja)
-.IPs 1
-completo (lento)
-.IPs 2
-log (calidad baja)
-.IPs 3
-phods (calidad baja)
-.IPs 4
-EPZS (por defecto)
-.IPs 5
-X1 (experimental)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B me_range=<0\-9999>
-rango de búsqueda de estimación de movimiento, 0 (por defecto) significa
-sin límite.
-.TP
-.B mbd=<0\-2>
-algoritmo de decisión de macrobloque (modo alta calidad), codifica cada macro
-bloque en todos los modos y elije el mejor.
-Esto es lento pero resulta en una mejor calidad y tamaño del archivo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-usa mbcmp (por defecto)
-.IPs 1
-selecciona el modo MB que necesita los menos bits posibles (=vhq)
-.IPs 2
-selecciona el modo MB que tiene la mejor razón de distorsión
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B "vhq\ \ \ \ "
-Lo mismo que mbd=1, se mantiene por razones de compatibilidad.
-.TP
-.B "v4mv\ \ \ "
-Permite 4 vectores de movimiento por macrobloque (calidad ligeramente superior).
-.TP
-.B "obmc\ \ \ "
-Compensación de movimiento por bloque superpuesto (H.263+).
-.TP
-.B "loop\ \ \ "
-Filtro de bucle (H.263+).
-nota, no funciona
-.TP
-.B inter_threshold <\-1000\-1000>
-Actualmente no hace absolutamente nada.
-.TP
-.B keyint=<0\-300>
-intervalo máximo entre marcos clave en los marcos.
-Los marcos clave son necesarios para posicionamiento y el posicionamiento solo
-es posible en esos marcos clave, sin embargo los marcos clave necesitan más
-espacio que otros y un número grande para este valor hace que los archivos
-sean ligeramente menores, pero menos precisos en el posicionamiento, 0 significa
-no usar marcos clave.
-Valores >300 no son recomendables porque la calidad puede ser muy mala dependiendo
-del decodificador, codificador y suerte.
-Para un cumplimiento estricto de MPEG1/\:2/\:4 este debe ser <=132.
-(por defecto: 250 o un marco clave cada diez segundos en una película de 25fps)
-.TP
-.B sc_threshold=<\-1000000\-1000000>
-Umbral para la detección del cambio de escena.
-Libavcodec inserta un marco clave cuando detecta un cambio de escena.
-Puede especificar la sensibilidad de la detección con esta opción.
-\-1000000 significa que se detecta un cambio de escena en cada nuevo
-marco de imagen, 1000000 significa que no se detectan cambios de escena
-(el valor por defecto es 0).
-.TP
-.B vb_strategy=<0\-1>
-estrategia a elegir entre marcos I/\:P/\:B (pasada 2):
-.RSs
-.IPs 0
-usar siempre el número máximo de marcos B (por defecto)
-.IPs 1
-evitar marcos B en escenas de mucho movimiento (puede causar mala predicción
-de la tasa de bits)
-.RE
-.TP
-.B vpass=<1\-2>
-Activa el modo interno de dos pasadas, solo especificado si desea usar
-codificación en dos pasadas.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-primera pasada
-.IPs 2
-segunda pasada
-.RE
-.PD 1
-
-.RS
-huffyuv:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "pass 1"
-Guarda estadísticas.
-.IPs "pass 2"
-Codifica con tabla Huffman óptima basada en las estadísticas de la pasada 1.
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B aspect=<x/\:y>
-Almacena el aspecto de la película de forma interna, como los archivos MPEG.
-Mucho mejor solución que reescalar, porque la calidad no se ve decrementada.
-Solo MPlayer puede reproducir estos archivos correctamente, otros reproductores
-muestran mal el aspecto.
-El parámetro de aspecto puede darse como razón o como número en coma flotante.
-.sp 1
-.RS
-.I EJEMPLO:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs "aspect=16/\:9 or aspect=1.78"
-.PD 1
-.RE
-.TP
-.B autoaspect
-Igual que la opción aspect, pero calcula automáticamente el aspecto,
-tomando en cuenta todos los ajustes (recorte/\:expansión/\:escalado/\:etc.)
-realizados en la cadena de filtrado.
-.TP
-.B vbitrate=<valor>
-especifica la tasa de bits (pasada\ 1/\:2).
-Advertencia: 1kBit = 1000 Bits.
-.RSs
-.IPs 4\-16000
-(en kbit)
-.IPs 16001\-24000000
-(en bit)
-.IPs 800
-por defecto
-.RE
-.TP
-.B vratetol=<valor>
-tolerancia del tamaño del archivo aproximada en kBit.
-1000\-100000 es un rango aceptable.
-(advertencia: 1kBit = 1000 Bits)
-(por defecto: 8000)
-.br
-.I NOTA:
-vratetol no debe ser demasiado grande durante la segunda pasada o puede
-haber problemas si se usa vrc_(min|max)rate.
-
-.TP
-.B vrc_maxrate=<valor>
-bitrate máximo en kbit/\:seg (pasada\ 1/\:2)
-.TP
-.B vrc_minrate=<valor>
-bitrate mínimo en kbit/\:seg (pasada\ 1/\:2)
-.TP
-.B vrc_buf_size=<valor>
-tamaño del buffer en kbit (pasada\ 1/\:2).
-Para MPEG1/\:2 también establece el tamaño del buffer vbv, use 327 para VCD,
-917 para SVCD y 1835 para DVD.
-.TP
-.B vrc_buf_aggressivity
-actualmente no se usa
-.TP
-.B vrc_strategy
-No tiene efecto, reservada para uso futuro.
-.TP
-.B vb_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-factor de cuantización entre marcos B y no B (pasada\ 1/\:2) (por defecto: 1.25)
-.TP
-.B vi_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-(pasada\ 1/\:2) (por defecto: 0.8)
-.TP
-.B vb_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-desplazamiento del cuantizador entre marcos B y no B (pasada\ 1/\:2)
-(por defecto: 1.25)
-.TP
-.B vi_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-(pasada\ 1/\:2) (por defecto: 0.0)
-.br
-si v{b|i}_qfactor > 0
-.br
-cuantizador marco-I/\:B = cuantizador marco-P * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-si no
-.br
-haz ratecontrol normal (no bloquear al siguiente cuantizador de marco P) y
-establecer q= \-q * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.TP
-.B "\ "
-Consejo: Para realizar una codificación con cuantización constante con
-diferentes cuantizadores para marcos I/\:P y B puede usar:
-lmin= <ip_quant>:lmax= <ip_quant>:vb_qfactor= <b_quant/\:ip_quant>
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-1.0> (pasada 1)
-Cuantizador difuminado, valores mayores hacen media del cuantizador
-sobre más tiempo (cambios lentos).
-.RSs
-.IPs 0.0
-qblur desactivado
-.IPs 0.5
-(por defecto)
-.IPs 1.0
-hace media del cuantizador sobre todos los marcos previos
-.RE
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-99.0> (pasada 2)
-Cuantizador de difuminado gaussiano, valores mayores hacen media del
-cuantizador sobre más tiempo (cambios lentos) (por defecto: 0.5).
-.TP
-.B vqcomp=<valor>
-cuantizador de compresión, depende de vrc_eq (pasada\ 1/\:2) (por defecto: 0.5)
-.TP
-.B vrc_eq=<ecuación>
-ecuación principal de control de tasa (pasada\ 1/\:2):
-.RE
-.RSs
-.IPs "1\ \ \ \ "
-tasa de bits constante
-.IPs "tex\ \ "
-calidad constante
-.IPs 1+(tex/\:avgTex-1)*qComp
-aproximadamente la ecuación del códido antiguo de ratecontrol
-.IPs tex^qComp
-con qcomp 0.5 o similar (por defecto)
-.RE
-.PP
-.RS
-infijos de operadores: +,\-,*,/,^
-.RE
-.sp 1
-.RS
-variables:
-.RE
-.RSs
-.IPs "tex\ \ "
-complejidad de textura
-.IPs iTex,pTex
-complejidad de textura intra, no intra
-.IPs avgTex
-complejidad de textura media
-.IPs avgIITex
-complejidad de textura media en marcos I
-.IPs avgPITex
-complejidad de intra textura media en marcos P
-.IPs avgPPTex
-complejidad de no intra textura media en marcos P
-.IPs avgBPTex
-complejidad de no intra textura media en marcos B
-.IPs "mv\ \ \ "
-Bits usados para vectores de movimiento
-.IPs fCode
-longitud máxima del vector de movimiento en escala log2
-.IPs iCount
-número de intra macro bloques / número de macro bloques
-.IPs "var\ \ "
-complejidad espacial
-.IPs mcVar
-complejidad temporal
-.IPs qComp
-qcomp desde la línea de órdenes
-.IPs isI, isP, isB
-es 1 si el tipo de imagen es I/\:P/\:B si no 0
-.IPs "Pi,E\ "
-vea su libro de matemáticas favorito
-.RE
-.PP
-.RS
-funciones:
-.RE
-.RSs
-.IPs max(a,b),min(a,b)
-máximo / mínimo
-.IPs gt(a,b)
-es 1 if a>b, 0 si no
-.IPs lt(a,b)
-es 1 if a<b, 0 si no
-.IPs eq(a,b)
-es 1 if a==b, 0 si no
-.IPs "sin, cos, tan, sinh, cosh, tanh, exp, log, abs"
-.RE
-.
-.TP
-.B vrc_override=<opciones>
-Calidad especificada por el usuario para partes específicas (final,
-créditos, ..) (pasada\ 1/\:2).
-Las opciones son <marco-inicial>, <marco-final>, <calidad>[/\:<marco-inicial>,
-<marco-final>, <calidad>[/\:...]]:
-.RSs
-.IPs "calidad (2\-31)"
-cuantizador
-.IPs "calidad (\-500\-0)"
-corrección de calidad en %
-.RE
-.TP
-.B vrc_init_cplx=<0\-1000>
-compleijidad inicial (pasada\ 1)
-.TP
-.B vqsquish=<0,1>
-especifica cómo mantener el cuantizador entre qmin y qmax (pasada\ 1/\:2):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-usar recorte
-.IPs 1
-usar una bonita función diferenciable (por defecto)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B vlelim=<\-1000\-1000>
-Establece el coeficiente simple para el umbral de eliminación de luminancia.
-Valores negativos también pueden considerarse para el coeficiente dc (debe ser
-al menos \-4 o menor para codificar con quant=1):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-desactivado (por defecto)
-.IPs \-4
-(recomendación JVT)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B vcelim=<\-1000\-1000>
-Establece el coeficiente simple para el umbral de eliminación de crominancia.
-Valores negativos también pueden considerarse para el coeficiente dc (debe ser
-al menos \-4 o menor para codificar con quant=1):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-desactivado (por defecto)
-.IPs 7
-(recomendación JVT)
-.RE
-.TP
-.B vstrict=<\-1,0,1>
-cumplimiento estricto del estandar
-.RSs
-.IPs 0
-desactivado (por defecto)
-.IPs 1
-solo recomendado si desea alimentar la salida en el decodificador de referencia
-MPEG4
-.IPs \-1
-permite codificación YV12 huffyuv no-estandar (archivos 20% más pequeños, pero no
-pueden ser reproducidos con el codec huffyuv oficial)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B "vdpart\ "
-particionamiento de datos.
-Añade 2 Bytes por paquete de video, mejora resistencia-al-error cuando se
-transfiere a través de canales no fiables (ej.\& streaming sobre internet)
-Cada paquete de video debe ser codificado en 3 particiones diferentes:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "1. MVs"
-(movimiento)
-.IPs "2. coeficientes DC"
-(imagen de baja resolución)
-.IPs "3. coeficientes AC"
-(detalles)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B "\ "
-MV & DC son los más importantes, su pérdida hace que se vea mucho peor la
-imagen que si se perdiese AC y las particiones 1. & 2. (MV&DC) son mucho
-menores que la partición 3. (AC) lo cual significa que errores que afecten
-a la partición AC son mucho menos importantes que en particiones MV&DC.
-De ahí, que la imagen se vea mejor con particionamiento que sin él, ya que
-sin particionamiento un error puede mandar al traste AC/\:DC/\:MV de igual modo.
-.TP
-.B vpsize=<0\-10000>
-tamaño del paquete de video, mejora resistencia-al-error (vea también
-la opción \-vdpart):
-.RSs
-.IPs 0
-desactivado (por defecto)
-.IPs 100\-1000
-buena elección
-.RE
-.TP
-.B "ss\ \ \ \ \ "
-modo estructurado slice para H.263+
-.TP
-.B "gray\ \ \ "
-codificación solo en escala de grises (rápida)
-.TP
-.B vfdct=<0\-10>
-algoritmo dct:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-selecciona automáticamente uno bueno (por defecto)
-.IPs 1
-entero rápido
-.IPs 2
-entero con precisión
-.IPs 3
-mmx
-.IPs 4
-mlib
-.IPs 5
-altivec
-.IPs 6
-AAN en coma flotante
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B idct=<0\-99>
-algoritmo idct.
-.br
-.I NOTA:
-Según el mejor de nuestros conocimientos todos estos IDCTs pasan
-los tests de IEEE1180.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-selecciona automáticamente uno bueno (por defecto)
-.IPs 1
-entero de jpeg de referencia
-.IPs 2
-simple
-.IPs 3
-simplemmx
-.IPs 4
-libmpeg2mmx (impreciso, NO USAR para codificación con keyint >100)
-.IPs 5
-ps2
-.IPs 6
-mlib
-.IPs 7
-arm
-.IPs 8
-altivec
-.IPs 9
-sh4
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B lumi_mask=<0.0\-1.0>
-máscara de luminancia
-.br
-.I ADVERTENCIA:
-Tenga cuidado, valores muy grandes pueden causar cosas desastrosas.
-.br
-.I ADVERTENCIA:
-Valores grandes pueden hacer que se vea bien en algunos monitores
-pero puede verse horrible en otros monitores:
-.RSs
-.IPs 0.0
-desactivado (por defecto)
-.IPs 0.0\-0.3
-rango correcto
-.RE
-.TP
-.B dark_mask=<0.0\-1.0>
-máscara de oscuridad
-.br
-.I ADVERTENCIA:
-Tenga cuidado, valores muy grandes pueden causar cosas desastrosas.
-.br
-.I ADVERTENCIA:
-Valores grandes pueden hacer que se vea bien en algunos monitores
-pero puede verse horrible en otros monitores / TV / TFT:
-.RSs
-.IPs 0.0
-desactivado (por defecto)
-.IPs 0.0\-0.3
-rango correcto
-.RE
-.TP
-.B tcplx_mask=<0.0\-1.0>
-máscara de complejidad temporal (por defecto: 0.0 (desactivado))
-.TP
-.B scplx_mask=<0.0\-1.0>
-Máscara de complejidad espacial.
-Valores grandes ayudan contra imágenes con bloques, si no hay filtro para
-eliminar esos bloques durante la decodificación.
-.br
-.I CONSEJO:
-Recorte cualquier borde negro completamente para reducir la calidad
-de los macro bloques (también se aplica sin scplx_mask).
-.RSs
-.IPs 0.0
-desactivado (por defecto)
-.IPs 0.0\-0.5
-rango correcto
-.RE
-.TP
-.B p_mask=<0.0\-1.0>
-inter MB máscara (por defecto: 0.0 (deshabilitado))
-.TP
-.B "naq\ \ \ \ "
-Cuantización adaptativa normalizada (experimental).
-Cuando se usa cuantización adaptativa (*_mask), la media por-MB del cuantizador
-puede no volver a coincidir con el nivel de marco del cuantizador requerido.
-Naq intentará ajustar los cuantizadores por-MB para mantener la media correcta.
-.TP
-.B "ildct\ \ "
-Usa dct entrelazado
-.TP
-.B "ilme\ \ \ "
-Usa estimación de movimiento entrelazada (mutuamente excluyente con qpel).
-.TP
-.B "alt\ \ \ \ "
-Usa scantable alternativa.
-.TP
-.B format=<valor>
-.RSs
-.IPs "YV12\ "
-por defecto
-.IPs "422P\ \ "
-para huffyuv or jpeg sin pérdida
-.IPs 411P,410P,BGR32
-para jpeg sin pérdidas
-.IPs 411P,YVU9
-para jpeg sin pérdidas y ffv1
-.IPs BGR32
-para jpeg sin pérdidas y ffv1
-.RE
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(para huffyuv)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-predicción de pérdidas
-.IPs 1
-predicción de plano/\:gradiente
-.IPs 2
-predicción media
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B pred
-(para jpeg sin pérdidas)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-predicción de pérdidas
-.IPs 1
-predicción superior
-.IPs 2
-predicción superior de pérdidas
-.IPs 3
-predicción de plano/\:gradiente
-.IPs 6
-significado de predicción
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B "coder\ \ "
-(para ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-codificación vlc (golomb rice)
-.IPs 1
-codificación aritmética (cabac)
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B context
-(para ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-modelo de contexto pequeño
-.IPs 1
-modelo de contexto grande
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B "qpel\ \ \ "
-Usa compensación de movimiento quarter pel (mutamente excluyente con ilme).
-Sugerencia: Esto es útil solamente para codificaciones con tasa de bits alta.
-.TP
-.B ildctcmp=<0\-2000>
-función de comparación para la decisión de dct entrelazado
-.B precmp=<0\-2000>
-función de comparación para la estimación de movimiento pre pass
-.TP
-.B cmp=<0\-2000>
-función de comparación para la estimación de movimiento full pel
-.TP
-.B subcmp=<0\-2000>
-función de comparación para la estimación de movimiento sub pel
-.TP
-.B mbcmp=<0\-2000>
-función de comparación para la decisión de macrobloque, solo usado
-si mbd=0
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0 (SAD)"
-suma de diferencias absolutas, rápido (por defecto)
-.IPs "1 (SSE)"
-suma de errores cuadráticos
-.IPs "2 (SATD)"
-suma de diferencias de transformadas de hadamard absolutas
-.IPs "3 (DCT)"
-suma de diferencias de trasnformadas dct absolutas
-.IPs "4 (PSNR)"
-suma de errores cuadráticos de cuantización (no usar, baja calidad)
-.IPs "5 (BIT)"
-número de bits necesarios para el bloque
-.IPs "6 (RD)"
-razón de distorsión óptima, lento
-.IPs "7 (ZERO)"
-0
-.IPs "8 (VSAD)"
-suma de las diferencias verticales absolutas
-.IPs "9 (VSSE)"
-suma de las diferencias verticales al cuadrado
-.IPs "10 (NSSE)"
-preservación del ruido sumando las diferencias cuadradas
-.IPs "+256\ "
-usar también crominancia, no funciona (correctamente) actualmente con marcos B
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B nsse=<0\-100>
-Peso NSSE, pesos más altos producen resultados más ruidosos, con 0 NSSE es
-idéntico a SSE
-.TP
-.B predia=<\-99\-6>
-Tipo y tamaño diamante para la estimación pre pasada de movimiento
-.TP
-.B dia=<\-99\-6>
-Estimación de movimiento tipo y tamaño diamante.
-.br
-.I NOTA:
-Los tamaños de los diamantes normales y la forma adaptativa no tienen
-el mismo significado.
-.IPs \-3
-forma adaptativa (rápido) diamante con tamaño 3
-.IPs \-2
-forma adaptativa (rápido) diamante con tamaño 2
-.IPs \-1
-experimental
-.IPs 1
-tamaño normal=1 diamante (por defecto) =tipo de diamante EPZS
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 0
-.fi
-.br
-.IPs 2
-tamaño normal=2 diamantes
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 00000
- 000
- 0
-.fi
-.RE
-.TP
-.B "trell\ \ "
-Cuantización de búsqueda Trellis.
-Esto encuentra la codificación óptima para cada bloque de 8x8.
-La cuantización de búsqueda Trelllis es bastante simple como cuantización
-óptima en el sentido de PSNR frente a tasa de bits (asumiendo que no hay
-errores de redundancia introducidos en el IDCT, que obviamente no es el caso)
-símplemente encuentras un bloque para el error mínimo y lambda*bits.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lambda
-constante de la que depende qp
-.IPs "bits\ "
-cantidad de bits necesarios para codificar el bloque
-.IPs error
-suma de errores cuadráticos de la cuantización
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B "cbp\ \ \ \ "
-Tasa el patrón de distorsión de código de bloque óptimo.
-Seleccionará el patrón de bloque codificado que minimize + lambda*tasa
-solo puede ser usado junto con cuantización trellis.
-.TP
-.B "mv0\ \ \ \ "
-Intenta codificar cada MB con MV=<0,0> y elije el mejor
-esto no tiene ningún efecto si mbd=0.
-.TP
-.B "qprd\ \ \ "
-QP de tasa de distorsión óptimo para un lambda dado de cada macrobloque,
-note que esto necesita mbd=2
-.TP
-.B last_pred=<0\-99>
-Cantidad de predictores de movimiento desde los marcos previos
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-(por defecto)
-.IPs a
-usa 2a+1 x 2a+1 macro bloques cuadrados de predictores de vector
-de movimiento desde el marco anterior
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B preme=<0\-2>
-pre-pasada de estimación de movimiento
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-desactivado
-.IPs 1
-solo después de marcos I (por defecto)
-.IPs 2
-siempre
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B subq=<1\-8>
-Redefinimiento de calidad de subpel (para qpel) (por defecto: 8).
-.br
-.I NOTA:
-Esto tiene un efecto significativo en la velocidad.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-Imprime la psnr (pico de relación señal ruido) para el video entero después de
-la codificación y almacena la psnr por marco en un archivo con un nombre
-como 'psnr_hhmmss.log'.
-Los valores devueltos están en dB (decibelios), cuanto más alto mejor.
-.TP
-.B mpeg_quant
-Usa cuantizadores MPEG en lugar de H.263.
-.TP
-.B "aic\ \ \ \ "
-Predicción ac (=predicción interna avanzada para H.263+)
-.br
-.I NOTA:
-vqmin debe ser 8 o superior para AIC H.263+.
-.TP
-.B "umv\ \ \ \ "
-MVs ilimitados (H.263+ solamente)
-Permite codificación de MVs de longitud arbitraria.
-.TP
-.B ibias=<\-256\-256>
-Cuantizador de unión interno (256 == 1.0)
-.br
-Cuantizador de estilo MPEG por defecto: 96
-.br
-Cuantizador de estilo H.263 por defecto: 0
-.br
-.I NOTA:
-El cuantizador H.263 MMX no puede manejar uniones positivas
-(establece vfdct=1ó2), el cuantizador MPEG MMX no puede manejar uniones
-negativas (establece vfdct=1ó2).
-.TP
-.B pbias=<\-256\-256>
-cuantizador de unión interno (256 == 1.0)
-.br
-cuantizador de estilo MPEG por defecto: 0
-.br
-cuantizador de estilo H.263 por defecto: \-64
-.br
-.I NOTA:
-el cuantizador H.263 MMX no puede manejar uniones positivas (establece
-vfdct=1ó2), el cuantizador MPEG MMX no puede manejar uniones negativas
-(establece vfdct=1ó2).
-.br
-Consejo: una unión más positiva (\-32 \- \-16 en lugar de \-64) parece mejorar la PSNR
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-reducción de ruido, 0 es deshabilitado
-.TP
-.B qns=<0\-3>
-Cuantizador del perfilado de ruido, reduce artefactos de anillo, valores mayores
-hacen que sea más lento pero puede no resultar en una mejor calidad.
-Esto puede y debe ser usado junto con cuantización trellis, en cuyo caso la
-cuantización trellis (óptima para peso constante) será usada como punto
-de partida para la búsqueda iterativa.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-desactivado (por defecto)
-.IPs 1
-solo disminuye el valor absoluto de los coeficientes
-.IPs 2
-solo cambia coeficientes antes del último coeficiente no cero + 1
-.IPs 3
-prueba todo
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B inter_matrix=<comma separated matrix>
-Usa matriz interna personalizada.
-Necesita una cadena separada por comas de 64 enteros.
-.TP
-.B vqmod_freq
-modulación cuantizada experimental
-.TP
-.B "dc\ \ \ \ \ "
-precisión intra DC en bits (por defecto: 8).
-Si especifica vcodec=mpeg2video este valor puede ser 8, 9, 10 u 11.
-.TP
-.B "cgop\ \ \ "
-Cierra todos los GOPs.
-Actualmente no funciona (todavía).
-.
-.
-.SS nuv (\-nuvopts)
-.
-Nuppel video está basado en rtjpeg y lzo.
-Por defecto los marcos son codificados primero con ftjpeg y luego comprimidos
-con lzo. Pero ambas pasadas pueden ser o no habilitadas. Para que pueda obtener
-una salida raw i420, lzo comprimido i420, rtjpeg, o el rtjpeg comprimido en lzo
-por defecto.
-.br
-.I NOTA:
-La documentación de nuvrec contiene algunos avisos y ejemplos acerca de
-la configuración a usar en la mayoría de las codificaciones de TV.
-.TP
-.B c=<0\-20>
-Umbral de crominancia
-.TP
-.B l=<0\-20>
-Umbral de luminancia
-.TP
-.B "nolzo \ "
-Desactiva la compresión lzo
-.TP
-.B q=<3\-255>
-Establece el nivel de calidad
-.TP
-.B "raw \ \ \ "
-Desactiva la codificación rtjpeg
-.TP
-.B "rtjpeg\ "
-Activa codificación rtjpeg.
-.
-.
-.SS xvidenc (\-xvidencopts)
-.
-Hay tres métodos disponibles: tasa de bits constante (CBR), cuantizador fijo y
-2pasadas.
-.TP
-.B pass=<1|2>
-Especifica la pasada en el modo de 2pasadas.
-.TP
-.B bitrate=<valor>
-Establece la tasa de bits a ser usada en kbits/\:segundo si <16000 o en
-bits/\:segundo si >16000
-.br
-Si <valor> es negativo, XviD usará el valor absoluto como tamaño (en kbytes)
-del video y calculará la tasa de bits asociada automágicamente.
-(modo CBR o 2pasadas, por defecto: 687 kbits/\:s)
-.TP
-.B fixed_quant=<1\-31>
-Cambia al modo de cuantizador fijo y especifica el cuantizador a usar.
-.TP
-.B me_quality=<0\-6>
-Esta opción controla el subsistema de estimación de movimiento.
-Cuanto más alto sea el valor, más precisa puede ser la estimación.
-Cuanto más precisa es la estimación, más bits se pueden ahorrar.
-La precisión se gana a expensas de tiempo de CPU para que decremente este
-valor si necesita codificación en tiempo real.
-(por defecto: 6)
-.TP
-.B interlacing
-Codifica los campos de material de video entrelazado.
-Active esta opción para contenido entrelazado.
-.I Nota:
-Esta opción no desentrelaza video, lo codifica basado en campos.
-.TP
-.B "4mv\ \ \ \ "
-Usa 4 vectores de movimiento por macro-bloque.
-Obtiene mejor compresión, pero ralentiza la codificación.
-.br
-.I ADVERTENCIA:
-Esta opción no existe en XviD-1.0.x.
-.TP
-.B rc_reaction_delay_factor=<valor>
-Este parámetro controla el retardo en marcos de imagen antes de que el
-controlador de tasa de CBR reaccione a cambios de tasas e intente compensar
-el cambio para obtener una tasa de bits constante sobre un rango promediado
-de marcos.
-.TP
-.B rc_averaging_period=<valor>
-CBR es dificil de obtener.
-Dependiendo del material de video, la tasa de bits puede variar, y puede
-ser dificil de predecir.
-Por eso XviD usa un periodo medio por el cual garantiza una cantidad de bits
-(salvo una pequeña variación).
-Esta configuración expresa el "número de marcos" para la media XviD e intenta
-obtener CBR.
-.TP
-.B rc_buffer=<valor>
-tamaño del buffer de control de tasa
-.TP
-.B quant_range=<1\-31>\-<1\-31>[/\:<1\-31>\-<1\-31>]
-cuantizador mín y máx para todos los marcos (por defecto: 2\-31, modo CBR)
-.br
-cuantizador mín y máx para marcos I/\:P (por defecto: 2\-31/2\-31, modo
-2pasadas)
-.TP
-.B min_key_interval=<valor>
-intervalo mínimo entre marcos clave (por defecto: 0, 2pasadas solamente)
-.TP
-.B max_key_interval=<valor>
-intervalo máximo entre marcos clave (por defecto: 10*fps)
-.TP
-.B mpeg_quant
-Usa cuantizadores MPEG en lugar de H.263.
-Para tasas de bits altas, puede encontrar que la cuantización MPEG
-preserva más detalles.
-Para tasas de bits bajas, el suavizado de H.263 le permitirá obtener menos
-ruido de bloque.
-Cuando use matrices personalizadas, debe usar MPEG.
-.TP
-.B mod_quant
-Decide qué usar si cuantizadores MPEG o H.263 en una base marco-a-marco.
-.br
-.I ADVERTENCIA:
-Esto generará un flujo de bits ilegal, y probablemente no será decodificable
-por cualquier decodificador MPEG4 que no sea libavcodec o XviD.
-(solamente modo 2pasadas)
-.TP
-.B greyscale
-Hace que XviD decarte los planos croma para que el video salga solo en
-escala de grises.
-Note que esto no acelera la codificación, solo previene que los datos de
-crominancia sean escritos en la última etapa de la codificación.
-.TP
-.B "debug\ \ "
-Guarda estadísticas por marco en ./xvid.dbg.
-.TP
-.B keyframe_boost=<0\-1000>
-Desplaza algunos bits desde la entrada para otros tipos de marco en intra
-marcos, para mejorar la calidad del marco clave.
-(por defecto: 0, solamente modo 2pasadas)
-.TP
-.B kfthreshold=<valor>
-(por defecto: 10, solamente modo 2pasadas)
-.TP
-.B kfreduction=<0\-100>
-Las dos opciones anteriores pueden usarse para ajustar el tamaño de los
-marcos clave que considere demasiado cerca del primero (en una fila).
-kfthreshold establece el rango en el que los marcos clave se reducen,
-y kfreduction determina la reducción de tasa de bits que se obtiene.
-El último marco tipo i se tratará de manera normal.
-(por defecto: 30, solamente modo 2pasadas)
-.RE
-.PP
-Las siguientes opciones solo están disponibles en la última versión
-estable de XviD 1.0.x (api4).
-.TP
-.B "packed\ "
-Crea un flujo de bits que pueden ser decodificados sin retardos.
-.br
-.I ADVERTENCIA:
-Esto puede generar flujo de bits ilegal, y PUEDE NO ser
-decodificable por decodificadores ISO-MPEG4 excepto DivX/\:libavcodec/\:XviD.
-.br
-.I ADVERTENCIA:
-Esto puede también almacenar una versión errónea de DivX en el archivo
-de modo que la autodetección de errores de algunos decodificadores puede
-verse confundida.
-.TP
-.B divx5bvop
-genera marcos-B compatibles con DivX5 (por defecto: activado)
-.TP
-.B "qpel\ \ \ "
-MPEG4 usa precisión de mitad de pixel para su búsqueda de movimiento por
-defecto.
-El estándar propone un modo donde los codificacores tienen permitido usar
-precisión de un cuarto de pixel.
-Esta opción resulta normalmente en una imagen más nítida.
-Desafortunadamente esto tiene un gran impacto en la tasa de bits y algunas
-veces la tasa de bits más alta hace que no se pueda obtener una mejor
-calidad de imagen con ésta fija.
-Es mejor probar con y sin esta opción y ver si es mejor o peor activarla.
-.TP
-.B "gmc\ \ \ \ "
-Activa la Compensación Global de Movimiento, lo cual hace que XviD genere
-marcos especiales (marcos GMC) que describen mejor las imágenes de
-Pan/\:Zoom/\:Rotación.
-La decisión de activar esta opción o no para ahorrar bits depende en gran
-medida del tipo de video.
-.TP
-.B trellis
-Cuantización Trellis es un tipo de método de cuantización adaptativa que
-ahorra bits modificando los coeficientes de cuantización para hacer más
-compresible por el codificador de entropía.
-Su impacto en la calidad es muy bueno, y si VHQ usa demasiada CPU para usted,
-esta configuración puede ser una buena alternativa para ahorrar unos pocos
-bits (y ganar calidad a una tasa de bits fija) con menor coste que VHQ.
-.TP
-.B cartoon
-Activelo si su secuencia de codificación es de dibujos animados.
-Modifica algunos umbrales internos de XviD para que XviD tome mejores
-decisiones en los tipos de marcos de imagen y vectores de movimiento
-para dibujos que tipo plano.
-.TP
-.B chroma_me
-El algoritmo de estimación de movimiento usual usa solo la información
-de luminancia para encontrar el mejor vector de movimiento.
-Sin embargo para algún tipo de video, usar los planos de crominancia pueden
-ayudar a encontrar mejores vectores.
-Esta configuración activa el uso de los planos de crominancia para la
-estimación de movimiento.
-.TP
-.B chroma_opt
-Activa el prefiltrado del optimizador de crominancia.
-Añade algo de magia extra en la información del color para minimizar el
-efecto escalera en los bordes.
-Mejora la calidad al coste de velocidad de codificación.
-Reduce la PSNR por naturaleza, como la desviación matemática a la imagen
-original más grande, pero bajando la calidad subjetiva de la imagen.
-Debido a que funciona con la información del color, puede que desee desactivarlo
-cuando codifique en escala de grises.
-.TP
-.B reduced
-Activa codificación de marcos de resolución reducida.
-.br
-.I ADVERTENCIA:
-¡El flujo de bits creado es cualquier perfil de MPEG-4!
-Esto significa que probablemente no se podrá decodificar más que con XviD.
-
-.TP
-.B max_bframes=<0\-4>
-número máximo de marcos B a colocar entre marcos I/\:P (por defecto: 0)
-.TP
-.B bquant_ratio=<0\-1000>
-radio del cuantizador entre marcos B y no B, 150=1.50 (por defecto: 150)
-.TP
-.B bquant_offset=<\-1000\-1000>
-desplazamiento del cuantizador entre marcos B y no B, 100=1.00
-(por defecto: 100)
-.TP
-.B bf_threshold=<\-255\-255>
-Algunas veces los marcos tipo B no se ven correctamente e introducen
-artefactos cuando la mayor parte de los marcos es estática y algunas zonas
-pequeñas tienen grandes movimientos (en una escena estática con un hombre
-hablando, su boca probablemente se ve mal si lo que rodea al hombre y a su
-boca es completamente estático).
-Esta configuración permite favorecer o no el uso de marcos tipo B.
-Cuanto mayor sea el valor, mayor será la probabilidad de usar marcos tipo B.
-(por defecto: 0)
-.TP
-.B "hq_ac\ \ "
-Activa la predicción del coeficiente de alta calidad AC para entornos de
-bloque.
-.TP
-.B vhq=<0\-4>
-El algoritmo de búsqueda de movimiento está basado en búsqueda en el
-dominio de color habitual e intenta encontrar el vector de movimiento que
-minimiza la diferencia entre el marco de referencia y el marco codificado.
-Con esta configuración activada, XviD usa también el dominio de la
-frecuencia (DCT) para buscar un vector de movimiento que minimice no solo
-la diferencia espacial sino también la longitud de la codificación de bloque.
-De más rápido a más lento:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-desactivado (por defecto)
-.IPs 1
-decisión de modo (MB inter/\:intra)
-.IPs 2
-búsqueda limitada
-.IPs 3
-búsqueda media
-.IPs 4
-búsqueda extendida
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B aspect=<x/\:y | f (valor real)>
-Almacena el aspecto de la película internamente, como los archivos MPEG.
-Mucha mayor resolución que el reescalado, porque no disminuye la calidad.
-MPlayer y otros pocos reproductores reproducirán estos archivos correctamente,
-otros los mostrarán con una razón de aspecto incorrecta.
-El parámetro de aspecto se puede dar como una razón o como un número en coma
-flotante.
-.TP
-.B autoaspect
-Lo mismo que la opción aspect, pero el aspecto es calculado automáticamente,
-teniendo en cuenta todos los ajustes (recortado/\:expansión/\:escalado/etc.)
-hechos en la cadena de filtros.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-imprime la psnr (pico de relación señal ruido) para el video completo después
-de codificar y almacenar la psnr por marco en un archivo con un nombre
-como 'psnr_hhmmss.log' en el directorio actual.
-Los valores devueltos están en dB (decibelios), cuanto más altos mejor.
-.
-.
-.SS x264enc (\-x264encopts)
-.
-.TP
-.B bitrate=<valor>
-Establece la tasa de bits a usar en kbits/\:segundo (por defecto: desactivado).
-Es requerido si desea una codificación CBR (tasa de bits constante).
-.TP
-.B iframe=<valor>
-Frecuencia de marcos I (por defecto: 60).
-.TP
-.B frameref=<valor>
-Número de marcos previos usados como predictores de un marco P (por defecto:
-1).
-.br
-.I NOTA:
-La versión actual de x264 (r38) aún no ha implementado esta característica.
-.TP
-.B idrframe=<valor>
-Cada <valor> I-Frames son IDR-Frames.
-En H.264, I-Frames no son necesarios en un GOP cerrado porque está permitido
-qeu haya marcos P para predecir más marcos que solo los precedentes (vea la
-opción frameref).
-De todos modos, los marcos I no son necesariamente posicionables. IDR-Frames
-restringe los siguientes marcos P de los referentes a cualquier marco anterior
-que sea IDR-Frame (por defecto: 2).
-.TP
-.B bframe=<valor>
-Número de marcos B entre marcos I y P (por defecto: 0).
-.TP
-.B deblock=<0|1>
-Usa filtro de desbloqueado (por defecto: activado).
-.TP
-.B deblockalpha=<\-6\-6>
-Parámetro alphaC0 del filtro de desbloqueado.
-Adjusta el umbral para el filtro de desbloqueado de H.264.
-Primero, este parámetro ajusta la máxima cantidad de cambios qeu el filtro tiene
-permitido causar en un pixel.
-Segundo, afecta al umbral para la diferencia cruzada del borde que está siendo
-filtrado.
-Un valor positivo reduce más los artifactos de bloque, pero también se pierden
-detalles (por defecto: 0).
-.TP
-.B deblockbeta=<\-6\-6>
-Parámetro beta del filtro de desbloqueado.
-Afecta al máximo gradiente permitido entre dos bloques adyacentes (por
-defecto: 0).
-.TP
-.B cabac
-Usa CABAC (Context-Adaptative Binary Arithmetic Coding) (por defecto:
-desactivado).
-.TP
-.B cabacidc=<valor>
-Valor inicial del IDC CABAC.
-El codificador debe elegir un contexto para cada bloque que codifica, pero para el primer bloque en un marco, no hay bloques previos para predecir el contexto.
-Ajustar esto puede afectar a la tasa de bits por una fracción de porcentaje, pero no afecta directamente a la distorsión.
-.RSs
-\-1: Deja al codificador decidir el contexto (por defecto) (normalmente 0)
-.br
-0: baja complejidad
-.br
-1: complejidad media
-.br
-2: complejidad alta
-.REss
-.TP
-.B qp_constant=<2\-51>
-Elige el cuantizador a usar.
-Valores menores resultan en mejor fidelidad, pero altas tasas de bits.
-Note que la cuantización en H.264 funciona distinto que en mpeg[124].
-Los QP de H.264 están en escala logarítmica. Como ejemplo, la diferencia
-de tasa de bits entre QP=20 y QP=40 es de un factor 10.
-Los cuantizadores útiles en H.264 tienen a ser muy grandes comparados
-con mpeg[124].
-20\-40 es un rango útil (por defecto:26).
-.br
-.I NOTA:
-Esta opción toma efecto incluso aunque especifique codificación cbr.
-En tal caso, el primer marco codificado usará el factor de cuantización
-que especifique, pero en marcos posteriores, el control de tasa decide
-qué cuantizador usar.
-.TP
-.B qp_min=<2\-51>
-Cuantizador mínimo. Solo CBR. 20\-40 parece ser un rango útil (por defecto: 2).
-.TP
-.B qp_max=<2\-51>
-Cuantizador máximo. Solo CBR.
-.TP
-.B qp_step=<valor>
-Máximo valor por el que el cuantizador incrementa/\:decrementa entre marcos.
-.TP
-.B rc_buffer_size=<valor>
-Tamaño del bufer de control de tasa (por defecto: 1 segundo a la tasa de
-bits que ha especificado).
-.TP
-.B rc_init_buffer=<valor>
-Establece el tamaño inicial del buffer de control de tasa (por defecto:
-1/\:4 de rc_buffer_size)
-.B rc_sens=<0\-100>
-Sensitividad de control de tasa (por defecto: 100).
-.TP
-.B ip_factor=<valor>
-Factor de cuantización entre marcos I y P (por defecto: 2.0).
-.TP
-.B pb_factor=<valor>
-Factor de cuantización entre marcos P y B (por defecto: 2.0).
-.TP
-.B pass=<1|2>
-Para modo 2-pasadas. La primera pasada guarda las estadísticas.
-.TP
-.B qcompress=<0\-1>
-Compresión del cuantizador. Afecta el control de tasa: un valor bajo hace
-una tasa de bits más constante, mientras que un valor alto hace un
-parámetro de cuantización más constante (por defecto: 0.6).
-.TP
-.B qblur=<0\-1>
-Parámetro de difuminado temporal de cuantización. Valores menores permiten
-que el valor del cuantizador cambie más; valores más altos fuerzan que
-varíe más suavemente (por defecto: 0.5).
-.TP
-.B fullinter
-Usa todos los métodos de análisis de interframe disponibles (i4x4, psub8x8,
-psub16x16) (por defecto: 4x4, psub16x16)
-.TP
-.B log=<\-1\-3>
-Ajusta la cantidad de histórico de información mostrada en pantalla.
-.RSs
-\-1: nada
-.br
-0: errores (para debug x264)
-.br
-1: advertencias
-.br
-2: PSNR y otras estadísticas de análisis cuando termina la codificación (por
-defecto)
-.br
-3: PSNR, qp, frametype, size, y otras estadísticas para cada marco
-.REss
-.TP
-.B psnr
-Muestra estadísticas de la relación señal ruido.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Archivos
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH ARCHIVOS
-.TP
-/etc/\:mplayer/\:mplayer.conf
-configuración del sistema
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:config
-configuración de usuario
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:input.conf
-asignación de entradas (vea '\-input keylist' para una lista completa de teclas)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.conf
-archivo de configuración del GUI
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.pl
-lista de reproducción del GUI
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:font/
-directorio de tipografía (Debe haber un archivo font.desc y archivos
-con extensión .RAW.)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:DVDkeys/
-claves CSS en caché
-.
-.TP
-Los archivos sub son buscados en este orden (por ejemplo /mnt/\:cdrom/\:pelicula.avi):
-.RS
-/mnt/\:cdrom/\:pelicula.sub
-.br
-~/.mplayer/\:sub/\:pelicula.sub
-.br
-~/.mplayer/\:pelicula.sub
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Ejemplos
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH EJEMPLOS
-.
-.TP
-.B Reproducción rápida de DVD
-mplayer dvd://1
-.
-.TP
-.B Reproducción en japonés con subtítulos en inglés
-mplayer dvd://1 \-alang ja \-slang en
-.
-.TP
-.B Reproducir solo los capítulos 5, 6, 7
-mplayer dvd://1 \-chapter 5\-7
-.
-.TP
-.B Reproducir solo los títulos 5, 6, 7
-mplayer dvd://5\-7
-.
-.TP
-.B Reproducción de DVD multiángulo
-mplayer dvd://1 \-dvdangle 2
-.
-.TP
-.B Reproducción desde un dispositivo distinto de DVD
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /dev/\:dvd2
-.
-.TP
-.B Flujo desde HTTP
-mplayer http://mplayer.hq/\:ejemplo.avi
-.
-.TP
-.B Flujo usando RTSP
-mplayer rtsp://servidor.ejemplo.es/\:nombreFlujo
-.
-.TP
-.B Convertir subtítulo a MPsub (a ./dump.mpsub)
-mplayer bobo.avi \-sub origen.sub \-dumpmpsub
-.
-.TP
-.B Convertir subtítulo a MPsub sin ver la película
-mplayer /dev/zero \-rawvideo on:pal:fps=xx \-vc null \-vo null \-noframedrop
-\-benchmark \-sub origen.sub \-dumpmpsub
-.
-.TP
-.B Entrada desde V4L estandar
-mplayer tv:// \-tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 \-vc rawi420
-\-vo xv
-.
-.TP
-.B Reproducción en tarjeta Zoran (al viejo estilo, desvalorizado)
-mplayer \-vo zr \-vf scale=352:288 archivo.avi
-.
-.TP
-.B Reproducción en tarjeta Zoran (nuevo estilo)
-mplayer \-vo zr2 \-vf scale=352:288,zrmjpeg archivo.avi
-.
-.TP
-.B Codificación del título #2 del DVD, solo los capítulos seleccionados
-mencoder dvd://2 \-chapter 10\-15 \-o titulo2.avi \-oac copy
-\-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.
-.TP
-.B Codificación del título #2 del DVD, redimensionando a 640x480
-mencoder dvd://2 \-vf scale=640:480 \-o titulo2.avi \-oac copy
-\-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.
-.TP
-.B Codificación del título #2 del DVD, redimensionando a 512xHHH (manteniendo relación de aspecto)
-mencoder dvd://2 \-vf scale \-zoom \-xy 512 \-o titulo2.avi \-oac copy
-\-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.
-.TP
-.B Lo mismo, pero con la familia libavcodec, compresión MPEG4 (Divx5)
-mencoder dvd://2 \-o titulo2.avi \-ovc lavc
-\-lavcopts vcodec=mpeg4:vhq:vbitrate=1800 \-oac copy
-.
-.TP
-.B Lo mismo, pero con la familia libavcodec, compresión MJPEG
-mencoder dvd://2 \-o titulo2.avi \-ovc lavc
-\-lavcopts vcodec=mjpeg:vhq:vbitrate=1800 \-oac copy
-.
-.TP
-.B Codificación de todos los archivos *.jpg del directorio actual
-mencoder "mf://*.jpg" \-mf fps=25 \-o salida.avi \-ovc lavc
-\-lavcopts vcodec=mpeg4
-.
-.TP
-.B Codificación desde el sintonizador (especifica formato con \-vf format)
-mencoder \-tv driver=v4l:width=640:height=480 tv:// \-o tv.avi \-ovc raw
-.
-.TP
-.B Codificación desde una tubería
-rar p test-SVCD.rar | mencoder \-ovc lavc \-lavcopts
-vcodec=mpeg4:vbitrate=800 \-ofps 24 \-
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Fallos, autores, descargo estándar
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH FALLOS
-Si encuentra uno, infórmenos de ello, pero por favor asegúrese de leer
-toda la documentación primero.
-Muchos errores son debidos a una configuración incorrecta o un mal uso
-de parámetros.
-La sección sobre informe de errores en la documentación
-(DOCS/\:HTML/es/\:bugreports.html) explica cómo crear informes de error
-útiles.
-.
-.
-.SH AUTORES
-MPlayer fue inicialmente escrito por Arpad Gereoffy.
-Vea el archivo AUTORES para obtener una lista de muchos otros
-contribuyentes.
-.
-.TP
-MPlayer es (C) 2000\-2009
-.B El Equipo MPlayer
-.
-.TP
-Esta página de manual está escrita y mantenida por
-.B Gabucino
-.br
-.B Diego Biurrun
-.br
-.B Jonas Jermann
-.TP
-la versión en español es traducida y mantenida por
-.B Juan Martín López
-.
-.PP
-Por favor, envíe correos acerca de ella a la lista de correo MPlayer-DOCS.
-.\" fin del archivo
diff --git a/DOCS/man/fr/mplayer.1 b/DOCS/man/fr/mplayer.1
deleted file mode 100644
index 7c5c3fdecb..0000000000
--- a/DOCS/man/fr/mplayer.1
+++ /dev/null
@@ -1,11970 +0,0 @@
-.\" synced with r30135
-.\" Encoding: iso-8859-1
-.\" MPlayer (C) 2000-2010 MPlayer Team
-.\" The English man page was/is done by Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann
-.\" Traduction: Guillaume POIRIER < poirierg AT gmail POINT com >,
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Définition des macros
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.\" Définit l'indentation pour les sous-options
-.nr SS 4
-.\"
-.de IPs
-.IP "\\$1" \n(SS
-..
-.\" début du premier niveau des sous-options, se termine par .RE
-.de RSs
-.RS 10
-..
-.\" début du 2nd niveau des sous-options
-.de RSss
-.PD 0
-.RS \n(SS+3
-..
-.\" fin du 2nd niveau des sous-options
-.de REss
-.RE
-.PD 1
-..
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Titre
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.TH MPlayer 1 "27 avril 2009" "The MPlayer Project" "Le Lecteur Vidéo"
-.
-.SH NAME
-mplayer \- Lecteur vidéo
-.br
-mencoder \- Encodeur vidéo
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Synopsis
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH SYNOPSIS
-.na
-.nh
-.B mplayer
-[options] [fichier|URL|liste de lecture |\-]
-.
-.br
-.B mplayer
-[options] fichier1
-[options spécifiques] [fichier2] [options spécifiques]
-.
-.br
-.B mplayer
-[options]
-{ "groupe de fichiers et d'options" }
-[options spécifiques au groupe]
-.
-.br
-.B mplayer
-[dvd|dvdnav]://[titre|[titre_de_début]\-titre_de_fin ][/périphérique]
-[options]
-.
-.br
-.B mplayer
-vcd://piste[/périphérique]
-[options]
-.
-.br
-.B mplayer
-tv://[chaîne][/identifiant de l'entrée]
-[options]
-.
-.br
-.B mplayer
-radio://[chaîne|fréquence][/capture]
-[options]
-.
-.br
-.B mplayer
-pvr://
-[options]
-.
-.br
-.B mplayer
-dvb://[numero_de_carte@]canal
-[options]
-.
-.br
-.B mplayer
-mf://[masque de fichier|@liste de fichiers]
-[options \-mf] [options]
-.
-.br
-.B mplayer
-[cdda|cddb]://piste[\-piste_de_fin][:vitesse][/périphérique]
-[options]
-.
-.br
-.B mplayer
-cue://fichier[:piste]
-[options]
-.
-.br
-.B mplayer
-[file|mms[t]|http|http_proxy|rt[s]p|ftp|udp|unsv|icyx|noicyx|smb]://
-[utilisateur:mot_de_passe@]URL[:port] [options]
-.
-.br
-.B mplayer
-sdp://fichier
-[options]
-.
-.br
-.B mplayer
-mpst://hôte[:port]/URL
-[options]
-.
-.br
-tivo://hôte/[list|llist|fsid]
-[options]
-.
-.br
-.B gmplayer
-[options]
-[\-skin\ skin]
-.
-.br
-.B mencoder
-[options] fichier
-[fichier|URL|\-] [\-o fichier | file://fichier | smb://[utilisateur:mot_de_passe@]hôte/chemin/vers/le/fichier]
-.
-.br
-.B mencoder
-[options] fichier1
-[options spécifiques] [fichier2] [options spécifiques]
-.ad
-.hy
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Description
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH DESCRIPTION
-.B mplayer
-est un lecteur vidéo pour Linux (il fonctionne sur beaucoup d'autres
-Unices et processeurs non\-x86, voir la documentation).
-Il joue la plupart des formats MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV,
-RM, QT/\:MOV/\:MP4, Ogg/\:OGM, VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM
-et RoQ, gérés par plusieurs codecs natifs et par des codecs binaires.
-Vous pouvez regarder des films VCD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX 3/4/5, WMV et
-même H.264.
-.PP
-Un autre gros atout de MPlayer est la grande variété de pilotes de
-sortie audio et vidéos gérés.
-Il fonctionne avec X11, XV, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca,
-DirectFB, Quartz, Mac OS X CoreVideo, mais vous pouvez aussi utiliser
-GGI, SDL (et de cette façon tous leurs drivers), VESA (sur n'importe
-quelle carte compatible VESA, même sans X11), quelques drivers spécifiques à
-certaines cartes (pour Matrox, 3dfx et ATI) et certaines cartes de
-décompression MPEG, telles que les Siemens DVB, Hauppauge PVR (IVTV), DXR2 et DXR3/\:Hollywood+.
-La plupart d'entre eux gèrent le redimensionnement logiciel ou
-matériel, vous pouvez donc apprécier les films en plein-écran.
-.PP
-MPlayer possède un affichage sur écran (OnScreenDisplay) pour les
-informations, de belles et grandes polices lissées et des effets
-visuels pour confirmer les contrôles au clavier. Les polices
-européennes/\:ISO8859\-1,2 (Hongroise, Anglaise, Tchèque, etc),
-Cyrillique et Coréenne sont gérées ainsi que 11 formats de
-sous-titres (MicroDVD, SubRip, OGM, SubViewer, Sami, VPlayer, RT,
-SSA, AQTitle, JACOsub, PJS et le nôtre: MPsub) et les sous-titres
-DVD (SPU streams, VobSub et Closed Captions).
-.PP
-.B mencoder
-(MPlayer's Movie Encoder) est un simple encodeur de vidéos, conçu pour encoder
-des vidéos jouables par MPlayer (voir ci-dessus) dans d'autres formats jouables
-par MPlayer (voir ci-dessous).
-Il encode en MPEG-4 (DivX/Xvid), un des codecs libavcodec, et en
-PCM/\:MP3/\:VBRMP3 audio en 1, 2 ou 3 passe(s).
-Il permet également de copier des flux de données (stream), possède un
-puissant système de plugins (découpage, expansion, retournement, postprocess,
-rotation, redimensionnement, bruit, conversion RGB/\:YUV) et bien plus.
-.PP
-.B gmplayer
-est l'interface graphique de MPlayer.
-Elle possède les mêmes options que MPlayer, cela dit toutes peuvent ne
-pas fonctionner correctement à cause des des conflits avec la
-configuration de l'IHM graphique (stocké dans gui.conf).
-Certaines options peuvent êtres redéfinies par la configuration de
-gui.conf, et certaines autres peuvent être définies de façon
-permanente par gui.conf
-.PP
-Des exemples d'usage pour vous familiariser rapidement sont disponibles
-à la fin de cette page de manuel.
-.PP
-.B Regardez également la documentation HTML !
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Contrôle interactif
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "CONTRÔLE INTERACTIF"
-MPlayer dispose d'une couche de contrôle pleinement configurable, qui
-vous permet de contrôler MPlayer avec le clavier, la souris, le joystick
-ou une télécommande (en utilisant LIRC).
-.br
-Le fichier de configuration par défaut pour le système d'entrée est
-~/.mplayer/\:input.conf mais cela peut être outrepassé en utilisant
-l'option \-input conf.
-.br
-Ces touches peuvent/\:ne peuvent pas fonctionner, suivant votre pilote de
-sortie vidéo.
-.
-.TP
-.B contrôle au clavier
-.PD 0
-.Rs
-.IPs "<\- et \->"
-Recule/\:avance de 10 secondes.
-.IPs "haut et bas"
-Avance/\:recule/ d'1 minute.
-.IPs "PG.PRÉC. et PG.SUIV."
-Avance/\:recule de 10 minutes
-.IPs "[ et ]"
-Diminue/accélère la vitesse courante de lecture de 10%.
-.IPs "{ and }"
-Réduit de moitié/double la vitesse courante de lecture.
-.IPs "backspace"
-Ré-initialise la vitesse de lecture à la normale.
-.IPs "< et >"
-Recule/\:avance dans la liste de lecture (playlist).
-.IPs "ENTER"
-Avance dans la liste de lecture, même après la fin
-.IPs "ORIG et FIN"
-Va au prochain/\:précédent arbre de lecture (playtree) dans la liste des
-pères.
-.IPs "INSER et SUPPR (liste de lecture ASX uniquement)"
-Va à la prochaine/\:précédente source de rechange.
-.IPs "p / ESPACE"
-Met en pause (un autre appui reprend la lecture).
-.IPs .\ \ \ \
-Avance d'une trame.
-Le premier appui mettra le film en pause, et chaque appui suivant jouera
-juste une trame et remettra le film en pause (toute autre touche arrête la
-pause).
-.IPs "q / ESC"
-Stoppe la lecture et quitte.
-.IPs "U\ \ \ \ "
-Stoppe la lecture (et quitte si \-idle n'est pas utilisé).
-.IPs "+ et \-"
-Ajuste le décalage audio de +/\- 0.1 secondes.
-.IPs "/ et *"
-Réduit/\:augmente le volume.
-.IPs "9 et 0"
-Réduit/\:augmente le volume.
-.IPs "( et )"
-Ajuste la balance audio en faveur du canal de gauche/\:droite.
-.IPs "m\ \ \ \ "
-Coupe le son (mute).
-.IPs "_ (MPEG-TS, AVI et libavformat uniquement)"
-Alterne entre les pistes vidéos disponibles.
-.IPs "# (DVD, MPEG, Matroska, AVI et libavformat uniquement)"
-Alterne entre les pistes audio disponibles.
-.IPs "TAB (MPEG-TS et libavformat uniquement)"
-Alterne entre les différents programmes disponibles.
-.IPs "f\ \ \ \ "
-Bascule en mode plein-écran.
-.IPs "T\ \ \ \ "
-Bascule en mode toujours visible.
-.IPs "w et e"
-Réduit/\:augmente l'intervalle pan (horizontal) et scan.
-.IPs "o\ \ \ \ "
-Alterne entre les états OSD: aucun / déplacement /
-déplacement + chrono / déplacement + chrono + durée totale
-.IPs "d\ \ \ \ "
-Alterne entre les modes de sauts de trame: aucun / saut d'affichage / saut de
-décodage (voir \-framedrop et \-hardframedrop)
-.IPs "v\ \ \ \ "
-Bascule l'affichage des sous-titres.
-.IPs "j\ \ \ \ "
-Alterne entre les différents sous-titres disponibles.
-.IPs "y et g"
-Choisit le sous-titre suivant/précédent dans la liste des sous-titres.
-.IPs "F\ \ \ \ "
-Bascule l'affichage des "sous-titres forcés".
-.IPs "a\ \ \ \ "
-Bascule l'alignement des sous-titres: haut/milieu/bas.
-.IPs "x et z"
-Ajuste le décalage des sous-titres de +/\- 0.1 secondes.
-.IPs "r et t"
-Translate les sous-titres vers le haut/bas.
-.IPs i (mode \-edlout uniquement)
-Crée une marque EDL.
-.IPs "s (\-vf screenshot uniquement)"
-Réalise une capture d'écran.
-.IPs "S (\-vf screenshot uniquement)"
-Amorce/arrête la capture d'écran.
-.IPs "I\ \ \ \ "
-Affiche le nom de fichier dans l'OSD.
-.IPs "P\ \ \ \ "
-Affiche la barre d'avancement, le temps écoulé et la durée totale sur l'OSD.
-.IPs "! and @"
-Saute au début du chapitre précédent/suivant.
-.IPs "D (\-vo xvmc, \-vo vdpau, \-vf yadif et \-vf kerndeint uniquement)"
-Active/désactive le désentrelacement.
-.IPs "A"
-Bascule entre les angles disponibles du DVD.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Les touches suivantes ne sont valides qu'en utilisant une sortie vidéo
-accélérée matériellement (xv, (x)vidix, (x)mga, etc), l'égaliseur
-logiciel (\-vf eq ou \-vf eq2) ou le filtre de teinte (\-vf hue).)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "1 et 2"
-Ajuste le contraste.
-.IPs "3 et 4"
-Ajuste la luminosité.
-.IPs "5 et 6"
-Ajuste la teinte.
-.IPs "7 et 8"
-Ajuste la saturation.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Les touches suivantes ne sont valides que lorsque le pilote de sortie
-vidéo quartz ou corevideo est utilisé.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "command + 0"
-Divise par deux la taille de la fenêtre vidéo.
-.IPs "command + 1"
-Ajuste la fenêtre fenêtre vidéo à sa taille d'origine.
-.IPs "command + 2"
-Double la taille de la fenêtre vidéo.
-.IPs "command + f"
-Bascule en mode plein-écran (voir aussi \-fs).
-.IPs "command + [ et command + ]"
-Change l'alpha (transparence) de la fenêtre vidéo.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Les touches suivantes ne sont valides que lorsque le pilote de sortie
-vidéo sdl est utilisé.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Alterne entre les différents modes plein écran.
-.IPs "n\ \ \ \ "
-Restore le mode d'origine.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Les touches suivantes ne sont valides que si vous avez un clavier avec
-des touches multimédia.)
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs PAUSE
-Pause.
-.IPs "STOP\ "
-Stoppe la lecture et quitte.
-.IPs "AVANT et SUIVANT"
-Navigue en arrière/\:avant d'une minute.
-.RE
-.PD 1
-.
-.PP
-.RS
-(Les touches suivantes sont valides uniquement si MPlayer a été
-compilé avec le support de la GUI et si elles ont une priorité supérieure à celles
-définies plus haut dans ce document.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "ENTRÉE"
-Démarre la lecture.
-.IPs "ESC\ \ "
-Stoppe la lecture.
-.IPs "l\ \ \ \ "
-Charge un fichier.
-.IPs "t\ \ \ \ "
-Charge un sous-titre.
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Ouvre le navigateur de skins.
-.IPs "p\ \ \ \ "
-Ouvre la liste de lecture (playlist).
-.IPs "r\ \ \ \ "
-Ouvre la fenêtre de préférences.
-.RE
-.PD 1
-.
-.PP
-.RS
-(Les touches suivantes ne sont valides que si MPlayer a été
-compilé avec le support de l'entrée TV ou DVB et si elles ont une priorité
-supérieure à celles définies plus haut dans ce document.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "h et k"
-Sélectionne le canal précédent/\:suivant.
-.IPs n
-Change de norme.
-.IPs u
-Change la liste des canaux.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(Les touches suivantes ne sont valides que si MPlayer a été
-compilé avec le support dvdnav: elles sont utilisées pour la
-navigation dans les menus).
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "touche 8"
-Bouton haut.
-.IPs "touche 2"
-Bouton bas.
-.IPs "touche 4"
-Bouton gauche.
-.IPs "touche 6"
-Bouton droit.
-.IPs "touche 5"
-Retourne au menu principal.
-.IPs "touche 7"
-Retourne au menu le plus proche (dans l'ordre: chapitre->titre->racine).
-.IPs "touche ENTRÉE"
-Confirme le choix.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-.
-.
-(Les touches suivantes ne sont valides que si MPlayer a été compilé
-avec le support télétexte\ : elles servent à contrôler le télétexte de
-la TV, dont les données peuvent provenir d'une source TV analogique ou
-par MPEG Transport Stream.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "X\ \ \ \ "
-Active/\:désactive le télétexte.
-.IPs "Q at W"
-Va à la page télétexte suivante/précédente.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-.
-.
-.TP
-.B contrôle à la souris
-.PD 0
-.RS
-.IPs "bouton 3 et bouton 4"
-Navigue en arrière/\:avant d'une minute.
-.IPs "boutonn 5 et bouton 6"
-Diminue/\:augmente le volume.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B contrôle au joystick
-.PD 0
-.RS
-.IPs "gauche et droite"
-Navigue en arrière/\:avant de 10 secondes.
-.IPs "haut et bas"
-Navigue en avant/\:arrière d'une minute.
-.IPs "bouton 1"
-Met en pause.
-.IPs "bouton 2"
-Alterne entre les états de l'OSD\ : rien / navigation / navigation + temps
-écoulé / navigation + temps écoulé + temps total.
-.IPs "bouton 3 et bouton 4"
-Diminue/\:augmente le volume.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Options
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "NOTES GÉNÉRALES"
-.PP
-Chaque option a son opposé, par ex.\& l'inverse de l'option
-\-fs est \-nofs.
-.PP
-Si une option est documentée comme (XXX uniquement), cela veut dire
-qu'elle fonctionnera uniquement si vous activez l'option XXX ou
-que XXX a été compilé dans MPlayer.
-.PP
-.I NOTE\ :
-L'analyseur syntaxique de sous-options (suboption parser), (utilisé par exemple par les sous-options de \-ao pcm) gère un type particulier d'échappement de chaîne de caractère destiné à être utilisé par les IHM externes.
-.br
-Il suit le format suivant\ :
-.br
-%n%chaîne_de_longueur_n
-.br
-.I EXEMPLES\ :
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%10%C:test.wav test.avi
-.br
-Ou dans un script\ :
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%`longueur expr "$NOM"`%"$NOM" test.avi
-.PP
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Fichiers de configuration
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-Vous pouvez placer toutes les options dans des fichiers de configuration
-qui seront lues à chaque exécution de MPlayer/MEncoder.
-Le fichier de configuration général 'mplayer.conf' se trouve dans le répertoire
-habituel des fichiers de configuration (par ex.\& /etc/\:mplayer ou
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer), et le fichier de configuration spécifique à
-l'utilisateur se trouve dans '~/\:.mplayer/\:config'.
-Le fichier de configuration pour MEncoder est 'mencoder.conf' qui se trouve
-dans le répertoire habituel des fichiers de configuration (par ex.\&
-/etc/\:mplayer ou /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), et le fichier de
-configuration spécifique à l'utilisateur est '~/\:.mplayer/\:mencoder.conf'.
-Les options du fichier utilisateur ont priorité sur les options du fichier
-global, et les options données sur la ligne de commande ont priorité sur tous
-les fichiers.
-La syntaxe des fichiers de configuration est 'option=<valeur>', tout ce qui
-suit un '#' est considéré comme un commentaire.
-Les options qui nécessitent des valeurs peuvent être activées en les
-initialisant à 'yes' ou '1' ou désactivées en les initialisant à 'no'
-ou '0'.
-Ceci est même applicable aux sous-options.
-.PP
-Vous pouvez également écrire des fichiers de config spécifiques à un fichier.
-Si vous souhaitez avoir un fichier de config pour un fichier nommé 'film.avi',
-créez un fichier nommé 'film.avi.conf' contenant les options spécifiques à ce
-fichier et placez-le dans ~/.mplayer/.
-Si un tel fichier de configuration se trouve dans le même répertoire,
-aucun fichier de configuration spécifique ne sera lu depuis
-~/.mplayer/.
-De plus, l'option \-use\-filedir\-conf permet de définir des fichiers
-de configuration spécifiques à un répertoire.
-Pour ce faire, MPlayer essaye de charger un fichier mplayer.conf
-depuis le même répertoire que celui du fichier joué, et essaye ensuite
-de charger un fichier de configuration spécifique.
-.PP
-.I EXEMPLE DE FICHIER DE CONFIGURATION MPLAYER\ :
-.sp 1
-.nf
-# Utilise les pilotes Matrox par défaut.
-vo=xmga
-# J'adore faire le poirier en regardant les vidéos.
-flip=yes
-# Décode/encode des fichiers png,
-# démarre avec mf://filemask
-mf=type=png:fps=25
-# Les images en négatif, c'est cool.
-vf=eq2=1.0:\-0.8
-.fi
-.PP
-.I "EXEMPLE DE FICHIER DE CONFIGURATION MENCODER :"
-.sp 1
-.nf
-# Fait écrire MEncoder dans un certain fichier par défaut.
-o=encoded.avi
-# Les 4 lignes suivantes permettant à mencoder tv:// de capturer immédiatement.
-oac=pcm=yes
-ovc=lavc=yes
-lavcopts=vcodec=mjpeg
-tv=driver=v4l2:input=1:width=768:height=576:device=/dev/video0:audiorate=48000
-# des options d'encodage plus complexes.
-lavcopts=vcodec=mpeg4:autoaspect=1
-lameopts=aq=2:vbr=4
-ovc=lavc=1
-oac=lavc=1
-passlogfile=pass1stats.log
-noautoexpand=1
-subfont-autoscale=3
-subfont-osd-scale=6
-subfont-text-scale=4
-subalign=2
-subpos=96
-spuaa=20
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Profils
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "PROFILS"
-Pour faciliter l'utilisation de différentes configuration, vous pouvez définir
-des profils dans les fichiers de configuration.
-Un profil commence par un nom entre crochets, par ex.\& '[mon-profil]'.
-Toutes les options qui suivront feront partie de ce profil.
-Une description (affichée par \-profile help) peut être définie avec l'option
-profile-desc.
-Pour finir le profil, commencez-un nouveau, ou utilisez le nom de
-profil 'default' pour continuer avec les options normales.
-.fi
-.PP
-.I "EXEMPLE DE PROFIL MPLAYER\ :"
-.sp 1
-.nf
-
-[protocol.dvd]
-profile-desc="profil pour les flux dvd://"
-vf=pp=hb/vb/dr/al/fd
-alang=en
-
-[protocol.dvdnav]
-profile-desc="profil pour les flux dvdnav://"
-profile=protocol.dvd
-mouse-movements=yes
-nocache=yes
-
-[extension.flv]
-profile-desc="profil pour les fichiers .flv"
-flip=yes
-
-[vo.pnm]
-outdir=/tmp
-
-[ao.alsa]
-device=spdif
-.fi
-.PP
-.I "EXEMPLE DE PROFIL MENCODER\ :"
-.sp 1
-.nf
-
-[mpeg4]
-profile-desc="MPEG4 encoding"
-ovc=lacv=yes
-lavcopts=vcodec=mpeg4:vbitrate=1200
-
-[mpeg4\-hq]
-profile-desc="HQ MPEG4 encoding"
-profile=mpeg4
-lavcopts=mbd=2:trell=yes:v4mv=yes
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Options
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "OPTIONS GÉNÉRALES"
-.
-.TP
-.B \-codecs\-file <nomfichier> (voir aussi \-afm, \-ac, \-vfm et \-vc)
-Change le chemin de recherche standard et utilise le fichier donné en
-paramètre au lieu du fichier codecs.conf inclus dans MPlayer.
-.
-.TP
-.B \-include <fichier de configuration>
-Spécifie le fichier de configuration à analyser après ceux par défaut.
-.
-.TP
-.B \-list\-options
-Affiche toutes les options disponibles.
-.
-.TP
-.B \-msgcharset <charset>
-Convertit les messages consoles à l'ensemble de caractères spécifié
-(par défaut\ : auto-détection).
-Le texte sera alors dans l'encodage défini par l'option du script configure
-\-\-charset.
-La valeur "noconv" permet de désactiver toute conversion (par ex. en
-cas de problèmes avec iconv)\ ;
-.br
-.I NOTE\ :
-Ceci n'aura d'effet qu'après que la ligne de commande aura été analysée,
-la variable d'environnment MPLAYER_CHARSET vous permettra de ne plus subir
-la troncature des premières lignes affichées.
-.
-.TP
-.B \-msgcolor
-Colorise la sortie console dans les terminaux supportant les couleurs ANSI.
-.
-.TP
-.B \-msglevel <all=<niveau>:<module>=<niveau>:...>
-Contrôle directement le niveau de verbosité de chaque module.
-Le module 'all' change le niveau de verbosité de tous les modules
-à part ceux explicitement donnés sur la ligne de commande.
-Tapez '\-msglevel help' pour avoir la liste de tous les modules.
-.br
-NOTE\ :
-Certains messages sont affichés avant que la ligne de commande ne soit
-analysée et ne sont par conséquent pas affectés par \-msglevel.
-Pour contrôler ces messages, vous devez utiliser la variable d'environnement
-MPLAYER_VERBOSE, voir sa description plus bas pour plus de détails.
-.br
-Niveaux disponibles\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-complètement silencieux
-.IPs " 0"
-messages fatals
-.IPs " 1"
-messages d'erreurs
-.IPs " 2"
-messages d'avertissement
-.IPs " 3"
-messages de conseil
-.IPs " 4"
-messages informatifs
-.IPs " 5"
-messages de statut (par défaut)
-.IPs " 6"
-messages verbeux
-.IPs " 7"
-niveau de debug 2
-.IPs " 8"
-niveau de debug 3
-.IPs " 9"
-niveau de debug 4
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-msgmodule
-Préfixe les messages console avec le nom du module concerné.
-.
-.TP
-.B \-noconfig <options>
-Ne tient pas compte des fichiers de configuration donnés.
-.br
-.I NOTE\ :
-Si les options \-include ou \-use\-filedir\-conf sont données en ligne de commande,
-elles seront honorées.
-.sp 1
-Les options disponibles sont\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "all\ \ "
-tous les fichiers de configuration
-.IPs "gui (GUI uniquement)"
-le fichier de l'interface graphique (GUI)
-.IPs system
-la configuration du système
-.IPs "user\ "
-la configuration de l'utilisateur
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-quiet\ "
-Avec cette option, la ligne d'état (c-à-d A: 0.7 V: 0.6 A-V: 0.068 ...) ne
-sera pas affichée.
-Cela est particulièrement utile sur les terminaux lents ou endommagés qui ne
-gèrent pas les retours chariot (c-à-d \\r).
-.
-.TP
-.B \-priority <prio> (Windows et OS/2 uniquement)
-Définit le niveau de priorité de MPlayer suivant les priorités prédéfinies
-disponibles sous Windows et OS/2.
-Valeurs possibles de <prio>\ :
-.RSs
-idle|belownormal|normal|abovenormal|high|realtime
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ATTENTION\ :
-L'utilisation de la priorité realtime (temps-réel) peut figer le système.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-profile <profile1,profile2,...>
-Utilise le profil donné, \-profile help affichant la liste des profils définis.
-.
-.TP
-.B \-really\-quiet (voir aussi \-quiet)
-Affiche encore moins de messages d'état que \-quiet.
-Supprime aussi les boîtes de dialogue d'erreur de l'interface graphique.
-.
-.B \-show\-profile <profile>
-Affiche la description et le contenu du profil donné.
-.
-.B \-use\-filedir\-conf
-Recherche un fichier de configuration spécifique au fichier joué
-dans le même répertoire que ce dernier.
-.br
-.I ATTENTION\ :
-Peut être dangereux si joué depuis des média en lesquels vous ne
-pouvez avoir confiance.
-.
-.TP
-.B "\-v\ \ \ \ \ "
-Agmente le niveau de verbosité d'un niveau par chaque \-v
-donné en ligne de commande.
-.
-.
-.
-.SH "OPTIONS DE LECTURE (MPLAYER UNIQUEMENT)"
-.
-.TP
-.B \-autoq <qualité> (utiliser avec \-vf [s]pp)
-Change dynamiquement le niveau de postprocessing en fonction de la charge
-processeur.
-Le nombre à indiquer est le niveau maximum utilisé.
-Normalement vous pouvez utiliser un nombre important.
-Vous devez indiquer \-vf [s]pp sans paramètres pour l'utiliser.
-.
-.TP
-.B \-autosync <facteur>
-Ajuste graduellement la synchro A/V en fonction de la mesure du décalage
-audio.
-En spécifiant \-autosync 0, valeur par défaut, la synchronisation des trames
-sera entièrement basée sur la mesure du décalage audio.
-En spécifiant \-autosync 1 la même chose sera faite, mais en changeant
-légèrement l'algorithme de correction A/V utilisé.
-On peut souvent améliorer la lecture d'une vidéo possédant un débit binaire
-vidéo irrégulier, mais qui peut-être lue avec \-nosound, en initialisant
-cette option à une valeur entière supérieure à 1.
-Plus cette valeur sera élevée, plus le débit sera proche de \-nosound.
-Essayez \-autosync 30 pour faire disparaître les problèmes avec les pilotes
-audio qui ne possèdent pas une mesure de décalage audio parfaite.
-Avec cette valeur, si de larges écarts de synchro A/V se produisent, il ne
-mettront qu'une seconde ou deux pour disparaître.
-Ce temps de réaction devrait être le seul effet de bord si cette option est
-activée, pour tous les pilotes audio.
-.
-.TP
-.B \-benchmark
-Affiche quelques statistiques sur l'utilisation CPU et les trames sautées
-à la fin de la lecture.
-À utiliser avec \-nosound et \-vo null pour mesurer les performances
-du codec vidéo.
-.br
-.I NOTE:
-Avec cette option MPlayer ignorera également la durée des trames pendant la
-lecture de vidéo uniquement (vous pouvez le comprendre comme des fps infinis).
-.
-.TP
-.B \-colorkey <nombre>
-Affecte une valeur RVB de votre choix à la couleur clé.
-0x000000 est noir et 0xffffff est blanc.
-Géré par les pilotes de sortie vidéo cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga,
-xvidix, xover, xv (voir \-vo xv:ck), xvmc (voir \-vo xv:ck) et directx
-uniquement.
-.
-.TP
-.B \-nocolorkey
-Désactive la couleur de transparence.
-Géré par les pilotes de sortie vidéo cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga,
-xvidix, xover, xv (voir \-vo xv:ck), xvmc (voir \-vo xv:ck) et directx
-uniquement.
-.
-.TP
-.B \-correct\-pts (EXPÉRIMENTAL)
-Bascule MPlayer dans un mode expérimental où les timestamps des trames vidéos
-sont calculées différemment, et où les filtres qui ajoutent des trames ou modifient
-les timestamps sont supportés.
-Les timestamps plus précis se ressentent par exemple lorsque vous regardez avec
-l'option \-ass une vidéo dont les sous-titres sont synchronisés avec un changement
-de scène.
-Sans l'option \-correct\-pts le timing des sous-titres est typiquement décalé de
-quelques trames.
-Cette option ne fonctionne pas bien avec certains démultiplexeurs et certains codecs.
-.
-.TP
-.B \-crash\-debug (CODE DE DÉBOGAGE)
-Attache gdb automatiquement lors d'un crash ou d'un SIGTRAP.
-N'est géré que si MPlayer a été compilé avec l'option de
-configuration \-\-enable\-crash\-debug.
-.
-.TP
-.B \-doubleclick\-time
-Délais en milli-secondes pour interpréter deux clics consécutifs comme un
-double-clic (default\ : 300).
-Mettre à 0 pour laisser le gestionnaire de fenêtes décider ce qu'est un double-clic
-(\-vo directx uniquement).
-.br
-.I NOTE\ :
-Vous aurez un comportement différent si vous associez MOUSE_BTN0_DBL ou
-MOUSE_BTN0\-MOUSE_BTN0_DBL.
-.
-.TP
-.B \-edlout <nomfichier>
-Crée un nouveau fichier et y écrit les commandes d'édition de la liste
-de décision (EDL).
-Durant la lecture, la touche 'i' permet de marquer le début ou la fin d'un
-bloc à sauter.
-Cela fournit un point de départ depuis lequel l'utilisateur peut régler
-plus finement les entrées EDL plus tard.
-Voir http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:fr/\:edl.html pour les détails.
-.
-.TP
-.B \-enqueue (GUI uniquement)
-Ajoute les fichiers donnés en ligne de commande à la liste de lecture au
-lieu de les jouer immédiatement.
-.
-.TP
-.B \-fixed\-vo
-Force l'initialisation d'une seule fenêtre vidéo pour la lecture d'une
-série de fichiers.
-Actuellement les pilotes suivants fonctionnent avec fixed-vo: gl, gl2, mga,
-svga, x11, xmga, xv, xvidix et dfbmga.
-.
-.TP
-.B \-framedrop (voir aussi \-hardframedrop, expérimental sans \-nocorrect\-pts)
-Saute l'affichage de certaines trames pour maintenir la synchro A/V sur
-les machines lentes.
-Les filtres vidéo ne sont pas appliqués sur de telles trames.
-Pour les trames-B, leur décodage est même complètement désactivé.
-Notez que le décodeur libmpeg2 est particulièrement sujet à plantage
-lorsque cette option est utilisée, ainsi devriez-vous peut-être utiliser à
-la place "\-vc ffmpeg12,".
-.
-.TP
-.B \-(no)gui
-Active ou désactive l'interface graphique (le comportement par défaut
-dépend du nom du fichier exécuté).
-Ne fonctionne que si placé en tête de la ligne de commande.
-Ne fonctionne pas en tant qu'option de fichier de configuration.
-.
-.TP
-.B \-h, \-help, \-\-help
-Affiche un court résumé des options.
-.
-.TP
-.B \-hardframedrop (expérimental sans \-nocorrect\-pts)
-Saute les trames de façon plus brutale (casse le décodage).
-Mène à des distorsions d'image!
-.
-.TP
-.B \-heartbeat\-cmd
-Commande exécutée via system() - c-à-d via le shell - toutes les 30 secondes
-lors de la lecture.
-.sp 1
-.I NOTE\ :
-MPlayer utilise cette commande sans aucune sorte de vérification, il est
-donc de votre responsablité qu'elle ne pose pas de problème de sécurité
-(c-à-d que vous devriez spécifier le chemin absolu, surtout si "." est dans
-le chemin de recherche $PATH, comme c'est le cas sous Windows).
-Cela fonctionne aussi lors de la lecture d'une vidéo (c-à-d.\& que ça ne
-fonctionne pas avec \-novideo alors que ça fonctionne avec \-vo null).
-.sp 1
-Ceci peut être "détourné" pour désactiver un économiseur d'écran ne gérant par
-l'API de X prévu à cet effet (voir aussi \-stop\-xscreensaver).
-Si cela vous semble un peu trop compliqué, demandez à l'auteur du programme
-d'économiseur d'écran de gérer l'API de X dédiée.
-.sp 1
-.I EXEMPLE pour xscreensaver:
-mplayer \-heartbeat\-cmd "xscreensaver\-command \-deactivate" file
-.sp 1
-.I EXEMPLE pour l'économiseur d'écran de GNOME\ :
-mplayer \-heartbeat\-cmd "gnome\-screensaver\-command \-p" file
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-identify
-Raccourci pour \-msglevel identify=4.
-Affiche les paramètres de fichier dans un format facilement analysable.
-Affiche aussi des informations plus détaillées à propos des langues et des
-identifiants des sous-titres et des pistes audio.
-Dans certains cas, vous aurez encore plus d'informations en utilisant
-\-msglevel identify=6.
-Par exemple, pour les DVDs, cela listera la durée de chaque titre et de
-chaque chapitre, tout comme le numéro d'identifiant du DVD.
-Ajoutez l'option \-frames 0 pour supprimer toute sortie console superflue.
-Le script TOOLS/\:midentify.sh supprime le reste de l'affichage et (espérons-le)
-formate les noms de fichiers pour le shell.
-.
-.TP
-.B \-idle (voir aussi \-slave)
-Fait que MPlayer se met en attente au lieu de quitter lorsqu'il n'y a pas
-de fichier à jouer.
-Surtout utile en "slave mode" où MPlayer peut être controlé par l'envoi de
-commandes.
-.
-.TP
-.B \-input <commandes>
-Cette option peut être utilisée pour configurer certaines parties du
-système de contrôle.
-Les chemins sont relatifs à ~/.mplayer/.
-.br
-.I NOTE:
-La répétition automatique n'est pour l'instant gérée que par les joysticks.
-.sp 1
-Les commandes disponibles sont:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs conf=<nom_fichier>
-Définit le fichier de configuration pour les évènements d'entrée (input) au
-lieu de ~/\:.mplayer/\:input.conf par défaut.
-Si vous ne donnez pas de chemin absolu, il sera cherché à
-~/\:.mplayer/\:<nom_fichier>.
-.IPs ar-dev=<peripherique>
-Périphérique à utiliser pour contrôler la télécommande Apple IR
-(auto-détecté par défaut, Linux uniquement).
-.IPs ar-delay
-Temps en millisecondes avant de démarrer la répétition automatique
-d'une touche
-(0 pour désactiver).
-.IPs ar-rate
-Combien de frappes par seconde pendant la répétition automatique.
-.IPs (no)default-bindings
-Répond aux touches de contrôle par défaut de MPlayer.
-.IPs keylist
-Affiche toutes les touches pouvant être attachées.
-.IPs cmdlist
-Affiche toutes les commandes pouvant être attachées.
-.IPs js-dev
-Spécifie le périphérique joystick à utiliser (par défaut\ :
-/dev/\:input/\:js0).
-.IPs file=<nom_fichier>
-Lit les commandes depuis un fichier donné.
-Utile surtout avec une FIFO.
-.br
-.I NOTE:
-Quand le fichier indiqué est une FIFO, MPlayer ouvre chaque extrémité
-donc vous pouvez avoir plusieurs \'echo "seek 10" > mp_pipe\' et le pipe
-restera valide.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-key\-fifo\-size <2\-65000>
-Définit la taille de la FIFO qui tamponne les évènements clavier
-(par défaut\ : 7).
-Une FIFO de taille n peut tamponner (n - 1) évènements.
-Si elle est trop petite, quelques évènements risquent d'être perdus
-(débouchant sur une erreur "stuck mouse button" ou un effet similaire).
-Si elle est trop grande, MPlayer pourrait sembler bloqué alors qu'il
-traite les évènements tamponnés.
-Pour avoir le même comportement que celui existant avant que cette option
-soit introduite, mettez-la à 2 sous Linux et 1024 sous Windows.
-.
-.TP
-.B \-lircconf <nom_fichier> (LIRC uniquement)
-Indique un fichier de configuration pour LIRC (Linux Infrared Remote
-Control, voir http://www.lirc.org) (par défaut\ : ~/.lircrc).
-.
-.TP
-.B \-list\-properties
-Affiche la liste des propriétés disponibles.
-.
-.TP
-.B \-loop <nombre>
-Répète la lecture <nombre> fois.
-0 signifie illimité.
-.
-.TP
-.B \-menu (OSD menu uniquement)
-Active le menu OSD.
-.
-.TP
-.B \-menu\-cfg <nom_fichier> (OSD menu uniquement)
-Utilise le menu.conf indiqué.
-.
-.TP
-.B \-menu\-chroot <path> (OSD menu only)
-Cloître le menu de sélection de fichiers à un emplacement spécifique.
-.sp 1
-.I EXEMPLE\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-menu\-chroot /home"
-Limite au répertoire et sous-répertoire /\:home/ le menu de sélection de fichier
-(c-à-d qu'il ne sera pas possible d'accéder à /, tandis que /\:home/\:user_name/
-sera accessible).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-menu\-keepdir (OSD menu uniquement)
-Force le navigateur de fichiers a toujours démarrer depuis son ancienne
-position plutôt que depuis le répertoire courant.
-.
-.TP
-.B \-menu\-root <valeur> (OSD menu uniquement)
-Spécifie le menu principal.
-.
-.TP
-.B \-menu\-startup (OSD menu uniquement)
-Affiche le menu principal au lancement de MPlayer.
-.
-.TP
-.B \-mouse\-movements
-Permet MPlayer de recevoir des évènements souris envoyés
-par le pilote de sortie vidéo.
-Utilisé pour sélectioner les boutons des menus DVDs.
-Géré par par les VOs basés sur X11 (x11, xv, xvmc, etc.) ainsi que les VOs gl,
-gl2, direct3d et corevideo.
-.
-.TP
-.B \-noar
-Désactive la gestion de la télécommande AppleIR.
-.
-.TP
-.B \-noconsolecontrols
-Empêche MPlayer de réagir aux commandes clavier depuis l'entrée
-standard.
-Utile quand il lit des données depuis l'entrée standard.
-Ce mode est automatiquement activé lorsque \- est présent sur la
-ligne de commande.
-Il se peut que vous ayez à l'activer manuellement, ex.\&
-si vous ouvrez /dev/\:stdin (ou équivalent sur votre système),
-utilisez stdin dans une liste de lecture (playlist) ou tentez de
-lire depuis la couche stdin par le truchement des commandes loadfile
-ou loadlist du mode esclave.
-.
-.TP
-.B \-nojoystick
-Désactive la gestion du joystick.
-Activé par défaut, si il a été compilé pour.
-.
-.TP
-.B \-nolirc
-Désactive la gestion de LIRC.
-.
-.TP
-.B \-nomouseinput
-Désactive l'interprétation des boutons de la souris (le menu contextuel
-de mozplayerxp dépend de cette option).
-.
-.TP
-.B \-rtc (RTC uniquement)
-Active l'utilisation du RTC Linux (real-time clock \- /dev/\:rtc)
-comme mécanisme de synchro.
-Cela réveillera le processus tous les 1/1024 de secondes pour récupérer
-l'heure courante.
-Inutile avec un noyau Linux récent configuré pour une utilisation de
-bureau, puisqu'ils réveillent suffisament souvent les processus .
-.
-.TP
-.B \-playing\-msg <chaîne_de_caractères>
-Affiche une chaîne de caractères avant de commencer la lecture.
-Les expansions suivantes sont gérées:
-.RSs
-.IPs ${NAME}
-Expand la valeur de la propriété NAME.
-.IPs ?(NAME:TEXT)
-Expand TEXT uniquement si la propriété NAME est disponible.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-playlist <fichier>
-Joue les fichiers d'après une liste de lecture (1 fichier par ligne, ou aux
-formats Winamp ou ASX).
-.br
-.I NOTE:
-Cette option est considérée comme une entrée, donc les options trouvées à la
-suite s'appliqueront uniquement aux éléments de la liste de lecture.
-.br
-FIXME: Cette description est quelque peu alambiquée, et devrait être mieux
-documentée.
-.
-.TP
-.B \-rtc\-device <périph>
-Utilise ce périphérique spécial RTC pour améliorer la synchro.
-.
-.TP
-.B \-shuffle
-Joue les fichiers en ordre aléatoire.
-.
-.TP
-.B \-skin <nom_skin> (GUI uniquement)
-Charge le skin <nom_skin> (revêtement décoratif) depuis les répertoires
-par défaut /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\: et ~/.mplayer/\:skins/.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-skin fittyfene"
-Essaie /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\:fittyfene en premier, puis
-~/.mplayer/\:skins/\:fittyfene en cas d'échec.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.TP
-.B \-slave (voir aussi \-input)
-Cette option enclenche le mode esclave.
-Ceci est prévu pour l'utilisation de MPlayer en tant que base (backend)
-pour d'autres programmes.
-Au lieu d'intercepter les évènements clavier, MPlayer va lire ses
-commandes séparées par un retour chariot (\\n) via l'entrée stdin.
-.br
-.I NOTE\ :
-Voir \-input cmdlist pour une liste des commandes esclaves, et
-DOCS/tech/slave.txt pour leur description.
-De plus, cette option n'est pas vouée à désactiver les autres entrées,
-comme via la fenêtre vidéo\ ; pour cela, utilisez d'autres méthodes, comme
-\-input nodefault\-binds:conf=/dev/null.
-.
-.TP
-.B \-softsleep
-Assure la syncho en vérifiant périodiquement l'horloge courante
-au lieu de demander au noyau de réveiller MPlayer à un moment précis.
-Utile si votre noyau ne dispose pas de timer précis et que vous ne
-pouvez pas non plus utiliser la RTC.
-.
-.TP
-.B \-sstep <sec>
-Saute <sec> secondes après chaque trame.
-Le nombre d'images par secondes affichées étant conservé, la lecture est donc
-accélérée.
-Étant donné que MPlayer ne peut se déplacer dans les flux vidéo que de
-trame-clé en trame-clé, cet intervalle ne sera pas scrupuleusement respecté.
-.
-.
-.SH "OPTIONS DEMULTIPLEXEUR/FLUX"
-.
-.TP
-.B \-a52drc <niveau>
-Active le contrôle de volume dynamique des flux audios AC-3.
-<niveau> est un flottant compris entre 0 et 1, où 0 signifie aucun contrôle
-et 1 (defaut) signifie un contrôle total (rendre les passages bruyants plus
-calmes et vice versa).
-Cette option ne fonctionne uniquement si le flux AC-3 comporte ce genre
-d'information de contrôle.
-.
-.TP
-.B \-aid <ID> (voir aussi \-alang)
-Sélectionne le canal audio (MPEG: 0\-31 AVI/\:OGM: 1\-99 ASF/\:RM: 0\-127
-VOB(AC-3): 128\-159 VOB(LPCM): 160\-191 MPEG-TS 17\-8190).
-MPlayer affiche les IDs audios disponibles quand il est lancé en mode
-bavard (-v).
-Pour jouer des flux MPEG-TS, MPlayer/\:MEncoder utilisera le premier programme
-(si présent) avec le flux audio choisi.
-.
-.TP
-.B \-ausid <ID> (voir aussi \-alang)
-Sélectionne le canal du sous-flux audio.
-L'intervalle des valeurs valides est 0x55..0x75 et s'applique uniquement au
-démultiplexeur MPEG-TS natif (par celui de libavformat).
-Le type de format peut ne pas être correctement identifié puisque cette information n'est pas présente dans le flux, mais le démultiplexage des flux audios se fera correctement en présence de sous-flux multiples.
-MPlayer affiche tous les identifiants des sous-flux quand il est lancé avec
-l'option \-identify.
-.
-.TP
-.B \-alang <code de langue[,code de langue,...]> (voir aussi \-aid)
-Définit une liste de langues de pistes audio à jouer en priorité.
-Chaque format de conteneur utilise des codes de pays différents.
-Les DVDs utilisent les codes à deux lettres ISO 639\-1, Matroska, MPEG-TS et NUT
-les codes à trois lettres ISO 639\-2, tandis que OGM utilise des
-identifiants à forme libre.
-MPlayer affiche les langues disponibles quand il est lancé en mode bavard
-(\-v).
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-alang hu,en"
-Sélectionne le hongrois et se rabat sur l'anglais si le hongrois n'est pas
-disponible.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-audio\-demuxer <[+]nom> (\-audiofile uniquement)
-Force le type de démultiplexeur audio pour \-audiofile.
-Ajoutez un '+' avant son nom pour le forcer, ce qui va sauter
-certains contrôles.
-Indiquez le nom du demultiplexeur parmi la liste donnée par \-audio\-demuxer
-help.
-Pour assurer la compatibilité ascendante, il est aussi possible de donner
-l'ID du démultiplexeur comme défini dans subreader.h.
-Par exemple, \-audio\-demuxer audio ou \-audio\-demuxer 17 force le
-démultiplexeur MP3.
-.
-.TP
-.B \-audiofile <nomfichier>
-Joue la piste audio depuis un fichier externe (WAV, MP3 ou Ogg Vorbis)
-pendant la visualisation d'un film.
-.
-.TP
-.B \-audiofile\-cache <Koctets>
-Active la mise en cache pour le flux utilisé par \-audiofile, en utilisant
-la quantité demandée de mémoire.
-.
-.TP
-.B \-(no)reuse-socket (udp:// uniquement)
-Permet au socket d'être ré-utilisé par un autre processus aussitôt qu'il
-est fermé.
-.
-.TP
-.B \-bandwidth <octets> (réseau uniquement)
-Spécifie la bande passante maximum pour le streaming par le réseau (pour les
-serveurs capables d'envoyer du contenu à différents débits).
-Utile si vous voulez voir en direct avec une connexion lente des médias
-streamés.
-Avec les flux Real RTSP streaming, c'est aussi utilisé pour définir la bande
-passante d'émission maximale, permettant un remplissage du cache et une
-sauvegarde plus rapide.
-.
-.TP
-.B \-cache <Koctets>
-Cette option indique combien de mémoire (en Ko) utiliser pour mettre un
-fichier ou une URL en cache.
-Particulièrement utile sur des médias lents.
-.
-.TP
-.B \-nocache
-Désactive la mise en cache.
-.
-.TP
-.B \-cache\-min <pourcentage>
-La lecture commencera quand le cache sera rempli jusqu'à <pourcentage>
-du total.
-.
-.TP
-.B \-cache\-seek\-min <pourcentage>
-Si un déplacement (seek) est demandé à une position située à <pourcentage>
-de la taille du cache depuis la position courante, MPlayer va attendre
-que le cache se remplisse jusqu'à cette position au lieu de réaliser un
-seek sur flux (par défaut\ : 50).
-.
-.TP
-.B \-cdda <option1:option2>
-Cette option est utilisée pour régler les capacités de lecture de CD Audio
-de MPlayer.
-.sp 1
-Les options disponibles sont:
-.
-.RSs
-.IPs speed=<valeur>
-Règle la vitesse de lecture du CD
-.IPs paranoia=<0\-2>
-Règle le niveau de paranoia.
-Toute valeur autre que 0 semble ne permettre la lecture de la
-première piste uniquement.
-.RSss
-0: désactive la détection (par défaut)
-.br
-1: détection des chevauchements uniquement
-.br
-2: correction et vérification complète des données
-.REss
-.IPs generic-dev=<valeur>
-utiliser le périphérique SCSI générique spécifié
-.IPs sector-size=<valeur>
-taille de lecture atomique
-.IPs overlap=<valeur>
-force la recherche minimum de chevauchements pendant vérification à <valeur>
-secteurs.
-.IPs toc-bias
-Considère que l'offset de début de la piste 1 comme reportée dans la TOC sera
-adressée en tant que LBA 0.
-Certains lecteurs Toshiba ont besoin de cela pour garder des transitions de
-pistes correctes.
-.IPs toc-offset=<valeur>
-Ajouter <valeur> secteurs aux valeurs renvoyées pendant l'adressage des pistes.
-Peut être négatif.
-.IPs (no)skip
-(jamais) accepter les reconstructions imparfaites de données.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-cdrom\-device <périph>
-Outrepasse le nom par défaut du lecteur de CDROM (/dev/\:cdrom).
-.
-.TP
-.B \-channels <nombre> (voir aussi \-af channels)
-Définit le nombre de canaux audio à utiliser. (défaut\ : 2).
-MPlayer demande au décodeur de décoder l'audio sur le nombre requis de canaux.
-Maintenant c'est au décodeur de satisfaire cette demande.
-Généralement, c'est important seulement pour la lecture des vidéos avec de
-l'audio AC-3 (comme les DVDs).
-Dans ce cas liba52 fait le décodage par défaut et fusionne
-correctement l'audio dans le nombre requis de canaux.
-Pour contrôler directement le nombre de canaux de sortie quelque soit le
-nombre de canaux décodés, utilisez le filtre channels.
-.br
-.I NOTE:
-Cette option est comprise par les codecs (AC-3 uniquement), filtres (surround)
-et pilotes de sortie audio (OSS au moins).
-.sp 1
-Les options disponibles sont:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 2
-Stereo
-.IPs 4
-Surround
-.IPs 6
-5.1 complet
-.IPs 8
-7.1 complet
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-chapter <id chapitre>[\-<id fin chapitre>] (dvd:// et dvdnav:// uniquement)
-Indique à quel chapitre commencer la lecture.
-Vous pouvez également indiquer à quel chapitre arrêter la lecture
-(par défaut\ : 1).
-.
-.TP
-.B \-cookies (réseau uniquement)
-Envoie des cookies lors des requêtes HTTP.
-.
-.TP
-.B \-cookies\-file <fichier> (réseau uniquement)
-Lit les cookies HTTP depuis <fichier> (par défaut\ : ~/.mozilla/ et
-~/.netscape/).
-Ce fichier est supposé être au format Netscape.
-.
-.TP
-.B \-delay <sec>
-retard audio en secondes (nombre flottant positif ou négatif)
-.br
-Les valeurs négatives délayent le son, et les valeurs positives délayent
-la vidéo.
-Notez que c'est l'exact opposé de l'option \-audio\-delay de MEncoder.
-.br
-.I NOTE\ :
-Lorsque utilisé avec MEncoder et \-ovc copy, le résultat peut ne pas
-être correct: utilisez \-audio\-delay à la place.
-.
-.TP
-.B \-ignore\-start
-Ignore le temps de démarrage pour les flux dans les fichiers AVIs.
-Ceci permet d'ignorer le retardement du flux dans les fichiers
-encodés avec l'option \-audio\-delay.
-Pendant l'encodage, cette option évite à MEncoder de transférer au
-nouveau fichier le moment original de démarrage du flux\ ;
-l'option \-audio\-delay n'est pas affectée.
-Notez que MEncoder ajuste parfois automatique les moments de démarrage
-du flux pour compenser les délais de décodage anticipés, donc n'utilisez pas cette option avant de l'avoir testée.
-.
-.TP
-.B \-demuxer <[+]nom>
-Forcer le type de démultiplexeur.
-Ajoutez un '+' avant son nom pour le forcer, ce qui va sauter
-certains contrôles.
-Indiquez le nom du démultiplexeur comme listé par \-demuxer help.
-Pour assurer la compatibilité ascendante, il est aussi possible de donner
-l'ID du démultiplexeur comme définit dans libmpdemux/\:demuxer.h.
-.
-.TP
-.B \-dumpaudio (MPlayer uniquement)
-Décharge le flux audio brut dans ./stream.dump (utile avec
-MPEG/\:AC-3), dans la plupart des autres cas, le fichier résultant ne
-sera pas lisible).
-Si vous spécifiez plus qu'une des options \-dumpaudio, \-dumpvideo,
-\-dumpstream, seule la dernière de la ligne de commande sera prise en
-compte.
-.
-.TP
-.B \-dumpfile <nomfichier> (MPlayer uniquement)
-Indique dans quel fichier MPlayer doit écrire le flux à sauver.
-Devrait être utilisé avec \-dumpaudio / \-dumpvideo / \-dumpstream.
-.
-.TP
-.B \-dumpstream (MPlayer uniquement)
-Décharge le flux brut dans ./stream.dump.
-Utile en rippant depuis un DVD ou depuis le réseau.
-Si vous spécifiez plus qu'une des options \-dumpaudio, \-dumpvideo,
-\-dumpstream, seule la dernière de la ligne de commande sera prise en
-compte.
-.
-.TP
-.B \-dumpvideo (MPlayer uniquement)
-Décharge le flux vidéo brut dans ./stream.dump (pas très utilisable).
-Si vous spécifiez plus qu'une des options \-dumpaudio, \-dumpvideo,
-\-dumpstream, seule la dernière de la ligne de commande sera prise en
-compte.
-.
-.TP
-.B \-dvbin <options> (DVB uniquement)
-Passe les paramètres suivants au module d'entrée DVB, de façon à
-outrepasser ceux par défaut\ :
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Spécifie le numéro de carte à utiliser (par défaut\ : 1).
-.IPs file=<nom_fichier>
-Dit à MPlayer de lire les canaux depuis <nom_fichier>.
-~/.mplayer/\:channels.conf.{sat,ter,cbl,atsc} par défaut (en fonction de votre
-type de carte) ou ~/.mplayer/\:channels.conf en dernier recours.
-.IPs timeout=<1\-30>
-Nombre maximal de secondes à attendre lors des tentatives de synthonisation
-à la bonne fréquence avant d'abandonner (par défaut\ : 30).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-dvd\-device <périph> (DVD uniquement)
-Définit le nom du périphérique DVD ou fichier .iso (par défaut\ : /dev/\:dvd).
-Vous pouvez aussi donner un répertoire contenant l'arborescence complète
-d'un DVD (que vous auriez copié, par exemple, avec vobcopy).
-.
-.TP
-.B \-dvd\-speed <facteur ou débit en Ko/s> (DVD uniquement)
-Essaye de limiter la vitesse du DVD (par défaut\ : pas de changement).
-La vitesse de base d'un DVD est d'environ 1350Ko/s, donc un lecteur 8x
-peut lire jusqu'à une vitesse de 10800Ko/s.
-Une vitesse plus lente rend le lecteur plus silencieux; pour regarder un DVD,
-une vitesse de 2700KB/s devrait être assez rapide et silencieux.
-MPlayer ré-initialise le lecteur à sa vitesse d'origine quand il termine
-la lecture.
-Les valeurs inférieures 100 signifie un multiple de 1350Ko/s, c-à-d
-\-dvd\-speed 8 met la limite à 10800Ko/s.
-.br
-.I NOTE\ :
-Vous devez avoir un accès en écriture au périphérique DVD pour changer la
-vitesse.
-.
-.TP
-.B \-dvdangle <ID angle> (DVD uniquement)
-Certains DVDS contiennent des scènes qui peuvent être vues sous différents
-angles.
-Vous pouvez ainsi dire à MPlayer quels angles utiliser (par défaut\ : 1).
-.
-.TP
-.B \-edl <nomfichier>
-Active les actions d'édition de liste de décision (EDL) durant la lecture.
-La vidéo sera sautée et le son coupé et remis suivant les entrées du
-fichier indiqué.
-Voir http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:fr/\:edl.html pour les détails
-sur comment l'utiliser.
-.
-.TP
-.B \-forceidx
-Forcer la reconstruction de l'index.
-Utile pour les fichiers possédant un index cassé (désynchro, etc).
-Cela vous permettra aussi de naviguer en avant/\:arrière si cela n'était
-pas possible.
-Vous pouvez réparer l'index de façon permanente avec MEncoder (voir la
-documentation).
-.br
-.I NOTES:
-Vous ne pouvez utiliser cette option que si le media en question permet les
-déplacements (c-à-d pas depuis stdin, un pipe, etc).
-.
-.TP
-.B \-fps <flottant>
-Forcer le nombre de trames/\:sec de la vidéo (si la valeur est mauvaise ou
-absente de l'entête).
-.
-.TP
-.B \-frames <nombre>
-Joue/\:convertit uniquement les <nombre> premières trames, puis sort.
-.
-.TP
-.B \-hr\-mp3\-seek (MP3 uniquement)
-Déplacement haute résolution dans mp3.
-Par défaut, activé quand un fichier MP3 externe est lu, car nous devons nous
-y positionner très précisément pour garder la synchro A/V. Cela peut être
-lent,surtout en allant en arrière, puisqu'il faut revenir au début pour
-trouver la trame exacte.
-.
-.TP
-.B \-idx (voir aussi \-forceidx)
-Reconstruit l'index du fichier vidéo si aucun index n'est trouvé,
-permet ainsi de se déplacer.
-Utile avec les téléchargements cassés/\:incomplets, les vidéos en cours
-de/\:ou mal générées.
-.br
-.I NOTES:
-Vous ne pouvez utiliser cette option que si le media en question permet les
-déplacements (c-à-d pas depuis stdin, un pipe, etc).
-.
-.TP
-.B \-noidx
-Saute la reconstruction de l'index du fichier.
-Avec cette option, MEncoder saute l'écriture de l'index du fichier.
-.
-.TP
-.B \-ipv4\-only\-proxy (réseau uniquement)
-Saute le proxy pour les adresses IPv6.
-Il sera toujours utilisé pour les connections IPv4.
-.
-.TP
-.B \-loadidx <nomfichier>
-Lit l'index depuis <nomfichier>, tel que sauvé par \-saveidx.
-Cet index aura priorité, (pour le déplacement par ex.\&) sur l'index de
-la vidéo jouée
-Attention, MPlayer ne vous empêchera pas de charger l'index
-généré pour un AVI différent, mais cela vous causera sûrement des torts.
-.I NOTE:
-Cette option est obsolète maintenant que MPlayer gère OpenDML.
-.
-.TP
-.B \-mc <secondes/\:trame>
-Correction de synchro A-V maximum par trame (en secondes).
-.
-.TP
-.B \-mf <option1:option2:...>
-Utilisé lors du décodage de multiples fichiers PNG ou JPEG.
-.sp 1
-Les options disponibles sont:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs w=<valeur>
-largeur de l'entrée (par défaut\ : autodétection)
-.IPs h=<valeur>
-hauteur de l'entrée (par défaut autodétection)
-.IPs fps=<valeur>
-fps de la sortie (par défaut\ : 25)
-.IPs type=<valeur>
-type des fichiers d'entrée (types disponibles: jpeg, png, tga, sgi)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ni (AVI uniquement)
-Forcer l'utilisation du filtre AVI non entrelacé (permet de
-jouer certains mauvais fichiers AVI).
-.I NOTE\ :
-Il ne s'agit pas d'entrelacement au sens de celle présente dans
-une vidéo issue d'un caméscope numérique, mais d'entrelacement au
-sens de multiplexage audio vidéo dans le fichier vidéo.
-.
-.TP
-.B \-nobps (AVI uniquement)
-Ne pas utiliser la valeur octet/\:sec moyenne pour la synchro A-V.
-Aide pour certains fichiers AVI avec une entête cassée.
-.
-.TP
-.B \-noextbased
-Désactive la sélection de démultiplexeur basée sur l'extension du fichier.
-Par défaut, quand le type de fichier (respectivement, de démultiplexeur)
-ne peut être détecté de façon fiable (le fichier n'a pas d'entête ou
-n'est pas suffisamment fiable), l'extension du fichier est utilisée
-pour sélectionner le démultiplexeur.
-Il se rabat toujours sur une sélection de démultiplexeur basée sur le
-contenu.
-.
-.TP
-.B \-passwd <mot\ de\ passe> (voir également \-user) (réseau uniquement)
-Indique le mot de passe pour l'identification http.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv4 (réseau uniquement)
-Utilise IPv4 pour les connections réseau.
-Se rabat automatiquement sur IPv6.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv6 (réseau IPv6 uniquement)
-Utilise IPv6 pour les connections réseau.
-Se rabat automatiquement sur IPv4.
-.
-.TP
-.B \-psprobe <position en octets>
-En jouant des flux MPEG-PS ou MPEG-PES, cette option vous permet de spécifier
-combien d'octets doivent être scannés par MPlayer pour identifier le codec
-vidéo utilisé.
-Cette option est nécessaire pour lire les fichiers EVO ou VDR contenant un
-flux H264.
-.
-.TP
-.B \-pvr <option1:option2:...> (carte PVR uniquement)
-Cette option permet le réglage de différentes propriétés d'enregistrement du
-module de capture des cartes PVR.
-Son utilisation est restreinte aux cartes disposant d'un encodeur MPEG
-matériel et supportées par le driver V4L2.
-Les cartes basées sur le pilote IVTV, telles que les Hauppauge
-WinTV PVR\-150/250/350/500 en sont un bon exemple.
-Soyiez attentif au fait qu'un noyau Linux 2.6.18 ou supérieur est requis
-pour la capture de flux MPEG par le biais du pilote V4L2.
-Pour procéder à la capture matérielle au format MPEG ainsi qu'à sa
-visualisation via MPlayer/MEncoder, utilisez 'pvr://' comme URL de film.
-.sp 1
-Les options disponibles sont :
-.RSs
-.IPs aspect=<0\-3>
-Spécifie un format visuel pour l'entrée vidéo\ :
-.RSss
-0: 1:1
-.br
-1: 4:3 (par défaut)
-.br
-2: 16:9
-.br
-3: 2.21:1
-.REss
-.IPs arate=<32000\-48000>
-Spécifie le taux d'échantillonnage de l'encodeur audio (la valeur par défaut
-est de 48000 Hz, et sont disponibles 32000, 44100 et 48000 Hz).
-.IPs alayer=<1\-3>
-Spécifie le niveau d'encodage MPEG audio (par défaut\ : 2).
-.IPs abitrate=<32\-448>
-Spécifie le taux binaire d'encodage audio en kbps (par défaut\ : 384).
-.IPs amode=<valeur>
-Spécifie le mode d'encodage audio.
-Les différentes valeurs disponibles sont 'stereo', 'joint_stereo', 'dual'
-et 'mono'.
-La valeur par défaut est le Stéréo.
-.IPs vbitrate=<valeur>
-Spécifie le taux binaire moyen d'encodage vidéo (par défaut\ : 6 Mbps).
-.IPs vmode=<valeur>
-Spécifie le mode d'encodage vidéo\ :
-.RSss
-vbr: Taux binaire variable (par défaut).
-.br
-cbr: Taux binaire constant.
-.REss
-.IPs vpeak=<valeur>
-Spécifie le taux binaire maximum d'encodage vidéo (utile uniquement dans le
-cas du mode VBR).
-La valeur par défaut est de 9.6 Mbps.
-.IPs fmt=<valeur>
-Détermine le format MPEG utilisé pour l'encodage\ :
-.RSss
-ps: Flux compatible MPEG 2 Program Stream (par défaut).
-.br
-ts: Flux compatible MPEG 2 Transport Stream.
-.br
-mpeg1: Flux compatible MPEG 1 System Stream.
-.br
-vcd: Flux compatible Video CD.
-.br
-svcd: Flux compatible Super Video CD.
-.br
-dvd: Flux compatible DVD.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-radio <option1:option2:...> (radio uniquement)
-Les options suivantes permettent de paramétrer le module de capture
-radio.
-Pour écouter la radio avec MPlayer, utilisez une URL de
-type 'radio://<fréquence>' (si l'option 'channels' n'est pas donnée),
-ou 'radio://<numéro de canal>' (si l'option 'channels' est donnée).
-Pour voir la plage de fréquence autorisée, lancez MPlayer avec l'option '\-v'.
-Pour commencer l'enregistrement, faites 'radio://<fréquence ou canal>/capture'.
-Si le mot-clef capture n'est pas donné vous pouvez uniquement écouter
-la radio par la sortie line-in.
-Utiliser 'capture' pour écouter n'est pas recommandé à cause des
-problèmes de synchronisation, ce qui rend l'écoute désagréable.
-.sp 1
-Les options disponibles sont:
-.RSs
-.IPs device=<valeur>
-Le périphérique radio à utiliser (par défaut\ : /dev/radio0 sous Linux et
-/dev/tuner0 sous *BSD).
-.IPs driver=<valeur>
-Le pilote radio à utiliser (par défaut\ : v4l2 si disponible,
-v4l sinon).
-.IPs volume=<0..100>
-volume du périphérique radio (par défaut\ : 100)
-.IPs "freq_min=<valeur> (*BSD BT848 uniquement)"
-fréquence minimale autorisée (par défaut\ : 87.50)
-.IPs "freq_max=<valeur> (*BSD BT848 uniquement)"
-fréquence maximale autorisée (default: 108.00)
-.IPs channels=<fréquence>\-<nom>,<fréquence>\-<nom>,...
-Défini la liste des canaux.
-.I NOTE\ :
-Si <channel> est un entier supérieur à 1000, il sera interprété comme une
-fréquence (en in kHz) au lieu du nom du canal de la table des fréquences.
-.br
-Utilisez _ pour les espaces (ou jouez avec les guillements).
-Les noms des canaux seront alors affichées en utilisant l'OSD et les
-commandes esclaves radio_step_channel et radio_set_channel seront
-utilisables par télécommande (voir LIRC).
-Si un numéro est donné dans l'URL, il sera compris comme la position
-du canal dans la liste des canaux.
-.br
-.I EXEMPLE:
-radio://1, radio://104.4, radio_set_channel 1
-.IPs "adevice=<valeur> (avec la capture radio activée)"
-Nom du périphérique depuis lequel enregistrer le son.
-Faute d'être spécifié, la capture sera désactivée, même
-si le mot-clef capture apparaît dans l'URL.
-Donnez les périphériques ALSA sous la forme hw=<card>.<device>.
-Si le nom contient un '=', la capture se fera avec ALSA, sinon
-avec OSS.
-.IPs "arate=<value> (avec la capture radio activée)"
-Nombre d'échantillons par seconde (par défaut: 44100).
-.br
-.I NOTE:
-Pendant les capture, utilisez aussi l'option \-rawaudio rate=<valeur>
-avec la même valeur que arate.
-Si vous avez des problèmes de vitesse du son (trop rapide), essayez
-différents taux d'échantillonnage (c-à-d 48000,44100,32000,...).
-.IPs "achannels=<value> (avec la capture radio activée)"
-Nombre de canaux audios à enregistrer.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-rawaudio <option1:option2:...>
-Cette option vous permet de lire des fichiers audio bruts.
-Vous devez aussi utiliser \-demuxer rawaudio.
-Il peut aussi être utilisé pour lire des CD audio qui ne sont pas 44kKHz
-16-bit stéréo.
-Pour lire un flux AC-3 brut, utilisez \-rawaudio format=0x2000
-\-demuxer rawaudio.
-.sp 1
-Les options disponibles sont:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs channels=<valeur>
-nombre de canaux
-.IPs rate=<valeur>
-taux d'échantillonnage par seconde
-.IPs samplesize=<valeur>
-taille des échantillons en octets
-.IPs format=<valeur>
-fourcc en hexa
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rawvideo <option1:option2:...>
-Cette option vous permet de lire des fichiers vidéo bruts.
-Vous devez aussi utiliser \-demuxer rawvideo.
-.sp 1
-Les options disponibles sont:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fps=<valeur>
-débit en trames par seconde (par défaut\ : 25.0)
-.IPs sqcif|qcif|cif|4cif|pal|ntsc
-défini la taille d'image standard
-.IPs w=<valeur>
-largeur de l'image en pixels
-.IPs h=<valeur>
-hauteur de l'image en pixels
-.IPs i420|yv12|yuy2|y8
-défini l'espace de couleurs
-.IPs format=<valeur>
-Espace de couleur (fourcc) en hexadécimal ou chaîne constante.
-Spécifiez \-rawvideo format=help pour avoir une liste des chaînes possibles.
-.IPs size=<valeur>
-taille de trame en octets
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer foreman.qcif -demuxer rawvideo -rawvideo qcif"
-Joue le fameux morceau de vidéo "foreman".
-.IPs "mplayer sample-720x576.yuv -demuxer rawvideo -rawvideo w=720:h=576"
-Joue un morceau de vidéo YUV.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-port
-Utilisé avec 'rtsp://', URLs pour forcer l'utilisation d'un port particulier
-au niveau du client.
-Cette option peut être utile si vous êtes derrière un routeur et souhaitez
-redistribuer le flux RTSP du serveur vers un client spécifique.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-destination
-Utilisé avec les URLs de type 'rtsp://', permet de forcer l'addresse IP de
-destination qui doit être utilisée.
-Cette option peut s'avérer utile lorsque le serveur RTSP n'envoit pas les
-paquets RTP vers la bonne interface.
-Si la connection au serveur RTSP échoue, utilisez l'option \-v pour connaître
-l'adresse IP auto-détectée par MPlayer et tentez de la remplacer par celle
-d'une de vos interfaces par le biais de cette option.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-stream\-over\-tcp (LIVE555 et NEMESI uniquement)
-Utilisé avec 'rtsp://', URLs pour indiquer que les paquets RTP et RTCP
-entrants seront streamés sur TCP (en utilisant la même connexion TCP que
-RTSP).
-Cette option peut être utile si vous avez une mauvaise connexion Internet
-qui bloque les paquets UDP entrants (voir http://www.live555.com/\:mplayer/).
-.
-.TP
-.B \-saveidx <nomfichier>
-Force la reconstruction de l'index et le sauvegarde dans <nomfichier>.
-Pour l'instant cela ne fonctionne qu'avec les fichiers AVI.
-.br
-.I NOTE:
-Cette option est obsolète maintenant que MPlayer gère OpenDML.
-.
-.TP
-.B \-sb <position octet> (voir aussi \-ss)
-Se place à la position donnée en octets.
-Utile pour la lecture d'images CDROM ou fichiers VOB avec des informations
-erronées au début.
-.
-.TP
-.B \-speed <0.01\-100>
-Ralentit ou accélère la lecture du facteur donné en paramètre.
-Il n'est pas garanti que ceci fonctionne correctement avec \-oac copy.
-.
-.TP
-.B \-srate <Hz>
-Sélectionne la fréquence d'échantillonnage audio de sortie à utiliser
-(tout en sachant que les cartes son ont leurs limites dans ce domaine).
-Si la fréquence d'échantillonnage sélectionnée est différente de celle du
-média courant, le filtre audio resample ou lavcresample sera inséré dans la
-couche audio pour compenser la différence.
-Le type de ré-échantillonnage peut être contrôlé par l'option \-af\-adv.
-Par défaut, un ré-échantillonnage rapide est fait, ce qui peut créer des
-distorsions.
-.TP
-.B \-ss <temps> (voir aussi \-sb)
-Se place à la position temporelle indiquée.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ss 56"
-se place à 56 secondes
-.IPs "\-ss 01:10:00"
-se place à 1 heure 10 min
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-tskeepbroken
-Dit à MPlayer de ne pas rejeter les paquets TS marqués comme cassés dans le
-flux.
-Parfois requis pour lire des fichiers MPEG-TS corrompus.
-.
-.TP
-.B \-tsprobe <position octet>
-Pour la lecture de flux MPEG-TS, cette option vous permet d'indiquer sur
-combien d'octets du flux MPlayer devra chercher les IDs audio et vidéo
-désirés.
-.
-.TP
-.B \-tsprog <1\-65534>
-Pour la lecture de flux MPEG-TS, vous pouvez indiquer quel programme (si
-présent) vous voulez lire.
-Peut être utilisé avec \-vid et \-aid.
-.
-.TP
-.B \-tv <option1:option2:...> (TV/\:PVR uniquement)
-Cette option active les facultés de capture TV de MPlayer.
-Pour regarder la TV avec MPlayer, utilisez 'tv://' ou 'tv://<numéro_canal>'
-ou même 'tv://<nom_canal>' (voir l'option channels pour numéro_canal
-plus bas) comme URL de film.
-Vous pouvez aussi spécifier 'tv:///<identifiant de l'entrée>' pour avoir
-directement l'image donnée par l'entrée Composite ou S-Video input (voir les
-options d'entrées pour plus de détails).
-.\" FIXME: Le texte suivant ne doit pas etre ici...
-.I NOTE:
-.br
-MPlayer n'accepte pas les deux-points, vous devez donc taper l'ID périphérique
-avec des points (c'est-à-dire .\& hw.0,0 au lieu de hw:0,0).
-.br
-Bien que vous puissiez sélectionner n'importe quelle fréquence
-d'échantillonnage en utilisant ALSA, le codec audio de LAME n'est
-capable d'encoder que les fréquences 'standards'. Vous obtiendrez
-un fichier .avi sans son si vous choisissez une fréquence inhabituelle
-et utilisez ce codec.
-.sp 1
-Les options disponibles sont:
-.RSs
-.IPs noaudio
-aucun son
-.IPs "automute=<0\-255> (v4l et v4l2 uniquement)"
-Si la force du signal indiqué par le périphérique est moins que cette valeur,
-l'audio et la vidéo seront coupés (par défaut\ : 0, automute désactivée).
-Dans la plupart des cas, automute=100 devrait convenir.
-.IPs driver=<valeur>
-Voir \-tv driver=help pour avoir la liste des pilotes d'entrée TV activés
-à la compilation.
-disponibles: dummy, v4l, v4l2, bsdbt848 (par défaut\ : auto-détecté)
-.IPs device=<valeur>
-Défini un périphérique TV (par défaut /dev/\:video0).
-.I NOTE\ :
-Pour le pilote bsdbt848 vous pouvez donner autant bktr que tuner en tant que nom
-de périphérique, séparé par une virgule, en plaçant tuner après bktr
-(ex\ : -tv device=/dev/bktr1,/dev/tuner1).
-.IPs input=<valeur>
-Défini une autre entrée que celle par défaut 0 (Télévision) (voir
-la sortie console pour en obtenir la liste)
-.IPs freq=<valeur>
-Spécifie sur quelle fréquence régler le tuner (par exemple \& 511.250).
-Non compatible avec le paramètre channels.
-.IPs outfmt=<valeur>
-Spécifie le format de sortie du tuner avec une valeur pré-selectionnée
-Géré par le pilote v4l (yv12, rgb32, rgb24, rgb16, rgb15, uyvy, yuy2,
-i420) ou un format arbitraire donné en valeur héxa.
-Essayez outfmt=help pour avoir la liste des formats disponibles.
-.IPs width=<valeur>
-largeur de la fenêtre
-.IPs height=<valeur>
-hauteur de la fenêtre
-.IPs fps=<valeur>
-fréquence de la capture vidéo (trames par seconde)
-.IPs buffersize=<valeur>
-taille maximale du tampon de capture en mégaoctets (ajusté de façon
-dynamique par défaut)
-.IPs norm=<valeur>
-Pour bsdbt848 et v4l, PAL, SECAM, NTSC sont disponibles.
-Pour v4l2, référez-vous à la sortie console pour avoir une liste des normes
-disponibles, voir aussi l'option normid ci-dessous.
-.IPs "normid=<value> (v4l2 uniquement)"
-Défini la norme TV à l'identifiant numérique donné.
-La norme TV dépend de la carte d'acquisition.
-Voir les messages de MPlayer sur la console pour une liste des normes TV
-disponibles.
-.IPs channel=<valeur>
-Régler le tuner sur le canal <valeur>
-.IPs chanlist=<valeur>
-disponible: argentina, australia, china-bcast, europe-east, europe-west,
-france, ireland, italy, japan-bcast, japan-cable, newzealand, russia,
-southafrica, us-bcast, us-cable, us-cable-hrc
-.IPs channels=<canal>\-<nom>[=<norme>],<canal>\-<nom>[=<norme>],...
-Définit des noms pour les canaux.
-Utilisez _ pour les espaces dans les noms (ou jouez avec les guillemets ;-).
-Les noms de canaux seront ensuite écrits en utilisant l'OSD, et les commandes
-tv_step_channel, tv_set_channel et tv_last_channel seront utilisables
-avec une télécommande (voir LIRC).
-Non compatible avec le paramètre frequency.
-.br
-.I NOTE\ :
-Le numéro de canal sera sa position dans la liste des 'channels',
-en commençant à 1.
-.br
-.I EXEMPLE\:
-Exemple: utilisez tv://1, tv://2, tv://TV1, tv_set_channel 1, tv_set_channel 2,
-tv_set_channel TV1, etc.
-.IPs [brightness|contrast|hue|saturation]=<\-100\-100>
-Initialise les paramètres de couleur de la carte.
-Correspondent à [luminosité|contraste|tonalité|saturation]
-.IPs audiorate=<valeur>
-Définit le débit binaire de capture audio.
-.IPs forceaudio
-Capture l'audio même si il n'y a pas de sources audio signalées par v4l.
-.IPs alsa
-capture depuis ALSA
-.IPs amode=<0\-3>
-choisit un mode audio:
-.RSss
-0: mono
-.br
-1: stéréo
-.br
-2: langue 1
-.br
-3: langue 2
-.REss
-.IPs forcechan=<1\-2>
-Par défaut, le nombre de canaux audio est déterminé par l'interrogation
-automatique de la carte tv.
-Cette option vous permet de forcer l'enregistrement stereo/\:mono sans
-tenir compte de l'option amode et des valeurs retournées par v4l.
-Elle peut être utilisée quand la carte tv est incapable de renvoyer le
-mode audio courant.
-.IPs adevice=<valeur>
-Indique un périphérique audio.
-<valeur> devrait être /dev/\:xxx pour OSS et l'identifiant (ID) matériel
-pour ALSA.
-Vous devez remplacer tout ':' par un '.' dans l'identifiant matériel
-pour ALSA.
-.IPs audioid=<valeur>
-choisit la sortie audio de la carte de capture, si elle en a plus qu'une.
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-65535> (v4l1)"
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-100> (v4l1)"
-Ces options règlent les paramètres du mixeur de la carte de capture vidéo.
-Elles n'auront aucun effet si votre carte ne dispose pas d'un mixeur.
-Pour v4l1, 0\-65535 est un intervalle valide.
-Pour v4l2, l'intervalle valide est 0 à 100, et 50 correspond à la valeur par
-défaut du contrôle, tel que reporté par le pilote.
-.IPs "gain=<0\-100> (v4l2)"
-Défini le contrôle de gain pour le périphérique vidéo (généralement une
-webcam) à la valeure voulue et désactive le contrôle de gain automatique.
-La valeur 0 active le contrôle automatique.
-.IPs immediatemode=<bool>
-Un valeur de 0 signifie capturer et mettre en cache l'audio et la vidéo
-ensemble (par défaut pour MEncoder).
-Une valeur de 1 (par défaut pour MPlayer) signifie ne capturer que la vidéo et
-laisser l'audio passer directement de la carte TV à la carte son.
-.IPs mjpeg
-Utilise la compression mjpeg matérielle (si la carte le gère).
-En utilisant cette option, vous n'avez pas besoin de spécifier la largeur
-et la hauteur de la fenêtre de sortie, car MPlayer la déterminera
-automatiquement d'après la valeur affectée à l'option decimation
-(voir ci-dessous).
-.IPs decimation=<1|2|4>
-choisit la taille de l'image qui sera compressée matériellement\ :
-.RSss
-1: pleine résolution
- 704x576 PAL
- 704x480 NTSC
-.br
-2: résolution moyenne
- 352x288 PAL
- 352x240 NTSC
-.br
-4: faible résolution
- 176x144 PAL
- 176x120 NTSC
-.REss
-.IPs quality=<0\-100>
-Choisit la qualité de la compression jpeg
-(< 60 recommandé en pleine résolution).
-.IPs tdevice=<valeur>
-Défini le périphérique télétexte (exemple\ : /dev/\:vbi0)
-(par défaut\ : aucun).
-.IPs tformat=<format>
-Défini le mode d'affichage télétexte (par défaut\ : 0).
-.RSss
-0: opaque
-.br
-1: transparent
-.br
-2: opaque en couleurs inverse
-.br
-3: transparent en couleur inverse
-.REss
-.IPs tpage=<100\-999>
-Défini le numéro de page de télétexte au démarage (par défaut\ : 100).
-.IPs tlang=<\-1\-127>
-Défini le code du langage télétexte par défaut (par défaut\ : 0), qui sera
-utilisée comme langue primaire jusqu'à ce que le paquet de type 28 est reçu.
-Utile lorsque le système télétexte utilise un ensemble de caractères non
-latins, et que le code du langage n'est pas transmis par le paquet
-télétexte de type 28 pour une raison quelconque.
-La liste des langues gérées et affichée lorsque cette option est mise
-à \-1.
-.IPs "hidden_video_renderer (dshow uniquement)"
-Termine le flux avec un moteur de rendu vidéo au lieu de Null.
-Aide à traiter le cas où la vidéo se fige et pas l'audio.
-.I NOTE:
-Peut ne pas fonctionner avec la combinaison \-vo directx et \-vf crop.
-.IPs "hidden_vp_renderer (dshow uniquement)"
-Termine le flux VideoPort pin avec un moteur de rendu vidéo au lieu de
-l'enlever du graphe.
-Utile si votre carte dispone d'une pin VideoPort et que la vidéo est hachée.
-.I NOTE\ :
-Peut ne pas fonctionner avec la combinaison \-vo directx et \-vf crop.
-.IPs "system_clock (dshow uniquement)"
-Utilise l'horloge systéme comme source de synchronisation à la place de
-celle du graphe par défaut (généralement l'horloge d'une des sources du
-graphe).
-.IPs "normalize_audio_chunks (dshow uniquement)"
-Crée des morceaux audios avec une durée égale à la taille de la trame vidéo.
-Certaines cartes son créent des morceaux audios dont la durée est 0.5s,
-débouchant à une vidéo haché avec l'option immediatemode=0.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-tvscan <option1:option2:...> (TV et MPlayer uniquement)
-Ajuste le scanner de chaînes TV.
-MPlayer affichera aussi des informations avec l'option "-tv channels=",
-comprenant les chaînes existantes et celles nouvellement trouvées.
-.sp 1
-Les sous-options disponibles sont:
-.RSs
-.IPs autostart
-Commence le scan juste après le démarage.
-.IPs period=<0.1\-2.0>
-Défini le délais en secondes avant de passer au canal suivant
-(par défaut\ : 0.5).
-Une valueur trop faible rend le scan plus rapide, mais peut conduire
-à la détection de certains canaux inactifs comme actives.
-.IPs threshold=<1\-100>
-Seuil pour la force du signal (en pourcent), tel que renvoyé par le
-périphérique (par défaut\ : 50).
-Un seuil trop élevé peut conduire à la détection d'un canal actif comme
-inactif.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-user <nom utilisateur> (voir également \-passwd) (réseau uniquement)
-Indique un nom d'utilisateur pour l'identification HTTP.
-.
-.TP
-.B \-user\-agent <chaine>
-Utilise <chaine> comme User-Agent pour les flux sur HTTP.
-.
-.TP
-.B \-vid <ID>
-Sélectionne le canal vidéo (MPG: 0\-15 ASF: 0\-255 MPEG-TS: 17\-8190).
-Pour lire un flux MPEG-TS, MPlayer/\:MEncoder utilisera le premier programme
-(si présent) avec le flux vidéo choisi.
-.
-.TP
-.B \-vivo <sous-options> (CODE DE DÉBOGAGE)
-Force les paramètres audio du démultiplexeur VIVO (pour débogage).
-FIXME: Document this.
-.
-.
-.
-.SH "OPTIONS OSD/SOUS-TITRES"
-.I NOTE:
-Voir également \-vf expand.
-.
-.TP
-.B \-ass (FreeType uniquement)
-Active le rendu des sous-titres SSA/ASS.
-Avec cette option, libass sera utilisé pour les fichiers de
-sous-titres et ceux contenus dans les pistes Matroska.
-Fonctionne avec \-embeddedfonts.
-.br
-.I NOTE\ :
-Contrairement aux OSD normaux, libass utilise fontconfig par défaut.
-Pour désactiver ceci, utiliser l'option \-nofontconfig.
-.
-.TP
-.B \-ass\-border\-color <valeur>
-Défini la couleur du bord des sous-titre texte.
-Le format de la couleur est RRVVBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-bottom\-margin <valeue>
-Ajoute une bande noire en bas de la trame.
-Les titres pourront y être affichés lors du rendu SSA/ASS
-(avec \-ass\-use\-margins).
-.
-.B \-ass\-color <valeur>
-Défini la couleur des sous-titres texte.
-Le format de la couleur est RRVVBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-font\-scale <valeur>
-Définit le coefficient de mise à l'échelle lors du rendu des polices
-pour les sous-titres SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-force\-style <[Style.]Param=Valeur[,...]>
-Force les paramètres de style.
-.sp
-.I EXAMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-\-ass\-force\-style FontName=Arial,Default.Bold=1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-hinting <type>
-Défini le type de d'indice (hinting).
-<type> peut prendre les valeurs\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-pas d'indice
-.IPs 1
-indice auto de FreeType, mode léger
-.IPs 2
-indice auto de FreeType, mode normal
-.IPs 3
-indice natif de la police
-.IPs "0\-3 + 4"
-Idem, sauf que les indices ne seront pris en compte que si l'OSD est rendu
-à la résolution de l'écran, auquel cas il n'y aura pas de redimensionnement.
-.RE
-.RSs
-La valeur par défaut est 7 (indice natif pour l'OSD non redimensionné et pas
-d'utilisation des indices dans le cas contraire).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-line\-spacing <valeur>
-Définit la tailles des espaces pour le rendu SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-styles <fichier>
-Charge le style SSA/ASS du fichier donné et l'utilise pour l'affichage
-des sous-titres texte.
-La syntaxe de ce fichier est la même que celle définie dans la section
-[V4 Styles] / [V4+ Styles] de SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-top\-margin <valeur>
-Ajoute une bande noire en haut de la trame.
-Les titres pourront y être affichés lors du rendu SSA/ASS
-(avec \-ass\-use\-margins).
-.TP
-.B \-ass\-use\-margins
-Active/désactive le placement des sous-titres et sur-titres dans
-les bandes noires quand elles sont disponibles (par défaut\ : non).
-.
-.TP
-.B \-dumpjacosub (MPlayer uniquement)
-Convertit les sous-titres donnés (via l'option \-sub) au format basé sur le
-temps JACOsub.
-Crée un fichier dumpsub.js dans le répertoire courant.
-.
-.TP
-.B \-dumpmicrodvdsub (MPlayer uniquement)
-Convertit les sous-titres donnés (via l'option \-sub) au format MicroDVD.
-Crée un fichier dumpsub.sub dans le répertoire courant.
-.
-.TP
-.B \-dumpmpsub (MPlayer uniquement)
-Convertit les sous-titres donnés (via l'option \-sub) au format natif de
-MPlayer, MPsub.
-Crée un fichier dump.mpsub dans le répertoire courant.
-.
-.TP
-.B \-dumpsami (MPlayer uniquement)
-Convertit les sous-titres donnés (via l'option \-sub) au format basé sur le
-temps SAMI.
-Crée un fichier dumpsub.smi dans le répertoire courant.
-.
-.TP
-.B \-dumpsrtsub (MPlayer uniquement)
-Convertit les sous-titres donnés (via l'option \-sub) au format basé sur le
-temps SubViewer (SRT).
-Crée un fichier dump.srt dans le répertoire courant.
-.br
-.I NOTE\ :
-Certaines mauvaises platines de salons peuvent avoir du mal avec les
-sous-titres SRT dont les fins de ligne sont Unix.
-Si vous avez la malchance de posséder un tel matériel, transformez votre
-sous-titre avec unix2dos ou un programme similaire pour remplacer les fins
-de lignes avec des fins de ligne DOS/Windows.
-.
-.TP
-.B \-dumpsub (MPlayer uniquement) (CODE BÉTA)
-Extrait les sous-titres d'un flux VOB.
-Voir également les options \-dump*sub et \-vobsubout*.
-.
-.TP
-.B \-embeddedfonts (FreeType uniquement)
-Active l'extraction des polices embarquées dans les fichiers Matroska.
-Ces polices peuvent être utilisées pour l'affichage des sous-titres
-SSA/ASS (option \-ass).
-Les fichiers de polices seront créés dans le répertoire ~/.mplayer/\:fonts.
-.br
-.I NOTE\ :
-Avec FontConfig 2.4.2 ou ultérieur, les polices embarquées sont ouvertes
-directement depuis la mémoire, et cette option est activé par défaut.
-.
-.TP
-.B \-ffactor <nombre>
-Ré-échantillonne le canal de transparence (alpha) de la palette de la police.
-Peut être:
-.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-polices toutes blanches
-.IPs 0.75
-bordure noire très fine (par défaut)
-.IPs 1
-bordure noire fine
-.IPs 10
-bordure noire épaisse
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-flip\-hebrew (FriBiDi uniquement)
-Active le retournement des sous-titres en utilisant FriBiDi.
-.
-.TP
-.B \-noflip\-hebrew\-commas
-Change les suppositions de FriBiDi vis-à vis de la place des virgules dans
-les sous-titres.
-À utiliser si les virgules des sous-titres sont affichés au début des
-phrases au lieu de la fin.
-.
-.TP
-.B \-font <chemin vers le fichier font.desc, la police (FreeType), motif de police (Fontconfig)>
-Recherche les polices OSD/\:SUB dans un répertoire particulier
-(par défaut pour les polices normales: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc,
-pour les polices FreeType: ~/.mplayer/\:subfont.ttf).
-.br
-.I NOTE:
-Avec FreeType, cette option détermine le chemin vers le fichier de polices.
-Avec Fontconfig, cette option détermine le motif de police Fontconfig.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-\-font ~/\:.mplayer/\:arial-14/\:font.desc
-.br
-\-font ~/\:.mplayer/\:arialuni.ttf
-.br
-\-font 'Bitstream Vera Sans:style'
-.br
-\-font 'Bitstream Vera Sans:style=Bold'
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-fontconfig (fontconfig uniquement)
-Active l'utilisation des polices gérées par fontconfig.
-.br
-.I NOTE\ :
-Par défaut fontconfig est utilisé pour afficher les sous-titres rendus par libass.
-Cette option active aussi le rendu de l'OSD avec fontconfig.
-.
-.TP
-.B \-forcedsubsonly
-N'affiche que les sous-titres forcés des sous-titres DVD sélectionnés,
-par ex.\& avec \-slang.
-.
-.TP
-.B \-fribidi\-charset <nom charset>
-Définit le charset à passer à FriBiDi pour le décodage de sous-titres non-UTF8
-(par défaut\ : ISO8859\-8).
-.
-.TP
-.B \-ifo <fichier ifo VOBsub>
-Indique le fichier à utiliser pour charger la palette et la taille des trames
-des sous-titres VOBSUB.
-.
-.TP
-.B \-noautosub
-Désactive le chargement automatique du fichier de sous-titres.
-.
-.B \-osd\-duration <durée>
-Définit la durée d'affichage en ms des messages OSD (par défaut\ : 1000).
-.
-.TP
-.B \-osdlevel <0\-3> (MPlayer uniquement)
-Définit dans quel mode OSD démarrer.
-.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-0: sous-titres uniquement
-.IPs 1
-volume + position (par défaut)
-.IPs 2
-volume + position + compteur + pourcentage
-.IPs 3
-volume + position + compteur + pourcentage + temps total
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-overlapsub
-Permet au prochain sous-titre de s'afficher pendant que l'actuel est toujours
-visible (le comportement par défaut est d'en activer la gestion que pour des
-formats spécifiques).
-.
-.TP
-.B \-sid <ID> (voir aussi \-slang, \-vobsubid)
-Affiche la piste de sous-titres correspondant à <ID> (0\-31).
-MPlayer affiche la liste des IDs de sous-titres disponibles quand il est
-lancé en mode bavard (\-v).
-Si vous n'arrivez pas à sélectionner une des pistes de sous-titres d'un
-DVD, essayez avec \-vobsubid.
-.
-.TP
-.B \-nosub
-Désactive la sélection automatique de sous-titres (c'est ce qui se
-passe par défaut avec le démultiplexeur Matroska/mkv par exemple).
-.
-.TP
-.B \-slang <code de pays[,code de langue,...]> (voir aussi l'option \-sid)
-Définit une liste de langues de sous-titres à afficher en priorité.
-Chaque format de conteneur utilise des codes de pays différents.
-Les DVDs utilisent les codes à deux lettres ISO 639\-1, Matroska
-les codes à trois lettres ISO 639\-2, tandis que OGM utilise des
-identifiants à forme libre.
-MPlayer affiche les langues disponibles quand il est lancé en mode bavard
-(\-v).
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-slang hu,en"
-Sélectionne la piste de sous-titres hongroises du DVD et se rabat sur
-l'anglaise si le hongrois n'est pas disponible.
-.IPs "mplayer \-slang jpn example.mkv"
-Joue un fichier Matroska avec les sous-titres japonais.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spuaa <mode>
-Mode d'anti-crénelage/\:redimmensionnement pour DVD/\:VobSub.
-Une valeur de 16 peut être ajouté à mode pour forcer le redimmensionnement
-même si la trame originale et la trame redimmensionnée correspondent déjà, par
-ex.\& pour lisser les sous-titres avec un flou gaussien.
-Les modes disponibles sont:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-aucun (le plus rapide, très vilain)
-.IPs 1
-approximatif (cassé ?)
-.IPs 2
-complet (lent)
-.IPs 3
-bilinéaire (par défaut, rapide et pas trop mauvais)
-.IPs 4
-utilise le flou gaussien swscaler (très joli)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spualign <\-1\-2>
-Définit l'alignement des sous-titres SPU (DVD/\:VobSub).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-position originale.
-.IPs " 0"
-Aligner en haut (par défaut).
-.IPs " 1"
-Aligner au milieu.
-.IPs " 2"
-Aligner en bas.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spugauss <0.0\-3.0>
-Paramètre de Variance du gaussien utilisé par \-spuaa 4.
-L'accroître augmente le flou (par défaut\ : 1.0).
-.
-.TP
-.B \-sub <fichier\ de\ sous-titres1,fichier\ de\ sous-titres2,...>
-Utilise/\:affiche ces sous-titres.
-Un seul fichier peut être affiché à la fois.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-alpha <0\-255>
-Définit la valeur du canal de transparence alpha pour le fond des sous-titres
-et de l'OSD.
-De grandes valeurs signifient plus transparent.
-La valeur 0 est une exception et signifie complètement transparent.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-color <0\-255>
-Spécifie la valeur de la couleur pour le fond des sous-titres et de l'OSD.
-Actuellement les sous-titres sont en niveau de gris donc cette valeur est
-équivalente à l'intensité de la couleur.
-La valeur 255 signifie blanc et 0 noir.
-.
-.TP
-.B \-sub\-demuxer <[+]nom> (\-subfile uniquement) (CODE BÉTA)
-Force le type de démultiplexeur de sous-titres pour \-subfile.
-Ajoutez un '+' avant son nom pour le forcer, ce qui va sauter
-certains contrôles.
-Indiquez le nom du démultiplexeur comme listé par \-sub\-demuxer help.
-Pour assurer la compatibilité ascendante, il est aussi possible de donner
-l'ID du démultiplexeur comme défini dans libmpdemux/\:demuxer.h.
-.
-.TP
-.B \-sub\-fuzziness <mode>
-Ajuste l'exactitude de recherche des sous-titres:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-correspondance exacte
-.IPs 1
-Charge tous les sous-titres contenant le nom du film.
-.IPs 2
-Charge tous les sous-titres du répertoire courant.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sub\-no\-text\-pp
-Désactive tout post-traitement du texte après avoir chargé les sous-titres.
-Utilisé pour débogage.
-.
-.TP
-.B \-subalign <0\-2>
-Définit quel bord des sous-titres doit être aligné à la
-hauteur définie par \-subpos.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Aligne le bord du haut du sous-titre (comportement original).
-.IPs 1
-Aligne au centre du sous-titre.
-.IPs 2
-Aligne le bas du sous-titre (par défaut).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-subcc \ "
-Affiche les sous-titres DVD Closed Caption (CC).
-Ce ne sont
-.B pas
-les sous-titres VOB, ce sont des sous-titres ASCII spéciaux pour
-malentendants encodés dans les flux VOB sur la plupart des DVD zone 1.
-Actuellement il ne semble pas y avoir de sous-titres CC sur les DVD
-d'autres zones.
-.
-.TP
-.B \-subcp <codepage> (iconv uniquement)
-Si votre système gère iconv(3), vous pouvez utiliser cette
-option pour définir la page de code du sous-titre.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-\-subcp latin2
-.br
-\-subcp cp1250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subcp enca:<langue>:<page\ de\ code\ alternative> (ENCA uniquement)
-Vous pouvez définir votre langue d'après son code à deux lettres pour
-que ENCA détecte automatiquement votre page de code.
-En cas de doute, mettez n'importe quoi et regardez la sortie de mplayer
-en mode verbeux (\-v) pour savoir quelles sont les langues disponibles.
-La page de code alternative sera utilisée en cas d'échec de l'autodétection.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-subcp enca:cs:latin2"
-Devine l'encodage, en faisant l'hypothèse que ce soit du Tchèque, et se rabat
-sur latin 2 si la détection échoue.
-.IPs "\-subcp enca:pl:cp1250"
-Tente avec un code Polonais, ou se rabat sur cp1250.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subdelay <sec>
-Retarde les sous-titres de <sec> secondes.
-Peut être négatif.
-.
-.TP
-.B \-subfile <nomfichier> (CODE BÉTA)
-Inutile actuellement.
-Identique à \-audiofile, mais pour les flux de sous-titres (OggDS ?).
-.
-.TP
-.B \-subfont <chemin vers la police (FreeType), motif de police (Fontconfig)> (FreeType uniquement)
-Spécifie la police des sous-titres (voir \-font).
-Si \-subfont n'est pas spécifié, \-font est utilisé.
-.
-.TP
-.B \-subfont\-autoscale <0\-3> (FreeType uniquement)
-Sélectionne le mode de redimensionnement automatique.
-.br
-.I NOTE:
-0 signifie que les tailles du texte et de l'OSD sont des largeurs de police
-en pixels.
-.sp 1
-Le mode peut être:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-aucun redimensionnement
-.IPs 1
-proportionnel à la largeur du film
-.IPs 2
-proportionnel à la hauteur du film
-.IPs 3
-proportionnel à la diagonale du film (par défaut)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subfont\-blur <0\-8> (FreeType uniquement)
-Fixe le rayon de flou (blur) sur les polices (par défaut\ : 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-encoding <valeur> (FreeType uniquement)
-Fixe l'encodage de la police.
-Avec 'unicode', tous les signes du fichier de police seront affichés et unicode
-sera utilisé (par défaut\ : unicode).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-osd\-scale <0\-100> (FreeType uniquement)
-Fixe le coefficient de mise à l'échelle automatique des éléments OSD
-(par défaut\ : 6).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-outline <0\-8> (FreeType uniquement)
-Fixe l'épaisseur de la bordure de police (par défaut\ : 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-text\-scale <0\-100> (FreeType uniquement)
-Fixe le coefficient de mise à l'échelle automatique (en pourcentage de la
-taille de l'écran) (par défaut\ : 5).
-.
-.TP
-.B \-subfps <ratio>
-Définit le rapport trame/\:sec (fps) du sous-titre (par défaut\ : le même
-rapport que celui du film)
-.br
-.I NOTE\ :
-<ratio> > fps du film accélère les sous-titres pour les fichiers de
-sous-titres basés sur le numéro d'image, et les ralentis pour ceux basés
-sur le temps.
-.
-.TP
-.B \-subpos <0\-100> (utile avec \-vf expand)
-Définit la position des sous-titres sur l'écran.
-Cette valeur est la position verticale des sous-titres en % de la hauteur
-de l'écran.
-.
-.TP
-.B \-subwidth <10\-100>
-Définit la largeur maximum des sous-titres sur l'écran.
-Utile pour la sortie TV.
-La valeur est la largeur des sous-titres en % de la largeur de l'écran.
-.
-.TP
-.B \-noterm\-osd
-Désactive l'affichage des messages OSD sur la console lorsqu'il n'y a
-pas de vidéo à afficher.
-.
-.TP
-.B \-term\-osd\-esc <séquence d'échappement>
-Défini la séquence d'échappement à utiliser avant d'écrire un message OSD
-sur la console.
-La séquence d'échappement doit déplacer le curseur au début de la ligne
-utilisée par l'OSD et l'effacer (par défaut\ : ^[[A\\r^[[K).
-.
-.TP
-.B \-unicode
-Indique à MPlayer de traiter le fichier de sous-titre au format unicode.
-.
-.TP
-.B \-unrarexec <cheming version l'exécutable unrar> (non gèré sous MingW)
-Défini le cheming version l'exécutable unrar pour que MPlayer puisse
-l'utiliser pour ouvrir les fichiers VOBsub compressés au format RAR.
-Le chemin doit inclure le nom de l'exécutable, par exemple: /opt/bin/unrar.
-.
-.TP
-.B \-utf8
-Indique à MPlayer de traiter le fichier de sous-titre au un format UTF-8.
-.
-.TP
-.B \-vobsub <fichier VOBsub sans extension>
-Définit le fichier VOBsub qui sera utilisé pour les sous-titres.
-Indiquez le chemin complet sans extensions, c'est-à-dire
-sans '.idx', '.ifo' ou '.sub'.
-.
-.TP
-.B \-vobsubid <0\-31>
-Définit le numéro de sous-titre du fichier VOBsub.
-.
-.TP
-.B \-volume <-1\-100> (voir aussi \-af volume)
-Défini le niveau de démarrage du volume mixeur, soit matériel ou matériel
-(si l'option \-softvol est aussi activée).
-La valeur -1 (par défaut) ne change pas le volume.
-.
-.
-.SH "OPTIONS DE SORTIE AUDIO (MPLAYER UNIQUEMENT)"
-.
-.TP
-.B \-abs <valeur> (\-ao oss uniquement) (OBSOLÈTE)
-Outrepasse la détection de la taille du buffer audio du pilote/\:de la
-carte.
-.
-.TP
-.B \-format <0\-8192>
-Sélectionne le format utilisé pour la sortie depuis la couche filtre
-(suivant les définitions de libao2/\:afmt.h):
-.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs " 1"
-Mu-Law
-.IPs " 2"
-A-Law
-.IPs " 4"
-Ima-ADPCM
-.IPs " 8"
-8-bit non signé
-.IPs " 16"
-16-bit signé (little-endian)
-.IPs " 32"
-16-bit signé (big-endian)
-.IPs " 64"
-8-bit signé
-.IPs " 128"
-16-bit non signé (little-endian)
-.IPs " 256"
-16-bit non signé (big-endian)
-.IPs " 512"
-MPEG (2) audio
-.IPs 1024
-AC-3
-.IPs 4096
-32-bit signé (little-endian)
-.IPs 8192
-32-bit signé (big-endian)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-mixer <périph.>
-Utilise un autre périphérique de mixage que celui par défaut /dev/\:mixer.
-C'est le mixeur utilisé par ALSA
-.
-.TP
-.B \-mixer\-channel <ligne de mixeur>[,index de mixeur] (\-ao oss et \-ao alsa uniquement)
-Cette option dit à MPlayer d'utiliser un canal différent du PCM par défaut
-pour contrôler le volume.
-Les options OSS incluent
-.B vol, pcm, line.
-Pour une liste complète des options, cherchez SOUND_DEVICE_NAMES dans
-/usr/\:include/\:linux/\:soundcard.h.
-Pour ALSA vous pouvez utiliser les noms tels qu'indiqués par ex.\& par
-alsamixer, comme
-.B Master, Line, PCM.
-.br
-.I NOTE\ :
-Les canaux du mixeur ALSA suivis par un nombre doivent être donnés au format
-<nom,nombre>, par ex.\& le canal dont le label est 'PCM 1' dans alsamixer doit
-être transformé en
-.BR PCM,1 .
-.
-.TP
-.B \-softvol
-Force l'utilisation du mixeur logiciel à la place de celui de la carte son.
-.
-.TP
-.B \-softvol\-max <10.0\-10000.0>
-Définit le niveau maximal d'amplification en pourcents (par défaut\ : 0).
-Une valeur de 200 vous permet d'ajuster le volume, au maximum, jusqu'au double
-du niveau courant.
-Avec une valeur inférieure à 100, le niveau initial (qui est 100%) sera
-au-delà du niveau maximum\ ; par conséquent l'OSD ne l'affichera pas
-correctement.
-.
-.TP
-.B \-volstep <0\-100>
-Définit l'importance de l'augmentation du volume, en pourcentage du volume
-maximum (par défaut\ : 3).
-.
-.
-.SH "OPTIONS DE SORTIE AUDIO (MPLAYER UNIQUEMENT)"
-Les pilotes de sortie audio sont des interfaces vers différentes
-architectures de sortie audio.
-La syntaxe est\ :
-.
-.TP
-.B \-ao <driver1[:sous-option1[=valeur]:...],driver2,...[,]>
-Défini une liste de priorité des drivers de sortie audio à utiliser.
-.PP
-Si la liste finit par ',', les autres pilotes seront essayés en cas d'échec.
-Les sous-options sont optionnelles et peuvent, la plupart du temps,
-être omises.
-.br
-.I NOTE:
-Pour obtenir la liste complète des pilotes disponibles, voir \-ao help.
-.sp 1
-.I EXEMPLE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ao alsa,oss,"
-Essaie d'utiliser ALSA, puis OSS ainsi que les autres en cas d'échec.
-.IPs "\-ao alsa:noblock:device=hw=0.3"
-Initialise le nom de périphérique et en accès non bloquant,
-de la première carte, quatrième périphérique (ouf\ ! ;-).
-.RE
-.PD 1
-.
-.sp 1
-Les pilotes de sortie audio sont\ :
-.
-.TP
-.B "alsa\ \ \ "
-Pilote de sortie audio ALSA 0.9/1.x
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noblock
-Active le mode non-bloquant.
-.IPs device=<périphérique>
-Défini le nom de périphérique.
-Remplacez les ',' par '.' et ':' par '=' dans les noms de périphériques ALSA.
-Pour la sortie sonore hwac3 S/PDIF, choisissez un périphérique "iec958" ou
-"spdif" device, à moins que vous sachiez vraiment comment bien
-le configurer.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "alsa5\ \ "
-Pilote de sortie audio ALSA 0.5
-.TP
-.B "oss\ \ \ \ "
-Pilote de sortie audio OSS.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <périphérique-dsp>
-Définit le périphérique audio d'entrée (par défaut\ : /dev/\:dsp)
-.IPs <périphérique_de_mixage>
-Définit le périphérique de mixage (par défaut\ : /dev/\:mixer)
-.IPs <canal_de_mixage>
-Définit le canal de mixage (par défaut\ : pcm).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sdl (SDL uniquement, bogué, périmé)
-Pilote de sortie audio de la librairie SDL.
-SDL (Simple Directmedia Layer) est une librairie très indépendante de la
-plateforme.
-Notez qu'il souffre d'un certain nombre de bogues mineurs (\-vm/\-novm est à
-peu près ignoré, \-fs se comporte comme like \-novm, la fenêtre est
-systématiquement dans le coin en haut à gauche lorsque l'on sort du mode plein
-écran, panscan n'est pas géré, ...)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <pilote>
-Choisit explicitement le pilote SDL à utiliser (par défaut\ : SDL choisit
-tout seul).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "arts\ \ \ "
-sortie audio par le démon aRts
-.
-.TP
-.B "esd\ \ \ \ "
-sortie audio par le démon ESD
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <serveur>
-Choisi explicitement le serveur ESD à utiliser (par défaut\ : localhost).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jack\ \ \ \ "
-sortie audio par JACK (Jack Audio Connection Kit)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<nom_port>
-Se connecte aux ports <nom_port> (par défaut\ : ports physiques).
-.IPs name=<nom_du_client>
-Nom du client qui passé à JACK (par défaut\ : MPlayer [<PID>]).
-.IPs (no)estimate
-Estime le délai audio, supposé réduire les à-coups lors de la lecture
-vidéo (par défaut\ : activé).
-.IPs (no)autostart
-Démarre le serveur jackd si nécessaire (par défaut\ : désactivé)
-Notez que cette option ne semble pas fiable et polluera la console avec plein
-de messages du serveur jackd.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "nas\ \ \ \ "
-sortie audio par NAS
-.
-.TP
-.B coreaudio (Mac OS X uniquement)
-pilote de sortie audio natif de Mac OS X
-.TP
-.B "openal\ "
-Pilote de sortie audio OpenAL expérimental.
-.
-.TP
-.B "pulse\ \ "
-Pilote de sortie audio PulseAudio
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<hôte>[:<récepteur>]"
-Défini l'hôte et optionnellement le récepteur à utiliser.
-Si vous passez une chaîne vide en tant que <récepteur>, la connection restera
-locale, tandis que "localhost") générera du traffic réseau (ce qui n'est
-probablement pas ce que vous voulez).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sgi (SGI uniquement)
-pilote de sortie audio natif de SGI
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<nom du périphérique de sortie>"
-Choisit explicitement le périphérique/\:interface à utiliser
-(par défaut\ : celui configuré pour le système global).
-Par exemple, 'Analog Out' ou 'Digital Out'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sun (Sun uniquement)
-Pilote de sortie audio natif de Sun.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <pilote>
-Choisit explicitement le périphérique audio à utiliser (par défaut\ :
-/dev/\:audio).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B win32 (Windows uniquement)
-pilote de sortie audio waveout natif de Windows
-.
-.TP
-.B dsound (Windows uniquement)
-pilote de sortie audio DirectX DirectSound
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device=<num_périph>
-Défini le numéro de périphérique à utiliser.
-Jouer un fichier avec l'option \-v vous donnera une liste des périphériques
-disponibles.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dart (OS/2 uniquement)
-pilote de sortie audio DART pour OS/2
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)share
-Ouvre DART en mode partagé (share) ou exclusif.
-.IPs bufsize=<taille>
-Fixe la taille du tampon à <taille> échantillons (par défaut\ : 2048).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (also see \-dxr2) (DXR2 uniquement)
-pilote de sortie de la Créative DXR2
-.
-.TP
-.B ivtv (IVTV uniquement)
-pilote de sortie MPEG audio des cartes IVTV.
-Ne fonctionne qu'avec l'option \-ac hwmpa.
-.
-.TP
-.B v4l2 (requière un kernel Linux 2.6.22 ou supérieur)
-pilote de sortie audio pour les cartes V4L2 à décodeur MPEG matériel.
-.
-.TP
-.B mpegpes (DVB uniquement)
-Pilote de sortie pour cartes DVB qui re-diriche sa sortie dans un
-fichier MPEG-PES si aucune carte DVB n'est installée.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Carte DVB à utiliser si plus qu'une carte est présente.
-Si non spécifié, MPlayer utilisera la première carte détectée.
-.IPs file=<filename>
-fichier de sortie
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-N'émet pas de son mais maintient la vitesse de lecture.
-Utilisez \-nosound pour des mesures (benchmarking).
-.
-.TP
-.B "pcm\ \ \ \ "
-extracteur de son PCM/\:wave brut
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)waveheader
-Inclu ou n'inclu pas l'entête wave (par défaut\ inclut).
-Quand l'entête n'est pas incluse, un fichier PCM brut sera généré.
-.IPs file=<nomfichier>
-Écrit le son dans le <nomfichier> au lieu de ./audiodump.wav par défaut.
-Si l'option nowaveheader est définie, le fichier par défaut
-est ./audiodump.pcm.
-.IPs "fast\ "
-Essaye d'écrire le fichier plus rapidement qu'en temps réel.
-Assurez-vous la sortie ne se trouve pas tronquée (le message
-"Too many video packets in buffer / trop de paquets vidéos dans le buffer"
-s'affiche généralement dans ce cas).
-C'est normal que le message "Your system is too SLOW to play this! /
-Votre machine est trop LENTE pour jouer cette vidéo" s'affiche.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "plugin\ \ "
-pilote de plugin de sortie audio
-.
-.
-.SH "OPTIONS DE SORTIE VIDÉO (MPLAYER UNIQUEMENT)"
-.
-.TP
-.B \-adapter <valeur>
-Définit la carte graphique qui recevra l'image
-Vous pouvez obtenir une liste des cartes disponibles si cette option est
-combinée à l'option \-v.
-Ne fonctionne pour le moment qu'avec le pilote de sortie vidéo directx.
-.
-.TP
-.B \-bpp <profondeur>
-Outrepasse la profondeur de couleur détectée automatiquement.
-Géré uniquement par les pilotes de sortie vidéo fbdev, dga, svga, vesa.
-.
-.TP
-.B \-border
-Joue la vidéo avec les bordures et décorations de fenêtre (par défaut).
-Spécifiez \-noborder pour désactiver les décorations de fenêtre
-standard.
-.
-.TP
-.B \-brightness <\-100\-100>
-Ajuste la luminosité du signal vidéo (par défaut\ : 0).
-N'est pas géré par tous les pilotes de sortie vidéo.
-.
-.TP
-.B \-contrast <\-100\-100>
-Ajuste le contraste du signal vidéo (par défaut\ : 0).
-N'est pas géré par tous les pilotes de sortie vidéo.
-.
-.TP
-.B \-display <nom> (X11 uniquement)
-Spécifier le nom d'hôte et le numéro d'affichage du serveur X sur lequel vous
-désirez afficher la vidéo.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-\-display xtest.localdomain:0
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-dr \ \ \ "
-Active le rendu direct (pas géré par tous les codecs et sorties vidéo)
-.br
-.I ATTENTION\ :
-Attention: peut corrompre OSD/SUB!
-.
-.TP
-.B \-dxr2 <option1:option2:...>
-Cette option est utilisée pour contrôler le pilote de sortie vidéo dxr2.
-.
-.RSs
-.IPs ar-mode=<valeur>
-mode de rapport hauteur/\:largeur (0 = normal, 1 = pan-and-scan, 2 = letterbox
-(par défaut))
-.IPs iec958-encoded
-Met le mode de sortie iec958 à "encodé".
-.IPs iec958-decoded
-Met le mode de sortie iec958 à "décodé" (par défaut)
-.IPs macrovision=<valeur>
-mode macrovision mode (0 = off (par défaut), 1 = agc, 2 = agc 2 colorstripe,
-3 = agc 4 colorstripe)
-.IPs mute
-coupe la sortie son
-.IPs unmute
-rétabli la sortie son
-.IPs ucode=<valeur>
-chemin du microcode
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I Sortie TV
-.RE
-.RSs
-.IPs 75ire
-active le mode de sortie 7.5 IRE
-.IPs no75ire
-désactive le mode de sortie 7.5 IRE (par défaut)
-.IPs "bw\ \ \ "
-sortie TV noir et blanc
-.IPs color
-sortie TV couleur (par défaut)
-.IPs interlaced
-sortie TV entrelacée
-.IPs nointerlaced
-désactive la sortie TV entrelacée
-.IPs norm=<valeur>
-norme TV (ntsc (par défaut), pal, pal60, palm, paln, palnc)
-.IPs square-pixel
-initialise le mode pixel à square (carré)
-.IPs ccir601-pixel
-initialise le mode pixel à ccir601
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I overlay
-.RE
-.RSs
-.IPs cr-left=<0\-500>
-Initialise la valeur de rognage (cropping) à gauche (par défaut\ : 50).
-.IPs cr-right=<0\-500>
-Initialise la valeur de rognage à droite (par défaut\ : 300).
-.IPs cr-top=<0\-500>
-Initialise la valeur de rognage en haut (par défaut\ : 0).
-.IPs cr-bottom=<0\-500>
-Initialise la valeur de rognage en bas (par défaut\ : 0).
-.IPs ck-[r|v|b]=<0\-255>
-Initialise le gain de r(ouge), v(ert) ou b(leu) pour la couleur
-de transparence.
-.IPs ck-[r|v|b]min=<0\-255>
-valeur minimum pour la couleur de transparence respective (r, v, b).
-.IPs ck-[r|v|b]max=<0\-255>
-valeur minimum pour la couleur de transparence respective (r, v, b).
-.IPs ignore-cache
-Ignore les paramètres d'incrustation.
-.IPs update-cache
-Met à jour les paramètres d'incrustation.
-.IPs ol-osd
-Active l'OnScreen Display (OSD) en incrustation dans la vidéo.
-.IPs nool-osd
-Désactive l'incrustation de l'OSD (par défaut)
-.IPs ol[h|l|x|y]-cor=<\-20\-20>
-Ajuste la taille (h,l) et la position (x,y) de l'affichage superposé. au
-cas où il ne correspond pas parfaitement à la fenêtre (par défaut\ : 0).
-.IPs overlay
-Active l'incrustation (overlay) (par défaut).
-.IPs nooverlay
-Active la sortie TV.
-.IPs overlay-ratio=<1\-2500>
-Règle l'incrustation (par défaut\ : 1000).
-.RE
-.
-.TP
-.B \-fbmode <nom_mode> (\-vo fbdev uniquement)
-Se place dans le mode vidéo <nom_mode> tel qu'indiqué dans
-/etc/\:fb.modes.
-.br
-.I NOTE:
-Le framebuffer VESA ne permet pas le changement de mode.
-.
-.TP
-.B \-fbmodeconfig <nomfichier> (\-vo fbdev uniquement)
-Outrepasse le fichier de configuration du mode du framebuffer
-(par défaut\ : /etc/\:fb.modes).
-.
-.TP
-.B \-fs (voir aussi \-zoom)
-Affichage plein-écran (centre le film, et dessine des bandes noires autour).
-Tous les pilotes de sortie vidéo ne le permettent pas.
-.
-.TP
-.B \-fsmode\-dontuse <0\-31> (OBSOLÈTE, utilisez l'option \-fs)
-Essayez cette option si vous avez encore des problèmes en plein-écran.
-.
-.TP
-.B \-fstype <type1,type2,...> (X11 uniquement)
-Définit une liste classée par ordre de priorité des modes plein-écran
-à utiliser.
-Vous pouvez inverser les modes en les préfixant par '\-'.
-Si vous avez des problèmes d'affichage, comme votre vidéo en plein-écran est
-cachée par d'autres fenêtres, essayez de ré-ordonner cette liste.
-.br
-.I NOTE:
-Voir \-fstype help pour une liste complète des modes disponibles.
-.sp 1
-Les types disponibles sont:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs above
-Utilise l'astuce _NETWM_STATE_ABOVE si disponible.
-.IPs below
-Utilise l'astuce _NETWM_STATE_BELOW si disponible.
-.IPs fullscreen
-Utilise l'astuce _NETWM_STATE_FULLSCREEN si disponible.
-.IPs layer
-Utilise l'astuce _WIN_LAYER avec la couche par défaut.
-.IPs layer=<0...15>
-Utilise l'astuce _WIN_LAYER avec le numéro de couche.
-.IPs netwm
-Force le style NETWM.
-.IPs "none\ "
-Efface la liste des modes\ ; vous pouvez ajouter des modes à activer
-plus tard.
-.IPs stays_on_top
-Utilise l'astuce _NETWM_STATE_STAYS_ON_TOP si disponible.
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs layer,stays_on_top,above,fullscreen
-L'ordre par défaut, si des modes incorrects ou non gérés sont donnés, sera
-utilisé en recours.
-.IPs \-fullscreen
-Corrige le basculement en mode plein-écran sur OpenBox 1.x.
-.RE
-.P 1
-.
-.TP
-.B \-geometry x[%][:y[%]] ou [WxH][+x+y]
-Ajuste la position d'origine sur l'écran de sortie.
-Les variables x et y sont en pixels mesurés à partir du coin supérieur droit
-de l'écran jusqu'au coin supérieur droit de la vidéo affichée, cependant si
-un signe pourcentage est indiqué après la variable, cette valeur est alors
-interprétée comme le pourcentage de la taille de l'écran dans cette direction.
-Il gère également le format d'option standard X11 \-geometry.
-Si une fenêtre externe est donnée par l'intermédiaire de l'option \-wid,
-alors les coordonnées x et y sont relatives aux coin supérieur gauche de la
-fenêtre au lieu celui de l'écran.
-Les coordonnées sont relatives à l'écran donné par l'option \-xineramascreen
-pour les pilotes de sortie vidéo gérant complètement l'option \-xineramascreen
-(direct3d, gl, gl2, vdpau, x11, xv, xvmc, corevideo).
-.br
-.I NOTE:
-Cette option n'est permise que par les pilotes de sortie vidéo x11, xmga, xv,
-xvmc, xvidix, gl, gl2, directx, fbdev, tdfxfb et corevideo.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 50:40
-Place la fenêtre à x=50, y=40
-.IPs 50%:50%
-Place la fenêtre au centre de l'écran
-.IPs 100%
-Place la fenêtre en haut à gauche de l'écran
-.IPs 100%:100%
-Place la fenêtre en bas à gauche de l'écran
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-guiwid <ID fenêtre> (voir aussi \-wid) (GUI uniquement)
-Indique à la GUI (Graphical User Interface\ : interface homme-machine
-graphique) d'utiliser également une fenêtre X11 et de se fixer au bas de
-la vidéo, ce qui est utile pour embarquer une mini-GUI dans un navigateur (avec
-mplayerplug-in par exemple).
-.
-.TP
-.B \-hue <\-100\-100>
-Ajuste la couleur (hue) du signal vidéo (par défaut\ : 0).
-Vous pouvez obtenir un négatif de l'image avec cette option.
-Non géré par tous les pilotes de sortie vidéo.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-dotclock <intervalle[,intervalle,...]> (\-vo fbdev et vesa \
-uniquement)
-Définit les paramètres de rafraichissement dotclock ou pixelclock du moniteur.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-hfreq <intervalle[,intervalle,...]> (\-vo fbdev et vesa \
-uniquement)
-Définit l'intervalle de rafraichissement horizontal du moniteur.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-vfreq <intervalle[,intervalle,...]> (\-vo fbdev et vesa \
-uniquement)
-Définit l'intervalle de rafraichissement vertical du moniteur.
-.
-.TP
-.B \-monitoraspect <rapport> (Voir aussi \-aspect)
-Fixe le rapport hauteur/\:largeur de votre moniteur ou de votre TV.
-La valeur 0 désactive le dernier paramètrage (ex: celle
-du fichier de configuration).
-Passe outre \-monitorpixelaspect si activé.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-\-monitoraspect 4:3 ou 1.3333
-.br
-\-monitoraspect 16:9 ou 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-monitorpixelaspect <ratio> (voir aussi \-aspect)
-Défini l'aspect d'un seul pixel de votre moniteur ou écran TB
-(par défaut\ : 1).
-Écrase le paramétrage de \-monitoraspect.
-La valeur 1 signifie des pixels carrés (correct
-pour presque tous les écrans LCD).
-.
-.TP
-.B \-name (X11 uniquement)
-Défini le nom de la classe de fenêtre.
-.
-.TP
-.B \-nodouble
-Désactive le double tamponnage (buffering), surtout à des fins de débogage.
-Le double tamponnage évite les phénomènes de scintillement en plaçant
-deux trames en mémoire, et en affichant l'une tandis que l'on décode
-l'autre.
-Peut affecter négativement l'OSD, mais évite les effets de scintillement
-de l'OSD.
-.
-.TP
-.B \-nograbpointer
-Ne capture pas le pointeur de la souris après une changement de mode vidéo
-(\-vm).
-Utile pour les configurations multi-écrans.
-.
-.TP
-.B \-nokeepaspect
-Ne garde pas le rapport hauteur/\:largeur de la fenêtre lors d'un
-redimensionnement de fenêtre X11.
-Ne fonctionne actuellement qu'avec les pilotes de sortie vidéo x11, xv, xmga
-et xvidix.
-De plus, votre gestionnaire de fenêtres doit comprendre les astuces de rapport
-hauteur/\:largeur de fenêtres.
-.
-.TP
-.B "\-ontop\ "
-Rend la fenêtre de lecture toujours visible.
-Permise par les pilotes de sortie vidéo qui utilisent X11, excepté SDL,
-aussi bien que directx, corevideo, quartz, ggi et gl2.
-.
-.TP
-.B \-panscan <0.0\-1.0>
-Active la fonctionnalité "pan-and-scan" (par ex.\& couper les côtés d'un
-film 16/\:9e pour qu'il tienne sans bords noirs sur un écran 4/\:3)
-L'intervalle définit à quel point l'image sera coupée.
-Cette option ne fonctionne qu'avec les pilotes de sortie vidéo xv, xmga, mga,
-gl, gl2, quartz, corevideo et xvidix.
-.br
-.I NOTE\ :
-Des valeurs compris entre \-1 et 0 sont aussi permises, mais très expérimentale,
-et peuvent faire planter MPlayer et pire encore.
-A utiliser à vos risques et périls!
-.
-.TP
-.B \-panscanrange <\-19.0\-99.0> (expérimental)
-Change l'intervalle de la fonction pan-and-scan (par défaut\ : 1).
-Les valeurs positives signifie multiples de l'intervalle par défaut.
-Les valeurs négatives signifie que vous pouvez zoomer jusqu'à un facteur
-de \-panscanrange+1.
-Par ex.\& \-panscanrange \-3 vous permet de zoomer jusqu'à un facteur de 4.
-Cette fonction est expérimentale.
-N'envoyez pas de rapport de bug à moins que vous utilisiez \-vo gl.
-.
-.TP
-.B \-refreshrate <Hz>
-Définit la fréquence de rafraichissement en Hz.
-N'est géré actuellement que par \-vo directx combinée avec l'option \-vm.
-.
-.TP
-.B \-rootwin
-Joue le film dans la fenêtre root (le fond du bureau).
-Les images en fond d'écran peuvent néanmoins cacher le film.
-Cette option ne fonctionne qu'avec les pilotes de sortie vidéo x11, xv, xmga,
-xvidix, quartz, corevideo et directx.
-.
-.TP
-.B \-saturation <\-100\-100>
-Ajuste la saturation du signal vidéo (par défaut\ : 0).
-Vous pouvez obtenir une sortie en noir et blanc avec cette option.
-N'est pas géré par tous les pilotes de sortie vidéo.
-.
-.TP
-.B \-screenh <pixels>
-Définit la hauteur de votre écran pour des pilotes de
-sortie vidéo qui ne connaissent pas la résolution de l'écran, comme
-fbdev, x11 et TVout
-.
-.TP
-.B \-screenw <pixels>
-Définit la largeur de votre écran pour des pilotes de
-sortie vidéo qui ne connaissent pas la résolution de l'écran, comme
-fbdev, x11 et TVout
-.
-.TP
-.B \-stop\-xscreensaver (X11 uniquement)
-Désactive xscreensaver (le reposeur d'écran) au lancement et le réactive
-à la sortie.
-Si votre reposeur d'écran ne supporte ni l'API XSS, ni XResetScreenSaver,
-alors veuillez utiliser \-heartbeat\-cmd à la place.
-.
-.TP
-.B \-title (voir aussi \-use\-filename\-title)
-Défini le titre de la fenêtre.
-Géré par tous les pilotes de sortie vidéos basés sur X11.
-.
-.TP
-.B \-use\-filename\-title (voir aussi \-title)
-Défini la barre de titre en fonction du nom de fichier du média, quand
-celui-ci n'est pas défini par \-title.
-Géré par tous les pilotes de sortie vidéos basés sur X11.
-.
-.TP
-.B "\-vm \ \ \ "
-Essaie de changer vers un autre mode vidéo.
-Les pilotes de sortie vidéo dga, x11, xv, sdl et directx le permettent.
-Si utilisé avec le pilote de sortie vidéo directx, les options \-screenw,
-\-screenh, \-bpp et \-refreshrate peuvent être utilisées pour paramétrer ce
-nouveau mode d'affichage vidéo.
-.
-.TP
-.B "\-vsync \ \ "
-Active VBI pour les pilotes de sortie vidéo vesa, dfbmga et svga.
-.
-.TP
-.B \-wid <window\ ID> (voir aussi \-guiwid) (X11, OpenGL et DirectX \
-uniquement)
-Dit à MPlayer de s'attacher à une fenêtre existante.
-Utile pour intégrer MPlayer dans un navigateur (avec l'extension plugger
-par exemple).
-Cette option rempli complètement la fenêtre donnée, si bien que le
-ratio d'aspect, panscan, etc. ne sont plus assurés par MPlayer et
-doivent ainsi être assurés par l'application qui a créé la fenêtre.
-.
-.TP
-.B \-xineramascreen <\-2\-...>
-Dans les configurations xinerama (c'est à dire un bureau unique s'étendant sur
-plusieurs écrans, cette option dit à MPlayer sur quel écran afficher le film.
-La valeur \-2 signifie plein écran sur la totalité de l'écran virtuel, (dans ce
-cas l'information Xinerama est complètement ignorée, la valeur
-\-1 signifie plein écran sur l'écran où se trouve la fenêtre.
-La position initiale définie par l'option \-geometry est relative à l'écran
-défini.
-Fontionnera généralement uniquement avec "\-fstype \-fullscreen" ou
-"\-fstype none".
-Cette option ne convient pas pour définir l'écran de démarrage (car l'affichage
-se fera toujours en plein écran sur le moniteur donné), \-geometry est plus
-approprié.
-Géré au moins par les pilotes de sortie vidéo direct3d, gl, gl2, x11, xv et
-corevideo.
-.
-.TP
-.B \-zrbw (\-vo zr uniquement)
-Affiche en noir et blanc.
-Pour des performances optimales, cette option '\-lavdopts gray'.
-.
-.TP
-.B \-zrcrop <[width]x[height]+[x offset]+[y offset]> (\-vo zr uniquement)
-Sélectionne une partie de l'image pour affichage, de multiples occurrences
-de cette option activent le mode cinérama.
-En mode cinérama le film est réparti sur plusieurs TV (ou moniteurs) pour
-créer un écran plus large.
-Les options apparaissant après le n-ième \-zrcrop s'appliquent à la n-ième
-carte MJPEG, chaque carte devant au moins avoir un \-zrdev en plus de \-zrcrop.
-Voir la sortie de \-zrhelp et la section Zr de la documentation pour les
-exemples.
-.
-.TP
-.B \-zrdev <périphérique> (\-vo zr uniquement)
-Définir le fichier de périphérique spécial qui correspond à votre carte
-MJPEG, par défaut le pilote de sortie vidéo zr prend le premier périphérique
-v4l qu'il peut trouver.
-.
-.TP
-.B \-zrfd (\-vo zr uniquement)
-Forcer le sous-échantillonnage\ : le sous-échantillonnage, paramétré via
-\-zrhdec et \-zrvdec, ne fonctionne que si le zoom matériel peut étirer
-l'image à sa taille originale.
-Utilisez cette option pour forcer le sous-échantillonnage.
-\-zrhdec <1|2|4> (\-vo zr uniquement)
-Sous-échantillonnage horizontal\ : Demande au pilote de n'envoyer que chaque
-2ème ou 4ème ligne/\:pixel de l'image à la carte MJPEG et d'utiliser
-le zoom de la carte MJPEG pour étirer l'image à sa taille initiale.
-.
-.TP
-.B \-zrhelp (\-vo zr uniquement)
-Affiche la liste de toutes les options \-zr*, leur valeur par défaut et un
-exemple de mode cinérama.
-.
-.TP
-.B \-zrnorm <norm> (\-vo zr uniquement)
-Définit la norme TV à PAL ou NTSC (par défaut\ : 'no change').
-.
-.TP
-.B \-zrquality <1\-20> (\-vo zr uniquement)
-Un nombre de 1 (meilleur) à 20 (pire) représentant la qualité de l'encodage
-JPEG.
-1 est la meilleure qualité et 20 la plus mauvaise.
-.
-.TP
-.B \-zrvdec <1|2|4> (\-vo zr uniquement)
-Sous-échantillonnage vertical\ : Demande au pilote de n'envoyer que chaque
-2ème ou 4ème ligne/\:pixel de l'image à la carte MJPEG et d'utiliser
-le zoom de la carte MJPEG pour étirer l'image à sa taille initiale.
-.
-.TP
-.B \-zrxdoff <offset d'affichage x> (\-vo zr uniquement)
-Si le film est plus petit que l'écran, cette option contrôle la position x du
-film par rapport au coin supérieur gauche de l'écran (par défaut\ : centré).
-.
-.TP
-.B \-zrydoff <offset d'affichage y> (\-vo zr uniquement)
-Si le film est plus petit que l'écran, cette option contrôle la position y du
-film par rapport au coin supérieur gauche de l'écran (par défaut\ : centré).
-.
-.
-.SH "PILOTES DE SORTIE VIDÉO (MPLAYER UNIQUEMENT)"
-Les pilotes de sortie vidéo sont des interfaces pour accéder aux
-fonctions de sortie vidéo.
-La syntaxe est:
-.
-.TP
-.B \-vo <pilote1[:option],pilote2,...[,]>
-Spécifie une liste des priorités pour les pilotes de sortie à utiliser.
-.PP
-Si la liste se termine par ',' les autres pilotes seront essayés en cas
-d'échec.
-Les sous-options sont optionnelles et peuvent être omises pour la plupart.
-.br
-.I NOTE:
-Voir \-vo help pour la liste des pilotes de sortie vidéo compilés dans votre
-version de MPlayer.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vo xmga,xv,"
-Essaie le pilote Matrox X11, puis le pilote Xv, puis les autres.
-.IPs "\-vo directx:noaccel"
-Utilise le pilote DirectX en désactivant les fonctions d'accélération.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-Les pilotes de sortie disponibles sont:
-.
-.TP
-.B xv (X11 uniquement)
-Utilise l'extension XVideo de XFree86 4.x pour permettre la
-lecture avec accélération matérielle.
-Si vous ne pouvez pas utiliser un pilote spécifique a votre matériel,
-ceci est probablement la meilleure option.
-Pour obtenir des informations sur quel couleur de transparence (colorkey)
-est utilisée, et comment elle est affichée, lancez MPlayer avec l'option \-v
-puis regardez les lignes commençant par [xv common].
-.PD 0
-.RSs
-.IPs adaptor=<nombre>
-Sélectionne un adaptateur XVideo particulier (cf. xvinfo).
-.IPs port=<nombre>
-Sélectionne un port XVideo particulier.
-.IPs ck=<cur|use|set>
-Sélectionne la source à partir de laquelle la couleur de transparence
-est prise (par défaut\ : cur).
-.RSss
-.IPs cur
-Choisit celle utilisée par Xv.
-.IPs use
-Utilise mais ne défini pas la couleur de transparence depuis MPlayer
-(utilisez l'option \-colorkey pour la changer).
-.IPs set
-Comme 'use' mais défini aussi la couleur de transparence donnée.
-.RE
-.IPs ck-method=<man|bg|auto>
-Définit la méthode de remplissage de la couleur de transparence
-(par défaut\ : man).
-.RSss
-.IPs man
-Remplit la couleur de transparence manuellement (déduit les sautillements
-dans certains cas).
-.IPs bg
-Définit la couleur de transparence d'après l'arrière-plan de la fenêtre.
-.IPs auto
-Laisse Xv remplir la couleur de transparence.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B x11 (X11 uniquement)
-Pilote de sortie vidéo en mémoire partagée sans accélération matérielle qui
-fonctionne dès que X11 est présent.
-.
-.TP
-.B xover (X11 uniquement)
-Ajoute la gestion de X11 à tous les pilotes de sortie vidéo basés sur
-l'incrustation (overlay).
-Géré actuellement uniquement par tdfx_vid.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <pilote_vo>
-Sélectionnne le pilote à utiliser comme source pour l'incrustation dans X11.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vdpau (avec \-vc ffmpeg12vdpau, ffwmv3vdpau, ffvc1vdpau, ffh264vdpau,
-ou ffodivxvdpau)
-Sortie vidéo utilisant VDPAU pour décoder les vidéos matériellement.
-Gère aussi l'affichage de vidéos décodées en logiciel.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs sharpen=<\-1\-1>
-Pour des valeurs positives, applique à la vidéo un filtre d'affinage,
-pour des valeurs négatives, applique à la vidéo un filtre de flou (par
-défaut\ : 0)
-.IPs denoise=<0\-1>
-Applique à la vidéo un filtre de réduction de bruit (par défaut\ : 0, pas de
-réduction de bruit)
-.IPs deint=<0\-4>
-Sélectionne un désentrelaceur (par défaut\ : 0)
-Tous les modes > 0 respectent \-field\-dominance.
-.RSss
-.IPs 0
-pas de désentrelacement
-.IPs 1
-Affiche uniquement le premier champ, comme le filtre \-vf field.
-.IPs 2
-désentrelaceur bob, similaire à \-vf tfields=1.
-.IPs 3
-Désentrelaceur à adaptation de mouvement temporel.
-Peut provoquer des désynchronisations A/V avec les cartes vidéos lentes
-et/ou avec les trop grandes résolutions.
-C'est le comportement par défaut si "D" est utilisé pour activer le
-désentrelacement.
-.IPs 4
-Désentrelaceur à adaptation de mouvement temporel avec interpolation
-spatiale guidé par les bords.
-Nécessite une carte vidéo rapide.
-.RE
-.IPs chroma\-deint
-Ordonne au désentrelaceurs temporels de prendre en compte la luminance et
-la chrominance (par défaut).
-Utilisez nochroma\-deint pour ne prendre en compte que la luminance et
-accélérer le désentrelacement.
-Utile quand la mémoire vidéo est lente.
-.IPs pullup
-Essaye d'appliquer un filtre téléciné inverse.
-Nécessite un filtre de désentrelacement à adaptation de mouvement temporel.
-.IPs colorspace
-Sélectionne l'espace de couleur pour la conversion YUV vers RVB.
-En général, BT.601 est recommandé pour les contenus à définition standard
-(SD), et BT.709 pour la haute définition (HD)
-L'utilisation d'un espace de couleur inapproprié peut donner des
-couleurs trop ou pas assez saturées.
-.RSss
-.IPs 0
-Déduit l'espace de couleur en fonction de la résolution vidéo.
-Une vidéo dont la largeur est >= 1280 ou on la hauteur est > 576 est
-détectée comme HD et donc l'espace de couleur BT.709 sera utilisé.
-.IPs 1
-Utilise l'espace de couleur ITU-R BT.601 (par défaut).
-.IPs 2
-Utilise l'espace de couleur ITU-R BT.709.
-.IPs 3
-Utilise l'espace de couleur SMPTE-240M.
-.RE
-.IPs hqscaling
-.RSss
-.IPs 0
-Utilise la mise à l'échelle VDPAU (par défaut).
-.IPs 1\-9
-Utilise une mise à l'échelle de haute qualité (nécessite un matériel
-compatible).
-.RE
-.IPs force\-mixer
-Force l'utilisation du mixeur VDPAU, qui implémente toutes les options
-ci-dessus (par défaut).
-Utilisez noforce\-mixer pour permettre l'affichage de vidéos utilisant
-l'espace de couleur BGRA.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvmc (X11 avec \-vc ffmpeg12mc uniquement)
-Ce pilote emploie l'extension XvMC (X Video Motion Compensation) de
-XFree86 4.x pour accélérer les lectures de médias MPEG-1/\:2 et VCR2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs adaptor=<nombre>
-Sélectionne un adaptateur XVideo particulier (cf. xvinfo).
-.IPs port=<nombre>
-Sélectionne un port XVideo particulier.
-.IPs (no)benchmark
-Désactive l'affichage de toute image.
-Nécessaire pour évaluer les performances (benchmarking) des pilotes qui
-mettent à jour leurs tampons d'affichage uniquement lors du rafraîchissement
-de l'écran (nVidia).
-Par défaut les images sont affichées (nobenchmark).
-.IPs (no)bobdeint
-Dé-entrelaceur très simple.
-Peut ne pas donner un résultat plus joli que \-vf tfields=1, mais c'est
-le seul désentrelaceur disponible pour xvmc (par défaut\ : nobobdeint).
-.IPs (no)queue
-Met plusieurs trames dans queue d'affichage pour permettre aux circuits
-matériels de les traiter en parallèle.
-Peut introduire une faible (imperceptible) et constante désynchronisation
-A/V (par défaut\ : noqueue).
-.IPs (no)sleep
-Utilise la fonction sleep() lorsque MPlayer attend la fin de l'affichage de
-l'image (déconseillé sous Linux) (par défaut\ : nosleep).
-.IPs ck=cur|use|set
-Comme pour \-vo xv:ck (voir \-vo xv).
-.IPs ck-method=man|bg|auto
-Comme pour \-vo xv:ck-method (voir \-vo xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dga (X11 uniquement)
-Joue la vidéo par l'intermédiaire de l'extension Direct Graphics Access de
-XFree86.
-Considéré comme obsolète.
-.
-.TP
-.B sdl (SDL uniquement)
-Pilote de sortie vidéo de la librairie multi-plateforme SDL (Simple
-Directmedia Layer).
-Étant donné que SDL dispose de sa propre couche X11, les options X11 de
-MPlayer n'ont aucun effet sur SDL.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs driver=<pilote>
-Choisit explicitement le pilote SDL à utiliser.
-.IPs (no)forcexv
-Utilise XVideo à travers le pilote de sortie vidéo sdl (par défaut\ : forcexv).
-.IPs (no)hwaccel
-Utilise le redimensionnement matériel (par défaut\ : hwaccel).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vidix\ \ "
-VIDIX (VIDeo Interface for *niX) est une interface pour les fonctionnalités
-d'accélération vidéo de différentes cartes graphiques.
-Pilote de sortie vidéo très rapide sur les cartes le gérant.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <sous-périphérique>
-Choisi explicitement le sous-périphérique à utiliser.
-Les pilotes de sous-périphérique existant sont cyberblade, ivtv,
-mach64, mga_crtc2, mga, nvidia, pm2, pm3, radeon, rage128, s3, sh_veu,
-sis et unichrome.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvidix (X11 uniquement)
-VIDIX tournant sous X11.
-.
-.TP
-.B "cvidix\ "
-Interface à VIDIX générique et indépendante de la plateforme et pouvant
-tourner dans une console texte avec une carte graphique nVidia.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <sous-périphérique>
-Comme pour vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B winvidix (Windows uniquement)
-VIDIX tournant sous Windows.
-.
-.TP
-.B direct3d (Windows uniquement) (CODE BÉTA!)
-Pilote de sortie vidéo utilisant l'interface Direct3D (utilse sous Vista).
-.
-.TP
-.B directx (Windows uniquement)
-Pilote de sortie vidéo utilisant l'interface DirectX.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noaccel
-Désactive l'accélération matérielle.
-Essayez cette option si vous avez des problèmes d'affichage.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B kva (OS/2 uniquement)
-Pilote de sortie vidéo utilisant l'interface libkva.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs snap
-Force le mode SNAP.
-.IPs wo
-Force le mode WarpOverlay!.
-.IPs dive
-Force le mode DIVE.
-.IPs (no)t23
-Active le contournement pour les bugs de l'ordinateur portable T23
-(par défaut\ : désactivé).
-Essayez d'activer cette option si votre carte vidéo ne gère que
-l'agrandissement d'image (upscaling).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B quartz (Mac OS X uniquement)
-Pilote de sortie vidéo Quartz pour Mac OS X.
-Dans certains cas, il est préférable de forcer le format de sortie packed YUV,
-avec par ex.\& \-vf format=yuy2
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<numéro>
-Choisir le moniteur à utiliser en plein-écran.
-.IPs fs_res=<largeur>:<hauteur>
-Choisir la résolution du mode plein-écran (utile sur les systèmes plus lents).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B corevideo (Mac OS X 10.4 ou 10.3.9 avec QuickTime 7)
-pilote de sortie vidéo CoreVideo pour Mac OS X
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<numéro>
-Choisir le moniteur à utiliser en plein-écran (par défaut\ : -1).
-La valeur -1 laisse la vidéo sur le même écran.
-.IPs shared_buffer
-Écrit la sortie dans un tampon partagé au lieu de l'afficher, et essaye
-d'établir une NSConnection avec une IHM existante.
-.IPs buffer_name=<name>
-Nom du tampon partagé créé avec shm_open pour effectuer la NSConnection avec
-une IHM (defaut\ : "mplayerosx").
-Définir l'option buffer_name active shared_buffer implicitement.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev (Linux uniquement)
-Utilise le framebuffer du noyau pour afficher la vidéo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <périph>
-Choisit explicitement le périphérique fbdev à utiliser (par ex.\& /dev/\:fb0)
-ou le nom du sous-périphérique vidix si le nom de périphérique commence
-par 'vidix' (par ex.\& 'vidixsis_vid' pour utiliser le pilote sis).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev2 (Linux uniquement)
-Utilise le framebuffer du noyau pour afficher la vidéo,
-implémentation différente.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <périph>
-Choisit explicitement le périphérique fbdev à utiliser (par défaut\ :
-/dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vesa\ \ \ "
-Pilote de sortie vidéo générique qui devrait fonctionner sur n'importe quelle
-carte compatible VESA VBE 2.0.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)dga
-(Dés)active le mode DGA (par défaut\ : activé).
-.IPs neotv_pal
-Active la sortie TV NeoMagic et la configure en norme PAL.
-.IPs neotv_ntsc
-Active la sortie TV NeoMagic et la configure en norme NTSC.
-.IPs vidix
-Utilise le pilote VIDIX.
-.IPs "lvo:\ \ \ "
-Active le "Linux Video Overlay" au-dessus du mode VESA.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "svga\ \ \ "
-Affiche la vidéo en utilisant la librairie SVGA.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<mode vidéo>"
-Définit le mode vidéo à utiliser.
-Ce mode peut être donné au format <largeur>x<hauteur>x<couleurs>,
-ex.\& 640x480x16M ou d'après leur numéro de mode graphique, ex.\& 84.
-.IPs bbosd
-Affiche l'OSD sur les bandes noires du film (plus lent)
-.IPs native
-N'utilise que les fonctions d'affichage natives.
-Cela évite toute accélération matérielle, OSD, et direct rendering.
-.IPs retrace
-Oblige un échange de trame lors du retracé vertical.
-Ne fonctionne qu'avec \-double.
-Cela a le même effet que l'option \-vsync.
-.IPs "sq\ \ \ "
-Essaye d'utiliser un mode vidéo aux pixels carrés.
-.IPs vidix
-Utilise svga avec VIDIX.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl\ \ \ \ \ "
-Pilote de sortie vidéo OpenGL, version assez dépouillée.
-La taille de la vidéo doit être plus petite que la taille maximale
-d'un texture permise par votre implémentation d'OpenGL.
-Faite pour fonctionner même avec l'implémentation la plus simple
-l'OpenGL, mais utilise des extensions récentes, permettant de gérer
-plus d'espaces de couleur et de direct rendering.
-Pour une rapidité optimale, essayez quelquechose comme\ :
-.br
-\-vo gl:yuv=2:rectangle=2:force\-pbo:ati\-hack \-dr \-noslices
-.br
-Le code ne vérifiant que très peu de choses, si une fonction ne marche
-pas, c'est peut-être parceque votre carte ou votre implémentation de
-OpenGL ne la gère pas, même si aucun message d'erreur s'affiche.
-Utilisez glxinfo ou un outil similaire pour afficher les extensions
-d'OpenGL gérées.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)ati\-hack
-Les pilotes ATI peuvent afficher une image corrompue lorsque les PBO
-sont utilisés (quand les options \-dr ou force\-pbo sont activées).
-Cette option corrige ce problème, au frais d'une consommation mémoire un
-peu plus élevée.
-.IPs (no)force\-pbo
-Utilise toujours les PBOs pour transférer les textures, même si cela
-provoque une copie en plus.
-Est à l'heure actuelle un peu plus rapide avec les pilotes NVidia et bien
-plus rapide avec les pilotes ATI.
-Il se peut que vous ayez à utiliser les options \-noslices et la sous-option
-ati\-hack pour que tout fonctionne correctement.
-.IPs (no)scaled-osd
-Change le comportement de l'OSD quand la taille de la fenêtre vidéo change
-(par défaut\ : désactivé).
-Lorsqu'il est activé, il se comporte comme les autres pilotes de sortie
-vidéo, ce qui est mieux pour les polices de caractères à taille fixe.
-En le désactivant, le résultat est plus esthétique avec les polices FreeType,
-et en mode plein-écran, s'affichera dans les bandes noires.
-Ne fonctionne pas bien avec les sous-titres ass (voir \-ass), vous pouvez
-effectuer le rendu sans OpenGL via \-vf ass.
-.IPs osdcolor=<0xAARRGGBB>
-Couleur de l'OSD (par défaut\ : 0xffffff, correspond à blanc opaque).
-.IPs rectangle=<0,1,2>
-Définit l'utilisation des textures rectangulaires ce qui économise de la
-RAM vidéo, mais est souvent plus lent (par défaut\ : 0).
-.RSss
-0: Utilise des textures de taille d'une puissance de deux (par défaut).
-.br
-1: Utilise GL_ARB_texture_rectangle
-.br
-2: Utilise l'extension GL_ARB_texture_non_power_of_two.
-N'est dans certains cas que supporté de manière logicielle, donc lent.
-.RE
-.IPs swapinterval=<n>
-Intervalle minimum entre chaque échange de tampon, exprimé en nombre de
-trames affichées (par défaut\ : 1).
-1 est équivalent à activer VSYNC, 0 désactive VSYNC.
-Une valeur inférieure à 0 utilisera la configuration système.
-Ceci limite le débit de trames (framerate) à (rafraîchissement
-horizontal / n).
-Requiert le support de GLX_SGI_swap_control pour fonctionner.
-Avec certaines implémentation (la plupart/toutes?) ceci ne fonctionne
-qu'en mode plein écran
-.IPs ycbcr
-Utilise l'extension GL_MESA_ycbcr_texture pour la conversion YUV vers RVB.
-Généralement plus lent que de réaliser cette conversion par logiciel.
-.IPs yuv=<n>
-Choisit le type de conversion YUV vers RGB.
-.RSss
-0: Utilise la conversion logicielle (par défaut).
-Compatible avec toutes les versions d'OpenGL.
-Offre le contrôle de la luminosité, du contraste et de la saturation.
-.br
-1: Utilise les "register combiners".
-Ceci utilise un extension nVidia (GL_NV_register_combiners).
-Au moins trois unitées de texture sont nécessaires.
-Offre le contrôle de la saturation et de la teinte.
-Cette méthode est rapide mais inexacte.
-.br
-2: Utilise un "programme fragment".
-Nécessite l'extension GL_ARB_fragment_program et au moins trois unités
-de textures.
-Offre le contrôle de la luminosité, du contraste, de la saturation, et
-de la teinte.
-.br
-3: Utilise un "programme fragment" utilisant l'instruction POW.
-Nécessite l'extension GL_ARB_fragment_program et au moins trois unités
-de texture.
-Offre le contrôle de la luminosité, du contraste, de la saturation, de
-la teinte et du gamma.
-Le chaque composante rouge, verte et bleue du gamma peut être configurée.
-La méthode 4 est généralement plus rapide.
-.br
-4: Utilise un "programme fragment" avec une consultation de table.
-Nécessite l'extension GL_ARB_fragment_program et au moins quatre unités
-de texture.
-Offre le contrôle de la luminosité, du contraste, de la saturation, de
-la teinte et du gamma.
-Le chaque composante rouge, verte et bleue du gamma peut être configurée.
-.br
-5: Utilise des méthodes spécifiques à ATI (pour les cartes plus anciennes).
-Ceci utilise une extension spécifique à ATI (GL_ATI_fragment_shader - pas
-GL_ARB_fragment_shader\ !).
-Au moins trois unités de texture sont nécessaires.
-Permet le contrôle de la saturation et de la teinte.
-Cette méthode est rapide mais inexacte.
-.br
-6: Utilise une texture 3D pour réaliser la conversion en utilisant une
-table de lookup.
-Nécessite l'extension GL_ARB_fragment_program et au moins 4 unités de
-texture.
-Extrèmement lent (émulation logicielle) avec certaines (toutes?) cartes
-ATI puisque cela utilise des textures pour les pixels en bordure.
-Permet le contrôle de la luminosité, du contraste, de la saturation, de
-la teinte et du gamma.
-Le gamma du rouge, vert et bleu peut aussi être ajusté indépendement.
-La vitesse de ce type de conversion dépend plus de la bande passante
-de la carte vidéo que les autres méthodes.
-.RE
-.IPs lscale=<n>
-Sélection de la fonction de mise à l'échelle à utiliser pour la luminance.
-Valide uniquement pour les modes yuv 2, 3, 4 et 6.
-.RSss
-0: Utilise un simple fitrage linéraire (par défaut)
-.br
-1: Utilise un fitrage bicubique B-spline (meilleure qualité).
-Nécessite une unité de texture supplémentaire.
-Les cartes plus anciennes ne pourront pas gérer le chroma, tout du moins
-pas en mode plein écran.
-.br
-2: Utilise un fitrage cubique en direction horizontale, et un filtre
-linéaire en vectical.
-Fonctionne avec un peu plus de cartes que la méthode 1.
-.br
-3: Comme 1 sauf qu'elle n'effecture pas de consultation de table de texture.
-Peut être plus rapide sur certaines cartes.
-.br
-4: Utilise un masquage flou expérimental de taille 3x3 et d'une force de 0.5
-par défaut (voir filter-strength).
-.br
-5: Utilise un masquage flou expérimental de taille 5x5 et d'une force de 0.5
-par défaut (voir filter-strength).
-.RE
-.IPs cscale=<n>
-Sélection de la fonction de mise à l'échelle à utiliser pour la chrominance.
-Pour plus de détails, voir lscale.
-.IPs filter-strength=<valeur>
-Défini la force des filtres lscale/cscale.
-.
-.IPs customprog=<nom_fichier>
-Charge un programme fragment personnalisé depuis <nom_fichier>.
-Voir l'exemple TOOLS/edgedect.fp.
-.IPs customtex=<nom_fichier>
-Charge une texture "gamma ramp" personnalisée depuis <nom_fichier>.
-Peut être utilisé en même temps que yuv=4 ou avec l'option customprog.
-.IPs (no)customtlin
-Utilise l'interpolation GL_LINEAR (par défaut), sinon utilise
-GL_NEAREST comme texture customtex.
-.IPs (no)customtrect
-Utilise texture_rectangle comme texture customtex.
-.IPs (no)mipmapgen
-Permet la génération automatique de mipmaps pour la vidéo.
-Peut être utile combiné avec les instruction customprog et TXB
-pour implémenter des filtre de floutage à large diamètre.
-Très lent avec la plupart des implémentation OpenGL pour les formats
-non-RVB.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-Les options suivantes sont surtout là à des fins de tests, aussi, vous
-ne devriez pas avoir à les utiliser.
-.RE
-.sp 1
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-Appelle glFinish() avant d'échanger les tampons.
-Plus lent mais dans certains cas affichage "plus correct".
-.IPs (no)manyfmts
-Active la gestion de plus de formats de couleurs (RGB and BGR)
-(par défaut\ : activé).
-Nécessite une version d'OpenGL >= 1.2.
-.IPs slice-height=<0\-...>
-Nombre de lignes de texture à copier à la fois (par défaut\ : 0).
-0 pour l'image entière.
-.br
-.I NOTE\ :
-Si l'espace de couleur YUV est utilisé (voir la sous-option yuv), des
-règles spéciales s'appliquent\ :
-.RSss
-Si le décodeur utilise le rendu en "slice" (voir \-noslices), cette option
-n'a pas d'effet, et la taille de "slice" utilisée par le décodeur est
-utilisée.
-.br
-Si le décodeur n'utilise pas le rendu en "slice", la valeur par défaut
-est 16.
-.RE
-.IPs (no)osd
-Active ou désactive la gestion de l'incrustation OSD via OpenGL
-(par défaut\ : activé).
-Cette option présente à des fins de des tests\ ; vous devriez plutôt utiliser
-\-osdlevel 0 pour désactiver l'incrustation OSD.
-.IPs (no)aspect
-Active ou désactive la gestion du redimensionnement du ratio d'aspect et
-le "pan-and-scan" (par défaut\ : activé).
-Sa désactivation peut économiser un peu de temps processeur.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl2\ \ \ \ "
-Variante du pilote de sortie vidéo OpenGL.
-Gère les vidéos de taille supérieure à la taille maximale d'une texture,
-mais n'offre ni les fonctionnalités avancées, ni optimisations du pilote
-de sortie vidéo gl et a très peu de chances d'être amélioré à l'avenir.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-Fonctionne comme pour le pilote de sortie vidéo gl (par défaut\ : activé)
-.IPs yuv=<n>
-Choisit le type de conversion YUV vers RGB.
-Si défini à autre chose que 0, l'OSD sera désactivé et le paramétrage de
-la luminosité, du contraste et du gamma sera uniquement paramétrable à
-travers les paramètres globaux du serveur X.
-A part ces quelques détails, les valeurs de <n> ont le même sens que pour
-\-vo gl.
-.REss
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-Pas de sortie vidéo.
-Utile pour les benchmarks.
-.
-.TP
-.B "aa\ \ \ \ \ "
-Pilote de sortie vidéo art ASCII fonctionnant dans une console texte.
-Vous pouvez obtenir une liste et des explications sur les sous-options
-disponibles en exécutant 'mplayer \-vo aa:help'.
-.br
-.I NOTE\ :
-Ce pilote ne gère pas \-aspect correctement.
-.br
-.I ASTUCE:
-Vous allez probablement devoir spécifier \-monitorpixelaspect.
-Essayez 'mplayer \-vo aa \-monitorpixelaspect 0.5'.
- .
-.
-.TP
-.B "caca\ \ \ "
-Pilote de sortie vidéo art ASCII en couleur fonctionnant dans une console
-texte.
-.
-.TP
-.B "bl\ \ \ \ \ "
-Lecture vidéo en utilisant le protocole UDP Blinkenlights.
-Ce pilote est très dépendant du matériel.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <sous-périph>
-Choisit explicitement le sous-périphérique Blinkenlights à utiliser (par ex.\&
-arcade:host=localhost:2323 ou hdl:file=nom1,file=nom2).
-Vous devez définir un sous-périphérique.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ggi\ \ \ \ "
-Pilote de sortie vidéo pour le système graphique GGI.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <pilote>
-Choisit explicitement le pilote GGI à utiliser.
-Remplacez tout ',' apparaissant dans la chaîne de caractère du pilote par
-un '.'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B directfb
-Joue la vidéo en utilisant la librairie DirectFB.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-Utilise les codes de touches de DirectFB au lieu de ceux de MPlayer
-(par défaut\ : activé).
-.IPs buffermode=single|double|triple
-Le tamponnage (buffering) double ou triple produit les meilleurs résultats
-si vous voulez éviter les effets de distortions.
-Le triple tamponnage est plus efficace que le double puisqu'il ne bloque
-pas MPlayer lorsqu'il attend le rafraîchissement vertical.
-Le tamponnage simple devrait être évité (par défaut\ : single).
-.IPs fieldparity=top|bottom
-Contrôle l'ordre d'affichage des trames entrelacées (défaut\ : désactivé).
-Les paramètres valides sont top = les champs du haut en premier,
-bottom = les champs du bas en premier.
-Cette option n'a aucun effet sur les vidéos non entrelacées, ce qui représente
-la majorité des vidéos MPEG.
-Vous devriez activer cette option si vous observez des distortions ou des
-mouvements saccadés lorsque vous regardez une vidéo entrelacée.
-.IPs layer=N
-Forcera l'utilisation de la couche dont l'ID est N pour la lecture
-(par défaut\ : \-1 - auto).
-IPs dfbopts=<liste>
-Défini une liste de paramètres DirectFB.
-.
-.TP
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "dfbmga\ "
-Pilote de sortie vidéo spécifique aux Matrox G400/\:G450/\:G550 utilisant
-la librairie DirectFB pour exploiter des fonctions câblées spéciales.
-Active CRTC2 (bi-écran), affichant la vidéo indépendemment de l'autre écran.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-comme directfb (par défaut\ : désactivé)
-.IPs buffermode=single|double|triple
-comme directfb (par défaut\ : triple)
-.IPs fieldparity=top|bottom
-comme directfb
-.IPs (no)bes
-Active l'utilisation du Matrox BES (backend scaler\ : fonctions de changement
-de taille) (par défaut\ : désactivé).
-Donne de très bons résultats en matière de rapidité de traitement et de
-qualité visuelle, puisque le traitement des vidéos entrelacées est réalisé par
-des circuits matériels spécialisés.
-Ne fonctionne que sur la sortie vidéo primaire.
-.IPs (no)spic
-Utilise la couche de sous-image Matrox (sub picture layer) pour afficher l'OSD
-(par défaut\ : activé).
-.IPs (no)crtc2
-Active la sortie TV de la deuxième sortie vidéo (par défaut\ : activé).
-La qualité de l'image y est époustouflante puisque toutes les spécificités
-et limitations de l'affichage sur une TV sont gérées (image entrelacée,
-synchro, etc ...)
-.IPs tvnorm=pal|ntsc|auto
-Définit la norme TV de la carte Matrox sans avoir besoin de modifier
-/etc/\:directfbrc (par défaut\ : désactivé).
-Les normes valides sont pal = PAL, ntsc = NTSC.
-La norme auto est particulière (auto-ajustement PAL/\:NTSC) puisqu'elle choisit
-la norme à utiliser en fonction du nombre de trames par secondes du fim.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mga (Linux uniquement)
-Pilote de sortie vidéo spécifique aux cartes Matrox utilisant le mécanisme
-de changement de taille (scaling) en espace de couleur YUV sur les cartes
-Gxxx au moyen d'un module noyau.
-Si vous avez une carte Matrox, c'est l'option la plus rapide.
-If you have a Matrox card, this is the fastest option.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <périph>
-Choisit explicitement le périphérique Matrox à utiliser (par defaut\ :
-/dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xmga (Linux, X11 uniquement)
-Le pilote de sortie vidéo MGA, tournant dans une fenêtre X11.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <périph>
-Choisit explicitement le périphérique Matrox à utiliser (par defaut\ :
-/dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B s3fb (Linux uniquement) (voir aussi \-vf yuv2 et \-dr)
-Pilote de sortie vidéo spécifique aux cartes S3 Virge.
-Ce pilote supporte les fonctionnalités de conversion YUV, mise à l'échelle,
-double tamponnage, et rendu direct que cette carte gère.
-Utilisez \-vf yuy2 pour activer le rendu YUV2 accéléré matériellement,
-qui est plus rapide que YV12 avec cette carte.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <périph>
-Choisit explicitement le périphérique fbdev à utiliser (par défaut\ :
-/dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B wii (Linux uniquement)
-Pilote de sortie vidéo spécifique aux consoles Nintendo Wii et GameCube.
-.
-.TP
-.B 3dfx (Linux uniquement)
-Pilote de sortie vidéo spécifique aux cartes 3dfx, qui exploite directement
-les circuits matériels 3dfx sous X11.
-Ne gère que le 16 bits/pixel.
-.
-.TP
-.B tdfxfb (Linux uniquement)
-Ce pilote utilise le pilote framebuffer tdfxfb pour jouer les films avec
-accélération YUV des 3dfx.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <périph>
-Choisit explicitement le périphérique fbdev à utiliser (par défaut\ :
-/dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tdfx_vid (Linux uniquement)
-Pilote de sortie vidéo spécifique aux cartes 3Dfx qui fonctionnne avec
-le module noyau tdfx_vid.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <périph>
-Choisit explicitement le périphérique à utiliser (par défaut\ :
-/dev/\:tdfx_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (voir aussi \-dxr2) (DXR2 uniquement)
-Pilote de sortie vidéo spécifique aux cartes Créatives DXR2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <pilote_vo>
-Définit le sous-pilote à utiliser pour l'incrustation (overlay) (x11, xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr3 (DXR3 uniquement)
-Pilote de sortie vidéo spécifique pour le chipset de décodage MPEG
-Sigma Designs em8300 (Creative DXR3, Sigma Designs Hollywood Plus).
-Voir aussi le filtre vidéo lavc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs overlay
-Active l'incrustation (overlay) au lieu de TVOut.
-.IPs prebuf
-Active le pré-buffering.
-.IPs "sync\ "
-Active le nouveau moteur de synchro.
-.IPs norm=<norm>
-Spécifie la norme TV.
-.RSss
-0: Ne change pas la norme actuelle (par défaut).
-.br
-1: Ajuste automatiquement entre PAL/\:NTSC.
-.br
-2: Ajuste automatiquement entre PAL/\:PAL-60.
-.br
-3: PAL
-.br
-4: PAL-60
-.br
-5: NTSC
-.RE
-.IPs <0\-3>
-Définit le numéro de périphérique à utiliser si vous avez plus d'une carte
-em8300.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ivtv (IVTV uniquement)
-Pilote de sortie vidéo spécifique pour les chipsets de décodage MPEG
-Conexant CX23415 (iCompression iTVC15) et Conexant CX23416
-(iCompression iTVC16) présents sur les cartes
-Hauppauge WinTV PVR-150/250/350/500.
-Voir aussi le filtre vidéo lavc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <périph>
-Choisit explicitement le périphérique de décodage MPEG à utiliser
-(par défaut\ : /dev/\:video16).
-.IPs <sortie>
-Choisit explicitement le type de connecteur signal vidéo à utiliser
-pour la sortie TV.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B v4l2 (requière un kernel Linux 2.6.22 ou supérieur)
-Périphérique de sortie vidéo pour les cartes V4L2 à décodeur MPEG matériel.
-Voir aussi le vidéo lavc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <périph>
-Spécifie le nom du périphérique décodeur MPEG à utiliser (par defaut\ : /dev/video16).
-.IPs <sortie>
-Spécifie la sortie TV à utiliser pour envoyer le signal vidéo.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpegpes (DVB uniquement)
-Pilote de sortie vidéo pour cartes DVB permettant l'écriture au format
-MPEG-PES dans un fichier si aucune carte DVB n'est installée.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Défini le numéro de périphérique à utiliser si vous avez plus d'une carte
-DVB (API V3 uniquement, comme la série de pilotes 1.x.y).
-Si non spécifié, MPlayer utilisera la première carte détectée.
-.IPs <nom_fichier>
-nom du fichier de sortie (par défaut\ : ./grab.mpg)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B zr (voir aussi \-zr* et \-zrhelp)
-Pilote de sortie vidéo pour un certain nombre de cartes de capture/\:lecture
-MJPEG.
-.
-.TP
-.B zr2 (voir aussi le filtre vidéo zrmjpeg)
-Pilote de sortie vidéo pour un certain nombre de cartes de capture/\:lecture
-MJPEG, seconde génération.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dev=<périph>
-Définit le vidéo périphérique à utiliser.
-.IPs norm=<PAL|NTSC|SECAM|auto>
-Définit la norme vidéo à utiliser (par défaut\ : auto)
-.IPs (no)prebuf
-(Dés)Active le pré-tamponnage (prebuffering), non géré pour le moment.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "md5sum\ "
-Calcule la somme de contrôle MD5 de chaque trame et l'écrit dans un fichier.
-Gère les espaces de couleurs RGB24 et YV12.
-Utile pour le débogage.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs outfile=<nom_fichier>
-Définit le nom de fichier de sortie (par défaut\ : ./md5sums).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yuv4mpeg
-Transforme le flux vidéo en une séquence d'images YUV 4:2:0 non compressées
-et les stocke dans un fichier (par défaut\ : ./stream.yuv).
-Ce format est identique à celui employé par la suite mjpegtools, ce qui peut
-vous être utile si vous comptez retraiter cette vidéo avec cette suite.
-Ne gère que les formats YV12, RGB (24 bits/pixel) et BGR (24 bits/pixel).
-Vous pouvez la combiner avec l'option \-fixed\-vo pour concaténer des fichiers
-ayant les mêmes dimensions et le même nombre de trames par seconde.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs interlaced
-Entrelace les trames de sortie, en commençant par les champs du haut.
-.IPs interlaced_bf
-Entrelace les trames de sortie, en commençant par les champs du bas.
-.IPs file=<nom_fichier>
-Écrit la sortie dans <nom_fichier> (par défaut\ : ./stream.yuv).
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I NOTE\ :
-Si vous ne définissez pas d'options, sortie sera "progressive"
-(c-à-d non entrelacée).
-.RE
-.
-.TP
-.B "gif89a\ "
-Écrit chaque trame dans un fichier GIF animé du répertoire courant.
-Ne gère que le format RGB avec 24 bits/pixel en entrée, et est limité en
-sortie à 256 couleurs.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fps>
-Valeur flottante pour définir le nombre de trames/sec (framerate)
-(par défaut\ : 5.0).
-.IPs <output>
-Définit le nom du fichier de sortie (par défaut\ : ./out.gif).
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I NOTE\ :
-Vous devez définir le framerate avant le nom du fichier de sortie pour que
-le framerate ne soit pas inclus dans le nom du fichier.
-.sp 1
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vo gif89a:fps=15:output=test.gif
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jpeg\ \ \ "
-sépare chaque trame dans un fichier JPEG du répertoire courant.
-Le nom de chaque fichier contient le numéro de trame, précédé au besoin par
-des zéros.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs [no]progressive
-Fichiers JPEG standards ou progressifs (par défaut\ : non progressifs).
-.IPs [no]baseline
-Utilisation de baseline ou pas (par défaut\ : baseline).
-.IPs optimize=<0\-100>
-facteur d'optimisation (par défaut\ : 100)
-.IPs smooth=<0\-100>
-facteur d'adoucissement (par défaut\ : 0)
-.IPs quality=<0\-100>
-facteur de qualité (par défaut\ : 75)
-.IPs outdir=<chemin>
-Définit le répertoire où sauver les fichiers JPEG (par défaut\ ./).
-.IPs subdirs=<préfixe>
-Crée des sous-répertoires numérotés, avec le préfixe donné pour y écrire
-les fichiers au lieu de les mettre tous dans le même répertoire.
-.IPs "maxfiles=<valeur> (subdir uniquement)"
-Nombre maximum de fichier JPEG à créer par sous-répertoire.
-<valeur> doit être plus grand ou égal à 1 (par défaut\ : 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pnm\ \ \ \ "
-Écrit, dans le répertoire courant, chaque trame dans un fichier PNM.
-Le nom de chaque fichier contient le numéro de trame, précédé au besoin par
-des zéros.
-Gère les fichiers PPM, PGM et PGMYUB, en mode brut ou ASCII.
-Voir aussi les pages de manuel pnm (5), ppm (5) et pgm (5).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ppm\ \ "
-Écrit des fichiers PPM (par défaut).
-.IPs "pgm\ \ "
-Écrit des fichiers PGM.
-.IPs pgmyuv
-Écrit des fichiers PGMYUV.
-PGMYUV est similaire à PGM, mais contient en plus les plans U et V, rajoutés
-en bas de l'image.
-.IPs "raw\ \ "
-Écrit les fichiers PNM en mode brut (par défaut).
-.IPs ascii
-Écrit les fichiers PNM en mode ASCII (par défaut).
-.IPs outdir=<nom_répertoire>
-Définit le répertoire où écrire les fichiers PNM.
-.IPs subdirs=<préfixe>
-Crée des sous-répertoires numérotés avec le préfixe donné
-pour y écrire les fichiers au lieu de les mettre tous dans le
-même répertoire.
-.IPs maxfiles=<valeur> (subdir uniquement)
-Nombre maximum de fichiers à écrire par sous-répertoire.
-Doit être plus grand ou égal à 1 (par défaut\ : 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "png\ \ \ \ "
-Sépare chaque trame dans un fichier PNG du répertoire courant.
-Le nom de chaque fichier contient le numéro de trame, précédé au besoin par
-des zéros.
-Ne gère que les formats RGB et BGR 24 bits/pixel.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs z=<0\-9>
-Définit le taux de compression.
-0 équivaut à pas de compression et 9 à la compression maximale.
-.IPs alpha (par défaut\ : noalpha)
-Crée un fichier PNG avec un canal alpha.
-Notez que MPlayer ne gère en général pas les canaux alpha, donc cette
-option sera probablement rarement utile.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "tga\ \ \ \ "
-Sépare chaque trame dans un fichier Targa du répertoire courant.
-Le nom de chaque fichier contient le numéro de trame, précédé au besoin par
-des zéros.
-L'intérêt de ce pilote de sortie vidéo est de pouvoir facilement extraire
-sans perte des images sans l'aide d'une librairie externe.
-Ne gère que les formats BGR[A] à 15, 24 ou 32 bits/pixel.
-Vous pouvez forcer un certain format avec le filtre vidéo format.
-.sp 1
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vf format=bgr15 \-vo tga
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SH "OPTIONS DE DÉCODAGE/FILTRAGE"
-.
-.TP
-.B \-ac <[\-|+]codec1,[\-|+]codec2,...[,]>
-Définit une liste de priorité des codecs audio à utiliser, à partir de leur
-nom de codec dans codecs.conf.
-Utilisez un '\-' avant le nom d'un codec pour l'omettre.
-Ajoutez un '+' avant son nom pour le forcer, ce qui va probablement
-planter!
-Si la liste se termine par ',', se rabat alors sur les codecs non-listés.
-.br
-.I NOTE:
-Voir \-ac pour une liste complète des codecs disponibles.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ac mp3acm"
-Force le codec MP3 l3codeca.acm.
-.IPs "\-ac mad,"
-Essaie d'abord libmad, puis se rabat sur les autres.
-.IPs "\-ac hwac3,a52,"
-Essaie le transfert matériel AC-3 (vers un décodeur externe par ex.\&),
-le codec logiciel AC-3, puis les autres.
-.IPs "\-ac hwdts,"
-Essaye le transfert matériel DTS, puis se rabat sur les autres.
-.IPs "\-ac \-ffmp3,"
-Essaie tous les codecs excepté le décodeur MP3 de FFmpeg.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-af\-adv <force=(0\-7):list=(filtres)> (voir aussi \-af)
-Défini les options avancées de filtrage audio\ :
-.RSs
-.IPs force=<0\-7>
-Force l'insertion de filtres audios de l'une des façons suivantes:
-.RSss
-0: Utilise l'insertion totalement automatique des filtres.
-.br
-1: Optimise pour fidélité (par défaut).
-.br
-2: Optimise pour la vitesse.
-.I Attention\ :
-Certaines fonctions dans la chaîne des filtres audio peuvent faillir en
-silence, et la qualité du son peut s'en voir dégradée.
-.br
-3: Désactive toute optimisation et toute insertion automatique de filtre.
-.I Attention\ :
-Il se peut que MPlayer se plante en utilisant cette option.
-.br
-4: Active l'insertion automatique de filtre d'après 0 ci-dessus,
-mais si possible effectue le traitement en virgule flottante.
-.br
-5: Active l'insertion automatique de filtre d'après 1 ci-dessus,
-mais si possible effectue le traitement en virgule flottante.
-.br
-6: Active l'insertion automatique de filtre d'après 2 ci-dessus,
-mais si possible effectue le traitement en virgule flottante.
-.br
-7: Active l'insertion automatique de filtre d'après 3 ci-dessus,
-mais si possible effectue le traitement en virgule flottante.
-.REss
-.IPs list=<filtres>
-Identique à \-af.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-afm <driver1,driver2,...>
-Définit une liste de priorité des familles de codecs audio à utiliser,
-d'après leur nom de pilote dans codecs.conf.
-Il se rabat sur celui par défaut si aucun ne convient.
-.br
-.I NOTE:
-Voir \-afm help pour la liste complète des familles de codecs disponibles.
-.sp 1
-.I EXEMPLE\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-afm ffmpeg"
-Essaie les codecs libavcodec de FFmpeg en premier.
-.IPs "\-afm acm,dshow"
-Essaie les codecs Win32 en premier.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-aspect <ratio> (voir aussi \-zoom)
-Force le rapport hauteur/\:largeur du film, dans le cas où l'information de
-ration d'aspect est incorrecte ou manquante dans le fichier lu.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-\-aspect 4:3 ou \-aspect 1.3333
-.br
-\-aspect 16:9 ou \-aspect 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-noaspect
-Désactive la compensation automatique du rapport hauteur/\:largeur.
-.
-.TP
-.B \-field\-dominance <\-1\-1>
-Défini le premier champ du contenu entrelacé.
-Utile pour les dé-entrelaceurs qui doublent le nombre d'images par seconde
-\-vf tfields=1, \-vf yadif=1, \-vo vdpau:deint et \-vo xvmc:bobdeint.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-auto (par défaut)\ : Si le décodeur l'exporte pas l'information nécessaire,
-se rabat sur 0 (le champs du haut en premier).
-.IPs 0
-le champ du haut d'abord
-.IPs 1
-le champ du bas d'abord
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-flip\ \ "
-Renverse l'image de haut en bas.
-.
-.TP
-.B \-lavdopts <option1:option2:...> (CODE DE DÉBOGAGE)
-Définit les paramètres de décodage de libavcodec.
-Séparez les différentes options par le caractère ':'.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-\-lavdopts gray:skiploopfilter=all:skipframe=nonref
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Les options disponibles sont:
-.RE
-.RSs
-.IPs bitexact
-N'utilise pour toutes les étapes du décodage que des algorithmes
-précises au bit près (pour le test de codecs).
-.IPs bug=<valeur>
-Contourne manuellement les bogues des encodeurs.
-.RSss
-0: rien
-.br
-1: autodétecter les bogues (par défaut)
-.br
-2 (msmpeg4v3): certains vieux fichiers msmpeg4v3 générés avec lavc (pas
-d'autodétection)
-.br
-4 (mpeg4): bogue d'entrelacement de xvid (autodétecté si fourcc==XVIX)
-.br
-8 (mpeg4): UMP4 (autodétecté si fourcc==UMP4)
-.br
-16 (mpeg4): bogue de remplissage (autodétecté)
-.br
-32 (mpeg4): bogue vlc illégal (autodétecté par fourcc)
-.br
-64 (mpeg4): bogue qpel XVID et DIVX (autodétecté par foorcc/\:version)
-.br
-128 (mpeg4): vieux standard qpel (autodétecté par fourcc/\:version)
-.br
-256 (mpeg4): un autre bogue qpel (autodétecté par fourcc/\:version)
-.br
-512 (mpeg4): bogue direct-qpel-blocksize (autodétecté par fourcc/\:version)
-.br
-1024 (mpeg4): bogue de remplissage des bords (autodétecté par fourcc/\:version)
-.REss
-.IPs debug=<valeur>
-Affiche des informations de débogage.
-.RSss
-.br
-0: désactivé
-.br
-1: info image
-.br
-2: contrôle du débit (rate control)
-.br
-4: flux (bitstream)
-.br
-8: type de macro-bloc (MB)
-.br
-16: paramètre de quantification par bloc (QP)
-.br
-32: vecteur de mouvement (MV)
-.br
-0x0040: visualisation du vecteur de mouvement (utilisez -noslices)
-.br
-0x0080: saut macro-bloc (MB)
-.br
-0x0100: startcode
-.br
-0x0200: PTS
-.br
-0x0400: résilience aux erreurs
-.br
-0x0800: opérations de contrôle de gestion de la mémoire (H264)
-.br
-0x1000: bogues
-.br
-0x2000: Visualise le paramètre quantification (QP), plus le QP est bas plus
-teinte est verte.
-.br
-0x4000: Visualise le type de bloc.
-.REss
-.IPs ec=<valeur>
-Définit la stratégie de dissimulation des erreurs.
-.RSss
-1: Utilise un filtre de déblocage fort pour les macro-blocs endommagés.
-.br
-2: recherche du vecteur de mouvement itérative (lente)
-.br
-3: toutes (par défaut)
-.REss
-.IPs er=<valeur>
-Définit la stratégie de résilience aux erreurs.
-.RSss
-.br
-0: désactivé
-.br
-1: prudente (Devrait fonctionner avec les encodeurs cassés.)
-.br
-2: normale (par défaut) (Fonctionne avec les encodeurs conformes.)
-.br
-3: agressive (Plus de vérifications, mais peut causer des problèmes même avec
-les flux valides)
-.br
-4: très agressive
-.REss
-.IPs "fast (MPEG-2, MPEG-4, et H.264 uniquement)"
-Active des optimisations non conformes aux spécifications, et
-qui peuvent éventuellement poser problème, comme une déquantification
-plus simple, une compensation de mouvement plus simple, l'hypothèse que
-les matrices de quantifications par défaut ont été utilisées, que l'espace
-de couleur est YUV 4:2:0 et le saut de quelques vérifications pour
-détecter les flux endommagés.
-.IPs "gray\ "
-décodage en niveaux de gris uniquement (un peu plus rapide qu'en couleur)
-.IPs "idct=<0\-99> (voir \-lavcopts)"
-Pour obtenir la meilleure qualité d'encodage utilisez le même algorithme IDCT
-pour le décodage et l'encodage.
-Cela dit, vous pourriez y perdre en terme de précision.
-.IPs lowres=<valeur>[,<l>]
-Décodage en résolution réduite.
-Le décodage en résolution basse n'est pas géré par tous les codecs, et risque
-de produire des artefacts disgracieux.
-Ceci n'est pas un bogue, mais un effet de bord du décodage en résolution
-réduite.
-.RSss
-.br
-0: désactivé
-.br
-1: 1/2 résolution
-.br
-2: 1/4 résolution
-.br
-3: 1/8 résolution
-.REss
-.RS
-Si <l> est défini, le décodage en résolution réduite sera effectué uniquement
-si la largeur de la vidéo est plus grande ou égale à <l>.
-.RE
-.B o=<clef>=<valeur>[,<clef>=<valeur>[,...]]
-Passe des AVOptions au décodeur libavcodec.
-Notez que la création d'une rustine pour que cette option ne soit pas
-nécessaire, mais qu'à la place, toutes les options inconnues soient passées
-au système AVOption est la bienvenue.
-Une liste complète des AVOptions est disponible dans la documentation de
-FFmpeg.
-De plus, notez que certaines options peuvent entrer en conflit avec les
-options de MEncoder.
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=debug=pict
-.PD 1
-.RE
-.IPs "sb=<valeur> (MPEG-2 uniquement)"
-Saute <valeur> lignes de macro-blocs au bas de l'image.
-.IPs "st=<valeur> (MPEG-2 uniquement)"
-Saute <valeur> lignes de macro-blocs en haut de l'image.
-.IPs "skiploopfilter=<skipvalue> (H.264 uniquement)"
-Saute le loop filter (aussi connu sous le nom de deblocking) lors
-du décodage H.264.
-Étant donné que les trames filtrées sont supposées être utilisées
-comme références pour les trames dépendant d'autres trames (P, B)
-ceci dégrade plus la qualité visuelle que si vous ne faites par de
-deblocking pour une vidéo MPEG-2 par exemple.
-Cependant, pour les flux TVHD à haut débit, cela accélère notablement
-le décodage sans que cela n'affecte vraiment la qualité.
-.sp 1
-<skipvalue> peut prendre pour valeur\ :
-.RSss
-.br
-none: Ne saute jamais.
-.br
-default: Saute les étapes de traitements inutiles
-(par ex.\& les paquets AVI de taille nulle).
-.br
-nonref: Saute les trames qui ne sont pas référencées (i.e.\& non
-utilisées pour décoder d'autres trames, de façon à ne pas "accumuler"
-des erreurs de décodage).
-.br
-bidir: Saute les Trames-B.
-.br
-nonkey: Saute toutes les trames à l'exception des trames-clés.
-.br
-all: Saute toutes les trames.
-.REss
-.IPs "skipidct=<skipvalue> (MPEG-1/2 uniquement)"
-Saute l'étape d'IDCT.
-Ceci dégrade énormément la qualité dans pratiquement tous les cas
-(voir skiploopfilter pour les valeurs de "skipvalue" disponibles).
-.IPs skipframe=<skipvalue>
-Saute complètement le décodage des trames.
-Grosse accélération, mais mouvements saccadés et parfois artefacts
-visuels
-(voir skiploopfilter pour les valeurs de "skipvalue" disponibles).
-.IPs "threads=<1\-8> (MPEG-1/2 et H.264 uniquement)"
-nombre de threads à utiliser pour le décodage (pa défaut\ : 1)
-décodage multithreadé
-.IPs vismv=<valeur>
-Visualise les vecteurs de mouvement.
-.RSss
-.br
-0: désactivé
-.br
-1: Visualise les MVs prédits en avant des trames-P.
-.br
-2: Visualise les MVs prédits en avant des trames-B.
-.br
-4: Visualise les MVs prédits en arrière des trames-B.
-.REss
-.IPs vstats
-Affiche quelques statistiques et les écrits dans ./vstats_*.log.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noslices
-Désactive l'affichage de la vidéo par tranches/\:bandes de 16 pixels, affiche
-plutôt la trame entière d'un seul coup.
-Peut être plus rapide ou plus lent, en fonction de la carte/du cache.
-Cette option n'a d'effet que sur les codecs libmpeg2 et libavcodec.
-.
-.TP
-.B \-nosound
-Ne pas jouer/\:encoder le son.
-Utile pour les mesures de performances (benchmarking).
-.
-.TP
-.B \-novideo
-Ne pas jouer/\:encoder la vidéo.
-Dans bien des cas, cela ne fonctionnera pas, utilisez à la place \-vc null
-\-vo null.
-.
-.TP
-.B \-pp <qualité> (voir aussi \-vf pp)
-Initialise le niveau de post-traitement de la DLL.
-Cette option n'est plus utilisable avec \-vf pp.
-Fonctionne uniquement avec les DLLs DirectShow Win32 qui ont des routines
-de post-traitement interne.
-L'intervalle valide de la valeur \-pp pour les filtres de pp varient suivant
-les codecs, il est généralement 0\-6, où 0=désactivé 6=plus lent/\:meilleur.
-.
-.TP
-.B \-pphelp (voir aussi \-vf pp)
-Affiche un aperçu des filtres de post-traitement disponibles et de leur
-utilisation.
-.
-.TP
-.B \-ssf <mode>
-Définit les paramètres de redimensionnement logiciel (scaler).
-.sp 1
-.I EXEMPLE\ :
-.PD 0
-.RSs
-\-vf scale \-ssf lgb=3.0
-.RE
-.PD 1
-.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lgb=<0\-100>
-filtre flou gaussien (luma)
-.IPs cgb=<0\-100>
-filtre flou gaussien (chroma)
-.IPs ls=<100\-100>
-filtre netteté (sharpen) (luma)
-.IPs cs=<100\-100>
-filtre netteté (sharpen) (chroma)
-.IPs chs=<h>
-décalage chroma horizontal
-.IPs cvs=<v>
-décalage chroma vertical
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-stereo <mode>
-Sélectionne le mode de sortie stéréo MP2/\:MP3.
-.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-stéréo
-.IPs 1
-canal gauche
-.IPs 2
-canal droit
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sws <type de zoom logiciel> (voir aussi \-vf scale et \-zoom)
-Définit l'algorithme du zoom logiciel qui sera utilisé par l'option \-zoom.
-Agit sur les pilotes de sortie vidéo qui ne disposent pas de ce type
-d'accélération logicielle, ex.\& x11.
-.sp 1
-Les types possibles sont\ :
-.sp 1
-.br
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-bilinéaire rapide
-.IPs 1
-bilinéaire
-.IPs 2
-bicubique (bonne qualité) (par défaut)
-.IPs 3
-experimental
-.IPs 4
-plus proche voisin (mauvaise qualité)
-.IPs 5
-area
-.IPs 6
-luma bicubique / chroma bilinéaire
-.IPs 7
-gauss
-.IPs 8
-sincR
-.IPs 9
-lanczos
-.IPs 10
-bicubique spline naturelle
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I NOTE\ :
-Certaines options de \-sws sont paramétrables.
-Plus d'informations sont disponibles dans la description du filtre scale.
-.
-.TP
-.B \-vc <[\-|+]codec1,[\-|+]codec2,...[,]>
-Définit une liste de priorité des codecs vidéo à utiliser, suivant leur nom
-de codec dans codecs.conf.
-Utilisez un '\-' avant le nom d'un codec pour l'omettre.
-Ajoutez un '+' avant son nom pour le forcer, ce qui va probablement
-planter!
-Si la liste se termine par ',', il se rabattra sur les codecs non-listés.
-.br
-.I NOTE\ :
-Voir \-vc help pour une liste complète des codecs disponibles.
-.sp 1
-.I EXEMPLE\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vc divx"
-Force le codec DivX Win32/\:VfW, sans rabattement.
-.IPs "\-vc \-divxds,\-divx,"
-Essaie les autres codecs excepté les codecs DivX Win32.
-.IPs "\-vc ffmpeg12,mpeg12,"
-Essaie le codec MPEG-1/\:2 de libavcodec, puis libmpeg2, puis les autres.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-vfm <pilote1,pilote2,...>
-Définit une liste de priorité des familles de codecs vidéo à utiliser,
-d'après leur nom de pilote dans codecs.conf.
-Il se rabat sur celui par défaut si aucun ne convient.
-.br
-.I NOTE\ :
-Voir \-vfm help pour une liste complète des familles de codecs disponibles.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vfm ffmpeg,dshow,vfw"
-Essaie les codecs libavcodec, puis Directshow, puis VFW et se rabat sur
-les autres, si aucun n'arrive à convenir.
-.IPs "\-vfm xanim"
-Essaie les codecs XAnim en premier.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-x <x> (voir aussi \-zoom) (MPlayer uniquement)
-Zoome l'image à la largeur <x> (si un zoom logiciel ou matériel est
-disponible).
-Désactive les calculs de rapport hauteur/\:largeur.
-.
-.TP
-.B \-xvidopts <option1:option2:...>
-Définit des paramètres additionnels de décodage avec Xvid.
-.br NOTE\ :
-Étant donné que libavcodec est plus rapide qu'Xvid, peut-être aurez-vous
-besoin d'utiliser les filtres de post-traitement de libavcodec (\-vf pp)
-et le décodeur (\-vfm ffmpeg) à la place.
-.sp 1
-Les filtres de post-traitement d'Xvid\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "deblock-chroma (voir aussi \-vf pp)"
-filtre de déblocage chroma
-.IPs "deblock-luma (voir aussi \-vf pp)"
-filtre de déblocage luma (voir aussi \-vf pp)
-.IPs "dering-luma (voir aussi \-vf pp)"
-filtre de deringing luma
-.IPs "dering-chroma (voir aussi \-vf pp)"
-filtre de deringing chroma
-.IPs "filmeffect (voir aussi \-vf noise)"
-Active le filtre d'ajout artificiel de grain d'Xvid.
-Peut accroître la qualité subjective, mais dans l'absolu dégrade l'image.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-méthodes de rendu\ :
-.IPs "dr2\ \ "
-Active la méthode 2 de rendu direct.
-.IPs nodr2
-Désactive la méthode 2 de rendu direct.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-xy <valeur> (voir aussi \-zoom)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs valeur<=8
-Zoome l'image d'un facteur <valeur>.
-.IPs valeur>8
-Initialiser la largeur à <valeur> et calculer la hauteur pour garder le
-rapport hauteur/\:largeur.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-y <y> (voir aussi \-zoom) (MPlayer uniquement)
-Zoome l'image à la hauteur <y> (si un zoom logiciel ou matériel est
-disponible).
-Désactive les calculs de rapport hauteur/\:largeur.
-.
-.TP
-.B "\-zoom\ \ "
-Permet le zoom logiciel, si disponible.
-Ceci permettra le redimensionnement avec les pilotes de sortie qui ne le
-gèrent pas matériellement (comme x11, fbdev) pour lesquels MPlayer désactive
-le redimensionnement pour des raisons de performances.
-.
-.
-.SH "FILTRES AUDIO"
-Les filtres audio vous permettent de modifier le flux audio et ses propriétés.
-La syntaxe est\ :
-.
-.TP
-.B \-af <filtre1[=paramètre1:paramètre2:...],filtre2,...>
-Active un liste de filtres audio séparés par une virgule, accompagnés de leurs
-options.
-Voir aussi la section des filtres audio de la documentation.
-.PP
-I NOTE\ :
-Pour obtenir une liste complète des filtres audio disponibles, voir \-af help.
-.sp 1
-Les filtres audios sont gérés en liste.
-Voici quelques commandes pour gérer la liste de filtres.
-.
-.TP
-.B \-af\-add <filtre1[,filtre2,...]>
-Ajoute le filtre donné en argument à la fin de la liste de filtres.
-.
-.TP
-.B \-af\-pre <filtre1[,filtre2,...]>
-Ajoute le filtre donné en argument au début de la liste de filtres.
-.
-.TP
-.B \-af\-del <index1[,index2,...]>
-Supprime le filtre à l'index indiqué.
-Les numéros d'index commencent à 0, les nombres négatifs indiquent la fin
-de la liste (\-1 pour le dernier).
-.
-.TP
-.B \-af\-clr
-Vide complètement la liste de filtres.
-.
-.PP
-Les filtres disponibles sont:
-.
-.TP
-.B resample[=srate[:sloppy][:type]]
-Change la fréquence d'échantillonnage du flux audio.
-Peut être utilisé si vous disposez d'une carte son dont la fréquence
-sonore est fixe ou si vous votre carte ne gère qu'une fréquence maximale
-de 44.1kHz.
-Ce filtre est automatiquement activé si nécessaire.
-Il ne gère en entrée que le format 16-bit entier et flottant en boutisme
-(endianness) natif.
-.br
-.I NOTE\ :
-Avec MEncoder, vous devez aussi utiliser \-srate <srate>.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <srate>
-fréquence d'échantillonnage de sortie en Hz.
-L'intervalle de valeurs valides pour ce paramètre est 8000 jusqu'à 192000.
-Si l'entrée et la sortie ont la même fréquence d'échantillonnage, ou
-si ce paramètre est omis, ce filtre est automatiquement déchargé.
-Une haute fréquence d'échantillonnage améliore généralement la qualité
-sonore, tout particulièrement quand il est utilisé avec d'autres filtres.
-.IPs <sloppy>
-Autorise (1) ou interdit (0) que la fréquence de sortie soit légèrement
-différente de la fréquence donnée par <srate> (par défaut\ : 1).
-Peut être utilisé si le démarrage de la lecture est extrêmement lent.
-.IPs <type>
-Définit la méthode de ré-échantillonnage à utiliser.
-.RSss
-0: interpolation linéaire (rapide, mauvaise qualité tout particulièrement
-en cas de sur-échantillonnage)
-.br
-1: banque de filtres polyphases et traitement en entier
-.br
-2: banque de filtres polyphases et traitement en virgule flottante
-(lent, meilleure qualité)
-.REss
-.PD 1
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af resample=44100:0:0"
-Mettrait la fréquence de sortie du filtre resample filter à 44100Hz
-en réalisant une changement de fréquence et une interpolation linéaire.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcresample[=srate[:lg[:linéaire[:nb[:freq_coup]]]]]
-Change le taux d'échantillonnage du flux audio en un entier <srate> en Hz.
-Ne gère que le format 16-bit en boutisme (endianness) natif.
-.br
-.I NOTE\ :
-Avec MEncoder, vous devez aussi utiliser \-srate <srate>.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <srate>
-le taux d'échantillonnage de sortie
-.IPs <lg>
-longueur du filtre par rapport au taux d'échantillonnage le plus faible
-(par défaut\ : 16)
-.IPs <linéaire>
-si à 1 alors les filtres seront interpolés linéairement entre les entrées
-polyphase
-.IPs <nb>
-le log2 du nombre d'entrées polyphase
-(..., 10->1024, 11->2048, 12->4096, ...) (par défaut\ : 10->1024)
-.IPs <freq_coup>
-fréquence de coupure (0.0\-1.0) (par défaut\ : initialisé en fonction de la
-longueur du filtre)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcac3enc[=vers_spdif[:débit[:canal_min]]]
-Code en AC-3 à la volée du son multi-canaux grâce à libavcodec.
-Gère en entrée le format 16-bit native-endian, avec 6 canaux au maximum.
-La sortie est big-endian quand la sortie est un flux AC-3 brut,
-native-endian quand la sortie est S/PDIF.
-Quand le taux d'échantillonnage de l'entrée est 48kHz, 44.1kHz, ou 32kHz,
-le taux est le même en sortie.
-Dans le cas contraire, un filtre de ré-échantillonnage est automatiquent
-rajouté devant ce filtre pour que le taux d'entrée et de sortie soit 48kHz.
-Vous devez spécifier '\-channels N' pour que le décodeur décode le son en N
-canaux, pour que ce filtre puisse alors coder les N canaux en AC-3.
-.br
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vers_spdif>
-Sort au flux AC-3 brut si égal à 0 ou non spécifié, sort
-transit vers S/PDIF quand <vers_spdif> est différent de 0.
-.IPs <débit>
-Le débit de codage du flux AC-3.
-Spécifiez 384 ou 384000 pour obtenir 384kbit/s.
-Valeurs valides\ : 32, 40, 48, 56, 64, 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256,
-320, 384, 448, 512, 576, 640
-Le débit par défaut est fonction du nombre de canaux d'entrée\ :
-1 canal\ : 96, 2 canaux\ : 192, 3 canaux\ : 224, 4 canaux\ : 384,
-5 canaux\ : 448, 6 canaux\ : 448.
-.IPs <canal_min>
-Si le nombre de canaux d'entrée est inférieur à <canal_min>, le filtre se
-détachera (par defaut\ : 5).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sweep[=vitesse]
-Produit un balayage sinus, tonalité dont la fréquence augmente avec le
-temps.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-Delat de la fonction sinus, prenez des valeurs très faible pour
-entrendre le balayage.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sinesuppress[=freq:amortissement]
-Enlève un sinosoïde à la fréquence spécifiée.
-Utile pour supprimer le bruit à 50/60Hz que l'on trouve dans les équipements
-audios bon marchés.
-Ceci ne fonctionne probablement qu'avec une entrée mono.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <freq>
-La fréquence (en Hz) de la sinusoïde à enlever (par défaut\ : 50).
-.IPs <amortissement>
-Contrôle l'adaptivité (une plus grande valeur rend le filtre plus rapide à
-réagir à des changements de phase et d'amplitude, une plus petite valueur
-rendra l'adaptation plus lente (par défaut\ : 0.0001).
-Les valeurs utiles sont autour de 0.001.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B bs2b[=option1:option2]
-Transformation stereophonique vers binaurale en utilisant libbs2b.
-Améliore le confort d'écoute avec un casque audio en le rendant plus
-proche du son sortant d'enceintes, permettant à chaque oreille d'entendre
-les deux canaux audio tout en prenant en compte la différence de distance
-et les effets de masquage.
-Ne fonctionne qu'avec deux canaux audio.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fcut=<300\-1000>
-Défini la fréquence de coupure (en Hz).
-.IPs feed=<10\-150>
-Défini le niveau d'entrée des basses fréquences (en dixième de dB).
-.IPs profile=<valeur>
-Plusieurs profils sont disponibles\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs default
-réglage par défaut (fcut=700, feed=45);
-.IPs "cmoy\ "
-implémentation du circuit Chu Moy (fcut=700, feed=60);
-.IPs jmeier
-implémentation du circuit Jan Meier (fcut=650, feed=95).
-.RE
-.RE
-.sp 1
-.RS
-Si les options fcut et/ou sont utilisées en même temps qu'un profil, ce sont
-ces options qui ont priorité sur les réglages apporté par le profil.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hrtf[=drapeau]
-Convertit un son multicanaux vers 2 canaux pour un casque stéréo, tout en
-préservant la spatialité du son.
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "Drapeau Signification"
-.IPs "m décodage du canal arrière en matrice"
-.IPs "s décodage de 2 canaux en matrice"
-.IPs "0 pas de décodage en matrice (par défaut)"
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B equalizer=[g1:g2:g3:...:g10]
-Égaliseur graphique à 10 bandes, implémenté en utilisant 10 filtres
-passe-bande IIR.
-Cela signifie qu'il fonctionne quel que soit le type de son joué.
-Les fréquences centrales pour chacune des 10 bandes sont:
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "No. fréquence"
-.IPs "0 31.25 Hz"
-.IPs "1 62.50 Hz"
-.IPs "2 125.00 Hz"
-.IPs "3 250.00 Hz"
-.IPs "4 500.00 Hz"
-.IPs "5 1.00 kHz"
-.IPs "6 2.00 kHz"
-.IPs "7 4.00 kHz"
-.IPs "8 8.00 kHz"
-.IPs "9 16.00 kHz"
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Si la fréquence du son joué est plus basse que la fréquence centrale
-de la bande de fréquence, alors cette bande sera désactivée.
-Un bogue connu de ce filtre est que les caractéristiques de la bande
-la plus haute ne sont pas complètement symétriques si la fréquence
-de l'échantillon est proche de la fréquence centrale de la bande.
-Ce problème peut être contourné en sur-échantillonnant le son en
-utilisant le filtre resample avant qu'il n'atteigne ce filtre.
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <g1>:<g2>:<g3>:...:<g10>
-nombres à virgule compris représentant le gain en dB de chaque
-bande de fréquence (\-12\-12)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af equalizer=11:11:10:5:0:\-12:0:5:12:12 media.avi"
-Amplifierait le son sur les fréquences les plus hautes et les plus basses tout en les annulant presque complètement autour de 1kHz.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B channels=nch[:nr:from1:to1:from2:to2:from3:to3:...]
-Peut être utilisé pour ajouter, supprimer, re-router et copier des
-canaux audios.
-Si seulement <nch> est donné, le routage par défaut est utilisé, ça
-fonctionne de la façon suivante\ : Si le nombre de canaux de sortie est
-plus grand que le nombre de canaux d'entrée des canaux vides sont insérés
-(excepté pour le mixage de mono vers stéréo, où le canal audio est répété
-sur chacun des canaux de sortie).
-Si le nombre de canaux de sortie est plus petit que le nombre de canaux
-d'entrée les canaux en trop seront tronqués.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <nch>
-nombre de canaux de sortie (1\-8)
-.IPs "<nr>\ "
-nombre de routes (1\-8)
-.IPs <from1:to1:from2:to2:from3:to3:...>
-Paires de nombres entre 0 and 7 définissant où router chaque canal.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi"
-Changera le nombre de canaux à 4 et défini 4 routes qui
-échangent le canal 0 et le canal 1 et laisse le canal 2 et 3 intacts.
-Veuillez noter que si un média contenant deux canaux était joué, les
-canaux 2 et 3 contiendraient uniquement du silence, mais 0 et 1 seraient
-quand même échangés.
-.IPs "mplayer \-af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi"
-Changerait le nombre de canaux à 6 et construit 4 routes copiant
-les canaux 0 vers les canaux 0 et 3
-Les canaux 4 et 5 contiendront du silence.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format[=format] (voir aussi \-format)
-Convertit entre différents formats d'échantillons.
-Activé automatiquement lorsque la carte son ou un autre filtre le nécessite.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <format>
-Définit le format souhaité.
-Sa forme générale est 'sbe', où 's' indique le signe (soit 's' pour signé
-ou 'u' pour non signé (unsigned)), 'b' indique le nombre de bits par
-échantillon (16, 24 ou 32), et 'e' indique le boutisme (endianness)
-('le' pour petit-boutiste (little-endian), 'be' pour gros-boutiste
-(big-endian), et 'ne' pour le boutisme de l'ordinateur sur lequel MPlayer
-tourne).
-Des valeurs valides sont (parmi d'autres)\ : 's16le', 'u32be' et 'u24ne'.
-Quelques spécificateurs valides de formats font exception à cette règle: u8,
-s8, floatle, floatbe, floatne, mulaw, alaw, mpeg2, ac3 et imaadpcm.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volume[=v[:sc]]
-Implémente un contrôleur logiciel de volume.
-Utilisez ce filtre avec précaution car il peut réduire le rapport
-signal sur bruit (et donc la fidélité) du son.
-Dans la plupart des cas il vaut mieux fixer le niveau du son PCM
-au max, laisser ce filtre de côté et contrôler le niveau de sortie
-de vos hauts-parleur avec le contrôleur de volume principal du mixeur.
-Au cas où votre carte son a un mixeur numérique au lieu d'un
-analogique, et que vous entendez un son distordu, utilisez le mixeur
-MASTER à la place.
-Si il y a un amplificateur externe connecté à l'ordinateur (ce qui
-est presque toujours le cas), le niveau de bruit peut être minimisé
-en ajustant le niveau maître et le bouton du volume jusqu'à ce que
-le bruit résiduel soit parti.
-Ce filtre a une seconde fonction\ : Il mesure le niveau maximum du
-son et l'affiche quand MPlayer se termine.
-Cette estimation de volume peut être utilisée pour définir le
-niveau de son dans MEncoder pour que la dynamique maximale soit
-utilisé.
-.br
-.I NOTE\ :
-Ce filtre n'est pas réentrant et ne peux donc être activé qu'une seule
-fois pour chaque flux audio.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<v>\ \ "
-Définit le gain désiré en dB pour tous les canaux du flux,
-de \-200dB à +60dB, où \-200dB coupe le son complètement
-et +40dB équivaut à un gain de 1000 (par défaut\ : 0).
-.IPs "<sc>\ "
-Active (1) ou désactive (0) le l'écrêtage logiciel.
-L'écrêtage logiciel peut rendre le son plus doux si le son filtré
-comporte des sons très forts.
-Activez cette option si la dynamique de vos enceintes est très
-faible.
-.br
-.I ATTENTION\ :
-Cette fonctionnalité peut créer des distortions, et ne devrait
-être utilisée qu'en dernier recours.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer -af volume=10.1:0 media.avi"
-amplifierait le son de 10.1dB et bloque le volume s'il est
-trop haut.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pan=n[:L01:L02:...L10:L11:L12:...Ln0:Ln1:Ln2:...]
-Mixe les canaux arbitrairement.
-Il s'agit d'une combinaison du filtre volume et channels pouvant être
-utilisé pour mixer plusieurs canaux dans seulement quelques-uns, par
-ex.\& stéréo vers mono ou varier la "largeur" du haut-parleur central
-d'un équipement "home theater".
-Ce filtre est difficile à utiliser, et vous demandera quelques
-tâtonnements avant d'obtenir le résultat désiré.
-Le nombre d'options de ce filtre dépend du nombre de canaux de sortie.
-Un exemple de mixage de six canaux vers deux à l'aide de ce filtre peut
-être trouvé dans la section des exemples, vers la fin de ce document.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<n>\ \ "
-nombre de canaux de sortie (1\-8)
-.IPs <Lij>
-Combien du canal i est mixé dans le canal de sortie j (0\-1).
-En principe, vous avez un nombre spécifiant ce que faire avec le premier
-canal d'entrée, et un nombre agissant sur le canal d'entrée, etc.
-Si vous ne donnez pas de nombres pour certains des canaux d'entrée, ils
-prennent la valeur 0.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af pan=1:0.5:0.5 media.avi"
-Mixe ensemble les canaux stéréo vers mono.
-.IPs "mplayer \-af pan=3:1:0:0.5:0:1:0.5 media.avi"
-Donnerait 3 canaux, en laissant là où ils sont les canaux 0 et 1,
-et mixerait les canaux 0 et 1 vers le canal 2 (qui pourrait par
-exemple être envoyé sur un caisson de basse).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sub[=fc:ch]
-Ajoute au plux audio un canal pour caisson de basse.
-Ce canal sera créé à partir des canaux 0 et 1 en faisant
-la moyenne des deux.
-Le son résultant passe alors par un filtre Butterworth
-passe-bas du 4ième ordre dont la la fréquence de coupure
-par défaut est 60Hz, et ajouté au flux audio dans un canal
-distinct.
-.br
-.I Attention\ :
-Désactivez ce filtre lorsque vous regardez un DVD avec du
-son Dolby Digital 5.1, ou sinon ce filtre perturbera le son
-déjà prévu pour le caisson de basse.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fc>
-fréquence de coupure en Hz pour le filtre passe-bas (20Hz à 300Hz)
-(par défaut\ : 60Hz).
-Pour un meilleur résultat, essayez de baisser la fréquence de coupure
-aussi bas que possible.
-Cela améliorera l'effet surround ou stéréo.
-.IPs "<ca>\ "
-Définit le numéro de canal vers lequel router le flux du caisson de basse.
-Le numéro de canal doit être compris entre 0 et 7 (par défaut\ : 5).
-Notez que le nombre de canaux sera automatiquement incrémenté jusqu'à <ca>
-si nécessaire.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af sub=100:4 -channels 5 media.avi"
-Ajoutera un canal pour caisson de basse dont la fréquence de
-coupure sera de 100Hz, et sera envoyé vers le canal 4.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B center[=<ca>]
-Crée un canal central à partir des canaux de devant.
-Peut être de mauvaise qualité puisqu'il n'implémente pas pour le
-moment un filtre passe-haut pour une bonne extraction, mais
-fait une moyenne des canaux et l'atténue de moitié à la place.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ca>
-Détermine le canal dans lequel insérer le canal central.
-Le numéro de canal peut être un nombre compris entre 0 et 7
-(par défaut\ : 5).
-Notez que le nombre de canaux sera automatiquement augmenté à <ca>
-si nécessaire.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.REss
-.B surround[=retard]
-Décodeur pour le son surround encodé en matrice comme Dolby Surround.
-Beaucoup de fichiers avec deux canaux audio contiennent actuellement
-du son surround en matrice.
-Pour utiliser cette fonction vous avez besoin d'une carte son
-supportant au moins 4 canaux.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <retard>
-retard en ms pour les hauts-parleur arrière (0 à 1000) (par défaut\ : 20)
-Ce décalage devrait être défini ainsi\ : si d1 est la distance entre la
-position d'écoute et les hauts-parleur de devant et d2 la distance entre
-la position d'écoute et les hauts-parleur de derrière, alors le retard
-d peut être fixé à 15ms si d1 si d1 <= d2 et à 15 + 5*(d1-d2) si d1 > d2.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af surround=15 \-channels 4 media.avi"
-Ajouterait un décodage de son surround avec un retard de 15ms pour le son des
-haust-parleur arrière.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delay[=ch1:ch2:...]
-Retarde l'envoi du son vers les hauts-parleur de façon à faire
-arriver le son dans les différents canaux au même moment à la
-position d'écoute.
-Cela n'est utile que si vous avez plus de 2 hauts-parleur.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs ch1,ch2,...
-Le retard en millisecondes devant être imposé à chaque canal
-(nombre flottant entre 0 et 1000).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Pour calculer le décalage requis pour chaque canal, faites comme ceci:
-.IP 1. 3
-Mesurez la distance en mètre entre les hauts parleur et votre position
-d'écoute, ce qui vous donne les distances s1 à s5 (pour un système 5.1).
-Ce n'est pas la peine de le faire pour le caisson de basses (vous
-n'entendrez pas la différence de toute façon).
-.IP 2. 3
-Soustrayez les distances s1 à s5 à la distance maximum c-à-d.\&
-s[i] = max(s) - s[i]; i = 1...5.
-.IP 3.
-Calculez les décalages requis (en ms) ainsi\ :
-d[i] = 1000*s[i]/342; i = 1...5
-.RE
-.PD 0
-.sp 1
-.RS
-.
-.TP
-.B export[=fichier_mmappé[:nsamples]]
-Exporte le signal entrant vers un autre processus en utilisant le mappage
-mémoire (mmap()).
-Les aires de mémoire mappées contiennent une entête:
-.sp 1
-.nf
-int nch /*nombre de canaux*/
-int size /*taille du tampon*/
-unsigned long long counter /*Utilisé pour garder la synchro, mis à jour
- chaque fois que de nouvelles données son
- exportées.*/
-.fi
-.sp 1
-Le reste est charge utile, constitué de données 16bit (non-entrelacées).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fichier_mmappé>
-fichier où mapper les données (par défaut\ : ~/.mplayer/\:mplayer-af_export)
-.IPs <nsamples>
-nombre d'échantillons par canal (par défaut\ : 512)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af export=/tmp/mplayer-af_export:1024 media.avi"
-Exporterait 1024 échantillons par canal dans '/tmp/mplayer-af_export'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B extrastereo[=mul]
-Augmente (linéairement) la différence entre les canaux de gauche et de
-droite ce qui permet d'obtenir un lecture avec un effet 'live'.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mul>
-Définit le coefficient de différence (par défaut\ : 2.5)
-0.0 donne un son mono (moyenne des deux cannaux), 1.0 done un son
-inchangé, tandis qu'avec \-1.0 les canaux gauche et droit seront
-inversés.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volnorm[=méthode:cible]
-Maximalise le volume sans introduire de distortions sonores.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <méthode>
-Définit la méthode utilisée.
-.RSss
-1 : Utilise un seul échantillon pour lisser les variations en
-prenant une moyenne pondérée des échantillons précédents
-(par défaut).
-.br
-2 : Utilise plusieurs échantillons pour lisser les variations en
-prenant une moyenne pondérée des échantillons précédents
-.IPs <cible>
-Spécifie l'amplitude cible en tant que fraction du maximum permis
-par le type d'échantillon (par défaut 0.25).
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ladspa=nom_fichier:label[:contrôles...]
-Charge un plugin LADSPA (Linux Audio Developer's Simple Plugin API).
-Ce filtre est réentrant, donc plusieurs instances de plugins LADSPA peuvent
-être utilisés à la fois.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <nom_fichier>
-Définit le fichier de la librairie du plugin LADSPA.
-Si LADSPA_PATH est défini, la recherche se fait dans le répertoire spécifié.
-S'il n'est pas défini, vous devez alors donner le chemin absolu.
-.IPs <label>
-Sélectionne le filtre de la librairie.
-Certaines librairies disposent d'un seul filtre, mais d'autres en contiennent
-plusieurs.
-Entrez 'help' ici pour obtenir une liste des filtres disponibles dans la
-librairie donnée, ce qui élimine d'utilisation de 'listplugins' depuis le
-kit de développement LADSPA.
-.IPs <contrôles>
-Les paramètres contrôles sont aucun ou plus nombres flottants qui
-contrôlent le comportement du plugin chargé (par exemple délais, seuil ou
-amplification).
-En mode bavard (en ajoutant \-v à la ligne de commande de MPlayer), s'affichent
-tous les paramètres de contrôle ainsi que leurs intervalles valides.
-Ceci élimine d'utilisation de 'analyseplugin' depuis le kit de développement
-LADSPA.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "comp\ \ \ "
-Filtre de compression/expansion utile pour une entrée micro.
-Augmente le volume des sons faibles ou diminue celui des sons forts
-pour éviter des artefacts sonores.
-Ce filtre a été très peu testé, et n'est peut-être même pas
-utilisable.
-.
-.TP
-.B "gate\ \ \ "
-Filtre antiparasite similaire au filtre audio comp.
-Ce filtre a été très peu testé, et n'est peut-être même pas
-utilisable.
-.
-.TP
-.B karaoke
-Filtre simple de suppression de voix exploitant le fait que la voix
-est généralement enregistrée en mono pour être ensuite répartie
-sur les deux canaux dans le flux final.
-Attention, ce filtre transformera votre son en mono.
-Fonctionne mieux avec les sons stéréo; il est vain d'essayer ce
-filtre avec d'autres types de sources.
-.
-.TP
-.B scaletempo[=option1:option2:...]
-Change l'échelle de temps du son sans altérer la hauteur de ton,
-optionnellement synchronisé avec la vitesse de lecture (par défaut).
-.br
-Cela fonctionne en jouant \'stride\' ms de son à vitesse normale
-puis \'stride*scale\' ms de son d'entrée.
-Les échantillons sont ensuite joints en combinant \'overlap\'% de
-stride avec les échantillons du stride précédent.
-Optionnellement, il détermine statistiquement sur les \'search\' ms de son
-à venir la meilleure position d'overlap.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs scale=<quantité>
-Change l'échelle temporelle (par défaut\ : 1.0).
-Définissez cette quantité en plus de la vitesse.
-.IPs stride=<quantité>
-Durée en millisecondes de chaque stride de sortie (par défaut\ : 60).
-De valeurs trop grandes produiront des sauts très audibles, et de valeurs
-trop faible un écho.
-De valeurs trop faibles changeront la hauteur de ton.
-Accroître cette valeur augmente la performance.
-.IPs overlap=<pourcent>
-Pourcetage de stride à chevaucher (overlap) (par défaut\ : .20).
-Baisser cette valeur augmente la performance.
-.IPs search=<quantité>>
-Durée en milli-secondes sur laquelle chercher la meilleur position de
-chevauchement (overlap) (par defaut\ : 14).
-Diminuer cette durée améliorera beaucoup la performance.
-Sur les machines lentes, vous devrez probablement beaucoup diminuer cette
-valeur.
-.IPs speed=<tempo|pitch|both|none>
-Défini la réponse à un changement de vitesse.
-.RSss
-.IPs tempo
-Ajuste le tempo pour rester synchronisé (par défaut).
-.IPs pitch
-Inverse l'effet de ce filtre.
-Ajuste le ton sans changer le tempo.
-Ajoutez \'[ speed_mult 0.9438743126816935\' et \'] speed_mult 1.059463094352953\'
-à votre input.conf pour ajuster par demi-ton.
-.I ATTENTION\ :
-Perd la synchronisation avec la vidéo.
-Looses synch with video.
-.IPs both
-Ajuste le tempo et le ton.
-.IPs none
-Ignore les changements de vitesse.
-.RE
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af scaletempo \-speed 1.2 media.ogg"
-Jouera le média à 1.2x la vitesse normale, avec le son à un ton normal.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=scale=1.2:speed=none \-speed 1.2 media.ogg"
-Jouera le média à 1.2x la vitesse normale, avec le son à un ton normal,
-mais changer la vitesse de lecture n'affectera pas le tempo.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=stride=30:overlap=.50:search=10 media.ogg"
-Ajustera la qualité et les paramètres de performance.
-.IPs "mplayer \-af format=floatne,scaletempo media.ogg"
-Fera scaletempo effectuer les calculs en flottant.
-Peut-être plus rapide sur certaines plateformes.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=scale=1.2:speed=pitch audio.ogg"
-Jouera le média à 1.2x la vitesse normale, avec le son à un ton normal.
-Changer la vitesse de lecture affectera le ton, en laissant le tempo à 1.2x.
-.RE
-.PD 1
-.
-TP
-.B "stats\ \ "
-Collecte et affiche des statistiques à propos des flux audio, le volume en
-particulier.
-Ces statistiques sont voués à être utilisés pour aider l'ajustement du volume
-sans saturation.
-Les volumes sont affichés en dB et sont compatibles avec le filtre audio volume.
-.
-.
-.
-.SH "FILTRES VIDÉO"
-Les filtres vidéo vous permettent de modifier le flux vidéo et ses propriétés.
-La syntaxe est\ :
-.
-.TP
-.B \-vf <filtre1[=paramètre1:paramètre2:...],filtre2,...>
-Initialise une chaine de filtres vidéo.
-.PP
-La plupart des paramètres sont optionnels et s'initialiseront avec des
-valeurs par défaut si omis.
-Pour utiliser explicitement les valeurs par défaut, mettez la valeur à '\-1'.
-Les paramètres l:h signifient largeur x hauteur en pixels, x:y signifient
-position x;y à partir de du coin supérieur gauche de la plus grande image.
-.br
-.I NOTE\ :
-Pour avoir une liste complète des filtres vidéo disponibles, voir \-vf help.
-.sp 1
-Les filtres vidéo sont gérés en liste.
-Voici quelques commandes pour gérer la liste de filtres.
-.
-.TP
-.B \-vf\-add <filtre1[,filtre2,...]>
-Ajoute le filtre donné en argument à la fin de la liste de filtres.
-.
-.TP
-.B \-vf\-pre <filtre1[,filtre2,...]>
-Ajoute le filtre donné en argument au début de la liste de filtres.
-.
-.TP
-.B \-vf\-del <index1[,index2,...]>
-Supprime le filtre à l'index indiqué.
-Les numéros d'index commencent à 0, les nombres négatifs indiquent la fin
-de la liste (\-1 pour le dernier).
-.
-.TP
-.B \-vf\-clr
-Vide complètement la liste de filtres.
-.PP
-Avec les filtres qui le permettent, vous pouvez accéder à leur paramètres via
-noms.
-.
-.TP
-.B \-vf <filtre>=help
-Affiche les noms des paramètres et leur intervalle de valeur pour un filtre
-particulier.
-.
-.TP
-.B \-vf <filtre=param_nommé=val1[:param_nommé2=val2:...]>
-Fait correspondre un paramètre nommé à une valeur donnée.
-Utilisez on et off ou yes et no pour positionner les drapeaux des paramètres.
-.PP
-Les filtres disponibles sont:
-.
-.TP
-.B crop[=l:h:x:y]
-Découpe la partie donnée de l'image et jette le reste.
-Utile pour enlever les bandes noires d'un film en cinémascope.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <l>,<h>
-Largeur et hauteur coupées, par défaut les largeurs et hauteurs originales.
-.IPs <x>,<y>
-Position de l'image coupée, par défaut au centre.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B cropdetect[=limite:arrondi]
-Calcule les paramètres nécessaires de découpage et les affiche sur stdout.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <limite>
-Le seuil qui peut éventuellement être défini de rien (0) à tout (255)
-(par défaut\ : 24).
-.br
-.IPs <arrondi>
-Valeur dont la hauteur/\:largeur doit être multiple (par défaut\ : 16).
-L'offset est ajusté automatiquement pour que la vidéo soit au centre.
-Prenez 2 pour avoir des dimensions paires (obligatoire pour les vidéos
-4:2:2).
-16 est recommandé pour encoder avec la plupart des codecs vidéos.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B rectangle[=l:h:x:y]
-Dessine, par-dessus l'image, un rectangle de la largeur et hauteur demandée,
-aux coordonnées données, et affiche les paramètres courants de rectangle sur
-la console.
-Peut être utilisé pour affiner la recherche des paramètre de découpage (cropping)
-optimals.
-Si vous associiez la directive input.conf 'change_rectangle' à une touche, vous
-pourriez alors déplacer et re-dimentionner le rectangle à la volée.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <l>,<h>
-largeur et hauteur (par défaut\ : \-1, largeur maximum où les limites sont
-toujours visibles.)
-.IPs <x>,<y>
-position du coin supérieur gauche (par défaut\ : \-1, le plus haut et le plus
-à gauche)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B expand[=w:h:x:y:o:a:r]
-Étend (ne zoome pas) la résolution du film aux valeurs fournies et place
-l'original non redimensionné aux coordonnées x y.
-Peut être utilisé pour placer les sous-titres /\:l'OSD dans les bandes noires.
-.RSs
-.IPs <l>,<h>
-Largeur,hauteur étendues (par défaut\ : largeur, hauteur originales).
-Des valeurs négatives pour l et h sont traitées en tant qu'offset de la taille
-originale.
-.sp 1
-.I EXEMPLE
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=0:\-50:0:0
-Ajoute un bord de 50 pixels en bas de l'image.
-.RE
-.PD 1
-.IPs <x>,<y>
-position de l'image originale sur l'image étendue (par défaut\ : centrée)
-.IPs "<o>\ \ "
-rendu OSD/\:sous-titres
-.RSss
-0: désactivé (par défaut)
-.br
-1: activé
-.REss
-.IPs "<a>\ \ "
-Étend pour correspondre à un certain ratio d'aspect au lieu d'une
-résolution (par défaut\ : 0).
-.sp 1
-.I EXEMPLE\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=800:::::4/3
-Étend à 800x600, à moins que la source soit d'une résolution supérieure,
-et dans ce cas, l'étend pour correspondre à un aspect 4/3.
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
-Arrondit à l'unité supérieure pour que tant la largeur que la hauteur
-soit divisible par <r> (par défaut\ : 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B flip (voir aussi \-flip)
-Inverse l'image de haut en bas.
-.
-.TP
-.B mirror
-Inverse l'image selon l'axe Y, comme dans un miroir.
-.
-.TP
-.B rotate[=<0\-7>]
-Retourne l'image de 90 degrés et éventuellement la retourne.
-Pour les valeurs entre 4\-7 la rotation n'est faite que si la géométrie
-du film est en mode portrait et non en paysage.
-.RSs
-.IPs 0
-Retourne de 90 degrés dans le sens horaire et retourne (par défaut).
-.IPs 1
-Retourne de 90 degrés dans le sens horaire.
-.IPs 2
-Retourne de 90 degrés dans le sens anti-horaire.
-.IPs 3
-Retourne de 90 degrés dans le sens anti-horaire et retourne.
-.RE
-.
-.TP
-.B scale[=l:h[:interlaced[:chr_drop[:par[:par2[:presize[:noup[:arnd]]]]]]]]
-Redimensionne l'image avec le zoom logiciel (lent) et applique une conversion
-de palette YUV<\->RGB (voir également l'option \-sws).
-.RSs
-.IPs <l>,<h>
-largeur/\:hauteur redimensionnée (par défaut\ : largeur, hauteur originales)
-.br
-.I NOTE:
-Si \-zoom est utilisée, et que les filtres sous-jacents (y compris libvo)
-ne sont pas capables de redimmensionner, alors les valeurs par défaut seront
-d_width/d_height\ !
-.RSss
- 0: largeur/hauteur dimmensionnées à d_width/\:d_height
-.br
-\-1: largeur/hauteur originales
-.br
-\-2: Calcule l/h en utilisant l'autre dimension et le rapport
-hauteur/largeur redimensionné.
-.br
-\-3: Calcule l/h en utilisant l'autre dimension et le rapport
-hauteur/\:largeur original.
-.br
-\-(n+8): Comme \-n ci-dessus, mais en arrondissant les dimensions au plus
-proche multiple de 16.
-.REss
-.IPs <interlaced>
-Active le redimensionnement entrelacé.
-.RSss
-0: désactivé (par défaut)
-.br
-1: activé
-.REss
-.IPs <chr_drop>
-saute le chroma
-.RSss
-0: Utilise toutes les lignes d'entrée disponibles pour le chroma.
-.br
-1: N'utilise qu'une ligne d'entrée sur 2 pour le chroma.
-.br
-2: N'utilise qu'une ligne d'entrée sur 4 pour le chroma.
-.br
-3: N'utilise qu'une ligne d'entrée sur 8 pour le chroma.
-.REss
-.IPs "<par>[:<par2>] (voir aussi \-sws)"
-Définit quelques paramètres dépendants du type de zoom sélectionné
-avec \-sws
-.RSss
-\-sws 2 (bicubique)\ : B (flou) et C (ringing: scintillement)
-.br
-(0.00:0.60) par défaut
-.br
-(0.00:0.75) le "precise bicubic" de VirtualDub
-.br
-(0.00:0.50) spline de Catmull-Rom
-.br
-(0.33:0.33) spline de Mitchell-Netravali
-.br
-(1.00:0.00) spline-B cubique
-.br
-\-sws 7 (gaussien)\ : netteté (0 (doux) \- 100 (dur))
-.br
-\-sws 9 (lanczos)\ : longueur du filtre (1\-10)
-.REss
-IPs <presize>
-Redimensionne à une taille pré-définie.
-Scale to preset sizes.
-.RSss
-qntsc: 352x240 (quart d'écran NTSC)
-.br
-qpal: 352x288 (quart d'écran PAL)
-.br
-ntsc: 720x480 (NTSC standard)
-.br
-pal: 720x576 (PAL standard)
-.br
-sntsc: 640x480 (NTSC à pixels carrés)
-.br
-spal: 768x576 (PAL à pixels carrés)
-.REss
-.IPs <noup>
-Interdit le redimensionnement plus grand que les dimensions originales.
-.RSss
-0: Permet le redimensionnement plus grand (par défaut).
-.br
-1: Interdit le redimensionnement plus grand si une dimension devient plus
-grande que celle d'origine.
-.br
-2: Interdit le redimensionnement plus grand si les deux dimensions deviennent plus grandes que celles d'origine.
-.REss
-.IPs <arnd>
-Arrondi précis pour la mise à l'échelle de l'axe vertical, peut
-être plus rapide ou plus lent que l'arrondi par défaut.
-.RSss
-0: Désactive l'arrondi précis (par défaut).
-.br
-1: Active l'arrondi précis.
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B dsize[=aspect|l:h:aspect-method:r]
-Change la taille ou le rapport hauteur/\:largeur de l'affichage à un point
-arbitraire de la chaine de fitres.
-"aspect" peut être donné en tant que fraction (4/3) ou que nombre flottant
-(1.33).
-Vous pouvez également spécifier les largeurs et hauteurs exactes de
-l'affichage désiré.
-Notez que ce filtre ne fait
-.B aucun
-redimmensionnement lui-même; il affecte juste ce que feront les prochains
-redimmensionnements (logiciels ou matériels) feront en corrigeant le rapport
-hauteur/largeur.
-.RSs
-.IPs <l>,<h>
-Nouvelles largeur et hauteur d'affichage.
-Peut aussi être ces valeurs spéciales\ :
-.RSss
- 0: largeur et hauteur originales d'affichage
-.br
-\-1: largeur/hauteur originales de la vidéo (par défaut)
-.br
-\-2: Calcule l/h d'après l'autre dimension et le ratio d'aspect
-original d'affichage.
-.br
-\-3: Calculate l/h d'après l'autre dimension et le ratio d'aspect
-original de la vidéo.
-.REss
-.sp 1
-.I EXEMPLE\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:\-2
-Définit une résolution d'affichage de 800x600 pour une vidéo dont le
-ratio d'aspect est 4/3, ou 800x450 pour une vidéo dont l'aspect ratio
-est 16/9.
-.RE
-.IPs <aspect-method>
-Change la largeur et la hauteur d'après le ratio d'aspect original.
-.RSss
-\-1: Ignore le ratio d'aspect original (par défaut).
-.br
- 0: Garde le ratio d'aspect d'affichage en prenant <l> and <h> comme la
-résolution maximale.
-.br
- 1: Garde le ratio d'aspect d'affichage en prenant <l> and <h> comme la
-résolution minimale.
-.br
- 2: Garde le ratio d'aspect de la vidéo en prenant <l> and <h> comme la
-résolution maximale.
-.br
- 3: Garde le ratio d'aspect de la vidéo en prenant <l> and <h> comme la
-résolution minimale.
-.REss
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:600:0
-Définit une résolution d'affichage d'au plus 800x600, ou moins, tout en
-gardant le ratio d'aspect.
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
-Arrondit à l'unité supérieure pour que tant la hauteur de la largeur
-soit divisible par <r> (par défaut\ : 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B "yuy2\ \ \ "
-Force la conversion logicielle YV12/\:I420/\:422P vers YUY2
-Utile pour les cartes graphiques/\:pilotes qui gèrent YV12 trop lentement mais
-YUY2 rapidement.
-.
-.TP
-.B "yvu9\ \ \ "
-Force la conversion logicielle d'espace de couleur de YVU9 en YV12.
-Utiliser de préférence le zoom logiciel.
-.
-.TP
-.B "yuvcsp\ "
-Calle les valeurs de couleurs YUV sur l'intervalle CCIR 601 sans conversion
-réelle.
-.
-.TP
-.B rgb2bgr[=swap]
-Conversion d'espace de couleur RGB 24/32 <\-> BGR 24/32
-.PD 0
-.RSs
-.IPs swap
-Échange aussi R <\-> B.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B palette
-Conversion d'espace de couleur RGB/BGR 8 \-> 15/16/\:24/32bpp en
-utilisant palette.
-.
-.TP
-.B format[=fourcc]
-Restreint l'espace de couleur du prochain filtre sans faire de conversion.
-Utilisez-le avec le filtre scale pour faire une véritable conversion.
-.br
-.I NOTE\ :
-Pour avoir une liste des formats disponibles, voir format=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-nom de format comme rgb15, bgr24, yv12, etc (par défaut\ : yuy2)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B noformat[=fourcc]
-Restreint l'espace de couleur au prochain filtre sans faire aucune conversion.
-Contrairement au filtre format, il permet n'importe quel espace de couleur
-.B excepté
-celui que vous donnez.
-.br
-.I NOTE\ :
-Pour une liste des différents formats disponibles, voyez noformat=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-nom du format comme rgb15, bgr24, yv12, etc. (par défaut: yv12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pp[=filtre1[:opt1[:opt2...]]/[\-]filtre2...] (c.f. \-pphelp)
-Construit la chaîne de filtres qui est spécifiée.
-Les sous-filtres doivent être séparés avec '/', peuvent être désactivés
-en les préfixant de '\-'.
-Chaque sous-filtre et quelques options ont une forme longue et une forme
-abréviée équivalente, comme par ex\. dr/dering sont les mêmes options.
-La portée de chaque sous-filtre peut être contrôlée en ajoutant ':' suivi
-de 'a', 'c' ou 'y' (par défaut\ : c)\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs a/autoq
-Désactive le sous-filtre automatiquement si le micro-processeur est trop lent.
-.IPs c/chrom
-Filtre également la chrominance (par défaut).
-.IPs y/nochrom
-Filtrage de la luminance uniquement (pas de la chrominance).
-.IPs n/noluma
-Filtrage de la chrominance uniquement (pas de la luminance).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I NOTE\ :
-\-pphelp affiche une liste des sous-filtres disponibles.
-.sp 1
-Les sous-filtres disponibles sont
-.RE
-.RSs
-.IPs hb/hdeblock[:différence[:platitude]]
-filtre de déblocage horizontal
-.RSss
-<différence>: Facteur de différence où plus la valeur est grande, plus le
-déblocage est important (par défaut: 32).
-.br
-<platitude>: Seuil de platitude où plus la valeur est petite, plus le
-déblocage est important (par défaut: 39).
-.REss
-.IPs vb/vdeblock[:différence[:platitude]]
-filtre de déblocage vertical
-.RSss
-<différence>: Facteur de différence où plus la valeur est grande, plus le
-déblocage est important (par défaut: 32).
-.br
-<platitude>: Seuil de platitude où plus la valeur est petite, plus le
-déblocage est important (par défaut: 39).
-.REss
-.IPs ha/hadeblock[:différence[:platitude]]
-filtre précis de déblocage horizontal
-.RSss
-<différence>: Facteur de différence où plus la valeur est grande, plus le
-déblocage est important (par défaut: 32).
-.br
-<platitude>: Seuil de platitude où plus la valeur est petite, plus le
-déblocage est important (par défaut: 39).
-.REss
-.IPs va/vadeblock[:différence[:platitude]]
-filtre précis de déblocage vertical
-.RSss
-<différence>: Facteur de différence où plus la valeur est grande, plus le
-déblocage est important (par défaut: 32).
-.br
-<platitude>: Seuil de platitude où plus la valeur est petite, plus le
-déblocage est important (par défaut: 39).
-.REss
-.sp 1
-Les filtres de déblocage horizontal et vertical partagent les mêmes
-valeurs différence et platitude, donc il n'est pas possible de leur
-donner des seuils horizontaux et verticaux différents.
-.sp 1
-.IPs h1/x1hdeblock
-filtre expérimental de déblocage horizontal
-.IPs v1/x1vdeblock
-filtre expérimental de déblocage vertical
-.IPs dr/dering
-filtre de "deringing"
-.IPs tn/tmpnoise[:seuil1[:seuil2[:seuil3]]]
-réducteur de bruit temporel
-.RSss
-<seuil1>: plus grand \-> filtrage plus important
-.br
-<seuil2>: plus grand \-> filtrage plus important
-.br
-<seuil3>: plus grand \-> filtrage plus important
-.REss
-.IPs al/autolevels[:f/fullyrange]
-correction automatique de la luminosité / contraste
-.RSss
-f/fullyrange: Accroît la luminosité jusqu'à (0\-255).
-.REss
-.IPs lb/linblenddeint
-Filtre de désentrelacement à "mélangeage linéaire" (linear blend) filtrant
-le bloc donné en filtrant chaque ligne par un filtre (1 2 1).
-.IPs li/linipoldeint
-Filtre de désentrelacement à interpolation linéaire désentrelaçant le
-bloc donné en réalisant une interpolation linéaire d'une ligne sur deux.
-.IPs ci/cubicipoldeint
-Filtre de désentrelacement à interpolation cubique désentrelaçant le
-bloc donné en réalisant une interpolation cubique d'une ligne sur deux.
-.IPs md/mediandeint
-Filtre de désentrelacement médian désentrelaçant le bloc donné en
-appliquand un filtre médian d'une ligne sur deux.
-.IPs fd/ffmpegdeint
-Filtre de désentrelacement de FFmpeg désentrelaçant le bloc donné en
-filtrant une ligne sur deux avec un filtre (\-1 4 2 4 \-1).
-.IPs l5/lowpass5
-Applique un filtre passe-bas FIR désentrelaçant le bloc donné en
-filtrant toutes les lignes avec un filtre (\-1 2 6 2 \-1).
-.IPs fq/forceQuant[:quantum]
-Outrepasse la table des quantums de la source avec le quantum constant
-que vous donnez.
-.RSss
-<quantum>: le quantum à utiliser
-.REss
-.IPs de/default
-combinaison de filtres de post-traitement (pp) par défaut (hb:a,vb:a,dr:a)
-.IPs fa/fast
-combinaison de filtres pp rapides (h1:a,v1:a,dr:a)
-.IPs ac\ \ \
-combinaison de filtres pp haute qualité (ha:a:128:7,va:a,dr:a)
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf pp=hb/vb/dr/al"
-Déblocage horizontal et vertical, "deringing" et luminosité/\:contraste auto
-.IPs "\-vf pp=de/\-al"
-Filtres par défaut sans correction de luminosité/\:contraste
-.IPs "\-vf pp=default/tmpnoise:1:2:3"
-Active les filtres par défaut ainsi que le débruiteur temporel.
-.IPs "\-vf pp=hb:y/vb:a"
-Débloque la luminance horizontale uniquement, et active ou désactive
-automatiquement le déblocage vertical suivant la puissance de calcul
-processeur disponible.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B spp[=qualité[:qp[:mode]]]
-Filtre de post-traitement simple qui compresse et décompresse l'image
-avec différents (ou \- dans le cas du niveau de qualité 6 \- tous)
-décalages et fait la moyenne des résultats.
-
-.RSs
-.IPs <qualité>
-0\-6 (par défaut\ : 3)
-.IPs "<qp>\ "
-Force le paramètre de quantification (par défaut\ : 0, utilise le QP de
-la video).
-.IPs <mode>
-0: fort seuillage (hard thresholding) (par défaut)
-.br
-1: faible seuillage (soft thresholding) (meilleure élimination des parasites,
-mais image plus floue)
-.br
-4: comme 0, mais utilise aussi les QP des trames-B QP (peut provoquer un scintillement)
-.br
-5: comme 1, mais utilise aussi les QP des trames-B QP (peut provoquer un scintillement)
-.RE
-.
-.TP
-.B uspp[=qualité[:qp]]
-Filtre de post-traitement ultra simple & lent qui compresse et décompresse
-l'image avec différents décalages (ou \- dans le cas du niveau de qualité 8
-\- tous) et fait la moyenne des résultats.
-La différence avec spp est que chaque étape d'encodage & décodage est faite
-avec libavcodec Snow, tandis que spp utilise uniquement une DCT 8x8 intra,
-comme MJPEG.
-.RSs
-.IPs <qualité>
-0\-8 (par défaut\ : 3)
-.IPs "<qp>\ "
-Force le paramètre de quantification (par défaut\ : 0, utilise le QP de
-la vidéo).
-.RE
-.
-.TP
-.B fspp[=qualité[:qp[:force[:bframes]]]]
-version plus rapide du filtre de post-traitement simple
-.RSs
-.IPs <qualité>
-4\-5 (équivalent à spp; par défaut\ : 4)
-.IPs "<qp>\ "
-Force les paramètres de quantification (par défaut\ : 0, prend le QP de
-la vidéo).
-IPs <\-15\-32>
-Force du filtrage, de faibles valeurs signifie plus de détails, mais
-aussi plus d'artefacts, tandis que de valeurs plus grandes signifie
-rend l'image plus lisse mais plus floue
-(par défaut\ : 0 \- optimal vis-à-vis du PSNR).
-.IPs <bframes>
-.br
-4: comme 0, mais utilise aussi les QP des trames-B QP (peut provoquer un scintillement)
-.br
-5: comme 1, mais utilise aussi les QP des trames-B QP (peut provoquer un scintillement)
-.RE
-.RE
-.
-.TP
-.B pp7[=qp[:mode]]
-Variante du filtre spp, similaire à pp=6 avec 7 points de DCT
-où uniquement l'échantillon du centre est utilisé après la IDCT.
-.RSs
-.IPs <qp>
-Force le paramètre de quantification (par déaut\ : 0, choisit QP en
-fonction de la vidéo).
-.IPs <mode>
-0: fort seuillage
-.br
-1: faible seuillage (meilleur deringing, mais plus flou)
-.br
-2: seuillage moyen (par défaut, bon résulats)
-.RE
-.
-.TP
-.B qp=equation
-filtre de changement des paramètres de quantification (QP)
-.RSs
-.IPs <equation>
-une équation comme "2+2*sin(PI*qp)"
-.RE
-.
-.TP
-.B geq=equation
-filtre générique programmable avec une équation
-.RSs
-.IPs <equation>
-Une équation, par ex.\& 'p(W-X\\,Y)' pour retourner l'image horizontalement.
-Vous pouvez introduire des espaces pour rendre l'équation plus lisible.
-Un certain nombre de constantes pré-définies peuvent être utilisées dans
-l'équation\ :
-.RSss
-PI\ : le nombre pi.
-.br
-E\ : le nombre e
-.br
-X / Y\ : les coordonnées de l'échantillon courant
-.br
-W / H\ : la largeur et la hauteur de l'image
-.br
-SW / SH\ : échelle de la largeur/hauteur en fonction du plan filtré, par ex.\&
-1,1 et 0.5,0.5 pour YUV 4:2:0.
-.br
-p(x,y)\ : retourne la valeur du pixel de coordonnées (x,y) du plan courant.
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "test\ \ \ "
-Génère divers motifs de test.
-.
-.TP
-.B rgbtest[=largeur:hauteur]
-Génère un motif de test RGB utile pour détecter les problèmes entre RGB BGR.
-Vous devriez voir une frise rouge, verte et bleue du haut vers le bas.
-.RSs
-.IPs <largeur>
-Largeur désirée de l'image générée (par défaut\ : 0).
-0 correspond à la largeur de l'image d'entrée.
-.br
-.IPs <hauteur>
-Hauteur désirée de l'image générée (par défaut\ : 0).
-0 correspond à la hauteur de l'image d'entrée.
-.RE
-.
-.TP
-.B lavc[=qualité:fps]
-Conversion logicielle rapide YV12 vers MPEG-1 avec libavcodec pour utilisation
-avec DVB/\:DXR3/\:IVTV/\:V4L2.
-Plus rapide et de meilleure qualité que \-vf fame.
-.RSs
-.IPs <qualité>
-1\-31: qscale fixe
-.br
-32\-: débit binaire fixe en kbits
-.IPs <fps>
-force le nombre de trames par seconde en sortie (nombre flottant)
-(par défaut\ : 0, autodétection basée sur la hauteur)
-.RE
-.
-.TP
-.B "fame\ \ \ "
-Conversion logicielle rapide YV12 vers MPEG-1 avec libfame pour utilisation avec
-DVB/\:DXR3/\:IVTV.
-.
-.TP
-.B dvbscale[=aspect]
-Fixe le zoom optimum pour les cartes DVB, en redimmensionnant sur l'axe x de
-façon matérielle et en calculant le redimmensionnement sur l'axe y de façon
-logicielle pour conserver le rapport hauteur/\:largeur.
-Utile uniquement quand il est combiné avec expand et scale
-(\-vf dvbscale,scale=\-1:0,expand=\-1:576:\-1:\-1:1,lavc).
-.RSs
-.IPs <aspect>
-contrôle le rapport hauteur/\:largeur (aspect ratio), calculé comme ceci\ :
-DVB_HAUTEUR*ASPECTRATIO (par défaut\ : 576*4/3=768, fixez-le à
-576*(16/9)=1024 pour une télé 16:9).
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf dvbscale,scale=\-1:0,expand=\-1:576:\-1:\-1:1,lavc"
-FIXME: Expliquer ce qu'il fait.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "noise[=luma[u][t|a][h][p]:chroma[u][t|a][h][p]]"
-Ajoute du bruit.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-100>
-bruit luma
-.IPs <0\-100>
-bruit chroma
-.IPs u
-bruit uniforme (gaussien sinon)
-.IPs t
-bruit temporel (le motif de bruit change entre les trames)
-.IPs a
-bruit temporel moyen (plus lisse, mais beaucoup plus lent)
-.IPs h
-haute qualité (qualité légèrement meilleure, mais légèrement plus lent)
-.IPs p
-mixe du bruit aléatoire avec un motif (semi-)régulier
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "denoise3d[=luma_spatial:chroma_spatial:luma_tmp:chroma_tmp]"
-Ce filtre est destiné à réduire le bruit de l'image pour que les plans fixes
-soient vraiment fixes (cela devrait améliorer la compressibilité.).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <luma_spatial>
-force spatiale du luma (par défaut\ : 4)
-.IPs <chroma_spatial>
-force spatiale du chroma (par défaut\ : 3)
-.IPs <luma_tmp>
-force temporelle du luma (par défaut\ : 6)
-.IPs <chroma_tmp>
-force temporelle du chroma (par défaut\ : luma_tmp*chroma_spatial/luma_spatial)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "hqdn3d[=luma_spatial:chroma_spatial:luma_tmp:chroma_tmp]"
-Version haute précision\/:qualité du filtre denoise3d.
-Les paramètres et le comportement sont les mêmes.
-.
-.TP
-.B ow[=profondeur[:force_luminance[:force_chrominance]]]
-Débruiteur "Overcomplete Wavelet".
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <profondeur>
-Une plus grand profondeur débruitera plus les basses fréquences, mais
-ralentira le filtrage (par défaut\ : 8).
-.IPs <force_luminance>
-force luminance (défaut\ : 1.0)
-.IPs <force_chrominance>
-force chrominance (défaut\ : 1.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B eq[=lumi:cont] (OBSOLÈTE)
-Égaliseur logiciel avec contrôles interactifs tout comme les égaliseurs
-matériels, pour les cartes/\:pilotes qui ne permettent pas de contrôler
-la luminosité et le contraste de façon matérielle.
-Peut également être utile avec MEncoder, soit pour réparer des films mal
-capturés, soit pour réduire légèrement le contraste pour masquer des
-artefacts et s'accomoder de débits plus bas.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-100\-100>
-luminosité initiale
-initial brightness
-.IPs <\-100\-100>
-contraste initial
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.Bs eq2[=gamma:contraste:luminosité:saturation:gr:gv:gb:poids]
-Égaliseur logiciel alternatif qui utilise des tables de lookup (très lent),
-autorisant une correction du gamma en plus d'un simple ajustement de
-luminosité et de contraste.
-Notez que cela utilise le même code MMX optimisé que \-vf eq si toutes les
-valeurs gamma sont 1.0.
-Les paramètres sont donnés en nombres flottants.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.1\-10>
-valeur gamma initiale (par défaut\ : 1.0)
-.IPs <\-2\-2>
-contraste initial, où une valeur négative produit une image en négatif
-(par défaut\ : 1.0)
-.IPs <\-1\-1>
-luminosité initiale (par défaut\ : 0.0)
-.IPs <0\-3>
-saturation initiale (par défaut\ : 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-valeur gamma pour la composante rouge (par défaut\ : 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-valeur gamma pour la composante verte (par défaut\ : 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-valeur gamma pour la composante bleue (par défaut\ : 1.0)
-.IPs <0\-1>
-Le paramètre poids peut être utilisé pour réduire l'effet d'un gamma trop
-grand sur les parties claires de l'image, c-à-d.\& les empécher d'être
-sur-amplifiées et de devenir complètement blanches.
-Une valeur de 0.0 désactive complètement la correction gamma tandis que 1.0
-lui laisse toute sa force (par défaut\ : 1.0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hue[=couleur:saturation]
-Égaliseur logiciel à l'ajustement interactif, tout comme les égaliseurs
-matériels, pour les cartes/\:pilotes qui ne gèrent pas le l'ajustement
-de la teinte et de la saturation en matériel.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-180\-180>
-teinte initiale (par défaut\ : 0.0)
-.IPs <\-100\-100>
-saturation initiale, où une valeur négative produit une image en négatif
-(par défaut\ : 1.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B halfpack[=f]
-Convertit le YUV 4:2:0 planaire en 4:2:2 demi-hauteur, en sous-échantillonnant
-le luma mais en gardant les échantillons chroma.
-Utile quand la sortie est un périphérique à basse résolution et dont
-les fonctions matérielles de mise à l'échelle sont de mauvaise qualité ou
-n'existent pas.
-Peut également être utilisé comme désentrelaceur primitif pour luma
-uniquement avec une très faible utilisation du processeur.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<f>\ \ "
-Par défaut, halfpack fait une moyenne des lignes deux à deux pour
-sous-échantillonner.
-Tout valeur de f différente de 0 ou 1 renvoie au comportement par défaut
-(moyenne).
-.RSss
-0: Utilise seulement les lignes paires lors du sous-échantillonnage.
-.br
-1: Utilise seulement les lignes impaires lors du sous-échantillonnage.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ilpack[=mode]
-Quand une vidéo entrelacée est stockée au format YUV 4:2:0, l'entrelacement
-chroma est mal aligné, ce qui est dû au sous-échantillonnage vertical des
-canaux chroma.
-Ce filtre convertit les données 4:2:0 planaires au format YUY2 (4:2:2)
-avec les lignes chroma à leur bon emplacement, de façon à ce que à chaque
-ligne de balayage (scanline), les données luma et chroma proviennent toutes
-deux du même champ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mode>
-Sélectionne le mode d'échantillons.
-.RSss
-0: échantillonnage du 'plus proche voisin' (nearest-neighbor),
-rapide mais incorrect
-.br
-1: interpolation linéaire (par défaut)
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B harddup
-Utile uniquement avec MEncoder.
-Si harddup est utilisé lors de l'encodage, les trames dupliquées seront
-aussi présentes en sortie.
-Cela nécessite un peu plus de place, mais est indispensable pour les
-fichiers de sortie MPEG ou si vous comptez démultiplexer et multiplexer
-le flux vidéo après l'encodage.
-Devrait être mis à la fin (ou presque) de la chaîne de filtres, à moins
-que vous ayez une bonne raison de faire autrement.
-.
-.TP
-.B softskip
-Utile uniquement avec MEncoder.
-Softskip change le moment du "skipping" (saut) de trame lors de l'encodage,
-qui se fait normalement avant la chaîne de filtres, pour qu'elle se fasse à
-l'intérieur de celle-ci.
-Cela permet aux filtres qui ont besoin de voir toutes les trames
-(téléciné inverse, débruitage temporel, etc.\&) pour fonctionner
-correctement.
-Il devrait être placé après les filtres qui ont besoin de voir toutes
-les trames et avant tout filtre gourmand en temps de calcul.
-.
-.TP
-.B decimate[=max:haut:bas:frac]
-Saute les trames qui ne différent pas beaucoup de la trame précédente de
-façon à réduire le débit.
-L'usage de ce filtre est destiné aux encodages à très bas débit (par ex.\&
-une transmission sur ligne RTC), mais peut être en théorie utilisé pour
-corriger des films dont l'inverse-teleciné aurait été mal fait.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <max>
-Définit le nombre maximum de trames consécutives qui peuvent être sautées
-(si positif), ou l'interval minimum entre les trames sautées (si négatif).
-.IPs <haut>,<bas>,<frac>
-Une trame peut être sautée si aucun bloc 8x8 ne différe de plus que
-la limite <haut>, et si pas plus de <frac> portions (1 signifiant l'image
-entière) ne diffèrent de plus que la limite <bas>.
-Les valeurs de <haut> et <bas> sont pour des blocs de 8x8 pixels et
-représentent les différences effectives de pixels, donc une limite de 64
-corespond à 1'unité de différence pour chaque pixel, ou la même chose
-répartie différemment sur le bloc.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dint[=sens:niveau]
-Le filtre désentrelace-et-saute détecte et saute la première trame d'un
-groupe de trames entrelacées.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-différence relative entre les pixels voisins (par défaut\ : 0.1)
-.IPs <0.0\-1.0>
-Quelle partie de l'image qui devra être détectée comme entrelacée pour
-sauter la trame (par défaut\ : 0.15).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcdeint (OBSOLÈTE)
-filtre de désentrelacement de FFmpeg, identique à \-vf pp=fd
-.
-.TP
-.B kerndeint[=seuil[:carte[:ordre[:netteté[:deuxsens]]]]]
-désentrelaceur noyau adaptatif de Donald Graft.
-Désentrelace des parties de la vidéo si un seuil configurable est dépassé.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-255>
-Seuil (par défaut\ : 10).
-.IPs <carte>
-.RSss
-0: Ignore les pixels dépassant le seuil (par défaut).
-.br
-1: Peint en blanc les pixels dépassant le seuil.
-.REss
-.IPs <ordre>
-0: Ne touche pas aux champs (par défaut).
-.br
-1: Échange les champs.
-.REss
-.IPs <netteté>
-.RSss
-0: Désactive l'amélioration de la netteté (sharpening) (par défaut).
-.br
-1: Améliore davantage la netteté.
-.REss
-.IPs <deuxsens>
-.RSss
-0: Désactive l'augmentation de la netteté (sharpening) dans les deux sens
-(par défaut).
-.br
-1: Active l'augmentation de la netteté dans les deux sens.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B unsharp[=l|cLxH:quantité[:l|cLxH:quantité]]
-masque unsharp / flou gaussien
-.RSs
-.IPs l\ \ \ \
-Applique l'effet sur le composant luma
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Applique l'effet sur les composants chroma
-.IPs <largeur>x<hauteur>
-largeur et hauteur de la matrice, dont les deux dimensions sont impaires
-(min = 3x3, max = 13x11 ou 11x13, généralement quelque chose entre 3x3 et 7x7)
-.IPs quantité
-taux relatif de dureté / flou à ajouter à l'image
-(généralement quelque chose entre \-1.5 et 1.5)
-.RSss
-<0: flou
-.br
->0: netteté
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "swapuv\ "
-Echange les plans U & V.
-.
-.TP
-.B il[=[d|i][s][:[d|i][s]]]
-(Dés)entrelace les lignes.
-Le but de ce filtre est d'ajouter la possibilité de traiter le pré-champ
-d'images entrelacées sans les désentrelacer.
-Vous pouvez filtrer votre DVD entrelacé et le jouer sur la TV sans casser
-l'entrelacement.
-Pendant que le désentrelacement (avec le filtre de post-traitement)
-supprime le désentrelacement de façon permanente (en lissant
-la moyenne etc), le démultiplexage sépare la trame en 2 champs (appelé
-demi-images), de façon à ce que vous puissiez les traiter (filtrer)
-indépendemment et les re-multiplexer.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-démultiplexe (en plaçant l'une au dessus de l'autre)
-.IPs i
-multiplexe
-.IPs s
-échange les champs (échange les lignes paires & impaires)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fil[=i|d]
-(dé)multiplexe les lignes.
-Ce filtre est très proche du filtre"il" mais bien plus rapide, son principal
-inconvénient est qu'il ne fonctionne pas toujours.
-Surtout s'il est combiné avec d'autres filtres, il peut produire des images
-corrompues aléatoirement, donc soyez heureux si il fonctionne mais ne vous
-plaignez pas si il ne fonctionne pas avec votre combinaison de filtres.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-Démultiplexe les champs, les plaçant cote-à-cote.
-.IPs i
-Re-multiplexe les champs (inversant l'effet de fil=d).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "field[=n]"
-Extrait un seul champ d'une image entrelacée en utilisant des astuces de
-calculs pour éviter de gaspiller le temps CPU.
-L'argument optionnel n spécifie si l'on doit extraire un champ pair ou
-impair (selon que n soit paire ou impaire).
-.
-.TP
-.B "detc[=var1=valeur1:var2=valeur2:...]"
-Essaie d'inverser le processus de "telecine" pour retrouver un flux propre et
-non-entralaçé au bon débit de trame du film.
-Ce filtre "inverse telecine" a été le premier à être inclus dans
-MPlayer/\:MEncoder et c'est aussi le plus primitif.
-Il fonctionne en basculant vers le motif telecine 3:2 et en le suivant aussi
-longtemps que possible.
-Il peut être utilisé uniquement avec des films qui auraient été parfaitement
-"televined", avec une faible présence de bruit.
-Ce filtre n'est plus maintenu puisque les filtres ivtc, pullup et filmdint
-remplissent mieux ce rôle.
-Les arguments suivants (voir leur syntaxe plus haut) peuvent être utilisés
-pour contrôler son comportement:
-.RSs
-.IPs "<dr>\ "
-Définit le mode de saut de trames.
-.RSss
-0: Ne pas sauter de trames pour maintenir le débit de trame de sortie
-(par défaut).
-.br
-1: Toujours sauter une trame si il n'y a pas eu de sauts ou d'assemblage
-téléciné parmi les 5 dernières trames.
-.br
-2: Toujours maintenir le rapport exact 5:4 entre les trames d'entrée et de
-sortie.
-.br
-.I NOTE\ :
-Utilisez le mode 1 avec MEncoder.
-.REss
-.IPs "<am>\ "
-Type d'analyse.
-Les valeurs disponibles sont 0 (motif fixé avec numéro de trame initiale
-définit par fr=#) et 1 (recherche agressive du motif telecine).
-La valeur par défaut est 1.
-.IPs "<fr>\ "
-Définit le numéro de trame initiale de la séquence.
-0\-2 sont les trois trames progressives propres; 3 et 4 sont les deux trames
-entrelaçées.
-La valeur par défaut, \-1, signifie "pas dans la séquence telecine".
-Le nombre spécifié ici est le type de la précédente trame imaginaire avant le
-début du film.
-.IPs "<t0>, <t1>, <t2>, <t3>"
-Valeurs seuils à utiliser dans certains types.
-.RE
-.
-.TP
-.B ivtc[=1]
-filtre expérimental d'inversement téléciné "sans état".
-Plutôt que d'essayer de se bloquer sur un motif comme le fait le filtre detc,
-ivtc prend ses décisions indépendemment pour chaque trame.
-Cela donne de bien meilleurs résultats pour une vidéo ayant subi d'importantes
-modifications/\:éditions après que telecine ait été appliqué, mais par contre
-il n'est pas aussi tolérant aux entrées avec beaucoup de bruit, comme par
-exemple la capture TV.
-Le paramètre optionnel (itvc=1) correspond à l'option dr=1 du filtre detc,
-et devrait être utilisé avec MEncoder mais pas avec MPlayer.
-Comme pour detc, vous devez définir le débit de trame de sortie correct
-(\-ofps 24000/1001) en utilisant MEncoder.
-.
-.TP
-.B pullup[=jg:jd:jh:jb:cs:mp]
-Filtre d'inversion de pulldown (telecine inversé) de troisième génération,
-capable de gérer une vidéo composée de hard-telecine, 24000/1001 fps
-progressif, et 30 fps progressif.
-Le filtre pullup est conçu pour être plus robuste que detc ou ivtc, en se
-basant sur le contexte futur pour prendre ses décisions.
-Tout comme ivtc, pullup est sans état, dans le sens où il ne reste pas
-dans un seul mode, mais observe plutôt les champs à venir pour
-sélectionner le bon mode et reconstuire correctement les trames.
-Il est toujours en développement, mais est déjà très correct.
-.RSs
-.IPs "jg, jd, jh et jb"
-Ces paramètres définissent la quantité d'informations "parasites" à
-éliminer respectivement à gauche, à droite, en haut et en bas de l'image.
-Gauche/\:droite sont donnés par colonnes de 8 pixels, tandis que le haut/\:bas
-sont donnés par paquet de 2 lignes.
-.br
-.IPs "cs (changement strict)"
-Mettre ce paramètre à 1 réduira les chances que pullup
-reconstruise incorrectement une trame, mais peut aussi déboucher sur un saut
-trop important de trames lors de scènes avec beaucoup de mouvements.
-Réciproquement, le mettre à \-1 fera que le pullup aura plus de facilité
-à identifier les champs.
-Cela devrait aider au traitement de vidéos comportant un léger flou
-entre les champs, mais peut aussi faire que des trames entrelacées seront
-encore présentes en sortie.
-.br
-.IPs "mp (metric plane)"
-Cette option peut être définie à 1 ou 2 pour que le chroma
-soit utilisé au lieu du luma pour les calculs de pullup.
-Cela devrait améliorer la finesse de l'image sur des vidéos de très bonne
-qualité, mais a plus de chance de la diminuer, surtout si le chroma
-est bruité (effet arc-en-ciel) ou que la vidéo est noir et blanc.
-L'intérêt d'agir sur mp pour que les calculs se fassent sur le chroma
-et de réduire l'utilisation du processeur pour que le pullup puisse se
-faire en temps réel sur une machine peu rapide.
-.REss
-.RS
-.sp 1
-.I NOTE\ :
-Faites toujours suivre pullup du filtre logiciel softskip lors d'un encodage
-pour s'assurer que pullup soit capable de voir toutes les trames.
-Sinon, le flux de sortie sera incorrect ou même plantera, pour des raisons
-de limitations de design de la couche codec/\:filtre.
-.REss
-.
-.TP
-.B filmdint[=options]
-Filtre telecine inversé, similaire au filtre pullup ci-dessus.
-Il est conçu pour gérer n'importe quel motif pulldown (même le telecine soft
-et hard mélangés) et gère de façon limitée les films qui sont ralentis ou
-accélérés pour la TV.
-Seul le plan luma est utilisé pour détecter les changements de trames.
-Si un champ n'a pas de corespondance, il est désentrelacé par simple
-approximation linéaire.
-Si la source est en MPEG-2, il doit être le premier filtre à avoir accès
-aux "field-flags" initialisés par l'encodeur MPEG-2.
-Suivant la source MPEG, il est inutile de tenir compte de ce conseil, tant
-que vous ne voyez pas une multitude d'avertissements "Bottom-first field".
-Sans options il fait un telecine inverse normal, et devrait être utilisé avec
-mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 24000/1001.
-Quand ce filtre est utilisé avec MPlayer, cela produira un débit impair
-pendant la lecture, mais il sera généralement meilleur qu'en utilisant
-pp=lb ou pas de désentrelacement du tout.
-Les options multiples doivent être séparées par /.
-.RSs
-.IPs crop=<l>:<h>:<x>:<y>
-Exactement comme le filtre crop, mais plus rapide, et fonctionne également
-avec des films teleciné hard et soft mélangés, du moment que y soit un
-multiple de 4.
-Si x ou y nécessitaient de couper des fractions de pixels du plan chroma,
-l'aire coupée serait étendue.
-Ceci signifie généralement que x et y doivent être pairs.
-.IPs io=<ifps>:<ofps>
-Pour chaque ifps trames d'entrées le filtre sortira ofps trames.
-Le rapport ifps/\:ofps devrait correspondre au rapport \-fps/\-ofps.
-Ceci peut être utilisé pour filtrer des films qui sont diffusés à la TV à
-un débit différent de celui d'origine.
-.IPs luma_only=<n>
-Si n est non-nul, le plan chroma est copié tel quel.
-C'est utile pour la TV échantillonnée en YV12, qui annule un des champ chroma.
-.IPs mmx2=<n>
-Sur x86, si n=1, utilise les fonctions optimisées pour MMX2, si n=2, utilise
-les fonctions optimisées pour 3DNow!, sinon, utilise juste du C.
-Si cette option n'est pas précisée, MMX2 et 3DNow! sont détectés
-automatiquement, utilisez cette option pour outrepasser la détection
-automatique.
-.IPs fast=<n>
-Une valeur de n plus grande accélère le filtre au détriment de l'exactitude.
-La valeur par défaut est n=3.
-Si n est impair, une trame suivant immédiatement une trame marquée par le flag
-mpeg REPEAT_FIRST_FIELD est supposée progressive, ainsi le filtre ne passera
-son temps que sur la vidéo MPEG-2 soft-telecine.
-C'est le seul effet de ce flag si MMX2 ou 3DNow! est disponible.
-Sans MMX2 et 3DNow, si n=0 ou 1, les mêmes calculs seront faits comme pour
-MMX2.
-Si n=2 ou 3, le nombre de niveaux luma utilisé pour trouver les changements de
-trame est réduit de 256 à 128, ce qui donne un filtre plus rapide sans perdre
-trop d'exactitude.
-Si n=4 ou 5, des métriques plus rapides, mais bien moins exactes sont
-utilisés pour trouver les changements de trames, mais risque de prendre les
-détails verticaux pour une vidéo entrelacé.
-.IPs verbose=<n>
-Si n est non-nul, affiche les métriques détaillés pour chaque trame.
-Utile pour débogage.
-.IPs dint_thres=<n>
-Seuil de désentrelacement.
-Utilisé pour désentrelacer les trames sans correspondance.
-Une valeur plus grande signifie moins de désentrelacement, utilisez n=256
-pour désactiver complètement le désentrelacement (par défaut\ : 8).
-.IPs comb_thres=<n>
-Seuil pour comparer les champs haut et bas (par défaut\ : 128).
-.IPs diff_thres=<n>
-Seuil pour détecter les changements temporels d'un champ (par défaut\ : 128).
-.IPs sad_thres=<n>
-Seuil de la Somme des Différences Absolues (par défaut\ : 64).
-.RE
-.
-.TP
-.B softpulldown
-Ce filtre ne fonctionne qu'avec MEncoder et agit sur les flags MPEG-2 utilisés
-pour le pulldown soft 3:2 (soft telecine).
-Si vous voulez utiliser les filtres ivtc ou detc sur des films qui sont
-soft téléciné, insérer ce filtre avant eux devrait les rendre plus efficaces.
-.
-.TP
-.B divtc[=options]
-Inverse telecine pour les vidéos désentrelacées.
-Si une vidéo 3:2-pulldown telecine a perdu l'un de ses champs ou a été
-désentrelacé avec une méthode qui garde un champ et interpole l'autre,
-la vidéo se retrouve saccadée dont une trame sur quatre est dupliquée.
-Ce filtre a pour but de trouver et jeter ces trames dupliquées pour
-retrouver le débit de trame (framerate) original.
-Lorsque vous utilisez ce filtre, vous devez définir \-ofps
-à 4/5 du débit de trame du fichier d'entrée et ajouter
-softskip après dans la chaîne de filtrage pour être sûr
-que divtc voit bien toutes les trames.
-Deux modes sont possibles\ :
-Le mode une passe, qui est celui par défaut et dont
-l'usage est évident, mais a le désavantage que tout
-changement dans la phase télécinée (trame manquante
-ou mauvais générique de fin) cause des erreurs
-temporaires d'affichage jusqu'à ce que le filtre se
-re-synchronise.
-Le mode deux passes permet d'éviter ça en analysant
-tout d'abord toute la vidéo pour connaître les
-changements de phase et ainsi toujours conserver la
-synchronisation.
-Ces passes ne correspondent
-.B pas
-aux deux passes du processus d'encodage.
-Vous devez lancer une passe préliminaire suplémentaire
-pour faire la première passe divtc avant de commencer
-à encoder, en jettant la vidéo résultante .
-Utilisez les options \-nosound \-ovc raw \-o /dev/null
-pour ne pas gâcher inutilement du temps processeur pour
-cette passe.
-Vous pouvez aussi ajouter quelque chose comme
-crop=2:2:0:0 après divtc pour accélérer encore le
-processus.
-Utilisez ensuite la passe deux divtc pour l'encodage
-proprement dit.
-Si vous faites plusieurs passes d'encodage, utilisez la
-la passe deux divtc pour chacune d'entre elles.
-Les options sont\ :
-.RSs
-.IPs pass=1|2
-Utilise le mode deux passes.
-.IPs file=<nom_fichier>
-Définit le nom du fichier journal (par défaut\ : "framediff.log").
-.IPs threshold=<valeur>
-Défini la force minimum que le motif telecine doit avoir pour que le filtre
-le voit (par défaut\ : 0.5).
-Ceci est utilisé pour éviter de reconnaître des motifs erronés lors des
-moments vraiment sombres ou statiques.
-.IPs window=<nombre_trames>
-Définit le nombre de trames précédents à considérer lors que la recherche
-de motif (par défaut\ : 30).
-Une fenêtre (window) plus grande améliore la fiabilité de la recherche de
-motif, mais une fenêtre plus étroite améliore le temps de réaction aux
-changements dans la phase telecine.
-Cela n'affecte que le mode à passe unique.
-Le mode 2-passes considère une fenêtre fixe de trames futures et passées.
-.IPs phase=0|1|2|3|4
-Définit la phase initiale telecine pour le mode à passe unique
-(par défaut\ : 0).
-Le mode 2-passes peut voir le futur, il est donc possible d'utiliser la
-bonne phase depuis le début, tandis que le mode à passe unique ne peut que
-deviner.
-Il se met à utiliser la phase adéquate dès qu'il trouve cette information,
-mais cette option peut vous aider à vous débarasser des saccades du début.
-La première passe du mode 2-passes utilise aussi cette option, donc si
-vous enregistrez la sortie de la première passe, vous aurez un fichier où
-la phase est constante.
-.IPs deghost=<valeur>
-Définit le seuil "deghosting" (0\-255 pour le mode à passe unique,
-\-255\-255 pour celui 2-passes, par défaut 0).
-Si non-nul, le mode deghosting est utilisé.
-Ceci est destiné aux vidéos ayant été désentrelacées en fusionnant les champs
-ensemble au lieu d'en jeter un.
-Le deghosting amplifie les artefacts de compression des champs fusionnés,
-et la valeur du paramètre est celle du seuil pour exclure les pixels
-du filtre deghosting s'il diffère moins que ce seuil de la trame
-précédente.
-En mode 2-passes, une valeur négative peut être donnée pour que le filtre
-analyse la totalité de la vidéo au début de la 2ème passe pour déterminer
-si un deghosting est nécessaire, et prendra alors pour paramètre zéro où
-la valeur absolue du paramètre négatif.
-Définissez cette option pour la 2ème passe, elle ne change rien à la 1ere
-passe.
-.RE
-.
-.TP
-.B phase[=t|b|p|a|u|T|B|A|U][:v]
-.I NOTE\ :
-Si vous avez des connaissances audiovisuelles, veuillez indiquez au traducteur
-si cette option \-très technique\- est correctement décrite, en vous aidant de
-sa version anglaise.
-.br
-Retarde la vidéo entrelacée du temps d'un champ pour changer l'ordre des
-champs.
-Le but est de pouvoir réparer des films PAL avant été mal capturés avec
-un ordre de champ inversé vers le transfert film-vers-vidéo.
-Les options sont\ :
-.RSs
-.IPs t
-Capture l'ordre des champs en commençant par le haut, transfert depuis le bas.
-Le filtre retardera les champs du bas.
-.IPs b
-Capture en commençant du bas, transfert depuis le haut.
-Le filtre retardera les champs du haut.
-.IPs p
-La capture et le transfert se refont avec le même ordre de champs.
-Ce mode n'existe que comme référence pour la documentation des autres options,
-mais si vous le sélectionnez effectivement, ce filtre ne fera tout simplement
-rien ;-)
-.IPs a
-Capture l'ordre des champs déterminés automatiquement par les "field flags",
-le transfert à l'opposé.
-Le filtre choisit entre les modes t et b à chaque trame d'après les
-"field flags".
-S'il n'existe aucune information sur les champs, alors cette fonction se
-comporte comme u.
-.IPs u
-Capture inconnue ou variée, transfert à l'opposé.
-Le filtre choisit entre les modes t et b à chaque trame en analysant les
-images et sélectionnant le mode qui produit la correspondance la plus
-proche entre les champs.
-.IPs T
-Capture depuis le haut, transfert inconnu ou varié.
-Le filtre choisit entre les modes t et p en analysant l'image.
-.IPs B
-Capture depuis le bas, transfert inconnu ou varié.
-Le filtre choisit entre les modes b et p en analysant l'image.
-.IPs A
-Capture en fonction des "field flags", transfert inconnu ou varié (par défaut).
-Si aucune information sur les champs n'est disponible, fonctionne tout
-comme U.
-.IPs U
-Capture autant que transfert inconnu ou varié.
-Le filtre choisit entre les modes t, b et p en analysant l'image.
-.IPs v
-opération bavarde (verbose)
-Affiche le mode sélectionné pour chaque trame et la moyenne de la différence
-au carré des champs pour les modes t, b, and p.
-.RE
-.
-.TP
-.B "telecine[=départ]"
-Applique un processus telecine 3:2 "telecine" pour augmenter le débit de 20%.
-Cela ne fonctionnera surement pas correctement avec MPlayer, mais peut être
-utilisé avec 'mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 30000/1001 \-vf telecine'.
-Les deux options fps sont essentielles !
-(la synchro A/V sera brisée si elles sont mauvaises.)
-Le paramètre optionnel départ indique où démarrer (0\-3).
-.
-.TP
-.B "tinterlace[=mode]"
-Entrelacement temporel de champs \- réunis des paires de trames dans une trame
-entrelacée, divisant le débit par deux.
-Les trames paires sont déplacées dans le champ supérieur, les trames impaires
-le sont dans le champ inférieur.
-Ceci peut être utilisé pour inverser complètement l'effet du filtre tfields
-(en mode 0).
-Les modes disponibles sont:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Déplace les trames impaires dans le champ supérieur, les paires dans
-l'inférieur, pour générer une trame complète à un débit moitié moindre
-.IPs 1
-Afficher uniquement les trames impaires, les trames paires sont sautées, la
-taille est inchangée.
-.IPs 2
-Afficher uniquement les trames paires, les trames paires sont sautées, la
-taille est inchangée.
-.IPs 3
-Étend chaque trame en pleine résolution, mais remplit une ligne sur deux
-en noir, le débit est inchangé.
-.IPs 4
-Entrelace les lignes paires a en utilisant des trames paires, et les lignes
-impaires avec d'après les trames impaires.
-La hauteur est inchangée et le débit d'image réduit de moitié.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "tfields[=mode:[dominance de champs]]"
-Séparation temporelle des champs \- sépare les champs en trames, doublant le
-débit de sortie.
-Comme le filtre telecine, "tfields" ne fonctionnera correctement qu'avec
-MEncoder, et seulement si \-fps et \-ofps sont définis au débit (double) désiré!
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mode>
-0: Laisse les champs inchangés. (Cela va sauter/\:scintiller.)
-.br
-1: Interpole les lignes manquantes. (L'algorithme utilisé peut ne pas être si
-bon.)
-.br
-2: Fait une translation de champs de 1/\:4 pixel avec interpolation linéaire
-(pas de saut).
-.br
-4: Fait une translation de champs de 1/\:4 pixel avec le filtre 4tap (meilleure
-qualité) (par défaut).
-.
-.IPs <dominance de champs> (DEPRECATED/À ÉVITER)
-\-1: auto (par défaut)
-Ne fonctionne que si le décodeur exporte les informations nécessaires
-et que les filtres de la chaîne de filtres appliqués avant tfields
-ne supriment pas cette information, sinon on commence par défaut
-par le champ du haut.
-.br
-0: champ du haut d'abord
-.br
-1: champ du bas d'abord
-.br
-.I NOTE\ :
-Cette option sera probablement elevée dans une version ultérieure.
-Utilisez \-field\-dominance à la place.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yadif=[mode[:dominance_de_champ]]
-"Yet another deinterlacing filter" (encore un autre filtre de désentrelacement).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mode>
-0: sort une trame pour chaque trame d'entrée
-1: sort une trame pour chaque champ d'entrée
-2: comme 0 mais ne vérifie pas l'entrelacement spatial
-3: comme 3 mais ne vérifie pas l'entrelacement spatial
-.IPs <dominance de champ> (DEPRECATED/À ÉVITER)
-cf tfields
-.br
-.I NOTE\ :
-Cette option sera probablement elevée dans une version ultérieure.
-Utilisez \-field\-dominance à la place.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mcdeint=[mode[:parité[:qp]]]
-Dés-entrelaceur à compensation de mouvement.
-Doit être avoir en entrée un champ par trame, c'est pourquoi il doit être
-utilisé avec tfields=1 our yadif=1 ou 3 ou équivalent.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mode>
-0: rapide
-.br
-1: medium
-.br
-2: lent, réalise une estimation de mouvement itérative
-.br
-3: encore plus lent, utilise plusieurs trames de références
-.IPs <parité>
-0 ou 1 en fonction du champ à utiliser (note\ : pas d'auto-détection
-pour le moment)
-.IPs "<qp>\ "
-Des valeurs plus grandes devraient produire pour le champ des vecteurs de
-mouvement plus doux, mais des vecteurs moins optimals individuellement.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "boxblur=rayon:puissance[:rayon:puissance]"
-Floute l'image.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <rayon>
-force du filtre de floutage
-.IPs <puissance>
-nombre d'applications du filtre
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "sab=rayon:pf:colorDiff[:rad:pf:colorDiff]"
-flou de forme adaptative
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <rayon>
-force du filtre de flou (~0.1\-4.0) (plus la valeur est
-grande, moins il est rapide)
-.IPs <pf>
-force du préfiltre (~0.1\-2.0)
-.IPs <colorDiff>
-différence maximale autorisée entre pixels pour être toujours significatif
-(~0.1\-100.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "smartblur=rayon:force:limite[:rayon:force:limite]"
-flou intelligent
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <rayon>
-force du filtre de flou (~0.1\-5.0) (plus la valeur est
-grande, moins il est rapide)
-.IPs <force>
-flou (0.0\-1.0) ou accentuation (\-1.0\-0.0)
-.IPs <limite>
-filtre tout (0), filtre les surfaces plates (0\-30) ou filtre les
-bords (\-30\-0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "perspective=x0:y0:x1:y1:x2:y2:x3:y3:t"
-Corrige la perspective des vidéos non filmées perpendiculairement à l'écran.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x0>,<y0>,...
-coordonnées des coins supérieur-gauche, supérieur-droit, inférieur-gauche
-et inférieur-droit
-.IPs "<t>\ \ "
-ré-échantillonnage linéaire (0) ou cubique (1)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "2xsai\ \ "
-Redimensionne et lisse l'image avec l'algorithme "zoom x2 et interpolation".
-.
-.TP
-.B "1bpp\ \ \ "
-conversion bitmap 1bpp vers YUV/\:BGR 8/\:15/\:16/\:32
-.
-.TP
-.B down3dright[=lignes]
-Repositionne et redimmensionne les images stéréoscopiques.
-Extrait les deux champs et les place côte à côte, les redimmensionnant pour
-garder le rapport hauteur/\:largeur du film.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <lignes>
-nombre de lignes à sélectionner à partir du milieu de l'image (par défault: 12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "bmovl=hidden:opaque:fifo"
-Le filtre de superposition d'images (bitmap overlay filter) lit depuis une
-FIFO des images (bitmaps) et les incruste dans la vidéo (overlay), après
-les avoir préalablement transformées.
-Voir aussi TOOLS/bmovl-test.c pour un programme de test simple de bmovl.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <hidden>
-Définit la valeur par défaut du drapeau 'hidden' (0=visible, 1=caché)
-.IPs <opaque>
-Définit la valeur par défaut du drapeau 'alphablended' (0=transparent,
-1=opaque)
-.IPs <fifo>
-chemin/\:nom de fichier pour le FIFO (pipe nommé connectant 'mplayer
-\-vf bmovl' à l'application le contrôlant)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-les commandes FIFO sont:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "RGBA32 largeur hauteur xpos ypos alpha clear"
-suivi de largeur*hauteur*4 octets de données RGBA32 brutes.
-.IPs "RGB24 largeur hauteur xpos ypos alpha clear"
-suivi de largeur*hauteur*4 octets de données ABGR24 brutes.
-.IPs "RGB24 largeur hauteur xpos ypos alpha clear"
-suivi de largeur*hauteur*3 octets de données RGB24 brutes.
-.IPs "BGR24 largeur hauteur xpos ypos alpha clear"
-suivi de largeur*hauteur*3 octets de données BGR24 brutes.
-.IPs "ALPHA largeur hauteur xpos ypos alpha"
-Change la transparence du canal alpha de la surface donnée.
-.IPs "CLEAR largeur hauteur xpos ypos"
-Efface la surface.
-.IPs OPAQUE
-Désactive toute transparence alpha.
-Envoyez "ALPHA 0 0 0 0 0" pour la réactiver.
-.IPs "HIDE\ "
-Cache la bitmap.
-.IPs "SHOW\ "
-Sontre la bitmap.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Les arguments sont\ :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<largeur>, <hauteur>"
-taille de l'image/\:surface
-.IPs "<xpos>, <ypos>"
-Démarre le blitting à la position x/\:y.
-.IPs <alpha>
-Fixe la différence alpha.
-Si vous le fixez à \-255 vous pouvez envoyer une séquence de commandes
-ALPHA pour mettre la surface à \-225, \-200, \-175 etc pour un joli effet
-de fondu ! ;)
-.RSss
-0: la même que l'original
-.br
-255: Rends tout opaque.
-.br
-\-255: Rends tout transparent.
-.REss
-.IPs <clear>
-Efface le framebuffer avant 'blitting'.
-.RSss
-0: l'image sera simplement 'blittée' par dessus l'ancienne, donc vous
-n'aurez pas à envoyer 1,8 Mo de données RGBA32 chaque fois qu'une petite
-partie de l'écran serait mise à jour.
-.br
-1: clear
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "framestep=I|[i]step"
-N'affiche qu'une trame toutes les n trames ou que chaque trame intra (trame-clé).
-.sp 1
-Si vous appelez ce filtre avec I (en majuscule) en paramètre, alors
-.B seules
-les trames-clés seront affichées.
-Pour les DVDs cela signifie une toutes les 15/12 trames (IBBPBBPBBPBBPBB),
-pour l'AVI cela signifie à chaque changement de scène ou à chaque valeur de
-keyint (voir \-lavcopts keyint=valeur si vous utilisez MEncoder pour encoder la
-vidéo).
-.sp 1
-Quand une trame clé est trouvée, la chaine "I!" suivi d'un retour chariot est
-affichée, laissant la ligne courante de MPlayer/\:MEncoder à l'écran, car elle
-contient le temps (en secondes) et le numéro de trame de la trame clé
-(Vous pouvez utiliser cette information pour couper un AVI).
-.sp 1
-Si vous appelez le filtre avec un paramètre numérique 'step' alors seule une
-sur 'step' trames sera affichée.
-.sp 1
-Si vous mettez un 'i' (minuscule) devant le nombre alors un 'I!' sera affiché
-(comme le paramètre I).
-.sp 1
-Si vous n'indiquez que i alors rien ne sera fait aux trames, seul 'I!' est
-affiché.
-.
-.TP
-.B "tile=xtiles:ytiles:output:start:delta"
-Crée une mosaïque d'images à partir d'une série d'images plus petites.
-Si vous omettez un paramètre ou utilisez une valeur plus petite que 0, alors
-la valeur par défaut est utilisée.
-Vous pouvez également arrêter quand vous êtes satisfait (...
-\-vf tile=10:5 ...)
-C'est probablement une bonne idée de placer le filtre scale avant tile :-)
-.sp 1
-Les paramètres sont:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <xtile>
-nombre d'éléments de mosaïque sur l'axe x (par défaut\ : 5)
-.IPs <ytile>
-nombre d'éléments de mosaïque sur l'axe y (par défaut\ : 5)
-.IPs <output>
-Affiche la mosaïque quand le nombre de trame est égal à 'output',
-où 'output' doit être un nombre inférieur à xtile * ytile.
-Les éléments de la mosaïque manquants sont laissés vides.
-Vous pouvez, par exemple, écrire une mosaïque de 8 * 7 toutes les 50 trames
-pour obtenir une image toutes les 2 secondes à 25 fps.
-.IPs <start>
-épaisseur en pixels de la bordure extérieure (par défaut\ : 2)
-.IPs <delta>
-épaisseur en pixels de la bordure intérieure (par défaut\ : 4)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delogo[=x:y:l:h:t]
-Supprime un logo de station de télé par simple interpolation des pixels
-environnants.
-Définissez juste un rectangle recouvrant le logo et regardez-le
-disparaître (vous risquez aussi de voir quelque chose de pire apparaître \-
-ça dépend des cas).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x>,<y>
-position du coin supérieur gauche du logo
-.IPs <l>,<h>
-largeur et hauteur du rectangle nettoyé
-.IPs <t>
-Épaisseur des bords du rectangle (ajouté à l et h).
-Quand il est égal à \-1, un rectangle vert est dessiné sur l'écran pour
-simplifier la recherche des paramètres x,y,l,h.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B remove-logo=/chemin/vers/fichier_bitmap_du_logo.pgm
-Supprime un logo de station TV, en utilisant un fichier
-d'image PGM ou PPM pour déterminer quels sont les pixels
-se compose le logo.
-La largeur et la longueur de l'image doit correspondre à
-celles du flux vidéo traité.
-Le logo sera éliminé grâce au filtre défini par le fichier
-image donné, et par un algorithme de flou circulaire.
-.RSs
-.IPs /chemin/vers/nom_fichier_bitmap_du_logo.pgm
-[chemin] + nom de l'image définissant le filtre.
-.RE
-.
-.TP
-.B zrmjpeg[=options]
-Encodeur logiciel YV12 vers MJPEG pour utilisation avec le périphérique de
-sortie vidéo zr2.
-.RSs
-.IPs maxheight=<h>|maxwidth=<l>
-Ces options initialisent la largeur et la hauteur maximum que la carte zr peut
-gérer (la couche de filtres de MPlayer ne peut actuellement pas les deviner).
-.IPs {dc10+,dc10,buz,lml33}-{PAL|NTSC}
-Utilisez ces options pour initialiser maxwidth et maxheight automatiquement
-avec les valeurs connues de combinaisons carte/\:mode.
-Par exemple, voici des options valides: dc10-PAL et buz-NTSC
-(par défaut\ : dc10+PAL).
-.IPs color|bw
-Sélectionne l'encodage couleur ou noir et blanc.
-L'encodage N&B est plus rapide (par défaut\ : color).
-.IPs hdec={1,2,4}
-Décimation (sous-échantillonnage) horizontale 1, 2 ou 4.
-.IPs vdec={1,2,4}
-Décimation verticale 1, 2 ou 4.
-.IPs quality=1\-20
-Définit la qualité de la compression JPEG [MEILLEUR] 1 \- 20 [TRÈS MAUVAIS].
-.IPs fd|nofd
-Par défaut, le sous-échantillonnage n'est appliqué que si le matériel zoran
-peut agrandir les images MJPEG à leur taille originale.
-L'option fd dit au filtre de toujours appliquer la décimation demandée
-(image médiocre).
-.RE
-.
-.TP
-.B screenshot
-Permet de réaliser des captures d'écran en utilisant des commandes du
-mode slave, qui peuvent être associés à des appuis de touches.
-Voir la documentation du mode slave et la section CONTRÔLE
-INTERACTIF pour plus de détails.
-Chaque capture sera sauvegardée dans le répertoire de travail, et chaque
-fichier aura un nom de type 'shotNNNN.png' en utilisant le premier nombre
-disponible \- aucun fichier ne sera écrasé.
-Ce filtre ne provoque pas de surcoût lorsqu'il n'est pas utilisé, et accepte
-tous les espaces de couleur, donc ça ne pose pas de problème de l'ajouter par
-défaut dans votre fichier de configuration.
-Assurez-vous que ce filtre est appliqué après tous les autres filtres vidéos,
-sinon l'image capturée ne correspondra pas à ce que vous voyez à l'écran.
-.RE
-.
-.TP
-.B "ass\ \ \ \ "
-Déplace le rendu des sous-titres SSA/ASS à une position arbitraire dans
-la chaîne de filtrage.
-Utile uniquement pour l'option \-ass.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf ass,screenshot"
-Déplace le rendu SSA/ASS devant le filtre screenshot.
-Les captures d'écran prises de cette façon contiendront les sous-titres.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B blackframe[=quantité:seuil]
-Détecte les trames qui sont (presque) complètement noires.
-Peut être utilise pour détecter les fins de chapitres ou les pubs.
-Le format de sortie consiste en le numéro de la trame détectée,
-le pourcentage de noir, le type de trame, et le numéro de trame de
-la dernière trame-clée rencontrée.
-.RSs
-.IPs <quantité>
-Pourcentage de pixels qui doivent être sous le seuil (par défaut: 98).
-.IPs <seuil>
-Seuil en dessous duquel un pixel est considéré comme noir (par défaut: 32)
-.RE
-.
-.TP
-.B gradfun[=force[:rayon]]
-Corrige les "effets de bande" (banding) qui se produisent parfois dans les
-régions presque uniformes, dûes à la troncature de la profondeur des
-couleur à 8bits.
-Interpole le dégradé qui devraient se situer où les bandes sont, et
-effectue un tramage.
-.sp 1
-Ce filtre est destiné à être uniquement utilisé pour la lecture.
-Ne l'utilisez pas avant une compression à perte, car la compression tend
-à supprimer le tramage et de rétablir les bandes.
-.RSs
-.IPs <force>
-Le delta maximum permis pour la modification d'un pixel.
-Est aussi le seuil pour détecter les régions presque uniformes (par
-defaut\ : 1.2).
-.IPs <rayon>
-Le voisinage avec lequel le dégradé doit être injecté.
-Un rayon plus grand produit des dégradés plus doux, mais empêche le filtre
-de modifier les pixels près des régions détaillées (par defaut\ : 16).
-.RE
-.
-.
-.SH "OPTIONS D'ENCODAGE GÉNÉRALES (MENCODER UNIQUEMENT)"
-.
-.TP
-.B \-audio\-delay <un nombre à virgule>
-Retarde le son ou la vidéo en définissant le champ délai dans l'entête
-(par défaut\ : 0.0).
-Cela ne retarde aucun des flux pendant l'encodage, mais le lecteur
-verra le champ délai et compensera le délai d'après lui.
-Les valeurs positives retardent l'audio, et les valeurs négatives
-retardent la vidéo.
-Notez que c'est l'exact opposé de l'option \-delay.
-Par exemple, si une vidéo est jouée correctement avec \-delay 0.2, alors
-vous pouvez corriger la vidéo avec MEncoder avec \-audio\-delay \-0.2.
-.sp 1
-Pour le moment, cette option ne fonctionne qu'avec le multiplexeur
-par défaut (\-of avi).
-Si vous utilisez un multiplexeur différent, alors vous devez utiliser
-\-delay à la place.
-.TP
-.B \-audio\-density <1\-50>
-Nombre de morceaux audio par seconde (par défaut\ : 2 pour des morceaux
-audio de 0.5s de durée).
-.br
-.I NOTE:
-CBR uniquement, VBR l'ignore car il place chaque paquet dans un nouveau
-morceau.
-.
-.TP
-.B \-audio\-preload <0.0\-2.0>
-Défini la durée du tampon audio (par défaut\ : 0.5s).
-.
-.TP
-.B \-endpos <[[hh:]mm:]ss[.ms]|taille[o|ko|mo]> (voir aussi \-ss et \-sb)
-Stoppe l'encodage à la position temps ou octet indiquée.
-.br
-.I NOTE:
-La position en octet ne sera pas précise, car on ne peut
-s'arrêter qu'en limite de trame.
-.sp 1
-.I EXEMPLE\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-endpos 56"
-N'encode que 56 secondes.
-.IPs "\-endpos 01:10:00"
-N'encode que 1 heure 10 minutes.
-.IPs "\-endpos 100mb"
-N'encode que 100 Mo.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-fafmttag <format>
-Peut être utilisé pour outrepasser l'étiquette du format audio du fichier
-de sortie.
-.sp 1
-.I EXEMPLE\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-fafmttag 0x55"
-Le fichier de sortie aura comme étiquette de format audio 0x55 (mp3).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ffourcc <fourcc>
-Peut être utilisé pour outrepasser le fourcc vidéo du fichier de sortie.
-.sp 1
-.I EXEMPLE\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ffourcc div3"
-Le fichier de destination contiendra 'div3' en tant que fourcc vidéo.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-force\-avi\-aspect <0.2\-3.0>
-Outrepasse le rapport hauteur/\:largeur inscrit dans l'en-tête AVI OpenDML
-vprp.
-Cela permet, avec '\-ovc copy', de changer le hauteur/\:largeur d'un fichier
-existant
-.
-.TP
-.B \-frameno\-file <nom_fichier> (DEPRÉCIÉ)
-Définit le nom du fichier audio contenant la carte des numéros de trames
-créé lors de la première passe (où juste l'audio est encodée) du mode
-d'encodage 3-passes spécial.
-.br
-.I NOTE:
-Utiliser ce mode risque de déboucher sur une désynchronisation
-audio-vidéo.
-Ne l'utilisez pas!
-Cette option est gardée uniquement pour maintenir la compatibilité
-ascendante et risque d'être enlevée dans les versions futures.
-.
-.TP
-.B \-hr\-edl\-seek
-Utilise une méthode précise, mais plus lente pour sauter des
-séquences de film.
-Les séquences marquées pour être sautées ne sont pas réellement
-sautées, à la place toutes les trames sont décodées, mais uniquement
-les trames utiles sont encodées.
-Ceci permet de pouvoir commencer en dehors de frontières de
-trames-clés.
-.br
-.I NOTE\ :
-Ceci n'est pas garanti de fonctionner correctement
-avec '\-ovc copy'.
-.
-.TP
-.B \-info <option1:option2:...> (AVI uniquement)
-Définit l'entête d'info dans le fichier AVI de destination.
-.sp 1
-Les options disponibles sont:
-.
-.RSs
-.IPs "help\ "
-Affiche cette description.
-.IPs name=<valeur>
-titre du film
-.IPs artist=<valeur>
-artiste ou auteur du film
-.IPs genre=<valeur>
-catégorie de genre du film
-.IPs subject=<valeur>
-contenu du film
-.IPs copyright=<valeur>
-information de copyright
-.IPs srcform=<valeur>
-forme originale de la vidéo qui a été numérisée
-.IPs comment=<valeur>
-commentaires généraux sur le film
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noautoexpand
-N'insère pas automatiquement le filtre expand dans la chaine de filtres de
-MEncoder.
-Utile pour contrôler à quel maillon de la chaîne de filtre les sous-titres
-sont affichés lors de leur incrustation dans l'image.
-.
-.TP
-.B \-noencodedups
-Ne pas encoder les trames répétées\ ;
-Encoder chacune d'elles par une trame nulle pour indiquer qu'elle était
-en double.
-Les trames nulles seront écrites quand même, sauf si un filtre ou un
-encodeur capable de gérer l'encodage de doublons est chargé.
-Pour le moment, le seul filtre le permettant est harddup.
-.
-.TP
-.B \-noodml (\-of avi uniquement)
-Ne pas écrire l'index OpenDML des fichiers AVI >1Go.
-.
-.TP
-.B \-noskip
-Ne saute pas de trames.
-.
-.TP
-.B \-o <nomfichier>
-Écrit dans le fichier <nomfichier>.
-.br
-Si vous voulez un nom de fichier par défaut, vous pouvez spécifier cette
-option dans le fichier de configuration de MEncoder.
-.
-.TP
-.B \-oac <nom codec>
-Encode avec le codec audio (pas de valeur par défaut).
-.br
-.I NOE\ :
-Utilisez \-ovc help pour obtenir une liste des codecs disponibles.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-oac copy"
-pas d'encodage, juste une copie du flux
-.IPs "\-oac pcm"
-Encode en PCM non-compressé.
-.IPs "\-oac mp3lame"
-Encode en MP3 (en utilisant LAME).
-.IPs "\-oac lavc"
-Encode avec un des codecs de libavcodec.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-of <format> (CODE BÉTA!)
-Encode dans le format de conteneur donné (par défaut\ : AVI).
-.br
-.I NOTE\ :
-Pour obtenir la liste complète des formats de conteneurs disponibles,
-voir \-of help.
-.sp 1
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-of avi"
-Encode en AVI.
-.IPs "\-of mpeg"
-Encode en MPEG (voir aussi \-mpegopts).
-.IPs "\-of lavf"
-Encode en utilisant les multiplexeurs libavformat (voir aussi \-lavfopts).
-.IPs "\-of rawvideo"
-flux vidéo brut (pas de multiplexage \- uniquement un flux vidéo)
-.IPs "\-of rawaudio"
-flux audio brut (pas de multiplexage \- uniquement un flux audio)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ofps <fps>
-Définit le rapport trame/\:sec (fps) du fichier de sortie,
-qui peut être différent de celui de la source.
-Vous devez le définir pour les fichiers à fps variable
-(ASF, quelques MOV) et progressifs (MPEG téléciné à 30000/1001 fps).
-.
-.TP
-.B \-ovc <nom codec>
-Encode avec le codec vidéo indiqué (pas de valeur par défaut).
-.br
-.I NOTE\ :
-Pour obtenir la liste complète des codecs disponibles, voir \-ovc help.
-.sp 1
-.I EXEMPLE\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ovc copy"
-pas d'encodage, juste une copie du flux
-.IPs "\-ovc raw"
-Encode dans un format non-compressé arbitraire (que vous sélectionnez
-avec '\-vf format').
-.IPs "\-ovc lavc"
-Encode avec un codec de libavcodec.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-passlogfile <nomfichier>
-Envoie les informations de la première passe du mode deux passes dans
-<nomfichier> au lieu de ./divx2pass.log par défaut.
-.
-.TP
-.B \-skiplimit <valeur>
-Définit le nombre maximal de trames pouvant être sautées après avoir encodé
-une trame (\-noskiplimit pour un nombre illimité).
-.
-.TP
-.B \-vobsubout <nom_de_base>
-Définit le nom de base pour les fichiers .idx et .sub de destination.
-Cela désactive le rendu des sous-titres dans le film encodé et le redirige
-vers un groupe de fichiers de sous-titres VOBsub.
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutid <langid>
-Définit le code-langue à deux lettres pour les sous-titres.
-Ceci outrepasse ce qui est lu depuis le DVD ou le fichier .ifo.
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutindex <index>
-Spécifie l'index des sous-titres dans le fichiers de sortie.
-(par défaut\ : 0)
-.
-.
-.
-.SH "OPTIONS D'ENCODAGE SPÉCIFIQUES AUX CODECS (MENCODER UNIQUEMENT)"
-Vous pouvez définir les options d'encodage spécifiques aux codecs en suivant
-la syntaxe ci-dessous\ :
-.
-.TP
-.B \-<codec>opts <option1[=valeur1]:option2[=valeur2]:...>
-.
-.PP
-Où <codec> peut être: lavc, xvidenc, lame, toolame, twolame,
-nuv, xvfw, faac, x264enc, mpeg, lavf.
-.
-.
-.SS mp3lame (\-lameopts)
-.
-.TP
-.B "help\ \ \ "
-afficher l'aide
-.
-.TP
-.B vbr=<0\-4>
-méthode variable bitrate
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-cbr
-.IPs 1
-mt
-.IPs 2
-rh (par défaut)
-.IPs 3
-abr
-.IPs 4
-mtrh
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "abr\ \ \ \ "
-bitrate moyen (ou plutôt, moyenné)
-.
-.TP
-.B "cbr\ \ \ \ "
-bitrate constant
-Force également l'encodage en mode CBR sur les modes ABR sélectionnés suivant.
-.
-.TP
-.B br=<0\-1024>
-bitrate en kbps (CBR et ABR uniquement).
-.
-.TP
-.B q=<0\-9>
-qualité (0 \- meilleure, 9 \- moins bonne) (VBR uniquement)
-.
-.TP
-.B aq=<0\-9>
-qualité algorithmique (0 \- meilleure/\:plus lent, 9 \- pire/\:plus rapide)
-.
-.TP
-.B ratio=<1\-100>
-rapport de compression
-.
-.TP
-.B vol=<0\-10>
-gain d'entrée audio
-.
-.TP
-.B mode=<0\-3>
-(par défaut\ : auto)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-stéréo
-.IPs 1
-joint-stereo
-.IPs 2
-dualchannel
-.IPs 3
-mono
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B padding=<0\-2>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-aucun
-.IPs 1
-tous
-.IPs 2
-ajuste
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "fast\ \ \ "
-Sélectionne le plus rapide des modes VBR pré-sélectionnés à suivre cette
-option.
-Produit des fichiers de qualité légèrement inférieure au bitrate plus
-important.
-.
-.TP
-.B highpassfreq=<fréq>
-Définit la fréquence de coupure du filtre passe-haut en Hz.
-Les fréquences en dessous de la fréquence de coupure seront supprimées.
-Une fréquence de \-1 désactivera le filtrage, tandis que 0
-laissera LAME choisir la fréquence automatiquement.
-.
-.TP
-.B lowpassfreq=<fréq>
-Définit la fréquence de coupure du filtre passe-bas en Hz.
-Les fréquences au dessus de la fréquence de coupure seront supprimées.
-Une fréquence de \-1 désactivera le filtrage, tandis que 0
-laissera LAME choisir la fréquence automatiquement.
-.
-.TP
-.B preset=<valeur>
-valeurs de preset
-.RSs
-.IPs "help\ "
-Affiche d'autres options et des informations sur les modes
-pré-sélectionnés.
-.IPs medium
-encodage VBR, bonne qualité, intervalle bitrate 150\-180 kbps
-.IPs standard
-encodage VBR, haute qualité, intervalle bitrate 170\-210 kbps
-.IPs extreme
-encodage VBR, très haute qualité, intervalle bitrate 200\-240 kbps
-.IPs insane
-encodage CBR, plus haute qualité pré-sélectionnée, bitrate 320 kbps
-.IPs <8\-320>
-encodage ABR au bitrate moyen indiqué
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fast:preset=standard
-Devrait convenir à la plupart des gens et à plupart des musiques car ce
-preset est déjà d'assez grande qualité.
-.IPs cbr:preset=192
-Encode avec les présélections ABR à un bitrate constant forcé à 192 kbps.
-.IPs preset=172
-Encode avec les présélections ABR à un bitrate moyen de 172 kbps.
-.IPs preset=extreme
-Devrait convenir aux gens très exigeants, ayant une audition extrêmement
-bonne et un équipement HI-FI en rapport.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS toolame et twolame (respectivement \-toolameopts et \-twolameopts)
-.TP
-.B br=<0\-384>
-En mode débit binaire constant (CBR), ce paramètre défini le débit
-binaire (bitrate) en kbps, en mode débit binaire variable (VBR), il
-défini le débit minimum autorisée part trame.
-Le mode VBR ne fonctionnera pas avec une valeur inférieure à 112.
-.
-.TP
-.B vbr=<\-50\-50> (VBR uniquement)
-plage de variation; si elle est négative, l'encodeur fait tendre le
-débit binaire moyen vers la limite basse, tandis qu'une valeur
-positive le fait tendre vers la limite haute.
-À 0, le mode CBR est utilisé (par défaut).
-.
-.TP
-.B maxvbr=<32\-384> (VBR uniquement)
-débit binaire maximal autorisée par trame, en kbps.
-.
-.TP
-.B mode=<stereo | jstereo | mono | dual>
-(par défaut\ : mono pour de l'audio mono-canal, stéréo sinon)
-.
-.TP
-.B psy=<1\-4>
-modèle psycho-acoustique (par défaut\ : 2)
-.
-.TP
-.B errprot=<0 | 1>
-Rajoute des informations de correction d'erreurs.
-.
-.TP
-.B debug=<0\-10>
-niveau de débogage
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS faac (\-faacopts)
-.
-.TP
-.B br=<bitrate>
-débit binaire moyen en kps (mutuellement exclusif avec quality)
-.
-.TP
-.B quality=<1\-1000>
-mode qualité, plus la valeur est grande, plus la qualité est bonne
-(mutuellement exclusif avec br)
-.
-.TP
-.B object=<1\-4>
-complexité du type d'objet
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-MAIN (par défaut)
-.IPs 2
-LOW
-.IPs 3
-SSR
-.IPs 4
-LTP (extrêmement lent)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpeg=<2|4>
-version de MPEG (par défaut\ : 4)
-.
-.TP
-.B "tns\ \ \ \ "
-Active la modélisation temporelle de bruit.
-.
-.TP
-.B cutoff=<0\-fréquence d'échantillonnage/2>
-fréquence de coupure (par défaut\ : échantillonnage/2)
-.
-.TP
-.B "raw\ \ \ \ "
-Stocke le flux de bit en tant que la charge utile brute et les données
-supplémentaires de l'en-tête du container
-(par défaut\ : 0, correspond à ADTS).
-Ne levez ce drapeau que si cela est explicitement requis ou sinon
-vous ne pourrez pas re-multiplexer le flux audio plus tard.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS lavc (\-lavcopts)
-.
-De nombreuses options de libavcodec (lavc pour faire plus simple) sont
-très spécialisées et pauvrement documentées.
-Pour avoir tous les détails lisez le source.
-.PP
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vcodec=msmpeg4:vbitrate=1800:vhq:keyint=250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B o=<clef>=<valeur>[,<clef>=<valeur>[,...]]
-Passe les AVOptions à l'encodeur libavcodec.
-Notez que la création d'une rustine pour que cette option ne soit pas
-nécessaire, mais qu'à la place, toutes les options inconnues soient passées
-au système AVOption est la bienvenue.
-Une liste complète des AVOptions est disponible dans la documentation de
-FFmpeg.
-De plus, notez que certaines options peuvent entrer en conflit avec les
-options de MEncoder.
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=bt=100k
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B acodec=<value>
-codec audio (par défaut\ : mp2)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ac3\ \ "
-Dolby Digital (AC-3)
-.IPs adpcm_*
-formats adaptatifs PCM \- voir la documentation HTML pour plus de details.
-.IPs "flac\ "
-Free Lossless Audio Codec (FLAC)
-.IPs "g726\ "
-G.726 ADPCM
-.IPs libfaac
-Advanced Audio Coding (AAC) \- utilisant FAAC
-.IPs libmp3lame
-MPEG-1 audio layer 3 (MP3) \- utilisant LAME
-.IPs "mp2\ \ "
-MPEG-1 audio layer 2 (MP2)
-.IPs pcm_*
-formats PCM \- voir la documentation HTML pour plus de details.
-.IPs roq_dpcm
-RoQ DPCM de Id Software
-.IPs sonic
-codec à perte expérimental simple
-.IPs sonicls
-codec sans perte expérimental simple
-.IPs vorbis
-Vorbis
-.IPs wmav1
-Windows Media Audio v1
-.IPs wmav2
-Windows Media Audio v2
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B abitrate=<valeur>
-débit binaire audio en kbps (par défaut\ : 224)
-.
-.TP
-.B atag=<valeur>
-Utilise le tag Windows audio spécifié (par ex. atag=0x55).
-.
-.TP
-.B bit_exact
-Utilise uniquement les algorithmes à bit exact (excepté (I)DCT).
-De plus, bit_exact désactive certaines optimisations, ce qui
-fait que cette option ne devrait être utilisée que pour des
-tests de régression, qui nécessitent des fichiers identiques
-bit-à-bit, même quand la version de l'encodeur change.
-Cela supprime également l'entête user-data des flux MPEG-4
-N'utilisez donc cette option que si vous êtes sûrs d'en avoir
-besoin.
-.
-.TP
-.B threads=<1\-8>
-Nombre maximum de threads à utiliser (par défaut\ : 1).
-Peut avoir un effet néfaste sur l'estimation du mouvement.
-.
-.TP
-.B vcodec=<valeur>
-Emploie le codec indiqué (par défaut\ : mpeg4).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "asv1\ "
-ASUS Video v1
-.IPs "asv2\ "
-ASUS Video v2
-.IPs dvvideo
-Sony Digital Video
-.IPs "ffv1\ "
-codec vidéo sans perte de FFmpeg
-.IPs ffvhuff
-HuffYUV non-standard produisant des fichiers 20% plus petits en
-utilisant YV12
-.IPs "flv\ \ "
-Sorenson H.263 used in Flash Video
-.IPs "h261\ "
-H.261
-.IPs "h263\ "
-H.263
-.IPs h263p
-H.263+
-.IPs huffyuv
-HuffYUV
-.IPs libtheora
-Theora
-.IPs libx264
-x264 H.264/AVC MPEG-4 Part 10
-.IPs libxvid
-Xvid MPEG-4 Part 2 (ASP)
-.IPs ljpeg
-Lossless (sans perte) JPEG
-.IPs mjpeg
-Motion JPEG
-.IPs mpeg1video
-MPEG-1 video
-.IPs mpeg2video
-MPEG-2 video
-.IPs mpeg4
-MPEG-4 (DivX 4/5)
-.IPs msmpeg4
-DivX 3
-.IPs msmpeg4v2
-MS MPEG-4v2
-.IPs roqvideo
-ID Software RoQ Video
-.IPs "rv10\ "
-un ancien codec RealVideo
-.IPs "snow (voir aussi\ : vstrict)"
-codec expérimental basé sur les wavelets de FFmpeg
-.IPs "svq1\ "
-Apple Sorenson Video 1
-.IPs "wmv1\ "
-Windows Media Video, version 1 (alias WMV7)
-.IPs wmv2
-Windows Media Video, version 2 (alias WMV8)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqmin=<1\-31>
-quantum minimum (passe 1/2)
-.RSs
-.IPs 1
-Non recommandé (fichier bien plus gros, faible différence de qualité et
-secondaires étranges\ : msmpeg4, h263 seront de mauvaise qualité, le
-contrôleur du débit sera perdu entrainant une mauvaise qualité et certains
-décodeurs seront incapables de le décoder).
-.IPs 2
-Recommandé pour l'encodage normal mpeg4/\:mpeg1video (par défaut).
-.IPs 3
-Recommandé pour h263(p)/\:msmpeg4. La raison de préférer 3 à 2 est que
-2 peut conduire à des dépassements.
-(Ceci sera corrigé pour h263(p) en changeant les quantum par macro-bloc
-dans le futur, msmpeg4 ne peut être corrigé car il ne gère pas cela).
-.RE
-.
-.TP
-.B lmin=<0.01\-255.0>
-Multiplicateur de Lagrange minimum (au niveau trame) pour le contrôleur
-de débit, (par défaut\ : 2.0).
-Libavcodec n'utilisera que rarement des quantum inférieurs à la valeur de lmin.
-Baiser lmin augmente la tendence de libavcodec à choisir des quantums plus
-petits pour certaines trames, mais jamais plus petit que la valeur de vqmin.
-De la même façon, augmenter lmin diminue la tendence de libavcodec à choisir
-des quantum plus petits, même si vqmin l'aurait permis.
-Il est conseillé de garder lmin à peu près égal à vqmin.
-Quand la quantification adaptative est utilisée, changer lmin/lmax a moins
-d'effet (voir mblmin/mblmax).
-.RE
-.
-.TP
-.B lmax=<0.01\-255.0>
-Multiplicateur de Lagrange maximum pour le contrôleur de débit.
-(par défault: 31.0)
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmin=<0.01\-255.0>
-Multiplicateur de Lagrange minimum (au niveau macro-bloc) pour le contrôleur
-de débit, (par défaut\ : 2.0).
-Cette option affecte les options de quantification adaptatives comme qprd,
-lumi_mask, etc..
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmax=<0.01\-255.0>
-Multiplicateur de Lagrange maximum (au niveau macro-bloc) pour le contrôleur
-de débit, (par défaut\ : 31.0).
-Cette option affecte les options de quantification adaptatives comme qprd,
-lumi_mask, etc..
-.RE
-.
-.TP
-.B vqscale=<0\-31>
-Quantificateur constant /\: qualité d'encodage constante.
-Une valeur basse signifie une meilleur qualité mais de gros fichiers
-(par défaut\ : \-1).
-Dans le cas du codec Snow, 0 signifie encodage sans perte.
-Étant donné que tous les codecs ne le supporte pas, vqscale=0 aura un
-effet imprévisible.
-1 est déconseillé (voir vqmin pour plus de détails).
-.
-.TP
-.B vqmax=<1\-31>
-Quantificateur maximum (passe\ 1/2) 10\-31 devrait être un intervalle
-raisonnable (par défaut\ : 31).
-.
-.TP
-.B mbqmin=<1\-31>
-obsolète, utilisez vqmin
-.
-.TP
-.B mbqmax=<1\-31>
-obsolète, utilisez vqmax
-.
-.TP
-.B vqdiff=<1\-31>
-différence maximale de quantum entre chaque trame-I ou -P
-consécutive (passe 1/2) (par défaut\ : 3)
-.
-.TP
-.B vmax_b_frames=<0\-4>
-nombre maximum de trames-B entre les trames-non-B\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-pas de trames-B (par défaut)
-.IPs 0\-2
-intervalle sensé pour MPEG-4
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vme=<0\-5>
-méthode d'estimation du mouvement.
-Les méthodes disponibles sont:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-aucune (qualité très mauvaise, n'est plus maintenu et est désactivé)
-.IPs 1
-pleine (lent)
-.IPs 2
-log (mauvaise qualité, n'est plus maintenu et est désactivé)
-.IPs 3
-phods (mauvaise qualité, n'est plus maintenu et est désactivé)
-.IPs 4
-EPZS\ : diamant de taille 1, dont la taille peut être ajustée avec les
-options *dia (par défaut)
-.IPs 5
-X1 (expérimental, est un alias de EPZS pour le moment)
-.IPs 8
-iter ("iterative overlapped block", utilisé uniquement par Snow)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I NOTE:
-0\-3 pour l'instant ignorent la quantité de Bits utilisés, donc la qualité
-peut être mauvaise.
-.RE
-.
-.TP
-.B me_range=<0\-9999>
-intervalle de recherche de l'estimation de mouvement
-(par défaut\ : 0 (illimité))
-.
-.TP
-.B mbd=<0\-2> (voir aussi *cmp, qpel)
-Algorithme de décision de macro-block (mode haute qualité), encode chaque
-macro-block dans tous les modes et choisit le meilleur.
-C'est lent mais permet d'améliorer la qualité visuelle et réduire la taille
-du fichier.
-Quand mbd est mis à 1 ou 2, la valeur de de mbcmp est ignoré quand les
-macro-blocks sont comparés entre eux (la valeur de mbcmp reste utilisée dans
-d'autres endroits, en particulier dans les algorithmes de recherche de
-mouvement).
-En revanche, si l'une des options de comparaisons (precmp, subcmp, cmp, or
-mbcmp) n'est pas à zéro, une recherche de mouvement half-pel plus lente et
-de meilleure qualité est utilisée, quel que soit la valeur de mbd.
-Si qpel est activé, une recherche de mouvement quart-pel sera utilisé dans
-tous les cas.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Utilise la fonction de comparaison donnée par mbcmp (par défaut).
-.IPs 1
-Sélectionne le mode MB qui requiert le moins de bits (=vhq).
-.IPs 2
-Sélectionne le mode MB qui est le plus fidèle à l'original.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vhq\ \ \ \ "
-Identique à mbd=1, gardé pour raisons de compatibilité.
-.
-.TP
-.B v4mv
-Permet 4 vecteurs de mouvement par macro-bloc (qualité légèrement meilleure).
-Gagne à être utilisé en conjonction de mbd>0.
-.
-.TP
-.B "obmc\ \ \ "
-Compensation de mouvement par groupes de blocs (H.263+)
-.
-.TP
-.B "loop\ \ \ "
-Filtre loop (H.263+)
-note: est actuellement cassé
-.
-.TP
-.B inter_threshold <\-1000\-1000>
-Ne fait absolument rien pour l'instant.
-.
-.TP
-.B keyint=<0\-300>
-intervalle (en trames) entre les trames-clé (keyframe)
-(par défaut\ : 250 ou une trame-clé toutes les dix secondes dans un
-film à 25fps.
-C'est la valeur par défaut recommandée pour MPEG-4.)
-La plupart des codecs requièrent des trames-clés espacées régulièrement
-de façon à ne pas accumuler des erreurs d'encodage.
-Les trames-clés sont de plus indispensables pour les déplacements, puisqu'il
-ne peut se faire que de trame-clé à trame-clé \- mais celles-ci prennent plus
-de place que les autres types de trames.
-Un espacement plus important des trames-clé signifie donc des fichiers
-légèrement plus petits, mais un déplacement moins précis.
-0 est équivalent à 1, ce qui rend chaque trame une trame-clé.
-Les valeurs >300 ne sont pas recommandées car la qualité peut être
-mauvaise suivant le décodeur, l'encodeur et votre horoscope ;-).
-Il est courant pour MPEG-1/\:2 de prendre un espacement de <=30.
-.
-.TP
-.B sc_threshold=<\-1000000000\-1000000000>
-Seuil pour la détection des changements de scène.
-Une trame-clé est insérée par libavcodec quand il détecte un changement
-de scène.
-Vous pouvez définir la sensibilité de la détection avec cette option.
-\-1000000000 signifie qu'il y aura un changement détecté à chaque trame,
-1000000000 signifie qu'aucun changement de scène ne sera détecté
-(par défaut\ : 0).
-.
-.TP
-.B sc_factor=<une valeur positive>
-Conduit les trames avec des quanta plus grands à augmenter la
-probabilité de déclencher la détection de changement de scène, et de
-faire que libavcodec utilise une trame-I (par défaut\ : 1).
-Les valeurs intéressantes sont comprises dans l'intervalle 1\-16.
-Des valeurs entre 2 et 6 peuvent augmenter le PSNR (jusqu'à environ
-0.04 dB) et un meilleur placement des trames-I dans les scènes avec
-beaucoup de mouvements.
-Des valeurs plus grandes que 6 peuvent faire légèrement augmenter le
-PSNR (approximativement 0.01 dB de plus qu'avec sc_factor=6), mais
-dégrade sensiblement la qualité visuelle.
-.
-.TP
-.B vb_strategy=<0\-2> (première passe uniquement)
-stratégie à choisir entre les trames-I/P/Bi\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Toujours utiliser le nombre maximum de trames-B (par défaut).
-.IPs 1
-Évite les trames-B dans les scènes avec beaucoup de mouvements.
-Voir aussi l'option b_sensitivity pour ajouter cette stratégie.
-.IPs 2
-Place les trames-B plus ou moins optimalement pour obtenir la meilleure
-qualité (plus lent).
-Vous pouvez réduire l'impact de cette option sur la vitesse d'encodage en
-agissant sur l'option brd_scale.
-.RE
-.PD 1
-.
-.B b_sensitivity=<un entier positif supérieur à 0>
-Ajuste avec quelle sensibilité la détection de mouvement de vb_strategy=1
-évite d'utiliser des trames-B (par défaut\ : 40).
-Une sensibilité plus faible résultera en plus de trames-B.
-L'utilisation de plus de trames-B améliore généralement le PSNR,
-mais trop de trames-B peut dégrader la qualité dans les scènes avec
-des mouvements rapides.
-À moins que votre source comporte énormément de mouvements, b_sensitivity
-peut sans problème être diminué par rapport à la valeur par défaut; 10
-est une valeur raisonnable dans la plupart des cas.
-.
-.TP
-.B brd_scale=<0\-10>
-Réduit la résolution des trames pour la décision dynamique des trames-B
-(par defaut\ : 0).
-À chaque fois que brd_scale est augmenté de 1, les dimensions de la trame
-sont divisées par 2, ce qui augmente la vitesse d'un facteur 4.
-Les deux dimensions de la trame réduite doivent être des nombres pairs,
-donc brd_scale=1 requiert que les dimensions originales soient des multiples
-de 4, brd_scale=1 requiert que que se soient des multiples de 8, etc.
-En d'autres termes, chaque dimension de la trame originale doit être
-divisible par 2^(brd_scale+1) sans reste.
-.
-.TP
-.B bidir_refine=<0\-4>
-Affine les deux vecteurs de mouvement utilisés par les macro-blocs
-bi-directionnels, au lieu de ré-utiliser les vecteurs des recherches
-avant et arrière.
-Cette option n'a pas d'effet sans trames-B.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Désactivé (par défaut).
-.IPs 1\-4
-Utilise une plus large recherche (plus la recherche est large, plus
-elle est lente).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vpass=<1\-3>
-Active le mode interne deux (ou plus) passes.
-Ne le spécifiez que si vous désirez utiliser l'encodage deux (ou plus)
-passes\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-première passe (voir aussi turbo)
-.IPs 2
-seconde passe
-.IPs 3
-Nième passe (seconde passe et passes suivantes de l'encodage N-passes)
-.RE
-.RS
-Voici comment cela fonctionne, et comment l'utiliser\ :
-.br
-La première passe (vpass=1) écrit le fichier de statistiques.
-Vous devriez désactiver des options gourmandes en temps processeur,
-comme le fait le mode "turbo".
-.br
-En mode deux passes, la seconde passe (vpass=2) se base sur le fichier de
-statistiques pour allouer le bon nombre de bits aux trames (ratecontrol).
-.br
-En mode N-passes, la seconde passe (vpass=3, non ce n'est pas une
-erreur) fait les deux\ : elle lit le fichier de statistiques, puis ré-écrit
-par dessus.
-(Peut-être que vous devriez sauver le fichier divx2pass.log avant si
-MEncoder peut être interrompu dans son cours).
-Vous devriez utiliser toutes les options d'encodage, à l'exception de celles
-vraiment très gourmandes, comme "qns".
-.br
-Chaque passe additionnelle utilisera les statistiques générées par la passe
-précédente pour améliorer le résultat.
-La dernière passe peut être effectuée en utilisant toutes les options
-d'encodage, même les plus gourmandes.
-.br
-Si vous voulez effectuer un encodage en 2 passes, utilisez d'abord vpass=1,
-puis vpass=2.
-.br
-Si vous voulez effectuer un encodage en 3 passes ou plus, utilisez vpass=1
-pour la première passe, puis vpass=3, puis vpass=3, encore et encore jusqu'à
-ce que le résultat vous convienne.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-huffyuv\ :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "la passe 1"
-Sauve les statistiques.
-.IPs "la passe 2"
-Encode avec une table Huffman optimisée d'après les statistiques de la passe 1.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B turbo (deux passes uniquement)
-Accélère énormément la première passe en utilisant des algorithmes plus
-rapides et en désactivant des options gourmandes en temps processeur.
-Cela va sans doute diminuer le PSNR global (d'environ 0.01dB) et changer
-un peu plus le type et le PSNR des trames générées (jusqu'à 0.03dB).
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y>
-Stocke le rapport hauteur/largeur du film en interne, tout comme les fichiers
-MPEG.
-Bien mieux que le redimensionnement, car la qualité n'en est pas diminuée.
-Probablement seul MPlayer sera capable de relire ces fichiers correctement,
-les autres lecteurs l'afficheront avec un mauvais rapport hauteur/\:largeur.
-Le paramètre peut être donné en tant que ratio hauteur/\:largeur ou nombre
-flottant.
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs "aspect=16/9 ou aspect=1.78"
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B autoaspect
-Même chose que l'option aspect, mais calcule automatiquement le rapport
-hauteur/\:largeur, en prenant en compte tous les ajustements
-(crop/\:expand/\:scale/\:etc.) faits dans la chaine de filtres.
-N'affecte pas la vitesse d'encodage, donc vous pouvez sans problème
-l'activer tout le temps.
-.
-.TP
-.B vbitrate=<valeur>
-Définit le débit binaire (bitrate) (passe 1/2) (par défaut\ : 800).
-.br
-.I ATTENTION\ :
-1kbit = 1000 bits
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 4\-16000
-(en kbits)
-.IPs 16001\-24000000
-(en bits)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vratetol=<valeur>
-tolérance approximative de taille du fichier en kbit.
-1000\-100000 est un intervalle raisonnable.
-attention: 1kibit = 1000 bits
-(par défaut\ : 8000)
-.br
-.I NOTE\ :
-vratetol ne devrait pas être trop grand lors de la seconde passe ou il peut
-se produire des problèmes si vrc_(min|max)rate est utilisé.
-.
-.TP
-.B vrc_maxrate=<valeur>
-bitrate maximum en kbit/\:sec (passe 1/2)
-(par défaut\ : 0, illimité)
-.
-.TP
-.B vrc_minrate=<valeur>
-bitrate minimum en kbit/\:sec (passe 1/2)
-(par défaut\ : 0, illimité)
-.
-.TP
-.B vrc_buf_size=<valeur>
-taille du tampon en kbit (passe 1/2).
-Pour MPEG-1/\:2 cela fixe également la taille du tampon vbv, utilisez 327 pour
-un VCD, 917 pour un SVCD et 1835 pour un DVD.
-.I NOTE:
-vratetol ne devrait pas être trop grand durant la seconde passe
-ou il pourrait y avoir des problèmes si vrc_(min|max)rate est utilisé.
-.
-.TP
-.B vrc_buf_aggressivity
-actuellement inutile
-.
-.TP
-.B vrc_strategy
-Méthode de ratecontrol (contrôle du débit).
-Notez que certaines des options agissant sur le ratecontrol n'auront
-d'effet que si vrc_strategy est à 0.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Utilise le ratecontrol interne de lavc (par défaut).
-.IPs 1
-Utlise le ratecontrol d'Xvid (expérimental; nécessite que MEncoder
-soit compilé par le support d'Xvid 1.1 ou supérieur).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vb_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-facteur de quantum entre les trames-B et non-B (passe 1/2)
-(par défaut\ : 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-facteur de quantum entre les trames-I et non-I (passe 1/2)
-(par défaut\ : 0.8)
-.
-.TP
-.B vb_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-offset des quantum entre les trames-B et non-B (passe 1/2)
-(par défaut\ : 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-(passe 1/2) (par défaut\ : 0.0)
-.br
-si v{b|i}_qfactor > 0
-.br
-quantum trame-I/B = quantum trame-P * v{b|i}_qfactor +
-v{b|i}_qoffset
-.br
-sinon
-.br
-procède à un contrôle de débit normal (ne verrouille pas le prochain
-quantum trame-P) et initialise q= \-q * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-.I ASTUCE\ :
-Pour faire de l'encodage à quantum constant avec des
-quantum différents pour les trames-I/P et -B vous pouvez utiliser\ :
-lmin= <ip_quant>:lmax= <ip_quant>:vb_qfactor= <b_quant/\:ip_quant>.
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-1.0> (passe 1)
-Flou quantum (par défaut\ : 0.5), plus la valeur est grande, plus
-les quantum seront semblables d'une trame à l'autre (variations
-plus basses).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0.0
-Flou quantum désactivé.
-.IPs 1.0
-Répartit les quantum sur toutes les trames précédentes.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-99.0> (passe 2)
-Flou gaussien quantum (par défaut\ : 0.5), plus la valeur est grande,
-plus les quantum seront semblables d'une trame à l'autre
-(variations plus basses).
-.
-.TP
-.B vqcomp=<0.0\-1.0>
-Compression quantum, vrc_eq dépend de cette option (passe 1/2)
-(par défaut\ : 0.5).
-.I NOTE\ :
-La qualité subjective sera optimale pour des valeurs entre ces deux extrêmes.
-.
-.TP
-.B vrc_eq=<équation>
-équation principale de contrôle de débit (passe 1/2)
-.RE
-.RSs
-.IPs 1+(tex/\:avgTex-1)*qComp
-approximativement l'équation de l'ancien code de contrôle de débit
-.IPs tex^qComp
-avec qcomp 0.5 ou quelque chose comme ça (par défaut)
-.RE
-.PP
-.RS
-opérateurs infixes\ :
-.RE
-.RSs
-.IPs +,\-,*,/,^
-.RE
-.PP
-.RS
-variables:
-.RE
-.RSs
-.IPs "tex\ \ "
-complexité de la texture
-.IPs iTex,pTex
-complexité de la texture intra, non-intra
-.IPs avgTex
-complexité moyenne de la texture
-.IPs avgIITex
-complexité de la texture intra dans les trames-I
-.IPs avgPITex
-complexité de la texture intra dans les trames-P
-.IPs avgPPTex
-complexité de la texture non-intra dans les trames-P
-.IPs avgBPTex
-complexité de la texture non-intra dans les trames-B
-.IPs "mv\ \ \ "
-bits utilisés pour les vecteurs de mouvement
-.IPs fCode
-longueur maximum des vecteurs de mouvement en échelle log base 2
-.IPs iCount
-nombre de blocs macro intra / nombre de blocs macro
-.IPs "var\ \ "
-complexité spatiale
-.IPs mcVar
-complexité temporelle
-.IPs qComp
-qcomp depuis la ligne de commande
-.IPs "isI, isP, isB"
-Est égal à 1 si le type d'image est I/P/B, 0 sinon.
-.IPs "Pi,E\ "
-Voir votre livre de maths favori.
-.RE
-.PP
-.RS
-fonctions:
-.RE
-.RSs
-.IPs max(a,b),min(a,b)
-maximum / minimum
-.IPs gt(a,b)
-est égal à 1 si a>b, 0 sinon
-.IPs lt(a,b)
-est égal à 1 si a<b, 0 sinon
-.IPs eq(a,b)
-est égal à 1 si a==b, 0 sinon
-.IPs "sin, cos, tan, sinh, cosh, tanh, exp, log, abs"
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vrc_override=<options>
-Qualité définie par l'utilisateur pour les parties spécifiques (fin,
-remerciements, ...) (passe 1/2).
-Les options sont <trame de début>, <trame de fin>, <qualité>[/<trame de
-début>, <trame de fin>, <qualité>[/...]]:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "qualité (2\-31)"
-quantum
-.IPs "qualité (\-500\-0)"
-correction de qualité en %
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vrc_init_cplx=<0\-1000>
-complexité initiale (passe 1)
-.
-.TP
-.B vrc_init_occupancy=<0.0\-1.0>
-remplissage initial du tampon, exprimé en tant que fraction de
-vrc_buf_size (par défaut\ : 0.9)
-Indique à l'encodeur quelle quantité de données le lecteur va
-pré-charger dans le vbv-buffer, avant de commencer à les décoder.
-.
-.TP
-.B vqsquish=<0|1>
-Définit comment garder le quantum entre qmin et qmax (passe 1/2).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Utilise le découpage (clipping).
-.IPs 1
-Utilise une bonne fonction différenciable (par défaut).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vlelim=<\-1000\-1000>
-Définit le coefficient de seuil d'élimination pour la luminance.
-Des valeurs négatives prendront aussi en compte le coefficient DC (qui devrait
-être au moins \-4 ou plus bas pour l'encodage à quant=1):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-désactivé (par défaut)
-.IPs \-4
-recommandation JVT
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vcelim=<\-1000\-1000>
-Définit le coefficient de seuil d'élimination pour la chrominance.
-Des valeurs négatives prendront aussi en compte le coefficient DC (qui devrait
-être au moins \-4 ou plus bas pour l'encodage à quant=1):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-désactivé (par défaut)
-.IPs 7
-recommandation JVT
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vstrict=<\-2|\-1|0|1>
-conformité stricte au standard
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-désactivé
-.IPs 1
-Seulement recommandé si vous voulez fournir la sortie au décodeur MPEG-4 de
-référence.
-.IPs \-1
-Autorise des extensions spécifiques à libavcodec (par défaut).
-.IPs \-2
-Active les codecs et les fonctionnalités expérimentales risquant de ne
-plus pouvoir être lues par les futures versions de MPlayer
-(snow).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vdpart\ "
-Partitionnement des données.
-Ajoute 2 octets par paquet vidéo, améliore la résistance aux erreurs
-pendant un transfert sur un canal non-fiable(c-à-d.\& streamer sur l'internet)
-Chaque paquet vidéo sera encodé dans trois partitions différentes:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "1. MVs"
-mouvement
-.IPs "2. coefficients DC"
-image basse résolution
-.IPs "3. coefficients AC"
-détails
-.RE
-.PD 1
-.RS
-MV & DC sont les plus importants, les perdre est bien pire que de perdre les
-partitions AC et 1. & 2.
-(MV & DC) sont bien plus petites que la partition 3. (AC) ce qui veut dire
-que les erreurs atteindrons la partition AC bien plus souvent que les
-partitions MV & DC.
-Ainsi, l'image sera plus belle avec le partitionnement que sans, car sans
-partitionnement une erreur plantera AC/\:DC/\:MV équitablement.
-.RE
-.
-.TP
-.B vpsize=<0\-10000> (voir aussi \-vdpart)
-Taille des paquets vidéo, améliore la résistance aux erreurs.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0\ \ \ \ "
-désactivé (par défaut)
-.IPs 100\-1000
-bon choix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ss\ \ \ \ \ "
-mode structuré en tranches pour H.263+
-.
-.TP
-.B "gray\ \ \ "
-encodage en niveaux de gris uniquement (plus rapide)
-.
-.TP
-.B vfdct=<0\-10>
-algorithme DCT:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-en sélectionne un bon automatiquement (par défaut)
-.IPs 1
-entier rapide
-.IPs 2
-entier précis
-.IPs 3
-MMX
-.IPs 4
-mlib
-.IPs 5
-AltiVec
-.IPs 6
-nombre flottant AAN
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B idct=<0\-99>
-algorithme IDCT.
-.I NOTE:
-À notre connaissance tous ces IDCTs réussissent les tests IEEE1180.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-En sélectionne un bon automatiquement (par défaut).
-.IPs 1
-JPEG de référence en entiers
-.IPs 2
-simple
-.IPs 3
-simplemmx
-.IPs 4
-libmpeg2mmx (inadapté, ne pas utiliser en encodant avec keyint >100)
-.IPs 5
-ps2
-.IPs 6
-mlib
-.IPs 7
-arm
-.IPs 8
-AltiVec
-.IPs 9
-sh4
-.IPs 10
-simplearm
-.IPs 11
-H.264
-.IPs 12
-VP3
-.IPs 13
-IPP
-.IPs 14
-xvidmmx
-.IPs 15
-CAVS
-.IPs 16
-simplearmv5te
-.IPs 17
-simplearmv6
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lumi_mask=<0.0\-1.0>
-La luminance masking (masquage des zones saturées de lumière) est un
-algorithme psychosensoriel qui est sensé tenir compte de la moindre
-sensibilité rétinienne aux zones saturées de lumière.
-La luminance masking compresse plus fortement les zones très lumineuses,
-économisant ainsi des bits, pouvant être redistribués à d'autres trames,
-augmentant ainsi la qualité subjective globale de la vidéo, tout en
-dégradant probablement un peu le PSNR.
-.br
-.I ATTENTION\ :
-Soyez prudent, un masquage trop violent peut causer des résultats
-désastreux.
-.br
-.I ATTENTION\ :
-De grandes valeurs peuvent paraître bonnes sur certains moniteurs
-mais peuvent être horribles sur d'autres moniteurs.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-désactivé (par défaut)
-.IPs 0.0\-0.3
-intervalle sensé
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dark_mask=<0.0\-1.0>
-Le darkness masking (masquage des zones sombres) est un
-algorithme psychosensoriel qui est sensé tenir compte de la moindre
-sensibilité rétinienne aux zones plus sombres.
-Le darkness masking compresse plus fortement les zones très sombres,
-économisant ainsi des bits, pouvant être redistribués à d'autres trames,
-augmentant ainsi la qualité subjective globale de la vidéo, tout en
-dégradant probablement un peu le PSNR.
-.br
-.I ATTENTION\ :
-Soyez prudent, un masquage trop violent peut causer des résultats
-désastreux.
-.br
-.I ATTENTION\ :
-De grandes valeurs peuvent paraître bonnes sur certains moniteurs
-mais peuvent être horribles sur d'autres moniteurs / TV / TFT.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-désactivé (par défaut)
-.IPs 0.0\-0.3
-intervalle sensé
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tcplx_mask=<0.0\-1.0>
-Masquage de la complexité temporelle (par défaut\ : 0.0 (désactivé)).
-Imaginez une scène avec un oiseau y volant, tcplx_mask va augmenter les
-quantum des macro-blocs décrivant l'oiseau (et donc réduit leur
-qualité) puisque l'oeil humain n'a normalement pas le temps de voir tous
-les détails de l'oiseau.
-Sachez cependant que si l'objet masqué s'arrêtre (ex.\& l'oiseau se pose)
-il est très probable qu'il soit très laid un court instant (jusqu'à ce
-que l'encodeur remarque que l'objet ne bouge plus et doit voir ses blocs
-affinés).
-Les bits économisés seront redistribués au reste de la vidéo, ce qui peut
-en améliorer la qualité subjective, pourvu que la valeur donnée à tcplx_mask
-soit bien choisie.
-.
-.TP
-.B scplx_mask=<0.0\-1.0>
-masquage de la complexité spatiale
-De plus grandes valeurs peuvent aider contre l'effet de blocs (blockiness),
-si aucun filtre de déblocage n'est utilisé pendant le décodage, ce qui
-n'est d'ailleurs pas une bonne idée.
-.br
-Imaginez une scène avec une pelouse (caractéristique d'une grande complexité
-spatiale), un ciel bleu et une maison, scplx_mask va augmenter les
-quantum des macro-blocs décrivant la pelouse (et donc réduit leur
-qualité), pour pouvoir distribuer plus de bits au ciel et à la maison.
-.I
-ASTUCE\ :
-Enlevez tous les bords noirs car ils vont réduire la qualité des macro-blocs
-(ce qui est reste vrai, même sans scplx_mask).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-désactivé (par défaut)
-.IPs 0.0\-0.5
-intervalle sensé
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I NOTE\ :
-Cette option n'a pas le même effet que l'usage d'une matrice personnalisée
-qui compresserait plus fort les hautes fréquences, puisque scplx_mask
-réduira la qualité des blocs-P même si seulement le DC change.
-scplx_mask ne rendra pas un résultat aussi bon.
-.RE
-.
-.TP
-.B p_mask=<0.0\-1.0> (voir aussi vi_qfactor)
-Réduit la qualité des blocs inter, ce qui revient à augmenter celle blocs
-intra, puisque le même bitrate moyen sera distribué par le "rate
-controller" à l'ensemble de la séquence vidéo (par défaut\ : 0.0 (désactivé)).
-p_mask=1.0 double la quantité de bits donnés à chaque bloc intra.
-.
-.TP
-.B border_mask=<0.0\-1.0>
-masquage des bords pour les encodeurs de type MPEG.
-Le masquage des bords augmente les quantum des macro-blocs se situant
-à 1/5e de la largeur/hauteur du bord de la trame, étant donné qu'ils
-ont moins d'importance visuelle.
-.
-.TP
-.B "naq\ \ \ \ "
-Normalise la quantification adaptive (expérimental).
-En utilisant la quantification adaptive (*_mask), le quantum moyen
-par MB peut ne pas correspondre au quantum par trame demandée.
-Naq essaiera d'ajuster les quantum par MB pour maintenir une
-moyenne correcte.
-.
-.TP
-.B "ildct\ \ "
-Utilise une DCT entrelacée.
-.
-.TP
-.B "ilme\ \ \ "
-Utilise l'estimation de mouvement entrelacé (mutuellement exclusif avec qpel)
-.
-.TP
-.B "alt\ \ \ \ "
-Utilise une autre table de scan.
-.
-.TP
-.B "top=<\-1\-1>\ \ \ "
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-automatique
-.IPs 0
-champ du dessous en premier
-.IPs 1
-champ du dessus en premier
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<valeur>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "YV12\ "
-par défaut
-.IPs "444P\ "
-pour ffv1
-.IPs "422P\ "
-pour HuffYUV, JPEG sans perte (lossless), dv et ffv1
-.IPs "411P\ "
-pour JPEG sans perte, dv et ffv1
-.IPs "YVU9\ "
-pour JPEG sans perte, ffv1 et svq1
-.IPs BGR32
-pour JPEG sans perte et ffv1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(pour HuffYUV)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-prédiction gauche
-.IPs 1
-prédiction plane/\:gradient
-.IPs 2
-prédiction médiane
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(pour jpeg sans perte)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-prédiction à gauche
-.IPs 1
-prédiction en haut
-.IPs 2
-prédiction en haut à gauche
-.IPs 3
-prédiction plane/\:graduelle
-.IPs 6
-prédiction moyenne
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "coder\ \ "
-(pour ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-codage vlc (Golomb-Rice)
-.IPs 1
-codage arithmétique (CABAC)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B context
-(pour ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-petit modèle contextuel
-.IPs 1
-grand modèle contextuel
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-(pour ffvhuff)
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-tables de Huffman pré-calculées (intégrée ou deux passes)
-.IPs 1
-tables de Huffman adaptives
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "qpel\ \ \ "
-Utilise la compensation de mouvement d'une précision d'un quart de pixel.
-.br
-.I ASTUCE\ :
-Cela ne semble utile que pour les encodages à haut débit.
-.
-.TP
-.B mbcmp=<0\-2000>
-Choisit la fonction de comparaison pour décider du meilleur du macroblock
-à coder, n'a d'effet que si mbd=0.
-Est aussi utilisé dans certaines fonctions de recherche de mouvement, auquel cas
-a un effet quelquesoit la valeur de mbd.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0 (SAD)"
-somme des différences absolues, rapide (par défaut)
-.IPs "1 (SSE)"
-somme des erreurs au carré
-.IPs "2 (SATD)"
-somme des différences absolues de la transformée de Hadamard
-.IPs "3 (DCT)"
-somme des différences absolues de la transformée DCT
-.IPs "4 (PSNR)"
-somme des erreurs de quantification au carré (évitez, mauvaise qualité)
-.IPs "5 (BIT)"
-nombre de bits requis pour le bloc
-.IPs "6 (RD)"
-taux de distortion optimal, lent
-.IPs "7 (ZERO)"
-0
-.IPs "8 (VSAD)"
-somme des différences verticales absolues
-.IPs "9 (VSSE)"
-somme des différences verticales absolues au carré
-.IPs "10 (NSSE)"
-somme des différences au carré préservant le bruit
-.IPs "11 (W53)"
-ondelette 5/3, utilisé par Snow
-.IPs "12 (W97)"
-ondelette 9/7, utilisé par Snow
-.IPs "+256\ "
-Utilise également le chroma, ne fonctionne pour le moment pas (correctement)
-avec les trames-B actuellement
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ildctcmp=<0\-2000>
-Choisit la fonction de comparaison pour la décision DCT entrelacé
-(voir mbcmp pour les fonctions de comparaison disponibles).
-.
-.TP
-.B precmp=<0\-2000>
-Choisit la fonction de comparaison pour la pré-passe de l'estimation de
-mouvement
-(voir mbcmp pour les fonctions de comparaison disponibles).
-.
-.TP
-.B cmp=<0\-2000>
-Choisit la fonction de comparaison pour l'estimation de mouvement full pel
-(voir mbcmp pour les fonctions de comparaison disponibles).
-.
-.TP
-.B subcmp=<0\-2000>
-Choisit la fonction de comparaison pour l'estimation de mouvement sub pel
-(voir mbcmp pour les fonctions de comparaison disponibles).
-.
-.B skipcmp=<0\-2000>
-FIXME: Document this.
-.
-.TP
-.B nssew=<0\-1000000>
-Si vous préférez garder du bruit dans votre vidéo encodée au lieu
-de le filtrer avant de l'encoder, cette option contrôle le poids NSSE,
-où de plus grandes valeurs laisseront plus de bruit,
-À 0 NSSE est identique à SSE (par défaut\ 8).
-.
-.TP
-.B predia=<\-99\-6>
-type et taille de diamant pour la pré-passe d'estimation de mouvement
-.
-.TP
-.B dia=<\-99\-6>
-Type et taille de diamant pour l'estimation de mouvement.
-La recherche de mouvement est un processus itératif.
-L'utilisation de diamants plus petits ne limitent pas la recherche à
-de petits vecteurs de mouvement.
-En revanche, la recherche risque de se terminer avant d'avoir trouvé
-celui qui serait vraiment meilleur, surtout en présence de bruit.
-De plus grands diamants permettent une recherche plus étendue du meilleur
-vecteur de mouvement, et sont par conséquent plus lents mais améliorent la
-qualité.
-.br
-Les gros diamants normaux améliorent plus la qualité de leur équivalent à
-dimension adaptative.
-.br
-Les diamants à dimensions adaptatives sont un bon compromis vitesse/\:qualité.
-.br
-.I NOTE:
-Les tailles des diamants normales et celles de ceux à dimensions adaptatives
-n'ont pas la même signification
-.RSs
-.IPs \-3
-dimension adaptative de taille 3 (rapide)
-.IPs \-2
-dimension adaptative de taille 2 (rapide)
-.IPs \-1
-recherche multi-hexagonale irrégulière (lent)
-.IPs 1
-diamant normal de taille=1 (par défaut) = type de diamant EPZS
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 0
-.fi
-.IPs 2
-diamant normal de taille=2
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 00000
- 000
- 0
-.fi
-.RE
-.
-.TP
-.B "trell\ \ "
-Quantisation par recherche trellis.
-Ceci trouvera l'encodage optimal pour chaque bloc 8x8.
-La quantification par recherche trellis est en gros une quantification
-optimale en terme de compromis entre PSNR et bitrate (En supposant qu'il
-n'y aurait pas d'erreurs introduites par l'IDCT, ce qui n'est clairement
-pas le cas.).
-Il trouve simplement un bloc ayant le minimum d'erreurs et lambda*bits.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lambda
-constante dépendante des paramètres de quantification (QP)
-.IPs "bits\ "
-quantité de bits requis pour encoder le bloc
-.IPs error
-somme des erreurs au carré de la quantification
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B cbp (trell uniquement)
-Motif de bloc codé optimisant le taux de distortion.
-Sélectionnera le motif de bloc qui minimise la distortion + lambda*débit.
-.
-.TP
-.B "mv0\ \ \ \ "
-Essaie d'encoder chaque MB avec MV=<0,0> et choisit le meilleur.
-Ceci n'a pas d'effet si mbd=0.
-.
-.TP
-.B mv0_threshold=<nombre positif>
-Quand les vecteurs de mouvement des alentours sont <0,0> et que le score
-du bloc courant donné par l'estimation de mouvement est moins que
-mv0_threshold, <0,0> est utilisé comme vecteur de mouvement et la suite
-de l'estimation de mouvement est sauté (par défaut: 256).
-Baisser mv0_threshold à 0 peut permettre une petite augmentation du PSNR
-(0.01dB) et peut-être rendre la vidéo plus jolie\ ; augmenter
-mv0_threshold au-delà de 320 diminue le PSNR PSNR et la qualité visuelle.
-Des valeurs plus grandes accélèrent l'encodage un tout petit peu
-(généralement moins de 1%, en fonction des options utilisées).
-.br
-.I NOTE\ :
-Cette option ne requière pas que mv0 soit activé.
-.
-.TP
-.B qprd (mbd=2 uniquement)
-paramètres de quantification (QP) à taux de distortion optimal pour le
-lambda donné de chaque macrobloc
-.
-.TP
-.B last_pred=<0\-99>
-quantité de prédicteurs de mouvement à partir de la trame précédente
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-(par défaut)
-.IPs a
-Utilisera 2a+1 x 2a+1 blocs macro au carré de prédicteurs de vecteur de
-mouvement depuis la trame précédente.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B preme=<0\-2>
-pré-passe d'estimation de mouvement
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-désactivée
-.IPs 1
-uniquement après les trames-I (par défaut)
-.IPs 2
-toujours
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B subq=<1\-8>
-qualité de raffinement subpel (pour qpel) (par défaut\ : 8)
-.I NOTE:
-Ceci a un effet significatif sur la vitesse.
-.
-.B refs=<1\-8> (Snow uniquement)
-nombre de trames utilisées comme références lors de la compensation
-de mouvement (par défaut\ : 1)
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-Affiche le PSNR (peak signal to noise ratio, Raport Signal sur Bruit)
-pour l'ensemble de la vidéo après l'encodage et stocke le PSNR par trame
-dans un fichier comme 'psnr_012345.log'.
-Les valeurs retournées sont en dB (décibel), le plus haut est le mieux.
-.
-.TP
-.B mpeg_quant
-Utilise les quantum MPEG au lieu de H.263.
-.
-.TP
-.B "aic\ \ \ \ "
-Active la prédiction AC pour MPEG-4 ou la prédiction intra avancée pour
-H.263+.
-Améliore un petit peu la qualité (environ 0.02 dB de PSNR) et réduit
-un peu la rapidité d'encodage (environ about 1%).
-.br
-.I NOTE\ :
-vqmin devrait être égal à 8 ou plus pour H263+ AIC.
-.
-.TP
-.B "aiv\ \ \ \ "
-alternatice inter vlc pour H.263+
-FIXME: N'explique pas grand-chose.
-.
-.TP
-.B umv
-Vecteurs de Mouvement illimités (H.263+ uniquement)
-Autorise l'encodage de Vecteurs de Mouvements de longueur arbitraire.
-.
-.TP
-.B ibias=<\-256\-256>
-polarisation intra quantum (256 équivaut à 1.0, les quantum
-de type MPEG par défaut\ : 96, les quantum de type H.263
-par défaut\ : 0)
-.br
-.I NOTE\ :
-Le quantum H.263 MMX ne peut pas gérer de polarisations positives
-(choisir vfdct=1 ou 2).
-Le quantum MPEG MMX ne peut pas gérer de polarisations négatives
-(choisir vfdct=1 ou 2)
-.
-.TP
-.B pbias=<\-256\-256>
-polarisation inter quantum (256 équivaut à 1.0, les quantum
-de type MPEG par défaut\ : 0, les quantum de type H.263
-par défaut\ : \-64)
-.br
-.I NOTE\ :
-Le quantum H.263 MMX ne peut pas gérer de polarisations positives
-(choisir vfdct=1 ou 2)
-Le quantum MPEG MMX ne peut pas gérer de polarisations negatives
-(choisir vfdct=1 ou 2)
-.br
-.I ASTUCE\ :
-Une polarisation plus positive (\-32\- \-16 au lieu de \-64) semble améliorer
-le PSNR
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-Réduction du bruit, 0 signifie désactivé.
-Les valeurs typiques se situent dans l'intervalle 0\-600 pour la plupart
-des vidéos, mais vous pouvez essayer des valeurs un peu plus grandes pour
-des vidéos particulièrement bruitées (par défaut\ : 0).
-Étant donné son faible impact sur la vitesse d'encodage, vous pouvez
-essayer cette option à la place des filtres de débruitage vidéo tels que
-denoise3d ou hqdn3d.
-.
-.TP
-.B qns=<0\-3>
-Quantification d'après un modèle de bruit.
-Au lieu d'effectuer la quantification dans le but d'essayer d'obtenir l'image la
-plus fidèle d'un point de vue PSNR, la quantification sera faite de façon à
-ce que le bruit (souvent le "ringing") soit masqué par des données de
-fréquence similaire dans l'image.
-Ceci peut et doit être utilisé avec la quantification par treillis, dans ce
-cas la quantification par trellis (optimale pour un poids constant) sera
-utilisée comme point de départ pour la recherche itérative.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-désactivé (par défaut)
-.IPs 1
-Baisse uniquemement la valeur absolue des coefficients.
-.IPs 2
-Change uniquement les coefficients avant le coefficient non null + 1.
-.IPs 3
-Essaie tout.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B inter_matrix=<matrice séparée par des virgules>
-Utilise une matrice inter personnalisée. Cela requiert une chaine de 64 entiers
-séparés par des virgules.
-.
-.TP
-.B intra_matrix=<matrice séparée par des virgules>
-Utilise une matrice intra personnalisée. Cela requiert une chaine de 64 entiers
-séparés par des virgules.
-.
-.TP
-.B vqmod_amp
-modulation de quantum expérimental
-.
-.TP
-.B vqmod_freq
-modulation de quantum expérimental
-.TP
-.B "dc\ \ \ \ \ "
-Précision DC intra en bits (par défaut\ : 8).
-Si vous utilisez vcodec=mpeg2video cette valeur peut être 8, 9, 10 ou 11.
-.
-.TP
-.B cgop (voir aussi sc_threshold)
-Ferme tous les GOPs (groupes de trames).
-Ne fonctionne pour le moment que si la détection de changement de scène
-est désactivée (sc_threshold=1000000000).
-.
-.TP
-.B "gmc\ \ \ \ "
-Active la compensation de mouvement globale (Global Motion Compensation).
-.
-.TP
-.B (no)lowdelay
-Active le drapeau de délais pour MPEG-1/2 (désactive les trames-B).
-.
-.TP
-.B vglobal=<0\-3>
-Contrôle l'écriture des en-têtes vidéos globales.
-Control writing global video headers.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Laisse le codec décider où écrire les en-têtes vidéos globales
-(par défaut).
-.IPs 1
-N'écrit les en-têtes vidéos globales que dans les données extras (requis
-pour .mp4/MOV/NUT).
-.IPs 2
-N'écrit les en-têtes vidéos globales que devant les trames-clées.
-.IPs 3
-Combine 1 et 2.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B aglobal=<0\-3>
-Pareil que vglobal pour les en-têtes audios.
-.
-.TP level=<valeur>
-Spécifie le niveau CodecContext Level.
-Utilisez 31 ou 41 pour pouvoir lire la vidéo sur une Playstation 3.
-.
-.TP
-.B skip_exp=<0\-1000000>
-FIXME: Document this.
-.
-.TP
-.B skip_factor=<0\-1000000>
-FIXME: Document this.
-.
-.TP
-.B skip_threshold=<0\-1000000>
-FIXME: Document this.
-.
-.
-.SS nuv (\-nuvopts)
-.
-Nuppel video est basé sur RTJPEG et LZO.
-Par défaut les trames sont d'abord encodées avec RTJPEG et ensuite avec LZO,
-mais il est possible de désactiver chaque passe, ou les deux.
-Cela vous permet d'obtenir du i420 brut, du i420 compressé par LZO, du
-RTJPEG, ou le RTJPEG compressé par LZO.
-.br
-.I NOTE:
-La documentation de nuvrec contient quelques conseils et exemples sur les
-paramètres à utiliser avec les encodages TV courants.
-.
-.TP
-.B c=<0\-20>
-seuil de chrominance (par défaut\ : 1)
-.
-.TP
-.B l=<0\-20>
-seuil de luminance (par défaut\ : 1)
-.
-.TP
-.B "lzo\ \ \ \ "
-Active la compression LZO (par défaut).
-.
-.TP
-.B "nolzo\ \ "
-Désactive la compression LZO.
-.
-.TP
-.B q=<3\-255>
-niveau de qualité (par défaut: 255)
-.
-.TP
-.B "raw\ \ \ "
-Désactive l'encodage RTJPEG.
-.
-.TP
-.B "rtjpeg\ "
-Active l'encodage RTJPEG (par défaut).
-.
-.
-.SS xvidenc (\-xvidencopts)
-.
-Il y a trois modes disponibles: débit binaire constant (CBR), quantum
-fixe et deux passes.
-.
-.TP
-.B pass=<1|2>
-Définit la passe en mode deux passes.
-.
-.TP
-.B turbo (deux passes uniquement)
-Accélère énormément la première passe en utilisant des algorithmes plus
-rapides et en désactivant des options gourmandes en temps processeur.
-Cela va sans doute diminuer le PSNR global et changer un peu plus le type
-et le PSNR des trames générées.
-.
-.TP
-.B bitrate=<valeur> (CBR ou mode deux passes)
-Fixe le débit binaire (bitrate) à utiliser en koctets/\:seconde si <16000 ou
-en bits/\:seconde
-si >16000.
-Si <valeur> est un nombre négatif, Xvid l'interprètera comme la taille
-visée de la vidéo (défaut\ : 687 kbits/s).
-.
-.TP
-.B fixed_quant=<1\-31>
-Passe en mode quantum fixe et définit le quantum à utiliser.
-.
-.TP
-.B zones=<zone0>[/<zone1>[/...]] (CBR ou mode deux passes)
-Personnalisation de la qualité de parties spécifiques (générique du
-début, de fin...).
-Chaque zone est définie par <trame-du-debut>,<mode>,<valeur> où <mode>
-peut être
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q"
-Forçage à quanta constant, où valeur=<2.0\-31.0>
-represente la valeur de quanta.
-.IPs "w"
-Forçage du poids du contrôleur de flux, où valeur=<0.01\-2.00>
-représente la correction de qualité en %.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs zones=90000,q,20
-Encode les trames depuis la trame 90000 à quanta constant 20.
-.IPs zones=0,w,0.1/10001,w,1.0/90000,q,20
-Encode les trames 0\-10000 à 10% de bitrate, encode les trames de 90000
-jusqu'à la fin à quanta constant 20.
-Notez que la seconde zone est nécessaire pour arrêter la première zone,
-puisque sans cela toutes les trames jusqu'à la trame 89999 seraient
-encodées à 10% du bitrate.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_quality=<0\-6>
-Contrôle la qualité de détection de mouvement.
-Plus cette valeur est grande et plus l'évaluation est fine et utilise
-judicieusement les bits (par défaut\ : 6).
-En revanche, cette plus grande finesse se paye par un temps d'encodage plus
-long; aussi, si vous devez faire un encodage en temps réel, agissez sur ce
-paramètre.
-.
-.TP
-.B (no)qpel
-MPEG-4 recherche par défaut les mouvements avec une précision d'un demi-pixel.
-Il est néanmoins possible de faire une recherche avec une précision d'un
-quart de pixel, ce qui permet généralement d'obtenir une image plus
-détaillée et d'économiser des bits en description de mouvement.
-Malheureusement, cette plus grande précision consomme une partie de la bande
-passante vidéo, ainsi cette option peut aussi bien dégrader la qualité
-de l'image que l'améliorer.
-Le mieux est donc de comparer la vidéo obtenue avec et sans cette option et
-de ne garder que celle qui vous paraît la plus fidèle (qui n'est pas
-forcément celle dont le PSNR est le plus élevé).
-.
-.TP
-.B (no)gmc
-Active la Compensation de Mouvement Globale, ce qui permet à Xvid d'engendrer
-des trames spéciales (trames GMC), particulièrement adaptées aux mouvements
-de travelling/\:zoom/\:rotation.
-L'efficacité de cette option en terme d'économie de bits est très dépendante
-du type de vidéo source.
-.
-.TP
-.B (no)trellis
-La quantification trellis est un type d'encodage adaptatif qui permet
-d'économiser des bits en modifiant les coefficients de quantification pour
-augmenter la compressibilité de la vidéo.
-À même temps de calcul, cela améliore plus la qualité visuelle
-que de jouer sur les options VHQ .
-Aussi, dans un contexte d'encodage temps réel, pensez à cette option
-(par défaut\ : activé).
-.
-.TP
-.B (no)cartoon
-Ceci est un mode spécial d'Xvid permettant de mieux tenir compte des grands
-à-plats de couleur que l'on trouve typiquement dans les dessins animés.
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-Utilise l'information chroma en plus de la luma pour estimer le mouvement.
-Suivant le type de vidéo encodée, cette option peut aider à trouver de
-meilleurs vecteurs de mouvement (par défaut\ : activé).
-.
-.TP
-.B (no)chroma_opt
-Active un préfiltre d'optimisation chroma qui améliore la qualité
-.I subjective
-de l'image, tout en dégradant sensiblement le PSNR et la vitesse d'encodage.
-Étant donné que cette option travaille sur l'information de chroma, vous
-pouvez désactiver cette option lors d'un encodage en noir et blanc.
-.
-.TP
-.B (no)hq_ac
-Active une meilleure prédiction des composantes AC pour les blocks intra
-en prenant en compte les blocs voisins (par défaut\: activé).
-.
-.TP
-.B vhq=<0\-4>
-L'algorithme de recherche de mouvement s'efforce de trouver un vecteur de
-mouvement qui minimise la différence entre la trame de référence et la trame
-encodée.
-Cette option permet à Xvid de faire aussi sa recherche dans le domaine
-fréquentiel (DCT), pour obtenir non seulement un vecteur de mouvement qui
-minimise la différence spatiale du vecteur de mouvement mais aussi la
-longueur du bloc.
-Du plus rapide au plus lent\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-off
-.IPs 1
-sélection du mode (inter/\:intra MB) (par défaut)
-.IPs 2
-recherche limitée
-.IPs 3
-recherche moyenne
-.IPs 4
-recherche large
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)lumi_mask
-La quantification adaptative permet aux quanta des macro-blocs de
-varier à l'intérieur de chaque trame.
-Il s'agit ici d'un algorithme psychosensoriel sensé tenir compte
-de la moindre sensibilité rétinienne aux zones saturées de lumière
-ou plongées dans le noir.
-Ces zones seront alors compressées plus fortement que les zones
-intermédiaires, économisant ainsi des bits pouvant être redistribués
-à d'autres trames, augmentant ainsi la qualité subjective globale
-de la vidéo, tout en dégradant probablement un peu le PSNR.
-.
-.TP
-.B (no)grayscale
-Indique à Xvid de ne pas enregistrer l'information de chroma pour que la
-vidéo produite ne soit qu'en noir & blanc.
-Notez que cela ne changera en rien le temps de compression, cela évitera juste
-d'avoir l'information de chroma présente dans le fichier vidéo.
-.
-.TP
-.B (no)interlacing
-Active la gestion des vidéos entrelacées.
-L'encodage se fera en tenant compte des champs de la vidéo entrelacée.
-.br
-.I NOTE\ :
-Si vous redimmensionnez la vidéo, vous devriez utiliser un filtre de
-redimentionnement adapté à ce genre de vidéo, ce qui se fait avec
-\-vf scale=<largeur>:<hauteur>:1.
-.
-.TP
-.B min_iquant=<0\-31>
-quantum minimum pour les trames-I (par défaut\ : 2)
-.
-.TP
-.B max_iquant=<0\-31>
-quantum maximum pour les trames-I (par défaut\ : 31)
-.
-.TP
-.B min_pquant=<0\-31>
-quantum minimum pour les trames-P (par défaut\ : 2)
-.
-.TP
-.B max_pquant=<0\-31>
-quantum maximum pour les trames-P (par défaut\ : 31)
-.
-.TP
-.B min_bquant=<0\-31>
-quantum minimum pour les trames-B (par défaut\ : 2)
-.
-.TP
-.B max_bquant=<0\-31>
-quantum maximum pour les trames-B (par défaut\ : 31)
-.
-.TP
-.B min_key_interval=<valeur> (mode deux passes uniquement)
-Intervalle minimum entre les trames-clés.
-S'exprime en tant que gain en pourcentage, pour lequel la
-valeur 10 donnera au trames-clé 10% de plus de bits que
-la normale
-(par défaut\ : 0).
-.
-.TP
-.B max_key_interval=<valeur>
-intervalle maximum entre les trames-clés (par défaut\ : 10*fps)
-.
-.TP
-.B quant_type=<h263|mpeg>
-Définit le type de quantum à utiliser.
-À débit binaire plutôt élevé (> 950kb), les quantum MPEG ont tendance à
-conserver plus de détails.
-À faible débit binaire, H.263 adoucit plus les traits de l'image et donnera une
-image où les macro-blocs se verront moins.
-Si vous utilisez vos propres matrices de quantification, vous
-.B devez
-utiliser la quantification MPEG.
-.
-.TP
-.B quant_intra_matrix=<nom_fichier>
-Charge une matrice intra personnalisée.
-Vous pouvez construire de tels fichiers avec l'éditeur de matrices de
-xvid4conf.
-.
-.TP
-.B quant_inter_matrix=<filename>
-Charge une matrice inter personnalisée.
-Vous pouvez construire de tels fichiers avec l'éditeur de matrices de
-xvid4conf.
-.
-.TP
-.B keyframe_boost=<0\-1000> (mode deux passes uniquement)
-Emprunte des bits depuis les autres "pools" de trames vers les trames-clés
-pour augmenter la qualité des trames-clés
-(défaut\ : 0).
-.
-.TP
-.B kfthreshold=<valeur> (mode deux passes uniquement)
-S'utilise de pair avec kfreduction.
-Définit la distance minimale en dessous de laquelle vous considérez
-que deux trames-clés sont vues comme consécutives et traitées
-différemment en fonction de kfreduction
-(défaut\ : 0).
-.
-.TP
-.B kfreduction=<0\-100> (mode 2passes uniquement)
-Les deux options ci-dessus contrôlent la taille des trames-clés qui vous
-semblent trop proches l'une de l'autre.
-kfthreshold contrôle la réduction de la distance inter trames-clés et
-kfreduction contrôle leur réduction de débit binaire.
-La dernière trame-clé est traitée normalement.
-(défaut\ : 0)
-.
-.TP
-.B max_bframes=<0\-4>
-Nombre maximum de trames-B à insérer entre les trames-I/P
-(par défaut\ : 2).
-.
-.TP
-.B bquant_ratio=<0\-1000>
-rapport de quantum entre les trames-B et non-B, 150=1.50
-(par défaut\ : 150)
-.
-.TP
-.B bquant_offset=<\-1000\-1000>
-offset de quantum entre les trames-B et non-B, 100=1.00
-(par défaut\ : 100)
-.
-.TP
-.B bf_threshold=<\-255\-255>
-Cette option permet de changer la probabilité qu'une trame soit une trame-B.
-Plus la valeur est haute, plus la probabilité que la trame générée soit
-une trame-B est forte (par défaut\ : 0).
-Gardez à l'esprit que les trames-B ont généralement un quanta plus
-élevé, ainsi une production excessive de trames-B peut dégrader la
-qualité visuelle.
-.
-.TP
-.B (no)closed_gop
-Cette option demande à Xvid de fermer chaque GOP (Group Of Pictures\ :
-Groupe D'Images encadrées par deux trames-I), ce qui signifie que chaque
-GOP sera indépendant des GOP suivants.
-Ceci implique que la dernière trame du GOP est soit une trame-P ou une
-trame-N, mais pas une trame-B.
-Il est plutôt recommandé d'activer cette option (par défaut\ : activé).
-.
-.TP
-.B (no)packed
-Cette option a pour but de résoudre les problèmes de l'ordre des trames
-lorsque l'encodage est fait vers un container comme AVI qui ne gère pas
-les trames dans le désordre.
-En pratique, la plupart des décodeurs (autant logiciels que matériels)
-sont capables de gérer les trames dans le désordre eux-même, et peuvent
-même être gênés lorsque cette option est activée, c'est pourquoi vous
-pouvez sans problème laisser cette option désactivée, à moins de savoir
-précisément ce que vous faites.
-.br
-.I ATTENTION\ :
-Ceci engendrera un flux de bits illégal vis à vis de la norme MPEG-4,
-et NE SERA PAS décodable par les décodeurs excepté DivX/\:libavcodec/\:Xvid.
-.br
-.I ATTENTION\ :
-Ceci ajoutera également une fausse version de divx dans le fichier donc
-l'autodétection de bogues risque de ne pas fonctionner.
-.
-.TP
-.B frame_drop_ratio=<0\-100> (max_bframes=0 uniquement)
-Cette option vous permet de créer les flux vidéo à débit de trame variable.
-Le paramètre définit un seuil en dessous duquel, si la différence
-entre la trame précédente et la suivante est plus grande ou égale à ce
-seuil, la trame n'est pas codée (une trame appelée n-vop se sera juste
-présente dans le flux).
-Lors de la lecture, la n-vop sera jouée en affichant la trame précédente.
-.br
-.I ATTENTION\ :
-Une mauvaise utilisation de cette option peut produire des vidéos de très
-mauvaise qualité, soyez prévenus\ !
-.
-.TP
-.B rc_reaction_delay_factor=<valeur>
-Définit avec quelle rapidité le contrôleur de débit binaire CBR réagira à un
-changement de débit binaire et s'efforcera de le compenser pour obtenir un
-débit binaire constant sur cet ensemble de trames.
-.
-.TP
-.B rc_averaging_period=<valeur>
-Un encodage à débit binaire vraiment constant est très difficile à réaliser.
-En fonction du type de scène, le débit binaire peut fortement varier et peut
-être difficile à prédire.
-C'est pourquoi Xvid essaye plutôt de garantir ce débit binaire sur <valeur>
-nombre de trames.
-.
-.TP
-.B rc_buffer=<valeur>
-Taille du tampon de contrôle du débit.
-.
-.TP
-.B curve_compression_high=<0\-100>
-Cette option permet à Xvid de voler un certain pourcentage de bits aux
-scènes mouvementées pour les remettre dans le "pool" de bits.
-Vous pouvez par exemple agir sur cette option si vous avez un film
-dont les scènes mouvementées monopolisent tellement de bits que les scènes
-moins rapides en souffrent (par défaut\ : 0).
-.
-.TP
-.B curve_compression_low=<0\-100>
-Cette option permet à Xvid de donner un certain pourcentage de bits en
-plus aux scènes lentes, en prenant quelques bits tout au long du film.
-Vous pouvez agir sur cette option si vous avez quelques scènes lentes qui
-sont encore "blocky" (de gros blocs apparaissent sur l'image)
-(par défaut\ : 0).
-.
-.TP
-.B overflow_control_strength=<0\-100> (mode 2-passes uniquement)
-Lors de la première passe de l'encodage 2-passes, une courbe de bitrate
-normalisée à 100 est calculée.
-La différence entre cette courbe et le résultat obtenu lors de l'encodage
-effectif est appelée "overflow".
-Bien évidemment, la deuxième passe s'efforce de compenser cet overflow,
-en le distribuant sur toutes les trames suivantes.
-Cette option vous permet de contrôler quelle fraction de cet overflow est
-distribuée à chaque nouvelle trame.
-Une valeur basse permet un contrôle de l'overflow paresseux, où des grosses
-demandes de bitrate sont compensées lentement (ce qui peut faire beaucoup
-varier la taille des petites vidéos).
-Une valeur plus haute rendra la re-distribution de bits plus brusque,
-peut-être même trop brusque si vous lui donnez une valeur trop importante,
-ce qui créera des artefacts (par défaut\ : 5).
-.br
-.I NOTE\ :
-Cette option a un grand impact sur le résultat final, soyez prévenus!
-.
-.TP
-.B max_overflow_improvement=<0\-100>
-Lors de l'allocation de bits aux trames, le contrôleur d'overflow peut
-faire croître la taille de la trame.
-Cette option contrôle le pourcentage maximum d'accroissement par rapport
-à la courbe de bits calculée en première passe (par défaut\ : 5).
-.
-.TP
-.B max_overflow_degradation=<0\-100>
-Lors de l'allocation de bits aux trames, le contrôleur d'overflow peut
-diminuer la taille de la trame.
-Cette option contrôle le pourcentage maximum de diminution par rapport
-à la courbe de bits calculée en première passe (par défaut\ : 5).
-.
-.TP
-.B container_frame_overhead=<0...>
-Définit l'overhead moyen par trame, en octets.
-La plupart des utilisateurs indiquent la taille visée de leur vidéo
-sans tenir compte de l'overhead du conteneur vidéo.
-Ce petit, mais à peu près constant overhead peut faire excéder la taille
-du fichier généré.
-Xvid permet aux utilisateurs de donner le l'overhead par trame de
-leur conteneur (donner une moyenne par trame).
-0 a un sens particulier, il laisse Xvid prendre la valeur par défaut.
-(par défaut\ : 24 \- l'overhead moyen d'AVI).
-.
-.TP
-.B profile=<nom_du_profil>
-Restreint les options et le VBV (bitrate maximal sur une courte période)
-d'après les profils Simple, Advanced Simple et ceux de DivX.
-La vidéo obtenue devrait être visionnable sur les platines de salon et les
-lecteurs exigeant ces profils.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs unrestricted
-Pas de restriction (par default)
-.IPs "sp0\ \ "
-simple profile niveau 0
-.IPs "sp1\ \ "
-simple profile niveau 1
-.IPs "sp2\ \ "
-simple profile niveau 2
-.IPs "sp3\ \ "
-simple profile niveau 3
-.IPs "asp0\ "
-advanced simple profile niveau 0
-.IPs "asp1\ "
-advanced simple profile niveau 1
-.IPs "asp2\ "
-advanced simple profile niveau 2
-.IPs "asp3\ "
-advanced simple profile niveau 3
-.IPs "asp4\ "
-advanced simple profile niveau 4
-.IPs "asp5\ "
-advanced simple profile at level 5
-.IPs dxnhandheld
-Profil DivX pour appareils de poche
-.IPs dxnportntsc
-Profil DivX NTSC pour les appareils mobiles
-.IPs dxnportpal
-Profil DivX PAL pour les appareils mobiles
-.IPs dxnhtntsc
-Profil DivX NTSC pour le home cinéma
-.IPs dxnhtpal
-Profil DivX PAL pour le home cinéma
-.IPs dxnhdtv
-Profil DivX NTSC pour la TV HD
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I NOTE\ :
-Ces profils devraient être utilisés en conjonction du \-ffourcc approprié.
-En général, DX50 convient, étant donné que certains lecteurs ne reconnaissent
-pas Xvid mais reconnaissent DivX.
-.RE
-.
-.TP
-.B par=<mode>
-Définit le mode de Pixel Aspect Ratio\ : Rapport largeur/\:hauteur des Pixels
-(à ne pas confondre avec le DAR, Display Aspect Ratio\ :
-Rapport hauteur/\:largeur d'affichage).
-PAR est le ratio entre la largeur et la hauteur d'un pixel.
-Ils sont tous deux liés par la formule\ : DAR = PAR * (largeur/hauteur).
-.br
-MPEG-4 défini 5 PAR et un étendu, pour permettre de définir des PAR
-particuliers.
-5 modes standard peuvent être définis\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vga11
-C'est le PAR classique des vidéos informatiques.
-Les pixels sont carrés.
-.IPs pal43
-le PAR du standard PAL 4:3.
-Pixels are rectangles.
-.IPs pal169
-comme ci-dessus
-.IPs ntsc43
-comme ci-dessus
-.IPs ntsc169
-comme ci-dessus (N'oubliez pas de donner le ratio exact.)
-.IPs "ext\ \ "
-Permet de définir un PAR particulier avec les options par_width et par_height.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I NOTE\ :
-Généralement, on peut se contenter d'utiliser les options aspect et
-autoaspect.
-.RE
-.
-.TP
-.B par_width=<1\-255> (par=ext uniquement)
-Définit la largeur du PAR particulier.
-.
-.TP
-.B par_height=<1\-255> (par=ext uniquement)
-Définit la hauteur du PAR particulier.
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y | f (nombre flottant)>
-Stocke le rapport hauteur/\:largeur du film en interne, tout comme les fichiers
-MPEG.
-C'est une meilleure solution que le redimensionnement, parce que la qualité
-n'est pas altérée.
-MPlayer et quelques autres lecteurs liront ces fichiers correctement, les
-autres l'afficheront avec un mauvais rapport hauteur/\:largeur.
-Le paramètre aspect peut être donné en ratio ou en nombre flottant.
-.
-.TP
-.B (no)autoaspect
-Même chose que l'option aspect mais calcule automatiquement le rapport
-hauteur/\:largeur, en prenant en compte les ajustements faits par la chaîne de
-filtres
-(découpage/\:expansion/\:redimensionnement/\:etc...).
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-affiche le PSNR (peak signal to noise ratio\ : rapport du signal crête sur
-bruit) pour l'ensemble de la vidéo après encodage et stocke le PSNR par trame
-dans un fichier portant un nom tel que 'psnr_hhmmss.log'.
-Les valeurs renvoyées sont en dB (décibel), plus elles sont hautes, plus la
-vidéo générée est fidèle à l'originale.
-.
-.TP
-.B "debug\ \ "
-Sauve les statistiques par trames dans ./xvid.dbg. (Ce n'est pas le
-fichier de contrôle 2passes.)
-.
-.PP
-.sp 1
-L'option suivante n'est disponible que dans les versions 1.1.x de Xvid.
-.
-.TP
-.B bvhq=<0|1>
-Cette option permet une sélection des différents candidats de vecteurs
-de mouvement pour les trames-B d'après leur taux de distortion,
-ce qui correspond à ce que fait l'option vhq avec les trames-P.
-Cela produit des trames-B plus jolies sans pour autant avoir un impact
-significatif sur le temps de calcul (par défaut\: 1).
-.
-.PP
-.sp 1
-L'option suivante n'est disponible que dans la version 1.2.x de Xvid.
-.
-.TP
-.B threads=<0\-n>
-Crée n threads pour effectuer la recherche de mouvements (par défaut\ : 0).
-Le nombre maximum de threads qui peuvent être utilisés est la hauteur de
-l'image divisé par 16.
-.
-.
-.SS x264enc (\-x264encopts)
-.
-.TP
-.B bitrate=<valeur>
-Fixe le débit binaire (bitrate) moyen à utiliser en kbits/\:seconde
-(par défaut\ : désactivé).
-Etant donné que le débit binaire peut varier, cette moyenne peut ne
-pas être respectée pour des vidéos très courtes (voir ratetol).
-Pour un encodage en débit binaire constant (CBR), vous devez utiliser
-cette option accompagnée de vbv_maxrate, pour une qualité finale
-significativement moins bonne.
-.
-.TP
-.B qp=<0\-51>
-Définit le quantum à utiliser pour les trames-B.
-Une valeur comprise dans l'intervalle 20\-40 semble convenir.
-Une valeur plus faible code l'image plus fidèlement, mais prend plus de place.
-0 est le mode sans perte (lossless).
-Notez que la quantification dans H.264 fonctionne différemment de MPEG-1/2/4\ :
-l'échelle des paramètres de quantification (QP) de H.264 est logarithmique.
-L'équivalence est approximativement H264QP = 12 + 6*log2(MPEGQP).
-Par exemple, MPEG à QP=2 est équivalent à H.264 à QP=18.
-.
-.TP
-.B crf=<1.0\-50.0>
-Active le mode qualité constante, et choisi la qualité.
-L'échelle est similaire à QP.
-Tout comme les modes basés sur le bitrate, celui-ci permet aux trames
-d'utiliser des QP différents en fonction de la complexité de la trame.
-.
-.TP
-.B pass=<1\-3>
-Active le mode 2 ou 3-passes.
-Il est recommandé de toujours encoder en mode 2 ou 3 passes puisque cela
-permet une distribution plus adéquate des bits et améliore la qualité
-globale.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-première passe
-.IPs 2
-seconde passe
-.IPs 3
-Nième passe (seconde et troisième passes de l'encodage trois passes)
-.RE
-.RS
-Voici comment cela fonctionne, et comment l'utiliser\ :
-.br
-La première passe (pass=1) écrit le fichier de statistiques.
-Vous devriez désactiver des options gourmandes en temps processeur.
-.br
-En mode deux passes, la seconde passe (pass=2) se base sur le fichier de
-statistiques pour allouer le bon nombre de bits aux trames (ratecontrol).
-.br
-En mode trois passes, la seconde passe (pass=3, non ce n'est pas une
-erreur) fait les deux\ : elle lit le fichier de statistiques, puis ré-écrit
-par dessus.
-Vous devriez utiliser toutes les options d'encodage, à l'exception de celles
-vraiment très gourmandes.
-.br
-La troisième passe (pass=3) fait la même chose que la seconde, à la
-différence près qu'elle dispose des statistiques de la deuxième passe pour mieux
-travailler.
-Vous pouvez utiliser toutes les options d'encodage, même les plus
-gourmandes.
-.br
-La première passe peut être effectuée à un débit binaire moyen (ABR) ou
-à quanta constant.
-Le mode ABR est recommandé puisqu'il ne nécessite pas que vous deviniez
-le quanta à utiliser.
-Les passes suivantes sont ABR (débit binaire moyen), et vous devez définir
-un débit binaire.
-.REss
-.
-.TP
-.B turbo=<0\-2>
-Mode première passe rapide.
-Lors de la première passe d'un encodage deux (ou plus) passes, il est
-possible de gagner en vitesse en désactivant certaines options sans que
-cela ait d'effet notable, ou même sans aucun effet sur la qualité des
-statistiques récoltées lors de la première passe.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-désactivé (par défaut)
-.IPs 1
-Diminue subq, frameref et désactive quelques modes d'analyses de partitions
-inter-macrobloc.
-.IPs 2
-Diminue subq et frameref à 1, utilise la recherche ME diamant et désactive
-tous les modes d'analyses de partitions.
-.RE
-.RS
-Le niveau 1 peut accélérer la première passe jusqu'à 2x sans affecter le
-PSNR global de la dernière passe si vous l'aviez lancée en qualité optimale.
-.br
-Le niveau 2 peut accélérer la première passe jusqu'à 4x avec un changement
-du PSNR global de +/\- 0.05dB par rapport à celui obtenu avec une première
-passe à qualité optimale.
-.REss
-.
-.TP
-.B keyint=<valeur>
-Définit l'intervalle maximum autorisé entre trames-IDR (par défaut\ : 250).
-Un intervalle plus grand fait économiser des bits, et donc améliore la
-qualité, mais rend la navigation (seeking) moins précise.
-Contrairement à MPEG-1/2/4, H.264 ne souffre d'aucune dérive DCT avec des
-grandes valeurs de keyint.
-.
-.TP
-.B keyint_min=<1\-keyint/2>
-Définit l'intervalle minimum entre chaque trame-IDR
-(par défaut\ : 25).
-Si des changements de scène apparaissent dans cet intervalle, ils seront
-quand même encodés en trame-I, mais n'initient pas un nouveau GOP.
-En H.264, les trames-I n'encadrent pas nécessairement un groupe fermé de
-trames prédites (closed GOP) car une trame-P peut aussi être prédite
-à partir d'autres trames que celles la précédant (voir aussi frameref).
-Ainsi, les trames-I ne permettent pas nécessairement une navigation précise
-dans le film.
-Les trames-IDR empêchent les trames-P qui les suivent d'être prédites à partir
-de trames précédant les trames-IDR.
-.
-.TP
-.B scenecut=<\-1\-100>
-Contrôle avec quelle insistance on insère les trames-I en plus, par exemple
-lors des changements de scène.
-(par défaut\ 40).
-Avec une valeur de scenecut faible, le codec aura tendance à ne mettre des
-trames-I que toutes les <keyint> trames.
-Une bonne valeur de scenecut est celle qui place une trame-I de façon la
-plus optimale.
-Avec une valeur trop grande, il sera choisi plus de trames-I, ce qui
-gâche des bits.
-\-1 désactive la détection des changements de scène, ainsi les trames-I ne
-seront insérées que toutes les keyint trames, même s'il vient d'y avoir
-un changement de scène.
-Cela n'est guère recommandé et gâche des bits puisque les changements de
-scène encodés par des trames-P sont aussi coûteux en bits que les trames-I,
-mais ne remettent pas à zéro le "compteur keyint".
-.
-.TP
-.B frameref=<1\-15>
-Nombre des trames précédentes à utiliser comme prédicteur pour les
-trames-B et -P (par défaut\ : 1).
-Est efficace avec les dessins animés, mais avec des films dont les
-sujets sont réels, on n'observe plus d'amélioration significative
-au-delà d'environ 6 trames de référence.
-N'a pas d'effet sur le temps de décodage, mais augmente la quantité
-de mémoire nécessaire pour le décodage.
-Quelques décodeurs ne gèrent qu'au plus 15 trames de référence.
-.
-.TP
-.B bframe=<0\-16>
-nombre maximum de trames-B consécutives entre les trames-I et -P
-(par défaut\ : 0)
-.
-.TP
-.B (no)b_adapt
-Décide automatiquement quand utiliser des trames-B et combien, jusqu'au
-maximum défini ci-dessus (par défaut\ : activé).
-Si cette option est désactivée, alors le maximum de trames-B est utilisé.
-.
-.TP
-.B b_bias=<\-100\-100>
-Contrôle la décision prise par b_adapt.
-Un biais plus important produit plus de trames-B (par défaut\ : 0).
-.
-.TP
-.B (no)b_pyramid
-Autorise les trames-B à servir de référence pour prédire d'autres
-trames.
-Si on prend par exemple 3 trames-B consécutives\ : I0 B1 B2 B3 P4.
-Sans cette option, les trames-B ont les mêmes restrictions que
-MPEG-[124].
-Elles sont alors codées dans l'ordre I0 P4 B1 B2 B3, et toutes les
-trames-B sont prédites à partir de I0 et P4.
-Avec cette option, elles sont codées I0 P4 B2 B1 B3.
-B2 est la même que ci-dessus, mais B1 est prédit à partir de I0 et
-B2, et B3 est prédite à partir de B2 et P4.
-Ceci améliore généralement légèrement la compressiblité, et ne dégrade
-pas la vitesse d'encodage.
-Cependant, c'est une option expérimentale\ : elle n'est pas encore
-peaufinée, et n'aide pas toujours la compression.
-Requière bframes >= 2.
-Désavantage\ : augmente de 2 trames le délai de décodage.
-.
-.TP
-.B (no)deblock
-Utilise le filtre intégré (inloop) atténuant l'effet de blocs
-(deblocking) (par défaut\ : activé).
-Étant donné qu'il prend assez peu de temps au regard de l'amélioration
-visuelle qu'il procure, il est déconseillé de le désactiver.
-.
-.TP
-.B deblock=<\-6\-6>,<\-6\-6>
-Le premier paramètre est alphaC0 (par défaut\ : 0).
-Il détermine les seuils du filtre de deblocking de H.264.
-Tout d'abord, cette option détermine à quel point le filtre peut modifier
-l'apparence de chacun des pixels de l'image.
-Ensuite, cette option détermine la différence maximale à la limite des blocs
-filtrés.
-Une valeur positive réduit les artefacts de blocking, mais enlève du détail
-à l'image.
-.br
-Le deuxième paramètre est Beta (par défaut\ : 0).
-Paramètre beta du filtre de deblocking (par défaut\ : 0).
-Affecte seuil de détail.
-Les blocs très détaillés ne sont pas filtrés, puisque l'effet de lissage
-dû au filtre seraient plus visibles que l'effet de bloc original.
-.br
-Le paramétrage par défaut de ce filtre permet généralement d'atteindre
-une qualité optimale, il est donc conseillé de laisser la valeur par
-défaut ou de ne la changer qu'un peu.
-Par contre, si la vidéo source souffre déjà d'artefacts de blocking
-ou de bruit que vous voulez atténuer, vous devriez l'augmenter un peu.
-.
-.TP
-.B (no)cabac
-Utilise CABAC (codage de l'information adaptée en fonction du contexte
-avec un code de longueur variable non entière\ : Context-Adaptive Binary
-Arithmetic Coding) (par défaut\ : activé).
-Ralentit un peu l'encodage mais permet d'économiser 10\-15% du bitrate.
-À moins que vous n'ayez besoin de décoder à vitesse élevée, vous ne
-devriez jamais le désactiver.
-Si vous désactivez cette option, le codage CAVLC (codage de l'information
-adaptée en fonction du contexte avec un code de longueur variable
-entière\ : Context-Adaptive Variable Length Coding) est utilisé à la place.
-.
-.TP
-.B qp_min=<1\-51> (ABR ou deux passes)
-Quanta minimum, 10\-30 semble être un intervalle raisonnable
-(par défaut\ : 10).
-.TP
-.B qp_max=<1\-51> (ABR ou deux passes)
-quanta maximum (par défaut\ : 51)
-.
-.TP
-.B qp_step=<1\-50> (ABR ou deux passes)
-différence de quanta maximale autorisée d'une trame à l'autre
-(par défaut\ : 4)
-.
-.TP
-.B ratetol=<0.1\-100.0> (ABR ou deux passes)
-écart autorisé par rapport au débit binaire donné
-(par d'unité particulière) (par défaut: 1.0)
-.
-.TP
-.B vbv_maxrate=<valeur> (ABR ou deux passes)
-pic maximum de débit binaire, en kbits/\:secondes
-.
-.TP
-.B vbv_bufsize=<value> (ABR ou deux passes)
-temps de moyennage de vbv_maxrate, en kbits
-(par défaut\ : aucun, mais doit être défini si vbv_maxrate est activé)
-.
-.TP
-.B vbv_init=<0.0\-1.0> (ABR ou deux passes)
-occupation initiale du tampon, exprimé en fraction de vbv_bufsize
-(par défaut\ : 0.9)
-.
-.TP
-.B ip_factor=<value>
-facteur de quantification entre les trames-I et -P (par défaut\ : 1.4)
-.
-.TP
-.B pb_factor=<value>
-facteur de quantification entre les trames-P et -B (par défaut\ : 1.3)
-.
-.TP
-.B qcomp=<0\-1> (ABR ou deux passes)
-compression des quantum (par défaut\ : 0.6)
-Une faible valeur rend le débit binaire plus constant,
-alors qu'une valeur importante rend les quantum plus constants.
-.
-.TP
-.B cplx_blur=<0\-999> (2 passes uniquement)
-Flou temporel de la complexité de trame estimée, avant la compression de
-la courbe (défaut\ : 20).
-Des valeurs plus faibles permettent au quantum de plus changer d'une
-trame à l'autre, des valeurs plus hautes forcent une variation plus douce.
-cplx_blur permet de s'assurer que chaque trame-I ait une qualité comparable
-aux trames-P suivantes, et garantit qu'une alternance de trames à complexité
-forte et faible (par ex.\& un dessin animé dont la cadence d'animation est
-faible) ne gâche pas de bits en faisant fluctuer les quantum.
-.
-.TP
-.B qblur=<0\-99> (2 passes uniquement)
-Flou temporel entre les quantum, après la compression de la courbe
-(par défaut\ : 0.5).
-Une faible valeur permet aux quantum de voir leur valeur varier plus
-d'une trame à l'autre\ ; une valeur forte oblige la variation à être plus
-progressive.
-.
-.TP
-.B zones=<zone0>[/<zone1>[/...]]
-Redéfinition de la qualité de certaines parties du film
-(crédits, générique de fin, ...).
-Chaque zone est définie par le triplet
-<trame de début>,<trame de fin>,<option> où option peut être
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q=<0\-51>"
-quanta
-.IPs "b=<0.01\-100.0>"
-multiplicateur du débit binaire (bitrate)
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I NOTE\ :
-L'option quanta n'est pas respectée strictement.
-Elle affect uniquement le stade de planning du contrôleur
-de débit (ratecontrol), et est encore sujet à la compensation
-de débordement et à qp_min/qp_max.
-.RE
-.
-.TP
-.B direct_pred=<nom>
-Détermine le type de prédicteur de mouvement utilisé pour les macro-blocs
-directs dans les trames-B.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs none
-Aucun macro-bloc direct n'est utilisé.
-.IPs spatial
-Les vecteurs de mouvements sont extrapolés d'après les blocs adjacents
-(par défaut).
-.IPs temporal
-Les vecteurs de mouvements sont extrapolés d'après la trame-P suivante.
-.IPs auto
-Le codec choisit entre spatial et temporel à chaque trame.
-.RE
-.PD 1
-Les prédicteurs spatiaux et temporels sont approximativement de la même
-vitesse, produisent un PSNR similaire, et le choix entre les deux dépend
-du type de vidéo.
-Auto est légèrement mieux, mais est plus lent.
-Auto est plus efficace en mode multipasses.
-direct_pred=none est lent et de qualité médiocre.
-.
-.TP
-.B (no)weight_b
-Utilise des prédictions pondérées dans les trames-B.
-Sans cette option, les macro-blocs prédits bidirectionnellement voient
-leurs trames de référence pondérés de la même valeur.
-Avec cette option, les pondérations sont déterminées par la position
-temporelle de la trame-B par rapport à celles de référence.
-Requière bframes > 1.
-.
-.TP
-.B partitions=<liste>
-Autorise certain types de macro-blocs optionnels (par défaut\ :
-p8x8,b8x8,i8x8,i4x4).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs p8x8
-Autorise les types p16x8, p8x16, p8x8.
-.IPs p4x4
-Autorise les types p8x4, p4x8, p4x4.
-p4x4 n'est recommandé que si subq >= 5, et uniquement à faible résolutions.
-.IPs b8x8
-Autorise les types b16x8, b8x16, b8x8.
-.IPs i8x8
-Autorise le type i8x8.
-i8x8 n'a pas d'effet à moins que 8x8dct soit autorisé aussi.
-.IPs i4x4
-Autorise le type i4x4.
-.IPs all
-Autorise tous les types ci-dessus.
-.IPs none
-N'autorise aucun des types ci-dessus.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Quelles que soient cet option, les types de macro-blocs p16x16, b16x16,
-et i16x16 sont toujours utilisés.
-.br
-L'idée est de trouver le type et la taille des macro-blocs qui décrit le
-mieux une certaine région de l'image.
-Par exemple, un travelling est mieux représenté par des blocs 16x16, tandis
-qu'un petit objet en mouvement sera mieux codé par des petits blocs.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)8x8dct
-Taille de transformée spatiale adaptative\ : autorise les macro-blocs
-à décider entre 4x4 et 8x8 DCT.
-Sans cette option, uniquement le type 4x4 DCT est utilisé.
-Appartient au "High Profile" de la norme h264.
-.
-.TP
-.B me=<nom>
-Définit l'algorithme d'estimation du mouvement fullpixel.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dia
-recherche diamant, de rayon 1 (rapide)
-.IPs hex
-recherche hexagonale, de rayon 2 (par défaut)
-.IPs umh
-recherche multi-hexagonale irrégulière (lent)
-.IPs esa
-recherche exhaustive (très lent, et pas meilleur que umh).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_range=<4\-64>
-rayon de de la recherche exhaustive et multi-hexagonale de mouvement
-(par défaut\ 16)
-.
-.TP
-.B subq=<0\-9>
-Ajuste la qualité d'affinement de subpel.
-Ce paramètre contrôle le compromis qualité/\:vitesse lié aux décisions du
-processus d'estimation du mouvement.
-subq=5 peut augmenter jusqu'à 10% le taux de compression par rapport à subq=1.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Effectue une recherche de mouvement d'une précision fullpixel (c-à-d qu'elle
-capture les mouvements d'une trame à la suivante avec une précision d'un pixel)
-sur tous les types de macro-blocs candidats.
-Sélectionne ensuite le meilleur type avec la métrique SAD (plus rapide que
-subq=1, mais non recommandé à moins que vous cherchiez à réaliser un encodage
-ultra-rapide).
-.IPs 1
-Comme 0, affine ensuite rapidement avec une précision qu'un quart de pixel le
-mouvement de ce type (rapide).
-.IPs 2
-Effectue une recherche de mouvement d'une précision demi pixel sur tous les
-types de macro-blocs candidats.
-Sélectionne ensuite le meilleur type avec la métrique SATD.
-Puis affine rapidement avec une précision qu'un quart de pixel le mouvement de
-ce type.
-.IPs 3
-Comme 2, mais utilise un affinage plus lent qu'un quart de pixel.
-.IPs 4
-Effectue une rapide recherche de mouvement d'une précision d'un quart de
-pixel (quarterpixel) sur tous les types de macro-blocs candidats.
-Puis sélectionne le meilleur type avec la métrique SATD.
-Termine ensuite l'affinement quarterpixel pour ce type.
-.IPs 5
-Effectue la recherche de mouvement de la meilleure qualité sur tous les
-types de macro-blocs candidats, avant de choisir le meilleur type.
-Affine aussi les deux vecteurs de mouvement utilisés par les macro-blocs
-bi-directionnels avec la métrique SATD, au lieu de ré-utiliser les vecteurs
-des recherches avant et arrière.
-.IPs 6
-Active la sélection des macro-blocs en fonction de leur taux de distortion,
-pour les trames-I et P (par défaut).
-.IPs 7
-Active la sélection des macro-blocs en fonction de leur taux de distortion dans
-toutes les trames.
-.IPs 8
-Active la sélection des vecteurs de mouvement et des modes de prédictions intra
-en fonction de leur taux de distortion dans les trames-I et -P.
-.IPs 9
-Active la sélection des vecteurs de mouvement et des modes de prédictions intra
-en fonction de leur taux de distortion dans toutes les trames (le meilleur).
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Ci-dessus, le terme "tous les candidats" ne signifie pas forcément tous les
-types possibles\ : 4x4, 4x8 et 8x4 ne sont essayés que si 8x8 est meilleur que
-16x16.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-Utilise l'information chroma en plus de la luma lors de la recherche
-de mouvement sub pixel (par défaut\: activé).
-Nécessite subq>=5.
-.
-.TP
-.B (no)mixed_refs
-Permet à chaque partition de mouvement 8x8 ou 16x8 de choisir indépendamment
-leur trame de référence.
-Sans cette option, tout le macro-bloc doit utiliser la même référence.
-Nécessite frameref>1.
-.TP
-.
-.B trellis=<0\-2> (cabac uniquement)
-quatification optimale du point de vue du taux de distortion
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-désactivé (par défaut)
-.IPs 1
-activé uniquement lors de l'encodage final
-.IPs 2
-activé pour toutes les décisions de modes de macroblocs (lent, requiert
-subq>=6)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B psy-rd=rd[,trell]
-Défini la force de l'optimisation psycho-visuelle.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs rd=<0.0\-10.0>
-force de l'optimisation psy (requière subq>=6) (defaut\ : 1.0)
-.IPs trell=<0.0\-10.0>
-trellis (requière trellis, expérimental) (default\ : 0.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B deadzone_inter=<0\-32>
-Défini la taille de la zone morte de quantification luma inter pour
-la quantification non-tellis (par défaut\ : 21).
-Les valeurs plus faibles aident à la préservation des détails fins et du
-grain de film (typiquement utile pour les encodages haute qualité/débit),
-alors que les valeurs plus élevées aident à filter ces détails, économisant
-ainsi des bits pouvant être redistribués à d'autres macro-blocs et trames
-(typiquement utile pour les encodages à très bas débit).
-Il est recommandé que vous commenciez par ajustier deadzone_intra avant de
-toucher à ce paramètre.
-.
-.TP
-.B deadzone_intra=<0\-32>
-Défini la taille de la zone morte de quantification luma intra pour
-la quantification non-tellis (par défaut\ : 11).
-Cette option a le même effet que deadzone_inter à la différence près quelle
-s'applique aux trames inter.
-Il est recommandé que vous commenciez par ajustier ce paramètre avant de
-toucher à deadzone_inter.
-.
-.TP
-.B (no)fast_pskip
-Effectue tôt une détection de skip des trames-P (par défaut\ : activé).
-Ceci accélère généralement 'gratuitement' l'encodage, mais dans certains
-cas, ceci produit des artefacts dans les régions sans détails, comme le
-ciel.
-.
-.TP
-.B (no)dct_decimate
-Élimine les blocs dct des trames-P contenant uniquement un petit
-coefficient isolé (par défaut\ : activé).
-Enlève certains détails, ce qui économise des bits pouvant être
-redistribués aux autres trames, améliorant probablement la qualité
-globale subjective.
-Si vous compressez avec un haut débit binaire des sources qui ne
-sont pas des dessins animés, pous pouvez désactiver cette option pour
-préserver le plus de détails possibles.
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-Réduction du bruit, 0 signifie désactivé.
-Les valeurs typiques se situent dans l'intervalle 100\-1000 pour la plupart
-des vidéos, mais vous pouvez essayer des valeurs un peu plus grandes pour
-des vidéos particulièrement bruitées (par défaut\ : 0).
-Étant donné son faible impact sur la vitesse d'encodage, vous pouvez
-essayer cette option à la place des filtres de débruitage vidéo tels que
-denoise3d ou hqdn3d.
-.
-.TP
-.B chroma_qp_offset=<\-12\-12>
-Utilise un quanta différent pour la chroma et la luma.
-Les valeurs intéressantes se situent dans l'intervalle <\-2\-2>
-(par défaut\ : 0).
-.
-.RS
-.I NOTES\ :
-Les fichiers encodés avec des CQMs ne sont pas décodés correctement avec
-les lecteurs basés sur FFmpeg.
-.br
-Les utilisateurs de CMD.EXE de Windows peuvent rencontrer des problèmes
-d'analyse de la ligne de commande s'ils utilisent toutes les CQM sous
-forme de listes.
-Ceci est dû à la limite de la longueur de la ligne de commande.
-Dans ce cas, il est recommandé d'utiliser de mettre les listes dans un
-fichier de CQM au format JM, et de le charger comme précisé plus haut.
-.RE
-.
-.TP
-.B aq_mode=<0\-2>
-Ajuste comment la quantification adaptative (AQ) distribue les bits:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-désactivé
-.IPs 1
-Évite de déplacer des bits entre les trames.
-.IPs 2
-Déplace des bits entre les trames (par défaut).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B aq_strength=<valeur flottante positive>
-Contrôle à quel point la quantification adaptative (AQ) peut réduire les
-effets de "blocking" et de flou dans les zones uniformes ou texturées (par
-défaut\ : 1.0).
-Une valeur de 0.5 conduira à une faible AQ, et moins de détails, tandis
-qu'une valeur de 1.5 conduira à une forte AQ, et plus de détails.
-.
-.TP
-.B cqm=<flat|jvt|<nom_fichier>>
-Utilise soit une matrice de quantification personnalisée (CQM) prédéfinie
-ou en charge une au format JM depuis un fichier.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "flat\ "
-Utilise la matrice prédéfinie "flat 16" (par défaut).
-.IPs "jvt\ \ "
-Utilise la matrice prédéfinie JVT.
-.IPs <nom_fichier>
-Utilise la matrice personnalisée au format JM depuis un fichier.
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B cqm4iy=<liste> (voir aussi cqm)
-Matrice luminance intra 4x4 personnalisée, donnée sous forme d'une liste
-de 16 valeurs dans l'intervalle 1\-255, séparées par une virgule.
-.
-.TP
-.B cqm4ic=<liste> (voir aussi cqm)
-Matrice chrominance intra 4x4 personnalisée, donnée sous forme d'une liste
-de 16 valeurs dans l'intervalle 1\-255, séparées par une virgule.
-.
-.TP
-.B cqm4py=<liste> (voir aussi cqm)
-Matrice luminance inter 4x4 personnalisée, donnée sous forme d'une liste
-de 16 valeurs dans l'intervalle 1\-255, séparées par une virgule.
-.
-.TP
-.B cqm4pc=<liste> (voir aussi cqm)
-Matrice chrominance inter 4x4 personnalisée, donnée sous forme d'une liste
-de 16 valeurs dans l'intervalle 1\-255, séparées par une virgule.
-.
-.TP
-.B cqm8iy=<liste> (voir aussi cqm)
-Matrice luminance intra 8x8 personnalisée, donnée sous forme d'une liste
-de 64 valeurs dans l'intervalle 1\-255, séparées par une virgule.
-.
-.TP
-.B cqm8py=<liste> (voir aussi cqm)
-Matrice luminance inter 8x8 personnalisée, donnée sous forme d'une liste
-de 64 valeurs dans l'intervalle 1\-255, séparées par une virgule.
-.
-.TP
-.B level_idc=<10\-51>
-Définit le Niveau (Level) du flux comme définit dans l'annexe A du standard
-H.264 (par défaut\ : 40 \- Niveau 4.0).
-Ceci est utilisé pour indiquer au décodeur quelles options du codec il
-doit gérer.
-N'utilisez ce paramètre que si vous saisissez bien ce qu'il signifie,
-et qu'il vous faut le modifier.
-.
-.TP
-.B threads=<1\-16>
-Crée des threads pour encoder en parallèle sur plusieurs processeurs
-(par défaut\ : 1).
-Cela dégrade un peu la qualité de la compression.
-0 ou 'auto' demande à x264 de détecter le nombre de processeurs et de
-créer le nombre de threads approprié.
-.
-.TP
-.B (no)global_header
-Fait que les SPS et PPS n'apparaissent qu'une seule fois, au début et
-à la fin du flux de bits.
-Certains lecteurs, comme la PSP de Sony, requièrent cette option.
-Le comportement par défaut fait que les SPS et PPS se répètent avant
-chaque trame IDR.
-.
-.TP
-.B (no)interlaced
-Traite la vidéo en tant qu'entrelacée.
-.
-.TP
-.B log=<\-1\-3>
-Ajuste la quantité d'informations de log à afficher à l'écran.
-.PD 0
-.IPs "\-1"
-aucune
-.IPs " 0"
-Affiche uniquement les erreurs.
-.IPs " 1"
-avertissements
-.IPs " 2"
-PSNR et autres analyses statistiques lorsque l'encodage se termine
-(par défaut)
-.IPs " 3"
-PSNR, paramètres de quantification, type de trame, taille, et autres
-statistiques sur chaque trame
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)psnr
-Affiche les statistiques de rapport signal/bruit.
-.br
-.I NOTE\ :
-Les champs PSNR 'Y', 'U', 'V', et 'Avg' dans le résumé post-encode ne sont
-pas complètement juste mathématiquement parlant (ce sont juste les moyennes
-des PSNR de chaque trame).
-Ils sont affichés uniquement pour pouvoir les comparer à ceux du codec de
-référence JM.
-Dans les autres cas, préférez donc utiliser ou bien le PSNR 'Global', ou bien
-les PSNR de chaque trame affichés par l'option log=3.
-.
-.TP
-.B (no)ssim
-Affiche la mesure Structural Similarity Metric.
-C'est une alternative à PSNR, qui devrait être mieux corrélée à la
-qualité visuelle perçue de la vidéo compressé.
-.
-.TP
-i.B (no)visualize
-Active la visualisation x264 lors de l'encodage.
-Si la librairie x264 de votre système la gère, une nouvelle fenêtre va
-s'ouvrir pendant l'encodage, où x264 affichera une représentation de la
-façon dont chaque trame est encodée.
-Chaque bloc de la vidéo visualisée sera colorisée comme suit\ :
-.PD 0
-.RSs
-.IPs rouge/rose
-bloc intra
-.IPs bleu\
-bloc inter
-.IPs "vert\ "
-block sauté (skip)
-.IPs jaune
-bloc-B
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Cette fonctionnalité doit être considérée comme expérimentale, et peut
-évoluer.
-En particulier, elle ne fonctionne que si x264 est compilé avec la
-visualisation activée
-Notez qu'au moment où ceci est écrit, x264 se met en pause après avoir
-encodé et affiché chaque trame, en attente que l'utilisateur appuie sur
-une touche pour encoder la trame suivante.
-.RE
-.
-.
-.SS xvfw (\-xvfwopts)
-.
-L'encodage avec les codecs Video for Windows est presque obsolète à moins
-que vous vouliez encoder avec des codecs confidentiels.
-.
-.TP
-.B codec=<nom>
-Le nom du fichier du codec binaire avec lequel vous souhaitez encoder.
-.
-.TP
-.B compdata=<fichier>
-Le nom du fichier de configuration de codec (ex\ : firstpass.mcf) créé
-par vfw2menc.
-.
-.
-.SS multiplexeur MPEG (\-mpegopts)
-.
-Le multiplexeur MPEG peut générer 5 types de flux, chacun ayant des
-paramètres, raisonnables par défaut, que l'utilisateur peut redéfinir.
-En général, lorsque vous générez un fichier MPEG, il est recommandé
-de désactiver le code de saut de trames de MEncoder (voir \-noskip, \-mc,
-tout comme les filtres vidéo harddup et softskip).
-.PP
-.I EXEMPLE:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs format=mpeg2:tsaf:vbitrate=8000
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delay=<valeur>
-N'a de sens pour le moment que pour MPEG[12]: Distance maximale
-permise, en secondes, entre la référence temporelle du flux de sortie
-(SCR) et le timestamp de décodage (DTS) pour tout flux présent (délais
-entre le démultiplexage et le décodage) (par défaut: 0.7 requis par les
-standards MPEG).
-Des valeurs plus grandes demandent des tampons plus grands, et est
-découragé.
-.
-.TP
-.B format=<mpeg1 | mpeg2 | xvcd | xsvcd | dvd | pes1 | pes2>
-le format de flux (par défaut\ : mpeg2).
-Les formats pes1 et pes2 sont vraiment barbares (pas d'en-tête pour
-les paquets et pas de "remplissage" (padding)), mais les VRD
-(enregistreur vidéo de salon) les utilisent\ ;
-ne les utilisez pas à moins que vous sachier vraiment ce que vous faites.
-.
-.TP
-.B size=<jusqu'à 65535>
-Taille des paquets en octets, à ne pas changer à moins que vous
-sachiez exactement ce que vous faites (par défaut\ : 2048).
-.
-.TP
-.B muxrate=<entier>
-Taux de multiplexage nominal en kbit/s utilisé dans l'entête des
-paquets headers (par défaut\ : 1800 kb/s).
-Sera mis à jour si nécessaire dans le cas où 'format=mpeg1' ou 'mpeg2'.
-.
-.TP
-.B tsaf
-Place des marques d'horodatage (timestamps) dans chaque trame, si possible;
-recommandé lorsque format=dvd.
-Si dvdauthor indique un message du type "..audio sector out of range...",
-c'est que vous devez activer cette option.
-.
-.TP
-.B interleaving2
-Utilise un meilleur algorithme pour entrelacer les paquets audio et vidéo,
-basé sur le principe que le multiplexeur essayera de toujours remplir le flux
-le moins rempli.
-.TP
-.B vdelay=<1\-32760>
-Retard vidéo initial, en millisecondes (par défaut\ : 0),
-à utiliser si vous voulez retarder la vidéo par rapport au son.
-.
-.TP
-.B adelay=<1\-32760>
-Retard audio initial, en millisecondes (par défaut\ : 0),
-à utiliser si vous voulez retarder l'audio par rapport à la vidéo.
-.
-.TP
-.B drop
-Lorsque utilisé en même temps que vdelay, le multiplexeur élimine
-le début de la piste sonore qui n'aurait pas été jouée si elle commençait
-avant la vidéo.
-.
-.TP
-.B vwidth, vheight=<1\-4095>
-Définit la largeur et la hauteur de la vidéo lorsqu'il s'agit de MPEG-1/2.
-.
-.TP
-.B vpswidth, vpsheight=<1\-4095>
-Définit la largeur et la hauteur de la vidéo pan et scan lorsqu'il s'agit
-de MPEG-1/2.
-.
-.TP
-.B vaspect=<1 | 4/3 | 16/9 | 221/100>
-Définit le ratio d'aspect pour les vidéos MPEG-2.
-Ne pas utiliser avec les vidéos MPEG-1 ou le ratio d'aspect sera complètement faux.
-.
-.TP
-.B vbitrate=<entier>
-Définit le débit binaire vidéo kbit/s pour les vidéos MPEG-1/2.
-.
-.TP
-.B vframerate=<24000/1001 | 24 | 25 | 30000/1001 | 30 | 50 | 60000/1001 | 60 >
-Définit le nombre de trames par secondes pour les vidéos MPEG-1/2.
-Cette option sera ignorée si vous l'utilisez en même
-temps que l'option téléciné.
-.
-.TP
-.B telecine
-Active le mode pulldown 3:2 logiciel\ : Le multiplexeur va faire comme
-si la vidéo avait été encodée à 30000/1001 images par seconde.
-Ne fonctionne qu'avec les vidéos MPEG-2 dont le nombre de trames par
-seconde est 24000/1001, convertissez-le avec l'option \-ofps si
-nécessaire.
-Tout autre nombre de trames par seconde est incompatible avec cette
-option.
-.
-.TP
-.B film2pal
-Active le mode téléciné logiciel FILM vers PAL et NTSC vers PAL\ :
-Il va faire comme si la vidéo avait été encodée à 25 fps.
-Ne fonctionne qu'avec les vidéos MPEG-2 dont le nombre de trames par
-seconde est 24000/1001, convertissez-le avec l'option \-ofps si
-nécessaire.
-Tout autre nombre de trames par seconde est incompatible avec cette
-option.
-.
-.TP
-.B tele_src et tele_dest
-Active le mode téléciné arbitraire en utilisant le code DGPulldown
-de Donand Graft.
-Vous devez donner la cadence de prise de vue (framerate) de la
-source ainsi que la cadence désirée\ ; le multiplexeur fera en
-sorte que le flux vidéo soit comme si il avait été encodé à
-la cadence demandée.
-Ceci ne fonctionne avec les vidéos MPEG-2 que quand la cadence de prise
-de vue de la source est plus faible que celle en sortie, et que
-l'accélération de la cadence est <= 1.5.
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "tele_src=25:tele_dest=30000/1001"
-Exemple de téléciné PAL vers NTSC.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vbuf_size=<40\-1194>
-Défini la taille du tampon de décodage vidéo, exprimé en kilobits.
-À définir uniquement si le débit du flux vidéo est trop haut pour le
-format choisi, et que vous savez ce que vous faites.
-Une valeur trop haute peut produire des fichier illisibles, selon les
-capacités du lecteur.
-Pour multiplexer une vidéo HDTV, une valeur de 400 devrait suffire.
-.
-.TP
-.B abuf_size=<4\-64>
-Défini la taille du tampon de décodage audio, exprimé en kilobits.
-Les mêmes contraites que pour vbuf_size existent avec cette option.
-.
-.
-.SS Démultiplexeurs de libavformat de FFmpeg (\-lavfdopts)
-.
-.TP
-.B analyzeduration=<valeur>
-Durée maximale (en secondes) pour analyser les propriétés du flux.
-.
-.TP
-.B format=<valeur>
-Force l'utilisation d'un dé-multiplexeur libavformat spécifique.
-.
-.TP
-.B o=<clef>=<valeur>[,<clef>=<valeur>[,...]]
-Passe les AVOptions au démultiplexeur libavformat.
-Notez que la création d'une rustine pour que cette option ne soit pas
-nécessaire, mais qu'à la place, toutes les options inconnues soient passées
-au système AVOption est la bienvenue.
-Une liste complète des AVOptions est disponible dans la documentation de
-FFmpeg.
-De plus, notez que certaines options peuvent entrer en conflit avec les
-options de MPlayer/MEncoder.
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=ignidx
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B probesize=<valeur>
-Quantité maximal de données à lire lors de la phase de détection.
-Dans le cas de MPEG-TS, cette valeur correspond au nombre maximal
-de paquets TS à scanner.
-.
-.TP
-.B cryptokey=<chaîne hexdécimale>
-Donne la clée de chiffrement à utiliser.
-La chaîne hexa doit être le contenu brut de la clée, convertie en hexa.
-.
-.
-.SS Multiplexeurs de libavformat de FFmpeg (\-lavfopts) (voir aussi \-of lavf)
-.
-.TP
-.B format=<format_de_container>
-Outrepasse le format de container vers lequel multiplexer le fichier de
-sortie (par défaut\ : auto-détection d'après l'extension du fichier de
-sortie).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mpg\ \ "
-MPEG-1 systems and MPEG-2 PS
-.IPs "asf\ \ "
-Advanced Streaming Format
-.IPs "avi\ \ "
-fichier Audio Video Interleave
-.IPs "wav\ \ "
-Waveform Audio
-.IPs "swf\ \ "
-Macromedia Flash
-.IPs "flv\ \ "
-Macromedia Flash video files
-.IPs "rm\ \ \ "
-RealAudio et RealVideo
-.IPs "au\ \ \ "
-SUN AU format
-.IPs "nut\ \ "
-NUT open container format (expérimental)
-.IPs "mov\ \ "
-QuickTime
-.IPs "mp4\ \ "
-format MPEG-4
-.IPs "ipod\ "
-format MPEG-4 avec les drapeaux supplémentaires requis par les micrologiciels
-(firmware) des iPods d'Apple
-.IPs "dv\ \ \ "
-Sony Digital Video container
-.IPs "matroska\ \ \ "
-Matroska
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B muxrate=<débit>
-Débit binaire du multiplexe, en bits par secondes;
-n'a de sens pour le moment que pour MPEG[12].
-Il arrive qu'il faille augmenter ce paramètre pour éviter des débordements
-de tampons "buffer underflows".
-.
-.TP
-.B o=<clef>=<valeur>[,<clef>=<valeur>[,...]]
-Passe les AVOptions au multiplexeur libavformat.
-Notez que la création d'une rustine pour que cette option ne soit pas
-nécessaire, mais qu'à la place, toutes les options inconnues soient passées
-au système AVOption est la bienvenue.
-Une liste complète des AVOptions est disponible dans la documentation de
-FFmpeg.
-De plus, notez que certaines options peuvent entrer en conflit avec les
-options de MEncoder.
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLE\ :
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=packetsize=100
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B packetsize=<taille>
-Taille, exprimée en octets, du paquet unitaire du format donné.
-Lorsque le format de sortie est l'une des implémentations de MPEG[12],
-les valeurs par défaut sont\ :
-2324 pour [S]VCD, et 2048 pour tous les autres formats.
-.
-.TP
-.B preload=<distance>
-N'a de sens pour le moment que pour MPEG[12]: Distance maximale
-permise, en secondes, entre la référence temporelle du flux de sortie
-(SCR) et le timestamp de décodage (DTS) pour tout flux présent (délais
-entre le démultiplexage et le décodage).
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" variables' environment
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH VARIABLES D'ENVIRONMENT
-.
-Il existe un grand nombre de variables d'environnement qui peuvent être
-utilisées pour contrôler le comportement de MPlayer et MEncoder.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_CHARSET (voir aussi \-msgcharset)
-Convertit les messages console à la charset spécifiée
-(par défaut\ : auto-détection).
-La valeur "noconv" signifie aucune conversion.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_HOME
-Le répertoire où MPlayer lit la configuration de l'utilisateur.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_VERBOSE (voir aussi \-v et \-msglevel)
-Définit le niveau initial de verbosité de tous les messages des
-modules (par défaut\ : 0).
-Le niveau de verbosité final sera celui de \-msglevel 5 plus la valueur
-de MPLAYER_VERBOSE.
-.
-.SS libaf:
-.
-.TP
-.B LADSPA_PATH
-Si LADSPA_PATH est définie, le fichier correspondant est recherché.
-Si elle n'est pas définie, vous devez donner le chemin absolu.
-FIXME: Ceci est une redite de la section LADSPA.
-.
-.SS libdvdcss:
-.
-.TP
-.B DVDCSS_CACHE
-Un répertoire spécifique dans lequel stocker les valeurs de la clé
-CSS.
-Ceci accélèrera le cassage de la protection du DVD si sa clé est
-en cache.
-Le répertoire DVDCSS_CACHE sera créé s'il n'existe pas, et un répertoire
-nommé en fonction du titre ou de la date de fabrication du DVD sera créé
-en son sein.
-Si DVDCSS_CACHE n'est pas défini ou vide, libdvdcss utilisera la valeur
-par défaut, qui est "${HOME}/.dvdcss/" sous Unix et
-"C:\\Documents and Settings\\$USER\\Application Data\\dvdcss\\" sous Win32.
-La valeur spéciale "off" désactive la mise en cache.
-.
-.TP
-.B DVDCSS_METHOD
-Définit la méthode d'authentication et de decryptage que libdvdcss
-utilisera pour lire les disques cryptés.
-Elles peuvent être 'title', 'key' ou 'disc'.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "key\ \ "
-est la méthode par défaut.
-libdvdcss utilisera un set de clés de lecture pré-calculées pour
-obtenir celle du disque.
-Ceci peut échouer si le lecteur ne reconnaît aucune des clés de lecture.
-.IPs "disc\ "
-est la méthode vers laquelle libdvdcss se rabat lorsque 'key' a échoué.
-Au lieu d'utiliser les clés de lecture, libdvdcss va casser la clé du
-disque en utilisant un algorithme de force brute.
-Ceci est assez coûteux en temps CPU, et nécessite 64 Mo de mémoire pour
-stocker les données temporaires.
-.IPs title
-est la méthode vers laquelle libdvdcss se rabat lorsque toute les autres
-méthodes ont échoué.
-Ceci ne se base pas sur un échange de clé avec le lecteur DVD, mais
-utilise à la place une attache crypto pour deviner la clé du titre.
-En de rares cas, ceci va échouer s'il n'y a pas assez de données cryptées
-sur le disque pour effectuer l'attaque statistique, mais d'un autre
-côté c'est la seule façon de décrypter les DVDs enregistrés sur disque
-dur, ou un disque dont la région ne correspond pas à la région RPC2 du
-lecteur DVD.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDCSS_RAW_DEVICE
-Définit le périphérique brut à utiliser.
-L'usage exact dépend de votre système d'exploitation, l'utilitaire
-raw(8) étant celui disponible sous Linux.
-Specify the raw device to use.
-Notez qu'avec la plupart des systèmes d'exploitation, utiliser un
-périphérique brut requiert des buffers très alignés: Linux exige
-un alignement sur 2048 octets (qui est la taille d'un secteur DVD).
-.
-.TP
-.B DVDCSS_VERBOSE
-Définit le niveau de verbosité de libdvdcss.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-N'affiche aucun messages.
-.IPs 1
-Envoie tous les messages d'erreurs sur stderr.
-.IPs 2
-Envoie tous les messages d'erreurs et de débug sur stderr.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDREAD_NOKEYS
-Saute la récupération de toute clé au démarrage.
-Désactivé pour le moment.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.SS libao2:
-.
-.TP
-.B AO_SUN_DISABLE_SAMPLE_TIMING
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B AUDIODEV
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B AUDIOSERVER
-Définit le serveur Network Audio System auquel le pilote de sortie
-audio nas doit se connecter et transporter les données.
-Si non défini, DISPLAY est utilisé à la place.
-Le type de transport peut être tcp et unix.
-La syntax est tcp/<hôte>:<port>, <hôte>:<numéro d'instance>
-ou [unix]:<numéro d'instance>.
-Le port de base de NAS est 8000 et <numéro d'instance> y est
-ajouté.
-.sp 1
-.RS
-.I EXEMPLES\ :
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs AUDIOSERVER=somehost:0
-Se connecte au serveur NAS somehost en utilisant le port et le transport
-par défaut.
-.IPs AUDIOSERVER=tcp/somehost:8000
-Se connecte au serveur NAS somehost écoutant sur le port TCP 8000.
-.IPs AUDIOSERVER=(unix)?:0
-Se connecte au serveur NAS d'instance 0 sur localhost en utilisant des sockets Unix.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.SS vidix:
-.
-.TP
-.B VIDIX_CRT
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B VIDIXIVTVALPHA
-Définissez cette variable à 'disable' pour empêcher le pilote VIDIX
-de contrôler la transparence (alphablending).
-Vous pouvez ensuite la contrôler avec 'ivtvfbctl'.
-.
-.SS osdep:
-.
-.TP
-.B TERM
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.SS libvo:
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B FRAMEBUFFER
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.SS libmpdemux:
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B HOMEPATH
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B http_proxy
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B LOGNAME
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B USERPROFILE
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.SS GUI:
-.
-.TP
-.B CHARSET
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.SS libavformat:
-.
-.TP
-.B AUDIO_FLIP_LEFT
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B BKTR_DEV
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B BKTR_FORMAT
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B BKTR_FREQUENCY
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B http_proxy
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.TP
-.B no_proxy
-FIXME: Documente ceci.
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Fichiers
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH FICHIERS
-.
-.TP
-/usr/\:local\:etc/\:mplayer/\:mplayer.conf
-paramètres globaux de MPlayer
-.
-.TP
-/usr/\:local\:etc/\:mplayer/\:mencoder.conf
-paramètres globaux de MEncoder
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:config
-paramètres utilisateur de MPlayer
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:mencoder.conf
-paramètres utilisateur de MEncoder
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:input.conf
-correspondance des entrées (voir '\-input keylist' pour la liste complète)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.conf
-fichier de config de la GUI
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.pl
-liste de lecture de la GUI
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:font/
-Répertoire des polices (Il doit y avoir un fichier font.desc et des fichiers
-avec une extension .RAW)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:DVDkeys/
-clés CSS en cache
-.
-.TP
-Dans l'hypothèse que le fichier /chemin/\:vers/\:film.avi soit joué, MPlayer
-cherche les les fichiers sub dans cet ordre\ :
-.RS
- /chemin/\:vers/\:film.avi
-.br
-~/.mplayer/\:sub/\:film.sub
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Exemples
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH EXEMPLES D'UTILISATIONS DE MPLAYER
-.
-.PP
-.B Lecture rapide de DVD\ :
-mplayer dvd://1
-.
-.PP
-.B Lecture en japonais avec sous-titres anglais\ :
-mplayer dvd://1 \-alang ja \-slang en
-.
-.PP
-.B Ne lire que les chapitres 5, 6, 7\ :
-mplayer dvd://1 \-chapter 5\-7
-.
-.PP
-.B Lecture d'un DVD multi-angle\ :
-mplayer dvd://1 \-dvdangle 2
-.
-.PP
-.B Lecture depuis un autre périphérique DVD\ :
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /dev/\:dvd2
-.
-.PP
-.B Joue un DVD vidéo depuis un répertoire contenant des fichiers VOB\ :
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /chemin/\:vers/\:répertoire/
-.
-.PP
-.B Copie le titre 1 du DVD sur le disque dur, sous le nom "title1.vob"\ :
-mplayer dvd://1 \-dumpstream \-dumpfile title1.vob
-.
-.PP
-.B Joue un DVD depuis le périphérique /dev/sr1 avec dvdnav \:
-mplayer dvdnav:////dev/sr1
-.
-.PP
-.B Streaming depuis HTTP\ :
-mplayer http://mplayer.hq/exemple.avi
-.
-.PP
-.B Streaming en utilisant RTSP\ :
-mplayer rtsp://serveur.exemple.com/\:NomFlux
-.
-.PP
-.B Convertit les sous-titres au format MPsub\ :
-mplayer dummy.avi \-sub source.sub \-dumpmpsub
-.
-.PP
-.B Convertit les sous-titres en au format MPsub sans afficher le film\ :
-mplayer /dev/\:zero \-rawvideo pal:fps=xx \-demuxer rawvideo \-vc null
-\-vo null \-noframedrop \-benchmark \-sub source.sub \-dumpmpsub
-.
-.PP
-.B Entrée depuis V4L standard\ :
-mplayer tv:// \-tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 \-vc rawi420
-\-vo xv
-.
-.PP
-.B Lecture sur cartes zoran (ancienne méthode, dépréciée)\ :
-mplayer \-vo zr \-vf scale=352:288 file.avi
-.
-.PP
-.B Lecture sur carte zoran (nouvelle méthode)\ :
-mplayer \-vo zr2 \-vf scale=352:288,zrmjpeg file.avi
-.
-.PP
-.B Lecture d'un CD-DTS en passthrough:
-.nf
-mplayer \-ac hwdts \-rawaudio format=0x2001 \-cdrom\-device /dev/cdrom cdda://
-.fi
-.br
-Vous pouvez aussi utiliser \-afm hwac3 au lieu de \-ac hwdts.
-Adaptez '/dev/cdrom' pour que ça corresponde avec le périphérique CD-ROM de
-votre machine.
-Si votre récepteur externe gère le décodage de flux DTS bruts,
-vous pouvez lire directement avec cdda://, sans préciser le format,
-hwac3 ou hwdts.
-.
-.PP
-.B Joue un fichier AAC 6 canaux avec seulement deux enceintes\ :
-mplayer \-rawaudio format=0xff \-demuxer rawaudio \-af pan=2:.32:.32:.39:.06:.06:.39:.17:-.17:-.17:.17:.33:.33 adts_he-aac160_51.aac
-.br
-Peut-être vous aurez à ajuster un peu la valeur de pan (par c-à-d la
-multiplier par une valeur) pour augementer le volume ou éviter l'écrêtage
-.
-.PP
-.B inverseur à damier avec le filtre geq\ :
-.nf
-mplayer \-vf geq='128+(p(X\,Y)\-128)*(0.5-gt(mod(X/SW\,128)\,64))*(0.5-gt(mod(Y/SH\,128)\,64))*4'
-.fi
-.
-.SH EXEMPLES D'UTILISATIONS DE MENCODER
-.
-.PP
-.B Encode le titre #2 d'un DVD, uniquement les chapitres sélectionnés\ :
-mencoder dvd://2 \-chapter 10\-15 \-o titre2.avi \-oac copy \-ovc divx4
-.
-.PP
-.B Encode le titre #2 d'un DVD, redimensionnement en 640x480\ :
-mencoder dvd://2 \-vf scale=640:480 \-o titre2.avi \-oac copy \-ovc divx4
-.
-.PP
-.B Encodage du titre #2 d'un DVD, redimensionnement en 512xHHH (gardant \
-le rapport hauteur/\:largeur)\ :
-mencoder dvd://2 \-vf scale \-zoom \-xy 512 \-o titre2.avi \-oac copy
-\-ovc divx4
-.
-.PP
-.B Même chose, mais avec un bitrate de 1800kbit et des macro-blocs optimisés\ :
-mencoder dvd://2 \-o titre2.avi \-oac copy \-ovc lavc
-\-lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=1:vbitrate=1800
-.
-.PP
-.B Même chose, mais une compression MJPEG\ :
-mencoder dvd://2 \-o titre2.avi \-oac copy \-ovc lavc
-\-lavcopts vcodec=mjpeg:mbd=1:vbitrate=1800
-.
-.PP
-.B Encode tous les fichiers *.jpg du répertoire courant
-mencoder "mf://*.jpg" \-mf fps=25 \-o output.avi \-ovc divx4
-.
-.PP
-.B Encode depuis un tuner TV
-mencoder \-tv driver=v4l:width=640:height=480 tv:// \-o tv.avi \-ovc rawrgb
-.
-.PP
-.B Encode depuis un pipe
-rar p test-SVCD.rar | mencoder \-ovc divx4 \-divx4opts br=800 \-ofps 24 \-
-.
-.PP
-.B Encode de multiples fichiers *.vob
-cat *.vob | mencoder <options> \-
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Bogues, auteurs, disclaimer standard
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH BOGUES
-Pas de panique.
-Si vous en trouvez un, faites-nous un rapport de bogue, mais s'il vous plaît,
-assurez-vous d'avoir lu toute la documentation auparavant.
-De plus, vérifiez s'il n'y a pas de smiley. :-)
-Beaucoup de bogues sont le résultat d'une installation incorrecte ou d'une
-mauvaise utilisation des paramètres.
-La section de la doc sur les rapports de bogues
-(http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:fr/\:bugreports.html)
-explique comment créer des rapports de bogues utiles.
-.
-.
-.SH AUTEURS
-MPlayer était écrit à l'origine par Arpad Gereoffy.
-Voir le fichier AUTHORS pour la liste de certains des nombreux autres
-contributeurs.
-.TP
-MPlayer est (C) 2000\-2009 The MPlayer Team
-.TP
-Cette page de man est basée sur sa version en langue anglaise, écrite et
-maintenue par Gabucino, Jonas Jermann et Diego Biurrun
-.TP
-et est traduite en français par
-.B Nicolas Le Gaillart < nicolas AT legaillart.com >
-jusqu'à février 2004.
-.br
-.B Guillaume Poirier % gpoirier CHEZ mplayerhq POINT hu %
-depuis Août 2004.
-.PP
-Merci d'envoyer les mails la concernant sur la liste de diffusion
-MPlayer-translations.
-.\" end of file
diff --git a/DOCS/man/hu/mplayer.1 b/DOCS/man/hu/mplayer.1
deleted file mode 100644
index c95a867aef..0000000000
--- a/DOCS/man/hu/mplayer.1
+++ /dev/null
@@ -1,11841 +0,0 @@
-.\" Synced with r32066
-.\" MPlayer (C) 2000-2010 MPlayer Team
-.\" Ezt a man oldalt Gabucino, Diego Biurrun és Jonas Jermann készíti/készítette
-.\" Karbantartó: Gabrov
-.\" Encoding/kódolás: iso-8859-2
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Makró definíciók
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.\" alopciók behúzásának definíciója
-.nr SS 5
-.\" új alopció hozzáadása
-.de IPs
-.IP "\\$1" \n(SS
-..
-.\" elsõ szintû alopciók kezdete, vége .RE-vel
-.de RSs
-.RS 10
-..
-.\" második szintû alopciók kezdete
-.de RSss
-.PD 0
-.RS \n(SS+3
-..
-.\" második szintû alopciók vége
-.de REss
-.RE
-.PD 1
-..
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Név
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.TH MPlayer 1 "2010. 09. 26." "MPlayer Project" "A film lejátszó"
-.
-.SH NÉV
-mplayer \- film lejátszó
-.br
-mencoder \- film kódoló
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Szintaxis
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH SZINTAXIS
-.na
-.nh
-.B mplayer
-[opciók] [fájl|URL|lejátszáslista|\-]
-.
-.br
-.B mplayer
-[opciók] fájl1
-[specifikus opciók] [fájl2] [specifikus opciók]
-.
-.br
-.B mplayer
-[opciók]
-{fájlok csoportja és opcióik}
-[csoport specifikus opciók]
-.
-.br
-.B mplayer
-[br]://[sáv][/eszköz]
-[opciók]
-.
-.br
-.B mplayer
-[dvd|dvdnav]://[sáv|[kezdõ_sáv]\-vég_sáv][/eszköz]
-[opciók]
-.
-.br
-.B mplayer
-vcd://sáv[/eszköznév]
-.
-.br
-.B mplayer
-tv://[csatorna][/input_id]
-[opciók]
-.
-.br
-.B mplayer
-radio://[csatorna vagy frekvencia][/capture]
-[opciók]
-.
-.br
-.B mplayer
-pvr://
-[opciók]
-.
-.br
-.B mplayer
-dvb://[kártya_szám@]csatorna
-[opciók]
-.
-.br
-.B mplayer
-mf://[fájlmaszk|@listafájl]
-[\-mf opciók] [opciók]
-.
-.br
-.B mplayer
-[cdda|cddb]://sáv[\-végsáv][:sebesség][/eszköznév]
-[opciók]
-.
-.br
-.B mplayer
-cue://fájl[:sáv]
-[opciók]
-.
-.br
-.B mplayer
-[fájl|mms[t]|http|http_proxy|rt[s]p|ftp|udp|unsv|icyx|noicyx|smb]://
-[felhasználó:jelszó@]URL[:port] [opciók]
-.
-.br
-.B mplayer
-sdp://fájl
-[opciók]
-.
-.br
-.B mplayer
-mpst://gépnév[:port]/URL
-[opciók]
-.
-.br
-.B mplayer
-tivo://host/[lista|llist|fsid]
-[opciók]
-.
-.br
-.B gmplayer
-[opciók]
-[\-skin\ skin]
-.
-.br
-.B mencoder
-[opciók] fájl
-[fájl|URL|\-] [\-o\ fájl | file://fájl | smb://[felhasználó:jelszó@]hoszt/fájlút]
-.
-.br
-.B mencoder
-[opciók] fájl1
-[specifikus opciók] [fájl2] [specifikus opciók]
-.ad
-.hy
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Leírás
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH LEÍRÁS
-.B mplayer
-egy film lejátszó Linuxra (fut számos más platformon és CPU architektúrán is,
-lásd a dokumentációt).
-Lejátsza a legtöbb MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4, Ogg/\:OGM,
-MKV, VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM és RoQ fájlt, számos natív és bináris
-codec-et támogat.
-Tudsz nézni vele VCD, SVCD, DVD, Blu\-ray lemezeket, 3ivx-et, DivX 3/4/5-öt, WMV-t és még
-H.264 filmeket is.
-.PP
-Az MPlayer a videó és audió kimeneti vezérlõk széles skáláját támogatja.
-Van X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB,
-Quartz, Mac OS X CoreVideo támogatás, de használhatod a GGI, SDL (és ennek összes
-vezérlõje), VESA (minden VESA-kompatibilis kártyán, még X11 nélkül is), néhány
-alacsony szintû, kártyaspecifikus vezérlõ (Matroxhoz, 3dfx-hez és ATI-hoz) és
-pár hardveeres MPEG dekódoló lap, mint pl.\& a Siemens DVB, Hauppauge PVR (IVTV),
-DXR2 és DXR3/\:Hollywood+ támogatását is. A legtöbbjük tudja a szoftveres és
-harderes nagyítást, így a filmjeidet teljes képernyõs módban élvezheted.
-.PP
-Az MPlayernek van onscreen display (OSD) funkciója is a státuszinformációk
-és a szép, élsímított, árnyékolt feliratok megjelenítéséhez és a billentyûzetrõl
-érkezõ jelek visszajelzéséhez. Európai/\:ISO8859\-1,2 (magyar, angol, cseh, stb.),
-cirill és koreai betûtípusok mind támogatottak 12 felirat formátummal (MicroDVD,
-SubRip, OGM, SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub, PJS és a mi
-sajátunk: MPsub) és DVD felirattal (SPU streams, VOBsub és Closed Captions)
-egyetemben.
-.PP
-.B mencoder
-(MPlayer's Movie Encoder) egy egyszerû film kódoló, amit az
-MPlayer által lejátszható filmek (lásd fent) más, MPlayer által támogatott
-formátumba történõ átalakítására terveztünk (lásd lejebb).
-MPEG-4-be (DivX/Xvid) kódol, a libavcodec valamelyik codec-jével és
-PCM/\:MP3/\:VBRMP3 audióval 1, 2 vagy 3 lépésben.
-Továbbá képes stream-et másolni, hatékony szûrõ rendszere van (vágás,
-nagyítás, tükrözés, utófeldolgozás, forgatás, méretezés, zajszûrés,
-RGB/\:YUV átalakítás) és így tovább.
-.PP
-.B gmplayer
-egy MPlayer grafikus felhasználó felülettel.
-Ugyan azok az opciói, mint az MPlayer-nek, de nem biztos, hogy minden tökéletesen
-fog mûködni a GUI konfigurációja miatt (ami a gui.conf fájlban van).
-Gyakorlatilag néhány opció felülírásra kerül a gui.conf fájl beállításaival,
-míg mások véglegesen ott kerülnek tárolásra.
-.PP
-A gyors kezdéshez példákat ezen man oldal végén találhatsz.
-.PP
-.B Nézd meg a HTML dokumentációt is!
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" interaktív vezérlés
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "INTERAKTÍV VEZÉRLÉS"
-Az MPlayernek egy teljesen személyre szabható, parancs-vezérelt irányító rétege
-van, aminek a segítségével vezérelhetõ billentyûzettel, egérrel, joystickkal,
-vagy távirányítóval (LIRC-cel).
-Lásd a \-input kapcsolót a testreszabásához.
-.
-.TP
-.B irányítás billentyûzetrõl
-.PD 0
-.RS
-.IPs "<\- és \->"
-Lépés vissza/\:elõre 10 másodperccel.
-.IPs "fel és le"
-Lépés elõre/\:hátra 1 perccel.
-.IPs "pgup és pgdown"
-Lépés elõre/\:hátra 10 perccel.
-.IPs "[ és ]"
-Csökkenti/növeli az aktuális lejátszási sebességet 10%-kal.
-.IPs "{ és }"
-Felezi/duplázza az aktuális lejátszási sebességet.
-.IPs "backspace"
-Visszaállítja a lejátszási sebességet normálisra.
-.IPs "< és >"
-Vissza/\:elõre lépés a lejátszási listában.
-.IPs "ENTER"
-Elõre lépés a lejátszási listában, akár a végén túlra is.
-.IPs "HOME és END"
-következõ/\:elõzõ szülõi playtree bejegyzésre ugrás
-.IPs "INS és DEL (csak ASX lejátszási listában)"
-Következõ/\:elõzõ alternatív forrás.
-.IPs "p / SPACE"
-Szünet (újra megnyomva indít).
-.IPs ".\ \ \ \ "
-Elõre lépés.
-Egyszer megnyomva megállítja a filmet, majd minden egyes megnyomásra egy
-képkockát lejátszik és újra megáll (bármelyik másik gombbal elindul újra).
-.IPs "q / ESC"
-Lejátszás megállítása és kilépés.
-.IPs "U\ \ \ \ "
-Lejátszás megállítása (és kilépés, ha a \-idle nincs megadva).
-.IPs "+ és \-"
-Audió késleltetés állítása +/\- 0.1 másodperccel.
-.IPs "/ and *"
-Hangerõ csökkentése/\:növelése.
-.IPs "9 és 0"
-Hangerõ csökkentése/\:növelése.
-.IPs "( és )"
-Beállítja az audió egyensúlyt a bal/\:jobb csatornának megfelelõen.
-Beállítja az audió egyensúlyt a bal/\:jobb csatornának megfelelõen.
-.IPs "m\ \ \ \ "
-Hang elnémítása.
-.IPs "_ (csak MPEG-TS, AVI és libavformat mellett)"
-Váltás az elérhetõ videó sávok között.
-.IPs "# (csak DVD, Blu-Ray, MPEG, Matroska, AVI és libavformat mellett)"
-Váltás az elérhetõ audió sávok között.
-.IPs "TAB (csak MPEG-TS és libavformat)"
-Váltás az elérhetõ programok között.
-.IPs "f\ \ \ \ "
-Teljes képernyõs lejátszás (lásd a \-fs\-t).
-.IPs "T\ \ \ \ "
-Az ablak mindig látható (lásd a \-ontop\-t).
-.IPs "w és e"
-Pan-scan tartomány csökkentése/\:növelése.
-.IPs "o\ \ \ \ "
-Váltás az OSD állapotok között: nincs / keresés / keresés + idõ / keresés + idõ + össz idõ.
-.IPs "d\ \ \ \ "
-Váltás a Képkocka eldobási módok között: nincs / megjelenítés kihagyása / dekódolás kihagyása
-(lásd a \-framedrop és \-hardframedrop kapcsolókat).
-.IPs "v\ \ \ \ "
-Feliratok láthatóságának ki-/bekapcsolása.
-.IPs "j\ \ \ \ "
-Lépegetés az elérhetõ feliratok között.
-.IPs "y és g"
-Elõre/hátra lépés a felirat listában.
-.IPs "F\ \ \ \ "
-"Kényszerített felirat" megjelenítése.
-.IPs "a\ \ \ \ "
-Felirat igazítás állítása: fent / középen / lent.
-.IPs "x és z"
-Felirat késleltetés állítása +/\- 0.1 másodperccel.
-.IPs "r és t"
-Felirat mozgatása fel/le.
-.IPs "i (csak \-edlout módban)"
-Egy EDL kihagyás kezdetének vagy végének bejelölése és a megadott fájlba írása.
-.IPs "s (csak \-vf screenshot mellett)"
-Képernyõmentés készítése.
-.IPs "S (csak \-vf screenshot mellett)"
-Képernyõmentések készítésének elindítása/leállítása.
-.IPs "I\ \ \ \ "
-Fájlnév megjelenítése az OSD-n.
-.IPs "P\ \ \ \ "
-Megjeleníti a folyamatsávot, az eltelt idõt és az össz hosszot az OSD-n.
-.IPs "! és @"
-Ugrás az elõzõ/következõ fejezet elejére.
-.IPs "D (csak \-vo xvmc, \-vo vdpau, \-vf yadif, \-vf kerndeint mellett)"
-Deinterlacer aktiválása/deaktiválása.
-.IPs "A"
-Lépegetés az elérhetõ DVD szögek között.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(A következõ billentyûk csak hardveres támogatású videó kimeneteken
-(xv, (x)vidix, (x)mga, stb.), a szoftveres equalizer
-(\-vf eq vagy \-vf eq2) vagy hue szûrõ (\-vf hue) használatakor mûködnek.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "1 és 2"
-Kontraszt beállítása.
-.IPs "3 és 4"
-Fényerõ beállítása.
-.IPs "5 és 6"
-Színárnyalat beállítása.
-.IPs "7 és 8"
-Szaturáció beállítása.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(A következõ billentyûk csak quartz vagy corevideo videó kimeneten mûködnek.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "command + 0"
-Film ablak eredeti méretének felére állítása.
-.IPs "command + 1"
-Film ablak eredeti méretûre állítása.
-.IPs "command + 2"
-Film ablak eredeti méretének duplájára állítása.
-.IPs "command + f"
-Teljes képernyõs lejátszás (lásd még a \-fs\-t).
-.IPs "command + [ és command + ]"
-Film ablak alpha-jának beállítása.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(A következõ billentyûk csak az sdl kimeneti videó vezérlõvel mûködnek.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Léptetés a használható teljes képernyõs módok között.
-.IPs "n\ \ \ \ "
-Eredeti mód visszaállítása.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(A következõ gombok csak akkor mûködnek, ha multimédiás billentyûzeted van.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs PAUSE
-Szünet.
-.IPs "STOP\ "
-Lejátszás megállítása és kilépés.
-.IPs "PREVIOUS és NEXT"
-Lépés hátra/\:elõre 1 perccel.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(A következõ gombok csak akkor mûködnek, ha GUI támogatás be van fordítva
-és elsõbbséget élveznek a fenti gomb-definíciókkal szemben.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs ENTER
-Lejátszás elindítása.
-.IPs "ESC\ \ "
-Lejátszás megállítása.
-.IPs "l\ \ \ \ "
-Fájl betöltése.
-.IPs "t\ \ \ \ "
-Felirat betöltése.
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Skin böngészõ megnyitása.
-.IPs "p\ \ \ \ "
-Lejátszási lista megnyitása.
-.IPs "r\ \ \ \ "
-Beállítások megnyitása.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(A következõ gombok csak akkor mûködnek, ha TV vagy DVB bemenet támogatással
-fordítottál és elsõbbséget élveznek a fenti gomb-definíciókkal szemben.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "h és k"
-Elõzõ/\:következõ csatorna kiválasztása.
-.IPs "n\ \ \ \ "
-Normaváltás.
-.IPs "u\ \ \ \ "
-Csatornalista átváltása.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(A következõ gombok csak akkor mûködnek, ha dvdnav támogatással fordítottál:
-a menüben való navigációra használatosak.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "keypad 8"
-Kiválasztás fel.
-.IPs "keypad 2"
-Kiválasztás le.
-.IPs "keypad 4"
-Kiválasztás balra.
-.IPs "keypad 6"
-Kiválasztás jobbra.
-.IPs "keypad 5"
-Visszatérés a fõmenübe.
-.IPs "keypad 7"
-Visszatérés a legközelebbi menübe (a sorrend: fejezet->cím->fõmenü).
-.IPs "keypad ENTER"
-Választás jóváhagyása.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-.
-(A következõ gombok a TV teletext irányítására szolgálnak. Az adatai jöhetnek
-analóg TV forrásból vagy egy MPEG Transport Stream-bõl.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "X\ \ \ \ "
-Teletext ki/\:bekapcsolása.
-.IPs "Q and W"
-Ugrás a következõ/\:elõzõ teletext oldalra.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B irányítás egérrel
-.PD 0
-.RS
-.IPs "3. gomb és 4. gomb"
-Lépés hátra/\:elõre 1 perccel.
-.IPs "5. gomb és 6. gomb"
-Hangerõ csökkentése/\:növelése.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B irányítás botkormánnyal
-.PD 0
-.RS
-.IPs "balra és jobbra"
-Lépés hátra/\:elõre 10 másodperccel.
-.IPs "fel és le"
-Lépés elõre/\:hátra 1 perccel.
-.IPs "1. gomb"
-Szünet.
-.IPs "2. gomb"
-OSD állapotok váltása: nincs / léptetés / léptetés + idõzítõ / léptetõ + idõzítõ + össz idõ.
-.IPs "3. gomb és 4. gomb"
-Hangerõ csökkentése/\:növelése.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Használat
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "HASZNÁLAT"
-Minden 'flag' opciónak van egy 'noflag' párja, pl.\& a \-fs opcióé a \-nofs.
-.PP
-Ha egy opciónak (csak XXX) jelölése van, csak az XXX-szel együtt használva,
-vagy befordított XXX mellett mûködik.
-.PP
-.I MEGJEGYZÉS:
-Az alopció értelmezõ (amit például a \-ao pcm alopcióinál használunk) támogat
-egy speciális típusú string-escaping-et, ami a külsõ GUI-khoz lett kitalálva.
-.br
-Formátuma az alábbi:
-.br
-%n%n_hosszusagu_karakterlanc
-.br
-.I PÉLDÁK:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%10%C:test.wav test.avi
-.br
-Vagy script-ben:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%`expr length "$NAME"`%"$NAME" test.avi
-.PP
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Konfigurációs fájlok
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "KONFIGURÁCIÓS FÁJLOK"
-Ezen opciók mindegyike beleírható a konfigurációs fájlokba, amit az
-MPlayer/MEncoder minden indításkor beolvas.
-A rendszerszintû konfigurációs fájl az 'mplayer.conf', a konfigurációs
-könyvtáradban van (pl.\& /etc/\:mplayer vagy /usr/\:local/\:etc/\:mplayer),
-a felhasználói szintû pedig '~/\:.mplayer/\:config'.
-A MEncoder konfigurációs fájl a 'mencoder.conf' a konfigurációs könyvtáradban
-van (pl.\& /etc/\:mplayer vagy /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), a felhasználói
-szintû pedig a '~/\:.mplayer/\:mencoder.conf'.
-A felhasználóspecifikus opciók felülbírálják a rendszerszintûeket, a
-parancssorban megadottak pedig mindkettõt.
-A konfigurációs fájl szintaxisa 'opció=<érték>', \'#' jeltõl számitva
-minden kommentként van kezelve.
-Az olyan opciók melyek egyébként érték megadása nélkül használandóak, itt
-a 'true' vagy '1' értékkel engedélyezhetõek, míg a 'false' illetve '0'
-értékkel letilthatóak. Még az al-opciók is paraméterezhetõek ily módon.
-.PP
-Fájl-specifikus konfigurációs fájlokat is írhatsz.
-Ha például a 'movie.avi' fájlhoz szeretnél konfigurációs fájlt,
-hozz létre egy 'movie.avi.conf' nevû fájlt az opciókkal, és tedd
-a ~/.mplayer/ könyvtárba.
-A konfigurációs fájlt teheted ugyanabba a könyvtárba is, mint ahol a
-lejátszandó fájl van, feltéve hogy megadod a \-use\-filedir\-conf kapcsolót (vagy
-a parancssorban vagy a globális konfigurációs fájlban).
-Ha egy fájl specifikus konfigurációs fájl található ugyan abban a könyvtárban, nem
-tölt be egy fájl specifikus konfigurációt sem a ~/.mplayer könyvtárból.
-Ráadásul a \-use\-filedir\-conf opció engedélyezi a könyvtár specifikus
-konfigurációs fájlokat.
-Ezért az MPlayer elõször megpróbálja betölteni az mplayer.conf-ot az
-lejátszandó fájlt tartalmazó könyvtárból, majd megpróbál betölteni bármilyen fájl
-specifikus konfigurációt.
-.PP
-.I PÉLDA AZ MPLAYER KONFIGURÁCIÓS FÁJLJÁRA:
-.sp 1
-.nf
-# Matrox vezérlõ használata alapértelmezésként.
-vo=xmga
-# Imádok filmek közben kézenállni.
-flip=yes
-# Több fájl dekódolása/kódolása png-bõl,
-# a lejátszást mf://fájlmaszk opcióval kell indítani
-mf=type=png:fps=25
-# A titokzatos negatív képek sirályak.
-vf=eq2=1.0:\-0.8
-.fi
-.PP
-.I "PÉLDA A MENCODER KONFIGURÁCIÓS FÁJLJÁRA:"
-.sp 1
-.nf
-# Az MEncoder kimenetének alapértelmezett fájlneve.
-o=encoded.avi
-# A következõ 4 sor megengedi a mencoder tv:// -nek, hogy azonnal kezdje el a mentést.
-oac=pcm=yes
-ovc=lavc=yes
-lavcopts=vcodec=mjpeg
-tv=driver=v4l2:input=1:width=768:height=576:device=/dev/video0:audiorate=48000
-# sokkal bonyolultabb alapértelmezett kódolási beállítások
-lavcopts=vcodec=mpeg4:autoaspect=1
-lameopts=aq=2:vbr=4
-ovc=lavc=1
-oac=lavc=1
-passlogfile=pass1stats.log
-noautoexpand=1
-subfont-autoscale=3
-subfont-osd-scale=6
-subfont-text-scale=4
-subalign=2
-subpos=96
-spuaa=20
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Profilok
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "PROFILOK"
-A különbözõ konfigurációjú történõ munka megkönnyítésére profilokat lehet
-definiálni a konfigurációs fájlokban.
-Egy profil a négyzetes zárójelbe tett nevével kezdõdik, pl.\& '[en-profilom]'.
-Az összes ezutáni opció a profil része lesz.
-A leírás (melyet a \-profile help mutat) a profile-desc opcióval adható meg.
-A profil befejezéséhez kezdj egy újat vagy használd a 'default' profil nevet
-az általános opciókkal történõ folytatásához.
-.fi
-.PP
-.I "PÉLDA MPLAYER PROFIL:"
-.sp 1
-.nf
-
-[protocol.dvd]
-profile-desc="profil dvd:// folyamokhoz"
-vf=pp=hb/vb/dr/al/fd
-alang=en
-
-[protocol.dvdnav]
-profile-desc="profil dvdnav:// folyamokhoz"
-profile=protocol.dvd
-mouse-movements=yes
-nocache=yes
-
-[extension.flv]
-profile-desc="profil .flv fájlokhoz"
-flip=yes
-
-[vo.pnm]
-outdir=/tmp
-
-[ao.alsa]
-device=spdif
-.fi
-.PP
-.I "PÉLDA MENCODER PROFIL:"
-.sp 1
-.nf
-
-[mpeg4]
-profile-desc="MPEG4 kódolás"
-ovc=lacv=yes
-lavcopts=vcodec=mpeg4:vbitrate=1200
-
-[mpeg4\-hq]
-profile-desc="HQ MPEG4 kódolás"
-profile=mpeg4
-lavcopts=mbd=2:trell=yes:v4mv=yes
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opciók
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "ÁLTALÁNOS OPCIÓK"
-.
-.TP
-.B \-codecpath <könyvtár>
-Megadja a bináris codec-ek könyvtárát.
-.
-.TP
-.B \-codecs\-file <fájlnév> (lásd még \-afm, \-ac, \-vfm, \-vc)
-Felülbírálja a szabványos keresési útvonalat és a megadott fájlt
-használja a beépített codecs.conf helyett.
-.
-.TP
-.B \-include <konfigurációs fájl>
-Az alapértelmezettek után beolvasandó konfigurációs fájl.
-.
-.TP
-.B \-list\-options
-Kiírja az összes elérhetõ opciót.
-.
-.TP
-.B \-msgcharset <kódlap>
-A konzol üzeneteket a megadott kódlapra konvertálja (alapértelmezett: automatikus
-felismerés).
-A szöveg a a configure \-\-charset opciójával megadott kódolású lesz.
-Beállíthatod "noconv"-ra is a konvertálás teljes letiltásához (pl.\& ha
-problémáid vannak az iconv-val).
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Ez csak a parancssor értelmezésének befejezése után lép életbe.
-Az MPLAYER_CHARSET környezeti változóval szabadulhatsz meg az elsõ
-sorok elrontott kimenetétõl.
-
-.
-.TP
-.B \-msgcolor
-Engedélyezi a színes konzol kimenetet az ANSI színeket támogató terminálokon.
-.
-.TP
-.B \-msglevel <all=<szint>:<module>=<szint>:...>
-Külön beállítja a beszédességet minden modulhoz.
-Az 'all' modul minden más, explicit nem megadott modul beszédességét beállítja.
-Lásd a '\-msglevel help' kimenetét a modulok listájához.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Egyes üzenetek a parancssor értelmezése elõtt kerülnek kiírásra, ezért
-a \-msglevel nem érinti azokat.
-Ezen üzenetek szabályozásához az MPLAYER_VERBOSE környezeti változót
-kell használnod, a leírását lásd lejjebb.
-.br
-Használható szintek:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-teljes némaság
-.IPs 0
-csak végzetes üzenetek
-.IPs 1
-hiba üzenetek
-.IPs 2
-figyelmeztetõ üzenetek
-.IPs 3
-rövid tanácsok
-.IPs 4
-információs üzenetek
-.IPs 5
-státusz üzenetek (alapértelmezett)
-.IPs 6
-bõbeszédû üzenetek
-.IPs 7
-2. szintû debug
-.IPs 8
-3. szintû debug
-.IPs 9
-4. szintû debug
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-msgmodule
-Minden egyes konzol üzenet elé beilleszti a modul nevét.
-.
-.TP
-.B \-noconfig <opciók>
-Ne értelmezze a kiválaszott konfigurációs fájlokat.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Ha a \-include vagy \-use\-filedir\-conf opciók adottak a
-parancssorban, figyelembe lesznek véve.
-.sp 1
-Elérhetõ opciók:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "all\ \ "
-minden konfigurációs fájl
-.IPs "gui (csak GUI)"
-GUI konfigurációs fájl
-.IPs system
-rendszer konfigurációs fájl
-.IPs "user\ "
-felhasználói konfigurációs fájl
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-quiet\ "
-Hatására a konzoli kimeneti sorok kevésbé lesznek beszédesek;
-alaphelyzetben megakadályozza, hogy a státuszsor
-(pl.\& A: 0.7 V: 0.6 A-V: 0.068 ...) megjelenjen.
-Általában lassú vagy hibás terminálokon hasznos, amik nem kezelik
-megfelelõen a kocsi visszát (pl.\& \\r).
-.
-.TP
-.B \-priority <prio> (csak Windows és OS/2 alatt)
-Az MPlayer processz proirítását állítja be a Windows alatt elérhetõ
-elõre definiált értékeknek megfelelõen.
-A <prio> lehetséges értékei:
-.RSs
-idle|belownormal|normal|abovenormal|high|realtime
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I FIGYELMEZTETÉS:
-A realtime priorítás használata rendszer leakadást eredményezhet.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-profile <profil1,profil2,...>
-A megadott profil(ok) használata, \-profile help kiírja a definiált profilokat.
-.
-.TP
-.B \-really\-quiet (lásd még \-quiet)
-Még kevesebb kimenet és státusz üzenet kiírása, mint a \-quiet esetén.
-Elnyomja a GUI hibaüzeneteket is.
-.
-.TP
-.B \-show\-profile <profil>
-Megmutatja egy profil leírását és tartalmát.
-.
-.TP
-.B \-use\-filedir\-conf
-Egy fájl-specifikus konfigurációs fájlt keres ugyan abban a könyvtárban,
-amelyikben a lejátszandó fájl van.
-.br
-.I FIGYELMEZTETÉS:
-Veszélyes lehet, ha nem megbízható médiát játszol le.
-.
-.TP
-.B "\-v\ \ \ \ \ "
-Növeli a beszédességet egy szinttel minden parancssorban található
-\-v esetén.
-.
-.
-.
-.SH "LEJÁTSZÓ OPCIÓK (CSAK MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-autoq <minõség> (használd a \-vf [s]pp mellett)
-Dinamikusan változtatja a postprocessing értékét a maradék CPU idõ
-függvényében. A megadott szám lesz a maximálisan használandó érték. Általában
-célravezetõ nagy számok beírása.
-Ezen opció használatához elengedhetetlen a \-vf [s]pp opció paraméterek nélküli
-használata.
-.
-.TP
-.B \-autosync <faktor>
-A/V szinkron pontosítása a mért különbség alapján.
-Az \-autosync 0 opció megadása egyenértékû az alapállapottal, ami szerint
-az idõzítés teljes egészében az audio kártya által közölt értéken fog mûködni.
-Az \-autosync 1 elvégzi ugyanezt, de valamelyest megváltoztatja a használt
-A/V korrekciós algoritmust.
-Olyan, páratlan számú framerátájú filmeknél, melyek a \-nosound opcióval
-helyesen játszódnak le, hasznos lehet ezen opció 1-nél nagyobb értékre
-állítása.
-Minél nagyobb az érték, az idõzítés annál közelebb lesz a \-nosound\-hoz.
-Az \-autosync 30 opciót érdemes kipróbálni, amennyiben a hangkártya
-meghajtója nem, vagy hibásan támogatja az audio késlekedés mérését.
-Ezen érték megadásával, ha nagy az A/V szinkron eltérés értéke, 1\-2
-másodperc alatt helyreáll a helyes szinkron.
-Ez a reagálásbeli késés a váratlan A/V eltéréseknél az egyetlen
-mellékhatása ennek az opciónak, minden hangkártya esetében.
-.
-.TP
-.B \-benchmark
-A lejátszás végén némi CPU statisztikát és az eldobott képkockákat írja ki.
-A \-nosound és \-vo null opciókkal együtt a video codec sebességének
-mérésére használható.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Ezzel az opcióval az MPlayer figyelmen kívül hagyja a képkockák késleltetését,
-ha hang nélküli lejátszás történik (felfogható végtelen FPS-ként is).
-.
-.TP
-.B \-colorkey <szám>
-A colorkey megváltoztatása egy tetszés szerinti RGB színre. A fekete szín a
-0x000000, a fehér pedig a 0xffffff. Csak a cvidix, fbdev, svga, vesa,
-winvidix, xmga, xvidix és xover, xv (lásd \-vo xv:ck), xvmc (lásd \-vo xv:ck)
-és directx videó kimeneti meghajtók támogatják.
-.
-.TP
-.B \-nocolorkey
-Kikapcsolja a colorkey használatát.
-Csak a cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga, xvidix, xover, xv
-(lásd \-vo xv:ck), xvmc (lásd \-vo xv:ck) és directx videó kimeneti
-meghajtók támogatják.
-.
-.TP
-.B \-correct\-pts (KÍSÉRLETI)
-Átváltja az MPlayert egy kísérleti módba, melyben a videó kockák idõbélyege
-másképp lesz kiszámítva és támogatottak lesznek azok a szûrõk, melyek új kockákat
-szúrnak be vagy a meglévõek idõbélyegét módosítják.
-A sokkal pontosabb idõbélyegek láthatóak például a fejezetváltásokhoz
-igazított feliratok esetén a \-ass opció használatával.
-A \-correct\-pts nélkül a felirat idõzítés elcsúszik néhány kockával.
-Ez az opció nem mûködik jól néhány demuxer-rel és codec-kel.
-.
-.TP
-.B \-crash\-debug (DEBUG KÓD)
-Automatikusan kapcsolódik a gdb-hez összeomlásnál vagy SIGTRAP-nál.
-A támogatását be kell fordítani a configure \-\-enable\-crash\-debug kapcsolójával.
-.
-.TP
-.B \-doubleclick\-time
-Két egymás utáni gombnyomás dupla-kattintásként történõ értelmezéséhez
-szükséges idõkorlát milliszekundumban (alapértelmezett: 300).
-A 0 érték az ablakozó rendszerre bízza a dupla-kattintás eldöntését
-(csak \-vo directx).
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Kicsit más mûködést kapsz attól függõen, hogy a MOUSE_BTN0_DBL
-vagy MOUSE_BTN0\-MOUSE_BTN0_DBL-hez rendelsz-e hozzá funckiót.
-.
-.TP
-.B \-edlout <fájlnév>
-Létrehoz egy új fájlt és az edit decision list (EDL) rekordokat beleírja.
-Lejátszás közben, a felhasználó az 'i' gomb megnyomásával jelölheti meg egy
-kihagyási rész elejét és végét.
-Ez egy kezdõpont a felhasználónak az EDL bejegyzések késõbbi finomhangolásához.
-Lásd http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:hu/\:edl.html fájlt a részletekért.
-.
-.TP
-.B \-edl-backward-delay <szám>
-Ha EDL-t használsz a lejátszás során és visszafelé ugrálsz, lehet, hogy
-egy EDL rekord közepére jutsz.
-Ebben az esetben az MPlayer tovább keres visszafelé az EDL rekord induló
-pozíciója felé, majd azonnal kihagyja az EDL rekordban megadott részt.
-Ezen viselkedés elkerüléséhez az MPlayer egy megadott, fix idõ intervallummal
-az EDL rekord kezdete elé ugrik.
-Ezzel a paraméterrel megadhatod ezt az idõ intervallumot másodpercekben
-(alapértelmezett: 2 másodperc).
-.
-.TP
-.B \-edl-start-pts
-Beállítja a pozíciókat az EDL rekordokban a lejátszott fájl kezdõ idejének megfelelõen.
-Néhány formátum, különösen az MPEG TS általában nem nulla PTS értékkel kezdõdik,
-és amikor EDL fájl készül az \-edlout kapcsolóval, az EDL rekordok abszolút
-absolute értékeket tartalmaznak, ami csak az adott fájlnál jók.
-Ha egy más formátumra lesz átkódolva, ez az EDL fájl többé nem megfelelõ.
-A \-edl-start-pts megadásával az EDL pozíciók automatikusan igazodnak a kezdõ
-idõhöz: az EDL fájl létrehozásakor kivonja a kezdõ idõt minden EDL rekordból,
-az EDL fájllal történõ lejátszáskor pedig hozzáadja a fájl kezdõ idejét minden
-EDL pozícióhoz.
-.
-.TP
-.B \-noedl-start-pts
-Letiltja az EDL pozíciók beállítását.
-.
-.TP
-.B \-enqueue (csak GUI)
-A parancssorban megadott fájlok a lejátszási listába kerülnek sorba az azonnali
-lejátszás helyett.
-.
-.TP
-.B \-fixed\-vo
-A video rendszer egy javított változatának használata, mely több fájl
-lejátszásakor nyújt elõnyöket (egy (un)inicializálás az összes fájlhoz).
-Csak egy ablak lesz nyitva az összes fájlnak.
-Jelenleg a következõ meghajtók támogatják a fixed-vo-t: gl, gl2, mga, svga, x11,
-xmga, xv, xvidix és dfbmga.
-.
-.TP
-.B \-framedrop (lásd még \-hardframedrop, \-nocorrect\-pts nélkül csak kísérleti jelleggel)
-Néhány képkocka megjelenítésének hanyagolása, hogy lassú rendszereken is
-megfelelõ legyen az A/V szinkron. A videó szûrõk nem vonatkoznak ezekre
-a képkockákra.
-B képkockáknál a dekódolást is átugorja.
-.
-.TP
-.B \-(no)gui
-Engedélyezi vagy letiltja a GUI felületet (alapértelmezésben a bináris nevétõl függ).
-A parancssorban csak a legelsõ kapcsolóként megadva mûködik.
-Nem mûködik konfig-fájl opcióként.
-.
-.TP
-.B \-h, \-help, \-\-help
-Rövid segítõ szöveg kiírása.
-.
-.TP
-.B \-hardframedrop (\-nocorrect\-pts nélkül csak kísérleti jelleggel)
-Intenzívebb képkockaeldobás (a dekódolási minõség rovására).
-Torz képekhez vezet!
-Figyelj rá, hogy különösen a libmpeg2 dekódolóval ez összeomolhat,
-ezért fontold meg a "\-vc ffmpeg12," használatát.
-.
-.TP
-.B \-heartbeat\-cmd
-Parancs, mely a lejátszás során 30 másodpercenként lefut egy system() hívás
-segítségével - pl.\& shell használat.
-.sp 1
-.I MEGJEGYZÉS:
-Az MPlayer ezt a parancsot ellenõrzés nélkül használja, a te felelõsséged,
-hogy ne okozzon biztonsági problémát (pl.\& gyõzõdj meg róla, hogy teljes elérési
-utakat használsz, ha a "." benne van az elérési utadban, mint Windows alatt).
-Csak videó lejátszás közben mûködik (pl.\& a \-novideo kapcsolóval nem, de \-vo null mellett igen).
-.sp 1
-Ezt "ki lehet használni" az olyan képernyõvédõ letiltásához, amely nem
-támogatja ehhez a megfelelõ X API-kat (lásd még \-stop\-xscreensaver).
-Ha úgy gondolod, hogy ez túl komplikált, kérd meg a képernyõvédõ
-szerzõjét, hogy támogassa a szükséges X API-kat.
-.sp 1
-.I PÉLDA az xscreensaver-hez:
-mplayer \-heartbeat\-cmd "xscreensaver\-command \-deactivate" fájl
-.sp 1
-.I PÉLDA a GNOME képernyõvédõjéhez:
-mplayer \-heartbeat\-cmd "gnome\-screensaver\-command \-p" fájl
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-identify
-A \-msglevel identify=4 rövidítése.
-A fájl paramétereinek kiírása emészthetõ formában.
-Bõvebb információt kínál a feliratról, az audiósávok nyelvérõl és ID-irõl is.
-Néhány esetben több információt kapsz a \-msglevel identify=6 kapcsolóval.
-Például egy DVD vagy Blu\-Ray esetén kiírja a fejezeteket és az egyes címek idõbeli
-hosszát, valamint a lemez ID-t is.
-Ha a \-frames 0 kapcsolóval használod, elnyom minden videó kimenetet.
-A TOOLS/\:midentify.sh wrapper script eltünteti a maradék kimenetet, és
-(remélhetõleg) shell escape-eli a fájlneveket.
-.
-.TP
-.B \-idle (lásd még \-slave)
-Az MPlayer tétlen állapotban fog várakozni a kilépés helyett, ha nincs lejátszandó fájl.
-Általában szolga módban hasznos, ahol az MPlayer bemeneti parancsokkal vezérelhetõ.
-.TP
-.B \-input <parancsok>
-Ez az opció használható az input rendszer bizonyos paramétereinek
-beállítására. Az útvonalak a ~/.mplayer/ könyvtárhoz viszonyulnak.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Az autorepeat jelenleg csak joystick-ekkel mûködik.
-.sp 1
-A rendelkezésre álló parancsok listája:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs conf=<fájlnév>
-Az alapértelmezett ~/\:.mplayer/\:input.conf -tól eltérõ bemeneti
-konfigurációs fájl megadása.
-Ha nincs elérési út megadva, a ~/\:.mplayer/\:<fájlnév> a feltételezett.
-.IPs ar-dev=<eszköz>
-Az Apple IR távirányítóhoz használt eszköz (alapértelmezetten automatikus detektálás, csak Linux-on).
-.IPs ar-delay
-Egy gomb automatikus ismétlése elõtti késleltetés miliszekundumban (0: kikapcsolás).
-.IPs ar-rate
-Billentyû/másodperc érték megadása autorepeat használata esetén.
-.IPs (no)default-bindings
-Az alapértelmezetten MPlayerbe épített billentyû-hozzárendeléseket használja.
-.IPs keylist
-Az összes használható billentyû listájának kiírása.
-.IPs cmdlist
-Az összes használható parancs kiírása.
-.IPs js-dev
-Használandó joystick megadása (alapállapot: /dev/\:input/\:js0).
-.IPs file=<fájlnév>
-Parancsok beolvasása a megadott fájlból. Leginkább FIFO megadása
-esetén hasznos.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Ha az adott fájl egy FIFO, az MPlayer mindkét végét megnyitja, tehát
-kiadhatsz több 'echo "seek 10" > mp_pipe' parancsot is, és a pipe még
-mindig mûködni fog.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-key\-fifo\-size <2\-65000>
-A billentyûzet eseményeket bufferelõ FIFO méretét adhatod meg vele
-(alapértelmezett: 7).
-Az n méretû FIFO (n\-1) eseményt tud tárolni.
-Ha túl kicsi, néhány esemény elveszhet ("beragadt egérgomb" és
-hasonló effektusok).
-Ha túl nagy, az MPlayer látszólag kiakad a bufferelt események
-feldolgozása közben.
-Ha ugyan azt a viselkedést akarod, ami ezen opció bevezetése elõtt
-volt, akkor állítsd be Linux alatt 2-re, Windows alatt pedig 1024-re.
-.
-.TP
-.B \-lircconf <fájlnév> (csak LIRC)
-A LIRC konfigurációs fájljának megadása (alapértelmezett: ~/.lircrc).
-.
-.TP
-.B \-list\-properties
-Kiírja az elérhetõ tulajdonságok listáját.
-.
-.TP
-.B \-loop <szám>
-Film lejátszása <szám> alkalommal.
-A 0 érték végtelent jelent.
-.
-.TP
-.B \-menu (csak OSD menü)
-OSD menu támogatás bekapcsolása.
-.
-.TP
-.B \-menu\-cfg <fájlnév> (csak OSD menü)
-Alternatív menu.conf fájl használata.
-.
-.TP
-.B \-menu\-chroot <elérési út> (csak OSD menü)
-A fájl kiválasztó menü könyvtárát a megadott könyvtárra állítja.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-menu\-chroot /home"
-Lekorlátozza a fájl kiválasztó menüt a /\:home könyvtárra és annak alkönyvtáraira
-(pl.\& nincs hozzáférés a / könyvtárhoz, de van a /home/user_name könyvtárhoz).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-menu\-keepdir (csak OSD menü)
-A fájl böngészõ az utolsó ismert helyrõl indul az aktuális könyvtár helyett.
-.
-.TP
-.B \-menu\-root <érték> (csak OSD menü)
-Fõmenû megadása.
-.
-.TP
-.B \-menu\-startup (csak OSD menü)
-A fõmenü megjelenítése az MPlayer indításakor.
-.
-.TP
-.B \-mouse\-movements
-Engedélyezi az MPlayernek a pozícionáló eszköz eseményeinek fogadását,
-melyeket a videó kimeneti eszköz küld.
-Szükséges a dvd menükben a gombok kiválasztásához.
-Az X11 alapú VO-kban (x11, xv, xvmc, stb.), a gl, a gl2, a direct3d és a
-corevideo VO-kban támogatott.
-.
-.TP
-.B \-noar
-Kikapcsolja az AppleIR távirányító támogatását.
-.
-.TP
-.B \-noconsolecontrols
-Megtiltja az MPlayernek a billentyûzet események olvasását a standard
-input-ról. Hasznos, ha a standard input-ról olvasol be adatot.
-Ez automatikusan engedélyezõdik, ha \- van a parancssorban.
-Vannak esetek, amikor kézzel kell beállítanod, pl.\&
-ha megnyitod a /dev/\:stdin -t (vagy a rendszereden az ennek megfelelõt),
-lejátszási listában használod az stdin-t vagy késõbb akarsz olvastatni
-az stdin-rõl a loadfile vagy loadlist szolga parancsok segítségével.
-.
-.TP
-.B \-nojoystick
-Joystick támogatás kikapcsolása.
-.
-.TP
-.B \-nolirc
-LIRC támogatás kikapcsolása.
-.
-.TP
-.B \-nomouseinput
-Kikapcsolja az egérgomb nyomás/\:felengedés input-ot (a mozplayerxp
-helyzetérzékeny menüje igényli ezt a kapcsolót).
-.
-.TP
-.B \-rtc (csak RTC)
-Bekapcsolja a Linux RTC (realtime clock \- /dev/\:rtc) idõzítõ
-mechanizmusként való használatát.
-Ez felébreszti a folyamatot minden 1/1024 másodpercben, hogy ellenõrizze az
-aktuális idõt.
-Hasztalan a modern, asztali használatra beállított Linux kernelekkel, mivel
-azok már hasonló pontossággal ébresztik fel a folyamatot normálisan idõzített
-sleep használatta mellett.
-.
-.TP
-.B \-playing\-msg <karakterlánc>
-Kiír egy karakterláncot a lejátszás kezdete elõtt.
-A következõ bõvítmények támogatottak:
-.RSs
-.IPs ${NAME}
-A NAME tulajdonság értéke kerül a helyére.
-.IPs ?(NAME:TEXT)
-Csak akkor jelenik meg a TEXT, ha a NAME elérhetõ.
-.IPs ?(!NAME:TEXT)
-Csak akkor jelenik meg a TEXT, ha a NAME nem elérhetõ.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-playlist <fájlnév>
-Fájlok lejátszása egy lejátszási listának megfelelõen (ASX, Winamp,
-SMIL vagy egy fájl/sor formátumú).
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Ez a kapcsoló egy egységnek tekinthetõ, ezért az ezután megadott opciók
-csak ezen lejátszási lista elemeire lesznek érvényesek.
-.br
-FIXME: Ezen még javítani kell és pontosan dokumentálni.
-.
-.TP
-.B \-rtc\-device <eszköz>
-A megadott eszköz használata az RTC idõzítéshez.
-.
-.TP
-.B \-shuffle
-Fájlok lejátszása véletlenszerû sorrendben.
-.
-.TP
-.B \-skin <név> (csak GUI)
-Skin betöltése a megadott könyvtárból az alapértelmezett skin könyvtáron
-belül, /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\: és ~/.mplayer/\:skins/.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-skin fittyfene"
-Megpróbálja a /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\:fittyfene
-majd utána a ~/.mplayer/\:skins/\:fittyfene könyvtárat.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-slave (lásd még \-input)
-Bekapcsolja a szolga (slave) módot, amiben az MPlayer egy hátsó (backend)
-programként mûködik más programok számára. A billentyûzet események
-feldolgozása helyett az MPlayer újsor (\\n) karakterrel elválasztott
-parancsokat olvas az stdin-rõl.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-A \-input cmdlist kapcsoló kilistázza a szolga módban használható parancsokat,
-a DOCS/tech/slave.txt fájlban megtalálod a leírásukat.
-Ez nem a többi, pl.\& a videó ablakon keresztül érkezõ input letiltására készült,
-arra használj mást, mint a \-input nodefault\-bindings:conf=/dev/null.
-.
-.TP
-.B \-softsleep
-Idõkeretek használata az aktuális idõ ellenõrzéséhez az MPlayer megfelelõ
-idõpontban kernel által történõ felébresztése helyett.
-Hasznos, ha a kerneled idõzítése nem precíz és nem tudod használni az RTC-t sem.
-Nagyobb CPU használat az ára.
-.
-.TP
-.B \-sstep <sec>
-<sec> másodperc kihagyása minden képkocka után.
-A film normális framerátája megmarad, így a lejátszás gyorsított. Mivel
-az MPlayer csak a következõ kulcs képkockára tud ugrani, ez pontatlan.
-.
-.TP
-.B \-udp\-ip <ip>
-Beállítja a cél címet az \-udp\-master által küldött adatcsomagoknak.
-Egy broadcast címre történõ állításával elérhetõ, hogy több kiszolgáló
-ugyan azon a broadcast címen tudjon szinkronizálni a mesterrel (alapértelmezett: 127.0.0.1).
-.
-.TP
-.B \-udp\-master
-Kiküld egy adatcsomagot az \-udp\-ip címre az \-udp\-port porton minden kocka
-lejátszása elõtt.
-Az adatcsomag a mester pozícióját mutatja a fájlban.
-.
-.TP
-.B \-udp\-port <port>
-Beállítja a cél portot az \-udp\-master által küldött adatcsomagoknak, és az
-\-udp\-slave által figyelt portot (alapértelmezett: 23867).
-.
-.TP
-.B \-udp\-seek\-threshold <sec>
-Amikor a mester keres, a kiszolgálónak el kell döntenie, hogy õ is ugrik
-vagy a kockák közötti szünet kiiktatásával beéri azt.
-Ha a mester több, mint <sec> másodperccel messzebb van a kiszolgálótól,
-a kiszolgáló ugrik.
-Egyébként "fut", hogy utolérje vagy vár a mesterre.
-Ezt majdnem mindig ajánlott az alapértelmezett 1 másodpercen hagyni.
-.
-.TP
-.B \-udp\-slave
-Figyel az \-udp\-port porton és követi a mester pozícióját.
-.
-.
-.SH "DEMUXER/FOLYAM OPCIÓK"
-.
-.TP
-.B \-a52drc <szint>
-A Dynamic Range Compression szintjét választja ki AC-3 audió folyamokhoz.
-A <szint> egy 0 és 1 közötti lebegõpontos érték, ahol a 0 jelenti, hogy nincs
-tömörítés és az 1 (ami az alapértelmezett) a teljes tömörítést (a hangos
-átmeneteket sokkal halkabbá teszi és fordítva).
-Egészen 2-ig adható meg érték, de ezek még csak kísérleti jellegûek.
-Ez a kapcsoló csak akkor hatásos, ha az AC-3 folyam tartalmazza a szükséges
-tartomány tömörítési információkat.
-.
-.TP
-.B \-aid <ID> (lásd még \-alang)
-Audió csatorna kiválasztása (MPEG: 0\-31, AVI/\:OGM: 1\-99, ASF/\:RM: 0\-127,
-VOB(AC-3): 128\-159, VOB(LPCM): 160\-191, MPEG-TS 17\-8190).
-Az MPlayer kiírja a használható audió ID-ket, ha bõbeszédû (\-v) módban
-fut. Ha egy MPEG-TS folyamot játszol le, az MPlayer/\:MEncoder az elsõ
-programot (ha van) fogja használni a kiválaszott audió folyammal.
-.
-.TP
-.B \-ausid <ID> (lásd még \-alang)
-Kiválasztja az audió alfolyam csatornáját.
-Jelenleg az érvényes tartomány 0x55..0x75 és csak az MPEG-TS-re vonatkozik,
-amennyiben azt a natív demuxer kezeli (nem a libavformat).
-A formátum típus lehet, hogy rosszul lesz megállapítva, attól függõen, hogy
-ez az információ (vagy annak hiánya) hogyan van az adatfolyamban, de jól
-demux-álja az audió folyamokat, ha több alfolyam található.
-Az MPlayer kiírja az elérhetõ alfolyam ID-ket a \-identify kapcsolóval.
-.
-.TP
-.B \-alang <nyelv kód[,nyelv kód,...]> (lásd még \-aid)
-A használni kívánt nyelvek priorítás listája.
-A különbözõ konténer formátumok különbözõ nyelv kódokat alkalmaznak.
-A DVD-k az ISO 639\-1 két betûs nyelv kódokat, a Matroska, az MPEG-TS és
-a NUT az ISO 639\-2 három betûs nyelv kódokat, míg az az OGM egy egyéni
-azonosítót használ. Az MPlayer kiírja a használható nyelveket ha
-bõbeszédû (\-v) módban fut.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-alang hu,en"
-Kiválasztja a magyar nyelvû sávot a DVD-n, ha az nem elérhetõ, akkor visszavált
-angolra.
-.IPs "mplayer \-alang jpn example.mkv"
-Japánul játszik le egy Matroska fájlt.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-audio\-demuxer <[+]név> (csak \-audiofile mellett)
-Audió demuxer-t ír elõ az \-audiofile \-hoz.
-A név elé írt '+' jellel kényszerítheted, így elmarad pár ellenõrzés!
-A demuxer nevét kell megadni a \-audio\-demuxer help listának megfelelõen.
-Kompatibilítási okokból elfogadja a demuxer ID-t is, ahogy
-az a libmpdemux/\:demuxer.h fájlban van.
-A \-audio\-demuxer audio vagy \-audio\-demuxer 17 MP3-at ír elõ.
-.
-.TP
-.B \-audiofile <fájlnév>
-Audiót játszik le egy külsõ fájlból (WAV, MP3 vagy Ogg Vorbis) a film
-nézése közben.
-.
-.TP
-.B \-audiofile\-cache <kByte>
-Az \-audiofile opcióval megadott folyam beolvasásának cache-elése, a megadott
-mennyiségû memória használatával.
-.
-.TP
-.B \-reuse\-socket (csak udp:// mellett)
-Engedélyezi a socket használtatát más folyamatoknak, amint az bezárul.
-.
-.TP
-.B \-bandwidth <bájt> (csak hálózatnál)
-Maximális sávszélesség megadása hálózati lejátszáshoz (olyan szerverekkel
-használható, melyek képesek különbözõ bitrátával küldeni).
-Hasznos ha élõben stream-elt médiát akarsz nézni lassú kapcsolattal.
-Real RTSP steam-mel a maximális küldési sávszélesség is beállítható vele,
-lehetõséget teremtve a gyorsabb cache feltöltésre és a stream dump-olásra.
-.
-.TP
-.B \-bluray\-angle <szög ID> (csak Blu\-ray)
-Néhány Blu\-ray lemez tartalmaz olyan jeleneteket, melyek több szögbõl is megtekinthetõek.
-Itt magadhatod az MPlayernek, hogy melyik szöget használja (alapértelmezett: 1).
-.
-.TP
-.B \-bluray\-chapter <fejezet ID> (csak Blu\-ray)
-Megadja az MPlayernek melyik Blu\-ray fejezetet kell elindítania az aktuális címbõl (alapértelmezett: 1).
-.
-.TP
-.B \-bluray\-device <lemez elérési útja> (csak Blu\-ray)
-Megadja a Blu\-ray lemez helyét. Egy könyvtárnak kell lennie Blu\-ray struktúrával.
-.
-.TP
-.B \-cache <kByte>
-Ezzel az opcióval megadható hogy mennyi memória (kbyte-ban) legyen használva
-gyorsítótárnak fájl vagy URL elõcache-elésénél.
-Különösen hasznos lassú médián.
-.
-.TP
-.B \-nocache
-Kikapcsolja a cache-elést.
-.
-.TP
-.B \-cache\-min <százalék>
-A lejátszás akkor indul, ha a cache <százalék>-ig feltöltõdött.
-.
-.TP
-.B \-cache\-seek\-min <százalék>
-Ha léptetést kell végezni az aktuális pozícióból a cache méretének
-<százalék>-kal megadott részén belüli pozícióba, az MPlayer
-megvárja, hogy a cache feltöltõdjön addig a pozícióig
-egy folyamban történõ ugrás helyett (alapértelmezett: 50).
-.
-.TP
-.B \-cdda <opció1:opció2> (csak CDDA)
-Ez az opció használható az MPlayer CD Audio olvasási képességeinek
-finomhangolására.
-.sp 1
-Az elérhetõ opciók:
-.RSs
-.IPs speed=<érték>
-CD pörgetési sebesség állítása.
-.IPs paranoia=<0\-2>
-Paranoia szint állítása.
-A 0-tól különbözõ értékek úgy tûnik, elrontják a lejátszást az elsõ sáv
-kivételével mindenhol.
-.RSss
-0: ellenõrzés kikapcsolása (alapértelmezett)
-.br
-1: csak overlap ellenõrzés
-.br
-2: teljes adatjavítás és ellenõrzés
-.REss
-.IPs generic-dev=<érték>
-Megadott SCSI egység használata.
-.IPs sector-size=<érték>
-Atomi olvasás mérete.
-.IPs overlap=<érték>
-Ellenõrzés esetén az overlap keresés legalacsonyabb értékének állítása
-<érték> szektorszámra.
-.IPs toc-bias
-Annak feltételezése, hogy a TOC-ban 1-es számmal szereplõ sáv kezdõ
-offset-je LBA 0-ként kerül címzésre.
-Néhány Toshiba meghajtónak szüksége van erre hogy a sávok határai
-jók legyenek.
-.IPs toc-offset=<érték>
-<érték> darab szektor hozzáadása a jelentett értékhez a címzésnél.
-Lehet negatív.
-.IPs (no)skip
-(soha) ne fogadjon el hibás adatrekonstrukciót.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-cdrom\-device <elérési út az eszközhöz>
-A CD-ROM meghajtó megadása (alapértelmezett: /dev/\:cdrom).
-.
-.TP
-.B \-channels <szám> (lásd még \-af channels)
-Lejátszási csatornák igénylése (alapértelmezett: 2).
-Az MPlayer megmondja a dekódernek hogy annyi csatornán dekódoljon,
-amennyit ez az opció megad.
-Innentõl a dekóderen múlik ennek teljesítése.
-Ez akkor fontos ha AC-3-as hanggal ellátott videót nézel (pl.\& DVD).
-Ebben alapértelmezésként a liba52 dekódol és lemixeli az audiót a kért
-számú csatornára.
-A kimeneti csatornák dekódolt csatornák számától független, direkt
-megadásához használd a channels szûrõt.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Ezt az opciót a codec-ek (csak AC-3), a szûrõk (surround) és az audió
-kimeneti vezérlõk (legalábbis az OSS) is figyelembe veszik.
-.sp 1
-A rendelkezésre álló opciók:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 2
-sztereó
-.IPs 4
-térhatás
-.IPs 6
-teljes 5.1
-.IPs 8
-teljes 7.1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-chapter <fejezet ID>[\-<utolsó fejezet ID-je>] (csak dvd:// és dvdnav://)
-Itt adható meg, hogy a lejátszás mely fejezetnél kezdõdjön. Opcionálisan az
-is megadható, hogy melyiknél végzõdjön (alapértelmezésként: 1).
-.
-.TP
-.B \-cookies (csak hálózatnál)
-Cookie-k küldése HTTP kéréseknél.
-.
-.TP
-.B \-cookies\-file <fájlnév> (csak hálózatnál)
-Beolvassa a HTTP cookie-t a <fájlnév> fájlból (alapértelmezett: ~/.mozilla/ és
-~/.netscape/) és kihagyja az alapértelmezett helyeket.
-A fájlt Netscape formátumúnak feltételezi.
-.
-.TP
-.B \-delay <másodperc>
-audió késleltetés másodpercben (pozitív vagy negatív lebegõpontos szám)
-.br
-A negatív értékek az audiót, a pozitív értékek a videót késleltetik.
-Figyelj rá, hogy ez a \-audio\-delay MEncoder opció tökéletes ellentéte.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Ha MEncoder-rel használod, nem garantált a helyes mûködés \-ovc copy
-mellett; használd a \-audio\-delay opciót helyette.
-.
-.TP
-.B \-ignore\-start
-Figyelmen kívül hagyja az AVI fájlokban lévõ folyamok kezdõidejét.
-Az MPlayerben ez nullázza a folyam késleltetéseket, melyek bele lettek
-kódolva a fájlba a \-audio\-delay opcióval.
-Kódolás közben ez az opció megakadályozza a MEncodert az eredeti folyam
-kezdõidõk új fájlba történõ átvitelében; a \-audio\-delay opciót nem
-érinti.
-Jegyezd meg, hogy a MEncoder néha automatikusan átállítja a folyam
-kezdõidõket, hogy kompenzálja a várt dekódolási késleltetést, ezért
-ne használd ezt az opciót kódolásnál elõzetes tesztelés nélkül.
-.
-.TP
-.B \-demuxer <[+]név>
-Demuxer típusának felülbírálata.
-A név elé írt '+' jellel kényszerítheted, így elmarad pár ellenõrzés!
-A demuxer nevét kell megadni a libmpdemux/\:demuxer.h fájlnak megfelelõen.
-Kompatibilítási okokból elfogadja a demuxer ID-t is, ahogy
-az a libmpdemux/\:demuxer.h fájlban van.
-.
-.TP
-.B \-dumpaudio (csak MPlayer)
-Nyers, tömörített audio stream kiírása a ./stream.dump fájlba (MPEG/\:AC-3-nál
-hasznos, egyébként a legtöbb esetben lejátszhatatlan fájlt eredményez).
-Ha egynél több \-dumpaudio, \-dumpvideo, \-dumpstream kapcsolót adsz
-meg a parancssorban, csak az utolsó fog mûködni.
-.
-.TP
-.B \-dumpfile <fájlnév> (csak MPlayer)
-Itt adható meg hogy az MPlayer melyik fájlba dumpoljon.
-Együtt használandó a \-dumpaudio / \-dumpvideo / \-dumpstream opciókkal.
-.
-.TP
-.B \-dumpstream (csak MPlayer)
-Nyers, tömörítetlen stream kiírása a ./stream.dump fájlba.
-Hasznos DVD vagy hálózati folyam rippeléséhez.
-Ha egynél több \-dumpaudio, \-dumpvideo, \-dumpstream kapcsolót adsz
-meg a parancssorban, csak az utolsó fog mûködni.
-.
-.TP
-.B \-dumpvideo (csak MPlayer)
-Nyers, tömörítetlen video stream kiírása a ./stream.dump fájlba
-(nem túl hasznos). Ha egynél több \-dumpaudio, \-dumpvideo, \-dumpstream
-kapcsolót adsz meg a parancssorban, csak az utolsó fog mûködni.
-.
-.TP
-.B \-dvbin <opciók> (csak DVB)
-Átadja a következõ paramétereket a DVB modulnak, így felülírhatók az
-alapértelmezett beállítások:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Megadható a használandó kártya száma 1\-4\-ig. (alapértelmezett: 1).
-.IPs file=<fájlnév>
-Megmondja az MPlayer-nek, hogy a csatornalistát a <fájlnév> nevû fájlból
-olvassa. Az alapértelmezett a ~/.mplayer/\:channels.conf.{sat,ter,cbl,atsc}
-(a kártyád típusától függõen) vagy ~/.mplayer/\:channels.conf mint utolsó
-lehetõség.
-.IPs timeout=<1\-30>
-Frekvencia beállításának sikertelenné nyilvánítása elõtt a
-várakozással töltött másodpercek maximális száma. Alapértelmezett 30.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-dvd\-device <eszköz elérési útja> (csak DVD)
-Megadja a DVD eszközt vagy .iso fájlnevet (alapértelmezett: /dev/\:dvd).
-Megadhatsz egy könyvtárat is, ami egy elõzõleg DVD-rõl (pl.\& vobcopy-val)
-lemásolt fájlokat tartalmaz.
-.
-.TP
-.B \-dvd\-speed <együttható vagy sebesség KB/s-ben> (csak DVD)
-Megpróbálja korlátozni a DVD sebességet (alapértelmezett: 0, nincs változás).
-A DVD alap sebessége 1350KB/s körül van, így egy 8x-os meghajtó akár
-10800KB/s-mal is képes olvasni.
-Az alacsonyabb sebesség halkabbá teszi a meghajtót, DVD-k nézéséhez a
-2700KB/s-os sebesség megfelelõen halk és elég gyors.
-Az MPlayer visszaállítja a meghajtó alapértelmezett sebességét kilépéskor.
-A 100-nál kisebb értékek az 1350KB/s többszörösét jelentik, pl.\& \-dvd\-speed 8
-10800KB/s-et választ ki.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Írási joggal kell rendelkezned a DVD eszközre a sebesség megváltoztatásához.
-.
-.TP
-.B \-dvdangle <szög ID> (csak DVD)
-Néhány DVD lemezen egyes jelenetek több szemszögbõl is megtekinthetõk.
-Itt adhatod meg az MPlayernek, hogy mely szögeket jelenítse meg
-(alapértelmezett: 1).
-.
-.TP
-.B \-edl <fájlnév>
-Engedélyezi az edit decision list (EDL) akciókat lejátszás közben.
-A videóból részek maradnak ki és az audió elnémul illetve újra megszólal
-a megadott fájl bejegyzéseinek megfelelõen.
-Lásd a http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:hu/\:edl.html fájlban a használati útmutatót.
-.
-.TP
-.B \-endpos <[[hh:]mm:]ss[.ms]|méret[b|kb|mb]> (lásd még \-ss és \-sb)
-Film megállítása a megadott idõ illetve méret elérésekor.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-A bájtpozíció csak a MEncoder-ben engedélyezett és nem lesz pontos, mivel csak
-képkocka határon lehet megállni.
-Ha a \-ss opcióval együtt használod, a \-endpos idõ tolódik a \-ss kapcsolónál
-megadott másodpercekkel.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-endpos 56"
-Megállítás 56 másodpercnél.
-.IPs "\-endpos 01:10:00"
-Megállítás 1 óra 10 percnél.
-.IPs "\-endpos 100mb"
-Csak 100 MB elkódolása.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-forceidx
-Index újraépítésének kényszerítése.
-Hibás indexû fájloknál hasznos (A/V desync, stb.).
-Ezzel azokban a fájlokban is tudsz tekerni, melyekben ez alapból nem
-lehetséges.
-Az indexet a MEncoderrel lehet maradandóan javítani (lásd a dokumentációt).
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Értelemszerûen ez az opció csak akkor használható ha a média tekerhetõ
-(tehát pl.\& stdin-nel, pipe-al nem).
-.
-.TP
-.B \-fps <lebegõpontos érték>
-A video framerátájánek felülbírálata.
-Hasznos, ha az eredeti érték hibás vagy hiányzik.
-.
-.TP
-.B \-frames <szám>
-Csak az elsõ <szám> képkocka lejátszása/\:koncertálása, majd kilépés.
-.
-.TP
-.B \-hr\-mp3\-seek (csak MP3)
-Nagy pontosságú MP3 tekerés.
-Alapban csak külsõ MP3 fájlból történõ lejátszásnál van bekapcsolva,
-mivel ilyenkor a pontos helyre kell tekerni az A/V szinkronhoz. Fõleg
-akkor lehet lassú ha hátrafelé kell tekerni, mivel ilyenkor a fájl elejétõl
-újra kell számolni a frame-eket.
-.
-.TP
-.B \-idx (lásd még \-forceidx)
-Újraépíti az indexet azokban a fájlokban, amelyekben nem található, lehetõvé
-téve így a tekerést.
-Hasznos hibás/\:befejezetlen letöltéseknél vagy hibás fájloknál.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Értelemszerûen ez az opció csak akkor használható ha a média tekerhetõ
-(tehát pl.\& stdin-nel, pipe-al nem).
-.
-.TP
-.B \-noidx
-Az index fájl újraépítésének kihagyása.
-A MEncoder nem készít indexet ezzel az opcióval.
-.
-.TP
-.B \-ipv4\-only\-proxy (csak hálózaton)
-Proxy figyelmen kívül hagyása az IPv6 címeknél.
-Az IPv4 kapcsolatoknál használva lesz.
-.
-.TP
-.B \-loadidx <index fájl>
-Az a fájl, ahova a videó index a \-saveidx kapcsolóval ki lett mentve.
-Ezután az MPlayer a beolvasott fájl alapján fog tekerni a lejátszott AVI
-fájlban, felülbírálva a magában az AVI-ban található adatokat.
-Az MPlayer nem akadályoz meg abban, hogy egy másik AVI-ból generált
-index fájlt tölts be, de ez biztosan rossz eredménye lesz.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Ez a kapcsoló már idejétmúlt, mivel az MPlayerben van OpenDML támogatás.
-.
-.TP
-.B \-mc <másodperc/képkocka>
-Maximális A-V szinkron javítás egy képkocka alatt (másodpercben).
-.br
-A \-mc 0 opciót mindig a \-noskip opcióval kell használni a mencodernél,
-különben majdnem biztosan A-V csúszást okoz.
-.
-.TP
-.B \-mf <opció1:opció2:...>
-Több PNG vagy JPEG fájlból történõ dekódolásnál használatos.
-.sp 1
-A rendelkezésre álló opciók:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs w=<érték>
-a bemeneti fájl szélessége (alapértelmezett: automatikus felismerés)
-.IPs h=<érték>
-a bemeneti fájl magassága (alapértelmezett: automatikus felismerés)
-.IPs fps=<érték>
-kimenet fps-e (alapértelmezett: 25)
-.IPs type=<érték>
-bemeneti fájlok típusa (használható: jpeg, png, tga, sgi)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ni (csak AVI)
-Nem átlapolt AVI értelmezõ használatának kényszerítése (javítja a
-lejátszást pár hibás AVI fájlnál).
-.
-.TP
-.B \-nobps (csak AVI)
-Ne haszálja az AVI átlagos bájt/\:sec értékét az A\-V szinkronhoz.
-Hibás fejlécû AVI-knál segíthet.
-.
-.TP
-.B \-noextbased
-Kikapcsolja a kiterjesztés alapján történõ demuxerkiválasztást.
-Alapban, mikor olyan fájlt kell betölteni melyet nem lehet megbízhatóan
-detektálni (a fájlban nincs fejléc vagy nem eléggé megbízható), a fájl
-kiterjesztése alapján töltõdik be a megfelelõ demuxer. Sikertelenség
-esetén visszalép a tartalom alapján történõ detektáláshoz.
-.
-.TP
-.B \-passwd <jelszó> (lásd még \-user) (csak hálózaton)
-Jelszó megadása HTTP autentikációhoz.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv4 (csak hálózaton)
-IPv4 preferálása hálózati lejátszás esetén.
-Automatikusan visszavált IPv6-ra, amennyiben szükséges.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv6 (csak IPv6 hálózaton)
-IPv6 preferálása hálózati lejátszás esetén.
-Automatikusan visszavált IPv4-ra, amennyiben szükséges.
-.
-.TP
-.B \-psprobe <bájt pozíció>
-MPEG-PS vagy MPEG-PES folyam lejátszásakor ezzel az opcióval megadhatod,
-hogy az MPlayer hány bájtot vizsgáljon át a használt videó codec
-azonosításához.
-Ez az opció a H264 folyamokat tartalmazó EVO vagy VDR fájlok lejátszásához szükséges.
-.
-.TP
-.B \-pvr <opció1:opció2:...> (csak PVR)
-Ez az opció különbözõ kódolási tulajdonságokat állít be a PVR rögzítõ modulban.
-Bármilyen, a V4L2 vezérlõ által támogatott hardveres MPEG kódolóval rendelkezõ
-kártyával kell használni.
-A Hauppauge WinTV PVR\-150/250/350/500 és minden IVTV
-alapú kártya ismertebb neve a PVR rögzítõ kártya.
-Ügyelj rá, hogy csak a 2.6.18-as és késõbbi Linux kernelek képesek
-az MPEG folyamok V4L2 rétegen keresztüli kezelésére.
-MPEG folyam hardveres mentéséhez és MPlayerrel/Mencoderrel történõ
-lejátszásához használd a 'pvr://'-t a film URL-jeként.
-.sp 1
-A használható opciók:
-.RSs
-.IPs aspect=<0\-3>
-Megadja a bemenet képarányát:
-.RSss
-0: 1:1
-.br
-1: 4:3 (alapértelmezett)
-.br
-2: 16:9
-.br
-3: 2.21:1
-.REss
-.IPs arate=<32000\-48000>
-Megadja az audió kódolási rátáját (alapértelmezett: 48000 Hz, használható: 32000, 44100
-és 48000 Hz).
-.IPs alayer=<1\-3>
-Megadja az MPEG audió réteg kódolását (alapértelmezett: 2).
-.IPs abitrate=<32\-448>
-Megadja az audió kódolási bitrátáját kbps-ben (alapértelmezett: 384).
-.IPs amode=<érték>
-Megadja az audió kódolási módot.
-Az elérhetõ elõre beállított értékek a 'stereo', 'joint_stereo', 'dual' és 'mono' (alapértelmezett: stereo).
-.IPs vbitrate=<érték>
-Megadja az átlagos videó kódolási bitrátát Mbps-ben (alapértelmezett: 6).
-.IPs vmode=<value>
-Megadja a videó kódolás módját:
-.RSss
-vbr: Változó BitRáta (alapértelmezett)
-.br
-cbr: Konstans BitRáta
-.REss
-.IPs vpeak=<érték>
-Megadja a videó kódolási bitrátájának csúcsértékét Mbps-ben
-(csak VBR kódolásnál hasznos, alapértelmezett: 9.6).
-.IPs fmt=<érték>
-Kiválasztja a kódoláshoz használt MPEG formátumot:
-.RSss
-ps: MPEG-2 Program Stream (alapértelmezett)
-.br
-ts: MPEG-2 Transport Stream
-.br
-mpeg1: MPEG-1 System Stream
-.br
-vcd: Video CD kompatibilis folyam
-.br
-svcd: Super Video CD kompatibilis folyam
-.br
-dvd: DVD kompatibilis folyam
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-radio <opció1:opció2:...> (csak rádió)
-Ezek az opciók a rádió adás rögzítõ modul különbözõ paramétereit állítják be.
-MPlayerrel történõ rádióhallgatáshoz használd a 'radio://<frekvencia>'
-(ha a channels opció nincs megadva) vagy a 'radio://<csatorna_szám>'
-(ha a channels meg vannak adva) formát film URL-ként.
-Az engedélyezett frekvencia tartományt az MPlayer '\-v' kapcsolója írja ki.
-A rögzítõ alrendszer elindításához használd
-a 'radio://<frekvencia vagy csatorna>/capture' formát.
-Ha a capture kulcsszó nincs megadva, csak a line-in kábelen keresztül
-tudsz rádiót hallgatni.
-A capture-rel történõ hallgatás nem javasolt szinkronizációs problémák
-miatt, ami élvezhetetlenné teszi az adést.
-.sp 1
-A használható opciók:
-.RSs
-.IPs device=<érték>
-A használandó rádiós eszköz (alapértelmezett: /dev/radio0 Linux alatt és /dev/tuner0 *BSD alatt).
-.IPs driver=<érték>
-A használandó rádió vezérlõ (alapértelmezett: v4l2 ha van, különben v4l).
-Jelenleg a v4l és v4l2 vezérlõk támogatottak.
-.IPs volume=<0..100>
-A rádiós eszköz hangereje (alapértelmezett: 100)
-.IPs "freq_min=<érték> (csak *BSD BT848)"
-minimálisan engedélyezett frekvencia (alapértelmezett: 87.50)
-.IPs "freq_max=<érték> (csak *BSD BT848)"
-maximálisan engedélyezett frekvencia (alapértelmezett: 108.00)
-.IPs channels=<frekvencia>\-<név>,<frekvencia>\-<név>,...
-Beállítja a csatorna listát.
-Használj _ jelent a szóköz helyett a nevekben (vagy idézõjeleket ;-).
-A csatorna nevek az OSD segítségével lesznek kiírva és a
-radio_step_channel és radio_set_channel szolga módú parancsok használhatóak
-a távoli vezérlésre (lásd LIRC).
-Ha meg van adva, az URL-ben szereplõ szám a csatorna pozícióját adja meg
-a csatorna listában.
-.br
-.I PÉLDA:
-radio://1, radio://104.4, radio_set_channel 1
-.IPs "adevice=<érték> (csak rádióról történõ rögzítésnél)"
-Annak az eszköznek a neve, melyrõl rögzíteni kell.
-Ezen mentési név megadása nélkül a mentés akkor is le lesz tiltva,
-ha a capture kulcsszó szerepel az URL-ben.
-ALSA eszközökhöz használd a hw=<kártya>.<eszköz> formát.
-Ha az eszköz neve '=' jelet tartalmaz, a modul az ALSA-t
-használja a rögzítésre, különben az OSS-t.
-.IPs "arate=<érték> (csak rádióról történõ rögzítésnél)"
-Mintavételi ráta (alapértelmezett: 44100).
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Ha audió mentést végzel, állítsd be a \-rawaudio rate=<érték> opciót
-is ugyan arra az értékre, mint az arate-t.
-Ha problémád van a hang sebességével (túl gyors), próbáld meg
-lejátszani más ráta értékekkel (pl.\& 48000,44100,32000,...).
-.IPs "achannels=<érték> (csak rádióról történõ rögzítésnél)"
-A rögzítendõ audió csatornák száma.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-rawaudio <opció1:opció2:...>
-Ezzel az opcióval le lehet játszani nyers audió fájlokat.
-Használnod kell a \-demuxer rawaudio kapcsolót is.
-Használható olyan audió CD-k lejátszásához, melyek nem 44kHz 16-bit sztereók.
-Nyers AC-3 folyamok lejátszásához használd a
-\-rawaudio format=0x2000 \-demuxer rawaudio kapcsolót.
-.sp 1
-A használható opciók:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs channels=<érték>
-csatornák száma
-.IPs rate=<érték>
-frekvencia
-.IPs samplesize=<érték>
-minták mérete bájtban
-.IPs bitrate=<érték>
-bitráta a rawaudio fájlokhoz
-.IPs format=<érték>
-fourcc hexában
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rawvideo <option1:option2:...>
-Ezzel az opcióval le lehet játszani nyers videó fájlokat.
-Használnod kell a \-demuxer rawvideo kapcsolót is.
-.sp 1
-A használható opciók:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fps=<érték>
-képkocka/másodperc (alapértelmezett: 25.0)
-.IPs sqcif|qcif|cif|4cif|pal|ntsc
-képszabvány típusa
-.IPs w=<érték>
-kép szélessége pixelben
-.IPs h=<érték>
-kép magassága pixelben
-.IPs i420|yv12|yuy2|y8
-színtér beállítása
-.IPs format=<érték>
-Színtér (fourcc) hexában vagy karakter konstansban.
-A \-rawvideo format=help kiírja a lehetséges karakterek listáját.
-.IPs size=<érték>
-képkockák mérete bájtban
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I PÉLDA:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer foreman.qcif \-demuxer rawvideo \-rawvideo qcif"
-Lejátsza a népszerû "foreman" minta videót.
-.IPs "mplayer sample-720x576.yuv \-demuxer rawvideo \-rawvideo w=720:h=576"
-Nyers YUV minta lejátszása.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-referrer <karakterlánc> (csak hálózaton)
-Megadja a hivatkozó elérési útját vagy URL-jét a HTTP kérésekhez.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-port
-Az 'rtsp://' URL-ekkel használatos a kliens port számának kényszerítésére.
-Ez az opció hasznos, ha egy router mögött vagy és továbbítani akarod az
-RTSP folyamot a szerverrõl egy megadott kliensre.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-destination
-rtsp:// URL-ekkel használandó a cél IP címek kötéséhez.
-Ez az opció pár olyan RTSP szerver esetén hasznos, melyek nem a megfelelõ
-interfésznek küldik az RTP csomagokat.
-Ha az RTSP szerverhez sikertelen a kapcsolódás, használd a \-v kapcsolót, hogy
-meglásd, melyik IP címhez próbál kapcsolódni az MPlayer és helyette próbálj
-ki inkább egy olyat, ami a számítógépedhez van rendelve.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-stream\-over\-tcp (csak LIVE555 és NEMESI)
-rtsp:// URL-ekkel használandó, azt adja meg hogy a bejövõ RTP és RTCP
-csomagok TCP-n keresztül jöjjenek (ugyan azt a TCP kapcsolatot használva,
-mint az RTSP). Olyan internet kapcsolat esetében hasznos, amely nem
-engedi be az UDP csomagokat (lásd http://www.live555.com/\:mplayer/).
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-stream\-over\-http (csak LIVE555)
-A 'http://' URL-ekkel együtt megadja, hogy a bejövõ RTP és RTCP csomagokat
-HTTP-n keresztül kell stream-elni.
-.
-.TP
-.B \-saveidx <fájlnév>
-Index újraépítése, és elmentése a <fájlnév> nevû fájlba. Jelenleg csak
-AVI fájlokkal mûködik.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Ez a kapcsoló már idejétmúlt, mivel az MPlayerben van OpenDML támogatás.
-.
-.TP
-.B \-sb <bájt pozíció> (lásd még \-ss)
-Bájt pozícióra tekerés.
-CDROM image-ek, vagy olyan VOB fájlok lejátszásánál hasznos, melyek elején
-szemét van.
-.
-.TP
-.B \-speed <0.01\-100>
-Lejátszás lelassítása vagy felgyorsítása a paraméterként megadott
-faktorral. Nem biztos, hogy jól mûködik az \-oac copy kapcsolóval.
-.
-.TP
-.B \-srate <Hz>
-A használni kívánt mintavételi ráta megadása (természetesen a hangkártya
-által megszabott határon belül).
-Ha a kiválasztott minta frekvencia különbözik az aktuális médiáétól, a
-resample vagy a lavcresample audió szûrõ beillesztõdik az audió rétegbe
-a különbség kompenzálására. A resampling típusa vezérelhetõ a \-af\-adv
-kapcsolóval. Az alapértelmezett a gyors resampling, ami torzulást
-eredményezhet.
-.
-.TP
-.B \-ss <idõ> (lásd még \-sb)
-Megadott idõponthoz tekerés.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ss 56"
-Tekerés 56 másodperchez.
-.IPs "\-ss 01:10:00"
-Tekerés 1 óra 10 perchez.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-tskeepbroken
-Kikapcsolja a folyamban hibásnak jelzett TS csomagok eldobását.
-Néha szükséges egyes hibás MPEG-TS fájlok lejátszásához.
-.
-.TP
-.B \-tsprobe <bájt pozíció>
-MPEG-TS folyamok lejátszásánál ezzel a kapcsolóval megadhatod, hogy az
-MPlayer hány bájton keresse a kívánt audió és videó ID-ket.
-.
-.TP
-.B \-tsprog <1\-65534>
-MPEG-TS folyam lejátszásánál ezzel a kapcsolóval megadhatod, hogy melyik
-programot (ha létezik) akarod nézni.
-A \-vid és \-aid kapcsolókkal együtt használható.
-.
-.TP
-.B \-tv <opció1:opció2:...> (csak TV/\:PVR)
-Ez az opció bekapcsolja a TV grabbelõ modul különbözõ tulajdonságait.
-Az MPlayerrel történõ TV nézéshez a 'tv://' vagy a 'tv://<csatorna_szám>'
-vagy akár a 'tv://<csatorna_név>' (lásd a csatorna opciókat a csatorna_név-hez
-alább) film URL-t add meg.
-Használhatod a 'tv:///<input_id>' formát a Kompozit vagy S-Video bemenetrõl
-érkezõ film megtekintéséhez (lásd az input opciót a bõvebb infókért).
-.sp 1
-Használható opciók:
-.RSs
-.IPs noaudio
-hang kikapcsolása
-.IPs "automute=<0\-255> (csak v4l és v4l2)"
-Ha az eszköz által jelzett jelerõsség kisebb, mint ez az érték,
-az audió és a videó el lesz némítva.
-A legtöbb esetben az automute=100 elég.
-Alapértelmezett a 0 (automute letiltva).
-.IPs driver=<érték>
-Lásd a \-tv driver=help-et a befordított TV bemeneti vezérlõk listájához.
-elérhetõek: dummy, v4l, v4l2, bsdbt848 (alapértelmezett: autodetect)
-.IPs device=<érték>
-TV eszköz megadása (alapértelmezett: /dev/\:video0).
-.I MEGJEGYZÉS:
-A bsdbt848 vezérlõnek megadhatod mind a bktr, mind a tuner eszköz nevét
-vesszõvel elválasztva, tuner a bktr után
-(pl.\& \-tv device=/dev/bktr1,/dev/tuner1).
-.IPs input=<érték>
-Input megadása (alapértelmezett: 0 (TV), lásd a konzol kimenetet az elérhetõ inputokért).
-.IPs freq=<érték>
-A tuner-en beállítandó frekvencia (pl.\& 511.250).
-Nem kompatibilis a channels paraméterrel.
-.IPs outfmt=<érték>
-A tuner kimeneti formátumának megadása a V4L vezérlõ által támogatott
-értékkel (yv12, rgb32, rgb24, rgb16, rgb15, uyvy, yuy2, i420) vagy egy
-önkényesen megadott hexa értékkel.
-Az outfmt=help kilistázza az elérhetõ formátumokat.
-.IPs width=<érték>
-kimeneti ablak szélessége
-.IPs height=<érték>
-kimeneti ablak magassága
-.IPs fps=<érték>
-a videó mentés framerátája (képkocka per másodperc)
-.IPs buffersize=<érték>
-a mentéshez használt buffer maximális mérete megabájtokban (alapértelmezett: dinamikus)
-.IPs norm=<érték>
-A bsdbt848-nál és a v4l, PAL, SECAM, NTSC rendszereknél használható.
-A v4l2-höz lásd a konzol kimenetet az elérhetõ normák listájához,
-valamint a normid opciót alább.
-.IPs "normid=<érték> (csak v4l2)"
-Beállítja a TV normát a megadott numerikus ID-nek megfelelõen.
-A TV norma a kártyától függ.
-Lásd a konzol kimenetet az elérhetõ TV normák listájához.
-.IPs channel=<érték>
-Beállítja a tunert az <érték> csatornára.
-.IPs chanlist=<érték>
-elérhetõ: argentina, australia, china-bcast, europe-east, europe-west, france,
-ireland, italy, japan-bcast, japan-cable, newzealand, russia, southafrica,
-us-bcast, us-cable, us-cable-hrc
-.IPs channels=<csat>\-<név>[=<norma>],<csat>\-<név>[=<norma>],...
-Csatornák neveinek beállítása.
-.I MEGJEGYZÉS:
-Ha a <csat> 1000-nél nagyobb egész, frekvenciaként lesz értelmezve (kHz-ben)
-a frekvenciatáblázatban szereplõ csatornanév helyett.
-.br
-Használj _ jelet a szóköz helyett a nevekben (vagy játsz az idézõjelezéssel ;-).
-A csatorna nevek ezután az OSD segítségével megjelennek és a tv_step_channel,
-tv_set_channel és tv_last_channel szolga módú parancsok használhatóak lesznek
-távirányítóval (lásd LIRC).
-Nem kompatibilis a frequency paraméterrel.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-A csatorna szám a 'channels' listában lévõ pozíciót fogja jelölni,
-1-essel kezdõdõen.
-.br
-.I PÉLDA:
-tv://1, tv://TV1, tv_set_channel 1, tv_set_channel TV1
-.IPs [brightness|contrast|hue|saturation]=<\-100\-100>
-A kártya kép equalizerjének beállítása.
-.IPs audiorate=<érték>
-Az audió mentési bitrátájának beállítása.
-.IPs forceaudio
-Audió mentése akkor is, ha a v4l szerint nincs audió forrás.
-.IPs "alsa\ "
-Mentés ALSA-ról.
-.IPs amode=<0\-3>
-Audió mód választása:
-.RSss
-0: monó
-.br
-1: sztereó
-.br
-2: 1-es nyelv
-.br
-3: 2-es nyelv
-.REss
-.IPs forcechan=<1\-2>
-Alapesetben a felvett audio csatornák száma a tv kártya audió módjának
-lekérdezésével derül ki.
-Ezzel az opcióval ki lehet kényszeríteni a sztereó/\:mono felvételt a v4l
-által visszaadott amode opció és értékétõl függetlenül.
-Hibakeresésre használható, ha a TV kártya nem tudja megmondani az aktuális
-audió módot.
-.IPs adevice=<érték>
-Audió eszköz beállítása.
-Az <érték>-nek /dev/\:xxx-nek kell lennie OSS-nél vagy egy hardver ID-nek ALSA-nál.
-A ':'-at egy '.'-tal kell helyettesítened az ALSA hardver ID-ben.
-.IPs audioid=<érték>
-A felvevõkártya audió kimenetei közötti választás, ha több van.
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-65535> (v4l1)"
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-100> (v4l2)"
-Ezekkel az opciókkal a felvevõkártya mixerének egyes paraméterei állíthatók.
-Ha nincs neki, az opció hatástalan.
-A v4l2 esetén az 50 az alapértelmezett érték, amit a vezérlõ ad.
-.IPs "gain=<0\-100> (v4l2)"
-Beállítja a gain control-t a videó eszközön (általában webcam) a megadott
-értékre és kikapcsolja az automatikus vezérlést.
-A 0 érték engedélyezi az automatikus vezérlést.
-Ha ez az opció elmarad, a gain control nem módosul.
-.IPs immediatemode=<bool>
-A 0-ás érték az audió és videó egyszerre felvételét jelenti (mencoder-nél
-alapértelmezett). Az 1-es érték (mplayer-nél alapértelmezett) csak videó
-felvételt jelent, az audió egy visszacsatoló kábelen keresztül fog menni
-a TV kártyából a hangkártyába.
-.IPs mjpeg
-Hardveres MJPEG tömörítés bekapcsolása (ha a kártya támogatja).
-Az opció használatakor a kép szélességét és magasságát az MPlayer a decimation
-értékéból fogja meghatározni (lásd lejjebb).
-.IPs decimation=<1|2|4>
-a tömörítendõ kép méretének meghatározása hardveres MJPEG tömörítéshez:
-.RSss
-1: teljes méret
- 704x576 PAL
- 704x480 NTSC
-.br
-2: közepes méret
- 352x288 PAL
- 352x240 NTSC
-.br
-4: kicsi méret
- 176x144 PAL
- 176x120 NTSC
-.REss
-.IPs quality=<0\-100>
-A JPEG tömörítés minõségének beállítása
-(< 60 javasolt a teljes mérethez).
-.IPs tdevice=<érték>
-Megadja a TV teletext eszközt (például: /dev/\:vbi0) (alapértelmezett: nincs).
-.IPs tformat=<format>
-Megadja a TV teletext megjelenítési módját (alapértelmezett: 0):
-.RSss
-0: nem átlátszó
-.br
-1: átlátszó
-.br
-2: nem átlátszó inverz színekkel
-.br
-3: átlátszó inverz színekkel
-.REss
-.IPs tpage=<100\-899>
-Megadja a kezdõ TV teletext oldal számát (alapértelmezett: 100).
-.IPs tlang=<\-1\-127>
-Megadja az alapértelmezett teletext nyelv kódot (alapértelmezett: 0), amely
-az elsõdleges nyelvként lesz használva, amíg egy 28-as típusú csomag érkezik.
-Hasznos, ha a teletext rendszer nem-latin karakterkészletet használ,
-de valamiért a nyelv kód nem kerül átvitelre 28-as típusú teletext csomagon belül.
-A támogatott nyelvek listájához állítsd be ezt az opciót \-1 értékre.
-.IPs "hidden_video_renderer (csak dshow)"
-A folyamot a videó rendererrel szakítja meg a Null renderer helyett (alapértelmezett: kikapcsolva).
-Segít, ha a videó megáll, de az audio nem.
-.I MEGJEGYZÉS:
-Nem biztos, hogy mûködik a \-vo directx és \-vf crop kombinációval.
-.IPs "hidden_vp_renderer (csak dshow)"
-A videó rendererrel szakítja meg a VideoPort csatlakozón folyamot
-az egyszerû eltávolítás helyett (alapértelmezett: off).
-Hasznos, ha a kártyádon van VideoPort csatlakozó és a videó érdes.
-.I MEGJEGYZÉS:
-Nem biztos, hogy mûködik a \-vo directx és \-vf crop kombinációval.
-.IPs "system_clock (csak dshow)"
-A rendszerórát használja a forrás szinkronizálásához az alapértelmezett
-graph óra helyett (általában a graph-ban lévõ valamelyik élõ forrás órája).
-.IPs "normalize_audio_chunks (csak dshow)"
-A videó kockával azonos hosszúságú audió csonkokat készít
-(alapértelmezett: kikapcsolva).
-Némelyik hangkártya kb. 0.5s méretû audió csonkokat készít, érdes videót
-eredményezve, ha immediatemode=0-t használsz.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-tvscan <opció1:opció2:...> (csak TV és MPlayer)
-A TV csatorna keresõ finomhangolására használható opció.
-Az MPlayer kiírja az értékeket a "-tv channels=" opcióhoz,
-beleértve a már meglévõ és az épp megtalált csatornákat.
-.sp 1
-Az elérhetõ alopciók:
-.RSs
-.IPs autostart
-Indulás után azonnal megkezdi a csatornák keresését (alapértelmezett: nincs beállítva).
-.IPs period=<0.1\-2.0>
-Megadja a késleltetést másodpercben a következõ csatornára
-történõ váltás elõtt (alapértelmezett: 0.5).
-A kisebb érték gyorsabb keresést eredményez, de inaktív
-TV csatornákat is aktívként detektálhat.
-.IPs threshold=<1\-100>
-A jelerõsség határértéke (százalékban), melyet az eszköz ad
-át (alapértelmezett: 50).
-Az ennél nagyobb jelerõsség azt jelenti, hogy a jelenleg
-vizsgált csatorna aktív.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-user <felhasználónév> (lásd még \-passwd) (csak hálózat)
-Felhasználónév megadása HTTP autentikációhoz.
-.
-.TP
-.B \-user\-agent <karakterlánc>
-A <karakterlánc> használata user agent-ként HTTP streaming esetén.
-.
-.TP
-.B \-vid <ID>
-Videó csatorna kiválasztása (MPG: 0\-15, ASF: 0\-255, MPEG-TS: 17\-8190).
-MPEG-TS folyam lejátszásakor az MPlayer/\:MEncoder az elsõ programot
-(ha létezik) fogja használni a kiválasztott videó folyammal.
-.
-.TP
-.B \-vivo <alopció> (DEBUG KÓD)
-A VIVO demuxer audió paramétereinek felülbírálata (hibakeresõ célokra).
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.
-.
-.SH "OSD/FELIRAT OPCIÓK"
-.I MEGJEGYZÉS:
-Lásd még a \-vf expand opciót.
-.
-.TP
-.B \-ass (csak FreeType)
-Bekapcsolja az SSA/ASS felirat renderelést.
-Ezzel az opcióval a libass lesz használva az SSA/ASS
-külsõ feliratokhoz és Matroska sávokhoz.
-Ajánlott még a \-embeddedfonts engedélyezése is.
-.br
-.I MGEJEGYZÉS:
-A normális OSD-vel ellentétben a libass a fontconfig-ot használja alapértelmezésként.
-A letiltásához használd a \-nofontconfig kapcsolót.
-.
-.TP
-.B \-ass\-border\-color <érték>
-Beállítja a határok (körvonal) színét a szöveges feliratokhoz.
-A színformátum RRGGBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-bottom\-margin <érték>
-Egy fekete sávot ad a kocka aljához.
-Az SSA/ASS renderelõ a feliratokat ide tudja tenni (a \-ass\-use\-margins kapcsolóval).
-.
-.TP
-.B \-ass\-color <érték>
-Beállítja a szöveges feliratok színét.
-A színformátum RRGGBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-font\-scale <érték>
-Beállítja a betûtípusokhoz használt arány együtthatót az SSA/ASS renderelõben.
-.
-.TP
-.B \-ass\-force\-style <[Stílus.]Param=Érték[,...]>
-Felülír pár stílus vagy script infó paramétert.
-.sp
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-\-ass\-force\-style FontName=Arial,Default.Bold=1
-.br
-\-ass\-force\-style PlayResY=768
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-hinting <típus>
-A hint típusát állítja be.
-A <típus> lehet:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-nincs hint
-.IPs 1
-FreeType autohinter, könnyû mód
-.IPs 2
-FreeType autohinter, normális mód
-.IPs 3
-betûtípus natív hinter-e
-.IPs "0-3 + 4"
-Ugyan az, de a hint csak akkor hajtódik végre, ha az OSD a képernyõ
-felbontásában kerül renderelésre, vagyis nem lesz méretezve.
-.RE
-.RSs
-Az alapértelmezett érték a 7 (natív hinter használata nem méretezett OSD-hez, különben nincs hint).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-line\-spacing <érték>
-Beállítja a sor kihagyás értékét az SSA/ASS renderelõben.
-.
-.TP
-.B \-ass\-styles <fájlnév>
-Betölti az összes, adott fájlban található SSA/ASS stílust és
-felhasználja a szöveges feliratoknál.
-A fájl szintaxisa ugyan olyan, mint az SSA/ASS
-[V4 Styles] / [V4+ Styles] része.
-.
-.TP
-.B \-ass\-top\-margin <érték>
-Egy fekete sávot ad a kocka tetejéhez.
-Az SSA/ASS renderelõ a felsõ feliratokat ide tudja tenni (a \-ass\-use\-margins kapcsolóval).
-.
-.TP
-.B \-ass\-use\-margins
-Engedélyezi a felsõ és alsó feliratok fekete határokra történõ kiírását,
-ha elérhetõek.
-.
-.TP
-.B \-dumpjacosub (csak MPlayer)
-A használt felirat (amit a \-sub opció ad meg) JacoSUB formátumba
-konvertálása.
-Az aktuális könyvtárban hoz létre egy dumpsub.js fájlt.
-.
-.TP
-.B \-dumpmicrodvdsub (csak MPlayer)
-A használt felirat (amit a \-sub opció ad meg) MicroDVD formátumba
-konvertálása.
-Az aktuális könyvtárban hoz létre egy dumpsub.sub fájlt.
-.
-.TP
-.B \-dumpmpsub (csak MPlayer)
-A használt felirat (amit a \-sub opció ad meg) MPsub formátumba
-konvertálása.
-Az aktuális könyvtárban hoz létre egy dump.mpsub fájlt.
-.
-.TP
-.B \-dumpsami (csak MPlayer)
-A használt felirat (amit a \-sub opció ad meg) idõ alapú SAMI formátumba
-konvertálása.
-Az aktuális könyvtárban hoz létre egy dumpsub.smi fájlt.
-.
-.TP
-.B \-dumpsrtsub (csak MPlayer)
-A használt felirat (amit a \-sub opció ad meg) idõ alapú SubViewer formátumba
-konvertálása.
-Az aktuális könyvtárban hoz létre egy dumpsub.srt fájlt.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Néhány hibás hardveres lejátszó meghal a Unix sorvégzõdésû SRT felirat
-fájlokon.
-Ha elég peches vagy és ilyened van, ereszd át a feliratodat a
-unix2dos vagy hasonló programon a Unix-os sorvégzõdések DOS/Windows
-sorvégzõdésekre cseréléséhez.
-.
-.TP
-.B \-dumpsub (csak MPlayer) (BÉTA KÓD)
-VOB stream-ekbõl a felirat stream kimentése.
-Lásd még a \-dump*sub és \-vobsubout* opciókat is.
-.
-.TP
-.B \-embeddedfonts (csak FreeType)
-Engedélyezi a matroska beágyazott betûinek kicsomagolását (alapértelmezett: kikapcsolva).
-Ezek a betûtípusok használhatóak az SSA/ASS feliratok
-rendereléséhez (-ass kapcsoló).
-A betûtípus fájlok a ~/.mplayer/fonts könyvtárban lesznek létrehozva.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-2.4.2 vagy újabb FontConfig esetén a beágyazott betûtípusok közvetlenül a memóriából
-kerülnek megnyitásra és ez az opció alapértelmezésben engedélyezett.
-.
-.TP
-.B \-ffactor <szám>
-Font alphamap-jának megadása.
-Lehetséges értékek:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-egyszerû fehér betûk
-.IPs 0.75
-nagyon halvány fekete körvonal (alapértelmezett)
-.IPs 1
-vékony fekete körvonal
-.IPs 10
-vastag fekete körvonal
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-flip\-hebrew (csak FriBiDi)
-Feliratok megfordítása FriBiDi-vel.
-.
-.TP
-.B \-noflip\-hebrew\-commas
-A FriBiDi feltételezett vesszõ elhelyezéseinek felülbírálata a feliratokban.
-Akkor használd, ha a feliratban lévõ vesszõk a mondat elején látszódnak
-és nem a végén.
-.
-.TP
-.B \-font <útvonal a font.desc fájlhoz, útvonal a betûtípushoz (FreeType), betûtípus minta (Fontconfig)>
-Az OSD/\:SUB betûtipusok megadott könyvtárban történõ keresése
-(normál fontoknál alapértelmezett:
-~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, FreeType fontokhoz: ~/.mplayer/\:subfont.ttf).
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-FreeType-pal ez az opció a szöveges betûtípus fájlok elérési útját határozza meg.
-A fontconfig-gal ez az opció a Fontconfig betûtípus mintáját határozza meg.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-\-font ~/\:.mplayer/\:arial-14/\:font.desc
-.br
-\-font ~/\:.mplayer/\:arialuni.ttf
-.br
-\-font 'Bitstream Vera Sans'
-.br
-\-font 'Bitstream Vera Sans:style=Bold'
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-fontconfig (csak fontconfig)
-A fontconfig-gal karbantartott betûtípusok használatának engedélyezése.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Alapértelmezésben a fontconfig a libass által renderelt feliratoknál használatos,
-az OSD-nél nem. A \-fontconfig kapcsolóval használható libass-hoz és OSD-hez, a
-\-nofontconfig kapcsolóval egyáltalán nem lesz felhasználva.
-.
-.TP
-.B \-forcedsubsonly
-Csak a kényszerített feliratokat jeleníti meg a DVD felirat stream-bõl pl.\&
-egy \-slang kapcsolóval kiválasztva.
-.
-.TP
-.B \-fribidi\-charset <karakterkészlet neve> (csak FriBiDi)
-Nem UTF8 felirat esetén itt adható meg a FriBiDi-nek adandó karakterkészlet
-neve. (alapértelmezett: "ISO8859\-8").
-.
-.TP
-.B \-ifo <VOBsub ifo fájl>
-Itt adható meg, hogy a VOBSUB feliratok palettája és frame mérete melyik
-fájlban tárolódik.
-.
-.TP
-.B \-noautosub
-Automatikus felirat betöltés kikapcsolása.
-.
-.TP
-.B \-osd\-duration <idõ>
-Beállítja az OSD üzenetek hosszát ms-ben (alapértelmezett: 1000).
-.
-.TP
-.B \-osdlevel <0\-3> (csak MPlayer)
-Megadja hogy mely OSD módban induljon az MPlayer.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-csak feliratok
-.IPs 1
-hangerõ + tekerés (alapértelmezett)
-.IPs 2
-hangerõ + tekerés + idõ + százalék
-.IPs 3
-hangerõ + tekerés + idõ + százalék + teljes idõtartam
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-overlapsub
-Engedélyezi, hogy a következõ felirat még az elõzõ eltûnése elõtt
-megjelenjen (alapértelmezetten be van kapcsolva a támogatása bizonyos
-formátumoknál).
-.
-.TP
-.B \-sid <ID> (lásd még \-slang, \-vobsubid)
-Az <ID> (0\-31) által megadott DVD felirat megjelenítésének bekapcsolása.
-Az MPlayer kiírja az elérhetõ felirat ID-ket, ha a beszédes (\-v) módban fut.
-Ha a feliratok valamelyikét nem tudod kiválasztani a DVD_n, próbáld ki a
-\-vobsubid kapcsolót.
-.
-.TP
-.B \-nosub
-Letilt minden automatikusan kiválasztott belsõ feliratot (mint pl.\& amit a
-Matroska/mkv demuxer támogat).
-A külsõ felirat fájlok betöltését a \-noautosub kapcsolóval tilthatod le.
-.
-.TP
-.B \-slang <nyelv kód[,nyelv kód,...]> (lásd még \-sid)
-Felirat nyelvek priorítási listájának megadására használható.
-A különbözõ konténer formátumok különbözõ nyelvi kódokat használnak.
-A DVD-k az ISO 639\-1 két betûs nyelv kódokat, a Matroska az ISO 639\-2
-három betûs kódokat, míg az OGM egy egyedi azonosítót használ.
-Az MPlayer kiírja az elérhetõ nyelvek listáját, ha beszédes (\-v) módban fut.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-slang hu,en"
-Kiválasztja a magyar feliratot a sávon, vagy ha az nem elérhetõ, akkor
-visszavált az angolra.
-.IPs "mplayer \-slang jpn example.mkv"
-Egy Matroska fájlt játszik le japán felirattal.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spuaa <mód>
-Antialiasing/\:méretezés módja DVD/\:VOBsub esetén.
-Ha a <mód> értékhez 16-ot hozzáadsz, akkor a méretezés akkor is megtörténik,
-ha az eredeti és az átméretezett képméret azonos.
-Ez pl.\& a feliratok gaussian blur-ral történõ elmosásához használható.
-A használható módok:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-nincs (leggyorsabb, jó ocsmány)
-.IPs 1
-körülbelüli (hibás?)
-.IPs 2
-teljes (lassú)
-.IPs 3
-bilineáris (alap, gyors, és nem rossz)
-.IPs 4
-swscaler gaussian blur-jának használata (nagyon szép)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spualign <\-1\-2>
-Megadja, hogy az SPU (DVD/\:VOBsub) feliratok hogyan legyenek helyezve.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-eredeti pozíció
-.IPs " 0"
-Felülre igazítás (eredeti viselkedés, alapértelmezett).
-.IPs " 1"
-Középre igazítás.
-.IPs " 2"
-Alulra igazítás.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spugauss <0.0\-3.0>
-A \-spuaa 4 által használt gaussian variancia paramétere.
-A magasabb érték több blur-t jelent (alapértelmezett: 1.0).
-.
-.TP
-.B \-sub <feliratfájl1,feliratfájl2,...>
-A megadott felirat fájlok használata/\:megjelenítése.
-Egyszerre csak egy fájl jeleníthetõ meg.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-alpha <0\-255>
-Megadott alpha csatorna érték használata a feliratok és az OSD hátteréhez.
-A nagyobb érték nagyobb átlátszóságot jelent.
-A 0 érték kivétel, ez jelenti a teljes átlátszóságot.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-color <0\-255>
-Megadott szín érték használata a feliratok és OSD hátteréhez.
-Jelenleg a feliratok fekete-fehérek, így ez az intenzitást szabályozza.
-A 255-ös érték fehéret, a 0 feketét jelent.
-.
-.TP
-.B \-sub\-demuxer <[+]név> (csak \-subfile) (BÉTA KÓD)
-A felirat demuxer típusát adja meg a \-subfile opcióhoz.
-A név elé írt '+' jellel kényszerítheted, így elmarad pár ellenõrzés!
-A demuxer nevét kell megadni a \-sub\-demuxer help listának megfelelõen.
-Kompatibilítási okokból elfogadja a demuxer ID-t is, ahogy
-az a subreader.h fájlban van.
-.
-.TP
-.B \-sub\-fuzziness <mód>
-Felirat fájlok "intelligens" keresése:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-pontos egyezés
-.IPs 1
-Az összes, film nevét tartalmazó felirat betöltése.
-.IPs 2
-Az aktuális könyvtárban lévõ összes felirat betöltése.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sub\-no\-text\-pp
-Kikapcsol mindenféle szöveg utómunkálatot a felirat betöltése után.
-Hibakeresési célra használatos.
-.
-.TP
-.B \-subalign <0\-2>
-Megadja, hogy a felirat melyik sarkát kell a \-subpos által megadott
-magassághoz igazítani.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Felirat felsõ sarkának igazítása (eredeti tulajdonság).
-.IPs 1
-Felirat közepének igazítása.
-.IPs 2
-Felirat alsó sarkának igazítása (alapértelmezett).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-subcc \ "
-DVD Closed Caption (CC) feliratok megjelenítése.
-Ezek
-.B nem
-a VOB feliratok, hanem speciális ASCII feliratok, amiket hallássérülteknek
-kódolnak bele a VOB userdata folyamjába a legtöbb 1-es régiójú DVD-n.
-A CC feliratok más régiókban még nem használatosak.
-.
-.TP
-.B \-subcp <kódlap> (csak iconv)
-Ha a rendszered támogatja az iconv(3) használatát, ezzel az opcióval
-meg lehet adni a felirat kódlapját.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-\-subcp latin2
-.br
-\-subcp cp1250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subcp enca:<nyelv>:<tartalék kódlap> (csak ENCA)
-Megadhatod a nyelvedet egy két betûs nyelv kóddal, hogy az ENCA
-detektálhassa a kódlapodat.
-Ha bizonytalan vagy, írj be bármit, majd nézd meg a \-v kimenetét
-az elérhetõ nyelvekért.
-A tartalék kódlap megadja a használandó kódlapot, ha az automatikus
-felismerés sikertelen.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-subcp enca:cs:latin2"
-Kódolás kitalálása, feltételezi, hogy a felirat cseh, a tartalék kódlap
-a latin 2, ha az automatikus felismerés sikertelen.
-.IPs "\-subcp enca:pl:cp1250"
-A kódolás feltételezhetõen lengyel, a tartalék kódlap cp1250.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subdelay <sec>
-Felirat késleltetése <sec> másodperccel.
-Lehet negatív is.
-.
-.TP
-.B \-subfile <fájlnév> (BÉTA KÓD)
-Jelenleg haszontalan.
-Ugyan az, mint az \-audiofile, de felirat folyamokra (OggDS?).
-.
-.TP
-.B \-subfont <útvonal a betûtípushoz (FreeType), betûtípus minta (Fontconfig)> (csak FreeType)
-Beállítja a felirat betûtípusát (lásd \-font).
-Ha nincs megadva a \-subfont, a \-font lesz használva.
-.
-.TP
-.B \-subfont\-autoscale <0\-3> (csak FreeType)
-Beállítja az automatikus átméretezés módját.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-A 0 azt jelenti, hogy a text scale és OSD scale a font magassága pontban.
-.sp 1
-A módok:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-automatikus átméretezés kikapcsolása
-.IPs 1
-proporcionális a film magasságához
-.IPs 2
-proporcionális a film szélességéhez
-.IPs 3
-proporcionális a film átlójához (alapértelmezett)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subfont\-blur <0\-8> (csak FreeType)
-A font elmosásának átmérõje (alapérték: 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-encoding <érték> (csak FreeType)
-Beállítja a betûtípus kódolását.
-Ha 'unicode'-ot állítasz be, a betû összes jele le lesz renderelve és
-a unicode lesz használva (alapértelmezett: unicode).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-osd\-scale <0\-100> (csak FreeType)
-Az OSD elemek autoscale értéke (alapértelmezett: 6).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-outline <0\-8> (csak FreeType)
-A font körvonalának vastagsága (alapértelmezett: 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-text\-scale <0\-100> (csak FreeType)
-A felirat szövegének autoscale értéke a képernyõméret százalékában
-(alapértelmezett: 5).
-.
-.TP
-.B \-subfps <ráta>
-A felirat fájl framerátájának megadása (alapértelmezett: a film fps-e).
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Ha a <ráta> > film fps-e, a felirat felgyorsul a képkocka alapú felirat fájloknál
-és lelassul az idõ alapúaknál.
-.
-.TP
-.B \-subpos <0\-100> (hasznos a \-vf expand opcióval)
-A feliratok képernyõn elfoglalt helye.
-Az érték a képernyõ magasságának megadott százaléka, ahol a felirat
-legyen.
-.
-.TP
-.B \-subwidth <10\-100>
-Megadja a feliratok maximális szélességét a képernyõn.
-Hasznos a TV kimenethez.
-Az érték a felirat szélessége százalékban, a képernyõ szélességéhez
-viszonyítva.
-.
-.TP
-.B \-noterm\-osd
-Letiltja az OSD üzenetek konzolon történõ megjelenítését, ha nincs elérhetõ
-videó kimenet.
-.
-.TP
-.B \-term\-osd\-esc <escape szekvencia>
-Megadja a konzolra írt OSD üzenetek kiírásakor használatos escape szekvenciát.
-Az escape szekvenciának az OSD-hez használt sor elejére kell vinnie a kurzort és
-le kell törölnie (alapértelmezett: ^[[A\\r^[[K).
-.
-.TP
-.B \-unicode
-Megadja az MPlayernek, hogy a feliratot UNICODE-ként kezelje.
-.
-.TP
-.B \-unrarexec <unrar futtatható elérési útvonala> (MingW alatt nem támogatott)
-Megadja az futtatható unrar elérési útvonalát, így az MPlayer fel tudja
-használni a rar-ral tömörített VOBsub fájlok lejátszásához (alapértelmezésben
-nincs beállítva, így ez a funkció nem használható).
-Az elérési útnak tartalmaznia kell a futtatható fájlnevét is, pl.\& /usr/local/bin/unrar.
-.
-.TP
-.B "\-utf8 \ \ "
-Megadja az MPlayernek, hogy a feliratot UTF8-ként kezelje.
-.
-.TP
-.B \-vobsub <VOBsub fájl kiterjesztés nélkül>
-Megadja hogy mely VobSub fájlt kell betölteni.
-Teljes útvonalat és fájlnevet kell megadni kiterjesztés nélkül, tehát
-a \'.idx', '.ifo', '.sub' elhagyandó.
-.
-.TP
-.B \-vobsubid <0\-31>
-A VobSub felirat ID-je itt adható meg.
-.
-.
-.
-.SH "AUDIÓ KIMENETI OPCIÓK (CSAK MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-abs <érték> (csak \-ao oss) (RÉGI)
-Felülbírálja az audió vezérlõ/\:kártya buffer méretének detektálását.
-.
-.TP
-.B \-format <formátum> (lásd még a format audió szûrõt)
-Kiválasztja a minta formátumát, amit az audió szûrõ réteg
-kimenetként használ a hangkártyával való kommunikációban.
-A <format> értékei megtalálhatóak lejjebb, a format audió
-szûrõ leírásánál.
-.
-.TP
-.B \-mixer <eszköz>
-Az alapértelmezet /dev/\:mixer eszköztõl eltérõ mixer eszköz használata.
-Az ALSA esetén ez a mixer neve.
-.
-.TP
-.B \-mixer\-channel <mixer sor>[,mixer index] (csak \-ao oss és \-ao alsa)
-Ez a kapcsoló azt mondja meg az MPlayernek, hogy más csatornát használjon
-a hangerõ változtatásához az alapértelmezett PCM helyett.
-Az OSS opciói
-.B vol, pcm, line.
-Az opciók teljes listájához lásd a SOUND_DEVICE_NAMES-t a
-/usr/\:include/\:linux/\:soundcard.h fájlban.
-ALSA-hoz használhatod a neveket, amiket pl.\& az \& alsamixer
-megjelenít, úgy mint
-.B Master, Line, PCM.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Az ALSA mixer csatorna neveit egy szám követi, amit a <név,szám> formában
-kell megadni, pl.\& ha a csatorna neve 'PCM 1' az alsamixer-ben,
-akkor
-.BR PCM,1 .
-.
-.TP
-.B \-softvol
-A szoftveres mixek használatának elõírása, a hangkártya mixere helyett.
-.
-.TP
-.B \-softvol\-max <10.0\-10000.0>
-A maximális amplifikációs tartomány százalékban (alapértelmezett: 110).
-A 200-as érték segítségével maximálisan az aktuális szint duplájára
-állíthatod be a hangerõt.
-A 100 alatti értékekkel a kezdeti hangerõ (ami 100%) a maximum felett lesz,
-amitõl pl.\& az OSD nem tud helyesen megjelenni.
-.
-.TP
-.B \-volstep <0\-100>
-A mixer hangerõ változtatásának léptékét állítja be a teljes tartomány
-százalékában (alapértelmezett: 3).
-.
-.TP
-.B \-volume <-1\-100> (lásd még \-af volume)
-Beállítja a kezdõ hangerõt a keverõben, akár hardveres, akár szoftveres (ha a
-\-softvol-lal együtt használod).
-A -1-es érték (alapértelmezett) nem változtat a hangerõn.
-.
-.
-.
-.SH "AUDIÓ KIMENETI VEZÉRLÕK (CSAK MPLAYER)"
-Az audió kimeneti vezérlõk interfészek a különbözõ audió kimeneti berendezésekhez.
-A szintaxis:
-.
-.TP
-.B \-ao <vezérlõ1[:alopció1[=érték]:...],vezérlõ2,...[,]>
-A használandó audió kimeneti vezérlõk priorítási listája.
-.PP
-Ha ennek a listának a végén vagy egy ',', az MPlayer sikertelenség esetén a
-listában nem szereplõ vezérlõket is használhat.
-Az alopciók megadhatóak, de legtöbbször elhagyhatóak.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Lásd az \-ao help kimenetét a befordított kimeneti audió vezérlõk listájához.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ao alsa,oss,"
-Elõször az ALSA, majd az OSS vezérlõt próbálja, aztán mást.
-.IPs "\-ao alsa:noblock:device=hw=0.3"
-Beállítja a noblock-módot és az eszköz nevet mint elsõ kártya, negyedik eszköz.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-Használható kimeneti audió eszközök:
-.
-.TP
-.B "alsa\ \ \ "
-ALSA 0.9/1.x audió kimeneti vezérlõ
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noblock
-Beállítja a noblock-módot.
-.IPs device=<eszköz>
-Beállítja az eszköz nevét.
-Minden ','-t cserélj le '.'-tal és minden ':'-ot '='-lel az ALSA eszköz névben.
-Az S/PDIF-en keresztüli hwac3 kimenethez használj egy "iec958" vagy "spdif"
-eszközt, feltéve, hogy tényleg tudod, hogyan kell jól beállítani.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "alsa5\ \ "
-ALSA 0.5 audió kimeneti meghajtó
-.
-.TP
-.B "oss\ \ \ \ "
-OSS audió kimeneti meghajtó
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dsp-device>
-Beállítja az audió kimeneti eszközt (alapértelmezett: /dev/\:dsp).
-.IPs <mixer-eszköz>
-Beállítja a mixer eszközt (alapértelmezett: /dev/\:mixer).
-.IPs <mixer-csatorna>
-Beállítja a mixer csatornát (alapértelmezett: pcm).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sdl (csak SDL)
-platform független SDL (Simple Directmedia Layer) függvénykönyvtár
-audió kimeneti vezérlõje
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <meghajtó>
-Explicit kiválasztja a használni kívánt SDL audió meghajtót (alapértelmezett:
-SDL választja).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "arts\ \ \ "
-aRts démonon keresztüli audió kimenet
-.
-.TP
-.B "esd\ \ \ \ "
-ESD démonon keresztüli audió kimenet
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <szerver>
-Explicit kiválasztja a használni kívánt ESD szervert (alapértelmezett: localhost).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jack\ \ \ \ "
-JACK-en (Jack Audio Connection Kit) keresztüli audió kimenet
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<név>
-A megadott nevû portokhoz csatlakozik (alapértelmezett: fizikai portok).
-.IPs name=<kliens név>
-Kliens neve, amit a JACK-nek át kell adni (alapértelmezett: MPlayer [<PID>]).
-Hasznos, ha bizonyos kapcsolatokat automatikusan akarsz felépíteni.
-.IPs (no)estimate
-Megbecsüli az audió késleltetést, a szándékok szerint folyamatosabbá
-teszi a videó lejátszást (alapértelmezett: engedélyezve).
-.IPs (no)autostart
-Automatikusan elindítja a jackd-t, ha szükséges (alapértelmezett: letiltva).
-Emlékezz rá, hogy ez nem megbízható és a szerver üzenetek bepiszkítják az stdout-ot.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "nas\ \ \ \ "
-NAS-on keresztüli audió kimenet
-.
-.TP
-.B coreaudio (csak Mac OS X)
-natív Mac OS X audió kimeneti vezérlõ
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<id>
-a használandó kimeneti eszköz ID-je (0 = alapértelmezett eszköz)
-.IPs help
-Kilistázza az összes elérhetõ kimeneti eszközt az ID-jével eggyütt.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "openal\ "
-Kísérleti OpenAL audió kimeneti vezérlõ
-.
- .TP
-.B "pulse\ \ "
-PulseAudio audió kimeneti vezérlõ
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "[<hoszt>][:<kimenet csökkenés>]"
-Megadja a használandó hosztot és opcionálisan a kimenet csökkenést.
-Az üres <hoszt> karakterlánc egy helyi kapcsolatot, a "localhost"
-hálózati átvitelt használ (valószínûleg nem ezt akarod).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sgi (csak SGI)
-natív SGI audió kimeneti vezérlõ
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<kimeneti eszköz neve>"
-Explicit kiválasztja a használandó kimeneti eszközt/\:interfészt
-(alapértelmezett: rendszerszintû alapértelmezés).
-Például 'Analog Out' vagy 'Digital Out'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sun (csak Sun)
-natív Sun audió kimeneti vezérlõ
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <eszköz>
-Explicit kiválasztja a használni kívánt audió eszközt (alapértelmezett: /dev/\:audio).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B win32 (csak Windows)
-natív Windows waveout audió kimeneti vezérlõ
-.
-.TP
-.B dsound (csak Windows)
-DirectX DirectSound audió kimeneti vezérlõ
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device=<eszközszám>
-Beállítja a használandó eszköz számát.
-Egy fájl \-v kapcsolóval történõ lejátszásával kilistázza az elérhetõ eszközöket.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B kai (csak OS/2)
-OS/2 KAI audió kimeneti vezérlõ
-.PD 0
-.RSs
-.IPs uniaud
-UNIAUD mód kényszerítése.
-.IPs dart
-DART mód kényszerítése.
-.IPs (no)share
-Audió megosztott vagy kizárólagos módban történõ megnyitása.
-.IPs bufsize=<méret>
-Beállítja a buffer méretét <méret> nagyságúra mintákban (alapértelmezett: 2048).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dart (csak OS/2)
-OS/2 DART audió kimeneti vezérlõ
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)share
-A DART-ot megosztható vagy exkluzív módban nyitja meg.
-.IPs bufsize=<méret>
-A buffer méretét <méret> számú mintára állítja (alapértelmezett: 2048).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (lásd még \-dxr2) (csak DXR2)
-Speciális Creative DXR2 kimeneti vezérlõ
-.
-.TP
-.B ivtv (csak IVTV)
-Speciális IVTV MPEG kimeneti audió vezérlõ.
-Csak a \-ac hwmpa kapcsolóval mûködik.
-.
-.TP
-.B v4l2 (Linux 2.6.22+ kernel kell hozzá)
-Audió kimeneti vezérlõ a V4L2 kártyákhoz hardveres MPEG dekóderrel.
-.
-.TP
-.B mpegpes (csak DVB)
-DVB kártyákhoz tartozó kimeneti audió vezérlõ, ami a kimenetet egy MPEG-PES
-fájlba írja ha nincs telepített DVB kártya.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Használandó DVB kártya, ha több, mint egy kártya van.
-Ha nincs megadva, az MPlayer megkeresi az elsõ használható kártyát.
-.IPs file=<fájlnév>
-kimeneti fájl neve
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-Letiltja az audió kimenetet de megtartja a videó lejátszási sebességét.
-használd a \-nosound kapcsolót a sebességméréshez.
-.
-.TP
-.B "pcm\ \ \ \ "
-nyers PCM/wave fájl író kimeneti vezérlõ
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)waveheader
-Beleírja vagy ne a wave fejlécet (alapértelmezett: beírja).
-Ha nem írja bele, nyers PCM generálódik.
-.IPs file=<fájlnév>
-A <fájlnév> nevû fájlba írja ki a hangot az alapértelmezett audiodump.wav
-helyett.
-Ha a nowaveheader meg van adva, az alapértelmezett az audiodump.pcm.
-.IPs "fast\ "
-A valós idejûnél gyorsabban próbál dump-olni.
-Gyõzõdj meg róla, hogy a kimenet nem lett levágva (általában egy
-"Túl sok videó csomag a bufferban" üzenettel).
-Az normális, hogy egy "A rendszered TÚL lassú ehhez!" üzenetet kapsz.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "plugin\ \ "
-plugin audió kimeneti vezérlõ
-.
-.
-.
-.SH "VIDEÓ KIMENETI OPCIÓK (CSAK MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-adapter <érték>
-Megadható a grafikus kártya, ami a képet kapja.
-A használható kártyákról listát kaphatsz a \-v kapcsolóval együtt
-használod ezt az opciót.
-Jelenleg csak a directx kimeneti videó vezérlõvel mûködik.
-.
-.TP
-.B \-bpp <mélység>
-Felülbírálja az automatikusan megállapított színmélységet.
-Csak az fbdev, dga, svga, vesa videó kimenet támogatja.
-.
-.TP
-.B \-border
-Ablakkerettel és dekorációkkal játsza le a filmet.
-Mivel alapértelmezésként ez be van kapcsolva, használd a \-noborder opciót
-a szabványos ablak dekorációk kikapcsolásához.
-.
-.TP
-.B \-brightness <\-100\-100>
-A videó jel fényerejének beállítása (alapértelmezett: 0).
-Nem minden videó kimeneti vezérlõ támogatja.
-.
-.TP
-.B \-contrast <\-100\-100>
-A videó jel kontrasztjának beállítása (alapértelmezett: 0).
-Nem minden videó kimeneti vezérlõ támogatja.
-.
-.TP
-.B \-display <név> (csak X11)
-Megadható vele az X szerver hosztjának neve és a képernyõjének száma,
-amin a megjelenítésnek történnie kell.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-\-display xtest.localdomain:0
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-dr \ \ \ "
-Bekapcsolja a direkt renderelést (nem minden codec és videó kimenet támogatja)
-.br
-.I FIGYELMEZTETÉS:
-OSD/SUB hibákat okozhat!
-.
-.TP
-.B \-dxr2 <opció1:opció2:...>
-Ezzel a kapcsolóval a dxr2 videó kimeneti vezérlõ irányítható.
-.RSs
-.IPs ar-mode=<érték>
-Méretarány mód (0 = normális, 1 = pan-and-scan, 2 = letterbox (alapértelmezett))
-.IPs iec958-encoded
-Az iec958 kimenetet kódoltra állítja be.
-.IPs iec958-decoded
-Az iec958 kimenetet dekódoltra állítja be (alapértelmezett).
-.IPs macrovision=<érték>
-macrovision mód (0 = ki (alapértelmezett), 1 = agc, 2 = agc 2 colorstripe,
-3 = agc 4 colorstripe)
-.IPs "mute\ "
-hang elnémítása
-.IPs unmute
-hang megszólaltatása
-.IPs ucode=<érték>
-útvonal a mikrokódhoz
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I TV kimenet
-.RE
-.RSs
-.IPs 75ire
-7.5 IRE mód bekapcsolása
-.IPs no75ire
-7.5 IRE mód kikapcsolása (alapértelmezett)
-.IPs "bw\ \ \ "
-fekete-fehér TV kimenet
-.IPs color
-színes TV kimenet (alapértelmezett)
-.IPs interlaced
-átlapolt TV kimenet (alapértelmezett)
-.IPs nointerlaced
-nem átlapolt TV kimenet
-.IPs norm=<érték>
-TV norma (ntsc (alapértelmezett), pal, pal60, palm, paln, palnc)
-.IPs square-pixel
-négyzet alakú pixelmód beállítása
-.IPs ccir601-pixel
-ccir601 pixelmód beállítása
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I overlay
-.RE
-.RSs
-.IPs cr-left=<0\-500>
-Bal oldali vágás mértéke (alapértelmezett: 50).
-.IPs cr-right=<0\-500>
-Jobb oldali vágás mértéke (alapértelmezett: 300).
-.IPs cr-top=<0\-500>
-Fentrõl történõ vágás mértéke (alapértelmezett: 0).
-.IPs cr-bottom=<0\-500>
-Alulról történõ vágás mértéke (alapértelmezett: 0).
-.IPs ck-[r|g|b]=<0\-255>
-A r(ed), g(reen) vagy b(lue) összetevõ beállítása az overlay színkulcsban.
-.IPs ck-[r|g|b]min=<0\-255>
-a megfelelõ színkulcs minimum értéke
-.IPs ck-[r|g|b]max=<0\-255>
-a megfelelõ színkulcs maximum értéke
-.IPs ignore-cache
-Figyelmen kívül hagyja a cache-elt overlay beállításokat.
-.IPs update-cache
-Frissíti a cache-elt overlay beállításokat.
-.IPs ol-osd
-OSD bekapcsolása.
-.IPs nool-osd
-OSD kikapcsolása (alapértelmezett).
-.IPs ol[h|w|x|y]-cor=<\-20\-20>
-Az overlay méretének (h,w) és pozíciójának (x,y) beállítása, ha
-nem felel meg tökéletesen az ablaknak (alapértelmezett: 0).
-.IPs overlay
-Overlay bekapcsolása (alapértelmezett).
-.IPs nooverlay
-TV kimenet bekapcsolása.
-.IPs overlay-ratio=<1\-2500>
-Overlay hangolása (alapértelmezett: 1000).
-.RE
-.
-.TP
-.B \-fbmode <módnév> (csak \-vo fbdev kapcsolóval)
-Videomód megváltoztatása az /etc/\:fb.modes-ban <módnév> néven szereplõre.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-A VESA framebuffer nem támogatja a módváltást.
-.
-.TP
-.B \-fbmodeconfig <filename> (\-vo fbdev only)
-A framebuffer mód konfigurációs fájljának felülbírálata (alapértelmezett: /etc/\:fb.modes).
-.
-.TP
-.B \-fs (lásd még \-zoom)
-Teljesképernyõs lejátszás (filmet középre, köré fekete keret).
-Nem minden videó kimeneti vezérlõ támogatja.
-.
-.TP
-.B \-fsmode\-dontuse <0\-31> (RÉGI, használd az \-fs kapcsolót)
-Próbáld ki ezt az opciót teljesképernyõs üzemmódnál jelentkezõ
-problémák esetén.
-.
-.TP
-.B \-fstype <típus1,típus2,...> (csak X11)
-Használandó teljesképernyõs módok priorítási listájának megadása.
-Kikapcsolhatod a módokat ha eléjük írsz egy '\-'\-t.
-Ha problémákat tapasztalsz, mint például hogy a teljes képernyõs ablakot
-egy másik ablak takarja, próbálj ki egy másik sorrendet.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Lásd a \-fstype help kimenetét az elérhetõ módok teljes listájához.
-.sp 1
-Az elérhetõ típusok:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs above
-A _NETWM_STATE_ABOVE hint-et használja, ha elérhetõ.
-.IPs below
-A _NETWM_STATE_BELOW hint-et használja, ha elérhetõ.
-.IPs fullscreen
-A _NETWM_STATE_FULLSCREEN hint-et használja, ha elérhetõ.
-.IPs layer
-A _WIN_LAYER hint-et használja az alapértelmezett réteggel.
-.IPs layer=<0...15>
-A _WIN_LAYER hint-et használja a megadott rétegszámmal.
-.IPs netwm
-NETWM stílus kényszerítése.
-.IPs "none\ "
-Törli a módok listáját; ezután hozzáadhatsz módokat az engedélyezéséhez.
-.IPs stays_on_top
-A _NETWM_STATE_STAYS_ON_TOP hint-et használja, ha elérhetõ.
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I PÉLDA:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs layer,stays_on_top,above,fullscreen
-Az alapértelmezett sorrend, ezt használja, ha hibás vagy nem támogatott
-módot adtak meg.
-.IPs \-fullscreen
-A teljes képernyõs váltás javítása OpenBox 1.x-en.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-geometry x[%][:y[%]] vagy [WxH][+-x+-y]
-Annak beállítása hogy kezdéskor hova lesz kirakva a video.
-Az x és y érték a képernyõ bal felsõ sarkától a megjelenítendõ ablak
-bal felsõ sarkáig mért távolság pixelben, vagy ha egy százalék jelet
-írsz az érték mögé, akkor a képernyõ adott irányú méretének százalék
-érték lesz. Támogatja továbbá a szabványos X11 \-geometry opció formátumot
-is, melyben pl. a +10-50 azt jelenti, hogy "tedd 10 pixellel a bal szegély
-mellé és 50 pixellel az alsó szegély fölé", a "--20+-10" pedig azt, hogy
-"tedd 20 pixellel a jobb szegélyen túl és 10 pixellel a felsõ szegély fölé".
-Ha egy külsõ ablak is meg van adva a \-wid opcióval, akkor az x és y
-koordináták az ablak bal felsõ sarkához viszonyulnak a képernyõ helyett.
-A \-xineramascreen kapcsolóval megadott koordináták a képernyõhöz
-viszonyítottak, azon videó kimeneti vezérlõknél, amelyek teljes mértékben
-támogatják a \-xineramascreen kapcsolót (direct3d, gl, gl2, vdpau, x11,
-xv, xvmc, corevideo).
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Ezt az opciót csak az x11, xmga, xv, xvmc, xvidix, gl, gl2, directx,
-fbdev, tdfxfb és corevideo videó kimeneti vezérlõk támogatják.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 50:40
-Ablak elhelyezése az x=50, y=40 koordinátákra.
-.IPs 50%:50%
-Ablak elhelyezése a képernyõ közepére.
-.IPs "100%\ "
-Ablak elhelyezése a képernyõ jobb oldalán, középen.
-.IPs 100%:100%
-Ablak elhelyezése a képernyõ jobb alsó sarkába.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-guiwid <ablak ID> (lásd még \-wid) (csak GUI)
-Ez az opció megmondja a GUI-nak, hogy tapadjon oda a lejátszóablak aljához,
-egy böngészõben megjelenítendõ mini-GUI-nál lehet hasznos (az MPlayer pluginnel).
-.
-.TP
-.B \-hue <\-100\-100>
-Videó jel "hue" értékének megváltoztatása (alapértelmezett: 0).
-Ezzel az opcióval egy színes negatívot kaphatsz a képrõl.
-Nem minden videó kimeneti vezérlõ támogatja.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-dotclock <tartomány[,tartomány,...]> (csak \-vo fbdev és vesa)
-A monitor dotclock vagy pixelclock tartományának megadása.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-hfreq <tartomány[,tartomány,...]> (csak \-vo fbdev és vesa)
-A monitor vízszintes képfrissítési frekvenciatartományának megadása.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-vfreq <tartomány[,tartomány,...]> (csak \-vo fbdev és vesa)
-A monitor függõleges képfrissítési frekvenciatartományának megadása.
-.
-.TP
-.B \-monitoraspect <arány> (lásd még \-aspect)
-A monitor vagy TV képernyõ képarányának megadása.
-A 0 letiltja az elõzõ képarány beállítást (pl.\& a konfigurációs fájlét).
-Felülbírálja a \-monitorpixelaspect beállítást, amennyiben az meg van adva.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-\-monitoraspect 4:3 vagy 1.3333
-.br
-\-monitoraspect 16:9 vagy 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-monitorpixelaspect <ráta> (lásd még \-aspect)
-Beállítja egy pixel arányát a monitorodon vagy TV képernyõdön (alapértelmezett: 1).
-Az 1 négyzetes pixeleket jelent
-(megfelelõ a (legtöbb?) LCD képernyõn).
-.
-.TP
-.B \-name (csak X11)
-Beállítja az ablak osztály nevét.
-.
-.TP
-.B \-nodouble
-Letiltja a dupla bufferelést, leginkább hibakeresési célzattal.
-A dupla bufferelés kiküszöböli a vibrálást úgy, hogy két képet tart a memóriában
-és az egyik megjelenítése közben dekódolja a másikat.
-Az OSD-re negatív hatással lehet, de gyakran megszünteti az OSD villózását.
-.
-.TP
-.B \-nograbpointer
-Ne fogja meg az egérmutatót videó mód váltás után (\-vm). Többkártyás
-kimenetnél hasznos.
-.
-.TP
-.B \-nokeepaspect
-Ne tartsa meg az ablak képarányát az ablak átméretezésekor. Jelenleg csak az
-x11, xv, xmga, xvidix, directx videó kimenetekkel mûködik.
-Továbbá X11 alatt az ablakkezelõdnek is támogatnia kell.
-.
-.TP
-.B "\-ontop\ "
-A lejátszási ablak folyamatosan a többi ablak elõtt lesz látható.
-Azok a videó kimeneti vezérlõk támogatják, amelyek X11-et használnak,
-kivéve az SDL-t, valamint a directx, corevideo, quartz, ggi és gl2.
-.
-.TP
-.B \-panscan <0.0\-1.0>
-Pan & Scan funkció bekapcsolása (pl.\& egy 16:9 arányú film széleinek a
-levágása, hogy elférjen egy 4:3 arányú képernyõn fekete sávok nélkül)
-A tartomány vezérli, hogy a képbõl mennyi kerül levágásra.
-Ez a funkció csak az xv, xmga, mga, gl, gl2, quartz, corevideo és xvidix videó
-kimeneti meghajtókkal mûködik.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-A \-1 és 0 közötti értékek is engedélyezettek, de csak kísérleti jelleggel
-és összeomlást vagy még rosszabbat okozhatnak.
-Csak saját felelõsségre használd!
-.
-.TP
-.B \-panscanrange <\-19.0\-99.0> (kísérleti)
-Megváltoztatja a pan-and-scan funkcionalítás tartományát (alapértelmezett: 1).
-A pozitív értékek az alapértelmezett tartomány többszörösét jelentik.
-A negatív számok azt jelentik, hogy \-panscanrange+1 faktorig tudsz nagyítani.
-Pl.\& \-panscanrange \-3 4-es nagyítási faktort enged.
-Ez a képesség még kísérleti.
-Ne jelents hibákat, hacsak nem \-vo gl-t használsz.
-.
-.TP
-.B \-refreshrate <Hz>
-A monitor frissítési frekvenciájának beállítása Hz-ben.
-Jelenleg csak a \-vo directx támogatja a \-vm opcióval együtt.
-.
-.TP
-.B \-rootwin
-A film root ablakban (asztal hátterében) történõ lejátszása.
-Az asztalon lévõ háttérkép kitakarhatja a filmet.
-Csak az x11, xv, xmga, xvidix, quartz, corevideo és directx videó meghajtók
-támogatják.
-.
-.TP
-.B \-saturation <\-100\-100>
-Video jel szaturációjának beállítása (alapértelmezett: 0).
-Fekete fehér képet is elõ lehet állítani vele.
-Nem minden videó kimeneti vezérlõ támogatja.
-.
-.TP
-.B \-screenh <pixel>
-A képernyõ magasságának megadása az olyan videó kimeneti vezérlõnek,
-ami nem tudja a képernyõ felbontását, mint az fbdev, x11 és TV-out.
-.
-.TP
-.B \-screenw <pixel>
-A képernyõ szélességének megadása az olyan videó kimeneti vezérlõnek,
-ami nem tudja a képernyõ felbontását, mint az fbdev, x11 és TV-out.
-.
-.TP
-.B \-stop\-xscreensaver (csak X11)
-Kikapcsolja az xscreensaver-t a lejátszás indításakor, kilépéskor újraindítja.
-Ha a képernyõ védõd sem az XSS, sem az XResetScreenSaver API-t nem támogatja,
-használd inkább a \-heartbeat\-cmd kapcsolót.
-.
-.TP
-.B \-title (lásd még \-use\-filename\-title)
-Beállítja az ablak címét.
-Az X11 alapú videó kimeneti vezérlõk támogatják.
-.
-.TP
-.B \-use\-filename\-title (lásd még \-title)
-Beállítja az ablak címét a média fájlnevére, ha nincs megadva a \-title opcióval.
-Az X11 alapú videó kimeneti vezérlõk támogatják.
-.
-.TP
-.B "\-vm \ \ \ "
-Megpróbál átváltani egy másik videó módba. A dga, x11, xv, sdl és
-directx videó kimeneti meghajtók támogatják.
-Ha a directx videó kimeneti vezérlõvel használod, a \-screenw,
-\-screenh, \-bpp és \-refreshrate opciókkal beállíthatod az új
-képernyõ módot.
-.
-.TP
-.B "\-vsync \ \ "
-VBI bekapcsolása a vesa, dfbmga és az svga videó kimeneti meghajtóhoz.
-.
-.TP
-.B \-wid <ablak ID> (lásd még \-guiwid) (csak X11, OpenGL és DirectX)
-Ez megadja az MPlayernek hogy egy már létezõ X11 ablakban játsszon le,
-hasznos ha böngészõbe akarod integrálni az MPlayert (pl.\& a plugger
-kiterjesztéssel).
-Ez az opció a megadott ablakot teljesen kitölti, ezért a méretezést, panscan-t,
-stb. már nem az MPlayer kezeli, hanem az alkalmazás, amelyik az ablakot létrehozta.
-.
-.TP
-.B \-xineramascreen <\-2\-...>
-Xinerama konfigurációkban (tehát amikor egy desktop több kijelzõn látható),
-ezzel az opcióval adható meg hogy melyik kijelzõn történjen a lejátszás.
-A \-2 érték teljes képernyõt jelent az egész virtuális képernyõn (ebben az
-esetben a Xinerama információk teljesen figyelmen kívül maradnak), a \-1
-teljes képernyõs lejátszás azon a képernyõn, amelyiken az ablak épp van.
-A kezdeti pozíció a \-geometry opcióval állítható be a megadott képernyõhöz
-relatívan.
-Általában a "\-fstype \-fullscreen" vagy "\-fstype none" opciókkal együtt
-mûködik.
-Ez az opció nem alkalmas csak a kezdõ képernyõ beállítására (mert
-a megadott képernyõn mindig teljes képernyõsen jelenik meg), jelenleg
-a \-geometry a legalkalmasabb erre a célra.
-A direct3d, gl, gl2, x11, xv és a corevideo videó kimeneti vezérlõ
-támogatja.
-.
-.TP
-.B \-zrbw (csak \-vo zr)
-Fekete fehér lejátszás.
-Az optimális teljesítményhez kombinálható a '\-lavdopts gray' kapcsolóval.
-.
-.TP
-.B \-zrcrop <[szélesség]x[magasság]+[x offszet]+[y offszet]> (csak \-vo zr)
-Csak a bemeneti kép kiválasztott részének megjelenítése, valamint
-többszöri használatával kapcsolható be a cinerama mód is.
-Cinerama módban a film több mint egy TV-n lesz megjelenítve a nagyobb
-kép létrehozásához.
-Az n\-edik \-zrcrop opció utáni opciók az n\-edig MJPEG kártyára vonatkoznak,
-mindegyik kártyához meg kell adni legalább egy \-zrdev opciót a \-zrcrop
-mellé. Példákért lásd a \-zrhelp kimenetét és a Zr részt a dokumentációban.
-.
-.TP
-.B \-zrdev <eszköz> (csak \-vo zr)
-Itt lehet megadni az MJPEG kártya egységnevét, alapban a legelsõ
-v4l egységet feltételezi annak.
-.
-.TP
-.B \-zrfd (csak \-vo zr)
-Decimation kényszerítése: Decimation, ahogy a \-zrhdec és \-zrvdec opciókkal
-meg van adva, csak akkor történik meg, ha a hardveres méretezõ szét
-tudja húzni a képet az eredeti méretére.
-Ezzel a kapcsolóval kényszerítheted a decimation-t.
-.
-.TP
-.B \-zrhdec <1|2|4> (csak \-vo zr)
-Vízszintes decimation: Arra utasítja a vezérlõt, hogy a forrás képbõl csak
-minden második vagy negyedik sor/\:pixel kerüljön elküldésre az MJPEG
-kártyának és az MJPEG kártya a scaler-jét használja a kép eredeti méretre
-való széthúzásához.
-.
-.TP
-.B \-zrhelp (csak \-vo zr)
-Az összes \-zr* opció, alapértékeik és egy cinerama mód példa kiírása.
-.
-.TP
-.B \-zrnorm <norma> (csak \-vo zr)
-A TV norma megadása: PAL vagy NTSC (alapértelmezett: nincs váltás).
-.
-.TP
-.B \-zrquality <1\-20> (csak \-vo zr)
-Egy szám 1-tõl (legjobb) 20-ig (legrosszabb), a JPEG kódolási minõségét adja meg.
-.
-.TP
-.B \-zrvdec <1|2|4> (csak \-vo zr)
-Függõleges decimation: Arra utasítja a vezérlõt, hogy a forrás képbõl csak
-minden második vagy negyedik sor/\:pixel kerüljön elküldésre az MJPEG
-kártyának és az MJPEG kártya a scaler-jét használja a kép eredeti méretre
-való széthúzásához.
-.
-.TP
-.B \-zrxdoff <x megjelenítési offszet> (csak \-vo zr)
-Ha a film kisebb, mint a TV képernyõ, ez az opció adja meg az x offszetet
-a TV képernyõ bal felsõ sarkától (alapértelmezett: középre igazított).
-.
-.TP
-.B \-zrydoff <y megjelenítési offszet> (csak \-vo zr)
-Ha a film kisebb, mint a TV képernyõ, ez az opció adja meg az y offszetet
-a TV képernyõ bal felsõ sarkától (alapértelmezett: középre igazított).
-.
-.
-.
-.SH "VIDEÓ KIMENETI VEZÉRLÕK (CSAK MPLAYER)"
-A videó kimeneti vezérlõk interfészek a különbözõ videó kimeneti berendezésekhez.
-A szintaxis:
-.
-.TP
-.B \-vo <vezérlõ1[:alopció1[=érték]:...],vezérlõ2,...[,]>
-A használandó videó kimeneti vezérlõk priorítási listája.
-.PP
-Ha ennek a listának a végén vagy egy ',', az MPlayer sikertelenség esetén a
-listában nem szereplõ vezérlõket is használhat.
-Az alopciók megadhatóak, de legtöbbször elhagyhatóak.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Lásd a \-vo help kimenetét a befordított kimeneti videó vezérlõk listájához.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vo xmga,xv,"
-Kipróbálja a Matrox X11 vezérlõt, majd az Xv vezérlõt, majd mást.
-.IPs "\-vo directx:noaccel"
-DirectX vezérlõt használ a gyorsítási funkciók kikapcsolásával.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-Használható kimeneti videó eszközök:
-.
-.TP
-.B xv (csak X11)
-Az XFree86 4.x XVideo kiterjesztését használja a hardveres gyorsítású
-lejátszáshoz.
-Ha nem tudsz harver specifikus vezérlõt használni, valószínûleg ez a
-legjobb opció.
-A használt színkulcsról és annak megjelenítésérõl a \-v opcióval ad
-információkat az MPlayer, keresd az [xv common] tag-gel kezdõdõ
-sorokat.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs adaptor=<szám>
-Kiválasztja a megadott XVideo adaptort (lásd az xvinfo ereményét).
-.IPs port=<szám>
-Adott XVideo port kiválasztása.
-.IPs ck=<cur|use|set>
-A forrás kiválasztása, amibõl a színkulcs származik (alapértelmezett: cur).
-.RSss
-.IPs cur
-Alapértelmezetten az Xv aktuális beállításaiból veszi a színkulcsot.
-.IPs use
-Az MPlayer használja, de nem módosítja a színkulcsot (a \-colorkey opcióval
-megváltoztathatod).
-.IPs set
-Ugyan az, mint a use de be is állítja a támogatott színkulcsot.
-.RE
-.IPs ck-method=<man|bg|auto>
-A színkulcs megjelenítésének módja (alapértelmezett: man).
-.RSss
-.IPs man
-Kézi megjelenítés (csökkenti a villódzást néhány esetben).
-.IPs bg
-Ablak háttereként állítja be a színkulcsot.
-.IPs auto
-Xv-vel rajzoltatja ki a színkulcsot.
-.RE
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B x11 (csak X11)
-Osztott memóriás videó kimeneti vezérlõ hardver-gyorsítás nélkül, ami
-mindig mûködik ha van X11.
-.
-.TP
-.B xover (csak X11)
-X11 támogatást ad az összes overlay alapú videó kimeneti vezérlõhöz.
-Jelenleg csak a tdfx_vid támogatja.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vo_vezérlõ>
-Vezérlõ kiválasztása az overlay forrásaként az X11 felett.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vdpau (\-vc ffmpeg12vdpau, ffwmv3vdpau, ffvc1vdpau, ffh264vdpau vagy ffodivxvdpau kapcsolókkal)
-Videó kimenet, ami a VDPAU-t használja a videó hardveres dekódolásához.
-Támogatja a szoftveresen dekódolt videó megjelenítését is.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs sharpen=<\-1\-1>
-Pozitív értékekkel egy élesítõ algoritmust alkalmaz a videóra,
-negatív értékekkel pedig elmosást (alapértelmezett: 0).
-.IPs denoise=<0\-1>
-Egy zajcsökkentõ algoritmust alkalmaz a videóra (alapértelmezett: 0, nincs zajcsökkentés).
-.IPs deint=<0\-4>
-Kiválasztja a deinterlacer-t (alapértelmezett: 0).
-Minden mód > 0 figyelembe veszi a \-field\-dominance kapcsolót.
-.RSss
-.IPs 0
-nincs deinterlace
-.IPs 1
-Csak az elsõ mezõt mutatja, hasonló a \-vf field kapcsolóhoz.
-.IPs 2
-Bob deinterlace, hasonló a \-vf tfields=1 kapcsolóhoz.
-.IPs 3
-mozgás adaptív idõbeli deinterlace
-A/V deszinkronizációt okozhat lassú videó hardveren és/vagy nagy felbontásnál.
-Ez az alapértelmezett, ha a "D" gombbal engedélyezhetõ a deinterlacing.
-.IPs 4
-mozgás adaptív idõbeli deinterlace él-vezérelt térbeli interpolációval
-Gyors videó hardver kell hozzá.
-.RE
-.IPs chroma\-deint
-Az idõbeli deinterlacer-ek mind a fényerõsségen, mint a telítettségen változtatnak (alapértelmezett).
-Használd a nochroma\-deint kapcsolót, ha csak a fényerõsséget akarod változtatni és gyorsítani
-szeretnél a fejlett deinterlacing-en.
-Hasznos lassú videó memóriánál.
-.IPs pullup
-Megpróbálja kihagyni a deinterlacing-et a progresszív kockáknál, hasznos,
-ha telecine-s tartalmat nézel, de gyors videó hardver kell hozzá a nagy felbontásokhoz.
-Csak mozgás adaptív idõbeli deinterlace mellett mûködik.
-.IPs colorspace
-Kiválasztja a színteret a YUV-RGB konverzióhoz.
-Általában a BT.601 használatos a szabvány felbontású (SD) tartalomhoz és
-a BT.709 a nagy felbontású (HD) tartalomhoz.
-A hibás színtér használata kicsit alul vagy túl telített képet és
-elcsúszott színeket okoz.
-.RSss
-.IPs 0
-Megpróbálja kitalálni a színteret a videó felbontása alapján.
-A szélesség >= 1280 vagy magasság > 576 méretû videók HD-ként lesznek kezelve,
-és a BT.709 színtér lesz használva.
-.IPs 1
-Az ITU-R BT.601 színteret használja (alapértelmezett).
-.IPs 2
-Az ITU-R BT.709 színteret használja.
-.IPs 3
-Az SMPTE-240M színteret használja.
-.RE
-.IPs hqscaling
-.RSss
-.IPs 0
-Az alapértelmezett VDPAU méretezést használja (alapértelmezett).
-.IPs 1\-9
-Nagyon jó minõségû VDPAU méretezést használ (megfelelõ hardver kell hozzá).
-.RE
-.IPs force\-mixer
-Kényszeríti a VDPAU mixer használatát, ami implementálja a fenti opciókat (alapértelmezett).
-A noforce\-mixer használatával jeleníthetõ meg a BGRA színtér.
-(Letiltja az összes fenti opciót és a hardveres equalizert, ha
-a BGRA képformátum van használva.)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvmc (csak X11 \-vc ffmpeg12mc kapcsolóval)
-Videó kimeneti vezérlõ ami az XFree86 4.x XvMC (X Video Motion Compensation)
-kiterjesztését használja az MPEG-1/2 és VCR2 dekódolás gyorsításához.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs adaptor=<szám>
-Kiválasztja a megadott XVideo adaptort (lásd az xvinfo eredményét).
-.IPs port=<szám>
-Adott XVideo port kiválasztása.
-.IPs (no)benchmark
-Letiltja a kép megjelenítését.
-Szükséges az olyan vezérlõk megfelelõ sebességméréséhez, amik a kép
-buffert a monitorokon csak retrace-re állítják (nVidia).
-Alapértelmezett a képek megjelenítése (nobenchmark).
-.IPs (no)bobdeint
-Nagyon egyszerû deinterlacer.
-Nem néz ki jobban, mint a \-vf tfields=1,
-de ez az egyetlen deinterlacer az xvmc-hez (alapértelmezett: nobobdeint).
-.IPs (no)queue
-A megjelenítendõ képkockák sorba állítása a videó hardver párhuzamos
-mûködtetéséhez. Egy kicsi (nem észrevehetõ) konstans A/V deszinkronizációt
-okozhat (alapértelmezett: noqueue).
-.IPs (no)sleep
-A sleep függvény használata, amikor a renderelés elkészülésére vár
-(nem javasolt Linuxon) (alapértelmezett: nosleep).
-.IPs ck=cur|use|set
-Ugyan az, mint a \-vo xv:ck (lásd \-vo xv).
-.IPs ck-method=man|bg|auto
-Ugyan az, mint a \-vo xv:ck-method (lásd \-vo xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dga (csak X11)
-A videót az XFree86 Direct Graphics Access kiterjesztésén keresztül
-játsza le. Idejétmúltnak lett minõsítve.
-.
-.TP
-.B sdl (csak SDL, hibás/idejétmúlt)
-Platform független SDL (Simple Directmedia Layer) függvénykönyvtár
-videó kimeneti vezérlõje.
-Mivel az SDL csak a saját X11 rétegét használja, az MPlayer X11
-opcióinak nincs hatásuk az SDL-re.
-Emlékezz rá, hogy számos kisebb hibája van (\-vm/\-novm opciót a
-legtöbbször figyelmen kívül hagyja, a \-fs úgy mûködik, ahogy a
-\-novm opciónak kellene, az ablak a bal felsõ sarokba kerül, ha
-kikapcsolod a teljes képernyõs megjelenítést, a panscan nem támogatott, ...).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs driver=<vezérlõ>
-A használni kívánt SDL vezérlõ explicit kiválasztása.
-.IPs (no)forcexv
-XVideo használata az sdl kimeneti videó vezérlõn keresztül (alapértelmezett: forcexv).
-.IPs (no)hwaccel
-Hardveres gyorsítású méretezõ használata (alapértelmezett: hwaccel).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vidix\ \ "
-A VIDIX (VIDeo Interface for *niX) egy interfész a különbözõ
-grafikus kártyák videó gyorsítási képességeihez.
-Nagyon gyors kimeneti videó vezérlõ az olyan kártyákon, amik támogatják.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <aleszköz>
-Explicit kiválasztja a használni kívánt VIDIX aleszközt.
-A használható aleszközök a cyberblade, ivtv, mach64,
-mga_crtc2, mga, nvidia, pm2, pm3, radeon, rage128, s3, sh_veu,
-sis_vid és unichrome.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvidix (csak X11)
-X11 frontend a VIDIX-hez
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <aleszköz>
-Ugyan az, mint a vidix-nél.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cvidix\ "
-Általános és platform független VIDIX frontend, akár szöveges konzolon
-is futhat nVidia kártyákkal.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <aleszköz>
-Ugyan az, mint a vidix-nél.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B winvidix (csak Windows)
-Windows-os frontend a VIDIX-hez
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <aleszköz>
-Ugyan az, mint a vidix-nél.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B direct3d (csak Windows) (BÉTA KÓD!)
-Kimeneti videó vezérlõ, amely Direct3D interfészt használ (hasznos Vista-hoz).
-.
-.TP
-.B directx (csak Windows)
-Kimeneti videó vezérlõ, ami a DirectX interfészét használja.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noaccel
-Kikapcsolja a hardveres gyorsítást.
-Próbáld ki ezt az opciót, ha megjelenítési problémáid vannak.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B kva (csak OS/2)
-Kimeneti videó vezérlõ, ami a libkva interfészt használja.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs snap
-Kényszeríti a SNAP módot.
-.IPs wo
-Kényszeríti a WarpOverlay! módot.
-.IPs dive
-Kényszeríti a DIVE módot.
-.IPs (no)t23
-Engedélyezi vagy letiltja a T23 laptopokra vonatkozó kódot (alapértelmezett: letiltott).
-Próbáld meg engedélyezni ezt az opciót, ha a videó kártyád csak a felméretezést támogatja.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B quartz (csak Mac OS X)
-Mac OS X Quartz kimeneti videó vezérlõ.
-Bizonyos esetekben hatékonyabb lehet egy csomagolt YUV kimeneti
-formátum kényszerítése, pl.\& a \& \-vf format=yuy2 kapcsolóval.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<szám>
-A teljes képernyõs módban használt képernyõ száma.
-.IPs fs_res=<szélesség>:<magasság>
-A teljes képernyõ felbontása (hasznos lassú rendszereknél).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B corevideo (Mac OS X 10.4 vagy 10.3.9 QuickTime 7-tel)
-Mac OS X CoreVideo kimeneti videó vezérlõ
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<szám>
-Teljes képernyõs lejátszásnál a használni kívánt képernyõ eszköz, vagy -1-re állítva
-mindig ugyan azt a képernyõt használja, amelyiken a videó ablak van (alapértelmezett: \-1 \- auto).
-.
-.IPs shared_buffer
-A kimenetet egy osztott memória bufferbe írja a megjelenítése helyett és
-megpróbál megnyitni egy létezõ NSConnection-t a GUI-val történõ kommunikációhoz.
-.IPs buffer_name=<név>
-Az osztott buffer neve, mely az shm_open-nel jön létre, valamint az
-NSConnection neve, amit az MPlayer megpróbál megnyitni (alapértelmezett: "mplayerosx").
-A buffer_name megadása implicit engedélyezi a shared_buffer-t.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev (csak Linux)
-A kernel framebuffer-jét használja videó lejátszáshoz.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <eszköz>
-Az fbdev eszköz nevének explicit megadása (pl.\& /dev/\:fb0) vagy a
-VIDIX aleszköz neve, ha a név 'vidix'-szel kezdõdik
-(pl.\& 'vidixsis_vid' a sis vezérlõhöz).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev2 (csak Linux)
-A kernel framebuffer-jét használja videó lejátszáshoz,
-alternatív megvalósítás.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <eszköz>
-A használni kívánt fbdev eszköz explicit megadása (alapértelmezett: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vesa\ \ \ "
-Nagyon általános kimeneti videó vezérlõ, aminek mûködnie kell bármilyen VESA VBE 2.0
-kompatibilis kártyán.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)dga
-Ki vagy bekapcsolja a DGA módot (alapértelmezett: be).
-.IPs neotv_pal
-Aktiválja a NeoMagic TV kimenetet és beállítja PAL normára.
-.IPs neotv_ntsc
-Aktiválja a NeoMagic TV kimenetet és beállítja NTSC normára.
-.IPs vidix
-VIDIX vezérlõ használata.
-.IPs "lvo:\ \ \ "
-A Linux Video Overlay aktiválása a VESA mód felett.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "svga\ \ \ "
-Videó lejátszása az SVGA függvénykönyvtár használatával.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<videó mód>"
-Használni kívánt videó mód megadása.
-A mód <szélesség>x<magasság>x<szín> formátumban adható meg,
-pl.\& 640x480x16M vagy egy grafikus mód számmal, pl.\& 84.
-.IPs bbosd
-Az OSD-t a film alatt, fekete keretben rajzolja ki (lassabb).
-.IPs native
-Csak natív rajzolási függvények használata.
-Ez kikapcsolja a direkt renderelést, az OSD-t és a hardveres gyorsítást.
-.IPs retrace
-Képkocka váltás kényszerítése függõleges visszatérésnél.
-Csak a \-double\-lel használható.
-Ugyan az a hatása, mint a \-vsync opciónak.
-.IPs "sq\ \ \ "
-Videó mód kiválasztása négyzet pixelekkel.
-.IPs vidix
-svga használata VIDIX-szel.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl\ \ \ \ \ "
-OpenGL kimeneti videó vezérlõ, egyszerû verzió.
-A videó méretének kisebbnek kell lennie, mint az OpenGL implementációd maximum
-textúra mérete.
-A szándékok szerint a legegyszerûbb OpenGL implementációkkal is mûködik, de
-használhat újabb kiterjesztéseket is, melyek engedélyezik több színtér és a
-direct rendering támogatását.
-Az optimális sebességhez add hozzá a következõ opciókat a parancssorhoz
-.br
-\-dr \-noslices
-.br
-A kód nagyon kevés ellenõrzést végez, így ha egy tulajdonság nem elérhetõ, az
-azért lehet, mert a kártyád/OpenGL implementációd nem támogatja, akkor sem, ha
-hibaüzenetet nem kapsz.
-Használd a glxinfo-t vagy valami hasonló eszközt a támogatott OpenGL
-kiterjesztések megtekintéséhez.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)ati\-hack
-Az ATI vezérlõk hibás képet adhatnak ha PBO-kat használsz (\-dr vagy
-force\-pbo használata).
-Ez az opció javítja ezt, egy kicsivel nagyobb memória használat mellett.
-.IPs (no)force\-pbo
-Mindig PBO-kat használ a textúrák átviteléhez, akkor is, ha ez egy plusz
-másolást igényel.
-Jelenleg ez egy kis extra sebességet ad az NVidia vezérlõkkel és sokkal
-gyorsabb az ATI vezérlõkkel.
-Szükség lehet a \-noslices és az ati\-hack alopciókra a megfelelõ mûködéshez.
-.IPs (no)scaled-osd
-Az OSD viselkedésének megváltoztatása, amikor az ablakméret módosul
-(alapértelmezett: letiltva).
-Ha engedélyezed, sokkal inkább a másik kimeneti videó vezérlõre hasonlít,
-ami jobb fix méretû betûtípusoknál.
-Letiltva sokkal jobban néznek ki FreeType betûtípusokkal és a határokat
-használja teljes képernyõs módban.
-Nem mûködik jól ass feliratokkal (lásd \-ass), helyettük OpenGL támogatás
-nélkül is renderelheted a \-vf ass kapcsolóval.
-.IPs osdcolor=<0xAARRGGBB>
-OSD színe (alapértelmezett: 0x00ffffff, ez megfelel a nem transzparens fehérnek).
-.IPs rectangle=<0,1,2>
-Kiválasztja a téglalap alakú textúrák használatát, ami videó RAM-ot spórol
-meg, de sokszor lassabb (alapértelmezett: 0).
-.RSss
-0: Power-of-two textúrák használata (alapértelmezett).
-.br
-1: GL_ARB_texture_rectangle kiterjesztés használata.
-.br
-2: GL_ARB_texture_non_power_of_two kiterjesztés használata.
-Néhány esetben csak szoftveresen támogatott és ezért nagyon lassú.
-.RE
-.IPs swapinterval=<n>
-Minimális idõköz két buffercsere között, a megjelenített képkockák
-számában mérve (alapértelmezett: 1).
-Az 1 a VSYNC engedélyezésével, a 0 a VSYNC letiltásával azonos.
-A 0-nál kisebb értékek a rendszer alapértelmezését hagyják érvényben.
-Ez a framerátát (vízszíntes frissítési ráta / n)-ra korlátozza.
-GLX_SGI_swap_control támogatás kell a mûködéséhez.
-Néhány (legtöbb/összes?) implementációval csak teljes képernyõs módban mûködik.
-.IPs ycbcr
-Használja a GL_MESA_ycbcr_texture bõvítményt a YUV-RGB konverzióknál.
-A legtöbb esetben ez valószínûleg lassabb, mint az RGB-be történõ szoftveres konverzió.
-.IPs yuv=<n>
-Kiválasztja a YUV és az RGB konverzió típusát.
-Az alapértelmezett az automatikus döntés a 0 és a 2 között.
-.RSss
-0: Szoftveres konverzió használata.
-Kompatibilis minden OpenGL verzióval.
-Fényerõsség, kontraszt és telítettség beállítását teszi lehetõvé.
-.br
-1: Összekötõ regisztereket használ.
-Ez egy nVidia-specifikus kiterjesztés (GL_NV_register_combiners).
-Legalább három textúra egység szükséges.
-Telítettség és színárnyalat beállítását teszi lehetõvé.
-Ez a módszer gyors, de pontatlan.
-.br
-2: Fragmentum programot használ.
-A GL_ARB_fragment_program kiterjesztés kell hozzá és legalább
-három textúra egység.
-Fényerõsség, kontraszt, telítettség és színárnyalat beállítását
-teszi lehetõvé.
-.br
-3: POW utasítást használó fragmentum programot használ.
-A GL_ARB_fragment_program kiterjesztés kell hozzá és legalább
-három textúra egység.
-Fényerõsség, kontraszt, telítettség, színárnyalat és gamma
-beállítását teszi lehetõvé.
-A gamma külön állítható a vörös, zöld és kék színre.
-A 4. módszer általában gyorsabb.
-.br
-4: Fragmentum programot használ további elemzéssel.
-A GL_ARB_fragment_program kiterjesztés kell hozzá és legalább
-négy textúra egység.
-Fényerõsség, kontraszt, telítettség, színárnyalat és gamma
-beállítását teszi lehetõvé.
-A gamma külön állítható a vörös, zöld és kék színre.
-.br
-5: ATI-specifikus módszer (régebbi kártyákhoz).
-Ez egy ATI-specifikus kiterjesztés (GL_ATI_fragment_shader \- nem
-GL_ARB_fragment_shader!).
-Legalább három textúra egység szükséges.
-Telítettség és színárnyalat beállítását teszi lehetõvé.
-Ez a módszer gyors, de pontatlan.
-.br
-6: Egy 3D textúra átnézését használja a konverzió végrehajásához.
-GL_ARB_fragment_program kiterjesztés kell hozzá és legalább négy
-textúra egység.
-Fényerõsség, kontraszt, telítettség, színárnyalat és gamma
-beállítását teszi lehetõvé.
-A gamma külön állítható a vörös, zöld és kék színre.
-A sebessége jobban függ a GPU memória sávszélességétõl, mint a többi módszernél.
-.RE
-.IPs colorspace
-Kiválasztja a színteret a YUV-RGB átalakításhoz.
-.RSss
-.IPs 0
-Az MPlayer által normálisan használt formulát választja (alapértelmezett).
-.IPs 1
-Az ITU-R BT.601 színteret használja.
-.IPs 2
-Az ITU-R BT.709 színteret használja.
-.IPs 3
-Az SMPTE-240M színteret használja.
-.RE
-.IPs levelconv=<n>
-Kiválasztja a fényesség konvertálási szintjét a YUV-RGB konvertálás során
-.RSss
-.IPs 0
-TV-rõl PC szintre (alapértelmezett).
-.IPs 1
-PC-rõl TV szintre.
-.IPs 2
-Nincs semmilyen konvertálás.
-.RE
-.IPs lscale=<n>
-Kiválasztja a használandó méretezõ függvényt a fényerõsséghez.
-Csak a 2-es, 3-as, 4-es és 6-os yuv módoknál helyes.
-.RSss
-0: Egyszerû lineáris szûrés használata (alapértelmezett)
-.br
-1: Bicubic B-spline szûrõ használata (jobb minõség).
-További egy textúra egység kell hozzá.
-A régi kártyák nem tudják használni ezt a telítettséget, legalábbis teljes képernyõnél.
-.br
-2: Köbös szûrés vízszintes, lineáris szûrés függõleges irányban.
-Egy kicsit több kártyán mûködik, mint az 1.
-.br
-3: Ugyan az, mint az 1, de nem használ texturát.
-Néhány kártyán gyorsabb lehet.
-.br
-4: Kísérleti életlenítõ maszkot használ 3x3 támogatással és az alapértelmezett 0.5-ös erõsséggel
-(lásd filter-strength).
-.br
-5: Kísérleti életlenítõ maszkot használ 5x5 támogatással és az alapértelmezett 0.5-ös erõsséggel
-(lásd filter-strength).
-.RE
-.IPs cscale=<n>
-Kiválasztja a használandó méretezõ függvényt a színességhez.
-A részletekért lásd a lscale-t.
-.IPs filter-strength=<érték>
-Beállítja a lscale/cscale szûrõk erõsségét, ahol ez támogatott.
-.IPs stereo=<érték>
-Kiválaszt egy módszert a sztereó képernyõkhöz.
-Valószínûleg használnod kell a -aspect kapcsolót a képarány javításához.
-Kísérleti dolog, ne várj tõle túl sokat.
-.RSss
-0: Normális 2D képernyõ
-.br
-1: a bemenet bal-jobb osztása teljes színû, vörös-cián sztereóra.
-.br
-2: a bemenet bal-jobb osztása teljes színû vörös-cián sztereóra.
-.br
-3: a bemenet bal-jobb osztása quadbuffer-es sztereóra.
-Csak nagyon kevés OpenGL kártya támogatja.
-.RE
-.RE
-.sp 1
-.RS
-A következõ opciók csak akkor hasznosak, ha a saját fragmentum programodat írod.
-.RE
-.sp 1
-.RSs
-.IPs customprog=<fájlnév>
-Saját fragmentum programot tölt be a <fájlnév>-bõl.
-Lásd a TOOLS/edgedect.fp fájl példáért.
-.IPs customtex=<fájlnév>
-Egyéni "gamma ramp" textúrát tölt be a <fájlnév>-bõl.
-A yuv=4 vagy a customprog opcióval együtt használható.
-.IPs (no)customtlin
-Ha engedélyezett (alapértelmezett), GL_LINEAR interpoláció használata,
-különben GL_NEAREST a customtex textúrákhoz.
-.IPs (no)customtrect
-Ha engedélyezve van, texture_rectangle-t használ a customtex textúrákhoz.
-Alapértelmezésben le van tiltva.
-.IPs (no)mipmapgen
-Ha engedélyezve van, a videóhoz a mipmap-ok automatikusan generálódnak.
-Ez a customprog és a TXB utasítással együtt hasznos, a nagy sugarú elmosó
-szûrõ implementálásához.
-A legtöbb OpenGL implementációnál ez nagyon lassú bármely nem-RGB
-formátumnál.
-Alapértelmezésben le van tiltva.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-Alapesetben a következõ opciókra nincs szükség, többnyire csak tesztelési
-célokat szolgálnak.
-.RE
-.sp 1
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-Buffer csere elõtt a glFinish() meghívása.
-Lassabb, de a legtöbb esetben jobb kimenetet biztosít (alapértelmezett: kikapcsolva).
-.IPs (no)manyfmts
-Több szín formátum (RGB és BGR) támogatása (alapértelmezett: engedélyezve).
-OpenGL verzió >= 1.2 szükséges hozzá.
-.IPs slice-height=<0\-...>
-Az egy darabban a textúrára másolandó sorok száma (alapértelmezett: 0).
-0 a teljes kép.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Ha YUV színteret használsz (lásd yuv alopció), különleges szabályok lépnek életbe:
-.RSss
-Ha a dekódoló slice renderelést használ (lásd \-noslices), ennek a beállításnak
-nincs hatása, a dekódoló által megadott slice méret lesz használva.
-.br
-Ha a dekódoló nem használ slice renderelést, az alapértelmezett 16.
-.RE
-.IPs (no)osd
-Engedélyezi vagy letiltja az OSD OpenGL-en keresztüli renderelésének
-támogatását (alapértelmezett: engedélyezett).
-Ez az opció teszteléshez van; az OSD letiltásához használd helyette a
-\-osdlevel 0 kapcsolót.
-.IPs (no)aspect
-Engedélyezi vagy letiltja a kép átméretezést és a pan-and-scan támogatást
-(alapértelmezett: engedélyezett).
-A kikapcsolása növeli a sebességet.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl2\ \ \ \ "
-Az OpenGL videó kimeneti vezérlõ variánsa.
-Támogatja a maximális textúra méretnél nagyobb videókat, de hiányzik belõle
-a gl vezérlõ több fejlettebb funkciója és optimalizációja és valószínûleg
-nem lesz továbbfejlesztve.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-ugyan az, mint a gl-nél (alapértelmezett: engedélyezve)
-.IPs yuv=<n>
-Kiválasztja a YUV-ból RGB-be történõ konverzió típusát.
-Ha 0-tól különbözõ értékre van állítva, az OSD le lesz tiltva és a fényerõsség,
-a kontraszt és a gamma beállítások csak a globális X szerver beállításain
-keresztül érhetõek el.
-Ettõl eltekintve az értékeknek ugyan az a jelentésük, mint a \-vo gl esetén.
-.REss
-.
-.TP
-.B matrixview
-OpenGL alapú renderelõ Mátrix-szerû futó szöveg effektus létrehozásához.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs cols=<n>
-A megjelenítendõ szöveg oszlopok száma.
-A nagyon alacsony értékek (< 16) valószínûleg nem lesznek jók a méretaránybeli
-korlátok miatt.
-A 16-tal nem osztható értékek is gondot okozhatnak.
-.IPs rows=<n>
-A megjelenítendõ szöveg sorok száma.
-A nagyon alacsony értékek (< 16) valószínûleg nem lesznek jók a méretaránybeli
-korlátok miatt.
-A 16-tal nem osztható értékek is gondot okozhatnak.
-.REss
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-Letiltja a videó kimenetet.
-Haszos sebességméréshez.
-.
-.TP
-.B "aa\ \ \ \ \ "
-ASCII art kimeneti videó vezérlõ, ami mûködik szöveges konzolon.
-Az elérhetõ alopciók listáját és azok leírását megkaphatod egy
-'mplayer \-vo aa:help' paranccsal.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-A vezérlõ nem kezeli jól a \-aspect opciót.
-.br
-.I TANÁCS:
-Valószínûleg meg kell adnod a \-monitorpixelaspect opciót.
-Próbáld ezt: 'mplayer \-vo aa \-monitorpixelaspect 0.5'.
-.
-.TP
-.B "caca\ \ \ "
-Színes ASCII art kimeneti videó vezérlõ, ami mûködik szöveges konzolon.
-.
-.TP
-.B "bl\ \ \ \ \ "
-Videó lejátszás a Blinkenlights UDP protokol segítségével.
-Ez a vezérlõ nagyon hardver specifikus.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <aleszköz>
-Explicit kiválasztja a használni kívánt Blinkenlights aleszköz vezérlõt.
-Valami olyasmi, mint pl.\& arcade:host=localhost:2323 vagy
-hdl:file=name1,file=name2.
-Meg kell adnod az aleszközt.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ggi\ \ \ \ "
-GGI grafikus rendszer kimeneti videó vezérlõje
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vezérlõ>
-Explicit kiválasztja a használandó GGI vezérlõt.
-Cserélj ki minden, a vezérlõ karakterláncában elõforduló ','-t '.'-ra.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B directfb
-Videó lejátszása a DirectFB függvénykönyvtár használatával.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-DirectFB használata az MPlayer billentyûzet kódja helyett (alapértelmezett: engedélyezve).
-.IPs buffermode=single|double|triple
-A dupla és tripla bufferelés a legeredményesebb, ha el akarod kerülni a film
-megszakadás problémáját.
-A tripla bufferelés hatékonyabb, mint a dupla, mert nem blokkolja az MPlayert
-míg a függõleges visszatérésre vár.
-A szimpla bufferelés elkerülendõ (alapértelmezett: szimpla).
-.IPs fieldparity=top|bottom
-Az átlapolt képkockák kimeneti sorrendjének vezérlése (alapértelmezett: letiltva).
-Az érvényes értékek top = felsõ mezõ elõször, bottom = alsó mezõ elõször.
-Ennek az opciónak nincs hatása a progresszív filmanyagra, mint amilyen
-a legtöbb MPEG film.
-Engedélyezned kell ezt az opciót, ha szakadásos vagy életlenségi problémáid
-vannak átlapolt film nézése közben.
-.IPs layer=N
-Az N ID-jû réteget fogja használni lejátszáshoz (alapértelmezett: \-1 \- auto).
-.IPs dfbopts=<list>
-Paraméterlista megadása a DirectFB-nek.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "dfbmga\ "
-Matrox G400/\:G450/\:G550 specifikus kimeneti videó vezérlõ, ami a
-DirectFB függvénykönyvtárat használja a speciális hardver képességek kihasználásához.
-Engedélyezi a CRTC2-t (második fej), az elsõ fejtõl független videó megjelenítést.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-ugyan az, mint a directfb (alapértelmezett: letiltva)
-.IPs buffermode=single|double|triple
-ugyan az, mint a directfb (alapértelmezett: triple)
-.IPs fieldparity=top|bottom
-ugyan az, mint a directfb
-.IPs (no)bes
-Engedélyezi a Matrox BES (backend scaler) használatát (alapértelmezett: letiltva).
-Nagyon jó eredményeket ad a sebességre és a kimeneti minõségre vonatkozóan, mivel
-az interpolált képfeldolgozás a hardverben fog lezajlani.
-Csak az elsõdleges fejen mûködik.
-.IPs (no)spic
-Az OSD-t a Matrox sub picture layer segítségével jeleníti meg (alapértelmezett: engedélyezve).
-.IPs (no)crtc2
-Bekapcsolja a TV kimenetet a második fejen (alapértelmezett: engedélyezve).
-A kimenet minõsége bámulatos, mert egy teljesen átlapolt kép lesz megfelelõ szinkronnal
-a páros/\:páratlan mezõknél.
-.IPs tvnorm=pal|ntsc|auto
-Beállítja a Matrox kártya TV normáját úgy, hogy nem szükséges a
-/etc/\:directfbrc módosítása (alapértelmezett: kikapcsolva).
-Az érvényes normák pal = PAL, ntsc = NTSC.
-Az auto (automata beállítás PAL/\:NTSC használatával) speciális norma, mert a film
-framerátája alapján dönti el a használandó normát.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mga (csak Linux)
-Matrox specifikus kimeneti videó vezérlõ, ami a YUV back end scaler
-használatát írja elõ Gxxx kártyákon a kernel modul segítségével.
-Ha Matrox kártyád van, ez a leggyorsabb lehetõség.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <eszköz>
-Explicit megadja a használandó Matrox eszköz nevét (alapértelmezett: /dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xmga (csak Linux, X11)
-Az mga kimeneti videó vezérlõ X11-es ablakban futtatva.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <eszköz>
-Explicit megadja a használandó Matrox eszköz nevét (alapértelmezett: /dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B s3fb (csak Linux) (lásd még \-dr)
-S3 Virge specifikus videó kimeneti vezérlõ.
-Ez a vezérlõ támogatja a kártya YUV konverzióját és méretezését, a dupla
-bufferelést és a direkt renderelést.
-Használd a \-vf yuy2 kapcsolót a hardveres gyorsítású YUY2 rendereléshez,
-ami sokkal gyorsabb mint az YV12 ezen a kártyán.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <eszköz>
-Explicit kiválasztja a használandó fbdev eszköz nevét (alapértelmezett: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B wii (csak Linux)
-Nintendo Wii/GameCube specifikus videó kimeneti vezérlõ.
-.
-.TP
-.B 3dfx (csak Linux)
-3dfx specifikus kimeneti videó vezérlõ, ami közvetlenül.
-használja a hardvert az X11 felett.
-Csak a 16 bpp támogatott.
-.
-.TP
-.B tdfxfb (csak Linux)
-Ez a vezérlõ a tdfxfb framebuffer vezérlõt használja a film YUV gyorsítással
-történõ lejátszásához 3dfx kártyákon.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <eszköz>
-Explicit megadja a használni kívánt fbdev eszköz nevét (alapértelmezett: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tdfx_vid (csak Linux)
-3dfx specifikus kimeneti videó vezérlõ, amely a tdfx_vid
-kernel modullal mûködik együtt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <eszköz>
-Explicit megadja a használni kívánt eszköz nevét (alapértelmezett: /dev/\:tdfx_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (lásd még \-dxr2) (csak DXR2)
-Creative DXR2 specifikus kimeneti videó vezérlõ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vo_vezérlõ>
-Kimeneti videó alvezérlõt használ overlay-jel (x11, xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr3 (csak DXR3)
-Sigma Designs em8300 MPEG dekódoló chip (Creative DXR3, Sigma Designs
-Hollywood Plus) specifikus kimeneti videó vezérlõ.
-Lásd még a lavc videó szûrõt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs overlay
-Aktiválja a overlay-t a TVOut helyett.
-.IPs prebuf
-Bekapcsolja az elõbufferelést.
-.IPs "sync\ "
-Bekapcsolja az új szinkronizáló-motort.
-.IPs norm=<norm>
-Megadja a TV normát.
-.RSss
-0: Nem változtatja meg az aktuális normát (alapértelmezett).
-.br
-1: Automatikus beállítás PAL/\:NTSC használatával.
-.br
-2: Automatikus beállítás PAL/\:PAL-60 használatával.
-.br
-3: PAL
-.br
-4: PAL-60
-.br
-5: NTSC
-.RE
-.IPs <0\-3>
-Megadja a használni kívánt eszköz számát, ha egynél több em8300 kártyád van.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ivtv (csak IVTV)
-Conexant CX23415 (iCompression iTVC15) vagy Conexant CX23416 (iCompression
-iTVC16) MPEG dekódoló chipekhez (Hauppauge WinTV PVR-150/250/350/500)
-specifikus videó vezérlõ a TV kimenethez.
-Lásd még a lavc videó szûrõt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <eszköz>
-Explicit kiválasztja a használni kívánt MPEG dekódoló eszköz nevét (alapértelmezett: /dev/video16).
-.IPs <kimenet>
-Explicit kiválasztja a TV kimenet videó jelhez használt kimenetét.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B v4l2 (Linux 2.6.22+ kernel kell hozzá)
-Videó kimeneti vezérlõ a V4L2-t ismerõ kártyákhoz beépített hardveres MPEG dekódolóval.
-Lásd még a lavc videó szûrõt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <eszköz>
-Explicit kiválasztja a használni kívánt MPEG dekódoló eszköz nevét (alapértelmezett: /dev/video16).
-.IPs <kimenet>
-Explicit kiválasztja a használni kívánt TV kimenetet a videó jelnek.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpegpes (csak DVB)
-Kimeneti videó vezérlõ a DVB kártyákhoz, ami a kimenetet egy MPEG-PES fájlba
-írja, ha nincs DVB kártya telepítve.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Megadja a használandó eszköz számát, ha több, mint egy kimeneti DVB kártya van
-(csak V3 API, mint pl.\& az 1.x.y sorozatú vezérlõk).
-Ha nincs megadva, az MPlayer megkeresi az elsõ használható kártyát.
-.IPs <fájlnév>
-kimeneti fájl neve (alapértelmezett: ./grab.mpg).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B zr (lásd még \-zr* és \-zrhelp)
-Kimeneti videó vezérlõ számos MJPEG elmentõ/\:lejátszó kártyához.
-.
-.TP
-.B zr2 (lásd még a zrmjpeg videó szûrõt)
-Kimeneti videó vezérlõ számos MJPEG elmentõ/\:lejátszó kártyához,
-második generáció.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dev=<eszköz>
-Megadja a használni kívánt videó eszközt.
-.IPs norm=<PAL|NTSC|SECAM|auto>
-Megadja a használni kívánt videó normát (alapértelmezett: auto).
-.IPs (no)prebuf
-(De)aktiválja az elõpufferelést, még nem támogatott.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "md5sum\ "
-Minden egyes képkocka MD5 öszegét kiszámítja és kiírja egy fájlba.
-Támogatja az RGB24 és a YV12 színtereket.
-Hasznos hibakereséskor.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs outfile=<érték>
-Megadja a kimeneti fájl nevét (alapértelmezett: ./md5sums).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yuv4mpeg
-A videó folyamot tömörítetlen YUV 4:2:0-ás képek sorozatává alakítja át
-és eltárolja egy fájlban (alapértelmezett: ./stream.yuv).
-A formátum ugyan az, mint amit az mjpegtools alkalmaz, így ez akkor
-hasznos, ha a videót az mjpegtools-szal akarod feldolgozni.
-Az YV12 formátumot támogatja.
-Ha a forrás fájlodnak eltérõ formátuma van és átlapolt, akkor használd
-a -vf scale=::1 opciót, hogy kényszerítsd az átlapolt módú konvertálást.
-Kombinálhatod a \-fixed\-vo opcióval ugyanolyan képméretû és fps
-értékû fájlok összefûzéséhez.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs interlaced
-A kimenetet átlapolt képkockákból írja meg, a felsõ mezõ lesz elõbbre.
-.IPs interlaced_bf
-A kimenetet átlapolt képkockákból írja meg, az alsó mezõ lesz elõbbre.
-.IPs file=<fájlnév>
-A kimenetet a <fájlnév> fájlba írja az alapértelmezett stream.yuv helyett.
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I MEGJEGYZÉS:
-Ha nem adsz meg semmilyen kapcsolót, a kimenet progresszív lesz
-(pl.\& nem átlapolt).
-.RE
-.
-.TP
-.B "gif89a\ "
-Minden egyes képkockát egy egyszerû animált GIF fájlba ír az aktuális
-könyvtárban. Csak az RGB formátumot támogatja 24 bpp-vel és a kimenet 256
-színûre lesz konvertálva.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fps>
-Lebegõpontos érték a frameráta megadásához (alapértelmezett: 5.0).
-.IPs <fájlnév>
-Megadja a kimeneti fájl nevét (alapértelmezett: ./out.gif).
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I MEGJEGYZÉS:
-A framerátát a fájlnév elõtt kell megadnod, különben a fájlnév része lesz.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vo gif89a:fps=15:output=test.gif
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jpeg\ \ \ "
-Minden egyes képkockát egy JPEG fájlba ír az aktuális könyvtárban.
-Minden fájl neve a képkocka sorszáma lesz vezetõ nullákkal.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs [no]progressive
-Szabványos vagy progresszív JPEG elõírása (alapértelmezett: noprogressive).
-.IPs [no]baseline
-Baseline használata (alapértelmezett: baseline).
-.IPs optimize=<0\-100>
-optimalizációs faktor (alapértelmezett: 100)
-.IPs smooth=<0\-100>
-simítási faktor (alapértelmezett: 0)
-.IPs quality=<0\-100>
-minõség faktor (alapértelmezett: 75)
-.IPs outdir=<dirnév>
-A mentési könyvtár megadása (alapértelmezett: ./).
-.IPs subdirs=<prefix>
-A megadott prefix-szel kezdõdõ, számozott alkönyvtárak létrehozása
-a fájlok mentéséhez az aktuális könyvtár helyett.
-.IPs "maxfiles=<érték> (csak subdirs-szel)"
-Az egy alkönyvtárba menthetõ fájlok maximális száma.
-Nagyobb vagy egyenlõ mint 1 (alapértelmezett: 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pnm\ \ \ \ "
-Minden egyes képkockát egy PNM fájlba ír az aktuális könyvtárban.
-Minden fájl neve a képkocka sorszáma lesz vezetõ nullákkal.
-Támogatja a PPM, PGM és PGMYUV fájlokat mind nyers mind ASCII módban.
-Lásd még pnm(5), ppm(5) és pgm(5).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ppm\ \ "
-PPM fájl írása (alapértelmezett).
-.IPs "pgm\ \ "
-PGM fájl írása.
-.IPs pgmyuv
-PGMYUV fájl írása.
-A PGMYUV olyan, mint a PGM, de tartalmazza az U és V plane-t is, a kép aljához fûzve.
-.IPs "raw\ \ "
-PNM fájl írása nyers módban (alapértelmezett).
-.IPs ascii
-PNM fájl írása ASCII módban.
-.IPs outdir=<dirnév>
-Megadja a PNM fájlok mentési könyvtárát (alapértelmezett: ./).
-.IPs subdirs=<prefix>
-A megadott prefix-szel kezdõdõ, számozott alkönyvtárak létrehozása
-a fájlok mentéséhez az aktuális könyvtár helyett.
-.IPs "maxfiles=<érték> (csak subdirs-szel)"
-Az egy alkönyvtárba menthetõ fájlok maximális száma.
-Nagyobb vagy egyenlõ mint 1 (alapértelmezett: 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "png\ \ \ \ "
-Minden egyes képkockát PNG fájlba ír az aktuális könyvtárban.
-Minden fájl neve a képkocka sorszáma lesz vezetõ nullákkal.
-24bpp-s RGB és BGR formátumokat támogat.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs z=<0\-9>
-Megadja a tömörítési szintet.
-0-val nincs tömörítés, 9 a maximális tömörítés.
-.IPs outdir=<könyvtárnév>
-Megadja a könyvtárat, ahova a PNG fájlokat menteni kell (alapértelmezett: ./).
-.IPs alpha (alapértelmezett: noalpha)
-Alfa csatornás PNG fájlok létrehozása.
-Ne feledd, hogy az MPlayer általában nem támogatja az alfát, ezért ez csak
-néhány ritka esetben hasznos.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "tga\ \ \ \ "
-Minden egyes képkockát Targa fájlba ír az aktuális könyvtárban.
-Minden fájl neve a képkocka sorszáma lesz vezetõ nullákkal.
-Ezen kimeneti videó vezérlõ célja, hogy legyen egy egyszerû, veszteségmentes
-kép író, mely nem használ külsõ függvénykönyvtárat.
-Támogatja a BGR[A] szín formátumot, 15, 24 és 32 bpp-vel.
-Megadhatsz különleges videó formátumot is a formátum videó szûrõvel.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vf format=bgr15 \-vo tga
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.
-.SH "DEKÓDOLÓ/SZÛRÕ OPCIÓK"
-.
-.TP
-.B \-ac <[\-|+]codec1,[\-|+]codec2,...[,]>
-Használandó audió codec-ek priorításos listája, a codecs.conf-ban lévõ neveik
-alapján.
-A név elé írt '\-' jel kikapcsolja az adott codec használatát.
-A név elé írt '+' jel kényszeríti a használatát, ez valószínûleg összeomlást okoz!
-Ha a lista végén van egy ',', az MPlayer próbálkozik a listában nem
-szereplõ codec-okkal is.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Lásd a \-ac help kimenetét az elérhetõ összes codec listájához.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ac mp3acm"
-l3codeca.acm MP3 codec kényszerítése.
-.IPs "\-ac mad,"
-Elsõsorban libmad, aztán mások használata.
-.IPs "\-ac hwac3,a52,"
-Elõször hardveres AC-3 áteresztés, majd szoftveres AC-3 codec, végül egyéb használata.
-.IPs "\-ac hwdts,"
-Hardveres DTS áteresztés, majd visszalépés másra.
-.IPs "\-ac \-ffmp3,"
-Az FFmpeg MP3 dekóderének letiltása.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-af\-adv <force=(0\-7):list=(szûrõk)> (also see \-af)
-Audió szûrõ opcióinak haladó szintû megadása:
-.RSs
-.IPs force=<0\-7>
-Az audió szûrõ beillesztésének módját írja elõ a következõképpen:
-.RSss
-0: Teljesen automatikus szûrõ beillesztés (jelenleg azonos az 1-gyel).
-.br
-1: Pontosságra optimalizálva (alapértelmezett).
-.br
-2: Sebességre optimalizálva.
-.I Figyelmeztetés:
-Néhány képesség hang nélkül hibázhat az audió szûrõkben,
-amitõl a hangminõség romolhat.
-.br
-3: Nincs automatikus beillesztés és nincs optimalizáció.
-.I Figyelmeztetés:
-Ezzel a beállítással összeomolhat az MPlayer.
-.br
-4: Automatikus beillesztés a fenti 0-hoz hasonlóan, de
-lebegõpontos feldolgozást használ ha lehetséges.
-.br
-5: Automatikus beillesztés a fenti 1-hez hasonlóan, de
-lebegõpontos feldolgozást használ ha lehetséges.
-.br
-6: Automatikus beillesztés a fenti 2-höz hasonlóan, de
-lebegõpontos feldolgozást használ ha lehetséges.
-.br
-7: Nincs automatikus beillesztés a fenti 2-höz hasonlóan és
-lebegõpontos feldolgozást használ ha lehetséges.
-.REss
-.IPs list=<filters>
-Ugyan az, mint a \-af.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-afm <vezérlõ1,vezérlõ2,...>
-Megadja a használandó audió codec családok priorításos listáját, a codecs.conf
-fájlban lévõ neveiknek megfelelõen.
-Ha az elõírt codec családok nem mûködnek, visszatér az alapértelmezett codec-re.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Lásd a \-afm help -et az elérhetõ codec családok listájához.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-afm ffmpeg"
-Elõször az FFmpeg libavcodec codec-jeit használja.
-.IPs "\-afm acm,dshow"
-A Win32 codec-eket próbálja elõször.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-aspect <ráta> (lásd még \-zoom)
-Felülbírálja a film képarányát, abban az esetben, ha az arány
-információ hibás vagy hiányzik a lejátszandó fájlban.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-\-aspect 4:3 vagy \-aspect 1.3333
-.br
-\-aspect 16:9 vagy \-aspect 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-noaspect
-Kikapcsolja az automatikus film képarány kompenzációt.
-.
-.TP
-.B "\-field\-dominance <\-1\-1>"
-Beállítja az elsõ mezõt az átlapolt tartalomnál.
-Hasznos a framerátát duplázó deinterlacer-eknél: \-vf tfields=1,
-\-vf yadif=1, \-vo vdpau:deint és \-vo xvmc:bobdeint.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-automatikus (alapértelmezett): Ha a dekódoló nem küldi ki a megfelelõ információkat,
-visszalép 0-ra (felsõ mezõ elõször).
-.IPs 0
-felsõ mezõ elõször
-.IPs 1
-alsó mezõ elõször
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-flip \ "
-Tükrözi a képet vízszintesen.
-.
-.TP
-.B \-lavdopts <opció1:opció2:...> (DEBUG KÓD)
-Megadja a libavcodec dekódolási paramétereit.
-Több opciót kettõsponttal kell elválasztani.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-\-lavdopts gray:skiploopfilter=all:skipframe=nonref
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Elérhetõ opciók:
-.RE
-.RSs
-.IPs bitexact
-Csak bit-pontosságú algoritmusokat használ a dekódolás minden lépésében (codec
-teszteléshez).
-.IPs bug=<érték>
-A kódoló hibáinak kézi megkerülése.
-.RSss
-0: semmi
-.br
-1: hibák automatikus észlelése (alapértelmezett)
-.br
-2 (msmpeg4v3): néhány régi lavc-vel generált msmpeg4v3 fájl (nincs automatikus detektálás)
-.br
-4 (mpeg4): Xvid átlapolási hiba (automatikusan megtalálva, ha a fourcc==XVIX)
-.br
-8 (mpeg4): UMP4 (automatikusan megtalálva ha a fourcc==UMP4)
-.br
-16 (mpeg4): igazítás hiba (automatikusan megtalálva)
-.br
-32 (mpeg4): illegális vlc hiba (automatikusan megtalálva fourcc alapján)
-.br
-64 (mpeg4): Xvid és DivX qpel hiba (automatikusan megtalálva fourcc/\:version alapján)
-.br
-128 (mpeg4): régi szabványos qpel (automatikusan megtalálva fourcc/\:version alapján)
-.br
-256 (mpeg4): másik qpel hiba (automatikusan megtalálva fourcc/\:version alapján)
-.br
-512 (mpeg4): direct-qpel-blocksize hiba (automatikusan megtalálva fourcc/\:version alapján)
-.br
-1024 (mpeg4): él igazítási hiba (automatikusan megtalálva fourcc/\:version alapján)
-.REss
-.IPs debug=<érték>
-Debug információk kiírása.
-.RSss
-.br
-0: kikapcsolva
-.br
-1: kép infó
-.br
-2: ráta vezérlés
-.br
-4: bitstream
-.br
-8: makroblokk (MB) típus
-.br
-16: blokkonkénti kvantálási paraméter (QP)
-.br
-32: mozgó vektor
-.br
-0x0040: mozgó vektor vizualizáció (használd a \-noslices kapcsolót)
-.br
-0x0080: makroblokk (MB) kihagyás
-.br
-0x0100: startcode
-.br
-0x0200: PTS
-.br
-0x0400: hibatûrés
-.br
-0x0800: memória menedzsment vezérléso mûveletek (H.264)
-.br
-0x1000: hibák
-.br
-0x2000: Kvantálási paraméter vizualizációja (QP), a kisebb QP zöldebben lesz rajzolva.
-.br
-0x4000: Blokk típusok vizualizálása.
-.REss
-.IPs ec=<érték>
-Hiba elrejtési stratégia beállítása.
-.RSss
-1: Erõs deblock szûrõ használata a sérült MB-khez.
-.br
-2: iteratív mozgás vektor (MV) keresés (lassú)
-.br
-3: mind (alapértelmezett)
-.REss
-.IPs er=<érték>
-Hibatûrési stratégia beállítása.
-.RSss
-.br
-0: kikapcsolva
-.br
-1: óvatos (Mûködnie kell hibás kódolókkal.)
-.br
-2: normális (alapértelmezett) (A szolgálatkész kódolókkal mûködik.)
-.br
-3: agresszív (Több ellenõrzés, de akár helyes bitfolyamban is problémát okozhat.)
-.br
-4: nagyon agresszív
-.REss
-.IPs "fast (csak MPEG-2, MPEG-4 és H.264)"
-Optimalizálás engedélyezése, ami nem felel meg a specifikációnak és esetlegesen
-hibát okozhat, mint például az egyszerûbb dekvantizáció, egyszerûbb mozgás
-kompenzáció, az alapértelmezett kvantálási mátrix feltételezett használata,
-YUV 4:2:0 feltételezése és még néhány ellenõrzés kihagyása a hibás bitfolyamok
-megtalálására.
-.IPs "gray\ "
-csak fekete-fehér dekódolás (egy kicsit gyorsabb, mint színekkel)
-.IPs "idct=<0\-99> (lásd \-lavcopts)"
-A legjobb dekódolási minõségért használd ugyan azt az IDCT algoritmust a
-dekódoláshoz és a kódoláshoz. Bár az alaposság ezzel kicsit romolhat.
-.IPs lowres=<szám>[,<w>]
-Dekódolás kisebb felbontáson.
-Az alacsony felbontásos dekódolást nem támogatja minden codec és gyakran
-csúnya mellékhatásai vannak.
-Ez nem hiba, hanem a nem teljes felbontású dekódolás mellékhatásai.
-.RSss
-.br
-0: kikapcsolva
-.br
-1: 1/2 felbontás
-.br
-2: 1/4 felbontás
-.br
-3: 1/8 felbontás
-.REss
-.RS
-Ha a <w> is meg van adva, a lowres dekódolás csak akkor lesz használva, ha a
-videó szélessége nagyobb vagy egyenlõ mint <w>.
-.RE
-.B o=<kulcs>=<érték>[,<kulcs>=<érték>[,...]]
-AVOptions átadása a libavcodec dekódolójának.
-Megjegyezzük, hogy az o= kapcsolót feleslegessé tevõ, az összes ismeretlen
-opciót az AVOption rendszernek átadó javítást szívesen fogadunk.
-Az AVOptions teljes listája megtalálható az FFmpeg kézikönyvében.
-Figyelj rá, hogy néhány opció ütközhet a MEncoder kapcsolóival.
-.sp 1
-.RS
-.I PÉLDA:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=debug=pict
-.PD 1
-.RE
-.IPs "sb=<szám> (csak MPEG-2)"
-Kihagyja a megadott számú makroblokk sort a tetején.
-.IPs "st=<szám> (csak MPEG-2)"
-Kihagyja a megadott számú makroblokk sort az alján.
-.IPs "skiploopfilter=<kihagyási érték> (csak H.264)"
-Kihagyja a loop szûrõt (deblocking szûrõ) a H.264 dekódolás közben.
-Mivel a szûrt kocka referenciaként lesz felhasználva a függõ
-kockák dekódolásánál, ennek rosszabb hatása van a minõségre,
-mint a deblocking elhagyásának pl.\& MPEG-2-es videónál.
-De legalább a nagy bitrátájú HDTV-nél jelentõs gyorsulást
-biztosít látható minõségvesztés nélkül.
-.sp 1
-A <kihagyási érték> a következõk egyike lehet:
-.RSss
-.br
-none: Soha ne hagyja ki.
-.br
-default: Hagyja ki, ha a feldolgozási lépés haszontalan (pl.\& 0 méretû csomag AVI-ban).
-.br
-nonref: Hagyja ki a nem referencia kockákat (pl.\& nem lesz felhasználva
-másik kocka dekódolásánál, a hiba nem tud "tovább épülni").
-.br
-bidir: Hagyja ki a B-kockákat.
-.br
-nonkey: Hagyjon ki minden kockát, kivéve a kulcs kockákat.
-.br
-all: Hagyjon ki minden kockát.
-.REss
-.IPs "skipidct=<kihagyási érték> (csak MPEG-1/2)"
-Kihagyja az IDCT lépést.
-Ez nagy arányú minõségromlást okoz a legtöbb esetben
-(lásd a skiploopfilter-t a használható kihagyási értékekért).
-.IPs skipframe=<kihagyási érték>
-Teljesen kihagyja a kocka dekódolását.
-Nagy sebességnövekedés, de ugráló mozgás és rossz mellékhatások
-(lásd a skiploopfilter-t a használható kihagyási értékekért).
-.IPs "threads=<1\-8> (csak MPEG-1/2 és H.264)"
-dekódoláshoz használandó szálak száma (alapértelmezett: 1)
-.IPs vismv=<érték>
-Mozgás vektorok vizualizációja.
-.RSss
-.br
-0: kikapcsolva
-.br
-1: A P-kockák elõre megjósolt MV-jeinek vizualizálása.
-.br
-2: A B-kockák elõre megjósolt MV-jeinek vizualizálása.
-.br
-4: A B-kockák visszafelé megjósolt MV-jeinek vizualizálása.
-.REss
-.IPs vstats
-Kiír némi statisztikát és elmenti a ./vstats_*.log fájlba.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noslices
-Letiltja a videó 16 pixel magasságú darabokban/\:sávokban történõ megjelenítését,
-ehelyett az egész képkockát egyszerre rajzolja ki.
-Gyorsabb vagy lassabb is lehet a videó kártyádtól és az elérhetõ cache-tõl függõen.
-Csak libmpeg2 és libavcodec codec-ekre van hatása.
-.
-.TP
-.B \-nosound
-Nem játszik le/\:kódol hangot.
-Hasznos sebesség méréshez.
-.
-.TP
-.B \-novideo
-Nem játszik le/\:kódol videót.
-Sok esetben ez nem mûködik, használd a \-vc null \-vo null opciókat helyette.
-.
-.TP
-.B \-pp <minõség> (lásd még \-vf pp)
-A DLL utófeldolgozó szintjét állítja be.
-Ez az opció nem használható a \-vf pp kapcsolóval.
-Csak a Win32 DirectShow DLL-ekkel mûködik belsõ utófeldolgozó rutinokkal.
-A \-pp értékek helyes tartománya codec-enként változik, legtöbbször
-0\-6, ahol 0=kikapcsolva, 6=leglassabb/\:legjobb.
-.
-.TP
-.B \-pphelp (lásd még \-vf pp)
-Egy összefoglalást mutat a elérhetõ utófeldolgozó szûrõkrõl és használatukról.
-.
-.TP
-.B \-ssf <mód>
-A szoftveres méretezõ paramétereit adja meg.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-\-vf scale \-ssf lgb=3.0
-.RE
-.PD 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lgb=<0\-100>
-Gauss elkenõ szûrõ (luma)
-.IPs cgb=<0\-100>
-Gauss elkenõ szûrõ (chroma)
-.IPs ls=<\-100\-100>
-Élesítõ szûrõ (luma)
-.IPs cs=<\-100\-100>
-Élesítõ szûrõ (chroma)
-.IPs chs=<h>
-chroma vízszintes eltolás
-.IPs cvs=<v>
-chroma függõleges eltolás
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-stereo <mód>
-MP2/\:MP3 sztereó kimenet típusának kiválasztása.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-sztereó
-.IPs 1
-bal csatorna
-.IPs 2
-jobb csatorna
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sws <szoftveres méretezõ típusa> (lásd még \-vf scale és \-zoom)
-Megadja a használandó szoftveres méretezõ algoritmust a \-zoom kapcsolóhoz.
-Ez érinti a videó kimeneti vezérlõket, amelyekben nincs hardveres gyorsítás, pl.\& x11.
-.sp 1
-A használható típusok:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-gyors bilineáris
-.IPs 1
-bilineáris
-.IPs 2
-bicubic (jó minõség) (alapértelmezett)
-.IPs 3
-kísérleti
-.IPs 4
-legközelebbi szomszéd (rossz minõség)
-.IPs 5
-terület
-.IPs 6
-luma bicubic / chroma bilineáris
-.IPs 7
-gauss
-.IPs 8
-sincR
-.IPs 9
-lanczos
-.IPs 10
-természetes bicubic spline
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I MEGJEGYZÉS:
-Néhány \-sws opció tuningolható.
-Lásd a scale videó szûrõ leírását a további információkért.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-vc <[\-|+]codec1,[\-|+]codec2,...[,]>
-A használandó videó codec-ek priorítási listáját adja meg, a codecs.conf-ban
-szereplõ nevüknek megfelelõen.
-A név elé írt '\-' jel kikapcsolja az adott codec használatát.
-A név elé írt '+' jel kényszeríti a használatát, ez valószínûleg összeomlást okoz!
-Ha a lista végén egy ',' van, az MPlayer visszalép a listában nem
-szereplõ codec-ekre sikertelenség esetén.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Lásd a \-vc help -et az elérhetõ codec-ek listájáért.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vc divx"
-Win32/\:VfW DivX codec kényszerítése, nincs visszalépés.
-.IPs "\-vc \-divxds,\-divx,"
-Kihagyja a Win32 DivX codec-eket.
-.IPs "\-vc ffmpeg12,mpeg12,"
-A libavcodec's MPEG-1/2 codec-et próbálja elõször, majd a libmpeg2-t, majd mást.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-vfm <vezérlõ1,vezérlõ2,...>
-A használandó codec családok priorítási listáját adja meg, a codecs.conf-ban
-szereplõ nevüknek megfelelõen.
-Visszatér az alapértelmezett codec-re, ha egyik megadott codec család sem mûködik.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Lásd a \-vfm help kapcsolót az elérhetõ codec családok listájához.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vfm ffmpeg,dshow,vfw"
-Elõször a libavcodec-et, majd a Directshow-t, majd a VfW codec-eket próbálja és
-ha nem mûködnek, áttér másikra.
-.IPs "\-vfm xanim"
-Az XAnim codec-et próbálja elõször.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-x <x> (lásd még \-zoom) (csak MPlayer)
-Átméretezi a képet <x> szélességûre (ha a szoftveres/\:hardveres méretezés elérhetõ).
-Letiltja a képarány számításokat.
-.
-.TP
-.B \-xvidopts <opció1:opció2:...>
-További paraméterek megadását biztosítja Xvid-del történõ dekódolásnál.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Mivel a libavcodec gyorsabb, mint az Xvid, valószínûleg jobb a libavcodec
-utófeldolgozó szûrõjét (\-vf pp) és dekóderét (\-vfm ffmpeg) használni.
-.sp 1
-Xvid belsõ utófeldolgozó szûrõi:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "deblock-chroma (lásd még \-vf pp)"
-chroma deblock szûrõ
-.IPs "deblock-luma (lásd még \-vf pp)"
-luma deblock szûrõ
-.IPs "dering-luma (lásd még \-vf pp)"
-luma deringing szûrõ
-.IPs "dering-chroma (lásd még \-vf pp)"
-chroma deringing szûrõ
-.IPs "filmeffect (lásd még \-vf noise)"
-Mesterséges film javítás.
-Javíthatja a látható minõséget, de csökkenti az igazit.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-renderelõ metódusok:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "dr2\ \ "
-Bekapcsolja a 2-es direkt renderelést.
-.IPs nodr2
-Kikapcsolja a 2-es módú direkt renderelést.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-xy <érték> (lásd még \-zoom)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs érték<=8
-Kép átméretezése <érték> faktorral.
-.IPs érték>8
-Szélesség beállítása az értékre és a magasság kiszámítása a helyes képarány megtartásához.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-y <y> (lásd még \-zoom) (csak MPlayer)
-Kép átméretezése <y> magasságúra (ha a szoftveres/\:hardveres méretezés használható).
-Kikapcsolja a képarány számításokat.
-.
-.TP
-.B "\-zoom\ \ "
-A szoftveres méretezést engedélyezi, ha használható.
-Ez olyan kimeneti vezérlõkkel (mint pl.\& x11, fbdev) is engedélyezi a méretezést,
-melyekben nincs támogatás a hardveres méretezéshez, vagy az MPlayer letiltja a
-méretezést teljesítménybeli indokok miatt.
-.
-.
-.
-.SH "AUDIÓ SZÛRÕK"
-Az audió szûrõk az audió folyam tulajdonságait engedik megváltoztatni.
-A szintaxis:
-.
-.TP
-.B \-af <szûrõ1[=paraméter1:paraméter2:...],szûrõ2,...>
-Audió szûrõk listájának beállítása.
-.PP
-.I MEGJEGYZÉS:
-A használható audió szûrõk teljes listájához lásd a \-af help kimenetét.
-.sp 1
-Az audió szûrõk listákban kezelhetõek.
-A szûrõ lista pár paranccsal kezelhet.
-.
-.TP
-.B \-af\-add <szûrõ1[,szûrõ2,...]>
-A paraméterként megadott szûrõket a szûrõ listához adja.
-.
-.TP
-.B \-af\-pre <szûrõ1[,szûrõ2,...]>
-A paraméterként megadott szûrõket a szûrõ lista elejéhez.
-.
-.TP
-.B \-af\-del <index1[,index2,...]>
-A megadott indexû szûrõket törli.
-Az indexek 0-val kezdõdnek, a negatíve számok a lista végét jelölik
-(\-1 az utolsó).
-.
-.TP
-.B \-af\-clr
-Teljesen kiüríti a szûrõ listát.
-.PP
-A rendelkezésre álló szûrõk:
-.
-.TP
-.B resample[=frekvencia[:sloppy[:típus]]]
-Az audió folyam mintavételi frekvenciájának megváltoztatása.
-Csak akkor használható, ha fix frekvenciás hangkártyád van vagy
-megragadtál egy régi hangkártyánál, ami max. 44,1 kHz-et tud.
-Ez a szûrõ automatikusan engedélyezve lesz, ha szükséges.
-Bemenetként csak 16-bites egész és lebegõpontos számokat támogat native-endian
-formátumban.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-A MEncodernél a \-srate <frekvencia> kapcsolót is használnod kell.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <frekvencia>
-kimeneti frekvencia Hz-ben.
-A paraméter 8000 és 192000 közötti érték lehet.
-Ha a bemeneti és a kimeneti mintavételi frekvencia ugyan az vagy ha
-ez a parameter el van hagyva a szûrõ automatikusan törlõdik.
-Egy magas mintavételi frekvencia általában növeli az audió minõségét,
-különösen ha más szûrõkkel együtt alkalmazod.
-.IPs <sloppy>
-Engedélyezi (1) vagy letiltja (0) a kimenet frekvenciájának kisarányú eltérését
-az <frekvencia>-val megadott értéktõl (alapértelmezett: 1).
-Akkor használható, ha az indulás vagy a lejátszás nagyon lassú.
-.IPs <típus>
-Kiválasztja a használandó resampling metódust.
-.RSss
-0: lineáris interpoláció (gyors, rossz minõség különösen frekvencia növelésnél)
-.br
-1: többfázisú filterbank és egész feldolgozás
-.br
-2: többfázisú filterbank és lebegõpontos feldolgozás (lassú, legjobb minõség)
-.REss
-.PD 1
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PÉLDA:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af resample=44100:0:0"
-beállítja a resample szûrõ kimeneti frekvenciáját 44100Hz-re, egzakt
-kimeneti frekvencia megadással és lineáris interpolációval.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcresample[=frekvencia[:hossz[:linear[:számláló[:levágás]]]]]
-Megváltoztatja az audió folyam mintavételi frekvenciáját a <frekvencia> egészre, Hz-ben.
-Csak a 16-bites native-endian formátumot támogatja.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-A MEncodermél használnod kell a \-srate <frekvencia> kapcsolót is.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <frekvencia>
-a kimeneti minta frekvencia
-.IPs <hossz>
-a szûrõ hossza az alsó mintavételi ráta figyelembe vételével (alapértelmezett: 16)
-.IPs <linear>
-ha 1, akkor a szûrõ lineárisan interpolál a többfázisú bejegyzések között
-.IPs <számláló>
-A többfázisú bejegyzések log2 értéke
-(..., 10->1024, 11->2048, 12->4096, ...)
-(alapértelmezett: 10->1024)
-.IPs <levágás>
-levágási frekvencia (0.0\-1.0), alapértelmezésként a szûrõ hossz alapján állítódik be
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcac3enc[=tospdif[:bitráta[:minchn]]]
-Több csatornás audiót kódol AC-3-ba futásidõben a libavcodec-kel.
-Támogatja a 16 bites natív-endian bemeneti formátumot, maximum 6 csatornával.
-Az eredmény big-endian, ha nyers AC-3 folyam a kimenet, natív-endian,
-ha S/PDIF-re megy.
-A szûrõ kimeneti mintavételi rátája ugyan az, mint a bemeneté.
-Ha a bemenet mintavételi rátája 48kHz, 44.1kHz vagy 32kHz, ez szûrõ közvetlenül
-azt használja.
-Máskülönben a resampling szûrõ automatikusan lefut ezen szûrõ elõtt, hogy a
-bemenet és a kimenet mintavételi rátája is 48kHz legyen.
-Meg kell adnod a '\-channels N' kapcsolót, hogy a dekódoló az audiót N csatornásra
-alakítsa, majd a szûrõ az N csatornát elkódolja AC-3-ba.
-.br
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <tospdif>
-Nyers AC-3 folyamot ad, ha ez nulla vagy nincs beállítva,
-a kimenet S/PDIF-en lesz áteresztve, ha a <tospdif> nem nulla.
-.IPs <bitráta>
-A kódolt AC-3 folyam bitrátája.
-Állítsd be 384-re vagy 384000-re a 384kbit-hez.
-Érvényes értékek: 32, 40, 48, 56, 64, 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256,
- 320, 384, 448, 512, 576, 640
-Az alapértelmezett bitráta a bemeneti csatornák számától függ:
-1ch: 96, 2ch: 192, 3ch: 224, 4ch: 384, 5ch: 448, 6ch: 448
-.IPs <minchn>
-Ha a bemeneti csatornaszám kisebb, mint a <minchn>, a szûrõ kiiktatja
-magát (alapértelmezett: 5).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sweep[=sebesség]
-Sine sweep-et csinál.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-Sine függvény deltája, használj kicsi értékeket ahhoz, hogy meghalld a sweep-et.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sinesuppress[=frek:csillapítás]
-Eltávolít egy szinuszgörbét a megadott frekvencián.
-Hasznos az 50/60 Hz-es zaj eltávolításához gyenge minõségû audió berendezésnél.
-Valószínûleg csak mono bemeneten mûködik.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <frekv>
-A szinuszgörbe frekvenciája, amit el kell távolítani (Hz-ben) (alapértelmezett: 50)
-.IPs <csillapítás>
-Az alkalmazhatóságot szabályozza (a nagyobb érték hatására a szûrõ az amplitudó és
-fázisváltásokra gyorsabban reagál, kisebb értéknél az átállás lassabb lesz)
-(alapértelmeztett: 0.0001).
-Az ésszerû értékek 0.001 körül vannak.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B bs2b[=opció1:opció2:...]
-Bauer térhatásúból két fülesbe történõ transzformálás libbs2b-vel.
-Javítja a fülhallgatón történõ hallgatást úgy, hogy a hangot hasonlóvá
-teszi, mintha hangszóróból jönne, lehetõvé téve hogy mindkét fül
-hallja mindkét csatornát figyelembe véve a távolság differenciát és
-a fej árnyékoló hatását.
-Csak 2 csatornás audió esetén használható.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fcut=<300\-1000>
-Megadja a vágási frekvenciát Hz-ben.
-.IPs feed=<10\-150>
-Megadja az erõsítés mértékét az alacsony frekvenciákhoz 0.1*dB-ben.
-.IPs profile=<érték>
-Több profil is elérhetõ a kényelmesebb használatért:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs default
-ez lesz használva, ha nincs más megadva (fcut=700, feed=45);
-.IPs "cmoy\ "
-Chu Moy körkörös implementáció (fcut=700, feed=60);
-.IPs jmeier
-Jan Meier körkörös implementáció (fcut=650, feed=95).
-.RE
-.RE
-.sp 1
-.RS
-Ha az fcut vagy a feed opció meg van adva egy profil mellett, a profilon
-felül azok az értékek lesznek felhasználva.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hrtf[=flag]
-Head-related transfer function: Többcsatornás audiót konvertál
-2 csatornássá fülhallgatós kimenethez, megtartva a hang térbeliségét.
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "Flag Jelentés"
-.IPs "m a hátsó csatorna mátrix dekódolása"
-.IPs "s 2-csatornás mátrix dekódolás"
-.IPs "0 nincs mátrix dekódolás (alapértelmezett)"
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B equalizer=[g1:g2:g3:...:g10]
-10 oktávos band grafikus erõsítõ, 10 IIR band pass szûrõkkel megvalósítva.
-Ez azt jelenti, hogy a lejátszott audió típusától függetlenül mûködik.
-A 10 sáv középfrekvenciái:
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "No. frekvencia"
-.IPs "0 31.25 Hz"
-.IPs "1 62.50 Hz"
-.IPs "2 125.00 Hz"
-.IPs "3 250.00 Hz"
-.IPs "4 500.00 Hz"
-.IPs "5 1.00 kHz"
-.IPs "6 2.00 kHz"
-.IPs "7 4.00 kHz"
-.IPs "8 8.00 kHz"
-.IPs "9 16.00 kHz"
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Ha a lejátszott hang mintavételi rátája kisebb, mint a frekvenciasáv középfrekvenciája,
-akkor a sáv elnémul.
-Ennek a szûrõnek egy ismert hibája, hogy a legfelsõ sáv karakterisztikája
-nem teljesen szimmetrikus ha a mintavételi ráta közel esik a
-sáv középfrekvenciájához.
-Ez a probléma megkerülhetõ a hang resample szûrõvel történõ felmintázásával
-(upsampling), még mielõtt elérné ezt a szûrõt.
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <g1>:<g2>:<g3>:...:<g10>
-lebegõpontos számok, melyek az egyes frekvenciasávok dB-ben mért növekményét
-jelképezik (\-12\-12)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PÉLDA:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af equalizer=11:11:10:5:0:\-12:0:5:12:12 media.avi"
-Erõsíti a hangot a felsõ és alsó frekvenciatartományokban,
-míg majdnem teljesen elnémítja õket 1 kHz körül.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B channels=nch[:nr:honnan1:hova1:honnan2:hova2:honnan3:hova3:...]
-Audió csatornák hozzáadásához, elvételéhez, átirányításához és másolásához
-használható. Ha csak az <nch> van megadva, az alapértelmezett irányítás lép
-érvénybe, mely a következõképpen mûködik: ha a kimeneti csatornák száma nagyobb,
-mint a bemenetieké, üres csatornák lesznek beillesztve (kivétel a mono-ból
-sztereóba mixelés, amikor a mono csatorna ismétlõdik mindkét kimeneti
-csatornán).
-Ha a kimeneti csatornák száma kevesemm, mint a bemenetieké, a felesleges
-csatornák el lesznek hagyva.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <nch>
-kimeneti csatornák száma (1\-8)
-.IPs "<nr>\ "
-útvonalak száma (1\-8)
-.IPs <honnan1:hova1:honnan2:hova2:honnan3:hova3:...>
-Számpárok 0 és 7 között, amik megadják az egyes csatornák irányítását.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PÉLDA:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi"
-Beállítja a csatornák számát 4-re és beállít 4 útvonalat, ami
-megcseréli a 0. és az 1. valamint helyben hagyja a 2. és 3.
-csatornát. Figyelj rá, hogy ha a lejátszott médiád csak két
-csatornát tartalmaz, akkor a 2. és 3. csatorna elnémul, de a 0.
-és az 1. így is megcserélõdik.
-.IPs "mplayer \-af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi"
-A csatornák számát 6-ra módosítja és beállít 4 útvonalat, ami
-a 0. csatornát átmásolja a 0. és a 3. csatornára.
-A 4. és 5. csatorna elnémul.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format[=formátum] (lásd még \-format)
-Különbözõ mintaformátumokat konvertál.
-Automatikusan bekapcsol ha a hang kártya vagy más szûrõ igényli.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <formátum>
-Beállítja a kívánt formátumot.
-Az általános alak 'sbe', ahol 's' jelöli az elõjelet ('s' az elõjeles
-vagy 'u' az elõjel nélküli), 'b' jelöli a mintánkénti bitek számát (16, 24 vagy 32)
-és 'e' jelöli a végzõdést ('le' a little-endian-t jelöli, 'be' a big-endian-t,
-és 'ne' a végzõdés nélküliséget azon a számítógépen, melyen az MPlayer fut).
-Helyes értékek (többek között): 's16le', 'u32be' és 'u24ne'.
-A fenti szabály alól kivételek, de helyes formátum megadások: u8, s8,
-floatle, floatbe, floatne, mulaw, alaw, mpeg2, ac3 és imaadpcm.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volume[=v[:sc]]
-Szoftveres hangerõvezérlést valósít meg.
-Figyelmesen használd ezt a szûrõt, mivel a hang jelerõsségét zajszintre
-csökkentheti.
-A legtöbb esetben a legjobb, ha a PCM hangerõt maximumra állítod,
-ezt a szûrõt elhagyod és a kimeneti hangerõt a hangszóróid
-fõ hangerõszabályozójával vagy mixer-ével állítod.
-Ha a hangkártyádon digitális PCM mixer van az analóg helyett,
-és torzulást hallasz, inkább használd a MASTER mixer-t.
-Ha van külsõ erõsítõd a számítógéphez csatlakoztatva (majdnem
-mindig ez van), a zajszint minimalizálható az erõsítõn a fõ hangerõ
-és a hangerõ gomb segítségével, addig, amíg a háttérben lévõ
-sziszegõ zörej megszûnik.
-.br
-Ez a szûrõ rendelkezik egy másik képességgel is: Megméri az össz
-maximum hangerõt és kiírja azt az MPlayer kilépésekor.
-Ez a hangerõ becslés felhasználható a hangerõ szint beállításakor
-a MEncoderben, így a maximális dinamikus tartomány kihasználható.
-Ez a képesség jelenleg csak a lebegõpontos adatokkal mûködik,
-használd így pl. \-af\-adv force=5, vagy \-af stats.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Ez a szûrõ nem újrahívható és ezért egy audió folyamra csak egyszer
-engedélyezhetõ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<v>\ \ "
-A kívánt eltérés dB-ben a folyam összes csatornájára vonatkozóan,
-\-200dB-tõl +60dB-ig, ahol a \-200dB teljesen elnémítja a hangot,
-míg a +60dB 1000-szeres növelést jelent (alapértelmezett: 0).
-.IPs "<sc>\ "
-Soft clipping be (1) vagy kikapcsolása (0).
-A Soft-clipping a hangot még egyenletesebbé teheti, ha nagyon nagy
-hangerõt használsz.
-Akkor engedélyezd ezt az opciót, ha a hangszóróid dinamikus
-tartománya nagyon kicsi.
-.br
-.I FIGYELMEZTETÉS:
-Ez a képesség torzulást okoz és csak végsõ megoldásként használandó.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PÉLDA:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af volume=10.1:0 media.avi"
-Erõsíti a hangot 10.1dB-el és hard-clip-et alkalmaz, ha a hangerõ
-túl nagy.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pan=n[:L00:L01:L02:...L10:L11:L12:...Ln0:Ln1:Ln2:...]
-Önhatalmúlag összekeveri a csatornákat.
-Alapvetõen a volume és a channels szûrõ kombinációja, ami a csatornák számának
-kevésre történõ lecsökkentésére használható, pl.\& sztereó mono-ra vagy a középsõ
-speaker "szélességének" variálása térhatású rendszerben.
-Ezt a szûrõt nehéz használni és igényel némi bütykölést mielõtt a megfelelõ
-minõséget adná.
-Ezen szûrõnek megadható opciók száma függ a kimeneti csatornák számától.
-Egy példa arra, hogy hogyan lehet lemixelni egy hat csatornás fájlt két
-csatornára, a példa részben található a fájl vége felé.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<n>\ \ "
-a kimeneti csatornák száma (1\-8)
-.IPs <Lij>
-A i. bemeneti csatorna mekkora része lesz átmixelve az j. kimeneti csatornára (0\-1).
-Az alapötlet, hogy van n számod, ami megadja, hogy mit kell csinálni az elsõ bemeneti
-csatornával, majd n számod, ami a második bemeneti csatornára vonatkozik, stb.
-Ha nem adsz meg egy számot sem valamelyik bemeneti csatornához, 0 lesz a
-feltételezett érték.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PÉLDA:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af pan=1:0.5:0.5 media.avi"
-Lemixel sztereóról mono-ra.
-.IPs "mplayer \-af pan=3:1:0:0.5:0:1:0.5 media.avi"
-3 csatornás kimenetet ad, a 0. és az 1. csatornát érintetlenül hagyja
-és a 0. és 1. csatornát keveri bele a 2. csatornába (amit például egy
-mélynyomóra lehet kiküldeni).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sub[=fc:ch]
-Egy mélynyomó csatornát ad az audió folyamhoz.
-A 0. és 1. csatorna átlagát használja fel a mélynyomó csatorna
-létrehozásához.
-Ezután az eredményt egy 4. utas Butterworth low-pass szûrõn ereszti át
-a 60 Hz-es alapértelmezett vágási frekvenciát használva és külön
-csatornaként adja az audió folyamhoz.
-.br
-.I Figyelmeztetés:
-Tiltsd le ezt a szûrõt ha DVD-t játszol le DOlby Digital 5.1-es
-hanggal, különben ez a szûrõ széttördeli a mélynyomó hangját.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<fc>\ "
-Vágási frekvencia Hz-ben a low-pass szûrõhöz (20Hz-300Hz) (alapértelmezett: 60Hz)
-A legjobb eredményhez próbáld meg a vágási frekvenciát a lehetõ legalacsonyabbra
-állítani. Ez növeli a sztereó és térhatású hangélményt.
-.IPs "<ch>\ "
-Meghatározza a csatorna számot, amibe az al-csatorna audiót be kell tenni.
-A csatorna szám 0 és 7 között lehet (alapértelmezett: 5).
-Figyeld meg, hogy a csatornák száma automatikusan megnõ <ch>-ra,
-ha szükséges.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PÉLDA:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af sub=100:4 \-channels 5 media.avi"
-Létrehoz egy mélynyomó csatornát 100 Hz-es vágási frekvenciával a 4.
-kimeneti csatornán.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "center\ "
-Létrehoz egy középsõ csatornát az elülsõ csatornákból.
-Jelenleg gyenge minõségû, mivel nem implementálja a high-pass
-szûrõt a megfelelõ adat kinyeréshez, hanem inkább átlagolja és
-felezi a csatornákat.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<ch>\ "
-Meghatározza a csatorna számát, ahova a középsõ csatornát be kell illeszteni.
-A csatorna száma 0 és 7 közötti lehet (alapértelmezett: 5).
-Figyeld meg, hogy a csatornák száma automatikusan megnõ <ch>-ra,
-ha szükséges.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B surround[=késleltetés]
-Dekódoló mátrix kódolású térhatású hanghoz, mint pl.\& a Dolby Surround-hoz.
-Sok két csatornás audióval rendelkezõ fájl tartalmaz mátrixos térhatású
-hangot. Legalább négy csatornát támogató hangkártya kell hozzá.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <késleltetés>
-késleltetési idõ ms-ben a hátsó hangszórókhoz (0\-1000) (alapértelmezett: 20)
-Ez a késleltetés a következõképpen állítandó be: Ha d1 a távolság
-a hallgatási pozíciótól az elülsõ hangszórókig és d2 a hallgatási pozíció és
-a hátsó hangszórók távolsága, akkor a késleltetést 15ms-re kell állítani,
-ha d1 <= d2 és 15 + 5*(d1-d2)-re ha d1 > d2.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PÉLDA:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af surround=15 \-channels 4 media.avi"
-Bekapcsolja a térhatású hang dekódolást a hátsó hangszórókon 15ms-es
-késleltetéssel.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delay[=ch1:ch2:...]
-Késlelteti a hangot a hangszórókon úgy, hogy a különbözõ csatornákból
-jövõ hangok egyszerre érjenek a hallgatási pozícióba.
-Hasznos, ha több, mint két hangszóród van.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs ch1,ch2,...
-Az egyes csatornákon alkalmazandó késleltetés ms-ben
-(lebegõpontos szám 0 és 1000 között).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-A szükséges késleltetés a különbözõ csatornákon a következõ képpen számítható:
-.IP 1. 3
-Mérd meg a távolságot a hangszórókhoz méterben, a hallgatási pozíciódhoz
-viszonyítva, megkapva így az s1-s5 távolságokat (egy 5.1-es rendszernél).
-Nincs értelme kompenzálni a mélynyomót (amúgy sem fogod hallani a különbséget).
-s.IP 2. 3
-Vond ki az s1-s5 távolságokat a maximális távolságból,
-pl.\& s[i] = max(s) \- s[i]; i = 1...5.
-.IP 3.
-Számítsd ki a szükséges késleltetést ms-ben a d[i] = 1000*s[i]/342; i = 1...5 formában.
-.RE
-.PD 0
-.sp 1
-.RS
-.I PÉLDA:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi"
-A bal és jobb elsõt 10,5ms-sel késlelteti, a két hátsó csatornát
-és a mélynyomót 0ms-sel, a középsõ csatornát 7 ms-sel.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B export[=mmapped_file[:nsamples]]
-Exportálja a bejövõ jeleket más processzeknek memória mappolással (mmap()).
-A mappolt területeken van egy fejléc:
-.sp 1
-.nf
-int nch /*csatornák száma*/
-int size /*buffer méret*/
-unsigned long long counter /*A szinkron megtartásához kell
- minden új adat exportálásakor
- frissül.*/
-.fi
-.sp 1
-A többi payload, (nem átlapolt) 16 bit-es adat.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mmapped_file>
-fájl, amibe az adatokat mappolni kell (alapértelmezett: ~/.mplayer/\:mplayer-af_export)
-.IPs <nsamples>
-minták száma csatornánként (alapértelmezett: 512)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PÉLDA:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af export=/tmp/mplayer-af_export:1024 media.avi"
-1024 mintát exportál csatornánként a '/tmp/mplayer-af_export' fájlba.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B extrastereo[=mul]
-(Lineárisan) növeli a különbséget a bal és jobb csatorna között,
-ami némi "live" hatást kölcsönöz a lejátszásnak.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mul>
-Beállítja a különbség együtthatóját (alapértelmezett: 2.5).
-0.0 jelenti a mono hangot (a két csatorna átlaga), 1.0-val a hang
-változatlan marad, \-1.0-val a bal és a jobb csatorna felcserélõdik.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volnorm[=metódus:cél]
-Maximalizálja a hangerõt a hang torzítása nélkül.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <metódus>
-Beállítja a használandó metódust.
-.RSss
-1: Egy mintát használ a variációk finomításához az elõzõ minták
-szabványos súlyozott középértékének a segítségével (alapértelmezett).
-.br
-2: Több mintát használ a variációk finomításához az elõzõ minták
-szabványos súlyozott középértékének a segítségével.
-.REss
-.IPs <cél>
-Megadja a cél amplitudót a minta típusának töredékeként (alapértelmezett: 0.25).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ladspa=fájl:címke[:vezérlõk...]
-Betölti a LADSPA (Linux Audio Developer's Simple Plugin API) plugint.
-Ez a szûrõ reentráns, így több LADSPA plugin betölthetõ egyszerre.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fájl>
-Megadja a LADSPA plugin függvénykönyvtár fájlt.
-Ha a LADSPA_PATH be van állítva, ott keres a megadott fájl után.
-Ha nincs, akkor egy teljes eléséri utat is meg kell adnod.
-.IPs <címke>
-Megadja a szûrõt a library-n belül.
-Néhány függvénykönyvtár csak egy szûrõt tartalmaz, de sok többet is.
-A 'help' beírása ide kilistázza a használható szûrõket a megadott
-függvénykönyvtáron belül, ami szükségtelenné teszi a 'listplugins'
-használatát a LADSPA SDK-ból.
-.IPs <vezérlõk>
-A vezérlõk nulla vagy több lebegõpontos értékek, amik szabályozzák
-a betöltött plugin mûködését (például késleltetés, küszöb vagy nyereség).
-Bõbeszédû módban (\-v az MPlayer parancssorában), az összes elérhetõ
-vezérlõ és az értéke megjelenik.
-Ez szükségtelenné teszi az 'analyseplugin' használatát a LADSPA SDK-bón.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "comp\ \ \ "
-Tömörítõ/kicsomagoló szûrõ a mikrofon bemenethez.
-Megelõzi a mellékhatásokat nagyon hangos hangnál és növeli a hangerõt
-nagyon halk hang esetén.
-Ez a szûrõ még nincs tesztelve, lehet, hogy használhatatlan.
-.
-.TP
-.B "gate\ \ \ "
-Zaj kapu szûrõ, hasonló a comp audió szûrõhöz.
-Ez a szûrõ nem tesztelt, lehet, hogy használhatatlan.
-.
-.TP
-.B karaoke
-Egyszerû hang eltávolító szûrõ, mely azt a tényt használja ki, hogy
-a beszédhang általában mono-ként kerül rögzítésre majd késõbb
-lesz 'középre' mixelve az audió folyamban.
-Ügyelj rá, hogy ez a szûrõ valójában mono-vá alakítja a jeledet.
-Két csatornás sávokon remekül mûködik; soha ne próbáld ki máson, mint
-két csatornás sztereón.
-.
-.TP
-.B scaletempo[=opció1:opció2:...]
-Változtatja az audió tempóját a hangmagasság változtatása nélkül, opcionálisan
-a lejátszás sebességéhez igazítva (alapértelmezett).
-.br
-Ez az audió \'átlépõ\' ms-einek normál sebességû lejátszásával történik,
-ehhez \'átlépés*módosítás\' ms bemeneti audiót használ fel.
-Az elõzõ lépés utáni audióból összegyûjti a lépéseket a lépések egyesített
-\'átfedés\'%-aival.
-Opcionálisan egy rövid statisztikai analízist is lefuttat az audió következõ
-\'keresési\' ms-éig a legjobb átfedési pozíció meghatározásához.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs scale=<mérték>
-A tempó változtatásának névleges értéke.
-Az ezen értékkel történõ változtatás növeli a sebességet.
-(alapértelmezett: 1.0)
-.IPs stride=<mérték>
-Az egyes kimenti lépések hossza milliszekundumokban.
-A túl nagy érték észrevehetõ kihagyásokat okoz a nagy arányú változtatásnál
-és visszahangot a kicsinél.
-A nagyon alacsony értékek megváltoztatják a hangmagasságot.
-A növelés javítja a teljesítményt.
-(alapértelmezett: 60)
-.IPs overlap=<százalék>
-A lépések átfedésének százaléka.
-Csökkentése javítja a teljesítményt.
-(alapértelmezett: .20)
-.IPs search=<mérték>
-A legjobb átfedési pozíció keresésének hosszúsága milliszekundumban.
-A csökkentése nagymértékben javítja a teljesítményt.
-Lassú rendszereken valószínûleg alacsony értéket kell használnod.
-(alapértelmezett: 14)
-.IPs speed=<tempo|pitch|both|none>
-Beállítja a választ a sebesség változására.
-.RSss
-.IPs tempo
-A tempót a sebességgel szinkronban módosítja (alapértelmezett).
-.IPs pitch
-Megfordítja a szûrõ hatását.
-Módosítja a hangmagasságot a tempó módosítása nélkül.
-Írd be a \'[ speed_mult 0.9438743126816935\' és \'] speed_mult 1.059463094352953\'
-az input.conf-odba a zenei félhangokhoz.
-.I FIGYELMEZTETÉS:
-Elveszti a szinkronizációt a videóval.
-.IPs both
-Módosítja mind a tempót, mind a hangmagasságot.
-.IPs none
-Figyelmen kívül hagyja a sebességváltozásokat.
-.RE
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PÉLDA:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af scaletempo \-speed 1.2 media.ogg"
-A médiát a normális 1.2x-es sebességével játssza le, normális hangmagassággal.
-A lejátszás sebességének változása megváltoztatja az audió tempóját.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=scale=1.2:speed=none \-speed 1.2 media.ogg"
-A médiát a normális 1.2x-es sebességével játssza le, normális hangmagassággal,
-de a lejátszás sebességének változása nem változtatja meg a tempót.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=stride=30:overlap=.50:search=10 media.ogg"
-A minõségi és teljesítménybeli paramétereket finomítja.
-.IPs "mplayer \-af format=floatne,scaletempo media.ogg"
-A scaletempo lebegõpontos kódot használ.
-Talán gyorsabb pár platformon.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=scale=1.2:speed=pitch audio.ogg"
-Az audió fájlt a normális 1.2x-es sebességével játssza le, normális hangmagassággal.
-A lejátszás sebességének változása megváltoztatja a hangmagasságot,
-megtartva az audió 1.2x-es tempóját.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "stats\ \ "
-Statisztikát gyûjt és ír ki az audió folyamról, fõként a hangerõrõl.
-Ezek a statisztikák különösen a hang beállításánál hasznosak a
-romlás elkerülése mellett.
-A hangerõ dB-ben kerül kiírásra és kompatibilis az audió hangerõ szûrõvel.
-.
-.
-.
-.SH "VIDEÓ SZÛRÕK"
-A videó szûrõk segítségével a videó folyamot és annak tulajdonságait módosíthatod.
-A szintaxis:
-.
-.TP
-.B \-vf <szûrõ1[=paraméter1:paraméter2:...],szûrõ2,...>
-Megad egy videó szûrõ láncot.
-.
-.PP
-Több paraméter opcionális és elhagyása esetén az alapértelmezett értéket veszi fel.
-Ha explicit elõ akarod írni az alapértelmezett paraméter használatát, írj be '\-1'-et.
-A w:h paraméterek szélesség x magasság-ot jelentenek pixelben, x:y
-x;y pozíciót jelöl a nagyobb kép bal felsõ sarkához viszonyítva.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Az elérhetõ videó szûrõk listáját megkaphatod a \-vf help kapcsolóval.
-.sp 1
-A videó szûrõket listában kezeljük.
-Van pár parancs a szûrõ listák kezeléséhez.
-.
-.TP
-.B \-vf\-add <szûrõ1[,szûrõ2,...]>
-A paraméterként megadott szûrõket hozzáfûzi a szûrõ listához.
-.
-.TP
-.B \-vf\-pre <szûrõ1[,szûrõ2,...]>
-A paraméterként megadott szûrõket a szûrõ lista elé fûzi.
-.
-.TP
-.B \-vf\-del <index1[,index2,...]>
-Törli az adott index-û szûrõket.
-Az index számok 0-val kezdõdnek, a negatív számok a lista végét jelölik
-(\-1 az utolsó).
-.
-.TP
-.B \-vf\-clr
-Teljesen kiüríti a szûrõ listát.
-.PP
-Azoknál a szûrõknél, amik támogatják ezt, a paramétereket a neveikkel is elérheted.
-.
-.TP
-.B \-vf <szûrõ>=help
-Kiírja a paraméter neveket és a paraméter értékeket egy megadott
-szûrõnél.
-.
-.TP
-.B \-vf <szûrõ=neves_paraméter1=érték1[:neves_paraméter2=érték2:...]>
-Beállítja a neves paramétert az adott értékre.
-Használd az on és off vagy yes és no értékeket a flag paramétereknél.
-.PP
-Az elérhetõ szûrõk:
-.
-.TP
-.B crop[=w:h:x:y]
-Kivágja a megadott részt és figyelmen kívül hagyja a többit.
-Hasznos a fekete sávok eltávolításakor a szélesvásznú filmeknél.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-A vágási szélesség és magasság, alapértelmezésként az eredeti szélesség és magasság.
-.IPs <x>,<y>
-A vágott kép pozíciója, alapértelmezettként középen.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B cropdetect[=határ:kerekítés[:reset]]
-Kiszámítja a szükséges vágási paramétereket és kiírja a javasolt paramétereket
-az stdout-ra.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <határ>
-Küszöb, mely opcionálisan megadható a semmitõl (0) a mindenig (255) (alapértelmezett: 24).
-.br
-.IPs <kerekítés>
-Érték, mellyel a szélességnek/\:magasságnak oszthatónak kell lennie (alapértelmezett: 16).
-Az offset automatikusan beállítódik a videó közepére.
-Használj 2-t csak a páros dimenziókhoz (4:2:2 videónál szükséges).
-16 a legjobb a legtöbb videó codec-nél.
-.br
-.IPs <reset>
-Számláló, mely megadja, hogy hány képkocka után fogja törölni a cropdetect
-az elõzõleg detektált legnagyobb videó méretet és végzi el újra az optimális
-vágási terület megállapítását (alapértelmezett: 0).
-Ez hasznos lehet, ha csatorna logók zavarják a videó területét.
-A 0 azt jelenti, hogy soha nem resetel és a lejátszás során talált legnagyobb
-területet használja.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B rectangle[=w:h:x:y]
-Kirajzol egy téglalapot a megadott szélességgel és magassággal a megadott
-koordinátákon a kép fölé és kiírja a téglalap adatait a konzolra.
-Ez az optimális vágási paraméterek megtalálásában segíthet.
-Ha az input.conf 'change_rectangle' direktívájához hozzárendelsz gombokat,
-menet közben mozgathatod és átméretezheted a téglalapot.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-szélesség és magasság (alapértelmezett: \-1, maximálisan lehetséges szélesség, ahol a
-határok még láthatóak.)
-.IPs <x>,<y>
-bal felsõ sarok pozíciója (alapértelmezett: \-1, legfelsõ legbaloldalibb)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B expand[=w:h:x:y:o:a:r]
-Felnagyítja (nem átméretezi) a film felbontását a megadott értékre és a nem átméretezett eredeti
-x, y koordinátákra teszi.
-Feliratok/\:OSD a meglévõ fekete sávokba történõ igazításához használható.
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-A felnagyított szélesség,magasság (alapértelmezett: eredeti szélesség,magasság).
-Negatív értékek a w és h helyén az eredeti mérethez viszonyított eltolást jelentenek.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=0:\-50:0:0
-Egy 50 pixel-es határt ad a kép aljához.
-.RE
-.PD 1
-.IPs <x>,<y>
-az eredeti kép pozíciója a nagyított képen (alapértelmezett: center)
-.IPs "<o>\ \ "
-OSD/\:felirat renderelés
-.RSss
-0: kikapcsolva (alapértelmezett)
-.br
-1: bekapcsolva
-.REss
-.IPs "<a>\ \ "
-Felbontás helyett egy aránynak megfelelõen nagyít (alapértelmezett: 0).
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=800:::::4/3
-800x600-ra nagyít, hacsak a forrás nem nagyobb felbontású, mert akkor
-a 4/3-as aránynak megfelelõen nagyít.
-.RE
-.PD 1
-.IPs <r>\ \
-Úgy kerekít, hogy mind a szélesség, mind a magasság <r>-rel osztható
-legyen (alapértelmezett: 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B flip (lásd még \-flip)
-Fejtetõre állítja a képet.
-.
-.TP
-.B "mirror\ "
-Tükrözi a képet az Y tengelyre.
-.
-.TP
-.B rotate[=<0\-7>]
-Elforgatja a képet 90 fokkal és opcionálisan fejtetõre is állítja.
-A 4\-7 közötti értékekre a forgatás csak akkor történik meg, ha a film geometriája
-álló és nem fekvõ.
-.RSs
-.IPs 0
-90 fokkal forgat óramutató járásával megegyezõ irányban (alapértelmezett).
-.IPs 1
-90 fokkal forgat óramutató járásával megegyezõ irányban.
-.IPs 2
-90 fokkal forgat óramutató járásával ellenkezõ irányban.
-.IPs 3
-90 fokkal forgat óramutató járásával ellenkezõ irányban és megfordít.
-.RE
-.
-.TP
-.B scale[=w:h[:interlaced[:chr_drop[:par[:par2[:presize[:noup[:arnd]]]]]]]]
-Átméretezi a képet szoftveres méretezõvel (lassú) és végrehajt egy YUV<\->RGB
-színtér konverziót (lásd még \-sws).
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-méretezett szélesség/\:magasság (alapértelmezett: eredeti szélesség/\:magasság)
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Ha a \-zoom kapcsolót is használod és az alap szûrõk (beleértve a libvo-t) nem képesek
-méretezni, alapértelmezett lesz a d_width/\:d_height!
-.RSss
- 0: méretezett d_width/\:d_height
-.br
-\-1: eredeti szélesség/\:magasság
-.br
-\-2: Számított w/h a másik dimenzió és az méretezett képarány segítségével.
-.br
-\-3: Számított w/h a másik dimenzió és az eredeti képarány segítségével.
-.br
-\-(n+8): Mint a \-n fent, csak a dimenziót 16 legközelebbi többszörösére kerekíti.
-.REss
-.IPs <interlaced>
-Beállítja az átlapolt méretezést.
-.RSss
-0: ki (alapértelmezett)
-.br
-1: be
-.REss
-.IPs <chr_drop>
-színtelítettség figyelmen kívül hagyása
-.RSss
-0: Minden elérhetõ bejövõ sor használata a telítettséghez.
-.br
-1: Csak minden 2. bejövõ sor használata a telítettséghez.
-.br
-2: Csak minden 4. bejövõ sor használata a telítettséghez.
-.br
-3: Csak minden 8. bejövõ sor használata a telítettséghez.
-.REss
-.IPs "<par>[:<par2>] (lásd még \-sws)"
-Beállít pár méretezési paramétert a \-sws kapcsolóval kiválasztott méretezõ
-típusától függõen.
-.RSss
-\-sws 2 (bicubic): B (blurring) és C (ringing)
-.br
-0.00:0.60 alapértelmezett
-.br
-0.00:0.75 VirtualDub "precíz bicubic"-je
-.br
-0.00:0.50 Catmull-Rom spline
-.br
-0.33:0.33 Mitchell-Netravali spline
-.br
-1.00:0.00 cubic B-spline
-.br
-\-sws 7 (gaussian): élesség (0 (lágy) \- 100 (éles))
-.br
-\-sws 9 (lanczos): szûrõ hossz (1\-10)
-.REss
-.IPs <presize>
-Méretezés elõre beállított méretekre.
-.RSss
-qntsc: 352x240 (NTSC negyed képernyõ)
-.br
-qpal: 352x288 (PAL negyed képernyõ)
-.br
-ntsc: 720x480 (szabványos NTSC)
-.br
-pal: 720x576 (szabványos PAL)
-.br
-sntsc: 640x480 (square pixel NTSC)
-.br
-spal: 768x576 (square pixel PAL)
-.REss
-.IPs <noup>
-Letiltja az eredeti méreteknél nagyobbra történõ méretezést.
-.RSss
-0: Megengedi a méretezést (alapértelmezett).
-.br
-1: Letiltja a méretezést, ha az egyik dimenzió átlépi az eredeti értékét.
-.br
-2: Letiltja a méretezést, ha mindkét dimenzió átlépi az eredeti értékét.
-.REss
-.IPs <arnd>
-Pontos kerekítés használata a függõleges méretezõhöz, ami gyorsabb vagy
-lassabb is lehet az alapértelmezett kerekítésnél.
-.RSss
-0: Letiltja a pontos kerekítést (alapértelmezett).
-.br
-1: Engedélyezi a pontos kerekítést.
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B dsize[=arány|w:h:arány-mód:r]
-Megváltoztatja tervezett megjelenítési méretet/\:arányt egy tetszõleges helyen
-a szûrõ láncban.
-Az arány megadható törtként (4/3) vagy lebegõpontos számként (1.33).
-Alternatívaként megadhatod a kívánt kép szélességet és magasságot.
-Figyelj rá, hogy ez a szûrõ saját maga
-.B nem
-végez átméretezést; csak érinti a késõbbi méretezõk
-(szoftveres vagy hardveres) tevékenyéségét a megfelelõ arányra történõ
-automatikus méretezésnél.
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-Új képernyõ szélesség és magasság.
-Speciális értékeket is felvehet:
-.RSss
- 0: eredeti képernyõ szélesség és magasság
-.br
-\-1: eredeti videó szélesség\:/magasság (alapértelmezett)
-.br
-\-2: A w/h kiszámítása a másik méret és az eredeti képernyõ arányai alapján.
-.br
-\-3: A w/h kiszámítása a másik méret és az eredeti videó képarányai alapján.
-.REss
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:\-2
-800x600-as felbontást ad meg egy 4/3-as vagy 800x450-eset egy
-16/9 képarányú videóhoz.
-.RE
-.IPs <arány-mód>
-Módosítja a szélességet és a magasságot az eredeti képarányoknak megfelelõen.
-.RSss
-\-1: Eredeti képarány figyelmen kívül hagyása (alapértelmezett).
-.br
- 0: A képernyõ arányainak megtartása úgy, hogy a <w> és <h> lesz
-a maximális felbontás.
-.br
- 1: A képernyõ arányainak megtartása úgy, hogy a <w> és <h> lesz
-a minimális felbontás.
-.br
- 2: A videó képarányainak megtartása úgy, hogy a <w> és <h> lesz
-a maximális felbontás.
-.br
- 3: A videó képarányainak megtartása úgy, hogy a <w> és <h> lesz
-a minimális felbontás.
-.REss
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:600:0
-Megad egy legfeljebb 800x600-as felbontást a képarány megtartásához.
-.RE
-.PD 1
-.IPs <r>
-Kerekítést végez úgy, hogy mind a szélesség, mind a magasság osztható
-legyen <r>-rel (alapértelmezett: 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B "yvu9\ \ \ "
-Szoftveres YVU9-YV12 színtér konvertálást kényszerít ki.
-Idejétmúlt a szoftveres méretezõ miatt.
-.
-.TP
-.B "yuvcsp\ "
-A YUV színértékeket a CCIR 601 tartományba szorítja valódi konverzió nélkül.
-.
-.TP
-.B palette
-RGB/BGR 8 \-> 15/16/24/32bpp színtér konverzió paletta használattal.
-.
-.TP
-.B format[=fourcc[:kifourcc]]
-Korlátozza a színteret a következõ szûrõnek bármiféle konverzió nélkül.
-A scale szûrõvel együtt használva végez valódi konverziót.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-A használható formátumok listájához lásd a format=fmt=help kapcsolót.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-formátum név mint pl.\& rgb15, bgr24, yv12, stb. (alapértelmezett: yuy2)
-.IPs <kifourcc>
-Formátum név, amit helyettesíteni kell a kimenetben.
-Ha az értéke nem 100%-ig kompatibilis a <fourcc>-vel, összeomlást okoz.
-.br
-Jó példák:
-.br
-format=rgb24:bgr24 format=yuyv:yuy2
-.br
-Rossz példa (összeomlik):
-.br
-format=rgb24:yv12
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B noformat[=fourcc]
-Korlátozza a színteret a következõ szûrõnek bármiféle konverzió nélkül.
-A format szûrõvel ellentétben ez engedélyez bármilyen színteret
-.B kivéve
-a megadottakat.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Az elérhetõ formátumok listájához lásd a noformat=fmt=help kapcsolót.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-formátum név, mint pl.\& rgb15, bgr24, yv12, stb. (alapértelmezett: yv12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pp[=szûrõ1[:opció1[:opció2...]]/[\-]szûrõ2...] (lásd még \-pphelp)
-Engedélyezi az utófeldolgozó alszûrõk megadott láncolatát.
-Az alszûrõket egy '/' jellel kell elválasztani, letiltani pedig egy
-megelõzõ '\-' jellel lehet.
-Minden alszûrõ és néhány opció is rendelkezik egy rövid és egy hosszú névvel,
-melyek felcserélhetõek egymással, pl.\& dr/dering ugyan az.
-Az összes alszûrõnek vannak közös opciói a hatáskörük beállításához:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs a/autoq
-Az alszûrõ automatikus kikapcsolása, ha a CPU túl lassú.
-.IPs c/chrom
-Színtelítettésgi szûrés végrehajtása (alapértelmezett).
-.IPs y/nochrom
-Csak fényerõsségi szûrés végrehajtása (nincs színtelítettség).
-.IPs n/noluma
-Csak színtelítettségi szûrés végrehajtása (nincs fényerõsség).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-\-pphelp megmutatja a használható alszûrõket.
-.sp 1
-Az elérhetõ alszûrõk
-.RE
-.RSs
-.IPs hb/hdeblock[:különbség[:laposság]]
-vízszintes deblocking szûrõ
-.RSss
-<különbség>: Különbségi faktor, ahol a nagyobb érték több
-deblocking-ot jelent (alapértelmezett: 32).
-.br
-<laposság>: Lapossági küszöb, ahol az alacsony érték több
-deblocking-ot jelent (alapértelmezett: 39).
-.REss
-.IPs vb/vdeblock[:különbség[:laposság]]
-függõleges deblocking szûrõ
-.RSss
-<különbség>: Különbségi faktor, ahol a nagyobb érték több
-deblocking-ot jelent (alapértelmezett: 32).
-.br
-<laposság>: Lapossági küszöb, ahol az alacsony érték több
-deblocking-ot jelent (alapértelmezett: 39).
-.REss
-.IPs ha/hadeblock[:különbség[:laposság]]
-pontos vízszintes deblocking szûrõ
-.RSss
-<különbség>: Különbségi faktor, ahol a nagyobb érték több
-deblocking-ot jelent (alapértelmezett: 32).
-.br
-<laposság>: Lapossági küszöb, ahol az alacsony érték több
-deblocking-ot jelent (alapértelmezett: 39).
-.REss
-.IPs va/vadeblock[:különbség[:laposság]]
-pontos függõleges deblocking szûrõ
-.RSss
-<különbség>: Különbségi faktor, ahol a nagyobb érték több
-deblocking-ot jelent (alapértelmezett: 32).
-.br
-<laposság>: Lapossági küszöb, ahol az alacsony érték több
-deblocking-ot jelent (alapértelmezett: 39).
-.REss
-.sp 1
-A vízszintes és a függõleges deblocking szûrõk megosztják
-egymás között a különbségi és lapossági értékeket, ezért nem
-tudsz különbözõ vízszintes és függõleges értékeket beállítani.
-.sp 1
-.IPs h1/x1hdeblock
-kísérleti vízszintes deblocking szûrõ
-.IPs v1/x1vdeblock
-kísérleti függõleges deblocking szûrõ
-.IPs dr/dering
-deringing szûrõ
-.IPs tn/tmpnoise[:küszöb1[:küszöb2[:küszöb3]]]
-idõleges zajcsökkentõ
-.RSss
-<küszöb1>: nagyobb \-> erõsebb szûrés
-.br
-<küszöb2>: nagyobb \-> erõsebb szûrés
-.br
-<küszöb3>: nagyobb \-> erõsebb szûrés
-.REss
-.IPs al/autolevels[:f/fullyrange]
-automatikus fényerõ / kontraszt javítás
-.RSss
-f/fullyrange: A fényerõsség kiterjesztése (0\-255)-ig.
-.REss
-.IPs lb/linblenddeint
-Lineáris blend deinterlacing szûrõ, ami deinterlacing-et hajt végre
-az adott blokkon, minden soron egy (1 2 1) szûrõt alkalmazva.
-.IPs li/linipoldeint
-Lineáris interpolációs deinterlacing szûrõ, ami deinterlacing-et hajt
-végre egy adott blokkon, minden második sor lineáris interpolálásával.
-.IPs ci/cubicipoldeint
-Köbös interpolációs deinterlacing szûrõ, ami deinterlacing-et hajt
-végre egy adott blokkon, minden második sor köbös interpolálásával.
-.IPs md/mediandeint
-Közép deinterlacing szûrõ, ami deinterlacing-et hajt végre egy adott
-blokkon, minden második soron alkalmazott középszámítással.
-.IPs fd/ffmpegdeint
-FFmpeg deinterlacing szûrõ, ami deinterlacing-et hajt végre egy adott
-blokkon, minden soron egy (\-1 4 2 4 \-1) szûrõt alkalmazva.
-.IPs l5/lowpass5
-Függõlegesen alkalmazott FIR alul áteresztõ deinterlacing szûrõ, ami
-deinterlacing-ot hajt végre az adott blokkon, minden soron egy
-(\-1 2 6 2 \-1) szûrõt alkalmazva.
-.IPs fq/forceQuant[:kvantáló]
-Felülbírálja az input kvantálási tábláját a konstans kvantálóval,
-amit megadsz.
-.RSss
-<kvantáló>: a használni kívánt kvantáló
-.REss
-.IPs de/default
-alapértelmezett pp szûrõ kombináció (hb:a,vb:a,dr:a)
-.IPs fa/fast
-gyors pp szûrõ kombináció (h1:a,v1:a,dr:a)
-.IPs "ac\ \ \ "
-jó minõségû pp szûrõ kombináció (ha:a:128:7,va:a,dr:a)
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf pp=hb/vb/dr/al"
-vízszintes és függõleges deblocking, deringing és automatikus
-fényerõ/\:kontraszt
-.IPs "\-vf pp=de/\-al"
-alapértelmezett szûrõk fényerõ/\:kontraszt korrekció nélkül
-.IPs "\-vf pp=default/tmpnoise:1:2:3"
-Alapértelmezett szûrõk bekapcsolása & idõleges zajcsökkentõ.
-.IPs "\-vf pp=hb:y/vb:a"
-Vízszintes deblocking csak a fényerõsségen, a függõleges deblocking-ot
-pedig ki vagy bekapcsolja automatikusan, a CPU idõtõl függõen.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B spp[=minõség[:qp[:mód]]]
-Egyszerû utófeldolgozó szûrõ, ami betömöríti és kicsomagolja a képet
-számos (vagy \- 6. minõségi szint esetén \- minden)
-változtatásnál és átlagolja az eredményeket.
-.RSs
-.IPs <minõség>
-0\-6 (alapértelmezett: 3)
-.IPs "<qp>\ "
-Kvantálási paraméter kényszerítése (alapértelmezett: 0, a videó QP-jét használja).
-.IPs <mód>
-0: erõs korlát (alapértelmezett)
-.br
-1: gyenge korlát (jobb deringing, de homályosabb)
-.br
-4: mint a 0, de a B-kockák QP-jét is használja (vibrálást okozhat)
-.br
-5: mint az 1, de a B-kockák QP-jét is használja (vibrálást okozhat)
-.RE
-.
-.TP
-.B uspp[=minõség[:qp]]
-Ultra egyszerû & lassú utófeldolgozó szûrõ, ami tömöríti és kibontja a
-képet több (vagy \- 8-as minõségi szint esetén \- az összes)
-lépésben és átlagolja az eredményeket.
-Annyiban különbözik az spp-tõl, hogy az uspp minden esetben a libavcodec
-Snow-val végzi a kódolást és dekódolást, míg az spp egy MJPEG-hez hasonló
-egyszerûsített csak intra 8x8 DCT-t használ.
-.RSs
-.IPs <minõség>
-0\-8 (alapértelmezett: 3)
-.IPs "<qp>\ "
-Kvantálási paraméter kényszerítése (alapértelmezett: 0, a videó QP-jének használata).
-.RE
-.
-.TP
-.B fspp[=minõség[:qp[:erõsség[:bframes]]]]
-az egyszerû utófeldolgozó szûrõ gyorsabb változata
-.RSs
-.IPs <minõség>
-4\-5 (azonos az spp-vel; alapértelmezett: 4)
-.IPs "<qp>\ "
-Kvantálási paraméterek kényszerítése (alapértelmezett: 0, a videó QP-jét használja).
-.IPs <\-15\-32>
-Szûrõ erõssége, az alacsonyabb érték nagyobb részletességet jelent, de több mellékhatást is,
-míg a nagy érték simábbá teszi a képet, de homályosabbá is (alapértelmezett:
-0 \- PSNR optimális).
-.IPs <bframes>
-0: ne használja a B-kockák QP-jét (alapértelmezett)
-.br
-1: használja a B-kockák QP-jét is (vibrálást okozhat)
-.RE
-.
-.TP
-.B pp7[=qp[:mód]]
-Az spp szûrõ veriánsa, hasonló az spp=6-hoz 7 pontos DCT-vel,
-ahol csak a középsõ minta lesz használva az IDCT után.
-.RSs
-.IPs "<qp>\ "
-Kvantálási paraméter kényszerítése (alapértelmezett: 0, videó QP használata).
-.IPs <mód>
-0: erõs küszöb
-.br
-1: gyenge küszöb (jobb deringing, de foltosabb)
-.br
-2: közepes küszöb (alapértelmezett, jó eredényt ad)
-.RE
-.
-.TP
-.B qp=egyenlet
-kvantálási paraméter (QP) változtató szûrõ
-.RSs
-.IPs <egyenlet>
-valamilyen egyenlet, pl.\& "2+2*sin(PI*qp)"
-.RE
-.
-.TP
-.B geq=egyenlet
-általános egyenlet választó szûrõ
-.RSs
-.IPs <egyenlet>
-Néhány egyenlet, pl.\& 'p(W-X\\,Y)' vízszintesen tükrözik a képet.
-Használhatsz elválasztó karaktereket, hogy olvashatóbb legyen az egynelet.
-Van pár konstans, ami használható az egyenletben:
-.RSss
-PI: a pi szám
-.br
-E: az e szám
-.br
-X / Y: az aktuális minta koordinátái
-.br
-W / H: a kép szélessége és magassága
-.br
-SW / SH: szélesség/magasság méret a jelenleg szûrt síktól függõen, pl.\&
-1,1 és 0.5,0.5 a YUV 4:2:0-hoz.
-.br
-p(x,y): a jelenlegi síkon az x/y helyen lévõ pixel értékét adja vissza.
-REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "test\ \ \ "
-Különbözõ teszt minták generálása.
-.
-.TP
-.B rgbtest[=szélesség:magasság]
-Egy RGB teszt mintát generál, hasznos az RGB vs. BGR hibák megtalálásában.
-Egy vörös, zöld és kék csíkot kell látnod fentrõl lefelé.
-.RSs
-.IPs <szélesség>
-A generált kép szélessége (alapértelmezett: 0).
-A 0 a bemeneti kép szélességét jelenti.
-.br
-.IPs <magasság>
-A generált kép magassága (alapértelmezett: 0).
-A 0 a bemeneti kép magasságát jelenti.
-.RE
-.
-.TP
-.B lavc[=minõség:fps]
-Gyors szoftveres YV12-MPEG-1 konverzió libavcodec-kel DVB/\:DXR3/\:IVTV/\:V4L2-höz.
-.RSs
-.IPs <minõség>
-1\-31: fix qscale
-.br
-32\-: fix bitráta kbit-ben
-.IPs <fps>
-kimeneti fps kényszerítése (lebegõpontos érték) (alapértelmezett: 0, automatikus
-detektálás a magasság alapján)
-.RE
-.
-.TP
-.B dvbscale[=arány]
-Beállítja a DVB kártyákhoz az optimális méretezést, hardveres x tengely menti és
-az ebbõl szoftveresen számított y tengely menti méretezéssel az arány megtartásához.
-Csak az expand-dal és a scale-lel együtt hasznos.
-.RSs
-.IPs <arány>
-Arány megadása, számítási képlete DVB_HEIGHT*ASPECTRATIO (alapértelmezett:
-576*4/3=768), állítsd be 576*(16/9)=1024-re a 16:9-es TV-hez.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PÉLDA:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf dvbscale,scale=\-1:0,expand=\-1:576:\-1:\-1:1,lavc"
-FIXME: leírni mit is csinál ez.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B noise[=luma[u][t|a][h][p]:chroma[u][t|a][h][p]]
-Zaj hozzáadása.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-100>
-luma zaj
-.IPs <0\-100>
-chroma zaj
-.IPs u
-egyenletes zaj (különben gauss zaj)
-.IPs t
-ideiglenes zaj (a zaj minta változik a képkockák között)
-.IPs a
-átlagolt ideiglenes zaj (simább, de sokkal lassabb)
-.IPs h
-jó minõség (kicsit jobban néz ki, kicsit lassabb)
-.IPs p
-véletlen zajok összekeverése egy (félig) szabályos mintával
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B denoise3d[=luma_spatial:chroma_spatial:luma_tmp:chroma_tmp
-Ez a szûrõ csökkenti a kép zaját, simább képeket állít elõ és a
-mozdulatlan képekbõl tényleg mozdulatlanokat csinál (Ez növeli a
-tömöríthetõséget.).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <luma_spatial>
-térbeli luma erõsítés (alapértelmezett: 4)
-.IPs <chroma_spatial>
-térbeli chroma erõsítés (alapértelmezett: 3)
-.IPs <luma_tmp>
-idõbeli luma erõsítés (alapértelmezett: 6)
-.IPs <chroma_tmp>
-idõbeli chroma erõsítés (alapértelmezett: luma_tmp*chroma_spatial/luma_spatial)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hqdn3d[=luma_spatial:chroma_spatial:luma_tmp:chroma_tmp]
-A denoise3d szûrõ nagy precízitású/\:minõségû változata.
-A paraméterek és a használat ugyan olyan.
-.
-.TP
-.B ow[=mélység[:luma_erõsség[:telítettség_erõsség]]]
-Wavelet zajmentesítõ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mélység>
-A nagyobb mélységi érték jobban zajmentesíti az alacsony frekvenciákat,
-de lelassítja a szûrést (alapértelmezett: 8).
-.IPs <luma_erõsség>
-luma erõsség (alapértelmezett: 1.0)
-.IPs <telítettség_erõsség>
-színtelítettség erõssége (alapértelmezett: 1.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B eq[=fényerõsség:kontraszt] (IDEJÉTMÚLT)
-Szoftveres equalizer interaktív vezérlõvel, majdnem mint egy hardveres
-equalizer, olyan kártyákhoz/\:vezérlõkhöz, amik nem támogatják a fényerõ és
-a kontraszt hardveres vezérlését.
-Hasznos lehet MEncoderrel is, akár a rosszul felvett filmek javításánál,
-akár a kontraszt csekély csökkentéséhez az alacsony bitráta miatti
-mellékhatások elrejtéséhez.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-100\-100>
-kezdeti fényerõsség
-.IPs <\-100\-100>
-kezdeti kontraszt
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B eq2[=gamma:kontraszt:fényerõ:telítettég:rg:gg:bg:súly]
-Alternatív szoftveres equalizer, ami lookup táblákat használ (nagyon
-lassú), mely tud gamma korrekciót az egyszerû fényerõ és kontraszt
-módosításon kívül.
-Figylj rá, hogy ugyan azt az MMX optimalizált kódot használja,
-mint a \-vf eq ha minden gamma érték 1.0.
-A paraméterek lebegõpontos értékként vannak megadva.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.1\-10>
-kezdeti gamma érték (alapértelmezett: 1.0)
-.IPs <\-2\-2>
-kezdeti kontraszt, ahol a negatív értékek negatív képet
-eredményeznek (alapértelmezett: 1.0)
-.IPs <\-1\-1>
-kezdeti fényerõ (alapértelmezett: 0.0)
-.IPs <0\-3>
-kezdeti telítettség (alapértelmezett: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-gamma érték a vörös komponenshez (alapértelmezett: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-gamma érték a zöld komponenshez (alapértelmezett: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-gamma érték a kék komponenshez (alapértelmezett: 1.0)
-.IPs <0\-1>
-Egy súly paraméter, ami a magas gamma érték csökkentésére használható a
-képek világos területein, pl.\& a túlerõsítés elkerülésére és a tiszta
-fehér megtartására.
-A 0.0 érték a gamma korrekciót teljesen kikapcsolja, míg az 1.0 értéknél
-teljes erõsségével mûködik (alapértelmezett: 1.0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hue[=színárnyalat:telítettség]
-Szoftveres equalizer interaktív vezérlõkkel, majdnem mint egy hardveres
-equalizer, olyan kártyákhoz/\:vezérlõkhöz, amik nem támogatják a színárnyalat
-és a telítettség hardveres vezérlését.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-180\-180>
-kezdeti színárnyalat (alapértelmezett: 0.0)
-.IPs <\-100\-100>
-kezdeti telítettség, ahol a negatív értékek
-negatív színtelítettséget eredményeznek (alapértelmezett: 1.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B halfpack[=f]
-A síkbeli YUV 4:2:0-bõl fél-magasságú csomagolt 4:2:2-be konvertál, a luma-t
-lemintázza de megtartja a chroma mintákat.
-Hasznos a kis felbontású képernyõkön történõ megjelenítéskor, amikor a hardveres
-lemintázás gyenge minõséget ad vagy nem használható.
-Használható mint primitív csak luma deinterlacer nagyon alacsony CPU használattal.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<f>\ \ "
-Alapértelmezésben a halfpack a lemintázásnál sorpárokat átlagol.
-Bármilyen 0-tól és 1-tõl különbözõ érték az alapértelmezett (átlagoló)
-mûködést váltja ki.
-.RSss
-0: Csak a páros sorokat használja a lemintázásnál.
-.br
-1: Csak a páratlan sorokat használja a lemintázásnál.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ilpack[=mód]
-Ha az átlapolt videót YUV 4:2:0 formátumban tárolják, a chroma
-átlapolás nem lesz megfelelõ a chroma csatornák függõleges lemintázása miatt.
-Ez a szûrõ összecsomagolja a síkbeli 4:2:0 adatokat YUY2 (4:2:2) formátumba,
-a chroma sorokat a megfelelõ helyükre téve, így bármilyen adott
-scanline-ban, a luma és a chroma adatok ugyanabból a mezõbõl származnak.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mód>
-Mintázási mód kiválasztása.
-.RSss
-0: legközelebbi szomszéd mintázás, gyors, de hibás
-.br
-1: lineáris interpoláció (alapértelmezett)
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B harddup
-Csak a MEncoder-rel használható.
-Ha a harddup-ot használod kódolásnál, duplikált képkockákat fog belekódolni
-a kimenetbe.
-Ez valamivel több helyet igényel, de szükséges az MPEG kimenethez
-vagy ha kódolás után demux-álást vagy remux-álást tervezel.
-A szûrõ lánc végén vagy ahhoz közel kell elhelyezni, hacsak nincs jó indokod
-ennek ellenkezõjére.
-.
-.TP
-.B softskip
-Csak a MEncoder-rel használható.
-A softskip a képkocka kihagyás (eldobás) lépését a szûrõ lánc elejérõl egy
-tetszõleges pontra halasztja a szûrõ láncban.
-Így az olyan szûrõk, melyek mûködéséhez az összes képkocka kell (inverz
-telecine, ideiglenes zajcsökkentés, stb.) hibátlanul fognak mûködni.
-Azon szûrõk után kell elhelyezni, melyeknek az összes képkockára szükségük
-van és az összes CPU igényes szûrõ elé kell tenni.
-.
-.TP
-.B decimate[=max:hi:lo:frac]
-Eldobja azokat a képkockákat, melyek nem különböznek nagyon az elõzõtõl,
-a frameráta csökkentése érdekében.
-Fõ célja ennek a szûrõnek a nagyon alacsony bitrátás kódolások (pl.\&
-stream-elés dialup modem-en), de elméletben jó a hibás inverz-telecine-en
-áteresztett filmek kijavításához is.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <max>
-Beállítja az egymás utáni képkockák maximális számát, amit el lehet
-dobni (ha pozitív), vagy a minimális idõköz az eldobott képkockák
-között (ha negatív).
-.IPs <hi>,<lo>,<frac>
-Egy képkocka akkor lesz kijelölve eldobásra, ha minden 8x8-as területe
-jobban különbözik, mint a <hi> és nem több, mint <frac> része (1
-jelenti a teljes képet) különbözik a <lo> értéknél jobban.
-A <hi> és <lo> értékei a 8x8 pixel blokkokra vonatkoznak és az aktuális
-pixel érték különbségeket jelölik, így a 64-es határérték 1 egységnyi
-eltérést jelent minden egyes pixelen vagy ugyanezt a különbséget a
-blokkban egyenletlenül elhelyezkedve.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dint[=érzet:szint]
-A drop-deinterlace (dint) szûrõ detektálja és eldobja az átlapolt videó
-kockákból az elsõt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-relatív különbözõség a szomszédos pixelek között (alapértelmezett: 0.1)
-.IPs <0.0\-1.0>
-A kép mekkora részét kell átlapoltként detektálni a képkocka eldobásához
-(alapértelmezett: 0.15).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcdeint (IDEJÉTMÚLT)
-Az FFmpeg deinterlacing szûrõje, ugyan az, mint a \-vf pp=fd
-.
-.TP
-.B kerndeint[=thresh[:map[:order[:sharp[:twoway]]]]]
-Donald Graft adaptív kernel deinterlacer-e.
-Deinterling-ot hajt végre a videó egyes részein, ha a beállított küszöböt átlépi.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-255>
-küszöb (alapértelmezett: 10)
-.IPs <map>
-.RSss
-0: A küszöböt meghaladó pixelek figyelmen kívül hagyása (alapértelmezett).
-.br
-1: A küszöböt meghaladó pixelek fehérre festése.
-.REss
-.IPs <order>
-.RSss
-0: Egyedül hagyja a mezõket (alapértelmezett).
-.br
-1: Megcseréli a mezõket.
-.REss
-.IPs <sharp>
-.RSss
-0: A további élesítés kikapcsolása (alapértelmezett).
-.br
-1: A további élesítés bekapcsolása.
-.REss
-.IPs <twoway>
-.RSss
-0: Kikapcsolja a kétutas élesítést (alapértelmezett).
-.br
-1: Bekapcsolja a kétutas élesítést.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B unsharp[=l|cWxH:mennyiség[:l|cWxH:mennyiség]]
-homályosító maszk / gauss elmosás
-.RSs
-.IPs "l\ \ \ \ "
-Az effektus érvényesítése a luma komponensen.
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Az effektus érvényesítése a chroma komponensen.
-.IPs <width>x<height>
-a mátrix szélessége és magassága, páratlan számú mintkét irányban
-(min = 3x3, max = 13x11 vagy 11x13, általában 3x3 és 7x7 között valami)
-.IPs mennyiség
-A képhez hozzáadott élesség/\:elmosás relatív értéke
-(az ésszerû értéke \-1.5\-1.5).
-.RSss
-<0: elmosás
-.br
->0: élesítés
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "swapuv\ "
-U & V sík felcserélése.
-.
-.TP
-.B il[=d|i][s][:[d|i][s]]
-Sorok (de)interleave-olása.
-Ezen szûrõ célja, hogy az átlapolt képeket deinterlacing nélkül is fel
-lehessen dolgozni.
-Szûrheted az átlapolt DVD-det és lejátszhatod TV-n az interlacing elrontása
-nélkül.
-Deinterlacing közben (az utófeldolgozó szûrõvel) az átlapolás véglegesen
-eltûnik (simítással, átlagolással, stb.), a deinterleaving felosztja a keretet
-2 mezõre (úgy nevezett félképekre), így függetlenül fel tudod dolgozni
-(szûrni) majd újra interleave-elni õket.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-deinterleave (egyiket a másik után)
-.IPs i
-interleave
-.IPs s
-mezõk felcserélése (felcseréli a páros & páratlan sorokat)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fil[=i|d]
-Sorok (de)interleave-olása.
-Ez a szûrõ nagyon hasonló az il szûrõhöz, de sokkal gyorsabb, a nagy hátránya,
-hogy nem mindig mûködik.
-Különösen más szûrõkkel kombinálva véletlenszerûen elrontott képet produkál,
-így örülj neki, ha mûködik és ne panaszkodj, ha nem megy a te szûrõkombinációddal.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-Mezõk deinterleave-je, egymás mellé helyezve õket.
-.IPs i
-Mezõk újbóli interleave-je (a fil=d érvénytelenítése).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B field[=n]
-Kicsomagol egy egyedüli mezõt egy átlapolt képbõl stride aritmetikával
-a CPU idõ elvesztegetésének megelõzésére.
-Az n opcionális argumentum megadja, hogy a páros vagy páratlan
-mezõt kell-e kicsomagolni (attól függõen, hogy n páros vagy páratlan).
-.
-.TP
-.B detc[=valt1=érték1:valt2=érték2:...]
-Megpróbálja visszafordítani a 'telecine' eljárást, hogy visszakapj
-egy tiszta, nem átlapolt folyamot a film framerátájával.
-Ez volt az elsõ és legpromitívebb inverz telecine szûrõ, mely
-bekerült az MPlayer/\:MEncoder-be.
-Úgy mûködik, hogy csatlakozik a telecine 3:2-es mintájához és követi,
-amíg csak lehetséges.
-Emiatt a tökéletesen telecine-lt anyagokhoz megfelelõ, akár még egy
-elfogadható szintû zaj mellett is, de sikertelen komplex, telecine utáni
-szerkesztések esetén.
-Ezen szûrõ fejlesztése már nem zajlik, mivel az ivtc, pullup és
-filmdint jobbak a legtöbb esetben.
-A következõ argumentumokkal (lásd a szintaktikát feljebb) a detc mûködése
-befolyásolható:
-.RSs
-.IPs "<dr>\ "
-Beállítja a képkocka eldobás módját.
-.RSss
-0: Ne dobjon el képkockát a fix kimeneti frameráta megtartásához (alapértelmezett).
-.br
-1: Mindig dobjon el egy képkockát, ha nem volt eldobás vagy a telecine
-összevonta a legutóbbi 5 képkockát.
-.br
-2: Mindig tartsa meg az 5:4-es bemenetet a kimeneti kép arányban.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-A MEncoder-rel használd az 1-es vagy 2-es módot.
-.REss
-.IPs "<am>\ "
-Analízis mód.
-.RSss
-0: Fix minta, megadott <fr> kezdeti képszámmal.
-.br
-1: agresszív keresés a telecine minta után (alapértelmezett)
-.REss
-.IPs "<fr>\ "
-A sorban kezdõ képkocka beállítása.
-0\-2 a tiszta progresszív kockák; 3 és 4 a két átlapolt kocka.
-Az alapértelmezett \-1 azt jelenti, hogy 'nincs telecine sorrendben'.
-Az itt megadott szám a film kezdete elõtti elképzelt kocka típusa.
-.IPs "<t0>, <t1>, <t2>, <t3>"
-Az egyes módokban használandó küszöbértékek.
-.RE
-.
-.TP
-.B ivtc[=1]
-Kísérleti 'hontalan' inverse telecine szûrõ.
-A detc szûrõvel ellentétben az ivtc nem kötõdik a mintákhoz,
-hanem független döntéseket hoz minden képkockánál.
-Ez sokkal jobb eredményt ad az olyan anyagoknál, amelyek komoly
-szerkesztésen estek át a telecine után, de az eredmény nem olyan
-elnézõ a zajjal szemben, például lementett TV adás esetén.
-Az opcionális paraméter (ivtc=1) megfelel a detc szûrõ dr=1
-opciójának és csak a MEncoder-rel használható az MPlayerrel nem.
-Mint a detc-vel, itt is meg kell adnod a megfelelõ kimeneti
-framerátát (\-ofps 24000/1001) a MEncoder használatakor.
-Az ivtc további fejleszése megállt, mivel a pullup és a filmdint
-szûrõk sokkal megfelelõbbeknek tûnnek.
-.
-.TP
-.B pullup[=jl:jr:jt:jb:sb:mp]
-Harmadik generációs fordított pulldown (inverz telecine) szûrõ,
-mely képes kezelni a kevert hard-telecine-s, 24000/1001 fps-es
-progresszív és 30000/1001 fps-es progresszív tartalmat.
-A pullup szûrõ sokkal robosztusabbra lett tervezve, mint a detc vagy
-az ivtc, az elkövetkezõ környezet elõnyeit kihasználva a döntéseknél.
-Mint az ivtc, a pullup is állapotmentes abban az értelemben, hogy nem
-kötõdik a minták követéséhez, ehelyett a következõ mezõket vizsgálja
-az összeillesztések azonosításához és a progresszív képkockák
-felépítéséhez. Még feljesztés alatt áll, de nagyon használhatónak
-tûnik.
-.RSs
-.IPs "jl, jr, jt, and jb"
-Ezek az értékek a "szemét" mértékét, amit figyelmen
-kívül kell hagyni a kép bal, jobb, felsõ és alsó részén.
-A bal/\:jobb egység 8 pixel-es, a felsõ/\:alsó egység 2 soros.
-Az alapértelmezett 8 pixel minden oldalon.
-.br
-.IPs "sb (strict breaks)"
-Ezen opció 1-re állítása csökkenti annak az esélyét,
-hogy a pullup véletlenül hibás párosítású képkockát generáljon, de a
-gyors mozgású jeleneteknél túlzott mértékû képkocka eldobást is
-eredményezhet.
-Fordított helyzetben, \-1-re állítva a pullup sokkal könnyebben
-párosítja a mezõket.
-Ez segíti a videó utófeldolgozását azokon a helyeken, ahol kicsi
-elmosódás van a mezõk között, de átlapolt képkockák kimenetbe kerülését
-is okozhatja.
-.br
-.IPs "mp (metric plane)"
-Ezt az opciót javasolt 1-re vagy 2-re állítani a
-luma sík helyett a chroma sík használatához a pullup számításokban.
-Ez növeli a hatékonyságot a nagyon tiszta anyagokon, de sokkal inkább
-csökkenti, különösen ha chroma zaj van (szívárvány effektus) vagy
-fekete-fehér a videó.
-A fõ oka az mp chroma síkra történõ állításának a CPU terhelés
-csökkentése és a pullup realtime valamint lassú gépeken történõ
-használata lehet.
-.REss
-.RS
-.sp 1
-.I MEGJEGYZÉS:
-A pullup-ot mindig kövesse egy softskip szûrõ kódolásnál, hogy biztos
-legyen, hogy a pullup minden képkockát lát.
-Ha ez elmarad, akkor a kimenet hibás lehet és általában össze is
-omlik, a codec/\:szûrõ réteg tervezésbeli korlátai miatt.
-.REss
-.
-.TP
-.B filmdint[=opciók]
-Inverz telecine szûrõ, hasonló a fenti pullup szûrõhöz.
-Úgy lett tervezve, hogy kezeljen minden pulldown mintát, beleértve a
-kevert soft és hard telecine-t és korlátozottan támogatja azokat a
-filmeket, melyek le lettek lassítva vagy fel lettek gyorsítva az
-eredeti TV framerátához képest.
-Csak a luma síkot használja a kocka váltások megtalálásához.
-Ha nincs mezõtalálat, akkor egy egyszerû lineáris becsléssel
-deinterlacing-ol.
-Ha a forrás MPEG-2, akkor ennek kell lennie az elsõ szûrõnek, hogy
-hozzáférjen a mezõ-flag-ekhez, melyeket az MPEG-2 dekódoló állít be.
-A forrás MPEG-tõl függõen, ajánlott figyelmen kívül hagynod ezt a
-tanácsot, amíg nem látsz sok "Bottom-first field" figyelmeztetést.
-Opció nélkül normális inverz telecine-t hajt végre és a mencoder
-\-fps 30000/1001 \-ofps 24000/1001 kapcsolóival együtt kell használni.
-Ha ezt a szûrõt MPlayerrel használod, egyenletlen framerátát eredményez
-lejátszás közben, de általában még ez is jobb, mint a pp=lb vagy a
-deinterlacing mellõzése.
-Több opció is megadható / jellel elválasztva.
-.RSs
-.IPs crop=<w>:<h>:<x>:<y>
-Ugyan az, mint a crop szûrõ, de gyorsabb és kevert hard és soft
-telecine-s tartalommal is mûködik, feltéve, hogy az y nem 4 többszöröse.
-Ha az x vagy az y miatt részlegesen kell vágni a pixeleket a chroma
-síkon, a vágási terület ki lesz bõvítve.
-Ez általában azt helenti, hogy az x-nek és y-nak párosnak kell lennie.
-.IPs io=<ifps>:<ofps>
-Minden ifps bemeneti képkockára a szûrõ ofps kimeneti képkockát ad.
-Az ifps/\:ofps arányának meg kell felelnie a \-fps/\-ofps aránynak.
-Olyan filmeknél kell használni, amelyeket TV-n vetítenek az eredeti
-framerátától különbözõ framerátával.
-.IPs luma_only=<n>
-Ha az n nem nulla, a chroma sík módosítatlanul kerül átmásolásra.
-Ez YV12 mintás TV-n hasznos, ami figyelmen kívül hagyja az egyik chroma mezõt.
-.IPs mmx2=<n>
-x86-oson ha n=1, MMX2-re optimalizált, ha n=2, 3DNow!-ra optimalizált,
-különben pedig sima C függvényeket használ.
-Ha ez az opció nincs megadva, az MMX2 és 3DNow! automatikusan lesz
-detektálva, ezzel az opcióval az automatikus felirmerést bírálhatod felül.
-.IPs fast=<n>
-Nagyobb n felgyorsítja a szûrõt a hatékonyság kárára.
-Az alapértelmezett érték n=3.
-Ha az n páratlan, egy kockát követõ kocka, mely rendelkezik a
-REPEAT_FIRST_FIELD MPEG flag-gel, progresszívnek lesz feltételezve,
-így a szûrõ nem fog idõt pazarolni a soft-telecine-s MPEG-2 tartalomra.
-Ha az MMX2 vagy a 3DNow! elérhetõ, akkor csak ennyi ezen flag hatása.
-MMX2 és 3DNow nélkül ha n=0 vagy 1, ugyan azt a számítást használja, mint
-az n=2 vagy 3 esetén.
-Ha n=2 vagy 3, a kockahatárok kereséséhez használt luma szintek száma
-lecsökken 256-ról 128-ra, ami gyorsabb szûrõt eredményez túlzott
-hatékonyság-csökkenés nélkül.
-Ha n=4 vagy 5, egy még gyorsabb, de kevésbé hatékony ütemezést fog használni
-a kockaváltások kereséséhez, ami valószínûleg tévesen detektálja a gazdag
-függõleges részletességû kockákat átlapolt tartalomként.
-.IPs verbose=<n>
-Ha az n nem nulla, részletesebb metriát ír ki minden kockához.
-Debug-oláshoz hasznos.
-.IPs dint_thres=<n>
-Deinterlace küszöb.
-A nem megtalált kockák deinterlacing-jénél használatos.
-A nagyobb érték kisebb deinterlacing-et jelent, használj n=256-ot a
-deinterlacing teljes kikapcsolásához.
-Az alapértelmezett n=8.
-.IPs comb_thres=<n>
-Küszöb a felsõ és alsó mezõk összehasonlításához.
-Alapértelmezetten 128.
-.IPs diff_thres=<n>
-Küszöb az ideiglenes mezõváltások kereséséhez.
-Alapértelmezetten 128.
-.IPs sad_thres=<n>
-Az abszolút differencia küszöb összege, alapértelmezésben 64.
-.RE
-.
-.TP
-.B softpulldown
-Ez a szûrõ csak MEncoder-rel mûködik jól és a 3:2-es soft pulldown (soft
-telecine) esetén használt MPEG-2 flag-ekre van hatása.
-Ha használni akarod az ivtc vagy detc szûrõt részben soft telecine-s
-filmen, ezen szûrõ beszúrása eléjük sokkal megbízhatóbbá teszi a
-mûködésüket.
-.
-.TP
-.B divtc[=options]
-Inverz telecine a deinterlace-s videóhoz.
-Ha a 3:2-pulldown telecine-s videóban elveszett egyik mezõ vagy olyan
-módszerrel lett deinterlace-lve, ami megtartja az egyik mezõt és interpolálja
-a másikat, az eredmény egy vibráló videó lesz, amiben minden negyedik kocka
-duplázott. Ez a szûrõ ezeket a duplikálásokat keresi és szûnteti meg és
-visszaállítja az eredeti film framerátáját.
-Ezen szûrõ használatakor meg kell adnod a \-ofps kapcsolót, ami a
-bemeneti fájl fps-ének 4/5-e és meg kell adnod a softskip-et valahol
-hátrébb a szûrõláncban, hogy a divtc az összes kockát lássa.
-Két különbözõ mód érhetõ el:
-Az egy lépéses mód az alapértelmezett és javasoljuk a használatát, de megvan
-az a hátránya, hogy bármilyen változás a telecine fázisban (elveszett
-kocka vagy rossz szerkesztés) pillanatnyi villanást okoz, amíg a szûrõ
-újra tud szinkronizálni.
-A két lépéses mód elkerüli ezt a teljes videó elõzetes analizálásával,
-így tudomása lesz a fázis változásokról és a megfelelõ helyen tud
-szinkronizálni.
-Ezek a lépések
-.B nem
-azonosak a kódolási eljárás elsõ és második lépésével.
-Egy extra lépést kell lefuttatnod a divtc elsõ lépésének felhasználásával
-mielõtt az aktuális kódolási lépés eldobná a videót.
-Használd a \-nosound \-ovc raw \-o /dev/null kapcsolót a CPU idõ
-vesztegetésének elkerüléséhez.
-További gyorsításhoz a divtc után megadhatsz valami olyat, mint a crop=2:2:0:0.
-Ezután a divtc második lépését használd az aktuális kódoláshoz.
-Ha több kódolási lépést használsz, a divtc második lépését használd
-mindegyikhez.
-Az opciók:
-.RSs
-.IPs pass=1|2
-Két lépéses mód használata.
-.IPs file=<fájlnév>
-Beállítja a második lépés logjának fájlnevét (alapértelmezett: "framediff.log").
-.IPs threshold=<érték>
-A telecine-s minták minimum erõsségét adja meg, mely szükséges ahhoz, hogy
-a szûrõ annak vegye (alapértelmezett: 0.5).
-Ez a hibás minták felismerésének kivédésére használható a videó nagyon sötét
-vagy nagyon álló részein.
-.IPs window=<numframes>
-Mintakeresésnél a vizsgálandó utólagos kockák számát adja meg
-(alapértelmezett: 30).
-A hosszabb ablak növeli a mintakeresés megbízhatóságát, a rövidebb ablak
-viszont csökkenti a változások reakció idejét a telecine fázisban.
-Ez csak az egy lépéses módot érinti.
-A két lépéses mód jelenleg fix méretû ablakot használ, ami mind visszafelé,
-mint elõre lévõ kockákat magábanfoglal.
-.IPs phase=0|1|2|3|4
-Beállítja a kezdeti telecine fázist az egy lépéses módnál (alapértelmezett: 0).
-A két lépéses mód látja a filmet, így a megfelelõ fázist tudja alkalmazni
-a kezdetektõl, az egy lépéses azonban csak találgatni tud.
-Ha megtalálta, akkor marad a megfelelõ fázisnál, de ez az opció használható
-a kezdetben jelentkezõ esetleges villódzás elkerülésére is.
-A két lépéses mód elsõ lépése is használja ezt, ezért ha elmented az elsõ lépés
-kimenetét, konstans fáziseredményt kapsz.
-.IPs deghost=<érték>
-A deghosting küszöb (0\-255 egy lépéses módban, \-255\-255 két lépéses módban,
-alapértelmezetten 0).
-Ha nem nulla, a deghosting mód lesz használva.
-Ez olyan videókhoz van, amik a mezõk összekeverésével lett deinterlacing-elve
-egyik mezõ eldobása helyett.
-A deghosting növeli a kevert kockák bármilyen tömörítési hibáját, ezért
-az érték paraméter küszöbként lesz használva, hogy azok a pixelek ki legyenek
-zárva a deghosting-ból, amiknek az eltérése az elõzõ kockához képest a
-küszöbnél kisebb. Ha két lépéses módot használsz, a negatív érték a teljes
-videó analizálásához használható a második lépés elején, annak megállapítására,
-hogy egyáltalán szükséges-e a deghosting vagy sem és ezután a nulla vagy a
-paraméter abszolút értéke lesz használva.
-Ezen opció megadása a második lépésben nem változtatja meg az elsõ lépést.
-.RE
-.
-.TP
-.B phase[=t|b|p|a|u|T|B|A|U][:v]
-Egy mezõnyi idõvel késlelteti az átlapolt videót, így a mezõsorrend
-megváltozik. A szándékolt használata a PAL filmek javítása, melyek film
-videóba való átvitelekor használttal ellentétes mezõsorrenddel lettek felvéve.
-Az opciók:
-.RSs
-.IPs t
-A mentett mezõk top-first, az átvitel bottom-first sorrendû.
-A szûrõ az alsó mezõt fogja késleltetni.
-.IPs b
-A mentés bottom-first, az átvitel top-first.
-A szûrõ a felsõ mezõt fogja késleltetni.
-.IPs p
-Mentés és átvitel azonos mezõsorrenddel.
-Ez a mód csak azért létezik, hogy a többi dokumentációja tudjon valamire
-hivatkozni, de ha kiválasztod, a szûrõ nem csinál semmit. ;-)
-.IPs a
-A mentés mezõsorrendje automatikusan kerül megállapításra a mezõ flag-ekbõl,
-az átvitel ennek ellentéte.
-A szûrõ választ a t és b mód közül egy mezõrõl mezõre történõ vizsgálattal,
-a mezõ flag-ek segítségével. Ha nincs elérhetõ mezõinformáció,
-akkor ugyan az, mint az u.
-.IPs u
-A mentés ismeretlen vagy változó, az átvitel az ellentéte.
-A szûrõ választ a t és a b közül egy mezõrõl mezõre történõ képanalízissel,
-és azt választja, amelyik a legjobb párosítást adja a mezõk között.
-.IPs T
-A mentés top-first, az átvitel ismeretlen vagy változó.
-A szûrõ t és p közül választ képanalízissel.
-.IPs B
-A mentés bottom-first, az átvitel ismeretlen vagy változó.
-A szûrõ választ b és p közül képanalízissel.
-.IPs A
-A mentés típusát a mezõflag-ek alapján határozza meg, az átvitel ismeretlen
-vagy változó. A szûrõ választ a t, b és p küzül a mezõ flag-ek és
-képanalízis segítségével. Ha nem érhetõ el a mezõinformáció, akkor
-ugyan úgy mûködik, mint az u. Ez az alapértelmezett mód.
-.IPs U
-Mind a mentés, mint az átvitel ismeretlen vagy változó.
-A szûrõ választ t, b és p közül képanalízissel.
-.IPs v
-Bõbeszédû mûködés.
-Kiírja a kiválasztott módot minden képkockához és négyzetes különbség átlagot
-számol a mezõkhöz a t, b és p alternatívákhoz.
-.RE
-.
-.TP
-.B telecine[=start]
-3:2-es 'telecine' eljárást alkalmaz a frameráta 20%-os növelésére.
-Ez valószínûleg nem fog jól mûködni az MPlayerrel, de használható a
-'mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 30000/1001 \-vf telecine' paranccsal.
-Mintkét fps opció fontos!
-(A/V szinkron sérül, ha valamelyik rossz.)
-Az opcionális start paraméter megmondja a szûrõnek, hogy hol kezdjen a
-telecine mintában (0\-3).
-.
-.TP
-.B tinterlace[=mód]
-Ideiglenes mezõ átlapolás \- a képkocka párokat egy átlapolt képkockába vonja
-össze, megfelezve a framerátát.
-A páros kockák kerülnek a felsõ mezõbe, a páratlanok az alsóba.
-Ezzel teljesen megfordítható a tfields szûrõ hatása (0-ás módban).
-A használható módok:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-A páratlan kockák kerülnek a felsõ mezõbe, a páratlanok az alsó mezõbe, így
-egy teljes magasságú kockát egy fél framerátában elkészít.
-.IPs 1
-Csak a páratlan kockák kerülnek a kimenetre, a párosak el lesznek dobva; a magasság nem változik.
-.IPs 2
-Csak a páros kockák kerülnek a kimenetre, a páratlanok el lesznek dobva; a magasság nem változik.
-.IPs 3
-Minden kockát teljes magasságúvá növel, de a váltakozó sorok feketék lesznek;
-a frameráta változatlan.
-.IPs 4
-Átlapolja a páros kockák páros sorait a páratlan kockák páratlan soraival.
-Változatlan magasság mellett a frameráta felezõdik.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tfields[=mód[:mezõ_dominancia]]
-Ideiglenes mezõ szétválasztás \- a mezõket kockákra vágja, megduplázva a
-kimeneti framerátát.
-Csakúgy mint a telecine szûrõ, a tfields sem biztos, hogy helyesen mûködik,
-csak ha MEncoder-rel használod és az \-fps és \-ofps be van állítva a
-kívánt (dupla) framerátára!
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mód>
-0: Változatlanul hagyja a mezõket (ez ugrálni/\:villogni fog).
-.br
-1: Interpolálja a hiányzó sorokat. (A használt algoritmus nem túl jó.)
-.br
-2: Eltolja a mezõket 1/4 pixellel, lineáris interpolációval (nincs ugrás).
-.br
-4: Eltolja a mezõket 1/4 pixellel, 4tap szûrõvel (jobb minõségû) (alapértelmezett).
-.IPs <mezõ_dominancia>\ (IDEJÉTMÚLT)
-\-1: auto (alapértelmezett)
-Csak akkor mûködik, ha a dekódoló exportálja a megfelelõ információkat
-és nincs semmilyen más, ezen információkat eldobó szûrõ betöltve a
-tfields elõtt, különben visszalép 0-ra (felsõ mezõ elõször).
-.br
-0: felsõ elõször
-.br
-1: alsó elõször
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Ez az opció valószínûleg el lesz távolítva a jövõbeli verziókból.
-Használd inkább a \-field\-dominance kapcsolót.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yadif=[mód[:mezõ_dominancia]]
-Még egy deinterlacing szûrõ
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mód>
-0: Minden egyes kockához 1 kocka kimenet.
-.br
-1: Minden egyes mezõhöz 1 kocka kimenet.
-.br
-2: Mint a 0, de kihagyja a térbeli interlacing ellenõrzést.
-.br
-3: Mint az 1, de kihagyja a térbeli interlacing ellenõrzést.
-.IPs <mezõ_dominancia>\ (IDEJÉTMÚLT)
-Úgy mûködik, mint a tfields-nél.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Ez az opció valószínûleg el lesz távolítva a jövõbeli verziókból.
-Használd inkább a \-field\-dominance kapcsolót.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mcdeint=[mód[:paritás[:qp]]]
-Mozgás kompenzációs deinterlacer.
-Bemenetként egy mezõ/kocka szükséges, ezért a tfields=1,
-yadif=1/3 vagy azonos kapcsolóval együtt kell használni.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mód>
-0: gyors
-.br
-1: közepes
-.br
-2: lassú, iteratív mozgás becslés
-.br
-3: nagyon lassú, mint a 2 plusz többszörös referencia kockák
-.IPs <paritás>
-0 vagy 1 válaszja ki a használandó mezõt (figyelj, még nincs automatikus detektálás!).
-.IPs "<qp>\ "
-A nagyobb értékek simább mozgásvektort eredményeznek,
-de kevésbé optimális egyéni vektort adnak.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B boxblur=hatáskör:erõsség[:hatáskör:erõsség]
-box blur
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <hatáskör>
-blur szûrõ erõssége
-.IPs <erõsség>
-szûrõ alkalmazásának száma
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sab=hatáskör:pf:colorDiff[:hatáskör:pf:colorDiff]
-shape adaptív blur
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <hatáskör>
-blur szûrõ erõssége (~0.1\-4.0) (lassabb ha nagyobb)
-.IPs "<pf>\ "
-elõszûrõ erõssége (~0.1\-2.0)
-.IPs <colorDiff>
-maximális eltérés a pixel-ek között, amit még figyelembe kell venni (~0.1\-100.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B smartblur=hatáskör:erõsség:küszöb[:hatáskör:erõsség:küszöb]
-smart blur
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <hatáskör>
-blur szûrõ erõssége (~0.1\-5.0) (lassabb, ha nagyobb)
-.IPs <erõsség>
-elmosás (0.0\-1.0) vagy élesítés (\-1.0\-0.0)
-.IPs <küszöb>
-mindent szûr (0), sík területek szûrése (0\-30) vagy sarkok szûrése (\-30\-0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B perspective=x0:y0:x1:y1:x2:y2:x3:y3:t
-Azon filmek perspektívájának javítása, melyeket nem a képernyõre merõlegesen vettek fel.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x0>,<y0>,...
-a bal felsõ, jobb felsõ, bal alsó, jobb alsó sarkok
-.IPs "<t>\ \ "
-lineáris (0) vagy köbös resampling (1)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "2xsai\ \ "
-A kép méretezése és finomítása a 2x méretezõ és interpoláló algoritmussal.
-.
-.TP
-.B "1bpp\ \ \ "
-1bpp bitkép YUV/\:BGR 8/\:15/\:16/\:32 konvertálása
-.
-.TP
-.B down3dright[=sorok]
-Térhatású képek újrapozícionálása és átméretezése.
-Mindkét sztereó mezõt kiszedi és egymás mellé teszi õket, átméretezve,
-hogy az eredeti film arányt megtartsák.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <sorok>
-a kiválasztandó sorok száma a kép közepétõl (alapértelmezett: 12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B bmovl=hidden:opaque:fifo
-A bitkép átlapoló szûrõ beolvassa a bitképeket egy FIFO-ból és megjeleníti
-õket a filmen, engedve néhány képtranszformációt.
-Lásd még a kis bmovl teszt programot a TOOLS/bmovl-test.c fájlban.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <hidden>
-A 'hidden' (rejtett) flag alapértelmezett értéke (0=látható, 1=rejtett).
-.IPs <opaque>
-Az 'opaque' flag alapértelmezett értéke (0=átlátszó, 1=nem átlátszó).
-.IPs <fifo>
-elérési út/\:fájlnév a FIFO-hoz (nevezett pipe, mely az 'mplayer \-vf bmovl'-t
-az irányító alkalmazáshoz köti)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-A FIFO parancsok:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "RGBA32 szélesség magasság xpos ypos alpha clear"
-szélesség*magasság*4 bájtnyi nyers RGBA32 adat követi.
-.IPs "ABGR32 szélesség magasság xpos ypos alpha clear"
-szélesség*magasság*4 bájtnyi nyers ABGR32 adat követi.
-.IPs "RGB24 szélesség magasság xpos ypos alpha clear"
-szélesség*magasság*3 bájtnyi nyers RGB24 adat követi.
-.IPs "BGR24 szélesség magasság xpos ypos alpha clear"
-szélesség*magasság*3 bájtnyi nyers BGR24 adat követi.
-.IPs "ALPHA szélesség magasság xpos ypos alpha"
-A megadott terület alfa átlátszóságát változtatja meg.
-.IPs "CLEAR szélesség magasság xpos ypos"
-Terület törlése.
-.IPs OPAQUE
-Az alfa átlátszóság kikapcsolása.
-"ALPHA 0 0 0 0 0" kiküldésével engedélyezhetõ újra.
-.IPs "HIDE\ "
-Bittérkép elrejtése.
-.IPs "SHOW\ "
-Bittérkép megjelenítése.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Argumentumok:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<szélesség>, <magasság>"
-kép/terület mérete
-.IPs "<xpos>, <ypos>"
-Kezdõ x/y pozíció.
-.IPs <alpha>
-Alfa különbség beállítása.
-Ha \-255-re állítod, utána ALPHA-parancsok sorozatának kiküldésével a
-területet \-225, \-200, \-175, stb. értékre állíva szép elõtûnést kapsz! ;)
-.RSss
-0: ugyan az, mint az eredeti
-.br
-255: Minden átlátszatlan.
-.br
-\-255: Minden átlátszó.
-.REss
-.IPs <clear>
-Framebuffer kiürítése.
-.RSss
-0: A kép csak a régin lesz módosítva, így nem kell minden alkalommal 1,8MB-nyi
-RGBA32 adatot kiküldened, amikor a kép egy kis része frissül.
-.br
-1: törlés
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B framestep=I|[i]lépés
-Csak minden n. képkockát renderel vagy minden intra képkockát (kulcs képkocka).
-.sp 1
-Ha paraméterként I-vel (nagy betû) hívod meg a szûrõt, akkor
-.B csak
-a kulcs képkockák lesznek renderelve.
-DVD-knél ez általában minden 15/12 képkockából egyet jelent (IBBPBBPBBPBBPBB),
-AVI-nál minden jelenetváltásnál vagy minden keyint értéknél (lásd \-lavcopts
-keyint= érték ha a MEncoder-rel kódoltad a videót).
-.sp 1
-Ha egy kulcs képkockát talál, egy 'I!' és egy újsor karakter kerül kiírásra,
-meghagyva az MPlayer/\:MEncoder kimenetének aktuális sorát a képernyõn,
-mivel az tartalmazza az idõt (másodpercben) és a kulcs kocka számát
-(Ezekkel az információkkal tudod szétvágni az AVI-t.).
-.sp 1
-Ha egy 'lépés' numerikus paraméterrel hívod meg a szûrõt, akkor csak 'lépés'-enként
-egy képkocka lesz renderelve.
-.sp 1
-Ha egy 'i'-t (kisbetû) adsz meg a szám elõtt, akkor az 'I!' kiíródik
-(mint az I paraméternél).
-.sp 1
-Ha csak az i-t adod meg, akkor semmi sem történik a képkockákkal, csak az I!
-kerül kiírásra.
-.
-.TP
-.B tile=xtiles:ytiles:kimenet:start:delta
-Mozaikszerûen összerakja képek sorozatát egy nagy képbe.
-Ha elhagysz egy paramétert vagy 0-nál kisebb értéket használsz, akkor az
-alapértelmezett érték lesz használva.
-Ha elégedett vagy, meg is állhatsz (... \-vf tile=10:5 ...).
-A scale szûrõt lehetõleg a tile szûrõ elõtt használd :-)
-.sp 1
-A paraméterei:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <xtiles>
-mozaikok száma az x tengelyen (alapértelmezett: 5)
-.IPs <ytiles>
-mozaikok száma az y tengelyen (alapértelmezett: 5)
-.IPs <output>
-A mozaik renderelése, ha 'kimenet' számú képkocka megvan, ahol a 'kimenet'
-egy xtile * ytile értéknél kisebb szám.
-A hiányzó mozaikok sötétek lesznek.
-Például egy 8 * 7-es mozaiknál megadhatsz minden 50. képkockát,
-így 25 fps-nél 2 másodpercenként kapsz egy képet.
-.IPs <start>
-külsõ határ vastagsága pixelekben (alapértelmezett: 2)
-.IPs <delta>
-belsõ határ vastagsága pixelekben (alapértelmezett: 4)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delogo[=x:y:w:h:t]
-Elrejti a TV állomás logóját a környezõ pixel-ek egyszerû interpolációjával.
-Csak állítsd be a logót takaró téglalapot és nézd, hogy tûnik el (és néha
-valami még ocsmányabb jelenik meg \- az eredmény változhat).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x>,<y>
-a logo bal felsõ sarka
-.IPs <w>,<h>
-a törölt téglalap szélessége és magassága
-.IPs <t>
-A téglalap zavaros szélének vastagsága (hozzáadódik a w és h értékéhez).
-Ha \-1-re állítod, egy zöld téglalap lesz kirajzolva a képernyõre a
-helyes x,y,w,h paraméterek könnyebb meghatározásához.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B remove\-logo=/eleresi/ut/logo_bitmap_fajl_nev.pgm
-Elrejti a TV állomás logóját úgy, hogy egy PGM vagy PPM kép fájl
-segítségével állapítja meg, mely pixel-ek alkotják a logót.
-A kép fájl szélességének és a magasságának illeszkednie kell
-a feldolgozandó videó folyam méreteihez.
-A szûrõ képet és egy körkörös elmosási algoritmust
-használ a logó eltüntetéséhez.
-.RSs
-.IPs /eleresi/ut/logo_bitmap_fajl_nev.pgm
-A szûrõ kép [elérési út] + fájlneve.
-.RE
-.
-.TP
-.B zrmjpeg[=opciók]
-Szoftveres YV12-ból MJPEG-be kódoló szûrõ a zr2 videó kimeneti
-eszközökkel történõ használathoz.
-.RSs
-.IPs maxheight=<h>|maxwidth=<w>
-Ezek az opciók beállítják a maximális szélességet és magasságot, amit a zr
-kártya kezelni tud (az MPlayer szûrõ réteg jelenleg nem tudja lekérdezni ezeket).
-.IPs {dc10+,dc10,buz,lml33}-{PAL|NTSC}
-Ezekkel az opciókkal a maxwidth és maxheight automatikusan a kártya/\:mód
-együtteshez ismert értékekre állítható be.
-Például helyes értékek: dc10-PAL és buz-NTSC (alapértelmezett: dc10+PAL)
-.IPs color|bw
-Színes vagy fekete-fehér kódolás kiválasztása.
-A fekete-fehér kódolás gyorsabb.
-A színes az alapértelmezett.
-.IPs hdec={1,2,4}
-Vízszintes tizedelés 1, 2 vagy 4.
-.IPs vdec={1,2,4}
-Függõleges tizedelés 1, 2 vagy 4.
-.IPs quality=1\-20
-Beállítja a JPEG tömörítés minõségét [LEGJOBB] 1 \- 20 [NAGYON ROSSZ].
-.IPs fd|nofd
-Alapértelmezésben a tizedelés csak akkor hajtódik végre, ha a Zoran hardver
-fel tudja méretezni az eredményként kapott MJPEG képeket az eredeti méretre.
-Az fd opció utasítja a szûrõt, hogy a kért tizedelést mindig végezze el (csúnya).
-.RE
-.
-.TP
-.B screenshot
-Megengedi képernyõmentések készítését a filmbõl szolga módú
-parancsokkal, melyek billentyû lenyomásokhoz köthetõek.
-Lásd a szolga mód dokumentációját és az INTERAKTÍV VEZÉRLÉS
-fejezetet a részletekért.
-'shotNNNN.png' nevû fájlok fognak létrejönni a munkakönyvtárban,
-az elsõ szabad szám felhasználásával \- egy fájl sem lesz felülírva.
-A szûrõ nem jelent hátrányt, ha nem használod és elfogad minden
-színteret, így nyugodtan beleírható a konfigurációs fájlba.
-Gyõzõdj meg róla, hogy a screenshot szûrõ az összes többi olyan
-szûrõ után van megadva, melyek hatását rögzíteni szeretnéd a képen.
-Pl.\& utolsóként kell megadni, ha pontosan olyan képernyõ mentést
-szeretnél, mint amit a monitoron látsz.
-.RE
-.
-.TP
-.B "ass\ \ \ \ "
-Az SSA/ASS felirat renderelõt a videó szûrõ lánc egy meghatározott pontjára teszi.
-Csak a \-ass kapcsolóval együtt hasznos.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf ass,screenshot"
-Az SSA/ASS renderelést a "screenshot" szûrõ elé teszi.
-Az így készített képernyõ mentéseken rajt lesz a felirat is.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B blackframe[=mennyiség:küszöb]
-Megkeresi azok a képkockákat, melyek (majdnem) teljesen feketék.
-Fejezetváltások vagy reklámok megkeresésére használható.
-A kimeneti sorok a megtalált képkocka számából, a sötétség százalékos
-értékébõl, a kocka típusából és az utolsó kulcskocka számából állnak.
-.RSs
-.IPs <mennyiség>
-A pixelek százalékos aránya, melyeknek a küszöb alatt kell lenniük (alapértelmezett: 98).
-.IPs <küszöb>
-Határérték, mely alatt egy pixel feketének minõsül (alapértelmezett: 32).
-.RE
-.
-.TP
-.B gradfun[=erõsség[:sugár]]
-Megszünteti a banding mellékhatásait, amik néha a színmélység 8 bitre történõ
-csökkentésekor jelentkeznek a sima területeken.
-Interpolálja a szögeket, amik a sávok helyére kell, hogy kerüljenek és
-árnyalja õket.
-.sp 1
-Ez a szûrõ a lejátszáshoz lett tervezve.
-Ne használd veszteséges tömörítés elõtt, mert a tömörítés elveszti az
-árnyalást és visszahozza a sávokat.
-.RSs
-.IPs <erõsség>
-A maximum érték, amennyivel a szûrõ megváltoztat egy pixelt.
-Valamint ez a küszöbérték a majdnem sima területek azonosításához is (alapértelmezett: 1.2).
-.IPs <sugár>
-A szomszédság, melyhez a szögnek illeszkednie kell.
-A nagyobb sugár simább szögeket ad, de megakadályozza a szûrõt a részletesebb
-területek közelében lévõ pixelek módosításában (alapértelmezett: 16).
-.RE
-.
-.TP
-.B fixpts[=opciók]
-Javítja a kockák prezentációs idõbélyegjeit (PTS).
-Alapértelmezetten a következõ szûrõnek átadott PTS el lesz dobva, de az
-alábbi opciók megváltoztathatják ezt:
-.RSs
-.IPs print
-Kiírja a bejövõ PTS-t.
-.IPs fps=<fps>
-Megadja a kocka per másodperc értéket.
-.IPs start=<pts>
-Megad egy kezdeti PTS értéket.
-.IPs autostart=<n>
-Az
-.IR n-dik
-bejövõ PTS-t használja kezdetiként.
-Minden elõzõ PTS-t megtart, így egy nagy vagy \-1 érték érintetlenül
-hagyja a PTS-t.
-.IPs autofps=<n>
-Az
-.IR n-dik
-bejövõ PTS-t használja az autostart után a kocka ráta megállapításához.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PÉLDA:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf fixpts=fps=24000/1001,ass,fixpts"
-A PTS-ek új sorozatát állítja elõ, használja az ASS feliratokhoz, majd eldobja.
-Egy új sorozat generálása hasznos, ha az idõbélyegek törlõdnek a program közben;
-ez gyakori a DVD-knél.
-Az eldobásuk szükséges lehet, hogy a kódolók ne zavarodjanak össze.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I MEGJEGYZÉS:
-Ezen szûrõ és bármelyik keresési forma (beleértve a -ss -t és az EDL-eket)
-együttes használata kiszabadíthatja a szellemet a palackból.
-.RE
-.
-.
-.SH "ÁLTALÁNOS KÓDOLÁSI OPCIÓK (CSAK MENCODER)"
-.
-.TP
-.B \-audio\-delay <bármilyen lebegõpontos szám>
-Késlelteti vagy az audiót vagy a videót a fejléc delay mezõjének beállításával
-(alapértelmezett: 0.0).
-Ez nem késlelteti egyik folyamot sem kódolás alatt, de a lejátszó látni
-fogja a delay mezõt és ennek megfelelõen kompenzál.
-A pozitív értékek az audiót, a negatív értékek a videót késleltetik.
-Figyelj rá, hogy ez pont a fordítottja a \-delay opciónak.
-Például ha a videó lejátszás jó \-delay 0.2 mellett, kijavíthatod a videót
-a MEncoder-rel és a \-audio\-delay \-0.2 használatával.
-.sp 1
-Jelenleg ez az opció csak az alapértelmezett muxer-ral mûködik (\-of avi).
-Ha másik muxer-t használsz, akkor a \-delay opciót kell használnod helyette.
-.
-.TP
-.B \-audio\-density <1\-50>
-A másodpercenkénti audio chunk-ok száma (alapértelmezésben 2 a 0.5 mp
-hosszúságú audio chunk-okhoz).
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Csak CBR, a VBR minden egyes csomagot másik chunk-ba tesz.
-.
-.TP
-.B \-audio\-preload <0.0\-2.0>
-Az audio bufferelés intervallumának beállítása (alapértelmezett: 0.5s).
-.
-.TP
-.B \-fafmttag <formátum>
-A kimeneti fájl audió formátumának felülbírálása.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-fafmttag 0x55"
-A kimeneti fájl 0x55-öt (mp3) fog tartalmazni audió formátum tag-ként.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ffourcc <fourcc>
-A kimeneti fájl videó fourcc-jének felülbírálása.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ffourcc div3"
-A kimeneti fájl videó fourcc-je 'div3' lesz.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-force\-avi\-aspect <0.2\-3.0>
-Az AVI AVI OpenDML vprp fejlécben tárolt képarány felülbírálása.
-Segítségével '\-ovc copy' mellett is megváltoztatható a képarány.
-.
-.TP
-.B \-frameno\-file <fájlnév> (NEM AJÁNLOTT)
-Megadja a képkocka leképezéseket tartalmazó audió fájl nevét, ami a
-speciális, három lépéses kódolási mód elsõ (csak audió) lépésében jön létre.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Ennek a módnak a használata valószínûleg hibát okoz az A-V szinkronban.
-Ne használd.
-Csak kompatibilítási okok miatt maradt meg és valószínûleg a következõ
-verziókban el lesz távolítva.
-.
-.TP
-.B \-hr\-edl\-seek
-Egy sokkal precízebb, de sokkal lassabb módszer területek kihagyására.
-A kihagyásra jelölt területek nem kerülnek átlépésre, helyette minden
-képkocka dekódolva lesz, de csak a szükséges képkockák lesznek elkódolva.
-Így nem kulcs kocka határon is lehet kezdeni a kihagyást.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-A helyes mûködése nem garantálható '\-ovc copy' mellett.
-.
-.TP
-.B \-info <opció1:opció2:...> (csak AVI)
-Megadja az eredmény AVI fájl infó fejlécét.
-.sp 1
-A rendelkezésre álló opciók:
-.RSs
-.IPs "help\ "
-Megmutatja ezt a leírást.
-.IPs name=<érték>
-a munka címe
-.IPs artist=<érték>
-a munka szereplõje vagy szerzõje
-.IPs genre=<érték>
-eredeti munka kategóriája
-.IPs subject=<érték>
-a munka tartalma
-.IPs copyright=<érték>
-szerzõi jogi információk
-.IPs srcform=<érték>
-a digitalizált anyag eredeti formája
-.IPs comment=<érték>
-általános megjegyzések a munkáról
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noautoexpand
-Az expand szûrõ MEncoder szûrõ láncba történõ automatikus beillesztésének letiltása.
-Hasznos a felirat renderelés szûrõláncon belüli pontos helyének megadásakor,
-ha a feliratok rá lesznek égetve a filmre.
-.
-.TP
-.B \-noencodedups
-Nem próbálja meg a duplikált képkockákat duplán kódolni; mindig
-nulla bájtos képkockákkal jelöli a duplikálást.
-Nulla bájtos képkockák kerülnek mindig kiírásra, hacsak egy megadott
-szûrõ vagy kódoló nem képes a duplikátumok kódolására.
-Jelenleg az egyetlen ilyen szûrõ a harddup.
-.
-.TP
-.B \-noodml (csak \-of avi)
-Nem ír OpenDML index-et az >1GB AVI fájlokhoz.
-.
-.TP
-.B \-noskip
-Ne ugorjon át képkockákat.
-.
-.TP
-.B \-o <fájlnév>
-Megadott nevû fájl használata kimenetként.
-.br
-Ha egy alapértelmezett fájlnevet szeretnél, beleírhatod ezt az opciót a
-MEncoder konfigurációs fájljába is.
-.
-.TP
-.B \-oac <codec név>
-Kódolás a megadott audió codec-kel (nincs alapértelmezett).
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-A használható codec-ek listája a \-oac help opcióval kérhetõ le.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-oac copy"
-nincs kódolás, csak folyammásolás
-.IPs "\-oac pcm"
-Kódolás tömörítetlen PCM-be.
-.IPs "\-oac mp3lame"
-Kódolás MP3-ba (LAME-mel).
-.IPs "\-oac lavc"
-Kódolás a libavcodec codec-kel.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-of <formátum> (BÉTA KÓD!)
-Kódolás a megadott konténer formátumba (alapértelmezett: AVI).
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-A használható formátumok listája az \-of help opcióval kérhetõ le.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-of avi"
-Kódolás AVI-ba.
-.IPs "\-of mpeg"
-Kódolás MPEG-be (lásd még \-mpegopts).
-.IPs "\-of lavf"
-Kódolás a libavformat muxer-eivel (lásd még \-lavfopts).
-.IPs "\-of rawvideo"
-nyers videó folyam (nincs mux-álás \- csak videó folyam másolás)
-.IPs "\-of rawaudio"
-nyers audió folyam (nincs mux-álás \- csak audió folyam másolás)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ofps <fps>
-A kimeneti fájl a forrástól eltérõ fps-re beállítása. Be kell állítani
-változó fps-û (asf, néhány mov) és progresszív (30000/1001 fps telecine
-MPEG) fájloknál.
-.
-.TP
-.B \-ovc <codec név>
-Kódolás a megadott videó codec-kel (nincs alapértelmezett).
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-A használható videó codec-ek listája a \-ovc help opcióval kérhetõ le.
-.sp 1
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ovc copy"
-nincs kódolás, csak a folyam másolás
-.IPs "\-ovc raw"
-Kódolás sajátos, tömörítetlen formátumba ('\-vf format' segítségével választhatsz).
-.IPs "\-ovc lavc"
-Kódolás a libavcodec codec-kel.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-passlogfile <fájlnév>
-Az elsõ lépés információit a <fájlnév> fájlba menti az alapértelmezett divx2pass.log
-helyett két lépéses kódolásnál.
-.
-.TP
-.B \-skiplimit <érték>
-Egy nem átugrott képkocka utáni átugorható képkockák száma
-(a \-noskiplimit opcióval végtelen).
-.
-.TP
-.B \-vobsubout <alapnév>
-A kimeneti .idx és .sub fájlok nevének megadása.
-Kikapcsolja a feliratok megjelenítését, és átirányítja õket a
-VOBsub felirat fájlokba.
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutid <langid>
-A feliratok nyelvének két betûs kódja.
-Felülbírálja a DVD-rõl illetve az .ifo fájlból olvasott értéket.
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutindex <index>
-A kimeneti fájlokban lévõ feliratok indexének megadása (alapértelmezett: 0).
-.
-.
-.
-.SH "CODEC SPECIFIKUS KÓDOLÁSI OPCIÓK (CSAK MENCODER)"
-A codec specifikus kódolási paramétereket a következõ szintaxissal adhatod meg:
-.
-.TP
-.B \-<codec>opts <opció1[=érték1]:opció2[=érték2]:...>
-.
-.PP
-Ahol a <codec> lehet: lavc, xvidenc, mp3lame, toolame, twolame,
-nuv, xvfw, faac, x264enc, mpeg, lavf.
-.
-.
-s.SS mp3lame (\-lameopts)
-.
-.TP
-.B "help\ \ \ "
-segítség kiírása
-.
-.TP
-.B vbr=<0\-4>
-változó bitrátájú kódolás módja
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-cbr
-.IPs 1
-mt
-.IPs 2
-rh (alapértelmezett)
-.IPs 3
-abr
-.IPs 4
-mtrh
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "abr\ \ \ \ "
-átlagos bitráta
-.
-.TP
-.B "cbr\ \ \ \ "
-konstans bitráta
-A CBR módú kódolást kényszeríti a késõbbi ABR preset módokra is.
-.
-.TP
-.B br=<0\-1024>
-bitráta megadása kBit-ben (csak CBR és ABR)
-.
-.TP
-.B q=<0\-9>
-minõség (0 \- legmagasabb, 9 \- legalacsonyabb) (csak VBR)
-.
-.TP
-.B aq=<0\-9>
-algoritmus minõsége (0 \- legjobb/leglassabb, 9 \- legrosszabb/\:leggyorsabb)
-.
-.TP
-.B ratio=<1\-100>
-tömörítés mértéke
-.
-.TP
-.B vol=<0\-10>
-audió bemenet erõsítése
-.
-.TP
-.B mode=<0\-3>
-(alapértelmezett: auto)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-stereo
-.IPs 1
-joint-stereo
-.IPs 2
-dualchannel
-.IPs 3
-mono
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B padding=<0\-2>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-nincs
-.IPs 1
-mind
-.IPs 2
-beállítás
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "fast\ \ \ "
-Az elkövetkezõ VBR preset módokban gyorsabb kódolásra kapcsol.
-Az eredmény kicsit rosszabb minõség és nagyobb bitráta lesz.
-.
-.TP
-.B highpassfreq=<frek>
-A felüláteresztõ szûrõ frekvenciája Hz-ben.
-A megadott frekvencia alatti értékek le lesznek vágva.
-A \-1-es érték kikapcsolja a szûrõt, a 0 érték a LAME-re
-hagyja az érték automatikus megválasztását.
-.
-.TP
-.B lowpassfreq=<frek>
-Az aluláteresztõ szûrõ frekvenciája Hz-ben.
-A megadott frekvencia feletti értékek le lesznek vágva.
-A \-1-es érték kikapcsolja a szûrõt, a 0 érték a LAME-re
-hagyja az érték automatikus megválasztását.
-.
-.TP
-.B preset=<érték>
-elõre beállított értékek
-.RSs
-.IPs "help\ "
-Az elõre beállított értékekhez ad további opciókat és információt.
-.IPs medium
-VBR kódolás, tûrhetõ minõség, 150\-180 kbps bitráta tartomány
-.IPs standard
-VBR kódolás, jó minõség, 170\-210 kbps bitráta tartomány
-.IPs extreme
-VBR kódolás, nagyon jó minõség, 200\-240 kbps bitráta tartomány
-.IPs insane
-CBR kódolás, a lehetõ legjobb minõség, 320 kbps bitráta
-.IPs <8\-320>
-ABR enkódolás, átlaga a megadott bitráta
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PÉLDÁK:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fast:preset=standard
-a legtöbb embernek megfelelõ és a legtöbb zene típusnál már nagyon jó minõségû
-.IPs cbr:preset=192
-ABR beállításokkal kódol 192 kbps-es kényszerített konstans bitrátával.
-.IPs preset=172
-ABR beállításokkal kódol 172-es átlagos bitrátával.
-.IPs preset=extreme
-nagyon jó füllel vagy hasonló berendezéssel rendelkezõ embereknek
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS toolame és twolame (\-toolameopts és \-twolameopts megfelelõen)
-.
-.TP
-.B br=<32\-384>
-CBR módban ez a paraméter írja elõ a bitrátát kbps-ben,
-VBR módban a frame-enkénti minimum megengedett bitráta.
-A VBR mod nem mûködik 112-nél kisebb értékkel.
-.
-.TP
-.B vbr=<\-50\-50> (csak VBR)
-Variálhatósági tartomány; ha negatív, a kódoló az átlagos bitrátát az alsó
-határ felé tolja el, ha pozitív, akkor a felsõ felé.
-Ha 0 az értéke, CBR kódolás lesz (alapértelmezett).
-.
-.TP
-.B maxvbr=<32\-384> (csak VBR)
-maximális engedélyezett bitrate frame-enként, kbps-ben
-.
-.TP
-.B mode=<stereo | jstereo | mono | dual>
-(alapértelmezett: mono 1-csatornás audióhoz, különben stereo)
-.
-.TP
-.B psy=<\-1\-4>
-pszichoakusztikus modell (alapértelmezett: 2)
-.
-.TP
-.B errprot=<0 | 1>
-Hiba védelem beépítése.
-.
-.TP
-.B debug=<0\-10>
-debug szint
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS faac (\-faacopts)
-.
-.TP
-.B br=<bitráta>
-átlagos bitráta kbps-ben (a quality-vel összeegyeztethetetlen)
-.
-.TP
-.B quality=<1\-1000>
-minõség módja, a nagyobb a jobb (a br-rel összeegyeztethetetlen)
-.
-.TP
-.B object=<1\-4>
-objektum típus komplexitása
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-FÕ (alapértelmezett)
-.IPs 2
-ALACSONY
-.IPs 3
-SSR
-.IPs 4
-LTP (hihetetlenül lassú)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpeg=<2|4>
-MPEG verzió (alapértelmezett: 4)
-.
-.TP
-.B "tns\ \ \ \ "
-Ideiglenes zajszûrés bekapcsolása.
-.
-.TP
-.B cutoff=<0\-mintavételi_ráta/2>
-levágási frekvencia (alapértelmezett: mintavételi_ráta/2)
-.
-.TP
-.B "raw\ \ \ \ "
-A bitfolyamot nyers payload-ként tárolja extra adatként a konténer fejlécben
-(alapértelmezett: 0, megfelel az ADTS-nek).
-Ne állítsd be ezt a flag-et, ha nincs kifejezetten szükség rá vagy késõbb
-nem akarod az audió folyamot remux-álni.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS lavc (\-lavcopts)
-.
-Több libavcodec (röviden lavc) opció röviden van dokumentálva.
-Nézd meg a forrást a részletekért.
-.PP
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vcodec=msmpeg4:vbitrate=1800:vhq:keyint=250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B o=<kulcs>=<érték>[,<kulcs>=<érték>[,...]]
-AVOption átadása a libavcodec kódolójának.
-Megjegyezzük, hogy az o= kapcsolót feleslegessé tevõ, az összes ismeretlen
-opciót az AVOption rendszernek átadó javítást szívesen fogadunk.
-Az AVOptions teljes listája megtalálható az FFmpeg kézikönyvében.
-Figyelj rá, hogy néhány opció ütközhet a MEncoder kapcsolóival.
-.sp 1
-.RS
-.I PÉLDA:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=bt=100k
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B acodec=<érték>
-audió codec (alapértelmezett: mp2)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ac3\ \ "
-Dolby Digital (AC-3)
-.IPs adpcm_*
-Adaptív PCM formátumok \- lásd a HTML dokumentációt a részletekért.
-.IPs "flac\ "
-Free Lossless Audio Codec (FLAC)
-.IPs "g726\ "
-G.726 ADPCM
-.IPs libfaac
-Advanced Audio Coding (AAC) \- FAAC használatával
-.IPs libmp3lame
-MPEG-1 audio layer 3 (MP3) \- LAME használatával
-.IPs "mp2\ \ "
-MPEG-1 audio layer 2 (MP2)
-.IPs pcm_*
-PCM formátumok \- lásd a HTML dokumentációt a részletekért.
-.IPs roq_dpcm
-Id Software RoQ DPCM
-.IPs sonic
-kísérleti egyszerû veszteséges codec
-.IPs sonicls
-kísérleti egyszerû veszteségmentes codec
-.IPs vorbis
-Vorbis
-.IPs wmav1
-Windows Media Audio v1
-.IPs wmav2
-Windows Media Audio v2
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B abitrate=<érték>
-audió bitráta kbps-ben (alapértelmezett: 224)
-.
-.TP
-.B atag=<érték>
-A megadott Windows audió formátum tag használata (pl.\& atag=0x55).
-.
-.TP
-.B bit_exact
-Csak bit exact algoritmusok használata (kivétel (I)DCT).
-Mellékesen a bit_exact letilt számos optimalizációt és így
-csak tesztelésekre használandó, ami binárisan azonos
-fájlokat igényel, még ha a kódoló verziója változik is.
-Ez elnyomja a user_data fejlécet az MPEG-4 folyamokban.
-Ne használd ezt az opciót, csak ha pontosan tudod, hogy mit csinálsz.
-.
-.TP
-.B threads=<1\-8>
-A használható szálak maximális száma (alapértelmezett: 1).
-Egy kis negatív hatása lehet a mozgás becslésre.
-.RE
-.
-.TP
-.B vcodec=<érték>
-A megadott codec-et alkalmazza (alapértelmezett: mpeg4).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "asv1\ "
-ASUS Video v1
-.IPs "asv2\ "
-ASUS Video v2
-.IPs dvvideo
-Sony Digital Video
-.IPs "ffv1\ "
-FFmpeg veszteségmentes videó codec-je
-.IPs ffvhuff
-nem szabványos 20%-kal kisebb HuffYUV YV12 használattal
-.IPs "flv\ \ "
-Flash videókban használt Sorenson H.263
-.IPs "h261\ "
-H.261
-.IPs "h263\ "
-H.263
-.IPs h263p
-H.263+
-.IPs huffyuv
-HuffYUV
-.IPs libtheora
-Theora
-.IPs libx264
-x264 H.264/AVC MPEG-4 Part 10
-.IPs libxvid
-Xvid MPEG-4 Part 2 (ASP)
-.IPs ljpeg
-Veszteségmentes JPEG
-.IPs mjpeg
-Motion JPEG
-.IPs mpeg1video
-MPEG-1 videó
-.IPs mpeg2video
-MPEG-2 videó
-.IPs mpeg4
-MPEG-4 (DivX 4/5)
-.IPs msmpeg4
-DivX 3
-.IPs msmpeg4v2
-MS MPEG4v2
-.IPs roqvideo
-ID Software RoQ Video
-.IPs "rv10\ "
-egy régi RealVideo codec
-.IPs "snow (lásd még: vstrict)"
-FFmpeg kísérleti wavelet-alapú codec-je
-.IPs "svq1\ "
-Apple Sorenson Video 1
-.IPs "wmv1\ "
-Windows Media Video, 1-es verzió (WMV7)
-.IPs "wmv2\ "
-Windows Media Video, 2-es verzió (WMV8)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqmin=<1\-31>
-minimális kvantáló
-.RSs
-.IPs 1
-Nem javasolt (sokkal nagyobb fájl, csekély minõségbeli különbség és ijesztõ
-mellékhatások: msmpeg4, h263 nagyon gyenge minõségû lesz, a ratecontrol zavarodott
-lesz és gyengébb minõséget ad, valamint néhány dekódoló nem fogja tudni dekódolni).
-.IPs 2
-Javasolt a normális mpeg4/\:mpeg1video kódoláshoz (alapértelmezett).
-.IPs 3
-Javasolt a h263(p)/\:msmpeg4-hez.
-Az ok, amiért a 3 jobb lehet, mint a 2, az az, hogy a 2 túlcsordulásokhoz vezethet.
-(Ez javítva lesz a h263(p)-nél a kvantáló/MB jövõbeli megváltoztatásával,
-az msmpeg4 nem javítható, mivel az nem támogatja ezt.)
-.RE
-.
-.TP
-.B lmin=<0.01\-255.0>
-Minimális keret szintû Lagrange szorzó a ratecontrol-hoz. (alapértelmezett: 2.0).
-A Lavc nagyon ritkán fog a lmin értékénél kisebb kvantálót használni.
-A lmin értékét csökkentve a a lavc nagyobb valószínûséggel fog alacsony
-kvantálót választani néhány kockához, de a vqmin értékénél nem kisebbet.
-Ugyan így, a lmin növelésének hatására a lavc kisebb valószínûséggel
-választ alacsony kvantálót, akkor is, ha a vqmin engedné ezt.
-Ajánlott a lmin értékét nagyjából a vqmin-nel azonos értékre
-beállítani.
-Ha adaptív kvantálást használsz, a lmin/lmax módosításának kisebb
-lesz a hatása; lásd mblmin/mblmax.
-.RE
-.
-.TP
-.B lmax=<0.01\-255.0>
-maximális Lagrange szorzó a ratecontrol-hoz (alapértelmezett: 31.0)
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmin=<0.01\-255.0>
-Minimális makroblokk-szintû Lagrange szorzó a ratecontrol-hoz
-(alapértelmezett: 2.0).
-Ez a paraméter az adaptív kvantálási opciókat érinti, mint pl.\& a
-qprd, lumi_mask, stb..
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmax=<0.01\-255.0>
-Maximális makroblokk-szintû Lagrange szorzó a ratecontrol-hoz
-(alapértelmezett: 31.0).
-.RE
-.
-.TP
-.B vqscale=<0\-31>
-Konstans kvantáló /\: konstans minõségû kódolás (fix kvantálási mód kiválasztása).
-A kisebb érték jobb minõséget, de nagyobb fájlt jelent (alapértelmezett: \-1).
-Snow codec esetén a 0 veszteségmentes tömörítést jelent.
-Mivel a többi codec nem támogatja ezt, ilyen esetekben a vqscale=0 hatása
-nem definiált.
-Az 1 nem javasolt (lásd a vqmin-t a részletekért).
-.
-.TP
-.B vqmax=<1\-31>
-Maximális kvantáló, 10\-31 közötti ésszerû érték (alapértelmezett: 31).
-.
-.TP
-.B mbqmin=<1\-31>
-idejétmúlt, használd a vqmin-t
-.
-.TP
-.B mbqmax=<1\-31>
-idejétmúlt, használd a vqmax-ot
-.
-.TP
-.B vqdiff=<1\-31>
-maximális kvantáló különbség az egymást követõ I- vagy P-kockáknál
-(alapértelmezett: 3)
-.
-.TP
-.B vmax_b_frames=<0\-4>
-B-kockák maximális száma a nem-B-kockák között:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-nincs B-kocka (alapértelmezett)
-.IPs 0\-2
-ésszerû tartomány MPEG-4-hez
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vme=<0\-5>
-Mozgás becslés módszere.
-A használható módok:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-nincs (nagyon gyenge minõség)
-.IPs 1
-teljes (lassú, jelenleg nem karbantartott és letiltott)
-.IPs 2
-log (alacsony minõség, jelenleg nem karbantartott és letiltott)
-.IPs 3
-phods (alacsony minõség, jelenleg nem karbantartott és letiltott)
-.IPs 4
-EPZS: size=1 diamond, a méret állítható a *dia opciókkal
-(alapértelmezett)
-.IPs 5
-X1 (kísérleti, jelenleg EPZS-re alias-olva)
-.IPs 8
-iter (iteratív átlapolt blokk, csak snow-ban használják)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-0\-3 jelenleg figyelmen kívül hagyja az elhasznált bit-eket,
-így a minõségük nagyon rossz.
-.RE
-.
-.TP
-.B me_range=<0\-9999>
-mozgás becslés keresési tartománya (alapértelmezett: 0 (végtelen))
-.
-.TP
-.B mbd=<0\-2> (lásd még *cmp, qpel)
-Makroblokk döntési algoritmus (nagyon jó minõségû mód), minden makró
-blokkot elkódol minden módban és kiválasztja a legjobbat.
-Ez lassú, de jobb minõséget és fájl méretet ad.
-Ha az mbd 1-re vagy 2-re van állítva, az mbcmp értéke figyelmen kívül
-marad a makroblokkok összehasonlításakor (ennek ellenére az mbcmp értéke más
-helyeken még felhasználásra kerül, különösen a mozgáskeresõ algoritmusokban).
-Ha bármilyen összehasonlító beállítás (precmp, subcmp, cmp, vagy mbcmp)
-értéke nem nulla, egy lassabb, de jobb half-pel mozgás keresés lesz
-használva, függetlenül az mbd beállított értékétõl.
-Ha a qpel be van állítva, egy quarter-pel mozgás keresés fut le.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Az mbcmp által megadott összehasonlító függvény használata (alapértelmezett).
-.IPs 1
-MB mód kiválasztása, amihez a legkevesebb bit kell (=vhq).
-.IPs 2
-MB mód kiválasztása, ami a legjobb aránytorzítással rendelkezik.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vhq\ \ \ \ "
-Ugyan az, mint az mbd=1, csak kompatibilítási okokból maradt meg.
-.
-.TP
-.B "v4mv\ \ \ "
-4 mozgásvektort engedélyez makroblokkonként (kicsit jobb minõség).
-Jobb eredményt ad, ha mbd>0-val használod.
-.
-.TP
-.B "obmc\ \ \ "
-átlapolt blokk mozgás kompenzáció (H.263+)
-.
-.TP
-.B "loop\ \ \ "
-loop szûrõ (H.263+)
-figyelj, ez hibás
-.
-.TP
-.B inter_threshold <\-1000\-1000>
-Jelenleg abszolút semmit sem csinál.
-.
-.TP
-.B keyint=<0\-300>
-Maximális idõköz a kulcs képkockák között képkockákban (alapértelmezett: 250
-vagy egy kulcs képkocka tíz másodpercenként egy 25fps-es filmben.
-Ez a javasolt alapértelmezés az MPEG-4-hez).
-A legtöbb codec-nek szabályos kulcskockák kellenek a különbözõ hibák
-halmozódásának megakadályozásához.
-Kulcs képkockák szükségesek a léptetéshez is, mivel a léptetés csak a kulcs
-kockákhoz lehetséges, de a kulcs kockáknak több hely kell, mint a többi
-képkockának, így a nagyobb érték valamivel kisebb fájl méretet jelent, de
-kevésbé precíz léptetést.
-A 0 egyenlõ az 1-gyel, ami minden kockából kulcs képkockát készít.
-A >300 értékek nem javasoltak, mivel a minõség bizonytalanul függ a
-dekódolótól, a kódolótól és a szerencsétõl.
-MPEG-1/2-höz általában <=30 az ajánlott.
-.
-.TP
-.B sc_threshold=<\-1000000000\-1000000000>
-A jelenet váltás detektálásának küszöbértéke.
-A libavcodec egy kulcs képkockát illeszt be ha jelenetváltást érzékel.
-Ezzel az opcióval megadhatod a detektálás érzékenyésgét.
-A \-1000000000 azt jelenti, hogy jelenet váltást talál minen képkocka váltásnál,
-a 1000000000 pedig azt, hogy nem lesz jelenetváltás találat (alapértelmezett: 0).
-.
-.TP
-.B sc_factor=<bármilyen pozitív egész>
-A nagyobb kvantálóval rendelkezõ kockák nagyobb valószínûséggel fognak
-jelenetváltás találatot okozni és így a libavcodec-et I-kocka használatára
-kötelezik (alapértelmezett: 1).
-1\-16 az ésszerû tartománya.
-A 2 és 6 közötti értékek növelik a PSNR-t (kb. +0.04 dB-ig) és az I-kockák
-elhelyezése is jobb lesz a gyors mozgású jelenetekben.
-A 6-nál nagyobb értékek nagyon kis mértékû PSNR javítást hoznak (kb. 0.01 db-vel
-több, mint az sc_factor=6), de láthatóan rontják a vizuális minõséget.
-.
-.TP
-.B vb_strategy=<0\-2> (csak elsõ lépés)
-I/P/B-kockák közötti választás stratégiája:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Mindig a maximális számú B-kocka használata (alapértelmezett).
-.IPs 1
-B-kockák elkerülése a gyors mozgású jeleneteknél.
-Lásd a b_sensitivity opciót ezen stratégia finomhangolásához.
-.IPs 2
-A maximális minõség elérése érdekében a B-kockákat többé-kevésbé optimálisan
-helyezi el (lassabb).
-Valószínûleg csökkenteni akarod ezen opció sebességre gyakorolt hatását a
-brd_scale opció állításával.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B b_sensitivity=<bármilyen 0-nál nagyobb egész>
-Beállítja, hogy a vb_strategy=1 mennyire érzékenyen detektálja a mozgást és
-kerüli el a B-kocka használatát (alapértelmezett: 40).
-Az alacsonyabb érzékenység több B-kockát eredményez.
-Több B-kocka használata növeli a PSNR-t, de a túl sok B-kocka ronthatja a
-minõséget a gyors mozgású jelenetekben.
-Hacsak nincs nagyon nagy mennyiségû mozgás, a b_sensitivity nyugodtan
-csökkenthetõ az alapértelmezett alá; a 10 megfelelõ a legtöbb esetben.
-.
-.TP
-.B brd_scale=<0\-10>
-Minden alkalommal, ha a brd_scale-t növeled eggyel, a kocka dimenziók
-osztódnak kettõvel, ami négyszeres aránnyal javítja a sebességet.
-A teljesen leméretezett kocka mindkét dimenziójának páros számúnak kell
-lennie, így a brd_scale=1-nél az eredeti méreteknek négy többszörösének
-kell lenniük, brd_scale=2-nél nyolc többszörösének, stb.
-Más szavakkal, az eredeti kocka mindkét méretének oszthatónak kell lennie
-2^(brd_scale+1)-gyel maradék nélkül.
-.
-.TP
-.B bidir_refine=<0\-4>
-Finomítja a kétirányú makroblokkokban használt két mozgásvektort,
-az elõre és visszafelé történõ keresésbõl származó vektorok újrafelhasználása helyett.
-Ennek az opciónakl nincs hatása B-kockák nélkül.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Letiltva (alapértelmezett).
-.IPs 1\-4
-Egy szélesebb keresés használata (a nagyobb számú lassabb).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vpass=<1\-3>
-Aktiválja a belsõ két (vagy több) lépéses módot, csak akkor add meg, ha
-két (vagy több) lépéses kódolást akarsz.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-elsõ lépés (lásd még turbo)
-.IPs 2
-második lépés
-.IPs 3
-n. lépés (második és a következõ lépés egy N-lépéses kódolásban)
-.RE
-.RS
-Íme a mûködése és a használata:
-.br
-Az elsõ lépés (vpass=1) megírja a statisztika fájlt.
-Ajánlott néhány CPU-éhes opció letiltása, mint ahogy a "turbo" mód is csinálja.
-.br
-Két lépéses módban a második lépés (vpass=2) elolvassa a statisztika fájlt
-és felhasználja a ratecontrol döntéseihez.
-.br
-N lépéses módban a második lépés (vpass=3, ez nem elírás) mindkettõt
-elvégzi: elõször elolvassa a statisztika fájlt, majd felülírja.
-Ajánlott a divx2pass.log elmentése, mielõtt ezt megtennéd, ha esély van rá,
-hogy meg kell szakítanod a MEncoder-t.
-Használhatod mindegyik kódolási opciót, kivéve a nagyon CPU-igényeseket, pl.\& "qns".
-.br
-Ezt a lépést újra és újra lefuttathatod a kódolás finomítása érdekében.
-Minden következõ lépés felhasználja az elõzõ lépés statisztikáit a továbblépéshez.
-Az utolsó lépésben már mehet az összes CPU-igényes kódolási opció is.
-.br
-Ha 2 lépéses kódolást akarsz, elõször használd a vpass=1-et majd a vpass=2-õt.
-.br
-Ha 3 vagy több lépéses kódolást akarsz, használd a vpass=1-et az elsõ lépésben,
-majd vpass=3-at és újra vpass=3-at, amíg nem leszel elégedett a kódolással.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-huffyuv:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "pass 1"
-Elmenti a statisztikát.
-.IPs "pass 2"
-Kódol egy optimális Huffman táblával, mely az elsõ lépés statisztikáján
-alapszik.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B turbo (csak két lépéses)
-Drasztikusan felgyorsítja az elsõ lépést gyorsabb algoritmusok használatával
-és a CPU-igényes opciók letiltásával.
-Ez valószínûleg csökkenti a globális PSNR-t egy kicsit (0.01dB körül) és
-megváltoztatja az egyedi kocka típusokat és PSNR-t egy kicsit (0.03dB-ig).
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y>
-Film képarányának eltárolása, mint az MPEG fájlokban.
-Sokkal normálisabb ez a megoldás mint a film átméretezése, mivel ilyenkor
-nem fog a minõség az átméretezés miatt leromlani.
-Csak az MPlayer lesz képes az így elkészült fájlok lejátszására, más
-lejátszók rossz képarányt fognak használni.
-A paraméter megadható arányként vagy lebegõpontos számként.
-.sp 1
-.RS
-.I PÉLDA:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs "aspect=16/9 or aspect=1.78"
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B autoaspect
-Ugyan az, mint az aspect opció, de automatikusan számítja ki az arányt,
-figyelembe véve a módosításokat (crop/\:expand/\:scale/\:stb.), melyek a
-szûrõ láncban szerepelnek.
-Nem okoz teljesítménybeli romlást, így nyugodtan bekapcsolva maradhat.
-.
-.TP
-.B vbitrate=<érték>
-Bitráta megadása (alapértelmezett: 800).
-.br
-.I FIGYELMEZTETÉS:
-1kbit = 1000 bit
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 4\-16000
-(kbit-ben)
-.IPs 16001\-24000000
-(bit-ben)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vratetol=<érték>
-Becsült fájl méret tolerancia kbit-ben.
-1000\-100000 egy ésszerû tartomány.
-(figyelmeztetés: 1kbit = 1000 bit)
-(alapértelmezett: 8000)
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-A vratetol nem ajánlott, hogy túl nagy legyen a második lépésben, különben
-problémák lehetnek, ha vrc_(min|max)rate is használva van.
-.
-.TP
-.B vrc_maxrate=<érték>
-maximális bitráta kbit/\:sec-ben
-(alapértelmezett: 0, határtalan)
-.
-.TP
-.B vrc_minrate=<érték>
-minimális bitráta kbit/\:sec-ben
-(alapértelmezett: 0, határtalan)
-.
-.TP
-.B vrc_buf_size=<érték>
-buffer méret kbit-ben
-MPEG-1/2-nél ez a vbv buffer méretét is beállítja, használj 327-et
-a VCD-hez, 917-et az SVCD-hez és 1835-at a DVD-hez.
-.
-.TP
-.B vrc_buf_aggressivity
-jelenleg haszontalan
-.
-.TP
-.B vrc_strategy
-Ratecontrol módszer.
-Figyelj rá, hogy néhány ratecontrol-t érintõ opciónak nem lesz hatása,
-ha a vrc_strategy nem 0-ra van állítva.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-A lavc belsõ ratecontrol-ját használja (alapértelmezett).
-.IPs 1
-Az Xvid ratecontrol-ját használja (kísérleti; Xvid 1.1 vagy újabb
-támogatásával fordított MEncoder kell hozzá).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vb_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-kvantálási faktor a B- és nem-B-kockák között (alapértelmezett: 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-kvantálási faktor az I- és nem-I-kockák között (alapértelmezett: 0.8)
-.
-.TP
-.B vb_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-kvantálási lépés B- és nem-B-kockák között (alapértelmezett: 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-(alapértelmezett: 0.0)
-.br
-ha v{b|i}_qfactor > 0
-.br
-I/B-kockák kvantálója = P-kocka kvantálója * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-különben
-.br
-normális ratecontrol (nem köti meg a következõ P-kocka kvantálót) és
-q= \-q * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-.I TANÁCS:
-Konstans kvantálási kódoláshoz különbözõ kvantálókkal az I/P- és B-kockákhoz
-használhatod ezt:
-lmin= <ip_quant>:lmax= <ip_quant>:vb_qfactor= <b_quant/\:ip_quant>.
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-1.0> (elsõ lépés)
-Kvantálási elmosás (alapértelmezett: 0.5), a nagyobb érték átlagban több idõt
-ad a kvantálónak (lassabb váltás).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0.0
-Kvantálási blur letiltva.
-.IPs 1.0
-Az összes elõzõ kocka alapján átlagolja a kvantálót.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-99.0> (második lépés)
-Kvantálási gauss elmosás (alapértelmezett: 0.5), a nagyobb érték átlagban több
-idõt ad a kvantálónak (lassabb váltás).
-.
-.TP
-.B vqcomp=<0.0\-1.0>
-Kvantálási tömörítés, a vrc_eq függ ettõl (alapértelmezett: 0.5).
-.I MEGJEGYZÉS:
-A látható minõség valahol a két szélsõérték között lesz optimális.
-.
-.TP
-.B vrc_eq=<egyenlet>
-fõ ratecontrol egyenlet
-.RE
-.RSs
-.IPs 1+(tex/\:avgTex-1)*qComp
-körülbelül a régi ratecontrol kódjának megfelelõ egyenlet
-.IPs tex^qComp
-qcomp 0.5-tel vagy hasonlóval (alapértelmezett)
-.RE
-.PP
-.RS
-infix operátorok:
-.RE
-.RSs
-.IPs +,\-,*,/,^
-.RE
-.PP
-.RS
-változók:
-.RE
-.RSs
-.IPs "tex\ \ "
-textúra komplexitása
-.IPs iTex,pTex
-intra, nem intra textúra komplexitása
-.IPs avgTex
-átlagos textúrakomplexitás
-.IPs avgIITex
-intra textúra komplexitása I kockákban
-.IPs avgPITex
-intra textúra komplexitása P kockákban
-.IPs avgPPTex
-nem-intra textúra komplexitása P kockákban
-.IPs avgBPTex
-nem-intra textúra komplexitása B kockákban
-.IPs "mv\ \ \ "
-mozgásvektorokhoz használt bitek száma
-.IPs fCode
-log2 scale esetén a mozgásvektorok maximális hossza
-.IPs iCount
-intra makroblokkok száma / makroblokkok száma
-.IPs "var\ \ "
-térbeli komplexitás
-.IPs mcVar
-idõbeli komplexitás
-.IPs qComp
-qcomp a parancssorból
-.IPs "isI, isP, isB"
-1 ha a kép típusa I/P/B különben 0.
-.IPs "Pi,E\ "
-Lásd a kedvenc matekkönyvedben.
-.RE
-.PP
-.RS
-függvények:
-.RE
-.RSs
-.IPs max(a,b),min(a,b)
-maximum / minimum
-.IPs gt(a,b)
-1 ha a>b, különben 0
-.IPs lt(a,b)
-1 ha a<b, különben 0
-.IPs eq(a,b)
-1 ha a==b, különben 0
-.IPs "sin, cos, tan, sinh, cosh, tanh, exp, log, abs"
-.RE
-.
-.TP
-.B vrc_override=<opciók>
-Felhasználó által megadott minõség a megadott részekhez (befejezés, feliratok, ...).
-Az opciók <kezdõ-kocka>, <záró-kocka>, <minõség>[/<kezdõ-kocka>,
-<záró-kocka>, <minõség>[/...]]:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "quality (2\-31)"
-kvantáló
-.IPs "quality (\-500\-0)"
-minõség javítás %-ban
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vrc_init_cplx=<0\-1000>
-kezdeti komplexitás (1. lépés)
-.
-.TP
-.B vrc_init_occupancy=<0.0\-1.0>
-kezdeti buffer feltöltés, a vrc_buf_size egy részeként (alapértelmezett: 0.9)
-.
-.TP
-.B vqsquish=<0|1>
-Itt adható meg hogy hogyan maradjon a kvantáló a qmin és qmax között.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Nyírás használata.
-.IPs 1
-Egy szép differenciálható függvény használata (alapértelmezett).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vlelim=<\-1000\-1000>
-Egyszerû együttható elimináció küszöbértéke a fényerõsséghez.
-A negatív értékek meghatározzák a DC együtthatót is (legalább \-4-nek vagy
-kisebbnek kell lennie quant=1 melletti kódolásnál):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-letiltva (alapértelmezett)
-.IPs \-4
-JVT javaslat
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vcelim=<\-1000\-1000>
-Egyszerû együttható elimináció küszöbértéke a színerõsséghez.
-A negatív értékek meghatározzák a DC együtthatót is (legalább \-4-nek vagy
-kisebbnek kell lennie quant=1 melletti kódolásnál):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-letiltva (alapértelmezett)
-.IPs 7
-JVT javaslat
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vstrict=<\-2|\-1|0|1>
-szigorú szabvány követés
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-kikapcsolva
-.IPs 1
-Csak akkor ajánlott ha a kimenetet MPEG-4 referencia dekóderrel akarod
-dekódolni.
-.IPs \-1
-Engedélyezi a libavcodec specifikus kiterjeszéseket (alapértelmezett).
-.IPs \-2
-Kísérleti codec-ek és funkciók engedélyezése, melyek nem biztos, hogy
-lejátszhatóak lesznek a jövõbeli MPlayer verziókkal (snow).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vdpart\ "
-Adat partícionálás.
-Minden videó csomaghoz 2 bájtot ad, növeli a hibatûrést a megbízhatatlan
-csatornákon történõ átvitelkor (pl.\& stream-elés Interneten).
-Minden videó csomag 3 különbözõ partícióba lesz kódolva:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "1. MVs"
-mozgás
-.IPs "2. DC coefficients"
-kis felbontású kép
-.IPs "3. AC coefficients"
-részletek
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Az MV & DC a legfontosabbak, elvesztésükkel sokkal rosszabb lesz a kinézet, mint
-az AC és az 1. & 2. partíció elvesztésekor.
-(MV & DC) sokkal kisebbek, mint a 3. partíció (AC), ami azt jelenti, hogy a hibák
-sokkal többször fogják érinteni az AC partíciót, mint az MV & DC partíciókat.
-Így a kép jobban fog kinézni partícionálással, mint anélkül, de partícionálás
-nélkül a hiba egyformán rontja az AC/\:DC/\:MV-t.
-.RE
-.
-.TP
-.B vpsize=<0\-10000> (lásd még vdpart)
-Videó csomag mérete, növeli a hibatûrést.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0\ \ \ \ "
-letiltva (alapértelmezett)
-.IPs 100\-1000
-jó választás
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ss\ \ \ \ \ "
-darabolt, struktúrált mód H.263+-hoz
-.
-.TP
-.B "gray\ \ \ "
-csak fekete-fehér kódolás (gyorsabb)
-.
-.TP
-.B vfdct=<0\-10>
-DCT algoritmus
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Automatikusan kiválaszt egy jót (alapértelmezett).
-.IPs 1
-gyors egész
-.IPs 2
-pontos egész
-.IPs 3
-MMX
-.IPs 4
-mlib
-.IPs 5
-AltiVec
-.IPs 6
-lebegõpontos AAN
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B idct=<0\-99>
-IDCT algoritmus
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Legjobb tudomásunk szerint ezen IDCT-k mindegyike átmegy az IEEE1180 teszten.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Automatikusan választ egy jót (alapértelmezett).
-.IPs 1
-JPEG referencia egész
-.IPs 2
-egyszerû
-.IPs 3
-simplemmx
-.IPs 4
-libmpeg2mmx (nem pontos, ne használd keyint >100 kódolásoknál)
-.IPs 5
-ps2
-.IPs 6
-mlib
-.IPs 7
-arm
-.IPs 8
-AltiVec
-.IPs 9
-sh4
-.IPs 10
-simplearm
-.IPs 11
-H.264
-.IPs 12
-VP3
-.IPs 13
-IPP
-.IPs 14
-xvidmmx
-.IPs 15
-CAVS
-.IPs 16
-simplearmv5te
-.IPs 17
-simplearmv6
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lumi_mask=<0.0\-1.0>
-A fénysûrûség maszkolás egy 'pszichoérzéki' beállítás, ami azt a tényt
-próbálja kihasználni, hogy az emberi szem a kisebb részletességet a
-kép nagyon világos részein veszi észre.
-A fénysûrûség maszkolás jobban tömöríti a fényes területeket, mint a
-közepesen fényeseket, így biteket spórol, amik egyéb kockákon
-felhasználhatóak, növelve az összminõséget, a PSNR esetleges csökkentésével.
-.br
-.I FIGYELMEZTETÉS:
-Légy óvatos, a túl nagy értékek katasztrófális dolgokat okozhatnak.
-.br
-.I FIGYELMEZTETÉS:
-A nagy értékek egyes monitorokon jól néznek ki, míg más monitorokon
-szörnyûen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-letiltva (alapértelmezett)
-.IPs 0.0\-0.3
-ésszerû értékek
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dark_mask=<0.0\-1.0>
-A sötétség maszkolás egy 'pszichoérzéki' beállítás, ami azt a tényt
-próbálja kihasználni, hogy az emberi szem a kisebb részletességet a
-kép nagyon sötét részein veszi észre.
-A sötétség maszkolás jobban tömöríti a sötét területeket, mint a
-közepeseket, így biteket spórol, amik egyéb kockákon
-felhasználhatóak, növelve az összminõséget, a PSNR esetleges csökkentésével.
-.br
-.I FIGYELMEZTETÉS:
-Légy óvatos, a túl nagy értékek katasztrófális dolgokat okozhatnak.
-.br
-.I FIGYELMEZTETÉS:
-A nagy értékek egyes monitorokon jól néznek ki, míg más monitorokon, TV-n,
-TFT-n szörnyûen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-letiltva (alapértelmezett)
-.IPs 0.0\-0.3
-ésszerû értékek
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tcplx_mask=<0.0\-1.0>
-Idõbeli komplexitás maszkolása (alapértelmezett: 0.0 (letiltva)).
-Képzelj el egy jelenetet, melyen egy madár röpül át az egész képen; a
-tcplx_mask növelni fogja a madár makroblokkjának kvantálóit (így csökkentve a
-minõségüket), mivel az emberi szemnek általában nincs ideje a madár minden
-részletét megfigyelni.
-Figyelj rá, hogy ha a maszkolt objektum megáll (pl.\& a madár leszáll),
-valószínûleg borzasztóan fog kinézni egy rövid ideig, amíg a kódoló
-kitalálja, hogy az objektum nem mozog és finomított blokkokat igényel.
-A megspórolt bitek a videó egyéb részein felhasználhatóak, ami növeli az
-összminõséget, feltéve, hogy a tcplx_mask óvatosan lett kiválasztva.
-.
-.TP
-.B scplx_mask=<0.0\-1.0>
-Térbeli kompexitás maszkolása.
-A nagy érték segíthet a blokkosodáson, ha nem használsz deblocking szûrõt
-a dekódolásnál, ami nem biztos, hogy jó ötlet.
-.br
-Képzelj el egy füves képet (aminek általában nagy a térbeli komplexitása),
-egy kék eget és egy házat; a scplx_mask növelni fogja a fû makroblokkjainak
-kvantálóit, így csökkentve a minõségét, hogy több bit jusson az égre és a házra.
-.br
-.I TANÁCS:
-Vágj le teljesen minden fekete határt, mivel azok csökkentik a makroblokkok
-minõségét (ez scplx_mask nélkül is érvényes).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-letiltva (alapértelmezett)
-.IPs 0.0\-0.5
-ésszerû értékek
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I MEGJEGYZÉS:
-Ennek a beállításnak ugyan az a hatása, mint egy saját mátrixnak, ami
-a magas frekvenciákat jobban tömöríti, mivel az scplx_mask a P blokkok
-minõségét csökkenti, akkor is, ha csak a DC változik.
-Az scplx_mask eredménye valószínûleg nem fog olyan jól kinézni.
-.RE
-.
-.TP
-.B p_mask=<0.0\-1.0> (also see vi_qfactor)
-Csökkenti az intra blokkok minõségét.
-Ez azonos az intra blokkok minõségének növelésével, mivel ugyan az az
-átlagos bitráta lesz kiosztva a rate controller által az egész videó
-során (alapértelmezett: 0.0 (kikapcsolva)).
-A p_mask=1.0 megduplázza az egyes intra blokkra jutó bitek számát.
-.
-.TP
-.B border_mask=<0.0\-1.0>
-Határ-feldolgozás az MPEG-stílusú kódolókhoz.
-A határ feldolgozás növeli azon makroblokkok kvantálóját, ami a kocka
-szélesség/magasságánál kisebb, mint 1/5-del van távolabb a kocka határától,
-mivel ezek vizuálisan már kevésbé fontosak.
-.
-.TP
-.B "naq\ \ \ \ "
-Normalizált adaptív kvantálás (kísérleti).
-Ha adaptív kvantálást használsz (*_mask), az átlagos MB-onkénti kvantálás
-nem biztos, hogy eléri a kívánt kocka-szintû kvantálást.
-A naq megpróbálja beállítani a MB-onkénti kvantálókat úgy, hogy a
-megfelelõ átlag megmaradjon.
-.
-.TP
-.B "ildct\ \ "
-Átlapolt DCT használata.
-.
-.TP
-.B "ilme\ \ \ "
-Átlapolt mozgás becslés (kölcsönösen kizárják egymást a qpel-lel).
-.
-.TP
-.B "alt\ \ \ \ "
-Alternatív scantable használata.
-.
-.TP
-.B "top=<\-1\-1>\ \ \ "
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-automatikus
-.IPs 0
-alsó mezõ elõször
-.IPs 1
-felsõ mezõ elõször
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<érték>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "YV12\ "
-alapértelmezett
-.IPs "444P\ "
-ffv1-hez
-.IPs "422P\ "
-HuffYUV-hoz, veszteségmentes JPEG-hez, dv-hez és ffv1-hez
-.IPs "411P\ "
-veszteségmentes JPEG-hez, dv-hez és ffv1-hez
-.IPs "YVU9\ "
-veszteségmentes JPEG-hez, ffv1-hez és svq1-hez
-.IPs "BGR32"
-veszteségmentes JPEG-hez és ffv1-hez
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(HuffYUV-hoz)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-bal becslés
-.IPs 1
-egyszerû/\:emelkedõ becslés
-.IPs 2
-közép becslés
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(veszteségmentes JPEG-hez)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-bal becslés
-.IPs 1
-felsõ becslés
-.IPs 2
-balfelsõ becslés
-.IPs 3
-egyszerû/\:emelkedõ becslés
-.IPs 6
-közép becslés
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "coder\ \ "
-(ffv1-hez)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-vlc kódolás (Golomb-Rice)
-.IPs 1
-aritmetikus kódolás (CABAC)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B context
-(ffv1-hez)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-kicsi context modell
-.IPs 1
-nagy context modell
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-(ffvhuff-hoz)
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-elõre meghatározott Huffman táblák (beépített vagy két lépéses)
-.IPs 1
-adaptív Huffman táblák
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "qpel\ \ \ "
-Quarter pel mozgás kompenzáció (kölcsönösen kizárják egymást az ilme-vel).
-.br
-.I TANÁCS:
-Ez csak a nagy bitrátájú kódolásoknál tûnik hasznosnak.
-.
-.TP
-.B mbcmp=<0\-2000>
-Beállítja az összehasonlító függvényt a makroblokk döntéshez, csak mdb=0
-esetén van hatása.
-Ezt használja néhány mozgás keresõ függvény is, ezen esetekben az mdb
-beállításától függetlenül fejti ki hatását.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0 (SAD)"
-abszolút különbségek összege, gyors (alapértelmezett)
-.IPs "1 (SSE)"
-négyzetes hibák összege
-.IPs "2 (SATD)"
-abszolút Hadamard transzformált különbségek összege
-.IPs "3 (DCT)"
-abszolút DCT transzformált különbségek összege
-.IPs "4 (PSNR)"
-négyzetes kvantálási hiba összege (kerüld el, gyenge minõségû)
-.IPs "5 (BIT)"
-blokkhoz szükséges bitek száma
-.IPs "6 (RD)"
-ráta eloszlási optimum, lassú
-.IPs "7 (ZERO)"
-0
-.IPs "8 (VSAD)"
-abszolút függõleges különbségek összege
-.IPs "9 (VSSE)"
-négyzetes függõleges különbségek összege
-.IPs "10 (NSSE)"
-négyzetes különbségek zajtartó összege
-.IPs "11 (W53)"
-5/3 wavelet, csak a snow-ban használják
-.IPs "12 (W97)"
-9/7 wavelet, csak a snow-ban használják
-.IPs "+256\ "
-A színtelítettséget is használja, jelenleg nem mûködik (helyesen) a B-kockákkal.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ildctcmp=<0\-2000>
-Beállítja az összehasonlító függvényt az átlapolt DCT döntésekhez
-(lásd az mbcmp-t a használható összehasonlító függvényekhez).
-.
-.TP
-.B precmp=<0\-2000>
-Beállítja az összehasonlító függvényt a mozgás becslés pre-pass-hoz
-(lásd az mbcmp-t a használható összehasonlító függvényekhez) (alapértelmezett: 0).
-.
-.TP
-.B cmp=<0\-2000>
-Beállítja az összehasonlító függvényt a teljes pel mozgásbecsléshez
-(lásd az mbcmp-t a használható összehasonlító függvényekhez) (alapértelmezett: 0).
-.
-.TP
-.B subcmp=<0\-2000>
-Beállítja az összehasonlító függvényt a sub pel mozgásbecsléshez
-(lásd az mbcmp-t a használható összehasonlító függvényekhez) (alapértelmezett: 0).
-.
-.TP
-.B skipcmp=<0\-2000>
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.TP
-.B nssew=<0\-1000000>
-Ez a beállítás az NSSE szélességet állítja be, ahol a nagyobb szélesség nagyobb
-zajt eredményez.
-0 NSSE azonos az SSE-vel
-Akkor lehet ez hasznos, ha célszerûnek tartod a zaj egy részének megõrzését az
-elkódolt videódban, mint a kódolás elõtti kiszûrését (alapértelmezett: 8).
-.
-.TP
-.B predia=<\-99\-6>
-rombusz típus és méret a mozgásbecslés pre-pass-hoz
-.
-.TP
-.B dia=<\-99\-6>
-Rombusz típus & méret a mozgásbecsléshez.
-A mozgás keresés egy iteratív eljárás.
-A kis rombusz nem jelenti azt, hogy csak kis mozgásvektorok lesznek megtalálva.
-Csak azt, hogy valószínûleg valamivel elõbb abbahagyja a keresést, mint ahogy
-megtalálná a legjobb mozgásvektort, különösen ha zaj is van.
-A nagyobb rombusz szélesebb körû keresést enged a jobb mozgásvektorhoz, így
-lassabb, de jobb minõséget ad.
-.br
-A nagy átlagos rombuszok jobb minõségûek, mint a formához illeszkedõ robumszok.
-.br
-A formához alkalmazkodó rombuszok viszont ésszerû kompromisszumok lehetnek a
-sebesség és a minõség között.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Az átlagos rombuszok méretei és a formához illeszkedõeknek nem ugyan az a jelentésük.
-.RSs
-.IPs \-3
-Formához illeszkedõ (gyors) rombusz 3-as mérettel
-.IPs \-2
-Formához illeszkedõ (gyors) rombusz 2-es mérettel
-.IPs \-1
-egyenlõtlen multi-hexagon keresés (lassú)
-.IPs 1
-átlagos, méret=1 rombusz (alapértelmezett) =EPZS típusú rombusz
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 0
-.fi
-.IPs 2
-átlagos, méret=2 rombusz
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 00000
- 000
- 0
-.fi
-.RE
-.
-.TP
-.B "trell\ \ "
-Rácsos keresésû kvantálás.
-Ez megkeresi az optimális kódolást minden egyes 8x8-as blokkhoz.
-A rácsos keresésû kvantálás elég egyszerû optimális kvantálás a
-PSNR javára a bitráta érzékelés kárára (Feltéve, hogy az IDCT nem
-hoz be kerekítési hibákat, de nyílván nem ez a helyzet.).
-Egyszerûen keres egy blokkot a minimális hibával és lambda*bit-tel.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lambda
-kvantálási paramétertõl (quantization parameter, QP) függõ konstans
-.IPs "bits\ "
-a blokk elkódolásához szükséges bitek száma
-.IPs error
-a kvantálás négyzetes hibaösszege
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cbp\ \ \ \ "
-Ráta torzított optimálisan kódolt blokkminta.
-Megkeresi azt a kódolt blokkmintát, ami minimalizálja a torzítást + lambda*rate-t.
-Ez csak a rácsos kvantálással együtt használható.
-.
-.TP
-.B "mv0\ \ \ \ "
-Megpróbál elkódolni minden MB-t a MV=<0,0>-lal és kiválasztja a legjobbat.
-Nincs hatása, ha mbd=0.
-.
-.TP
-.B mv0_threshold=<bármilyen nem negatív szám>
-Ha a környezõ mozgásvektorok értéke <0,0> és az aktuális blokk mozgás
-becslésének értéke kevesebb, mint az mv0_threshold, <0,0> lesz
-mozgásvektorként használva és a további mozgás becslés el lesz hagyva
-(alapértelmezett: 256).
-Az mv0_threshold értékének 0-ra csökkentése egy kicsi (0.01dB) PSNR
-növekedést eredményez és valószínûleg egy kicsit javítja a kódolt videó
-kinézetét; az mv0_threshold növelése 320 fölé csökkent PSNR-t és vizuális
-minõséget eredményez.
-A nagyobb értékek felgyorsítják a kódolást egy kicsit (általában kisebb,
-mint 1%-kal, a többi használt opciótól függõen).
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Ehhez az opcióhoz nem szükséges az engedélyezett mv0.
-.
-.TP
-.B qprd (csak mbd=2)
-ráta torzított optimális kvantálási paraméter (QP) minden makroblokk
-adott lambdájához
-.
-.TP
-.B last_pred=<0\-99>
-az elõzõ kockából származó mozgás elõrejelzõk száma
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-(alapértelmezett)
-.IPs a
-2a+1 x 2a+1 makroblokk négyzetet használ az elõzõ kockából a mozgás vektor
-becsléshez.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B preme=<0\-2>
-mozgás becslés pre-pass
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-letiltva
-.IPs 1
-csak I-kockák után (alapértelmezett)
-.IPs 2
-mindig
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B subq=<1\-8>
-subpel finomítási minõség (qpel-hez) (alapértelmezett: 8 (nagyon jó minõség))
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Nincs jelentõs hatással a sebességre.
-.
-.TP
-.B refs=<1\-8>
-a figyelembe vett referencia képkockák száma mozgás kompenzációnál
-(csak Snow) (alapértelmezett: 1)
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-kiírja a PSNR-t (peak signal to noise ratio, csúcsjel aránya a zajhoz) a teljes
-videóra a kódolás után és eltárolja a kockánkénti PSNR-t egy fájlba, melynek
-neve 'psnr_hhmmss.log' alakú.
-A visszatérési értékek dB-ben (decibel) értendõek, a nagyobb a jobb.
-.
-.TP
-.B mpeg_quant
-MPEG kvanálók használata H.263 helyett.
-.
-.TP
-.B "aic\ \ \ \ "
-Engedélyezi az AC elõrejelzést MPEG-4 vagy fejlett intra elõrejelzést H.263+ esetén.
-Ez kicsit javít a minõségen (0.02 dB PSNR körül) és nagyon kicsit csökkenti
-a kódolást (1% körül).
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-A vqmin-nek 8-nak vagy nagyobbnak kell lennie a H.263+ AIC-hez.
-.
-.TP
-.B "aiv\ \ \ \ "
-alternatív inter vlc H.263+-hoz
-.
-.TP
-.B "umv\ \ \ \ "
-határtalan MV-k (csak H.263+)
-Önkényesen nagy MV-kkel enged kódolni.
-.
-.TP
-.B ibias=<\-256\-256>
-intra kvantáló ferdesége (256 egyenlõ 1.0-val, MPEG stílusú kvantáló alapértelmezése: 96,
-H.263 stílusú kvantáló alapértelmezése: 0)
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-A H.263 MMX kvantáló nem tudja kezelni a pozitív ferdeséget (add meg a vfdct=1 vagy 2-õt),
-az MPEG MMX kvantáló nem tudja kezelni a negatív ferdeséget (add meg a vfdct=1 vagy 2-õt).
-.
-.TP
-.B pbias=<\-256\-256>
-inter kvantáló ferdesége (256 egyenlõ 1.0-val, MPEG stílusú kvantáló alapértelmezése: 0,
-H.263 stílusú kvantáló alapértelmezése: \-64)
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-A H.263 MMX kvantáló nem tudja kezelni a pozitív ferdeséget (add meg a vfdct=1 vagy 2-õt),
-az MPEG MMX kvantáló nem tudja kezelni a negatív ferdeséget (add meg a vfdct=1 vagy 2-õt).
-.br
-.I TANÁCS:
-Egy pozitívabb ferdeség (\-32 \- \-16 a \-64 helyett) látszólag növeli a PSNR-t.
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-Zajcsökkentés, a 0 azt jelenti, hogy kikapcsolva.
-0\-600 a hasznos tartomány egy átlagos tartalom esetén, de lehet, hogy kicsit feljebb
-kell vinned, ha nagyon zajos az anyagod (alapértelmezett: 0).
-Mivel kicsi hatása van a sebességre, inkább ezt ajánlott használni, mint a
-zajszûrést a videó szûrõknél, pl.\& denoise3d vagy hqdn3d-vel.
-.
-.TP
-.B qns=<0\-3>
-Kvantáló zajalakítása.
-A PSNR érzékelés miatt a forrás videóhoz legközelebb esõ kvantáló választása
-helyett úgy választ kvantálót, hogy a zaj (általában gyûrûsödés) maszkolva
-lesz egy hasonló frekvenciájú tartalommal a képen.
-A nagyobb érték lassabb és nem biztos, hogy jobb eredményt ad.
-Ez a rácsos kvantálással együtt alkalmazható, abban az esetben, ha a rácsos
-kvantálás (optimális konstans súlyozáshoz) iteratív keresés kiindulópontjaként
-lesz használva.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-kikapcsolva (alapértelmezett)
-.IPs 1
-Csak csökkenti az együtthatók abszolút értékét.
-.IPs 2
-Csak az utolsó, nem nulla együttható + 1 elõtti helyeken változtat az együtthatókon.
-.IPs 3
-Kipróbálja mindet.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B inter_matrix=<vesszõvel elválasztott mátrix>
-Saját inter mátrix használata.
-Vesszõvel elválasztott, 64 egészbõl álló mátrixot vár.
-.
-.TP
-.B intra_matrix=<vesszõvel elválasztott mátrix>
-Saját intra mátrix használata.
-Vesszõvel elválasztott, 64 egészbõl álló mátrixot vár.
-.
-.TP
-.B vqmod_amp
-kísérleti kvantálás moduláló
-.
-.TP
-.B vqmod_freq
-kísérleti kvantálás moduláló
-.
-.TP
-.B "dc\ \ \ \ \ "
-intra DC pontosság bitekben (alapértelmezett: 8).
-Ha megadod a vcodec=mpeg2video-t, az értéke 8, 9, 10 vagy 11 lehet.
-.
-.TP
-.B cgop (lásd még sc_threshold)
-Bezár minden GOP-ot.
-Jelenleg csak akkor mûködik, ha a jelenet váltás detektáló le van tiltva
-(sc_threshold=1000000000).
-.
-.TP
-.B "gmc\ \ \ \ "
-A Global Motion Compensation engedélyezése.
-.
-.TP
-.B (no)lowdelay
-Beállítja az alacsony késleltetési jelzést az MPEG-1/2-nél (letiltja a B-kockákat, alapértelmezett: ki).
-.
-.TP
-.B vglobal=<0\-3>
-Globális videó fejlécek írását szabályozza.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-A codec dönti el, hogy hova írjon globális fejléceket (alapértelmezett).
-.IPs 1
-Csak az extra adatba írjon globális fejléceket (.mp4/MOV/NUT esetén szükséges).
-.IPs 2
-Csak kulcskockák elõtt írjon globális fejlécet.
-.IPs 3
-Az 1 és a 2 kombinációja.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B aglobal=<0\-3>
-Ugyan az, mint a vglobal, csak audió fejlécekhez.
-.
-.TP
-.B level=<érték>
-Beállítja a CodecContext szintjét.
-31 vagy 41 kell a Playstation 3-as videó lejátszáshoz.
-.
-.TP
-.B skip_exp=<0\-1000000>
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.TP
-.B skip_factor=<0\-1000000>
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.TP
-.B skip_threshold=<0\-1000000>
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.TP
-.B "o\ \ \ \ \ \ "
-FIXME: nem dokumentált
-.
-.
-.SS nuv (\-nuvopts)
-.
-A Nuppel videó alapja az RTJPEG és az LZO.
-Alapértelmezésként a kockák elõször el lesznek kódolva RTJPEG-gel, majd
-ezután lesznek tömörítve LZO-val, azonban letiltható egyik vagy mindkét
-lépés. Eredményként tulajdonképpen nyers i420, LZO tömörített i420, RTJPEG
-vagy az alapértelmezett LZO tömörített RTJPEG kimenetet kaphatsz.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-A nuvrec dokumentációja tartalmaz pár tanácsot és példát a legáltalánosabb
-TV kódolásoknál alkalmazandó beállításokkal kapcsolatban.
-.
-.TP
-.B c=<0\-20>
-színességi küszöb (alapértelmezett: 1)
-.
-.TP
-.B l=<0\-20>
-fényerõsség küszöb (alapértelmezett: 1)
-.
-.TP
-.B "lzo\ \ \ \ "
-LZO tömörítés engedélyezése (alapértelmezett).
-.
-.TP
-.B "nolzo\ \ "
-LZO tömörítés letiltása.
-.
-.TP
-.B q=<3\-255>
-minõségi szint (alapértelmezett: 255)
-.
-.TP
-.B "raw \ \ \ "
-RTJPEG kódolás letiltása.
-.
-.TP
-.B "rtjpeg\ "
-RTJPEG kódolás engedélyezése (alapértelmezett).
-.
-.
-.SS xvidenc (\-xvidencopts)
-.
-Három mód elérhetõ: konstans bitráta (CBR), fix kvantáló és két lépéses.
-.
-.TP
-.B pass=<1|2>
-Megadja a lépést két lépéses módban.
-.
-.TP
-.B turbo (csak két lépéses módban)
-Drasztikusan felgyorsítja az elsõ lépést gyorsabb algoritmusok használatával
-és a CPU-intenzív opciók letiltásával.
-Ez valószínûleg kis mértékben csökkenti a globális PSNR-t és egy kicsit
-megváltoztatja az egyéni kocka típusokat és PSNR-eket.
-.
-.TP
-.B bitrate=<érték> (CBR vagy két lépéses mód)
-Megadja a használandó bitrátát kbit/\:másodperc-ben ha <16000 vagy bit/\:másodpercben
-ha >16000.
-Ha az <érték> negatív, az Xvid az abszolút értékét fogja használni a videó cél
-méreteként (kbájtban) és automatikusan kiszámítja a megfelelõ bitrátát
-(alapértelmezett: 687 kbits/s).
-.
-.TP
-.B fixed_quant=<1\-31>
-Fix kvantálásos mód kiválasztása, egyben a használandó kvantáló megadása.
-.
-.TP
-.B zones=<zóna0>[/<zóna1>[/...]] (CBR vagy két lépéses mód)
-Felhasználó által megadott minõség az egyes részekhez (vége, feliratok, ...).
-Minden zóna egy <kezdõ-kocka>,<mód>,<érték> hármas, ahol a <mód> lehet
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q"
-Konstans kvantálás felülbírálása, ahol az érték=<2.0\-31.0>
-reprezentálja a kvantáló értékét.
-.IPs "w"
-Ratecontrol súlyozás felülbírálása, ahol az érték=<0.01\-2.00>
-reprezentálja a minõségjavítást %-ban.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I PÉLDA:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs zones=90000,q,20
-A 90000. kockától kezdõdõen minden kockát 20-as, konstans kvantálóval kódol.
-.IPs zones=0,w,0.1/10001,w,1.0/90000,q,20
-A 0\-10000 közötti kockákat 10%-os bitrátával, a 90000-tõl végéig
-lévõ kockákat pedig 20-as konstans kvantálóval kódolja.
-Figyelj rá, hogy a második zónának körül kell határolnia az elsõ
-zónát, mivel különben a 89999-ig kockáig mindent 10%-os bitrátával
-kódolna.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_quality=<0\-6>
-Ez az opció a mozgás becslési alrendszert vezérli.
-Minél nagyobb az érték, annál precízebb lesz a becslés (alapértelmezett: 6).
-Minél precízebb a becslés, annál több bitet lehet megspórolni.
-A precizitást a CPU idõben kell megfizetni, ezért csökkentsd ezt a beállítást,
-ha valós idõben akarsz kódolni.
-.
-.TP
-.B (no)qpel
-Az MPEG-4 fél pixel-es precíziót használ a mozgáskereséshez alapértelmezésben.
-A szabvány javasol egy módot, ahol a kódoló használhatja a negyed
-pixel-es precíziót is.
-Ez az opció általában élesebb képet eredményez.
-Sajnos nagyon nagy hatással van a bitrátára és néha a nagyobb bitráta
-használata megakadályozza abban, hogy tényleg jobb képet adjon
-egy fix bitráta mellett.
-Jobb, ha elvégzel egy tesztet ezzel az opcióval és ez nélkül, majd
-eldöntöd, hogy megéri-e bekapcsolni.
-.
-.TP
-.B (no)gmc
-Bekapcsolja a Global Motion Compensation-t, aminek a hatására az Xvid
-speciális kockákat (GMC-kockákat) fog generálni, ami nagyon megfelelõ a
-Pan-nelt/\:Nagyított/\:Forgatott képekhez.
-Az, hogy ez az opció spórol-e biteket vagy sem, nagyban függ a forrás anyagtól.
-.
-.TP
-.B (no)trellis
-A Trellis Quantization (rácsos kvantálás) az adaptív kvantálási módszer
-egy változata, ami biteket spórol a kvantált együtthatók módosításával,
-lehetõvé téve az entrópia kódolónak azok jobb tömörítését.
-A minõségre gyakorolt hatása jó és ha a VHQ túl sok CPU-t eszik,
-ez a beállítás jó alternatíva lehet pár bit megmentéséhez (és minõség
-nyeréséhez fix bitrátánál) kisebb áldozattal, mint a VHQ (alapértelmezett: be).
-.
-.TP
-.B (no)cartoon
-Akkor kapcsold be ezt, ha a kódolt sorozatod anime/\:rajzfilm.
-Módosít néhány Xvid belsõ küszöbértéket, így az Xvid jobb döntéseket hoz
-a kocka típusoknál és a mozgásvektoroknál az egyszerû kinézetû rajzfilmeknél.
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-Az általános mozgásbecslõ algoritmusok csak a fényerõsség információkat
-használják a legjobb mozgásvektor megtalálásához.
-Azonban néhány videó anyagnál a színtelítettségi sík segíthet jobb vektorok
-megtalálásában.
-Ez a beállítás bekapcsolja a színtelítettségi sík használatát a mozgás
-becslés során (alapértelmezett: be).
-.
-.TP
-.B (no)chroma_opt
-Bekapcsolja a színtelítettség optimalizáló elõszûrõt.
-Némi extra trükközést végez a szín információkon a széleken jelentkezõ
-stepped-stairs effektus minimalizálása érdekében.
-A kódolási sebesség kárára növeli a minõséget.
-Természetébõl adódóan csökkenti a PSNR-t, mivel a matematikai eltérés az
-eredeti képtõl nagyobb lesz, de a szubjektív képminõség jobb lesz.
-Mivel szín információkkal dolgozik, kikapcsolhatod, ha szürkeárnyalatos
-kódolást végzel.
-.
-.TP
-.B (no)hq_ac
-Bekapcsolja az AC együtthatók nagyon jó minõségû elõrejelzését a szomszédos
-blokkokból az intra kockákhoz (alapértelmezett: be).
-.
-.TP
-.B vhq=<0\-4>
-A mozgás keresõ algoritmus az általános szín tartományokban keres és megpróbálja
-megtalálni azt a mozgásvektort, ami minimalizálja a különbséget a referencia
-kocka és a kódolt kocka között.
-Ha ez a beállítás aktív, az Xvid a frekvencia tartományokat (DCT) is használni
-fogja a mozgásvektorokhoz, ami nem csak a térbeli különbséget minimalizálja,
-hanem a blokk kódolási hosszát is.
-Gyorsabbtól a lassabbig:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ki
-.IPs 1
-mód döntés (inter/\:intra MB) (alapértelmezett)
-.IPs 2
-korlátozott keresés
-.IPs 3
-közepes keresés
-.IPs 4
-széles keresés
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)lumi_mask
-Az adaptív kvantálás megengedi a változtatást a kockákon belül a makroblokk
-kvantálóknak.
-Ez egy 'pszichoérzéki' beállítás, ami azt a tényt próbálja kihasználni,
-hogy az emberi szem a kép nagyon világos és nagyon sötét részein kevésbé
-figyeli meg a részleteket.
-Ezeket a területeket sokkal jobban tömöríti, mint a közepeseket, ami biteket
-ment meg, melyek más kockákban felhasználhatóak lesznek, növelve az
-össz szubjektív minõséget és valószínûleg csökkentve a PSNR-t.
-.
-.TP
-.B (no)grayscale
-Az Xvid figyelmen kívül hagyja a színtelítettségi síkot, így a kódolt videó
-szürkeárnyalatos lesz. Vedd figyelembe, hogy ez nem gyorsítja fel a
-kódolást, csak megakadályozza, hogy a színtelítettségi adatok kiíródjanak
-a kódolás utolsó szakaszában.
-.
-.TP
-.B (no)interlacing
-Az átlapolt videó anyag mezõinek kódolása.
-Kapcsold be egy átlapolt tartalomhoz.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Ha át kell méretezned a videót, egy átlapolást figyelmbe vevõ méretezõt
-kell használnod, amit a \-vf scale=<width>:<height>:1 opcióval aktiválhatsz.
-.
-.TP
-.B min_iquant=<0\-31>
-minimális I-kocka kvantáló (alapértelmezett: 2)
-.
-.TP
-.B max_iquant=<0\-31>
-maximális I-kocka kvantáló (alapértelmezett: 31)
-.
-.TP
-.B min_pquant=<0\-31>
-minimális P-kocka kvantáló (alapértelmezett: 2)
-.
-.TP
-.B max_pquant=<0\-31>
-maximális P-kocka kvantáló (alapértelmezett: 31)
-.
-.TP
-.B min_bquant=<0\-31>
-minimális B-kocka kvantáló (alapértelmezett: 2)
-.
-.TP
-.B max_bquant=<0\-31>
-maximális B-kocka kvantáló (alapértelmezett: 31)
-.
-.TP
-.B min_key_interval=<érték> (csak két lépéses)
-minimális idõköz a kulcskockák között (alapértelmezett: 0)
-.
-.TP
-.B max_key_interval=<érték>
-maximális idõköz a kulcskockák között (alapértelmezett: 10*fps)
-.
-.TP
-.B quant_type=<h263|mpeg>
-Beállítja a használni kívánt kvantáló típusát.
-Nagyobb bitrátáknál úgy tûnik, hogy az MPEG kvantálás jobban megõrzi a részleteket.
-Alacsony bitrátáknál a H.263 simítása csökkenti a blokk zajt.
-Ha saját matricákat használsz, az MPEG kvantálást
-.b kell
-használni.
-.
-.TP
-.B quant_intra_matrix=<fájlnév>
-Betölti a saját intra mátrixot tartalmazó fájlt.
-Ilyen fájlt az xvid4conf mátrix szerkesztõjével készíthetsz.
-.
-.TP
-.B quant_inter_matrix=<fájlnév>
-Betölti a saját inter mátrixot tartalmazó fájlt.
-Ilyen fájlt az xvid4conf mátrix szerkesztõjével készíthetsz.
-.
-.TP
-.B keyframe_boost=<0\-1000> (csak két lépéses módban)
-A más kocka típusok közös tulajdonából néhány bitet az intra kockáknak ad,
-így növelve a kulcskockák minõségét.
-Ez a mennyiség az extra százaléka, így a 10-es érték a kulcskockáidnak
-10%-kal több bitet ad, mint alapesetben (alapértelmezett: 0).
-.
-.TP
-.B kfthreshold=<érték> (csak két lépéses módban)
-A kfreduction-nal együtt mûködik.
-Megadja a minimális távolságot, ami alatt két egymás utáni kockát
-egymást követõnek tekint és különbözõen kezeli õket a kfreduction-nek
-megfelelõen (alapértelmezett: 10).
-.
-.TP
-.B kfreduction=<0\-100> (csak két lépéses módban)
-A fenti két beállítás használható a kulcs képkocka méretének beállításához,
-amit már elég közelinek tartasz ahhoz, hogy az elsõ legyen (a sorban).
-A kfthreshold beállítja a tartományt, amiben a kulcs képkockák csökkennek
-és a kfreduction szabályozza a bitráta csökkentést, ami jut rájuk.
-Az utolsó I-kocka normálisként lesz kezelve (alapértelmezett: 30).
-.
-.TP
-.B max_bframes=<0\-4>
-Az I/P-kockák közé teendõ B-kockák maximális száma (alapértelmezett: 2).
-.
-.TP
-.B bquant_ratio=<0\-1000>
-kvantáló ráta a B- és nem-B-kockák között, 150=1.50 (alapértelmezett: 150)
-.
-.TP
-.B bquant_offset=<\-1000\-1000>
-kvantáló eltolás a B- és nem-B-kockák között, 100=1.00 (alapértelmezett: 100)
-.
-.TP
-.B bf_threshold=<\-255\-255>
-Ezzel az opcióval megadhatod a B-kockák használatának priorítását.
-A nagyobb érték a B-kocka felhasználásának nagyobb valószínûségét jelenti
-(alapértelmezett: 0).
-Ne felejtsd el, hogy a B-kockák általában nagyobb kvantálóval rendelkeznek,
-ezért a B-kockák túlzott használata csökkenti a vizuális minõséget.
-.
-.TP
-.B (no)closed_gop
-Ez az opció megmondja az Xvid-nek, hogy zárja le az összes GOP-ot
-(Group Of Pictures, Képek Csoportja, melyeket két I-kocka határol), ami által
-a GOP-ok függetlenek lesznek egymástól. Ez magában foglalja azt, hogy a GOP
-utolsó kockája vagy egy P-kocka vagy egy N-kocka, de nem B-kocka.
-Általában jó ötlet bekapcsolni ezt az opciót (alapértelmezett: be).
-.
-.TP
-.B (no)packed
-Ez az opció a kocka-sorrendbeli gondokat oldja meg konténer formátumokba,
-pl.\& AVI-ba történõ kódoláskor, ami nem tud megbírkózni a nem sorrendben
-lévõ kockákkal. A gyakorlatban a legtöbb dekódoló (mind szoftveres, mind
-hardveres) saját maga is tudja kezelni a kocka-sorrendet és összezavarodhat,
-ha ez az opció be van kapcsolva, így nyugodtan kikapcsolva hagyhatod,
-kivéve ha pontosan tudod, hogy mit csinálsz.
-.br
-.I FIGYELMEZTETÉS:
-Ez egy hibás bitfolyamot fog generálni, amit nem lehet lejátszani az
-ISO-MPEG-4 dekódolókkal, kivéve a DivX/\:libavcodec/\:Xvid-et.
-.br
-.I FIGYELMEZTETÉS:
-Ez egy hamis DivX verziót is eltárol a fájlban, így néjány dekódoló
-automatikus hibafelismerése összezavarodhat.
-.
-.TP
-.B frame_drop_ratio=<0\-100> (csak max_bframes=0)
-Ez az opció megengedi a változó framerátájú videó folyamok készítését.
-Az érték egy küszöböt jelöl, ami mellett ha a különbség az elõzõ és a
-következõ kocka között kisebb vagy egyenlõ vele, a kocka nem lesz elkódolva
-(egy úgynevezett n-vop kerül a folyamba).
-Lejátszáskor az n-vop helyett az elõzõ kocka jelenik meg.
-.br
-.I FIGYELMEZTETÉS:
-Ezzel a beállítással történõ lejátszás szaggatott videót eredményezhet,
-tehát csak a saját felelõsségedre használd!
-.
-.TP
-.B rc_reaction_delay_factor=<érték>
-Ez a paraméter szabályozza, hogy a CBR rate controller hány képkockát várjon,
-mielõtt reagálna a bitráta változásra és kompenzálná a konstans bitráta
-megtartásához a kockák egy átlagos tartományán.
-.
-.TP
-.B rc_averaging_period=<érték>
-Az igazi CBR-t nagyon nehéz elérni.
-A videó anyagtól függõen a bitráta változhat és ezt nehéz elõre megjósolni.
-Ezért az Xvid egy átlagoló periódust használ, ami alatt garantálja a megadott
-bitmennyiséget (minusz egy kis variáció).
-Ez a beállítás megadja a "kockák számát", amikre vonatkoztatva az Xvid
-átlagol és megpróbálja elérni a CBR-t.
-.
-.TP
-.B rc_buffer=<érték>
-a rate control bufferjének mérete
-.
-.TP
-.B curve_compression_high=<0\-100>
-Ez a beállítás megengedi az Xvid-nek a bitek bizonyos százalékának
-elvételét a nagy bitrátájú jelenetektõl és visszateszi a nagy közös
-tartályba.
-Akkor is hasznos lehet, ha egy olyan klipped van, amiben már olyan
-sok bit jut a nagy bitrátájú jelenetekre, hogy az alacsony(abb)
-bitrátájú részek már rosszul kezdenek kinézni (alapértelmezett: 0).
-.
-.TP
-.B curve_compression_low=<0\-100>
-Ez a beállítás megengedi az Xvid-nek, hogy az extra bitek bizonyos
-százalékát az alacsony bitrátájú fejezeteknek adja, elvéve pár bitet
-a teljes klipptõl. Hasznos lehet, ha van pár alacsony bitrátájú
-jeleneted, ami még mindig blokkos (alapértelmezett: 0).
-.
-.TP
-.B overflow_control_strength=<0\-100>
-A két lépéses kódolás elsõ lépésében kiszámít egy skálázott bitráta görbét.
-Ezen várt görbe és a kódolási eredmény közötti eltérést túlcsordulásnak
-hívjuk.
-A két lépéses rate controller természetesen megpróbálja kompenzálni ezt a
-túlcsordulást, elosztva a következõ képkockákon.
-Ez a beállítás azt szabályozza, hogy a túlcsordulás mekkora része lesz
-kiosztva minden egyes új képkockánál.
-Az alacsony értékek lazább túlcsordulás kezelést eredményeznek, a nagy
-ráta ingadozások sokkal lassabban lesznek kompenzálva (a precizítás
-elveszétéséhez vezethet kis klippeknél).
-A nagyobb értékek sokkal gyorsabban végzik el a bitek újraosztását, talán
-túl gyorsan is, ha túl nagy értéked adsz meg, mellékhatásokat okozva
-(alapértelmezett: 5).
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-Ez a beállítás jelentõsen érinti a minõséget, óvatosan szórakozz!
-.
-.TP
-.B max_overflow_improvement=<0\-100>
-A kocka bitfoglalása során a túlcsordulás vezérlés növelheti a kocka méretét.
-Ez a paraméter megadja a maximális százalékot, amennyivel a túlcsordulás
-kezelõ megnövelheti a kocka méretét, összehasonlítva az ideális görbével
-(alapértelmezett: 5).
-.
-.TP
-.B max_overflow_degradation=<0\-100>
-A kocka bitfoglalása során a túlcsordulás vezérlés csökkentheti a kocka méretét.
-Ez a paraméter megadja a maximális százalékot, amennyivel a túlcsordulás
-kezelõ csökkentheti a kocka méretét, összehasonlítva az ideális görbével
-(alapértelmezett: 5).
-.
-.TP
-.B container_frame_overhead=<0...>
-Megad egy átlagos kockánkénti többletet bájtokban.
-Legtöbbször a felhasználók úgy jelölik meg a videójuk cél bitrátáját, hogy
-nem veszik figyelembe a videó konténerének többletét.
-Ez a kicsi de (legtöbbször) konstant többlet azt okozhatja, hogy a célzott
-fájlméret át lesz lépve.
-Az Xvid megengedi a felhasználóknak, hogy beállítsák a többlet kockánkénti
-méretét, amit a konténer generál (csak egy kockánkénti átlagot adva).
-A 0-nak speciális jelentése van, ez engedi az Xvid-nek a saját alapértelmezett
-értékeit használni (alapértelmezett: 24 \- AVI átlagos többlet).
-.
-.TP
-.B profile=<profil_név>
-Lekorlátozza az opciókat és a VBV-t (csúcs bitráta egy rövid periódusban)
-a Simple, Advanced Simple és DivX profiloknak megfelelõen.
-Ezen profil specifikációknak megfelelõ eredmény videóknak lejátszhatóaknak
-kell lenniük az asztali lejátszókkal is.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs unrestricted
-nincs korlátozás (alapértelmezett)
-.IPs "sp0\ \ "
-egyszerû profil a 0. szinten
-.IPs "sp1\ \ "
-egyszerû profil az 1. szinten
-.IPs "sp2\ \ "
-egyszerû profil a 2. szinten
-.IPs "sp3\ \ "
-egyszerû profil a 3. szinten
-.IPs "asp0\ "
-haladó egyszerû profil a 0. szinten
-.IPs "asp1\ "
-haladó egyszerû profil az 1. szinten
-.IPs "asp2\ "
-haladó egyszerû profil a 2. szinten
-.IPs "asp3\ "
-haladó egyszerû profil a 3. szinten
-.IPs "asp4\ "
-haladó egyszerû profil a 4. szinten
-.IPs "asp5\ "
-haladó egyszerû profil az 5. szinten
-.IPs dxnhandheld
-DXN handheld profil
-.IPs dxnportntsc
-DXN hozdozható NTSC profil
-.IPs dxnportpal
-DXN hordozható PAL profil
-.IPs dxnhtntsc
-DXN házimozi NTSC profil
-.IPs dxnhtpal
-DXN házimozi PAL profil
-.IPs dxnhdtv
-DXN HDTV profil
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I MEGJEGYZÉS:
-Ezeket a profilokat a megfelelõ \-ffourcc mellett ajánlott használni.
-Általában a DX50 a használatos, mivel néhány lejátszó nem ismeri fel az
-Xvid-et, de a legtöbb felismeri a DivX-et.
-.RE
-.
-.TP
-.B par=<mód>
-Megadja a Pixel Aspect Ratio módot (nem összekeverendõ a DAR-ral,
-a Display Aspect Ratio-val).
-A PAR a egy egyszerû pixel szélességének és magasságának az aránya.
-A kettõ így függ össze: DAR = PAR * (szélesség/magasság).
-.br
-Az MPEG-4 5-ös pixel méretarányt definiál és egy kiterjesztettet,
-megadva a lehetõséget egy speciális pixel méretarány megadására.
-5 szabványos mód adható meg:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vga11
-Az általános PAR PC tartalomnál.
-A pixelek négyzetes egységek.
-.IPs pal43
-PAL szabvány 4:3-as PAR-ral.
-A pixelek téglalapok.
-.IPs pal169
-mint az elõzõ
-.IPs ntsc43
-mint az elõzõ
-.IPs ntsc169
-mint az elõzõ (Ne felejtsd el megadni a pontos arányt.)
-.IPs "ext\ \ "
-Megengedi a felhasználónak, hogy saját pixel méretarányt adjon meg a par_widthé
-és par_height segítségével.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I MEGJEGYZÉS:
-Általában a méret és az autoaspect beállítása elegendõ.
-.RE
-.
-.TP
-.B par_width=<1\-255> (csak par=ext esetén)
-Megadja a saját pixel méretaránynál a szélességet.
-.
-.TP
-.B par_height=<1\-255> (csak par=ext esetén)
-Megadja a saját pixel méretaránynál a magasságot.
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y | f (lebegõpontos szám)>
-A film képarányának belsõ tárolása, csakúgy, mint az MPEG fájloknál.
-Sokkal szebb megoldás, mint az átméretezés, mert a minõség nem romlik.
-Az MPlayer és néhány más lejátszó jól játsza le ezeket a fájlokat, mások
-viszont rossz képaránnyal fogják megjeleníteni a filmet.
-Az aspect paramétere megadható arányként vagy egy lebegõpontos számként is.
-.
-.TP
-.B (no)autoaspect
-Ugyan az, mint az aspect opció, de automatikusan számítja ki az arányt,
-figyelembe véve a beállításokat (vágás/\:nagytás/\:méretezés/\:stb.), melyek
-a szûrõláncban történtek.
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-Kiírja a PSNR-t (peak signal to noise ratio) a teljes videóra a kódolás után
-és eltárolja a kockánkénti PSNR-t egy fájlba 'psnr_hhmmss.log' formátumú
-fájlnévvel az aktuális könyvtárba.
-A visszatérési érték dB-ben (decibel) értendõ, a nagyobb a jobb.
-.
-.TP
-.B "debug\ \ "
-Kockánkénti statisztikát ment el a ./xvid.dbg fájlba. (Ez nem a két lépéses
-control fájl.)
-.RE
-.
-.PP
-.sp 1
-A következõ opció csak az Xvid 1.1.x változatában létezik.
-.
-.TP
-.B bvhq=<0|1>
-Ez a beállítás megengedi a B-kocka vektor összetevõinek a felhasználását
-a kódolásban, melyet a ráta torzításhoz optimalizált operátor választ
-ki, ami a P-kockáknál történik a vhq opciónál.
-Ez szebb kinézetû B-kockákat eredményez, miközben nem eredményez
-teljesítménybeli veszteséget (alapértelmezett: 1).
-.
-.PP
-.sp 1
-A következõ opció csak az Xvid 1.2.x változatában létezik.
-.
-.TP
-.B threads=<0\-n>
-N szálat hoz létre a mozgásbecsléshez (alapértelmezett: 0).
-A használható szálak maximális száma a kép magassága osztva 16-tal.
-.
-.
-.SS x264enc (\-x264encopts)
-.
-.TP
-.B bitrate=<érték>
-Beállítja az átlagos használandó bitrátát kbit/\:másodpercben
-(alapértelmezett: ki). Mivel a lokális bitráta változhat, ez az átlag
-pontatlan lehet a rövid videóknál (lásd ratetol).
-A konstans bitráta ezen opció és a vbv_maxrate kombinálásával érhetõ el,
-jelentõs minõségromlás árán.
-.
-.TP
-.B qp=<0\-51>
-Ez kiválasztja a P-kockákhoz használt kvantálót.
-Az I- és B-kockák gyakran ebbõl az értékbõl számítódnak az ip_factor és
-pb_factor segítségével.
-20\-40 a használható tartomány.
-Alacsonyabb értékek nagyobb hûséget, de nagyobb bitrátát eredményeznek.
-A 0 a veszteségmentes tömörítés.
-Figyelj rá, hogy a kvantálás a H.264-ben máshogy mûködik, mint az MPEG-1/2/4-ben:
-A H.264 kvantálási paramétere (QP) egy logaritmikus skála.
-A map-polás körülbelül H264QP = 12 + 6*log2(MPEGQP).
-Például az MPEG QP=2-vel azonos a H.264 QP=18-cal.
-.
-.TP
-.B crf=<1.0\-50.0>
-Engedélyezi a konstans minõségi módot és kiválasztja a minõséget.
-Ez a skála hasonló a QP-hez.
-Csakúgy, mint a bitráta-alapú módok, ez is megengedi az egyes kockáknak
-különbözõ QP-k használatát a kocka komplexitásától függõen.
-.
-.TP
-.B pass=<1\-3>
-2 vagy 3-lépéses mód engedélyezése.
-Ajánlott mindig 2 vagy 3-lépéses módban kódolni, mivel jobb bit elosztást
-és megnövekedett összminõséget eredményez.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-elsõ lépés
-.IPs 2
-második lépés (két lépéses kódoláskor)
-.IPs 3
-n. lépés (második vagy harmadik lépés egy három lépéses kódoláskor)
-.RE
-.RS
-Íme, hogyan mûködik és hogyan kell használni:
-.br
-Az elsõ lépés (pass=1) összegyûjti a videó statisztikáit és kiírja egy fájlba.
-Javasolt pár CPU-igényes opció letiltása, kivéve azokat, amik alapértelmezében
-be vannak kapcsolva.
-.br
-Két lépéses módban a második lépés (pass=2) elolvassa a statisztika fájlt
-és rá alapozza a ratecontrol döntéseket.
-.br
-Három lépéses módban a második lépés (pass=3, ez nem elírás)
-mindkettõt megcsinálja: elõször elolvassa a statisztikát, majd felülírja.
-Használhatsz bármilyen kódolási opciót, kivéve a nagyon CPU-igényeseket.
-.br
-A harmadik lépés (pass=3) ugyan az, mint a második, kivéve hogy a második
-lépés statisztika fájljából dolgozik.
-Bármilyen kódolási opciót használhatsz, beleértve a CPU-igényeseket is.
-.br
-Az elsõ lépésben vagy átlagos bitrátát vagy konstans kvantálót ajánlott
-használni. Az ABR a javasolt, mivel nem kell hozzá kvantálót kitalálni.
-A rákövetkezõ lépések ABR-esek és meg kell adni egy bitrátát is.
-.REss
-.
-.
-.TP
-.B profile=<név>
-Elõírja az opciók egy H.264 profillal való kompatibilitását.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs baseline
-no8x8dct bframes=0 nocabac cqm=flat weightp=0 nointerlaced qp>0
-.IPs main
-no8x8dct cqm=flat qp>0
-.IPs high
-qp>0 (alapértelmezett)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B preset=<név>
-Egy elõre eltárolt beállítást használ a kódoláshoz.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs ultrafast
-no8x8dct aq_mode=0 b_adapt=0 bframes=0 nodeblock nombtree me=dia
-nomixed_refs partitions=none ref=1 scenecut=0 subq=0 trellis=0
-noweight_b weightp=0
-.IPs superfast
-nombtree me=dia nomixed_refs partitions=i8x8,i4x4 ref=1 subq=1 trellis=0
-weightp=0
-.IPs veryfast
-nombtree nomixed_refs ref=1 subq=2 trellis=0 weightp=0
-.IPs faster
-nomixed_refs rc_lookahead=20 ref=5 subq=4 weightp=1
-.IPs fast
-rc_lookahead=30 ref=2 subq=6
-.IPs medium
-Az alapértelmezett beállítások lesznek érvényesek.
-.IPs slow
-b_adapt=2 direct=auto me=umh rc_lookahead=50 ref=5 subq=8
-.IPs slower
-b_adapt=2 direct=auto me=umh partitions=all rc_lookahead=60 ref=8 subq=9
-trellis=2
-.IPs veryslow
-b_adapt=2 b_frames=8 direct=auto me=umh me_range=24 partitions=all ref=16
-subq=10 trellis=2 rc_lookahead=60
-.IPs placebo
-bframes=16 b_adapt=2 direct=auto nofast_pskip me=tesa me_range=24
-partitions=all rc_lookahead=60 ref=16 subq=10 trellis=2
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tune=<név,[név,...]>
-A beállításokat egy bizonyos forráshoz vagy szituációhoz hangolja.
-Minden behangolt beállítást felülírnak az explicit megadott felhasználói beállítások.
-A többszörös hangolás vesszõvel elválasztva adható meg, de egyszerre csak egy psy
-hangolás használható.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "film (psy hangolás)"
-deblock=-1,-1 psy-rd=<unset>,0.15
-.IPs "animation (psy hangolás)"
-b_frames={+2} deblock=1,1 psy-rd=0.4:<nem beállított> aq_strength=0.6
-ref={kétszeres ha >1 különben 1}
-.IPs "grain (psy hangolás)"
-aq_strength=0.5 nodct_decimate deadzone_inter=6 deadzone_intra=6
-deblock=-2,-2 ipratio=1.1 pbratio=1.1 psy-rd=<nem beállított>,0.25 qcomp=0.8
-.IPs "stillimage (psy hangolás)"
-aq_strength=1.2 deblock=-3,-3 psy-rd=2.0,0.7
-.IPs "psnr (psy hangolás)"
-aq_mode=0 nopsy
-.IPs "ssim (psy hangolás)"
-aq_mode=2 nopsy
-.IPs fastdecode
-nocabac nodeblock noweight_b weightp=0
-.IPs zerolatency
-bframes=0 force_cfr rc_lookahead=0 sync_lookahead=0 sliced_threads
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B slow_firstpass
-Letiltja a következõ, gyorsabb opciókat pass=1-nél:
-no_8x8dct me=dia partitions=none ref=1 subq={2 ha >2 különben változatlan}
-trellis=0 fast_pskip.
-Ezek a beállítások jelentõsen javítják a kódolási sebességet, miközben csekély
-vagy semmilyen hatásuk nincs a minõségre a végsõ lépésben.
-.br
-Ezt az opciót preset=placebo magában foglalja.
-.
-.TP
-.B keyint=<érték>
-Beállítja a maximális idõközt az IDR-kockák között (alapértelmezett: 250).
-A nagyobb érték biteket spórol, így növeli a minõséget, a léptetési
-precizítás kárára.
-Az MPEG-1/2/4-gyel ellentétben a H.264-nél nincs probléma a DCT mozgással
-a keyint nagy értékeinél.
-.
-.TP
-.B keyint_min=<1\-keyint/2>
-Beállítja a minimális idõközt az IDR-kockák között (alapértelmezett: 25).
-Ha ezen idõközön belül van jelenetvágás, akkor is I-kockaként kerülnek
-elkódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot.
-A H.264-ben az I-kockák nem feltétlenül kötnek össze egy lezárt GOP-ot,
-mert megengedett egy P-kockának, hogy több, mint egy megelõzõ kockából
-legyen megjósolva (ugyan az, mint a frameref).
-Ezért az I-kockák nem feltétlenül kereshetõek.
-Az IDR-kockák az elkövetkezõ P-kockáknak megtiltják az IDR-kocka elõtti
-bármilyen kockára történõ hivatkozást.
-.
-.TP
-.B scenecut=<\-1\-100>
-Szabályozza az extra I-kockák beszúrásának agresszivítását (alapértelmezett: 40).
-A scenecut nagyon kicsi értékeire a codec gyakran olyankor kényszerül I-kocka
-beszúrására, amikor az meghaladja a keyint-et.
-A scenecut jó értékei jobb helyet találnak az I-kockáknak.
-A nagy értékek több I-kockát használnak a szükségesnél, biteket pazarolva.
-A \-1 letiltja a scene-cut detektálást, így az I-kockák csak egyszer
-kerülnek beszúrásra minden más keyint keretbe, akkor is, ha egy
-scene-cut elõbb elõfordul.
-Ez nem javasolt, bitrátát pazarol, mivel a scenecut-ok, melyek
-P-kockákként kerülnek elkódolásra, majdnem olyan nagyok, mint az I-kockák,
-de nem nullázzák a "keyint számlálót".
-.
-.TP
-.B (no)intra_refresh
-Periódikus intra blokk frissítés a kulcskockák helyett (alapértelmezett: letiltva).
-Ez az opció letiltja az IDR-kockákat és helyettük azintra-kódolású blokkok egy mozgó,
-függõleges sávját használja. Ez csökkenti a tömörítési hatékonyságot, de
-jó az alacsony késleltetésû stream-elésnél és ellenálló a csomagvesztéssel szemben.
-.
-.TP
-.B frameref=<1\-16>
-A B- és P-kockák becsléséhez felhasznált elõzetes képkockák száma
-(alapértelmezett: 3).
-Ez hatásos anime-nál, de élõ akciós anyagnál a javulás általában
-nagyon gyorsan el is veszik 6 vagy több referenciakocka felett.
-Ennek nincs hatása a dekódolási sebességre, de növeli a dekódoláshoz
-szükséges memóriát.
-Néhány dekóder csak maximum 15 referenciakockát tud kezelni.
-.
-.TP
-.B bframes=<0\-16>
-maximálisan egymást követõ B-kockák száma az I- és P-kockák között (alapértelmezett: 3)
-.
-.TP
-.B (no)b_adapt
-Automatikusan eldönti, hogy mikor és mennyi B-kockát használjon, a
-fent megadott maximumig (alapértelmezett: be).
-Ha ez az opció ki van kapcsolva, a maximális számú B-kocka lesz
-felhasználva.
-.
-.TP
-.B b_bias=<\-100\-100>
-Vezérli a b_adapt által hozott döntést.
-A nagyobb b_bias több B-kockát eredményez (alapértelmezett: 0).
-.
-.TP
-.B (no)b_pyramid
-A B-kockák felhasználását engedélyezi más kockák becsléséhez.
-Például vegyünk 3 egymás utáni B-kockát: I0 B1 B2 B3 P4.
-Ezen opció nélkül a B-kockák ugyan azt a mintát követik, mint az
-MPEG-[124]-ben. Így I0 P4 B1 B2 B3 sorrendben lesznek elkódolva
-és az összes B-kocka az I0-ból és a P4-bõl lesz megállapítva.
-Ezzel az opcióval I0 P4 B2 B1 B3 sorrendben lesznek elkódolva.
-A B2 ugyan az, mint fent, de a B1 az I0-ból és a B2-bõl lesz
-megállapítva, a B3 pedig a B2-bõl és a P4-bõl.
-Ez általában kissé javít a tömörítésen, sebességcsökkenés nélkül.
-Azonban ez egy kísérleti opció: nincs teljesen hangolva és nem mindig segít.
-bframes >= 2 szükséges.
-Hátrány: növeli a dekódolási késleltetést 2 képkockával.
-.
-.TP
-.B (no)deblock
-Deblocking szûrõ használata (alapértelmezett: be).
-Nagyon kevés idõt igényel összehasonlítva a minõségjavító hatásával,
-ezért nem javasolt kikapcsolni.
-.
-.TP
-.B deblock=<\-6\-6>,<\-6\-6>
-Az elsõ paraméter az AlphaC0 (alapértelmezett: 0).
-Ez beállítja a H.264 deblocking szûrõjének in-loop küszöbértékeit.
-Elsõsorban ez a paraméter szabályozza a változtatás maximális mértékét,
-amit a szûrõ egy pixel-en okozhat.
-Másodsorban ez a paraméter érinti a különbségi határértéket a kiszûrt
-sarkok között.
-A pozitív értékek csökkentik a blokkosodási mellékhatásokat, de
-elmaszatolják a részleteket.
-.br
-A második paraméter a Beta (alapértelmezett: 0).
-Ez a részletességi korlátot befolyásolja.
-A nagyon nagy részletességû blokkok nem lesznek szûrve, mivel a szûrõ
-okozta elmosás jobban észrevehetõbb lenne, mint az eredeti blokkosodás.
-.br
-A szûrõ alapértelmezett viselkedése majdnem mindig optimális minõséget
-biztosít, így a legjobb vagy magára hagyni vagy apró változtatásokat
-eszközölni. Azonban ha a forrás anyag már tartalmaz némi blokkosodást
-vagy zajt, ami el szeretnél távolítani, jobb egy kicsit feltolni.
-.
-.TP
-.B (no)cabac
-CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) használata (alapértelmezett: be).
-Kissé lelassítja a kódolást és a dekódolást, de megmenthet 10\-15% bitrátát.
-Ha nem érdekel a dekódolási sebesség, nem ajánlott kikapcsolni.
-.
-.TP
-.B qp_min=<1\-51> (ABR vagy két lépéses)
-Minimális kvantáló, 10\-30 látszik a használható tartománynak (alapértelmezett: 10).
-.
-.TP
-.B qp_max=<1\-51> (ABR vagy két lépéses)
-maximális kvantáló (alapértelmezett: 51)
-.
-.TP
-.B qp_step=<1\-50> (ABR vagy két lépéses)
-maximális érték, amennyivel a kvantáló növekedhet/csökkenhet a
-kockák között (alapértelmezett: 4)
-.
-.TP
-.B (no)mbtree
-Engedélyezi a makroblokk fa rátavezérlését (alapértelmezett: engedélyezve).
-Hosszú elõretekintést használ az adat idõbeli terjedésének vizsgálatához és
-megfelelõen súlyozza a minõséget.
-Több lépéses módban ez egy külön statisztika fájlt készít, melynek neve
-<passlogfile>.mbtree.
-.
-.TP
-.B rc_lookahead=<0\-250>
-Beállítja az mbtree elõretekintésének távolságát (alapértelmezett: 40).
-A nagyobb értékek lassabbak lesznek és az x264 több memóriát fog használni,
-de jobb minõséget fog eredményezni.
-.
-.TP
-.B ratetol=<0.1\-100.0> (ABR vagy két lépéses)
-megengedett variancia az átlagos bitrátában (nincs saját mértékegysége) (alapértelmezett: 1.0)
-.
-.TP
-.B vbv_maxrate=<érték> (ABR vagy két lépéses)
-maximális lokális bitráta, kbit/\:másodpercben (alapértelmezett: letiltva)
-.
-.TP
-.B vbv_bufsize=<érték> (ABR vagy két lépéses)
-átalgos periódus a vbv_maxrate-hez, kbit-ben
-(alapértelmezett: nincs, meg kell adni, ha a vbv_maxrate engedélyezett)
-.
-.TP
-.B vbv_init=<0.0\-1.0> (ABR vagy két lépéses)
-kezdeti buffer telítettség, a vbv_bufsize hányadosaként (alapértelmezett: 0.9)
-.
-.TP
-.B ip_factor=<érték>
-kvantáló faktor az I- és a P-kockák között (alapértelmezett: 1.4)
-.
-.TP
-.B pb_factor=<érték>
-kvantáló faktor a P- és a B-kockák között (alapértelmezett: 1.3)
-.
-.TP
-.B qcomp=<0\-1> (ABR vagy két lépéses)
-quantizer compression (alapértelmezett: 0.6).
-A kisebb érték a bitrátát, a magasabb a kvantálási paramétert teszi konstansabbá.
-.
-.TP
-.B cplx_blur=<0\-999> (csak két lépéses kódolásnál)
-A becsült kocka komplexitásának ideiglenes elmosása a görbe tömörítés elõtt
-(alapértelmezett: 20).
-Az alacsonyabb érték nagyobb ugrálást enged a kvantáló értékének,
-a magasabb értékek finomabb váltásokra kényszerítik.
-A cplx_blur biztosítja, hogy minden I-kocka minõsége összehasonlítható
-az õt követõ P-kockával és hogy a váltakozó nagy és kicsi komplexitású
-kockák (pl.\& alacsony fps-û animáció) nem vesztegetnek biteket egy
-ingadozó kvantálóval.
-.
-.TP
-.B qblur=<0\-99> (csak két lépéses kódolásnál)
-A kvantálási paraméter idõleges elmosása a görbe tömörítés után
-(alapértelmezett: 0.5).
-A kisebb értékek nagyobb ugrálást engedélyeznek a kvantáló értékének,
-a nagyobbak finomabb váltásokra kényszerítik.
-.
-.TP
-.B zones=<zóna0>[/<zóna1>[/...]]
-Felhasználó által megadott minõség az egyes részekhez (vége, feliratok, ...).
-Minden zóna egy <kezdõ-kocka>,<záró-kocka>,<opció> hármas, ahol az opció
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q=<0\-51>"
-kvantáló
-.IPs "b=<0.01\-100.0>"
-bitráta szorzó
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I MEGJEGYZÉS:
-A kvantáló opció nem szigorú elõírás.
-Csak a ratecontrol tervezési stádiumát érinti és változtatja még a
-túlcsordulás kompenzáció és a qp_min/qp_max is.
-.RE
-.
-.TP
-.B direct_pred=<név>
-Megállapítja a B-kockákban lévõ direkt makroblokkok mozgás becslésének
-típusát.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs none
-Nem lesznek felhasználva a direkt makroblokkok.
-.IPs spatial
-A mozgásvektorok a szomszédos blokkokból lesznek extrapolálva.
-(alapértelmezett)
-.IPs temporal
-A mozgásvektorok a következõ P-kockából lesznek extrapolálva.
-.IPs auto
-A codec minden egyes kockánál választ a térbeli és az idõbeli közül.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-A térbeli és idõbeli nagyjából ugyan olyan sebességûek és PSNR-rel
-járnak, a választás a videó tartalmától függ.
-Az auto a leghatásosabb ha több lépésben használják.
-A direct_pred=none lassabb is és rosszabb minõségû.
-.RE
-.
-.TP
-.B weightp
-Súlyozott P-kocka jóslás mód (alapértelmezett: 2).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-letiltva (leggyorsabb)
-.IPs 1
-vak mód (kicsit jobb minõség)
-.IPs 2
-okos mód (legjobb)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)weight_b
-Súlyozott becslés használata a B-kockákhoz.
-Ezen opció nélkül a kétirányúan megjósolt makroblokkok azonos szélességet
-adnak mindegyik referencia kockával.
-Ezzel az opcióval a súlyok a B-kocka referenciákhoz viszonyított
-ideiglenes helyzetébõl számítódnak ki.
-bframes > 1 szükséges.
-.
-.TP
-.B partitions=<list>
-Engedélyez néhány opcionális makroblokk típust (alapértelmezett: p8x8,b8x8,i8x8,i4x4).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs p8x8
-Engedélyezi a p16x8, p8x16, p8x8 típusokat.
-.IPs p4x4
-Engedélyezi a p8x4, p4x8, p4x4 típusokat.
-A p4x4 csak subq >= 5 mellett javasolt és csak alacsony felbontásnál.
-.IPs b8x8
-Engedélyezi a b16x8, b8x16, b8x8 típusokat.
-.IPs i8x8
-Engedélyezi az i8x8 típust.
-Az i8x8-nak nincs hatása, csak ha a 8x8dct engedélyezett.
-.IPs i4x4
-Engedélyezi az i4x4 típust.
-.IPs all
-Engedélyezi az összes felsorolt típust.
-.IPs none
-Letiltja az összes felsorolt típust.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Ettõl az opciótól függetlenül a p16x16, b16x16 és i16x16 makroblokk típusok
-mindig engedélyezettek.
-.br
-Az ötlet az, hogy megtaláljuk a kép egy bizonyos területét legjobban
-leíró típust és méretet.
-Például egy globális pan-t jobban reprezentál egy 16x16-os blokk, míg
-az apró, mozgó objektumokat a kisebb blokkok ábrázolják jól.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)8x8dct
-Adaptív térbeli transzformáció mérete: megengedi a makroblokkoknak a
-választást a 4x4 és a 8x8 DCT között.
-Emelett engedélyezi az i8x8 makroblokk típust is.
-Ezen opció nélkül 4x4 DCT lesz használva.
-.
-.TP
-.B me=<név>
-Teljes pixeles mozgás becslési algoritmus kiválasztása.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dia
-rombusz keresés, 1-es sugár (gyors)
-.IPs hex
-hatszög keresés, 2-es sugár (alapértelmezett)
-.IPs umh
-páratlan többszörös-hatszög keresés (lassú)
-.IPs esa
-alapos keresés (nagyon lassú és nem jobb, mint az umh)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_range=<4\-64>
-az alapos vagy többszörös-hatszög mozgás keresés sugara (alapértelmezett: 16)
-.
-.TP
-.B subq=<0\-9>
-A subpel finomítási minõségének beállítása.
-Ez a paraméter szabályozza a minõség kontra sebesség arányt a
-mozgás becslési döntések folyamatában.
-A subq=5 akár 10%-kal gyorsabb lehet, mint a subq=1.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Teljes pixeles pontosságú mozgás becslést végez minden résztvevõ
-makroblokk típuson.
-Ezután SAD metrikával kiválasztja a legjobb típust (gyorsabb, mint a subq=1, de nem
-javasolt, csak ha nagyon gyors kódolást akarsz).
-.IPs 1
-Ugyan az, mint a 0, majd finomítja a mozgást gyors negyedpixeles precizítással (gyors).
-.IPs 2
-Félpixeles pontosságú mozgás becslést végez minden részvevõ makroblokk
-típuson.
-Ezután kiválasztja a legjobb típust.
-Majd finomítja azt a típusú mozgást egy gyors negyedpixeles pontossághoz.
-.IPs 3
-Mint az 2, de lassabb negyedpixeles finomítást végez.
-.IPs 4
-Gyors negyedpixeles pontosságú mozgás becslést futtat le minden résztvevõ
-makroblokk típuson.
-Majd SATD metrikával kiválasztja a legjobb típust.
-Ezután befejezi a negyedpixeles finomítást azon a típuson.
-.IPs 5
-Legjobb minõségû negyedpixel pontosságú mozgás becslést futtat le
-minden résztvevõ makroblokk típuson, mielõtt kiválaszaná a legjobb
-típust.
-Finomítja a két, bidirekcionális makroblokkban használt mozgás vektort is
-SATD metrikával a kétirányú kereséssel megtalált vektorok újra felhasználása helyett.
-.IPs 6
-Engedélyezi a ráta-torzítás optimalizálását a makroblokk típusokra
-az I- és P-kockáknál.
-.IPs 7
-Engedélyezi a ráta-torzítás optimalizálását a makroblokk típusokra minden kockánál (alapértelmezett).
-.IPs 8
-Engedélyezi a ráta-torzítás optimalizálását a mozgás vektorokra és a
-belsõ jósló módokra az I- és P-kockáknál.
-.IPs 9
-Engedélyezi a ráta-torzítás optimalizálását a mozgás vektorokra és a
-belsõ jósló módokra minden kockánál (legjobb).
-.RE
-.PD 1
-.RS
-A fentiekben a "részvevõ" nem pontosan az engedélyezett típusokat jelenti:
-4x4, 4x8, 8x4 csak akkor, ha a 8x8 jobb, mint a 16x16.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-A színtelítettségi információkat is figyelembe veszi a subpixel mozgáskeresésnél
-(alapértelmezett: engedélyezve).
-subq>=5 szükséges.
-.
-.TP
-.B (no)mixed_refs
-Megengedi minden 8x8-as vagy 16x8-as mozgás partíciónak a független
-referencia kocka választást.
-Ezen opció nélkül az egész makroblokknak ugyan azt a referencia kockát kell használni.
-frameref>1 szükséges.
-.
-.TP
-.B trellis=<0\-2> (csak cabac)
-ráta-torzító optimális kvantálás
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-letiltva
-.IPs 1
-csak a végsõ kódoláshoz engedélyezi (alapértelmezett)
-.IPs 2
-minden mód döntésnél engedélyezi (lassú, subq>=6 szükséges)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B psy-rd=rd[,trell]
-Beállítja a pszichovizuális optimalizáció erõsségét.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs rd=<0.0\-10.0>
-psy optimalizáció erõssége (subq>=6 kell hozzá) (alapértelmezett: 1.0)
-.IPs trell=<0.0\-10.0>
-trellis (trellis kell hozzá, kísérleti) (alapértelmezett: 0.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)psy
-Engedélyezi a pszichovizuális optimalizációkat, melyek rontják a PSNR-t és az
-SSIM-et, de jobban néznek ki (alapértelmezett: engedélyezve).
-.
-.TP
-.B deadzone_inter=<0\-32>
-Beállítja az inter luma kvantálás holtterét a nem-rácsos kvantáláshoz
-(alapértelmezett: 21).
-A kisebb értékek segítenek az apró részletek megõrzéséban és a film javításában
-(általában nagy bitrátájú/jó minõségû kódolás mellett hasznos), míg a nagyobb
-értékek kiszûrik ezeket a részleteket, így biteket spórolnak meg, melyek más
-makroblokkokban és képkockákon felhasználhatóak (a bitrátával spóroló kódolásoknál
-jó).
-Inkább a deadzone_intra paraméteren változtass, mielõtt ehhez hozzányúlnál.
-.
-.TP
-.B deadzone_intra=<0\-32>
-Beállítja az intra luma kvantálás holtterét a nem-rácsos kvantáláshoz
-(alapértelmezett: 11).
-Ennek az opciónak ugyan az a hatása, mint a deadzone_inter-nek, kivéve, hogy az
-intra kockákat érinti.
-Inkább ezzen a paraméteren változtass, mielõtt a deadzone_inter-hez hozzányúlnál.
-.
-.TP
-.B (no)fast_pskip
-A P-kockák korai skip detektálásának végrehajtása (alapértelmezett: bekapcsolva).
-Ez általában javítja a sebességet, de néha a kevésbé részletes
-területeken (pl.\& ég) mellékhatásokat okoz.
-.
-.TP
-.B (no)dct_decimate
-Eliminálja a dct blokkokat a P-kockákon, melyek csak egy kicsi együtthatót
-tartalmaznak (alapértelmezett: engedélyezve).
-Ez eltávolít pár részletet, így biteket takarít meg, amiket más kockákon
-fel lehet használni, remélhetõleg növelve így az össz szubjektív minõséget.
-Ha nem anime tartalmat tömörítesz nagy cél bitrátával, valószínûleg jó lesz
-letiltani ezt, hogy annyi részletet megõrizz, amennyit csak lehet.
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-Zajcsökkentés, a 0 a kikapcsolást jelenti.
-100\-1000 a használandó tartomány egy átlagos tartalomnál, de a nagyon zajos
-tartalomnál kicsit felnyomhatod (alapértelmezett: 0).
-Tekintve, hogy kicsi a befolyása a sebességre, inkább ez a preferálandó a
-zajcsökkentésnél a videó szûrõkkel, mint pl.\& a denoise3d-vel vagy hqdn3d-vel
-történõ zajcsökkentés helyett.
-.
-.TP
-.B chroma_qp_offset=<\-12\-12>
-Különbözõ kvantálót használ a színtelítettséghez és a fényerõhöz.
-A használható értékek <\-2\-2> (alapértelmezett: 0).
-.
-.TP
-.B aq_mode=<0\-2>
-Definiálja, hogy az adaptív kvantálás (AQ) hogyan ossza el a biteket:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-letiltva
-.IPs 1
-Nem mozgatja a biteket a kockák között.
-.IPs 2
-Mozgatja a biteket a kockák között (alapértelmezett).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B aq_strength=<pozitív lebegõpontos szám>
-Megadja, hogy az adaptív kvantálás (AQ) mennyire csökkentse a blokkosodást
-és az elmosódást a sík és textúrázott területeken (alapértelmezett: 1.0).
-A 0.5-ös érték gyenge AQ-t eredményez és kevesebb részlethez, míg az 1.5-ös
-erõs AQ-t és nagyobb részletességet.
-.
-.TP
-.B cqm=<flat|jvt|<fájlnév>>
-Vagy egy elõre definiált saját kvantálást használ vagy betölt egy JM formátumú
-mátrix fájlt.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "flat\ "
-Elõredefiniált sík 16 mátrix használata (alapértelmezett).
-.IPs "jvt\ \ "
-Elõredefiniált JVT mátrix használata.
-.IPs <fájlnév>
-A megadott JM formátumú mátrix fájl használata.
-.PD 1
-.RE
-.RS
-.I MEGJEGYZÉS:
-A Windows-os CMD.EXE-t használók problémákat tapasztalhatnak a parancssor
-értelmezésekor, ha az összes CQM listát használni szeretnék.
-Ez a parancssor hosszának korlátozása miatt van.
-Ebben az esetben ajánlott a listákat egy JM formátumú CQM fájlba tenni
-és a fent megadott módon betölteni.
-.RE
-.
-.TP
-.B cqm4iy=<lista> (lásd még cqm)
-Egyéni 4x4 intra fényerõsség mátrix, 16 darab, 1\-255 tartományba esõ,
-vesszõvel elválasztott szám sorozata.
-.
-.TP
-.B cqm4ic=<lista> (lásd még cqm)
-Egyéni 4x4 intra színtelítettség mátrix, 16 darab, 1\-255 tartományba esõ,
-vesszõvel elválasztott szám sorozata.
-.
-.TP
-.B cqm4py=<lista> (lásd még cqm)
-Egyéni 4x4 inter fényerõsség mátrix, 16 darab, 1\-255 tartományba esõ,
-vesszõvel elválasztott szám sorozata.
-.
-.TP
-.B cqm4pc=<lista> (lásd még cqm)
-Egyéni 4x4 inter színtelítettség mátrix, 16 darab, 1\-255 tartományba esõ,
-vesszõvel elválasztott szám sorozata.
-.
-.TP
-.B cqm8iy=<lista> (lásd még cqm)
-Egyéni 8x8 intra fényerõsség mátrix, 16 darab, 1\-255 tartományba esõ,
-vesszõvel elválasztott szám sorozata.
-.
-.TP
-.B cqm8py=<lista> (lásd még cqm)
-Egyéni 8x8 inter színtelítettség mátrix, 16 darab, 1\-255 tartományba esõ, vesszõvel
-elválasztott szám sorozata.
-.
-.TP
-.B level_idc=<10\-51>
-Beállítja a bitfolyam szintjét a H.264 szabvány A mellékletében definiáltaknak
-megfelelõen (alapértelmezett: 51 \- 5.1 szint).
-Ez arra használatos, hogy közölje a dekóderrel, milyen tulajdonságokat kell
-támogatnia.
-Csak akkor használd ezt a paramétert, ha tudod, hogy mit jelent
-és szükséged van a beállítására.
-.
-.TP
-.B threads=<0\-16>
-Gyermek szálak száma párhuzamos kódolásnál több CPU esetén (alapértelmezett: 0).
-Ez nagyon kis mértékben ront a tömörített minõségen.
-A 0 vagy 'auto' az x264-re bízza a CPU-k számának detektálását és
-a szálak megfelelõ számának kiválasztását.
-.
-.TP
-.B (no)sliced_threads
-Szelet alapú szálkezelést használ (alapértelmezett: letiltva).
-A normális szálkezeléstõl eltérõen ez az opció nem növeli a kódolási késleltetést,
-de kicsit lassabb és kisebb a hatékonysága a tömörítésnél.
-.
-.TP
-.B slice_max_size=<0 vagy pozitív egész>
-Maximális szelet méret bájtban (alapértelmezett: 0).
-A nulla érték letiltja a maximumot.
-.
-.TP
-.B slice_max_mbs=<0 vagy pozitív egész>
-Maximális szelet méret a makroblokkok számában (alapértelmezett: 0).
-A nulla érték letiltja a maximumot.
-.
-.TP
-.B slices=<0 vagy pozitív egész>
-A szeletek maximális száma kockánként (alapértelmezett: 0).
-A nulla érték letiltja a maximumot.
-.
-.TP
-.B sync_lookahead=<0\-250>
-Beállítja a szálas elõretekintõ buffer méretét (alapértelmezett: 0).
-A 0 vagy 'auto' hatására az x264 automatikusan megállapítja a buffer méretét.
-.
-.TP
-.B (no)deterministic
-Csak determinisztikus optimalizációt használ többszálas kódolással (alapértelmezett:
-engedélyezve).
-.
-.TP
-.B (no)global_header
-Az SPS és a PPS csak egyszer fog megjelenni, a bitfolyam elején
-(alapértelmezett: letiltva).
-Néhány lejátszó, mint pl.\& a Sony PSP, igényli ezt az opciót.
-Alapértelmezésként az SPS és a PPS minden IDR kocka elõtt ismétlõdik.
-.
-.TP
-.B (no)interlaced
-Videó tartalmának átlapoltként történõ kezelése.
-.
-.TP
-.B (no)constrained_intra
-Engedélyezi a kényszerített intra elõrejelzést (alapértelmezett: letiltva).
-Ez jelentõsen rontja a tömörítést, de szükséges az SVC kódolások alaprétegéhez.
-.
-.TP
-.B (no)aud
-Elérési egység elválasztókat ír a folyamba (alapértelmezett: letiltva).
-Csak akkor engedélyezd ezt, ha a cél konténer formátumnak szüksége van az
-elérési egység elválasztókra.
-.
-.TP
-.B overscan=<undef|show|crop>
-Beveszi a VUI overscan információkat a folyamba (alapértelmezett: letiltva).
-Lásd a doc/vui.txt fájlt az x264 forráskódjában a további információkért.
-.
-.TP
-.B videoformat=<component|pal|ntsc|secam|mac|undef>
-Beveszi a VUI videó formátum információt a folyamba (alapértelmezett: letiltva).
-Ez egy pusztán informatív beállítás az eredeti forrás leírásához.
-Lásd a doc/vui.txt fájlt az x264 forráskódjában a további információkért.
-.
-.TP
-.B (no)fullrange
-Beveszi a VUI full range információt a folyamba (alapértelmezett: letiltva).
-Használd ezt az opciót, ha a forrás videód nem range korlátozott.
-Lásd a doc/vui.txt fájlt az x264 forráskódjában a további információkért.
-.
-.TP
-.B colorprim=<bt709|bt470m|bt470bg|smpte170m|smpte240m|film|undef>
-Beveszi a szín információt (alapértelmezett: letiltva).
-Ez színkorrekcióhoz használható.
-Lásd a doc/vui.txt fájlt az x264 forráskódjában a további információkért.
-.
-.TP
-.B transfer=<bt709|bt470m|bt470bg|linear|log100|log316|smpte170m|smpte240m>
-Beveszi a VUI átviteli karakterisztika információját a folyamba
-(alapértelmezett: letiltva).
-Ez színkorrekcióhoz használható.
-Lásd a doc/vui.txt fájlt az x264 forráskódjában a további információkért.
-.
-.TP
-.B colormatrix=<bt709|fcc|bt470bg|smpte170m|smpte240m|GBR|YCgCo>
-Beveszi a VUI mátrix együtthatókat a folyamba (alapértelmezett: letiltva).
-Ez színkorrekcióhoz használható.
-Lásd a doc/vui.txt fájlt az x264 forráskódjában a további információkért.
-.
-.TP
-.B chromaloc=<0-5>
-Beveszi a VUI szín minta helyének információját a folyamba (alapértelmezett:
-letiltva).
-Használd ezt az opciót a színezet és a fényerõ síkok igazításának biztosításához
-színtér konverziók után.
-Lásd a doc/vui.txt fájlt az x264 forráskódjában a további információkért.
-.
-.TP
-.B log=<\-1\-3>
-Beállítja a képernyõre kiírt log info mértékét.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-nincs
-.IPs " 0"
-Csak a hibákat írja ki.
-.IPs " 1"
-figyelmeztetések
-.IPs " 2"
-PSNR és egyéb analízis statisztikák a kódolás befejeztekor (alapértelmezett)
-.IPs " 3"
-PSNR, QP, kocka típus, méret és egyéb statisztika minden kockára
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)psnr
-Jel-zaj arány statisztikát ír ki.
-.br
-.I MEGJEGYZÉS:
-A 'Y', 'U', 'V', és 'Avg' PSNR mezõk az összegzésben nem matematikaiak
-(egyszerûen a kockánkénti PSNR átlagai).
-Csak a JM referencia codec-kel való összehasonlítás kedvéért lettek megtartva.
-Bármilyen más célra kérjük használd vagy a 'Global' PSNR-t vagy a kockánkénti
-PSNR-eket, melyeket a log=3 ír ki.
-.
-.TP
-.B (no)ssim
-Kiírja a Structural Similarity Metric eredményeket.
-Ez a PSNR egyik alternatívája, ami esetlegesen jobban összefügg a tömörített
-videó észrevehetõ minõségével.
-.
-.TP
-.B (no)visualize
-Engedélyezi az x264 vizualizációt a kódolás alatt.
-Ha a rendszereden lévõ x264 támogatja, egy új ablak nyílik meg a kódolási
-folyamat közben, amiben az x264 megpróbálegy áttekintést adni minden egyes
-kocka kódolásáról.
-Minden blokk típus a megjelenített filmben színezve lesz az alábbiak szerint:
-.
-.TP
-.B dump_yuv=<fájlnév>
-A YUV kockákat kiírja a megadott fájlba.
-Hibakeresénél használatos.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vörös/rózsaszín
-intra blokk
-.IPs "kék\ "
-inter blokk
-.IPs zöld
-kihagyott blokk
-.IPs sárga
-B-blokk
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Ez a képesség kísérleti és még változhat.
-Gyakorlatilag attól függ, hogy az x264-et a vizualizáció engedélyezésével
-fordították-e le. Vedd figyelembe, hogy ezen rész írásakor az x264 megáll
-minden egyes kocka kódolása és megjelenítése után és vár egy gombnyomásra,
-aminek a hatására a következõ kocka kódolása fog végrehajtódni.
-.RE
-.
-.
-.SS xvfw (\-xvfwopts)
-.
-Kódolás Video for Windows codec-ekkel, ami a legtöbbször elavult, hacsak
-nem akarsz valami periférikus, titokzatos codec-kel kódolni.
-.
-.TP
-.B codec=<név>
-A bináris codec fájl neve, amivel kódolni akarsz.
-.
-.TP
-.B compdata=<fájl>
-A codec beállításokat tartalmazó fájl neve (pl.\& firstpass.mcf), melyet a vfw2menc készített.
-.
-.
-.SS MPEG muxer (\-mpegopts)
-.
-Az MPEG muxer 5 különbözõ típusú folyamot tud elõállítani, mindegyiknek megvannak
-a maguk ésszerû paraméterei, amiket a felhasználó módosíthat.
-Általában ha MPEG fájlok készítésekor tanácsos letiltani a
-MEncoder frame-kihagyó kódját (lásd \-noskip, \-mc csakúgy, mint a
-harddup és softskip videó szûrõket).
-.PP
-.I PÉLDA:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs format=mpeg2:tsaf:vbitrate=8000
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<mpeg1 | mpeg2 | xvcd | xsvcd | dvd | pes1 | pes2>
-folyam formátum (alapértelmezett: mpeg2).
-A pes1 és pes2 nagyon rossz formátumok (nincs pack fejléc és igazítás),
-de a VDR használja õket; ne válaszd ezeket, hacsak nem tudod pontosan,
-hogy mit csinálsz.
-
-.
-.TP
-.B size=<egészen 65535-ig>
-Csomag méret bájtban, ne változtasd meg, csak ha pontosan tudod,
-hogy mit csinálsz (alapértelmezett: 2048).
-.
-.TP
-.B muxrate=<int>
-Névleges muxrate kbit/s-ben, mely a csomag fejlécében lesz felhasználva
-(alapértelmezett: 1800 kb/s).
-Akkor lesz frissítve, ha szükséges, 'format=mpeg1' vagy 'mpeg2' esetén.
-.
-.TP
-.B "tsaf\ \ \ "
-Beállítja az idõbélyeget minden képkockán, ha lehetséges; format=dvd mellett javasolt.
-Ha a dvdauthor egy "..audio sector out of range..." típusú üzentet küld,
-valószínûleg nem engedélyezted ezt az opciót.
-.
-.TP
-.B interleaving2
-Egy jobb algoritmust használ az audió és videó csomagok átlapolásához,
-kihasználva azt az alapvetõ tulajdonságot, hogy a muxer a folyamot mindig
-a lehetõ legnagyobb százalékban próbálja meg kitölteni szabad területtel.
-.
-.TP
-.B vdelay=<1\-32760>
-A kezdeti videó késleltetés ideje milliszekundumban (alapértelmezett: 0),
-akkor használatos, ha a videót késleltetni kell a hanghoz képest.
-Nem mûködik a :drop-pal.
-.
-.TP
-.B adelay=<1\-32760>
-A kezdeti audió késleltetés ideje milliszekundumban (alapértelmezett: 0),
-akkor használhatos, ha az audiót késleltetni kell a videóhoz képest.
-.
-.TP
-.B "drop\ \ \ "
-Ha a vdelay opcióval együtt használod, a muxer eldobja az
-audiónak azt a részét, ami megelõzi a videót.
-.
-.TP
-.B vwidth, vheight=<1\-4095>
-Beállítja a videó szélességét és magasságát, ha a videó MPEG-1/2.
-.
-.TP
-.B vpswidth, vpsheight=<1\-4095>
-Beállítja a pan and scan videó szélességet és magasságot ha a videó MPEG-2.
-.
-.TP
-.B vaspect=<1 | 4/3 | 16/9 | 221/100>
-Beállítja a képernyõ képarányát az MPEG-1/2 videóhoz.
-Ne használd MPEG-1 videón, mert a keletkezõ képarány teljesen rossz lesz.
-.
-.TP
-.B vbitrate=<int>
-Beállítja a videó bitrátát kbit/s-ben az MPEG-1/2 videóban.
-.
-.TP
-.B vframerate=<24000/1001 | 24 | 25 | 30000/1001 | 30 | 50 | 60000/1001 | 60 >
-Beállítja az MPEG-1/2 videó framerátáját.
-Ez az opció figyelmen kívül lesz hagyva, ha a telecine opcióval használod.
-.
-.TP
-.B telecine
-Engedélyezi a 3:2-es pulldown soft telecine módot: a muxer úgy trükköz a
-videó folyammal, hogy 30000/1001 fps-en kódoltnak tûnik.
-Csak akkor mûködik MPEG-2 videóval ha a kimeneti frameráta 24000/1001 fps,
-szükség esetén konvertálj az \-ofps kapcsolóval.
-Bármelyik más frameráta inkompatibilis ezzel az opcióval.
-.
-.TP
-.B film2pal
-Engedélyezi a FILM-PAL és NTSC-PAL soft telecine módot: a muxer úgy trükköz
-a videó folyammal, hogy 25 fps-en kódoltnak fog tûnni.
-Csak akkor mûködik MPEG-2 videóval ha a kimeneti frameráta 24000/1001 fps,
-szükség esetén konvertálj az \-ofps kapcsolóval.
-Bármelyik más frameráta inkompatibilis ezzel az opcióval.
-.
-.TP
-.B tele_src és tele_dest
-Bekapcsolja az önkéntes telecine-lést Donand Graft's DGPulldown kódjának
-felhasználásával.
-Meg kell adnod az eredeti és a kívánt framerátát; a muxer a videó
-folyamot olyan kódolásúnak láttatja, mintha a kívánt framerátával lett volna
-elkódolva.
-Csak akkor mûködik az MPEG-2-vel, ha a bementi frameráta kisebb, mint a kimeneti
-és a frameráta növekedése <= 1.5.
-.sp 1
-.RS
-.I PÉLDA:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs tele_src=25,tele_dest=30000/1001
-PAL-ból NTSC-be történõ telecine
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vbuf_size=<40\-1194>
-Beállítja a videó dekódoló bufferjének a méretét, kilobájtokban kifejezve.
-Csak akkor add meg, ha a videó folyam bitrátája túl nagy a kiválasztott
-formátumhoz és pontosan tudod, hogy mit csinálsz.
-A túl nagy érték lejátszhatatlan filmet eredményezhet, a lejátszó képességeitõl
-függõen.
-Ha HDTV-be keversz, a 400-as érték megfelelõ.
-.
-.TP
-.B abuf_size=<4\-64>
-Beállítja az audió dekódoló bufferjének a méretét, kilobájtokban kifejezve.
-Ugyan az érvényes rá, mint a vbuf_size kapcsolóra.
-.
-.
-.SS FFmpeg libavformat demuxer-ek (\-lavfdopts)
-.
-.TP
-.B analyzeduration=<érték>
-A folyam tulajdonságainak megállapításához maximálisan analizálndó hossz másodpercben.
-.
-.TP
-.B format=<érték>
-Kényszeríti a megadott libavformat demuxer-t.
-.
-.TP
-.B o=<kulcs>=<érték>[,<kulcs>=<érték>[,...]]
-AVOptions átadása a libavformat demuxer-ének.
-Megjegyezzük, hogy az o= kapcsolót feleslegessé tevõ, az összes ismeretlen
-opciót az AVOption rendszernek átadó javítást szívesen fogadunk.
-Az AVOptions teljes listája megtalálható az FFmpeg kézikönyvében.
-Figyelj rá, hogy néhány opció ütközhet az MPlayer/MEncoder kapcsolóival.
-.sp 1
-.RS
-.I PÉLDA:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=ignidx
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B probesize=<érték>
-A detektálási folyamatban a próbálkozáshoz használt adat maximális mennyisége.
-MPEG-TS esetén ez az érték az átvizsgálandó TS csomagok számát
-adja meg.
-.
-.TP
-.B cryptokey=<hexa sztring>
-Kódolási kulcs, amit a demuxer-nek használnia kell.
-Ez a kulcs nyers bináris adata hexadecimális karakterlánccá konvertálva.
-.
-.
-.SS FFmpeg libavformat muxer-ek (\-lavfopts) (lásd még \-of lavf)
-.
-.TP
-.B delay=<érték>
-Jelenleg csak az MPEG[12]-nél van értelme: Maximálisan megengedett különbség
-másodpercben, a kimenet referencia idõzítõje (SCR) és a dekódolási idõbélyeg
-(DTS) között bármelyik jelenlévõ folyamnál (késleltetés demux-ból dekódolásba).
-Az alapértelmezett 0.7 (ahogy az MPEG szabványai elõírják).
-Nagyobb érték esetén nagyobb buffer kell, nem javasolt használni.
-.
-.TP
-.B format=<konténer_formátum>
-Felülírja, hogy milyen konténer formátumba kell mux-olni
-(alapértelmezett: automatikus detektálás a kimeneti fájl kiterjesztése alapján).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mpg\ \ "
-MPEG-1 rendszerek és MPEG-2 PS
-.IPs "asf\ \ "
-Advanced Streaming Format
-.IPs "avi\ \ "
-Audio Video Interleave fájl
-.IPs "wav\ \ "
-Waveform Audio
-.IPs "swf\ \ "
-Macromedia Flash
-.IPs "flv\ \ "
-Macromedia Flash videó fájlok
-.IPs "rm\ \ \ "
-RealAudio és RealVideo
-.IPs "au\ \ \ "
-SUN AU format
-.IPs "nut\ \ "
-NUT nyílt konténer formátum (kísérleti)
-.IPs "mov\ \ "
-QuickTime
-.IPs "mp4\ \ "
-MPEG-4 formátum
-.IPs "ipod\ "
-MPEG-4 formátum extra fejléc flag-ekkel, melyek az Apple iPod firmware-jének kellenek
-.IPs "dv\ \ \ "
-Sony Digital Video konténer
-.IPs "matroska\ \ \ "
-Matroska
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B muxrate=<ráta>
-A multiplex névleges bitrátája bit/másodpercben;
-jelenleg csak MPEG[12] esetén van értelme.
-Néha szükséges növelni a "buffer alulcsordulás" elkerüléséhez.
-.
-.TP
-.B o=<kulcs>=<érték>[,<kulcs>=<érték>[,...]]
-AVOptions átadása a libavformat muxer-ének.
-Megjegyezzük, hogy az o= kapcsolót feleslegessé tevõ, az összes ismeretlen
-opciót az AVOption rendszernek átadó javítást szívesen fogadunk.
-Az AVOptions teljes listája megtalálható az FFmpeg kézikönyvében.
-Figyelj rá, hogy néhány opció ütközhet a MEncoder kapcsolóival.
-.sp 1
-.RS
-.I PÉLDA:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=packetsize=100
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B packetsize=<méret>
-A kiválasztott formátum egységes csomagmérete, bájtokban kifejezve.
-MPEG[12] implementációkba történõ muxálásánál az alapértelmezett értékek:
-2324 [S]VCD-hez, 2048 minden más formátumhoz.
-.
-.TP
-.B preload=<különbség>
-Jelenleg csak az MPEG[12]-nél van értelme: Kezdeti különbség
-másodpercben a kimenet referencia idõzítõje (SCR) és a dekódolási
-idõbélyeg (DTS) között bármelyik jelenlévõ folyamnál
-(késleltetés demux-ból dekódolásba).
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" környezeti változók
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH KÖRNYEZETI VÁLTOZÓK
-.
-Számos környezeti változó van, amivel szabályozható az MPlayer és
-a MEncoder mûködése.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_CHARSET (lásd még \-msgcharset)
-A konzol üzeneteket a megadott karaktertáblára kódolja (alapértelmezett: automatikusan detektált).
-A "noconv" érték hatására nem lesz konverzió.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_HOME
-A könyvtár, ahol az MPlayer a felhasználói beállításokat keresi.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_VERBOSE (lásd még \-v és \-msglevel)
-Beállítja a kezdeti beszédességi szintet az összes modulban (alapértelmezett: 0).
-A végleges beszédességi szint megfelel a \-msglevel 5 plusz az
-MPLAYER_VERBOSE értékének.
-.
-.SS libaf:
-.
-.TP
-.B LADSPA_PATH
-Ha a LADSPA_PATH be van állítva, keresi a megadott fájlt.
-Ha nincs beállítva, egy teljes elérési utat kell megadnod.
-FIXME: Ez meg van említve a ladspa részben is.
-.
-.SS libdvdcss:
-.
-.TP
-.B DVDCSS_CACHE
-Megadja a könyvtárat, ahol a fejezet kulcsok értékeit tárolni kell.
-Ez felgyorsítja a cache-ben lévõ DVD-k descrambling-jét.
-A DVDCSS_CACHE könyvtár létrejön, ha nem létezik és a DVD címébõl vagy
-készítésének dátumából képzett névvel egy alkönyvtár is.
-Ha a DVDCSS_CACHE nincs beállítva vagy üres, a libdvdcss az alapértelmezett
-könyvtárat fogja használni, ami "${HOME}/.dvdcss/" Unix alatt és
-"C:\\Documents and Settings\\$USER\\Application Data\\dvdcss\\" Win32 alatt.
-Az "off" speciális érték letiltja a cache-t.
-.
-.TP
-.B DVDCSS_METHOD
-Beállítja az azonosítási és titkosítási módszert, amit a libdvdcss
-használni fog a titkosított lemezeknél.
-Lehet title, key vagy disc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "key\ \ "
-az alapértelmezett módszer.
-A libdvdcss kiszámított lejátszó kulcsok halmazát fogja használni a lemez
-kulcsának megállapításához.
-Ez sikertelen lehet, ha a meghajtó nem ismeri fel a lejátszó kulcsokat.
-.IPs "disc\ "
-egy módszer, amire visszalép ha a key sikertelen.
-Lejátszó kulcsok helyett a libdvdcss egy brute force algoritmussal feltöri
-a lemez kulcsát.
-Ez a lépés CPU igényes és 64 MB memória kell az ideiglenes adatok tárolásához.
-.IPs title
-egy módszer, amire visszalép, ha minden más módszer sikertelen.
-Nem a DVD meghajtóval való kulcs cserén alapszik, hanem egy crypto támadást
-alkalmaz a title kulcs kitalálásához.
-Ritka esetekben ez sikertelen lehet, mert nincs elég titkosított adat
-a lemezen a statisztikai támadáshoz, de másrészt ez az egyetlen módszer
-egy merevlemezen tárolt DVD titkosításának feloldására, vagy rossz régiókódú
-vagy RPC2-es meghajtóban lévõ DVD esetén.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDCSS_RAW_DEVICE
-Megadja a használandó nyers eszközt.
-A pontos használat az operációs rendszeredtõl függ, Linux alatt
-például a raw(8) eszközzel állíthatsz be nyers eszközöket.
-Kérlek figyelj rá, hogy a legtöbb operációs rendszeren a nyers
-eszköz nagyon nagy igazítást igényel a bufferhez: a Linux 2048 bájtos
-igazítást kér (ami egy DVD szektor hossza).
-.
-.TP
-.B DVDCSS_VERBOSE
-Beállítja a libdvdcss beszédességi szintjét.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Nem ír ki semmilyen üzenetet.
-.IPs 1
-Az stderr-re írja ki a hibaüzeneteket.
-.IPs 2
-Az stderr-re írja ki a hiba és debug üzeneteket.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDREAD_NOKEYS
-Kihagyja a kulcsok lekérdezését indításnál.
-Jelenleg letiltva.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.SS libao2:
-.
-.TP
-.B AO_SUN_DISABLE_SAMPLE_TIMING
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.TP
-.B AUDIODEV
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.TP
-.B AUDIOSERVER
-Megadja a Network Audio System szervert amihez a nas audió
-kimeneti vezérlõnek csatlakoznia kell és a használandó átvitelt.
-Ha nincs beállítva, a DISPLAY lesz használva helyette.
-Az átvitel lehet tcp vagy unix lehet.
-A szintaxis tcp/<valamihoszt>:<valamiport>, <valamihoszt>:<példányszám>
-vagy [unix]:<példányszám>.
-A NAS alap portja 8000, a <példányszám> ehhez adódik hozzá.
-.sp 1
-.RS
-.I PÉLDÁK:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs AUDIOSERVER=valamihoszt:0
-Csatlakozik a valamihoszt-on lévõ NAS szerverhez az alapértelmezett
-porton és átvitellel.
-.IPs AUDIOSERVER=tcp/valamihoszt:8000
-Csatlakozik a valamihoszt-on lévõ 8000-es TCP porton figyelõ NAS szerverhez.
-.IPs AUDIOSERVER=(unix)?:0
-Csatlakozik a 0. példányszámú, localhost-on futó NAS szerverhez unix domain
-socket segítségével.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.SS vidix:
-.
-.TP
-.B VIDIX_CRT
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.TP
-.B VIDIXIVTVALPHA
-Ha ennek az értéke 'disable', a VIDIX vezérlõ nem fogja változtatni az
-alphablending beállításait.
-Te továbbra is tudod módosítani õket az 'ivtvfbctl' paranccsal.
-.
-.SS osdep:
-.
-.TP
-.B TERM
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.SS libvo:
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.TP
-.B FRAMEBUFFER
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.SS libmpdemux:
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.TP
-.B HOMEPATH
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.TP
-.B http_proxy
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.TP
-.B LOGNAME
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.TP
-.B USERPROFILE
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.SS GUI:
-.
-.TP
-.B CHARSET
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.SS libavformat:
-.
-.TP
-.B AUDIO_FLIP_LEFT
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.TP
-.B BKTR_DEV
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.TP
-.B BKTR_FORMAT
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.TP
-.B BKTR_FREQUENCY
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.TP
-.B http_proxy
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.TP
-.B no_proxy
-FIXME: Ezt még dokumentálni kell.
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Fájlok
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH FÁJLOK
-.
-.TP
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mplayer.conf
-MPlayer rendszer szintû beállításai
-.
-.TP
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mencoder.conf
-MEncoder rendszer szintû beállításai
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:config
-MPlayer felhasználó szintû beállításai
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:mencoder.conf
-MEncoder felhasználó szintû beállításai
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:input.conf
-input kötések (lásd a '\-input keylist' kimenetét a teljes listához)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.conf
-GUI konfigurációs fájl
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.pl
-GUI lejátszási lista
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:font/
-betû könyvtár (Kell egy font.desc fájl és fájlok .RAW kierjesztéssel.)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:DVDkeys/
-tárolt CSS kulcsok
-.
-.TP
-Feltételezve, hogy az /eleresi/\:ut/\:film.avi kerül lejátszásra, az MPlayer az
-alábbi sorrendben keresi a felirat fájlokat:
-.RS
-/eleresi/\:ut/\:movie.sub
-.br
-~/.mplayer/\:sub/\:movie.sub
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Példák
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH PÉLDÁK AZ MPLAYER HASZNÁLATÁRA
-.
-.PP
-.B Blu\-ray lejátszás gyors indítása:
-.nf
-mplayer br:////lemez/eleresi/utja
-mplayer br:// \-bluray\-device /lemez/eleresi/utja
-.fi
-.
-.PP
-.B DVD lejátszás gyors indítása:
-.nf
-mplayer dvd://1
-.fi
-.
-.PP
-.B Lejátszás japánul, angol felirattal:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-alang ja \-slang en
-.fi
-.
-.PP
-.B Csak az 5, 6, 7. fejezet lejátszása:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-chapter 5\-7
-.fi
-.
-.PP
-.B Csak az 5, 6, 7. mûsor lejátszása:
-.nf
-mplayer dvd://5\-7
-.fi
-.
-.PP
-.B Több felvételi szöggel rendelkezõ DVD lejátszása:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvdangle 2
-.fi
-.
-.PP
-.B Lejátszás egy másik DVD eszközrõl:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /dev/\:dvd2
-.fi
-.
-.PP
-.B DVD videó lejátszása egy könyvtárban lévõ VOB fájlokból:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /konyvtar/\:eleresi/\:utja/
-.fi
-.
-.PP
-.B Egy DVD sáv merevlemezre másolása és mentése a "title1.vob" fájlba:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dumpstream \-dumpfile title1.vob
-.fi
-.
-.PP
-.B DVD lejátszása dvdnav-val a /dev/sr1 eszközrõl:
-.nf
-mplayer dvdnav:////dev/sr1
-.fi
-.
-.PP
-.B Stream-elés HTTP-n keresztül:
-.nf
-mplayer http://mplayer.hq/example.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B Stream-elés RTSP-n keresztül:
-.nf
-mplayer rtsp://server.pelda.com/streamName
-.fi
-.
-.TP
-.PP
-.B Felirat konvertálása MPsub formátumba:
-.nf
-mplayer dummy.avi \-sub source.sub \-dumpmpsub
-.fi
-.
-.PP
-.B Felirat konvertálása MPsub formátumba a film megtekintése nélkül:
-.nf
-mplayer /dev/\:zero \-rawvideo pal:fps=xx \-demuxer rawvideo \-vc null \-vo null \-noframedrop \-benchmark \-sub source.sub \-dumpmpsub
-.fi
-.
-.PP
-.B Bemenet a szabványos V4L-rõl:
-.nf
-mplayer tv:// \-tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 \-vc rawi420 \-vo xv
-.fi
-.
-.PP
-.B Lejátszás Zoran kártyákon (régi stílus, idejétmúlt):
-.nf
-mplayer \-vo zr \-vf scale=352:288 file.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B Lejátszás Zoran kártyákon (új stílus):
-.nf
-mplayer \-vo zr2 \-vf scale=352:288,zrmjpeg file.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B DTS-CD lejátszása áteresztéssel:
-.nf
-mplayer \-ac hwdts \-rawaudio format=0x2001 \-cdrom\-device /dev/cdrom cdda://
-.fi
-.br
-You can also use \-afm hwac3 instead of \-ac hwdts.
-Adjust '/dev/cdrom' to match the CD-ROM device on your system.
-If your external receiver supports decoding raw DTS streams,
-you can directly play it via cdda:// without setting format, hwac3 or hwdts.
-.
-.PP
-.B Egy 6 csatornás AAC fájl lejátszása két hangszórón:
-.nf
-mplayer \-rawaudio format=0xff \-demuxer rawaudio \-af pan=2:.32:.32:.39:.06:.06:.39:.17:-.17:-.17:.17:.33:.33 adts_he-aac160_51.aac
-.fi
-.br
-Egy kicsit játszadoznod kell a pan értékekkel (pl.\& felszorozni az értékeket) a
-hangerõ növeléséhez vagy a kattogás elkerüléséhez.
-.
-.PP
-.B checkerboard invertálás geq szûrõvel:
-.nf
-mplayer \-vf geq='128+(p(X\\,Y)\-128)*(0.5\-gt(mod(X/SW\\,128)\\,64))*(0.5\-gt(mod(Y/SH\\,128)\\,64))*4'
-.fi
-.
-.
-.SH PÉLDÁK A MENCODER HASZNÁLATÁRA
-.
-.PP
-.B A 2. DVD mûsor elkódolása, csak a kiválasztott fejezetekkel:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-chapter 10\-15 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B A 2. DVD mûsor elkódolása, átméretezés 640x480-ra:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-vf scale=640:480 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B DVD 2. fejezetének elkódolása, átméretezés 512xHHH-ra (képatány megtartásával):
-.nf
-mencoder dvd://2 \-vf scale \-zoom \-xy 512 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B Ugyan ez 1800 kbit-es bitrátával és optimalizált makroblokkokkal:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=1:vbitrate=1800
-.fi
-.
-.PP
-.B Ugyan ez, de MJPEG tömörítéssel:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-o titel2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mjpeg:mbd=1:vbitrate=1800
-.fi
-.
-.PP
-.B Az aktuális könyvtárban lévõ *.jpg elkódolása:
-.nf
-mencoder "mf://*.jpg" \-mf fps=25 \-o output.avi \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B Kódolás tuner-rõl (formátumot adj meg a \-vf format kapcsolóval):
-.nf
-mencoder \-tv driver=v4l:width=640:height=480 tv:// \-o tv.avi \-ovc raw
-.fi
-.
-.PP
-.B Kódolás pipe-ról:
-.nf
-rar p test-SVCD.rar | mencoder \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=800 \-ofps 24 \-
-.fi
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Bug-ok, szerzõk, szokásos lemondás
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH BUG-OK
-Ne pánikolj.
-Ha találsz egyet, jelentsd nekünk, de kérjük, elõször olvasd el az összes
-ehhez kapcsolódó dokumentációt.
-Figyelj a szmájlikra is. :)
-Sok hiba a rossz beállítás vagy paraméterhasználat eredménye.
-A dokumentáció hiba jelentési része
-(http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:hu/\:bugreports.html)
-leírja, hogyan készíthetsz hasznos hibajelentést.
-.
-.
-.
-.SH SZERZÕK
-Az MPlayert eredetileg Gereöffy Árpád írta.
-Lásd az AUTHORS fájlt a többi közremûködõ listájához.
-.PP
-MPlayer (C) 2000\-2009 Az MPlayer Csapat
-.PP
-Ezt a man oldalt nagyrészt Gabucino, Jonas Jermann és Diego Biurrun írta.
-A karbantartó Diego Biurrun.
-A man oldallal kapcsolatos leveleket kérjük az MPlayer-DOCS levelezési listára küldeni.
-A fordítás specifikus levelek az MPlayer-translations levelezési listára tartoznak.
-.\" end of file
diff --git a/DOCS/man/it/mplayer.1 b/DOCS/man/it/mplayer.1
deleted file mode 100644
index e3117f59ee..0000000000
--- a/DOCS/man/it/mplayer.1
+++ /dev/null
@@ -1,11952 +0,0 @@
-.\" synced with r30610
-.\" Encoding: iso-8859-1
-.\" MPlayer (C) 2000-2010 MPlayer Team
-.\" Questa pagina di manuale è stata fatta da Gabucino, Diego Biurrun,
-.\" Jonas Jermann
-.\" Traduzione in italiano di Daniele Forghieri, aggiornamenti PaulTT
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Definizione Macro
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.\" definisci l'indentazione per le sotto opzioni
-.nr SS 5
-.\" aggiungi una nuova sotto opzione
-.de IPs
-.IP "\\$1" \n(SS
-..
-.\" inizio di una sotto opzione di primo livello, finire con .RE
-.de RSs
-.RS 10
-..
-.\" inizio di una sotto opzione di secondo livello
-.de RSss
-.PD 0
-.RS \n(SS+3
-..
-.\" fine di una sotto opzione di secondo livello
-.de REss
-.RE
-.PD 1
-..
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Titolo
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.TH MPlayer 1 "2009-03-25" "The MPlayer Project" "The Movie Player"
-.
-.SH NOME
-mplayer \- visualizzatore di film
-.br
-mencoder \- codificatore di film
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Sommario
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH SOMMARIO
-.na
-.nh
-.B mplayer
-[opzioni] [file|URL|playlist|\-]
-.
-.br
-.B mplayer
-[opzioni] file1
-[opzioni specifiche] [file2] [opzioni specifiche]
-.
-.br
-.B mplayer
-[opzioni]
-{gruppo di file ed opzioni}
-[opzioni specifiche del gruppo]
-.
-.br
-.B mplayer
-[dvd|dvdnav]://[titolo|[titolo_iniziale]\-titolo_finale][/dispositivo]
-[opzioni]
-.
-.br
-.B mplayer
-vcd://traccia[/device]
-.
-.br
-.B mplayer
-tv://[canale]/[id_ingresso]
-[opzioni]
-.
-.br
-.B mplayer
-radio://[canale|frequenza][/capture]
-[opzioni]
-.
-.br
-.B mplayer
-pvr://
-[opzioni]
-.
-.br
-.B mplayer
-dvb://[numero_scheda@]canale
-[opzioni]
-.
-.br
-.B mplayer
-mf://[mascherafile|@listafile]
-[\-mf opzioni] [opzioni]
-.
-.br
-.B mplayer
-[cdda|cddb]://traccia[\-traccia_finale][:velocità][/device]
-[opzioni]
-.
-.br
-.B mplayer
-cue://file[:traccia]
-[opzioni]
-.
-.br
-.B mplayer
-[file|mms[t]|http|http_proxy|rt[s]p|ftp|udp|unsv|icyx|noicyx|smb]://
-[utente:password@]URL[:porta] [opzioni]
-.
-.br
-.B mplayer
-sdp://file
-[opzioni]
-.
-.br
-.B mplayer
-mpst://host[:porta]/URL
-[opzioni]
-.
-.br
-.B mplayer
-tivo://host/[list|llist|fsid]
-[opzioni]
-.
-.br
-.B gmplayer
-[opzioni]
-[\-skin\ skin]
-.
-.br
-.B mencoder
-[opzioni] file
-[file|URL|\-] [\-o file | file://file | smb://[utente:password@]host/percorso]
-.
-.br
-.B mencoder
-[opzioni] file1
-[opzioni specifiche] [file2] [opzioni specifiche]
-.ad
-.hy
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Descrizione
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH DESCRIZIONE
-.B mplayer
-è un visualizzatore di film per Linux (gira su molte altre piattaforme e
-architetture di CPU, controlla la documentazione).
-Visualizza la maggior parte dei file del tipo MPEG/\:VOB, AVI,
-ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4, Ogg/\:OGM, MKV, VIVO, FLI, NuppelVideo,
-yuv4mpeg, FILM e RoQ, supportato da molti codec nativi o binari.
-Puoi guardare VCD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX 3/4/5, WMV ed addirittura filmati
-con codifica H.264.
-.PP
-MPlayer supporta un'ampia gamma di driver di uscita video ed audio.
-Funziona con X11, XV, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB,
-Quartz, Mac OS X CoreVideo, ma puoi anche usare GGI, SDL (e tutti i loro driver),
-VESA (su ogni scheda compatibile VESA, anche senza X11), qualche driver a basso
-livello specifico per alcune schede video (per Matrox, 3dfx e ATI) e qualche
-scheda di decodifica MPEG hardware come la Siemens DVB, Hauppauge PVR (IVTV),
-DXR2 e DXR3/\:Hollywood+.
-La maggior parte supporta la scalatura via software o hardware così puoi
-gustarti i filmati a schermo intero.
-.PP
-MPlayer ha un visualizzatore su schermo (On Screen Display, OSD) per fornire
-informazioni sullo stato, grandi e bei sottotitoli sfumati con antialias ed un
-riscontro visuale dei comandi da tastiera.
-Sono supportati font europei/\:ISO8859\-1,2 (Ungherese, Inglese, Ceco, etc),
-Cirillici e Coreani insieme a 12 formati di sottotitoli (MicroDVD, SubRip,
-OGM, SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub, PJS ed il nostro:
-MPsub) oltre ai sottotitoli dei DVD (flussi SPU, VOBsub e Closed Captions).
-.PP
-.B mencoder
-(MPlayer's Movie Encoder, Codificatore di film di MPlayer) è un semplice
-codificatore di film, progettato per codificare tutti i filmati visualizzabili
-da MPlayer (vedi sopra) in altri formati sempre visualizzabili da MPlayer
-(vedi sotto).
-Codifica il video in formato MPEG-4 (DivX/Xvid), uno qualsiasi dei codec di
-libavcodec e l'audio in PCM/\:MP3/\:VBRMP3 in 1, 2 o 3 passi.
-Inoltre ha la capacità di copiare direttamente i flussi (stream), un potente
-sistema di filtri (riduci, espandi, ribalta, post elaborazione, ruota, scala,
-controllo rumore/\:disturbo, conversioni RGB/\:YUV) ed oltre.
-.PP
-.B gmplayer
-è MPlayer con una interfaccia utente grafica.
-Ha le stesse opzioni di MPlayer, tuttavia alcune potrebbero non funzionare
-correttamente a causa di conflitti con la configurazione fatta via GUI (salvata
-in gui.conf).
-In particolare alcune opzioni potrebbero venire sovrascritte da opzioni nel file
-gui.conf mentre altre potrebbero venire salvate definitivamente in gui.conf.
-.PP
-Esempi di utilizzo per farti partire rapidamente possono essere trovati alla
-fine di questa pagina di manuale.
-.PP
-.B Controlla anche la documentazione in formato HTML!
-.PP
-Nota alla traduzione italiana: nella traduzione alcune parole sono rimaste
-in inglese (driver in testa) perché ritengo che renda il tutto più chiaro.
-Alcune parole sono state invece tradotte ma potreste non riconoscerle (ad
-esempio sharpness) perciò a volte, soprattutto per quello che riguarda
-opzioni avanzate di codifica oppure opzioni di debug, potrebbero essere
-più comprensibili le pagine di manuale in inglese ;-).
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Comandi da tastiera / controlli interattivi
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "CONTROLLI INTERATTIVI"
-MPlayer ha un'interfaccia di controllo completamente configurabile, guidata da
-comandi, che ti permette di controllarlo usando la tastiera, il mouse, un
-joystick oppure un controllo remoto (utilizzando LIRC).
-.br
-Controlla l'opzione \-input per vedere come personalizzarla.
-.
-.TP
-.B Controlli da tastiera
-.PD 0
-.RS
-.IPs "<\- e \->"
-Ricerca indietro/\:avanti di 10 secondi.
-.IPs "su e giù"
-Ricerca avanti/\:indietro di 1 minuto.
-.IPs "pagina su e pagina giù"
-Ricerca avanti/\:indietro di 10 minuti.
-.IPs "[ e ]"
-Aumenta/\:diminuisce la velocità di riproduzione del 10%.
-.IPs "{ e }"
-Dimezza/\:raddoppia la velocità di riproduzione.
-.IPs "backspace"
-Ripristina la velocità di riproduzione iniziale.
-.IPs "< e >"
-Va indietro/\:avanti nella playlist.
-.IPs "ENTER"
-Va avanti nella playlist, anche oltre la fine.
-.IPs "HOME e FINE"
-Passa alla voce successiva/\:precedente nella playlist.
-.IPs "INS e CANC (solo playlist ASX)"
-Va alla successiva/\:precedente sorgente alternativa.
-.IPs "p / SPAZIO"
-Pausa film (un'altra pressione la toglie).
-.IPs ".\ \ \ \ "
-Passo avanti.
-Premendolo una volta il film passa in pausa, ogni pressione seguente riprodurrà
-solo un fotogramma per poi tornare in modalità di pausa (qualsiasi altro tasto
-continua).
-.IPs "q / ESC"
-Smette di riprodurre ed esce.
-.IPs "U\ \ \ \ "
-Ferma la riproduzione (ed esce se non è specificata \-idle).
-.IPs "+ e \-"
-Regola il ritardo audio di +/\- 0.1 secondi.
-.IPs "/ e *"
-Diminuisce/\:aumenta il volume.
-.IPs "9 e 0"
-Diminuisce/\:aumenta il volume.
-.IPs "m\ \ \ \ "
-Suono muto.
-.IPs "_ (solo MPEG-TS, AVI e libavformat)"
-Passa attraverso tutte le tracce video disponibili.
-.IPs "# (solo DVD, MPEG, Matroska, AVI e libavformat)"
-Passa attraverso tutte le tracce audio disponibili.
-.IPs "TAB (solo MPEG-TS e libavformat)"
-Passa attraverso tutti i programmi disponibili.
-.IPs "f\ \ \ \ "
-Attiva/\:disattiva schermo intero (vedi anche opzione \-fs).
-.IPs "T\ \ \ \ "
-Attiva/\:disattiva stay-on-top (rimani in primo piano) (vedi anche opzione \-ontop).
-.IPs "w e e"
-Diminuisce/\:aumenta la gamma del pan-and-scan.
-.IPs "o\ \ \ \ "
-Cambia lo stato dell'OSD: nessuno / posizione / posizione + tempo / posizione +
-tempo + tempo totale.
-.IPs "d\ \ \ \ "
-Cambia lo stato dello scarto frame: nessuno / salta visualizzazione / salta decodifica
-(vedi \-framedrop e \-hardframedrop).
-.IPs "v\ \ \ \ "
-Cambia la visibilità dei sottotitoli.
-.IPs "j\ \ \ \ "
-Passa attraverso le lingue possibili dei sottotitoli.
-.IPs "y e g"
-Va avanti/\:indietro nella lista dei sottotitoli.
-.IPs "F\ \ \ \ "
-Cambia la visualizzazione dei sottotitoli forzati ("forced subtitles").
-.IPs "a\ \ \ \ "
-Cambia l'allineamento dei sottotitoli: in alto / al centro / in basso.
-.IPs "x e z"
-Regola il ritardo dei sottotitoli di +/\- 0.1 secondi.
-.IPs "r e t"
-Regola la posizione dei sottotitoli più su/più giù.
-.IPs "i (solo modalità \-edlout)"
-Imposta l'inizio o la fine di un punto di salto EDL e lo scrive sul file dato.
-.IPs "s (solo \-vf screenshot)"
-Salva un'istantanea ("screenshot").
-.IPs "S (solo \-vf screenshot)"
-Inizia/\:smette di salvare istantanee.
-.IPs "I\ \ \ \ "
-Mostra il nome del file sull'OSD.
-.IPs "! e @"
-Va all'inizio del capitolo precedente/\:successivo.
-.IPs "D (solo \-vo xvmc, \-vo vdpau, \-vf yadif, \-vf kerndeint)"
-Attiva/\:disattiva deinterlacciatore.
-.IPs "A"
-Passa attraverso tutte le angolazioni del DVD.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(I seguenti tasti sono validi solo quando si usa un dispositivo di uscita
-con accelerazione hardware (xv, (x)vidix, (x)mga, etc), il filtro
-software di equalizzazione (\-vf eq oppure \-vf eq2) oppure quello di
-tonalità (\-vf hue).)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "1 e 2"
-Regola il contrasto.
-.IPs "3 e 4"
-Regola la luminosità.
-.IPs "5 e 6"
-Regola la tonalità (hue).
-.IPs "7 e 8"
-Regola la saturazione.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(I seguenti tasti sono validi solo quando si utilizza il driver di uscita
-video quartz oppure corevideo.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "command + 0"
-Ridimensiona la finestra del video a metà della sua dimensione originale.
-.IPs "command + 1"
-Ridimensiona la finestra del video alla sua dimensione originale.
-.IPs "command + 2"
-Ridimensiona la finestra del video al doppio della sua dimensione originale.
-.IPs "command + f"
-Cambia la modalità a schermo intero (vedi anche \-fs).
-.IPs "command + [ e command + ]"
-Regola il canale alpha della finestra del video.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(I seguenti tasti sono validi solo se utilizzi il driver di uscita video sdl.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Passa attraverso le modalità a schermo pieno disponibili.
-.IPs "n\ \ \ \ "
-Ripristina la modalità di default.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(I seguenti tasti sono validi solo se utilizzi una tastiera con tasti
-multimediali.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs PAUSA
-Pausa.
-.IPs "STOP\ "
-Smette di riprodurre ed esce.
-.IPs "PREVIOUS e NEXT"
-Ricerca indietro/\:avanti di 1 minuto.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(I seguenti tasti sono validi solo se MPlayer è stato compilato col supporto
-GUI e hanno precedenza su quelli definiti precedentemente.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs ENTER
-Inizia la riproduzione.
-.IPs "ESC\ \ "
-Ferma la riproduzione.
-.IPs "l\ \ \ \ "
-Carica file.
-.IPs "t\ \ \ \ "
-Carica sottotitoli.
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Apre il selezionatore di skin.
-.IPs "p\ \ \ \ "
-Apre la playlist.
-.IPs "r\ \ \ \ "
-Apre le preferenze.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(I seguenti tasti sono validi solo se MPlayer è stato compilato col supporto
-di ingresso TV o DVB e hanno precedenza su quelli definiti precedentemente.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "h e k"
-Seleziona il canale precedente/\:successivo.
-.IPs "n\ \ \ \ "
-Cambia la norma.
-.IPs "u\ \ \ \ "
-Cambia la lista dei canali.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(I seguenti tasti sono validi solo se MPlayer è stato compilato col supporto
-dvdnav: vengono usati per navigare nei menu)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "8 tastierino numerico"
-Sceglie il pulsante su.
-.IPs "2 tastierino numerico"
-Sceglie il pulsante giù.
-.IPs "4 tastierino numerico"
-Sceglie il pulsante sinistra.
-.IPs "6 tastierino numerico"
-Sceglie il pulsante destra.
-.IPs "5 tastierino numerico"
-Ritorna al menu principale.
-.IPs "7 tastierino numerico"
-Ritorna al menu più prossimo (l'ordine di preferenza è:
-capitolo->titolo->principale).
-.IPs "ENTER tastierino numerico"
-Conferma la scelta.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-.
-(I seguenti tasti sono validi solo se MPlayer è stato compilato col supporto
-per televideo (teletext): vengono usati per controllare il televideo della TV,
-i cui dati possono arrivare sia da una sorgente TV analogica che da un flusso
-MPEG.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "X\ \ \ \ "
-Attiva/\:disattiva il televideo.
-.IPs "Q and W"
-Va alla pagina televideo successiva/\:precedente.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B controlli da mouse
-.PD 0
-.RS
-.IPs "pulsanti 3 e 4"
-Ricerca indietro/\:avanti di 1 minuto.
-.IPs "pulsanti 5 e 6"
-Diminuisce/\:aumenta il volume.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B controlli da joystick
-.PD 0
-.RS
-.IPs "sinistra e destra"
-Ricerca indietro/\:avanti di 10 secondi.
-.IPs "su e giù"
-Ricerca avanti/\:indietro di 1 minuto.
-.IPs "pulsante 1"
-Pausa.
-.IPs "pulsante 2"
-Cambia lo stato dell'OSD: nessuno / posizione / posizione + tempo / posizione +
-tempo + tempo totale.
-.IPs "pulsanti 3 e 4"
-Diminuisce/\:aumenta il volume.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Uso
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "USO"
-Ogni opzione 'flag' ha una controparte 'noflag', p.es.\& l'opposto dell'opzione \-fs è \-nofs.
-.PP
-Se una opzione è marcata come '(solo XXX)' allora funzionerà solo in
-combinazione con l'opzione XXX oppure se XXX è stato compilato nell'eseguibile
-che stai usando.
-.PP
-.I NOTA:
-L'interprete delle sotto-opzioni (usato ad esempio per le sotto-opzioni
-di \-ao pcm) supporta un modo speciale di interpretare le stringhe, da usare
-principalmente con GUI esterne.
-.br
-Ha il seguente formato:
-.br
-%n%stringa_di_lunghezza_n
-.br
-.I ESEMPI:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%10%C:test.wav test.avi
-.br
-Oppure in uno script:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%`expr length "$NOME"`%"$NOME" test.avi
-.PP
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" File di configurazione
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "FILE DI CONFIGURAZIONE"
-Puoi mettere tutte le opzioni in file di configurazione che verranno letti
-ogni volta che MPlayer o MEncoder vengono lanciati.
-Il file di configurazione globale 'mplayer.conf' è nella tua directory di
-configurazione (p.es.\& /etc/\:mplayer o /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), quello
-specifico dell'utente è '~/\:.mplayer/\:config'.
-Il file di configurazione per MEncoder è 'mencoder.conf' nella tua directory di
-configurazione (p.es.\& /etc/\:mplayer o /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), quello
-specifico dell'utente è '~/\:.mplayer/\:mencoder.conf'.
-Le opzioni del file utente hanno precedenza sulle opzioni globali e le opzioni
-della linea di comando hanno precedenza su quelle specificate in entrambi i file.
-La sintassi del file di configurazione è 'option=<valore>', tutto quello che
-viene dopo un '#' è considerato un commento.
-Le opzioni che si attivano senza valori possono essere abilitate impostandole
-a 'yes', '1' oppure 'true' e disabilitate impostandole a 'no', '0' oppure 'false'.
-Anche le sotto-opzioni possono essere specificate in questo modo.
-.PP
-Puoi anche scrivere configurazioni specifiche per i singoli file.
-Se desideri avere un file di configurazione per un file che si
-chiama 'movie.avi', crea un file di nome 'movie.avi.conf' con le opzioni
-specifiche dentro di esso e salvalo in ~/.mplayer/.
-Puoi anche mettere tale file di configurazione nella stessa directory in cui si
-trova il file relativo, sempre che tu imposti poi l'opzione \-use\-filedir\-conf
-(dalla riga comando oppure nel tuo file di configurazione globale).
-Se viene trovato un file di configurazione specifico nella stessa directory del
-file, nessun file di configurazione specifico viene letto da ~/.mplayer.
-Inoltre, l'opzione \-use\-filedir\-conf abilita i file di configurazione
-specifici nella directory.
-Per questo MPlayer dapprima cerca di caricare un mplayer.conf dalla stessa
-directory del file riprodotto e poi cerca un file di configurazione specifico.
-.PP
-.I ESEMPIO DI UN FILE DI CONFIGURAZIONE PER MPLAYER:
-.sp 1
-.nf
-# Usa il driver Matrox per default.
-vo=xmga
-# Mi piace stare a testa in giù mentre guardo i video.
-flip=yes
-# Decodifica/Codifica file multipli di tipo PNG,
-# da lanciare con mf://filemask
-mf=type=png:fps=25
-# Le immagini vacue in negativo sono forti.
-vf=eq2=1.0:\-0.8
-.fi
-.PP
-.I ESEMPIO DI UN FILE DI CONFIGURAZIONE PER MENCODER:
-.sp 1
-.nf
-# Voglio che MEncoder scriva questo file di output per default.
-o=encoded.avi
-# Le 4 righe seguenti fanno sì che mencoder tv:// inizi subito a registrare.
-oac=pcm=yes
-ovc=lavc=yes
-lavcopts=vcodec=mjpeg
-tv=driver=v4l2:input=1:width=768:height=576:device=/dev/video0:audiorate=48000
-# un gruppo più complesso di opzioni di default per la codifica
-lavcopts=vcodec=mpeg4:autoaspect=1
-lameopts=aq=2:vbr=4
-ovc=lavc=1
-oac=lavc=1
-passlogfile=pass1stats.log
-noautoexpand=1
-subfont-autoscale=3
-subfont-osd-scale=6
-subfont-text-scale=4
-subalign=2
-subpos=96
-spuaa=20
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Profili
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "PROFILI"
-Per facilitare il lavoro con differenti configurazioni, possono venir definiti
-dei profili nei file di configurazione.
-Un profilo inizia con il suo nome tra parentesi quadre,
-per es.\& '[il-mio-profilo]'.
-Tutte le opzioni seguenti faranno parte di tale profilo.
-Una descrizione (mostrata poi da \-profile help) può esser definita con
-l'opzione profile-desc.
-Per indicare la fine del profilo, se ne può iniziare un altro oppure usare il
-nome di profilo 'default' e continuare con le opzioni abituali.
-.fi
-.PP
-.I "ESEMPI DI PROFILI PER MPLAYER:"
-.sp 1
-.nf
-
-[protocol.dvd]
-profile-desc="profilo per flussi dvd://"
-vf=pp=hb/vb/dr/al/fd
-alang=en
-
-[protocol.dvdnav]
-profile-desc="profilo per flussi dvdnav://"
-profile=protocol.dvd
-mouse-movements=yes
-nocache=yes
-
-[extension.flv]
-profile-desc="profilo per file .flv"
-flip=yes
-
-[vo.pnm]
-outdir=/tmp
-
-[ao.alsa]
-device=spdif
-.fi
-.PP
-.I "ESEMPI DI PROFILI PER MENCODER:"
-.sp 1
-.nf
-
-[mpeg4]
-profile-desc="Codifica MPEG4"
-ovc=lacv=yes
-lavcopts=vcodec=mpeg4:vbitrate=1200
-
-[mpeg4\-hq]
-profile-desc="Codifica MPEG4 HQ"
-profile=mpeg4
-lavcopts=mbd=2:trell=yes:v4mv=yes
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opzioni generali
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "OPZIONI GENERALI"
-.
-.TP
-.B \-codecs\-file <nomefile> (vedi anche \-afm, \-ac, \-vfm, \-vc)
-Sovrascrive il percorso di ricerca standard ed utilizza il file specificato
-al posto di quello integrato nel programma.
-.
-.TP
-.B \-include <file di configurazione>
-Specifica un file di configurazione da interpretare dopo quelli di default.
-.
-.TP
-.B \-list\-options
-Stampa tutte le opzioni disponibili.
-.
-.TP
-.B \-msgcharset <set_caratteri>
-Converte i messaggi della console nel set di caratteri specificato (default:
-autodetect).
-Il testo verrà mostrato con la codifica specificata con l'opzione di
-configurazione \-\-charset.
-Impostalo a "noconv" per disabilitare la conversione (per es.\& se hai
-problemi con iconv).
-.br
-.I NOTA:
-L'opzione ha effetto dopo che l'interpretazione della linea di comando è
-terminata.
-La variabile di ambiente MPLAYER_CHARSET può aiutarti per evitare sporcizia
-nelle prime linee stampate.
-.
-.TP
-.B \-msgcolor
-Abilita l'emissione di messaggi colorati su terminali che usano colori ANSI.
-.
-.TP
-.B \-msglevel <all=<livello>:<modulo>=<livello>:...>
-Controlla direttamente la verbosità per ogni modulo.
-Il modulo 'all' cambia la verbosità di tutti i moduli non esplicitamente
-specificati sulla riga comando.
-Vedi '\-msglevel help' per una lista di tutti i moduli.
-.br
-.I NOTA:
-Alcuni messaggi sono emessi prima che venga interpretata la riga di comando e
-sono perciò non influenzati da \-msglevel.
-Per controllarli devi usare la variabile d'ambiente MPLAYER_VERBOSE, per i
-dettagli leggi la sua descrizione sotto.
-.br
-Livelli disponibili:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-silenzio completo
-.IPs " 0"
-solo messaggi fatali
-.IPs " 1"
-messaggi d'errore
-.IPs " 2"
-messaggi di attenzione
-.IPs " 3"
-suggerimenti brevi
-.IPs " 4"
-messaggi informativi
-.IPs " 5"
-messaggi di stato (default)
-.IPs " 6"
-messaggi verbosi
-.IPs " 7"
-livello di debug 2
-.IPs " 8"
-livello di debug 3
-.IPs " 9"
-livello di debug 4
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-msgmodule
-Antepone il nome del modulo ad ogni messaggio su console.
-.
-.TP
-.B \-noconfig <opzioni>
-Non interpreta i file di configurazione selezionati.
-.br
-.I NOTA:
-Se si specificano le opzioni \-include o \-use\-filedir\-conf sulla riga
-comando, esse vengono rispettate.
-.sp 1
-Le opzioni disponibili sono:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "all\ \ "
-tutti i file di configurazione
-.IPs "gui (solo GUI)"
-file di configurazione della GUI
-.IPs system
-file di configurazione di sistema
-.IPs "user\ "
-file di configurazione dell'utente
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-quiet\ "
-Rende l'emissione su console meno prolissa, in particolare disattiva la
-scrittura della linea di stato (cioè A: 0.7 V: 0.6 A-V: 0.068 ...)
-Particolarmente utile su terminali lenti oppure che non funzionano correttamente
-e non gestiscono in modo giusto il ritorno carrello (cioè \\r).
-.TP
-.B \-priority <priorità> (solo Windows e OS/2)
-Seleziona la priorità del processo MPlayer in accordo con le priorità
-predefinite disponibili sotto Windows e OS/2.
-Possibili valori di <priorità>:
-.RSs
-idle|belownormal|normal|abovenormal|high|realtime
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ATTENZIONE:
-Utilizzare la priorità realtime può causare blocchi del sistema.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-profile <profilo1,profilo2,...>
-Utilizza il/i profilo/i selezionato/i, \-profile help mostra una lista dei
-profili definiti.
-.
-.TP
-.B \-really\-quiet (vedi anche \-quiet)
-Emette ancora meno messaggi di output e di stato che con \-quiet.
-Disattiva anche le finestre di errore della GUI.
-.
-.TP
-.B \-show\-profile <profilo>
-Mostra la descrizione ed il contenuto di un profilo.
-.
-.TP
-.B \-use\-filedir\-conf
-Cerca una configurazione specifica per il file nella stessa directory da cui
-il file stesso viene riprodotto.
-.br
-.I ATTENZIONE:
-Potrebbe esser pericoloso riproducendo da supporti non affidabili.
-.
-.TP
-.B "\-v\ \ \ \ \ "
-Aumenta il livello di verbosità, di un livello per ogni \-v trovata sulla
-riga comando.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opzioni di riproduzione
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "OPZIONI DI RIPRODUZIONE (SOLO MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-autoq <qualità> (da usare con \-vf [s]pp)
-Cambia dinamicamente il livello di post elaborazione a seconda del tempo di
-CPU libero.
-Il numero che specifichi sarà il massimo livello usato.
-Normalmente puoi usare qualche numero grande.
-Devi usare l'opzione \-vf [s]pp senza parametri per fare funzionare questa opzione.
-.
-.TP
-.B \-autosync <fattore>
-Regola gradualmente la sincronizzazione A/V basandosi sulla misura del
-ritardo dell'audio.
-Specificando \-autosync 0, il valore di default, la temporizzazione dei frame
-sarà basata interamente sulla misura del ritardo dell'audio.
-L'opzione \-autosync 1 si comporta nello stesso modo,
-ma viene cambiato leggermente l'algoritmo di correzione A/V.
-Un filmato con una velocità (framerate) irregolare che viene visualizzato
-in modo corretto con \-nosound può spesso venir aiutato impostando questo
-parametro ad un valore maggiore di 1.
-Maggiore il valore, più il comportamento sarà simile all'utilizzo di \-nosound.
-Prova \-autosync 30 per minimizzare problemi con driver audio che non
-implementano una misura perfetta del ritardo audio.
-Con questo valore, se capita un grande ritardo nella sincronizzazione A/V,
-in circa 1 o 2 secondi tutto quanto si sistemerà.
-Questo ritardo nella reazione ad improvvisi scostamenti A/V dovrebbe essere
-l'unico effetto collaterale nell'abilitare questa opzione, per tutti i driver
-audio.
-.
-.TP
-.B \-benchmark
-Stampa qualche statistica sull'uso della CPU e sui fotogrammi scartati, al termine
-della riproduzione.
-Usalo in combinazione con \-nosound e \-vo null se vuoi testare solo il codec
-video.
-.br
-.I NOTA:
-Con questa opzione MPlayer ignorerà la durata dei fotogrammi quando si riproduce
-solo video (puoi pensare a questo come a fps, fotogrammi per secondo, infiniti).
-.
-.TP
-.B \-colorkey <numero>
-Imposta colorkey ad un valore RGB di tua scelta.
-0x000000 è nero e 0xffffff è bianco.
-Supportato solo dai driver di uscita video cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix,
-xmga, xvidix, xover, xv (vedi \-vo xv:ck), xvmc (vedi \-vo xv:ck) e directx.
-.
-.TP
-.B \-nocolorkey
-Disabilita il colorkey.
-Supportato solo dai driver di uscita cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix,
-xmga, xvidix, xover, xv (vedi \-vo xv:ck), xvmc (vedi \-vo xv:ck) e directx.
-.
-.TP
-.B \-correct\-pts (SPERIMENTALE)
-Esegue MPlayer in una modalità sperimentale dove i timestamp per i fotogrammi
-video vengono calcolati diversamente e sono supportati i filtri video che
-aggiungono nuovi fotogrammi o modificano i timestamp di quelli presenti.
-Timestamp più precisi possono esser notati per esempio riproducendo sottotitoli
-temporizzati con cambi scena con l'opzione \-ass.
-Senza \-correct\-pts la temporizzazione dei sottotitoli sarà tipicamente
-spostata di qualche fotogramma.
-Questa opzione non funziona correttamente con alcuni demuxer e codec.
-.
-.TP
-.B \-crash\-debug (CODICE DI DEBUG)
-Attiva automaticamente gdb dopo un crash oppure SIGTRAP.
-Il supporto deve essere compilato all'interno del programma, configurandolo
-con \-\-enable\-crash\-debug.
-.
-.TP
-.B \-doubleclick\-time
-Tempo in millisecondi per considerare due click consecutivi come un doppio click
-(default: 300).
-Impostalo a 0 per far in modo che sia usata l'impostazione del gestore di
-finestre (solo \-vo directx).
-.br
-.I NOTA:
-Otterrai risultati leggermente diversi a seconda che tu abbia o no collegato un
-comando a MOUSE_BTN0_DBL o MOUSE_BTN0\-MOUSE_BTN0_DBL.
-.
-.TP
-.B \-edlout <nomefile>
-Crea un nuovo file e scrive comandi della lista di decisione di modifica (EDL)
-in questo file.
-Durante la riproduzione, l'utente preme 'i' per impostare l'inizio o la fine di
-un blocco da saltare.
-Questo fornisce un punto di partenza dal quale l'utente può successivamente
-ottimizzare tali comandi EDL.
-Vedi http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:en/\:edl.html per dettagli.
-.
-.TP
-.B \-enqueue (solo GUI)
-Accoda i file specificati sulla linea di comando nella playlist invece di
-riprodurli immediatamente.
-.
-.TP
-.B \-fixed\-vo
-Forza un sistema video fisso per più file (una sola inizializzazione /
-deinizializzazione per tutti i file).
-Perciò solo una finestra verrà aperta per tutti i file.
-Attualmente i seguenti driver funzionano con fixed-vo: gl, gl2, mga, svga, x11,
-xmga, xv, xvidix e dfbmga.
-.
-.TP
-.B \-framedrop (vedi anche \-hardframedrop, sperimentale se non con \-nocorrect\-pts)
-Elimina la visualizzazione di alcuni fotogrammi per mantenere il sincronismo
-A/V con sistemi lenti.
-I filtri video non vengono applicati a questi fotogrammi.
-Nel caso di fotogrammi di tipo B (B-frames) viene saltata completamente anche
-la decodifica.
-.
-.TP
-.B \-(no)gui
-Abilita o disabilita l'interfaccia GUI (il default dipende dal nome dell'eseguibile).
-Funziona solo come primo argomento sulla riga comando.
-Non funziona come opzione nel file di configurazione.
-.
-.TP
-.B \-h, \-help, \-\-help
-Visualizza un breve elenco delle opzioni.
-.
-.TP
-.B \-hardframedrop (sperimentale se non con \-nocorrect\-pts)
-Scarto ancora più intenso di fotogrammi (rovina la decodifica).
-Porta a distorsione delle immagini!
-Nota che nello specifico il decodificatore libmpeg2 può andare in crash,
-quindi considera l'utilizzo di "\-vc ffmpeg12,".
-.
-.TP
-.B \-heartbeat\-cmd
-Comando da eseguire attraverso system() ogni 30 secondi durante la riproduzione
-- per es.\& usando la shell.
-.sp 1
-.I NOTA:
-MPlayer usa questo comando senza fare alcun controllo, è tua responsabilità
-assicurarti che non causi problemi di sicurezza (per es.\& assicurati di usare
-percorsi assoluti se "." e nella tua PATH, come in Windows).
-Funziona solamente riproducendo video (per es.\& non funziona con \-novideo,
-mentre con \-vo null sì).
-.sp 1
-Questo può essere usato (male) per disabilitare salvaschermi che non usano le
-corrette API di X (vedi anche \-stop\-xscreensaver).
-Se pensi sia troppo complicato, chiedi all'autore del salvaschermo di supportare
-le API di X adeguate.
-.sp 1
-.I ESEMPIO per xscreensaver:
-mplayer \-heartbeat\-cmd "xscreensaver\-command \-deactivate" file
-.sp 1
-.I ESEMPIO per il salvaschermo di GNOME:
-mplayer \-heartbeat\-cmd "gnome\-screensaver\-command \-p" file
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-identify
-Scorciatoia per \-msglevel identify=4.
-Visualizza i parametri del file in un formato facile da interpretare.
-Stampa anche informazioni dettagliate sui sottotitoli, le tracce audio ed i
-vari ID.
-In alcuni casi puoi avere più informazioni utilizzando \-msglevel identify=6.
-Per esempio, per un DVD verranno mostrati i capitoli e la lunghezza di ogni
-titolo, così come l'ID del disco.
-Usala con \-frames 0 per eliminare tutte le emissioni su console.
-Lo script di appoggio TOOLS/\:midentify.sh toglie il resto delle stampe di MPlayer
-e (si spera) corregge per la shell (shellescapes) i nomi dei file.
-.
-.TP
-.B \-idle (vedi anche \-slave)
-Fa in modo che MPlayer attenda senza far nulla invece che chiudersi quando
-non c'è alcun file da riprodurre.
-Principalmente utile in modalità slave quando MPlayer può esser controllato
-attraverso comandi di input.
-.
-.TP
-.B \-input <comandi>
-Questa opzione può essere usata per configurare certe parti del
-sistema di input.
-I percorsi sono relativi a ~/.mplayer/.
-.br
-.I NOTA:
-L'autorepeat (autoripetizione) è attualmente supportata solo dai joysticks.
-.sp 1
-I comandi disponibili sono:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs conf=<nomefile>
-Specifica il file di configurazione dell'input se diverso da quello di default
-~/\:.mplayer/\:input.conf.
-Se il parametro è senza percorso completo viene considerato
-~/\:.mplayer/\:<nomefile>.
-.IPs ar-dev=<dispositivo>
-Dispositivo da usare per il telecomando Apple IR (solo Linux, rilevato
-automaticamente di default).
-.IPs ar-delay
-Ritardo in msec prima di cominciare ad autoripetere un tasto (0 per disabilitare)
-.IPs ar-rate
-Numero di pressioni di un tasto da generare quando è attivo l'autorepeat.
-.IPs (no)default-bindings
-Usa i collegamenti ai tasti come sono impostati di default in MPlayer.
-.IPs keylist
-Stampa tutti i tasti che possono essere collegati ad un comando.
-.IPs cmdlist
-Stampa tutti i comandi che possono essere collegati ad un tasto.
-.IPs js-dev
-Specifica il device del joystick da usare (default: /dev/\:input/\:js0).
-.IPs file=<nomefile>
-Legge i comandi dal file specificato.
-Normalmente utile con un FIFO.
-.br
-.I NOTA:
-Quando il file specificato è un FIFO MPlayer ne apre entrambi gli estremi
-così puoi dare molti 'echo "seek 10" > mp_pipe' e la pipe rimarrà valida.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-key\-fifo\-size <2\-65000>
-Specifica la dimensione del FIFO che memorizza gli eventi della tastiera
-(default: 7).
-Un FIFO di dimensione n può bufferizzare (n-1) eventi.
-Se è troppo piccolo alcuni eventi potrebbero venir persi (portando ad
-effetti di 'bottoni del mouse ignorati' o simili).
-Se è troppo grande, MPlayer potrebbe sembrare bloccato mentre elabora
-gli eventi bufferizzati.
-Per avere lo stesso comportamento presentato prima dell'introduzione
-di questa opzione devi impostarla a 2 per Linux e a 1024 per Windows.
-.
-.TP
-.B \-lircconf <nomefile> (solo LIRC)
-Specifica un file di configurazione per LIRC (default: ~/.lircrc).
-.
-.TP
-.B \-list\-properties
-Stampa una lista delle proprietà disponibili.
-.
-.TP
-.B \-loop <numero>
-Ripete la riproduzione del film <numero> volte.
-0 significa per sempre.
-.
-.TP
-.B \-menu (solo menu OSD)
-Attiva il supporto per il menu su OSD.
-.
-.TP
-.B \-menu\-cfg <nomefile> (solo menu OSD)
-Usa un file alternativo per menu.conf.
-.
-.TP
-.B \-menu\-chroot <percorso> (solo menu OSD)
-Restringe (chroot) il menu di selezione file a uno specifico percorso.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-menu\-chroot=/home"
-Restringe il menu di selezione /\:home and downward (per es.\& non sarà
-possibile alcun accesso a /, ma a /home/nome_utente sì).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-menu\-keepdir (solo menu OSD)
-Il gestore dei file parte dall'ultimo percorso conosciuto, invece che dalla
-directory corrente.
-.
-.TP
-.B \-menu\-root <valore> (solo menu OSD)
-Specifica il menu principale.
-.
-.TP
-.B \-menu\-startup (solo menu OSD)
-Visualizza il menu principale alla partenza di MPlayer.
-.
-.TP
-.B \-mouse\-movements
-Permette ad MPlayer di ricevere eventi del puntatore riportati dal driver di
-uscita video.
-Necessario per selezionare i bottoni nei menu dei DVD.
-Gestita solo per uscite video basate su X11 (x11, xv, xvmc, etc.) e per gl,
-gl2, direct3d e corevideo.
-.
-.TP
-.B \-noar
-Disabilita la gestione del telecomando AppleIR.
-.
-.TP
-.B \-noconsolecontrols
-Impedisce ad MPlayer di leggere gli eventi dei tasti dallo standard input.
-Utile quando si leggono dati direttamente dallo standard input.
-Questa opzione viene abilitata automaticamente quando viene trovato \- sulla
-riga comando.
-Ci sono situazioni in cui devi impostarlo manualmente, per es.\& se apri
-/dev/\:stdin (o l'equivalente sul tuo sistema), usi stdin in una playlist o
-vuoi leggere da stdin più avanti attraverso i comandi slave loadfile o loadlist.
-.
-.TP
-.B \-nojoystick
-Disabilita il supporto per il joystick.
-.
-.TP
-.B \-nolirc
-Disabilita il supporto per LIRC.
-.
-.TP
-.B \-nomouseinput
-Disabilita la gestione dell'ingresso della pressione/\:rilascio dei bottoni
-del mouse (i menu del contesto di mozplayerxp si basano su questa opzione).
-.
-.TP
-.B \-rtc (solo RTC)
-Abilita l'utilizzo di Linux RTC (realtime clock, orologio in tempo reale \- /dev/\:rtc)
-per la gestione delle temporizzazioni.
-Questo risveglia il processo ogni 1/1024 di secondo per controllare il tempo
-corrente.
-Inutile con kernel Linux moderni configurati come desktop, visto che essi
-risvegliano già il processo con una precisione simile usando lo sleep normale
-di sistema.
-.
-.TP
-.B \-playing\-msg <stringa>
-Stampa una stringa prima di inziare la riproduzione.
-Sono supportate le seguenti espansioni:
-.RSs
-.IPs ${NOME}
-Espande al valore della proprietà NOME.
-.IPs ?(NOME:TESTO)
-Espande a TESTO solo se la proprietà NOME è disponibile.
-.IPs ?(!NOME:TESTO)
-Espande a TESTO solo se la proprietà NOME non è disponibile.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-playlist <nomefile>
-Riproduce i file seguendo la playlist specificata (formato ASX, Winamp,
-SMIL oppure un-file-per-linea)
-.br
-.I NOTA:
-Questa opzione è considerata un file perciò le opzione trovate
-successivamente ad essa verranno applicate solo agli elementi di questa
-playlist.
-.br
-FIXME: Questo deve essere chiarito e documentato completamente.
-.
-.TP
-.B \-rtc\-device <dispositivo>
-Utilizza il dispositivo specificato per le temporizzazioni con RTC.
-.
-.TP
-.B \-shuffle
-Riproduce i file in ordine casuale.
-.
-.TP
-.B \-skin <nome> (solo GUI)
-Carica la skin dalla directory specificata come parametro sotto le directory
-di default delle skin, /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/ e
-~/.mplayer/\:skins/.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-skin fittyfene"
-Prova prima in /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\:fittyfene
-e poi in ~/.mplayer/\:skins/\:fittyfene.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-slave (vedi anche \-input)
-Questa opzione attiva la modalità slave (schiavo o servo) nella quale MPlayer
-funziona come riproduttore asservito (backend) di altri programmi.
-Invece di intercettare gli eventi della tastiera, MPlayer leggerà i comandi
-separati dal carattere di nuova linea (newline, \\n) da stdin.
-.br
-.I NOTA:
-Vedi \-input cmdlist per la lista dei comandi in modalità slave e
-DOCS/tech/slave.txt per la loro descrizione.
-Tra l'altro questa opzione non è indicata per disabilitare altri input,
-per es.\& attraverso la finestra del video, per far ciò usa altri metodi come
-\-input nodefault\-binds:conf=/dev/null.
-.
-.TP
-.B \-softsleep
-Controlla la temporizzazione verificando continuamente il tempo corrente invece
-di chiedere al kernel di risvegliare MPlayer al momento giusto.
-Utile se la temporizzazione del tuo kernel è imprecisa e non puoi usare RTC.
-Utilizza però maggiormente la CPU.
-.
-.TP
-.B \-sstep <sec>
-Salta <sec> secondi dopo ogni fotogramma.
-La velocità normale (framerate) del filmato è preservata, perciò la
-riproduzione viene accelerata.
-Visto che MPlayer può posizionarsi solo sui fotogrammi chiave questo
-posizionamento potrebbe essere inesatto.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opzioni Demuxer /\:Flusso (Stream)
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "OPZIONI DEMUXER/FLUSSO (STREAM)"
-.
-.TP
-.B \-a52drc <livello>
-Seleziona il livello di Rapporto di Compressione Dinamica (Dynamic Range
-Compression) per i flussi audio AC-3.
-<livello> è un valore in decimale da 0 a 1, dove 0 indica nessuna compressione
-e 1 (che è il default) indica compressione completa (rende i passaggi
-forti / rumorosi più silenziosi e viceversa).
-Questa opzione ha effetto solo se il flusso AC-3 contiene le informazioni
-necessarie per il rapporto di compressione.
-.
-.TP
-.B \-aid <ID> (vedi anche \-alang)
-Seleziona il canale audio (MPEG: 0\-31, AVI/\:OGM: 1\-99, ASF/\:RM: 0\-127,
-VOB(AC-3): 128\-159, VOB(LPCM): 160\-191, MPEG-TS 17\-8190).
-MPlayer stampa gli id audio disponibili se viene lanciato in modalità
-verbosa (\-v).
-Quando si riproduce un flusso MPEG-TS, MPlayer/\:MEncoder useranno il primo
-programma (se presente) con il flusso audio scelto.
-.
-.TP
-.B \-ausid <ID> (vedi anche \-alang)
-Selezione il canale del sottoflussio audio.
-Attualmente la gamma valida è 0x55..0x75 e viene applicata solo ad un flusso
-MPEG-TS quando viene decodificato dal demuxer nativo (non da libavformat).
-Il tipo di formato potrebbe non venir identificato correttamente a causa del
-modo in cui questa informazione (o la sua assenza) viene impacchettata nel
-flusso, ma decodificherà correttamente i flussi audio quando sono presenti più
-sottoflussi.
-MPlayer emette gli ID dei sottoflussi disponibili se eseguito con \-identify.
-.
-.TP
-.B \-alang <codice linguaggio[,codice linguaggio,...]> (vedi anche \-aid)
-Specifica una lista di priorità dei linguaggi audio da utilizzare.
-Formati contenitore diversi utilizzano diversi codici.
-I DVD utilizzano i codici a due lettere ISO 639\-1, Matroska, MPEG-TS e NUT
-usano i codici a tre lettere ISO 639\-2 mentre OGM usa un identificatore libero.
-MPlayer stampa i linguaggi disponibili se viene lanciato in
-modalità verbosa (\-v).
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-alang it,en"
-Seleziona la traccia italiana su un DVD e passa all'inglese se l'italiano
-non è disponibile.
-.IPs "mplayer \-alang jpn example.mkv"
-Riproduce un file Matroska in giapponese.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-audio\-demuxer <[+]nome> (solo \-audiofile)
-Forza il nome del demuxer audio, come indicato da \-audio\-demuxer help.
-Usa un '+' prima del nome per forzarlo, il che eviterà alcuni controlli!
-Per retrocompatibilità accetta anche l'ID del demuxer come definito in
-libmpdemux/\:demuxer.h.
-\-audio\-demuxer audio o \-audio\-demuxer 17 forza il formato MP3.
-.
-.TP
-.B \-audiofile <nomefile>
-Suona un file audio da un file esterno (WAV, MP3 oppure Ogg Vorbis) mentre
-visualizza un filmato.
-.
-.TP
-.B \-audiofile\-cache <KBytes>
-Abilita il caching per il flusso usato da \-audiofile, utilizzando la quantità
-di memoria specificata.
-.
-.TP
-.B \-reuse\-socket (solo udp://)
-Permette ad un socket di essere riutilizzato da altri processi appena viene
-chiuso.
-.
-.TP
-.B \-bandwidth <Bytes> (solo rete)
-Specifica la massima larghezza di banda (bandwidth) per lo streaming attraverso
-una rete (per quei server che sono capaci di inviare contenuti, normalmente
-filmati, a diversi bitrate).
-Utile se vuoi guardare contenuti multimediali dal vivo su una connessione lenta.
-Con lo streaming RTSP Real, viene anche usata per impostare la massima larghezza
-di banda in uscita dal server, permettendo un riempimento della cache e un dump
-del flusso più rapido.
-.
-.TP
-.B \-cache <KBytes>
-Questa opzione specifica quanta memoria (in KBytes) deve essere usata quando si
-precarica un file oppure un URL.
-Utile specialmente con supporti/media molto lenti.
-.
-.TP
-.B \-nocache
-Disabilita la cache.
-.
-.TP
-.B \-cache\-min <percentuale>
-La riproduzione comincerà appena la cache sarà piena fino alla <percentuale>
-del totale.
-.
-.TP
-.B \-cache\-seek\-min <percentuale>
-Quando verrà effettuata una ricerca verso una posizione entro la <percentuale>
-della dimensione della cache dalla posizione attuale, MPlayer attenderà il
-riempimento della cache stessa fino a quella posizione, invece di effettuare la
-ricerca sul flusso (default: 50).
-.
-.TP
-.B \-cdda <opzione1:opzione2> (solo CDDA)
-Questa opzione può essere usata per regolare la lettura di CD Audio da parte di MPlayer.
-.sp 1
-Le opzioni disponibili sono:
-.RSs
-.IPs speed=<valore>
-Regola la velocità di rotazione del CD
-.IPs paranoia=<0\-2>
-Regola il livello di paranoia.
-Valori diversi da 0 sembrano rovinare la riproduzione di tutto tranne la
-prima traccia.
-.RSss
-0: disabilita il controllo dati (default)
-.br
-1: solo controllo di sovrapposizione (overlap)
-.br
-2: controllo e verifica completa dei dati
-.REss
-.IPs generic-dev=<valore>
-Usa il dispositivo SCSI generico specificato
-.IPs sector-size=<valore>
-Dimensione di una lettura atomica
-.IPs overlap=<valore>
-Forza la ricerca di sovrapposizione minima (minimum overlap search) durante la
-verifica a <valore> settori.
-.IPs toc-bias
-Assume che lo scostamento iniziale della traccia 1 come riportato nella TOC
-sarà indirizzato come LBA 0.
-Alcuni lettori Toshiba hanno bisogno di questa opzione per ottenere la corretta
-delimitazione delle tracce.
-.IPs toc-offset=<valore>
-Aggiunge <valore> settori ai valori riportati quando si indirizzano le tracce.
-Può essere negativo.
-.IPs (no)skip
-(Non) accetta una ricostruzione imperfetta dei dati.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-cdrom\-device <percorso del dispositivo>
-Specifica il nome del dispositivo CD-ROM (default: /dev/\:cdrom).
-.
-.TP
-.B \-channels <numero> (vedi anche \-af channels)
-Imposta il numero di canali da decodificare (default: 2).
-MPlayer chiede al decoder di decodificare l'audio in tanti canali quanti sono
-quelli impostati.
-A questo punto è compito del decoder adempiere alla richiesta.
-Questo è generalmente importante solo quando si riproducono filmati con audio
-AC-3 (come i DVD).
-In questo caso liba52 effettua la decodifica per default e correttamente
-sottomiscela l'audio nel numero di canali richiesti.
-Per controllare direttamente il numero dei canali di uscita indipendentemente
-da quanti canali vengono decodificati, usa il filtro channel.
-.br
-.I NOTA:
-Questa opzione è onorata dai codec (solo AC-3), filtri (surround) e driver di
-uscita audio (almeno OSS).
-.sp 1
-Le opzioni disponibili sono:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 2
-stereo
-.IPs 4
-surround
-.IPs 6
-5.1 completo
-.IPs 8
-7.1 completo
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-chapter <ID capitolo>[\-<ID capitolo finale>] (solo dvd:// e dvdnav://)
-Specifica da quale capitolo deve iniziare la riproduzione.
-Si può, opzionalmente, specificare anche a quale capitolo deve
-fermarsi la riproduzione (default: 1).
-.
-.TP
-.B \-cookies (solo rete)
-Manda cookie quando vengono fatte richieste HTTP.
-.
-.TP
-.B \-cookies\-file <nomefile> (solo rete)
-Legge i cookie HTTP da <nomefile> (default: ~/.mozilla/ e ~./.netscape/)
-e salta la lettura dalle posizioni di default.
-Il file viene considerato in formato Netscape.
-.
-.TP
-.B \-delay <secondi>
-Ritardo audio in secondi (valore decimale positivo o negativo)
-.br
-Valori negativi ritardano l'audio, quelli positivi ritardano il video.
-Nota che questo è l'esatto opposto dell'opzione \-audio\-delay di MEncoder.
-.br
-.I NOTA:
-Quando viene usato con MEncoder, non è detto che funzioni correttamente
-con \-ovc copy; al suo posto usa \-audio\-delay.
-.
-.TP
-.B \-ignore\-start
-Ignora il tempo di avvio dei flussi indicato nei file AVI.
-In MPlayer, questo annulla i ritardi di flusso nei file codificati con
-l'opzione \-audio\-delay.
-Durante la codifica, questa opzione impedisce a MEncoder di trasferire i tempi
-di avvio originari al nuovo file; l'opzione \-audio\-delay non viene
-influenzata.
-Nota che MEncoder alcune volte rettifica automaticamente i tempi di avvio per
-compensare ritardi di decodifica anticipata, perciò non usare questa opzione
-per la codifica senza prima provarla.
-.
-.TP
-.B \-demuxer <[+]nome>
-Forza il nome del demuxer audio, come indicato da \-demuxer help.
-Usa un '+' prima del nome per forzarlo, il che eviterà alcuni controlli!
-Per retrocompatibilità accetta anche l'ID del demuxer come definito in
-libmpdemux/\:demuxer.h.
-.
-.TP
-.B \-dumpaudio (solo MPlayer)
-Scrive il flusso audio compresso grezzo su ./stream.dump (utile con MPEG/\:AC-3,
-nella maggior parte degli altri casi il file ottenuto non sarà riproducibile).
-Se passi sulla linea di comando più di una opzione \-dumpaudio, \-dumpvideo,
-\-dumpstream solo l'ultima verrà considerata.
-.
-.TP
-.B \-dumpfile <nomefile> (solo MPlayer)
-Specifica su quale file MPlayer deve scrivere i flussi (dump).
-Dovrebbe essere usata con \-dumpaudio / \-dumpvideo / \-dumpstream.
-.
-.TP
-.B \-dumpstream (solo MPlayer)
-Scrive il flusso completo (audio/video) compresso grezzo su ./stream.dump.
-Utile quando si codifica / copia ('rippa') da DVD oppure via rete.
-Se passi sulla linea di comando più di una opzione \-dumpaudio, \-dumpvideo,
-\-dumpstream solo l'ultima verrà considerata.
-.
-.TP
-.B \-dumpvideo (solo MPlayer)
-Scrive il flusso video compresso grezzo su ./stream.dump (non molto usabile).
-Se passi sulla linea di comando più di una opzione \-dumpaudio, \-dumpvideo,
-\-dumpstream solo l'ultima verrà considerata.
-.
-.TP
-.B \-dvbin <opzioni> (solo DVB)
-Passa i parametri successivi al modulo DVB (Digital Video Board, Scheda Video
-Digitale) di ingresso, per poter cambiare i valori di default:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Specifica il numero di scheda (1\-4) da usare (default: 1).
-.IPs file=<nomefile>
-Dice a MPlayer di leggere la lista dei canali da <nomefile>.
-Il default è ~/.mplayer/\:channels.conf.{sat,ter,cbl,atsc} (basato
-sul tipo di scheda) oppure ~/.mplayer/\:channels.conf come
-ultima risorsa.
-.IPs timeout=<1\-30>
-Massimo numero di secondi da aspettare durante il tentativo di sintonizzare
-una frequenza, prima di abbandonare (default:30).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-dvd\-device <percorso del dispositivo> (solo DVD)
-Specifica il nome del dispositivo DVD o del file .iso (default: /dev/\:dvd).
-Puoi anche specificare una directory che contiene una serie di file copiati
-direttamente da un DVD (p.es.\& con vobcopy).
-.
-.TP
-.B \-dvd\-speed <fattore di velocità in KB/s> (solo DVD)
-Prova a limitare la velocità del DVD (default: 0, nessuna modifica).
-La velocità base dei DVD è circa 1350KB/s, per cui un lettore 8x può leggere
-fino a 10800KB/s.
-Velocità più basse rendono più silenzioso il lettore, per guardare un DVD
-una velocità di 2700KB/s dovrebbe essere silenziosa e veloce a sufficienza.
-MPlayer reimposta in uscita la velocità originaria del lettore.
-Valori minori di 100 indicano multipli di 1350KB/s, per es.\& \-dvd\-speed 8
-seleziona 10800KB/s.
-.br
-.I NOTA:
-Per modificare la velocità devi avere accesso in scrittura al dispositivo DVD.
-.
-.TP
-.B \-dvdangle <ID angolo> (solo DVD)
-Alcuni dischi DVD contengono scene che possono essere visualizzate
-da angolazioni diverse.
-Qui puoi dire a MPlayer quale angolo usare (default: 1)
-.
-.TP
-.B \-edl <nomefile>
-Abilita le azioni della lista di decisione di modifica (edit decision list, EDL)
-durante la riproduzione.
-Il video viene saltato e l'audio viene riprodotto o meno in maniera dipendente dai valori presenti nel
-file specificato.
-Vedi http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:en/\:edl.html per dettagli su come
-utilizzare le EDL.
-.
-.TP
-.B \-endpos <[[hh:]mm:]ss[.ms]|dimensione[b|kb|mb]> (vedi anche \-ss e \-sb)
-Si ferma al tempo oppure alla posizione in byte specificata.
-.br
-.I NOTA:
-La posizione in byte è abilitata solo per MEncoder e non sarà precisa, in quanto
-ci si può fermare solo alla fine di un fotogramma.
-Se usata insieme con l'opzione \-ss, il tempo indicato da \-endpos sarà spostato
-in avanti il numero secondi specificati da \-ss.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-endpos 56"
-Si ferma a 56 secondi.
-.IPs "\-endpos 01:10:00"
-Si ferma a 1 ora e 10 minuti.
-.IPs "\-ss 10 \-endpos 56"
-Si ferma a 1 minuto e 6 secondi.
-.IPs "\-endpos 100mb"
-Codifica solo 100 MB.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-forceidx
-Forza la ricostruzione dell'indice.
-Utile per file con indici rovinati (mancata sincronizzazione A/V, etc).
-Verrà abilitato il posizionamento in file dove non era possibile effettuarlo.
-Puoi sistemare l'indice in maniera permanente utilizzando
-MEncoder (controlla la documentazione).
-.br
-.I NOTA:
-Questa opzione funziona solo se il mezzo di trasporto sottostante supporta il
-posizionamento (cioè non con stdin, pipe, etc).
-.
-.TP
-.B \-fps <valore decimale>
-Cambia il valore di velocità del video (video framerate, frame per secondo,
-fps).
-Utile se il valore è sbagliato o mancante.
-.
-.TP
-.B \-frames <numero>
-Visualizza/\:converte solo i primi <numero> fotogrammi, poi esce.
-.
-.TP
-.B \-hr\-mp3\-seek (solo MP3)
-Posizionamento ad alta risoluzione per MP3.
-Abilitato quando si riproduce da un file MP3 esterno in quanto
-abbiamo bisogno di posizionarci perfettamente per mantenere il sincronismo A/V.
-Può essere lento specialmente quando ci si sposta all'indietro in quanto si deve
-riposizionare all'inizio per trovare la posizione esatta del frame.
-.
-.TP
-.B \-idx (vedi anche \-forceidx)
-Ricostruisce l'indice dei file quando non li trova, permettendo
-il posizionamento (seek).
-Utile con file scaricati in modo errato/\:incompleto, oppure creati in
-modo non corretto.
-.br
-.I NOTA:
-Questa opzione funziona solo se il mezzo di trasporto sottostante supporta il
-posizionamento (cioè non con stdin, pipe, etc).
-.
-.TP
-.B \-noidx
-Evita la ricostruzione dell'indice del file.
-MEncoder salta la scrittura dell'indice, usando questa opzione.
-.
-.TP
-.B \-ipv4\-only\-proxy (solo rete)
-Ignora il proxy per gli indirizzi IPv6.
-Viene comunque usato per connessioni IPv4.
-.
-.TP
-.B \-loadidx <nomefile>
-Il file da cui caricare i dati dell'indice video salvati con \-saveidx.
-Questo indice verrà usato per il posizionamento, sovrascrivendo qualsiasi
-dato di indice presente nel file AVI stesso.
-MPlayer non farà nulla per evitare di farti caricare un indice
-creato da un altro file AVI, ma sicuramente questo creerà risultati
-sfavorevoli.
-.br
-.I NOTA:
-Questa opzione è obsoleta adesso che MPlayer ha la gestione OpenDML.
-.
-.TP
-.B \-mc <secondi/frame>
-Massima correzione della sincronizzazione A-V per fotogramma (in secondi).
-.
-.TP
-.B \-mf <opzione1:opzione2:...>
-Usato nella decodifica da elenco di file in formato PNG o JPEG.
-.sp 1
-Le opzioni disponibili sono:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs w=<valore>
-larghezza del video in entrata (default: calcolata automaticamente)
-.IPs h=<valore>
-altezza del video in entrata (default: calcolata automaticamente)
-.IPs fps=<valore>
-fps (frame per second, fotogrammi al secondo) del video di uscita (default: 25)
-.IPs type=<valore>
-tipo dei file di ingresso (tipi disponibili: jpeg, png, tga, sgi)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ni (solo AVI)
-Forza l'utilizzo del lettore di AVI non-interleaved (permette la
-riproduzione di qualche file AVI scorretto).
-.
-.TP
-.B \-nobps (solo AVI)
-Non usa il valore della media byte/\:secondo per gestire il sincronismo A-V.
-Aiuta nel caso di alcuni file AVI con l'intestazione sbagliata.
-.
-.TP
-.B \-noextbased
-Disabilita la selezione del tipo di demuxer basata sull'estensione del file.
-Per default, quando il tipo di file (demuxer) non può essere ricavato in
-modo sicuro (il file non ha un'intestazione oppure l'intestazione stessa non
-permette un riconoscimento sufficientemente sicuro)
-l'estensione del file viene usata per selezionare il demuxer.
-Si passa poi sempre alla selezione basata sul contenuto.
-.
-.TP
-.B \-passwd <password> (vedi anche \-user) (solo rete)
-Specifica la password per l'autenticazione HTTP.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv4 (solo rete)
-Utilizza IPv4 per le connessioni di rete.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv6 (solo rete IPv6)
-Utilizza IPv6 per le connessioni di rete.
-Passa automaticamente a IPv4 se necessario.
-.
-.TP
-.B \-psprobe <posizione in byte>
-Riproducendo un flusso MPEG-PS o MPEG-PES, questa opzione ti permette di
-specificare quanti byte del flusso vuoi che MPlayer legga per poter
-identificare il codec video usato.
-Questa opzione è necessaria per riprodurre file EVO o VDR contenenti flussi
-H.264.
-.
-.TP
-.B \-pvr <opzione1:opzione2:...> (solo PVR)
-Questa opzione imposta varie proprietà di codifica per il modulo di cattura PVR.
-Deve essere usata con schede di codifica MPEG via hardware suppportate dal
-driver V4L2.
-Le schede Hauppauge WinTV PVR\-150/250/350/500 e tutte quelle basate su IVTV
-sono conosciute come schede di cattura PVR.
-Attenzione che solamente il kernel Linux 2.6.18 o maggiore è capace di gestire
-il flusso MPEG attraverso lo strato V4L2.
-Per la cattura hardware di un flusso MPEG e la visione attraverso
-MPlayer/MEncoder, usa 'pvr://' come URL del filmato.
-.sp 1
-Le opzioni disponibili sono:
-.RSs
-.IPs aspect=<0\-3>
-Specifica il rapporto di aspetto:
-.RSss
-0: 1:1
-.br
-1: 4:3 (default)
-.br
-2: 16:9
-.br
-3: 2.21:1
-.REss
-.IPs arate=<32000\-48000>
-Specifica la frequenza audio di codifica (default: 48000 Hz, disponibili:
-32000, 44100 e 48000 Hz).
-.IPs alayer=<1\-3>
-Specifica lo strato (layer) di codifica audio (default: 2).
-.IPs abitrate=<32\-448>
-Specifica la frequenza di codifica audio in kpbs (default: 384).
-.IPs amode=<valore>
-Specifica la modalità di codifica audio.
-I Preset disponibili sono:
-.RSss
-stereo (default)
-.br
-joint_stereo
-.br
-dual
-.br
-mono
-.REss
-.IPs vbitrate=<valore>
-Specify average video bitrate encoding in Mbps (default: 6).
-.IPs vmode=<valore>
-Specifica la modalità di codifica video:
-.RSss
-vbr: Variable BitRate (frequenza variabile) (default)
-.br
-cbr: Constant BitRate (frequenza costante)
-.REss
-.IPs vpeak=<valore>
-Specifica il picco di frequenza dell codifica video in Mbps
-(utile solo per codifica VBR, default: 9.6).
-.IPs fmt=<valore>
-Seleziona un formato MPEG per la codifica:
-.RSss
-ps: MPEG-2 Program Stream (default)
-.br
-ts: MPEG-2 Transport Stream
-.br
-mpeg1: MPEG-1 System Stream
-.br
-vcd: flusso compatibile Video CD
-.br
-svcd: flusso compatibile Super Video CD
-.br
-dvd: flusso compatibile DVD
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-radio <opzione1:opzione2:...> (solo radio)
-Queste opzioni impostano svariati parametri per il modulo di cattura radio.
-Per ascoltare la radio con MPlayer usa 'radio://<frequenza>' (se non viene
-fornita l'opzione channels) o 'radio://<numero_canale>' (se viene fornita
-l'opzione channels) come URL del filmato.
-Per avviare il sottosistema di cattura, usa 'radio://<frequenza o canale>/capture'.
-Se la parola chiave capture non viene fornita, puoi ascoltare la radio usando
-solo l'entrata line-in.
-Usare capture per ascoltare non è consigliato, a causa di problemi di
-sincronizzazione, che rendono spiacevole l'attività.
-.sp 1
-Le opzioni disponibili sono:
-.RSs
-.IPs device=<valore>
-Dispositivo radio da usare (default: /dev/radio0 in Linux e /dev/tuner in *BSD).
-.IPs driver=<valore>
-Driver radio da usare (default: v4l2 se disponibile, altrimenti v4l).
-Attualmente sono supportati i driver v4l e v4l2.
-.IPs volume=<0..100>
-volume audio del dispositivo radio (default: 100)
-.IPs "freq_min=<valore> (solo *BSD BT848)"
-frequenza minima permessa (default: 87.50)
-.IPs "freq_max=<valore> (solo *BSD BT848)"
-frequenza massima permessa (default: 108.00)
-.IPs channels=<frequenza>\-<nome>,<frequenza>\-<nome>,...
-Imposta la lista dei canali.
-Usa _ per gli spazi nei nomi (o divertiti con il quoting ;-).
-I nomi dei canali verranno scritti usando l'OSD e i comandi slave
-radio_step_channel e radio_set_channel saranno utilizzabili per un controllo
-remoto (dai un'occhiata a LIRC).
-Quando fornito, un numero nell'URL del filmato sarà trattato come la posizione
-del canale nella lista dei canali.
-.br
-.I ESEMPIO:
-radio://1, radio://104.4, radio_set_channel 1
-.IPs "adevice=<valore> (solo acquisizione (capture) radio)"
-Nome del dispositivo da cui catturare l'audio.
-Senza tale nome la cattura sarà disabilitata anche se la parola
-chiave 'capture' appare nell'URL.
-Per i dispositivi ALSA deve essere usato nella forma hw=<scheda>.<dispositivo>.
-Se il nome contiene un '=', il modulo userà ALSA per la cattura, se no OSS.
-.IPs "arate=<valore> (solo acquisizione radio)"
-Frequenza in campioni per secondo (default: 44100).
-.br
-.I NOTA:
-Quando usi la cattura audio, imposta anche l'opzione \-rawaudio rate=<valore>
-con lo stesso valore di arate.
-Se hai problemi colla velocità audio (va troppo veloce), prova la riproduzione
-con valori di frequenza differenti (per es.\& 48000,44100,32000,...).
-.IPs "achannels=<valore> (solo acquisizione radio)"
-Numero di canali audio da catturare.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-rawaudio <opzione1:opzione2:...>
-Questa opzione ti permette di riprodurre file audio grezzi.
-Devi usare anche l'opzione \-demuxer rawaudio.
-Può anche essere usata per riprodurre CD audio che non siano codificati in PCM
-a 44kHz 16-bit stereo.
-Per riprodurre flussi grezzi AC-3 utilizza \-rawaudio on:format=0x2000
-\-demuxer rawaudio.
-.sp 1
-Le opzioni disponibili sono:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs channels=<valore>
-numero di canali
-.IPs rate=<valore>
-campionamento in valori per secondo
-.IPs samplesize=<valore>
-dimensione in byte di un campionamento
-.IPs bitrate=<valore>
-bitrate per il file grezzo
-.IPs format=<valore>
-fourcc (codice del formato) in esadecimale
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rawvideo <opzione1:opzione2:...>
-Questa opzione ti permette di visualizzare file video grezzi.
-Devi usare anche l'opzione \-demuxer rawvideo.
-.sp 1
-Le opzioni disponibili sono:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fps=<valore>
-velocità in fotogrammi al secondo (default: 25.0)
-.IPs sqcif|qcif|cif|4cif|pal|ntsc
-Seleziona una dimensione standard per il video
-.IPs w=<valore>
-larghezza immagine in pixel
-.IPs h=<valore>
-altezza immagine in pixel
-.IPs i420|yv12|yuy2|y8
-seleziona lo spazio colore
-.IPs format=<valore>
-spazio colore (fourcc) in esadecimale o in stringa costante.
-Usa \-rawvideo format=help per una lista delle stringhe possibili.
-.IPs size=<valore>
-dimensione di un fotogramma in Byte
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPI:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer foreman.qcif \-demuxer rawvideo \-rawvideo qcif"
-Riproduce il famoso video di esempio "foreman".
-.IPs "mplayer esempio-720x576.yuv \-demuxer rawvideo \-rawvideo w=720:h=576"
-Riproduce un esempio YUV grezzo.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-port
-Utilizzato con URL del tipo 'rtsp://' per forzare il numero di porta del client.
-Questa opzione può essere utile se sei dietro a un router e vuoi inoltrare il
-flusso RTSP dal server verso un client specifico.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-destination
-Utilizzato con URL del tipo 'rtsp://' per forzare l'IP di destinazione da usare.
-Questa opzione può essere utile con alcuni server RTSP che non inviano
-pacchetti RTP all'interfaccia corretta.
-Se la connessione al server RTSP fallisce, utilizza \-v per vedere quale
-indirizzo IP MPlayer cerca di usare e prova piuttosto a forzarne uno
-assegnato al tuo computer.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-stream\-over\-tcp (solo LIVE555 e NEMESI)
-Utilizzato con URL del tipo 'rtsp://' per specificare che i pacchetti RTP o RTCP
-devono essere fatti passare su TCP (utilizzando la stessa connessione di RTSP).
-Questa opzione può essere utile se hai una connessione internet che non gestisce
-in maniera corretta i pacchetti UDP (vedi http://www.live555.com/\:mplayer/).
-.
-.TP
-.B \-saveidx <nomefile>
-Forza la ricostruzione dell'indice e lo scrive su <nomefile>.
-Attualmente funziona solo con i file AVI.
-.br
-.I NOTA:
-Questa opzione è obsoleta adesso che MPlayer ha la gestione OpenDML.
-.
-.TP
-.B \-sb <posizione byte> (vedi anche \-ss)
-Si posiziona al byte specificato.
-Utile per la riproduzione da immagini (copie fisiche byte per byte) di
-CD-ROM o da file VOB con dati inutili all'inizio.
-.
-.TP
-.B \-speed <0.01\-100>
-Rallenta o accelera la riproduzione del fattore passato come parametro.
-Non è detto che funzioni con \-oac copy.
-.
-.TP
-.B \-srate <Hz>
-Seleziona la frequenza di campionamento di uscita da usare (ovviamente le
-schede audio hanno dei limiti sui valori che possono utilizzare).
-Se la frequenza di campionamento selezionata è diversa da quella del media
-corrente il filtro audio lavcresample verrà inserito nella struttura dei
-filtri audio per compensare la differenza.
-Il tipo di ricampionamento può essere controllato dall'opzione \-af\-adv.
-Il default è un ricampionamento veloce che può causare distorsioni.
-.
-.TP
-.B \-ss <tempo> (vedi anche \-sb)
-Si posiziona al tempo specificato.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ss 56"
-Si posiziona a 56 secondi dall'inizio del file.
-.IPs "\-ss 01:10:00"
-Si posiziona a 1 ora e 10 minuti dall'inizio del file.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-tskeepbroken
-Dice a MPlayer di non ignorare i pacchetti TS indicati come errati
-(broken) nel flusso.
-A volte è necessario per riprodurre dei file MPEG-TS corrotti.
-.
-.TP
-.B \-tsprobe <posizione byte>
-Nella riproduzione di un flusso MPEG-TS questa opzione ti permette di
-specificare in quanti Bytes vuoi che MPlayer cerchi gli ID audio e video
-desiderati.
-.
-.TP
-.B \-tsprog <1\-65534>
-Nella riproduzione di un flusso MPEG-TS puoi specificare con questa opzione
-quale programma (se presente) vuoi usare.
-Può essere usato con \-vid e \-aid.
-.
-.TP
-.B \-tv <opzione1:opzione2:...> (solo TV/\:PVR)
-Questa opzione regola varie proprietà del modulo di cattura TV.
-Per guardare la TV con MPlayer usa 'tv://' o 'tv://<numero_canale>'
-o anche 'tv://<nome_canale> (cerca channel_name sotto l'opzione channels più giù)
-come URL del film.
-Puoi anche usare tv:///<id_ingresso>' per avviare la riproduzione di un film da
-un ingresso composito o S-Video (vedi l'opzione input per i dettagli).
-.sp 1
-Le opzioni disponibili sono:
-.RSs
-.IPs noaudio
-niente suono
-.IPs "automute=<0\-255> (solo v4l e v4l2)"
-Se la potenza del segnale riportata dal dispositivo è minore di questo valore,
-l'audio ed il video verranno disattivati.
-Nella maggior parte dei casi automute=100 sarà sufficente.
-Il valore di default è 0 (automute disabilitato).
-.IPs driver=<valore>
-Vedi \-tv driver=help per una lista dei driver di ingresso TV compilati.
-disponibili: dummy, v4l, v4l2, bsdbt848 (default: rilevato automaticamente)
-.IPs device=<valore>
-Specifica il dispositivo TV (default: /dev/\:video0).
-.I NOTA:
-Per il driver bsdbt848 puoi definire sia il nome del dispositivo bktr che quello
-del sintonizzatore (tuner), separandoli con una virgola, il tuner dopo il bktr
-(per es.\& \-tv device=/dev/bktr1,/dev/tuner1).
-.IPs input=<valore>
-Specifica l'ingresso (default: 0 (TV), vedi l'output su console per gli
-ingressi disponibili).
-.IPs freq=<valore>
-Specifica la frequenza del sintonizzatore (p.es.\& 511.250).
-Non è compatibile con il parametro channels.
-.IPs outfmt=<valore>
-Specifica il formato di uscita del sintonizzatore con un valore supportato
-dal driver V4L (yv12, rgb32, rgb24, rgb16, rgb15, uyvy, yuy2, i420) oppure
-un formato arbitrario selezionato da un valore esadecimale.
-Prova outfmt=help per una lista dei formati disponibili.
-.IPs width=<valore>
-larghezza della finestra di uscita
-.IPs height=<valore>
-altezza della finestra di uscita
-.IPs fps=<valore>
-velocità di cattura del video (fotogrammi al secondo)
-.IPs buffersize=<valore>
-dimensione massima del buffer di cattura in MegaBytes (default: dinamica)
-.IPs norm=<valore>
-Per bsdbt848 e v4l sono disponibili PAL, SECAM e NTSC.
-Per v4l2 controlla l'output su console per una lista di tutte le norme
-disponibili, vedi anche l'opzione normid sotto.
-.IPs "normid=<valore> (solo v4l2)"
-Regola la norma all'ID numerico passato.
-La norma TV dipende dalla scheda di cattura.
-Vedi l'output su console per una lista delle norme TV disponibili.
-.IPs channel=<valore>
-Regola il sintonizzatore sul canale <valore>.
-.IPs chanlist=<valore>
-disponibili: argentina, australia, china-bcast, europe-east, europe-west,
-france, ireland, italy, japan-bcast, japan-cable, newzealand, russia,
-southafrica, us-bcast, us-cable, us-cable-hrc
-.IPs channels=<can>\-<nome>[=<norma>],<can>\-<nome>[=<norma>],...
-Imposta la lista dei canali.
-.I NOTA:
-Se <can> è un intero maggiore di 1000, verrà trattato come fosse una frequenza
-(in kHz) invece che un nome di canale della tabella frequenze.
-.br
-Usa _ per gli spazi nei nomi (o divertiti con il quoting ;-).
-I nomi dei canali verranno scritti usando l'OSD e i comandi slave
-tv_step_channel, tv_set_channel e tv_last_channel saranno utilizzabili per un
-controllo remoto (dai un'occhiata a LIRC).
-Non è compatibile con il parametro frequency.
-.br
-.I NOTA:
-Il numero del canale sarà la posizione nella lista 'channels',
-a partire da 1.
-.br
-.I ESEMPIO:
-tv://1, tv://TV1, tv_set_channel 1, tv_set_channel TV1
-.IPs [brightness|contrast|hue|saturation]=<\-100\-100>
-Regola l'equalizzazione dell'immagine sulla scheda
-(luminosità|contrasto|tonalità|saturazione).
-.IPs audiorate=<valore>
-Seleziona il bitrate di cattura audio.
-.IPs forceaudio
-Cattura l'audio anche se non c'è nessuna sorgente audio riportata da v4l.
-.IPs "alsa\ "
-Cattura da ALSA.
-.IPs amode=<0\-3>
-Seleziona la modalità audio:
-.RSss
-0: mono
-.br
-1: stereo
-.br
-2: lingua 1
-.br
-3: lingua 2
-.REss
-.IPs forcechan=<1\-2>
-Per default, il conteggio dei canali audio da registrare è determinato
-automaticamente interrogando la modalità audio della scheda TV.
-Questa opzione permette di forzare la registrazione stereo/\:mono indipendentemente
-dall'opzione amode e dai valori riportati da v4l.
-Può essere usato per la risoluzione problemi quando la scheda TV non è capace
-di riportare il modo audio corrente.
-.IPs adevice=<valore>
-Seleziona un dispositivo audio.
-<valore> deve essere /dev/\:xxx per OSS e un ID hardware per ALSA.
-Devi sostituire ogni ':' in '.' quando specifichi l'ID hardware per ALSA.
-Vedi la documentazione per \-ao alsa per trovare come specificare l'ID hardware.
-.IPs audioid=<valore>
-Sceglie una uscita audio della scheda di cattura, se ne ha più di una.
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-65535> (v4l1)"
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-100> (v4l2)"
-Queste opzioni regolano i parametri del mixer sulla scheda di cattura
-video.
-Non hanno alcun effetto se la tua scheda non ne ha uno.
-Per v4l2 50 viene mappato sul valore di
-default del rispettivo controllo, come riportato dal driver.
-.IPs "gain=<0\-100> (v4l2)"
-Imposta il controllo del guadagno per i dispositivi video (solitamente webcam)
-al valore voluto e disabilita il controllo automatico.
-Un valore di 0 abilita il controllo automatico.
-Se questa opzione viene omessa, il controllo del guadagno non viene modificato.
-.IPs immediatemode=<boolean>
-Il valore 0 indica di catturare e bufferizzare audio e video insieme
-(default per MEncoder).
-Il valore 1 (default per MPlayer) indica di effettuare solo la cattura
-video e lasciare che l'audio passi attraverso un cavo di loopback
-dalla scheda TV alla scheda audio.
-.IPs mjpeg
-Usa la compressione MJPEG hardware (se la scheda lo supporta).
-Quando si usa questa opzione non è necessario specificare la
-larghezza e l'altezza della finestra di uscita perché MPlayer la
-determinerà automaticamente dal valore di decimation (vedi sotto).
-.IPs decimation=<1|2|4>
-Sceglie la dimensione dell'immagine che verrà creata dall'hardware
-di compressione MJPEG.
-.RSss
-1: dimensione completa
- 704x576 PAL
- 704x480 NTSC
-.br
-2: dimensione media
- 352x288 PAL
- 352x240 NTSC
-.br
-4: dimensione piccola
- 176x144 PAL
- 176x120 NTSC
-.REss
-.IPs quality=<0\-100>
-Seleziona la qualità della compressione JPEG
-(per la dimensione completa è raccomandato un valore < 60).
-.IPs tdevice=<valore>
-Specifica il dispositivo televideo (esempio: /dev/\:vbi0) (default: nessuno).
-.IPs tformat=<formato>
-Specifica il formato di visualizzazione del televideo (default: 0):
-.RSss
-0: opaco
-.br
-1: trasparente
-.br
-2: opaco a colori invertiti
-.br
-3: trasparente a colori invertiti
-.REss
-.IPs tpage=<100\-899>
-Specifica la pagina iniziale del televideo TV (default: 100).
-.IPs tlang=<\-1\-127>
-Specifica la lingua di default per il televideo (default: 0), che verrà usata
-come lingua principale fino alla ricezione di un pacchetto di tipo 28.
-Utile quando il sistema televideo usa un set di caratteri non latino, ma i
-codici di lingua per qualche ragion non vengono trasmessi via televideo con
-pacchetti di tipo 28.
-Imposta l'opzione a \-1 per ottenere la lista dei codici di lingua utilizzabili.
-.IPs "hidden_video_renderer (solo dshow)"
-Termina il flusso col renderizzatore video invece che con quello Null
-(default: off).
-Aiuta quando il video si blocca e l'audio no.
-.I NOTA:
-Potrebbe non funzionare con la combinazione di \-vo directx e \-vf crop.
-.IPs "hidden_vp_renderer (solo dshow)"
-Chiude il pin VideoPort col renderizzatore video invece di rimuoverlo dal
-graph (default: off).
-Utile se la tua scheda ha un pin VideoPort e il video è disturbato.
-.I NOTA:
-Potrebbe non funzionare con la combinazione di \-vo directx e \-vf crop.
-.IPs "system_clock (solo dshow)"
-Usa l'orologio di sistema come riferimento per la sincronia invece dell'orologio
-di default di graph (solitamente quello da una delle sorgenti dirette di graph).
-.IPs "normalize_audio_chunks (solo dshow)"
-Crea blocchi audio con una durata uguale alla durata del fotogramma video
-(default: off).
-Alcune schede audio generano blocchi audio di circa 0.5s, che portano video
-disturbato usando immediatemode=0.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-tvscan <opzione1:opzione2:...> (solo TV e MPlayer)
-Imposta lo scanner dei canali TV.
-MPlayer emetterà anche dei valori per l'opzione "\-tv channels=", includendo
-canali esistenti e appena trovati.
-.sp 1
-Le sotto opzioni disponibili sono:
-.RSs
-.IPs autostart
-Inizia la ricerca dei canali appena dopo l'avvio (default: disabilitata).
-.IPs period=<0.1\-2.0>
-Specifica il ritardo in secondi prima di passare al canale successivo
-(default: 0.5).
-Valori più bassi accellerano la ricerca, ma possono rilevare canali TV
-inattivi come se fossero attivi.
-.IPs threshold=<1\-100>
-Valore limiti per la potenza del segnale (in percentuale), come riportato dal
-dispositivo (default: 50).
-Un valore di potenza del segnale più alto di questo valore indicherà che il
-canale attualmente rilevato è attivo.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-user <nomeutente> (vedi anche \-passwd) (solo rete)
-Specifica il nome utente per l'autenticazione HTTP.
-.
-.TP
-.B \-user\-agent <stringa>
-Utilizza <stringa> come user agent per lo streaming HTTP.
-.
-.TP
-.B \-vid <ID>
-Selezione il canale video (MPG: 0\-15, ASF: 0\-255, MPEG-TS: 17\-8190).
-Nella riproduzione di un flusso MPEG-TS, MPlayer/\:MEncoder userà il
-primo programma (se presente) con il flusso video prescelto.
-.
-.TP
-.B \-vivo <sotto-opzioni> (CODICE DI DEBUG)
-Forza i parametri audio per il demuxer VIVO (per scopi di debug).
-FIXME: Da documentare.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opzioni OSD /\: Sottotitoli
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "OPZIONI OSD/SOTTOTITOLI"
-.I NOTA:
-Vedi anche \-vf expand.
-.
-.TP
-.B \-ass (solo FreeType)
-Abilita la renderizzazione dei sottotitoli SSA/ASS.
-Con questa opzione, verrà usata libass per i sottotitoli SSA/ASS esterni e per
-le tracce Matroska.
-Potresti voler utilizzare anche \-embeddedfonts.
-.br
-.I NOTA:
-Diversamente dagli OSD normali, libass utilizza di default fontconfig.
-Per disabilitarlo, usa \-nofontconfig.
-.
-.TP
-.B \-ass\-border\-color <valore>
-Imposta il colore del bordo (outline) per i sottotitoli testuali.
-Il colore è nel formato RRGGBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-bottom\-margin <valore>
-Aggiunge un bordo nero nella parte bassa del fotogramma.
-Il renderizzatore SSA/ASS può metter lì i sottotitoli (con \-ass\-use\-margins).
-.
-.TP
-.B \-ass\-color <valore>
-Imposta il colore per i sottotitoli testuali.
-Il colore è nel formato RRGGBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-font\-scale <valore>
-Imposta il coefficiente di ridimensionamento da usare per i font nel
-renderizzatore SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-force\-style <[Style.]Param=Value[,...]>
-Sovrascrive alcuni parametri dello stile o informazioni dello script.
-.sp
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-\-ass\-force\-style FontName=Arial,Default.Bold=1
-.br
-\-ass\-force\-style PlayResY=768
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-hinting <tipo>
-Imposta il tipo di hinting.
-<tipo> può essere:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-nessun hinting
-.IPs 1
-autohinter FreeType, modalità leggera
-.IPs 2
-autohinter FreeType, modalità normale
-.IPs 3
-hinter nativo del font
-.IPs "0-3 + 4"
-Lo stesso, ma l'hinting verrà eseguito solo se l'OSD è renderizzato alla
-risoluzione video e quindi non sarà ridimensionato.
-.RE
-.RSs
-Il valore di default è 7 (usa l'hinter nativo per OSD non ridimensionato e
-nessun hinting negli altri casi).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-line\-spacing <valore>
-Imposta la spaziatura di linea per il renderizzatore SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-styles <nomefile>
-Carica tutti gli stili SSA/ASS trovati nel file indicato e li usa per
-renderizzare i sottotitoli testuali.
-La sintassi del file è esattamente come le sezioni [V4 Styles] / [V4+ Styles]
-di SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-top\-margin <valore>
-Aggiunge un bordo nero nella parte alta del fotogramma.
-Il renderizzatore SSA/ASS può metter lì i sottotitoli (con \-ass\-use\-margins).
-.
-.TP
-.B \-ass\-use\-margins
-Abilita/disabilita il posizionamento dei sottotitoli nei bordi neri, quando
-questi sono disponibili.
-.
-.TP
-.B \-dumpjacosub (solo MPlayer)
-Converti i sottotitoli (specificati con l'opzione \-sub) nel formato
-dei sottotitoli basato sul tempo JACOsub.
-Crea un file dumpsub.js nella directory corrente.
-.
-.TP
-.B \-dumpmicrodvdsub (solo MPlayer)
-Converti i sottotitoli (specificati con l'opzione \-sub) nel formato
-dei sottotitoli MicroDVD.
-Crea un file dumpsub.sub nella directory corrente.
-.
-.TP
-.B \-dumpmpsub (solo MPlayer)
-Converti i sottotitoli (specificati con l'opzione \-sub) nel formato
-dei sottotitoli di MPlayer, MPsub.
-Crea un file dump.mpsub nella directory corrente.
-.
-.TP
-.B \-dumpsami (solo MPlayer)
-Converti i sottotitoli (specificati con l'opzione \-sub) nel formato
-dei sottotitoli basato sul tempo SAMI.
-Crea un file dumpsub.smi nella directory corrente.
-.
-.TP
-.B \-dumpsrtsub (solo MPlayer)
-Converti i sottotitoli (specificati con l'opzione \-sub) nel formato
-dei sottotitoli basato sul tempo SubViever (SRT).
-Crea un file dumpsub.srt nella directory corrente.
-.br
-.I NOTA:
-Alcuni lettori da tavolo hanno seri problemi con file di sottotitoli con
-terminatori di linea Unix.
-Se sei così sfortunato da possederne uno, filtra i tuoi file dei sottotitoli
-con unix2dos (o un programma simile) per sostituire i terminatori di linea Unix
-con terminatori di linea DOS/Windows.
-.
-.TP
-.B \-dumpsub (solo MPlayer) (CODICE BETA)
-Estrae il flusso dei sottotitoli dai file VOB.
-Vedi anche le opzioni \-dump*sub e \-vobsubout* .
-.
-.TP
-.B \-embeddedfonts (solo FreeType)
-Abilita l'estrazione di font embedded in file Matroska (default: disabilitato).
-Questi font possono essere usati per renderizzare sottotitoli SSA/ASS
-(opzione \-ass).
-I file dei font vengono creati nella directory ~/.mplayer/\:fonts .
-.br
-.I NOTA:
-Con FontConfig 2.4.2 o superiore, i font embedded sono aperti direttamente dalla
-memoria, e questa opzione viene abilitata di default.
-.
-.TP
-.B \-ffactor <numero>
-Ricampionamento della mappatura alpha del font.
-Può essere:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-semplici font bianchi
-.IPs 0.75
-bordo nero del font molto sottile (default)
-.IPs 1
-bordo nero del font sottile
-.IPs 10
-bordo nero del font spesso
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-flip\-hebrew (solo FriBiDi)
-Attiva il flipping dei sottotitoli utilizzando FriBiDi.
-.
-.TP
-.B \-noflip\-hebrew\-commas
-Cambia le assunzioni di FriBiDi sul posizionamento delle virgole nei sottotitoli.
-Utilizzalo se le virgole nei sottotitoli sono visualizzate all'inizio di una
-frase invece che alla fine.
-.
-.TP
-.B \-font <percorso del file font.desc, percorso del font (FreeType), descrizione del font (Fontconfig)>
-Cerca i font per OSD/\:SUB in una directory alternativa (default per i
-font normali: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, default per i font FreeType:
-~/.mplayer/\:subfont.ttf).
-.br
-.I NOTA:
-Con FreeType, questa opzione determina il percorso del file del font di testo.
-.br
-Con Fontconfig, questa opzione determina la definizione del font Fontconfig.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-\-font ~/\:.mplayer/\:arial-14/\:font.desc
-.br
-\-font ~/\:.mplayer/\:arialuni.ttf
-.br
-\-font 'Bitstream Vera Sans'
-.br
-\-font 'Bitstream Vera Sans:style=Bold'
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-fontconfig (solo fontconfig)
-Abilita l'utilizzo dei font gestiti da fontconfig.
-.br
-.I NOTA:
-Fontconfig viene usato automaticamente per i sottotitoli di libass e non per
-OSD. Usando \-fontconfig viene utilizzato sia per libass che per OSD, usando
-\-nofontconfig non viene proprio usato.
-.
-.TP
-.B \-forcedsubsonly
-Visualizza solo i sottotitoli forzati (forced subtitles) per il flusso dei
-sottotitoli del DVD specificato ad esempio con \-slang.
-.
-.TP
-.B \-fribidi\-charset <nome del set caratteri> (solo FriBiDi)
-Specifica il charset che sarà passato a FriBiDi quando si decodifica un
-sottotitolo non-UTF8 (default: ISO8859\-8).
-.
-.TP
-.B \-ifo <file IFO VOBsub>
-Indica il file che verrà usato per caricare la palette e la dimensione
-del fotogramma per i sottotitoli VOBsub.
-.
-.TP
-.B \-noautosub
-Disabilita il caricamento automatico dei file dei sottotitoli.
-.
-.TP
-.B \-osd\-duration <tempo>
-Imposta la durata dei messaggi OSD in millisecondi (default: 1000).
-.
-.TP
-.B \-osdlevel <0\-3> (solo MPlayer)
-Specifica in quale modalità deve partire l'OSD.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-solo sottotitoli
-.IPs 1
-volume + posizione (default)
-.IPs 2
-volume + posizione + tempo corrente + percentuale
-.IPs 3
-volume + posizione + tempo corrente + percentuale + tempo totale
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-overlapsub
-Permette al sottotitolo successivo di essere visualizzato mentre
-quello corrente è ancora visibile (il default è abilitarne il
-supporto solo per formati specifici).
-.
-.TP
-.B \-sid <ID> (vedi anche \-slang, \-vobsubid)
-Visualizza il flusso dei sottotitoli nel linguaggio specificato da <ID> (0\-31).
-MPlayer stampa gli ID disponibili se eseguito in
-modalità verbosa (\-v).
-Se non riesci a selezionare un sottotitolo di un DVD, prova anche \-vobsubid.
-.
-.TP
-.B \-nosub
-Disabilita qualsiasi sottotitolo selezionato automaticamente (cosa che per
-es.\& il demuxer Matroska/mkv implementa).
-.
-.TP
-.B \-slang <codice linguaggio[,codice linguaggio]> (vedi anche \-sid)
-Specifica una lista di priorità dei linguaggi dei sottotitoli da usare.
-Formati contenitore diversi (avi, mov, ...) utilizzano diversi codici dei
-linguaggi.
-I DVD utilizzano i codici a due lettere ISO 639\-1, Matroska utilizza invece
-il codice a tre lettere ISO 639\-2 mentre il formato OGM utilizza un identificatore
-con formato libero.
-MPlayer stampa i linguaggi disponibili se eseguito in
-modalità verbosa (\-v).
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-slang it,en"
-Seleziona la traccia dei sottotitoli in italiano sul DVD e passa all'inglese
-se l'italiano non è disponibile.
-.IPs "mplayer \-slang jpn example.mkv"
-Visualizza un file Matroska con i sottotitoli in giapponese.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spuaa <modalità>
-Modalità di antialias/\:scalatura per DVD/\:VOBsub.
-Il valore 16 può essere aggiunto a <modalità> per forzare la scalatura
-anche quando la dimensione del fotogramma originale e di quello scalato
-corrispondono.
-Questo può essere impiegato per, ad esempio, sfumare i sottotitoli
-con una sfocatura gaussiana.
-Le modalità disponibili sono:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-nessuna (la più veloce, molto brutta)
-.IPs 1
-approssimata (non funziona?)
-.IPs 2
-completo (lenta)
-.IPs 3
-bilineare (default, veloce e non troppo male)
-.IPs 4
-utilizza la sfocatura gaussiana di swscaler (si vede molto bene)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spualign <\-1\-2>
-Specifica come i sottotitoli SPU (DVD/\:VOBsub) devono essere allineati.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-posizione originale
-.IPs " 0"
-allineamento in alto (comportamento originale/\:default)
-.IPs " 1"
-allineamento al centro
-.IPs " 2"
-allineamento in basso
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spugauss <0.0\-3.0>
-Parametro di varianza della sfocatura gaussiana usata da \-spuaa 4.
-Un valore più alto significa maggior sfocatura (default: 1.0).
-.
-.TP
-.B \-sub <filesottotitoli1,filesottotitoli2,...>
-Utilizza/\:visualizza questi file dei sottotitoli.
-Può essere visualizzato solo un file per volta.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-alpha <0\-255>
-Specifica il valore del canale alpha per i sottotitoli e per lo
-sfondo dell'OSD.
-Valori più grandi indicano maggior trasparenza.
-0 indica trasparenza completa.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-color <0\-255>
-Specifica il valore del colore per i sottotitoli e per lo sfondo dell'OSD.
-Attualmente i sottotitoli sono a scala di grigi e perciò questo valore
-è equivalente all'intensità del colore.
-255 indica bianco e 0 nero.
-.
-.TP
-.B \-sub\-demuxer <[+]nome> (solo \-subfile) (CODICE BETA)
-Forza il nome del demuxer, come indicato da \-sub\-demuxer help.
-Usa un '+' prima del nome per forzarlo, il che eviterà alcuni controlli!
-Per retrocompatibilità accetta anche l'ID del demuxer come definito in
-subreader.h.
-.
-.TP
-.B \-sub\-fuzziness <modalità>
-Controlla il riconoscimento adattivo quando si cercano i sottotitoli.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Corrispondenza esatta
-.IPs 1
-Carica tutti i sottotitoli che contengono il nome del file.
-.IPs 2
-Carica tutti i sottotitoli nella directory corrente.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sub\-no\-text\-pp
-Disabilita ogni tipo di post elaborazione sui testi fatto dopo il caricamento
-dei sottotitoli.
-Usato a scopo di debug.
-.
-.TP
-.B \-subalign <0\-2>
-Specifica quale bordo dei sottotitoli debba essere allineato all'altezza
-impostata da \-subpos.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Allinea al bordo superiore del sottotitolo (comportamento originale).
-.IPs 1
-Allinea al centro del sottotitolo.
-.IPs 2
-Allinea al bordo inferiore del sottotitolo (default).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-subcc \ "
-Visualizza i sottotitoli Close Caption (CC) dei DVD.
-Questi
-.B non
-sono i sottotitoli dei VOB, sono sottotitoli speciali in ASCII per
-le persone con danni all'udito codificati nei dati utente del flusso VOB in
-molti DVD della regione 1.
-Fino ad ora non sono ancora stati trovati dei sottotitoli CC in DVD
-di altre regioni.
-.
-.TP
-.B \-subcp <codepage> (solo iconv)
-Se il tuo sistema supporta iconv(3) puoi usare questa opzione per
-specificare la pagina codici (codepage) dei sottotitoli.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-\-subcp latin2
-.br
-\-subcp cp1250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subcp enca:<linguaggio>:<pagina codici di riserva> (solo ENCA)
-Puoi specificare il tuo linguaggio utilizzando il codice a due lettere
-per fare in modo che ENCA trovi automaticamente la pagina codici.
-Se non sei sicuro, inserisci qualsiasi cosa e guarda l'uscita di
-mplayer \-v per i linguaggi disponibili.
-La pagina codici di riserva specifica quale deve usare quando il
-riconoscimento automatico non funziona.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-subcp enca:cs:latin2"
-Trova la codifica, supponendo che i sottotitoli siano cecoslovacchi,
-passa automaticamente alla modalità latin 2 se non riesce a trovare i
-valori corretti.
-.IPs "\-subcp enca:pl:cp1250"
-Trova la codifica per il polacco, passa (eventualmente) a cp1250.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subdelay <secondi>
-Ritarda i sottotitoli di <secondi> secondi.
-Può essere negativo.
-.
-.TP
-.B \-subfile <nomefile> (CODICE BETA)
-Attualmente inutile.
-E' lo stesso che \-audiofile, ma per il flusso dei sottotitoli (OggDS?).
-.
-.TP
-.B \-subfont <nomefile> (solo FreeType)
-.B \-subfont <percorso del font (FreeType), descrizione del font (Fontconfig)> (solo FreeType)
-Seleziona il font per i sottotitoli (vedi \-font).
-Se \-subfont non è specificato, viene usato \-font.
-.
-.TP
-.B \-subfont\-autoscale <0\-3> (solo FreeType)
-Attiva la modalità di auto scalatura.
-.br
-.I NOTA:
-0 indica che la scala del testo e dell'OSD sono altezze dei font in punti.
-.sp 1
-Le modalità possono essere:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-niente auto scalatura
-.IPs 1
-proporzionale all'altezza del filmato
-.IPs 2
-proporzionale alla larghezza del filmato
-.IPs 3
-proporzionale alla diagonale del filmato (default)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subfont\-blur <0\-8> (solo FreeType)
-Attiva il raggio della sfocatura del font (default: 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-encoding <valore> (solo FreeType)
-Attiva la codifica del font.
-Quando impostato a 'unicode' verranno disegnati tutti i glifi dal file del font
-e verrà usato l'unicode (default: unicode).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-osd\-scale <0\-100> (solo FreeType)
-Attiva il coefficiente di auto scalatura degli oggetti dell'OSD (default: 6).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-outline <0\-8> (solo FreeType)
-Seleziona lo spessore del bordo del font (default: 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-text\-scale <0\-100> (solo FreeType)
-Seleziona il coefficiente di auto scalatura del testo dei sottotitoli
-come percentuale della dimensione dello schermo (default: 5).
-.
-.TP
-.B \-subfps <frequenza>
-Specifica la velocità in fotogrammi/\:sec del file dei sottotitoli
-(default: stesso valore di fps del filmato).
-.br
-.I NOTA:
-Con <frequenza> > frequenza del filmato, accellera i sottotitoli basati su
-fotogrammi e rallenta quelli basati sul tempo.
-.
-.TP
-.B \-subpos <0\-100> (utile con \-vf expand)
-Specifica la posizione dei sottotitoli sullo schermo.
-Il valore è la posizione verticale dei sottotitoli in % sull'altezza dello schermo.
-.
-.TP
-.B \-subwidth <10\-100>
-Specifica la larghezza massima dei sottotitoli sullo schermo.
-Utile per l'uscita TV.
-Il valore è l'ampiezza dei sottotitoli in % sulla larghezza dello schermo.
-.
-.TP
-.B \-noterm\-osd
-Disabilita la visualizzazione dei messaggi OSD sulla console, quando non è
-disponibile un'uscita video.
-.
-.TP
-.B \-term\-osd\-esc <sequenza di escape>
-Specifica la sequenza di escape da usare prima di scrivere un messaggio OSD
-sulla console.
-La sequenza di escape dovrebbe portare il puntatore all'inizio della linea
-usata per l'OSD e ripulirla (default: ^[[A\\r^[[K).
-.
-.TP
-.B \-unicode
-Dice a MPlayer di gestire i sottotitoli come unicode.
-.
-.TP
-.B \-unrarexec <percorso dell'eseguibile unrar> (non supportato in MinGW)
-Specifica il percorso dell'eseguibile unrar affinché MPlayer lo possa usare per
-leggere file VOBsub compressi in rar (default: non impostata, e quindi funzione
-disabilitata).
-Il percorso deve contenere il nome dell'eseguibile, per es.\&
-/usr/local/bin/unrar.
-.
-.TP
-.B "\-utf8 \ \ "
-Dice a MPlayer di gestire il file dei sottotitoli come UTF-8.
-.
-.TP
-.B \-vobsub <file VOBsub senza estensione>
-Specifica il file VOBsub da usare per i sottotitoli.
-Deve essere il percorso completo senza estensione, p.es.\& senza '.idx',
-\'.ifo' o '.sub'.
-.
-.TP
-.B \-vobsubid <0\-31>
-Specifica l'ID del sottotitolo VOBsub.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opzioni di uscita audio
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "OPZIONI DI USCITA AUDIO (SOLO MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-abs <valore> (solo \-ao oss) (OBSOLETO)
-Sovrascrive la ricerca della dimensione del buffer del driver/\:scheda.
-.
-.TP
-.B \-format <formato> (vedi anche il filtro audio format)
-Seleziona il formato usato per l'uscita dallo strato dei filtri alla
-scheda audio.
-I valori che si possono assegnare a <formato> sono indicati sotto nella
-descrizione del filtro audio format.
-.
-.TP
-.B \-mixer <dispositivo>
-Utilizza un dispositivo del mixer diverso dal default /dev/\:mixer.
-Per ALSA questo è il nome del mixer.
-.
-.TP
-.B \-mixer\-channel <linea mixer>[,indice mixer] (solo \-ao oss e \-ao alsa)
-Questa opzione indica a MPlayer di usare un canale differente dal default
-PCM per controllare il volume.
-Per OSS le opzioni includono
-.B vol, pcm, line.
-Per una lista completa delle opzioni dai un'occhiata a
-SOUND_DEVICE_NAMES in /usr/\:include/\:linux/\:soundcard.h.
-Per ALSA puoi usare i nomi che vengono visualizzati da alsamixer,
-come
-.B Master, Line, PCM.
-.br
-.I NOTA:
-I nomi dei canali del mixer ALSA seguiti da un numero devono essere
-specificati nel formato <nome,numero>, p.es.\& un canale indicato
-come 'PCM 1' in alsamixer deve essere convertito in
-.BR PCM,1 .
-.
-.TP
-.B \-softvol
-Forza l'utilizzo del mixer software invece di usare quello della scheda
-sonora.
-.
-.TP
-.B \-softvol\-max <10.0\-10000.0>
-Regola il valore massimo del livello di amplificazione in percentuale
-(default: 110).
-Un valore di 200 ti permette di regolare il volume fino ad un massimo
-di due volte il valore corrente.
-Con valori sotto a 100 il volume iniziale (che è 100%) sarà sopra al
-massimo, che, p.es.\&, l'OSD non riuscirà a visualizzare correttamente.
-.
-.TP
-.B \-volstep <0\-100>
-Seleziona l'ampiezza dei passi di cambiamento del volume del mixer
-in percentuale sulla gamma totale (default: 3).
-.
-.TP
-.B \-volume <-1\-100> (vedi anche \-af volume)
-Imposta sul mixer il volume in apertura, sia hardware o software (se usato con
-\-softvol).
-Un valore di -1 (default) non modifica il volume.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Driver di uscita audio
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "DRIVER DI USCITA AUDIO (SOLO MPLAYER)"
-I driver di uscita audio sono interfacce verso le varie possibilità
-di uscita audio.
-La sintassi è
-.
-.TP
-.B \-ao <driver1[:sottoopzione1[=valore]:...],driver2,...[,]>
-Specifica una lista di priorità dei driver di uscita audio da usare.
-.PP
-Se la lista termina con una ',', MPlayer proverà ad usare anche i driver
-non presenti nella lista stessa.
-Le sotto opzioni sono facoltative e possono generalmente essere omesse.
-.br
-.I NOTA:
-Vedi \-ao help per una lista dei driver di uscita audio compilati internamente.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ao alsa,oss,"
-Prova il driver ALSA, poi il driver OSS, poi gli altri.
-.IPs "\-ao alsa:noblock:device=hw=0.3"
-Attiva la modalità non bloccante e il nome del dispositivo
-come prima scheda, quarto dispositivo.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-I driver di uscita audio disponibili sono:
-.
-.TP
-.B "alsa\ \ \ "
-driver di uscita audio ALSA 0.9/1.x
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noblock
-Seleziona la modalità noblock (non bloccante).
-.IPs device=<dispositivo)
-Seleziona il nome del dispositivo.
-Sostituisci ogni ',' con '.' ed ogni ':' con '=' nel nome del dispositivo ALSA.
-Se vuoi l'uscita hwac3 attraverso S/PDIF, usa "iec958" o "spdif" come
-dispositivo, a meno che tu non sappia davvero come attivarla correttamente.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "alsa5\ \ "
-driver di uscita audio ALSA 0.5
-.
-.TP
-.B "oss\ \ \ \ "
-driver di uscita audio OSS
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo-dsp>
-Seleziona il dispositivo di uscita audio (default: /dev/\:dsp).
-.IPs <dispositivo-mixer>
-Seleziona il dispositivo del mixer audio (default: /dev/\:mixer).
-.IPs <canale-mixer>
-Seleziona il canale del mixer audio (default: pcm).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sdl (solo SDL)
-driver di uscita audio molto indipendente dalla piattaforma, che utilizza la
-libreria SDL (Simple Directmedia Layer)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <driver>
-Seleziona esplicitamente il driver audio SDL da usare (default: lascia
-scegliere a SDL).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "arts\ \ \ "
-uscita audio attraverso il demone aRts
-.
-.TP
-.B "esd\ \ \ \ "
-uscita audio attraverso il demone ESD
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <server>
-Seleziona esplicitamente il server ESD da usare (default: localhost).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jack\ \ \ \ "
-uscita audio attraverso JACK (Jack Audio Connection Kit)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<nome>
-Si connette alla porta con il nome specificato (default: porta fisica).
-.IPs name=<nome client>
-Il nome del client che viene passato a JACK (default: MPlayer [<PID>]).
-Utile se vuoi che certe connessioni vengano stabilite automaticamente.
-.IPs (no)estimate
-Stima il ritardo audio, dovrebbe rendere la riproduzione video più dolce
-ed uniforme (default: abilitato).
-.IPs (no)autostart
-Avvia automaticamente jackd se necessario (default: disabilitato).
-Nota che ciò sembra poco affidabile e riempie lo stdout di messaggi del server.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "nas\ \ \ \ "
-uscita audio attraverso NAS
-.
-.TP
-.B coreaudio (solo Mac OS X)
-driver di uscita audio nativo per Mac OS X
-.
-.TP
-.B "openal\ "
-driver di uscita audio OpenAL sperimentale
-.
-.TP
-.B "pulse\ \ "
-driver di uscita audio PulseAudio
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "[<host>][:<sink di uscita>]"
-Specifica l'host e facoltativamente il sink di uscita da usare.
-Una stringa <host> vuota usa una connessione locale, "localhost" usa
-un trasferimento via rete (molto probabilmente non è quello che vuoi).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sgi (solo SGI)
-driver di uscita audio nativo per SGI
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<nome del dispositivo di uscita>"
-Seleziona esplicitamente il dipositivo di uscita/\:l'interfaccia da usare
-(default: default globale del sistema).
-Per esempio, 'Analog Out' o 'Digital Out'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sun (solo Sun)
-driver di uscita audio nativo Sun
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <device>
-Seleziona esplicitamente il dispositivo audio da usare (default: /dev/\:audio).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B win32 (solo Windows)
-driver di uscita audio nativo waveout di Windows
-.
-.TP
-.B dsound (solo Windows)
-Driver di uscita audio DirectX DirectSound
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device=<devicenum>
-Seleziona il numero di dispositivo da utilizzare.
-Riproducendo un file con l'opzione \-v viene visualizzata la lista dei
-dispositivi disponibili.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B kai (solo OS/2)
-driver di uscita video OS/2 KAI
-.PD 0
-.RSs
-.IPs uniaud
-Forza la modalità UNIAUD.
-.IPs dart
-Forza la modalità DART.
-.IPs (no)share
-Apre l'audio in modalità condivisa o esclusiva.
-.IPs bufsize=<dimensione>
-Imposta la dimensione del buffer a <dimensione> in campioni (default: 2048).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dart (solo OS/2)
-driver di uscita video OS/2 DART
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)share
-Apre Dart in modalità condivisa o esclusiva.
-.IPs bufsize=<dimensione>
-Imposta la dimenzione del buffer a <dimensione> in campioni (default: 2048).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (vedi anche \-dxr2) (solo DXR2)
-Driver di uscita audio specifico per la scheda Creative DXR2
-.
-.TP
-.B ivtv (solo IVTV)
-Driver di uscita audio specifico MPEG per schede IVTV.
-Funziona solo con \-ac hwmpa.
-.
-.TP
-.B v4l2 (richiede un kernel Linux 2.6.22+)
-Driver di uscita audio per schede compatibili V4L2 con decodificatore MPEG
-hardware integrato.
-.
-.TP
-.B mpegpes (solo DVB)
-Driver di uscita audio per schede DVB che scrive l'uscita su un file MPEG-PES
-se non c'è alcuna scheda DVB presente.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Scheda DVB da usare quando non ce n'è una sola.
-Se non specificata MPlayer cercherà la prima scheda utilizzabile.
-.IPs file=<nomefile>
-nome del file di uscita
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-Non produce uscita audio ma mantiene la velocità di riproduzione video.
-Utilizza \-noosund per i test di velocità (benchmarking).
-.
-.TP
-.B "pcm\ \ \ \ "
-Driver di uscita audio grezzo per scrittura di file PCM/\:wave
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)waveheader
-Inserisce o meno l'intestazione wave (default: intestazione inclusa).
-Se non inclusa verrà generato un file grezzo PCM.
-.IPs file=<nomefile>
-Scrive il suono su <nomefile> invece che sul default
-audiodump.wav.
-Se viene specificato nowaveheader il default è invece audiodump.pcm.
-.IPs "fast\ "
-Prova a scrivere il file più velocemente che in tempo reale (realtime).
-Assicurati che l'uscita non venga troncata (solitamente con un messaggio
-"Troppi pacchetti video nel buffer!").
-E' normale che tu ottenga un messaggio
-"Il tuo sistema è troppo LENTO per questa riproduzione!".
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "plugin\ \ "
-driver di uscita audio plugin
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opzioni di uscita video
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "OPZIONI DI USCITA VIDEO (SOLO MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-adapter <valore>
-Seleziona la scheda grafica che riceverà l'immagine.
-Puoi avere una lista delle schede disponibili se utilizzi questa
-opzione insieme con \-v.
-Attualmente funziona solo con il driver di uscita video directx.
-.
-.TP
-.B \-bpp <profondità>
-Sovrascrive la selezione automatica della profondità colore.
-Supportato solo dai driver di uscita video fbdev, dga, svga e vesa.
-.
-.TP
-.B \-border
-Riproduce il filmato in una finestra con bordi e decorazioni.
-Dato che questo è il default, usa \-noborder per disabilitare le decorazioni
-standard della finestra.
-.
-.TP
-.B \-brightness <\-100\-100>
-Seleziona la luminosità del segnale video (default: 0).
-Non è supportato da tutti i driver video di uscita.
-.
-.TP
-.B \-contrast <\-100\-100>
-Seleziona il contrasto del segnale video (default: 0).
-Non è supportato da tutti i driver video di uscita.
-.
-.TP
-.B \-display <nome> (solo X11)
-Specifica il nome (hostname) ed il numero del display del server X dove
-vuoi visualizzare il filmato.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-\-display xtest.localdomain:0
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-dr \ \ \ "
-Attiva il rendering diretto (non supportato da tutti i codec e uscite video)
-.br
-.I ATTENZIONE:
-Può causare malfunzionamenti dell'OSD/SUB!
-.
-.TP
-.B \-dxr2 <opzione1:opzione2:...>
-Questa opzione è usata per controllare il driver di uscita video dxr2.
-.RSs
-.IPs ar-mode=<valore>
-modalità del rapporto di aspetto (0 = normale, 1 = pan-and-scan, 2 = letterbox (default))
-.IPs iec958-encoded
-Seleziona la modalità di uscita iec958 a codifica.
-.IPs iec958-decoded
-Seleziona la modalità di uscita iec958 a decodifica (default).
-.IPs macrovision=<valore>
-modalità macrovision (0 = niente (default), 1 = agc, 2 = agc 2 strisce di colore,
-3 = agc 4 strisce di colore)
-.IPs "mute\ "
-uscita sonora muta
-.IPs unmute
-riattiva l'uscita sonora
-.IPs ucode=<valore>
-percorso del microcode
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I uscita TV
-.RE
-.RSs
-.IPs 75ire
-abilita il modo di uscita 7.5 IRE
-.IPs no75ire
-disabilita il modo di uscita 7.5 IRE (default)
-.IPs "bw\ \ \ "
-uscita TV in bianco e nero
-.IPs color
-uscita TV a colori (default)
-.IPs interlaced
-uscita TV interlacciata (default)
-.IPs nointerlaced
-disabilita l'uscita TV interlacciata (default)
-.IPs norm=<valore>
-norma TV (ntsc (default), pal, pal60, palm, paln, palnc)
-.IPs square-pixel
-attiva il modo pixel a square (quadrato)
-.IPs ccir601-pixel
-attiva il modo pixel a ccir601
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I overlay
-.RE
-.RSs
-.IPs cr-left=<0\-500>
-Seleziona il valore di ritaglio (crop) a sinistra (default: 50).
-.IPs cr-right=<0\-500>
-Seleziona il valore di ritaglio a destra (default: 300).
-.IPs cr-top=<0\-500>
-Seleziona il valore di ritaglio in alto (default: 0).
-.IPs cr-bottom=<0\-500>
-Seleziona il valore di ritaglio in basso (default: 0).
-.IPs ck-[r|g|b]=<0\-255>
-Seleziona il valore di guadagno del color-key del r(osso), g(reen, verde) e b(lu).
-.IPs ck-[r|g|b]min=<0\-255>
-valore minimo per la corrispondente color key
-.IPs ck-[r|g|b]max=<0\-255>
-valore massimo per la corrispondente color key
-.IPs ignore-cache
-Ignora i valori dell'overlay caricati.
-.IPs update-cache
-Aggiorna i valori dell'overlay caricati.
-.IPs ol-osd
-Abilita l'overlay del display su schermo.
-.IPs nool-osd
-Disabilita l'overlay del display su schermo (default).
-.IPs ol[h|w|x|y]-cor=<\-20\-20>
-Aggiusta la dimensione (h,w) e posizione (x,y) dell'overlay nel caso non
-corrispondesse perfettamente alla finestra (default: 0).
-.IPs overlay
-Attiva l'overlay (default).
-.IPs nooverlay
-Attiva l'uscita TV.
-.IPs overlay-ratio=<1\-2500>
-Mette a punto l'overlay (default 1000).
-.RE
-.
-.TP
-.B \-fbmode <modename> (solo \-vo fbdev)
-Cambia la modalità video a quella indicata come <modename> in
-/etc/\:fb.modes.
-.br
-.I NOTA:
-il framebuffer VESA non supporta il cambio della modalità video.
-.
-.TP
-.B \-fbmodeconfig <nomefile> (solo \-vo fbdev)
-Indica il file di configurazione delle modalità video (default: /etc/\:fb.modes).
-.
-.TP
-.B \-fs (vedi anche \-zoom)
-Riproduzione a schermo intero (centra il filmato e mette delle
-barre nere attorno ad esso).
-Non è supportato da tutti i driver di uscita video.
-.
-.TP
-.B \-fsmode\-dontuse <0\-31> (OBSOLETO, usa l'opzione \-fs)
-Prova questa opzione se hai ancora problemi con i filmati a
-schermo intero.
-.
-.TP
-.B \-fstype <tipo1,tipo2,...> (solo X11)
-Specifica una lista di priorità delle modalità di attivazione
-a schermo intero da usare.
-Puoi negare una modalità prefissandola con `\-`.
-Se hai problemi, ad esempio se la finestra a schermo intero viene
-coperta da altre finestre, puoi provare ad usare un ordine diverso.
-.br
-.I NOTA:
-Vedi \-fstype help per una lista completa delle modalità disponibili.
-.sp 1
-I tipi disponibili sono:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs above
-Utilizza l'hint _NETWM_STATE_ABOVE se disponibile.
-.IPs below
-Utilizza l'hint _NETWM_STATE_BELOW se disponibile.
-.IPs fullscreen
-Utilizza l'hint _NETWM_STATE_FULLSCREEN se disponibile.
-.IPs layer
-Utilizza l'hint _WIN_LAYER con il layer di default.
-.IPs layer=<0...15>
-Utilizza l'hint _WIN_LAYER hint con il numero di layer specificato.
-.IPs netwm
-Forza lo stile NETWM.
-.IPs "none\ "
-Pulisce la lista delle modalità; ne puoi aggiungere per abilitarle dopo.
-.IPs stays_on_top
-Utilizza l'hint _NETWM_STATE_STAYS_ON_TOP se disponibile.
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs layer,stays_on_top,above,fullscreen
-Ordine di default, verrà usato come modalità di sicurezza se
-vengono specificate delle modalità non supportate o scorrette.
-.IPs \-fullscreen
-Sistema il passaggio a schermo interno con OpenBox 1.x.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-geometry x[%][:y[%]] o [WxH][+x+y]
-Regola dove viene visualizzata l'uscita sullo schermo inizialmente.
-I valori di x ed y sono in pixel misurati dall'angolo alto a sinistra
-dello schermo all'angolo alto a sinistra dell'immagine visualizzata,
-comunque se viene aggiunto il segno di percentuale ad un argomento,
-il valore viene convertito in una percentuale della dimensione
-dello schermo in quella direzione.
-Supporta anche il formato dell'opzione standard di X \-geometry.
-Se viene specificata una finestra esterna utilizzando l'opzione \-wid
-allora le coordinate x ed y sono relative all'angolo in alto a sinistra
-della finestra stessa piuttosto che dello schermo.
-Le coordinate sono relative allo schermo indicato con \-xineramascreen per i
-driver di uscita video che gestiscono completamente \-xineramascreen (direct3d,
-gl, gl2, vdpau, x11, xv, xvmc, corevideo).
-.br
-.I NOTA:
-Questa opzione è supportata dai driver di uscita video x11, xmga, xv, xvmc,
-xvidix, gl, gl2, directx, fbdev, tdfxfb e corevideo.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 50:40
-Posiziona la finestra a x=50, y=40.
-.IPs 50%:50%
-Posiziona la finestra nel mezzo dello schermo.
-.IPs "100%\ "
-Posiziona la finestra nel mezzo dell'angolo in alto a destra dello schermo
-.IPs 100%:100%
-Posiziona la finestra nell'angolo in basso a destra dello schermo
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-guiwid <ID finestra> (vedi anche \-wid) (solo GUI)
-Questo indica alla GUI di usare anche una finestra X11 e di collegarsi
-alla parte inferiore del video, che è utile per inserire una mini-GUI in
-un browser (ad esempio con il plugin MPlayer).
-.
-.TP
-.B \-hue <\-100\-100>
-Regola la tonalità del segnale video (default: 0).
-Puoi ottenere dei negativi colorati delle immagini con questa opzione.
-Non è supportata da tutti i driver di uscita video.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-dotclock <gamma[,gamma,...]> (solo \-vo fbdev e vesa)
-Specifica la gamma del dotclock o pixelclock del monitor.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-hfreq <gamma[,gamma,...]> (solo \-vo fbdev e vesa)
-Specifica la gamma di frequenze orizzontali del monitor.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-vfreq <gamma[,gamma,...]> (solo \-vo fbdev e vesa)
-Specifica la gamma di frequenze verticali del monitor.
-.
-.TP
-.B \-monitoraspect <rapporto> (vedi anche \-aspect)
-Seleziona il rapporto di aspetto (aspect ratio) del tuo monitor
-o dello schermo TV.
-Un valore di 0 disabilita un'impostazione precedente
-(per es.\& nel file di configurazione).
-Sovrascrive l'impostazione \-monitorpixelaspect, se abilitata.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-\-monitoraspect 4:3 o 1.3333
-.br
-\-monitoraspect 16:9 o 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-monitorpixelaspect <rapporto> (vedi anche \-aspect)
-Seleziona l'aspetto di un singolo pixel del tuo monitor o della TV.
-(default: 1).
-Un valore 1 significa pixel quadrati
-(valore corretto per (quasi?) tutti gli schermi LCD).
-.
-.TP
-.B \-name (solo X11)
-Imposta il nome classe della finestra.
-.
-.TP
-.B \-nodouble
-Disabilita il doppio buffering, fondamentalmente usato a scopi di
-debug.
-Il doppio buffering elimina il tremolio (flicker) memorizzando due
-fotogrammi in memoria e visualizzandone uno mentre decodifica l'altro.
-Può influenzare l'OSD in maniera negativa ma spesso ne rimuove il tremolio.
-.
-.TP
-.B \-nograbpointer
-Non acquisire il puntatore del mouse dopo un cambio di modo video (\-vm),
-utile nel caso di configurazioni con più monitor.
-.
-.TP
-.B \-nokeepaspect
-Non mantenere il rapporto di aspetto quando si ridimensionano le finestre.
-Funziona solo con i driver di uscita video x11, xv, xmga, xvidix e directx.
-Inoltre sotto X11 il tuo gestore delle finestre deve capire gli hint
-dell'aspetto finestra.
-.
-.TP
-.B "\-ontop\ "
-Rende la finestra di visualizzazione del filmato in modalità 'stay on top',
-stai in cima, alle altre finestre.
-Supportato dai driver di uscita video che usano X11, SDL esclusa, così come
-da directx, corevideo, quartz, ggi e gl2.
-.
-.TP
-.B \-panscan <0.0\-1.0>
-Abilita le funzionalità di pan-and-scan (elimina i lati ad esempio di un
-filmato in formato 16:9 per adattarlo ad uno schermo 4:3 senza avere bande
-nere)
-Il parametro controlla quanto dell'immagine viene tagliato.
-Questa opzione funziona solo con i driver di uscita video xv, xmga, mga,
-gl, gl2, quartz, corevideo e xvidix.
-.br
-.I NOTA:
-Sono permessi anche valori compresi tra \-1 e 0, ma sono altamente sperimentali
-e possono portare a crash o peggio.
-Usali a tuo rischio!
-.
-.TP
-.B \-panscanrange <\-19.0\-99.0> (sperimentale)
-Cambia la gamma della funzionalità pan-and-scan (default: 1).
-Valori positivi indicano multipli della gamma di default.
-Valori negativi indicano che puoi zoomare fino a un fattore di \-panscanrange+1.
-Es. \-panscanrange \-3 permette un fattore di zoom fino a 4.
-Questa funzionalità è sperimentale.
-Non riportare errori a meno che tu non stia usando \-vo gl.
-.
-.TP
-.B \-refreshrate <Hz>
-Attiva la frequenza di aggiornamento del monitor in Hz.
-Attualmente è supportato solo dal driver \-vo directx combinato con
-l'opzione \-vm.
-.
-.TP
-.B \-rootwin
-Visualizza il filmato nella finestra root (lo sfondo del desktop).
-L'immagine di sfondo del desktop può però coprire la finestra del filmato.
-Funziona solo con i driver di uscita video x11, xv, xmga, xvidix, quartz, corevideo e directx.
-.
-.TP
-.B \-saturation <\-100\-100>
-Regola la saturazione del segnale (default: 0).
-Puoi ottenere un'uscita in bianco e nero con questa opzione.
-Non supportato da tutti i driver di uscita video.
-.
-.TP
-.B \-screenh <pixels>
-Specifica l'altezza dello schermo per quei driver di uscita video che
-non conoscono la risoluzione dello schermo come fbdev, x11 e TV-out.
-.
-.TP
-.B \-screenw <pixels>
-Specifica la larghezza dello schermo per quei driver di uscita video che
-non conoscono la risoluzione dello schermo come fbdev, x11 e TV-out.
-.
-.TP
-.B \-stop\-xscreensaver (solo X11)
-Disattiva il salvaschermo di X alla partenza e lo riattiva all'uscita.
-Se il tuo salvaschermo non gestisce né la API XSS né XResetScreenSaver,
-perfavore usa al suo posto \-heartbeat\-cmd.
-.
-.TP
-.B \-title (vedi anche \-use\-filename\-title)
-Imposta il titolo della finestra.
-Gestito dai driver di uscita video basati su X11.
-.
-.TP
-.B \-use\-filename\-title (vedi anche \-title)
-Imposta il titolo della finestra usando il nome del file multimediale, se non
-è stato impostato con \-title.
-Gestito dai driver di uscita video basati su X11.
-.
-.TP
-.B "\-vm \ \ \ "
-Cerca di cambiare in un modalità video differente.
-Supportato dai driver di uscita video dga, x11, xv, sdl e directx.
-Se è usato con il driver di uscita video directx allora si possono usare
-le opzioni \-screenw, \-screenh, \-bpp e \-refreshrate per selezionare
-le caratteristiche della nuova modalità.
-.
-.TP
-.B "\-vsync \ \ "
-Abilita il VBI per i driver di uscita video vesa, dfbmga e svga.
-.
-.TP
-.B \-wid <ID finestra> (vedi anche \-guiwid) (solo X11, OpenGL e DirectX)
-Dice ad MPlayer di collegarsi ad una finestra già esistente.
-Utile per 'incastrare' MPlayer in un browser (p.es.\& con l'estensione
-plugger).
-Quest'opzione riempie completamente la finestra indicata, quindi rapporto di
-aspetto, panscan, etc non vengono più gestite da MPlayer, ma devono esser
-gestire dall'applicazione che ha creato la finestra.
-.
-.TP
-.B \-xineramascreen <\-2\-...>
-In configurazioni con Xinerama (p.es.\& un singolo desktop che si espande su
-monitor multipli) questa opzione indica a MPlayer su quale schermo deve
-visualizzare il filmato.
-Un valore di \-2 significa a schermo intero su tutto lo schermo virtuale (in
-questo caso l'informazione Xinerama viene completamente ignorata),
-\-1 significa a schermo intero sullo schermo in cui è attualmente posizionata
-la finestra.
-La posizione iniziale selezionata con l'opzione \-geometry è relativa allo
-schermo specificato.
-Funzionerà solitamente solo con "\-fstype \-fullscreen" o "\-fstype none".
-Quest'opzione non è utilizzabile per impostare solo la schermata di avvio
-(dato che si aprirà sempre a tutto schermo sullo schermo indicato), per far
-ciò la miglior opzione attualmente disponibilie è \-geometry.
-Supportata almeno dai driver di uscita video direct3d, gl, gl2, x11, xv e
-corevideo.
-.
-.TP
-.B \-zrbw (solo \-vo zr)
-Visualizza in bianco e nero.
-Per ottenere prestazioni ottimali, questa opzione può essere combinata
-con `\-lavdopts gray'.
-.
-.TP
-.B \-zrcrop <[larghezza]x[altezza]+[scostam x]+[scostam y]> (solo \-vo zr)
-Seleziona una parte dell'immagine per la visualizzazione, occorrenze
-multiple di questa opzione attivano la modalità cinerama.
-In modalità cinerama il filmato viene distribuito su più di una TV
-(o proiettore) per creare un'immagine più larga.
-Le opzioni che appaiono dono la n-esima \-zrcrop si riferiscono alla
-n-esima scheda MJPEG, ogni scheda deve avere almeno un \-zrdev oltre
-a \-zrcrop.
-Per esempi dai un'occhiata a quello che stampa l'opzione \-zrhelp e
-la sezione riguardante Zr nella documentazione.
-.
-.TP
-.B \-zrdev <dispositivo> (solo \-vo zr)
-Specifica il file speciale del dispositivo che appartiene alla tua scheda
-MJPEG, per default il driver di uscita video zr prende il primo dispositivo
-v4l che riesce a trovare.
-.
-.TP
-.B \-zrfd (solo \-vo zr)
-Forza la decimazione. La decimazione, come specificata da \-zrhdec e \-zrvdec,
-viene eseguita solo se lo scalatore hardware riesce a riportare l'immagine
-alle sue dimensioni originali.
-Usa questa opzione per forzare la decimazione.
-.
-.TP
-.B \-zrhdec <1|2|4> (solo \-vo zr)
-Decimazione orizzontale: Chiede al driver di mandare solo una ogni
-2 o 4 linee/\:pixel dell'immagine di ingresso alla scheda MJPEG, dopodiché
-viene utilizzato lo scalatore hardware della scheda stessa per riportare
-l'immagine alle sue dimensioni originali.
-.
-.TP
-.B \-zrhelp (solo \-vo zr)
-Visualizza una lista di tutte le opzioni \-zr*, i loro valori di default ed
-un esempio di modalità cinerama.
-.
-.TP
-.B \-zrnorm <norma> (solo \-vo zr)
-Specifica la norma TV come PAL o NTSC (default: nessun cambiamento).
-.
-.TP
-.B \-zrquality <1\-20> (solo \-vo zr)
-Un numero da 1 (migliore) a 20 (peggiore) che rappresenta la qualità della
-codifica JPEG.
-.
-.TP
-.B \-zrvdec <1|2|4> (solo \-vo zr)
-Decimazione verticale. Chiede al driver di mandare solo una ogni
-2 o 4 linee/\:pixel dell'immagine di ingresso alla scheda MJPEG, dopodiché
-viene utilizzato lo scalatore hardware della scheda stessa per riportare
-l'immagine alle sue dimensioni originali.
-.
-.TP
-.B \-zrxdoff <scostamento x visualizzazione> (solo \-vo zr)
-Se il filmato è più piccolo dello schermo TV, questa opzione specifica
-la posizione sull'asse x, relativa all'angolo in alto a sinistra dello
-schermo (default: centrato).
-.
-.TP
-.B \-zrydoff <scostamento y visualizzazione> (solo \-vo zr)
-Se il filmato è più piccolo dello schermo TV, questa opzione specifica
-la posizione sull'asse y, relativa all'angolo in alto a sinistra dello
-schermo (default: centrato).
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Driver di uscita video
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "DRIVER DI USCITA VIDEO (SOLO MPLAYER)"
-I driver di uscita video sono interfacce alle differenti
-possibilità di uscita video.
-La sintassi è:
-.
-.TP
-.B \-vo <driver1[:sottoopzione1[=valore]:...],driver2,...[,]>
-Specifica una lista di priorità dei driver di uscita video da usare.
-.PP
-Se la lista termina con una ',', MPlayer proverà ad usare anche i driver non
-presenti nella lista stessa.
-Le sotto opzioni sono facoltative e possono generalmente essere omesse.
-.br
-.I NOTA:
-Vedi \-vo help per una lista dei driver di uscita video compilati internamente.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vo xmga,xv,"
-Prova il driver X11 Matrox, poi il driver Xv, poi gli altri.
-.IPs "\-vo directx:noaccel"
-Usa il driver DirectX con le accelerazioni disabilitate.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-I driver di uscita video disponibili sono:
-.
-.TP
-.B xv (solo X11)
-Use l'estensione XVideo di XFree86 4.x per abilitare la
-riproduzione con accelerazione hardware.
-Se non puoi usare un driver specifico per il tuo hardware,
-questa è probabilmente l'opzione migliore.
-Per informazioni su quale colorkey viene usato e come viene disegnato,
-esegui MPlayer con l'opzione \-v e dai un'occhiata alle linee segnate
-con [xv common] all'inizio.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs adaptor=<numero>
-Seleziona un adattatore XVideo specifico (vedi l'emissione di xvinfo).
-.IPs port=<numero>
-Seleziona una porta XVideo specifica.
-.IPs ck=<cur|use|set>
-Seleziona la sorgente da cui viene preso il colorkey (default: cur).
-.RSss
-.IPs cur
-Il default prende il colorkey correntemente configurato in Xv.
-.IPs use
-Utilizza ma non imposta il colorkey da MPlayer (utilizza l'opzione \-colorkey
-per cambiarlo).
-.IPs set
-Uguale a use ma imposta anche il colorkey fornito.
-.RE
-.IPs ck-method=<man|bg|auto>
-Imposta la modalità di disegno del colorkey (default: man).
-.RSss
-.IPs man
-Disegna il colorkey manualmente (riduce lo sfarfallio in alcuni casi).
-.IPs bg
-Imposta il colorkey come lo sfondo della finestra.
-.IPs auto
-Lascia che sia Xv a disegnare il colorkey.
-.RE
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B x11 (solo X11)
-Driver di uscita video con memoria condivisa senza accelerazione
-hardware che funziona ovunque sia presente X11.
-.
-.TP
-.B xover (solo X11)
-Aggiunge il supporto X11 a tutti i driver di uscita video basati sull'overlay.
-Attualmente è supportato solo da tdfx_vid.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vo_driver>
-Seleziona il driver da usare come sorgente dell'overlay da utilizzare con X11.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvmc (solo X11 con \-vc ffmpeg12mc)
-Driver di uscita video che utilizza le estensioni XvMC (X
-Video Motion Compensation) di XFree86 4.x. per velocizzare la decodifica
-dei formati MPEG-1/2 e VCR2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs adaptor=<numero>
-Seleziona un adattatore XVideo specifico (vedi l'emissione di xvinfo).
-.IPs port=<numero>
-Seleziona una porta XVideo specifica.
-.IPs (no)benchmark
-Disabilita la visualizzazione delle immagini.
-Necessario per effettuare dei test corretti con quei driver che
-cambiano i buffer delle immagini solo sul ritracciamento verticale del
-monitor (nVidia).
-Il default non disabilita la visualizzazione dell'immagine (nobenchmark).
-.IPs (no)bobdeint
-Deinterlacciatore molto semplice.
-Potrebbe non risultare migliore di \-vf tfields=1, ma è l'unico
-deinterlacciatore per xvmc (default: nobobdeint).
-.IPs (no)queue
-Mette in coda i fotogrammi da visualizzare per permettere un miglior lavoro
-in parallelo dell'hardware video.
-Può aggiungere una piccola (non distinguibile) desincronizzazione costante
-del flusso A/V (default: noqueue).
-.IPs (no)sleep
-Utilizza la funzione sleep mentre aspetta che finisca la visualizzazione
-(non consigliato in Linux) (default: nosleep).
-.IPs ck=cur|use|set
-E' lo stesso che \-vo xv:ck (vedi \-vo xv).
-.IPs ck-method=man|bg|auto
-E' lo stesso che \-vo xv:ck-method (vedi \-vo xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vdpau (con \-vc ffmpeg12vdpau, ffwmv3vdpau, ffvc1vdpau, ffh264vdpau
-o ffodivxvdpau)
-Driver di uscita video che usa VDPAU per la docodifica video via hardware.
-Gestisce anche la visualizzazione di video decodificato via software.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs sharpen=<\-1\-1>
-Per valori positivi applica un algoritmo di messa a fuoco,
-per valori negativi un algoritmo di sfocatura (default: 0).
-.IPs denoise=<0\-1>
-Applica al video un algoritmo di riduzione del disturbo (default: 0, nessuna
-riduzione).
-.IPs deint=<0\-4>
-Sceglie il deinterlacciatore (default: 0).
-Tutte le modalità > 0 rispettano \-field\-dominance.
-.RSss
-.IPs 0
-nessun deinterlacciamento
-.IPs 1
-Mostra solo il primo campo, simile a \-vf field.
-.IPs 2
-deinterlacciatore molto semplice, simile a \-vf tfields=1
-.IPs 3
-Deinterlacciamento temporale adattivo al movimento.
-Può portare desincronizzazione A/V con hardware video lento e/o alte
-risoluzioni.
-E' il default se si usa "D" per deinterlacciare.
-.IPs 4
-Deinterlacciamento temporale adattivo al movimento, con interpolazione spaziale
-legata ai bordi.
-Richiede harware video veloce.
-.RE
-.IPs chroma\-deint
-Fa sì che i deinterlacciatori temporali operino sia sulla luminosità che sulla
-crominanza (default).
-Usa nochroma\-deint per usare solo la luminanza ed accellerare il
-deinterlacciamento avanzato.
-Utile con memoria video lenta.
-.IPs pullup
-Cerca di evitare il deinterlacciamento per i fotogrammi progressivi, utile per
-guardare contenuto in telecine, ha bisogno di hardware video veloce per alte
-risoluzioni.
-Funziona solo con un deinterlacciamento temporale adattivo al movimento.
-.IPs colorspace
-Seleziona lo spazio colore per la conversione da YUV a RGB (default: 1, BT.601).
-In linea di massima si dovrebbero usare BT.601 per contenuto con una
-definizione standard (SD) e BT.709 per contenuto ad alta definizione (HD).
-L'utilizzo di uno spazio colore errato può portare colori leggermente saturati
-o spostati verso l'alto o il basso.
-.RSss
-.IPs 0
-Prova ad indovinare lo spazio colore in base alla risoluzione video.
-Un video con larghezza >= 1280 o altezza > 576 viene considerato come HD e
-verrà usato lo spazio colore BT.709.
-.IPs 1
-Usa lo spazio colore ITU-R BT.601 (default).
-.IPs 2
-Usa lo spazio colore ITU-R BT.709.
-.IPs 3
-Usa lo spazio colore SMPTE-240M.
-.RE
-.IPs hqscaling
-.RSss
-.IPs 0
-Utilizza la scalatura di default di VDPAU (default).
-.IPs 1\-9
-Applica la scalatura VDPAU ad alta qualità (serve hardware abbastanza potente).
-.RE
-.IPs force\-mixer
-Forza l'utilizzo del mixer VDPAU, che implementa tutte le opzioni di cui sopra
-(default).
-Usa noforce\-mixer per permettere la visualizzazione dello spazio colore BGRA.
-(Se viene usato il formato immagine BGRA, disabilita tutte le opzioni sopra e
-l'equalizzatore hardware.)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dga (solo X11)
-Riproduce il video utilizzando l'estensione Direct Graphics
-Access di XFree86.
-Considerato obsoleto.
-.
-.TP
-.B sdl (solo SDL, vecchio/con problemi)
-Driver di uscita video molto indipendente dalla piattaforma basato sulla
-libreria SDL (Simple Directmedia Layer).
-Visto che la libreria SDL utilizza la propria gestione di X11 le opzioni
-relative ad X11 di MPlayer non avranno effetto se si utilizza questo driver
-di uscita video.
-Da notare che ha vari piccoli problemi (\-vm/\-novm viene solitamente ignorata,
-\-fs si comporta come dovrebbe fare \-novm, la finestra rimane in alto a
-sinistra uscendo dalla modalità a schermo intero, panscan non è gestito, ...).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs driver=<driver>
-Seleziona esplicitamente il driver SDL da usare.
-.IPs (no)forcexv
-Utilizza XVideo attraverso il driver di uscita video sdl (default: forcexv)
-.IPs (no)hwaccel
-Utilizza uno scalatore accelerato in hardware (default: hwaccel).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vidix\ \ "
-VIDIX (VIDeo Interface for *niX) è un'interfaccia verso
-le caratteristiche di accelerazione delle varie schede grafiche.
-Driver di uscita video molto veloce su schede che lo supportano.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <sottodispositivo>
-Seleziona in modo esplicito il sotto dispositivo VIDIX da usare.
-I driver disponibili sono cyberblade, ivtv, mach64,
-mga_crtc2, mga, nvidia, pm2, pm3, radeon, rage128, s3, sh_veu,
-sis_vid e unichrome.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvidix (solo X11)
-Interfaccia VIDIX per X11.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <sottodispositivo>
-Uguale a vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cvidix\ "
-Interfaccia di VIDIX generica ed indipendente dalla piattaforma, può
-girare persino in una console testuale con schede nVidia.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <sottodispositivo>
-Uguale a vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B winvidix (solo Windows)
-Interfaccia VIDIX per Windows.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <sottodispositivo>
-Uguale a vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B direct3d (solo Windows) (CODICE BETA!)
-Driver di uscita video che usa l'interfaccia Direct3D (utile per Vista).
-.
-.TP
-.B directx (solo Windows)
-Driver di uscita video che utilizza l'interfaccia DirectX.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noaccel
-Disabilita l'accelerazione hardware.
-Prova questa opzione se hai problemi di visualizzazione.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B kva (solo OS/2)
-Driver di uscita video che usa l'interfaccia libkva.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs snap
-Forza la modalità SNAP.
-.IPs wo
-Forza la modalità WarpOverlay!.
-.IPs dive
-Forza la modalità DIVE.
-.IPs (no)t23
-Abilita o disabilita i workaround per il laptop T23 (default: disabilita).
-Prova ad abilitare questa opzione se la tua scheda video supporta solo
-l'ingrandimento.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B quartz (solo Mac OS X)
-Driver di uscita video per Quartz su Mac OS X.
-In certi casi potrebbe essere più efficiente forzare un formato di
-uscita YUV packed, con ad esempio\& \-vf format=yuy2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<numero>
-Seleziona il dispositivo di visualizzazione da usare a schermo intero.
-.IPs fs_res=<larghezza>:<altezza>
-Specifica la risoluzione a schermo intero (utile su sistemi lenti).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B corevideo (Mac OS X 10.4 oppure 10.3.9 con QuickTime 7)
-Driver di uscita video Mac OS X CoreVideo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<numero>
-Seleziona il dispositivo di visualizzazione da usare a schermo intero o
-impostalo a \-1 per usare sempre lo stesso schermo su cui sta la finestra del
-video (default: \-1 \- automatico).
-.IPs shared_buffer
-Scrive l'uscita su un buffer di memoria condivisa, invece di mostrarla e cercare
-di aprire una connessione NSConnection esistente per comunicare con una GUI.
-.IPs buffer_name=<nome>
-Nome del buffer condiviso creato con shm_open e il nome della connessione
-NSConnection che MPlayer cercherà di aprire (default: "mplayerosx").
-Impostare buffer_name abilita implicitamente shared_buffer.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev (solo Linux)
-Utilizza il framebuffer del kernel per l'uscita video.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Seleziona esplicitamente il nome del dispositivo fbdev da usare (p.es.\&
-/dev/\:fb0) oppure il nome del sotto dispositivo VIDIX se il nome comincia
-con 'vidix' (p.es.\& 'vidixsis_vid' per il driver sis).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev2 (solo Linux)
-Utilizza il framebuffer del kernel per l'uscita video,
-implementazione alternativa.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Seleziona esplicitamente il nome del dispositivo fbdev da usare (default:
-/dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vesa\ \ \ "
-Driver di uscita video molto generico che dovrebbe funzionare su qualsiasi
-scheda compatibile con VESA VBE 2.0.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)dga
-Attiva/disattiva la modalità DGA (default: attiva).
-.IPs neotv_pal
-Attiva l'uscita TV di NeoMagic e seleziona la norma PAL.
-.IPs neotv_ntsc
-Attiva l'uscita TV di NeoMagic e seleziona la norma NTSC.
-.IPs vidix
-Utilizza il driver VIDIX.
-.IPs "lvo:\ \ \ "
-Attiva Linux Video Overlay sopra la modalità VESA.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "svga\ \ \ "
-Visualizza il video usando la libreria SVGA.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<modalità video>"
-Specifica la modalità video da usare.
-La modalità può esser data nel formato <larghezza>x<altezza>x<colori>,
-p.es.\& 640x480x16M o può essere un numero di modalità grafica, p.es.\& 84.
-.IPs bbosd
-Disegna l'OSD nelle bande nere sotto al filmato (più lento).
-.IPs native
-Utilizza solo funzioni di disegno native.
-Questo evita il rendering diretto, l'OSD e l'accelerazione hardware.
-.IPs retrace
-Forza il cambio di fotogramma sul ritracciamento verticale.
-Utilizzabile solo con \-double.
-Ha lo stesso effetto dell'opzione \-vsync.
-.IPs "sq\ \ \ "
-Prova a selezionare una modalità video con pixel quadrati.
-.IPs vidix
-Utilizza svga con VIDIX.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl\ \ \ \ \ "
-Driver di uscita video OpenGL.
-La dimensione del video deve essere minore della dimensione massima delle
-texture della vostra implementazione OpenGL.
-Studiato per funzionare anche con l'implementazione OpenGl più basilare,
-ma usa pure estensioni recenti e nuove, che permettono di usare più spazi
-colore e il rendering diretto.
-Per una velocità ottimale prova ad usare qualcosa simile a
-.br
-\-vo gl:yuv=2:rectangle=2:force\-pbo:ati\-hack \-dr \-noslices
-.br
-Questa parte di codice implementa pochi controlli percio' se una
-caratteristica non funziona potrebbe non essere supportata dalla
-tua scheda o dalla tua implementazione OpenGL anche se non viene
-visualizzato nemmeno un messaggio di errore.
-Utilizza glxinfo oppure uno strumento simile per visualizzare le estensioni
-supportate dalla vostra implementazione OpenGL.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)ati\-hack
-I driver ATI possono fornire un immagine corrotta quando si usano i PBO (usando
-\-dr o force\-pbo).
-Questa opzione corregge questo comportamento, utilizzando un po' più di memoria.
-.IPs (no)force\-pbo
-Usa sempre i PBO per trasferire le texture, anche se ciò implica un'ulteriore
-copia.
-Attualmente incrementa di poco la velocità con i driver NVidia e molto con i
-driver ATI.
-Per funzionare correttamente può aver bisogno delle sotto-opzioni \-noslices e
-di ati\-hack.
-.IPs (no)scaled-osd
-Cambia il modo in cui l'OSD si comporta quando cambia la dimensione della
-finestra (default: disabilitato).
-Se abilitato si comporta di più come gli altri driver di uscita video,
-il che è meglio per font di dimensione fissa.
-Se disabilitato appare molto meglio con i font FreeType ed utilizza
-i bordi nella modalità a schermo intero.
-Non funziona correttamente con sottotitoli ass (vedi \-ass), puoi tuttavia
-renderizzarli senza il supporto OpenGL attraverso \-vf ass.
-.IPs osdcolor=<0xAARRGGBB>
-Colore per l'OSD (default: 0x00ffffff, che corrisponde al bianco opaco).
-.IPs rectangle=<0,1,2>
-Abilita l'utilizzo di texture rettangolari, fatto che risparmia RAM video
-ma è spesso più lento (default: 0).
-.RSss
-0: Usa texture alla potenza di 2 (power-of-two) (default).
-.br
-1: Usa texture rettangolari (estensione GL_ARB_texture_rectangle), non
-compatibile con conversione YUV hardware.
-.br
-2: Usa texture non alla potenza di 2 (estensione
-GL_ARB_texture_non_power_of_two).
-In alcuni casi è supportato solo via software, quindi molto lento.
-.RE
-.IPs swapinterval=<n>
-Intervallo minimo, in fotogrammi visualizzati, tra due scambi di buffer
-(default: 1).
-1 equivale ad abilitare VSYNC, 0 a disabilitarlo.
-Valori minori di 0 saranno ignorati e verrà usato il default del sistema.
-Questo limita la frequenza di aggiornamento a (frequenza rinfresco
-orizzontale / n).
-Richiede il supporto GLX_SGI_swap_control per funzionare.
-Con alcune (la maggior parte/tutte?) implementazioni funziona sono in modalità
-a schermo intero.
-.IPs ycbcr
-Usa l'estenzione GL_MESA_ycbcr_texture per convertire da YUV a RGB.
-Nella maggior parte dei casi è probabilmente più lento di una conversione
-software verso RGB.
-.IPs yuv=<n>
-Seleziona il tipo di conversione da YUV a RGB.
-Il default è una selezione automatica tra i valori 0 e 2.
-.RSss
-0: Usa conversione software.
-Compatibile con tutte le versioni di OpenGL.
-Fornisce controllo di luminosità, contrasto e saturazione.
-.br
-1: Usa combinatori di registro.
-Questa modalità utilizza un'estensione particolare nVidia
-(GL_NV_register_combiners).
-Servono almeno tre unità di texture.
-Fornisce controllo di saturazione e tonalità.
-Questo metodo è veloce ma impreciso.
-.br
-2: Usa un programma di frammentazione.
-Richiede l'estensione GL_ARB_fragment_program e almeno tre unità di texture.
-Fornisce controllo di luminosità, contrasto, saturazione e tonalità.
-.br
-3: Usa un programma di frammentazione attraverso l'istruzione POW.
-Richiede l'estensione GL_ARB_fragment_program e almeno tre unità di texture.
-Fornisce controllo di luminosità, contrasto, saturazione, tonalità e gamma.
-La gamma può venire impostata indipendentemente per rosso, verde e blu.
-Il metodo 4 è solitamente più veloce.
-.br
-4: Usa un programma di frammentazione con ricerca supplementare.
-Richiede l'estensione GL_ARB_fragment_program e almeno quattro unità di texture.
-Fornisce controllo di luminosità, contrasto, saturazione, tonalità e gamma.
-La gamma può venire impostata indipendentemente per rosso, verde e blu.
-.br
-5: Usa una funzione specifica ATI (per schede più vecchie).
-Questa modalità usa un'estensione specifica ATI (GL_ATI_fragment_shader \- non
-GL_ARB_fragment_shader!).
-Servono almeno tre unità di texture.
-Fornisce controllo di saturazione e tonalità.
-Questo metodo è veloce ma impreciso.
-.br
-6: Usa una texture 3D per effettuare la conversione attraverso lookup.
-Richiede l'estensione GL_ARB_fragment_program ed almeno 4 unità di texture.
-Estremamente lento (emulazione software) su alcune (tutte?) schede ATI, visto
-che usa una texture con pixel sul bordo.
-Fornisce controllo di luminosità, contrasto, saturazione, tonalità e gamma.
-La gamma può essere impostata indipendentemente per rosso, verde e blu.
-La velocità dipende più dall'ampiezza di memoria della GPU rispetto agli altri
-metodi.
-.RE
-.IPs colorspace
-Seleziona lo spazio colore per la conversione da YUV a RGB.
-.RSss
-.IPs 0
-Utilizza la formula usata solitamente da MPlayer (default).
-.IPs 1
-Usa uno spazio colore ITU-R BT.601.
-.IPs 2
-Usa uno spazio colore ITU-R BT.709.
-.IPs 3
-Usa uno spazio colore SMPTE-240M.
-.RE
-.IPs levelconv=<n>
-Seleziona il livello di luminosità da usare per la conversione da YUV a RGB.
-.RSss
-.IPs 0
-Converte da livelli TV a PC (default).
-.IPs 1
-Converte da livelli PC a TV.
-.IPs 2
-Non effettua alcuna conversione.
-.RE
-.IPs lscale=<n>
-Seleziona la funzione di ridimensionamento da usare per il ridimensionamento
-della luminanza.
-Valida solo per modalità yuv 2, 3, 4 e 6.
-.RSss
-0: Usa un filtraggio lineare semplice (default).
-.br
-1: Usa un filtraggio bicubico B-spline (migliore qualità).
-Richiede un'unità supplementare di texture.
-Schede video vecchie non saranno in grado di gestire questo per la crominanza,
-perlomeno in modalità a schermo intero.
-.br
-2: Usa un filtraggio cubico in direzione orizzontale, un filtraggio lineare su
-quella verticale.
-Funziona su meno schede che il metodo 1.
-.br
-3: Uguale a 1, ma non usa una texture supplementare.
-Potrebbe essere più veloce su alcune schede.
-.br
-4: Usa una maschera sperimentale di eliminazione particolari (unsharp) con
-dimensione 3x3 e valore 0.5.
-.br
-5: Usa una maschera sperimentale di eliminazione particolari (unsharp) con
-dimensione 5x5 e valore 0.5.
-.RE
-.IPs cscale=<n>
-Seleziona la funzione di ridimensionamento da usare per il ridimensionamento
-della crominanza.
-.IPs customprog=<nomefile>
-Carica un programma personalizzato di frammentazione da <nomefile>.
-Vedi TOOLS/edgedect.fp come esempio.
-.IPs customtex=<nomefile>
-Carica una texture "gamma ramp" personalizzata da <nomefile>.
-Questo può essere usato insieme con yuv=4 oppure con l'opzione customprog.
-.IPs (no)customtlin
-Se abilitata (default) usa l'interpolazione GL_LINEAR, se no usa quella
-GL_NEAREST per la texture 'customtex'.
-.IPs (no)customtrect
-Se abilitata, usa texture_rectangle per la texture 'customtex'.
-Disabilitata di default.
-.IPs (no)mipmapgen
-Se abilitata, vengono generate automaticamente delle mipmap per il video.
-Questo dovrebbe essere utile insieme con customprog e con l'istruzione TXB per
-implementare filtri di sfocatura con un raggio ampio.
-Per la maggior parte delle implementazioni OpenGL è molto lento per un
-qualsiasi formato non RGB.
-Disabilitata di default.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-Normalmente non c'è ragione alcuna di utilizzare le opzioni seguenti, esse
-esistono principalmente per finalità di debug.
-.RE
-.sp 1
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-Invoca glFinish() prima di invertire i buffer.
-Più lento ma in alcuni casi l'uscita è più corretta (default: disabilitato).
-.IPs (no)manyfmts
-Abilita il supporto per più formati colore (RGB e BGR) (default: abilitato).
-Necessita di OpenGL con versione >= 1.2.
-.IPs slice-height=<0\-...>
-Numero di linee copiate sulla texture in un blocco unico (default: 0).
-0 per l'immagine intera.
-.br
-.I NOTA:
-Se è usato lo spazio colore YUV (vedi sottopzione yuv), vigono speciali regole:
-.RSss
-Se il decodificatore usa lo "slice rendering" (vedi \-noslices), questa
-impostazione non ha effetto, e viene usata la dimensione slice fornita dal
-decodificatore.
-.br
-Se il decodificatore non usa "slice rendering", il default è 16.
-.RE
-.IPs (no)osd
-Abilita o disabilita il supporto per il rendering dell'OSD via OpenGL
-(default: abilitato).
-Questa opzione è utile per test, usa \-osdlevel 0 per disabilitare l'OSD.
-.IPs (no)aspect
-Abilita o disabilita la scalatura dell'aspetto ed il supporto per il
-pan-and-scan (default: abilitato).
-Disabilitarlo può incrementare la velocità.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl2\ \ \ \ "
-Driver alternativo di uscita video OpenGL.
-Supporta video più grandi della dimensione massima della texture, ma manca di
-molte funzionalità avanzate e ottimizzazioni rispetto al driver gl e
-difficilmente verrà sviluppato ulteriormente.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-come per gl (default: abilitato)
-.IPs yuv=<n>
-Seleziona il tipo di conversione da YUV a RGB.
-Se impostato ad un valore diverso da 0, l'OSD verrà disabilitato e le
-impostazioni di luminosità, contrasto e gamma saranno disponibili solo
-attraverso le impostazioni globali del server X.
-A parte ciò, i valori hanno gli stessi significati validi per \-vo gl.
-.REss
-.
-.TP
-.B matrixview
-Renderizzatore basato su OpenGL che crea un effetto di testo stile Matrix.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs cols=<n>
-Numero delle colonne di testo da mostrare.
-Valori molto bassi (< 16) probabilmente non funzioneranno a causa delle
-limitazioni dello scalatore.
-Allo stesso modo, valori non divisibili per 16 potrebbero causare problemi.
-.IPs rows=<n>
-Numero delle righe di testo da mostrare.
-Valori molto bassi (< 16) probabilmente non funzioneranno a causa delle
-limitazioni dello scalatore.
-Allo stesso modo, valori non divisibili per 16 potrebbero causare problemi.
-.REss
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-Non produce nessuna uscita video.
-Utile per benchmarking (prove di velocità).
-.
-.TP
-.B "aa\ \ \ \ \ "
-Driver di uscita video ASCII art che funziona su una console di testo.
-Puoi avere una lista ed una spiegazione delle sotto opzioni disponibili
-eseguendo 'mplayer \-vo aa:help'.
-.br
-.I NOTA:
-Il driver non gestisce correttamente \-aspect.
-.br
-.I CONSIGLIO:
-Probabilmente dovrai specificare \-monitorpixelaspect.
-Prova con 'mplayer \-vo aa \-monitorpixelaspect 0.5'.
-.
-.TP
-.B "caca\ \ \ "
-Driver di uscita video per ASCII Art a Colori (Colour AsCii Art) che funziona su una
-console di testo.
-.
-.TP
-.B "bl\ \ \ \ \ "
-Riproduzione video utilizzando il protocollo UDP Blinkenlights.
-Questo driver è altamente specifico per hardware.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <sottodispositivo>
-Seleziona esplicitamente il driver del dispositivo Blinkenlights da
-usare.
-E' qualcosa del tipo arcade:host=localhost:2323 oppure hdl:file=nome1,file=nome2.
-Devi specificare un sottodispositivo.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ggi\ \ \ \ "
-Driver di uscita video per il sistema grafico GGI.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <driver>
-Seleziona esplicitamente il driver GGI da usare.
-Cambia ogni ',' che appare nel nome del driver con il carattere '.'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B directfb
-Visualizza il video utilizzando la libreria DirectFB.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-Utilizza il codice della tastiera di DirectFB invece di quello standard di MPlayer. (default: abilitato)
-.IPs buffermode=single|double|triple
-Il doppio ed il triplo buffering danno i migliori risultati se vuoi evitare
-problemi di tearing.
-Il triplo buffering è più efficiente del doppio buffering perché non blocca
-MPlayer mentre aspetta il tracciamento verticale.
-La bufferizzazione singola dovrebbe essere evitata (default: single).
-.IPs fieldparity=top|bottom
-Controlla l'ordine di uscita dei fotogrammi interlacciati
-(default: disabilitato).
-Valori validi sono top (prima il campo superiore) e bottom (prima il campo
-inferiore).
-Questa opzione non ha alcun effetto su materiale progressivo, generalmente la
-maggior parte dei film MPEG.
-Devi abilitare questa opzione se hai effetti di tearing oppure movimenti non
-uniformi guardando materiale interlacciato.
-.IPs layer=N
-Forza l'utilizzo del layer con ID N per la riproduzione (default: \-1 \- auto).
-.IPs dfbopts=<list>
-Specifica una lista di parametri per DirectFB.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "dfbmga\ "
-Driver di uscita video specifico per Matrox G400/\:G450/\:G550 che utilizza
-la libreria DirectFB per utilizzare speciali caratteristiche hardware.
-Abilita CRTC2 (la seconda uscita, head), visualizzando il video in modo
-indipendente dalla prima uscita.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-Come per directfb (default: disabilitato)
-.IPs buffermode=single|double|triple
-Come per directfb (default: triple)
-.IPs fieldparity=top|bottom
-Come per directfb
-.IPs (no)bes
-Abilita l'utilizzo del BES (backend scaler) Matrox (default: disabilitato).
-Genera risultati molto buoni per quanto riguarda velocità e qualità di uscita
-visto che l'interpolazione dell'immagine viene fatta dall'hardware.
-Lavora solo sull'uscita principale.
-.IPs (no)spic
-Utilizza il layer Matrox sub picture per visualizzare l'OSD di MPlayer (default: abilitato)
-.IPs (no)crtc2
-Attiva l'uscita TV sella seconda uscita (default: abilitata).
-La qualità di uscita è stupefacente in quanto è un'immagine completamente
-interlacciata con sincronismo corretto per ogni campo pari e dispari.
-.IPs tvnorm=pal|ntsc|auto
-Imposta la norma TV della scheda Matrox senza bisogno di modificare
-/etc/\:directfbrc (default: disabilitato).
-Le norme valide sono pal = PAL, ntsc = NTSC.
-La norma auto è speciale (viene abilitata automaticamente PAL/\:NTSC) in
-quanto decide quale norma utilizzare basandosi sulla velocità (framerate) del
-filmato.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mga (solo Linux)
-Driver di uscita video specifico Matrox che utilizza il back end scaler hardware
-delle schede Gxxx attraverso un modulo del kernel.
-Se hai una scheda Matrox questa è l'opzione più veloce.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Seleziona esplicitamente il nome del dispositivo Matrox da usare (default:
-/dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xmga (Linux, solo X11)
-Driver di uscita video mga che gira in una finestra X11.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Seleziona esplicitamente il nome del dispositivo Matrox da usare (default:
-/dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B s3fb (solo Linux) (vedi anche \-vf yuv2 e \-dr)
-Driver di uscita video specifico per S3 Virge.
-Questo driver supporta la conversione e la scalatura YUV della scheda, il doppio
-buffering e il direct rendering.
-Usa \-vf yuy2 per ottenere la renderizzazione YUY2 accellerata hardware, che su
-questa scheda è decisamente più veloce di YV12.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Seleziona esplicitamente il nome del dispositivo fbdev da usare
-(default: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B wii (solo Linux)
-Driver di uscita video specifico per Nintendo Wii/GameCube.
-.
-.TP
-.B 3dfx (solo Linux)
-Driver di uscita video specifico per 3dfx che utilizza direttamente l'hardware
-della scheda sopra a X11.
-Sono supportati solo 16 bpp.
-.
-.TP
-.B tdfxfb (solo Linux)
-Questo driver utilizza il driver del framebuffer tdfx per riprodurre
-filmati con accelerazione YUV su schede 3dfx.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Seleziona esplicitamente il nome del dispositivo fbdev da usare
-(default: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tdfx_vid (solo Linux)
-Driver specifico di uscita video 3dfx che funziona in combinazione col modulo
-del kernel tdfx_vid.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Seleziona esplicitamente il nome del dispositivo da usare
-(default: /dev/\:tdfx_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (vedi anche \-dxr2) (solo DXR2)
-Driver di uscita video specifico per Creative DXR2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vo_driver>
-Driver di uscita video da utilizzare come overlay (x11, xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr3 (solo DXR3)
-Driver di uscita video specifico del chip di decodifica MPEG Sigma Designs em8300
-(Creative DXR3, Sigma Designs Hollywood Plus).
-Vedi anche il filtro video lavc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs overlay
-Attiva l'overlay invece che l'uscita TVOut.
-.IPs prebuf
-Attiva il prebuffering.
-.IPs "sync\ "
-Abilita il nuovo motore di sincronizzazione.
-.IPs norm=<norma>
-Specifica la norma TV.
-.RSss
-0: Non cambia la norma corrente (default).
-.br
-1: Selezione automatica usando PAL/\:NTSC.
-.br
-2: Selezione automatica usando PAL/\:PAL-60.
-.br
-3: PAL
-.br
-4: PAL-60
-.br
-5: NTSC
-.RE
-.IPs <0\-3>
-Specifica il numero di dispositivo se hai più di una scheda em8300.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ivtv (solo IVTV)
-Driver di uscita video specifico per uscita TV-out con chip di decodifica MPEG
-Conexant CX23415 (iCompression iTVC15) o Conexant CX23416 (iCompression iTVC16)
-(Hauppauge WinTV PVR-150/250/350/500)
-Vedi anche il filtro video lavc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Seleziona esplicitamente il dispositivo del decodificatore MPEG da usare
-(default: /dev/video16).
-.IPs <uscita>
-Seleziona esplicitamente l'uscita TV-out da usare per il segnale video.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B v4l2 (richiede un kernel Linux 2.6.22+)
-Driver di uscita video per schede compatibili V4L2 con decodificatore MPEG
-hardware integrato.
-Vedi anche il filtro video lavc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dispositivo>
-Seleziona esplicitamente il dispositivo del decodificatore MPEG da usare
-(default: /dev/video16).
-.IPs <uscita>
-Seleziona esplicitamente l'uscita TV-out da usare per il segnale video.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpegpes (solo DVB)
-Driver di uscita video specifico per schede DVB, che scrive i dati su un file
-in formato MPEG-PES se non è presente nessuna scheda DVB.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Specifica il numero del dispositivo da usare se hai più di una scheda di
-uscita DVB (solo API V3, come i driver della serie 1.x.y).
-Se non specificata MPlayer cercherà la prima scheda utilizzabile.
-.IPs <nomefile>
-nome del file di uscita (default: ./grab.mpg)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B zr (vedi anche \-zr* e \-zrhelp)
-Driver di uscita video per un certo numero di schede di cattura e
-riproduzione MJPEG.
-Vedi anche le opzioni \-zr* e \-zrhelp.
-.
-.TP
-.B zr2 (vedi anche il filtro video zrmjpeg)
-Driver di uscita video per un certo numero di schede di cattura e
-riproduzione MJPEG, seconda generazione.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dev=<dispositivo>
-Specifica il dispositivo video da usare.
-.IPs norm=<PAL|NTSC|SECAM|auto>
-Specifica la norma video da usare (default: auto).
-.IPs (no)prebuf
-(Dis)Attiva il prebuffering, non ancora supportato.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "md5sum\ "
-Calcola la sommatoria MD5 di ogni fotogramma e la scrive su un file.
-Supporta gli spazi colore RGB24 e YV12.
-Utile per il debug.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs outfile=<valore>
-Specifica il file di uscita (default: ./md5sums).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yuv4mpeg
-Trasforma il flusso video in una sequenza di immagini non compresse in
-formato YUV 4:2:0 e le memorizza in un file (default: ./stream.yuv).
-Il formato è lo stesso utilizzato da mjpegtools, perciò questo è utile
-se vuoi elaborare il video con la suite mjpegtools.
-Supporta gli spazi colore YV12, RGB (24 bpp) e BGR (24 bpp).
-Può combinarlo con l'opzione \-fixed\-vo per concatenare file con le stesse
-dimensioni e la stessa frequenza (fps).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs interlaced
-Scrive il file di uscita con fotogrammi interlacciati, prima i top field.
-.IPs interlaced_bf
-Scrive il file di uscita con fotogrammi interlacciati, prima i bottom field.
-.IPs file=<nomefile>
-Scrive l'uscita su <nomefile> invece che sul default stream.yuv.
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I NOTA:
-Se non specifichi nessuna opzione il file di uscita è progressivo
-(cioè non interlacciato).
-.RE
-.
-.TP
-.B "gif89a\ "
-Scrive ogni fotogramma in un singolo file GIF animato nella directory corrente.
-Supporta solo lo spazio colore RGB con 24 bpp e l'uscita viene convertita a
-256 colori.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fps>
-Valore decimale che specifica la velocità del filmato (default: 5.0 fps).
-.IPs <output>
-Specifica il file di uscita (default: ./out.gif).
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I NOTA:
-Devi specificare la velocità prima del nome del file oppure farà parte
-del nome del file.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vo gif89a:fps=15:output=test.gif
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jpeg\ \ \ "
-Scrive ogni fotogramma in un file JPEG nella directory corrente.
-Il nome del file viene creato dal numero del fotogramma riempito con zeri iniziali.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs [no]progressive
-Specifica JPEG standard o progressivi (default: non progressivo).
-.IPs [no]baseline
-Specifica l'utilizzo o meno del baseline (default: baseline).
-.IPs optimize=<0\-100>
-fattore di ottimizzazione (default: 100).
-.IPs smooth=<0\-100>
-fattore di 'lisciatura' (default: 0).
-.IPs quality=<0\-100>
-fattore di qualità (default: 75).
-.IPs outdir=<nome_dir>
-Specifica la directory dove salvare i file JPEG (default: ./).
-.IPs subdirs=<prefisso>
-Crea sottodirectory numerate con il prefisso specificato in cui salvare i file
-invece che nella directory corrente.
-.IPs "maxfiles=<valore> (solo sottodirectory)"
-Numero massimo di file da scrivere in ogni sottodirectory.
-Deve essere uguale o maggiore di 1 (default: 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pnm\ \ \ \ "
-Scrive ogni fotogramma in un file PNM nella directory corrente.
-Il nome del file viene creato dal numero del fotogramma riempito con zeri iniziali.
-Supporta i formati PPM, PGM e PGMYUV nelle modalità raw ed ASCII.
-Vedi anche pnm(5), ppm(5) e pgm(5).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ppm\ \ "
-Scrive file PPM (default).
-.IPs "pgm\ \ "
-Scrive file PGM.
-.IPs pgmyuv
-Scrive file PGMYUV.
-Il formato PGMYUV è analogo al formato PGM, ma contiene anche i piani U e V,
-attaccati alla fine dell'immagine.
-.IPs "raw\ \ "
-Scrive i file PNM in modalità raw, cioè grezza (default).
-.IPs ascii
-Scrive i file PNM in modalità ASCII.
-.IPs outdir=<nome_dir>
-Specifica la directory dove salvare i file PNM (default: ./).
-.IPs subdirs=<prefisso>
-Crea sottodirectory numerate con il prefisso specificato in cui salvare i file
-invece che nella directory corrente.
-.IPs "maxfiles=<valore> (solo sottodirectory)"
-Numero massimo di file da scrivere in ogni sottodirectory.
-Deve essere uguale o maggiore di 1 (default: 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "png\ \ \ \ "
-Scrive ogni fotogramma in un file PNG nella directory corrente.
-Il nome del file viene creato dal numero del fotogramma riempito con zeri iniziali.
-Sono supportati i formati RGB e BGR a 24 bpp.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs z=<0\-9>
-Specifica il livello di compressione.
-0 indica nessuna compressione, 9 invece è il massimo.
-.IPs outdir=<nome_dir>
-Specifica la directory dove salvare i file PNG (default: ./).
-.IPs alpha (default: noalpha)
-Crea file PNG con un canale alpha.
-Nota che MPlayer solitamente non gestisce l'alpha, quindi questa opzione sarà
-utile solo in rari casi.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "tga\ \ \ \ "
-Scrive ogni fotogramma in un file Targa (TGA) nella directory corrente.
-Il nome del file viene creato dal numero del fotogramma riempito con zeri iniziali.
-Lo scopo di questo driver di uscita video è avere un semplice formato
-di immagini senza perdita di qualità da usare senza librerie esterne.
-Supporta i formati colori BGR[A], con 15, 24 e 32 bpp.
-Puoi forzare un formato particolare con il filtro video format.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vf format=bgr15 \-vo tga
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opzioni decodifica /\: filtraggio
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "OPZIONI DI DECODIFICA/FILTRAGGIO"
-.
-.TP
-.B \-ac <[\-|+]codec1,[\-|+]codec2,...[,]>
-Specifica una lista di priorità dei codec audio da usare, in accordo con il
-loro nome in codecs.conf.
-Usa un '\-' prima del nome del codec per ometterlo.
-Usa un '+' prima del nome per forzarlo, anche se questo probabilmente lo
-farà bloccare!
-Se la lista termina con una ',', MPlayer proverà ad usare anche i codec non
-presenti nella lista stessa.
-.br
-.I NOTA:
-Vedi \-ac help per una lista completa dei codec disponibili.
-.br
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ac mp3acm"
-Forza il codec MP3 l3codeca.acm.
-.IPs "\-ac mad,"
-Prova libmad prima, poi passa agli altri.
-.IPs "\-ac hwac3,a52,"
-Prova prima il decodificatore hardware AC-3 (AC-3 passthrough), poi il
-codec software AC-3, poi gli altri.
-.IPs "\-ac hwdts,"
-Prova prima il decodificatore hardware DTS (DTS passthrough), poi gli altri.
-.IPs "\-ac \-ffmp3,"
-Salta (ignora) il decoder MP3 di FFmpeg.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-af\-adv <force=(0\-7):list=(filtri)> (vedi anche \-af)
-Specifica le opzioni avanzate dei filtri audio:
-.RSs
-.IPs force=<0\-7>
-Forza l'inserimento del filtro audio a uno dei seguenti:
-.RSss
-0: Inserimento completamente automatico dei filtri (identico a 1 per ora).
-.br
-1: Ottimizza per la precisione (default).
-.br
-2: Ottimizza per la velocità.
-.I Attenzione:
-Alcune caratteristiche dei filtri audio possono fallire in modo silenzioso,
-e la qualità del suono può peggiorare.
-.br
-3: Non utilizza l'inserimento automatico dei filtri e nessuna ottimizzazione.
-.I Attenzione:
-E' possibile inchiodare MPlayer utilizzando questo valore.
-.br
-4: Utilizza l'inserimento automatico dei filtri come l'opzione 0 suddetta, ma
-utilizza la gestione in virgola mobile quando possibile.
-.br
-5: Utilizza l'inserimento automatico dei filtri come l'opzione 1 suddetta, ma
-utilizza la gestione in virgola mobile quando possibile.
-.br
-6: Utilizza l'inserimento automatico dei filtri come l'opzione 2 suddetta, ma
-utilizza la gestione in virgola mobile quando possibile.
-.br
-7: Non utilizza l'inserimento automatico dei filtri, come l'opzione 3 suddetta,
-e utilizza la gestione in virgola mobile quando possibile.
-.REss
-.IPs list=<filtri>
-Stesso significato di \-af.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-afm <driver1,driver2,...>
-Specifica una lista di priorità delle famiglie di codec audio da usare, in
-accordo col loro nome in codecs.conf.
-Passa ai codec di default se nessuna delle famiglie specificate funziona.
-.br
-.I NOTA:
-Guarda \-afm help per una lista completa delle famiglie disponibili.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-afm ffmpeg"
-Prova prima i codec di libavcodec da FFmpeg.
-.IPs "\-afm acm,dshow"
-Prova prima i codec di Win32.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-aspect <rapporto> (vedi anche \-zoom)
-Sovrascrive il valore del rapporto di aspetto del filmato, utilizzabile nel
-caso in cui questa informazione sia mancante oppure errata nel file che si
-sta visualizzando.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-\-aspect 4:3 o \-aspect 1.3333
-.br
-\-aspect 16:9 o \-aspect 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-noaspect
-Disabilita la compensazione automatica del rapporto di aspetto del film.
-.
-.TP
-.B "\-field\-dominance <\-1\-1>"
-Imposta il primo campo per contenuti interlacciati.
-Utile per deinterlacciatori che raddoppiano la frequenza: \-vf tfields=1,
-\-vf yadif=1, \-vo vdpau:deint and \-vo xvmc:bobdeint.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-automatico (default): Se il decodificatore non esporta l'informazione corretta,
-si reimposta automaticamente su 0 (prima il campo superiore).
-.IPs 0
-prima il campo superiore (top field first)
-.IPs 1
-prima il campo inferiore (bottom field first)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-flip \ "
-Ribalta l'immagine alto / basso.
-.
-.TP
-.B \-lavdopts <opzione1:opzione2:...> (CODICE DI DEBUG)
-Specifica i parametri di decodifica di libavcodec.
-Opzioni multiple vanno separate con i due punti.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-\-lavdopts gray:skiploopfilter=all:skipframe=nonref
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Le opzioni disponibili sono:
-.RE
-.RSs
-.IPs bitexact
-Usa solo algoritmi bit-exact (esatti al bit) in tutti i passaggi di decodifica
-(per provare i codec).
-.IPs bug=<valore>
-Lavora manualmente alla risoluzione degli errori del codificatore.
-.RSss
-0: niente
-.br
-1: rileva automaticamente i bug (default)
-.br
-2 (msmpeg4v3): qualche vecchio file msmpeg4v3 generato da lavc (nessun rilevamento automatico)
-.br
-4 (mpeg4): bug dell'interlacciamento di Xvid (rilevato automaticamente se fourcc==XVIX)
-.br
-8 (mpeg4): UMP4 (rilevato automaticamente se fourcc==UMP4)
-.br
-16 (mpeg4): bug di padding (rilevato automaticamente)
-.br
-32 (mpeg4): bug vlc illegale (rilevato automaticamente per fourcc)
-.br
-64 (mpeg4): bug qpel di Xvid e DivX (rilevato automaticamente per fourcc/\:versione)
-.br
-128 (mpeg4): vecchio standard qpel (rilevato automaticamente per fourcc/\:versione)
-.br
-256 (mpeg4): altro bug qpel (rilevato automaticamente per fourcc/\:versione)
-.br
-512 (mpeg4): bug direct-qpel-blocksize (rilevato automaticamente per fourcc/\:versione)
-.br
-1024 (mpeg4): bug di edge padding (rilevato automaticamente per fourcc/\:versione)
-.REss
-.IPs debug=<valore>
-Visualizza informazioni di debug.
-.RSss
-.br
-0: disabilitato
-.br
-1: informazioni immagine
-.br
-2: controllo del bitrate
-.br
-4: flusso dei bit
-.br
-8: tipi di macroblocchi (MB)
-.br
-16: parametro di quantizzazione per ogni blocco (QP)
-.br
-32: vettori di movimento
-.br
-0x0040: visualizzazione dei vettori di movimento (usa \-noslices)
-.br
-0x0080: macroblock (MB) saltati
-.br
-0x0100: startcode
-.br
-0x0200: PTS
-.br
-0x0400: recupero degli errori
-.br
-0x0800: operazioni di controllo della gestione della memoria (H.264)
-.br
-0x1000: bugs
-.br
-0x2000: visualizza i parametri di quantizzazione (QP), valori inferiori di QP
-sono di colore piu' verde
-.br
-0x4000: visualizza i tipi di blocco
-.REss
-.IPs ec=<valore>
-Seleziona la strategia di occultamento degli errori.
-.RSss
-1: Usa un filtro molto forte di eliminazione degli effetti di blocco per MB danneggiati
-.br
-2: ricerca MV (vettori di movimento) iterativa (lenta)
-.br
-3: tutto (default)
-.REss
-.IPs er=<valore>
-Seleziona la strategia di recupero degli errori.
-.RSss
-.br
-0: disabilitato
-.br
-1: attento (Dovrebbe funzionare con codificatori errati.)
-.br
-2: normale (default) (Funziona con codificatori corretti.)
-.br
-3: aggressivo (Più controlli ma può causare problemi anche con flussi validi.)
-.br
-4: molto aggressivo
-.REss
-.IPs "fast (solo MPEG-2, MPEG-4, e H.264)"
-Abilita ottimizzazioni che non rispettano completamente le specifiche
-e potrebbero potenzialmente causare problemi, come una dequantizzazione
-più semplice, una compensazione di movimento più semplice, presumere l'utilizzo
-della matrice di quantizzazione di default, presumere YUV 4:2:0 ed evitare
-qualche controllo per riconoscere flussi danneggiati.
-.IPs "gray\ "
-decodifica a scala di grigi (un poco più veloce che a colori).
-.IPs "idct=<0\-99> (vedi anche \-lavcopts)"
-Per la miglior qualità di decodifica utilizza lo stesso algoritmo di IDCT sia per la
-decodifica che per la codifica.
-Questo può però portare a qualche inaccuratezza.
-.IPs lowres=<numero>[,<l>]
-Decodifica a risoluzioni più basse.
-La decodifica a basse risoluzioni non è supportata da tutti i codec e spesso
-genererà degli sgradevoli artefatti.
-Questo non è un bug ma un effetto collaterale del fatto di non decodificare
-a risoluzione completa.
-.RSss
-.br
-0: disabilitata
-.br
-1: 1/2 risoluzione
-.br
-2: 1/4 di risoluzione
-.br
-3: 1/8 di risoluzione
-.REss
-.RS
-Se <l> viene specificato la decodifica a bassa risoluzione verrà usata solo
-se la larghezza del video è maggiore od uguale a <l>.
-.RE
-.B o=<chiave>=<valore>[,<chiave>=<valore>[,...]]
-Passa varie opzioni AVOption al decoder di libavcodec.
-Nota, una patch che renda inutile o= e che possa passare al sistema di AVOption
-tutte le opzioni non conosciute è benvenuta.
-Si può trovare una lista completa delle opzioni AVOption nel manuale di FFmpeg.
-Nota che alcune opzioni possono andare in conflitto con quelle di MEncoder.
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=debug=pict
-.PD 1
-.RE
-.IPs "sb=<numero> (solo MPEG-2)"
-Salta il numero indicato di righe di macroblocchi in basso.
-.IPs "st=<numero> (solo MPEG-2)"
-Salta il numero indicato di righe di macroblocchi in alto.
-.IPs "skiploopfilter=<valore_salto> (solo H.264)"
-Salta il filtro loop (anche detto deblocking) durante la decodifica H.264.
-Dato che il fotogramma filtrato si suppone venga usato come riferimento
-per la decodifica dei fotogrammi dipendenti, questo ha un effetto peggiore
-sulla qualità che non applicare il deblocking per es.\& a filmati MPEG-2.
-Ma perlomeno per HDTV ad alto bitrate, questo da un buon aumento di velocità
-con un'impercettibile perdita di qualità.
-.sp 1
-<valore_salto> può essere uno dei seguenti:
-.RSss
-.br
-none: Nessun salto.
-.br
-default: Salta passaggi da processare inutili (per es.\& pacchetti a dimensione
-0 negli AVI).
-.br
-nonref: Salta i fotogrammi che non sono referenziati (per e.s\& non usati per
-la decodifica di altri fotogrammi, l'errore non può aumentare ("build up")).
-.br
-bidir: Salta i fotogrammi B.
-.br
-nonkey: Salta tutti i fotogrammi eccetto quelli chiave (i keyframe).
-.br
-all: Salta tutti i fotogrammi.
-.REss
-.IPs "skipidct=<valore_salto> (solo MPEG-1/2)"
-Salta il passaggio IDCT.
-Questo diminuisce molto la qualità in quasi tutti i casi
-(vedi skiploopfilter per i valori_salto disponibili).
-.IPs skipframe=<valore_salto>
-Salta completamente la decodifica dei fotogrammi.
-Accelera molto, ma porta movimenti scattosi e ogni tanto brutti artefatti
-(vedi skiploopfilter per i valori_salto disponibili).
-.IPs "threads=<1\-8> (solo MPEG-1/2 e H.264)"
-numero di thread da usare per la decodifica (default: 1)
-.IPs vismv=<valore>
-Visualizza i vettori di movimento.
-.RSss
-.br
-0: disabilitato
-.br
-1: Visualizza gli MV previsti in avanti dei fotogrammi P.
-.br
-2: Visualizza gli MV previsti in avanti dei fotogrammi B.
-.br
-4: Visualizza gli MV previsti in indietro dei fotogrammi B.
-.REss
-.IPs vstats
-Stampa alcune statistiche e le memorizza in ./vstats_*.log.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noslices
-Disabilita il disegno del video a strisce / bande alte 16 pixel, invece
-disegna il fotogramma completo tutto in una volta.
-Può essere più veloce o più lento, a seconda della scheda video e della cache
-disponibile.
-Ha effetto solo con i codec libmpeg2 e libavcodec.
-.
-.TP
-.B \-nosound
-Non riproduce/\:codifica il suono.
-Utile per le prove di velocità (benchmark).
-.
-.TP
-.B \-novideo
-Non riproduce/\:codifica il video.
-Im molti casi questo non funziona, usa \-vc null \-vo null al suo posto
-.
-.TP
-.B \-pp <qualità> (vedi anche \-vf pp)
-Regola il livello di post elaborazione della DLL.
-Questa opzione non è più utilizzabile con \-vf pp.
-Funziona solo con le DLL del DirectShow di Win32 che hanno delle
-routine di post elaborazione interne.
-La gamma valida del valore di \-oldpp varia da codec a codec, generalmente
-deve essere 0\-6, dove 0=disabilitato 6=più lento/\:migliore.
-.
-.TP
-.B \-pphelp (vedi anche \-vf pp)
-Visualizza un sommario sui filtri di post elaborazione disponibili ed
-il loro utilizzo.
-.
-.TP
-.B \-ssf <modalità>
-Specifica i parametri della scalatura software.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD
-.RSs
-\-vf scale \-ssf lgb=3.0
-.RE
-.PD 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lgb=<0\-100>
-filtro di sfocatura gaussiana (luminanza)
-.IPs cgb=<0\-100>
-filtro di sfocatura gaussiana (crominanza)
-.IPs ls=<\-100\-100>
-filtro di nitidezza (luminanza)
-.IPs cs=<\-100\-100>
-filtro di nitidezza (crominanza)
-.IPs chs=<h>
-spostamento orizzontale della crominanza
-.IPs cvs=<v>
-spostamento verticale della crominanza
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-stereo <modalità>
-Seleziona il tipo di uscita stereo di MP2/\:MP3.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-stereo
-.IPs 1
-canale sinistro
-.IPs 2
-canale destro
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sws <tipo scalatore software> (vedi anche \-vf scale e \-zoom)
-Specifica l'algoritmo da utilizzare nella scalatura software attivata
-dall'opzione \-zoom.
-Questo influenza quei driver di uscita video a cui manca l'accelerazione
-hardware, ad es.\& x11.
-.sp 1
-I tipi disponibili sono:
-.br
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-bilineare veloce
-.IPs 1
-bilineare
-.IPs 2
-bicubica (buona qualità) (default)
-.IPs 3
-sperimentale
-.IPs 4
-più vicino (cattiva qualità)
-.IPs 5
-area
-.IPs 6
-luminanza bicubica / crominanza bilineare
-.IPs 7
-gauss
-.IPs 8
-sincR
-.IPs 9
-lanczos
-.IPs 10
-spline bicubica naturale
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I NOTA:
-Alcune modalità di \-sws sono configurabili.
-La descrizione del filtro video scale ha ulteriori informazioni.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-vc <[\-|+]codec1,[\-|+]codec2,...[,]>
-Specifica una lista di priorità dei codec video da usare, in accordo con il
-loro nome in codecs.conf.
-Utilizza un '\-' prima del nome del codec per ometterlo.
-Usa un '+' prima del nome per forzarlo, anche se questo probabilmente lo
-farà bloccare!
-Se la lista termina con una ',', MPlayer proverà ad usare anche i codec non
-presenti nella lista stessa.
-.br
-.I NOTA:
-Vedi \-vc help per una lista completa dei codec disponibili.
-.br
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vc divx"
-Forza il codec DivX Win32/\:VfW DivX, non usa comunque gli altri.
-.IPs "\-vc divx4,"
-Prova prima il codec divx4linux, poi passa agli altri.
-.IPs "\-vc \-divxds,\-divx,"
-Ignora i codec DivX di Win32.
-.IPs "\-vc ffmpeg12,mpeg12,"
-Prova il codec MPEG-1/2 di libavcodec, poi libmpeg2, poi gli altri.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-vfm <driver1,driver2,...>
-Specifica una lista di priorità delle famiglie di codec video da usare, in
-accordo col loro nome in codecs.conf.
-Passa ai codec di default se nessuna delle famiglie specificate funziona.
-.br
-.I NOTA:
-Vedi \-vfm help per una lista completa delle famiglie disponibili.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vfm ffmpeg,dshow,vfw"
-Prova i codec di libavcodec, poi DirectShow, poi VfW e poi passa agli
-altri se ancora nessuno funziona.
-.IPs "\-vfm xanim"
-Prova prima i codec XAnim.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-x <x> (vedi anche \-zoom) (solo MPlayer)
-Scala l'immagine alla larghezza <x> (se la scalatura software/\:hardware è disponibile).
-Disabilita il calcolo dell'aspetto.
-.
-.TP
-.B \-xvidopts <opzione1:opzione2:...>
-Specifica dei parametri addizionali quando si decodifica con Xvid.
-.br
-.I NOTE:
-Visto che libavcodec è più veloce di Xvid potresti volerne usare il filtro
-di post elaborazione (\-vf pp) ed il decoder (\-vfm ffmpeg) al suo posto.
-.sp 1
-filtri interni di post elaborazione di Xvid:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "deblock-chroma (vedi anche \-vf pp)"
-filtro di de-block della crominanza
-.IPs "deblock-luma (vedi anche \-vf pp)"
-filtro di de-block della luminanza
-.IPs "dering-luma (vedi anche \-vf pp)"
-filtro di eliminazione degli effetti ad anello della luminanza
-.IPs "dering-chroma (vedi anche \-vf pp)"
-filtro di eliminazione degli effetti ad anello della crominanza
-.IPs "filmeffect (vedi anche \-vf noise)"
-Aggiunge una grana artificiale al video.
-Può migliorare la qualità percepita, anche se abbassa l'effettiva qualità.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-metodi di rendering:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "dr2\ \ "
-Attiva il metodo 2 di rendering diretto.
-.IPs nodr2
-Disattiva il metodo 2 di rendering diretto.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-xy <valore> (vedi anche \-zoom)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs valore<=8
-Scala l'immagine di un fattore <valore>.
-.IPs valore>8
-Imposta la larghezza al valore specificato e calcola l'altezza per
-mantenere un rapporto di aspetto corretto.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-y <y> (vedi anche \-zoom) (solo MPlayer)
-Scala l'immagine all'altezza <y> (se la scalatura software/\:hardware è disponibile).
-Disabilita il calcolo dell'aspetto.
-.
-.TP
-.B "\-zoom\ \ "
-Permette la scalatura via software quando disponibile.
-Questo permette la scalatura con quei driver di uscita video (come x11, fbdev)
-che non supportano la scalatura hardware dove MPlayer disabilita per default
-la scalatura per motivi di prestazioni.
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Filtri Audio
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "FILTRI AUDIO"
-I filtri audio ti permettono di modificare il flusso audio e le sue
-proprietà.
-La sintassi è:
-.
-.TP
-.B \-af <filtro1[=parametro1:parametro2:...],filtro2,...>
-Attiva una catena di filtri audio.
-.PP
-.I NOTA:
-Per avere una lista completa dei filtri audio disponibili vedi \-af help.
-.sp 1
-I filtri audio sono gestiti in liste.
-Ci sono alcuni comandi per gestire la lista dei filtri.
-.
-.TP
-.B \-af\-add <filtro1[,filtro2,...]>
-Aggiunge i filtri passati come argomenti alla fine della lista dei filtri.
-.
-.TP
-.B \-af\-pre <filtro1[,filtro2,...]>
-Inserisce i filtri passati come argomenti all'inizio della lista dei filtri.
-.
-.TP
-.B \-af\-del <indice1[,indice2,...]>
-Cancella i filtri all'indice indicato.
-I numeri di indice partono da 0, i numeri negativi puntano alla
-fine della lista (\-1 è l'ultimo).
-.
-.TP
-.B \-af\-clr
-Pulisce (inizializza) completamente la lista dei filtri.
-.PP
-I filtri disponibili sono:
-.
-.TP
-.B resample[=frequenza[:non_preciso][:tipo]]
-Cambia la frequenza di campionamento del flusso audio.
-Può venir usato se hai una scheda audio che lavora con frequenze fisse oppure
-una vecchia scheda che può arrivare solo ad un massimo di 44.1kHz.
-Questo filtro viene abilitato automaticamente se necessario.
-Supporta solo interi a 16-bit e valori decimali in formato native-endian
-(little- o big-, dipende dal processore) come ingresso.
-.br
-.I NOTA:
-Con MEncoder si deve usare anche \-srate <frequenza>.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <frequenza>
-Frequenza di uscita in Hz.
-I valori validi per questo parametro sono da 8000 a 192000.
-Se le frequenze di campionamento di ingresso ed uscita sono uguali
-oppure se questo parametro è omesso il filtro viene scaricato
-automaticamente.
-Una frequenza di campionamento alta normalmente migliora la
-qualità audio, specialmente se usata in combinazione con altri filtri.
-.IPs <non_preciso>
-Permette (1) o non permette (0) alla frequenza di uscita di essere leggermente
-diversa da quella passata con <frequenza> (default: 1).
-Può essere usato se la partenza della riproduzione è estremamente lenta.
-.IPs <tipo>
-Seleziona quale metodo di ricampionamento usare.
-.RSss
-0: interpolazione lineare (veloce, bassa qualità specialmente quando si aumenta
-la frequenza)
-.br
-1: filtro a polifase ed elaborazione con interi
-.br
-2: filtro a polifase ed elaborazione con valori a virgola mobile (lento,
-miglior qualità)
-.REss
-.PD 1
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af resample=44100:0:0"
-imposterà la frequenza di uscita del filtro di campionamento a 44100Hz
-utilizzando una frequenza di uscita esatta e l'interpolazione lineare.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcresample[=frequenza[:lunghezza[:lineare[:conteggio[:taglio]]]]]
-Cambia la frequenza di campionamento del flusso audio al valore intero
-<frequenza> in Hz.
-Supporta solo il formato a 16-bit native-endian.
-.br
-.I NOTA:
-Con MEncoder si deve usare anche \-srate <frequenza>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <frequenza>
-frequenza di campionamento di uscita
-.IPs <lunghezza>
-lunghezza del filtro in rapporto alla frequenza più bassa (default: 16)
-.IPs <lineare>
-se ad 1 allora il filtro verrà interpolato linearmente tra i valori
-di polifase
-.IPs <conteggio>
-log2 del numero di valori di polifase (..., 10->1024, 11->2048, 12->4096,
-...) (default: 10->1024)
-.IPs <taglio>
-frequenza di taglio (0.0\-1.0), il valore di default dipende dalla
-lunghezza del filtro
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcac3enc[=suspdif[:frequenza[:mincan]]]
-Codifica l'audio multicanale in AC-3 durante l'esecuzione usando libavcodec.
-Accetta il formato d'ingresso a 16 bit native-endian, massimo 6 canali.
-Il formato di uscita è big-endian quando viene emesso un flusso AC-3 grezzo,
-native-endian quando viene passato a S/PDIF.
-La frequenza di campionamento di uscita di questo filtro dipende da quella in
-ingresso.
-Se la frequenza in ingresso è 48kHz, 44.1kHz, o 32kHz viene usata direttamente.
-In caso contrario viene inserito automaticamente un filtro resample prima di
-questo, per fare in modo che ingresso e uscita siano a 48kHz.
-Devi specificare '\-channels N' per far sì che il decodificatore decodifichi in
-N canali l'audio, poi il filtro potrà codificare l'ingresso a N canali in AC-3.
-.br
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <suspdif>
-Emette un flusso AC-3 grezzo se zero o non impostata, esce su S/PDIF verso il
-decodificatore hardware (passthrough) quando <suspdif> è diversa da zero.
-.IPs <frequenza>
-La frequenza in cui codificare il flusso AC-3.
-Impostala a 384 o 384000 per ottenere 384kbit.
-Valori ammessi: 32, 40, 48, 56, 64, 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,
-384, 448, 512, 576, 640.
-La frequenza di default si basa sul numero di canali di ingresso:
-1can: 96, 2can: 192, 3can: 224, 4can: 384, 5can: 448, 6can: 448.
-.IPs <mincan>
-Se il numero di canali di ingresso è inferiore a <mincan>, il filtro si
-disattiverà da solo (default: 5).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sweep[=velocità]
-Produce uno 'sweep' sinusoidale.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-Delta della funzione sinusoidale, utilizza valori molto bassi per sentire lo
-sweep.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sinesuppress[=frequenza:decadimento]
-Rimuove un seno alla frequenza indicata.
-Utile per eliminare il rumore a 50/60Hz su strumentazioni audio di bassa
-qualità.
-Probabilmente funziona solo su un segnale mono.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <frequenza>
-La frequenza del seno che dovrebbe essere rimosso (in Hz) (default: 50)
-.IPs <decadimento>
-Controlla l'adattività (un valore più grande farà in modo che il filtro si
-adatti più velocemente a cambi di ampiezza e fase, uno più piccolo
-renderà l'adattamento più lento) (default: 0.0001).
-Valori ragionevoli sono intorno a 0.001.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B bs2b[=opzione1:opzione2:...]
-Trasformazione di Bauer da stereofonica a binaurale usando libbs2b.
-Migliora l'ascolto attraverso le cuffie rendendo simile l'audio a quello degli
-altroparlanti, permettendo a ciascun orecchio di sentire entrambi i canali e
-percepire la differenza di distanza e l'effetto di allontanamento dalla testa.
-E' applicabile solo all'audio a 2 canali.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fcut=<300\-1000>
-Imposta la frequenza di taglio in Hz.
-.IPs feed=<10\-150>
-Imposta il livello di feed per basse frequenze, in 0.1*dB.
-.IPs profile=<valore>
-Sono disponibili alcuni profili di comodo:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs default
-usato se non specificato altro (fcut=700, feed=45)
-.IPs "cmoy\ "
-implementazione del circuito di Chu Moy (fcut=700, feed=60)
-.IPs jmeier
-implementazione del circuito di Jan Meier (fcut=650, feed=95)
-.RE
-.RE
-.sp 1
-.RS
-Se le opzioni fcut o feed vengono specificate insieme con un profilo, queste
-verranno applicate sul profilo selezionato.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hrtf[=flag]
-Funzione di trasferimento riferita alla testa: Converte l'audio multicanale
-in una uscita a due canali per le cuffie, preservando la spazialità del
-suono.
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "Flag Significato"
-.IPs "m decodifica a matrice del canale posteriore"
-.IPs "s decodifica a matrice con 2 canali"
-.IPs "0 nessuna decodifica a matrice (default)"
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B equalizer=[g1:g2:g3:...:g10]
-Equalizzatore grafico a 10 ottave, implementato utilizzando 10 filtri a
-passaggio di banda IIR .
-Questo significa che funziona, qualunque sia il tipo di audio che si sta
-riproducendo.
-Le frequenze centrali delle 10 bande sono:
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "Nr. frequenza"
-.IPs "0 31.25 Hz"
-.IPs "1 62.50 Hz"
-.IPs "2 125.00 Hz"
-.IPs "3 250.00 Hz"
-.IPs "4 500.00 Hz"
-.IPs "5 1.00 kHz"
-.IPs "6 2.00 kHz"
-.IPs "7 4.00 kHz"
-.IPs "8 8.00 kHz"
-.IPs "9 16.00 kHz"
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Se la frequenza di campionamento del suono che si sta riproducendo é
-inferiore della frequenza centrale di una banda allora quella banda viene
-disabilitata.
-Un problema noto con questo filtro è che le caratteristiche per la bande più
-alte non sono completamente simmetriche se la frequenza di campionamento è
-vicina alla frequenza centrale di quella banda.
-Questo problema può essere limitato aumentando la frequenza del suono
-utilizzando il filtro resample prima di raggiungere questo filtro.
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <g1>:<g2>:<g3>:...:<g10>
-valore decimale che rappresenta il guadagno in dB per ogni banda di
-frequenza (\-12\-12)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af equalizer=11:11:10:5:0:\-12:0:5:12:12 media.avi"
-amplificherà il suono nelle zone delle frequenze alte e bassa mentre
-lo cancellerà quasi completamente attorno ad 1kHz.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B channels=numero_canali[:numero:da1:a1:da2:a2:da3:a3:...]
-Può essere usato per aggiungere, rimuovere, reindirizzare o copiare i canali
-audio.
-Se viene passato solo <numero_canali> viene usato il comportamento di default che
-funziona così:
-Se il numero di canali di uscita è maggiore del numero di canali di ingresso
-vengono inseriti dei canali vuoti (eccetto nel caso da mono a stereo dove
-il canale mono viene ripetuto su entrambi i canali di uscita).
-Se il numero di canali di uscita è minore del numero di canali di ingresso i
-canali in eccesso sono troncati.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <numero_canali>
-numero di canali di uscita (1\-8)
-.IPs "<numero>\ "
-numero di indirizzamenti (1\-8)
-.IPs <da1:a1:da2:a2:da3:a3:...>
-Coppie di numeri tra 0 e 7 che definiscono dove reindirizzare ogni canale.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi"
-cambierà il numero di canali a 4 e attiverà 4 indirizzamenti che
-scambieranno i canali 0 e 1 e lasceranno i canali 2 e 3 intatti.
-Nota che se viene riprodotto un media che contiene solo due canali, i
-canali 2 e 3 conterranno solo silenzio ma lo 0 e 1 verrano scambiati.
-.IPs "mplayer \-af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi"
-Cambierà il numero di canali a 5 e attiverà 4 indirizzamenti che copieranno
-il canale 0 sui canali da 0 a 3.
-I canali 4 e 5 conterranno silenzio.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format[=formato] (vedi anche \-format)
-Converte tra diversi formati di campionamento.
-Viene abilitato automaticamente quando serve dalla scheda audio o da un altro
-filtro.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <formato>
-Attiva il formato desiderato.
-La forma generale è 'sbe', dove 's' indica il segno ('s' per valori con segno,
-'u' per valori senza segno, unsigned), 'b' indica il numero di bit per campionamento
-(16, 24 o 32) e 'e' indica l'ordine con cui i campionamenti sono memorizzati
-(endianness, 'le' indica little-endian, 'be' big-endian e 'ne' la modalità del computer
-su cui sta girando MPlayer).
-Valori validi (tra gli altri) sono: 's16le', 'u32be' e 'u24ne'.
-Esistono anche altri formati validi che sono una eccezione a questa regola:
-u8, s8, floatle, floatbe, floatne, mulaw, alaw, mpeg2, ac3 e imaadpcm.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volume[=v[:sc]]
-Implementa il controllo del volume via software,
-Usa questo filtro con cautela visto che può ridurre il rapporto segnale
-rumore del suono.
-In molti casi la cosa migliore da fare è porre il livello del suono
-PCM al massimo livello, non inserire questo filtro, e controllare il
-livello di uscita dei tuoi altoparlanti con il controllo di volume principale
-del mixer.
-Nel caso la tua scheda sonora abbia un mixer PCM digitale invece che uno
-analogico e tu senta delle distorsioni utilizza invece il mixer MASTER.
-Se c'è un amplificatore esterno collegato al computer (cosa che è quasi
-sempre il caso) il livello del rumore può venire minimizzato aggiustando
-il livello principale e la rotella del volume dell'amplificatore finché
-il rumore sibilante in sottofondo non sparisce.
-.br
-Questo filtro ha una seconda caratteristica: misura il valore massimo
-complessivo del livello del suono e lo stampa quando MPlayer termina.
-Questo volume stimato può essere usato per regolare il livello del
-suono in MEncoder in modo da utilizzare la massima gamma dinamica.
-.br
-.I NOTA
-Questo filtro non è rientrante e può perciò essere utilizzato solo
-una volta per ogni flusso audio.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<v>\ \ "
-Regola il guadagno desiderato in dB per tutti i canali del flusso audio
-da \-200dB a +60dB, dove \-200dB ammutolisce completamente il suono e
-+60dB corrisponde ad un guadagno di 1000 volte (default: 0).
-.IPs "<sc>\ "
-Attiva (1) o meno (0) il soft clipping.
-Il soft-clipping può rendere il suono più morbido se vengono
-utilizzati alti livelli di rumore.
-Abilita questa opzione se la gamma dinamica degli altoparlanti è molto bassa.
-.br
-.I ATTENZIONE:
-Questa caratteristica crea distorsione e dovrebbe essere considerata come
-un'ultima risorsa.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af volume=10.1:0 media.avi"
-Amplificherà il suono di 10.1dB e taglierà il suono in modalità
-hard-clip se il livello è troppo elevato.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pan=n[:L00:L01:L02:...L10:L11:L12:...Ln0:Ln1:Ln2:...]
-Miscela i canali arbitrariamente.
-Fondamentalmente è una combinazione dei filtri volume e channels
-che può essere utilizzato per sotto-miscelare molti canali in pochi,
-p.e.\& da stereo a mono oppure per variare l'ampiezza dell'altoparlante
-centrale in un sistema di suono surround.
-Questo filtro è difficile da usare e richiede un po' di lavoro prima di
-ottenere il risultato desiderato.
-Il numero di opzioni per questo filtro dipende dal numero di canali di
-uscita.
-Un esempio per come sotto miscelare un file a sei canali su due canali
-con questo filtro si trova nella sezione degli esempi verso la fine.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<n>\ \ "
-numero di canali di uscita (1\-8)
-.IPs <Lij>
-Quanta parte del canale di ingresso i è miscelata nel canale di uscita j (0\-1).
-Così all'inizio hai n numeri che dicono cosa fare col primo canale di ingresso,
-poi n numeri che agiscono sul secondo canale di ingresso, etc.
-Se non è specificato alcun numero per alcuni canali di ingresso, viene usato 0.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af pan=1:0.5:0.5 media.avi"
-Sotto-miscelerà da stereo a mono.
-.IPs "mplayer \-af pan=3:1:0:0.5:0:1:0.5 media.avi"
-Otterrà 3 canali in uscita lasciando i canali 0 ed 1 intatti, e
-miscelerà i canali 0 ed 1 nel canale di uscita 2 (che potrebbe
-essere mandato ad esempio ad un subwoofer).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sub[=fc:ch]
-Aggiunge un canale subwoofer al flusso audio.
-I dati audio usati per creare il canale del subwoofer sono la
-media del suono dei canali 0 ed 1.
-Il suono risultante è poi filtrato con un filtro passa-basso
-di Butterworth di quarto ordine con una frequenza di taglio di
-default di 60Hz ed aggiunto ad un canale separato del flusso
-audio.
-.br
-.I ATTENZIONE:
-Disabilita questo filtro quando stai riproducendo DVD con suono
-Dolby Digital 5.1, altrimenti questo filtro disgregherà il
-suono del subwoofer.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<fc>\ "
-frequenza di taglio in Hz del filtro passa-basso (da 20Hz a 300Hz)
-(default: 60Hz)
-Per i migliori risultati prova a porre la frequenza di taglio il più
-basso possibile.
-Questo migliorerà l'esperienza del suono stereo o surround.
-.IPs "<ch>\ "
-Determina il numero di canale in cui inserire il sotto-canale audio.
-Il numero del canale può essere tra 0 e 7 (default: 5).
-Nota che il numero di canali verrà automaticamente incrementato a <ch>
-se necessario.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af sub=100:4 \-channels 5 media.avi"
-Aggiungerà un canale sub-woofer con una frequenza di taglio di 100Hz
-al canale di uscita 4.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "center\ "
-Crea un canale centrale dai canali frontali.
-Può attualmente essere di bassa qualità visto che attualmente non viene
-implementato con un filtro passa-alto per la corretta estrazione, ma
-semplicemente somma e media i canali interessati.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<ch>\ "
-Determina il numero del canale su cui inserire il canale centrale.
-Il numero del canale può essere tra 0 e 7 (default: 5).
-Nota che il numero di canali verrà automaticamente incrementato a <ch>
-se necessario.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B surround[=ritardo]
-Decodificatore per il suono surround codificato a matrice (matrix encoded
-surround sound), come ad esempio il Dolby Surround.
-Molti file con due canali audio attualmente contengono souni surround a
-matrice.
-Richiede una scheda audio che supporta almeno 4 canali.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ritardo>
-tempo di ritardo in ms per l'altoparlante (da 0 a 1000) (default: 20)
-Questo ritardo dovrebbe essere caricato come segue: se d1 è la distanza
-dalla posizione di ascolto agli altoparlanti frontali e d2 è la distanza
-dalla posizione di ascolto agli altoparlanti posteriori allora il ritardo
-dovrebbe essere caricato a 15ms se d1 <= d2 ed a 15 + 5*(d1-d2) se d1 > d2.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af surround=15 \-channels 4 media.avi"
-Aggiungerà la decodifica del suono surround con un ritardo di 15ms per
-il suono degli altoparlanti posteriori.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delay[=ch1:ch2:...]
-Ritarda il suono dei vari altoparlanti in modo che il suono dai
-diversi canali arrivi alla posizione di ascolto contemporaneamente.
-E' utile solo se hai più di 2 altoparlanti.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs ch1,ch2,...
-Il ritardo in ms che deve essere imposto ad ogni canale (numero a virgola
-mobile tra 0 e 1000).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Per calcolare il ritardo richiesto ai vari canali comportati come segue:
-.IP 1. 3
-Misura la distanza degli altoparlanti in metri in relazione alla tua
-posizione di ascolto, in modo da ottenere le cinque distanze da s1 a s5
-(per un sistema 5.1).
-Non c'è nessun motivo per compensare il subwoofer (non noteresti la differenza
-comunque).
-.IP 2. 3
-Sottrai le distanze da s1 a s5 dalla massima distanza, p.e.\&
-s[1] = max(s) \- s[i]; i = 1...5.
-.IP 3.
-Calcola i ritardi richiesti in ms come d[i] = 1000*s[i]/342; i = 1...5.
-.RE
-.PD 0
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi"
-Ritarderà i canali frontali destro e sinistro di 10.5ms, i due canali
-posteriori ed il subwoofer di 0ms ed il canale centrale di 7ms.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B export[=mmapped_file[:nsamples]]
-Esporta il segnale in arrivo ad un altro processo usando la mappatura
-della memoria (mmap()).
-Le aree mappate contengono una intestazione:
-.sp 1
-.nf
-int nch /* numero di canali */
-int size /* dimensione del buffer */
-unsigned long long counter /* Usato per mantenere la sincronia,
- aggiornato ogni volta che vengono
- esportati nuovi dati */
-.fi
-.sp 1
-Il resto sono i dati a 16 bit (non-interlacciati).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mmapped_file>
-file su cui mappare i dati (default: ~/.mplayer/\:mplayer-af_export).
-.IPs <nsamples>
-numero di campionamenti per canale (default: 512)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af export=/tmp/mplayer-af_export:1024 media.avi"
-Esporterà 1024 campionamenti per canale su '/tmp/mplayer-af_export'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B extrastereo[=mul]
-Incrementa (linearmente) la differenza tra i canali sinistro e destro che
-aggiunge una specie di effetto "live" alla riproduzione.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<mul>\ \ "
-Imposta il coefficiente di differenza (default: 2.5).
-0.0 indica suono mono (media dei due canali), con 1.0 il suono non cambierà,
-con \-1.0 i canali destro e sinistro verranno scambiati.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volnorm[=metodo:risultato]
-Massimizza il volume senza distorcere il suono.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <metodo>
-Imposta il metodo da usare.
-.RSss
-1: Utilizza un singolo campionamento per ammorbidire la variazione attraverso
-il metodo standard della media pesata sui campionamenti passati (default).
-.br
-2: Utilizza alcuni campionamenti per ammorbidire la variazione attraverso
-il metodo standard della media ponderale sui campionamenti passati.
-.REss
-.IPs <risultato>
-Imposta l'ampiezza del risultato come frazione del massimo per il tipo di
-campionamento (default: 0.25).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ladspa=file:label[:controlli...]
-Carica un plugin LADSPA (Linux Audio Developer's Simple Plugin API).
-Questo filtro è rientrante perciò possono venir usati più plugin LADSPA
-contemporaneamente.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <file>
-Specifica il file di plugin della libreria LADSPA.
-Se è impostata la variabile d'ambiente LADSPA_PATH tale percorso viene
-utilizzato nella ricerca del file specificato.
-In caso contrario devi fornire un percorso completo.
-.IPs <label>
-Specifica il filtro all'interno della libreria.
-Alcune librerie contengono solo un filtro mentre altre invece ne contengono molti.
-Se si specifica 'help' verrano elencati tutti i filtri disponibili all'interno
-della libreria specificata, cosa che elimina l'utilizzo di 'listplugins'
-dall'SDK di LADSPA.
-.IPs <controlli>
-Controlli sono zero o più valori decimali che determinano il
-comportamento del plugin caricato (ad esempio ritardo, soglia o guadagno).
-In modalità verbosa (aggiungi \-v alla linea di comando di MPlayer) tutti
-i controlli disponibili, insieme con le loro gamme valide, vengono stampati.
-Questo elimina l'utilizzo di 'analyseplugin' dall'SDK di LADSPA.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "comp\ \ \ "
-Filtro di compressione/espansione utilizzabile per l'ingresso da microfono.
-Previene gli artefatti su suoni molto alti ed aumenta il volume sui suoni
-molto bassi.
-Questo filtro non è testato, forse anche inutilizzabile.
-.
-.TP
-.B "gate\ \ \ "
-Filtro noise gate (limite rumore) simile al filtro audio comp.
-Questo filtro non è testato, forse anche inutilizzabile.
-.
-.TP
-.B karaoke
-Semplice filtro di rimozione della voce che sfrutta il fatto che la voce sia
-generalmente registrata in mono e poi miscelata al 'centro' nel flusso audio
-finale.
-Attenti che questo filtro convertirà il vostro segnale in mono.
-Funziona bene con tracce a due canali, non perder tempo ad usarlo
-su qualcosa che non sia stereo a due canali.
-.
-.TP
-.B scaletempo[=opzione1:opzione2:...]
-Riproporziona il tempo dell'audio senza modificare il picco, opzionalmente
-in sincronia con la velocità di riproduzione (default).
-.br
-Questo funziona riproducendo \'stride\' ms di audio alla velocità normale, e
-poi consumando \'stride*proporzione\' ms dell'audio in ingresso.
-Lega tra loro gli stride miscelando \'overlap\'% di uno stride
-con l'audio che segue lo stride precedente.
-Facoltativamente esegue una breve analisi statistica sui \'search\' ms di
-audio successivi, per determinare il miglior punto per la sovrapposizione.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs scale=<valore>
-Valore nominale di riproporzione tempo.
-Riproporziona questo valore sommato alla velocità.
-(default: 1.0)
-.IPs stride=<valore>
-Lunghezza in millisecondi di ogni stride da emettere.
-Un valore troppo alto causerà salti evidenti per valori di scale alti e un'eco
-per valori di scale bassi.
-Valori molto bassi modificherano il picco.
-Valori più alti aumentano la resa.
-(default: 60)
-.IPs overlap=<percentuale>
-Percentuale di stride da sovrapporre.
-Valori più bassi aumentano la resa.
-(default: .20)
-.IPs search=<valore>
-Lunghezza in millisecondi per cercare il miglior punto per la sovrapposizione.
-Valori più bassi aumentano decisamente la resa.
-Su sistemi lenti, la vorrai impostare probabilmente molto corta.
-(default: 14)
-.IPs speed=<tempo|pitch|both|none>
-Imposta la risposta al cambio di velocità.
-.RSss
-.IPs tempo
-Riproporziona il tempo in sincronia con la velocità (default).
-.IPs pitch
-Inverte l'effetto del filtro.
-Riproporziona il picco senza modificare il tempo.
-Aggiungi \'[ speed_mult 0.9438743126816935\' e
-\'] speed_mult 1.059463094352953\' al tuo file input.conf per spostarti di
-semitoni musicali.
-.I ATTENZIONE:
-Perde sincronia col video.
-.IPs both
-Riproporziona sia il tempo che il picco.
-.IPs none
-Ignora il cambio di velocità.
-.RE
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPI:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af scaletempo \-speed 1.2 media.ogg"
-Riproduce media a 1.2x la normale velocità, con audio al picco normale.
-Cambiando la velocità di riproduzione, modifica il tempo audio affinché
-corrisponda.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=scale=1.2:speed=none \-speed 1.2 media.ogg"
-Riproduce media a 1.2x la normale velocità, con audio al picco normale,
-ma la modifica della velocità di riproduzione non ha alcun effetto sul tempo
-audio.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=stride=30:overlap=.50:search=10 media.ogg"
-Modifica i parametri di qualità e di resa.
-.IPs "mplayer \-af format=floatne,scaletempo media.ogg"
-Fa in modo che scaletempo usi codice a virgola mobile.
-Forse più veloce su alcune piattaforme.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=scale=1.2:speed=pitch audio.ogg"
-Riproduce media a 1.2x la normale velocità, con audio al picco normale.
-Cambiando la velocità di riproduzione, modifica il picco, lasciando il tempo
-audio a 1.2x.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "stats\ \ "
-Raccoglie ed emette a video statistiche sul flusso audio, in particolare sul
-volume.
-Queste statistiche sono particolarmente utili per aiutare l'impostazione del
-volume ed evitare il clipping.
-I volumi vengono scritti in dB e compatibili col filtro audio volume.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Filtri video
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "FILTRI VIDEO"
-I filtri video ti permettono di modificare il flusso video e le sue
-proprietà.
-La sintassi è:
-.
-.TP
-.B \-vf <filtro1[=parametro1:parametro2:...],filtro2,...>
-Attiva una catena di filtri video.
-.PP
-Molti parametri sono opzionali e verrano caricati a valori di default se
-omessi.
-Utilizza '\-1' per utilizzare esplicitamente il valore di default di un
-parametro.
-Parametri indicati come w:h significano larghezza per altezza in pixel,
-x:y indicano invece la posizione partendo dall'estremo alto a sinistra
-dell'immagine più grande.
-.br
-.I NOTA:
-Per avere una lista completa dei filtri video disponibili, vedi \-vf help.
-.sp 1
-I filtri video sono gestiti in liste.
-Ci sono alcuni comandi per gestire la lista dei filtri.
-.
-.TP
-.B \-vf\-add <filtro1[,filtro2,...]>
-Aggiunge i filtri passati come argomenti alla fine della lista dei filtri.
-.
-.TP
-.B \-vf\-pre <filtro1[,filtro2,...]>
-Inserisce i filtri passati come argomenti all'inizio della lista dei filtri.
-.
-.TP
-.B \-vf\-del <indice1[,indice2,...]>
-Cancella i filtri all'indice indicato.
-I numeri di indice partono da 0, i numeri negativi puntano alla
-fine della lista (\-1 è l'ultimo).
-.
-.TP
-.B \-vf\-clr
-Pulisce (inizializza) completamente la lista dei filtri.
-.PP
-Con filtri che lo supportano, puoi accedere ai parametri attraverso il loro nome.
-.
-.TP
-.B \-vf <filtro>=help
-Stampa i nomi dei parametri e la gamma dei valori validi per i parametri di un
-particolare filtro.
-.
-.TP
-.B \-vf <filtro=nome_parametro1=valore1[:nome_parametro2=valore:...]>
-Regola un parametro con nome al valore passato.
-Utilizza on e off oppure yes e no per attivare / disattivare i parametri
-di tipo flag.
-.PP
-I filtri disponibili sono:
-.
-.TP
-.B crop[=w:h:x:y]
-Mantiene la parte dell'immagine specificata ed elimina il resto.
-Utile per eliminare le bande nere dei film widescreen.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-Dimensione dell'immagine da mantenere, per default è la larghezza ed altezza dell'immagine originale.
-.IPs <x>,<y>
-Posizione dell'immagine da mantenere, il default è il centro.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B cropdetect[=limite:arrotondamento[:azzeramento]]
-Calcola i parametri necessari per applicare automaticamente il filtro 'crop' e
-stampa i parametri raccomandati su stdout.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <limite>
-Soglia che è possibile specificare opzionalmente da niente (0) fino
-a tutto (255) (default: 24).
-.br
-.IPs <arrotondamento>
-Valore per cui devono essere divisibili i valori di larghezza/\:altezza (default:16).
-Lo scostamento viene regolato automaticamente per centrare il video.
-Utilizza 2 per avere solo dimensioni pari (necessario per i filmati in formato 4:2:2).
-Con molti codec video conviene utilizzare 16 quando si effettua la codifica.
-.br
-.IPs <azzeramento>
-Contatore che determina il numero di fotogrammi dopo i quali cropdetect azzererà
-la più ampia area rilevata e ricomincerà a cercare la migliore superficie per
-il ritaglio (default: 0).
-Questo può tornare utile quando il logo di un canale falsa l'area del video.
-Un valore di 0 disattiva l'opzione e restituisce l'area più ampia rilevata
-durante la riproduzione.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B rectangle[=w:h:x:y]
-Disegna un rettangolo delle dimensioni richieste alle coordinate indicate
-sopra all'immagine ed emette sulla console i valori correnti del rettangolo
-stesso.
-Questo può essere usato per trovare i migliori parametri per il taglio (crop).
-Se colleghi la direttiva 'change_rectangle' di input.conf a qualche tasto,
-puoi spostare e ridimensionare il rettangolo al volo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-larghezza ed altezza (default: \-1, larghezza massima possibile dove i
-bordi sono ancora visibili).
-.IPs <x>,<y>
-posizione dell'angolo in alto a sinistra (default: \-1, il più in alto ed il
-più a sinistra possibile)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B expand[=w:h:x:y:o:a:r]
-Espande (non scala) la risoluzione del film ai valori passati e
-posiziona i filmato originale non scalato alle coordinate x, y.
-Può essere usato per posizionare i sottotitoli/\:OSD nelle
-bande nere che si ottengono.
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-Larghezza, altezza espansa (default: ampiezza ed altezza originali).
-Valori negativi per w e h sono trattati come scostamenti dalla
-dimensione originale.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=0:\-50:0:0
-Aggiunge un bordo di 50 pixel in basso all'immagine.
-.RE
-.PD 1
-.IPs <x>,<y>
-posizione dell'immagine originale nell'immagine espansa (default: centro)
-.IPs "<o>\ \ "
-rendering (stampa) sottotitoli/\:OSD
-.RSss
-0: disabilitato (default)
-.br
-1: abilitato
-.REss
-.IPs "<a>\ \ "
-espande ad un aspetto invece che ad una risoluzione (default: 0).
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=800:::::4/3
-Espande a 800x600, a meno che l'origine sia ad una risoluzione più alta,
-nel qual caso espande per ottenere un rapporto di aspetto 4/3.
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
-Arrotonda per eccesso in modo da avere larghezza e altezza divisibili per
-<r> (default: 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B flip (vedi anche \-flip)
-Ribalta l'immagine alto / basso (specchio sull'asse X).
-.
-.TP
-.B "mirror\ "
-Specchia l'immagine sull'asse Y.
-.
-.TP
-.B rotate[=<0\-7>]
-Ruota l'immagine di 90 gradi e la ribalta opzionalmente.
-Con valori da 4\-7 la rotazione viene eseguita solo se la
-geometria del film è ritratto (portrait) e non paesaggio (landscape).
-.RSs
-.IPs 0
-Ruota di 90 gradi in senso orario e ribalta (default).
-.IPs 1
-Ruota di 90 gradi in senso orario.
-.IPs 2
-Ruota di 90 gradi in senso antiorario.
-.IPs 3
-Ruota di 90 gradi in senso antiorario e ribalta.
-.RE
-.
-.TP
-.B scale[=w:h[:interlaced[:chr_drop[:par[:par2[:presize[:noup[:arnd]]]]]]]]
-Scala l'immagine con la modalità software (lento) ed esegue una conversione
-dello spazio colore YUV<\->RGB (vedi anche \-sws).
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-larghezza/\:altezza scalata (default: larghezza/\:altezza originali)
-.br
-.I NOTA:
-Se si usa \-zoom ed i filtri sottostanti (compreso libvo) non
-sono capaci di effettuare la scalatura, il valore di default diventa
-d_width/\:d_height (d_larghezza / d_altezza)!
-.RSss
- 0: d_width/\:d_height scalati
-.br
-\-1: larghezza/\:altezza originali
-.br
-\-2: Calcola l/a utilizzando l'altra dimensione e il rapporto di aspetto prescalato.
-.br
-\-3: Calcola l/a utilizzando l'altra dimensione e il rapporto di aspetto originale.
-.br
-\-(n+8): Come \-n sopra ma arrotonda la dimensione al più vicino multiplo di 16.
-.REss
-.IPs <interlaced>
-Attiva la scalatura interlacciata.
-.RSss
-0: non attiva (default)
-.br
-1: attiva
-.REss
-.IPs <chr_drop>
-eliminazione crominanza
-.RSss
-0: Utilizza tutte le linee di ingresso per la crominanza.
-.br
-1: Utilizza solo la seconda ogni 2 linee di ingresso per la crominanza.
-.br
-2: Utilizza solo la quarta ogni 4 linee di ingresso per la crominanza.
-.br
-3: Utilizza solo l'ottava ogni 8 linee di ingresso per la crominanza.
-.REss
-.IPs "<par>[:<par2>] (vedi anche \-sws)"
-Seleziona alcuni parametri di scalatura a seconda dell'algoritmo di scalatura
-selezionato con \-sws.
-.RSss
-\-sws 2 (bicubica): B (blurring, sfocatura) e C (ringing, effetti ad anello)
-.br
-0.00:0.60 default
-.br
-0.00:0.75 "bicubica precisa" di VirtualDub
-.br
-0.00:0.50 spline Catmull-Rom
-.br
-0.33:0.33 spline Mitchell-Netravali
-.br
-1.00:0.00 B-spline cubica
-.br
-\-sws 7 (gaussiano): nitidezza (0 (morbido) \- 100 (nitido))
-.br
-\-sws 9 (lanczos): lunghezza del filtro (1\-10)
-.REss
-.IPs <presize>
-Scala ad una dimensione predefinita.
-.RSss
-qntsc: 352x240 (quarto di schermo NTSC)
-.br
-qpal: 352x288 (quarto di schermo PAL)
-.br
-ntsc: 720x480 (NTSC standard)
-.br
-pal: 720x576 (PAL standard)
-.br
-sntsc: 640x480 (NTSC con pixel quadrati)
-.br
-spal: 768x576 (PAL con pixel quadrati)
-.REss
-.IPs <noup>
-Impedisce un ridimensionamento più grande delle dimensioni originarie.
-.RSss
-0: Permette un ridimensionamento più grande (default).
-.br
-1: Impedisce il ridimensionamento se una delle dimensioni oltrepassa il
-suo valore originario.
-.br
-2: Impedisce il ridimensionamento se entrambe le dimensioni oltrepassano il
-loro valore originario.
-.REss
-.IPs <arnd>
-Arrotondamento preciso per il ridimensionamento verticale, che può essere
-più veloce o più lento rispetto all'arrotondamento di default.
-.RSss
-0: Disabilita l'arrotondamento accurato (default).
-.br
-1: Abilita l'arrotondamento accurato.
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B dsize[=aspetto|l:a:metodo-aspetto:r]
-Cambia la dimensione di visualizzazione/\:rapporto di aspetto che
-si desidera avere in un punto a scelta nella catena dei filtri.
-L'aspetto può essere espresso come frazione (4/3) oppure come
-numero decimale (1.33).
-Alternativamente, puoi specificare esattamente le dimensioni di larghezza ed
-altezza di visualizzazione che desideri.
-Nota che questo filtro
-.B non
-effettua nessuna scalatura; semplicemente influenza
-quello che viene eseguito successivamente dalla scalatura (software o hardware)
-quando si esegue un'auto scalatura per correggere il rapporto di aspetto del film.
-.RSs
-.IPs <l>,<a>
-Nuova larghezza ed altezza di visualizzazione.
-Possono anche essere uno dei valori speciali seguenti:
-.RSss
- 0: larghezza ed altezza di visualizzazione originarie
-.br
-\-1: larghezza ed altezza del filmato originarie (default)
-.br
-\-2: Calcola l/a usando l'altra dimensione e il rapporto di aspetto
-originario di visualizzazione.
-.br
-\-3: Calcola l/a usando l'altra dimensione e il rapporto di aspetto
-originario del filmato.
-.REss
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:\-2
-Specifica una risoluzione di 800x600 per un rapporto di aspetto 4/3,
-oppure di 800x450 se il rapporto di aspetto è 16/9.
-.RE
-.IPs <metodo-aspetto>
-Modifica altezza e larghezza in accordo con i rapporti di aspetto originari.
-.RSss
-\-1: Ignora il rapporto di aspetto originario (default).
-.br
- 0: Mantiene il rapporto di aspetto di visualizzazione usando <l> e <a> come
-massima risoluzione possibile.
-.br
- 1: Mantiene il rapporto di aspetto di visualizzazione usando <l> e <a> come
-minima risoluzione possibile.
-.br
- 2: Mantiene il rapporto di aspetto del filmato usando <l> e <a> come
-massima risoluzione possibile.
-.br
- 3: Mantiene il rapporto di aspetto del filmato usando <l> e <a> come
-minima risoluzione possibile.
-.REss
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:600:0
-Specifica una risoluzione di al massimo 800x600, o inferiore, in modo da
-mantenere l'aspetto.
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
-Arrotonda in eccesso larghezza e altezza in modo che siano divisibili per
-<r> (default: 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B "yuy2\ \ \ "
-Forza una conversione software da YV12/\:I420/\:422P a YUY2.
-Utile per schede video/\:driver con un supporto lento per YV12 ma veloce per YUY2.
-.
-.TP
-.B "yvu9\ \ \ "
-Forza una conversione software dallo spazio colore YVU9 a YV12.
-Deprecato a favore della scalatura via software.
-.
-.TP
-.B "yuvcsp\ "
-Limita (clamp) i valori dei colori YUV alla gamma CCIR 601 senza effettuare una reale conversione.
-.
-.TP
-.B rgb2bgr[=swap]
-Conversione dello spazio colore RGB 24/32 <\-> BGR 24/32.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "swap\ "
-Effettua anche lo scambio R <-> B.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B palette
-Conversione dello spazio colore RGB/BGR 8 \-> 15/16/24/32bpp utilizzando una palette (tavolozza).
-.
-.TP
-.B format[=fourcc]
-Limita lo spazio colore del filtro successivo senza effettuare nessuna conversione.
-Da utilizzare con il filtro di scalatura per ottenere una conversione effettiva.
-.br
-.I NOTA:
-Per una lista dei formati disponibili vedi format=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-nome del formato tipo rgb15, bgr24, yv12, etc (default: yuy2)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B noformat[=fourcc]
-Limita lo spazio colore del filtro successivo senza effettuare nessuna conversione.
-A differenza del filtro format, questo permette qualsiasi spazio colore
-.B eccetto
-quello specificato.
-.br
-.I NOTA:
-Per una lista dei formati disponibili vedi noformat=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-nome del formato tipo rgb15, bgr24, yv12, etc (default: yv12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pp[=filtro1[:opzione1[:opzione2...]]/[\-]filtro2...] (vedi anche \-pphelp)
-Abilita l'elenco dei sotto filtri di post elaborazione specificati.
-I vari sotto filtri devono essere separati dal carattere '/' e possono essere
-disabilitati anteponendo al filtro '\-'.
-Ogni sotto filtro ed alcune opzioni hanno un nome lungo ed uno corto che
-possono essere usati indifferentemente, p.e.\& dr/dering hanno lo stesso significato.
-Tutti i sotto filtri condividono le stesse opzioni comuni che ne determinano
-la sfera di azione:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs a/autoq
-Disabilita automaticamente il filtro se la CPU è troppo lenta.
-.IPs c/chrom
-Effettua il filtraggio anche sulla crominanza (default).
-.IPs y/nochrom
-Filtra solo la luminanza (niente crominanza).
-.IPs n/noluma
-Filtra solo la crominanza (niente luminanza).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I NOTA:
-\-pphelp visualizza una lista dei sotto filtri disponibili.
-.sp 1
-I sotto filtri disponibili sono
-.RE
-.RSs
-.IPs hb/hdeblock[:differenza[:piattezza]]
-filtro di deblock orizzontale
-.RSss
-<differenza>: Fattore di differenza dove valori maggiori implicano
-maggior deblock (default: 32).
-.br
-<piattezza>: Soglia di piattezza dove valori minori implicano maggior
-deblock (default: 39).
-.REss
-.IPs vb/vdeblock[:differenza[:piattezza]]
-filtro di deblock verticale
-.RSss
-<differenza>: Fattore di differenza dove valori maggiori implicano
-maggior deblock (default: 32).
-.br
-<piattezza>: Soglia di piattezza dove valori minori implicano maggior
-deblock (default: 39).
-.REss
-.IPs ha/hadeblock[:differenza[:piattezza]]
-filtro di deblock orizzontale accurato
-.RSss
-<differenza>: Fattore di differenza dove valori maggiori implicano
-maggior deblock (default: 32).
-.br
-<piattezza>: Soglia di piattezza dove valori minori implicano maggior
-deblock (default: 39).
-.REss
-.IPs va/vadeblock[:differenza[:piattezza]]
-filtro di deblock verticale accurato
-.RSss
-<differenza>: Fattore di differenza dove valori maggiori implicano
-maggior deblock (default: 32).
-.br
-<piattezza>: Soglia di piattezza dove valori minori implicano maggior
-deblock (default: 39).
-.REss
-.sp 1
-I filtri di deblock orizzontale e verticale condividono i valori di
-differenza e di piattezza perciò non puoi caricare valori diversi
-per le soglie orizzontali e verticali.
-.sp 1
-.IPs h1/x1hdeblock
-filtro sperimentale di deblock orizzontale
-.IPs v1/x1vdeblock
-filtro sperimentale di deblock verticale
-.IPs dr/dering
-filtro di correzione di effetti ad anello (dering)
-.IPs tn/tmpnoise[:soglia1[:soglia2[:soglia3]]]
-riduzione temporale del rumore
-.RSss
-<soglia1>: maggiore \-> filtro più forte
-.br
-<soglia2>: maggiore \-> filtro più forte
-.br
-<soglia3>: maggiore \-> filtro più forte
-.REss
-.IPs al/autolevels[:f/fullyrange]
-correzione automatica della luminosità / contrasto
-.RSss
-f/fullyrange: 'Stira' la luminanza a (0\-255).
-.REss
-.IPs lb/linblenddeint
-Filtro di deinterlacciamento con miscelazione lineare che deinterlaccia
-il blocco specificato filtrando tutte le linee con un filtro (1 2 1).
-.IPs li/linipoldeint
-Filtro di deinterlacciamento lineare interpolato che deinterlaccia il
-blocco specificato interpolando linearmente ogni seconda linea.
-.IPs ci/cubicipoldeint
-Filtro di deinterlacciamento cubico interpolato che deinterlaccia il
-blocco specificato interpolando con una cubica ogni seconda linea.
-.IPs md/mediandeint
-Filtro di deinterlacciamento mediano che deinterlaccia il blocco specificato
-applicando un filtro mediano ad ogni seconda linea.
-.IPs fd/ffmpegdeint
-Filtro di deinterlacciamento di FFmpeg che deinterlaccia il blocco specificato
-filtrando ogni seconda linea con un filtro (\-1 4 2 4 \-1).
-.IPs l5/lowpass5
-Filtro passa basso applicato in verticale che deinterlaccia il blocco
-specificato filtrando tutte le linee con un filtro (\-1 2 6 2 \-1).
-.IPs fq/forceQuant[:quantizer]
-Sostituisce il valore della tabella di quantizzazione dell'ingresso con il
-valore costante di quantizzazione che viene specificato.
-.RSss
-<quantizer>: quantizzatore da usare
-.REss
-.IPs de/default
-combinazione di filtri di post processing di default (hb:a,vb:a,dr:a)
-.IPs fa/fast
-combinazione veloce dei filtri di post processing (h1:a,v1:a,dr:a)
-.IPs "ac\ \ \ "
-combinazione ad alta qualità dei filtri di post processing (ha:a:128:7,va:a,dr:a)
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf pp=hb/vb/dr/al"
-de-block orizzontale e verticale, eliminazione artefatti circolari (deringing)
-e contrasto/\:luminosità automatica.
-.IPs "\-vf pp=de/\-al"
-filtri di default senza correzione di luminosità/\:contrasto
-.IPs "\-vf pp=default/tmpnoise:1:2:3"
-Abilita i filtri di default e il denoise (eliminazione rumore) temporale.
-.IPs "\-vf pp=hb:y/vb:a"
-De-block orizzontale solo della luminanza ed attiva o disattiva il de-block
-verticale automaticamente a seconda del tempo di CPU disponibile.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B spp[=qualità[:qp[:modo]]]
-Filtro di post elaborazione semplice che comprime e decomprime
-l'immagine a parecchi (o \- nel caso del livello di qualità 6 \- tutti) 'shifts'
-(spostamenti) e media i risultati.
-.RSs
-.IPs <qualità>
-0\-6 (default: 3)
-.IPs "<qp>\ "
-Forza il parametro di quantizzazione (default: 0, usa QP del video).
-.IPs <modo>
-0: controllo della soglia rigido (default)
-.br
-1: controllo della soglia meno rigido (miglior eliminazione degli artefatti circolari ma immagine più sfocata)
-.br
-4: come 0, ma usa anche il QP dei fotogrammi B (può causare tremolio (flicker))
-.br
-5: come 1, ma usa anche il QP dei fotogrammi B (può causare tremolio (flicker))
-.RE
-.
-.TP
-.B uspp[=qualità[:qp]]
-Filtro di post elaborazione ultrasemplice & lento che comprime e decomprime
-l'immagine a parecchi (o \- nel caso del livello di qualità 8 \- tutti) 'shifts'
-(spostamenti) e media i risultati.
-La differenza da spp è che uspp codifica & decodifica effettivamente ogni caso
-con libavcodec Snow, mentre spp usa una una DCT 8x8 solo intra semplificata simile
-a MJPEG.
-.RSs
-.IPs <qualità>
-0\-8 (default: 3)
-.IPs "<qp>\ "
-Forza il parametro di quantizzazione (default: 0, usa QP del video).
-.RE
-.
-.TP
-.B fspp[=qualità[:qp[:forza[:fotogrammiB]]]]
-versione più veloce del filtro di post elaborazione semplice
-.RSs
-.IPs <qualità>
-4\-5 (equivalente a spp; default: 4)
-.IPs "<qp>\ "
-Forza il parametro di quantizzazione (default: 0, usa QP del video).
-.IPs <\-15\-32>
-Forza del filtro, valori bassi indicano maggior dettaglio ma anche maggiori
-artefatti, mentre valori più alti rendono l'immagine più morbida ma anche
-più sfocata (default: 0 \- ottimale per PSNR).
-.IPs <fotogrammiB>
-0: non usa il QP dei fotogrammi B (default)
-.br
-1: usa anche il QP dei fotogrammi B (può causare tremolio (flicker))
-.RE
-.
-.TP
-.B pp7[=qp[:modo]]
-Variante del filtro spp, simile a spp=6 con DCT a 7 punti, dove solo la
-campionatura centrale viene usata dopo IDCT.
-.RSs
-.IPs "<qp>\ "
-Forza il parametro di quantizzazione (default: 0, usa QP dal filmato).
-.IPs <modo>
-0: controllo della soglia rigido
-.br
-1: controllo della soglia meno rigido (miglior eliminazione degli artefatti
-circolari ma immagine più sfocata)
-.br
-2: controllo della soglia medio (default, buoni risultati)
-.RE
-.
-.TP
-.B qp=equazione
-Cambia il filtro del parametro di quantizzazione QP
-.RSs
-.IPs <equazione>
-una qualche equazione tipo "2+2*sin(PI*qp)"
-.RE
-.
-.TP
-.B geq=equazione
-filtro fd modifica con equazione generica
-.RSs
-.IPs <equazione>
-Una qualche equazione, per es.\& 'p(W-X\\,Y)' per ribaltare l'immagine
-orizzontalmente.
-Puoi utilizzare spazi bianchi per rendere più leggibile l'equazione.
-Ci sono un paio di costanti che possono essere utilizzate nell'equazione:
-.RSss
-PI: il numero pi
-.br
-E: il numero e
-.br
-X / Y: le coordinate del campione corrente
-.br
-W / H: larghezza e altezza dell'immagine
-.br
-SW / SH: la scala larghezza/altezza in dipendenza dal piano filtrato corrente,
-per es.\& 1,1 e 0.5,0.5 per YUV 4:2:0.
-.br
-p(x,y): restituisce il valore del pixel alla posizione x/y del piano corrente.
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "test\ \ \ "
-Genera varie figure di test.
-.
-.TP
-.B rgbtest[=larghezza:altezza]
-Genera una figura di test RGB, utile per determinare problemi del tipo
-RGB rispetto a BGR.
-Dovresti vedere delle strisce rosse, verdi e blu dall'alto al basso.
-.RSs
-.IPs <larghezza>
-Larghezza della figura generata (default: 0).
-0 corrisponde alla larghezza dell'immagine originaria.
-.br
-.IPs <altezza>
-Altezza della figura generata (default: 0).
-0 corrisponde all'altezza dell'immagine originaria.
-.RE
-.
-.TP
-.B lavc[=qualità:fps]
-Conversione software veloce da YV12 a MPEG-1 da usare con
-DVB/\:DXR3/\:IVTV/\:V4L2.
-Veloce e di migliore qualità rispetto a \-vf fame.
-.RSs
-.IPs <qualità>
-1\-31: qscale (scala di quantizzazione) fissa
-.br
-32\-: bitrate fisso in kbit
-.IPs <fps>
-forza il numero di fps (frame per second, fotogrammi al secondo) di uscita (valore
-decimale) (default: 0, trovato automaticamente basandosi sull'altezza)
-.RE
-.
-.TP
-.B dvbscale[=aspetto]
-Attiva una scalatura ottimale per le schede DVB, riscalando l'asse x via hardware
-e ricalcolando la scalatura sull'asse y via software per mantenere l'aspetto.
-Utile solo insieme a expand e scale.
-.RSs
-.IPs <aspetto>
-Controlla il rapporto di aspetto, calcolato come DVB_HEIGHT*ASPECTRATIO (default:
-576*4/3=768), caricalo a 576*(16/9)=1024 per una TV 16:9.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf dvbscale,scale=\-1:0,expand=\-1:576:\-1:\-1:1,lavc"
-FIXME: Spiega un attimo cosa fa ...
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B noise[=luminanza[u][t|a][h][p]:crominanza[u][t|a][h][p]]
-Aggiunge disturbo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-100>
-disturbo luminanza
-.IPs <0\-100>
-disturbo crominanza
-.IPs u
-disturbo uniforme (altrimenti gaussiano)
-.IPs t
-disturbo temporale (l'aspetto del disturbo cambia tra i fotogrammi)
-.IPs a
-disturbo temporale mediato (più 'morbido', ma molto più lento)
-.IPs h
-alta qualità (appare leggermente migliore, leggermente più lento)
-.IPs p
-miscela disturbo casuale con un aspetto (semi)regolare
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B denoise3d[=lumin_spaziale:cromin_spaziale:lumin_temp:cromin_temp]
-Questo filtro cerca di ridurre il disturbo dell'immagine per produrre immagini
-più morbide rendendo le immagini ferme realmente ferme (questo dovrebbe
-aumentare la compressibilità).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <lumin_spaziale>
-intensità spaziale della luminanza (default: 4)
-.IPs <cromin_spaziale>
-intensità spaziale della crominanza (default: 3)
-.IPs <lumin_temp>
-intensità temporale della luminanza (default: 6)
-.IPs <cromin_temp>
-intensità temporale della crominanza
-(default: lumin_temp*cromin_spaziale/lumin_spaziale)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hqdn3d[=lumin_spaziale:cromin_spaziale:lumin_temp:cromin_temp]
-Versione ad alta precisione/\:qualità del filtro denoise3d.
-Parametri ed utilizzo sono gli stessi.
-.
-.TP
-.B ow[=profondità[:intensità_lumin[:intensità_cromin]]]
-Eliminatore di disturbo Overcomplete Wavelet.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <profondità>
-Valori più alti di profondità elimineranno maggiormente il disturbo nei
-componenti a frequenza inferiore, ma rallenteranno il filtraggio (default: 8).
-.IPs <intensità_lumin>
-intensità della luminanza (default: 1.0)
-.IPs <chroma_strength>
-intensità della crominanza (default: 1.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B eq[=luminosità:contrasto] (OBSOLETO)
-Equalizzatore software con controlli interattivi proprio come l'equalizzatore
-hardware, per schede/\:driver che non supportano i controlli di luminosità e
-contrasto in hardware.
-Può anche essere utile con MEncoder, sia per sistemare filmati catturati in
-modo non proprio corretto o per ridurre leggermente il contrasto per
-mascherare artefatti e provare ad ottenere bitrate minori.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-100\-100>
-luminosità iniziale
-.IPs <\-100\-100>
-contrasto iniziale
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B eq2[=gamma:contrasto:luminosità:saturazione:rg:gg:bg:peso]
-Equalizzatore software alternativo che utilizza una tabella di lookup
-(molto lento) che permette anche la correzione della gamma oltre ai
-semplice aggiustamento di luminosità e contrasto.
-Nota che viene utilizzato lo stesso codice ottimizzato per MMX come
-\-vf eq se tutti i valori di gamma sono 1.0.
-I parametri sono passati come valori decimali.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.1\-10>
-valore iniziale di gamma (default: 1.0)
-.IPs <\-2\-2>
-contrasto iniziale, valori negativi risulteranno in una immagine
-negativa (default: 1.0)
-.IPs <\-1\-1>
-luminosità iniziale (default: 0.0)
-.IPs <0\-3>
-saturazione iniziale (default: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-valore di gamma per il componente del rosso (default: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-valore di gamma per il componente del verde (default: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-valore di gamma per il componente del blu (default: 1.0)
-.IPs <0\-1>
-Il parametro peso può essere usato per ridurre gli effetti di un
-valore molto alto di gamma su aree dell'immagine molto luminose, per es.\&
-cercando di evitare che diventino super amplificate e diventino semplicemente
-bianco.
-Un valore di 0.0 elimina del tutto la correzione gamma mentre 1.0 la lascia
-alla sua efficacia completa (default: 1.0).
-.RE
-.
-.TP
-.B hue[=tonalità:saturazione]
-Equalizzatore software con controlli interattivi esattamente come
-l'equalizzatore hardware, per quelle schede/\:driver che non supportano
-i controlli di tonalità e saturazione in hardware.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-180\-180>
-valore iniziale di tonalità (default: 0.0)
-.IPs <\-100\-100>
-valore iniziale di saturazione, dove valori negativi risulteranno in valori
-di crominanza negativi (default: 1.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B halfpack[=f]
-Converte dal formato YUV 4:2:0 ad un formato a mezza altezza 4:2:2, riducendo
-la luminanza ma mantenendo tutti i campioni di crominanza.
-Utile per mandare dati a visualizzatori a bassa risoluzione quando la scalatura
-hardware in riduzione è di bassa qualità oppure non è disponibile.
-Può anche essere usato come un deinterlacciatore primitivo che agisce solo
-sulla luminanza ed utilizza molto poco la CPU.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<f>\ \ "
-Per default halfpack media le coppie di linee quando effettua la scalatura
-verso il basso.
-Qualsiasi valore di f diverso da 0 o 1 attiva la gestione di default (media
-delle due linee).
-.RSss
-0: Usa solo le linee pari quando riduce.
-.br
-1: Usa solo le linee dispari quando riduce.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ilpack[=modo]
-Quando il video interlacciato è memorizzato nel formato YUV 4:2:0, l'interlacciamento
-della crominanza non è allineato in modo completamente corretto a causa del
-sottocampionamento verticale del canale della crominanza.
-Questo filtro compatta i dati in formato planare 4:2:0 nel formato YUY2 (4:2:2) con le
-linee di crominanza nella loro giusta posizione, in modo che in qualsiasi
-linea i dati di luminanza e crominanza vengano dallo stesso campo (field).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <modo>
-Seleziona il modo di campionamento.
-.RSss
-0: campionamento con il valore del pixel più vicino, veloce ma non
-corretto
-.br
-1: interpolazione lineare (default)
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B harddup
-Utile solo con MEncoder.
-Se utilizzato nella codifica, i fotogrammi duplicati vengono comunque
-codificati in modo forzato sull'uscita.
-Questo utilizza leggermente più spazio ma è necessario se si scrivono
-file MPEG oppure se hai intenzione di dividere (demux) e rimettere
-insieme (remux) i flussi video dopo la codifica.
-Dovrebbe essere messo alla fine o vicino alla fine della catena dei
-filtri a meno che tu non abbia delle buone ragioni per fare altrimenti.
-.
-.TP
-.B softskip
-Utile solo con MEncoder.
-Softskip sposta il passo di scarto dei fotogrammi (dropping) della codifica da
-prima della catena dei filtri a qualche punto nella catena dei filtri stessa.
-Questo permette a filtri che necessitano di controllare tutti i fotogrammi
-(telecine inversa, eliminazione temporale del disturbo, ...) di funzionare correttamente.
-Dovrebbe essere inserito dopo il filtro che necessita di vedere tutti i
-fotogrammi e prima di ogni filtro seguente che ha bisogno di molto tempo di
-CPU.
-.
-.TP
-.B decimate[=max:hi:lo:frac]
-Scarta fotogrammi che non sono molto differenti dal precedente per poter
-ridurre la frequenza dei fotogrammi (framerate).
-L'utilizzo principale di questo filtro è per codifiche a bitrate veramente
-molto bassi (ad es.\& per effettuare uno streaming via modem dialup) ma può
-essere in teoria usato per mettere a posto filmati a cui è stata applicato
-un processo inverso di telecine in modo errato.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <max>
-Seleziona il numero massimo di fotogrammi consecutivi che
-possono venire scartati (se positivo), oppure l'intervallo minimo tra
-fotogrammi scartati (se negativo).
-.IPs <hi>,<lo>,<frac>
-Un fotogramma è candidato all'eliminazione se nessun blocco di 8x8 pixel differisce
-per più di una soglia di <hi> e se non più di <frac> parti (1 significa l'immagine
-completa) differiscono per più di una soglia <lo>.
-I valori di <hi> e <lo> sono dati per un blocco di 8x8 pixel e rappresentano
-valori di differenza di pixel, perciò una soglia di 64 corrisponde ad 1 unità
-di differenza per ogni pixel, oppure lo stesso valore distribuito in
-maniera diversa nel blocco (2 differenze di 32, 4 di 16, ...)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dint[=sensibilità:livello]
-Il filtro drop-interlace (dint) Trova e scarta il primo fotogramma interlacciato
-da una serie di fotogrammi video.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-differenza relativa tra due pixel vicini (default: 0.1)
-.IPs <0.0\-1.0>
-Quanta parte dell'immagine deve essere rilevata come interlacciata per
-scartare il fotogramma (default: 0.15).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcdeint (OBSOLETO)
-filtro di deinterlacciamento di FFmpeg, lo stesso che \-vf pp=fd
-.
-.TP
-.B kerndeint[=soglia[:mappa[:ordine[:nitidezza[:2vie]]]]]
-Deinterlacciatore adattivo di Donald Graft.
-Deinterlaccia parti del filmato se una soglia configurabile viene superata.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (0\-255
-soglia (default 10).
-.IPs <map>
-.RSss
-0: Ignora i pixel che eccedono la soglia (default).
-.br
-1: Colora in bianco i pixel che eccedono la soglia.
-.REss
-.IPs <ordine>
-.RSss
-0: Non tocca i campi (field) (default).
-.br
-1: Inverte i campi.
-.REss
-.IPs <nitidezza>
-.RSss
-0: Disabilita la nitidezza (sharpening) addizionale (default).
-.br
-1: Abilita la nitidezza (sharpening) addizionale.
-.REss
-.IPs <2vie>
-.RSss
-0: Abilita lo sharpening a due vie (default).
-.br
-1: Abilita lo sharpening a due vie.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B unsharp[=l|cWxH:quantità[:l|cWxH:quantità]]
-maschera di eliminazione dei particolari (unsharp) / sfocatura gaussiana
-.RSs
-.IPs "l\ \ \ \ "
-Applica l'effetto sul componente luminanza.
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Applica l'effetto sul componente crominanza.
-.IPs <larghezza>x<altezza>
-larghezza ed altezza della matrice, dimensioni dispari in entrambe le direzioni
-(min = 3x3, max = 13x11 o 11x13, normalmente qualcosa tra 3x3 e 7x7)
-.IPs quantità
-Quantità relativa di nitidezza/\:sfocatura da aggiungere all'immagine
-(una gamma valida dovrebbe essere \-1.5\-1.5).
-.RSss
-<0: sfoca
-.br
->0: rende più nitido
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "swapuv\ "
-Scambia i piani U & V.
-.
-.TP
-.B il[=d|i][s][:[d|i][s]]
-(De)interleave delle linee.
-Lo scopo di questo filtro è l'aggiunta della possibilità di processare
-immagini interlacciate sul singolo campo (field) senza deinterllacciarle.
-Puoi filtrare il tuo DVD interlacciato e visualizzarlo sulla TV senza
-rovinare l'interlacciamento.
-Mentre il deinterlacciamento (con il filtro di post elaborazione) rimuove
-l'interlacciamento in modo permanente (attraverso un ammorbidimento, una
-media, etc) il deinterleave divide i fotogrammi in due campi (chiamati
-mezze immagini), così li puoi processare (filtrare) in modo indipendente
-e poi effettuare il re-interleave per riottenere l'immagine interlacciata.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-de-interleave (piazza un campo sopra all'altro)
-.IPs i
-re-interleave
-.IPs s
-scambia i campi (scambia le linee pari e dispari)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fil[=i|d]
-(De)interleave veloce delle linee.
-Questo filtro è molto simile al filtro il ma molto più veloce, il
-grosso svantaggio è che non sempre funziona.
-Specialmente se combinato con altri filtri può produrre immagini super disturbate in
-modo casuale perciò sii felice se funziona ma non lamentarti se per caso
-non funziona con la tua combinazione di filtri.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-De-interleave dei campi, sistemandoli fianco a fianco.
-.IPs i
-Re-interleave di nuovo dei campi (annullando l'effetto di
-fil=d).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B field[=n]
-Estrae un singolo campo (field) da un immagine interlacciata utilizzando
-l'aritmetica delle strisce (stride) per evitare di sprecare tempo
-di CPU.
-L'argomento opzionale n specifica se estrarre il campo pari o dispari
-(a seconda che n sia pari o dispari).
-.
-.TP
-.B detc[=var1=valore1:var2=valore2:...]
-Prova a invertire il processo di 'telecine' per ottenere un flusso 'pulito',
-non interlacciato ad un framerate da film.
-Questo è il primo e più primitivo filtro per il processo di telecine
-inversa ad essere stato aggiunto a MPlayer/\:MEncoder.
-Funziona bloccandosi sul modello 3:2 del processo di telecine e seguendolo
-finché è possibile.
-Questo lo rende adatto per materiale a cui il processo di telecine è
-stato applicato in modo perfetto, anche in presenza di un certo livello
-di disturbo, ma genera risultati errati in presenza di modifiche complesse
-applicate dopo il processo di telecine stesso.
-Lo sviluppo di questo filtro non ha più luogo in quanto ivtc, pullup e
-filmdint sono migliori per molte applicazioni.
-I parametri successivi (vedi la sintassi sopra) possono essere usati
-per controllare il comportamento del filtro detc:
-.RSs
-.IPs "<dr>\ "
-Seleziona la modalità di scarto dei fotogrammi.
-.RSss
-0: Non scarta alcun fotogramma per mantenere un framerate di uscita
-fisso (default).
-.br
-1: Scarta un fotogramma quando non ci sono state eliminazioni
-o miscelazioni dovute al telecine negli ultimi 5 fotogrammi.
-.br
-2: Mantiene sempre un rapporto 5:4 tra il framerate
-di ingresso ed uscita.
-.br
-.I NOTA:
-Utilizza il modo 1 oppure 2 con MEncoder.
-.REss
-.IPs "<am>\ "
-Modo di analisi.
-.RSss
-0: Modello fisso con numero di fotogramma iniziale specificato da <fr>.
-.br
-1: Ricerca aggressiva del modello di telecine (default).
-.REss
-.IPs "<fr>\ "
-Indica il numero iniziale di fotogramma nella sequenza.
-0\/2 sono i tre fotogrammi progressivi 'puliti', 3 e 4 sono i due
-fotogrammi interlacciati.
-Il default, \-1, indica 'non nella sequenza di telecine'.
-Il numero specificato qui è il tipo del fotogramma immaginario
-che abbiamo prima che inizi il film.
-.IPs "<t0>, <t1>, <t2>, <t3>"
-Valori di soglia da usare in certe modalità.
-.RE
-.
-.TP
-.B ivtc[=1]
-Filtro sperimentale di inversione del telecine 'stateless'.
-Piuttosto che provare a bloccarsi su un modello come fa il filtro
-detc, ivtc effettua la sua decisione in maniera indipendente per ogni
-fotogramma.
-Questo darà risultati molto migliori nel caso di materiale che è
-stato sottoposto a modifiche pesanti dopo che è stato applicato il
-telecine, ma non è così bravo con materiale pieno di disturbo, ad
-esempio filmati catturati dalla TV.
-Il parametro opzionale (ivtc=1) corrisponde all'opzione dr=1 del filtro
-detc e dovrebbe essere usato con MEncoder ma non con MPlayer.
-Così come con detc, quando lo usi con MEncoder devi specificare il
-corretto framerate di uscita (\-ofps 24000/1001).
-Lo sviluppo del filtro ivtc è attualmente fermo in quanto i filtri
-pullup e filmdint sembrano molto più accurati.
-.
-.TP
-.B pullup[=jl:jr:jt:jb:sb:mp]
-Filtro di inversione del telecine di terza generazione, capace
-di gestire materiale misto con telecine, progressivo a 24000/1001
-fotogrammi al secondo e progressivo a 30000/1001 fps.
-Il filtro pullup è progettato per essere molto più robusto
-dei filtri detc e ivtc, avendo la possibilità di guardare
-il contesto futuro per prendere le proprie decisioni.
-Come ivtc, pullup è 'stateless', nel senso che non si blocca su un modello
-da seguire, ma invece guarda avanti ai campi (field) successivi in modo da
-identificare delle corrispondenze e ricreare i fotogrammi progressivi.
-E' ancora sotto sviluppo ma si crede che sia abbastanza preciso.
-
-.RSs
-.IPs "jl, jr, jt, e jb"
-Queste opzioni selezionano l'ammontare di cianfrusaglie ('junk')
-da ignorare, rispettivamente, a sinistra, destra, alto e basso dell'immagine.
-Destra/\:sinistra sono in unità di 8 pixel mentre alto/\:basso sono in unità
-di 2 linee.
-Il default è 8 pixel per ogni lato.
-.br
-.IPs "sb (strict breaks, interruzioni rigorose)"
-Impostare questa opzione ad 1 ridurrà la possibilità di generare
-un'interpretazione errata del fotogramma, ma potrebbe anche causare
-l'eliminazione di un numero eccessivo di fotogrammi durante sequenze con
-molto movimento.
-Al contrario, ponendo questa opzione a \-1 si permetterà al filtro pullup di
-riconoscere i fotogrammi più facilmente.
-Questo può aiutare l'elaborazione di video dove c'è un certo sfocamento
-tra i campi ma può anche causare la conversione in fotogrammi interlacciati
-sull'uscita.
-.br
-.IPs "mp (metric plane, piano di metrica)"
-Questa opzione può essere impostata a 1 o 2 per usare un piano di crominanza
-invece che quello della luminanza per effettuare i calcoli del filtro pullup.
-Questo può migliorare la precisione nel caso di materiale molto pulito, ma
-normalmente la peggiorerà, specialmente se abbiamo del disturbo nel piano di
-crominanza (effetto arcobaleno) oppure se alcuni pezzi del video sono in
-bianco e nero.
-Lo scopo principale di forzare il filtro pullup ad usare un piano di
-crominanza è quello di abbassare l'utilizzo di CPU e rendere il filtro
-utilizzabile in tempo reale su macchine lente.
-.REss
-.RS
-.sp 1
-.I NOTA:
-Postponi sempre al filtro pullup il filtro softskip quando codifichi,
-per assicurarti che pullup possa vedere tutti i fotogrammi.
-Non farlo porterà ad avere un filmato non corretto e normalmente porterà
-a dei blocchi, dovuti alle limitazioni di progetto del livello dei
-codec/\:filtri.
-.REss
-.
-.TP
-.B filmdint[=opzioni]
-Filtro di inversione del telecine, simile al filtro pullup sopra.
-E' progettato per gestire qualsiasi modello di pulldown, inclusa una
-combinazione di soft ed hard telecine ed un limitato supporto per filmati
-che sono stati rallentati o velocizzati dal loro framerate originale per
-la TV.
-Solo il piano luminanza viene usato per trovare le divisioni dei frame.
-Se un campo non ha corrispondenza, viene interlacciato con una semplice
-approssimazione lineare.
-Se il filmato è in formato MPEG-2 questo deve essere il primo filtro per
-poter accedere al flag del campo (field) attivato dal decoder MPEG-2.
-A seconda del filmato originale MPEG che volete processare, potresti
-tranquillamente ignorare questo consiglio, almeno finché non vedi una lunga
-serie di avvertimenti "bottom-field first".
-Senza opzioni effettua una normale inversione del processo di telecine e
-dovrebbe essere usato con le opzioni di MEncoder \-fps 30000/10001 e \-ofps 24000/1001.
-Quando questo filtro è usato con MPlayer, genererà un framerate diseguale
-durante la riproduzione, ma è generalmente meglio che usare pp=lb
-oppure nessun deinterlacciamento.
-Opzioni multiple possono essere specificate separate da /.
-.RSs
-.IPs crop=<w>:<h>:<x>:<y>
-Uguale al filtro crop, ma più veloce e lavora su filmati con combinazioni
-di hard e soft telecine e anche quando y non è un multiplo di 4.
-Se x o y dovessero richiedere il ritaglio di pixel frazionali dai piani
-della crominanza, l'area di crop viene estesa.
-Questo generalmente indica che x e y devono essere pari.
-.IPs io=<ifps>:<ofps>
-Per ogni ifps fotogramma di ingresso il filtro genererà ofps fotogrammi
-di uscita.
-Il rapporto di ipfs/\:ofps deve corrispondere al rapporto \-fps/\-ofps.
-Può essere usato per filtrare filmati che sono trasmessi alla TV ad un
-framerate differente da quello originale.
-.IPs luma_only=<n>
-Se n è diverso da 0 il piano croma è copiato cosi com'è.
-E' utile per materiale dalla TV con campionamento YV12, dove si ignora uno dei
-campi (field) del croma.
-.IPs mmx2=<n>
-Nel caso di x86, se n=1 utilizza funzioni ottimizzate per MMX2,
-se n=2 usa funzioni ottimizzate per 3DNow!, altrimenti usa C semplice.
-Se questa opzione non è specificata l'utilizzo di MMX2 o 3DNow! è automatico,
-utilizza questa opzione per modificare la ricerca automatica.
-.IPs fast=<n>
-Valori più alti di n velocizzano il filtro a scapito dell'accuratezza.
-Il valore di default è n=3.
-Se n è dispari, un fotogramma immediatamente successivo ad un fotogramma
-marcato con il flag MPEG REPEAT_FIRST_FIELD viene considerato come
-progressivo, perciò il filtro non perderà nessun tempo su materiale
-MPEG-2 con soft-telecine.
-Questo è l'unico effetto del flag se MMX2 o 3DNow! sono disponibili.
-Senza MMX2 e 3DNow!, se n=0 o 1, lo stesso calcolo viene usato come
-con n=2 o 3.
-Se n=2 o 3, il numero di livelli di luminanza usati per trovare i cambi di
-fotogramma è ridotto da 256 a 128, che permette di ottenere un filtro
-più rapido senza perdere troppa precisione.
-Se n=4 o 5 un sistema più veloce ma meno accurato viene usato per trovare
-i cambi di fotogramma ma diventa più facile riconoscere in modo errato
-dettagli verticali come interlacciamento.
-.IPs verbose=<n>
-Se n non è zero, stampa la metrica dettagliata per ogni fotogramma.
-Utile per il debug.
-.IPs dint_thres=<n>
-Soglia di de-interlacciamento.
-Usato nel de-interlacciamento di fotogrammi non riconosciuti.
-Valori più alti significano meno deinterlacciamento, usa n=256 per
-disabilitare completamente il deinterlacciamento.
-Il default è n=8.
-.IPs comb_thres=<n>
-Soglia per comparare i campi (field) superiore ed inferiore.
-Il default è 128.
-.IPs diff_thres=<n>
-Soglia per determinare il cambio temporale di un campo.
-Il default è 128.
-.IPs sad_thres=<n>
-Soglia della somma delle differenze assolute, il default è 64.
-.RE
-.
-.TP
-.B softpulldown
-Questo filtro funziona correttamente solo con MEncoder e agisce sul flag MPEG-2
-usato per effettuare il pulldown soft 3:2 (noto anche come soft telecine).
-Se vuoi usare il filtro ivtc oppure detc su filmati che sono parzialmente
-codificati in modalità soft telecine, inserendo prima questo filtro li rendi
-molto più affidabili.
-.
-.TP
-.B divtc[=opzioni]
-Telecine inversa per video deinterlacciati.
-Se il video a cui è stato applicato il processo di telecine (3:2-pulldown) ha
-perso uno dei campi (field) oppure è deinterllaciato utilizzando un metodo che
-preserva un campo e interpola l'altro, il risultato è un video 'saltellante'
-che ha un fotogramma ogni quattro duplicato.
-Questo filtro è studiato per trovare e scartare questi doppioni e ripristinare
-la velocità originale del film.
-Quando si utilizza questo filtro devi specificare un valore di \-ofps che è 4/5
-della velocità (in fotogrammi al secondo, fps) del file di ingresso (24000/1001
-se l'ingresso è a 30000/1001 fps) e mettere il filtro softskip dopo nella catena
-dei filtri per essere sicuro che questo filtro veda tutti i fotogrammi.
-Sono disponibili due modalità:
-La modalità ad un solo passo è il default ed è estremamente facile da usare ma
-ha lo svantaggio che qualsiasi cambio nella fase del telecine (fotogrammi persi
-oppure modifiche errate) può causare momentanei saltellamenti finché il filtro
-non riesce a sincronizzarsi di nuovo.
-La modalità a due passi evita questo analizzando il video completo prima di
-agire, così avrà una conoscenza 'futura' dei vari cambiamenti di fase e potrà
-sincronizzarsi al punto esatto.
-Questi passi
-.B non
-corrispondono al passo uno e due del processo di codifica.
-Devi eseguire un passaggio extra utilizzando il passo uno di divtc prima di
-iniziare il processo completo di codifica, ignorando il video generato.
-Usa \-nosound \-ovc raw \-o /dev/null per evitare di sprecare potenza di CPU in
-questo passaggio.
-Puoi anche aggiungere qualcosa del tipo crop=2:2:0:0 dopo il filtro divtc per
-migliorare un altro poco la velocità.
-Al termine puoi usare il passo due di divtc per la codifica reale.
-Se usi passi multipli di codifica devi usare il passo due di divtc su tutti.
-Le opzioni sono:
-.RSs
-.IPs pass=1|2
-Utilizza due passi.
-.IPs file=<nomefile>
-Imposta il nome del file di log per la modalità a due passi (default: "framediff.log").
-.IPs threshold=<valore>
-Imposta il valore minimo della forza che deve avere il modello di telecine per
-permettere al filtro di riconoscerlo (default: 0.5).
-Viene utilizzato per evitare di riconoscere falsi modelli nelle parti di video
-che sono o molto scure o senza molti movimenti.
-.IPs window=<numframes>
-Imposta il numero di fotogrammi passati da controllare quando si cerca il
-modello (default: 30).
-Finestre più lunghe migliorano l'affidabilità della ricerca del modello,
-mentre finestre più corte migliorano il tempo di reazione nel caso di
-cambiamenti della fase del telecine.
-Questo influisce solo sulla modalità ad un passo.
-La modalità a due passi attualmente utilizza una finestra fissa che si estende
-sia nel futuro che nel passato.
-.IPs phase=0|1|2|3|4
-Imposta il valore iniziale di fase del telecine per modalità un passo (default: 0).
-La modalità a due passi può vedere il futuro ed è perciò capace di
-usare il valore corretto di fase dall'inizio, mentre la modalità ad un passo
-può solo provare ad indovinare.
-Viene comunque utilizzata la fase corretta quando viene trovata, ma questa
-opzione può essere usata per correggere il possibile saltellamento all'inizio.
-Anche il primo passo della modalità a due passi utilizza questo valore, così
-se salvi i dati dal primo passo ottieni dei risultati costanti di fase.
-.IPs deghost=<valore>
-Imposta la soglia per il deghosting (eliminazione effetto fantasma) (0\-255 per
-modalità ad un passo, \-255\-255 per la modalità a due passi, default 0).
-Se diversa da zero si abilità la modalità deghost.
-Viene utilizzata per quei video che sono stati deinterlacciati miscelando i due
-campi (field) insieme invece di eliminarne solo uno dei due.
-L'applicazione dell'algoritmo di deghost amplifica qualsiasi artefatto dovuto
-alla compressione nel fotogramma miscelato, ed il valore del parametro viene
-usato come una soglia che esclude dall'operazione quei pixel che differiscono
-dal fotogramma precedente meno del valore specificato.
-Se si utilizza la modalità a due passi si può usare il valore negativo per
-fare analizzare al filtro il video completo all'inizio del passo 2, per
-determinare se necessita o meno dell'applicazione del deghost e poi selezionare
-zero oppure il valore assoluto del parametro.
-Specifica questa opzione nel passo 2, non fa nessuna differenza nel passo 1.
-.RE
-.
-.TP
-.B phase[=t|b|p|a|u|T|B|A|U][:v]
-Ritarda il video interlacciato del tempo di un campo (field) in modo da
-cambiare l'ordine dei campi stessi.
-L'utilizzo previsto è per sistemare filmati PAL che sono stati catturati con
-l'ordine dei campi opposto a quello del trasferimento da film a video.
-Le opzioni sono:
-.RSs
-.IPs t
-Cattura i campi in ordine top-first (prima il superiore), trasferisce
-bottom-first (prima quello inferiore).
-Il filtro ritarderà il campo inferiore.
-.IPs b
-Cattura in ordine bottom-first, trasferisce top-first.
-Il filtro ritarderà il campo superiore.
-.IPs p
-Cattura e trasferisce con lo stesso ordine campi.
-Questa modalità esiste solo per permettere alla documentazione delle altre opzioni
-di potervisi riferire, ma se, eventualmente, la selezioni, il filtro fedelmente
-non farà assolutamente nulla ;-)
-.IPs a
-L'ordine di cattura dei campi è determinato automaticamente dai flag del campo,
-trasferisce l'opposto.
-Il filtro sceglie tra le modalità t e b fotogramma per fotogramma utilizzando il
-flag del campo.
-Se non è presente nessuna informazione sul campo, si comporta come l'opzione u.
-.IPs u
-Cattura sconosciuta o variabile, trasferisce l'opposto.
-Il filtro sceglie tra le modalità t e b fotogramma per fotogramma analizzando
-le immagini e selezionando l'alternativa che produce il miglior riscontro
-tra i campi.
-.IPs T
-Cattura top-first, trasferisce sconosciuto o variabile.
-Il filtro sceglie la modalità t o p utilizzando l'analisi dell'immagine.
-.IPs B
-Cattura bottom-first, trasferisce sconosciuto o variabile.
-Il filtro sceglie la modalità b o p utilizzando l'analisi dell'immagine.
-.IPs A
-Cattura determinata dal flag del campo, trasferisce sconosciuto o variabile.
-Il filtro sceglie tra le modalità t, b e p utilizzando il flag
-del campo e l'analisi dell'immagine.
-Se non abbiamo informazioni sui campi allora questa modalità è uguale alla U.
-Questa è la modalità di default.
-.IPs U
-Sia cattura che trasferimento sconosciuto o variabile.
-Il filtro seleziona tra la modalità t, b, e p utilizzando solo l'analisi dell'immagine.
-.IPs v
-Operazioni prolisse.
-Stampa il modo selezionato per ogni fotogramma e la differenza media quadratica
-tra i campi per le alternative delle modalità t, b, e p.
-.RE
-.
-.TP
-.B telecine[=inizio]
-Applica il processo di 'telecine' 3:2 per incrementare il framerate
-del 20%.
-Molto probabilmente non funzionerà correttamente con MPlayer ma
-può essere usato con 'mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 30000/1001 \-vf telecine'.
-Entrambe le opzioni fps sono essenziali! (il sincronismo A/V sarà
-errato se sono sbagliate).
-Il parametro opzionale inizio dice al filtro dove deve cominciare
-nel modello di telecine (0\-3).
-.
-.TP
-.B tinterlace[=modo]
-Interlacciamento temporale dei campi (field) \- unisce coppie di fotogrammi in
-un singolo fotogramma, dimezzando il framerate.
-I fotogrammi pari sono spostati nel campo superiore, quelli dispari nel campo
-inferiore.
-Questo può essere usato per invertire completamente l'effetto del
-filtro tfields (in modalità 0).
-I modi disponibili sono:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Muove i fotogrammi dispari nel campo superiore e quelli pari nell'inferiore,
-generando un fotogramma ad altezza completa a metà del framerate.
-.IPs 1
-Lascia passare solo i fotogrammi dispari, i fotogrammi pari sono eliminati,
-altezza non cambiata.
-.IPs 2
-Lascia passare solo i fotogrammi pari, i fotogrammi dispari sono eliminati,
-altezza non cambiata.
-.IPs 3
-Espande ogni fotogramma ad altezza completa, ma riempie le linee alternate
-con il colore nero. Il framerate non viene cambiato.
-.IPs 4
-Inframezza le linee pari di ogni fotogramma pari con le linee dispari dei
-fotogrammi dispari.
-Altezza completa a metà della frequenza (framerate).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tfields[=modo[:posizione_campo]]
-Separazione temporale dei campi \- divide i campi in fotogrammi, raddoppiando
-la frequenza dei fotogrammi (framerate) di uscita.
-Come il filtro telecine, tfields potrebbe lavorare in modo non corretto, tranne
-quando usato con MEncoder e con entrambe le opzioni \-fps e \-ofps impostate al
-valore desiderato (doppio) della frequenza fotogrammi.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <modo>
-0: Lascia i campi invariati (questo salterà/\:sfarfallerà).
-.br
-1: Interpola le linee mancanti (l'algoritmo usato potrebbe non essere
-così buono).
-.br
-2: Trasla i campi di 1/4 di pixel con interpolazione lineare (niente salti).
-.br
-4: Trasla i campi di 1/4 di pixel con un filtro 4tap (qualità più alta). (default)
-.IPs <posizione_campo>\ (DEPRECATA)
-\-1: automatica (default)
-Funziona solo se il decodificatore esporta le informazioni appropriate e
-nessun altro filtro che scarti queste informazioni viene prima di tfields
-nella catena dei filtri, in caso contrario passa a 0 (top-first).
-.br
-0: prima il campo superiore
-.br
-1: prima il campo inferiore
-.br
-.I NOTA:
-Questa opzione possibilmente verrà rimossa in una delle prossime versioni.
-Utilizza al suo posto \-field\-dominance.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yadif=[modo[:posizione_campo]]
-Ancora un filtro di deinterlacciamento
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <modo>
-0: Produce 1 fotogramma per ciascun fotogramma.
-.br
-1: Produce 1 fotogramma per ciascun campo.
-.br
-2: Come 0, ma salta il controllo di interlacciamento spaziale.
-.br
-3: Come 1, ma salta il controllo di interlacciamento spaziale.
-.IPs <posizione_campo>\ (DEPRECATA)
-Funziona come in tfields.
-.br
-.I NOTA:
-Questa opzione possibilmente verrà rimossa in una delle prossime versioni.
-Utilizza al suo posto \-field\-dominance.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mcdeint=[modalità[:parità[:qp]]]
-Deinterlacciatore che compensa il movimento.
-Richiede un campo per fotogramma in entrata e deve perciò essere usato insieme
-con tfields=1 oppure yadif=1/3 o equivalente.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <modalità>
-0: veloce
-.br
-1: medio
-.br
-2: lento, stima di movimento iterativa
-.br
-3: molto lento, come 2, con in più fotogrammi di riferimento multipli
-.IPs <parità>
-0 oppure 1 decidono quale campo utilizzare
-(nota: ancora nessun rilevamento automatico!).
-.IPs "<qp>\ "
-Valori più alti dovrebbero portare un campo del vettore di movimento più fluido
-ma vettori singoli meno ottimizzati.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B boxblur=raggio:potenza[:raggio:potenza]
-sfocatura rettangolare.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <raggio>
-forza del filtro di sfocatura
-.IPs <potenza>
-numero di applicazioni del filtro
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sab=raggio:pf:colorDiff[:raggio:pf:colorDiff]
-sfocatura adattiva alla forma
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <raggio>
-forza del filtro di sfocatura (~0.1\-4.0) (più lento se più grande)
-.IPs "<pf>\ "
-forza del prefiltro (~0.1\-2.0)
-.IPs <colorDiff>
-differenza massima tra i pixel perché vengano considerati (~0.1\-100.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B smartblur=raggio:forza:limite[:raggio:forza:limite]
-sfocatura intelligente
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <raggio>
-forza del filtro di sfocatura (~0.1\-5.0) (più lento se più grande)
-.IPs <forza>
-sfocatura (0.0\-1.0) oppure nitidezza (\-1.0\-0.0)
-.IPs <limite>
-filtra tutto (0), filtra aree uniformi (0\-30) oppure filtra gli spigoli
-(\-30\-0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B perspective=x0:y0:x1:y1:x2:y2:x3:y3:t
-Corregge la prospettiva di video non filmati in modo perpendicolare allo
-schermo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x0>,<y0>,...
-coordinate degli angoli superiore sinistro, superiore destro, inferiore
-sinistro, inferiore destro
-.IPs "<t>\ \ "
-campionamento lineare (0) o cubico (1)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "2xsai\ \ "
-Scala e ammorbidisce l'immagine con l'algoritmo di scalatura ed interpolazione
-2x.
-.
-.TP
-.B "1bpp\ \ \ "
-conversione da mappa di bit a 1bpp a YUV/\:BGR 8/\:15/\:16/\:32
-.
-.TP
-.B down3dright[=linee]
-Riposiziona e ridimensiona immagini stereoscopiche.
-Estrae entrambi i campi (field) stereo e li posiziona uno a fianco all'altro,
-ridimensionandoli per mantenere l'aspetto originale del filmato.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <linee>
-numero di linee da selezionare dal centro dell'immagine (default: 12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B bmovl=hidden:opaque:fifo
-Il filtro di bitmap overlay legge mappe di bit da una FIFO e le
-visualizza sopra al filmato, permettendo alcune trasformazioni
-sull'immagine.
-Vedi anche TOOLS/bmovl-test.c per un piccolo programma di test.
-.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <hidden>
-Imposta il valore di default del flag 'hidden' (0=visibile, 1=nascosta).
-.IPs <opaque>
-Imposta il valore di default del flag 'opaque' (0=trasparente, 1=opaca).
-.IPs <fifo>
-percorso/\:file della FIFO (la named pipe che connette 'mplayer \-vf bmovl'
-all'applicazione che lo controlla)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-I comandi FIFO sono:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "RGBA32 width height xpos ypos alpha clear"
-seguita da width*height*4 Bytes di dati RGBA32 grezzi.
-.IPs "ABGR32 width height xpos ypos alpha clear"
-seguita da width*height*4 Bytes di dati ABGR32 grezzi.
-.IPs "RGB24 width height xpos ypos alpha clear"
-seguita da width*height*3 Bytes di dati RGB24 grezzi.
-.IPs "BGR24 width height xpos ypos alpha clear"
-seguita da width*height*3 Bytes di dati BGR24 grezzi.
-.IPs "ALPHA width height xpos ypos alpha"
-Cambia il valore di trasparenza alpha dell'area specificata.
-.IPs "CLEAR width height xpos ypos"
-Pulisce l'area.
-.IPs OPAQUE
-Disabilita tutta la gestione della trasparenza alpha.
-Manda "ALPHA 0 0 0 0 0" per riabilitarla.
-.IPs "HIDE\ "
-Nasconde la bitmap.
-.IPs "SHOW\ "
-Visualizza la bitmap.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Gli argomenti sono:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<width>, <height>"
-dimensione dell'immagine/\:area
-.IPs "<xpos>, <ypos>"
-inizia dalla posizione x/\:y dell'immagine
-.IPs <alpha>
-Imposta il valore di differenza alpha.
-Se lo imposti al valore \-255 puoi poi mandare una sequenza di comandi ALPHA
-per impostare l'area a \-225, \-200, \-175 e cosi' via per un bell'effetto di fade-in! ;)
-.RSss
-0: come l'originale
-.br
-255: Rende tutto opaco.
-.br
-\-255: Rende tutto trasparente.
-.REss
-.IPs <clear>
-Pulisce il framebuffer prima di copiarlo sul video.
-.RSss
-0: L'immagine verrà semplicemente copiata sopra la vecchia, perciò non
-devi mandare 1,8MB di dati RGBA32 ogni volta che una piccola parte dello
-schermo è da aggiornare.
-.br
-1: pulisci
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B framestep=I|[i]step
-Visualizza solo ogni step-esimo fotogramma oppure ogni fotogramma Intra
-(fotogramma chiave).
-.sp 1
-Se invochi il filtro con I (maiuscolo) come parametro, allora
-.B solo
-i fotogrammi chiave (keyframe) vengono visualizzati.
-Per i DVD questo generalmente significa uno ogni 15/12 fotogrammi (IBBPBBPBBPBBPBB),
-per i file AVI questo significa ogni cambio di scena oppure ogni valore di keyint
-(vedi \-lavcopts keyint=valore se utilizzi MEncoder per codificare il video).
-.sp 1
-Quando si trova un keyframe viene stampata la stringa 'I!' seguita da un carattere
-di 'a capo', lasciando la linea corrente di uscita di MPlayer/\:MEncoder sullo schermo,
-utile in quanto contiene il tempo (in secondi) e il numero di fotogramma corrispondente al
-keyframe (puoi usare questa informazione per dividere il file AVI in modo corretto).
-.sp 1
-Se chiami il filtro con un parametro numerico 'step' allora solo un fotogramma
-ogni 'step' viene visualizzato.
-.sp 1
-Se metti il carattere 'i' (minuscolo) prima del numero allora una 'I!' viene
-stampata (come con il parametro I).
-.sp 1
-Se passi solo il parametro i allora non viene fatto niente ai fotogrammi,
-solo la I! viene stampata.
-.
-.TP
-.B tile=xtiles:ytiles:output:start:delta
-Combina una serie di immagini in una immagine singola, più grande.
-Se ometti un parametro oppure utilizzi un valore minore di 0 allora
-viene usato il valore di default.
-Puoi anche fermarti quando sei soddisfatto (... \-vf tile=10:5 ...).
-E' probabilmente una buona idea mettere il filtro scale prima del
-filtro tile :-)
-.sp 1
-I parametri sono:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <xtiles>
-numero di immagini sull'asse x (default: 5)
-.IPs <ytiles>
-numero di immagini sull'asse y (default: 5)
-.IPs <output>
-Visualizza l'immagine composta ogni 'output' fotogrammi di ingresso,
-dove 'output' deve essere un numero minore di xtile * ytile.
-Le immagini mancanti sono lasciate vuote.
-Puoi, ad esempio, scrivere un'immagine da 8 * 7 immagini ogni 50 fotogrammi
-per avere una immagine ogni 2 secondi @ 25 fps.
-.IPs <start>
-pixel all'inizio/\:fine (larghezza del bordo esterno) (default: 2)
-.IPs <delta>
-pixel tra 2 immagini (larghezza del bordo interno) (default: 4)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delogo[=x:y:w:h:t]
-Elimina il logo di una stazione TV con una semplice interpolazione
-dei pixel circostanti.
-Metti semplicemente un rettangolo che copre il logo e guardarlo scomparire
-(e ogni tanto qualcosa di più brutto appare \- dipende).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x>,<y>
-angolo alto a sinistra del logo
-.IPs <w>,<h>
-larghezza ed altezza del rettangolo da pulire
-.IPs <t>
-Spessore del bordo 'fuzzy' del rettangolo (aggiunto a w e h).
-Quando è \-1 un rettangolo verde viene disegnato sullo schermo per
-riuscire a trovare più facilmente i parametri x,y,w,h giusti.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B remove-logo=/percorso/del/nome_file_bitmap_logo.pgm
-Elimina il logo della stazione TV, utilizzando una immagine PGM o PPM per
-determinare quali pixel comprendono il logo.
-La larghezza e l'altezza dell'immagine devono essere uguali a quelle del
-flusso video elaborato.
-Utilizza l'immagine filtro ed un algoritmo di sfocatura circolare per
-rimuovere il logo.
-.RSs
-.IPs /percorso/del/nome_file_bitmap_logo.pgm
-[percorso] + nomefile dell'imagine filtro.
-.RE
-.
-.TP
-.B zrmjpeg[=opzioni]
-Encoder software da YV12 a MJPEG da usare con il dispositivo di
-uscita video zr2.
-.RSs
-.IPs maxheight=<h>|maxwidth=<w>
-Queste opzioni selezionano le massime larghezze ed altezze gestibili
-dalla scheda zr (la gestione dei filtri di MPlayer attualmente non
-riesce ad ottenerli da sola).
-.IPs {dc10+,dc10,buz,lml33}-{PAL|NTSC}
-Utilizza queste opzioni per impostare maxwidth e maxheight automaticamente
-ai valori conosciuti per la combinazione scheda/\:modalità.
-Per esempio, opzioni valide sono dc10-PAL e buz-NTSC (default: dc10+PAL)
-.IPs color|bw
-Seleziona la codifica a colori oppure in bianco e nero.
-La codifica in bianco e nero è più veloce.
-Colore è il default.
-.IPs hdec={1,2,4}
-Decimazione orizzontale: 1, 2 o 4.
-.IPs vdec={1,2,4}
-Decimazione verticale: 1, 2 or 4.
-.IPs quality=1\-20
-Seleziona la qualità della compressione JPEG, [MIGLIORE] 1 \- 20 [MOLTO BRUTTA].
-.IPs fd|nofd
-Per default, la decimazione viene eseguita se l'hardware Zoran può
-scalare il file MJPEG risultante alla dimensione originale.
-L'opzione fd indica al filtro di eseguire sempre la decimazione
-richiesta (brutto).
-.RE
-.
-.TP
-.B screenshot
-Permette l'acquisizione di istantanee del filmato usando comandi slave che
-possono venir collegati a comandi di input.
-Vedi la documentazione per la modalità slave e la sezione CONTROLLI INTERATTIVI
-per i dettagli.
-Verranno salvati dei file con nome 'shotNNNN.png' nella directory corrente,
-usando il primo numero disponibile \- nessun file sarà sovrascritto.
-Il filtro se non viene usato non appesantisce il programma e accetta uno spazio
-colore arbitrario, quindi può esser impostato senza problemi nel file di
-configurazione.
-Assicurati di aggiungere il filtro screenshot dopo tutti gli altri filtri che
-influenzano l'immagine che vuoi salvare.
-Per es.\& dovrebbe essere l'ultimo filtro se vuoi un'istantanea corrispondente
-a ciò che vedi sul monitor.
-.RE
-.
-.TP
-.B "ass\ \ \ \ "
-Sposta la renderizzazione dei sottotitoli SSA/ASS verso un punto arbitrario
-nella catena dei filtri.
-Utile solo con l'opzione \-ass.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf ass,screenshot"
-Sposta la renderizzazione SSA/ASS prima del filtro screenshot.
-Gli screenshot così acquisiti conterranno i sottotitoli.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B blackframe[=percentuale:soglia]
-Rileva i fotogrammi che sono (quasi) completamente neri.
-Può essere utile per rilevare i passaggi tra capitoli o le pubblicità.
-Le linee stampate sono composte dal numero di fotogramma del fotogramma
-rilevato, la percentuale di nero, il tipo di fotogramma e il numero di
-fotogramma dell'ultimo fotogramma chiave.
-.RSs
-.IPs <percentuale>
-Percentuale di pixel che devono essere sotto la soglia (default: 98).
-.IPs <soglia>
-La soglia sotto la quale un valore di un pixel viene considerato nero
-(default: 32).
-.RE
-.
-.TP
-.B gradfun[=valore[:raggio]]
-Corregge gli artefatti a bande che appaiono alcune volte in regioni quasi
-piane abbassando la profondità colore a 8bit.
-Interpola i gradienti che dovrebbero essere al posto delle bande, e li sgrana
-col resto.
-.sp 1
-Questo filtro è pensato solo per la riproduzione.
-Non usarlo per compressioni con perdita, perché la compressione tende a
-togliere la sgranatura e rendere di nuovo visibili le bande.
-.RSs
-.IPs <valore>
-Massima variazione che il filtro applicherà su ogni pixel.
-E' anche la soglia per determinare le regioni quasi piane (default: 1.2).
-.IPs <raggio>
-Raggio della zona circostante a cui adattare il gradiente.
-Raggi più ampi generano gradienti più sfumati, ma impediranno al filtro di
-modificare pixel in regioni più dettagliate (default: 16).
-.RE
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opzioni generali di codifica
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "OPZIONI GENERALI DI CODIFICA (SOLO MENCODER)"
-.
-.TP
-.B \-audio\-delay <valore a virgola mobile>
-Ritarda l'audio oppure il video riempiendo il campo del ritardo
-nell'intestazione (default: 0.0).
-Questo non ritarda uno dei flussi durante la codifica ma il riproduttore vedrà
-il valore del ritardo e compenserà in rapporto a questo.
-Valori positivi ritardano l'audio, mentre valori negativi ritardano il video.
-Nota che questo è l'esatto opposto dell'opzione \-delay.
-Per esempio, se un filmato viene riprodotto correttamente con \-delay 0.2, puoi
-correggere tale filmato con MEncoder usando \-audio\-delay \-0.2.
-.sp 1
-Attualmente questa opzione funziona solo con il muxer di default (\-of avi).
-Se usi un muxer diverso, allora devi usare \-delay.
-.
-.TP
-.B \-audio\-density <1\-50>
-Numero di blocchi audio per secondo (default è 2, cioè blocchi audio di
-0.5 secondi).
-.br
-.I NOTA:
-Valido solo in modalità CBR (Constant Bit Rate, Bit Rate Costante), in
-modalità VBR (Variable Bit Rate, Bit Rate Variabile) viene ignorato in
-quanto ogni pacchetto viene scritto in un nuovo blocco.
-.
-.TP
-.B \-audio\-preload <0.0\-2.0>
-Imposta l'intervallo di buffering audio (default: 0.5 sec).
-.
-.TP
-.B \-fafmttag <formato>
-Può essere usato per sovrascrivere il valore del tag del formato audio del
-file di uscita.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-fafmttag 0x55"
-Otterrai il file di uscita contenente 0x55 (mp3) come tag del formato audio.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ffourcc <fourcc>
-Può essere usare per sovrascrivere il valore del fourcc del
-file di uscita.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ffourcc div3"
-Il file di uscita conterrà 'div3' come fourcc del video.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-force\-avi\-aspect <0.2\-3.0>
-Sovrascrive il valore del rapporto di aspetto memorizzato nei file AVI
-nell'intestazione vprp OpenDML.
-Può essere usato per cambiare il rapporto di aspetto con '\-ovc copy'.
-.
-.TP
-.B \-frameno\-file <nomefile> (DEPRECATA)
-Specifica il nome del file audio con la mappatura dei fotogrammi creato durante
-il primo passo (solo audio) di una modalità di codifica a tre passi.
-.br
-.I NOTA:
-Usare questa opzione porterà una probabile desincronizzazione Audio-Video.
-Non usarla.
-E' mantenuta solo per retrocompatibilità e possibilmente verrà rimossa
-in una delle prossime versioni.
-.
-.TP
-.B \-hr\-edl\-seek
-Utilizza un metodo più preciso ma molto più lento per saltare le aree.
-Le aree marcate come da saltare non vengono saltate, invece tutti i fotogrammi
-vengono comunque decodificati, ma solo quelli necessari vengono scritti sul
-file di uscita.
-Questo permette di partire anche da un fotogramma non chiave.
-.br
-.I NOTA:
-Non è garantito il funzionamento corretto con '\-ovc copy'.
-.
-.TP
-.B \-info <opzione1:opzione2:...> (solo AVI)
-Specifica le informazioni nell'intestazione del file AVI generato.
-.sp 1
-Le opzioni disponibili sono:
-.RSs
-.IPs "help\ "
-Visualizza questa descrizione.
-.IPs name=<valore>
-titolo del lavoro
-.IPs artist=<valore>
-artista od autore del lavoro
-.IPs genre=<valore>
-categoria originale del lavoro
-.IPs subject=<valore>
-soggetto (contenuto) del lavoro
-.IPs copyright=<valore>
-informazioni sul copyright
-.IPs srcform=<valore>
-formato originale del materiale digitalizzato
-.IPs comment=<valore>
-commenti generali sul lavoro
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noautoexpand
-Non inserisce automaticamente il filtro expand nella catena dei filtri di
-MEncoder.
-Utile per controllare in quale punto della catena dei filtri vengono generati
-i sottotitoli quando vengono piazzati brutalmente nel filmato.
-.
-.TP
-.B \-noencodedups
-Non provare a codificare fotogrammi doppi come duplicati, genera sempre
-un fotogramma in uscita da zero byte per indicare i duplicati.
-Fotogrammi da zero byte verranno scritti comunque a meno che non sia
-caricato un filtro oppure un codificatore capace di effettuare la codifica
-di fotogrammi duplicati.
-Attualmente l'unico filtro di questo tipo è harddup.
-.
-.TP
-.B \-noodml (solo \-of avi)
-Non scrive l'indice OpenDML per file in formato AVI > 1GB.
-.
-.TP
-.B \-noskip
-Non saltare dei fotogrammi.
-.
-.TP
-.B \-o <nomefile>
-Scrive sul file specificato.
-.br
-Se vuoi un valore di default per il nome del file di uscita puoi mettere
-questa opzione nel file di configurazione di MEncoder.
-.
-.TP
-.B \-oac <nome codec>
-Codifica con il codec audio specificato (nessun valore di default).
-.br
-.I NOTA:
-Utilizza \-oac help per avere una lista dei codec audio disponibili.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-oac copy"
-niente codifica, solo copia del flusso byte per byte
-.IPs "\-oac pcm"
-Codifica in formato PCM non compresso.
-.IPs "\-oac mp3lame"
-Codifica in MP3 (usando LAME).
-.IPs "\-oac lavc"
-Codifica con un codec di libavcodec.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-of <formato> (CODICE BETA!)
-Codifica nel formato file 'contenitore' specificato (default: AVI).
-.br
-.I NOTA
-Utilizza \-of help per avere una lista dei formati disponibili.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-of avi"
-Codifica in formato AVI.
-.IPs "\-of mpeg"
-Codifica in formato MPEG (vedi anche \-mpegopts).
-.IPs "\-of lavf"
-Codifica con i muxer di libavformat (vedi anche \-lavfopts).
-.IPs "\-of rawvideo"
-flusso grezzo video (nessun multiplex \- un solo flusso video)
-.IPs "\-of rawaudio"
-flusso grezzo audio (nessun multiplex \- un solo flusso audio)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ofps <fps>
-Specifica un valore di fps (frames per seconds, fotogrammi al secondo) per
-il file di uscita che può essere differente da quello del materiale
-originale.
-Deve essere impostato per file con fps variabile (ASF, qualche MOV)
-e per filmati MPEG progressivi in formato 30000/1001 fps con telecine.
-.
-.TP
-.B \-ovc <nome codec>
-Codifica con il codec video specificato (nessun valore di default).
-.br
-.I NOTA:
-Utilizza \-ovc help per avere una lista dei codec video disponibili.
-.sp 1
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ovc copy"
-niente codifica, solo copia del flusso
-.IPs "\-ovc raw"
-Codifica su un formato grezzo non compresso arbitrario (usa '\-fv format' per
-selezionare come).
-.IPs "\-ovc lavc"
-Codifica con un codec di libavcodec.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-passlogfile <nomefile>
-Scrive le informazioni del primo passo su <nomefile> invece che sul default
-divx2pass.log nella codifica in modalità a due passaggi.
-.
-.TP
-.B \-skiplimit <valore>
-Specifica il numero massimo di fotogrammi che si possono saltare dopo
-averne codificato uno (\-noskiplimit indica nessun limite).
-.
-.TP
-.B \-vobsubout <nome_base>
-Specifica il nome di base del file di uscita .idx e .sub.
-Questo disattiva il rendering dei sottotitoli nel file codificato
-e lo sposta verso i vari file dei sottotitoli VOBsub.
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutid <langid>
-Specifica il codice a due lettere del linguaggio dei sottotitoli.
-Questo sovrascrive quanto viene letto dal DVD o dal file .ifo.
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutindex <indice>
-Specifica l'indice dei sottotitoli nei file di uscita (default: 0).
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opzioni specifiche di codifica
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "OPZIONI SPECIFICHE DI CODIFICA (SOLO MENCODER)"
-Puoi specificare opzioni specifiche dei codec di codifica usando la
-sintassi seguente:
-.
-.TP
-.B \-<codec>opts <opzione1[=valore1]:opzione2[=valore2]:...>
-.RE
-.
-.PP
-Dove <codec> può essere: lavc, xvidenc, divx4, mp3lame, toolame, twolame,
-nuv, xvfw, faac, x264enc, mpeg, lavf.
-.
-.
-.SS mp3lame (\-lameopts)
-.
-.TP
-.B "help\ \ \ "
-ottieni l'aiuto.
-.
-.TP
-.B vbr=<0\-4>
-metodo a bitrate variabile
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-cbr
-.IPs 1
-mt
-.IPs 2
-rh (default)
-.IPs 3
-abr
-.IPs 4
-mtrh
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "abr\ \ \ \ "
-media (average) bitrate
-.
-.TP
-.B "cbr\ \ \ \ "
-bitrate costante
-Forza anche la modalità di codifica CBR (Costant BitRate, bitrate costante)
-nei modi ABR (Average BitRate, bitrate media) predefiniti successivi.
-.
-.TP
-.B br=<0\-1024>
-bitrate in kbps (solo CBR e ABR)
-.
-.TP
-.B q=<0\-9>
-qualità (0 \- migliore, 9 \- peggiore) (solo VBR, Variable BitRate, bitrate variabile)
-.
-.TP
-.B aq=<0\-9>
-qualità algoritmica (0 \- migliore/più lento, 9 \- peggiore/più veloce)
-.
-.TP
-.B ratio=<1\-100>
-rapporto di compressione
-.
-.TP
-.B vol=<0\-10>
-guadagno dell'ingresso audio
-.
-.TP
-.B mode=<0\-3>
-(default: automatico)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-stereo
-.IPs 1
-joint-stereo, stereo unito
-.IPs 2
-dualchannel, doppio canale
-.IPs 3
-mono
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B padding=<0\-2>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-nessuno
-.IPs 1
-tutto
-.IPs 2
-adattivo
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "fast\ \ \ "
-Attiva una codifica veloce sulle modalità VBR predefinite successive.
-Il risultato sarà una qualità leggermente minore e bitrate maggiori.
-.
-.TP
-.B highpassfreq=<freq>
-Attiva un filtro passa alto alla frequenza specificata (Hz).
-Le frequenze sotto a quella specificata verranno eliminate.
-Il valore \-1 disabilita il filtro, il valore 0
-lascia che sia LAME a scegliere il valore automaticamente.
-.
-.TP
-.B lowpassfreq=<freq>
-Attiva un filtro passa basso alla frequenza specificata (Hz).
-Le frequenze sopra a quella specificata verranno eliminate.
-Il valore \-1 disabilita il filtro, il valore 0
-lascia che sia LAME a scegliere il valore automaticamente.
-.
-.TP
-.B preset=<valore>
-valore delle impostazioni predefinite (Preset)
-.RSs
-.IPs "help\ "
-Stampa le opzioni aggiuntive ed informazioni sui preset.
-.IPs medium
-codifica VBR, buona qualità, bitrate compreso tra 150\-180 kbps
-.IPs standard
-codifica VBR, alta qualità, bitrate compreso tra 170\-210 kbps
-.IPs extreme
-codifica VBR, qualità molto alta, bitrate compreso tra 200\-240 kbps
-.IPs insane
-codifica CBR, l'impostazione di miglior qualità, bitrate di 320 kbps
-.IPs <8\-320>
-codifica ABR al bitrate medio specificato
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPI:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fast:preset=standard
-adatto per molte persone, per la maggior parte della musica e comunque già una
-qualità abbastanza alta.
-.IPs cbr:preset=192
-Codifica in ABR con un bitrate costante e forzato di 192 kbps.
-.IPs preset=172
-Codifica in ABR ad un bitrate medio di 172 kbps.
-.IPs preset=extreme
-per persone con orecchie estremamente buone e apparecchi similari.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS toolame e twolame (\-toolameopts e \-twolameopts rispettivamente)
-.
-.TP
-.B br=<32\-384>
-In modalità CBR questo parametro indica il bitrate in kbps mentre in
-modalità VBR indica invece il valore minimo permesso per ogni blocco.
-La modalità VBR non funziona con valori inferiori a 112.
-.
-.TP
-.B vbr=<\-50\-50> (solo VBR)
-gamma di variabilità. Valori negativi indicano al codificatore di spostare
-il bitrate medio verso il valore inferiore, se positivi verso il maggiore.
-Se posto a 0 viene utilizzata la modalità CBR (default).
-.
-.TP
-.B maxvbr=<32\-384> (solo VBR)
-bitrate massimo per blocco, in kbps.
-.
-.TP
-.B mode=<stereo | jstereo | mono | dual>
-Seleziona la modalità (default: mono per l'audio con un solo canale,
-altrimenti stereo).
-.
-.TP
-.B psy=<\-1\-4>
-modello psicoacustico (default: 2)
-.
-.TP
-.B errprot=<0 | 1>
-Inserisce anche la protezione dagli errori.
-.
-.TP
-.B debug=<0\-10>
-livello di debug
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS faac (\-faacopts)
-.
-.TP
-.B br=<bitrate>
-bitrate medio in kbps (mutualmente esclusivo con qualità)
-.
-.TP
-.B quality=<1\-1000>
-modo qualità, valori alti rappresentano una qualità migliore (mutualmente
-esclusivo con br)
-.
-.TP
-.B object=<1\-4>
-complessità del tipo di oggetto
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-MAIN (default)
-.IPs 2
-LOW
-.IPs 3
-SSR
-.IPs 4
-LTP (estremamente lento)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpeg=<2|4>
-versione MPEG (default: 4)
-.
-.TP
-.B "tns\ \ \ \ "
-Abilita il temporal noise shaping.
-.
-.TP
-.B cutoff=<0\-sampling_rate/2>
-frequenza di taglio (default: frequenza_di_campionamento/2)
-.
-.TP
-.B "raw\ \ \ \ "
-Memorizza il flusso di bit come dati grezzi aggiuntivi con dati extra
-nell'intestazione del 'contenitore' (default: 0, corrispondente a ADTS).
-Non attivare questo flag se non esplicitamente richiesto o potresti non essere
-più capace di utilizzare successivamente il flusso audio.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS lavc (\-lavcopts)
-.
-Molte opzioni di libavcodec (lavc in breve) sono molto specialistiche
-e documentate in modo molto rapido.
-Leggi i sorgenti per avere i dettagli completi.
-.PP
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vcodec=msmpeg4:vbitrate=1800:vhq:keyint=250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B o=<chiave>=<valore>[,<chiave>=<valore>[,...]]
-Passa varie opzioni AVOption al decoder di libavcodec.
-Nota, una patch che renda inutile o= e che possa passare al sistema di AVOption
-tutte le opzioni non conosciute è benvenuta.
-Si può trovare una lista completa delle opzioni AVOption nel manuale di FFmpeg.
-Nota che alcune opzioni possono andare in conflitto con quelle di MEncoder.
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=bt=100k
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B acodec=<valore>
-codec audio (default: mp2)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ac3\ \ "
-Dolby Digital (AC-3)
-.IPs adpcm_*
-Formati PCM adattivi \- vedi la documentazione HTML per i dettagli.
-.IPs "flac\ "
-Free Lossless Audio Codec (FLAC)
-.IPs "g726\ "
-G.726 ADPCM
-.IPs libfaac
-Advanced Audio Coding (AAC) \- usando FAAC
-.IPs libmp3lame
-MPEG-1 audio layer 3 (MP3) \- usando LAME
-.IPs "mp2\ \ "
-MPEG-1 audio layer 2 (MP2)
-.IPs pcm_*
-Formati PCM \- vedi la documentazione HTML per i dettagli.
-.IPs roq_dpcm
-Id Software RoQ DPCM
-.IPs sonic
-Codec sperimentale con perdita
-.IPs sonicls
-Codec sperimentale senza perdita
-.IPs vorbis
-Vorbis
-.IPs wmav1
-Windows Media Audio v1
-.IPs wmav2
-Windows Media Audio v2
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B abitrate=<valore>
-bitrate audio in kbps (default 224)
-.
-.TP
-.B atag=<valore>
-Uso il formato audio di Windows specificato (p.es.\& atag=0x55).
-.
-.TP
-.B bit_exact
-Usa solo algoritmi esatti bit a bit (eccetto per (I)DCT).
-Inoltre bit_exact disabilita molte ottimizzazioni e dovrebbe
-essere usato solo per test di regressione, che hanno bisogno
-di file identici anche se cambia la versione del programma
-di codifica.
-Inoltre viene eliminata l'intestazione user_data nei flussi MPEG-4.
-Non usare questa opzione se non sai esattamente quello che stai
-facendo.
-.
-.TP
-.B threads=<1\-8>
-Numero massimo di threads da usare (default: 1).
-Può avere un leggero effetto negativo sulla stima del movimento.
-.RE
-.
-.TP
-.B vcodec=<valore>
-Impiega il codec (video) specificato (default: mpeg4).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "asv1\ "
-ASUS Video v1
-.IPs "asv2\ "
-ASUS Video v2
-.IPs dvvideo
-Sony Digital Video
-.IPs "ffv1\ "
-codec video di FFmpeg senza perdita
-.IPs ffvhuff
-codifica HuffYUV non standard che utilizza YV12 ed ottiene file
-più piccoli del 20%
-.IPs "flv\ \ "
-Sorenson H.263 usato nei Flash Video
-.IPs "h261\ "
-H.261
-.IPs "h263\ "
-H.263
-.IPs h263p
-H.263+
-.IPs huffyuv
-HuffYUV
-.IPs libtheora
-Theora
-.IPs libx264
-x264 H.264/AVC MPEG-4 Parte 10
-.IPs libxvid
-Xvid MPEG-4 Parte 2 (ASP)
-.IPs ljpeg
-Lossless JPEG (JPEG senza perdita)
-.IPs mjpeg
-Motion JPEG (JPEG per i filmati)
-.IPs mpeg1video
-MPEG-1 video
-.IPs mpeg2video
-MPEG-2 video
-.IPs mpeg4
-MPEG-4 (DivX 4/5)
-.IPs msmpeg4
-DivX 3
-.IPs msmpeg4v2
-MS MPEG4v2
-.IPs roqvideo
-ID Software RoQ Video
-.IPs "rv10\ "
-un vecchio codec RealVideo
-.IPs "snow (vedi anche: vstrict)"
-codec video sperimentale di FFmpeg basato su wavelet
-.IPs "svq1\ "
-Apple Sorenson Video 1
-.IPs "wmv1\ "
-Windows Media Video, versione 1 (conosciuto anche come WMV7)
-.IPs "wmv2\ "
-Windows Media Video, versione 2 (conosciuto anche come WMV8)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqmin=<1\-31>
-valore minimo di quantizzazione
-.RSs
-.IPs 1
-Non raccomandato (file molto grandi, una piccola differenza di qualità e
-alcuni strani effetti collaterali: msmpeg4, h263 avranno una bassissima
-qualità, il controllo della dimensione del file viene confuso ottenendo
-una qualità minore e qualche programma non sarà capace di decodificare
-il file).
-.IPs 2
-Raccomandato per la codifica normale dei filmati mpeg4/\:mpeg1video (default).
-.IPs 3
-Raccomandato per h263(p)/\:msmpeg4.
-La ragione per preferire 3 invece che 2 è che l'utilizzo di 2 può portare a
-overflow. (Questo verrà sistemato per h263(p) cambiando il valore di
-quantizzazione per MB, macroblock, in futuro, il formato msmpeg4 non può
-essere sistemato in quanto non supporta questa funzione.)
-.RE
-.
-.TP
-.B lmin=<0.01\-255.0>
-Valore minimo del moltiplicatore di Lagrange del livello fotogrammi per il
-controllo della frequenza (default: 2.0).
-Lavc userà raramente quantizzatori inferiori al valore di lmin.
-Diminuire lmin farà sì che lavc scelga più facilmente quantizzatori inferiori
-per alcuni fotogrammi, ma non inferiori al valore di vqmin.
-Allo stesso modo, alzare lmin farà sì che lavc scelga meno facilmente
-quantizzatori bassi, anche se vqmin li permetterebbe.
-Probabilmente vuoi impostare lmin abbastanza uguale a vqmin.
-Quando viene usata la quantizzazione adattiva, modificare lmin/lmax può non
-avere alcun effetto; vedi mblmin/mblmax.
-.RE
-.
-.TP
-.B lmax=<0.01\-255.0>
-valore massimo del moltiplicatore di Lagrange (default: 31.0)
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmin=<0.01\-255.0>
-Valore minimo del moltiplicatore di Lagrange del livello di macroblocchi per il
-controllo della frequenza (default: 2.0).
-Questo parametro influenza le opzioni di quantizzazione adattiva come qprd,
-lumi_mask, ecc..
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmax=<0.01\-255.0>
-Valore massimo del moltiplicatore di Lagrange del livello di macroblocchi per il
-controllo della frequenza (default: 31.0).
-.RE
-.
-.TP
-.B vqscale=<0\-31>
-Quantizzazione costante /\: codifica a qualità costante (seleziona una modalità
-di quantizzazione fissa).
-Valori minori indicano migliore qualità ma file di dimensioni maggiori
-(default: \-1).
-Nel caso del codec snow, un valore 0 indica codifica senza perdita.
-Visto che gli altri codec non lo supportano, vqscale=0 avrà un effetto
-indefinito.
-1 non è raccomandato (controlla vqmin per i dettagli).
-.RE
-.
-.TP
-.B vqmax=<1\-31>
-Valore massimo di quantizzazione, 10\-31 dovrebbe essere un
-buon valore (default: 31).
-.
-.TP
-.B mbqmin=<1\-31>
-obsoleto, utilizza vqmin
-.
-.TP
-.B mbqmax=<1\-31>
-obsoleto, utilizza vqmax
-.
-.TP
-.B vqdiff=<1\-31>
-valore massimo di differenza di quantizzazione tra fotogrammi consecutivi I o P
-(default: 3)
-.
-.TP
-.B vmax_b_frames=<0\-4>
-numero massimo di fotogrammi B tra fotogrammi non B:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-nessun fotogramma B (default)
-.IPs 0\-2
-buon valore per MPEG-4
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vme=<0\-5>
-metodo di stima del movimento (motion estimation).
-I metodi disponibili sono:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-nessuno (qualità molto bassa)
-.IPs 1
-completo (lento, attualmente non mantenuto e disabilitato)
-.IPs 2
-log (qualità bassa, attualmente non mantenuto e disabilitato)
-.IPs 3
-phods (qualità bassa, attualmente non mantenuto e disabilitato)
-.IPs 4
-EPZS: diamante di dimensione=1, la dimensione può essere specificata
-con le opzioni *dia (default)
-.IPs 5
-X1 (sperimentale, attualmente mappato su EPZS)
-.IPs 8
-iter (blocco sovrapposto iterativo, usato solo in snow)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I NOTA:
-attualmente 0\-3 ignorano la quantità di bit usati,
-perciò la qualità può essere bassa.
-.RE
-.
-.TP
-.B me_range=<0\-9999>
-raggio di ricerca per la stima del movimento (default: 0 (illimitato))
-.
-.TP
-.B mbd=<0\-2> (vedi anche *cmp, qpel)
-Algoritmo di decisione dei macroblock (modalità ad alta qualità),
-codifica ogni macroblocco in tutte le modalità e seleziona la migliore.
-Questa opzione rallenta la codifica ma si ottiene una qualità migliore
-e minori dimensioni del file finale.
-Quando mbd è impostato a 1 o 2, il valore di mbcmp viene ignorato quando si
-confrontano i macroblocchi (in altri posti viene comunque usato il valore di
-mbcmp, in particolare negli algoritmi di ricerca del movimento).
-Se un'impostazione di comparazione (precmp, subcmp, cmp, o mbcmp) non è zero,
-tuttavia, verrà usata una ricerca di movimento half-pel, più lenta ma migliore,
-senza considerare l'impostazione di mbd.
-Se qpel è impostata, verrà usata la ricerca di movimento quarter-pel, senza
-altre considerazioni.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Utilizza la funzione di comparazione riportata da mbcmp (default).
-.IPs 1
-Seleziona il modo MB che necessità della minor quantità di bit (=vhq).
-.IPs 2
-Seleziona il modo MB che ha la minor distorsione.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vhq\ \ \ \ "
-Uguale a mbd=1, mantenuto per ragioni di compatibilità.
-.
-.TP
-.B "v4mv\ \ \ "
-Permette 4 vettori di movimento per ogni macroblock (qualità leggermente migliore).
-Funziona meglio quando viene usato con mbd > 0.
-.
-.TP
-.B "obmc\ \ \ "
-FIXME: compensazione di movimento del blocco sovrapposto (H.263+).
-(overlapped block motion compensation (H.263+))
-.
-.TP
-.B "loop\ \ \ "
-filtro a ripetizione (H.263+)
-nota, non funziona
-.
-.TP
-.B inter_threshold <\-1000\-1000>
-Non fa assolutamente nulla, al momento.
-.
-.TP
-.B keyint=<0\-300>
-intervallo massimo fra fotogrammi chiave (keyframe) in fotogrammi
-(default: 250, cioè un keyframe ogni dieci secondi in un filmato a 25 fps.
-Questo è il default raccomandato per MPEG-4).
-La maggior parte dei codec richiede keyframe regolari, in modo da limitare
-l'accumulo di errori dovuti alle diverse implementazioni/precisioni di DCT
-ed iDCT.
-I keyframe sono necessari anche per il posizionamento visto che il
-posizionamento è possibile solo su un keyframe.
-Bisogna però tener presente che i keyframe hanno bisogno di più spazio
-rispetto agli altri tipi di fotogrammi, perciò un numero alto comporta
-file di dimensione leggermente minore ma un posizionamento meno preciso.
-Il valore 0 è equivalente a 1, che rende tutti i fotogrammi dei fotogrammi chiave.
-Valori maggiori di 300 non sono raccomandati perché la qualità può
-essere non buona e dipende dal programma di codifica, dal programma di
-decodifica e dalla fortuna (o sfortuna).
-È comune (a volte obbligatorio!) usare valori <=30 per MPEG-1/2.
-.
-.TP
-.B sc_threshold=<\-1000000000\-1000000000>
-Soglia per la rilevazione/gestione del cambio della scena.
-Viene inserito un keyframe da libavcodec quando trova un cambio di scena.
-Puoi inserire la sensibilità dell'attivazione del cambio scena con
-questa opzione.
-\-1000000000 indica che viene attivato un cambio scena ad ogni fotogramma,
-1000000000 indica invece che non viene trovato ed attivato nessun cambio
-scena (default: 0).
-.
-.TP
-.B sc_factor=<un intero positivo qualsiasi>
-Fa in modo che fotogrammi con quantizzatori più alti possano più facilmente
-far intervenire un cambio di scena in modo che libavcodec utilizzi un
-fotogramma I (default: 1).
-1\-16 è una buona gamma.
-Valori compresi tra 2 e 6 possono portare ad un miglioramento del PSNR (fino a circa 0.04 dB)
-ed un miglior posizionamento dei fotogrammi I in scene ad alto movimento.
-Valori più alti di 6 possono portare ad un PSNR leggermente migliore (circa 0.01 dB
-in più rispetto a sc_factor=6), ma una qualità visiva notevolmente peggiore.
-.
-.TP
-.B vb_strategy=<0\-2> (solo primo passo)
-strategia per la scelta tra fotogrammi I/P/B:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Usa sempre il numero massimo di fotogrammi di tipo B (default).
-.IPs 1
-Evita fotogrammi B in scene ad alto movimento.
-Vedi l'opzione b_sensitivity per impostare meglio questa strategia.
-.IPs 2
-Posiziona più o meno ottimamente i fotogrammi B per ottenere massima qualità
-(più lento).
-Vorresti probabilmente ridurre l'impatto sulla velocità configurando l'opzione
-brd_scale.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B b_sensitivity=<un qualsiasi intero maggiore di 0>
-Specifica quanto sensibilmente vb_strategy=1 rilevi il movimento ed eviti di
-utilizzare fotogrammi B (default: 40).
-Sensibilità più basse porteranno più fotogrammi B.
-Utilizzare più fotogrammi B solitamente aumenta il PSNR, ma averne troppi può
-peggiorare la qualità in scene ad alto movimento.
-A meno che non ci sia un alta concentrazione di movimento, b_sensivity può
-tranquillamente essere abbassata sotto al default; 10 è un valore ragionevole
-nella maggior parte dei casi.
-.
-.TP
-.B brd_scale=<0\-10>
-Rimpicciolisce i fotogrammi per una decisione dinamica dei fotogrammi B
-(default: 0).
-Ogni volta che brd_scale viene aumentato di uno, le dimensioni dei fotogrammi
-vengono divise per due, il che aumenta la velocità di un fattore di quattro.
-Entrambe le dimensioni del fotogramma completamente ridimensionato devono essere
-numeri pari, così brd_scale=1 richiede che la dimensione originaria sia un
-multiplo di quattro, brd_scale=2 richiede multipli di otto, etc.
-In altre parole, le dimensioni del fotogramma originario devono essere ambedue
-divisibili per 2^(brd_scale+1) senza resto.
-.
-.TP
-.B bidir_refine=<0\-4>
-Rifinisce i due vettori di movimento usati per i macroblocchi bidirezionali,
-piuttosto che riutilizzare vettori da ricerche in avanti e indietro.
-Questa opzione non ha effetto senza fotogrammi B.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-disabilitato (default)
-.IPs 1\-4
-Usa una ricerca più ampia (valori più alti sono più lenti).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vpass=<1\-3>
-Attiva la modalità interna a due (o più) passi, specificalo solo se vuoi codificare
-utilizzando i due (o più) passaggi.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-primo passo (vedi anche turbo)
-.IPs 2
-secondo passo
-.IPs 3
-Ennesimo passo (secondo passo e successivi della codifica a più passi).
-.RE
-.RS
-Ecco come funziona e come usarlo:
-.br
-Il primo passo (vpass=1) scrive il file delle statistiche.
-Puoi voler disattivare qualche opzione molto 'affamata' di CPU come
-viene fatto dalla modalità "turbo".
-.br
-Nella modalità a due passi il secondo passaggio (vpass=2) legge il file
-delle statistiche e basa le decisioni del controllo delle frequenze del
-file su di esso.
-.br
-Nella modalità a più passi il secondo passo (vpass=3, non è un errore di
-battitura) esegue entrambi: prima legge le statistiche, poi le sovrascrive.
-Puoi voler salvare il file divx2pass.log prima di lanciare MEncoder se
-esiste la possibilità di bloccarne l'esecuzione.
-Puoi usare tutte le opzioni di codifica, eccetto le opzioni veramente 'affamate'
-di CPU come "qns".
-.br
-Puoi utilizzare questo passo più e più volte per affinare la codifica.
-Ogni passo successivo userà le statistiche del passo precedente per migliorarsi.
-Il passo finale può utilizzare tutte le opzioni di codifica 'affamate'.
-.br
-Se vuoi una codifica a due passi utilizza prima vpass=1 e poi vpass=2.
-.br
-Se vuoi una codifica a 3 o più passi utilizza vpass=1 per il primo passo
-e poi vpass=3 e poi vpass=3 ancora ed ancora finché non sei soddisfatto
-della codifica.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-huffyuv:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "pass 1"
-Salva le statistiche.
-.IPs "pass 2"
-Codifica con una tabella Huffman ottimale basata sulle statistiche del primo
-passo.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B turbo (solo modalità a 2 passaggi)
-Velocizza in modo notevole il primo passaggio utilizzando algoritmi
-più veloci e disabilitando opzioni che necessitano di molto tempo
-di CPU.
-Questo probabilmente riduce leggermente il PSNR globale (circa 0.01 dB)
-e cambia qualche fotogramma, sia come tipo sia riducendone il PSNR (fino
-ad un massimo di 0.03 dB).
-Modalità primo passo veloce.
-Durante il primo passaggio di una codifica a 2 o 3 passaggi, è possibile
-guadagnare velocità disabilitando alcune opzioni con un impatto basso o nullo
-sulla qualità di uscita dell'ultimo passaggio.
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y>
-Memorizza l'aspetto del film internamente al file, proprio
-come nei file MPEG.
-Soluzione migliore della riscalatura perché la qualità non viene
-ridotta.
-Solo MPlayer e pochi altri programmi potranno visualizzare questi
-file in modo corretto, gli altri programmi visualizzeranno il filmato
-con l'aspetto sbagliato.
-Il parametro può essere dato come un rapporto oppure un numero decimale.
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs "aspect=16/9 or aspect=1.78"
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B autoaspect
-Uguale all'opzione aspect, ma calcola l'aspetto automaticamente,
-tenendo in considerazione tutte le varie operazioni (taglia, espandi,
-riscala, etc) fatte nella catena dei filtri.
-Non rallenta assolutamente la codifica perciò puoi lasciarlo sempre
-attivo.
-.
-.TP
-.B vbitrate=<valore>
-Specifica il bitrate (default: 800).
-.br
-.I ATTENZIONE:
-1kbit = 1000 bit
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 4\-16000
-(in kbit)
-.IPs 16001\-24000000
-(in bit)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vratetol=<valore>
-Tolleranza approssimata nella dimensione del file in kbit.
-1000\-100000 è una gamma accettabile.
-(attenzione: 1kbit = 1000 bit)
-(default: 8000)
-.br
-.I NOTA:
-vratetol non dovrebbe essere troppo grande durante il secondo passo o potrebbero esserci
-problemi se si utilizza vrc_(min|max)rate.
-.
-.TP
-.B vrc_maxrate=<valore>
-valore massimo del bitrate in kbit/\:sec
-(default: 0, illimitato)
-.
-.TP
-.B vrc_minrate=<valore>
-valore minimo del bitrate in kbit/\:sec
-(default: 0, illimitato)
-.
-.TP
-.B vrc_buf_size=<valore>
-dimensione del buffer in kbit
-Per MPEG-1/2 questo regola anche la dimensione del vbv (video buffer
-verifier), utilizza 327 per i VCD, 917 per i SVCD e 1835 per i DVD.
-.
-.TP
-.B vrc_buf_aggressivity
-attualmente inutile
-.
-.TP
-.B vrc_strategy
-Metodo di controllo della frequenza.
-Nota che alcune delle opzioni che influenzano il controllo della frequenza
-non avranno effetto se vrc_strategy non è impostato a 0.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Usa il controllo della frequenza interno di lavc (default).
-.IPs 1
-Usa il controllo della frequenza di Xvid (sperimentale; richiede che
-MEncoder sia compilato con il supporto per Xvid con versione maggiore o
-uguale a 1.1).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vb_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-fattore di quantizzazione tra fotogrammi B e non B (default: 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-fattore di quantizzazione tra fotogrammi I e non I (default: 0.8)
-.
-.TP
-.B vb_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-scostamento di quantizzazione tra fotogrammi B e non B (default: 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-(default: 0.0)
-.br
-se v{b|i}_qfactor > 0
-.br
-quantizzatore fotogrammi I/B = quantizzatore fotogrammi P * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-altrimenti
-.br
-esegui il normale controllo della dimensione (non bloccarti sulla
-quantizzazione del fotogramma P successivo) e imposta
-q= \-q * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-.I CONSIGLIO:
-Per avere una codifica a quantizzazione costante con valori diversi per
-i fotogrammi I/P e B puoi usare:
-lmin= <ip_quant>:lmax= <ip_quant>:vb_qfactor= <b_quant/\:ip_quant>.
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-1.0> (primo passo)
-Sfocatura di quantizzazione (default: 0.5), valori più grandi medieranno
-la quantizzazione maggiormente nel tempo (cambiamenti più lenti).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0.0
-Sfocatura di quantizzazione disabilitata.
-.IPs 1.0
-Media la quantizzazione su tutti i fotogrammi precedenti.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-99.0> (secondo passo)
-Sfocatura gaussiana di quantizzazione (default: 0.5), valori più grandi
-medieranno la quantizzazione maggiormente nel tempo (cambiamenti più lenti).
-.
-.TP
-.B vqcomp=<0.0\-1.0>
-Compressione della quantizzazione, vrc_eq dipende da questo (default: 0.5).
-.I NOTA:
-La qualità percepita sarà ottimale per valori compresi nella gamma.
-.
-.TP
-.B vrc_eq=<equazione>
-equazione principale per il controllo della dimensione del file (ratecontrol)
-.RE
-.RSs
-.IPs 1+(tex/\:avgTex-1)*qComp
-approssimativamente l'equazione del vecchio controllo di dimensione
-.IPs tex^qComp
-con qcomp a 0.5 o qualcosa del genere (default)
-.RE
-.PP
-.RS
-operatori:
-.RE
-.RSs
-.IPs +,\-,*,/,^
-.RE
-.PP
-.RS
-variabili:
-.RE
-.RSs
-.IPs "tex\ \ "
-complessità della texture
-.IPs iTex,pTex
-complessità della texture intra e non-intra
-.IPs avgTex
-complessità media della texture
-.IPs avgIITex
-complessità media della texture intra nei fotogrammi I
-.IPs avgPITex
-complessità media della texture intra nei fotogrammi P
-.IPs avgPPTex
-complessità media della texture non intra nei fotogrammi P
-.IPs avgBPTex
-complessità media della texture non intra nei fotogrammi B
-.IPs "mv\ \ \ "
-bit usati per i vettori di movimento
-.IPs fCode
-lunghezza massima dei vettori di movimento in scala log2
-.IPs iCount
-numero di macro blocchi intra / numero di macro blocchi
-.IPs "var\ \ "
-complessità spaziale
-.IPs mcVar
-complessità temporale
-.IPs qComp
-qcomp dalla linea di comando
-.IPs "isI, isP, isB"
-E' 1 se il tipo di immagine è I/P/B altrimenti 0.
-.IPs "Pi,E\ "
-Vedi sul tuo libro preferito di matematica.
-.RE
-.PP
-.RS
-funzioni:
-.RE
-.RSs
-.IPs max(a,b),min(a,b)
-massimo / minimo
-.IPs gt(a,b)
-è 1 se a>b, 0 in caso contrario
-.IPs lt(a,b)
-è 1 se a<b, 0 in caso contrario
-.IPs eq(a,b)
-è 1 se a==b, 0 in caso contrario
-.IPs "sin, cos, tan, sinh, cosh, tanh, exp, log, abs"
-.RE
-.
-.TP
-.B vrc_override=<opzioni>
-Utilizza la qualità specificata per alcuni pezzi particolari
-(finale, riconoscimenti, ...).
-Le opzioni sono <fotogramma iniziale>, <fotogramma finale>, <qualità>
-[/<fotogramma iniziale>, <fotogramma finale>, <qualità>[/...]]:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "qualità (2\-31)"
-quantizzatore
-.IPs "qualità (\-500\-0)"
-correzione della qualità in %
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vrc_init_cplx=<0\-1000>
-complessità iniziale (passo 1)
-.
-.TP
-.B vrc_init_occupancy=<0.0\-1.0>
-occupazione iniziale del buffer, impostata come frazione del valore di
-vrc_buf_size (default: 0.9)
-.
-.TP
-.B vqsquish=<0|1>
-Specifica come mantenere la quantizzazione tra qmin e qmax.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Utilizza il clipping.
-.IPs 1
-Utilizza una bella funzione differenziale (default).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vlelim=<\-1000\-1000>
-Attiva la soglia di eliminazione del coefficiente singolo per la luminanza.
-Valori negativi considereranno anche il coefficiente DC (deve essere almeno
-\-4 o meno per codifiche con quantizzazione=1):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-disabilitato (default)
-.IPs \-4
-raccomandazione della JVT
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vcelim=<\-1000\-1000>
-Attiva la soglia di eliminazione del coefficiente singolo per la crominanza.
-Valori negativi considereranno anche il coefficiente DC (deve essere almeno
-\-4 o meno per codifiche con quantizzazione=1):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-disabilitato (default)
-.IPs 7
-raccomandazione della JVT
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vstrict=<\-2|\-1|0|1>
-conformità esatta allo standard
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-disabilitata
-.IPs 1
-Raccomandato solo se vuoi fornire il file di uscita nel decodificatore di
-riferimento MPEG-4.
-.IPs \-1
-Permette alcune estensioni specifiche di libavcodec (default).
-.IPs \-2
-Abilita codec e funzioni sperimentali che potrebbero poi non essere
-riproducibili con versioni future di MPlayer (snow).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vdpart\ "
-Partizionamento dei dati.
-Aggiunge 2 byte per ogni pacchetto video, migliora la tolleranza agli errori
-quando si trasferiscono dati su canali non affidabili (p.es.\& streaming attraverso
-internet).
-Ogni pacchetto video verrà codificato in 3 partizioni separate:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "1. MVs"
-movimento
-.IPs "2. Coefficienti DC"
-immagine a bassa risoluzione
-.IPs "3. Coefficienti AC"
-dettagli
-.RE
-.PD 1
-.RS
-MV & DC sono i più importanti, perderli comporta un'immagine peggiore
-rispetto alla perdita di AC e della partizione 1. & 2.
-(MV & DC) sono molto più piccoli della partizione 3. (AC) e questo significa
-che gli errori colpiscono la partizione AC molto più spesso che le
-partizioni MV & DC.
-Perciò l'immagine apparirà migliore con il partizionamento che senza,
-perché senza partizionamento un errore rovinerà AC/\:DC/\:MV egualmente.
-.RE
-.
-.TP
-.B vpsize=<0\-10000> (vedi anche vdpart)
-Dimensione del pacchetto video, migliora la resistenza agli errori.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0\ \ \ \ "
-disabilitato (default)
-.IPs 100\-1000
-buona scelta
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ss\ \ \ \ \ "
-modalità 'slice structured' per H.263+
-.
-.TP
-.B "gray\ \ \ "
-codifica solo a toni di grigio (più veloce)
-.
-.TP
-.B vfdct=<0\-10>
-algoritmo DCT
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Ne viene selezionato automaticamente uno buono (default).
-.IPs 1
-interi veloce
-.IPs 2
-interi accurato
-.IPs 3
-MMX
-.IPs 4
-mlib
-.IPs 5
-AltiVec
-.IPs 6
-AAN a virgola mobile
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B idct=<0\-99>
-algoritmo IDCT
-.br
-.I NOTA:
-Per quello che ne sappiamo tutti questi IDCT passano i test IEEE1180.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Ne viene selezionato automaticamente uno buono (default).
-.IPs 1
-intero di riferimento JPEG
-.IPs 2
-semplice
-.IPs 3
-simplemmx (semplice mmx)
-.IPs 4
-libmpeg2mmx (non accurato, non usarlo per codifiche con keyint >100)
-.IPs 5
-ps2
-.IPs 6
-mlib
-.IPs 7
-arm
-.IPs 8
-AltiVec
-.IPs 9
-sh4
-.IPs 10
-simplearm
-.IPs 11
-H.264
-.IPs 12
-VP3
-.IPs 13
-IPP
-.IPs 14
-xvidmmx
-.IPs 15
-CAVS
-.IPs 16
-simplearmv5te
-.IPs 17
-simplearmv6
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lumi_mask=<0.0\-1.0>
-La maschera di luminosità è una selezione 'psicosensoriale' che si suppone
-faccia uso del fatto che l'occhio umano tende a notare meno dettagli in
-parti molto luminose dell'immagine.
-La maschera di luminosità comprime maggiormente le aree molto luminose
-rispetto a quelle medie, verranno perciò risparmiati bit che potranno
-essere utilizzati in altre parti del filmato, migliorando la qualità
-soggettiva generale, anche se può ridurre il valore di PSNR.
-.br
-.I ATTENZIONE:
-Stai attento, valori troppo grandi possono causare disastri.
-.br
-.I ATTENZIONE:
-Valori grandi possono apparire buoni su certi monitor ma orribili su altri.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-disabilitato (default)
-.IPs 0.0\-0.3
-buon valore
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dark_mask=<0.0\-1.0>
-Maschera di oscurità.
-La maschera di oscurità è una selezione 'psicosensoriale' che si suppone
-faccia uso del fatto che l'occhio umano tende a notare meno dettagli in
-parti molto scure e buie dell'immagine.
-La maschera di oscurità comprime maggiormente le aree molto scure
-rispetto a quelle medie, verranno perciò risparmiati bit che potranno
-essere utilizzati in altre parti del filmato, migliorando la qualità
-soggettiva generale, anche se può ridurre il valore di PSNR.
-.br
-.I ATTENZIONE:
-Stai attento, valori troppo grandi possono causare disastri.
-.br
-.I ATTENZIONE:
-Valori grandi possono apparire buoni su certi monitor ma orribili su altri
-monitor / televisioni / LCD.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-disabilitato (default)
-.IPs 0.0\-0.3
-buon valore
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tcplx_mask=<0.0\-1.0>
-Maschera di complessità temporale (default: 0.0 (disabilitata)).
-Immagina una scena con un uccello che sta volando attraverso tutta la scena;
-tcplx_max aumenterà il quantizzatore dei macroblocchi dell'uccello (decrementando
-perciò la loro qualità) visto che l'occhio umano normalmente non ha il tempo di
-vedere tutti i dettagli dell'uccello stesso.
-Stai attento perché se l'oggetto si ferma (per es.\& l'uccello atterra) è facile
-che sembri orribile per un breve periodo di tempo, finché il codificatore non
-capisce che l'oggetto non si sta più muovendo e ha bisogno di blocchi migliori.
-I bit risparmiati verranno utilizzati in altre parti del video, la qualità percepita
-può perciò migliorare a patto di selezionare attentamente tcplx_mask.
-.
-.TP
-.B scplx_mask=<0.0\-1.0>
-Maschera di complessità spaziale.
-Valori grandi aiutano per la 'blocchizzazione', se non viene usato nessun
-filtro di 'deblocchizzazione' nella decodifica, cosa che potrebbe non essere
-una buona idea.
-.br
-Immagina una scena con un prato (che normalmente ha una alta complessità spaziale),
-un cielo blu ed una casa; scplx_mask aumenterà il quantizzatore dei macroblocchi del
-prato, decrementando perciò la loro qualità, per poter utilizzare più bit
-per il cielo e per la casa.
-.br
-.I CONSIGLIO:
-Elimina completamente qualsiasi bordo nero in quanto riducono la qualità
-dei macro blocchi (fallo anche se non utilizzi scplx_mask).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-disabilitato (default)
-.IPs 0.0\-0.5
-buon valore
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I NOTA:
-Questa opzione non ha lo stesso effetto dell'utilizzo di una matrice personale
-che comprimerebbe di più le alte frequenze visto che scplx_mask ridurrà la
-qualità dei fotogrammi P anche se cambia solo il coefficiente DC.
-Il risultato di scplx_mask probabilmente non sembrerà così buono.
-.RE
-.
-.TP
-.B p_mask=<0.0\-1.0> (vedi anche vi_qfactor)
-Riduce la qualità dei blocchi inter.
-Questo equivale ad incrementare la qualità dei blocchi intra, visto che lo stesso
-bitrate medio verrà distribuito sull'intera sequenza video (default: 0.0 (disabilitato)).
-p_mask=1.0 raddoppia i bit allocati per ogni blocco intra.
-.
-.TP
-.B border_mask=<0.0\-1.0>
-elaborazione dei bordi per codificatori in stile MPEG.
-L'elaborazione dei bordi incrementa il quantizzatore per i macroblocchi che sono
-a meno di un quinto della larghezza/altezza del fotogramma dal bordo, visto che
-sono normalmente meno importanti dal punto di vista visivo.
-.
-.TP
-.B "naq\ \ \ \ "
-Quantizzazione adattiva normalizzata (sperimentale).
-Quando si usa una quantizzazione adattiva (*_mask), la media della quantizzazione
-per-MB può non corrispondere alla quantizzazione del fotogramma.
-Naq proverà a regolare il quantizzatore per-MB per mantenere la media corretta.
-.
-.TP
-.B "ildct\ \ "
-Utilizza la DCT interlacciata.
-.
-.TP
-.B "ilme\ \ \ "
-utilizza la stima del movimento interlacciata (opzione mutualmente esclusiva con qpel).
-.
-.TP
-.B "alt\ \ \ \ "
-Utilizza una scantable (tabella di scansione) alternativa.
-.
-.TP
-.B "top=<\-1\-1>\ \ \ "
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-automatica
-.IPs 0
-prima il campo inferiore (bottom field first)
-.IPs 1
-prima il campo superiore (top field first)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<valore>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "YV12\ "
-default
-.IPs "444P\ "
-per ffv1
-.IPs "422P\ "
-per HuffYUV, JPEG senza perdita, dv e ffv1
-.IPs "411P\ "
-per JPEG senza perdita, dv e ffv1
-.IPs "YVU9\ "
-per JPEG senza perdita, ffv1 e svq1
-.IPs "BGR32"
-per JPEG senza perdita e ffv1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(per HuffYUV)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-previsione a sinistra ('left')
-.IPs 1
-previsione piano/\:gradiente ('plane/\:gradient')
-.IPs 2
-previsione media ('median')
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(per jpeg senza perdita)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-previsione a sinistra ('left')
-.IPs 1
-previsione in alto ('top')
-.IPs 2
-previsione in alto a sinistra ('topleft')
-.IPs 3
-previsione piano/\:gradiente ('plane/\:gradient')
-.IPs 6
-previsione media ('mean')
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "coder\ \ "
-(per ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-codifica vlc (Golomb-Rice)
-.IPs 1
-codifica aritmetica (CABAC)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B context
-(for ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-modello con contesto piccolo
-.IPs 1
-modello con contesto grande
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-(for ffvhuff)
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-tabella di Huffman predeterminata (interna oppure due passi)
-.IPs 1
-tabella di Huffman adattiva
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "qpel\ \ \ "
-utilizza la compensazione del movimento con quarti di pel (picture element, elemento
-dell'immagine) (opzione mutuamente esclusiva con ilme).
-.br
-.I CONSIGLIO:
-Sembra utile solo per codifiche ad alto bitrate.
-.
-.TP
-.B mbcmp=<0\-2000>
-Seleziona la funzione di comparazione per la decisione del macroblocco,
-utilizzato solo se mbd=0.
-Viene anche usata per alcune funzioni di ricerca del movimento, nel qual caso
-ha effetto indipendentemente dall'impostazione di mbd.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0 (SAD)"
-somma delle differenze assolute, veloce (default)
-.IPs "1 (SSE)"
-somma degli errori al quadrato
-.IPs "2 (SATD)"
-somma della differenza assoluta della trasformata di Hadamard
-.IPs "3 (DCT)"
-somma della differenza assoluta della trasformata DCT
-.IPs "4 (PSNR)"
-somma degli errori di quantizzazione al quadrato (da evitare, bassa qualità)
-.IPs "5 (BIT)"
-numero di bit necessari per il blocco
-.IPs "6 (RD)"
-rapporto di distorsione ottimale, lento
-.IPs "7 (ZERO)"
-0
-.IPs "8 (VSAD)"
-somma delle differenze verticali assolute
-.IPs "9 (VSSE)"
-somma del quadrato delle differenze verticali assolute
-.IPs "10 (NSSE)"
-Somma delle differenze al quadrato senza considerare il disturbo
-.IPs "11 (W53)"
-wavelet 5/3, usato solo in snow
-.IPs "12 (W97)"
-wavelet 9/7, usato solo in snow
-.IPs "+256\ "
-utilizza anche la crominanza, attualmente non funziona (correttamente)
-con i fotogrammi B.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ildctcmp=<0\-2000>
-Seleziona la funzione di comparazione per la decisione del DCT interlacciato
-(vedi mbcmp per le funzioni di comparazione disponibili).
-.
-.TP
-.B precmp=<0\-2000>
-Seleziona la funzione di comparazione per il passo preliminare per la stima del movimento
-(vedi mbcmp per le funzioni di comparazione disponibili) (default: 0).
-.
-.TP
-.B cmp=<0\-2000>
-Seleziona la funzione di comparazione per la stima del movimento con pel completo
-(vedi mbcmp per le funzioni di comparazione disponibili) (default: 0).
-.
-.TP
-.B subcmp=<0\-2000>
-Seleziona la funzione di comparazione per la stima del movimento inferiore al pel completo
-(vedi mbcmp per le funzioni di comparazione disponibili) (default: 0).
-.
-.TP
-.B skipcmp=<0\-2000>
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B nssew=<0\-1000000>
-Questa opzione controlla il peso di NSSE, dove con peso maggiore otterrai
-più disturbo.
-NSSE a 0 è uguale a SSE.
-Puoi trovarlo utile se preferisci mantenere un poco di disturbo nel video
-codificato piuttosto che filtrarlo prima della codifica stessa (default: 8).
-.
-.TP
-.B predia=<\-99\-6>
-tipo e dimensione del diamante per il passo preliminare di stima del movimento
-.
-.TP
-.B dia=<\-99\-6>
-Tipo e dimensione del diamante per la stima del movimento.
-La ricerca del movimento è un processo iterativo.
-Utilizzare un diamante piccolo non limita la ricerca a trovare solo
-piccoli vettori di movimenti.
-E' semplicemente molto più facile fermarsi prima di trovare il vettore
-veramente migliore, specialmente in presenza di disturbo.
-Diamanti più grandi permettono una ricerca più ampia del vettore migliore,
-sono perciò più lenti ma si ottiene una qualità migliore.
-.br
-I diamanti normali grandi sono migliori di quelli con forma adattiva.
-.br
-I diamanti con forma adattiva sono un buon compromesso tra qualità e velocità.
-.br
-.I NOTA:
-La dimensione del diamante normale e quella della forma adattiva non
-hanno lo stesso significato.
-.RSs
-.IPs \-3
-diamante di dimensione 3 con forma adattiva (veloce)
-.IPs \-2
-diamante di dimensione 2 con forma adattiva (veloce)
-.IPs \-1
-ricerca multi-esagonale dispari (lenta)
-.IPs 1
-diamante normale con dimensione=1 (default) =diamante di tipo EPZS
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 0
-.fi
-.IPs 2
-diamante normale con dimensione=2
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 00000
- 000
- 0
-.fi
-.RE
-.
-.TP
-.B "trell\ \ "
-Quantizzazione con ricerca trellis.
-Questo cercherà la codifica ottimale per ogni blocco da 8x8.
-La ricerca della quantizzazione trellis è semplicemente una quantizzazione
-ottimale nel senso del PSNR (Peak Signal Noise Ratio, rapporto segnale / disturbo)
-rispetto al bitrate (supponendo che non ci siano errori di approssimazione
-introdotti dalla IDCT, il che non è ovviamente vero) e cerca semplicemente un
-blocco con il minimo di errore e lambda*bits.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lambda
-costante che dipende dal parametro di quantizzazione (QP)
-.IPs "bits\ "
-numero di bit necessari per codificare il blocco
-.IPs error
-somma del quadrato degli errori di quantizzazione
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cbp\ \ \ \ "
-Pattern dei blocchi codificati con rapporto di distorsione ottimale.
-Verrà selezionato il pattern del blocco codificato che minimizza la
-distorsione + lambda*rate.
-Può essere usato solo insieme con la quantizzazione trellis.
-.
-.TP
-.B "mv0\ \ \ \ "
-Cerca di codificare ogni MB con MV=<0,0> e seleziona il migliore.
-Non ha effetto se mbd=0.
-.
-.TP
-.B mv0_threshold=<qualsiasi numero positivo>
-Quando i vettori di movimento circostanti sono <0,0> e il punteggio della
-stima del movimento del blocco corrente è minore di mv0_threshold, allora
-viene utilizzato <0,0> come vettore ed i successivi controlli sulla stima
-del movimento vengono ignorati (default:256).
-Abbassare mv0_threshold a 0 può dare un leggero (0.01dB) incremento del
-PSNR e migliorare l'aspetto del video codificato.
-Aumentare mv0_threshold oltre 320 causerà un abbassamento del PSNR e
-della qualità visiva.
-Valori più alti velocizzano leggermente la codifica (normalmente meno
-dell'1%, a seconda delle altre opzioni utilizzate).
-.br
-.I NOTA:
-Questa opzione non richiede l'abilitazione di mv0.
-.
-.TP
-.B qprd (solo per mbd=2)
-rapporto di distorsione del parametro di quantizzazione (QP) ottimale per il
-dato lambda per ogni macroblock.
-.
-.TP
-.B last_pred=<0\-99>
-quantità di predittori del movimento dal fotogramma precedente
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-(default)
-.IPs a
-Userà 2a+1 x 2a+1 quadrati di predittori del movimento dei macroblock dal
-fotogramma precedente.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B preme=<0\-2>
-passo preliminare di stima del movimento
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-disabilitato
-.IPs 1
-solo dopo i fotogrammi I (default)
-.IPs 2
-sempre
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B subq=<1\-8>
-rifinitura della qualità del subpel (per qpel) (default: 8 (alta qualità))
-.br
-.I NOTA:
-Questo ha un significativo effetto sulla velocità.
-.
-.TP
-.B refs=<1\-8>
-numero di fotogrammi di riferimento da considerare per la compensazione di
-movimento (solo snow) (default: 1)
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-stampa il PSNR (peak signal to noise ratio, picco del rapporto segnale / disturbo)
-per il video completo alla fine della codifica e memorizza il PSNR di ogni fotogramma
-in un file con un nome simile a 'psnr_hhmmss.log'.
-I valori di ritorno sono in dB (decibel), più alto è migliore.
-.
-.TP
-.B mpeg_quant
-Utilizza il quantizzatore MPEG invece di quello H.263.
-.
-.TP
-.B "aic\ \ \ \ "
-previsione ac (previsione intra avanzata per H.263+)
-Abilita la previsione AC per MPEG-4 o la previsione intra avanzata per H.263+.
-Questo aumenterà un pochino la qualità (di circa 0.02 dB PSNR) e rallenterà un
-pochino la codifica (di circa l'1%).
-.br
-.I NOTA:
-vqmin deve essere 8 o più per H.263+ AIC.
-.
-.TP
-.B "aiv\ \ \ \ "
-inter vlc alternativo per H.263+
-.
-.TP
-.B "umv\ \ \ \ "
-MV illimitati (solo H.263+)
-Permette la codifica di MV (Motion Vector, vettori di movimento) arbitrariamente lunghi.
-.
-.TP
-.B ibias=<\-256\-256>
-bias del quantizzatore intra (256 corrisponde a 1.0, default per il
-quantizzatore MPEG: 96, default per il quantizzatore H.263: 0).
-.br
-.I NOTA:
-Il quantizzatore MMX H.263 non gestisce bias positivi (attiva vfdct=1 o 2),
-Il quantizzatore MMX MPEG non gestisce bias negativi (attiva vfdct=1 o 2).
-.
-.TP
-.B pbias=<\-256\-256>
-bias del quantizzatore inter (256 corrisponde a 1.0, default per il
-quantizzatore MPEG: 0, default per il quantizzatore H.263: \-64).
-.br
-.I NOTA:
-Il quantizzatore MMX H.263 non gestisce bias positivi (attiva vfdct=1 o 2),
-Il quantizzatore MMX MPEG non gestisce bias negativi (attiva vfdct=1 o 2).
-.br
-.I CONSIGLIO:
-Un bias più positivo (\-32 \- \-16 invece di \-64) sembra migliorare il PSNR.
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-Riduzione disturbo, 0 significa disabilitato.
-0\-600 è una gamma utile per contenuti tipici, ma puoi volerlo alzare
-leggermente per materiale con molto disturbo (default: 0).
-Visto che influenza molto poco la velocità, potresti preferire il suo utilizzo
-piuttosto che filtrare il disturbo con dei filtri video come denoise3d o hqdn3d.
-.
-.TP
-.B qns=<0\-3>
-Regolazione del disturbo di quantizzazione.
-Piuttosto che selezionare una quantizzazione che sia il più possibile simile al video
-originale in rapporto al PSNR, viene selezionata una quantizzazione tale che il disturbo
-(normalmente effetti ad anello) venga mascherato da contenuti con frequenza simile dentro
-all'immagine.
-Valori più grandi sono più lenti ma potrebbero non risultare in una qualità migliore.
-Può e dovrebbe essere usato insieme con la quantizzazione trellis, nel qual caso la
-quantizzazione trellis (ottimale per un peso costante) verrà usata come punto
-iniziale per la ricerca iterativa.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-disabilitato (default)
-.IPs 1
-Abbassa solo il valore assoluto dei coefficienti.
-.IPs 2
-Cambia solo i coefficienti prima dell'ultimo coefficiente non zero + 1.
-.IPs 3
-Prova tutto.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B inter_matrix=<matrice separata da virgole>
-Usa una matrice inter personalizzata.
-Necessita di una stringa di 64 interi separati da virgola.
-.
-.TP
-.B intra_matrix=<matrice separata da virgole>
-Usa una matrice intra personalizzata.
-Necessita di una stringa di 64 interi separati da virgola.
-.
-.TP
-.B vqmod_amp
-Modulazione del quantizzatore sperimentale.
-.
-.TP
-.B vqmod_freq
-Modulazione del quantizzatore sperimentale.
-.
-.TP
-.B "dc\ \ \ \ \ "
-Precisione della DC intra in bits (default: 8).
-Se viene specificato vcodec=mpeg2video questo valore può essere 8, 9, 10 or 11.
-.
-.TP
-.B cgop (vedi anche sc_threshold)
-Chiude tutti i GOP.
-Attualmente funziona solo se la rilevazione del cambio scena è disattivata
-(sc_threshold=1000000000).
-.
-.TP
-.B "gmc\ \ \ \ "
-Abilita la compensazione del moto globale (Global Motion Compensation).
-.
-.TP
-.B (no)lowdelay
-Imposta il flag di basso ritardo per MPEG-1/2 (disabilita i fotogrammi B).
-.
-.TP
-.B vglobal=<0\-3>
-Controlla la scrittura delle intestazioni video globali.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Il codec decide quando deve scrivere le intestazioni globali (default).
-.IPs 1
-Scrive le intestazioni globali solo in extradata (necessario per .mp4/MOV/NUT).
-.IPs 2
-Scrive le intestazioni globali solo prima dei fotogrammi chiave.
-.IPs 3
-Combina 1 e 2.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B aglobal=<0\-3>
-Analogo a vglobal ma per l'intestazione audio.
-.
-.TP
-.B level=<valore>
-Imposta il livello di CodecContext.
-Usa 31 o 41 per riprodurre video su una Playstation 3.
-.
-.TP
-.B skip_exp=<0\-1000000>
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B skip_factor=<0\-1000000>
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B skip_threshold=<0\-1000000>
-FIXME: Da documentare.
-.
-.
-.SS nuv (\-nuvopts)
-.
-Nuppel video è basato su RTJPEG e LZO.
-Per default i fotogrammi sono prima codificati con RTJPEG e poi compressi con LZO,
-entrambi i passi possono però essere abilitati o meno.
-Perciò puoi generare flussi grezzi i420, flussi i420 compressi con LZO, RTJPEG oppure il
-default, flussi RTJPEG compressi con LZO.
-.br
-.I NOTA:
-La documentazione di nuvrec contiene qualche consiglio ed esempi sulle
-impostazioni da usare per la maggior parte delle codifiche dalla TV.
-.
-.TP
-.B c=<0\-20>
-soglia della crominanza (default: 1)
-.
-.TP
-.B l=<0\-20>
-soglia della luminanza (default: 1)
-.
-.TP
-.B "lzo\ \ \ \ "
-Abilita la compressione LZO (default).
-.
-.TP
-.B "nolzo\ \ "
-Disabilita la compressione LZO.
-.
-.TP
-.B q=<3\-255>
-Regola il livello di qualità (default: 255)
-.
-.TP
-.B "raw\ \ \ "
-Disabilita la codifica RTJPEG.
-.
-.TP
-.B "rtjpeg\ "
-Abilita la codifica RTJPEG (default).
-.
-.
-.SS xvidenc (\-xvidencopts)
-.
-Ci sono tre modalità disponibili: bitrate costante (CBR), quantizzatore fisso
-e due passi.
-.
-.TP
-.B pass=<1|2>
-Specifica il passo nella modalità a due passaggi.
-.
-.TP
-.B turbo (solo modalità a due passi)
-Velocizza in modo drammatico il primo passaggio utilizzando algoritmi
-più veloci e disabilitando opzioni che necessitano di molto tempo
-di CPU.
-Questo probabilmente riduce leggermente il PSNR globale e cambia qualche
-fotogramma, sia come tipo sia riducendone il PSNR.
-.
-.TP
-.B bitrate=<valore> (CBR oppure modalità a due passi)
-Regola il bitrate da usare in kbits/\:secondo se <16000 oppure in bits/\:secondo
-se >16000.
-Se <valore> è negativo, Xvid userà il valore assoluto come dimensione finale
-(in kbyte) del video e calcolerà automaticamente il valore del bitrate associato
-(default: 687 kbit/s).
-.
-.TP
-.B fixed_quant=<1\-31>
-Passa alla modalità a quantizzazione fissa e specifica il fattore di quantizzazione
-da usare
-.
-.TP
-.B zones=<zona0>[/<zona1>[/...]] (CBR oppure modalità a due passi)
-Qualità specificata dall'utente per parti specifiche (finale, crediti, ...)
-Ogni zona è <fotogramma-iniziale>,<modo>,<valore> dove <modo> può essere
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q"
-Forzatura a quantizzatore costante, dove valore=<2.0\-31.0> rappresenta il valore
-di quantizzazione.
-.IPs "w"
-Forzatura del peso del ratecontrol, dove valore=<0.01\-2.00> rappresenta la
-correzione di qualità in %.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs zones=90000,q,20
-Codifica tutti i fotogrammi a partire dal fotogramma 90000 con quantizzatore
-costante 20.
-.IPs zones=0,w,0.1/10001,w,1.0/90000,q,20
-Codifica i fotogrammi 0\-10000 al 10% del bitrate, codifica i fotogrammi dal
-90000 fino alla fine a quantizzatore costante 20.
-Nota che la seconda zona è necessaria per delimitare la prima, visto che
-senza di essa tutto fino al fotogramma 89999 verrebbe codificato al 10% del
-bitrate.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_quality=<0\-6>
-Questa opzione controlla il sottosistema di stima del movimento.
-Più è alto il valore più dovrebbe essere precisa la stima (default: 6).
-Più è precisa la stima del movimento, più bit possono essere risparmiati.
-La precisione viene aumentata a spese del tempo di CPU perciò cala questo
-valore se hai bisogno di una codifica in tempo reale.
-.
-.TP
-.B (no)qpel
-MPEG-4 utilizza per default una ricerca del movimento con una precisione di
-mezzo pixel.
-Lo standard propone un modo in cui è possibile utilizzare una precisione
-di un quarto di pixel.
-Normalmente questa opzione genera una immagine più nitida.
-Sfortunatamente ha un grosso impatto sulla dimensione del file e ogni tanto
-l'alto bitrate che viene usato previene l'ottenimento di immagini di migliore
-qualità dato un certo bitrate fisso.
-E' meglio provare con e senza questa opzione e vedere se vale la pena attivarla
-o meno.
-.
-.TP
-.B (no)gmc
-Abilita la compensazione del moto globale (Global Motion Compensation),
-che permette a Xvid di generare fotogrammi speciali (GMC-Frames) che sono molto
-adatti per immagini in cui si hanno degli zoom, delle rotazioni o movimenti di pan.
-Se l'utilizzo o meno di questa opzione permette di risparmiare bit dipende
-moltissimo dal materiale video.
-.
-.TP
-.B (no)trellis
-La quantizzazione trellis è un metodo di quantizzazione adattiva che
-risparmia bit modificando i coefficienti di quantizzazione per renderli
-più comprimibili dal codificatore entropico.
-Il suo impatto sulla qualità è buono e se nel tuo caso VHQ utilizza troppa CPU,
-questa opzione può essere una buona alternativa per risparmiare qualche bit
-(e guadagnare qualità ad un certo bitrate) ad un costo minore che con VHQ
-(default: attiva).
-.
-.TP
-.B (no)cartoon
-Attiva questa opzione se la sequenza da codificare è un anime/\:cartone animato.
-Vengono modificate alcune soglie interne di Xvid in modo da prendere decisioni
-migliori sui tipi di fotogramma e sui vettori di movimento per immagini che
-appaiono piatte come i cartoni animati.
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-Normalmente l'algoritmo di ricerca del movimento utilizza solo le informazioni
-di luminanza per trovare il vettore di movimento migliore.
-Tuttavia per certi tipi di materiale video, utilizzare i piani della crominanza
-può aiutare a trovare vettori migliori
-Questa opzione attiva l'utilizzo dei piani della crominanza per la stima del
-movimento (default: attiva).
-.
-.TP
-.B (no)chroma_opt
-Abilita un pre-filtro di ottimizzazione della crominanza.
-Viene eseguita una qualche magia extra sulle informazioni del colore per
-minimizzare l'effetto a scalino degli spigoli.
-Migliora la qualità a spese della velocità di codifica.
-Per natura riduce il PSNR, visto che la deviazione matematica dall'immagine
-originale aumenta, ma la qualità percepita dell'immagine migliora.
-Visto che lavora con le informazioni del colore puoi volerla disabilitare
-quando codifichi in scala di grigio.
-.
-.TP
-.B (no)hq_ac
-Attiva la previsione ad alta qualità dei coefficienti AC dei fotogrammi intra
-dai blocchi circostanti (default: attiva).
-.
-.TP
-.B vhq=<0\-4>
-L'algoritmo di ricerca del movimento è basato su una ricerca nel dominio del
-colore e cerca di trovare un vettore di movimento che minimizzi la differenza
-tra il fotogramma di riferimento e quello codificato.
-Con questa impostazione attivata, Xvid userà anche il dominio delle frequenze
-(DCT) per ricercare un vettore di movimento che minimizzi non solo la
-differenza spaziale, ma anche la lunghezza codificata del blocco.
-Dalla più rapida alla più lenta:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-disabilitata
-.IPs 1
-decisione del modo (MB inter/\:intra) (default)
-.IPs 2
-ricerca limitata
-.IPs 3
-ricerca media
-.IPs 4
-ricerca ampia
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)lumi_mask
-La quantizzazione adattiva permette al quantizzatore dei macroblocchi di
-variare all'interno di ogni fotogramma.
-Questo è un'impostazione 'psicosensoriale' che si suppone faccia uso del fatto
-che l'occhio umano tende a notare meno dettagli in parti molto luminose o
-molto scure dell'immagine.
-Queste aree vengono compresse maggiormente che quelle medie, in modo da salvare
-dei bit che possono essere utilizzati su altri fotogrammi, migliorando la
-qualità soggettiva e riducendo eventualmente il PSNR.
-.
-.TP
-.B (no)grayscale
-Lascia che Xvid ignori i piani di crominanza in modo da ottenere un video solo
-in scala di grigi (bianco e nero).
-Nota che questa opzione non velocizza la codifica, salta solo e non esegue la
-scrittura dei dati di crominanza nell'ultimo stadio della codifica.
-.
-.TP
-.B (no)interlacing
-Codifica i campi del materiale video interlacciato.
-Attiva questa opzione se hai dei contenuti interlacciati.
-.br
-.I NOTA:
-Se devi scalare il video hai bisogno di un filtro di scalatura che capisca
-l'interlacciamento, ad esempio \-vf scale=<larghezza>:<altezza>:1.
-.
-.TP
-.B min_iquant=<0\-31>
-Quantizzatore minimo per i fotogrammi I (default: 2)
-.
-.TP
-.B max_iquant=<0\-31>
-Quantizzatore massimo per i fotogrammi I (default: 31)
-.
-.TP
-.B min_pquant=<0\-31>
-Quantizzatore minimo per i fotogrammi P (default: 2)
-.
-.TP
-.B max_pquant=<0\-31>
-Quantizzatore massimo per i fotogrammi P (default: 31)
-.
-.TP
-.B min_bquant=<0\-31>
-Quantizzatore minimo per i fotogrammi B (default: 2)
-.
-.TP
-.B max_bquant=<0\-31>
-Quantizzatore massimo per i fotogrammi B (default: 31)
-.
-.TP
-.B min_key_interval=<valore> (solo modalità a due passi)
-Intervallo minimo tra due fotogrammi chiave (keyframe) (default: 0)
-.
-.TP
-.B max_key_interval=<valore>
-Intervallo massimo tra due fotogrammi chiave (default: 10*fps)
-.
-.TP
-.B quant_type=<h263|mpeg>
-Imposta il tipo di quantizzatore da usare.
-Per bitrate alti scoprirai che la quantizzazione MPEG preserva maggiori dettagli.
-Per bitrate bassi la sfocatura di H.263 genera meno disturbo dovuto ai blocchi.
-Quando utilizzi delle matrici personalizzate
-.B devi
-usare la quantizzazione MPEG.
-.
-.TP
-.B quant_intra_matrix=<nomefile>
-Carica una matrice intra personalizzata dal file specificato.
-Puoi creare un file del genere con l'editor di matrici di xvid4conf.
-.
-.TP
-.B quant_inter_matrix=<nomefile>
-Carica una matrice inter personalizzata dal file specificato.
-Puoi creare un file del genere con l'editor di matrici di xvid4conf.
-.
-.TP
-.B keyframe_boost=<0\-1000> (solo modalità a 2 passi)
-Sposta qualche bit dal blocco di memoria degli altri tipi di fotogramma ai
-fotogrammi di tipo intra, migliorando la qualità dei fotogrammi chiave (keyframe).
-Il valore rappresenta una percentuale extra, perciò un valore di 10 darà ai
-tuoi fotogrammi chiave il 10% in più di bit del normale
-(default: 0).
-.
-.TP
-.B kfthreshold=<valore> (solo modalità a 2 passi)
-Lavora insieme con kfreduction.
-Determina la distanza minima sotto la quale due fotogrammi sono considerati
-consecutivi e trattati in modo diverso in accordo a kfreduction
-(default: 10).
-.
-.TP
-.B kfreduction=<0\-100> (solo modalità a 2 passi)
-Le due impostazioni precedenti possono essere utilizzate per controllare
-la dimensione dei fotogrammi chiave che sono considerati troppo vicini al
-primo (in una riga).
-kfthreshold seleziona la gamma in cui i fotogrammi chiave sono ridotti, e
-kfreduction determina la riduzione di bitrate che ottengono.
-L'ultimo fotogramma I viene trattato normalmente
-(default: 30).
-.
-.TP
-.B max_bframes=<0\-4>
-Numero massimo di fotogrammi di tipo B da mettere tra i fotogrammi I/P (default: 2).
-.
-.TP
-.B bquant_ratio=<0\-1000>
-rapporto di quantizzazione tra fotogrammi di tipo B e fotogrammi non di tipo B,
-150=1.50 (default: 150)
-.
-.TP
-.B bquant_offset=<\-1000\-1000>
-scostamento di quantizzazione tra fotogrammi di tipo B e fotogrammi non di tipo B,
-100=1.00 (default: 100)
-.
-.TP
-.B bf_threshold=<\-255\-255>
-Questa opzione ti permette o meno di favorire l'utilizzo di fotogrammi B.
-Maggiore il valore, maggiore la probabilità che vengano usati fotogrammi B.
-(default: 0)
-Non dimenticare che spesso i fotogrammi B hanno un quantizzatore più alto, e
-quindi un massiccio utilizzo può portare ad una peggior qualità.
-.
-.TP
-.B (no)closed_gop
-Questa opzione dice a Xvid di chiudere ogni GOP (Group Of Pictures, gruppo di
-immagini, racchiuso da due fotogrammi I), cosa che rende i GOP indipendenti
-uno dall'altro.
-Questo semplicemente significa che l'ultimo fotogramma di un GOP è un fotogramma
-P oppure N ma non un fotogramma di tipo B.
-Normalmente è una buona idea attivare questa opzione (default: attiva).
-.
-.TP
-.B (no)packed
-Questa opzione è studiata per risolvere problemi di ordine di visualizzazione
-dei fotogrammi quando si codifica in un formato contenitore come AVI, che
-non riesce a gestire correttamente fotogrammi non in ordine (out-of-order).
-In pratica molti decodificatori (sia software che hardware) sono capaci di
-gestire da soli in modo corretto i fotogrammi non in ordine e possono venir
-confusi quando questa opzione è attivata, perciò puoi tranquillamente lasciarla
-non attiva, a meno che tu non sappia esattamente quello che stai facendo.
-.br
-.I ATTENZIONE:
-Verrà generato un flusso illegale, e non sarà decodificabile
-dai decodificatori ISO-MPEG-4 eccetto DivX/\:libavcodec/\:Xvid.
-.br
-.I ATTENZIONE:
-Viene anche memorizzata una falsa versione DivX nel file e di
-conseguenza l'attivazione automatica dell'eliminazione dei bug di
-alcuni decodificatori può venir confusa.
-.
-.TP
-.B frame_drop_ratio=<0\-100> (solo max_bframes=0)
-Questa opzione permette di creare flussi video a framerate variabile.
-Se la differenza tra un fotogramma ed il precedente è inferiore od uguale
-alla soglia specificata come parametro, allora il fotogramma non viene
-codificato (viene inserito nel flusso quello che è chiamato n-vop).
-In riproduzione quando si incontra un n-vop viene visualizzato il fotogramma
-precedente.
-.br
-.I ATTENZIONE:
-Attivando questa opzione il filmato può risultare a scatti, perciò utilizzalo
-a tuo rischio!
-.
-.TP
-.B rc_reaction_delay_factor=<valore>
-Questo parametro controlla il numero di fotogrammi che il controllore
-della dimensione finale del file a bitrate costante (CBR rate controller) aspetta
-prima di reagire a cambiamenti della dimensione del flusso e cerchi di compensare
-i cambiamenti stessi per ottenere un flusso a velocità costante su un numero
-medio di fotogrammi.
-.
-.TP
-.B rc_averaging_period=<valore>
-Un CBR (Constant Bit Rate, bitrate costante) è difficile da ottenere.
-A seconda del materiale video il bitrate può essere variabile e difficile da
-prevedere.
-E' per questo che Xvid utilizza un periodo medio per il quale garantisce una
-certa quantità di bit (meno una piccola variazione).
-Questa impostazione esprime il "numero di fotogrammi" per i quali Xvid media
-il bitrate e cerca di ottenere un flusso a velocità costante.
-.
-.TP
-.B rc_buffer=<valore>
-Dimensione del buffer di controllo della dimensione del file
-.
-.TP
-.B curve_compression_high=<0\-100>
-Questa opzione permette a Xvid di prendere una certa percentuale di bit
-dalle scene ad alto bitrate e passarle di nuovo al 'serbatoio' dei bit.
-Puoi usare questa opzione se hai un video con talmente tanti bit allocati
-per le scene ad alto bitrate che quelle a bitrate (più) basso cominciano
-ad apparire brutte (default: 0).
-.
-.TP
-.B curve_compression_low=<0\-100>
-Questa opzione permette a Xvid di dare una certa percentuale di bit extra alle
-scene a basso bitrate, prendendo un poco di bit dall'intero video.
-Questo torna utile se hai alcune scene a basso bitrate che continuano ad
-essere ancora a blocchi (default: 0).
-.
-.TP
-.B overflow_control_strength=<0\-100>
-Durante il primo passo di una codifica a due passi viene calcolata una
-curva scalata del bitrate.
-La differenza tra la curva prevista e quella ottenuta durante la codifica
-si chiama overflow.
-Ovviamente il programma cerca di compensare questo overflow, distribuendolo
-nei fotogrammi successivi.
-Questa opzione controlla quanto dell'overflow viene distribuito ogni volta
-che c'è un nuovo fotogramma.
-Bassi valori rendono il controllo di overflow 'pigro', crescite rapide del
-bitrate vengono compensate più lentamente (e si può arrivare ad una perdita
-di precisione per video corti).
-Valori alti rendono la distribuzione dei bit molto repentina, a volte troppo
-se utilizzi un valore molto alto, ed è possibile generare artefatti
-(default: 5).
-.br
-.I NOTA:
-Questa opzione ha una grande influenza sulla qualità, utilizzala molto
-attentamente!
-.
-.TP
-.B max_overflow_improvement=<0\-100>
-Durante l'allocazione dei bit per un fotogramma il controllo di overflow
-può aumentare la dimensione del fotogramma stesso.
-Questo parametro specifica la percentuale massima di aumento della dimensione
-del fotogramma che il controllo di overflow può effettuare, rispetto alla
-curva ideale di allocazione (default: 5).
-.
-.TP
-.B max_overflow_degradation=<0\-100>
-Durante l'allocazione dei bit per un fotogramma il controllo di overflow
-può diminuire la dimensione del fotogramma stesso.
-Questo parametro specifica la percentuale massima di diminuzione della dimensione
-del fotogramma che il controllo di overflow può effettuare, rispetto alla
-curva ideale di allocazione (default: 5).
-.
-.TP
-.B container_frame_overhead=<0...>
-Specifica un incremento medio della dimensione del fotogramma, in byte.
-Spesso la dimensione del video viene calcolata senza tenere conto dei byte
-inseriti, in ogni fotogramma, dal contenitore (il formato file che contiene
-audio e/o video, ad esempio AVI o NUT).
-Questo piccola, ma (spesso) costante, aggiunta può causare un superamento
-della dimensione prevista del file.
-Xvid permette all'utente di selezionare la dimensione
-dell'aggiunta che viene fatta per ogni fotogramma dal formato contenitore (passa
-semplicemente il valore medio di ogni fotogramma).
-Zero ha un significato speciale, in quanto lascia che Xvid utilizzi i sui
-valori di default (default: 24 \- media aggiunta per il formato AVI).
-.
-.TP
-.B profile=<nome_profilo>
-Limita le opzioni e il VBV (Video Buffer Verifier, verifica del buffer
-video, controllo del picco del flusso dei dati in un breve lasso di tempo) in
-accordo con i profili Simple, Advanced Simple e DivX.
-I filmati risultanti dovrebbero poter essere riproducibili su lettori da tavolo
-(cioè non un personal computer) che rispettano queste specifiche di profilo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs unrestricted
-nessuna limitazione (default)
-.IPs "sp0\ \ "
-profilo Simple a livello 0
-.IPs "sp1\ \ "
-profilo Simple a livello 1
-.IPs "sp2\ \ "
-profilo Simple a livello 2
-.IPs "sp3\ \ "
-profilo Simple a livello 3
-.IPs "asp0\ "
-profilo Advanced Simple a livello 0
-.IPs "asp1\ "
-profilo Advanced Simple a livello 1
-.IPs "asp2\ "
-profilo Advanced Simple a livello 2
-.IPs "asp3\ "
-profilo Advanced Simple a livello 3
-.IPs "asp4\ "
-profilo Advanced Simple a livello 4
-.IPs "asp5\ "
-profilo Advanced Simple a livello 5
-.IPs dxnhandheld
-profilo DXN palmare
-.IPs dxnportntsc
-profilo DXN portatile NTSC
-.IPs dxnportpal
-profilo DXN portatile PAL
-.IPs dxnhtntsc
-profilo DXN home theater NTSC
-.IPs dxnhtpal
-profilo DXN home theater PAL
-.IPs dxnhdtv
-profilo DXN HDTV
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I NOTA:
-Questi profili dovrebbero essere usati insieme con un \-fourcc appropriato.
-Solitamente va bene DX50, dato che molti lettori non riconoscono Xvid, ma la
-maggior parte riconosce DivX.
-.RE
-.
-.TP
-.B par=<modo>
-Specifica il Pixel Aspect Ratio (rapporto di aspetto del punto), da non
-confondere con il DAR che è il Display Aspect Ratio (rapporto di aspetto del
-Display).
-PAR è il rapporto tra la larghezza e l'altezza di un singolo punto e perciò
-entrambi sono legati tra loro in questo modo:
-DAR = PAR * (larghezza/altezza).
-.br
-MPEG-4 definisce 5 valori di PAR ed uno esteso, dando l'opportunità di indicare
-uno specifico rapporto di aspetto del punto.
-5 modi standard possono essere specificati:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vga11
-E' il PAR solito per materiale da PC.
-I pixel sono quadrati.
-.IPs pal43
-PAR standard PAL in formato 4:3.
-I pixel sono rettangolari.
-.IPs pal169
-Come sopra
-.IPs ntsc43
-Come sopra
-.IPs ntsc169
-Come sopra (non dimenticare di specificare il rapporto esatto.)
-.IPs "ext\ \ "
-Ti permette di specificare il tuo rapporto di aspetto dei pixel con
-par_width e par_height.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I NOTA:
-In generale, attivare le opzioni aspect e autoaspect è sufficiente.
-.RE
-.
-.TP
-.B par_width=<1\-255> (solo par=ext)
-Specifica la larghezza del rapporto di aspetto del pixel personalizzato.
-.
-.TP
-.B par_height=<1\-255> (solo par=ext)
-Specifica l'altezza del rapporto di aspetto del pixel personalizzato.
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y | f (valore decimale)>
-Memorizza l'aspetto del film internamente al file, proprio
-come nei file MPEG.
-Soluzione migliore della riscalatura perché la qualità non viene
-ridotta.
-Solo MPlayer e pochi altri programmi potranno visualizzare questi
-file in modo corretto, gli altri
-programmi visualizzeranno il filmato con l'aspetto sbagliato.
-Il parametro può essere dato come un rapporto oppure un
-numero decimale.
-.
-.TP
-.B (no)autoaspect
-Uguale all'opzione aspect, ma calcola automaticamente l'aspetto,
-tenendo in considerazione tutte le varie operazioni (taglia, espandi,
-riscala, etc) fatte nella catena dei filtri.
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-stampa il PSNR (peak signal to noise ratio, picco del rapporto segnale / disturbo)
-per il video completo alla fine della codifica e memorizza il PSNR di ogni fotogramma
-in un file con un nome simile a 'psnr_hhmmss.log' nella directory corrente.
-I valori di ritorno sono in dB (decibel), più alto è migliore.
-.
-.TP
-.B "debug\ \ "
-Salva una serie di statistiche per ogni fotogramma in ./xvid.dbg.
-(Questo non è il file di controllo della modalità a due passi.)
-.RE
-.
-.PP
-.sp 1
-L'opzione che segue è disponibile solo in Xvid 1.1.x.
-.
-.TP
-.B bvhq=<0|1>
-Questa opzione permette la scelta dei vettori per i fotogrammi di
-tipo B utilizzando un operatore ottimizzato sull'indice della distorsione,
-che è quello che viene fatto per i fotogrammi P con l'opzione vhq.
-Questo produce dei fotogrammi B di bell'aspetto e contemporaneamente non
-riduce quasi per niente le prestazioni (default: 1).
-.
-.PP
-.sp 1
-L'opzione che segue è disponibile solo nella versione 1.2.x di Xvid.
-.
-.TP
-.B threads=<0\-n>
-Crea n thread per eseguire la stima del movimento (default: 0).
-Il numero massimo di thread che possono essere usati è l'altezza
-dell'immagine diviso per 16.
-.
-.
-.SS x264enc (\-x264encopts)
-.
-.TP
-.B bitrate=<valore>
-Seleziona il bitrate medio da usare in kbit/\:secondo (default: disabilitato).
-Visto che il bitrate locale può variare, questa media può non essere accurata
-per video molto corti (vedi ratetol).
-Un bitrate costante può essere ottenuto combinando questa opzione con
-vbv_maxrate ottenendo però una significativa riduzione della qualità.
-.
-.TP
-.B qp=<0\-51>
-Questo seleziona il quantizzatore da usare.
-I fotogrammi I e B sono spostati di questo valore rispettivamente da ip_factor
-e pb_factor.
-Una gamma utilizzabile è 20\-40.
-Valori più bassi generano una miglior fedeltà ma bitrate più alti.
-0 significa senza perdita.
-Nota che la quantizzazione in H.264 funziona diversamente che in MPEG-1/2/4:
-il valore del parametro di quantizzazione (QP) di H.264 è in scala logaritmica.
-La mappatura è approssimativamente H264QP = 12 + 6*log2(MPEGQP).
-Per esempio MPEG a QP=2 è equivalente ad H.264 con QP=18.
-.
-.TP
-.B crf=<1.0\-50.0>
-Attiva la modalità a qualità constante, e imposta la qualità.
-La scala è simile a QP.
-Come la modalità basata sul bitrate, questa permette ad ogni fotogramma di
-usare un QP diverso basandosi sulla complessità del fotogramma stesso.
-.
-.TP
-.B pass=<1\-3>
-Attiva la modalità interna a due (o tre) passi.
-Si raccomanda di effettuare la codifica utilizzando sempre 2 o 3 passi
-per ottenere una migliore distribuzione dei bit nel file
-codificato e migliorare di conseguenza la qualità complessiva.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-primo passo
-.IPs 2
-secondo passo
-.IPs 3
-ennesimo passo (secondo e terzo passo della codifica a 3 passi)
-.RE
-.RS
-Ecco come funziona e come usarlo:
-.br
-Il primo passo (pass=1) scrive il file delle statistiche.
-Puoi voler disattivare qualche opzione molto 'affamata' di CPU, a parte quelle
-che sono attive per default.
-.br
-Nella modalità a due passi il secondo passaggio (pass=2) legge il file
-delle statistiche e basa le decisioni del controllo della dimensione del
-file su di esso.
-.br
-Nella modalità a 3 passi il secondo passo (pass=3, non è un errore di
-battitura) esegue entrambi: prima legge le statistiche poi le sovrascrive.
-Puoi usare tutte le opzione di codifica, eccetto le opzioni veramente 'affamate'
-di CPU.
-.br
-Il terzo passo (pass=3) è lo stesso che il secondo, eccetto per il fatto che
-ha disponibili le statistiche del passo precedente su cui lavorare.
-Puoi usare tutte le opzioni di codifica, comprese quelle molto 'affamate'.
-.br
-Il primo passo può usare sia bitrate medio che quantizzatore costante.
-Si consiglia di utilizzare il bitrate medio ABR, visto che non ti obbliga ad
-indovinare un valore di quantizzatore.
-I passi successivi sono ABR e si deve specificare il bitrate.
-.REss
-.
-.TP
-.B turbo=<0\-2>
-Modalità primo passo veloce.
-Durante il primo passaggio di una codifica a 2 o 3 passaggi, è possibile
-guadagnare velocità disabilitando alcune opzioni con un impatto basso o nullo
-sulla qualità di uscita dell'ultimo passaggio.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-disabilitato (default)
-.IPs 1
-Riduce subq, frameref e disabilita alcune modalità di analisi di partizioni
-dei macroblocchi inter.
-.IPs 2
-Riduce subq e frameref a 1, usa una ricerca di movimento a diamante e
-disabilita tutte le modalità di analisi di partizione.
-.RE
-.RS
-Il livello 1 può aumentare fino al doppio la velocità del primo passaggio,
-senza differenze nel PSNR complessivo dell'ultimo passo, rispetto a un
-primo passo a piena qualità.
-.br
-Il livello 2 può aumentare di 4 volte la velocità del primo passaggio, con
-una differenza di circa +/\- 0.05dB nel PSNR complessivo dell'ultimo passo,
-rispetto a un primo passo a piena qualità.
-.REss
-.
-.TP
-.B keyint=<valore>
-Seleziona l'intervallo massimo tra due fotogrammi IDR (default: 250).
-Valori maggiori permettono di risparmiare bit, incrementando la qualità a
-spese della precisione di posizionamento.
-A differenza di MPEG-1/2/4, H.264 non soffre di problemi di deriva della DCT
-con alti valori di keyint.
-.
-.TP
-.B keyint_min=<1\-keyint/2>
-Seleziona l'intervallo minimo tra fotogrammi IDR (default: 25).
-Se dei cambiamenti di scena accadono all'interno di questo intervallo, i
-fotogrammi sono codificati comunque come tipo I ma non cominciano un nuovo GOP.
-In H.264, i fotogrammi I non necessariamente racchiudono un GOP chiuso perché
-è permesso predire i fotogrammi P da più fotogrammi oltre che da quello che
-lo precede (vedi anche frameref).
-Perciò i fotogrammi I non sono necessariamente posizionabili.
-I fotogrammi IDR evitano che i fotogrammi P che seguono facciano riferimento
-a qualsiasi fotogramma precedente al fotogramma IDR.
-.
-.TP
-.B scenecut=<\-1\-100>
-Controlla l'aggressività nell'inserzione di fotogrammi I extra (default: 40).
-Con valori bassi di scenecut spesso il codec deve forzare un fotogramma I
-quando si eccederebbe il valore di keyint.
-Buoni valori di scenecut possono trovare una posizione migliore per i
-fotogrammi I.
-Valori alti utilizzano più fotogrammi I del necessario, sprecando perciò bit.
-\-1 disabilita la rilevazione di cambi scena (scene-cut), perciò i fotogrammi
-I saranno inseriti solamente una volta ogni keyint fotogrammi, anche se abbiamo
-dei cambi di scena precedenti.
-Questo non è raccomandato e sciupa il bitrate visto che i cambi di scena
-codificati come fotogrammi P utilizzano tanto spazio quanto i fotogrammi I
-ma non azzerano il contatore "keyint".
-.
-.TP
-.B frameref=<1\-16>
-Numero di fotogrammi precedenti utilizzati come predittori nei fotogrammi B e P
-(default: 3).
-E' efficace con alcuni anime o cartoni animati, ma su filmati ripresi dal vivo
-i miglioramenti calano rapidamente dopo circa 6 fotogrammi di riferimento.
-Non ha effetto sulla velocità di decodifica ma incrementa la memoria necessaria
-alla decodifica.
-Alcuni decodificatori possono gestire al massimo 15 fotogrammi di riferimento.
-.
-.TP
-.B bframes=<0\-16>
-numero massimo di fotogrammi B consecutivi tra fotogrammi I e P (default: 3)
-.
-.TP
-.B (no)b_adapt
-Decide automaticamente quando e quanti fotogrammi di tipo B deve usare, fino
-al massimo specificato sopra con bframes (default: attiva).
-Se questa opzione non è attiva, allora il massimo numero di fotogrammi B
-viene usato.
-.
-.TP
-.B b_bias=<\-100\-100>
-Controlla la decisione eseguita da b_adapt.
-Un valore maggiore di b_bias produce più fotogrammi di tipo B (default: 0).
-.
-.TP
-.B (no)b_pyramid
-Permette ai fotogrammi B di essere usati come riferimento per predire
-altri fotogrammi.
-Per esempio considera 3 fotogrammi B consecutivi: I0 B1 B2 B3 P4.
-Senza questa opzione i fotogrammi B seguono lo stesso modello di MPEG-[124].
-Sono perciò codificati in ordine I0 P4 B1 B2 B3 e tutti i fotogrammi di tipo
-B sono predetti da I0 e P4.
-Con questa opzione sono invece codificati come I0 P4 B2 B1 B3.
-B2 è lo stesso dell'esempio sopra, ma B1 è predetto da I0 e B2, mentre
-B3 è predetto da B2 e P4.
-Normalmente si ottiene una compressione leggermente migliore, praticamente
-senza alcuna perdita di velocità.
-Nota che questa è però un'opzione sperimentale: non è perfettamente ottimizzata
-e può non sempre aiutare.
-Questo genera una compressione leggermente migliore senza perdite di velocità.
-Necessita di bframes >= 2.
-Svantaggi: incrementa il ritardo di decodifica a 2 fotogrammi.
-.
-.TP
-.B (no)deblock
-Utilizza il filtro di de-block (default: attivo).
-Visto che utilizza molto poco tempo rispetto al guadagno in qualità che si
-ottiene, non è molto consigliato disabilitarlo.
-.
-.TP
-.B deblock=<\-6\-6>,<\-6\-6>
-Il primo parametro è l'AlphaC0 (default: 0).
-Controlla la soglia per il filtro di de-block in-loop di H.264.
-Per prima cosa, questo parametro controlla la massima quantità di cambiamento
-che il filtro può causare su ogni pixel.
-Secondariamente, questo parametro influenza la soglia della differenza tra gli
-spigoli che vengono filtrati.
-Un valore positivo riduce di molto gli artefatti dei blocchi ma rovina anche
-i dettagli.
-.br
-Il secondo parametro è il Beta (default: 0).
-Influenza la soglia del dettaglio.
-Blocchi molto dettagliati non vengono filtrati, visto che lo smussamento
-causato dal filtro sarebbe più visibile del blocco originario.
-.br
-Il comportamento di default del filtro praticamente ottiene sempre una qualità
-ottimale perciò è meglio lasciarlo stare oppure fare solo piccoli
-aggiustamenti.
-Però, se il materiale originale ha già un po' di effetti a blocchi o del
-disturbo che vorresti eliminare può essere una buona idea alzarlo un poco.
-.
-.TP
-.B (no)cabac
-Utilizza CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) (default: attivo).
-Rallenta leggermente la codifica e la decodifica ma può permettere di
-risparmiare il 10\-15% dei bit.
-A meno che la velocità di decodifica non sia una prerogativa indispensabile
-non dovresti disabilitarlo.
-.
-.TP
-.B qp_min=<1\-51> (ABR o modalità a due passi)
-Valore minimo di quantizzazione. Una gamma utile sembra essere 10\-30
-(default: 10).
-.
-.TP
-.B qp_max=<1\-51> (ABR o modalità a due passi)
-Valore massimo di quantizzazione (default: 51).
-.
-.TP
-.B qp_step=<1\-50> (ABR o modalità a due passi)
-Valore massimo di incremento / decremento del valore di quantizzazione tra
-fotogrammi (default: 4).
-.
-.TP
-.B ratetol=<0.1\-100.0> (ABR o modalità a due passi)
-Variazione permessa nel bitrate medio (nessuna unità particolare)
-(default: 1.0).
-.
-.TP
-.B vbv_maxrate=<valore> (ABR o modalità a due passi)
-valore massimo del bitrate locale, in kbits/\:second (default: disabilitato)
-.
-.TP
-.B vbv_bufsize=<valore> (ABR o modalità a due passi)
-buffer per il calcolo della media per vbv_maxrate, in kbit.
-(default: nessuno, deve essere specificato se è abilitato vbv_maxrate)
-.
-.TP
-.B vbv_init=<0.0\-1.0> (ABR o modalità a due passi)
-occupazione iniziale del buffer, come frazione di vbv_bufsize (default: 0.9)
-.
-.TP
-.B ip_factor=<valore>
-Fattore di quantizzazione tra i fotogrammi I e P (default: 1.4)
-.
-.TP
-.B pb_factor=<valore>
-Fattore di quantizzazione tra i fotogrammi P e B (default: 1.3)
-.
-.TP
-.B qcomp=<0\-1> (ABR o modalità a due passi)
-Compressione del quantizzatore (default: 0.6).
-Un valore basso rende il bitrate più costante mentre un valore alto rende
-il parametro di quantizzazione più costante.
-.
-.TP
-.B cplx_blur=<0\-999> (solo modalità a due passi)
-Sfocatura temporale della stima della complessità dei fotogrammi, prima
-della compressione della curva (default: 20).
-Valori bassi permettono al valore di quantizzazione di muoversi molto,
-valori più alti lo forzano a variazioni più dolci.
-cplx_blur assicura che ogni fotogramma I abbia una qualità comparabile ai
-fotogrammi P successivi, ed assicura che fotogrammi con alternanza di alta
-e bassa complessità (p.es.\& animazioni a basso framerate) non perdano bit
-a causa di fluttuazioni del quantizzatore.
-.
-.TP
-.B qblur=<0\-99> (solo modalità a due passi)
-Sfocatura temporale del parametro di quantizzazione, dopo la compressione
-della curva (default: 0.5).
-Valori bassi permettono al quantizzatore di muoversi molto, valori alti lo
-forzano a variazioni più dolci.
-.
-.TP
-.B zones=<zona0>[/<zona1>[/...]]
-Qualità specificata dall'utente per parti specifiche (finale, crediti, ...).
-Ogni zona è <fotogramma-iniziale>,<fotogramma-finale>,<opzione> dove opzione
-può essere
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q=<0\-51>"
-quantizzatore
-.IPs "b=<0.01\-100.0>"
-moltiplicatore del bitrate
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I NOTA:
-L'opzione di quantizzazione non viene applicata completamente.
-Influenza solo la fase di pianificazione del controllo di bitrate ed è
-comunque soggetta alla compensazione dell'overflow ed a qp_min/qp_max.
-.RE
-.
-.TP
-.B direct_pred=<nome>
-Determina il tipo di previsione del movimento usato per i macroblocchi
-diretti nei fotogrammi di tipo B.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs none
-Nessuno: I macroblocchi diretti non vengono usati.
-.IPs spatial
-Spaziale: I vettori di movimento sono estrapolati dai blocchi vicini.
-(default)
-.IPs temporal
-Temporale: I vettori di movimento vengono estrapolati dai fotogrammi di tipo
-P che seguono.
-.IPs auto
-Automatica: Il codec sceglie tra spaziale e temporale per ciascun fotogramma.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Le due previsioni spaziali e temporali hanno approssimativamente la
-stessa velocità e qualità (PSNR), la scelta tra una o l'altra dipende dal
-contenuto video.
-Quella automatica è leggermente migliore, ma più lenta.
-Quella automatica è la migliore se combinata con modalità a più passi.
-Utilizzare direct_pred=none è contemporaneamente più lento e genera una qualità
-peggiore.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)weight_b
-Utilizza la previsione ponderata nei fotogrammi B.
-Senza questa opzione, i macroblocchi predetti in maniera bidirezionale danno
-ugual peso ad ogni fotogramma di riferimento.
-Con questa opzione i pesi sono determinati dalla posizione temporale del
-fotogramma B rispetto ai riferimenti.
-Necessita di bframes > 1.
-.
-.TP
-.B partitions=<lista>
-Abilita alcuni tipi di macroblocco opzionali (p8x8, b8x8, i8x8, i4x4).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs p8x8 (default)
-Abilita i tipi p16x8, p8x16, p8x8.
-.IPs p4x4
-Abilita i tipi p8x4, p4x8, p4x4.
-p4x4 è consigliato solo con subq >= 5, e solo a basse risoluzioni.
-.IPs b8x8
-Abilita i tipi b16x8, b8x16, b8x8.
-.IPs i8x8
-Abilita i tipi i8x8.
-i8x8 non ha alcun effetto se 8x8dct non è abilitato.
-.IPs i4x4
-Abilita il tipo i4x4.
-.IPs all
-Abilita tutti i tipi suddetti.
-.IPs none
-Disabilita tutti i tipi suddetti.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-A dispetto di questa opzione, i tipi di macroblocco p16x16, b16x16, e i16x16
-sono sempre abilitati.
-.br
-L'idea è quella di trovare il tipo e la dimensione che descrive meglio una
-certa area dell'immagine.
-Ad esempio una carrellata su tutta la scena viene descritta meglio da blocchi
-16x16, mentre piccoli oggetti in movimento sono rappresentati meglio da blocchi
-più piccoli.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)8x8dct
-Dimensione adattiva della trasformazione spaziale: permette ai macroblocchi
-di scegliere tra la DCT 4x4 e 8x8.
-Permette anche il tipo di macroblocco i8x8.
-Senza questa opzione viene utilizzata solo la DCT 4x4.
-.
-.TP
-.B me=<nome>
-Seleziona l'algoritmo di stima del movimento a pixel intero.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dia
-ricerca a diamante, raggio 1 (veloce)
-.IPs hex
-ricerca ad esagono, raggio 2 (default)
-.IPs umh
-ricerca multi-esagono mutevole (lenta)
-.IPs esa
-ricerca esaustiva (molto lenta, e non migliore di umh)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_range=<4\-64>
-raggio della ricerca esaustiva oppure multi-esagono del movimento (default: 16)
-.
-.TP
-.B subq=<0\-9>
-Controlla la qualità della rifinitura dei sotto pixel (subpel).
-Questo parametro controlla la qualità rispetto alla velocità coinvolta
-nel processo di decisione della stima del movimento.
-subq=5 può comprimere fino al 10% in più rispetto a subq=1.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Esegue una stima del movimento a pixel intero su tutti i tipi di
-macroblocchi candidati.
-Poi seleziona il tipo migliore con una metrica SAD (più veloce di subq=1,
-sconsigliato a meno che non si cerchi solo una codifica ultra veloce).
-.IPs 1
-Opera come 0, poi rifinisce il movimento di quel tipo con una precisione veloce
-sul quarto di pixel (veloce).
-.IPs 2
-Esegue una stima del movimento a mezzo pixel su tutti i tipi di
-macroblocchi candidati.
-Poi seleziona il tipo migliore.
-Infine rifinisce il movimento di quel tipo con una precisione veloce
-sul quarto di pixel (più veloce).
-.IPs 3
-Come 2, ma utilizza una rifinitura del quarto di pixel più lenta.
-.IPs 4
-Esegue una stima del movimento a quarto di pixel rapida su tutti i tipi di
-macroblocchi candidati.
-Poi seleziona il tipo migliore con una metrica SATD.
-Infine finisce la rifinitura a quarto di pixel per quel tipo.
-.IPs 5
-Esegue la miglior stima del movimento a quarto di pixel in tutti i
-tipi di macroblocco candidati prima di selezionare il tipo migliore.
-Inoltre rifinisce con una metrica SATD i due vettori di movimento usati nei
-macroblocchi bidirezionali, invece di riutilizzare i vettori delle ricerche
-in avanti e all'indietro.
-.IPs 6
-Abilita l'ottimizzazione rate-distorsion dei tipi di macroblocco nei
-fotogrammi I e P.
-.IPs 7
-Abilita l'ottimizzazione rate-distortion dei tipi di macroblocco in tutti i
-fotogrammi (default).
-.IPs 8
-Abilita l'ottimizzazione rate-distortion dei vettori di movimento e le modalità
-di previsione intra nei fotogrammi I e P.
-.IPs 9
-Abilita l'ottimizzazione rate-distortion dei vettori di movimento e le modalità
-di previsione intra in tutti i fotogrammi (qualità migliore).
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Sopra, "tutti i tipi di macroblocco candidati" non indica esattamente tutti
-i tipi abilitati: 4x4, 4x8, 8x4 vengono provati solo se 8x8 è migliore di
-16x16.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-Considera anche le informazioni di crominanza durante la ricerca della stima del
-movimento inferiore al pixel (default: abilitato).
-Richiede subq>=5.
-.
-.TP
-.B (no)mixed_refs
-Permette ad ogni partizione di movimento 8x8 o 16x8 di selezionare
-indipendentemente un fotogramma di riferimento.
-Senza questa opzione, l'intero macroblocco dovrà usare lo stesso fotogramma
-di riferimento.
-Richiede frameref>1.
-.
-.TP
-.B trellis=<0\-2> (solo cabac)
-quantizzazione ottimale della rate-distortion
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-disabilitata
-.IPs 1
-abilitata solo per la codifica finale (default)
-.IPs 2
-abilitata durante ogni decisione di modalità (lento, richiede subq>=6)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B psy-rd=rd[,trell]
-Imposta l'incidenza dell'ottimizzazione psicovisuale.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs rd=<0.0\-10.0>
-incidenza dell'ottimizzazione psi (richiede subq>=6) (default: 1.0)
-.IPs trell=<0.0\-10.0>
-trellis (richiede trellis, sperimentale) (default: 0.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B deadzone_inter=<0\-32>
-Imposta la dimensione della zona morta di quantizzazione di luminanza inter
-per quantizzazione non trellis (default: 21).
-Valori più bassi aiuteranno a preservare dettagli precisi e granularità del
-filmato (solitamente utile con alte frequenze/alte qualità di codifica),
-mentre valori più alti aiuteranno a filtrare tali dettagli per risparmiare bit
-che possono poi essere usati su altri macrobocchi o fotogrammi (tipicamente
-utile per codifiche con frequenze molto limitate).
-Si raccomanda di iniziare ad impostare deadzone_intra prima di modificare questo
-parametro.
-.
-.TP
-.B deadzone_intra=<0\-32>
-Imposta la dimensione della zona morta di quantizzazione di luminanza intra
-per quantizzazione non trellis (default: 21).
-Questa opzione ha lo stesso effetto di deadzone_inter eccetto per il fatto che
-influenza i fotogrammi intra.
-Si raccomanda di iniziare ad impostare questo parametro prima di modificare
-deadzone_inter.
-.
-.TP
-.\" "early skip detection": is it right "rilevazione anticipata dello scarto"??
-.B (no)fast_pskip
-Esegue una rilevazione anticipata dello scarto nei fotogrammi P (default:
-abilitato).
-Questo solitamente aumenta la velocità senza dare problemi, ma alcune volte può
-portare artefatti in zone con nessun dettaglio, come il cielo.
-.
-.TP
-.B (no)dct_decimate
-Elimina i blocchi dct nei fotogrammi P che contengono solo un singolo
-coefficente piccolo (default: abilitato).
-Verranno eliminati alcuni dettagli ma verranno salvati bit che potranno
-essere usati in altri fotogrammi, sperando in questo modo di migliorare la
-qualità percepita globale.
-Se stai codificando filmati (non anime) con un bitrate alto puoi voler
-disabilitare questa opzione per mantenere il massimo dettaglio possibile.
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-Riduzione del disturbo, 0 la disabilita.
-100\-1000 è una gamma utile per contenuti nella norma, ma potresti volerla
-aumentare un pò per contenuti molto disturbati (default: 0).
-Data la bassa influenza sulla velocità, può esser preferibile usare questa
-opzione invece di togliere il disturbo con filtri video come denoise3d o hqdh3d.
-.
-.TP
-.B chroma_qp_offset=<\-12\-12>
-Utilizza un quantizzatore diverso per i piani di crominanza rispetto a quello
-per la luminanza.
-Valori utili sono nella gamma <\-2\-2> (default: 0).
-.
-.TP
-.B aq_mode=<0\-2>
-Definisce il modo in cui la quantizzazione adattiva (AQ) distribuisce i bit:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-disabilitato
-.IPs 1
-Evita di distribuire i bit tra fotogrammi.
-.IPs 2
-Distribuisce i bit tra fotogrammi (default).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B aq_strength=<valore positivo a virgola mobile>
-Controlla quanto la quantizzazione adattiva (AQ) possa ridurre artefatti con
-blocchi e sfocature in aree piane e con texture (default: 1.0).
-Un valore di 0.5 indebolirà AQ e fornirà meno dettagli, mentre un valore di 1.5
-porterà un'AQ più forte e maggiori dettagli.
-.
-.TP
-.B cqm=<flat|jvt|<nomefile>>
-Usa una matrice di quantizzazione personalizzata predefinita o ne carica una
-da un file in formato JS.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "flat\ "
-Usa la matrice predefinita flat 16 (default).
-.IPs "jvt\ \ "
-Usa la matrice predefinita JVT.
-.IPs <nomefile>
-Usa la matrice dal file in formato JM indicato.
-.PD 1
-.RE
-.RS
-.I NOTA:
-Chi usa CMD.EXE di Windows potrebbe aver problemi nell'interpretazione della
-riga comando se tenta di usare tutte le liste CQM.
-Ciò è dovuto alla limitazione della lunghezza della riga comando.
-In questo caso si raccomanda di mettere le liste in un file CQM in formato JM
-e caricarle come indicato sopra.
-.RE
-.
-.TP
-.B cqm4iy=<lista> (vedi anche cqm)
-Matrice di luminanza intra 4x4 personalizzata, fornita come una lista di 16
-valori separati da virgola, compresi tra 1 e 255.
-.
-.TP
-.B cqm4ic=<lista> (vedi anche cqm)
-Matrice di crominanza intra 4x4 personalizzata, fornita come una lista di 16
-valori separati da virgola, compresi tra 1 e 255.
-.
-.TP
-.B cqm4py=<lista> (vedi anche cqm)
-Matrice di luminanza inter 4x4 personalizzata, fornita come una lista di 16
-valori separati da virgola, compresi tra 1 e 255.
-.
-.TP
-.B cqm4pc=<lista> (vedi anche cqm)
-Matrice di crominanza inter 4x4 personalizzata, fornita come una lista di 16
-valori separati da virgola, compresi tra 1 e 255.
-.
-.TP
-.B cqm8iy=<lista> (vedi anche cqm)
-Matrice di luminanza intra 8x8 personalizzata, fornita come una lista di 64
-valori separati da virgola, compresi tra 1 e 255.
-.
-.TP
-.B cqm8py=<lista> (vedi anche cqm)
-Matrice di luminanza inter 8x8 personalizzata, fornita come una lista di 64
-valori separati da virgola, compresi tra 1 e 255.
-.
-.TP
-.B level_idc=<10\-51>
-Seleziona il Livello del flusso di bit come definito nell'Allegato A dello
-standard H.264 (default: 51 \- livello 5.1).
-Viene utilizzato per indicare al decodificatore quali capacità deve
-supportare.
-Utilizza questo parametro solo se sai cosa significa ed hai effettivamente
-bisogno di usarlo.
-.
-.TP
-.B threads=<0\-16>
-Genera diversi thread per codificare in parallelo su CPU multiple (default: 0).
-Si ottiene una leggera penalizzazione della compressione.
-0 oppure 'auto' dicono a x264 di rilevare il numero delle CPU ed utilizzare un
-appropriato numero di thread.
-.
-.TP
-.B (no)global_header
-Fa in modo che SPS e PPS appaiano solo una volta, all'inizio del flusso di bit
-(default: disabilitato).
-Alcuni lettori, come la Sony PSP, richiedono l'uso di questa opzione.
-Il comportamento di default fa in modo che SPS e PPS vengano ripetuti prima di
-ogni fotogramma IDR.
-.
-.TP
-.B (no)interlaced
-Tratta il contenuto video come se fosse interlacciato.
-.
-.TP
-.B log=<\-1\-3>
-Seleziona la quantità di informazioni di log stampate a video.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-nessuna
-.IPs " 0"
-Stampa solo gli errori.
-.IPs " 1"
-avvertimenti
-.IPs " 2"
-PSNR ed altre analisi statistiche al termine della codifica (default)
-.IPs " 3"
-PSNR, QP, tipo di fotogramma, dimensione ed altre statistiche per ogni
-fotogramma
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)psnr
-Stampa le statistiche sul rapporto segnale-disturbo.
-.br
-.I NOTA:
-I campi del PSNR di 'Y', 'U', 'V' e 'Avg' nel sommario non sono matematicamente
-perfetti (sono semplicemente la media dei valori di PSNR di ogni fotogramma).
-Sono mantenuti solo per compararli con il codec di riferimento JM.
-Per tutto il resto, utilizza perfavore sia il PSNR 'Global' oppure il valore per
-ogni fotogramma, ottenuto con log=3.
-.
-.TP
-.B (no)ssim
-Stampa i risultati della metrica strutturale di similarità
-(Structural Similarity Metric).
-Questa è un'alternativa a PSNR, e può esser meglio correlata con la qualità
-percepita del video compresso.
-.
-.TP
-.B (no)visualize
-Abilita la visualizzazione x264 durante la codifica.
-Se l'x264 sul tuo sistema lo supporta, durante il processo di codifica verrà
-aperta una nuova finestra, nella quale x264 tenterà di presentare una indicazione
-di come viene codificato ogni fotogramma.
-Ogni tipo di blocco sul filmato visualizzato sarà colorato come segue:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs rosso/rosa
-blocco intra
-.IPs "blu\ "
-blocco inter
-.IPs verde
-blocco skip
-.IPs giallo
-blocco B
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Questa funzione può essere considerata sperimentale e soggetta a modifiche.
-In particolare, dipende dal fatto che x264 sia stato compilato con la
-visualizzazione abilitata o meno.
-Nota che al momento di scrivere ciò, x264 va in pausa dopo la codifica e la
-visualizzazione di ogni fotogramma, in attesa che l'utente prema un tasto,
-prima di continuare con il fotogramma successivo.
-.RE
-.
-.
-.SS xvfw (\-xvfwopts)
-.
-La codifica con i codec Video for Windows è fondamentalmente obsoleta a meno
-che non si voglia codificare con un qualche oscuro codec di frontiera.
-.
-.TP
-.B codec=<nome>
-Il nome del file del codec binario che si vuole utilizzare.
-.
-.TP
-.B compdata=<file>
-Il nome del file delle impostazioni codec (come firstpass.mcf) creato da
-vfw2menc.
-.
-.
-.SS MPEG muxer (\-mpegopts)
-.
-Il muxer MPEG può generare 5 tipi di flusso, ognuno dei quali ha una serie
-di parametri di default ragionevoli che l'utente può modificare.
-Generalmente quando si generano dei file MPEG è consigliato disabilitare il
-codice di MEncoder che si occupa di scartare i fotogrammi (vedi \-noskip, \-mc
-così come anche i filtri video harddup e softskip).
-.PP
-.I ESEMPIO:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs format=mpeg2:tsaf:vbitrate=8000
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<mpeg1 | mpeg2 | xvcd | xsvcd | dvd | pes1 | pes2>
-formato del flusso (default: mpeg2)
-pes1 e pes1 sono formati molto bacati (nessuna intestazione di pacchetti e
-nessun padding), ma VDR li usa; non sceglierli a meno che tu non sappia
-esattamente quello che stai facendo.
-.
-.TP
-.B size=<fino a 65535>
-Dimensione di un pacchetto in byte, non cambiarlo a meno che tu non sappia
-esattamente quello che stai facendo (default: 2048).
-.
-.TP
-.B muxrate=<intero>
-Velocità del flusso nominale in kbit/sec utilizzata nell'intestazione del
-pacchetto (default: 1800 kb/sec).
-Viene aggiornata se necessario nel caso di 'format=mpeg1' oppure 'mpeg2'.
-.
-.TP
-.B "tsaf\ \ \ "
-Imposta i marcatori di tempo (timestamps) su tutti i fotogrammi, se possibile;
-raccomandato con format=dvd.
-Se dvdauthor si lamenta con messaggi del tipo "..audio sector out of range...",
-probabilmente non hai abilitato questa opzione.
-.
-.TP
-.B interleaving2
-Usa un miglior algoritmo per interlacciare i pacchetti audio e video, basato
-sul principio che il muxer cercherà sempre di riempire il flusso con la
-massima percentuale di spazio libero.
-.
-.TP
-.B vdelay=<1\-32760>
-Valore di ritardo iniziale del video, in millisecondi (default: 0),
-utilizzalo se vuoi ritardare il video rispetto all'audio.
-Non funziona con :drop.
-.
-.TP
-.B adelay=<1\-32760>
-Valore di ritardo iniziale dell'audio, in millisecondi (default: 0),
-utilizzalo se vuoi ritardare l'audio rispetto al video.
-.
-.TP
-.B "drop\ \ \ "
-Quando viene utilizzato con vdelay il muxer ignora la parte di audio
-in anticipo.
-.
-.TP
-.B vwidth, vheight=<1\-4095>
-Seleziona la larghezza e l'altezza se il video è in formato MPEG-1/2.
-.
-.TP
-.B vpswidth, vpsheight=<1\-4095>
-Seleziona la larghezza e l'altezza del pan e scan se il video è MPEG-2.
-.
-.TP
-.B vaspect=<1 | 4/3 | 16/9 | 221/100>
-Seleziona il rapporto di aspetto per i video MPEG-2.
-Da non usare per MPEG-1, se no l'aspetto risultante sarà decisamente errato.
-.
-.TP
-.B vbitrate=<intero>
-Seleziona il bitrate video in kbit/sec per il formato MPEG-1/2.
-.
-.TP
-.B vframerate=<24000/1001 | 24 | 25 | 30000/1001 | 30 | 50 | 60000/1001 | 60 >
-Seleziona la velocità (framerate) per i video MPEG-1/2.
-Questa opzione è ignorata se utilizzata con l'opzione telecine.
-.
-.TP
-.B telecine
-Abilita la modalità soft telecine pulldown 3:2 : il programma modificherà il
-flusso video in modo da farlo sembrare codificato a 30000/1001 fps
-(frame per second, fotogrammi al secondo).
-Funziona solo con video in formato MPEG-2 quando il framerate di uscita è
-24000/1001 fps, da convertire se necessario con \-ofps.
-Qualsiasi altro valore di velocità è incompatibile con questa opzione.
-.
-.TP
-.B film2pal
-Abilita la modalità soft telecine da FILM a PAL e da NTSC a PAL: il programma
-modificherà il flusso video in modo da farlo sembrare codificato a 25 fps.
-Funziona solo con video in formato MPEG-2 quando il framerate di uscita è
-24000/1001 fps, da convertire se necessario con \-ofps.
-Qualsiasi altro valore di velocità è incompatibile con questa opzione.
-.
-.TP
-.B tele_src e tele_dest
-Abilita un telecine arbitrario usando il codice DGPulldown di Donald Graft.
-Devi specificare il framerate originario e quello voluto; il muxer farà
-sì che il flusso video sembri sia stato codificato al framerate voluto.
-Funziona solo con video in formato MPEG-2 quando il framerate di entrata è
-minore di quello di uscita e l'aumento del framerate è <= 1.5.
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs tele_src=25,tele_dest=30000/1001
-telecine da PAL a NTSC
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vbuf_size=<40\-1194>
-Imposta la dimensione del buffer del decodificatore video, espressa in kilobyte.
-Da specificare solo se la frequenza bit del flusso video è troppo alta per il
-formato scelto e solo se sai perfettamente cosa stai facendo.
-Un valore troppo alto potrebbe portare ad un filmato illegibile, in dipendenza
-dalle caratteristiche del riproduttore.
-Facendo un muxing video HDTV, un valore di 400 dovrebbe essere sufficiente.
-.
-.TP
-.B abuf_size=<4\-64>
-Imposta la dimensione del buffer del decodificatore audio, espressa in kilobyte.
-Valgono le stesse regole di vbuf_size.
-.
-.
-.SS FFmpeg libavformat demuxer (\-lavfdopts)
-.
-.TP
-.B analyzeduration=<valore>
-Durata massima in secondi per analizzare le proprietà del flusso.
-.
-.TP
-.B format=<valore>
-Forza uno specifico demuxer di libavformat.
-.
-.TP
-.B o=<chiave>=<valore>[,<chiave>=<valore>[,...]]
-Passa varie opzioni AVOption al decoder di libavcodec.
-Nota, una patch che renda inutile o= e che possa passare al sistema di AVOption
-tutte le opzioni non conosciute è benvenuta.
-Si può trovare una lista completa delle opzioni AVOption nel manuale di FFmpeg.
-Nota che alcune opzioni possono andare in conflitto con quelle di MPlayer o
-MEncoder.
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=ignidx
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B probesize=<valore>
-Massima dimensione dei dati da testare durante la fase di rilevazione.
-Nel caso di MPEG-TS questo valore indentifica il massimo numero di pacchetti
-TS da scansionare.
-.
-.TP
-.B cryptokey=<stringa_esadecimale>
-Chiave criptografica che dovrebbe usare il demuxer.
-Questi sono i dati binari grezzi della chiave convertiti in stringa esadecimale.
-.
-.
-.
-.SS FFmpeg libavformat muxer (\-lavfopts) (vedi anche \-of lavf)
-.
-.TP
-.B delay=<valore>
-Attualmente significativo solo per MPEG[12]: Distanza massima permessa,
-in secondi, tra il timer di riferimento del flusso di uscita (SCR) e
-il timer di decodifica (DTS) per ogni flusso presente (ritardo tra
-demux e decodifica).
-Il default è 0.7 (come richiesto dallo standard definito da MPEG).
-Valori più alti richiedono buffer più grandi e non devono essere usati.
-.
-.TP
-.B format=<formato_contenitore>
-Forza in quale formato contenitore si deve scrivere il file
-(default: trovato automaticamente dall'estensione del file di uscita).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mpg\ \ "
-Flusso di sistema MPEG-1 e MPEG-2 PS
-.IPs "asf\ \ "
-Advanced Streaming Format
-.IPs "avi\ \ "
-File AVI (Audio Video Interleave)
-.IPs "wav\ \ "
-Formato Audio Wave
-.IPs "swf\ \ "
-Macromedia Flash
-.IPs "flv\ \ "
-File Macromedia Flash Video
-.IPs "rm\ \ \ "
-RealAudio e RealVideo
-.IPs "au\ \ \ "
-Formato SUN AU
-.IPs "nut\ \ "
-Formato contenitore aperto NUT (sperimentale)
-.IPs "mov\ \ "
-QuickTime
-.IPs "mp4\ \ "
-Formato MPEG-4
-.IPs "ipod\ "
-Formato MPEG-4 con intestazioni extra richieste dal firmware di Apple iPod
-.IPs "dv\ \ \ "
-Formato contenitore Sony Digital Video
-.IPs "matroska\ \ \ "
-Matroska
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B muxrate=<velocità>
-Valore nominale del flusso multiplexato, in bit per secondo;
-attualmente significativo solo per MPEG[12].
-A volte è necessario aumentarlo per evitare errori di 'buffer underflows'.
-.
-.TP
-.B o=<chiave>=<valore>[,<chiave>=<valore>[,...]]
-Passa varie opzioni AVOption al decoder di libavcodec.
-Nota, una patch che renda inutile o= e che possa passare al sistema di AVOption
-tutte le opzioni non conosciute è benvenuta.
-Si può trovare una lista completa delle opzioni AVOption nel manuale di FFmpeg.
-Nota che alcune opzioni possono andare in conflitto con quelle di MEncoder.
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPIO:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=packetsize=100
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B packetsize=<dimensione>
-Dimensione, in byte, del pacchetto unitario del formato selezionato.
-Quando si scrivono file in formato MPEG[12] i valori di default sono:
-2324 per S[VCD], 2048 in tutti gli altri formati.
-.
-.TP
-.B preload=<distanza>
-Attualmente significativo solo per MPEG[12]: Distanza iniziale,
-in secondi, tra il timer di riferimento del flusso di uscita (SCR) e
-il timer di decodifica (DTS) per ogni flusso presente (ritardo tra
-demux e decodifica).
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Variabili di ambiente
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH VARIABILI D'AMBIENTE
-.
-Ci sono alcuni variabili d'ambiente che possono essere usate per controllare il
-comportamento di MPlayer e MEncoder.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_CHARSET (vedi anche \-msgcharset)
-Converte i messaggi della console nel set di caratteri specificato (default:
-autodetect).
-Il valore "noconv" significa nessuna conversione.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_HOME
-Directory in cui MPlayer cerca le impostazioni utente.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_VERBOSE (vedi anche \-v e \-msglevel)
-Imposta il livello iniziale di verbosità di tutti i moduli dei messaggi
-(default: 0).
-Il valore risultante corrisponde a quello di \-msglevel 5 più il valore di
-MPLAYER_VERBOSE.
-.
-.SS libaf:
-.
-.TP
-.B LADSPA_PATH
-Se LADSPA_PATH è impostato, cerca il file specificato.
-Se non lo è, va indicato un nome file completo di percorso.
-FIXME: Ciò è menzionato anche nella sezione ladspa.
-.
-.SS libdvdcss:
-.
-.TP
-.B DVDCSS_CACHE
-Specifica una directory in cui memorizzare i valori delle chiavi dei titoli.
-Questo velocizzerà la decodifica dei DVD già presenti nella cache.
-La directory DVDCSS_CACHE viene creata se non esiste già, e viene creata una
-sottodirectory col nome del titolo del DVD o della data di produzione.
-Se DVDCSS_CACHE non è specificata o è vuota, libdvdcss userà il valore di
-default, che è "${HOME}/.dvdcss/" per i sistemi Unix e
-"C:\\Documents and Settings\\$USER\\Application Data\\dvdcss\\" per Win32.
-Il valore speciale "off" disabilita la cache.
-.
-.TP
-.B DVDCSS_METHOD
-Imposta il metodo di autenticazione e decrittazione che libdvdcss userà per
-leggere dischi criptati.
-Può essere 'title', 'key' o 'disc'.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "key\ \ "
-È il metodo di default.
-libdvdcss userà un set di chiavi di decodifica calcolate per provare ad
-ottenere la chiave del disco.
-Questo può fallire se il lettore non riconosce nessuna delle chiavi del disco.
-.IPs "disc\ "
-È un metodo di ripiego quando 'key' è fallito.
-Invece di usare chiavi di lettura, libdvdcss violerà la criptazione del disco
-usando un algoritmo a forza bruta.
-Questo processo utilizza molto la CPU e richiede 64MB di memoria per
-immmagazzinare i dati temporanei.
-.IPs title
-È il ripiego quando tutti gli altri metodi sono falliti.
-Non si basa su uno scambio di chiavi col lettore DVD, ma usa invece un
-attacco crittografico per indovinare la chiave del titolo.
-Questo in rari casi può fallire perché non ci sono abbastanza dati criptati sul
-disco per fare un attacco statistico, ma d'altro canto è l'unico modo di
-decodificare un DVD memorizzato su disco rigido oppure un DVD con la regione
-sbagliata su un lettore RPC2.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDCSS_RAW_DEVICE
-Specifica il dispositivo grezzo da usare.
-L'indicazione esatta dipenderà dal sistema operativo, l'utilità Linux per
-impostare i dispositivi grezzi è raw(8), per esempio.
-Nota per favore che in molti sistemi operativi, l'utilizzo di un dispositivo
-grezzo richiede buffer altamente allineati: Linux richiede un allineamento di
-2048 Byte (che è la dimensione di un settore DVD).
-.
-.TP
-.B DVDCSS_VERBOSE
-Imposta il livello di verbosità di libdvdcss.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Non emette alcun messaggio.
-.IPs 1
-Emette messaggi di errore su stderr.
-.IPs 2
-Emette messaggi di errore e di debug su stderr.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDREAD_NOKEYS
-Evita il recupero delle chiavi alla partenza.
-Attualmente disabilitata.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Da documentare.
-.
-.SS libao2:
-.
-.TP
-.B AO_SUN_DISABLE_SAMPLE_TIMING
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B AUDIODEV
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B AUDIOSERVER
-Specifica il server Network Audio System a cui dovrebbe connettersi il driver di
-uscita audio nas, e il tipo di trasporto che dovrebbe essere usato.
-Se non impostato viene usata la variabile DISPLAY.
-Il tipo di trasporto può essere 'tcp' o 'unix'.
-La sintassi è tcp/<host>:<porta>, <host>:<istanza>
-o [unix]:<instanza>.
-La porta NAS di base è 8000 e <istanza> viene aggiunta a questa.
-.sp 1
-.RS
-.I ESEMPI:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs AUDIOSERVER=host:0
-Connessione al server NAS su host usando la porta e il trasporto di default.
-.IPs AUDIOSERVER=tcp/host:8000
-Connessione al server NAS su host in ascolto sulla porta TCP 8000.
-.IPs AUDIOSERVER=(unix)?:0
-Connessione all'istanza 0 del server NAS su localhost usando socket unix.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: Da documentare.
-.
-.SS vidix:
-.
-.TP
-.B VIDIX_CRT
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B VIDIXIVTVALPHA
-Impostala a 'disable' per impedire al driver VIDIX il controllo delle
-impostazioni di alphablending.
-Può poi essere gestito attraverso 'ivtvfbctl'.
-.
-.SS osdep:
-.
-.TP
-.B TERM
-FIXME: Da documentare.
-.
-.SS libvo:
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B FRAMEBUFFER
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Da documentare.
-.
-.SS libmpdemux:
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B HOMEPATH
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B http_proxy
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B LOGNAME
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B USERPROFILE
-FIXME: Da documentare.
-.
-.SS GUI:
-.
-.TP
-.B CHARSET
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: Da documentare.
-.
-.SS libavformat:
-.
-.TP
-.B AUDIO_FLIP_LEFT
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B BKTR_DEV
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B BKTR_FORMAT
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B BKTR_FREQUENCY
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B http_proxy
-FIXME: Da documentare.
-.
-.TP
-.B no_proxy
-FIXME: Da documentare.
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" File
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH FILE
-.
-.TP
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mplayer.conf
-configurazioni di sistema globali di MPlayer
-.
-.TP
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mencoder.conf
-configurazioni di sistema globali di MEncoder
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:config
-configurazioni utente di MPlayer
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:mencoder.conf
-configurazioni utente di MEncoder
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:input.conf
-associazioni di immissione (input) (vedi '\-input keylist' per l'elenco completo)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.conf
-file di configurazione della GUI
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.pl
-playlist della GUI
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:font/
-directory dei font (devono esserci un file font.desc e alcuni file con estensione .RAW.)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:DVDkeys/
-chiavi CSS salvate
-.
-.TP
-Supponendo che venga riprodotto /percorso/\:del/\:filmato.avi, MPlayer cerca i
-file sub (sottotitoli) in questo ordine:
-.RS
-/percorso/\:del/\:filmato.sub
-.br
-~/.mplayer/\:sub/\:filmato.sub
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Esempi
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH ESEMPI DELL'UTILIZZO DI MPLAYER
-.
-.PP
-.B Riproduzione veloce di DVD:
-.nf
-mplayer dvd://1
-.fi
-.
-.PP
-.B Riproduci in giapponese con i sottotitoli in inglese:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-alang ja \-slang en
-.fi
-.
-.PP
-.B Riproduci solo i capitoli 5, 6, 7:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-chapter 5\-7
-.fi
-.
-.PP
-.B Riproduce solo i titoli 5, 6, 7:
-.nf
-mplayer dvd://5\-7
-.fi
-.
-.PP
-.B Riproduci un DVD multi angolo:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvdangle 2
-.fi
-.
-.PP
-.B Riproduci utilizzando un diverso dispositivo DVD:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /dev/\:dvd2
-.fi
-.
-.PP
-.B Riproduci un DVD da una directory con i file VOB:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /percorso/\:della/\:directory/
-.fi
-.
-.PP
-.B Copia un titolo DVD sul disco fisso, salvando sul file "titolo1.vob":
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dumpstream \-dumpfile titolo1.vob
-.fi
-.
-.PP
-.B Riproduce un DVD con dvdnav dal percorso /dev/sr1:
-.nf
-mplayer dvdnav:////dev/sr1
-.fi
-.
-.PP
-.B Stream da HTTP:
-.nf
-mplayer http://mplayer.hq/example.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B Stream utilizzando RTSP:
-.nf
-mplayer rtsp://server.di.esempio.com/nomeFlusso
-.fi
-.
-.PP
-.B Converte i sottotitoli in formato MPsub:
-.nf
-mplayer dummy.avi \-sub source.sub \-dumpmpsub
-.fi
-.
-.PP
-.B Converte i sottotitoli in MPsub senza guardare il filmato:
-.nf
-mplayer /dev/\:zero \-rawvideo pal:fps=xx \-demuxer rawvideo \-vc null \-vo null \-noframedrop \-benchmark \-sub source.sub \-dumpmpsub
-.fi
-.
-.PP
-.B Ingresso da V4L standard:
-.nf
-mplayer tv:// \-tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 \-vc rawi420 \-vo xv
-.fi
-.
-.PP
-.B Riproduzione su una scheda Zoran (vecchio stile, deprecato):
-.nf
-mplayer \-vo zr \-vf scale=352:288 file.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B Riproduzione su una scheda Zoran (nuovo stile):
-.nf
-mplayer \-vo zr2 \-vf scale=352:288,zrmjpeg file.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B Riproduce DTS-CD con il decodificatore harware (passthrough):
-.nf
-mplayer \-ac hwdts \-rawaudio format=0x2001 \-cdrom\-device /dev/cdrom cdda://
-.fi
-.br
-Puoi anche usare \-afm invece di \-ac hwdts.
-Modifica '/dev/cdrom' affinché corrisponda al lettore CD-ROM sul tuo sistema.
-Se il tuo ricevitore esterno gestisce la decodifica di flussi grezzi DTS, puoi
-riprodurli direttamente con cdda:// senza impostare il formato, hwac3 o hwdts.
-.
-.PP
-.B Riproduce un file AAC con 6 canali utilizzando solo due altoparlanti:
-.nf
-mplayer \-rawaudio format=0xff \-demuxer rawaudio \-af pan=2:.32:.32:.39:.06:.06:.39:.17:-.17:-.17:.17:.33:.33 adts_he-aac160_51.aac
-.fi
-.br
-Puoi voler giocare un po' con il valore di pan (p.e.\& moltiplica con un valore)
-per incrementare il volume o per evitare il clipping.
-.
-.PP
-.B inversione a scacchiera col filtro geq:
-.nf
-mplayer \-vf geq='128+(p(X\,Y)\-128)*(0.5-gt(mod(X/SW\,128)\,64))*(0.5-gt(mod(Y/SH\,128)\,64))*4'
-.fi
-.
-.
-.SH ESEMPI DELL'UTILIZZO DI MENCODER
-.
-.PP
-.B Codifica il titolo DVD #2, solo i capitoli selezionati:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-chapter 10\-15 \-o titolo2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B Codifica il titolo DVD #2, riscalando a 640x480:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-vf scale=640:480 \-o titolo2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B Codifica il titolo DVD #2, riscalando a 512xHHH (mantiene il rapporto
-di aspetto):
-.nf
-mencoder dvd://2 \-vf scale \-zoom \-xy 512 \-o titolo2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B Stessa cosa, con un bitrate di 1800 kbit e l'ottimizzazione dei macroblocchi:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-o titolo2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=1:vbitrate=1800
-.fi
-.
-.PP
-.B Stessa cosa, con la compressione MJPEG:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-o titolo2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mjpeg:mbd=1:vbitrate=1800
-.fi
-.
-.PP
-.B Codifica tutti i file *.jpg nella directory corrente:
-.nf
-mencoder "mf://*.jpg" \-mf fps=25 \-o output.avi \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B Codifica dal sintonizzatore (specifica un formato con \-vf format):
-.nf
-mencoder \-tv driver=v4l:width=640:height=480 tv:// \-o tv.avi \-ovc raw
-.fi
-.
-.PP
-.B Codifica da una pipe:
-.nf
-rar p test-SVCD.rar | mencoder \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=800 \-ofps 24 \-
-.fi
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Bug
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH BUG
-Non farti prendere dal panico.
-Se ne trovi uno, riportacelo, ma devi, per cortesia, essere sicuro di aver
-prima letto tutta la documentazione.
-Controlla anche gli smiley. :)
-Molti errori sono il risultato di una configurazione errata oppure di parametri
-sbagliati.
-La sezione della documentazione riguardante il reporting dei bug
-(http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:en/\:bugreports.html)
-spiega come creare dei 'bug report' utili.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Autori
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH AUTORI
-MPlayer è stato scritto inizialmente da Arpad Gereoffy.
-Vedi il file AUTHORS per una lista di alcuni dei tanti altri contributori.
-.
-.TP
-MPlayer è (C) 2000\-2009 The MPlayer Team
-.PP
-Questa pagina di manuale (versione inglese) è stata scritta principalmente da
-Gabucino, Jonas Jermann e Diego Biurrun.
-E' mantenuta da Diego Biurrun.
-La traduzione iniziale in italiano è stata fatta da Daniele Forghieri, ed è
-attualmente mantenuta da Daniele Forghieri con il grande aiuto di PaulTT.
-Per sapere chi devi offendere per qualche traduzione errata controlla i log
-del CVS ;).
-
-.PP
-Per favore spedisci qualsiasi messaggio riguardante questa documentazione
-alla mailing list MPlayer-DOCS per quello che riguarda l'originale inglese ed
-alla mailing list MPlayer-translations per tutto quello che riguarda le varie
-versioni tradotte.
-.\" end of file
diff --git a/DOCS/man/pl/mplayer.1 b/DOCS/man/pl/mplayer.1
deleted file mode 100644
index 43598d1be2..0000000000
--- a/DOCS/man/pl/mplayer.1
+++ /dev/null
@@ -1,9153 +0,0 @@
-.\" synced with 1.1114
-.\" Encoding: iso-8859-2
-.\" MPlayer (C) 2000-2010 MPlayer Team
-.\" This man page was/is done by Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann
-.\" T³umaczenie: Wac³aw "Torinthiel" Schiller (torinthiel@wp.pl)
-.\" i Maciej "Paszczi" Paszta (paszczi@go2.pl)
-.\" z wykorzystaniem poprzedniego, zrobionego przez
-.\" imoteph (imoteph@wp.pl) & Zorg (kmaterka@wp.pl)
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Makrodefinicje
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.\" domy¶lne wciêcie to 7, nie zmieniaæ!
-.nr IN 7
-.\" okre¶la wciêcie dla podopcji
-.nr SS 5
-.\" dodaje now± podopcjê
-.de IPs
-.IP "\\$1" \n(SS
-..
-.\" pocz±tek pierwszego poziomu podopcji, koniec to .RE
-.de RSs
-.RS \n(IN+3
-..
-.\" pocz±tek drugiego poziomu podopcji
-.de RSss
-.PD 0
-.RS \n(SS+3
-..
-.\" koniec drugiego poziomu podopcji
-.de REss
-.RE
-.PD 1
-..
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Tytu³
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.TH MPlayer 1 "2005-05-15" "Projekt MPlayer" "Odtwarzacz filmów"
-.
-.SH NAZWA
-mplayer \- odtwarzacz filmów
-.br
-mencoder \- enkoder (koder) filmów
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Sk³adnia
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH SK£ADNIA
-.na
-.nh
-.B mplayer
-.RI [opcje]\ [ \ zbiór\ | \ URL\ | \ lista\ odtwarzania\ | \ \-\ ]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-[opcje globalne]
-.I zbiór
-[opcje specyficzne] [zbiór2] [opcje specyficzne]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-[opcje globalne]
-.RI { "grupa zbiorów i opcji" }
-[opcje specyficzne dla grupy]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I dvd://[tytu³ | [tytu³_pocz±tkowy]\-tytu³_koñcowy ]
-[opcje]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I vcd://¶cie¿ka[/urz±dzenie]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I tv://[kana³]
-[opcje]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I dvb://[numer_karty@]kana³
-[opcje]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I mf://maskazbiorów
-[opcje]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I [cdda|cddb]://¶cie¿ka[:szybko¶æ][/urz±dzenie]
-[opcje]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I cue://zbiór[:¶cie¿ka]
-[opcje]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.RI [ file | mms[t] | http | http_proxy | rt[s]p | ftp | udp | unsv ] ://
-[u¿ytkownik:has³o@]\fIURL\fP[:port] [opcje]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I sdp://plik
-[opcje]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I mpst://host[:port]/URL
-[opcje]
-.
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I tivo://host/list
-[opcje]
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I tivo://host/llist
-[opcje]
-.br
-.in
-.B mplayer
-'in +\n[.k]u
-.I tivo://host/fsid
-[opcje]
-.br
-.in
-.B gmplayer
-'in +\n[.k]u
-[opcje]
-[\-skin\ skórka]
-.
-.br
-.in
-.B mencoder
-'in +\n[.k]u
-[opcje]
-.RI [ \ zbiór\ | \ URL\ | \ \-\ ]
-[\-o\ zbiór]
-.
-.br
-.in
-.B mencoder
-'in +\n[.k]u
-[opcje globalne]
-.I plik1
-[opcje specyficzne] [plik2] [opcje specyficzne]
-.ad
-.hy
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opis
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH OPIS
-.B mplayer
-to odtwarzacz filmów dla Linuksa (dzia³a na wielu innych platformach i
-architekturach procesora, patrz dokumentacja).
-Odtwarza wiêkszo¶æ zbiorów MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4,
-Ogg/\:OGM, MKV, VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM i RoQ, obs³ugiwanych
-przez wiele natywnych i binarnych kodeków.
-Mo¿esz odtwarzaæ Video CD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX 3/\:4/\:5, a nawet filmy WMV.
-.PP
-MPlayer obs³uguje wiele sterowników wyj¶cia video i audio.
-Pracuje z X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB,
-Quartz, Mac OS X CoreVideo, ale mo¿esz u¿ywaæ GGI,
-SDL (i w ten sposób wszystkich ich sterowników),
-VESA (we wszystkich kartach kompatybilnych z VESA, nawet bez X11), niektórych
-niskopoziomowych, specyficznych dla kart sterowników (dla Matrox, 3dfx i ATI) i
-niektórych sprzêtowych dekoderów MPEG, takich jak Siemens DVB, DXR2 i
-DXR3/\:Hollywood+.
-Wiêkszo¶æ z nich obs³uguje programowe lub sprzêtowe skalowanie, wiêc bêdziesz
-móg³ ogl±daæ filmy na pe³nym ekranie.
-.PP
-MPlayer obs³uguje OSD do pokazywania stanu, wizualne sprzê¿enie ze sterowaniem
-przy pomocy klawiatury i wy¶wietla ³adne, du¿e, antyaliasowane i cieniowane
-napisy.
-Obs³ugiwane s± czcionki europejskie/\:ISO 8859\-1,2 (polskie, czeskie, angielskie
-itp.), koreañskie i cyrylica oraz 12 formatów napisów (MicroDVD, SubRip, OGM,
-SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub, PJS i nasz w³asny: MPsub)
-i napisów DVD (strumienie SPU, VOBSub i Closed Captions).
-.PP
-.B mencoder
-(Koder Filmów MPlayera) jest to prosty koder (kompresor) filmów, zaprojektowany
-do kodowania filmów otwieralnych MPlayerem (patrz wy¿ej) do innych obs³ugiwanych
-formatów (patrz ni¿ej).
-Potrafi kodowaæ do MPEG-4 (DivX4/Xvid), kodeków libavcodec, a d¼wiêk do
-PCM/\:MP3/\:VBRMP3 w 1, 2 lub 3-przebiegach.
-Potrafi równie¿ kopiowaæ strumieniowo, posiada potê¿ny system filtrów
-(kadrowanie, powiêkszanie, odwracanie, postprocesing, obracanie, skalowanie,
-szum, konwersja RGB/\:YUV) i inne.
-.PP
-.B gmplayer
-to MPlayer z graficznym interfejsem u¿ytkownika.
-Ma te same opcje co MPlayer.
-.PP
-Przyk³ady jak korzystaæ z programu znajdziesz na koñcu tej strony
-podrêcznika man.
-.PP
-.B Sprawd¼ równie¿ dokumentacjê w formacie HTML!
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Sterowanie klawiatur±
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "STEROWANIE KLAWIATUR¡"
-MPlayer ma w pe³ni konfiguraln±, sterowan± komendami, warstwê kontroli, która
-pozwala Ci na sterowanie przy pomocy klawiatury, myszy, joystika lub
-zdalnego sterowania (korzysta z LIRC).
-Opcja \-input podpowie Ci jakie s± sposoby dopasowania jej do swoich potrzeb.
-.
-.TP
-.B kontrola podstawowa
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<\- i \->"
-Skacze w ty³/\:w przód o 10 sekund.
-.IPs "góra i dó³"
-Skacze w ty³/\:w przód o 1 minutê.
-.IPs "pgup i pgdown"
-Skacze w ty³/\:w przód o 10 minut.
-.IPs "[ i ]"
-Zmniejsza/zwiêksza prêdko¶æ odtwarzania o 10%.
-.IPs "{ i }"
-Dwukrotnie zmniejsza/zwiêksza prêdko¶æ odtwarzania.
-.IPs "Backspace"
-Przywraca normaln± prêdko¶æ odtwarzania.
-.IPs "< i >"
-Skacze w przód/\:w ty³ na li¶cie odtwarzania.
-.IPs "HOME i END"
-nastêpna/\:poprzednia pozycja drzewa odtwarzania z listy wy¿szego poziomu.
-.IPs "INS i DEL"
-nastêpne/\:poprzednie alternatywne ¼ród³o (tylko lista odtwarzania ASX)
-.IPs "p / SPACJA"
-Zatrzymuje odtwarzanie (naci¶niêcie jeszcze raz wznawia).
-.IPs ".\ \ \ \ "
-Krok do przodu.
-Jednokrotne naci¶niêcie zatrzyma odtwarzane, ka¿de nastêpne przesunie o jedn±
-klatkê do przodu i znów zatrzyma (dowolny inny klawisz wznawia odtwarzanie).
-.IPs "q / ESC"
-Zatrzymuje odtwarzanie i wychodzi.
-.IPs "+ i \-"
-Zmienia opó¼nienia audio o +/\:\- 0.1 sekund.
-.IPs "/ i *"
-Zmniejsza/\:zwiêksza g³o¶no¶æ.
-.IPs "9 i 0"
-Zmniejsza/\:zwiêksza g³o¶no¶æ.
-.IPs "m\ \ \ \ "
-Wycisza d¼wiêk.
-.IPs "# (tylko MPEG i Matroska)"
-Prze³±cza miêdzy dostêpnymi ¶cie¿kami d¼wiêku.
-.IPs "f\ \ \ \ "
-Prze³±cza tryb pe³noekranowy (zobacz tak¿e \-fs).
-.IPs "T\ \ \ \ "
-Prze³±cza tryb zostañ-na-wierzchu (zobacz tak¿e \-ontop).
-.IPs "w i e"
-Zmniejsza/\:zwiêksza zakres trybu panoramicznego.
-.IPs "o\ \ \ \ "
-Prze³±cza tryby OSD: ¿aden / przewijanie / przewijanie + czas /
-przewijanie + czas + czas ca³kowity
-.IPs "d\ \ \ \ "
-Prze³±cza tryby gubienia klatek: ¿aden / omiñ wy¶wietlanie / omiñ dekodowanie
-(zobacz tak¿e \-framedrop i \-hardframedrop).
-.IPs "v\ \ \ \ "
-Prze³±cza wy¶wietlanie napisów.
-.IPs "b / j"
-Prze³±cza dostêpne napisy.
-.IP "F\ \ \ \ "
-Prze³±cza wy¶wietlanie tylko wymuszonych napisów
-.IPs "a\ \ \ \ "
-Prze³±cza pozycjê napisów: góra/\:¶rodek/\:dó³.
-.IPs "z i x"
-Zmienia opó¼nienie napisów o +/\:\- 0.1 sekund.
-.IPs "r i t"
-Przesuwa napisy w górê/\:w dó³.
-.IPs "i\ \ \ \ "
-Ustawia znak EDL.
-.IPs "s\ \ \ \ "
-Robi zrzut ekranu (wymaga za³adowania filtra screenshot).
-.RE
-.PD 1
-.PP
-(Nastêpuj±ce klawisze dzia³aj± tylko, je¿eli u¿ywasz wyj¶cia video ze sprzêtow±
-akceleracj± (xv, (x)vidix, (x)mga, etc), programowego filtru korekcji
-(\-vf eq lub \-vf eq2), lub filtru barwy (\-vf hue).
-.PP
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "1 i 2"
-Modyfikuje kontrast.
-.IPs "3 i 4"
-Modyfikuje jasno¶æ.
-.IPs "5 i 6"
-Modyfikuje barwê (kolorów).
-.IPs "7 i 8"
-Modyfikuje nasycenie.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-(Nastêpuj±ce klawisze dzia³aj± tylko ze sterownikiem wyj¶cia video quartz lub
-corevideo.)
-.PP
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "command + 0"
-Przeskalowuje okno filmu do po³owy oryginalnej wielko¶ci.
-.IPs "command + 1"
-Przeskalowuje okno filmu do oryginalnej wielko¶ci.
-.IPs "command + 2"
-Przeskalowuje okno filmu do dwukrotnej oryginalnej wielko¶ci.
-.IPs "command + f"
-Prze³±cza tryb pe³noekranowy (zobacz tak¿e \-fs).
-.IPs "command + [ i command + ]"
-Ustawia przezroczysto¶æ okna filmu.
-.RE
-.PD 1
-
-.
-.TP
-.B Kontrola GUI klawiatur±
-.PD 0
-.RSs
-.IPs ENTER
-Zaczyna odtwarzanie.
-.IPs "ESC\ \ "
-Zatrzymuje odtwarzanie.
-.IPs "l\ \ \ \ "
-Wczytuje zbiór.
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Przegl±darka skórek.
-.IPs "p\ \ \ \ "
-Prze³±cza listê odtwarzania.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B Kontrola wej¶cia TV
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "h i k"
-Wybiera poprzedni/\:nastêpny kana³.
-.IPs "n\ \ \ \ "
-Zmienia normê.
-.IPs "u\ \ \ \ "
-Zmienia listê kana³ów.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opcje
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "SPOSÓB U¯YCIA"
-Ka¿da "flaga" opcji ma "przeciwflagê" do pary, np.\& dla \-fs przeciwn± jest
-opcja \-nofs.
-.PP
-Je¿eli opcja jest oznaczona jako (tylko XXX), bêdzie dzia³a³a tylko w parze z
-opcj± XXX, albo je¿eli obs³uga XXX zosta³a wkompilowana.
-.PP
-.I INFORMACJA:
-Interpreter podopcji (u¿ywany na przyk³ad do podopcji \-ao pcm) obs³uguje
-specjalny sposób interpretacji ci±gów projektowany do stosowania w zewnêtrznych
-GUI.
-.br
-Ma on nastêpuj±cy format:
-.br
-%n%ci±g_znaków_d³ugo¶ci_n
-.br
-.I PRZYK£AD:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%10%C:test.wav test.avi
-.PP
-Mo¿esz umie¶ciæ wszystkie opcje w zbiorach konfiguracyjnych, z których
-MPlayer/MEncoder bêd± czyta³y przy ka¿dym uruchomieniu.
-G³ówny zbiór konfiguracyjny "mplayer.conf" jest w katalogu konfiguracyjnym
-(np.\& /etc/\:mplayer lub /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), a specyficzny dla
-u¿ytkownika to "~/\:.mplayer/\:config".
-Zbiorem konfiguracyjnym MEncodera jest "mencoder.conf" w katalogu
-konfiguracyjnym (np.\& /etc/\:mplayer lub /usr/\:local/\:etc/\:mplayer),
-a specyficzny dla u¿ytkownika to "~/\:.mplayer/\:mencoder.conf".
-Opcje okre¶lone przez u¿ytkownika uniewa¿niaj± opcje z g³ównego zbioru, a opcje
-podawane z wiersza poleceñ uniewa¿niaj± obie.
-Sk³adnia zbioru konfiguracyjnego to "opcja=<warto¶æ>", wszystko po "#" uwa¿ane
-jest za komentarz.
-Opcje dzia³aj±ce bez warto¶ci mog± byæ w³±czone przez ustawienie "yes", "1" lub
-"true" i wy³±czone przez przypisanie im "no", "0", lub "false".
-Równie¿ podopcje mog± byæ okre¶lane w ten sposób.
-.PP
-.I PRZYK£AD:
-.nf
-# U¿ywa sterownika Matrox jako domy¶lnego.
-vo=xmga
-# Uwielbiam staæ na rêkach gdy ogl±dam filmy.
-flip=yes
-# Dekoduje/\:koduje wielokrotne zbiory png,
-# zaczynaj od mf://maskazbiorów
-mf=type=png:fps=25
-# Dziwne negatywy s± fajne
-vf=eq2=1.0:\-0.8
-.fi
-.PP
-Mo¿esz te¿ napisaæ zbiór konfiguracyjny dla konkretnego pliku.
-Je¶li zamierzasz mieæ zbiór konfiguracyjny dla pliku o nazwie "film.avi",
-utwórz "film.avi.conf" z zawartymi w nim opcjami i umie¶æ go
-w ~/.mplayer/ lub w tym samym katalogu, co film.
-.
-.
-.
-.SH "OPCJE OGÓLNE"
-.
-.TP
-.B \-codecs\-file <plik> (zobacz tak¿e \-afm, \-ac, \-vfm i \-vc)
-Pomija standardow± ¶cie¿kê poszukiwania i u¿ywa podanego pliku zamiast
-dostêpnego w systemie lub wbudowanego codecs.conf.
-.
-.TP
-.B \-include <plik\ konfiguracyjny>
-Okre¶la plik z ustawieniami, który bêdzie parsowany po tych domy¶lnych.
-.
-.TP
-.B "\-quiet\ "
-Sprawia, ¿e wyj¶cie na konsolê jest mniej gadatliwe; w szczególno¶ci zapobiegnie
-to wy¶wietleniu wiersza stanu (tzn.\& A: 0.7 V: 0.6 A-V: 0.068 ...).
-Szczególnie przydatne na wolnych terminalach lub na takich, które nie obs³uguj±
-poprawnie znaku powrotu karetki (tzn.\& \\r).
-.
-.TP
-.B \-priority <prio> (Windows only)
-Ustawia priorytet procesu MPlayera wed³ug predefiniowanych ustawieñ dostêpnych
-w Windows.
-Mo¿liwe warto¶ci <prio>:
-.RSs
-idle|belownormal|normal|abovenormal|high|realtime
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I UWAGA:
-U¿ywanie priorytetu realtime mo¿e spowodowaæ zawieszenie systemu.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-v, \-verbose
-Zwiêksza poziom gadatliwo¶ci (raportowania) (wiêcej \-v oznacza wiêkszy poziom).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <brak>
-wiadomo¶ci czysto informacyjne (domy¶lne)
-.IPs "\-v\ \ \ "
-podstawowe informacje do debugu, nag³ówek AVI, warto¶ci funckji (debug inicjalizacji)
-.IPs \-v\ \-v
-Drukuje indeksy AVI, kawa³ki danych wej¶ciowych, wiêcej informacji do debugu (debug odtwarzacza)
-.IPs \-v\ \-v\ \-v
-Drukuje wszystko zwi±zane z parserami danych wej¶ciowych (debug parsera)
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.
-.SH "OPCJE ODTWARZACZA (TYLKO MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-autoq <jako¶æ> (u¿ywaj z \-vf [s]pp)
-Dynamicznie zmiania poziom postprocesingu w zale¿no¶ci od dostêpnego wolnego
-czasu procesora.
-Numer, który wyszczególnisz, bêdzie najwy¿szym poziomem.
-Najczê¶ciej mo¿esz u¿ywaæ du¿ych liczb.
-Musisz u¿yæ \-vf [s]pp bez parametrów, aby ta opcja dzia³a³a.
-.
-.TP
-.B \-autosync <czynnik>
-Stopniowo dostosowuje synchronizacjê A/\:V bazuj±c na pomiarze opó¼nieñ audio.
-Podanie \-autosync\ 0, domy¶lnie, spowoduje, ¿e "czas" klatki bêdzie
-bazowa³ wy³±cznie na pomiarze opó¼nienia audio.
-Podanie \-autosync\ 1 zrobi to samo, ale nieznacznie zmieni
-algorytm korekcji A/\:V.
-Nierówna prêdko¶æ odtwarzania filmów, które odtwarzane s± dobrze z \-nosound
-czêsto mo¿e byæ poprawiona przez podanie liczby wiêkszej ni¿ 1.
-Im wy¿sza warto¶æ tym rezultaty bêd± bli¿sze zastosowaniu \-nosound.
-Spróbuj u¿yæ \-autosync\ 30, ¿eby st³umiæ problemy spowodowanie przez sterowniki
-d¼wiêku, które nie maj± dok³adnego pomiaru opó¼nieñ audio.
-Z t± warto¶ci±, je¿eli zdarzy siê du¿e przesuniêcie synchronizacji A/\:V,
-wyregulowanie potrwa tylko oko³o 1 lub 2\ sekund.
-Opó¼nienie reakcji na nag³e przesuniêcie A/\:V powinno byæ jedynym ubocznym
-efektem w³±czanie tej opcji, dla wszystkich sterowników d¼wiêku.
-.
-.TP
-.B \-benchmark
-Pokazuje na koñcu odtwarzania statystyki u¿ycia procesora i zgubionych klatek.
-U¿ywaj w kombinacji z \-nosound i \-vo null dla testowania szybko¶ci kodeka
-video.
-.br
-.I UWAGA:
-Z t± opcj± MPlayer ignoruje czas trwania klatki, je¶li odtwarza tylko video
-(mo¿na to uznaæ za nielimitowane fps).
-.
-.TP
-.B \-colorkey <numer>
-Zmienia kolor kluczowy (colorkey) na wybran± warto¶æ RGB.
-0x000000 to czarny a 0xffffff to bia³y.
-Obs³ugiwane tylko przez sterowniki wyj¶cia video cvidix, fbdev, svga, vesa,
-winvidix, xmga, xvidix, xover, xv (zobacz tak¿e \-vo xv:ck),
-xvmc (zobacz tak¿e \-vo xv:ck) i directx.
-.
-.TP
-.B \-nocolorkey
-Wy³±cza kolor kluczowy.
-Obs³ugiwane tylko przez sterowniki wyj¶cia video cvidix, fbdev, svga, vesa,
-winvidix, xmga, xvidix, xover, xv (zobacz tak¿e \-vo xv:ck),
-xvmc (zobacz tak¿e \-vo xv:ck) i directx.
-.
-.TP
-.B \-crash\-debug (kod do debugowania)
-Automatycznie pod³±cza gdb przy b³edzie lub SIGTRAP.
-Obs³uga musi zostaæ wkompilowana poprzez podanie \-\-enable\-crash\-debug lub
-posiadanie zbioru .developer w katalogu przy konfiguracji.
-.
-.TP
-.B \-edlout <nazwa\ zbioru>
-Tworzy nowy zbiór i zapisuje decyzyjn± listê edycji (EDL) do tego zbioru.
-Podczas odtwarzania, kiedy u¿ytkownik wci¶nie "i", wpis o pominiêciu dwóch
-ostatnich sekund zostanie zapisany do zbioru.
-Daje to punkt wyj¶cia, który u¿ytkownik mo¿e pó¼niej dopasowaæ do swoich
-potrzeb.
-Szczegó³owe informacje zawarte s± w DOCS/\:HTML/\:pl/\:edl.html.
-.
-.TP
-.B \-enqueue (tylko GUI)
-Dodaje zbiory podane w wierszu poleceñ do listy odtwarzania, zamiast odtwarzaæ
-je od razu.
-.
-.TP
-.B \-fixed\-vo (KOD BETA!)
-Wymusza ustawienie jednego systemu video dla wszystkich zbiorów (jedna
-(de)inicjalizacja dla wszystkich zbiorów).
-Dlatego te¿ tylko jedno okno zostanie otwarte dla wszystkich zbiorów.
-Obecnie dzia³a z nastêpuj±cymi sterownikami: gl, gl2, mga, svga, x11, xmga, xv,
-xvidix i dfbmga.
-.
-.TP
-.B \-framedrop (zobacz tak¿e \-hardframedrop)
-Nie wy¶wietla niektórych klatek, by utrzymaæ synchronizacje A/\:V na wolnych
-komputerach.
-Filtry video nie bêd± stosowane do tych klatek.
-Dla klatek B nawet dekodowanie jest ca³kowicie pominiête.
-.
-.TP
-.B \-h, \-help, \-\-help
-Pokazuje krótkie podsumowanie opcji.
-.
-.TP
-.B \-hardframedrop
-Wiêksza intensywno¶æ opuszczania klatek (przerywa dekodowanie).
-Prowadzi do zniekszta³ceñ obrazu!
-.
-.TP
-.B \-identify
-Pokazuje parametry zbioru w ³atwo przegl±dalnym formacie.
-Wy¶wietla te¿ dok³adniejsze informacje o jêzykach i identyfikatorach
-napisów i ¶cie¿ek audio.
-Skrypt TOOLS/\:midentify.sh wycina inne napisy MPlayera i (mamy nadziejê)
-zabezpiecza specjalne znaki przed interpretacj± przez pow³okê.
-.
-.TP
-.B \-idle (zobacz tak¿e \-slave)
-Sprawia ¿e MPlayer czeka bezczynie zamiast wychodziæ je¶li nie ma pliku do
-odtwarzania.
-Gwnie u¿yteczne w trybie slave, gdy MPlayer moze byæ sterowany poleceniami
-wej¶ciowymi.
-.
-.TP
-.B \-input <komendy>
-Ta opcja mo¿e byæ u¿ywana do konfiguracji pewnych czê¶ci systemu wej¶ciowego.
-¦cie¿ki s± wzglêdem ~/\:.mplayer/.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Autopowtarzanie jest obecnie obs³ugiwane tylko przez joysticki.
-.sp 1
-Dostêpne s± polecenia:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs conf=<plik>
-Okre¶la plik konfiguracyjny warstwy kontroli, inny ni¿ domy¶lny
-~/\:.mplayer/\:input.conf.
-Je¿eli nie podano pe³nej ¶cie¿ki, pod uwagê brany jest ~/\:.mplayer/\:<plik>.
-.IPs ar-delay
-Opó¼nienie w milisekundach przed rozpoczêciem automatyczniego powtarzania
-klawisza (0 ¿eby wy³±czyæ).
-.IPs ar-rate
-Ilo¶æ generowanych przyci¶niêæ klawisza na sekundê przy autopowtarzaniu.
-.IPs keylist
-Lista wszystkich klawiszy, które mog± byæ przypisane do komend.
-.IPs cmdlist
-Lista wszystkich komend, które mog± byæ przypisane do klawiszy.
-.IPs js-dev
-Wybiera u¿ywany joystick (domy¶lnie: /dev/\:input/\:js0).
-.IPs file=<nazwazbioru>
-Czyta polecenia z podanego zbioru.
-Opcja g³ównie przydatna przy kolejce FIFO.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Je¶li podany zbiór jest kolejk±, MPlayer otwiera oba koñce, wiêc mo¿na
-kilkukrotnie napisaæ "echo "seek 10" > mp_pipe" i kolejka bêdzie dzia³aæ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-key\-fifo\-size <2\-65000>
-Ustala wielko¶æ kolejki buforuj±cej naci¶niêcia klawiszy (domy¶lnie: 10).
-Kolejka wielko¶ci n mo¿e zbuforowaæ (n-1) zdarzeñ.
-Je¶li jest zbyt ma³e niektóre zdarzenia mog± zagin±æ
-(co prowadzi do "zaciêtego przycisku myszy" i podobnych efektów).
-Je¶li jest zbyt du¿e mo¿e wygl±daæ ¿e MPlayer zawiesi³ siê
-gdy przetwarza zbuforowane zdarzenia.
-¯eby utrzymaæ takie samo zachowanie jak przed wprowadzeniem tej opcji,
-ustaw 2 dla Linuksa i 1024 dla Windows.
-.
-.TP
-.B \-lircconf <plik> (tylko z LIRC)
-Wskazuje plik konfiguracyjny dla LIRC (domy¶lnie: ~/\:.lircrc).
-.
-.TP
-.B \-list\-options
-Wy¶wietla wszystkie dostêpne opcje.
-.
-.TP
-.B \-loop <ilo¶æ>
-Powtarza film <ilo¶æ> razy.
-0 oznacza zawsze.
-.
-.TP
-.B \-menu (tylko z menu OSD)
-W³±cza menu OSD.
-.
-.TP
-.B \-menu\-cfg <plik> (tylko z menu OSD)
-Wskazuje alternatywny plik konfiguracyjny menu.conf.
-.
-.TP
-.B \-menu\-root <warto¶æ> (tylko z menu OSD)
-Wybiera menu g³ówne.
-.
-.TP
-.B \-menu\-startup (tylko z menu OSD)
-Wy¶wietla g³ówne menu zaraz po uruchomieniu MPlayera.
-.
-.TP
-.B \-noconsolecontrols
-Powstrzymuje MPlayera przed czytaniem zdarzeñ klawiszy ze standardowego wej¶cia.
-U¿yteczne, je¿eli dane s± z niego pobierane.
-Jest to automatycznie w³±czane, je¶li w wierszu poleceñ zostanie odnaleziony \-.
-S± jednak sytuacje, w których sam musisz to aktywowaæ, np.\&
-je¿eli otwierasz /dev/\:stdin (albo odpowiednik w Twoim systemie),
-u¿ywasz stdin na li¶cie odtwarzania albo zamierzasz czytaæ z stdin pó¼niej
-poprzez polecenia trybu slave loadlist i loadfile.
-.
-.TP
-.B \-nojoystick
-Wy³±cza obs³ugê joysticka.
-.
-.TP
-.B \-nolirc
-Wy³±cza obs³ugê LIRC.
-.
-.TP
-.B \-nomouseinput (tylko z X11)
-Wy³±cza obs³ugê zdarzeñ wci¶niêcia/\:puszczenia przycisku myszki
-(menu kontekstowe mozplayerxp korzysta z tej opcji).
-.
-.TP
-.B \-nortc (tylko z RTC)
-Wy³±cza u¿ywanie Linux RTC (real-time clock \- /dev/\:rtc) jako mechanizmu
-mierzenia czasu.
-.
-.TP
-.B \-playlist <nazwa\ pliku>
-Odtwarza zbiory wed³ug pliku listy odtwarzania (w formatach ASX, Winamp, SMIL
-lub jeden zbiór w ka¿dym wierszu).
-.br
-.I INFORMACJA:
-Opcja ta jest uwa¿ana za pozycjê wyj¶ciow±, wiêc opcje nastêpuj±ce po niej
-odnosz± siê tylko do zbiorów na tej li¶cie.
-.br
-FIXME: Musi to byæ bardziej przejrzyste i dok³adnie udokumentowane.
-.
-.TP
-.B \-really\-quiet (zobacz tak¿e \-quiet)
-Wy¶wietla jeszcze mniej komunikatów wyj¶ciowych i stanu ni¿ z opcj± \-quiet.
-.
-.TP
-.B \-rtc\-device <urz±dzenie>
-Korzysta z okre¶lonego urz±dzenia do synchronizacji przez RTC.
-.
-.TP
-.B \-shuffle
-Odtwarza zbiory w losowej kolejno¶ci.
-.
-.TP
-.B \-skin <nazwa> (tylko z GUI)
-Za³aduje skórkê z podanego jako parametr katalogu znajduj±cego siê pod
-domy¶lnymi katalogami skórek, /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/
-i ~/.mplayer/skins/.
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-skin fittyfene"
-Próbuje za³adowaæ /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\:fittyfene,
-pó¼niej ~/.mplayer/\:skins/\:fittyfene.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-slave (zobacz tak¿e \-input)
-Ta opcja prze³±cza MPlayera w tryb slave, w którym mo¿na go u¿ywaæ jako koñcówki
-(backend) dla innych programów.
-Zamiast przechwytywania wci¶niêtych klawiszy, MPlayer bêdzie czyta³ ze
-standardowego wej¶cia polecenia oddzielane koñcem wiersza (\\n).
-.br
-.I INFORMACJA:
-Listê poleceñ otrzymasz z \-input cmdlist, a ich opis znajdziesz
-w DOCS/tech/slave.txt.
-.
-.TP
-.B \-softsleep
-U¿ywa wysokiej jako¶ci zegarów programowych.
-Tak dok³adne jak RTC, ale nie wymaga specjalnych uprawnieñ.
-Skutkuje wiêkszym obi±¿eniem procesora.
-.
-.TP
-.B \-sstep <sek>
-Przeskakuje <sek> sekund po ka¿dej klatce.
-Normalna prêdko¶æ odtwarzania klatek jest utrzymana, wiêc odtwarzanie jest
-szybsze.
-Jako ¿e MPlayer potrafi przeszukiwaæ tylko do najbli¿szej klatki kluczowej,
-mo¿e to byæ niedok³adne.
-.
-.
-.
-.SH "OPCJE DEMUXERA/\:STRUMIENI"
-.
-.TP
-.B \-a52drc <poziom>
-Wybiera poziom Kompresji Dynamiki (Dynamic Range Compression) dla
-strumieni d¼wiêkowych AC3.
-<poziom> jest liczb± rzeczywist± od 0 do 1, gdzie 0 oznacza brak kompresji,
-a 1 (domy¶lne) oznacza pe³n± kompresjê (g³o¶ne kawa³ki s± przyciszane
-i vice versa).
-Opcja ta jest skuteczna tylko wtedy, kiedy strumieñ AC3 zawiera informacje
-o wymaganym zasiêgu kompresji.
-.
-.TP
-.B \-aid <ID> (zobacz tak¿e \-alang)
-Wybiera kana³ audio (MPEG: 0\-31 AVI/\:OGM: 1\-99 ASF/\:RM: 0\-127,
-VOB(AC3): 128\-159 VOB(LPCM): 160\-191 MPEG-TS 17\-8190).
-MPlayer wy¶wietli dostêpne identyfikatory audio,
-je¶li jest uruchomiony w trybie gadatliwym (\-v).
-Kiedy odtwarzany jest strumieñ MPEG-TS, MPlayer/\:MEncoder u¿yje pierwszego
-programu (je¿eli jest dostêpny) z wybranym strumieniem.
-.
-.TP
-.B \-alang <kod\ jêzyka[,kod\ jêzyka,...]> (zobacz tak¿e \-aid)
-Okre¶la priorytetow± listê jêzyków, w których audio ma byæ odtwarzane.
-Ró¿ne formaty u¿ywaj± ró¿nych kodów.
-DVD korzysta z dwuliterowych w standardzie ISO 639\-1, Matroska i NUT operuj± na
-trzyliterowych ISO 639\-2, a OGM korzysta z dowolnego identyfikatora.
-MPlayer wy¶wietli dostêpne jêzyki,
-je¶li jest uruchomiony w trybie gatatliwym (\-v).
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-alang pl,en"
-Wybiera z DVD ¶cie¿kê w jêzyku polskim, a je¿eli jej nie ma, korzysta z
-angielskiej.
-.IPs "mplayer \-alang jpn example.mkv"
-Odtwarza film w formacie Matroska w jêzyku japoñskim.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-audio\-demuxer <[+]nazwa> (tylko z opcj± \-audiofile)
-Wymusza typ demuxera audio dla \-audiofile.
-U¿ycie "+" przed nazw± wymusza j±, wy³±cza to niektóre testy.
-Podaj nazwê demuksera wypisan± przez \-audio\-demuxer help.
-Dla kompatybilno¶ci z poprzednimi wersjami akceptuje te¿
-ID demuxera zdefiniowane w zbiorze libmpdemux/\:demuxer.h.
-\-audio\-demuxer audio albo \-audio\-demuxer 17 wymusza MP3.
-.
-.TP
-.B \-audiofile <nazwa\ zbioru>
-Otwórz audio z zewnêtrznego zbioru (WAV, MP3 lub Ogg Vorbis) podczas
-odtwarzania filmu.
-.
-.TP
-.B \-audiofile\-cache <kBajty>
-W³±cza cache dla strumienia u¿ywanego przez \-audiofile, u¿ywaj±c okre¶lonej
-ilo¶ci pamiêci.
-.
-.TP
-.B \-bandwidth <warto¶æ> (tylko z sieci±)
-Okre¶la maksymaln± szeroko¶æ pasma (bitrate) strumienia sieciowego (dla
-serwerów potrafi±cych przesy³aæ z ró¿nymi szeroko¶ciami pasma).
-Przydatne je¶li chcesz ogl±daæ na ¿ywo media ze strumieni przy wolnym
-po³±czeniu.
-.
-.TP
-.B \-cache <kBajty>
-Ta opcja okre¶la ile pamiêci (w kBajtach) ma byæ u¿yte do wstêpnego
-buforowania zbioru lub URL.
-Szczególnie przydatne przy powolnych no¶nikach.
-.
-.TP
-.B \-cache\-min <procent>
-Odtwarzanie rozpocznie siê gdy bufor zostanie wype³niony w podanym stopniu.
-.
-.TP
-.B \-cache\-seek\-min <procent> (jeszcze nie zaimplementowane)
-Je¶li wykonano przewijanie do pozycji w promieniu <procent> wielko¶ci cache od
-aktualnej pozycji, MPlayer poczeka na wype³nienie cache zamiast wykonywaæ
-przewijanie (domy¶lnie: 50).
-.
-.TP
-.B \-cdda <opcja1:opcja2> <tylko z CDDA)
-Dostosowuje mo¿liwo¶æ czytania CD Audio MPlayera.
-.sp 1
-Dostêpne s± opcje:
-.RSs
-.IPs speed=<warto¶æ>
-Ustala prêdko¶æ obrotów CD.
-.IPs paranoia=<0\-2>
-Ustala poziom paranoi.
-.RSss
-0: wy³±cza sprawdzanie
-.br
-1: sprawdza tylko overlap (domy¶lne)
-.br
-2: pe³na korekcja i weryfikacja danych
-.REss
-.IPs generic-dev=<warto¶æ>
-U¿ywa podanego ogólnego urz±dzenia SCSI.
-.IPs sector-size=<warto¶æ>
-Rozmiar bloku jednorazowego czytania.
-.IPs overlap=<warto¶æ>
-Wymusza minimalne przeszukiwanie overlap podczas weryfikacji do <warto¶æ>
-sektorów.
-.IPs toc-bias
-Zak³ada ¿e adres pocz±tku pierwszej ¶cie¿ki zapisany w TOC bêdzie adresowany
-jako LBA\ 0.
-Niektóre sterowniki Toshiba potrzebuj± tego by poprawnie okre¶liæ granice
-¶cie¿ek.
-.IPs toc-offset=<warto¶æ>
-Dodaje <warto¶æ> sektorów do odczytanych warto¶ci podczas adresowania ¶cie¿ek.
-Warto¶æ mo¿e byæ ujemna.
-.IPs (no)skip
-(Nie)akceptuje niedoskona³e rekonstrukcje danych.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-cdrom\-device <¶cie¿ka\ do\ urz±dzenia>
-Ustawia ¶cie¿kê do urz±dzenia CD-ROM (domy¶lnie: /dev/\:cdrom).
-.
-.TP
-.B \-channels <ilo¶æ> (zobacz tak¿e \-af channels)
-¯±da podanej liczby kana³ów wyj¶cowych (domy¶lnie: 2).
-MPlayer prosi dekoder by dekodowa³ audio do wybranej ilo¶ci kana³ów.
-Od dekodera zale¿y jak (i czy) sobie z tym poradzi.
-Opcja ta jest zazwyczaj potrzebna tylko przy odtwarzaniu filmów z d¼wiêkiem w
-formacie AC3 (jak DVD).
-W tym wypadku liba52 dekoduje i prawid³owo przerabia d¼wiêk na wymagan±
-liczbê kana³ów.
-¯eby bezpo¶rednio kontrolowaæ liczbê kana³ów wyj¶ciowych niezale¿nie od liczby
-zdekodowanych kana³ów, u¿yj filtra channels.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Opcja ta jest honorowana przez kodeki (tylko AC3), filtry (surround)
-i sterowniki wy¶cia audio (przynajmniej OSS).
-.sp 1
-Dostêpne s± opcje:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 2
-stereo
-.IPs 4
-surround
-.IPs 6
-pe³ne 5.1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-chapter <ID\ rozdzia³u[\-<ID\ koñcowego\ rozdzia³u>] (tylko DVD)
-Okre¶la numer rozdzia³u od którego nale¿y zacz±æ odtwarzanie.
-Mo¿e te¿ okre¶liæ numer rozdzia³u na którym nale¿y skoñczyæ odtwarzanie
-(domy¶lnie: 1).
-.
-.TP
-.B \-cookies (tylko z sieci±)
-Wysy³a cookies przy ¿±daniach HTTP.
-.
-.TP
-.B \-cookies\-file <nazwa\ zbioru> (tylko z sieci±)
-Czyta HTTP cookies z <nazwa zbioru> (domy¶lnie ~/.mozilla/ i ~/.netscape/)
-i nie czytaj z miejsc standardowych.
-Zak³ada ¿e zbiór jest w formacie Netscape.
-.
-.TP
-.B \-delay <sekundy>
-Ustawia opó¼nienie d¼wiêku w sekundach (dodatnia lub ujemna liczba rzeczywista).
-.br
-.I INFORMACJA:
-Nie ma gwarancji prawid³owego dzia³ania je¶li jest to u¿ywane z MEncoderem
-i \-ovc copy.
-.
-.TP
-.B \-demuxer <[+]nazwa>
-Wymusza typ demuxera.
-U¿ycie "+" przed nazw± wymusza j±, wy³±cza to niektóre testy.
-Podaj nazwê demuksera wypisan± przez \-demuxer help.
-Dla kompatybilno¶ci z poprzednimi wersjami akceptuje te¿
-ID demuxera zdefiniowane w zbiorze libmpdemux/\:demuxer.h.
-\-demuxer audio lub \-demuxer 17 wymusza MP3.
-.
-.TP
-.B \-dumpaudio (tylko MPlayer)
-Zrzuca surowy, skompresowany strumieñ audio do ./stream.dump
-(przydatne z MPEG/\:AC3).
-Je¶li podasz wiêcej ni¿ jedn± z \-dumpaudio, \-dumpvideo i \-dumpstream,
-znaczenie ma tylko ostatnia w wierszu poleceñ.
-.
-.TP
-.B \-dumpfile <nazwa\ zbioru> (tylko MPlayer)
-Podaje nazwê zbioru wynikowego dla opcji \-dumpaudio / \-dumpvideo /
-\-dumpstream.
-.
-.TP
-.B \-dumpstream (tylko MPlayer)
-Zrzuca surowy strumieñ do ./stream.dump.
-Przydatny gdy rippujesz z DVD lub sieci.
-Je¶li podasz wiêcej ni¿ jedn± z \-dumpaudio, \-dumpvideo i \-dumpstream,
-znaczenie ma tylko ostatnia w wierszu poleceñ.
-.
-.TP
-.B \-dumpvideo (tylko MPlayer)
-Zrzuca surowy, skompresowany strumieñ video do ./stream.dump (niezbyt
-przydatne).
-Je¶li podasz wiêcej ni¿ jedn± z \-dumpaudio, \-dumpvideo i \-dumpstream,
-znaczenie ma tylko ostatnia w wierszu poleceñ.
-.
-.TP
-.B \-dvbin <options>
-Przekazuje zamiast domy¶lnych nastêpuj±ce opcje modu³owi wej¶cia DVB:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-U¿yje karty numer 1\-4 (domy¶lnie: 1).
-.IPs file=<nazwa\ pliku>
-Czyta listê kana³ów z <nazwa pliku>.
-Domy¶lnym jest ~/.mplayer/\:channels.conf.{sat,ter,cbl,atsc} (w zale¿no¶ci od
-Twojej karty) lub w ostateczno¶ci ~/.mplayer/\:channels.conf.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-dvd\-device <¶cie¿ka\ do\ urz±dzenia> (tylko DVD)
-Podaje ¶cie¿kê do urz±dzenia DVD (domy¶lnie: /dev/\:dvd).
-Mo¿esz równie¿ okre¶liæ katalog z plikami uprzednio skopiowanymi prosto z
-DVD (np. przez vobcopy).
-Zauwa¿, ¿e \-dumpstream jest zazwyczaj lepszym sposobem
-na kopiowanie tytu³ów DVD (zobacz przyk³ady).
-.
-.TP
-.B \-dvdangle <ID\ ujêcia> (tylko DVD)
-Niektóre dyski DVD zawieraj± sceny, które mog± byæ ogl±dane z ró¿nych ujêæ.
-Opcja ta informuje MPlayera, którego ujêcia ma u¿ywaæ (domy¶lnie: 1).
-.
-.TP
-.B \-edl <nazwa\ pliku>
-W³±cza decyzyjn± listê edycji (ang.\& edit decision list (EDL)) podczas
-odtwarzania.
-Video bêdzie pomijane, audio bêdzie wyciszane i w³±czane zgodnie z wpisami w
-podanym zbiorze.
-Szczegó³owe informacje zawarte s± w DOCS/\:HTML/\:pl/\:edl.html.
-.
-.TP
-.B \-forceidx
-Wymusza przebudowanie indeksu.
-U¿yteczny dla zbiorów z uszkodzonym indeksem (desynchornizacje A/\:V itp.).
-Umo¿liwia wyszukiwanie w pliku.
-Trwa³e naprawienie indeksu mo¿liwe jest przy pomocy MEncodera (patrz
-dokumentacja)
-.br
-.I INFORMACJA:
-Opcji tej mo¿na u¿ywaæ tylko je¶li dany no¶nik obs³uguje wyszukiwanie
-(czyli nie stdin, kolejka itp.).
-.
-.TP
-.B \-fps <liczba rzeczywista>
-Zmienia prêdko¶æ odtwarzania klatek video (framerate)
-Przydatne je¶li warto¶æ w nag³ówku jest z³a/\:nie istnieje.
-.
-.TP
-.B \-frames <ilo¶æ>
-Odtwarza/\:konwertuje tylko pierwsze <ilo¶æ> klatek, potem wychodzi.
-.
-.TP
-.B \-hr\-mp3\-seek (tylko z MP3)
-Dok³adne przeszukiwanie MP3.
-W³±czone gdy odtwarzamy z zewnêtrznego zbioru MP3, gdy¿ potrzebujemy
-znale¼æ bardzo dok³adn± pozycjê do utrzymania synchronizacji A/\:V.
-Potrafi byæ wolne, szczególnie gdy szukamy do ty³u, poniewa¿ trzeba przewin±æ
-do samego pocz±tku by znale¼æ dok³adnie tê klatkê.
-.
-.TP
-.B \-idx (zobacz tak¿e \-forceidx)
-Przebuduje indeks AVI, je¿eli nie zostanie on znaleziony, umo¿liwiaj±c
-przeszukiwanie zbioru.
-Przydatne przy uszkodzonych/\:niekopletnych zbiorach lub ¼le stworzonych
-plikach.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Opcji tej mo¿na u¿ywaæ tylko je¶li dany no¶nik obs³uguje wyszukiwanie
-(czyli nie stdin, kolejka itp.).
-.
-.TP
-.B \-ipv4\-only\-proxy (tylko z sieci±)
-Ignoruje proxy dla adresów IPv6.
-Bêdzie on nadal u¿ywany dla adresów IPv4.
-.
-.TP
-.B \-loadidx <zbiór\ indeksowy>
-Czyta dane indeksu video z <nazwa\ zbioru>, zapisane przez \-saveidx.
-MPlayer bêdzie czyta³ indeks z podanego zbioru i u¿ywa³ tych danych do
-przeszukiwania zamiast jakiegokolwiek indeksu bezpo¶rednio w zbiorze AVI.
-Dodatkowo, MPlayer nie przeszkodzi w za³adowaniu zbioru indeksowego
-wygenerowanego z innego AVI, ale to z pewno¶ci± wywo³a niemi³e rezultaty.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Ta opcja jest przestarza³a, poniewa¿ MPlayer obs³uguje ju¿ OpenDML.
-.
-.TP
-.B \-mc <sekundy/\:klatkê>
-maksymalna korekcja synchronizacji A-V na klatkê (w sekundach)
-.
-.TP
-.B \-mf <opcja1:opcja2:...>
-U¿ywane przy dekodowaniu z wielu zbiorów PNG lub JPEG.
-.sp 1
-Dostêpne s± opcje:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs w=<warto¶æ>
-szeroko¶æ danych wyj¶ciowych (domy¶lnie: autodetekcja)
-.IPs h=<warto¶æ>
-wysoko¶æ danych wyj¶ciowych (domy¶lnie: autodetekcja)
-.IPs fps=<warto¶æ>
-ilo¶æ klatek na sekundê (fps) w danych wyj¶ciowych (domy¶lnie: 25)
-.IPs type=<warto¶æ>
-typ zbiorów wej¶ciowych (dostêpne: jpeg, png, tga i sgi)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ni (tylko AVI)
-Wymusza u¿ycie parsera do AVI bez przeplotu (pozwala odtworzyæ niektóre
-uszkodzone zbiory AVI).
-.
-.TP
-.B \-nobps (tylko AVI)
-Nie u¿ywa ¶redniej ilo¶ci bajtów/\:sekundê do synchronizacji A-V.
-Pomaga przy niektórych zbiorach AVI z uszkodzonym nag³ówkiem.
-.
-.TP
-.B \-noextbased
-Wy³±cza wybór demuxera oparty na rozszerzeniu zbioru.
-Domy¶lnie, kiedy typ zbioru (demuxer) nie mo¿e byæ bezsprzecznie wykryty
-(zbiór nie posiada nag³ówka lub jest on niewystarczaj±co pewny),
-rozszerzenie zbioru jest u¿yte do wybrania demuxera.
-Zawsze wraca do wyboru demuxera w oparciu o zawarto¶æ.
-.
-.TP
-.B \-passwd <has³o> (zobacz tak¿e \-user) (tylko z sieci±)
-Podaje has³o dla autoryzacji HTTP.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv4
-U¿ywa IPv4 do po³±czeñ sieciowych.
-Je¶li siê nie da, automatycznie przestawia na IPv6.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv6
-U¿ywa IPv6 do po³±czeñ sieciowych.
-Je¶li siê nie da, automatycznie przestawia na IPv4.
-.
-.TP
-.B \-rawaudio <opcja1:opcja2:...>
-Pozwala na odtwarzanie surowych zbiorów audio.
-Mo¿e te¿ byæ u¿yta ¿eby odtworzyæ CD z d¼wiêkiem innym ni¿ 44kHz 16-bit stereo.
-Do odtwarzania surowych strumieni AC3 u¿yj \-rawaudio on:format=0x2000.
-.sp 1
-Dostêpne s± opcje:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "on\ \ \ "
-U¿ywa demuxera surowego d¼wiêku.
-.IPs channels=<ilo¶æ>
-ilo¶æ kana³ów
-.IPs rate=<czêstotliw¶æ>
-czêstotliwo¶æ próbkowania
-.IPs samplesize=<warto¶æ>
-rozmiar próbki w bajtach
-.IPs bitrate=<value>
-bitrate dla surowych danych audio
-.IPs format=<warto¶æ>
-kod fourcc szesnastkowo
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rawvideo <opcja1:opcja2:...>
-Ta opcja pozwala na odtwarzanie surowych zbiorów video.
-.sp 1
-Dostêpne s± opcje:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "on\ \ \ "
-U¿ywa demuxera surowego video.
-.IPs fps=<warto¶æ>
-ilo¶æ klatek na sekundê (domy¶lnie: 25.0)
-.IPs sqcif|qcif|cif|4cif|pal|ntsc
-ustawia jedn± ze standardowych wielko¶ci obrazu
-.IPs w=<warto¶æ>
-szeroko¶æ obrazu w pikselach
-.IPs h=<warto¶æ>
-wysoko¶æ obrazu w pikselach
-.IPs i420|yv12|yuy2|y8
-ustaw przestrzeñ kolorów
-.IPs format=<warto¶æ>
-przestrzeñ kolorów (fourcc) w hex
-.IPs size=<warto¶æ>
-rozmiar ramki w bajtach
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-stream\-over\-tcp (tylko z LIVE.COM)
-U¿ywane z URLami "rtsp://" dla okre¶lenia, ¿e nadchodz±ce pakiety RTP i RTCP
-maj± byæ przesy³ane przez TCP (u¿ywaj±c tego samego po³±czenia co RTSP).
-Przydatne przy uszkodzonym po³±czeniu internetowym, które nie przepuszcza
-pakietów UDP (zobacz tak¿e http://www.live555.com/\:mplayer).
-.
-.TP
-.B \-saveidx <nazwa\ zbioru>
-Wymusza przebudowanie indeksu i zapisuje go w zbiorze <nazwa\ zbioru>.
-Aktualnie dzia³a to tylko ze zbiorami AVI.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Ta opcja jest przestarza³a, poniewa¿ MPlayer obs³uguje ju¿ OpenDML.
-.
-.TP
-.B \-sb <pozycja\ w\ bajtach> (zobacz tak¿e \-ss)
-Przewija do pozycji okre¶lonej w bajtach.
-Przydatne do odtwarzania z obrazów CD-ROM lub zbiorów VOB ze ¶mieciami na
-pocz±tku.
-.
-.TP
-.B \-speed <0.01\-100>
-Zwalnia lub przyspiesza odtwarzanie o wspó³czynnik podany jako parametr.
-Nie jest pewne dzia³anie z \-oac copy.
-.
-.TP
-.B \-srate <Hz>
-Wybiera czêstotliwo¶æ próbkowania, która bêdzie dalej wykorzystywana
-(oczywi¶cie karty maj± te¿ swoje ograniczenia).
-Je¿eli wybrana czêstotliwo¶æ jest inna ni¿ w obecnie przetwarzanym strumieniu,
-w wartwie d¼wiêkowej zostanie zastosowany filtr resample lub lavcresample,
-aby zniwelowaæ ró¿nicê.
-Opcja \-af\-adv steruje typem przepróbkowywania.
-Domy¶lne jest szybkie przepróbkowywanie, które mo¿e zniekszta³ciæ d¼wiêk.
-.
-.TP
-.B \-ss <czas> (zobacz tak¿e \-sb)
-Przeskakuje do podanego czasu.
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ss 56"
-Przeskakuje do 56 sekundy.
-.IPs "\-ss 01:10:00"
-Przeskakuje do 1\ godziny i 10\ minut.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-tskeepbroken
-Informuje MPlayera by nie odrzuca³ pakietów TS zg³oszonych w strumieniu jako
-b³êdne.
-Czasami potrzebne do odtworzenia uszkodzonych zbiorów MPEG-TS.
-.
-.TP
-.B \-tsprobe <ilo¶æ\ bajtów>
-Przy odtwarzaniu strumienia MPEG-TS, opcja ta pozawala podaæ jak wiele bajtów
-w strumieniu MPlayer ma przegl±daæ w poszukiwaniu ¿±danych ID audio i video.
-.
-.TP
-.B \-tsprog <1\-65534>
-Przy odtwarzaniu strumienia MPEG-TS pozwala podaæ który program (je¶li jest
-kilka) nale¿y odtwarzaæ.
-Mo¿e byæ u¿yta z \-vid i \-aid.
-.
-.TP
-.B \-tv <opcja1:opcja2:...> (tylko z TV)
-Ta opcja dostosowuje rozmaite w³a¶ciwo¶ci modu³u przechwytywania TV.
-¯eby ogl±daæ telewizjê MPlayerem podaj "tv://" lub "tv://<numer_kana³u>" albo
-nawet "tv://<nazwa_kana³u>" (jak ustawiæ <nazwê_kana³u> podaje opcja channels
-poni¿ej) jako URL filmu.
-.sp 1
-Dostêpne s± opcje:
-.RSs
-.IPs noaudio
-bez d¼wiêku
-.IPs driver=<warto¶æ>
-dostêpne sterowniki: dummy, v4l, v4l2, bsdbt848
-.IPs device=<warto¶æ>
-Podaje urz±dzenie TV (domy¶lnie: /dev/\:video0).
-.IPs input=<warto¶æ>
-Wybiera wej¶cie (domy¶lnie: 0 \- TV, lista jest wypisywana na konsoli).
-.IPs freq=<warto¶æ>
-Podaje czêstotliwo¶æ na któr± nale¿y ustawiæ tuner (np.\& 511.250).
-Nie dzia³a z parametrem channels.
-.IPs outfmt=<warto¶æ>
-Podaje format wyj¶ciowy tunera jako nazwê obs³ugiwan± przez sterownik V4L
-(yv12, rgb32, rgb24, rgb16, rgb15, uyvy, yuy2, i420) lub dowolny format
-okre¶lony warto¶ci± szesnastkow±.
-Je¶li chcesz poznaæ wszystkie dostêpne formaty podaj outfmt=help.
-.IPs width=<warto¶æ>
-szeroko¶æ okna wyj¶ciowego
-.IPs height=<warto¶æ>
-wysoko¶æ okna wyj¶ciowego
-.IPs fps=<warto¶æ>
-czêstotliwo¶æ przechwytywania video (ile klatek na sekundê przechwytywaæ)
-.IPs buffersize=<warto¶æ>
-maksymalny rozmiar bufora przechwytywania w megabajtach (domy¶lnie: dynamiczny)
-.IPs norm=<warto¶æ>
-bsdbt848 i v4l dopuszczaj± PAL, SECAM i NTSC.
-Lista dostêpnych standardów dla v4l2 jest wy¶wietlana na konsoli.
-Przeczytaj te¿ poni¿sz± opcjê normid.
-.IPs "normid=<warto¶æ> (tylko v4l2)"
-Ustawia standard TV z podanym numerycznym ID.
-Zale¿y on od karty przechwytywania.
-Lista standardów TV jest wypisywana przez MPlayera na konsoli.
-.IPs channel=<warto¶æ>
-Ustawia tuner na kana³ <warto¶æ>.
-.IPs chanlist=<warto¶æ>
-dostêpne: argentina, australia, china-bcast, europe-east, europe-west, france,
-ireland, italy, japan-bcast, japan-cable, newzealand, russia, southafrica,
-us-bcast, us-cable, us-cable-hrc
-.IPs channels=<kana³>\-<nazwa>,<kana³>\-<nazwa>,...
-Ustawia nazwy dla kana³ów.
-U¿ywaj _ zamiast spacji w nazwach (albo pobaw siê cudzys³owami ;-).
-Nazwy kana³ów bêd± wtedy wypisywane przez OSD, a polecenia tv_step_channel,
-tv_set_channel i tv_last_channel bêd± dostêpne z pilota (zobacz tak¿e LIRC).
-Nie dzia³a z parametrem frequency.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Numer kana³u bêdzie pozycj± na li¶cie kana³ów, licz±c od 1.
-.br
-.I PRZYK£AD:
-tv://1, tv://TV1, tv_set_channel 1, tv_set_channel TV1
-.IPs [brightness|contrast|hue|saturation]=<\-100\-100>
-Ustawia korekcjê obrazu na karcie.
-.IPs audiorate=<warto¶æ>
-Ustawia tempo bitowe przechwytywania audio.
-.IPs forceaudio
-Przechwytuje audio nawet gdy v4l nie zg³asza ¿adnych ¼róde³ audio.
-.IPs "alsa\ "
-Przechwytuje z ALSA.
-.IPs amode=<0\-3>
-Wybiera tryb audio:
-.RSss
-0: mono
-.br
-1: stereo
-.br
-2: jêzyk 1
-.br
-3: jêzyk 2
-.REss
-.IPs forcechan=<1\-2>
-Domy¶lnie, liczba zapisanych kana³ów audio jest automatycznie ustawiana
-zgodnie z ustawieniami audio karty TV.
-Ta opcja wymusza nagrywanie stereo/\:mono bez wzglêdu na opcjê amode i
-warto¶ci zwracane przez v4l.
-Przydatne je¶li karta TV nie jest w stanie zg³osiæ prawid³owego trybu audio.
-.IPs adevice=<warto¶æ>
-ustawia urz±dzenie audio
-<warto¶æ> powinna byæ /dev/\:...\& dla OSS i ID sprzêtu dla ALSA.
-Zast±p wszystkie ":" w ID sprzêtu dla ALSA na ".".
-.IPs audioid=<warto¶æ>
-Wybiera wyj¶cie audio karty, je¿eli karta ma wiêcej ni¿ jedno.
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-65535> (v4l1)"
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-100> (v4l2)"
-Te opcje ustawiaj± parametry miksera karty video.
-Nie przyniesie to ¿adnych efektów, je¿eli Twoja karta go nie posiada.
-Dla v4l2 50 oznacza domy¶ln± warto¶æ przekazan± przez sterownik karty.
-.IPs immediatemode=<warto¶æ\ logiczna>
-Warto¶æ 0 oznacza przechwytywanie i buforowanie audio i video razem
-(domy¶lna dla MEncodera).
-Warto¶æ 1 (domy¶lna dla MPlayera) oznacza przechwytywanie tylko video
-i pozwolenie na przesy³anie d¼wiêku z karty TV do karty d¼wiêkowej poprzez
-kabel je ³±cz±cy.
-.IPs mjpeg
-U¿ywa sprzêtowej kompresji MJPEG (je¿eli karta ma tak± mo¿liwo¶æ).
-Gdy u¿ywasz tej opcji, nie musisz podawaæ szeroko¶ci i wysoko¶ci okna
-wyj¶ciowego, poniewa¿ MPlayer ustali je automatycznie z warto¶ci decimation
-(patrz poni¿ej).
-.IPs decimation=<1|2|4>
-wybierz rozmiar obrazu, który bêdzie skompresowany przez sprzêtow± kompresjê
-MJPEG:
-.RSss
-1: pe³ny rozmiar
- 704x576 PAL
- 704x480 NTSC
-.br
-2: ¶redni rozmiar
- 352x288 PAL
- 352x240 NTSC
-.br
-4: ma³y rozmiar
- 176x144 PAL
- 176x120 NTSC
-.REss
-.IPs quality=<0\-100>
-Wybiera jako¶æ kompresji JPEG
-(dla pe³nego rozmiaru zalecane jest < 60).
-.RE
-.
-.TP
-.B \-user <nazwa\ u¿ytkownika> (zobacz tak¿e \-passwd) (tylko sieæ)
-Podaje nazwê u¿ytkownika do uwierzytelnienia HTTP.
-.
-.TP
-.B \-user\-agent <ci±g>
-Zg³asza <ci±g> jako program u¿ytkownika (user agent) w strumieniowaniu HTTP.
-.
-.TP
-.B \-vid <ID>
-Wybiera kana³ video (MPG: 0\-15 ASF: 0\-255 MPEG-TS: 17\-8190).
-Przy odtwarzaniu strumienia MPEG-TS MPlayer/\:MEncoder u¿yje pierwszego
-(dostêpnego) programu z wybranym strumieniem video.
-.
-.TP
-.B \-vivo <sub-opcje> (KOD DEBUGOWANY)
-Wymusza parametry audio dla demuxera VIVO (do usuwania b³êdów).
-.
-.
-.
-.SH "OPCJE OSD/\:NAPISÓW"
-.I INFORMACJA:
-Zobacz tak¿e \-vf expand.
-.
-.TP
-.B \-dumpjacosub (tylko MPlayer)
-Konwertuje podane (przy pomocy opcji \-sub) napisy na oparty na czasie format
-JACOsub.
-Tworzy w bie¿±cym katalogu zbiór dumpsub.js.
-.
-.TP
-.B \-dumpmicrodvdsub (tylko MPlayer)
-Konwertuje podane (przy pomocy opcji \-sub) napisy na format
-MicroDVD.
-Tworzy w bie¿±cym katalogu zbiór dumpsub.sub.
-.
-.TP
-.B \-dumpmpsub (tylko MPlayer)
-Konwertuje podane (przy pomocy opcji \-sub) napisy na format MPlayera \- MPsub.
-Tworzy w bie¿±cym katalogu zbiór dumpsub.mpsub.
-.
-.TP
-.B \-dumpsami (tylko MPlayer)
-Konwertuje podane (przy pomocy opcji \-sub) napisy na oparty na czasie format
-SAMI.
-Tworzy w bie¿±cym katalogu zbiór dumpsub.smi
-.
-.TP
-.B \-dumpsrtsub (tylko MPlayer)
-Konwertuje podane (przy pomocy opcji \-sub) napisy na oparty na czasie format
-SubViewer (SRT).
-Tworzy w bie¿±cym katalogu zbiór dumpsub.srt.
-.
-.TP
-.B \-dumpsub (tylko MPlayer) (KOD BETA)
-Zrzuca podstrumieñ napisów ze strumieni VOB
-Zobacz tak¿e \-dump*sub i \-vobsubout*.
-.
-.TP
-.B \-ffactor <numer> (tylko OSD)
-Zmienia alphamap czcionki.
-Mo¿e byæ:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-zwyk³a bia³a czcionka
-.IPs 0.75
-bardzo w±ski czarny zarys (domy¶lne)
-.IPs 1
-w±ski czarny zarys
-.IPs 10
-pogrubiony czarny zarys
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-flip\-hebrew (tylko z FriBiDi)
-W³±cza obracanie napisów przy u¿yciu FriBiDi
-.
-.TP
-.B \-noflip\-hebrew\-commas
-Zmienia przypuszczenia FriBiDi na temat umiejscowiania przecinków w napisach.
-U¿ywaj, je¶li przecinki s± umieszczane na pocz±tku zdania zamiast na koñcu.
-.
-.TP
-.B \-font <¶cie¿ka\ do\ zbioru\ font.desc> (tylko OSD)
-Szuka czcionek OSD/\:SUB w innym katalogu (domy¶lny dla zwyk³ych czcionek:
-~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, dla czcionek FreeType:
-~/\:.mplayer/\:subfont.ttf).
-.br
-.I INFORMACJA:
-Z FreeType, ta opcja ustala ¶cie¿kê do zbioru czcionki tekstowej.
-Z fontconfig, ta opcja podaje nazwê czcionki wg fontconfig.
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-\-font ~/\:.mplayer/\:arial-14/\:font.desc
-.br
-\-font ~/\:.mplayer/\:arialuni.ttf
-.br
-\-font "Bitstream Vera Sans"
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-fontconfig (tylko z fontconfig)
-W³±cza stosowanie czcionek zarz±dzanych przez fontconfig.
-.
-.TP
-.B \-forcedsubsonly
-Wy¶wietla tylko wymuszone napisy ze strumienia napisów DVD wybranego przez
-np.\& \-slang.
-.
-.TP
-.B \-fribidi\-charset <nazwa\ zestawu> (tylko z FriBiDi)
-Ustala zestaw znaków który zostanie przekazany do FriBiDi przy dekodowaniu
-napisów w innym formacie ni¿ UTF-8 (domy¶lnie: ISO8859\-8).
-.
-.TP
-.B \-ifo <zbior\ ifo\ VOBsub>
-Wskazuje zbiór u¿ywany do za³adowania palety i wielko¶ci ramki napisów VOBsub.
-.
-.TP
-.B \-noautosub
-Wy³±cza automatyczne ³adowanie napisów.
-.
-.TP
-.B \-osdlevel <0\-3> (tylko MPlayer)
-wskazuje tryb, w którym powinien w³±czyæ siê OSD
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-tylko napisy
-.IPs 1
-g³o¶no¶æ + szukanie (domy¶lne)
-.IPs 2
-g³o¶no¶æ + szukanie + zegar + procent
-.IPs 3
-g³o¶no¶æ + szukanie + zegar + procent + ca³kowity czas
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-overlapsub
-Pozwala na wy¶wietlenie nastêpnego napisu gdy poprzedni jest wci±¿ widoczny
-(domy¶lnie: w³±cza tylko dla niektórych formatów).
-.
-.TP
-.B \-sid <ID> (zobacz tak¿e \-slang, \-vobsubid)
-Wy¶wietla napisy ze strumienia okre¶longo przez <ID> (0\-31).
-MPlayer wy¶wietli dostêpne identyfikatory, je¶li jest uruchomiony w trybie
-gadatliwym (\-v).
-Je¶li nie mo¿esz wybraæ napisów na DVD, wypróbuj \-vobsubid.
-.
-.TP
-.B \-slang <kod\ jêzyka[,kod\ jêzyka,...]> (zobacz tak¿e \-sid)
-Okre¶la priorytetow± listê jêzyków, w których napisy maj± byæ wy¶wietlane.
-Ró¿ne formaty u¿ywaj± ró¿nych kodów.
-DVD korzysta z dwuliterowych w standardzie ISO 639\-1, Matroska operuje na
-trzyliterowych ISO 639\-2, a OGM korzysta z dowolnego identyfikatora.
-MPlayer wy¶wietli dostêpne jêzyki,
-je¶li jest uruchomiony w trybie gatatliwym (\-v).
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-slang pl,en"
-Wybiera polskie napisy na DVD a je¶li nie s± dostêpne to angielskie.
-.IPs "mplayer \-slang jpn example.mkv"
-Odtwarza plik typu Matroska z japoñskimi napisami.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spuaa <tryb> (tylko z OSD)
-Ustala tryb wyg³adzania/\:skalowania dla DVD/\:VOBsub.
-Dodanie do trybu warto¶ci 16 wymusza skalowanie nawet gdy wielko¶ci
-oryginalnego i przeskalowanego okna s± takie same.
-Mozna to wykorzystaæ by np.\& wyg³adziæ napisy rozmyciem gaussa.
-Dostêpne s± tryby:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-brak (najszybszy, bardzo brzydki)
-.IPs 1
-przybli¿ony (zepsuty?)
-.IPs 2
-pe³ny (wolny)
-.IPs 3
-dwuliniowy (domy¶lny, szybki i nienajgorszy)
-.IPs 4
-rozmycie Gaussa (bardzo ³adne)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spualign <\-1\-2> (tylko OSD)
-Ustala jak powinny byæ wyrównane napisy SPU (DVD/\:VOBsub).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-oryginalna pozycja
-.IPs " 0"
-Wyrównaj na górze (oryginalne/\:domy¶lne zachowanie).
-.IPs " 1"
-Wyrównaj na ¶rodku.
-.IPs " 2"
-Wyrównaj na dole.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spugauss <0.0\-3.0> (tylko OSD)
-Ustawia poziom rozmycia Gaussa przy korzystaniu z \-spuaa 4.
-Wy¿szy oznacza wiêksze rozmycie (domy¶lnie: 1.0).
-.
-.TP
-.B \-sub <zbiórnapisów1,zbiórnapisów2,...>
-U¿ywa/\:wy¶wietla te zbiory napisów.
-Tylko jeden zbiór mo¿e wyæ wy¶wietlany w danej chwili.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-alpha <0\-255>
-Ustawia warto¶æ kana³u alfa dla napisów i t³a OSD.
-Wiêksze warto¶ci oznaczaj± wiêksz± przezroczysto¶æ.
-0 oznacza pe³n± przezroczysto¶æ.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-color <0\-255>
-Ustawia kolor t³a napisów i OSD.
-Obecnie napisy s± w skali szaro¶ci, wiêc jest to odpowiednik nasycenia koloru.
-Warto¶æ 255 oznacza biel a 0 czerñ.
-.
-.TP
-.B \-sub\-demuxer <[+]nazwa> (tylko \-subfile) (KOD BETA)
-Wymusza typ demuxera napisów dla \-subfile.
-U¿ycie "+" przed nazw± wymusza j±, wy³±cza to niektóre testy.
-Podaj nazwê demuksera wypisan± przez \-audio\-demuxer help.
-Dla kompatybilno¶ci z poprzednimi wersjami akceptuje te¿
-ID demuxera zdefiniowane w zbiorze libmpdemux/\:demuxer.h.
-.
-.TP
-.B \-sub\-fuzziness <tryb>
-Dostosowuje niedok³adno¶æ dopasowywania przy szukaniu napisów:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-dok³adne dopasowanie
-.IPs 1
-Wczytaj wszystkie napisy zawieraj±ce nazwê filmu.
-.IPs 2
-Wczytaj wszystkie napisy z aktualnego katalogu.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sub\-no\-text\-pp
-Wy³±cza wszelkie przetwarzanie tekstu po wczytaniu napisów.
-Stosowane w celach wy³apywania b³êdów.
-.
-.TP
-.B \-subalign <0\-2> (tylko OSD)
-Ustala jak napisy powinny byæ wyrównane do \-subpos.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-wyrównywanie górnej krawêdzi (pocz±tkowe/\:domy¶lne zachowanie)
-.IPs 1
-wyrównywanie ¶rodka
-.IPs 2
-wyrównywanie dolnej krawêdzi.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-subcc \ "
-Wy¶wietla napisy DVD Closed Caption (CC).
-To
-.B nie
-s± napisy VOB, s± to specjalne napisy ASCII dla nies³ysz±cych
-zakodowane w strumieniu danych u¿ytkownika VOB na wiêkszo¶ci DVD z regionu 1.
-Jak dot±d niespotykane na DVD z innych regionów.
-.
-.TP
-.B \-subcp <strona\ kodowa> (tylko iconv)
-Je¶li Twój system obs³uguje iconv(3), mo¿esz u¿yæ tej opcji by ustaliæ stronê
-kodow± napisów.
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-\-subcp latin2
-.br
-\-subcp cp1250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subcp enca:<jêzyk>:<strona powrotna> (tylko ENCA)
-Okre¶la jêzyk stosuj±c dwuliterowy kod, by ENCA mog³a wykryæ
-stronê kodow± automatycznie.
-Je¿eli nie jeste¶ pewien, podaj cokolwiek i przejrzyj wyj¶cie mplayer \-v
-pod k±tem dostêpnych jêzyków.
-Powrotna strona kodowa okre¶la jak± stronê stosowaæ,
-jesli autodetekcja zawiedzie.
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-subcp enca:cs:latin2"
-Odgadnij kodowanie, zak³adaj±c ¿e napisy s± po czesku, je¿eli siê nie uda,
-powróæ do latin 2.
-.IPs "\-subcp enca:pl:cp1250"
-Odgadnij kodowanie dla polskiego, je¿eli siê nie uda, powróæ do cp1250.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subdelay <sek>
-Opó¼nienie napisów o <sek> sekund.
-Mo¿e byæ ujemne.
-.
-.TP
-.B \-subfile <filename> (KOD BETA)
-Aktualnie bezu¿yteczne.
-To samo co \-audiofile, ale dla strumieni napisów (OggDS?).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-autoscale <0\-3> (tylko z obs³ug± FreeType)
-Ustawia tryb autoskalowania.
-.br
-.I INFORMACJA:
-0 oznacza, ¿e text scale i OSD scale s± wysoko¶ci± czcionki w punktach.
-.sp 1
-Mo¿e byæ:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-bez automatycznego skalowania
-.IPs 1
-proporcjonalny do wysoko¶ci filmu
-.IPs 2
-proporcjonalny do szeroko¶ci filmu
-.IPs 3
-proporcjonalny do przek±tnej filmu (domy¶lne)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subfont\-blur <0\-8> (tylko FreeType)
-Ustawia promieñ rozmycia czcionki (domy¶lnie: 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-encoding <warto¶æ> (tylko FreeType)
-Ustawia kodowanie czcionki.
-Warto¶æ "unicode" oznacza, ¿e bêd± wy¶wietlane wszystkie znaki ze zbioru i
-bêdzie u¿ywany unicode (domy¶lnie: unicode).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-osd\-scale <0\-100> (tylko FreeType)
-Ustawia wspó³czynnik automatycznego skalowania elementów OSD (domy¶lnie: 6).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-outline <0\-8> (tylko FreeType)
-Ustawia grubo¶æ linii zewnêtrznej czcionki (domy¶lnie: 2)
-.
-.TP
-.B \-subfont\-text\-scale <0\-100> (tylko FreeType)
-Ustawia wska¼nik automatycznego skalowania napisów jako procent rozmiaru ekranu
-(domy¶lnie: 5).
-.
-.TP
-.B \-subfps <tempo>
-Ustawia prêdko¶æ (w klatkach/\:sek) zbioru napisów (domy¶lnie: jak w filmie).
-.br
-.I INFORMACJA:
-Tylko dla zbiorów opartych na klatkach np.\& format MicroDVD.
-.
-.TP
-.B \-subpos <0\-100> (przydatne przy \-vf expand) (tylko z OSD)
-Ustawia pozycjê napisów na ekranie.
-Jest to pozioma pozycja napisów w % wysoko¶ci ekranu.
-.
-.TP
-.B \-subwidth <10\-100> (tylko z OSD)
-Okre¶la maksymaln± szeroko¶æ napisów na ekranie.
-Przydatne przy wyj¶ciu TV.
-Jest to szeroko¶æ napisów w % szeroko¶ci ekranu.
-.
-.TP
-.B \-unicode
-Informuje MPlayera by przetwarza³ zbiór napisów jako unicode.
-.
-.TP
-.B "\-utf8 \ \ "
-Informuje MPlayera by przetwarza³ zbiór napisów jako UTF-8.
-.
-.TP
-.B \-vobsub <zbiór\ VOBsub\ bez\ rozszerzenia>
-Okre¶la zbiory VOBsub z napisami.
-Jest to pe³na ¶cie¿ka do zbioru bez rozszerzenia, tj.\& bez ".idx", ".ifo" lub
-".sub".
-.
-.TP
-.B \-vobsubid <0\-31>
-Okre¶la ID napisów VOBsub.
-.
-.
-.
-.SH "OPCJE WYJ¦CIA AUDIO (TYLKO MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-abs <warto¶æ> (tylko \-ao oss) (PRZESTARZA£E)
-Zmienia wykryt± wielko¶æ bufora sterownika audio/\:karty.
-.
-.TP
-.B \-format <format> (zobacz tak¿e filtr d¼wiêkowy "format")
-Wybiera format próbki u¿ywany przez wyj¶ciu warstwy filtrów d¼wiêkowych
-na kartê d¼wiêkow±.
-Warto¶ci, które mo¿e przyj±æ <format> s± wymienione poni¿ej w opisie
-filtry d¼wiêkowego "format".
-.
-.TP
-.B \-mixer <urz±dzenie>
-Korzysta z miksera innego ni¿ domy¶lny /dev/\:mixer.
-Przy ALSA jest to nazwa miksera.
-.
-.TP
-.B \-mixer\-channel <linia miksera>[, indeks miksera] (tylko \-ao oss i \-ao alsa)
-Ta opcja mówi MPlayerowi, ¿eby u¿y³ innego kana³u do sterowania g³o¶no¶ci± ni¿
-domy¶lne PCM.
-Czê¶æ mo¿liwo¶ci dla OSS to
-.B vol, pcm, line.
-¯eby znale¼æ pe³n± listê mo¿liwo¶ci poszukaj SOUND_DEVICE_NAMES w
-/usr/\:include/\:linux/\:soundcard.h.
-Dla ALSA mo¿esz u¿yæ nazw, które, na przyk³ad, pokazuje alsamixer, jak
-.B Master, Line, PCM.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Nazwy kana³ów miksera ALSA z do³±czonym numerem musz± byæ zapisane w formacie
-<nazwa, numer>, np.\& kana³ nazwany 'PCM 1' w alsamixer musi byæ zamieniony na
-.BR PCM,1 .
-.
-.TP
-.B \-softvol
-Wymusza u¿ycie programowego miksera, zamiast tego w karcie d¼wiêkowej.
-.
-.TP
-.B \-softvol\-max <10.0\-10000.0>
-Ustawia maksymalny poziom wzmocnienia w procentach (domy¶lnie: 110).
-Warto¶æ 200 pozwoli na podniesienie g³o¶no¶ci do maksimum dwukrotno¶ci
-aktualnego poziomu.
-Przy warto¶ciach poni¿ej 100 pocz±tkowa g³o¶no¶æ (wynosz±ca 100%)
-bêdzie powy¿ej maksimum, czego np.\& OSD nie potrafi prawid³owo wy¶wietliæ.
-.
-.TP
-.B \-volstep <0\-100>
-Ustala wielko¶æ zmiany przy ustawianiu poziomu d¼wiêku miksera (w procentach
-ca³ego zakresu) (domy¶lnie: 3).
-.
-.
-.
-.SH "STEROWNIKI WYJ¦CIOWE D¬WIÊKU (TYLKO MPLAYER)"
-Sterowniki wyj¶cia d¼wiêku to interfejsy do ró¿nych urz±dzeñ wyj¶ciowych
-audio.
-Sk³adnia jest nastêpuj±ca:
-.
-.TP
-.B \-ao <sterownik1[:podopcja1[=warto¶æ]:...],sterownik2,...[,]>
-Okre¶la prirytetow± listê sterowników wyj¶cia audio.
-.PP
-Je¿eli lista koñczy siê przecinkiem, MPlayer powróci do sterowników
-niezawartych w wierszu poleceñ.
-Podopcje s± opcjonalne i przewa¿nie mog± byæ pominiête.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Opcja \-vo help poka¿e listê wkompilowanych sterowników wyj¶cia audio.
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ao alsa,oss,"
-Spróbuje u¿yæ sterownika ALSA, pó¼niej OSS a potem pozosta³ych.
-.IPs "\-ao alsa:mmap:noblock:device=hw=0.3"
-Ustawia tryb noblock, tryb mmap-mode i nazwê urz±dzenia jako pierwsza karta,
-czwarte urz±dzenie
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-Dostêpne sterowniki wyj¶ciowe audio:
-.
-.TP
-.B "alsa\ \ \ "
-sterownik ALSA 0.9/\:1.x
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mmap\ \ \ "
-Ustawia eksperymentalny tryb mmap (mmap-mode) (nie dzia³a dla wiêcej ni¿ 2 kana³ów).
-.IPs noblock
-Ustawia tryb noblock (noblock-mode).
-.IPs device=<urz±dzenie>
-Ustawia nazwê urz±dzenia.
-Zamiast "," w nazwie urz±dzenia ALSA wstaw ".", a zamiast ":" wstaw "=".
-Upewnij siê ¿e nie ustawiasz tego je¶li chcesz uzyskaæ wyj¶cie w formacie hwac3
-poprzez S/PDIF, chyba ¿e dobrze wiesz jak to prawid³owo ustawiæ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "alsa5\ \ "
-sterownik ALSA 0.5
-.
-.TP
-.B "oss\ \ \ \ "
-sterownik OSS
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dsp-device
-Ustawia urz±dzenie wyj¶ciowe d¼wiêku (domy¶lnie: /dev/\:dsp).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "sdl\ \ \ \ "
-sterownik dla biblioteki wysoce niezale¿nej od platformy \- SDL (Simple
-Directmedia Layer)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <sterownik>
-Okre¶la, jaki sterownik d¼wiêku ma zostaæ u¿yty przez SDL (domy¶lnie: SDL wybiera).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "arts\ \ \ "
-przekazuje d¼wiêk przez demona aRts
-.
-.TP
-.B "esd\ \ \ \ "
-przekazuje d¼wiêk przez demona ESD
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <serwer>
-Okre¶la jaki serwer ESD ma zostaæ u¿yty (domy¶lnie: localhost).
-.RE
-.PD 1
-
-.
-.TP
-.B "jack\ \ \ \ "
-przekazuje d¼wiêk przez JACK (Jack Audio Connection Kit)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<nazwa>
-£±czy siê z portami o podanej nazwie (domy¶lnie: porty fizyczne).
-.IPs name=<nazwa klienta>
-Nazwa klienta przekazywana do JACK (domy¶lnie: MPlayer [<PID>]).
-Przydatne, je¶li chcesz by pewne po³±czenia by³y nawi±zywane automatycznie.
-.IPs (no)estimate
-Ocenia opó¼nienie audio, powinno dawaæ równiejsze odtwarzanie video
-(domy¶lnie: w³±czone).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "nas\ \ \ \ "
-przekazuje d¼wiêk przez NAS
-.
-.TP
-.B coreaudio (tylko Mac OS X)
-rdzenny sterownik Mac OS X
-.
-.TP
-.B sgi (tylko SGI)
-rdzenny sterownik SGI
-.
-.TP
-.B sun (tylko Sun)
-rdzenny sterownik Sun
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <urz±dzenie>
-Okre¶la, jakie urz±dzenie audio ma zostaæ u¿yte (domy¶lnie: /dev/\:audio).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B win32 (tylko Windows)
-rdzenny sterownik waveout Windows
-.
-.TP
-.B dsound (tylko Windows)
-sterownik wyj¶cia d¼wiêkowego Directx DirectSound
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device=<numer\ urz±dzenia>
-Okre¶la numer u¿ywanego urz±dzenia.
-Odtwarzanie pliku z opcj± \-v wy¶wietli wszystkie dostêpne urz±dzenia.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (zobacz tak¿e \-dxr2) (tylko DXR2)
-specyficzny sterownik Creative DXR2
-.
-.TP
-.B mpegpes (tylko DVB)
-specyficzny sterownik DVB
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-Nie przekazuje d¼wiêku, ale utrzymuje prêdko¶æ odtwarzania video.
-Do testów wydajno¶ciowych u¿yj \-nosound.
-.
-.TP
-.B "pcm\ \ \ \ "
-sterownik wyj¶ciowy zapisuj±cy dane w surowych (raw) plikach PCM/\:wave
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)waveheader
-Do³±cza lub pomija nag³ówek wave (domy¶lnie: do³±cza).
-Je¿eli nie jest do³±czony, zostanie wygenerowane surowe wyj¶cie PCM.
-.IPs file=<nazwa\ pliku>
-Zapisuje d¼wiêk do <nazwa\ pliku> zamiast domy¶lnego audiodump.wav.
-Je¿eli okre¶lono parametr nowaveheader, domy¶lnym zbiorem wyj¶ciowym jest
-audiodump.pcm.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "plugin\ \ "
-sterownik wyj¶ciowy wtyczki
-.
-.
-.
-.SH "OPCJE WYJ¦CIA VIDEO (TYLKO MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-adapter <warto¶æ>
-Ustawia kartê graficzn±, która otrzyma obraz.
-Do poprawnego dzia³ania wymaga opcji \-vm.
-Listê dostêpnych kart otrzymasz stosuj±c tê opcjê z \-v.
-Obecnie dzia³a tylko ze sterownikiem wyj¶cia video directx.
-.
-.TP
-.B \-bpp <g³êbia>
-Wymusza inn± g³êbiê kolorów ni¿ wykryta.
-Obs³ugiwane tylko przez sterowniki wyj¶cia video fbdev, dga, svga i vesa.
-.
-.TP
-.B \-brightness <\-100\-100>
-Modyfikuje jasno¶æ wyj¶cia video (domy¶lnie: 0).
-Nie wszystkie sterowniki wyj¶cia video to obs³uguj±.
-.
-.TP
-.B \-contrast <\-100\-100>
-Modyfikuje kontrast wyj¶cia video (domy¶lnie: 0).
-Nie wszystkie sterowniki wyj¶cia video to obs³uguj±.
-.
-.TP
-.B \-display <nazwa> (tylko X11)
-Podaje nazwê komputera i numer wy¶wietlacza serwera X, na którym chcesz
-wy¶wietlaæ.
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-\-display xtest.localdomain:0
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-dr \ \ \ "
-W³±cz bezpo¶rednie renderowanie (obs³ugiwane nie przez wszystkie kodeki i
-wyj¶cia video)
-.br
-.I UWAGA:
-Mo¿e powodowaæ popsucie OSD/\:SUB!
-.
-.TP
-.B \-dxr2 <opcja1:opcja2:...>
-Ta opcja jest u¿ywana do kontroli sterownika wyj¶cia video dxr2.
-.RSs
-.IPs ar-mode=<warto¶æ>
-tryb proporcji (aspect ratio) (0 = normalny, 1 = panoramiczny, 2 = letterbox (domy¶lne))
-.IPs iec958-encoded
-Ustawia tryb wyj¶cia iec958 na zakodowany.
-.IPs iec958-decoded
-Ustawia tryb wyj¶cia iec958 na zdekodowany (domy¶lne).
-.IPs macrovision=<warto¶æ>
-tryb macrovision (0 = wy³±czone (domy¶lne), 1 = agc, 2 = agc 2 colorstripe
-3 = agc 4 colorstripe)
-.IPs "mute\ "
-wycisza d¼wiêk
-.IPs unmute
-wy³±cza wyciszenie d¼wiêku
-.IPs ucode=<warto¶æ>
-¶cie¿ka do microcode
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I wyj¶cie TV
-.RE
-.RSs
-.IPs 75ire
-w³±cza wyj¶cie 7.5 IRE
-.IPs no75ire
-wy³±cza wyj¶cie 7.5 IRE (domy¶lne)
-.IPs "bw\ \ \ "
-czarno/\:bia³e wyj¶cie TV
-.IPs color
-kolorowe wyj¶cie TV (domy¶lne)
-.IPs interlaced
-w³±cza wyj¶cie TV z przeplotem (domy¶lne)
-.IPs nointerlaced
-wy³±cza wyj¶cie TV z przeplotem
-.IPs norm=<warto¶æ>
-norma TV (ntsc (domy¶lna), pal, pal60, palm, paln, palnc)
-.IPs square-pixel
-ustawia tryb kwadratowy piksela
-.IPs ccir601-pixel
-ustawia tryb ccir601 piksela
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I nak³adka (Overlay)
-.RE
-.RSs
-.IPs cr-left=<0\-500>
-Ustawia warto¶æ obcinania z lewej (domy¶lnie: 50).
-.IPs cr-right=<0\-500>
-Ustawia warto¶æ obcinania z prawej (domy¶lnie: 300).
-.IPs cr-top=<0\-500>
-Ustawia warto¶æ obcinania z góry (domy¶lnie: 0).
-.IPs cr-bottom=<0\-500>
-Ustawia warto¶æ obcinania z do³u (domy¶lnie: 0).
-.IPs ck-[r|g|b]=<0\-255>
-Ustawia czerwony (r), zielony (g) lub niebieski (b) kolor klucza nak³adki.
-.IPs ck-[r|g|b]min=<0\-255>
-minimalna warto¶æ odpowiedniego klucza koloru
-.IPs ck-[r|g|b]max=<0\-255>
-maksymalna warto¶æ odpowiedniego klucza koloru
-.IPs ignore-cache
-Nie u¿ywa zapamiêtanych ustawieñ nak³adki.
-.IPs update-cache
-Uaktualnia zapisane ustawienia nak³adki.
-.IPs ol-osd
-W³±cza osd w nak³adce.
-.IPs nool-osd
-Wy³±cza osd w nak³adce (domy¶lne).
-.IPs ol[h|w|x|y]-cor=<\-20\-20>
-Modyfikuje rozmiar (h,w) i pozycjê (x,y) nak³adki w przypadku gdy nie pasuje
-ona do okna (domy¶lnie: 0).
-.IPs overlay
-W³±cza nak³adkê (domy¶lne)
-.IPs nooverlay
-W³±cza TVout.
-.IPs overlay-ratio=<1\-2500>
-Dostosowuje nak³adkê (domy¶lnie: 1000).
-.RE
-.
-.TP
-.B \-fbmode <nazwa\ trybu> (tylko \-vo fbdev)
-Zmienia tryb video na opisany etykiet± <nazwa trybu> w /etc/\:fb.modes.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Bufor ramek VESA nie obs³uguje zmieniania trybu.
-.
-.TP
-.B \-fbmodeconfig <nazwa\ zbioru> (tylko \-vo fbdev)
-U¿ywa podanego zbioru konfiguracyjnego (domy¶lnie: /etc/\:fb.modes).
-.
-.TP
-.B \-fs (zobacz tak¿e \-zoom)
-Odtwarzanie pe³noekranowe (film w centrum i czarne obramowanie wokó³ niego).
-Nie wszystkie sterowniki wyj¶cia video to obs³uguj±.
-.
-.TP
-.B \-fsmode\-dontuse <0\-31> (PRZESTARZA£E, u¿ywaj opcji \-fs)
-Wypróbuj tê opcjê, je¿eli masz problemy z trybem pe³noekranowym.
-.
-.TP
-.B \-fstype <typ1,typ2,...>
-Okre¶la priorytetow± listê trybów ustawieñ u¿ywanej warstwy pe³noekranowej.
-Mo¿esz wy³±czyæ tryb poprzedzaj±c go "\-".
-Je¶li masz k³opoty typu okno pe³noekranowe jest przykryte przez inne okna
-wypróbuj inn± kolejno¶æ.
-.br
-.I INFORMACJA:
-\-fstype help wy¶wietla pe³n± listê dostêpnych trybów.
-.sp 1
-Dostêpne s± typy:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs above
-U¿ywa zalecenia _NETWM_STATE_ABOVE je¶li jest to mo¿liwe.
-.IPs below
-U¿ywa zalecenia _NETWM_STATE_BELOW je¶li jest to mo¿liwe.
-.IPs fullscreen
-U¿ywa zalecenia _NETWM_STATE_FULLSCREEN je¶li jest to mo¿liwe.
-.IPs layer
-U¿ywa zalecenia _WIN_LAYER z domy¶ln± warstw±.
-.IPs layer=<0...15>
-U¿ywa zalecenia _WIN_LAYER z numerem warstwy.
-.IPs netwm
-Wymusza styl NETWM.
-.IPs "none\ "
-Nie u¿ywa warstwy pe³noekranowej.
-.IPs stays_on_top
-U¿ywa zalecenia _NETWM_STATE_STAYS_ON_TOP je¶li jest to mo¿liwe.
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I PRZYK£AD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs layer,stays_on_top,above,fullscreen
-Domy¶lna kolejno¶æ, bêdzie u¿yta w przypadku podania nieprawid³owych lub
-nieobs³ugiwanych typów.
-.IPs \-fullscreen
-Naprawia prze³±czanie pe³nego ekrany na OpenBox 1.x.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-geometry x[%][:y[%]] lub [WxH][+x+y]
-Ustawia gdzie na ekranie ma siê pocz±tkowo znajdowaæ wyj¶cie.
-Wielko¶ci x i y mierzone s± w pikselach od lewego górnego rogu ekranu do
-lewego górnego rogu wy¶wietlanego obrazu, je¿eli jednak po argumencie podany
-jest procent, to jest on traktowany jak procent wielko¶ci ekranu w danym
-kierunku.
-Obs³uguje to tak¿e standardowy format opcji \-geometry z X11.
-Je¶li przy pomocy opcji \-wid podano zewnêtrzne okno to wspó³rzêdne x i y s±
-liczone wzglêdem lewego górnego rogu tego okna a nie ekranu.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Ta opcja jest obs³ugiwana tylko przez sterowniki wyj¶cia video x11, xmga, xv,
-xvmc, xvidix, gl, gl2, directx i tdfxfb.
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 50:40
-Umieszcza okno w x=50, y=40
-.IPs 50%:50%
-Umieszcza okno na ¶rodku ekranu
-.IPs "100%\ "
-Umieszcza okno w ¶roku prawej krawêdzi ekranu
-.IPs 100%:100%
-Umieszcza okno w prawym dolnym rogu ekranu
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-guiwid <ID\ okna> (zobacz tak¿e \-wid) (tylko z GUI)
-Przekazuje do GUI, ¿e ma ono równie¿ u¿ywaæ okna X11 i przykleiæ je na dole
-ekranu video, co jest przydatne by osadziæ mini-GUI w przegl±darce
-(u¿ywaj±cej na przyk³ad wtyczki MPlayer).
-.
-.TP
-.B \-hue <\-100\-100>
-Modyfikuje barwê sygna³u video (domy¶lnie: 0).
-Dziêki tej opcji mo¿esz otrzymaæ kolorowy negatyw obrazu.
-Nie wszystkie sterowniki wyj¶cia video to obs³uguj±.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-dotclock <zakres[,zakres,...]> (tylko \-vo fbdev i vesa)
-Okre¶la zakres dotclock lub pixelclock monitora.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-hfreq <zakres[,zakres,...]> (tylko \-vo fbdev i vesa)
-Okre¶la zakres czêstotliwo¶ci poziomej monitora.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-vfreq <zakres[,zakres,...]> (tylko \-vo fbdev i vesa)
-Okre¶la zakres czêstotliwo¶ci pionowej monitora.
-.
-.TP
-.B \-monitoraspect <stosunek> (zobacz tak¿e \-aspect)
-Ustawia proporcje Twojego monitora lub ekranu TV.
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-\-monitoraspect 4:3 lub 1.3333
-.br
-\-monitoraspect 16:9 lub 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-nodouble
-Wy³±cza podwójne buforowanie, g³ównie do celów debugowania.
-Podwójne buforowanie eliminuje migotanie dziêki przechowywaniu dwóch ramek
-w pamiêci i wy¶wietlaniu jednej, podczas gdy druga jest dekodowana.
-Mo¿e mieæ to negatywny wp³yw na OSD, ale czêsto usuwa jego migotanie.
-.
-.TP
-.B \-nograbpointer
-Nie przechwytuje kursora muszki po zmianie trybu video (\-vm).
-Przydatne przy ustawieniach wieloekranowych.
-.
-.TP
-.B \-nokeepaspect
-Nie utrzymuje proporcji, gdy zmieniany jest rozmiar okna.
-Dzia³a obecnie tylko ze sterownikami wyj¶cia video x11, xv, xmga, xvidix oraz
-directx.
-Dodatkowo, pod X11 Twój manager okien musi rozumieæ zalecenia proporcji okna.
-.
-.TP
-.B "\-ontop\ "
-Sprawia, ¿e okno zostaje nad innymi oknami.
-Obs³ugiwane przez sterowniki wyj¶cia video u¿ywaj±ce X11, poza SDL
-oraz directx, corevideo, quartz, ggi i gl2.
-.
-.TP
-.B \-panscan <0.0\-1.0>
-W³±cza tryb panoramiczny (obcina boki filmu np.\& 16:9 tak, by pasowa³ na
-ekran 4:3 bez czarnych pasków).
-Zasiêg kontroluje jak du¿a czê¶æ obrazu bêdzie przyciêta.
-Dzia³a tylko ze sterownikami wyj¶cia video xv, xmga, mga, gl, quartz, corevideo i xvidix.
-.
-.TP
-.B \-refreshrate <Hz>
-Ustawia czêstotliwo¶æ od¶wie¿ania monitora.
-Obecnie opcja ta jest obs³ugiwana tylko przez \-vo directx razem z \-vm.
-.
-.TP
-.B \-rootwin
-Odtwarza film w g³ównym oknie (t³o pulpitu).
-Jednak obrazki t³a na pulpicie mog± przes³aniaæ okno filmu.
-Dzia³a tylko ze sterownikami wyj¶cia video x11, xv, xmga, xvidix, quartz, corevideo i directx.
-.
-.TP
-.B \-saturation <\-100\-100>
-Modyfikuje nasycenie sygna³u wyj¶cia video (domy¶lnie: 0).
-Dziêki tej opcji mo¿na uzyskaæ obraz w skali szaro¶ci.
-Nie wszystkie sterowniki wyj¶cia video to obs³uguj±.
-.
-.TP
-.B \-screenh <piksele>
-Podaje pionow± rozdzielczo¶æ ekranu dla sterowników wyj¶cia video które nie
-znaj± rozdzielczo¶ci ekranu, jak fbdev, x11 i TVout.
-.
-.TP
-.B \-screenw <piksele>
-Podaje poziom± rozdzielczo¶æ ekranu dla sterowników wyj¶cia video które nie
-znaj± rozdzielczo¶ci ekranu, jak fbdev, x11 i TVout.
-.
-.TP
-.B \-stop\-xscreensaver (tylko X11)
-Wy³±cza wygaszacz ekranu przy starcie i w³±cza go ponownie podczas wychodzenia.
-.
-.TP
-.B "\-vm \ \ \ "
-Próbuje zmieniæ na inny tryb video.
-Obs³ugiwane przez sterowniki wyj¶cia video dga, x11, xv, sdl i directx.
-Je¿eli jest ona u¿yta ze sterownikiem wyj¶cia video directx, opcje \-screenw,
-\-screenh, \-bpp i \-refreshrate mog± ustawiæ nowy tryb wy¶wietlania.
-.
-.TP
-.B "\-vsync \ \ "
-W³±cza VBI dla sterowników wyj¶cia video vesa, dfbmga i svga.
-.
-.TP
-.B \-wid <ID\ okna> (zobacz tak¿e \-guiwid) (tylko X11, OpenGL i DirectX)
-Przekazuje MPlayerowi, by do³±czy³ siê do instniej±cego okna.
-Przydatne, by osadziæ MPlayera w przegl±darce (na przyk³ad za pomoc± wtyczki).
-.
-.TP
-.B \-xineramascreen <0\-...>
-W konfiguracjach Xinerama (tj.\& pojedynczy pulpit obejmuj±cy wiele ekranów)
-opcja ta przeka¿e MPlayerowi na którym ekranie ma wy¶wietlaæ film.
-.
-.TP
-.B \-zrbw (tylko \-vo zr)
-Wy¶wietla czarno-bia³y obraz.
-Dla optymalnego dzia³ania opcja ta mo¿e byæ ³±czona z "\-lavdopts gray".
-.
-.TP
-.B \-zrcrop <[szeroko¶æ]x[wyskoko¶æ]+[x offset]+[y offset]> (tylko \-vo zr)
-Wybiera partie obrazu wej¶ciowego do odtwarzania, wielokrotne wyst±pienie tej
-opcji w³±cza tryb cinerama.
-W trybie cinerama film jest rozdzielany na wiêcej ni¿ jeden TV (lub rzutnik)
-by stworzyæ du¿y ekran.
-Opcje pojawiaj±ce siê po zastosowaniu n-tego \-zrcrop dotycz± n-tej karty
-MJPEG, z których ka¿da powinna mieæ co najmniej \-zrdev poza \-zrcrop.
-Przyk³ady s± w sekcji Zr dokumentacji oraz s± pokazywane przez opcjê \-zrhelp.
-.
-.TP
-.B \-zrdev <urz±dzenie> (tylko \-vo zr)
-Okre¶la zbiór urz±dzenia nale¿±cy do Twojej karty MJPEG, domy¶lnie sterownik
-ten bierze pierwsze urz±dzenie v4l które znajdzie.
-.
-.TP
-.B \-zrfd (tylko \-vo zr)
-Wymusza dziesi±tkowanie (decimation): Dziesi±tkowanie, okre¶lone przez \-zrhdec
-i \-zrvdec, nastêpuje tylko, gdy sprzêt skaluj±cy potrafi rozci±gn±æ obraz do
-jego oryginalnych rozmiarów.
-Ta opcja wymusza dziesi±tkowania.
-.
-.TP
-.B \-zrhdec <1|2|4> (tylko \-vo zr)
-Poziome dziesi±tkowanie (decimation): Informuje sterownik by przekazywa³ tylko
-co 2-g± lub 4-t± liniê/\:piksel obrazu do karty MJPEG i u¿y³ urz±dzenia
-skaluj±cego karty do rozci±gniêcia obrazu do jego oryginalnych rozmiarów.
-.
-.TP
-.B \-zrhelp (tylko \-vo zr)
-Wy¶wietla listê wszystkich opcji \-zr*, ich warto¶ci domy¶lne oraz przyk³ad
-trybu cinerama.
-.
-.TP
-.B \-zrnorm <norma> (tylko \-vo zr)
-Wybiera normê TV PAL lub NTSC (domy¶lnie: nie zmieniaæ).
-.
-.TP
-.B \-zrquality <1\-20> (tylko \-vo zr)
-Liczba od 1 (najlepsza) do 20 (najgorsza) okre¶laj±ca jako¶æ kodowania JPEG.
-.
-.TP
-.B \-zrvdec <1|2|4> (tylko \-vo zr)
-Pionowe dziesi±tkowanie (decimation): Informuje sterownik by przekazywa³ tylko
-co 2-g± lub 4-t± liniê/\:piksel obrazu do karty MJPEG i u¿y³ urz±dzenia
-skaluj±cego karty do rozci±gniêcia obrazu do jego oryginalnych rozmiarów.
-.
-.TP
-.B \-zrxdoff <przesuniêcie w osi x> (tylko \-vo zr)
-Je¶li film jest mniejszy ni¿ ekran opcja ta okre¶la przesuniêcie w poziomie
-od lewego górnego rogu ekranu (domy¶lnie: obraz wycentrowany).
-.
-.TP
-.B \-zrydoff <przesuniêcie w osi y> (tylko \-vo zr)
-Je¶li film jest mniejszy ni¿ ekran opcja ta okre¶la przesuniêcie w pionie
-od lewego górnego rogu ekranu (domy¶lnie: obraz wycentrowany).
-.
-.
-.
-.SH "STEROWNIKI WYJ¦CIA VIDEO (TYLKO MPLAYER)"
-Sterowniki wyj¶cia video to interfejsy do ró¿nych urz±dzeñ wyj¶ciowych video.
-Sk³adnia jest nastêpuj±ca:
-.
-.TP
-.B \-vo <sterownik1[:podopcja1[=warto¶æ]:...],sterownik2,...[,]>
-Okre¶la priorytetow± listê sterowników wyj¶cia video.
-.PP
-Je¿eli lista zakoñczona jest przecinkiem, MPlayer powróci do sterowników
-niewymienionych w wierszu poleceñ.
-Podopcje s± dodatkowe i przewa¿nie mog± byæ pominiête.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Opcja \-vo help poka¿e listê wkompilowanych sterowników wyj¶cia video.
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vo xmga,xv,"
-Najpierw spróbuj wykorzystaæ sterownik Matrox X11, pó¼niej Xv i na koñcu resztê.
-.IPs "\-vo directx:noaccel"
-Wykoszysta sterownik DirectX z wy³±czonymi funkcjami przyspieszaj±cymi.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-Dostêpne sterowniki wyj¶ciowe:
-.
-.TP
-.B xv (tylko X11)
-Wykorzystuje rozszerzenie XVideo oferowane przez XFree86 4.x, aby w³±czyæ
-sprzêtow± akceleracjê odtwarzania.
-Je¿eli nie mo¿esz skorzystaæ ze sterownika napisanego specjalnie dla Twojego
-sprzêtu, to prawdopodobnie jest najlepsza opcja.
-¯eby uzyskaæ informacje jaki kolor kluczowy jest u¿ywany i jak jest rysowany
-uruchom MPlayera z opcj± \-v, i poszukaj wierszy oznaczonych na pocz±tku
-[xv common].
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<numer>
-Okre¶la port XVideo.
-.IPs ck=<cur|use|set>
-Okre¶la ¼ród³o, z którego pobierany jest kolor kluczowy (domy¶lnie: cur).
-.RSss
-.IPs cur
-Opcja domy¶lna, pobiera kolor kluczowy ustawiony w Xv.
-.IPs use
-Wykorzystuje, ale nie ustawia koloru kluczowego z MPlayera (podaj opcjê
-\-colorkey, aby to zmieniæ).
-.IPs set
-Podobnie jak use, ale ustawia równie¿ dostarczony kolor kluczowy.
-.RE
-.IPs ck-method=<man|bg|auto>
-Ustawia metodê rysowania koloru kluczowego (domy¶lnie: man).
-.RSss
-.IPs man
-Rêcznie rysuje kolor kluczowy (ogranicza, w niektórych przypadkach, migotanie).
-.IPs bg
-Ustawia kolor kluczowy jako t³o.
-.IPs auto
-Pozostawia Xv rysowanie koloru kluczowego.
-.RE
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B x11 (tylko X11)
-Sterownik wyj¶cia video z pamiêci± dzielon±, bez sprzêtowej akceleracji,
-który dzia³a gdziekolwiek, je¿eli tylko obecne jest X11.
-.
-.TP
-.B xover (tylko X11)
-Dodaje obs³ugê X11 dla wszystkich sterowników opartych o overlay.
-Obecnie u¿yteczne tylko z tdfx_vid.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <sterownik_vo>
-Wybiera sterownik, którego nale¿y u¿yæ jako nak³adki na X11.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvmc (tylko X11 z \-vc ffmpeg12mc)
-Sterownik wyj¶cia video, który korzysta z rozszerzenia XvMC (X Video Motion
-Compensation) oferowanego przez XFree86 4.x, aby przyspieszyæ dekodowanie
-MPEG-1/\:2 i VCR2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<numer>
-Okre¶la port XVideo.
-.IPs (no)benchmark
-Nie wy¶wietla obrazów.
-Konieczne dla prawid³owego testowania wydajno¶ci dla sterowników, które
-zmieniaj± bufor obrazu tylko przy przerysowywaniu monitora (nVidia).
-Domy¶lnie nie wy³±cza wy¶wietlania obrazu (nobenchmark).
-.IPs (no)queue
-Kolejkuje klatki do wy¶wietlenia, aby umo¿liwiæ bardziej równoleg³± pracê
-urz±dzenia video.
-Mo¿e spowodowaæ ma³± (nie zauwa¿aln±) sta³± desynchronizacjê A/\:V
-(domy¶lnie: noqueue).
-.IPs (no)sleep
-Wykorzystuje funkcjê sleep podczas czekania na zakoñczenie renderowania
-(niezalecane na Linuksie) (domy¶lnie: nosleep).
-.IPs ck=cur|use|set
-To samo co \-vo xv:ck (zobacz tak¿e \-vo xv).
-.IPs ck-method=man|bg|auto
-To samo co \-vo xv:ck-method (zobacz tak¿e \-vo xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dga (tylko X11)
-Odtwarza video korzystaj±c z rozszerzenia XFree86 Direct Graphics Access.
-Uwa¿any za prze¿ytek.
-.
-.TP
-.B sdl (tylko SDL)
-Sterownik wyj¶cia oparty na wysoce niezale¿nej od platformy bibliotece SDL
-(Simple Directmedia Layer).
-Poniewa¿ SDL u¿ywa w³asnej warstwy X11, opcje MPlayera dotycz±ce X11 nie maj±
-tu ¿adnego wp³ywu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs driver=<sterownik>
-Wybiera sterownik SDL, który bêdzie u¿ywany do wy¶wietlania.
-.IPs (no)forcexv
-Wykorzystuje rozszerzenie XVideo przy odtwarzaniu przez sterownik wyj¶cia video
-sdl (domy¶lnie: forcexv).
-.IPs (no)hwaccel
-Wykorzystuje sprzêtowo wspomagany skalator (domy¶lnie: hwaccel).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vidix\ \ "
-VIDIX (VIDeo Interface for *niX \- interfejs video dla *niX) to interfejs do
-mo¿liwo¶ci przyspieszaj±cych w ró¿nych kartach graficznych.
-Bardzo szybki sterownik wyj¶cia video na kartach, które go obs³uguj±.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <podurz±dzenie>
-Precyzuje, który sterownik VIDIX ma byæ wykorzystany.
-Dostêpne s± cyberblade, mach64, mga_crtc2,
-mga, nvidia, pm2, pm3, radeon, rage128, sis i unichrome.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvidix (tylko X11)
-Nak³adka X11 dla VIDIX
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <podurz±dzenie>
-podobnie jak dla vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cvidix\ "
-Standardowa i niezale¿na od platformy nak³adka dla VIDIX, mo¿e nawet chodziæ w
-konsoli tekstowej z kartami nVidia.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <podurz±dzenie>
-podobnie jak dla vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B winvidix (tylko Windows)
-Nak³adka Windows dla VIDIX
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <podurz±dzenie>
-jak dla vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B directx (tylko Windows)
-Sterownik wyj¶cia video korzystaj±cy z interfejsu DirectX.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noaccel
-Wy³±cza sprzêtow± akceleracjê.
-Wypróbuj tê opcjê, je¿eli masz problemy z wy¶wietlaniem.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B quartz (tylko Mac OS X)
-Sterownik wyj¶cia video Mac OS X Quartz.
-W pewnych przypadkach, wydajniejsze mo¿e siê okazaæ wymuszenie spakowanego
-formatu wyj¶ciowego YUV, podaj±c np.\& \-vf format=yuy2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<numer>
-Okre¶la jakie urz±dzenia ma byæ u¿yte w trybie pe³noekranowym.
-.IPs fs_res=<width>:<height>
-Podaje rozdzielczo¶æ pe³noekranow± (przydatne na wolnych systemach).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B corevideo (Mac OS X 10.4 lub 10.3.9 z QuickTime 7)
-sterownik wyj¶cia video Mac OS X CoreVideo
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<numer>
-Okre¶la numer urz±dzenia u¿ywanego w trybie pe³noekranowym.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev (tylko Linux)
-U¿ywa bufora ramki oferowanego przez j±dro do wy¶wietlania obrazu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <urz±dzenie>
-Wybiera nazwê u¿ywanego urz±dzenia fbdev (np.\& /dev/\:fb0) albo nazwê
-podurz±dzenia VIDIX, je¶li zaczyna siê od "vidix"
-(np.\& "vidixsis_vid" w³±cza sterownik sis).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev2 (tylko Linux)
-U¿ywa bufora ramki oferowanego przez j±dro do wy¶wietlania obrazu,
-alternatywna implementacja.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <urz±dzenie>
-Wybiera nazwê u¿ywanego urz±dzenia fbdev (domy¶lnie: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vesa\ \ \ "
-Bardzo ogólny sterownik wyj¶cia video , który powinien dzia³aæ z wszystkimi
-kartami obs³uguj±cymi standard VESA VBE 2.0.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "dga\ \ "
-W³±cza tryb DGA.
-.IPs nodga
-Wy³±cza tryb DGA.
-.IPs neotv_pal
-W³±cza wyj¶cie TV karty NeoMagic i ustawia je na normê PAL.
-.IPs neotv_ntsc
-W³±cza wyj¶cie TV karty NeoMagic i ustawia je na normê NTSC.
-.IPs vidix
-U¿ywa sterownika VIDIX.
-.IPs "lvo:\ \ "
-W³±cza Linux Video Overlay na trybie VESA.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "svga\ \ \ "
-Sterownik wyj¶cia video korzystaj±cy z biblioteki SVGA.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<tryb video>"
-Ustawia okre¶lony tryb video.
-Tryb mo¿e byæ podany w formacie <szeroko¶æ>x<wysoko¶æ>x<kolory>,
-np.\& 640x480x16M lub numer trybu graficznego, np.\& 84.
-.IPs bbosd
-Rysuje OSD w czarnym pasku poni¿ej filmu (wolniejsze).
-.IPs native
-Wykorzystuje tylko rdzenne funkcje rysuj±ce.
-Omijane jest bezpo¶rednie renderowanie (direct rendering), OSD i
-akceleracja sprzêtowa.
-.IPs retrace
-Wymusza zmianê klatki przy przerysowywaniu pionowym.
-U¿yteczne tylko z \-double.
-Wywo³uje ten sam efekt co opcja \-vsync.
-.IPs "sq\ \ \ "
-Spróbuje wykorzystaæ tryb video z kwadratowymi pikselami.
-.IPs vidix
-U¿ywa svga z VIDIX.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl\ \ \ \ \ "
-Sterownik wyj¶cia video OpenGL, wersja prosta.
-Obraz musi byæ mniejszy ni¿ maksymalny rozmiar tekstury
-dostêpny w Twojej implementacji OpenGL.
-Zamiarem by³o dzia³anie na nawet najprostszych implementacjach OpenGL,
-ale robi u¿ytek z nowszych rozszerzeñ, co daje obs³ugê wiêkszej liczby
-przestrzenie koloru i bezpo¶redniego renderowania.
-Radzimy u¿ywaæ \-dr je¶li tylko dzia³a, jako ¿e w wy¿szych rozdzielczo¶ciach
-daje to
-.B du¿e
-przyspieszenie.
-Kod wykonuje niewiele sprawdzañ, wiêc je¶li co¶ nie dzia³a, to mo¿e to byæ
-dlatego ¿e Twoja karta/implementacja OpenGL tego nie obs³uguje nawet je¶li nie
-dostajesz ¿adnej informacji o b³êdzie.
-U¿yj glxinfo albo podobnego narzêdzia by wy¶wietliæ obs³ugiwane rozszerzenia
-OpenGL.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)manyfmts
-W³±cza obs³ugê wiêkszej ilo¶ci formatów kolorów (RGB i BGR)
-(domy¶lnie: w³±czone).
-Wymaga wersji OpenGL >= 1.2.
-.IPs slice-height=<0\-...>
-Ilo¶æ linii kopiowana do tekstury w jednym kawa³ku (domy¶lnie: 4).
-0 oznacza ca³y obraz.
-.IPs (no)osd
-W³±cza lub wy³±cza obs³ugê wy¶wietlania OSD przez OpenGL (domy¶lnie: w³±czona).
-Przeznaczone g³ównie do testów,
-powiniene¶ skorzystaæ z \-osdlevel 0, aby wy³±czyæ OSD.
-.IPs (no)scaled-osd
-Zmienia sposób zachowania OSD przy zmianie wielko¶ci okna
-(domy¶lnie: wy³±czone).
-Je¿eli w³±czone zachowuje siê podobniej do pozosta³ych wyj¶æ video,
-co jest lepsze przy czcionkach o sta³ej szeroko¶ci znaków,
-Wy³±czone lepiej wygl±da z czcionkami freetype
-oraz u¿ywa ramek w trybie pe³noekranowym.
-.IPs (no)aspect
-W³±cza lub wy³±cza przeliczanie proporcji i trybu panoramicznego
-(domy¶lnie: w³±czone).
-Wy³±czenie mo¿e zwiêkszyæ prêdko¶æ.
-.IPs rectangle=<0,1,2>
-Wybiera u¿ywanie prostok±tnych tekstur co oszczêdza pamiêæ video, ale czêsto
-jest wolniejsze (domy¶lnie: 0).
-.RSss
-0: U¿ywa tekstur power_of_two (domy¶lne).
-.br
-1: U¿ywa texture_rectangle, nie kompatybilne ze sprzêtow± konwersj± YUV.
-.br
-2: U¿ywa texture_non_power_of_two.
-.RE
-.IPs (no)glfinish
-Wywo³uje glFinish() przed zamian± buforów.
-Wolniejsze ale w niektórych przypadkach daje lepsze wyniki
-(domy¶lnie: wy³±czone).
-.IPs swapinterval=<n>
-Minimalna odleg³o¶æ miêdzy dwoma zamianami bufora, liczona w wy¶wietlanych
-klatkach (domy¶lnie: 1).
-1 jest równowa¿ne w³±czeniu VSYNC, 0 wy³±czeniu VSYNC.
-Warto¶ci mniejsze od zera pozostawi± domy¶ln± warto¶æ systemow±.
-To ogranicza framerate do (prêdko¶æ od¶wie¿ania poziomego / n).
-Wymaga do dzia³ania obs³ugi GLX_SGI_swap_control.
-Z niektórymi (wiêkszo¶ci±/wszystkimi?) implementacjami dzia³a to tylko
-w trybie pe³noekranowym.
-.IPs yuv=<n>
-Wybiera typ konwersji YUV do RGB.
-.RSss
-0: U¿ywa konwersji programowej (domy¶lnie).
-Kompatybilne ze wszystkimi wersjami OpenGL.
-Daje kontrolê nad jasno¶ci±, kontrastem i nasyceniem.
-.br
-1: U¿ywa kombinatorów rejestrów.
-U¿ywa to rozszerzenia specyficznego dla nVidii (GL_NV_register_combiners).
-Wymaga przynajmniej trzech jednostek tekstur.
-Daje kontrolê nad nasyceniem i barw±.
-.br
-2: U¿ywa programu fragmentowego.
-Wymaga rozszerzenia GL_ARB_fragment_program i przynajmniej trzech jednostek
-tekstur.
-Daje kontrolê nad jasno¶ci±, kontrastem, nasyceniem i barw±.
-.br
-3: U¿ywa programu fragmentowego korzystaj±c z instrukcji POW.
-Wymaga rozszerzenia GL_ARB_fragment_program i przynajmniej trzech jednostek
-tekstur.
-Daje kontrolê nad jasno¶ci±, kontrastem, nasyceniem, barw± i gamm±.
-Gamma mo¿e byæ te¿ ustawiania niezale¿nie dla sk³adowej czerwonej, niebieskiej
-i zielonej.
-Metoda 4 jest zazwyczaj szybsza.
-.br
-4: U¿ywa programu fragmentowego z dodatkowym podgl±dem.
-Wymaga rozszerzenia GL_ARB_fragment_program i przynajmniej trzech jednostek
-tekstur.
-Daje kontrolê nad jasno¶ci±, kontrastem, nasyceniem, barw± i gamm±.
-Gamma mo¿e byæ te¿ ustawiania niezale¿nie dla sk³adowej czerwonej, niebieskiej
-i zielonej.
-.RE
-.IPs customprog=<nazwapliku>
-Wczytuje dowolny program fragmentowy z <nazwapliku>
-Przyk³ad znajduje siê w TOOLS/edgedetect.fp.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl2\ \ \ \ "
-Sterownik wyj¶cia video OpenGL, druga generacja.
-Obs³uguje OSD i obrazy wiêksze ni¿ maksymalny rozmiar tekstury.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-tak samo jak w gl (domy¶lnie: w³±czone)
-.IPs yuv=<n>
-tak samo jak w gl
-.REss
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-Nie tworzy danych wyj¶ciowych video.
-U¿yteczne dla testowania wydajno¶ci.
-.
-.TP
-.B "aa\ \ \ \ \ "
-Sterownik wyj¶cia video ASCII art, który dzia³a na konsoli tekstowej.
-Mo¿esz dostaæ listê i opis dostêpnych podopcji wywo³uj±c
-.I mplayer \-vo aa:help
-.
-.TP
-.B "caca\ \ \ "
-Sterownik wyj¶cia video Colour AsCii Art, który dzia³a na konsoli tekstowej.
-.
-.TP
-.B "bl\ \ \ \ \ "
-Odtwarzanie video przy u¿yciu protoko³u Blinkenlights UDP.
-Sterownik jest wysoce zale¿ny od sprzêtu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <podurz±dzenie>
-Wybiera u¿ywane podurz±dzenie Blinkenlights.
-Jest to co¶ typu arcade:host=localhost:2323 lub hdl:file=nazwa1,file=nazwa2.
-Musisz podaæ podurz±dzenie.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ggi\ \ \ \ "
-Sterownik wyj¶cia video dla systemu grafiki GGI.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <sterownik>
-Wybiera u¿ywany sterownik GGI.
-Zamieñ wszystkie "," w sterowniku przez ".".
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B directfb
-Odtwarza video korzystaj±c z biblioteki DirectFB.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-Korzysta z kodu klawiszy DirectFB zamiast MPlayera (domy¶lnie: w³±czone).
-.IPs buffermode=single|double|triple
-Podwójne i potrójne buforowanie daj± najlepsze efekty, je¿eli chcesz unikn±æ
-problemów z rozrywaniem.
-Potrójny bufor jest wydajniejszy ni¿ podwójny, jako ¿e nie blokuje
-MPlayera w trakcie czekania na przerysowanie w pionie.
-Nie powinno siê korzystaæ z pojedynczego buforowanie (domy¶lnie: pojedynczy).
-.IPs fieldparity=top|bottom
-Kontroluje kolejno¶æ wyj¶cia dla ramek z przeplotem (domy¶lnie: wy³±czony).
-Poprawnymi warto¶ciami s± top = najpierw górne pola, bottom = najpierw dolne
-pola.
-Opcja ta nie ma ¿adnego wp³ywu na progresywny materia³ filmowy (wiêkszo¶æ
-filmów MPEG).
-Musisz w³±czyæ tê opcjê, je¿eli masz problemy z rozrywaniem/\:brakiem p³ynno¶ci
-ruchów podczas ogl±dania materia³u z przeplotem.
-.IPs layer=N
-Wymusi wybranie warstwy o ID N do odtwarzania (domy¶lnie: \-1 \- auto).
-.IPs dfbopts=<lista>
-Podaje listê parametrów dla DirectFB.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "dfbmga\ "
-Sterownik wyj¶cia video przeznaczony dla kart Matrox G400/\:G450/\:G550,
-wykorzystuj±cy bibliotekê DirectFB.
-W³±cza CRTC2 (drugi monitor), wy¶wietlaj±c obraz niezale¿nie od pierwszego.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-tak samo jak directfb (domy¶lnie: wy³±czone)
-.IPs buffermode=single|double|triple
-tak samo jak directfb (domy¶lnie: triple)
-.IPs fieldparity=top|bottom
-tak samo jak directfb
-.IPs (no)bes
-W³±cza Matrox BES (backend scaler \- koñcowy system skaluj±cy)
-(domy¶lnie: wy³±czony).
-Daje bardzo dobre rezultaty bior±c pod uwagê zarówno szybko¶æ jak i wyj¶ciow±
-jako¶æ, jako ¿e interpolowana obróbka obrazu jest przeprowadzana sprzêtowo.
-Dzia³a tylko na wyj¶ciu pierwszego monitora.
-.IPs (no)spic
-Wykorzystuje warstwê podobrazu (sub picture layer) Matroksa do wy¶wietlania OSD
-(domy¶lnie: w³±czone).
-.IPs (no)crtc2
-W³±cza wyj¶cie TV na drugim wyj¶ciu karty (domy¶lnie: w³±czone).
-Jako¶æ wyj¶ciowa jest zadziwiaj±ca, poniewa¿ jest to obraz z pe³nym przeplotem
-i prawid³ow± synchronizacja pól nieparzystych/\:parzystych.
-.IPs tvnorm=pal|ntsc|auto
-Ustawia standard TV karty Matrox bez konieczno¶ci zmieniania /etc/\:directfbrc
-(domy¶lnie: wy³±czony).
-Poprawne normy to: pal = PAL, ntsc = NTSC.
-Specjaln± warto¶ci± jest auto (automatyczne dostrojenie u¿ywaj±c systemów
-PAL/\:NTSC), poniewa¿ decyduje, który standard ma byæ wykorzystywany zwracaj±c
-uwagê na ilo¶æ klatek na sekundê filmu.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mga (tylko Linux)
-Sterownik wyj¶cia video przystosowany do kart Matrox, wykorzystuj±cy koñcowy
-system skaluj±cy YUV na kartach z serii Gxxx poprzez modu³ j±dra.
-Je¿eli posiadasz tak± kartê, jest to wybór oferuj±cy najwiêksz± szybko¶æ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <urz±dzenie>
-Wybiera urzywane urz±dzenie Matrox (domy¶lnie: /dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xmga (tylko Linux, X11)
-Sterownik wyj¶cia video mga dzia³aj±cy w oknie X11.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <urz±dzenie>
-Wybiera urzywane urz±dzenie Matrox (domy¶lnie: /dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B 3dfx (tylko Linux)
-Sterownik wyj¶cia video specyficzny dla 3dfx.
-Sterownik ten u¿ywa bezpo¶rednio sprzêtu 3dfx na X11.
-Obs³uguje tylko 16 bpp.
-FIXME: Jak jest ró¿nica miêdzy 3dfx, tdfxfb i tdfx_vid?
-.
-.TP
-.B tdfxfb (tylko Linux)
-Sterownik ten wykorzystuje bufor ramki tdfx do wy¶wietlania filmów z
-akceleracj± YUV na kartach 3dfx.
-FIXME: Jak jest ró¿nica miêdzy 3dfx, tdfxfb i tdfx_vid?
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <urz±dzenie>
-Wybiera u¿ywane urz±dzenie fbdev (domy¶lnie: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tdfx_vid (tylko Linux)
-Sterownik wyj¶cia video przeznaczony dla 3dfx.
-Korzysta bezpo¶rednio z modu³u j±dra tdfx_vid.
-FIXME: Jak jest ró¿nica miêdzy 3dfx, tdfxfb i tdfx_vid?
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <urz±dzenie>
-Wybiera u¿ywane urz±dzenie fbdev (domy¶lnie: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (zobacz tak¿e \-dxr2) (tylko DXR2)
-Sterownik przeznaczony dla Creative DXR2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <sterownik_vo>
-Wybiera podsterownik video u¿ywany jako nak³adka (x11, xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr3 (tylko DXR3)
-Sterownik wyj¶cia video przeznaczony dla chipu dekoduj±cego MPEG \- Sigma
-Designs em8300 (Creative DXR3, Sigma Designs Hollywood Plus).
-Sprawd¼ równie¿ filtr video lavc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs overlay
-W³±cza overlay zamiast wyj¶cia TV.
-.IPs prebuf
-W³±cza prebuforowanie.
-.IPs "sync\ "
-W³±cz± nowy silnik synchronizuj±cy.
-.IPs norm=<norma>
-Okre¶la normê TV.
-.RSss
-0: Nie zmienia obecnego standardu (domy¶lne).
-.br
-1: Automatycznie dostraja u¿ywaj±c PAL/\:NTSC.
-.br
-2: Automatycznie dostraja u¿ywaj±c PAL/\:PAL-60.
-.br
-3: PAL
-.br
-4: PAL-60
-.br
-5: NTSC
-.REss
-.IPs <0\-3>
-Okre¶la numer urz±dzenia, które ma byæ u¿yte, je¿eli masz wiêcej ni¿ jedn±
-kartê em8300.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpegpes (tylko DVB)
-Sterownik wyj¶cia video przeznaczony dla DVB, który zapisuje wyj¶cie
-do pliku MPEG-PES, je¶li karta nie jest zainstalowana.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-Okre¶la numer urz±dzenia, które ma byæ u¿yte, je¶li masz wiêcej ni¿ jedn±
-kartê DVB (tylko API V3, tak jak sterowniki z serii 1.x.y).
-.IPs <nazwa\ zbioru>
-Okre¶la nazwê pliku, do którego zostanie zapisane wyj¶cie (domy¶lnie: ./grab.mpg).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B zr (zobacz tak¿e \-zr* i \-zrhelp)
-Sterownik wyj¶cia video przeznaczony dla wielu kart
-przechwytuj±cych/\:odtwarzaj±cych MJPEG.
-.
-.TP
-.B zr2 (zobacz tak¿e filtr video zrmjpeg)
-Sterownik wyj¶cia video drugiej generacji przeznaczony dla wielu kart
-przechwytuj±cych/\:odtwarzaj±cych MJPEG.
-Zwróæ równie¿ uwagê na filtr video zrmjpeg.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dev=<urz±dzenie>
-Wybiera u¿ywane urz±dzenie.
-.IPs "pal\ \ "
-W³±cza normê video PAL.
-.IPs secam
-W³±cza normê video SECAM.
-.IPs "ntsc\ "
-W³±cza normê video NTSC.
-.IPs prebuf
-W³±cza prebuforowanie, jeszcze nie obs³ugiwane.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "md5sum\ "
-Oblicza sumy MD5 ka¿dej klatki i zapisuje je do pliku.
-Obs³uguje przestrzenie kolorów RGB24 i YV12.
-Przydatne przy debugowaniu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs outfile=<warto¶æ>
-Okre¶la nazwê pliku wyj¶ciowego (domy¶lnie: ./md5sums).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yuv4mpeg
-Zmienia strumieñ video na nieskompresowan± sekwencjê obrazów YUV 4:2:0
-i przechowuje j± w pliku (domy¶lnie: ./stream.yuv).
-Format jest taki sam jak ten stosowany przez mjpegtools, wiêc jest to przydatne
-je¶li chcesz poddaæ film obróbce przy pomocy tego pakietu.
-Obs³uguje formaty YV12, RGB (24 bpp) i BGR (24bpp).
-Mo¿esz tego u¿yæ z opcj± \-fixed\-vo ¿eby po³±czyæ zbiory o tych samych
-wymiarach i ilo¶ci klatek na sekundê.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs interlaced
-Zapisuje ramki z przeplotem, najpierw górne pole.
-.IPs interlaced_bf
-Zapisuje ramki z przeplotem, najpierw dolne pole.
-.IPs file=<nazwapliku>
-Zapisuje wyj¶cie do zbioru <nazwapliku>, zamiast domy¶lnego stream.yuv.
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I INFORMACJA:
-Je¶li nie podasz ¿adnej opcji wyj¶cie jest progresywne (czyli bez przeplotu).
-.RE
-.
-.TP
-.B "gif89a\ "
-Zapisuje wszystkie klatki do jednego animowanego pliku GIF w bie¿±cym katalogu.
-Obs³uguje tylko format RGB z 24 bpp, wyj¶cie natomiast jest konwertowane do
-256 kolorów.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fps>
-Liczba rzeczywista opisuj±ca ilo¶æ klatek na sekundê (domy¶lnie: 5.0).
-.IPs <nazwa\ zbioru>
-Nazwa zbioru wyj¶ciowego (domy¶lnie: ./out.gif).
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I INFORMACJA:
-Musisz podaæ ilo¶æ ramek na sekundê przed nazw± zbioru, albo stanie siê ona
-czê¶ci± nazwy.
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vo gif89a:15.0:test.gif
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jpeg\ \ \ "
-Zapisuje ka¿d± klatkê do pliku JPEG w bie¿±cym katalogu.
-Ka¿dy plik dostaje jako nazwê numer klatki poprzedzony zerami.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs [no]progressive
-Wybiera miêdzy standardowym lub progresywnym JPEG (domy¶lnie: noprogressive).
-.IPs [no]baseline
-Wybiera, czy ma u¿ywaæ baseline czy nie (domy¶lnie: baseline).
-.IPs optimize=<0\-100>
-wspó³czynnik optymalizacji (domy¶lnie: 100)
-.IPs smooth=<0\-100>
-wspó³czynnik wyg³adzania (domy¶lnie: 0)
-.IPs quality=<0\-100>
-wspó³czynnik jako¶ci (domy¶lnie: 75)
-.IPs outdir=<nazwa\ katalogu>
-Okre¶la katalog, w którym bêd± zapisywane pliki JPEG (domy¶lnie: ./).
-.IPs subdirs=<prefiks>
-Tworzy ponumerowane podkatalogi z okre¶lonym prefiksem, gdzie zachowa
-pliki zamiast zapisywaæ je w bie¿±cym katalogu.
-.IPs maxfiles=<warto¶æ> (tylko z subdirs)
-Maksymalna liczba plików zapisywanych do ka¿dego podkatalogu.
-Warto¶æ musi byæ równa lub wiêksza ni¿ 1 (domy¶lnie: 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pnm\ \ \ \ "
-Zapisuje ka¿d± klatkê do pliku PNM w bie¿±cym katalogu.
-Ka¿dy plik dostaje jako nazwê numer klatki poprzedzony zerami.
-Obs³uguje pliki PPM, PGM i PGMYUV w trybie surowym (raw) i ASCII.
-Zobacz tak¿e pnm(5), ppm(5) i pgm(5).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ppm\ \ "
-Zapisuje pliki PPM (domy¶lne).
-.IPs "pgm\ \ "
-Zapisuje pliki PGM.
-.IPs pgmyuv
-Zapisuje pliki PGMYUV.
-PGMYUV jest podobny do PGM, ale zawiera równie¿ przestrzeñ U i V umieszczone
-na dole obrazu.
-.IPs "raw\ \ "
-Zapisuje pliki PNM w trybie surowym (raw) (domy¶lne).
-.IPs ascii
-Zapisuje pliki PNM w trybie ASCII.
-.IPs outdir=<nazwa\ katalogu>
-Okre¶la katalog, w którym bêd± zachowane pliki PNM (domy¶lnie: ./).
-.IPs subdirs=<prefiks>
-Tworzy ponumerowane podkatalogi z okre¶lonym prefiksem, gdzie zachowa
-pliki zamiast zapisywaæ je w bie¿±cym katalogu.
-.IPs maxfiles=<warto¶æ> (tylko z subdirs)
-Maksymalna liczba plików zapisywanych do ka¿dego podkatalogu.
-Warto¶æ musi byæ wiêksza lub równa 1 (domy¶lnie: 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "png\ \ \ \ "
-Zapisuje ka¿d± klatkê do pliku PNG w bie¿±cym katalogu.
-Ka¿dy plik dostaje jako nazwê numer klatki poprzedzony zerami.
-Obs³uguje formaty RGB i BGR z 24 bpp.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs z=<0\-9>
-Okre¶la poziom kompresji.
-0 oznacza jej brak, a 9 maksymaln±.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "tga\ \ \ \ "
-Zapisuje ka¿d± klatkê do pliku TARGA w bie¿±cym katalogu.
-Ka¿dy plik dostaje jako nazwê numer klatki poprzedzony zerami.
-Sterownik ten istnieje by dostarczaæ ³atwy sposób bezstratnego zapisywania
-obrazów bez zewnêtrznej biblioteki.
-Obs³uguje format BGR[A], z 15, 24 i 32 bpp.
-Mo¿na wymusiæ konkretny format filtrem video format.
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vf format=bgr15 \-vo tga
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.
-.SH "OPCJE DEKODOWANIA/\:FILTROWANIA"
-.
-.TP
-.B \-ac <[\-|+]kodek1,[\-|+]kodek2,...[,]>
-Ustala priorytetow± listê u¿ywanych kodeków audio, wed³ug ich nazw
-w codecs.conf.
-U¿yj "-" przed nazw± kodeka aby go pomin±æ.
-U¿yj "+" orzed nazw± kodeka by go wymusiæ, to prawdopodobnie spowoduje b³êdy!
-Je¿eli lista zakoñczona jest ',', MPlayer bêdzie bra³ pod uwagê
-równie¿ niewymienione na niej kodeki.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Mo¿esz pobraæ listê dostêpnych kodeków poprzez \-ac help.
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ac mp3acm"
-Wymusza kodek MP3 l3codeca.acm.
-.IPs "\-ac mad,"
-Próbuje najpierw libmad, pó¼niej pozosta³e.
-.IPs "\-ac hwac3,a52,"
-W³±cza sprzêtowe AC3, programowy kodek AC3, potem pozosta³e.
-.IPs "\-ac \-ffmp3,"
-Pomija kodek MP3 FFmpeg.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-af\-adv <force=(0\-7):list=(filters)> (zobacz tak¿e \-af)
-Podaje zaawansowane opcje filtrów audio:
-.RSs
-.IPs force=<0\-7>
-Wymusza jeden z trybów wstawiania filtrów audio:
-.RSss
-0: U¿ywa ca³kowicie automatycznego wstawiania filtrów.
-.br
-1: Optymalizuje pod wzglêdem dok³adno¶ci (domy¶lne).
-.br
-2: Optymalizuje pod wzglêdem szybko¶ci.
-.I UWAGA:
-Niektóre funkcje filtów audio mog± po kryjomu przestaæ dzia³aæ i mo¿e spa¶æ
-jako¶æ d¼wiêku.
-.br
-3: Nie korzysta z automatycznego wstawiania filtórw i optymalizacji.
-.I UWAGA:
-MPlayer mo¿e wykrzaczyæ siê podczas dzia³ania, je¶li bêdzie
-ustawiony bêdzie ten parametr.
-.br
-4: Korzysta z automatycznego wstawiania filtrów tak jak
-w przypadku parametru 0, ale u¿ywa przetwarzania zmiennoprzecinkowego,
-je¶li tylko jest to mo¿liwe.
-.br
-5: Korzysta z automatycznego wstawiania filtrów tak jak
-w przypadku parametru 1, ale u¿ywa przetwarzania zmiennoprzecinkowego,
-je¶li tylko jest to mo¿liwe.
-.br
-6: Korzysta z automatycznego wstawiania filtrów tak jak
-w przypadku parametru 2, ale u¿ywa przetwarzania zmiennoprzecinkowego,
-je¶li tylko jest to mo¿liwe.
-.br
-7: Nie korzysta z automatycznego wstawiania filtrów tak jak
-w przypadku parametru 3, ale u¿ywa przetwarzania zmiennoprzecinkowego,
-je¶li tylko jest to mo¿liwe.
-.REss
-.IPs list=<filtry>
-Tak samo jak \-af.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-afm <sterownik1,sterownik2,...>
-Ustala priorytetow± listê rodzin kodeków audio, zgodnie z ich nazwami
-w codecs.conf.
-Powraca do domy¶lnego, je¿eli ¿aden z podanych kodeków nie bêdzie dzia³a³.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Mo¿esz pobraæ listê dostêpnych rodzin kodeków poprzez \-afm help.
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-afm ffmpeg"
-U¿ywa najpierw kodeków FFmpeg z libavcodec.
-.IPs "\-afm acm,dshow"
-Próbuje najpierw kodeki Win32.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-aspect <stosunek> (zobacz tak¿e \-zoom)
-Zmienia proporcje filmu, w przypadku gdy nie ma ich w odtwarzanym pliku lub s±
-podane nieprawid³owe.
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-\-aspect 4:3 lub \-aspect 1.3333
-.br
-\-aspect 16:9 lub \-aspect 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-noaspect
-Wy³±cza automatyczne wyrównywanie proporcji filmu.
-.
-.TP
-.B \-flip
-Odwraca obraz do góry nogami.
-.
-.TP
-.B \-lavdopts <opcja1:opcja2:...> (KOD DEBUGOWY)
-Okre¶la parametry dekodowania z libavcodec.
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-\-lavdopts bug=1
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Dostêpne s± opcje:
-.RE
-.RSs
-.IPs bug=<warto¶æ>
-Rêczne obej¶cie b³êdów kodera.
-.RSss
-0: nic
-.br
-1: automatyczne wykrywanie b³êdów
-.br
-2 (msmpeg4v3): stare pliki msmpeg4v3 wygenerowane przez lavc (bez autodetekcji)
-.br
-4 (mpeg4): b³±d przeplotu Xvid (automatycznie wykrywany, je¶li fourcc==XVIX)
-.br
-8 (mpeg4): UMP4 (automatycznie wykrywanany, je¶li fourcc==UMP4)
-.br
-16 (mpeg4): b³±d wype³nienia (padding) (automatycznie wykrywany)
-.br
-32 (mpeg4): b³±d niedozwolonego vlc (automatycznie wykrywany przez fourcc)
-.br
-64 (mpeg4): b³±d qpel w Xvid i DivX (automatycznie wykrywany przez fourcc/\:wersjê)
-.br
-128 (mpeg4): qpel w starym standardzie (automatycznie wykrywany przez fourcc/\:wersjê)
-.br
-256 (mpeg4): kolejny b³±d qpel (automatycznie wykrywany przez fourcc/\:wersjê)
-.br
-512 (mpeg4): b³±d rozmiaru bloku bezpo¶redniego qpel (automatycznie wykrywany przez fourcc/\:wersjê)
-.br
-1024 (mpeg4): b³±d wype³nienia krawêdzi (automatycznie wykrywany przez fourcc/\:wersjê)
-.REss
-.IPs debug=<warto¶æ>
-Wy¶wietla informacje debugowania.
-.RSss
-.br
-0: wy³±czone
-.br
-1: informacje o obrazie
-.br
-2: kontrola tempa
-.br
-4: bitstream
-.br
-8: typ makrobloku (MB)
-.br
-16: parametr kwantyzacji dla bloku (QP)
-.br
-32: wektor ruchu
-.br
-0x0040: wizualizacja wektora ruchu (u¿yj \-noslices)
-.br
-0x0080: przeskakiwanie makrobloku (MB)
-.br
-0x0100: kod startowy
-.br
-0x0200: PTS
-.br
-0x0400: odporno¶æ na b³êdy
-.br
-0x0800: operacje kontrolne zarz±dzania pamiêci± (H.264)
-.br
-0x1000: b³êdy
-.br
-0x2000: Wizualizuje parametr kwantyzacji (QP), ni¿sze QP jest bardziej zielone.
-.br
-0x4000: Wizualizuje typy bloków.
-.REss
-.IPs ec=<warto¶æ>
-Ustawia strategiê ukrywania b³êdów.
-.RSss
-1: U¿ywa silnego filtru odblokowywuj±cego (deblock) dla uszkodzonych
-makrobloków (MB).
-.br
-2: iteracyjne szukanie wektorów ruchu (MV) (wolne)
-.br
-3: wszystko (domyslnie)
-.REss
-.IPs er=<warto¶æ>
-Ustawia strategiê elastycznej obs³ugi b³êdów.
-.RSss
-.br
-0: wy³±czone
-.br
-1: ostro¿ne (Powinna dzia³aæ z zepsutymi koderami.)
-.br
-2: normalne (domy¶lne) (Dzia³a ze zgodnymi koderami.)
-.br
-3: agresywne (Wiêcej testów, mo¿e jednak sprawiæ problemy nawet z poprawnymi
-strumieniami bitowymi.)
-.br
-4: bardzo agresywne
-.REss
-.IPs "fast\ "
-Korzysta z optymalizacji niestosuj±cych siê do specyfikacji i tym samym
-mog±cych sprawiæ problemy (takie jak prostsza dekwantyzacja, stosowanie
-domy¶lnej matrycy kwantyzacji, stosowanie YUV 4:2:0 i pomijanie kilku testów
-na wykrycie uszkodzonych strumieni bitowych).
-.IPs "gray\ "
-dekodowanie tylko w skali szaro¶ci (trochê szybsze ni¿ w kolorze)
-.IPs "idct=<0\-99> (zobacz tak¿e \-lavcopts)"
-¯eby osi±gn±æ najlepsz± jako¶æ dekodowania, u¿ywaj tego samego algorytmu
-IDCT do kodowania i dekodowania.
-Mo¿e to jednak zmniejszyæ dok³adno¶æ.
-.IPs lowres=<numer>[,<s>]
-Dekoduje w niskiej rozdzielczo¶ci.
-Nie wszystkie kodeki obs³uguj± dekodowanie w niskiej rozdzielczo¶ci
-i czêsto powoduje to pojawienie siê okropnych zniekszta³ceñ.
-Nie jest to ¿aden b³±d,
-a jedynie efekt uboczny nie dekodowania w pe³nej rozdzielczo¶ci.
-.RSss
-.br
-0: wy³±czone
-.br
-1: 1/2 rozdzielczo¶ci
-.br
-2: 1/4 rozdzielczo¶ci
-.br
-3: 1/8 rozdzielczo¶ci
-.REss
-.RS
-Je¶li podano <s> dekodowanie w niskiej rozdzielczo¶ci bêdzie zastosowane tylko
-je¶li szeroko¶æ filmu jest wiêksza lub równa <s>.
-.RE
-.IPs "sb=<liczba> (tylko MPEG-2)"
-Przeskakuje podan± ilo¶æ wierszy makrobloków na dole.
-.IPs "st=<liczba> (tylko MPEG-2)"
-Przeskakuje podan± ilo¶æ wierszy makrobloków na górze.
-.IPs skiploopfilter=<warto¶æpomijania> (tylko H.264)
-Pomija filtr pêtli (zwany te¿ deblokowaniem) w czasie dekodowania H.264.
-Poniewa¿ filtrowana klatka ma byæ pó¼niej odniesieniem do dekodowania
-zale¿nych klatek powoduje to wiêkszy spadek jako¶ci ni¿ nie deblokowanie
-klatek np.\& filmu MPEG-2.
-Ale przynajmniej przy szybkich strumieniach HDTV daje to du¿e przyspieszenie
-bez widocznej utraty jako¶ci.
-.sp 1
-<warto¶æpomijania> mo¿e byæ dowolna z poni¿szych:
-.RSss
-.br
-none: Nie pomijaj.
-.br
-default: Pomija bezsensowne kroki przetwarzania (np.\& pakiety wielko¶ci 0 w AVI).
-.br
-nonref: Pomija klatki które do których nie ma odniesieñ (tzn.\& nie u¿ywane do
-dekodowania innych klatek, b³±d nie mo¿e "narastaæ").
-.br
-bidir: Pomija klatki typu B.
-.br
-nonkey: Pomija wszystkie klatki poza kluczowymi.
-.br
-all: Pomija wszystkie klatki.
-.REss
-.IPs skipidct=<warto¶æpomijania> (tylko MPEG1/2)
-Pomija krok IDCT.
-To praktycznie zawsze bardzo obni¿a jako¶æ
-(warto¶ci pomijania takie jak w opcji skiploopfilter).
-.IPs skipframe=<warto¶æpomijania>
-Ca³kowicie pomija dekodowanie klatek.
-Du¿e przyspieszenie, ale urywany ruch i czasami brzytkie artefakty
-(warto¶ci pomijania takie jak w opcji skiploopfilter).
-.IPs vismv=<warto¶æ>
-Wizualizuje wektory ruchu.
-.RSss
-.br
-0: wy³±czona
-.br
-1: Wizualizuje przewidziane w przód wektory ruchu (MV) ramek P.
-.br
-2: Wizualizuje przewidziane w przód wektory ruchu (MV) ramek B.
-.br
-4: Wizualizuje przewidziane w ty³ wektory ruchu (MV) ramek B.
-.REss
-.IPs vstats
-Wy¶wietla pewne statystyki i zapisuje je w zbiorze ./vstats_*.log.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noslices
-Wy³±cza rysowanie obrazu przez paski/\:kawa³ki o wysoko¶ci 16 pikseli,
-zamiast tego rysuje wszystko za jednym razem.
-Mo¿e byæ szybsze albo wolniejsze, zale¿y to od karty/\:cache'u.
-Dzia³a tylko z kodekami z rodziny libmpeg2 i libavcodec.
-.
-.TP
-.B \-nosound
-Nie koduje/\:odtwarza d¼wiêku.
-U¿yteczne do testów wydajno¶ci.
-.
-.TP
-.B \-novideo
-Nie koduje/\:odtwarza video.
-.
-.TP
-.B \-oldpp <jako¶æ> (tylko OpenDivX) (PRZESTARZA£E)
-U¿ywa kodu postprocessingu z OpenDivX zamiast wbudowanego.
-Zast±piony przez \-pp, wewnêtrzny postprocessing daje lepsz± jako¶æ i jest
-szybszy.
-Prawid³owy zakres warto¶ci \-oldpp zale¿y od kodeka, najczê¶ciej jest to
-0\-6, gdzie 0=wy³±czony, 6=powolny/\:najlepszy.
-.
-.TP
-.B \-pp <jako¶æ> (zobacz tak¿e \-vf pp)
-Ustawia poziom postprocessingu DLL.
-Ta opcja nie wp³ywa ju¿ na \-vf pp.
-Dzia³a tylko z Win32 DirectShow DLL, które maj± wewnêtrzny postprocessing.
-Poprawny zakres dla warto¶ci \-pp zale¿y od kodeka, najczê¶ciej jest to
-0\-6, gdzie 0=wy³±czony, 6=powolny/\:najlepszy.
-.
-.TP
-.B \-pphelp (zobacz tak¿e \-vf pp)
-Pokazuje streszczenie dostêpnych filtrów postprocesu i sposób ich u¿ycia.
-.
-.TP
-.B \-ssf <tryb>
-Okre¶la parametry dla skalowania programowego.
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-\-vf scale \-ssf lgb=3.0
-.RE
-.PD 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lgb=<0\-100>
-filtr rozmycia gaussowego (jasno¶æ)
-.IPs cgb=<0\-100>
-filtr rozmycia gaussowego (kolor)
-.IPs ls=<0\-100>
-filtr wyostrzaj±cy (jasno¶æ)
-.IPs cs=<0\-100>
-filtr wyostrzaj±cy (kolor)
-.IPs chs=<h>
-poziome przesuniêcie koloru
-.IPs cvs=<v>
-pionowe przesuniêcie koloru
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-stereo <tryb>
-Wybiera typ wyj¶cia stereo MP2/\:MP3.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-stereo
-.IPs 1
-lewy kana³
-.IPs 2
-prawy kana³
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sws <typ\ programowego\ skalowania> (zobacz tak¿e \-vf scale i \-zoom)
-Okre¶la algorytm skalowania programowego dla opcji \-zoom.
-Ma to wp³yw na sterowniki wyj¶ciowe video bez sprzêtowej akceleracji, np.\& x11.
-.sp 1
-Dostêpne s± typy:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-szybki, dwuliniowy
-.IPs 1
-dwuliniowy
-.IPs 2
-dwukubiczny (dobra jako¶æ) (domy¶lne)
-.IPs 3
-eksperymentalny
-.IPs 4
-najbli¿szy s±siad (z³a jako¶æ)
-.IPs 5
-area
-.IPs 6
-jasno¶æ dwukubicznie / kolor dwuliniowo
-.IPs 7
-gauss
-.IPs 8
-sincR
-.IPs 9
-lanczos
-.IPs 10
-naturalna dwusze¶cienna krzywa sklejana
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I INFORMACJA:
-Niektóre opcje \-sws mo¿na dostosowaæ.
-Wiêcej informacji jest w opisie filtra video scale.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-vc <[\-|+]kodek1,[\-|+]kodek2,...[,]>
-Ustala priorytetow± listê u¿ywanych kodeków video, wed³ug ich nazw
-w codecs.conf.
-U¿yj "-" przed nazw± kodeka aby go pomin±æ.
-U¿yj "+" orzed nazw± kodeka by go wymusiæ, to prawdopodobnie spowoduje b³êdy!
-Je¿eli lista zakoñczona jest ',', MPlayer bêdzie bra³ pod uwagê
-równie¿ niewymienione na niej kodeki.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Mo¿esz pobraæ listê dostêpnych kodeków poprzez \-vc help.
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vc divx"
-Wymusza kodek Win32/\:VfW DivX.
-.IPs "\-vc divx4,"
-Próbuj najpierw kodek divx4linux, pó¼niej pozosta³e.
-.IPs "\-vc \-divxds,\-divx,"
-Pomija kodeki Win32 DivX.
-.IPs "\-vc ffmpeg12,mpeg12,"
-Próbuj kodeki libavcodec MPEG-1/\:2, pó¼niej libmpeg2, potem inne.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-vfm <sterownik1,sterownik2,...>
-Ustala priorytetow± listê u¿ywanych rodzin kodeków video, zgodnie z ich nazwami
-w codecs.conf.
-Powraca do domy¶lnych, je¶li ¿adna z podanych rodzin kodeków nie dzia³a.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Mo¿esz pobraæ listê dostêpnych rodzin kodeków poprzez \-vfm help.
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vfm ffmpeg,dshow,vfw"
-Najpierw próbuje libavcodec, potem Directshow, potem kodeki VFW i, je¶li nadal
-nic nie nie dzia³a, pozosta³e.
-.IPs "\-vfm xanim"
-Najpierw próbuje kodek XAnim.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-x <x> (zobacz tak¿e \-zoom) (tylko MPlayer)
-Skaluje obraz do szeroko¶ci <x> (je¶li jest dostêpne skalowanie sprzêtowe lub
-programowe).
-Wy³±cza przeliczania proporcji.
-.
-.TP
-.B \-xvidopts <opcja1:opcja2:...>
-Podaje dodatkowe parametry przy dekodowaniu Xvid.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Jako ¿e dekodowanie przy pomocy libavcodec jest szybsze ni¿ Xvid mo¿esz chcieæ
-u¿ywaæ postprocesingu z libavcodec (\-vf pp) i jej dekodera (\-vfm ffmpeg).
-.sp 1
-Wewnêtrzne filtry postprocesingu Xvid:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs deblock-chroma (zobacz tak¿e \-vf pp)
-filtr odblokowywania barwy
-.IPs deblock-luma (zobacz tak¿e \-vf pp)
-filtr odblokowywania jasno¶ci
-.IPs dering-chroma (zobacz tak¿e \-vf pp)
-filtr usuwania dzwonienia barwy
-.IPs dering-luma (zobacz tak¿e \-vf pp)
-filtr usuwania dzwonienia jasno¶ci
-.IPs filmeffect (zobacz tak¿e \-vf noise)
-Dodaje sztuczn± ziarnisto¶æ filmu do video.
-Mo¿e zwiêkszyæ postrzegaln± jako¶æ, jednocze¶nie obni¿aj±c prawdziw± jako¶æ.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-metody wy¶wietlania
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "dr2\ \ "
-W³±cza bezpo¶rednie wy¶wietlanie metod± 2 (direct rendering method 2).
-.IPs nodr2
-Wy³±cza bezpo¶rednie wy¶wietlanie metod± 2.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-xy <warto¶æ> (zobacz tak¿e \-zoom)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs warto¶æ<=8
-Skaluje obraz o wspó³czynnik <warto¶æ>.
-.IPs warto¶æ>8
-Ustawia szeroko¶æ na <warto¶æ> i oblicza wysoko¶æ tak, by utrzymaæ prawid³owe
-proporcje.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-y <y> (zobacz tak¿e \-zoom) (tylko MPlayer)
-Skaluje obraz do wysoko¶ci <y> (je¶li jest dostêpne skalowanie sprzêtowe lub
-programowe)
-Wy³±cza przeliczenia proporcji.
-.
-.TP
-.B "\-zoom\ \ "
-W³acza skalowanie programowe, je¶li jest dostêpne.
-Umozliwi to skalowanie tym sterownikom wyj¶cia video (jak x11, fbdev), które
-nie maja skalowania sprzetowego, kiedy to MPlayer domy¶lnie wy³±cza skalowanie
-z powodów wydajnosciowych.
-.
-.
-.
-.SH FILTRY AUDIO
-Filtry audio umo¿liwiaj± modyfikacjê strumienia audio i jego w³asno¶ci.
-Sk³adnia jest nastêpuj±ca:
-.
-.TP
-.B \-af <filtr1[=parametr1:parametr2:...],filtr2,...>
-Ustawia ³añcuch filtrów audio.
-.PP
-.I INFORMACJA:
-Aby uzyskaæ pe³n± listê dostêpnych filtrów audio, skorzystaj z \-af help.
-.PP
-Dostêpne s± filtry:
-.
-.TP
-.B resample[=czprób[:sloppy][:typ]]
-Zmienia czêstotliwo¶æ próbkowania strumienia audio.
-Mo¿e byæ przydatny, je¶li masz kartê o sta³ej sta³ej, ustalonej
-czêstotliwo¶ci próbkowania lub je¶li posiadasz star± kartê,
-która obs³u¿y max 44.1kHz.
-Filtr ten jest automatycznie w³±czany, je¶li zajdzie taka potrzeba.
-Obs³uguje on 16-bitowy ca³kowitoliczbowy lub rzeczywisty, natywny format endian
-jako dane wej¶ciowe.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Z MEncoderem musisz te¿ u¿yæ opcji \-srate <czprób>.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <czprób>
-Wyj¶ciowa czêstotliwo¶æ próbkowania w Hz.
-Przyjmuje warto¶ci z zakresu od 8000 do 192000.
-Je¿eli czêstotliwo¶æ wej¶ciowa i wyj¶ciowa s± takie same albo je¿eli ten
-parametr jest pominiêty, filtr jest automatycznie wy³±czany.
-Wysoka czêstotliwo¶æ przewa¿nie zwiêksza jako¶æ d¼wiêku, szczególnie
-w po³±czeniu z innymi filtrami.
-.IPs <sloppy>
-Pozwala (1) lub nie pozwala (0), aby czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa ró¿ni³a siê w
-nieznacznym stopniu od warto¶ci podanej przez parametr <czprób> (domy¶lnie: 1).
-Opcja ta mo¿e zostaæ u¿yta je¿eli pocz±tek odtwarzania jest bardzo wolny.
-.IPs <typ>
-Okre¶la metodê wykorzystywan± przy zmianie próbkowania.
-.RSss
-0: interpolacja liniowa (szybka, ale niska jako¶æ, szczególnie podczas
-zwiêkszania czêstotliwo¶ci próbkowania)
-.br
-1: wielofazowe przetwarzanie banku filtrów przy u¿yciu obliczeñ
-ca³kowitoliczbowych (filterbank and integer processing)
-.br
-2: wielofazowe przetwarzanie banku filtrów przy u¿yciu obliczeñ
-zmiennoprzecinkowych (filterbank and integer processing)
-(najwolniejsze, ale daj±ce najlepsz± jako¶æ)
-.REss
-.PD 1
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PRZYK£AD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af resample=44100:0:0"
-Ustawi czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± filtru na 44100Hz, korzystaj±c
-z dok³adnego skalowania i interpolacji liniowej.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcresample[=czprób[:d³ug[:lin[:liczba[:obcinanie]]]]]
-Zmienia czêstotliwo¶æ próbkowania strumienia audio na ca³kowit± liczbê <czprób>
-wyra¿on± w Hz.
-Obs³uguje tylko 16-bitowy natywny format endian.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Z MEncoderem musisz te¿ u¿yæ opcji \-srate <czprób>.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <czprób>
-wyj¶ciowa czêstotliwo¶æ próbkowania
-.IPs <d³ug>
-d³ugo¶æ filtru ze wzglêdu na ni¿sz± czêstotliwo¶æ próbkowania
-(domy¶lnie: 16)
-.IPs <lin>
-je¶li 1 to filtry bêd± liniowo interpolowane pomiêdzy wielofazowymi pozycjami
-.IPs <liczba>
-log2 z liczby wielofazowych pozycji
-(..., 10->1024, 11->2048, 12->4096, ...)
-(domy¶lnie: 10->1024)
-.IPs <obcinanie>
-czêstotliwo¶æ obcinania (0.0\-1.0), domy¶lne ustawienie zale¿y od
-d³ugo¶ci filtru
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sweep[=szybko¶æ]
-Wykonuje przemiatanie sinusoidalne.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-Delta funckji sinusoidalnej, ¿eby us³yszeæ przemiatanie dobierz bardzo ma³e
-warto¶ci.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hrtf[=flaga]
-Head-related transfer function (funkcja transferowa zwi±zana z g³ow±):
-Konwertuje wielokana³owe audio do dwóch kana³ów przeznaczonych dla s³uchawek,
-zachowuj±c przestrzenno¶æ d¼wiêku.
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "Flaga Znaczenie"
-.IPs "m macierzowe dekodowanie tylnego kana³u"
-.IPs "s dwukana³owe dekodowanie macierzowe"
-.IPs "0 brak dekodowania macierzowego (domy¶lne)"
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B equalizer=[g1:g2:g3:...:g10]
-10 oktawowy korektor graficzny zaimplementowany przy pomocy 10 filtrów pasmowych IIR.
-Oznacza to, ¿e dzia³a bez wzglêdu na format odtwarzanego d¼wiêku.
-¦rodkowe czêstotliwo¶ci dla tych 10 pasm to:
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "Nr czêstotliwo¶æ"
-.IPs "0 31.25 Hz"
-.IPs "1 62.50 Hz"
-.IPs "2 125.00 Hz"
-.IPs "3 250.00 Hz"
-.IPs "4 500.00 Hz"
-.IPs "5 1.00 kHz"
-.IPs "6 2.00 kHz"
-.IPs "7 4.00 kHz"
-.IPs "8 8.00 kHz"
-.IPs "9 16.00 kHz"
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Je¿eli czêstotliwo¶æ próbkowania odtwarzanego d¼wiêku jest ni¿sza ni¿
-¶rodkowa czêstotliwo¶æ dla odpowiedniego pasma, to jest ono wy³±czane.
-Znanym b³êdem jest to, ¿e w³a¶ciwo¶ci dla najwy¿szego pasma nie s± ca³kowicie
-symetryczne, je¿eli czêstotliwo¶æ próbki jest zbli¿ona do czêstotliwo¶ci
-¶rodkowej danego pasma.
-Mo¿na obej¶æ ten problem zwiêkszaj±c jej czêstotliwo¶æ, zanim ta dotrze do
-filtru korektora.
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <g1>:<g2>:<g3>:...:<g10>
-Liczby rzeczywiste okre¶laj±ce przyrost w dB dla ka¿dego pasma czêstotliwo¶ci
-(\-12\-12).
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PRZYK£AD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af equalizer=11:11:10:5:0:\-12:0:5:12:12 media.avi"
-Wzmocni d¼wiêk w wy¿szych i ni¿szych zakresach czêstotliwo¶ci, wyciszaj±c
-go jednocze¶nie oko³o 1kHz.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B channels=lkan[:nr:od1:do1:od2:do2:od3:do3:...]
-Dodaje, usuwa, kopiuje lub przekierowuje kana³y.
-Je¿eli podana jest tylko opcja <lkan>, filtr u¿ywa domy¶lnego przekierowywania,
-które dzia³a nastêpuj±co: Je¶li liczba kana³ów wyj¶ciowych jest wiêksza ni¿
-wej¶ciowych, tworzone s± puste kana³y (w przypadku miksowania z mono do stereo,
-kana³ mono jest powtarzany w obu kana³ach wyj¶ciowych).
-Je¿eli liczba kana³ów wyj¶ciowych jest mniejsza ni¿ wej¶ciowych, nadmiarowe
-kana³y s± usuwane.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <lkan>
-liczba wyj¶ciowych kana³ów (1\-6)
-.IPs "<nr>\ "
-liczba dróg przekierowania (1\-6)
-.IPs <od1:do1:od2:do2:od3:do3:...>
-Pary liczb z zakresu od 0 do 5, które okre¶laj±, gdzie przekierowaæ konkretny
-kana³.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PRZYK£AD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi"
-Zmieni liczbê kana³ów na 4 i ustawi 4 drogi przekierowania, które zamieni±
-kana³ 0 z 1, a 2 i 3 pozostawi± niezmienione.
-Zauwa¿, ¿e je¿eli odtwarzany by³ zbiór zawieraj±cy 2 kana³y, kana³y 2 i 3
-bêd± puste, ale 0 i 1 zostan± zamienione.
-.IPs "mplayer \-af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi"
-Zmieni liczbê kana³ów na 6 i ustawi 4 drogi przekierowania, które
-skopiuj± kana³ 0 do 0 do 3, a kana³y 4 i 5 bêd± zawiera³y ciszê.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format[=format] (zobacz tak¿e \-format)
-Konwertuje format próbki.
-Uruchamiany automatycznie, je¿eli jest potrzebny przez kartê d¼wiêkow± lub
-inny filtr.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <format>
-Wybiera ¿±dany format.
-Ogólny format to 'zbe', gdzie 'z' oznacza znak ('s' dla ze znakiem lub 'u' dla
-bez znaku), 'b' oznacza ilo¶æ bitów na próbkê (16, 24 lub 32) a 'e' oznacza
-który bajt jest wysoki ('le' oznacza little-endian, 'be' big-endian a 'ne'
-format w³a¶ciwy dla komputera).
-Prawid³owymi warto¶ciami (miêdzy innymi) s±: 's16le', 'u32be' i 'u24ne'.
-Wyj±tkami od tej regu³y bêd±cymi ci±gle poprawnymi formatami s±: u8, s8, floatle,
-floatbe, floatne, mulaw, alaw, mpeg2, ac3 i imaadpcm.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volume[=v[:sc]
-Implementuje programow± regulacjê g³o¶no¶ci.
-U¿ywaj go ostro¿nie, gdy¿ mo¿e obni¿yæ stosunek sygna³u do szumu.
-W wiêkszo¶ci wypadków najlepszym rozwi±zaniem jest ustawienie miksera PCM na
-maksymaln± warto¶æ, wy³±czenie filtru i regulacja g³o¶no¶ci poziomem g³o¶no¶ci
-ogólnej miksera.
-Je¿eli Twoja karta ma cyfrowy mikser PCM zamiast analogowego i zauwa¿ysz
-przek³amania, u¿yj miksera MASTER.
-Je¿eli do komputera pod³±czony jest zewnêtrzny wzmacniacz (co zazwyczaj ma
-miejsce), poziom ha³asu mo¿e zostaæ zredukowany poprzez dostrojenie g³ównego
-poziomu g³o¶no¶ci (master level) i pokrêt³a g³o¶no¶ci,
-dopóki syczenie w tle nie ustanie.
-.br
-Ten filtr ma inn± w³a¶ciwo¶æ: Mierzy ogólny, maksymalny poziom d¼wiêku
-i wypisuje go po zakoñczeniu MPlayera.
-Oszacowana g³o¶no¶æ mo¿e byæ u¿yta do ustawienia poziomu d¼wiêku w MEncoderze
-tak, by by³ u¿ywany maksymalny zasiêg dynamiczny.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Filtr mo¿e zostaæ u¿yty tylko jeden raz przy przetwarzaniu ka¿dego strumienia
-audio.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<v>\ \ "
-Ustawia wzmocnienie w dB dla wszystkich kana³ów w strumieniu od
-warto¶ci \-200dB do +60dB, gdzie \-200dB oznacza ca³kowite wyciszenie
-a +60dB 1000-krotne wzmocnienie (domy¶lnie: 0).
-.IPs "<sc>\ "
-W³±cza (1) lub wy³±cza (2) soft-clipping (miêkkie obcinanie).
-Soft-clipping mo¿e sprawiæ, ¿e d¼wiêk stanie siê ³±godniejszy, je¿eli
-zastosowano wysokie poziomy g³o¶no¶ci.
-Uaktywnij tê opcjê, je¿eli moc g³o¶ników jest zbyt niska.
-.br
-.I UWAGA:
-Metoda ta powoduje przek³amania i powinna byæ u¿yta tylko w ostateczno¶ci.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PRZYK£AD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af volume=10.1:0 media.avi"
-Wzmocni g³o¶no¶æ o 10.1dB i zastosuje hard-clipping (twarde obcinanie), je¿eli
-poziom jest zbyt wysoki.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pan=n[:l01:l02:...l10:l11:l12:...ln0:ln1:ln2:...]
-Dowolnie miksuje kana³y.
-Najpro¶ciej t³umacz±c jest to po³±czenie filtru volume i channels,
-które mo¿e zostaæ wykorzystane do zmiksowania wielu kana³ów do kilku,
-np.\& d¼wiêku w trybie stereo do mono lub zmiany "szeroko¶ci" centralnego
-g³o¶nika w systemie d¼wiêku przestrzennego.
-Filtr jest trudny w u¿yciu i bêdzie wymaga³ zastosowania ¿mudnej metody prób i
-b³êdów, zanim zostanie osi±gniêty oczekiwany rezultat.
-Liczba parametrów filtru zale¿y od liczby kana³ów.
-Przyk³ad jak zmiksowaæ 6-kana³owy d¼wiêk do 2 kana³ów z wykorzystaniem
-tego filtru znajduje siê w czê¶ci przyk³adów blisko koñca.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<n>\ \ "
-liczba kana³ów wyj¶ciowych (1\-6)
-.IPs <lij>
-Jak du¿o z kana³u wej¶ciowego i jest miksowane w kana³ wyj¶ciowy j (0\-1).
-Zatem najpierw jest n liczb opisuj±cych co robiæ z pierwszym kana³em
-wej¶ciowym, potem n liczb dzia³aj±cych na drugim kanale wej¶ciowym itd.
-Je¶li dla którego¶ kana³u wej¶ciowego nie podasz ¿adnych liczb przyjmowane
-jest 0.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PRZYK£AD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af pan=1:0.5:0.5 media.avi"
-Zmiksuje d¼wiêk ze stereo do mono.
-.IPs "mplayer \-af pan=3:1:0:0.5:0:1:0.5 media.avi"
-Da 3 kana³y wyj¶ciowe, pozostawiaj±c 0 i 1 bez zmian oraz miksuj±c 0 i 1
-do 2 kana³u (który mo¿e, na przyk³ad, zostaæ wys³any do subwoofera).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sub[=fc:kan]
-Dodaje kana³ subwoofera do strumienia d¼wiêkowego.
-Dane audio u¿yte do stworzenia tego kana³u s± ¶redni± d¼wiêku w 0 i 1 kanale.
-D¼wiêk wynikowy zostanie poddany dzia³aniu dolnoprzepustowego filtru
-Butterwortha czwartego rzêdu z domy¶ln± czêstotliwo¶ci± graniczn±
-na poziomie 60Hz i dodany do oddzielnego kana³u w strumieniu audio.
-.br
-.I UWAGA:
-Wy³±cz ten filtr, je¿eli odtwarzasz DVD z d¼wiêkiem w systemie Dolby Digital
-5.1, w przeciwnym wypadku jego dzia³anie zak³óci d¼wiêk subwoofera.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<fc>\ "
-Czêstotliwo¶æ graniczna filtru dolnoprzepustowego wyra¿ona w Hz (20Hz do 300Hz)
-(domy¶lnie: 60Hz).
-Dla uzyskania najlepszego rezultatu, spróbuj ustawiæ j± na jak najni¿sz±.
-Wzbogaci to do¶wiadczenia p³yn±ce z u¿ywania d¼wiêku stereo i w systemie
-przestrzennym.
-.IPs "<kan>\ "
-Okre¶la numer kana³u, do którego zostanie wys³any d¼wiêk subwoofera.
-Mo¿e przyjmowaæ warto¶ci z zakresu od 0 do 5 (domy¶lnie: 5).
-Zauwa¿, ¿e liczb± kana³ów zwiêkszy siê do <kan>, je¿eli zajdzie taka potrzeba.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PRZYK£AD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af sub=100:4 \-channels 5 media.avi"
-Doda kana³ subwoofera z ustawion± czêstotliwo¶ci± graniczn± na 100Hz
-do 4 kana³u wyj¶ciowego.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B center
-Towrzy kana³ centralny z przednich kana³ów.
-Narazie mo¿e charakteryzowaæ siê nisk± jako¶ci±, poniewa¿ nie wykorzystuje
-filtru górnoprzepustowego dla prawid³owego selekcjonowania, ale, zamiast
-tego, u¶rednia i dzieli na po³owê oba kana³y.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<ch>\ "
-Okre¶la numer kana³u, do którego wstawiony zostanie kana³ centralny.
-Warto¶æ tego parametru mo¿e byæ z przedzia³u 0 do 5 (domy¶lnie: 5).
-Zauwa¿, ¿e liczba kana³ów bêdzie automatycznie zwiêkszonado <ch>, je¶li
-zajdzie taka potrzeba.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B surround[=opó¼nienie]
-Dekoder macierzowo zakodowanego d¼wiêku przestrzennego takiego jak Dolby
-Surround.
-Wiele plików zawieraj±cych 2 kana³y audio, w rzeczywisto¶ci zawiera d¼wiêk
-przestrzenny zakodowany w tym systemie.
-Aby u¿yæ tego filtru potrzebujesz karty z obs³ug± przynajmniej 4 kana³ów.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <opó¼nienie>
-Ustawia opó¼nienie w ms dla tylnych g³o¶ników (0ms do 1000ms) (domy¶lnie: 20ms).
-Powinno byæ ustawione tak: je¶li d1 to odleg³o¶æ od pozycji s³uchacza do
-przednich g³o¶ników a d2 to odleg³o¶æ od tylnych g³o¶ników, to opó¼nienie
-powinno byæ ustawione na 15ms, je¿eli d1 <= d2 i 15 + 5*(d1-d2) je¿eli d1 > d2.
-Domy¶lna warto¶æ dla d to 20ms.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PRZYK£AD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af surround=15 \-channels 4 media.avi"
-Doda d¼wiêk przestrzenny dekoduj±c d¼wiêk dla tylnych g³o¶ników z opó¼nieniem
-15ms.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delay[=kan1:kan2:...]
-Opó¼nia d¼wiêk wys³any do g³o¶ników, tak ¿eby dotar³ on z ró¿nych kana³ów
-jednocze¶nie.
-Jest to u¿yteczne, je¿eli masz wiêcej ni¿ 2 g³o¶niki.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs kan1,kan2,...
-Opó¼nienie w ms, które ma byæ zastosowane do ka¿dego kana³u
-(liczba rzeczywsta z zakresu od 0 do 1000).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Aby obliczyæ opó¼nienie dla poszczególnych kana³ów, wykonaj nastêpuje czynno¶ci:
-.IP 1. 3
-Oblicz odleg³o¶æ od g³o¶ników do pozycji s³uchacza (w metrach), da Ci to
-warto¶ci od s1 do s5 (dla systemu 5.1).
-Nie ma sensu braæ pod uwagê subwoofera (i tak nie us³yszysz ró¿nicy).
-.IP 2. 3
-Odejmij odleg³o¶æ od s1 do s5 od odleg³o¶ci maksymalnej
-tzn. s[i] = max(s) \- s[i]; i = 1...5.
-.IP 3.
-Oblicz ¿±dane opó¼nienia w ms jako d[i] = 1000*s[i]/342; i = 1...5.
-.RE
-.PD 0
-.sp 1
-.RS
-.I PRZYK£AD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi"
-Opó¼ni d¼wiêk w lewym i prawym przednim g³o¶niku o 10.5ms, dwa
-tylne kana³y i subwoofer o 0ms, a centralny o 7ms.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B export[=mmapowany_zbiór[:npróbek]]
-Eksportuje przychodz±cy sygna³ do innych procesów u¿ywaj±c mapowania pamiêci
-(mmap()).
-Zmapowane obszary zawieraj± nag³ówek:
-.sp 1
-.nf
-int lkan /*liczba kana³ów*/
-int rozm /*rozmiar bufora*/
-unsigned long long licznik /*U¿ywany do zachowania synchronizacji,
- aktualizowany za ka¿dym razem kiedy
- eksportowane s± nowe dane.*/
-.fi
-.sp 1
-Reszta to 16-bitowe dane (bez przeplotu).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mmapowany_zbiór>
-Zbiór, na który nale¿y mapowaæ dane
-(domy¶lnie: ~/.mplayer/\:mplayer-af_export).
-.IPs <npróbek>
-ilo¶æ próbek na kana³ (domy¶lnie: 512)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PRZYK£AD:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af export=/tmp/mplayer-af_export:1024 media.avi"
-Wyeksportuje 1024 próbek na kana³ do "/tmp/mplayer-af_export".
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B extrastereo[=wsp]
-Zwiêksza (liniowo) ró¿nicê miêdzy lewym a prawym kana³em
-dodaj±c efekt "przekazu na ¿ywo" do odtwarzania.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <wsp>
-Okre¶la wspó³czynnik ró¿nicy wyra¿ony liczb± rzeczywist± (domy¶lnie: 2.5).
-Je¶li podasz mu warto¶æ 0.0, d¼wiêk bêdzie odtwarzany w trybie mono
-(¶rednia z dwóch kana³ów), przy 1.0, d¼wiêk pozostanie niezmieniony, a je¶li
-podasz \-1.0, lewy kana³ zostanie zamieniony z prawym.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volnorm[=metoda]
-Maksymalnie zwiêksza g³o¶no¶æ, nie zniekszta³caj±c przy tym d¼wiêku.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <metoda>
-Ustawia u¿wan± metodê.
-.RSss
-1: U¿ywa pojedynczej próbki by wyg³adziæ zaburzenia u¿ywaj±c standardowej
-¶redniej wa¿onej z poprzednich próbek (domy¶lne).
-.br
-2: U¿ywa kilku próbek by wyg³adziæ zaburzenia u¿ywaj±c standardowej
-¶redniej wa¿onej z poprzednich próbek.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ladspa=plik:etykieta[:opcje...]
-£aduje wtyczkê LADSPA (Linux Audio Developer's Simple Plugin API).
-Filtr ten mo¿e mieæ wiele instancji, wiêc mo¿na u¿ywaæ kilku wtyczek LADSPA
-jednocze¶nie.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <plik>
-Okre¶la plik biblioteki z wtyczk± LADSPA.
-Je¿eli zmienna LADSPA_PATH jest ustawiona, program szuka tam okre¶lonego pliku.
-Je¿eli jednak nie jest ona ustawiona, musisz podaæ pe³n± ¶cie¿kê do tego zbioru.
-.IPs <etykieta>
-Okre¶la filtr wewn±trz biblioteki.
-Niektóre zbiory zawieraj± tylko jeden filtr,
-z kolei inne mog± zawieraæ ich wiele.
-Podanie tutaj parametru "help" spowoduje wy¶wietlenie wszystkich dostêpnych
-filtrów w obrêbie konkretnej biblioteki, zastêpuje to funkcjê "listplugins"
-z pakietu SDK LADSPA.
-.IPs <parametry>
-Parametry s± liczbami rzeczywistymi wiêkszymi lub równymi zeru, które okre¶laj±
-zachowanie za³adowanej biblioteki (np. opó¼nienie, próg czy wzmocnienie).
-W trybie "gadatliwym" (dodaj flagê \-v do wiersza poleceñ MPlayera), wypisywane
-s± wszystkie mo¿liwe parametry i ich poprawne zakresy.
-Zastêpuje to funkcjê "analyseplugin" z pakietu SDK LADSPA.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "comp\ \ \ "
-Filtr kompresuj±cy/rozkompresowuj±cy przdatny przy wej¶ciu z mikrofonu.
-Zapobiega przenoszeniu artefaktów przy du¿ym poziomie d¼wiêku, a zg³asnia
-przy niskm.
-Filtr ten nie by³ testowany i mo¿e byæ nawet bezu¿yteczny.
-.
-.TP
-.B "gate\ \ \ "
-Filtr bramkuj±cy szum podobny do filtru comp.
-Filtr ten nie by³ testowany i mo¿e byæ nawet bezu¿yteczny.
-.
-.
-.
-.SH "FILTRY VIDEO"
-Filtry video umo¿liwiaj± Ci modyfikacjê strumienia video i jego
-w³asno¶ci.
-Sk³adnia jest nastêpuj±ca:
-.
-.TP
-.B \-vf <filtr1[=parametr1:parametr2:...],filtr2,...>
-Ustawia listê filtrów video i ich opcji.
-.
-.TP
-.B \-vop <...,filtr3[=parametr1:parametr2:...],filtr2,filtr1> (PRZESTARZA£E)
-Ustawia listê filtrów video do zastosowania w
-.B odwrotnej
-kolejno¶ci.
-Odradzane na rzecz \-vf.
-.PP
-Wiele parametrów jest opcjonalnych i je¿eli zostan± pominiête, ich warto¶ci
-ustawiane s± na domy¶lne.
-U¿yj "\-1", aby wyra¼nie nakazaæ ustawiania warto¶ci domy¶lnej.
-Parametry w:h oznaczaj± szeroko¶æ x wysoko¶æ w pikselach, x:y oznacza pozycjê
-od lewego górnego rogu wiêkszego obrazu.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Mo¿esz pobraæ listê dostêpnych filtrów video poprzez \-vf help.
-.sp 1
-Filtry obrazu s± zorganizowane w listy.
-Jest kilka poleceñ zarz±dzaj±cych list± filtrów.
-.
-.TP
-.B \-vf\-add <filtr1[,filtr2,...]>
-Dodaje podane jako parametry filtry do listy filtrów.
-.
-.TP
-.B \-vf\-pre <filtr1[,filtr2,...]>
-Poprzedza listê filtrów podanymi filtrami.
-.
-.TP
-.B \-vf\-del <poz1[,poz2,...]>
-Usuwa filtry na podanych pozycjach.
-Pozycje rozpoczynaj± siê od 0, ujemne liczby odnosz± siê do koñca listy
-(\-1 to ostani).
-.
-.TP
-.B \-vf\-clr
-Usuwa wszystkie filtry.
-.PP
-Je¶li filtr to obs³uguje mo¿esz odnosiæ siê do parametrów podaj±c ich nazwy.
-.
-.TP
-.B \-vf <filtr>=help
-Wy¶wietla nazwy parametrów i zakresy warto¶ci dla podanego filtru.
-.
-.TP
-.B \-vf <filtr=nazwany_parametr1=warto¶æ1[:nazwany_parametr2=warto¶æ2:...]>
-Ustawia nazwany parametr na podan± warto¶æ.
-U¿yj on/\:off albo yes/\:no ¿eby ustawiæ parametry typu prze³±cznik.
-.PP
-Dostêpne s± filtry:
-.
-.TP
-.B crop[=w:h:x:y]
-Kadruje dan± czê¶æ partii obrazu i wyrzuca resztê.
-Przydatne do usuwania czarnych obramowañ z szerokoekranowych filmów.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-Szeroko¶æ i wysoko¶æ obciêcia, domy¶lnie oryginalna szeroko¶æ i wysoko¶æ.
-.IPs <x>,<y>
-Pozycja wycinanego obrazu, domy¶lnie ¶rodek.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B cropdetect[=limit:round]
-Oblicza niezbêdne parametry przycinania i wy¶wietla propozycje na standardowe
-wyj¶cie.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <limit>
-Próg, który mo¿e byæ opcjonalnie podany od niczego (0) do wszystkiego (255)
-(domy¶lnie: 24).
-.br
-.IPs <round>
-Warto¶æ, przez któr± szeroko¶æ/\:wysoko¶æ powinny byæ podzielne (domy¶lnie: 16).
-Offset jest automatycznie dopasowywany tak, aby wycentrowaæ film.
-U¿yj 2, aby otrzymaæ równe wymiary (wymagane przez film 4:2:2).
-16 to najlepsza warto¶æ przy kodowaniu do wiêkszo¶ci kodeków.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B rectangle[=w:h:x:y]
-Reaguje na przyjmuj±c± dwa parametry dyrektywê "change_rectangle" w zbiorze
-input.conf.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-szeroko¶æ i wysoko¶æ (domy¶lnie: \-1, maksymalny mo¿liwy rozmiar przy którym
-granice wci±¿ s± widoczne.)
-.IPs <x>,<y>
-pozycja lewego górnego rogu (domy¶lnie: \-1, najwy¿ej i najbardziej w lewo jak
-to tylko mo¿liwe)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B expand[=w:h:x:y:o:a:r]
-Zwiêksza rozdzielczo¶æ (nie skaluje) filmu do podanej warto¶ci i umieszcza
-nieprzeskalowany obraz pod wspó³rzêdnymi x, y.
-Mo¿e byæ u¿yty do umieszczenia napisów/\:OSD w otrzymanym czarnym pasku.
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-Szeroko¶æ i wysoko¶æ po poszerzeniu (domy¶lnie: oryginalna szeroko¶æ, wysoko¶æ).
-Ujemne warto¶ci traktowane s± jak zmiany oryginalnej wielko¶ci
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=0:\-50:0:0
-Dodaje 50 pixeli ramki na dole obrazka.
-.RE
-.PD 1
-.IPs <x>,<y>
-pozycja oryginalnego obrazu na rozszerzonym obrazie (domy¶lnie: na ¶rodku)
-.IPs "<o>\ \ "
-wy¶wietlanie OSD/\:napisów
-.RSss
-0: wy³±czone (domy¶lne)
-.br
-1: w³±czone
-.REss
-.IPs "<a>\ \ "
-Rozszerza tak, by pasowa³o do proporcji, a nie rozdzielczo¶ci (domy¶lnie: 0).
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=800::::3/4
-Powiêksza do 800x600, chyba ¿e film jest w wiêkszej rozdzielczo¶ci,
-wtedy powiêksza tak, by mia³ proporcje 3/4.
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
-Zaokr±gla w górê tak ¿eby wysoko¶æ i szeroko¶æ by³y podzielne przez <r>
-(domy¶lnie: 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B flip (zobacz tak¿e \-flip)
-Odwraca obraz do góry nogami.
-.
-.TP
-.B "mirror\ "
-Tworzy lustrzane odbicie wzglêdem osi Y.
-.
-.TP
-.B rotate[=<0\-7>]
-Obraca obraz o 90 stopni i ewentualnie go odbija.
-Dla warto¶ci pomiêdzy 4\-7 obracanie wykona siê tylko je¿eli obraz
-jest wy¿szy ni¿ szerszy.
-.RSs
-.IPs 0
-Obraca o 90 stopni w prawo i odbija (domy¶lne)
-.IPs 1
-Obraca o 90 stopni w prawo.
-.IPs 2
-Obraca o 90 stopni w lewo.
-.IPs 3
-Obraca o 90 stopni w lewo i odbija.
-.RE
-.
-.TP
-.B scale[=w:h[:przeplot[:pom_kol[:parametr[:parametr2[:presize]]]]]]
-Skaluje obraz (wolnym) programowym skalatorem i wykonuje konwersjê
-kolorów YUV<\->RGB (zobacz tak¿e \-sws).
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-Przeskalowana szeroko¶æ/\:wysoko¶æ (domy¶lnie: oryginalna szeroko¶æ/\:wysoko¶æ)
-.br
-.I INFORMACJA:
-Je¿eli podano \-zoom, a podane filtry (w³±czaj±c w to libvo) nie potrafi±
-skalowaæ, domy¶lnie jest d_width/\:d_height!
-.RSss
- 0: skalowana d_width/\:d_height
-.br
-\-1: oryginalna wysoko¶æ/\:szeroko¶æ
-.br
-\-2: Oblicza w/\:h u¿ywaj±c tej drugiej warto¶ci i preskalowanych proporcji.
-.br
-\-3: Oblicza w/\:h u¿ywaj±c tej drugiej warto¶ci i oryginalnych proporcji.
-.br
-\-(n+8): Jak \-n powy¿ej, ale zaokr±gla wymiar do najbli¿szej wielokrotno¶ci 16.
-.REss
-.IPs <przeplot>
-Prze³±cza skalowanie z przeplotem.
-.RSss
-0: wy³±czone (domy¶lne)
-.br
-1: w³±czone
-.REss
-.IPs <pom_kol>
-opuszcza informacjê o kolorach
-.RSss
-0: U¿yje wszystkich dostêpnych linii wej¶cia koloru.
-.br
-1: U¿yje tylko co 2g± liniê wej¶cia koloru.
-.br
-2: U¿yje tylko co 4t± liniê wej¶cia koloru.
-.br
-3: U¿yje tylko co 8m± liniê wej¶cia koloru.
-.REss
-.IPs "<parametr>[:<parametr2>] (zobacz tak¿e \-sws)"
-Ustawia parametry skalowania zale¿nie od tego jaki skalator zosta³ wybrany
-przez \-sws.
-.RSss
-\-sws 2 (dwusze¶ciennie): B (rozmazywanie) i C (dzwonienie)
-.br
-0.00:0.60 domy¶lnie
-.br
-0.00:0.75 "precyzyjna dwusze¶cienna" VirtualDuba
-.br
-0.00:0.50 krzywa sklejana Catmull-Rom
-.br
-0.33:0.33 krzywa sklejana Mitchell-Netravali
-.br
-1.00:0.00 sze¶cienna krzywa B-sklejana
-.br
-\-sws 7 (gaussian): ostro¶æ (0 (g³adkie) \- 100 (wyostrzone))
-.br
-\-sws 9 (lanczos): d³ugo¶æ filtra (1\-10)
-.REss
-.IPs <presize>
-Skaluje do standardowych wielko¶ci.
-.RSss
-qntsc: 352x240 (æwieræ ekranu NTSC)
-.br
-qpal: 352x288 (æwieræ ekranu PAL)
-.br
-ntsc: 720x480 (standardowe NTSC)
-.br
-pal: 720x576 (standardowe PAL)
-.br
-sntsc: 640x480 (NTSC z kwadratowymi pikselami)
-.br
-spal: 768x576 (PAL z kwadratowymi pikselami)
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B dsize[=proporcja|w:h:metoda-proporcji:r]
-Zmienia po¿±dan± wielko¶æ obrazu/\:proporcjê w wybranym miejscu ³añcucha
-filtrów.
-Proporcja mo¿e byæ podana jako u³amek (4/\:3) lub liczba rzeczywista (1.33).
-Zamiast tego mo¿na podaæ dok³adne wymiary wyj¶cia.
-Proszê zauwa¿yæ, ¿e filtr ten
-.B nie
-przeskalowywuje nic samemu; on tylko ustawia
-co nastêpne skalowania (sprzêtowe lub programowe) zrobi± przy dostosowywaniu do
-prawid³owych proporcji.
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-Nowa wysoko¶æ i szeroko¶æ obrazu
-Mo¿e byæ jedn± z tych specjalnych warto¶ci:
-.RSss
- 0: oryginalna wysoko¶æ i szeroko¶æ wy¶wietlania
-.br
-\-1: oryginalna wysoko¶æ\:/szeroko¶æ filmu (domy¶lne)
-.br
-\-2: Oblicza w/\:h na podstawie drugiej wielko¶ci i oryginalnych proporcji
-wy¶wietlania.
-.br
-\-3: Oblicza w/\:h na podstawie drugiej wielko¶ci i oryginalnych proporcji
-filmu.
-.REss
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:\-2
-Daje rozdzielczo¶æ wyj¶ciow± 800x600 dla filmu w proporcji 4/3,
-lub 800x450 dla filmu w proporcji 16/9.
-.RE
-.IPs <metoda-proporcji>
-Zmienia wysoko¶æ i szeroko¶æ wed³ug oryginalnych proporcji.
-.RSss
-\-1: Ignoruje oryginalne proporcje (domy¶lne).
-.br
- 0: Utrzymaj proporcje wy¶wietlania u¿ywaj±c <w> i <h> jako maksymalnej
-rozdzielczo¶ci.
-.br
- 1: Utrzymaj proporcje wy¶wietlania u¿ywaj±c <w> i <h> jako minimalnej
-rozdzielczo¶ci.
-.br
- 2: Utrzymaj proporcje filmu u¿ywaj±c <w> i <h> jako maksymalnej
-rozdzielczo¶ci.
-.br
- 3: Utrzymaj proporcje filmu u¿ywaj±c <w> i <h> jako minimalnej
-rozdzielczo¶ci.
-.REss
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:600:0
-Daje rozdzielczo¶æ wyj¶ciow± co najwy¿ej 800x600, lub mniejsz± ¿eby utrzymaæ
-proporcje.
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
-Zaokr±gla w górê tak by wysoko¶æ i szeroko¶æ by³y podzielne przez <r>
-(domy¶lnie: 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B "yuy2\ \ \ "
-Wymusza konwersjê programow± YV12/\:I420/\:422P na YUY2.
-Przydatne przy kartach/\:sterownikach video, które maj± woln± obs³ugê YV12,
-ale szybk± YUY2.
-.
-.TP
-.B "yvu9\ \ \ "
-Wymusza programow± konwersjê przestrzeni kolorów YVU9 na YV12.
-Odradzany na rzecz skalowania programowego.
-.
-.TP
-.B "yuvcsp\ "
-Obcina warto¶ci kolorów YUV do zakresu CCIR 601 bez przeprowadzania prawdziwej
-konwersji.
-.
-.TP
-.B rgb2bgr[=swap]
-Konwersja kolorów RGB 24/\:32 <\-> BGR 24/\:32
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "swap\ "
-Dodatkowo zamienia R <-> B.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B palette
-Konwersja przestrzeni kolorów RGB/\:BGR 8 \-> 15/\:16/\:24/\:32bpp przy u¿yciu
-palety.
-.
-.TP
-.B format[=fourcc]
-Ograniczenie przestrzeni kolorów dla nastêpnego filtru bez robienia ¿adnej
-konwersji.
-Stosowaæ razem z filtrem skaluj±cym do prawdziwej konwersji.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Listê dostêpnych formatów mo¿na uzskaæ wywo³uj±c format=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-nazwa formatu taka jak rgb15, bgr24, yv12, itp (domy¶lnie: yuy2)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B noformat[=fourcc]
-Ograniczenie przestrzeni kolorów dla nastêpnego filtru bez robienia ¿adnej
-konwersji.
-Przeciwnie ni¿ filtr formatu, pozwala na u¿ycie dowolnej przestrzeni kolorów
-.B z wyj±tkiem
-tej, któr± okre¶li³e¶.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Listê dostêpnych formatów mo¿na uzyskaæ wywo³uj±c format=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-nazwa formatu taka jak rgb15, bgr24, yv12, itp (domy¶lnie: yv12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pp[=filtr1[:opcja1[:opcja2...]]/\:[\-]filtr2...] (zobacz tak¿e \-pphelp)
-Ta opcja uruchamia okre¶lony ³añcuch podfiltrów postprocessingu.
-Podfiltry musz± byæ oddzielone znakiem "/" i mog± byæ wy³±czone przez
-poprzedzenie ich znakiem "\-".
-Ka¿dy podfiltr i niektóre opcje maj± d³ug± i krótk± nazwê których mo¿na u¿ywaæ
-zamiennie, tzn.\& dr/dering oznaczaj± to samo.
-Wszystkie podfiltry maj± wspólne opcje okre¶laj±ce ich zasiêg:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs a/autoq
-Automatycznie wy³±cza filtr, je¶li procesor jest zbyt wolny.
-.IPs c/chrom
-Filtruje te¿ kolory (domy¶lne).
-.IPs y/nochrom
-Wykonuje tylko filtrowanie jasno¶ci (nie filtruje barw).
-.IPs n/noluma
-Wykonuje tylko filtrowanie barw (nie filtruje jano¶ci).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I INFORMACJA:
-\-pphelp poka¿e wszystkie dostêpne podfiltry.
-.sp 1
-Dostêpne s± podfiltry
-.RE
-.RSs
-.IPs hb/hdeblock[:ró¿nica[:p³asko¶æ]]
-poziomy filtr usuwania efektu blokowego
-.RSss
-<ró¿nica>: Wspó³czynnik ró¿nicy, gdzie wiêksze warto¶ci oznaczaj± wiêksze
-usuwanie bloków (domy¶lnie: 32).
-.br
-<p³asko¶æ>: Wspó³czynnik p³asko¶ci, gdzie wiêksze warto¶ci oznaczaj± wiêksze
-usuwanie bloków (domy¶lnie: 39).
-.REss
-.IPs vb/vdeblock[:ró¿nica[:p³asko¶æ]]
-pionowy filtr usuwania efektu blokowego
-.RSss
-<ró¿nica>: Wspó³czynnik ró¿nicy, gdzie wiêksze warto¶ci oznaczaj± wiêksze
-usuwanie bloków (domy¶lnie: 32).
-.br
-<p³asko¶æ>: Wspó³czynnik p³asko¶ci, gdzie wiêksze warto¶ci oznaczaj± wiêksze
-usuwanie bloków (domy¶lnie: 39).
-.REss
-.IPs ha/hadeblock[:ró¿nica[:p³asko¶æ]]
-dok³adny poziomy filtr usuwania efektu blokowego
-.RSss
-<ró¿nica>: Wspó³czynnik ró¿nicy, gdzie wiêksze warto¶ci oznaczaj± wiêksze
-usuwanie bloków (domy¶lnie: 32).
-.br
-<p³asko¶æ>: Wspó³czynnik p³asko¶ci, gdzie wiêksze warto¶ci oznaczaj± wiêksze
-usuwanie bloków (domy¶lnie: 39).
-.REss
-.IPs va/vadeblock[:ró¿nica[:p³asko¶æ]]
-dok³adny pionowy filtr usuwania efektu blokowego
-.RSss
-<ró¿nica>: Wspó³czynnik ró¿nicy, gdzie wiêksze warto¶ci oznaczaj± wiêksze
-usuwanie bloków (domy¶lnie: 32).
-.br
-<p³asko¶æ>: Wspó³czynnik p³asko¶ci, gdzie wiêksze warto¶ci oznaczaj± wiêksze
-usuwanie bloków (domy¶lnie: 39).
-.REss
-.sp 1
-Poziome i pionowe filtry usuwania bloków maj± wspólne warto¶ci ró¿nicy
-i p³asko¶ci, wiêc nie mo¿na ustawiæ ró¿nych progów poziomych i pionowych.
-.sp 1
-.IPs h1/x1hdeblock
-eksperymentalny poziomy filtr usuwania efektu blokowego
-.IPs v1/x1vdeblock
-eksperymentalny pionowy filtr usuwania efektu blokowego
-.IPs dr/dering
-filtr usuwania efektu dzwonienia
-.IPs tn/tmpnoise[:próg1[:próg2[:próg3]]]
-redukcja szumów czasowych
-.RSss
-<próg1>: wiêkszy \-> mocniejsze filtrowanie
-.br
-<próg2>: wiêkszy \-> mocniejsze filtrowanie
-.br
-<próg3>: wiêkszy \-> mocniejsze filtrowanie
-.REss
-.IPs al/autolevels[:f/fullyrange]
-automatyczna korekta jasno¶ci / kontrastu
-.RSss
-f/fullyrange: Rozci±ga jasno¶æ do zakresu (0\-255).
-.REss
-.IPs lb/linblenddeint
-Filtr usuwania przeplotu liniowym rozmyciem, który usuwa przeplot z danego
-bloku stosuj±c do wszystkich linii filtr (1 2 1).
-.IPs li/linipoldeint
-Liniowo interpoluj±cy filtr usuwania przeplotu, który usuwa przeplot z danego
-bloku stosuj±c do co drugiej linii interpolacjê liniow±.
-.IPs ci/cubicipoldeint
-Kubicznie interpoluj±cy filtr usuwania przeplotu, który usuwa przeplot z danego
-bloku stosuj±c do co drugiej linii interpolacjê kubiczn±.
-.IPs md/mediandeint
-Medianowy filtr usuwania przeplotu, który usuwa przeplot z danego
-bloku stosuj±c do co drugiej linii filtr medianowy.
-.IPs fd/ffmpegdeint
-Filtr usuwania przeplotu z FFmpeg, który usuwa przeplot z danego
-bloku stosuj±c do co drugiej linii filtr (\-1 4 2 4 \-1).
-.IPs l5/lowpass5
-Pionowo stosowany dolnoprzepustowy fir FIR usuwania przeplotu, który usuwa
-przeplot z danego bloku stosuj±c do wszystkich linii filtr (\-1 2 6 2 \-1).
-.IPs fq/forceQuant[:kwantyzator]
-Wymusza zastosowanie podanego kwantyzatora zamiast tego z wej¶cia.
-.RSss
-<kwantyzator>: u¿ywany kwantyzator
-.REss
-.IPs de/default
-domy¶lna kombinacja filtrów (hb:a,vb:a,dr:a)
-.IPs fa/fast
-szybka kombinacja filtrów (h1:a,v1:a,dr:a)
-.IPs "ac\ \ \ "
-kombinacja filtrów wysokiej jako¶ci (ha:a:128:7,va:a,dr:a)
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf pp=hb/vb/dr/al"
-odblokowywanie poziome i pionowe, usuwanie efektu dzwonienia
-i automatyczna korekcja jasno¶ci/\:kontrastu
-.IPs "\-vf pp=de/\-al"
-domy¶lne filtry bez korekty jasno¶ci/\:kontrastu
-.IPs "\-vf pp=default/tmpnoise:1:2:3"
-domy¶lne filtry i czasowy odszumiacz
-.IPs "\-vf pp=hb:y/vb:a"
-Odblokowywanie poziome tylko na jasno¶ci i automatyczne w³±czenie lub wy³±czenie
-odblokowywania pionowego w zale¿no¶ci od dostêpnego czasu procesora.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B spp[=jako¶æ[:qp:[:tryb]]
-Prosty filtr postprocessingu, który wielokrotnie kompresuje i dekompresuje
-obraz w kilku (lub \- przy jako¶ci 6 \- wszystkich) przesuniêciach i u¶rednia
-wyniki.
-.RSs
-.IPs <jako¶æ>
-0\-6 (domy¶lnie: 3)
-.IPs "<qp>\ "
-Wymusza parametr kwantyzacji (domy¶lnie: 0, parametr QP z video).
-.IPs <tryb>
-0: twardy próg (domy¶lne)
-.br
-1: miêkki próg (lepiej usuwa efekt dzwonienia, wiêksze rozmycie)
-.RE
-.
-.TP
-.B fspp[=jako¶æ[:qp[:si³a]]]
-szybsza wersja prostego filtru postprocesingu
-.RSs
-.IPs <jako¶æ>
-4\-5 (to samo co w spp; domy¶lnie: 4)
-.IPs "<qp>\ "
-Wymusza parametr kwantyzacji (domy¶lnie: 0, parametr QP z video).
-.IPs <\-15\-32>
-Si³a filtru, mniejsze warto¶ci daj± wiêcej szczegó³ów ale te¿ wiêcej
-artefaktów, podczas gdy wiêksze warto¶ci wyg³adzaj± obraz ali i rozmywaj±
-(domy¶lnie: 0 \- optymalnie pod wzglêdem PSNR).
-.RE
-.
-.TP
-.B pp7[=qp[:tryb]]
-Wariant filtru spp, podobny do spp=6 z 7 punktow± DCT gdzie tylko centralna
-próbka jest u¿ywana po IDCT.
-.RSs
-.IPs <qp>
-Wymusza parametr kwantyzacji (domy¶lnie: 0, u¿ywaj QP z video).
-.IPs <tryb>
-0: twarde obcinanie
-.br
-1: miêkkie obcinanie (lepiej usuwa dzwonienie, ale bardziej rozmyte)
-.br
-2: ¶rednie obcinanie (domy¶lne, dobre rezultaty)
-.RE
-.
-.TP
-.B qp=równanie
-filtr zmiany parametru kwantyzacji (QP)
-.RSs
-.IPs <równanie>
-jakie¶ równanie postaci "2+2*sin(PI*qp)"
-.RE
-.
-.TP
-.B "test\ \ \ "
-Tworzy ró¿ne wzorce testowe.
-.
-.TP
-.B rgbtest
-Tworzy wzorzec testowy RGB przydatny do wykrywania pomy³ek RGB/\:BGR.
-Powiniene¶ widzieæ czerwony, zielony i niebieski pasek od góry do do³u.
-.
-.TP
-.B lavc[=jako¶æ:fps]
-Szybka programowa konwersja z YV12 na MPEG-1 przy pomocy libavcodec do
-stosowania z DVB/\:DXR3.
-Szybsza i lepsza jako¶æ ni¿ \-vf fame.
-.RSs
-.IPs <jako¶æ>
-.RSss
-1\-31: ustalone qscale
-.br
-32\-: ustalone tempo bitowe w kbitach
-.REss
-.IPs <fps>
-wymusza fps wyj¶cia (liczba rzeczywista) (domy¶lnie: 0, wykrywanie wg wysoko¶ci)
-.RE
-.
-.TP
-.B "fame\ \ \ "
-Szybka programowa konwersja z YV12 na MPEG-1 przy pomocy libfame do stosowania
-z DVB/\:DXR3.
-.
-.TP
-.B dvbscale[=aspekt]
-Ustawia optymalne skalowanie dla kart DVB, czyli sprzêtowe skalowanie osi x
-i programowe wyliczanie skalowania osi y tak, by zachowaæ proporcje.
-U¿yteczne tylko w po³±czeniu z expand i scale.
-.RSs
-.IPs <aspekt>
-Kontroluje proporcje, wyliczane przez wzór DVB_HEIGHT*ASPECTRATIO
-(domy¶lnie: 576*4/\:3=768), ustaw na 576*(16/\:9)=1024 dla TV 16:9.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PRZYK£AD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf dvbscale,scale=\-1:0,expand=\-1:576:\-1:\-1:1,lavc"
-FIXME: Wyt³umaczyæ co to robi.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B noise[=luma[u][t|a][h][p]:chroma[u][t|a][h][p]]
-Dodaje zak³ócenia.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-100>
-zak³ócenie jasno¶ci
-.IPs <0\-100>
-zak³ócenia koloru
-.IPs u
-jednolite zak³ócenia (w przeciwnym wypadku gaussowskie)
-.IPs t
-zmienne zak³ócenie (wzorzec zak³óceñ zmienia siê miêdzy klatkami)
-.IPs a
-u¶rednione zmienne zak³ócenia (g³adsze, ale o wiele wolniejsze)
-.IPs h
-wysoka jako¶æ (odrobinê lepiej wygl±da, odrobinê wolniejsze)
-.IPs p
-miesza wed³ug przypadkowego zak³ócenia z (pó³)regularnym wzorem
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B denoise3d[=luma:chroma:time]
-Ten filtr redukuje zak³ócenia obrazu wyg³adzaj±c obraz, a nieruchome obrazy
-staj± siê naprawdê nieruchome (Powinno to poprawiæ mo¿liwo¶ci kompresji.).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <luma>
-wp³yw przestrzeni jasno¶ci (domy¶lnie: 4)
-.IPs <chroma>
-wp³yw przestrzeni kolorów (domy¶lnie: 3)
-.IPs <time>
-wp³yw czasu (domy¶lnie: 6)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hqdn3d[=luma:chroma:czas]
-Wersja filtra denoise3d z wysok± precyzj±/\:jako¶ci±.
-Parametry i sposób u¿ycia s± takie same.
-.
-.TP
-.B eq[=jasno¶æ:kontrast] (PRZESTARZA£E)
-Programowy korektor z interaktywnym sterowaniem, zupe³nie jak korektor
-sprzêtowy, dla kart/\:sterowników które nie obs³uguj± sprzêtowego sterowania
-jasno¶ci± i kontrastem.
-Mo¿e byæ tak¿e u¿yteczny z MEncoderem, w celu poprawy kiepsko przechwyconych
-filmów, lub te¿ w celu lekkiego zmniejszenia kontrastu, by ukryæ artefakty
-powsta³e z winy niskiego tempa bitowego.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-100\-100>
-pocz±tkowa jasno¶æ
-.IPs <\-100\-100>
-pocz±tkowy kontrast
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B eq2[=gamma:kontrast:jasno¶æ:nasycenie:rg:gg:bg:waga]
-Alternatywny korektor programowy u¿ywaj±cy tabel podgl±du (lookup tables,
-bardzo wolne), pozwala na korekcjê gamma poza zwyk³± zmian± jasno¶ci
-i kontrastu.
-Wykorzystuje to ten sam kod optymalizowany dla MMX co \-vf eq
-je¶li wszystkie warto¶ci gamma s± 1.0.
-Parametry s± podane jako liczby rzeczywiste.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.1\-10>
-pocz±tkowa warto¶æ gamma (domy¶lnie: 1.0)
-.IPs <\-2\-2>
-pocz±tkowy kontrast, ujemne warto¶ci daj± negatyw obrazu (domy¶lnie: 1.0)
-.IPs <\-1\-1>
-pocz±tkowa jasno¶æ (domy¶lnie: 1.0)
-.IPs <0\-3>
-pocz±tkowe nasycenie (domy¶lnie: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-warto¶æ gamma dla czerwonej sk³adowej obrazu (domy¶lnie: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-warto¶æ gamma dla zielonej sk³adowej obrazu (domy¶lnie: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-warto¶æ gamma dla niebieskiej sk³adowej obrazu (domy¶lnie: 1.0)
-.IPs <0\-1>
-Parametr wagi mo¿e byæ u¿yty do zmniejszenia efektu wysokiej warto¶ci gamma na
-jasnych obszarach obrazu, np.\& ¿eby nie zosta³y wzmocnione a¿ do czystej
-bieli.
-Warto¶æ 0.0 ca³kowicie wy³±cza korektê gamma a 1.0 zostawia j± z pe³n± moc±
-(domy¶lnie: 1.0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hue[=barwa:nasycenie]
-Korektor programowy z interaktywnym sterowaniem, taki jak korektor sprzêtowy,
-dla kart/\:sterowników nie obs³uguj±cych sprzêtowo korekty barwy i nasycenia.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-180\-180>
-pocz±tkowa barwa (domy¶lnie: 0.0)
-.IPs <\-100\-100>
-domy¶lne nasycenie, liczby ujemne daj± przeciwne barwy (domy¶lnie: 1.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B halfpack[=f]
-Konwerteruje p³askie YUV 4:2:0 do upakowanego 4:2:2 o po³owie wysoko¶ci,
-zmniejszaj±c próbkowanie jasno¶ci, ale zostawiaj±c wszystkie próbki
-barwy.
-U¿yteczne przy wy¶wietlaniu na urz±dzeniach o niskiej rozdzielczo¶ci, gdy
-sprzêtowe skalowanie jest kiepskiej jako¶ci lub nie jest dostêpne.
-Mo¿e byæ tak¿e u¿yte jako prymitywne usuwanie przeplotu jasno¶ci przy bardzo
-niskim zu¿yciu procesora.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<f>\ \ "
-Domy¶lnie, halfpack pobiera ¶rednie z pary linii, kiedy zmniejsza próbkowanie.
-Dowolna warto¶æ inna ni¿ 0 lub 1 daje domy¶lne (u¶redniaj±ce) zachowanie.
-.RSss
-0: U¿ywa tylko parzystych linii przy zmniejszaniu próbkowania.
-.br
-1: U¿ywa tylko nieparzystych linii przy zmniejszaniu próbkowania.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ilpack[=tryb]
-Przy zachowywaniu video w formatach YUV 4:2:0 przeplot barw nie jest
-ustawiany prawid³owo z powodu zmniejszenia ilo¶ci kana³ów barw w pionie.
-Filtr ten pakuje p³askie 4:2:0 w format YUY2 (4:2:2) z liniami barwy na
-w³a¶ciwych miejscach, ¿eby w ka¿dej linii skanowania dane barwy i jasno¶ci
-pochodzi³y z tego samego pola.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <tryb>
-Wybiera tryb própkowania.
-.RSss
-0: tryb najbli¿szego s±siada (nearest-neighbor), który jest szybki,
-ale niepoprawny
-.br
-1: interpolacja liniowa (domy¶lne)
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B harddup
-U¿yteczne tylko z MEncoderem.
-Je¿eli harddup jest u¿ywany przy kodowaniu, wymusza umieszczenie zduplikowanych
-ramek w wyj¶ciu.
-Wymaga to trochê wiêcej miejsca, ale jest konieczne przy tworzeniu plików MPEG
-lub je¶li planujesz dalsze demuksowanie i remuksowanie strumienia video.
-Parametr powinien byæ umieszczony na koñcu ³añcucha filtrów lub blisko niego,
-chyba ¿e masz dobry powód aby zrobiæ inaczej.
-.
-.TP
-.B softskip
-U¿yteczne tylko z MEncoderem.
-Softskip przesuwa moment omijania/\:opuszczania klatek sprzed pocz±tku ³añcucha
-filtrów, do miejsca zawieraj±cego siê gdzie¶ w nim.
-Pozwala to dzia³aæ poprawnie filtrom, które musz± mieæ dostêpne wszystkie klatki
-(odwrócone telecine, tymczasowy odszumiacz, itp.).
-Parametr powinien byæ umieszczony po wy¿ej wymienionych filtrach i
-po kolejnych filtrach, które wymagaj± du¿ej mocy obliczeniowej.
-.
-.TP
-.B decimate[=max:hi:lo:u³]
-Usuwa ramki, które niewiele ró¿ni± siê od poprzednich w celu zmniejszenia
-framerate.
-G³ówne zastosowanie tego filtra to kodowanie-z-bardzo-niskim-tempem-bitowym
-(np.\& strumieniowanie przez modem), ale teoretycznie mo¿e on byæ u¿yty do
-naprawy filmów w których nieprawid³owo odwrócono telecine.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <max>
-Ustawia maksymaln± ilo¶æ kolejnych ramek, które mog± zostaæ usuniête (je¶li
-dodatni), albo (gdy ujemny) minimaln± odleg³o¶æ miêdzy usuniêtymi ramkami.
-.IPs <hi>,<lo>,<u³>
-Ramka jest kandydatem do usuniêcia, je¶li ¿aden region 8x8 nie ró¿ni siê o
-wiêcej ni¿ <hi> i je¶li nie wiêcej ni¿ <u³> obrazu (1 oznacza ca³y obraz) ró¿ni
-siê o wiêcej ni¿ <lo>.
-Warto¶ci <hi> i <lo> odnosz± siê do bloków 8x8 i reprezentuj± faktyczne ró¿nice
-w warto¶ciach pikseli, wiêc granica 64 przek³ada siê na 1 jednostkê ró¿nicy na
-ka¿dym pikselu lub to samo inaczej rozmieszczone w ca³ym bloku.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dint[=czu³o¶æ:poziom]
-Filtr dint (od drop-deinterlace) wykrywa i usuwa pierwsz± z szeregu klatek
-video z przeplotem.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-wzglêdna ró¿nica miêdzy s±siednimi pikselami (domy¶lnie: 0.1)
-.IPs <0.0\-1.0>
-Jaka czê¶æ obrazu musi zostaæ uznana za z przeplotem ¿eby usun±æ klatkê
-(domy¶lnie: 0.15)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcdeint (PRZESTARZA£E)
-filtr usuwaj±cy przeplot z FFmpeg, to samo co \-vf pp=fd
-.
-.TP
-.B kerndeint[=próg[:mapa[:kolejno¶æ[:ostr[:dwustr]]]]]
-Adaptatywny deinterlacer j±dra autorstwa Donald'a Graft'a.
-Usuwa przeplot z czê¶ci video, je¶li zostanie przekroczony konfigurowalny próg.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-255>
-próg (domy¶lnie: 10)
-.IPs <mapa>
-.RSss
-0: Ignoruje piksele przekraczaj±ce próg (domy¶lne).
-.br
-1: Koloruje piksele przekraczaj±ce próg na bia³o.
-.REss
-.IPs <kolejno¶æ>
-.RSss
-0: Pozostawia kolejno¶æ pól (domy¶lne).
-.br
-1: Zamienia pola.
-.REss
-.IPs <ostr>
-.RSss
-0: Wy³±cza dodatkowe wyostrzanie (domy¶lne).
-.br
-1: W³±cza dodatkowe wyostrzanie.
-.REss
-.IPs <dwustr>
-.RSss
-0: Wy³±cza dwukierunkowe wyostrzanie (domy¶lne).
-.br
-1: W³±cza dwukierunkowe wyostrzanie.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B unsharp[=l|cWxH:ilo¶æ[:l|cWxH:ilo¶æ]]
-maska zmiêkczaj±ca / rozmycie gaussa
-.RSs
-.IPs "l\ \ \ \ "
-Stosuje efekty na sk³adowej jasno¶ci.
-.IPs "c\ \ \ \ "
-Stosuje efekty na sk³adowych koloru.
-.IPs <wysoko¶æ>x<szeroko¶æ>
-szeroko¶æ i wysoko¶æ macierzy, nieparzysty rozmiar w obu kierunkach
-(min = 3x3, max = 13x11 lub 11x13, zazwyczaj co¶ pomiêdzy 3x3 i 7x7)
-.IPs ilo¶æ
-Wzglêdny wspó³czynnik wyostrzenia/\:rozmycia obrazu
-(rozs±dna warto¶æ powinna byæ w zakresie \-1.5\-1.5).
-.RSss
-<0: rozmycie
-.br
->0: wyostrzenie
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "swapuv\ "
-Zamienia p³aszczyzny U i V.
-.
-.TP
-.B il[=d|i][s][:[d|i][s]]
-Usuwa/wstawia przeplot w obrazie.
-Celem tego filtra jest dodanie mo¿liwo¶ci przetwarzania przeplatanych obrazów
-pojedynczymi obrazami bez usuwania przeplotu.
-Mo¿esz filtrowaæ swoje DVD z przeplotem i odtwarzaæ na telewizorze nie psuj±c
-przeplotu.
-Podczas gdy przeplot usuwany jest na sta³e (filtrami postprocesingu \-
-wyg³adzaj±c, u¶redniaj±c, itp.), rozdzielanie przeplotu dzieli klatkê na 2 pola
-(tak zwane pó³obrazy), mo¿na wiêc je przetwarzaæ (filtrowaæ) niezale¿nie,
-a nastêpnie po³±czyæ z powrotem w jeden obraz.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-rozdziela obraz (umieszczaj±c jeden nad drugim)
-.IPs i
-³±czy obraz
-.IPs s
-zamienia pola (parzyste i nieparzyste linie)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fil[=i|d]
-Rozdziela przeplatane obrazy.
-Ten filtr jest bardzo podobny do filtru il ale o wiele szybszy, jego g³ówn±
-wad± jest to, ¿e nie zawsze dzia³a.
-Zw³aszcza w po³±czeniu z innymi filtrami mo¿e utworzyæ losowo pomieszane
-obrazy, wiêc ciesz siê je¶li dzia³a, ale nie skar¿ siê, je¶li nie dzia³a z Twoj±
-kombinacj± filtrów.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-Rozdziela obraz, umieszczaj±c pó³obrazy obok siebie)
-.IPs i
-£±czy obraz
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B field[=n]
-Wyci±ga pojedyncze pola z przeplatanego obrazu u¿ywaj±c arytmetyki krokowej,
-aby unikaæ marnowania czasu procesora.
-Opcjonalny argument n okre¶la, czy wyci±gaæ parzyste, czy nieparzyste pola
-(zale¿nie od tego czy n jest parzyste, czy nieparzyste).
-.
-.TP
-.B detc[=zmienna1=warto¶æ1:zmienna2=warto¶æ2:...]
-Próbuje odwróciæ proces "telecine" by uzyskaæ czysty strumieñ bez przeplotu
-przy prêdko¶ci klatek filmu.
-By³ to pierwszy i najbardziej prymitywny filtr odwróconego telecine, który
-zosta³ zaimplementowany w MPlayerze/\:MEncoderze.
-Dzia³a przez skupienie siê na wzorcu telecine 3:2 i pod±¿aniu nim tak d³ugo, jak
-to tylko mo¿liwe.
-Dlatego pasuje on doskonale dla perfekcyjnie ztelecinowanego materia³u, nawet
-w przypadku obecno¶ci sporej warto¶ci szumu, ale nie zadzia³a po z³o¿onej
-edycji po telecinowaniu.
-Filtr przesta³ byæ ju¿ rozwijany, jako ¿e ivtc, pullup i filmdint lepiej nadaj±
-siê do wiêkszo¶ci zastosowañ.
-Poni¿sze argumenty (sk³adnia jest opisana wy¿ej) mog± byæ u¿yte by kontrolowaæ
-jego dzia³anie:
-.RSs
-.IPs "<dr>\ "
-Ustawia tryb gubienia klatek.
-.RSss
-0: Nie usuwaæ klatek by utrzymaæ ustalon± wyj¶ciow± prêdko¶æ klatek (domy¶lne).
-.br
-1: Zawsze usuwaæ klatkê gdy nie by³o porzucania lub ³±czenia telecine
-w poprzednich 5 klatkach.
-.br
-2: Zawsze utrzymywaæ dok³adny stosunek 5:4 ilo¶ci klatek wej¶ciowych do
-wyj¶ciowych.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Z MEncoderem u¿ywaj zawsze trybu 1 lub 2!
-.REss
-.IPs "<am>\ "
-Tryb analizy.
-.RSss
-0: Ustalony wzorzec z numerem klatki pocz±tkowej okre¶lonym przez <fr>
-.br
-1: agresywne szukanie wzorca telecine (domy¶lne)
-.REss
-.IPs "<fr>\ "
-Ustawia numer pocz±tkowej klatki w sekwencji.
-0\-2 to trzy nastêpuj±ce po sobie klatki bez przeplotu; 3 i 4 to dwie klatki
-z przeplotem.
-Domy¶lne \-1 oznacza "poza sekwencj± telecine".
-Liczba podana tutaj odnosi siê do hipotetycznej klatki przed pocz±tkiem filmu.
-.IPs "<t0>, <t1>, <t2>, <t3>"
-Warto¶ci progowe u¿ywane w niektórych trybach.
-.RE
-.
-.TP
-.B ivtc[=1]
-Eksperymentalny "bezstanowy" filtr odwracaj±cy telecine.
-Zamiast próbowaæ znale¼æ wzorzec, jak robi to filtr detc, ivct podejmuje decyzje
-niezale¿nie dla ka¿dej klatki.
-Daje to o wiele lepsze rezultaty na filmach, które przesz³y g³êbokie
-modyfikacje po zastosowaniu telecine, ale za to nie jest tak odporny na
-zak³ócenia wej¶ciowe, np.\& podczas przechwytywania z TV.
-Opcjonalny parametr (ivct=1) ma podobne dzia³anie jak opcja dr=1 dla filtru
-detc i powinien byæ u¿ywany tylko z MEncoderem.
-Jak przy detc, musisz podaæ prawid³ow± wyj¶ciow± ilo¶æ klatek na sekundê
-(\-ofps 24000/1001) przy u¿ywaniu MEncodera.
-Dalszy rozwój ivtc jest wstrzymamy, jako ¿e filtry pullup i filmdint
-wydaj± siê byæ dok³adniejsze.
-.
-.TP
-.B "pullup[=jl:jr:jt:jb:sb:mp]\ "
-Filtr odwracania telecine trzeciej generacji, zdolny do przetwarzania mieszanki
-twardego telecine (hard-telecine) oraz progresywnej zawarto¶ci 24000/1001
-i 30000/1001 fps.
-Filtr pullup jest zaprojektowany, aby by³ skuteczniejszy ni¿ detc czy ivtc,
-poprzez wykorzystywanie kontekstu przy podejmowaniu decyzji.
-Podobnie jak ivtc, pullup jest bezstanowy w sensie takim, ¿e nie skupia siê na
-wzorcu i nie pod±¿a za nim, ale zamiast tego sprawdza kolejne pola, aby
-zidentyfikowaæ podobieñstwa i odbudowaæ progresywne ramki.
-Ci±gle jest w fazie rozwojowej, mimo to jest ca³kiem dok³adny.
-Opcje jl, jr, jt i jb okre¶laj± ile "¶mieci" ma byæ ignorowane odpowiednio
-po lewej, prawej, u góry i na dole obrazu.
-Lewo/\:prawo s± w jednostkach 8 pikseli, natomiast góra/\:dó³ s± w jednostkach
-2 linii.
-Domy¶lnie jest to 8 pikseli z ka¿dej strony.
-Ustawiaj±c opcjê sb (strict breaks \- sta³e przerwy) na 1, zmniejsza siê
-szansa, ¿e pullup stworzy niepasuj±c± klatkê, ale mo¿e równie¿ prowadziæ do
-ominiêcia wielu ramek podczas scen z du¿± ilo¶ci± ruchu.
-Odwrotnie, je¶li ustawisz na \-1, to pullup ³atwiej bêdzie dopasowywa³ pola.
-Mo¿e to pomóc przy przetwarzaniu filmu, w którym jest delikatne rozmazanie
-miêdzy polami, ale mo¿e równie¿ sprawiæ, ¿e w wyj¶ciu znajd± siê klatki
-z przeplotem.
-Opcja mp (przestrzeñ metryczna) mo¿e byæ ustawiona na 1 lub 2, aby u¿yæ
-przestrzeni barw zamiast przestrzeni jasno¶ci dla obliczeñ pullup.
-Mo¿e to poprawiæ dok³adno¶æ na bardzo czystym materiale ¼ród³owym, ale
-prawdopodobnie zmniejszy dok³adno¶æ, je¶li film ma zniekszta³cone barwy
-(efekt têczy) lub jest on w skali szaro¶ci.
-G³ównym celem ustawienia mp na przestrzeñ barw jest zmniejszenie obci±¿enia
-CPU i sprawienie, aby pullup móg³ byæ u¿ywany w czasie rzeczywistym na wolnych
-maszynach.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Zawsze stosuj filtr softskip po pullup przy kodowaniu, aby mieæ pewno¶æ,
-¿e ten drugi bêdzie mia³ dostêp do wszystkich klatek.
-Je¿eli tego nie zrobisz, doprowadzi to do b³êdów w wyj¶ciu i zakoñczeniu
-programu na skutek ograniczeñ w warstwie kodeku/\:filtru.
-.
-.TP
-.B filmdint[=options]
-Filtr odwracania telecine, podobny do opisanego wy¿ej filtra pullup.
-Projektowany do obs³u¿enia ka¿dego wzorca odwracania, w³±czaj±c mieszankê
-miêkkiego i twardego telecine oraz ograniczon± obs³ugê filmów, które zosta³y
-przyspieszone lub opó¼nione w stosunku do swojej prêdko¶ci pocz±tkowej.
-Tylko p³aszczyzna jasno¶ci jest u¿ywana przy szukaniu przerw miêdzy klatkami.
-Je¶li pole nie zostanie dopasowane, jest z niego usuwany przeplot poprzez
-prost± aproksymacjê liniow±.
-Je¶li ¼ród³em jest MPEG-2 musi to byæ pierwszy filtr, tak by mia³ dostêp do
-flag pola ustawionych przez dekoder MPEG-2.
-W zale¿no¶ci od ¼ród³owego MPEG mo¿e uj¶æ na sucho zignorowanie tej porady,
-dopóki nie widzisz licznych ostrze¿eñ "Bottom-field first".
-Bez opcji przeprowadza normalne usuwanie telecine i powinien byæ u¿ywany z
-mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 24000/1001.
-Je¶li ten filtr jest u¿ywany z mplayerem efektem bêdzie nierówna prêdko¶æ
-odtwarzania, ale i tak jest to generalnie lepsze ni¿ u¿ycie pp=lb albo
-ca³kowity brak usuwania przeplotu.
-Poszczególne opcje s± oddzielane znakiem /.
-.RSs
-.IPs crop=<w>:<h>:<x>:<y>
-Tak jak filtr crop, ale szybciej i dzia³a na mieszance twardego i miêkkiego
-telecine oraz gdy y nie jest wielokrotno¶ci± 4.
-Je¶li x lub y wymaga³yby obcinania u³amków piksela z p³aszczyzn barw obszar
-obcinania jest powiêkszany.
-Zazwyczaj oznacza to ¿e x i y musz± byæ parzyste.
-.IPs io=<ifps>:<ofps>
-Na ka¿de ifps klatek wej¶ciowych filtr wygeneruje ofps klatek wyj¶ciowych.
-Stosunek ifps/\:ofps powinien byæ taki sam jak stosunek \-fps/\-ofsp.
-Mo¿e to byæ u¿yte do filtrowania filmów, które s± nadawane w TV z inn±
-czêstotliwo¶ci± ni¿ oryginalna.
-.IPs luma_only=<n>
-Je¶li n jest niezerowe, p³aszczyzna barwy jest kopiowana bez zmian.
-Przydatne przy telewizji próbkowanej w YV12, która ignoruje jedno z pól barwy.
-.IPs mmx2=<n>
-Na x86 je¶li n=1 u¿ywa funkcji optymalizowanych dla MMX2 za¶ je¶li n=2 u¿ywa
-funkcji optymalizowanych dla 3DNow!.
-Gdzie indziej u¿ywa czystego C.
-Je¶li nie podano tej opcji MMX2 i 3DNow! s± wykrywane automatycznie, u¿yj tego
-by wy³±czyæ autodetekcjê.
-.IPs fast=<n>
-Du¿e n przyspieszy filtr kosztem dok³adno¶ci.
-Domy¶lne jest n=3.
-Je¶li n jest nieparzyste, klatka bezpo¶rednio po klatce z zaznaczon± flag± MPEG
-REPEAT_FIRST_FIELD uznawana jest za progresywn±, wiêc filtr nie spêdzi ani
-chwili nad MPEG-2 z miêkkim telecine.
-To jest jedyny efekt tej flagi, je¶li jest dostêpne MMX2 albo 3DNow!.
-Bez MMX2 ani 3DNow! niezale¿nie czy n=0 czy n=1 to bêd± u¿yte te same
-obliczenia co przy n=2 czy n=3.
-Je¶li n=2 lub 3 ilo¶æ poziomów jasno¶ci u¿ywana do znalezienia prze³omu
-klatek jest redukowana z 256 do 128, co daje szybszy filtr bez du¿ej straty
-dok³adno¶ci.
-Je¶li n=4 lub 5 to szybszy, ale o wiele mniej dok³adny, algorytm jest u¿ywany
-do szukania prze³omu klatek.
-Jest on bardziej sk³onny do wykrycia du¿ych pionowych detali jako przeplotu.
-.IPs verbose=<n>
-Je¶li n jest niezerowe, wy¶wietla szczegó³owe metryki dla ka¿dej ramki.
-Przydatne przy debugowaniu.
-.IPs dint_thres=<n>
-Próg usuwania przeplotu.
-U¿ywany przy usuwaniu przeplotu niedopasowanych ramek.
-Du¿a warto¶æ oznacza mniej usuwania przeplotu, n=256 ca³kowicie je wy³±cza.
-Domy¶lnie n=8.
-.IPs comb_thres=<n>
-Próg do porównywania górnego i dolnego pola.
-Domy¶lnie 128.
-.IPs diff_thres=<n>
-Próg do wykrywania czasowych zmian pola.
-Domy¶lnie 128.
-.IPs sad_thres=<n>
-Suma progów Ca³kowitej Ró¿nicy (Absolute Difference), domy¶lnie 64.
-.RE
-.
-.TP
-.B softpulldown
-Ten filtr prawid³owo dzia³a tylko z MEncoderem i dzia³a na flagach MPEG-2
-u¿ywanych do miêkkiego telecine 3:2.
-Je¶li chcesz u¿yæ filtru ivtc lub detc na filmach, które maj± czê¶ciowe miêkkie
-telecine to wstawienie przed nie tego filtra mo¿e sprawiæ ¿e bêd± one
-dok³adniejsze.
-.
-.TP
-.B divtc[=options]
-Odwrócone telecine dla filmu bez przeplotu.
-Je¿eli video z telecine 3:2 straci³o jedno z pól lub usuniêto z niego przeplot
-metod±, która zachowuje jedno pole a interpoluje drugie, to w efekcie
-otrzymamy beznadziejnej jako¶ci film z co czwart± klatk± powtórzon±.
-Ten filtr szuka i opuszcza zduplikowane klatki, i przywraca oryginaln±
-ilo¶æ klatek na sekundê filmu (framerate).
-Korzystaj±c z tego filtru, musisz podaæ warto¶æ \-ofps, które stanowi 4/\:5 fps
-pliku wej¶ciowego i umie¶ciæ softskip pó¼niej w ³añcuchu filtrów zeby upewniæ
-siê ¿e divtc widzi wszystkie klatki.
-Dostêpne s± dwa ró¿ne tryby:
-Tryb jednoprzebiegowy jest domy¶lny i prosty w u¿yciu,
-ale ma tê wadê ¿e jakiekolwiek zmiany w fazie telecine (zgubione klatki lub
-wadliwa edycja) powoduj± krótkie drgania zanim filtr siê nie zsynchronizuje.
-Tryb dwuprzebiegowy unika tego najpierw analizuj±c ca³e video ¿eby pó¼niej
-mieæ dok³adne informacje o zmianach fazy i móc siê natychmiast synchronizowaæ.
-Te przebiegi
-.B nie
-odpowiadaj± przebiegom 1 i 2 w procesie kodowania.
-Przed w³a¶ciwym kodowaniem musisz pu¶ciæ dodatkowy przebieg u¿ywaj±c pierwszego
-przebiegu divc wyrzucaj±c wynikowy film.
-U¿yj \-nosound \-ovc raw \-o /dev/null ¿eby nie marnowaæ na ten przebieg czasu
-procesora.
-Mo¿esz te¿ dodaæ co¶ w rodzaju crop=2:2:0:0 po divtc ¿eby jeszcze bardziej
-przyspieszyæ.
-Potem u¿ywaj drugiego przebiegu divtc do w³a¶ciwego kodowania.
-Je¶li uzywa¿ kodowania wieloprzebiegowego u¿ywaj drugiego przebiegu divtc do
-wszystkich przebiegów.
-Dostêpne opcje:
-.RSs
-.IPs pass=1|2
-U¿ywa trybu dwuprzebiegowego (two-pass).
-.IPs file=<nazwa\ pliku>
-Ustawia nazwê dla pliku informacyjnego kodowania 2-przebiegowego
-(domy¶lnie: "framediff.log").
-.IPs threshold=<warto¶æ>
-Ustawia minimaln± si³ê, któr± musi mieæ wzorzec telecine, aby filtr w niego
-uwierzy³ (domy¶lnie: 0.5).
-Stosuje siê to do rozpoznawania fa³szywych wzorców z czê¶ci filmu, które s±
-bardzo ciemne lub prawie nieruchome.
-.IPs window=<ilo¶æklatek>
-Ustawia ilo¶æ poprzednich ramek, które bêd± przeszukiwane pod k±tem
-odnalezienia wzorca (domy¶lnie: 30).
-Wiêksza ilo¶æ zapewnia wiêksz± wiarygodno¶æ w przeszukiwaniu wzorca, jednak
-krótsza przerwa skraca czas reakcji do zmian w telecine.
-Ma to tylko wp³yw na tryb jednoprzebiegowy.
-Obecnie tryb dwuprzebiegowy u¿ywa ¶ci¶le okre¶lonej warto¶ci, która obejmuje
-zarówno poprzednie jak i nastêpne klatki.
-.IPs phase=0|1|2|3|4
-Ustawia pocz±tkow± fazê telecine dla trybu jednoprzebiegowego (domy¶lnie: 0).
-Tryb dwuprzebiegowy mo¿e "wygl±daæ w przysz³o¶æ", dlatego korzysta z w³a¶ciwej
-fazy ju¿ od samego pocz±tku, podczas gdy tryb jednoprzebiegowy musi zgadywaæ.
-Kiedy ju¿ j± odnajdzie, zaczyna z niej korzystaæ, ale ta opcja pozwala na
-pozbycie siê szumu na pocz±tku.
-Poza tym, pierwszy przebieg trybu dwuprzebiegowego te¿ korzysta z tej opcji,
-wiêc je¿eli zachowasz wyj¶cie to otrzymasz w efekcie sta³a fazê.
-.IPs deghost=<warto¶æ>
-Ustawia próg deghostingu (0\-255 dla trybu jednoprzebiegowego, \-255\-255 dla
-trybu dwuprzebiegowego, domy¶lnie: 0).
-Je¿eli warto¶æ jest ró¿na od 0, tryb deghostingu jest w³±czony.
-Opcja przeznaczona jest dla filmów, z których usuniêto przeplot poprzez
-zmieszanie pól, zamiast opuszczania jednego z nich.
-Proces deghostingu wzmacnia wszystkie pozosta³o¶ci po kompresji w zmieszanych
-klatkach, wtedy parametr warto¶æ okre¶la granicê wy³±czenia tych pikseli
-z deghostingu, które ró¿ni± siê od poprzedniej klatki o mniej ni¿ wyznaczony
-próg.
-Je¿eli u¿ywany jest tryb dwuprzebiegowy, mo¿e byæ u¿yta warto¶æ ujemna, aby
-zmusiæ filtr do przeanalizowania ca³ego video na pocz±tku drugiego przebiegu
-w celu okre¶lenia czy zastosowanie filtru jest konieczne i wybranie albo 0,
-albo warto¶ci bezwzglêdnej parametru.
-Podaj tê opcjê dla trybu dwuprzebiegowego, przy jednoprzebiegowym nie ma
-to ¿adnego efektu.
-.RE
-.
-.TP
-.B phase[=t|b|p|a|u|T|B|A|U][:v]
-Opó¼nia film z przeplotem o jedno pole czasowe, tak ¿e kolejno¶æ pól ulega
-zmianie.
-Zamierzonym dzia³aniem jest naprawienie filmów w trybie PAL, które by³y
-przechwycone z odwrotn± kolejno¶ci± wzglêdem procesu przenoszenia film-video.
-Przyjmowane parametry:
-.RSs
-.IPs t
-Przechwycona kolejno¶æ pól pierwsze-górne, zmieñ na pierwsze-dolne.
-Filtr opó¼ni dolne pole.
-.IPs b
-Przechwytuje pierwsze-dolne, zmienia na pierwsze-górne.
-Filtr opó¼ni górne pole.
-.IPs p
-Przechwytuje i przenosi z tak± sam± kolejno¶ci± pól.
-Ten tryb istnieje tylko po to, aby mog³y siê do niego odnie¶æ dokumentacje
-innych opcji, je¶li jednak go wybierzesz, filtr, zaskakuj±ce, nie zrobi nic ;-)
-.IPs a
-Automatycznie wykrywa przechwycon± kolejno¶æ pól na podstawie ich flag, zmienia
-na odwrotn±.
-Filtr wybiera pomiêdzy trybem t a b ramka po ramce, wykorzystuj±c flagi pól.
-Je¿eli ¿adna informacja odno¶nie pól nie jest dostêpna, wtedy dzia³a jak u.
-.IPs u
-Przechwytuje nieznan± lub ró¿n± kolejno¶æ, odwraca na przeciwn±.
-Filtr wybiera pomiêdzy trybem t a b ramka po ramce, analizuj±c obrazy i
-wybieraj±c opcjê, która daje najlepsze dopasowanie pól.
-.IPs T
-Przechwytuje pierwsze-górne, zmienia na nieznany lub ró¿ny.
-Filtr wybiera pomiêdzy trybem t a b ramka po ramce na podstawie analizy obrazu.
-.IPs B
-Przechwytuje pierwsze-dolne, zmienia na nieznany lub ró¿ny.
-Filtr wybiera pomiêdzy trybem t a b ramka po ramce na podstawie analizy obrazu.
-.IPs A
-Przechwytuje zale¿nie podstawie flag pól, zmienia na nieznany lub ró¿ny.
-Filtr wybiera pomiêdzy trybem t a b na podstawie analizy obrazu.
-Je¿eli ¿adna informacja odno¶nie pól nie jest dostêpna, wtedy dzia³a jak U.
-To jest tryb domy¶lny.
-.IPs U
-Przechwytuje nieznany lub ró¿ny i zmienia na to samo.
-Filtr wybiera pomiêdzy trybem t a b tylko na podstawie analizy obrazu.
-.IPs v
-Tryb gadatliwy.
-Drukuje wybrany tryb dla ka¿dej klatki i u¶rednion± kwadratow± ró¿nicê pól
-miêdzy mo¿liwo¶ciami t, b i p.
-.RE
-.
-.TP
-.B telecine[=start]
-Zastosuje proces 3:2 "telecine" by zwiêkszyæ ilo¶æ klatek o 20%.
-Najprawdopodobniej nie bêdzie to dzia³a³o poprawnie z MPlayerem, ale mo¿e byæ
-u¿yte z "mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 30000/1001 \-vf telecine".
-Obie opcje fps s± niezbêdne!
-(Synchronizacja A/\:V bêdzie popsuta, je¿eli bêd± one ¼le podane.)
-Opcjonalny parametr start mówi filtrowi gdzie ma zacz±æ we wzorcu telecine
-(0\-3).
-.
-.TP
-.B tinterlace[=tryb]
-Czasowe przeplatanie pól \- ³±czy pary klatek w klatkê z przeplotem,
-zmniejszaj±c o po³owê szybko¶æ klatek.
-Parzyste klatki s± przenoszone w górne pole, nieparzyste w dolne.
-Filtr mo¿e byæ u¿yty do ca³kowitego odwrócenia dzia³ania tfields (w trybie 0).
-Dostêpne s± tryby:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Przesunie nieparzyste klatki w górne pole, parzyste w dolne,
-tworz±c ramkê pe³nej wysoko¶ci przy po³owie prêdko¶ci klatek.
-.IPs 1
-Opuszcza klatki parzyste, na wyj¶cie przekazuje tylko nieparzyste, wysoko¶æ
-pozostaje niezmieniona.
-.IPs 2
-Opuszcza klatki nieparzyste, na wyj¶cie przekazuje tylko parzyste, wysoko¶æ
-pozostaje niezmieniona.
-.IPs 3
-Poszerza ka¿d± klatkê do pe³nej wysoko¶ci i wype³nia co drug± liniê na czarno;
-szybko¶æ klatek pozostaje niezmieniona.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tfields[=tryb]
-Tymczasowy separator pola \- dzieli pola na klatki, podwajaj±c szybko¶æ
-klatek.
-Podobnie jak filtr telecine, tfields bêdzie poprawnie dzia³a³ tylko z
-MEncoderem i tylko gdy oba \-fps i \-ofps bêd± ustawione na po¿±dan±
-(podwójn±) szybko¶æ klatek!
-Dostêpne tryby:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Pozostawia pola niezmienione. (Zaobserwujesz przeskoki/\:migotanie.)
-.IPs 1
-Interpoluje brakuj±ce linie. (Stosowany algorytm mo¿e nie byæ zbyt dobry.)
-.IPs 2
-Przesunie pola o 1/4 piksela z wykorzystaniem interpolacji liniowej
-(bez przeskoków).
-.IPs 4
-Przesunie pola o 1/4 piksela z wykorzystaniem filtru 4tap (wysoka jako¶æ)
-(domy¶lne).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B boxblur=promieñ:moc[:promieñ:moc]
-rozmycie pude³kowe
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <promieñ>
-si³a filtru rozmycia (blur)
-.IPs <moc>
-ilo¶æ aplikacji filtru
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sab=promieñ:pf:ró¿nKol[:pro:pf:Ro¿nKol]
-adaptatywne rozmycie figur
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <promieñ>
-si³a filtru rozmycia (~0.1\-4.0) (wolniejsze je¿eli wiêksze)
-.IPs "<pf>\ "
-si³a prefiltru (~0.1\-2.0)
-.IPs <ró¿nKol>
-maksymalna ró¿nica miêdzy pikselami, która bêdzie jeszcze rozpatrywana
-(~0.1\-100.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B smartblur=promieñ:si³a:zakres[:promieñ:si³a:zakres]
-eleganckie rozmycie
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <promieñ>
-si³a filtru rozmycia (~0.1\-5.0) (wolniejsze je¿eli wiêksze)
-.IPs <si³a>
-rozmycie (0.0\-1.0) lub wyostrzenie (\-1.0\-0.0)
-.IPs <zakres>
-filtruj wszystko (0), filtruj p³askie obszary (0\-30)
-lub filtruj krawêdzie (\-30\-0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B perspective=x0:y0:x1:y1:x2:y2:x3:y3:t
-Popraw perspektywê w filmach, nie krêconych prostopadle do ekranu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x0>,<y0>,...
-wspó³rzêdne lewego górnego, prawego górnego i prawego dolnego rogu
-.IPs "<t>\ \ "
-liniowy (0) lub sze¶cienny resampling (1)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "2xsai\ \ "
-Przeskaluje i wyg³adzi obraz przy pomocy podwójnego algorytmu skalowania i
-interpolacji.
-.
-.TP
-.B "1bpp\ \ \ "
-Konwersja bitmapy 1bpp do YUV/\:BGR 8/\:15/\:16/\:32
-.
-.TP
-.B down3dright[=linie]
-Przepozycjonowanie i zmiana rozmiaru obrazu stereoskopowego.
-Wydobywa oba pola stereo i umieszcza je wspólnie, zmieniaj±c im rozmiar tak,
-by utrzymaæ proporcje filmu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <linie>
-ilo¶æ linii wybierana ze ¶rodka obrazu (domy¶lnie: 12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B bmovl=ukryty:nieprzezroczysty:kolejka
-Filtr overlay bitmapy czyta je z FIFO i wy¶wietla je w górnej czê¶ci filmu,
-pozwalaj±c na tranformacje na obrazie.
-TOOLS/bmovl-test.c jest ma³ym programem do testowania bmovl.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ukryty>
-Ustawia domy¶ln± warto¶æ flagi "hidden" (0=widoczny, 1=ukryty).
-.IPs <nieprzezroczysty>
-Ustawia domy¶ln± warto¶æ flagi "opaque" (0=przezroczysty, 1=nieprzezroczysty).
-.IPs <kolejka>
-¶cie¿ka/\:nazwa pliku FIFO (nazwana kolejka ³±cz±ca "mplayer \-vf bmovl"
-z aplikacj± kontroluj±c±)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Komendy FIFO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "RGBA32 szeroko¶æ wysoko¶æ xpoz ypoz alfa clear"
-i nastêpnie szeroko¶æ*wysoko¶æ*4 bajtów danych ¼ród³owych RGBA32.
-.IPs "ABGR32 szeroko¶æ wysoko¶æ xpoz ypoz alfa clear"
-i nastêpnie szeroko¶æ*wysoko¶æ*4 bajtów danych ¼ród³owych ABGR32.
-.IPs "RGB24 szeroko¶æ wysoko¶æ xpoz ypoz alfa clear"
-i nastêpnie szeroko¶æ*wysoko¶æ*3 bajtów danych ¼ród³owych RGB24.
-.IPs "BGR24 szeroko¶æ wysoko¶æ xpoz ypoz alfa clear"
-i nastêpnie szeroko¶æ*wysoko¶æ*3 bajtów danych ¼ród³owych BGR24.
-.IPs "ALPHA szeroko¶æ wysoko¶æ xpoz ypoz alfa"
-Zmienia przezroczysto¶æ alfa dla danego obszaru.
-.IPs "CLEAR szeroko¶æ wysoko¶æ xpoz ypoz"
-Czy¶ci obszar.
-.IPs OPAQUE
-Wy³±cza ca³± przezroczysto¶æ alfa.
-Prze¶lij "ALPHA 0 0 0 0 0", aby w³±czyæ j± z powrotem.
-.IPs "HIDE\ "
-Ukrywa bitmapê.
-.IPs "SHOW\ "
-Pokazuje bitmapê.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-Argumenty oznaczaj±:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<szeroko¶æ>, <wysoko¶æ>"
-wymiary obrazu/obszaru
-.IPs "<xpoz>, <ypoz>"
-Rozpoczyna blitting w punkcie o wspó³rzêdnych xpoz/ypoz.
-.IPs <alfa>
-Ustawia ró¿nicê alfa.
-Je¿eli ustawisz na \-255, mo¿esz pó¼niej wysy³aæ sekwencjê komend ALPHA,
-aby zmieniæ warto¶æ na \-225, \-200, \-175 itd.\& \- uzyskasz ciekawy efekt
-przenikania ! ;)
-.RSss
-0: tak jak orygina³
-.br
-255: Zmienia wszystko na nieprzezroczyste.
-.br
-\-255: Zmienia wszystko na przezroczyste.
-.REss
-.IPs <clear>
-czy¶ci bufor przed blittingiem
-.RSss
-0: Obraz bêdzie po prostu blittowany na wierzchu starego, wiêc nie bêdziesz
-musia³ wysy³aæ 1,8MB danych RGBA32 za ka¿dym razem, kiedy ma³a czê¶æ ekranu
-jest aktualizowana.
-.br
-1: czy¶ci
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B framestep=I|[i]krok
-Renderuje tylko ka¿d± n-t± lub ka¿d± intraklatkê (klatkê kluczow±).
-.sp 1
-Je¿eli wywo³asz ten filtr z parametrem I (du¿a litera), wy¶wietlane bêd±
-.B tylko
-klatki kluczowe.
-Dla DVD oznacza to zwykle co 15/\:12 ramkê (IBBPBBPBBPBBPBB),
-a dla AVI ka¿d± zmianê sceny lub ka¿d± warto¶æ keyint (sprawd¼ warto¶æ
-\-lavcopts keyint je¿eli korzystasz z MEncodera przy kodowaniu video).
-.sp 1
-Kiedy ramka kluczowa zostaje znaleziona, drukowany jest ci±g znaków "I!"
-i znak koñca wiersza, zostawiaj±c aktualn± liniê wyj¶cia MPlayera/\:MEncodera na
-ekranie, poniewa¿ zawiera ona czas (w sekundach) i numer ramki kluczowej
-(Mo¿esz u¿yæ tych informacji do podzielenia zbioru AVI.).
-.sp 1
-Je¿eli wywo³asz ten filtr ze zwyk³ym parametrem "krok", to tylko jedna klatka na
-"krok" klatek bêdzie wy¶wietlana.
-.sp 1
-Je¿eli umie¶cisz "i" (ma³a litera) przed numerem, ci±g I! bêdzie wydrukowany
-(podobnie jak przy opcji "I").
-.sp 1
-Je¿eli podasz tylko "i", wtedy nic siê nie dzieje z klatkami, tylko "I!" bêdzie
-drukowane.
-.
-.TP
-.B tile=xkawalki:ykawalki:wyj¶cie:start:delta
-£±czy szereg obrazów w jeden wiêkszy.
-Je¿eli ominiesz parametr lub podasz warto¶æ mniejsz± ni¿ 0, domy¶lna
-warto¶æ bêdzie u¿yta.
-Mo¿esz równie¿ przestaæ podawaæ opcje w ka¿dej chwili (... \-vf tile=10:5 ...).
-Dobrym pomys³em bêdzie umieszczenie filtru skalowania (scale) przed ³±czeniem
-(tile) :-).
-.sp 1
-Dostêpne parametry:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <xkawa³ki>
-ilo¶æ kawa³ków na osi X (domy¶lnie: 5)
-.IPs <ykawa³ki>
-ilo¶æ kawa³ków na osi Y (domy¶lnie: 5)
-.IPs <wyj¶cie>
-Renderuje kawa³ek kiedy wyj¶ciowa ("wyj¶cie") ilo¶æ klatek jest osi±gniêta,
-gdzie "wyj¶cie" powinno byæ liczb± mniejsz± ni¿ xtile * ytile.
-Brakuj±ce kawa³ki s± pozostawiane puste.
-Mo¿esz, na przyk³ad, zapisaæ kawa³ek 8 * 7 co ka¿de 50 klatek, aby uzyskiwaæ
-obraz co 2 sekundy (przy szybko¶ci 25 fps).
-.IPs <start>
-grubo¶æ zewnêtrznego obramowania w pikselach (domy¶lnie: 2)
-.IPs delta
-grubo¶æ wewnêtrznego obramowania w pikselach (domy¶lnie: 4)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delogo[=x:y:w:h:t]
-Usuwa logo stacji TV, poprzez prost± interpolacjê s±siednich pikseli.
-Wystarczy, ¿e ustawisz prostok±t przykrywaj±cy znak i bêdziesz ¶wiadkiem jak
-znika (a czasami pojawi siê co¶ o wiele brzydszego \- efekty mog± byæ ró¿ne).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x>,<y>
-pozycja lewego, górnego rogu logo
-.IPs <w>,<h>
-szeroko¶æ i wysoko¶æ czyszczonego prostok±ta
-.IPs <t>
-Grubo¶æ niewyra¼nej krawêdzi (dodana do w i h).
-Kiedy ustawiona zostanie na \-1, zielony prostok±t zostanie narysowany na
-ekranie, aby upro¶ciæ odnalezienie w³a¶ciwych parametrów x,y,w,h.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B remove-logo=/¶cie¿ka/do/nazwa_zbioru_z_bitmap±_logo.pgm
-Usuwa logo stacji TV u¿ywaj±c obrazka PGM lib PPM do stwierdzenia które piksele
-stanowi± logo.
-Wysoko¶æ i szeroko¶æ obrazka musi pasowaæ do wymiarów przetwarzanego strumienia
-video.
-U¿ywa obrazka filtruj±cego i okr±g³ego rozmycia do usuniêcia logo.
-.RSs
-.IPs /¶cie¿ka/do/nazwa_zbioru_z_bitmap±_logo.pgm
-[¶cie¿ka] + nazwa zbioru obrazka filtruj±cego.
-.RE
-.
-.TP
-.B zrmjpeg[=opcje]
-Programowy koder YV12 do MJPEG wykorzystywany przy wyj¶ciu video zr2.
-.RSs
-.IPs maxheight=<h>|maxwidth=<w>
-Te opcje ustawiaj± maksymaln± szeroko¶æ i wysoko¶æ, któr± karta zr mo¿e obs³u¿yæ
-(obecnie wartstwa filtrów MPlayera nie mo¿e wykryæ prawid³owych warto¶ci).
-.IPs {dc10+,dc10,buz,lml33}-{PAL|NTSC}
-Ustawia automatycznie maks.\& szeroko¶æ i wysoko¶æ polegaj±c na znanych
-warto¶ciach dla duetu karta/\:tryb.
-Na przyk³ad, poprawnymi opcjami s±: dc10-PAL i buz-NTSC (domy¶lnie: dc10+PAL)
-.IPs color|bw
-Wybiera kodowanie w kolorze lub czarno-bia³e.
-To drugie jest szybsze.
-Domy¶lnie u¿ywany jest tryb kolorowy.
-.IPs hdec={1,2,4}
-Poziome dziesi±tkowanie 1, 2 lub 4.
-.IPs vdec={1,2,4}
-Pionowe dziesi±tkowanie 1, 2 lub 4.
-.IPs quality=1\-20
-Ustawia jako¶æ kompresji JPEG [NAJLEPSZA] 1 \- 20 [NAJGORSZA].
-.IPs fd|nofd
-Domy¶lnie, dziesi±tkowanie jest stosowane, je¿eli sprzêt Zoran mo¿e
-przeskalowaæ wzwy¿ wynikowe obrazy MJPEG do ich oryginalnego rozmiaru.
-Parametr fd nakazuje filtrowi zawsze stosowaæ dziesi±tkowanie (okropne).
-.RE
-.
-.TP
-.B screenshot
-Pozwala na otrzymywanie zrzutów klatek z filmu u¿ywaj±c polecenia screenshot
-(domy¶lnie przypisanego do klawisza "s").
-Zapisuje zbiory o nazwach "shotNNNN.png" w bie¿±cym katalogu, u¿ywaj±c
-pierwszego dostêpnego numeru \- nie zama¿e ¿adnych zbiorów.
-Filtr nie ma ¿adnego narzutu je¶li nie jest u¿ywany i akceptuje dowolne
-przestrzenie kolorów, wiêc mo¿na go bezpiecznie dodaæ do pliku
-konfiguracyjnego.
-.RE
-.
-.
-.
-.SH "OGÓLNE OPCJE KODOWANIA (TYLKO MENCODER)"
-.
-.TP
-.B \-audio\-delay <0.0\-...>
-Ustawia opó¼nienie audio w nag³ówku.
-Domy¶lnie jest 0.0, ujemne warto¶ci nie dzia³aj±.
-Opcja nie opó¼nia d¼wiêku podczas kodowania, ale odtwarzacz, gdy wykryje
-domy¶lne opó¼nienie audio, wyrêcza Ciê z u¿ycia opcji \-delay.
-.
-.TP
-.B \-audio\-density <1\-50>
-Liczba kawa³ków audio na sekundê (domy¶lnie jest 2 przy kawa³kach audio
-o d³ugo¶ci 0.5s).
-.br
-.I INFORMACJA:
-Tylko dla CBR, VBR ignoruje j± gdy¿ dok³ada kolejny pakiet w nowym kawa³ku.
-.
-.TP
-.B \-audio\-preload <0.0\-2.0>
-Ustawia przerwê czasu buforowania audio (domy¶lnie: 0.5s).
-.
-.TP
-.B \-endpos <[[hh:]mm:]ss[.ms]|size[b|kb|mb]> (zobacz tak¿e \-ss i \-sb)
-Zatrzymuje kodowanie w podanym czasie lub pozycji bajtu.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Pozycja bajtu nie bêdzie dok³adna, poniewa¿ mo¿e siê on tylko
-zatrzymaæ granicy ramki.
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-endpos 56"
-Koduje tylko 56 sekund.
-.IPs "\-endpos 01:10:00"
-Koduje tylko 1 godzinê i 10 minut.
-.IPs "\-endpos 100mb"
-Koduje tylko 100 MB.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-fafmttag <format>
-Mo¿na u¿ywaæ do wymuszenia znacznika formatu audio pliku wyj¶ciowego.
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-fafmttag 0x55"
-Da plik wyj¶ciowy zawieraj±cy 0x55 (mp3) jako znacznik formatu audio.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ffourcc <fourcc>
-Mo¿na u¿ywaæ do wymuszenia fourcc video pliku wyj¶ciowego.
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ffourcc div3"
-Da plik wyj¶ciowy zawieraj±cy "div3" jako video fourcc.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-force\-avi\-aspect <0.2\-3.0>
-Nadpisuje aspekt zawarty w nag³ówku vprp AVI OpenDML.
-Opcja ta mo¿e byæ u¿yta do zmiany proporcji przy "\-ovc copy".
-.
-.TP
-.B \-frameno\-file <nazwa pliku> (ODRADZANE)
-Okre¶la nazwê pliku audio z mapowaniem numerów klatek utworzonego w pierwszym
-(tylko audio) przebiegu specjalnego kodowania trzyprzebiegowego.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Je¶li korzystasz z tego trybu prawdopodobnie uzyskasz desynchronizacjê A-V.
-Nie u¿ywaj tej opcji \- jest ona trzymana tylko dla wstecznej kompatybilno¶ci
-i przypuszczalnie zostanie usuniêta w przysz³ych wydaniach.
-.
-.TP
-.B \-hr\-edl\-seek (tylko EDL)
-U¿ywa dok³adniejszej, ale o wiele wolniejszej metody przeskakiwania.
-Obszary przeznaczone do pominiêcia nie s± przeskakiwane, zamiast tego
-dekodowane s± wszystkie ramki ale tylko potrzebne s± kodowane.
-Pozwala to na zaczynanie nie na klatkach kluczowych.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Nie ma gwarancji prawid³owego dzia³ania z "\-ovc copy".
-.
-.TP
-.B \-info <opcja1:opcja2:...> (tylko AVI)
-Wybiera informacjê nag³ówka otrzymywanego pliku AVI.
-.sp 1
-Dostêpne opcje:
-.RSs
-.IPs "help\ "
-Pokazuje ten opis.
-.IPs name=<warto¶æ>
-tytu³ pliku
-.IPs artist=<warto¶æ>
-artysta lub autor pliku
-.IPs genre=<warto¶æ>
-oryginalna kategoria pracy
-.IPs subject=<warto¶æ>
-tre¶æ pliku
-.IPs copyright=<warto¶æ>
-informacja o prawach autorskich pliku
-.IPs srcform=<warto¶æ>
-oryginalna forma cyfrowego materia³u
-.IPs comment=<warto¶æ>
-ogólna uwaga na temat pliku
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noautoexpand
-Nie umieszcza automatycznie filtru expand w ³añcuchu filtrów MEncodera.
-Przydatne do kontrolowania, w którym momencie ³añcucha napisy s± renderowane
-podczas w³±czania napisów na sztywno do filmu.
-.
-.TP
-.B \-noencodedups
-Nie koduje zduplikowanych klatek w duplikacie; w wyj¶ciu umieszcza
-ramki zerobajtowe do wskazania duplikatów.
-Klatki zerobajtowe bêd±, tak czy inaczej, zapisane, chyba ¿e filtr lub koder
-zdolny do kodowania zduplikowanego jest za³adowany.
-Obecnie nadaje siê do tego tylko filtr harddup.
-.
-.TP
-.B \-noodml (tylko \-of avi)
-Nie zapisuje indeksu OpenDML dla plików AVI >1GB.
-.
-.TP
-.B \-noskip
-Nie opuszcza klatek.
-.
-.TP
-.B \-o <nazwa\ pliku>
-Zapisuje wyj¶cie do podanego pliku, zamiast domy¶lnego "test.avi".
-.
-.TP
-.B \-oac <nazwa\ kodeka>
-Koduje podanym kodekiem audio (brak warto¶ci domy¶lnej).
-.br
-.I INFORMACJA:
-U¿yj \-oac help, aby otrzymaæ listê dostêpnych kodeków.
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-oac copy"
-Nie koduje, tylko kopiuje strumieñ.
-.IPs "\-oac pcm"
-Koduje do odkompresowanego PCM.
-.IPs "\-oac mp3lame"
-Koduje do MP3 (u¿ywa Lame).
-.IPs "\-oac lavc"
-Koduje kodekiem z libavcodec.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-of <format> (KOD BETA!)
-Koduje do wybranego formatu (domy¶lnie: AVI).
-.br
-.I INFORMACJA:
-U¿yj \-of help, aby otrzymaæ listê dostêpnych formatów.
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-of avi"
-Koduje do AVI (domy¶lne).
-.IPs "\-of mpeg"
-Koduje do MPEG (zobacz tak¿e \-mpegopts).
-.IPs "\-of lavf"
-Koduje u¿ywaj±c mukserów z libavformat (zobacz tak¿e \-lavfopts).
-.IPs "\-of rawvideo"
-surowy strumieñ video (bez muksowania \- tylko jeden strumieñ video)
-.IPs "\-of rawaudio"
-surowy strumieñ audio (bez muksowania \- tylko jeden strumieñ audio)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ofps <fps>
-Ustawia ilo¶æ klatek na sekundê (fps) w wyj¶ciowym pliku,
-warto¶æ mo¿e byæ ró¿na ni¿ w pliku ¼ród³owym.
-Parametr musi byæ ustawiony dla zmiennego fps (ASF, niektóre MOV) i plików
-progresywnych (30000/1001fps ztelecinowane MPEG).
-.
-.TP
-.B \-ovc <nazwa\ kodeka>
-Koduje z podanym kodekiem video (brak domy¶lnej warto¶ci).
-.br
-.I INFORMACJA:
-U¿yj \-ovc help, aby otrzymaæ listê dostêpnych kodeków.
-.sp 1
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ovc copy"
-Nie koduje, tylko kopiuje strumieñ.
-.IPs "\-ovc divx4"
-Koduje do DivX4/\:DivX5.
-.IPs "\-ovc raw"
-Koduje do nieskompesowanego formatu (u¿yj "\-vf format", aby wybraæ).
-.IPs "\-ovc lavc"
-Koduje z kodekiem libavcodec.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-passlogfile <nazwa\ pliku>
-W dwuprzebiegowym kodowaniu, zrzuca informacje o pierwszym przebiegu do
-<nazwa pliku> zamiast domy¶lnego divx2pass.log.
-.
-.TP
-.B \-skiplimit <warto¶æ>
-Okre¶la maksymaln± liczbê pominiêtych klatek po zakodowaniu jednej
-(\-noskiplimit daje nieograniczon± liczbê).
-.
-.TP
-.B \-vobsubout <nazwa\ bazy>
-Okre¶la podstawow± nazwê wyj¶ciowych plików .idx i .sub.
-Wy³±czy to renderowanie napisów w kodowanym filmie i przekieruje je do plików
-napisów VOBsub.
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutid <langid>
-Wybiera dwu literowy kod jêzyka napisów.
-Uniewa¿nia to, co jest czytane z DVD lub pliku .ifo.
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutindex <index>
-Okre¶la indeks napisów w pliku wyj¶ciowym (domy¶lnie: 0).
-.
-.
-.
-.SH "OPCJE SPECYFICZNE DLA KODEKA (TYLKO MENCODER)"
-Mo¿esz okre¶liæ specyficzne parametry kodowania dla kodeka, korzystaj±c
-z poni¿szej sk³adni:
-.
-.TP
-.B \-<kodek>opts <opcja1[=warto¶æ],opcja2,...>
-.
-.PP
-Gdzie <kodek> to jedno z: lavc, xvidenc, divx4, lame, toolame, twolame, nuv,
-vfw, faac, x264enc, mpeg lub lavf.
-.
-.
-.SS divx4 (\-divx4opts)
-.
-DivX4 jest uwa¿any za przestarza³y i obs³ugiwany tylko dla kompletno¶ci.
-Aby uzyskaæ szczegó³owe informacje o opcjach DivX4, przeczytaj ¼ród³a,
-wiêkszo¶æ opcji nie jest tu opisana.
-.
-.TP
-.B "help\ \ \ "
-wy¶wietla pomoc
-.
-.TP
-.B br=<warto¶æ>
-Okre¶la bitrate.
-.RSs
-.IPs 4\-16000
-(w kbit)
-.IPs 16001\-24000000
-(w bit)
-.RE
-.
-.TP
-.B key=<warto¶æ>
-maksymalna przerwa miêdzy ramkami kluczowymi (w ramkach)
-.
-.TP
-.B deinterlace
-W³±cza usuwanie przeplotu (unikaj tej opcji, DivX4 ma pe³no b³êdów).
-.
-.TP
-.B q=<1\-5>
-jako¶æ (1\-najszybszy, 5\-najlepszy)
-.
-.TP
-.B min_quant=<1\-31>
-minimalny kwantyzator (quantizer)
-.
-.TP
-.B max_quant=<1\-31>
-maksywalny kwantyzator
-.
-.TP
-.B rc_period=<warto¶æ>
-wspó³czynnik kontroli czasu
-.
-.TP
-.B rc_reaction_period=<warto¶æ>
-wspó³czynnik kontroli czasu reakcji
-.
-.TP
-.B rc_reaction_ratio=<warto¶æ>
-wspó³czynnik kontroli proporcji reakacji
-.
-.TP
-.B crispness=<0\-100>
-okre¶la chropowato¶æ/\:g³adko¶æ
-.
-.TP
-.B pass=<1\-2>
-Z t± opcj± mo¿esz kodowaæ dwuprzebiegowo pliki DivX4.
-Najpierw koduj z pass=1,
-pó¼niej koduj jeszcze raz z tymi samymi parametrami i pass=2.
-.
-.TP
-.B vbrpass=<0\-2>
-Nadpisuje argument pass i wykorzystuje bibliotekê Xvid VBR zamiast DivX4 VBR.
-Dostêpne s± nastêpuj±ce opcje:
-.RSs
-.IPs 0
-kodowanie jednoprzebiegowe (tak jakby pomin±æ przebieg w wierszu poleceñ)
-.IPs 1
-Analityczny (pierwszy) przebieg dwuprzebiegowego kodowania.
-Wynikowy plik AVI mo¿e byæ przekierowany do /dev/\:null.
-.IPs 2
-Ostateczny (drugi) przebieg dwuprzebiegowego kodowania.
-.RE
-.
-.
-.SS lame (\-lameopts)
-.
-.TP
-.B "help\ \ \ "
-wy¶wietla pomoc
-.
-.TP
-.B vbr=<0\-4>
-metoda zmiennego bitrate
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-cbr
-.IPs 1
-mt
-.IPs 2
-rh (domy¶lne)
-.IPs 3
-abr
-.IPs 4
-mtrh
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "abr\ \ \ \ "
-¶redni bitrate
-.
-.TP
-.B "cbr\ \ \ \ "
-sta³y bitrate
-Wymusza równie¿ kodowanie CBR na pó¼niejszych kodowaniach ABR.
-.
-.TP
-.B br=<0\-1024>
-bitrate w kbit (tylko CBR i ABR)
-.
-.TP
-.B q=<0\-9>
-jako¶æ (0 \- najwy¿sza, 9 \- najni¿sza) (tylko VBR)
-.
-.TP
-.B aq=<0\-9>
-jako¶æ algorytmiczna (0 \- najlepsza/najwolniejsza, 9 \- najgorsza/najszybsza)
-.
-.TP
-.B ratio=<1\-100>
-wspó³czynnik kompresji
-.
-.TP
-.B vol=<0\-10>
-wzmocnienie g³o¶no¶ci wej¶cia audio
-.
-.TP
-.B mode=<0\-3>
-(domy¶lne: auto)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-stereo
-.IPs 1
-joint-stereo
-.IPs 2
-dualchannel
-.IPs 3
-mono
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B padding=<0\-2>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-¿aden
-.IPs 1
-pe³en
-.IPs 2
-dostraja
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "fast\ \ \ "
-prze³±cza na szybsze kodowanie kolejnych trybów ustawieñ VBR
-Skutkuje to nieznacznie ni¿sz± jako¶ci± i wiêkszymi warto¶ciami bitrate.
-.
-.TP
-.B highpassfreq=<czêstotliwo¶æ>
-Ustawia czêstotliwo¶æ w Hz wysokoprzej¶ciowego filtrowania (highpass filtering).
-Czêstotliwo¶ci poni¿ej podanej bêd± obcinane.
-Warto¶æ \-1 wy³±czy filtrowanie, warto¶æ 0
-pozwoli LAME wykryæ warto¶ci automatycznie.
-.
-.TP
-.B lowpassfreq=<czêstotliwo¶æ>
-Ustawia czêstotliwo¶æ w Hz niskoprzej¶ciowego filtrowania (lowpass filtering).
-Czêstotliwo¶ci powy¿ej podanej bêd± obcinane.
-Warto¶æ \-1 wy³±czy filtrowanie, warto¶æ 0
-pozwoli LAME wykryæ warto¶ci automatycznie.
-.
-.TP
-.B preset=<warto¶æ>
-standardowe ustawienia
-.RSs
-.IPs help
-Wy¶wietla dodatkowe opcje i informacje o standardowych ustawieniach.
-.IPs medium
-kodowanie VBR, dobra jako¶æ, warto¶ci bitrate 150\-180 kbps
-.IPs standard
-kodowanie VBR, wysoka jako¶æ, warto¶ci bitrate 170\-210 kbps
-.IPs extreme
-kodowanie VBR, bardzo wysoka jako¶æ, warto¶ci bitrate 200\-240 kbps
-.IPs insane
-kodowanie CBR, najwy¿sza ustawiona jako¶æ, bitrate 320 kbps
-.IPs <8\-320>
-kodowanie ABR z u¶rednion± warto¶ci± podanego bitrate
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I PRZYK£ADY:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fast:preset=standard
-stosowne dla wiêkszo¶ci ludzi i typów muzyki i ju¿ ca³kiem wysoka jako¶æ
-.IPs cbr:preset=192
-Koduje z ustawieniami ABR na wymuszonym, sta³ym bitrate wynosz±cym 192 kbps.
-.IPs preset=172
-Kodowanie z ustawieniami ABR przy ¶rednim bitrate 172 kbps.
-.IPs preset=extreme
-Dla ludzi z niewiarygodnie dobrym s³uchem i podobnym wyposa¿eniem.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS toolame i twolame (odpowiednio \-toolameopts i \-twolameopts)
-.
-.TP
-.B br=<32\-384>
-W trybie CBR parametr ten oznacza bitrate w kbps,
-natomiast w trybie VBR jest to minimalny bitrate na ramkê.
-Tryb VBR nie zadzia³a z warto¶ci± mniejsz± ni¿ 112.
-.
-.TP
-.B vbr=<\-50\-50> (tylko VBR)
-Przedzia³ zmienno¶ci; je¶li ujemny koder przesuwa ¶redni bitrate w stronê
-dolnej granicy, je¶li dodatni w stronê górnej.
-Je¶li ustawione na 0 jest u¿ywany tryb CBR (domy¶lne).
-.
-.TP
-.B maxvbr=<32\-384> (VBR only)
-maksymalny bitrate dozwolony na ramkê, w kbps
-.
-.TP
-.B mode=<stereo | jstereo | mono | dual>
-(domy¶lnie: mono dla d¼wiêku jednokana³owego, w przeciwnym wypadku stereo)
-.
-.TP
-.B psy=<\-1\-4>
-model psychoakustyczny (domy¶lnie: 2)
-.
-.TP
-.B errprot=<0 | 1>
-W³±cza ochronê przed b³êdami.
-.
-.TP
-.B debug=<0\-10>
-poziom debugowania
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS faac (\-faacopts)
-.
-.TP
-.B br=<bitrate>
-¶redni bitrate w kbps (nie dzia³a z quality)
-.
-.TP
-.B quality=<1\-1000>
-jako¶æ, im wy¿sza tym lepsza (nie dzia³a z br)
-.
-.TP
-.B object=<0\-3>
-typ z³o¿ono¶ci obiektów
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-MAIN (domy¶lnie)
-.IPs 1
-LOW
-.IPs 2
-SSR
-.IPs 3
-LTP (niezwykle wolne)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpeg=<2|4>
-Wersja MPEG (domy¶lnie: 4)
-.
-.TP
-.B "tns\ \ \ \ "
-W³±cza czasowe kszta³towanie szumu.
-.
-.TP
-.B cutoff=<0\-czêstotliwo¶æ_próbkowania/2>
-czêstotliow¶æ obcinania (domy¶lnie: czêstotliwo¶æ_próbkowania/2)
-.
-.TP
-.B "raw\ \ \ \ "
-Przechowuje strumieñ jako surowy ³adunek z dodatkowymi danymi w nag³ówku
-kontenera (domy¶lnie: 0, co oznacza ADTS).
-Nie ustawiaj tej flagi je¶li wyra¼nie tego nie potrzebujesz, albo nie bêdziesz
-móg³ pó¼niej zremuksowaæ strumienia audio.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS lavc (\-lavcopts)
-.
-Wiele z opcji libavcodec (w skrócie lavc) jest sk±po udokumentowanych.
-Szczegó³owe informacje znajdziesz w ¼ród³ach.
-.PP
-.I PRZYK£AD:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vcodec=msmpeg4:vbitrate=1800:vhq:keyint=250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B acodec=<warto¶æ>
-kodek audio (domy¶lnie: mp2):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mp2\ \ "
-MPEG Layer 2
-.IPs "mp3\ \ "
-MPEG Layer 3
-.IPs "ac3\ \ "
-AC3
-.IPs adpcm_ima_wav
-IMA Adaptive PCM (4bity na próbkê, kompresja w stosunku 4:1)
-.IPs "sonic\ "
-Eksperymentalny stratny/bezstratny kodek.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B abitrate=<warto¶æ>
-bitrate d¼wiêku w kbit (domy¶lnie: 224)
-.
-.TP
-.B atag=<warto¶æ>
-Wykorzystuje okre¶lony znacznik formatu d¼wiêku systemu Windows (np.\&
-atag=0x55).
-.
-.TP
-.B bit_exact
-Wykorzystuje tylko algorytmy bitowo dok³adne (poza (I)DCT).
-Ponadto bit_exact wy³±cza kilka funkcji optymalizacyjnych i dlatego te¿
-powinien byæ stosowany tylko do testów regresyjnych, które wymagaj± plików
-identycznych binarnie, nawet je¿eli zmienia siê wersja kodera.
-Opcja ta ignoruje równie¿ nag³ówek user_data w strumieniach MPEG-4.
-Nie korzystaj z tego parametru, chyba ¿e wiesz co robisz.
-.
-.TP
-.B threads=<1\-8>
-Maksymalna liczba u¿ytych w±tków (domy¶lnie: 1).
-Mo¿e mieæ delikatnie negatywny wp³yw na przewidywanie ruchu.
-.RE
-.
-.TP
-.B vcodec=<warto¶æ>
-Wykorzystuje podany kodek (domy¶lnie: mpeg4).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs mjpeg
-Motion JPEG
-.IPs ljpeg
-Lossless JPEG
-.IPs "h261\ "
-H.261
-.IPs "h263\ "
-H.263
-.IPs h263p
-H.263 Plus
-.IPs mpeg4
-MPEG-4 (DivX 4/5)
-.IPs msmpeg4
-DivX 3
-.IPs msmpeg4v2
-MS MPEG4v2
-.IPs "wmv1\ "
-Windows Media Video, wersja 1 (AKA WMV7)
-.IPs "wmv2\ "
-Windows Media Video, wersja 2 (AKA WMV8)
-.IPs "rv10\ "
-stary kodek RealVideo
-.IPs mpeg1video
-MPEG-1 video
-.IPs mpeg2video
-MPEG-2 video
-.IPs huffyuv
-HuffYUV
-.IPs ffvhuff (zobacz tak¿e opcjê vstrict)
-niestandardowy, mniejszy o 20% HuffYUV wykorzystuj±cy YV12
-.IPs "asv1\ "
-ASUS Video v1
-.IPs "asv2\ "
-ASUS Video v2
-.IPs ffv1 (zobacz tak¿e opcjê vstrict)
-bezstratny kodek video FFmpeg
-.IPs "flv\ \ "
-Sorenson H.263 u¿ywany w Flash Video
-.IPs dvvideo
-Sony Digital Video
-.IPs "svq1\ "
-Apple Sorenson Video 1
-.IPs snow (zobacz tak¿e opcjê vstrict)
-eksperymentalny kodek FFmpeg oparty o wavelet
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqmin=<1\-31>
-minimalny kwantyzator (quantizer) (przebieg\ 1/\:2)
-.RSs
-.IPs 1
-Nie zalecane (bardzo du¿y plik, ma³a ró¿nica w jako¶ci i dziwne efekty uboczne:
-msmpeg4, h263 bêd± s³abej jako¶ci, kontrola tempa bêdzie szwankowa³a co w
-rezultacie da wyj¶cie ni¿szej jako¶ci i niektóre dekodery nie bêd± w stanie
-sobie z nim poradziæ).
-.IPs 2
-Zalecane do normalnego kodowania mpeg4/\:mpeg1video (domy¶lne).
-.IPs 3
-Zalecane dla h263(p)/\:msmpeg4.
-Powodem wyboru 3 a nie 2 jest fakt, ¿e ten drugi mo¿e prowadziæ do przepe³nieñ.
-(Bêdzie to naprawione dla h263(p) przez zmianê kwantyzatora o MB w przysz³o¶ci,
-msmpeg4 nie mo¿e byæ poprawiony poniewa¿ tego nie obs³uguje.)
-.RE
-.
-.TP
-.B lmin=<0.01\-255.0>
-Minimalny mno¿nik Lagrange dla kontroli tempa, prawdopodobnie chcesz, ¿eby by³
-równy lub mniejszy ni¿ vqmin (domy¶lnie: 2.0).
-.RE
-.
-.TP
-.B lmax=<0.01\-255.0>
-maksymalny mno¿nik Lagrange dla kontroli tempa (domy¶lnie: 31.0)
-.RE
-.
-.TP
-.B vqscale=<1\-31>
-Sta³y kwantyzator /\: sta³a jako¶æ kodowania (w³±cza tryb sta³ego kwantyzatora).
-Ni¿sza warto¶æ oznacza lepsz± jako¶æ ale wiêkszy plik wynikowy
-(domy¶lnie: 0 (wy³±czony)).
-1 nie jest zalecan± warto¶ci± (sprawd¼ vqmin a uzyskasz wiêcej informacji).
-.
-.TP
-.B vqmax=<1\-31>
-maksymalny kwantyzator (przebieg\ 1/\:2), 10\-31 jest rozs±dnym zakresem
-(domy¶lnie: 31)
-.
-.TP
-.B mbqmin=<1\-31>
-przestarza³e, u¿ywaj vqmin
-.
-.TP
-.B mbqmax=<1\-31>
-przestarza³e, u¿ywaj vqmax
-.
-.TP
-.B vqdiff=<1\-31>
-maksymalna ró¿nica kwantyzatora miêdzy s±siednimi ramkami I a P
-(przebieg\ 1/\:2) (domy¶lnie: 3)
-.
-.TP
-.B vmax_b_frames=<0\-4>
-maksymalna ilo¶æ ramek B miêdzy ramkami innymi ni¿ B:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-brak klatek B (domy¶lne)
-.IPs 0\-2
-rozs±dny zakres dla MPEG-4
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vme=<0\-5>
-metoda szacowania ruchu
-Dostêpne s± metody:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-¿adna (bardzo niska jako¶æ)
-.IPs 1
-pe³na (powolna, brak opiekuna, metoda wy³±czona)
-.IPs 2
-log (niska jako¶æ, brak opiekuna, metoda wy³±czona)
-.IPs 3
-phods (niska jako¶æ, brak opiekuna, metoda wy³±czona)
-.IPs 4
-EPZS: rozmiar diamentu jest równy 1, mo¿e byæ dopasowany
-przez opcje *dia (domy¶lna)
-.IPs 5
-X1 (eksperymentalna, obecnie synonim EPZS)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I INFORMACJA:
-Warto¶ci 0\-3 obecnie ignoruj± ilo¶æ zu¿ytych Bitów,
-wiêc jako¶æ mo¿e byæ niska.
-.RE
-.
-.TP
-.B me_range=<0\-9999>
-zakres przeszukiwania przy szacowaniu ruchu
-(domy¶lnie: 0 (nieograniczony))
-.
-.TP
-.B mbd=<0\-2>
-Algorytm decyzyjny makrobloku (tryb wysokiej jako¶ci), koduje ka¿dy makroblok
-we wszystkich trybach i wybiera ten najlepszy.
-Metoda ta jest powolna, ale jej rezultatem jest lepsza jako¶æ i mniejsza
-objêto¶æ pliku.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Korzysta z mbcmp (domy¶lne).
-.IPs 1
-Wybiera tryb MB, który wymaga najmniejszej ilo¶ci bitów (=vhq).
-.IPs 2
-Wybiera tryb MB, który powoduje najmniejsze zniekszta³cenia tempa.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vhq\ \ \ \ "
-Dzia³a tak samo jak mbd=1, trzymany ze wzglêdu na kompatybilno¶æ.
-.
-.TP
-.B "v4mv\ \ \ "
-Zezwala na 4 wektory ruchu w ka¿dym makrobloku (trochê lepsza jako¶æ).
-Dzia³a lepiej w parze z mbd>0.
-.
-.TP
-.B "obmc\ \ \ "
-kompensacja ruchu nachodz±cych na siebie bloków (H.263+)
-.
-.TP
-.B "loop\ \ \ "
-filtr pêtli (H.263+)
-nie dzia³a
-.
-.TP
-.B inter_threshold <\-1000\-1000>
-Na razie nie robi kompletnie nic.
-.
-.TP
-.B keyint=<0\-300>
-maksymalna przerwa miêdzy ramkami kluczowymi w ramkach
-(domy¶lnie: 250 albo jedna klatka kluczowa co dziesiêæ sekund w filmie 25fps)
-Ramki kluczowe s± potrzebne przy przeszukiwaniu, jako ¿e przeszukiwane s±
-tylko ramki kluczowe, potrzebuj± jednak one trochê wiêcej miejsca ni¿ zwyk³e
-ramki, wiêc wiêksze warto¶ci dadz± w rezultacie mniejszy plik, ale mniej
-precyzyjne przeszukiwanie.
-0 jest równowa¿ne 1, czyli ka¿da ramka jest ramk± kluczow±.
-Warto¶ci >300 nie s± zalecane, poniewa¿ jako¶æ mo¿e byæ z³a w zale¿no¶ci od
-dekodera, kodera i szczê¶cia.
-Dla utrzymania pe³nej zgodno¶ci z MPEG-1/\:2/\:4 warto¶ci powinny byæ <=132.
-.
-.TP
-.B sc_threshold=<\-1000000000\-1000000000>
-Próg do wykrywania zmiany sceny.
-Libavcodec wstawia klatkê kluczow± je¿eli wykryje zmianê sceny.
-T± opcj± mo¿esz okre¶liæ czu³o¶æ tej detekcji.
-\-1000000000 oznacza, ¿e zmiana sceny wykrywana jest w ka¿dej klatce,
-1000000000 oznacza, ¿e ¿adne zmiany nie bêd± wykryte (domy¶lnie: 0).
-.
-.TP
-.B vb_strategy=<0\-1> (tylko pierwszy przebieg)
-strategia wyboru miêdzy ramkami I/\:P/\:B:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Zawsze u¿ywa maksymalnej ilo¶ci klatek B (domy¶lne).
-.IPs 1
-Unika ramek B w scenach z du¿± ilo¶ci± ruchu.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vpass=<1\-3>
-W³±cza wewnêtrzny tryb dwu- (lub wiêcej) przebiegowy, podawaj tylko, je¿eli chcesz
-korzystaæ z kodowania dwu- (lub wiêcej) przebiegowego.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-pierwszy przebieg (zobacz tak¿e opcjê turbo)
-.IPs 2
-drugi przebieg
-.IPs 3
-n-ty przebieg (drugi i nastêpne przebiegi kodowania N-przebiegowego)
-.RE
-.RS
-Jak to dzia³a i jak tego u¿ywaæ:
-.br
-Pierwszy przebieg (vpass=1) zapisuje plik ze statystykami.
-Mo¿e bêdziesz chcia³ wy³±czyæ niektóre opcje znacznie obci±¿aj±ce procesor,
-podobnie jak robi to tryb "turbo".
-.br
-W trybie dwuprzebiegowym drugi przebieg (vpass=2) czyta plik ze statystykami
-i opiera na nim decyzje o kontroli tempa.
-.br
-W trybie N-przebiegowym drugi przebieg (vpass=3, to nie b³±d)
-robi obie rzeczy: Najpierw czyta statystyki z pliku, pó¼niej je nadpisuje.
-Mo¿e bêdziesz chcia³ zachowaæ kopiê pliku divx2pass.log zanim to siê stanie,
-je¶li istnieje mo¿liwo¶æ, ¿e bêdziesz musia³ przerwaæ dzia³anie MEncodera.
-Mo¿esz u¿ywaæ wszystkich opcji kodowania, poza tymi obci±¿aj±cymi procesor
-w znacznym stopniu (jak "qns").
-.br
-Mo¿esz pó¼niej powtarzaæ ten przebieg, poprawiaj±c proces kodowania.
-Ka¿dy przebieg bêdzie u¿ywa³ statystyk z poprzedniego ¿eby poprawiæ kodowanie.
-Ostatni przebieg mo¿e mieæ opcje dowolnie obci±¿aj±ce procesor.
-.br
-Je¶li chcesz kodowania dwuprzebiegowego, u¿yj najpierw vpass=1 potem vpass=2.
-.br
-Je¶li chcesz trój- lub wiêcej przebiegowego u¿yj vpass=1 przy pierwszym
-przebiegu a potem vpass=3 i vpass=3 i tak dalej dopóki nie jeste¶ zadowolony
-z wyniku kodowania.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-huffyuv:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "pierwszy przebieg"
-Zachowuje statystyki.
-.IPs "drugi przebieg"
-Koduje z optymaln± tablic± Huffmana opart± o wyniki pierwszego przebiegu.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B turbo (tylko tryb dwuprzebiegowy)
-Znacznie zwiêksza szybko¶æ pierwszego przebiegu u¿ywaj±c szybszych algorytmów
-i wy³±czaj±c opcje obci±¿aj±ce w znacznym stopniu procesor.
-Prawdopodobnie zmniejszy to trochê globalny wspó³czynnik PSNR (o oko³o 0.01dB),
-zmieni typy pojedynczych klatek i trochê bardziej ich PSNR (do 0.03dB).
-.
-.TP
-.B aspect=<x/\:y>
-Przechowuje proporcje wewnêtrznie, podobnie jak pliki MPEG.
-O wiele lepsze rozwi±zanie ni¿ ponowne skalowanie, poniewa¿ nie spada jako¶æ.
-Tylko MPlayer bêdzie odtwarza³ te pliki poprawnie, inne odtwarzacze wy¶wietl±
-je w z³ych proporcjach.
-Parametr proporcji mo¿e byæ podany jako stosunek lub liczba rzeczywista.
-.sp 1
-.RS
-.I Przyk³ad:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs "aspect=16/\:9 lub aspect=1.78"
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B autoaspect
-Podobnie jak opcja aspect, ale proporcja wyliczana jest automatycznie, bior±c
-pod uwagê wszystkie filtry dostrajaj±ce (crop/\:expand/\:scale/\:itp) podane w
-³añcuchu.
-Nie powoduje spadku wydajno¶ci, wiêc mo¿esz j± mieæ spokojnie zawsze w³±czon±.
-.
-.TP
-.B vbitrate=<warto¶æ>
-Okre¶la bitrate (przebieg\ 1/\:2) (domy¶lnie: 800).
-.br
-.I UWAGA:
-1kbit = 1000 bitów
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 4\-16000
-(w kbit)
-.IPs 16001\-24000000
-(w bit)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vratetol=<warto¶æ>
-przybli¿ona tolerancja rozmiaru pliku w kbit.
-1000\-100000 jest rozs±dnym zakresem.
-(uwaga: 1kbit = 1000 bitów)
-(domy¶lnie: 8000)
-.br
-.I INFORMACJA:
-Warto¶æ vratetol nie powinna byæ zbyt du¿a podczas drugiego przebiegu, inaczej
-mog± wyst±piæ problemy, je¿eli wykorzystane bêdzie vrc_(min|max)rate.
-.
-.TP
-.B vrc_maxrate=<warto¶æ>
-maksymalny bitrate w kbit/\:sek (przebieg\ 1/\:2)
-(domy¶lnie: 0, nieograniczony)
-.
-.TP
-.B vrc_minrate=<warto¶æ>
-minimalny bitrate w kbit/\:sek (przebieg\ 1/\:2)
-(domy¶lnie: 0, nieograniczony)
-.
-.TP
-.B vrc_buf_size=<warto¶æ>
-rozmiar bufora w kbit (przebieg\ 1/\:2).
-Dla MPEG-1/\:2 okre¶la to równie¿ rozmiar bufora vbv, u¿yj 327 dla VCD,
-917 dla SVCD i 1835 dla DVD.
-.
-.TP
-.B vrc_buf_aggressivity
-obecnie bezu¿yteczne
-.
-.TP
-.B vrc_strategy
-Zarezerwowane na przysz³o¶æ.
-.
-.TP
-.B vb_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-wspó³czynnik kwantyzatora pomiêdzy ramkami B a innymi ni¿ B (przebieg\ 1/\:2)
-(domy¶lnie: 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-wspó³czynnik kwantyzatora pomiêdzy ramkami I a innymi ni¿ I (przebieg\ 1/\:2)
-(domy¶lnie: 0.8)
-.
-.TP
-.B vb_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-offset kwantyzatora pomiêdzy ramkami B a innymi ni¿ B (przebieg\ 1/\:2)
-(domy¶lnie: 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-(przebieg\ 1/\:2) (domy¶lnie: 0.0)
-.br
-je¿eli v{b|i}_qfactor > 0
-.br
-Kwantyzator klatek I/\:B = kwantyzator ramki P * v{b|i}_qfactor +
-v{b|i}_qoffset
-.br
-w przeciwnym wypadku
-.br
-normalnie kontroluj tempo (nie blokuj kwantyzatora wed³ug nastêpnej ramki P)
-i ustaw q= \-q * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-.I WSKAZÓWKA:
-Aby kodowaæ ze sta³ym kwantyzatorem, ale ró¿nym
-dla klatek I/\:P i B, mo¿esz wykorzystaæ poni¿szy wzór:
-lmin= <ip_quant>:lmax= <ip_quant>:vb_qfactor= <b_quant/\:ip_quant>
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-1.0> (przebieg 1)
-Rozmycie kwantyzatora (domy¶lnie: 0.5),
-wiêksze warto¶ci u¶redni± kwantyzator w czasie (wolniejsze zmiany).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0.0
-Wy³±czone rozmycie kwantyzatora
-.IPs 1.0
-U¶rednia kwantyzator ze wszystkich poprzednich klatek.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-99.0> (przebieg 2)
-Rozmycie gaussowe kwantyzatora (domy¶lnie: 0.5),
-wiêksze warto¶ci u¶redni± kwantyzator w czasie (wolniejsze zmiany).
-.
-.TP
-.B vqcomp=<0.0\-1.0>
-Kompresja kwantyzatora, vrc_eq zale¿y od niej (przebieg\ 1/\:2) (domy¶lnie: 0.5).
-Dla przyk³adu, zak³adaj±c ¿e jest u¿ywane domy¶lne równanie kontroli tempa,
-przy vqcomp=1.0, kontrola tempa przydziela ka¿dej ramce ilo¶æ bitów potrzebn±
-do zakodowania ich przy takim samym kwantyzatorze.
-Przy vqcomp=0.0, kontrola tempa przydziela ka¿dej ramce tak± sam± ilo¶æ bitów,
-czyli ¶cis³e CBR.
-.I INFORMACJA:
-To s± ekstremalne ustawienia i nie powinny byæ u¿ywane.
-Postrzegana optymalna jako¶æ bêdzie gdzie¶ miêdzy tymi dwoma ekstremami.
-.
-.TP
-.B vrc_eq=<equation>
-g³ówne równanie kontroli tempa (przebieg\ 1/\:2)
-.RE
-.RSs
-.IPs "1\ \ \ \ "
-sta³y bitrate
-.IPs "tex\ \ "
-sta³a jako¶æ
-.IPs 1+(tex/\:avgTex-1)*qComp
-przybli¿one równanie starej kontroli tempa
-.IPs tex^qComp
-z qcomp 0.5 czy co¶ takiego (domy¶lne)
-.RE
-.PP
-.RS
-operatory:
-.RE
-.RSs
-.IPs +,\-,*,/,^
-.RE
-.PP
-.RS
-zmienne:
-.RE
-.RSs
-.IPs "tex\ \ "
-z³o¿ono¶æ tekstur
-.IPs iTex,pTex
-z³o¿ono¶æ tekstur intra, nie-intra
-.IPs avgTex
-¶rednia z³o¿ono¶æ tekstur
-.IPs avgIITex
-¶rednia z³o¿ono¶æ tekstur intra w ramkach I
-.IPs avgPITex
-¶rednia z³o¿ono¶æ tekstur intra w ramkach P
-.IPs avgPPTex
-¶rednia z³o¿ono¶æ tekstur nie-intra w ramkach P
-.IPs avgBPTex
-¶rednia z³o¿ono¶æ tekstur nie-intra w ramkach B
-.IPs "mv\ \ \ "
-ilo¶æ bitów u¿ytych w wektorach ruchu
-.IPs fCode
-maksymalna d³ugo¶æ wektorów ruchu w skali log2
-.IPs iCount
-ilo¶æ makrobloków intra / ilo¶æ makrobloków
-.IPs "var\ \ "
-z³o¿ono¶æ przestrzenna
-.IPs mcVar
-z³o¿ono¶æ czasowa
-.IPs qComp
-qcomp z wiersza poleceñ
-.IPs "isI, isP, isB"
-Wynosi 1 je¿eli typ obrazu to I/\:P/\:B w przeciwnym wypadku \- 0.
-.IPs "Pi,E\ "
-Przejrzyj swoj± ulubion± ksi±¿kê do matematyki.
-.RE
-.PP
-.RS
-funkcje:
-.RE
-.RSs
-.IPs max(a,b),min(a,b)
-maksimum / minimum
-.IPs gt(a,b)
-wynosi 1 je¿eli a>b, inaczej 0
-.IPs lt(a,b)
-wynosi 1 je¿eli a<b, inaczej 0
-.IPs eq(a,b)
-wynosi 1 je¿eli a==b, inaczej 0
-.IPs "sin, cos, tan, sinh, cosh, tanh, exp, log, abs"
-.RE
-.
-.TP
-.B vrc_override=<opcje>
-Okre¶lona przez u¿ytkownika jako¶æ poszczególnych czê¶ci (zakoñczenie,
-lista p³ac, ...) (przebieg\ 1/\:2).
-Opcje to <klatka-pocz±tkowa>, <klatka-koñcowa>, <jako¶æ>[/\:<klatka-pocz±tkowa>,
-<klatka-koñcowa>, <jako¶æ>[/\:...]]:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "quality (2\-31)"
-kwantyzator
-.IPs "quality (\-500\-0)"
-korekcja jako¶ci w %
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vrc_init_cplx=<0\-1000>
-pocz±tkowa z³o¿ono¶æ (przebieg\ 1)
-.
-.TP
-.B vrc_init_occupancy=<0.0\-1.0>
-pocz±tkowa zajêto¶æ bufora, jako u³amek vrc_buf_size (domy¶lnie: 0.9)
-.
-.TP
-.B vqsquish=<0|1>
-Okre¶la jak ma siê zachowywaæ kwantyzator miêdzy qmin a qmax (przebieg\ 1/\:2).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-U¿ywa obcinania.
-.IPs 1
-U¿ywa ³adnej, ró¿niczkowalnej funkcji (domy¶lne).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vlelim=<\-1000\-1000>
-Ustawia próg eliminowania pojedynczych wspó³czynników jasno¶ci.
-Warto¶ci ujemne bêd± bra³y pod uwagê tak¿e wspó³czynnik DC
-(powinny byæ równe co najmniej \-4 lub ni¿ej dla kodowania z quant=1):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-wy³±czony (domy¶lne)
-.IPs \-4
-zalecane przez JVT
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vcelim=<\-1000\-1000>
-Ustawia próg eliminowania pojedynczych wspó³czynników barwy.
-Warto¶ci ujemne bêd± bra³y pod uwagê tak¿e wspó³czynnik DC
-(powinny byæ równe co najmniej \-4 lub ni¿ej dla kodowania z quant=1):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-wy³±czony (domy¶lne)
-.IPs 7
-zalecane przez JVT
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vstrict=<\-2|\-1|0|1>
-¶cis³a zgodno¶æ ze standardami
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-wy³±czona
-.IPs 1
-Zalecane tylko w przypadku, je¿eli chcesz przekazaæ wyj¶cie do referencyjnego
-dekodera MPEG-4.
-.IPs \-1
-Pozwala na rozszerzenia libavcodec (domy¶lne).
-.IPs \-2
-W³±cza eksperymentalne kodeki i mo¿liwo¶ci które mog± nie byæ obs³ugiwane
-przez przysz³e wersje MPlayera (snow, ffvhuff, ffv1).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vdpart\ "
-Dzielenie danych.
-Dodaje 2 Bajty do ka¿dego pakietu video, poprawia odporno¶æ na b³êdy podczas
-transferu przez niepewne kana³y (np.\& przesy³anie poprzez internet).
-Ka¿dy pakiet bêdzie kodowany w 3 oddzielnych czê¶ciach:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "1. MVy"
-ruch
-.IPs "2. Wspó³czynniki DC"
-obraz niskiej rozdzielczo¶ci
-.IPs "3. Wspó³czyniki AC"
-szczegó³y
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Najwa¿niejsze s± MV i DC, ich utrata jest o wiele gorsza ni¿ utrata AC i
-pó¼niej 1. i 2. czê¶ci.
-MV i DC razem s± o wiele mniejsze ni¿ 3ci kawa³ek (AC), co oznacza,
-¿e b³êdy bêd± czê¶ciej wystêpowa³y w tym ostatnim ni¿ w dwóch pierwszych.
-Dlatego, obraz bêdzie wygl±da³ o wiele lepiej z podzia³em na czê¶ci ni¿ bez,
-poniewa¿ bez dzielenia b³êdy bêd± zdarza³y siê równo w AC/\:DC/\:MV.
-.RE
-.
-.TP
-.B vpsize=<0\-10000> (zobacz tak¿e opcjê vdpart)
-Rozmiar pakietu video, poprawia odporno¶æ na b³êdy.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0\ \ \ \ "
-wy³±czone (domy¶lne)
-.IPs 100\-1000
-dobry wybór
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ss\ \ \ \ \ "
-tryb o strukturze plastrowej dla H.263+
-.
-.TP
-.B "gray\ \ \ "
-kodowanie tylko w skali szaro¶ci (szybsze)
-.
-.TP
-.B vfdct=<0\-10>
-algorytm DCT
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Automatycznie wybiera dobry (domy¶lne).
-.IPs 1
-fast integer
-.IPs 2
-accurate integer
-.IPs 3
-MMX
-.IPs 4
-mlib
-.IPs 5
-AltiVec
-.IPs 6
-floating point AAN
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B idct=<0\-99>
-algorytm IDCT
-.br
-.I INFORMACJA:
-Z tego co wiemy te wszystkie IDCT przechodz± testy IEEE1180.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-Automatycznie wybiera dobry (domy¶lne).
-.IPs 1
-referencjny dekoder JPEG
-.IPs 2
-simple
-.IPs 3
-simplemmx
-.IPs 4
-libmpeg2mmx (niedok³adny, nie u¿ywaj do kodowania z keyint >100)
-.IPs 5
-ps2
-.IPs 6
-mlib
-.IPs 7
-arm
-.IPs 8
-AltiVec
-.IPs 9
-sh4
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lumi_mask=<0.0\-1.0>
-Maskowanie jasno¶ci jest "psychosensorycznym" parametrem, który wykorzystuje
-fakt, ¿e ludzkie oko widzi mniej szczegó³ów na bardzo jasnych polach obrazu.
-Kompresuje on mocniej jasne obszary ni¿ te o ¶redniej jasno¶ci, wiêc zachowa to
-kilka bitów, które mog± byæ wykorzystane przez nastêpne klatki, podnosz±c
-ogóln±, subiektywn± jako¶æ, przy jednoczesnym mo¿liwym spadku warto¶ci PSNR.
-.br
-.I UWAGA:
-B±d¼ ostro¿ny, zbyt du¿e warto¶ci mog± spowodowaæ okropne rzeczy.
-.br
-.I UWAGA:
-Du¿e warto¶ci mog± wygl±daæ dobrze na niektórych monitorach,
-a na innych nie.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-wy³±czone (domy¶lne)
-.IPs 0.0\-0.3
-rozs±dny zakres
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dark_mask=<0.0\-1.0>
-Maskowanie ciemno¶ci jest "psychosensorycznym" parametrem, który wykorzystuje
-fakt, ¿e ludzkie oko widzi mniej szczegó³ów na bardzo ciemnych polach obrazu.
-Kompresuje on mocniej ciemne obszary ni¿ te o ¶redniej jasno¶ci, wiêc zachowa to
-kilka bitów, które mog± byæ wykorzystane przez nastêpne klatki, podnosz±c
-ogóln±, subiektywn± jako¶æ, przy jednoczesnym mo¿liwym spadku warto¶ci PSNR.
-.br
-.I UWAGA:
-B±d¼ ostro¿ny, zbyt du¿e warto¶ci mog± spowodowaæ okropne rzeczy.
-.br
-.I UWAGA:
-Du¿e warto¶ci mog± wygl±daæ dobrze na niektórych monitorach, a na
-innych / TV / TFT nie.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-wy³±czone (domy¶lne)
-.IPs 0.0\-0.3
-rozs±dny zakres
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tcplx_mask=<0.0\-1.0>
-Maskowanie czasowej z³o¿ono¶ci (domy¶lnie: 0.0 (wy³±czone)).
-Wyobra¼ sobie ujêcie z ptakiem lec±cym przez ca³± scenê. tcplx_mask
-zwiêkszy kwantyzatory jego makrobloków (tym samym zmniejszaj±c ich jako¶æ),
-poniewa¿ ludzkie oko zazwyczaj nie ma czasu, ¿eby zobaczyæ wszystkie jego
-szczegó³y.
-Niestety, je¿eli przedmiot, na którego zosta³a na³o¿ona maska, zatrzyma siê
-(np.\& ptak wyl±duje) prawdopodobnie bêdzie wygl±da³o to okropnie przez
-krótk± chwilê, dopóki koder nie zauwa¿y tego, ¿e przedmiot ju¿ siê nie porusza
-i potrzebuje nowych bloków.
-Zaoszczêdzone bity, bêd± wykorzystane w innych czê¶ciach filmu, co mo¿e
-zwiêkszyæ subiektywn± jako¶æ, pod warunkiem, ¿e warto¶æ tcplx_mask jest
-starannie dobrana.
-.
-.TP
-.B scplx_mask=<0.0\-1.0>
-Maskowanie z³o¿ono¶ci przestrzennej.
-Wiêksze warto¶ci pomagaj± przy blokowaniu, je¿eli ¿aden filtr odblokowania nie
-jest stosowany przy dekodowaniu \- nie jest to najlepszy pomys³.
-.br
-Wyobra¼ sobie scenê z traw± (która ma zazwyczaj du¿± kompleksowo¶æ
-przestrzenn±), niebieskim niebem i domem;
-scplx_mask zwiêkszy kwantyzatory makrobloków trawy, tym samym zmniejszaj±c jej
-jako¶æ, tak ¿eby wykorzystaæ wiêcej bitów na niebo i dom.
-.br
-.I WSKAZÓWKA:
-Usuñ wszystkie czarne krawêdzie, jako ¿e zmniejszaj± one jako¶æ
-makrobloków (aktualne nawet bez scplx_mask).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-wy³±czone (domy¶lne)
-.IPs 0.0\-0.5
-rozs±dny zakres
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I INFORMACJA:
-Ten parametr nie dzia³a tak samo, jak u¿ycie w³asnej matrycy, która
-kompresowa³a by wy¿sze czêstotliwo¶ci lepiej, jako ¿e scplx_mask zmniejszy
-jako¶æ bloków P, nawet je¶li tylko DC siê zmienia.
-scplx_mask nie da tak dobrych wyników.
-.RE
-.
-.TP
-.B p_mask=<0.0\-1.0> (also see vi_qfactor)
-Zmniejsza jako¶æ inter makrobloków.
-Jest to jednoznaczne z podniesieniem jako¶ci intra bloków, poniewa¿ ta sama,
-przeciêtna warto¶æ bitrate, bêdzie rozprowadzona przez kontroler tempa
-(rate controller) na ca³± sekwencjê video (domy¶lnie: 0.0 (wy³±czone)).
-p_mask=1.0 podwoja lo¶æ bitów alokowanych do ka¿dego inta bloku.
-.
-.TP
-.B border_mask=<0.0\-1.0>
-Przetwarzanie ramek w koderach typu MPEG.
-Przetwarzanie ramek zwiêksza kwantyzator dla makrobloków które s± odleg³e
-od krawêdzi o mniej ni¿ 1/5t± wysoko¶ci/szeroko¶ci obrazu,
-jako ¿e czêsto s± one mniej wa¿ne wizualnie.
-.
-.TP
-.B "naq\ \ \ \ "
-Normalizuje przystosowywaln± kwantyzacjê (eksperymentalne).
-Podczas korzystania z przystosowywalnej kwantyzacji (*_mask), ¶redni
-kwantyzatory na MB mo¿e ju¿ nie odpowiadaæ ¿±danemu kwantyzatorowi na poziomie
-klatki.
-Naq spróbuje dostroiæ kwantyzatory na MB by utrzymaæ prawid³ow± ¶redni±.
-.
-.TP
-.B "ildct\ \ "
-U¿ywa DCT z przeplotem.
-.
-.TP
-.B "ilme\ \ \ "
-U¿ywa metody przewidywania ruchu z przeplotem (wzajemnie wykluczaj±cy
-siê z qpel).
-.
-.TP
-.B "alt\ \ \ \ "
-Korzysta z alternatywnej scantable.
-.
-.TP
-.B "top=<\-1\-1>\ \ \ "
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-automatycznie
-.IPs 0
-najpierw dolne pole
-.IPs 1
-najpierw górne pole
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<warto¶æ>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "YV12\ "
-domy¶lny
-.IPs "444P\ "
-dla ffv1
-.IPs "422P\ "
-dla HuffYUV, bezstratnego JPEG i ffv1
-.IPs 411P,YVU9
-dla bezstratnego JPEG i ffv1
-.IPs BGR32
-dla bezstratnego JPEG i ffv1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(dla HuffYUV)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-przewidywanie lewej
-.IPs 1
-czyste/\:gradientowe przewidywanie
-.IPs 2
-przewidywanie mediany
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(dla bezstratnego JPEG)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-przewidywanie lewej
-.IPs 1
-przewidywanie górnej
-.IPs 2
-przewidywanie górnej-lewej
-.IPs 3
-p³aszczyznowe/\:gradientowe przewidywanie
-.IPs 6
-przewidywanie ¶redniej
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "coder\ \ "
-(dla ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-kodowanie vlc (Golomb-Rice)
-.IPs 1
-kodowanie arytmetyczne (CABAC)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B context
-(dla ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-model ma³ego kontekstu
-.IPs 1
-model du¿ego kontekstu
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-(dla ffvhuff)
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-z góry ustalone tablice Huffman'a (wbudowane lub z drugiego przebiegu)
-.IPs 1
-adaptacyjne tablice Huffman'a
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "qpel\ \ \ "
-U¿ywa kompensacji ruchu quarter pel (wzajemnie wykluczaj±cy siê z ilme).
-.br
-.I WSKAZÓWKA:
-Przydatne tylko dla kodowanie z wysokim bitrate.
-.
-.TP
-.B mbcmp=<0\-2000>
-Ustawia funkcjê porównawcz± przy podejmowaniu decyzji dla makrobloku,
-wykorzystywana tylko, je¿eli mbd=0.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0 (SAD)"
-suma bezwzglêdnych ró¿nic, szybka (domy¶lne)
-.IPs "1 (SSE)"
-suma kwadratu b³êdów
-.IPs "2 (SATD)"
-suma bezwzglêdnych ró¿nic poddanych tranformacji Hadamarda
-.IPs "3 (DCT)"
-suma bezwzglêdnych ró¿nic poddanych tranformacji DCT
-.IPs "4 (PSNR)"
-suma kwadratów b³êdów kwantyzacji (unikaj, niska jako¶æ)
-.IPs "5 (BIT)"
-ilo¶æ bitów wymaganych przez blok
-.IPs "6 (RD)"
-optymalne pod wzglêdem zniekszta³ceñ tempa, powolne
-.IPs "7 (ZERO)"
-0
-.IPs "8 (VSAD)"
-suma bezwzglêdnych ró¿nic pionowych
-.IPs "9 (VSSE)"
-suma kwadratów ró¿nic pionowych
-.IPs "10 (NSSE)"
-suma kwadratów ró¿nic zachowuj±ca szumy
-.IPs "+256\ "
-Wykorzystuje równie¿ barwê, obecnie nie dzia³a (prawid³owo) z ramkami typu B.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ildctcmp=<0\-2000>
-Ustawia funkcjê porównawcz± przy podejmowaniu decyzji dla przeplatanego DCT
-(lista dostêpnych funkcji porównawczych jest taka sama jak w opcji mbcmp).
-.
-.TP
-.B precmp=<0\-2000>
-Ustawia funkcjê porównawcz± dla wstêpnego przebiegu przewidywania ruchu
-(lista dostêpnych funkcji porównawczych jest taka sama jak w opcji mbcmp)
-(domy¶lnie: 0).
-.
-.TP
-.B cmp=<0\-2000>
-Ustawia funkcjê porównawcz± dla przewidywania ruchu full pel
-(lista dostêpnych funkcji porównawczych jest taka sama jak w opcji mbcmp)
-(domy¶lnie: 0).
-.
-.TP
-.B subcmp=<0\-2000>
-Ustawia funkcjê porównawcz± dla przewidywania ruchu sub pel
-(lista dostêpnych funkcji porównawczych jest taka sama jak w opcji mbcmp)
-(domy¶lnie: 0).
-.
-.TP
-.B nssew=<0\-1000000>
-Ten parametr kontroluje wagê NSSE, gdzie wiêksze warto¶ci zaowocuj±
-wiêkszymi szumami.
-NSSE 0 jest identyczne z SSE.
-Mo¿e Ci siê on przydaæ, je¶li wolisz zachowaæ jakie¶ szumy w zakodowanym video,
-ni¿ przefiltrowaæ je przed kodowaniem (domy¶lnie: 8).
-.
-.TP
-.B predia=<\-99\-6>
-typ i rozmiar diamentu dla wstêpnego przebiegu przewidywania ruchu
-.
-.TP
-.B dia=<\-99\-6>
-Typ i rozmiar diamentu dla przewidywania ruchu
-Proces wyszukiwania ruchu jest iteracyjny.
-Korzystanie z ma³ego diamentu nie ogranicza przeszukiwania tylko do ma³ych
-wektorów ruchu, zwiêksza siê jednak prawdopodobieñstwo zatrzymania przed
-znalezieniem tego najlepszego, szczególnie gdy obraz zawiera szum.
-Wiêksze diamenty pozwalaj± na wyszukiwanie najlepszego w szerszym zakresie,
-dlatego te¿ s± wolniejsze ale daj± lepsz± jako¶æ.
-.br
-Wielkie, normalne diamenty s± lepsze ni¿ te przystosowuj±ce kszta³ty.
-.br
-Diamenty przystosowuj±ce kszta³t stanowi± kompromis miêdzy szybko¶ci±
-a jako¶ci±.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Rozmiary normalnych diamentów i tych przystosowuj±cych kszta³ty nie maj±
-takiego samego efektu.
-.RSs
-.IPs \-3
-diament przystosowuj±cy kszta³t (szybkie) o rozmiarze 3
-.IPs \-2
-diament przystosowuj±cy kszta³t (szybkie) o rozmiarze 2
-.IPs \-1
-trochê wyj±tkowy: Mo¿e byæ wolniejszy i/lub lepszy ni¿ dia=\-2.
-.IPs 1
-normalny diament o rozmiarze=1 (domy¶lny) =diament typu EPZS
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 0
-.fi
-.IPs 2
-normalny diament o rozmiarze=2
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 00000
- 000
- 0
-.fi
-.RE
-.
-.TP
-.B "trell\ \ "
-Kwantyzacja przeszukiwana kratowo.
-Funkcja ta znajdzie optymalne kodowanie dla ka¿dego bloku 8x8.
-Kwantyzacja przeszukiwana kratowo jest po prostu dobr± optymalizacj±, w sensie
-PSNR kontra bitrate (Zak³adaj±c, ¿e nie bêdzie ¿adnych b³êdów zaokr±gleñ
-mog±cych powstaæ w skutek dzia³ania IDCT,
-czyli oczywi¶cie nie w tym przypadku.).
-Po prostu znajduje blok dla minimalnej ilo¶ci b³êdów i bitów*lambda.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lambda
-zmienna uzale¿niona od parametru kwantyzacji (QP)
-.IPs "bits\ "
-ilo¶æ bitów potrzebna do zakodowania bloku
-.IPs error
-suma kwadratów b³êdów kwantyzacji
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cbp\ \ \ \ "
-Zakodowany wzór bloku optymalny pod wzglêdem zniekszta³ceñ tempa.
-Znajdzie taki wzór, który zminimalizuje zniekszta³cenia + tempo+lambda.
-Opcja ta mo¿e byæ u¿ywana tylko w po³±czeniu z kwantyzacja kratow±.
-.
-.TP
-.B "mv0\ \ \ \ "
-Spróbuje zakodowaæ ka¿dy MB z MV=<0,0> i wybierze lepszy.
-Nie ma to znaczenia je¿eli mbd=0.
-.
-.TP
-.B qprd (tylko z mbd=2)
-parametr kwantyzacji (QP) optymalny pod wzglêdem zniekszta³ceñ tempa dla
-lambda podanej dla ka¿dego makrobloku
-.
-.TP
-.B last_pred=<0\-99>
-ilo¶æ przewidywaczy ruchu z poprzedniej ramki
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-(domy¶lne)
-.IPs a
-Wykorzysta makroblokowy kwadrat o wymiarach 2a+1 x 2a+1 wektorów przewidywaczy
-ruchu z poprzedniej klatki.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B preme=<0\-2>
-wstêpny przebieg przewidywania ruchu
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-wy³±czone
-.IPs 1
-tylko po ramkach I (domy¶lne)
-.IPs 2
-zawsze
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B subq=<1\-8>
-jako¶æ udoskonalenia subpel (dla qpel) (domy¶lnie: 8 (wysoka jako¶æ))
-.br
-.I INFORMACJA:
-Ma to powa¿ny wp³yw na szybko¶æ.
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-Drukuje PSNR (warto¶æ szczytowa proporcji sygna³u do szumu) dla ca³ego filmu
-po kodowaniu i przechowuje PSNR dla ka¿dej klatki w pliku o nazwie
-typu "psnr_hhmmss.log".
-Zwracane warto¶ci s± w dB (decybelach), im wy¿sze tym lepsze.
-.
-.TP
-.B mpeg_quant
-Wykorzystuje kwantyzatory MPEG zamiast H.263.
-.
-.TP
-.B "aic\ \ \ \ "
-przewidywanie ac (zaawansowane przewidywanie intra dla H.263+)
-.br
-.I INFORMACJA:
-vqmin powinno byæ równe 8 lub wiêksze dla H.263+ AIC.
-.
-.TP
-.B "aiv\ \ \ \ "
-alternatywne inter vlc dla H.263+
-.
-.TP
-.B "umv\ \ \ \ "
-nieograniczona liczba MV (tylko H.263+)
-Zezwala na kodowanie z dowolnie d³ugimi MV.
-.
-.TP
-.B ibias=<\-256\-256>
-bias kwantyzatora intra (256 odpowiada 1.0,
-domy¶lny kwantyzator w stylu MPEG: 96, domy¶lny kwantyzator w stylu H.263: 0)
-.br
-.I INFORMACJA:
-Kwantyzator MMX H.263 nie umie obs³u¿yæ dodatnich warto¶ci bias (ustaw
-vfdct=1 lub 2),
-kwantyzator MMX MPEG nie umie obs³u¿yæ ujemnych warto¶ci bias (ustaw
-vfdct=1 lub 2).
-.
-.TP
-.B pbias=<\-256\-256>
-bias kwantyzatora inter (256 odpowiada 1.0,
-domy¶lny kwantyzator w stylu MPEG: 0, domy¶lny kwantyzator w stylu H.263: \-64)
-.br
-.I INFORMACJA:
-Kwantyzator MMX H.263 nie umie obs³u¿yæ dodatnich warto¶ci bias (ustaw
-vfdct=1 lub 2),
-kwantyzator MMX MPEG nie umie obs³u¿yæ ujemnych warto¶ci bias (ustaw
-vfdct=1 lub 2).
-.br
-.I WSKAZÓWKA:
-Wiêksza warto¶æ bias (\-32 \- \-16 zamiast \-64) wydaje siê polepszaæ PSNR.
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-Redukcja szumów, 0 oznacza wy³±czon±.
-0\-600 jest sensown± warto¶ci± do typowych filmów ale mo¿esz chcieæ to trochê
-podnie¶æ je¶li w filmie jest du¿o szumów (domy¶lnie: 0).
-Ne wzglêdu na ma³y kosz mo¿e to byæ wygodniejsze ni¿ odfiltrowywanie szumu
-filtrami video takimi jak denoise3d lub hqdn3d.
-.
-.TP
-.B qns=<0\-3>
-Kszta³towanie szumu kwantyzatora.
-Zamiast wybieraæ kwantyzacjê jak najbli¿sz± ¼ród³owemu plikowi video (w sensie
-PSNR), wybiera tak±, ¿e szum (zazwyczaj dzwonienie) bêdzie
-zamaskowany przez zawarto¶æ obrazu o podobnej czêstotliwo¶ci.
-Wiêksze warto¶ci s± wolniejsze, ale nie koniecznie poprawi± jako¶ci.
-Opcja mo¿e i powinna byæ u¿ywana razem z kwantyzacj± kratow±, w takim przypadku
-kwantyzacja kratowa (optymalna dla sta³ej wagi) bêdzie wykorzystana jako
-punkt startowy dla przeszukiwania iteracyjnego.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-wy³±czone (domy¶lne)
-.IPs 1
-Obni¿a tylko bezwzglêdn± warto¶æ wspó³czynników.
-.IPs 2
-Zmienia tylko wspó³czynniki przed ostatnim niezerowym wspó³czynnikiem + 1.
-.IPs 3
-Spróbuje wszystkiego.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B inter_matrix=<matryca oddzielona przecinkami>
-Wykorzystuje zdefiniowan± przez u¿ytkownika matrycê inter.
-Wymaga ³añcucha oddzielonych przecinkami 64 liczb ca³kowitych.
-.
-.TP
-.B intra_matrix=<matryca oddzielona przecinkami>
-Wykorzystuje zdefiniowan± przez u¿ytkownika matrycê intra.
-Wymaga ³añcucha oddzielonych przecinkami 64 liczb ca³kowitych.
-.
-.TP
-.B vqmod_amp
-eksperymentalna modulacja kwantyzatora
-.
-.TP
-.B vqmod_freq
-eksperymentalna modulacja kwantyzatora
-.
-.TP
-.B "dc\ \ \ \ \ "
-Precyzja intra DC podana w bitach (domy¶lnie: 8).
-Je¿eli podasz vcodec=mpeg2video, mo¿e przyj±æ warto¶ci 8, 9, 10 lub 11.
-.
-.TP
-.B cgop (patrz te¿ sc_threshold)
-Zamyka wszystkie GOPy.
-Obecnie dzia³a tylko je¶li jest wy³±czone wykrywanie zmian scen
-((sc_threshold=1000000000).
-.
-.
-.SS nuv (\-nuvopts)
-.
-Video Nuppel jest oparte na RTJPEG i LZO.
-Domy¶lnie najpierw ramki s± kodowane przez RTJPEG, potem kompresowane przez LZO,
-jednak mo¿na wy³±czyæ którykolwiek lub oba przebiegi.
-W rezultacie mo¿esz stworzyæ wyj¶cie w formacie raw i420, spakowane przez
-LZO i420, RTJPEG, lub domy¶lne spakowane przez LZO RTJPEG.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Dokumentacja nuvrec zawiera kilka porad i przyk³adów obrazuj±cych u¿ycie
-ró¿nych ustawieñ dla najbardziej popularnych kodowañ TV.
-.
-.TP
-.B c=<0\-20>
-zakres barw (domy¶lnie: 1)
-.
-.TP
-.B l=<0\-20>
-zakres jasno¶ci (domy¶lnie: 1)
-.
-.TP
-.B "lzo\ \ \ \ "
-W³±cza kompresjê LZO (domy¶lne).
-.
-.TP
-.B "nolzo\ \ "
-Wy³±cza kompresjê LZO.
-.
-.TP
-.B q=<3\-255>
-poziom jako¶ci (domy¶lnie: 255)
-.
-.TP
-.B "raw \ \ \ "
-Wy³±cza kodowanie RTJPEG.
-.
-.TP
-.B "rtjpeg\ "
-W³±cza kodowanie RTJPEG (domy¶lne).
-.
-.
-.SS xvidenc (\-xvidencopts)
-.
-Dostêpne s± trzy tryby: sta³y bitrate (CBR), ustalony kwantyzator
-i dwuprzebiegowy.
-.
-.TP
-.B pass=<1|2>
-Okre¶la przebieg w trybie dwuprzebiegowym.
-.
-.TP
-.B turbo (tylko tryb dwuprzebigowy)
-Znacznie zwiêksza szybko¶æ pierwszego przebiegu u¿ywaj±c szybszych algorytmów
-i wy³±czaj±c opcje obci±¿aj±ce w znacznym stopniu procesor.
-Prawdopodobnie zmniejszy to trochê globalny wspó³czynnik PSNR,
-zmieni typy pojedynczych klatek i trochê bardziej ich PSNR.
-.
-.TP
-.B bitrate=<warto¶æ> (tryb CBR lub dwuprzebiegowy)
-Ustawia ¿±dany bitrate w kbit/\:sekundê je¿eli <16000
-lub w bit/\:sekundê je¿eli >16000.
-Je¶li <warto¶æ> jest ujemna, Xvid u¿yje jej warto¶ci bezwzglêdnej jako
-docelowej wielko¶ci zbioru (w kilobajtach) i automatycznie wyliczy bitrate
-(domy¶lnie: 687 kbits/\:s).
-.
-.TP
-.B fixed_quant=<1\-31>
-Prze³±cza w tryb ustalonego kwantyzatora i okre¶la jego wielko¶æ.
-.
-.TP
-.B zones=<obszar0>[/\:<obszar1>[/\:...]] (CBR lub tryb dwuprzebiegowy)
-U¿ywa innej jako¶ci dla wymienionych czê¶ci (zakoñczenie, napisy, ...).
-Ka¿dy obszar to <klatka-pozc±tku>,<tryb>,<warto¶æ> gdzie <tryb> oznacza:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q"
-Wymusza sta³egy kwantyzator,
-warto¶æ=<2.0\-31.0> oznacza warto¶æ kwantyzatowa.
-.IPs "w"
-Zmiana wagi kontroli tempa,
-warto¶æ=<0.01\-2.00> oznacza poprawkê jako¶ci w %.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I PRZYK£AD:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs zones=90000,q,20
-Koduje wszystkie klatki od ramki 90000 z kwantyzatorem 20.
-.IPs zones=0,w,0.1/10001,w,1.0/90000,q,20
-Koduje klatki 0\-10000 z 10% bitrate,
-a klatki 90000 do koñca ze sta³ym kwantyzatorem 20.
-Zauwa¿ ¿e drugi obszar jest potrzebny jako granica pierwszego,
-jako ¿e bez niego wszystko do klatki 89999 by³oby zakodowane z 10% bitrate.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_quality=<0\-6>
-Opcja ta kontroluje podsystem przewidywania ruchu.
-Im wy¿sza warto¶æ, tym przewidywanie bêdzie dok³adniejsze (domy¶lnie: 6).
-Im lepsze przewidywanie tym lepsza kompresja.
-Precyzja jest osi±gana kosztem mocy obliczeniowej, wiêc zmniejsz jej warto¶æ,
-je¿eli masz zamiar kodowaæ w czasie rzeczywistym.
-.
-.TP
-.B (no)interlacing
-Koduje pola filmu z przeplotem.
-Je¿eli korzystasz z materia³u filmowego z przeplotem, w³±cz tê opcjê.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Je¶li chcia³by¶ przeskalowaæ film, potrzebowa³by¶ filtru skaluj±cego,
-który wiedzia³by, ¿e ma do czyniena z materia³em zawieraj±cym przeplot,
-mo¿esz go uruchomiæ przez \-vf scale=<szeroko¶æ>:<wysoko¶æ>:1.
-.
-.TP
-.B "4mv\ \ \ \ "
-Korzysta z 4 wektorów ruchu na makroblok.
-Mo¿e daæ lepsz± kompresjê kosztem wolniejszego kodowania.
-.br
-.I UWAGA:
-Pocz±wszy od Xvid-1.0.x opcja ta nie jest dostêpna niezale¿nie,
-a jej funkcjonalno¶æ jest w³±czona w opcjê me_quality.
-Kiedy me_quality > 4, 4mv jest uruchamiane.
-.
-.TP
-.B rc_reaction_delay_factor=<warto¶æ>
-Ten parametr okre¶la ilo¶æ ramek, jak± przeczeka kontroler tempa CBR
-zanim zareaguje na zmianê warto¶ci bitrate i bêdzie próbowa³ wyrównaæ zmianê,
-tak aby uzyskaæ sta³y bitrate na u¶redniaj±cym zakresie klatek.
-.
-.TP
-.B rc_averaging_period=<warto¶æ>
-Prawdziwe CBR jest trudne do osi±gniêcia.
-Zale¿nie od materia³u filmowego, bitrate mo¿e byæ zmienny i trudny do
-przewidzenia.
-Dlatego Xvid wykorzystuje okres u¶redniaj±cy, dla którego gwarantuje zadan±
-ilo¶æ bitów (minus ma³a ró¿nica).
-To ustawienie wyra¿a "ilo¶æ klatek", dla których Xvid u¶rednia bitrate i próbuje
-osi±gn±æ CBR.
-.
-.TP
-.B rc_buffer=<warto¶æ>
-rozmiar bufora kontroli tempa
-.
-.TP
-.B quant_range=<1\-31>\-<1\-31>[/\:<1\-31>\-<1\-31>]
-Tryb CBR: min.\& i maks.\& kwantyzator dla wszystkich klatek (domy¶lnie: 2\-31)
-.br
-Tryb dwuprzebiegowy: min.\& i maks.\& kwantyzator dla klatek typu I/P
-(domy¶lnie: 2\-31/\:2\-31)
-.br
-.I UWAGA:
-Pocz±wszy od Xvid-1.0.x opcja ta jest zast±piona przez
-opcje [min|max]_[i|p|b]quant.
-.
-.TP
-.B min_key_interval=<warto¶æ> (tylko tryb dwuprzebiegowy)
-minimalna przerwa miêdzy klatkami kluczowymi (domy¶lnie: 0)
-.
-.TP
-.B max_key_interval=<warto¶æ>
-maksymalna przerwa miêdzy klatkami kluczowymi (domy¶lnie: 10*fps)
-.
-.TP
-.B mpeg_quant
-U¿ywa kwantyzatorów MPEG zamiast H.263.
-Dla wysokich warto¶ci bitrate, zauwa¿ysz, ¿e kwantyzacja MPEG zachowa wiêcej
-szczegó³ów.
-Dla niskich warto¶ci bitrate, wyg³adzanie H.263 da w rezultacie mniej szumu
-blokowego.
-Kiedy wykorzystywane s± okre¶lone przez u¿ytkownika matryce, musi byæ
-wykorzystywany MPEG.
-.br
-.I UWAGA:
-Pocz±wszy od Xvid-1.0.x opcja ta jest zast±piona przez opcjê quant_type.
-.
-.TP
-.B mod_quant
-Decyduje czy wykorzystywaæ kwantyzatory MPEG czy H.263 na podstawia badania
-klatka po klatce (tylko tryb dwuprzebiegowy).
-.br
-.I UWAGA:
-Wygeneruje to nieprawid³owy stumieñ bitów, którego prawdopodobnie nie jest
-w stanie zdekodowaæ ¿aden dekoder MPEG-4 poza libavcodec albo Xvid.
-.br
-.I UWAGA:
-Pocz±wszy od Xvid-1.0.x opcja ta nie jest dostêpna.
-.
-.TP
-.B keyframe_boost=<0\-1000> (tylko tryb dwuprzebiegowy)
-Przesuwa kilka bitów z ramek innego rodzaju do klatek intra,
-polepszaj±c przez to jako¶æ klatek kluczowych
-(domy¶lnie: 0).
-.
-.TP
-.B kfthreshold=<warto¶æ> (tylko tryb dwuprzebiegowy)
-Dzia³a razem z kfreduction.
-Ustala minimalny dystans poni¿ej którego klatki s± uznawane za nastêpuj±ce po
-sobie i traktowane inaczej zgodnie z kfreduction
-(domy¶lnie: 10)
-.
-.TP
-.B kfreduction=<0\-100> (tylko tryb dwuprzebiegowy)
-Powy¿sze dwa parametry mog± byæ wykorzystane do okre¶lenia rozmiaru klatek
-kluczowych, które zostan± uznane za zbyt podobne do pierwszej (w kolejno¶ci).
-kfthreshold ustawia zakres, w którym klatki kluczowe s± redukowane, a
-kfreduction okre¶la redukcjê ich bitrate.
-Ostatnia ramka I jest traktowana normalnie.
-(domy¶lnie: 30)
-.
-.TP
-.B divx5bvop
-Wygeneruje kompatybilne z DivX5 ramki B (domy¶lnie: w³±czone).
-Wygl±da na to, ¿e jest to obowi±zkowe tylko dla starszych wersji dekodera DivX.
-.br
-.I UWAGA:
-Pocz±wszy od Xvid-1.0.x, opcja ta jest zast±piona przez opcjê closed_gop.
-.
-.TP
-.B (no)greyscale
-Sprawia, ¿e Xvid ignoruje przestrzeñ kolorów, wiêc wynikowy film jest
-w skali szaro¶ci.
-Zauwa¿, ¿e nie przyspiesza to kodowania, zapobiega to tylko zapisaniu
-danych kolorów w ostatniej fazie kodowania.
-.
-.TP
-.B "debug\ \ "
-Zapisuje statystyki ka¿dej ramki w ./xvid.dbg.
-(To nie jest plik kontroli trybu dwuprzebiegowego).
-.RE
-.
-.PP
-.sp 1
-Poni¿sze opcje s± dostêpne tylko w najnowszych stabilnych
-wersjach Xvid 1.0.x (api4).
-.
-.TP
-.B (no)packed
-Opcja ta jest przeznaczona do rozwi±zywania problemów z kolejno¶ci± ramek,
-przy kodowaniu do formatów typu AVI które nie radz± sobie ze z³± kolejno¶ci±.
-W praktyce, wiêkszo¶æ dekoderów (tak sprzêtowych jak i programowych) sama radzi
-sobie z kolejno¶ci± ramek i mo¿e siê zgubiæ je¶li ta opcja jest w³±czona.
-Bezpieczniej jest wiêc zostawiæ j± wy³±czon±, chyba ¿e na prawdê wiesz co
-robisz.
-.br
-.I UWAGA:
-Stworzy to niepoprawny strumieñ bitów i nie bêdzie on odtwarzany przez
-dekodery ISO-MPEG-4 poza DivX/\:libavcodec/\:Xvid.
-.br
-.I UWAGA:
-Zapisuje to tak¿e fa³szyw± wersjê DivX do pliku,
-wiêc autodedetekcja b³êdów niektórych dekoderów mo¿e siê gubiæ.
-.
-.TP
-.B max_bframes=<0\-4>
-Maksymalna ilo¶æ klatek B umieszczonych pomiêdzy ramkami I/\:P (domy¶lnie: 2).
-.
-.TP
-.B bquant_ratio=<0\-1000>
-proporcja kwantyzatora miêdzy ramkmi typu B i pozosta³ymi, 150=1.50
-(domy¶lnie: 150)
-.
-.TP
-.B bquant_offset=<\-1000\-1000>
-wspó³czynnik offsetu kwantyzatora pomiêdzy ramkami B a pozosta³ymi,
-100=1.00 (domy¶lnie: 100)
-.
-.TP
-.B bf_threshold=<\-255\-255>
-Ten parametr umo¿liwia Ci okre¶lenie, jaki ma byæ priorytet u¿ycia klatek B.
-Im wy¿sza warto¶æ, tym wiêksze prawdopodobieñstwo u¿ycia klatek B
-(domy¶lnie: 0).
-Nie zapominaj, ¿e klatki B maj± wy¿szy kwantzator,
-wiêc intensywne ich stosowanie mo¿e daæ ni¿sz± jako¶æ wizualn±.
-.
-.TP
-.B (no)closed_gop
-Ta opcja mówi Xvid, ¿eby zamyka³ ka¿dy GOP (Group Of Pictures, grupa obrazów
-ograniczona dwiema ramkami typu I), dziêki czemu GOP'y s± niezale¿ne od siebie.
-To jedynie implikuje ¿e ostatni± ramk± GOP'u jest albo ramka typu P albo
-typu N, ale nie typu B.
-Zazwyczaj dobrze jest w³±czyæ tê opcjê (domy¶lnie: w³±czona).
-.
-.TP
-.B frame_drop_ratio=<0\-100> (tylko z ax_bframes=0)
-Ten parametr umo¿liwia tworzenie strumieni video ze zmienn± szybko¶ci± klatek.
-Je¶li ró¿nica miêdzy bie¿±c± a poprzedni± klatk±
-jest ni¿sza lub równa od ustawionego przez ten parametr progu,
-klatka nie bêdzie kodowana (tzw. n-vop zostanie wstawiany w strumieñ).
-Przy odtwarzaniu, natrafienie na n-vop, powoduje wy¶wietlenie poprzedniej
-klatki.
-.br
-.I UWAGA:
-Odtwarzanie z tym parametrem mo¿e spowodowaæ, ¿e film bêdzie poszarpany, wiêc
-u¿ywaj go na swoj± w³asn± odpowiedzialno¶æ!
-.
-.TP
-.B (no)qpel
-MPEG-4 domy¶lnie u¿ywa precyzji co do po³owy piksela przy wyszukiwaniu ruchu.
-Standard proponuje tryb, w którym kodery mog± korzystaæ z precyzji quarter
-pixel (co do æwieræ piskela).
-Opcja to przewa¿nie sprawia, ¿e obraz jest ostrzejszy.
-Niestety ma to du¿y wp³yw na warto¶æ bitrate i czasami wykorzystanie wy¿szej
-warto¶ci spowoduje otrzymanie gorszego obrazu przy sta³ym bitrate.
-Najlepiej jest sprawdziæ rezultat z i bez tej opcji, i samemu zdecydowaæ czy
-jest warta w³±czenia.
-.
-.TP
-.B (no)gmc
-W³±cza Globaln± Kompensacjê Ruchu, która sprawia, ¿e Xvid generuje specjalne
-ramki (ramki GMC), które s± dobrze przystosowane do
-przesuwania/\:przybli¿onia/\:obracania obrazów.
-To, czy w³±czenie tej opcji zaoszczêdzi bity zale¿y od materia³u filmowego.
-.
-.TP
-.B (no)trellis
-Kwantyzacja kratowa (Trellis Quantization) jest rodzajem metody kwantyzacji
-adaptatywnej, która zachowuje bity poprzez modyfikacjê skwantyzowanych
-wspó³czynników, tak aby lepiej ulaga³y kompresji przez koder entropii.
-Dobrze wp³ywa na poprawê jako¶ci, a je¶li VHQ u¿ywa wg Ciebie zbyt du¿o mocy
-obliczeniowej, ta opcja mo¿e byæ dobr± alternatyw± zaoszczêdzaj±c±
-kilku bitów (i poprawiaj±c± jako¶æ przy sta³ym bitrate) przy mniejszym
-obci±¿eniu ni¿ VHQ (domy¶lnie: w³±czone).
-.
-.TP
-.B (no)cartoon
-W³±cz tê opcjê, je¿eli kodowana sekwencja jest rysunkowa.
-Modyfikuje ona kilka wewnêtrznych progów Xvid, tak ¿e te podejmuje
-lepsze decyzje o typie ramek i wektorach ruchu dla p³askich rysunków.
-.
-.TP
-.B quant_type=<h263|mpeg>
-Ustawia typ wykorzystywanego kwantyzatora.
-Dla wysokich warto¶ci bitrate, kwantyzacja MPEG zachowa wiêcej szczegó³ów.
-Dla niskich warto¶ci bitrate, wyg³adzanie H.263 da mniej szumów blokowych.
-Je¶li u¿ywasz w³asnych macierzy,
-.B musi
-byæ ustawiona kwantyzacja MPEG.
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-Zwyk³y algorytm przewidywania ruchu u¿ywa tylko informacji o jasno¶ci
-dla znalezienia najlepszego wektora ruchu.
-Jednak¿e dla niektórych filmów, wykorzystanie przestrzeni kolorów pozwoli
-znale¼æ lepsze wektory.
-Ten parametr w³±cza wykorzystanie przestrzeni barw do przewidywania ruchu
-(domy¶lnie: w³±czone).
-.
-.TP
-.B (no)chroma_opt
-Uruchamia prefiltr optymalizacji barw.
-Poczaruje to trochê nad danymi o kolorach ¿eby zmniejszyæ widoczny na
-krawêdziach efekt schodów.
-Poprawia jako¶æ kosztem prêdko¶ci kodowania.
-Z natury zmniejsza PSNR, jako ¿e podnosi matematyczne odchylenie od
-oryginalnego obrazu, ale poprawia subiektywn± jako¶æ obrazu.
-Jako ¿e dzia³a na informacji o kolorach, mo¿esz chcieæ to wy³±czyæ je¶li
-kodujesz w skali szaro¶ci.
-.
-.TP
-.B (no)hq_ac
-W³±cza lepsze przewidywania sk³adowych AC z s±siednich bloków dla ramek intra
-(domy¶lnie: w³±czone).
-.
-.TP
-.B vhq=<0\-4>
-Algorytm wyszukiwania ruchu jest oparty na szukaniu w zwyk³ej domenie koloru i
-próbuje znale¼æ wektor ruchu, który zminimalizuje ró¿nice miêdzy klatk±
-odniesienia a zakodowan±.
-Z tym parametrem Xvid u¿yje równie¿ domenê czêstotliwo¶ci (DCT),
-aby szukaæ wektora ruchu, który nie tylko zminimalizuje ró¿nicê przestrzenn±,
-ale równie¿ d³ugo¶æ kodowania bloku.
-Od najszybszego do najwolniejszego:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-wy³±czone
-.IPs 1
-decyzja dotycz±ca trybu (inter/\:intra MB) (domy¶lne)
-.IPs 2
-ograniczone przeszukiwanie
-.IPs 3
-¶rednie przeszukiwanie
-.IPs 4
-szerokie przeszukiwanie
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)lumi_mask
-Adaptatywna kwantyzacja pozwala na ró¿ne kwantyzatory dla ró¿nych makrobloków
-w klatce.
-Jest to 'psychosensoryczne' ustawienie, które korzysta z faktu ¿e ludzkie oko
-zauwa¿a mniej szczegó³ów w bardzo jasnych i bardzo ciemnych czê¶ciach obrazu.
-Mocniej kompresuje te obszary ni¿ ¶rednie, co oszczêdzi bity które mog± byæ
-wykorzystane w innych ramkach poprawiaj±c postrzegan± jako¶æ i byæ mo¿e
-zmniejszaj±c PSNR.
-.
-.TP
-.B min_iquant=<0\-31>
-minimalny kwantyzator klatek I (domy¶lnie: 2)
-.
-.TP
-.B max_iquant=<0\-31>
-maksymalny kwantyzator klatek I (domy¶lnie: 31)
-.
-.TP
-.B min_pquant=<0\-31>
-minimalny kwantyzator klatek P (domy¶lnie: 2)
-.
-.TP
-.B max_pquant=<0\-31>
-maksymalny kwantyzator klatek P (domy¶lnie: 31)
-.
-.TP
-.B min_bquant=<0\-31>
-minimalny kwantyzator klatek B (domy¶lnie: 2)
-.
-.TP
-.B max_bquant=<0\-31>
-maksymalny kwantyzator klatek B (domy¶lnie: 31)
-.
-.TP
-.B quant_intra_matrix=<nazwa\ pliku>
-Wczytuje plik z okre¶lon± macierz± intra.
-Mo¿esz stworzyæ taki plik edytorem macierzy xvid4conf.
-.
-.TP
-.B quant_inter_matrix=<nazwa\ pliku>
-Wczytuje plik z okre¶lon± macierz± inter.
-Mo¿esz stworzyæ taki plik edytorem macierzy xvid4conf.
-.
-.TP
-.B curve_compression_high=<0\-100>
-Ten parametr pozwala Xvid'owi na przekazanie okre¶lonego procentu bitów ze scen
-o wysokiej warto¶ci bitrate do rezerwy bitowej.
-Mo¿esz równie¿ skorzystaæ z tej opcji, je¶li masz klip z tak du¿± ilo¶ci±
-bitów przeznaczon± na sceny o wysokiej warto¶ci bitrate, ¿e sceny z ni¿sz± warto¶ci±
-wygl±daj± ¼le (domyslnie: 0).
-.
-.TP
-.B curve_compression_low=<0\-100>
-Ten parametr pozwala Xvid'owi na przekazanie okre¶lonego procentu dodatkowych
-bitów do scen z nisk± warto¶ci± bitrate z ca³ego klipu.
-Opcja ta mo¿e byæ przydatna, je¿eli masz kilka scen z nisk± warto¶ci± bitrate,
-które s± ci±gle blokowe (domy¶lnie: 0).
-.
-.TP
-.B overflow_control_strength=<0\-100>
-Podczas pierwszego przebiegu w kodowaniu dwuprzebiegowym obliczana jest
-przeskalowana krzywa bitrate.
-Ró¿nica miêdzy oczekiwan± krzyw± a wynikow± otrzyman± podczas kodowania
-nazywana jest przepe³nieniem (overflow).
-Oczywi¶cie dwuprzebiegowy kontroler tempa stara siê
-zniwelowaæ tê ró¿nicê przez rozpraszanie jej na kolejne klatki.
-Ten parametr kontroluje ile przepe³nienia jest rozpraszane za ka¿dym razem,
-kiedy pojawia siê nowa klatka.
-Niskie warto¶ci pozwalaj± na leniw± kontrolê przepe³nienia, wielkie ró¿nice
-s± kompensowane wolniej (mo¿e to doprowadziæ do braku precyzji
-przy ma³ych filmach).
-Wy¿sze warto¶ci sprawiaj±, ¿e redystrybucja bitów jest gwa³towniejsza,
-czasami zbyt gwa³towna, je¶li ustawisz opcjê na zbyt wysok±,
-co mo¿e doprowadziæ do powstania zniekszta³ceñ (domy¶lnie: 5).
-.br
-.I INFORMACJA:
-Ten parametr ma du¿y wp³yw na jako¶æ, baw siê nim ostro¿nie!
-.
-.TP
-.B max_overflow_improvement=<0\-100>
-Podczas alokacji bitów dla ramki
-kontrola przepe³nienia mo¿e zwiêkszyæ jej rozmiar.
-Parametr ten okre¶la maksymalny procent rozmiaru o jaki kontrola przepe³nienia
-mo¿e zwiêkszyæ ramkê, w porównaniu z idealn± alokacj± krzywej (domy¶lnie: 5).
-.
-.TP
-.B max_overflow_degradation=<0\-100>
-Podczas alokacji bitów dla ramki,
-kontrola przepe³nia mo¿e zmniejszyæ jej rozmiar.
-Parametr ten okre¶la maksymalny procent rozmiaru o jaki kontrola przepe³nienia
-mo¿e zmniejszyæ ramkê, w porównaniu z idealn± alokacj± krzywej (domy¶lnie: 5).
-.
-.TP
-.B container_frame_overhead=<0...>
-Okre¶la ¶redni narzut (overhead) przypadaj±cy na ramkê w bajtach.
-Przewa¿nie u¿ytkownicy okre¶laj± ¿±dany bitrate bez brania pod uwagê
-nadwy¿ki na ramkê video.
-Ta ma³a ale (przewa¿nie) sta³a nadwy¿ka mo¿e spowodowaæ, ¿e docelowy rozmiar
-pliku zostanie przekroczony.
-Xvid pozwala u¿ytkownikom na ustawienie wielko¶ci nadwy¿ki
-przypadaj±cej na ramkê, któr± generuje klatka video (podaj tylko
-u¶rednion± warto¶æ na ramkê).
-0 ma specjalne znaczenie, pozwala Xvid'owi na u¿ycie jego w³asnych
-warto¶ci domy¶lnych (domy¶lnie: 24 \- ¶rednia nadwy¿ka AVI).
-.
-.TP
-.B profile=<opjca>
-Ogranicza opcje i VBV (szczytowy bitrate w krótkim czasie) zgodnie
-z profilami "Simple", "Advanced Simple" i "DivX".
-Tak otrzymane filmy powinny daæ siê odtworzyæ na wolnostoj±cych odtwarzaczach
-zgodnych ze specyfikacjami tych profili.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs unrestricted
-bez ograniczeñ (domy¶lne)
-.IPs sp0\ \
-profil simple na poziomie 0
-.IPs sp1\ \
-profil simple na poziomie 1
-.IPs sp2\ \
-profil simple na poziomie 2
-.IPs sp3\ \
-profil simple na poziomie 3
-.IPs asp0\
-profil advanced simple na poziomie 0
-.IPs asp1\
-profil advanced simple na poziomie 1
-.IPs asp2\
-profil advanced simple na poziomie 2
-.IPs asp3\
-profil advanced simple na poziomie 3
-.IPs asp4\
-profil advanced simple na poziomie 4
-.IPs asp5\
-profil advanced simple na poziomie 5
-.IPs dxnhandheld
-profil DXN handheld
-.IPs dxnportntsc
-profil DXN portable NTSC
-.IPs dxnportpal
-profil DXN portable PAL
-.IPs dxnhtntsc
-profil DXN home theater NTSC
-.IPs dxnhtpal
-profil DXN home theater PAL
-.IPs dxnhdtv
-profil DXN HDTV
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I INFORMACJA:
-Te profile powinny byæ u¿ywane w po³±czeniu z odpowiednim \-ffourcc.
-Dobre jest DX50, poniewa¿ niektóre odtwarzacze nie rozpoznaj± Xvid ale
-wiêkszo¶æ rozpoznaje DivX.
-.RE
-.
-.TP
-.B par=<tryb>
-Okre¶la tryb Wspó³czynnika Proporcji Piksela (Pixel Aspect Ratio \- PAR)
-(nie myliæ z Wspó³czynnikiem Proporcji Obrazu (Display Aspect Ratio \- DAR)).
-PAR to stosunek szeroko¶ci do wysoko¶ci pojedynczego piksela.
-Wiêc oba s± zwi±zane: DAR = PAR * (szeroko¶æ/wysoko¶æ).
-.br
-MPEG-4 okre¶la 5 wspó³czynników proporcji piksela i jeden rozszerzony,
-daj±cy szansê na podanie konkretnego wspó³czynnika proporcji piksela.
-Mo¿e byæ podany jeden z 5 standardowych trybów:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vga11
-zwyczajny PAR dla PC
-Piksele s± jednostk± kwadratow±.
-.IPs pal43
-standard dla PAL \- 4:3 PAR
-Piksele s± prostok±tami.
-.IPs pal169
-jak wy¿ej
-.IPs ntsc43
-jak wy¿ej
-.IPs ntsc169
-jak wy¿ej (Nie zapomnij podaæ dok³adnego wspó³czynnika.)
-.IPs "ext\ \ "
-Pozwala na okre¶lenie w³asnego wspó³czynnika proporcji piksela przez par_width
-i par_height.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I INFORMACJA:
-Ogólnie ustawienie opcji aspect i autoaspect jest wystarczaj±ce.
-.RE
-.
-.TP
-.B par_width=<1\-255> (tylko z par=ext)
-Okre¶la szeroko¶æ zadeklarowanego wspó³czynnika proporcji piksela.
-.
-.TP
-.B par_height=<1\-255> (tylko z par=ext)
-Okre¶la wysoko¶æ szeroko¶æ zadeklarowanego wspó³czynnika proporcji piksela.
-.
-.TP
-.B aspect=<x/\:y | f (warto¶æ rzeczywista)>
-Przechowuje proporcje wewnêtrznie, podobnie jak pliki MPEG.
-O wiele lepsze rozwi±zanie ni¿ ponowne skalowanie, poniewa¿ nie spada jako¶æ.
-Tylko MPlayer i kilka innych odtwarzaczy bêd± interpretowa³y te pliki poprawnie,
-inne wy¶wietl± je w z³ych proporcjach.
-Parametr proporcji mo¿e byæ podany jako proporcja lub liczba rzeczywista.
-.
-.TP
-.B (no)autoaspect
-Podobnie jak opcja aspect, ale proporcja wyliczana jest automatycznie, bior±c
-pod uwagê wszystkie filtry dostrajaj±ce (crop/\:expand/\:scale/\:itp.) podane w
-³añcuchu.
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-Drukuje PSNR (warto¶æ szczytowa proporcji sygna³u do szumu) dla ca³ego filmu po
-kodowaniu i przechowuje PSNR dla ka¿dej klatki w pliku o nazwie typu
-"psnr_hhmmss.log" w bie¿±cym katalogu.
-Zwracane warto¶ci s± w dB (decybelach), im wy¿sze tym lepsze.
-.
-.PP
-.sp 1
-Nastêpna opcja jest dostêpna tylko w rozwojowych wersjach Xvid 1.1.x.
-.
-.TP
-.B bvhq=<0|1>
-To ustawienie pozwala na wybieranie z mo¿liwych kandydatów takich wektorów dla
-ramek B, które minimalizuja zaburzenia,
-podobnie jak opcja vhq robi to dla ramek P.
-Daje to ³adniejsze ramki B prawie bez spadku wydajno¶ci (domy¶lnie: 1).
-.
-.
-.SS x264enc (\-x264encopts)
-.
-.TP
-.B bitrate=<warto¶æ>
-Ustawia ¶redni u¿ywany bitrate w kbit/\:sekundê (domy¶lnie: wy³±czone).
-Poniewa¿ lokalny bitrate mo¿e siê wahaæ, ta ¶rednia mo¿e byæ niedok³adna dla
-bardzo krótkich filmów (zobacz tak¿e opcjê ratetol).
-Sta³y bitrate mo¿na osi±gn±æ ³±cz±c tê opcjê z vbv_maxrate,
-za cenê powa¿nego spadku jako¶ci.
-.
-.TP
-.B qp_constant=<0\-51>
-Wybiera kwantyzator, jaki bêdzie u¿yty z klatkami P.
-Klatki I i B ró¿ni± siê od tej warto¶ci odpowiednio o ip_factor i pb_factor.
-Najbardziej przydatny zakres to 20\-40 (domy¶lnie: 26).
-Ni¿sze warto¶ci to lepsza dok³adno¶æ, ale wiêksze warto¶ci bitrate.
-0 oznacza kompresjê bezstratn±.
-Zauwa¿, ¿e kwantyzacja w H.264 dzia³a zupe³nie inaczej ni¿ w MPEG-1/2/4:
-Parametr kwantyzacji (QP) H.264 jest w skali logarytmicznej.
-Przelicznik ma w przybli¿eniu warto¶æ H264QP = 12 + 6*log2(MPEGQP).
-Na przyk³ad, wspó³czynnik QP=2 dla MPEG odpowiada warto¶ci QP=18 dla
-H.264.
-.
-.TP
-.B pass=<1\-3>
-Korzysta z trybu dwu- lub trzyprzebiegowego.
-Zaleca siê kodowanie zawsze w jednym z tych dwóch trybów, poniewa¿ bity
-s± lepiej rozprowadzane i podnosi siê jako¶æ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-pierwszy przebieg
-.IPs 2
-drugi przebieg (kodowania dwuprzebiegowego)
-.IPs 3
-n-ty przebieg (drugi i trzeci przebieg kodowania trzyprzebiegowego)
-.RE
-.RS
-A teraz jak to dzia³a i jak z tego korzystaæ:
-.br
-Pierwszy przebieg (pass=1) zbiera statystyki klipu i zapisuje je do pliku.
-Bêdziesz pewnie chcia³ wy³±czyæ niektóre opcje wymagaj±ce du¿ej mocy
-obliczeniowej, poza tymi u¿ywanymi domy¶lnie.
-.br
-W trybie dwuprzebiegowym, drugie przej¶cie (pass=2) czyta dane z pliku i opiera
-na nich decyzje dotycz±ce kontroli tempa.
-.br
-W trybie trzyprzebiegowym, drugie przej¶cie (pass=3, to nie b³±d)
-robi dwie rzeczy na raz: Czyta dane i nadpisuje je.
-Mo¿esz u¿ywaæ wszystkich opcji kodowania, poza tymi wymagaj±cymi
-du¿ej mocy obliczeniowej.
-.br
-Trzeci przebieg (pass=3) dzia³a podobnie jak drugi, poza tym ¿e korzysta ze
-statystyk zebranych podczas drugiego przebiegu.
-Mo¿esz korzystaæ z wszystkich opcji kodowania, ³±cznie z tymi wymagaj±cymi
-du¿ej mocy obliczeniowej.
-.br
-Pierwszy przebieg mo¿e u¿ywaæ albo ¶redniej warto¶ci bitrate albo sta³ego
-kwantyzatora.
-Zalecane jest ABR, poniewa¿ nie wymaga zgadywania kwantyzatora.
-Kolejne przebiegi s± w trybie ABR i musi zostaæ okre¶lona warto¶æ bitrate.
-.br
-.I
-INFORMACJA: Obs³uga kodowania trzyprzebiegowego w x264 jest ca³kiem nowa
-w MEncoderze, zachêcamy do pomocy i przesy³ania nam dobrych kombinacji
-parametrów x264, które by³yby jednocze¶nie szybki i zapewnia³y wysok± jako¶æ.
-.REss
-.
-.TP
-.B turbo=<0\-2>
-Tryb przyspieszonego pierwszego przebiegu.
-Pierwszego przebieg kodowania dwu- lub wiêcej przebiegowego mo¿na przyspieszyæ
-wy³±czaj±c opcje które maj± nik³y lub ¿aden wp³yw na jako¶æ koñcowego
-przebiegu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-wy³±czone (domy¶lne)
-.IPs 1
-Zmniejsza subq, frameref i wy³±cza niektóre tryby analizy podzia³u
-wewn±trz makrobloków.
-.IPs 2
-Zmniejsza subq i frameref do 1, u¿ywa szukania ME typu diament i wy³±cza
-wszystkie tryby analizy podzia³u.
-.RE
-.RS
-Poziom 1 mo¿e dwukrotnie przyspieszyæ pierwszy przebieg nie zmniejszaj±c
-globalnego PSNR ostatniego przej¶cia w porównaniu z pierwszym przebiegiem
-pe³nej jako¶ci.
-.br
-Poziom 2 mo¿e czterokrotnie przyspieszyæ pierwszy przebieg zmieniaj±c
-globalne PSNR ostatniego przej¶cia o +/\- 0.05dB w porównaniu z pierwszym
-przebiegiem pe³nej jako¶ci.
-.REss
-.
-.TP
-.B keyint=<warto¶æ>
-Ustawia maksymaln± przerwê miêdzy ramkami IDR (domy¶lnie: 250).
-Wiêksze warto¶ci oszczêdzaj± bity, a tym samym poprawiaj± jako¶æ,
-odbywa siê to jednak kosztem precyzji przy przeszukiwaniu.
-W odró¿nieniu od MPEG-1/2/4, H.264 nie jest nara¿one na wahania DCT przy
-du¿ych warto¶ciach keyint.
-.
-.TP
-.B keyint_min=<1\-keyint/2>
-Ustawia minimaln± odleg³o¶æ miêdzy ramkami IDR (domy¶lnie: 25).
-Je¶li w obrêbie tego przedzia³u pojawi sie zmiana sceny, nadal jest ona
-kodowana jako ramka I, ale nie zaczyna nowego GOPu.
-W H.264 ramki I niekoniecznie ograniczaj± zamkniêty GOP, poniewa¿
-ramka P mo¿e byæ przewidziana z wiêcej ni¿ jednej poprzedzaj±cej klatki
-(zobacz tak¿e opcjê frameref).
-Dlatego te¿ niekoniecznie da siê przewijaæ do klatek I.
-Ramki IDR ograniczaj± odnoszenie siê ramki P do jakiejkolwiek ramki
-poprzedzaj±cej ramkê IDR.
-.
-.TP
-.B scenecut=<\-1\-100>
-Kontroluje agresywno¶æ wstawiania klatek I (domy¶lnie: 40).
-Ma³e warto¶ci powoduj±, ¿e kodek czêsto musi wymuszaæ ramkê I, je¶li
-przekroczy warto¶æ keyint.
-Poprawne warto¶ci mog± odszukaæ lepsze miejsca dla ramki I,
-wy¿sze powoduj± marnowanie bitów.
-\-1 wy³±cza wykrywanie obciêæ scen (scenecut), wiêc ramki I s± wstawiane tylko
-raz po ka¿dych innych klatkach keyint, nawet je¶li takie obciêcie zdarzy siê
-wcze¶niej.
-Nie jest to zalecane i marnuje bitrate, jako ¿e obciêcia scen (scenecut) s±
-kodowane jako ramki P, które s± tak du¿e jak ramki I,
-ale nie resetuj± "licznika keyint".
-.
-.TP
-.B frameref=<1\-16>
-Liczba poprzednich ramek wykorzystanych do przewidywania
-klatek P lub B (domy¶lnie: 1).
-Parametr ten ma do¶æ znaczny wp³yw na anime, jednak przy materia³ach z "¿ywymi"
-aktorami skuteczno¶æ znacznie spada powy¿ej oko³o sze¶ciu klatek odniesienia.
-Opcja nie ma ¿adnego wp³ywu na szybko¶æ dekodowania, ale zwiêksza
-zapotrzebowanie na pamiêæ w trakcie tego procesu.
-Niektóre dekodery potrafi± obs³u¿yæ tylko do 15 klatek odniesienia.
-.
-.TP
-.B bframes=<0\-16>
-maksymalna liczba kolejnych klatek B pomiêdzy ramkami I i P (domy¶lnie: 0)
-.
-.TP
-.B (no)b_adapt
-Automatycznie decyduje o wykorzystaniu klatek typu B i ich ewentualnej liczbie,
-ograniczonej dopuszczalnym maksimum okre¶lonym przez parametr powy¿ej
-(domy¶lnie: w³±czone).
-Je¿eli opcja ta jest wy³±czona, u¿yta jest maksymalna liczba klatek B.
-.
-.TP
-.B b_bias=<\-100\-100>
-Kontroluje decycyzje podejmowane przez b_adapt.
-Wy¿szy wspó³czynnik b_bias generuje wiêksz± liczbê klatek B (domy¶lnie: 0).
-.
-.TP
-.B (no)b_pyramid
-Pozwala na stosowanie ramek B jako odno¶ników do przewidywania innych ramek.
-Na przyk³ad rozwa¿my 3 kolejne ramki B: I0 B1 B2 B3 P4.
-Bez tej opcji ramki B wystêpuj± tak samo jak w MPEG-[124].
-Zatem s± kodowane w kolejno¶ci I0 P4 B1 B2 B3 i wszystkie klatki B s±
-przewidywane z I0 i P4.
-Z t± opcj± s± kodowane w kolejno¶ci I0 P4 B2 B1 B3.
-B2 jest takie samo jak powy¿ej, ale B1 jest przewidywane z I0 i B2
-a B3 jest przewidywane z B2 i P4.
-Wynikiem tego zwykle jest nieco lepsza kompresja praktycznie bez straty szybko¶ci.
-Jednak¿e jest to opcja eksperymentalna: nie jest do koñca dostrojona i nie zawsze
-mo¿e daæ oczekiwane rezultaty.
-Wymaga bframes >= 2.
-Wada: zwiêksza opó¼nienie dekodowania do 2 ramek.
-.
-.TP
-.B (no)deblock
-Wykorzystuje filtr odblokowywuj±cy (deblock) (domy¶lnie: w³±czony).
-Jako, ¿e zabiera ma³o czasu procesora w porównaniu ze wzrostem jako¶ci,
-jaki daje, nie jest zalecane wy³±czanie go.
-.
-.TP
-.B deblockalpha=<\-6\-6>
-Parametr AlphaC0 dla filtru odblokowywuj±cego (deblock) (domy¶lnie: 0).
-Opcja ta dostosowuje zakresy dla filtru in-loop deblocking H.264.
-Po pierwsze parametr ten okre¶la maksymaln± ilo¶æ zmian jak± filtr mo¿e
-nanie¶æ na pojedynczy piksel.
-Po drugie opcja ta ma wp³yw na próg filtrowanej ró¿nicy wystêpuj±cej na krawêdzi.
-Warto¶æ dodatnia ogranicza blokuj±ce szumy, ale rozmywa równie¿ detale.
-.br
-Domy¶lne zachowanie filtru pozwala prawie zawsze osi±gn±c optymaln± jako¶æ,
-wiêc najlepiej albo zostawiæ wszystkie parametry takie jakimi s± albo dokonaæ
-tylko niewielkich zmian.
-Jednak¿e, je¿eli Twój materia³ ¼ród³owy zawiera ju¿ jakie¶ szumy lub nosi ¶ladu
-efektu bloków, które chcia³by¶ usun±æ, dobrym pomys³em bêdzie nieco wiêksze
-zwiêkszenie warto¶ci parametru.
-.
-.TP
-.B deblockbeta=<\-6\-6>
-Parametr Beta filtru odblokowywuj±cego (deblock) (domy¶lnie: 0).
-Ma wp³yw na próg detali.
-Bloki zawieraj±ce du¿± liczbê detali nie bêd± filtrowane,
-poniewa¿ wyg³adzanie stosowane przez ten filtr bêdzie bardziej widoczne ni¿
-oryginalny efekt blokowy.
-.
-.TP
-.B (no)cabac
-Wykorzystuje CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)
-(domy¶lnie: w³±czony).
-Nieco spowalnia kodowanie i dekodowanie, ale oszczêdza oko³o 10\-15% bitów.
-Nie powiniene¶ go wy³±czaæ, chyba ¿e zale¿y Ci na szybko¶ci dekodowania.
-.
-.TP
-.B qp_min=<1\-51> (ABR lub tryb dwuprzebiegowy)
-Minimalny kwantyzator, 10\-30 to u¿yteczny zakres (domy¶lnie: 10).
-.
-.TP
-.B qp_max=<1\-51> (ABR lub tryb dwuprzebiegowy)
-maksymalny kwantyzator (domy¶lnie: 51)
-.
-.TP
-.B qp_step=<1\-50> (ABR lub tryb dwuprzebiegowy)
-maksymalna warto¶æ o jak± kwantyzator mo¿e byæ zwiêkszony/zmniejszony
-pomiêdzy klatkami (domy¶lnie: 2)
-.
-.TP
-.B ratetol=<0.1\-100.0> (ABR lub tryb dwuprzebiegowy)
-dozwolona wariancja dla ¶redniej warto¶ci bitrate (nieokre¶lona jednostka)
-(domy¶lnie: 1.0)
-.
-.TP
-.B vbv_maxrate=<warto¶æ> (ABR lub tryb dwuprzebiegowy)
-maksymalne lokalne bitrate, w kbit/\:sekundê (domy¶lnie: wy³±czone)
-.
-.TP
-.B vbv_bufsize=<warto¶æ> (ABR lub tryb dwuprzebiegowy)
-okres u¶redniania dla vbv_maxrate, w kbitach
-(domy¶lnie: ¿aden, musi byæ podany je¶lo w³±czono vbv_maxrate)
-.
-.TP
-.B vbv_init=<0.0\-1.0> (ABR lub tryb dwuprzebiegowy)
-pocz±tkowa zajêto¶æ bufora, jako u³amek vbv_bufsize (domy¶lnie: 0.9)
-.
-.TP
-.B ip_factor=<warto¶æ>
-wspó³czynnik kwantyzatora miêdzy ramkami I a P (domy¶lnie: 1.4)
-.
-.TP
-.B pb_factor=<warto¶æ>
-wspó³czynnik kwantyzatora miêdzy ramkami P a B (domy¶lnie: 1.3)
-.
-.TP
-.B qcomp=<0\-1> (ABR lub tryb dwuprzebiegowy)
-Kompresja kwantyzatora (domy¶lnie: 0.6).
-Ni¿sza warto¶æ sprawia, ¿e bitrate jest bardziej sta³y, podczas gdy wy¿sza,
-sprawia, ¿e parametr kwantyzacji jest bardziej sta³y.
-.
-.TP
-.B cplx_blur=<0\-999> (tylko tryb dwuprzebiegowy)
-Rozmycie w czasie szacowanej z³o¿ono¶ci klatki, przed kompresj± krzywej
-(domy¶lnie: 20).
-Mniejsze warto¶ci pozwalaj± na wiêksze zmiany kwantyzatora,
-a wiêksze wymuszaj± jego ³agodniejsze zmiany.
-cplx_blur zapewnia, ¿e ka¿da ramka I bêdzie mia³a jako¶æ podobn± do
-nastêpuj±cych po niej ramek P, ¿e ¿e naprzemienne ramki o wysokiej i niskiej
-z³o¿ono¶ci (n.p.\& animacja z niewielkim fps) nie bêd± marnowa³y bitów na
-zmiany kwantyzatora.
-.
-.TP
-.B qblur=<0\-99> (tylko tryb dwuprzebiegowy)
-Rozmycie w czasie parametru kwantyzacji, po kompresji krzywej (domy¶lnie: 0.5).
-Ni¿sze warto¶ci pozwalaj± na wiêksze skoki warto¶ci kwantyzatora,
-wy¿sze zmuszaj± go do delikatniejszych zmian.
-.
-.TP
-.B zones=<czê¶æ0>[/\:<czê¶æ1>[/\:...]]
-Inna jako¶æ dla poszczególnych czê¶ci (zakoñczenie, napisy, ...)
-(ABR lub tryb dwuprzebiegowy).
-Ka¿da czê¶æ to <klatka-pocz±tkowa>,<klatka-koñcowa>,<opcja> gdzie opcja to:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q=<0\-51>"
-kwantyzator
-.IPs "b=<0.01\-100.0>"
-mno¿nik bitrate
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I INFORMACJA:
-Kwantyzator nie jest dok³adnie wymuszany.
-Dzia³a tylko w fazie planowania kontroli tempa i jest podatny na kompensacjê
-przepe³nienia i qp_min/qp_max.
-.RE
-.
-.TP
-.B direct_pred=<0\-2>
-Wykrywa typ systemu przewidywania ruchu dla bezpo¶rednich makrobloków
-w klatkach typu B.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-¯aden: bezpo¶rednie makrobloki nie s± wykorzystywane.
-.IPs 1
-Przestrzenny: wektory ruchu s± ekstrapolowane z s±siednich bloków.
-.IPs 2
-Czasowy: wektory ruchu s± interpolowane z nastêpnych klatek P.
-(domy¶lny)
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Typ przestrzenny i czasowy maj± podobn± prêdko¶æ dzia³ania i wspó³czynnik
-PSNR, ale najczê¶ciej ten drugi wygl±da lepiej.
-direct_pred=0 to metoda i wolniejsza, i daj±ca gorsz± jako¶æ.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)weight_b
-U¿ywa wa¿onego przewidywania w ramkach B.
-Bez tej opcji dwukierunkowo przewidywane makrobloki daj± jednakow± wagê ka¿dej
-ramce wzorcowej.
-Z t± opcj± wagi s± ustalane wed³ug pozycji ramki B wzglêdem ramek wzorcowych.
-Wymaga bframes > 1.
-.
-.TP
-.B (no)i4x4
-U¿ywa dodatkowego typu makrobloku i4x4 (domy¶lnie: w³±czone).
-Bez tej opcji ramki P i B bêd± u¿ywaæ tylko i16x16 i typów inter wymienionych
-poni¿ej.
-.
-.TP
-.B (no)i8x8
-U¿ywa dodatkowego typu makrobloku i8x8 (domy¶lnie: w³±czone).
-Ta opcja nie ma efektu je¶li nie jest w³±czone 8x8dct.
-.
-.TP
-.B (no)b8x8mv
-Wykorzystuje dodatkowe typy makrobloków b16x8, b8x16 i b8x8
-(domy¶lnie: wy³±czone).
-Bez tej opcji, klatki B bêd± u¿ywa³y tylko typów
-i16x16, i8x8, i4x4, b16x16, skip, direct.
-Wiêcej szczegó³ów znajdziesz w dokumentacji opcji 4x4mv.
-.
-.TP
-.B (no)8x8mv
-U¿ywa dodatkowych typów makrobloków p16x8, p8x16, p8x8 (domy¶lnie: w³±czone).
-Bez tej opcji ramki P bêd± u¿ywa³y tylko typów
-i16x16, i8x8, i4x4, p16x16, skip.
-Ta opcja jest przeznaczona tylko do eksperymentowania.
-Nie jest zalecane wy³±czanie 8x8mv w prawdziwym kodowaniu.
-.
-.TP
-.B (no)4x4mv
-Wykorzystuje dodatkowe typy makrobloków p8x4, p4x8 i p4x4
-(domy¶lnie: wy³±czone).
-Bez tej opcji, klatki P bêd± korzysta³y tylko z typów
-i16x16, i8x8, i4x4, p16x16, p16x8, p8x16, p8x8 i skip.
-Wymaga 8x8mv.
-.br
-Pomys³ polega na tym, aby odnale¼æ typ i rozmiar, który najlepiej opisuje
-okre¶lony obszar obrazu.
-Na przyk³ad, globalne przesuwanie jest lepiej reprezentowane przez bloki 16x16,
-podczas gdy ma³e poruszaj±ce siê obiekty przez mniejsze segmenty.
-.br
-Zaleca siê u¿ywanie 4x4mv tylko z subq >= 3.
-.
-.TP
-.B (no)8x8dct
-Adaptatywne wybieranie transformaty przestrzeni: pozwala na wybieranie pomiêdzy
-DCT 4x4 i 8x8.
-Zezwala te¿ na typ makrobloku i8x8.
-Bez tej opcji jest u¿ywane tylko DCT 4x4.
-.
-.TP
-.B me=<1\-4>
-Wybiera algorytm pe³nopikselowego szacowania ruchu.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-szukanie kwadratowe, rozmiar 1 (szybkie)
-.IPs 2
-szukanie sze¶ciok±tne, rozmiar 2 (domy¶lne)
-.IPs 3
-nierówne szukanie wielosze¶ciok±tne
-.IPs 4
-szukanie wyczerpuj±ce (bardzo wolne)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_range=<4\-64>
-promieñ wyczerpuj±cego lub wielosze¶ciok±tnego szukania ruchu (domy¶lnie: 16)
-.
-.TP
-.B subq=<1\-6>
-Dopasowuje jako¶æ udoskonalenia subpel.
-Ten parametr kontroluje kompromis miêdzy jako¶ci± a szybko¶ci± bior±cy
-udzia³ w procesie podejmowania decyzji dotycz±cych przewidywania ruchu.
-subq=5 mo¿e skompresowaæ do 10% mocniej ni¿ subq=1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-Korzysta z przewidywania ruchu z prezycj± fullpixel dla wszystkich typów
-kondyduj±cych makrobloków.
-Potem wybiera najlepszy typ.
-Potem poprawia ruch tego typu co do prezycji quarterpixel.
-(najszybsze)
-.IPs 2
-Podobnie jak 1, ale korzysta z wolniejszego poprawiania quarterpixel.
-.IPs 3
-Korzysta z przewidywania ruchu z precyzj± halfpixel dla wszystkich
-kandyduj±cych typów makrobloków.
-Potem wybiera najlepszy typ.
-Potem poprawia ruch tego typu co do precyzji quarterpixel.
-.IPs 4
-Korzysta z szybkiego przewidywania ruchu z precyzj± quarterpixel dla
-wszystkich kandyduj±cych typów makrobloków.
-Potem wybiera najlepszy typ.
-Potem koñczy poprawianie quarterpixel dla tego typu.
-.IPs 5
-Korzysta z najlepszej jako¶ci przewidywania ruchu z precyzj± quarterpixel
-dla wszystkich kandyduj±cych typów makrobloków, przed wyborem najlepszego
-(domy¶lne).
-.IPs 6
-W³±cza optymalizacjê typów makrobloków dla ramek typu I i P celem
-zmniejszenia zak³óceñ (najlepsze).
-.RE
-.PD 1
-.RS
-W powy¿szych parametrach, przez "wszystkich kandydatów" nie nale¿y rozumieæ
-wszystkich aktywnych typów:
-4x4, 4x8, 8x4 s± sprawdzane tylko, je¿eli 8x8 jest lepszy ni¿ 16x16.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-Bierze pod uwagê informacje o barwie podczas szukania ruchu podpikseli
-(domy¶lnie: w³aczone).
-Wymaga subq>=5.
-.
-.TP
-.B chroma_qp_offset=<\-12\-12>
-U¿ywa innego kwantyzatora do barw w porównaniu do jasno¶ci.
-Sensowne warto¶ci s± w zakresie <\-2\-2> (domy¶lnie: 0).
-.
-.TP
-.B cqm=<flat|jvt|<nazwapliku>>
-U¿ywa albo predefiniowanej macierzy kwantyzacji albo ³aduje plik macierzy
-w formacie JM.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "flat\ "
-U¿ywa predefiniowanej p³askiej macierzy (domy¶lne).
-.IPs "jvt\ \ "
-U¿ywa predefiniowanej macierzy JVT.
-.IPs <nazwapliku>
-U¿ywa dostarczonego zbioru macierzy w formacie JM.
-.PD 1
-.RE
-.RS
-.I INFORMACJA:
-Zbiory zakodowane przy u¿yciu CQM nie s± aktualnie dekodowalne przed
-odtwarzacze oparte na FFmpeg.
-.br
-U¿ytkownicy Windowsowego CMD.EXE mog± napotkaæ problemy przy przegl±daniu
-wiersza poleceñ je¶li próbuj± u¿yæ wszystkich list CQM.
-Powodem tego jest ograniczenie d³ugo¶ci wiersza poleceñ.
-W takim wypadku zalecane jest zapisanie list w zbiorze macierzy w formacie JM
-i za³adowanie go jak powy¿ej.
-.RE
-.
-.TP
-.B cqm4iy=<lista> (zobacz tak¿e cqm)
-Podana przez u¿ytkownika macierz intra 4x4 jasno¶ci, przekazana jako 16
-oddzielonych przecinkami warto¶ci w zakresie 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm4ic=<lista> (zobacz tak¿e cqm)
-Podana przez u¿ytkownika macierz intra 4x4 barwy, przekazana jako 16
-oddzielonych przecinkami warto¶ci w zakresie 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm4py=<lista> (zobacz tak¿e cqm)
-Podana przez u¿ytkownika macierz inter 4x4 jasno¶ci, przekazana jako 16
-oddzielonych przecinkami warto¶ci w zakresie 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm4pc=<lista> (zobacz tak¿e cqm)
-Podana przez u¿ytkownika macierz inter 4x4 barwy, przekazana jako 16
-oddzielonych przecinkami warto¶ci w zakresie 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm8iy=<lista> (zobacz tak¿e cqm)
-Podana przez u¿ytkownika macierz intra 8x8 jasno¶ci, przekazana jako 64
-oddzielone przecinkami warto¶ci w zakresie 1\-255.
-.
-.TP
-.B cqm8py=<lista> (zobacz tak¿e cqm)
-Podana przez u¿ytkownika macierz inter 8x8 jasno¶ci, przekazana jako 64
-oddzielone przecinkami warto¶ci w zakresie 1\-255.
-.
-.TP
-.B level_idc=<10\-51>
-Ustawia parametr level strumienia bitów, wed³ug definicji w aneksie A standardu
-H.264 (domy¶lnie: 40 \- Level 4.0).
-U¿ywane ¿eby przekazaæ dekoderowi jakie mo¿liwo¶ci musi obs³ugiwaæ.
-U¿ywaj tylko je¶li wiesz co to znaczy i musisz tego u¿yæ.
-.
-.TP
-.B threads=<1\-4>
-Dzieli ka¿d± klatkê na paski i koduje je równolegle (domy¶lnie: 1).
-Pozwala te¿ na wielow±tkowe dekodowanie je¶li dekoder to umo¿liwia (lavc nie).
-Lekko zmniejsza kompresjê.
-Wymaga ¿eby libx264 by³a skompilowana z obs³ug± pthread; je¶li tak nie jest
-opcja ta wy¶wietli ostrze¿enie i w³±czy paski ale nie wielow±tkowo¶æ.
-.
-.TP
-.B log=<\-1\-3>
-Okre¶la ilo¶æ informacji drukowanych na ekranie.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-¿adne
-.IPs " 0"
-Wy¶wietla tylko b³êdy.
-.IPs " 1"
-ostrze¿enia
-.IPs " 2"
-PSNR i inne statystyki analiz po skoñczonym kodowaniu (domy¶lne)
-.IPs " 3"
-PSNR, QP, typ ramki, rozmiar i inne statystyki dla ka¿dej klatki
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)psnr
-Drukuje statystyki stosunku sygna³u do szumu.
-.br
-.I INFORMACJA:
-Pola PSNR 'Y', 'U', 'V', i 'Avg' nie s± matematycznie poprawne
-(s± po prostu u¶rednion± warto¶ci± PSNR branego z ka¿dej klatki).
-S± trzymane tylko dla porównania z referencyjnym kodekiem JM.
-Dla wszystkich innych celów, korzystaj albo z "Global" PSNR, albo
-z poszczególnych warto¶ci PSNR przypadaj±cych na klatkê drukowanych przez
-log=3.
-.
-.TP
-.B (no)visualize
-W³±cza wizualizacjê x264 w trakcie kodowania.
-Je¶li x264 w Twoim systemie to obs³uguje zostanie otwarte nowe okno w trakcie
-procesu kodowania, w którym x264 bêdzie siê stara³ zaprezentowaæ szkic tego,
-jak zakodowa³ klatkê.
-Typ ka¿dego bloku na wizualizowanym filmie bêdzie mia³ jeden z kolorów:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs czerwony/rózowy
-blok intra
-.IPs niebieski
-blok inter
-.IPs zielony
-blok pominiêty
-.IPs ¿ó³ty
-blok B
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Jest to mo¿liwo¶æ eksperymentalna i podlegaj±ca zmianom.
-W szczególno¶ci wymaga ¿eby x264 by³o skompilowane z w³±czon± wizualizacj±.
-Zauwa¿, ¿e w momencie pisania tego dokumentu x264 zatrzymuje po zakodowaniu
-i wizualizacji ka¿dej klatki, czekaj±c a¿ u¿ytkownik naci¶nie klawisz przed
-kodowaniem nastêpnej klatki.
-.RE
-.
-
-.
-.SS muxer MPEG (\-mpegopts)
-.
-Muxer MPEG mo¿e generowaæ 5 typów strumieni, ka¿dy z nich z sensownymi
-domy¶lnymi parametrami które u¿ytkownik mo¿e zmieniæ.
-Ogólnie, przy generowaniu zbiorów mpeg zalecane jest wy³±czenie kodu
-przeskakiwania ramek MEncodera (zobacz tak¿e \-noskip, \-mc, jak równie¿ filtry
-obrazu harddup i softskip).
-.
-.TP
-.B format=<mpeg1 | mpeg2 | xvcd | xsvcd | dvd>
-format strumienia (domy¶lnie: mpeg2)
-.
-.TP
-.B size=<do 65535>
-Wielko¶æ pakietu w bajtach, nie zmieniaj, je¶li nie jeste¶ pewien tego co robisz
-(domy¶lnie: 2048).
-.
-.TP
-.B muxrate=<liczba>
-nominalne tempo muxowania w KBit/s u¿ywane w nag³ówkach pakietów
-(domy¶lnie: 1800 kb/s)
-Bêdzie zaktualizowane, je¶li to konieczne, w przypadku "format=mpeg1" lub "mpeg2".
-.
-.TP
-.B "tsaf\ \ \ "
-Ustawia, je¶li to mo¿liwe, znaczniki czasu w ka¿dej ramce.
-.
-.TP
-.B (no)reorder
-W³±cza kod przestawiania ramek, który przechowuje ramki w kolejno¶ci
-dekodowania (a nie wy¶wietlania) (domy¶lnie: wy³±czone).
-U¿ywaj tylko, je¶li uwa¿asz, ¿e klatki w oryginalnym strumieniu by³y
-b³êdnie zapisane.
-Dzia³a tylko z filmami MPEG-1/2.
-.
-.TP
-.B init_vpts=<100\-700>
-pocz±tkowe pts video, w milisekundach (domy¶lnie: 200)
-.
-.TP
-.B init_apts=<100\-700>
-pocz±tkowe pts audio, w milisekundach (domy¶lnie: 200)
-.
-.TP
-.B vdelay=<1\-32760>
-Pocz±tkowe opó¼nienie obrazu w w milisekundach (domy¶lnie: 0),
-u¿ywaj, je¶li chcesz opó¼niæ obraz wzglêdem d¼wiêku.
-.
-.TP
-.B "drop\ \ \ "
-U¿ywane razem z init_delay powoduje ¿e muxer opuszcza oczekiwany kawa³ek
-audio.
-.
-.TP
-.B vwidth, vheight=<1\-4095>
-Ustawia wysoko¶æ i szeroko¶æ filmu gdy jest to MPEG-1/2.
-.
-.TP
-.B vpswidth, vpsheight=<1\-4095>
-Ustawia wysoko¶æ i szeroko¶æ trybu panoramicznego filmu gdy jest to MPEG-2.
-.
-.TP
-.B vaspect=<1 | 4/3 | 16/9 | 221/100>
-Ustawia proporcje filmu MPEG-1/2.
-.
-.TP
-.B vbitrate=<liczba>
-Ustawia bitrate video w kbit/s dla filmów MPEG-1/2.
-.
-.TP
-.B vframerate=<24000/1001 | 24 | 25 | 30000/1001 | 30 | 50 | 60000/1001 | 60 >
-Ustawia ilo¶æ klatek na sekundê dla filmów MPEG-1/2.
-Ta opcja zostanie zignorowana je¶li bêdzie u¿yta razem z opcj± telecine.
-.
-.TP
-.B telecine
-W³±cza tryb miêkkiego telecine: muxer oszukuje strumieñ obrazu tak, aby wygl±da³
-jak kodowany przy 29.97 lub 30 fps; dzia³a to tylko z filmami MPEG-2, kiedy
-wyj¶ciowa ilo¶æ klatek na sekundê, po ewentualnej konwersji przez \-ofps wynosi
-24000/1001 lub 24.
-Wszystkie pozosta³e warto¶ci s± niekompatybilne z t± opcj±.
-.
-.
-.SS Muksery FFmpeg z libavformat (\-lavfopts) (zobacz tak¿e \-of lavf)
-.
-.TP
-.B format=<format_pliku>
-Wymusza format pliku na który nale¿y muksowaæ
-(domy¶lnie: autodetekcja wed³ug rozszerzenia).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mpg\ \ "
-MPEG-1 systems i MPEG-2 PS
-.IPs "asf\ \ "
-Advanced Streaming Format
-.IPs "avi\ \ "
-Audio Video Interleave file
-.IPs "wav\ \ "
-Waveform Audio
-.IPs "swf\ \ "
-Macromedia Flash
-.IPs "flv\ \ "
-pliki video Macromedia Flash
-.IPs "rm\ \ \ "
-RealAudio i RealVideo
-.IPs "au\ \ \ "
-format SUN AU
-.IPs "nut\ \ "
-otwarty format NUT (experymentalny)
-.IPs "mov\ \ "
-QuickTime
-.IPs "mp4\ \ "
-format MPEG-4
-.IPs "dv\ \ "
-Sony Digital Video container
-.RE
-.PD 1
-.
-
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Pliki
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH PLIKI
-.
-.TP
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mplayer.conf
-g³ówny plik ustawieñ
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:config
-ustawienia u¿ytkownika
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:input.conf
-ustawienia wej¶cia (pe³n± listê wy¶wietla '\-input keylist')
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.conf
-plik konfiguracyjny GUI
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.pl
-lista odtwarzania GUI
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:font/
-katalog czcionki (Musi znajdowaæ siê tutaj plik font.desc i plik z
-rozszerzeniem .RAW.)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:DVDkeys/
-Zkrakowane klucze CSS
-.
-.TP
-Zak³adaj±c, ¿e odtwarzana jest /¶cie¿ka/\:do/\:film.avi, MPlayer bêdzie szuka³
-napisów w nastêpuj±cej kolejno¶ci:
-.RS
-/¶cie¿ka/\:do/\:film.sub
-.br
-~/.mplayer/\:sub/\:film.sub
-.br
-~/.mplayer/\:default.sub
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Przyk³ady
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH PRZYK£ADY U¯YCIA MPLAYERA
-.
-.TP
-.B Szybki start odtwarzania DVD:
-mplayer dvd://1
-.
-.TP
-.B Odtwarza w japoñskim z angielskimi napisami:
-mplayer dvd://1 \-alang ja \-slang en
-.
-.TP
-.B Odtwarza tylko rozdzia³y 5, 6, 7:
-mplayer dvd://1 \-chapter 5\-7
-.
-.TP
-.B Odtwarza tylko tytu³y 5, 6, 7:
-mplayer dvd://5\-7
-.
-.TP
-.B Odtwarza DVD z ró¿nych ujêæ:
-mplayer dvd://1 \-dvdangle 2
-.
-.TP
-.B Odtwarza z innego urz±dzenia DVD:
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /dev/\:dvd2
-.
-.TP
-.B Odtwarza DVD z katalogu zawieraj±cego pliki VOB:
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /¶cie¿ka/\:do/\:katalogu/
-.
-.TP
-.B Kopiuje tytu³ DVD na twardy dysk, zapisuj±c go to "title1.vob":
-mplayer dvd://1 \-dumpstream \-dumpfile title1.vob
-.
-.TP
-.B Strumieñ z HTTP:
-mplayer http://mplayer.hq/\:przyklad.avi
-.
-.TP
-.B Strumieñ u¿ywaj±cy RTSP:
-mplayer rtsp://serwer.przyklad.com/\:nazwaStrumienia
-.
-.TP
-.B Konwertuje napisy do formatu MPsub:
-mplayer test.avi \-sub zród³o.sub \-dumpmpsub
-.
-.TP
-.B Konwertuje napisy do formatu MPsub bez konieczno¶ci ogl±dania filmu:
-mplayer /dev/\:zero \-rawvideo on:pal:fps=xx \-vc null \-vo null \-noframedrop
-\-benchmark \-sub ¼ród³o.sub \-dumpmpsub
-.
-.TP
-.B Wej¶cie z domy¶lnego V4L:
-mplayer tv:// \-tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 \-vc rawi420
-\-vo xv
-.
-.TP
-.B Odtwarzanie na kartach Zoran (w starym stylu, odradzane):
-mplayer \-vo zr \-vf scale=352:288 plik.avi
-.
-.TP
-.B Odtwarzanie na kartach Zoran (w nowym stylu):
-mplayer \-vo zr2 \-vf scale=352:288,zrmjpeg plik.avi
-.
-.TP
-.B Odtwarza d¼wiêk 6-kana³owy w formacie AAC tylko na dwóch g³o¶nikach:
-mplayer \-rawaudio on:format=0xff \-af pan=6:.32:.39:.06:.17:-.17:.33:.32:.06:.39:-.17:.17:.33 adts_he-aac160_51.aac
-.br
-Mo¿e bêdziesz chcia³ siê trochê pobawiæ warto¶ciami filtru pan (np. pomno¿yæ
-przez jaka¶ liczbê), aby zwiêkszyæ g³o¶no¶æ albo unikn±æ trzasków.
-.
-.SH PRZYK£ADY U¯YCIA MENCODERA
-.
-.TP
-.B Kodowanie tytu³u #2 DVD, tylko wybrane rozdzia³y:
-mencoder dvd://2 \-chapter 10\-15 \-o tytul2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.
-.TP
-.B Kodowanie tytu³u #2 DVD, zmiana rozmiaru do 640x480:
-mencoder dvd://2 \-vf scale=640:480 \-o tytul2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.
-.TP
-.B Kodowanie tytu³u #2 DVD, zmiana rozmiaru do 512xHHH (zachowuje proporcje):
-mencoder dvd://2 \-vf scale \-zoom \-xy 512 \-o tytul2.avi \-oac copy
-\-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.
-.TP
-.B To samo, ale z bitrate ustawionym na 1800kbit i optymalizowanymi makroblokami:
-mencoder dvd://2 \-o tytu³2.avi \-oac copy \-ovc lavc
-\-lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=1:vbitrate=1800
-.
-.TP
-.B To samo, ale z kompresj± MJPEG:
-mencoder dvd://2 \-o tytul2.avi \-oac copy \-ovc lavc
-\-lavcopts vcodec=mjpeg:mbd=1:vbitrate=1800
-.
-.TP
-.B Kodowanie wszystkich plików *.jpg w bie¿±cym katalogu:
-mencoder "mf://*.jpg" \-mf fps=25 \-o wyjscie.avi \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.
-.TP
-.B Kodowanie z tunera (okre¶l format poprzez \-vf format):
-mencoder \-tv driver=v4l:width=640:height=480 tv:// \-o tv.avi \-ovc raw
-.
-.TP
-.B Kodowanie z potoku:
-rar p test-SVCD.rar | mencoder \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=800 \-ofps 24 \-
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" B³êdy, autorzy, standardowa adnotacja
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH B£ÊDY
-Nie panikuj.
-Je¶li jaki¶ znajdziesz, zg³o¶ go nam, ale przedtem upewnij siê, ¿e przeczyta³e¶
-ca³± dokumentacjê.
-Uwa¿aj te¿ na u¶mieszki. :)
-Wiele b³êdów jest skutkiem nieprawid³oych ustawieñ lub u¿ycia z³ych parametrów.
-Sekcja zg³oszeñ b³êdów w dokumentacji (DOCS/\:HTML/\:pl/\:bugreports.html) opisuje
-sposób tworzenia przydatnych zg³oszeñ b³êdów.
-.
-.
-.
-.SH AUTORZY
-MPlayer zosta³ stworzony przez Arpad'a Gereöffy.
-Lista niektórych z wielu uczestników znajduje siê w zbiorze AUTHORS.
-.PP
-MPlayer (C) 2000\-2009 Za³oga MPlayera
-.PP
-G³ównymi autorami tej strony s± Gabucino, Jonas Jermann i Diego Biurrun.
-Obecnie opiekuje siê ni± Diego Biurrun.
-Proszê przesy³aæ wszelkie maile o niej na listê dyskusyjn± MPlayer-DOCS,
-za¶ maile odno¶nie t³umaczenia na listê MPlayer-translations.
-.
-.
-.
-.SH "OD T£UMACZY"
-Strona przet³umaczona przez Wac³awa Schillera <torinthiel@wp.pl> i
-Macieja Pasztê <paszczi@go2.pl>.
-W t³umaczeniu wykorzystano fragmenty pracy
-Adriana Pawlika <imoteph@wp.pl> i Konrada Materki <kmaterka@wp.pl>
-.PP
-T³umaczenie mo¿e zawieraæ liczne b³êdy, niektóre s³owa mog³y byæ
-przet³umaczone b³êdnie lub nie powinny byæ t³umaczone.
-Je¶li zauwa¿ysz jaki¶ b³±d, prze¶lij informacjê o nim (i ewentualnie ³atkê) do
-t³umaczy lub na listê dyskusyjn± MPlayer-translations.
-.\" end of file
diff --git a/DOCS/man/ru/mplayer.1 b/DOCS/man/ru/mplayer.1
deleted file mode 100644
index 80a50805d2..0000000000
--- a/DOCS/man/ru/mplayer.1
+++ /dev/null
@@ -1,11578 +0,0 @@
-.\" MPlayer (C) 2000-2010 MPlayer Team
-.\" This man page was/is done by Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann
-.\" Translated by Vladimir Voroshilov <voroshil@gmail.com>
-.\" Encoding: koi8-r
-.\" synced with r28991
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" ïÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÍÁËÒÏÓÏ×
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.\" define indentation for suboptions
-.nr SS 5
-.\" add new suboption
-.de IPs
-.IP "\\$1" \n(SS
-..
-.\" begin of first level suboptions, end with .RE
-.de RSs
-.RS 10
-..
-.\" begin of 2nd level suboptions
-.de RSss
-.PD 0
-.RS \n(SS+3
-..
-.\" end of 2nd level suboptions
-.de REss
-.RE
-.PD 1
-..
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" úÁÇÏÌÏ×ÏË
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.TH MPlayer 1 "2009-03-02" "ðÒÏÅËÔ MPlayer" "íÅÄÉÁ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÔÅÌØ"
-.
-.SH îáú÷áîéå
-mplayer \- ÍÅÄÉÁ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÔÅÌØ
-.br
-mencoder \- ÍÅÄÉÁ ËÏÄÉÒÏ×ÝÉË
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH éóðïìøúï÷áîéå
-.na
-.nh
-.B mplayer
-[ÏÐÃÉÉ] [ÆÁÊÌ|URL|ÐÌÅÊÌÉÓÔ|\-]
-.
-.br
-.B mplayer
-[ÏÐÃÉÉ] ÆÁÊÌ1
-[ÏÓÏÂÙÅ ÏÐÃÉÉ] [ÆÁÊÌ2] [ÏÓÏÂÙÅ ÏÐÃÉÉ]
-.
-.br
-.B mplayer
-[ÏÐÃÉÉ]
-{ "ÇÒÕÐÐÁ ÆÁÊÌÏ× É ÏÐÃÉÊ" }
-[ÏÓÏÂÙÅ ÏÐÃÉÉ ÇÒÕÐÐÙ]
-.
-.br
-.B mplayer
-[dvd|dvdnav]://[ÚÁÇÏÌÏ×ÏË|[ÐÅÒ×ÙÊ_ÚÁÇÏÌÏ×ÏË]\-ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ_ÚÁÇÏÌÏ×ÏË][/ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï]
-[ÏÐÃÉÉ]
-.
-.br
-.B mplayer
-vcd://ÄÏÒÏÖËÁ[/ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï]
-.
-.br
-.B mplayer
-tv://[ËÁÎÁÌ][/×ÈÏÄ]
-[ÏÐÃÉÉ]
-.
-.br
-.B mplayer
-radio://[ËÁÎÁÌ ÉÌÉ ÞÁÓÔÏÔÁ][/capture]
-[ÏÐÃÉÉ]
-.
-.br
-.B mplayer
-pvr://
-[ÏÐÃÉÉ]
-.
-.br
-.B mplayer
-dvb://[ÎÏÍÅÒ_ËÁÒÔÙ@]ËÁÎÁÌ
-[ÏÐÃÉÉ]
-.
-.br
-.B mplayer
-mf://[ÆÁÊÌÏ×ÁÑ_ÍÁÓËÁ|@ÆÁÊÌ_ÓÏ_ÓÐÉÓËÏÍ]
-[\-mf ÏÐÃÉÉ] [ÏÐÃÉÉ]
-.
-.br
-.B mplayer
-[cdda|cddb]://ÄÏÒÏÖËÁ[\-ÐÏÓÌ._ÄÏÒÏÖËÁ][:ÓËÏÒÏÓÔØ][/ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï]
-[ÏÐÃÉÉ]
-.
-.br
-.B mplayer
-cue://ÆÁÊÌ[:ÄÏÒÏÖËÁ]
-[ÏÐÃÉÉ]
-.
-.br
-.B mplayer
-[file|mms[t]|http|http_proxy|rt[s]p|ftp|udp|unsv|icyx|noicyx|smb]://
-[ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ:ÐÁÒÏÌØ@]URL[:ÐÏÒÔ] [ÏÐÃÉÉ]
-.
-.br
-.B mplayer
-sdp://ÆÁÊÌ
-[ÏÐÃÉÉ]
-.
-.br
-.B mplayer
-mpst://ÁÄÒÅÓ[:ÐÏÒÔ]/URL
-[ÏÐÃÉÉ]
-.
-.br
-.B mplayer
-tivo://ÁÄÒÅÓ/[list|llist|fsid]
-[ÏÐÃÉÉ]
-.
-.br
-.B gmplayer
-[ÏÐÃÉÉ]
-[\-skin\ skin]
-.
-.br
-.B mencoder
-[ÏÐÃÉÉ] ÆÁÊÌ
-[ÆÁÊÌ|URL|\-] [\-o ÆÁÊÌ | file://ÆÁÊÌ | smb://[ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ:ÐÁÒÏÌØ@host]/ÐÕÔØ_Ë_ÆÁÊÌÕ]
-.
-.br
-.B mencoder
-[ÏÐÃÉÉ] ÆÁÊÌ1
-[ÏÓÏÂÙÅ ÏÐÃÉÉ] [ÆÁÊÌ2] [ÏÓÏÂÙÅ ÏÐÃÉÉ]
-.ad
-.hy
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" ïÐÉÓÁÎÉÅ
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH ïðéóáîéå
-.B mplayer
-ÜÔÏ ÍÅÄÉÁ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÔÅÌØ ÄÌÑ Linux (ÒÁÂÏÔÁÅÔ ÎÁ ÍÎÏÖÅÓÔ×Å ÒÁÚÌÉÞÎÙÈ ÐÌÁÔÆÏÒÍ É
-ÐÒÏÃÅÓÓÏÒÎÙÈ ÁÒÈÉÔÅËÔÕÒ, ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ ÓÍÏÔÒÉÔÅ × ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ).
-ïÎ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÅÔ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Ï MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4, Ogg/\:OGM,
-MKV, VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM É RoQ ÆÁÊÌÏ×, ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÈ ÂÏÌØÛÉÍ ËÏÌÉÞÅÓÔ×ÏÍ
-×ÓÔÒÏÅÎÎÙÈ É ÂÉÎÁÒÎÙÈ ËÏÄÅËÏ×.
-÷Ù ÔÁËÖÅ ÍÏÖÅÔÅ ÓÍÏÔÒÅÔØ VCD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX 3/4/5, WMV É
-ÄÁÖÅ H.264 ÆÉÌØÍÙ.
-.PP
-MPlayer ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÍÎÏÖÅÓÔ×Ï ÄÒÁÊ×ÅÒÏ× ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ É ÁÕÄÉÏ.
-ïÎ ÒÁÂÏÔÁÅÔ Ó X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB,
-Quartz, Mac OS X CoreVideo, ×Ù ÔÁËÖÅ ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ GGI, SDL (É ×ÓÅ ÅÇÏ ÄÒÁÊ×ÅÒÙ),
-VESA (ÎÁ ÌÀÂÏÊ VESA\-ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÊ ËÁÒÔÅ, ÄÁÖÅ ÂÅÚ X11), ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÎÉÚËÏÕÒÏ×ÎÅ×ÙÅ
-ÁÐÐÁÒÁÔÎÏ\-ÚÁ×ÉÓÉÍÙÅ ÄÒÁÊ×ÅÒÁ (ÄÌÑ Matrox, 3dfx b ATI) É ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÐÌÁÔÆÏÒÍÙ ÁÐÐÁÒÁÔÎÏÇÏ
-ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ MPEG, ÔÁËÉÅ ËÁË Siemens DVB, Hauppauge PVR (IVTV), DXR2 É DXR3/\:Hollywood+.
-âÏÌØÛÉÎÓÔ×Ï ÉÚ ÎÉÈ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÁÐÐÁÒÁÔÎÏÅ ÉÌÉ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÅ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÅ, ÔÁË ÞÔÏ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ
-ÎÁÓÌÁÄÉÔØÓÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÏÍ ÆÉÌØÍÏ× × ÐÏÌÎÏÜËÒÁÎÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ.
-.PP
-.\" FIXME onscreen display
-MPlayer ÉÍÅÅÔ onscreen display (OSD) ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ ,
-ÂÏÌØÛÉÈ ÓÇÌÁÖÅÎÎÙÈ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× Ó ÔÅÎØÀ É ×ÉÚÕÁÌØÎÏÇÏ ÏÔËÌÉËÁ ÎÁ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÎÙÅ ËÏÍÁÎÄÙ.
-å×ÒÏÐÅÊÓËÉÅ/\:ISO8859\-1,2 (÷ÅÎÇÅÒÓËÉÅ, áÎÇÌÉÊÓËÉÅ, þÅÛÓËÉÅ, É Ô.Ä.), ëÉÒÉÌÌÉÞÅÓËÉÅ É ëÏÒÅÊÓËÉÅ
-ÛÒÉÆÔÙ ×ËÕÐÅ Ó 12 ÆÏÒÍÁÔÁÍÉ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× (MicroDVD, SubRip, OGM,
-SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub, PJS É ÎÁÛ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÙÊ: MPsub) É
-DVD ÓÕÂÔÉÔÒÙ (SPU streams, VOBsub É Closed Captions).
-.PP
-.B mencoder
-(MPlayer Media Encoder, ëÏÄÉÒÏ×ÝÉË æÉÌØÍÏ× MPlayer) ÜÔÏ ÐÒÏÓÔÏÊ ËÏÄÉÒÏ×ÝÉË ÆÉÌØÍÏ×, ÒÁÚÒÁÂÏÔÁÎÎÙÊ
-ÄÌÑ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÆÉÌØÍÏ×, ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÅÍÙÈ MPlayer'ÏÍ (ÓÍÏÔÒÉ ×ÙÛÅ) × ÄÒÕÇÉÅ ÆÏÒÍÁÔÙ,
-ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÅ MPlayer'ÏÍ (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÎÉÖÅ).
-ïÎ ËÏÄÉÒÕÅÔ × MPEG\-4 (DivX/Xvid), ÌÀÂÏÊ ÉÚ libavcodec ËÏÄÅËÏ× É
-PCM/\:MP3/\:VBRMP3 Ú×ÕË × 1, 2 ÉÌÉ 3 ÐÒÏÈÏÄÁ.
-ëÒÏÍÅ ÔÏÇÏ, ÏÎ ÉÍÅÅÔ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÐÏÔÏËÏ×, ÍÏÝÎÕÀ ÓÉÓÔÅÍÕ ÆÉÌØÔÒÏ× (ÏÂÒÅÚËÁ,
-ÒÁÓÔÑÖÅÎÉÅ, ÚÅÒËÁÌØÎÏÅ ÏÔÒÁÖÅÎÉÅ, ÐÏÓÔÏÂÒÁÂÏÔËÁ, ÐÏ×ÏÒÏÔ, ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÅ, ÛÕÍ, RGB/\:YUV ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ)
-É ÍÎÏÇÏÅ ÄÒÕÇÏÅ.
-.PP
-.B gmplayer
-ÜÔÏ MPlayer Ó ÇÒÁÆÉÞÅÓËÉÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÍ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÏÍ. ïÎ ÉÍÅÅÔ ÔÅ ÖÅ ÏÐÃÉÉ, ÞÔÏ É MPlayer.
-.PP
-ðÒÉÍÅÒÙ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÇÕÔ ÐÏÍÏÞØ ×ÁÍ ÂÙÓÔÒÏ ÎÁÞÁÔØ ÒÁÂÏÔÕ Ó MPlayer, ÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ × ËÏÎÃÅ ÜÔÏÇÏ
-ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Á.
-.PP
-.B óÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ HTML ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÀ
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" éÎÔÅÒÁËÔÉ×ÎÏÅ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "éîôåòáëôé÷îïå õðòá÷ìåîéå"
-MPlayer ÉÍÅÅÔ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÎÁÓÔÒÁÉ×ÁÅÍÙÊ, ÏÓÎÏ×ÁÎÎÙÊ ÎÁ ËÏÍÁÎÄÁÈ, ÓÌÏÊ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ, ËÏÔÏÒÙÊ
-ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ×ÁÍ ÕÐÒÁ×ÌÑÔØ MPlayer'ÏÍ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ, ÍÙÛÉ, ÄÖÏÊÓÔÉËÁ ÉÌÉ ÐÕÌØÔÁ
-ÄÉÓÔÁÎÃÉÏÎÎÏÇÏ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ (ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ LIRC).
-óÍÏÔÒÉÔÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÏÐÃÉÉ \-input, ÄÌÑ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÓÐÏÓÏÂÏ× ÎÁÓÔÒÏÊËÉ.
-.
-.TP
-.B ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÏÊ
-.PD 0
-.RS
-.IPs "<\- É \->"
-ðÅÒÅÍÏÔËÁ ÎÁÚÁÄ/\:×ÐÅÒÅÄ ÎÁ 10 ÓÅËÕÎÄ.
-.IPs "up É down"
-ðÅÒÅÍÏÔËÁ ×ÐÅÒÅÄ/\:ÎÁÚÁÄ ÎÁ 1 ÍÉÎÕÔÕ.
-.IPs "pgup É pgdown"
-ðÅÒÅÍÏÔËÁ ×ÐÅÒÅÄ/\:ÎÁÚÁÄ ÎÁ 10 ÍÉÎÕÔ.
-.IPs "[ É ]"
-õÍÅÎØÛÁÅÔ/Õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÅÔ ÓËÏÒÏÓÔØ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ ÎÁ 10%.
-.IPs "{ É }"
-÷Ä×ÏÅ ÍÅÎØÛÁÑ/ÂÏÌØÛÁÑ ÓËÏÒÏÓÔØ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ.
-.IPs "backspace"
-÷ÏÓÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÎÏÒÍÁÌØÎÕÀ ÓËÏÒÏÓÔØ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ.
-.IPs "< É >"
-ðÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ ÎÁÚÁÄ/\:×ÐÅÒÅÄ ÐÏ ÓÐÉÓËÕ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ.
-.IPs "ENTER"
-ðÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ ×ÐÅÒÅÄ ÐÏ ÓÐÉÓËÕ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ, ÄÁÖÅ ÚÁ ÐÒÅÄÅÌÙ ÓÐÉÓËÁ.
-.IPs "HOME É END"
-óÌÅÄÕÀÝÉÊ/\:ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÜÌÅÍÅÎÔ × ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÏÍ ÓÐÉÓËÅ
-.IPs "INS É DEL (ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÓÐÉÓËÏ× ASX)"
-óÌÅÄÕÀÝÉÊ/\:ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÉÚ ×ÏÚÍÏÖÎÙÈ ÉÓÔÏÞÎÉËÏ×.
-.IPs "p / SPACE"
-ðÁÕÚÁ (ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÎÁÖÁÔÉÅ ÐÒÏÄÏÌÖÁÅÔ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ).
-.IPs ".\ \ \ \ "
-ëÁÄÒ ×ÐÅÒÅÄ.
-ïÄÎÏËÒÁÔÎÏÅ ÎÁÖÁÔÉÅ ÐÒÉÏÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ, ËÁÖÄÏÅ ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÅÅ ÎÁÖÁÔÉÅ ÂÕÄÅÔ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÔØ
-ÏÄÉÎ ËÁÄÒ É ÓÎÏ×Á ×ÏÚ×ÒÁÝÁÔØÓÑ × ÒÅÖÉÍ ÐÁÕÚÙ (ÌÀÂÁÑ ÄÒÕÇÁÑ ËÌÁ×ÉÛÁ ÐÒÏÄÏÌÖÁÅÔ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ).
-.IPs "q / ESC"
-ïÓÔÁÎÏ×ËÁ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ É ×ÙÈÏÄ ÉÚ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ.
-.IPs "U\ \ \ \ "
-Stop playing (and quit if \-idle is not used).
-ïÓÔÁÎÏ×ËÁ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ (É ×ÙÈÏÄ, ÅÓÌÉ ÎÅ ÚÁÄÁÎÁ \-idle).
-.IPs "+ É \-"
-éÚÍÅÎÉÔØ ÚÁÄÅÒÖËÕ ÁÕÄÉÏ ÎÁ +/\- 0.1 ÓÅËÕÎÄÙ.
-.IPs "/ É *"
-õÍÅÎØÛÁÅÔ/\:Õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÅÔ ÇÒÏÍËÏÓÔØ.
-.IPs "9 É 0"
-õÍÅÎØÛÁÅÔ/\:Õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÅÔ ÇÒÏÍËÏÓÔØ.
-.IPs "( É )"
-ðÏÄÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ ÂÁÌÁÎÓ, ÕÓÉÌÉ×ÁÑ ÌÅ×ÙÊ/\:ÐÒÁ×ÙÊ ËÁÎÁÌ.
-.IPs "m\ \ \ \ "
-÷ÙËÌÀÞÁÅÔ Ú×ÕË.
-.IPs "_ (ÔÏÌØËÏ MPEG\-TS, AVI É libavformat)"
-ãÉËÌÉÞÅÓËÉ ÐÅÒÅËÌÀÞÁÅÔ ÄÏÓÔÕÐÎÙÅ ×ÉÄÅÏ ÄÏÒÏÖËÉ.
-.IPs "# (ÔÏÌØËÏ DVD, MPEG, Matroska, AVI É libavformat)"
-ãÉËÌÉÞÅÓËÉ ÐÅÒÅËÌÀÞÁÅÔ ÄÏÓÔÕÐÎÙÅ ÁÕÄÉÏ ÄÏÒÏÖËÉ.
-.IPs "TAB (ÔÏÌØËÏ MPEG\-TS É libavformat)"
-ãÉËÌÉÞÅÓËÉ ÐÅÒÅËÌÀÞÁÅÔ ÄÏÓÔÕÐÎÙÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ.
-.IPs "f\ \ \ \ "
-÷ËÌÀÞÁÅÔ ÐÏÌÎÏÜËÒÁÎÎÙÊ ÒÅÖÉÍ (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-fs).
-.IPs "T\ \ \ \ "
-÷ËÌÀÞÁÅÔ ÒÅÖÉÍ `ÐÏ×ÅÒÈ ×ÓÅÈ ÏËÏÎ` (ÔÁËÖÅ ÓÍÏÔÒÉÔÅ \-ontop).
-.IPs "w É e"
-õÍÅÎØÛÁÅÔ/\:Õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÅÔ ÄÉÁÐÁÚÏÎ pan\-and\-scan.
-.IPs "o\ \ \ \ "
-éÚÍÅÎÑÅÔ ÒÅÖÉÍ OSD: ÎÅÔ / ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ / ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ + ×ÒÅÍÑ / ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ + ×ÒÅÍÑ + ÏÂÝÅÅ ×ÒÅÍÑ.
-.IPs "d\ \ \ \ "
-éÚÍÅÎÑÅÔ ÒÅÖÉÍ ×ÙÂÒÁÓÙ×ÁÎÉÑ ËÁÄÒÏ×: ÎÅÔ / ÐÒÏÐÕÓÔÉÔØ ÜËÒÁÎ / ÐÒÏÐÕÓÔÉÔØ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ
-(ÓÍÏÔÒÉÔÅ \-framedrop É \-hardframedrop).
-.IPs "v\ \ \ \ "
-éÚÍÅÎÑÅÔ ×ÉÄÉÍÏÓÔØ ÓÕÂÔÉÔÒÏ×.
-.IPs "j\ \ \ \ "
-ãÉËÌÉÞÅÓËÉ ÍÅÎÑÅÔ ÄÏÓÔÕÐÎÙÅ ÓÕÂÔÉÔÒÙ.
-.IPs "y É g"
-ðÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ ×ÐÅÒÅÄ/ÎÁÚÁÄ ÐÏ ÓÐÉÓËÕ ÓÕÂÔÉÔÒÏ×.
-.IP "F\ \ \ \ "
-ðÅÒÅËÌÀÞÁÅÔ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ "ÆÏÒÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÓÕÂÔÉÔÒÏ×".
-.IPs "a\ \ \ \ "
-éÚÍÅÎÑÅÔ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÓÕÂÔÉÔÒÏ×: ×ÅÒÈ / ÃÅÎÔÒ / ÎÉÚ.
-.IPs "x É z"
-éÚÍÅÎÑÅÔ ÚÁÄÅÒÖËÕ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× ÎÁ +/\- 0.1 ÓÅËÕÎÄÙ.
-.IPs "r É t"
-ðÅÒÅÍÅÝÁÅÔ ÓÕÂÔÉÔÒÙ ××ÅÒÈ/×ÎÉÚ.
-.IPs "i (ÔÏÌØËÏ × ÒÅÖÉÍÅ \-edlout)"
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÎÁÞÁÌÏ ÉÌÉ ËÏÎÅà EDL ÐÒÏÐÕÓËÁ É ÚÁÐÉÓÙ×ÁÅÔ ÅÇÏ × ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÆÁÊÌ.
-.IPs "s (ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ \-vf screenshot)"
-äÅÌÁÅÔ ÓÎÉÍÏË ÜËÒÁÎÁ.
-.IPs "I"
-ðÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÎÁ OSD.
-.IPs "! É @"
-ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÎÁÞÁÌÕ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ/ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ ÜÐÉÚÏÄÁ.
-.IPs "D (ÔÏÌØËÏ \-vo xvmc, \-vo vdpau, \-vf yadif, \-vf kerndeint)"
-áËÔÉ×ÉÒÕÅÔ/ÄÅÁËÔÉ×ÉÒÕÅÔ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÅÒ.
-.IPs "A"
-ãÉËÌÉÞÅÓËÉ ÍÅÎÑÅÔ ÄÏÓÔÕÐÎÙÅ ÕÇÌÙ DVD.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(óÌÅÄÕÀÝÉÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ ÔÏÌØËÏ ÐÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÁÐÐÁÒÁÔÎÏ ÕÓËÏÒÅÎÎÏÇÏ ×ÉÄÅÏ ×Ù×ÏÄÁ
-(xv, (x)vidix, (x)mga, É Ô.Ä.), ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÜË×ÁÌÁÊÚÅÒÁ
-(\-vf eq ÉÌÉ \-vf eq2) ÉÌÉ ÆÉÌØÔÒÁ hue (\-vf hue).
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "1 É 2"
-îÁÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ ËÏÎÔÒÁÓÔÎÏÓÔØ.
-.IPs "3 É 4"
-îÁÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ ÑÒËÏÓÔØ.
-.IPs "5 É 6"
-îÁÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ Ã×ÅÔÎÏÓÔØ.
-.IPs "7 É 8"
-îÁÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ ÎÁÓÙÝÅÎÎÏÓÔØ.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(óÌÅÄÕÀÝÉÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ ÔÏÌØËÏ ÐÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ×ÉÄÅÏ ÄÒÁÊ×ÅÒÏ× quartz ÉÌÉ corevideo).
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "command + 0"
-éÚÍÅÎÑÅÔ ÒÁÚÍÅÒ ÏËÎÁ ÄÏ ÐÏÌÏ×ÉÎÙ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ.
-.IPs "command + 1"
-éÚÍÅÎÑÅÔ ÒÁÚÍÅÒ ÏËÎÁ ÄÏ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÇÏ.
-.IPs "command + 2"
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÒÁÚÍÅÒ ÏËÎÁ × Ä×Á ÒÁÚÁ ÂÏÌØÛÅ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÇÏ.
-.IPs "command + f"
-ðÅÒÅËÌÀÞÁÅÔ ÐÏÌÎÏÜËÒÁÎÎÙÊ ÒÅÖÉÍ (ÔÁËÖÅ ÓÍÏÔÒÉÔÅ \-fs).
-.IPs "command + [ É command + ]"
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÐÒÏÚÒÁÞÎÏÓÔØ ÏËÎÁ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(óÌÅÄÕÀÝÉÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÒÁÂÏÔÁÀÔ ÔÏÌØËÏ ÐÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ Ó ÍÕÌØÔÉÍÅÄÉÁ ËÌÁ×ÉÛÁÍÉ.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs PAUSE
-ðÁÕÚÁ.
-.IPs "STOP\ "
-ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ É ×ÙÊÔÉ.
-.IPs "PREVIOUS É NEXT"
-ðÅÒÅÍÏÔÁÔØ ÎÁÚÁÄ/\:×ÐÅÒÅÄ ÎÁ 1 ÍÉÎÕÔÕ.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(óÌÅÄÕÀÝÉÅ ËÌÁ×ÉÛÉ ÒÁÂÏÔÁÀÔ ÔÏÌØËÏ ÅÓÌÉ MPlayer ÓÏÂÒÁÎ Ó ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ GUI É ÉÍÅÀÔ
-ÐÒÅÉÍÕÝÅÓÔ×Ï ÐÅÒÅÄ ÏÐÉÓÁÎÎÙÍÉ ×ÙÛÅ ËÌÁ×ÉÛÁÍÉ.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs ENTER
-îÁÞÁÔØ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ.
-.IPs "ESC\ \ "
-ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ.
-.IPs "l\ \ \ \ "
-ïÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ.
-.IPs "t\ \ \ \ "
-ïÔËÒÙÔØ ÓÕÂÔÉÔÒÙ.
-.IPs "c\ \ \ \ "
-ïÔËÒÙÔØ ÂÒÁÕÚÅÒ ÓËÉÎÏ×.
-.IPs "p\ \ \ \ "
-ïÔËÒÙÔØ ÓÐÉÓÏË ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ.
-.IPs "r\ \ \ \ "
-ïÔËÒÙÔØ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(óÌÅÄÕÀÝÉÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ËÌÁ×ÉÛ ÒÁÂÏÔÁÀÔ, ÅÓÌÉ MPlayer ÓÏÂÒÁÎ Ó ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ TV É ÉÍÅÀÔ
-ÐÒÅÉÍÕÝÅÓÔ×Ï ÐÅÒÅÄ ÏÐÉÓÁÎÎÙÍÉ ×ÙÛÅ ËÌÁ×ÉÛÁÍÉ.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "h É k"
-÷ÙÂÒÁÔØ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ/\:ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ËÁÎÁÌ.
-.IPs "n\ \ \ \ "
-÷ÙÂÒÁÔØ ÓÔÁÎÄÁÒÔ ×ÅÝÁÎÉÑ.
-.IPs "u\ \ \ \ "
-÷ÙÂÒÁÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ËÁÎÁÌÏ×.
-.RE
-.PD 1
-.
-(óÌÅÄÕÀÝÉÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ËÌÁ×ÉÛ ÒÁÂÏÔÁÀÔ, ÅÓÌÉ ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ ÂÙÌÁ ×ËÌÀÞÅÎÁ
-ÐÏÄÄÅÒÖËÁ ÔÅÌÅÔÅËÓÔÁ: ÏÎÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔÓÑ ÄÌÑ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ TV ÔÅÌÅÔÅËÓÔÏÍ.)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "X\ \ \ \ "
-÷ËÌÀÞÉÔØ/\:×ÙËÌÀÞÉÔØ ÔÅÌÅÔÅËÓÔ.
-.IPs "Q É W"
-ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ/\:ÐÒÅÄÙÄÕÝÕÀ ÓÔÒÁÎÉÃÕ ÔÅÌÅÔÅËÓÔÁ.
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-.
-.TP
-.B ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÍÙÛØÀ
-.PD 0
-.RS
-.IPs "button 3 É button 4"
-ðÅÒÅÍÏÔËÁ ÎÁÚÁÄ/\:×ÐÅÒÅÄ ÎÁ 1 ÍÉÎÕÔÕ.
-.IPs "button 5 É button 6"
-õÍÅÎØÛÁÅÔ/\:Õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÅÔ ÇÒÏÍËÏÓÔØ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÄÖÏÊÓÔÉËÏÍ
-.PD 0
-.RS
-.IPs "×ÌÅ×Ï É ×ÐÒÁ×Ï"
-ðÅÒÅÍÏÔËÁ ÎÁÚÁÄ/\:×ÐÅÒÅÄ ÎÁ 10 ÓÅËÕÎÄ.
-.IPs "up É down"
-ðÅÒÅÍÏÔËÁ ÎÁÚÁÄ/\:×ÐÅÒÅÄ ÎÁ 1 ÍÉÎÕÔÕ.
-.IPs "button 1"
-ðÁÕÚÁ
-.IPs "button 2"
-ðÅÒÅËÌÀÞÁÅÔ ÒÅÖÉÍÙ OSD: ÓËÒÙÔÏ / ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ / ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ + ×ÒÅÍÑ / ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ + ×ÒÅÍÑ + ÏÂÝÅÅ ×ÒÅÍÑ.
-.IPs "button 3 É button 4"
-õÍÅÎØÛÉÔØ/\:Õ×ÅÌÉÞÉÔØ ÇÒÏÍËÏÓÔØ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "éóðïìøúï÷áîéå"
-ëÁÖÄÁÑ ÏÐÃÉÑ 'flag' ÉÍÅÅÔ ÐÒÏÔÉ×ÏÐÏÌÏÖÎÕÀ ÐÏ ÓÍÙÓÌÕ ÏÐÃÉÀ 'noflag', ÎÁÐÒÉÍÅÒ ÐÒÏÔÉ×ÏÐÏÌÏÖÎÙÅ
-ÐÏ ÓÍÙÓÌÕ ÏÐÃÉÉ \-fs É \-nofs.
-.PP
-åÓÌÉ ÏÐÃÉÉ ÐÏÍÅÞÅÎÁ ËÁË (ÔÏÌØËÏ XXX), ÔÏ ÏÎÁ ÂÕÄÅÔ ÒÁÂÏÔÁÔØ ÔÏÌØËÏ × ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ Ó ÏÐÃÉÅÊ XXX,
-ÅÓÌÉ ×ËÌÀÞÅÎÁ ÐÏÄÄÅÒÖËÁ ÏÐÃÉÉ XXX.
-.PP
-.I úáíåþáîéå:
-òÁÚÂÏÒÝÉË ÐÏÄÏÐÃÉÊ (ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÄÌÑ \-ao pcm ÐÏÄÏÐÃÉÊ) ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ
-ÓÐÅÃÉÁÌØÎÕÀ ÆÏÒÍÙ ×ÙÄÅÌÅÎÉÑ ÓÔÒÏË ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ÓÏ ÓÔÏÒÏÎÎÉÍÉ GUI.
-.br
-ïÎÁ ÉÍÅÅÔ ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÆÏÒÍÁÔ:
-.br
-%n%ÓÔÒÏËÁ_ÄÌÉÎÙ_n
-.br
-.I ðòéíåòù:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%10%C:test.wav test.avi
-.br
-éÌÉ × ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%`expr length "$NAME"`%"$NAME" test.avi
-.PP
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" æÁÊÌÙ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "æáêìù ëïîæéçõòáãéé"
-÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ×ÓÅ ÏÐÃÉÉ × ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ, ËÏÔÏÒÙÅ MPlayer/\:MEncoder
-ÂÕÄÅÔ ÓÞÉÔÙ×ÁÔØ ÐÒÉ ËÁÖÄÏÍ ÚÁÐÕÓËÅ.
-óÉÓÔÅÍÎÙÊ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ 'mplayer.conf' ÎÁÈÏÄÉÔÓÑ × ÓÉÓÔÅÍÎÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ
-(ÎÁÐÒÉÍÅÒ /etc/\:mplayer ÉÌÉ /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ \- ÜÔÏ
- '~/\:.mplayer/\:config'.
-ëÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÊ ÆÁÊÌ ÄÌÑ MEncoder ÎÁÚÙ×ÁÅÔÓÑ 'mencoder.conf' É ÎÁÈÏÄÉÔÓÑ × ÓÉÓÔÅÍÎÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ
-(ÎÁÐÒÉÍÅÒ /etc/\:mplayer ÉÌÉ /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ \-
- '~/\:.mplayer/\:mencoder.conf'.
-ïÐÃÉÉ × ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÏÍ ÆÁÊÌÅ ÐÅÒÅËÒÙ×ÁÀÔ ÓÉÓÔÅÍÎÙÅ, Á ÏÐÃÉÉ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ ÐÅÒÅËÒÙ×ÁÀÔ
-ÚÁÄÁÎÎÙÅ × ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÈ ÆÁÊÌÁÈ.
-óÉÎÔÁËÓÉÓ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ: 'option=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>', ×ÓÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ ÐÏÓÌÅ '#' ÓÞÉÔÁÀÔÓÑ
-ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÅÍ.
-ïÐÃÉÉ, ÎÅ ÉÍÅÀÝÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÊ, ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ×ËÌÀÞÅÎÙ ÐÒÉÓ×ÁÉ×ÁÎÉÅÍ ÉÍ ÚÎÁÞÅÎÉÑ 'yes','1' ÉÌÉ 'true' É
-×ÙËÌÀÞÅÎÙ ÐÒÉÓ×ÁÉ×ÁÎÉÅÍ 'no','0' ÉÌÉ 'false'.
-ðÏÄÏÐÃÉÉ ÔÁËÖÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÚÁÄÁÎÙ ÜÔÉÍ ÓÐÏÓÏÂÏÍ.
-.PP
-÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÚÁÄÁ×ÁÔØ ÏÐÃÉÉ ÉÎÄÉ×ÉÄÕÁÌØÎÏ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ÆÁÊÌÁ. åÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÉÍÅÔØ ÆÁÊÌ
-ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÄÌÑ 'movie.avi', ÓÏÚÄÁÊÔÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÊ ÆÁÊÌ Ó ÉÍÅÎÅÍ 'movie.avi.conf'
-É ÐÏÍÅÓÔÉÔÅ ÅÇÏ × ~/.mplayer/. ÷Ù ÔÁËÖÅ ÍÏÖÅÔÅ ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ × ËÁÔÁÌÏÇ Ó
-ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÅÍÙÍ ÆÁÊÌÏÍ, ÐÒÉ ÕÓÌÏ×ÉÉ ÞÔÏ ÕËÁÚÁÌÉ ÏÐÃÉÀ \-use\-filedir\-conf (ÌÉÂÏ ×
-ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ, ÌÉÂÏ × ÇÌÏÂÁÌØÎÏÍ ÆÁÊÌÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ.
-.PP
-.I ðòéíåò ëïîæéçõòáãéïîîïçï æáêìá MPLAYER:
-.sp 1
-.nf
-# Use Matrox driver by default.
-vo=xmga
-# I love practicing handstands while watching videos.
-flip=yes
-# Decode/encode multiple files from PNG,
-# start with mf://filemask
-mf=type=png:fps=25
-# Eerie negative images are cool.
-vf=eq2=1.0:\-0.8
-.fi
-.PP
-.I "ðòéíåò ëïîæéçõòáãéïîîïçï æáêìá MENCODER:"
-.sp 1
-.nf
-# Make MEncoder output to a default filename.
-o=encoded.avi
-# The next 4 lines allow mencoder tv:// to start capturing immediately.
-oac=pcm=yes
-ovc=lavc=yes
-lavcopts=vcodec=mjpeg
-tv=driver=v4l2:input=1:width=768:height=576:device=/dev/video0:audiorate=48000
-# more complex default encoding option set
-lavcopts=vcodec=mpeg4:autoaspect=1
-lameopts=aq=2:vbr=4
-ovc=lavc=1
-oac=lavc=1
-passlogfile=pass1stats.log
-noautoexpand=1
-subfont\-autoscale=3
-subfont\-osd\-scale=6
-subfont\-text\-scale=4
-subalign=2
-subpos=96
-spuaa=20
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" ðÒÏÆÉÌÉ
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "ðòïæéìé"
-äÌÑ ÏÂÌÅÇÞÅÎÉÑ ÒÁÂÏÔÙ Ó ÒÁÚÌÉÞÎÙÍÉ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑÍÉ × ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÏÍ ÆÁÊÌÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ
-ÕËÁÚÁÎÙ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÐÒÏÆÉÌÅÊ.
-ðÒÏÆÉÌØ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ÉÍÅÎÉ, ÚÁËÌÀÞÅÎÎÏÇÏ × Ë×ÁÄÒÁÔÎÙÅ ÓËÏÂËÉ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ '[my\-profile]'.
-÷ÓÅ ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÏÐÃÉÉ ÂÕÄÕÔ ÓÞÉÔÁÔØÓÑ ÞÁÓÔØÀ ÐÒÏÆÉÌÑ.
-ïÐÉÓÁÎÉÅ (ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÍÏÅ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ \-profile help) ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÄÁÎÏ ÏÐÃÉÅÊ profile\-desc.
-äÌÑ ÏËÏÎÞÁÎÉÑ ÐÒÏÆÉÌÑ ÕËÁÖÉÔÅ ÉÍÑ ÄÒÕÇÏÇÏ ÐÒÏÆÉÌÑ ÉÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÉÍÑ ÐÒÏÆÉÌÑ 'default',
-ÞÔÏÂÙ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÏÂÙÞÎÙÈ ÏÐÃÉÊ.
-.fi
-.PP
-.I "ðòéíåò ðòïæéìñ MPLAYER:"
-.sp 1
-.nf
-
-[protocol.dvd]
-profile\-desc="ÐÒÏÆÉÌØ ÄÌÑ dvd:// ÐÏÔÏËÏ×"
-vf=pp=hb/vb/dr/al/fd
-alang=en
-
-[protocol.dvdnav]
-profile\-desc="ÐÒÏÆÉÌØ ÄÌÑ dvdnav:// ÐÏÔÏËÏ×"
-profile=protocol.dvd
-mouse\-movements=yes
-nocache=yes
-
-[extension.flv]
-profile\-desc="ÐÒÏÆÉÌØ ÄÌÑ .flv ÆÁÊÌÏ×"
-flip=yes
-
-[vo.pnm]
-outdir=/tmp
-
-[ao.alsa]
-device=spdif
-.fi
-.PP
-.I "ðòéíåò ðòïæéìñ MENCODER:"
-.sp 1
-.nf
-
-[mpeg4]
-profile\-desc="ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ MPEG4"
-ovc=lacv=yes
-lavcopts=vcodec=mpeg4:vbitrate=1200
-
-[mpeg4\-hq]
-profile\-desc="ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ HQ MPEG4"
-profile=mpeg4
-lavcopts=mbd=2:trell=yes:v4mv=yes
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" ïÐÃÉÉ
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "ïóîï÷îùå ïðãéé"
-.
-.TP
-.B \-codecs\-file <ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-afm, \-ac, \-vfm, \-vc)
-ðÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ÐÕÔØ ÐÏÉÓËÁ É ÐÒÅÄÐÉÓÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÆÁÊÌ
-×ÍÅÓÔÏ ×ÓÔÒÏÅÎÎÏÇÏ codecs.conf.
-.
-.TP
-.B \-include <ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ, ËÏÔÏÒÙÊ ÂÕÄÅÔ ÐÒÏÞÉÔÁÎ ÐÏÓÌÅ ÁÎÁÌÉÚÁ ÆÁÊÌÁ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÇÏ
-ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ.
-.
-.TP
-.B \-list\-options
-ðÅÞÁÔÁÅÔ ×ÓÅ ÄÏÓÔÕÐÎÙÅ ÏÐÃÉÉ.
-.
-.TP
-.B \-msgcharset <ËÏÄÉÒÏ×ËÁ>
-ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ËÏÎÓÏÌÉ × ÕËÁÚÁÎÎÕÀ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: Á×ÔÏÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ).
-ôÅËÓÔ ÂÕÄÅÔ × ËÏÄÉÒÏ×ËÅ, ÚÁÄÁÎÎÏÊ \-\-charset ÏÐÃÉÅÊ configure.
-õÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÅÅ × "noconv" ÄÌÑ ÏÔËÌÀÞÅÎÉÑ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÉ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ ÐÒÉ ÐÒÏÂÌÅÍÅ Ó iconv).
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-ïÐÃÉÑ ×ÓÔÕÐÁÅÔ × ÓÉÌÕ ÐÏÓÌÅ ÏËÏÎÞÁÎÉÑ ÁÎÁÌÉÚÁ ÏÐÃÉÊ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ.
-ðÅÒÅÍÅÎÎÁÑ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ MPLAYER_CHARSET ÍÏÖÅÔ ÐÏÍÏÞØ ÅÓÌÉ ×Ù×ÏÄÉÔÓÑ ÍÕÓÏÒ × ÐÅÒ×ÙÈ ÓÔÒÏËÁÈ.
-.
-.TP
-.B \-msgcolor
-÷ËÌÀÞÁÅÔ Ã×ÅÔÎÏÊ ËÏÎÓÏÌØÎÙÊ ×Ù×ÏÄ ÎÁ ÔÅÒÍÉÎÁÌÁÈ, ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÝÉÈ
-Ã×ÅÔÁ ANSI.
-.
-.TP
-.B \-msglevel <all=<ÕÒÏ×ÅÎØ>:<ÍÏÄÕÌØ>=<ÕÒÏ×ÅÎØ>:...>
-õÐÒÁ×ÌÑÅÔ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔØ ×Ù×ÏÄÁ ÎÅÐÏÓÒÅÄÓÔ×ÅÎÎÏ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ÍÏÄÕÌÑ.
-úÎÁÞÅÎÉÅ, ÕËÁÚÁÎÎÏÅ ÄÌÑ ÍÏÄÕÌÑ 'all', ÉÚÍÅÎÑÅÔ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔØ ×Ù×ÏÄÁ ÄÌÑ ×ÓÅÈ ÍÏÄÕÌÅÊ, ËÏÔÏÒÙÍ
-ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÎÅ ÚÁÄÁÎ Ñ×ÎÏ.
-óÍÏÔÒÉÔÅ '\-msglevel help' ÄÌÑ ÓÐÉÓËÁ ÍÏÄÕÌÅÊ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-îÅËÏÔÏÒÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÅÞÁÔÁÀÔÓÑ ÅÝÅ ÄÏ ÔÏÇÏ, ËÁË ÂÕÄÅÔ ÐÒÏÁÎÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÎÁ ËÏÍÁÎÄÎÁÑ
-ÓÔÒÏËÁ, É, ÐÏÜÔÏÍÕ, ÏÐÃÉÑ \-msglevel ÎÁ ÎÉÈ ÎÅ ×ÌÉÑÅÔ.
-äÌÑ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ×Ù×ÏÄÏÍ ÜÔÉÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÅÒÅÍÅÎÎÕÀ
-ÏËÒÕÖÅÎÉÑ MPLAYER_VERBOSE, ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÎÉÖÅ × ÅÅ ÏÐÉÓÁÎÉÉ.
-.br
-äÏÓÔÕÐÎÙÅ ÕÒÏ×ÎÉ:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-ÏÔÓÕÔÓÔ×ÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ
-.IPs " 0"
-ÔÏÌØËÏ ÆÁÔÁÌØÎÙÅ ÏÛÉÂËÉ
-.IPs " 1"
-ÏÛÉÂËÉ
-.IPs " 2"
-ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÑ
-.IPs " 3"
-ËÏÒÏÔËÉÅ ÐÏÄÓËÁÚËÉ
-.IPs " 4"
-ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÏÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ
-.IPs " 5"
-ÓÔÁÔÕÓÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs " 6"
-ÐÏÄÒÏÂÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ
-.IPs " 7"
-ÕÒÏ×ÅÎØ ÏÔÌÁÄËÉ 2
-.IPs " 8"
-ÕÒÏ×ÅÎØ ÏÔÌÁÄËÉ 3
-.IPs " 9"
-ÕÒÏ×ÅÎØ ÏÔÌÁÄËÉ 4
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-msgmodule
-äÏÂÁ×ÌÑÅÔ ÉÍÑ ÍÏÄÕÌÑ ÐÅÒÅÄ ËÁÖÄÙÍ ËÏÎÓÏÌØÎÙÍ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅÍ.
-.
-.TP
-.B \-noconfig <ÏÐÃÉÉ>
-îÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÕËÁÚÁÎÎÙÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-åÓÌÉ × ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ ÚÁÄÁÎÙ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ \-include ÉÌÉ
-\-use\-filedir\-conf, ÏÎÉ ÂÕÄÕÔ ÕÞÔÅÎÙ.
-.sp 1
-äÏÓÔÕÐÎÙÅ ÏÐÃÉÉ:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "all\ \ "
-×ÓÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ
-.IPs "gui (ÔÏÌØËÏ GUI)"
-ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÊ ÆÁÊÌ GUI
-.IPs system
-ÓÉÓÔÅÍÎÙÊ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÊ ÆÁÊÌ
-.IPs "user\ "
-ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÊ ÆÁÊÌ
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-quiet\ "
-äÅÌÁÅÔ ËÏÎÓÏÌØÎÙÊ ×Ù×ÏÄ ÍÅÎÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÙÍ; × ÞÁÓÔÎÏÓÔÉ, ÐÒÑÞÅÔ ÓÔÁÔÕÓÎÕÀ ÓÔÒÏËÕ
-Ô.Å.\& A: 0.7 V: 0.6 A\-V: 0.068 ...).
-íÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÏÌÅÚÎÏ ÎÁ ÍÅÄÌÅÎÎÙÈ ÉÌÉ ÎÅÐÏÌÎÏÃÅÎÎÙÈ ÔÅÒÍÉÎÁÌÁÈ, ËÏÔÏÒÙÅ ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÏ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÀÔ
-×ÏÚ×ÒÁÔ ËÁÒÅÔËÉ (Ô.Å.\& \\r).
-.
-.TP
-.B \-priority <prio> (ÔÏÌØËÏ Windows É OS/2)
-õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔ ÐÒÏÃÅÓÓÁ MPlayer × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó
-ÐÒÅÄÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÍÉ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁÍÉ, ÄÏÓÔÕÐÎÙÍÉ ÐÏÄ Windows É OS/2.
-äÏÐÕÓÔÉÍÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ <prio>:
-.RSs
-idle|belownormal|normal|abovenormal|high|realtime
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ÷îéíáîéå:
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ realtime ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÚÁ×ÉÓÁÎÉÀ ÓÉÓÔÅÍÙ.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-profile <ÐÒÏÆÉÌØ1,ÐÒÏÆÉÌØ2,...>
-ðÒÅÄÐÉÓÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÐÒÏÆÉÌØ(É), \-profile help ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÓÐÉÓÏË ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÈ
-ÐÒÏÆÉÌÅÊ.
-.
-.TP
-.B \-really\-quiet (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-quiet)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÏÔÏÂÒÁÖÁÔØ ÅÝÅ ÍÅÎØÛÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ, ÞÅÍ ÐÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ \-quiet.
-ôÁËÖÅ ÐÏÄÁ×ÌÑÅÔ ×Ù×ÏÄ GUI ÏËÏÎ Ó ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍÉ Ï ÏÛÉÂËÁÈ.
-.
-.TP
-.B \-show\-profile <ÐÒÏÆÉÌØ>
-ïÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÏÐÉÓÁÎÉÅ É ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÐÒÏÆÉÌÑ.
-.
-.TP
-.B \-use\-filedir\-conf
-éÝÅÔ ÉÎÄÉ×ÉÄÕÁÌØÎÙÊ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÆÉÌØÍÁ × ËÁÔÁÌÏÇÅ ÉÚ ËÏÔÏÒÏÇÏ
-ÆÉÌØÍ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÅÔÓÑ.
-.br
-.I ÷îéíáîéå:
-üÔÏ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÏÐÁÓÎÏ ÐÒÉ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÉ ÉÚ ÉÓÔÏÞÎÉËÏ×, ËÏÔÏÒÙÍ ×Ù ÎÅ ÄÏ×ÅÒÑÅÔÅ.
-.
-.TP
-.B "\-v\ \ \ \ \ "
-õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÅÔ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔØ ×Ù×ÏÄÁ ÎÁ ÏÄÉÎ ÕÒÏ×ÅÎØ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÊ ÕËÁÚÁÎÎÏÊ \-v × ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ.
-.
-.
-.
-.SH "ïðãéé ðòïéçòù÷áôåìñ (ôïìøëï MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-autoq <ËÁÞÅÓÔ×Ï> (ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ Ó \-vf [s]pp)
-äÉÎÁÍÉÞÅÓËÉ ÍÅÎÑÅÔ ÕÒÏ×ÅÎØ ÐÏÓÔÏÂÒÁÂÏÔËÉ × ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ÚÁÇÒÕÖÅÎÎÏÓÔÉ CPU.
-þÉÓÌÏ, ÕËÁÚÁÎÎÏÅ ×ÁÍÉ, ÂÕÄÅÔ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÍ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÍ ÕÒÏ×ÎÅÍ.
-ïÂÙÞÎÏ ÍÏÖÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÎÅËÏÔÏÒÏÅ ÂÏÌØÛÏÅ ÞÉÓÌÏ.
-÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ \-vf [s]pp ÂÅÚ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×, ÞÔÏÂÙ ÜÔÏ ÒÁÂÏÔÁÌÏ.
-.
-.TP
-.B \-autosync <factor>
-ðÏÓÔÅÐÅÎÎÏ ÐÏÄÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ A/V ÓÉÎÈÒÏÎÉÚÁÃÉÀ ÎÁ ÏÓÎÏ×Å ÉÚÍÅÒÅÎÉÊ ÚÁÄÅÒÖËÉ ÁÕÄÉÏ.
-õËÁÚÁÎÉÅ \-autosync 0 (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ) ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ, ÞÔÏ ÔÁÊÍÉÎÇ ËÁÄÒÏ× ÂÕÄÅÔ ÏÓÎÏ×Ù×ÁÔØÓÑ
-ÉÓËÌÀÞÉÔÅÌØÎÏ ÎÁ ÉÚÍÅÒÅÎÉÑÈ ÚÁÄÅÒÖËÉ ÁÕÄÉÏ.
-õËÁÚÁÎÉÅ \-autosync 1 ÄÅÌÁÅÔ ÔÏ ÖÅ ÓÁÍÏÅ, ÎÏ ×ÎÕÔÒÅÎÎÅ ÍÅÎÑÅÔ ÁÌÇÏÒÉÔÍ A/V ËÏÒÒÅËÃÉÉ.
-ðÒÉ ÎÅÐÏÓÔÏÑÎÎÏÓÔÉ ÞÁÓÔÏÔÙ ËÁÄÒÏ× × ÆÉÌØÍÅ, ÐÒÅËÒÁÓÎÏ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÑÝÅÍÓÑ Ó ÏÐÃÉÅÊ
-\-nosound, ÏÂÙÞÎÏ ÐÏÍÏÇÁÅÔ ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÉ × ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÂÏÌØÛÉÅ 1.
-þÅÍ ×ÙÛÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ, ÔÅÍ ÂÌÉÖÅ Ë \-nosound ÂÕÄÅÔ ÔÁÊÍÉÎÇ.
-ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ \-autosync 30, ÞÔÏÂÙ ÓÍÑÇÞÉÔØ ÐÒÏÂÌÅÍÙ ÓÏ Ú×ÕËÏ×ÙÍÉ ÄÒÁÊ×ÅÒÁÍÉ,
-ËÏÔÏÒÙÅ ÎÅ ÒÅÁÌÉÚÕÀÔ ÈÏÒÏÛÅÇÏ ÉÚÍÅÒÅÎÉÑ ÚÁÄÅÒÖËÉ ÁÕÄÉÏ.
-ó ÜÔÉÍ ÚÎÁÞÅÎÉÅÍ, ÅÓÌÉ ÐÒÏÉÓÈÏÄÉÔ ÂÏÌØÛÏÅ ÒÁÓÈÏÖÄÅÎÉÅ A/V ÓÉÎÈÒÏÎÉÚÁÃÉÉ, ÐÏÔÒÅÂÕÅÔÓÑ
-ÏËÏÌÏ 1 ÉÌÉ 2 ÓÅËÕÎÄ ÄÌÑ ÉÓÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÐÒÏÂÌÅÍÙ.
-úÁÄÅÒÖËÁ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÉ ÒÅÁËÃÉÉ ÎÁ ×ÎÅÚÁÐÎÙÅ ÓÄ×ÉÇÉ A/V ÄÏÌÖÎÁ ÂÙÔØ
-ÅÄÉÎÓÔ×ÅÎÎÙÍ ÐÏÂÏÞÎÙÍ ÜÆÆÅËÔÏÍ ×ËÌÀÞÅÎÉÑ ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÉ ÄÌÑ ×ÓÅÈ Ú×ÕËÏ×ÙÈ ÄÒÁÊ×ÅÒÏ×.
-.
-.TP
-.B \-benchmark
-÷Ù×ÏÄÉÔ ÎÅËÏÔÏÒÕÀ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÕ Ï ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ CPU É ÐÒÏÐÕÝÅÎÎÙÈ ËÁÄÒÁÈ ×
-ËÏÎÃÅ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ. éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ × ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ Ó \-nosound É \-vo null ÄÌÑ
-ÉÚÍÅÒÅÎÉÑ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÅÌØÎÏÓÔÉ ÉÓËÌÀÞÉÔÅÌØÎÏ ×ÉÄÅÏ ËÏÄÅËÁ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-ó ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÅÊ MPlayer ÂÕÄÅÔ ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔÅÌØÎÏÓÔØ ËÁÄÒÏ× ÐÒÉ
-ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÎÉÉ ÔÏÌØËÏ ×ÉÄÅÏ (ÍÏÖÅÔÅ ÄÕÍÁÔØ Ï ÜÔÏÍ, ËÁË Ï ÂÅÓËÏÎÅÞÎÏÍ fps).
-.
-.TP
-.B \-colorkey <ÞÉÓÌÏ>
-éÚÍÅÎÑÅÔ colorkey ÎÁ ÕËÁÚÁÎÎÏÅ ×ÁÍÉ RGB ÚÎÁÞÅÎÉÅ.
-0x000000 ÜÔÏ ÞÅÒÎÙÊ, Á 0xffffff \- ÂÅÌÙÊ.
-ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga, xvidix,
-xover, xv (ÓÍÏÔÒÉ \-vo xv:ck), xvmc (ÓÍÏÔÒÉ \-vo xv:ck) É directx ÄÒÁÊ×ÅÒÁÍÉ ×Ù×ÏÄÁ.
-.
-.TP
-.B \-nocolorkey
-ïÔËÌÀÞÁÅÔ ÍÅÈÁÎÉÚÍ colorkey.
-ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga, xvidix,
-xover, xv (ÓÍÏÔÒÉ \-vo xv:ck), xvmc (ÓÍÏÔÒÉ \-vo xv:ck) É directx ÄÒÁÊ×ÅÒÁÍÉ ×Ù×ÏÄÁ.
-.
-.TP
-.B \-correct\-pts (ÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÏ)
-ðÅÒÅËÌÀÞÁÅÔ MPlayer × ÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÙÊ ÒÅÖÉÍ, × ËÏÔÏÒÏÍ ÔÁÊÍÉÎÇ
-×ÉÄÅÏ ËÁÄÒÏ× ÒÁÓÓÞÉÔÙ×ÁÀÔÓÑ ÎÅÚÁ×ÉÓÉÍÏ, É ÔÅÍ ÓÁÍÙÍ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ ×ÉÄÅÏ ÆÉÌØÔÒÙ,
-ÄÏÂÁ×ÌÑÀÝÉÅ ÎÏ×ÙÅ ËÁÄÒÙ ÉÌÉ ÍÅÎÑÀÝÉÅ ÔÁÊÍÉÎÇ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÈ.
-âÏÌÅÅ ÔÏÞÎÙÊ ÔÁÊÍÉÎÇ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÍÅÔÅÎ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÐÒÉ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÉ Ó ÏÐÃÉÅÊ \-ass
-ÓÕÂÔÉÔÒÏ×, ÐÒÉ×ÑÚÁÎÎÙÈ Ë ÓÍÅÎÅ ÓÃÅÎÙ,
-.\" FIXME is translation correct ?
-.\" Without \-correct\-pts the subtitle timing will typically be off by some frames.
-âÅÚ \-correct\-pts ÔÁÊÍÉÎÇ ÓÕÂÔÉÔÒÏ×, ËÁË ÐÒÁ×ÉÌÏ, ÂÕÄÅÔ ÏÔËÌÀÞÅÎ ÎÅËÏÔÏÒÙÍÉ ËÁÄÒÁÍÉ.
-ó ÎÅËÏÔÏÒÙÍÉ ÄÅÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒÁÍÉ É ËÏÄÅËÁÍÉ ÜÔÁ ÏÐÃÉÑ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÏ.
-
-.
-.TP
-.B \-crash\-debug (ëïä ïôìáäëé)
-á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÚÁÐÕÓËÁÅÔ gdb × ÓÌÕÞÁÅ ËÒÁÈÁ ÉÌÉ SIGTRAP.
-ðÏÄÄÅÒÖËÁ ÄÏÖÎÁ ÂÙÔØ ÓËÏÍÐÉÌÉÒÏ×ÁÎÁ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÏÐÃÉÉ \-\-enable\-crash\-debug.
-.
-.TP
-.B \-doubleclick\-time
-÷ÒÅÍÑ × ÍÉÌÌÉÓÅËÕÎÄÁÈ ÄÌÑ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ Ä×ÕÈ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÙÈ ÎÁÖÁÔÉÊ ËÎÏÐËÉ ËÁË
-Ä×ÏÊÎÏÇÏ ÝÅÌÞËÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 300).
-õÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ × 0, ÞÔÏÂÙ ÐÏÚ×ÏÌÉÔØ ×ÁÛÅÊ ÏËÏÎÎÏÊ ÐÏÄÓÉÓÔÅÍÅ ÓÁÍÏÊ ÏÐÒÅÄÅÌÑÔØ, ÞÔÏ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ
-Ä×ÏÊÎÙÍ ÝÅÌÞËÏÍ (ÔÏÌØËÏ \-vo directx).
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-÷Ù ÐÏÌÕÞÉÔÅ ÒÁÚÌÉÞÎÏÅ ÐÏ×ÅÄÅÎÉÅ × ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ÔÏÇÏ, ÎÁÚÎÁÞÅÎÏ ÌÉ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ
-MOUSE_BTN0_DBL ÉÌÉ MOUSE_BTN0\-MOUSE_BTN0_DBL.
-.
-.TP
-.B \-edlout <ÆÁÊÌ>
-óÏÚÄÁÅÔ ÎÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ É ×Ù×ÏÄÉÔ × ÎÅÇÏ ÚÁÐÉÓÉ ÓÐÉÓËÁ ÒÅÛÅÎÉÊ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ (EDL).
-ðÒÉ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÉ, ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ ÎÁÖÉÍÁÅÔ 'i', ÞÔÏÂÙ ÏÔÍÅÔÉÔØ ÎÁÞÁÌÏ É ËÏÎÅÃ
-ÐÒÏÐÕÓËÁÅÍÏÇÏ ÂÌÏËÁ. üÔÏ ÓÏÚÄÁÅÔ ÏÓÎÏ×Õ ÄÌÑ ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÅÊ ÔÏÎËÏÊ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ
-ÜÌÅÍÅÎÔÏ× EDL. ðÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÎÁ
-http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:ru/\:edl.html.
-.
-.TP
-.B \-enqueue (ÔÏÌØËÏ GUI)
-äÏÂÁ×ÌÑÅÔ ÆÁÊÌÙ, ÕËÁÚÁÎÎÙÅ × ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ, × ÓÐÉÓÏË ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ ×ÍÅÓÔÏ
-ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏÇÏ ÉÈ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÎÉÑ.
-.
-.TP
-.B \-fixed\-vo
-ðÒÉÎÕÖÄÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÆÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ ÓÉÓÔÅÍÕ ×ÉÄÅÏ ÄÌÑ ÍÎÏÇÉÈ ÆÁÊÌÏ×
-(ÏÄÎÁ (ÄÅ)ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÑ ÄÌÑ ×ÓÅÈ ÆÁÊÌÏ×).
-ôÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ ÄÌÑ ×ÓÅÈ ÆÁÊÌÏ× ÂÕÄÅÔ ÏÔËÒÙÔÏ ÔÏÌØËÏ ÏÄÎÏ ÏËÎÏ.
-îÁ ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÄÒÁÊ×ÅÒÁ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔ fixed\-vo: gl, gl2, mga, svga, x11,
-xmga, xv, xvidix É dfbmga.
-.
-.TP
-.B \-framedrop (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-hardframedrop, ÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÏÅ ÂÅÚ \-nocorrect\-pts)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÐÒÏÐÕÓËÁÔØ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ËÁÄÒÏ× ÄÌÑ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ A/V ÓÉÎÈÒÏÎÉÚÁÃÉÅÊ ÎÁ
-ÍÅÄÌÅÎÎÙÈ ÓÉÓÔÅÍÁÈ. ÷ÉÄÅÏ ÆÉÌØÔÒÙ ÎÅ ÐÒÉÍÅÎÑÀÔÓÑ ÄÌÑ ÔÁËÉÈ ËÁÄÒÏ×. äÌÑ ÷-ËÁÄÒÏ×
-ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ÄÁÖÅ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ.
-.
-.TP
-.B \-(no)gui
-÷ËÌÀÞÁÅÔ ÉÌÉ ×ÙËÌÀÞÁÅÔ GUI ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ (ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÚÁ×ÉÓÉÔ ÏÔ ÉÍÅÎÉ ÉÓÐÏÌÎÑÅÍÏÇÏ
-ÆÁÊÌÁ). òÁÂÏÔÁÅÔ ÔÏÌØËÏ ËÁË ÐÅÒ×ÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ. îÅ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ×
-ÆÁÊÌÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ.
-.
-.TP
-.B \-h, \-help, \-\-help
-ðÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ËÒÁÔËÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÏÐÃÉÑÈ.
-.
-.TP
-.B \-hardframedrop (ÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÏÅ ÂÅÚ \-nocorrect\-pts)
-âÏÌÅÅ ÉÎÔÅÎÓÉ×ÎÙÊ ÐÒÏÐÕÓË ËÁÄÒÏ× (ÎÁÒÕÛÁÅÔ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ).
-÷ÅÄÅÔ Ë ÉÓËÁÖÅÎÉÀ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ!
-ïÂÒÁÔÉÔÅ ×ÎÉÍÁÎÉÅ, ÞÔÏ, ÏÓÏÂÅÎÎÏ, ÄÅËÏÄÅÒ libmpeg2 ÍÏÖÅÔ
-ÒÕÈÎÕÔØ Ó ÄÁÎÎÏÊ ÏÐÃÉÅÊ, ÔÁË ÞÔÏ ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ
-"\-vc ffmpeg12,".
-.
-.TP
-.B \-heartbeat\-cmd
-ëÏÍÁÎÄÁ, ËÏÔÏÒÁÑ ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ËÁÖÄÙÅ 30 ÓÅËÕÎÄ ×Ï ×ÒÅÍÑ
-×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ Ó ÐÏÍÏÝØÀ system(), Ô.Å.\& ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÏÂÏÌÏÞËÕ
-ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ.
-.sp 1
-.I úáíåþáîéå:
-MPlayer ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÜÔÕ ËÏÍÁÎÄÕ ÂÅÚ ËÁËÉÈ\-ÌÉÂÏ ÐÒÏ×ÅÒÏË, ÐÒÏ×ÅÒËÁ Å£
-ÂÅÚÏÐÁÓÎÏÓÔÉ ÌÅÖÉÔ ÐÏÄ ÷ÁÛÅÊ ÏÔ×ÅÔÓÔ×ÅÎÎÏÓÔØÀ (× ÞÁÓÔÎÏÓÔÉ, ÕÂÅÄÉÔÅÓØ,
-ÞÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔÓÑ ÐÏÌÎÙÅ ÐÕÔÉ, ÅÓÌÉ "." ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ × ×ÁÛÅÍ ÐÕÔÉ,
-ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ËÁË × Windows).
-ëÏÍÁÎÄÁ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ÔÏÌØËÏ ÐÒÉ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÉ ×ÉÄÅÏ (Ô.Å.\& ÒÁÂÏÔÁÅÔ Ó
-\-vo null, ÎÏ ÎÅ Ó \-novideo).
-.sp 1
-å£ ÍÏÖÎÏ ÐÒÉÍÅÎÑÔØ ÄÌÑ "ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏÇÏ" ÏÔËÌÀÞÅÎÉÑ ÈÒÁÎÉÔÅÌÅÊ
-ÜËÒÁÎÁ, ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÝÉÈ ÄÏÌÖÎÏÅ X API (ÔÁËÖÅ ÓÍÏÔÒÉÔÅ
-\-stop\-xscreensaver).
-åÓÌÉ ÷Ù ÓÞÉÔÁÅÔÅ ÜÔÏ ÓÌÉÛËÏÍ ÓÌÏÖÎÙÍ, ÐÏÐÒÏÓÉÔÅ Á×ÔÏÒÁ ÈÒÁÎÉÔÅÌÑ
-ÜËÒÁÎÁ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÈ X API.
-.sp 1
-.I ðòéíåò ÄÌÑ xscreensaver:
-mplayer \-heartbeat\-cmd "xscreensaver\-command \-deactivate" file
-.sp 1
-.I ðòéíåò ÄÌÑ GNOME screensaver:
-mplayer \-heartbeat\-cmd "gnome\-screensaver\-command \-p" file
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-identify
-ëÒÁÔËÁÑ ÆÏÒÍÁ ÄÌÑ \-msglevel identify=4
-ðÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÆÁÊÌÏ× × ÕÄÏÂÎÏÍ ÄÌÑ ÁÎÁÌÉÚÁ ÆÏÒÍÁÔÅ.
-ôÁËÖÅ ÐÅÞÁÔÁÅÔ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÓÕÂÔÉÔÒÁÈ, ÑÚÙËÁÈ É ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÁÈ
-ÁÕÄÉÏ ÄÏÒÏÖÅË. ÷ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÓÌÕÞÁÑÈ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÂÏÌØÛÅ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ
-\-msglevel identify=6.
-äÌÑ DVD, ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÜÔÏ ÏÔÏÂÒÁÚÉÔ ÒÁÚÄÅÌÙ É ÄÌÉÎÕ ËÁÖÄÏÇÏ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ,
-Á ÔÁËÖÅ ID ÄÉÓËÁ.
-éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÓÏ×ÍÅÓÔÎÏ Ó \-frames 0 ÄÌÑ ÐÏÄÁ×ÌÅÎÉÑ ×ÓÅÇÏ ×Ù×ÏÄÁ.
-óËÒÉÐÔ TOOLS/\:midentify.sh ÐÏÄÁ×ÌÑÅÔ ÏÓÔÁÌØÎÏÊ ×Ù×ÏÄ MPlayer É (ÕÓÐÅÛÎÏ) ÜËÒÁÎÉÒÕÅÔ
-ÉÍÅÎÁ ÆÁÊÌÏ×.
-.
-.TP
-.B \-idle (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-slave)
-åÓÌÉ ÎÅ ÏÓÔÁÌÏÓØ ÂÏÌØÛÅ ÆÁÊÌÏ× ÄÌÑ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ, MPlayer ÂÕÄÅÔ ÖÄÁÔØ ×ÍÅÓÔÏ
-ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ ÒÁÂÏÔÙ. ÷ÅÓØÍÁ ÐÏÌÅÚÎÏ ÐÒÉ ÚÁÐÕÓËÅ × ÐÏÄÞÉÎÅÎÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ, ËÏÇÄÁ MPlayer
-ÕÐÒÁ×ÌÑÅÔÓÑ ÞÅÒÅÚ ËÏÍÁÎÄÙ.
-.
-.TP
-.B \-input <ËÏÍÁÎÄÙ>
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÓÉÓÔÅÍÙ ××ÏÄÁ.
-ðÕÔÉ ÕËÁÚÙ×ÁÀÔÓÑ ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÏ Ë ~/.mplayer/.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-á×ÔÏÐÏ×ÔÏÒ × ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÄÖÏÊÓÔÉËÏ×.
-.sp 1
-äÏÓÔÕÐÎÙÅ ËÏÍÁÎÄÙ:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs conf=<ÉÍÑ_ÆÁÊÌÁ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÓÉÓÔÅÍÙ ××ÏÄÁ, ÏÔÌÉÞÎÙÊ ÏÔ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÏÇÏ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ
-~/\:.mplayer/\:input.conf.
-~/\:.mplayer/\:<ÉÍÑ_ÆÁÊÌÁ> ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÔÓÑ, ÅÓÌÉ ÎÅ ÕËÁÚÁÎ ÐÏÌÎÙÊ ÐÕÔØ.
-.IPs ar\-dev=<ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï>
-õÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ÄÌÑ éë ÐÕÌØÔÁ Apple (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ Á×ÔÏÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ,
-ÔÏÌØËÏ × Linux).
-.IPs ar\-delay
-úÁÄÅÒÖËÁ × ÍÉÌÌÉÓÅËÕÎÄÁÈ ÐÅÒÅÄ ÎÁÞÁÌÏÍ Á×ÔÏÐÏ×ÔÏÒÁ (0 ÄÌÑ ÏÔËÌÀÞÅÎÉÑ).
-.IPs ar\-rate
-ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ËÌÁ×ÉÛ × ÓÅËÕÎÄÕ, ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÍÙÈ ÐÒÉ Á×ÔÏÐÏ×ÔÏÒÅ.
-.IPs (no)default-bindings
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÒÉ×ÑÚËÉ ËÌÁ×ÉÛ, ÐÏÓÔÁ×ÌÑÅÍÙÅ Ó MPlayer ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ.
-.IPs keylist
-÷Ù×ÏÄÉÔ ×ÓÅ ËÌÁ×ÉÛÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÖÎÏ ÎÁÚÎÁÞÉÔØ ËÏÍÁÎÄÁÍ.
-.IPs cmdlist
-×Ù×ÏÄÉÔ ×ÓÅ ËÏÍÁÎÄÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÖÎÏ ÎÁÚÎÁÞÉÔØ ËÌÁ×ÉÛÁÍ.
-.IPs js\-dev
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ËÁËÏÅ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÄÖÏÊÓÔÉËÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: /dev/\:input/\:js0).
-.IPs file=<ÉÍÑ_ÆÁÊÌÁ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÞÉÔÁÔØ ËÏÍÁÎÄÙ ÉÚ ÆÁÊÌÁ. éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÒÁÂÏÔÙ Ó FIFO.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-åÓÌÉ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÆÁÊÌ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ FIFO, MPlayer ÏÔËÒÙ×ÁÅÔ ÏÂÅ ÓÔÏÒÏÎÙ, ÐÏÚ×ÏÌÑÑ ×ÁÍ
-×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ 'echo "seek 10" > mp_pipe', ÏÓÔÁ×ÌÑÑ ËÁÎÁÌ ÒÁÂÏÞÉÍ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-key\-fifo\-size <2\-65000>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÒÁÚÍÅÒ FIFO, ÂÕÆÅÒÉÚÕÀÝÅÊ ÓÏÂÙÔÉÑ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 7).
-FIFO ÒÁÚÍÅÒÁ n ÍÏÖÅÔ ÂÕÆÅÒÉÚÏ×ÁÔØ (n\-1) ÓÏÂÙÔÉÅ.
-åÓÌÉ ÜÔÏ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÍÁÌÏ, ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÓÏÂÙÔÉÑ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÐÏÔÅÒÑÎÙ
-(ÞÔÏ ÐÒÉ×ÏÄÉÔ Ë "ÚÁÌÉÐÁÎÉÀ ËÎÏÐÏË ÍÙÛÉ" É ÐÏÈÏÖÉÍ ÜÆÆÅËÔÁÍ).
-åÓÌÉ ÏÎÏ ×ÅÌÉËÏ, MPlayer ÍÏÖÅÔ ×ÙÇÌÑÄÅÔØ ÚÁ×ÉÓÛÉÍ ×Ï ×ÒÅÍÑ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ ÂÕÆÅÒÉÚÏ×ÁÎÎÙÈ
-ÓÏÂÙÔÉÊ. þÔÏÂÙ ÏÂÅÓÐÅÞÉÔØ ÐÏ×ÅÄÅÎÉÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ
-ÚÎÁÞÅÎÉÅ × 2 ÄÌÑ Linux ÉÌÉ 1024 ÄÌÑ Windows.
-.
-.TP
-.B \-lircconf <ÉÍÑ_ÆÁÊÌÁ> (ÔÏÌØËÏ LIRC)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÄÌÑ LIRC (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ~/.lircrc).
-.
-.TP
-.B \-list\-properties
-ðÅÞÁÔÁÅÔ ÓÐÉÓÏË ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ Ó×ÏÊÓÔ×.
-.
-.TP
-.B \-loop <ÞÉÓÌÏ>
-ðÒÏÉÇÒÙ×ÁÅÔ ÆÉÌØÍ ÕËÁÚÁÎÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÒÁÚ ÐÏÄÒÑÄ. 0 \- ÚÎÁÞÉÔ ÂÅÓËÏÎÅÞÎÏ.
-.
-.TP
-.B \-menu (ÔÏÌØËÏ OSD ÍÅÎÀ)
-÷ËÌÀÞÁÅÔ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ OSD ÍÅÎÀ.
-.
-.TP
-.B \-menu\-cfg <ÉÍÑ_ÆÁÊÌÁ> (ÔÏÌØËÏ OSD ÍÅÎÀ)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÆÁÊÌ ×ÍÅÓÔÏ menu.conf.
-.
-.TP
-.B \-menu\-chroot <ÐÕÔØ> (ÔÏÌØËÏ OSD ÍÅÎÀ)
-óÄÅÌÁÔØ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ËÁÔÁÌÏÇ ËÏÒÎÅ×ÙÍ ÄÌÑ ÍÅÎÀ ×ÙÂÏÒÁ ÆÁÊÌÏ×.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-menu\-chroot /home"
-ïÇÒÁÎÉÞÉÔ ÍÅÎÀ ×ÙÂÏÒÁ ÆÁÊÌÁ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ /home É ÅÇÏ ÐÏÄËÁÔÁÌÏÇÁÍÉ (Ô.Å.\& ÄÏÓÔÕÐ
-Ë / ÂÕÄÅÔ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÅÎ, ÎÏ /home/user ÂÕÄÅÔ ÄÏÓÔÕÐÅÎ).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-menu\-keepdir (ÔÏÌØËÏ OSD ÍÅÎÀ)
-äÉÁÌÏÇ ×ÙÂÏÒÁ ÆÁÊÌÁ ÏÔËÒÙ×ÁÅÔÓÑ × ÐÏÓÌÅÄÎÅÍ ÉÚ×ÅÓÔÎÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ ×ÍÅÓÔÏ ÔÅËÕÝÅÇÏ.
-.
-.TP
-.B \-menu\-root <ÚÎÁÞÅÎÉÅ> (ÔÏÌØËÏ OSD ÍÅÎÀ)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÏÓÎÏ×ÎÏÅ ÍÅÎÀ.
-.
-.TP
-.B \-menu\-startup (ÔÏÌØËÏ OSD ÍÅÎÀ)
-ðÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÏÓÎÏ×ÎÏÅ ÍÅÎÀ ÐÒÉ ÚÁÐÕÓËÅ MPlayer.
-.
-.TP
-.B \-mouse\-movements
-ðÏÚ×ÏÌÑÅÔ MPlayer ÐÏÌÕÞÁÔØ ÓÏÂÙÔÉÑ ÕËÁÚÁÔÅÌÑ ÍÙÛÉ, ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÍÙÅ
-ÄÒÁÊ×ÅÒÏÍ ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ.
-îÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÄÌÑ ×ÙÂÏÒÁ ËÎÏÐÏË × DVD ÍÅÎÀ.
-ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÄÌÑ VO, ÏÓÎÏ×ÁÎÎÙÈ ÎÁ X11 (x11, xv, xvmc, etc.) É
-×ÉÄÅÏ ×Ù×ÏÄÏ× gl, gl2, direct3d É corevideo.
-.
-.TP
-.B \-noar
-÷ÙËÌÀÞÁÅÔ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ éë ÐÕÌØÔÁ Apple (AppleIR).
-.
-.TP
-.B \-noconsolecontrols
-îÅ ÄÏÐÕÓËÁÅÔ ÞÔÅÎÉÅ ÓÏÂÙÔÉÊ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ ÓÏ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÇÏ ×ÈÏÄÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ MPlayer.
-ðÏÌÅÚÎÏ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ ÄÁÎÎÙÈ ÓÏ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÇÏ ×ÈÏÄÁ.
-÷ËÌÀÞÁÅÔÓÑ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ, ÅÓÌÉ × ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ ÎÁÊÄÅÎÏ \-.
-åÓÔØ ÓÉÔÕÁÃÉÉ, ËÏÇÄÁ ÎÕÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÜÔÏ ×ÒÕÞÎÕÀ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ
-ÅÓÌÉ ×Ù ÏÔËÒÙ×ÁÅÔÅ /dev/\:stdin (ÉÌÉ ÁÎÁÌÏÇÉÞÎÙÊ × ×ÁÛÅÊ ÓÉÓÔÅÍÅ), ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ stdin
-× ÓÐÉÓËÅ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ ÉÌÉ ÓÏÂÉÒÁÅÔÅÓØ ÞÉÔÁÔØ ÉÚ stdin ÐÏÚÖÅ ËÏÍÁÎÄÁÍÉ loadfile ÉÌÉ
-loadlist.
-.
-.TP
-.B \-nojoystick
-ïÔËÌÀÞÁÅÔ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ ÄÖÏÊÓÔÉËÁ.
-.
-.TP
-.B \-nolirc
-ïÔËÌÀÞÁÅÔ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ LIRC.
-.
-.TP
-.B \-nomouseinput
-ïÔËÌÀÞÁÅÔ ÓÏÂÙÔÉÑ ÎÁÖÁÔÉÑ/\:ÏÔÐÕÓËÁÎÉÑ ËÎÏÐÏË ÍÙÛÉ (ËÏÎÔÅËÓÔÎÏÅ ÍÅÎÀ
-mozplayerxp ÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ ÎÁ ÜÔÕ ÏÐÃÉÀ).
-.
-.TP
-.B \-rtc (ÔÏÌØËÏ RTC)
-÷ËÌÀÞÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ Linux RTC (ÞÁÓÏ× ÒÅÁÌØÎÏÇÏ ×ÒÅÍÅÎÉ \- /dev/\:rtc) ËÁË ÍÅÈÁÎÉÚÍÁ
-ÓÉÎÈÒÏÎÉÚÁÃÉÉ.
-üÔÏ ÐÒÉ×ÏÄÉÔ Ë ÐÒÏÂÕÖÄÅÎÉÀ ÐÒÏÃÅÓÓ ËÁÖÄÕÀ 1/1024 ÓÅËÕÎÄÙ ÄÌÑ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÔÅËÕÝÅÇÏ ×ÒÅÍÅÎÉ.
-âÅÓÐÏÌÅÚÎÏ Ó ÓÏ×ÒÅÍÅÎÎÙÍÉ ÑÄÒÁÍÉ Linux, ÎÁÓÔÒÏÅÎÎÙÍÉ ÄÌÑ ÄÅÓËÔÏÐÁ, ÐÏÓËÏÌØËÕ
-ÏÎÉ ÕÖÅ ÐÒÏÂÕÖÄÁÀÔ ÐÒÏÃÅÓÓ ÓÏ ÓÒÁ×ÎÉÍÏÊ ÔÏÞÎÏÓÔØÀ ÐÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ÏÂÙÞÎÏÇÏ
-ÓÐÏÓÏÂÁ ÚÁÓÙÐÁÎÉÑ.
-.
-.TP
-.B \-playing\-msg <ÓÔÒÏËÁ>
-÷Ù×ÏÄÉÔ ÓÔÒÏËÕ ÐÅÒÅÄ ÎÁÞÁÌÏÍ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ.
-ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÑ:
-.RSs
-.IPs ${NAME}
-úÁÍÅÎÑÅÔÓÑ ÎÁ ÚÎÁÞÅÎÉÅ Ó×ÏÊÓÔ×Á NAME.
-.IPs ?(NAME:TEXT)
-úÁÍÅÎÑÅÔÓÑ ÎÁ TEXT ÔÏÌØËÏ ÅÓÌÉ ÄÏÓÔÕÐÎÏ Ó×ÏÊÓÔ×Ï NAME.
-.IPs ?(!NAME:TEXT)
-úÁÍÅÎÑÅÔÓÑ ÎÁ TEXT ÔÏÌØËÏ ÅÓÌÉ ÎÅ ÄÏÓÔÕÐÎÏ Ó×ÏÊÓÔ×Ï NAME.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-playlist <ÉÍÑ_ÆÁÊÌÁ>
-÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔ ÆÁÊÌÙ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ ÓÏ ÓÐÉÓËÏÍ (ASX, Winamp, SMIL, ÉÌÉ
-ÐÏ\-ÏÄÎÏÍÕ\-ÆÁÊÌÕ\-×\-ÓÔÒÏËÅ ÆÏÒÍÁÔÁ).
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-ïÐÃÉÑ ÓÞÉÔÁÅÔÓÑ ÜÌÅÍÅÎÔÏÍ, ÔÁË ÞÔÏ ×ÓÅ ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÏÐÃÉÉ ÂÕÄÕÔ ÐÒÉÍÅÎÑÔØÓÑ ÔÏÌØËÏ Ë
-ÜÌÅÍÅÎÔÁÍ ÓÐÉÓËÁ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ.
-.br
-FIXME: üÔÏ ÔÒÅÂÕÅÔ ÔÝÁÔÅÌØÎÏÇÏ ÒÁÚßÑÓÎÅÎÉÑ É ÏÐÉÓÁÎÉÑ.
-.
-.TP
-.B \-rtc\-device <ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÕËÁÚÁÎÎÏÅ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ÄÌÑ RTC ÔÁÊÍÉÎÇÁ.
-.
-.TP
-.B \-shuffle
-ðÒÏÉÇÒÙ×ÁÅÔ ÆÁÊÌÙ × ÓÌÕÞÁÊÎÏÍ ÐÏÒÑÄËÅ.
-.
-.TP
-.B \-skin <ÎÁÚ×ÁÎÉÅ> (ÔÏÌØËÏ GUI)
-úÁÇÒÕÖÁÅÔ ÓËÉÎ ÉÚ ËÁÔÁÌÏÇÁ, ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ, ÎÁÈÏÄÑÝÅÇÏÓÑ
-× ÏÄÎÏÍ ÉÚ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÈ ËÁÔÁÌÏÇÏ× ÓÏ ÓËÉÎÁÍÉ,
-/usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\: É ~/.mplayer/\:skins/.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-skin fittyfene"
-ðÒÏÂÕÅÔÓÑ /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\:fittyfene
-É ÚÁÔÅÍ ~/.mplayer/\:skins/\:fittyfene.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-slave (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-input)
-÷ËÌÀÞÁÅÔ ×ÅÄÏÍÙÊ ÒÅÖÉÍ, × ËÏÔÏÒÏÍ MPlayer ÒÁÂÏÔÁÅÔ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÂÜËÜÎÄÁ Ë ÄÒÕÇÉÍ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁÍ.
-÷ÍÅÓÔÏ ÐÅÒÅÈ×ÁÔÁ ÓÏÂÙÔÉÊ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÙ, MPlayer ÂÕÄÅÔ ÞÉÔÁÔØ ÓÏ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÇÏ ×ÈÏÄÁ ËÏÍÁÎÄÙ,
-ÒÁÚÄÅÌÅÎÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ ÎÏ×ÏÊ ÓÔÒÏËÉ (\\n).
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-óÍÏÔÒÉÔÅ ÓÐÉÓÏË ÜÔÉÈ ËÏÍÁÎÄ × \-input cmdlist É ÏÐÉÓÁÎÉÑ × DOCS/tech/slave.txt.
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÎÅ ÐÒÅÄÎÁÚÎÁÞÅÎÁ ÄÌÑ ÏÔËÌÀÞÅÎÉÑ ÄÒÕÇÉÈ ÉÓÔÏÞÎÉËÏ× ××ÏÄÁ,
-ÎÁÐÒÉÍÅÒ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÏËÎÁ ×ÉÄÅÏ; ÄÌÑ ÄÁÎÎÙÈ ÃÅÌÅÊ ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÉÎÙÅ
-ÓÐÏÓÏÂÙ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ, \-input nodefault\-binds:conf=/dev/null.
-.
-.TP
-.B \-softsleep
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÔÁÊÍÉÎÇ ËÁÄÒÏ×, ÐÏÓÔÏÑÎÎÏ ÐÒÏ×ÅÒÑÑ ÔÅËÕÝÅÅ ×ÒÅÍÑ, ×ÍÅÓÔÏ ÐÒÏÓØÂÙ
-ÑÄÒÕ ÐÒÏÂÕÖÄÁÔØ MPlayer × ÎÕÖÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ.
-ðÏÌÅÚÎÏ, ÅÓÌÉ ÔÁÊÍÅÒ ×ÁÛÅÇÏ ÑÄÒÁ ÎÅÔÏÞÅÎ É ×Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ RTC.
-äÁÅÔÓÑ ÃÅÎÏÊ ÐÏ×ÙÛÅÎÎÏÊ ÎÁÇÒÕÚËÉ ÎÁ CPU.
-.
-.TP
-.B \-sstep <ÓÅË>
-ðÒÏÐÕÓËÁÔØ <ÓÅË> ÓÅËÕÎÄ ÐÏÓÌÅ ËÁÖÄÏÇÏ ËÁÄÒÁ.
-óÏÈÒÁÎÑÅÔÓÑ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÁÑ ÞÁÓÔÏÔÁ ËÁÄÒÏ×, ÔÁË ÞÔÏ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ ÕÓËÏÒÑÅÔÓÑ.
-ôÁË ËÁË MPlayer ÍÏÖÅÔ ÐÅÒÅÍÅÝÁÔØÓÑ ÔÏÌØËÏ ÐÏ ËÌÀÞÅ×ÙÍ ËÁÄÒÁÍ, ÔÏ ÚÎÁÞÅÎÉÅ
-ÍÏÖÅÔ ÏËÁÚÁÔØÓÑ ÎÅÔÏÞÎÙÍ.
-.
-.
-.
-.SH "ïðãéé äåíõìøôéðìåëóïòá/ðïôïëá"
-.
-.TP
-.B \-a52drc <ÕÒÏ×ÅÎØ>
-.\" ÎÕÖÅÎ ÌÉ ÐÅÒÅ×ÏÄ DRC ?
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÕÒÏ×ÅÎØ Dynamic Range Compression[óÖÁÔÉÅ äÉÎÁÍÉÞÅÓËÏÇÏ äÉÁÐÁÚÏÎÁ] ÄÌÑ
-ÁÕÄÉÏ ÐÏÔÏËÏ× AC\-3. <ÕÒÏ×ÅÎØ> \- ÜÔÏ ×ÅÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÏÔ 0 ÄÏ 1, ÇÄÅ 0 ÏÚÎÁÞÁÅÔ
-ÏÔÓÕÔÓÔ×ÉÅ ÓÖÁÔÉÑ, Á 1 (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ) ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÐÏÌÎÏÅ ÓÖÁÔÉÅ (ÄÅÌÁÅÔ ÇÒÏÍËÉÅ Ú×ÕËÉ
-ÂÏÌÅÅ ÔÉÈÉÍÉ É ÎÁÏÂÏÒÏÔ).
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ, ÔÏÌØËÏ ÅÓÌÉ AC\-3 ÐÏÔÏË ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ
-ÓÖÁÔÉÑ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ.
-.
-.TP
-.B \-aid <ID> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-alang)
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÁÕÄÉÏ ËÁÎÁÌ (MPEG: 0\-31, AVI/\:OGM: 1\-99, ASF/\:RM: 0\-127,
-VOB(AC\-3): 128\-159, VOB(LPCM): 160\-191, MPEG\-TS 17\-8190).
-MPlayer ×Ù×ÏÄÉÔ ×ÓÅ ÄÏÓÔÕÐÎÙÅ ÁÕÄÉÏ ID, ËÏÇÄÁ ÚÁÐÕÝÅÎ × ÒÅÖÉÍÅ
-ÐÏÄÒÏÂÎÏÇÏ ×Ù×ÏÄÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ (\-v).
-ðÒÉ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÉ MPEG\-TS ÐÏÔÏËÁ, MPlayer/\:MEncoder ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ
-ÐÅÒ×ÕÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ (ÅÓÌÉ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ) Ó ×ÙÂÒÁÎÎÙÍ ÁÕÄÉÏ ÐÏÔÏËÏÍ.
-.
-.TP
-.B \-ausid <ID> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-alang)
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ËÁÎÁÌ ÓÕÂÐÏÔÏËÁ ÁÕÄÉÏ.
-îÁ ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÄÏÐÕÓÔÉÍ ÄÉÁÐÁÚÏÎ 0x55..0x75 É ÏÐÃÉÑ ÐÒÉÍÅÎÉÍÁ ÔÏÌØËÏ Ë
-MPEG-TS ÐÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ÒÏÄÎÏÇÏ ÄÅÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒÁ (ÎÅ
-libavformat).
-ôÉÐ ÆÏÒÍÁÔÁ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÏÐÒÅÄẠ̊ΠÎÅ×ÅÒÎÏ, × ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ÔÏÇÏ,
-ËÁË ÜÔÁ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ (ÉÌÉ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÉÅ ÔÁËÏ×ÏÊ) ×ÎÅÄÒÅÎÏ × ÐÏÔÏË, ÎÏ
-ÁÕÄÉÏ ÐÏÔÏËÉ ÂÕÄÕ ËÏÒÒÅËÔÎÏ ÄÅÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÉÒÏ×ÁÎÙ ÐÒÉ ÎÁÌÉÞÉÉ
-ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÓÕÂÐÏÔÏËÏ×.
-MPlayer ×Ù×ÏÄÉÔ ID ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÓÕÂÐÏÔÏËÏ× ÐÒÉ ÚÁÐÕÓËÅ Ó \-identify.
-.
-.TP
-.B \-alang <ËÏÄ ÑÚÙËÁ[,ËÏÄ ÑÚÙËÁ,...]> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-aid)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÓÐÉÓÏË ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ ÑÚÙËÏ× × ÐÏÒÑÄËÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÎÏÓÔÉ.
-òÁÚÌÉÞÎÙÅ ÆÏÒÍÁÔÙ ÆÁÊÌÏ× ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔ ÒÁÚÌÉÞÎÙÅ ËÏÄÙ ÑÚÙËÏ×.
-DVD ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔ ISO 639\-1 Ä×ÕÈÂÕË×ÅÎÎÙÅ ËÏÄÙ, Matroska, MPEG\-TS É NUT ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔ ISO 639\-2
-ÔÒÅÈÂÕË×ÅÎÎÙÅ ËÏÄÙ ÑÚÙËÏ×, × ÔÏ ×ÒÅÍÑ ËÁË OGM ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÙ × Ó×ÏÂÏÄÎÏÊ ÆÏÒÍÅ.
-MPlayer ×Ù×ÏÄÉÔ ÄÏÓÔÕÐÎÙÅ ÑÚÙËÉ, ËÏÇÄÁ ÚÁÐÕÝÅÎ × ÒÅÖÉÍÅ ×Ù×ÏÄÁ ÐÏÄÒÏÂÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ (\-v).
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-alang hu,en"
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÷ÅÎÇÅÒÓËÕÀ ÑÚÙËÏ×ÕÀ ÄÏÒÏÖËÕ ÎÁ DVD É ×ÏÚ×ÒÁÝÁÅÔÓÑ ÏÂÒÁÔÎÏ Ë áÎÇÌÉÊÓËÏÍÕ, ÅÓÌÉ
-÷ÅÎÇÅÒÓËÉÊ ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ.
-.IPs "mplayer \-alang jpn example.mkv"
-÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔ ÆÁÊÌ Matroska ÎÁ ñÐÏÎÓËÏÍ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-audio\-demuxer <[+]ÎÁÚ×ÁÎÉÅ> (ÔÏÌØËÏ \-audiofile)
-ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÔÉÐ ÄÅÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒÁ ÄÌÑ \-audiofile.
-éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ '+' ÐÅÒÅÄ ÉÍÅÎÅÍ ÄÌÑ ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÇÏ ×ÙÂÏÒÁ, ÜÔÏ ÐÒÏÐÕÓÔÉÔ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÐÒÏ×ÅÒËÉ!
-ðÅÒÅÄÁÊÔÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÅÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒÁ ÔÁËÉÍ, ËÁËÉÍ ÏÎÏ ×Ù×ÏÄÉÔÓÑ ÏÐÃÉÅÊ \-audio\-demuxer help.
-äÌÑ ÏÂÒÁÔÎÏÊ ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÓÔÉ ÜÔÁ ÏÐÃÉÑ ÔÁËÖÅ ÐÒÉÎÉÍÁÅÔ ID ÄÅÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒÁ, ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ×
-libmpdemux/\:demuxer.h.
-\-audio\-demuxer audio ÉÌÉ \-audio\-demuxer 17 ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ MP3.
-.
-.TP
-.B \-audiofile <ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ>
-÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔ ÁÕÄÉÏ ÉÚ ×ÎÅÛÎÅÇÏ ÆÁÊÌÁ (WAV, MP3 ÉÌÉ Ogg Vorbis) ÐÒÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅ ÆÉÌØÍÁ.
-.
-.TP
-.B \-audiofile\-cache <ËâÁÊÔ>
-÷ËÌÀÞÁÅÔ ËÅÛÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÆÁÊÌÁ, ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÏÐÃÉÅÊ \-audiofile, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÕËÁÚÁÎÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï
-ÐÁÍÑÔÉ.
-.
-.TP
-.B \-reuse\-socket (ÔÏÌØËÏ udp://)
-ðÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÓÏËÅÔÕ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÍ ÄÒÕÇÉÍÉ ÐÒÏÃÅÓÓÁÍÉ ÓÒÁÚÕ, ËÁË ÔÏÌØËÏ ÏÎ ÂÕÄÅÔ ÚÁËÒÙÔ.
-.
-.TP
-.B \-bandwidth <ÚÎÁÞÅÎÉÅ> (ÔÏÌØËÏ ÓÅÔØ)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÕÀ ÐÒÏÐÕÓËÎÕÀ ÓÐÏÓÏÂÎÏÓÔØ ÄÌÑ ÓÅÔÅ×ÏÇÏ ×ÅÝÁÎÉÑ (ÄÌÑ
-ÓÅÒ×ÅÒÏ×, ÓÐÏÓÏÂÎÙÈ ÏÔÄÁ×ÁÔØ ËÏÎÔÅÎÔ Ó ÒÁÚÌÉÞÎÙÍ ÂÉÔÐÏÔÏËÏÍ).
-ðÏÌÅÚÎÏ, ÅÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÓÍÏÔÒÅÔØ ÐÏÔÏËÏ×ÕÀ ÔÒÁÎÓÌÑÃÉÀ ÐÒÉ ÍÅÄÌÅÎÎÏÍ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÉ.
-ðÒÉ Real RTSP ×ÅÝÁÎÉÉ, ÏÎÁ ÔÁËÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÊ
-ÐÒÏÐÕÓËÎÏÊ ÓÐÏÓÏÂÎÏÓÔÉ ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÐÏÔÏËÁ, ÐÏÚ×ÏÌÑÑ ÂÙÓÔÒÅÅ ÚÁÐÏÌÎÑÔØ ËÅÛ
-É ÓÏÈÒÁÎÑÔØ ÐÏÔÏË.
-.
-.TP
-.B \-cache <ËÉÌÏÂÁÊÔ>
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ËÁËÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÐÁÍÑÔÉ (× ËÉÌÏÂÁÊÔÁÈ) ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÒÉ
-ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÏÍ ËÅÛÉÒÏ×ÁÎÉÉ ÆÁÊÌÁ ÉÌÉ URL.
-ïÓÏÂÅÎÎÏ ÐÏÌÅÚÎÏ ÎÁ ÍÅÄÌÅÎÎÙÈ ÎÏÓÉÔÅÌÑÈ.
-.
-.TP
-.B \-nocache
-ïÔËÌÀÞÁÅÔ ËÅÛÉÒÏ×ÁÎÉÅ.
-.
-.TP
-.B \-cache\-min <ÐÒÏÃÅÎÔ>
-÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ ÎÁÞÎÅÔÓÑ, ËÏÇÄÁ ËÅÛ ÂÕÄÅÔ ÚÁÐÏÌÎÅÎ ÎÁ <ÐÒÏÃÅÎÔ> ÐÒÏÃÅÎÔÏ×
-ÏÔ ÐÏÌÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ.
-.
-.TP
-.B \-cache\-seek\-min <ÐÒÏÃÅÎÔ>
-åÓÌÉ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÓÑ ÐÏÐÙÔËÁ ÐÅÒÅÍÏÔÁÔØ ÆÉÌØÍ ÎÁ ÐÏÚÉÃÉÀ × ÐÒÅÄÅÌÁÈ
-×ÅÌÉÞÉÎÙ <ÐÒÏÃÅÎÔ> ÏÔ ÒÁÚÍÅÒÁ ËÅÛÁ, MPlayer ÂÕÄÅÔ ÖÄÁÔØ ÚÁÐÏÌÎÅÎÉÑ ËÅÛÁ ÄÏ
-ÜÔÏÊ ÐÏÚÉÃÉÉ ×ÍÅÓÔÏ ÏÓÕÝÅÓÔ×ÌÅÎÉÑ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ÐÏ ÐÏÔÏËÕ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 50).
-.
-.TP
-.B \-cdda <ÏÐÃÉÑ1:ÏÐÃÉÑ2> (ÔÏÌØËÏ CDDA)
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ ÔÏÎËÏÊ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÉ ÞÔÅÎÉÑ CD Audio.
-.sp 1
-äÏÓÔÕÐÎÙÅ ÏÐÃÉÉ:
-.RSs
-.IPs speed=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÓËÏÒÏÓÔØ ×ÒÁÝÅÎÉÑ CD.
-.IPs paranoia=<0\-2>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÕÒÏ×ÅÎØ paranoia.
-úÎÁÞÅÎÉÑ, ÏÔÌÉÞÎÙÅ ÏÔ ÎÕÌÑ, ÐÏÈÏÖÅ ÎÁÒÕÛÁÀÔ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ ×ÓÅÇÏ, ËÒÏÍÅ ÐÅÒ×ÏÊ ÄÏÒÏÖËÉ.
-.RSss
-0: ÏÔËÌÀÞÁÅÔ ÐÒÏ×ÅÒËÕ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.br
-1: ÐÒÏ×ÅÒËÁ ÔÏÌØËÏ ÎÁÌÏÖÅÎÉÑ
-.br
-2: ÐÏÌÎÁÑ ËÏÒÒÅËÃÉÑ É ÐÒÏ×ÅÒËÁ ÄÁÎÎÙÈ
-.REss
-.IPs generic\-dev=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÕËÁÚÁÎÎÏÅ SCSI ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï.
-.IPs sector\-size=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÁÔÏÍÁÒÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÞÔÅÎÉÑ.
-.IPs overlap=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÍÉÎÉÍÁÌØÎÙÊ ÐÏÉÓË ÐÅÒÅËÒÙÔÉÑ × <ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÓÅËÔÏÒÏ×.
-.IPs toc\-bias
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÐÒÅÄÐÏÌÁÇÁÔØ, ÞÔÏ ÓÍÅÝÅÎÉÅ ÎÁÞÁÌÁ ÄÏÒÏÖËÉ 1, ÕËÁÚÁÎÎÏÊ × TOC,
-ÁÄÒÅÓÕÅÔÓÑ ËÁË LBA 0.
-üÔÏ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÕÓÔÒÏÊÓÔ× Toshiba, ÞÔÏÂÙ ÓÔÁÌÉ ÐÒÁ×ÉÌØÎÙÍÉ
-ÇÒÁÎÉÃÙ ÄÏÒÏÖÅË.
-.IPs toc\-offset=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-äÏÂÁ×ÌÑÅÔ <ÚÎÁÞÅÎÉÅ> ÓÅËÔÏÒÏ× Ë ÚÎÁÞÅÎÉÀ, ×ÙÄÁ×ÁÅÍÏÍÕ ÐÒÉ ÁÄÒÅÓÁÃÉÉ ÄÏÒÏÖÅË.
-íÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÍ.
-.IPs (no)skip
-(îÉËÏÇÄÁ ÎÅ) ÄÏÐÕÓËÁÅÔ ÎÅÐÏÌÎÕÀ ÒÅËÏÎÓÔÒÕËÃÉÀ ÄÁÎÎÙÈ.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-cdrom\-device <ÐÕÔØ Ë ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Õ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï CD\-ROM (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: /dev/\:cdrom).
-.
-.TP
-.B \-channels <ÞÉÓÌÏ> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-af channels)
-úÁÐÒÁÛÉ×ÁÅÔ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ËÁÎÁÌÏ× ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 2).
-MPlayer ÐÒÏÓÉÔ ÄÅËÏÄÅÒ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ Ú×ÕË × ÕËÁÚÁÎÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ËÁÎÁÌÏ×.
-÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÚÁÄÁÞÉ ÌÏÖÉÔÓÑ ÎÁ ÐÌÅÞÉ ÄÅËÏÄÅÒÁ.
-ïÂÙÞÎÏ ÜÔÏ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÐÒÉ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÉ ×ÉÄÅÏ Ó AC\-3 Ú×ÕËÏÍ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ DVD).
-÷ ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ liba52 ×ÙÐÏÌÎÑÅÔ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ ËÁË ÏÂÙÞÎÏ É ËÏÒÒÅËÔÎÏ Ó×ÏÄÉÔ
-Ú×ÕË × ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ËÁÎÁÌÏ×.
-äÌÑ ÐÒÑÍÏÇÏ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ËÏÌÉÞÅÓÔ×ÏÍ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ËÁÎÁÌÏ× ÎÅÚÁ×ÉÓÉÍÏ ÏÔ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Á ÄÅËÏÄÉÒÕÅÍÙÈ,
-ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÆÉÌØÔÒ channels.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÕÞÉÔÙ×ÁÅÔÓÑ ËÏÄÅËÁÍÉ (ÔÏÌØËÏ AC\-3), ÆÉÌØÔÒÁÍÉ (surround) É ÄÒÁÊ×ÅÒÁÍÉ ×Ù×ÏÄÁ
-Ú×ÕËÁ (ËÁË ÍÉÎÉÍÕÍ OSS).
-.sp 1
-äÏÓÔÕÐÎÙÅ ÏÐÃÉÉ:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 2
-stereo
-.IPs 4
-surround
-.IPs 6
-full 5.1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-chapter <ID ÒÁÚÄÅÌÁ>[\-<ID ÐÏÓÌ. ÒÁÚÄÅÌÁ>] (ÔÏÌØËÏ dvd:// É dvdnav://)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ Ó ËÁËÏÇÏ ÒÁÚÄÅÌÁ ÎÁÞÁÔØ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ.
-ïÐÃÉÏÎÁÌØÎÏ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ËÁËÉÍ ÒÁÚÄÅÌÏÍ ÚÁËÏÎÞÉÔØ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1).
-.
-.TP
-.B \-cookies (ÔÏÌØËÏ ÓÅÔØ)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÏÔÐÒÁ×ÌÑÔØ cookie ÐÒÉ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÉ HTTP ÚÁÐÒÏÓÏ×.
-.
-.TP
-.B \-cookies\-file <ÆÁÊÌ> (ÔÏÌØËÏ ÓÅÔØ)
-þÉÔÁÅÔ HTTP cookie ÉÚ ÆÁÊÌÁ <ÆÁÊÌ> (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ~/.mozilla/ É ~/.netscape/)
-É ÐÒÏÐÕÓËÁÅÔ ÞÔÅÎÉÅ ÉÚ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÈ ÍÅÓÔ.
-ðÒÅÄÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ ÆÁÊÌ × ÆÏÒÍÁÔÅ Netscape.
-.
-.TP
-.B \-delay <ÓÅË>
-úÁÄÅÒÖËÁ ÁÕÄÉÏ × ÓÅËÕÎÄÁÈ (ÐÏÌÏÖÉÔÅÌØÎÏÅ ÉÌÉ ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÏÅ ×ÅÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÞÉÓÌÏ)
-.br
-ïÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÚÁÄÅÒÖÉ×ÁÀÔ ÁÕÄÉÏ, ÐÏÌÏÖÉÔÅÌØÎÙÅ \- ×ÉÄÅÏ.
-úÁÍÅÔØÔÅ, ÜÔÏ ÐÏÌÎÁÑ ÐÒÏÔÉ×ÏÐÏÌÏÖÎÏÓÔØ \-audio\-delay ÏÐÃÉÉ MEncoder.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-ðÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ Ó MEncoder ÎÅ ÇÁÒÁÎÔÉÒÕÅÔÓÑ ÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÒÁÂÏÔÕ Ó \-ovc copy;
-ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ×ÍÅÓÔÏ ÜÔÏÇÏ \-audio\-delay.
-.
-.TP
-.B \-ignore\-start
-éÇÎÏÒÉÒÕÅÔ ÕËÁÚÁÎÎÏÅ ×ÒÅÍÑ ÎÁÞÁÌÁ ÄÌÑ ÐÏÔÏËÏ× × AVI ÆÁÊÌÁÈ.
-÷ MPlayer ÜÔÏ ÏÂÎÕÌÑÅÔ ÚÁÄÅÒÖËÉ ÐÏÔÏËÏ× × ÆÁÊÌÁÈ, ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ Ó
-ÏÐÃÉÅÊ \-audio\-delay. ÷ ÐÒÏÃÅÓÓÅ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÜÔÁ ÏÐÃÉÑ ÐÒÅÄÏÔ×ÒÁÝÁÅÔ
-ÐÅÒÅÎÏÓ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ MEncoder ×ÒÅÍÅÎÉ ÎÁÞÁÌÁ ÉÚ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ × ËÏÄÉÒÕÅÍÙÊ;
-ÏÐÃÉÑ \-audio\-delay ÎÅ ÚÁÔÒÁÇÉ×ÁÅÔÓÑ.
-éÍÅÊÔÅ × ×ÉÄÕ, ÞÔÏ Mencoder ÉÎÏÇÄÁ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÉÓÐÒÁ×ÌÑÅÔ ×ÒÅÍÑ ÎÁÞÁÌÁ ÐÏÔÏËÁ
-ÄÌÑ ËÏÍÐÅÎÓÁÃÉÉ ÏÖÉÄÁÅÍÙÈ ÚÁÄÅÒÖÅË ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ, ÔÁË ÞÔÏ ÎÉËÏÇÄÁ
-ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÜÔÕ ÏÐÃÉÀ ÐÒÉ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÉ ÂÅÚ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÔÅÓÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ.
-.
-.TP
-.B \-demuxer <[+]ÎÁÚ×ÁÎÉÅ>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÔÉÐ ÄÅÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒÁ.
-éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ '+' ÐÅÒÅÄ ÎÁÚ×ÁÎÉÅÍ ÄÌÑ ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÊ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ, ÜÔÏ ÐÒÏÐÕÓÔÉÔ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÐÒÏ×ÅÒËÉ!
-ðÅÒÅÄÁÊÔÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÅÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒÁ ËÁË ÏÎÏ ×Ù×ÏÄÉÔÓÑ ÐÒ ÐÏÍÏÝÉ \-demuxer help.
-äÌÑ ÏÂÒÁÔÎÏÊ ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÓÔÉ ÏÎÁ ÔÁËÖÅ ÐÒÉÎÉÍÁÅÔ ID ÄÅÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒÁ, ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ×
-libmpdemux/\:demuxer.h.
-.
-.TP
-.B \-dumpaudio (ÔÏÌØËÏ MPlayer)
-óÏÈÒÁÎÑÅÔ ÓÙÒÏÊ ÓÖÁÔÙÊ ÁÕÄÉÏ ÐÏÔÏË × ./stream.dump (ÐÏÌÅÚÎÏ Ó MPEG/\:AC\-3,
-× ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Å ÏÓÔÁÌØÎÙÈ ÓÌÕÞÁÅ× ÐÏÌÕÞÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÔØÓÑ ÎÅ ÂÕÄÅÔ).
-åÓÌÉ ×Ù ÕËÁÖÅÔÅ × ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ ÂÏÌÅÅ ÏÄÎÏÊ ÏÐÃÉÉ ÉÚ \-dumpaudio, \-dumpvideo,
-\-dumpstream, ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÔÏÌØËÏ ÐÏÓÌÅÄÎÑÑ.
-.
-.TP
-.B \-dumpfile <ÆÁÊÌ> (ÔÏÌØËÏ MPlayer)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ × ËÁËÏÊ ÆÁÊÌ ÄÏÌÖÎÏ ÐÒÏÉÓÈÏÄÉÔØ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÅ.
-óÌÅÄÕÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ×ÍÅÓÔÅ Ó \-dumpaudio / \-dumpvideo / \-dumpstream.
-.
-.TP
-.B \-dumpstream (ÔÏÌØËÏ MPlayer)
-óÏÈÒÁÎÑÅÔ ÓÙÒÏÊ ÐÏÔÏË × ./stream.dump.
-ðÏÌÅÚÎÏ ÐÒÉ ÒÉÐÅ Ó DVD ÉÌÉ ÓÅÔÉ.
-åÓÌÉ ×Ù ÕËÁÖÅÔÅ × ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ ÂÏÌÅÅ ÏÄÎÏÊ ÏÐÃÉÉ ÉÚ \-dumpaudio, \-dumpvideo,
-\-dumpstream, ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÔÏÌØËÏ ÐÏÓÌÅÄÎÑÑ.
-.
-.TP
-.B \-dumpvideo (ÔÏÌØËÏ MPlayer)
-óÏÈÒÁÎÑÅÔ ÓÙÒÏÊ ÓÖÁÔÙÊ ×ÉÄÅÏ ÐÏÔÏË × ./stream.dump (ÎÅ ÏÞÅÎØ ÐÒÉÇÏÄÎÏ).
-åÓÌÉ ×Ù ÕËÁÖÅÔÅ × ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ ÂÏÌÅÅ ÏÄÎÏÊ ÏÐÃÉÉ ÉÚ \-dumpaudio, \-dumpvideo,
-\-dumpstream, ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÔÏÌØËÏ ÐÏÓÌÅÄÎÑÑ.
-.
-.TP
-.B \-dvbin <options> (ÔÏÌØËÏ DVB)
-ðÅÒÅÄÁÅÔ ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÍÏÄÕÌÀ DVB, ÄÌÑ ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÈ:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÎÏÍÅÒ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÊ ËÁÒÔÙ 1\-4 (default: 1).
-.IPs file=<ÆÁÊÌ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ MPlayer ÞÉÔÁÔØ ÓÐÉÓÏË ËÁÎÁÌÏ× ÉÚ ÆÁÊÌÁ <ÆÁÊÌ>.
-ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ~/.mplayer/\:channels.conf.{sat,ter,cbl,atsc} (× ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ÔÉÐÁ ËÁÒÔÙ)
-ÉÌÉ ~/.mplayer/\:channels.conf.
-.IPs timeout=<1\-30>
-íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÅËÕÎÄ ÏÖÉÄÁÎÉÑ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÎÁ ÞÁÓÔÏÔÕ ÐÅÒÅÄ ÎÁÞÁÌÏÍ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 30).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-dvd\-device <ÐÕÔØ Ë ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Õ> (ÔÏÌØËÏ DVD)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï DVD ÉÌÉ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ .iso (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: /dev/\:dvd).
-÷Ù ÔÁËÖÅ ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ, ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ ÆÁÊÌÙ, ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÏ ÓËÏÐÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ
-ÎÅÐÏÓÒÅÄÓÔ×ÅÎÎÏ Ó DVD (ÎÁÐÒÉÍÅÒ, Ó ÐÏÍÏÝØÀ vobcopy).
-.
-.TP
-.B \-dvd\-speed <ÍÎÏÖÉÔÅÌØ ÉÌÉ ÓËÏÒÏÓÔØ × ëâ/Ó> (ÔÏÌØËÏ DVD)
-ðÙÔÁÔØÓÑ ÏÇÒÁÎÉÞÉÔØ ÓËÏÒÏÓÔØ DVD (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0, ÂÅÚ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ).
-âÁÚÏ×ÁÑ ÓËÏÒÏÓÔØ DVD ÒÁ×ÎÁ ÐÒÉÍÅÒÎÏ 1350ëâ/Ó, ÔÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ 8x ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï
-ÍÏÖÅÔ ÞÉÔÁÔØ ÓÏ ÓËÏÒÏÓÔÑÍÉ ×ÐÌÏÔØ ÄÏ 10800ëâ/Ó.
-âÏÌÅÅ ÍÅÄÌÅÎÎÙÅ ÓËÏÒÏÓÔÉ ÄÅÌÁÀÔ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ÂÏÌÅÅ ÔÉÈÉÍ, ÄÌÑ
-ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ DVD 2700ëâ/Ó ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÔÉÈÏ É ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÂÙÓÔÒÏ.
-MPlayer ÓÂÒÁÓÙ×ÁÅÔ ÓËÏÒÏÓÔØ ÄÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á ÐÒÉ ×ÙÈÏÄÅ.
-úÎÁÞÅÎÉÑ ÍÅÎØÛÅ, ÞÅÍ 100 ÏÚÎÁÞÁÀÔ ÍÎÏÖÉÔÅÌØ ÄÌÑ ×ÅÌÉÞÉÎÙ 1350ëâ/Ó,
-ÔÏ ÅÓÔØ \-dvd\-speed 8 ×ÙÂÉÒÁÅÔ 10800ëâ/Ó.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-÷ÁÍ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÐÒÁ×Ï ÎÁ ÚÁÐÉÓØ × DVD ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ÄÌÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÓËÏÒÏÓÔÉ.
-.
-.TP
-.B \-dvdangle <ID ÕÇÌÁ> (ÔÏÌØËÏ DVD)
-îÅËÏÔÏÒÙÅ DVD ÄÉÓËÉ ÓÏÄÅÒÖÁÔ ÓÃÅÎÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÖÎÏ ÓÍÏÔÒÅÔØ Ó ÒÁÚÎÙÈ ÕÇÌÏ×.
-úÄÅÓØ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ MPlayer ËÁËÏÊ ÕÇÏÌ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1).
-.
-.TP
-.B \-edl <ÆÁÊÌ>
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÅÛÅÎÉÊ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ (EDL) ÐÒÉ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÉ.
-÷ÉÄÅÏ ÂÕÄÅÔ ÐÒÏÐÕÝÅÎÏ ÉÌÉ Ú×ÕË ÂÕÄÅÔ ×ËÌÀÞÅÎ/\:×ÙËÌÀÞÅÎ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó
-ÚÁÐÉÓÑÍÉ × ÕËÁÚÁÎÎÏÍ ÆÁÊÌÅ.
-óÍÏÔÒÉÔÅ http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:ru/\:edl.html ÄÌÑ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÅÊ ÏÂ
-ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ÜÔÉÈ ÆÁÊÌÏ×.
-.
-.TP
-.B \-endpos <[[hh:]mm:]ss[.ms]|size[b|kb|mb]> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-ss É \-sb)
-ïÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ × ÕËÁÚÁÎÎÏÅ ×ÒÅÍÑ ÉÌÉ ÂÁÊÔÏ×ÏÊ ÐÏÚÉÃÉÉ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-âÁÊÔÏ×ÁÑ ÐÏÚÉÃÉÑ ÚÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ MEncoder É ÂÕÄÅÔ ÎÅ ÏÞÅÎØ ÔÏÞÎÏÊ, ÐÏÓËÏÌØËÕ
-ÏÓÔÁÎÏ×ËÁ ×ÏÚÍÏÖÎÁ ÔÏÌØËÏ ÎÁ ÇÒÁÎÉÃÅ ËÁÄÒÁ.
-ðÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ÓÏ×ÍÅÓÔÎÏ Ó ÏÐÃÉÅÊ \-ss, ×ÒÅÍÑ \-endpos ÂÕÄÅÔ ÓÄ×ÉÎÕÔÏ ×ÐÅÒÅÄ ÎÁ
-ÕËÁÚÁÎÎÏÅ Ó ÐÏÍÏÝØÀ \-ss ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÅËÕÎÄ.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-endpos 56"
-ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØÓÑ ÎÁ 56 ÓÅËÕÎÄÅ.
-.IPs "\-endpos 01:10:00"
-ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØÓÑ ÞÅÒÅÚ 1 ÞÁÓ 10 ÍÉÎÕÔ.
-.IPs "\-ss 10 \-endpos 56"
-ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØÓÑ ÎÁ ÐÏÚÉÃÉÉ 1 ÍÉÎÕÔÁ 6 ÓÅËÕÎÄ.
-.IPs "\-endpos 100mb"
-ëÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ 100 íÂ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-forceidx
-ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÐÅÒÅÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ ÉÎÄÅËÓ.
-ðÏÌÅÚÎÏ ÄÌÑ ÆÁÊÌÏ× Ó ÉÓÐÏÒÞÅÎÎÙÍ ÉÎÄÅËÓÏÍ (A/V ÒÁÓÓÉÎÈÒÏÎÉÚÁÃÉÑ, É Ô.Ð.).
-üÔÏ ÐÏÚ×ÏÌÉÔ ÐÅÒÅÍÅÝÁÔØÓÑ ÐÏ ÆÁÊÌÕ, × ËÏÔÏÒÏÍ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ ÂÙÌÏ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ.
-÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÒÁ×ÉÔØ ÉÎÄÅËÓ × ÓÁÍÏÍ ÆÁÊÌÅ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ MEncoder (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÀ).
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-ïÐÃÉÑ ÒÁÂÏÔÁÅÔ, ÔÏÌØËÏ ÅÓÌÉ ÌÅÖÁÝÅÅ × ÏÓÎÏ×Å ÍÅÄÉÁ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ
-(Ô.Å.\& ÎÅ Ó stdin, pipe, Ô.Ä.).
-.
-.TP
-.B \-fps <×ÅÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ðÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÞÁÓÔÏÔÕ ËÁÄÒÏ×.
-ðÏÌÅÚÎÏ, ÅÓÌÉ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÎÅ×ÅÒÎÏ ÉÌÉ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ.
-.
-.TP
-.B \-frames <ÞÉÓÌÏ>
-÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔ/\:ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÕÅÔ ÔÏÌØËÏ ÐÅÒ×ÏÅ <ÞÉÓÌÏ> ËÁÄÒÏ×, ÚÁÔÅÍ ×ÙÈÏÄÉÔ.
-.
-.TP
-.B \-hr\-mp3\-seek (ÔÏÌØËÏ MP3)
-ôÏÞÎÏÅ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ ÐÏ MP3.
-÷ËÌÀÞÁÅÔÓÑ ÐÒÉ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÉ ÉÚ ×ÎÅÛÎÅÇÏ MP3 ÆÁÊÌÁ, ËÁË ÔÏÌØËÏ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÏÞÅÎØ ÔÏÞÎÏÅ
-ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ Ë ÐÏÚÉÃÉÉ ÄÌÑ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ A/V ÓÉÎÈÒÏÎÉÚÁÃÉÉ..
-íÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÍÅÄÌÅÎÎÙÍ, ÏÓÏÂÅÎÎÏ ÐÒÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ ÎÁÚÁÄ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ
-ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ Ë ÎÁÞÁÌÕ ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ ÔÏÞÎÏÊ ÐÏÚÉÃÉÉ ËÁÄÒÁ.
-.
-.TP
-.B \-idx (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-forceidx)
-ðÅÒÅÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ ÉÎÄÅËÓ ÆÁÊÌÁ, ÅÓÌÉ ÔÁËÏ×ÏÊ ÎÅ ÂÙÌ ÎÁÊÄÅÎ, ÐÏÚ×ÏÌÑÑ ÏÓÕÝÅÓÔ×ÌÑÔØ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ.
-ðÏÌÅÚÎÏ Ó ÉÓÐÏÒÞÅÎÎÙÍÉ/\:ÎÅ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÓËÁÞÁÎÎÙÍÉ ÉÌÉ ÎÅ×ÅÒÎÏ ÓÏÚÄÁÎÎÙÍÉ ÆÁÊÌÁÍÉ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-ïÐÃÉÑ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ÔÏÌØËÏ ÅÓÌÉ ÌÅÖÁÝÅÅ × ÏÓÎÏ×Å ÍÅÄÉÁ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ
-(Ô.Å.\& ÎÅ Ó stdin, pipe, Ô.Ä.).
-.
-.TP
-.B \-noidx
-ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÉÎÄÅËÓÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ.
-MEncoder Ó ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÅÊ ÐÒÏÐÕÓÔÉÔ ÚÁÐÉÓØ ÉÎÄÅËÓÁ.
-.
-.TP
-.B \-ipv4\-only\-proxy (ÔÏÌØËÏ ÓÅÔØ)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÒÏËÓÉ ÄÌÑ IPv6 ÁÄÒÅÓÏ×.
-ïÎ ÐÏ-ÐÒÅÖÎÅÍÕ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ IPv4 ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ.
-.
-.TP
-.B \-loadidx <ÉÎÄÅËÓÎÙÊ ÆÁÊÌ>
-æÁÊÌ ÉÚ ËÏÔÏÒÏÇÏ ÓÌÅÄÕÅÔ ÞÉÔÁÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÉÎÄÅËÓÁ ×ÉÄÅÏ, ÓÏÈÒÁÎÅÎÎÙÅ \-saveidx.
-üÔÏÔ ÉÎÄÅËÓ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ, ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÑÑ ÌÀÂÙÅ
-ÉÎÄÅËÓÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ, ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÅÓÑ × ÓÁÍÏÍ AVI.
-MPlayer ÎÅ ÚÁÐÒÅÝÁÅÔ ÚÁÇÒÕÚËÕ ÉÎÄÅËÓÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ, ÓÏÚÄÁÎÎÏÇÏ ÐÏ ÄÒÕÇÏÍÕ AVI ÆÉÌØÍÕ, ÎÏ
-ÜÔÏ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÏ ÐÒÉ×ÅÄÅÔ Ë ÎÅÐÒÉÑÔÎÙÍ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÁÍ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÕÓÔÁÒÅÌÁ, ÐÏÓËÏÌØËÕ MPlayer ÔÅÐÅÒØ ÉÍÅÅÔ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ OpenDML.
-.
-.TP
-.B \-mc <ÓÅËÕÎÄ/ËÁÄÒ>
-íÁËÓÉÍÁÌØÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ËÏÒÒÅËÔÉÒÏ×ËÉ A\-V ÓÉÎÈÒÏÎÉÚÁÃÉÉ ÎÁ ÏÄÉÎ ËÁÄÒ (× ÓÅËÕÎÄÁÈ)
-.
-.TP
-.B \-mf <ÏÐÃÉÑ1:ÏÐÃÉÑ2:...>
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÐÒÉ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÉ ÉÚ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ PNG ÉÌÉ JPEG ÆÁÊÌÏ×.
-.sp 1
-äÏÓÔÕÐÎÙÅ ÏÐÃÉÉ:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs w=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÛÉÒÉÎÁ ×ÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: Á×ÔÏÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ)
-.IPs h=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-×ÙÓÏÔÁ ×ÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: Á×ÔÏÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ)
-.IPs fps=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-fps ÒÅÚÕÌØÔÁÔÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 25)
-.IPs type=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÔÉÐ ×ÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ (ÄÏÓÔÕÐÎÙ: jpeg, png, tga, sgi)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ni (ÔÏÌØËÏ AVI)
-ðÒÉÎÕÖÄÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉË ÎÅÞÅÒÅÄÕÀÝÅÇÏÓÑ AVI
-(ÉÓÐÒÁ×ÌÑÅÔ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÐÌÏÈÉÈ AVI ÆÁÊÌÏ×).
-.
-.TP
-.B \-nobps (ÔÏÌØËÏ AVI)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÒÅÄÎÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÂÁÊÔ/\:ÓÅËÕÎÄÕ ÄÌÑ
-A\-V ÓÉÎÈÒÏÎÉÚÁÃÉÉ. ðÏÍÏÇÁÅÔ ÄÌÑ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ AVI ÆÁÊÌÏ× Ó ÉÓÐÏÒÞÅÎÎÙÍ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏÍ.
-.
-.TP
-.B \-noextbased
-ïÔËÌÀÞÁÅÔ ×ÙÂÏÒ ÄÅÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒÁ ÎÁ ÏÓÎÏ×Å ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ.
-ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ËÏÇÄÁ ÔÉÐ ÆÁÊÌÁ (ÄÅÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒ) ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÄÏÓÔÏ×ÅÒÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ
-(ÆÁÊÌ ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ, ÉÌÉ ÏÎ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÄÏÓÔÏ×ÅÒÅÎ), ÄÌÑ ×ÙÂÏÒÁ
-ÄÅÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒÁ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÏ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅ ÆÁÊÌÁ.
-ïÐÃÉÑ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ×ÓÅÇÄÁ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÄÅÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒÁ.
-.
-.TP
-.B \-passwd <ÐÁÒÏÌØ> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ see \-user) (ÔÏÌØËÏ ÓÅÔØ)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÐÁÒÏÌØ ÄÌÑ HTTP ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv4 (ÔÏÌØËÏ ÓÅÔØ)
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔ IPv4 ÄÌÑ ÓÅÔÅ×ÙÈ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ.
-ðÒÉ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔÉ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ IPv6.
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv6 (ÔÏÌØËÏ IPv6 ÓÅÔØ)
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔ IPv6 ÄÌÑ ÓÅÔÅ×ÙÈ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ.
-ðÒÉ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔÉ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ IPv4.
-.
-.TP
-.B \-psprobe <ÂÁÊÔÏ×ÁÑ ÐÏÚÉÃÉÑ>
-ðÒÉ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÉ MPEG\-PS ÉÌÉ MPEG\-PES ÐÏÔÏËÏ×, ÜÔÁ ÏÐÃÉÑ
-ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÕËÁÚÁÔØ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÂÁÊÔ, ËÏÔÏÒÙÅ MPlayer ÄÏÌÖÅÎ
-ÐÒÏÓËÁÎÉÒÏ×ÁÔØ ÄÌÑ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÇÏ ×ÉÄÅÏ ËÏÄÅËÁ.
-ïÎÁ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ EVO ÉÌÉ VDR ÆÁÊÌÏ×, ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÈ
-H.264 ÐÏÔÏËÉ.
-.
-.TP
-.B \-pvr <ÏÐÃÉÑ1:ÏÐÃÉÑ2:...> (ÔÏÌØËÏ PVR)
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÎÁÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ ÒÁÚÌÉÞÎÙÅ Ó×ÏÊÓÔ×Á ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÍÏÄÕÌÑ PVR.
-ïÎÁ ÄÏÌÖÎÁ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÌÀÂÏÊ ËÁÒÔÏÊ ÎÁ ÏÓÎÏ×Å ÁÐÐÁÒÁÔÎÏÇÏ MPEG
-ËÏÄÉÒÏ×ÝÉËÁ, ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÇÏ Ó ÄÒÁÊ×ÅÒÏÍ V4L2.
-Hauppauge WinTV PVR\-150/250/350/500 É ×ÓÅ ËÁÒÔÙ, ÏÓÎÏ×ÁÎÎÙÅ ÎÁ IVTV,
-ÉÚ×ÅÓÔÎÙ ËÁË PVR ËÁÒÔÙ ÚÁÈ×ÁÔÁ. úÎÁÊÔÅ, ÞÔÏ ÔÏÌØËÏ ÑÄÒÁ Linux ÓÔÁÒÛÅ 2.6.18
-ÓÐÏÓÏÂÎÙ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ MPEG ÐÏÔÏË ÞÅÒÅÚ ÓÌÏÊ V4L2.
-äÌÑ ÁÐÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÚÁÈ×ÁÔÁ MPEG ÐÏÔÏËÁ É ÅÇÏ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ Ó MPlayer/MEncoder,
-ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ 'pvr://' × ËÁÞÅÓÔ×Å URL ÆÉÌØÍÁ.
-.sp 1
-äÏÓÔÕÐÎÙÅ ÏÐÃÉÉ:
-.RSs
-.IPs aspect=<0\-3>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ×ÈÏÄÎÙÅ ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ:
-.RSss
-0: 1:1
-.br
-1: 4:3 (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.br
-2: 16:9
-.br
-3: 2.21:1
-.REss
-.IPs arate=<32000\-48000>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÞÁÓÔÏÔÕ ÄÉÓËÒÅÔÉÚÁÃÉÉ Ú×ÕËÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 48000 çÃ, ÄÏÓÔÕÐÎÙ: 32000, 44100
-É 48000 çÃ).
-.IPs alayer=<1\-3>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÓÌÏÊ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ MPEG[MPEG layer](ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 2).
-.IPs abitrate=<32\-448>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÂÉÔÐÏÔÏË ËÏÄÉÒÕÅÍÏÇÏ Ú×ÕËÁ × ËÂÉÔ/Ó (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 384).
-.IPs amode=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÒÅÖÉÍ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ Ú×ÕËÁ.
-äÏÓÔÕÐÎÙ ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÐÒÅÄÕÓÔÁÎÏ×ËÉ: 'stereo', 'joint_stereo', 'dual'
-É 'mono' (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: stereo).
-.IPs vbitrate=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÓÒÅÄÎÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÂÉÔÐÏÔÏËÁ ËÏÄÉÒÕÅÍÏÇÏ ×ÉÄÅÏ × íÂÉÔ/Ó (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 6).
-.IPs vmode=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÒÅÖÉÍ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ ×ÉÄÅÏ:
-.RSss
-vbr: ðÅÒÅÍÅÎÎÙÊ ÂÉÔÐÏÔÏË (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.br
-cbr: ðÏÓÔÏÑÎÎÙÊ ÂÉÔÐÏÔÏË
-.REss
-.IPs vpeak=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÐÉËÏ×ÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÂÉÔÐÏÔÏËÁ ËÏÄÉÒÕÅÍÏÇÏ ×ÉÄÅÏ × íÂÉÔ/Ó
-(ÉÍÅÅÔ ÓÍÙÓÌ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ VBR ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ, ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 6.6).
-.IPs fmt=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ MPEG ÆÏÒÍÁÔ ÄÌÑ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ:
-.RSss
-ps: MPEG\-2 ðÒÏÇÒÁÍÍÎÙÊ ÐÏÔÏË (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.br
-ts: MPEG\-2 ôÒÁÎÓÐÏÒÔÎÙÊ ÐÏÔÏË
-.br
-mpeg1: MPEG\-1 ÓÉÓÔÅÍÎÙÊ ÐÏÔÏË
-.br
-vcd: Video CD ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÙÊ ÐÏÔÏË
-.br
-svcd: Super Video CD ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÙÊ
-.br
-dvd: DVD ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÙÊ
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-radio <ÏÐÃÉÑ1:ÏÐÃÉÑ2:...> (ÔÏÌØËÏ ÒÁÄÉÏ)
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÒÁÚÌÉÞÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÍÏÄÕÌÑ ÚÁÈ×ÁÔÁ Ó ÒÁÄÉÏ.
-äÌÑ ÐÒÏÓÌÕÛÉ×ÁÎÉÑ ÒÁÄÉÏ Ó MPlayer ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ 'radio://<ÞÁÓÔÏÔÁ>'
-(ÅÓÌÉ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ ÏÐÃÉÑ channels) ÉÌÉ 'radio://<ÎÏÍÅÒ ËÁÎÁÌÁ>'
-(ÅÓÌÉ ÏÐÃÉÑ channels ÕËÁÚÁÎÁ) × ËÁÞÅÓÔ×Å URL.
-÷Ù ÍÏÖÅÔÅ Õ×ÉÄÅÔØ ÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÄÉÁÐÁÚÏÎ ÞÁÓÔÏÔ, ÚÁÐÕÓÔÉ× MPlayer
-Ó ÏÐÃÉÅÊ '\-v'.
-äÌÑ ÚÁÐÕÓËÁ ÐÏÄÓÉÓÔÅÍÙ ÚÁÈ×ÁÔÁ,
-ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ 'radio://<ÞÁÓÔÏÔÁ ÉÌÉ ËÁÎÁÌ>/capture'.
-åÓÌÉ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÏ ËÌÀÞÅ×ÏÅ ÓÌÏ×Ï capture, ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÓÌÕÛÁÔØ ÒÁÄÉÏ ÔÏÌØËÏ
-ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ line\-in ËÁÂÅÌÑ. éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ capture ÄÌÑ ÐÒÏÓÌÕÛÉ×ÁÎÉÑ ÎÅ
-ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ × Ó×ÑÚÉ Ó ÐÒÏÂÌÅÍÁÍÉ ÓÉÎÈÒÏÎÉÚÁÃÉÉ, ËÏÔÏÒÙÅ
-ÄÅÌÁÀÔ ÐÒÏÓÌÕÛÉ×ÁÎÉÅ ÎÅËÏÍÆÏÒÔÎÙÍ.
-.sp 1
-äÏÓÔÕÐÎÙÅ ÏÐÃÉÉ:
-.RSs
-.IPs device=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-éÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÅ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ÒÁÄÉÏ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: /dev/radio0 ÄÌÑ Linux É /dev/tuner0 ÄÌÑ *BSD).
-.IPs driver=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-éÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÒÁÄÉÏ ÄÒÁÊ×ÅÒ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: v4l2 ÅÓÌÉ ÄÏÓÔÕÐÎÏ, ÉÎÁÞÅ v4l).
-÷ ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ ÄÒÁÊ×ÅÒÙ v4l É v4l2.
-.IPs volume=<0..100>
-õÒÏ×ÅÎØ Ú×ÕËÁ ÄÌÑ ÒÁÄÉÏ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 100)
-.IPs "freq_min=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ> (ÔÏÌØËÏ *BSD BT848)"
-íÉÎÉÍÁÌØÎÁÑ ÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ÞÁÓÔÏÔÁ (ÐÏ\-ÍÏÌÞÁÎÉÀ: 87.50)
-.IPs "freq_max=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ> (ÔÏÌØËÏ *BSD BT848)"
-íÁËÓÉÍÁÌØÎÁÑ ÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ÞÁÓÔÏÔÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 108.00)
-.IPs channels=<ÞÁÓÔÏÔÁ>\-<ÎÁÚ×ÁÎÉÅ>,<ÞÁÓÔÏÔÁ>\-<ÎÁÚ×ÁÎÉÅ>,...
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÓÐÉÓÏË ËÁÎÁÌÏ×.
-éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ _ ×ÍÅÓÔÏ ÐÒÏÂÅÌÏ× × ÉÍÅÎÁÈ (ÉÌÉ ÉÇÒÁÊÔÅÓØ Ó ÜËÒÁÎÉÒÏ×ÁÎÉÅÍ ;\-).
-éÍÅÎÁ ËÁÎÁÌÏ× ÂÕÄÕÔ ×Ù×ÏÄÉÔØÓÑ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ OSD, É ÄÌÑ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ Ó ÐÕÌØÔÁ
-ÂÕÄÕÔ ÄÏÓÔÕÐÎÙ ËÏÍÁÎÄÙ radio_step_channel É radio_set_channel (ÓÍÏÔÒÉÔÅ LIRC).
-åÓÌÉ ÜÔÁ ÏÐÃÉÑ ÕËÁÚÁÎÁ, ÔÏ ÞÉÓÌÏ × URL ÂÕÄÅÔ ÏÚÎÁÞÁÔØ ÐÏÚÉÃÉÀ ËÁÎÁÌÁ × ÓÐÉÓËÅ.
-.br
-.I ðòéíåò:
-radio://1, radio://104.4, radio_set_channel 1
-.IPs "adevice=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ> (Ó ×ËÌÀÞÅÎÎÏÊ ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ ÚÁÈ×ÁÔÁ Ó ÒÁÄÉÏ)"
-îÁÚ×ÁÎÉÅ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á, Ó ËÏÔÏÒÏÇÏ ÂÕÄÅÔ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØÓÑ ÚÁÈ×ÁÔ.
-âÅÚ ÅÇÏ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÚÁÈ×ÁÔ ÂÕÄÅÔ ÏÔËÌÀÞÅÎ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ × URL ÕËÁÚÁÎÏ ÓÌÏ×Ï capture.
-äÌÑ ALSA ÕÓÔÒÏÊÓÔ× ÕËÁÚÙ×ÁÊÔÅ ÅÇÏ × ×ÉÄÅ hw=<ËÁÒÔÁ>.<ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï>.
-åÓÌÉ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á ÓÏÄÅÒÖÉÔ '=', ÔÏ ÄÌÑ ÚÁÈ×ÁÔÁ ÍÏÄÕÌØ ÂÕÄÅÔ
-ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ALSA, ÉÎÁÞÅ OSS.
-.IPs "arate=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ> (Ó ×ËÌÀÞÅÎÎÏÊ ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ ÚÁÈ×ÁÔÁ Ó ÒÁÄÉÏ)"
-þÁÓÔÏÔÁ × ÓÜÍÐÌÁÈ × ÓÅËÕÎÄÕ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 44100).
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-ðÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ÚÁÈ×ÁÔÁ Ú×ÕËÁ, ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÔÁËÖÅ ÏÐÃÉÀ
-\-rawaudio rate=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ> Ó ÔÁËÉÍ ÖÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅÍ, ËÁË Õ arate.
-åÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÐÒÏÂÌÅÍÙ ÓÏ ÓËÏÒÏÓÔØÀ Ú×ÕËÁ (ÓÌÉÛËÏÍ ÂÙÓÔÒÙÊ), ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ
-ÐÏÉÇÒÁÔØ Ó ÒÁÚÎÙÍÉ ÚÎÁÞÅÎÉÑÍÉ arate (ÎÁÐÒÉÍÅÒ, 48000,44100,32000,...).
-.IPs "achannels=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ> (Ó ×ËÌÀÞÅÎÎÏÊ ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ ÚÁÈ×ÁÔÁ Ó ÒÁÄÉÏ)"
-ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÁÕÄÉÏ ËÁÎÁÌÏ× ÄÌÑ ÚÁÈ×ÁÔÁ.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-rawaudio <ÏÐÃÉÑ1:ÏÐÃÉÑ2:...>
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÔØ ÓÙÒÙÅ ÁÕÄÉÏ ÆÁÊÌÙ.
-÷ÁÍ ÐÒÉÄÅÔÓÑ ÔÁËÖÅ ÕËÁÚÁÔØ \-demuxer rawaudio.
-åÅ ÅÝÅ ÍÏÖÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÌÑ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ ÁÕÄÉÏ CD, ÏÔÌÉÞÎÙÈ ÏÔ 44Ëçà 16\-ÂÉÔ ÓÔÅÒÅÏ.
-äÌÑ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ ÓÙÒÙÈ AC\-3 ÐÏÔÏËÏ× ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \-rawaudio format=0x2000 \-demuxer rawaudio.
-.sp 1
-äÏÓÔÕÐÎÙÅ ÏÐÃÉÉ:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs channels=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ËÁÎÁÌÏ×
-.IPs rate=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÞÁÓÔÏÔÁ × ÓÜÍÐÌÁÈ × ÓÅËÕÎÄÕ
-.IPs samplesize=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÒÁÚÍÅÒ ÓÜÍÐÌÁ × ÂÁÊÔÁÈ
-.IPs bitrate=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÂÉÔÐÏÔÏË ÄÌÑ rawaudio ÆÁÊÌÏ×
-.IPs format=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Ï Ã×ÅÔÏ× (fourcc) × ÛÅÓÔÎÁÄÃÁÔÅÒÉÞÎÏÍ ÆÏÒÍÁÔÅ ÉÌÉ × ×ÉÄÅ ÓÔÒÏËÏ×ÏÊ
-ËÏÎÓÔÁÎÔÙ.
-÷ÏÓÐÏÌØÚÕÊÔÅÓØ \-rawvideo format=help ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÓÐÉÓËÁ ×ÏÚÍÏÖÎÙÈ ÓÔÒÏËÏ×ÙÈ
-ËÏÎÓÔÁÎÔ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rawvideo <ÏÐÃÉÑ1:ÏÐÃÉÑ2:...>
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ ÓÙÒÙÅ ×ÉÄÅÏ ÆÁÊÌÙ.
-÷ÁÍ ÐÒÉÄÅÔÓÑ ÔÁËÖÅ ÕËÁÚÁÔØ \-demuxer rawaudio.
-.sp 1
-äÏÓÔÕÐÎÙÅ ÏÐÃÉÉ:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fps=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÞÁÓÔÏÔÁ × ËÁÄÒÁÈ × ÓÅËÕÎÄÕ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 25.0)
-.IPs sqcif|qcif|cif|4cif|pal|ntsc
-ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ
-.IPs w=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÛÉÒÉÎÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ × ÐÉËÓÅÌÁÈ
-.IPs h=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-×ÙÓÏÔÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ × ÐÉËÓÅÌÁÈ
-.IPs i420|yv12|yuy2|y8
-ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Ï Ã×ÅÔÏ×
-.IPs format=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-Ã×ÅÔÏ×ÏÅ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Ï (fourcc) × ÛÅÓÔÎÁÄÃÁÔÅÒÉÞÎÏÍ ÆÏÒÍÁÔÅ
-.IPs size=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÒÁÚÍÅÒ ËÁÄÒÁ × ÂÁÊÔÁÈ
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I ðòéíåò:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer foreman.qcif \-demuxer rawvideo \-rawvideo qcif"
-ðÒÏÉÇÒÙ×ÁÅÔ ÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÆÉÌØÍ "foreman".
-.IPs "mplayer sample-720x576.yuv \-demuxer rawvideo \-rawvideo w=720:h=576"
-ðÒÏÉÇÒÙ×ÁÅÔ ÓÙÒÏÊ YUV ÆÉÌØÍ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-port
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ Ó 'rtsp://' URL ÄÌÑ ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ ÎÏÍÅÒÁ ÐÏÒÔÁ ÎÁ ËÌÉÅÎÔÅ.
-ïÐÃÉÑ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÏÌÅÚÎÁ, ÅÓÌÉ ×Ù ÎÁÈÏÄÉÔÅÓØ ÚÁ ÍÁÒÛÒÕÔÉÚÁÔÏÒÏÍ É ÈÏÔÉÔÅ
-ÎÁÐÒÁ×ÌÑÔØ RTSP ÐÏÔÏË Ó ÓÅÒ×ÅÒÁ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÏÍÕ ËÌÉÅÎÔÕ.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-destination
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ Ó rtsp://' URL ÄÌÑ ÐÒÉ×ÑÚËÉ Ë ÕËÁÚÁÎÎÏÍÕ IP ÁÄÒÅÓÕ ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ.
-ïÐÃÉÑ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÏÌÅÚÎÁ Ó ÎÅËÏÔÏÒÙÍÉ RTSP ÓÅÒ×ÅÒÁÍÉ, ÎÅ ÏÔÐÒÁ×ÌÑÀÝÉÍÉ
-RTP ÐÁËÅÔÙ ÎÁ ÎÕÖÎÙÊ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ. åÓÌÉ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ
-Ó RTSP ÓÅÒ×ÅÒÏÍ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÏÐÃÉÀ \-v, ÞÔÏÂÙ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ,
-Ë ËÁËÏÍÕ IP ÁÄÒÅÓÕ ÐÙÔÁÅÔÓÑ ÐÒÉ×ÑÚÁÔØÓÑ MPlayer, É ÐÏÐÙÔÁÊÔÅÓØ ÎÁÚÎÁÞÉÔØ
-×ÍÅÓÔÏ ÎÅÇÏ ÏÄÉÎ ÉÚ ÎÁÚÎÁÞÅÎÎÙÈ ×ÁÛÅÍÕ ËÏÍÐØÀÔÅÒÕ.
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-stream\-over\-tcp (ÔÏÌØËÏ LIVE555 É NEMESI)
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ Ó'rtsp://' URL ÄÌÑ ÕËÁÚÁÎÉÑ, ÞÔÏ × ÒÅÚÕÌØÔÁÔÅ ×ÈÏÄÑÝÉÅ RTP É RTCP
-ÐÁËÅÔÙ ÄÏÌÖÎÙ ÐÅÒÅÄÁ×ÁÔØÓÑ ÐÏ TCP (ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÔÏ ÖÅ TCP ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ, ÞÔÏ É RTSP).
-ïÐÃÉÑ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÏÌÅÚÎÁ, ÅÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÎÅÓÔÁÂÉÌØÎÏÅ ÉÎÔÅÒÎÅÔ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ,
-ÎÅ ÐÒÏÐÕÓËÁÀÝÅÅ ×ÈÏÄÑÝÉÅ UDP ÐÁËÅÔÙ (ÓÍÏÔÒÉÔÅ http://www.live555.com/\:mplayer/).
-.
-.TP
-.B \-saveidx <ÆÁÊÌ>
-ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÐÅÒÅÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ ÉÎÄÅËÓ É ÓÏÈÒÁÎÑÅÔ ÅÇÏ × <ÆÁÊÌ>.
-÷ ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÜÔÏ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ÔÏÌØËÏ Ó AVI ÆÁÊÌÁÍÉ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÕÓÔÁÒÅÌÁ, ÐÏÓËÏÌØËÕ MPlayer ÔÅÐÅÒØ ÉÍÅÅÔ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ OpenDML.
-.
-.TP
-.B \-sb <ÂÁÊÔÏ×ÁÑ ÐÏÚÉÃÉÑ> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-ss)
-ðÅÒÅÍÅÝÁÅÔÓÑ Ë ÂÁÊÔÏ×ÏÊ ÐÏÚÉÃÉÉ.
-ðÏÌÅÚÎÏ ÄÌÑ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ Ó ÏÂÒÁÚÏ× CD-ROM ÉÌÉ VOB ÆÁÊÌÏ× Ó ÍÕÓÏÒÏÍ × ÎÁÞÁÌÅ.
-.
-.TP
-.B \-speed <0.01\-100>
-õÍÅÎØÛÁÅÔ ÉÌÉ Õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÅÔ ÓËÏÒÏÓÔØ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ × ÕËÁÚÁÎÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÒÁÚ.
-îÅ ÇÁÒÁÎÔÉÒÕÅÔÓÑ ÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÒÁÂÏÔÁ Ó \-oac copy.
-.
-.TP
-.B \-srate <çÃ>
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÕÀ ×ÙÈÏÄÎÕÀ ÞÁÓÔÏÔÕ ÓÜÍÐÌÏ×
-(ËÏÎÅÞÎÏ, Ú×ÕËÏ×ÙÅ ËÁÒÔÙ ÉÍÅÀÔ ÎÁ ÎÅÅ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÑ).
-åÓÌÉ ×ÙÂÒÁÎÎÁÑ ÞÁÓÔÏÔÁ ÓÜÍÐÌÏ× ÏÔÌÉÞÁÅÔÓÑ ÏÔ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÍÅÄÉÁ, ÔÏ ÄÌÑ ËÏÍÐÅÎÓÁÃÉÉ
-ÒÁÚÌÉÞÉÊ × ÓÌÏÊ Ú×ÕËÏ×ÙÈ ÆÉÌØÔÒÏ× ÂÕÄÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÄÏÂÁ×ÌÅÎ Ú×ÕËÏ×ÏÊ
-ÆÉÌØÔÒ resample ÉÌÉ lavcresample.
-ôÉÐ ÒÅÓÜÍÐÌÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕËÁÚÁÎ ÏÐÃÉÅÊ \-af\-adv.
-ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÂÙÓÔÒÏÅ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ, ÞÔÏ ÍÏÖÅÔ
-ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÉÓËÁÖÅÎÉÑÍ.
-.
-.TP
-.B \-ss <time> (also see \-sb)
-ðÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ × ÕËÁÚÁÎÎÕÀ ×ÒÅÍÅÎÎÕÀ ÐÏÚÉÃÉÀ.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ss 56"
-ðÅÒÅÍÅÝÁÅÔÓÑ Ë ÐÏÚÉÃÉÉ 56 ÓÅËÕÎÄ.
-.IPs "\-ss 01:10:00"
-ðÅÒÅÍÅÝÁÅÔÓÑ × ÐÏÚÉÃÉÀ 1 ÞÁÓ 10 ÍÉÎ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-tskeepbroken
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ MPlayer ÎÅ ÏÔÂÒÁÓÙ×ÁÔØ TS ÐÁËÅÔÙ × ÐÏÔÏËÅ, ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÅ ËÁË ÉÓÐÏÒÞÅÎÎÙÅ.
-éÎÏÇÄÁ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ ÉÓÐÏÒÞÅÎÎÙÈ MPEG\-TS ÆÁÊÌÏ×.
-.
-.TP
-.B \-tsprobe <ÂÁÊÔÏ×ÁÑ ÐÏÚÉÃÉÑ>
-ðÒÉ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÉ MPEG\-TS ÐÏÔÏËÁ, ÜÔÁ ÏÐÃÉÑ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÕËÁÚÁÔØ, × ÐÒÅÄÅÌÁÈ ËÁËÏÇÏ
-ËÏÌÉÞÅÓÔ×Á ÂÁÊÔ × ÐÏÔÏËÅ MPlayer ÄÏÌÖÅÎ ÉÓËÁÔØ ÖÅÌÁÅÍÙÅ ÁÕÄÉÏ É ×ÉÄÅÏ ID.
-.
-.TP
-.B \-tsprog <1\-65534>
-ðÒÉ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÉ MPEG\-TS ÐÏÔÏËÁ, ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÅÊ ÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ËÁËÕÀ
-ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ (ÅÓÌÉ ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ) ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ.
-íÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó \-vid É \-aid.
-.
-.TP
-.B \-tv <ÏÐÃÉÑ1:ÏÐÃÉÑ2:...> (ÔÏÌØËÏ TV/\:PVR)
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÎÁÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ ÒÁÚÌÉÞÎÙÅ Ó×ÏÊÓÔ×Á ÍÏÄÕÌÑ TV ÚÁÈ×ÁÔÁ.
-äÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ TV Ó MPlayer, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ 'tv://' ÉÌÉ 'tv://<ÎÏÍÅÒ_ËÁÎÁÌÁ>'
-ÉÌÉ ÄÁÖÅ 'tv://<ÎÁÚ×ÁÎÉÅ_ËÁÎÁÌÁ> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÎÉÖÅ ÏÐÃÉÀ channels ÄÌÑ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÅÊ Ï
-ÐÁÒÁÍÅÔÒÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ_ËÁÎÁÌÁ) × ËÁÞÅÓÔ×Å URL.
-÷Ù ÔÁËÖÅ ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ 'tv:///<ÉÄ_×ÈÏÄÁ>', ÞÔÏÂÙ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÐÒÏÓÍÏÔÒ ×ÉÄÅÏ Ó
-ËÏÍÐÏÚÉÔÎÏÇÏ ÉÌÉ S\-Video ×ÈÏÄÁ (ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ ÓÍÏÔÒÉÔÅ × ÏÐÉÓÁÎÉÉ ÏÐÃÉÉ input).
-.sp 1
-äÏÓÔÕÐÎÙÅ ÏÐÃÉÉ:
-.RSs
-.IPs noaudio
-ÂÅÚ Ú×ÕËÁ
-.IPs "automute=<0\-255> (ÔÏÌØËÏ v4l É v4l2)"
-åÓÌÉ ÕÒÏ×ÅÎØ ÓÉÇÎÁÌÁ, ×ÏÚ×ÒÁÝÁÅÍÙÊ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×ÏÍ, ÍÅÎØÛÅ ÜÔÏÇÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ,
-ËÁÒÔÉÎËÁ É Ú×ÕË ÂÕÄÕÔ ÏÔËÌÀÞÅÎÙ.
-÷ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Å ÓÌÕÞÁÅ× automute=100 ÂÕÄÅÔ ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ.
-úÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÒÁ×ÎÏ 0 (Á×ÔÏÏÔËÌÀÞÅÎÉÅ ×ÙËÌÀÞÅÎÏ).
-.IPs driver=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-óÐÉÓÏË ×ËÏÍÐÌÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ TV ÄÒÁÊ×ÅÒÏ× ÓÍÏÔÒÉÔÅ Ó ÐÏÍÏÝØÀ \-tv driver=help.
-ÄÏÓÔÕÐÎÙ: dummy, v4l, v4l2, bsdbt848 (Á×ÔÏÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ)
-.IPs device=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï TV (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: /dev/\:video0).
-.I úáíåþáîéå:
-äÌÑ bsdbt848 ÄÒÁÊ×ÅÒÁ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ ËÁË bktr, ÔÁË É tuner ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï,
-ÒÁÚÄÅÌÉ× ÉÈ ÚÁÐÑÔÏÊ, tuner ÐÏÓÌÅ
-bktr (ÎÁÐÒÉÍÅÒ, \-tv device=/dev/bktr1,/dev/tuner1).
-.IPs input=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÔÏÞÎÉË (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0 (TV), ÓÍÏÔÒÉÔÅ ËÏÎÓÏÌØÎÙÊ ×Ù×ÏÄ ÄÌÑ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ
-ÉÓÔÏÞÎÉËÏ×).
-.IPs freq=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÞÁÓÔÏÔÕ, ÎÁ ËÏÔÏÒÕÀ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÎÁÓÔÒÏÉÔØÓÑ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ 511.250).
-îÅ ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏ Ó ÐÁÒÁÍÅÔÒÏÍ channels.
-.IPs outfmt=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÆÏÒÍÁÔ ×Ù×ÏÄÁ Ó ÔÀÎÅÒÁ × ÏÄÎÏ ÉÚ ÐÒÅÄÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÈ ÚÎÁÞÅÎÉÊ,
-ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÈ ÄÒÁÊ×ÅÒÏÍ V4L (yv12, rgb32, rgb24, rgb16, rgb15, uyvy, yuy2, i420) ÉÌÉ ×
-ÐÒÏÉÚ×ÏÌØÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ, ÚÁÄÁÎÎÙÊ ÛÅÓÔÎÁÄÃÁÔÅÒÉÞÎÙÍ ÚÎÁÞÅÎÉÅÍ.
-ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ outfmt=help, ÞÔÏÂÙ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÓÐÉÓÏË ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÆÏÒÍÁÔÏ×.
-.IPs width=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ûÉÒÉÎÁ ÏËÎÁ ×Ù×ÏÄÁ
-.IPs height=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-÷ÙÓÏÔÁ ÏËÎÁ ×Ù×ÏÄÁ
-.IPs fps=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-þÁÓÔÏÔÁ ËÁÄÒÏ× Ó ËÏÔÏÒÏÊ ÚÁÈ×ÁÔÙ×ÁÅÔÓÑ ×ÉÄÅÏ (ËÁÄÒÏ× × ÓÅËÕÎÄÕ)
-.IPs buffersize=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-íÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÂÕÆÅÒÁ ÚÁÈ×ÁÔÁ × ÍÅÇÁÂÁÊÔÁÈ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÄÉÎÁÍÉÞÅÓËÉÊ)
-.IPs norm=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-äÌÑ bsdbt848 É v4l ÄÏÓÔÕÐÎÙ PAL, SECAM, NTSC.
-äÌÑ v4l2 ÓÍÏÔÒÉÔÅ ËÏÎÓÏÌØÎÙÊ ×Ù×ÏÄ ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÓÐÉÓËÁ ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÓÔÁÎÄÁÒÔÏ×.
-ÍÏÖÅÔÅ ÔÁËÖÅ ÐÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÏÐÃÉÀ normid ÎÉÖÅ.
-.IPs "normid=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ> (ÔÏÌØËÏ v4l2)"
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ TV ÓÔÁÎÄÁÒÔ × ÕËÁÚÁÎÎÏÅ ÞÉÓÌÏ×ÏÅ ID.
-TV ÓÔÁÎÄÁÒÔ ÚÁ×ÉÓÉÔ ÏÔ ËÁÒÔÙ ÚÁÈ×ÁÔÁ.
-óÍÏÔÒÉÔÅ ËÏÎÓÏÌØÎÙÊ ×Ù×ÏÄ ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÓÐÉÓËÁ ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ TV ÓÔÁÎÄÁÒÔÏ×.
-.IPs channel=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ðÅÒÅËÌÀÞÁÅÔ ÔÀÎÅÒ ÎÁ <ÚÎÁÞÅÎÉÅ> ËÁÎÁÌ.
-.IPs chanlist=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-äÏÓÔÕÐÎÙ: europe\-east, europe\-west, us\-bcast, us\-cable, ÄÒÕÇÉÅ
-.IPs channels=<ËÁÎÁÌ>\-<ÎÁÚ×ÁÎÉÅ>[=<ÓÔÁÎÄÁÒÔ>],<ËÁÎÁÌ>\-<ÎÁÚ×ÁÎÉÅ>[=<ÓÔÁÎÄÁÒÔ>],...
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÄÌÑ ËÁÎÁÌÏ×.
-.I úáíåþáîéå:
-åÓÌÉ <ËÁÎÁÌ> Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÞÉÓÌÏÍ, ÂÏÌØÛÉÍ 1000, ÔÏ ÏÎ ÂÕÄÅÔ ÔÒÁËÔÏ×ÁÔØÓÑ ËÁË
-ÞÁÓÔÏÔÁ, Á ÎÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ËÁÎÁÌÁ ÉÚ ÔÁÂÌÉÃÙ ÞÁÓÔÏÔ.
-.br
-éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ _ ×ÍÅÓÔÏ ÐÒÏÂÅÌÏ× × ÎÁÚ×ÁÎÉÑÈ (ÉÌÉ ÐÏÉÇÒÁÊÔÅ Ó ÜËÒÁÎÉÒÏ×ÁÎÉÅÍ ;\-).
-îÁÚ×ÁÎÉÑ ËÁÎÁÌÏ× ÂÕÄÕÔ ×Ù×ÏÄÉÔØÓÑ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ OSD, É ÓÔÁÎÕÔ ÄÏÓÔÕÐÎÙÍÉ
-ËÏÍÁÎÄÙ tv_step_channel, tv_set_channel É tv_last_channel, ÐÏÌÅÚÎÙÅ ÄÌÑ
-ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ Ó ÐÕÌØÔÁ (ÓÍÏÔÒÉÔÅ LIRC).
-îÅ ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÁ Ó ÐÁÒÁÍÅÔÒÏÍ frequency.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-ðÏÓÌÅ ÜÔÏÇÏ ÎÏÍÅÒ ËÁÎÁÌÁ ÂÕÄÅÔ Ñ×ÌÑÔØÓÑ ÐÏÚÉÃÉÅÊ × ÓÐÉÓËÅ 'channels',
-ÎÁÞÉÎÁÑ Ó 1.
-.br
-.I ðòéíåò:
-tv://1, tv://TV1, tv_set_channel 1, tv_set_channel TV1
-.IPs [brightness|contrast|hue|saturation]=<\-100\-100>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÜË×ÁÌÁÊÚÅÒ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÎÁ ËÁÒÔÅ.
-.IPs audiorate=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÁÕÄÉÏ ÂÉÔÐÏÔÏË.
-.IPs forceaudio
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÚÁÈ×ÁÔÙ×ÁÔØ Ú×ÕË ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ v4l ÓÏÏÂÝÁÅÔ, ÞÔÏ ÎÅÔ ÉÓÔÏÞÎÉËÏ× Ú×ÕËÁ.
-.IPs "alsa\ "
-úÁÈ×ÁÔ ÞÅÒÅÚ ALSA.
-.IPs amode=<0\-3>
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÁÕÄÉÏ ÒÅÖÉÍ:
-.RSss
-0: ÍÏÎÏ
-.br
-1: ÓÔÅÒÅÏ
-.br
-2: ÑÚÙË 1
-.br
-3: ÑÚÙË 2
-.REss
-.IPs forcechan=<1\-2>
-ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÚÁÐÉÓÙ×ÁÅÍÙÈ ÁÕÄÉÏ ËÁÎÁÌÏ× ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ,
-ÚÁÐÒÁÛÉ×ÁÑ ÒÅÖÉÍ ÁÕÄÉÏ Õ TV ËÁÒÔÙ.
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÎÁÚÎÁÞÉÔØ ÓÔÅÒÅÏ/\:ÍÏÎÏ ÚÁÐÉÓØ ÎÅÚÁ×ÉÓÉÍÏ
-ÏÔ ÏÐÃÉÉ amode É ÚÎÁÞÅÎÉÊ, ×ÏÚ×ÒÁÝÁÅÍÙÈ v4l.
-üÔÏ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÏ ÄÌÑ ÒÅÛÅÎÉÑ ÐÒÏÂÌÅÍ, × ÓÌÕÞÁÅ ËÏÇÄÁ TV ËÁÒÔÁ ÎÅ
-ÓÐÏÓÏÂÎÁ ÕËÁÚÁÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÁÕÄÉÏ ÒÅÖÉÍ.
-.IPs adevice=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÁÕÄÉÏ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï.
-<ÚÎÁÞÅÎÉÅ> ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ /dev/\:xxx ÄÌÑ OSS É ÁÐÐÁÒÁÔÎÙÊ ID ÄÌÑ ALSA.
-÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÚÁÍÅÎÉÔØ ÌÀÂÙÅ ':' ÎÁ '.' × ID ÄÌÑ ALSA.
-.IPs audioid=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ×ÙÈÏÄ Ú×ÕËÁ ËÁÒÔÙ ÚÁÈ×ÁÔÁ, ÅÓÌÉ ÉÈ ÂÏÌÅÅ ÏÄÎÏÇÏ.
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-65535> (v4l1)"
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-100> (v4l2)"
-üÔÉ ÏÐÃÉÉ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÀÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÍÉËÛÅÒÁ ÎÁ ËÁÒÔÅ ×ÉÄÅÏ ÚÁÈ×ÁÔÁ.
-ïÎÉ ÎÅ ÉÍÅÀÔ ÜÆÆÅËÔÁ, ÅÓÌÉ ÎÁ ËÁÒÔÅ ÔÁËÏ×ÏÇÏ ÎÅÔ.
-äÌÑ v4l2, 50 ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÜÌÅÍÅÎÔ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ËÁË ÕËÁÚÁÎÏ
-ÄÒÁÊ×ÅÒÏÍ.
-.IPs "gain=<0\-100> (v4l2)"
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÕÒÏ×ÅÎØ ÕÓÉÌÅÎÉÑ ÓÉÇÎÁÌÁ ÄÌÑ ×ÉÄÅÏ ÕÓÔÒÏÊÓÔ× (ÏÂÙÞÎÏ ×ÅÂËÁÍÅÒ)
-× ÖÅÌÁÅÍÕÀ ×ÅÌÉÞÉÎÕ É ÏÔËÌÀÞÁÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÕÀ ËÏÒÒÅËÃÉÀ.
-úÎÁÞÅÎÉÅ 0 ×ËÌÀÞÁÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÕÒÏ×ÎÅÍ ÕÓÉÌÅÎÉÑ ÓÉÇÎÁÌÁ.
-åÓÌÉ ÜÔÁ ÏÐÃÉÑ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ, ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÄÁÎÎÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÏÓÔÁÅÔÓÑ
-ÎÅÉÚÍÅÎÎÙÍ.
-.IPs immediatemode=<ÌÏÇÉÞÅÓËÏÅ>
-úÎÁÞÅÎÉÅ 0 ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÓÏ×ÍÅÓÔÎÙÊ ÚÁÈ×ÁÔ É ÂÕÆÅÒÉÚÁÃÉÀ Ú×ÕËÁ É ×ÉÄÅÏ
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ MEncoder).
-úÎÁÞÅÎÉÅ 1 (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ MPlayer) ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÚÁÈ×ÁÔ ÔÏÌØËÏ ×ÉÄÅÏ É ÐÒÏÈÏÖÄÅÎÉÅ
-Ú×ÕËÁ ÞÅÒÅÚ ËÁÂÅÌØ ÏÔ TV ËÁÒÔÙ Ë Ú×ÕËÏ×ÏÊ.
-.IPs mjpeg
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÁÐÐÁÒÁÔÎÏÅ MJPEG ÓÖÁÔÉÅ (ÅÓÌÉ ËÁÒÔÁ ÅÇÏ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ).
-ðÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÉ, ×ÁÍ ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÕËÁÚÙ×ÁÔØ ÛÉÒÉÎÕ É ×ÙÓÏÔÕ
-ÏËÎÁ ×Ù×ÏÄÁ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ MPlayer ÏÐÒÅÄÅÌÉÔ ÉÈ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÐÏ
-ÚÎÁÞÅÎÉÀ decimation (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÎÉÖÅ).
-.IPs decimation=<1|2|4>
-×ÙÂÉÒÁÅÔ ÒÁÚÍÅÒ ËÁÒÔÉÎËÉ, ÓÖÉÍÁÅÍÏÊ ÁÐÐÁÒÁÔÎÙÍ MJPEG ËÏÄÉÒÏ×ÝÉËÏÍ:
-.RSss
-1: full size
- 704x576 PAL
- 704x480 NTSC
-.br
-2: medium size
- 352x288 PAL
- 352x240 NTSC
-.br
-4: small size
- 176x144 PAL
- 176x120 NTSC
-.REss
-.IPs quality=<0\-100>
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ËÁÞÅÓÔ×Ï JPEG ÓÖÁÔÉÑ
-(ÄÌÑ ÐÏÌÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ < 60).
-.IPs tdevice=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï TV ÔÅÌÅÔÅËÓÔÁ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ: /dev/\:vbi0) (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ:
-ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ).
-.IPs tformat=<ÆÏÒÍÁÔ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÆÏÒÍÁÔ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ TV ÔÅÌÅÔÅËÓÔÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0):
-.RSss
-0: ÎÅÐÒÏÚÒÁÞÎÙÊ
-.br
-1: ÐÒÏÚÒÁÞÎÙÊ
-.br
-2: ÎÅÐÒÏÚÒÁÞÎÙÊ Ó ÉÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÍÉ Ã×ÅÔÁÍÉ
-.br
-3: ÐÒÏÚÒÁÞÎÙÊ Ó ÉÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÍÉ Ã×ÅÔÁÍÉ
-.REss
-.IPs tpage=<100\-899>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÎÁÞÁÌØÎÕÀ ÓÔÒÁÎÉÃÕ TV ÔÅÌÅÔÅËÓÔÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 100).
-.IPs tlang=<\-1\-127>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ËÏÄ ÑÚÙËÁ ÔÅÌÅÔÅËÓÔÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0), ËÏÔÏÒÙÊ ÂÕÄÅÔ
-ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÏÓÎÏ×ÎÏÇÏ ÑÚÙËÁ ÄÏ ÔÅÈ ÐÏÒ,
-ÐÏËÁ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÐÏÌÕÞÅÎ ÐÁËÅÔ 28.
-ðÏÌÅÚÎÁ, ËÏÇÄÁ × ÔÅÌÅÔÅËÓÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ, ÏÔÌÉÞÎÁÑ ÏÔ ÌÁÔÉÎÉÃÙ, Á
-ÑÚÙËÏ×ÙÅ ËÏÄÙ ÐÏ ËÁËÏÊ\-ÔÏ ÐÒÉÞÉÎÅ ÎÅ ÐÅÒÅÄÁÀÔÓÑ ÐÏÓÒÅÄÓÔ×ÏÍ ÐÁËÅÔÁ 28.
-óÐÉÓÏË ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÈ ÑÚÙËÏ× ÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ, ÕÓÔÁÎÏ×É× ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÉ × \-1.
-.IPs "hidden_video_renderer (ÔÏÌØËÏ dshow)"
-úÁ×ÅÒÛÁÅÔ ÃÅÐÏÞËÕ ÆÉÌØÔÒÏÍ video renderer ×ÍÅÓÔÏ Null renderer (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÏÔËÌÀÞÅÎÏ).
-äÏÌÖÎÁ ÐÏÍÏÞØ, ÅÓÌÉ ×ÉÄÅÏ ÚÁÓÔÙ×ÁÅÔ, Á Ú×ÕË \- ÎÅÔ.
-.I úáíåþáîéå:
-íÏÖÅÔ ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÔØ ÓÏ×ÍÅÓÔÎÏ Ó ËÏÍÂÉÎÁÃÉÅÊ \-vo directx É \-vf crop.
-.IPs "hidden_vp_renderer (ÔÏÌØËÏ dshow)"
-úÁ×ÅÒÛÁÅÔ ÃÅÐÏÞËÕ ËÏÎÎÅËÔÏÒÁ VideoPort ÆÉÌØÔÒÏÍ video renderer
-×ÍÅÓÔÏ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÚÁ×ÅÒÛÁÀÝÅÇÏ ÆÉÌØÔÒÁ ÉÚ ÇÒÁÆÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÏÔËÌÀÞÅÎÏ).
-ðÏÌÅÚÎÏ ËÏÇÄÁ ×ÁÛÁ ËÁÒÔÁ ÉÍÅÅÔ VideoPort ËÏÎÎÅËÔÏÒ É ×ÉÄÅÏ ÄÅÒÇÁÅÔÓÑ.
-.I úáíåþáîéå:
-íÏÖÅÔ ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÔØ ÓÏ×ÍÅÓÔÎÏ Ó ËÏÍÂÉÎÁÃÉÅÊ \-vo directx É \-vf crop.
-.IPs "system_clock (ÔÏÌØËÏ dshow)"
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÉÓÔÅÍÎÙÅ ÞÁÓÙ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÉÓÔÏÞÎÉËÁ ÓÉÎÈÒÏÎÉÚÁÃÉÉ ×ÍÅÓÔÏ
-ÉÓÔÏÞÎÉËÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ (ÏÂÙÞÎÏ ÞÁÓÙ ÏÄÎÏÇÏ ÉÚ ÉÓÔÏÞÎÉËÏ× ÚÁÈ×ÁÔÁ × ÇÒÁÆÅ).
-.IPs "normalize_audio_chunks (ÔÏÌØËÏ dshow)"
-óÏÚÄÁÅÔ ÁÕÄÉÏ ÂÌÏËÉ, ÜË×É×ÁÌÅÎÔÎÙÅ ÐÏ ÄÌÉÔÅÌØÎÏÓÔÉ ÏÄÎÏÍÕ ×ÉÄÅÏ ËÁÄÒÕ (ÐÏ
-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÏÔËÌÀÞÅÎÏ).
-îÅËÏÔÏÒÙÅ ÁÕÄÉÏ ËÁÒÔÙ ÓÏÚÄÁÀÔ ÁÕÄÉÏ ÂÌÏËÉ ÄÌÉÎÏÊ ÏËÏÌÏ 0.5ÓÅË, ÞÔÏ ÐÒÉ×ÏÄÉÔ Ë
-ÄÅÒÇÁÀÝÅÍÕÓÑ ×ÉÄÅÏ ÐÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ immediatemode=0.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-tvscan <option1:option2:...> (ÔÏÌØËÏ TV É MPlayer)
-îÁÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ ÓËÁÎÅÒ TV ËÁÎÁÌÏ×.
-MPlayer ÔÁËÖÅ ×Ù×ÅÄÅÔ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ "\-tv channels=",
-×ËÌÀÞÁÑ ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÅ É ÔÏÌØËÏ ÞÔÏ ÎÁÊÄÅÎÎÙÅ ËÁÎÁÌÙ.
-.sp 1
-äÏÓÔÕÐÎÙÅ ÐÏÄÏÐÃÉÉ:
-.RSs
-.IPs autostart
-îÁÞÁÔØ ÓËÁÎÉÒÏ×ÁÎÉÅ ËÁÎÁÌÏ× ÓÒÁÚÕ ÐÏÓÌÅ ÚÁÐÕÓËÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÏÔËÌÀÞÅÎÏ).
-.IPs period=<0.1\-2.0>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÚÁÄÅÒÖËÕ × ÓÅËÕÎÄÁÈ ÐÅÒÅÄ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÅÍ ÎÁ ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ËÁÎÁÌ (ÐÏ
-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0.5).
-íÅÎØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÒÉ×ÅÄÕÔ Ë ÂÏÌÅÅ ÂÙÓÔÒÏÍÕ ÓËÁÎÉÒÏ×ÁÎÉÀ, ÎÏ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ ËÁÎÁÌÙ
-ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÏÛÉÂÏÞÎÏ ÐÒÉÎÑÔÙ ÚÁ ÁËÔÉ×ÎÙÅ.
-.IPs threshold=<1\-100>
-ðÏÒÏÇÏ×ÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ (× ÐÒÏÃÅÎÔÁÈ) ÄÌÑ ÕÒÏ×ÎÑ ÓÉÇÎÁÌÁ, ×ÏÚ×ÒÁÝÁÅÍÏÇÏ
-ÕÓÔÒÏÊÓÔ×ÏÍ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 50).
-âÏÌØÛÉÊ ÞÅÍ ÜÔÏ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÕÒÏ×ÅÎØ ÓÉÇÎÁÌÁ ÂÕÄÅÔ ÏÚÎÁÞÁÔØ, ÞÔÏ ÓËÁÎÉÒÕÅÍÙÊ ×
-ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ËÁÎÁÌ ÁËÔÉ×ÅÎ.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-user <ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-passwd) (ÔÏÌØËÏ ÓÅÔØ)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÄÌÑ HTTP ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ.
-.
-.TP
-.B \-user\-agent <ÓÔÒÏËÁ>
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ <ÓÔÒÏËÁ> × ËÁÞÅÓÔ×Å ÚÎÁÞÅÎÉÑ user agent ÄÌÑ ÐÏÔÏËÏ× HTTP.
-.
-.TP
-.B \-vid <ID>
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ×ÉÄÅÏ ËÁÎÁÌ (MPG: 0\-15, ASF: 0\-255, MPEG\-TS: 17\-8190).
-ðÒÉ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÉ ÐÏÔÏËÁ MPEG\-TS, MPlayer/\:MEncoder ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ
-ÐÅÒ×ÕÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ (ÅÓÌÉ ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ) Ó ÕËÁÚÁÎÎÙÍ ×ÉÄÅÏ ÐÏÔÏËÏÍ.
-.
-.TP
-.B \-vivo <ÐÏÄÏÐÃÉÉ> (ëïä ïôìáäëé)
-ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ Ú×ÕËÁ ÄÌÑ VIVO ÄÅÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒÁ (ÄÌÑ ÏÔÌÁÄÏÞÎÙÈ ÃÅÌÅÊ).
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.
-.
-.SH "ïðãéé OSD/óõâôéôòï÷"
-.I úáíåþáîéå:
-óÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-vf expand.
-.
-.TP
-.B \-ass (ÔÏÌØËÏ FreeType)
-÷ËÌÀÞÁÅÔ ÒÅÎÄÅÒÉÎÇ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× SSA/ASS.
-ó ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÅÊ ÄÌÑ ×ÎÅÛÎÉÈ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× SSA/ASS É ÄÏÒÏÖÅË Matroska ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ
-libass. óÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-embeddedfonts.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-÷ ÏÔÌÉÞÉÅ ÏÔ ÏÂÙÞÎÏÇÏ OSD, libass ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ fontconfig ÐÏ
-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ. äÌÑ ÅÇÏ ÏÔËÌÀÞÅÎÉÑ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \-nofontconfig.
-.
-.TP
-.B \-ass\-border\-color <ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ Ã×ÅÔ ÇÒÁÎÉÃÙ (ÏÂÒÁÍÌÅÎÉÑ) ÄÌÑ ÔÅËÓÔÁ ÓÕÂÔÉÔÒÏ×.
-æÏÒÍÁÔ Ã×ÅÔÁ: RRGGBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-bottom\-margin <ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-äÏÂÁ×ÌÑÅÔ ÞÅÒÎÕÀ ÐÏÌÏÓÕ × ÎÉÖÎÅÊ ÞÁÓÔÉ ËÁÄÒÁ.
-òÅÎÄÅÒÅÒ SSA/ASS ÍÏÖÅÔ ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÔÕÄÁ ÓÕÂÔÉÔÒÙ (Ó \-ass\-use\-margins).
-.
-.TP
-.B \-ass\-color <ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ Ã×ÅÔ ÔÅËÓÔÁ ÓÕÂÔÉÔÒÏ×.
-æÏÒÍÁÔ Ã×ÅÔÁ: RRGGBBAA.
-.
-.TP
-.B \-ass\-font\-scale <ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ËÏÜÆÆÉÃÉÅÎÔ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ × ÒÅÎÄÅÒÅÒÅ SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-force\-style <[óÔÉÌØ.]ðÁÒÁÍÅÔÒ=úÎÁÞÅÎÉÅ[,...]>
-ðÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÔÉÌÑ ÉÌÉ ÓËÒÉÐÔÁ.
-.sp
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-\-ass\-force\-style FontName=Arial,Default.Bold=1
-.br
-\-ass\-force\-style PlayResY=768
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-hinting <ÔÉÐ>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÔÉÐ ÈÉÎÔÉÎÇÁ.
-<ÔÉÐ> ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ÈÉÎÔÉÎÇ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ
-.IPs 1
-Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉÊ ÈÉÎÔÅÒ FreeType, ÌÅÇËÉÊ ÒÅÖÉÍ
-.IPs 2
-Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉÊ ÈÉÎÔÅÒ FreeType, ÏÂÙÞÎÙÊ ÒÅÖÉÍ
-.IPs 3
-ÒÏÄÎÏÊ ÈÉÎÔÅÒ ÛÒÉÆÔÁ
-.IPs "0\-3 + 4"
-ôÏ ÖÅ, ÎÏ ÈÉÎÔÉÎÇ ÂÕÄÅÔ ÚÁÄÅÊÓÔ×Ï×ÁÎ, ÔÏÌØËÏ ÅÓÌÉ OSD ×Ù×ÅÄÅÎ ÐÒÉ
-ÜËÒÁÎÎÏÍ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÉ É, ÐÏÜÔÏÍÕ, ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÔØÓÑ.
-.RE
-.RSs
-úÎÁÞÅÎÉÅÍ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ 7 (ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÒÏÄÎÏÊ ÈÉÎÔÅÒ ÄÌÑ
-OSD ÐÒÉ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÉÉ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ, ÏÔËÌÀÞÉÔØ ÈÉÎÔÉÎÇ × ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-line\-spacing <ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÍÅÖÓÔÒÏÞÎÙÊ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ÄÌÑ ÒÅÎÄÅÒÅÒÁ SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-styles <ÆÁÊÌ>
-úÁÇÒÕÖÁÅÔ ×ÓÅ SSA/ASS ÓÔÉÌÉ, ÎÁÊÄÅÎÎÙÅ × ÕËÁÚÁÎÎÏÍ ÆÁÊÌÅ É ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÉÈ ÄÌÑ
-ÒÅÎÄÅÒÉÎÇÁ ÔÅËÓÔÁ ÓÕÂÔÉÔÒÏ×. óÉÎÔÁËÓÉÓ ÆÁÊÌÁ ÔÁËÏÊ ÖÅ ËÁË ×
-[V4 Styles] / [V4+ Styles] ÒÁÚÄÅÌÁÈ SSA/ASS.
-.
-.TP
-.B \-ass\-top\-margin <ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-äÏÂÁ×ÌÑÅÔ ÞÅÒÎÕÀ ÐÏÌÏÓÕ × ×ÅÒÈÎÅÊ ÞÁÓÔÉ ËÁÄÒÁ.
-SSA/ASS ÒÅÎÄÅÒÅÒ ÍÏÖÅÔ ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÔÕÄÁ ÓÕÂÔÉÔÒÙ (Ó \-ass\-use\-margins).
-.
-.TP
-.B \-ass\-use\-margins
-÷ËÌÀÞÁÅÔ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× ÎÁ ÞÅÒÎÙÈ ÐÏÌÏÓÁÈ, ËÏÇÄÁ ÏÎÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ.
-.
-.TP
-.B \-dumpjacosub (ÔÏÌØËÏ MPlayer)
-ðÒÅÏÂÒÁÚÕÅÔ ÓÕÂÔÉÔÒÙ (ÕËÁÚÁÎÎÙÅ ÏÐÃÉÅÊ \-sub) × ÏÓÎÏ×ÁÎÎÙÊ ÎÁ ×ÒÅÍÅÎÉ
-JACOsub ÆÏÒÍÁÔ.
-óÏÚÄÁÅÔ ÆÁÊÌ dumpsub.js × ÔÅËÕÝÅÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ.
-.
-.TP
-.B \-dumpmicrodvdsub (ÔÏÌØËÏ MPlayer)
-ðÒÅÏÂÒÁÚÕÅÔ ÓÕÂÔÉÔÒÙ (ÕËÁÚÁÎÎÙÅ ÏÐÃÉÅÊ \-sub) × MicroDVD ÆÏÒÍÁÔ.
-óÏÚÄÁÅÔ ÆÁÊÌ dumpsub.sub × ÔÅËÕÝÅÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ.
-.
-.TP
-.B \-dumpmpsub (ÔÏÌØËÏ MPlayer)
-ðÒÅÏÂÒÁÚÕÅÔ ÓÕÂÔÉÔÒÙ (ÕËÁÚÁÎÎÙÅ ÏÐÃÉÅÊ \-sub) × MPsub, ÆÏÒÍÁÔ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× MPlayer.
-óÏÚÄÁÅÔ ÆÁÊÌ dump.mpsub × ÔÅËÕÝÅÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ.
-.
-.TP
-.B \-dumpsami (ÔÏÌØËÏ MPlayer)
-ðÒÅÏÂÒÁÚÕÅÔ ÓÕÂÔÉÔÒÙ (ÕËÁÚÁÎÎÙÅ ÏÐÃÉÅÊ \-sub) × ÏÓÎÏ×ÁÎÎÙÊ ÎÁ ×ÒÅÍÅÎÉ ÆÏÒÍÁÔ SAMI.
-óÏÚÄÁÅÔ ÆÁÊÌ dumpsub.sm × ÔÅËÕÝÅÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ.
-.
-.TP
-.B \-dumpsrtsub (ÔÏÌØËÏ MPlayer)
-ðÒÅÏÂÒÁÚÕÅÔ ÓÕÂÔÉÔÒÙ (ÕËÁÚÁÎÎÙÅ ÏÐÃÉÅÊ \-sub) × ÏÓÎÏ×ÁÎÎÙÊ ÎÁ ×ÒÅÍÅÎÉ ÆÏÒÍÁÔ
-SubViewer (SRT).
-óÏÚÄÁÅÔ ÆÁÊÌ dumpsub.srt × ÔÅËÕÝÅÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ.
-.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-îÅËÏÔÏÒÙÅ ÇÌÀÞÎÙÅ ÁÐÐÁÒÁÔÎÙÅ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÔÅÌÉ ÄÁ×ÑÔÓÑ SRT ÓÕÂÔÉÔÒÁÍÉ Ó ËÏÎÃÁÍÉ ÓÔÒÏË
-× ÓÔÉÌÅ Unix. åÓÌÉ ×ÁÍ ÎÅ ÐÏ×ÅÚÌÏ ÉÍÅÔØ ÔÁËÏÊ, ÐÒÏÐÕÓÔÉÔÅ ÆÁÊÌÙ ÓÕÂÔÉÔÒÏ×
-ÞÅÒÅÚ unix2dos ÉÌÉ ÁÎÁÌÏÇÉÞÎÕÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ ÄÌÑ ÚÁÍÅÎÙ ÓÉÍ×ÏÌÏ× ËÏÎÃÁ ÓÔÒÏËÁ ÎÁ
-ÐÒÉÎÑÔÙÅ × DOS/Windows.
-.
-.TP
-.B \-dumpsub (ÔÏÌØËÏ MPlayer) (âåôá ëïä)
-óÏÈÒÁÎÑÅÔ ÓÕÂÐÏÔÏË ÓÕÂÔÉÔÒÏ× ÉÚ VOB ÐÏÔÏËÏ×.
-óÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ ÏÐÃÉÉ \-dump*sub É \-vobsubout*.
-.
-.TP
-.B \-embeddedfonts (ÔÏÌØËÏ FreeType)
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÉÚ×ÌÅÞÅÎÉÅ ×ÎÅÄÒÅÎÎÙÈ ÛÒÉÆÔÏ× Matroska (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÏÔËÌÀÞÅÎÏ).
-üÔÉ ÛÒÉÆÔÙ ÚÁÔÅÍ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÙ ÄÌÑ ÒÅÎÄÅÒÉÎÇÁ SSA/ASS ÓÕÂÔÉÔÒÏ×
-(ÏÐÃÉÑ \-ass).
-æÁÊÌÙ ÛÒÉÆÔÏ× ÓÏÚÄÁÀÔÓÑ × ËÁÔÁÌÏÇÅ ~/.mplayer/fonts.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-ó FontConfig 2.4.2 ÉÌÉ ÎÏ×ÅÅ, ×ÎÅÄÒÅÎÎÙÅ ÛÒÉÆÔÙ ÏÔËÒÙ×ÁÀÔÓÑ ÎÅÐÏÓÒÅÄÓÔ×ÅÎÎÏ ÉÚ ÐÁÍÑÔÉ,
-É ÜÔÁ ÏÐÃÉÑ ×ËÌÀÞÅÎÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ.
-.
-.TP
-.B \-ffactor <ÞÉÓÌÏ>
-.\" FIXME Resample the font alphamap.
-ðÒÅÏÂÒÁÚÕÅÔ ÁÌØÆÁËÁÒÔÕ ÛÒÉÆÔÁ.
-íÏÖÅÔ ÂÙÔØ:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ÐÒÏÓÔÙÅ ÂÅÌÙÅ ÛÒÉÆÔÙ
-.IPs 0.75
-ÏÞÅÎØ ÔÏÎËÏÅ ÞÅÒÎÏÅ ÏÂÒÁÍÌÅÎÉÅ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs 1
-ÔÏÎËÏÅ ÞÅÒÎÏÅ ÏÂÒÁÍÌÅÎÉÅ
-.IPs 10
-ÖÉÒÎÏÅ ÞÅÒÎÏÅ ÏÂÒÁÍÌÅÎÉÅ
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-flip\-hebrew (ÔÏÌØËÏ FriBiDi)
-÷ËÌÀÞÁÅÔ ÏÔÒÁÖÅÎÉÅ ÓÕÂÔÉÔÒÏ×, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ FriBiDi.
-.
-.TP
-.B \-noflip\-hebrew\-commas
-éÚÍÅÎÑÅÔ ÐÒÅÄÐÏÌÏÖÅÎÉÑ FriBiDi Ï ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÉ ÚÁÐÑÔÙÈ × ÓÕÂÔÉÔÒÁÈ.
-éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÅÅ, ÅÓÌÉ ÚÁÐÑÔÙÅ × ÓÕÂÔÉÔÒÁÈ ÎÁÞÉÎÁÀÔÓÑ × ÎÁÞÁÌÅ ÆÒÁÚ,
-×ÍÅÓÔÏ ÉÈ ËÏÎÃÁ.
-.
-.TP
-.B \-font <ÐÕÔØ Ë ÆÁÊÌÕ font.desc, ÐÕÔØ Ë ÛÒÉÆÔÕ (FreeType), ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÛÒÉÆÔÁ (Fontconfig))>
-éÝÅÔ OSD/\:SUB ÛÒÉÆÔÙ × ÄÒÕÇÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÏÂÙÞÎÙÈ
-ÛÒÉÆÔÏ×: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ FreeType ÛÒÉÆÔÏ×:
-~/.mplayer/\:subfont.ttf).
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-ó FreeType, ÜÔÁ ÏÐÃÉÑ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÐÕÔØ Ë ÆÁÊÌÕ ÛÒÉÆÔÁ ÔÅËÓÔÁ.
-ó Fontconfig, ÜÔÁ ÏÐÃÉÑ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÛÒÉÆÔÁ fontconfig.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-\-font ~/\:.mplayer/\:arial\-14/\:font.desc
-.br
-\-font ~/\:.mplayer/\:arialuni.ttf
-.br
-\-font 'Bitstream Vera Sans'
-.br
-\-font 'Bitstream Vera Sans:style=Bold'
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-fontconfig (ÔÏÌØËÏ fontconfig)
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÛÒÉÆÔÏ×, ÕÐÒÁ×ÌÑÅÍÙÈ fontconfig.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ fontconfig ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÒÅÎÄÅÒÉÎÇÁ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× Ó
-ÐÏÍÏÝØÀ libass É ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ OSD. ó \-fontconfig ÏÎ
-ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ËÁË ÄÌÑ libass, ÔÁË É ÄÌÑ OSD; Ó \-nofontconfig ÏÎ ÎÅ
-ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ×Ï×ÓÅ.
-.
-.TP
-.B \-forcedsubsonly
-ïÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÔÏÌØËÏ ÆÏÒÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÓÕÂÔÉÔÒÙ ÄÌÑ ÐÏÔÏËÁ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× DVD, ×ÙÂÒÁÎÎÏÇÏ,
-ÎÁÐÒÉÍÅÒ \-slang.
-.
-.TP
-.B \-fribidi\-charset <ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ËÏÄÉÒÏ×ËÉ> (ÔÏÌØËÏ FriBiDi)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ, ËÏÔÏÒÁÑ ÂÕÄÅÔ ÐÅÒÅÄÁÎÁ FriBiDi ÐÒÉ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÉ
-ÎÅ-UTF-8 ÓÕÂÔÉÔÒÏ× (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ISO8859\-8).
-.
-.TP
-.B \-ifo <VOBsub IFO ÆÁÊÌ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÆÁÊÌ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÄÌÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÐÁÌÉÔÒÙ É ÒÁÚÍÅÒÁ ËÁÄÒÁ ÄÌÑ VOBsub ÓÕÂÔÉÔÒÏ×.
-.
-.TP
-.B \-noautosub
-÷ÙËÌÀÞÁÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÕÀ ÚÁÇÒÕÚËÕ ÆÁÊÌÁ ÓÕÂÔÉÔÒÏ×.
-.
-.TP
-.B \-osd\-duration <×ÒÅÍÑ>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÄÌÉÔÅÌØÎÏÓÔØ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ OSD × ÍÓ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1000).
-.
-.TP
-.B \-osdlevel <0\-3> (ÔÏÌØËÏ MPlayer)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ × ËÁËÏÍ ÒÅÖÉÍÅ ÄÏÌÖÅÎ ÚÁÐÕÓËÁÔØÓÑ OSD.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ÔÏÌØËÏ ÓÕÂÔÉÔÒÙ
-.IPs 1
-ÇÒÏÍËÏÓÔØ + ÐÏÚÉÃÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs 2
-ÇÒÏÍËÏÓÔØ + ÐÏÚÉÃÉÑ + ×ÒÅÍÑ + ÐÒÏÃÅÎÔ
-.IPs 3
-ÇÒÏÍËÏÓÔØ + ÐÏÚÉÃÉÑ + ×ÒÅÍÑ + ÐÒÏÃÅÎÔ + ÏÂÝÅÅ ×ÒÅÍÑ
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-overlapsub
-ðÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÏÞÅÒÅÄÎÙÍ ÓÕÂÔÉÔÒÁÍ ÂÙÔØ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÎÙÍÉ, ËÏÇÄÁ ÔÅËÕÝÉÅ ÅÝÅ ×ÉÄÉÍÙ
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÐÏÄÄÅÒÖËÁ ×ËÌÀÞÁÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÈ ÆÏÒÍÁÔÏ×).
-.
-.TP
-.B \-sid <ID> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-slang, \-vobsubid)
-ïÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÐÏÔÏË ÓÕÂÔÉÔÒÏ×, ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÐÏ <ID> (0\-31).
-MPlayer ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÄÏÓÔÕÐÎÙÅ ID ÓÕÂÔÉÔÒÏ×, ËÏÇÄÁ ÚÁÐÕÝÅÎ × ÐÏÄÒÏÂÎÏÍ (\-v) ÒÅÖÉÍÅ.
-åÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ×ÙÂÒÁÔØ ÎÉ ÏÄÉÎ ÉÚ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× ÎÁ DVD, ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÔÁËÖÅ \-vobsubid.
-.
-.TP
-.B \-slang <ËÏÄ ÑÚÙËÁ[,ËÏÄ ÑÚÙËÁ,...]> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-sid)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÑÚÙËÏ× ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ × ÓÕÂÔÉÔÒÁÈ × ÐÏÒÑÄËÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÎÏÓÔÉ.
-òÁÚÎÙÅ ÆÏÒÍÁÔÙ ÆÁÊÌÏ× ÒÁÂÏÔÁÀÔ Ó ÒÁÚÎÙÍÉ ËÏÄÁÍÉ ÑÚÙËÏ×.
-DVD ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔ ISO 639\-1 Ä×ÕÈÂÕË×ÅÎÎÙÅ ËÏÄÙ, Matroska ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ
-ISO 639\-2 ÔÒÅÈÂÕË×ÅÎÎÙÅ, × ÔÏ ×ÒÅÍÑ ËÁË OGM ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ
-× Ó×ÏÂÏÄÎÏÊ ÆÏÒÍÅ. MPlayer ×Ù×ÏÄÉÔ ÄÏÓÔÕÐÎÙÅ ÑÚÙËÉ ÐÒÉ ÚÁÐÕÓËÅ × ÐÏÄÒÏÂÎÏÍ (\-v) ÒÅÖÉÍÅ.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-slang hu,en"
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÄÏÒÏÖËÕ Ó ÷ÅÎÇÅÒÓËÉÍÉ ÓÕÂÔÉÔÒÁÍÉ ÎÁ DVD, Á × ÓÌÕÞÁÅ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÉÑ ÔÁËÏ×ÏÊ
-×ÏÚ×ÒÁÝÁÅÔÓÑ Ë ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÀ áÎÇÌÉÊÓËÏÇÏ.
-.IPs "mplayer \-slang jpn example.mkv"
-÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔ ÆÁÊÌ Matroska Ó ñÐÏÎÓËÉÍÉ ÓÕÂÔÉÔÒÁÍÉ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spuaa <ÒÅÖÉÍ>
-òÅÖÉÍ ÓÇÌÁÖÉ×ÁÎÉÑ/\:ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÄÌÑ DVD/\:VOBsub.
-úÎÁÞÅÎÉÅ 16 ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÏ Ë <ÒÅÖÉÍ> ÄÌÑ ÚÁÄÅÊÓÔ×Ï×ÁÎÉÑ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ,
-ÌÁÖÅ ÅÓÌÉ ÒÁÚÍÅÒÙ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ É ÏÔÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ËÁÄÒÁ ÕÖÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ.
-íÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÄÌÑ ÇÁÕÓÓÏ×ÏÇÏ ÒÁÚÍÙ×ÁÎÉÑ ÓÕÂÔÉÔÒÏ×.
-äÏÓÔÕÐÎÙÅ ÒÅÖÉÍÙ:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ÎÉÞÅÇÏ (ÎÁÉÂÏÌÅÅ ÂÙÓÔÒÏÅ, ÏÞÅÎØ ÂÅÚÏÂÒÁÚÎÏÅ)
-.IPs 1
-ÁÐÒÏËÓÉÍÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ (ÓÂÏÉÔ?)
-.IPs 2
-ÐÏÌÎÏÅ (ÍÅÄÌÅÎÎÏÅ)
-.IPs 3
-ÂÉÌÉÎÅÊÎÏÅ (ÂÙÓÔÒÏÅ É ÎÅ ÏÞÅÎØ ÐÌÏÈÏÅ, ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs 4
-ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÇÁÕÓÓÏ×Ï ÒÁÚÍÙ×ÁÎÉÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÍÏÄÕÌÑ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ (×ÙÇÌÑÄÉÔ ÏÞÅÎØ ÈÏÒÏÛÏ)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spualign <\-1\-2>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ËÁË ÄÏÌÖÎÙ ×ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÔØÓÑ SPU (DVD/\:VOBsub) ÓÕÂÔÉÔÒÙ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-ÉÓÈÏÄÎÏÅ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ
-.IPs " 0"
-÷ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÅ Ë ×ÅÒÈÕ (ÉÚÎÁÞÁÌØÎÏÅ ÐÏ×ÅÄÅÎÉÅ, ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.IPs " 1"
-÷ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÅ Ë ÃÅÎÔÒÕ.
-.IPs " 2"
-÷ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÅ Ë ÎÉÚÕ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spugauss <0.0\-3.0>
-ðÁÒÁÍÅÔÒ ÏÔËÌÏÎÅÎÉÑ ÇÁÕÓÓÏ×ÏÇÏ ÒÁÚÍÙ×ÁÎÉÑ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ \-spuaa 4.
-âÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÏÚÎÁÞÁÀÔ ÂÏÌÅÅ ÓÉÌØÎÏÅ ÒÁÚÍÙ×ÁÎÉÅ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1.0).
-.
-.TP
-.B \-sub <ÆÁÊÌ_ÓÕÂÔÉÔÒÏ×1,ÆÁÊÌ_ÓÕÂÔÉÔÒÏ×2,...>
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔ/\:ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÕËÁÚÁÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ ÓÕÂÔÉÔÒÏ×.
-÷ ËÁÖÄÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ×ÒÅÍÅÎÉ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÏËÁÚÁÎ ÔÏÌØËÏ ÏÄÉÎ ÆÁÊÌ.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-alpha <0\-255>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÁÌØÆÁ ËÁÎÁÌÁ ÄÌÑ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× É ÆÏÎÁ OSD.
-âÏÌØÛÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÂÏÌØÛÕÀ ÐÒÏÚÒÁÞÎÏÓÔØ.
-0 ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÐÏÌÎÕÀ ÐÒÏÚÒÁÞÎÏÓÔØ.
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-color <0\-255>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ Ã×ÅÔ ÄÌÑ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× Õ ÆÏÎÁ OSD.
-÷ ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÓÕÂÔÉÔÒÙ ×Ù×ÏÄÑÔÓÑ × ÏÔÔÅÎËÁÈ ÓÅÒÏÇÏ, ÔÁË ÞÔÏ ÜÔÏ
-ÜË×É×ÁÌÅÎÔÎÏ ÉÎÔÅÎÓÉ×ÎÏÓÔÉ Ã×ÅÔÁ.
-255 ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÂÅÌÙÊ É 0 \- ÞÅÒÎÙÊ.
-.
-.TP
-.B \-sub\-demuxer <[+]ÎÁÚ×ÁÎÉÅ> (ÔÏÌØËÏ \-subfile) (âåôá ëïä)
-ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÔÉÐ ÄÅÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒÁ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× ÄÌÑ \-subfile.
-éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ '+' ÐÅÒÅÄ ÎÁÚ×ÁÎÉÅÍ ÄÌÑ ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ, ÜÔÏ
-ÐÒÏÐÕÓÔÉÔ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÐÒÏ×ÅÒËÉ!
-õËÁÚÙ×ÁÊÔÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÄÅÍÕÌØÔÐÌÅËÓÏÒÁ ÔÁËÉÍ, ËÁË ÏÎÏ ×Ù×ÏÄÉÔÓÑ ÏÐÃÉÅÊ \-sub\-demuxer help.
-äÌÑ ÏÂÒÁÔÎÏÊ ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÓÔÉ ÔÁËÖÅ ÄÏÐÕÓËÁÅÔÓÑ ID ÄÅÍÕÌØÔÐÌÅËÓÏÒÁ, ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÊ ×
-subreader.h.
-.
-.TP
-.B \-sub\-fuzziness <ÒÅÖÉÍ>
-.\" FIXME
-îÁÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ ÔÏÞÎÏÓÔØ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ ÐÒÉ ÐÏÉÓËÅ ÓÕÂÔÉÔÒÏ×:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ÔÏÞÎÏÅ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÅ
-.IPs 1
-úÁÇÒÕÖÁÅÔ ×ÓÅ ÓÕÂÔÉÔÒÙ, ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÉÌØÍÁ.
-.IPs 2
-úÁÇÒÕÖÁÅÔ ×ÓÅ ÓÕÂÔÉÔÒÙ, × ÔÅËÕÝÅÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sub\-no\-text\-pp
-ïÔËÌÀÞÁÅÔ ÌÀÂÙÅ ×ÉÄÙ ÐÏÓÔÐÒÏÃÅÓÓÉÎÇÁ ÔÅËÓÔÁ, ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÍÏÇÏ ÐÏÓÌÅ ÚÁÇÒÕÚËÉ
-ÓÕÂÔÉÔÒÏ×. éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÏÔÌÁÄÏÞÎÙÈ ÃÅÌÅÊ.
-.
-.TP
-.B \-subalign <0\-2>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ËÁËÏÊ ËÒÁÊ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× ÄÏÌÖÅÎ ×ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÔØÓÑ ÐÏ ×ÙÓÏÔÅ, ÕËÁÚÁÎÎÏÊ
-ÏÐÃÉÅÊ \-subpos.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-÷ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÀÔ ×ÅÒÈ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× (ÉÚÎÁÞÁÌØÎÏÅ ÐÏ×ÅÄÅÎÉÅ).
-.IPs 1
-÷ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÅÔ ÃÅÎÔÒ ÓÕÂÔÉÔÒÏ×.
-.IPs 2
-÷ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÅÔ ÎÉÖÎÀÀ ÇÒÁÎÉÃÕ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-subcc \ "
-ïÔÏÂÒÁÖÁÅÔ DVD Closed Caption (CC) ÓÕÂÔÉÔÒÙ.
-üÔÏ
-.B ÎÅ
-VOB ÓÕÂÔÉÔÒÙ, ÜÔÏ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÙÅ ASCII ÓÕÂÔÉÔÒÙ ÄÌÑ ÌÀÄÅÊ Ó ÏÓÌÁÂÌÅÎÎÙÍ ÓÌÕÈÏÍ,
-ÚÁËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ × VOB × ÐÏÔÏËÅ ÄÌÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÈ ÄÁÎÎÙÈ ÎÁ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Å DVD
-1 ÒÅÇÉÏÎÁ.
-îÁ DVD ÉÚ ÄÒÕÇÉÈ ÒÅÇÉÏÎÏ× CC ÓÕÂÔÉÔÒÙ ÐÏËÁ ÅÝÅ ×ÓÔÒÅÞÁÌÉÓØ.
-.
-.TP
-.B \-subcp <ËÏÄÉÒÏ×ËÁ> (ÔÏÌØËÏ iconv)
-åÓÌÉ ×ÁÛÁ ÓÉÓÔÅÍÁ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ iconv(3), ÍÏÖÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÜÔÕ ÏÐÃÉÀ ÄÌÑ
-ÕËÁÚÁÎÉÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÉ ÓÕÂÔÉÔÒÏ×.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-\-subcp latin2
-.br
-\-subcp cp1250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subcp enca:<ÑÚÙË>:<ËÏÄÉÒÏ×ËÁ ÐÒÉ ÓÂÏÅ> (ÔÏÌØËÏ ENCA)
-÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ ×ÁÛ ÑÚÙË, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ Ä×ÕÈÂÕË×ÅÎÎÙÊ ËÏÄ ÑÚÙËÁ,
-ÞÔÏÂÙ ÄÁÔØ ENCA ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ËÏÄÏ×ÕÀ ÓÔÒÁÎÉÃÕ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ.
-åÓÌÉ ÎÅ Õ×ÅÒÅÎÙ, ××ÅÄÉÔÅ ÞÔÏ\-ÎÉÂÕÄØ É ÓÍÏÔÒÉÔÅ ×Ù×ÏÄ Ó \-v, ÞÔÏÂÙ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ
-ÓÐÉÓÏË ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÑÚÙËÏ×. <ËÏÄÉÒÏ×ËÁ ÐÒÉ ÓÂÏÅ> ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÕÀ,
-ËÏÇÄÁ ÎÅ ÓÒÁÂÁÔÙ×ÁÅÔ Á×ÔÏÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-subcp enca:cs:latin2"
-ïÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ, ÐÒÅÄÐÏÌÁÇÁÑ, ÞÔÏ ÓÕÂÔÉÔÒÙ ÎÁ þÅÛÓËÏÍ, ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ
-latin 2, ÅÓÌÉ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÅÔ.
-.IPs "\-subcp enca:pl:cp1250"
-ïÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÄÌÑ ðÏÌØÓËÏÇÏ, ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ
-cp1250, ÅÓÌÉ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÅÔ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subdelay <ÓÅË>
-ïÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÓÕÂÔÉÔÒÙ <ÓÅË> ÓÅËÕÎÄ.
-íÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÍ.
-.
-.TP
-.B \-subfile <ÆÁÊÌ> (âåôá ëïä)
-÷ ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÏ.
-ôÏ ÖÅ, ÞÔÏ É \-audiofile, ÎÏ ÄÌÑ ÐÏÔÏËÁ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× (OggDS?).
-.
-.TP
-.B \-subfont <ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ (FreeType), ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÛÒÉÆÔÁ (Fontconfig)> (ÔÏÌØËÏ FreeType)
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÛÒÉÆÔ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× (ÓÍ. \-font).
-åÓÌÉ ÏÐÃÉÑ \-subfont ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ \-font.
-.
-.TP
-.B \-subfont\-autoscale <0\-3> (ÔÏÌØËÏ FreeType)
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÒÅÖÉÍ Á×ÔÏÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-0 ÏÚÎÁÞÁÅÔ, ÞÔÏ ÍÁÓÛÔÁÂ ÔÅËÓÔÁ É ÍÁÓÛÔÁÂ OSD \- ÜÔÏ ×ÙÓÏÔÁ ÛÒÉÆÔÁ × ÔÏÞËÁÈ.
-.sp 1
-òÅÖÉÍ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ÎÅÔ Á×ÔÏÍÁÓÛÔÁÂÁ
-.IPs 1
-ÐÒÏÐÏÒÃÉÏÎÁÌØÎÏ ×ÙÓÏÔÅ ÆÉÌØÍÁ
-.IPs 2
-ÐÒÏÐÏÒÃÉÏÎÁÌØÎÏ ÛÉÒÉÎÅ ÆÉÌØÍÁ
-.IPs 3
-ÐÒÏÐÏÒÃÉÏÎÁÌØÎÏ ÄÉÁÇÏÎÁÌÉ ÆÉÌØÍÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subfont\-blur <0\-8> (ÔÏÌØËÏ FreeType)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÒÁÄÉÕÓ ÒÁÚÍÙ×ÁÎÉÑ ÛÒÉÆÔÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-encoding <ÚÎÁÞÅÎÉÅ> (ÔÏÌØËÏ FreeType)
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÛÒÉÆÔÁ.
-ëÏÇÄÁ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ × 'unicode', ÂÕÄÕÔ ÒÅÎÄÅÒÉÔØÓÑ ×ÓÅ ÇÌÉÆÙ ÉÚ ÆÁÊÌÁ ÛÒÉÆÔÁ É
-ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÀÎÉËÏÄ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: unicode).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-osd\-scale <0\-100> (ÔÏÌØËÏ FreeType)
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ËÏÜÆÆÉÃÉÅÎÔ Á×ÔÏÍÁÓÛÔÁÂÁ OSD ÜÌÅÍÅÎÔÏ× (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 6).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-outline <0\-8> (ÔÏÌØËÏ FreeType)
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÔÏÌÝÉÎÕ ÏÂÒÁÍÌÅÎÉÑ ÛÒÉÆÔÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 2).
-.
-.TP
-.B \-subfont\-text\-scale <0\-100> (ÔÏÌØËÏ FreeType)
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ËÏÜÆÆÉÃÉÅÎÔ Á×ÔÏÍÁÓÛÔÁÂÁ ÔÅËÓÔÁ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× ËÁË
-ÐÒÏÃÅÎÔ ÏÔ ÒÁÚÍÅÒÁ ÜËÒÁÎÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 5).
-.
-.TP
-.B \-subfps <ÞÁÓÔÏÔÁ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÞÁÓÔÏÔÕ ËÁÄÒÏ× ÆÁÊÌÁ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: fps ÆÉÌØÍÁ).
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-<ÞÁÓÔÏÔÁ> > fps ÆÉÌØÍÁ ÕÓËÏÒÑÅÔ ÓÕÂÔÉÔÒÙ, ÏÓÎÏ×ÁÎÎÙÅ ÎÁ
-ËÁÄÒÁÈ, É ÚÁÍÅÄÌÑÅÔ ÓÕÂÔÉÔÒÙ, ÏÓÎÏ×ÁÎÎÙÅ ÎÁ ×ÒÅÍÅÎÎÙÈ ÍÅÔËÁÈ.
-.
-.TP
-.B \-subpos <0\-100> (ÉÍÅÅÔ ÓÍÙÓÌ ÔÏÌØËÏ Ó \-vf expand)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÐÏÚÉÃÉÀ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× ÎÁ ÜËÒÁÎÅ.
-õËÁÚÙ×ÁÅÔÓÑ ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÁÑ ÐÏÚÉÃÉÑ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× × % ÏÔ ×ÙÓÏÔÙ ÜËÒÁÎÁ.
-.
-.TP
-.B \-subwidth <10\-100>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÕÀ ÛÉÒÉÎÕ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× ÎÁ ÜËÒÁÎÅ.
-ðÏÌÅÚÎÏ ÄÌÑ TV-×Ù×ÏÄÁ.
-õËÁÚÙ×ÁÅÔÓÑ ÛÉÒÉÎÁ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× × % ÏÔ ÛÉÒÉÎÙ ÜËÒÁÎÁ.
-.
-.TP
-.B \-noterm\-osd
-ïÔËÌÀÞÁÅÔ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ OSD ÎÁ ËÏÎÓÏÌÉ, ËÏÇÄÁ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÏ ÎÉËÁËÏÇÏ ×ÉÄÅÏ.
-.
-.TP
-.B \-term\-osd\-esc <escape ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ escape ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ×Ù×ÏÄÉÍÕÀ ÎÁ ËÏÎÓÏÌØ ÐÅÒÅÄ ×Ù×ÏÄÏÍ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ OSD.
-Escape ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ÄÏÌÖÎÁ ÐÅÒÅÄ×ÉÇÁÔØ ÕËÁÚÁÔÅÌØ ÎÁ ÎÁÞÁÌÏ ÓÔÒÏËÉ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÊ ÄÌÑ
-OSD É ÏÞÉÝÁÔØ ÅÅ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ^[[A\\r^[[K).
-.
-.TP
-.B \-unicode
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ MPlayer ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÆÁÊÌ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× ËÁË unicode.
-.
-.TP
-.B \-unrarexec <ÐÕÔØ Ë ÉÓÐÏÌÎÑÅÍÏÍÕ ÆÁÊÌÕ unrar> (ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÎÁ MingW)
-õËÁÚÁÔØ ÐÕÔØ Ë ÉÓÐÏÌÎÑÅÍÏÍÕ ÆÁÊÌÕ unrar, ÞÔÏÂÙ MPlayer ÍÏÇ
-ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÅÇÏ ÄÌÑ ÄÏÓÔÕÐÁ Ë VOBsub ÆÁÊÌÁÍ, ÓÖÁÔÙÍÉ rar
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ, ÐÏÜÔÏÍÕ ÄÁÎÎÁÑ ÆÕÎËÃÉÑ ÏÔËÌÀÞÅÎÁ).
-ðÕÔØ ÄÏÌÖÅÎ ×ËÌÀÞÁÔØ ÉÍÑ ÉÓÐÏÌÎÑÅÍÏÇÏ ÆÁÊÌÁ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ,\& /usr/local/bin/unrar.
-.
-.TP
-.B "\-utf8 \ \ "
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ MPlayer ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÆÁÊÌ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× ËÁË UTF\-8.
-.
-.TP
-.B \-vobsub <VOBsub ÆÁÊÌ ÂÅÚ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÑ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ VOBsub ÆÁÊÌ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÄÌÑ ÓÕÂÔÉÔÒÏ×.
-äÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÐÏÌÎÙÍ ÐÕÔÅÍ ÂÅÚ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÑ, Ô.Å.\& ÂÅÚ '.idx', '.ifo' ÉÌÉ '.sub'.
-.
-.TP
-.B \-vobsubid <0\-31>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ID ÓÕÂÔÉÔÒÏ× VOBsub.
-.
-.
-.
-.SH "ïðãéé ÷ù÷ïäá ú÷õëá (ôïìøëï MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-abs <ÚÎÁÞÅÎÉÅ> (ÔÏÌØËÏ \-ao oss) (õóôáòåìï)
-ðÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÒÁÚÍÅÒ ÂÕÆÅÒÁ ÁÕÄÉÏ ÄÒÁÊ×ÅÒÁ/\:ËÁÒÔÙ.
-.
-.TP
-.B \-format <ÆÏÒÍÁÔ> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ ÁÕÄÉÏ ÆÉÌØÔÒ format)
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÆÏÒÍÁÔ ÓÜÍÐÌÁ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÄÌÑ ×Ù×ÏÄÁ ÓÏ ÓÌÏÑ
-ÁÕÄÉÏ ÆÉÌØÔÒÏ× ÎÁ Ú×ÕËÏ×ÕÀ ËÁÒÔÕ.
-úÎÁÞÅÎÉÑ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÖÅÔ ÐÒÉÎÉÍÁÔØ <ÆÏÒÍÁÔ> ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÙ ÎÉÖÅ × ÏÐÉÓÁÎÉÉ
-ÁÕÄÉÏ ÆÉÌØÔÒÁ format.
-.
-.TP
-.B \-mixer <ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï>
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ÍÉËÛÅÒÁ, ÏÔÌÉÞÎÏÅ ÏÔ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ
-/dev/\:mixer. äÌÑ ALSA ÜÔÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÍÉËÛÅÒÁ.
-.
-.TP
-.B \-mixer\-channel <mixer line>[,mixer index] (ÔÏÌØËÏ \-ao oss É \-ao)
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÕËÁÖÅÔ MPlayer ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÒÕÇÏÊ ËÁÎÁÌ ÄÌÑ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ
-ÇÒÏÍËÏÓÔØÀ, ×ÍÅÓÔÏ PCM. ïÐÃÉÉ ÄÌÑ OSS ×ËÌÀÞÁÀÔ
-.B vol, pcm, line.
-ðÏÌÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÏÐÃÉÊ ÓÍÏÔÒÉÔÅ × SOUND_DEVICE_NAMES ×
-/usr/\:include/\:linux/\:soundcard.h.
-äÌÑ ALSA ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ, ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÍÙÅ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ alsamixer,
-×ÒÏÄÅ
-.B Master, Line, PCM.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-îÁÚ×ÁÎÉÑ ËÁÎÁÌÏ× ÍÉËÛÅÒÁ ALSA, Ó ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÍÉ ÞÉÓÌÁÍÉ ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÔØ ÕËÁÚÁÎÙ × ÆÏÒÍÁÔÅ
-<ÎÁÚ×ÁÎÉÅ,ÞÉÓÌÏ>, ÎÁÐÒÉÍÅÒ ËÁÎÁÌ, ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÊ 'PCM 1', × alsamixer ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ
-ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎ ×
-.BR PCM,1 .
-.
-.TP
-.B \-softvol
-ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÙÊ ÍÉËÛÅÒ, ×ÍÅÓÔÏ ÍÉËÛÅÒÁ Ú×ÕËÏ×ÏÊ ËÁÒÔÙ.
-.
-.TP
-.B \-softvol\-max <10.0\-10000.0>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÕÒÏ×ÅÎØ ÕÓÉÌÅÎÉÑ × ÐÒÏÃÅÎÔÁÈ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 110).
-úÎÁÞÅÎÉÅ 200 ÐÏÚ×ÏÌÉÔ ×ÁÍ ÉÚÍÅÎÑÔØ ÇÒÏÍËÏÓÔØ ÄÏ ×ÅÌÉÞÉÎÙ × Ä×Á ÒÁÚÁ
-ÐÒÅ×ÙÛÁÀÝÅÊ ÔÅËÕÝÉÊ ÕÒÏ×ÅÎØ. óÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑÍÉ ÎÉÖÅ 100 ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÕÒÏ×ÅÎØ
-(ÒÁ×ÎÙÊ 100%) ÂÕÄÅÔ ÂÏÌØÛÅ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÇÏ, É OSD ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÏÔÏÂÒÁÚÉÔØ ÅÇÏ
-ËÏÒÒÅËÔÎÏ.
-.
-.TP
-.B \-volstep <0\-100>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÒÁÚÍÅÒ ÛÁÇÁ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÇÒÏÍËÏÓÔÉ ÍÉËÛÅÒÁ × ÐÒÏÃÅÎÔÁÈ ÏÔ
-×ÓÅÇÏ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 3).
-.
-.TP
-.B \-volume <-1\-100> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-af volume)
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÉÓÈÏÄÎÕÀ ÇÒÏÍËÏÓÔØ ÍÉËÛÅÒÁ, ÁÐÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÌÉÂÏ
-ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ (ÅÓÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÓÏ×ÍÅÓÔÎÏ Ó \-softvol).
-úÎÁÞÅÎÉÅ -1 (ÕÍÏÌÞÁÎÉÅ) ÎÅ ÉÚÍÅÎÑÅÔ ÇÒÏÍËÏÓÔØ.
-.
-.
-.
-.SH "äòáê÷åòù ÷ù÷ïäá ú÷õëá (ôïìøëï MPLAYER)"
-äÒÁÊ×ÅÒÙ ×Ù×ÏÄÁ Ú×ÕËÁ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÏÍ Ë ÒÁÚÌÉÞÎÙÍ ÓÒÅÄÓÔ×ÁÍ ×Ù×ÏÄÁ Ú×ÕËÁ.
-óÉÎÔÁËÓÉÓ:
-.
-.TP
-.B \-ao <ÄÒÁÊ×ÅÒ1[:ÐÏÄÏÐÃÉÑ1[=ÚÎÁÞÅÎÉÅ]:...],ÄÒÁÊ×ÅÒ2,...[,]>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÓÐÉÓÏË ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÎÏÓÔÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ÄÒÁÊ×ÅÒÏ× ×Ù×ÏÄÁ Ú×ÕËÁ.
-.PP
-åÓÌÉ ÓÐÉÓÏË ÓÏÄÅÒÖÉÔ × ËÏÎÃÅ ',' MPlayer × ÓÌÕÞÁÅ ÐÒÏÂÌÅÍ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ
-ÄÒÁÊ×ÅÒÙ, ÎÅ ×ËÌÀÞÅÎÎÙÅ × ÓÐÉÓÏË.
-ðÏÄÏÐÃÉÉ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙ, É × ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Å ÓÌÕÞÁÅ× ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÏÐÕÝÅÎÙ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-óÍÏÔÒÉÔÅ \-ao help, ÞÔÏÂÙ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÓÐÉÓÏË ×ÓÔÒÏÅÎÎÙÈ ÄÒÁÊ×ÅÒÏ× ×Ù×ÏÄÁ Ú×ÕËÁ.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ao alsa,oss,"
-ðÒÏÂÕÅÔÓÑ ALSA ÄÒÁÊ×ÅÒ, ÚÁÔÅÍ OSS, ÚÁÔÅÍ ÏÓÔÁÌØÎÙÅ.
-.IPs "\-ao alsa:noblock:device=hw=0.3"
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÎÅÂÌÏËÉÒÕÀÝÉÊ ÒÅÖÉÍ É × ËÁÞÅÓÔ×Å ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á ÐÅÒ×ÕÀ ËÁÒÔÕ,
-ÞÅÔ×ÅÒÔÏÅ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-äÏÓÔÕÐÎÙÅ ÄÒÁÊ×ÅÒÙ ×Ù×ÏÄÁ Ú×ÕËÁ:
-.
-.TP
-.B "alsa\ \ \ "
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ Ú×ÕËÁ ALSA 0.9/1.x
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noblock
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÎÅÂÌÏËÉÒÕÀÝÉÊ ÒÅÖÉÍ.
-.IPs device=<ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á.
-úÁÍÅÎÉÔÅ ÌÀÂÙÅ ',' ÎÁ '.' É ÌÀÂÙÅ ':' ÎÁ '=' × ÎÁÚ×ÁÎÉÉ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á ALSA.
-äÌÑ hwac3 ×Ù×ÏÄÁ ÞÅÒÅÚ S/PDIF, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ "iec958" ÉÌÉ "spdif" ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï,
-ÅÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÚÎÁÅÔÅ ËÁË ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÅÇÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "alsa5\ \ "
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ Ú×ÕËÁ ALSA 0.5
-.
-.TP
-.B "oss\ \ \ \ "
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ Ú×ÕËÁ OSS
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dsp\-ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ×Ù×ÏÄÁ Ú×ÕËÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: /dev/\:dsp).
-.IPs <mixer\-ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ÍÉËÛÉÒÏ×ÁÎÉÑ Ú×ÕËÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: /dev/\:mixer).
-.IPs <mixer\-ËÁÎÁÌ>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ËÁÎÁÌ ÍÉËÛÅÒÁ Ú×ÕËÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: pcm).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sdl (ÔÏÌØËÏ SDL)
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ Ú×ÕËÁ ×ÙÓÏËÏÕÒÏ×ÎÅ×ÏÊ ÐÌÁÔÆÏÒÍÏ\-ÎÅÚÁ×ÉÓÉÍÏÊ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÉ
- SDL (Simple Directmedia Layer)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ÄÒÁÊ×ÅÒ>
-ñ×ÎÏ ×ÙÂÉÒÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ SDL ÄÒÁÊ×ÅÒ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÎÁ ÕÓÍÏÔÒÅÎÉÅ SDL).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "arts\ \ \ "
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ Ú×ÕËÁ ÞÅÒÅÚ ÄÅÍÏÎ aRts
-.
-.TP
-.B "esd\ \ \ \ "
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ Ú×ÕËÁ ÞÅÒÅÚ ÄÅÍÏÎ ESD
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ÓÅÒ×ÅÒ>
-ñ×ÎÏ ×ÙÂÉÒÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ESD ÓÅÒ×ÅÒ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: localhost).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jack\ \ \ \ "
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ Ú×ÕËÁ ÞÅÒÅÚ JACK (Jack Audio Connection Kit)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<ÉÍÑ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÐÒÉÓÏÅÄÉÎÑÔØÓÑ Ë ÐÏÒÔÁÍ Ó ÕËÁÚÁÎÎÙÍ ÉÍÅÎÅÍ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: physical ports).
-.IPs name=<ÉÍÑ ËÌÉÅÎÔÁ>
-éÍÑ ËÌÉÅÎÔÁ, ÐÅÒÅÄÁ×ÁÅÍÏÅ JACK (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: MPlayer [<PID>]).
-ðÏÌÅÚÎÏ, ÅÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÔØ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ.
-.IPs (no)estimate
-ïÃÅÎËÁ ÚÁÄÅÒÖËÉ ÁÕÄÉÏ, ÐÒÅÄÌÁÇÁÅÍÏÊ ÄÌÑ ÂÏÌÅÅ ÐÌÁ×ÎÏÇÏ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ ×ÉÄÅÏ
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ×ËÌÀÞÅÎÏ).
-.IPs (no)autostart (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÏÔËÌÀÞÅÎÏ)
-á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÚÁÐÕÓËÁÅÔ jackd ÐÒÉ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔÉ.
-ïÂÒÁÔÉÔÅ ×ÎÉÍÁÎÉÅ, ÞÔÏ ÜÔÏ, ÐÏ ×ÉÄÉÍÏÍÕ, ÎÅ ÎÁÄ£ÖÎÏ É ÚÁÈÌÁÍÉÔ stdout
-ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "nas\ \ \ \ "
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ Ú×ÕËÁ ÞÅÒÅÚ NAS
-.
-.TP
-.B coreaudio (ÔÏÌØËÏ Mac OS X)
-òÏÄÎÏÊ ÄÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ Ú×ÕËÁ Mac OS X
-.
-.TP
-.B openal
-üËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÙÊ ÄÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ OpenAL
-.
-.TP
-.B "pulse\ \ "
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ÁÕÄÉÏ PulseAudio.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "[<host>][:<output sink>]"
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÁÄÒÅÓ É (ÏÐÃÉÏÎÁÌØÎÏ) ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÐÒÉÅÍÎÉË.
-ðÕÓÔÁÑ <host> ÓÔÒÏËÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÌÏËÁÌØÎÏÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ, "localhost"
-ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÐÅÒÅÄÁÞÕ ÐÏ ÓÅÔÉ (ÎÁ×ÅÒÎÑËÁ, ÜÔÏ ÎÅ ÔÏ, ÞÅÇÏ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sgi (ÔÏÌØËÏ SGI)
-òÏÄÎÏÊ ÄÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ Ú×ÕËÁ SGI
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<ÉÍÑ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á ×Ù×ÏÄÁ>"
-ñ×ÎÏ ×ÙÂÉÒÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÅ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï/\:ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ ×Ù×ÏÄÁ
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÓÉÓÔÅÍÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-îÁÐÒÉÍÅÒ, 'Analog Out' ÉÌÉ 'Digital Out'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sun (ÔÏÌØËÏ Sun)
-òÏÄÎÏÊ ÄÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ Ú×ÕËÁ Sun
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <device>
-ñ×ÎÏ ×ÙÂÉÒÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÅ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ×Ù×ÏÄÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: /dev/\:audio).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B win32 (ÔÏÌØËÏ Windows)
-òÏÄÎÏÊ waveout ÄÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ Ú×ÕËÁ Windows
-.
-.TP
-.B dsound (ÔÏÌØËÏ Windows)
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ Ú×ÕËÁ DirectX DirectSound
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device=<ÎÏÍÅÒ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÎÏÍÅÒ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÇÏ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á.
-÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ ÆÁÊÌÁ Ó \-v ÐÏËÁÖÅÔ ÓÐÉÓÏË ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dart (ÔÏÌØËÏ OS/2)
-äÒÁÊ×ÅÒ ÁÕÄÉÏ ×Ù×ÏÄÁ OS/2 DART
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)share
-ïÔËÒÙ×ÁÅÔ DART × ÒÁÚÄÅÌÑÅÍÏÍ ÉÌÉ ÜËÓËÌÀÚÉ×ÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ.
-.IPs bufsize=<ÒÁÚÍÅÒ>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÒÁÚÍÅÒ ÂÕÆÅÒÁ × <ÒÁÚÍÅÒ> × ÉÍÐÕÌØÓÁÈ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 2048).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-dxr2) (ÔÏÌØËÏ DXR2)
-óÐÅÃÉÁÌØÎÙÊ ÄÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ÄÌÑ Creative DXR2
-.
-.TP
-.B ivtv (ÔÏÌØËÏ IVTV)
-óÐÅÃÉÁÌØÎÙÊ IVTV MPEG ÄÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ.
-òÁÂÏÔÁÅÔ ÔÏÌØËÏ Ó \-ac hwmpa.
-.
-.TP
-.B v4l2 (ÔÒÅÂÕÅÔ Linux ÑÄÒÏ ×ÅÒÓÉÉ 2.6.22+)
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ Ú×ÕËÁ ÄÌÑ V4L2 ËÁÒÔ Ó ÁÐÐÁÒÁÔÎÙÍ MPEG ÄÅËÏÄÅÒÏÍ.
-.
-.TP
-.B mpegpes (ÔÏÌØËÏ DVB)
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ Ú×ÕËÁ ÄÌÑ DVB ËÁÒÔ, ÚÁÐÉÓÙ×ÁÀÝÉÊ ×Ù×ÏÄ × MPEG\-PES ÆÁÊÌ,
-ÅÓÌÉ ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ DVB ËÁÒÔ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-éÓÐÏÌØÚÕÅÍÁÑ DVB ËÁÒÔÁ, ÅÓÌÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ ÂÏÌÅÅ ÏÄÎÏÊ.
-.IPs file=<ÆÁÊÌ>
-éÍÑ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-îÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉËÁËÏÇÏ Ú×ÕËÁ, ÎÏ ÓÏÈÒÁÎÑÅÔ ÓËÏÒÏÓÔØ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ ×ÉÄÅÏ.
-éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \-nosound ÄÌÑ ÔÅÓÔÏ× ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÅÌØÎÏÓÔÉ.
-.
-.TP
-.B "pcm\ \ \ \ "
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ × ÆÁÊÌ ÓÙÒÏÇÏ PCM/wave
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)waveheader
-÷ËÌÀÞÁÅÔ ÉÌÉ ÎÅ ×ËÌÀÞÁÅÔ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË wave (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ×ËÌÀÞÅÎ).
-åÓÌÉ ÎÅ ×ËÌÀÞÅÎ, ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔÓÑ ÓÙÒÏÊ PCM.
-.IPs file=<ÆÁÊÌ>
-úÁÐÉÓÙ×ÁÅÔ Ú×ÕË × <ÆÁÊÌ> ×ÍÅÓÔÏ audiodump.wav.
-åÓÌÉ ÕËÁÚÁÎÏ nowaveheader, ÔÏ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ audiodump.pcm.
-.IPs "fast\ "
-ðÙÔÁÅÔÓÑ ×Ù×ÏÄÉÔØ ÂÙÓÔÒÅÅ ÒÅÁÌØÎÏÊ ÓËÏÒÏÓÔÉ.
-õÂÅÄÉÔÅÓØ, ÞÔÏ ×Ù×ÏÄ ÎÅ ÏÂÒÅÚÁÎ (ÏÂÙÞÎÏ Ó ÓÏÏÂÝÅÎÉÅÍ
-"Too many video packets in buffer").
-üÔÏ ÎÏÒÍÁÌØÎÏ, ÅÓÌÉ ×Ù ÐÏÌÕÞÁÅÔÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ
-"Your system is too SLOW to play this!".
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "plugin\ \ "
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ Ú×ÕËÁ plugin
-.
-.
-.
-.SH "ïðãéé ÷ù÷ïäá ÷éäåï (ôïìøëï MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-adapter <ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ×ÉÄÅÏËÁÒÔÕ, ÎÁ ËÏÔÏÒÕÀ ÂÕÄÅÔ ×Ù×ÏÄÉÔØÓÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ.
-óÐÉÓÏË ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ËÁÒÔ ÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ, ÕËÁÚÁ× ÜÔÕ ÏÐÃÉÀ ÓÏ×ÍÅÓÔÎÏ Ó \-v.
-÷ ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ÔÏÌØËÏ Ó directx ÄÒÁÊ×ÅÒÏÍ ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ.
-.
-.TP
-.B \-bpp <ÇÌÕÂÉÎÁ>
-ðÅÒÅÎÁÚÎÁÞÁÅÔ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÕÀ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÇÌÕÂÉÎÕ Ã×ÅÔÁ.
-ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ fbdev, dga, svga, vesa ÄÒÁÊ×ÅÒÁÍÉ.
-.
-.TP
-.B \-border
-÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔ ÆÉÌØÍ × ÏËÎÅ Ó ÒÁÍËÁÍÉ É ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÅÍ.
-ðÏÓËÏÌØËÕ ÜÔÏ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \-noborder
-ÄÌÑ ÏÔËÌÀÞÅÎÉÑ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÇÏ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÑ ÏËÏÎ.
-ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÄÒÁÊ×ÅÒÏÍ directx.
-.
-.TP
-.B \-brightness <\-100\-100>
-îÁÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ ÑÒËÏÓÔØ ×ÉÄÅÏ ÓÉÇÎÁÌÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÎÅ ×ÓÅÍÉ ÄÒÁÊ×ÅÒÁÍÉ.
-.
-.TP
-.B \-contrast <\-100\-100>
-îÁÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ ËÏÎÔÒÁÓÔÎÏÓÔØ ×ÉÄÅÏÓÉÇÎÁÌÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÎÅ ×ÓÅÍÉ ÄÒÁÊ×ÅÒÁÍÉ.
-.
-.TP
-.B \-display <ÉÍÑ> (ÔÏÌØËÏ X11)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÍÑ ÈÏÓÔÁ É ÎÏÍÅÒ ÄÉÓÐÌÅÑ X ÓÅÒ×ÅÒÁ, ÎÁ ËÏÔÏÒÏÍ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ×Ù×ÏÄÉÔØ
-ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-\-display xtest.localdomain:0
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-dr \ \ \ "
-÷ËÌÀÞÁÅÔ direct rendering (ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÎÅ ×ÓÅÍÉ ËÏÄÅËÁÍÉ É ÄÒÁÊ×ÅÒÁÍÉ ×Ù×ÏÄÁ).
-.br
-.I ÷îéíáîéå:
-íÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÉÓÐÏÒÞÅÎÎÙÍ OSD/SUB!
-.
-.TP
-.B \-dxr2 <ÏÐÃÉÑ1:ÏÐÃÉÑ2:...>
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÄÒÁÊ×ÅÒÏÍ dxr2.
-.RSs
-.IPs ar\-mode=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ (0 = normal, 1 = pan\-and\-scan, 2 = letterbox (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ))
-.IPs iec958\-encoded
-ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÒÅÖÉÍ ×Ù×ÏÄÁ iec958 × encoded.
-.IPs iec958\-decoded
-ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÒÅÖÉÍ ×Ù×ÏÄÁ iec958 × decoded (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.IPs macrovision=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÒÅÖÉÍ macrovision (0 = ×ÙËÌÀÞÅÎÏ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ), 1 = agc, 2 = agc 2 colorstripe,
-3 = agc 4 colorstripe)
-.IPs "mute\ "
-ÏÔËÌÀÞÁÅÔ ×Ù×ÏÄ Ú×ÕËÁ
-.IPs unmute
-×ËÌÀÞÁÅÔ ×Ù×ÏÄ Ú×ÕËÁ
-.IPs ucode=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÐÕÔØ Ë ÍÉËÒÏËÏÄÕ
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I TV ×Ù×ÏÄ
-.RE
-.RSs
-.IPs 75ire
-×ËÌÀÞÁÅÔ ÒÅÖÉÍ ×Ù×ÏÄÁ 7.5 IRE
-.IPs no75ire
-ÏÔËÌÀÞÁÅÔ ÒÅÖÉÍ ×Ù×ÏÄÁ 7.5 IRE (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs "bw\ \ \ "
-Þ/ TV ×Ù×ÏÄ
-.IPs color
-Ã×ÅÔÎÏÊ TV ×Ù×ÏÄ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs interlaced
-ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÙÊ TV ×Ù×ÏÄ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs nointerlaced
-ÏÔËÌÀÞÁÅÔ ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÙÊ TV ×Ù×ÏÄ
-.IPs norm=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-TV ÓÔÁÎÄÁÒÔ (nÓsc (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ), pal, pal60, palm, paln, palnc)
-.IPs square\-pixel
-ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÒÅÖÉÍ ÐÉËÓÅÌÁ × square
-.IPs ccir601\-pixel
-ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÒÅÖÉÍ ÐÉËÓÅÌÁ × ccir601
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I Ï×ÅÒÌÅÊ
-.RE
-.RSs
-.IPs cr\-left=<0\-500>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÌÅ×ÕÀ ÇÒÁÎÉÃÕ ÏÂÒÅÚÁÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 50).
-.IPs cr\-right=<0\-500>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÐÒÁ×ÕÀ ÇÒÁÎÉÃÕ ÏÂÒÅÚÁÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 300).
-.IPs cr\-top=<0\-500>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ×ÅÒÈÎÀÀ ÇÒÁÎÉÃÕ ÏÂÒÅÚÁÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-.IPs cr\-bottom=<0\-500>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÎÉÖÎÀÀ ÇÒÁÎÉÃÕ ÏÂÒÅÚÁÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-.IPs ck\-[r|g|b]=<0\-255>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ×ÅÌÉÞÉÎÕ ËÒÁÓÎÏÊ(r), ÚÅÌÅÎÏÊ(g), ÓÉÎÅÊ (b) ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ ËÌÀÞÅ×ÏÇÏ Ã×ÅÔÁ Ï×ÅÒÌÅÑ.
-.IPs ck\-[r|g|b]min=<0\-255>
-íÉÎÉÍÁÌØÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÄÌÑ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ ËÌÀÞÅ×ÏÇÏ Ã×ÅÔÁ
-.IPs ck\-[r|g|b]max=<0\-255>
-íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÄÌÑ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ ËÌÀÞÅ×ÏÇÏ Ã×ÅÔÁ
-.IPs ignore\-cache
-éÇÎÏÒÉÒÕÅÔ ËÅÛÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ Ï×ÅÒÌÅÑ.
-.IPs update\-cache
-ïÂÎÏ×ÌÑÅÔ ËÅÛÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ Ï×ÅÒÌÅÑ.
-.IPs ol\-osd
-÷ËÌÀÞÁÅÔ Ï×ÅÒÌÅÊÎÙÊ OSD.
-.IPs nool\-osd
-ïÔËÌÀÞÁÅÔ Ï×ÅÒÌÅÊÎÙÊ OSD (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.IPs ol[h|w|x|y]\-cor=<\-20\-20>
-îÁÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ ÒÁÚÍÅÒ (×ÙÓÏÔÕ(h),ÛÉÒÉÎÕ(w)) É ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ (x,y) Ï×ÅÒÌÅÑ
-× ÓÌÕÞÁÅÔ, ËÏÇÄÁ ÏÎ ÎÅ ÔÏÞÎÏ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ ÏËÎÕ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-.IPs overlay
-áËÔÉ×ÉÒÕÅÔ Ï×ÅÒÌÅÊ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.IPs nooverlay
-áËÔÉ×ÉÒÕÅÔ TV ×ÙÈÏÄ.
-.IPs overlay\-ratio=<1\-2500>
-îÁÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ Ï×ÅÒÌÅÊ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1000).
-.RE
-.
-.TP
-.B \-fbmode <ÒÅÖÉÍ> (ÔÏÌØËÏ \-vo fbdev)
-íÅÎÑÅÔ ×ÉÄÅÏ ÒÅÖÉÍ ÎÁ ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÊ ËÁË <ÒÅÖÉÍ> × /etc/\:fb.modes.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-VESA ÆÒÅÊÍÂÕÆÅÒ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÓÍÅÎÕ ÒÅÖÉÍÁ.
-.
-.TP
-.B \-fbmodeconfig <ÆÁÊÌ> (ÔÏÌØËÏ \-vo fbdev)
-ðÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÒÅÖÉÍÏ× ÆÒÅÊÍÂÕÆÅÒÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: /etc/\:fb.modes).
-.
-.TP
-.B \-fs (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-zoom)
-ðÏÌÎÏÜËÒÁÎÎÏÅ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ (ÃÅÎÔÒÉÒÕÅÔ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ É ÒÉÓÕÅÔ ÞÅÒÎÙÅ ÒÁÍËÉ ×ÏËÒÕÇ ÎÅÇÏ).
-ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÎÅ ×ÓÅÍÉ ÄÒÁÊ×ÅÒÁÍÉ.
-.
-.TP
-.B \-fsmode\-dontuse <0\-31> (õóôáòåìï, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÏÐÃÉÀ \-fs)
-ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÜÔÕ ÏÐÃÉÀ, ÅÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÐÏ-ÐÒÅÖÎÅÍÕ ÐÒÏÂÌÅÍÙ Ó ÐÏÌÎÏÜËÒÁÎÎÙÍ ÒÅÖÉÍÏÍ.
-.
-.TP
-.B \-fstype <ÔÉÐ1,ÔÉÐ2,...> (ÔÏÌØËÏ X11)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÓÐÉÓÏË ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ ÐÏÌÎÏÜËÒÁÎÎÙÈ ÒÅÖÉÍÏ× × ÐÏÒÑÄËÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ.
-÷Ù ÍÏÖÅÔÅ Ï×ÅÒÇÎÕÔØ ÒÅÖÉÍÙ, ÓÔÁ×Ñ ÐÅÒÅÄ ÎÉÍÉ '\-'.
-åÓÌÉ Õ ×ÁÓ ×ÏÚÎÉËÁÀÔ ÐÒÏÂÌÅÍÙ ×ÒÏÄÅ ÐÅÒÅËÒÙ×ÁÎÉÑ ÐÏÌÎÏÜËÒÁÎÎÏÇÏ ÏËÎÁ ÄÒÕÇÉÍÉ,
-ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÐÏÒÑÄÏË.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-óÐÉÓÏË ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÔÉÐÏ× ÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÏÐÃÉÅÊ \-fstype help.
-.sp 1
-äÏÐÕÓÔÉÍÙÅ ÔÉÐÙ:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs above
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÐÏÄÓËÁÚËÕ _NETWM_STATE_ABOVE, ÅÓÌÉ ÄÏÓÔÕÐÎÁ.
-.IPs below
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÐÏÄÓËÁÚËÕ _NETWM_STATE_BELOW, ÅÓÌÉ ÄÏÓÔÕÐÎÁ.
-.IPs fullscreen
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÐÏÄÓËÁÚËÕ _NETWM_STATE_FULLSCREEN, ÅÓÌÉ ÄÏÓÔÕÐÎÁ.
-.IPs layer
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÐÏÄÓËÁÚËÕ _WIN_LAYER ÓÏ ÓÌÏÅÍ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ.
-.IPs layer=<0...15>
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÐÏÄÓËÁÚËÕ _WIN_LAYER ÓÏ ÓÌÏÅÍ Ó ÕËÁÚÁÎÎÙÍ ÎÏÍÅÒÏÍ.
-.IPs netwm
-ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÓÔÉÌØ NETWM.
-.IPs "none\ "
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÎÅ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÔØ ÓÌÏÊ ÐÏÌÎÏÜËÒÁÎÎÏÇÏ ÏËÎÁ.
-.IPs stays_on_top
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÐÏÄÓËÁÚËÕ _NETWM_STATE_STAYS_ON_TOP, ÅÓÌÉ ÄÏÓÔÕÐÎÁ.
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I ðòéíåò:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs layer,stays_on_top,above,fullscreen
-ðÏÒÑÄÏË ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ, ÅÓÌÉ ÕËÁÚÁÎ ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÙÊ ÉÌÉ
-ÎÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÊ ÒÅÖÉÍ.
-.IPs \-fullscreen
-éÓÐÒÁ×ÌÑÅÔ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÅ × ÐÏÌÎÏÜËÒÁÎÎÙÊ ÒÅÖÉÍ × OpenBox 1.x.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-geometry x[%][:y[%]] ÉÌÉ [WxH][+x+y]
-îÁÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ ÍÅÓÔÏ ÐÏÑ×ÌÅÎÉÑ ÎÁ ÜËÒÁÎÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ.
-x É y ÕËÁÚÙ×ÁÀÔÓÑ × ÐÉËÓÅÌÁÈ, ÓÞÉÔÁÑ ÏÔ ×ÅÒÈÎÅÇÏ ÌÅ×ÏÇÏ ÄÏ ÎÉÖÎÅÇÏ ÐÒÁ×ÏÇÏ
-ÕÇÌÁ ×Ù×ÏÄÉÍÏÇÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ. åÓÌÉ ÐÏÓÌÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÕËÁÚÁÎ ÓÉÍ×ÏÌ ÐÒÏÃÅÎÔÁ, ÔÏ
-ÏÎÏ ÐÒÅ×ÒÁÝÁÅÔÓÑ × ÐÒÏÃÅÎÔÎÏÅ ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÏ ÒÁÚÍÅÒÁ ÜËÒÁÎÁ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÍ
-ÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÉ. ïÐÃÉÑ ÔÁËÖÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ X11 ÏÐÃÉÉ \-geometry.
-åÓÌÉ ÏÐÃÉÅÊ \-wid ÕËÁÚÁÎÏ ×ÎÅÛÎÅÅ ÏËÎÏ, ÔÏ ËÏÏÒÄÉÎÁÔÙ x É y ÕËÁÚÙ×ÁÀÔÓÑ ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÏ
-ÅÇÏ ÌÅ×ÏÇÏ ×ÅÒÈÎÅÇÏ ÕÇÌÁ, Á ÎÅ ÜËÒÁÎÎÏÇÏ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÄÒÁÊ×ÅÒÁÍÉ x11, xmga, xv, xvmc, xvidix,
-gl, gl2, directx, fbdev É tdfxfb.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 50:40
-òÁÓÐÏÌÁÇÁÅÔ ÏËÎÏ × ÐÏÚÉÃÉÉ x=50, y=40.
-.IPs 50%:50%
-òÁÓÐÏÌÁÇÁÅÔ ÏËÎÏ × ÃÅÎÔÒÅ ÜËÒÁÎÁ.
-.IPs "100%\ "
-òÁÓÐÏÌÁÇÁÅÔ ÏËÎÏ Õ ÃÅÎÔÒÁ ÐÒÁ×ÏÊ ÇÒÁÎÉÃÙ ÜËÒÁÎÁ.
-.IPs 100%:100%
-òÁÓÐÏÌÁÇÁÅÔ ÏËÎÏ Õ ÐÒÁ×ÏÇÏ ÎÉÖÎÅÇÏ ÕÇÌÁ ÜËÒÁÎÁ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-guiwid <ID ÏËÎÁ> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-wid) (ÔÏÌØËÏ GUI)
-ïÐÃÉÑ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ GUI ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÔÁËÖÅ X11 ÏËÎÏ É ÐÒÉÃÅÐÉÔØ ÓÅÂÑ Ë ÎÉÖÎÅÊ
-ÞÁÓÔÉ ×ÉÄÅÏ ÏËÎÁ, ÞÔÏ ÐÏÌÅÚÎÏ ÄÌÑ ×ÎÅÄÒÅÎÉÑ ÍÉÎÉ\-GUI × ÂÒÁÕÚÅÒ
-(Ó ÐÌÁÇÉÎÏÍ MPlayer).
-.
-.TP
-.B \-hue <\-100\-100>
-îÁÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ Ã×ÅÔÎÏÓÔØ ×ÉÄÅÏÓÉÇÎÁÌÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-ó ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÅÊ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÏÌÕÞÉÔØ Ã×ÅÔÎÏÊ ÎÅÇÁÔÉ×.
-ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÎÅ ×ÓÅÍÉ ÄÒÁÊ×ÅÒÁÍÉ.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-dotclock <ÄÉÁÐÁÚÏÎ[,ÄÉÁÐÁÚÏÎ,...]> (ÔÏÌØËÏ \-vo fbdev É vesa)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÄÉÁÐÁÚÏÎ ÚÎÁÞÅÎÉÊ dotclock ÉÌÉ pixelclock ÍÏÎÉÔÏÒÁ.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-hfreq <ÄÉÁÐÁÚÏÎ[,ÄÉÁÐÁÚÏÎ,...]> (ÔÏÌØËÏ \-vo fbdev É vesa)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÄÉÁÐÁÚÏÎ ÚÎÁÞÅÎÉÊ ÇÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÏÊ ÞÁÓÔÏÔÙ ÍÏÎÉÔÏÒÁ.
-.
-.TP
-.B \-monitor\-vfreq <ÄÉÁÐÁÚÏÎ[,ÄÉÁÐÁÚÏÎ,...]> (ÔÏÌØËÏ \-vo fbdev É vesa)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÄÉÁÐÁÚÏÎ ÚÎÁÞÅÎÉÊ ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÁÓÔÏÔÙ ÍÏÎÉÔÏÒÁ.
-.
-.TP
-.B \-monitoraspect <ÚÎÁÞÅÎÉÅ> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-aspect)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ ÍÏÎÉÔÏÒÁ ÉÌÉ TV ÜËÒÁÎÁ.
-úÎÁÞÅÎÉÅ 0 ÏÔËÌÀÞÁÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÏÊ ÒÁÎÅÅ ÏÐÃÉÉ
-monitoraspect (ÎÁÐÒÉÍÅÒ, × ÆÁÊÌÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ).
-ðÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÚÎÁÞÅÎÉÅ \-monitorpixelaspect, ÅÓÌÉ ×ËÌÀÞÅÎÏ.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-\-monitoraspect 4:3 or 1.3333
-.br
-\-monitoraspect 16:9 or 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-monitorpixelaspect <ÚÎÁÞÅÎÉÅ> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ \-aspect)
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ ÏÔÄÅÌØÎÏÇÏ ÐÉËÓÅÌÁ ×ÁÛÅÇÏ ÍÏÎÉÔÏÒÁ ÉÌÉ TV
-ÜËÒÁÎÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1).
-úÎÁÞÅÎÉÅ 1 ÏÚÎÁÞÁÅÔ Ë×ÁÄÒÁÔÎÙÅ ÐÉËÓÅÌÙ
-(×ÅÒÎÏ ÄÌÑ (ÐÏÞÔÉ?) ×ÓÅÈ LCD).
-.
-.TP
-.B \-nodouble
-ïÔËÌÀÞÁÅÔ Ä×ÏÊÎÕÀ ÂÕÆÅÒÉÚÁÃÉÀ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ËÁË ÐÒÁ×ÉÌÏ, ÄÌÑ ÃÅÌÅÊ ÏÔÌÁÄËÉ.
-ä×ÏÊÎÁÑ ÂÕÆÅÒÉÚÁÃÉÑ ÉÓÐÒÁ×ÌÑÅÔ ÍÅÒÃÁÎÉÅ, ÈÒÁÎÑ Ä×Á ËÁÄÒÁ × ÐÁÍÑÔÉ É
-ÏÔÏÂÒÁÖÁÑ ÏÄÉÎ ÉÚ ÎÉÈ, × ÔÏ ×ÒÅÍÑ, ËÁË ÄÅËÏÄÉÒÕÅÔÓÑ ×ÔÏÒÏÊ.
-üÔÏ ÍÏÖÅÔ ÎÅÇÁÔÉ×ÎÏ ÓËÁÚÁÔØÓÑ ÎÁ OSD, ÎÏ × ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Å ÓÌÕÞÁÅ×
-ÕÂÉÒÁÅÔ ÍÅÒÃÁÎÉÅ OSD.
-.
-.TP
-.B \-nograbpointer
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÎÅ ÚÁÈ×ÁÔÙ×ÁÔØ ÕËÁÚÁÔÅÌØ ÍÙÛÉ ÐÏÓÌÅ ÓÍÅÎÙ ×ÉÄÅÏ ÒÅÖÉÍÁ (\-vm).
-ðÏÌÅÚÎÏ ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÇÏÌÏ×ÙÈ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÊ.
-.
-.TP
-.B \-nokeepaspect
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÇÅ ÓÏÈÒÁÎÑÔØ ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ ÏËÎÁ ÐÒÉ ÉÚÍÅÎÅÎÉÉ ÒÁÚÍÅÒÁ.
-òÁÂÏÔÁÅÔ ÔÏÌØËÏ Ó ÄÒÁÊ×ÅÒÁÍÉ x11, xv, xmga, xvidix, directx.
-ëÒÏÍÅ ÔÏÇÏ, ÐÏÄ X11 ×ÁÛ ÏËÏÎÎÙÊ ÍÅÎÅÄÖÅÒ ÄÏÌÖÅÎ ÐÏÎÉÍÁÔØ ÐÏÄÓËÁÚËÕ
-ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÐÒÏÐÏÒÃÉÊ ÏËÎÁ.
-.
-.TP
-.B "\-ontop\ "
-ðÏÍÅÝÁÅÔ É ÓÏÈÒÁÎÑÅÔ ÏËÎÏ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÔÅÌÑ ÐÏ×ÅÒÈ ×ÓÅÈ ÏËÏÎ.
-ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ×ÓÅÍÉ ÄÒÁÊ×ÅÒÁÍÉ, ÉÓÐÏÌØÚÕÀÝÉÍÉ X11, ÚÁ
-ÉÓËÌÀÞÅÎÉÅÍ SDL, Á ÔÁËÖÅ ÄÒÁÊ×ÅÒÁÍÉ directx, corevideo,
-quartz, ggi É gl2.
-.
-.TP
-.B \-panscan <0.0\-1.0>
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÏÓÔØ pan\-and\-scan (ÏÂÒÅÚÁÑ ÓÔÏÒÏÎÙ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ
-Ó ÐÒÏÐÏÒÃÉÑÍÉ, ÞÔÏÂÙ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ 16:9, ÆÉÌØÍ ÐÏÍÅÓÔÉÌÓÑ ÎÁ 4:3 ÜËÒÁÎÅ
-ÂÅÚ ÞÅÒÎÙÈ ÐÏÌÏÓ). äÉÁÐÁÚÏÎ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ËÁËÁÑ ÞÁÓÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÏÂÒÅÚÁÅÔÓÑ.
-òÁÂÏÔÁÅÔ ÔÏÌØËÏ Ó xv, xmga, mga, gl, gl2, quartz, corevideo É xvidix ÄÒÁÊ×ÅÒÁÍÉ.
-.br
-.I NOTE:
-úÎÁÞÅÎÉÑ ÍÅÖÄÕ \-1 É 0 ÔÁËÖÅ ÄÏÐÕÓÔÉÍÙ, ÎÏ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÙÍÉ
-É ÍÏÇÕÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ËÒÁÈÕ ÉÌÉ ÄÅÆÅËÔÁÍ.
-éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÎÁ Ó×ÏÊ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÓÔÒÁÈ É ÒÉÓË!
-.
-.TP
-.B \-panscanrange <\-19.0\-99.0> (ÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÏÅ)
-éÚÍÅÎÑÅÔ ÄÉÁÐÁÚÏÎ pan\-and\-scan ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÏÓÔÉ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1).
-ðÏÌÏÖÉÔÅÌØÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÏÚÎÁÞÁÀÔ ÍÎÏÖÉÔÅÌØ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ.
-ïÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÏÚÎÁÞÁÀÔ, ÞÔÏ ÍÏÖÎÏ Õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ
-ÄÏ \-panscanrange+1 ÒÁÚ.
-îÁÐÒÉÍÅÒ \-panscanrange \-3 ÏÚÎÁÞÁÅÔ Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÅ ×ÐÌÏÔØ ÄÏ 4 ÒÁÚ.
-üÔÏ ÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÁÑ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ.
-îÅ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ Ï ÏÛÉÂËÁÈ × ÎÅÊ, ÚÁ ÉÓËÌÀÞÅÎÉÅÍ ÓÌÕÞÁÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ \-vo gl.
-.
-.TP
-.B \-refreshrate <çÃ>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÞÁÓÔÏÔÕ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ ÍÏÎÉÔÏÒÁ × çÃ.
-÷ ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ \-vo directx ÓÏ×ÍÅÓÔÎÏ Ó \-vm.
-.
-.TP
-.B \-rootwin
-÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔ ÆÉÌØÍ ÎÁ ÇÌÁ×ÎÏÍ ÏËÎÅ (ÆÏÎÅ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ).
-ïÄÎÁËÏ, ÆÏÎ ÒÁÂÏÞÅÇÏ ÓÔÏÌÁ ÍÏÖÅÔ ÏÔÏÂÒÁÖÁÔØÓÑ ÐÏ×ÅÒÈ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ.
-òÁÂÏÔÁÅÔ ÔÏÌØËÏ Ó x11, xv, xmga, xvidix, quartz, corevideo É directx ÄÒÁÊ×ÅÒÁÍÉ.
-.
-.TP
-.B \-saturation <\-100\-100>
-îÁÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ ÎÁÓÙÝÅÎÎÏÓÔØ ×ÉÄÅÏ ÓÉÇÎÁÌÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-ó ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÅÊ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ × ÏÔÔÅÎËÁÈ ÓÅÒÏÇÏ.
-ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÎÅ ×ÓÅÍÉ ÄÒÁÊ×ÅÒÁÍÉ.
-.
-.TP
-.B \-screenh <ÐÉËÓÅÌÏ×>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ×ÙÓÏÔÕ ÜËÒÁÎÁ ÄÌÑ ÄÒÁÊ×ÅÒÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÎÅ ÍÏÇÕÔ
-ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÅÇÏ ÓÁÍÏÓÔÏÑÔÅÌØÎÏ, ÔÁËÉÈ ËÁË fbdev, x11 É TVout.
-.
-.TP
-.B \-screenw <ÐÉËÓÅÌÏ×>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÛÉÒÉÎÕ ÜËÒÁÎÁ ÄÌÑ ÄÒÁÊ×ÅÒÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÎÅ ÍÏÇÕÔ
-ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÅÇÏ ÓÁÍÏÓÔÏÑÔÅÌØÎÏ, ÔÁËÉÈ ËÁË fbdev, x11 É TVout.
-.
-.TP
-.B \-stop\-xscreensaver (ÔÏÌØËÏ X11)
-ïÔËÌÀÞÁÅÔ xscreensaver ÐÒÉ ÚÁÐÕÓËÅ É ÓÎÏ×Á ×ËÌÀÞÁÅÔ ÅÇÏ ÐÒÉ ×ÙÈÏÄÅ.
-åÓÌÉ ÷ÁÛ ÈÒÁÎÉÔÅÌØ ÜËÒÁÎÁ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÎÉ XSS, ÎÉ
-XResetScreenSaver API, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \-heartbeat\-cmd
-×ÚÁÍÅÎ.
-.
-.TP
-.B "\-vm \ \ \ "
-ðÙÔÁÅÔÓÑ ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ × ÄÒÕÇÏÊ ×ÉÄÅÏ ÒÅÖÉÍ.
-ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ dga, x11, xv, sdl É directx ÄÒÁÊ×ÅÒÁÍÉ.
-åÓÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ Ó directx ÄÒÁÊ×ÅÒÏÍ, ÄÌÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÒÅÖÉÍÁ
-ÍÏÖÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÏÐÃÉÉ \-screenw, \-screenh, \-bpp É \-refreshrate.
-.
-.TP
-.B "\-vsync \ \ "
-÷ËÌÀÞÁÅÔ VBI ÄÌÑ vesa, dfbmga É svga ÄÒÁÊ×ÅÒÏ×.
-.
-.TP
-.B \-wid <ID ÏËÎÁ> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-guiwid) (ÔÏÌØËÏ X11, OpenGL É DirectX)
-çÏ×ÏÒÉÔ MPlayer ÐÒÉÓÏÅÄÉÎÉÔØÓÑ Ë ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÅÍÕ ÏËÎÕ.
-ðÏÌÅÚÎÏ ÄÌÑ ×ÎÅÄÒÅÎÉÑ MPlayer × ÂÒÁÕÚÅÒ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅ plugger).
-.
-.TP
-.B \-xineramascreen <\-2\-...>
-÷ Xinerama ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑÈ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÅÄÉÎÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÒÁÂÏÞÉÊ ÓÔÏÌ, ÒÁÓÔÑÎÕÔÙÊ ÎÁ
-ÎÅÓËÏÌØËÏ ÜËÒÁÎÏ×) ÜÔÁ ÏÐÃÉÑ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ MPlayer ÎÁ ËÁËÏÍ ÉÚ ÎÉÈ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ
-ÆÉÌØÍ.
-úÎÁÞÅÎÉÅ \-2 ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÐÏÌÎÏÜËÒÁÎÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ÎÁ ×ÅÓØ ×ÉÒÔÕÁÌØÎÙÊ ÜËÒÁÎ (×
-ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Xinerama ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ),
-\-1 ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÐÏÌÎÏÜËÒÁÎÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ÎÁ ÜËÒÁÎÅ Ó ÔÅËÕÝÉÍ ÏËÎÏÍ.
-îÁÞÁÌØÎÁÑ ÐÏÚÉÃÉÑ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ ÏÐÃÉÅÊ \-geometry ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÏ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ
-ÜËÒÁÎÁ.
-ëÁË ÐÒÁ×ÉÌÏ ÂÕÄÅÔ ÒÁÂÏÔÁÔØ ÔÏÌØËÏ Ó "\-fstype \-fullscreen" ÉÌÉ
-"\-fstype none".
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÎÅ ÐÒÉÇÏÄÎÁ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÜËÒÁÎÁ ÚÁÐÕÓËÁ (ÐÏÓËÏÌØËÕ
-×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ ÂÕÄÅÔ ×ÓÅÇÄÁ ×ÙÐÏÌÎÑÔØÓÑ ÎÁ ÚÁÄÁÎÎÏÍ ÜËÒÁÎÅ ×
-ÐÏÌÎÏÜËÒÁÎÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ), \-geometry \- ÌÕÞÛÅÅ, ÞÔÏ ÐÒÉÇÏÄÎÏ ÄÌÑ ÜÔÏÊ
-ÃÅÌÉ ÎÁ ÔÅËÕÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ.
-ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÄÒÁÊ×ÅÒÁÍÉ ×ÉÄÅÏ ×Ù×ÏÄÁ gl, gl2, x11 É xv.
-.
-.TP
-.B \-zrbw (ÔÏÌØËÏ \-vo zr)
-ðÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÞÅÒÎÏ\-ÂÅÌÏÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ.
-äÌÑ ÏÐÔÉÍÁÌØÎÏÊ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÅÌØÎÏÓÔÉ ÍÏÖÅÔ ËÏÍÂÉÎÉÒÏ×ÁÔØÓÑ Ó '\-lavdopts gray'.
-.
-.TP
-.B \-zrcrop <[ÛÉÒÉÎÁ]x[×ÙÓÏÔÁ]+[x ÓÍÅÝÅÎÉÅ]+[y ÓÍÅÝÅÎÉÅ]> (ÔÏÌØËÏ \-vo zr)
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÞÁÓÔØ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÄÌÑ ÐÏËÁÚÁ, ÎÅÏÄÎÏËÒÁÔÎÏÅ ÕËÁÚÁÎÉÅ
-ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÉ ×ËÌÀÞÁÅÔ ÒÅÖÉÍ cinerama.
-÷ ÒÅÖÉÍÅ cinerama ÆÉÌØÍ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ ÐÏ ÎÅÓËÏÌØËÉÍ TV (ÉÌÉ ÐÒÏÅËÔÏÒÁÍ) ÄÌÑ
-ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÂÏÌØÛÅÊ ËÁÒÔÉÎËÉ.
-ïÐÃÉÉ, ÕËÁÚÁÎÎÙÅ ÐÏÓÌÅ n\-ÏÊ \-zrcrop ÐÒÉÍÅÎÑÀÔÓÑ Ë n\-ÏÊ MJPEG ËÁÒÔÅ,
-ÄÌÑ ËÁÖÄÏÊ ËÁÒÔÙ ÎÕÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ, ËÁË ÍÉÎÉÍÕÍ, \-zrdev × ÄÏÐÏÌÎÅÎÉÉ Ë \-zrcrop.
-äÌÑ ÐÒÉÍÅÒÁ ÓÍÏÔÒÉÔÅ ×Ù×ÏÄ \-zrhelp É ÒÁÚÄÅÌ Zr ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ.
-.
-.TP
-.B \-zrdev <ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï> (ÔÏÌØËÏ \-vo zr)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÆÁÊÌ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á, ÏÔÎÏÓÑÝÉÊÓÑ Ë ×ÁÛÅÊ MJPEG ËÁÒÔÅ, ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ
-ÄÒÁÊ×ÅÒ zr ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÅÅ × ÐÅÒ×ÏÅ ÎÁÊÄÅÎÎÏÅ v4l ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï.
-.
-.TP
-.B \-zrfd (ÔÏÌØËÏ \-vo zr)
-ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÅ ÐÒÏÒÅÖÉ×ÁÎÉÅ: ðÒÏÒÅÖÉ×ÁÎÉÅ, ÕËÁÚÁÎÎÏÅ ÏÐÃÉÑÍÉ \-zrhdec
-É \-zrvdec, ÐÒÉÍÅÎÑÅÔÓÑ, ÔÏÌØËÏ ÅÓÌÉ ÁÐÐÁÒÁÔÎÙÊ ÍÏÄÕÌØ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÍÏÖÅÔ ÒÁÓÔÑÎÕÔØ
-ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÄÏ ÅÇÏ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ.
-éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÜÔÕ ÏÐÃÉÀ, ÞÔÏÂÙ ÆÏÒÓÉÒÏ×ÁÔØ ÐÒÏÒÅÖÉ×ÁÎÉÅ.
-.
-.TP
-.B \-zrhdec <1|2|4> (ÔÏÌØËÏ \-vo zr)
-çÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÏÅ ÐÒÏÒÅÖÉ×ÁÎÉÅ: úÁÐÒÁÛÉ×ÁÅÔ ÄÒÁÊ×ÅÒ ÏÔÐÒÁ×ÌÑÔØ ÔÏÌØËÏ
-ËÁÖÄÙÊ 2\-À ÉÌÉ 4\-À ÓÔÒÏËÕ/\:ÐÉËÓÅÌ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ MJPEG ËÁÒÔÅ É
-ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÍÏÄÕÌØ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ MJPEG ËÁÒÔÙ ÄÌÑ ÒÁÓÔÑÇÉ×ÁÎÉÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÄÏ
-ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ.
-.
-.TP
-.B \-zrhelp (ÔÏÌØËÏ \-vo zr)
-ïÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÓÐÉÓÏË ×ÓÅÈ \-zr* ÏÐÃÉÊ, ÉÈ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ É
-ÐÒÉÍÅÒ ÒÅÖÉÍÁ cinerama.
-.
-.TP
-.B \-zrnorm <ÓÔÁÎÄÁÒÔ> (ÔÏÌØËÏ \-vo zr)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ TV ÓÔÁÎÄÁÒÔ × PAL ÉÌÉ NTSC (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÂÅÚ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ).
-.
-.TP
-.B \-zrquality <1\-20> (ÔÏÌØËÏ \-vo)
-þÉÓÌÏ ÏÔ 1 (ÎÁÉÌÕÞÛÅÅ) ÄÏ 20 (ÎÁÉÈÕÄÛÅÅ) ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÑÀÝÅÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï
-ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ JPEG.
-.
-.
-.TP
-.B \-zrvdec <1|2|4> (ÔÏÌØËÏ \-vo zr)
-÷ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÅ ÐÒÏÒÅÖÉ×ÁÎÉÅ: úÁÐÒÁÛÉ×ÁÅÔ ÄÒÁÊ×ÅÒ ÏÔÐÒÁ×ÌÑÔØ ÔÏÌØËÏ
-ËÁÖÄÕÀ 2\-À ÉÌÉ 4\-À ÓÔÒÏËÕ/\:ÐÉËÓÅÌ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ MJPEG ËÁÒÔÅ É
-ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÍÏÄÕÌØ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ MJPEG ËÁÒÔÙ ÄÌÑ ÒÁÓÔÑÇÉ×ÁÎÉÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÄÏ
-ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ.
-.
-.TP
-.B \-zrxdoff <x ÓÍÅÝÅÎÉÅ ÎÁ ÜËÒÁÎÅ> (ÔÏÌØËÏ \-vo zr)
-åÓÌÉ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÍÅÎØÛÅ, ÞÅÍ TV ÜËÒÁÎ, ÜÔÁ ÏÐÃÉÑ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÓÍÅÝÅÎÉÅ
-ÐÏ x ÏÔ ×ÅÒÈÎÅÇÏ ÌÅ×ÏÇÏ ÕÇÌÁ TV ÜËÒÁÎÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÃÅÎÔÒÉÒÏ×ÁÎÏ).
-.
-.TP
-.B \-zrydoff <y ÓÍÅÝÅÎÉÅ ÎÁ ÜËÒÁÎÅ> (ÔÏÌØËÏ \-vo zr)
-åÓÌÉ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÍÅÎØÛÅ, ÞÅÍ TV ÜËÒÁÎ, ÜÔÁ ÏÐÃÉÑ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÓÍÅÝÅÎÉÅ
-ÐÏ y ÏÔ ×ÅÒÈÎÅÇÏ ÌÅ×ÏÇÏ ÕÇÌÁ TV ÜËÒÁÎÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÃÅÎÔÒÉÒÏ×ÁÎÏ).
-.
-.
-.
-.SH "äòáê÷åòù ÷ù÷ïäá ÷éäåï (ôïìøëï MPLAYER)"
-äÒÁÊ×ÅÒÙ ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ \- ÜÔÏ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÙ Ë ÒÁÚÌÉÞÎÙÍ ÓÒÅÄÓÔ×ÁÍ ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ.
-óÉÎÔÁËÓÉÓ:
-.
-.TP
-.B \-vo <ÄÒÁÊ×ÅÒ1[:ÐÏÄÏÐÃÉÑ1[=ÚÎÁÞÅÎÉÅ]:...],ÄÒÁÊ×ÅÒ2,...[,]>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÓÐÉÓÏË ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ ÄÒÁÊ×ÅÒÏ× × ÐÏÒÑÄËÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÎÏÓÔÉ.
-.PP
-åÓÌÉ ÓÐÉÓÏË ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÚÁ×ÅÒÛÁÀÝÕÀ ',', ÔÏ MPlayer × ÓÌÕÞÁÅ ÐÒÏÂÌÅÍ ÂÕÄÅÔ
-ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÒÁÊ×ÅÒÙ, ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÅÓÑ × ÓÐÉÓËÅ.
-ðÏÄÏÐÃÉÉ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙ É × ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Å ÏÐÃÉÊ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÏÐÕÝÅÎÙ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-ðÏÌÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÓËÏÍÐÉÌÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÄÒÁÊ×ÅÒÏ× ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ ÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ
-ÏÐÃÉÅÊ \-vo help.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vo xmga,xv,"
-ðÒÏÂÕÅÔ X11 Matrox ÄÒÁÊ×ÅÒ, ÚÁÔÅÍ Xv ÄÒÁÊ×ÅÒ, ÚÁÔÅÍ ÏÓÔÁÌØÎÙÅ.
-.IPs "\-vo directx:noaccel"
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔ DirectX ÄÒÁÊ×ÅÒ ÂÅÚ ÕÓËÏÒÅÎÉÑ.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-äÏÐÕÓÔÉÍÙÅ ÄÒÁÊ×ÅÒÙ:
-.
-.TP
-.B xv (ÔÏÌØËÏ X11)
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔ XVideo ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅ XFree86 4.x ÄÌÑ ÚÁÄÅÊÓÔ×Ï×ÁÎÉÑ ÁÐÐÁÒÁÔÎÏ
-ÕÓËÏÒÅÎÎÏÇÏ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ.
-åÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÙÊ ÄÒÁÊ×ÅÒ ÄÌÑ ×ÁÛÅÇÏ
-ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ, ÔÏ ×ÙÂÏÒ ÜÔÏÇÏ, ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÂÕÄÅÔ ÌÕÞÛÉÍ ÒÅÛÅÎÉÅÍ.
-þÔÏÂÙ ÕÚÎÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÍ Ã×ÅÔÏ×ÏÍ ËÌÀÞÅ É ÓÐÏÓÏÂÅ ÅÇÏ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ,
-ÚÁÐÕÓÔÉÔÅ MPlayer Ó ÏÐÃÉÅÊ \-v É ÏÂÒÁÔÉÔÅ ×ÎÉÍÁÎÉÅ ÎÁ ÓÔÒÏËÉ, ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÅ
-[xv common] × ÎÁÞÁÌÅ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs adaptor=<ÞÉÓÌÏ>
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ XVideo ÁÄÁÐÔÅÒ (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ×Ù×ÏÄ xvinfo).
-.IPs port=<ÞÉÓÌÏ>
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ XVideo ÐÏÒÔ.
-.IPs ck=<cur|use|set>
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÉÓÔÏÞÎÉË, ÉÚ ËÏÔÏÒÏÇÏ ÂÅÒÅÔÓÑ Ã×ÅÔÏ×ÏÊ ËÌÀÞ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: cur).
-.RSss
-.IPs cur
-úÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ Ã×ÅÔÏ×ÏÇÏ ËÌÀÞÁ ÂÅÒÅÔÓÑ ÉÚ ÔÅËÕÝÉÈ ÕÓÔÁÎÏ×ÏË Xv.
-.IPs use
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ, ÎÏ ÎÅ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÔØ Ã×ÅÔÏ×ÏÊ ËÌÀÞ MPlayer
-(ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÏÐÃÉÀ \-colorkey ÄÌÑ ÅÇÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ).
-.IPs set
-ôÏ ÖÅ, ÞÔÏ É ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÅ, ÎÏ ÔÁËÖÅ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ Ã×ÅÔÏ×ÏÊ ËÌÀÞ.
-.RE
-.IPs ck\-method=<man|bg|auto>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÍÅÔÏÄ ÏÔÒÉÓÏ×ËÉ Ã×ÅÔÏ×ÏÇÏ ËÌÀÞÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: man).
-.RSss
-.IPs man
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÒÉÓÏ×ÁÔØ Ã×ÅÔÏ×ÏÊ ËÌÀÞ ÓÁÍÏÓÔÏÑÔÅÌØÎÏ (ÕÍÅÎØÛÁÅÔ ÍÅÒÃÁÎÉÅ × ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÓÌÕÞÁÑÈ).
-.IPs bg
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ Ã×ÅÔÏ×ÏÊ ËÌÀÞ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÆÏÎÁ ÏËÎÁ.
-.IPs auto
-ðÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ Xv ÏÔÒÉÓÏ×Ù×ÁÔØ Ã×ÅÔÏ×ÏÊ ËÌÀÞ.
-.RE
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B x11 (ÔÏÌØËÏ X11)
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ Ó ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÅÍ ÐÁÍÑÔÉ ÂÅÚ ÁÐÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÕÓËÏÒÅÎÉÑ,
-ÒÁÂÏÔÁÅÔ ×ÅÚÄÅ, ÇÄÅ ÅÓÔØ X11.
-.
-.TP
-.B xover (ÔÏÌØËÏ X11)
-äÏÂÁ×ÌÑÅÔ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ X11 ËÏ ×ÓÅÍ ÄÒÁÊ×ÅÒÁÍ, ÏÓÎÏ×ÁÎÎÙÍ ÎÁ Ï×ÅÒÌÅÅ.
-÷ ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÄÒÁÊ×ÅÒÏÍ tdfx_vid.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vo_driver>
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÄÒÁÊ×ÅÒ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÉÓÔÏÞÎÉËÁ Ë Ï×ÅÒÌÅÀ
-ÐÏ×ÅÒÈ X11.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vdpau (ÓÏ×ÍÅÓÔÎÏ Ó \-vc ffmpeg12vdpau, ffwmv3vdpau, ffvc1vdpau ÉÌÉ ffh264vdpau)
-÷Ù×ÏÄ ×ÉÄÅÏ, ÉÓÐÏÌØÚÕÀÝÉÊ VDPAU ÄÌÑ ÁÐÐÁÒÁÔÎÏÇÏ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ ×ÉÄÅÏ.
-ôÁËÖÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ×ÉÄÅÏ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs sharpen=<\-1\-1>
-ðÒÉ ÐÏÌÏÖÉÔÅÌØÎÙÈ ÚÎÁÞÅÎÉÑÈ ÐÒÉÍÅÎÑÅÔ ÁÌÇÏÒÉÔÍ ÐÏ×ÙÛÅÎÉÑ Þ£ÔËÏÓÔÉ
-×ÉÄÅÏ, ÐÒÉ ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÈ \- ÁÌÇÏÒÉÔÍ ÒÁÚÍÙ×ÁÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-.IPs denoise=<0\-1>
-ðÒÉÍÅÎÑÅÔ Ë ×ÉÄÅÏ ÁÌÇÏÒÉÔÍ ÕÍÅÎØÛÅÎÉÀ ÛÕÍÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0, ÎÅÔ
-ÕÍÅÎØÛÅÎÉÑ ÛÕÍÁ).
-.IPs deint=<0\-4>
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÅÒ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-÷ÓÅ ÒÅÖÉÍÙ > 0 ÕÞÉÔÙ×ÁÀÔ \-field\-dominance.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-úÎÁÞÅÎÉÑ > 2 ÚÁÄÅÒÖÉ×ÁÀÔ ×Ù×ÏÄ ×ÉÄÅÏ ÎÁ ÏÄÉÎ ËÁÄÒ.
-.RSss
-.IPs 0
-îÅÔ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇÁ.
-.IPs 1
-ïÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÔÏÌØËÏ ÐÅÒ×ÏÅ ÐÏÌÅ, ÁÎÁÌÏÇÉÞÎÏ \-vf field.
-.IPs 2
-Bob ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇ, ÁÎÁÌÏÇÉÞÎÏ \-vf tfields=1.
-.IPs 3
-áÄÁÐÔÉ×ÎÙÊ ÐÏ Ä×ÉÖÅÎÉÀ ×ÒÅÍÅÎÎÏÊ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇ.
-íÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÄÅÓÉÎÈÒÏÎÉÚÁÃÉÉ ÁÕÄÉÏ É ×ÉÄÅÏ ÎÁ ÓÌÁÂÏÊ ×ÉÄÅÏ
-ËÁÒÔÅ É/ÉÌÉ ×ÙÓÏËÏÍ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÉ.
-üÔÏ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÅÓÌÉ ËÌÁ×ÉÛÁ "D" ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ
-×ËÌÀÞÅÎÉÑ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇÁ.
-.IPs 4
-áÄÁÐÔÉ×ÎÙÊ ÐÏ Ä×ÉÖÅÎÉÀ ×ÒÅÍÅÎÎÏÊ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇ Ó ÕÐÒÁ×ÌÑÅÍÏÊ ÐÏ
-ËÒÁÑÍ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×ÅÎÎÏÊ ÉÎÔÅÒÐÏÌÑÃÉÅÊ. ôÒÅÂÕÅÔ ÂÙÓÔÒÏÊ ×ÉÄÅÏ ËÁÒÔÙ.
-.RE
-.IPs chroma\-deint
-ðÏÚ×ÏÌÑÅÔ ×ÒÅÍÅÎÎÙÍ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÅÒÁÍ ÏÐÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ËÁË ÑÒËÏÓÔÎÏÊ, ÔÁË
-É Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÁÍÉ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ nochroma\-deint ÄÌÑ ÏÐÅÒÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÔÏÌØËÏ Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÏÊ
-ËÏÍÐÏÎÅÎÔÏÊ É ÕÓËÏÒÅÎÉÑ ÕÓÏ×ÅÒÛÅÎÓÔ×Ï×ÁÎÎÏÇÏ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇÁ.
-ðÏÌÅÚÎÏ Ó ÍÅÄÌÅÎÎÏÊ ×ÉÄÅÏ ÐÁÍÑÔØÀ.
-.IPs pullup
-ðÒÏÂÕÅÔ ÐÒÉÍÅÎÉÔØ ÏÂÒÁÔÎÙÊ ÔÅÌÅÓÉÎ, ÎÕÖÄÁÅÔÓÑ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÎÏÍ
-ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇÅ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvmc (ÔÏÌØËÏ X11 Ó \-vc ffmpeg12mc)
-äÒÁÊ×ÅÒ, ÉÓÐÏÌØÚÕÀÝÉÊ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅ XvMC (X Video Motion Compensation)
-XFree86 4.x ÄÌÑ ÕÓËÏÒÅÎÉÑ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ MPEG\-1/2 É VCR2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs adaptor=<ÞÉÓÌÏ>
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ XVideo ÁÄÁÐÔÅÒ (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ×Ù×ÏÄ xvinfo).
-.IPs port=<ÞÉÓÌÏ>
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ XVideo ÐÏÒÔ.
-.IPs (no)benchmark
-ïÔËÌÀÞÁÅÔ ÐÏËÁÚ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ.
-îÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÄÌÑ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÇÏ ÔÅÓÔÁ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÅÌØÎÏÓÔÉ
-ÄÒÁÊ×ÅÒÏ×, ÉÚÍÅÎÑÀÝÉÈ ÂÕÆÅÒÙ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÔÏÌØËÏ
-.\" FIXME ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÌÉ ÐÅÒÅ×ÅÄÅÎÏ monitor retrace ?
-ÍÅÖÄÕ ÃÉËÌÁÍÉ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÎÁ ÍÏÎÉÔÏÒÅ (nVidia).
-ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÜËÒÁÎÁ ÎÅ ÏÔËÌÀÞÁÅÔÓÑ (nobenchmark).
-.IPs (no)bobdeint
-ïÞÅÎØ ÐÒÏÓÔÏÊ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÅÒ.
-íÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÎÅ ÌÕÞÛÅ, ÞÅÍ \-vf tfields=1, ÎÏ ÜÔÏ
-ÅÄÉÎÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÅÒ ÄÌÑ xvmc (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: nobobdeint).
-.IPs (no)queue
-ðÏÍÅÝÁÅÔ ËÁÄÒÙ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ × ÏÞÅÒÅÄØ, ÞÔÏÂÙ ÓÉÌØÎÅÅ ÒÁÓÐÁÒÁÌÌÅÌÉÔØ
-ÒÁÂÏÔÕ ×ÉÄÅÏ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ.
-íÏÖÅÔ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÍÁÌÅÎØËÕÀ (ÎÅÚÎÁÞÉÔÅÌØÎÕÀ) ÐÏÓÔÏÑÎÎÕÀ A/V ÒÁÓÓÉÎÈÒÏÎÉÚÁÃÉÀ
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: noqueue).
-.IPs (no)sleep
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÆÕÎËÃÉÀ sleep ÄÌÑ ÏÖÉÄÁÎÉÑ ËÏÎÃÁ ÒÅÎÄÅÒÉÎÇÁ
-(ÎÅ ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ × Linux) (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: nosleep).
-.IPs ck=cur|use|set
-ôÏ ÖÅ, ÞÔÏ É \-vo xv:ck (ÓÍÏÔÒÉÔÅ \-vo xv).
-.IPs ck\-method=man|bg|auto
-ôÏ ÖÅ, ÞÔÏ É \-vo xv:ck-method (ÓÍÏÔÒÉÔÅ \-vo xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dga (ÔÏÌØËÏ X11)
-÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔ ×ÉÄÅÏ ÞÅÒÅÚ XFree86 ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅ Direct Graphics Access.
-óÞÉÔÁÅÔÓÑ ÕÓÔÁÒÅ×ÛÉÍ.
-.
-.TP
-.B sdl (ÔÏÌØËÏ SDL, ÇÌÀÞÎÙÊ/ÕÓÔÁÒÅ×ÛÉÊ)
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ Ó ÐÏÍÏÝØÀ ×ÙÓÏËÏÕÒÏ×ÎÅ×ÏÊ, ÐÌÁÔÆÏÒÍÅÎÎÏ\-ÎÅÚÁ×ÉÓÉÍÏÊ
-ÂÉÂÌÉÏÔÅËÉ SDL (Simple Directmedia Layer).
-ðÏÓËÏÌØËÕ SDL ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ Ó×ÏÊ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÓÌÏÊ X11, X11 ÏÐÃÉÉ MPlayer
-ÎÅ ÂÕÄÕÔ ÉÍÅÔØ ÎÉËÁËÏÇÏ ÜÆÆÅËÔÁ ÎÁ SDL.
-ïÂÒÁÔÉÔÅ ×ÎÉÍÁÎÉÅ, Õ ÎÅÇÏ ÅÓÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÎÅÚÎÁÞÉÔÅÌØÎÙÈ ÏÛÉÂÏË
-(\-vm/\-novm ÐÒÅÉÍÕÝÅÓÔ×ÅÎÎÏ ÉÇÎÏÒÉÒÕÀÔÓÑ, \-fs ÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÔÁË, ËÁË
-ÄÏÌÖÎÏ ÄÅÊÓÔ×Ï×ÁÔØ \-novm, ÏËÎÏ ÒÁÓÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ × ×ÅÒÈÎÅÍ ÌÅ×ÏÍ ÕÇÌÕ
-ÐÏÓÌÅ ×ÏÚ×ÒÁÝÅÎÉÑ ÉÚ ÐÏÌÎÏÜËÒÁÎÎÏÇÏ ÒÅÖÉÍÁ, panscan ÎÅ
-ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ,...).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs driver=<ÄÒÁÊ×ÅÒ>
-ñ×ÎÏ ×ÙÂÉÒÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ SDL ÄÒÁÊ×ÅÒ.
-.IPs (no)forcexv
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ XVideo ÞÅÒÅÚ ×ÉÄÅÏ ÄÒÁÊ×ÅÒ sdl (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: forcexv).
-.IPs (no)hwaccel
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÁÐÐÁÒÁÔÎÏ ÕÓËÏÒÅÎÎÏÅ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÅ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: hwaccel).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vidix\ \ "
-VIDIX (VIDeo Interface for *niX, ×ÉÄÅÏ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ ÄÌÑ *nix) \- ÜÔÏ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ
-Ë ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÑÍ ÕÓËÏÒÅÎÉÑ ×ÉÄÅÏ ÒÁÚÌÉÞÎÙÈ ÇÒÁÆÉÞÅÓËÉÈ ËÁÒÔ.
-ïÞÅÎØ ÂÙÓÔÒÙÊ ÄÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ ÄÌÑ ËÁÒÔ, ÅÇÏ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÝÉÈ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ÐÏÄÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï>
-.\" FIXME "ÐÏÄÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á"
-ñ×ÎÏ ×ÙÂÉÒÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÄÒÁÊ×ÅÒ ÐÏÄÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á VIDIX.
-äÏÓÔÕÐÎÙÅ ÄÒÁÊ×ÅÒÙ ÐÏÄÕÓÔÒÏÊÓÔ×: cyberblade, ivtv, mach64,
-mga_crtc2, mga, nvidia, pm2, pm3, radeon, rage128, s3, sh_veu,
-sis_vid É unichrome.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvidix (ÔÏÌØËÏ X11)
-X11 ÆÒÏÎÔÅÎÄ ÄÌÑ VIDIX
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ÐÏÄÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï>
-ôÏ ÖÅ, ÞÔÏ É ÄÌÑ vidix
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cvidix\ "
-õÎÉ×ÅÒÓÁÌØÎÙÊ É ÐÌÁÔÆÏÒÍÅÎÎÏ\-ÎÅÚÁ×ÉÓÉÍÙÊ VIDIX ÆÒÏÎÔÅÎÄ, Ó ËÁÒÔÁÍÉ nVidia ÍÏÖÅÔ ÒÁÂÏÔÁÔØ
-ÄÁÖÅ × ÔÅËÓÔÏ×ÏÊ ËÏÎÓÏÌÉ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ÐÏÄÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï>
-ôÏ ÖÅ, ÞÔÏ É ÄÌÑ vidix.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B winvidix (ÔÏÌØËÏ Windows)
-Windows ÆÒÏÎÔÅÎÄ ÄÌÑ VIDIX.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ÐÏÄÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï>
-ôÏ ÖÅ, ÞÔÏ É ÄÌÑ vidix.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B direct3d (ÔÏÌØËÏ Windows) (âåôá ëïä!)
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ, ÉÓÐÏÌØÚÕÀÝÉÊ Direct3D ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ (ÐÏÌÅÚÎÏ ÄÌÑ Vista).
-.
-.TP
-.B directx (ÔÏÌØËÏ Windows)
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ, ÉÓÐÏÌØÚÕÀÝÉÊ DirectX ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noaccel
-ïÔËÌÀÞÁÅÔ ÁÐÐÁÒÁÔÎÏÅ ÕÓËÏÒÅÎÉÅ.
-ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÜÔÕ ÏÐÃÉÀ, ÅÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÐÒÏÂÌÅÍÙ Ó ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅÍ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B kva (ÔÏÌØËÏ OS/2)
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ, ÉÓÐÏÌØÚÕÀÝÉÊ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ libkva.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs snap
-æÏÒÓÉÒÕÅÔ ÒÅÖÉÍ SNAP.
-.IPs wo
-æÏÒÓÉÒÕÅÔ ÒÅÖÉÍ WarpOverlay!.
-.IPs dive
-æÏÒÓÉÒÕÅÔ ÒÅÖÉÍ DIVE.
-.IPs (no)t23
-÷ËÌÀÞÁÅÔ/×ÙËÌÀÞÁÅÔ ÏÂÈÏÄÎÏÅ ÒÅÛÅÎÉÅ ÄÌÑ ÎÏÕÔÂÕËÁ T23 (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: \-not23).
-ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ×ËÌÀÞÉÔØ ÄÁÎÎÕÀ ÏÐÃÉÀ, ÅÓÌÉ ÷ÁÛÁ ×ÉÄÅÏËÁÒÔÁ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ
-ÔÏÌØËÏ ÒÁÓÔÑÖÅÎÉÅ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B quartz (ÔÏÌØËÏ Mac OS X)
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ Mac OS X Quartz.
-÷ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÓÌÕÞÁÑÈ, ÆÏÒÓÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÐÁËÏ×ÁÎÎÏÇÏ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÆÏÒÍÁÔÁ YUV Ó,
-ÎÁÐÒÉÍÅÒ, \-vf format=yuy2, ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÂÏÌÅÅ ÜÆÆÅËÔÉ×ÎÙÍ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<ÞÉÓÌÏ>
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ × ÐÏÌÎÏÜËÒÁÎÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ.
-.IPs fs_res=<ÛÉÒÉÎÁ>:<×ÙÓÏÔÁ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÐÏÌÎÏÜËÒÁÎÎÏÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÅ (ÐÏÌÅÚÎÏ ÎÁ ÍÅÄÌÅÎÎÙÈ ÓÉÓÔÅÍÁÈ).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B corevideo (Mac OS X 10.4 ÉÌÉ 10.3.9 Ó QuickTime 7)
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ Mac OS X CoreVideo.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<ÞÉÓÌÏ>
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ × ÐÏÌÎÏÜËÒÁÎÎÏÍ
-ÒÅÖÉÍÅ ÉÌÉ, ÐÒÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÉ × \-1, ×ÓÅÇÄÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÔÏ ÖÅ, ÎÁ
-ËÏÔÏÒÏÍ ÎÁÈÏÄÉÔÓÑ ÏËÎÏ Ó ×ÉÄÅÏ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: \-1 \- Á×ÔÏ).
-.IPs shared_buffer
-ðÉÛÅÔ ×Ù×ÏÄ × ÂÕÆÅÒ ÒÁÚÄÅÌÑÅÍÏÊ ÐÁÍÑÔÉ ×ÍÅÓÔÏ ÅÇÏ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ É
-ÐÙÔÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÅÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ NSConnection ÄÌÑ Ó×ÑÚÉ Ó GUI.
-.IPs buffer_name=<ÉÍÑ>
-éÍÑ ÒÁÚÄÅÌÑÅÍÏÇÏ ÂÕÆÅÒÁ, ÓÏÚÄÁÎÎÏÇÏ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ shm_open, ÏÎÏ ÖÅ É
-ÉÍÑ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ NSConnection, ËÏÔÏÒÏÅ MPlayer ÐÏÐÙÔÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ (ÐÏ
-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: "mplayerosx").
-úÁÄÁÎÉÅ buffer_name ÎÅÑ×ÎÏ ×ËÌÀÞÁÅÔ shared_buffer.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev (ÔÏÌØËÏ Linux)
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÆÒÅÊÍÂÕÆÅÒ ÑÄÒÁ ÄÌÑ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ ×ÉÄÅÏ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï>
-ñ×ÎÏ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÍÑ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÇÏ fbdev ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á (ÎÁÐÒÉÍÅÒ /dev/\:fb0) ÉÌÉ
-ÉÍÑ ÐÏÄÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á VIDIX, ÅÓÌÉ ÉÍÑ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó 'vidix'
-(ÎÁÐÒÉÍÅÒ 'vidixsis_vid ÄÌÑ ÄÒÁÊ×ÅÒÁ sis).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev2 (ÔÏÌØËÏ Linux)
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÆÒÅÊÍÂÕÆÅÒ ÑÄÒÁ ÄÌÑ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ ×ÉÄÅÏ, ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÁÑ
-ÒÅÁÌÉÚÁÃÉÑ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï>
-ñ×ÎÏ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÍÑ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÇÏ fbdev ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vesa\ \ \ "
-÷ÅÓØÍÁ ÕÎÉ×ÅÒÓÁÌØÎÙÊ ÄÒÁÊ×ÅÒ, ËÏÔÏÒÙÊ ÄÏÌÖÅÎ ÒÁÂÏÔÁÔØ ÎÁ ÌÀÂÏÊ VESA VBE 2.0
-ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÊ ËÁÒÔÅ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)dga
-÷ËÌÀÞÁÅÔ ÉÌÉ ×ÙËÌÀÞÁÅÔ ÒÅÖÉÍ DGA (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ×ËÌÀÞÅÎÏ).
-.IPs neotv_pal
-áËÔÉ×ÉÒÕÅÔ NeoMagic TV ×ÙÈÏÄ É ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÓÔÁÎÄÁÒÔ × PAL.
-.IPs neotv_ntsc
-áËÔÉ×ÉÒÕÅÔ NeoMagic TV ×ÙÈÏÄ É ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÓÔÁÎÄÁÒÔ × NTSC.
-.IPs vidix
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ VIDIX ÄÒÁÊ×ÅÒ.
-.IPs "lvo:\ \ \ "
-áËÔÉ×ÉÒÕÅÔ ×ÉÄÅÏ Ï×ÅÒÌÅÊ Linux ÐÏ×ÅÒÈ VESA ÒÅÖÉÍÁ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "svga\ \ \ "
-÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔ ×ÉÄÅÏ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÕ SVGA.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<×ÉÄÅÏ ÒÅÖÉÍ>"
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ×ÉÄÅÏ ÒÅÖÉÍ.
-òÅÖÉÍ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÄÁÎ × ÆÏÒÍÅ <ÛÉÒÉÎÁ>x<×ÙÓÏÔÁ>x<Ã×ÅÔÏ×>,
-ÎÁÐÒÉÍÅÒ 640x480x16M ÉÌÉ ÎÏÍÅÒÏÍ ÇÒÁÆÉÞÅÓËÏÇÏ ÒÅÖÉÍÁ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ 84.
-.IPs bbosd
-÷Ù×ÏÄÉÔ OSD ÎÁ ÞÅÒÎÙÈ ÐÏÌÑÈ ÐÏÄ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅÍ (ÍÅÄÌÅÎÎÅÅ).
-.IPs native
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ 'ÎÁÔÉ×ÎÙÅ' ÆÕÎËÃÉÉ.
-üÔÏ ÏÔËÌÀÞÁÅÔ ÐÒÑÍÏÊ ÒÅÎÄÅÒÉÎÇ, OSD É ÁÐÐÁÒÁÔÎÏÅ ÕÓËÏÒÅÎÉÅ.
-.IPs retrace
-.\" FIXME ËÁË ËÏÒÏÔËÏ ÐÅÒÅ×ÅÓÔÉ vertical retrace? óÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÐÅÒÅ×ÏÄ
-.\" ÎÅ ÓÏ×ÓÅÍ ×ÅÒÎÙÊ (É Ú×ÕÞÉÔ ÕÖÁÓÎÏ).
-æÏÒÓÉÒÕÅÔ ÐÅÒÅËÌÀÞÅÎÉÅ ËÁÄÒÏ× ÍÅÖÄÕ ÃÉËÌÁÍÉ
-×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÒÁÚ×ÅÒÔËÉ.
-íÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÔÏÌØËÏ Ó \-double.
-éÍÅÅÔ ÔÏÔ ÖÅ ÜÆÆÅËÔ, ÞÔÏ É ÏÐÃÉÑ \-vsync.
-.IPs "sq\ \ \ "
-ðÙÔÁÅÔÓÑ ×ÙÂÒÁÔØ ×ÉÄÅÏ ÒÅÖÉÍ Ó Ë×ÁÄÒÁÔÎÙÍÉ ÐÉËÓÅÌÁÍÉ.
-.IPs vidix
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ svga Ó VIDIX.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl\ \ \ \ \ "
-OpenGL ÄÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ, ÐÒÏÓÔÁÑ ×ÅÒÓÉÑ.
-òÁÚÍÅÒ ×ÉÄÅÏ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÍÅÎØÛÅ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ
-ÔÅËÓÔÕÒÙ × ×ÁÛÅÊ ÒÅÁÌÉÚÁÃÉÉ OpenGL.
-ðÒÅÄÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ, ÞÔÏ ÂÕÄÅÔ ÒÁÂÏÔÁÔØ ÄÁÖÅ Ó ÓÁÍÙÍÉ ÐÒÏÓÔÙÍÉ
-ÒÅÁÌÉÚÁÃÉÑÍÉ OpenGL, ÎÏ ÔÁËÖÅ ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÎÏ×ÙÅ
-ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÑ, ÐÏÚ×ÏÌÑÀÝÉÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÔØ ÂÏÌØÛÅÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï
-Ã×ÅÔÏ×ÙÈ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ× É ÐÒÑÍÏÊ ÒÅÎÄÅÒÉÎÇ.
-äÌÑ ÏÐÔÉÍÁÌØÎÏÇÏ ÂÙÓÔÒÏÄÅÊÓÔ×ÉÑ ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÞÔÏ\-ÌÉÂÏ ÐÏÄÏÂÎÏÅ
-.br
-\-vo gl:yuv=2:rectangle=2:force\-pbo:ati\-hack \-dr \-noslices
-.br
-ëÏÄ ×ÙÐÏÌÎÑÅÔ ÏÞÅÎØ ÍÁÌÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÐÒÏ×ÅÒÏË, ÔÁË ÞÔÏ, ÅÓÌÉ ÞÔÏ\-ÔÏ ÎÅ
-ÒÁÂÏÔÁÅÔ, ÜÔÏ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ×ÙÚ×ÁÎÏ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÉÅÍ ÐÏÄÄÅÒÖËÉ × ×ÁÛÅÊ
-ËÁÒÔÅ/OpenGL ÒÅÁÌÉÚÁÃÉÉ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÐÏÌÕÞÁÅÔÅ ÎÉËÁËÉÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÏÂ
-ÏÛÉÂËÁÈ.
-éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ glxinfo ÉÌÉ ÁÎÁÌÏÇÉÞÎÙÊ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔ, ÞÔÏÂÙ Õ×ÉÄÅÔØ
-ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÅ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÑ OpenGL.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)ati\-hack
-äÒÁÊ×ÅÒÁ ATI ÍÏÇÕÔ ÄÁ×ÁÔØ ÉÓÐÏÒÞÅÎÎÏÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÐÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ
-PBO (ËÏÇÄÁ ÚÁÄÁÎÙ \-dr ÉÌÉ force\-pbo).
-äÁÎÎÁÑ ÏÐÃÉÑ ÉÓÐÒÁ×ÌÑÅÔ ÜÔÏ ÃÅÎÏÊ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÂÏÌØÛÅÇÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ
-ÐÁÍÑÔÉ.
-.IPs (no)force\-pbo
-÷ÓÅÇÄÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ PBO ÄÌÑ ÐÅÒÅÓÙÌËÉ ÔÅËÓÔÕÒ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÜÔÏ
-ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÔ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÅ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ.
-ÄÒÁÊ×ÅÒÏ× NVidia É ÓÕÝÅÓÔ×ÅÎÎÏ ÂÏÌØÛÅÅ ÄÌÑ ÄÒÁÊ×ÅÒÏ× ATI.
-äÌÑ ËÏÒÒÅËÔÎÏÊ ÒÁÂÏÔÙ ÍÏÖÅÔ ÐÏÎÁÄÏÂÉÔØÓÑ \-noslices É ÐÏÄÏÐÃÉÑ
-ati\-hack.
-.IPs (no)scaled\-osd
-éÚÍÅÎÑÅÔ ÒÅÁËÃÉÀ OSD ÎÁ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ÒÁÚÍÅÒÁ ÏËÎÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÏÔËÌÀÞÅÎÏ).
-.\" FIXME is translation correct ?
-.\" When enabled behaves more like the other video output drivers,
-.\" which is better for fixed-size fonts.
-.\" Disabled looks much better with FreeType fonts and uses the
-.\" borders in fullscreen mode.
-ëÏÇÄÁ ×ËÌÀÞÅÎÏ, ÐÏ×ÅÄÅÎÉÅ ÔÁËÏÅ ÖÅ ËÁË É Ó ÏÓÔÁÌØÎÙÍÉ ÄÒÁÊ×ÅÒÁÍÉ ×Ù×ÏÄÁ
-×ÉÄÅÏ, ÞÔÏ ÌÕÞÛÅ ÄÌÑ ÛÒÉÆÔÏ× ÆÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ.
-ëÏÇÄÁ ÏÔËÌÀÞÅÎÏ, ÔÏ ×ÙÇÌÑÄÉÔ ÎÁÍÎÏÇÏ ÌÕÞÛÅ ÓÏ ÛÒÉÆÔÁÍÉ TrueType É
-ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÇÒÁÎÉÃÙ × ÐÏÌÎÏÜËÒÁÎÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ.
-îÅ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ËÏÒÒÅËÔÎÏ Ó ass ÓÕÂÔÉÔÒÁÍÉ (ÓÍÏÔÒÉÔÅ \-ass), × ËÁÞÅÓÔ×Å
-ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×Ù ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÏÔÒÉÓÏ×Ù×ÁÔØ ÉÈ ÂÅÚ OpenGL, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ \-vf ass.
-.IPs osdcolor=<0xAARRGGBB>
-ã×ÅÔ ÄÌÑ OSD (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0x00ffffff, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ ÎÅÐÒÏÚÒÁÞÎÏÍÕ ÂÅÌÏÍÕ
-Ã×ÅÔÕ).
-.IPs rectangle=<0,1,2>
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÐÒÑÍÏÕÇÏÌØÎÙÈ ÔÅËÓÔÕÒ, ÞÔÏ ÜËÏÎÏÍÉÔ ×ÉÄÅÏÐÁÍÑÔØ, ÎÏ
-ÚÁÞÁÓÔÕÀ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ÍÅÄÌÅÎÎÅÅ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-.RSss
-0: õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÔÅËÓÔÕÒÙ power\-of\-two (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.br
-1: õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅ GL_ARB_texture_rectangle.
-.br
-2: õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅ GL_ARB_texture_non_power_of_two.
-÷ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÓÌÕÞÁÑÈ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏ É, ÐÏÜÔÏÍÕ, ÏÞÅÎØ ÍÅÄÌÅÎÎÏ.
-.RE
-.IPs swapinterval=<n>
-íÉÎÉÍÁÌØÎÙÊ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ÍÅÖÄÕ ÓÍÅÎÁÍÉ ÂÕÆÅÒÏ×, ÐÏÓÞÉÔÁÎÎÙÊ × ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÍÙÈ
-ËÁÄÒÁÈ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1).
-1 ÜË×É×ÁÌÅÎÔÎÏ ×ËÌÀÞÅÎÉÀ VSYNC, 0 \- ÏÔËÌÀÞÅÎÉÀ VSYNC.
-úÎÁÞÅÎÉÑ ÍÅÎØÛÅ 0 ÏÓÔÁ×ÑÔ ÅÇÏ ÒÁ×ÎÙÍ ÓÉÓÔÅÍÎÏÍÕ ÚÎÁÞÅÎÉÀ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ.
-üÔÏ ÏÇÒÁÎÉÞÉ×ÁÅÔ ÞÁÓÔÏÔÕ ËÁÄÒÏ× ÚÎÁÞÅÎÉÅÍ (ÞÁÓÔÏÔÁ ÇÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÏÊ ÒÁÚ×ÅÒÔËÉ / n).
-äÌÑ ÒÁÂÏÔÙ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÐÏÄÄÅÒÖËÁ GLX_SGI_swap_control.
-ó ÎÅËÏÔÏÒÙÍÉ (ÍÎÏÇÉÍÉ/×ÓÅÍÉ?) ÒÅÁÌÉÚÁÃÉÑÍÉ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ÔÏÌØËÏ × ÐÏÌÎÏÜËÒÁÎÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ.
-.IPs yuv=<n>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÔÉÐ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ YUV × RGB.
-.RSss
-0: éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÅ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-óÏ×ÍÅÓÔÉÍÏ ÓÏ ×ÓÅÍÉ ×ÅÒÓÉÑÍÉ OpenGL.
-ðÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÑÒËÏÓÔØÀ, ËÏÎÔÒÁÓÔÎÏÓÔØÀ É ÎÁÓÙÝÅÎÎÏÓÔØÀ.
-.br
-.\" FIXME register combiners - ÂÌÏËÉ ÏÂßÅÄÉÎÅÎÉÑ ÒÅÇÉÓÔÒÏ×
-1: éÓÐÏÌØÚÕÀÔÓÑ ÂÌÏËÉ ÏÂßÅÄÉÎÅÎÉÑ ÒÅÇÉÓÔÒÏ×
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ nVidia\-ÓÐÅÃÉÆÉÞÎÏÅ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅ (GL_NV_register_combiners).
-ôÒÅÂÕÀÔÓÑ, ËÁË ÍÉÎÉÍÕÍ, ÔÒÉ ÔÅËÓÔÕÒÙ.
-ðÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÎÁÓÙÝÅÎÎÏÓÔØÀ É Ã×ÅÔÎÏÓÔØÀ.
-üÔÏ ÂÙÓÔÒÙÊ, ÎÏ ÎÅ ÔÏÞÎÙÊ ÍÅÔÏÄ.
-.br
-2: éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÆÒÁÇÍÅÎÔÁÃÉÉ.
-ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅ GL_ARB_fragment_program É, ËÁË ÍÉÎÉÍÕÍ, ÔÒÉ ÔÅËÓÔÕÒÙ.
-ðÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÑÒËÏÓÔØÀ, ËÏÎÔÒÁÓÔÎÏÓÔØÀ,
-ÎÁÓÙÝÅÎÎÏÓÔØÀ É Ã×ÅÔÎÏÓÔØÀ.
-.br
-3: éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÆÒÁÇÍÅÎÔÁÃÉÉ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ POW ÉÎÓÔÒÕËÃÉÉ.
-ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅ GL_ARB_fragment_program É, ËÁË ÍÉÎÉÍÕÍ, ÔÒÉ ÔÅËÓÔÕÒÙ.
-ðÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÑÒËÏÓÔØÀ, ËÏÎÔÒÁÓÔÎÏÓÔØÀ,
-ÎÁÓÙÝÅÎÎÏÓÔØÀ, Ã×ÅÔÎÏÓÔØÀ É ÇÁÍÍÏÊ.
-çÁÍÍÁ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÎÅÚÁ×ÉÓÉÍÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ ÄÌÑ ËÒÁÓÎÏÇÏ, ÚÅÌÅÎÏÇÏ É ÓÉÎÅÇÏ Ã×ÅÔÏ×.
-íÅÔÏÄ 4, ËÁË ÐÒÁ×ÉÌÏ, ÂÙÓÔÒÅÅ.
-.br
-4: éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÆÒÁÇÍÅÎÔÁÃÉÉ Ó ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÏÉÓËÏÍ.
-ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅ GL_ARB_fragment_program É, ËÁË ÍÉÎÉÍÕÍ,
-ÞÅÔÙÒÅ ÔÅËÓÔÕÒÙ.
-ðÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÑÒËÏÓÔØÀ, ËÏÎÔÒÁÓÔÎÏÓÔØÀ, ÎÁÓÙÝÅÎÎÏÓÔØÀ,
-Ã×ÅÔÎÏÓÔØÀ, É ÇÁÍÍÏÊ.
-çÁÍÍÁ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÎÅÚÁ×ÉÓÉÍÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ ÄÌÑ ËÒÁÓÎÏÇÏ, ÚÅÌÅÎÏÇÏ É ÓÉÎÅÇÏ Ã×ÅÔÏ×.
-.br
-5: éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ATI\-ÓÐÅÃÉÆÉÞÎÙÊ ÍÅÔÏÄ (ÄÌÑ ÓÔÁÒÙÈ ËÁÒÔ).
-ÐÒÉ ÜÔÏÍ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ATI\-ÓÐÅÃÉÆÉÞÎÏÅ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅ
-(GL_ATI_fragment_shader \- ÎÅ GL_ARB_fragment_shader!).
-îÅÏÂÈÏÄÉÍÙ, ËÁË ÍÉÎÉÍÕÍ, ÔÒÉ ÔÅËÓÔÕÒÙ.
-ðÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÎÁÓÙÝÅÎÎÏÓÔØÀ É Ã×ÅÔÎÏÓÔØÀ.
-üÔÏ ÂÙÓÔÒÙÊ, ÎÏ ÎÅ ÔÏÞÎÙÊ ÍÅÔÏÄ.
-.br
-6: éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ 3D ÔÅËÓÔÕÒÁ ÄÌÑ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ ÞÅÒÅÚ ÐÏÉÓË.
-ôÒÅÂÕÅÔÓÑ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅ GL_ARB_fragment_program É, ËÁË ÍÉÎÉÍÕÍ, ÞÅÔÙÒÅ ÔÅÓÔÕÒÙ.
-õÖÁÓÎÏ ÍÅÄÌÅÎÎÙÊ (ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÁÑ ÜÍÕÌÑÃÉÑ) ÎÁ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ (×ÓÅÈ?) ËÁÒÔÁÈ ATI,
-ÐÏÓËÏÌØËÕ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÔÅËÓÔÕÒÕ Ó ÐÏÇÒÁÎÉÞÎÙÍÉ ÐÉËÓÅÌÁÍÉ.
-ðÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÑÒËÏÓÔØÀ, ËÏÎÔÒÁÓÔÎÏÓÔØÀ, ÎÁÓÙÝÅÎÎÏÓÔØÀ,
-Ã×ÅÔÎÏÓÔØÀ, É ÇÁÍÍÏÊ.
-çÁÍÍÁ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÎÅÚÁ×ÉÓÉÍÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ ÄÌÑ ËÒÁÓÎÏÇÏ, ÚÅÌÅÎÏÇÏ É ÓÉÎÅÇÏ Ã×ÅÔÏ×.
-óËÏÒÏÓÔØ ÚÁ×ÉÓÉÔ ÏÔ ÐÒÏÐÕÓËÎÏÊ ÓÐÏÓÏÂÎÏÓÔÉ ÐÁÍÑÔÉ GPU ÚÎÁÞÉÔÅÌØÎÏ ÓÉÌØÎÅÅ, ÞÅÍ
-× ÏÓÔÁÌØÎÙÈ ÍÅÔÏÄÁÈ.
-.RE
-.IPs ycbcr
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅ GL_MESA_ycbcr_texture ÄÌÑ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ YUV × RGB.
-÷ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Å ÓÌÕÞÁÅ× ÜÔÏ, ×ÅÒÏÑÔÎÏ, ÍÅÄÌÅÎÎÅÅ, ÞÅÍ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ
-ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ × RGB.
-.RE
-.IPs lscale=<n>
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÆÕÎËÃÉÀ ÄÌÑ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÑÒËÏÓÔÎÏÊ ÓÏÓÔÁ×ÌÑÀÝÅÊ.
-äÏÐÕÓÔÉÍÏ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ 2, 3, 4 É 6 ÒÅÖÉÍÏ× yuv.
-.RSss
-0: éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÐÒÏÓÔÁÑ ÌÉÎÅÊÎÁÑ ÆÉÌØÔÒÁÃÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.br
-1: éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ B\-ÓÐÌÁÊÎÏ×ÁÑ ÆÉÌØÔÒÁÃÉÑ (ÐÏ×ÙÛÅÎÎÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï).
-ôÒÅÂÕÅÔ ÏÄÎÕ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÕÀ ÔÅËÓÔÕÒÕ.
-óÔÁÒÙÅ ËÁÒÔÙ ÎÅ ÓÍÏÇÕÔ ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ Ó ÅÅ ÐÏÍÏÝØÀ Ã×ÅÔÏ×ÕÀ ÓÏÓÔÁ×ÌÑÀÝÕÀ, ËÁË ÍÉÎÉÍÕÍ,
-× ÐÏÌÎÏÜËÒÁÎÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ.
-.br
-2: éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ËÕÂÉÞÅÓËÁÑ ÆÉÌØÔÒÁÃÉÑ ÐÏ ÇÏÒÉÚÏÎÔÁÌÉ, ÌÉÎÅÊÎÁÑ ÐÏ ×ÅÒÔÉËÁÌÉ.
-òÁÂÏÔÁÅÔ ÎÁ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÂÏÌØÛÅÍ ÎÁÂÏÒÅ ËÁÒÔ, ÞÅÍ ÍÅÔÏÄ 1.
-.br
-3: áÎÁÌÏÇÉÞÎÏ 1, ÎÏ ÂÅÚ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ÔÅËÓÔÕÒÙ ÐÏÉÓËÁ.
-íÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÂÙÓÔÒÅÅ ÄÌÑ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ËÁÒÔ.
-.br
-4: éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÁÑ ÎÅÒÅÚËÁÑ ÍÁÓËÁ Ó ÍÁÔÒÉÃÅÊ 3x3 É
-ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÏÊ ÒÅÚËÏÓÔØÀ 0.5 ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ (ÓÍÏÔÒÉÔÅ filter-strength).
-.br
-5: éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÁÑ ÎÅÒÅÚËÁÑ ÍÁÓËÁ Ó ÍÁÔÒÉÃÅÊ 5x5 É
-ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÏÊ ÒÅÚËÏÓÔØÀ 0.5 ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ (ÓÍÏÔÒÉÔÅ filter-strength).
-.RE
-.IPs cscale=<n>
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÆÕÎËÃÉÀ ÄÌÑ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ Ã×ÅÔÏ×ÏÊ ÓÏÓÔÁ×ÌÑÀÝÅÊ.
-ðÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ ÓÍÏÔÒÉÔÅ × lscale.
-.IPs filter-strength=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÓÉÌÕ ÜÆÆÅËÔÁ ÄÌÑ ÆÉÌØÔÒÏ× lscale/cscale,
-ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÝÉÈ Å£.
-.IPs customprog=<ÆÁÊÌ>
-.\" FIXME fragment program - ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÆÒÁÇÍÅÎÔÁÃÉÉ
-úÁÇÒÕÖÁÅÔ ÎÅÓÔÁÎÄÁÒÔÎÕÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ ÆÒÁÇÍÅÎÔÁÃÉÉ ÉÚ ÆÁÊÌÁ <ÆÁÊÌ>.
-ðÒÉÍÅÒ ÓÍÏÔÒÉÔÅ × TOOLS/edgedect.fp.
-.IPs customtex=<ÆÁÊÌ>
-úÁÇÒÕÖÁÅÔ ÎÅÓÔÁÎÄÁÒÔÎÕÀ "gamma ramp" ÔÅËÓÔÕÒÕ ÉÚ ÆÁÊÌÁ <ÆÁÊÌ>.
-íÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÓÏ×ÍÅÓÔÎÏ Ó yuv=4 ÉÌÉ Ó ÏÐÃÉÅÊ customprog.
-.IPs (no)customtlin
-åÓÌÉ ×ËÌÀÞÅÎÏ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ), ÄÌÑ customtex ÔÅËÓÔÕÒÙ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ GL_LINEAR
-ÉÎÔÅÒÐÏÌÑÃÉÑ, ÉÎÁÞÅ \- GL_NEAREST.
-.IPs (no)customtrect
-åÓÌÉ ×ËÌÀÞÅÎÏ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ texture_rectangle ÄÌÑ customtex ÔÅËÓÔÕÒÙ.
-ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÏÔËÌÀÞÅÎÏ.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-ïÂÙÞÎÏ ÎÅÔ ÐÒÉÞÉÎ ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ÏÐÃÉÊ, ÏÎÉ, × ÏÓÎÏ×ÎÏÍ, ÐÒÅÄÎÁÚÎÁÞÅÎÙ ÄÌÑ
-ÃÅÌÅÊ ÔÅÓÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ.
-.RE
-.sp 1
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-÷ÙÚÙ×ÁÅÔ glFinish() ÐÅÒÅÄ ÓÍÅÎÏÊ ÂÕÆÅÒÏ×.
-íÅÄÌÅÎÎÅÅ, ÎÏ × ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÓÌÕÞÁÑÈ ÄÁÅÔ ÂÏÌÅÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÏÔËÌÀÞÅÎÏ).
-.IPs (no)manyfmts
-÷ËÌÀÞÁÅÔ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ ÂÏÌØÛÅÇÏ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Á ÆÏÒÍÁÔÏ× Ã×ÅÔÏ× (RGB É BGR) (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ×ËÌÀÞÅÎÏ).
-ôÒÅÂÕÅÔ OpenGL ×ÅÒÓÉÉ >= 1.2.
-.IPs slice\-height=<0\-...>
-ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÔÒÏË, ËÏÐÉÒÕÅÍÙÈ × ÔÅËÓÔÕÒÕ ÏÄÎÉÍ ÃÅÌÙÍ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-0 ÄÌÑ ×ÓÅÇÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-åÓÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Ï Ã×ÅÔÏ× YUV (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÐÏÄÏÐÃÉÀ yuv), ÐÒÉÍÅÎÑÀÔÓÑ
-ÏÓÏÂÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:
-.RSss
-åÓÌÉ ÄÅËÏÄÅÒ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÒÅÎÄÅÒÉÎÇ ÐÏ ÓÌÏÑÍ (ÓÍÏÔÒÉÔÅ \-noslices), ÜÔÁ ÏÐÃÉÑ ÎÅ
-ÉÍÅÅÔ ÜÆÆÅËÔÁ, ÒÁÚÍÅÒÙ ÓÌÏÅ× ÕËÁÚÙ×ÁÀÔÓÑ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÍ ÄÅËÏÄÅÒÏÍ.
-.br
-åÓÌÉ ÄÅËÏÄÅÒ ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÒÅÎÄÅÒÉÎÇ ÐÏ ÓÌÏÑÍ, ÔÏ ÚÎÁÞÅÎÉÅÍ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ
-Ñ×ÌÑÅÔÓÑ 16.
-.RE
-.IPs (no)osd
-÷ËÌÀÞÁÅÔ ÉÌÉ ×ÙËÌÀÞÁÅÔ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ ÒÅÎÄÅÒÉÎÇÁ OSD ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ OpenGL
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ×ËÌÀÞÅÎÏ). üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÔÅÓÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ;
-ÄÌÑ ÏÔËÌÀÞÅÎÉÑ OSD ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ×ÍÅÓÔÏ ÎÅÅ \-osdlevel 0.
-.IPs (no)aspect
-÷ËÌÀÞÁÅÔ ÉÌÉ ×ÙËÌÀÞÁÅÔ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÅ Ó ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÅÍ ÐÒÏÐÏÒÃÉÊ É ÐÏÄÄÅÒÖËÕ
-pan\-and\-scan (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ×ËÌÀÞÅÎÏ).
-ïÔËÌÀÞÅÎÉÅ ÍÏÖÅÔ ÎÅÍÎÏÇÏ Õ×ÅÌÉÞÉÔØ ÓËÏÒÏÓÔØ.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl2\ \ \ \ "
-íÏÄÉÆÉËÁÃÉÑ ÄÒÁÊ×ÅÒÁ ×ÉÄÅÏ ×Ù×ÏÄÁ OpenGL.
-ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ×ÉÄÅÏ Ó ÒÁÚÍÅÒÏÍ ÂÏÌØÛÅ ÄÏÐÕÓÔÉÍÏÇÏ ÄÌÑ ÔÅËÓÔÕÒÙ, ÎÏ Õ
-ÎÅ£ ÎÅÔ ÍÎÏÇÉÈ ÐÅÒÅÄÏ×ÙÈ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÅÊ É ÏÐÔÉÍÉÚÁÃÉÊ ÄÒÁÊ×ÅÒÁ gl,
-É ÍÁÌÏ×ÅÒÏÑÔÎÏ Å£ ÄÁÌØÎÅÊÛÅÅ ÕÓÏ×ÅÒÛÅÎÓÔ×Ï×ÁÎÉÅ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-ôÏ ÖÅ, ÞÔÏ É ÄÌÑ gl (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ×ËÌÀÞÅÎÏ)
-.IPs yuv=<n>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÔÉÐ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ YUV × RGB.
-åÓÌÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ ×Ï ÞÔÏ\-ÌÉÂÏ, ÏÔÌÉÞÎÏÅ ÏÔ 0, ÔÏ OSD ×Ù×ÏÄÉÔØÓÑ ÎÅ ÂÕÄÅÔ É
-ÒÅÇÕÌÉÒÏ×ËÉ ÑÒËÏÓÔÉ, ËÏÎÔÒÁÓÔÎÏÓÔÉ É ÇÁÍÍÙ ÂÕÄÕÔ ÄÏÓÔÕÐÎÙ ÔÏÌØËÏ ÞÅÒÅÚ
-ÇÌÏÂÁÌØÎÙÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ X ÓÅÒ×ÅÒÁ.
-÷ ÏÓÔÁÌØÎÏÍ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÔÅ ÖÅ, ÞÔÏ É ÄÌÑ \-vo gl.
-.REss
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-÷Ù ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉËÁËÏÇÏ ×ÉÄÅÏ,
-ÐÏÌÅÚÅÎ ÄÌÑ ÔÅÓÔÏ× ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÅÌØÎÏÓÔÉ.
-.
-.TP
-.B "aa\ \ \ \ \ "
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ASCII art, ÒÁÂÏÔÁÀÝÉÊ × ÔÅËÓÔÏ×ÏÊ ËÏÎÓÏÌÉ.
-÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÓÐÉÓÏË É ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÐÏÄÏÐÃÉÊ
-ÚÁÐÕÓÔÉ× 'mplayer \-vo aa:help'.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-äÒÁÊ×ÅÒ ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÏ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÅÔ \-aspect.
-.br
-.I ðïäóëáúëá:
-÷ÁÍ, ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÐÒÉÄÅÔÓÑ ÕËÁÚÁÔØ \-monitorpixelaspect.
-ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ 'mplayer \-vo aa \-monitorpixelaspect 0.5'.
-.
-.TP
-.B "caca\ \ \ "
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ Color ASCII art, ÒÁÂÏÔÁÀÝÉÊ × ÔÅËÓÔÏ×ÏÊ ËÏÎÓÏÌÉ.
-.
-.TP
-.B "bl\ \ \ \ \ "
-÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ ×ÉÄÅÏ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ Blinkenlights UDP ÐÒÏÔÏËÏÌÁ.
-äÒÁÊ×ÅÒ ÏÞÅÎØ ÓÉÌØÎÏ ÁÐÐÁÒÁÔÎÏ ÚÁ×ÉÓÉÍ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ÐÏÄÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï>
-ñ×ÎÏ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÄÒÁÊ×ÅÒ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÇÏ ÐÏÄÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á Blinkenlights.
-ïÎ ×ÙÇÌÑÄÉÔ ËÁË arcade:host=localhost:2323 ÉÌÉ
-hdl:file=name1,file=name2.
-÷Ù ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÏ ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÐÏÄÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ggi\ \ \ \ "
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ ÇÒÁÆÉÞÅÓËÏÊ ÓÉÓÔÅÍÙ GGI
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ÄÒÁÊ×ÅÒ>
-ñ×ÎÏ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ GGI ÄÒÁÊ×ÅÒ.
-úÁÍÅÎÉÔÅ ÌÀÂÙÅ ',', ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÇÕÔ ÐÏÑ×ÉÔØÓÑ × ÓÔÒÏËÅ ÄÒÁÊ×ÅÒÁ, ÎÁ '.'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B directfb
-÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔ ×ÉÄÅÏ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÕ DirectFB.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÏÄÙ ËÌÁ×ÉÛ DirectFB ×ÍÅÓÔÏ ËÏÄÏ× MPlayer (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ×ËÌÀÞÅÎÏ).
-.IPs buffermode=single|double|triple
-ä×ÏÊÎÁÑ É ÔÒÏÊÎÁÑ ÂÕÆÅÒÉÚÁÃÉÑ ÄÁÅÔ ÌÕÞÛÉÅ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÙ, ÅÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ
-.\" FIXME tearing - ÍÅÒÃÁÎÉÅ
-ÉÚÂÅÖÁÔØ ÍÅÒÃÁÎÉÑ. ôÒÏÊÎÁÑ ÂÕÆÅÒÉÚÁÃÉÑ ÜÆÆÅËÔÉ×ÎÅÅ Ä×ÏÊÎÏÊ, ÐÏÓËÏÌØËÕ
-.\" FIXME: vertical retrace
-ÏÎÁ ÎÅ ÂÌÏËÉÒÕÅÔ MPlayer ×Ï ×ÒÅÍÑ ÏÖÉÄÁÎÉÑ ÃÉËÌÁ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ ÜËÒÁÎÁ ÍÏÎÉÔÏÒÁ.
-ïÄÉÎÏÞÎÏÊ ÂÕÆÅÒÉÚÁÃÉÉ ÓÔÏÉÔ ÉÚÂÅÇÁÔØ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: single).
-.IPs fieldparity=top|bottom
-õÐÒÁ×ÌÑÅÔ ÐÏÒÑÄËÏÍ ×Ù×ÏÄÁ ÞÅÒÅÄÕÀÝÉÈÓÑ ÐÏÌÅÊ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÏÔËÌÀÞÅÎÏ).
-äÏÐÕÓÔÉÍÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ: top = ×ÅÒÈÎÅÅ ÐÏÌÅ ÐÅÒ×ÏÅ, bottom = ÎÉÖÎÅÅ ÐÏÌÅ ÐÅÒ×ÏÅ.
-üÔÏ ÏÐÃÉÑ ÎÉËÁË ÎÅ ×ÌÉÑÅÔ ÎÁ ÐÒÏÇÒÅÓÓÉ×ÎÏÅ ×ÉÄÅÏ, ËÁËÏ×ÙÍ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Ï
-.\" FIXME tearing - ÍÅÒÃÁÎÉÅ
-MPEG ÆÉÌØÍÏ×, ÐÏÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÅÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ, ÅÓÌÉ ×Ï ×ÒÅÍÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÏÇÏ
-ÍÁÔÅÒÉÁÌÁ ÐÏÑ×ÌÑÅÔÓÑ ÍÅÒÃÁÎÉÅ ÉÌÉ ÜÆÆÅËÔ ÇÒÅÂÅÎËÉ ÐÒÉ Ä×ÉÖÅÎÉÉ.
-.IPs layer=N
-æÏÒÓÉÒÕÅÔ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÓÌÏÊ Ó ID N (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: \-1 \- Á×ÔÏ).
-.IPs dfbopts=<ÓÐÉÓÏË>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÓÐÉÓÏË ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÄÌÑ DirectFB.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "dfbmga\ "
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ ÄÌÑ Matrox G400/\:G450/\:G550, ÉÓÐÏÌØÚÕÀÝÉÊ
-ÂÉÂÌÉÏÔÅËÕ DirectFB ÄÌÑ ÚÁÄÅÊÓÔ×Ï×ÁÎÉÑ ÏÓÏÂÙÈ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÅÊ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ.
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ CRTC2 (×ÔÏÒÕÀ "ÇÏÌÏ×Õ"), ÏÔÏÂÒÁÖÁÑ ×ÉÄÅÏ ÎÅÚÁ×ÉÓÉÍÏ ÏÔ ÐÅÒ×ÏÊ "ÇÏÌÏ×Ù".
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-ôÏ ÖÅ, ÞÔÏ É ÄÌÑ directfb (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÏÔËÌÀÞÅÎÏ)
-.IPs buffermode=single|double|triple
-ôÏ ÖÅ, ÞÔÏ É ÄÌÑ directfb (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: triple)
-.IPs fieldparity=top|bottom
-ôÏ ÖÅ, ÞÔÏ É ÄÌÑ directfb
-.IPs (no)bes
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ Matrox BES (ÍÏÄÕÌÑ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ) (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÏÔËÌÀÞÅÎÏ).
-äÁÅÔ ÏÔÌÉÞÎÙÊ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ ÐÏ ÓËÏÒÏÓÔÉ É ËÁÞÅÓÔ×Õ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ, ÐÏÓËÏÌØËÕ
-ÉÎÔÅÒÐÏÌÑÃÉÑ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÓÑ ÁÐÐÁÒÁÔÎÏ. òÁÂÏÔÁÅÔ ÔÏÌØËÏ ÎÁ ÇÌÁ×ÎÏÊ "ÇÏÌÏ×Å".
-.IPs (no)spic
-.\" FIXME correct translation of sub picture layer
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÏÇÏ ÓÌÏÑ [sub picture layer] ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ
-OSD (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÏÔËÌÀÞÅÎÏ).
-.IPs (no)crtc2
-÷ËÌÀÞÁÅÔ TV\-×ÙÈÏÄ ÎÁ ×ÔÏÒÏÊ "ÇÏÌÏ×Å" (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ×ËÌÀÞÅÎÏ).
-ëÁÞÅÓÔ×Ï ×Ù×ÏÄÁ ÕÄÉ×ÉÔÅÌØÎÏÅ, Ô.Ë.\& ÜÔÏ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÏÅ
-ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ Ó ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÊ ÓÉÎÈÒÏÎÉÚÁÃÉÅÊ ËÁÖÄÏÇÏ ÞÅÔÎÏÇÏ/\:ÎÅÞÅÔÎÏÇÏ ÐÏÌÑ.
-.IPs tvnorm=pal|ntsc|auto
-õÓÔÁÎÏ×ÉÔ TV ÓÔÁÎÄÁÒÔ Matrox ËÁÒÔÙ ÂÅÚ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔÉ
-ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ /etc/\:directfbrc (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÏÔËÌÀÞÅÎÏ).
-äÏÐÕÓÔÉÍÙÅ ÓÔÁÎÄÁÒÔÙ: pal = PAL, ntsc = NTSC.
-auto \- ÏÓÏÂÙÊ ÓÔÁÎÄÁÒÔ (Á×ÔÏÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ PAL/\:NTSC), ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ
-ÏÎ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÓÔÁÎÄÁÒÔ ÐÏ ÞÁÓÔÏÔÅ ËÁÄÒÏ× ÆÉÌØÍÁ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mga (ÔÏÌØËÏ Linux)
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ ÄÌÑ Matrox, ÉÓÐÏÌØÚÕÀÝÉÊ ÍÏÄÕÌØ YUV ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ
-ÎÁ Gxxx ËÁÒÔÁÈ ÞÅÒÅÚ ÄÒÁÊ×ÅÒ ÑÄÒÁ.
-åÓÌÉ Õ ×ÁÓ ËÁÒÔÁ Matrox, ÔÏ ÜÔÏ ÓÁÍÙÊ ÂÙÓÔÒÙÊ ×ÁÒÉÁÎÔ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï>
-ñ×ÎÏ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÍÑ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÇÏ Matrox ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: /dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xmga (ÔÏÌØËÏ Linux, X11)
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ mga, ÒÁÂÏÔÁÀÝÉÊ × ÏËÎÅ X11.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï>
-ñ×ÎÏ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÍÑ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÇÏ Matrox ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: /dev/\:mga_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B s3fb (ÔÏÌØËÏ Linux) (see also \-vf yuv2 and \-dr)
-óÐÅÃÉÁÌØÎÙÊ ÄÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ÄÌÑ S3 Virge.
-üÔÏÔ ÄÒÁÊ×ÅÒ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÔÁËÉÅ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÉ ËÁÒÔÙ, ËÁË YUV ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ,
-ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÅ, Ä×ÏÊÎÁÑ ÂÕÆÅÒÉÚÁÃÉÑ É ÐÒÑÍÏÊ ÒÅÎÄÅÒÉÎÇ.
-éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \-vf yuy2 ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÁÐÐÁÒÁÔÎÏ ÕÓËÏÒÅÎÎÏÇÏ YUV2
-ÒÅÎÄÅÒÉÎÇÁ, ËÏÔÏÒÙÊ ÎÁ ÜÔÏÊ ËÁÒÔÅ ÚÎÁÞÉÔÅÌØÎÏ ÂÙÓÔÒÅÅ, ÞÅÍ YV12.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï>
-ñ×ÎÏ ×ÙÂÉÒÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÅ fbdev ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B wii (ÔÏÌØËÏ Linux)
-äÒÁÊ×ÅÒ ×ÉÄÅÏ ×Ù×ÏÄa ÄÌÑ Nintendo Wii/GameCube.
-.
-.TP
-.B 3dfx (ÔÏÌØËÏ Linux)
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ÄÌÑ 3dfx, ÒÁÂÏÔÁÀÝÉÊ ÎÁÐÒÑÍÕÀ c 3dfx ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÏ×ÅÒÈ X11.
-ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ 16 bpp.
-.
-.TP
-.B tdfxfb (ÔÏÌØËÏ Linux)
-üÔÏÔ ÄÒÁÊ×ÅÒ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ tdfxfb ÄÒÁÊ×ÅÒ ÆÒÅÊÍÂÕÆÅÒÁ ÄÌÑ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ
-ÆÉÌØÍÏ× Ó YUV ÕÓËÏÒÅÎÉÅÍ ÎÁ 3dfx ËÁÒÔÁÈ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï>
-ñ×ÎÏ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÅ fbdev ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: /dev/\:fb0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tdfx_vid (ÔÏÌØËÏ Linux)
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ ÄÌÑ 3dfx, ÒÁÂÏÔÁÀÝÉÊ ÓÏ×ÍÅÓÔÎÏ Ó tdfx_vid ÍÏÄÕÌÅÍ
-ÑÄÒÁ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <device>
-ñ×ÎÏ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÍÑ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÇÏ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: /dev/\:tdfx_vid).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-dxr2) (ÔÏÌØËÏ DXR2)
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ Creative DXR2.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vo_driver>
-ðÏÄÄÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ, ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ × ËÁÞÅÓÔ×Å Ï×ÅÒÌÅÑ (x11, xv).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr3 (ÔÏÌØËÏ DXR3)
-äÒÁÊ×ÅÒ ×ÙÏÄÁ ×ÉÄÅÏ ÞÉÐÏ× MPEG ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ
-Sigma Designs em8300 (Creative DXR3, Sigma Designs
-Hollywood Plus).
-óÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ ×ÉÄÅÏ ÆÉÌØÔÒ lavc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs overlay
-áËÔÉ×ÉÒÕÅÔ Ï×ÅÒÌÅÊ ×ÍÅÓÔÏ TV ×Ù×ÏÄÁ.
-.IPs prebuf
-÷ËÌÀÞÁÅÔ ÐÒÅÂÕÆÅÒÉÎÇ.
-.IPs "sync\ "
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÎÏ×ÕÀ ÓÉÓÔÅÍÕ ÓÉÎÈÒÏÎÉÚÁÃÉÉ.
-.IPs norm=<ÓÔÁÎÄÁÒÔ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ TV ÓÔÁÎÄÁÒÔ.
-.RSss
-0: îÅ ÉÚÍÅÎÑÅÔ ÔÅËÕÝÉÊ ÓÔÁÎÄÁÒÔ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.br
-1: á×ÔÏÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ PAL/\:NTSC.
-.br
-2: á×ÔÏÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ PAL/\:PAL\-60.
-.br
-3: PAL
-.br
-4: PAL\-60
-.br
-5: NTSC
-.RE
-.IPs <0\-3>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÎÏÍÅÒ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÇÏ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á, ÅÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ ÂÏÌÅÅ ÏÄÎÏÊ
-em8300 ËÁÒÔÙ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ivtv (ÔÏÌØËÏ IVTV)
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ÞÅÒÅÚ TV\-÷ÙÈÏÄ ËÁÒÔ MPEG ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ, ÏÓÎÏ×ÁÎÎÙÈ ÎÁ ÄÌÑ ÞÉÐÁÈ
-Conexant CX23415 (iCompression iTVC15) ÉÌÉ Conexant CX23416 (iCompression
-iTVC16), (Hauppauge WinTV PVR\-150/250/350/500).
-óÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ ×ÉÄÅÏ ÆÉÌØÔÒ lavc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <device>
-ñ×ÎÏ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÍÑ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÇÏ MPEG ÄÅËÏÄÅÒÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: /dev/video16).
-.IPs <output>
-õ×ÎÏ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÄÌÑ ×ÉÄÅÏÓÉÇÎÁÌÁ TV\-÷ÙÈÏÄ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B v4l2 (ÔÒÅÂÕÅÔ Linux ÑÄÒÏ ×ÅÒÓÉÉ 2.6.22+)
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ ÄÌÑ V4L2 ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÙÈ ËÁÒÔ ÓÏ ×ÓÔÒÏÅÎÎÙÍ ÁÐÐÁÒÁÔÎÙÍ MPEG
-ÄÅËÏÄÅÒÏÍ.
-óÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ ×ÉÄÅÏ ÆÉÌØÔÒ lavc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <device>
-ñ×ÎÏ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÍÑ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÇÏ MPEG ÄÅËÏÄÅÒÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: /dev/video16).
-.IPs <output>
-ñ×ÎÏ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÄÌÑ ×ÉÄÅÏÓÉÇÎÁÌÁ TV\-÷ÙÈÏÄ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpegpes (ÔÏÌØËÏ DVB)
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ DVB ËÁÒÔ, ÚÁÐÉÓÙ×ÁÀÝÉÊ ×Ù×ÏÄ × MPEG\-PES ÆÁÊÌ, ÅÓÌÉ
-ÎÅÔ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÈ DVB ËÁÒÔ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÎÏÍÅÒ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÇÏ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á, ÅÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÂÏÌÅÅ ÏÄÎÏÊ ËÁÒÔÙ
-(ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ V3 API, ÔÁËÏÅ ËÁË × ÄÒÁÊ×ÅÒÁÈ 1.x.y ÓÅÒÉÉ).
-åÓÌÉ ÎÅ ÕËÁÚÁÎ, MPlayer ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÅÒ×ÕÀ ÄÏÓÔÕÐÎÕÀ ËÁÒÔÕ.
-.IPs <ÆÁÊÌ>
-æÁÊÌ ÄÌÑ ×Ù×ÏÄÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ./grab.mpg)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B zr (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-zr* É \-zrhelp)
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ ÄÌÑ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ MJPEG ËÁÒÔ ÚÁ×ÁÔÁ/\:×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ.
-.
-.TP
-.B zr2 (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ ×ÉÄÅÏ ÆÉÌØÔÒ zrmjpeg)
-äÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ ÄÌÑ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ MJPEG ËÁÒÔ ÚÁÈ×ÁÔÁ/\:×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ,
-×ÔÏÒÏÅ ÐÏËÏÌÅÎÉÅ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dev=<ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÅ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï.
-.IPs norm=<PAL|NTSC|SECAM|auto>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ×ÉÄÅÏ ÓÔÁÎÄÁÒÔ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: Á×ÔÏ).
-.IPs (no)prebuf
-(äÅ)áËÔÉ×ÉÒÕÅÔ ÐÒÅÂÕÆÅÒÉÎÇ, ÐÏËÁ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "md5sum\ "
-òÁÓÓÞÉÔÙ×ÁÅÔ MD5 ÓÕÍÍÕ ËÁÖÄÏÇÏ ËÁÄÒÁ É ÚÁÐÉÓÙ×ÁÅÔ ÅÅ × ÆÁÊÌ.
-ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ Ã×ÅÔÏ×ÙÅ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Á RGB24 É YV12.
-ðÏÌÅÚÎÏ ÄÌÑ ÏÔÌÁÄËÉ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs outfile=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ×Ù×ÏÄÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ./md5sums).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yuv4mpeg
-ðÒÅÏÂÒÁÚÕÅÔ ×ÉÄÅÏ ÐÏÔÏË × ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ÎÅÓÖÁÔÙÈ YUV 4:2:0
-ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ É ÓÏÈÒÁÎÑÅÔ ÅÅ × ÆÁÊÌ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ./stream.yuv).
-æÏÒÍÁÔ ÔÁËÏÊ ÖÅ, ËÁË É × mjpegtools, ÔÁË ÞÔÏ ÜÔÏ ÐÏÌÅÚÎÏ ÄÌÑ
-ÏÂÒÁÂÏÔËÉ ×ÉÄÅÏ ËÏÍÐÌÅËÔÏÍ mjpegtools.
-ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ YV12, RGB (24 bpp) É BGR (24 bpp) ÆÏÒÍÁÔÙ.
-÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÙ×ÁÔØ ÅÅ ÓÏ×ÍÅÓÔÎÏ Ó ÏÐÃÉÅÊ \-fixed\-vo ÄÌÑ
-ÏÂßÅÄÉÎÅÎÉÑ ÆÁÊÌÏ× Ó ÏÄÉÎÁËÏ×ÙÍÉ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑÍÉ É ÞÁÓÔÏÔÏÊ ËÁÄÒÏ×.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs interlaced
-úÁÐÉÓÙ×ÁÅÔ ËÁÄÒÙ × ÆÁÊÌ ËÁË ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÙÅ Ó ÐÅÒ×ÙÍ ×ÅÒÈÎÉÍ ÐÏÌÅÍ.
-.IPs interlaced_bf
-úÁÐÉÓÙ×ÁÅÔ ËÁÄÒÙ × ÆÁÊÌ ËÁË ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÙÅ Ó ÐÅÒ×ÙÍ ÎÉÖÎÉÍ ÐÏÌÅÍ.
-.IPs file=<ÆÁÊÌ>
-úÁÐÉÓÙ×ÁÅÔ ×Ù×ÏÄ × <ÆÁÊÌ> ×ÍÅÓÔÏ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÇÏ stream.yuv.
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I úáíåþáîéå:
-åÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔÅ ÎÉËÁËÉÈ ÏÐÃÉÊ, ÔÏ ×Ù×ÏÄ ÂÕÄÅÔ ÐÒÏÇÒÅÓÓÉ×ÎÙÍ
-(Ô.Å.\& ÎÅÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÙÍ).
-.RE
-.
-.TP
-.B "gif89a\ "
-÷Ù×ÏÄÉÔ ËÁÄÒÙ × ÏÄÉÎ ÁÎÉÍÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ GIF × ÔÅËÕÝÅÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ.
-ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÆÏÒÍÁÔ RGB Ó ÇÌÕÂÉÎÏÊ Ã×ÅÔÁ 24 ÂÉÔ, ÒÅÚÕÌØÔÁÔ ÔÁËÖÅ
-ÂÕÄÅÔ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎ × 256\-Ã×ÅÔÎÙÊ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fps>
-÷ÅÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÞÉÓÌÏ, ÕËÁÚÙ×ÁÀÝÅÅ ÞÁÓÔÏÔÕ ËÁÄÒÏ× (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 5.0).
-.IPs <output>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ×Ù×ÏÄÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ./out.gif).
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I úáíåþáîéå:
-÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÞÁÓÔÏÔÕ ËÁÄÒÏ× ÄÏ ÉÍÅÎÉ, ÉÎÁÞÅ ÜÔÏ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÂÕÄÅÔ
-ÞÁÓÔØÀ ÉÍÅÎÉ ÆÁÊÌÁ.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vo gif89a:fps=15:output=test.gif
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jpeg\ \ \ "
-÷Ù×ÏÄÉÔ ËÁÖÄÙÊ ËÁÄÒ × JPEG ÆÁÊÌ × ÔÅËÕÝÅÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ.
-÷ ËÁÞÅÓÔ×Å ÉÍÅÎÉ ÆÁÊÌÁ ×ÙÓÔÕÐÁÅÔ ÎÏÍÅÒ ËÁÄÒÁ Ó ÌÉÄÉÒÕÀÝÉÍÉ ÎÕÌÑÍÉ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs [no]progressive
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ ÏÂÙÞÎÙÊ ÉÌÉ ÐÒÏÇÒÅÓÓÉ×ÎÙÊ JPEG (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÏÂÙÞÎÙÊ).
-.IPs [no]baseline
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÂÁÚÏ×ÕÀ ÌÉÎÉÀ [baseline] ÉÌÉ ÎÅÔ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ).
-.IPs optimize=<0\-100>
-óÔÅÐÅÎØ ÏÐÔÉÍÉÚÁÃÉÉ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 100)
-.IPs smooth=<0\-100>
-óÔÅÐÅÎØ ÒÁÚÍÙ×ÁÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0)
-.IPs quality=<0\-100>
-õÒÏ×ÅÎØ ËÁÞÅÓÔ×Á (default: 75)
-.IPs outdir=<ËÁÔÁÌÏÇ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ËÁÔÁÌÏÇ ÄÌÑ ×Ù×ÏÄÁ JPEG ÆÁÊÌÏ× (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ./).
-.IPs subdirs=<ÐÒÅÆÉËÓ>
-÷ÍÅÓÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ÔÅËÕÝÅÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÁ ÓÏÚÄÁÅÔ ÎÕÍÅÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÏÄËÁÔÁÌÏÇÉ
-Ó ÕËÁÚÁÎÎÙÍ ÐÒÅÆÉËÓÏÍ ÄÌÑ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÆÁÊÌÏ×.
-.IPs "maxfiles=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ> (ÔÏÌØËÏ subdirs)"
-íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÆÁÊÌÏ×, ÓÏÈÒÁÎÑÅÍÙÈ × ÐÏÄËÁÔÁÌÏÇÅ.
-äÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÂÏÌØÛÅ ÉÌÉ ÒÁ×ÎÏ 1 (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pnm\ \ \ \ "
-÷Ù×ÏÄÉÔ ËÁÖÄÙÊ ËÁÄÒ × PNM ÆÁÊÌ × ÔÅËÕÝÅÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ.
-÷ ËÁÞÅÓÔ×Å ÉÍÅÎÉ ÆÁÊÌÁ ×ÙÓÔÕÐÁÅÔ ÎÏÍÅÒ ËÁÄÒÁ Ó ÌÉÄÉÒÕÀÝÉÍÉ ÎÕÌÑÍÉ.
-ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ ÆÁÊÌÙ PPM, PGM É PGMYUV, ËÁË × raw, ÔÁË É × ASCII ÒÅÖÉÍÅ.
-óÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ pnm(5), ppm(5) É pgm(5).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ppm\ \ "
-úÁÐÉÓÙ×ÁÅÔ PPM ÆÁÊÌÙ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.IPs "pgm\ \ "
-úÁÐÉÓÙ×ÁÅÔ PGM ÆÁÊÌÙ.
-.IPs pgmyuv
-÷Ù×ÏÄÉÔ PGMYUV ÆÁÊÌÙ.
-PGMYUV ÐÏÈÏÖ ÎÁ PGM, ÎÏ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏ ÓÏÄÅÒÖÉÔ U É V ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ,
-ÐÒÉÓÏÅÄÉÎÅÎÎÙÅ Ë ÎÉÖÎÅÊ ÞÁÓÔÉ ËÁÒÔÉÎËÉ.
-.
-.IPs "raw\ \ "
-úÁÐÉÓÙ×ÁÅÔ PNM ÆÁÊÌÙ × raw ÒÅÖÉÍÅ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.IPs ascii
-úÁÐÉÓÙ×ÁÅÔ PNM ÆÁÊÌÙ × ASCII ÒÅÖÉÍÅ.
-.IPs outdir=<ËÁÔÁÌÏÇ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ËÁÔÁÌÏÇ ÄÌÑ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ PNM ÆÁÊÌÏ× (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ./).
-.IPs subdirs=<ÐÒÅÆÉËÓ>
-÷ÍÅÓÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ÔÅËÕÝÅÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÁ ÓÏÚÄÁÅÔ ÎÕÍÅÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÏÄËÁÔÁÌÏÇÉ
-Ó ÕËÁÚÁÎÎÙÍ ÐÒÅÆÉËÓÏÍ ÄÌÑ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÆÁÊÌÏ×.
-.IPs "maxfiles=<ÞÉÓÌÏ> (ÔÏÌØËÏ subdirs)"
-íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÆÁÊÌÏ×, ÓÏÈÒÁÎÑÅÍÙÈ × ÐÏÄËÁÔÁÌÏÇÅ.
-äÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÂÏÌØÛÅ ÉÌÉ ÒÁ×ÎÏ 1 (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1000).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "png\ \ \ \ "
-÷Ù×ÏÄÉÔ ËÁÖÄÙÊ ËÁÄÒ × PNG ÆÁÊÌ × ÔÅËÕÝÅÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ.
-îÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÁÊÌÁ ÆÏÒÍÉÒÕÅÔÓÑ ÉÚ ÎÏÍÅÒÁ ËÁÄÒÁ, ÄÏÐÏÌÎÅÎÎÏÇÏ ÓÌÅ×Á ÎÏÌÑÍÉ.
-ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ 24bpp RGB É BGR ÆÏÒÍÁÔÙ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs z=<0\-9>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÓÔÅÐÅÎØ ÓÖÁÔÉÑ.
-0 \- ÂÅÚ ÓÖÁÔÉÑ, 9 \- ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÓÖÁÔÉÅ.
-.IPs outdir=<ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ËÁÔÁÌÏÇ ÄÌÑ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ PNG ÆÁÊÌÏ× (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ./).
-.IPs alpha (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: noalpha)
-óÏÚÄÁ£Ô PNG ÆÁÊÌÙ Ó ÁÌØÆÁ-ËÁÎÁÌÏÍ.
-úÁÍÅÔØÔÅ, ÞÔÏ MPlayer × ÃÅÌÏÍ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÁÌØÆÁ-ËÁÎÁÌ, ÔÁË ÞÔÏ
-ÜÔÏ ÂÕÄÅÔ ÐÏÌÅÚÎÏ ÔÏÌØËÏ × ÒÅÄËÉÈ ÓÌÕÞÁÑÈ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "tga\ \ \ \ "
-÷Ù×ÏÄÉÔ ËÁÖÄÙÊ ËÁÄÒ × ÆÁÊÌ Targa × ÔÅËÕÝÅÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ.
-÷ ËÁÞÅÓÔ×Å ÉÍÅÎÉ ÆÁÊÌÁ ×ÙÓÔÕÐÁÅÔ ÎÏÍÅÒ ËÁÄÒÁ Ó ÌÉÄÉÒÕÀÝÉÍÉ ÎÕÌÑÍÉ.
-îÁÚÎÁÞÅÎÉÅ ÜÔÏÇÏ ÄÒÁÊ×ÅÒÁ \- ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ËÁÄÒÙ ÂÅÚ ÐÏÔÅÒÉ ËÁÞÅÓÔ×Á,
-ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÓÔÏÒÏÎÎÉÈ ÂÉÂÌÉÏÔÅË.
-ïÎ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ BGR[A] ÆÏÒÍÁÔ Ó ÇÌÕÂÉÎÏÊ Ã×ÅÔÁ 15, 24 ÉÌÉ 32.
-÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ×ÙÂÒÁÔØ ÓÐÅÃÉÆÉÞÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ Ó ÐÏÍÏÝØÀ ×ÉÄÅÏ ÆÉÌØÔÒÁ format.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vf format=bgr15 \-vo tga
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.
-.SH "ïðãéé äåëïäéòï÷áîéñ/æéìøôòáãéé"
-.
-.TP
-.B \-ac <[\-|+]ËÏÄÅË1,[\-|+]ËÏÄÅË2,...[,]>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÓÐÉÓÏË ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ ÁÕÄÉÏ ËÏÄÅËÏ× × ÐÏÒÑÄËÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ, ËÏÄÅË
-ÕËÁÚÙ×ÁÅÔÓÑ ÐÏ ÅÇÏ ÎÁÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÀ ÉÚ codecs.conf.
-äÌÑ ÐÒÏÐÕÓËÁ ËÏÄÅËÁ ÕËÁÚÙ×ÁÊÔÅ '\-' ÐÅÒÅÄ ÅÇÏ ÉÍÅÎÅÍ.
-äÌÑ ÆÏÒÓÉÒÏ×ÁÎÉÑ ËÏÄÅËÁ ÕËÁÚÙ×ÁÊÔÅ '+' ÐÅÒÅÄ ÅÇÏ ÉÍÅÎÅÍ,
-ÎÏ ÓËÏÒÅÅ ×ÓÅÇÏ ÜÔÏ ÐÒÉ×ÅÄÅÔ Ë ËÒÁÈÕ!
-åÓÌÉ ÓÐÉÓÏË ÓÏÄÅÒÖÉÔ ',' × ËÏÎÃÅ, ÔÏ MPlayer × ÓÌÕÞÁÅ ÐÒÏÂÌÅÍ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ
-ËÏÄÅË ÎÅ ÉÚ ÓÐÉÓËÁ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-ðÏÌÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ËÏÄÅËÏ× ×Ù×ÏÄÉÔÓÑ ÏÐÃÉÅÊ \-ac help.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ac mp3acm"
-æÏÒÓÉÒÕÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ MP3 ËÏÄÅËÁ l3codeca.acm.
-.IPs "\-ac mad,"
-óÎÁÞÁÌÁ ÐÒÏÂÕÅÔÓÑ libmad, ÅÓÌÉ ÎÅ ÐÏÌÕÞÉÌÏÓØ \- ÏÓÔÁÌØÎÙÅ.
-.IPs "\-ac hwac3,a52,"
-ðÒÏÂÕÅÔÓÑ AC\-3 ÔÒÁÎÚÉÔ, ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÙÊ AC4, ÚÁÔÅÍ \- ÏÓÔÁÌØÎÙÅ.
-.IPs "\-ac hwdts,"
-ðÒÏÂÕÅÔÓÑ ÁÐÐÁÒÁÔÎÙÊ DTS ÔÒÁÎÚÉÔ, ÅÓÌÉ ÎÅ ÐÏÌÕÞÉÌÏÓØ \- ÏÓÔÁÌØÎÙÅ.
-.IPs "\-ac \-ffmp3,"
-ðÒÏÐÕÓËÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ FFmpeg MP3 ÄÅËÏÄÅÒÁ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-af\-adv <force=(0\-7):list=(ÆÉÌØÔÒÙ)> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-af)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÏÐÃÉÉ ÁÕÄÉÏ ÆÉÌØÔÒÁ:
-.RSs
-.IPs force=<0\-7>
-æÏÒÓÉÒÕÅÔ ÁÌÇÏÒÉÔÍ ×ÓÔÁ×ËÉ ÁÕÄÉÏ ÆÉÌØÔÒÏ× × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó ÏÄÎÉÍ ÉÚ ÎÉÖÅÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÎÏÇÏ:
-.RSss
-0: éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÁÑ ×ÓÔÁ×ËÁ.
-.br
-1: ïÐÔÉÍÉÚÉÒÕÅÔÓÑ ÐÏ ÔÏÞÎÏÓÔÉ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.br
-2: ïÐÔÉÍÉÚÉÒÕÅÔÓÑ ÐÏ ÓËÏÒÏÓÔÉ.
-.I ÷ÎÉÍÁÎÉÅ:
-îÅËÏÔÏÒÙÅ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÉ ÁÕÄÉÏ ÆÉÌØÔÒÏ× ÍÏÇÕÔ ÍÏÌÞÁ ÏÔËÁÚÁÔØ,
-É ËÁÞÅÓÔ×Ï Ú×ÕËÁ ÕÈÕÄÛÉÔÓÑ.
-.br
-3: îÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÎÉ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÕÀ ×ÓÔÁ×ËÕ ÆÉÌØÔÒÏ×, ÎÉ ÏÐÔÉÍÉÚÁÃÉÀ.
-.I ×ÎÉÍÁÎÉÅ:
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÉ ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ËÒÁÈÕ MPlayer.
-.br
-4: éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÕÀ ×ÓÔÁ×ËÕ ËÁË × 0, ÎÏ
-ÐÏ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÏÐÅÒÁÃÉÉ Ó ÐÌÁ×ÁÀÝÅÊ ÔÏÞËÏÊ.
-.br
-5: éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÕÀ ×ÓÔÁ×ËÕ ËÁË × 1, ÎÏ
-ÐÏ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÏÐÅÒÁÃÉÉ Ó ÐÌÁ×ÁÀÝÅÊ ÔÏÞËÏÊ.
-.br
-6: éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÕÀ ×ÓÔÁ×ËÕ ËÁË × 2, ÎÏ
-ÐÏ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÏÐÅÒÁÃÉÉ Ó ÐÌÁ×ÁÀÝÅÊ ÔÏÞËÏÊ.
-.br
-7: îÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÕÀ ×ÓÔÁ×ËÕ ÆÉÌØÔÒÏ× ËÁË É × 3,
-É ÐÏ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÏÐÅÒÁÃÉÉ Ó ÐÌÁ×ÁÀÝÅÊ ÔÏÞËÏÊ.
-.REss
-.IPs list=<ÆÉÌØÔÒÙ>
-ôÏ ÖÅ, ÞÔÏ É \-af.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-afm <ÄÒÁÊ×ÅÒ1,ÄÒÁÊ×ÅÒ2,...>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÓÐÉÓÏË ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ ÓÅÍÅÊÓÔ× ÁÕÄÉÏ ËÏÄÅËÏ× × ÐÏÒÑÄËÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ,
-ÉÍÅÎÁ ÕËÁÚÙ×ÁÀÔÓÑ ÉÚ codecs.conf.
-÷ÏÚ×ÒÁÝÁÅÔÓÑ Ë ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÀ ËÏÄÅËÏ× ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÅÓÌÉ ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ÎÉ ÏÄÎÏ
-ÓÅÍÅÊÓÔ×Ï ÉÚ ÕËÁÚÁÎÎÙÈ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-óÐÉÓÏË ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÓÅÍÅÊÓÔ× ËÏÄÅËÏ× ÍÏÖÎÏ ÐÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ \-afm help.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-afm ffmpeg"
-óÎÁÞÁÌÁ ÐÏÐÙÔÁÔØÓÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ libavcodec ËÏÄÅËÉ FFmpeg.
-.IPs "\-afm acm,dshow"
-óÎÁÞÁÌÁ ÐÏÐÙÔÁÔØÓÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Win32 ËÏÄÅËÉ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-aspect <ËÏÜÆÆÉÃÉÅÎÔ> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-zoom)
-ðÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ËÏÜÆÆÉÃÉÅÎÔ ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ ÆÉÌØÍÁ ÄÌÑ ÓÌÕÞÁÑ, ËÏÇÄÁ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï
-ÐÒÏÐÏÒÃÉÑÈ ÎÅ×ÅÒÎÁ ÉÌÉ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ × ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÍÏÍ ÆÁÊÌÅ.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-\-aspect 4:3 or \-aspect 1.3333
-.br
-\-aspect 16:9 or \-aspect 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-noaspect
-ïÔËÌÀÞÁÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÕÀ ËÏÍÐÅÎÓÁÃÉÀ ËÏÜÆÆÉÃÉÅÎÔÁ ÐÒÏÐÏÒÃÉÊ ÆÉÌØÍÁ.
-.
-.TP
-.B "\-field\-dominance <\-1\-1>"
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÐÅÒ×ÏÅ ÐÏÌÅ ÄÌÑ ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÏÇÏ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ.
-ðÏÌÅÚÎÁ ÄÌÑ ÍÏÄÕÌÅÊ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇÁ, ÕÄ×ÁÉ×ÁÀÝÉÈ ÞÁÓÔÏÔÕ ËÁÄÒÏ×: \-vf tfields=1,
-\-vf yadif=1, \-vo vdpau:deint É \-vo xvmc:bobdeint.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-Á×ÔÏ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ): åÓÌÉ ÄÅËÏÄÅÒ ÎÅ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ,
-×ÏÚ×ÒÁÝÁÅÔÓÑ Ë ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÀ 0 (×ÅÒÈÎÅÅ ÐÏÌÅ ÐÅÒ×ÏÅ).
-.IPs 0
-×ÅÒÈÎÅÅ ÐÏÌÅ ÐÅÒ×ÏÅ
-.IPs 1
-ÎÉÖÎÅÅ ÐÏÌÅ ÐÅÒ×ÏÅ
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-flip \ "
-úÅÒËÁÌØÎÏ ÏÔÒÁÖÁÅÔ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ Ó×ÅÒÈÕ\-×ÎÉÚ.
-.
-.TP
-.B \-lavdopts <ÏÐÃÉÑ1:ÏÐÃÉÑ2:...> (ëïä ïôìáäëé)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ libavcodec.
-ïÐÃÉÉ ÄÒÕÇ ÏÔ ÄÒÕÇÁ ÏÔÄÅÌÑÊÔÅ Ä×ÏÅÔÏÞÉÑÍÉ.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-\-lavdopts gray:skiploopfilter=all:skipframe=nonref
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-äÏÓÔÕÐÎÙÅ ÏÐÃÉÉ:
-.RE
-.RSs
-.IPs bitexact
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÐÏÂÉÔÏ×Ï ÔÏÞÎÙÅ ÁÌÇÏÒÉÔÍÙ ÎÁ ×ÓÅÈ ÜÔÁÐÁÈ
-ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ (ÄÌÑ ÔÅÓÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ËÏÄÅËÁ).
-.IPs bug=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÓÁÍÏÓÔÏÑÔÅÌØÎÏ ÏÂÈÏÄÉÔØ ÏÛÉÂËÉ ËÏÄÉÒÏ×ÝÉËÁ.
-.RSss
-0: ÎÉÞÅÇÏ
-.br
-1: Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÏÐÒÅÄÅÌÑÔØ ÂÁÇÉ(ÏÛÉÂËÉ) (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.br
-2 (msmpeg4v3): ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÓÔÁÒÙÅ msmpeg4v3 ÆÁÊÌÙ, ÓÏÚÄÁÎÎÙÅ lavc (ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÑÀÔÓÑ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ)
-.br
-4 (mpeg4): ÂÁÇ ÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇÁ Xvid (ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ, ÅÓÌÉ fourcc==XVIX)
-.br
-8 (mpeg4): UMP4 (ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ, ÅÓÌÉ fourcc==UMP4)
-.br
-.\" FIXME padding - ÚÁÐÏÌÎÅÎÉÅ
-16 (mpeg4): ÂÁÇ ÚÁÐÏÌÎÅÎÉÑ (ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ)
-.br
-.\" FIXME is translation corrent? "illegal vlc bug"
-32 (mpeg4): ÂÁÇ ÎÅÌÅÇÁÌØÎÏÇÏ vlc (ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÐÏ fourcc)
-.br
-64 (mpeg4): ÂÁÇ qpel Õ Xvid É DivX (ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÐÏ fourcc/\:×ÅÒÓÉÉ)
-.br
-128 (mpeg4): ÓÔÁÒÙÊ ÓÔÁÎÄÁÒÔ qpel (ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ ÐÏ fourcc/\:×ÅÒÓÉÉ)
-.br
-256 (mpeg4): ÅÝÅ ÏÄÉÎ ÂÁÇ qpel (ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÐÏ fourcc/\:×ÅÒÓÉ)
-.br
-512 (mpeg4): ÂÁÇ direct\-qpel\-blocksize (ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÐÏ fourcc/\:×ÅÒÓÉÉ)
-.br
-1024 (mpeg4): ÂÁÇ ÚÁÐÏÌÎÅÎÉÑ ËÒÏÍËÉ (ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÐÏ fourcc/\:×ÅÒÓÉÉ)
-.REss
-.IPs debug=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ïÔÏÂÒÁÖÁÔØ ÏÔÌÁÄÏÞÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ.
-.RSss
-.br
-0: ÏÔËÌÀÞÅÎÏ
-.br
-1: ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÏÂ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÉ
-.br
-2: ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÓËÏÒÏÓÔØÀ
-.br
-4: ÂÉÔÐÏÔÏË
-.br
-8: ÔÉÐ ÍÁËÒÏÂÌÏËÁ (MB)
-.br
-16: ÐÏÂÌÏÞÎÙÊ[per\-block] ÐÁÒÁÍÅÔÒ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÑ (QP)
-.br
-32: ×ÅËÔÏÒ Ä×ÉÖÅÎÉÑ
-.br
-0x0040: ×ÉÚÕÁÌÉÚÁÃÉÑ ×ÅËÔÏÒÁ Ä×ÉÖÅÎÉÑ (ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \-noslices)
-.br
-0x0080: ÐÒÏÐÕÓË ÍÁËÒÏÂÌÏËÁ (MB)
-.br
-0x0100: ÓÔÁÒÔÏ×ÙÊ ËÏÄ
-.br
-0x0200: PTS
-.br
-.\" FIXME is translation correct? "error resilience"
-0x0400: ÕÐÒÕÇÏÓÔØ ÏÛÉÂËÉ[error resilience]
-.br
-.\" FIXME is translation correct? "memory management control operations"
-0x0800: ÏÐÅÒÁÃÉÉ ËÏÎÔÒÏÌÑ ÎÁÄ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅÍ ÐÁÍÑÔØÀ (H.264)
-.br
-0x1000: ÏÛÉÂËÉ
-.br
-0x2000: ÷ÉÚÕÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÑ (QP), ÍÅÎØÛÉÊ QP \- ÂÏÌÅÅ Ó×ÅÔÌÙÊ ÚÅÌÅÎÙÊ.
-.br
-0x4000: ×ÉÚÕÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÔÉÐÙ ÂÌÏËÏ×.
-.REss
-.IPs ec=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÓÔÒÁÔÅÇÉÀ ÍÁÓËÉÒÏ×ËÉ ÏÛÉÂÏË.
-.RSss
-1: éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÓÉÌØÎÙÊ deblock ÆÉÌØÔÒ ÄÌÑ ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎÎÙÈ MB.
-.br
-2: éÔÅÒÁÔÉ×ÎÙÊ ÐÏÉÓË ×ÅËÔÏÒÁ Ä×ÉÖÅÎÉÑ (MV) (ÍÅÄÌÅÎÎÏ)
-.br
-3: ÷ÓÅ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.REss
-.IPs er=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-.\" FIXME is translation correct? "error resilience"
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÓÔÒÁÔÅÇÉÀ ÕÐÒÕÇÏÓÔÉ[error resilience] ÏÛÉÂËÉ.
-.RSss
-.br
-0: ÏÔËÌÀÞÅÎÏ
-.br
-1: ÁËËÕÒÁÔÎÁÑ (äÏÌÖÎÏ ÒÁÂÏÔÁÔØ Ó ÉÓÐÏÒÞÅÎÎÙÍÉ ËÏÄÅÒÁÍÉ.)
-.br
-2: ÏÂÙÞÎÁÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ) (òÁÂÏÔÁÅÔ Ó ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÙÍÉ ËÏÄÅÒÁÍÉ.)
-.br
-3: ÁÇÒÅÓÓÉ×ÎÁÑ (âÏÌØÛÅ ÐÒÏ×ÅÒÏË, ÎÏ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÐÒÏÂÌÅÍÙ ÄÁÖÅ Ó ÐÒÁ×ÉÌØÎÙÍÉ ÂÉÔÏ×ÙÍÉ ÐÏÔÏËÁÍÉ.)
-.br
-4: ÏÞÅÎØ ÁÇÒÅÓÓÉ×ÎÁÑ
-.REss
-.IPs "fast (ÔÏÌØËÏ MPEG\-2, MPEG\-4 É H.264)"
-.\" FIXME is translation correct?
-.\" Enable optimizations which do not comply to the specification and might
-.\" potentially cause problems, like simpler dequantization, assuming use
-.\" of the default quantization matrix, assuming YUV 4:2:0 and skipping a few
-.\" checks to detect damaged bitstreams.
-÷ËÌÀÞÁÅÔ ÏÐÔÉÍÉÚÁÃÉÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÎÅ ÐÏÄÞÉÎÑÀÔÓÑ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÉ É, ÐÏÔÅÎÃÉÁÌØÎÏ,
-ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÐÒÉÞÉÎÏÊ ÐÒÏÂÌÅÍ, ÔÁËÉÅ ËÁË ÕÐÒÏÝÅÎÎÏÅ ÄÅË×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÅ[dequantization],
-ÕÐÒÏÝÅÎÎÁÑ ËÏÍÐÅÎÓÁÃÉÑ Ä×ÉÖÅÎÉÑ, ÐÒÅÄÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÊ ÍÁÔÒÉÃÙ
-Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÑ, YUV 4:2:0 É ÐÒÏÐÕÓË ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÐÒÏ×ÅÒÏË ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎÎÏÓÔÉ ÂÉÔÏ×ÏÇÏ ÐÏÔÏËÁ.
-.IPs "gray\ "
-ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÔÏÌØËÏ × ÏÔÔÅÎËÁÈ ÓÅÒÏÇÏ (ÎÅÍÎÏÇÏ ÂÙÓÔÒÅÅ, ÞÅÍ Ó Ã×ÅÔÏÍ)
-.IPs "idct=<0\-99> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ \-lavcopts)"
-äÌÑ ÌÕÞÛÅÇÏ ËÁÞÅÓÔ×Á ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÏÄÉÎ É ÔÏÔ ÖÅ IDCT ÁÌÇÏÒÉÔÍ ÄÌÑ
-ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ É ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ. èÏÔÑ ÜÔÏ ÍÏÖÅÔ ÄÁÔØÓÑ ÃÅÎÏÊ ÔÏÞÎÏÓÔÉ.
-.IPs lowres=<ÞÉÓÌÏ>[,<w>]
-äÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ Ó ÍÅÎØÛÉÍ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÅÍ. üÔÏ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÎÅ ×ÓÅÍÉ ËÏÄÅËÁÍÉ, É
-ÞÁÓÔÏ ÐÒÉ×ÏÄÉÔ Ë ÕÖÁÓÎÙÍ ÁÒÔÅÆÁËÔÁÍ.
-üÔÏ ÎÅ ÂÁÇ, Á ÐÏÂÏÞÎÙÊ ÜÆÆÅËÔ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÎÅ × ÐÏÌÎÏÍ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÉ.
-.RSss
-.br
-0: ÏÔËÌÀÞÅÎÏ
-.br
-1: 1/2 ÏÒÉÇÉÎÁÌÁ
-.br
-2: 1/4 ÏÒÉÇÉÎÁÌÁ
-.br
-3: 1/8 ÏÒÉÇÉÎÁÌÁ
-.REss
-.RS
-åÓÌÉ ÕËÁÚÁÎÏ <w>, ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ × ÍÅÎØÛÅÍ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÉ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÔÏÌØËÏ × ÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅÍ,
-ÅÓÌÉ ÛÉÒÉÎÁ ×ÉÄÅÏ ÂÏÌØÛÅ ÉÌÉ ÒÁ×ÎÁ <w>.
-.RE
-.B o=<ËÌÀÞ>=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>[,<ËÌÀÞ>=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>[,...]]
-ðÅÒÅÄÁÔØ ËÌÀÞÉ AVOptions ÄÅËÏÄÅÒÕ libavcodec.
-ïÂÒÁÔÉÔÅ ×ÎÉÍÁÎÉÅ, ÐÁÔÞ, ÄÅÌÁÀÝÉÊ o= ÎÅÎÕÖÎÙÍ É ÐÅÒÅÄÁÀÝÉÊ ×ÓÅ
-ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÞÅÒÅÚ ÓÉÓÔÅÍÕ AVOption, ÐÒÉ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔÓÑ.
-ðÏÌÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× AVOptions ÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ × ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Å
-FFmpeg.
-ðÒÉÍÅÞÁÎÉÅ: ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÏÐÃÉÉ AVOptions ÍÏÇÕÔ ËÏÎÆÌÉËÔÏ×ÁÔØ Ó ÏÐÃÉÑÍÉ
-MEncoder.
-.sp 1
-.RS
-.I ðòéíåò:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=debug=pict
-.PD 1
-.RE
-.IPs "sb=<ÞÉÓÌÏ> (ÔÏÌØËÏ MPEG\-2)"
-ðÒÏÐÕÓËÁÅÔ ÕËÁÚÁÎÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÓÔÒÏË ÍÁËÒÏÂÌÏËÏ× × ÎÉÖÎÅÊ ÞÁÓÔÉ.
-.IPs "st=<ÞÉÓÌÏ> (ÔÏÌØËÏ MPEG\-2)"
-ðÒÏÐÕÓËÁÅÔ ÕËÁÚÁÎÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÓÔÒÏË ÍÁËÒÏÂÌÏËÏ× × ×ÅÒÈÎÅÊ ÞÁÓÔÉ.
-.IPs "skiploopfilter=<skipvalue> (ÔÏÌØËÏ H.264)"
-ðÒÏÐÕÓËÁÅÔ ÆÉÌØÔÒ loop (ÏÎ ÖÅ deblocking) ×Ï ×ÒÅÍÑ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ H.264.
-ðÏÓËÏÌØËÕ ÆÉÌØÔÒÏ×ÁÎÎÙÊ ËÁÄÒ ÐÒÅÄÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÓÓÙÌËÉ
-ÄÌÑ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÚÁ×ÉÓÉÍÙÈ ËÁÄÒÏ×, ÔÏ ËÁÞÅÓÔ×Ï, ÎÁÐÒÉÍÅÒ Õ MPEG\-2, ÂÕÄÅÔ ÈÕÖÅ, ÞÅÍ ÅÓÌÉ ÂÙ
-deblocking ÎÅ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÌÓÑ ×Ï×ÓÅ. îÏ, ËÁË ÍÉÎÉÍÕÍ ÄÌÑ HDTV Ó ×ÙÓÏËÉÍ ÂÉÔÐÏÔÏËÏÍ, ÜÔÏ ÄÁÅÔ
-ÚÎÁÞÉÔÅÌØÎÏÅ ÐÏ×ÙÛÅÎÉÅ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÅÌØÎÏÓÔÉ ÂÅÚ ×ÉÄÉÍÏÊ ÐÏÔÅÒÉ ËÁÞÅÓÔ×Á.
-.sp 1
-<skipvalue> ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÏÄÎÉÍ ÉÚ ÎÉÖÅÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÎÙÈ:
-.RSss
-.br
-none: îÉËÏÇÄÁ ÎÅ ÐÒÏÐÕÓËÁÔØ.
-.br
-default: ðÒÏÐÕÓËÁÔØ ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÜÔÁÐÙ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ ÐÁËÅÔÙ ÎÕÌÅ×ÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ × AVI).
-.br
-nonref: ÐÒÏÐÕÓËÁÔØ ËÁÄÒÙ, ÎÁ ËÏÔÏÒÙÅ ÎÅÔ ÓÓÙÌÏË (Ô.Å.\& ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÀÝÉÅÓÑ ÄÌÑ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ
-.\" FIXME is translation correct? the error cannot "build up"
-ÄÒÕÇÉÈ ËÁÄÒÏ×, ÏÛÉÂËÁ ÐÒÏÓÔÏ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÁ).
-.br
-bidir: ðÒÏÐÕÓËÁÔØ B\-ËÁÄÒÙ.
-.br
-nonkey: ðÒÏÐÕÓËÁÔØ ×ÓÅ ËÁÄÒÙ, ËÒÏÍÅ ËÌÀÞÅ×ÙÈ.
-.br
-all: ðÒÏÐÕÓËÁÔØ ×ÓÅ ËÁÄÒÙ.
-.REss
-.IPs "skipidct=<skipvalue> (ÔÏÌØËÏ MPEG\-1/2)"
-ðÒÏÐÕÓËÁÅÔ ÜÔÁÐ IDCT.
-üÔÏ ÚÎÁÞÉÔÅÌØÎÏ ÕÈÕÄÛÁÅÔ ËÁÞÅÓÔ×Ï ÐÒÁËÔÉÞÅÓËÉ ×Ï ×ÓÅÈ ÓÌÕÞÁÑÈ
-(ÄÏÐÕÓÔÉÍÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ skipvalue ÓÍÏÔÒÉÔÅ × ÏÐÉÓÁÎÉÉ ÏÐÃÉÉ skiploopfilter).
-.IPs skipframe=<skipvalue>
-ðÏÌÎÏÓÔØÀ ÐÒÏÐÕÓËÁÅÔ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ ËÁÄÒÏ×.
-äÁÅÔ ÂÏÌØÛÏÊ ÐÒÉÒÏÓÔ ÓËÏÒÏÓÔÉ, ÎÏ ÐÒÅÒÙ×ÉÓÔÏÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ É ÉÎÏÇÄÁ ÁÒÔÅÆÁËÔÙ.
-(ÄÏÐÕÓÔÉÍÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ skipvalue ÓÍÏÔÒÉÔÅ × ÏÐÉÓÁÎÉÉ ÏÐÃÉÉ skiploopfilter).
-.IPs "threads=<1\-8> (ÔÏÌØËÏ MPEG\-1/2)"
-ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÐÏÔÏËÏ×, ÉÓÐÏÌØÚÕÀÝÉÈÓÑ ÄÌÑ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1)
-.IPs vismv=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ×ÉÚÕÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ×ÅËÔÏÒÙ Ä×ÉÖÅÎÉÑ.
-.RSss
-.br
-0: ïÔËÌÀÞÅÎÏ.
-.br
-1: ÷ÉÚÕÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ×ÅËÔÏÒÙ P\-ËÁÄÒÏ×, ÐÒÅÄÓËÁÚÁÎÎÙÅ ×ÐÅÒÅÄ.
-.br
-2: ÷ÉÚÕÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ×ÅËÔÏÒÙ B\-ËÁÄÒÏ×, ÐÒÅÄÓËÁÚÁÎÎÙÅ ×ÐÅÒÅÄ.
-.br
-4: ÷ÉÚÕÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ×ÅËÔÏÒÙ B\-ËÁÄÒÏ×, ÐÒÅÄÓËÁÚÁÎÎÙÅ ÎÁÚÁÄ.
-.REss
-.IPs vstats
-÷Ù×ÏÄÉÔ ÎÅËÏÔÏÒÕÀ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÕ É ÓÏÈÒÁÎÑÅÔ ÅÅ × ./vstats_*.log.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noslices
-ïÔËÌÀÞÁÅÔ ÏÔÒÉÓÏ×ËÕ ×ÉÄÅÏ ÓÌÏÑÍÉ/\:ÐÏÌÏÓÁÍÉ ÐÏ 16\-ÐÉËÓÅÌÏ× ×ÙÓÏÔÏÊ, ×ÍÅÓÔÏ ÏÔÒÉÓÏ×ËÉ
-ÃÅÌÏÇÏ ËÁÄÒÁ ÚÁ ÏÄÉÎ ÐÒÏÈÏÄ.
-íÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÂÙÓÔÒÅÅ ÉÌÉ ÍÅÄÌÅÎÎÅÅ, × ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ×ÉÄÅÏ ËÁÒÔÙ É ÄÏÓÔÕÐÎÏÇÏ ËÅÛÁ.
-ðÏÌÅÚÎÏ ÔÏÌØËÏ Ó ËÏÄÅËÁÍÉ libmpeg2 É libavcodec.
-.
-.TP
-.B \-nosound
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÎÅ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ/\:ËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ Ú×ÕË.
-ðÏÌÅÚÎÏ ÄÌÑ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÅÌØÎÏÓÔÉ.
-.
-.TP
-.B \-novideo
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÎÅ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ/\:ËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ×ÉÄÅÏ.
-÷Ï ÍÎÏÇÉÈ ÓÌÕÞÁÑÈ ÜÔÏ ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÅÔ, ×ÍÅÓÔÏ ÎÅÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \-vc null \-vo null.
-.
-.TP
-.B \-pp <ËÁÞÅÓÔ×Ï> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-vf pp)
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÕÒÏ×ÅÎØ ÐÏÓÔÒÏÃÅÓÓÉÎÇÁ DLL.
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÒÉÇÏÄÎÁ ÄÌÑ ÒÁÂÏÔÙ Ó \-vf pp.
-ïÎÁ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ÔÏÌØËÏ Ó Win32 DirectShow DLL, ÉÍÅÀÝÉÍÉ ×ÓÔÒÏÅÎÎÙÅ ÐÒÏÃÅÄÕÒÙ ÐÏÓÔÏÂÒÁÂÏÔËÉ.
-äÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÄÉÁÐÁÚÏÎ ÚÎÁÞÅÎÉÊ \-pp ÚÁ×ÉÓÉÔ ÏÔ ËÏÄÅËÁ, ËÁË ÐÒÁ×ÉÌÏ ÜÔÏ 0\-6, ÇÄÅ 0=ÏÔËÌÀÞÅÎÏ,
-6=ÎÁÉÍÅÄÌÅÎÎÙÊ/\:ÌÕÞÛÉÊ.
-.
-.TP
-.B \-pphelp (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-vf pp)
-ðÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ËÒÁÔËÕÀ ÐÏÍÏÝØ ÐÏ ÄÏÓÔÕÐÎÙÍ ÆÉÌØÔÒÁÍ ÐÏÓÔÏÂÒÁÂÏÔËÉ É ÉÈ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÀ.
-.
-.TP
-.B \-ssf <ÒÅÖÉÍ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÍÏÄÕÌÑ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-\-vf scale \-ssf lgb=3.0
-.RE
-.PD 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lgb=<0\-100>
-ÆÉÌØÔÒ ÇÁÕÓÓÏ×ÏÇÏ ÒÁÚÍÙ×ÁÎÉÑ (ÑÒËÏÓÔÎÁÑ ÓÏÓÔÁ×ÌÑÀÝÁÑ[luma])
-.IPs cgb=<0\-100>
-ÆÉÌØÔÒ ÇÁÕÓÓÏ×ÏÇÏ ÒÁÚÍÙ×ÁÎÉÑ (ÈÒÏÍÁÔÉÞÅÓËÁÑ ÓÏÓÔÁ×ÌÑÀÝÁÑ[chroma])
-.IPs ls=<\-100\-100>
-sharpen ÆÉÌØÔÒ (ÑÒËÏÓÔÎÁÑ ÓÏÓÔÁ×ÌÑÀÝÁÑ[luma])
-.IPs cs=<\-100\-100>
-sharpen ÆÉÌØÔÒ (ÈÒÏÍÁÔÉÞÅÓËÁÑ ÓÏÓÔÁ×ÌÑÀÝÁÑ[chroma])
-.IPs chs=<h>
-ÇÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÙÊ ÓÄ×ÉÇ ÈÒÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÊ ÓÏÓÔÁ×ÌÑÀÝÅÊ[chroma].
-.IPs cvs=<v>
-×ÅÒÔÉËÁÌØÎÙÊ ÓÄ×ÉÇ ÈÒÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÊ ÓÏÓÔÁ×ÌÑÀÝÅÊ[chroma].
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-stereo <ÒÅÖÉÍ>
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÔÉÐ ÓÔÅÒÅÏ ×Ù×ÏÄÁ MP2/\:MP3.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ÓÔÅÒÅÏ
-.IPs 1
-ÌÅ×ÙÊ ËÁÎÁÌ
-.IPs 2
-ÐÒÁ×ÙÊ ËÁÎÁÌ
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sws <ÔÉÐ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÍÏÄÕÌÑ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-vf scale É \-zoom)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÏÐÃÉÅÊ \-zoom ÁÌÇÏÒÉÔÍ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ.
-ïÎÁ ×ÌÉÑÅÔ ÎÁ ÄÒÁÊ×ÅÒÁ ×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ, ÎÅ ÓÐÏÓÏÂÎÙÅ ÁÐÐÁÒÁÔÎÏ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÔØ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ x11.
-.sp 1
-äÏÓÔÕÐÎÙÅ ÔÉÐÙ:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ÂÙÓÔÒÙÊ ÂÉÌÉÎÅÊÎÙÊ
-.IPs 1
-ÂÉÌÉÎÅÊÎÙÊ
-.IPs 2
-ÂÉËÕÂÉÞÅÓËÉÊ (ÈÏÒÏÛÅÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï) (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs 3
-ÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÙÊ
-.IPs 4
-ÂÌÉÖÁÊÛÉÊ ÓÏÓÅÄ (ÐÌÏÈÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï)
-.IPs 5
-area
-.IPs 6
-ÂÉËÕÂÉÞÅËÉÊ ÄÌÑ ÑÒËÏÓÔÎÏÊ[luma] / ÂÉÌÉÎÅÊÎÙÊ ÄÌÑ ÈÒÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÊ[chroma] ÓÏÓÔÁ×ÌÑÀÝÅÊ
-.IPs 7
-ÇÁÕÓÓÏ×ÙÊ
-.IPs 8
-sincR
-.IPs 9
-lanczos
-.IPs 10
-ÎÁÔÕÒÁÌØÎÙÊ ÂÉËÕÂÉÞÅÓËÉÊ ÓÐÌÁÊÎ[natural bicubic spline]
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I úáíåþáîéå:
-îÅËÏÔÏÒÙÅ \-sws ÏÐÃÉÉ ÍÏÖÎÏ ÎÁÓÔÒÁÉ×ÁÔØ.
-ðÏÄÒÏÂÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÅÓÔØ × ÏÐÉÓÁÎÉÉ ×ÉÄÅÏ ÆÉÌØÔÒÁ scale.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-vc <[\-|+]ËÏÄÅË1,[\-|+]ËÏÄÅË2,...[,]>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÓÐÉÓÏË ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ ËÏÄÅËÏ× × ÐÏÒÑÄËÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ, ËÏÄÅË ÕËÁÚÙ×ÁÅÔÓÑ ÐÏ ÅÇÏ
-ÎÁÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÀ ÉÚ codecs.conf.
-äÌÑ ÐÒÏÐÕÓËÁ ËÏÄÅËÁ ÕËÁÚÙ×ÁÊÔÅ '\-' ÐÅÒÅÄ ÅÇÏ ÉÍÅÎÅÍ.
-äÌÑ ÆÏÒÓÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ËÏÄÅËÁ ÕËÁÚÙ×ÁÊÔÅ '+' ÐÅÒÅÄ ÅÇÏ ÉÍÅÎÅÍ,
-ÓËÏÒÅÅ ×ÓÅÇÏ ÜÔÏ ÐÒÉ×ÅÄÅÔ Ë ËÒÁÈÕ!
-åÓÌÉ ÓÐÉÓÏË ÓÏÄÅÒÖÉÔ ',' × ËÏÎÃÅ, ÔÏ MPlayer × ÓÌÕÞÁÅ ÐÒÏÂÌÅÍ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ
-ËÏÄÅË ÎÅ ÉÚ ÓÐÉÓËÁ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-ðÏÌÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ËÏÄÅËÏ× ×Ù×ÏÄÉÔÓÑ ÏÐÃÉÅÊ \-vc help.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vc divx"
-ðÏÐÙÔÁÔØÓÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ËÏÄÅË Win32/\:VfW DivX, ÂÅÚ ÚÁÐÁÓÎÏÇÏ ×ÁÒÉÁÎÔÁ.
-.IPs "\-vc \-divxds,\-divx,"
-ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ Win32 DivX ËÏÄÅËÉ.
-.IPs "\-vc ffmpeg12,mpeg12,"
-ðÏÐÙÔÁÔØÓÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ MPEG\-1/2 ÉÚ libavcodec, ÚÁÔÅÍ libmpeg2, ÚÁÔÅÍ ÏÓÔÁÌØÎÙÅ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-vfm <ÄÒÁÊ×ÅÒ1,ÄÒÁÊ×ÅÒ2,...>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÓÐÉÓÏË ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÓÅÍÅÊÓÔ× ÁÕÄÉÏ ËÏÄÅËÏ× × ÐÏÒÑÄËÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ,
-ÉÍÅÎÁ ÕËÁÚÙ×ÁÀÔÓÑ ÉÚ codecs.conf.
-÷ÏÚ×ÒÁÝÁÅÔÓÑ Ë ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÀ ËÏÄÅËÏ× ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÅÓÌÉ ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ÎÉ ÏÄÎÏ
-ÓÅÍÅÊÓÔ×Ï ÉÚ ÕËÁÚÁÎÎÙÈ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-óÐÉÓÏË ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÓÅÍÅÊÓÔ× ËÏÄÅËÏ× ÍÏÖÎÏ ÐÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ \-vfm help.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vfm ffmpeg,dshow,vfw"
-ðÏÐÙÔÁÔØÓÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ libavcodec, ÚÁÔÅÍ Directshow, ÚÁÔÅÍ VfW ËÏÄÅËÉ, ÚÁÔÅÍ ÏÓÔÁÌØÎÙÅ,
-ÅÓÌÉ ÎÉ ÏÄÉÎ ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÅÔ.
-.IPs "\-vfm xanim"
-ðÏÐÙÔÁÔØÓÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÎÁÞÁÌÁ XAnim ËÏÄÅËÉ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-x <x> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-zoom) (ÔÏÌØËÏ MPlayer)
-íÁÓÛÔÁÂÉÒÕÅÔ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÄÏ ÛÉÒÉÎÙ <x> (ÅÓÌÉ ÄÏÓÔÕÐÎÏ
-ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÅ/\:ÁÐÐÁÒÁÔÎÏÅ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÅ).
-ïÔËÌÀÞÁÅÔ ÒÁÓÞÅÔ ÐÒÏÐÏÒÃÉÊ.
-.
-.TP
-.B \-xvidopts <ÏÐÃÉÑ1:ÏÐÃÉÑ2:...>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÒÉ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÉ Ó Xvid.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-ðÏÓËÏÌØËÕ libavcodec ÂÙÓÔÒÅÅ, ÞÅÍ Xvid, ×Ù, ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÚÁÈÏÔÉÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ×ÍÅÓÔÏ ÎÅÇÏ
-ÆÉÌØÔÒ ÐÏÓÔÏÂÒÁÂÏÔËÉ (\-vf pp) É ÄÅËÏÄÅÒ (\-vfm ffmpeg) ÉÚ libavcodec.
-.sp 1
-÷ÓÔÒÏÅÎÎÙÅ ÆÉÌØÔÒÙ ÐÏÓÔÏÂÒÁÂÏÔËÉ Xvid:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "deblock\-chroma (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-vf pp)"
-deblock ÆÉÌØÔÒ ÈÒÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÊ[chroma] ÓÏÓÔÁ×ÌÑÀÝÅÊ
-.IPs "deblock\-luma (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-vf pp)"
-deblock ÆÉÌØÔÒ ÑÒËÏÓÔÎÏÊ[luma] ÓÏÓÔÁ×ÌÑÀÝÅÊ
-.IPs "dering\-luma (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-vf pp)"
-deringing ÆÉÌØÔÒ ÑÒËÏÓÔÎÏÊ[luma] ÓÏÓÔÁ×ÌÑÀÝÅÊ
-.IPs "dering\-chroma (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-vf pp)"
-deringing ÆÉÌØÔÒ ÈÒÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÊ[chroma] ÓÏÓÔÁ×ÌÑÀÝÅÊ
-.IPs "filmeffect (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-vf noise)"
-äÏÂÁ×ÌÑÅÔ ÜÆÆÅËÔ ÓÔÁÒÉÎÎÏÇÏ ÆÉÌØÍÁ.
-íÏÖÅÔ Õ×ÅÌÉÞÉÔØ ×ÏÓÐÒÉÎÉÍÁÅÍÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï, ÎÁ ÓÁÍÏÍ ÄÅÌÅ ÕÈÕÄÛÁÑ ÎÁÓÔÏÑÝÅÅ.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-ÍÅÔÏÄÙ ÒÅÎÄÅÒÉÎÇÁ:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "dr2\ \ "
-áËÔÉ×ÉÒÕÅÔ ÍÅÔÏÄ 2 ÐÒÑÍÏÇÏ ÒÅÎÄÅÒÉÎÇÁ.
-.IPs nodr2
-äÅÁËÔÉ×ÉÒÕÅÔ ÍÅÔÏÄ 2 ÐÒÑÍÏÇÏ ÒÅÎÄÅÒÉÎÇÁ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-xy <ÚÎÁÞÅÎÉÅ> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-zoom)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs ÚÎÁÞÅÎÉÅ<=8
-íÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ × <ÚÎÁÞÅÎÉÅ> ÒÁÚ.
-.IPs ÚÎÁÞÅÎÉÅ>8
-õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÛÉÒÉÎÕ, ÒÁ×ÎÕÀ ÚÎÁÞÅÎÉÀ É ÒÁÓÓÞÉÔÁÔØ ×ÙÓÏÔÕ ÄÌÑ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ
-ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÇÏ ËÏÜÆÆÉÃÉÅÎÔÁ ÐÒÏÐÏÒÃÉÊ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-y <y> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-zoom) (ÔÏÌØËÏ MPlayer)
-íÁÓÛÔÁÂÉÒÕÅÔ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÄÏ ×ÙÓÏÔÙ <y> (ÅÓÌÉ ÄÏÓÔÕÐÎÏ
-ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÅ/\:ÁÐÐÁÒÁÔÎÏÅ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÅ).
-ïÔËÌÀÞÁÅÔ ÒÁÓÞÅÔ ÐÒÏÐÏÒÃÉÊ.
-.
-.TP
-.B "\-zoom\ \ "
-òÁÚÒÅÛÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÅ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÅ, ÇÄÅ ÜÔÏ ×ÏÚÍÏÖÎÏ.
-üÔÏ ÐÏÚ×ÏÌÉÔ ×ÙÐÏÌÎÑÔØ ÅÇÏ Ó ÄÒÁÊ×ÅÒÁÍÉ ×Ù×ÏÄÁ,
-ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÝÉÍÉ ÁÐÐÁÒÁÔÎÏÅ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÅ (ÔÁËÉÍÉ ËÁË x11, fbdev),
-ÔÁÍ, ÇÄÅ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ MPlayer ÏÔËÌÀÞÁÅÔ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ
-Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÑ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÅÌØÎÏÓÔÉ.
-.
-.
-.
-.SH "áõäéï æéìøôòù"
-áÕÄÉÏ ÆÉÌØÔÒÙ ÐÏÚ×ÏÌÑÀÔ ÍÅÎÑÔØ ÁÕÄÉÏ ÐÏÔÏË É ÅÇÏ Ó×ÏÊÓÔ×Á.
-óÉÎÔÁËÓÉÓ ÔÁËÏÊ:
-.
-.TP
-.B \-af <ÆÉÌØÔÒ1[=ÐÁÒÁÍÅÔÒ1:ÐÁÒÁÍÅÔÒ2:...],ÆÉÌØÔÒ2,...>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÃÅÐÏÞËÕ ÁÕÄÉÏ ÆÉÌØÔÒÏ×.
-.PP
-.I úáíåþáîéå:
-ðÏÌÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÁÕÄÉÏ ÆÉÌØÔÒÏ× ÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ \-af help.
-.sp 1
-áÕÄÉÏ ÆÉÌØÔÒÙ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÔÓÑ × ÓÐÉÓËÁÈ.
-÷ÏÔ ÎÅÓËÏÌØËÏ ËÏÍÁÎÄ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÓÐÉÓËÏÍ ÆÉÌØÔÒÏ×.
-.
-.TP
-.B \-af\-add <filter1[,filter2,...]>
-äÏÂÁ×ÌÑÅÔ ÕËÁÚÁÎÎÙÅ ÆÉÌØÔÒÙ × ËÏÎÅà ÓÐÉÓËÁ.
-.
-.TP
-.B \-af\-pre <filter1[,filter2,...]>
-äÏÂÁ×ÌÑÅÔ ÕËÁÚÁÎÎÙÅ ÆÉÌØÔÒÙ × ÎÁÞÁÌÏ ÓÐÉÓËÁ.
-.
-.TP
-.B \-af\-del <index1[,index2,...]>
-õÄÁÌÑÅÔ ÆÉÌØÔÒÙ Ó ÕËÁÚÁÎÎÙÍ ÉÎÄÅËÓÏÍ.
-éÎÄÅËÓÙ ÎÁÞÉÎÁÀÔÓÑ Ó 0, ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÅ ÞÉÓÌÁ ÏÚÎÁÞÁÀÔ ÏÔÓÞÅÔ ÏÔ
-ËÏÎÃÁ ÓÐÉÓËÁ (\-1 \- ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ).
-.
-.TP
-.B \-af\-clr
-ðÏÌÎÏÓÔØÀ ÏÞÉÝÁÅÔ ÓÐÉÓÏË ÆÉÌØÔÒÏ×.
-.PP
-äÏÓÔÕÐÎÙÅ ÆÉÌØÔÒÙ:
-.
-.TP
-.B resample[=srate[:sloppy[:type]]]
-íÅÎÑÅÔ ÞÁÓÔÏÔÕ ÄÉÓËÒÅÔÉÚÁÃÉÉ ÁÕÄÉÏ ÐÏÔÏËÁ.
-íÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÐÒÉ ÎÁÌÉÞÉÉ Ú×ÕËÏ×ÏÊ ËÁÒÔÙ Ó ÆÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÏÊ ÞÁÓÔÏÔÏÊ
-ÉÌÉ ÅÓÌÉ ×Ù ÐÒÉ×ÑÚÁÎÙ Ë ÓÔÁÒÏÊ ËÁÒÔÅ, ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÝÅÊ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ 44.1kçÃ.
-÷ ÓÌÕÞÁÅ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔÉ ÆÉÌØÔÒ ×ËÌÀÞÁÅÔÓÑ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ.
-ïÎ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÔÏÌØËÏ ÆÏÒÍÁÔ 16\-ÂÉÔ integer É float Ó "ÒÏÄÎÙÍ"
-[native\-endian] ÐÏÒÑÄËÏÍ ÂÁÊÔ
-× ËÁÞÅÓÔ×Å ×ÈÏÄÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-ó MEncoder, ×ÁÍ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÔÁËÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ \-srate <srate>.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <srate>
-þÁÓÔÏÔÁ ÄÉÓËÒÅÔÉÚÁÃÉÉ ÎÁ ×ÙÈÏÄÅ × çÃ.
-äÏÐÕÓÔÉÍÙ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÏÔ 8000 ÄÏ 192000.
-åÓÌÉ ÞÁÓÔÏÔÙ ÄÉÓËÒÅÔÉÚÁÃÉÉ ÄÁÎÎÙÈ ÎÁ ×ÈÏÄÅ É ×ÙÈÏÄÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ,
-ÉÌÉ ÜÔÏÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÏÐÕÝÅÎ, ÆÉÌØÔÒ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ×ÙÇÒÕÖÁÅÔÓÑ.
-÷ÙÓÏËÁÑ ÞÁÓÔÏÔÁ ÏÂÙÞÎÏ ÕÌÕÞÛÁÅÔ ËÁÞÅÓÔ×Ï Ú×ÕËÁ, ÏÓÏÂÅÎÎÏ
-ÐÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ × ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ Ó ÄÒÕÇÉÍÉ ÆÉÌØÔÒÁÍÉ.
-.IPs <sloppy>
-òÁÚÒÅÛÁÅÔ (1) ÉÌÉ ÚÁÐÒÅÝÁÅÔ (0) ÞÁÓÔÏÔÅ ÄÉÓËÒÅÔÉÚÁÃÉÉ ÎÁ ×ÙÈÏÄÅ
-ÓÌÅÇËÁ ÏÔÌÉÞÁÔØÓÑ ÏÔ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ <srate> (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1).
-íÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ, ÅÓÌÉ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ ÚÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ ÞÒÅÚ×ÙÞÁÊÎÏ ÍÅÄÌÅÎÎÏ.
-.IPs <type>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÍÅÔÏÄ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÞÁÓÔÏÔÙ.
-.RSss
-0: ÌÉÎÅÊÎÁÑ ÉÎÔÅÒÐÏÌÑÃÉÑ (ÂÙÓÔÒÙÊ, ÐÌÏÈÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï, ÏÓÏÂÅÎÎÏ ÐÒÉ Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÉ ÞÁÓÔÏÔÙ)
-.br
-1: ÍÎÏÇÏÆÁÚÎÙÊ ÎÁÂÏÒ ÆÉÌØÔÒÏ×[polyphase filterbank] É ÃÅÌÏÞÉÓÌÅÎÎÁÑ ÏÂÒÁÂÏÔËÁ
-.br
-2: ÍÎÏÇÏÆÁÚÎÙÊ ÎÁÂÏÒ ÆÉÌØÔÒÏ×[polyphase filterbank] É ×ÅÝÅÓÔ×ÅÎÎÁÑ ÏÂÒÁÂÏÔËÁ (ÍÅÄÌÅÎÎÙÊ,
-ÎÁÉÌÕÞÛÅÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï)
-.REss
-.PD 1
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ðòéíåò:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af resample=44100:0:0"
-ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔ ×ÙÈÏÄÎÕÀ ÞÁÓÔÏÔÕ ÆÉÌØÔÒÁ resample × 44100çÃ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ
-ÔÏÞÎÏÅ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÅ ×ÙÈÏÄÎÏÊ ÞÁÓÔÏÔÙ É ÌÉÎÅÊÎÕÀ ÉÎÔÅÒÐÏÌÑÃÉÀ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcresample[=srate[:length[:linear[:count[:cutoff]]]]]
-.\" FIXME poor translation of entire block (with parameters)
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÞÁÓÔÏÔÕ ÄÉÓËÒÅÔÉÚÁÃÉÉ ÁÕÄÉÏ ÐÏÔÏËÁ × <srate>, ÕËÁÚÁÎÎÕÀ × çÃ.
-ïÎ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÔÏÌØËÏ ÆÏÒÍÁÔ 16\-ÂÉÔ Ó "ÒÏÄÎÙÍ" [native\-endian] ÐÏÒÑÄËÏÍ ÂÁÊÔ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-ó MEncoder, ×ÁÍ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÔÁËÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ \-srate <srate>.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <srate>
-×ÙÈÏÄÎÁÑ ÞÁÓÔÏÔÁ ÄÉÓËÒÅÔÉÚÁÃÉÉ
-.IPs <length>
-ÄÌÉÎÁ ÆÉÌØÔÒÁ ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÏ ÍÅÎØÛÅÊ ÞÁÓÔÏÔÙ ÄÉÓËÒÅÔÉÚÁÃÉÉ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 16)
-.IPs <linear>
-ÅÓÌÉ 1, ÔÏ ÆÉÌØÔÒÙ ÂÕÄÕÔ ÌÉÎÅÊÎÏ ÉÎÔÅÒÐÏÌÉÒÏ×ÁÎÙ ÍÅÖÄÕ ÍÎÏÇÏÆÁÚÎÙÍÉ ÜÌÅÍÅÎÔÁÍÉ
-.IPs <count>
-log2 ÏÔ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Á ÍÎÏÇÏÆÁÚÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ×
-(..., 10\->1024, 11\->2048, 12\->4096, ...)
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 10\->1024)
-.IPs <cutoff>
-ÇÒÁÎÉÞÎÁÑ ÞÁÓÔÏÔÁ (0.0\-1.0), ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ × ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ÄÌÉÎÙ ÆÉÌØÔÒÁ
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcac3enc[=tospdif[:bitrate[:minchn]]]
-ëÏÄÉÒÕÅÔ ÍÎÏÇÏËÁÎÁÌØÎÏÅ ÁÕÄÉÏ × AC\-3 × ÒÅÁÌØÎÏÍ ×ÒÅÍÅÎÉ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ
-libavcodec.
-ðÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÒÏÄÎÏÊ ÐÏÒÑÄÏË ÂÁÊÔÏ× 16\-ÂÉÔÎÏÇÏ ×ÈÏÄÎÏÇÏ ÆÏÒÍÁÔÁ,
-ÍÁËÓÉÍÕÍ 6 ËÁÎÁÌÏ×.
-îÁ ×ÙÈÏÄÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÓÅÔÅ×ÏÊ ÐÏÒÑÄÏË ÂÁÊÔÏ× ÄÌÑ ÓÙÒÙÈ ÐÏÔÏËÏ×
-AC\-3 É ÒÏÄÎÏÊ ÐÏÒÑÄÏË ÂÁÊÔÏ× ÐÒÉ ×Ù×ÏÄÅ ÐÏÓÒÅÄÓÔ×ÏÍ S/PDIF.
-äÌÑ ÄÁÎÎÏÇÏ ÆÉÌØÔÒÁ ÞÁÓÔÏÔÁ ÄÉÓËÒÅÔÉÚÁÃÉÉ ÎÁ ×ÙÈÏÄÅ ÔÁËÁÑ ÖÅ, ËÁË É
-ÎÁ ×ÈÏÄÅ.
-åÓÌÉ ×ÈÏÄÎÁÑ ÞÁÓÔÏÔÁ ÄÉÓËÒÅÔÉÚÁÃÉÉ ÓÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ 48ËçÃ, 44.1Ëçà ÉÌÉ
-32ËçÃ, ÆÉÌØÔÒ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ Å£ ÎÅÐÏÓÒÅÄÓÔ×ÅÎÎÏ.
-÷ ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÆÉÌØÔÒ ÓÍÅÎÙ ÞÁÓÔÏÔÙ ÄÉÓËÒÅÔÉÚÁÃÉÉ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ
-×ÓÔÁ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÅÒÅÄ ÜÔÉÍ ÆÉÌØÔÒÏÍ, Ó ÃÅÌØÀ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÑ ×ÈÏÄÎÏÊ É
-×ÙÈÏÄÎÏÊ ÞÁÓÔÏÔÙ × 48ËçÃ.
-÷ÁÍ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÕËÁÚÁÔØ '\-channels N' ÄÌÑ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÁÕÄÉÏ × N
-ËÁÎÁÌÏ×, ÞÔÏÂÙ ÆÉÌØÔÒ ÍÏÇ ËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ N\-ËÁÎÁÌØÎÙÊ ×ÈÏÄ × AC\-3.
-.br
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <tospdif>
-÷Ù×ÏÄÉÔ × ÓÙÒÏÊ ÐÏÔÏË AC\-3, ÅÓÌÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÎÕÌÅ×ÏÊ ÉÌÉ ÎÅ
-ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ; ×Ù×ÏÄÉÔ × S/PDIF ÄÌÑ ÔÒÁÎÚÉÔÎÏÊ ÐÅÒÅÄÁÞÉ, ÅÓÌÉ
-<tospdif> Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÎÅÎÕÌÅ×ÙÍ ÚÎÁÞÅÎÉÅÍ.
-.IPs <bitrate>
-âÉÔÐÏÔÏË ÄÌÑ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ AC\-3 ÐÏÔÏËÁ.
-õÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÅÇÏ ÒÁ×ÎÙÍ 384 ÉÌÉ 384000 ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ 384ËÂÉÔ.
-äÏÐÕÓÔÉÍÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ: 32, 40, 48, 56, 64, 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256,
- 320, 384, 448, 512, 576, 640
-âÉÔÐÏÔÏË ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÚÁ×ÉÓÉÔ ÏÔ ÞÉÓÌÁ ËÁÎÁÌÏ× (ch) ÎÁ ×ÈÏÄÅ.
-1ch: 96, 2ch: 192, 3ch: 224, 4ch: 384, 5ch: 448, 6ch: 448
-.IPs <minchn>
-åÓÌÉ ÞÉÓÌÏ ËÁÎÁÌÏ× ÎÁ ×ÈÏÄÅ ÍÅÎÅÅ ÞÅÍ <minchn>, ÆÉÌØÔÒ
-Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÏÔËÌÀÞÉÔÓÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 5).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sweep[=ÓËÏÒÏÓÔØ]
-ðÒÏÉÚ×ÏÄÉÔ ÓÉÎÕÓÏÉÄÁÌØÎÙÊ ÓÉÇÎÁÌ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-äÅÌØÔÁ ÓÉÎÕÓÁ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÏÞÅÎØ ÍÁÌÅÎØËÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ, ÞÔÏÂÙ ÕÓÌÙÛÁÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sinesuppress[=freq:decay]
-õÄÁÌÑÅÔ ÓÉÎÕÓÏÉÄÕ ÕËÁÚÁÎÎÏÊ ÞÁÓÔÏÔÙ.
-ðÏÌÅÚÅÎ ÄÌÑ ÕÄÁÌÅÎÉÑ 50/60çà ÛÕÍÁ ÎÁ ÎÉÚËÏËÁÞÅÓÔ×ÅÎÎÏÍ Ú×ÕËÏ×ÏÍ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÉ.
-ïÎ, ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÒÁÂÏÔÁÅÔ ÔÏÌØËÏ Ó ÍÏÎÏ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <freq>
-þÁÓÔÏÔÁ ÓÉÎÕÓÏÉÄÙ (× çÃ), ËÏÔÏÒÕÀ ÓÌÅÄÕÅÔ ÕÄÁÌÉÔØ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 50)
-.IPs <decay>
-õÐÒÁ×ÌÑÅÔ ÇÉÂËÏÓÔØÀ (ÂÏÌØÛÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏÚ×ÏÌÉÔ ÆÉÌØÔÒÕ ÂÙÓÔÒÅÅ ÁÄÁÐÔÉÒÏ×ÁÔØÓÑ Ë
-ÉÚÍÅÎÅÎÉÀ ÁÍÐÌÉÔÕÄÙ É ÆÁÚÙ, ÍÅÎØÛÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÓÄÅÌÁÅÔ ÁÄÁÐÔÁÃÉÀ ÂÏÌÅÅ
-ÍÅÄÌÅÎÎÏÊ) (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0.0001).
-òÁÚÕÍÎÙ ÚÎÁÞÅÎÉÑ × ÒÁÊÏÎÅ 0.001.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hrtf[=ÆÌÁÇ]
-æÕÎËÃÉÑ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ ÄÌÑ ÎÁÕÛÎÉËÏ×: ðÒÅÏÂÒÁÚÕÅÔ ÍÎÏÇÏËÁÎÁÌØÎÙÊ Ú×ÕË × 2 ËÁÎÁÌØÎÙÊ
-×Ù×ÏÄ ÄÌÑ ÎÁÕÛÎÉËÏ×, ÓÏÈÒÁÎÑÑ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×ÅÎÎÏÓÔØ Ú×ÕËÁ.
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.\" FIXME matrix decoding = ÍÁÔÒÉÞÎÏÅ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ
-.IPs "æÌÁÇ úÎÁÞÅÎÉÅ"
-.IPs "m ÍÁÔÒÉÞÎÏÅ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÐÅÒÅÄÎÅÇÏ ËÁÎÁÌÁ"
-.IPs "s 2\-ËÁÎÁÌØÎÏÅ ÍÁÔÒÉÞÎÏÅ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ"
-.IPs "0 ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÂÅÚ ÍÁÔÒÉà (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)"
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B equalizer=[g1:g2:g3:...:g10]
-.\" FIXME is translation correct? "10 IIR band pass filters"
-10 ÐÏÌÏÓÎÙÊ ÇÒÁÆÉÞÅÓËÉÊ ÜË×ÁÌÁÊÚÅÒ, ÒÅÁÌÉÚÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ 10 IIR ÆÉÌØÔÒÏ× ÐÒÏÐÕÓËÁÎÉÑ ÐÏÌÏÓÙ.
-üÔÏ ÚÎÁÞÉÔ, ÞÔÏ ÏÎ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ÎÅÚÁ×ÉÓÉÍÏ ÏÔ ÔÉÐÁ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÍÏÇÏ Ú×ÕËÁ.
-ãÅÎÔÒÁÌØÎÙÅ ÞÁÓÔÏÔÙ 10 ÐÏÌÏÓ:
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "îÏÍ. ÞÁÓÔÏÔÁ"
-.IPs "0 31.25 Hz"
-.IPs "1 62.50 Hz"
-.IPs "2 125.00 Hz"
-.IPs "3 250.00 Hz"
-.IPs "4 500.00 Hz"
-.IPs "5 1.00 kHz"
-.IPs "6 2.00 kHz"
-.IPs "7 4.00 kHz"
-.IPs "8 8.00 kHz"
-.IPs "9 16.00 kHz"
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-åÓÌÉ ÞÁÓÔÏÔÁ ÄÉÓËÒÅÔÉÚÁÃÉÉ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÍÏÇÏ Ú×ÕËÁ ÎÉÖÅ ÃÅÎÔÒÁÌØÎÏÊ ÞÁÓÔÏÔÙ
-ÐÏÌÏÓÙ, ÔÏ ÜÔÁ ÐÏÌÏÓÁ ÂÕÄÅÔ ÏÔËÌÀÞÅÎÁ.
-éÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÂÁÇ ÜÔÏÇÏ ÆÉÌØÔÒÁ ÓÏÓÔÏÉÔ × ÔÏÍ, ÞÔÏ ÈÁÒÁËÔÅÒÉÓÔÉËÉ ÄÌÑ
-ÓÁÍÏÊ ×ÅÒÈÎÅÊ ÐÏÌÏÓÙ ÎÅ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÓÉÍÍÅÔÒÉÞÎÙ, ÅÓÌÉ ÞÁÓÔÏÔÁ
-ÄÉÓËÒÅÔÉÚÁÃÉÉ ÂÌÉÚËÁ Ë ÃÅÎÔÒÁÌØÎÏÊ ÞÁÓÔÏÔÅ ÜÔÏÊ ÐÏÌÏÓÙ.
-ðÒÏÂÌÅÍÕ ÍÏÖÎÏ ÏÂÏÊÔÉ, Õ×ÅÌÉÞÉ× ÞÁÓÔÏÔÕ ÄÉÓËÒÅÔÉÚÁÃÉÉ ÆÉÌØÔÒÏÍ resample
-ÄÏ ÔÏÇÏ, ËÁË Ú×ÕË ÄÏÓÔÉÇÎÅÔ ÜÔÏÇÏ ÆÉÌØÔÒÁ.
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <g1>:<g2>:<g3>:...:<g10>
-÷ÅÝÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÞÉÓÌÁ, ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÑÀÝÉÅ ÓÏÂÏÊ ÕÓÉÌÅÎÉÅ × Äâ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÊ ÐÏÌÏÓÙ (\-12/12)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ðòéíåò:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af equalizer=11:11:10:5:0:\-12:0:5:12:12 media.avi"
-õÓÉÌÉÔ Ú×ÕË × ×ÅÒÈÎÅÍ É ÎÉÖÎÅÍ ÞÁÓÔÏÔÎÏÍ ÄÉÁÐÁÚÏÎÅ, ÐÒÁËÔÉÞÅÓËÉ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ
-ÏÔÂÒÁÓÙ×ÁÑ ÅÇÏ × ÒÁÊÏÎÅ 1ËçÃ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B channels=nch[:nr:ÉÚ1:×1:ÉÚ2:×2:ÉÚ3:×3:...]
-íÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÑ, ÕÄÁÌÅÎÉÑ, ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ É
-ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÁÕÄÉÏ ËÁÎÁÌÏ×.
-åÓÌÉ ÕËÁÚÁÎÏ ÔÏÌØËÏ <nch>, ÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ,
-ÒÁÂÏÔÁÀÝÅÅ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ: åÓÌÉ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ËÁÎÁÌÏ× ÂÏÌØÛÅ, ÞÅÍ ×ÈÏÄÎÙÈ,
-ÔÏ ×ÓÔÁ×ÌÑÀÔÓÑ ÐÕÓÔÙÅ ËÁÎÁÌÙ (ÚÁ ÉÓËÌÀÞÅÎÉÅÍ ÓÌÕÞÁÑ ÍÉËÛÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÉÚ ÍÏÎÏ × ÓÔÅÒÅÏ,
-× ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÍÏÎÏ ËÁÎÁÌ ÄÕÂÌÉÒÕÅÔÓÑ ÎÁ ÏÂÁ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ËÁÎÁÌÁ).
-åÓÌÉ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ×ÙÈÏÄÎÙÈ ËÁÎÁÌÏ× ÍÅÎØÛÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Á ×ÈÏÄÎÙÈ, ÔÏ
-ÌÉÛÎÉÅ ËÁÎÁÌÙ ÏÔÓÅËÁÀÔÓÑ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <nch>
-ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ËÁÎÁÌÏ× ÎÁ ×ÙÈÏÄÅ (1\-6)
-.IPs "<nr>\ "
-ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÊ (1\-6)
-.IPs <from1:to1:from2:to2:from3:to3:...>
-ðÁÒÙ ÞÉÓÅÌ ÏÔ 0 ÄÏ 5, ÏÐÒÅÄÅÌÑÀÝÉÅ ËÕÄÁ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ ËÁÖÄÙÊ ËÁÎÁÌ.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ðòéíåò:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi"
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ËÁÎÁÌÏ× ÒÁ×ÎÙÍ 4, É ÎÁÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ 4
-ÍÁÒÛÒÕÔÁ, ÍÅÎÑÀÝÉÈ ÍÅÓÔÁÍÉ ËÁÎÁÌÙ 0 É 1, É ÏÓÔÁ×ÌÑÀÝÉÈ ËÁÎÁÌÙ 2 É 3
-ÎÅÉÚÍÅÎÎÙÍÉ.
-úÁÍÅÔØÔÅ, ÞÔÏ ÅÓÌÉ ÍÅÄÉÁ ÓÏÄÅÒÖÉÔ Ä×Á ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÑÝÉÈÓÑ ËÁÎÁÌÁ, ËÁÎÁÌÙ
-2 É 3 ÂÕÄÕÔ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÔÉÛÉÎÕ, ÎÏ 1 É 0 ×ÓÅ\-ÔÁËÉ ÐÏÍÅÎÑÀÔÓÑ ÍÅÓÔÁÍÉ.
-.IPs "mplayer \-af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi"
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ËÁÎÁÌÏ× ÒÁ×ÎÙÍ 6, É ÎÁÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ 4
-ÍÁÒÛÒÕÔÁ, ËÏÐÉÒÕÀÝÉÈ ËÁÎÁÌ 0 × 0 É 3.
-ëÁÎÁÌÙ 4 É 5 ÂÕÄÕÔ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÔÉÛÉÎÕ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format[=format] (also see \-format)
-ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÕÅÔ ÍÅÖÄÕ ÒÁÚÌÉÞÎÙÍÉ ÆÏÒÍÁÔÁÍÉ ÓÜÍÐÌÏ×.
-÷ËÌÀÞÁÅÔÓÑ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ, ËÏÇÄÁ ÜÔÏ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÄÌÑ
-Ú×ÕËÏ×ÏÊ ËÁÒÔÙ ÉÌÉ ÄÒÕÇÏÇÏ ÆÉÌØÔÒÁ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <format>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÖÅÌÁÅÍÙÊ ÆÏÒÍÁÔ.
-õËÁÚÙ×ÁÅÔÓÑ × ÆÏÒÍÅ 'sbe', ÇÄÅ 's' ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÚÎÁË ('s' ÄÌÑ ÚÎÁËÏ×ÏÇÏ, 'u' \- ÄÌÑ
-ÂÅÚÚÎÁËÏ×ÏÇÏ), 'b' ÏÚÎÁÞÁÅÔ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÂÉÔ ÎÁ ÓÜÍÐÌ (16,24 ÉÌÉ 32) É 'e'
-ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÐÏÒÑÄÏË ÂÁÊÔ ('le' little\-endian, 'be' big\-endian, 'ne' \- ÐÏÒÑÄÏË ÂÁÊÔ
-ËÏÍÐØÀÔÅÒÁ, ÎÁ ËÏÔÏÒÏÍ ÚÁÐÕÝÅÎ MPlayer).
-ðÒÁ×ÉÌØÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ (ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÉÚ ×ÏÚÍÏÖÎÙÈ): 's16le', 'u32be' É 'u24ne'.
-éÓËÌÀÞÅÎÉÑ ÉÚ ÐÒÁ×ÉÌÁ, ÔÁËÖÅ Ñ×ÌÑÀÝÉÅÓÑ ×ÅÒÎÙÍÉ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÁÍÉ ÆÏÒÍÁÔÁ:
-u8, s8, floatle, floatbe, floatne, mulaw, alaw, mpeg2, ac3 É imaadpcm.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volume[=v[:sc]]
-.\" FIXME check translation
-òÅÁÌÉÚÕÅÔ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÅ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÇÒÏÍËÏÓÔØÀ.
-éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÜÔÏÔ ÆÉÌØÔÒ Ó ÏÓÔÏÒÏÖÎÏÓÔØÀ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ÏÎ
-ÓÐÏÓÏÂÅÎ ÓÎÉÚÉÔØ ÕÒÏ×ÅÎØ ÓÉÇÎÁÌÁ ÄÏ ÕÒÏ×ÎÑ ÐÒÏÓÔÏÇÏ ÛÕÍÁ.
-÷ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Å ÓÌÕÞÁÅ× ÌÕÞÛÅ ×ÓÅÇÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÕÒÏ×ÅÎØ PCM Ú×ÕËÁ ÎÁ
-ÍÁËÓÉÍÕÍ, ÏÓÔÁ×ÉÔØ × ÐÏËÏÅ ÜÔÏÔ ÆÉÌØÔÒ É ÕÐÒÁ×ÌÑÔØ ÇÒÏÍËÏÓÔØÀ
-×ÙÈÏÄÑÝÅÇÏ ÎÁ ËÏÌÏÎËÉ ÓÉÇÎÁÌÁ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÒÅÇÕÌÑÔÏÒÁ ËÁÎÁÌÁ master.
-÷ ÓÌÕÞÁÅ, ËÏÇÄÁ ×ÁÛÁ Ú×ÕËÏ×ÁÑ ËÁÒÔÁ ÉÍÅÅÔ ÃÉÆÒÏ×ÏÊ PCM ÍÉËÛÅÒ ×ÍÅÓÔÏ
-ÁÎÁÌÏÇÏ×ÏÇÏ, É ×Ù ÓÌÙÛÉÔÅ ÉÓËÁÖÅÎÉÅ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ×ÍÅÓÔÏ ÎÅÇÏ MASTER ÍÉËÛÅÒ.
-åÓÌÉ Ë ËÏÍÐØÀÔÅÒÕ ÐÏÄËÌÀÞÅÎ ×ÎÅÛÎÉÊ ÕÓÉÌÉÔÅÌØ (ÞÔÏ, ËÁË ÐÒÁ×ÉÌÏ,
-É ÂÙ×ÁÅÔ × ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Å ÓÌÕÞÁÅ×), ÕÒÏ×ÅÎØ ÛÕÍÁ ÍÏÖÎÏ ÍÉÎÉÍÉÚÉÒÏ×ÁÔØ,
-ÒÅÇÕÌÉÒÕÑ ÎÁ ÕÓÉÌÉÔÅÌÅ ÕÒÏ×ÎÉ ÇÒÏÍËÏÓÔÉ É ËÁÎÁÌÁ master,
-ÐÏËÁ ÆÏÎÏ×ÙÊ ÛÕÍ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÎÅ ÉÓÞÅÚÎÅÔ.
-.br
-üÔÏÔ ÆÉÌØÔÒ ÉÍÅÅÔ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÕÀ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ: ïÎ ÉÚÍÅÒÑÅÔ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÕÒÏ×ÅÎØ Ú×ÕËÁ
-É ×Ù×ÏÄÉÔ ÅÇÏ ÐÒÉ ×ÙÈÏÄÅ ÉÚ MPlayer. üÔÁ ÏÃÅÎËÁ ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ
-ÄÌÑ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÑ ÕÒÏ×ÎÑ ÇÒÏÍËÏÓÔÉ × MEncoder, ÔÁË, ÞÔÏÂÙ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÌÓÑ
-ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ ×ÏÚÍÏÖÎÙÊ ÄÉÎÁÍÉÞÅÓËÉÊ ÄÉÁÐÁÚÏÎ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-üÔÏÔ ÆÉÌØÔÒ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÐÏ×ÔÏÒÎÏ É, ÐÏÜÔÏÍÕ, ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÄÅÊÓÔ×Ï×ÁÎ
-ÔÏÌØËÏ ÅÄÉÎÏÖÄÙ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ÁÕÄÉÏ ÐÏÔÏËÁ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<v>\ \ "
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÖÅÌÁÅÍÏÅ ÕÓÉÌÅÎÉÅ × Äâ ÏÔ \-200Äâ ÄÏ +60Äâ ÄÌÑ ×ÓÅÈ ËÁÎÁÌÏ× ×
-ÐÏÔÏËÅ, ÇÄÅ \-200Äâ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÏÔËÌÀÞÁÅÔ Ú×ÕË, Á +60Äâ ÜË×É×ÁÌÅÎÔÎÏ ÕÓÉÌÅÎÉÀ ×
-1000 ÒÁÚ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-.IPs "<sc>\ "
-÷ËÌÀÞÁÅÔ (1) ÉÌÉ ×ÙËÌÀÞÁÅÔ (0) ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÅ ÕÓÅÞÅÎÉÅ.
-ðÒÏÇÒÁÍÍÎÏÅ ÕÓÅÞÅÎÉÅ ÍÏÖÅÔ ÓÄÅÌÁÔØ Ú×ÕË ÂÏÌÅÅ ÒÏ×ÎÙÍ, ÅÓÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔÓÑ
-ÏÞÅÎØ ÂÏÌØÛÉÅ ÕÒÏ×ÎÉ ÇÒÏÍËÏÓÔÉ. éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÜÔÕ ÏÐÃÉÀ, ÅÓÌÉ ÄÉÎÁÍÉÞÅÓËÉÊ
-ÄÉÁÐÁÚÏÎ ÇÒÏÍËÏÇÏ×ÏÒÉÔÅÌÅÊ ÏÞÅÎØ ÍÁÌ.
-.br
-.I ÷îéíáîéå:
-üÔÁ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÓÏÚÄÁÅÔ ÉÓËÁÖÅÎÉÑ É ÄÏÌÖÎÁ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÔÏÌØËÏ × ËÒÁÊÎÉÈ ÓÌÕÞÁÑÈ.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ðòéíåò:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af volume=10.1:0 media.avi"
-õÓÉÌÉÔ Ú×ÕË ÎÁ 10.1Äâ É ÁÐÐÁÒÁÔÎÏ ÕÓÅÞÅÔ ÓÌÉÛËÏÍ ÇÒÏÍËÉÊ Ú×ÕË.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pan=n[:L00:L01:L02:...L10:L11:L12:...Ln0:Ln1:Ln2:...]
-ðÒÏÉÚ×ÏÌØÎÏ ÍÉËÛÉÒÕÅÔ ËÁÎÁÌÙ.
-÷ ÏÂÝÅÍ \- ÜÔÏ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÑ ÆÉÌØÔÒÏ× volume É channels, ËÏÔÏÒÁÑ
-ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ Ó×ÅÄÅÎÉÑ ÍÎÏÖÅÓÔ×Á ËÁÎÁÌÏ× × ÍÅÎØÛÅÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï,
-ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÓÔÅÒÅÏ × ÍÏÎÏ ÉÌÉ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ "ÛÉÒÉÎÙ" ÃÅÎÔÒÁÌØÎÏÊ ËÏÌÏÎËÉ
-× ÓÉÓÔÅÍÅ ÏËÒÕÖÁÀÝÅÇÏ Ú×ÕËÁ.
-üÔÏÔ ÆÉÌØÔÒ ÔÒÕÄÅÎ ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ É ÐÏÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÐÏÐÙÔÏË ÄÌÑ
-ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÖÅÌÁÅÍÏÇÏ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÁ.
-ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÏÐÃÉÊ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÆÉÌØÔÒÁ ÚÁ×ÉÓÉÔ ÏÔ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Á ×ÙÈÏÄÎÙÈ ËÁÎÁÌÏ×.
-ðÒÉÍÅÒ Ó×ÅÄÅÎÉÑ ÛÅÓÔÉËÁÎÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ × Ä×Á ËÁÎÁÌÁ Ó ÐÏÍÏÝØÀ ÜÔÏÇÏ
-ÆÉÌØÔÒÁ ÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ × ÒÁÚÄÅÌÅ ÐÒÉÍÅÒÏ× ÄÁÌÅÅ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<n>\ \ "
-ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ËÁÎÁÌÏ× ÎÁ ×ÙÈÏÄÅ (1\-6)
-.IPs <Lij>
-ëÁË ÍÎÏÇÏ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÓÉÇÎÁÌÁ i ÍÉËÛÉÒÕÅÔÓÑ × ×ÙÈÏÄÎÏÊ ÓÉÇÎÁÌ j (0\-1).
-ô.Å.\& ÓÎÁÞÁÌÁ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔÓÑ n ÞÉÓÅÌ, ÇÏ×ÏÒÑÝÉÈ ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ Ó
-ÐÅÒ×ÙÍ ×ÈÏÄÎÙÍ ËÁÎÁÌÏÍ, ÚÁÔÅÍ n ÞÉÓÅÌ, ÄÅÊÓÔ×ÕÀÝÉÈ ÎÁ ×ÔÏÒÏÊ ËÁÎÁÌ É ÔÁË ÄÁÌÅÅ.
-åÓÌÉ ÄÌÑ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ×ÈÏÄÎÙÈ ËÁÎÁÌÏ× ×Ù ÎÅ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔÅ ÎÉËÁËÏÇÏ ÞÉÓÌÁ,
-ÔÏ ÐÒÅÄÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ ÚÎÁÞÅÎÉÅ 0.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ðòéíåò:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af pan=1:0.5:0.5 media.avi"
-ó×ÅÄÅÔ Ú×ÕË ÉÚ ÓÔÅÒÅÏ × ÍÏÎÏ.
-.IPs "mplayer \-af pan=3:1:0:0.5:0:1:0.5 media.avi"
-äÁÓÔ 3 ËÁÎÁÌÁ ÎÁ ×ÙÈÏÄÅ, ÏÓÔÁ×ÌÑÑ ËÁÎÁÌÙ 0 É 1 ÎÅÉÚÍÅÎÎÙÍÉ
-É ÍÉËÛÉÒÕÑ ËÁÎÁÌÙ 0 É 1 × ×ÙÈÏÄÎÏÊ ËÁÎÁÌ 2 (ËÏÔÏÒÙÊ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎ
-ÎÁ ÓÁÂ×ÕÆÅÒ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sub[=fc:ch]
-äÏÂÁ×ÌÑÅÔ ËÁÎÁÌ ÓÁÂ×ÕÆÅÒÁ Ë ÁÕÄÉÏ ÐÏÔÏËÕ.
-áÕÄÉÏÄÁÎÎÙÅ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÅ ÄÌÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ËÁÎÁÌÁ ÓÁÂ×ÕÆÅÒÁ,
-Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÓÒÅÄÎÉÍ ÚÎÁÞÅÎÉÅÍ Ú×ÕËÁ × ËÁÎÁÌÁÈ 0 É 1.
-÷ÙÓÏËÉÅ ÞÁÓÔÏÔÙ ÐÏÌÕÞÉ×ÛÅÇÏÓÑ Ú×ÕËÁ ÚÁÔÅÍ ÏÔÂÒÁÓÙ×ÁÀÔÓÑ
-ÐÒÏÐÕÓËÁÎÉÅÍ ÞÅÒÅÚ Butterworth ÆÉÌØÔÒ ÞÅÔ×ÅÒÔÏÇÏ ÐÏÒÑÄËÁ
-ÓÏ ÚÎÁÞÅÎÉÅÍ ÐÒÅÄÅÌØÎÏÊ ÞÁÓÔÏÔÙ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ 60çÃ, É
-ÒÅÚÕÌØÔÁÔ ÄÏÂÁ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÔÄÅÌØÎÙÍ ËÁÎÁÌÏÍ Ë ÁÕÄÉÏ ÐÏÔÏËÕ.
-.br
-.I ÷ÎÉÍÁÎÉÅ:
-ïÔËÌÀÞÁÊÔÅ ÜÔÏÔ ÆÉÌØÔÒ ÐÒÉ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÉ DVD c Dolby
-Digital 5.1 Ú×ÕËÏÍ, ÉÎÁÞÅ ÜÔÏÔ ÆÉÌØÔÒ ÉÓÐÏÒÔÉÔ Ú×ÕË
-ÎÁ ÓÕÂ×ÕÆÅÒÅ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<fc>\ "
-ÐÒÅÄÅÌØÎÁÑ ÞÁÓÔÏÔÁ × çà ÄÌÑ ÎÉÚËÏÞÁÓÔÏÔÎÏÇÏ ÆÉÌØÔÒÁ (ÏÔ 20çà ÄÏ 300çÃ) (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 60çÃ)
-äÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÌÕÞÛÅÇÏ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÁ, ÐÒÏÂÕÊÔÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÞÁÓÔÏÔÕ
-ÎÁÓÔÏÌØËÏ ÎÉÚËÏÊ, ÎÁÓËÏÌØËÏ ÜÔÏ ×ÏÚÍÏÖÎÏ.
-üÔÏ ÕÌÕÞÛÉÔ ×ÏÓÐÒÉÑÔÉÅ ÓÔÅÒÅÏ ÉÌÉ ÏËÒÕÖÁÀÝÅÇÏ Ú×ÕËÁ.
-.IPs "<ch>\ "
-ïÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÎÏÍÅÒ ËÁÎÁÌÁ, × ËÏÔÏÒÙÊ ÄÏÂÁ×ÌÑÅÔÓÑ ÁÕÄÉÏ ÄÌÑ ÓÁÂ×ÕÆÅÒÁ.
-ÎÏÍÅÒ ËÁÎÁÌÁ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÏÔ 0 ÄÏ 5 (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 5).
-úÁÍÅÔØÔÅ, ÞÔÏ ÐÒÉ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔÉ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ËÁÎÁÌÏ× ÂÕÄÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ
-Õ×ÅÌÉÞÅÎÏ ÄÏ <ch>.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ðòéíåò:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af sub=100:4 \-channels 5 media.avi"
-äÏÂÁ×ÉÔ ËÁÎÁÌ ÓÁÂ×ÕÆÅÒÁ Ó ÐÒÅÄÅÌØÎÏÊ ÞÁÓÔÏÔÏÊ 100çà ×
-4 ËÁÎÁÌ ÎÁ ×ÙÈÏÄÅ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "center\ "
-óÏÚÄÁÅÔ ÃÅÎÔÒÁÌØÎÙÊ ËÁÎÁÌ ÉÚ ÐÅÒÅÄÎÉÈ ËÁÎÁÌÏ×.
-÷ ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÎÉÚËÏËÁÞÅÓÔ×ÅÎÎÙÍ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ÐÏËÁ ÎÅ
-ÒÅÁÌÉÚÕÅÔ ×ÙÓÏËÏÞÁÓÔÏÔÎÙÊ ÆÉÌØÔÒ ÄÌÑ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÇÏ ÉÚ×ÌÅÞÅÎÉÑ, Á
-×ÍÅÓÔÏ ÜÔÏÇÏ ÂÅÒÅÔ ÐÏÌÏ×ÉÎÕ ÕÓÒÅÄÎÅÎÎÏÇÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ËÁÎÁÌÏ×.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<ch>\ "
-ïÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÎÏÍÅÒ ËÁÎÁÌÁ, × ËÏÔÏÒÙÊ ×ÓÔÁ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÎÔÒÁÌØÎÙÊ.
-îÏÍÅÒ ËÁÎÁÌÁ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÏÔ 0 ÄÏ 5 (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 5).
-úÁÍÅÔØÔÅ, ÞÔÏ ÐÒÉ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔÉ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ËÁÎÁÌÏ× ÂÕÄÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ
-Õ×ÅÌÉÞÅÎÏ ÄÏ <ch>.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B surround[=ÚÁÄÅÒÖËÁ]
-.\" FIXME metrix encoded = ÍÁÔÒÉÞÎÏ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ
-äÅËÏÄÅÒ ÄÌÑ ÍÁÔÒÉÞÎÏ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÏËÒÕÖÁÀÝÅÇÏ Ú×ÕËÁ, ÔÁËÏÇÏ ËÁË Dolby Surround.
-.\" FIXME matrixed = ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÍÁÔÒÉÃÅÊ
-íÎÏÖÅÓÔ×Ï ÆÁÊÌÏ× Ó 2 ËÁÎÁÌØÎÙÍ Ú×ÕËÏÍ ÎÁ ÓÁÍÏÍ ÄÅÌÅ ÓÏÄÅÒÖÁÔ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÍÁÔÒÉÃÅÊ
-ÏËÒÕÖÁÀÝÉÊ Ú×ÕË.
-ôÒÅÂÕÅÔ Ú×ÕËÏ×ÕÀ ËÁÒÔÕ, ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÝÕÀ ËÁË ÍÉÎÉÍÕÍ 4 ËÁÎÁÌÁ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ÚÁÄÅÒÖËÁ>
-×ÒÅÍÑ ÚÁÄÅÒÖËÉ × ÍÓ ÄÌÑ ÚÁÄÎÉÈ ËÏÌÏÎÏË (ÏÔ 0 ÄÏ 1000) (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 20)
-úÁÄÅÒÖËÁ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ: åÓÌÉ d1 \- ÒÁÓÓÔÏÑÎÉÅ ÏÔ
-ÓÌÕÛÁÔÅÌÑ ÄÏ ÐÅÒÅÄÎÉÈ ËÏÌÏÎÏË É d2 \- ÒÁÓÓÔÏÑÎÉÅ ÏÔ ÓÌÕÛÁÔÅÌÑ ÄÏ
-ÚÁÄÎÉÈ ËÏÌÏÎÏË, ÔÏ ÚÁÄÅÒÖËÕ ÓÌÅÄÕÅÔ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÔØ × 15ÍÓ, ÅÓÌÉ d1 <= d2 É
-× 15+5*(d2\-d1), ÅÓÌÉ d1 > d2.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ðòéíåò:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af surround=15 \-channels 4 media.avi"
-äÏÂÁ×ÉÔ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÏËÒÕÖÁÀÝÅÇÏ Ú×ÕËÁ Ó 15ÍÓ ÚÁÄÅÒÖËÏÊ ÄÌÑ ÚÁÄÎÉÈ ËÏÌÏÎÏË.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delay[=ch1:ch2:...]
-úÁÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ Ú×ÕË ÄÌÑ ÇÒÏÍËÏÇÏ×ÏÒÉÔÅÌÅÊ ÔÁË, ÞÔÏÂÙ Ú×ÕË ÒÁÚÎÙÈ ËÁÎÁÌÏ×
-ÄÏÓÔÉÇÁÌ ÓÌÕÛÁÔÅÌÑ ÏÄÎÏ×ÒÅÍÅÎÎÏ. ðÏÌÅÚÅÎ ÔÏÌØËÏ ÅÓÌÉ Õ ×ÁÓ
-ÂÏÌÅÅ 2 ÇÒÏÍËÏÇÏ×ÏÒÉÔÅÌÅÊ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs ch1,ch2,...
-úÁÄÅÒÖËÁ × ÍÓ, ËÏÔÏÒÁÑ ÄÏÌÖÎÁ ×ÎÏÓÉÔØÓÑ × ËÁÖÄÙÊ ËÁÎÁÌ
-(×ÅÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÏÔ 0 ÄÏ 1000).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-äÌÑ ×ÙÞÉÓÌÅÎÉÑ ÔÒÅÂÕÅÍÏÊ ÚÁÄÅÒÖËÉ ÄÌÑ ÒÁÚÎÙÈ ËÁÎÁÌÏ× ÐÒÏÄÅÌÁÊÔÅ ÓÌÅÄÕÀÝÅÅ:
-.IP 1. 3
-éÚÍÅÒØÔÅ × ÍÅÔÒÁÈ ÒÁÓÓÔÏÑÎÉÅ ÄÏ ÇÒÏÍËÏÇÏ×ÏÒÉÔÅÌÅÊ ÏÔ ÐÏÚÉÃÉÉ ÓÌÕÛÁÔÅÌÑ,
-ÐÏÌÕÞÉÔÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ s1 \- s5 ÒÁÓÓÔÏÑÎÉÊ (ÄÌÑ 5.1. ÓÉÓÔÅÍÙ).
-ËÏÍÐÅÎÓÉÒÏ×ÁÔØ ËÁÎÁÌ ÓÁÂ×ÕÆÅÒÁ ÎÅÔ ÓÍÙÓÌÁ
-(×ÓÅ ÒÁ×ÎÏ ×Ù ÎÅ ÕÓÌÙÛÉÔÅ ÒÁÚÎÉÃÕ).
-.IP 2. 3
-÷ÙÞÔÉÔÅ ÒÁÓÓÔÏÑÎÉÑ s1 \- s5 ÉÚ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÇÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ,
-Ô.Å.\& s[i] = max(s) \- s[i]; i = 1...5.
-.IP 3.
-÷ÙÞÉÓÌÉÔÅ ÔÒÅÂÕÅÍÙÅ ÚÁÄÅÒÖËÉ × ÍÓ ÐÏ ÆÏÒÍÕÌÅ d[i] = 1000*s[i]/342; i = 1...5.
-.RE
-.PD 0
-.sp 1
-.RS
-.I ðòéíåò:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi"
-âÕÄÅÔ ÚÁÄÅÒÖÉ×ÁÔØ ÐÅÒÅÄÎÉÅ ÌÅ×ÙÊ É ÐÒÁ×ÙÊ ËÁÎÁÌÙ ÎÁ 10.5ÍÓ, Ä×Á
-ÚÁÄÎÉÈ ËÁÎÁÌÁ É ÓÁÂ×ÕÆÅÒ ÎÁ 0ÍÓ É ÃÅÎÔÒÁÌØÎÙÊ ËÁÎÁÌ ÎÁ 7ÍÓ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B export[=mmapped_file[:nsamples]]
-üËÓÐÏÒÔÉÒÕÅÔ ×ÈÏÄÑÝÉÊ ÓÉÇÎÁÌ ÄÒÕÇÉÍ ÐÒÏÃÅÓÓÁÍ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÐÁÍÑÔÉ (mmap()).
-ïÂÌÁÓÔÉ × ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÍÏÊ ÐÁÍÑÔÉ ÓÏÄÅÒÖÁÔ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË:
-.sp 1
-.nf
-int nch /*ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ËÁÎÁÌÏ×*/
-int size /*ÒÁÚÍÅÒ ÂÕÆÅÒÁ*/
-unsigned long long counter /*éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÓÉÎÈÒÏÎÉÚÁÃÉÉÉ, ÏÂÎÏ×ÌÑÅÔÓÑ
- ËÁÖÄÙÊ ÒÁÚ ÐÒÉ ÜËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÉÉ ÄÁÎÎÙÈ.*/
-.fi
-.sp 1
-ïÓÔÁÌØÎÏÅ \- ÐÏÌÅÚÎÙÅ (ÎÅÞÅÒÅÄÕÀÝÉÅÓÑ) 16 ÂÉÔÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mmapped_file>
-æÁÊÌ, × ËÏÔÏÒÙÊ ÏÔÏÂÒÁÖÁÀÔÓÑ ÄÁÎÎÙÅ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ~/.mplayer/\:mplayer\-af_export)
-.IPs <nsamples>
-ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÜÍÐÌÏ× ÎÁ ËÁÎÁÌ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 512)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ðòéíåò:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af export=/tmp/mplayer\-af_export:1024 media.avi"
-âÕÄÅÔ ÜËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ 1024 ÓÜÍÐÌÁ ÎÁ ËÁÎÁÌ × '/tmp/mplayer\-af_export'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B extrastereo[=mul]
-(ìÉÎÅÊÎÏ) Õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÅÔ ÒÁÚÌÉÞÉÑ ÍÅÖÄÕ ÌÅ×ÙÍ É ÐÒÁ×ÙÍ ËÁÎÁÌÁÍÉ, ÞÔÏ
-ÄÏÂÁ×ÌÑÅÔ ÎÅËÏÔÏÒÙÊ "ÖÉ×ÏÊ" ÜÆÆÅËÔ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÀ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mul>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ËÏÜÆÆÉÃÉÅÎÔ ÒÁÚÌÉÞÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 2.5).
-0.0 ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÍÏÎÏ Ú×ÕË (ÓÒÅÄÎÅÅ ÏÂÏÉÈ ËÁÎÁÌÏ×), Ó 1.0 Ú×ÕË ÎÅ
-ÉÚÍÅÎÉÔÓÑ, Ó \-1.0 ÌÅ×ÙÊ É ÐÒÁ×ÙÊ ËÁÎÁÌÙ ÐÏÍÅÎÑÀÔÓÑ ÍÅÓÔÁÍÉ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volnorm[=ÍÅÔÏÄ:ÃÅÌØ]
-íÁËÓÉÍÉÚÉÒÕÅÔ ÇÒÏÍËÏÓÔØ ÂÅÚ ÉÓËÁÖÅÎÉÑ Ú×ÕËÁ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ÍÅÔÏÄ>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÍÅÔÏÄ.
-.RSss
-1: éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÅÄÉÎÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÓÜÍÐÌ ÄÌÑ ÓÇÌÁÖÉ×ÁÎÉÑ ÏÔËÌÏÎÅÎÉÊ ÐÏÓÒÅÄÓÔ×ÏÍ
-ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÇÏ ÓÒÅÄÎÅ×Ú×ÅÛÅÎÎÏÇÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÈ ÓÅÍÐÌÏ× (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.br
-2: éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÓÜÍÐÌÏ× ÄÌÑ ÓÇÌÁÖÉ×ÁÎÉÑ ÏÔËÌÏÎÅÎÉÊ ÐÏÓÒÅÄÓÔ×ÏÍ
-ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÇÏ ÓÒÅÄÎÅ×Ú×ÅÛÅÎÎÏÇÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÈ ÓÅÍÐÌÏ×.
-.REss
-.IPs <ÃÅÌØ>
-úÁÄÁÅÔ ÃÅÌÅ×ÕÀ ÁÍÐÌÉÔÕÄÕ ËÁË ÄÏÌÀ ÏÔ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ ×ÏÚÍÏÖÎÏÇÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ
-ÄÌÑ ÓÜÍÐÌÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0.25).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ladspa=ÆÁÊÌ:ÍÅÔËÁ[:ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ...]
-úÁÇÒÕÖÁÅÔ LADSPA (Linux Audio Developer's Simple Plugin API) ÐÌÁÇÉÎ.
-üÔÏÔ ÆÉÌØÔÒ ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÐÏ×ÔÏÒÎÏ, ÔÁË ÞÔÏ ÏÄÎÏ×ÒÅÍÅÎÎÏ
-ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÎÅÓËÏÌØËÏ LADSPA ÐÌÁÇÉÎÏ×.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ÆÁÊÌ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÆÁÊÌ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÉ ÐÌÁÇÉÎÏ× LADSPA.
-åÓÌÉ LADSPA_PATH ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ, ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÆÁÊÌ ÉÝÅÔÓÑ ÔÁÍ.
-åÓÌÉ ÏÎÁ ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ, ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÐÏÌÎÙÊ ÐÕÔØ Ë ÆÁÊÌÕ.
-.IPs <ÍÅÔËÁ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÆÉÌØÔÒ × ÂÉÂÌÉÏÔÅËÅ.
-îÅËÏÔÏÒÙÅ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÉ ÓÏÄÅÒÖÁÔ ÔÏÌØËÏ ÏÄÉÎ ÆÉÌØÔÒ, ÎÏ ÄÒÕÇÉÅ ÍÏÇÕÔ
-ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÍÎÏÖÅÓÔ×Ï.
-õËÁÚÁ× ÚÄÅÓØ 'help', ×Ù ÐÏÌÕÞÉÔÅ ×ÐÉÓÏË ×ÓÅÈ ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÆÉÌØÔÒÏ× ×
-ÕËÁÚÁÎÎÏÊ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÅ, ÞÔÏ ÉÓËÌÀÞÁÅÔ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔØ
-ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ 'listplugins' ÉÚ LADSPA SDK.
-.IPs <ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ>
-ðÁÒÁÍÅÔÒÙ \- ÜÔÏ ÎÏÌØ ÉÌÉ ÂÏÌÅÅ ×ÅÝÅÓÔ×ÅÎÎÙÈ ÞÉÓÅÌ, ÏÐÒÅÄÅÌÑÀÝÉÈ
-ÐÏ×ÅÄÅÎÉÅ ÚÁÇÒÕÖÁÅÍÏÇÏ ÐÌÁÇÉÎÁ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÚÁÄÅÒÖËÁ, ÐÏÒÏÇÏ×ÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÉÌÉ
-ÕÓÉÌÅÎÉÅ).
-÷ ÐÏÄÒÏÂÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ (ÄÏÂÁ×ØÔÅ \-v × ËÏÍÁÎÄÎÕÀ ÓÔÒÏËÕ MPlayer) ×Ù×ÏÄÑÔÓÑ
-×ÓÅ ÄÏÓÔÕÐÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ É ÄÉÁÐÁÚÏÎÙ ÉÈ ÄÏÐÕÓÔÉÍÙÈ ÚÎÁÞÅÎÉÊ.
-üÔÏ ÉÓËÌÀÞÁÅÔ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ 'analyselugin' ÉÚ LADSPA SDK.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "comp\ \ \ "
-æÉÌØÔÒ ÓÖÁÔÉÑ/ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÑ, ÐÏÌÅÚÎÙÊ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÉ Ó ÍÉËÒÏÆÏÎÁ.
-ðÒÅÄÏÔ×ÒÁÝÁÅÔ ÉÓËÁÖÅÎÉÑ ÐÒÉ ÏÞÅÎØ ÇÒÏÍËÏÍ Ú×ÕËÅ É Õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÅÔ
-ÇÒÏÍËÏÓÔØ ÐÒÉ ÏÞÅÎØ ÔÉÈÏÍ.
-æÉÌØÔÒ ÎÅ ÔÅÓÔÉÒÏ×ÁÌÓÑ, ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÎ ÄÁÖÅ ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÅÔ.
-.
-.TP
-.B "gate\ \ \ "
-æÉÌØÔÒ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÛÕÍÁ[noise gate], ÐÏÈÏÖÉÊ ÎÁ ÆÉÌØÔÒ comp.
-æÉÌØÔÒ ÎÅ ÔÅÓÔÉÒÏ×ÁÌÓÑ, ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÎ ÄÁÖÅ ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÅÔ.
-.
-.TP
-.B karaoke
-ðÒÏÓÔÏÊ ÆÉÌØÔÒ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÇÏÌÏÓÁ, ÉÓÐÏÌØÚÕÀÝÉÊ ÔÏÔ ÆÁËÔ, ÞÔÏ
-ÇÏÌÏÓ, ËÁË ÐÒÁ×ÉÌÏ, ÚÁÐÉÓÙ×ÁÅÔÓÑ × ÍÏÎÏ, Á ÚÁÔÅÍ
-"ÃÅÎÔÒÁÌØÎÏ" ÍÉËÛÉÒÕÅÔÓÑ × ÏËÏÎÞÁÔÅÌØÎÙÊ ÁÕÄÉÏ ÐÏÔÏË.
-úÁÍÅÔØÔÅ, ÞÔÏ ÜÔÏÔ ÆÉÌØÔÒ ÐÅÒÅ×ÅÄÅÔ ×ÁÛ ÓÉÇÎÁÌ × ÍÏÎÏ.
-èÏÒÏÛÏ ÒÁÂÏÔÁÅÔ Ó 2 ËÁÎÁÌØÎÙÍÉ ÄÏÒÏÖËÁÍÉ; ÎÅ ÔÒÕÄÉÔÅÓØ
-ÐÒÏÂÏ×ÁÔØ ÅÇÏ ÎÁ ÞÅÍ\-ÔÏ, ÏÔÌÉÞÎÏÍ ÏÔ 2 ËÁÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÔÅÒÅÏ.
-.
-.TP
-.B scaletempo[=ÏÐÃÉÑ1:ÏÐÃÉÑ2:...]
-éÚÍÅÎÑÅÔ ÔÅÍÐ ÁÕÄÉÏ ÂÅÚ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÔÏÎÁ, ÏÐÃÉÏÎÁÌØÎÏ ÓÏÇÌÁÓÕÑ ÅÇÏ ÓÏ
-ÓËÏÒÏÓÔØÀ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.br
-üÔÏ ÄÏÓÔÉÇÁÅÔÓÑ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅÍ \'stride\' ÍÓ Ú×ÕËÁ Ó ÎÏÒÍÁÌØÎÏÊ ÓËÏÒÏÓÔØÀ,
-ÚÁÔÅÍ ÐÒÏÐÕÓËÏÍ \'stride*scale\' ÍÓ ×ÈÏÄÎÏÇÏ ÁÕÄÉÏ.
-þÁÓÔÉ ÓÏÅÄÉÎÑÀÔÓÑ ×ÍÅÓÔÅ ÓÍÅÛÉ×ÁÎÉÅÍ \'overlap\'% ËÁÖÄÏÊ ÉÚ ÎÉÈ ÓÏ Ú×ÕËÏÍ,
-ÎÁÈÏÄÑÝÉÍÓÑ ÚÁ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÊ.
-ïÐÃÉÏÎÁÌØÎÏ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÓÑ ËÏÒÏÔËÉÊ ÓÔÁÔÉÓÔÉÞÅÓËÉÊ ÁÎÁÌÉÚ ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÈ \'search\'
-ÍÓ ÁÕÄÉÏ ÄÌÑ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÌÕÞÛÅÊ ÐÏÚÉÃÉÉ ÄÌÑ ÎÁÌÏÖÅÎÉÑ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs scale=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-îÏÍÉÎÁÌØÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÄÌÑ Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÑ ÔÅÍÐÁ.
-õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÅÔ ÎÁ ÕËÁÚÁÎÎÕÀ ÚÎÁÞÅÎÉÅ × ÄÏÐÏÌÎÅÎÉÅ Ë ÓËÏÒÏÓÔÉ.
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1.0)
-.IPs stride=<×ÅÌÉÞÉÎÁ>
-äÌÉÎÁ × ÍÉÌÌÉÓÅËÕÎÄÁÈ ËÁÖÄÏÊ ÞÁÓÔÉ ÄÌÑ ×Ù×ÏÄÁ.
-óÌÉÛËÏÍ ÂÏÌØÛÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÒÉ×ÅÄÅÔ Ë ÚÁÍÅÔÎÙÍ ÐÒÏÐÕÓËÁÍ ÐÒÉ ×ÙÓÏËÉÈ ÚÎÁÞÅÎÉÑÈ
-scale É Ë ÜÈÕ ÐÒÉ ÅÇÏ ÎÉÚËÉÈ ÚÎÁÞÅÎÉÑÈ.
-ïÞÅÎØ ÍÁÌÅÎØËÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÂÕÄÕÔ ÉÚÍÅÎÑÔØ ÔÏÎ.
-õ×ÅÌÉÞÅÎÉÅ ÕÌÕÞÛÁÅÔ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÅÌØÎÏÓÔØ.
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 60)
-.IPs overlap=<ÐÒÏÃÅÎÔ>
-òÁÚÍÅÒ ÞÁÓÔÉ × ÐÒÏÃÅÎÔÁÈ ÄÌÑ ÎÁÌÏÖÅÎÉÑ.
-õÍÅÎØÛÅÎÉÅ ÕÌÕÞÛÁÅÔ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÅÌØÎÏÓÔØ.
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: .20)
-.IPs search=<×ÅÌÉÞÉÎÁ>
-äÌÉÎÁ × ÍÉÌÌÉÓÅËÕÎÄÁÈ ÏÂÌÁÓÔÉ ÐÏÉÓËÁ ÌÕÞÛÅÊ ÐÏÚÉÃÉÑ ÄÌÑ ÎÁÌÏÖÅÎÉÑ.
-õÍÅÎØÛÅÎÉÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÅÎÎÏ Õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÅÔ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÅÌØÎÏÓÔØ.
-îÁ ÍÅÄÌÅÎÎÙÈ ÓÉÓÔÅÍÁÈ ×ÁÍ, ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÐÒÉÄÅÔÓÑ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÜÔÏ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÏÞÅÎØ
-ÍÁÌÙÍ.
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 14)
-.IPs speed=<tempo|pitch|both|none>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÒÅÁËÃÉÀ ÎÁ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ÓËÏÒÏÓÔÉ.
-.RSss
-.IPs tempo
-éÚÍÅÎÑÔØ ÔÅÍÐ ÓÉÎÈÒÏÎÎÏ ÓÏ ÓËÏÒÏÓÔØÀ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.IPs pitch
-ïÂÒÁÔÎÏÅ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ ÆÉÌØÔÒÁ.
-éÚÍÅÎÑÅÔ ÔÏÎ ÂÅÚ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÔÅÍÐÁ.
-äÏÂÁ×ØÔÅ \'[ speed_mult 0.9438743126816935\' É \'] speed_mult 1.059463094352953\'
-× ×ÁÛ input.conf ÄÌÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÎÁ ×ÅÌÉÞÉÎÕ ÍÕÚÙËÁÌØÎÏÇÏ ÐÏÌÕÔÏÎÁ.
-.I ÷îéíáîéå:
-ôÅÒÑÅÔÓÑ ÓÉÎÈÒÏÎÉÚÁÃÉÑ Ó ×ÉÄÅÏ.
-.IPs both
-éÚÍÅÎÑÔØ É ÔÅÍÐ, É ÔÏÎ.
-.IPs none
-éÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ÓËÏÒÏÓÔÉ.
-.RE
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ðòéíåò:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af scaletempo \-speed 1.2 media.ogg"
-âÕÄÅÔ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ ÍÅÄÉÁ ÓÏ ÓËÏÒÏÓÔØÀ 1.2x ÏÔ ÎÏÒÍÁÌØÎÏÊ ÐÒÉ ÎÏÒÍÁÌØÎÏÊ
-ÔÏÎÁÌØÎÏÓÔÉ.
-éÚÍÅÎÅÎÉÅ ÓËÏÒÏÓÔÉ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ ÂÕÄÅÔ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÅÎÎÏ ÉÚÍÅÎÑÔØ ÔÅÍÐ Ú×ÕËÁ.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=scale=1.2:speed=none \-speed 1.2 media.ogg"
-âÕÄÅÔ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ ÍÅÄÉÁ ÓÏ ÓËÏÒÏÓÔØÀ 1.2x ÏÔ ÎÏÒÍÁÌØÎÏÊ ÐÒÉ ÎÏÒÍÁÌØÎÏÊ
-ÔÏÎÁÌØÎÏÓÔÉ, ÎÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ÓËÏÒÏÓÔÉ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ×ÌÉÑÔØ
-ÎÁ ÔÅÍÐ.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=stride=30:overlap=.50:search=10 media.ogg"
-ðÏÄÐÒÁ×ÉÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ËÁÞÅÓÔ×Á É ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÅÌØÎÏÓÔÉ.
-.IPs "mplayer \-af format=floatne,scaletempo media.ogg"
-úÁÓÔÁ×ÉÔ scaletempo ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÏÄ Ó ÐÌÁ×ÁÀÝÅÊ ÔÏÞËÏÊ.
-íÏÖÅÔ ÏËÁÚÁÔØÓÑ ÂÙÓÔÒÅÅ ÎÁ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÐÌÁÔÆÏÒÍÁÈ.
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=scale=1.2:speed=pitch audio.ogg"
-âÕÄÅÔ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ ÁÕÄÉÏ ÆÁÊÌ ÓÏ ÓËÏÒÏÓÔØÀ 1.2x ÏÔ ÎÏÒÍÁÌØÎÏÊ ÐÒÉ ÎÏÒÍÁÌØÎÏÊ
-ÔÏÎÁÌØÎÏÓÔÉ.
-éÚÍÅÎÅÎÉÅ ÓËÏÒÏÓÔÉ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ ÂÕÄÅÔ ÉÚÍÅÎÑÔØ ÔÏÎ, ÏÓÔÁ×ÌÑÑ ÔÅÍÐ ÒÁ×ÎÙÍ 1.2x.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "stats\ \ "
-óÏÂÉÒÁÅÔ É ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÕ ÏÂ ÁÕÄÉÏ ÐÏÔÏËÅ, × ÏÓÏÂÅÎÎÏÓÔÉ Ï
-ÇÒÏÍËÏÓÔÉ.
-üÔÁ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÁ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÏ ÐÒÅÄÎÁÚÎÁÞÅÎÁ ÄÌÑ ÏÂÌÅÇÞÅÎÉÑ ÐÏÄÓÔÒÏÊËÉ
-Ú×ÕËÁ ÂÅÚ ÅÇÏ ÓÒÅÚÁÎÉÑ.
-ïÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÇÒÏÍËÏÓÔÉ ÏÓÕÝÅÓÔ×ÌÑÅÔÓÑ × Äâ É ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏ Ó ÁÕÄÉÏ
-ÆÉÌØÔÒÏÍ volume.
-.
-.
-.
-.SH "÷éäåï æéìøôòù"
-÷ÉÄÅÏ ÆÉÌØÔÒÙ ÐÏÚ×ÏÌÑÀÔ ÉÚÍÅÎÑÔØ ×ÉÄÅÏ ÐÏÔÏË É ÅÇÏ Ó×ÏÊÓÔ×Á.
-óÉÎÔÁËÓÉÓ ÔÁËÏÊ:
-.
-.TP
-.B \-vf <ÆÉÌØÔÒ1[=ÐÁÒÁÍÅÔÒ1:ÐÁÒÁÍÅÔÒ2:...],ÆÉÌØÔÒ2,...>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÃÅÐÏÞËÕ ×ÉÄÅÏ ÆÉÌØÔÒÏ×.
-.PP
-íÎÏÇÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙ É ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÀÔ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÅÓÌÉ ÏÐÕÝÅÎÙ.
-äÌÑ Ñ×ÎÏÇÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ, ÒÁ×ÎÏÅ '\-1'.
-ðÁÒÁÍÅÔÒÙ w:h ÏÚÎÁÞÁÀÔ ÛÉÒÉÎÕ É ×ÙÓÏÔÕ × ÐÉËÓÅÌÁÈ, x:y ÏÚÎÁÞÁÅÔ x;y ÐÏÚÉÃÉÀ,
-ÓÞÉÔÁÑ ÏÔ ×ÅÒÈÎÅÇÏ ÌÅ×ÏÇÏ ÕÇÌÁ ÂÏÌØÛÅÇÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-ðÏÌÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÆÉÌØÔÒÏ× ÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ \-vf help.
-.sp 1
-÷ÉÄÅÏ ÆÉÌØÔÒÙ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÔÓÑ × ÓÐÉÓËÁÈ.
-÷ÏÔ ÎÅÓËÏÌØËÏ ËÏÍÁÎÄ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÓÐÉÓËÏÍ ÆÉÌØÔÒÏ×.
-.
-.TP
-.B \-vf\-add <ÆÉÌØÔÒ1[,ÆÉÌØÔÒ2,...]>
-äÏÂÁ×ÌÑÅÔ ÕËÁÚÁÎÎÙÅ ÆÉÌØÔÒÙ × ËÏÎÅà ÓÐÉÓËÁ.
-.
-.TP
-.B \-vf\-pre <ÆÉÌØÔÒ1[,ÆÉÌØÔÒ2,...]>
-äÏÂÁ×ÌÑÅÔ ÕËÁÚÁÎÎÙÅ ÆÉÌØÔÒÙ × ÎÁÞÁÌÏ ÓÐÉÓËÁ.
-.
-.TP
-.B \-vf\-del <ÉÎÄÅËÓ1[,ÉÎÄÅËÓ2,...]>
-õÄÁÌÑÅÔ ÆÉÌØÔÒÙ Ó ÕËÁÚÁÎÎÙÍ ÉÎÄÅËÓÏÍ.
-éÎÄÅËÓÙ ÎÁÞÉÎÁÀÔÓÑ Ó 0, ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÅ ÞÉÓÌÁ ÏÚÎÁÞÁÀÔ ÏÔÓÞÅÔ ÏÔ
-ËÏÎÃÁ ÓÐÉÓËÁ (\-1 \- ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ).
-.
-.TP
-.B \-vf\-clr
-ðÏÌÎÏÓÔØÀ ÏÞÉÝÁÅÔ ÓÐÉÓÏË ÆÉÌØÔÒÏ×.
-.PP
-äÌÑ ÔÅÈ ÆÉÌØÔÒÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÜÔÏ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔ, ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÄÏÓÔÕÐ
-Ë ÉÈ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁÍ ÐÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÑÍ,
-.
-.TP
-.B \-vf <ÆÉÌØÔÒ>=help
-÷Ù×ÏÄÉÔ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ É ÄÏÐÕÓÔÉÍÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÏÇÏ ÆÉÌØÔÒÁ.
-.
-.TP
-.B \-vf <ÆÉÌØÔÒ=ÎÁÚ×_ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ1=ÚÎÁÞ1[:ÎÁÚ×_ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ2=ÚÎÁÞ2:...]>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁÍ, ÕËÁÚÁÎÎÙÍ ÐÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÀ.
-éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ on É off ÉÌÉ yes É no ÄÌÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÚÎÁÞÅÎÉÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁÍ\-ÆÌÁÇÁÍ.
-.PP
-äÏÓÔÕÐÎÙÅ ÆÉÌØÔÒÙ:
-.
-.TP
-.B crop[=w:h:x:y]
-ïÂÒÅÚÁÅÔ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÄÏ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ, ÏÔÂÒÁÓÙ×ÁÑ ÏÓÔÁÌØÎÏÅ.
-ðÏÌÅÚÎÏ ÄÌÑ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÞÅÒÎÙÈ ÐÏÌÏÓ × ÛÉÒÏËÏÜËÒÁÎÎÙÈ ÆÉÌØÍÁÈ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-òÁÚÍÅÒ ÏÂÒÅÚÁÎÉÑ, ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÒÁ×ÅÎ ÉÓÈÏÄÎÏÊ ÛÉÒÉÎÅ É ×ÙÓÏÔÅ.
-.IPs <x>,<y>
-ðÏÚÉÃÉÑ ÏÂÒÅÚÁÅÍÏÇÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ, ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ \- × ÃÅÎÔÒÅ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B cropdetect[=ÐÒÅÄÅÌ:ÏËÒÕÇÌÅÎÉÅ]
-òÁÓÓÞÉÔÙ×ÁÅÔ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÏÂÒÅÚÁÎÉÑ É ×Ù×ÏÄÉÔ ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÍÙÅ ÎÁ
-ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ×Ù×ÏÄ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ÐÒÅÄÅÌ>
-ðÏÒÏÇ, ËÏÔÏÒÙÊ ÏÐÃÉÏÎÁÌØÎÏ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ ÏÔ ÎÉÞÅÇÏ (0) ÄÏ
-×ÓÅ (255) (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 24).
-.br
-.IPs <ÏËÒÕÇÌÅÎÉÅ>
-úÎÁÞÅÎÉÅ, ÎÁ ËÏÔÏÒÏÅ ÄÏÌÖÎÙ ÄÅÌÉÔØÓÑ ÛÉÒÉÎÁ/\:×ÙÓÏÔÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 16).
-óÍÅÝÅÎÉÅ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÐÏÄÓÔÒÁÉ×ÁÅÔÓÑ ÄÌÑ ÃÅÎÔÒÉÒÏ×ÁÎÉÑ ×ÉÄÅÏ.
-éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ 2 ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÔÏÌØËÏ ÞÅÔÎÙÈ ÒÁÚÍÅÒÏ× (ÎÕÖÎÏ ÄÌÑ 4:2:2 ×ÉÄÅÏ),
-16 \- ÌÕÞÛÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÄÌÑ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á ×ÉÄÅÏ ËÏÄÅËÏ×.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B rectangle[=w:h:x:y]
-ïÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÐÒÑÍÏÕÇÏÌØÎÉË ÚÁÄÁÎÎÏÊ ÛÉÒÉÎÙ É ×ÙÓÏÔÙ × ÕËÁÚÁÎÎÙÈ
-ËÏÏÒÄÉÎÁÔÁÈ ÐÏ×ÅÒÈ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ, É ×Ù×ÏÄÉÔ ÔÅËÕÝÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ
-ÐÒÑÍÏÕÇÏÌØÎÉËÁ × ËÏÎÓÏÌØ.
-üÔÏ ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ ÎÁÈÏÖÄÅÎÉÑ ÏÐÔÉÍÁÌØÎÙÈ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×
-ÕÓÅÞÅÎÉÑ.
-åÓÌÉ ×Ù ÐÒÉ×ÑÖÉÔÅ ÄÉÒÅËÔÉ×Õ input.conf 'change_rectangle' Ë
-ÎÁÖÁÔÉÑÍ ËÌÁ×ÉÛ, ×Ù ÓÍÏÖÅÔÅ Ä×ÉÇÁÔØ É ÉÚÍÅÎÑÔØ ÒÁÚÍÅÒ
-ÐÒÑÍÏÕÇÏÌØÎÉËÁ ÎÁ ÌÅÔÕ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-ÛÉÒÉÎÁ É ×ÙÓÏÔÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: \-1, ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ ×ÏÚÍÏÖÎÁÑ ÛÉÒÉÎÁ ÐÒÉ ËÏÔÏÒÏÊ ÅÝÅ
-×ÉÄÎÙ ÇÒÁÎÉÃÙ.)
-.IPs <x>,<y>
-ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ×ÅÒÈÎÅÇÏ ÌÅ×ÏÇÏ ÕÇÌÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: \-1, ÓÁÍÏÅ ×ÅÒÈÎÅÅ, ÓÁÍÏÅ ÌÅ×ÏÅ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B expand[=w:h:x:y:o:a:r]
-òÁÓÛÉÒÑÅÔ (ÎÅ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÕÅÔ) ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÅ ÆÉÌØÍÁ ÄÏ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ
-É ÐÏÍÅÝÁÅÔ ÎÅÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÏÒÉÇÉÎÁÌ × ÐÏÚÉÃÉÀ x, y.
-íÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÑ ÓÕÂÔÉÔÒÏ×/\:OSD ÎÁ ÐÏÌÕÞÁÀÝÉÈÓÑ
-ÞÅÒÎÙÈ ÐÏÌÏÓÁÈ.
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-ûÉÒÉÎÁ É ×ÙÓÏÔÁ ÄÏ ËÏÔÏÒÏÊ ÐÒÏÉÓÈÏÄÉÔ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÉÚÎÁÞÁÌØÎÁÑ
-ÛÉÒÉÎÁ,×ÙÓÏÔÁ).
-ïÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÄÌÑ w É h ÒÁÓÓÍÁÔÒÉ×ÁÀÔÓÑ ËÁË ÏÔËÌÏÎÅÎÉÑ ÏÔ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=0:\-50:0:0
-äÏÂÁ×ÌÑÅÔ 50 ÐÉËÓÅÌØÎÕÀ ÐÏÌÏÓÕ Ë ÎÉÖÎÅÊ ÞÁÓÔÉ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ.
-.RE
-.PD 1
-.IPs <x>,<y>
-ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÎÁ ÒÁÓÛÉÒÅÎÎÏÍ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÃÅÎÔÒ)
-.IPs "<o>\ \ "
-ÒÅÎÄÅÒÉÎÇ OSD/\:ÓÕÂÔÉÔÒÏ×
-.RSss
-0: ÏÔËÌÀÞÅÎÏ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.br
-1: ×ËÌÀÞÅÎÏ
-.REss
-.IPs "<a>\ \ "
-òÁÓÛÉÒÅÎÉÅ, ÓÏÈÒÁÎÑÑ ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ ×ÍÅÓÔÏ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=800:::::4/3
-òÁÓÛÉÒÅÎÉÅ ÄÏ 800x600, ÚÁ ÉÓËÌÀÞÅÎÉÅÍ ÓÌÕÞÁÑ, ËÏÇÄÁ ÉÓÈÏÄÎÙÊ ÍÁÔÅÒÉÁÌ ÉÍÅÅÔ
-ÂÏÌØÛÅÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÅ, × ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅ ÄÏ ÒÁÚÍÅÒÁ, ÓÏÈÒÁÎÑÀÝÅÇÏ 4/3 ÐÒÏÐÏÒÃÉÀ.
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
-ïËÒÕÇÌÑÅÔ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ, ÞÔÏÂÙ É ÛÉÒÉÎÁ, É ×ÙÓÏÔÁ ÄÅÌÉÌÉÓØ ÎÁ <r> (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B flip (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-flip)
-úÅÒËÁÌØÎÏ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ Ó×ÅÒÈÕ ×ÎÉÚ.
-.
-.TP
-.B "mirror\ "
-úÅÒËÁÌØÎÏ ÏÔÒÁÖÁÅÔ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÐÏ ÏÓÉ Y.
-.
-.TP
-.B rotate[=<0\-7>]
-ðÏ×ÏÒÁÞÉ×ÁÅÔ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÎÁ 90 ÇÒÁÄÕÓÏ× É ÏÐÃÉÏÎÁÌØÎÏ ÚÅÒËÁÌØÎÏ ÅÇÏ ÏÔÒÁÖÁÅÔ.
-äÌÑ ÚÎÁÞÅÎÉÊ ÍÅÖÄÕ 4\-7 ÐÏ×ÏÒÏÔ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÓÑ ÔÏÌØËÏ × ÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ, ÅÓÌÉ
-ÆÉÌØÍ ÉÍÅÅÔ ËÎÉÖÎÕÀ, Á ÎÅ ÁÌØÂÏÍÎÕÀ ÏÒÉÅÎÔÁÃÉÀ.
-.RSs
-.IPs 0
-ðÏ×ÏÒÏÔ ÎÁ 90 ÇÒÁÄÕÓÏ× ÐÏ ÞÁÓÏ×ÏÊ ÓÔÒÅÌËÅ É ÏÔÒÁÖÅÎÉÅ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.IPs 1
-ðÏ×ÏÒÏÔ ÎÁ 90 ÇÒÁÄÕÓÏ× ÐÏ ÞÁÓÏ×ÏÊ ÓÔÒÅÌËÅ.
-.IPs 2
-ðÏ×ÏÒÏÔ ÎÁ 90 ÇÒÁÄÕÓÏ× ÐÒÏÔÉ× ÞÁÓÏ×ÏÊ ÓÔÒÅÌËÉ.
-.IPs 3
-ðÏ×ÏÒÏÔ ÎÁ 90 ÇÒÁÄÕÓÏ× ÐÒÏÔÉ× ÞÁÓÏ×ÏÊ ÓÔÒÅÌËÉ É ÏÔÒÁÖÅÎÉÅ.
-.RE
-.
-.TP
-.B scale[=w:h[:interlaced[:chr_drop[:par[:par2[:presize[:noup[:arnd]]]]]]]]
-íÁÓÛÔÁÂÉÒÕÅÔ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÍÏÄÕÌÅÍ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ (ÍÅÄÌÅÎÎÏ)
-É ÏÓÕÝÅÓÔ×ÌÑÅÔ YUV<\->RGB ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Á Ã×ÅÔÏ× (ÓÍÏÔÒÉÔÅ
-ÔÁËÖÅ \-sws).
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-ÛÉÒÉÎÁ/\:×ÙÓÏÔÁ ÐÏÓÌÅ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÁÑ ÛÉÒÉÎÁ/\:×ÙÓÏÔÁ)
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-.\" FIXME what does mean d_width/\:d_height
-åÓÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ \-zoom, É ÌÅÖÁÝÉÅ Ó ÏÓÎÏ×Å ÆÉÌØÔÒÙ (×ËÌÀÞÁÑ libvo) ÎÅÓÐÏÓÏÂÎÙ
-ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÔØ, ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÒÁ×ÎÏ d_width/\:d_height!
-.RSss
-.\" FIXME what is d_width/\:d_height
- 0: ÏÔÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ d_width/\:d_height
-.br
-\-1: ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÙÅ ÛÉÒÉÎÁ/\:×ÙÓÏÔÁ
-.br
-.\" FIXME prescaled is untranslated
-\-2: ÷ÙÞÉÓÌÉÔØ w/h, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÄÒÕÇÕÀ ÒÁÚÍÅÒÎÏÓÔØ É prescaled ËÏÜÆÆÉÃÉÅÎÔ ÐÒÏÐÏÒÃÉÊ.
-.br
-\-3: ÷ÙÞÉÓÌÉÔØ w/h, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÄÒÕÇÕÀ ÒÁÚÍÅÒÎÏÓÔØ É ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÙÊ ËÏÜÆÆÉÃÉÅÎÔ ÐÒÏÐÏÒÃÉÊ.
-.br
-\-(n+8): ëÁË É \-n ×ÙÛÅ, ÎÏ ÏËÒÕÇÌÑÑ ÒÁÚÍÅÒÙ ÄÏ ÂÌÉÖÁÊÛÅÇÏ ËÒÁÔÎÏÇÏ 16 ÚÎÁÞÅÎÉÑ.
-.REss
-.IPs <interlaced>
-ðÅÒÅËÌÀÞÁÅÔ ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÏÅ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÅ.
-.RSss
-0: ×ÙËÌÀÞÅÎÏ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.br
-1: ×ËÌÀÞÅÎÏ
-.REss
-.IPs <chr_drop>
-ÐÒÏÐÕÓË Ã×ÅÔÎÏÓÔÉ
-.RSss
-0: éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ×ÓÅ ÄÏÓÔÕÐÎÙÅ ÌÉÎÉÉ ÄÌÑ Ã×ÅÔÎÏÓÔÉ.
-.br
-1: éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÁÖÄÕÀ 2 ×ÈÏÄÎÕÀ ÌÉÎÉÀ ÄÌÑ Ã×ÅÔÎÏÓÔÉ.
-.br
-2: éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÁÖÄÕÀ 4 ×ÈÏÄÎÕÀ ÌÉÎÉÀ ÄÌÑ Ã×ÅÔÎÏÓÔÉ.
-.br
-3: éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÁÖÄÕÀ 8 ×ÈÏÄÎÕÀ ÌÉÎÉÀ ÄÌÑ Ã×ÅÔÎÏÓÔÉ.
-.REss
-.IPs "<par>[:<par2>] (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-sws)"
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ × ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ
-ÍÏÄÕÌÑ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ, ×ÙÂÒÁÎÎÏÇÏ Ó ÐÏÍÏÝØÀ \-sws.
-.RSss
-.\" FIXME is translation correct (blurring and ringing)
-\-sws 2 (ÂÉËÕÂÉÞÅÓËÉÊ): B (ÒÁÚÍÙÔÏÓÔØ) and C (ÏÒÅÏÌ ÎÁ ÇÒÁÎÉÃÅ Ã×ÅÔÏ×)
-.br
-0.00:0.60 ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ
-.br
-0.00:0.75 "ÔÏÞÎÙÊ ÂÉËÕÂÉÞÅÓËÉÊ" VirtualDub'Á
-.br
-0.00:0.50 ÓÐÌÁÊÎ Catmull\-Rom
-.br
-0.33:0.33 ÓÐÌÁÊÎ Mitchell\-Netravali
-.br
-1.00:0.00 ËÕÂÉÞÅÓËÉÊ B\-ÓÐÌÁÊÎ
-.br
-.\" FIXME is translation correct sharpen,soft,sharp
-\-sws 7 (ÇÁÕÓÓÏ×Ï): ÒÅÚËÏÓÔØ (0 (ÍÑÇËÏ) \- 100 (ÒÅÚËÏ))
-.br
-\-sws 9 (lanczos): ÄÌÉÎÁ ÆÉÌØÔÒÁ (1\-10)
-.REss
-.IPs <presize>
-íÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÄÏ ÐÒÅÄÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÈ ÒÁÚÍÅÒÏ×.
-.RSss
-qntsc: 352x240 (ÜËÒÁÎ × ÞÅÔ×ÅÒÔØ NTSC)
-.br
-qpal: 352x288 (ÜËÒÁÎ × ÞÅÔ×ÅÒÔØ PAL)
-.br
-ntsc: 720x480 (ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ NTSC)
-.br
-pal: 720x576 (ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ PAL)
-.br
-sntsc: 640x480 (NTSC Ó Ë×ÁÄÒÁÔÎÙÍ ÐÉËÓÅÌÏÍ)
-.br
-spal: 768x576 (PAL Ó Ë×ÁÄÒÁÔÎÙÍ ÐÉËÓÅÌÏÍ)
-.REss
-.IPs <noup>
-ðÒÅÄÏÔ×ÒÁÝÁÅÔ ÐÒÅ×ÙÛÅÎÉÅ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÙÈ ÒÁÚÍÅÒÎÏÓÔÅÊ ÐÒÉ ÒÁÓÔÑÖÅÎÉÉ.
-.RSss
-0: òÁÓÔÑÖÅÎÉÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎÏ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.br
-1: úÁÐÒÅÝÁÅÔ ÒÁÓÔÑÖÅÎÉÅ, ÅÓÌÉ ÏÄÎÁ ÉÚ ÒÁÚÍÅÒÎÏÓÔÅÊ ÐÒÅ×ÙÛÁÅÔ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ.
-.br
-2: úÁÐÒÅÝÁÅÔ ÒÁÓÔÑÖÅÎÉÅ, ÅÓÌÉ ÏÂÅ ÒÁÚÍÅÒÎÏÓÔÉ ÐÒÅ×ÙÛÁÀÔ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ.
-.REss
-.IPs <arnd>
-ôÏÞÎÏÅ ÏËÒÕÇÌÅÎÉÅ ÄÌÑ ÍÏÄÕÌÑ ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÇÏ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ, ËÏÔÏÒÏÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ
-ÂÙÓÔÒÅÅ ÉÌÉ ÍÅÄÌÅÎÎÅÅ ÞÅÍ ÏÂÙÞÎÏÅ ÏËÒÕÇÌÅÎÉÅ.
-.RSss
-0: ïÔËÌÀÞÉÔØ ÔÏÞÎÏÅ ÏËÒÕÇÌÅÎÉÅ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.br
-1: ÷ËÌÀÞÉÔØ ÔÏÞÎÏÅ ÏËÒÕÇÌÅÎÉÅ.
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B dsize[=aspect|w:h:aspect\-method:r]
-éÚÍÅÎÑÅÔ ÒÁÚÍÅÒ/\:ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ ÐÒÅÄÐÏÌÁÇÁÅÍÏÇÏ ÜËÒÁÎÁ × ÐÒÏÉÚ×ÏÌØÎÏÊ ÔÏÞËÅ
-ÃÅÐÏÞËÉ ÆÉÌØÔÒÏ×. ðÒÏÐÏÒÃÉÉ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÚÁÄÁÎÙ ËÁË ÄÒÏÂØÀ (4/3), ÔÁË É
-×ÅÝÅÓÔ×ÅÎÎÙÍ ÞÉÓÌÏÍ (1.33). áÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÏ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÔÏÞÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ
-ÖÅÌÁÅÍÕÀ ÛÉÒÉÎÕ É ×ÙÓÏÔÕ ÜËÒÁÎÁ.
-éÍÅÊÔÅ × ×ÉÄÕ, ÞÔÏ ÜÔÏÔ ÆÉÌØÔÒ ÓÁÍ ÐÏ ÓÅÂÅ
-.B ÎÅ
-ÄÅÌÁÅÔ ÎÉËÁËÏÇÏ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ; ÏÎ ÔÏÌØËÏ ×ÌÉÑÅÔ ÎÁ ÔÏ, ÞÔÏ
-ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÍÏÄÕÌÉ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ (ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÙÅ ÉÌÉ ÁÐÐÁÒÁÔÎÙÅ) ÂÕÄÕÔ ÄÅÌÁÔØ, ËÏÇÄÁ
-ÏÓÕÝÅÓÔ×ÌÑÀÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ×ÅÒÎÙÈ ÐÒÏÐÏÒÃÉÊ.
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-îÏ×ÙÅ ÛÉÒÉÎÁ É ×ÙÓÏÔÁ.
-ôÁËÖÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÕËÁÚÁÎÙ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ:
-.RSss
- 0: ÛÉÒÉÎÁ É ×ÙÓÏÔÁ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÄÉÓÐÌÅÑ
-.br
-\-1: ÛÉÒÉÎÁ É ×ÙÓÏÔÁ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÇÏ ×ÉÄÅÏ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.br
-\-2: ÷ÙÞÉÓÌÉÔØ w/h, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÄÒÕÇÕÀ ÒÁÚÍÅÒÎÏÓÔØ É ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÄÉÓÐÌÅÑ.
-.br
-\-3: ÷ÙÞÉÓÌÉÔØ w/h, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÄÒÕÇÕÀ ÒÁÚÍÅÒÎÏÓÔØ É ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÇÏ ×ÉÄÅÏ.
-.REss
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:\-2
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÅ ÜËÒÁÎÁ, ÒÁ×ÎÏÅ 800x600 ÄÌÑ 4/3 ×ÉÄÅÏ, ÉÌÉ
-800x450 ÄÌÑ 16/9 ×ÉÄÅÏ.
-.RE
-.IPs <aspect\-method>
-éÚÍÅÎÑÅÔ ÛÉÒÉÎÕ É ×ÙÓÏÔÕ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÙÍÉ ÐÒÏÐÏÒÃÉÑÍÉ.
-.RSss
-\-1: éÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÙÅ ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.br
- 0: ïÓÔÁ×ÉÔØ ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ ÄÉÓÐÌÅÑ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ <w> É <h> × ËÁÞÅÓÔ×Å ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÇÏ
- ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ.
-.br
- 1: ïÓÔÁ×ÉÔØ ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ ÄÉÓÐÌÅÑ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ <w> É <h> × ËÁÞÅÓÔ×Å ÍÉÎÉÍÁÌØÎÏÇÏ
- ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ.
-.br
- 2: ïÓÔÁ×ÉÔØ ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ ×ÉÄÅÏ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ <w> É <h> × ËÁÞÅÓÔ×Å ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÇÏ
- ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ.
-.br
- 3: ïÓÔÁ×ÉÔØ ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ ×ÉÄÅÏ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ <w> É <h> × ËÁÞÅÓÔ×Å ÍÉÎÉÍÁÌØÎÏÇÏ
- ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ.
-.REss
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:600:0
-ïÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÅ ÄÉÓÐÌÅÑ ÒÁ×ÎÙÍ ÍÁËÓÉÍÕÍ 800x600 ÉÌÉ ÍÅÎØÛÅ ÐÒÉ
-ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔÉ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ.
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
-ïËÒÕÇÌÑÅÔ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ, ÞÔÏÂÙ É ÛÉÒÉÎÁ É ×ÙÓÏÔÁ ÄÅÌÉÌÉÓØ ÎÁ <r> (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1).
-.RE
-.
-.TP
-.B "yuy2\ \ \ "
-ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ
-ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ ÉÚ YV12/\:I420/\:422P × YUY2.
-ðÏÌÅÚÎÏ ÄÌÑ ×ÉÄÅÏËÁÒÔ Ó ÍÅÄÌÅÎÎÏÊ ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ YV12, ÎÏ ÂÙÓÔÒÏÊ YUY2.
-.
-.TP
-.B "yvu9\ \ \ "
-ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ
-ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ ÉÚ YVU9 × YV12 ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Ï Ã×ÅÔÏ×.
-õÓÔÁÒÅÌÏ × Ó×ÑÚÉ Ó ÐÏÑ×ÌÅÎÉÅÍ ÍÏÄÕÌÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ.
-.
-.TP
-.B "yuvcsp\ "
-úÁÖÉÍÁÅÔ ÚÎÁÞÅÎÉÑ YUV Ã×ÅÔÁ × ÄÉÁÐÁÚÏÎ CCIR 601 ÂÅÚ ÒÅÁÌØÎÏÇÏ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ.
-.
-.TP
-.B rgb2bgr[=swap]
-ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Á Ã×ÅÔÏ× RGB 24/32 <\-> BGR 24/32.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "swap\ "
-ôÁËÖÅ ÍÅÎÑÀÔÓÑ ÍÅÓÔÁÍÉ R <\-> B.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B palette
-ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Á Ã×ÅÔÏ× RGB/BGR 8 \-> 15/16/24/32bpp
-Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÁÌÉÔÒÙ.
-.
-.TP
-.B format[=fourcc]
-ïÇÒÁÎÉÞÉ×ÁÅÔ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Ï Ã×ÅÔÏ× ÄÌÑ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ ÆÉÌØÔÒÁ ÂÅÚ ÏÓÕÝÅÓÔ×ÌÅÎÉÑ
-ËÁËÏÇÏ\-ÌÉÂÏ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ. éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÓÏ×ÍÅÓÔÎÏ Ó ÆÉÌØÔÒÏÍ scale
-ÄÌÑ ÒÅÁÌØÎÏÇÏ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-óÐÉÓÏË ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÆÏÒÍÁÔÏ× ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ format=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÏÒÍÁÔÁ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ rgb15, bgr24, yv12 É ÄÒÕÇÉÅ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: yuy2)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B noformat[=fourcc]
-ïÇÒÁÎÉÞÉ×ÁÅÔ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Ï Ã×ÅÔÏ× ÄÌÑ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ ÆÉÌØÔÒÁ ÂÅÚ ÏÓÕÝÅÓÔ×ÌÅÎÉÑ
-ËÁËÏÇÏ\-ÌÉÂÏ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ. ÷ ÏÔÌÉÞÉÅ ÏÔ ÆÉÌØÔÒÁ format, ÏÎ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ
-ÌÀÂÏÅ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×Ï Ã×ÅÔÏ×
-.B ËÒÏÍÅ
-ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ×ÁÍÉ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-óÐÉÓÏË ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÆÏÒÍÁÔÏ× ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ noformat=fmt=help.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÆÏÒÍÁÔÁ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ rgb15, bgr24, yv12 É ÄÒÕÇÉÅ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: yv12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pp[=filter1[:option1[:option2...]]/[\-]filter2...] (also see \-pphelp)
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÕËÁÚÁÎÎÕÀ ÃÅÐÏÞËÕ ÐÏÄÆÉÌØÔÒÏ× ÐÏÓÔÏÂÒÁÂÏÔËÉ.
-ðÏÄÆÉÌØÔÒÙ ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÔØ ÏÔÄÅÌÅÎÙ '/', É ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÏÔËÌÀÞÅÎÙ ÕËÁÚÁÎÉÅÍ
-ÐÅÒÅÄ ÎÉÍÉ '\-'.
-ëÁÖÄÙÊ ÐÏÄÆÉÌØÔÒ É ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÏÐÃÉÉ ÉÍÅÀÔ ËÁË ËÏÒÏÔËÏÅ, ÔÁË É ÄÌÉÎÎÏÅ
-ÎÁÚ×ÁÎÉÅ, ËÏÔÏÒÙÅ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ×ÚÁÉÍÏÚÁÍÅÎÑÅÍÙ, Ô.Å.\& dr/dering \- ÜÔÏ
-ÏÄÎÏ É ÔÏ ÖÅ.
-.\" FIXME is translation correct? scope = ÇÒÁÎÉÃÙ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ
-÷ÓÅ ÐÏÄÆÉÌØÔÒÙ ÉÍÅÀÔ ÏÂÝÉÅ ÏÐÃÉÉ, ÏÐÒÅÄÅÌÑÀÝÉÅ ÇÒÁÎÉÃÙ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs a/autoq
-á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÏÔËÌÀÞÁÅÔ ÐÏÄÆÉÌØÔÒ, ÅÓÌÉ CPU ÓÌÉÛËÏÍ ÍÅÄÌÅÎÎÙÊ.
-.IPs c/chrom
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÏÓÕÝÅÓÔ×ÌÑÔØ ÏÂÒÁÂÏÔËÕ × ÔÏÍ ÞÉÓÌÅ É Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.IPs y/nochrom
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÏÓÕÝÅÓÔ×ÌÑÔØ ÏÂÒÁÂÏÔËÕ ÔÏÌØËÏ ÑÒËÏÓÔÎÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ.
-.IPs n/noluma
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÏÓÕÝÅÓÔ×ÌÑÔØ ÏÂÒÁÂÏÔËÕ ÔÏÌØËÏ Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ (ÂÅÚ ÑÒËÏÓÔÏÊ).
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-\-pphelp ×Ù×ÏÄÉÔ ÓÐÉÓÏË ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÐÏÄÆÉÌØÔÒÏ×.
-.sp 1
-äÏÓÔÕÐÎÙÅ ÐÏÄÆÉÌØÔÒÙ:
-.RE
-.RSs
-.IPs hb/hdeblock[:difference[:flatness]]
-ÆÉÌØÔÒ ÇÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÏÇÏ deblocking'Á
-.RSss
-<difference>: æÁËÔÏÒ ÒÁÚÌÉÞÉÑ, ÇÄÅ ÂÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÏÚÎÁÞÁÀÔ
-ÂÏÌÅÅ ÓÉÌØÎÙÊ deblocking (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 32).
-.br
-<flatness>: ðÏÒÏÇ ÔÏÌÝÉÎÙ, ÇÄÅ ÍÅÎØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÏÚÎÁÞÁÀÔ
-ÂÏÌÅÅ ÓÉÌØÎÙÊ deblocking (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 39).
-.REss
-.IPs vb/vdeblock[:difference[:flatness]]
-ÆÉÌØÔÒ ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÇÏ deblocking'Á
-.RSss
-<difference>: æÁËÔÏÒ ÒÁÚÌÉÞÉÑ, ÇÄÅ ÂÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÏÚÎÁÞÁÀÔ
-ÂÏÌÅÅ ÓÉÌØÎÙÊ deblocking (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 32).
-.br
-<flatness>: ðÏÒÏÇ ÔÏÌÝÉÎÙ, ÇÄÅ ÍÅÎØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÏÚÎÁÞÁÀÔ
-ÂÏÌÅÅ ÓÉÌØÎÙÊ deblocking (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 39).
-.REss
-.IPs ha/hadeblock[:difference[:flatness]]
-ÆÉÌØÔÒ ÔÝÁÔÅÌØÎÏÇÏ ÇÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÏÇÏ deblocking'Á
-.RSss
-<difference>: æÁËÔÏÒ ÒÁÚÌÉÞÉÑ, ÇÄÅ ÂÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÏÚÎÁÞÁÀÔ
-ÂÏÌÅÅ ÓÉÌØÎÙÊ deblocking (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 32).
-.br
-<flatness>: ðÏÒÏÇ ÔÏÌÝÉÎÙ, ÇÄÅ ÍÅÎØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÏÚÎÁÞÁÀÔ
-ÂÏÌÅÅ ÓÉÌØÎÙÊ deblocking (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 39).
-.REss
-.IPs va/vadeblock[:difference[:flatness]]
-ÆÉÌØÔÒ ÔÝÁÔÅÌØÎÏÇÏ ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÇÏ deblocking'Á
-.RSss
-<difference>: æÁËÔÏÒ ÒÁÚÌÉÞÉÑ, ÇÄÅ ÂÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÏÚÎÁÞÁÀÔ
-ÂÏÌÅÅ ÓÉÌØÎÙÊ deblocking (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 32).
-.br
-<flatness>: ðÏÒÏÇ ÔÏÌÝÉÎÙ, ÇÄÅ ÍÅÎØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÏÚÎÁÞÁÀÔ
-ÂÏÌÅÅ ÓÉÌØÎÙÊ deblocking (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 39).
-.REss
-.sp 1
-æÉÌØÔÒÙ ÇÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÏÇÏ É ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÇÏ deblocking'Á
-ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔ ÏÂÝÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ difference É flatness, ÔÁË ÞÔÏ
-×Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÒÁÚÌÉÞÎÙÅ ÇÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÙÅ É ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÙÅ
-ÐÏÒÏÇÉ.
-.sp 1
-.IPs h1/x1hdeblock
-ÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÙÊ ÆÉÌØÔÒ ÇÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÏÇÏ deblocking'Á
-.IPs v1/x1vdeblock
-ÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÙÊ ÆÉÌØÔÒ ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÇÏ deblocking'Á
-.IPs dr/dering
-ÆÉÌØÔÒ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÏÒÅÏÌÁ ÎÁ ÇÒÁÎÉÃÅ Ã×ÅÔÏ×
-.IPs tn/tmpnoise[:ÐÏÒÏÇ[:ÐÏÒÏÇ2[:ÐÏÒÏÇ3]]]
-×ÒÅÍÅÎÎÏÊ ÆÉÌØÔÒ ÛÕÍÏÐÏÄÁ×ÌÅÎÉÑ
-.RSss
-<ÐÏÒÏÇ1>: ÂÏÌØÛÅ \-> ÓÉÌØÎÅÅ ÆÉÌØÔÒÁÃÉÑ
-.br
-<ÐÏÒÏÇ2>: ÂÏÌØÛÅ \-> ÓÉÌØÎÅÅ ÆÉÌØÔÒÁÃÉÑ
-.br
-<ÐÏÒÏÇ3>: ÂÏÌØÛÅ \-> ÓÉÌØÎÅÅ ÆÉÌØÔÒÁÃÉÑ
-.REss
-.IPs al/autolevels[:f/fullyrange]
-Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÁÑ ËÏÒÒÅËÃÉÑ ÑÒËÏÓÔÉ / ËÏÎÔÒÁÓÔÎÏÓÔÉ
-.RSss
-f/fullyrange: òÁÓÔÑÇÉ×ÁÅÔ ÑÒËÏÓÔÎÕÀ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÕ ÄÏ (0\-255).
-.REss
-.IPs lb/linblenddeint
-ìÉÎÅÊÎÙÊ ÆÉÌØÔÒ ÄÅÉÎÔÅÒÓÅÊÓÉÎÇÁ blend, ÕÓÔÒÁÎÑÀÝÉÊ ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÏÓÔØ ÚÁÄÁÎÎÏÇÏ
-ÂÌÏËÁ ÆÉÌØÔÒÕÑ ×ÓÅ ÌÉÎÉÉ ÆÉÌØÔÒÏÍ (1 2 1).
-.IPs li/linipoldeint
-ìÉÎÅÊÎÙÊ ÆÉÌØÔÒ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇÁ ÉÎÔÅÒÐÏÌÑÃÉÅÊ, ÕÓÔÒÁÎÑÀÝÉÊ ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÏÓÔØ ÚÁÄÁÎÎÏÇÏ
-ÂÌÏËÁ ÌÉÎÅÊÎÏ ÉÎÔÅÒÐÏÌÉÒÕÑ ËÁÖÄÕÀ ×ÔÏÒÕÀ ÌÉÎÉÀ.
-.IPs ci/cubicipoldeint
-ëÕÂÉÞÅÓËÉÊ ÆÉÌØÔÒ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇÁ ÉÎÔÅÒÐÏÌÑÃÉÅÊ, ÕÓÔÒÁÎÑÀÝÉÊ ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÏÓÔØ ÚÁÄÁÎÎÏÇÏ
-ÂÌÏËÁ ËÕÂÉÞÅÓËÉ ÉÎÔÅÒÐÏÌÉÒÕÑ ËÁÖÄÕÀ ×ÔÏÒÕÀ ÌÉÎÉÀ.
-.IPs md/mediandeint
-æÉÌØÔÒ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇÁ median, ÕÓÔÒÁÎÑÀÝÉÊ ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÏÓÔØ ÚÁÄÁÎÎÏÇÏ
-ÂÌÏËÁ, ÐÒÉÍÅÎÑÑ ÆÉÌØÔÒ median Ë ËÁÖÄÏÊ ×ÔÏÒÏÊ ÌÉÎÉÉ.
-.IPs fd/ffmpegdeint
-æÉÌØÔÒ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇÁ FFmpeg, ÕÓÔÒÁÎÑÀÝÉÊ ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÏÓÔØ ÚÁÄÁÎÎÏÇÏ
-ÂÌÏËÁ ÆÉÌØÔÒÕÑ ËÁÖÄÕÀ ×ÔÏÒÕÀ ÌÉÎÉÉ ÆÉÌØÔÒÏÍ (\-1 4 2 4 \-1).
-.IPs l5/lowpass5
-÷ÅÒÔÉËÁÌØÎÏ ÐÒÉÍÅÎÑÅÍÙÊ ÎÉÚËÏÞÁÓÔÏÔÎÙÊ ÆÉÌØÔÒ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇÁ FIR,
-ÕÓÔÒÁÎÑÀÝÉÊ ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÏÓÔØ ÚÁÄÁÎÎÏÇÏ, ÆÉÌØÔÒÕÑ ×ÓÅ ÌÉÎÉÉ
-ÆÉÌØÔÒÏÍ (\-1 2 6 2 \-1).
-.IPs fq/forceQuant[:quantizer]
-ðÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÔÁÂÌÉÃÕ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÑ ÉÓÔÏÞÎÉËÁ ÕËÁÚÁÎÎÙÍ ×ÁÍÉ ÐÏÓÔÏÑÎÎÙÍ
-Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÅÍ.
-.RSss
-<quantizer>: ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ
-.REss
-.IPs de/default
-ËÏÍÂÉÎÁÃÉÑ pp ÆÉÌØÔÒÏ× ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ (hb:a,vb:a,dr:a)
-.IPs fa/fast
-ÂÙÓÔÒÁÑ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÑ pp ÆÉÌØÔÒÏ× (h1:a,v1:a,dr:a)
-.IPs "ac\ \ \ "
-high quality pp filter combination (ha:a:128:7,va:a,dr:a)
-×ÙÓÏËÏËÁÞÅÓÔ×ÅÎÎÁÑ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÑ pp ÆÉÌØÔÒÏ× (ha:a:128:7,va:a,dr:a)
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf pp=hb/vb/dr/al"
-ÇÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÙÊ É ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÙÊ deblocking, ÕÓÔÒÁÎÅÎÉÅ ÏÒÅÏÌÁ É
-Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÁÑ ËÏÒÒÅËÃÉÑ ÑÒËÏÓÔÉ/\:ËÏÎÔÒÁÓÔÁ
-.IPs "\-vf pp=de/\-al"
-ÆÉÌØÔÒÙ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÂÅÚ ËÏÒÒÅËÃÉÉ ÑÒËÏÓÔÉ/\:ËÏÎÔÒÁÓÔÁ
-.IPs "\-vf pp=default/tmpnoise:1:2:3"
-.\" FIXME termporal denoiser = ×ÒÅÍÅÎÎÏÅ ÕÓÔÒÁÎÅÎÉÅ ÛÕÍÁ
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÆÉÌØÔÒÙ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ É ×ÒÅÍÅÎÎÏÅ ÕÓÔÒÁÎÅÎÉÅ ÛÕÍÁ.
-.IPs "\-vf pp=hb:y/vb:a"
-çÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÙÊ deblocking ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÑÒËÏÓÔÎÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ, É
-Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ×ËÌÀÞÁÅÔ ÉÌÉ ×ÙËÌÀÞÁÅÔ ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÙÊ deblocking
-× ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ÚÁÇÒÕÖÅÎÎÏÓÔÉ CPU.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B spp[=ËÁÞÅÓÔ×Ï[:qp[:ÒÅÖÉÍ]]]
-.\" FIXME is translation correct ?
-.\" Simple postprocessing filter that compresses and decompresses the
-.\" image at several (or \- in the case of quality level 6 \- all)
-.\" shifts and averages the results.
-ðÒÏÓÔÏÊ ÆÉÌØÔÒ ÐÏÓÔÏÂÒÁÂÏÔËÉ ÓÖÉÍÁÀÝÉÊ É ÒÁÚÖÉÍÁÀÝÉÊ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ
-ÎÅÓËÏÌØËÉÍÉ (ÉÌÉ \- × ÓÌÕÞÁÅ ËÁÞÅÓÔ×Á 6 \- ×ÓÅÍÉ) ÓÄ×ÉÇÁÍÉ É
-ÕÓÒÅÄÎÑÀÝÉÊ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÙ.
-.RSs
-.IPs <ËÁÞÅÓÔ×Ï>
-0\-6 (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 3)
-.IPs "<qp>\ "
-ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0,
-ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ QP ÉÚ ×ÉÄÅÏ).
-.IPs <ÒÅÖÉÍ>
-0: ÖÅÓÔËÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÏÒÏÇÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.br
-1: ÍÑÇËÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÏÒÏÇÁ (ÌÕÞÛÅÅ ÕÓÔÒÁÎÅÎÉÅ ÏÒÅÏÌÁ, ÎÏ ÓÉÌØÎÅÅ ÒÁÚÍÙ×ÁÎÉÅ)
-.br
-4: ËÁË 0, ÎÏ ÔÁËÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ QP B\-ËÁÄÒÏ× (ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÍÅÒÃÁÎÉÀ)
-.br
-5: ËÁË 1, ÎÏ ÔÁËÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ QP B\-ËÁÄÒÏ× (ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÍÅÒÃÁÎÉÀ)
-.RE
-.
-.TP
-.B uspp[=ËÁÞÅÓÔ×Ï[:qp]]
-.\" FIXME is translation correct?
-.\" Ultra simple & slow postprocessing filter that compresses and
-.\" decompresses the image at several (or \- in the case of quality
-.\" level 8 \- all) shifts and averages the results.
-õÌØÔÒÁ ÐÒÏÓÔÏÊ & ÍÅÄÌÅÎÎÙÊ ÆÉÌØÔÒ ÐÏÓÔÏÂÒÁÂÏÔËÉ,
-ÓÖÉÍÁÀÝÉÊ É ÒÁÚÖÉÍÁÀÝÉÊ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ
-ÎÅÓËÏÌØËÉÍÉ (ÉÌÉ \- × ÓÌÕÞÁÅ ËÁÞÅÓÔ×Á 8 \- ×ÓÅÍÉ) ÓÄ×ÉÇÁÍÉ É
-ÕÓÒÅÄÎÑÀÝÉÊ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÙ.
-ïÎ ÏÔÌÉÞÁÅÔÓÑ ÏÔ spp ÔÅÍ, ÞÔÏ uspp ÎÁ ÓÁÍÏÍ ÄÅÌÅ × ËÁÖÄÏÍ
-ÓÌÕÞÁÅ ËÏÄÉÒÕÅÔ & ÄÅËÏÄÉÒÕÅÔ Ó ÐÏÍÏÝØÀ Snow ÉÚ
-libavcodec, × ÔÏ ×ÒÅÍÑ ËÁË spp ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÔÏÌØËÏ
-×ÓÔÒÏÅÎÎÙÊ ÕÐÒÏÝÅÎÎÙÊ 8x8 DCT, ÐÏÈÏÖÉÊ ÎÁ MJPEG.
-.RSs
-.IPs <ËÁÞÅÓÔ×Ï>
-0\-8 (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 3)
-.IPs "<qp>\ "
-ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0,
-ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ QP ÉÚ ×ÉÄÅÏ).
-.RE
-.
-.TP
-.B fspp[=ËÁÞÅÓÔ×Ï[:qp[:ÓÉÌÁ[:bframes]]]]
-ÂÏÌÅÅ ÂÙÓÔÒÁÑ ×ÅÒÓÉÑ ÐÒÏÓÔÏÇÏ ÆÉÌØÔÒÁ ÐÏÓÔÏÂÒÁÂÏÔËÉ
-.RSs
-.IPs <ËÁÞÅÓÔ×Ï>
-4\-5 (ÔÏÖÅ, ÞÔÏ É Õ spp; ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 4)
-.IPs "<qp>\ "
-ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0,
-ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ QP ÉÚ ×ÉÄÅÏ).
-.IPs <\-15\-32>
-óÉÌÁ ÆÉÌØÔÒÁ, ÍÅÎØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÏÚÎÁÞÁÀÔ ÂÏÌØÛÕÀ ÄÅÔÁÌÉÚÁÃÉÀ, ÎÏ ÔÁËÖÅ
-ÂÏÌØÛÅÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÉÓËÁÖÅÎÉÊ, × ÔÏ ×ÒÅÍÑ ËÁË ÂÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÄÅÌÁÀÔ
-ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÂÏÌÅÅ ÇÌÁÄËÉÍ, ÎÏ ÒÁÚÍÙÔÙÍ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ:
-0 \- PSNR ÏÐÔÉÍÁÌØÎÏ).
-.IPs <bframes>
-0: ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ QP ÉÚ B\-ËÁÄÒÏ× (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.br
-1: ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ QP ÉÚ B\-ËÁÄÒÏ× ÔÏÖÅ (ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÍÅÒÃÁÎÉÀ)
-.RE
-.
-.TP
-.B pp7[=qp[:ÒÅÖÉÍ]]
-÷ÁÒÉÁÎÔ spp ÆÉÌØÔÒÁ, ÐÏÈÏÖÉÊ ÎÁ spp=6 Ó 7 ÔÏÞÅÞÎÙÍ DCT, ÇÄÅ ÐÏÓÌÅ
-IDCT ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÃÅÎÔÒÁÌØÎÙÊ ÏÂÒÁÚÅÃ.
-.RSs
-.IPs <qp>
-ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0,
-ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ QP ÉÚ ×ÉÄÅÏ).
-.IPs <ÒÅÖÉÍ>
-0: ÖÅÓÔËÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÏÒÏÇÁ
-.br
-1: ÍÑÇËÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÏÒÏÇÁ (ÌÕÞÛÅÅ ÕÓÔÒÁÎÅÎÉÅ ÏÒÅÏÌÁ, ÎÏ ÓÉÌØÎÅÅ ÒÁÚÍÙ×ÁÎÉÅ)
-.br
-2: ÓÒÅÄÎÅÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÏÒÏÇÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÌÕÞÛÉÅ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÙ)
-.RE
-.
-.TP
-.B qp=×ÙÒÁÖÅÎÉÅ
-ÆÉÌØÔÒ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÑ (QP)
-.RSs
-.IPs <×ÙÒÁÖÅÎÉÅ>
-ÎÅËÏÔÏÒÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ, ÎÁÐÏÄÏÂÉÅ "2+2*sin(PI*qp)"
-.RE
-.
-.TP
-.B "test\ \ \ "
-çÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÒÁÚÌÉÞÎÙÅ ÔÅÓÔÏ×ÙÅ ÛÁÂÌÏÎÙ.
-.
-.TP
-.B geq=×ÙÒÁÖÅÎÉÅ
-ÆÉÌØÔÒ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÏÂÝÅÊ ÆÏÒÍÕÌÙ
-.RSs
-.IPs <×ÙÒÁÖÅÎÉÅ>
-îÅËÏÔÏÒÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ 'p(W\-X\\,Y)' ÄÌÑ ÚÅÒËÁÌØÎÏÇÏ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÐÏ
-ÇÏÒÉÚÏÎÔÁÌÉ. äÌÑ ÕÌÕÞÛÅÎÉÑ ÞÉÔÁÅÍÏÓÔÉ ÍÏÖÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÒÏÂÅÌÙ.
-÷ÏÔ ÓÐÉÓÏË ËÏÎÓÔÁÎÔ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÖÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ × ×ÙÒÁÖÅÎÉÉ:
-.RSss
-PI: ÞÉÓÌÏ pi
-.br
-E: ÞÉÓÌÏ e
-.br
-X / Y: ËÏÏÒÄÉÎÁÔÙ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÓÜÍÐÌÁ
-.br
-W / H: ÛÉÒÉÎÁ É ×ÙÓÏÔÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ
-.br
-.\" FIXME is translation correct?
-.\" width/height scale depending on the currently filtered plane
-SW / SH: ÍÁÓÛÔÁ ÐÏ ÛÉÒÉÎÅ/×ÙÓÏÔÅ, ÚÁ×ÉÓÑÝÉÊ ÏÔ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÅÍÏÊ × ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ
-ÐÌÏÓËÏÓÔÉ [plane], ÎÁÐÒÉÍÅÒ 1,1 É 0.5,0.5 ÄÌÑ YUV 4:2:0.
-.br
-p(x,y): ×ÏÚ×ÒÁÝÁÅÔ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÉËÓÅÌÁ × ÐÏÚÉÃÉÉ x/y ÔÅËÕÝÅÊ ÐÌÏÓËÏÓÔÉ [plane].
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B rgbtest[=ÛÉÒÉÎÁ:×ÙÓÏÔÁ]
-çÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÛÁÂÌÏÎ ÔÅÓÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ RGB, ÐÏÌÅÚÎÙÊ ÄÌÑ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÐÒÏÂÌÅÍ
-Ó RGB É BGR.
-÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ÉÄÅÔØ ËÒÁÓÎÙÅ, ÚÅÌÅÎÙÅ É ÓÉÎÉÅ ÐÏÌÏÓÙ ÏÔ ×ÅÒÈÁ ÄÏ ÎÉÚÁ.
-.RSs
-.IPs <ÛÉÒÉÎÁ>
-öÅÌÁÅÍÁÑ ÛÉÒÉÎÁ ÓÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-0 ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÛÉÒÉÎÕ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ.
-.br
-.IPs <×ÙÓÏÔÁ>
-öÅÌÁÅÍÁÑ ×ÙÓÏÔÁ ÓÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-0 ÏÚÎÁÞÁÅÔ ×ÙÓÏÔÕ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ.
-.RE
-.
-.TP
-.B lavc[=ËÁÞÅÓÔ×Ï:fps]
-âÙÓÔÒÏÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÅ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ÉÚ YV12 × MPEG\-1 Ó ÐÏÍÏÝØÀ libavcodec ÄÌÑ
-ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ Ó DVB/\:DXR3/\:IVTV/\:V4L2.
-.RSs
-.IPs <ËÁÞÅÓÔ×Ï>
-1\-31: ÆÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ qscale
-.br
-32\-: ÆÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÂÉÔÐÏÔÏË × ËÉÌÏÂÉÔÁÈ
-.IPs <fps>
-ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ×ÙÈÏÄÎÏÊ fps (×ÅÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÞÉÓÌÏ)
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0, ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÎÁ ÏÓÎÏ×Å ×ÙÓÏÔÙ)
-.RE
-.
-.TP
-.B dvbscale[=ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ]
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÏÐÔÉÍÁÌØÎÏÅ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ DVB ËÁÒÔ,
-ÁÐÐÁÒÁÔÎÏÅ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÐÏ ÏÓÉ x É ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÙÊ ÒÁÓÞÅÔ ÍÁÓÛÔÁÂÁ ÐÏ ÏÓÉ y
-ÄÌÑ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÐÒÏÐÏÒÃÉÊ. éÍÅÅÔ ÓÍÙÓÌ ÔÏÌØËÏ × ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ Ó expand É scale.
-.RSs
-.IPs <ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ>
-ëÏÎÔÒÏÌÉÒÕÅÔ ËÏÜÆÆÉÃÉÅÎÔ ÐÒÏÐÏÒÃÉÊ, ×ÙÞÉÓÌÑÊÔÅ ËÁË DVB_HEIGHT*ASPECTRATIO (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ:
-576*4/3=768), ÄÌÑ 16:9 TV ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÊÔÅ ÅÇÏ × 576*(16/9)=1024.
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ðòéíåò:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf dvbscale,scale=\-1:0,expand=\-1:576:\-1:\-1:1,lavc"
-FIXME: Explain what this does.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B noise[=luma[u][t|a][h][p]:chroma[u][t|a][h][p]]
-äÏÂÁ×ÌÑÅÔ ÛÕÍ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-100>
-ÛÕÍ × ÑÒËÏÓÔÎÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÅ
-.IPs <0\-100>
-ÛÕÍ × Ã×ÅÔÏ×ÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÅ
-.IPs u
-ÏÄÎÏÏÂÒÁÚÎÙÊ ÛÕÍ (ÄÒÕÇÉÍÉ ÓÌÏ×ÁÍÉ ÇÁÕÓÓÏ×)
-.IPs t
-.\" FIXME termporal noise
-×ÒÅÍÅÎÎÏÊ ÛÕÍ (ÏÂÒÁÚÅÃ ÛÕÍÁ ÍÅÎÑÅÔÓÑ ÍÅÖÄÕ ËÁÄÒÁÍÉ)
-.IPs a
-.\" FIXME termporal noise
-ÕÓÒÅÄÎÅÎÎÙÊ ×ÒÅÍÅÎÎÏÊ ÛÕÍ (ÂÏÌÅÅ ÇÌÁÄËÏ, ÎÏ ÍÅÄÌÅÎÎÅÅ)
-.IPs h
-×ÙÓÏËÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï (ÎÅÍÎÏÇÏ ÌÕÞÛÅ ×ÙÇÌÑÄÉÔ, ÎÅÍÎÏÇÏ ÍÅÄÌÅÎÎÅÅ)
-.IPs p
-ÓÍÅÛÉ×ÁÎÉÅ ÓÌÕÞÁÊÎÙÈ ÛÕÍÏ× Ó (ÐÏÞÔÉ)ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÍ ÏÂÒÁÚÃÏÍ
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B denoise3d[=luma_spatial:chroma_spatial:luma_tmp:chroma_tmp]
-üÔÏÔ ÆÉÌØÔÒ ÎÁÃÅÌÅÎ ÎÁ ÕÍÅÎØÛÅÎÉÅ ÛÕÍÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ, ×ÙÄÁ×ÁÑ ÓÇÌÁÖÅÎÎÕÀ
-ËÁÒÔÉÎËÕ É ÄÅÌÁÑ ÎÅÐÏÄ×ÉÖÎÙÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÎÅÐÏÄ×ÉÖÎÙÍÉ
-(üÔÏ ÄÏÌÖÎÏ ÕÌÕÞÛÉÔØ ÓÖÉÍÁÅÍÏÓÔØ.).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <luma_spatial>
-.\" FIXME spatial luma strength
-ðÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×ÅÎÎÁÑ ÕÓÔÏÊÞÉ×ÏÓÔØ ÑÒËÏÓÔÎÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 4)
-.IPs <chroma_spatial>
-.\" FIXME spatial chroma strength
-ðÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×ÅÎÎÁÑ ÕÓÔÏÊÞÉ×ÏÓÔØ Ã×ÅÔÏ×ÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 3)
-.IPs <luma_tmp>
-×ÒÅÍÅÎÎÁÑ ÕÓÔÏÊÞÉ×ÏÓÔØ ÑÒËÏÓÔÎÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 6)
-.IPs <chroma_tmp>
-×ÒÅÍÅÎÎÁÑ ÕÓÔÏÊÞÉ×ÏÓÔØ Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: luma_tmp*chroma_spatial/luma_spatial)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hqdn3d[=luma_spatial:chroma_spatial:luma_tmp:chroma_tmp]
-÷ÙÓÏËÏÔÏÞÎÁÑ/\:ËÁÞÅÓÔ×ÅÎÎÁÑ ×ÅÒÓÉÑ ÆÉÌØÔÒÁ denoise3d.
-ðÁÒÁÍÅÔÒÙ É ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÔÁËÏÅ ÖÅ.
-.
-.TP
-.B ow[=depth[:luma_strength[:chroma_strength]]]
-ðÏÄÁ×ÉÔÅÌØ ÛÕÍÁ Overcomplete Wavelet.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <depth>
-âÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ depth ÂÕÄÕÔ ÓÉÌØÎÅÅ ÐÏÄÁ×ÌÑÔØ ÛÕÍÙ ÎÉÚËÏÞÁÓÔÏÔÎÙÈ ËÏÍÐÏÎÅÎÔ,
-ÎÏ ÚÁÍÅÄÌÑÔ ÒÁÂÏÔÕ ÆÉÌØÔÒÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 8).
-.IPs <luma_strength>
-ÑÒËÏÓÔÎÁÑ ÉÎÔÅÎÓÉ×ÎÏÓÔØ
-.IPs <chroma_strength>
-Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÁÑ ÉÎÔÅÎÓÉ×ÎÏÓÔØ
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B eq[=ÑÒËÏÓÔØ:ËÏÎÔÒÁÓÔ] (õóôáòåìï)
-ðÒÏÇÒÁÍÍÎÙÊ ÜË×ÁÌÁÊÚÅÒ Ó ÉÎÔÅÒÁËÔÉ×ÎÙÍ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅÍ, ÁÎÁÌÏÇÉÞÎÙÊ ÁÐÐÁÒÁÔÎÏÍÕ,
-ÄÌÑ ËÁÒÔ, ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÝÉÈ ÁÐÐÁÒÁÔÎÏÅ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÑÒËÏÓÔØÀ É ËÏÎÔÒÁÓÔÏÍ.
-íÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ c MEncoder, ÌÉÂÏ ÄÌÑ ÉÓÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÐÌÏÈÏ ÏÃÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ
-ÆÉÌØÍÏ×, ÌÉÂÏ ÎÅÂÏÌØÛÏÇÏ ÕÍÅÎØÛÅÎÉÑ ËÏÎÔÒÁÓÔÁ ÄÌÑ ÓËÒÙÔÉÑ ÉÓËÁÖÅÎÉÊ É ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ
-ÍÅÎØÛÅÇÏ ÂÉÔÐÏÔÏËÁ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-100\-100>
-ÎÁÞÁÌØÎÁÑ ÑÒËÏÓÔØ
-.IPs <\-100\-100>
-ÎÁÞÁÌØÎÁÑ ËÏÎÔÒÁÓÔÎÏÓÔØ
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B eq2[=ÇÁÍÍÁ:ËÏÎÔÒÁÓÔÎÏÓÔØ:ÑÒËÏÓÔØ:ÎÁÓÙÝÅÎÎÏÓÔØ:rg:gg:bg:weight]
-áÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÙÊ ÜË×ÁÌÁÊÚÅÒ, ÉÓÐÏÌØÚÕÀÝÉÊ ÔÁÂÌÉÃÙ ÐÏÉÓËÁ (ÏÞÅÎØ ÍÅÄÌÅÎÎÙÊ),
-ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏ ÐÏÚ×ÏÌÑÀÝÉÊ ÄÅÌÁÔØ ËÏÒÒÅËÃÉÀ ÇÁÍÍÙ × ÄÏÐÏÌÎÅÎÉÅ Ë ÏÂÙÞÎÙÍ
-ÑÒËÏÓÔÉ É ËÏÎÔÒÁÓÔÎÏÓÔÉ.
-éÍÅÊÔÅ × ×ÉÄÕ, ÞÔÏ ÏÎ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÔÏÔ ÖÅ MMX ÏÐÔÉÍÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ËÏÄ, ÞÔÏ
-É \-vf, ÅÓÌÉ ×ÓÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÇÁÍÍÙ ÒÁ×ÎÙ 1.0.
-ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÕËÁÚÙ×ÁÀÔÓÑ ËÁË ×ÅÝÅÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÞÉÓÌÁ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.1\-10>
-ÎÁÞÁÌØÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÇÁÍÍÙ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1.0)
-.IPs <\-2\-2>
-ÎÁÞÁÌØÎÁÑ ËÏÎÔÒÁÓÔÎÏÓÔØ, ÇÄÅ ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÏÚÎÁÞÁÀÔ
-ÉÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÎÏÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1.0)
-negative image (default: 1.0)
-.IPs <\-1\-1>
-ÎÁÞÁÌØÎÁÑ ÑÒËÏÓÔØ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0.0)
-.IPs <0\-3>
-ÎÁÞÁÌØÎÁÑ ÎÁÓÙÝÅÎÎÏÓÔØ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÇÁÍÍÙ ÄÌÑ ËÒÁÓÎÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÇÁÍÍÙ ÄÌÑ ÚÅÌÅÎÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÇÁÍÍÙ ÄÌÑ ÓÉÎÅÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1.0)
-.IPs <0\-1>
-ðÁÒÁÍÅÔÒ weight ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ ÕÍÅÎØÛÅÎÉÑ ÜÆÆÅËÔÁ ×ÙÓÏËÉÈ ÚÎÁÞÅÎÉÊ
-ÇÁÍÍÙ ÎÁ Ó×ÅÔÌÙÈ ÏÂÌÁÓÔÑÈ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ, Ô.Å.\& ÐÒÅÄÏÔ×ÒÁÝÁÅÔ ÉÈ ÞÒÅÚÍÅÒÎÏÅ
-ÏÓ×ÅÔÌÅÎÉÅ É ÐÒÅ×ÒÁÝÅÎÉÅ × ÐÒÏÓÔÏÊ ÂÅÌÙÊ Ã×ÅÔ.
-úÎÁÞÅÎÉÅ 0.0 Ó×ÏÄÉÔ ÇÁÍÍÁ ËÏÒÒÅËÃÉÀ ÎÁ ÎÅÔ, × ÔÏ ×ÒÅÍÑ ËÁË 1.0 ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ
-ÄÅÊÓÔ×Ï×ÁÔØ ÅÊ × ÐÏÌÎÕÀ ÓÉÌÕ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1.0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hue[=hue:saturation]
-ðÒÏÇÒÁÍÍÎÙÊ ÜË×ÁÌÁÊÚÅÒ Ó ÉÎÔÅÒÁËÔÉ×ÎÙÍ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅÍ, ÁÎÁÌÏÇÉÞÎÙÊ ÁÐÐÁÒÁÔÎÏÍÕ,
-ÄÌÑ ËÁÒÔ/\:ÄÒÁÊ×ÅÒÏ×, ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÝÉÈ ÁÐÐÁÒÁÔÎÏÅ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ Ã×ÅÔÎÏÓÔØÀ
-É ÎÁÓÙÝÅÎÎÏÓÔØÀ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-180\-180>
-ÎÁÞÁÌØÎÁÑ Ã×ÅÔÎÏÓÔØ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0.0)
-.IPs <\-100\-100>
-ÎÁÞÁÌØÎÁÑ ÎÁÓÙÝÅÎÎÏÓÔØ, ÇÄÅ ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÄÁÄÕÔ × ÒÅÚÕÌØÔÁÔÅ
-ÎÅÇÁÔÉ×ÎÕÀ Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÕÀ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÕ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1.0).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B halfpack[=f]
-ðÒÅÏÂÒÁÚÕÅÔ ÐÌÁÎÁÒÎÙÊ YUV 4:2:0 × ÕÐÁËÏ×ÁÎÎÊ 4:2:2 ÐÏÌÏ×ÉÎÎÏÊ ×ÙÓÏÔÙ, ÓÎÉÖÁÀÝÉÊ
-ÞÁÓÔÏÔÕ ÄÉÓËÒÅÔÉÚÁÃÉÉ [downsampling] ÑÒËÏÓÔÎÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ, ÎÏ ÓÏÈÒÁÎÑÀÝÉÊ ×ÓÅ ÓÜÍÐÌÙ Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÏÊ.
-ðÏÌÅÚÎÏ ÄÌÑ ×Ù×ÏÄÁ ÎÁ ÜËÒÁÎÙ Ó ÎÉÚËÉÍ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÅÍ, ËÏÇÄÁ ÁÐÐÁÒÁÔÎÙÊ ÍÏÄÕÌØ
-ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ [downscaling] ÐÌÏÈÏÇÏ ËÁÞÅÓÔ×Á ÉÌÉ ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ.
-ôÁËÖÅ ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ËÁË ÐÒÉÍÉÔÉ×ÎÙÊ ÍÏÄÕÌØ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇÁ
-ÔÏÌØËÏ ÑÒËÏÓÔÎÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ Ó ÏÞÅÎØ ÍÁÌÅÎØËÏÊ ÎÁÇÒÕÚËÏÊ ÎÁ CPU.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<f>\ \ "
-ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, halfpack ÕÓÒÅÄÎÑÅÔ ÐÁÒÙ ÌÉÎÉÊ ÐÒÉ ÕÍÅÎØÛÅÎÉÉ ÞÁÓÔÏÔÙ ÄÉÓËÒÅÔÉÚÁÃÉÉ
-[downsampling]. ìÀÂÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ, ÏÔÌÉÞÎÙÅ ÏÔ 0 É 1 ÄÁÀÔ ÐÏ×ÅÄÅÎÉÅ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ (ÕÓÒÅÄÎÅÎÉÅ).
-.RSss
-0: éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÞÅÔÎÙÅ ÌÉÎÉÉ ÐÒÉ downsampling.
-.br
-1: éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÎÅÞÅÔÎÙÅ ÌÉÎÉÉ ÐÒÉ downsampling.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ilpack[=ÒÅÖÉÍ]
-ëÏÇÄÁ ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÏÅ ×ÉÄÅÏ ÓÏÄÅÒÖÉÔÓÑ × ÆÏÒÍÁÔÅ YUV 4:2:0,
-.\" FIXME is translation correct ?
-.\" chroma
-.\" interlacing does not line up properly due to vertical downsampling of
-.\" the chroma channels.
-.\" This filter packs the planar 4:2:0 data into YUY2 (4:2:2) format with
-.\" the chroma lines in their proper locations, so that in any given
-.\" scanline, the luma and chroma data both come from the same field.
-ÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇ Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ×ÙÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ ÌÉÎÉÉ ÐÏ
-ÐÒÉÞÉÎÅ ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÇÏ downsampling'Á Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÙÈ ËÁÎÁÌÏ×.
-üÔÏÔ ÆÉÌØÔÒ ÕÐÁËÏ×Ù×ÁÅÔ ÐÌÁÎÁÒÎÙÅ 4:2:0 ÄÁÎÎÙÅ × YUY2 (4:2:2) ÆÏÒÍÁÔ Ó
-Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÙÍÉ ÌÉÎÉÑÍÉ ÎÁ ÉÈ ÐÒÁ×ÉÌØÎÙÈ ÍÅÓÔÁÈ, ÔÁË, ÞÔÏ × ÌÀÂÏÊ
-ÓÔÒÏËÅ ÒÁÓÔÒÁ [scanline] ÄÁÎÎÙÅ Ï ÑÒËÏÓÔÉ É Ã×ÅÔÅ ÂÕÄÕÔ
-ÂÒÁÔØÓÑ ÉÚ ÏÄÎÏÇÏ É ÔÏÇÏ ÖÅ ÐÏÌÑ.
-
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ÒÅÖÉÍ>
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÒÅÖÉÍ ×ÙÂÏÒËÉ [sampling].
-.RSss
-0: ×ÙÂÏÒËÁ `ÂÌÉÖÁÊÛÉÊ ÓÏÓÅÄÎÉÊ` [nearest\-neighbor sampling], ÂÙÓÔÒÁÑ, ÎÏ ÎÅ×ÅÒÎÁÑ
-.br
-1: ÌÉÎÅÊÎÁÑ ÉÎÔÅÒÐÏÌÑÃÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B harddup
-.\" FIXME need better translation
-éÍÅÅÔ ÓÍÙÓÌ ÔÏÌØËÏ Ó MEncoder.
-åÓÌÉ ÐÒÉ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ harddup, ÔÏ ÄÕÂÌÉÒÕÀÝÉÅÓÑ ËÁÄÒÙ
-ÂÕÄÕÔ ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ËÏÄÉÒÏ×ÁÔØÓÑ ÎÁ ×ÙÈÏÄÅ.
-üÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÞÕÔØ ÂÏÌØÛÅ ÍÅÓÔÁ, ÎÏ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÄÌÑ ×Ù×ÏÄÁ × MPEG ÆÁÊÌÙ,
-ÉÌÉ ÅÓÌÉ ×Ù ÐÏÓÌÅ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÐÌÁÎÉÒÕÅÔÅ ÄÅÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÉÒÏ×ÁÔØ É
-ÍÕÌØÔÉÐÌÉËÓÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÔÏË.
-åÇÏ ÓÌÅÄÕÅÔ ÒÁÚÍÅÝÁÔØ × ÓÁÍÏÍ ËÏÎÃÅ ÉÌÉ ÐÏÞÔÉ × ÓÁÍÏÍ ËÏÎÃÅ ÃÅÐÏÞËÉ ÆÉÌØÔÒÏ×,
-ÅÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÎÅ ÈÏÒÏÛÅÊ ÐÒÉÞÉÎÙ ÄÅÌÁÔØ ÐÏ\-ÄÒÕÇÏÍÕ.
-.
-.TP
-.B softskip
-éÍÅÅÔ ÓÍÙÓÌ ÔÏÌØËÏ Ó MEncoder.
-Softskip ÐÅÒÅÍÅÝÁÅÔ ÜÔÁÐ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ, ÐÒÏÐÕÓËÁÀÝÉÊ (ÏÔÂÒÁÓÙ×ÁÀÝÉÊ) ËÁÄÒÙ
-ÉÚ ÍÅÓÔÁ ÐÅÒÅÄ ÃÅÐÏÞËÏÊ ÆÉÌØÔÒÏ× × ÎÅËÏÔÏÒÕÀ ÔÏÞËÕ × ÐÒÅÄÅÌÁÈ ÃÅÐÏÞËÉ ÆÉÌØÔÒÏ×.
-üÔÏ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÒÁÂÏÔÁÔØ ÆÉÌØÔÒÁÍ, ËÏÔÏÒÙÍ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ×ÉÄÅÔØ ×ÓÅ
-ËÁÄÒÙ (ÏÂÒÁÔÎÙÊ ÔÅÌÅÓÉÎ, ×ÒÅÍÅÎÎÏÊ ÆÉÌØÔÒ ÛÕÍÏÐÏÄÁ×ÌÅÎÉÑ, É ÄÒ.).
-åÇÏ ÓÌÅÄÕÅÔ ÒÁÚÍÅÝÁÔØ ÐÏÓÌÅ ÆÉÌØÔÒÏ×, ËÏÔÏÒÙÍ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ×ÉÄÅÔØ ×ÓÅ ËÁÄÒÙ, É
-ÄÏ ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ÆÉÌØÔÒÏ×, ÉÎÔÅÎÓÉ×ÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÀÝÉÈ CPU.
-.
-.TP
-.B decimate[=max:hi:lo:frac]
-÷ÙÂÒÁÓÙ×ÁÅÔ ËÁÄÒÙ, ÎÅ ÓÉÌØÎÏ ÏÔÌÉÞÁÀÝÉÅÓÑ ÏÔ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÈ, ÄÌÑ ÐÏÎÉÖÅÎÉÑ ÞÁÓÔÏÔÙ ËÁÄÒÏ×.
-üÔÏÔ ÆÉÌØÔÒ ÇÌÁ×ÎÙÍ ÏÂÒÁÚÏÍ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ Ó ÏÞÅÎØ_ÎÉÚËÉÍ_ÂÉÔÐÏÔÏËÏÍ
-(ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÐÏÔÏËÏ×ÏÅ ×ÅÝÁÎÉÅ ÞÅÒÅÚ ÍÏÄÅÍ), ÎÏ ÔÅÏÒÅÔÉÞÅÓËÉ ÏÎ ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ
-ÄÌÑ ÉÓÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÆÉÌØÍÏ× Ó ÎÅ×ÅÒÎÏ ÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÎÙÍ ÏÂÒÁÔÎÙÍ ÔÅÌÅÓÉÎÏÍ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <max>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÐÏÄÒÑÄ ÉÄÕÝÉÈ ËÁÄÒÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ
-ÏÔÂÒÏÛÅÎÙ (ÅÓÌÉ ÐÏÌÏÖÉÔÅÌØÎÙÊ), ÉÌÉ ÍÉÎÉÍÁÌØÎÙÊ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ÍÅÖÄÕ ×ÙÂÒÁÓÙ×ÁÅÍÙÍÉ
-ËÁÄÒÁÍÉ (ÅÓÌÉ ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÊ).
-.IPs <hi>,<lo>,<frac>
-ëÁÄÒ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ËÁÎÄÉÄÁÔÏÍ ÎÁ ÕÄÁÌÅÎÉÅ, ÅÓÌÉ ÎÅÔ ÎÉ ÏÄÎÏÊ ÏÂÌÁÓÔÉ 8x8,
-ÏÔÌÉÞÁÀÝÅÊÓÑ ÂÏÌÅÅ, ÞÅÍ ÎÁ ÐÏÒÏÇÏ×ÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ <hi>, É ÎÅ ÂÏÌÅÅ <frac>
-ÞÁÓÔÉ (1 ÏÚÎÁÞÁÅÔ ×ÓÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ) ÏÔÌÉÞÁÅÔÓÑ ÓÉÌØÎÅÅ, ÞÅÍ ÎÁ
-ÐÏÒÏÇÏ×ÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ <lo>.
-úÎÁÞÅÎÉÑ <hi> É <lo> ÕËÁÚÙ×ÁÀÔÓÑ ÄÌÑ ÐÉËÓÅÌØÎÙÈ ÂÌÏËÏ× 8x8 É ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÑÀÔ
-ÓÏÂÏÊ ÒÁÚÌÉÞÉÅ × ÆÁËÔÉÞÅÓËÉÈ ÚÎÁÞÅÎÉÑÈ ÐÉËÓÅÌÏ×,
-ÔÁË ÐÏÒÏÇ 64 ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ 1 ÜÌÅÍÅÎÔÕ Ó ÏÔËÌÏÎÅÎÉÅÍ × ËÁÖÄÏÍ ÐÉËÓÅÌÅ,
-.\" FIXME untranslated
-or the same spread out differently over the block.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dint[=sense:level]
-æÉÌØÔÒ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇÁ drop\-deinterlace (dint), ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ É ×ÙÂÒÁÓÙ×ÁÅÔ ÐÅÒ×ÙÊ ÉÚ ÎÁÂÏÒÁ
-ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÙÈ ×ÉÄÅÏ ËÁÄÒÏ×.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÏÅ ÒÁÚÌÉÞÉÅ ÍÅÖÄÕ ÓÏÓÅÄÎÉÍÉ ÐÉËÓÅÌÁÍÉ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0.1)
-.IPs <0.0\-1.0>
-ëÁËÁÑ ÞÁÓÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÄÏÌÖÎÁ ÂÙÔØ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÁ ËÁË ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÁÑ, ÞÔÏÂÙ
-ËÁÄÒ ÂÙÌ ÏÔÂÒÏÛÅÎ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0.15).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcdeint (õóôáòåìï)
-æÉÌØÔÒ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇÁ FFmpeg, ÔÏÔ ÖÅ, ÞÔÏ É \-vf pp=fd
-.
-.TP
-.B kerndeint[=thresh[:map[:order[:sharp[:twoway]]]]]
-áÄÁÐÔÉ×ÎÙÊ ÑÄÅÒÎÙÊ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÅÒ äÏÎÁÌØÄÁ çÒÁÆÔÁ (Donald Graft).
-ðÒÏÉÚ×ÏÄÉÔ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇ ÞÁÓÔÅÊ ×ÉÄÅÏ, ÅÓÌÉ ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÎÁÓÔÒÁÉ×ÁÅÍÙÊ ÐÏÒÏÇ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-255>
-thresh (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 10)
-.IPs <map>
-.RSss
-0: éÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ ÐÉËÓÅÌÙ, ÐÒÅ×ÙÛÁÀÝÉÅ ÐÏÒÏÇ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.br
-1: òÉÓÏ×ÁÔØ ÐÉËÓÅÌÙ, ÐÒÅ×ÙÛÁÀÝÉÅ ÐÏÒÏÇ, ÂÅÌÙÍ Ã×ÅÔÏÍ.
-.REss
-.IPs <order>
-.RSss
-0: ïÓÔÁ×ÉÔØ ÐÏÌÑ ËÁË ÅÓÔØ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.br
-1: ðÏÍÅÎÑÔØ ÍÅÓÔÁÍÉ ÐÏÌÑ.
-.REss
-.IPs <sharp>
-.RSss
-0: ïÔËÌÀÞÉÔØ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÅ Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÅ ÒÅÚËÏÓÔÉ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.br
-1: ÷ËÌÀÞÉÔØ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÅ Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÅ ÒÅÚËÏÓÔÉ.
-.REss
-.IPs <twoway>
-.RSss
-0: ïÔËÌÀÞÉÔØ ÄÕÐÌÅËÓÎÏÅ [twoway] Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÅ ÒÅÚËÏÓÔÉ (default).
-.br
-1: ÷ËÌÀÞÉÔØ ÄÕÐÌÅËÓÎÏÅ [twoway] Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÅ ÒÅÚËÏÓÔÉ.
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B unsharp[=l|cWxH:amount[:l|cWxH:amount]]
-ÎÅÒÅÚËÁÑ ÍÁÓËÁ / ÇÁÕÓÓÏ×Ï ÒÁÚÍÙ×ÁÎÉÅ
-.RSs
-.IPs "l\ \ \ \ "
-ðÒÉÍÅÎÉÔØ ÜÆÆÅËÔ Ë ÑÒËÏÓÔÎÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÅ.
-.IPs "c\ \ \ \ "
-ðÒÉÍÅÎÉÔØ ÜÆÆÅËÔ Ë Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÅ.
-.IPs <width>x<height>
-ÛÉÒÉÎÁ É ×ÙÓÏÔÁ ÍÁÔÒÉÃÙ, ÎÅÞÅÔÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ × ÏÂÏÉÈ ÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÑÈ.
-(ÍÉÎ = 3x3, ÍÁËÓ = 13x11 ÉÌÉ 11x13, ÏÂÙÞÎÏ ÞÔÏ\-ÔÏ ÍÅÖÄÕ 3x3 É 7x7)
-.IPs amount
-ïÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÒÅÚËÏÓÔÉ/\:ÒÁÚÍÙ×ÁÎÉÑ ÄÏÂÁ×ÌÑÅÍÏÇÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÀ
-(ÒÁÚÕÍÎÙÊ ÄÉÁÐÁÚÏÎ ÂÕÄÅÔ \-1.5\-1.5).
-.RSss
-<0: ÒÁÚÍÙ×ÁÎÉÅ
-.br
->0: ÒÅÚËÏÓÔØ
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "swapuv\ "
-íÅÎÑÅÔ ÍÅÓÔÁÍÉ U É V ÐÒÏÅËÃÉÉ [planes].
-.
-.TP
-.B il[=d|i][s][:[d|i][s]]
-.\" FIXME probably hard to translate interleave and interlace terms
-.\" FIXME need additional check of translation
-òÁÚÄÅÌÑÅÔ(ÐÅÒÅÍÅÖÁÅÔ) [(de)nterleaves] ÓÔÒÏËÉ.
-ãÅÌØ ÜÔÏÇÏ ÆÉÌØÔÒÁ \- ÄÏÂÁ×ÉÔØ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ ÐÏÌÅÊ ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÙÈ
-ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ ÂÅÚ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÞÅÒÅÄÏ×ÁÎÉÑ.
-÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ ×ÁÛ ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÙÊ DVD É ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ ÅÇÏ ÎÁ TV ÂÅÚ
-ÎÁÒÕÛÅÎÉÑ ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÏÓÔÉ.
-÷ ÔÏ ×ÒÅÍÑ, ËÁË ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇ (Ó ÐÏÍÏÝØÀ ÆÉÌØÔÒÁ ÐÏÓÔÏÂÒÁÂÏÔËÉ) ÎÁ×ÓÅÇÄÁ ÕÄÁÌÑÅÔ
-ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÕÀ ÒÁÚ×ÅÒÔËÕ (ÓÇÌÁÖÉ×ÁÎÉÅÍ, ÕÓÒÅÄÎÅÎÉÅÍ É ÔÁË ÄÁÌÅÅ), ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÅ
-[deinterleaving] ÄÅÌÉÔ ËÁÄÒ ÎÁ Ä×Á ÐÏÌÑ (ÔÁËÖÅ ÎÁÚÙ×ÁÅÍÙÅ ÐÏÌÕËÁÄÒÁÍÉ),
-ÐÏÚ×ÏÌÑÑ ×ÁÍ ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÉÈ (ÐÒÉÍÅÎÉÔØ Ë ÎÉÍ ÆÉÌØÔÒ) ÎÅÚÁ×ÉÓÉÍÏ, Á ÚÁÔÅÍ
-ÓÎÏ×Á ÏÂßÅÄÉÎÉÔØ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÅ [deinterleave] (ÐÏÍÅÝÅÎÉÅ ÏÄÎÏÇÏ ÚÁ ÄÒÕÇÉÍ)
-.IPs i
-ÐÅÒÅÍÅÖÅÎÉÅ [interleave]
-]
-.IPs s
-ÐÏÍÅÎÑÔØ ÍÅÓÔÁÍÉ ÐÏÌÑ (ÐÏÍÅÎÑÔØ ÍÅÓÔÁÍÉ ÞÅÔÎÙÅ É ÎÅÞÅÔÎÙÅ ÓÔÒÏËÉ)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fil[=i|d]
-.\" FIXME probably hard to translate interleave and interlace terms
-.\" FIXME need additional check of translation
-òÁÚÄÅÌÑÅÔ(ÐÅÒÅÍÅÖÁÅÔ) [(de)nterleaving] ÓÔÒÏËÉ.
-æÉÌØÔÒ ÏÞÅÎØ ÐÏÈÏÖ ÎÁ il ÆÉÌØÔÒ, ÎÏ ÚÎÁÞÉÔÅÌØÎÏ ÂÙÓÔÒÅÅ, ÇÌÁ×ÎÙÊ ÖÅ ÅÇÏ
-ÎÅÄÏÓÔÁÔÏË ÓÏÓÔÏÉÔ × ÔÏÍ, ÞÔÏ ÏÎ ÎÅ ×ÓÅÇÄÁ ÒÁÂÏÔÁÅÔ.
-ïÎ ÍÏÖÅÔ, ÏÓÏÂÅÎÎÏ ÅÓÌÉ ËÏÍÂÉÎÉÒÕÅÔÓÑ Ó ÄÒÕÇÉÍÉ ÆÉÌØÔÒÁÍÉ,
-ÓÌÕÞÁÊÎÏ ÐÅÒÅÍÅÛÁÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ, ÔÁË ÞÔÏ ÒÁÄÕÊÔÅÓØ, ÅÓÌÉ ÏÎ
-ÒÁÂÏÔÁÅÔ, ÎÏ ÎÅ ÖÁÌÕÊÔÅÓØ, ÅÓÌÉ Ó ×ÁÛÉÍ ÎÁÂÏÒÏÍ ÆÉÌØÔÒÏ× ÜÔÏ ÎÅ ÔÁË.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-òÁÚÄÅÌÉÔØ ÐÏÌÑ, ÐÏÍÅÓÔÉ× ÉÈ ÄÒÕÇ ÚÁ ÄÒÕÇÏÍ.
-.IPs i
-óÎÏ×Á ÏÂßÅÄÉÎÉÔØ ÐÏÌÑ (ÏÂÒÁÔÎÁÑ Ë fil=d ÏÐÅÒÁÃÉÑ).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B field[=n]
-.\" FIXME is translation correct stride = ÉÔÅÒÁÃÉÏÎÎÁÑ
-÷ÙÄÅÌÑÅÔ ÏÔÄÅÌØÎÏÅ ÐÏÌÅ ÉÚ ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÏÇÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ
-ÉÔÅÒÁÃÉÏÎÎÕÀ ÁÒÉÆÍÅÔÉËÕ, ÞÔÏÂÙ ÎÅ ÔÒÁÔÉÔØ ×ÒÅÍÑ CPU ÐÏÐÕÓÔÕ.
-îÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ n ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÞÅÔÎÙÅ ÉÌÉ ÎÅÞÅÔÎÙÅ
-ÐÏÌÑ ÉÚ×ÌÅËÁÀÔÓÑ (× ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ÔÏÇÏ, ÞÅÔÎÏÅ n ÉÌÉ ÎÅÞÅÔÎÏÅ).
-.
-.TP
-.B detc[=ÐÅÒÅÍ1=ÚÎÁÞÅÎÉÅ1:ÐÅÒÅÍ2=ÚÎÁÞÅÎÉÅ2:...]
-ðÙÔÁÅÔÓÑ ÏÂÒÁÔÉÔØ 'ÔÅÌÅÓÉÎ' ÏÂÒÁÂÏÔËÕ ÄÌÑ ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÑ
-ÞÉÓÔÏÇÏ ÐÒÏÇÒÅÓÓÉ×ÎÏÇÏ ÐÏÔÏËÁ Ó ÞÁÓÔÏÔÏÊ ËÁÄÒÏ× ÆÉÌØÍÁ.
-üÔÏ ÐÅÒ×ÙÊ É ÏÞÅÎØ ÐÒÉÍÉÔÉ×ÎÙÊ ÆÉÌØÔÒ ÏÂÒÁÔÎÏÇÏ ÔÅÌÅÓÉÎÁ,
-ÄÏÂÁ×ÌÅÎÎÙÊ × MPlayer/\:MEncoder.
-ïÎ ÒÁÂÏÔÁÅÔ, ÐÒÉ×ÑÚÙ×ÁÑÓØ Ë 3:2 ÛÁÂÌÏÎÕ ÔÅÌÅÓÉÎÁ É ÓÌÅÄÕÑ ÅÍÕ ÎÁÓÔÏÌØËÏ ÄÏÌÇÏ,
-ÎÁÓËÏÌØËÏ ÜÔÏ ×ÏÚÍÏÖÎÏ.
-üÔÏ ÄÅÌÁÅÔ ÅÇÏ ÐÒÉÍÅÎÉÍÙÍ Ë ÐÏÄ×ÅÒÖÅÎÎÏÍÕ ËÁÞÅÓÔ×ÅÎÎÏÍÕ ÔÅÌÅÓÉÎÕ
-ÍÁÔÅÒÉÁÌÕ, ÄÁÖÅ ÐÒÉ ÎÁÌÉÞÉÉ ÚÎÁÞÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ ÛÕÍÁ, ÎÏ
-ÏÎ ÎÅ ÓÐÒÁ×ÉÔÓÑ, ÅÓÌÉ ÐÒÏ×ÏÄÉÌÏÓØ ÓÌÏÖÎÏÅ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÐÏÓÌÅ
-ÔÅÌÅÓÉÎÁ.
-òÁÚÒÁÂÏÔËÁ ÜÔÏÇÏ ÆÉÌØÔÒÁ ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ×ÅÄÅÔÓÑ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ivtc, pullup
-É filmdint ÌÕÞÛÅ × ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Å ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÊ.
-óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ (ÓÉÎÔÁËÓÉÓ ÓÍÏÔÒÉÔÅ ×ÙÛÅ) ÍÏÇÕÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ
-ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÐÏ×ÅÄÅÎÉÅÍ ÆÉÌØÔÒÁ detc:
-.RSs
-.IPs "<dr>\ "
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÒÅÖÉÍ ÏÔÂÒÏÓÁ ËÁÄÒÏ×.
-.RSss
-0: îÅ ÏÔÂÒÁÓÙ×ÁÔØ ËÁÄÒÙ ÄÌÑ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÏÊ ÞÁÓÔÏÔÙ ËÁÄÒÏ× ÎÁ ×ÙÈÏÄÅ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.br
-1: ÷ÓÅÇÄÁ ÐÒÏÐÕÓËÁÔØ ËÁÄÒ, ËÏÇÄÁ ËÁÄÒÙ ÎÅ ×ÙÂÒÁÓÙ×ÁÌÉÓØ É ÎÅ ÂÙÌÏ ÔÅÌÅÓÉÎ ÓÌÉÑÎÉÊ
-ÐÏÓÌÅÄÎÉÅ 5 ËÁÄÒÏ×.
-.br
-2: ÷ÓÅÇÄÁ ÓÏÈÒÁÎÑÔØ ÏÔÎÏÛÅÎÉÅ ËÁÄÒÏ× ÎÁ ×ÈÏÄÅ É ×ÙÈÏÄÅ, ÒÁ×ÎÙÍ ÔÏÞÎÏ 5:4.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-ó MEncoder ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÒÅÖÉÍ 1 ÉÌÉ 2.
-.REss
-.IPs "<am>\ "
-òÅÖÉÍ ÁÎÁÌÉÚÁ.
-.RSss
-0: æÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÛÁÂÌÏÎ Ó ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÎÏÍÅÒÏÍ ËÁÄÒÁ, ÕËÁÚÁÎÎÙÍ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏÍ <fr>.
-.br
-1: ÁÇÒÅÓÓÉ×ÎÙÊ ÐÏÉÓË ÔÅÌÅÓÉÎ ÛÁÂÌÏÎÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.REss
-.IPs "<fr>\ "
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÎÏÍÅÒ ÎÁÞÁÌØÎÏÇÏ ËÁÄÒÁ × ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÉ.
-0\-2 \- ÜÔÏ ÔÒÉ ÞÉÓÔÙÈ ÐÒÏÇÒÅÓÓÉ×ÎÙÈ ËÁÄÒÁ; 3 É 4 \- Ä×Á ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÙÈ ËÁÄÒÁ.
-ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, \-1, ÏÚÎÁÞÁÅÔ 'ÎÅ × ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÉ ÔÅÌÅÓÉÎÁ'.
-þÉÓÌÏ ÕËÁÚÁÎÎÏÅ ÚÄÅÓØ \- ÜÔÏ ÔÉÐ ×ÏÏÂÒÁÖÁÅÍÏÇÏ ËÁÄÒÁ, ÐÒÅÄÛÅÓÔ×ÕÀÝÅÇÏ ÎÁÞÁÌÕ
-ÆÉÌØÍÁ.
-.IPs "<t0>, <t1>, <t2>, <t3>"
-ðÏÒÏÇÏ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÅ × ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÒÅÖÉÍÁÈ.
-.RE
-.
-.TP
-.B ivtc[=1]
-üËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÙÊ ÆÉÌØÔÒ ÏÂÒÁÔÎÏÇÏ ÔÅÌÅÓÉÎÁ ÂÅÚ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ.
-÷ÍÅÓÔÏ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ ÐÒÉ×ÑÚÙ×ÁÔØÓÑ Ë ÛÁÂÌÏÎÕ, ËÁË ÄÅÌÁÅÔ ÆÉÌØÔÒ detc,
-ivtc ÐÒÉÎÉÍÁÅÔ ÒÅÛÅÎÉÅ ÎÅÚÁ×ÉÓÉÍÏ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ËÁÄÒÁ.
-üÔÏ ÄÁÅÔ ÎÁÍÎÏÇÏ ÌÕÞÛÉÅ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÙ, ÄÌÑ ÍÁÔÅÒÉÁÌÁ, ÐÏÄ×ÅÒÇÎÕÔÏÇÏ
-ÔÑÖÅÌÏÍÕ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÀ ÐÏÓÌÅ ÐÒÉÍÅÎÅÎÉÑ ÔÅÌÅÓÉÎÁ, ÎÏ ËÁË ÒÅÚÕÌØÔÁÔ
-ÏÎ ÎÅ ÎÁÓÔÏÌØËÏ ÓÎÉÓÈÏÄÉÔÅÌÅÎ Ë ÛÕÍÕ × ÉÓÔÏÞÎÉËÅ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ ÐÒÉ ÚÁÈ×ÁÔÅ Ó TV.
-îÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ (ivtc=1) ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ ÏÐÃÉÉ dr=1 ÆÉÌØÔÒÁ
-detc, É ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó MEncoder, ÎÏ ÎÅ Ó MPlayer.
-ëÁË É Ó detc, ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕÀ ×ÙÈÏÄÎÕÀ ÞÁÓÔÏÔÕ ËÁÄÒÏ×
-(\-ofps 24000/1001), ËÏÇÄÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ ÅÇÏ Ó MEncoder.
-äÁÌØÎÅÊÛÅÅ ÒÁÚ×ÉÔÉÅ ivtc ÏÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ, ÐÏÓËÏÌØËÕ pullup É filmdint
-ÆÉÌØÔÒÙ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÚÎÁÞÉÔÅÌØÎÏ ÂÏÌÅÅ ÔÏÞÎÙÍÉ.
-.
-.TP
-.B pullup[=jl:jr:jt:jb:sb:mp]
-æÉÌØÔÒ ÏÂÒÁÔÎÏÇÏ ÐÕÌÄÁÕÎÁ [pulldown] (ÏÂÒÁÔÎÏÇÏ ÔÅÌÅÓÉÎÁ) ÔÒÅÔØÅÇÏ ÐÏËÏÌÅÎÉÑ,
-ÓÐÏÓÏÂÎÙÊ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÓÍÅÛÁÎÎÙÊ Ó ÖÅÓÔËÉÍ ÔÅÌÅÓÉÎÏÍ [hard-telecine],
-ÐÒÏÇÒÅÓÓÉ×ÎÙÊ 24000/1001 fps É ÐÒÏÇÒÅÓÓÉ×ÎÙÊ 30000/1001 fps ËÏÎÔÅÎÔ.
-æÉÌØÔÒ pullup ÓÐÒÏÅËÔÉÒÏ×ÁÎ ÂÙÔØ ÂÏÌÅÅ ÓÉÌØÎÙÍ, ÞÅÍ detc ÉÌÉ ivtc,
-ÚÁ ÓÞÅÔ ÕÞÅÔÁ ÏÓÏÂÅÎÎÏÓÔÅÊ ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ × ÐÒÉÎÑÔÉÉ
-Ó×ÏÉÈ ÒÅÛÅÎÉÊ.
-ëÁË É ivtv, pullup ÎÅ ÚÁ×ÉÓÉÔ ÏÔ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ × ÔÏÍ ÓÍÙÓÌÅ, ÞÔÏ ÐÒÉ
-ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÉ ÏÎ ÎÅ ÐÒÉ×ÑÚÙ×ÁÅÔÓÑ Ë ÛÁÂÌÏÎÕ, Á ×ÍÅÓÔÏ ÜÔÏÇÏ
-ÓÍÏÔÒÉÔ ×ÐÅÒÅÄ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÐÏÌÑ, ÞÔÏÂÙ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ É
-ÐÏÓÔÒÏÉÔØ ÐÒÏÇÒÅÓÓÉ×ÎÙÅ ËÁÄÒÙ.
-ïÎ ×ÓÅ ÅÝÅ ÎÁÈÏÄÉÔÓÑ × ÒÁÚÒÁÂÏÔËÅ, ÎÏ ×ÅÒÉÔÓÑ, ÞÔÏ ÂÕÄÅÔ
-×ÅÓØÍÁ ÔÏÞÎÙÍ.
-.RSs
-.IPs "jl, jr, jt, and jb"
-üÔÉ ÏÐÃÉÉ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÀÔ ×ÅÌÉÞÉÎÕ ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÍÏÇÏ "ÍÕÓÏÒÁ"
-ÓÌÅ×Á, ÓÐÒÁ×Á, Ó×ÅÒÈÕ É ÓÎÉÚÕ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÅÎÎÏ.
-ìÅ×ÏÅ/\:ÐÒÁ×ÏÅ ÕËÁÚÙ×ÁÀÔÓÑ × ÜÌÅÍÅÎÔÁÈ ÐÏ 8 ÐÉËÓÅÌÏ×, × ÔÏ ×ÒÅÍÑ
-ËÁË ×ÅÒÈÎÅÅ/\:ÎÉÖÎÅÅ × ÜÌÅÍÅÎÔÁÈ ÐÏ Ä×Å ÓÔÒÏËÉ.
-ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, 8 ÐÉËÓÅÌÏ× Ó ËÁÖÄÏÊ ÓÔÏÒÏÎÙ.
-.br
-.IPs "sb (ÓÔÒÏÇÉÅ ÒÁÚÒÙ×Ù)"
-õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÉ × 1 ÕÍÅÎØÛÉÔ ÛÁÎÓÙ pullup
-ÓÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÓÌÕÞÁÊÎÙÊ ÎÅÓÏ×ÐÁÄÁÀÝÉÊ ËÁÄÒ, ÎÏ ÔÁËÖÅ ÍÏÖÅÔ
-ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÞÒÅÚÍÅÒÎÏÍÕ ×ÙÂÒÁÓÙ×ÁÎÉÀ ËÁÄÒÏ× × ÓÉÌØÎÏ ÄÉÎÁÍÉÞÎÙÈ
-ÓÃÅÎÁÈ.
-é ÎÁÏÂÏÒÏÔ, ÐÒÉ ÕÓÔÁÎÏ×ËÅ ÅÇÏ × \-1, pullup ÂÕÄÅÔ ÂÏÌÅÅ ÍÑÇËÏ
-ÐÒÏ×ÅÒÑÔØ ÐÏÌÑ ÎÁ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÅ.
-üÔÏ ÍÏÖÅÔ ÐÏÍÏÞØ ÏÂÒÁÂÏÔËÅ ×ÉÄÅÏ Ó ÌÅÇËÉÍ ÒÁÚÍÙ×ÁÎÉÅÍ ÍÅÖÄÕ ÐÏÌÑÍÉ, ÎÏ
-ÔÁËÖÅ ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÐÏÑ×ÌÅÎÉÀ ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÙÈ ËÁÄÒÏ× ÎÁ ×ÙÈÏÄÅ.
-.br
-.IPs "mp (ÍÅÔÒÉÞÅÓËÁÑ ÐÌÏÓËÏÓÔØ)"
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ×ÙÓÔÁ×ÌÅÎÁ × 1 ÉÌÉ 2 ÄÌÑ
-.\" FIXME chroma plane = Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÁÑ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÁ
-ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ ×ÍÅÓÔÏ ÑÒËÏÓÔÎÏÊ ×
-×ÙÞÉÓÌÅÎÉÑÈ pullup.
-üÔÏ ÍÏÖÅÔ Õ×ÅÌÉÞÉÔØ ÔÏÞÎÏÓÔØ ÎÁ ÏÞÅÎØ ÞÉÓÔÏÍ ÍÁÔÅÒÉÁÌÅ, ÎÏ, ×ÅÒÏÑÔÎÅÅ
-×ÓÅÇÏ, ÕÍÅÎØÛÉÔ ÅÅ, ÏÓÏÂÅÎÎÏ, ÅÓÌÉ ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ Ã×ÅÔÏ×ÏÊ ÛÕÍ (ÜÆÆÅËÔ ÒÁÄÕÇÉ)
-ÉÌÉ ÌÀÂÏÅ ÞÅÒÎÏ-ÂÅÌÏÅ ×ÉÄÅÏ.
-.\" FIXME chroma plane = Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÁÑ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÁ
-çÌÁ×ÎÏÅ ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÅ ×ÙÂÏÒÁ Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ \- ÕÍÅÎØÛÉÔØ ÚÁÇÒÕÚËÕ CPU
-É ÓÄÅÌÁÔØ pullup ÄÏÓÔÕÐÎÙÍ ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ × ÒÅÁÌØÎÏÍ ×ÒÅÍÅÎÉ ÎÁ
-ÍÅÄÌÅÎÎÙÈ ÍÁÛÉÎÁÈ.
-.REss
-.RS
-.sp 1
-.I úáíåþáîéå:
-ðÒÉ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÉ ×ÓÅÇÄÁ ÓÏÐÒÏ×ÏÖÄÁÊÔÅ pullup ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÆÉÌØÔÒÏÍ softskip,
-ÞÔÏÂÙ ÕÂÅÄÉÔØÓÑ, ÞÔÏ pullup ÂÕÄÅÔ ÓÐÏÓÏÂÅÎ ×ÉÄÅÔØ ËÁÖÄÙÊ ËÁÄÒ.
-éÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÜÔÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ ÍÏÖÅÔ ÐÏ×ÌÅÞØ ÚÁ ÓÏÂÏÊ ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ ÎÁ ×ÙÈÏÄÅ
-É ÎÁ×ÅÒÎÑËÁ ÐÒÉ×ÅÄÅÔ Ë ËÒÁÈÕ × ÓÉÌÕ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÊ ÄÉÚÁÊÎÁ ÓÌÏÑ ËÏÄÅËÏ×/\:ÆÉÌØÔÒÏ×.
-.REss
-.
-.TP
-.B filmdint[=ÏÐÃÉÉ]
-æÉÌØÔÒ ÏÂÒÁÔÎÏÇÏ ÔÅÌÅÓÉÎÁ, ÐÏÈÏÖÉÊ ÎÁ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÆÉÌØÔÒ pullup.
-ïÎ ÒÁÚÒÁÂÏÔÁÎ ÄÌÑ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ ÌÀÂÙÈ ÐÕÌÄÁÕÎ ÛÁÂÌÏÎÏ×, ×ËÌÀÞÁÑ
-ÓÍÅÛÁÎÎÙÅ ÍÑÇËÉÊ É ÖÅÓÔËÉÊ ÔÅÌÅÓÉÎ, É ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÎÕÀ ÐÏÄÄÅÒÖËÕ
-ÆÉÌØÍÏ× ÕÓËÏÒÅÎÎÙÈ ÉÌÉ ÚÁÍÅÄÌÅÎÎÙÈ ÐÏ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÑ Ó ÉÈ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÊ
-ÞÁÓÔÏÔÏÊ ËÁÄÒÏ× ÄÌÑ TV.
-.\" FIXME luma plane = ÑÒËÏÓÔÎÁÑ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÁ
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÑÒËÏÓÔÎÁÑ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÁ ÄÌÑ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÇÒÁÎÉà ËÁÄÒÏ×.
-åÓÌÉ ÐÏÌÅ ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÝÉÈ, ÏÎÏ ÐÒÅÏÂÒÁÚÕÅÔÓÑ × ËÁÄÒ ÐÒÏÓÔÏÊ
-ÌÉÎÅÊÎÏÊ ÁÐÐÒÏËÓÉÍÁÃÉÅÊ.
-åÓÌÉ ÉÓÔÏÞÎÉËÏÍ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ MPEG\-2, ÜÔÏÔ ÆÉÌØÔÒ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÐÅÒ×ÙÍ,
-ÞÔÏÂÙ ÉÍÅÔØ ÄÏÓÔÕÐ Ë ÆÌÁÇÁÍ ÐÏÌÅÊ, ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÍÙÍ
-MPEG\-2 ÄÅËÏÄÅÒÏÍ.
-÷ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ MPEG, ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÓÐÏËÏÊÎÏ ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ
-ÜÔÏ ÚÁÍÅÞÁÎÉÅ, ÄÏ ÔÅÈ ÐÏÒ, ÐÏËÁ ÎÅ ×ÉÄÉÔÅ ÍÎÏÖÅÓÔ×Á
-ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÊ "Bottom\-first field".
-âÅÚ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÏÐÃÉÊ ÆÉÌØÔÒ ÄÅÌÁÅÔ ÏÂÙÞÎÙÊ ÏÂÒÁÔÎÙÊ ÔÅÌÅÓÉÎ É
-ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó MEncoder ÓÏ×ÍÅÓÔÎÏ Ó \-fps 30000/1001 \-ofps 24000/1001.
-ëÏÇÄÁ ÜÔÏÔ ÆÉÌØÔÒ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ Ó MPlayer, ÏÎ ÍÏÖÅÔ ÓÔÁÔØ ÐÒÉÞÉÎÏÊ
-ÎÅÐÏÓÔÏÑÎÎÏÊ ÞÁÓÔÏÔÙ ËÁÄÒÏ× ÐÒÉ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÉ, ÎÏ ËÁË ÐÒÁ×ÉÌÏ, ÜÔÏ
-×ÓÅ ÖÅ ÌÕÞÛÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ pp=lb ÉÌÉ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÉÑ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇÁ ×ÏÏÂÝÅ.
-îÅÓËÏÌØËÏ ÏÐÃÉÊ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÏÔÄÅÌÅÎÙ ÄÒÕÇ ÏÔ ÄÒÕÇÁ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ /.
-.RSs
-.IPs crop=<w>:<h>:<x>:<y>
-ôÏ ÖÅ ÓÁÍÏÅ, ÞÔÏ É ÆÉÌØÔÒ crop, ÎÏ ÂÙÓÔÒÅÅ, É ÒÁÂÏÔÁÅÔ ÄÌÑ ËÏÎÔÅÎÔÁ ÓÏ
-ÓÍÅÛÁÎÎÙÍ ÖÅÓÔËÉÍ É ÍÑÇËÉÍ ÔÅÌÅÓÉÎÏÍ, Á ÔÁËÖÅ × ÓÌÕÞÁÅ, ËÏÇÄÁ y
-ÎÅ ËÒÁÔÎÏ 4.
-åÓÌÉ ÄÌÑ x ÉÌÉ y ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÏÔÓÅÞÅÎÉÅ ÄÒÏÂÎÙÈ ÐÉËÓÅÌÏ× ×
-.\" FIXME chroma plane = Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÁÑ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÁ
-Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÅ, ÏÂÌÁÓÔØ ÏÔÓÅÞÅÎÉÑ Õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÅÔÓÑ.
-ëÁË ÐÒÁ×ÉÌÏ, ÜÔÏ ÏÚÎÁÞÁÅÔ, ÞÔÏ x É y ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÔØ ÞÅÔÎÙÍÉ.
-.IPs io=<ifps>:<ofps>
-äÌÑ ËÁÖÄÙÈ ifps ËÁÄÒÏ× ÎÁ ×ÈÏÄÅ, ÆÉÌØÔÒ ×ÙÄÁÓÔ ofps ËÁÄÒÏ× ÎÁ ×ÙÈÏÄÅ.
-úÎÁÞÅÎÉÅ ifps/\:ofps ÄÏÌÖÎÏ ÓÏ×ÐÁÄÁÔØ ÓÏ ÚÎÁÞÅÎÉÅÍ \-fps/\-ofps.
-íÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ ÆÉÌØÍÏ× ÔÒÁÎÓÌÉÒÕÀÝÉÈÓÑ ÐÏ TV
-Ó ÞÁÓÔÏÔÏÊ ËÁÄÒÏ×, ÏÔÌÉÞÎÏÊ ÏÔ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÊ.
-.IPs luma_only=<n>
-.\" FIXME chroma plane = Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÁÑ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÁ
-åÓÌÉ n ÎÅ ÒÁ×ÎÏ ÎÕÌÀ, Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÁÑ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÁ ËÏÐÉÒÕÅÔÓÑ ÂÅÚ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ.
-.\" FIXME sampled
-ðÏÌÅÚÎÏ ÄÌÑ YV12 ÓÜÍÐÌÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ [sampled] TV, ÏÔÂÒÁÓÙ×ÁÀÝÅÇÏ ÏÄÎÏ
-ÉÚ Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÙÈ ÐÏÌÅÊ.
-.IPs mmx2=<n>
-îÁ x86, ÅÓÌÉ n=1, ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔÓÑ MMX2 ÏÐÔÉÍÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÆÕÎÃÉÉ, ÅÓÌÉ n=2,
-ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔÓÑ 3DNow! ÏÐÔÉÍÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÆÕÎËÃÉÉ, ÉÎÁÞÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ
-ÏÂÙÞÎÙÊ C. åÓÌÉ ÏÐÃÉÑ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ, MMX2 É 3DNow! ÏÐÒÅÄÅÌÑÀÔÓÑ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ,
-ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÜÔÕ ÏÐÃÉÀ ÄÌÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÏÇÏ
-ÚÎÁÞÅÎÉÑ.
-.IPs fast=<n>
-âÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÕÓËÏÒÑÔ ÒÁÂÏÔÕ ÆÉÌØÔÒÁ ÃÅÎÏÊ ÔÏÞÎÏÓÔÉ.
-úÎÁÞÅÎÉÅÍ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ n=3.
-åÓÌÉ n ÎÅÞÅÔÎÏÅ, ÐÒÅÄÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ, ÞÔÏ ËÁÄÒ, ÉÄÕÝÉÊ ÎÅÐÏÓÒÅÄÓÔ×ÅÎÎÏ ÚÁ
-ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÍ MPEG ÆÌÁÇÏÍ REPEAT_FIRST_FIELD ËÁÄÒÏÍ, Ñ×ÌÑÅÔÓÑ
-ÐÒÏÇÒÅÓÓÉ×ÎÙÍ, ÔÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ ÆÉÌØÔÒ ×ÏÏÂÝÅ ÎÅ ÔÒÁÔÉÔ ×ÒÅÍÑ ÎÁ
-MPEG\-2 ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÍ Ó ÍÑÇËÉÍ ÔÅÌÅÓÉÎÏÍ.
-üÔÏ ÅÄÉÎÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÜÆÆÅËÔ ÜÔÏÇÏ ÆÌÁÇÁ, ÅÓÌÉ ÄÏÓÔÕÐÎÏ MMX2 ÉÌÉ 3DNow!.
-âÅÚ MMX2 É 3DNow, ÅÓÌÉ n=0 ÉÌÉ 1, ÂÕÄÕÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÔÅ ÖÅ ×ÙÞÉÓÌÅÎÉÑ, ÞÔÏ
-É Ó n=2 ÉÌÉ 3.
-åÓÌÉ n=2 ÉÌÉ 3, ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÕÒÏ×ÎÅÊ ÑÒËÏÓÔÎÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ
-ÇÒÁÎÉà ËÁÄÒÏ× ÕÍÅÎØÛÁÅÔÓÑ Ó 256 ÄÏ 128, ÞÔÏ ÐÒÉ×ÏÄÉÔ Ë ÕÓËÏÒÅÎÉÀ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ ÂÅÚ
-ÚÎÁÞÉÔÅÌØÎÏÊ ÐÏÔÅÒÉ ÔÏÞÎÏÓÔÉ.
-åÓÌÉ n=4 ÉÌÉ 5, ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÏÌÅÅ ÂÙÓÔÒÁÑ, ÎÏ ÍÅÎÅÅ ÔÏÞÎÁÑ ÍÅÔÒÉËÁ
-ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ ÇÒÁÎÉà ËÁÄÒÏ×, ÞÔÏ, ÓËÏÒÅÅ ×ÓÅÇÏ, ÐÒÉ×ÅÄÅÔ Ë ÏÛÉÂÏÞÎÏÍÕ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÀ
-ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ Ó ×ÙÓÏËÏÊ ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÄÅÔÁÌÉÚÁÃÉÅÊ ËÁË ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÏÇÏ.
-.IPs verbose=<n>
-åÓÌÉ n ÎÅ ÒÁ×ÎÏ 0, ×Ù×ÏÄÉÔ ÄÅÔÁÌØÎÙÅ ÍÅÔÒÉËÉ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ËÁÄÒÁ.
-ðÏÌÅÚÎÏ ÄÌÑ ÏÔÌÁÄËÉ.
-.IPs dint_thres=<n>
-ðÏÒÏÇ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇÁ.
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇÁ ÎÅÓÏ×ÐÁÄÁÀÝÉÈ ËÁÄÒÏ×.
-âÏÌØÛÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÍÅÎØÛÉÊ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ
-n=256 ÄÌÑ ÅÇÏ ÐÏÌÎÏÇÏ ÏÔËÌÀÞÅÎÉÑ.
-ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, n=8.
-.IPs comb_thres=<n>
-ðÏÒÏÇ ÄÌÑ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÑ ×ÅÒÈÎÅÇÏ É ÎÉÖÎÅÇÏ ÐÏÌÅÊ.
-ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, 128.
-.IPs diff_thres=<n>
-ðÏÒÏÇ ÄÌÑ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÐÏÌÑ.
-ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, 128.
-.IPs sad_thres=<n>
-.\" FIXME is translation correct?
-ðÏÒÏÇ óÕÍÍÙ íÏÄÕÌÅÊ òÁÚÎÏÓÔÉ [Sum of Absolute Difference], ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ 64.
-.RE
-.
-.TP
-.B softpulldown
-üÔÏÔ ÆÉÌØÔÒ ËÏÒÒÅËÔÎÏ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ÔÏÌØËÏ Ó MEncoder É ×ÌÉÑÅÔ ÎÁ MPEG\-2 ÆÌÁÇÉ,
-ÉÓÐÏÌØÚÕÀÝÉÅÓÑ ÄÌÑ ÍÑÇËÏÇÏ 3:2 ÐÕÌÄÁÕÎÁ (ÍÑÇËÏÇÏ ÔÅÌÅÓÉÎÁ).
-åÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ivtc ÉÄÉ detc ÆÉÌØÔÒ ÄÌÑ ÆÉÌØÍÁ, Ë ËÏÔÏÒÏÍÕ ÞÁÓÔÉÞÎÏ
-ÐÒÉÍÅÎÅÎ ÍÑÇËÉÊ ÔÅÌÅÓÉÎ, ×ÓÔÁ×ËÁ ÜÔÏÇÏ ÆÉÌØÔÒÁ ÐÅÒÅÄ ÎÉÍÉ ÄÏÌÖÎÁ ÓÄÅÌÁÔØ
-ÒÅÚÕÌØÔÁÔ ÂÏÌÅÅ ÄÏÓÔÏ×ÅÒÎÙÍ.
-.
-.TP
-.B divtc[=ÏÐÃÉÉ]
-Inverse telecine for deinterlaced video.
-ÏÂÒÁÔÎÙÊ ÔÅÌÅÓÉÎ ÄÌÑ ÎÅÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÏÇÏ ×ÉÄÅÏ.
-åÓÌÉ ×ÉÄÅÏ Ó 3:2\-ÐÕÌÄÁÕÎ ÔÅÌÅÓÉÎÏÍ ÐÏÔÅÒÑÌÏ ÏÄÎÏ ÉÚ ÐÏÌÅÊ ÉÌÉ ÎÁÄ ÎÉÍ
-ÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÍÅÔÏÄÁ, ÓÏÈÒÁÎÑÀÝÅÇÏ ÏÄÎÏ
-ÉÚ ÐÏÌÅÊ É ÉÎÔÅÒÐÏÌÉÒÕÀÝÅÇÏ ÄÒÕÇÏÅ, × ÒÅÚÕÌØÔÁÔÅ ÐÏÌÕÞÉÔÓÑ ÄÒÏÖÁÝÅÅ ×ÉÄÅÏ,
-ÉÍÅÀÝÅÅ ÄÕÂÌÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ËÁÖÄÙÊ ÞÅÔ×ÅÒÔÙÊ ËÁÄÒ.
-üÔÏÔ ÆÉÌØÔÒ ÐÒÉÚ×ÁÎ ÎÁÊÔÉ É ÏÔÂÒÏÓÉÔØ ÜÔÉ ÄÕÂÌÉËÁÔÙ É ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ
-ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÕÀ ÞÁÓÔÏÔÕ ËÁÄÒÏ× ÆÉÌØÍÁ.
-ëÏÇÄÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ ÜÔÏ ÆÉÌØÔÒ, ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ \-ofps ÒÁ×ÎÏÊ 4/5
-ÏÔ fps ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ É ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÆÉÌØÔÒ softskip ÐÏÚÖÅ ×
-ÃÅÐÏÞËÅ ÆÉÌØÔÒÏ×, ÞÔÏÂÙ divtc ÇÁÒÁÎÔÉÒÏ×ÁÎÎÏ ×ÉÄÅÌ ×ÓÅ ËÁÄÒÙ.
-äÏÓÔÕÐÎÙ Ä×Á ÒÁÚÌÉÞÎÙÈ ÒÅÖÉÍÁ:
-òÅÖÉÍÏÍ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÄÎÏÐÒÏÈÏÄÎÙÊ, ÏÎ ÐÒÏÓÔ × ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ,
-ÎÏ ÉÍÅÅÔ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏË, ÚÁËÌÀÞÁÀÝÉÊÓÑ × ÔÏÍ, ÞÔÏ ÌÀÂÙÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ
-ÎÁ ÜÔÁÐÅ ÔÅÌÅÓÉÎÁ (ÐÏÔÅÒÑÎÎÙÅ ËÁÄÒÙ ÉÌÉ ÐÌÏÈÏÅ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ)
-ÔÕÔ ÖÅ ÐÒÉ×ÏÄÑÔ Ë ÄÒÏÖÁÎÉÀ, ÐÏËÁ ÆÉÌØÔÒ ÓÎÏ×Á ÎÅ ÓÉÎÈÒÏÎÉÚÉÒÕÅÔÓÑ.
-ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÉÚÂÅÖÁÔØ ÜÔÏÇÏ, ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÍ ÁÎÁÌÉÚÉÒÕÑ
-×ÅÓØ ÆÉÌØÍ. ôÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ, ÏÎ ÚÁÒÁÎÅÅ ÚÎÁÅÔ Ï ÉÚÍÅÎÅÎÉÑÈ ÆÁÚÙ É
-ÍÏÖÅÔ ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÉÎÈÒÏÎÉÚÁÃÉÀ × ÔÏÍ ÖÅ ÍÅÓÔÅ.
-üÔÉ ÐÒÏÈÏÄÙ
-.B ÎÅ
-ÉÍÅÀÔ ÎÉËÁËÏÇÏ ÏÔÎÏÛÅÎÉÑ Ë ÐÅÒ×ÏÍÕ É ×ÔÏÒÏÍÕ ÐÒÏÈÏÄÕ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ.
-÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÓÄÅÌÁÔØ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÈÏÄ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÐÅÒ×ÙÊ ÐÒÏÈÏÄ divtc
-ÄÏ ÔÏÇÏ, ËÁË ÎÁÞÎÅÔÓÑ ÐÒÏÃÅÓÓ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ, ×ÙÄÁÀÝÉÊ ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÙÊ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ.
-éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \-nosound \-ovc raw \-o /dev/null ÄÌÑ ÉÚÂÅÖÁÎÉÑ
-ÎÅÎÕÖÎÏÇÏ ÒÁÓÈÏÄÁ ×ÒÅÍÅÎÉ CPU ÎÁ ÜÔÏÍ ÐÒÏÈÏÄÅ.
-÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÄÁÖÅ ÂÏÌØÛÅ Õ×ÅÌÉÞÉÔØ ÓËÏÒÏÓÔØ, ÄÏÂÁ×É× ÞÔÏ\-ÔÏ ×ÒÏÄÅ crop=2:2:0:0 ÐÏÓÌÅ divtc.
-úÁÔÅÍ ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ×ÔÏÒÏÊ ÐÒÏÈÏÄ divtc ÄÌÑ ÏÓÕÝÅÓÔ×ÌÅÎÉÑ ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏÇÏ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ.
-åÓÌÉ ×Ù ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ ÍÎÏÇÏÐÒÏÈÏÄÎÏÅ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ×ÔÏÒÏÊ ÐÒÏÈÏÄ divtc
-ÎÁ ËÁÖÄÏÍ ÐÒÏÈÏÄÅ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ.
-óÐÉÓÏË ÏÐÃÉÊ:
-.RSs
-.IPs pass=1|2
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÙÊ ÒÅÖÉÍ.
-.IPs file=<ÉÍÑ_ÆÁÊÌÁ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÍÑ log ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÏÇÏ ÒÅÖÉÍÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: "framediff.log").
-.IPs threshold=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÍÉÎÉÍÁÌØÎÕÀ ÓÉÌÕ, ËÏÔÏÒÕÀ ÄÏÌÖÅÎ ÉÍÅÔØ ÛÁÂÌÏÎ ÔÅÌÅÓÉÎÁ, ÞÔÏÂÙ
-ÆÉÌØÔÒ ÅÍÕ ÐÏ×ÅÒÉÌ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0.5).
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÞÔÏÂÙ ÉÚÂÅÖÁÔØ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÉÑ ÎÅ×ÅÒÎÏÇÏ ÛÁÂÌÏÎÁ ÎÁ ÏÞÅÎØ
-ÔÅÍÎÙÈ ÉÌÉ ÎÅÐÏÄ×ÉÖÎÙÈ ÞÁÓÔÑÈ ×ÉÄÅÏ.
-.IPs window=<ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï_ËÁÄÒÏ×>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÈ ËÁÄÒÏ×, × ËÏÔÏÒÙÈ ÉÝÅÔÓÑ ÛÁÂÌÏÎ
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 30).
-âÏÌÅÅ ÄÌÉÎÎÏÅ ÏËÎÏ Õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÅÔ ÄÏÓÔÏ×ÅÒÎÏÓÔØ ÐÏÉÓËÁ ÛÁÂÌÏÎÁ, ÎÏ
-ÂÏÌÅÅ ËÏÒÏÔËÏÅ ÕÌÕÞÛÁÅÔ ×ÒÅÍÑ ÒÅÁËÃÉÉ ÎÁ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ÆÁÚÙ ÔÅÌÅÓÉÎÁ.
-÷ÌÉÑÅÔ ÔÏÌØËÏ ÎÁ ÏÄÎÏÐÒÏÈÏÄÎÙÊ ÒÅÖÉÍ.
-÷ ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÏËÎÏ ÆÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ
-ÒÁÚÍÅÒÁ, ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÀÝÅÅÓÑ ÏÄÎÏ×ÒÅÍÅÎÎÏ É ×ÐÅÒÅÄ, É ÎÁÚÁÄ.
-.IPs phase=0|1|2|3|4
-.\" FIXME check translation
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÎÁÞÁÌØÎÕÀ ÆÁÚÕ ÔÅÌÅÓÉÎÁ ÄÌÑ ÏÄÎÏÐÒÏÈÏÄÎÏÇÏ ÒÅÖÉÍÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ÍÏÖÅÔ ÓÍÏÔÒÅÔØ ×ÐÅÒÅÄ, É, ÔÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ, ÍÏÖÅÔ Ó ÓÁÍÏÇÏ ÎÁÞÁÌÁ
-ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕÀ ÆÁÚÕ, ÎÏ ÏÄÎÏÐÒÏÈÏÄÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ÍÏÖÅÔ ÅÅ ÔÏÌØËÏ ÐÒÅÄÐÏÌÏÖÉÔØ.
-ïÎ ÐÏÌÕÞÁÅÔ ÐÒÁ×ÉÌØÎÕÀ ÆÁÚÕ, ÌÉÛØ ËÏÇÄÁ ÅÅ ÎÁÈÏÄÉÔ, ÎÏ ÍÏÖÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÜÔÕ ÏÐÃÉÀ, ÞÔÏÂÙ
-ÉÚÂÅÖÁÔØ ÄÒÏÖÁÎÉÑ × ÓÁÍÏÍ ÎÁÞÁÌÅ ÆÉÌØÍÁ.
-ðÅÒ×ÙÊ ÐÒÏÈÏÄ ÔÏÖÅ ÜÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ, ÔÁË ÞÔÏ ÅÓÌÉ ×Ù ÓÏÈÒÁÎÉÔÅ ÅÇÏ
-×Ù×ÏÄ, ÔÏ × ÒÅÚÕÌØÔÁÔÅ ÐÏÌÕÞÉÔÅ ÐÏÓÔÏÑÎÎÕÀ ÆÁÚÕ.
-.IPs deghost=<value>
-.\" FIXME deghosting, blending
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÐÏÒÏÇ ÄÌÑ deghosting (0\-255 ÄÌÑ ÏÄÎÏÐÒÏÈÏÄÎÏÇÏ ÒÅÖÉÍÁ, \-255\-255 ÄÌÑ
-Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÏÇÏ, ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ 0).
-åÓÌÉ ÎÅ ÒÁ×ÎÏ ÎÕÌÀ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÒÅÖÉÍ deghosting.
-ðÒÉÍÅÎÑÅÔÓÑ ÄÌÑ ×ÉÄÅÏ, Ë ËÏÔÏÒÏÍÕ ÂÙÌ ÐÒÉÍÅÎÅÎ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇ,
-ÏÂßÅÄÉÎÑÀÝÉÊ [blending] ÐÏÌÑ ×ÍÅÓÔÅ ×ÍÅÓÔÏ ÏÔÂÒÁÓÙ×ÁÎÉÑ ÏÄÎÏÇÏ ÉÚ ÎÉÈ.
-Deghosting ÕÓÉÌÉ×ÁÅÔ ÌÀÂÙÅ ÁÒÔÅÆÁËÔÙ ÓÖÁÔÉÑ × ÏÂßÅÄÉÎÅÎÎÙÈ [blended] ËÁÄÒÁÈ,
-ÐÏÜÔÏÍÕ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ËÁË ÐÏÒÏÇ ÄÌÑ ÉÓËÌÀÞÅÎÉÑ ÔÁËÉÈ
-ÐÉËÓÅÌÏ× ÉÚ ÐÒÏÃÅÓÓÁ deghosting'Á, ËÏÔÏÒÙÅ ÏÔÌÉÞÁÀÔÓÑ ÏÔ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ËÁÄÒÁ ÍÅÎØÛÅ,
-ÞÅÍ ÎÁ ÕËÁÚÁÎÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ.
-åÓÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÙÊ ÒÅÖÉÍ, ÔÏ ÍÏÖÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÏÅ
-ÚÎÁÞÅÎÉÅ, ÞÔÏÂÙ ÆÉÌØÔÒ ÐÒÏÁÎÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÌ ×ÓÅ ×ÉÄÅÏ × ÎÁÞÁÌÁ ×ÔÏÒÏÇÏ ÐÒÏÈÏÄÁ
-ÄÌÑ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÎÕÖÅÎ ÒÅÖÉÍ deghosting ÉÌÉ ÎÅÔ, Á ÚÁÔÅÍ ×ÙÂÒÁÌ ÌÉÂÏ 0,
-ÌÉÂÏ ÁÂÓÏÌÀÔÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ.
-õËÁÚÙ×ÁÊÔÅ ÜÔÕ ÏÐÃÉÀ ÄÌÑ ×ÔÏÒÏÇÏ ÐÒÏÈÏÄÁ, ÏÎÁ ÎÉËÁË ÎÅ ×ÌÉÑÅÔ ÎÁ ÐÅÒ×ÙÊ ÐÒÏÈÏÄ.
-.RE
-.
-.TP
-.B phase[=t|b|p|a|u|T|B|A|U][:v]
-úÁÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÏÇÏ ×ÉÄÅÏ ÎÁ ×ÒÅÍÑ
-ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÏÄÎÏÇÏ ÐÏÌÑ, ÞÔÏ ÐÒÉ×ÏÄÉÔ Ë ÓÍÅÎÅ ÐÏÒÑÄËÁ ÐÏÌÅÊ.
-ðÒÅÄÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÌÑ ÉÓÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ PAL ÆÉÌØÍÏ×, ÚÁÈ×ÁÞÅÎÎÙÈ
-Ó ÐÏÒÑÄËÏÍ ÐÏÌÅÊ, ÐÒÏÔÉ×ÏÐÏÌÏÖÎÙÍ ÐÏÒÑÄËÕ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÍÕ ÐÒÉ
-ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÉÉ ÆÉÌØÍÁ × ×ÉÄÅÏ.
-óÐÉÓÏË ÏÐÃÉÊ:
-.RSs
-.IPs t
-ðÏÒÑÄÏË ÐÏÌÅÊ ÐÒÉ ÚÁÈ×ÁÔÅ "×ÅÒÈÎÅÅ ÐÅÒ×ÙÍ", ÐÒÉ ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÉÉ \-
-"ÎÉÖÎÅÅ ÐÅÒ×ÙÍ".
-æÉÌØÔÒ ÚÁÄÅÒÖÉÔ ÎÉÖÎÅÅ ÐÏÌÅ.
-.IPs b
-ðÏÒÑÄÏË ÐÏÌÅÊ ÐÒÉ ÚÁÈ×ÁÔÅ "ÎÉÖÎÅÅ ÐÅÒ×ÙÍ", ÐÒÉ ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÉÉ \-
-"×ÅÒÈÎÅÅ ÐÅÒ×ÙÍ".
-æÉÌØÔÒ ÚÁÄÅÒÖÉÔ ×ÅÒÈÎÅÅ ÐÏÌÅ.
-.IPs p
-ðÏÒÑÄÏË ÐÏÌÅÊ ÐÒÉ ÚÁÈ×ÁÔÅ É ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÉÉ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ.
-üÔÏÔ ÒÅÖÉÍ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ ÎÁ ÎÅÇÏ ÍÏÖÎÏ ÂÙÌÏ ÓÏÓÌÁÔØÓÑ
-É ÕÐÒÏÓÔÉÔØ ÄÏËÕÍÅÎÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÏÓÔÁÌØÎÙÈ ÏÐÃÉÊ. åÓÌÉ ÖÅ ×Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÅÇÏ
-×ÙÂÅÒÉÔÅ, ÆÉÌØÔÒ ÄÏÂÒÏÓÏ×ÅÓÔÎÏ ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÄÅÌÁÔØ ;\-)
-.IPs a
-ðÏÒÑÄÏË ÐÏÌÅÊ ÐÒÉ ÚÁÈ×ÁÔÅ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÐÏ ÆÌÁÇÁÍ ÐÏÌÅÊ,
-ÐÏÒÑÄÏË ÐÏÌÅÊ ÐÒÉ ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÉÉ ÐÒÑÍÏ ÐÒÏÔÉ×ÏÐÏÌÏÖÅÎ.
-æÉÌØÔÒ ×ÙÂÉÒÁÅÔ ÍÅÖÄÕ t É b ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ËÁÄÒÁ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ
-ÆÌÁÇÉ ÐÏÌÅÊ. åÓÌÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÐÏÌÑÈ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÁ, ÔÏ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ÔÁËÖÅ ËÁË É Ó u.
-.IPs u
-ðÏÒÑÄÏË ÐÏÌÅÊ ÐÒÉ ÚÁÈ×ÁÔÅ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ ÉÌÉ ÍÅÎÑÅÔÓÑ, ÐÏÒÑÄÏË ÐÏÌÅÊ ÐÒÉ
-ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÉÉ ÐÒÑÍÏ ÐÒÏÔÉ×ÏÐÏÌÏÖÅÎ.
-æÉÌØÔÒ ×ÙÂÉÒÁÅÔ ÍÅÖÄÕ t É b ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ËÁÄÒÁ, ÁÎÁÌÉÚÉÒÕÑ
-ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ É ×ÙÂÉÒÁÑ ×ÁÒÉÁÎÔ, ÄÁÀÝÉÊ ÌÕÞÛÅÅ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÅ ÍÅÖÄÕ ÐÏÌÑÍÉ.
-.IPs T
-ðÏÒÑÄÏË ÐÏÌÅÊ ÐÒÉ ÚÁÈ×ÁÔÅ "×ÅÒÈÎÅÅ ÐÅÒ×ÙÍ", ÐÏÒÑÄÏË ÐÏÌÅÊ ÐÒÉ
-ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÉÉ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ ÉÌÉ ÍÅÎÑÅÔÓÑ.
-æÉÌØÔÒ ×ÙÂÉÒÁÅÔ ÍÅÖÄÕ t É p, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÁÎÁÌÉÚ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ.
-.IPs B
-ðÏÒÑÄÏË ÐÏÌÅÊ ÐÒÉ ÚÁÈ×ÁÔÅ "ÎÉÖÎÅÅ ÐÅÒ×ÙÍ", ÐÏÒÑÄÏË ÐÏÌÅÊ ÐÒÉ
-ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÉÉ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ ÉÌÉ ÍÅÎÑÅÔÓÑ.
-æÉÌØÔÒ ×ÙÂÉÒÁÅÔ ÍÅÖÄÕ b É p, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÁÎÁÌÉÚ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ.
-.IPs A
-ðÏÒÑÄÏË ÐÏÌÅÊ ÐÒÉ ÚÁÈ×ÁÔÅ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ ÐÏ ÉÈ ÆÌÁÇÁÍ,
-ÐÏÒÑÄÏË ÐÏÌÅÊ ÐÒÉ ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÉÉ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ ÉÌÉ ÍÅÎÑÅÔÓÑ.
-æÉÌØÔÒ ×ÙÂÉÒÁÅÔ ÍÅÖÄÕ t, b É p, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÆÌÁÇÉ ÐÏÌÅÊ É ÁÎÁÌÉÚ
-ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ. åÓÌÉ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÁ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÐÏÌÑÈ, ÔÏ
-ÒÁÂÏÔÁÅÔ ÔÁË ÖÅ, ËÁË É Ó U.
-üÔÏ ÒÅÖÉÍ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ.
-.IPs U
-îÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ ÉÌÉ ÍÅÎÑÅÔÓÑ ÐÏÒÑÄÏË, ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÊ ËÁË ÐÒÉ ÚÁÈ×ÁÔÅ, ÔÁË É
-ÐÒÉ ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÉÉ.
-æÉÌØÔÒ ×ÙÂÉÒÁÅÔ ÍÅÖÄÕ t, b É p, ÏÓÎÏ×Ù×ÁÑÓØ ÔÏÌØËÏ ÎÁ ÁÎÁÌÉÚÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ.
-.IPs v
-ðÏÄÒÏÂÎÁÑ ÏÐÅÒÁÃÉÑ.
-÷Ù×ÏÄÉÔ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ËÁÄÒÁ É ÓÒÅÄÎÅË×ÁÄÒÁÔÉÞÎÏÅ ÏÔËÌÏÎÅÎÉÅ
-ÍÅÖÄÕ ÐÏÌÑÍÉ ÄÌÑ ×ÁÒÉÁÎÔÏ× t, b É p.
-.RE
-.
-.TP
-.B telecine[=start]
-ðÒÉÍÅÎÑÅÔ 3:2 ÔÅÌÅÓÉÎ ÄÌÑ Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÑ ÞÁÓÔÏÔÙ ËÁÄÒÏ× ÎÁ 20%.
-÷ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Å ÓÌÕÞÁÅ× ÜÔÏ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÐÒÉ
-ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ Ó MPlayer. ïÎ ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ
-Ó 'mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 30000/1001 \-vf telecine'.
-úÎÁÞÅÎÉÑ ÏÂÅÉÈ fps ÏÐÃÉÊ ÏÞÅÎØ ×ÁÖÎÙ!
-(âÕÄÅÔ ÎÁÒÕÛÅÎÁ A/V ÓÉÎÈÒÏÎÉÚÁÃÉÑ, ÅÓÌÉ ÏÎÉ ÎÅ×ÅÒÎÙ.)
-îÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ start ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÆÉÌØÔÒÕ, ÇÄÅ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ
-ÛÁÂÌÏÎ ÔÅÌÅÓÉÎÁ (0\-3).
-.
-.TP
-.B tinterlace[=mode]
-.\" FIXME untranslated "temporal field"!
-éÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇ temporal field \- ÏÂßÅÄÉÎÑÅÔ ÐÁÒÕ ËÁÄÒÏ× × ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÙÊ ËÁÄÒ,
-ÕÍÅÎØÛÁÑ ÞÁÓÔÏÔÕ ËÁÄÒÏ× ×Ä×ÏÅ.
-þÅÔÎÙÅ ËÁÄÒÙ ÐÅÒÅÍÅÝÁÀÔÓÑ × ×ÅÒÈÎÅÅ ÐÏÌÅ, ÎÅÞÅÔÎÙÅ \- × ÎÉÖÎÅÅ.
-íÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ ÐÏÌÎÏÊ ÏÔÍÅÎÙ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ ÆÉÌØÔÒÁ tfields (× ÒÅÖÉÍÅ 0).
-äÏÓÔÕÐÎÙÅ ÏÐÃÉÉ:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-þÅÔÎÙÅ ËÁÄÒÙ ÐÅÒÅÍÅÝÁÔØ × ×ÅÒÈÎÅÅ ÐÏÌÅ, ÎÅÞÅÔÎÙÅ \- × ÎÉÖÎÅÅ, ÓÏÚÄÁ×ÁÑ
-ËÁÄÒÙ ÐÏÌÏ×ÉÎÎÏÊ ×ÙÓÏÔÙ Ó ×Ä×ÏÅ ÍÅÎØÛÅÊ ÞÁÓÔÏÔÏÊ ËÁÄÒÏ×.
-.IPs 1
-÷Ù×ÏÄÉÔØ ÔÏÌØËÏ ÎÅÞÅÔÎÙÅ ËÁÄÒÙ, ÞÅÔÎÙÅ ÏÔÂÒÁÓÙ×ÁÀÔÓÑ; ×ÙÓÏÔÁ ÎÅ ÍÅÎÑÅÔÓÑ.
-.IPs 2
-÷Ù×ÏÄÉÔØ ÔÏÌØËÏ ÞÅÔÎÙÅ ËÁÄÒÙ, ÎÅÞÅÔÎÙÅ ÏÔÂÒÁÓÙ×ÁÀÔÓÑ; ×ÙÓÏÔÁ ÎÅ ÍÅÎÑÅÔÓÑ.
-.IPs 3
-òÁÓÛÉÒÑÔØ ËÁÖÄÙÊ ËÁÄÒ ÄÏ ÐÏÌÎÏÊ ×ÙÓÏÔÙ, ÎÏ ÚÁÌÉ×ÁÔØ ÎÅÄÏÓÔÁÀÝÉÅ ÓÔÒÏËÉ ÞÅÒÎÙÍ,
-ÞÁÓÔÏÔÁ ËÁÄÒÏ× ÎÅ ÍÅÎÑÅÔÓÑ.
-.IPs 4
-þÅÒÅÄÏ×ÁÔØ ÞÅÔÎÙÅ ÓÔÒÏËÉ ÞÅÔÎÙÈ ËÁÄÒÏ× Ó ÎÅÞÅÔÎÙÍÉ ÓÔÒÏËÁÍÉ ÎÅÞÅÔÎÙÈ ËÁÄÒÏ×.
-ðÏÌÏ×ÉÎÎÁÑ ÞÁÓÔÏÔÁ ËÁÄÒÏ×, ×ÙÓÏÔÁ ÎÅ ÍÅÎÑÅÔÓÑ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tfields[=ÒÅÖÉÍ[:ÐÏÒÑÄÏË_ÐÏÌÅÊ]]
-.\" FIXME untranslated "temporal field separation"
-Temporal field separation \- ÒÁÚÄÅÌÑÅÔ ÐÏÌÑ ÎÁ ËÁÄÒÙ,
-ÕÄ×ÁÉ×ÁÑ ×ÙÈÏÄÎÕÀ ÞÁÓÔÏÔÕ ËÁÄÒÏ×.
-ëÁË É ÆÉÌØÔÒ telecine, tfields ÂÕÄÅÔ ËÏÒÒÅËÔÎÏ ÒÁÂÏÔÁÔØ ÔÏÌØËÏ Ó
-MEncoder, É ÔÏÌØËÏ ÅÓÌÉ \-fps É \-ofps ÏÂÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÙ ×
-ÖÅÌÁÅÍÕÀ (ÕÄ×ÏÅÎÎÕÀ) ÞÁÓÔÏÔÕ ËÁÄÒÏ×!
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ÒÅÖÉÍ>
-0: ïÓÔÁ×ÉÔØ ÐÏÌÑ ÎÅÉÚÍÅÎÎÙÍÉ (ÂÕÄÅÔ ÄÅÒÇÁÔØÓÑ/\:ÍÅÒÃÁÔØ).
-.br
-1: éÎÔÅÒÐÏÌÉÒÏ×ÁÔØ ÎÅÄÏÓÔÁÀÝÉÅ ÓÔÒÏËÉ. (éÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÁÌÇÏÒÉÔÍ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ
-ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÈÏÒÏÛÉÍ.)
-.br
-.\" FIXME is translation correct?
-.\" Translate fields by 1/4 pixel with linear interpolation (no jump).
-2: ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÔØ ÐÏÌÑ 1/4 ÐÉËÓÅÌÁ ÌÉÎÅÊÎÏÊ ÉÎÔÅÒÐÏÌÑÃÉÅÊ (ÄÅÒÇÁÔØÓÑ ÎÅ ÂÕÄÅÔ).
-.br
-.\" FIXME is translation correct?
-.\" Translate fields by 1/4 pixel with 4tap filter (higher quality) (default).
-4: ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÔØ ÐÏÌÑ 1/4 ÐÉËÓÅÌÁ 4tap ÆÉÌØÔÒÏÍ (ÌÕÞÛÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï) (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.IPs <ÐÏÒÑÄÏË_ÐÏÌÅÊ>\ (õóôáòåìï)
-\-1: Á×ÔÏ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-òÁÂÏÔÁÅÔ, ÅÓÌÉ ÄÅËÏÄÅÒ ÜËÓÐÏÒÔÉÒÕÅÔ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ, É
-× ÃÅÐÏÞËÅ ÄÏ tfields ÎÅÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÆÉÌØÔÒÁ ÅÅ ÏÔÂÒÁÓÙ×ÁÀÝÅÇÏ, ÉÎÁÞÅ
-ÆÉÌØÔÒ ×ÏÚ×ÒÁÝÁÅÔÓÑ Ë ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÀ ÒÅÖÉÍÁ 0 (×ÅÒÈÎÅÅ ÐÏÌÅ ÐÅÒ×ÏÅ).
-.br
-0: ×ÅÒÈÎÅÅ ÐÏÌÅ ÐÅÒ×ÏÅ
-.br
-1: ÎÉÖÎÅÅ ÐÏÌÅ ÐÅÒ×ÏÅ
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ, ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÂÕÄÅÔ ÕÄÁÌÅÎÁ × ÂÕÄÕÝÉÈ ×ÅÒÓÉÑÈ.
-éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ×ÍÅÓÔÏ ÎÅÅ \-field\-dominance.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yadif=[ÒÅÖÉÍ[:ÐÏÒÑÄÏË_ÐÏÌÅÊ]]
-åÝÅ ÏÄÉÎ ÆÉÌØÔÒ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÉÎÇÁ
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ÒÅÖÉÍ>
-0: ÷Ù×ÏÄÉÔ 1 ËÁÄÒ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ËÁÄÒÁ.
-.br
-1: ÷Ù×ÏÄÉÔ 1 ËÁÄÒ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ÐÏÌÑ.
-.br
-.\" FIXME is translation correct ?
-2: ëÁË 0, ÎÏ ÐÒÏÐÕÓËÁÅÔ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×ÅÎÎÕÀ ÐÒÏ×ÅÒËÕ ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÏÓÔÉ.
-.br
-.\" FIXME is translation correct ?
-3: ëÁË 1, ÎÏ ÐÒÏÐÕÓËÁÅÔ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×ÅÎÎÕÀ ÐÒÏ×ÅÒËÕ ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÏÓÔÉ.
-.IPs <ÐÏÒÑÄÏË_ÐÏÌÅÊ>\ (õóôáòåìï)
-òÁÂÏÔÁÅÔ ÁÎÁÌÏÇÉÞÎÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒÕ × tfields.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ, ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÂÕÄÅÔ ÕÄÁÌÅÎÁ × ÂÕÄÕÝÉÈ ×ÅÒÓÉÑÈ.
-éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ×ÍÅÓÔÏ ÎÅÅ \-field\-dominance.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mcdeint=[ÒÅÖÉÍ[:ÞÅÔÎÏÓÔØ[:qp]]]
-ëÏÍÐÅÎÓÉÒÕÀÝÉÊ Ä×ÉÖÅÎÉÅ ÄÅÉÎÔÅÒÌÅÊÓÅÒ.
-ïÎ ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÁÌÉÞÉÑ ÏÄÎÏÇÏ ÐÏÌÑ × ËÁÄÒÅ, É, ÐÏÜÔÏÍÕ, ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ
-×ÍÅÓÔÅ Ó tfields=1, yadif=1/3 ÉÌÉ ÁÎÁÌÏÇÉÞÎÙÍ ÆÉÌØÔÒÏÍ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ÒÅÖÉÍ>
-0: ÂÙÓÔÒÙÊ
-.br
-1: ÓÒÅÄÎÉÊ
-.br
-2: ÍÅÄÌÅÎÎÙÊ, ÉÔÅÒÁÔÉ×ÎÁÑ ÏÃÅÎËÁ Ä×ÉÖÅÎÉÑ
-.br
-.\" FIXME untranslated " multiple reference frames"!
-3: ÏÞÅÎØ ÍÅÄÌÅÎÎÙÊ, ËÁË 2 ÐÌÀÓ multiple reference frames
-.IPs <ÞÅÔÎÏÓÔØ>
-0 ÉÌÉ 1 ×ÙÂÉÒÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÅ ÐÏÌÅ (ÚÁÍÅÞÁÎÉÅ: Á×ÔÏÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÏËÁ ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÅÔ!).
-.IPs "<qp>\ "
-âÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÄÏÌÖÎÙ ÄÁÔØ ÂÏÌÅÅ ÇÌÁÄËÏÅ ÐÏÌÅ ×ÅËÔÏÒÁ Ä×ÉÖÅÎÉÑ,
-ÎÏ ÍÅÎÅÅ ÏÐÔÉÍÁÌØÎÙÅ ÏÔÄÅÌØÎÙÅ ×ÅËÔÏÒÙ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B boxblur=ÒÁÄÉÕÓ:ÓÉÌÁ[:ÒÁÄÉÕÓ:ÓÉÌÁ]
-ÂÌÏËÏ×ÏÅ ÒÁÚÍÙ×ÁÎÉÅ
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ÒÁÄÉÕÓ>
-ÓÉÌÁ ÆÉÌØÔÒÁ blur
-.IPs <power>
-ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÐÒÉÍÅÎÅÎÉÊ ÆÉÌØÔÒÁ
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sab=ÒÁÄÉÕÓ:pf:ÏÔÌÉÞÉÅ_×_Ã×ÅÔÅ[:ÒÁÄÉÕÓ:pf:ÏÔÌÉÞÉÅ_×_Ã×ÅÔÅ]
-ÒÁÚÍÙ×ÁÎÉÅ ÐÏ ÏÂÒÁÚÕ [shape adaptive blur]
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ÒÁÄÉÕÓ>
-ÓÉÌÁ ÆÉÌØÔÒÁ blur (~0.1\-4.0) (ÞÅÍ ÂÏÌØÛÅ, ÔÅÍ ÍÅÄÌÅÎÎÅÅ)
-.IPs "<pf>\ "
-ÓÉÌÁ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÆÉÌØÔÒÁ (~0.1\-2.0)
-.IPs <ÏÔÌÉÞÉÅ_×_Ã×ÅÔÅ>
-ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÏÔÌÉÞÉÅ ÍÅÖÄÕ ÐÉËÓÅÌÁÍÉ, ×ÓÅ ÅÝÅ ÓÞÉÔÁÀÝÉÍÉÓÑ ÏÄÉÎÁËÏ×ÙÍÉ (~0.1\-100.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B smartblur=ÒÁÄÉÕÓ:ÓÉÌÁ:ÐÏÒÏÇ[:ÒÁÄÉÕÓ:ÓÉÌÁ:ÐÏÒÏÇ]
-ÕÍÎÏÅ ÒÁÚÍÙ×ÁÎÉÅ
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ÒÁÄÉÕÓ>
-ÓÉÌÁ ÆÉÌØÔÒÁ blur (~0.1\-5.0) (ÞÅÍ ÂÏÌØÛÅ, ÔÅÍ ÍÅÄÌÅÎÎÅÅ)
-.IPs <ÓÉÌÁ>
-ÒÁÚÍÙ×ÁÎÉÅ (0.0\-1.0) ÉÌÉ ÒÅÚËÏÓÔØ (\-1.0\-0.0)
-.IPs <ÐÏÒÏÇ>
-.\" FIXME is translation correct flat areas = Ó×ÑÚÎÙÅ ÏÂÌÁÓÔÉ
-ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ×ÓÅ (0), ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ Ó×ÑÚÎÙÅ ÏÂÌÁÓÔÉ (0\-30) ÉÌÉ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ
-ËÒÁÑ (\-30\-0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B perspective=x0:y0:x1:y1:x2:y2:x3:y3:t
-éÓÐÒÁ×ÌÑÅÔ ÐÅÒÓÐÅËÔÉ×Õ ÆÉÌØÍÏ×, ÓÎÑÔÙÈ ÎÅ ÐÅÒÐÅÎÄÉËÕÌÑÒÎÏ ÜËÒÁÎÕ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x0>,<y0>,...
-ËÏÏÒÄÉÎÁÔÙ ×ÅÒÈÎÅÇÏ ÌÅ×ÏÇÏ, ×ÅÒÈÎÅÇÏ ÐÒÁ×ÏÇÏ, ÎÉÖÎÅÇÏ ÌÅ×ÏÇÏ, ÎÉÖÎÅÇÏ ÐÒÁ×ÏÇÏ
-ÕÇÌÏ×
-.IPs "<t>\ \ "
-ÌÉÎÅÊÎÙÊ (0) ÉÌÉ ËÕÂÉÞÅÓËÉÊ (1) ÐÅÒÅÓÞÅÔ [resampling]
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "2xsai\ \ "
-íÁÓÛÔÁÂÉÒÕÅÔ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ, Õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÑ ÅÇÏ ×Ä×ÏÅ É ÓÇÌÁÖÉ×ÁÑ ÉÎÔÅÒÐÏÌÑÃÉÅÊ.
-.
-.TP
-.B "1bpp\ \ \ "
-ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ 1bpp ÂÉÔÏ×ÏÊ ËÁÒÔÙ × YUV/\:BGR 8/\:15/\:16/\:32
-.
-.TP
-.B down3dright[=ÓÔÒÏË]
-éÚÍÅÒÑÅÔ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ É ÒÁÚÍÅÒ ÓÔÅÒÅÏÓËÏÐÉÞÅÓËÉÈ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ.
-éÚ×ÌÅËÁÅÔ ÏÂÁ ÓÔÅÒÅÏ ÐÏÌÑ É ÒÁÚÍÅÝÁÅÔ ÉÈ ÏÄÎÏ ÚÁ ÄÒÕÇÉÍ,
-ÉÚÍÅÎÑÑ ÉÈ ÒÁÚÍÅÒ ÄÌÑ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÐÒÏÐÏÒÃÉÊ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÆÉÌØÍÁ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <ÓÔÒÏË>
-ÞÉÓÌÏ ÓÔÒÏË ÄÌÑ ×ÙÂÏÒÁ ÉÚ ÓÅÒÅÄÉÎÙ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B bmovl=×ÉÄÉÍÏÓÔØ:ÐÒÏÚÒÁÞÎÏÓÔØ:fifo
-æÉÌØÔÒ bitmap Ï×ÅÒÌÅÑ ÞÉÔÁÅÔ bitmap ÄÁÎÎÙÅ ÉÚ FIFO É ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÉÈ
-ÐÏ×ÅÒÈ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ, ÄÏÐÕÓËÁÑ ÎÅËÏÔÏÒÏÅ ÅÇÏ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ.
-îÅÂÏÌØÛÕÀ ÔÅÓÔÏ×ÕÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ ÄÌÑ bmovl ÓÍÏÔÒÉÔÅ ×
-TOOLS/bmovl\-test.c.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <×ÉÄÉÍÏÓÔØ>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÆÌÁÇÁ '×ÉÄÉÍÏÓÔØ' (0=×ÉÄÉÍÙÊ, 1=ÓËÒÙÔÙÊ).
-.IPs <ÐÒÏÚÒÁÞÎÏÓÔØ>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÆÌÁÇÁ 'ÐÒÏÚÒÁÞÎÏÓÔØ' (0=ÐÒÏÚÒÁÞÎÙÊ, 1=ÎÅÐÒÏÚÒÁÞÎÙÊ)
-.IPs <fifo>
-ÐÕÔØ/\:ÆÁÊÌ ÄÌÑ FIFO (ÉÍÅÎÏ×ÁÎÎÙÊ pipe, ÓÏÅÄÉÎÑÀÝÉÊ 'mplayer \-vf bmovl' Ó
-ËÏÎÔÒÏÌÉÒÕÀÝÉÍ ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÅÍ)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-ëÏÍÁÎÄÙ FIFO:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "RGBA32 ÛÉÒÉÎÁ ×ÙÓÏÔÁ xÐÏÚÉÃÉÑ yÐÏÚÉÃÉÑ ÁÌØÆÁ ÏÞÉÓÔËÁ"
-Ó ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÍÉ ÛÉÒÉÎÁ*×ÙÓÏÔÁ*4 ÂÁÊÔÁÍÉ ÓÙÒÙÈ RGBA32 ÄÁÎÎÙÈ.
-.IPs "ABGR32 ÛÉÒÉÎÁ ×ÙÓÏÔÁ xÐÏÚÉÃÉÑ yÐÏÚÉÃÉÑ ÁÌØÆÁ ÏÞÉÓÔËÁ"
-Ó ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÍÉ ÛÉÒÉÎÁ*×ÙÓÏÔÁ*4 ÂÁÊÔÁÍÉ ÓÙÒÙÈ ABGR32 ÄÁÎÎÙÈ.
-.IPs "RGB24 ÛÉÒÉÎÁ ×ÙÓÏÔÁ xÐÏÚÉÃÉÑ yÐÏÚÉÃÉÑ ÁÌØÆÁ ÏÞÉÓÔËÁ"
-Ó ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÍÉ ÛÉÒÉÎÁ*×ÙÓÏÔÁ*3 ÂÁÊÔÁÍÉ ÓÙÒÙÈ RGB24 ÄÁÎÎÙÈ.
-.IPs "BGR24 ÛÉÒÉÎÁ ×ÙÓÏÔÁ xÐÏÚÉÃÉÑ yÐÏÚÉÃÉÑ ÁÌØÆÁ ÏÞÉÓÔËÁ"
-Ó ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÍÉ ÛÉÒÉÎÁ*×ÙÓÏÔÁ*3 ÂÁÊÔÁÍÉ ÓÙÒÙÈ BGR24 ÄÁÎÎÙÈ.
-.IPs "ALPHA ÛÉÒÉÎÁ ×ÙÓÏÔÁ xÐÏÚÉÃÉÑ yÐÏÚÉÃÉÑ ÁÌØÆÁ ÏÞÉÓÔËÁ"
-éÚÍÅÎÑÅÔ ÁÌØÆÁ ÐÒÏÚÒÁÞÎÏÓÔØ ÕËÁÚÁÎÎÏÊ ÏÂÌÁÓÔÉ.
-.IPs "CLEAR ÛÉÒÉÎÁ ×ÙÓÏÔÁ xÐÏÚÉÃÉÑ yÐÏÚÉÃÉÑ"
-ïÞÉÝÁÅÔ ÏÂÌÁÓÔØ.
-.IPs OPAQUE
-ðÏÌÎÏÓÔØÀ ÏÔËÌÀÞÁÅÔ ÁÌØÆÁ ÐÒÏÚÒÁÞÎÏÓÔØ.
-ïÔÏÛÌÉÔÅ "ALPHA 0 0 0 0 0", ÞÔÏÂÙ ÓÎÏ×Á ÅÅ ÚÁÄÅÊÓÔ×Ï×ÁÔØ.
-.IPs "HIDE\ "
-óËÒÙ×ÁÅÔ bitmap.
-.IPs "SHOW\ "
-ðÏËÁÚÙ×ÁÅÔ bitmap.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-áÒÇÕÍÅÎÔÙ:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<ÛÉÒÉÎÁ>, <×ÙÓÏÔÁ>"
-ÒÁÚÍÅÒ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ/ÏÂÌÁÓÔÉ
-.IPs "<xÐÏÚÉÃÉÑ>, <yÐÏÚÉÃÉÑ>"
-îÁÞÉÎÁÅÔ ×Ù×ÏÄ Ó ÐÏÚÉÃÉÉ x/y.
-.IPs <ÁÌØÆÁ>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÏÔËÌÏÎÅÎÉÅ ÁÌØÆÁ.
-åÓÌÉ ×Ù ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÜÔÏ ÚÎÁÞÅÎÉÅ × \-255, ÔÏ ÓÍÏÖÅÔÅ ÚÁÔÅÍ ÐÏÓÌÁÔØ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ
-ALPHA\-ËÏÍÁÎÄ, ÞÔÏÂÙ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÏÂÌÁÓÔØ × \-225, \-200, \-175 É ÔÁË ÄÁÌÅÅ ÄÌÑ
-ËÒÁÓÉ×ÏÇÏ fade\-in\-ÜÆÆÅËÔÁ [ÐÌÁ×ÎÏÇÏ ÐÒÏÑ×ÌÅÎÉÑ]! ;)
-.RSss
-0: ËÁÔÏÅ ÖÅ, ËÁË É ÂÙÌÏ
-.br
-255: óÄÅÌÁÔØ ×ÓÅ ÎÅÐÒÏÚÒÁÞÎÙÍ.
-.br
-\-255: óÄÅÌÁÔØ ×ÓÅ ÐÒÏÚÒÁÞÎÙÍ.
-.REss
-.IPs <ÏÞÉÓÔÉÔØ>
-ïÞÉÝÁÅÔ ÆÒÅÊÍÂÕÆÅÒ ÐÅÒÅÄ ×Ù×ÏÄÏÍ.
-.RSss
-0: éÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÂÕÄÅÔ ×Ù×ÅÄÅÎÏ ÐÒÑÍÏ ÐÏ×ÅÒÈ ÓÔÁÒÏÇÏ, ÔÁË ÞÔÏ ×ÁÍ ÎÅ ÐÏÔÒÅÂÕÅÔÓÑ
-ÐÅÒÅÄÁ×ÁÔØ 1.8MB RGBA32 ÄÁÎÎÙÈ ËÁÖÄÙÊ ÒÁÚ ÐÒÉ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÉ ÎÅÂÏÌØÛÏÊ ÞÁÓÔÉ ÜËÒÁÎÁ.
-.br
-1: ÏÞÉÓÔÉÔØ
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B framestep=I|[i]step
-òÅÎÄÅÒÉÔ ÔÏÌØËÏ ËÁÖÄÙÊ n\-Ê ËÁÄÒ ÉÌÉ ËÁÖÄÙÊ ×ÎÕÔÒÅÎÎÉÊ (ËÌÀÞÅ×ÏÊ) ËÁÄÒ.
-.sp 1
-åÓÌÉ ×ÙÚ×ÁÔØ ÜÔÏÔ ÆÉÌØÔÒ Ó I (× ×ÅÒÈÎÅÍ ÒÅÇÉÓÔÒÅ) × ËÁÞÅÓÔ×Å ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ, ÔÏ
-.B ÔÏÌØËÏ
-ËÌÀÞÅ×ÙÅ ËÁÄÒÙ ÂÕÄÕÔ ÒÅÎÄÅÒÉÔÓÑ.
-äÌÑ DVD ÜÔÏ, ËÁË ÐÒÁ×ÉÌÏ, ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÏÄÉÎ ÉÚ 15/12 ËÁÄÒÏ× (IBBPBBPBBPBBPBB),
-ÄÌÑ AVI ÜÔÏ ÚÎÁÞÉÔ ËÁÖÄÕÀ ÓÍÅÎÕ ÓÃÅÎÙ ÉÌÉ ÚÎÁÞÅÎÉÅ keyint (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ
-\-lavcopts keyint= , ÅÓÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ MEncoder ÄÌÑ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ ×ÉÄÅÏ).
-.sp 1
-ëÏÇÄÁ ÎÁÊÄÅÎ ËÌÀÞÅ×ÏÊ ËÁÄÒ, ×Ù×ÏÄÉÔÓÑ 'I!' Ó ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ ÐÅÒÅ×ÏÄÁ ÓÔÒÏËÉ,
-ÏÓÔÁ×ÌÑÑ ÔÅËÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ ×Ù×ÏÄÁ MPlayer/\:MEncoder ×ÉÄÉÍÏÊ ÎÁ ÜËÒÁÎÅ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ
-ÏÎÁ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ×ÒÅÍÑ (× ÓÅËÕÎÄÁÈ) É ÎÏÍÅÒ ËÌÀÞÅ×ÏÇÏ ËÁÄÒÁ
-(÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÜÔÕ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ ÄÌÑ ÒÁÚÒÅÚÁÎÉÑ AVI.).
-.sp 1
-åÓÌÉ ×ÙÚ×ÁÔØ ÆÉÌØÔÒ Ó ÞÉÓÌÏ×ÙÍ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏÍ 'step' ÔÏ ÔÏÌØËÏ ËÁÖÄÙÊ 'step'
-ËÁÄÒ ÂÕÄÅÔ ÒÅÎÄÅÒÉÔØÓÑ.
-.sp 1
-åÓÌÉ ÐÅÒÅÄ ÞÉÓÌÏÍ ÕËÁÚÁÔØ 'i' (× ÎÉÖÎÅÍ ÒÅÇÉÓÔÒÅ), ÔÏ (ËÁË É Ó I ÐÁÒÁÍÅÔÒÏÍ)
-ÂÕÄÅÔ ×Ù×ÏÄÉÔØÓÑ 'I!'.
-.sp 1
-åÓÌÉ ÕËÁÚÁÔØ ÔÏÌØËÏ i, ÔÏ ÎÉÞÅÇÏ, ËÒÏÍÅ ×Ù×ÏÄÁ I!, ÄÅÌÁÔØÓÑ ÎÅ ÂÕÄÅÔ.
-.
-.TP
-.B tile=xtiles:ytiles:output:start:delta
-òÁÓÐÏÌÁÇÁÅÔ ÍÏÚÁÉËÏÊ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ × ÏÄÎÏÍ ÂÏÌØÛÅÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ.
-åÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÉÌÉ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÍÅÎØÛÅ 0,
-ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ.
-÷Ù ÔÁËÖÅ ÍÏÖÅÔÅ ÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØÓÑ, ËÏÇÄÁ ÕÄÏ×ÌÅÔ×ÏÒÅÎÙ (... \-vf tile=10:5 ...).
-÷ÏÚÍÏÖÎÏ, ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÆÉÌØÔÒ scale ÐÅÒÅÄ tile ÂÕÄÅÔ ÈÏÒÏÛÅÊ ÉÄÅÅÊ :\-)
-.sp 1
-óÐÉÓÏË ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <xtiles>
-ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÍÏÚÁÉËÉ ÐÏ ÏÓÉ x (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 5)
-.IPs <ytiles>
-ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÍÏÚÁÉËÉ ÐÏ ÏÓÉ y (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 5)
-.IPs <output>
-òÅÎÄÅÒÉÔ ÍÏÚÁÉËÕ, ËÏÇÄÁ ÄÏÓÔÉÇÎÕÔÏ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ËÁÄÒÏ× 'output', ÇÄÅ 'output'
-ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÞÉÓÌÏÍ, ÍÅÎØÛÉÍ xtile * ytile.
-îÅÄÏÓÔÁÀÝÉÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ ÍÏÚÁÉËÉ ÏÓÔÁÀÔÓÑ ÐÕÓÔÙÍÉ.
-÷Ù ÍÏÖÅÔÅ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÚÁÐÉÓÙ×ÁÔØ ÍÏÚÁÉËÕ 8 * 7 ËÁÖÄÙÅ 50 ËÁÄÒÏ×, ÞÔÏÂÙ
-ÐÏÌÕÞÁÔØ ÏÄÎÏ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ËÁÖÄÙÅ 2 ÓÅËÕÎÄÙ ÐÒÉ 25 fps.
-.IPs <start>
-ÔÏÌÝÉÎÁ ×ÎÅÛÎÅÊ ÇÒÁÎÉÃÙ × ÐÉËÓÅÌÁÈ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 2)
-.IPs <delta>
-ÔÏÌÝÉÎÁ ×ÎÕÔÒÅÎÎÅÊ ÇÒÁÎÉÃÙ × ÐÉËÓÅÌÁÈ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 4)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delogo[=x:y:w:h:t]
-ðÏÄÁ×ÌÑÅÔ ÌÏÇÏÔÉÐ TV ËÁÎÁÌÁ ÐÒÏÓÔÏÊ ÉÎÔÅÒÐÏÌÑÃÉÅÊ ÏËÒÕÖÁÀÝÉÈ ÐÉËÓÅÌÏ×.
-ðÒÏÓÔÏ ÚÁÄÁÊÔÅ ËÏÏÒÄÉÎÁÔÙ ÐÒÑÍÏÕÇÏÌØÎÉËÁ, ÎÁËÒÙ×ÁÀÝÅÇÏ ÌÏÇÏÔÉÐ É
-ÕÂÅÄÉÔÅÓØ, ÞÔÏ ÏÎ ÐÒÏÐÁÌ (É ÐÏÑ×ÉÌÏÓØ ÎÅÞÔÏ ÄÁÖÅ ÂÏÌÅÅ ÂÅÚÏÂÒÁÚÎÏÅ \-
-×ÓÑËÏÅ ÓÌÕÞÁÅÔÓÑ)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x>,<y>
-×ÅÒÈÎÉÊ ÌÅ×ÙÊ ÕÇÏÌ ÌÏÇÏÔÉÐÁ
-.IPs <w>,<h>
-ÛÉÒÉÎÁ É ×ÙÓÏÔÁ ÐÒÑÍÏÕÇÏÌØÎÉËÁ
-.IPs <t>
-ôÏÌÝÉÎÁ ÒÁÚÍÙÔÏÊ ÇÒÁÎÉÃÙ ÐÒÑÍÏÕÇÏÌØÎÉËÁ (ÄÏÂÁ×ÌÑÅÔÓÑ Ë w É h).
-ëÏÇÄÁ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ × \-1, ÎÁ ÜËÒÁÎ ×Ù×ÏÄÉÔÓÑ ÚÅÌÅÎÙÊ ÐÒÑÍÏÕÇÏÌØÎÉË ÄÌÑ
-ÏÂÌÅÇÞÅÎÉÑ ÐÏÉÓËÁ ÐÒÁ×ÉÌØÎÙÈ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× x,y,w,h.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B remove\-logo=/ÐÕÔØ/Ë/ÆÁÊÌÕ_Ó_ÌÏÇÏÔÉÐÏÍ.pgm
-ðÏÄÁ×ÌÑÅÔ ÌÏÇÏÔÉÐ TV ËÁÎÁÌÁ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ PGM ÉÌÉ PPM ÆÁÊÌ
-ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÄÌÑ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÐÉËÓÅÌÏ×, ÓÏÓÔÁ×ÌÑÀÝÉÈ ÌÏÇÏÔÉÐ.
-ûÉÒÉÎÁ É ×ÙÓÏÔÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ × ÆÁÊÌÅ É Õ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÅÍÏÇÏ ÆÉÌØÍÁ
-ÄÏÌÖÎÙ ÓÏ×ÐÁÄÁÔØ.
-äÌÑ ÐÏÄÁ×ÌÅÎÉÑ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ\-ÆÉÌØÔÒ É ÁÌÇÏÒÉÔÍ ËÒÕÇÏ×ÏÇÏ
-ÒÁÚÍÙ×ÁÎÉÑ [circular blur].
-.RSs
-.IPs /ÐÕÔØ/Ë/ÆÁÊÌÕ_Ó_ÌÏÇÏÔÉÐÏÍ.pgm
-[ÐÕÔØ] + ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ Ó ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅÍ\-ÆÉÌØÔÒÏÍ.
-.RE
-.
-.TP
-.B zrmjpeg[=ÏÐÃÉÉ]
-ðÒÏÇÒÁÍÍÎÙÊ ËÏÄÉÒÏ×ÝÉË YV12 × MJPEG ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ÓÏ×ÍÅÓÔÎÏ Ó ÄÒÁÊ×ÅÒÏÍ
-×Ù×ÏÄÁ ×ÉÄÅÏ zr2.
-.RSs
-.IPs maxheight=<h>|maxwidth=<w>
-üÔÉ ÏÐÃÉÉ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÀÔ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÕÀ ÛÉÒÉÎÕ É ×ÙÓÏÔÕ ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÖÅÔ
-ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ zr ËÁÒÔÁ (ÎÁ ÔÅËÕÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ ÕÒÏ×ÅÎØ ÆÉÌØÔÒÏ× MPlayer ÎÅ
-ÍÏÖÅÔ ÉÈ ÚÁÐÒÁÛÉ×ÁÔØ).
-.IPs {dc10+,dc10,buz,lml33}\-{PAL|NTSC}
-éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÜÔÉ ÏÐÃÉÉ ÄÌÑ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÊ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ maxwidth É maxheight
-× ÚÎÁÞÅÎÉÑ, ÉÚ×ÅÓÔÎÙÅ ÄÌÑ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ËÁÒÔÁ/\:ÒÅÖÉÍ.
-÷ÅÒÎÙÅ ÏÐÃÉÉ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ: dc10\-PAL É buz\-NTSC (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: dc10+PAL)
-.IPs color|bw
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ Ã×ÅÔÎÏÅ ÉÌÉ ÞÅÒÎÏ\-ÂÅÌÏÅ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ.
-þÅÒÎÏ\-ÂÅÌÏÅ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ÂÙÓÔÒÅÅ.
-ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ \- Ã×ÅÔÎÏÅ.
-.IPs hdec={1,2,4}
-çÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÏÅ ÐÒÏÒÅÖÉ×ÁÎÉÅ 1, 2 ÉÌÉ 4.
-.IPs vdec={1,2,4}
-÷ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÅ ÐÒÏÒÅÖÉ×ÁÎÉÅ 1, 2 ÉÌÉ 4.
-.IPs quality=1\-20
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ËÁÞÅÓÔ×Ï JPEG ÓÖÁÔÉÑ [îáéìõþûåå] 1 \- 20 [ïþåîø ðìïèïå].
-.IPs fd|nofd
-ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÐÒÏÒÅÖÉ×ÁÎÉÅ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÓÑ, ÔÏÌØËÏ ÅÓÌÉ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÅ Zoran
-ÍÏÖÅÔ ÏÔÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÌÕÞÉ×ÛÉÅÓÑ MJPEG ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÄÏ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÇÏ
-ÒÁÚÍÅÒÁ. ïÐÃÉÑ fd ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÆÉÌØÔÒÕ ×ÓÅÇÄÁ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ
-ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÏÅ ÐÒÏÒÅÖÉ×ÁÎÉÅ (ÂÅÚÏÂÒÁÚÎÏ).
-.RE
-.
-.TP
-.B screenshot
-ðÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÚÁÈ×ÁÔÙ×ÁÔØ ÓËÒÉÎÛÏÔÙ ÆÉÌØÍÁ, Ó ÐÏÍÏÝØÀ
-ËÏÍÁÎÄ ÐÏÄÞÉÎÅÎÎÏÇÏ ÒÅÖÉÍÁ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÖÎÏ ÐÒÉ×ÑÚÁÔØ Ë
-ËÏÍÂÉÎÁÃÉÑÍ ËÌÁ×ÉÛ. ðÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ ÓÍÏÔÒÉÔÅ × ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ
-ÐÏ ÐÏÄÞÉÎÅÎÎÏÍÕ ÒÅÖÉÍÕ É ÒÁÚÄÅÌÅ éîôåòáëôé÷îïå õðòá÷ìåîéå.
-÷ ÔÅËÕÝÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÂÕÄÕÔ ÚÁÐÉÓÁÎÙ ÆÁÊÌÙ 'shotNNNN.png', ÎÁÞÉÎÁÑ Ó
-ÐÅÒ×ÏÇÏ ÄÏÓÔÕÐÎÏÇÏ ÎÏÍÅÒÁ \- ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÅ ÆÁÊÌÙ ÎÅ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÙ×ÁÀÔÓÑ.
-æÉÌØÔÒ ÎÅ ×ÎÏÓÉÔ ÎÁËÌÁÄÎÙÈ ÒÁÓÈÏÄÏ×, ËÏÇÄÁ ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, É ÒÁÂÏÔÁÅÔ Ó
-ÌÀÂÙÍ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×ÏÍ Ã×ÅÔÏ×, ÔÁË ÞÔÏ ÅÇÏ ÓÐÏËÏÊÎÏ ÍÏÖÎÏ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ×
-ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ.
-.RE
-.
-.TP
-.B "ass\ \ \ \ "
-ðÏÍÅÝÁÅÔ ÒÅÎÄÅÒÉÎÇ SSA/ASS ÓÕÂÔÉÔÒÏ× × ÕËÁÚÁÎÎÕÀ ÔÏÞËÕ ÃÅÐÏÞËÉ ÆÉÌØÔÒÏ×.
-éÍÅÅÔ ÓÍÙÓÌ ÔÏÌØËÏ Ó ÏÐÃÉÅÊ \-ass.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf ass,screenshot"
-ðÏÍÅÝÁÅÔ ÒÅÎÄÅÒÉÎÇ SSA/ASS ÐÅÒÅÄ ÆÉÌØÔÒÏÍ screenshot.
-óËÒÉÎÛÏÔÙ, ÐÏÌÕÞÁÅÍÙÅ ÔÁËÉÍ ÓÐÏÓÏÂÏÍ, ÂÕÄÕÔ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÓÕÂÔÉÔÒÙ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B blackframe[=ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï:ÐÏÒÏÇ]
-îÁÈÏÄÉÔ (ÐÏÞÔÉ) ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÞÅÒÎÙÅ ËÁÄÒÙ.
-íÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÐÅÒÅÈÏÄÏ× ÍÅÖÄÕ ÇÌÁ×ÁÍÉ ÉÌÉ ÒÅËÌÁÍÙ.
-÷Ù×ÏÄÉÍÙÅ ÌÉÎÉÉ ÓÏÄÅÒÖÁÔ ÎÏÍÅÒ ÎÁÊÄÅÎÎÏÇÏ ËÁÄÒÁ, ÐÒÏÃÅÎÔ ÞÅÒÎÏÔÙ,
-ÔÉÐ ËÁÄÒÁ É ÎÏÍÅÒ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ×ÓÔÒÅÞÁ×ÛÅÇÏÓÑ ËÌÀÞÅ×ÏÇÏ ËÁÄÒÁ.
-.RSs
-.IPs <ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï>
-ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÐÉËÓÅÌÏ× × ÐÒÏÃÅÎÔÁÈ, ÚÎÁÞÅÎÉÑ ËÏÔÏÒÙÈ ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÔØ ÎÉÖÅ ÐÏÒÏÇÏ×ÏÇÏ
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 98).
-.IPs <ÐÏÒÏÇ>
-ðÏÒÏÇ, ÎÉÖÅ ËÏÔÏÒÏÇÏ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÉËÓÅÌÁ ÓÞÉÔÁÅÔÓÑ ÞÅÒÎÙÍ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 32).
-.RE
-.
-.
-.
-.SH "ïâýéå ïðãéé ëïäéòï÷áîéñ (ôïìøëï MENCODER)"
-.
-.TP
-.B \-audio\-delay <ÌÀÂÏÅ ×ÅÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÞÉÓÌÏ>
-úÁÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÌÉÂÏ ×ÉÄÅÏ, ÌÉÂÏ ÁÕÄÉÏ, ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÑ ÐÏÌÅ delay ×
-ÚÁÇÏÌÏ×ËÅ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0.0).
-ðÒÉ ÜÔÏÍ ÎÉ ÏÄÉÎ ÉÚ ÐÏÔÏËÏ× ÎÅ ÚÁÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ, ÎÏ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÔÅÌØ
-ÚÁÍÅÔÉÔ delay ÆÌÁÇ É ÓÄÅÌÁÅÔ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÕÀ ËÏÍÐÅÎÓÁÃÉÀ.
-ðÏÌÏÖÉÔÅÌØÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÚÁÄÅÒÖÉ×ÁÀÔ Ú×ÕË, ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÅ \-
-×ÉÄÅÏ. úÁÍÅÔØÔÅ, ÞÔÏ ÜÔÁ ÏÐÃÉÑ × ÔÏÞÎÏÓÔÉ ÐÒÏÔÉ×ÏÐÏÌÏÖÎÁ
-ÏÐÃÉÉ \-delay.
-îÁÐÒÉÍÅÒ, ÅÓÌÉ ×ÉÄÅÏ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÓÑ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ Ó \-delay 0.2,
-×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÒÁ×ÉÔØ ÅÇÏ × MEncoder, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ \-audio\-delay \-0.2.
-.sp 1
-îÁ ÔÅËÕÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ ÜÔÁ ÏÐÃÉÑ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ÔÏÌØËÏ ÓÏ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÍ
-ÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒÏÍ (\-of avi). ðÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ÄÒÕÇÏÇÏ ÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒÁ
-×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ×ÍÅÓÔÏ ÎÅÅ \-delay.
-.
-.TP
-.B \-audio\-density <1\-50>
-.\" FIXME is translation correct? chunks = ÂÌÏËÉ
-ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÁÕÄÉÏ ÂÌÏËÏ× [chunks] × ÓÅËÕÎÄÕ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ 2 ÄÌÑ ÂÌÏËÏ× ÄÌÉÎÏÊ × 0.5ÓÅË).
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-ôÏÌØËÏ CBR, VBR ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔ ÜÔÕ ÏÐÃÉÉ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ÓËÌÁÄÙ×ÁÅÔ ËÁÖÄÙÊ ÐÁËÅÔ × ÎÏ×ÙÊ
-ÂÌÏË.
-.
-.TP
-.B \-audio\-preload <0.0\-2.0>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÄÌÉÔÅÌØÎÏÓÔØ ÐÅÒÉÏÄÁ ÂÕÆÅÒÉÚÁÃÉÉ ÁÕÄÉÏ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0.5ÓÅË).
-.
-.TP
-.B \-fafmttag <format>
-íÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÔÜÇÁ ÁÕÄÉÏ ÆÏÒÍÁÔÁ × ×ÙÈÏÄÎÏÍ ÆÁÊÌÅ.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-fafmttag 0x55"
-÷ÙÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ ÂÕÄÅÔ ÉÍÅÔØ ÔÜÇ ÁÕÄÉÏ ÆÏÒÍÁÔÁ 0x55 (mp3).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ffourcc <fourcc>
-íÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ fourcc ×ÉÄÅÏ × ×ÙÈÏÄÎÏÍ ÆÁÊÌÅ.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ffourcc div3"
-÷ÙÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ ÂÕÄÅÔ ÉÍÅÔØ fourcc 'div3'.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-force\-avi\-aspect <0.2\-3.0>
-ðÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ, ÈÒÁÎÑÝÉÅÓÑ × AVI OpenDML vprp ÚÁÇÏÌÏ×ËÅ.
-íÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó '\-ovc copy', ÄÌÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ËÏÜÆÆÉÃÉÅÎÔÁ
-ÐÒÏÐÏÒÃÉÊ.
-.
-.TP
-.B \-frameno\-file <ÉÍÑ_ÆÁÊÌÁ> (õóôáòåìï)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÁÕÄÉÏ ÆÁÊÌÁ Ó ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÅÍ ÎÏÍÅÒÏ× ËÁÄÒÏ×,
-ÓÏÚÄÁÎÎÏÇÏ ÐÒÉ ÐÅÒ×ÏÍ (ÔÏÌØËÏ ÁÕÄÉÏ) ÐÒÏÈÏÄÅ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÏÇÏ
-ÔÒÅÈÐÒÏÈÏÄÎÏÇÏ ÒÅÖÉÍÁ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÜÔÏÇÏ ÒÅÖÉÍÁ ÓËÏÒÅÅ ×ÓÅÇÏ ÐÒÉ×ÅÄÅÔ Ë A\-V ÒÁÓÓÉÎÈÒÏÎÉÚÁÃÉÉ.
-îÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÅÇÏ. ïÎ ÏÓÔÁ×ÌÅÎ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÏÂÒÁÔÎÏÊ ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÓÔÉ É
-× ÂÕÄÕÝÉÈ ×ÅÒÓÉÑÈ, ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÂÕÄÅÔ ÕÄÁÌÅÎ.
-.
-.TP
-.B \-hr\-edl\-seek
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÂÏÌÅÅ ÔÏÞÎÙÊ, ÎÏ ÚÎÁÞÉÔÅÌØÎÏ ÂÏÌÅÅ ÍÅÄÌÅÎÎÙÊ
-ÍÅÔÏÄ ÐÒÏÐÕÓËÁ ÏÂÌÁÓÔÅÊ. ïÂÌÁÓÔÉ, ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÅ ÄÌÑ ÐÒÏÐÕÓËÁ, × ÜÔÏÍ
-ÓÌÕÞÁÅ ÎÅ ÐÅÒÅÍÁÔÙ×ÁÀÔÓÑ. ÷ÍÅÓÔÏ ÜÔÏÇÏ ÄÅËÏÄÉÒÕÀÔÓÑ ×ÓÅ ËÁÄÒÙ, ÎÏ
-ËÏÄÉÒÕÀÔÓÑ × ×ÙÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ ÔÏÌØËÏ ÔÒÅÂÕÅÍÙÅ.
-üÔÏ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÎÁÞÉÎÁÔØ ÎÅ Ó ËÌÀÞÅ×ÏÇÏ ËÁÄÒÁ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-îÅ ÇÁÒÁÎÔÉÒÕÅÔÓÑ ÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÒÁÂÏÔÁ Ó '\-ovc copy'.
-.
-.TP
-.B \-info <ÏÐÃÉÑ1:ÏÐÃÉÑ2:...> (ÔÏÌØËÏ AVI)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÏÎÎÙÊ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË ÄÌÑ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ AVI ÆÁÊÌÁ.
-.sp 1
-äÏÓÔÕÐÎÙÅ ÏÐÃÉÉ:
-.RSs
-.IPs "help\ "
-ðÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÜÔÏ ÏÐÉÓÁÎÉÅ.
-.IPs name=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÚÁÇÏÌÏ×ÏË ÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ
-.IPs artist=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÁÒÔÉÓÔ ÉÌÉ Á×ÔÏÒ ÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ
-.IPs genre=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÖÁÎÒ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ
-.IPs subject=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÅ ÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ
-.IPs copyright=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ËÏÐÉÒÁÊÔÅ
-.IPs srcform=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ ÏÃÉÆÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÍÁÔÅÒÉÁÌÁ
-.IPs comment=<value>
-ÏÂÝÉÅ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÉ Ï ÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÉ
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noautoexpand
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÎÅ ×ÓÔÁ×ÌÑÔØ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÆÉÌØÔÒ expand × ÃÅÐÏÞËÕ ÆÉÌØÔÒÏ× MEncoder.
-ðÏÌÅÚÎÏ ÄÌÑ ËÏÎÔÒÏÌÑ ÎÁÄ ÍÅÓÔÏÍ ÒÅÎÄÅÒÉÎÇÁ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× × ÃÅÐÏÞËÅ ÆÉÌØÔÒÏ×,
-ËÏÇÄÁ ÓÕÂÔÉÔÒÙ ËÏÄÉÒÕÀÔÓÑ ÐÒÑÍÏ × ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ.
-.
-.TP
-.B \-noencodedups
-îÅ ÐÙÔÁÔØÓÑ ËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÄÕÂÌÉÒÕÀÝÉÅÓÑ ËÁÄÒÙ ËÁË ÄÕÂÌÉÒÕÀÝÉÅÓÑ: ×ÓÅÇÄÁ
-×Ù×ÏÄÉÔØ ËÁÄÒÙ ÎÕÌÅ×ÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ ÄÌÑ ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÉÑ ÄÕÂÌÉËÁÔÏ×.
-åÓÌÉ ÎÅ ÚÁÇÒÕÖÅÎ ÆÉÌØÔÒ ÉÌÉ ËÏÄÉÒÏ×ÝÉË, ÓÐÏÓÏÂÎÙÊ ËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÄÕÂÌÉËÁÔÙ,
-ÔÏ × ÌÀÂÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÂÕÄÕÔ ×Ù×ÏÄÉÔØÓÑ ËÁÄÒÙ ÎÕÌÅ×ÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ.
-îÁ ÔÅËÕÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ ÅÄÉÎÓÔ×ÅÎÎÙÍ ÔÁËÉÍ ÆÉÌØÔÒÏÍ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ harddup.
-.
-.TP
-.B \-noodml (ÔÏÌØËÏ \-of avi)
-îÅ ÚÁÐÉÓÙ×ÁÔØ OpenDML ÉÎÄÅËÓ ÄÌÑ AVI ÆÁÊÌÏ× >1çâ.
-.
-.TP
-.B \-noskip
-îÅ ÐÒÏÐÕÓËÁÔØ ËÁÄÒÙ.
-.
-.TP
-.B \-o <ÉÍÑ_ÆÁÊÌÁ>
-÷Ù×ÏÄÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ × ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÆÁÊÌ.
-.br
-åÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÉÍÅÔØ ÉÍÑ, ÉÓÐÏÌØÚÕÀÝÅÅÓÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÍÏÖÅÔÅ
-ÕËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÏÐÃÉÀ × ÆÁÊÌÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ MEncoder.
-.
-.TP
-.B \-oac <ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ËÏÄÅËÁ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÚÁÄÁÎÎÙÍ ÁÕÄÉÏ ËÏÄÅËÏÍ (ÎÅÔ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-ðÏÌÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ËÏÄÅËÏ× ÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÏÐÃÉÉ \-oac help.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-oac copy"
-ÂÅÚ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ, ÐÒÏÓÔÏ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÐÏÔÏËÁ
-.IPs "\-oac pcm"
-ëÏÄÉÒÏ×ÁÔØ × ÎÅÓÖÁÔÙÊ PCM.
-.IPs "\-oac mp3lame"
-ëÏÄÉÒÏ×ÁÔØ × MP3 (ÉÓÐÏÌØÚÕÑ LAME).
-.IPs "\-oac lavc"
-ëÏÄÉÒÏ×ÁÔØ libavcodec ËÏÄÅËÏÍ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-of <format> (âåôá ëïä!)
-ëÏÄÉÒÏ×ÁÔØ × ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: AVI).
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-ðÏÌÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÆÏÒÍÁÔÏ× ÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÏÐÃÉÉ \-of help.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-of avi"
-ëÏÄÉÒÏ×ÁÔØ × AVI.
-.IPs "\-of mpeg"
-ËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ × MPEG (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-mpegopts).
-.IPs "\-of lavf"
-ëÏÄÉÒÏ×ÁÔØ libavformat ÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒÁÍÉ (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-lavfopts).
-.IPs "\-of rawvideo"
-ÓÙÒÏÊ ×ÉÄÅÏ ÐÏÔÏË (ÂÅÚ ÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÉÒÏ×ÁÎÉÑ \- ÔÏÌØËÏ ÏÄÉÎ ×ÉÄÅÏ ÐÏÔÏË)
-.IPs "\-of rawaudio"
-ÓÙÒÏÊ ÁÕÄÉÏ ÐÏÔÏË (ÂÅÚ ÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÉÒÏ×ÁÎÉÑ \- ÔÏÌØËÏ ÏÄÉÎ ÁÕÄÉÏ ÐÏÔÏË)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ofps <fps>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÞÁÓÔÏÔÕ ËÁÄÒÏ× (fps) ÄÌÑ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ,
-ËÏÔÏÒÁÑ ÍÏÖÅÔ ÏÔÌÉÞÁÔØÓÑ ÏÔ ÔÁËÏ×ÏÊ × ÉÓÈÏÄÎÏÍ ÍÁÔÅÒÉÁÌÅ.
-äÏÌÖÎÁ ÕËÁÚÙ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ ÐÒÏÇÒÅÓÓÉ×ÎÙÈ
-(30000/1001 fps ÄÌÑ MPEG, ÐÏÄ×ÅÒÖÅÎÎÙÈ ÔÅÌÅÓÉÎÕ) É
-ÆÁÊÌÏ× Ó ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ fps (ASF, ÎÅËÏÔÏÒÙÅ MOV).
-.
-.TP
-.B \-ovc <ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ËÏÄÅËÁ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÚÁÄÁÎÎÙÍ ×ÉÄÅÏ ËÏÄÅËÏÍ (ÎÅÔ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-ðÏÌÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ËÏÄÅËÏ× ÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÏÐÃÉÉ \-ovc help.
-.sp 1
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ovc copy"
-ÂÅÚ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ, ÔÏÌØËÏ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÐÏÔÏËÁ
-.IPs "\-ovc raw"
-ëÏÄÉÒÏ×ÁÔØ × ÐÒÏÉÚ×ÏÌØÎÙÊ ÎÅÓÖÁÔÙÊ ÆÏÒÍÁÔ (ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ '\-vf format' ÄÌÑ ×ÙÂÏÒÁ).
-.IPs "\-ovc lavc"
-ëÏÄÉÒÏ×ÁÔØ libavcodec ËÏÄÅËÏÍ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-passlogfile <ÉÍÑ_ÆÁÊÌÁ>
-÷ ÄÕÈÐÒÏÈÏÄÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ ÓÏÈÒÁÎÑÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ ÐÅÒ×ÏÇÏ ÐÒÏÈÏÄÁ
-× <ÉÍÑ_ÆÁÊÌÁ> ×ÍÅÓÔÏ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÇÏ divx2pass.log.
-.
-.TP
-.B \-skiplimit <ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ËÁÄÒÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÖÎÏ ÐÒÏÐÕÓÔÉÔØ ÐÏÓÌÅ
-ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÏÄÎÏÇÏ (\-noskiplimit ÄÌÑ ÂÅÓËÏÎÅÞÎÏÇÏ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Á).
-.
-.TP
-.B \-vobsubout <ÂÁÚÏ×ÏÅ_ÉÍÑ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÂÁÚÏ×ÏÅ ÉÍÑ ÄÌÑ .idx É .sub ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×.
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÏÔËÌÀÞÁÅÔ ÒÅÎÄÅÒÉÎÇ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× × ËÏÄÉÒÕÅÍÙÊ ÆÉÌØÍ É ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÑÅÔ
-ÉÈ × VOBsub ÆÁÊÌÙ ÓÕÂÔÉÔÒÏ×.
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutid <ÉÄ_ÑÚÙËÁ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ Ä×ÕÈÂÕË×ÅÎÎÙÊ ËÏÄ ÑÚÙËÁ ÄÌÑ ÓÕÂÔÉÔÒÏ×.
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÚÎÁÞÅÎÉÅ, ÞÉÔÁÅÍÏÅ ÉÚ DVD ÉÌÉ .ifo ÆÁÊÌÁ.
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutindex <ÉÎÄÅËÓ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÎÄÅËÓ ÓÕÂÔÉÔÒÏ× × ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÁÈ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-.
-.
-.
-.SH "óðåãéæéþîùå äìñ ëïäåëï÷ ïðãéé ëïäéòï÷áîéñ (ôïìøëï MENCODER)"
-÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ ÓÐÅÃÉÆÉÞÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ËÏÄÅËÏ×, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÓÉÎÔÁËÓÉÓ:
-.
-.TP
-.B \-<ËÏÄÅË>opts <ÏÐÃÉÑ1[=ÚÎÁÞÅÎÉÅ1]:ÏÐÃÉÑ2[=ÚÎÁÞÅÎÉÅ2]:...>
-.
-.PP
-çÄÅ <ËÏÄÅË> ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ: lavc, xvidenc, mp3lame, toolame, twolame,
-nuv, xvfw, faac, x264enc, mpeg, lavf.
-.
-.
-.SS mp3lame (\-lameopts)
-.
-.TP
-.B "help\ \ \ "
-ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÓÐÒÁ×ËÕ
-.
-.TP
-.B vbr=<0\-4>
-ÍÅÔÏÄ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÂÉÔÐÏÔÏËÁ
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-cbr
-.IPs 1
-mt
-.IPs 2
-rh (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs 3
-abr
-.IPs 4
-mtrh
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "abr\ \ \ \ "
-ÓÒÅÄÎÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÂÉÔÐÏÔÏËÁ
-.
-.TP
-.B "cbr\ \ \ \ "
-ÐÏÓÔÏÑÎÎÙÊ ÂÉÔÐÏÔÏË
-ôÁËÖÅ ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÚÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ CBR ÒÅÖÉÍ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ × ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ÐÒÅÄÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÈ
-ABR ÒÅÖÉÍÁÈ.
-.
-.TP
-.B br=<0\-1024>
-ÂÉÔÐÏÔÏË × ËÂÉÔ/Ó (ÔÏÌØËÏ CBR É ABR)
-.
-.TP
-.B q=<0\-9>
-ËÁÞÅÓÔ×Ï (0 \- ÌÕÞÛÅÅ, 9 \- ÈÕÄÛÅÅ) (ÔÏÌØËÏ VBR)
-.
-.TP
-.B aq=<0\-9>
-ÁÌÇÏÒÉÔÍÉÞÅÓËÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï (0 \- ÌÕÞÛÅÅ/ÍÅÄÌÅÎÎÏÅ, 9 \- ÈÕÄÛÅÅ/ÂÙÓÔÒÏÅ)
-.
-.TP
-.B ratio=<1\-100>
-ÓÔÅÐÅÎØ ÓÖÁÔÉÑ
-.
-.TP
-.B vol=<0\-10>
-ÕÒÏ×ÅÎØ Ú×ÕËÁ
-.
-.TP
-.B mode=<0\-3>
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: Á×ÔÏ)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ÓÔÅÒÅÏ
-.IPs 1
-joint-ÓÔÅÒÅÏ
-.IPs 2
-Ä×ÕÈËÁÎÁÌØÎÙÊ
-.IPs 3
-ÍÏÎÏ
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B padding=<0\-2>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ÎÅÔ
-.IPs 1
-×ÓÅ
-.IPs 2
-ÎÁÓÔÒÏÉÔØ
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "fast\ \ \ "
-ðÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ ÎÁ ÂÙÓÔÒÏÅ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ × ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ÐÒÅÄÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÈ
-VBR ÒÅÖÉÍÁÈ. ðÒÉ×ÏÄÉÔ Ë ÎÅÓËÏÌØËÏ ÍÅÎØÛÅÍÕ ËÁÞÅÓÔ×Õ É Õ×ÅÌÉÞÅÎÎÏÍÕ
-ÂÉÔÐÏÔÏËÕ.
-.
-.TP
-.B highpassfreq=<ÞÁÓÔÏÔÁ>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÐÏÒÏÇÏ×ÕÀ ÞÁÓÔÏÔÕ ÄÌÑ ×ÙÓÏËÏÞÁÓÔÏÔÎÏÇÏ ÆÉÌØÔÒÁ × çÃ.
-þÁÓÔÏÔÙ ÎÉÖÅ ÕËÁÚÁÎÎÏÊ ÂÕÄÕÔ ÏÂÒÅÚÁÎÙ.
-úÎÁÞÅÎÉÅ \-1 ÏÔËÌÀÞÉÔ ÆÉÌØÔÒÁÃÉÀ, ÚÎÁÞÅÎÉÅ 0
-ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÉÔ lame ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ×ÙÂÒÁÔØ ÞÁÓÔÏÔÕ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ.
-.
-.TP
-.B lowpassfreq=<ÞÁÓÔÏÔÁ>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÐÏÒÏÇÏ×ÕÀ ÞÁÓÔÏÔÕ ÄÌÑ ÎÉÚËÏÞÁÓÔÏÔÎÏÇÏ ÆÉÌØÔÒÁ × çÃ.
-þÁÓÔÏÔÙ ×ÙÛÅ ÕËÁÚÁÎÎÏÊ ÂÕÄÕÔ ÏÂÒÅÚÁÎÙ.
-úÎÁÞÅÎÉÅ \-1 ÏÔËÌÀÞÉÔ ÆÉÌØÔÒÁÃÉÀ, ÚÎÁÞÅÎÉÅ 0
-ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÉÔ lame ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ×ÙÂÒÁÔØ ÞÁÓÔÏÔÕ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ.
-.
-.TP
-.B preset=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÐÒÅÄÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ
-.RSs
-.IPs "help\ "
-÷Ù×ÏÄÉÔ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÏÐÃÉÉ É ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÐÒÅÄÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÈ
-ÎÁÓÔÒÏÊËÁÈ.
-.IPs medium
-VBR ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ, ÈÏÒÏÛÅÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï, ÂÉÔÐÏÔÏË × ÄÉÁÐÁÚÏÎÅ 150\-180 ËÂÉÔ/Ó
-.IPs standard
-VBR ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ, ×ÙÓÏËÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï, ÂÉÔÐÏÔÏË × ÄÉÁÐÁÚÏÎÅ 170\-210 ËÂÉÔ/Ó
-.IPs extreme
-VBR ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ, ÏÞÅÎØ ×ÙÓÏËÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï, ÂÉÔÐÏÔÏË × ÄÉÁÐÁÚÏÎÅ 200\-240 ËÂÉÔ/Ó
-.IPs insane
-CBR ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ, ÓÁÍÏÅ ×ÙÓÏËÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï, ÂÉÔÐÏÔÏË 320 ËÂÉÔ/Ó
-.IPs <8\-320>
-ABR ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ Ó ÕËÁÚÁÎÎÙÍ × ËÂÉÔ/Ó ÓÒÅÄÎÉÍ ÚÎÁÞÅÎÉÅÍ ÂÉÔÐÏÔÏËÁ
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I ðòéíåòù:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fast:preset=standard
-ÐÒÉÍÅÎÉÍÏ ÄÌÑ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á ÌÀÄÅÊ É ÔÉÐÏ× ÍÕÚÙËÉ Ó ÄÏ×ÏÌØÎÏ ×ÙÓÏËÉÍ ËÁÞÅÓÔ×ÏÍ
-.IPs cbr:preset=192
-ëÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ Ó ABR ÐÒÅÄÕÓÔÁÎÏ×ËÁÍÉ É ÖÅÓÔËÏ ÚÁÄÁÎÎÙÍ ÐÏÓÔÏÑÎÎÙÍ ÂÉÔÐÏÔÏËÏÍ × 192 ËÂÉÔ/Ó
-.IPs preset=172
-ëÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ Ó ABR ÐÒÅÄÕÓÔÁÎÏ×ËÁÍÉ É ÓÒÅÄÎÉÍ ÚÎÁÞÅÎÉÅÍ ÂÉÔÐÏÔÏËÁ × 172 ËÂÉÔ/Ó
-.IPs preset=extreme
-ÄÌÑ ÌÀÄÅÊ Ó ÉÓËÌÀÞÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÒÏÛÉÍ ÓÌÕÈÏÍ É ÔÁËÉÍ ÖÅ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÅÍ
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS toolame É twolame (\-toolameopts É \-twolameopts ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÅÎÎÏ)
-.
-.TP
-.B br=<32\-384>
-÷ ÒÅÖÉÍÅ CBR ÜÔÏÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÂÉÔÐÏÔÏË × ËÂÉÔ/Ó,
-× VBR ÒÅÖÉÍÅ \- ÜÔÏ ÍÉÎÉÍÁÌØÎÏ ÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÂÉÔÐÏÔÏË ËÁÄÒÁ.
-VBR ÒÅÖÉÍ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÒÁÂÏÔÁÔØ ÓÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑÍÉ ÍÅÎØÛÅ 112.
-.
-.TP
-.B vbr=<\-50\-50> (ÔÏÌØËÏ VBR)
-ÄÉÁÐÁÚÏÎ ÉÚÍÅÎÑÅÍÏÓÔÉ; ÅÓÌÉ ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÏ, ËÏÄÉÒÏ×ÝÉË ÓÄ×ÉÇÁÅÔ ÓÒÅÄÎÉÊ ÂÉÔÐÏÔÏË ×
-ÎÉÖÎÀÀ ÓÔÏÒÏÎÕ, ÅÓÌÉ ÐÏÌÏÖÉÔÅÌØÎÙÊ \- × ×ÅÒÈÎÀÀ.
-åÓÌÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ × 0, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ CBR (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.
-.TP
-.B maxvbr=<32\-384> (ÔÏÌØËÏ VBR)
-ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ ÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÂÉÔÐÏÔÏËÁ ÎÁ ËÁÄÒ, × ËÂÉÔ/Ó
-.
-.TP
-.B mode=<stereo | jstereo | mono | dual>
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: mono ÄÌÑ 1\-ËÁÎÁÌØÎÏÇÏ Ú×ÕËÁ, ÉÎÁÞÅ stereo)
-.
-.TP
-.B psy=<\-1\-4>
-ÐÓÉÈÏÁËÕÓÔÉÞÅÓËÁÑ ÍÏÄÅÌØ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 2)
-.
-.TP
-.B errprot=<0 | 1>
-äÏÂÁ×ÌÑÅÔ ÚÁÝÉÔÕ ÏÔ ÏÛÉÂÏË.
-.
-.TP
-.B debug=<0\-10>
-ÕÒÏ×ÅÎØ ÏÔÌÁÄËÉ
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS faac (\-faacopts)
-.
-.TP
-.B br=<bitrate>
-ÓÒÅÄÎÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÂÉÔÐÏÔÏËÁ × ËÂÉÔ/Ó (ÎÅÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÁ Ó quality)
-.
-.TP
-.B quality=<1\-1000>
-.\" FIXME exact translation possibly losts original meaning
-.\" "quality mode" = ÒÅÖÉÍ ËÁÞÅÓÔ×Á
-ÒÅÖÉÍ ËÁÞÅÓÔ×Á, ÂÏÌØÛÅ \- ÌÕÞÛÅ (ÎÅÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÁ Ó br)
-.
-.TP
-.B object=<1\-4>
-ÓÌÏÖÎÏÓÔØ ÔÉÐÁ ÏÂßÅËÔÁ
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-MAIN (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs 2
-LOW
-.IPs 3
-SSR
-.IPs 4
-LTP (ÕÖÁÓÎÏ ÍÅÄÌÅÎÎÏ)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpeg=<2|4>
-×ÅÒÓÉÑ MPEG (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 4)
-.
-.TP
-.B "tns\ \ \ \ "
-÷ËÌÀÞÁÅÔ ÐÏÄÁ×ÌÅÎÉÅ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÛÕÍÁ.
-.
-.TP
-.B cutoff=<0\-ÞÁÓÔÏÔÁ_ÄÉÓËÒÅÔÉÚÁÃÉÉ/2>
-ÏÂÒÅÚÁÅÍÁÑ ÞÁÓÔÏÔÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÞÁÓÔÏÔÁ_ÄÉÓËÒÅÔÉÚÁÃÉÉ/2)
-.
-.TP
-.B "raw\ \ \ \ "
-óÏÈÒÁÎÑÅÔ ÂÉÔÏ×ÙÊ ÐÏÔÏË × ÓÙÒÏÍ ×ÉÄÅ Ó ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÍÉ ÄÁÎÎÙÍÉ ×
-ÚÁÇÏÌÏ×ËÅ ËÏÎÔÅÊÎÅÒÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ ADTS).
-îÅ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÊÔÅ ÜÔÏÔ ÆÌÁÇ, ÅÓÌÉ ÜÔÏÇÏ ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÏ, ÉÎÁÞÅ
-×Ù ÎÅ ÓÍÏÖÅÔÅ ÐÒÏ×ÅÓÔÉ ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÉÒÏ×ÁÎÉÅ [remux] ÁÕÄÉÏ ÐÏÔÏËÁ ÐÏÚÖÅ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS lavc (\-lavcopts)
-.
-íÎÏÇÉÅ ÏÐÃÉÉ libavcodec (lavc ÄÌÑ ËÒÁÔËÏÓÔÉ) ÄÏËÕÍÅÎÔÉÒÏ×ÁÎÙ ÏÞÅÎØ ÓËÕÄÎÏ.
-ðÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ ÉÝÉÔÅ × ÉÓÈÏÄÎÉËÁÈ.
-.PP
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vcodec=msmpeg4:vbitrate=1800:vhq:keyint=250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B o=<ËÌÀÞ>=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>[,<ËÌÀÞ>=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>[,...]]
-ðÅÒÅÄÁÔØ ËÌÀÞÉ AVOptions ËÏÄÉÒÏ×ÝÉËÕ libavcodec.
-ïÂÒÁÔÉÔÅ ×ÎÉÍÁÎÉÅ, ÐÁÔÞ, ÄÅÌÁÀÝÉÊ o= ÎÅÎÕÖÎÙÍ É ÐÅÒÅÄÁÀÝÉÊ ×ÓÅ
-ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÞÅÒÅÚ ÓÉÓÔÅÍÕ AVOption, ÐÒÉ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔÓÑ.
-ðÏÌÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× AVOptions ÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ × ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Å
-FFmpeg.
-ðÒÉÍÅÞÁÎÉÅ: ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÏÐÃÉÉ AVOptions ÍÏÇÕÔ ËÏÎÆÌÉËÔÏ×ÁÔØ Ó ÏÐÃÉÑÍÉ
-MEncoder.
-.sp 1
-.RS
-.I ðòéíåò:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=bt=100k
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B acodec=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÁÕÄÉÏ ËÏÄÅË (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: mp2)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ac3\ \ "
-Dolby Digital (AC\-3)
-.IPs adpcm_*
-æÏÒÍÁÔÙ Adaptive PCM \- ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ ÓÍÏÔÒÉÔÅ × HTML ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ.
-.IPs "flac\ "
-Free Lossless Audio Codec (FLAC)
-.IPs "g726\ "
-G.726 ADPCM
-.IPs libamr_nb
-3GPP Adaptive Multi\-Rate (AMR) ÕÚËÏÐÏÌÏÓÎÏÊ
-.IPs libamr_wb
-3GPP Adaptive Multi\-Rate (AMR) ÛÉÒÏËÏÐÏÌÏÓÎÏÊ
-.IPs libfaac
-Advanced Audio Coding (AAC) \- ÉÓÐÏÌØÚÕÑ FAAC
-.IPs libmp3lame
-MPEG\-1 audio layer 3 (MP3) \- ÉÓÐÏÌØÚÕÑ LAME
-.IPs "mp2\ \ "
-MPEG\-1 audio layer 2 (MP2)
-.IPs pcm_*
-PCM ÆÏÒÍÁÔÙ \- ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ ÓÍÏÔÒÉÔÅ × HTML ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ.
-.IPs roq_dpcm
-Id Software RoQ DPCM
-.IPs sonic
-ÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÔÏÊ ËÏÄÅË Ó ÐÏÔÅÒÅÊ ËÁÞÅÓÔ×Á
-.IPs sonicls
-ÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÙÊ ÐÒÏÓÔÏÊ ËÏÄÅË ÂÅÚ ÐÏÔÅÒØ
-.IPs vorbis
-Vorbis
-.IPs wmav1
-Windows Media Audio v1
-.IPs wmav2
-Windows Media Audio v2
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B abitrate=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÁÕÄÉÏ ÂÉÔÐÏÔÏË × ËÂÉÔ/Ó (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 224)
-.
-.TP
-.B atag=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÔÜÇ ÁÕÄÉÏ ÆÏÒÍÁÔÁ Windows (ÎÁÐÒÉÍÅÒ, atag=0x55).
-.
-.TP
-.B bit_exact
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÐÏÂÉÔÏ×Ï ÔÏÞÎÙÅ ÁÌÇÏÒÉÔÍÙ (ËÒÏÍÅ (I)DCT).
-äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏ bit_exact ÏÔËÌÀÞÁÅÔ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÏÐÔÉÍÉÚÁÃÉÉ É,
-ÐÏÜÔÏÍÕ, ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÔÅÓÔÏ× ÎÁ
-ÄÅÇÒÁÄÁÃÉÀ, ÔÒÅÂÕÀÝÉÈ ÂÉÎÁÒÎÏ ÉÄÅÎÔÉÞÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×, ÄÁÖÅ
-ÅÓÌÉ ÍÅÎÑÅÔÓÑ ×ÅÒÓÉÑ ËÏÄÉÒÏ×ÝÉËÁ.
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÔÁËÖÅ ÐÏÄÁ×ÌÑÅÔ user_data ÚÁÇÏÌÏ×ÏË × MPEG\-4 ÐÏÔÏËÁÈ.
-îÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÅÅ, ÅÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÚÎÁÅÔÅ ÎÁ×ÅÒÎÑËÁ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÅÔÅ.
-.
-.TP
-.B threads=<1\-8>
-íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ ÐÏÔÏËÏ× (threads) (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1).
-íÏÖÅÔ ÉÍÅÔØ ÎÅÚÎÁÞÉÔÅÌØÎÙÊ ÎÅÇÁÔÉ×ÎÙÊ ÜÆÆÅËÔ ÐÒÉ ÏÃÅÎËÅ
-Ä×ÉÖÅÎÉÑ.
-.RE
-.
-.TP
-.B vcodec=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ËÏÄÅË (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: mpeg4).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "asv1\ "
-ASUS Video v1
-.IPs "asv2\ "
-ASUS Video v2
-.IPs dvvideo
-Sony Digital Video
-.IPs "ffv1\ "
-FFmpeg ×ÉÄÅÏ ËÏÄÅË ÂÅÚ ÐÏÔÅÒØ
-.IPs ffvhuff
-ÎÅÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ, ÍÅÎØÛÉÊ ÎÁ 20% HuffYUV c ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ YV12
-.IPs "flv\ \ "
-Sorenson H.263, ÉÓÐÏÌØÚÕÀÝÉÊÓÑ × Flash Video
-.IPs "h261\ "
-H.261
-.IPs "h263\ "
-H.263
-.IPs h263p
-H.263+
-.IPs huffyuv
-HuffYUV
-.IPs libtheora
-Theora
-.IPs libx264
-x264 H.264/AVC MPEG\-4 Part 10
-.IPs libxvid
-Xvid MPEG\-4 Part 2 (ASP)
-.IPs ljpeg
-Lossless JPEG
-.IPs mjpeg
-Motion JPEG
-.IPs mpeg1video
-MPEG\-1 ×ÉÄÅÏ
-.IPs mpeg2video
-MPEG\-2 ×ÉÄÅÏ
-.IPs mpeg4
-MPEG\-4 (DivX 4/5)
-.IPs msmpeg4
-DivX 3
-.IPs msmpeg4v2
-MS MPEG4v2
-.IPs roqvideo
-ID Software RoQ Video
-.IPs "rv10\ "
-ÓÔÁÒÙÊ RealVideo ËÏÄÅË
-.IPs "snow (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ: vstrict)"
-ÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÙÊ FFmpeg ×ÉÄÅÏ ËÏÄÅË, ÏÓÎÏ×ÁÎÎÙÊ ÎÁ ×ÅÊ×ÌÅÔÁÈ
-.IPs "svq1\ "
-Apple Sorenson Video 1
-.IPs "wmv1\ "
-Windows Media Video, ×ÅÒÓÉÑ 1 (ïÎ ÖÅ WMV7)
-.IPs "wmv2\ "
-Windows Media Video, ×ÅÒÓÉÑ 2 (ïÎ ÖÅ WMV8)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqmin=<1\-31>
-ÍÉÎÉÍÁÌØÎÙÊ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ
-.RSs
-.IPs 1
-îÅ ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ (ÎÁÍÎÏÇÏ ÂÏÌØÛÉÊ ÆÁÊÌ, ÍÁÌÅÎØËÏÅ ÒÁÚÌÉÞÉÅ × ËÁÞÅÓÔ×Å É ÓÔÒÁÎÎÙÅ
-ÐÏÂÏÞÎÙÅ ÜÆÆÅËÔÙ: msmpeg4, h263 ÂÕÄÕÔ ÏÞÅÎØ ÐÌÏÈÏÇÏ ËÁÞÅÓÔ×Á, ÍÏÄÕÌØ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ
-×ÅÌÉÞÉÎÏÊ ÐÏÔÏËÁ ÂÕÄÅÔ ÓÂÉÔ Ó ÔÏÌËÕ, ÞÔÏ ÐÒÉ×ÅÄÅÔ Ë ÕÈÕÄÛÅÎÉÀ ËÁÞÅÓÔ×Á, É ÄÅËÏÄÅÒÙ
-ÎÅ ÓÍÏÇÕÔ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÔÏË).
-.IPs 2
-òÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÎÏÒÍÁÌØÎÏÇÏ mpeg4/\:mpeg1video ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.IPs 3
-òÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÄÌÑ h263(p)/\:msmpeg4.
-ðÒÉÞÉÎÁ ÐÒÅÄÐÏÞÔÅÎÉÑ 3 ÐÅÒÅÄ 2 ÚÁËÌÀÞÁÅÔÓÑ × ÔÏÍ, ÞÔÏ 2 ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë
-ÐÅÒÅÐÏÌÎÅÎÉÀ.
-(äÌÑ h263(p) × ÂÕÄÕÝÅÍ ÜÔÏ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÒÁ×ÌÅÎÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅÍ
-ÚÎÁÞÅÎÉÑ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ ÎÁ MB, ÄÌÑ msmpeg4 ÜÔÏ ÉÓÐÒÁ×ÉÔØ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ,
-ÐÏÓËÏÌØËÕ ÏÎ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÐÏÄÏÂÎÕÀ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ.)
-.RE
-.
-.TP
-.B lmin=<0.01\-255.0>
-íÉÎÉÍÁÌØÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÍÎÏÖÉÔÅÌÑ ìÁÇÒÁÎÖÁ ÕÒÏ×ÎÑ ËÁÄÒÁ ÄÌÑ ÍÏÄÕÌÑ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ
-×ÅÌÉÞÉÎÏÊ ÐÏÔÏËÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 2.0).
-Lavc ÒÅÄËÏ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÑ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ ÍÅÎØÛÅ lmin.
-ðÒÉ ÍÅÎØÛÅÍ ÚÎÁÞÅÎÉÉ lmin lavc ÂÕÄÅÔ ÐÒÅÄÐÏÞÉÔÁÔØ ÍÅÎØÛÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ
-Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ ÄÌÑ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ËÁÄÒÏ×, ÎÏ ×ÓÅÇÄÁ ÂÏÌØÛÅÅ, ÞÅÍ vqmin.
-áÎÁÌÏÇÉÞÎÏ, ÐÒÉ Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÉ lmin, lavc ÓËÏÒÅÅ ×ÓÅÇÏ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ
-ÍÁÌÅÎØËÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ vqmin ÜÔÏ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ.
-÷Ù, ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÈÏÔÉÔÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ lmin ÐÒÉÂÌÉÖÅÎÎÏ
-ÒÁ×ÎÙÍ vqmin. ðÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ÁÄÁÐÔÉ×ÎÏÇÏ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÑ, ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ lmin/lmax
-.\" FIXME may have less of an effect = ÐÒÁËÔÉÞÅÓËÉ ÎÅ ÉÍÅÔØ ÜÆÆÅËÔÁ
-ÍÏÖÅÔ ÐÒÁËÔÉÞÅÓËÉ ÎÅ ÉÍÅÔØ ÜÆÆÅËÔÁ; ÓÍÏÔÒÉÔÅ mblmin/mblmax.
-.RE
-.
-.TP
-.B lmax=<0.01\-255.0>
-ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÍÎÏÖÉÔÅÌÑ ìÁÇÒÁÎÖÁ ÄÌÑ ÍÏÄÕÌÑ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ×ÅÌÉÞÉÎÏÊ
-ÐÏÔÏËÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 31.0)
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmin=<0.01\-255.0>
-íÉÎÉÍÁÌØÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÍÎÏÖÉÔÅÌÑ ìÁÇÒÁÎÖÁ ÕÒÏ×ÎÑ ÍÁËÒÏÂÌÏËÁ ÄÌÑ
-ÍÏÄÕÌÑ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ×ÅÌÉÞÉÎÏÊ ÐÏÔÏËÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 2.0).
-üÔÏÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ×ÌÉÑÅÔ ÎÁ ÏÐÃÉÉ ÁÄÁÐÔÉ×ÎÏÇÏ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÑ, ÔÁËÉÅ ËÁË
-qprd, lumi_mask, É ÔÁË ÄÁÌÅÅ...
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmax=<0.01\-255.0>
-íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÍÎÏÖÉÔÅÌÑ ìÁÇÒÁÎÖÁ ÕÒÏ×ÎÑ ÍÁËÒÏÂÌÏËÁ ÄÌÑ
-ÍÏÄÕÌÑ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ×ÅÌÉÞÉÎÏÊ ÐÏÔÏËÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 31.0).
-.RE
-.
-.TP
-.B vqscale=<0\-31>
-ðÏÓÔÏÑÎÎÙÊ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ /\: ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ Ó ÐÏÓÔÏÑÎÎÙÍ ËÁÞÅÓÔ×ÏÍ
-(×ÙÂÉÒÁÅÔ ÒÅÖÉÍ ÐÏÓÔÏÑÎÎÏÇÏ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ).
-íÅÎØÛÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÌÕÞÛÅÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï, ÎÏ ÆÁÊÌÙ ÂÏÌØÛÅÇÏ
-ÒÁÚÍÅÒÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: \-1).
-÷ ÓÌÕÞÁÅ snow ËÏÄÅËÁ, 0 ÏÚÎÁÞÁÅÔ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÂÅÚ ÐÏÔÅÒØ.
-ðÏÓËÏÌØËÕ ÏÓÔÁÌØÎÙÅ ËÏÄÅËÉ ÜÔÏÇÏ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔ, ÔÏ vqscale=0
-ÂÕÄÅÔ ÉÍÅÔØ ÎÅÐÒÅÄÓËÁÚÕÅÍÙÊ ÜÆÆÅËÔ.
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ 1 ÎÅ ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ (ÓÍÏÔÒÉÔÅ vqmin ÄÌÑ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÅÊ).
-.
-.TP
-.B vqmax=<1\-31>
-íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ, 10\-31 ÂÕÄÅÔ ÒÁÚÕÍÎÙÍ
-ÄÉÁÐÁÚÏÎÏÍ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 31).
-.
-.TP
-.B mbqmin=<1\-31>
-ÕÓÔÁÒÅÌÏ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ vqmin
-.
-.TP
-.B mbqmax=<1\-31>
-ÕÓÔÁÒÅÌÏ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ vqmax
-.
-.TP
-.B vqdiff=<1\-31>
-ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÒÁÚÌÉÞÉÅ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ × ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÙÈ I\- ÉÌÉ P\-ËÁÄÒÁÈ
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 3)
-.
-.TP
-.B vmax_b_frames=<0\-4>
-ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï B\-ËÁÄÒÏ× ÍÅÖÄÕ ÎÅ\-B\-ËÁÄÒÁÍÉ:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ÎÅÔ B\-ËÁÄÒÏ× (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs 0\-2
-ÒÁÚÕÍÎÙÊ ÄÉÁÐÁÚÏÎ ÄÌÑ MPEG\-4
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vme=<0\-5>
-ÍÅÔÏÄ ÏÃÅÎËÉ Ä×ÉÖÅÎÉÑ.
-äÏÓÔÕÐÎÙÅ ÍÅÔÏÄÙ:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ (ÏÞÅÎØ ÎÉÚËÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï)
-.IPs 1
-ÐÏÌÎÙÊ (ÍÅÄÌÅÎÎÏ, × ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÎÅ ÓÏÐÒÏ×ÏÖÄÁÅÔÓÑ É ÏÔËÌÀÞÅÎ)
-.IPs 2
-log (ÎÉÚËÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï, × ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÎÅ ÓÏÐÒÏ×ÏÖÄÁÅÔÓÑ É ÏÔËÌÀÞÅÎ)
-.IPs 3
-phods (ÎÉÚËÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï, × ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÎÅ ÓÏÐÒÏ×ÏÖÄÁÅÔÓÑ É ÏÔËÌÀÞÅÎ)
-.IPs 4
-EPZS: ÒÏÍÂ Ó size=1, ÒÁÚÍÅÒ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÉÚÍÅÎÅÎ *dia ÐÏÃÉÑÍÉ
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs 5
-X1 (ÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÙÊ, × ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍ EPZS)
-.IPs 8
-iter (ÉÔÅÒÁÔÉ×ÎÙÊ ÐÅÒÅËÒÙ×ÁÀÝÉÊÓÑ ÂÌÏË, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ × snow)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-0\-3 × ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÉÇÎÏÒÉÒÕÀÔ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÉÚÒÁÓÈÏÄÏ×ÁÎÎÙÈ ÂÉÔÏ×,
-ÔÁË ÞÔÏ ËÁÞÅÓÔ×Ï ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÎÉÚËÉÍ.
-.RE
-.
-.TP
-.B me_range=<0\-9999>
-ÄÉÁÐÁÚÏÎ ÐÏÉÓËÁ ÏÃÅÎËÉ Ä×ÉÖÅÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0 (ÎÅÏÇÒÁÎÉÞÅÎ))
-.
-.TP
-.B mbd=<0\-2> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ *cmp, qpel)
-áÌÇÏÒÉÔÍ ÐÒÉÎÑÔÉÑ ÒÅÛÅÎÉÑ Ï ÍÁËÒÏÂÌÏËÅ (ÒÅÖÉÍ ×ÙÓÏËÏÇÏ ËÁÞÅÓÔ×Á),
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ËÁÖÄÙÊ ÍÁËÒÏÂÌÏË ×ÓÅÍÉ ÒÅÖÉÍÁÍÉ É ×ÙÂÉÒÁÔØ ÌÕÞÛÉÊ.
-üÔÏ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ÍÅÄÌÅÎÎÏ, ÎÏ ÄÁÅÔ ÌÕÞÛÅÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï É ÍÅÎØÛÉÊ ÆÁÊÌ.
-ëÏÇÄÁ mbd ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ × 1 ÉÌÉ 2, ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÏÐÃÉÉ mbcmp ÐÒÉ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÉ
-ÍÁËÒÏÂÌÏËÏ× ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ (ÏÄÎÁËÏ, ÚÎÁÞÅÎÉÅ mbcmp ×Ó£ ÅÝ£
-ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ × ÄÒÕÇÉÈ ÍÅÓÔÁÈ, × ÞÁÓÔÎÏÓÔÉ, × ÁÌÇÏÒÉÔÍÁÈ ÐÏÉÓËÁ
-Ä×ÉÖÅÎÉÑ).
-ïÄÎÁËÏ, ÅÓÌÉ ÌÀÂÁÑ ÉÚ ÎÁÓÔÒÏÅË ÓÒÁ×ÎÅÎÉÑ (precmp, subcmp, cmp,
-mbcmp) ÎÅ ÒÁ×ÎÁ ÎÕÌÀ, ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÏÌÅÅ ÍÅÄÌÅÎÎÙÊ, ÎÏ
-ÂÏÌÅÅ ËÁÞÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÐÏÌÕÐÉËÓÅÌØÎÙÊ ÐÏÉÓË Ä×ÉÖÅÎÉÑ ÎÅ ÚÁ×ÉÓÉÍÏ ÏÔ
-ÔÏÇÏ, ËÁËÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÒÉÓ×ÏÅÎÏ mbd.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÆÕÎËÃÉÑ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÑ, ÕËÁÚÁÎÎÁÑ mbcmp (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.IPs 1
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÒÅÖÉÍ MB, ÔÒÅÂÕÀÝÉÊ ÍÅÎØÛÅÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÂÉÔ (=vhq).
-.IPs 2
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÒÅÖÉÍ MB, ÉÍÅÀÝÉÊ ÌÕÞÛÅÅ ÓÏÏÔÎÏÛÅÎÉÅ ÓÉÇÎÁÌ\-ÛÕÍ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vhq\ \ \ \ "
-ôÏ ÖÅ, ÞÔÏ É mbd=1, ÓÏÈÒÁÎÅÎÏ ÄÌÑ ÃÅÌÅÊ ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÓÔÉ.
-.
-.TP
-.B "v4mv\ \ \ "
-äÏÐÕÓËÁÅÔ 4 ×ÅËÔÏÒÁ Ä×ÉÖÅÎÉÑ ÎÁ ÍÁËÒÏÂÌÏË (ÎÅÍÎÏÇÏ ÌÕÞÛÅÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï).
-ðÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ Ó mbd>0 ÒÁÂÏÔÁÅÔ ÌÕÞÛÅ.
-.
-.TP
-.B "obmc\ \ \ "
-ËÏÍÐÅÎÓÁÃÉÑ Ä×ÉÖÅÎÉÑ ÐÅÒÅËÒÙ×ÁÀÝÅÇÏÓÑ ÂÌÏËÁ (H.263+)
-.
-.TP
-.B "loop\ \ \ "
-loop ÆÉÌØÔÒ (H.263+)
-ÉÍÅÊÔÅ × ×ÉÄÕ, ÏÎ ÓÌÏÍÁÎ
-.
-.TP
-.B inter_threshold <\-1000\-1000>
-îÁ ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÁÂÓÏÌÀÔÎÏ ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ ÄÅÌÁÅÔ.
-.
-.TP
-.B keyint=<0\-300>
-ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ÍÅÖÄÕ ËÌÀÞÅ×ÙÍÉ ËÁÄÒÁÍÉ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 250, ÄÒÕÇÉÍÉ ÓÌÏ×ÁÍÉ
-ÏÄÉÎ ËÌÀÞÅ×ÏÊ ËÁÄÒ ËÁÖÄÙÅ ÄÅÓÑÔØ ÓÅËÕÎÄ × 25fps ÆÉÌØÍÅ.
-üÔÏ ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÍÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÄÌÑ MPEG\-4).
-âÏÌØÛÉÎÓÔ×Ï ËÏÄÅËÏ× ÔÒÅÂÕÀÔ ÎÁÌÉÞÉÑ ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÈ ËÌÀÞÅ×ÙÈ ËÁÄÒÏ×, ÞÔÏÂÙ
-ÏÇÒÁÎÉÞÉÔØ ÎÁËÏÐÌÅÎÉÅ ÏÛÉÂÏË ÎÅÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ.
-ëÌÀÞÅ×ÙÅ ËÁÄÒÙ ÔÁËÖÅ ÎÕÖÎÙ ÄÌÑ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ
-×ÏÚÍÏÖÎÏ ÔÏÌØËÏ ÐÏ ÎÉÍ, ÎÏ ÚÁÎÉÍÁÀÔ ÂÏÌØÛÅ ÍÅÓÔÁ.
-ôÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ ÂÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÚÄÅÓØ ÏÚÎÁÞÁÀÔ ÆÁÊÌÙ ÎÅÓËÏÌØËÏ
-ÍÅÎØÛÅÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ, ÎÏ Ó ÍÅÎÅÅ ÔÏÞÎÙÍ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅÍ.
-0 ÜË×É×ÁÌÅÎÔÎÏ 1, ÞÔÏ ÄÅÌÁÅÔ ËÁÖÄÙÊ ËÁÄÒ ËÌÀÞÅ×ÙÍ.
-úÎÁÞÅÎÉÑ >300 ÎÅ ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ËÁÞÅÓÔ×Ï
-ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÌÏÈÉÍ × ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ÄÅËÏÄÅÒÁ, ËÏÄÅÒÁ É ÕÄÁÞÉ.
-äÌÑ MPEG\-1/2 ÏÂÙÞÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔÓÑ ÚÎÁÞÅÎÉÑ <=30.
-.
-.TP
-.B sc_threshold=<\-1000000000\-1000000000>
-ðÏÒÏÇÏ×ÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÄÌÑ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÓÃÅÎÙ.
-ëÌÀÞÅ×ÏÊ ËÁÄÒ ×ÓÔÁ×ÌÑÅÔÓÑ libavcodec ÔÏÇÄÁ, ËÏÇÄÁ ÏÎ ÏÂÎÁÒÕÖÉ×ÁÅÔ,
-ÞÔÏ ÓÃÅÎÁ ÉÚÍÅÎÉÌÁÓØ.
-üÔÏÊ ÏÐÃÉÅÊ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ ÞÕ×ÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏÓÔØ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ.
-\-1000000000 ÏÚÎÁÞÁÅÔ, ÞÔÏ ÓÃÅÎÁ ÍÅÎÑÅÔÓÑ ËÁÖÄÙÊ ËÁÄÒ.
-1000000000 ÏÚÎÁÞÁÅÔ, ÞÔÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÓÃÅÎÙ ×ÏÏÂÝÅ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÑÀÔÓÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-.
-.TP
-.B sc_factor=<ÌÀÂÏÅ ÐÏÌÏÖÉÔÅÌØÎÏÅ ÃÅÌÏÅ>
-ëÁÄÒÙ Ó Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÅÍ ×ÙÛÅ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ Ó ÂÏÌØÛÅÊ ×ÅÒÏÑÔÎÏÓÔØ ÐÒÉ×ÅÄÕÔ Ë
-ÓÒÁÂÁÔÙ×ÁÎÉÀ ÁÌÇÏÒÉÔÍÁ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÓÃÅÎÙ É ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÀ
-ËÏÄÅËÏÍ I\-ËÁÄÒÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1).
-òÁÚÕÍÎÙÊ ÄÉÁÐÁÚÏÎ: 1\-16.
-úÎÁÞÅÎÉÑ ÍÅÖÄÕ 2 É 6 ÍÏÇÕÔ ÄÁÔØ Õ×ÅÌÉÞÅÎÎÙÊ PSNR (×ÐÌÏÔØ ÄÏ ÐÒÉÍÅÒÎÏ
-0.04 Äâ) É ÌÕÞÛÅÅ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ I\-ËÁÄÒÏ× × ÓÉÌØÎÏ ÄÉÎÁÍÉÞÎÙÈ ÓÃÅÎÁÈ.
-úÎÁÞÅÎÉÑ ÂÏÌØÛÅ 6 ÍÏÇÕÔ ÄÁÔØ ÏÞÅÎØ ÎÅÚÎÁÞÉÔÅÌØÎÏÅ Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÅ PSNR
-(ÐÒÉÍÅÒÎÏ ÎÁ 0.01 Äâ ÂÏÌØÛÅ, ÞÅÍ sc_factor=6), ÎÏ ÚÁÍÅÔÎÏ
-ÕÈÕÄÛÁÔ ×ÉÚÕÁÌØÎÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï.
-.
-.TP
-.B vb_strategy=<0\-2> (ÔÏÌØËÏ ÐÅÒ×ÙÊ ÐÒÏÈÏÄ)
-ÓÔÒÁÔÅÇÉÑ ×ÙÂÏÒÁ ÍÅÖÄÕ I/P/B\-ËÁÄÒÁÍÉ:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-÷ÓÅÇÄÁ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï B\-ËÁÄÒÏ× (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.IPs 1
-éÚÂÅÇÁÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ B\-ËÁÄÒÏ× × ÓÉÌØÎÏ ÄÉÎÁÍÉÞÎÙÈ ÓÃÅÎÁÈ.
-óÍÏÔÒÉÔÅ ÏÐÃÉÀ b_sensitivity ÄÌÑ ÔÀÎÉÎÇÁ ÜÔÏÊ ÓÔÒÁÔÅÇÉÉ.
-.IPs 2
-òÁÚÍÅÝÁÅÔ B\-ËÁÄÒÙ ÂÏÌÅÅ ÉÌÉ ÍÅÎÅÅ ÏÐÔÉÍÁÌØÎÏ, ÞÔÏÂÙ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï (ÍÅÄÌÅÎÎÅÅ).
-÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÚÁÈÏÔÅÔØ ÕÍÅÎØÛÉÔØ ×ÌÉÑÎÉÅ ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÉ ÎÁ ÓËÏÒÏÓÔØ, ÎÁÓÔÒÁÉ×ÁÑ
-ÏÐÃÉÀ brd_scale.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B b_sensitivity=<ÌÀÂÏÅ ÃÅÌÏÅ ÂÏÌØÛÅÅ 0>
-îÁÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ ÞÕ×ÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏÓÔØ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÏÐÃÉÅÊ vb_strategy=1 Ä×ÉÖÅÎÉÑ
-É ÉÚÂÅÇÁÎÉÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ B\-ËÁÄÒÏ× (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 40).
-íÅÎØÛÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÞÕ×ÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏÓÔÉ ÄÁÓÔ × ÒÅÚÕÌØÔÁÔÅ ÂÏÌØÛÅÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï
-B\-ËÁÄÒÏ×. üÔÏ ÏÂÙÞÎÏ ÕÌÕÞÛÁÅÔ PSNR, ÎÏ ÓÌÉÛËÏÍ ÂÏÌØÛÏÅ ÉÈ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï
-ÍÏÖÅÔ ÎÁ×ÒÅÄÉÔØ ËÁÞÅÓÔ×Õ × ÓÉÌØÎÏ ÄÉÎÁÍÉÞÎÙÈ ÓÃÅÎÁÈ.
-åÓÌÉ ÖÅ ÎÅÔ ÂÏÌØÛÏÇÏ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Á ÄÉÎÁÍÉËÉ, ÔÏ ÍÏÖÎÏ
-ÂÅÚÏÐÁÓÎÏ ÕÍÅÎØÛÉÔØ b_sensitivity ÎÉÖÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ;
-10 \- ÒÁÚÕÍÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ × ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Å ÓÌÕÞÁÅ×.
-.
-.TP
-.B brd_scale=<0\-10>
-.\"FIXME is translation correct
-.\" Downscales frames for dynamic B\-frame decision (default: 0).
-õÍÅÎØÛÁÅÔ ÒÁÚÍÅÒ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÄÌÑ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÄÉÎÁÍÉÞÎÏÓÔÉ
-B\-ËÁÄÒÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-ðÒÉ ËÁÖÄÏÍ Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÉ brd_scale ÎÁ ÅÄÉÎÉÃÕ, ÒÁÚÍÅÒÎÏÓÔÉ
-ÄÅÌÑÔÓÑ ÎÁ Ä×Á, ÞÔÏ Õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÅÔ ÓËÏÒÏÓÔØ ÒÁÂÏÔÙ × ÞÅÔÙÒÅ ÒÁÚÁ.
-ïÂÅ ÒÁÚÍÅÒÎÏÓÔÉ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÏÔÍÁÓÔÛÁÂÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ËÁÄÒÁ ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÔØ ÞÅÔÎÙÍÉ,
-ÔÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ brd_scale=1 ÔÒÅÂÕÅÔ, ÞÔÏÂÙ ÏÂÅ ÒÁÚÍÅÒÎÏÓÔÉ ÂÙÌÉ ËÒÁÔÎÙ ÞÅÔÙÒÅÍ,
-brd_scale=2 ÔÒÅÂÕÅÔ ËÒÁÔÎÏÓÔØ ×ÏÓØÍÉ É ÔÁË ÄÁÌÅÅ.
-äÒÕÇÉÍÉ ÓÌÏ×ÁÍÉ, ÏÂÅ ÒÁÚÍÅÒÎÏÓÔÉ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÇÏ ËÁÄÒÁ ÄÏÌÖÎÙ ÄÅÌÉÔØÓÑ
-ÎÁ 2^(brd_scale+1) ÂÅÚ ÏÓÔÁÔËÁ.
-.
-.TP
-.B bidir_refine=<0\-4>
-õÔÏÞÎÉÔØ Ä×Á ×ÅËÔÏÒÁ Ä×ÉÖÅÎÉÑ, ÉÓÐÏÌØÚÕÀÝÉÈÓÑ × Ä×ÕÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÎÙÈ
-ÍÁËÒÏÂÌÏËÁÈ ×ÍÅÓÔÏ ÐÏ×ÔÏÒÎÏÇÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ×ÅËÔÏÒÏ× ÉÚ ÐÒÑÍÏÇÏ É ÏÂÒÁÔÎÏÇÏ ÐÏÉÓËÁ.
-ïÐÃÉÑ ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÜÆÆÅËÔÁ ÐÒÉ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÉÉ B\-ëÁÄÒÏ×.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ïÔËÌÀÞÅÎÏ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.IPs 1\-4
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÂÏÌÅÅ ÛÉÒÏËÏÇÏ ÐÏÉÓËÁ (ÞÅÍ ÂÏÌØÛÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ, ÔÅÍ ÍÅÄÌÅÎÎÅÅ).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vpass=<1\-3>
-áËÔÉ×ÉÒÕÅÔ ×ÎÕÔÒÅÎÎÉÊ ÒÅÖÉÍ Ó Ä×ÕÍÑ (ÉÌÉ ÂÏÌÅÅ) ÐÒÏÈÏÄÁÍÉ, ÕËÁÚÙ×ÁÊÔÅ,
-ÔÏÌØËÏ ÅÓÌÉ ÈÏÔÉÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Ä×ÕÈ(ÉÌÉ ÂÏÌÅÅ)ÐÒÏÈÏÄÎÏÅ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-ÐÅÒ×ÙÊ ÐÒÏÈÏÄ (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ turbo)
-.IPs 2
-×ÔÏÒÏÊ ÐÒÏÈÏÄ
-.IPs 3
-N\-Ê ÐÒÏÈÏÄ (×ÔÏÒÏÊ É ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÐÒÏÈÏÄÙ N\-ÐÒÏÈÏÄÎÏÇÏ ÒÅÖÉÍÁ)
-.RE
-.RS
-÷ÏÔ ËÁË ÜÔÏ ÒÁÂÏÔÁÅÔ, É ËÁË ÜÔÏ ÍÏÖÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ:
-.br
-ðÅÒ×ÙÊ ÐÒÏÈÏÄ (vpass=1) ÚÁÐÉÓÙ×ÁÅÔ ÆÁÊÌ ÓÏ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÏÊ.
-÷ÏÚÍÏÖÎÏ, ×Ù ÚÁÈÏÔÉÔÅ ÄÅËÔÉ×ÉÒÏ×ÁÔØ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÔÒÅÂÏ×ÁÔÅÌØÎÙÅ Ë
-CPU ÏÐÃÉÉ ÔÁË, ËÁË ÜÔÏ ÄÅÌÁÅÔ ÒÅÖÉÍ turbo.
-.br
-÷ Ä×ÕÐÒÏÈÏÄÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ ×ÔÏÒÏÊ ÐÒÏÈÏÄ (vpass=2) ÞÉÔÁÅÔ ÆÁÊÌ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÉ É
-ÎÁ ÏÓÎÏ×Å ÜÔÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ÐÒÉÎÉÍÁÀÔÓÑ ÒÅÛÅÎÉÑ Ï ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÉ ×ÅÌÉÞÉÎÏÊ ÐÏÔÏËÁ.
-.br
-÷ N\-ÐÒÏÈÏÄÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ, ×ÔÏÒÏÊ ÐÒÏÈÏÄ (vpass=3, ÜÔÏ ÎÅ ÏÐÅÞÁÔËÁ)
-ÄÅÌÁÅÔ Ä×Å ×ÅÝÉ: ÓÎÁÞÁÌÁ ÞÉÔÁÅÔ ÆÁÊÌ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÉ, ÚÁÔÅÍ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÙ×ÁÅÔ ÅÇÏ.
-×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÐÅÒÅÄ ÜÔÉÍ ×ÁÍ ÚÁÈÏÞÅÔÓÑ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ divx2pass.log, ÅÓÌÉ
-ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ ×ÅÒÏÑÔÎÏÓÔØ ÐÒÅÒÙ×ÁÎÉÑ ÒÁÂÏÔÙ MEncoder.
-íÏÖÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ×ÓÅ ÏÐÃÉÉ, ÚÁ ÉÓËÌÀÞÅÎÉÅÍ ÔÅÈ, ÞÔÏ ÏÞÅÎØ ÓÉÌØÎÏ
-ÐÏÔÒÅÂÌÑÀÔ CPU, ÎÁÐÒÉÍÅÒ "qns".
-.br
-÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÚÁÐÕÓËÁÔØ ÜÔÏÔ ÐÒÏÈÏÄ ÓÎÏ×Á É ÓÎÏ×Á ÄÌÑ ÕÌÕÞÛÅÎÉÑ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ.
-ëÁÖÄÙÊ ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÐÒÏÈÏÄ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÕ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÄÌÑ
-ÕÌÕÞÛÅÎÉÑ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÁ.
-ðÏÓÌÅÄÎÉÊ ÐÒÏÈÏÄ ÍÏÖÅÔ ×ËÌÀÞÁÔØ ÌÀÂÙÅ ÎÁÇÒÕÖÁÀÝÉÅ CPU ÏÐÃÉÉ.
-.br
-åÓÌÉ ÈÏÔÉÔÅ ÓÄÅÌÁÔØ Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÏÅ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÓÎÁÞÁÌÁ vpass=1,
-ÚÁÔÅÍ vpass=2.
-.br
-åÓÌÉ ÖÅÌÁÅÔÅ ËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ × 3 ÉÌÉ ÂÏÌÅÅ ÐÒÏÈÏÄÏ×, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ vpass=1
-ÄÌÑ ÐÅÒ×ÏÇÏ, ÚÁÔÅÍ vpass=3, ÚÁÔÅÍ vpass=3 ÓÎÏ×Á É ÓÎÏ×Á, ÐÏËÁ
-ÎÅ ÕÄÏ×ÌÅÔ×ÏÒÉÔÅÓØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÏÍ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-huffyuv:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "pass 1"
-óÏÈÒÁÎÑÅÔ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÕ.
-.IPs "pass 2"
-ëÏÄÉÒÕÅÔ Ó ÏÐÔÉÍÁÌØÎÏÊ ÔÁÂÌÉÃÅÊ èÁÆÆÍÁÎÁ (Huffman), ÏÓÎÏ×ÁÎÎÏÊ
-ÎÁ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÅ ÉÚ ÐÅÒ×ÏÇÏ ÐÒÏÈÏÄÁ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B turbo (ÔÏÌØËÏ Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÙÊ ÒÅÖÉÍ)
-þÒÅÚ×ÙÞÁÊÎÏ ÕÓËÏÒÑÅÔ ÐÅÒ×ÙÊ ÐÒÏÈÏÄ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÂÏÌÅÅ ÂÙÓÔÒÙÅ ÁÌÇÏÒÉÔÍÙ
-É ÏÔËÌÀÞÁÑ ÓÉÌØÎÏ ÎÁÇÒÕÖÁÀÝÉÅ CPU ÏÐÃÉÉ.
-÷ÏÚÍÏÖÎÏ ÜÔÏ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÕÍÅÎØÛÉÔ ÏÂÝÉÊ PSNR (ÐÒÉÍÅÒÎÏ ÎÁ 0.01Äâ), Á
-ÔÁËÖÅ ÉÚÍÅÎÉÔ ÔÉÐ É ÎÅÚÎÁÞÉÔÅÌØÎÏ (×ÐÌÏÔØ ÄÏ 0.03dB) PSNR ÏÔÄÅÌØÎÙÈ ËÁÄÒÏ×.
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y>
-óÏÈÒÁÎÑÅÔ ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ ÆÉÌØÍÁ ×ÎÕÔÒÉ ÎÅÇÏ, × ÔÏÞÎÏÓÔÉ ËÁË × MPEG ÆÁÊÌÁÈ.
-îÁÍÎÏÇÏ ÐÒÉÑÔÎÅÅ ÐÒÉ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÉ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ËÁÞÅÓÔ×Ï ÎÅ ÕÈÕÄÛÁÅÔÓÑ.
-ôÏÌØËÏ MPlayer ÓÍÏÖÅÔ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ ÔÁËÉÅ ÆÁÊÌÙ, ÏÓÔÁÌØÎÙÅ
-ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÔÅÌÉ ÂÕÄÕÔ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÅÇÏ Ó ÎÅ×ÅÒÎÙÍÉ ÐÒÏÐÏÒÃÉÑÍÉ.
-ðÁÒÁÍÅÔÒ ÏÐÃÉÉ aspect ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÄÁÎ ÄÒÏÂØÀ ÉÌÉ ×ÅÝÅÓÔ×ÅÎÎÙÍ ÞÉÓÌÏÍ.
-.sp 1
-.RS
-.I ðòéíåò:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs "aspect=16/9 ÉÌÉ aspect=1.78"
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B autoaspect
-ôÏ ÖÅ, ÞÔÏ É ÏÐÃÉÑ aspect, ÎÏ ×ÙÞÉÓÌÑÅÔ ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ,
-ÐÒÉÎÉÍÁÑ ×Ï ×ÎÉÍÁÎÉÅ ×ÓÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ (crop/\:expand/\:scale/\:ÄÒÕÇÏÅ.),
-ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÍÙÅ × ÃÅÐÏÞËÅ ÆÉÌØÔÒÏ×. ðÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÅÌØÎÏÓÔØ ÎÉËÁË ÎÅ ÓÔÒÁÄÁÅÔ, ÔÁË ÞÔÏ
-ÍÏÖÎÏ ÓÐÏËÏÊÎÏ ÄÅÒÖÁÔØ ÜÔÕ ÏÐÃÉÀ ÐÏÓÔÏÑÎÎÏ ×ËÌÀÞÅÎÎÏÊ.
-.
-.TP
-.B vbitrate=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÂÉÔÐÏÔÏË (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 800).
-.br
-.I ÷îéíáîéå:
-1ËÂÉÔ = 1000 ÂÉÔ
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 4\-16000
-(× ËÂÉÔÁÈ)
-.IPs 16001\-24000000
-(× ÂÉÔÁÈ)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vratetol=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÏÔËÌÏÎÅÎÉÅ ÏÔ ÐÒÉÍÅÒÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ ÆÁÊÌÁ × ËÂÉÔ.
-1000\-100000 \- ÒÁÚÕÍÎÙÊ ÄÉÁÐÁÚÏÎ.
-(×ÎÉÍÁÎÉÅ: 1ËÂÉÔ = 1000 ÂÉÔ)
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 8000)
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-vratetol ÎÅ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÓÌÉÛËÏÍ ÂÏÌØÛÉÍ ×Ï ×ÒÅÍÑ ×ÔÏÒÏÇÏ ÐÒÏÈÏÄÁ, ÉÎÁÞÅ ÍÏÇÕÔ
-ÂÙÔØ ÐÒÏÂÌÅÍÙ ÐÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ vrc_(min|max)rate.
-.
-.TP
-.B vrc_maxrate=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÂÉÔÐÏÔÏË × ËÂÉÔ/\:ÓÅË
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0, ÎÅÏÇÒÁÎÉÞÅÎ)
-.
-.TP
-.B vrc_minrate=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÍÉÎÉÍÁÌØÎÙÊ ÂÉÔÐÏÔÏË × ËÂÉÔ/\:ÓÅË
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0, ÎÅÏÇÒÁÎÉÞÅÎ)
-.
-.TP
-.B vrc_buf_size=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÒÁÚÍÅÒ ÂÕÆÅÒÁ × ËÂÉÔ.
-äÌÑ MPEG\-1/2 ÜÔÏ ÔÁËÖÅ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÒÁÚÍÅÒ vbv ÂÕÆÅÒÁ, ÄÌÑ VCD ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ 327,
-917 ÄÌÑ SVCD É 1835 ÄÌÑ DVD.
-.
-.TP
-.B vrc_buf_aggressivity
-× ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÁ
-.
-.TP
-.B vrc_strategy
-íÅÔÏÄ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ×ÅÌÉÞÉÎÏÊ ÐÏÔÏËÁ.
-éÍÅÊÔÅ × ×ÉÄÕ, ÞÔÏ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÏÐÃÉÉ, ÏÔ×ÅÞÁÀÝÉÅ ÚÁ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ×ÅÌÉÞÉÎÏÊ ÐÏÔÏËÁ
-ÎÅ ÂÕÄÕÔ ÉÍÅÔØ ÜÆÆÅËÔÁ, ÅÓÌÉ vrc_strategy ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ × 0.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ×ÎÕÔÒÅÎÎÅÇÏ ÍÏÄÕÌÑ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ×ÅÌÉÞÉÎÏÊ ÐÏÔÏËÁ lavc (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.IPs 1
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÍÏÄÕÌÑ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ×ÅÌÉÞÉÎÏÊ ÐÏÔÏËÁ Xvid (ÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÙÊ; ÔÒÅÂÕÅÔ,
-ÞÔÏÂÙ MPlayer ÂÙÌ ÓËÏÍÐÉÌÉÒÏ×ÁÎ Ó ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ Xvid 1.1 ÉÌÉ ×ÙÛÅ).
-.RE
-.PD 1
-.
-.\" FIXME chek translation for v?_qfactor options
-.TP
-.B vb_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-ÏÔÎÏÛÅÎÉÅ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ B\- É ÎÅ-B\-ËÁÄÒÏ× (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-ÏÔÎÏÛÅÎÉÅ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ I\- É ÎÅ-I\-ËÁÄÒÏ× (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0.8)
-.
-.TP
-.B vb_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-ÓÍÅÝÅÎÉÅ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ ÍÅÖÄÕ B\- É ÎÅ-B\-ËÁÄÒÁÍÉ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0.0)
-.br
-ÅÓÌÉ v{b|i}_qfactor > 0
-.br
-Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ I/B\-ËÁÄÒÁ = Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ P\-ËÁÄÒÁ * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-ÉÎÁÞÅ
-.br
-ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÓÑ ÏÂÙÞÎÏÅ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ×ÅÌÉÞÉÎÏÊ ÐÏÔÏËÁ (ÎÅ ÄÅÌÁÅÔÓÑ ÐÒÉ×ÑÚËÁ Ë Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÀ
-ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ P\-ËÁÄÒÁ) É ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ q= \-q * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-.I ðïäóëáúëá:
-þÔÏÂÙ ÐÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ Ó ÐÏÓÔÏÑÎÎÙÍ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÅÍ, ÏÔÌÉÞÁÀÝÉÈÓÑ ÄÌÑ
-I/P\- É B\-ËÁÄÒÏ× ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ:
-lmin= <ip_Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ>:lmax= <ip_Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ>:vb_qfactor= <b_Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ/\:ip_Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ>.
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-1.0> (ÐÅÒ×ÙÊ ÐÒÏÈÏÄ)
-òÁÚÍÙ×ÁÎÉÅ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0.5), ÂÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ
-ÂÕÄÕÔ ÕÓÒÅÄÎÑÔØ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ ÎÁ ÂÏÌØÛÅÍ ÉÎÔÅÒ×ÁÌÅ ×ÒÅÍÅÎÉ
-(ÂÏÌÅÅ ÍÅÄÌÅÎÎÏÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0.0
-òÁÚÍÙ×ÁÎÉÅ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ ÏÔËÌÀÞÅÎÏ.
-.IPs 1.0
-óÒÅÄÎÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ ÂÅÒÅÔÓÑ ÐÏ ×ÓÅÍ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÍ ËÁÄÒÁÍ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-99.0> (×ÔÏÒÏÊ ÐÒÏÈÏÄ)
-çÁÕÓÓÏ×Ï ÒÁÚÍÙ×ÁÎÉÅ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0.5), ÂÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ
-ÂÕÄÕÔ ÕÓÒÅÄÎÑÔØ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ ÎÁ ÂÏÌØÛÅÍ ÉÎÔÅÒ×ÁÌÅ ×ÒÅÍÅÎÉ
-(ÂÏÌÅÅ ÍÅÄÌÅÎÎÏÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ).
-.
-.TP
-.B vqcomp=<0.0\-1.0>
-óÖÁÔÉÅ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ. ïÔ ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÉ ÚÁ×ÉÓÉÔ vrc_eq (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0.5).
-.I úáíåþáîéå
-ëÁÞÅÓÔ×Ï ×ÏÓÐÒÉÑÔÉÑ ÂÕÄÅÔ ÏÐÔÉÍÁÌØÎÙÍ ÇÄÅ\-ÔÏ ÍÅÖÄÕ ÐÒÅÄÅÌØÎÙÍÉ
-ÚÎÁÞÅÎÉÑÍÉ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ.
-.
-.TP
-.B vrc_eq=<ÆÏÒÍÕÌÁ>
-ÏÓÎÏ×ÎÁÑ ÆÏÒÍÕÌÁ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ×ÅÌÉÞÉÎÏÊ ÐÏÔÏËÁ
-.RE
-.RSs
-.IPs 1+(tex/\:avgTex\-1)*qComp
-ÐÒÉÂÌÉÖÅÎÎÁÑ ÆÏÒÍÕÌÁ ÓÔÁÒÏÇÏ ÍÏÄÕÌÑ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ×ÅÌÉÞÉÎÏÊ ÐÏÔÏËÁ
-.IPs tex^qComp
-Ó qcomp 0.5 ÉÌÉ ÞÅÍ\-ÔÏ ÐÏÈÏÖÉÍ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.RE
-.PP
-.RS
-×ÓÔÒÏÅÎÎÙÅ ÏÐÅÒÁÔÏÒÙ:
-.RE
-.RSs
-.IPs +,\-,*,/,^
-.RE
-.PP
-.RS
-ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÅ:
-.RE
-.RSs
-.IPs "tex\ \ "
-ÓÌÏÖÎÏÓÔØ ÔÅËÓÔÕÒÙ
-.IPs iTex,pTex
-ÓÌÏÖÎÏÓÔØ ×ÎÕÔÒÅÎÎÅÊ, ÎÅ\-×ÎÕÔÒÅÎÎÅÊ ÔÅËÓÔÕÒÙ
-.IPs avgTex
-ÓÒÅÄÎÑÑ ÓÌÏÖÎÏÓÔØ ÔÅËÓÔÕÒÙ
-.IPs avgIITex
-ÓÒÅÄÎÑÑ ÓÌÏÖÎÏÓÔØ ×ÎÕÔÒÅÎÎÅÊ ÔÅËÓÔÕÒÙ × I\-ËÁÄÒÁÈ
-.IPs avgPITex
-ÓÒÅÄÎÑÑ ÓÌÏÖÎÏÓÔØ ×ÎÕÔÒÅÎÎÅÊ ÔÅËÓÔÕÒÙ × P\-ËÁÄÒÁÈ
-.IPs avgPPTex
-ÓÒÅÄÎÑÑ ÓÌÏÖÎÏÓÔØ ÎÅ\-×ÎÕÔÒÅÎÎÅÊ ÔÅËÓÔÕÒÙ × P\-ËÁÄÒÁÈ
-.IPs avgBPTex
-ÓÒÅÄÎÑÑ ÓÌÏÖÎÏÓÔØ ÎÅ\-×ÎÕÔÒÅÎÎÅÊ ÔÅËÓÔÕÒÙ × B\-ËÁÄÒÁÈ
-.IPs "mv\ \ \ "
-ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÂÉÔ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ ÄÌÑ ×ÅËÔÏÒÏ× Ä×ÉÖÅÎÉÑ
-.IPs fCode
-ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÁÑ ÄÌÉÎÁ ×ÅËÔÏÒÁ Ä×ÉÖÅÎÉÑ ÐÏ log2 ÛËÁÌÅ
-.IPs iCount
-ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ×ÎÕÔÒÅÎÎÉÈ ÍÁËÒÏÂÌÏËÏ× / ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÍÁËÒÏÂÌÏËÏ×
-.IPs "var\ \ "
-ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×ÅÎÎÁÑ ÓÌÏÖÎÏÓÔØ
-.IPs mcVar
-×ÒÅÍÅÎÎÁÑ ÓÌÏÖÎÏÓÔØ
-.IPs qComp
-qcomp ÉÚ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ
-.IPs "isI, isP, isB"
-òÁ×ÎÏ 1, ÅÓÌÉ ÔÉÐ ËÁÒÔÉÎËÉ I/P/B, ÉÎÁÞÅ 0.
-.IPs "Pi,E\ "
-óÍÏÔÒÉÔÅ × ×ÁÛÅÊ ÌÀÂÉÍÏÊ ËÎÉÇÅ ÐÏ ÍÁÔÅÍÁÔÉËÅ.
-.RE
-.PP
-.RS
-ÆÕÎËÃÉÉ:
-.RE
-.RSs
-.IPs max(a,b),min(a,b)
-ÍÁËÓÉÍÕÍ / ÍÉÎÉÍÕÍ
-.IPs gt(a,b)
-òÁ×ÎÏ 1, ÅÓÌÉ a>b, 0 ÉÎÁÞÅ.
-.IPs lt(a,b)
-òÁ×ÎÏ 1, ÅÓÌÉ a<b, 0 ÉÎÁÞÅ.
-.IPs eq(a,b)
-òÁ×ÎÏ 1, ÅÓÌÉ a==b, 0 ÉÎÁÞÅ.
-.IPs "sin, cos, tan, sinh, cosh, tanh, exp, log, abs"
-.RE
-.
-.TP
-.B vrc_override=<ÏÐÃÉÉ>
-õËÁÚÁÎÎÏÅ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ ËÁÞÅÓÔ×Ï ÄÌÑ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÈ ÞÁÓÔÅÊ (ËÏÎÃÏ×ÏË, ÔÉÔÒÏ×, ...).
-ïÐÃÉÉ, ÕËÁÚÙ×ÁÅÍÙÅ × ÆÏÒÍÁÔÅ <ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ËÁÄÒ>, <ËÏÎÅÞÎÙÊ ËÁÄÒ>,
-<ËÁÞÅÓÔ×Ï>[/<ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ËÁÄÒ>, <ËÏÎÅÞÎÙÊ ËÁÄÒ>, <ËÁÞÅÓÔ×Ï>[/...]]:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ËÁÞÅÓÔ×Ï (2\-31)"
-Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ
-.IPs "ËÁÞÅÓÔ×Ï (\-500\-0)"
-ËÏÒÒÅËÃÉÑ ËÁÞÅÓÔ×Á × %
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vrc_init_cplx=<0\-1000>
-ÎÁÞÁÌØÎÁÑ ÓÌÏÖÎÏÓÔØ (ÐÒÏÈÏÄ 1)
-.
-.TP
-.B vrc_init_occupancy=<0.0\-1.0>
-ÎÁÞÁÌØÎÏÅ ÚÁÐÏÌÎÅÎÉÅ ÂÕÆÅÒÁ × ×ÉÄÅ ÞÁÓÔÉ ÏÔ vrc_buf_size (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0.9)
-.
-.TP
-.B vqsquish=<0|1>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ËÁË ÕÄÅÒÖÉ×ÁÔØ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ ÍÅÖÄÕ qmin É qmax.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÏÂÒÅÚÁÎÉÅ.
-.IPs 1
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÈÏÒÏÛÏ ÄÉÆÆÅÒÅÎÃÉÒÕÅÍÕÀ ÆÕÎËÃÉÀ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vlelim=<\-1000\-1000>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÐÏÒÏÇ ÏÔÂÒÁÓÙ×ÁÎÉÑ ÏÄÉÎÏÞÎÏÇÏ ËÏÜÆÆÉÃÉÅÎÔÁ ÄÌÑ ÑÒËÏÓÔÎÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ.
-ïÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÔÁË ÖÅ ÂÕÄÕÔ ÕÞÉÔÙ×ÁÔØ ËÏÜÆÆÉÃÉÅÎÔ DC (ÄÏÌÖÎÁ ÂÙÔØ ËÁË ÍÉÎÉÍÕÍ \-4
-ÉÌÉ ÎÉÖÅ ÄÌÑ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ Ó quant=1):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ÏÔËÌÀÞÅÎÏ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs \-4
-ÒÅËÏÍÅÎÄÁÃÉÑ JVT
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vcelim=<\-1000\-1000>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÐÏÒÏÇ ÏÔÂÒÁÓÙ×ÁÎÉÑ ÏÄÉÎÏÞÎÏÇÏ ËÏÜÆÆÉÃÉÅÎÔÁ ÄÌÑ Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ.
-ïÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÔÁË ÖÅ ÂÕÄÕÔ ÕÞÉÔÙ×ÁÔØ ËÏÜÆÆÉÃÉÅÎÔ DC (ÄÏÌÖÎÁ ÂÙÔØ ËÁË ÍÉÎÉÍÕÍ \-4
-ÉÌÉ ÎÉÖÅ ÄÌÑ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ Ó quant=1):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ÏÔËÌÀÞÅÎÏ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs 7
-ÒÅËÏÍÅÎÄÁÃÉÑ JVT
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vstrict=<\-2|\-1|0|1>
-ÓÔÒÏÇÏÓÔØ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÑ ÓÔÁÎÄÁÒÔÕ
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ÏÔËÌÀÞÅÎÏ
-.IPs 1
-òÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ, ÔÏÌØËÏ ÅÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÎÁÐÒÁ×ÉÔØ ×Ù×ÏÄ ×
-ÜÔÁÌÏÎÎÙÊ MPEG\-4 ÄÅËÏÄÅÒ.
-.IPs \-1
-òÁÚÒÅÛÁÅÔ ÓÐÅÃÉÆÉÞÎÙÅ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÑ libavcodec (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.IPs \-2
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÙÅ ËÏÄÅËÉ É ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÇÕÔ
-ÏËÁÚÁÔØÓÑ ÎÅ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÍÙÍÉ × ÂÕÄÕÝÉÈ ×ÅÒÓÉÑÈ MPlayer (snow).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vdpart\ "
-òÁÚÄÅÌÅÎÉÅ ÄÁÎÎÙÈ.
-äÏÂÁ×ÌÑÅÔ 2 ÂÁÊÔÁ × ËÁÖÄÙÊ ×ÉÄÅÏ ÐÁËÅÔ, ÕÌÕÞÛÁÅÔ ÕÓÔÏÊÞÉ×ÏÓÔØ Ë ÏÛÉÂËÁÍ ÐÒÉ
-ÐÅÒÅÄÁÞÅ ÐÏ ÎÅÎÁÄÅÖÎÙÍ ËÁÎÁÌÁÍ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ ÄÌÑ ÐÏÔÏËÏ×ÏÇÏ ×ÅÝÁÎÉÑ ÞÅÒÅÚ ÉÎÔÅÒÎÅÔ).
-ëÁÖÄÙÊ ×ÉÄÅÏ ÐÁËÅÔ ÂÕÄÅÔ ÚÁËÏÄÉÒÏ×ÁÎ ÔÒÅÍÑ ÎÅÚÁ×ÉÓÉÍÙÍÉ ÒÁÚÄÅÌÁÍÉ:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "1. MV"
-Ä×ÉÖÅÎÉÅ
-.IPs "2. DC ËÏÜÆÆÉÃÉÅÎÔÙ"
-ËÁÒÔÉÎËÁ ÎÉÚËÏÇÏ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ
-.IPs "3. AC ËÏÜÆÆÉÃÉÅÎÔÙ"
-ÄÅÔÁÌÉ
-.RE
-.PD 1
-.RS
-MV & DC ÎÁÉÂÏÌÅÅ ×ÁÖÎÙ, ÉÈ ÐÏÔÅÒÑ ÂÕÄÅÔ ×ÙÇÌÑÄÅÔØ ÎÁÍÎÏÇÏ ÕÖÁÓÎÅÊ, ÞÅÍ ÐÏÔÅÒÑ
-AC É ÒÁÚÄÅÌÁ 1. ÉÌÉ 2.
-(MV & DC) ÉÍÅÀÔ ÎÁÍÎÏÇÏ ÍÅÎØÛÉÊ ÒÁÚÍÅÒ, ÞÅÍ ÒÁÚÄÅÌ 3. (AC), ÜÔÏ ÚÎÁÞÉÔ, ÞÔÏ ÏÛÉÂËÉ
-ÎÁ ÒÁÚÄÅÌ AC ÂÕÄÕÔ ÐÒÉÈÏÄÉÔØÓÑ ÚÎÁÞÉÔÅÌØÎÏ ÞÁÝÅ, ÞÅÍ ÎÁ ÒÁÚÄÅÌÙ MV & DC.
-ôÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ, Ó ÒÁÚÄÅÌÅÎÉÅÍ ËÁÒÔÉÎËÁ ÂÕÄÅÔ ×ÙÇÌÑÄÅÔØ ÌÕÞÛÅ, ÞÅÍ ÂÅÚ ÎÅÇÏ,
-ÐÏÓËÏÌØËÕ ÂÅÚ ÎÅÇÏ ÏÛÉÂËÁ Ó ÒÁ×ÎÏÊ ×ÅÒÏÑÔÎÏÓÔØÀ ÕÎÉÞÔÏÖÉÔ AC/\:DC/\:MV.
-.RE
-.
-.TP
-.B vpsize=<0\-10000> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ vdpart)
-òÁÚÍÅÒ ×ÉÄÅÏ ÐÁËÅÔÁ, ÕÌÕÞÛÁÅÔ ÕÓÔÏÊÞÉ×ÏÓÔØ Ë ÏÛÉÂËÁÍ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0\ \ \ \ "
-ÏÔËÌÀÞÅÎÏ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs 100\-1000
-ÈÏÒÏÛÉÊ ×ÙÂÏÒ
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ss\ \ \ \ \ "
-.\" FIXME untranslated
-slice structured ÒÅÖÉÍ ÄÌÑ H.263+
-.
-.TP
-.B "gray\ \ \ "
-ÞÅÒÎÏ\-ÂÅÌÏÅ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ (ÂÙÓÔÒÅÅ)
-.
-.TP
-.B vfdct=<0\-10>
-áÌÇÏÒÉÔÍ DCT (äÉÓËÒÅÔÎÏÅ ëÏÓÉÎÕÓÎÏÅ ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-.\" FIXME a good one = ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÊ
-á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ×ÙÂÉÒÁÅÔ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÊ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.IPs 1
-ÂÙÓÔÒÙÊ ÃÅÌÏÞÉÓÌÅÎÎÙÊ
-.IPs 2
-ÔÏÞÎÙÊ ÃÅÌÏÞÉÓÌÅÎÎÙÊ
-.IPs 3
-MMX
-.IPs 4
-mlib
-.IPs 5
-AltiVec
-.IPs 6
-×ÅÝÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ AAN
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B idct=<0\-99>
-áÌÇÏÒÉÔÍ IDCT (ïÂÒÁÔÎÏÅ äÉÓËÒÅÔÎÏÅ ëÏÓÉÎÕÓÎÏÅ ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ)
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-To the best of our knowledge all these IDCTs do pass the IEEE1180 tests.
-îÁÓËÏÌØËÏ ÎÁÍ ÉÚ×ÅÓÔÎÏ, ×ÓÅ ÜÔÉ ÁÌÇÏÒÉÔÍÙ ÐÒÏÈÏÄÑÔ ÔÅÓÔÙ IEEE1180.
-
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-.\" FIXME a good one = ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÊ
-á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ×ÙÂÉÒÁÅÔ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÊ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.IPs 1
-ÃÅÌÏÞÉÓÌÅÎÎÙÊ ÒÅÆÅÒÅÎÓÎÙÊ JPEG
-.IPs 2
-simple
-.IPs 3
-simplemmx
-.IPs 4
-libmpeg2mmx (ÎÅÔÏÞÎÙÊ, ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÄÌÑ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ Ó keyint >100)
-.IPs 5
-ps2
-.IPs 6
-mlib
-.IPs 7
-arm
-.IPs 8
-AltiVec
-.IPs 9
-sh4
-.IPs 10
-simplearm
-.IPs 11
-H.264
-.IPs 12
-VP3
-.IPs 13
-IPP
-.IPs 14
-xvidmmx
-.IPs 15
-CAVS
-.IPs 16
-simplearmv5te
-.IPs 17
-simplearmv6
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lumi_mask=<0.0\-1.0>
-íÁÓËÉÒÏ×ÁÎÉÅ Ó×ÅÔÌÙÈ ÕÞÁÓÔËÏ× \- ÜÔÏ 'ÐÓÉÈÏÓÅÎÓÏÒÎÁÑ' ÎÁÓÔÒÏÊËÁ, ÐÒÉÚ×ÁÎÎÁÑ
-ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÔÏÔ ÆÁËÔ, ÞÔÏ ÞÅÌÏ×ÅÞÅÓËÉÊ ÇÌÁÚ ÉÍÅÅÔ ÓËÌÏÎÎÏÓÔØ
-ÚÁÍÅÞÁÔØ ÍÅÎØÛÅÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÄÅÔÁÌÅÊ ÎÁ ÏÞÅÎØ Ó×ÅÔÌÙÈ ÞÁÓÔÑÈ ËÁÒÔÉÎËÉ.
-ó×ÅÔÌÙÅ ÏÂÌÁÓÔÉ ÓÖÉÍÁÀÔÓÑ ÓÉÌØÎÅÅ, ÞÅÍ ÓÒÅÄÎÅÏÓ×ÅÝÅÎÎÙÅ,
-ÔÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ ÓÏÈÒÁÎÑÀÔÓÑ ÂÉÔÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÙ ×
-ÄÒÕÇÉÈ ËÁÄÒÁÈ, Õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÑ ÏÂÝÅÅ ÓÕÂßÅËÔÉ×ÎÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï, ÏÄÎÏ×ÒÅÍÅÎÎÏ,
-ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ, ÕÍÅÎØÛÁÑ PSNR.
-.br
-.I ÷îéíáîéå:
-âÕÄØÔÅ ÁËËÕÒÁÔÎÙ, ÞÒÅÚÍÅÒÎÏ ÂÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÍÏÇÕÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÓÉÌØÎÏÍÕ
-ÕÈÕÄÛÅÎÉÀ ËÁÞÅÓÔ×Á.
-.br
-.I ÷îéíáîéå:
-âÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÍÏÇÕÔ ÎÁ ÏÄÎÉÈ ÍÏÎÉÔÏÒÁÈ ×ÙÇÌÑÄÅÔØ ÈÏÒÏÛÏ, Á
-ÎÁ ÄÒÕÇÉÈ \- ÕÖÁÓÎÏ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-ÏÔËÌÀÞÅÎÏ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs 0.0\-0.3
-ÒÁÚÕÍÎÙÊ ÄÉÁÐÁÚÏÎ
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dark_mask=<0.0\-1.0>
-íÁÓËÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÔÅÍÎÙÈ ÕÞÁÓÔËÏ× \- ÜÔÏ 'ÐÓÉÈÏÓÅÎÓÏÒÎÁÑ' ÎÁÓÔÒÏÊËÁ, ÐÒÉÚ×ÁÎÎÁÑ
-ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÔÏÔ ÆÁËÔ, ÞÔÏ ÞÅÌÏ×ÅÞÅÓËÉÊ ÇÌÁÚ ÉÍÅÅÔ ÓËÌÏÎÎÏÓÔØ
-ÚÁÍÅÞÁÔØ ÍÅÎØÛÅ ÄÅÔÁÌÅÊ ÎÁ ÏÞÅÎØ ÔÅÍÎÙÈ ÞÁÓÔÑÈ ËÁÒÔÉÎËÉ.
-üÔÏ ÍÁÓËÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÖÉÍÁÅÔ ÔÅÍÎÙÅ ÏÂÌÁÓÔÉ ÓÉÌØÎÅÅ, ÞÅÍ ÓÒÅÄÎÅÏÓ×ÅÝÅÎÎÙÅ,
-ÔÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ ÏÎÏ ÓÏÈÒÁÎÑÅÔ ÂÉÔÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÙ ×
-ÄÒÕÇÉÈ ËÁÄÒÁÈ, Õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÑ ÏÂÝÅÅ ÓÕÂßÅËÔÉ×ÎÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï, ÏÄÎÏ×ÒÅÍÅÎÎÏ,
-ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ, ÕÍÅÎØÛÁÑ PSNR.
-.br
-.I ÷îéíáîéå:
-âÕÄØÔÅ ÁËËÕÒÁÔÎÙ, ÞÒÅÚÍÅÒÎÏ ÂÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÍÏÇÕÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë
-ÓÉÌØÎÏÍÕ ÕÈÕÄÛÅÎÉÀ ËÁÞÅÓÔ×Á.
-.br
-.I ÷îéíáîéå:
-âÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÍÏÇÕÔ ÎÁ ÏÄÎÉÈ ÍÏÎÉÔÏÒÁÈ ×ÙÇÌÑÄÅÔØ ÈÏÒÏÛÏ, Á
-ÎÁ ÄÒÕÇÉÈ ÍÏÎÉÔÏÒÁÈ / TV / TFT \- ÕÖÁÓÎÏ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-ÏÔËÌÀÞÅÎÏ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs 0.0\-0.3
-ÒÁÚÕÍÎÙÊ ÄÉÁÐÁÚÏÎ
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tcplx_mask=<0.0\-1.0>
-íÁÓËÉÒÏ×ÁÎÉÅ ×ÒÅÍÅÎÎÏÊ ÓÌÏÖÎÏÓÔÉ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0.0 (ÏÔËÌÀÞÅÎÏ)).
-ðÒÅÄÓÔÁ×ØÔÅ ÓÅÂÅ ÓÃÅÎÕ Ó ÐÔÉÃÅÊ, ÐÒÏÌÅÔÁÀÝÅÊ ÞÅÒÅÚ ×ÓÀ ÓÃÅÎÕ;
-tcplx_mask Õ×ÅÌÉÞÉÔ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÉ ÍÁËÒÏÂÌÏËÏ× ÐÔÉÃÙ (ÔÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ
-ÓÎÉÚÉ× ÅÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï), ÐÏÓËÏÌØËÕ ÞÅÌÏ×ÅÞÅÓËÉÊ ÇÌÁÚ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÉÍÅÔØ
-ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ×ÒÅÍÅÎÉ, ÞÔÏÂÙ ÒÁÚÇÌÑÄÅÔØ ×ÓÅ ÄÅÔÁÌÉ.
-åÓÌÉ ÍÁÓËÉÒÕÅÍÙÊ ÏÂßÅËÔ ÏÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ (ÐÔÉÃÁ ÓÁÄÉÔÓÑ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ),
-ÏÎ, ÓËÏÒÅÅ ×ÓÅÇÏ, ÂÕÄÅÔ ÕÖÁÓÎÏ ×ÙÇÌÑÄÅÔØ ÎÅËÏÔÏÒÏÅ ×ÒÅÍÑ, ÐÏËÁ
-ËÏÄÉÒÏ×ÝÉË ÎÅ ÏÂÎÁÒÕÖÉÔ, ÞÔÏ ÏÂßÅËÔ ÎÅ Ä×ÉÖÅÔÓÑ É ÔÒÅÂÕÅÔ
-ÂÏÌØÛÅÊ ÄÅÔÁÌÉÚÁÃÉÉ.
-óÜËÏÎÏÍÌÅÎÎÙÅ ÂÉÔÙ ÂÕÄÕÔ ÏÔÄÁÎÙ ÄÒÕÇÉÍ ÞÁÓÔÑÍ ×ÉÄÅÏ, ÞÔÏ ÍÏÖÅÔ
-ÓÕÂßÅËÔÉ×ÎÏ ÕÌÕÞÛÉÔØ ËÁÞÅÓÔ×Ï ÐÒÉ ÕÓÌÏ×ÉÉ, ÞÔÏ
-ÁËËÕÒÁÔÎÏ ×ÙÂÒÁÎÏ tcplx_mask.
-.
-.TP
-.B scplx_mask=<0.0\-1.0>
-íÁÓËÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×ÅÎÎÏÊ ÓÌÏÖÎÏÓÔÉ.
-âÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏÍÏÇÁÀÔ ÐÒÏÔÉ× ÜÆÆÅËÔÁ Ë×ÁÄÒÁÔÉËÏ×, ÅÓÌÉ ÄÌÑ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ
-ÆÉÌØÔÒ deblocking'Á, ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ËÏÔÏÒÏÇÏ, ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ, ÎÅ ÏÞÅÎØ ÈÏÒÏÛÁÑ ÉÄÅÑ.
-.br
-ðÒÅÄÓÔÁ×ØÔÅ ÓÃÅÎÕ Ó ÔÒÁ×ÏÊ (ÉÍÅÀÝÅÊ ÏÂÙÞÎÏ ÏÇÒÏÍÎÕÀ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×ÅÎÎÕÀ ÓÌÏÖÎÏÓÔØ),
-ÇÏÌÕÂÙÍ ÎÅÂÏÍ É ÌÏÛÁÄØÀ; scplx_mask Õ×ÅÌÉÞÉÔ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÉ ÍÁËÒÏÂÌÏËÏ× ÔÒÁ×Ù,
-ÔÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ ÕÈÕÄÛÁÑ ÅÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï, ÞÔÏÂÙ ÐÏÔÒÁÔÉÔØ ÂÏÌØÛÅ ÂÉÔÏ× ÎÁ ÎÅÂÏ É ÌÏÛÁÄØ.
-.br
-.I ðïäóëáúëá:
-ðÏÌÎÏÓÔØÀ ÏÔÒÅÖØÔÅ ÞÅÒÎÙÅ ÐÏÌÏÓÙ, ÔÁË ËÁË ÏÎÉ ÕÍÅÎØÛÁÀÔ ËÁÞÅÓÔ×Ï ÍÁËÒÏÂÌÏËÏ×
-(ÞÔÏ ×ÅÒÎÏ É ÂÅÚ scplx_mask).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-ÏÔËÌÀÞÅÎÏ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs 0.0\-0.5
-ÒÁÚÕÍÎÙÊ ÄÉÁÐÁÚÏÎ
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I úáíåþáîéå:
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÎÅ ÜË×É×ÁÌÅÎÔÎÁ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÀ ÎÅÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÊ ÍÁÔÒÉÃÙ,
-ËÏÔÏÒÁÑ ÍÏÇÌÁ ÂÙ ÓÉÌØÎÅÅ ÓÖÁÔØ ×ÙÓÏËÉÅ ÞÁÓÔÏÔÙ, ÐÏÓËÏÌØËÕ scplx_mask
-ÕÍÅÎØÛÉÔ ËÁÞÅÓÔ×Ï P ÂÌÏËÏ×, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÍÅÎÑÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ DC.
-òÅÚÕÌØÔÁÔ ÒÁÂÏÔÙ scplx_mask, ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÂÕÄÅÔ ×ÙÇÌÑÄÅÔØ ÎÅ ÏÞÅÎØ ÈÏÒÏÛÏ.
-.RE
-.
-.TP
-.B p_mask=<0.0\-1.0> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ vi_qfactor)
-õÍÅÎØÛÁÅÔ ËÁÞÅÓÔ×Ï inter ÂÌÏËÏ×.
-üÔÏ ÜË×É×ÁÌÅÎÔÎÏ Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÀ ËÁÞÅÓÔ×Á ×ÎÕÔÒÅÎÎÉÈ ÂÌÏËÏ×, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ
-ÔÏÔ ÖÅ ÓÁÍÙÊ ÂÉÔÐÏÔÏË ÂÕÄÅÔ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎ ÍÏÄÕÌÅÍ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ×ÅÌÉÞÉÎÏÊ
-ÐÏÔÏËÁ ÐÏ ×ÓÅÊ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÉ ×ÉÄÅÏ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0.0 (ÏÔËÌÀÞÅÎÏ)).
-p_mask=1.0 ÕÄ×ÁÉ×ÁÅÔ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÂÉÔ, ×ÙÄÅÌÑÅÍÙÈ ËÁÖÄÏÍÕ ×ÎÕÔÒÅÎÎÅÍÕ ÂÌÏËÕ.
-.
-.\" CHECKING STOPPED HERE
-.TP
-.B border_mask=<0.0\-1.0>
-ïÂÒÁÂÏÔËÁ\-ÇÒÁÎÉà ÄÌÑ ËÏÄÉÒÏ×ÝÉËÏ× MPEG\-ÔÉÐÁ.
-ïÂÒÁÂÏÔËÁ ÇÒÁÎÉà Õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÅÔ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ ÍÁËÒÏÂÌÏËÏ×, ÕÄÁÌÅÎÎÙÈ ÏÔ
-ÇÒÁÎÉÃÙ ÍÅÎÅÅ, ÞÅÍ ÎÁ 1/5 ÛÉÒÉÎÙ/×ÙÓÏÔÙ ËÁÄÒÁ, ÔÁË ËÁË ÏÎÉ, ËÁË ÐÒÁ×ÉÌÏ,
-×ÉÚÕÁÌØÎÏ ÍÅÎÅÅ ×ÁÖÎÙ.
-.
-.TP
-.B "naq\ \ \ \ "
-îÏÒÍÁÌÉÚÁÃÉÑ ÁÄÁÐÔÉ×ÎÏÇÏ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÑ (ÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÏÅ).
-ëÏÇÄÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÁÄÁÐÔÉ×ÎÏÅ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÅ (*_mask), ÓÒÅÄÎÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ
-Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÅÊ ÕÒÏ×ÎÑ MB ÍÏÖÅÔ ÐÅÒÅÓÔÁÔØ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×Ï×ÁÔØ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÏÍÕ
-Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÀ ÕÒÏ×ÎÑ ËÁÄÒÁ.
-Naq ÐÏÐÙÔÁÅÔÓÑ ÉÓÐÒÁ×ÉÔØ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÉ ÕÒÏ×ÎÑ MB ÄÌÑ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÄÏÌÖÎÏÇÏ
-ÕÓÒÅÄÎÅÎÎÏÇÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ.
-.
-.TP
-.B "ildct\ \ "
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÙÊ DCT.
-.
-.TP
-.B "ilme\ \ \ "
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÕÀ ÏÃÅÎËÕ Ä×ÉÖÅÎÉÑ (ÎÅÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏ Ó qpel).
-.
-.TP
-.B "alt\ \ \ \ "
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÕÀ ÔÁÂÌÉÃÕ ÓËÁÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ [scantable].
-.
-.TP
-.B "top=<\-1\-1>\ \ \ "
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ
-.IPs 0
-ÎÉÖÎÅÅ ÐÏÌÅ ÐÅÒ×ÏÅ
-.IPs 1
-×ÅÒÈÎÅÅ ÐÏÌÅ ÐÅÒ×ÏÅ
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "YV12\ "
-ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ
-.IPs "444P\ "
-ÄÌÑ ffv1
-.IPs "422P\ "
-ÄÌÑ HuffYUV, JPEG ÂÅÚ ÐÏÔÅÒØ, dv É ffv1
-.IPs "411P\ "
-ÄÌÑ JPEG ÂÅÚ ÐÏÔÅÒØ, dv É ffv1
-.IPs "YVU9\ "
-ÄÌÑ JPEG ÂÅÚ ÐÏÔÅÒØ, ffv1 É svq1
-.IPs "BGR32"
-ÄÌÑ JPEG ÂÅÚ ÐÏÔÅÒØ É ffv1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(ÄÌÑ HuffYUV)
-.\"FIXME check translation
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ÌÅ×ÏÅ ÐÒÅÄÓËÁÚÁÎÉÅ
-.IPs 1
-ÐÌÏÓËÏÓÔÎÏÅ/\:ÇÒÁÄÉÅÎÔÎÏÅ [plane/\:gradient] ÐÒÅÄÓËÁÚÁÎÉÅ
-.IPs 2
-ÐÒÅÄÓËÁÚÁÎÉÅ ÍÅÄÉÁÎÏÊ [median prediction]
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(ÄÌÑ JPEG ÂÅÚ ÐÏÔÅÒØ)
-.\"FIXME check translation
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ÌÅ×ÏÅ ÐÒÅÄÓËÁÚÁÎÉÅ
-.IPs 1
-×ÅÒÈÎÅÅ ÐÒÅÄÓËÁÚÁÎÉÅ
-.IPs 2
-×ÅÒÈÎÅÅ-ÌÅ×ÏÅ ÐÒÅÄÓËÁÚÁÎÉÅ
-.IPs 3
-ÐÌÏÓËÏÓÔÎÏÅ/\:ÇÒÁÄÉÅÎÔÎÏÅ [plane/\:gradient] ÐÒÅÄÓËÁÚÁÎÉÅ
-.IPs 6
-ÓÅÒÅÄÉÎÎÏÅ ÐÒÅÄÓËÁÚÁÎÉÅ
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "coder\ \ "
-(ÄÌÑ ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ ËÏÄÁÍÉ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÄÌÉÎÙ (vlc) (Golomb\-Rice)
-.IPs 1
-ÁÒÉÆÍÅÔÉÞÅÓËÏÅ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ (CABAC)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B context
-(ÄÌÑ ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ÍÁÌÅÎØËÁÑ ËÏÎÔÅËÓÔÎÁÑ ÍÏÄÅÌØ [context model]
-.IPs 1
-ÂÏÌØÛÁÑ ËÏÎÔÅËÓÔÎÁÑ ÍÏÄÅÌØ [context model]
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-(ÄÌÑ ffvhuff)
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ÐÒÅÄÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÅ ÔÁÂÌÉÃÙ èÁÆÆÍÁÎÁ [Huffman] (×ÓÔÒÏÅÎÎÙÅ ÉÌÉ Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÙÅ)
-.IPs 1
-ÁÄÁÐÔÉ×ÎÙÅ ÔÁÂÌÉÃÙ èÁÆÆÍÁÎÁ [Huffman]
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "qpel\ \ \ "
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÞÅÔ×ÅÒÔØÐÉËÓÅÌØÎÕÀ (quarter pel) ËÏÍÐÅÎÓÁÃÉÀ Ä×ÉÖÅÎÉÑ (ÎÅÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏ Ó ilme).
-.br
-.I ðïäóëáúëá:
-ðÏÈÏÖÅ, ÞÔÏ ÏÐÃÉÑ ÉÍÅÅÔ ÓÍÙÓÌ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ Ó ×ÙÓÏËÉÍ ÂÉÔÐÏÔÏËÏÍ.
-.
-.TP
-.B mbcmp=<0\-2000>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÆÕÎËÃÉÀ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÑ ÄÌÑ ÐÒÉÎÑÔÉÑ ÒÅÛÅÎÉÑ Ï ×ÙÂÏÒÅ ÔÉÐÁ ÍÁËÒÏÂÌÏËÁ,
-ÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÔÏÌØËÏ ÐÒÉ mbd=0.
-ïÎÁ ÔÁËÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÆÕÎËÃÉÊ ÐÏÉÓËÁ Ä×ÉÖÅÎÉÑ, ×
-ÔÁËÉÈ ÓÌÕÞÁÑÈ ÏÎÁ ÏÂÌÁÄÁÅÔ ÜÆÆÅËÔÏÍ ×ÎÅ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ÚÎÁÞÅÎÉÑ
-mbd.
-.PD 0
-.RSs
-.\" FIXME check ALL methods translation
-.IPs "0 (SAD)"
-ÓÕÍÍÁ ÍÏÄÕÌÅÊ ÒÁÚÎÏÓÔÅÊ, ÂÙÓÔÒÁÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs "1 (SSE)"
-ÓÕÍÍÁ Ë×ÁÄÒÁÔÏ× ÏÛÉÂÏË
-.IPs "2 (SATD)"
-ÓÕÍÍÁ ÍÏÄÕÌÅÊ Hadamard ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÎÙÈ ÒÁÚÎÏÓÔÅÊ
-.IPs "3 (DCT)"
-ÓÕÍÍÁ ÍÏÄÕÌÅÊ DCT ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÎÙÈ ÒÁÚÎÏÓÔÅÊ
-.IPs "4 (PSNR)"
-ÓÕÍÍÁ Ë×ÁÄÒÁÔÏ× ÏÛÉÂÏË Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÑ (ÉÚÂÅÇÁÊÔÅ, ÎÉÚËÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï)
-.IPs "5 (BIT)"
-ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÂÉÔ, ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÈ ÄÌÑ ÂÌÏËÁ
-.IPs "6 (RD)"
-ÏÐÔÉÍÁÌØÎÏÓÔØ ÓÏÏÔÎÏÛÅÎÉÑ ÓÉÇÎÁÌ\-ÛÕÍ, ÍÅÄÌÅÎÎÏ
-.IPs "7 (ZERO)"
-0
-.IPs "8 (VSAD)"
-ÓÕÍÍÁ ÍÏÄÕÌÅÊ ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÙÈ ÒÁÚÎÏÓÔÅÊ
-.IPs "9 (VSSE)"
-ÓÕÍÍÁ Ë×ÁÄÒÁÔÏ× ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÙÈ ÒÁÚÎÏÓÔÅÊ
-.IPs "10 (NSSE)"
-ÓÕÍÍÁ Ë×ÁÄÒÁÔÏ× ÒÁÚÎÏÓÔÅÊ, ÓÏÈÒÁÎÑÀÝÁÑ ÛÕÍ
-.IPs "11 (W53)"
-5/3 ×ÅÊ×ÌÅÔ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ × snow
-.IPs "12 (W97)"
-9/7 ×ÅÊ×ÌÅÔ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ × snow
-.IPs "+256\ "
-ôÁËÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Ã×ÅÔÎÏÓÔØ, × ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÅÔ (ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ) Ó B\-ËÁÄÒÁÍÉ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ildctcmp=<0\-2000>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÆÕÎËÃÉÀ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÑ ÄÌÑ ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÏÇÏ DCT
-(ÓÐÉÓÏË ÆÕÎËÃÉÊ ÓÍÏÔÒÉÔÅ × ÏÐÉÓÁÎÉÉ ÏÐÃÉÉ mbcmp).
-.
-.TP
-.B precmp=<0\-2000>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÆÕÎËÃÉÀ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÑ ÄÌÑ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÐÒÏÈÏÄÁ ÏÃÅÎËÉ Ä×ÉÖÅÎÉÑ
-(ÓÐÉÓÏË ÆÕÎËÃÉÊ ÓÍÏÔÒÉÔÅ × ÏÐÉÓÁÎÉÉ ÏÐÃÉÉ mbcmp) (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ:0).
-.
-.TP
-.B cmp=<0\-2000>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÆÕÎËÃÉÀ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÑ ÄÌÑ full pel ÏÃÅÎËÉ Ä×ÉÖÅÎÉÑ
-(ÓÐÉÓÏË ÆÕÎËÃÉÊ ÓÍÏÔÒÉÔÅ × ÏÐÉÓÁÎÉÉ ÏÐÃÉÉ mbcmp) (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ:0).
-.
-.TP
-.B subcmp=<0\-2000>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÆÕÎËÃÉÀ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÑ ÄÌÑ sub pel ÏÃÅÎËÉ Ä×ÉÖÅÎÉÑ
-(ÓÐÉÓÏË ÆÕÎËÃÉÊ ÓÍÏÔÒÉÔÅ × ÏÐÉÓÁÎÉÉ ÏÐÃÉÉ mbcmp) (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ:0).
-.
-.TP
-.B skipcmp=<0\-2000>
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.TP
-.B nssew=<0\-1000000>
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÕÐÒÁ×ÌÑÅÔ ×ÅÓÏÍ × NSSE, ÞÅÍ ÂÏÌØÛÅ ×ÅÓ, ÔÅÍ ÂÏÌØÛÅ ÛÕÍÁ.
-0 NSSE ÉÄÅÎÔÉÞÎÏ SSE
-÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÊÔÉ ÜÔÕ ÏÐÃÉÀ ÐÏÌÅÚÎÏÊ, ÅÓÌÉ ÐÒÅÄÐÏÞÉÔÁÅÔÅ ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÎÅËÏÔÏÒÙÊ
-ÛÕÍ × ÚÁËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÏÍ ×ÉÄÅÏ, Á ÎÅ ÏÔÆÉÌØÔÒÏ×Ù×ÁÔØ ÅÇÏ ÄÏ
-ÎÁÞÁÌÁ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 8).
-.
-.TP
-.B predia=<\-99\-6>
-ÔÉÐ É ÒÁÚÍÅÒ ÒÏÍÂÁ ÄÌÑ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÐÒÏÈÏÄÁ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ÏÃÅÎËÉ Ä×ÉÖÅÎÉÑ
-.
-.TP
-.B dia=<\-99\-6>
-ôÉÐ É ÒÁÚÍÅÒ ÒÏÍÂÁ ÄÌÑ ÏÃÅÎËÉ Ä×ÉÖÅÎÉÑ.
-ðÏÉÓË Ä×ÉÖÅÎÉÑ \- ÜÔÏ ÉÔÅÒÁÔÉ×ÎÙÊ ÐÒÏÃÅÓÓ.
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÒÏÍÂÁ ÍÁÌÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ ÎÅ ÏÇÒÁÎÉÞÉÔ ÐÏÉÓË ÍÁÌÅÎØËÉÍÉ ×ÅËÔÏÒÁÍÉ Ä×ÉÖÅÎÉÑ.
-ðÒÏÓÔÏ ÂÕÄÅÔ ×ÙÛÅ ×ÅÒÏÑÔÎÏÓÔØ ÏÓÔÁÎÏ×ËÉ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ÐÏÉÓËÁ ÅÝÅ ÄÏ ÔÏÇÏ, ËÁË ÂÕÄÅÔ
-ÎÁÊÄÅÎ ÌÕÞÛÉÊ ×ÅËÔÏÒ Ä×ÉÖÅÎÉÑ, ÏÓÏÂÅÎÎÏ ÐÒÉ ÎÁÌÉÞÉÉ ÛÕÍÁ.
-òÏÍÂÙ ÂÏÌØÛÅÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ ÐÏÚ×ÏÌÑÀÔ ÉÓËÁÔØ ÌÕÞÛÉÊ ×ÅËÔÏÒ Ä×ÉÖÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÛÉÒÏËÏ,
-ÐÏÜÔÏÍÕ ÏÎÉ ÍÅÄÌÅÎÎÅÅ, ÎÏ ÄÁÀÔ ÌÕÞÛÉÊ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ.
-.br
-.\"FIXME shape-adaptive = ÁÄÁÐÔÉ×ÎÙÅ
-ïÂÙÞÎÙÅ ÒÏÍÂÙ ÂÏÌØÛÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ ÌÕÞÛÅ, ÞÅÍ ÁÄÁÐÔÉ×ÎÙÅ.
-.br
-áÄÁÐÔÉ×ÎÙÅ ÒÏÍÂÙ \- ÜÔÏ ÈÏÒÏÛÉÊ ËÏÍÐÒÏÍÉÓÓ ÍÅÖÄÕ ÓËÏÒÏÓÔØÀ É ËÁÞÅÓÔ×ÏÍ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-òÁÚÍÅÒÙ ÄÌÑ ÏÂÙÞÎÙÈ ÒÏÍÂÏ× É ÁÄÁÐÔÉ×ÎÙÈ ÉÍÅÀÔ ÏÄÉÎÁËÏ×ÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ.
-.RSs
-.IPs \-3
-ÁÄÁÐÔÉ×ÎÙÊ (ÂÙÓÔÒÙÊ) ÒÏÍ ÒÁÚÍÅÒÁ 3
-.IPs \-2
-ÁÄÁÐÔÉ×ÎÙÊ (ÂÙÓÔÒÙÊ) ÒÏÍ ÒÁÚÍÅÒÁ 2
-.IPs \-1
-ÁÓÉÍÍÅÔÒÉÞÎÙÊ ÐÅÒÅËÒÅÓÔÎÙÊ ÐÏÉÓË [uneven multi\-hexagon search] (ÍÅÄÌÅÎÎÏ)
-.IPs 1
-ÏÂÙÞÎÙÊ ÒÏÍÂ Ó size=1 (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ), ÏÎ ÖÅ ÒÏÍÂ EPSZ ÔÉÐÁ
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 0
-.fi
-.IPs 2
-ÏÂÙÞÎÙÊ ÒÏÍÂ Ó size=2
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 00000
- 000
- 0
-.fi
-.RE
-.
-.TP
-.B "trell\ \ "
-.\" FIXME is translation correct? Trellis searched quantization.
-ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÅ ÐÏÉÓËÏÍ ÐÏ ÒÅÛÅÔËÅ.
-îÁÊÄÅÔ ÏÐÔÉÍÁÌØÎÏÅ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ÂÌÏËÁ 8x8.
-ðÏÐÒÏÓÔÕ ÇÏ×ÏÒÑ, Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÅ ÒÅÛÅÔËÏÊ ÏÐÔÉÍÁÌØÎÏ Ó ÔÏÞËÉ ÚÒÅÎÉÑ PSNR,
-Á ÎÅ × ÓÍÙÓÌÅ ÂÉÔÐÏÔÏËÁ (ðÒÅÄÐÏÌÁÇÁÑ, ÞÔÏ ÔÁÍ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÏÛÉÂÏË ÏËÒÕÇÌÅÎÉÑ,
-×ÎÏÓÉÍÙÈ IDCT, ÞÔÏ, ËÏÎÅÞÎÏ ÖÅ, ÎÅ ÔÁË.).
-ïÎÏ ÐÒÏÓÔÏ ÎÁÈÏÄÉÔ ÂÌÏË Ó ÍÉÎÉÍÁÌØÎÙÍÉ error É lambda*bits.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lambda
-ËÏÎÓÔÁÎÔÁ, ÚÁ×ÉÓÑÝÁÑ ÏÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÑ (QP)
-.IPs bits\ "
-ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÂÉÔ, ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÈ ÄÌÑ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÂÌÏËÁ
-.IPs error
-ÓÕÍÍÁ Ë×ÁÄÒÁÔÏ× ÏÛÉÂÏË Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÑ
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cbp\ \ \ \ "
-.\" FIXME check translation
-ïÐÔÉÍÁÌØÎÙÊ ÐÏ ÉÓËÁÖÅÎÉÀ ÐÏÔÏËÁ ÛÁÂÌÏÎ ÚÁËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÂÌÏËÁ [coded block pattern].
-÷ÙÂÅÒÅÔ ÛÁÂÌÏÎ ÚÁËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÂÌÏËÁ, ÍÉÎÉÍÉÚÉÒÕÀÝÉÊ ÛÕÍ + ÌÑÍÂÄÁ*ÐÏÔÏË.
-íÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÔÏÌØËÏ ÓÏ×ÍÅÓÔÎÏ Ó Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÅÍ ÒÅÛÅÔËÏÊ (ÏÐÃÉÑ trell).
-.
-.TP
-.B "mv0\ \ \ \ "
-ëÏÄÉÒÕÅÔÓÑ ËÁÖÄÙÊ MB Ó MV=<0,0> (Ô.Å.\& ËÁÖÄÙÊ ÍÁËÒÏÂÌÏË ÂÅÚ Ä×ÉÖÅÎÉÑ) É
-×ÙÂÉÒÁÅÔÓÑ ÌÕÞÛÉÊ. îÅ ÉÍÅÅÔ ÜÆÆÅËÔÁ, ÅÓÌÉ mbd=0.
-.
-.TP
-.B mv0_threshold=<ÌÀÂÏÅ ÎÅÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÏÅ ÃÅÌÏÅ>
-÷ ÓÌÕÞÁÅ, ËÏÇÄÁ ÏËÒÕÖÁÀÝÉÅ ×ÅËÔÏÒÙ Ä×ÉÖÅÎÉÑ ÒÁ×ÎÙ <0,0> É ÒÅÚÕÌØÔÁÔ ÏÃÅÎËÉ
-ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÂÌÏËÁ ÍÅÎØÛÅ mv0_threshold, × ËÁÞÅÓÔ×Å ×ÅËÔÏÒÁ
-Ä×ÉÖÅÎÉÑ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ <0,0> É ÄÁÌØÎÅÊÛÁÑ ÏÃÅÎËÁ Ä×ÉÖÅÎÉÑ
-ÂÕÄÅÔ ÐÒÏÐÕÝÅÎÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 256).
-õÍÅÎØÛÅÎÉÅ mv0_threshold ÄÏ 0, ÍÏÖÅÔ ÄÁÔØ ÎÅÂÏÌØÛÏÅ (0.01Äâ) Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÅ PSNR, É,
-×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÚÁËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÏÅ ×ÉÄÅÏ ÂÕÄÅÔ ×ÙÇÌÑÄÅÔØ ÎÅÍÎÏÇÏ ÌÕÞÛÅ; ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ
-mv0_threshold ÚÎÁÞÅÎÉÑ ×ÙÛÅ 320 ÐÒÉ×ÅÄÅÔ Ë ÕÈÕÄÛÅÎÉÀ PSNR É ×ÉÚÕÁÌØÎÏÇÏ
-ËÁÞÅÓÔ×Á. âÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÏÞÅÎØ ÎÅÚÎÁÞÉÔÅÌØÎÏ ÕÓËÏÒÑÀÔ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ
-(ÏÂÙÞÎÏ ÍÅÎØÛÅ, ÞÅÍ ÎÁ 1%, × ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ÏÓÔÁÌØÎÙÈ ÏÐÃÉÊ).
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-äÌÑ ÒÁÂÏÔÙ ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÉ ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ×ËÌÀÞÁÔØ mv0.
-.
-.TP
-.B qprd (ÔÏÌØËÏ mbd=2)
-.\" FIXME check translation
-ïÐÔÉÍÁÌØÎÙÊ ÐÏ ÉÓËÁÖÅÎÉÀ ÐÏÔÏËÁ ÐÁÒÁÍÅÔÒ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÑ (QP) ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÇÏ
-ÌÑÍÂÄÁ ËÁÖÄÏÇÏ ÍÁËÒÏÂÌÏËÁ
-.
-.TP
-.B last_pred=<0\-99>
-ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÐÒÅÄÓËÁÚÁÔÅÌÅÊ Ä×ÉÖÅÎÉÑ ÉÚ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ËÁÄÒÁ
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs a
-.\" FIXME Will use 2a+1 x 2a+1 macroblock square of motion vector predictors from the
-âÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ 2a+1 x 2a+1 ÍÁËÒÏÂÌÏË ÐÒÅÄÓËÁÚÁÔÅÌÅÊ ×ÅËÔÏÒÏ× Ä×ÉÖÅÎÉÑ
-ÉÚ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ËÁÄÒÁ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B preme=<0\-2>
-ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÐÒÏÈÏÄ ÄÌÑ ÏÃÅÎËÉ Ä×ÉÖÅÎÉÑ
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ÏÔËÌÀÞÅÎÏ
-.IPs 1
-ÔÏÌØËÏ ÐÏÓÌÅ I\-ËÁÄÒÏ× (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs 2
-×ÓÅÇÄÁ
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B subq=<1\-8>
-ËÁÞÅÓÔ×Ï ÏÐÔÉÍÉÚÁÃÉÉ subpel (ÄÌÑ qpel) (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 8 (×ÙÓÏËÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï))
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-óÕÝÅÓÔ×ÅÎÎÏ ×ÌÉÑÅÔ ÎÁ ÓËÏÒÏÓÔØ.
-.
-.TP
-.B refs=<1\-8>
-ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÕÞÉÔÙ×ÁÅÍÙÈ ÄÌÑ ËÏÍÐÅÎÓÁÃÉÉ Ä×ÉÖÅÎÉÑ Ó×ÑÚÁÎÎÙÈ ËÁÄÒÏ×
-(ÔÏÌØËÏ snow) (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1)
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-÷Ù×ÏÄÉÔ PSNR (ÐÉËÏ×ÏÅ ÏÔÎÏÛÅÎÉÅ ÓÉÇÎÁÌÁ Ë ÛÕÍÕ) ÄÌÑ ×ÓÅÇÏ ×ÉÄÅÏ ÐÏÓÌÅ
-ÏËÏÎÞÁÎÉÑ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ É ÓÏÈÒÁÎÑÅÔ PSNR ËÁÖÄÏÇÏ ËÁÄÒÁ × ÆÁÊÌ
-Ó ÉÍÅÎÅÍ, ÐÏÈÏÖÉÍ ÎÁ 'psnr_hhmmss.log'.
-÷ÏÚ×ÒÁÝÁÅÍÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÉÚÍÅÒÑÀÔÓÑ × Äâ (ÄÅÃÉÂÅÌ), ÞÅÍ ×ÙÛÅ, ÔÅÍ ÌÕÞÛÅ.
-.
-.TP
-.B mpeg_quant
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÉ MPEG ×ÍÅÓÔÏ H.263.
-.
-.TP
-.B "aic\ \ \ \ "
-÷ËÌÀÞÁÅÔ AC ÐÒÅÄÓËÁÚÁÎÉÅ ÄÌÑ MPEG\-4 ÉÌÉ ÕÌÕÞÛÅÎÎÏÅ ×ÎÕÔÒÅÎÎÅÅ ÐÒÅÄÓËÁÚÁÎÉÅ ÄÌÑ H.263+.
-üÔÏ ÏÞÅÎØ ÎÅÚÎÁÞÉÔÅÌØÎÏ ÕÌÕÞÛÉÔ ËÁÞÅÓÔ×Ï (ÏËÏÌÏ 0.02 Äâ PSNR), É ÎÅÚÎÁÞÉÔÅÌØÎÏ
-ÕÍÅÎØÛÉÔ ÓËÏÒÏÓÔØ (ÐÒÉÍÅÒÎÏ ÎÁ 1%).
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-äÌÑ H.263+ AIC vqmin ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ 8 ÉÌÉ ×ÙÛÅ.
-.
-.TP
-.B "aiv\ \ \ \ "
-ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÏÅ inter vlc ÄÌÑ H.263+
-.
-.TP
-.B "umv\ \ \ \ "
-ÎÅÏÇÒÁÎÉÞÅÎÎÙÅ MV (ÔÏÌØËÏ H.263+)
-ðÏÚ×ÏÌÑÅÔ ËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÓËÏÌØ ÕÇÏÄÎÏ ÄÌÉÎÎÙÅ MV.
-.
-.TP
-.B ibias=<\-256\-256>
-ÏÔËÌÏÎÅÎÉÅ [bias] intra Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ (256 ÜË×É×ÁÌÅÎÔÎÏ 1.0, ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ MPEG
-Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ 96, ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ H.263 Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ: 0)
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-H.263 MMX Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÐÏÌÏÖÉÔÅÌØÎÙÅ ÏÔËÌÏÎÅÎÉÑ (ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ vfdct=1 ÉÌÉ 2),
-MPEG MMX Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÅ ÏÔËÌÏÎÅÎÉÑ (ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ vfdct=1 ÉÌÉ 2).
-.
-.TP
-.B pbias=<\-256\-256>
-ÏÔËÌÏÎÅÎÉÅ [bias] inter Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ (256 ÜË×É×ÁÌÅÎÔÎÏ 1.0, ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ MPEG
-Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ 96, ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ H.263 Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ: \-64)
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-H.263 MMX Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÐÏÌÏÖÉÔÅÌØÎÙÅ ÏÔËÌÏÎÅÎÉÑ (ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ vfdct=1 ÉÌÉ 2),
-MPEG MMX Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÙÅ ÏÔËÌÏÎÅÎÉÑ (ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ vfdct=1 ÉÌÉ 2).
-.br
-.I ðïäóëáúëá:
-ðÏÈÏÖÅ, ÞÔÏ ÂÏÌØÛÅÅ ÐÏÌÏÖÉÔÅÌØÎÏÅ ÏÔËÌÏÎÅÎÉÅ (\-32 \- \-16 ×ÍÅÓÔÏ \-64) ÕÌÕÞÛÁÅÔ PSNR.
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-ðÏÄÁ×ÌÅÎÉÅ ÛÕÍÁ, 0 ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÏÔËÌÀÞÅÎÏ.
-0\-600 \- ÒÁÚÕÍÎÙÊ ÄÉÁÐÁÚÏÎ ÄÌÑ ÔÉÐÉÞÎÏÇÏ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ, ÎÏ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÚÁÈÏÔÅÔØ
-ÎÅÓËÏÌØËÏ Õ×ÅÌÉÞÉÔØ ÜÔÏ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÄÌÑ ÏÞÅÎØ ÛÕÍÎÏÇÏ ËÏÎÔÅÎÔÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-÷ Ó×ÑÚÉ Ó ÍÁÌÙÍ ×ÌÉÑÎÉÅÍ ÎÁ ÓËÏÒÏÓÔØ, ×Ù, ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÐÒÅÄÐÏÞÔÅÔÅ ÅÇÏ
-ÔÁËÉÍ ÆÉÌØÔÒÁÍ, ËÁË denoise3d ÉÌÉ hqdn3d.
-.
-.TP
-.B qns=<0\-3>
-ðÏÄÓÔÒÁÉ×ÁÎÉÅ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ ÐÏÄ ÛÕÍ × ×ÉÄÅÏ.
-÷ÍÅÓÔÏ ×ÙÂÏÒÁ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ, ÎÁÉÂÏÌÅÅ ÔÏÞÎÏ ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÇÏ, × ÓÍÙÓÌÅ PSNR,
-ÉÓÈÏÄÎÏÍÕ ×ÉÄÅÏ, Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ ÂÕÄÅÔ ×ÙÂÉÒÁÔØÓÑ ÔÁË, ÞÔÏÂÙ ÛÕÍ
-.\" FIXME is translation correct? will be masked by similar-frequency content in the image.
-(ÏÂÙÞÎÏ ÏÒÅÏÌ) ÍÁÓËÉÒÏ×ÁÌÓÑ ÓÏÄÅÒÖÉÍÙÍ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ Ó ÐÏÈÏÖÅÊ ÞÁÓÔÏÔÏÊ.
-âÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÒÁÂÏÔÁÀÔ ÍÅÄÌÅÎÎÅÅ, ÎÏ ÌÕÞÛÅÇÏ ËÁÞÅÓÔ×Á ÍÏÇÕÔ É ÎÅ ÄÁÔØ.
-üÔÕ ÏÐÃÉÀ ÍÏÖÎÏ É ÓÌÅÄÕÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Ó Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÅÍ ÒÅÛÅÔËÏÊ (ÏÐÃÉÑ trell), ×
-ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÅ (ÏÐÔÉÍÁÌØÎÏÅ ÄÌÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÏÇÏ ×ÅÓÁ) ÂÕÄÅÔ
-ÒÁÓÓÍÁÔÒÉ×ÁÔØÓÑ ËÁË ÔÏÞËÁ ÏÔÓÞÅÔÁ ÐÒÉ ÉÔÅÒÁÔÉ×ÎÏÍ ÐÏÉÓËÅ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ÏÔËÌÀÞÅÎÏ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs 1
-ôÏÌØËÏ ÕÍÅÎØÛÁÔØ ÁÂÓÏÌÀÔÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ËÏÜÆÆÉÃÉÅÎÔÏ×.
-.IPs 2
-éÚÍÅÎÑÔØ ÔÏÌØËÏ ËÏÜÆÆÉÃÉÅÎÔÙ ÐÅÒÅÄ ÐÏÓÌÅÄÎÉÍ ÎÅÎÕÌÅ×ÙÍ + 1.
-
-.IPs 3
-ðÒÏÂÏ×ÁÔØ ×ÓÅ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B inter_matrix=<ÒÁÚÄÅÌÅÎÎÁÑ ÚÁÐÑÔÙÍÉ ÍÁÔÒÉÃÁ>
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÎÅÓÔÁÎÄÁÒÔÎÕÀ inter ÍÁÔÒÉÃÕ.
-îÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÕËÁÚÁÔØ 64 ÃÅÌÙÈ ÞÉÓÌÁ, ÒÁÚÄÅÌÅÎÎÙÈ ÚÁÐÑÔÙÍÉ.
-.
-.TP
-.B intra_matrix=<ÒÁÚÄÅÌÅÎÎÁÑ ÚÁÐÑÔÙÍÉ ÍÁÔÒÉÃÁ>
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÎÅÓÔÁÎÄÁÒÔÎÕÀ intra ÍÁÔÒÉÃÕ.
-îÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÕËÁÚÁÔØ 64 ÃÅÌÙÈ ÞÉÓÌÁ, ÒÁÚÄÅÌÅÎÎÙÈ ÚÁÐÑÔÙÍÉ.
-.
-.TP
-.B vqmod_amp
-ÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÁÑ ÍÏÄÕÌÑÃÉÑ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ
-.
-.TP
-.B vqmod_freq
-ÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÁÑ ÍÏÄÕÌÑÃÉÑ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ
-.
-.TP
-.B "dc\ \ \ \ \ "
-ÒÁÚÍÅÒÎÏÓÔØ intra DC × ÂÉÔÁÈ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 8).
-åÓÌÉ ×Ù ÕËÁÚÙ×ÁÅÔÅ vcodec=mpeg2video, ÜÔÏ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ 8, 9, 10 ÉÌÉ 11.
-.
-.TP
-.B cgop (also see sc_threshold)
-úÁËÒÙÔØ ×ÓÅ GOPÙ.
-îÁ ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÜÔÏ ÒÁÂÏÔÁÅÔ, ÔÏÌØËÏ ÅÓÌÉ ÏÔËÌÀÞÅÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÍÅÎÙ ÓÃÅÎÙ
-(sc_threshold=1000000000).
-.
-.TP
-.B "gmc\ \ \ \ "
-÷ËÌÀÞÁÅÔ ÇÌÏÂÁÌØÎÕÀ ËÏÍÐÅÎÓÁÃÉÀ Ä×ÉÖÅÎÉÑ.
-.
-.TP
-.B (no)lowdelay
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ low delay ÆÌÁÇ ÄÌÑ MPEG\-1/2 (ÏÔËÌÀÞÁÅÔ B\-ËÁÄÒÙ).
-.
-.TP
-.B vglobal=<0\-3>
-õÐÒÁ×ÌÑÅÔ ÚÁÐÉÓØÀ ÇÌÏÂÁÌØÎÙÈ ×ÉÄÅÏ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ëÏÄÅË ÒÅÛÁÅÔ, ËÕÄÁ ÚÁÐÉÓÙ×ÁÔØ ÇÌÏÂÁÌØÎÙÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.IPs 1
-úÁÐÉÓÙ×ÁÔØ ÇÌÏÂÁÌØÎÙÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ ÔÏÌØËÏ × ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ [extradata]
-(ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÄÌÑ .mp4/MOV/NUT).
-.IPs 2
-.\" FIXME only in front of keyframes = ÔÏÌØËÏ ÐÅÒÅÄ ËÌÀÞÅ×ÙÍÉ ËÁÄÒÁÍÉ.
-úÁÐÉÓÙ×ÁÔØ ÇÌÏÂÁÌØÎÙÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ ÔÏÌØËÏ ÐÅÒÅÄ ËÌÀÞÅ×ÙÍÉ ËÁÄÒÁÍÉ.
-.IPs 3
-ëÏÍÂÉÎÁÃÉÑ 1 É 2.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B aglobal=<0\-3>
-ôÏ ÖÅ, ÞÔÏ É vglobal ÄÌÑ ÁÕÄÉÏ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×.
-.
-.TP
-.B level=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ CodecContext Level.
-éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ 31 ÉÌÉ 41 ÄÌÑ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ ×ÉÄÅÏ ÎÁ Playstation 3.
-.
-.TP
-.B skip_exp=<0\-1000000>
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.TP
-.B skip_factor=<0\-1000000>
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.TP
-.B skip_threshold=<0\-1000000>
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.
-.SS nuv (\-nuvopts)
-.
-Nuppel ×ÉÄÅÏ ÏÓÎÏ×ÁÎÏ ÎÁ RTJPEG É LZO.
-ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ËÁÄÒÙ ÓÎÁÞÁÌÁ ËÏÄÉÒÕÀÔÓÑ c RTJPEG, Á ÚÁÔÅÍ ÓÖÉÍÁÀÔÓÑ c LZO,
-ÎÏ ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÌÀÞÅÎÉÅ ÌÀÂÏÇÏ ÉÌÉ ÏÂÏÉÈ ÉÚ ÜÔÉÈ Ä×ÕÈ ÜÔÁÐÏ×.
-÷ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÅ, ×Ù ÆÁËÔÉÞÅÓËÉ ÍÏÖÅÔÅ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÓÙÒÏÊ i420, i420 ÓÖÁÔÙÊ c LZO,
-RTJPEG, ÉÌÉ RTJPEG ÓÖÁÔÙÊ c LZO.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-äÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÑ ÎÁ nuvrect ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÓÏ×ÅÔÙ É ÐÒÉÍÅÒÙ
-ÎÁÓÔÒÏÅË ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ Ó ÎÁÉÂÏÌÅÅ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÎÙÍÉ TV ËÏÄÉÒÏ×ËÁÍÉ.
-.
-.TP
-.B c=<0\-20>
-ÐÏÒÏÇ Ã×ÅÔÎÏÓÔÉ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1)
-.
-.TP
-.B l=<0\-20>
-ÐÏÒÏÇ ÑÒËÏÓÔÉ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1)
-.
-.TP
-.B "lzo\ \ \ \ "
-÷ËÌÀÞÉÔØ LZO ÓÖÁÔÉÅ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.
-.TP
-.B "nolzo\ \ "
-ïÔËÌÀÞÉÔØ LZO ÓÖÁÔÉÅ.
-.
-.TP
-.B q=<3\-255>
-ÕÒÏ×ÅÎØ ËÁÞÅÓÔ×Á (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 255)
-.
-.TP
-.B "raw \ \ \ "
-ïÔËÌÀÞÉÔØ RTJPEG ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ.
-.
-.TP
-.B "rtjpeg\ "
-÷ËÌÀÞÉÔØ RTJPEG ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.
-.
-.SS xvidenc (\-xvidencopts)
-.
-äÏÓÔÕÐÎÙ ÔÒÉ ÒÅÖÉÍÁ: ÐÏÓÔÏÑÎÎÙÊ ÂÉÔÐÏÔÏË (CBR), ÆÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ É
-Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÙÊ.
-.
-.TP
-.B pass=<1|2>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÐÒÏÈÏÄ × Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ.
-.
-.TP
-.B turbo (ÔÏÌØËÏ Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÙÊ ÒÅÖÉÍ)
-þÒÅÚ×ÙÞÁÊÎÏ ÕÓËÏÒÑÅÔ ÐÅÒ×ÙÊ ÐÒÏÈÏÄ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÂÏÌÅÅ ÂÙÓÔÒÙÅ ÁÌÇÏÒÉÔÍÙ É
-ÏÔËÌÀÞÁÑ ÉÎÔÅÎÓÉ×ÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÀÝÉÅ CPU ÏÐÃÉÉ.
-üÔÏ, ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÎÅÓËÏÌØËÏ ÕÍÅÎØÛÉÔ ÏÂÝÉÊ PSNR, Á ÔÁËÖÅ ÔÉÐ É PSNR ÏÔÄÅÌØÎÙÈ
-ËÁÄÒÏ×.
-.
-.TP
-.B bitrate=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ> (CBR ÉÌÉ Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÙÊ ÒÅÖÉÍ)
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÂÉÔÐÏÔÏË × ËÂÉÔ/\:ÓÅËÕÎÄÕ, ÅÓÌÉ <16000 ÉÌÉ
-× ÂÉÔÁÈ/\:ÓÅËÕÎÄÕ, ÅÓÌÉ >16000.
-åÓÌÉ <ÚÎÁÞÅÎÉÅ> ÏÔÒÉÃÁÔÅÌØÎÏ, Xvid ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÅÇÏ ÁÂÓÏÌÀÔÎÏÅ
-ÚÎÁÞÅÎÉÅ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÒÁÚÍÅÒÁ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ×ÉÄÅÏ ÆÁÊÌÁ (× ËÉÌÏÂÁÊÔÁÈ) É ×ÙÞÉÓÌÉÔ
-ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÂÉÔÐÏÔÏË Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 687 ËÂÉÔ/ÓÅË).
-.
-.TP
-.B fixed_quant=<1\-31>
-ðÅÒÅËÌÀÞÁÅÔ × ÒÅÖÉÍ ÆÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ É ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ
-Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ.
-.
-.TP
-.B zones=<ÚÏÎÁ0>[/<ÚÏÎÁ1>[/...]] (CBR ÉÌÉ Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÏÊ ÒÅÖÉÍ)
-õËÁÚÁÎÎÏÅ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ ËÁÞÅÓÔ×Ï ÄÌÑ ÏÔÄÅÌØÎÙÈ ÞÁÓÔÅÊ (ËÏÎÃÏ×ÏË, ÔÉÔÒÏ×, ...).
-ëÁÖÄÁÑ ÚÏÎÁ ÚÁÄÁÅÔÓÑ × ×ÉÄÅ <ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ËÁÄÒ>,<ÒÅÖÉÍ>,<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>.
-òÅÖÉÍ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q"
-ðÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÐÏÓÔÏÑÎÎÙÊ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ, ÚÄÅÓØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ=<2.0\-31.0>
-ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÚÎÁÞÅÎÉÅ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ.
-.IPs "w"
-ðÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ×ÅÓ ÍÏÄÕÌÑ ËÏÎÔÒÏÌÑ ×ÅÌÉÞÉÎÙ ÂÉÔÐÏÔÏËÁ, ÚÄÅÓØ
-ÚÎÁÞÅÎÉÅ=<0.0.1\-2.00) ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ËÏÒÒÅËÃÉÀ ËÁÞÅÓÔ×Á × %.
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I ðòéíåò:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs zones=90000,q,20
-ËÏÄÉÒÕÅÔ ×ÓÅ ËÁÄÒÙ, ÎÁÞÉÎÁÑ Ó 90000, ÐÏÓÔÏÑÎÎÙÍ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÅÍ 20.
-.IPs zones=0,w,0.1/10001,w,1.0/90000,q,20
-ëÏÄÉÒÕÅÔ ËÁÄÒÙ 0\-10000 Ó ÂÉÔÐÏÔÏËÏÍ × 10%, ËÏÄÉÒÕÅÔ ËÁÄÒÙ Ó 90000
-ÄÏ ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÐÏÓÔÏÑÎÎÙÍ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÅÍ 20.
-úÁÍÅÔØÔÅ, ÞÔÏ ×ÔÏÒÁÑ ÚÏÎÁ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÁ ÄÌÑ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÑ ÐÅÒ×ÏÊ, ÐÏÓËÏÌØËÕ
-ÂÅÚ ÎÅÅ ÂÉÔÐÏÔÏËÏÍ × 10% ÂÕÄÅÔ ÚÁËÏÄÉÒÏ×ÁÎÏ ×ÓÅ ×ÐÌÏÔØ ÄÏ 89999 ËÁÄÒÁ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_quality=<0\-6>
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ËÏÎÔÒÏÌÉÒÕÅÔ ÐÏÄÓÉÓÔÅÍÕ ÏÃÅÎËÉ Ä×ÉÖÅÎÉÑ.
-þÅÍ ×ÙÛÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ, ÔÅÍ ÂÏÌÅÅ ÔÏÞÎÏÊ ÂÕÄÅÔ ÏÃÅÎËÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 6).
-þÅÍ ÂÏÌØÛÅ ÔÏÞÎÏÓÔØ ÏÃÅÎËÉ, ÔÅÍ ÂÏÌØÛÅ ÂÉÔÏ× ÂÕÄÅÔ ÓÜËÏÎÏÍÌÅÎÏ.
-ôÏÞÎÏÓÔØ ÄÁÅÔÓÑ ÚÁ ÓÞÅÔ ÒÁÓÈÏÄÁ ×ÒÅÍÅÎÉ CPU, ÔÁË ÞÔÏ ÕÍÅÎØÛÉÔÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ
-ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÉ, ÅÓÌÉ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ × ÒÅÁÌØÎÏÍ ×ÒÅÍÅÎÉ.
-.
-.TP
-.B (no)qpel
-ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, MPEG\-4 ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÐÏÌÕÐÉËÓÅÌØÎÕÀ ÔÏÞÎÏÓÔØ ÐÒÉ ÐÏÉÓËÅ Ä×ÉÖÅÎÉÑ.
-óÔÁÎÄÁÒÔ ÐÒÅÄÐÏÌÁÇÁÅÔ ÒÅÖÉÍ, ËÏÇÄÁ ËÏÄÉÒÏ×ÝÉËÁÍ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔÓÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ
-ÞÅÔ×ÅÒÔØÐÉËÓÅÌØÎÕÀ ÔÏÞÎÏÓÔØ.
-òÅÚÕÌØÔÁÔ, ËÁË ÐÒÁ×ÉÌÏ, ÂÕÄÅÔ ÂÏÌÅÅ ÞÅÔËÉÍ.
-ë ÓÏÖÁÌÅÎÉÀ, ÏÎÁ ÓÉÌØÎÏ ×ÌÉÑÅÔ ÎÁ ×ÅÌÉÞÉÎÕ ÂÉÔÐÏÔÏËÁ, É ÉÎÏÇÄÁ
-Õ×ÅÌÉÞÅÎÎÏÅ ÅÇÏ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÎÅ ÐÏÚ×ÏÌÉÔ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÌÕÞÛÅÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï
-ËÁÒÔÉÎËÉ × ÒÅÖÉÍÅ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ Ó ÆÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÍ ÂÉÔÐÏÔÏËÏÍ.
-ìÕÞÛÅ ÐÏÐÒÏÂÏ×ÁÔØ ÏÂÒÁÂÏÔËÕ Ó ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÅÊ É ÂÅÚ ÎÅÅ É ÐÏÓÍÏÔÒÅÔØ
-ÎÅ ÕÈÕÄÛÉÔÓÑ ÌÉ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ.
-.
-.TP
-.B (no)gmc
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ Global Motion Compensation, × ÒÅÚÕÌØÔÁÔÅ Xvid ÂÕÄÅÔ
-ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÙÅ ËÁÄÒÙ (GMC\-ËÁÄÒÙ), ËÏÔÏÒÙÅ ÈÏÒÏÛÏ
-ÐÏÄÈÏÄÑÔ ÄÌÑ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ Ó ðÁÎÏÒÁÍÉÒÏ×ÁÎÉÅÍ/\:íÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÅÍ/\:ðÏ×ÏÒÏÔÏÍ.
-óÜËÏÎÏÍÑÔÓÑ ÂÉÔÙ ÐÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÉ ÉÌÉ ÎÅÔ, ÏÞÅÎØ ÓÉÌØÎÏ
-ÚÁ×ÉÓÉÔ ÏÔ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÍÁÔÅÒÉÁÌÁ.
-.
-.TP
-.B (no)trellis
-.\"FIXME quantized coefficients
-ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÅ òÅÛÅÔËÏÊ \- ÜÔÏ ÏÄÉÎ ÉÚ ÍÅÔÏÄÏ× ÁÄÁÐÔÉ×ÎÏÇÏ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÑ,
-ËÏÔÏÒÙÊ ÜËÏÎÏÍÉÔ ÂÉÔÙ, ÍÏÄÉÆÉÃÉÒÕÑ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÎÙÅ ËÏÜÆÆÉÃÉÅÎÔÙ
-.\" FIXME untranslated "entropy encoder"
-[quantized coefficients] ÄÌÑ ÉÈ ÌÕÞÛÅÇÏ ÓÖÁÔÉÑ entropy encoder.
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÄÁÅÔ ÈÏÒÏÛÉÊ ÐÒÉÒÏÓÔ × ËÁÞÅÓÔ×Å, É ÅÓÌÉ VHQ ÐÏ\-×ÁÛÅÍÕ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ
-ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ CPU, ÏÎÁ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÈÏÒÏÛÅÊ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÏÊ ÄÌÑ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ
-ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÂÉÔ (É Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÑ ËÁÞÅÓÔ×Á ÐÒÉ ÆÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÏÍ ÂÉÔÐÏÔÏËÅ).
-ÚÁ ÍÅÎØÛÕÀ, ÞÅÍ Ó VHQ ÃÅÎÕ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ×ËÌÀÞÅÎÏ).
-.
-.TP
-.B (no)cartoon
-áËÔÉ×ÉÒÕÊÔÅ ÅÅ, ÅÓÌÉ ËÏÄÉÒÕÅÔÅ ÁÍÉÎÅ/\:ÍÕÌØÔÆÉÌØÍ.
-ïÎÁ ÉÚÍÅÎÑÅÔ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÉÚ ×ÎÕÔÒÅÎÎÉÈ ÐÏÒÏÇÏ×ÙÈ ÚÎÁÞÅÎÉÊ Xvid
-ÔÁË, ÞÔÏ Xvid ÐÒÉÎÉÍÁÅÔ ÌÕÞÛÉÅ ÒÅÛÅÎÉÑ Ï ÔÉÐÁÈ ËÁÄÒÏ× É ×ÅËÔÏÒÁÈ Ä×ÉÖÅÎÉÑ
-ÄÌÑ "ÐÌÏÓËÉÈ" ÍÕÌØÔÆÉÌØÍÏ×.
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-ïÂÙÞÎÙÊ ÁÌÇÏÒÉÔÍ ÏÃÅÎËÉ Ä×ÉÖÅÎÉÑ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ ÔÏÌØËÏ ÑÒËÏÓÔÎÏÊ
-ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ ÌÕÞÛÅÇÏ ×ÅËÔÏÒÁ Ä×ÉÖÅÎÉÑ.
-.\" FIXME chroma planes = Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÙÅ ÐÌÏÓËÏÓÔÉ
-ïÄÎÁËÏ, ÄÌÑ ÎÅËÏÔÏÒÏÇÏ ×ÉÄÅÏ ÍÁÔÅÒÉÁÌÁ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÙÈ
-ÐÌÏÓËÏÓÔÅÊ ÍÏÖÅÔ ÐÏÍÏØ ÎÁÊÔÉ ÌÕÞÛÉÅ ×ÅËÔÏÒÙ.
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÐÅÒÅËÌÀÞÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÙÈ ÐÌÏÓËÏÓÔÅÊ
-ÄÌÑ ÏÃÅÎËÉ Ä×ÉÖÅÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ×ËÌÀÞÅÎÏ).
-.
-.TP
-.B (no)chroma_opt
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÙÊ ÆÉÌØÔÒ ÏÐÔÉÍÉÚÁÃÉÉ Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ.
-ïÎ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÍÁÇÉÞÅÓËÉÅ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ ÎÁÄ
-ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÅÊ Ï Ã×ÅÔÅ, ÞÔÏÂÙ ÍÉÎÉÍÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÜÆÆÅËÔ ÌÅÓÔÎÉÃÙ ÎÁ ÇÒÁÎÉÃÁÈ.
-üÔÏ ÕÌÕÞÛÉÔ ËÁÞÅÓÔ×Ï ÃÅÎÏÊ ÓËÏÒÏÓÔÉ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ.
-îÁ ÓÁÍÏÍ ÄÅÌÅ PSNR ÕÍÅÎØÛÁÅÔÓÑ, ÔÁË ËÁË ÓÔÁÎÅÔ ÂÏÌØÛÅ ÍÁÔÅÍÁÔÉÞÅÓËÏÅ
-ÏÔËÌÏÎÅÎÉÅ ÏÔ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÊ ËÁÒÔÉÎËÉ,
-ÎÏ ÓÕÂßÅËÔÉ×ÎÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÂÕÄÅÔ ÌÕÞÛÅ.
-ðÏÓËÏÌØËÕ ÆÉÌØÔÒ ÒÁÂÏÔÁÅÔ Ó ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÅÊ Ï Ã×ÅÔÅ, ÅÇÏ, ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÓÔÏÉÔ ÏÔËÌÀÞÉÔØ
-ÐÒÉ ÞÅÒÎÏ\-ÂÅÌÏÍ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÉ.
-.
-.TP
-.B (no)hq_ac
-áËÔÉ×ÉÒÕÅÔ ×ÙÓÏËÏÔÏÞÎÏÅ ÐÒÅÄÓËÁÚÁÎÉÅ AC ËÏÜÆÆÉÃÉÅÎÔÏ× ÄÌÑ intra ËÁÄÒÏ×
-ÉÚ ÓÏÓÅÄÎÉÈ ÂÌÏËÏ× (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ×ËÌÀÞÅÎÏ).
-.
-.TP
-.B vhq=<0\-4>
-.\" FIXME check translation
-áÌÇÏÒÉÔÍ ÐÏÉÓËÁ Ä×ÉÖÅÎÉÑ ÏÓÎÏ×ÁÎ ÎÁ ÐÏÉÓËÅ ×
-ÏÂÙÞÎÏÊ ÏÂÌÁÓÔÉ Ã×ÅÔÏ× [usual color domain] É
-ÐÙÔÁÅÔÓÑ ÎÁÊÔÉ ×ÅËÔÏÒ Ä×ÉÖÅÎÉÑ, ÍÉÎÉÍÉÚÉÒÕÀÝÉÊ ÒÁÚÌÉÞÉÑ ÍÅÖÄÕ
-ÉÓÈÏÄÎÙÍ É ÚÁËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÙÍ ËÁÄÒÏÍ.
-ëÏÇÄÁ ÜÔÁ ÏÐÃÉÑ ÁËÔÉ×ÉÒÏ×ÁÎÁ, Xvid ÔÁËÖÅ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÏÂÌÁÓÔØ
-ÞÁÓÔÏÔ [frequency domain] (DCT) ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ ×ÅËÔÏÒÁ Ä×ÉÖÅÎÉÑ,
-ÍÉÎÉÍÉÚÉÒÕÀÝÅÇÏ ÎÅ ÔÏÌØËÏ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×ÅÎÎÏÅ
-ÒÁÚÌÉÞÉÅ, ÎÏ É ËÏÄÉÒÕÅÍÕÀ ÄÌÉÎÕ ÂÌÏËÁ.
-ïÔ ÂÙÓÔÒÙÈ Ë ÍÅÄÌÅÎÎÙÍ:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ÏÔËÌÀÞÅÎÏ
-.IPs 1
-ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ ÒÅÖÉÍÏÍ [mode decision] (inter/\:intra MB) (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs 2
-ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÎÙÊ ÐÏÉÓË
-.IPs 3
-ÓÒÅÄÎÉÊ ÐÏÉÓË
-.IPs 4
-ÛÉÒÏËÉÊ ÐÏÉÓË
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)lumi_mask
-áÄÁÐÔÉ×ÎÏÅ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÅ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÒÁÚÌÉÞÁÔØÓÑ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑÍ ÍÁËÒÏÂÌÏËÏ×
-×ÎÕÔÒÉ ËÁÖÄÏÇÏ ËÁÄÒÁ.
-üÔÏ 'ÐÓÉÈÏÓÅÎÓÏÒÎÁÑ' ÎÁÓÔÒÏÊËÁ, ÐÒÉÚ×ÁÎÎÁÑ
-ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÔÏÔ ÆÁËÔ, ÞÔÏ ÞÅÌÏ×ÅÞÅÓËÉÊ ÇÌÁÚ ÉÍÅÅÔ ÓËÌÏÎÎÏÓÔØ
-ÚÁÍÅÞÁÔØ ÍÅÎØÛÅÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÄÅÔÁÌÅÊ ÎÁ ÏÞÅÎØ Ó×ÅÔÌÙÈ É
-ÏÞÅÎØ ÔÅÍÎÙÈ ÞÁÓÔÑÈ ËÁÒÔÉÎËÉ.
-üÔÉ ÏÂÌÁÓÔÉ ÓÖÉÍÁÀÔÓÑ ÓÉÌØÎÅÅ, ÞÅÍ ÓÒÅÄÎÅÏÓ×ÅÝÅÎÎÙÅ,
-ÔÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ ÓÏÈÒÁÎÑÀÔÓÑ ÂÉÔÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÙ ×
-ÄÒÕÇÉÈ ËÁÄÒÁÈ, Õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÑ ÏÂÝÅÅ ÓÕÂßÅËÔÉ×ÎÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï, ÏÄÎÏ×ÒÅÍÅÎÎÏ,
-ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ, ÕÍÅÎØÛÁÑ PSNR.
-.
-.TP
-.B (no)grayscale
-.\" FIXME color planes
-úÁÓÔÁ×ÌÑÅÔ Xvid ÏÔÂÒÁÓÙ×ÁÔØ Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÙÅ ÐÌÏÓËÏÓÔÉ, ÔÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÏÅ
-×ÉÄÅÏ ÓÔÁÎÏ×ÉÔÓÑ ÞÅÒÎÏ\-ÂÅÌÙÍ.
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ×ÓÅÇÏ ÌÉÛØ ÏÔËÌÀÞÁÅÔ ÚÁÐÉÓØ ÄÁÎÎÙÈ
-Ï Ã×ÅÔÅ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÍ ÜÔÁÐÅ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ.
-.
-.TP
-.B (no)interlacing
-ëÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÌÑ ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÏÇÏ ×ÉÄÅÏ ÍÁÔÅÒÉÁÌÁ.
-÷ËÌÀÞÁÊÔÅ ÜÔÕ ÏÐÃÉÀ ÄÌÑ ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÏÇÏ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-åÓÌÉ ÖÅÌÁÅÔÅ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÔØ ×ÉÄÅÏ, ÐÏÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÅ ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÏÓÔÉ
-× ÍÏÄÕÌÅ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÑ, ËÏÔÏÒÏÅ ÍÏÖÎÏ ÚÁÄÅÊÓÔ×Ï×ÁÔØ
-ÏÐÃÉÅÊ \-vf scale=<ÛÉÒÉÎÁ>:<×ÙÓÏÔÁ>:1.
-.
-.TP
-.B min_iquant=<0\-31>
-ÍÉÎÉÍÁÌØÎÙÊ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ I\-ËÁÄÒÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 2)
-.
-.TP
-.B max_iquant=<0\-31>
-ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ I\-ËÁÄÒÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 31)
-.
-.TP
-.B min_pquant=<0\-31>
-ÍÉÎÉÍÁÌØÎÙÊ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ P\-ËÁÄÒÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 2)
-.
-.TP
-.B max_pquant=<0\-31>
-ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ P\-ËÁÄÒÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 31)
-.
-.TP
-.B min_bquant=<0\-31>
-ÍÉÎÉÍÁÌØÎÙÊ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ B\-ËÁÄÒÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 2)
-.
-.TP
-.B max_bquant=<0\-31>
-ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ B\-ËÁÄÒÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 31)
-.
-.TP
-.B min_key_interval=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ> (ÔÏÌØËÏ Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÙÊ ÒÅÖÉÍ)
-ÍÉÎÉÍÁÌØÎÙÊ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ÍÅÖÄÕ ËÌÀÞÅ×ÙÍÉ ËÁÄÒÁÍÉ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0)
-.
-.TP
-.B max_key_interval=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ÍÅÖÄÕ ËÌÀÞÅ×ÙÍÉ ËÁÄÒÁÍÉ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 10*fps)
-.
-.TP
-.B quant_type=<h263|mpeg>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÔÉÐ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ.
-ÍÏÖÅÔÅ ÚÁÍÅÔÉÔØ, ÞÔÏ ÐÒÉ ×ÙÓÏËÉÈ ÚÎÁÞÅÎÉÑÍ ÂÉÔÐÏÔÏËÁ MPEG Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÅ ÓÏÈÒÁÎÑÅÔ
-ÂÏÌØÛÅ ÄÅÔÁÌÅÊ.
-äÌÑ ÍÁÌÅÎØËÉÈ ÚÎÁÞÅÎÉÊ ÓÇÌÁÖÉ×ÁÎÉÅ H.263 ÄÁÓÔ ÍÅÎØÛÉÊ ÂÌÏÞÎÙÊ ÛÕÍ.
-ðÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ÎÅÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÈ ÍÁÔÒÉÃ
-.B ÄÏÌÖÎÏ
-ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ MPEG Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÅ.
-.
-.TP
-.B quant_intra_matrix=<ÉÍÑ_ÆÁÊÌÁ>
-úÁÇÒÕÖÁÅÔ ÆÁÊÌ Ó ÎÅÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÊ intra ÍÁÔÒÉÃÅÊ.
-÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÏÊ ÆÁÊÌ ÒÅÄÁËÔÏÒÏÍ ÍÁÔÒÉÃ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ xvid4conf.
-.
-.TP
-.B quant_inter_matrix=<ÉÍÑ_ÆÁÊÌÁ>
-úÁÇÒÕÖÁÅÔ ÆÁÊÌ Ó ÎÅÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÊ inter ÍÁÔÒÉÃÅÊ.
-÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÏÊ ÆÁÊÌ ÒÅÄÁËÔÏÒÏÍ ÍÁÔÒÉÃ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ xvid4conf.
-.
-.TP
-.B keyframe_boost=<0\-1000> (ÔÏÌØËÏ Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÙÊ ÒÅÖÉÍ)
-ïÔÄÁÅÔ intra ËÁÄÒÁÍ ÂÉÔÙ, ÉÚÎÁÞÁÌØÎÏ ÐÒÅÄÎÁÚÎÁÞÅÎÎÙÅ ÄÌÑ ÄÒÕÇÉÈ
-ÔÉÐÏ× ËÁÄÒÏ×, ÔÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ ÕÌÕÞÛÁÑ ËÁÞÅÓÔ×Ï ËÌÀÞÅ×ÙÈ ËÁÄÒÏ×.
-äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÕËÁÚÙ×ÁÅÔÓÑ × ÐÒÏÃÅÎÔÁÈ, ÔÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ
-ÚÎÁÞÅÎÉÅ 10 ÄÁÓÔ ×ÙÄÅÌÉÔ ËÌÀÞÅ×ÙÍ ËÁÄÒÁÍ ÎÁ 10% ÂÏÌØÛÅ ÂÉÔ, ÞÅÍ
-ÏÂÙÞÎÏ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0)
-.
-.TP
-.B kfthreshold=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ> (ÔÏÌØËÏ Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÙÊ ÒÅÖÉÍ)
-òÁÂÏÔÁÅÔ ÓÏ×ÍÅÓÔÎÏ Ó kfreduction.
-ïÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÒÁÓÓÔÏÑÎÉÅ, ÐÒÉ ÍÅÎØÛÉÈ ÚÎÁÞÅÎÉÑÈ ËÏÔÏÒÏÇÏ
-Ä×Á ËÁÄÒÁ ÓÞÉÔÁÀÔÓÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÙÍÉ É ÄÏÌÖÎÙ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØÓÑ
-ÏÓÏÂÏ, × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó ÏÐÃÉÅÊ kfreduction.
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 10).
-.
-.TP
-.B kfreduction=<0\-100> (ÔÏÌØËÏ Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÙÊ ÒÅÖÉÍ)
-ä×Å ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÅ ÏÐÃÉÉ ÍÏÇÕÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÒÁÚÍÅÒÁ
-ËÌÀÞÅ×ÙÈ ËÁÄÒÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ, ËÁË ×Ù ÓÞÉÔÁÅÔÅ, ÎÁÈÏÄÑÔÓÑ ÓÌÉÛËÏÍ ÂÌÉÚËÏ Ë
-ÐÅÒ×ÏÍÕ (× ÓÔÒÏËÅ).
-kfthreshold ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÄÉÁÐÁÚÏÎ, × ÐÒÅÄÅÌÁÈ ËÏÔÏÒÏÇÏ ÕÒÅÚÁÀÔÓÑ ËÁÄÒÙ, Á
-kfreduction \- ÎÁ ÓËÏÌØËÏ ÕÍÅÎØÛÁÅÔÓÑ ÉÈ ÂÉÔÐÏÔÏË.
-ðÏÓÌÅÄÎÉÊ I\-ËÁÄÒ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÅÔÓÑ ËÁË ÏÂÙÞÎÏ. (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 30).
-.
-.TP
-.B max_bframes=<0\-4>
-íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï B\-ËÁÄÒÏ×, ÐÏÍÅÝÁÅÍÙÈ ÍÅÖÄÕ I/P\-ËÁÄÒÁÍÉ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 2).
-.
-.TP
-.B bquant_ratio=<0\-1000>
-.\" FIXME need better translation
-ËÏÜÆÆÉÃÉÅÎÔ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ ÍÅÖÄÕ B\- É ÎÅ\-B\-ËÁÄÒÁÍÉ, 150=1.50 (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 150)
-.
-.TP
-.B bquant_offset=<\-1000\-1000>
-.\" FIXME need better translation
-ÓÍÅÝÅÎÉÅ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ ÍÅÖÄÕ B\- É ÎÅ\-B\-ËÁÄÒÁÍÉ, 100=1.00 (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 100)
-.
-.TP
-.B bf_threshold=<\-255\-255>
-üÔÁ ÎÁÓÔÒÏÊËÁ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÕËÁÚÁÔØ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÎÏÓÔØ ÒÁÚÍÅÝÅÎÉÑ B\-ËÁÄÒÏ×.
-þÅÍ ×ÙÛÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ, ÔÅÍ ×ÙÛÅ ×ÅÒÏÑÔÎÏÓÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ B\-ËÁÄÒÏ×
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-îÅ ÚÁÂÙ×ÁÊÔÅ, ÞÔÏ B\-ËÁÄÒÙ ÏÂÙÞÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔ ÂÏÌØÛÉÊ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ, É,
-ÐÏÜÔÏÍÕ, ÐÒÏÉÚ×ÏÄÓÔ×Ï ÂÏÌØÛÏÇÏ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Á B\-ËÁÄÒÏ× ÍÏÖÅÔ ÓÎÉÚÉÔØ
-×ÉÚÕÁÌØÎÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï.
-.
-.TP
-.B (no)closed_gop
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÇÏ×ÏÒÉÔ Xvid ÚÁËÒÙ×ÁÔØ ËÁÖÄÙÊ GOP (Group Of Pictures, ÇÒÕÐÐÁ
-ËÁÒÔÉÎÏË, ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÎÁÑ Ä×ÕÍÑ I\-ËÁÄÒÁÍÉ), ÞÔÏ ÄÅÌÁÅÔ ÉÈ ÎÅÚÁ×ÉÓÉÍÙÍÉ
-ÄÒÕÇ ÏÔ ÄÒÕÇÁ.
-üÔÏ ×ÓÅÇÏ ÌÉÛØ ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÔ, ÞÔÏ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ËÁÄÒ × GOP Ñ×ÌÑÅÔÓÑ
-ÉÌÉ P\-ËÁÄÒÏÍ, ÉÌÉ I\-ËÁÄÒÏÍ, ÎÏ ÎÅ B\-ËÁÄÒÏÍ.
-ëÁË ÐÒÁ×ÉÌÏ, ×ËÌÀÞÅÎÉÅ ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÉ \- ÈÏÒÏÛÁÑ ÉÄÅÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ×ËÌÀÞÅÎÏ).
-.
-.TP
-.B (no)packed
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÐÒÉÚ×ÁÎÁ ÒÅÛÉÔØ ÐÒÏÂÌÅÍÙ ÐÏÒÑÄËÁ ËÁÄÒÏ× ÐÒÉ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÉ
-× AVI ÐÏÄÏÂÎÙÅ ÆÏÒÍÁÔÙ, ÎÅÓÐÏÓÏÂÎÙÅ ÓÐÒÁ×ÉÔØÓÑ Ó ÎÅÕÐÏÒÑÄÏÞÅÎÎÙÍÉ ËÁÄÒÁÍÉ.
-îÁ ÐÒÁËÔÉËÅ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Ï ÄÅËÏÄÅÒÏ× (ËÁË ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÙÈ, ÔÁË É ÁÐÐÁÒÁÔÎÙÈ)
-ÓÁÍÉ ÓÐÏÓÏÂÎÙ ÏÂÒÁÝÁÔØÓÑ Ó ÐÏÒÑÄËÏÍ ËÁÄÒÏ×, É ÍÏÇÕÔ
-ÓÂÉÔØÓÑ Ó ÔÏÌËÕ, ÅÓÌÉ ÜÔÁ ÏÐÃÉÑ ×ËÌÀÞÅÎÁ, ÔÁË ÞÔÏ ÌÕÞÛÅ ×ÙËÌÀÞÉÔØ ÅÅ,
-ÅÓÌÉ ÎÅ ÚÎÁÅÔÅ ÎÁ×ÅÒÎÑËÁ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÅÔÅ.
-.br
-.I ÷îéíáîéå:
-ðÒÉ ÜÔÏÍ ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔÓÑ ÎÅÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ÂÉÔÏ×ÙÊ ÐÏÔÏË, ËÏÔÏÒÙÊ ÎÅ ÂÕÄÅÔ
-ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÔØÓÑ ISO\-MPEG\-4 ÄÅËÏÄÅÒÁÍÉ, ÚÁ ÉÓËÌÀÞÅÎÉÅÍ
-DivX/\:libavcodec/\:Xvid.
-.br
-.I ÷îéíáîéå:
-ðÒÉ ÜÔÏÍ ÔÁËÖÅ × ÆÁÊÌ ÚÁÐÉÓÙ×ÁÅÔÓÑ ÆÁÌØÛÉ×ÁÑ ×ÅÒÓÉÑ DivX,
-ÞÔÏ ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÐÒÏÑ×ÌÅÎÉÀ ÂÁÇÁ Á×ÔÏÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÎÁ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ
-ÄÅËÏÄÅÒÁÈ.
-.
-.TP
-.B frame_drop_ratio=<0\-100> (ÔÏÌØËÏ max_bframes=0)
-üÔÁ ÎÁÓÔÒÏÊËÁ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÓÏÚÄÁÎÉÅ ×ÉÄÅÏ ÐÏÔÏËÏ× Ó ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÍ ÂÉÔÐÏÔÏËÏÍ.
-úÎÁÞÅÎÉÅ ÏÐÃÉÉ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÐÏÒÏÇ. åÓÌÉ ÒÁÚÎÉÃÁ ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ ËÁÄÒÁ Ó
-ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÍ ÎÉÖÅ ÜÔÏÇÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ, ÔÏ ËÁÄÒ ÎÅ ËÏÄÉÒÕÅÔÓÑ (× ÐÏÔÏË ÐÏÍÅÝÁÅÔÓÑ
-ÔÁË ÎÁÚÙ×ÁÅÍÙÊ n\-vop).
-ðÒÉ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÉ, ËÏÇÄÁ ÄÏÓÔÉÇÁÅÔÓÑ n\-vop, ÂÕÄÅÔ ÏÔÏÂÒÁÖÁÔØÓÑ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ
-ËÁÄÒ.
-.br
-.I ÷îéíáîéå:
-éÇÒÁ Ó ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÅÊ ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÄÅÒÇÁÀÝÅÍÕÓÑ ×ÉÄÅÏ, ÔÁË ÞÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ
-ÅÅ ÎÁ Ó×ÏÊ ÓÔÒÁÈ É ÒÉÓË!
-.
-.TP
-.B rc_reaction_delay_factor=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-üÔÏÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ËÏÎÔÒÏÌÉÒÕÅÔ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ËÁÄÒÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ CBR ÂÕÄÅÔ ÖÄÁÔØ
-ÐÅÒÅÄ ÔÅÍ, ËÁË ÓÒÅÁÇÉÒÏ×ÁÔØ ÎÁ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ÂÉÔÐÏÔÏËÁ É ËÏÍÐÅÎÓÉÒÏ×ÁÔØ
-ÅÇÏ ÄÌÑ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÏÇÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÎÁ ÐÅÒÉÏÄÅ ÕÓÒÅÄÎÅÎÉÑ
-.
-.TP
-.B rc_averaging_period=<value>
-éÓÔÉÎÎÙÊ CBR ÐÏÌÕÞÉÔØ ÏÞÅÎØ ÔÒÕÄÎÏ.
-÷ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ×ÉÄÅÏ ÍÁÔÅÒÉÁÌÁ ÂÉÔÐÏÔÏË ÍÏÖÅÔ ÍÅÎÑÔØÓÑ É ÔÒÕÄÎÏ ÐÒÅÄÓËÁÚÕÅÍ.
-ðÏÜÔÏÍÕ Xvid ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÐÅÒÉÏÄ ÕÓÒÅÄÎÅÎÉÑ ÎÁ ËÏÔÏÒÏÍ ÇÁÒÁÎÔÉÒÕÅÔ
-ÕËÁÚÁÎÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÂÉÔ (ÍÉÎÕÓ ÎÅÂÏÌØÛÏÅ ÏÔËÌÏÎÅÎÉÅ).
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ×ÙÒÁÖÁÅÔ "ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ËÁÄÒÏ×" ÄÌÑ ËÏÔÏÒÏÇÏ Xvid ÕÓÒÅÄÎÑÅÔ
-ÂÉÔÐÏÔÏË É ÐÙÔÁÅÔÓÑ ÐÏÌÕÞÉÔØ CBR.
-.
-.TP
-.B rc_buffer=<value>
-ÒÁÚÍÅÒ ÂÕÆÅÒÁ ÍÏÄÕÌÑ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ×ÅÌÉÞÉÎÏÊ ÂÉÔÐÏÔÏËÁ.
-.
-.TP
-.B curve_compression_high=<0\-100>
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ Xvid ÚÁÂÒÁÔØ ÕËÁÚÁÎÎÏÅ × ÐÒÏÃÅÎÔÁÈ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÂÉÔ
-ÉÚ ÓÃÅÎ Ó ×ÙÓÏËÉÍ ÂÉÔÐÏÔÏËÏÍ É ×ÅÒÎÕÔØ ÉÈ ÏÂÒÁÔÎÏ × "ÈÒÁÎÉÌÉÝÅ".
-÷Ù ÔÁËÖÅ ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÅÅ, ÅÓÌÉ ÉÍÅÅÔÅ ËÌÉÐ Ó ÎÁÓÔÏÌØËÏ ÂÏÌØÛÉÍ
-ËÏÌÉÞÅÓÔ×ÏÍ ÂÉÔ × ÓÃÅÎÁÈ Ó ×ÙÓÏËÉÍ ÂÉÔÐÏÔÏËÏÍ, ÞÔÏ ÓÃÅÎÙ
-Ó ÅÇÏ ÎÉÚËÉÍ ÚÎÁÞÅÎÉÅÍ ×ÙÇÌÑÄÑÔ ÕÖÁÓÎÏ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ:0).
-.
-.TP
-.B curve_compression_low=<0\-100>
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ Xvid ÐÅÒÅÄÁÔØ ÕËÁÚÁÎÎÏÅ × ÐÒÏÃÅÎÔÁÈ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï
-ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÈ ÂÉÔ × ÓÃÅÎÙ Ó ÍÁÌÅÎØËÉÍ ÂÉÔÐÏÔÏËÏÍ, ÚÁÂÉÒÁÑ ÉÈ
-ÉÚ ×ÓÅÇÏ ËÌÉÐÁ.
-üÔÏ ÍÏÖÅÔ ÐÒÉÇÏÄÉÔØÓÑ, ÅÓÌÉ ÅÓÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÓÃÅÎ Ó ÎÉÚËÉÍ ÂÉÔÐÏÔÏËÏÍ
-ÎÁ ËÏÔÏÒÙÈ ÐÏ\-ÐÒÅÖÎÅÍÕ ×ÉÄÎÙ Ë×ÁÄÒÁÔÉËÉ. (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-.
-.TP
-.B overflow_control_strength=<0\-100>
-.\" FIXME scaled bitrate curve
-÷Ï ×ÒÅÍÑ ÐÅÒ×ÏÇÏ ÉÚ Ä×ÕÈ ÐÒÏÈÏÄÏ× ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ, ×ÙÞÉÓÌÑÅÔÓÑ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÎÁÑ
-ËÒÉ×ÁÑ ÂÉÔÐÏÔÏËÁ.
-òÁÚÎÉÃÁ ÐÒÉ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÉ ÍÅÖÄÕ ÏÖÉÄÁÅÍÏÊ ËÒÉ×ÏÊ É ÐÏÌÕÞÅÎÎÙÍ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÏÍ
-ÎÁÚÙ×ÁÅÔÓÑ ÐÅÒÅÐÏÌÎÅÎÉÅÍ.
-ïÞÅ×ÉÄÎÏ, ÞÔÏ Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÏÊ ËÏÎÔÒÏÌØ ÂÉÔÐÏÔÏËÁ ÐÙÔÁÅÔÓÑ ËÏÍÐÅÎÓÉÒÏ×ÁÔØ
-ÜÔÏ ÐÅÒÅÐÏÌÎÅÎÉÅ, ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÑÑ ÅÇÏ ÍÅÖÄÕ ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÍÉ ËÁÄÒÁÍÉ.
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ËÏÎÔÒÏÌÉÒÕÅÔ, ËÁËÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÐÅÒÅÐÏÌÎÅÎÉÑ ÐÅÒÅÒÁÓÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ
-× ËÁÖÄÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÐÏÑ×ÌÅÎÉÑ ÎÏ×ÏÇÏ ËÁÄÒÁ.
-îÉÚËÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÒÁÚÒÅÛÁÀÔ "ÌÅÎÉ×ÏÅ" ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÐÅÒÅÐÏÌÎÅÎÉÅÍ, ÂÏÌØÛÉÅ
-ÓËÁÞËÉ ÂÉÔÐÏÔÏËÁ ËÏÍÐÅÎÓÉÒÕÀÔÓÑ ÍÅÄÌÅÎÎÅÅ (ÍÏÇÕÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë
-ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏÊ ÔÏÞÎÏÓÔÉ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÉÈ ËÌÉÐÏ×).
-âÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÓÄÅÌÁÀÔ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ ÂÉÔ ÂÏÌÅÅ ÒÅÚËÉÍÉ,
-(×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÌÉÛËÏÍ ÒÅÚËÉÍÉ, ÅÓÌÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÓÌÉÛËÏÍ ÂÏÌØÛÉÍ)
-ÓÏÚÄÁ×ÁÑ ÁÒÔÅÆÁËÔÙ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 5).
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÏÞÅÎØ ÓÉÌØÎÏ ×ÌÉÑÅÔ ÎÁ ËÁÞÅÓÔ×Ï, ÏÂÒÁÝÁÊÔÅÓØ Ó ÎÅÊ ÏÓÔÏÒÏÖÎÏ!
-.
-.TP
-.B max_overflow_improvement=<0\-100>
-÷ ÐÒÏÃÅÓÓÅ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ËÁÄÒÏ×ÙÈ ÂÉÔÏ×, ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÐÅÒÅÐÏÌÎÅÎÉÅÍ ÍÏÖÅÔ
-Õ×ÅÌÉÞÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ËÁÄÒÁ.
-üÔÏÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ × ÐÒÏÃÅÎÔÁÈ, ÎÁ ËÏÔÏÒÙÊ
-ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÐÅÒÅÐÏÌÎÅÎÉÅÍ ÍÏÖÅÔ Õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÐÏ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÀ Ó
-ÉÄÅÁÌØÎÏÊ ËÒÉ×ÏÊ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ. (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 5).
-.
-.TP
-.B max_overflow_degradation=<0\-100>
-÷ ÐÒÏÃÅÓÓÅ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ËÁÄÒÏ×ÙÈ ÂÉÔÏ×, ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÐÅÒÅÐÏÌÎÅÎÉÅÍ ÍÏÖÅÔ
-ÕÍÅÎØÛÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ËÁÄÒÁ.
-üÔÏÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ × ÐÒÏÃÅÎÔÁÈ, ÎÁ ËÏÔÏÒÙÊ
-ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÐÅÒÅÐÏÌÎÅÎÉÅÍ ÍÏÖÅÔ ÕÍÅÎØÛÁÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÐÏ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÀ Ó
-ÉÄÅÁÌØÎÏÊ ËÒÉ×ÏÊ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ. (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 5).
-.
-.TP
-.B container_frame_overhead=<0...>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÓÒÅÄÎÀÀ ×ÅÌÉÞÉÎÕ ÎÁËÌÁÄÎÙÈ ÒÁÓÈÏÄÏ× ÎÁ ËÁÄÒ, × ÂÁÊÔÁÈ.
-÷ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Å ÓÌÕÞÁÅ× ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÉ ×ÙÞÉÓÌÑÀÔ ÂÉÔÐÏÔÏË ÄÌÑ ×ÉÄÅÏ × ×ÙÈÏÄÎÏÍ
-ÆÁÊÌÅ, ÎÅ ÕÞÉÔÙ×ÁÑ ÎÁËÌÁÄÎÙÅ ÒÁÓÈÏÄÙ ×ÉÄÅÏ ËÏÎÔÅÊÎÅÒÁ.
-üÔÁ ÍÁÌÁÑ, ÎÏ (ÐÏÞÔÉ ×ÓÅÇÄÁ) ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë
-ÐÒÅ×ÙÛÅÎÉÀ ÖÅÌÁÅÍÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ.
-Xvid ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÕËÁÚÁÔØ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ×ÎÏÓÉÍÏÊ ËÏÎÔÅÊÎÅÒÏÍ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ
-ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ËÁÄÒÁ (ÚÁÄÁ×ÁÊÔÅ ÕÓÒÅÄÎÅÎÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÄÌÑ ËÁÄÒÁ).
-0 ÉÍÅÅÔ ÏÓÏÂÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ, ÏÎ ÄÁÅÔ Xvid ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÅÇÏ
-ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 24 \- ÕÓÒÅÄÎÅÎÎÙÅ ÎÁËÌÁÄÎÙÅ ÒÁÓÈÏÄÙ AVI).
-.
-.TP
-.B profile=<profile_name>
-ïÇÒÁÎÉÞÉ×ÁÅÔ ÏÐÃÉÉ É VBV (ÐÉËÏ×ÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÂÉÔÐÏÔÏËÁ ÚÁ ËÏÒÏÔËÉÊ ÐÅÒÉÏÄ)
-× ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó ÐÒÏÆÉÌÑÍÉ "ðÒÏÓÔÏÊ", "òÁÓÛÉÒÅÎÎÙÊ ÐÒÏÓÔÏÊ" É "DivX".
-ðÏÌÕÞÁÀÝÅÅÓÑ ×ÉÄÅÏ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÍÙÍ ÎÁ ÁÐÐÁÒÁÔÎÙÈ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÔÅÌÑÈ,
-ÓÏÂÌÀÄÁÑ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÉ ÜÔÉÈ ÐÒÏÆÉÌÅÊ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs unrestricted
-ÂÅÚ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÊ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs "sp0\ \ "
-ÐÒÏÓÔÏÊ ÐÒÏÆÉÌØ ÕÒÏ×ÎÑ 0
-.IPs "sp1\ \ "
-ÐÒÏÓÔÏÊ ÐÒÏÆÉÌØ ÕÒÏ×ÎÑ 1
-.IPs "sp2\ \ "
-ÐÒÏÓÔÏÊ ÐÒÏÆÉÌØ ÕÒÏ×ÎÑ 2
-.IPs "sp3\ \ "
-ÐÒÏÓÔÏÊ ÐÒÏÆÉÌØ ÕÒÏ×ÎÑ 3
-.IPs "asp0\ "
-ÒÁÓÛÉÒÅÎÎÙÊ ÐÒÏÓÔÏÊ ÐÒÏÆÉÌØ ÕÒÏ×ÎÑ 0
-.IPs "asp1\ "
-ÒÁÓÛÉÒÅÎÎÙÊ ÐÒÏÓÔÏÊ ÐÒÏÆÉÌØ ÕÒÏ×ÎÑ 1
-.IPs "asp2\ "
-ÒÁÓÛÉÒÅÎÎÙÊ ÐÒÏÓÔÏÊ ÐÒÏÆÉÌØ ÕÒÏ×ÎÑ 2
-.IPs "asp3\ "
-ÒÁÓÛÉÒÅÎÎÙÊ ÐÒÏÓÔÏÊ ÐÒÏÆÉÌØ ÕÒÏ×ÎÑ 3
-.IPs "asp4\ "
-ÒÁÓÛÉÒÅÎÎÙÊ ÐÒÏÓÔÏÊ ÐÒÏÆÉÌØ ÕÒÏ×ÎÑ 4
-.IPs "asp5\ "
-ÒÁÓÛÉÒÅÎÎÙÊ ÐÒÏÓÔÏÊ ÐÒÏÆÉÌØ ÕÒÏ×ÎÑ 5
-.IPs dxnhandheld
-ËÁÒÍÁÎÎÙÊ ÐÒÏÆÉÌØ DXN
-.IPs dxnportntsc
-ÐÏÒÔÁÔÉ×ÎÙÊ NTSC ÐÒÏÆÉÌØ DXN
-.IPs dxnportpal
-ÐÏÒÔÁÔÉ×ÎÙÊ PAL ÐÒÏÆÉÌØ DXN
-.IPs dxnhtntsc
-NTSC ÐÒÏÆÉÌØ DXN ÄÌÑ ÄÏÍÁÛÎÅÇÏ ËÉÎÏÔÅÁÔÒÁ
-.IPs dxnhtpal
-PAL ÐÒÏÆÉÌØ DXN ÄÌÑ ÄÏÍÁÛÎÅÇÏ ËÉÎÏÔÅÁÔÒÁ
-.IPs dxnhdtv
-HDTV ÐÒÏÆÉÌØ DXN
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I úáíåþáîéå:
-üÔÉ ÐÒÏÆÉÌÉ ÄÏÌÖÎÙ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ×ÍÅÓÔÅ Ó ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÍ \-ffourcc.
-ëË ÐÒÁ×ÉÌÏ ÐÒÉÍÅÎÉÍ DX50, ÐÏÓËÏÌØËÕ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÔÅÌÉ ÎÅ
-ÒÁÓÐÏÚÎÁÀÔ Xvid, ÎÏ ÐÒÅËÒÁÓÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÑÀÔ DivX.
-.RE
-.
-.TP
-.B par=<mode>
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ ÐÉËÓÅÌÁ (Pixel Aspect Ratio, PAR).
-îÅ ÐÕÔÁÊÔÅ ÅÅ Ó DAR (Display Aspect Ratio), ÐÒÏÐÏÒÃÉÑÍÉ ÄÉÓÐÌÅÑ.
-PAR \- ÜÔÏ ÏÔÎÏÛÅÎÉÅ ÛÉÒÉÎÙ É ×ÙÓÏÔÙ ÏÔÄÅÌØÎÏÇÏ ÐÉËÓÅÌÁ.
-üÔÉ Ä×Å ×ÅÌÉÞÉÎÙ Ó×ÑÚÁÎÙ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ
-ÏÂÒÁÚÏÍ: DAR = PAR * (ÛÉÒÉÎÁ/×ÙÓÏÔÁ).
-.br
-MPEG\-4 ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ 5 ÐÒÅÄÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÈ ÐÒÏÐÏÒÃÉÊ ÐÉËÓÅÌÁ É ÏÄÎÕ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÕÀ,
-ÐÏÚ×ÏÌÑÀÝÕÀ ÕËÁÚÁÔØ ÖÅÌÁÅÍÙÅ ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ ×ÒÕÞÎÕÀ.
-óÔÁÎÄÁÒÔÎÙÅ 5 ×ÁÒÉÁÎÔÏ×:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vga11
-ïÂÙÞÎÙÊ PAR ÄÌÑ PC ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ.
-ðÉËÓÅÌÙ Ë×ÁÄÒÁÔÎÙÅ.
-.IPs pal43
-óÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ 4:3 PAR ÄÌÑ PAL.
-ðÉËÓÅÌÙ ÐÒÑÍÏÕÇÏÌØÎÙÅ.
-.IPs pal169
-ÁÎÁÌÏÇÉÞÎÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÍÕ
-.IPs ntsc43
-ÁÎÁÌÏÇÉÞÎÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÍÕ
-.IPs ntsc169
-ÁÎÁÌÏÇÉÞÎÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÍÕ (îÅ ÚÁÂÙ×ÁÊÔÅ ÚÁÄÁ×ÁÔØ ÔÏÞÎÙÅ ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ).
-.IPs "ext\ \ "
-ðÏÚ×ÏÌÑÅÔ ×ÁÍ ÕËÁÚÁÔØ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ par_width É
-par_height.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I úáíåþáîéå:
-ëÁË ÐÒÁ×ÉÌÏ, ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ aspect É autoaspect.
-.RE
-.
-.TP
-.B par_width=<1\-255> (ÔÏÌØËÏ par=ext)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÛÉÒÉÎÕ ÐÒÏÐÏÒÃÉÊ ÎÅÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÇÏ ÐÉËÓÅÌÁ.
-.
-.TP
-.B par_height=<1\-255> (ÔÏÌØËÏ par=ext)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ×ÙÓÏÔÕ ÐÒÏÐÏÒÃÉÊ ÎÅÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÇÏ ÐÉËÓÅÌÁ.
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y | f (×ÅÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ)>
-óÏÈÒÁÎÑÅÔ ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ ÆÉÌØÍÁ ×ÎÕÔÒÉ ÎÅÇÏ, ËÁË × MPEG æÁÊÌÁÈ.
-âÏÌÅÅ ÐÒÉÑÔÎÏÅ ÒÅÛÅÎÉÅ, ÞÅÍ ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÎÉÅ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ËÁÞÅÓÔ×Ï ÎÅ
-ÕÈÕÄÛÁÅÔÓÑ. MPlayer É ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÄÒÕÇÉÅ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÔÅÌÉ ÂÕÄÕÔ
-×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ ÜÔÉ ÆÁÊÌÙ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ, ÏÓÔÁÌØÎÙÅ ÐÏËÁÖÕÔ ÉÈ Ó ÎÅ×ÅÒÎÙÍÉ
-ÐÒÏÐÏÒÃÉÑÍÉ.
-ðÁÒÁÍÅÔÒ aspect ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÄÁÎ ÌÉÂÏ ÄÒÏÂØÀ, ÌÉÂÏ ×ÅÝÅÓÔ×ÅÎÎÙÍ ÞÉÓÌÏÍ.
-.
-.TP
-.B (no)autoaspect
-ôÏ ÖÅ, ÞÔÏ É ÏÐÃÉÑ aspect, ÎÏ ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ ×ÙÞÉÓÌÑÀÔÓÑ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ
-Ó ÕÞÅÔÏÍ ×ÓÅÈ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ (crop/\:expand/\:scale/\:É ÔÁË ÄÁÌÅÅ),
-ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÍÙÈ × ÃÅÐÏÞËÅ ÆÉÌØÔÒÏ×.
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-÷Ù×ÏÄÉÔ PSNR (ÐÉËÏ×ÏÅ ÏÔÎÏÛÅÎÉÅ ÓÉÇÎÁÌÁ Ë ÛÕÍÕ) ×ÓÅÇÏ ×ÉÄÅÏ ÐÏÓÌÅ ÏËÏÎÞÁÎÉÑ
-ÐÒÏÃÅÓÓÁ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ É ÓÏÈÒÁÎÑÅÔ ÐÏËÁÄÒÏ×ÙÊ PSNR × ÆÁÊÌ Ó ÉÍÅÎÅÍ
-ÐÏÄÏÂÎÙÍ 'psnr_hhmmss.log' × ÔÅËÕÝÅÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ.
-÷ÏÚ×ÒÁÝÁÅÍÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÉÚÍÅÒÑÀÔÓÑ × Äâ (ÄÅÃÉÂÅÌ), ÞÅÍ ×ÙÛÅ, ÔÅÍ ÌÕÞÛÅ.
-.
-.TP
-.B "debug\ \ "
-óÏÈÒÁÎÑÅÔ ÐÏËÁÄÒÏ×ÕÀ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÕ × ./xvid.dbg. (üÔÏ ÎÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÉÊ ÆÁÊÌ
-Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÏÇÏ ÒÅÖÉÍÁ.)
-.RE
-.
-.PP
-.sp 1
-óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÏÐÃÉÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ ÔÏÌØËÏ × Xvid 1.1.x.
-.
-.TP
-.B bvhq=<0|1>
-.\" FIXME Need translation check. Possibly wrong.
-ïÐÃÉÑ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ×ÅËÔÏÒÁÍ\-ËÁÎÄÉÄÁÔÁÍ ÄÌÑ B\-ËÁÄÒÏ×
-ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÍÉ ÄÌÑ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÍÅÔÏÄÏÍ, ×ÙÂÒÁÎÎÙÍ,
-ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÏÐÅÒÁÔÏÒ, ÏÐÔÉÍÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÏ ÓÏÏÔÎÏÛÅÎÉÀ ÓÉÇÎÁÌ-ÛÕÍ.
-üÔÏ × ÔÏÞÎÏÓÔÉ ÔÏ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÅÔÓÑ ÄÌÑ P\-ËÁÄÒÏ× ÏÐÃÉÅÊ vhq.
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔ ÈÏÒÏÛÏ ÓÍÏÔÒÑÝÉÅÓÑ B\-ËÁÄÒÙ, ËÁË ÐÒÁ×ÉÌÏ,
-ÎÉËÁË ÎÅ ÕÈÕÄÛÁÑ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÅÌØÎÏÓÔØ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1).
-.
-.PP
-.sp 1
-óÌÅÄÕÀÝÉÅ ÏÐÃÉÉ ÄÏÓÔÕÐÎÙ ÔÏÌØËÏ × Xvid 1.2.x.
-.
-.TP
-.B threads=<0\-n>
-óÏÚÄÁÅÔ n ÐÏÔÏËÏ× ÄÌÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ÏÃÅÎËÉ Ä×ÉÖÅÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÐÏÔÏËÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÖÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ, ÒÁ×ÎÏ
-×ÙÓÏÔÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ, ÄÅÌÅÎÎÏÊ ÎÁ 16.
-.
-.
-.SS x264enc (\-x264encopts)
-.
-.TP
-.B bitrate=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÓÒÅÄÎÉÊ ÂÉÔÐÏÔÏË × ËÂÉÔ/ÓÅËÕÎÄÕ (ÐÏ\-ÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÏÔËÌÀÞÅÎÏ).
-ðÏÓËÏÌØËÕ ÌÏËÁÌØÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÂÉÔÐÏÔÏËÁ ÍÏÖÅÔ ÍÅÎÑÔØÓÑ, ÜÔÁ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÍÏÖÅÔ
-ÂÙÔØ ÎÅÔÏÞÎÏÊ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÇÏ ×ÉÄÅÏ (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ratetol).
-ðÏÓÔÏÑÎÎÙÊ ÂÉÔÐÏÔÏË ÓÏ ÚÎÁÞÉÍÏÊ ÐÏÔÅÒÅÊ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ,
-ËÏÍÂÉÎÉÒÕÑ ÜÔÕ ÏÐÃÉÀ Ó vbv_maxrate,
-.
-.TP
-.B qp=<0\-51>
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÄÌÑ P\-ËÁÄÒÏ×.
-úÎÁÞÅÎÉÑ ÄÌÑ I\- É B\-ËÁÄÒÏ× ÐÏÌÕÞÁÀÔÓÑ ÉÚ ÜÔÏÇÏ ÓÍÅÝÅÎÉÅÍ ÎÁ ip_factor É pb_factor,
-ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÅÎÎÏ.
-20\-40 \- ÐÏÌÅÚÎÙÊ ÄÉÁÐÁÚÏÎ.
-íÅÎØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÄÁÄÕÔ ÌÕÞÛÕÀ ÔÏÞÎÏÓÔØ, ÎÏ ÂÏÌØÛÉÊ ÂÉÔÐÏÔÏË.
-0 \- ÂÅÚ ÐÏÔÅÒØ.
-úÁÍÅÔØÔÅ, ÞÔÏ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÅ × H.264 ÒÁÂÏÔÁÅÔ ÉÎÁÞÅ, ÞÅÍ × MPEG\-1/2/4:
-ÐÁÒÁÍÅÔÒ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÑ H.264 (QP) ÚÁÄÁÅÔÓÑ × ÌÏÇÁÒÉÆÍÉÞÅÓËÏÊ ÛËÁÌÅ.
-úÁ×ÉÓÉÍÏÓÔØ ÐÒÉÍÅÒÎÏ ÔÁËÁÑ: H264QP = 12 + 6*log2(MPEGQP).
-îÁÐÒÉÍÅÒ, QP=2 × MPEG ÜË×É×ÁÌÅÎÔÎÏ QP=18 × H.264.
-.
-.TP
-.B crf=<1.0\-50.0>
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÒÅÖÉÍ ÐÏÓÔÏÑÎÎÏÇÏ ËÁÞÅÓÔ×Á É ×ÙÂÉÒÁÅÔ ÅÇÏ ÕÒÏ×ÅÎØ.
-ûËÁÌÁ ÔÁËÁÑ ÖÅ, ËÁË É ÄÌÑ QP.
-ëÁË É × ÒÅÖÉÍÁÈ, ÏÓÎÏ×ÁÎÎÙÈ ÎÁ ÂÉÔÐÏÔÏËÅ, ÜÔÁ ÏÐÃÉÑ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ
-ËÁÖÄÏÍÕ ËÁÄÒÕ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÙÊ QP, ÏÓÎÏ×ÁÎÎÙÊ ÎÁ
-ÓÌÏÖÎÏÓÔÉ ËÁÄÒÁ.
-.
-.TP
-.B pass=<1\-3>
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ 2\-È É 3\-È ÐÒÏÈÏÄÎÏÊ ÒÅÖÉÍ.
-òÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ×ÓÅÇÄÁ ËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ × Ä×ÕÈ ÉÌÉ ÔÒÅÈÐÒÏÈÏÄÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ,
-ÐÏÓËÏÌØËÕ ÜÔÏ ÐÒÉ×ÏÄÉÔ Ë ÌÕÞÛÅÍÕ ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÅÎÉÀ ÂÉÔ É ÐÏ×ÙÛÁÅÔ
-ÏÂÝÅÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-ÐÅÒ×ÙÊ ÐÒÏÈÏÄ
-.IPs 2
-×ÔÏÒÏÊ ÐÒÏÈÏÄ (Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÏÇÏ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ)
-.IPs 3
-N\-Ê ÐÒÏÈÏÄ (×ÔÏÒÏÊ É ÔÒÅÔÉÊ ÐÒÏÈÏÄÙ ÔÒÅÈÐÒÏÈÏÄÎÏÇÏ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ)
-.RE
-.RS
-÷ÏÔ ËÁË ÜÔÏ ÒÁÂÏÔÁÅÔ, É ËÁË ÜÔÏ ÍÏÖÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ:
-.br
-ðÅÒ×ÙÊ ÐÒÏÈÏÄ ÓÏÂÉÒÁÅÔ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÕ ×ÉÄÅÏ É ÚÁÐÉÓÙ×ÁÅÔ ÅÅ × ÆÁÊÌ.
-÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÏÔËÌÀÞÉÔØ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ CPU\-ÐÒÏÖÏÒÌÉ×ÙÅ ÏÐÃÉÉ, ËÒÏÍÅ ÔÅÈ, ÞÔÏ
-×ËÌÀÞÅÎÙ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ.
-.br
-÷ Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ, ×ÔÏÒÏÊ ÐÒÏÈÏÄ (pass=2) ÞÉÔÁÅÔ ÆÁÊÌ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÉ
-É ÎÁ ÅÇÏ ÏÓÎÏ×Å ÐÒÉÎÉÍÁÅÔ ÒÅÛÅÎÉÑ Ï ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÉ ÂÉÔÐÏÔÏËÏÍ.
-.br
-÷ ÔÒÅÈÐÒÏÈÏÄÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ, ×ÔÏÒÏÊ ÐÒÏÈÏÄ (pass=3, ÜÔÏ ÎÅ ÏÐÅÞÁÔËÁ)
-ÄÅÌÁÅÔ ÏÂÅ ×ÅÝÉ: ÓÎÁÞÁÌÁ ÞÉÔÁÅÔ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÕ, ÚÁÔÅÍ ÐÅÒÅÐÉÓÙ×ÁÅÔ ÅÅ.
-÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ×ÓÅ ÏÐÃÉÉ, ËÒÏÍÅ ÏÞÅÎØ ÓÉÌØÎÏ ÎÁÇÒÕÖÁÀÝÉÈ CPU.
-.br
-ôÒÅÔÉÊ ÐÒÏÈÏÄ (pass=3) \- ÔÏ ÖÅ ÓÁÍÏÅ, ÞÔÏ É ×ÔÏÒÏÊ, ÚÁ ÉÓËÌÀÞÅÎÉÅÍ ÔÏÇÏ,
-ÞÔÏ ÏÎ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ÓÏ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÏÊ ×ÔÏÒÏÇÏ ÐÒÏÈÏÄÁ.
-÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ×ÓÅ ÏÐÃÉÉ, ËÒÏÍÅ ÏÞÅÎØ ÓÉÌØÎÏ ÎÁÇÒÕÖÁÀÝÉÈ CPU.
-.br
-ðÅÒ×ÙÊ ÐÒÏÈÏÄ ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÌÉÂÏ ÓÒÅÄÎÉÊ ÂÉÔÐÏÔÏË (ABR), ÌÉÂÏ
-ÐÏÓÔÏÑÎÎÙÊ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ.
-òÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ABR, ÐÏÓËÏÌØËÕ ÏÎ ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔ ÐÒÅÄÐÏÌÏÖÅÎÉÊ Ï ÚÎÁÞÅÎÉÉ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ.
-ðÏÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÐÒÏÈÏÄÙ \- ABR, É ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÙ×ÁÔØ ÂÉÔÐÏÔÏË.
-.REss
-.
-.TP
-.B turbo=<0\-2>
-âÙÓÔÒÙÊ ÐÅÒ×ÙÊ ÐÒÏÈÏÄ.
-÷Ï ×ÒÅÍÑ ÐÅÒ×ÏÇÏ ÐÒÏÈÏÄÁ × ÒÅÖÉÍÅ Ä×ÕÈ ÉÌÉ ÂÏÌÅÅ ÐÒÏÈÏÄÏ×, ×ÏÚÍÏÖÎÏ
-Õ×ÅÌÉÞÉÔØ ÓËÏÒÏÓÔØ, ÏÔËÌÀÞÉ× ÏÐÃÉÉ Ó ÎÅÓÕÝÅÓÔ×ÅÎÎÙÍ ÉÌÉ ÎÕÌÅ×ÙÍ
-×ÌÉÑÎÉÅÍ ÎÁ ËÁÞÅÓÔ×Ï ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÐÒÏÈÏÄÁ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ÏÔËÌÀÞÅÎÏ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs 1
-õÍÅÎØÛÁÅÔ subq, frameref É ÏÔËÌÀÞÁÅÔ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÒÅÖÉÍÙ ÁÎÁÌÉÚÁ ÒÁÚÂÉÅÎÉÑ inter\-ÍÁËÒÏÂÌÏËÏ×.
-.IPs 2
-õÍÅÎØÛÁÅÔ subq É frameref ÄÏ 1, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ME ÐÏÉÓË ÐÏ ÒÏÍÂÕ É ÏÔËÌÀÞÁÅÔ ×ÓÅ
-ÒÅÖÉÍÙ ÁÎÁÌÉÚÁ ÒÁÚÂÉÅÎÉÑ inter\-ÍÁËÒÏÂÌÏËÏ×.
-.RE
-.RS
-õÒÏ×ÅÎØ 1 ÍÏÖÅÔ ÕÓËÏÒÉÔØ ÐÅÒ×ÙÊ ÐÒÏÈÏÄ × Ä×Á ÒÁÚÁ ÂÅÚ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÏÂÝÅÇÏ PSNR
-ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÐÒÏÈÏÄÁ ÐÏ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÀ Ó ÐÅÒ×ÙÍ ÐÒÏÈÏÄÏÍ × ÐÏÌÎÏÍ ËÁÞÅÓÔ×Å.
-.br
-õÒÏ×ÅÎØ 2 ÍÏÖÅÔ ÕÓËÏÒÉÔØ ÐÅÒ×ÙÊ ÐÒÏÈÏÄ × ÞÅÔÙÒÅ ÒÁÚÁ Ó ÉÚÍÅÎÅÎÉÅÍ PSNR
-× +/\- 0.05Äâ ÐÏ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÀ Ó ÐÅÒ×ÙÍ ÐÒÏÈÏÄÏÍ × ÐÏÌÎÏÍ ËÁÞÅÓÔ×Å.
-.REss
-.
-.TP
-.B keyint=<value>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ÍÅÖÄÕ IDR\-ËÁÄÒÁÍÉ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 250).
-âÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÜËÏÎÏÍÑÔ ÂÉÔÙ, ÔÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ, Õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÑ ËÁÞÅÓÔ×Ï ÃÅÎÏÊ
-ÔÏÞÎÏÓÔÉ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ.
-÷ ÏÔÌÉÞÉÅ ÏÔ MPEG\-1/2/4, H.264 ÎÅ ÓÔÒÁÄÁÅÔ ÏÔ ÐÏÇÒÅÛÎÏÓÔÉ DCT ÐÒÉ ÂÏÌØÛÉÈ
-ÚÎÁÞÅÎÉÑÈ keyint.
-.
-.TP
-.B keyint_min=<1\-keyint/2>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÍÉÎÉÍÁÌØÎÙÊ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ÍÅÖÄÕ IDR\-ËÁÄÒÁÍÉ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 25).
-åÓÌÉ × ÐÒÅÄÅÌÁÈ ÜÔÏÇÏ ÉÎÔÅÒ×ÁÌÁ ÐÒÏÉÓÈÏÄÉÔ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ÓÃÅÎÙ, ÏÎÏ
-ÐÏ\-ÐÒÅÖÎÅÍÕ ÂÕÄÅÔ ËÏÄÉÒÏ×ÁÔØÓÑ I\-ËÁÄÒÏÍ, Á ÎÅ ÎÁÞÉÎÁÔØ ÎÏ×ÙÊ GOP.
-÷ H.264, I\-ËÁÄÒÙ ÎÅ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÏ ÏÇÒÁÎÉÞÉ×ÁÀÔ ÚÁËÒÙÔÙÊ GOP,
-ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÄÏÐÕÓËÁÅÔÓÑ ÐÒÅÄÓËÁÚÁÎÉÅ P\-ËÁÄÒÁ ÉÚ ÂÏÌÅÅ, ÞÅÍ ÏÄÎÏÇÏ
-ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ËÁÄÒÁ (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ frameref).
-óÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏ, I\-ËÁÄÒÙ ÎÅ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÍÉ ÄÌÑ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ.
-IDR\-ËÁÄÒÙ ÎÅ ÐÏÚ×ÏÌÑÀÔ ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÍ P\-ËÁÄÒÁÍ ÓÓÙÌÁÔØÓÑ ÎÁ ÌÀÂÏÊ
-ÄÒÕÇÏÊ, ÐÒÅÄÛÅÓÔ×ÕÀÝÉÊ IDR\-ËÁÄÒÕ.
-.
-.TP
-.B scenecut=<\-1\-100>
-ëÏÎÔÒÏÌÉÒÕÅÔ ÁÇÒÅÓÓÉ×ÎÏÓÔØ ×ÓÔÁ×ËÉ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÈ I\-ËÁÄÒÏ× (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 40).
-ó ÍÁÌÙÍÉ ÚÎÁÞÅÎÉÑÍÉ scenecut, ËÏÄÅË ÚÁÞÁÓÔÕÀ ÄÏÌÖÅÎ ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ×ÓÔÁ×ÌÑÔØ
-I\-ËÁÄÒ, ËÏÇÄÁ ÍÏÖÅÔ ÐÒÅ×ÙÓÉÔØÓÑ keyint.
-èÏÒÏÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ scenecut ÍÏÇÕÔ ÎÁÊÔÉ ÌÕÞÛÅÅ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÄÌÑ I\-ËÁÄÒÁ.
-âÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔ ÂÏÌØÛÅ I\-ëÁÄÒÏ×, ÞÅÍ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ,
-ÚÒÑ ÒÁÓÈÏÄÕÑ ÂÉÔÙ.
-\-1 ÏÔËÌÀÞÁÅÔ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÍÅÎÙ ÓÃÅÎÙ, ÔÁË ÞÔÏ I\-ËÁÄÒÙ ×ÓÔÁ×ÌÑÀÔÓÑ ÔÏÌØËÏ
-ÏÄÉÎ ÒÁÚ ËÁÖÄÙÅ keyint ËÁÄÒÏ×, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÒÁÎÅÅ ÐÒÏÉÚÏÛÌÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ÓÃÅÎÙ.
-üÔÏ ÎÅ ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ É ÚÒÑ ÔÒÁÔÉÔ ÂÉÔÐÏÔÏË, ÐÏÓËÏÌØËÕ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÓÃÅÎÙ,
-ÚÁËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ P\-ËÁÄÒÁÍÉ ÔÁËÉÅ ÖÅ ÂÏÌØÛÉÅ, ËÁË É I\-ËÁÄÒÙ, ÎÏ ÎÅ
-ÏÂÎÕÌÑÀÔ "ÓÞÅÔÞÉË keyint".
-.
-.TP
-.B frameref=<1\-16>
-ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÈ ËÁÄÒÏ×, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÐÒÅÄÓËÁÚÁÔÅÌÅÊ
-× B\- É P\-ËÁÄÒÁÈ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1).
-üÔÏ ÜÆÆÅËÔÉ×ÎÏ × ÁÎÉÍÅ, ÎÏ ÄÌÑ ÍÁÔÅÒÉÁÌÁ Ó ÏÂÙÞÎÙÍ Ä×ÉÖÅÎÉÅÍ, ÎÁÞÉÎÁÑ
-ÐÒÉÍÅÒÎÏ Ó 6 Ó×ÑÚÁÎÎÙÈ ËÁÄÒÏ×, ÕÌÕÞÛÅÎÉÑ ÏÞÅÎØ ÂÙÓÔÒÏ ÓÈÏÄÑÔ ÎÁ ÎÅÔ.
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÎÅ ×ÌÉÑÅÔ ÎÁ ÓËÏÒÏÓÔØ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ, ÎÏ Õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÅÔ
-ÒÁÚÍÅÒ ÐÁÍÑÔÉ, ÔÒÅÂÕÅÍÏÊ ÄÌÑ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ.
-îÅËÏÔÏÒÙÅ ÄÅËÏÄÅÒÙ ÍÏÇÕÔ ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÄÏ 15 Ó×ÑÚÁÎÎÙÈ ËÁÄÒÏ×.
-.
-.TP
-.B bframes=<0\-16>
-ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÙÈ B\-ËÁÄÒÏ× ÍÅÖÄÕ I\- É P\-ËÁÄÒÁÍÉ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0)
-.
-.TP
-.B (no)b_adapt
-á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÒÅÛÁÅÔ ËÏÇÄÁ É × ËÁËÉÈ ËÏÌÉÞÅÓÔ×ÁÈ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ B\-ËÁÄÒÙ,
-×ÐÌÏÔØ ÄÏ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÇÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ, ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ×ÙÛÅ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ×ËÌÀÞÅÎÏ).
-åÓÌÉ ÏÐÃÉÑ ÏÔËÌÀÞÅÎÁ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï B\-ËÁÄÒÏ×.
-.
-.TP
-.B b_bias=<\-100\-100>
-õÐÒÁ×ÌÑÅÔ ÒÅÛÅÎÉÅÍ, ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÎÙÍ b_adapt.
-âÏÌØÛÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ b_bias ÓÏÚÄÁÅÔ ÂÏÌØÛÅ B\-ËÁÄÒÏ× (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-.
-.TP
-.B (no)b_pyramid
-ðÏÚ×ÏÌÑÅÔ B\-ËÁÄÒÁÍ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ËÁË ÓÓÙÌËÉ ÄÌÑ ÐÒÅÄÓËÁÚÁÎÉÑ ÄÒÕÇÉÈ ËÁÄÒÏ×.
-îÁÐÒÉÍÅÒ, ÐÒÅÄÐÏÌÏÖÉÍ 3 ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÙÈ B\-ËÁÄÒÁ: I0 B1 B2 B3 P4.
-âÅÚ ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÉ, B\-ËÁÄÒÙ ÓÌÅÄÕÀÔ ÔÏÍÕ ÖÅ ÛÁÂÌÏÎÕ, ÞÔÏ É × MPEG\-[124].
-ôÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ ÏÎÉ ËÏÄÉÒÕÀÔÓÑ × ÐÏÒÑÄËÅ I0 P4 B1 B2 B3, É ×ÓÅ B\-ËÁÄÒÙ
-ÐÒÅÄÓËÁÚÙ×ÁÀÔÓÑ ÉÚ I0 É P4.
-ó ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÅÊ, ÏÎÉ ËÏÄÉÒÕÀÔÓÑ ËÁË I0 P4 B2 B1 B3.
-B2 ÔÁËÏÊ ÖÅ ËÁË É ×ÙÛÅ, ÎÏ B1 ÐÒÅÄÓËÁÚÙ×ÁÅÔÓÑ ÉÚ I0 É B2, Á
-B3 ÐÒÅÄÓËÁÚÙ×ÁÅÔÓÑ ÉÚ B2 É P4.
-üÔÏ ÏÂÙÞÎÏ ÄÁÅÔ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÕÌÕÞÛÅÎÎÏÅ ÓÖÁÔÉÅ ÐÒÁËÔÉÞÅÓËÉ ÂÅÚ ÐÏÔÅÒØ × ÓËÏÒÏÓÔÉ.
-ïÄÎÁËÏ, ÜÔÏ ÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÁÑ ÏÐÃÉÑ; ÏÎÁ ÎÅ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÎÁÓÔÒÁÉ×ÁÅÔÓÑ É ÎÅ ×ÓÅÇÄÁ
-ÐÏÍÏÇÁÅÔ.
-ôÒÅÂÕÅÔÓÑ bframes >= 2.
-îÅÄÏÓÔÁÔËÉ: Õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÅÔ ÚÁÄÅÒÖËÕ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÄÏ Ä×ÕÈ ËÁÄÒÏ×.
-.
-.TP
-.B (no)deblock
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÆÉÌØÔÒ deblocking (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ×ËÌÀÞÅÎÏ).
-ðÏÓËÏÌØËÕ ÏÎ ÚÁÂÉÒÁÅÔ ÎÅÍÎÏÇÏ ×ÒÅÍÅÎÉ ÐÏ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÀ Ó ÕÌÕÞÛÅÎÉÅÍ ËÁÞÅÓÔ×Á,
-ÎÅ ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÅÇÏ ÏÔËÌÀÞÁÔØ.
-.
-.TP
-.B deblock=<\-6\-6>,<\-6\-6>
-ðÅÒ×ÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ \- ÜÔÏ AlphaC0 (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-ïÎ ÎÁÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ ÐÏÒÏÇÏ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÄÌÑ H.264 in\-loop deblocking ÆÉÌØÔÒÁ.
-÷Ï\-ÐÅÒ×ÙÈ, ÜÔÏÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÎÁÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ,
-ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÖÅÔ ×ÎÅÓÔÉ ÆÉÌØÔÒ × ÌÀÂÏÊ ÏÔÄÅÌØÎÙÊ ÐÉËÓÅÌ.
-÷Ï\-×ÔÏÒÙÈ, ÏÎ ×ÌÉÑÅÔ ÎÁ ÐÏÒÏÇÏ×ÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÒÁÚÎÏÓÔÉ ×ÄÏÌØ ÆÉÌØÔÒÕÅÍÏÊ
-ÇÒÁÎÉÃÙ.
-ðÏÌÏÖÉÔÅÌØÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÌÕÞÛÅ ÕÂÉÒÁÅÔ ÁÒÔÅÆÁËÔÙ × ×ÉÄÅ Ë×ÁÄÒÁÔÉËÏ×,
-ÎÏ ÔÁËÖÅ ÓÍÁÚÙ×ÁÀÔ ÄÅÔÁÌÉ.
-.br
-÷ÔÏÒÏÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ \- ÜÔÏ Beta (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-ïÎ ×ÌÉÑÅÔ ÎÁ ÐÏÒÏÇ ÄÅÔÁÌÉÚÁÃÉÉ.
-âÌÏËÉ Ó ÂÏÌØÛÉÍ ËÏÌÉÞÅÓÔ×ÏÍ ÄÅÔÁÌÅÊ ÎÅ ÆÉÌØÔÒÕÀÔÓÑ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ÓÍÁÚÙ×ÁÎÉÅ,
-×ÎÏÓÉÍÏÅ ÆÉÌØÔÒÏÍ, ÂÕÄÅÔ ÂÏÌÅÅ ÚÁÍÅÔÎÙÍ, ÞÅÍ ÉÚÎÁÞÁÌØÎÁÑ ÂÌÏÞÎÏÓÔØ.
-.br
-ðÏ×ÅÄÅÎÉÅ ÆÉÌØÔÒÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÐÏÞÔÉ ×ÓÅÇÄÁ ÄÏÓÔÉÇÁÅÔ ÏÐÔÉÍÁÌØÎÏÇÏ
-ËÁÞÅÓÔ×Á, ÔÁË ÞÔÏ ÌÕÞÛÅ ÌÉÂÏ ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÅÇÏ × ÐÏËÏÅ , ÌÉÂÏ ×ÎÏÓÉÔØ
-ÎÅÂÏÌØÛÉÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ.
-ïÄÎÁËÏ, ÅÓÌÉ ÉÓÈÏÄÎÙÊ ÍÁÔÅÒÉÁÌ ÕÖÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÎÅËÏÔÏÒÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï
-ÂÌÏÞÎÏÓÔÉ ÉÌÉ ÛÕÍÁ, ËÏÔÏÒÙÅ ÈÏÞÅÔÓÑ ÕÄÁÌÉÔØ, ÂÕÄÅÔ ÎÅÐÌÏÈÏ ÓÌÅÇËÁ
-ÕÓÉÌÉÔØ ÅÇÏ.
-.
-.TP
-.B (no)cabac
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ CABAC (Context\-Adaptive Binary Arithmetic Coding) (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ×ËÌÀÞÅÎÏ).
-îÅÍÎÏÇÏ ÚÁÍÅÄÌÑÅÔ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ É ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ, ÎÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÜËÏÎÏÍÉÔØ 10\-15% ÂÉÔÐÏÔÏËÁ.
-îÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÏÔËÌÀÞÁÔØ ÅÇÏ, ÅÓÌÉ ÎÅ ÇÏÎÉÔÅÓØ ÚÁ ÓËÏÒÏÓÔØÀ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ.
-.
-.TP
-.B qp_min=<1\-51> (ABR ÉÌÉ Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÙÊ ÒÅÖÉÍ)
-íÉÎÉÍÁÌØÎÙÊ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ, 10\-30 ×ÙÇÌÑÄÉÔ ÐÒÉÇÏÄÎÙÍ ÄÉÁÐÁÚÏÎÏÍ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 10).
-.
-.TP
-.B qp_max=<1\-51> (ABR ÉÌÉ Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÙÊ ÒÅÖÉÍ)
-íÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 51)
-.
-.TP
-.B qp_step=<1\-50> (ABR ÉÌÉ Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÙÊ ÒÅÖÉÍ)
-ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ, ÎÁ ËÏÔÏÒÏÅ ÍÏÖÅÔ Õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÔØÓÑ/ÕÍÅÎØÛÁÔØÓÑ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ
-ÍÅÖÄÕ ËÁÄÒÁÍÉ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 4).
-.
-.TP
-.B ratetol=<0.1\-100.0> (ABR ÉÌÉ Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÙÊ ÒÅÖÉÍ)
-ÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ËÏÌÅÂÁÎÉÅ ÓÒÅÄÎÅÇÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÂÉÔÐÏÔÏËÁ (ÎÅ ÄÌÑ ÏÔÄÅÌØÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ×) (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1.0)
-.
-.TP
-.B vbv_maxrate=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ> (ABR ÉÌÉ Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÙÊ ÒÅÖÉÍ)
-ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÌÏËÁÌØÎÙÊ ÂÉÔÐÏÔÏË, × ËÂÉÔ/\:ÓÅËÕÎÄÕ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÏÔËÌÀÞÅÎÏ)
-.
-.TP
-.B vbv_bufsize=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ> (ABR ÉÌÉ Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÙÊ ÒÅÖÉÍ)
-ÐÅÒÉÏÄ ÕÓÒÅÄÎÅÎÉÑ ÄÌÑ vbv_maxrate, × ËÉÌÏÂÉÔÁÈ
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÎÅÔ, ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÕËÁÚÁÎ, ÅÓÌÉ vbv_maxrate ×ËÌÀÞÅÎ)
-.
-.TP
-.B vbv_init=<0.0\-1.0> (ABR ÉÌÉ Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÙÊ ÒÅÖÉÍ)
-ÎÁÞÁÌØÎÏÅ ÚÁÐÏÌÎÅÎÉÅ ÂÕÆÅÒÁ, × ÐÒÏÃÅÎÔÁÈ ÏÔ vbv_bufsize (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0.9)
-.
-.TP
-.B ip_factor=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÏÔÎÏÛÅÎÉÅ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ I\- É P\-ËÁÄÒÏ× (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1.4)
-.
-.TP
-.B pb_factor=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ÏÔÎÏÛÅÎÉÅ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ P\- É B\-ËÁÄÒÏ× (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1.3)
-.
-.TP
-.B qcomp=<0\-1> (ABR ÉÌÉ Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÙÊ ÒÅÖÉÍ)
-ÓÖÁÔÉÅ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0.6).
-íÅÎØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÄÅÌÁÀÔ ÂÉÔÐÏÔÏË ÂÏÌÅÅ ÐÏÓÔÏÑÎÎÙÍ, × ÔÏ ×ÒÅÍÑ ËÁË
-ÂÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÄÅÌÁÀÔ ÂÏÌÅÅ ÐÏÓÔÏÑÎÎÙÍÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÑ.
-.
-.TP
-.B cplx_blur=<0\-999> (ÔÏÌØËÏ Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÙÊ ÒÅÖÉÍ)
-òÁÚÍÙ×ÁÎÉÅ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÉ ÐÏÄÓÞÉÔÁÎÎÏÊ ÓÌÏÖÎÏÓÔÉ ËÁÄÒÁ ÐÅÒÅÄ ÓÖÁÔÉÅÍ ËÒÉ×ÏÊ.
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 20).
-íÅÎØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏÚ×ÏÌÑÀÔ ÚÎÁÞÅÎÉÀ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ "ÐÒÙÇÁÔØ" ÓÉÌØÎÅÅ,
-ÂÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÒÉÎÕÖÄÁÀÔ ÅÇÏ ÍÅÎÑÔØÓÑ ÂÏÌÅÅ ÐÌÁ×ÎÏ.
-cplx_blur ÇÁÒÁÎÔÉÒÕÅÔ, ÞÔÏ ËÁÖÄÙÊ I\-ËÁÄÒ ÉÍÅÅÔ ËÁÞÅÓÔ×Ï, ÓÒÁ×ÎÉÍÏÅ Ó
-ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÍÉ P\-ËÁÄÒÁÍÉ, É ÇÁÒÁÎÔÉÒÕÅÔ, ÞÔÏ ÞÅÒÅÄÏ×ÁÎÉÅ ËÁÄÒÏÍ Ó
-ÍÁÌÅÎØËÏÊ É ×ÙÓÏËÏÊ ÓÌÏÖÎÏÓÔØÀ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÁÎÉÍÁÃÉÑ Ó ÎÉÚËÉÍ fps)
-ÎÅ ÒÁÓÈÏÄÕÅÔ ÂÉÔÙ ÐÏÐÕÓÔÕ ÉÚ\-ÚÁ ËÏÌÅÂÁÎÉÊ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ.
-.
-.TP
-.B qblur=<0\-99> (ÔÏÌØËÏ Ä×ÕÈÐÒÏÈÏÄÎÙÊ ÒÅÖÉÍ)
-òÁÚÍÙ×ÁÎÉÅ ×Ï ×ÒÅÍÅÎÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÑ ÐÏÓÌÅ ÓÖÁÔÉÑ ËÒÉ×ÏÊ
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0.5).
-íÅÎØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏÚ×ÏÌÑÀÔ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÀ ÓÉÌØÎÅÅ "ÐÒÙÇÁÔØ",
-ÂÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÒÉÎÕÖÄÁÀÔ ÅÇÏ ÍÅÎÑÔØÓÑ ÂÏÌÅÅ ÐÌÁ×ÎÏ.
-.
-.TP
-.B zones=<ÚÏÎÁ0>[/<ÚÏÎÁ1>[/...]]
-õËÁÚÁÎÎÏÅ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ ËÁÞÅÓÔ×Ï ÏÔÄÅÌØÎÙÈ ÞÁÓÔÅÊ (ËÏÎÃÏ×ÏË, ÔÉÔÒÏ×, ...).
-ëÁÖÄÁÑ ÚÏÎÁ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔÓÑ × ×ÉÄÅ <ÐÅÒ×ÙÊ ËÁÄÒ>,<ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ËÁÄÒ>,<ÏÐÃÉÑ>, ÇÄÅ
-ÏÐÃÉÑ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q=<0\-51>"
-Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ
-.IPs "b=<0.01\-100.0>"
-ÍÎÏÖÉÔÅÌØ ÂÉÔÐÏÔÏËÁ
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I úáíåþáîéå:
-ïÐÃÉÑ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌÑ ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÖÅÓÔËÏ ÐÒÉÍÅÎÑÅÍÏÊ.
-.\" FIXME is translation correct?
-.\" It affects only the planning stage of ratecontrol, and is still subject
-.\" to overflow compensation and qp_min/qp_max.
-ïÎÁ ×ÌÉÑÅÔ ÔÏÌØËÏ ÎÁ ÓÔÁÄÉÀ ÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÍÏÄÕÌÑ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÂÉÔÐÏÔÏËÏÍ,
-É ÐÏ-ÐÒÅÖÎÅÍÕ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂßÅËÔÏÍ ÄÌÑ ËÏÍÐÅÎÓÁÃÉÉ ÐÅÒÅÐÏÌÎÅÎÉÑ É qp_min/qp_max.
-.RE
-.
-.TP
-.B direct_pred=<name>
-ïÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÔÉÐ ÐÒÅÄÓËÁÚÁÎÉÑ Ä×ÉÖÅÎÉÑ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÇÏ ÄÌÑ ÐÒÑÍÙÈ
-ÍÁËÒÏÂÌÏËÏ× × B\-ËÁÄÒÁÈ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs none
-ðÒÑÍÙÅ ÍÁËÒÏÂÌÏË ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔÓÑ.
-.IPs spatial
-÷ÅËÔÏÒÙ Ä×ÉÖÅÎÉÑ ÜËÓÔÒÁÐÏÌÉÒÕÀÔÓÑ ÉÚ ÓÏÓÅÄÎÉÈ ÂÌÏËÏ×.
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs temporal
-÷ÅËÔÏÒÙ Ä×ÉÖÅÎÉÑ ÜËÓÔÒÁÐÏÌÉÒÕÀÔÓÑ ÉÚ ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ P\-ËÁÄÒÁ.
-.IPs auto
-ëÏÄÅË ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ËÁÄÒÙ ×ÙÂÉÒÁÅÔ ÍÅÖÄÕ spatial É temporal.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-Spatial É temporal ÉÍÅÀÔ ÐÒÉÍÅÒÎÏ ÏÄÉÎÁËÏ×ÕÀ ÓËÏÒÏÓÔØ É PSNR,
-×ÙÂÏÒ ÍÅÖÄÕ ÎÉÍÉ ÚÁ×ÉÓÉÔ ÏÔ ×ÉÄÅÏ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ.
-Auto ÎÅÍÎÏÇÏ ÌÕÞÛÅ, ÎÏ ÍÅÄÌÅÎÎÅÅ.
-Auto ÎÁÉÂÏÌÅÅ ÜÆÆÅËÔÉ×ÎÏ × ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ Ó multipass.
-direct_pred=none ÏÄÎÏ×ÒÅÍÅÎÎÏ É ÍÅÄÌÅÎÎÅÅ, É ÈÕÖÅ ÐÏ ËÁÞÅÓÔ×Õ.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)weight_b
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ×Ú×ÅÛÅÎÎÏÅ ÐÒÅÄÓËÁÚÁÎÉÅ × B\-ËÁÄÒÁÈ.
-âÅÚ ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÉ, Ä×ÕÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÎÏ ÐÒÅÄÓËÁÚÁÎÎÙÅ ÍÁËÒÏÂÌÏËÉ
-ÐÒÉÓ×ÁÉ×ÁÀÔ ÏÄÉÎÁËÏ×ÙÊ ×ÅÓ ËÁÖÄÏÍÕ ËÁÄÒÕ, ÎÁ ËÏÔÏÒÙÊ ÓÓÙÌÁÀÔÓÑ.
-ó ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÅÊ ×ÅÓÁ ÏÐÒÅÄÅÌÑÀÔÓÑ ×ÒÅÍÅÎÎÏÊ ÐÏÚÉÃÉÅÊ
-B\-ËÁÄÒÁ ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÏ ÔÏÇÏ, ÎÁ ËÏÔÏÒÙÊ ÏÎ ÓÓÙÌÁÅÔÓÑ.
-ôÒÅÂÕÅÔ bframes > 1.
-.
-.TP
-.B partitions=<ÓÐÉÓÏË>
-úÁÄÅÊÓÔÕÅÔ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÅ ÔÉÐÙ ÍÁËÒÏÂÌÏËÏ× (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: p8x8,b8x8,i8x8,i4x4).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs p8x8
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÔÉÐÙ p16x8, p8x16, p8x8.
-.IPs p4x4
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÔÉÐÙ p8x4, p4x8, p4x4.
-p4x4 ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ Ó subq >= 5, É ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÎÉÚËÉÈ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÊ.
-.IPs b8x8
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÔÉÐÙ b16x8, b8x16, b8x8.
-.IPs i8x8
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÔÉÐ i8x8.
-i8x8 ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÜÆÆÅËÔÁ, ÅÓÌÉ ÎÅ ÚÁÄÅÊÓÔ×Ï×ÁÎ 8x8dct.
-.IPs i4x4
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÔÉÐ i4x4.
-.IPs all
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ×ÓÅ ×ÙÛÅÕËÁÚÁÎÎÙÅ ÔÉÐÙ.
-.IPs none
-ïÔËÌÀÞÁÅÔ ×ÓÅ ×ÙÛÅÕËÁÚÁÎÎÙÅ ÔÉÐÙ.
-.RE
-.PD 1
-.RS
-îÅÚÁ×ÉÓÉÍÏ ÏÔ ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÉ, ÔÉÐÙ ÍÁËÒÏÂÌÏËÏ× p16x16, b16x16, and i16x16
-×ÓÅÇÄÁ ÚÁÄÅÊÓÔ×Ï×ÁÎÙ.
-.br
-éÄÅÑ ÓÏÓÔÏÉÔ × ÔÏÍ, ÞÔÏÂÙ ÎÁÊÔÉ ÔÉÐ É ÒÁÚÍÅÒ, ÌÕÞÛÅ ×ÓÅÇÏ ÏÐÉÓÙ×ÁÀÝÉÊ
-ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÅ ÏÂÌÁÓÔÉ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ.
-îÁÐÒÉÍÅÒ, ÏÂÝÉÊ ÎÁÅÚÄ ÌÕÞÛÅ ÏÐÉÓÙ×ÁÅÔÓÑ ÂÌÏËÁÍÉ 16x16, × ÔÏ ×ÒÅÍÑ
-ËÁË ÎÅÂÏÌØÛÉÅ Ä×ÉÖÕÝÉÅÓÑ ÏÂßÅËÔÙ ÌÕÞÛÅ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÑÀÔÓÑ ÍÅÎØÛÉÍÉ ÂÌÏËÁÍÉ.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)8x8dct
-òÁÚÍÅÒ ÁÄÁÐÔÉ×ÎÏÇÏ ÐÒÏÓÔÒÁÎÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ: ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ
-ÍÁËÒÏÂÌÏËÁÍ ×ÙÂÉÒÁÔØ ÍÅÖÄÕ 4x4 É 8x8 DCT.
-ôÁËÖÅ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ i8x8 ÔÉÐ ÍÁËÒÏÂÌÏËÁ.
-âÅÚ ÔÏÊ ÏÐÃÉÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ 4x4 DCT.
-.
-.TP
-.B me=<ÎÁÚ×ÁÎÉÅ>
-.\" FIXME check translation
-÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÐÏÌÎÏÐÉËÓÅÌØÎÙÊ ÁÌÇÏÒÉÔÍ ÏÃÅÎËÉ Ä×ÉÖÅÎÉÑ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dia
-ÐÏÉÓË ÐÏ ÒÏÂÍÕ, ÒÁÄÉÕÓ 1 (ÂÙÓÔÒÏ)
-.IPs hex
-ÐÏÉÓË ÐÏ ÛÅÓÔÉÕÇÏÌØÎÉËÕ, ÒÁÄÉÕÓ 2 (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs umh
-ÁÓÉÍÍÅÔÒÉÞÎÙÊ ÐÅÒÅËÒÅÓÔÎÙÊ ÐÏÉÓË (ÍÅÄÌÅÎÎÏ)
-.IPs esa
-ÉÓÞÅÒÐÙ×ÁÀÝÉÊ ÐÏÉÓË (ÏÞÅÎØ ÍÅÄÌÅÎÎÏ É ÎÅ ÌÕÞÛÅ, ÞÅÍ umh)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_range=<4\-64>
-ÒÁÄÉÕÓ ÉÓÞÅÒÐÙ×ÁÀÝÅÇÏ ÉÌÉ ÐÏ ÍÎÏÇÏÕÇÏÌØÎÉËÕ ÐÏÉÓËÁ Ä×ÉÖÅÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 16)
-.
-.TP
-.B subq=<1\-9>
-îÁÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ ÕÌÕÞÛÅÎÉÅ ËÁÞÅÓÔ×Á subpel.
-üÔÏÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ËÏÎÔÒÏÌÉÒÕÅÔ ×ÙÂÏÒ ÍÅÖÄÕ ËÁÞÅÓÔ×ÏÍ É ÓËÏÒÏÓÔØÀ
-×ÎÏÓÉÍÙÍÉ × ÐÒÏÃÅÓÓÅ ÐÒÉÎÑÔÉÑ ÒÅÛÅÎÉÊ Ï ÏÃÅÎËÅ Ä×ÉÖÅÎÉÑ.
-subq=5 ÍÏÖÅÔ ÓÖÉÍÁÔØ ÄÏ 10% ÌÕÞÛÅ, ÞÅÍ subq=1.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-÷ÙÐÏÌÎÑÅÔ ÏÃÅÎËÕ Ä×ÉÖÅÎÉÑ Ó ÐÏÌÎÏÐÉËÓÅÌØÎÏÊ ÔÏÞÎÏÓÔØÀ ÄÌÑ ×ÓÅÈ
-×ÏÚÍÏÖÎÙÈ ÔÉÐÏ× ÍÁËÒÏÂÌÏËÏ×.
-úÁÔÅÍ ×ÙÂÉÒÁÅÔ ÌÕÞÛÉÊ ÔÉÐ ÎÁ ÏÓÎÏ×Å ÍÅÔÒÉËÉ SAD [ÓÕÍÍÁ ÁÂÓÏÌÀÔÎÙÈ
-ÒÁÚÎÏÓÔÅÊ] (ÂÙÓÔÒÅÅ ÞÅÍ subq=1, ÎÅ ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ, ÚÁ ÉÓËÌÀÞÅÎÉÅÍ
-ÓÌÕÞÁÅ×, ËÏÇÄÁ ÷ÁÍ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ Ó×ÅÒÈÂÙÓÔÒÏÅ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ).
-.IPs 1
-áÎÁÌÏÇÉÞÎÏ 0, ÐÏÔÏÍ ÕÔÏÞÎÑÅÔ Ä×ÉÖÅÎÉÅ ÜÔÏÇÏ ÔÉÐÁ ÄÏ ÂÙÓÔÒÏÊ ÞÅÔ×ÅÒØÔÐÉËÓÅÌØÎÏÊ
-ÔÏÞÎÏÓÔÉ (ÂÙÓÔÒÙÊ).
-.IPs 2
-÷ÙÐÏÌÎÑÅÔ ÏÃÅÎËÕ Ä×ÉÖÅÎÉÑ Ó ÐÏÌÕÐÉËÓÅÌØÎÏÊ ÔÏÞÎÏÓÔØÀ ÄÌÑ ×ÓÅÈ
-×ÏÚÍÏÖÎÙÈ ÔÉÐÏ× ÍÁËÒÏÂÌÏËÏ×.
-úÁÔÅÍ ×ÙÂÉÒÁÅÔ ÌÕÞÛÉÊ ÎÁ ÏÓÎÏ×Å ÍÅÔÒÉËÉ SATD [ÓÕÍÍÁ ÁÂÓÏÌÀÔÎÙÈ
-ÒÁÚÎÏÓÔÅÊ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ áÄÁÍÁÒÁ]. ðÏÔÏÍ ÕÔÏÞÎÑÅÔ Ä×ÉÖÅÎÉÅ ÜÔÏÇÏ
-ÔÉÐÁ ÄÏ ÂÙÓÔÒÏÊ ÞÅÔ×ÅÒØÔÐÉËÓÅÌØÎÏÊ ÔÏÞÎÏÓÔÉ.
-.IPs 3
-ëÁË É 2, ÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÂÏÌÅÅ ÍÅÄÌÅÎÎÏÅ ÞÅÔ×ÅÒØÔÐÉËÓÅÌØÎÏÅ ÕÔÏÞÎÅÎÉÅ.
-.IPs 4
-÷ÙÐÏÌÎÑÅÔ ÏÃÅÎËÕ Ä×ÉÖÅÎÉÑ Ó ÂÙÓÔÒÏÊ ÞÅÔ×ÅÒØÔÐÉËÓÅÌØÎÏÊ ÔÏÞÎÏÓÔØÀ ÄÌÑ ×ÓÅÈ
-×ÏÚÍÏÖÎÙÈ ÔÉÐÏ× ÍÁËÒÏÂÌÏËÏ×.
-úÁÔÅÍ ×ÙÂÉÒÁÅÔ ÌÕÞÛÉÊ ÎÁ ÏÓÎÏ×Å ÍÅÔÒÉËÉ SATD.
-ðÏÔÏÍ ÕÔÏÞÎÑÅÔ Ä×ÉÖÅÎÉÅ ÜÔÏÇÏ ÔÉÐÁ ÄÏ ÞÅÔ×ÅÒØÔÐÉËÓÅÌØÎÏÊ ÔÏÞÎÏÓÔÉ.
-.IPs 5
-÷ÙÐÏÌÎÑÅÔ ÏÃÅÎËÕ Ä×ÉÖÅÎÉÑ Ó ÞÅÔ×ÅÒØÔÐÉËÓÅÌØÎÏÊ ÔÏÞÎÏÓÔØÀ ÌÕÞÛÅÇÏ
-ËÁÞÅÓÔ×Á ÄÌÑ ×ÓÅÈ ×ÏÚÍÏÖÎÙÈ ÔÉÐÏ× ÍÁËÒÏÂÌÏËÏ×, ÐÅÒÅÄ ×ÙÂÏÒÏÍ
-ÌÕÞÛÅÇÏ ÔÉÐÁ.
-ôÁËÖÅ ÕÔÏÞÎÑÅÔ, ÎÁ ÏÓÎÏ×Å SATD ÍÅÔÒÉËÉ, Ä×Á ×ÅËÔÏÒÁ Ä×ÉÖÅÎÉÑ,
-ÉÓÐÏÌØÚÕÀÝÉÈÓÑ × Ä×ÕÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÎÙÈ ÍÁËÒÏÂÌÏËÁÈ, ×ÍÅÓÔÏ ÐÏ×ÔÏÒÎÏÇÏ
-ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ×ÅËÔÏÒÏ× ÏÔ ÐÏÉÓËÁ ×ÐÅÒ£Ä É ÎÁÚÁÄ.
-.IPs 6
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÏÐÔÉÍÉÚÁÃÉÀ ÔÉÐÏ× ÍÁËÒÏÂÌÏËÏ× ÐÏ ÓÏÏÔÎÏÛÅÎÉÀ ÓÉÇÎÁÌ\-ÛÕÍ
-× I\- É P\-ËÁÄÒÁÈ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.IPs 7
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÏÐÔÉÍÉÚÁÃÉÀ ÔÉÐÏ× ÍÁËÒÏÂÌÏËÏ× ÐÏ ÓÏÏÔÎÏÛÅÎÉÀ ÓÉÇÎÁÌ\-ÛÕÍ
-ÄÌÑ ×ÓÅÈ ËÁÄÒÏ×.
-.IPs 8
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÏÐÔÉÍÉÚÁÃÉÀ ÐÏ ÓÏÏÔÎÏÛÅÎÉÀ ÓÉÇÎÁÌ\-ÛÕÍ ÄÌÑ ×ÅËÔÏÒÏ×
-Ä×ÉÖÅÎÉÑ É ×ÎÕÔÒÅÎÎÉÈ ÒÅÖÉÍÏ× ÐÒÅÄÓËÁÚÁÎÉÑ × I- É P-ËÁÄÒÁÈ.
-.IPs 9
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÏÐÔÉÍÉÚÁÃÉÀ ÐÏ ÓÏÏÔÎÏÛÅÎÉÀ ÓÉÇÎÁÌ\-ÛÕÍ ÄÌÑ ×ÅËÔÏÒÏ×
-Ä×ÉÖÅÎÉÑ É ×ÎÕÔÒÅÎÎÉÈ ÒÅÖÉÍÏ× ÐÒÅÄÓËÁÚÁÎÉÑ ×Ï ×ÓÅÈ ËÁÄÒÁÈ (ÌÕÞÛÉÊ).
-.RE
-.PD 1
-.RS
-÷ ÕËÁÚÁÎÎÏÍ ×ÙÛÅ "×ÓÅ ×ÏÚÍÏÖÎÙÅ" ÎÅ ÏÚÎÁÞÁÅÔ × ÔÏÞÎÏÓÔÉ ×ÓÅ ÚÁÄÅÊÓÔ×Ï×ÁÎÎÙÅ ÔÉÐÙ:
-4x4, 4x8, 8x4 ÐÒÏÂÕÀÔÓÑ, ÔÏÌØËÏ ÅÓÌÉ 8x8 ÌÕÞÛÅ, ÞÅÍ 16x16.
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-ðÒÉÎÉÍÁÅÔ ×Ï ×ÎÉÍÁÎÉÅ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï Ã×ÅÔÅ ×Ï ×ÒÅÍÑ subpixel ÐÏÉÓËÁ Ä×ÉÖÅÎÉÑ
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ×ËÌÀÞÅÎÏ).
-ôÒÅÂÕÅÔ subq>=5.
-.
-.TP
-.B (no)mixed_refs
-ðÏÚ×ÏÌÑÅÔ ËÁÖÄÏÍÕ 8x8 ÉÌÉ 16x8 ÓÅÇÍÅÎÔÕ Ä×ÉÖÅÎÉÑ ÎÅÚÁ×ÉÓÉÍÏ
-×ÙÂÉÒÁÔØ Ó×ÑÚÁÎÎÙÊ ËÁÄÒ.
-âÅÚ ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÉ ×ÅÓØ ÍÁËÒÏÂÌÏË ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÏÄÎÕ É ÔÕ ÖÅ
-ÓÓÙÌËÕ.
-ôÒÅÂÕÅÔ frameref>1.
-.
-.TP
-.B trellis=<0\-2> (ÔÏÌØËÏ cabac)
-Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÅ, ÏÐÔÉÍÁÌØÎÏÅ ÐÏ ÓÏÏÔÎÏÛÅÎÉÀ ÓÉÇÎÁÌ\-ÛÕÍ
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ÏÔËÌÀÞÅÎÏ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs 1
-×ËÌÀÞÅÎÏ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÆÉÎÁÌØÎÏÇÏ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ
-.IPs 2
-×ËÌÀÞÅÎÏ ×Ï ×ÒÅÍÑ ÐÒÉÎÑÔÉÑ ÒÅÛÅÎÉÊ ÏÂÏ ×ÓÅÈ ÒÅÖÉÍÁÈ (ÍÅÄÌÅÎÎÏ, ÔÒÅÂÕÅÔ subq>=6)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B psy-rd=rd[,trell]
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÓÉÌÕ ÐÓÉÈÏ×ÉÚÕÁÌØÎÏÊ ÏÐÔÉÍÉÚÁÃÉÉ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs rd=<0.0\-10.0>
-ÓÉÌÁ ÐÓÉÈÏ×ÉÚÕÁÌØÎÏÊ ÏÐÔÉÍÉÚÁÃÉÉ (ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ subq>=6) (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1.0)
-.IPs trell=<0.0\-10.0>
-trellis (ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ trellis, ÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÁÑ) (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.TP
-.B deadzone_inter=<0\-32>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÒÁÚÍÅÒ ÍÅÒÔ×ÏÊ ÚÏÎÙ ÍÅÖÂÌÏÞÎÏÇÏ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÑ ÑÒËÏÓÔÎÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ
-ÄÌÑ ÎÅ\-trellis Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 21).
-íÅÎØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏÚ×ÏÌÑÀÔ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÈÏÒÏÛÕÀ ÄÅÔÁÌÉÚÁÃÉÀ É ÚÅÒÎÉÓÔÏÓÔØ ÆÉÌØÍÁ
-(ÏÂÙÞÎÏ ÐÏÌÅÚÎÏ ÄÌÑ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ ×ÙÓÏËÉÍ ÂÉÔÐÏÔÏËÏÍ/ËÁÞÅÓÔ×ÏÍ), × ÔÏ ×ÒÅÍÑ
-ËÁË ÂÏÌØÛÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏÍÏÇÁÀÔ ÏÔÆÉÌØÔÒÏ×ÁÔØ ÜÔÉ ÄÅÔÁÌÉ ÄÌÑ ÜËÏÎÏÍÉÉ ÂÉÔ,
-ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÖÎÏ ÐÏ×ÔÏÒÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ × ÄÒÕÇÉÈ ÍÁËÒÏÂÌÏËÁÈ É ËÁÄÒÁÈ
-(ÏÂÙÞÎÏ ÐÏÌÅÚÎÏ ÄÌÑ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ Ó ÍÁÌÙÍ ÂÉÔÐÏÔÏËÏÍ).
-òÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÎÁÞÁÔØ Ó ÎÁÓÔÒÏÊËÉ deadzone_intra ÐÅÒÅÄ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅÍ ÜÔÏÇÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ.
-.
-.TP
-.B deadzone_intra=<0\-32>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÒÁÚÍÅÒ ÍÅÒÔ×ÏÊ ÚÏÎÙ ×ÎÕÔÒÅÎÎÅÇÏ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÑ ÑÒËÏÓÔÎÏÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÙ
-ÄÌÑ ÎÅ\-trellis Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 11).
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÉÍÅÅÔ ÔÏÔ ÖÅ ÜÆÆÅËÔ, ÞÔÏ É deadzone_inter, ÚÁ ÉÓËÌÀÞÅÎÉÅÍ ÔÏÇÏ, ÞÔÏ
-ÏÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ ÎÁ intra ËÁÄÒÙ.
-òÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÎÁÞÁÔØ Ó ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÜÔÏÇÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ, ÐÒÅÖÄÅ ÞÅÍ
-ÉÚÍÅÎÑÔØ deadzone_inter.
-.
-.TP
-.B (no)fast_pskip
-÷ÙÐÏÌÎÑÅÔ ÒÁÎÎÅÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÏÐÕÓËÏ× × P\-ËÁÄÒÁÈ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ×ËÌÀÞÅÎÏ).
-üÔÏ ÏÂÙÞÎÏ Õ×ÅÌÉÞÉ×ÁÅÔ ÓËÏÒÏÓÔØ ÂÅÚ ËÁËÉÈ\-ÌÉÂÏ ÚÁÔÒÁÔ, ÎÏ ÉÎÏÇÄÁ
-ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔ ÁÒÔÅÆÁËÔÙ × ÏÂÌÁÓÔÑÈ ÂÅÚ ÄÅÔÁÌÅÊ, ÔÁËÉÈ ËÁË ÎÅÂÏ.
-.
-.TP
-.B (no)dct_decimate
-ïÔÓÅÉ×ÁÅÔ dct ÂÌÏËÉ × P\-ËÁÄÒÁÈ, ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÅ ÔÏÌØËÏ ÍÁÌÅÎØËÉÊ ÏÄÉÎÏÞÎÙÊ
-ËÏÜÆÆÉÃÉÅÎÔ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ×ËÌÀÞÅÎÏ).
-üÔÏ ÕÄÁÌÉÔ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÄÅÔÁÌÉ, ÔÅÍ ÓÁÍÙÍ ÓÜËÏÎÏÍÉÔ ÂÉÔÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ
-ÓÎÏ×Á ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÙ × ÄÒÕÇÉÈ ËÁÄÒÁÈ, ÎÁÄÏ ÎÁÄÅÑÔØÓÑ, ÕÌÕÞÛÁÑ
-ÏÂÝÅÅ ÓÕÂßÅËÔÉ×ÎÏÅ ËÁÞÅÓÔ×Ï.
-åÓÌÉ ÓÖÉÍÁÅÔÅ ÎÅ ÁÎÉÍÅ Ó ×ÙÓÏËÉÍ ×ÙÈÏÄÎÙÍ ÂÉÔÐÏÔÏËÏÍ, ÖÅÌÁÔÅÌØÎÏ
-ÏÔËÌÀÞÉÔØ ÜÔÕ ÏÐÃÉÀ ÄÌÑ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÓÔÏÌØËÏ ÄÅÔÁÌÅÊ, ÎÁÓËÏÌØËÏ ÜÔÏ ×ÏÚÍÏÖÎÏ.
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-ðÏÄÁ×ÌÅÎÉÅ ÛÕÍÁ, 0 ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÏÔËÌÀÞÅÎÏ.
-100\-1000 \- ÒÁÚÕÍÎÙÊ ÄÉÁÐÁÚÏÎ ÄÌÑ ÏÂÙÞÎÏÇÏ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ, ÎÏ ×Ù, ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÚÁÈÏÔÉÔÅ
-ÎÅÓËÏÌØËÏ Õ×ÅÌÉÞÉÔØ ÜÔÏ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÄÌÑ ÏÞÅÎØ ÛÕÍÎÏÇÏ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-÷ Ó×ÑÚÉ Ó ÍÁÌÙÍ ×ÌÉÑÎÉÅÍ ÎÁ ÓËÏÒÏÓÔØ, ×Ù, ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÐÒÅÄÐÏÞÔÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ
-ÜÔÕ ÏÐÃÉÀ ×ÍÅÓÔÏ denoise3d ÉÌÉ hqdn3d.
-.
-.TP
-.B chroma_qp_offset=<\-12\-12>
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÌÑ Ã×ÅÔÎÏÓÔÉ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÔÅÌØ, ÏÔÌÉÞÎÙÊ ÏÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÇÏ ÄÌÑ ÑÒËÏÓÔÉ
-ÎÁ ÕËÁÚÁÎÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ.
-òÁÚÕÍÎÙÊ ÄÉÁÐÁÚÏÎ \- ÜÔÏ <\-2\-2> (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-.
-.TP
-.B aq_mode=<0\-2>
-ïÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ËÁË ÁÄÁÐÔÉ×ÎÏÅ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÅ (AQ) ÒÁÓÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÂÉÔÙ:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ÏÔËÌÀÞÅÎÏ
-.IPs 1
-éÚÂÅÇÁÅÔ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ÂÉÔÏ× ÍÅÖÄÕ ËÁÄÒÁÍÉ.
-.IPs 2
-ðÅÒÅÍÅÝÁÅÔ ÂÉÔÙ ÍÅÖÄÕ ËÁÄÒÁÍÉ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B aq_strength=<ÐÏÌÏÖÉÔÅÌØÎÏÅ ×ÅÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ëÏÎÔÒÏÌÉÒÕÅÔ ÎÁÓËÏÌØËÏ ÓÉÌØÎÏ ÁÄÁÐÔÉ×ÎÏÅ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÅ (AQ) ÕÍÅÎØÛÁÅÔ
-ÂÌÏÞÎÏÓÔØ É ÒÁÚÍÙÔÏÓÔØ × ÐÌÏÓËÉÈ É ÔÅËÓÔÕÒÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÏÂÌÁÓÔÑÈ (ÐÏ
-ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1.0).
-úÎÁÞÅÎÉÅ 0.6 ÐÒÉ×ÅÄ£Ô Ë ÓÌÁÂÏÍÕ AQ É ÈÕÄÛÅÊ ÄÅÔÁÌÉÚÁÃÉÉ, Á ÚÎÁÞÅÎÉÅ
-1.5 \- Ë ÓÉÌØÎÏÍÕ AQ É ÂÏÌØÛÅÍÕ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Õ ÄÅÔÁÌÅÊ.
-.
-.TP
-.B cqm=<flat|jvt|<ÉÍÑ_ÆÁÊÌÁ>>
-ìÉÂÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÐÒÅÄÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÕÀ ÎÅÓÔÁÎÄÁÒÔÎÕÀ ÍÁÔÒÉÃÕ Ë×ÁÎÔÏ×ÁÎÉÑ ÉÌÉ
-ÚÁÇÒÕÖÁÅÔ ÆÁÊÌ ÍÁÔÒÉÃÙ × ÆÏÒÍÁÔÅ JM.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "flat\ "
-.\" FIXME is translation correct?
-.\" Use the predefined flat 16 matrix (default).
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÐÒÅÄÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÏÊ ÍÁÔÒÉÃÙ flat 16 (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).
-.IPs "jvt\ \ "
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÐÒÅÄÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÏÊ ÍÁÔÒÉÃÙ JVT.
-.IPs <ÉÍÑ_ÆÁÊÌÁ>
-éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÍÁÔÒÉÃÙ JM ÆÏÒÍÁÔÁ.
-.PD 1
-.RE
-.RS
-.I úáíåþáîéå:
-ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÉ Windows CMD.EXE ÍÏÇÕÔ ÓÔÏÌËÎÕÔØÓÑ Ó ÐÒÏÂÌÅÍÁÍÉ ÒÁÚÂÏÒÁ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ,
-ÅÓÌÉ ÐÙÔÁÀÔÓÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ×ÓÅ CQM ÓÐÉÓËÉ.
-üÔÏ ÓÌÕÞÁÅÔÓÑ ÐÏ ÐÒÉÞÉÎÅ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÑ ÎÁ ÄÌÉÎÕ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ.
-÷ ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅÔ ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÓÐÉÓËÉ × CQM ÆÁÊÌ JM ÆÏÒÍÁÔÁ É ÚÁÇÒÕÚÉÔØ
-ÅÇÏ, ËÁË ÕËÁÚÁÎÏ ×ÙÛÅ.
-.RE
-.
-.TP
-.B cqm4iy=<list> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ cqm)
-îÅÓÔÁÎÄÁÒÔÎÁÑ 4x4 ÑÒËÏÓÔÎÁÑ intra ÍÁÔÒÉÃÁ, ÚÁÄÁÎÎÁÑ ÓÐÉÓËÏÍ ÉÚ 16 ÚÎÁÞÅÎÉÊ
-× ÄÉÁÐÁÚÏÎÅ 1\-255, ÒÁÚÄÅÌÅÎÎÙÈ ÚÁÐÑÔÏÊ.
-.
-.TP
-.B cqm4ic=<list> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ cqm)
-îÅÓÔÁÎÄÁÒÔÎÁÑ 4x4 Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÁÑ intra ÍÁÔÒÉÃÁ, ÚÁÄÁÎÎÁÑ ÓÐÉÓËÏÍ ÉÚ 16 ÚÎÁÞÅÎÉÊ
-× ÄÉÁÐÁÚÏÎÅ 1\-255, ÒÁÚÄÅÌÅÎÎÙÈ ÚÁÐÑÔÏÊ.
-.
-.TP
-.B cqm4py=<list> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ cqm)
-îÅÓÔÁÎÄÁÒÔÎÁÑ 4x4 ÑÒËÏÓÔÎÁÑ inter ÍÁÔÒÉÃÁ, ÚÁÄÁÎÎÁÑ ÓÐÉÓËÏÍ ÉÚ 16 ÚÎÁÞÅÎÉÊ
-× ÄÉÁÐÁÚÏÎÅ 1\-255, ÒÁÚÄÅÌÅÎÎÙÈ ÚÁÐÑÔÏÊ.
-.
-.TP
-.B cqm4pc=<list> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ cqm)
-îÅÓÔÁÎÄÁÒÔÎÁÑ 4x4 Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÁÑ inter ÍÁÔÒÉÃÁ, ÚÁÄÁÎÎÁÑ ÓÐÉÓËÏÍ ÉÚ 16 ÚÎÁÞÅÎÉÊ
-× ÄÉÁÐÁÚÏÎÅ 1\-255, ÒÁÚÄÅÌÅÎÎÙÈ ÚÁÐÑÔÏÊ.
-.
-.TP
-.B cqm8iy=<list> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ cqm)
-îÅÓÔÁÎÄÁÒÔÎÁÑ 8x8 ÑÒËÏÓÔÎÁÑ intra ÍÁÔÒÉÃÁ, ÚÁÄÁÎÎÁÑ ÓÐÉÓËÏÍ ÉÚ 64 ÚÎÁÞÅÎÉÊ
-× ÄÉÁÐÁÚÏÎÅ 1\-255, ÒÁÚÄÅÌÅÎÎÙÈ ÚÁÐÑÔÏÊ.
-.
-.TP
-.B cqm8py=<list> (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ cqm)
-îÅÓÔÁÎÄÁÒÔÎÁÑ 8x8 Ã×ÅÔÎÏÓÔÎÁÑ inter ÍÁÔÒÉÃÁ, ÚÁÄÁÎÎÁÑ ÓÐÉÓËÏÍ ÉÚ 64 ÚÎÁÞÅÎÉÊ
-× ÄÉÁÐÁÚÏÎÅ 1\-255, ÒÁÚÄÅÌÅÎÎÙÈ ÚÁÐÑÔÏÊ.
-.
-.TP
-.B level_idc=<10\-51>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÕÒÏ×ÅÎØ ÂÉÔÏ×ÏÇÏ ÐÏÔÏËÁ, ËÁË ÕËÁÚÁÎÏ × ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÉ A
-ÓÔÁÎÄÁÒÔÁ H.264 (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 51 \- õÒÏ×ÅÎØ 5.1).
-üÔÏ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÄÅËÏÄÅÒÕ, ËÁËÉÅ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÉ ÏÎ ÄÏÌÖÅÎ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÔØ.
-éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÜÔÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÔÏÌØËÏ, ÅÓÌÉ ÚÎÁÅÔÅ, ÞÔÏ ÏÎ ÏÚÎÁÞÁÅÔ, É
-ÎÕÖÄÁÅÔÅÓØ × ÅÇÏ ÕÓÔÁÎÏ×ËÅ.
-.
-.TP
-.B threads=<0\-16>
-ðÏÒÏÖÄÁÅÔ ÐÏÔÏËÉ ÄÌÑ ÐÁÒÁÌÌÅÌØÎÏÇÏ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÎÁ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ CPU (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1).
-éÍÅÅÔ ÎÅÚÎÁÞÉÔÅÌØÎÙÊ ÎÅÇÁÔÉ×ÎÙÊ ÜÆÆÅËÔ ÎÁ ËÁÞÅÓÔ×Ï ÓÖÁÔÉÑ.
-0 ÉÌÉ auto ÇÏ×ÏÒÉÔ x264 ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÉÍÅÀÝÉÈÓÑ Õ ÷ÁÓ CPU É ÐÏÄÏÂÒÁÔØ
-ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÐÏÔÏËÏ×.
-.
-.TP
-.B (no)global_header
-ðÒÉ×ÏÄÑÔ Ë ÔÏÍÕ, ÞÔÏ SPS É PPS ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÏÄÎÁÖÄÙ \- × ÎÁÞÁÌÅ
-ÂÉÔÏ×ÏÇÏ ÐÏÔÏËÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: ÏÔËÌÀÞÅÎÏ).
-îÅËÏÔÏÒÙÅ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÔÅÌÉ, ÔÁËÉÅ ËÁË Sony PSP, ÔÒÅÂÕÀÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ
-ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÉ.
-ðÏ×ÅÄÅÎÉÅ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ SPS É PPS ÐÏ×ÔÏÒÑÔØÓÑ
-ÐÅÒÅÄ ËÁÖÄÙÍ IDR ËÁÄÒÏÍ.
-.
-.TP
-.B (no)interlaced
-òÁÓÓÍÁÔÒÉ×ÁÔØ ×ÉÄÅÏ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ËÁË ÞÅÒÅÓÓÔÒÏÞÎÏÅ.
-.
-.TP
-.B log=<\-1\-3>
-îÁÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÌÕÖÅÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ, ×Ù×ÏÄÉÍÏÊ ÎÁ ÜËÒÁÎ.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-ÎÉÞÅÇÏ
-.IPs " 0"
-÷Ù×ÏÄÉÔ ÔÏÌØËÏ ÏÛÉÂËÉ.
-.IPs " 1"
-ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÑ
-.IPs " 2"
-PSNR É ÄÒÕÇÕÀ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÕ ÁÎÁÌÉÚÁ ÐÏ ÏËÏÎÞÁÎÉÉ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)
-.IPs " 3"
-PSNR, QP, ÔÉÐ ËÁÄÒÁ, ÒÁÚÍÅÒ, É ÄÒÕÇÕÀ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÕ ÄÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ËÁÄÒÁ
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)psnr
-÷Ù×ÏÄÉÔ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÕ ÐÏ ÓÏÏÔÎÏÛÅÎÉÀ ÓÉÇÎÁÌ\-ÛÕÍ.
-.br
-.I úáíåþáîéå:
-PSNR ÐÏÌÑ 'Y', 'U', 'V', É 'Avg' PSNR Ó ÉÔÏÇÁÈ ÎÅ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ
-.\" FIXME untranslated
-mathematically sound (ÏÎÉ ÐÒÏÓÔÏ ÓÒÅÄÎÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏËÁÄÒÏ×ÙÈ PSNR).
-ïÎÉ ÏÓÔÁ×ÌÅÎÙ ÄÌÑ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÑ Ó ÜÔÁÌÏÎÎÙÍ JM ËÏÄÅËÏÍ.
-×Ï ×ÓÅÈ ÏÓÔÁÌØÎÙÈ ÓÌÕÞÁÑÈ ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÌÉÂÏ 'Global' PSNR, ÌÉÂÏ
-ÐÏËÁÄÒÏ×ÙÊ PSNR, ×Ù×ÏÄÉÍÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏÍ log=3.
-.
-.TP
-.B (no)ssim
-÷Ù×ÏÄÉÔ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÙ Structural Similarity Metric (íÅÔÒÉËÉ óÔÒÕËÔÕÒÎÏÇÏ óÈÏÄÓÔ×Á).
-üÔÏ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×Á PSNR, ËÏÔÏÒÁÑ ÍÏÖÅÔ ÌÕÞÛÅ ËÏÒÒÅÌÉÒÏ×ÁÔØ Ó ÏÝÕÝÁÅÍÙÍ ËÁÞÅÓÔ×ÏÍ
-ÓÖÁÔÏÇÏ ×ÉÄÅÏ.
-.
-.TP
-.B (no)visualize
-úÁÄÅÊÓÔ×ÕÅÔ x264 ×ÉÚÕÁÌÉÚÁÃÉÉ ×Ï ×ÒÅÍÑ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ.
-åÓÌÉ x264 × ×ÁÛÅÊ ÓÉÓÔÅÍÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÜÔÏ, ÂÕÄÅÔ ÏÔËÒÙÔÏ ÎÏ×ÏÅ ÏËÎÏ
-×Ï ×ÒÅÍÑ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ, × ËÏÔÏÒÏÍ x264 ÂÕÄÅÔ ÐÙÔÁÔØÓÑ
-ÐÒÅÄÓÔÁ×ÉÔØ ÏÂÚÏÒ ÔÏÇÏ, ËÁË ÂÕÄÅÔ ÚÁËÏÄÉÒÏ×ÁÎ ËÁÖÄÙÊ ËÁÄÒ.
-ëÁÖÄÙÊ ÔÉÐ ÂÌÏËÁ ×ÉÚÕÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÆÉÌØÍÁ ÂÕÄÅÔ ÒÁÓËÒÁÛÅÎÏ ËÁË ÕËÁÚÁÎÏ ÎÉÖÅ:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs red/pink
-intra ÂÌÏË
-.IPs "blue\ "
-inter ÂÌÏË
-.IPs green
-ÐÒÏÐÕÝÅÎÎÙÊ ÂÌÏË
-.IPs yellow
-B\-ÂÌÏË
-.RE
-.PD 1
-.RS
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÄÏÌÖÎÁ ÒÁÓÓÍÁÔÒÉ×ÁÔØÓÑ ËÁË ÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÁÑ É
-Ñ×ÌÑÀÝÁÑÓÑ ÏÂßÅËÔÏÍ ÄÌÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ.
-÷ ÞÁÓÔÎÏÓÔÉ, ÏÎÁ ÚÁ×ÉÓÉÔ ÓËÏÍÐÉÌÉÒÏ×ÁÎ ÌÉ x264 Ó ×ËÌÀÞÅÎÎÏÊ ×ÉÚÕÁÌÉÚÁÃÉÅÊ.
-.\" FIXME is translation correct
-.\" Note that as of writing this, x264 pauses after encoding and visualizing
-éÍÅÊÔÅ × ×ÉÄÕ, × ÓÉÌÕ ÒÅÁÌÉÚÁÃÉÉ x264 ÏÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ É ×ÉÚÕÁÌÉÚÁÃÉÉ
-ËÁÖÄÏÇÏ ËÁÄÒÁ, ÖÄÅÔ ÎÁÖÁÔÉÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ ËÌÁ×ÉÛÉ, ÐÏÓÌÅ ÞÅÇÏ
-ÂÕÄÅÔ ËÏÄÉÒÏ×ÁÔØÓÑ ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ËÁÄÒ.
-.RE
-.
-.
-.SS xvfw (\-xvfwopts)
-ëÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ Ó ËÏÄÅËÁÍÉ Video for Windows ÐÏ ÂÏÌØÛÅÊ ÞÁÓÔÉ ÕÓÔÁÒÅÌÏ,
-ÅÓÌÉ ÔÏÌØËÏ ×Ù ÎÅ ÈÏÔÉÔÅ ËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ËÁËÉÍ\-ÔÏ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÍ ÓÔÏÒÏÎÎÉÍ ËÏÄÅËÏÍ.
-.
-.TP
-.B codec=<ÉÍÑ>
-éÍÑ ÆÁÊÌÁ ÂÉÎÁÒÎÏÇÏ ËÏÄÅËÁ, Ó ÐÏÍÏÝØÀ ËÏÔÏÒÏÇÏ ÎÕÖÎÏ ËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ.
-.
-.TP
-.B compdata=<ÆÁÊÌ>
-éÍÑ ÆÁÊÌÁ Ó ÎÁÓÔÒÏÊËÁÍÉ ËÏÄÅËÁ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ firstpass.mcf), ÓÏÚÄÁÎÎÏÇÏ vfw2menc.
-.
-.
-.SS MPEG ÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒ (\-mpegopts)
-.
-MPEG ÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒ ÍÏÖÅÔ ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ 5 ÔÉÐÏ× ÐÏÔÏËÏ×, ÉÍÅÀÝÉÈ ÒÁÚÕÍÎÙÅ
-ÏÐÃÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ËÏÔÏÒÙÅ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ ÍÏÖÅÔ ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ.
-÷ÏÏÂÝÅ, ËÏÇÄÁ ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔÓÑ MPEG ÆÁÊÌÙ, ÖÅÌÁÔÅÌØÎÏ ÏÔËÌÀÞÉÔØ ËÏÄ
-ÐÒÏÐÕÓËÁ ËÁÄÒÏ× MEncoder'Á (ÓÍÏÔÒÉÔÅ \-noskip, \-mc, Á ÔÁËÖÅ
-harddup É softskip ×ÉÄÅÏ ÆÉÌØÔÒÙ).
-.PP
-.I ðòéíåò:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs format=mpeg2:tsaf:vbitrate=8000
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<mpeg1 | mpeg2 | xvcd | xsvcd | dvd | pes1 | pes2>
-ÆÏÒÍÁÔ ÐÏÔÏËÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: mpeg2).
-pes1 É pes2 ×ÅÓØÍÁ ÓÉÌØÎÏ ÉÓÐÏÒÞÅÎÎÙÅ ÆÏÒÍÁÔÙ (ÂÅÚ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ ÕÐÁËÏ×ËÉ É
-ÎÁÂÉ×ËÉ [padding]), ÎÏ VDR ÉÈ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ;
-ÎÅ ×ÙÂÉÒÁÊÔÅ ÉÈ, ÅÓÌÉ ÎÅ ÚÎÁÅÔÅ ÔÏÞÎÏ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÅÔÅ.
-.
-.TP
-.B size=<×ÐÌÏÔØ ÄÏ 65535>
-òÁÚÍÅÒ ÕÐÁËÏ×ËÉ × ÂÁÊÔÁÈ, ÎÅ ÉÚÍÅÎÑÊÔÅ ÅÇÏ, ÅÓÌÉ ÎÅ ÚÎÁÅÔÅ
-ÔÏÞÎÏ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÅÔÅ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 2048).
-.
-.TP
-.B muxrate=<ÃÅÌÏÅ>
-îÏÍÉÎÁÌØÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÐÏÔÏËÁ
-× ÚÁÇÏÌÏ×ËÁÈ ÕÐÁËÏ×ËÉ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 1800 ËÂÉÔ/Ó).
-÷ ÓÌÕÞÁÅ 'format=mpeg1' ÉÌÉ 'mpeg2' ÂÕÄÅÔ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÏ ÄÏ
-ÎÕÖÎÏÊ ×ÅÌÉÞÉÎÙ.
-.
-.TP
-.B "tsaf\ \ \ "
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÍÅÔËÉ ×ÓÅÍ ËÁÄÒÁÍ, ÅÓÌÉ ×ÏÚÍÏÖÎÏ; ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÐÒÉ format=dvd.
-åÓÌÉ dvdauthor ÖÁÌÕÅÔÓÑ Ó ÓÏÏÂÝÅÎÉÅÍ "..audio sector out of range...", ×Ù,
-×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÚÁÂÙÌÉ ×ËÌÀÞÉÔØ ÜÔÕ ÏÐÃÉÀ.
-.
-.TP
-.B interleaving2
-éÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÕÌÕÞÛÅÎÎÙÊ ÁÌÇÏÒÉÔÍ ÄÌÑ ÐÅÒÅÍÅÖÅÎÉÑ ÁÕÄÉÏ É ×ÉÄÅÏ ÐÁËÅÔÏ×, ÏÓÎÏ×ÁÎÎÙÊ
-ÎÁ ÐÒÉÎÃÉÐÅ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÇÏ ÚÁÐÏÌÎÅÎÉÑ ÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒÏÍ ÐÏÔÏËÁ Ó ÎÁÉÂÏÌØÛÉÍ
-ÐÒÏÃÅÎÔÏÍ Ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ÍÅÓÔÁ.
-.
-.TP
-.B vdelay=<1\-32760>
-÷ÅÌÉÞÉÎÁ ÎÁÞÁÌØÎÏÊ ÚÁÄÅÒÖËÉ ×ÉÄÅÏ, × ÍÉÌÌÉÓÅËÕÎÄÁÈ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0),
-ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÜÔÕ ÏÐÃÉÀ, ÅÓÌÉ ÈÏÔÉÔÅ ÚÁÄÅÒÖÁÔØ ×ÉÄÅÏ ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÏ Ú×ÕËÁ.
-îÅ ÒÁÂÏÔÁÅÔ Ó :drop.
-.
-.TP
-.B adelay=<1\-32760>
-÷ÅÌÉÞÉÎÁ ÎÁÞÁÌØÎÏÊ ÚÁÄÅÒÖËÉ Ú×ÕËÁ, × ÍÉÌÌÉÓÅËÕÎÄÁÈ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0),
-ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÜÔÕ ÏÐÃÉÀ, ÅÓÌÉ ÈÏÔÉÔÅ ÚÁÄÅÒÖÁÔØ Ú×ÕË ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÏ ×ÉÄÅÏ.
-.
-.TP
-.B "drop\ \ \ "
-ëÏÇÄÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ Ó vdelay, ÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒ ×ÙÂÒÁÓÙ×ÁÅÔ ÏÐÅÒÅÖÁÀÝÕÀ
-×ÉÄÅÏ ÞÁÓÔØ Ú×ÕËÁ.
-.
-.TP
-.B vwidth, vheight=<1\-4095>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÛÉÒÉÎÕ É ×ÙÓÏÔÕ ×ÉÄÅÏ, ÅÓÌÉ ÜÔÏ MPEG\-1/2.
-.
-.TP
-.B vpswidth, vpsheight=<1\-4095>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ "pan and scan" ÛÉÒÉÎÕ É ×ÙÓÏÔÕ ×ÉÄÅÏ, ÅÓÌÉ ÜÔÏ MPEG\-2.
-.
-.TP
-.B vaspect=<1 | 4/3 | 16/9 | 221/100>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÄÌÑ MPEG\-2 ×ÉÄÅÏ.
-îÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÅÅ ÄÌÑ MPEG\-1 ÉÌÉ ÒÅÚÕÌØÔÉÒÕÀÝÉÅ ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ ÂÕÄÕÔ
-ÁÂÓÏÌÀÔÎÏ ÎÅ×ÅÒÎÙÍÉ.
-.
-.TP
-.B vbitrate=<ÃÅÌÏÅ>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ×ÅÌÉÞÉÎÕ ×ÉÄÅÏ ÂÉÔÐÏÔÏËÁ × ËÂÉÔ/Ó ÄÌÑ MPEG\-1/2.
-.
-.TP
-.B vframerate=<24000/1001 | 24 | 25 | 30000/1001 | 30 | 50 | 60000/1001 | 60 >
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÞÁÓÔÏÔÕ ËÁÄÒÏ× ÄÌÑ MPEG\-1/2.
-üÔÁ ÏÐÃÉÑ ÂÕÄÅÔ ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÁ, ÅÓÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÌÁÓØ ×ÍÅÓÔÅ Ó telecine.
-.
-.TP
-.B telecine
-÷ËÌÀÞÁÅÔ 3:2 ÐÕÌÄÁÕÎ ÒÅÖÉÍ ÍÑÇËÏÇÏ ÔÅÌÅÓÉÎÁ: ÍÕÌØÔÐÌÅËÓÏÒ
-ÓÄÅÌÁÅÔ ÐÏÔÏË ÐÏÈÏÖÉÍ ÎÁ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ Ó 30000/1001 fps.
-òÁÂÏÔÁÅÔ ÔÏÌØËÏ Ó MPEG\-2 ×ÉÄÅÏ, ËÏÇÄÁ ÞÁÓÔÏÔÁ ËÁÄÒÏ× ÎÁ ×ÙÈÏÄÅ
-ÒÁ×ÎÁ 20000/1001, ÐÒÉ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔÉ ÐÒÅÏÂÒÁÚÕÊÔÅ ÅÅ ÏÐÃÉÅÊ \-ofps.
-ìÀÂÙÅ ÄÒÕÇÉÅ ÞÁÓÔÏÔÙ ËÁÄÒÏ× ÎÅÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÙ Ó ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÅÊ.
-.
-.TP
-.B film2pal
-÷ËÌÀÞÁÅÔ FILM × PAL É NTSC × PAL ÒÅÖÉÍ ÍÑÇËÏÇÏ ÔÅÌÅÓÉÎÁ: ÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒ
-ÓÄÅÌÁÅÔ ×ÉÄÅÏ ÐÏÔÏË ÐÏÈÏÖÉÍ ÎÁ ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ Ó 25 fps.
-òÁÂÏÔÁÅÔ ÔÏÌØËÏ Ó MPEG\-2 ×ÉÄÅÏ, ËÏÇÄÁ ÞÁÓÔÏÔÁ ËÁÄÒÏ× ÎÁ ×ÙÈÏÄÅ
-ÒÁ×ÎÁ 24000/1001, ÐÒÉ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔÉ ÐÒÅÏÂÒÁÚÕÊÔÅ ÅÅ ÏÐÃÉÅÊ \-ofps.
-ìÀÂÙÅ ÄÒÕÇÉÅ ÞÁÓÔÏÔÙ ËÁÄÒÏ× ÎÅÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÙ Ó ÜÔÏÊ ÏÐÃÉÅÊ.
-.
-.TP
-.B tele_src É tele_dest
-÷ËÌÀÞÁÅÔ ÐÒÏÃÅÓÓ ÐÒÏÉÚ×ÏÌØÎÏÇÏ ÔÅÌÅÓÉÎÁ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ËÏÄ DGPulldown
-äÏÎÁÌØÄÁ çÒÁÆÔÁ (Donand Graft). ÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÕÀ É
-ÖÅÌÁÅÍÕÀ ÞÁÓÔÏÔÕ ËÁÄÒÏ×; ÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒ ÓÄÅÌÁÅÔ ×ÉÄÅÏ ÐÏÔÏË ÐÏÈÏÖÉÍ
-ÎÁ ÚÁËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ Ó ÖÅÌÁÅÍÏÊ ÞÁÓÔÏÔÏÊ,
-ÚÁÍÅÎÑÑ ÎÏÍÉÎÁÌØÎÕÀ ×ÙÈÏÄÎÕÀ ÞÁÓÔÏÔÕ ËÁÄÒÏ×.
-òÁÂÏÔÁÅÔ ÔÏÌØËÏ Ó MPEG\-2, ËÏÇÄÁ ÞÁÓÔÏÔÁ ËÁÄÒÏ× ÎÁ ×ÈÏÄÅ ÍÅÎØÛÅ, ÞÅÍ ÎÁ ×ÙÈÏÄÅ,
-É Õ×ÅÌÉÞÅÎÉÅ ÞÁÓÔÏÔÙ <= 1.5.
-.sp 1
-.RS
-.I ðòéíåò
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs tele_src=25:tele_dest=30000/1001.
-ôÅÌÅÓÉÎÁ PAL × NTSC:
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vbuf_size=<40\-1194>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÒÁÚÍÅÒ ÂÕÆÅÒÁ ×ÉÄÅÏ ÄÅËÏÄÅÒÁ, ×ÙÒÁÖÅÎÎÙÊ × ËÉÌÏÂÁÊÔÁÈ.
-õËÁÚÙ×ÁÊÔÅ, ÔÏÌØËÏ ÅÓÌÉ ÂÉÔÒÅÊÔ ×ÉÄÅÏ ÐÏÔÏËÁ ÓÌÉÛËÏÍ ×ÙÓÏË ÄÌÑ
-×ÙÂÒÁÎÎÏÇÏ ÆÏÒÍÁÔÁ, É ×Ù ÏÔÌÉÞÎÏ ÚÎÁÅÔÅ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÅÔÅ.
-óÌÉÛËÏÍ ×ÙÓÏËÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÍÏÇÕÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÎÅ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÍÏÓÔÉ ÆÉÌØÍÁ,
-ÜÔÏ ÚÁ×ÉÓÉÔ ÏÔ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÅÊ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÔÅÌÑ.
-ðÒÉ ÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÉÒÏ×ÁÎÉÉ HDTV ×ÉÄÅÏ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ 400.
-.
-.TP
-.B abuf_size=<4\-64>
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÒÁÚÍÅÒ ÂÕÆÅÒÁ ÁÕÄÉÏ ÄÅËÏÄÅÒÁ, ×ÙÒÁÖÅÎÎÙÊ × ËÉÌÏÂÁÊÔÁÈ.
-ðÒÉÍÅÎÑÀÔÓÑ ÔÅ ÖÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ, ÞÔÏ É ÄÌÑ vbuf_size.
-.
-.
-.SS äÅÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒÙ FFmpeg libavformat (\-lavfdopts)
-.
-.TP
-.B analyzeduration=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-íÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ (× ÓÅËÕÎÄÁÈ) ÞÁÓÔÉ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÏÊ ÄÌÑ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ
-Ó×ÏÊÓÔ× ÐÏÔÏËÁ.
-.
-.TP
-.B format=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÄÅÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒ libavformat.
-.
-.TP
-.B o=<ËÌÀÞ>=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>[,<ËÌÀÞ>=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>[,...]]
-ðÅÒÅÄÁÔØ ËÌÀÞÉ AVOptions ÄÅÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒÕ libavformat.
-ïÂÒÁÔÉÔÅ ×ÎÉÍÁÎÉÅ, ÐÁÔÞ, ÄÅÌÁÀÝÉÊ o= ÎÅÎÕÖÎÙÍ É ÐÅÒÅÄÁÀÝÉÊ ×ÓÅ
-ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÞÅÒÅÚ ÓÉÓÔÅÍÕ AVOption, ÐÒÉ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔÓÑ.
-ðÏÌÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× AVOptions ÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ × ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Å
-FFmpeg.
-ðÒÉÍÅÞÁÎÉÅ: ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÏÐÃÉÉ AVOptions ÍÏÇÕÔ ËÏÎÆÌÉËÔÏ×ÁÔØ Ó ÏÐÃÉÑÍÉ
-MEncoder.
-.sp 1
-.RS
-.I ðòéíåò:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=ignidx
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B probesize=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÁÎÁÌÉÚÉÒÕÅÍÙÈ ÄÁÎÎÙÈ ÎÁ ÜÔÁÐÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ.
-÷ ÓÌÕÞÁÅ MPEG\-TS ÜÔÁ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï
-ÓËÁÎÉÒÕÅÍÙÈ TS ÐÁËÅÔÏ×.
-.
-.TP
-.B cryptokey=<ÛÅÓÔÎÁÄÃÁÔÅÒÉÞÎÁÑ_ÓÔÒÏËÁ>
-ëÌÀÞ ÛÉÆÒÏ×ÁÎÉÑ, ËÏÔÏÒÙÊ ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÅÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒ.
-üÔÏ ÓÙÒÙÅ ÂÉÎÁÒÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ ËÌÀÞÁ, ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ × ÛÅÓÔÎÁÄÃÁÔÅÒÉÞÎÕÀ ÓÔÒÏËÕ.
-.
-.
-.
-.SS íÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒÙ FFmpeg libavformat (\-lavfopts) (ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÔÁËÖÅ \-of lavf)
-.
-.TP
-.B delay=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>
-îÁ ÔÅËÕÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ ÉÍÅÅÔ ÓÍÙÓÌ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ MPEG[12]: íÁËÓÉÍÁÌØÎÏ ÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÏÔËÌÏÎÅÎÉÅ
-× ÓÅËÕÎÄÁÈ, ÍÅÖÄÕ ÔÁÊÍÅÒÏÍ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÐÏÔÏËÁ (SCR) É ×ÒÅÍÅÎÎÏÊ ÍÅÔËÏÊ
-ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ (DTS) ÄÌÑ ÌÀÂÏÇÏ ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÀÝÅÇÏ ÐÏÔÏËÁ
-(ÚÁÄÅÒÖËÁ ÍÅÖÄÕ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅÍ É ÄÅÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÉÒÏ×ÁÎÉÅÍ).
-ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ 0.7 (ÕÔ×ÅÒÖÄÅÎÏ MPEG ÓÔÁÎÄÁÒÔÁÍÉ).
-úÎÁÞÅÎÉÑ ÂÏÌØÛÅ ÜÔÏÇÏ ÔÒÅÂÕÀÔ ÂÏÌØÛÉÈ ÂÕÆÅÒÏ× É ÎÅ ÄÏÌÖÎÙ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ.
-.
-.TP
-.B format=<ÆÏÒÍÁÔ_ËÏÎÔÅÊÎÅÒÁ>
-ðÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÆÏÒÍÁÔ, × ËÏÔÏÒÙÊ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÓÑ ÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÉÒÏ×ÁÎÉÅ
-(ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: Á×ÔÏÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÏ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÀ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mpg\ \ "
-ÓÉÓÔÅÍÙ MPEG\-1 É MPEG\-2 PS
-.IPs "asf\ \ "
-Advanced Streaming Format
-.IPs "avi\ \ "
-ÆÁÊÌ ÓÏ ÓÌÏÅÎÙÍÉ ÷ÉÄÅÏ É áÕÄÉÏ
-.IPs "wav\ \ "
-Waveform Audio
-.IPs "swf\ \ "
-Macromedia Flash
-.IPs "flv\ \ "
-Macromedia Flash ×ÉÄÅÏ ÆÁÊÌÙ
-.IPs "rm\ \ \ "
-RealAudio É RealVideo
-.IPs "au\ \ \ "
-ÆÏÒÍÁÔ SUN AU
-.IPs "nut\ \ "
-ÆÏÒÍÁÔ ÏÔËÒÙÔÏÇÏ ËÏÎÔÅÊÎÅÒÁ NUT (ÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÁÌØÎÏÅ)
-.IPs "mov\ \ "
-QuickTime
-.IPs "mp4\ \ "
-MPEG\-4 ÆÏÒÍÁÔ
-.IPs "ipod\ "
-MPEG\-4 ÆÏÒÍÁÔ Ó ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÍÉ ÆÌÁÇÁÍÉ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ, ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÍÉ
-ÄÌÑ ÐÒÏÛÉ×ËÉ Apple iPod.
-.IPs "dv\ \ \ "
-ëÏÎÔÅÊÎÅÒ Sony Digital Video
-.IPs "matroska\ \ \ "
-Matroska
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B muxrate=<ÐÏÔÏË>
-íÉÎÉÍÁÌØÎÙÊ ÂÉÔÏ×ÙÊ ÐÏÔÏË ÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÉÒÏ×ÁÎÉÑ, × ÂÉÔ/Ó;
-× ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÉÍÅÅÔ ÓÍÙÓÌ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ MPEG[12].
-éÎÏÇÄÁ ÅÇÏ ÕËÁÚÁÎÉÅ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÄÌÑ ÉÚÂÁ×ÌÅÎÉÑ ÏÔ "buffer underflows".
-.
-.TP
-.B o=<ËÌÀÞ>=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>[,<ËÌÀÞ>=<ÚÎÁÞÅÎÉÅ>[,...]]
-ðÅÒÅÄÁÔØ ËÌÀÞÉ AVOptions ÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÏÒÕ libavformat.
-ïÂÒÁÔÉÔÅ ×ÎÉÍÁÎÉÅ, ÐÁÔÞ, ÄÅÌÁÀÝÉÊ o= ÎÅÎÕÖÎÙÍ É ÐÅÒÅÄÁÀÝÉÊ ×ÓÅ
-ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÞÅÒÅÚ ÓÉÓÔÅÍÕ AVOption, ÐÒÉ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔÓÑ.
-ðÏÌÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× AVOptions ÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ × ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Å
-FFmpeg.
-ðÒÉÍÅÞÁÎÉÅ: ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÏÐÃÉÉ AVOptions ÍÏÇÕÔ ËÏÎÆÌÉËÔÏ×ÁÔØ Ó ÏÐÃÉÑÍÉ
-MEncoder.
-.sp 1
-.RS
-.I ðòéíåò:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=packetsize=100
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B packetsize=<ÒÁÚÍÅÒ>
-.\" FIXME better translation
-òÁÚÍÅÒ, ×ÙÒÁÖÅÎÎÙÊ × ÂÁÊÔÁÈ, ÁÔÏÍÁÒÎÏÇÏ[unitary] ÐÁËÅÔÁ ÄÌÑ ×ÙÂÒÁÎÎÏÇÏ ÆÏÒÍÁÔÁ.
-ðÒÉ ÓÖÁÔÉÉ × MPEG[12] ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔÓÑ ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ:
-2324 ÄÌÑ [S]VCD, 2048 ÄÌÑ ×ÓÅÈ ÏÓÔÁÌØÎÙÈ ÆÏÒÍÁÔÏ×.
-.
-.TP
-.B preload=<ÚÁÄÅÒÖËÁ>
-îÁ ÔÅËÕÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ ÉÍÅÅÔ ÓÍÙÓÌ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ MPEG[12]: îÁÞÁÌØÎÁÑ ÒÁÚÎÉÃÁ,
-× ÓÅËÕÎÄÁÈ, ÍÅÖÄÕ ÚÎÁÞÅÎÉÅÍ ÔÁÊÍÅÒÁ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÐÏÔÏËÁ (SCR) É ×ÒÅÍÅÎÎÏÊ ÍÅÔËÏÊ
-ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÑ (DTS) ÄÌÑ ÌÀÂÏÇÏ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÅÇÏ ÐÏÔÏËÁ (ÚÁÄÅÒÖËÁ ÍÅÖÄÕ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅÍ
-É ÄÅÍÕÌØÔÉÐÌÅËÓÉÒÏ×ÁÎÉÅÍ).
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÅ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH ðåòåíåîîùå ïëòõöåîéñ
-.
-óÕÝÅÓÔ×ÕÀÔ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÅ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÇÕÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ
-ÐÏ×ÅÄÅÎÉÅÍ MPlayer é MEncoder.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_CHARSET (ÔÁËÖÅ ÓÍÏÔÒÉÔÅ \-msgcharset)
-ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×Ù×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ËÏÎÓÏÌÉ × ÕËÁÚÁÎÎÕÀ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: Á×ÔÏÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ).
-úÎÁÞÅÎÉÅ "noconv" ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÉÅ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÉ.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_HOME
-ëÁÔÁÌÏÇ, × ËÏÔÏÒÏÍ MPlayer ÉÝÅÔ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ.
-.
-.TP
-.B MPLAYER_VERBOSE (ÔÁËÖÅ ÓÍÏÔÒÉÔÅ \-v É \-msglevel)
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÕÒÏ×ÅÎØ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÄÌÑ ×ÓÅÈ
-ÍÏÄÕÌÅÊ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ: 0).
-òÅÚÕÌØÔÉÒÕÀÝÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÕÒÏ×ÎÑ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ ÒÁ×ÎÏ ÔÁËÏ×ÏÍÕ ÐÒÉ \-msglevel 5
-ÐÌÀÓ ÚÎÁÞÅÎÉÅ MPLAYER_VERBOSE.
-.
-.SS libaf:
-.
-.TP
-.B LADSPA_PATH
-åÓÌÉ LADSPA_PATH ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ, ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÓÑ ÐÏÉÓË ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ. åÓÌÉ ÎÅ
-ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ, ×ÁÍ ÐÒÉÄÅÔÓÑ ÕËÁÚÁÔØ ÐÏÌÎÙÊ ÐÕÔØ.
-FIXME: ï ÜÔÏÍ ÔÁËÖÅ ÕÐÏÍÉÎÁÅÔÓÑ × ÒÁÚÄÅÌÅ ladspa.
-.
-.SS libdvdcss:
-.
-.TP
-.B DVDCSS_CACHE
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ ËÁÔÁÌÏÇ, ÈÒÁÎÑÝÉÊ ËÌÀÞÉ ÒÏÌÉËÏ×.
-üÔÏ ÕÓËÏÒÑÅÔ ÒÁÓÛÉÆÒÏ×ËÕ[descrambling] DVD, ÎÁÈÏÄÑÝÉÈÓÑ × ËÅÛÅ.
-ëÁÔÁÌÏÇ DVDCSS_CACHE ÂÕÄÅÔ ÓÏÚÄÁÎ, ÅÓÌÉ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×Ï×ÁÌ,
-Á ÔËÁÖÅ ÐÏÄËÁÔÁÌÏÇ Ó ÎÁÚ×ÁÎÉÅÍ DVD ÒÏÌÉËÁ ÉÌÉ ÄÁÔÙ ÉÚÇÏÔÏ×ÌÅÎÉÑ.
-åÓÌÉ DVDCSS_CACHE ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ ÉÌÉ ÐÕÓÔÁ, libdvdcss ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ
-ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÒÁ×ÎÏÅ "${HOME}/.dvdcss/" ÐÏÄ Unix É
-"C:\\Documents and Settings\\$USER\\Application Data\\dvdcss\\" ÐÏÄ Win32.
-óÐÅÃÉÁÌØÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ "off" ÏÔËÌÀÞÁÅÔ ËÅÛÉÒÏ×ÁÎÉÅ.
-.
-.TP
-.B DVDCSS_METHOD
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÍÅÔÏÄÙ ÁÕÔÅÎÔÉËÁÃÉÉ É ÄÅÛÉÆÒÏ×ËÉ, ËÏÔÏÒÙÅ
-libdvdcss ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ ÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ[scrambled] ÄÉÓËÏ×.
-íÏÖÅÔ ÐÒÉÎÉÍÁÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÑ title, key or disc.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "key\ \ "
-ÜÔÏ ÍÅÔÏÄ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ.
-libdvdcss ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÎÁÂÏÒ ÒÁÓÓÞÉÔÁÎÎÙÈ ËÌÀÞÅÊ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÔÅÌÅÊ,
-ÞÔÏÂÙ ÐÏÐÒÏÂÏ×ÁÔØ É ÐÏÌÕÞÉÔØ ËÌÀÞ ÄÉÓËÁ.
-üÔÏ ÍÏÖÅÔ ÎÅ ÓÒÁÂÏÔÁÔØ, ÅÓÌÉ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ÎÅ ÒÁÓÐÏÚÎÁÅÔ ÎÉ ÏÄÉÎ ÉÚ ËÌÀÞÅÊ
-ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÔÅÌÅÊ.
-.IPs "disc\ "
-ÜÔÏ Á×ÁÒÉÊÎÙÊ ÍÅÔÏÄ, ËÏÇÄÁ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÎÅ ÓÐÒÁ×ÉÌÓÑ.
-÷ÍÅÓÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ËÌÀÞÅÊ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÔÅÌÅÊ, libdvdcss ×ÚÌÏÍÁÅÔ ËÌÀÞ
-ÄÉÓËÁ ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÇÒÕÂÙÊ ÍÅÔÏÄ ×ÚÌÏÍÁ. üÔÏÔ ÐÒÏÃÅÓÓ ÔÒÅÂÏ×ÁÔÅÌÅÎ Ë CPU
-É ÔÒÅÂÕÅÔ 64í ÐÁÍÑÔÉ ÄÌÑ ÈÒÁÎÅÎÉÑ ×ÒÅÍÅÎÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ.
-.IPs title
-ÜÔÏ Á×ÁÒÉÊÎÙÊ ÍÅÔÏÄ, ÅÓÌÉ ÎÉ ÏÄÉÎ ÉÚ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÈ ÎÅ ÓÒÁÂÏÔÁÌ.
-ïÎ ÎÉËÁË ÎÅ Ó×ÑÚÁÎ Ó ÏÂÍÅÎÏÍ ËÌÀÞÁÍÉ Ó ÕÓÔÒÏÊÓÔ×ÏÍ DVD, ÎÏ ×ÍÅÓÔÏ ÜÔÏÇÏ
-ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ËÒÉÐÔÏ ÁÔÁËÕ, ÄÌÑ ÕÇÁÄÙ×ÁÎÉÀ ËÌÀÞÁ ÒÏÌÉËÁ.
-÷ ÉÓËÌÀÞÉÔÅÌØÎÙÈ ÓÌÕÞÁÑÈ É ÏÎ ÍÏÖÅÔ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØÓÑ ÎÅÕÄÁÞÎÏ, ÐÏ ÐÒÉÞÉÎÅ
-ÎÅÈ×ÁÔËÉ ÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ ÄÌÑ ÏÓÕÝÅÓÔ×ÌÅÎÉÑ ÓÔÁÔÉÓÔÉÞÅÓËÏÊ ÁÔÁËÉ,
-ÎÏ, Ó ÄÒÕÇÏÊ ÓÔÏÒÏÎÙ, ÜÔÏ ÅÄÉÎÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÓÐÏÓÏ ÒÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÔØ DVD,
-ÓÏÈÒÁÎÅÎÎÙÊ ÎÁ ÖÅÓÔËÉÊ ÄÉÓË, ÉÌÉ Ó ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÍ ÒÅÇÉÏÎÏÍ ÎÁ RPC2 ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Å.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDCSS_RAW_DEVICE
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ "ÓÙÒÏÅ"[raw] ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ.
-ëÏÎËÒÅÔÎÏÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÂÕÄÅÔ ÚÁ×ÉÓÅÔØ ÏÔ ×ÁÛÅÊ ÏÐÅÒÁÃÉÏÎÎÏÊ ÓÉÓÔÅÍÙ,
-× Linux ÕÔÉÌÉÔÏÊ ÄÌÑ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ "ÓÙÒÙÈ" ÕÓÔÒÏÊÓÔ× Ñ×ÌÑÅÔÓÑ raw(8).
-úÁÍÅÔØÔÅ, ÞÔÏ ÎÁ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Å ÏÐÅÒÁÃÉÏÎÎÙÈ ÓÉÓÔÅÍ, ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ
-"ÓÙÒÏÇÏ" ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á ÔÒÅÂÕÅÔ ÈÏÒÏÛÏ ×ÙÒÏ×ÎÅÎÎÙÈ[highly aligned] ÂÕÆÅÒÏ×:
-Linux ÔÒÅÂÕÅÔ ×ÙÒÁ×ÎÉ×ÁÎÉÑ ÎÁ 2048 ÂÁÊÔ (ÞÔÏ ÒÁ×ÎÑÅÔÓÑ ÒÁÚÍÅÒÕ ÓÅËÔÏÒÁ DVD).
-.
-.TP
-.B DVDCSS_VERBOSE
-õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÕÒÏ×ÅÎØ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ libdvdcss.
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-÷ÏÏÂÝÅ ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ.
-.IPs 1
-÷Ù×ÏÄÉÔØ ÏÛÉÂËÉ × stderr.
-.IPs 2
-÷Ù×ÏÄÉÔØ ÏÛÉÂËÉ É ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÔÌÁÄËÉ × stderr.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDREAD_NOKEYS
-ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ ÐÏÌÕÞÅÎÉÅ ×ÓÅÈ ËÌÀÞÅÊ ÐÒÉ ÚÁÐÕÓËÅ.
-÷ ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÏÔËÌÀÞÅÎÏ.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.SS libao2:
-.
-.TP
-.B AO_SUN_DISABLE_SAMPLE_TIMING
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.TP
-.B AUDIODEV
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.TP
-.B AUDIOSERVER
-õËÁÚÙ×ÁÅÔ Network Audio System ÓÅÒ×ÅÒ Ë ËÏÔÏÒÏÍÕ ÄÒÁÊ×ÅÒ ×Ù×ÏÄÁ nat
-ÄÏÌÖÅÎ ÐÒÉÓÏÅÄÉÎÉÔØÓÑ É ÔÒÁÎÓÐÏÒÔ,ËÏÔÏÒÙÊ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ.
-åÓÌÉ ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ, ×ÍÅÓÔÏ ÎÅÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ DISPLAY.
-ôÒÁÎÓÐÏÒÔ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ tcp ÉÌÉ unix.
-óÉÎÔÁËÓÉÓ: tcp/<ÎÅËÉÊ_ÈÏÓÔ>:<ÎÅËÉÊ_ÐÏÒÔ>, <ÎÅËÉÊ_ÈÏÓÔ>:<ÎÏÍÅÒ_ÜËÚÅÍÐÌÑÒÁ>
-ÉÌÉ [unix]:<ÎÏÍÅÒ_ÜËÚÅÍÐÌÑÒÁ>.
-ïÓÎÏ×ÎÏÊ ÐÏÒÔ NAS \- 8000 É <ÎÏÍÅÒ_ÜËÚÅÍÐÌÑÒÁ> ÄÏÂÁ×ÌÑÅÔÓÑ Ë ÎÅÍÕ.
-.sp 1
-.RS
-.I ðòéíåòù:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs AUDIOSERVER=somehost:0
-ðÒÉÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ë NAS ÓÅÒ×ÅÒÕ ÎÁ somehost, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÏÐÒÔ É ÔÒÁÎÓÐÏÒÔ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ.
-.IPs AUDIOSERVER=tcp/somehost:8000
-ðÒÉÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ë NAS ÓÅÒ×ÅÒÕ ÎÁ somehost, ÓÌÕÛÁÀÝÅÍÕ TCP ÐÏÒÔ 8000.
-.IPs AUDIOSERVER=(unix)?:0
-ðÒÉÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ë NAS ÓÅÒ×ÅÒÕ, ÜËÚÅÍÐÌÑÒ 0 ÎÁ localhost ÉÓÐÏÌØÚÕÑ unix ÓÏËÅÔÙ.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.SS vidix:
-.
-.TP
-.B VIDIX_CRT
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.TP
-.B VIDIXIVTVALPHA
-.\" FIXME: is translation for "alphablending" correct?
-õÓÔÁÎÏ×ÉÔŠţ × 'disable' ÄÌÑ ÏÔËÌÀÞÅÎÉÑ ËÏÎÔÒÏÌÑ ÎÁÓÔÒÏÅË ËÁÎÁÌÁ
-ÐÒÏÚÒÁÞÎÏÓÔÉ ÄÒÁÊ×ÅÒÏÍ VIDIX.
-÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÔØ ÉÍÉ ÓÁÍÏÓÔÏÑÔÅÌØÎÏ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ 'ivtvfbctl'.
-.
-.SS osdep:
-.
-.TP
-.B TERM
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.SS libvo:
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.TP
-.B FRAMEBUFFER
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.SS libmpdemux:
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.TP
-.B HOMEPATH
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.TP
-.B http_proxy
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.TP
-.B LOGNAME
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.TP
-.B USERPROFILE
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.SS GUI:
-.
-.TP
-.B CHARSET
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.SS libavformat:
-.
-.TP
-.B AUDIO_FLIP_LEFT
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.TP
-.B BKTR_DEV
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.TP
-.B BKTR_FORMAT
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.TP
-.B BKTR_FREQUENCY
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.TP
-.B http_proxy
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.TP
-.B no_proxy
-FIXME: ïÐÉÓÁÔØ ÜÔÏ.
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" æÁÊÌÙ
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH æáêìù
-.
-.TP
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mplayer.conf
-ïÂÝÅÓÉÓÔÅÍÎÙÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ MPlayer
-.
-.TP
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mencoder.conf
-ïÂÝÅÓÉÓÔÅÍÎÙÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ MEncoder
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:config
-ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ MPlayer
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:mencoder.conf
-ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÅ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ MEncoder
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:input.conf
-ðÒÉ×ÑÚËÉ ËÌÁ×ÉÛ (ÓÍÏÔÒÉÔÅ '\-input keylist' ÄÌÑ ÐÏÌÎÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.conf
-æÁÊÌ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ GUI
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.pl
-óÐÉÓÏË ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ GUI
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:font/
-ëÁÔÁÌÏÇ ÛÒÉÆÔÏ× (÷ ÎÅÍ ÄÏÌÖÅÎ ÎÁÈÏÄÉÔØÓÑ ÆÁÊÌ font.desc É ÆÁÊÌÙ Ó ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅÍ .RAW)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:DVDkeys/
-ëÅÛÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ËÌÀÞÉ CSS
-.
-.TP
-ðÒÅÄÐÏÌÁÇÁÑ, ÞÔÏ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÅÔÓÑ ÆÁÊÌ /path/\:to/\:movie.avi, MPlayer ÉÝÅÔ
-ÆÁÊÌÙ Ó ÓÕÂÔÉÔÒÁÍÉ × ÓÌÅÄÕÀÝÅÍ ÐÏÒÑÄËÅ:
-.RS
-/path/\:to/\:movie.sub
-.br
-~/.mplayer/\:sub/\:movie.sub
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" ðÒÉÍÅÒÙ
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH ðòéíåòù éóðïìøúï÷áîéñ MPLAYER
-.
-.PP
-.B âÙÓÔÒÙÊ ÓÔÁÒÔ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÎÉÑ DVD:
-.nf
-mplayer dvd://1
-.fi
-.
-.PP
-.B ðÒÏÉÇÒÁÔØ DVD ÎÁ ñÐÏÎÓËÏÍ Ó áÎÇÌÉÊÓËÉÍÉ ÓÕÂÔÉÔÒÁÍÉ:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-alang ja \-slang en
-.fi
-.
-.PP
-.B ðÒÏÉÇÒÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÜÐÉÚÏÄÙ 5, 6, 7:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-chapter 5\-7
-.fi
-.
-.PP
-.B ðÒÏÉÇÒÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ 5, 6, 7:
-.nf
-mplayer dvd://5\-7
-.fi
-.
-.PP
-.B ðÒÏÉÇÒÁÔØ multiangle DVD:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvdangle 2
-.fi
-.
-.PP
-.B ðÒÏÉÇÒÁÔØ Ó ÄÒÕÇÏÇÏ DVD ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /dev/\:dvd2
-.fi
-.
-.PP
-.B ðÒÏÉÇÒÁÔØ DVD ×ÉÄÅÏ ÉÚ ÐÁÐËÉ, ÓÏÄÅÒÖÁÝÅÊ VOB ÆÁÊÌÙ:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /path/\:to/\:directory/
-.fi
-.
-.PP
-.B ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ DVD ÚÁÇÏÌÏ×ÏË ÎÁ ÖÅÓÔËÉÊ ÄÉÓË, ÓÏÈÒÁÎÑÑ × ÆÁÊÌ "title1.vob":
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dumpstream \-dumpfile title1.vob
-.fi
-.
-.PP
-.B ÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ DVD Ó ÐÏÍÏÝØÀ dvdnav ÉÚ /dev/sr1:
-.nf
-mplayer dvdnav:////dev/sr1
-.fi
-.
-.PP
-.B ðÏÔÏË ÐÏ HTTP:
-.nf
-mplayer http://mplayer.hq/example.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B ðÏÔÏË, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ RTSP:
-.nf
-mplayer rtsp://server.example.com/streamName
-.fi
-.
-.PP
-.B ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÔØ ÓÕÂÔÉÔÒÙ × ÆÏÒÍÁÔ MPsub:
-.nf
-mplayer dummy.avi \-sub source.sub \-dumpmpsub
-.fi
-.
-.PP
-.B ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÔØ ÓÕÂÔÉÔÒÙ × ÆÏÒÍÁÔ MPsub ÂÅÚ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÆÉÌØÍÁ:
-.nf
-mplayer /dev/\:zero \-rawvideo pal:fps=xx \-demuxer rawvideo \-vc null \-vo null \-noframedrop \-benchmark \-sub source.sub \-dumpmpsub
-.fi
-.
-.PP
-.B ÓÏ ×ÈÏÄÁ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÇÏ V4L:
-.nf
-mplayer tv:// \-tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 \-vc rawi420 \-vo xv
-.fi
-.
-.PP
-.B ðÒÏÉÇÒÙ×ÁÎÉÅ ÎÁ ËÁÒÔÁÈ Zoran (ÓÔÁÒÙÊ ÓÐÏÓÏÂ, ÕÓÔÁÒÅÌ):
-.nf
-mplayer \-vo zr \-vf scale=352:288 file.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B ðÒÏÉÇÒÙ×ÁÎÉÅ ÎÁ ËÁÒÔÁÈ Zoran (ÎÏ×ÙÊ ÓÐÏÓÏÂ):
-.nf
-mplayer \-vo zr2 \-vf scale=352:288,zrmjpeg file.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B ÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ DTS\-CD Ó ÔÒÁÎÚÉÔÎÏÊ ÐÅÒÅÄÁÞÅÊ:
-.nf
-mplayer \-ac hwdts \-rawaudio format=0x2001 \-cdrom\-device /dev/cdrom cdda://
-.fi
-.br
-÷Ù ÔÁËÖÅ ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ \-afm hwac3 ×ÍÅÓÔÏ \-ac hwdts.
-éÓÐÒÁ×ØÔÅ '/dev/cdrom' ÎÁ ÉÍÑ CD\-ROM ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á × ×ÁÛÅÊ ÓÉÓÔÅÍÅ.
-åÓÌÉ ×ÁÛ ×ÎÅÛÎÉÊ ÒÅÓÉ×ÅÒ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÙÒÙÈ DTS ÐÏÔÏËÏ×,
-×Ù ÍÏÖÅÔÅ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ ÉÈ ÎÁÐÒÑÍÕÀ ÞÅÒÅÚ cdda://, ÎÅ ÕËÁÚÙ×ÁÑ
-format, hwac3 ÉÌÉ hwdts.
-.
-.PP
-.B ðÒÏÉÇÒÁÔØ 6\-ÔÉ ËÁÎÁÌØÎÙÊ AAC ÆÁÊÌ ÎÁ Ä×ÕÈ ËÏÌÏÎËÁÈ:
-.nf
-mplayer \-rawaudio format=0xff \-demuxer rawaudio \-af pan=2:.32:.32:.39:.06:.06:.39:.17:\-.17:\-.17:.17:.33:.33 adts_he\-aac160_51.aac
-.fi
-.br
-÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÅÍÎÏÇÏ ÐÏÜËÓÐÅÒÉÍÅÎÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑÍÉ pan (ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÕÍÎÏÖÉÔØ ÎÁ ÎÅËÏÔÏÒÕÀ
-×ÅÌÉÞÉÎÕ), ÞÔÏÂÙ Õ×ÅÌÉÞÉÔØ ÇÒÏÍËÏÓÔØ ÉÌÉ ÉÚÂÅÖÁÔØ ÏÂÒÅÚÁÎÉÑ Ú×ÕËÁ.
-.
-.PP
-.B ÉÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ × ÛÁÈÍÁÔÎÏÍ ÐÏÒÑÄËÅ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÆÉÌØÔÒÁ geq:
-.nf
-mplayer \-vf geq='128+(p(X\\,Y)\-128)*(0.5\-gt(mod(X/SW\\,128)\\,64))*(0.5\-gt(mod(Y/SH\\,128)\\,64))*4'
-.fi
-.
-.
-.SH ðòéíåòù éóðïìøúï÷áîéñ MENCODER
-.
-.PP
-.B ëÏÄÉÒÏ×ÁÔØ DVD ÚÁÇÏÌÏ×ÏË #2, ÔÏÌØËÏ ÕËÁÚÁÎÎÙÅ ÜÐÉÚÏÄÙ:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-chapter 10\-15 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B ëÏÄÉÒÏ×ÁÔØ DVD ÚÁÇÏÌÏ×ÏË #2, ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÕÑ ÄÏ 640x480:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-vf scale=640:480 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B ËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ DVD ÚÁÇÏÌÏ×ÏË #2, ÍÁÓÛÔÁÂÉÒÕÑ ÄÏ 512xHHH (ÓÏÈÒÁÎÑÑ ÐÒÏÐÏÒÃÉÉ):
-.nf
-mencoder dvd://2 \-vf scale \-zoom \-xy 512 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B ôÏ ÖÅ, ÎÏ Ó ÂÉÔÒÅÊÔÏÍ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÍ × 1800kbit É ÏÐÔÉÍÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÙÍÉ ÍÁËÒÏÂÌÏËÁÍÉ:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=1:vbitrate=1800
-.fi
-.
-.PP
-.B ôÏ ÖÅ, ÎÏ Ó MJPEG ÓÖÁÔÉÅÍ:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mjpeg:mbd=1:vbitrate=1800
-.fi
-.
-.PP
-.B ëÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ×ÓÅ *.jpg ÆÁÊÌÙ × ÔÅËÕÝÅÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ:
-.nf
-mencoder "mf://*.jpg" \-mf fps=25 \-o output.avi \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B ëÏÄÉÒÏ×ÁÔØ Ó ÔÀÎÅÒÁ (ÕËÁÚÙ×ÁÊÔÅ ÆÏÒÍÁÔ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ \-vf ÆÏÒÍÁÔ):
-.nf
-mencoder \-tv driver=v4l:width=640:height=480 tv:// \-o tv.avi \-ovc raw
-.fi
-.
-.PP
-.B ëÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÉÚ ËÁÎÁÌÁ (pipe):
-.nf
-rar p test\-SVCD.rar | mencoder \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=800 \-ofps 24 \-
-.fi
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" ïÛÉÂËÉ, Á×ÔÏÒÙ, ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÅ Õ×ÅÄÏÍÌÅÎÉÅ
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH ïûéâëé
-îÅ ÐÁÎÉËÕÊÔÅ.
-åÓÌÉ ×Ù ÎÁÛÌÉ ÉÈ, ÓÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÜÔÏÍ ÎÁÍ, ÎÏ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÏ ÕÂÅÄÉÔÅÓØ, ÞÔÏ ÐÒÏÞÌÉ ×ÓÀ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÀ.
-ôÁËÖÅ ÏÂÒÁÝÁÊÔÅ ×ÎÉÍÁÎÉÅ ÎÁ ÓÍÁÊÌÉËÉ. :)
-íÎÏÇÉÅ ÏÛÉÂËÉ \- ÒÅÚÕÌØÔÁÔ ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÏÊ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ É ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×.
-òÁÚÄÅÌ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ, ÐÏÓ×ÑÝÅÎÎÙÊ ÏÔÐÒÁ×ËÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ Ï ÏÛÉÂËÁÈ
-(http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:ru/\:bugreports.html)
-ÏÐÉÓÙ×ÁÅÔ ËÁË ÓÏÚÄÁÔØ ÐÏÌÅÚÎÙÊ ÏÔÞÅÔ.
-.
-.
-.
-.SH á÷ôïòù
-.\" FIXME contributor!=ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉË
-MPlayer ÉÚÎÁÞÁÌØÎÏ ÂÙÌ ÎÁÐÉÓÁÎ Arpad Gereoffy.
-óÍÏÔÒÉÔÅ ÆÁÊÌ AUTHORS, ÞÔÏÂÙ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÓÐÉÓÏË ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÉÚ ÍÎÏÖÅÓÔ×Á ÄÒÕÇÉÈ ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉËÏ×.
-.PP
-MPlayer is (C) 2000\-2009 The MPlayer Team
-.PP
-ïÒÉÇÉÎÁÌØÎÁÑ ÁÎÇÌÉÊÓËÁÑ ×ÅÒÓÉÑ ÜÔÏÇÏ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Á × ÏÓÎÏ×ÎÏÍ ÂÙÌÁ ÎÁÐÉÓÁÎÁ Gabucino,
-Jonas Jermann É Diego Biurrun. óÅÊÞÁÓ ÏÎÁ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ Diego Biurrun.
-ðÅÒ×ÏÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÏÓÕÝÅÓÔ×ÌÅÎ ÷ÌÁÄÉÍÉÒÏÍ ÷ÏÒÏÛÉÌÏ×ÙÍ.
-ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÏÔÓÙÌÁÊÔÅ ÜÌÅËÔÒÏÎÎÙÅ ÐÉÓØÍÁ Ï ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÊ ÓÔÒÁÎÉÃÅ ×
-ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ MPlayer\-DOCS.
-ðÉÓØÍÁ, ÏÔÎÏÓÑÝÉÅÓÑ Ë ÐÅÒÅ×ÏÄÕ, ÏÔÓÙÌÁÊÔÅ × MPlayer\-translations.
-.\" end of file
diff --git a/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1 b/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1
deleted file mode 100644
index ad1b574f98..0000000000
--- a/DOCS/man/zh_CN/mplayer.1
+++ /dev/null
@@ -1,11183 +0,0 @@
-.\" sync with en/mplayer.1 rev. 32699
-.\" Encoding: UTF-8
-.\"
-.\" MPlayer (C) 2000-2010 MPlayer 团队
-.\" 本(英文)手册页由 Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann 编写
-.\" 视频滤镜ã€é€šç”¨ç¼–解ç å™¨é€‰é¡¹ã€ç‰¹å®šç¼–解ç å™¨ä¸“用选项三个章节由
-.\" JRaSH <jrash06 AT 163.com>é‡æ–°ç¿»è¯‘
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" å®å®šä¹‰
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.\" 定义å­é€‰é¡¹ç¼©è¿›
-.nr SS 5
-.\" 添加新å­é€‰é¡¹
-.de IPs
-.IP "\\$1" \n(SS
-..
-.\" 一级å­é€‰é¡¹å¼€å§‹, 结æŸç”¨ .RE
-.de RSs
-.RS 10
-..
-.\" 二级å­é€‰é¡¹å¼€å§‹
-.de RSss
-.PD 0
-.RS \n(SS+3
-..
-.\" 二级å­é€‰é¡¹ç»“æŸ
-.de REss
-.RE
-.PD 1
-..
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" å称
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.TH MPlayer 1 "2009-03-25" "MPlayer 项目" "电影播放器"
-.
-.SH å称
-mplayer \- 影视播放器
-.br
-mencoder \- 影视编解ç å™¨
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" 概è¦
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH 总览
-.na
-.nh
-.B mplayer
-[选项] [文件|URL|播放列表|\-]
-.
-.br
-.B mplayer
-[选项] 文件1
-[分选项] [文件2] [分选项]
-.
-.br
-.B mplayer
-[选项]
-{文件和选项组}
-[组专用的分选项]
-.
-.br
-.B mplayer
-[br]://[标题][/设备]
-[选项组]
-.
-.br
-.B mplayer
-[dvd|dvdnav]://[标题|[开始标题]\-结æŸæ ‡é¢˜][/设备]
-[选项组]
-.
-.br
-.B mplayer
-vcd://曲目[/设备]
-.
-.br
-.B mplayer
-tv://[频é“][/输入ID]
-[选项]
-.
-.br
-.B mplayer
-radio://[频é“|频率][/æ•æ‰è®¾å¤‡]
-[选项]
-.
-.br
-.B mplayer
-pvr://
-[选项]
-.
-.br
-.B mplayer
-dvb://[å¡å·@]频é“
-[选项]
-.
-.br
-.B mplayer
-mf://[文件掩ç |@列表文件]
-[\-mf 选项] [选项]
-.
-.br
-.B mplayer
-[cdda|cddb]://曲目[\-结æŸæ›²ç›®][:速度][/设备]
-[选项]
-.
-.br
-.B mplayer
-cue://文件[:曲目]
-[选项]
-.
-.br
-.B mplayer
-[file|mms[t]|http|http_proxy|rt[s]p|ftp|udp|unsv|icyx|noicyx|smb]://
-[用户å:密ç @]URL[:端å£] [选项]
-.
-.br
-.B mplayer
-sdp://文件
-[选项]
-.
-.br
-.B mplayer
-mpst://主机[:端å£]/URL
-[选项]
-.
-.br
-.B mplayer
-tivo://主机/[list|llist|fsid]
-[选项]
-.
-.br
-.B gmplayer
-[选项]
-[\-skin\ 外观模æ¿]
-.
-.br
-.B mencoder
-[选项] 文件
-[文件|URL|\-] [\-o 文件 | file://文件 | smb://[用户å:密ç @]主机/文件路径]
-.
-.br
-.B mencoder
-[选项] 文件1
-[分选项] [文件2] [分选项]
-.ad
-.hy
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" æè¿°
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH æè¿°
-.B mplayer
-是一个 LINUX 下的电影播放器 (也能è¿è¡Œåœ¨è®¸å¤šå…¶å®ƒçš„å¹³å°å’Œ CPU 架构, 请å‚阅文档)。
-通过许多原生的和å¯æ‰§è¡Œçš„编解ç å™¨çš„支æŒ, 它能播放ç»å¤§éƒ¨åˆ†çš„ MPEG/\:VOB, AVI,
-ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4, Ogg/\:OGM, MKV, VIVO, FLI, NuppelVideo,
-yuv4mpeg, FILM 和 RoQ 文件。
-你还能观看 VCDã€SVCDã€DVDã€è“å…‰ DVDã€3ivxã€DivX 3/4/5ã€WMV 甚至 H.264 æ ¼å¼çš„电影。
-.PP
-MPlayer 广泛地支æŒéŸ³è§†é¢‘输出驱动。
-它ä¸ä»…å¯ä»¥ä½¿ç”¨ X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca,
-DirectFB, Quartz, Mac OS X CoreVideo, 也能使用 GGI, SDL (åŠå®ƒä»¬çš„所有驱动),
-所有 VESA 兼容显å¡ä¸Šçš„ VESA (甚至ä¸éœ€è¦ X11), æŸäº›ä½Žçº§çš„
-显å¡ç›¸å…³çš„驱动 (如 Matrox, 3dfx åŠ ATI) 和一些硬件 MPEG 解ç å™¨å¡,
-比如 Siemens DVB, Hauppauge PVR (IVTV), DXR2 和 DXR3/\:Hollywood+。
-它们中ç»å¤§å¤šæ•°æ”¯æŒè½¯ä»¶æˆ–硬件缩放, 所以你å¯ä»¥äº«å—å…¨å±ç”µå½±ã€‚
-.PP
-MPlayer 具有 OSD(å±ä¸Šæ˜¾ç¤º) 功能显示状æ€ä¿¡æ¯, 有
-抗锯齿带阴影的漂亮大字幕和键盘控制的å¯è§†å馈。
-支æŒçš„字体包括欧洲语ç§/\:ISO8859\-1,2 (匈牙利语, 英语, æ·å…‹è¯­ç­‰ç­‰),
-西里尔语和韩语, å¯ä»¥æ’­æ”¾ 12 ç§æ ¼å¼çš„字幕文件 (MicroDVD, SubRip, OGM,
-SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub, PJS
-åŠæˆ‘们自己的: MPsub) å’Œ DVD 字幕 (SPU æµ, VOBsub åŠéšè—å¼ CC 字幕)。
-.PP
-.B mencoder
-(MPlayer 的电影编解ç å™¨) 是一个简å•çš„电影编解ç å™¨, 其设计为将
-MPlayer å¯æ’­æ”¾çš„电影(è§ä¸Šæ‰€è¿°)ç¼–ç æˆå…¶ä»–çš„ MPlayer å¯æ’­æ”¾æ ¼å¼(è§ä¸‹é¢)。
-其编ç æˆçš„ MPEG-4 (DivX/Xvid), 是 libavcodec 编解ç å™¨çš„一ç§å’Œ
-使用 1, 2 或 3-passes(通) 的 PCM/\:MP3/\:VBRMP3 音频。
-此外还具有æµå¤åˆ¶çš„能力, 拥有强大的(过滤器)æ’件系统(è£å‰ª,
-扩展, å转, åŽå¤„ç†, 旋转, 缩放, é™å™ªå£°, RGB/\:YUV 转æ¢)等。
-.PP
-.B gmplayer
-其与 MPlayer 具有相åŒçš„选项,然而这些选项å¯èƒ½æ— æ³•å…¨éƒ¨æ­£å¸¸å·¥ä½œï¼Œå› ä¸ºä¸Žç»ç”± GUI 所作
-çš„é…置(ä¿å­˜åœ¨ gui.conf 中)有冲çªã€‚
-特别是有些选项的设置å¯èƒ½è¢« gui.conf 中的设置覆盖,而å¦ä¸€äº›å¯èƒ½æœ€ç»ˆæ°¸ä¹…ä¿å­˜åœ¨
-gui.conf 中。
-.PP
-本手册页最åŽæœ‰ç”¨æ³•ç¤ºä¾‹, 能让你迅速上手。
-.PP
-.B 也请å‚阅 HTML 文档!
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" 交互å¼æŽ§åˆ¶
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "交互å¼æŽ§åˆ¶"
-MPlayer 有个完全å¯é…置的, 命令驱动的控制层,
-让你通过键盘, é¼ æ ‡, æ“纵æ†æˆ–é¥æŽ§å™¨(需使用 LIRC)æ¥æŽ§åˆ¶ MPlayer。
-å‚è§ \-input 选项定制控制层的方法。
-.
-.TP
-.B 键盘控制
-.PD 0
-.RS
-.IPs "<\- 和 \->"
-åŽé€€/\:å¿«è¿› 10 秒。
-.IPs "up 和 down"
-å¿«è¿›/\:åŽé€€ 1 分。
-.IPs "pgup 和 pgdown"
-å¿«è¿›/\:åŽé€€ 10 分。
-.IPs "[ 和 ]"
-å‡å°‘/增加当å‰å›žæ”¾é€Ÿåº¦ 10%。
-.IPs "{ 和 }"
-å‡åŠ/加å€å½“å‰å›žæ”¾é€Ÿåº¦ã€‚
-.IPs "backspace"
-é‡ç½®æ­£å¸¸å›žæ”¾é€Ÿåº¦.
-.IPs "< 和 >"
-在播放列表中åŽé€€/\:快进。
-.IPs "ENTER"
-在播放列表中快进, 甚至越过末尾。
-.IPs "HOME 和 END"
-下一个/\:å‰ä¸€ä¸ªçˆ¶åˆ—表中的播放树项。
-.IPs "INS 和 DEL (仅用于 ASX 播放列表)"
-下一个/\:å‰ä¸€ä¸ªä¾›é€‰æ‹©çš„æºã€‚
-.IPs "p / SPACE"
-æš‚åœ (å†æŒ‰å–消暂åœ)。
-.IPs ".\ \ \ \ "
-步进。
-按一下暂åœå›žæ”¾, æ¯æŒ‰ä¸€ä¸‹å°±æ’­æ”¾ä¸€å¸§(直到按其它键å–消步进)。
-.IPs "q / ESC"
-åœæ­¢æ’­æ”¾å’Œé€€å‡ºã€‚
-.IPs "U\ \ \ \ "
-æš‚åœæ’­æ”¾ï¼ˆå¹¶ä¸”当未使用 \-idle 时退出)。
-.IPs "+ 和 \-"
-调整音频延迟增加/å‡å°‘ 0.1 秒。
-.IPs "/ 和 *"
-é™ä½Ž/\:æ高音é‡ã€‚
-.IPs "9 和 0"
-é™ä½Ž/\:æ高音é‡ã€‚
-.IPs "( 和 )"
-调整有利用于左/\:å³å£°é“的声音平衡。
-.IPs "m\ \ \ \ "
-é™éŸ³ã€‚
-.IPs "_ (仅用于 MPEG-TSã€AVI å’Œ libav 库格å¼)"
-循环å¯ç”¨çš„åƒè½¨ã€‚
-.IPs "# (仅用于 DVDã€è“å…‰ DVDã€MPEGã€Matroskaã€AVI å’Œ libav 库格å¼)"
-循环å¯ç”¨çš„音轨。
-.IPs "TAB(仅用于 MPEG-TS å’Œ libav 库格å¼ï¼‰"
-循环å¯ç”¨çš„节目。
-.IPs "f\ \ \ \ "
-切æ¢å…¨å± (也请å‚è§ \-fs)。
-.IPs "T\ \ \ \ "
-切æ¢é¡¶ç½® (也请å‚è§ \-ontop)。
-.IPs "w 和 e"
-é™ä½Ž/\:æ高摇移范围。
-.IPs "o\ \ \ \ "
-循环 OSD 状æ€: æ—  / æœç´¢æ¡ / æœç´¢æ¡ + 计时器 / æœç´¢æ¡ + 计时器 + 总时间。
-.IPs "d\ \ \ \ "
-循环丢帧状æ€: æ—  / 跳过显示 / 跳过解ç ã€‚
-(请å‚è§ \-framedrop å’Œ \-hardframedrop)。
-.IPs "v\ \ \ \ "
-切æ¢æ˜¾ç¤ºå­—幕。
-.IPs "j 和 J"
-循环å¯ç”¨çš„字幕。
-.IPs "y 和 g"
-在字幕列表中步进/步退。
-.IPs "F\ \ \ \ "
-切æ¢æ˜¾ç¤º "é”定的字幕"。
-.IPs "a\ \ \ \ "
-切æ¢å¯¹é½å­—幕: 上 / 中 / 下。
-.IPs "x 和 z"
-调整字幕延迟增加/å‡å°‘ 0.1 秒。
-.IPs "c(仅用于 \-capture)"
-开始/åœæ­¢æŠ“å–主媒体æµã€‚
-.IPs "r 和 t"
-上/下调整字幕ä½ç½®ã€‚
-.IPs "i (仅用于 \-edlout 模å¼)"
-设置 EDL 的开头或末尾并写入指定的文件。
-.IPs "s (仅用于 \-vf 截å±)"
-截å±ã€‚
-.IPs "S (仅用于 \-vf 截å±)"
-开始/åœæ­¢æˆªå±ã€‚
-.IPs "I\ \ \ \ "
-用 OSD 显示文件å。
-.IPs "P\ \ \ \ "
-在 OSD 上显示进度æ¡ã€å·²æ’­æ”¾æ—¶é—´ä»¥åŠæ€»é•¿åº¦ä¿¡æ¯ã€‚
-.IPs "! 和 @"
-寻到å‰ä¸€ç« èŠ‚/åŽä¸€ç« èŠ‚的开始处。
-.IPs "D(仅用于\-vo xvmc, \-vo vdpau,\-vf yadif, \-vf kerndeint)"
-激活/ç¦ç”¨è§£éš”行扫æ过滤器。
-.IPs "A"
-在å¯ç”¨çš„ DVD 视角间循环切æ¢ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(以下的按键仅适用于硬件加速视频输出(xv, (x)vidix, (x)mga, 等),
-软件å‡è¡¡å™¨(\-vf eq or \-vf eq2), 或者色调过滤器(\-vf hue)。)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "1 和 2"
-调整对比度。
-.IPs "3 和 4"
-调整亮度。
-.IPs "5 和 6"
-调整色调。
-.IPs "7 和 8"
-调整饱和度。
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(以下按键仅在使用 quartz 或 corevideo 视频输出驱动时有效。)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "command + 0"
-åŠå°ºå¯¸ã€‚
-.IPs "command + 1"
-原始尺寸。
-.IPs "command + 2"
-åŒå€å°ºå¯¸ã€‚
-.IPs "command + f"
-切æ¢å…¨å± (也请å‚è§ \-fs)。
-.IPs "command + [ 和 command + ]"
-设置窗å£çš„ alpha。
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(以下的按键仅适用于 sdl 视频输出驱动。)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "c\ \ \ \ "
-切æ¢å¯ç”¨çš„å…¨å±æ¨¡å¼ã€‚
-.IPs "n\ \ \ \ "
-原始尺寸。
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(以下的按键仅适用于多媒体键盘。)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs PAUSE
-æš‚åœã€‚
-.IPs "STOP\ "
-åœæ­¢å¹¶é€€å‡ºã€‚
-.IPs "PREVIOUS 和 NEXT"
-åŽé€€/\:å¿«è¿› 1 分。
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(ä»¥ä¸‹çš„æŒ‰é”®ä»…é€‚ç”¨äºŽå·²ç¼–è¯‘æ”¯æŒ GUI 并优先于以å‰çš„定义。)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs ENTER
-开始播放。
-.IPs "ESC\ \ "
-åœæ­¢æ’­æ”¾ã€‚
-.IPs "l\ \ \ \ "
-加载文件。
-.IPs "t\ \ \ \ "
-加载字幕。
-.IPs "c\ \ \ \ "
-打开皮肤æµè§ˆå™¨ã€‚
-.IPs "p\ \ \ \ "
-打开播放列表。
-.IPs "r\ \ \ \ "
-打开首选项。
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(ä»¥ä¸‹çš„æŒ‰é”®ä»…é€‚ç”¨äºŽå·²ç¼–è¯‘æ”¯æŒ TV 或 DVB 的输入并优先于以å‰çš„定义。)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "h 和 k"
-选择上一个/\:下一个频é“。
-.IPs "n\ \ \ \ "
-改å˜åˆ¶å¼ã€‚
-.IPs "u\ \ \ \ "
-改å˜é¢‘é“列表。
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-(ä»¥ä¸‹çš„æŒ‰é”®ä»…é€‚ç”¨äºŽå·²ç¼–è¯‘æ”¯æŒ dvdnav: 用于导航èœå•)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "keypad 8"
-选择上。
-.IPs "keypad 2"
-选择下。
-.IPs "keypad 4"
-选择左。
-.IPs "keypad 6"
-选择å³ã€‚
-.IPs "keypad 5"
-返回主èœå•ã€‚
-.IPs "keypad 7"
-返回最近的èœå•(å…ˆåŽæ¬¡åºæ˜¯: 章节->标题->æ ¹)。
-.IPs "keypad ENTER"
-确定。
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-.
-(以下按键åªæœ‰å½“编译时å¯ç”¨å¯¹äºŽç”µè§†å­—幕的支æŒï¼ˆteletext)时æ‰æœ‰æ•ˆï¼šè¿™äº›æŒ‰é”®ç”¨äºŽæŽ§åˆ¶ç”µ
-视字幕,数æ®å¯èƒ½æ¥è‡ªæ¨¡æ‹Ÿç”µè§†è¾“入或是 MPEG 传输æµã€‚)
-(以下按键用于控制电视信å·çš„电视字幕。数æ®å¯èƒ½æ¥æºäºŽæ¨¡æ‹Ÿç”µè§†ä¿¡å·æˆ– MPEG ä¼ 
-输数æ®æµã€‚)
-.RE
-.PP
-.PD 0
-.RS
-.IPs "X\ \ \ \ "
-打开/\:关闭电视字幕。
-.IPs "Qå’ŒW"
-切æ¢è‡³ä¸‹ä¸€ä¸ª/\:上一个电视字幕页é¢ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.PP
-.RS
-.
-.TP
-.B 鼠标控制
-.PD 0
-.RS
-.IPs "button 3 和 button 4"
-åŽé€€/\:å¿«è¿› 1 分。
-.IPs "button 5 和 button 6"
-é™ä½Ž/\:æ高音é‡ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B æ“纵æ†
-.PD 0
-.RS
-.IPs "left 和 right"
-åŽé€€/\:å¿«è¿› 10 秒。
-.IPs "up 和 down"
-å¿«è¿›/\:åŽé€€ 1 分。
-.IPs "button 1"
-æš‚åœã€‚
-.IPs "button 2"
-循环 OSD 状æ€: æ—  / æœç´¢æ¡ / æœç´¢æ¡ + 计时器 / æœç´¢æ¡ + 计时器 + 总时间。
-.IPs "button 3 和 button 4"
-é™ä½Ž/\:æ高音é‡ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" 用法
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "用法"
-æ¯ä¸ª "flag" 选项有个相åçš„ "noflag" 选项对应, 如: 选项 \-fs 相å的是 \-nofs。
-.PP
-如果æŸé€‰é¡¹æ ‡ä¸º: (仅用于 XXX), 就仅适用于与选项 XXX è”åˆä½¿ç”¨æˆ–者已编译进 XXX。
-.PP
-.I 注æ„:
-å­é€‰é¡¹è§£æžå™¨(例如用于 \-ao pcm å­é€‰é¡¹)支æŒ
-一ç§ç‰¹æ®Šçš„字符串转义(string-escaping)æ„欲和外部的 GUI 一起使用。
-.br
-其格å¼å¦‚下:
-.br
-%n%string_of_length_n
-.br
-.I 示例:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%10%C:test.wav test.avi
-.br
-或在脚本中:
-.br
-mplayer \-ao pcm:file=%`expr length "$NAME"`%"$NAME" test.avi
-.PP
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" é…置文件
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "é…置文件"
-ä½ å¯ä»¥æŠŠæ‰€æœ‰é€‰é¡¹æ”¾åœ¨é…置文件中, æ¯æ¬¡ MPlayer/MEncoder è¿è¡Œæ—¶éƒ½ä¼šè¯»å–它们。
-系统范围的é…置文件 "mplayer.conf" ä½äºŽä½ çš„é…置目录
-(例如: /etc/\:mplayer 或者 /usr/\:local/\:etc/\:mplayer)中,
-用户指定的é…置文件是 "~/\:.mplayer/\:config"。
-MEncoder çš„é…置文件是 "mencoder.conf" ä½äºŽä½ çš„é…置目录
-(例如: /etc/\:mplayer 或者 /usr/\:local/\:etc/\:mplayer)中,
-用户指定的é…置文件是 "~/\:.mplayer/\:mencoder.conf"。
-用户指定的选项优先于系统范围的选项, 而命令行选项优先于以上两者。
-é…置文件的语法是 "option=<值>", 任何 "#" åŽé¢çš„都认为是注释。
-å¯ç”¨æ²¡æœ‰å‚数值的选项å¯ä»¥æŠŠå‚数设为 "yes" 或者 "1" 或者 "true",
-而如果è¦åœç”¨å°±æŠŠå®ƒä»¬è®¾ç½®ä¸º "no" 或者 "0" 或者 "false"。
-甚至å­é€‰é¡¹ä¹Ÿå¯ä»¥å¦‚此设定选项。
-.PP
-你也å¯ä»¥ç¼–写æ¯ä¸ªåª’体文件专用的é…置文件。
-如果è¦ç»™åå«â€˜movie.avi’的一个文件设置一个é…置文件,则创建一个å为‘movie.avi.conf’的文件,
-其中存放了该媒体文件专用的选项,并将其放到 ~/.mplayer/。
-åªè¦ç»™å‡ºäº† \-use\-filedir\-conf 选项(或是通行命令行,或是在全局é…置文件中),你也å¯ä»¥æŠŠé…置文
-件放到与所播放的媒体文件相åŒçš„目录下。
-如果在媒体文件所在目录下找到其专用的é…置文件,则ä¸ä¼šä»Ž ~/.maplyer 目录下加载任何媒体文件专用的
-é…置。
-å¦å¤–,\-use\-filedir\-conf 选项å¯ç”¨äº†ç›®å½•ä¸“用的é…置文件。
-对于该选项,MPlayer 首先å°è¯•æ‰€æ’­æ”¾æ–‡ä»¶çš„目录下加载 mplayer.conf,然åŽå°è¯•åŠ è½½ä»»ä½•å­˜åœ¨çš„媒体文件
-专用的é…置。
-.PP
-.I MPLAYER é…置文件示例:
-.sp 1
-.nf
-# 默认使用 Matrox 驱动。
-vo=xmga
-# 我喜欢在看片å­çš„时候练习倒立。
-flip=yes
-# 解ç /ç¼–ç å¤šä¸ª PNG 文件,
-# 开始于 mf://文件掩ç 
-mf=type=png:fps=25
-# 怪异的负片图åƒå¥½é…·ã€‚
-vf=eq2=1.0:\-0.8
-.fi
-.PP
-.I "MENCODER é…置文件示例:"
-.sp 1
-.nf
-# 产生 MEncoder 输出到默认的文件å。
-o=encoded.avi
-# 下é¢å››è¡Œä½¿ mencoder tv:// 立刻开始æ•æ‰ã€‚
-oac=pcm=yes
-ovc=lavc=yes
-lavcopts=vcodec=mjpeg
-tv=driver=v4l2:input=1:width=768:height=576:device=/dev/video0:audiorate=48000
-# 较å¤æ‚的默认编ç é€‰é¡¹è®¾ç½®
-lavcopts=vcodec=mpeg4:autoaspect=1
-lameopts=aq=2:vbr=4
-ovc=lavc=1
-oac=lavc=1
-passlogfile=pass1stats.log
-noautoexpand=1
-subfont-autoscale=3
-subfont-osd-scale=6
-subfont-text-scale=4
-subalign=2
-subpos=96
-spuaa=20
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" é…置集
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "é…置集"
-为了方便æ“作ä¸åŒçš„é…置文件, å¯ä»¥åœ¨é…置文件中定义é…置集。
-é…置集以放在方括å·ä¸­çš„å称开始, 如: "[my-profile]"。
-所有跟éšçš„选项æˆä¸ºé…置集的一部分。
-æè¿°(通过 \-profile help 显示)定义于 profile-desc 选项。
-è¦ç»“æŸè¯¥é…置集, 使用别的å称开始å³å¯
-或使用é…置集å称 "default" 继续正常的选项。
-.fi
-.PP
-.I "MPLAYER é…置集示例:"
-.sp 1
-.nf
-
-[protocol.dvd]
-profile-desc="用于 dvd:// 媒体æµçš„é…置集"
-vf=pp=hb/vb/dr/al/fd
-alang=en
-
-[protocol.dvdnav]
-profile-desc="用于 dvdnav:// 媒体æµçš„é…置集"
-profile=protocol.dvd
-mouse-movements=yes
-nocache=yes
-
-[extension.flv]
-profile-desc="用于 .flv 文件的é…置集"
-flip=yes
-
-[vo.pnm]
-outdir=/tmp
-
-[ao.alsa]
-device=spdif
-.fi
-.PP
-.I "MENCODER é…置集示例:"
-.sp 1
-.nf
-
-[mpeg4]
-profile-desc="MPEG4 ç¼–ç "
-ovc=lacv=yes
-lavcopts=vcodec=mpeg4:vbitrate=1200
-
-[mpeg4\-hq]
-profile-desc="é«˜è´¨é‡ MPEG4 ç¼–ç "
-profile=mpeg4
-lavcopts=mbd=2:trell=yes:v4mv=yes
-.fi
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" 选项
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "通用选项"
-.
-.TP
-.B \-codecpath <dir>
-指定已编译编解ç å™¨çš„存放目录。
-Specify a directory for binary codecs.
-.
-.TP
-.B \-codecs\-file <文件å>(也请å‚è§ \-afm,\-ac,\-vfm,\-vc)
-é‡è½½æ ‡å‡†çš„æœç´¢è·¯å¾„并使用指定的文件代替内置的 codecs.conf。
-.
-.TP
-.B \-include <é…置文件>
-指定é…置文件在默认的é…置文件åŽé¢è§£æžã€‚
-.
-.TP
-.B \-list\-options
-打å°æ‰€æœ‰å¯ç”¨çš„选项。
-.
-.TP
-.B \-msgcharset <字符集>
-转æ¢æŽ§åˆ¶å°æ¶ˆæ¯ä¸ºæŒ‡å®šçš„字符集(默认是自动侦测: autodetect)。
-文字的字符集编ç ç”¨é€‰é¡¹ \-\-charset 指定é…置。
-设置为 "noconv" 以åœç”¨è½¬æ¢ (为了如: iconv 问题)。
-.br
-.I 注æ„:
-选项在命令行解æžå®ŒæˆåŽç”Ÿæ•ˆã€‚
-环境å˜é‡ MPLAYER_CHARSET 能帮你去除开头几行混乱的输出。
-.
-.TP
-.B \-msgcolor
-åœ¨æ”¯æŒ ANSI 彩色标准的终端上å¯ç”¨å½©è‰²æŽ§åˆ¶å±å¹•ã€‚
-.
-.TP
-.B \-msglevel <all=<级别>:<模å—>=<级别>:...>
-直接对å„个模å—控制冗赘度。
-æ­¤ "all" 模å—改å˜æ‰€æœ‰æ¨¡å—(虽然没有在命令行中显å¼æŒ‡å®š)的冗赘级别。
-查看所有模å—的列表请å‚è§äºŽ "\-msglevel help"。
-.br
-.I 注æ„:
-有些消æ¯åœ¨è§£æžå‘½ä»¤è¡Œä¹‹å‰å°±æ‰“å°å‡ºæ¥ï¼Œå› è€Œä¸å— \-msglevel å½±å“。
-è¦æŽ§åˆ¶è¿™äº›æ¶ˆæ¯çš„è¯ï¼Œä½ å¾—使用 MPLAYER_VERBOSE 环境å˜é‡ï¼Œå‚è§ä¸‹é¢çš„解释以获å–详细信æ¯ã€‚
-.br
-å¯ç”¨çº§åˆ«:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-完全沉默
-.IPs " 0"
-仅致命消æ¯
-.IPs " 1"
-错误消æ¯
-.IPs " 2"
-警告消æ¯
-.IPs " 3"
-简短æ示
-.IPs " 4"
-ä¿¡æ¯æ¶ˆæ¯
-.IPs " 5"
-状æ€æ¶ˆæ¯ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰
-.IPs " 6"
-冗赘消æ¯
-.IPs " 7"
-调试级别 2
-.IPs " 8"
-调试级别 3
-.IPs " 9"
-调试级别 4
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-msgmodule
-在æ¯æ¡æŽ§åˆ¶å±å¹•æ¶ˆæ¯å‰åŠ ä¸Šæ¨¡å—å。
-.
-.TP
-.B \-noconfig <若干选项>
-ä¸è§£æžæ‰€é€‰çš„é…置文件。
-.br
-.I 注æ„:
-如果命令行中指定了 \-include 或 \-use\-filedir\-conf 选项,
-那么这些选项将优先生效。
-.sp 1
-å¯ç”¨é€‰é¡¹æœ‰ï¼š
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "all\ \ "
-所有的é…置文件
-.IPs "gui(仅仅是 GUI)"
-GUI çš„é…置文件
-.IPs system
-系统é…置文件
-.IPs "user\ "
-用户é…置文件
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-quiet\ "
-使得控制å°æ¶ˆæ¯å°‘输出; 特别地, 阻止状æ€è¡Œ
-(å³ A: 0.7 V: 0.6 A-V: 0.068 ...)的显示。
-对慢机器或者ä¸èƒ½æ­£ç¡®å¤„ç†å›žè½¦ç¬¦(å³ \\r)的旧机器特别有用。
-.
-.TP
-.B \-priority <优先>(仅适用于 Windows 和 OS/2)
-æ ¹æ® Windows å’Œ OS/2 下å¯ç”¨çš„预定义优先级设置 MPlayer 的进程优先级。
-å¯èƒ½çš„ <优先> 值为:
-.RSs
-idle|belownormal|normal|abovenormal|high|realtime
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I 警告:
-使用 realtime(实时) 优先级会引起系统é”ä½ã€‚
-.RE
-.
-.TP
-.B \-profile <é…置轮廓1,é…置轮廓2,...>
-使用给定的é…置轮廓, \-profile help 显示定义的é…置轮廓列表。
-.
-.TP
-.B \-really\-quiet (也请å‚è§ \-quiet)
-显示比 \-quiet 更少的输出和状æ€ä¿¡æ¯ã€‚
-åŒæ—¶ç¦æ­¢å›¾å½¢ç•Œé¢é”™è¯¯æ¶ˆæ¯å¯¹è¯æ¡†ã€‚
-.
-.TP
-.B \-show\-profile <é…置轮廓>
-显示é…置轮廓的æ述和内容。
-.
-.TP
-.B \-use\-filedir\-conf
-在文件播放时的相åŒç›®å½•ä¹‹ä¸‹å¯»æ‰¾è¯¥ç‰¹å®šæ–‡ä»¶çš„é…置文件。
-.br
-.I 警告:
-播放未ç»ä¿¡ä»»çš„媒体å¯èƒ½æœ‰å±é™©ã€‚
-.
-.TP
-.B "\-v\ \ \ \ \ "
-æ高冗赘级别, 对命令行中å‘现的å„个 \-v æ高一级。
-.
-.
-.
-.SH "播放器选项(仅适用于MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-autoq <è´¨é‡> (å’Œ \-vf [s]pp 一起使用)
-ä¾æ®å¯ç”¨çš„ CPU 空闲时间动æ€æ”¹å˜åŽæœŸå¤„ç†çš„级别。
-你指定的数字å¯èƒ½æ˜¯å·²ä½¿ç”¨ä¸­çš„最高级别。通常你å¯ä»¥ä½¿ç”¨æœ‰ç‚¹é«˜çš„级别数字。
-为此你必须使用ä¸å¸¦å‚æ•°çš„ \-vf [s]pp 选项。
-.
-.TP
-.B \-autosync <å› å­>
-基于音频延迟的检测é€æ­¥è°ƒæ•´ A/V åŒæ­¥ã€‚
-指定 \-autosync 0, 也就是默认值, 将导致帧计时完全基于音频延迟的检测。
-指定 \-autosync 1 也是一样, 但会微妙地改å˜æ‰€ä½¿ç”¨çš„ A/V 修正算法。
-对那些视频帧率ä¸å‡åŒ€, 但用 \-nosound å¯ä»¥æ­£å¸¸æ’­æ”¾çš„电影,
-设置大于 1 的整数值一般会有所帮助。
-这个值越大, 计时方法越接近于 \-nosound。
-对于æŸäº›éŸ³é¢‘延迟检测实现ä¸å®Œå–„的声å¡é©±åŠ¨, 试试用 \-autosync\ 30 æ¥å¹³æ»‘此问题。
-使用这个值时, 如果出现 A/V åŒæ­¥å¤§å移, åªéœ€è¦ 1, 2 秒时间就å¯ä»¥æžå®šã€‚
-对于所有的声å¡é©±åŠ¨, 对çªç„¶çš„ A/V å移, 在å应时间上有延迟,
-这应该是打开此选项的唯一副作用。
-.
-.TP
-.B \-benchmark
-在终端打å°ä¸€äº›å›žæ”¾åŽçš„ CPU 使用率和丢帧数的统计信æ¯ã€‚
-与 \-nosound å’Œ \-vo null è”åˆä½¿ç”¨å¯ç”¨æ¥ä»…仅评测视频编解ç å™¨.
-.br
-.I 注æ„:
-使用此å‚数仅仅回放视频时, MPlayer 也将忽略帧æŒç»­æœŸ(frame duration)
-(ä½ å¯ä»¥è®¤ä¸ºé‚£æ˜¯ä¸å®šå¸§çŽ‡)。
-.
-.TP
-.B \-colorkey <å·ç >
-æ”¹å˜ colorkey 为你所选的 RGB 值。
-0x000000 是黑色而 0xffffff 是白色。
-仅被视频输出驱动 cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga, xvidix,
-xover, xv (å‚è§ \-vo xv:ck), xvmc (å‚è§ \-vo xv:ck) å’Œ directx 支æŒã€‚
-.
-.TP
-.B \-nocolorkey
-åœç”¨ colorkeying。
-仅被视频输出驱动 cvidix, fbdev, svga, vesa, winvidix, xmga, xvidix,
-xover, xv (å‚è§ \-vo xv:ck), xvmc (å‚è§ \-vo xv:ck) å’Œ directx 支æŒã€‚
-.
-.TP
-.B \-correct\-pts(处于测试阶段)
-åˆ‡æ¢ MPlayer 到试验模å¼,
-其中视频帧的时戳计算ä¸åŒ, 且支æŒè§†é¢‘过滤器添加新的帧或修改已有的时戳。
-å¯ä»¥çœ‹åˆ°æ›´ç²¾ç¡®çš„时戳, 例如通过 \-ass 选项修改播放字幕与镜头åŒæ­¥ã€‚
-没有 \-correct\-pts, 字幕åŒæ­¥å…¸åž‹åœ°ä¼šè¢«æŸäº›å¸§å…³é—­ã€‚
-此选项ä¸èƒ½ä¸ŽæŸäº›åˆ†è·¯å™¨å’Œç¼–解ç å™¨ä¸€èµ·æ­£å¸¸å·¥ä½œã€‚
-.
-.TP
-.B \-crash\-debug(调试代ç ï¼‰
-一旦崩溃或 SIGTRAP 自动è”上 gdb 调试程åºã€‚
-此支æŒå¿…须已编译进é…ç½® \-\-enable\-crash\-debug。
-.
-.TP
-.B \-doubleclick\-time
-以毫秒为å•ä½çš„时间值,用以判定两次连续的按键动作是å¦ä¸ºä¸€æ¬¡åŒå‡»åŠ¨ä½œï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š
-300)。
-设为0则让你的窗体系统判断什么样动作的是åŒå‡»ï¼ˆä»…当 \-vo directx 时)。
-.br
-.I 注æ„:
-你会体验到ä¸åŒçš„效果,这å–决于你绑定了 MOUSE_BTN0_DBL 还是
-MOUSE_BTN0\-MOUSE_BTN0_DBL。
-.
-.TP
-.B \-edlout <文件å>
-新建文件并写入 EDL(编辑决定列表)记录。
-回放时, 用户按“iâ€é”®æ ‡è®°è·³è¿‡å—的开始结æŸå¤„。
-è¿™æ供了用户一个以åŽèƒ½ç²¾è°ƒ EDL 项的开始点。
-详情请å‚è§ http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:en/\:edl.html。
-.
-.TP
-.B \-edl-backward-delay <数值>
-当在播放并回倒过程中使用 EDL 时,å¯èƒ½ä¼šåœåœ¨æŸæ¡ EDL 记录中间。
-在此情况下,MPlayer ä¼šè¿›ä¸€æ­¥å›žå€’è‡³è¿™æ¡ EDL 记录的起始ä½å€¼ï¼Œä¹‹åŽä¼šç«‹å³è·³è¿‡
-EDL 记录所æ述的场景。
-为é¿å…è¿™ç§çŽ°è±¡ï¼ŒMPlayer ä¼šè·³è‡³è· EDL 记录å‰ç«¯å›ºå®šé—´éš”的一个ä½ç½®ã€‚
-该å‚数使你能够以秒为å•ä½æŒ‡å®šè¿™ä¸ªæ—¶é—´é—´éš”。
-(默认值:2 秒)。
-.
-.TP
-.B \-edl-start-pts
-æ ¹æ®æ‰€æ’­æ”¾æ–‡ä»¶çš„起始时间调整 EDL 记录的ä½ç½®ä¿¡æ¯ã€‚ æŸäº›æ ¼å¼ï¼Œå°¤å…¶æ˜¯ MPEG TS,
-通常起始于一个éžé›¶çš„当å‰æ—¶é—´æ ‡ç­¾å€¼ï¼Œå¹¶ä¸”当以 \-edlout é€‰é¡¹ç”Ÿæˆ EDL 文件时,
-EDL 记录å«æœ‰ä¸€äº›åªå¯¹è¿™ä¸ªç‰¹å®šæ–‡ä»¶æ¥è¯´æ˜¯æ­£ç¡®çš„ç»å¯¹æ•°å€¼ã€‚如果é‡æ–°ç¼–ç æˆå¦ä¸€ç§æ ¼
-å¼ï¼Œè¯¥ EDL 文件ä¸å†é€‚用。使用 \-edl-start-pts 将自动根æ®èµ·å§‹æ—¶é—´è°ƒæ•´ EDL ä½
-置信æ¯ï¼šå½“ç”Ÿæˆ EDL 文件时,æ¯æ¡ EDL 记录将å‡åŽ»èµ·å§‹æ—¶é—´å€¼ï¼›å½“使用 EDL 文件播
-放时,æ¯ä¸ª EDL ä½ç½®ä¿¡æ¯å°†åŠ ä¸Šæ–‡ä»¶çš„起始时间值。
-.
-.TP
-.B \-noedl-start-pts
-ç¦æ­¢è°ƒæ•´ EDL ä½ç½®ä¿¡æ¯ã€‚
-.
-.TP
-.B \-enqueue(仅用于 GUI)
-将命令行中给定的文件排入播放列表但ä¸ç«‹åˆ»æ’­æ”¾ã€‚
-.
-.TP
-.B \-fixed\-vo
-为多个文件é”定一个固定的视频系统 (对所有的文件(å)åˆå§‹åŒ–仅一次)。
-这样, 对所有文件åªæ‰“开一个窗å£ã€‚
-ç›®å‰ fixed-vo 兼容的驱动有: gl, gl2, mga, svga, x11, xmga,
-xv, xvidix 和 dfbmga。
-.
-.TP
-.B \-framedrop(也请å‚è§ \-hardframedrop,未使用 \-nocorrect\-pts æ—¶åªå¯ç”¨äºŽå®žéªŒï¼‰
-跳过显示一些帧从而在慢的机器上ä¿æŒ A/V åŒæ­¥ã€‚
-视频滤镜ä¸ä¼šåº”用到这些帧上。对于 B-帧 甚至解ç ä¹Ÿå®Œå…¨è·³è¿‡ã€‚
-.
-.TP
-.B \-(no)gui
-å¯ç”¨æˆ–åœç”¨ GUI 接å£(默认å–决于å¯æ‰§è¡Œæ–‡ä»¶å)。
-仅能作为命令行第一个å‚数。ä¸èƒ½ä½œä¸ºé€‰é¡¹å†™å…¥é…置文件。
-.
-.TP
-.B \-h, \-help, \-\-help
-显示简短的选项概è¦ã€‚
-.
-.TP
-.B \-hardframedrop(未使用 \-nocorrect\-pts æ—¶åªå¯ç”¨äºŽå®žéªŒï¼‰
-更加密集的丢帧(中断解ç è¿‡ç¨‹ï¼‰ã€‚将导致图åƒå¤±çœŸï¼
-注æ„,libmpeg2 解ç å™¨å°¤å…¶å¯èƒ½åœ¨ä½¿ç”¨è¯¥é€‰é¡¹åŽå´©æºƒï¼Œæ‰€ä»¥è¯·è€ƒè™‘使用
-“\-vc ffmpeg12,â€ã€‚
-.
-.TP
-.B \-heartbeat\-cmd
-在播放的时候æ¯éš” 30 秒通过 system() 调用(å³é€šè¿‡ shell 调用)执行的命令。
-.sp 1
-.I 注æ„:
-MPlayer 执行此命令时ä¸åŠ ä»¥æ£€æŸ¥ï¼Œæ‰€ä»¥ä½ æœ‰è´£ä»»ç¡®ä¿è¯¥å‘½ä»¤ä¸é€ æˆä»»ä½•å®‰å…¨é—®é¢˜ï¼ˆä¾‹
-如,如果“.â€å°±åƒåœ¨ Windows 中那样是在你的路径中,则确ä¿ä½¿ç”¨å®Œæ•´è·¯å¾„)。
-并且该选项åªæœ‰åœ¨æ’­æ”¾è§†é¢‘时有效(å³æ²¡æœ‰ä½¿ç”¨ \-novideo,但å¯ä»¥ä½¿ç”¨ \-vo null)。
-.sp 1
-该选项å¯èƒ½è¢«â€œè¯¯ç”¨â€ä»¥ç¦ç”¨ä¸æ供对于适当的 X API 接å£çš„支æŒçš„å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åºã€‚
-如果你觉得这太å¤æ‚了,请è¦æ±‚å±å¹•ä¿æŠ¤ç¨‹åºçš„作者æ供对于适当的 X API 的支æŒã€‚
-(å¦å‚è§ \-stop\-xscreensaver)
-.sp 1
-.I 用于 xscreensaver 的示例:
-mplayer \-heartbeat\-cmd "xscreensaver\-command \-deactivate" file
-.sp 1
-.I 用于 GNOME screensaver 的示例:
-mplayer \-heartbeat\-cmd "gnome\-screensaver\-command \-p" file
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-identify
-是 \-msglevel identify=4 的简写形å¼ã€‚使用便于解æžçš„æ ¼å¼æ˜¾ç¤ºæ–‡ä»¶å‚数。
-åŒæ—¶æ‰“å°æ›´ä¸ºè¯¦ç»†çš„关于字幕和音轨的语言与 ID å·çš„ä¿¡æ¯ã€‚
-在æŸäº›æƒ…形下,使用 \-msglevel identify=6 能得到更多的信æ¯ã€‚
-例如,对于一张 DVD 或è“å…‰ DVD,该选项能列出æ¯ä¸ªæ ‡é¢˜çš„章节和时长,以åŠä¸€ä¸ªç¢Ÿç‰‡ ID å·ã€‚
-将此选项与 \-frames 0 一起使用能ç¦æ­¢æ‰€æœ‰è§†é¢‘输出。
-å°è£…脚本 TOOLS/\:midentify.sh ç¦æ­¢ MPlayer 的其它输出,
-并且(很å¯èƒ½ï¼‰shellescapes(脚本转义)了文件å。
-.
-.TP
-.B \-idle (也请å‚è§ \-slave)
-当没有文件播放时, 让 MPlayer 空闲等待而ä¸æ˜¯é€€å‡ºã€‚
-一般在 slave 模å¼æ—¶æœ‰ç”¨, 能通过输入命令控制 MPlayer。
-.
-.TP
-.B \-input <命令>
-此选项å¯ä»¥ç”¨æ¥é…置输入系统的æŸäº›éƒ¨åˆ†ã€‚路径相对于 ~/.mplayer/。
-.br
-.I 注æ„:
-自动é‡å¤åŠŸèƒ½ç›®å‰åªæœ‰æ¸¸æˆæ“纵æ†æ”¯æŒã€‚
-.sp 1
-å¯ç”¨çš„命令有:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs conf=<文件å>
-指定输入é…置文件而ä¸æ˜¯é»˜è®¤çš„ ~/\:.mplayer/\:input.conf。
-如果没有给出完全路径å, å°†å‡è®¾æ˜¯ ~/\:.mplayer/\:<文件å>。
-.IPs ar-dev=<设备>
-用作为苹果 IR é¥æŽ§å™¨çš„设置(默认值是自动侦测,仅用于 Linux)。
-.IPs ar-delay
-在开始自动é‡å¤ä¸€ä¸ªé”®ä¹‹å‰ç­‰å¾…多少毫秒 (0 代表åœç”¨)。
-.IPs ar-rate
-自动é‡å¤æ•°æ˜¯æ¯ç§’é‡å¤å¤šå°‘次按键。
-.IPs (no)default-bindings
-默认情况下使用 MPlayer 自带的键ä½è®¾ç½®ã€‚
-.IPs keylist
-列出所有å¯ä»¥è¢«ç»‘定于命令的键。
-.IPs cmdlist
-列出所有å¯ä»¥è¢«ç»‘定于键的命令。
-.IPs js-dev
-指定使用的æ“纵æ†è®¾å¤‡(默认是: /dev/\:input/\:js0)。
-.IPs file=<文件å>
-从给定文件中读å–命令。
-ä¸€èˆ¬ç»“åˆ FIFO 时有用。
-.br
-.I 注æ„:
-当给定文件是 FIFO æ—¶ MPlayer 打开两个端头, 这样你就å¯ä»¥åš
-几次 ‘echo "seek 10" > mp_pipe’ 而管é“ä»ä¿æŒæœ‰æ•ˆã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-key\-fifo\-size <2\-65000>
-指定 FIFO 大å°ä¾›ç¼“冲按键事件(默认值:7)。
-n 大å°çš„ FIFO 能容纳 (n\-1) 缓冲事件。
-如果太å°ä¼šä¸¢å¤±ä¸€äº›äº‹ä»¶
-(导致 "鼠标键å¡ä½" 或类似效果)。
-如果太大, MPlayer 处ç†ç¼“冲的事件时å¯èƒ½çœ‹ä¸ŠåŽ»æŒ‚ä½äº†ã€‚
-为得到åŒä»¥å‰ä¸€æ ·çš„行为效果而引入此选项,
-对 Linux 设置为 2 或对 Windows 为 1024。
-.
-.TP
-.B \-lircconf <文件å> (仅适用于 LIRC)
-为 LIRC 指定é…置文件(默认是: ~/.lircrc)。
-.
-.TP
-.B \-list\-properties
-打å°å¯ç”¨çš„属性列表。
-.
-.TP
-.B \-loop <æ•°>
-é‡å¤å›žæ”¾ç”µå½± <æ•°> é。
-0 表示é‡å¤ä¸æ–­ã€‚
-.
-.TP
-.B \-menu (仅用于OSDèœå•ï¼‰
-打开 OSD èœå•æ”¯æŒã€‚.
-.
-.TP
-.B \-menu\-cfg <文件å> (仅用于OSDèœå•ï¼‰
-使用å¦ä¸€ç§çš„ menu.conf。
-.
-.TP
-.B \-menu\-chroot <路径>(仅用于OSDèœå•ï¼‰
-将文件选择èœå•çš„根目录更改为一个特定ä½ç½®ã€‚
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-menu\-chroot /home"
-å°†é™åˆ¶æ–‡ä»¶é€‰æ‹©èœå•æŸ¥æ‰¾/\:home以åŠå…¶ä¸‹çš„目录(å³ä¸å¯èƒ½è®¿é—® /,但å¯ä»¥è®¿é—®
-/home/user_name)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-menu\-keepdir(仅用于OSDèœå•ï¼‰
-文件æµè§ˆå™¨ä»Žæœ€è¿‘æµè§ˆä½ç½®å¼€å§‹æµè§ˆï¼Œè€Œä¸æ˜¯å½“å‰ç›®å½•ã€‚
-.
-.TP
-.B \-menu\-root <å‚数值> (仅适用于 OSD èœå•)
-指定主èœå•ã€‚
-.
-.TP
-.B \-menu\-startup (仅适用于 OSD èœå•)
-在 MPlayer å¯åŠ¨æ—¶æ˜¾ç¤ºä¸»èœå•ã€‚
-.
-.TP
-.B \-mouse\-movements
-å…许 MPlayer 接收æ¥è‡ªè§†é¢‘输出驱动的指针事件。
-必须选择 DVD èœå•ä¸­çš„按钮。
-支æŒåŸºäºŽ X11 的视频输出(x11ã€xvã€xvmcç­‰ï¼‰ä»¥åŠ glã€gl2ã€direct3d å’Œ corevideo 的视频输出
-.
-.TP
-.B \-noar
-关闭对于 AppleIR 的支æŒã€‚
-.
-.TP
-.B \-noconsolecontrols
-阻止 MPlayer 读å–标准输入的键盘事件。
-读å–标准输入的数æ®æ—¶æœ‰ç”¨ã€‚命令行中å‘现 \- 会自动å¯ç”¨ã€‚
-会é‡åˆ°ä¸å¾—ä¸æ‰‹åŠ¨è®¾ç½®çš„情形, 比如你
-打开 /dev/\:stdin (或者你系统中等价的设备), 在播放列表中使用 stdin
-或者æ„欲以åŽé€šè¿‡ slave 命令的 loadfile 或 loadlist 从 stdin 读å–。
-.
-.TP
-.B \-nojoystick
-关闭支æŒæ“纵æ†ã€‚
-.
-.TP
-.B \-nolirc
-å…³é—­æ”¯æŒ LIRC。
-.
-.TP
-.B \-nomouseinput
-åœç”¨é¼ æ ‡é”® 按/\:放 输入 (mozplayerxp 的上下文èœå•ä¾èµ–此选项)。
-.
-.TP
-.B \-rtc (仅适用 RTC)
-打开使用 Linux 的 RTC (实时钟 \- /dev/\:rtc) 作为计时机制。
-å”¤é†’è¿‡ç¨‹æ¯ 1/1024 秒核查当å‰æ—¶é—´ã€‚
-除éžçŽ°ä»£ Linux 内核é…置为桌é¢åº”用, 因为当使用正常的定时ç¡çœ æ—¶,
-已唤醒相似精度的过程。
-.
-.TP
-.B \-playing\-msg <字符串>
-开始回放å‰æ‰“å°å‡ºå­—符串。
-支æŒä»¥ä¸‹çš„扩展:
-.RSs
-.IPs ${NAME}
-扩展为属性 NAME 的值。
-.IPs ?(NAME:TEXT)
-仅当属性 NAME å¯ç”¨æ—¶æ‰©å±• TEXT(文字)。
-.IPs ?(!NAME:TEXT)
-仅当属性 NAME ä¸å¯ç”¨æ—¶æ‰©å±• TEXT(文字)。
-Expand TEXT only if the property NAME is not available.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-playlist <文件å>
-æ ¹æ®æ’­æ”¾åˆ—表播放文件(ASX, Winamp, SMIL, 或者
-one-file-per-line(æ¯è¡Œä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶) æ ¼å¼)。
-.br
-.I 注æ„:
-此选项作为æ¡ç›®ä»…应用于播放列表的元素以åŽ, 会找到选项。
-.br
-FIXME: 需è¦å½»åº•ç†æ¸…并建立文档。
-.
-.TP
-.B \-rtc\-device <设备>
-为 RTC 计时使用指定的设备。
-.
-.TP
-.B \-shuffle
-以éšæœºé¡ºåºæ’­æ”¾æ–‡ä»¶ã€‚
-.
-.TP
-.B \-skin <å> (仅用于 GUI)
-从默认皮肤目录
-/usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\: 或 ~/.mplayer/\:skins/
-下的, 作为å‚数的给定目录中装载皮肤。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-skin fittyfene"
-å°è¯• /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:skins/\:fittyfene
-然åŽæ˜¯ ~/.mplayer/\:skins/\:fittyfene。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-slave (也请å‚è§ \-input)
-切æ¢åˆ° slave 模å¼, MPlayer 为其他程åºåœ¨åŽå°è¿è¡Œã€‚
-MPlayer 从标准输入读å–以新行 (\\n) 分隔开的命令行,
-而ä¸å†æˆªèŽ·é”®ç›˜äº‹ä»¶ã€‚
-.br
-.I 注æ„:
-请å‚è§ \-input cmdlist 的命令列表和 DOCS/tech/slave.txt 中的æ述。
-å¦å¤–,该选项并éžç”¨æ¥ç¦ç”¨å…¶å®ƒçš„输入,例如通过视频窗å£ã€‚è¦ä½¿ç”¨å…¶å®ƒæ–¹æ³•å®žçŽ°é‚£ç§æ•ˆæžœï¼Œä¾‹å¦‚
-\-input nodefault\-bindings:conf=/dev/null。
-.
-.TP
-.B \-softsleep
-通过ä¸æ–­æ ¸æŸ¥å½“å‰æ—¶é—´æ¥æµ‹å®šå¸§çš„时间,
-而ä¸æ˜¯è¯·æ±‚内核在适当的时刻唤醒 MPlayer。
-对于内核计时器精度ä¸é«˜ä¸”ä¸èƒ½ä½¿ç”¨ RTC 时有用, 代价是较高的 CPU 消耗。
-.
-.TP
-.B \-sstep <æ•°>
-æ¯å¸§åŽè·³è¿‡ <æ•°> 秒。
-影片的正常帧率ä»è¢«ä¿ç•™, 所以回放加速了。
-既然 MPlayer 仅能æœå¯»åˆ°ä¸‹ä¸€ä¸ª keyframe, 加速过程å¯èƒ½ä¸ç²¾å‡†ã€‚
-.
-.
-.
-.TP
-.B \-udp\-ip <ip>
-设置 \-udp\-master å‘é€çš„æ•°æ®æŠ¥æ‰€ä½¿ç”¨çš„目标地å€ã€‚将其设置为广播地å€å°†å…许多个
-被动方使用åŒä¸€ä¸ªå¹¿æ’­åœ°å€ä¸Žä¸»åŠ¨æ–¹åŒæ­¥ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š127.0.0.1)。
-.
-.TP
-.B \-udp\-master
-在播放æ¯ä¸€å¸§ä¹‹å‰å‘ \-udp\-ip çš„ \-udp\-port 端å£å‘é€æ•°æ®æŠ¥ã€‚该数æ®æŠ¥æŒ‡ç¤ºäº†ä¸»åŠ¨
-方的文件播放ä½ç½®ã€‚
-.
-.TP
-.B \-udp\-port <端å£å·>
-设置 \-udp\-master å‘é€çš„æ•°æ®æŠ¥ä½¿ç”¨çš„目标端å£ï¼Œä»¥åŠ \-udp\-slave 监å¬çš„端å£
-(默认值:23867)。
-.
-.TP
-.B \-udp\-seek\-threshold <秒数>
-当主动方定ä½æ—¶ï¼Œè¢«åŠ¨æ–¹å¿…须决定是å¦ä¹Ÿè¦å®šä½ï¼Œæˆ–是以解ç å¸§è€Œä¸åœ¨å¸§é—´åœé¡¿çš„æ–¹å¼
-赶上主动方。如果主动方è·ç¦»è¢«åŠ¨æ–¹å·²è¶…过 <秒数> 秒,则被动方选择定ä½ã€‚
-å¦åˆ™ï¼Œå…¶é€‰æ‹©èµ¶ä¸Šæˆ–等待主动方。
-该选项在大多数情况下应当ä¿ç•™ä¸ºå…¶é»˜è®¤çš„ 1 秒设置。
-.
-.TP
-.B \-udp\-slave
-ç›‘å¬ \-udp\-port 指定的端å£å¹¶åŒæ­¥ä¸»åŠ¨æ–¹çš„播放ä½ç½®ã€‚
-.
-.
-.SH "æµåˆ†ç¦»å™¨/媒体æµé€‰é¡¹"
-.
-.TP
-.B \-a52drc <级别>
-选择 AC-3 音频æµçš„动æ€èŒƒå›´åŽ‹ç¼©(DRC)级别。
-<级别> 是 0 到 1 的浮点数, 其中 0 表示无压缩,
-(默认值) 1 表示全压缩 (使得å“亮的通路更安é™æˆ–相å)。
-å¯ä½¿ç”¨å¤§äºŽ 2 的值,但仅供试验。
-此选项仅当 AC-3 æµåŒ…å«æ‰€éœ€èŒƒå›´çš„压缩信æ¯æ—¶æ˜¾ç¤ºæ•ˆæžœã€‚
-.
-.TP
-.B \-aid <代ç > (也请å‚è§ \-alang)
-é€‰æ‹©éŸ³é¢‘é¢‘é“ (MPEG: 0\-31, AVI/\:OGM: 1\-99, ASF/\:RM: 0\-127,
-VOB(AC-3): 128\-159, VOB(LPCM): 160\-191, MPEG-TS 17\-8190)。
-MPlayer 在 verbose (\-v) 模å¼ä¸‹ä¼šæ‰“å°å¯ç”¨çš„音频代ç ã€‚
-当播放 MPEG-TS æµæ—¶, MPlayer/\:MEncoder 用第一个程åº
-播放已选择的(如果有的è¯)音频æµã€‚
-.
-.TP
-.B \-ausid <代ç >(也请å‚è§ \-alang)
-选择å­éŸ³é¢‘æµçš„频é“。
-当å‰æœ‰æ•ˆçš„å–值范围为 0x55..0x75,并且当由原生æµåˆ†è§£å™¨ï¼ˆè€Œä¸æ˜¯ libavformat)时处ç†æ—¶ï¼Œ
-åªé€‚用于MPEG-TS。
-由于媒体类型信æ¯åœ¨åª’体æµä¸­çš„嵌入方å¼æœ‰å¼‚或其在æµä¸­ç¼ºå¤±ï¼Œåª’体类型å¯èƒ½æ— æ³•æ­£ç¡®è¯†åˆ«ï¼Œä½†å½“
-多个å­æµå­˜åœ¨æ—¶ï¼ŒéŸ³é¢‘æµä¼šæ­£ç¡®åˆ†è§£å‡ºæ¥ã€‚
-当使用 \-identify è¿è¡Œæ—¶ï¼ŒMPlayer 打å°å‡ºå¯ç”¨çš„å­æµçš„代ç ã€‚
-.
-.TP
-.B \-alang <语言代ç [,语言代ç ,...]> (也请å‚è§ \-aid)
-指定使用音频语言的优先级列表。
-ä¸åŒçš„容器格å¼ä½¿ç”¨ä¸åŒçš„语言代å·ã€‚DVDs 使用 ISO 639\-1 çš„
-两字符语言代å·, Matroskaã€MPEG-TS å’Œ NUT 使用 ISO 639\-2 çš„
-三字符语言代å·, 而 OGM 使用任æ„æ ¼å¼æ ‡è¯†ç¬¦ã€‚
-MPlayer 在 verbose (\-v) 模å¼ä¸‹ä¼šæ‰“å°å¯ç”¨çš„语言。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-alang hu,en"
-选择 DVD 上的匈牙利语音轨播放而英语在没有匈牙利语时备用。
-.IPs "mplayer \-alang jpn example.mkv"
-播放日语 Matroska 文件。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-audio\-demuxer <[+]å称> (仅用于 \-audiofile)
-é”定用于 \-audiofile 的音频分路器类型。
-在å称å‰ä½¿ç”¨ "+" é”定类型, 跳过æŸäº›æ ¸æŸ¥!
-按照 \-audio\-demuxer help 打å°å‡ºæ¥çš„指定分路器类型。
-为了å‘åŽå…¼å®¹, 也接å—定义在 libmpdemux/\:demuxer.h 的分路器标识。
-\-audio\-demuxer audio 或 \-audio\-demuxer 17 é”定 MP3。
-.
-.TP
-.B \-audiofile <文件å>
-在看电影时播放外部音频文件(WAV, MP3 或 Ogg Vorbis)。
-.
-.TP
-.B \-audiofile\-cache <åƒå­—节>
-对 \-audiofile 的文件æµå¯ç”¨ç¼“å­˜, 使用指定大å°çš„内存。
-.
-.TP
-.B \-reuse\-socket (仅适用于udp://)
-å…许SOCKET在关闭åŽç«‹å³è¢«å…¶å®ƒè¿›ç¨‹é‡æ–°åˆ©ç”¨ã€‚
-.
-.TP
-.B \-bandwidth <字节值> (仅适用于网络)
-指定网络æµçš„最大带宽(用于æœåŠ¡å™¨å¯ä»¥ä»¥ä¸åŒå¸¦å®½ä¼ é€å†…容的情况)。
-当你以慢速连接观看现场æµåª’体时有用。
-对于 Real RTSP æµ, 也用æ¥è®¾ç½®æœ€å¤§çš„ä¼ é€å¸¦å®½
-以容许较快的缓存填充和æµè½¬å‚¨ã€‚
-.
-.TP
-.B \-bluray\-angle <角度 ID>(仅用于è“å…‰ DVD)
-有些è“光碟片包å«ä¸€äº›å¯ä»Žå¤šä¸ªè§’度观看的场景。
-这里你å¯ä»¥å‘Šè¯‰ MPlayer 使用哪个角度(默认值:1)。
-.
-.TP
-.B \-bluray\-chapter <章节 ID>(仅用于è“å…‰ DVD)
-告诉 MPlayer 从哪个è“å…‰ DVD 章节开始当å‰æ ‡é¢˜å†…容的播放(默认值:1)。
-.
-.TP
-.B \-bluray\-device <碟片路径>(仅用于è“å…‰ DVD)
-指定è“光碟片的ä½ç½®ã€‚必须是一个具有è“å…‰ DVD 结构的目录。
-.
-.TP
-.B \-cache <åƒå­—节>
-此选项指定用多少内存(以 kBytes 为å•ä½)作为播放文件或 URL 的预缓冲。
-对速度慢的媒体特别有用。
-.
-.TP
-.B \-nocache
-关闭缓冲。
-.
-.TP
-.B \-cache\-min <百分数>
-当缓冲填充到总数的 <百分数> 时开始回放。
-.
-.TP
-.B \-cache\-seek\-min <百分数>
-如果查寻到的ä½ç½®å¤„于从当å‰ä½ç½®ç®—起的缓存大å°çš„ <百分数> 之内,
-MPlayer 等待填充缓存到此ä½ç½®è€Œä¸æ˜¯æ‰§è¡ŒæµæŸ¥å¯»(默认是: 50)。
-.
-.TP
-.B \-capture(仅用于 MPlayer)
-æ供将主媒体æµï¼ˆå¹¶éžé¢å¤–的音频æµæˆ–其它类型的媒体æµï¼‰æŠ“å–至文件的功能。使用
-\-dumpfile 指定存放的文件,默认为“stream.dumpâ€ã€‚
-如果使用了该选项,则å¯ä»¥é€šè¿‡æŒ‰ç»‘定至该功能的按键æ¥å¼€å§‹å’Œåœæ­¢æŠ“å–æ“作。(å‚è§
-“交互å¼æŽ§åˆ¶â€éƒ¨åˆ†ï¼‰ã€‚
-与 \-dumpstream 相åŒï¼Œé™¤äº† MPEG 媒体æµï¼Œè¯¥é€‰é¡¹å¯èƒ½äº§ç”Ÿä¸äº†å¯ç”¨çš„输出。
-需注æ„的是,由于缓冲有延迟,抓å–到的数æ®çš„开始和结æŸä½ç½®æ¯”你所è§åˆ°çš„ä½ç½®é åŽã€‚
-.
-.TP
-.B \-cdda <选项1:选项2> (仅适用于 CDDA)
-此选项用æ¥è°ƒæ•´ MPlayer çš„ CD 音频读å–特性。
-.sp 1
-å¯ç”¨é€‰é¡¹æœ‰:
-.RSs
-.IPs speed=<å‚数值>
-设定 CD 转速。
-.IPs paranoia=<0\-2>
-设定谨慎级别。
-0 以外的值å¯èƒ½ä¼šæ‰“断除了第一个音轨的任何回放。
-.RSss
-0: 关闭检测 (默认)
-.br
-1: åªè¿›è¡Œé‡å æ£€æµ‹
-.br
-2: 完全数æ®ä¿®æ­£å’Œæ ¡æ£€
-.REss
-.IPs generic-dev=<å‚数值>
-使用指定的通用 SCSI 设备。
-.IPs sector-size=<å‚数值>
-å•ä½è¯»å–é‡ã€‚
-.IPs overlap=<å‚数值>
-é”定校检时的最å°é‡å æœç´¢ä¸º <å‚数值> 个扇区。
-.IPs toc-bias
-å‡å®š TOC 报告中第1音轨的起始å移é‡ä¸º LBA 0。
-有些东èŠå…‰é©±éœ€è¦è¿™æ ·æ¥ä¿®æ­£éŸ³è½¨è¾¹ç•Œã€‚
-.IPs toc-offset=<å‚数值>
-报告音轨时在扇区数上å†åŠ ä¸Š <å‚数值> 个扇区。å¯èƒ½æ˜¯è´Ÿæ•°ã€‚
-.IPs (no)skip
-(ä¸)接å—ä¸å®Œæ•´çš„æ•°æ®é‡å»ºã€‚
-.RE
-.
-.TP
-.B \-cdrom\-device <设备路径>
-指定 CD-ROM 设备 (默认是: /dev/\:cdrom)。
-.
-.TP
-.B \-channels <æ•°å­—> (也请å‚è§ \-af channels)
-请求播放的声é“æ•° (默认是: 2)。
-MPlayer è¦æ±‚解ç å™¨æŠŠéŸ³é¢‘解ç åˆ°æŒ‡å®šæ•°é‡çš„声é“。
-然åŽç”±è§£ç å™¨æ¥å®žçŽ°è¿™ä¸ªè¦æ±‚。
-此选项通常åªæœ‰åœ¨æ’­æ”¾å¸¦ AC-3 音频(比如 DVD)的视频时æ‰æ˜¾å¾—é‡è¦ã€‚
-在那时默认使用 liba52 解ç å¹¶æŠŠéŸ³é¢‘正确地混åˆåˆ°éœ€è¦çš„声é“数。
-为了直接控制输出声é“数独立于解ç å£°é“æ•°, 使用声é“过滤器。
-.br
-.I 注æ„:
-此选项å¯ä»¥è¢«è§£ç å™¨(仅适用于 AC-3), 过滤镜(环绕立体声), 和音频
-输出驱动(至少 OSS å¯ä»¥)接å—。
-.sp 1
-å¯ç”¨é€‰é¡¹æœ‰:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 2
-立体声
-.IPs 4
-环绕立体声
-.IPs 6
-5.1 全声é“输出
-.IPs 8
-7.1 全声é“输出
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-chapter <场景标识>[\-<末尾场景标识>] (仅适用于 dvd:// 和 dvdnav://)
-指定从哪个场景开始播放。也å¯ä»¥æŒ‡å®šåœ¨å“ªä¸ªåœºæ™¯ç»“æŸæ’­æ”¾ (默认值为: 1)。
-.
-.TP
-.B \-cookies (仅适用于网络)
-HTTP 请求时å‘é€ cookies。
-.
-.TP
-.B \-cookies\-file <文件å> (仅适用于网络)
-从 <文件å> ä¸­è¯»å– HTTP cookies (默认是: ~/.mozilla/ å’Œ ~/.netscape/)
-而跳过从默认ä½ç½®è¯»å–。
-å‡å®šæ–‡ä»¶æ˜¯ Netscape æ ¼å¼ã€‚
-.
-.TP
-.B \-delay <æ•°>
-音频延迟数秒 (正或负的浮点数)
-.br
-负值延迟音频,而正值延迟视频。
-注æ„这与MEncoderçš„\-audio\-delay选项正好相å。
-.br
-.I 注æ„:
-当和 MEncoder 一起用时, 并ä¸ä¿è¯èƒ½ä¸Ž \-ovc copy 一起工作正常;
-请使用 \-audio\-delay。
-.
-.TP
-.B \-ignore\-start
-忽略 AVI 文件中指定的æµå¼€å§‹æ—¶é—´ã€‚
-对于 MPlayer, 用 \-audio\-delay 选项编ç çš„文件废除了æµå»¶è¿Ÿã€‚
-在编ç æ—¶æœŸ, 此选项防止 MEncoder 转é€åŽŸæµçš„开始时间到新的文件;
-但是 \-audio\-delay 选项并ä¸å—å½±å“。
-æ³¨æ„ MEncoder 有时会自动调整æµå¼€å§‹æ—¶é—´ä»¥è¡¥å¿é¢„期的解ç å»¶è¿Ÿ,
-所以没有测试之å‰ä¸è¦ä½¿ç”¨æ­¤é€‰é¡¹è¿›è¡Œç¼–ç ã€‚
-.
-.TP
-.B \-demuxer <[+]类型å>
-é”定分路器类型。
-在å称å‰ä½¿ç”¨ "+" é”定类型, 跳过æŸäº›æ ¸æŸ¥!
-按照 \-demuxer help 打å°å‡ºæ¥çš„指定分路器类型。
-为了å‘åŽå…¼å®¹, 也接å—定义在 libmpdemux/\:demuxer.h 的分路器标识。
-.
-.TP
-.B \-dumpaudio (仅用于 MPlayer)
-转储原始的音频压缩æµåˆ° ./stream.dump (用于 MPEG/\:AC-3,
-对大多数其它情形, 转储的文件ä¸å¯æ’­æ”¾)。
-如果你在命令行中指定多于其中 \-dumpaudio, \-dumpvideo, \-dumpstream
-的一个, åªæœ‰æœ€åŽä¸€ä¸ªç”Ÿæ•ˆã€‚
-.
-.TP
-.B \-dumpfile <文件å> (仅用于 MPlayer)
-指定 MPlayer 应该转储到的文件。
-应该与 \-dumpaudio / \-dumpvideo / \-dumpstream \-capture 一起使用。
-.
-.TP
-.B \-dumpstream (仅用于 MPlayer)
-转储原始æµåˆ° ./stream.dump。
-从 DVD 或网络上抓å–的时候有用。
-如果你在命令行中指定多于其中 \-dumpaudio, \-dumpvideo, \-dumpstream
-的一个, åªæœ‰æœ€åŽä¸€ä¸ªç”Ÿæ•ˆã€‚
-.
-.TP
-.B \-dumpvideo (仅用于 MPlayer)
-转储原始æµåˆ° ./stream.dump (ä¸æ˜¯å分有用)。
-如果你在命令行中指定多于其中 \-dumpaudio, \-dumpvideo, \-dumpstream
-的一个, åªæœ‰æœ€åŽä¸€ä¸ªç”Ÿæ•ˆã€‚
-.
-.TP
-.B \-dvbin <选项> (仅用于 DVB)
-为了替代默认的值, 把下é¢çš„å‚数传递给 DVB 输入模å—:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-指定使用å¡å· 1\-4 (默认是: 1).
-.IPs file=<文件å>
-指示 MPlayer 从频é“ä¸­è¯»å– <文件å>。
-默认是 ~/.mplayer/\:channels.conf.{sat,ter,cbl,atsc} (基于å¡çš„类型)
-或者最åŽäºŽæ±‚助 ~/.mplayer/\:channels.conf。
-.IPs timeout=<1\-30>
-放弃试图调è°çš„最大等候秒数(默认是: 30)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-dvd\-device <设备路径> (仅用于 DVD)
-指定 DVD 设备或 .iso 文件å(默认是: /dev/\:dvd)。
-你也å¯ä»¥æŒ‡å®šç›®å½•, 其中包å«ä»¥å‰ç›´æŽ¥ä»Ž DVD æ‹·è´ï¼ˆæ¯”如用 vobcopy)的文件。
-.
-.TP
-.B \-dvd\-speed <以KB/s为å•ä½çš„因数或速度值> (仅适用于DVD)
-å°è¯•é™åˆ¶DVD的传输速度(默认值:0,代表ä¸ä½œæ›´æ”¹ï¼‰ã€‚
-DVD的基础速率约为1350KB/s,所以一å°8å€é€Ÿçš„驱动器能以最高10800KB/s的速度读å–
-æ•°æ®ã€‚
-较低的速度使驱动器工作得更安é™ï¼Œå¯¹äºŽè§‚看DVD片æ¥è¯´ï¼Œ2700KB/s应该是足够安é™ä¸”快速
-了。
-MPlayer在关闭时将驱动器的速度é‡ç½®è‡³é»˜è®¤å€¼ã€‚
-数值如果å°äºŽ100则表示1350KB/sçš„å€æ•°ï¼Œä¾‹å¦‚\-dvd\-speed 8表示选择10800KB/s。
-.br
-.I 注æ„:
-你需è¦ç”¨DVD设备的写æƒé™ä»¥æ›´æ”¹ä¼ è¾“速度。
-.
-.TP
-.B \-dvdangle <视角标识> (仅用于 DVD)
-有些 DVD 碟片中的场景å¯ä»¥ä»Žå¤šä¸ªè§†è§’观看。
-这里你å¯ä»¥å‘Šè¯‰ MPlayer 使用哪个视角(默认是: 1)。
-.
-.TP
-.B \-edl <文件å>
-回放时å¯ç”¨ç¼–辑决定列表(EDL)。
-æ ¹æ®ç»™å®šæ–‡ä»¶çš„æ¡ç›®è§†é¢‘被跳过, 而音频或é™éŸ³æˆ–ä¸é™éŸ³ã€‚
-如何使用详情请å‚è§ http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:en/\:edl.html。
-.
-.TP
-.B \-endpos <[[hh:]mm:]ss[.ms]|size[b|kb|mb]> (也请å‚è§ \-ss å’Œ \-sb)
-åœæ­¢åœ¨ç»™å®šçš„时间或字节ä½ç½®ã€‚
-.br
-.I 注æ„:
-字节ä½ç½®ä»…为了 MEncoder 而å¯ç”¨ä½†ä¸ç²¾ç¡®, 因为它åªä¼šåœåœ¨å¸§çš„边缘。
-当与 \-ss 选项组åˆä½¿ç”¨æ—¶, \-endpos 的时间会å‘å‰ç§»åŠ¨ \-ss 指定的秒数。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-endpos 56"
-56 秒åŽåœæ­¢ã€‚
-.IPs "\-endpos 01:10:00"
-1 å°æ—¶ 10 分åŽåœæ­¢ã€‚
-.IPs "\-ss 10 \-endpos 56"
-1 分 6 秒åŽåœæ­¢ã€‚
-.IPs "\-endpos 100mb"
-åªç¼–ç  100 MB。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-forceidx
-强制索引é‡å»ºã€‚
-对索引å—æŸçš„文件(A/V ä¸åŒæ­¥ç­‰ç­‰)有用。
-这使得ä¸å¯èƒ½æœç´¢çš„文件å¯ç”¨æœç´¢ã€‚
-你能使用 MEncoder 永久性地修å¤ç´¢å¼• (请å‚è§æ–‡æ¡£)。
-.br
-.I 注æ„:
-此选项仅对原本支æŒæœç´¢çš„媒体有效 (å³ä¸èƒ½æ˜¯: 标准输入, 管é“, ç­‰)。
-.
-.TP
-.B \-fps <浮点数>
-é‡è½½å¸§é€ŸçŽ‡ã€‚
-如果原先的值是错误的或缺少的有用。
-.
-.TP
-.B \-frames <å‚数值>
-åªæ’­æ”¾/\:转æ¢å‰<å‚数值>帧, 然åŽé€€å‡ºã€‚
-.
-.TP
-.B \-hr\-mp3\-seek (仅用于 MP3)
-高精度 MP3 æœç´¢ã€‚
-播放外部 MP3 文件时å¯ç”¨,
-因为我们需è¦æœç´¢åˆ°éžå¸¸ç²¾ç¡®çš„ä½ç½®æ¥ä¿æŒ A/V åŒæ­¥ã€‚
-è¿™ç§æ–¹æ³•åœ¨åŽé€€æœç´¢æ—¶å°¤å…¶æ…¢, 因为需è¦ç»•å›žåˆ°å¼€å¤´æ¥å¯»æ‰¾å‡†ç¡®çš„帧ä½ç½®ã€‚
-.
-.TP
-.B \-idx (也请å‚è§ \-forceidx)
-在没有找到索引的情况下é‡å»ºæ–‡ä»¶çš„索引, 从而å…许æœç´¢ã€‚
-对于æŸåçš„/\:ä¸å®Œæ•´çš„下载, 或制作低劣的文件有用。
-.br
-.I 注æ„:
-此选项仅对原本支æŒæœç´¢çš„媒体有效 (å³ä¸èƒ½æ˜¯: 标准输入, 管é“, ç­‰)。
-.
-.TP
-.B \-noidx
-跳过é‡å»ºç´¢å¼•æ–‡ä»¶çš„步骤。
-MEncoder在此选项下跳过写入索引的步骤。
-.TP
-.B \-ipv4\-only\-proxy (仅适用于网络)
-对于 IPv6 地å€è·³è¿‡ä»£ç†æœåŠ¡å™¨ã€‚
-ä»ç„¶ç”¨äºŽ IPv4 连接。
-.
-.TP
-.B \-loadidx <索引文件>
-从 \-saveidx ä¿å­˜çš„此文件中, 读å–视频索引数æ®ã€‚
-索引用于æœç´¢, 过载其它任何包å«åœ¨ AVI 本身的索引。
-MPlayer ä¸é˜»æ­¢ä½ è£…载产生于ä¸åŒ AVI 的索引文件,
-但是的确会导致ä¸åˆ©çš„结果。
-.br
-.I 注æ„:
-既然 MPlayer çŽ°åœ¨æ”¯æŒ OpenDML, 此选项已废弃。
-.
-.TP
-.B \-mc <æ¯å¸§ç§’æ•°>
-æ¯å¸§çš„最大 A-V åŒæ­¥ä¿®æ­£(以秒为å•ä½)。
-.br
-对于 mencoder,\-mc 0 应当总是与 \-noskip 一åŒä½¿ç”¨ï¼Œå¦åˆ™å‡ ä¹Žå¿…然导致音视频
-ä¸åŒæ­¥ã€‚
-.
-.TP
-.B \-mf <选项1:选项2:...>
-用æ¥ä»Žå¤šä¸ª PNG 或 JPEG 文件中解ç ã€‚
-.sp 1
-å¯ç”¨é€‰é¡¹æœ‰:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs w=<å‚数值>
-输入文件的宽度 (默认是: 自动检测)
-.IPs h=<å‚数值>
-输入文件的高度 (默认是: 自动检测)
-.IPs fps=<å‚数值>
-输出的帧率 (默认是: 25)
-.IPs type=<å‚数值>
-输入文件的类型 (å¯ç”¨ç±»åž‹æ˜¯: jpeg, png, tga, sgi)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ni (仅用于 AVI)
-é”定使用éžäº¤é”™çš„ AVI 分æžå™¨(ä¿®å¤æŸäº›è´¨é‡å·®çš„ AVI 文件的播放)。
-.
-.TP
-.B \-nobps (仅用于 AVI)
-ä¸ä½¿ç”¨å¹³å‡æ¯”特率值æ¥ç»´æŒ A-V åŒæ­¥ã€‚
-对æŸäº›æ–‡ä»¶å¤´æŸåçš„ AVI 文件有帮助。
-.
-.TP
-.B \-noextbased
-åœç”¨åŸºäºŽåŽç¼€å的分路器选择机制。
-默认情况下, 当文件类型(分路器)无法å¯é æ£€æµ‹æ—¶
-(文件没有头部或者ä¸å¤Ÿå¯é ), 使用文件åŽç¼€åæ¥é€‰æ‹©åˆ†è·¯å™¨ã€‚
-基于内容的分路器总是å¯ä½œä¸ºå¤‡ç”¨çš„。
-.
-.TP
-.B \-passwd <密ç > (也请å‚è§\-user 选项) (仅适用于网络)
-设置 http 认è¯å¯†ç .
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv4 (仅适用于网络)
-使用 IPv4 网络连接。
-IPv6 自动地作为备用。
-.
-.TP
-.B \-prefer\-ipv6 (仅适用于 IPv6 网络)
-使用 IPv6 网络连接。
-IPv4 自动地作为备用。
-.
-.TP
-.B \-psprobe <字节所在ä½ç½®>
-当播放 MPEG-PS 或 MPEG-PES æµæ—¶ï¼Œæ­¤é€‰é¡¹è®©ä½ è®¾å®šä½ å¸Œæœ› MPlayer 查看多少字节以确认
-所è¦ä½¿ç”¨çš„视频编/解ç å™¨ã€‚
-在播放å«æœ‰ H.264 æµçš„ EVO 或 VDR 文件时需è¦æ­¤é€‰é¡¹ã€‚
-.
-.TP
-.B \-pvr <选项1:选项2:...> (仅适用于 PVR)
-æ­¤é€‰é¡¹è°ƒè° PVR æ•æ‰æ¨¡å—çš„å„ç§ç¼–ç å±žæ€§ã€‚
-ä¸å¾—ä¸ä¸ŽåŸºäºŽç¡¬ä»¶ MPEG ç¼–ç å™¨ V4L2 驱动支æŒçš„å¡ä¸€èµ·ä½¿ç”¨ã€‚
-Hauppauge WinTV PVR\-150/250/350/500 和所有基于 IVTV çš„å¡
-是众所周知的 PVR æ•æ‰å¡ã€‚
-å°å¿ƒåªæœ‰ Linux 2.6.18 åŠä»¥ä¸Šçš„内核能通过 V4L2 å±‚å¤„ç† MPEG æµã€‚
-对于 MPEG æµç¡¬ä»¶æ•æ‰å¡å¹¶ä½¿ç”¨ MPlayer/MEncoder æ¥è§‚看电影的,
-使用 "pvr://" 作为 URL 地å€ã€‚
-.sp 1
-å¯ç”¨é€‰é¡¹æœ‰:
-.RSs
-.IPs aspect=<0\-3>
-指定宽高比:
-.RSss
-0: 1:1
-.br
-1: 4:3 (默认)
-.br
-2: 16:9
-.br
-3: 2.21:1
-.REss
-.IPs arate=<32000\-48000>
-指定编ç éŸ³é¢‘率(encoding audio rate) (默认是: 48000 Hz, å¯ç”¨çš„有: 32000,
-44100 和 48000 Hz)。
-.IPs alayer=<1\-3>
-æŒ‡å®šç¼–ç  MPEG 音频层 (默认是: 2)。
-.IPs abitrate=<32\-448>
-指定音频编ç æ¯”特率(以 kbps 为å•ä½) (默认是: 384)。
-.IPs amode=<å‚数值>
-指定音频编ç æ¨¡å¼ã€‚
-å¯ç”¨çš„预设值是 "stereo", "joint_stereo", "dual" å’Œ "mono" (默认是: stereo)。
-.IPs vbitrate=<å‚数值>
-指定平å‡ç¼–ç è§†é¢‘比特率(以 Mbps 为å•ä½) (默认是: 6)。
-.IPs vmode=<å‚数值>
-指定视频编ç æ¨¡å¼:
-.RSss
-vbr: Variable BitRate (å¯å˜æ¯”特率) (默认)
-.br
-cbr: Constant BitRate (常é‡æ¯”特率)
-.REss
-.IPs vpeak=<å‚数值>
-指定编ç è§†é¢‘比特率峰值(以 Mbps 为å•ä½)
-(åªå¯¹ VBR ç¼–ç æœ‰ç”¨, 默认是: 9.6)。
-.IPs fmt=<å‚数值>
-选择进行编ç çš„ MPEG æ ¼å¼:
-.RSss
-ps: MPEG-2 Program Stream (MPEG-2 程åºæµ) (默认)
-.br
-ts: MPEG-2 Transport Stream (MPEG-2 传输æµ)
-.br
-mpeg1: MPEG-1 System Stream (MPEG-1 系统æµ)
-.br
-vcd: Video CD compatible stream (VCD å¯å…¼å®¹æµ)
-.br
-svcd: Super Video CD compatible stream (SVCD å¯å…¼å®¹æµ)
-.br
-dvd: DVD compatible stream (DVD å¯å…¼å®¹æµ)
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-radio <选项1:选项2:...> (仅适用于收音)
-这些选项集用以设置收音æ•æ‰æ¨¡å—çš„å„ç§å‚数。
-è¦ç”¨MPlayer收å¬ç”µå°ä½¿ç”¨â€˜radio://<频率>’(如果ä¸æ供频é“选项)或
-‘radio://<频é“å·>’(如果æ供频é“选项)作为URL。
-ä½ å¯ä»¥é€šè¿‡ä»¥â€˜-v’选项è¿è¡ŒMPlayer查看å…许的频率范围。
-è‹¥è¦å¯åŠ¨æ•æ‰å­ç³»ç»Ÿï¼Œåˆ™ä½¿ç”¨â€˜radio://<频率或频é“>/capture’。
-如果ä¸ç»™å‡ºå…³é”®å­—capture,则你å¯ä»¥åªä½¿ç”¨è¾“入线缆收å¬ç”µå°ã€‚
-由于åŒæ­¥é—®é¢˜ï¼Œä¸æŽ¨è使用captureæ¥æ”¶å¬ç”µå°ï¼Œè¿™ä¼šä½¿æ•ˆæžœä¸ä½³ã€‚
-.sp 1
-å¯ç”¨é€‰é¡¹æœ‰ï¼š
-.RSs
-.IPs device=<值>
-所使用的收音设备(默认值:Linux下为/dev/radio0,而*BSD下为/dev/tuner0)。
-.IPs driver=<值>
-所使用的收音驱动(默认值:如果有则用v412,å¦åˆ™ä¸ºv41)。
-当å‰æ”¯æŒv41å’Œv412驱动。
-.IPs volume=<0..100>
-收音设备的音é‡ï¼ˆé»˜è®¤ä¸º100)
-.IPs "freq_min=<值>(仅适用于*BSD BT848)"
-å…许的最å°é¢‘率(默认值:87.50)
-.IPs "freq_max=<value>(仅适用于*BSD BT848)"
-å…许的最大频率(默认值:108.00)
-.IPs
-channels=<频率>\-<å称>[=<常规值>],<频率>\-<å称>[=<常规值>],...
-设置频é“列表。
-在å称中用“_â€ä»£æ›¿ç©ºæ ¼ï¼ˆæˆ–使用引å·ï¼‰ã€‚
-频é“å字就会以OSDæ–¹å¼æ˜¾ç¤ºå‡ºæ¥ï¼Œè€Œä»Žå‘½ä»¤radio_step_channelå’Œradio_set_channel
-对于é¥æŽ§ä¼šå¾ˆæœ‰ç”¨ï¼ˆå‚è§LIRC)。
-如果给出,则URL中的数字将作为频é“列表中的频é“ä½ç½®ç¼–å·ã€‚
-.br
-.I 示例:
-radio://1, radio://104.4, radio_set_channel 1
-.IPs "adevice=<值>(仅用于录制无线电广播时)"
-作为所æ•æ‰å£°éŸ³æ¥æºçš„设备的åå­—
-没有这样的åå­—å°†ç¦ç”¨æ•æ‰åŠŸèƒ½ï¼Œå³ä¾¿URL中出现capture关键字。
-如果设备å中å«æœ‰ä¸€ä¸ªâ€˜=’,则模å—将使用ALSAæ¥æ•æ‰ï¼Œ
-å¦åˆ™ç”¨OSS。
-.IPs "arate=<å‚数值>(仅用于录制无线电广播时)"
-以æ¯ç§’采样数为å•ä½çš„频率值(默认值:44100)。
-.br
-.I 注æ„:
-当使用音频æ•æ‰æ—¶ï¼Œä¹Ÿå°†\-rawaudio rate=<数值>选项设置为arate中一样的值。
-如果你存在声音播放速度的问题(播放太快),å°è¯•ä»¥ä¸åŒçš„速率值
-(例如4800,44100,32000……)播放 。
-.IPs "achannels=<å‚数值>(仅用于录制无线电广播时)"
-æ•æ‰å£°éŸ³çš„声é“数。
-.RE
-.
-.TP
-.B \-rawaudio <选项1:选项2:...>
-此选项å¯è®©ä½ æ’­æ”¾åŽŸå§‹éŸ³é¢‘文件。
-你也ä¸å¾—ä¸ä½¿ç”¨ \-demuxer rawaudio。
-也å¯ä»¥ç”¨æ¥æ’­æ”¾ä¸æ˜¯ 44kHz 16-ä½ ç«‹ä½“å£°çš„éŸ³é¢‘ CD。
-播放原始 AC-3 æµè¯·ä½¿ç”¨ \-rawaudio format=0x2000 \-demuxer rawaudio。
-.sp 1
-å¯ç”¨é€‰é¡¹æœ‰:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs channels=<å‚数值>
-声é“æ•°
-.IPs rate=<å‚数值>
-æ¯ç§’采样率
-.IPs samplesize=<å‚数值>
-样本大å°(以字节为å•ä½)
-.IPs bitrate=<å‚数值>
-原始音频文件的比特率
-.IPs format=<å‚数值>
-16-进制的 fourcc
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-rawvideo <选项1:选项2:...>
-此选项å¯è®©ä½ æ’­æ”¾åŽŸå§‹è§†é¢‘文件。
-你也ä¸å¾—ä¸ä½¿ç”¨ \-demuxer rawvideo。
-.sp 1
-å¯ç”¨çš„选项有:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fps=<å‚数值>
-æ¯ç§’帧(速)率 (默认是: 25.0)
-.IPs sqcif|qcif|cif|4cif|pal|ntsc
-设置标准的图åƒå¤§å°
-.IPs w=<å‚数值>
-图åƒå®½(以åƒç´ ä¸ºå•ä½)
-.IPs h=<å‚数值>
-图åƒé«˜(以åƒç´ ä¸ºå•ä½)
-.IPs i420|yv12|yuy2|y8
-设置色彩空间
-.IPs format=<å‚数值>
-16-进制或字符串常é‡å½¢å¼çš„色彩空间值(fourcc)
-使用\-rawvideo format=help以获å–å¯ç”¨å­—符串的列表。
-.IPs size=<å‚数值>
-帧大å°(以字节为å•ä½)
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer foreman.qcif \-demuxer rawvideo \-rawvideo qcif"
-播放著åçš„ "foreman" 视频样本。
-.IPs "mplayer sample-720x576.yuv \-demuxer rawvideo \-rawvideo w=720:h=576"
-播放原始 YUV 样本。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-referrer <字符串>(仅用于网络环境)
-为 HTTP 请求指定引用页é¢çš„路径或 URL。
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-port
-与 "rtsp://" çš„ URL 地å€ä¸€èµ·ç”¨æ¥é”定客户端的端å£å·ã€‚
-如果你在路由器åŽé¢, 想把 RTSP æµä»ŽæœåŠ¡å™¨è½¬åˆ°æŒ‡å®šå®¢æˆ·ç«¯, 此选项å¯èƒ½æœ‰ç”¨ã€‚
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-destination
-与 "rtsp://" çš„ URL 地å€ä¸€èµ·ç”¨æ¥å¼ºåˆ¶ç›®æ ‡ç»‘定 IP 地å€ã€‚
-对æŸäº› RTSP æœåŠ¡å™¨ä¸èƒ½æŠŠ RTP 包é€åˆ°æ­£ç¡®çš„接å£, 此选项å¯èƒ½æœ‰ç”¨ã€‚
-如果连接 RTSP æœåŠ¡å™¨å¤±è´¥, 使用 \-v 看看 MPlayer 试图绑定到
-哪个 IP 地å€, 然åŽè¯•è¯•ç”¨å®ƒå¼ºåˆ¶åˆ†é…到你的计算机。
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-stream\-over\-tcp(仅用于 LIVE555 和 NEMESI)
-与 "rtsp://" çš„ URL 地å€ä¸€èµ·ç”¨æ¥æŒ‡å®šè®© RTP å’Œ RTCP 进入包æµè¿‡ TCP
-(使用与 RTSP 相åŒçš„ TCP 连接)。
-如果你的破 internet 连接ä¸ä¼ é€’ UDP 进入包, 此选项å¯èƒ½æœ‰ç”¨
-(å‚è§ http://www.live555.com/\:mplayer/)。
-.
-.TP
-.B \-rtsp\-stream\-over\-http(仅用于 LIVE555)
-与‘http://’形å¼çš„ URL 一åŒä½¿ç”¨ï¼Œç”¨ä»¥æŒ‡å®šç”Ÿæˆçš„ RTP å’Œ RTCP 输入包通过 HTTP å
-议传é€ã€‚
-.
-.TP
-.B \-saveidx <文件å>
-强制é‡å»ºç´¢å¼•å¹¶è½¬å‚¨åˆ° <文件å>。
-ç›®å‰åªå¯¹ AVI 文件有效。
-.br
-.I 注æ„:
-既然 MPlayer çŽ°åœ¨æ”¯æŒ OpenDML, 此选项已废弃。
-.
-.TP
-.B \-sb <比特ä½ç½®> (也请å‚è§ \-ss)
-æœç´¢åˆ°æ¯”特ä½ç½®ã€‚
-回放开始部分是垃圾的 CD-ROM é•œåƒæˆ– VOB 文件时有用。
-.
-.TP
-.B \-speed <0.01\-100>
-æ ¹æ®ç»™å®šçš„å‚æ•°å› å­, å‡æ…¢æˆ–加快回放速度。
-并ä¸ä¿è¯èƒ½ä¸Ž \-oac copy 一起工作正常。
-.
-.TP
-.B \-srate <Hz>
-选择输出的å–样率(当然声å¡å¯¹æ­¤æœ‰é™åˆ¶)。
-如果选择的样本频率与当å‰çš„媒体有差异, 会在音频过滤层中æ’å…¥
-音频过滤器 resample(é‡é‡‡æ ·) 或 lavcresample æ¥è¡¥å¿æ­¤å·®å¼‚。
-é‡é‡‡æ ·çš„类型由 \-af\-adv 选项控制。
-默认的是快速é‡é‡‡æ ·, å¯èƒ½ä¼šå¼•èµ·å¤±çœŸã€‚
-.
-.TP
-.B \-ss <时间> (也请å‚è§ \-sb)
-æœç´¢åˆ°ç»™å®šçš„时间ä½ç½®ã€‚
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ss 56"
-æœç´¢åˆ° 56 秒处。
-.IPs "\-ss 01:10:00"
-æœç´¢åˆ° 1 å°æ—¶ 10 分钟处。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-tskeepbroken
-告诉 MPlayer ä¸è¦ä¸¢å¼ƒæµä¸­æŠ¥å‘ŠæŸåçš„ TS 包。
-有时需è¦æ’­æ”¾çªœæ”¹äº†çš„ MPEG-TS 文件。
-.
-.TP
-.B \-tsprobe <字节ä½ç½®>
-播放 MPEG-TS æµæ—¶, 此选项让你指定æµä¸­å¤šå°‘字节给 MPlayer æœç´¢
-你所è¦çš„音频和视频的标识。
-.
-.TP
-.B \-tsprog <1\-65534>
-播放 MPEG-TS æµæ—¶, ä½ å¯ä»¥ç”¨æ­¤é€‰é¡¹æŒ‡å®šä½ æƒ³è¿è¡Œçš„程åº(如果知é“çš„è¯)。
-能和 \-vid åŠ \-aid 一起使用。
-.
-.TP
-.B \-tv <选项1:选项2:...> (仅用于 TV/\:PVR)
-æ­¤é€‰é¡¹ä¼šè°ƒè° TV æ•æ‰æ¨¡å—çš„å„ç§å±žæ€§ã€‚
-为了用 MPlayer 收看 TV, 使用 "tv://" 或 "tv://<频é“å·>"
-甚至用 "tv://<频é“å>" (å‚è§ä¸‹é¢çš„频é“选项) 作为 URL 地å€ã€‚
-.sp 1
-å¯ç”¨é€‰é¡¹æœ‰:
-.RSs
-.IPs noaudio
-没有声音
-.IPs "automute=<0\-255>(仅适用于v4l和v4l2)"
-如果设备报告的信å·å¼ºåº¦å°äºŽè¿™ä¸ªå€¼ï¼Œé‚£ä¹ˆéŸ³é¢‘和视频将é™éŸ³ã€‚
-大多数情况下automute=100就足够用了。
-默认值为0(ç¦ç”¨automute)。
-.IPs driver=<å‚数值>
-å‚è§\-tv driver=help以获å–内置TV输入驱动的列表。
-å¯ç”¨å‚æ•°: dummy, v4l, bsdbt848(默认值:自动侦测)
-.IPs device=<å‚数值>
-指定 TV 设备 (默认是: /dev/\:video0)。
-.I 注æ„:
-对于bsdbt848驱动,你å¯ä»¥åŒæ—¶ç»™å‡ºbktr和调è°è®¾å¤‡çš„å称,使用逗å·åˆ†éš”两
-者,其中调è°å™¨åœ¨bktr之åŽï¼ˆä¾‹å¦‚:-tv device=/dev/bktr1,/dev/tuner1)。
-.IPs input=<å‚数值>
-指定输入 (默认是: 0 (TV), å‚è§æŽ§åˆ¶å°è¾“出的å¯ç”¨è¾“入列表)。
-.IPs freq=<å‚数值>
-指定调è°å™¨çš„频率(例如: 511.250)。
-与频é“å‚æ•°ä¸å…¼å®¹.
-.IPs outfmt=<å‚数值>
-指定调è°å™¨çš„输出格å¼, 用 V4L 驱动支æŒçš„预设置(yv12, rgb32, rgb24,
-rgb16, rgb15, uyvy, yuy2, i420) 或者一个以 16-进制值给定的武断的格å¼ã€‚
-试试用 outfmt=help 察看å¯ç”¨çš„所有格å¼çš„列表。
-.IPs width=<å‚数值>
-输出窗å£çš„宽度
-.IPs height=<å‚数值>
-输出窗å£çš„高度
-.IPs fps=<å‚数值>
-æ•æ‰è§†é¢‘的帧速率(帧æ¯ç§’)
-.IPs buffersize=<å‚数值>
-æ•æ‰ç¼“冲区的最大尺寸(以兆为å•ä½) (默认值: 动æ€)
-.IPs norm=<å‚数值>
-bsdbt848 å’Œ v4l å¯ç”¨çš„å‚æ•°: PAL, SECAM, NTSC。对于 v4l2,
-å‚è§æŽ§åˆ¶å°è¾“出的所有å¯ç”¨åˆ¶å¼åˆ—表, 也请å‚看下é¢çš„ normid 选项。
-.IPs "normid=<å‚数值> (仅用于 v4l2)"
-设置 TV åˆ¶å¼ ä¸ºç»™å®šçš„æ•°å­—æ ‡è¯†ã€‚
-TV 制å¼å–决于æ•æ‰å¡ã€‚å‚è§æŽ§åˆ¶å°è¾“出的å¯ç”¨ TV 制å¼åˆ—表。
-.IPs channel=<å‚数值>
-设置调è°å™¨åˆ° <å‚数值> 频é“.
-.IPs chanlist=<å‚数值>
-å¯ç”¨å‚数:argentina, australia, china-bcast, europe-east, europe-west, france,
-ireland, italy, japan-bcast, japan-cable, newzealand, russia, southafrica,
-us-bcast, us-cable, us-cable-hrc
-.IPs channels=<频é“>\-<å称>,<频é“>\-<å称>,...
-设置频é“çš„å称。
-.I 注æ„:
-如果<频é“>是一个大于1000的整数,它将被看作是频率(以kHz为å•ä½ï¼‰è€Œä¸æ˜¯é¢‘率表中的
-频é“å。
-.br
-å称中使用 _ 代替空格(æˆ–ä½¿ç”¨å¼•å· ;-))。
-OSD 会显示频é“å称, slave 命令 tv_step_channel, tv_set_channel åŠ
-tv_last_channel 会有用于é¥æŽ§(å‚è§ LIRC)。
-与频率å‚æ•°ä¸å…¼å®¹ã€‚
-.br
-.I 注æ„:
-频é“å·å°±å°†æ˜¯ "频é“" 列表上从1开始计数的ä½ç½®ã€‚
-.br
-.I 示例:
-tv://1, tv://TV1, tv_set_channel 1, tv_set_channel TV1
-.IPs [brightness|contrast|hue|saturation]=<\-100\-100>
-设置显å¡çš„色彩å‡è¡¡å™¨ã€‚
-.IPs audiorate=<å‚数值>
-设置输入音频的比特率。
-.IPs forceaudio
-å³ä½¿ v4l 报告没有音频æºä¹Ÿæ•æ‰éŸ³é¢‘。
-.IPs "alsa\ "
-从 ALSA æ•æ‰ã€‚
-.IPs amode=<0\-3>
-选择音频模å¼:
-.RSss
-0: å•å£°é“
-.br
-1: 立体声
-.br
-2: 语言 1
-.br
-3: 语言 2
-.REss
-.IPs forcechan=<1\-2>
-默认情况下, 音频声é“数计数由电视å¡æŸ¥è¯¢éŸ³é¢‘模å¼è‡ªåŠ¨å†³å®šã€‚
-此选项å…许é”定立体声/\:å•å£°é“记录而ä¸ç®¡ amode 选项和 v4l 返回的å‚数。
-在电视å¡ä¸èƒ½æŠ¥å‘Šæ­£ç¡®çš„当å‰éŸ³é¢‘模å¼çš„时候å¯ä»¥ç”¨æ­¤é€‰é¡¹è§£å†³éº»çƒ¦ã€‚
-.IPs adevice=<å‚数值>
-设置音频设备。
-<å‚数值> 必须是 /dev/\:xxx 用于 OSS 而硬件标识用于 ALSA。
-硬件标识用于 ALSA æ—¶, 你务必è¦ç”¨ "." 代替 ":"。
-.IPs audioid=<å‚数值>
-选择æ•æ‰å¡çš„音频输出, 如果它有ä¸æ­¢ä¸€ä¸ªçš„è¯ã€‚
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-65535> (v4l1)"
-.IPs "[volume|bass|treble|balance]=<0\-100> (v4l2)"
-这些选项用æ¥è®¾ç½®è§†é¢‘æ•æ‰å¡ä¸Šçš„混音器å‚数。
-如果你的å¡æ²¡æœ‰æ··éŸ³å™¨, 它们将没有效果。
-对于 v4l2 50 æ ¹æ®é©±åŠ¨å™¨çš„报告影射到控制器上的默认值。
-.IPs "gain=<0\-100>(仅用于v4l2)"
-将视频设备(通常是网络摄åƒå¤´ï¼‰çš„增益控制设置为所è¦çš„值,并且关闭自动控制模å¼ã€‚
-值为 0 å¯ç”¨è‡ªåŠ¨æŽ§åˆ¶æ¨¡å¼ã€‚
-如果忽略这个选项,将ä¸ä¿®æ”¹å¢žç›ŠæŽ§åˆ¶æ¨¡å¼ã€‚
-.IPs immediatemode=<布尔值>
-å‚数值为 0 表示åŒæ—¶æ•æ‰å’Œç¼“冲音频和视频 (MEncoder 的默认值)。
-å‚数值为 1 (MPlayer 的默认值)表示åªæ•æ‰è§†é¢‘
-而让音频通过环路电缆由电视å¡è¾“入声å¡ã€‚
-.IPs mjpeg
-使用硬件 MJPEG 压缩(如果芯片支æŒçš„è¯)。
-使用此选项时, ä½ ä¸éœ€è¦æŒ‡å®šè¾“出窗å£çš„宽和高,
-因为 MPlayer ä¼šæ ¹æ® decimation å‚æ•°(è§ä¸‹é¢)自动确定。
-.IPs decimation=<1|2|4>
-选择硬件 MJPEG 压缩的图åƒå°ºå¯¸:
-.RSss
-1: 全尺寸
- 704x576 PAL
- 704x480 NTSC
-.br
-2: 中等尺寸
- 352x288 PAL
- 352x240 NTSC
-.br
-4: å°å°ºå¯¸
- 176x144 PAL
- 176x120 NTSC
-.REss
-.IPs quality=<0\-100>
-选择 JPEG 压缩的质é‡(全尺寸推è值 < 60)。
-.IPs tdevice=<值>
-指定电视字幕设备(示例:/dev/\:vbi0)(默认值:无设备)。
-.IPs tformat=<æ ¼å¼>
-指定电视字幕的显示格å¼ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š0):
-.RSss
-0:ä¸é€æ˜Ž
-.br
-1:é€æ˜Ž
-.br
-2:ä¸é€æ˜Žä¸”å色
-.br
-3:é€æ˜Žä¸”å色
-.REss
-.IPs tpage=<100\-899>
-指定åˆå§‹ç”µè§†å­—幕的页é¢å·ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š100)。
-.IPs tlang=<\-1\-127>
-设置默认电视字幕语言代ç ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š0),该值将作为首选语言,直至收到一个类型 28 çš„æ•°æ®
-包。
-当电视字幕系统使用éžæ‹‰ä¸å­—符集,但语言代ç å› ä¸ºæŸäº›åŽŸå› ï¼Œå¹¶éžé€šè¿‡ç±»åž‹ 28 çš„æ•°æ®åŒ…传输时
-很有用。
-è¦æŸ¥çœ‹æ”¯æŒçš„语言代ç åˆ—表,则将该选项设为 \-1。
-.IPs "hidden_video_renderer(仅用于 dshow)"
-使用视频渲染器终止媒体æµï¼Œè€Œä¸æ˜¯ä½¿ç”¨ Null 渲染器(默认值:关闭)。
-当视频å¡ä½ä½†éŸ³é¢‘没有时会有用。
-.I 注æ„:
-å¯èƒ½åœ¨ä¸Ž \-vo directx å’Œ \-vf crop 一起使用时无法生效。
-.IPs "hidden_vp_renderer(仅用于 dshow)"
-使用视频渲染器终止 VideoPort 端媒体æµï¼Œè€Œä¸æ˜¯å°†å…¶ä»Žæµç¨‹å›¾ä¸­ç§»é™¤ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼šå…³é—­ï¼‰ã€‚
-当你的视频有 VideoPort 端å£ï¼Œè€Œè§†é¢‘有拖延时很有用。
-.I 注æ„:
-å¯èƒ½åœ¨ä¸Ž \-vo directx å’Œ \-vf crop 一起使用时无法生效。
-.IPs "system_clock(仅用于 dshow)"
-使用系统时钟作为åŒæ­¥ä¿¡å·æ¥æºï¼Œè€Œä¸æ˜¯ç”¨é»˜è®¤çš„æµç¨‹å›¾ä¸­çš„时钟(通常是æµç¨‹å›¾ä¸­æŸä¸ªå®žæ—¶æ¥æº
-的时钟)。
-.IPs "normalize_audio_chunks(仅用于 dshow)"
-创建的音频数æ®å—具有与视频帧相åŒçš„时间长度(默认值:关闭)。
-æŸäº›éŸ³é¢‘å¡åˆ›å»ºçš„音频数æ®å—大å°çº¦ä¸º0.5秒,这导致使用 immediatemode=0 时视频拖延。
-.RE
-.
-.TP
-.B \-tvscan <选项1:选项2:...>(仅用于电视播放åŠMPlayer中)
-设置电视频é“扫æ器。
-MPlayerå°†åŒæ—¶æ‰“å°â€œ-tv channels=â€é€‰é¡¹ä¸­çš„值,包括已有的以åŠåˆšæ‰¾åˆ°çš„频é“。
-.sp 1
-å¯ç”¨å­é€‰é¡¹ä¸ºï¼š
-.RSs
-.IPs autostart
-在å¯åŠ¨åŽç«‹å³å¼€å§‹é¢‘é“的扫æ(默认值:ç¦ç”¨ï¼‰ã€‚
-.IPs period=<0.1\-2.0>
-指定切æ¢è‡³ä¸‹ä¸€ä¸ªé¢‘é“å‰å»¶è¿Ÿçš„时间,å•ä½ä¸ºç§’(默认值:0.5)。
-较低的值将使扫æ更快,但å¯èƒ½å°†æ— æ•ˆçš„电视频é“侦测为有效。
-.IPs threshold=<1\-100>
-用于设备报告的信å·å¼ºåº¦çš„阈值(å•ä½ä¸ºç™¾åˆ†æ¯”)(默认值:50)。
-高于该值的信å·å¼ºåº¦å°†ä»£è¡¨å½“å‰æ‰«æ的频é“是有效的。
-.RE
-.
-.TP
-.B \-user <用户å> (也请å‚è§ \-passwd) (仅用于网络)
-指定 HTTP 认è¯çš„用户å。
-.
-.TP
-.B \-user\-agent <字符串>
-使用 <字符串> 作为 HTTP æµçš„用户代ç†ã€‚
-.
-.TP
-.B \-vid <标识>
-é€‰æ‹©è§†é¢‘é¢‘é“ (MPG: 0\-15, ASF: 0\-255, MPEG-TS: 17\-8190)。
-当播放 MPEG-TS æµæ—¶, MPlayer/\:MEncoder 用第一个程åº
-播放已选择的(如果有的è¯)视频æµã€‚
-.
-.TP
-.B \-vivo <å­é€‰é¡¹> (调试代ç )
-é”定 VIVO 分路器的音频å‚æ•°(用于调试)。
-.
-.
-.
-.SH "OSD/字幕选项"
-.I 注æ„:
-也请å‚è§ \-vf expand。
-.
-.TP
-.B \-ass (仅适用于 FreeType)
-打开 SSA/ASS 字幕æ供。
-通过此选项, libass 将用于 SSA/ASS 外部字幕和 Matroska 轨迹。
-ä½ å¯èƒ½ä¹Ÿæƒ³ä½¿ç”¨ \-embeddedfonts。
-.br
-.I 注æ„:
-ä¸åƒé€šå¸¸çš„ OSD,libass 默认使用 fontconfig。使用 \-nofontconfig 以ç¦ç”¨æ­¤è¡Œä¸ºã€‚
-.
-.TP
-.B \-ass\-border\-color <å‚数值>
-为文字字幕设置边框 (轮廓) 颜色。
-颜色格å¼æ˜¯ RRGGBBAA。
-.
-.TP
-.B \-ass\-bottom\-margin <å‚数值>
-在帧底部添加黑æ¡ã€‚
-SSA/ASS æ供器能在那里放置字幕 (与 \-ass\-use\-margins 组åˆç”¨)。
-.
-.TP
-.B \-ass\-color <å‚数值>
-为文字字幕设置颜色。
-颜色格å¼æ˜¯ RRGGBBAA。
-.
-.TP
-.B \-ass\-font\-scale <å‚数值>
-为 SSA/ASS æ供器中的字体设置比例系数。
-.
-.TP
-.B \-ass\-force\-style <[Style.]Param=å‚数值[,...]>
-改写一些样å¼æˆ–脚本信æ¯çš„å‚数。
-.sp
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-\-ass\-force\-style FontName=Arial,Default.Bold=1
-.br
-\-ass\-force\-style PlayResY=768
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-hinting <类型>
-设置微调类型。
-<类型> å¯ä»¥æ˜¯ï¼š
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <类型>
-.IPs 0
-无微调。
-.IPs 1
-FreeType自动微调器,轻é‡æ¨¡å¼ã€‚
-.IPs 2
-FreeType自动微调器,普通模å¼ã€‚
-.IPs 3
-字体内置微调。
-.IPs 0\-3 + 4
-相åŒï¼Œä½†å¾®è°ƒåªæœ‰å½“OSD以全å±æ–¹å¼æ˜¾ç¤ºè€Œå› æ­¤ä¸ä¼šä¼¸ç¼©æ—¶æ‰ä¼šä½¿ç”¨ã€‚
-.RE
-.RSs
-默认值为7(当OSDä¸ä¼¸ç¼©æ—¶ä½¿ç”¨å†…置微调器,å¦åˆ™æ— å¾®è°ƒï¼‰ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ass\-line\-spacing <å‚数值>
-为 SSA/ASS æ供器设置行间隔。
-.
-.TP
-.B \-ass\-styles <文件å>
-装载指定文件中找到的所有 SSA/ASS 风格并在æ供文字字幕时使用。
-文件的语法完全åƒæ˜¯ SSA/ASS 中的一节 [V4 Styles] / [V4+ Styles]。
-.
-.TP
-.B \-ass\-top\-margin <å‚数值>
-在帧顶部添加黑æ¡ã€‚
-SSA/ASS æ供器能在那里放置字幕 (与 \-ass\-use\-margins 组åˆç”¨)。
-.
-.TP
-.B \-ass\-use\-margins
-å¯ç”¨æ”¾ç½®å­—幕(如果有的è¯)在黑框中。
-.
-.TP
-.B \-dumpjacosub (仅用于 MPlayer)
-转æ¢ç»™å®šçš„(ç”± \-sub 选项指定的)字幕æˆä¸ºåŸºäºŽæ—¶é—´çš„ JACOsub 字幕格å¼ã€‚
-在当å‰çš„目录中创建 dumpsub.js 文件。
-.
-.TP
-.B \-dumpmicrodvdsub (仅用于 MPlayer)
-转æ¢ç»™å®šçš„(ç”± \-sub 选项指定的)字幕æˆä¸º MicroDVD 字幕格å¼ã€‚
-在当å‰çš„目录中创建 dumpsub.sub 文件。
-.
-.TP
-.B \-dumpmpsub (仅用于 MPlayer)
-转æ¢ç»™å®šçš„(ç”± \-sub 选项指定的)字幕æˆä¸º MPlayer 的字幕格å¼, MPsub。
-在当å‰çš„目录中创建 dumpsub.mpsub 文件。
-.
-.TP
-.B \-dumpsami (仅用于 MPlayer)
-转æ¢ç»™å®šçš„(ç”± \-sub 选项指定的)字幕æˆä¸ºåŸºäºŽæ—¶é—´çš„ SAMI 字幕格å¼ã€‚
-在当å‰çš„目录中创建 dumpsub.smi 文件。
-.
-.TP
-.B \-dumpsrtsub (仅用于 MPlayer)
-转æ¢ç»™å®šçš„(ç”± \-sub 选项指定的)字幕æˆä¸ºåŸºäºŽæ—¶é—´çš„ SubViewer (SRT) 字幕格å¼ã€‚
-在当å‰çš„目录中创建 dumpsub.srt 文件。
-.br
-.I 注æ„:
-有些破硬件播放器对 Unix 行结尾的 SRT 字幕会哽ä½ã€‚
-如果你够彩碰到这样的盒å­, 把你的字幕文件到 unix2dos 或类似的程åºè¿‡ä¸€è¿‡,
-æ›¿æ¢ Unix 行结尾为 DOS/Windows 行结尾。
-.
-.TP
-.B \-dumpsub (仅用于 MPlayer) (BETA 代ç )
-从 VOB æµä¸­è½¬å‚¨å­—幕å­æµã€‚
-也请å‚è§ \-dump*sub å’Œ \-vobsubout* 选项。
-.
-.TP
-.B \-embeddedfonts (仅用于 FreeType)
-å…è®¸æŠ½å– Matroska 内嵌字体(默认值:ç¦æ­¢ï¼‰ã€‚
-这些字体能用于 SSA/ASS 字幕渲染 (\-ass 选项)。
-字体文件创建在~/.mplayer/\:fonts目录中。
-.br
-.I 注æ„:
-在FontConfig 2.4.2或更新的版本里,内嵌字体直接从内存中打开而这个选项默认打开。
-.
-.TP
-.B \-ffactor <æ•°å­—>
-对字体的 alphamap é‡æ–°é‡‡æ ·ã€‚
-å¯è®¾ä¸º:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-普通白色字体
-.IPs 0.75
-éžå¸¸ç»†çš„黑色边框(默认值)
-.IPs 1
-细的黑色边框
-.IPs 10
-粗的黑色边框
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-flip\-hebrew (仅用于 FriBiDi)
-打开使用 FriBiDi 的翻转字幕。
-.
-.TP
-.B \-noflip\-hebrew\-commas
-æ”¹å˜ FriBiDi 中å‡å®šçš„字幕中的逗å·ä½ç½®ã€‚
-如果字幕中的逗å·æ˜¾ç¤ºåœ¨å¥é¦–而ä¸æ˜¯åœ¨å¥å°¾, 就使用它。
-.
-.TP
-.B \-font <文件 font.desc 的路径,字体(FreeType)的路径,字体样å¼ï¼ˆFontconfig)的路径>
-在别的目录中寻找 OSD/\:SUB 字体(
-默认的普通字体为: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc,
-默认的 FreeType 字体为: ~/.mplayer/\:subfont.ttf)。
-.br
-.I 注æ„:
-对于 FreeType, 此选项决定文本字体文件的路径。
-对于 Fontconfig, 此选项决定 Fontconfig 的字体å称。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-\-font ~/\:.mplayer/\:arial-14/\:font.desc
-.br
-\-font ~/\:.mplayer/\:arialuni.ttf
-.br
-\-font 'Bitstream Vera Sans'
-.br
-\-font 'Bitstream Vera Sans:style=Bold'
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-fontconfig (仅用于 fontconfig)
-å¯ç”¨ä½¿ç”¨ fontconfig 管ç†çš„字体。
-.br
-.I 注æ„:
-\-ass 自动打开该选项,除éžæ˜Žç¡®ä½¿ç”¨ \-nofontconfig 改å˜è¿™ä¸€è¡Œä¸ºã€‚
-.
-.TP
-.B \-forcedsubsonly
-仅显示é”定的字幕, 例如由 \-slang 选择的 DVD 字幕æµã€‚
-.
-.TP
-.B \-fribidi\-charset <字符集å称> (仅用于 FriBiDi)
-当编ç éž UTF-8 字幕(默认是: ISO8859\-8)æ—¶, 指定传递到 FriBiDi 的字符集。
-.
-.TP
-.B \-ifo <VOBsub 的 IFO 文件>
-指出用于装载 VOBsub 字幕的调色æ¿å’Œå¸§å°ºå¯¸çš„文件。
-.
-.TP
-.B \-noautosub
-关闭自动载入字幕文件。
-.
-.TP
-.B \-osd\-duration <时间>
-设置 OSD ä¿¡æ¯çš„åœç•™æ—¶é—´(以毫秒 ms 为å•ä½) (默认是: 1000)。
-.
-.TP
-.B \-osdlevel <0\-3> (仅用于 MPlayer)
-指定 OSD çš„å¯å§‹æ¨¡å¼ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-åªæœ‰å­—幕
-.IPs 1
-éŸ³é‡ + æœç´¢æ¡ (默认)
-.IPs 2
-éŸ³é‡ + æœç´¢æ¡ + 计时器 + 百分比
-.IPs 3
-éŸ³é‡ + æœç´¢æ¡ + 计时器 + 百分比 + 总时间
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-overlapsub
-虽然当å‰æœ‰å­—幕显示, å…许åŒæ—¶æ˜¾ç¤ºä¸‹ä¸€è¡Œå­—幕(默认å¯ç”¨åªæ”¯æŒç‰¹å®šæ ¼å¼)。
-.
-.TP
-.B \-sid <标识> (也请å‚è§ \-slang, \-vobsubid)
-显示由 <标识> (0\-31) 指定的字幕æµã€‚
-MPlayer è¿è¡Œåœ¨ verbose (\-v) 模å¼æ—¶, 打å°å¯ç”¨çš„字幕标识。
-如果你ä¸èƒ½é€‰æ‹© DVD 中其中之一的字幕, 也请试试 \-vobsubid。
-.
-.TP
-.B \-nosub
-ç¦ç”¨æ‰€æœ‰é»˜è®¤æƒ…å†µä¸‹è‡ªåŠ¨é€‰æ‹©çš„å†…éƒ¨å­—å¹•ï¼ˆå°±åƒ Matroska/mkv 之类的æµåˆ†ç¦»å™¨æ‰€æ”¯æŒçš„那样)。
-使用 \-noautosub 以ç¦æ­¢è‡ªåŠ¨åŠ è½½å¤–部字幕文件。
-.
-.TP
-.B \-slang <语言代å·[,语言代å·,...]> (也请å‚è§ \-sid)
-指定使用字幕语言的优先级列表。
-ä¸åŒçš„容器格å¼ä½¿ç”¨ä¸åŒçš„语言代å·ã€‚DVDs 使用 ISO 639\-1 çš„
-两字符语言代å·, Matroska 使用 ISO 639\-2 çš„
-三字符语言代å·, 而 OGM 使用自由格å¼æ ‡è¯†ç¬¦ã€‚
-MPlayer 在 verbose (\-v) 模å¼ä¸‹ä¼šæ‰“å°å¯ç”¨çš„语言。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer dvd://1 \-slang hu,en"
-选择 DVD 上的匈牙利语字幕轨迹而英语在没有匈牙利语时备用。
-.IPs "mplayer \-slang jpn example.mkv"
-播放日语字幕的 Matroska 文件。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spuaa <模å¼>
-设置 DVD/\:VOBsub çš„å锯齿/\:缩放模å¼ã€‚
-甚至在原始的与缩放的帧尺寸已匹é…æ—¶, 还å¯èƒ½åœ¨ <模å¼> 上增加 16 以强制进行缩放,
-比如使用高斯柔化æ¥å¹³æ»‘字幕。
-å¯ç”¨æ¨¡å¼æœ‰:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ä¸ç¼©æ”¾(最快, 很丑)
-.IPs 1
-近似缩放(好åƒå了?)
-.IPs 2
-完全缩放(慢)
-.IPs 3
-二次线性缩放(默认值, 快速而且效果ä¸å)
-.IPs 4
-使用软件缩放的高斯柔化(看起æ¥å¾ˆå¥½)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spualign <\-1\-2>
-指定 SPU (DVD/\:VOBsub) 字幕该如何对é½ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-原始ä½ç½®ã€‚
-.IPs " 0"
-é¡¶éƒ¨å¯¹é½ (原始行为, 默认)。
-.IPs " 1"
-中央对é½ã€‚
-.IPs " 2"
-底部对é½ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-spugauss <0.0\-3.0>
-高斯模糊的å¯å˜å‚数用于 \-spuaa 4。
-越高表示越柔化 (默认是: 1.0)。
-.
-.TP
-.B \-sub <字幕文件1,字幕文件2,...>
-使用/\:显示指定的字幕文件。
-åŒæ—¶åªèƒ½æ˜¾ç¤ºä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶ã€‚
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-alpha <0\-255>
-指定字幕和 OSD 背景的 alpha 通é“值。
-值越大代表越é€æ˜Žã€‚但 0 表示完全é€æ˜Žã€‚
-.
-.TP
-.B \-sub\-bg\-color <0\-255>
-指定字幕和 OSD 背景的颜色值。
-ç›®å‰å­—幕是ç°åº¦å›¾åƒæ‰€ä»¥è¿™ä¸ªå€¼ç›¸å½“于颜色的亮度。
-255 代表白色 0 代表黑色。
-.
-.TP
-.B \-sub\-demuxer <[+]å称> (仅用于 \-subfile) (BETA 代ç )
-é”定 \-subfile 的字幕分路器类型。
-在å称å‰ä½¿ç”¨ "+" é”定类型, 跳过æŸäº›æ ¸æŸ¥!
-按照 \-sub\-demuxer help 打å°å‡ºæ¥çš„指定分路器类型。
-为了å‘åŽå…¼å®¹, 也接å—定义在 subreader.h 的分路器标识。
-.
-.TP
-.B \-sub\-fuzziness <模å¼>
-æœå¯»å­—幕时调整匹é…模糊度:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-精确匹é…
-.IPs 1
-装载所有包å«ç”µå½±å称的字幕。
-.IPs 2
-装载当å‰ç›®å½•çš„所有字幕。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sub\-no\-text\-pp
-åœç”¨è½½å…¥å­—幕åŽçš„任何形å¼çš„文字åŽæœŸå¤„ç†ã€‚
-用于调试目的。
-.
-.TP
-.B \-subalign <0\-2>
-æ ¹æ® \-subpos 给定的高度, 指定该对é½å“ªä¸ªå­—幕边缘。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-é¡¶éƒ¨å¯¹é½ (原始行为)。
-.IPs 1
-中央对é½ã€‚
-.IPs 2
-åº•éƒ¨å¯¹é½ (默认)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-subcc <1\-4>\ "
-显示æ¥è‡ªæŒ‡å®šé¢‘é“çš„ DVD 外挂字幕。
-它们
-.B ä¸
-是 VOB 字幕, 它们是为å¬åŠ›æœ‰éšœç¢çš„人准备的特殊的 ASCII 字幕,
-ç¼–ç åœ¨å¤§å¤šæ•° DVD 地区ç ä¸º 1 çš„ VOB 用户数æ®æµä¸­ã€‚
-CC 字幕到目å‰ä¸ºæ­¢è¿˜æ²¡æœ‰åœ¨å…¶å®ƒåœ°åŒºç çš„ DVD 中å‘现。
-.
-.TP
-.B \-subcp <ç¼–ç é¡µ> (仅用于 iconv)
-å¦‚æžœä½ çš„ç³»ç»Ÿæ”¯æŒ iconv(3), ä½ å¯ä»¥ç”¨æ­¤é€‰é¡¹æ¥æŒ‡å®šå­—幕的编ç é¡µã€‚
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-\-subcp latin2
-.br
-\-subcp cp1250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subcp enca:<语言>:<备用编ç é¡µ> (仅用于 ENCA)
-ä½ å¯ä»¥ä½¿ç”¨ä¸¤å­—符语言代å·æŒ‡å®šè¯­è¨€, 让 ENCA 自动检测编ç é¡µã€‚
-如果ä¸èƒ½ç¡®å®š, éšä¾¿è¾“入点什么然åŽå¯Ÿçœ‹ mplayer çš„ \-v output 中å¯ç”¨çš„语言。
-备用编ç é¡µæŒ‡å®šè‡ªåŠ¨æ£€æµ‹å¤±è´¥æ—¶ä½¿ç”¨çš„ç¼–ç é¡µã€‚
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-subcp enca:cs:latin2"
-猜测编ç é¡µ, å‡å®šå­—幕是æ·å…‹è¯­, 如果自动检测失败 latin 2 作备用。
-.IPs "\-subcp enca:pl:cp1250"
-猜测波兰语的编ç é¡µ, cp1250 作备用。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subdelay <æ•°>
-字幕延迟 <æ•°> 秒。å¯ä»¥æ˜¯è´Ÿæ•°ã€‚
-.
-.TP
-.B \-subfile <文件å> (BETA 代ç )
-ç›®å‰æ²¡æœ‰ç”¨ã€‚
-与 \-audiofile 一样, 但用于字幕æµ(OggDS?)。
-.
-.TP
-.B \-subfont <字体(FreeType)的路径,字体样å¼ï¼ˆFontconfig)的路径>(仅用于 FreeType 字体)
-设置字幕字体(å‚è§ \-font)。
-如果没有给出 \-subfont,则使用 \-font。
-.
-.TP
-.B \-subfont\-autoscale <0\-3> (仅用于 FreeType)
-设置自动缩放模å¼ã€‚
-.br
-.I 注æ„:
-0 表示文字和 OSD 的尺度为字体高度(以点 point 为å•ä½çš„)。
-.sp 1
-å¯ç”¨æ¨¡å¼æœ‰:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ä¸è‡ªåŠ¨ç¼©æ”¾
-.IPs 1
-高度æˆæ¯”例
-.IPs 2
-宽度æˆæ¯”例
-.IPs 3
-对角线æˆæ¯”例 (默认值)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-subfont\-blur <0\-8> (仅用于 FreeType)
-设置字体柔化åŠå¾„(默认是: 2)。
-.
-.TP
-.B \-subfont\-encoding <å‚数值> (仅用于 FreeType)
-设置字幕编ç ã€‚
-当设为 "unicode" 时, 字体文件中的所有字模都会被渲染
-并使用 unicode ç¼–ç (默认是: unicode)。
-.
-.TP
-.B \-subfont\-osd\-scale <0\-100> (仅用于 FreeType)
-设置 OSD 元素的自动缩放系数(默认是: 6)。
-.
-.TP
-.B \-subfont\-outline <0\-8> (仅用于 FreeType)
-设置字体边框的宽度(默认是: 2)。
-.
-.TP
-.B \-subfont\-text\-scale <0\-100> (仅用于 FreeType)
-设置字幕文本的自动缩放系数(å±å¹•å°ºå¯¸çš„百分比) (默认是: 5)。
-.
-.TP
-.B \-subfps <速率>
-指定字幕文件的帧率(默认是: 电影的帧率)。
-.br
-.I 注æ„:
-<速率> > 电影的帧率时,将使基于帧的字幕文件加速播放字幕,而使基于时间的字幕文件å‡æ…¢æ’­
-放字幕。
-.
-.TP
-.B \-subpos <0\-100> (用于 \-vf expand)
-指定字幕在å±å¹•ä¸Šæ˜¾ç¤ºçš„ä½ç½®ã€‚
-å‚数值是以å±å¹•é«˜åº¦çš„百分比为å•ä½çš„字幕垂直ä½ç½®ã€‚
-.
-.TP
-.B \-subwidth <10\-100>
-指定字幕在å±å¹•ä¸Šæ˜¾ç¤ºçš„最大宽度。
-对于电视输出(TV-out)有用。
-å‚数值是以å±å¹•å®½åº¦çš„百分比为å•ä½çš„字幕宽度。
-.
-.TP
-.B \-noterm\-osd
-当没有å¯ç”¨çš„视频输出时, åœæ­¢åœ¨æŽ§åˆ¶å°ä¸Šæ˜¾ç¤º OSD ä¿¡æ¯ã€‚
-.
-.TP
-.B \-term\-osd\-esc <转义åºåˆ—>
-指定, 在控制å°ä¸Šæ˜¾ç¤º OSD ä¿¡æ¯ä¹‹å‰, 使用的转义åºåˆ—。
-转义åºåˆ—应该把指针移到 OSD 的行首然åŽæ¸…ç†(默认是: ^[[A\\r^[[K)。
-.
-.TP
-.B \-unicode
-告诉 MPlayer 把字幕文件作为 unicode æ¥å¤„ç†ã€‚
-.
-.TP
-.B \-unrarexec <unrar å¯æ‰§è¡Œæ–‡ä»¶çš„路径>(MingW å¹³å°ä¸Šä¸æ”¯æŒã€‚)
-指定 unrar å¯æ‰§è¡Œæ–‡ä»¶çš„路径,以使 MPlayer å¯ä»¥ä½¿ç”¨å®ƒæ¥è¯»å– RAR 压缩的
- VOBSub 文件(默认值:未设置路径,因此该功能关闭)。
-该路径必须包å«å¯æ‰§è¡Œæ–‡ä»¶çš„文件å,例如 \& /usr/local/bin/unrar。
-.
-.TP
-.B "\-utf8 \ \ "
-告诉 MPlayer 把字幕文件作为 UTF-8 æ¥å¤„ç†ã€‚
-.
-.TP
-.B \-vobsub <æ— åŽç¼€åçš„ VOBsub 文件å>
-指定用于字幕显示的 VOBsub 文件。
-ä¸å¾—ä¸æ˜¯æ— åŽç¼€å的完整路径å, å³æ²¡æœ‰ ".idx", ".ifo" åŠ ".sub"。
-.
-.TP
-.B \-vobsubid <0\-31>
-指定 VOBsub 字幕标识。
-.
-.TP
-.B \-vobsubid <0\-31>
-指定 VOBsub 的字幕代ç ã€‚
-.
-.
-.
-.SH "音频输出选项(仅适用于MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-abs <å‚数值> (仅用于 \-ao oss) (废弃)
-é‡è½½éŸ³é¢‘驱动/\:声å¡çš„缓冲区大å°æ£€æµ‹ã€‚
-.
-.TP
-.B \-format <æ ¼å¼> (也请å‚è§éŸ³é¢‘过滤器一节中的格å¼)
-选择样本格å¼ç”¨äºŽä»ŽéŸ³é¢‘过滤器层输出到声å¡ã€‚
-下é¢éŸ³é¢‘过滤器一节中的格å¼æ述列出了å¯é‡‡ç”¨çš„<æ ¼å¼>值。
-.
-.TP
-.B \-mixer <设备>
-使用ä¸æ˜¯é»˜è®¤çš„ /dev/\:mixer 混音设备。
-对于 ALSA æ¥è¯´æ˜¯æ··éŸ³å称。
-.
-.TP
-.B \-mixer\-channel <混音线>[,混音索引] (仅用于 \-ao oss 和 \-ao alsa)
-此选项告诉 MPlayer 使用ä¸åŒçš„通é“控制音é‡è€Œä¸æ˜¯é»˜è®¤çš„ PCM。
-用于 OSS 的选项包括
-.B vol, pcm, line。
-有关选项的完全列表请查找 /usr/\:include/\:linux/\:soundcard.h 中的
-SOUND_DEVICE_NAMES。
-对于 ALSA (如 alsamixer displays), ä½ å¯ä»¥ä½¿ç”¨çš„å称, 如
-.B Master, Line, PCM。
-.br
-.I 注æ„:
-ALSA 混音通é“å称åŽé¢è·Ÿçš„数字必须用 <å称,æ•°å­—> æ ¼å¼æŒ‡å®š,
-å³ alsamixer 中通é“标为 "PCM 1" 的必须转æ¢ä¸º
-.BR PCM,1 。
-.
-.TP
-.B \-softvol
-é”定使用软件混音, 而ä¸ç”¨å£°å¡æ··éŸ³ã€‚
-.
-.TP
-.B \-softvol\-max <10.0\-10000.0>
-设置最大扩音级别(以百分比为å•ä½) (默认是: 110)。
-值 200 å…许你调整的音é‡æœ€é«˜è¾¾åˆ°ç›®å‰çº§åˆ«çš„两å€ã€‚
-对于值低于 100 çš„, åˆå§‹éŸ³é‡(为 100%) 会高于最大值, OSD ä¸èƒ½æ­£ç¡®æ˜¾ç¤ºã€‚
-.
-.TP
-.B \-volstep <0\-100>
-设置混音音é‡è°ƒæ•´çš„步进å•ä½ä¸ºæ•´ä¸ªèŒƒå›´çš„百分比 (默认是: 3)。
-.
-.
-.
-.SH "音频输出驱动(仅适用于MPLAYER)"
-音频输出驱动是å„ç§éŸ³é¢‘输出设备的接å£ã€‚
-语法是:
-.
-.TP
-.B \-ao <驱动1[:å­é€‰é¡¹1[=å‚数值]:...],驱动2,...[,]>
-指定使用音频输出驱动的优先级列表。
-.PP
-如果列表尾有 "," MPlayer 使用没有列出的驱动作为åŽå¤‡ã€‚
-å­é€‰é¡¹æ˜¯å¯é€‰çš„, 大多数çœç•¥ã€‚
-.br
-.I 注æ„:
-已编译进的音频输出驱动å‚è§äºŽ \-ao help 的列表。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ao alsa,oss,"
-å°è¯•ä½¿ç”¨ ALSA 驱动, 然åŽæ˜¯ OSS 驱动, å†åŽæ˜¯å…¶ä»–的。
-.IPs "\-ao alsa:noblock:device=hw=0.3"
-设置 noblock-模å¼å’Œ device-å称为第一个å¡, 第四个设备。
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-å¯ç”¨çš„音频输出驱动有:
-.
-.TP
-.B "alsa\ \ \ "
-ALSA 0.9/1.x 音频输出驱动
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noblock
-设置 noblock-模å¼ã€‚
-.IPs device=<设备>
-设置设备å称。
-在 ALSA 设备åç§°ä¸­æ›¿æ¢ "," 为 ".", ":" 为 "="。
-对于通过 S/PDIF 输出的 hwac3, 使用 "iec958" 或 "spdif" 设备,
-除éžä½ çœŸçš„知é“如何正确设置。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "alsa5\ \ "
-ALSA 0.5 音频输出驱动
-.
-.TP
-.B "oss\ \ \ \ "
-OSS 音频输出驱动
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <dsp-device>
-设置音频输出设备 (默认是: /dev/\:dsp)。
-.IPs <mixer-device>
-设置音频混音设备 (默认是: /dev/\:mixer)。
-.IPs <mixer-channel>
-è®¾ç½®éŸ³é¢‘æ··éŸ³é€šé“ (默认是: pcm)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sdl (仅用于 SDL)
-高级平å°ç‹¬ç«‹çš„ SDL(ç®€å• Directmedia 层) 库音频输出驱动
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <driver>
-显å¼é€‰æ‹© SDL 音频输出 (默认是: 让 SDL 选)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "arts\ \ \ "
-音频输出通过 aRts daemon
-.
-.TP
-.B "esd\ \ \ \ "
-音频输出通过 ESD daemon
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <server>
-显å¼é€‰æ‹© ESD æœåŠ¡å™¨ (默认是: localhost)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jack\ \ \ \ "
-音频输出通过 JACK(Jack 音频连接工具)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<å>
-连接给定端å£å (默认是: 物ç†ç«¯å£)。
-.IPs name=<客户端å>
-传递客户端åç»™ JACK (默认是: MPlayer [<PID>])。
-如果你想自动建立æŸäº›è¿žæŽ¥æ—¶æœ‰ç”¨ã€‚
-.IPs (no)estimate
-估计音频延迟, å‡å®šè®©è§†é¢‘回放更æµç•… (默认是: å¯ç”¨)。
-.IPs (no)autostart(默认值:ç¦ç”¨ï¼‰
-当有需è¦æ—¶è‡ªåŠ¨å¯åŠ¨ jackd。
-注æ„该选项似乎ä¸å¯é ï¼Œå¹¶ä¸”会往标准输出å‘é€æœåŠ¡ç«¯æ¶ˆæ¯ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "nas\ \ \ \ "
-音频输出通过 NAS
-.
-.TP
-.B coreaudio(仅适用于 Mac OS X)
-Mac OS X 自带的音频输出驱动
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<标识符>
-所使用的输出设备的标识符(0 = 默认设备)
-.IPs help
-列出所有å¯ç”¨è¾“出设备的标识符。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "openal\ "
-实验性的 OpenAL 音频输出驱动
-.
-.TP
-.B "pulse\ \ "
-PulseAudio 音频输出驱动
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<主机>[:<输出泄æ¼å€¼>]"
-指定所使用的主机,并选择性地指定所使用的输出泄æ¼å€¼ã€‚
-<主机> 字符串为空的è¯ï¼Œåˆ™ä½¿ç”¨æœ¬åœ°è¿žæŽ¥ã€‚指定“localhostâ€åˆ™ä½¿ç”¨ç½‘络传输
-(很å¯èƒ½ä¸æ˜¯ä½ æ‰€å¸Œæœ›çš„)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sgi (仅用于 SGI)
-原生 SGI 音频输出驱动
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<输出设备å>"
-显å¼é€‰æ‹©éŸ³é¢‘输出设备/\:æŽ¥å£ (默认是: system-wide default)。
-例如: "Analog Out" 或 "Digital Out"。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sun (仅用于 Sun)
-原生 Sun 音频输出驱动
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <device>
-显å¼é€‰æ‹©éŸ³é¢‘设备 (默认是: /dev/\:audio)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B win32 (仅用于 Windows)
-原生 Windows waveout 音频输出驱动
-.
-.TP
-.B dsound (仅用于 Windows)
-DirectX DirectSound 音频输出驱动
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device=<devicenum>
-设置设备å·ã€‚
-用 \-v 播放文件能显示å¯ç”¨è®¾å¤‡åˆ—表。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B kai(仅适用于 OS/2)
-OS/2 KAI 音频输出驱动
-.PD 0
-.RSs
-.IPs uniaud
-强制使用 UNIAUD 模å¼ã€‚
-.IPs dart
-强制使用 DART 模å¼ã€‚
-.IPs (no)share
-以共享或独å æ¨¡å¼æ‰“开音频。
-.IPs bufsize=<size>
-设置缓冲大å°ä¸º <size>,以采样数为å•ä½ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š2048)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dart(仅适用于 OS/2)
-OS/2 DART 音频输出驱动
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)share
-以共享或独å æ¨¡å¼æ‰“å¼€ DART 输出。
-.IPs bufsize=<大å°>
-将缓冲大å°è®¾ä¸º<大å°>,å•ä½ä¸ºé‡‡æ ·æ•°ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š2048)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (也请å‚è§ \-dxr2) (仅用于 DXR2)
-Creative DXR2 专用的输出驱动
-.
-.TP
-.B ivtv (仅用于 IVTV)
-IVTV 专用的 MPEG 音频输出驱动。
-åªèƒ½ä¸Ž \-ac hwmpa 一起用。
-.
-.TP
-.B v4l2(需è¦Linux 2.6.22+的内核)
-带有硬件MPEG解ç å™¨çš„V4L2å¡çš„音频输出驱动。
-.
-.TP
-.B mpegpes (仅用于 DVB)
-DVB å¡éŸ³é¢‘输出驱动输出到 MPEG-PES 文件如果没安装 DVB å¡ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-指定 DVB å¡å¦‚果有多于一个å¡ã€‚
-如果ä¸æŒ‡å®šï¼ŒMPlayer å°†æœç´¢ç¬¬ä¸€ä¸ªå¯ç”¨çš„å¡ã€‚
-If not specified mplayer will search the first usable card.
-.IPs file=<文件å>
-输出文件å
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-ä¸äº§ç”ŸéŸ³é¢‘输出但维æŒè§†é¢‘回放速度。
-基准测试用 \-nosound。
-.
-.TP
-.B "pcm\ \ \ \ "
-原始 PCM/wave 文件记录器的音频输出
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)waveheader
-包括或ä¸åŒ…括声波头 (默认是: 包括)。
-如果ä¸åŒ…括, 会产生原始的 PCM。
-.IPs file=<文件å>
-写声音到 <文件å> 而ä¸æ˜¯é»˜è®¤çš„ audiodump.wav。
-如果没指定声波头, 默认是 audiodump.pcm。
-.IPs "fast\ "
-å°è¯•æ¯”实时更快地转储。
-ç¡®ä¿è¾“出ä¸è¢«æˆªæŽ‰ (通常有 "缓冲中视频包太多" 消æ¯)。
-ä½ å¾—åˆ°æ¶ˆæ¯ "你的系统太“慢â€äº†, 播放ä¸äº†!" 是正常的。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "plugin\ \ "
-音频输出驱动æ’件
-.
-.
-.
-.SH "视频输出选项(仅适用于MPLAYER)"
-.
-.TP
-.B \-adapter <å‚数值>
-设置显å¡æŽ¥å—图åƒã€‚
-用此选项带 \-v 能得到å¯ç”¨å¡çš„列表。
-ç›®å‰åªèƒ½ä¸Ž directx 视频输出驱动一起工作。
-.
-.TP
-.B \-bpp <深度>
-é‡è½½è‡ªåŠ¨æ£€æµ‹çš„色彩深度。
-åªè¢« fbdev, dga, svga, vesa 视频输出驱动支æŒã€‚
-.
-.TP
-.B \-border
-使用窗å£è¾¹æ¡†å’Œè£…饰æ¥æ’­æ”¾ç”µå½±ã€‚
-既然默认是å¯ç”¨, 使用 \-noborder åœç”¨æ ‡å‡†çš„窗å£è£…饰。
-.
-.TP
-.B \-brightness <\-100\-100>
-调整视频信å·çš„亮度 (默认是: 0)。
-ä¸è¢«æ‰€æœ‰çš„视频输出驱动支æŒã€‚
-.
-.TP
-.B \-contrast <\-100\-100>
-调整视频信å·çš„对比度 (默认是: 0)。
-ä¸è¢«æ‰€æœ‰çš„视频输出驱动支æŒã€‚
-.
-.TP
-.B \-display <å> (仅用于 X11)
-指定你希望使用 X server 的主机å和显示å·ã€‚
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-\-display xtest.localdomain:0
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-dr \ \ \ "
-打开直接渲染功能(还ä¸è¢«æ‰€æœ‰çš„编解ç å™¨è§†é¢‘输出支æŒ)
-.br
-.I 警告:
-å¯èƒ½å¯¼è‡´ OSD/字幕 æŸå!
-.
-.TP
-.B \-dxr2 <选项1:选项2:...>
-此选项用æ¥æŽ§åˆ¶ dxr2 视频输出驱动。
-.RSs
-.IPs ar-mode=<å‚数值>
-å®½é«˜æ¯”æ¨¡å¼ (0 = 普通, 1 = pan-and-scan, 2 = letterbox (默认))
-.IPs iec958-encoded
-设置 iec958 输出模å¼ä¸º encoded。
-.IPs iec958-decoded
-设置 iec958 输出模å¼ä¸º decoded (默认)。
-.IPs macrovision=<å‚数值>
-macrovision æ¨¡å¼ (0 = off (默认), 1 = agc, 2 = agc 2 colorstripe,
-3 = agc 4 colorstripe)
-.IPs "mute\ "
-é™éŸ³è¾“出
-.IPs unmute
-éžé™éŸ³è¾“出
-.IPs ucode=<å‚数值>
-microcode 的路径
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I TV output
-.RE
-.RSs
-.IPs 75ire
-å¯ç”¨ 7.5 IRE 输出模å¼
-.IPs no75ire
-åœç”¨ 7.5 IRE è¾“å‡ºæ¨¡å¼ (默认)
-.IPs "bw\ \ \ "
-黑白电视输出
-.IPs color
-彩色电视输出 (默认)
-.IPs interlaced
-交错电视输出 (默认)
-.IPs nointerlaced
-åœç”¨äº¤é”™ç”µè§†è¾“出
-.IPs norm=<å‚数值>
-TV åˆ¶å¼ (ntsc (默认), pal, pal60, palm, paln, palnc)
-.IPs square-pixel
-设置åƒç´ æ¨¡å¼ä¸º square
-.IPs ccir601-pixel
-设置åƒç´ æ¨¡å¼ä¸º ccir601
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I overlay
-.RE
-.RSs
-.IPs cr-left=<0\-500>
-设置左è£å‡å€¼ (默认是: 50)。
-.IPs cr-right=<0\-500>
-设置å³è£å‡å€¼ (默认是: 300)。
-.IPs cr-top=<0\-500>
-设置上è£å‡å€¼ (默认是: 0)。
-.IPs cr-bottom=<0\-500>
-设置下è£å‡å€¼ (默认是: 0)。
-.IPs ck-[r|g|b]=<0\-255>
-设置å åŠ  color-key 的红(r), 绿(g)å’Œè“(b)增益。
-.IPs ck-[r|g|b]min=<0\-255>
-å„自 color key 的最å°å€¼
-.IPs ck-[r|g|b]max=<0\-255>
-å„自 color key 最大值
-.IPs ignore-cache
-忽略缓存的å åŠ è®¾ç½®ã€‚
-.IPs update-cache
-更新缓存的å åŠ è®¾ç½®ã€‚
-.IPs ol-osd
-å¯ç”¨å åŠ å±ä¸Šæ˜¾ç¤º(OSD)。
-.IPs nool-osd
-åœç”¨å±ä¸Šæ˜¾ç¤º(OSD) (默认)。
-.IPs ol[h|w|x|y]-cor=<\-20\-20>
-调整å åŠ å°ºå¯¸(h,w) å’Œä½ç½®(x,y), 万一跟窗å£åŒ¹é…ä¸å¤Ÿå®Œç¾Ž (默认是: 0)。
-.IPs overlay
-激活å åŠ  (默认)。
-.IPs nooverlay
-激活电视输出。
-.IPs overlay-ratio=<1\-2500>
-调整å åŠ  (默认是: 1000)。
-.RE
-.
-.TP
-.B \-fbmode <模å¼å> (仅用于 \-vo fbdev)
-改å˜è§†é¢‘模å¼ä¸º /etc/\:fb.modes 中标记为 <模å¼å> 的模å¼ã€‚
-.
-.br
-.I 注æ„:
-VESA 帧缓冲ä¸æ”¯æŒæ”¹å˜æ¨¡å¼ã€‚
-.
-.TP
-.B \-fbmodeconfig <文件å> (仅用于 \-vo fbdev)
-é‡è½½å¸§ç¼“冲模å¼çš„é…置文件 (默认是: /etc/\:fb.modes)。
-.
-.TP
-.B \-fs (也请å‚è§ \-zoom)
-å…¨å±å¹•å›žæ”¾ (电影居中, 四周填充黑色æ¡è¾¹)。
-还ä¸è¢«æ‰€æœ‰çš„视频输出驱动支æŒã€‚
-.
-.TP
-.B \-fsmode\-dontuse <0\-31> (废弃, 使用 \-fs 选项)
-如果你ä»ç„¶æœ‰å…¨å±é—®é¢˜è¯•è¯•æ­¤é€‰é¡¹ã€‚
-.
-.TP
-.B \-fstype <类型1,类型2,...> (仅用于 X11)
-指定使用全å±æ¨¡å¼çš„优先级列表。
-ä½ å¯ä»¥ç”¨å‰ç¼€ "\-" å–消模å¼ã€‚
-如果你é‡åˆ°åƒå…¨å±çª—å£è¢«å…¶ä»–窗å£é®ä½é—®é¢˜, 试试ä¸åŒçš„顺åºã€‚
-.br
-.I 注æ„:
-å‚è§ \-fstype help 列出的全部å¯ç”¨æ¨¡å¼çš„列表。
-.sp 1
-å¯ç”¨çš„类型有:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs above
-如果å¯ç”¨çš„è¯, 使用 _NETWM_STATE_ABOVE æ示。
-.IPs below
-如果å¯ç”¨çš„è¯, 使用 _NETWM_STATE_BELOW æ示。
-.IPs fullscreen
-如果å¯ç”¨çš„è¯, 使用 _NETWM_STATE_FULLSCREEN æ示。
-.IPs layer
-与默认层一起使用 _WIN_LAYER æ示。
-.IPs layer=<0...15>
-与给定的层å·ä¸€èµ·ä½¿ç”¨ _WIN_LAYER æ示。
-.IPs netwm
-é”定 NETWM 风格。
-.IPs "none\ "
-清空模å¼åˆ—表;你å¯ä»¥ä¹‹åŽæ·»åŠ è¦å¯ç”¨çš„模å¼ã€‚
-.IPs stays_on_top
-如果å¯ç”¨çš„è¯, 使用 _NETWM_STATE_STAYS_ON_TOP æ示。
-.REss
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs layer,stays_on_top,above,fullscreen
-如果指定了ä¸æ­£ç¡®çš„或ä¸æ”¯æŒçš„模å¼, 默认的顺åºä½œä¸ºå¤‡ç”¨è€Œä½¿ç”¨ã€‚
-.IPs \-fullscreen
-ä¿®å¤ OpenBox 1.x çš„å…¨å±å¼€å…³ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-geometry x[%][:y[%]] 或 [WxH][+-x+-y]
-调整å±å¹•è¾“出的åˆå§‹ä½ç½®ã€‚
-x å’Œ y 代表从å±å¹•å·¦ä¸Šè§’到显示图åƒå·¦ä¸Šè§’çš„è·ç¦»(以åƒç´ ä¸ºå•ä½)。
-ä¸è¿‡å¦‚果在å‚数值åŽæœ‰ç™¾åˆ†å·è®°å·, å‚数值就å˜ä¸ºè¯¥æ–¹å‘上的å±å¹•å°ºå¯¸çš„百分数。
-它也支æŒæ ‡å‡† X11 çš„ \-geometry 选项格å¼ã€‚在这ç§æ–¹å¼ä¸‹ï¼Œä¾‹å¦‚,‘+10-50’表示“放在è·å·¦
-边界 10 个åƒç´ ï¼Œè·ä¸‹è¾¹ç•Œ 50 个åƒç´ çš„地方â€ï¼Œè€Œâ€˜--20+-10’表示“放在越出å³è¾¹ç•Œ 20 个åƒ
-素,越出上边界 10 个åƒç´ çš„地方。â€
-如果使用 \-wid 选项指定了外部窗å£ï¼Œé‚£ä¹ˆ x å’Œ y å标是相对于窗å£è€Œä¸æ˜¯å±å¹•çš„左上角。
-å标是相对于 \-xineramascreen 选项给出的å±å¹•ï¼Œè¯¥å±å¹•ç”¨äºŽå®Œå…¨æ”¯æŒ \-xineramascreen çš„
-视频输出的驱动(direct3dã€glã€gl2ã€vdpauã€x11ã€xvã€xvmcã€corevideo)。
-The coordinates are relative to the screen given with \-xineramascreen for
-the video output drivers that fully support \-xineramascreen (direct3d, gl, gl2,
-vdpau, x11, xv, xvmc).
-.br
-.I 注æ„:
-此选项仅被 x11ã€xmgaã€xvã€xvmcã€xvidixã€glã€gl2ã€directxã€fbdevã€tdfxfb å’Œ
-corevideo 视频输出驱动支æŒã€‚
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 50:40
-把窗å£æ”¾åœ¨ x=50, y=40 处。
-.IPs 50%:50%
-把窗å£æ”¾åœ¨å±å¹•ä¸­å¤®ã€‚
-.IPs "100%\ "
-把窗å£æ”¾åœ¨å±å¹•å³è¾¹ä¸­å¤®ã€‚
-.IPs 100%:100%
-把窗å£æ”¾åœ¨å±å¹•å³ä¸‹è§’。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-guiwid <窗å£æ ‡è¯†> (也请å‚è§ \-wid) (仅用于 GUI)
-告诉 GUI 也使用 X11 窗å£å¹¶æŠŠè‡ªå·±é’‰åœ¨è§†é¢‘窗å£çš„下方,
-这对于将一个 mini-GUI 嵌入到æµè§ˆå™¨æ—¶(比如 MPlayer æ’件)有用。
-.
-.TP
-.B \-hue <\-100\-100>
-调视频信å·çš„色调 (默认是: 0)。
-ä½ å¯ä»¥é€šè¿‡æ­¤é€‰é¡¹å¾—到负片效果的图åƒã€‚
-还ä¸è¢«æ‰€æœ‰è§†é¢‘输出驱动支æŒã€‚
-.
-.TP
-.B \-monitor\-dotclock <范围[,范围,...]> (仅用于 \-vo fbdev 和 vesa)
-指定监视器的 dotclock 或 pixelclock 范围。
-.
-.TP
-.B \-monitor\-hfreq <范围[,范围,...]> (仅用于 \-vo fbdev 和 vesa)
-指定监视器的水平频率范围。
-.
-.TP
-.B \-monitor\-vfreq <范围[,范围,...]> (仅用于 \-vo fbdev 和 vesa)
-指定监视器的垂直频率范围。
-.
-.TP
-.B \-monitoraspect <宽高比> (也请å‚è§ \-aspect)
-设置监视器或电视å±å¹•çš„宽高比。
-值 0 å°†ç¦ç”¨å…ˆå‰çš„设置(例如,é…置文件中的设置)。如果激活了,此
-选项将改写 \-monitorpixelaspect 中的设置。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-\-monitoraspect 4:3 或者 1.3333
-.br
-\-monitoraspect 16:9 或者 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-monitorpixelaspect <宽高比> (也请å‚è§ \-aspect)
-设置监视器或电视å±å¹•çš„å•åƒç´ å®½é«˜æ¯”(默认值:1)。
-值 1 表示正方形åƒç´ ((几乎?)对所有的 LCD 是正确的)。
-.
-.TP
-.B \-name(仅用于 X11)
-设置窗å£ç±»çš„å字。
-.
-.TP
-.B \-nodouble
-åœç”¨åŒç¼“冲, 多数用于调试目的。
-åŒç¼“冲通过在内存里储存两帧æ¥è§£å†³é—ªçƒé—®é¢˜, 在显示一帧的åŒæ—¶è§£ç å¦ä¸€å¸§ã€‚
-会负é¢å½±å“ OSD, 但常常能去除 OSD é—ªçƒã€‚
-.
-.TP
-.B \-nograbpointer
-视频模å¼æ”¹å˜(\-vm)åŽ, ä¸æˆªèŽ·é¼ æ ‡ç„¦ç‚¹ã€‚
-对多输出头设置有用。
-.
-.TP
-.B \-nokeepaspect
-缩放窗å£æ—¶ä¸ä¿æŒçª—å£çš„宽高比。
-åªèƒ½ä¸Ž x11, xv, xmga, xvidix, directx 视频输出驱动一起工作。
-而且在 X11 下你的窗å£ç®¡ç†å™¨å¿…须尊é‡çª—å£å®½é«˜æ¯”çš„æ示。
-.
-.TP
-.B "\-ontop\ "
-使得此播放器窗å£ä½äºŽå…¶ä»–窗å£ä¹‹ä¸Šã€‚
-视频输出驱动使用 X11 的, 除了 SDL, 还有使用 directx, corevideo, quartz,
-ggi å’Œ gl2 的都支æŒæ­¤åŠŸèƒ½ã€‚
-.
-.TP
-.B \-panscan <0.0\-1.0>
-å¯ç”¨ pan-and-scan 功能 (è£å‡å¦‚ 16:9 电影的边适应 4:3 显示ä¸å¸¦é»‘è¾¹)。
-范围å‚数值用æ¥æŽ§åˆ¶è£å‡å¤šå°‘图åƒã€‚
-åªèƒ½ä¸Ž xv, xmga, mga, gl, gl2, quartz, corevideo å’Œ xvidix çš„
-视频输出驱动一起工作。
-.br
-.I 注æ„:
-也å…许 \-1 å’Œ 0 间的值,但这些值处于高度试验阶段,从而å¯èƒ½å¯¼è‡´å´©æºƒæˆ–更糟。
-使用åŽæžœè‡ªè´Ÿï¼
-.
-.TP
-.B \-panscanrange <\-19.0\-99.0> (试验)
-æ”¹å˜ pan-and-scan 功能的范围å‚数值 (默认是: 1)。
-正值表示å€æ‰©é»˜è®¤èŒƒå›´ã€‚
-负值表示你å¯ä»¥æ”¾å¤§åˆ°å› å­ \-panscanrange+1 所å…许的范围。
-例如 \-panscanrange \-3 å…许缩放因å­è¾¾åˆ° 4。
-此特性属实验性, ä¸è¦æŠ¥å‘Šç›¸å…³é”™è¯¯é™¤éžä½ åœ¨ç”¨ using \-vo gl。
-.
-.TP
-.B \-refreshrate <Hz>
-设置监视器的刷新率(以 Hz 为å•ä½)。
-ç›®å‰ä»…被 \-vo directx 与 \-vm 的组åˆæ”¯æŒã€‚
-.
-.TP
-.B \-rootwin
-在根窗å£(æ¡Œé¢èƒŒæ™¯)中播放电影。
-虽然桌é¢èƒŒæ™¯å›¾åƒå¯èƒ½ç›–ä½ç”µå½±çª—å£ã€‚
-åªèƒ½ä¸Ž x11, xv, xmga, xvidix, quartz, corevideo å’Œ directx çš„
-视频输出驱动一起工作。
-.
-.TP
-.B \-saturation <\-100\-100>
-调整视频信å·çš„饱和度(默认值: 0)。
-ä½ å¯ä»¥é€šè¿‡æ­¤é€‰é¡¹èŽ·å¾—ç°åº¦è¾“出。
-还ä¸è¢«æ‰€æœ‰çš„视频输出驱动支æŒã€‚
-.
-.TP
-.B \-screenh <åƒç´ >
-指定å±å¹•é«˜åº¦ï¼Œå¦‚果视频输出驱动,如 fbdev, x11 å’Œ TVout,ä¸çŸ¥é“å±å¹•åˆ†è¾¨çŽ‡ã€‚
-.
-.TP
-.B \-screenw <pixels>
-指定å±å¹•å®½åº¦ï¼Œå¦‚果视频输出驱动,如 fbdev, x11 å’Œ TVout,ä¸çŸ¥é“å±å¹•åˆ†è¾¨çŽ‡ã€‚
-.
-.TP
-.B \-stop\-xscreensaver (仅用于 X11)
-å¯åŠ¨æ—¶å…³é—­ xscreensaver, 退出时å†æ‰“开它。
-如果你的å±ä¿ç¨‹åºä¸æ”¯æŒ XSS 或 XResetScreenSaver çš„ API,则请使用 \-heartbeat\-cmd 选项。
-.
-.TP
-.B \-title(å¦è§ \-use\-filename\-title)
-设置窗å£çš„标题。
-基于 X11 的视频输出驱动支æŒã€‚
-.
-.TP
-.B \-use\-filename\-title(å¦è§ \-title)
-当未使用 \-title 设置窗å£çš„标题时,使用媒体的文件å设置。
-基于 X11 的视频输出驱动支æŒã€‚
-.
-.TP
-.B "\-vm \ \ \ "
-å°è¯•æ”¹å˜ä¸åŒçš„视频模å¼ã€‚
-视频输出驱动支æŒçš„有 dga, x11, xv, sdl å’Œ directx。
-如果用于 directx 视频输出驱动 \-screenw, \-screenh, \-bpp 和
-\-refreshrate 选项å¯ç”¨æ¥è®¾ç½®æ–°çš„显示模å¼ã€‚
-.
-.TP
-.B "\-vsync \ \ "
-å¯ç”¨ VBI 用于 vesa, dfbmga å’Œ svga 视频输出驱动。
-.
-.TP
-.B \-wid <窗å£æ ‡è¯†>(å¦è§ \-guiwid)(仅用于 X11ã€OpenGL å’Œ DirectX)
-该选项让 MPlayer 绑定至一个已有的窗å£ä¸Šã€‚
-适用于将 MPlayer 嵌入至æµè§ˆå™¨ä¸­ï¼ˆæ¯”如扩展æ’件)。
-该选项将完全充填所给的窗å£ï¼Œä»Žè€Œä¼šç¼©æ”¾å®½é«˜æ¯”。MPlayer ä¸å†è´Ÿè´£è¯¸å¦‚全景模å¼ä¹‹ç±»
-的功能,而是由创建该窗å£çš„应用程åºç®¡ç†ã€‚
-.
-.TP
-.B \-xineramascreen <\-2\-...>
-在 Xinerama é…置中(就是一个å•ä¸€æ¡Œé¢å±•å¼€åœ¨å¤šä¸ªæ˜¾ç¤ºå™¨ä¸Š),
-此选项告诉 MPlayer 把电影显示在哪个å±å¹•ä¸Šã€‚
-值 \-2 表示全å±å¹•å±•å¼€åˆ°æ•´ä¸ªè™šæ‹Ÿçš„显示å±å¹•ä¸Šï¼ˆåœ¨è¿™ç§æƒ…况下将完全忽略Xineramaçš„ä¿¡
-æ¯ï¼‰ï¼Œ\-1 表示在目å‰çª—å£æ‰€åœ¨çš„显示å±ä¸Šå…¨å±å¹•ã€‚
-通过 \-geometry 选项设置的åˆå§‹ä½ç½®æ˜¯ç›¸å¯¹äºŽæŒ‡å®šå±å¹•çš„。
-通常åªèƒ½ä¸Ž "\-fstype \-fullscreen" 或 "\-fstype none" 一起工作。
-该选项ä¸é€‚用于仅仅设置å¯åŠ¨å±å¹•ï¼ˆå¹¶ä¸”也ä¸é€‚åˆè®¾ç½®å…¨å±å±å¹•ï¼‰ï¼Œ\-geometry 是目å‰å¯ç”¨
-于此目的的最好选项。
-至少 direct3dã€glã€gl2ã€x11ã€xv å’Œ corevideo 视频输出驱动支æŒè¯¥é€‰é¡¹ã€‚
-.TP
-.B \-zrbw (仅用于 \-vo zr)
-黑白显示。
-用于优化性能, 此选项å¯ä»¥ä¸Ž "\-lavdopts gray" 组åˆä½¿ç”¨ã€‚
-.
-.TP
-.B \-zrcrop <[宽]x[高]+[x å移]+[y å移]> (仅用于 \-vo zr)
-选择显示输入图åƒçš„一部分, 使用多个这样的选项就å¯åŠ¨äº† cinerama 模å¼ã€‚
-在 cinerama 模å¼ä¸‹ç”µå½±åˆ†å¸ƒåœ¨å¤šä¸ªç”µè§†(或投影仪)上, 用于创建一个较大的图åƒã€‚
-在第 n 个 \-zrcrop åŽé¢çš„选项应用于第 n 个 MJPEG 解ç å¡,
-æ¯ä¸€ä¸ªç¼–ç å¡è‡³å°‘需è¦æœ‰ä¸€ä¸ª \-zrcrop 选项加上一个 \-zrdev 选项。
-请察看 \-zrhelp 的输出和文档 Zr 一节中的示例。
-.
-.TP
-.B \-zrdev <设备> (仅用于 \-vo zr)
-指定你的 MJPEG ç¼–ç å¡ä½¿ç”¨çš„设备文件å, 默认情况下
-此 zr 视频输出驱动使用它所能找到的第一个 v4l 设备。
-.
-.TP
-.B \-zrfd (仅用于 \-vo zr)
-强制简化å–æ ·: 简化å–æ ·ç”± \-zrhdec å’Œ \-zrvdec 指定,
-一般åªæœ‰åœ¨ç¡¬ä»¶ç¼©æ”¾èƒ½æŠŠå›¾åƒä¼¸å±•åˆ°åŽŸå§‹å°ºå¯¸æ—¶æ‰ä½¿ç”¨ã€‚
-.
-.TP
-.B \-zrhdec <1|2|4> (仅用于 \-vo zr)
-水平简化å–æ ·: è¦æ±‚驱动åªå‘é€è¾“入图åƒçš„æ¯ 2 或 4 è¡Œ/\:åƒç´ åˆ° MJPEG ç¼–ç å¡,
-并使用 MJPEG å¡çš„缩放器把图åƒå›žå¤åˆ°åŽŸå§‹å°ºå¯¸ã€‚
-.
-.TP
-.B \-zrhelp (仅用于 \-vo zr)
-显示一个列表包括所有 \-zr* 的选项, 它们的默认值和使用 cinerama 模å¼çš„例å­
-.
-.TP
-.B \-zrnorm <制å¼> (仅用于 \-vo zr)
-指定电视制å¼ä¸º PAL 或 NTSC (默认是: ä¸æ”¹å˜)。
-.
-.TP
-.B \-zrquality <1\-20> (仅用于 \-vo zr)
-从数值 1(最好) 到 20(最差) 代表 JPEG ç¼–ç è´¨é‡ã€‚
-.
-.TP
-.B \-zrvdec <1|2|4> (仅用于 \-vo zr)
-垂直简化å–æ ·: è¦æ±‚驱动åªå‘é€è¾“入图åƒçš„æ¯ 2 或 4 è¡Œ/\:åƒç´ åˆ° MJPEG ç¼–ç å¡,
-并使用 MJPEG å¡çš„缩放器把图åƒå›žå¤åˆ°åŽŸå§‹å°ºå¯¸ã€‚
-.
-.TP
-.B \-zrxdoff <x 显示å移é‡> (仅用于 \-vo zr)
-如果电影å±å¹•æ¯”电视的å°, 此选项指定
-相对于电视å±å¹•å·¦ä¸Šè§’çš„ x åç§»é‡ (默认是: 中央ä½ç½®)。
-.
-.TP
-.B \-zrydoff <y 显示å移é‡> (仅用于 \-vo zr)
-如果电影å±å¹•æ¯”电视的å°, 此选项指定
-相对于电视å±å¹•å·¦ä¸Šè§’çš„ y åç§»é‡ (默认是: 中央ä½ç½®)。
-.
-.
-.
-.SH "视频输出驱动(仅适用于MPLAYER)"
-视频输出驱动是å„ç§è§†é¢‘输出设备的接å£ã€‚
-语法是:
-.
-.TP
-.B \-vo <驱动1[:å­é€‰é¡¹1[=å‚数值]:...],驱动2,...[,]>
-指定使用视频输出驱动的优先级列表。
-.PP
-如果列表尾有 "," MPlayer 使用没有列出的驱动作为åŽå¤‡ã€‚
-å­é€‰é¡¹æ˜¯å¯é€‰çš„, 大多数çœç•¥ã€‚
-.br
-.I 注æ„:
-已编译进的视频输出驱动å‚è§äºŽ \-vo help 的列表。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vo xmga,xv,"
-å°è¯•ä½¿ç”¨ Matrox X11 驱动, 然åŽæ˜¯ Xv 驱动, å†åŽæ˜¯å…¶ä»–的。
-.IPs "\-vo directx:noaccel"
-使用加速特性关闭的 DirectX 驱动。
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-å¯ç”¨çš„视频输出驱动有:
-.
-.TP
-.B xv (仅用于 X11)
-使用 XFree86 4.x çš„ XVideo 扩展æ¥å¯ç”¨ç¡¬ä»¶åŠ é€Ÿå›žæ”¾ã€‚
-如果你ä¸èƒ½ä½¿ç”¨ç¡¬ä»¶æŒ‡å®šçš„驱动, 这或许是最好的选项。
-有关用了什么 colorkey 以åŠå¦‚何绘制的信æ¯, 请è¿è¡Œ MPlayer
-çš„ \-v 选项并注æ„开头有标签 [xv common] 的行。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs adaptor=<数值>
-选择一个特定的 XVideo 适é…器(请检查 xvinfo 的结果)。
-.IPs port=<数值>
-选择指定的 XVideo 端å£ã€‚
-.IPs ck=<cur|use|set>
-选择用了 colorkey çš„æº (默认是: cur)。
-.RSss
-.IPs cur
-默认采用 Xv 中目å‰è®¾ç½®çš„ colorkey。
-.IPs use
-使用但ä¸ä»Ž MPlayer (用 \-colorkey 选项æ¥ä¿®æ”¹)æ¥è®¾ç½® colorkey。
-.IPs set
-åŒ use 一样但设置已æ供的 colorkey。
-.RE
-.IPs ck-method=<man|bg|auto>
-设置 colorkey 绘制方法 (默认是: man)。
-.RSss
-.IPs man
-手动绘制 colorkey (å‡å°‘æŸäº›æƒ…况下的闪çƒ)。
-.IPs bg
-设置 colorkey 作为窗å£èƒŒæ™¯ã€‚
-.IPs auto
-让 Xv 绘制 colorkey。
-.RE
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B x11 (仅用于 X11)
-æ¯å½“ X11 出场时, 共享内存的视频输出驱动虽没有硬件加速也能工作。
-.
-.TP
-.B xover (仅用于 X11)
-添加 X11 支æŒæ‰€æœ‰åŸºäºŽè§†é¢‘输出驱动的é‡å ã€‚
-ç›®å‰ä»…被 tdfx_vid 支æŒã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vo_驱动>
-选择此驱动作为æºä½¿ç”¨é‡å åœ¨ X11 上é¢ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vdpau(与 \-vc ffmpeg12vdpau,ffwmv3vdpau,ffvc1vdpau,ffh264vdpau 或
-ffodivxvdpau 一åŒä½¿ç”¨ï¼‰
-使用 VDPAU 硬件解ç è§†é¢‘的视频输出方å¼ã€‚
-åŒæ—¶æ”¯æŒæ˜¾ç¤ºè½¯ä»¶è§£ç çš„视频。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs sharpen=<\-1\-1>
-使用正数值时,将é”化算法应用于视频画é¢ï¼Œ
-使用负数值时,则应用模糊算法(默认值:0)。
-.IPs denoise=<0\-1>
-将一ç§æ¶ˆé™¤å™ªç‚¹çš„算法应用于视频画é¢ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š0,ä¸æ¶ˆé™¤å™ªç‚¹ï¼‰ã€‚
-.IPs deint=<0\-4>
-选择å隔行扫æ模å¼çš„算法(默认值:0)。
-所有大于 0 的模å¼æœä»Ž \-field\-dominance 选项的设置。
-.RSss
-.IPs 0
-ä¸å隔行扫æ。
-.IPs 1
-åªæ˜¾ç¤ºç¬¬ä¸€ä¸ªéš”行扫æ域,与 \-vf field 作用相类似。
-.IPs 2
-跳跃å¼å隔行扫æ,与 \-vf tfields=1 作用相类似。
-.IPs 3
-适应è¿åŠ¨ç”»é¢çš„瞬间å隔行扫æ。
-å¯èƒ½åœ¨ä½Žæ€§èƒ½è§†é¢‘硬件和/或高分辨率的情况下导致音视频ä¸åŒæ­¥ã€‚
-这是当“Dâ€ç”¨äºŽå¼€å¯å隔行扫æ时的默认值。
-.IPs 4
-采用边缘导å‘空间æ’值算法的适应è¿åŠ¨ç”»é¢çš„瞬间å隔行扫æ。
-需è¦é«˜æ€§èƒ½çš„视频硬件。
-.RE
-.IPs chroma\-deint
-使瞬间å隔行扫æ算法åŒæ—¶ä½œç”¨äºŽäº®åº¦å’Œè‰²åº¦é€šé“上(默认值)。
-使用 nochroma\-deint 以使其仅作用于亮度通é“,从而加速高级å隔行扫æ算法。
-对于低速显存很有用。
-.IPs pullup
-å°è¯•è·³è¿‡é€è¡Œæ‰«æ帧的解除隔行扫ææ“作,适用于观看电视图åƒåŒ–的内容,高分辨率
-的情况下需è¦é«˜é€Ÿçš„视频硬件。
-仅适用于è¿åŠ¨è‡ªé€‚应瞬时解除隔行扫ææ“作。
-.IPs colorspace
-选择 YUV 至 RGB 转æ¢æ—¶ä½¿ç”¨çš„色彩空间
-通常标清(SD)内容应使用 BT.601,而高清(HD)内容用 BT.709。
-使用ä¸æ­£ç¡®çš„色彩空间将导致ç¨è®¸çš„饱和度过度或ä¸è¶³ï¼Œä»¥åŠè‰²å½©å移。
-.RSss
-.IPs 0
-æ ¹æ®è§†é¢‘分辨率判断色彩空间。
-宽度大于 1280 或高度大于 576 的视频将被å‡å®šä¸º HD,从而使用 BT.709 色彩空间。
-.IPs 1
-使用 ITU-R BT.601 色彩空间(默认值)。
-.IPs 2
-使用 ITU-R BT.709 色彩空间。
-.IPs 3
-使用 SMPTE-240M 色彩空间。
-.RE
-.IPs hqscaling
-.RSss
-.IPs 0
-使用默认的 VDPAU 缩放模å¼ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰ã€‚
-.IPs 1\-9
-应用高质é‡çš„ VDPAU 缩放模å¼ï¼ˆéœ€è¦è¶³å¤Ÿæ€§èƒ½çš„硬件)。
-.RE
-.IPs force\-mixer
-强制使用 VDPAU æ··åˆå™¨ï¼Œå…¶å®žçŽ°äº†æ‰€æœ‰ä»¥ä¸Šé€‰é¡¹ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰ã€‚
-è¦å…许显示 BGRA 色彩空间,则使用 noforce\-mixer。
-(如果实际使用了BGRA,则ç¦ç”¨æ‰€æœ‰ä»¥ä¸Šé€‰é¡¹å’Œç¡¬ä»¶å‡è¡¡å™¨ã€‚)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvmc (仅用于 X11 的 \-vc ffmpeg12mc)
-视频输出驱动使用 XFree86 4.x çš„ XvMC(X 视频è¿åŠ¨è¡¥å¿) 扩展
-以加速 MPEG-1/2 å’Œ VCR2 的解ç ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs port=<数值>
-选择指定的 XVideo 端å£ã€‚
-.IPs (no)benchmark
-åœç”¨å›¾åƒæ˜¾ç¤ºã€‚
-对于适当的驱动基准测试是必è¦çš„, 因为åªä¼šæ”¹å˜ç›‘视器 retrace 的图åƒç¼“冲 (nVidia)。
-默认是ä¸åœç”¨å›¾åƒæ˜¾ç¤º (nobenchmark)。
-.IPs (no)bobdeint
-éžå¸¸ç®€å•çš„去交错。
-å¯èƒ½æ²¡æœ‰ \-vf tfields=1 好, 但是是 xvmc 仅有的去交错 (默认是: nobobdeint)。
-.IPs (no)queue
-显示帧排队, 以å…许视频硬件更多的并行工作。
-å¯èƒ½å¢žåŠ å¾®å°çš„ (ä¸ä»¤äººæ³¨æ„çš„) 常é‡åŽ» A/V åŒæ­¥(desync) (默认是: noqueue)。
-.IPs (no)sleep
-当等待完æˆæ¸²æŸ“æ—¶, 使用ç¡çœ åŠŸèƒ½(ä¸æŽ¨è Linux 使用) (默认是: nosleep)。
-.IPs ck=cur|use|set
-åŒ \-vo xv:ck 一样 (å‚è§ \-vo xv)。
-.IPs ck-method=man|bg|auto
-åŒ \-vo xv:ck-method 一样 (å‚è§ \-vo xv)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dga (仅用于 X11)
-通过 XFree86 Direct Graphics Access 扩展播放视频。
-考虑废弃。
-.
-.TP
-.B sdl(仅用于 SDL,æ¼æ´žå¤šä¸”过时)
-高级平å°ç‹¬ç«‹çš„ SDL(ç®€å• Directmedia 层) 库视频输出驱动。
-既然 SDL 使用自己的 X11 层, MPlayer X11 选项对 SDL 没有影å“。
-注æ„该选项有数个éžé‡è¦æ¼æ´žï¼ˆæ€»æ˜¯å¿½ç•¥ \-vm/\-novm,\-fs çš„è¡Œä¸ºå¦‚åŒ \-novm,
-当从全å±æ¨¡å¼åˆ‡æ¢å›žæ¥æ—¶çª—å£åœ¨å·¦ä¸Šè§’,ä¸æ”¯æŒå…¨æ™¯æ¨¡å¼â€¦â€¦ï¼‰
-.PD 0
-.RSs
-.IPs driver=<驱动>
-显å¼é€‰æ‹© SDL 驱动。
-.IPs (no)forcexv
-通过 sdl 视频输出驱动使用 XVideo (默认是: forcexv)。
-.IPs (no)hwaccel
-使用硬件加速的缩放 (默认是: hwaccel)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vidix\ \ "
-VIDIX (VIDeo Interface for *niX) 是ä¸åŒæ˜¾å¡çš„视频加速特性的接å£ã€‚
-éžå¸¸å¿«é€Ÿçš„å¡è§†é¢‘输出驱动支æŒå®ƒã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <å­è®¾å¤‡>
-明确表示选择使用哪个 VIDIX å­è®¾å¤‡é©±åŠ¨ã€‚
-å¯ç”¨çš„å­è®¾å¤‡æœ‰ cyberblade, ivtv, mach64,
-mga_crtc2, mga, nvidia, pm2, pm3, radeon, rage128, s3, sh_veu,
-sis_vid 和 unichrome。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xvidix (仅用于 X11 )
-VIDIX çš„ X11 å‰å°
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <å­è®¾å¤‡>
-åŒ vidix 一样
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cvidix\ "
-通用的平å°ç‹¬ç«‹çš„ VIDIX å‰å°, 甚至能用 nVidia å¡è¿è¡Œåœ¨æ–‡æœ¬æŽ§åˆ¶å°ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <å­è®¾å¤‡>
-åŒ vidix 一样
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B winvidix (仅用于 Windows)
-VIDIX çš„ Windows å‰å°
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <å­è®¾å¤‡>
-åŒ vidix 一样
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B direct3d(仅适用于 Windows)(公测代ç ï¼ï¼‰
-使用 Direct3D 接å£çš„视频输出驱动(对于 Vista 系统很有用)。
-.
-.TP
-.B directx (仅用于 Windows)
-使用 DirectX 接å£çš„视频输出驱动。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs noaccel
-关闭硬件加速。
-如果显示有问题, å°è¯•æ­¤é€‰é¡¹ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B kva(仅适用于 OS/2)
-使用 libkva 接å£çš„视频输出驱动。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs snap
-强制使用 SNAP 模å¼ã€‚
-.IPs wo
-强制使用 WarpOverlay! 模å¼ã€‚
-.IPs dive
-强制使用 DIVE 模å¼ã€‚
-.IPs (no)t23
-å¯ç”¨æˆ–ç¦ç”¨è§£å†³ T23 笔记本问题的å˜é€šæ¨¡å¼ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼šç¦ç”¨ï¼‰ã€‚
-如果你的显å¡ä»…支æŒç”»é¢æ”¾å¤§è¾“出,å°è¯•å¼€å¯è¿™ä¸ªé€‰é¡¹ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B quartz (仅用于 Mac OS X)
-Mac OS X Quartz 视频输出驱动。
-在æŸäº›æƒ…况下, é”定打包 YUV 输出格å¼, 如: \-vf format=yuy2, å¯èƒ½æ›´æœ‰æ•ˆã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<数值>
-选择全å±æ˜¾ç¤ºè®¾å¤‡ã€‚
-.IPs fs_res=<宽>:<高>
-指定全å±åˆ†è¾¨çŽ‡ (对慢系统有用)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B corevideo (Mac OS X 10.4 或 10.3.9 的 QuickTime 7)
-Mac OS X CoreVideo 视频输出驱动
-.PD 0
-.RSs
-.IPs device_id=<数值>
-选择用于全å±æ¨¡å¼çš„显示设备,或将其设为 \-1 以总是使用视频窗å£æ‰€åœ¨çš„å±å¹•
-(默认值:\-1 \- 自动选择)。
-.IPs shared_buffer
-将输出写入一å—共享内存模å¼çš„缓冲区,而ä¸æ˜¯å°†å…¶æ˜¾ç¤ºå‡ºæ¥ï¼Œå¹¶ä¸”å°è¯•æ‰“开一个
-已存在的 NSConnection 连接以与图形界é¢é€šä¿¡ã€‚
-.IPs buffer_name=<åå­—>
-shm_open 创建的共享缓冲区的å字,也是 MPlayer å°è¯•æ‰“开的 NSConnection 连接
-çš„å字(默认值:“mplayerosxâ€ï¼‰ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev (仅用于 Linux)
-使用内核帧缓冲播放视频。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <设备>
-显å¼é€‰æ‹© fbdev 设备å (如 /dev/\:fb0), 或者如果设备å以 "vidix" 开始
-选择 VIDIX å­è®¾å¤‡å (如: sis 驱动的 "vidixsis_vid")。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fbdev2 (仅用于 Linux)
-使用内核帧缓冲播放视频, å¦ä¸€ç§å®žçŽ°ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <设备>
-显å¼é€‰æ‹© fbdev 设备å (默认是: /dev/\:fb0)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vesa\ \ \ "
-éžå¸¸é€šç”¨çš„视频输出驱动, 应该能用于任何的 VESA VBE 2.0 兼容å¡ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)dga
-打开或关闭DGA模å¼ï¼ˆé»˜è®¤ä¸ºï¼šæ‰“开)。
-.IPs neotv_pal
-激活 NeoMagic ç”µè§†è¾“å‡ºå¹¶è®¾ç½®æˆ PAL 制å¼ã€‚
-.IPs neotv_ntsc
-激活 NeoMagic ç”µè§†è¾“å‡ºå¹¶è®¾ç½®æˆ NTSC 制å¼ã€‚
-.IPs vidix
-使用 VIDIX 驱动
-.IPs "lvo:\ \ \ "
-激活 Linux 视频é‡å åœ¨ VESA 模å¼ä¸Šé¢ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "svga\ \ \ "
-使用 SVGA 库播放视频。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<视频模å¼>"
-指定使用的视频模å¼ã€‚
-此模å¼ä»¥ <宽>x<高>x<颜色> æ ¼å¼ç»™å‡º, 如 640x480x16M 或图形模å¼æ•°å­—, 如 84。
-.IPs bbosd
-绘制 OSD 到(较慢)影片下方的黑æ¡ã€‚
-.IPs native
-åªä½¿ç”¨åŽŸç”Ÿçš„绘制功能。
-é¿å…直接渲染, OSD 和硬件加速。
-.IPs retrace
-强制帧打开垂直 retrace。
-åªä¸Ž \-double åˆç”¨æœ‰ç”¨ã€‚
-åŒ \-vsync 选项的效果一样。
-.IPs "sq\ \ \ "
-å°è¯•é€‰æ‹©æ–¹åƒç´ è§†é¢‘模å¼ã€‚
-.IPs vidix
-使用 VIDIX 的 svga。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl\ \ \ \ \ "
-OpenGL 视频输出驱动, 简版。
-视频尺寸一定å°äºŽ OpenGL 实现的最大纹ç†å°ºå¯¸ã€‚
-瞄准能与甚至最基本的 OpenGL 实现一起工作,
-但也利用较新的扩展, å…许支æŒæ›´å¤šçš„色彩空间和直接渲染。
-è¦èŽ·å–最佳的速度,请å°è¯•æ·»åŠ é€‰é¡¹
-.br
-\-dr \-noslices
-.br
-的选项。
-此代ç æ‰§è¡Œæžå°‘的检测, 所以如果æŸä¸ªç‰¹æ€§ä¸å·¥ä½œ,
-å¯èƒ½æ˜¯å› ä¸ºä½ çš„å¡æˆ– OpenGL 实现ä¸æ”¯æŒ, 尽管连任何错误消æ¯éƒ½æ²¡ç»™ä½ ã€‚
-使用 glxinfo 或类似的工具以显示支æŒçš„ OpenGL 扩展。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)ati\-hack
-当使用了 PBO 时(当使用了 \-dr 或强制使用 \-pbo 时),AIT 驱动å¯èƒ½è¾“出æŸå的图åƒã€‚
-该选项修正这一问题,代价是多使用了一点内存。
-.IPs (no)force\-pbo
-总是使用 PBO 传输纹ç†ï¼Œå³ä½¿è¿™éœ€è¦é¢å¤–çš„å¤åˆ¶æ“作。
-当å‰è¯¥é€‰é¡¹å¯¹äºŽ NVidia 驱动能æå‡ä¸€ç‚¹é€Ÿåº¦ï¼Œè€Œå¯¹äºŽ ATI 驱动则是大大æå‡ã€‚
-å¯èƒ½éœ€è¦ \-noslices å’Œ ati\-hack å­é€‰é¡¹ä»¥ä½¿å…¶æ­£å¸¸å·¥ä½œã€‚
-.IPs (no)scaled-osd
-当窗å£å¤§å°æ”¹å˜æ—¶, æ”¹å˜ OSD çš„è¡Œä¸ºæ–¹å¼ (默认是: åœç”¨)。
-å¯ç”¨æ—¶, 行为就åƒå…¶ä»–的视频输出驱动, 对固定大å°çš„字体更好。
-åœç”¨æ—¶ä¼¼ä¹Žå¯¹ FreeType 更有利并使用全å±æ¨¡å¼çš„边框。
-无法在使用 ass 字幕的情况下正确地工作(å‚è§ \-ass)。作为替代性方法,你å¯ä»¥é€šè¿‡
-\-vf ass在ä¸ç”¨OpenGL的情况下渲染这ç§å­—幕。
-.IPs osdcolor=<0xAARRGGBB>
-OSD 颜色(默认值是:0x00ffffff,对应ä¸é€æ˜Žçš„白色)。
-.IPs rectangle=<0,1,2>
-选择矩形纹ç†ä¿å­˜è§†é¢‘内存的方法, 但常常会更慢 (默认是: 0)。
-.RSss
-0: 使用 power-of-two çº¹ç† (默认)。
-.br
-1: 使用 GL_ARB_texture_rectangle 扩展。
-.br
-2: 使用 GL_ARB_texture_non_power_of_two 扩展。
-在æŸäº›æƒ…况下仅软件支æŒæ‰€ä»¥éžå¸¸æ…¢ã€‚
-.RE
-.IPs swapinterval=<n>
-两缓冲交æ¢çš„最å°é—´éš”, 对已显示的帧计时 (默认是: 1)。
-1 等价于å¯ç”¨ VSYNC, 0 等价于åœç”¨ VSYNC。
-系统对å°äºŽ 0 的值忽略ä¿æŒè‡ªå·±çš„默认值。
-æ­¤é™åˆ¶å¸§çŽ‡åˆ° (水平刷新率 / n)。
-éœ€è¦ GLX_SGI_swap_control 的支æŒã€‚
-æŸäº›(大多数/所有?)实现仅工作于全å±æ¨¡å¼ã€‚
-.IPs ycbcr
-使用 GL_MESA_ycbcr_texture 扩展组件将 YUV 转æ¢ä¸º RGB æ ¼å¼ã€‚
-在大多数情况下,该方法很å¯èƒ½æ¯”使用软件转æ¢æˆ RGB 慢。
-.IPs yuv=<n>
-选择 YUV 到 RGB 转æ¢çš„类型。
-默认方å¼æ˜¯è‡ªåŠ¨ä¾¦æµ‹ï¼Œé€‰å– 0 到 2 之间的一个值。
-.RSss
-0ï¼šä½¿ç”¨è½¯ä»¶è½¬æ¢ ã€‚
-兼容于所有的 OpenGL 版本。
-æ供亮度, 对比度和饱和度控制。
-.br
-1:使用寄存器组åˆã€‚
-这里使用 nVidia 专用的扩展 (GL_NV_register_combiners)。
-至少需è¦ä¸‰ä¸ªçº¹ç†å•ä½ã€‚æ供饱和度和色调的控制。
-此方法快速但ä¸ç²¾ç¡®ã€‚
-.br
-2:使用片断程åºã€‚
-éœ€è¦ GL_ARB_fragment_program 扩展和至少三个纹ç†å•ä½ã€‚
-æ供亮度, 对比度, 饱和度和色调控制。
-.br
-3:使用片断程åº, 用到 POW 指令。
-éœ€è¦ GL_ARB_fragment_program 扩展和至少三个纹ç†å•ä½ã€‚
-æ供亮度, 对比度, 饱和度, 色调和 gamma 控制。
-对红, 绿和è“色, Gamma 也能被独立设置。
-方法 4 通常更快。
-.br
-4:使用片断程åºåŠé™„加的查询。
-éœ€è¦ GL_ARB_fragment_program 扩展和至少四个纹ç†å•ä½ã€‚
-æ供亮度, 对比度, 饱和度, 色调和 gamma 控制。
-对红, 绿和è“色, Gamma 也能被独立设置。
-.br
-5:使用 ATI 专用的方å¼ï¼ˆç”¨äºŽè¾ƒè€çš„显å¡ï¼‰ã€‚
-这里使用 ATI 专用的扩展(GL_ATI_fragment_shader——ä¸æ˜¯
-GL_ARB_fragment_shaderï¼ï¼‰ã€‚至少需è¦ä¸‰ä¸ªçº¹ç†å•ä½ã€‚æ供饱和度和色调的控制。
-此方法快速但ä¸ç²¾ç¡®ã€‚
-.br
-6:使用 3D 纹ç†é€šè¿‡æŸ¥è¯¢åšè½¬æ¢ã€‚
-éœ€è¦ GL_ARB_fragment_program 扩展和至少四个纹ç†å•ä½ã€‚
-既然使用一个纹ç†å’Œè¾¹æ¡†åƒç´ , 在æŸäº›(所有?) ATI å¡ä¸Š (软件模拟) æžå…¶æ…¢ã€‚
-æ供亮度, 对比度, 饱和度, 色调和 gamma 控制。
-对红, 绿和è“色, Gamma 也能被独立设置。
-速度比其他方法更多地ä¾èµ–于 GPU 内存带宽。
-.RE
-.IPs colorspace
-选择 YUV 至 RGB 转æ¢æ‰€ç”¨çš„色彩空间
-.RSss
-.IPs 0
-使用 MPlayer 通常使用的公å¼ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰ã€‚
-.IPs 1
-使用 ITU-R BT.601 色彩空间。
-.IPs 2
-使用 ITU-R BT.709 色彩空间。
-.IPs 3
-使用 SMPTE-240M 色彩空间。
-.RE
-.IPs levelconv=<n>
-选择用于 YUV 至 RGB 转æ¢çš„亮度等级转æ¢æ–¹å¼ã€‚
-.RSss
-.IPs 0
-å°† TV 等级转æ¢ä¸º PC 等级(默认值)。
-.IPs 1
-å°† PC 等级转æ¢ä¸º TV 等级。
-.IPs 2
-ä¸ä½œä»»ä½•è½¬æ¢ã€‚
-.RE
-.IPs lscale=<n>
-选择用于亮度调整的调节函数。
-仅对 yuv æ¨¡å¼ 2ã€3ã€4 å’Œ 6 有效。
-.RSss
-0: 使用简å•çº¿æ€§è¿‡æ»¤ (默认)。
-.br
-1:使用åŒç«‹æ–¹ä½“B曲线过滤 (较好的质é‡)。
-需è¦ä¸€ä¸ªé¢å¤–的纹ç†å•ä½ã€‚
-至少在全å±æ¨¡å¼, 较旧的å¡ä¸èƒ½å¤„ç†è‰²åº¦ã€‚
-.br
-2:在水平方å‘使用立方体过滤,在垂直方å‘使用线性过滤。比起方å¼1适用于ç¨å¤šçš„显å¡ã€‚
-.br
-3:与 1 相åŒï¼Œä½†ä¸ä½¿ç”¨å‚照纹ç†ã€‚
-å¯èƒ½åœ¨ä¸€äº›æ˜¾å¡ä¸Šè¿è¡Œè¾ƒå¿«ã€‚
-.br
-4:使用实验性的éžé”化的蔽ç ï¼Œå‚æ•°ä¸ºæ”¯æŒ 3x3 å’Œ 0.5 的默认强化值。(å‚è§ filter-strength)
-.br
-5:使用实验性的éžé”化的蔽ç ï¼Œå‚æ•°ä¸ºæ”¯æŒ 5x5 å’Œ 0.5 的默认强化值。(å‚è§ filter-strength)
-.RE
-.IPs cscale=<n>
-选择缩放功能供调节色度.
-详情å‚è§ lscale。
-.IPs filter-strength=<值>
-设置支æŒè¯¥å¼ºåº¦å€¼çš„ lscale/cscale 滤镜的效果强度。
-.IPs stereo=<值>
-选择立体显示的方å¼ã€‚
-å¯èƒ½éœ€è¦ä½¿ç”¨ -aspect 以修正宽高比的数值。
-实验性的选项,勿对其期望太高。
-.RSss
-0:标准 2D 显示
-.br
-1:左å³åˆ†å‰²çš„输入信å·ï¼Œäº§ç”Ÿå…¨è‰²å½©çš„红è“立体图åƒã€‚
-.br
-2:左å³åˆ†å‰²çš„输入信å·ï¼Œäº§ç”Ÿå…¨è‰²å½©çš„红è“立体图åƒã€‚
-.br
-3:左å³åˆ†å‰²çš„输入信å·ï¼Œäº§ç”Ÿå››é‡ç¼“冲的立体图åƒã€‚
-åªæœ‰å°‘æ•° OpenGL 显å¡æ”¯æŒ
-.RE
-.RE
-.sp 1
-.RS
-以下选项åªæœ‰åŠ©äºŽç¼–写自定义的片断程åºã€‚
-.RE
-.sp 1
-.RSs
-.IPs customprog=<文件å>
-从 <文件å> 装载定制的片断程åºã€‚
-示例å‚è§ TOOLS/edgedect.fp。
-.IPs customtex=<文件å>
-从 <文件å> 装载定制的 "gamma ramp" 纹ç†ã€‚
-能用于与 yuv=4 或 customprog 选项的组åˆã€‚
-.IPs (no)customtlin
-如果å¯ç”¨(默认), 使用 GL_LINEAR æ’值, å¦åˆ™ä½¿ç”¨ GL_NEAREST 用于 customtex 纹ç†ã€‚
-.IPs (no)customtrect
-如果å¯ç”¨, 使用 texture_rectangle 用于 customtex 纹ç†ã€‚默认是åœç”¨ã€‚
-.IPs (no)mipmapgen
-一旦å¯ç”¨ï¼Œå°†è‡ªåŠ¨ç”Ÿæˆè§†é¢‘的贴图。该选项与 customprog å’Œ TXB 一起使用
-有助于实现一个具有大影å“åŠå¾„的模糊滤镜。
-对于大多数 OpenGL 的实现产å“æ¥è¯´ï¼Œè¯¥é€‰é¡¹ä½œç”¨äºŽä»»ä½•éž RGB çš„æ ¼å¼éƒ½å¾ˆæ…¢ã€‚
-默认值为ç¦ç”¨ã€‚
-.RE
-.sp 1
-.RS
-正常情况下没有ç†ç”±ä½¿ç”¨ä»¥ä¸‹é€‰é¡¹ï¼Œå®ƒä»¬å¤§å¤šæ˜¯ä¸ºäº†æµ‹è¯•è€Œå­˜åœ¨çš„。
-.RE
-.sp 1
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-在交æ¢ç¼“å­˜å‰è°ƒç”¨glFinish()。
-较慢但在æŸäº›æƒ…况下输出更精确(默认:ç¦ç”¨ï¼‰ã€‚
-.IPs (no)manyfmts
-å…许支æŒæ›´å¤šçš„色彩格å¼ï¼ˆRGBå’ŒBGR)(默认:å…许)。
-è¦æ±‚OpenGL版本>=1.2。
-.IPs slice-height=<0\-...>
-所å¤åˆ¶çš„å•ç‰‡çº¹ç†ä¸­åŒ…å«å¤šå°‘行内容(默认值:0)。
-0代表整幅图åƒã€‚
-.br
-.I 注æ„:
-如果使用了YUV色彩空间(å‚è§yuvå­é€‰é¡¹ï¼‰ï¼Œå°†ä½¿ç”¨ç‰¹åˆ«çš„规则:
-.RSss
-如果解ç å™¨é‡‡ç”¨åˆ†ç‰‡æ¸²æŸ“æ–¹å¼ï¼ˆå‚è§\-noslices),该设置没有任何效果,所采用的分片大
-å°ç”±è§£ç å™¨æ供。
-.br
-如果解ç å™¨ä¸é‡‡ç”¨åˆ†ç‰‡æ³»æŸ“æ–¹å¼ï¼Œåˆ™é»˜è®¤å€¼ä¸º16。
-.RE
-.IPs (no)osd
-å…许或ç¦æ­¢é€šè¿‡OpenGL支æŒOSD渲染(默认:å…许)。
-此选项用于测试;而ç¦ç”¨OSD应使用\-osdlevel 0。
-.IPs (no)aspect
-å…许或ç¦æ­¢æ”¯æŒä¿æŒæ¯”例缩放和全景缩放方å¼ï¼ˆé»˜è®¤ï¼šå…许)。
-ç¦ç”¨çš„è¯å¯èƒ½æ高速度。
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "gl2\ \ \ \ "
-OpenGL 视频输出驱动的修改版。
-支æŒå¤§äºŽæœ€å¤§çº¹ç†å°ºå¯¸çš„视频,但是缺少许多 GL 驱动的高级功能和优化选项,并且以åŽä¹Ÿ
-ä¸å¤§å¯èƒ½æ‰©å±•åŠŸèƒ½ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)glfinish
-åŒ gl 一样 (默认是: å¯ç”¨)
-.IPs yuv=<n>
-选择 YUV 到 RGB 转æ¢çš„类型。
-如果设置ä¸åŒäºŽ 0 的其它值 OSD 被åœç”¨, 而亮度, 对比度和
-gamma 的设置åªèƒ½æ˜¯é€šè¿‡å…¨å±€çš„ X æœåŠ¡å™¨çš„设置æ‰æœ‰æ•ˆã€‚
-其它的值的æ„æ€åŒ \-vo gl 一样。
-.REss
-.
-.TP
-.B matrixview
-基于 OpenGL 的渲染器,生æˆç±»ä¼¼äºŽé»‘客å¸å›½çš„滚动字幕效果。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs cols=<n>
-所显示文字的列数。
-å—é™äºŽå›¾åƒç¼©æ”¾å™¨çš„性能,值太å°ï¼ˆ<16)的è¯è¯¥é€‰é¡¹å¾ˆå¯èƒ½å¤±æ•ˆã€‚
-ä¸èƒ½è¢« 16 整除的值也å¯èƒ½äº§ç”Ÿé—®é¢˜ã€‚
-.IPs rows=<n>
-所显示文字的行数。
-å—é™äºŽå›¾åƒç¼©æ”¾å™¨çš„性能,值太å°ï¼ˆ<16)的è¯è¯¥é€‰é¡¹å¾ˆå¯èƒ½å¤±æ•ˆã€‚
-ä¸èƒ½è¢« 16 整除的值也å¯èƒ½äº§ç”Ÿé—®é¢˜ã€‚
-.REss
-.
-.TP
-.B "null\ \ \ "
-ä¸äº§ç”Ÿè§†é¢‘输出。
-对基准测试有用。
-.
-.TP
-.B "aa\ \ \ \ \ "
-ASCII art 视频输出驱动工作于文字控制å°ã€‚
-通过执行 \-vo aa:help,你能得到å¯ç”¨å­é€‰é¡¹çš„列表和解释。
-.br
-.I 注æ„:
-该驱动ä¸èƒ½æ­£ç¡®å¤„ç† \-aspect 选项。
-.br
-.I æ示:
-你很å¯èƒ½å¾—指定 \-monitorpixelaspect 选项。
-试试‘mplayer \-vo aa \-monitorpixelaspect 0.5’。
-.
-.TP
-.B "caca\ \ \ "
-彩色 ASCII art 视频输出驱动工作于文字控制å°ã€‚
-.
-.TP
-.B "bl\ \ \ \ \ "
-使用 Blinkenlights UDP å议回放视频。
-此驱动高度特定于硬件。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <å­è®¾å¤‡>
-显å¼é€‰æ‹© Blinkenlights å­è®¾å¤‡ã€‚
-è¿™å¤šå°‘æœ‰ç‚¹åƒ arcade:host=localhost:2323 或 hdl:file=文件å1,file=文件å2。
-你必须指定一个å­è®¾å¤‡ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ggi\ \ \ \ "
-GGI 图形系统视频输出驱动
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <驱动>
-显å¼é€‰æ‹© GGI 驱动。
-替æ¢ä»»ä½•çš„ "," 为 "."。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B directfb
-使用 DirectFB 库播放视频 。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-使用 DirectFB 替代 MPlayer é”®ç›˜ç  (默认是: å¯ç”¨)。
-.IPs buffermode=single|double|triple
-如果想é¿å…撕裂问题, åŒå€å’Œä¸‰å€ç¼“冲是最好的结果。
-三å€ç¼“冲比åŒå€ç¼“冲更有效, 因为它等待垂直 retrace æ—¶ä¸é™åˆ¶ MPlayer。
-å•ä¸€ç¼“冲应é¿å… (默认是: å•ä¸€)。
-.IPs fieldparity=top|bottom
-ä¸ºäº¤é”™å¸§æŽ§åˆ¶è¾“å‡ºæ¬¡åº (默认是: åœç”¨)。
-有效值 top = 先顶域, bottom = 先底域。
-此选项对é€è¡Œ(åƒå¤§å¤šæ•° MPEG)影片ä¸å½±å“。
-如果观看交错影片时é‡åˆ°æ’•è£‚问题或动作ä¸é¡ºç•…, 需å¯ç”¨æ­¤é€‰é¡¹ã€‚
-.IPs layer=N
-é”定回放的层标识 N (默认值:\-1——自动)。
-.IPs dfbopts=<list>
-指定 DirectFB å‚数列表。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "dfbmga\ "
-Matrox G400/\:G450/\:G550 专用的视频输出驱动
-使用 DirectFB 库以利用特别的硬件特性。
-å¯ç”¨ CRTC2 (第二头), 独立于第一头显示视频。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs (no)input
-åŒ directfb 一样 (默认是: åœç”¨)
-.IPs buffermode=single|double|triple
-åŒ directfb 一样(默认是: triple)
-.IPs fieldparity=top|bottom
-åŒ directfb 一样
-.IPs (no)bes
-å¯ç”¨ Matrox BES(åŽå°ç¼©æ”¾) (默认是: åœç”¨)。
-因为图åƒæ’值过程在硬件里完æˆ, 结果是éžå¸¸å¥½çš„速度和输出质é‡ã€‚但仅工作于主头。
-.IPs (no)spic
-利用 Matrox å­å›¾åƒå±‚显示 OSD (默认是: å¯ç”¨)。
-.IPs (no)crtc2
-用第二头打开电视输出 (默认是: å¯ç”¨)。
-输出质é‡å‡ºå¥‡çš„好, 因为这是交错图åƒå¯¹æ¯ä¸ªå¥‡/\:å¶åŸŸæœ‰æ°å½“çš„åŒæ­¥ã€‚
-.IPs tvnorm=pal|ntsc|auto
-设置 Matrox å¡çš„电视制å¼ä¸éœ€è¦æ”¹å˜ /etc/\:directfbrc (默认是: åœç”¨)。
-有效的制å¼æ˜¯ pal = PAL, ntsc = NTSC。
-特别的制å¼æ˜¯ auto (auto-仅仅使用 PAL/\:NTSC),
-因为是通过察看影片的帧率决定使用什么制å¼ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mga (仅用于 Linux )
-Matrox 专用的视频输出驱动通过内核模å¼åˆ©ç”¨ Gxxx å¡çš„ YUV åŽå°ç¼©æ”¾å™¨ã€‚
-如果有 Matrox å¡, 这是最快的选项。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <设备å>
-显å¼é€‰æ‹© Matrox 设备å (默认是: /dev/\:mga_vid)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B xmga (仅用于 Linux, X11)
-mga 视频输出驱动, è¿è¡Œåœ¨ X11 窗å£ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <设备å>
-显å¼é€‰æ‹© Matrox 设备å (默认是: /dev/\:mga_vid)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B s3fb(仅适用于 Linux )(å¦å‚è§ \-dr)
-S3 Virge 专用的视频输出驱动。
-此驱动支æŒæ˜¾å¡çš„ YUV 转æ¢ä¸Žç¼©æ”¾ã€åŒé‡ç¼“冲和直接渲染的功能。
-使用 \-vf format=yuy2 以采用硬件加速下的 YUV2 渲染,这ç§æ–¹å¼
-在此款显å¡ä¸‹æ¯” YV12 快很多。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <device>
-明确表示选择使用哪个fbdev设备å(默认值:/dev/\:fb0)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B wii(仅适用于 Linux)
-任天堂 Wii/GameCube 专用的视频输出驱动。
-.
-.TP
-.B 3dfx (仅用于 Linux)
-3dfx 专用的视频输出驱动,此驱动在 X11 上直接使用硬件。
-åªæ”¯æŒ 16 bpp。
-.
-.TP
-.B tdfxfb (仅用于 Linux)
-此驱动使用 tdfxfb 帧缓冲驱动以在3dfxå¡ä¸Šçš„使用YUV加速播放影片。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <设备å>
-显å¼é€‰æ‹© fbdev 设备å (默认是: /dev/\:fb0)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tdfx_vid (仅用于 Linux)
-3dfx 专用的视频输出驱动,此驱动与tdfx_vid内核模å—ååŒå·¥ä½œã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <设备å>
-显å¼é€‰æ‹©è®¾å¤‡å (默认是: /dev/\:tdfx_vid)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr2 (也请å‚è§ \-dxr2) (仅用于 DXR2)
-Creative DXR2 专用的视频输出驱动。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <vo_driver>
-输出视频å­é©±åŠ¨ç”¨ä½œé‡å  (x11, xv)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dxr3 (仅用于 DXR3)
-Sigma Designs em8300 MPEG 解ç å™¨èŠ¯ç‰‡ (Creative DXR3, Sigma Designs
-Hollywood Plus) 专用的视频输出驱动。
-也请å‚è§ lavc 视频过滤器。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs overlay
-激活é‡å ä»£æ›¿ç”µè§†è¾“出。
-.IPs prebuf
-打开预缓冲。
-.IPs "sync\ "
-将打开新的 sync-engine。
-.IPs norm=<制å¼>
-指定电视制å¼ã€‚
-.RSss
-0: ä¸æ”¹å˜ç›®å‰åˆ¶å¼ (默认)。
-.br
-1: 使用 PAL/\:NTSC 自动调节。
-.br
-2: 使用 PAL/\:PAL-60 自动调节。
-.br
-3: PAL
-.br
-4: PAL-60
-.br
-5: NTSC
-.RE
-.IPs <0\-3>
-如果有多于一个 em8300 å¡, 指定设备å·ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ivtv(仅适用于 IVTV)
-Conexant CX23415 (iCompression iTVC15) 或 Conexant CX23416 (iCompression
-iTVC16) MPEG 解ç å™¨èŠ¯ç‰‡ (Hauppauge WinTV PVR-150/250/350/500)
-专用的视频输出驱动供电视输出。
-也请å‚è§ lavc 视频过滤器。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <device>
-显å¼é€‰æ‹© MPEG 解ç å™¨è®¾å¤‡å (默认是: /dev/video16)。
-.IPs <output>
-显å¼é€‰æ‹©ç”µè§†è¾“出用于视频信å·ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B v4l2(需è¦Linux 2.6.22+的内核)
-带有内建硬件MPEG解ç å™¨çš„V4L2标准扩展å¡çš„视频输出驱动。
-å¦å‚è§lavc视频滤镜。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <device>
-明确选定所使用的MPEG解ç è®¾å¤‡çš„å称(默认值:/dev/video16)。
-.IPs <output>
-明确选定用于视频信å·çš„电视输出输出å£ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpegpes (仅用于 DVB)
-视频输出驱动用于 DVB å¡å†™è¾“出到一个 MPEG-PES 文件, 如果没有安装 DVB å¡ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs card=<1\-4>
-如果有多于一个 DVB 输出å¡, æŒ‡å®šè®¾å¤‡å· (仅适用于 V3 API, 比如 1.x.y 驱动系列)。
-如果ä¸æŒ‡å®šï¼ŒMPlayer å°†æœç´¢ç¬¬ä¸€ä¸ªå¯ç”¨çš„å¡ã€‚
-.IPs <文件å>
-输出文件å (默认是: ./grab.mpg)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B zr (也请å‚è§ \-zr* å’Œ \-zrhelp)
-一些 MJPEG æ•æ‰/\:回放å¡çš„视频输出驱动。
-.
-.TP
-.B zr2 (也请å‚è§ zrmjpeg 视频 过滤器)
-一些 MJPEG æ•æ‰/\:回放å¡çš„视频输出驱动, 第二代。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dev=<设备>
-指定视频设备。
-.IPs norm=<PAL|NTSC|SECAM|auto>
-æŒ‡å®šè§†é¢‘åˆ¶å¼ (默认是: auto)。
-.IPs (no)prebuf
-激活或撤销预缓冲, 还没被支æŒã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "md5sum\ "
-计算æ¯å¸§çš„ MD5 和并写入文件。
-æ”¯æŒ RGB24 å’Œ YV12 色彩空间。
-对调试有用。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs outfile=<å‚数值>
-指定输出文件å (默认是: ./md5sums)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yuv4mpeg
-将视频æµè½¬æ¢ä¸ºæœªåŽ‹ç¼©çš„ YUV 4:2:0 图åƒåºåˆ—并将其储存到文件中(默认ä½ç½®ï¼š
-./stream.yuv)。
-使用的格å¼ä¸Ž mjpegtools 所用的相åŒï¼Œæ‰€ä»¥å¦‚果想用 mjpegtools 套装软件处ç†è§†é¢‘,
-该选项就有所帮助。
-è¯¥é€‰é¡¹æ”¯æŒ YV12 æ ¼å¼ã€‚
-如果æºæ–‡ä»¶æ ¼å¼ä¸åŒä¸”为隔行扫æ制å¼ï¼Œåˆ™æ³¨æ„è¦ä½¿ç”¨ -vf scale=::1 以确ä¿è½¬æ¢æ—¶
-使用隔行扫æ模å¼ã€‚
-å¯ä¸Ž \-fixed\-vo 选项组åˆä½¿ç”¨ä»¥æ‹¼æŽ¥å…·æœ‰ç›¸åŒå®½é«˜å€¼å’Œé¢‘速的文件。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs interlaced
-作为交错帧写输出, 先顶域。
-.IPs interlaced_bf
-作为交错帧写输出, 先底域。
-.IPs file=<文件å>
-写输出到 <文件å> 代替默认的 stream.yuv。
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I 注æ„:
-如果你ä¸æŒ‡å®šä»»ä½•é€‰é¡¹, 输出的是é€è¡Œçš„(å³æ²¡æœ‰äº¤é”™çš„)。
-.RE
-.
-.TP
-.B "gif89a\ "
-输出æ¯å¸§åˆ°å½“å‰ç›®å½•çš„å•ä¸ªåŠ¨ç”» GIF 文件。
-ä»…æ”¯æŒ 24 bpp çš„ RGB æ ¼å¼å¹¶è½¬æ¢è¾“出为 256 色。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fps>
-指定浮点数帧率 (默认是: 5.0)。
-.IPs <output>
-指定输出文件å (默认是: ./out.gif)。
-.REss
-.PD 1
-.RS
-.sp 1
-.I 注æ„:
-你必须在指定文件å之å‰æŒ‡å®šå¸§çŽ‡, å¦åˆ™å¸§çŽ‡æˆä¸ºæ–‡ä»¶å的一部分。
-.sp 1
-.I 示例:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vo gif89a:fps=15.0:output=test.gif
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "jpeg\ \ \ "
-输出æ¯å¸§åˆ°å½“å‰ç›®å½•çš„ JPEG 文件。
-æ¯å¸§ä»¥å‰é¢ 0 填充引导的帧å·ä½œä¸ºæ–‡ä»¶å。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs [no]progressive
-指定标准的或é€è¡Œçš„ JPEG (默认是: noprogressive)。
-.IPs [no]baseline
-指定是å¦ä½¿ç”¨åŸºçº¿ (默认是: baseline)。
-.IPs optimize=<0\-100>
-ä¼˜åŒ–å› å­ (默认是: 100)
-.IPs smooth=<0\-100>
-å¹³æ»‘å› å­ (默认是: 0)
-.IPs quality=<0\-100>
-è´¨é‡å› å­ (默认是: 75)
-.IPs outdir=<dirname>
-指定ä¿å­˜ JPEG 文件的目录 (默认是: ./)。
-.IPs subdirs=<å‰ç¼€>
-创建编å·çš„å­ç›®å½•ä¿å­˜æ–‡ä»¶, 用指定的å‰ç¼€è€Œä¸æ˜¯ç”¨å½“å‰çš„目录。
-.IPs "maxfiles=<å‚数值>(仅用于 subdirs)"
-用于在æ¯ä¸ªå­ç›®å½•ä¿å­˜æ–‡ä»¶çš„最大编å·ã€‚
-必须大于或等于 1 (默认是: 1000)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pnm\ \ \ \ "
-输出æ¯å¸§åˆ°å½“å‰ç›®å½•çš„ PNM 文件。
-æ¯å¸§ä»¥å‰é¢ 0 填充引导的帧å·ä½œä¸ºæ–‡ä»¶å。
-它在 raw å’Œ ASCII 模å¼ä¸‹æ”¯æŒ PPM, PGM å’Œ PGMYUV 文件。
-也请å‚è§ pnm(5), ppm(5) å’Œ pgm(5)。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ppm\ \ "
-写 PPM 文件 (默认)。
-.IPs "pgm\ \ "
-写 PGM 文件。
-.IPs pgmyuv
-写 PGMYUV 文件。
-PGMYUV åƒ PGM, ä½†ä¹ŸåŒ…å« U å’Œ V å¹³é¢, 添加在图åƒçš„底部。
-.IPs "raw\ \ "
-在 raw 模å¼ä¸‹å†™ PNM 文件 (默认)。
-.IPs ascii
-在 ASCII 模å¼ä¸‹å†™ PNM 文件。
-.IPs outdir=<目录å>
-指定目录ä¿å­˜ PNM 文件 (默认是: ./)。
-.IPs subdirs=<å‰ç¼€>
-创建编å·çš„å­ç›®å½•ä¿å­˜æ–‡ä»¶, 用指定的å‰ç¼€è€Œä¸æ˜¯ç”¨å½“å‰çš„目录。
-.IPs maxfiles=<å‚数值> (仅用于 subdirs)
-用于在æ¯ä¸ªå­ç›®å½•ä¿å­˜æ–‡ä»¶çš„最大编å·ã€‚
-必须大于或等于 1 (默认是: 1000)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "png\ \ \ \ "
-输出æ¯å¸§åˆ°å½“å‰ç›®å½•çš„ PNG 文件。
-æ¯å¸§ä»¥å‰é¢ 0 填充引导的帧å·ä½œä¸ºæ–‡ä»¶å。
-æ”¯æŒ 24 bpp çš„ RGB å’Œ BGR æ ¼å¼ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs z=<0\-9>
-指定压缩级别。
-0 没压缩, 9 最强压缩。
-.IPs outdir=<目录å>
-指定ä¿å­˜ PNG 文件的目录(默认值:./)。
-.IPs alpha(默认值:noalpha)
-创建使用 alpha 通é“çš„ PNG 文件。
-æ³¨æ„ MPlayer 通常ä¸æ”¯æŒ alpha 通é“,所以该选项åªåœ¨æžå°‘数情况下æ‰æœ‰ç”¨ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "tga\ \ \ \ "
-输出æ¯å¸§åˆ°å½“å‰ç›®å½•çš„ Targa 文件。
-æ¯å¸§ä»¥å‰é¢ 0 填充引导的帧å·ä½œä¸ºæ–‡ä»¶å。
-此视频输出驱动的目的是拥有一个简å•æ— æŸå¤±çš„图åƒç»˜åˆ¶å™¨ä¸”ä¸éœ€è¦ä»»ä½•å¤–部库。
-æ”¯æŒ 15, 24 å’Œ 32 bpp çš„ BGR[A] 色彩格å¼ã€‚
-你能é”定一个特殊的格å¼å¸¦è§†é¢‘æ ¼å¼è¿‡æ»¤å™¨ã€‚
-.sp 1
-.I 示例:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-mplayer video.nut \-vf format=bgr15 \-vo tga
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.
-.SH "解ç /过滤器选项"
-.
-.TP
-.B \-ac <[\-|+]编解ç å™¨1,[\-|+]编解ç å™¨2,...[,]>
-按照在 codecs.conf 中音频编解ç å™¨çš„å称, 指定使用它们的优先级列表。
-编解ç å™¨å称å‰ä½¿ç”¨ "\-" 表示忽略它。
-编解ç å™¨å称å‰ä½¿ç”¨ "+" 表示é”定它, 这有å¯èƒ½ä¼šå´©æºƒ!
-如果列表尾有 "," MPlayer 使用没有列出的编解ç å™¨ä½œä¸ºåŽå¤‡ã€‚
-.br
-.I 注æ„:
-å¯ç”¨çš„编解ç å™¨å…¶å®Œæ•´åˆ—表请å‚è§ \-ac help。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ac mp3acm"
-é”定 l3codeca.acm MP3 编解ç å™¨ã€‚
-.IPs "\-ac mad,"
-å…ˆå°è¯• libmad, 其它作为åŽå¤‡ã€‚
-.IPs "\-ac hwac3,a52,"
-å…ˆå°è¯•é€šè¿‡ç¡¬ä»¶è§£ç AC-3, 然åŽæ˜¯è½¯ä»¶AC-3, 最åŽæ˜¯å…¶å®ƒã€‚
-.IPs "\-ac hwdts,"
-å…ˆå°è¯•é€šè¿‡ç¡¬ä»¶è§£ç DTS, 然åŽæ˜¯å…¶å®ƒã€‚
-.IPs "\-ac \-ffmp3,"
-跳过 FFmpeg çš„ MP3 编解ç å™¨ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-af\-adv <force=(0\-7):list=(filters)> (也请å‚è§ \-af)
-指定高级音频过滤器选项:
-.RSs
-.IPs force=<0\-7>
-é”定音频过滤器的æ’入为下é¢å…¶ä¸­ä¹‹ä¸€:
-.RSss
-0: 使用完全自动的过滤器æ’入(目å‰ä¸Žé€‰é¡¹ 1 相åŒï¼‰ã€‚
-.br
-1: 精度优化 (默认)。
-.br
-2: 速度优化。
-.I 警告:
-æŸäº›éŸ³é¢‘过滤器特性å¯èƒ½é»˜é»˜åœ°æ¶ˆå¤±, 且音质å¯èƒ½ä¸‹é™ã€‚
-.br
-3: 使用无自动的过滤器æ’入且无优化。
-.I 警告:
-使用此设定å¯èƒ½ä½¿ MPlayer 崩溃。
-.br
-4: æ ¹æ® 0 以上的, 使用自动的过滤器æ’å…¥,
-但尽å¯èƒ½ä½¿ç”¨æµ®ç‚¹å¤„ç†ã€‚
-.br
-5: æ ¹æ® 1 以上的, 使用自动的过滤器æ’å…¥,
-但尽å¯èƒ½ä½¿ç”¨æµ®ç‚¹å¤„ç†ã€‚
-.br
-6: æ ¹æ® 2 以上的, 使用自动的过滤器æ’å…¥,
-但尽å¯èƒ½ä½¿ç”¨æµ®ç‚¹å¤„ç†ã€‚
-.br
-7: æ ¹æ® 3 以上的, 使用自动的过滤器æ’å…¥,
-但尽å¯èƒ½ä½¿ç”¨æµ®ç‚¹å¤„ç†ã€‚
-.REss
-.IPs list=<过滤器列表>
-åŒ \-af 一样。
-.RE
-.
-.TP
-.B \-afm <驱动1,驱动2,...>
-按照在 codecs.conf 中音频编解ç å™¨æ—çš„å称, 指定使用它们的优先级列表。
-如果给定的编解ç å™¨æ—没一个能工作, 使用默认的åŽå¤‡ç¼–解ç å™¨æ—。
-如果列表尾有 "," MPlayer 使用没有列出的编解ç å™¨ä½œä¸ºåŽå¤‡ã€‚
-.br
-.I 注æ„:
-å¯ç”¨çš„编解ç å™¨æ—其完整列表请å‚è§ \-afm help。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-afm ffmpeg"
-å…ˆå°è¯• FFmpeg çš„ libavcodec 编解ç å™¨ã€‚
-.IPs "\-afm acm,dshow"
-å…ˆå°è¯• Win32 编解ç å™¨ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-aspect <高宽比> (也请å‚è§ \-zoom)
-é‡è½½å½±ç‰‡çš„高宽比, 万一播放中的文件的高宽比信æ¯ä¸æ­£ç¡®æˆ–缺少。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-\-aspect 4:3 或 \-aspect 1.3333
-.br
-\-aspect 16:9 或 \-aspect 1.7777
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-noaspect
-åœç”¨å½±ç‰‡é«˜å®½æ¯”的自动补å¿ã€‚
-.
-.TP
-.B "\-field\-dominance <\-1\-1>"
-设置隔行扫æ内容的第一个域。
-对于那些使帧速加å€çš„去隔行扫æ器æ¥è¯´é‚£å¾ˆæœ‰ç”¨ï¼š\-vf tfields=1,\-vf yadif=1,
-\-vo vdpau:deint 和 \-vo xvmc:bobdeint。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-自动(默认值):如果解ç å™¨ä¸å¯¼å‡ºé€‚当的信æ¯çš„è¯ï¼Œå…¶å°†è®¾å›žä¸º0(上åŠåŸŸï¼‰ã€‚
-.IPs 0
-上åŠåŸŸä¸ºç¬¬ä¸€ä¸ªåŸŸ
-.IPs 1
-下åŠåŸŸä¸ºç¬¬ä¸€ä¸ªåŸŸ
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "\-flip \ "
-上下翻转图åƒã€‚
-.
-.TP
-.B \-lavdopts <选项1:选项2:...> (调试代ç )
-指定 libavcodec 解ç å‚数。
-用逗å·åˆ†éš”多é‡é€‰é¡¹ã€‚
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-\-lavdopts gray:skiploopfilter=all:skipframe=nonref
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-å¯ç”¨çš„选项有:
-.RE
-.RSs
-.IPs bitexact
-对所有的解ç æ­¥éª¤åªç”¨ bit-exact 算法 (用于编解ç æµ‹è¯•)。
-.IPs bug=<å‚数值>
-手工绕过编ç å™¨é”™è¯¯:
-.RSss
-0: æ— 
-.br
-1: 自动检测错误 (默认)
-.br
-2 (msmpeg4v3): è€å¼ lavc 生æˆçš„ msmpeg4v3 文件 (ä¸è‡ªåŠ¨æ£€æµ‹)
-.br
-4 (mpeg4): Xvid 交错错误 (如果 fourcc==XVIX, 会自动检测)
-.br
-8 (mpeg4): UMP4 (如果 fourcc==UMP4, 会自动检测)
-.br
-16 (mpeg4): 填补错误 (自动检测)
-.br
-32 (mpeg4): éžæ³• vlc 错误 (æ¯ä¸ª fourcc 都自动检测)
-.br
-64 (mpeg4): Xvid 或 DivX qpel 错误 (æ¯ä¸ª fourcc/\:版本都自动检测)
-.br
-128 (mpeg4): 旧标准的 qpel (æ¯ä¸ª fourcc/\:版本都自动检测)
-.br
-256 (mpeg4): å¦ä¸€ä¸ª qpel 错误 (æ¯ä¸ª fourcc/\:版本都自动检测)
-.br
-512 (mpeg4): direct-qpel-blocksize 错误 (æ¯ä¸ª fourcc/\:版本都自动检测)
-.br
-1024 (mpeg4): 边沿填补错误 (æ¯ä¸ª fourcc/\:版本都自动检测)
-.REss
-.IPs debug=<å‚数值>
-显示调试信æ¯ã€‚
-.RSss
-.br
-0: åœç”¨
-.br
-1: 图åƒä¿¡æ¯
-.br
-2: 率控制
-.br
-4: 比特æµ
-.br
-8: å®å—(MB)类型
-.br
-16: æ¯å—çš„é‡åŒ–å‚æ•°(QP)
-.br
-32: è¿åŠ¨çŸ¢é‡
-.br
-0x0040: è¿åŠ¨çŸ¢é‡å¯è§†åŒ– (使用 \-noslices)
-.br
-0x0080: å®å—(MB)跳略
-.br
-0x0100: å¯åŠ¨ç 
-.br
-0x0200: PTS
-.br
-0x0400: 错误æ¢å¤åŠ›(resilience)
-.br
-0x0800: 内存管ç†æŽ§åˆ¶æ“作(H.264)
-.br
-0x1000: 错误
-.br
-0x2000: å¯è§†åŒ–é‡åŒ–å‚æ•°(QP), QP 值越低ç€è‰²è¶Šç»¿ã€‚
-.br
-0x4000: å¯è§†åŒ–å—型。
-.REss
-.IPs ec=<å‚数值>
-设置错误éšè—策略。
-.RSss
-1: 对å—æŸçš„å®å—使用强去å—(deblock)过滤器。
-.br
-2: 往返å¼è¿åŠ¨çŸ¢é‡(MV)æœå¯» (æ…¢)
-.br
-3: 全部 (默认)
-.REss
-.IPs er=<å‚数值>
-设置错误æ¢å¤åŠ›ç­–略。
-.RSss
-.br
-0: åœç”¨
-.br
-1: 谨慎的 (应该能用于破编ç å™¨ã€‚)
-.br
-2: 正常的 (默认) (用于正常的编ç å™¨ã€‚)
-.br
-3: 挑衅的 (更多检查, 但是连有效的比特æµä¹Ÿå¯èƒ½å¯¼è‡´é—®é¢˜ã€‚)
-.br
-4: éžå¸¸æŒ‘è¡…çš„
-.REss
-.IPs "fast (仅用于MPEG-2ã€MPEG-4å’ŒH.264)"
-å¯ç”¨ä¸Žæ ‡å‡†ä¸ç¬¦çš„优化,并且å¯èƒ½å¯¼è‡´ä¸€äº›æ½œåœ¨çš„问题, 诸如简化åé‡åŒ–æ­¥èšï¼Œæƒ³å½“然地使
-用默认的é‡åŒ–矩阵,想当然地采用YUV 4:2:0,以åŠè·³è¿‡ä¸€äº›æ£€æµ‹å—æŸæ¯”特æµçš„检查步骤。
-.IPs "gray\ "
-åªç°åº¦å›¾åƒè§£ç  (比彩色解ç å¿«ä¸€ç‚¹)
-.IPs "idct=<0\-99> (å‚è§ \-lavcopts)"
-为了最佳的解ç å“è´¨, 使用与编ç å’Œè§£ç æ—¶ç›¸åŒçš„ IDCT 算法。
-ä¸è¿‡è¿™å¯èƒ½ä¼šç‰ºç‰²ä¸€äº›ç²¾ç¡®æ€§ã€‚
-.IPs lowres=<数值>[,<宽度>]
-以较低的分辨率解ç ã€‚
-低分辨率解ç è¿˜ä¸è¢«æ‰€æœ‰çš„边界ç å™¨æ”¯æŒ, 且常常导致难看的图åƒã€‚
-è¿™ä¸æ˜¯æœ‰é”™è¯¯, åªæ˜¯ä¸€ä¸ªå‰¯ä½œç”¨, 全分辨率时ä¸è§£ç ã€‚
-.RSss
-.br
-0: åœç”¨
-.br
-1: 1/2 分辨率
-.br
-2: 1/4 分辨率
-.br
-3: 1/8 分辨率
-.REss
-.RS
-如果 <宽度> 指定了, 就使用了低分辨率解ç ,
-åªè¦è§†é¢‘的宽度宽过(is major than)或等于 <宽度>。
-.RE
-.B o=<键>=<值>[,<键>=<值>[,...]]
-传递 AVOption 选项至 libavcoder 解ç å™¨ã€‚
-注æ„,欢迎制造一个使 o= ä¸å†éœ€è¦ï¼Œè€Œå°†æ‰€æœ‰æœªçŸ¥é€‰é¡¹ä¼ é€’至 AVOption 系统的补ä¸ã€‚
-AVOption 的完整列表å¯åœ¨ FFmpeg 用户手册中找到。
-注æ„æŸäº›é€‰é¡¹å¯èƒ½ä¸Ž MEncoder 选项冲çªã€‚
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=debug=pict
-.PD 1
-.RE
-.IPs "sb=<数值> (仅用于 MPEG-2)"
-跳过å®å—底部的制定行数。
-.IPs "st=<数值> (仅用于 MPEG-2)"
-跳过å®å—顶部的制定行数。
-.IPs "skiploopfilter=<跳略值>(仅用于 H.264)"
-在 H.264 解ç æœŸé—´è·³è¿‡å¾ªçŽ¯è¿‡æ»¤å™¨(亦称为 "去å—")。
-既然被过滤的帧被当作解ç ä¾èµ–帧的引用, 在å“质上
-这比ä¸è¿›è¡ŒåŽ»å—步骤, 如ä¸å¯¹ MPEG-2 视频去å—, 效果更差。
-但是至少对高比特æµçš„ HDTV æ供了大的æ速且ä¸æŸå¤±è§†è§‰å“质。
-.sp 1
-<跳略值> å¯ä»¥æ˜¯ä»¥ä¸‹çš„值之一:
-.RSss
-.br
-none: 从ä¸è·³è¿‡ã€‚
-.br
-default: 跳过无用的处ç†æ­¥éª¤ (如: AVI 中的 0 大å°çš„包)。
-.br
-nonref: 跳过没被引用的帧 (å³, ä¸ç”¨äºŽè§£ç å…¶å®ƒçš„帧, 错误ä¸èƒ½ "å…´æ—º")。
-.br
-bidir: 跳过 B-帧。
-.br
-nonkey: 跳过所有的帧除了 keyframes。
-.br
-all: 跳过所有的帧。
-.REss
-.IPs "skipidct=<跳略值> (仅用于 MPEG1/2)"
-跳过 IDCT 步骤。
-在几乎所有的情况下此步骤使得å“è´¨é™çº§è®¸å¤š
-(å¯ç”¨çš„跳略值请å‚è§ skiploopfilter)。
-.IPs skipframe=<跳略值>
-完全跳过解ç å¸§ã€‚
-大的æ速, 但是有痉挛的动作或有时糟糕的图åƒ
-(å¯ç”¨çš„跳略值请å‚è§ skiploopfilter)。
-.IPs "threads=<1\-8>(仅用于 MPEG-1/2 和 H.264)"
-用于解ç çš„线程数 (默认是: 1)
-.IPs vismv=<å‚数值>
-å¯è§†åŒ–è¿åŠ¨çŸ¢é‡ã€‚
-.RSss
-.br
-0: åœç”¨
-.br
-1: å¯è§†åŒ– P-帧的å‰çž»è¿åŠ¨çŸ¢é‡ã€‚
-.br
-2: å¯è§†åŒ– B-帧的å‰çž»è¿åŠ¨çŸ¢é‡ã€‚
-.br
-4: å¯è§†åŒ– B-帧的åŽçž»è¿åŠ¨çŸ¢é‡ã€‚
-.REss
-.IPs vstats
-打å°ä¸€äº›ç»Ÿè®¡é‡å¹¶ä¿å­˜åˆ° ./vstats_*.log。
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noslices
-åœç”¨ 16-åƒç´ é«˜çš„片/\:æ¡æ–¹å¼ç»˜åˆ¶è§†é¢‘, 而是一次绘制整个帧。
-å¯èƒ½æ›´å¿«æˆ–æ›´æ…¢, å–决于显å¡å’Œå¯ç”¨çš„缓存。
-它åªå¯¹ libmpeg2 å’Œ libavcodec 编解ç å™¨æœ‰æ•ˆã€‚
-.
-.TP
-.B \-nosound
-ä¸æ’­æ”¾/\:ç¼–ç å£°éŸ³ã€‚
-对基准测试有用。
-.
-.TP
-.B \-novideo
-ä¸æ’­æ”¾/\:ç¼–ç è§†é¢‘。
-但在许多情况下ä¸å·¥ä½œ, 请使用 \-vc null \-vo null 替代。
-.
-.TP
-.B \-pp <å“è´¨> (也请å‚è§ \-vf pp)
-设置 DLL çš„åŽæœŸå¤„ç†çº§åˆ«ã€‚
-ä»…å¯ä»¥ç”¨äºŽæœ‰å†…部åŽæœŸå¤„ç†ä¾‹ç¨‹çš„ Win32 DirectShow DLL。
-此选项ä¸å†å¯¹ \-vf pp 有用。
-\-pp å‚数值的有效范围ä¾ç¼–解ç å™¨ä¸åŒè€Œä¸åŒ, 大部分为
-0\-6, 其中 0=ç¦ç”¨ 6=最慢/\:最好。
-.
-.TP
-.B \-pphelp (也请å‚è§ \-vf pp)
-显示å¯ç”¨çš„åŽæœŸå¤„ç†æ»¤é•œåŠå…¶ç”¨æ³•çš„简介。
-.
-.TP
-.B \-ssf <模å¼>
-指定软件缩放å‚数。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-\-vf scale \-ssf lgb=3.0
-.RE
-.PD 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lgb=<0\-100>
-高斯柔化过滤器 (亮度)
-.IPs cgb=<0\-100>
-高斯柔化过滤器 (色度)
-.IPs ls=<\-100\-100>
-é”化过滤器 (亮度)
-.IPs cs=<\-100\-100>
-é”化过滤器 (色度)
-.IPs chs=<h>
-水平色度å移
-.IPs cvs=<v>
-垂直色度å移
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-stereo <模å¼>
-选择 MP2/\:MP3 立体声输出的类型。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-立体声
-.IPs 1
-左声é“
-.IPs 2
-å³å£°é“
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-sws <软件缩放类型> (也请å‚è§ \-vf scale å’Œ \-zoom)
-指定软件缩放算法用于 \-zoom 选项。
-这对缺少硬件加速, 如 x11 的视频输出驱动ä¸å½±å“。
-.sp 1
-å¯ç”¨é€‰é¡¹æœ‰:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-快速二次线性
-.IPs 1
-快速二次线性
-.IPs 2
-二次立方 (å“质好) (默认)
-.IPs 3
-实验中
-.IPs 4
-最短è·ç¦» (å“质差)
-.IPs 5
-area
-.IPs 6
-亮度二次立方/色度二次线性
-.IPs 7
-高斯
-.IPs 8
-sincR
-.IPs 9
-lanczos
-.IPs 10
-自然二次立方样æ¡æ›²çº¿
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I 注æ„:
-有些 \-sws 选项å¯è°ƒã€‚
-视频缩放过滤器的æ述有更多的信æ¯ã€‚
-.RE
-.
-.TP
-.B \-vc <[\-|+]编解ç å™¨1,[\-|+]编解ç å™¨2,...[,]>
-按照在 codecs.conf 中视频编解ç å™¨çš„å称, 指定使用它们的优先级列表。
-编解ç å™¨å称å‰ä½¿ç”¨ "\-" 表示忽略它。
-编解ç å™¨å称å‰ä½¿ç”¨ "+" 表示é”定它, 这有å¯èƒ½ä¼šå´©æºƒ!
-如果列表尾有 "," MPlayer 使用没有列出的编解ç å™¨ä½œä¸ºåŽå¤‡ã€‚
-.br
-.I 注æ„:
-å¯ç”¨çš„编解ç å™¨å…¶å®Œæ•´åˆ—表请å‚è§ \-vc help。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vc divx"
-é”定 Win32/\:VfW DivX 编解ç å™¨, æ— åŽå¤‡ã€‚
-.IPs "\-vc \-divxds,\-divx,"
-跳过 Win32 DivX 编解ç å™¨ã€‚
-.IPs "\-vc ffmpeg12,mpeg12,"
-å…ˆå°è¯• libavcodec çš„ MPEG-1/2 编解ç å™¨, 其次是 libmpeg2, 然åŽæ˜¯å…¶å®ƒçš„。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-vfm <驱动1,驱动1,...>
-按照在 codecs.conf 中视频编解ç å™¨æ—çš„å称, 指定使用它们的优先级列表。
-如果给定的编解ç å™¨æ—没一个能工作, 使用默认的åŽå¤‡ç¼–解ç å™¨æ—。
-如果列表尾有 "," MPlayer 使用没有列出的编解ç å™¨ä½œä¸ºåŽå¤‡ã€‚
-.br
-.I 注æ„:
-å¯ç”¨çš„编解ç å™¨æ—其完整列表请å‚è§ \-vfm help。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vfm ffmpeg,dshow,vfw"
-å…ˆå°è¯• libavcodec, 其次是 Directshow, ç„¶åŽ VfW 编解ç å™¨,
-最åŽå¦‚果它们都ä¸å·¥ä½œä½¿ç”¨å…¶å®ƒåŽå¤‡çš„。
-.IPs "\-vfm xanim"
-å…ˆå°è¯• XAnim 编解ç å™¨ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-x <x> (也请å‚è§ \-zoom) (仅用于 MPlayer)
-缩放图åƒåˆ°å®½åº¦ <x> (如果软件/\:硬件缩放å¯ç”¨)。
-åœç”¨é«˜å®½æ¯”计算。
-.
-.TP
-.B \-xvidopts <选项1:选项2:...>
-指定使用Xvid解ç æ—¶çš„附加å‚数。
-.br
-.I 注æ„:
-既然 libavcodec 快过 Xvid ä½ å¯èƒ½æƒ³ä½¿ç”¨
-libavcodec åŽæœŸå¤„ç†è¿‡æ»¤å™¨ (\-vf pp) 和解ç å™¨ (\-vfm ffmpeg) æ¥æ›¿æ¢ã€‚
-.sp 1
-Xvid 的内部åŽæœŸå¤„ç†è¿‡æ»¤å™¨æœ‰:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "deblock-chroma(也请å‚è§ \-vf pp)"
-色度去å—(deblock)过滤器
-.IPs "deblock-luma(也请å‚è§ \-vf pp)"
-亮度去å—(deblock)过滤器
-.IPs "dering-luma(也请å‚è§ \-vf pp)"
-亮度去环(deringing)过滤器
-.IPs "dering-chroma(也请å‚è§ \-vf pp)"
-色度去环(deringing)过滤器
-.IPs "filmeffect(也请å‚è§ \-vf noise)"
-在视频中添加人工的胶片纹ç†ã€‚
-å¯èƒ½æ高了视觉å“è´¨, 虽然é™ä½Žäº†çœŸå®žçš„å“质。
-.RE
-.sp 1
-.RS
-渲染方法:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "dr2\ \ "
-激活直接渲染的方法 2。
-.IPs nodr2
-撤销直接渲染的方法 2。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-xy <å‚数值> (也请å‚è§ \-zoom)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs å‚数值<=8
-æŒ‰å› å­ <å‚数值> 缩放图åƒã€‚
-.IPs å‚数值>8
-设置图åƒå®½åº¦ä¸ºå‚数值, 并计算图åƒé«˜åº¦ä»¥ä¿æŒé«˜å®½æ¯”。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-y <y> (也请å‚è§ \-zoom) (仅用于 MPlayer)
-缩放图åƒåˆ°é«˜åº¦ <y> (如果软件/\:硬件缩放å¯ç”¨)。
-åœç”¨é«˜å®½æ¯”计算。
-.
-.TP
-.B "\-zoom\ \ "
-在å¯èƒ½çš„情况下å…许使用软件缩放。
-ä¸æ”¯æŒç¡¬ä»¶ç¼©æ”¾çš„输出驱动(åƒ x11, fbdev), 因为性能缘故
-而被 MPlayer 默认åœç”¨ç¼©æ”¾, 但现在å…许软件缩放。
-.
-.
-.
-.SH "音频过滤器"
-音频过滤器å…许你修改音频æµåŠå…¶å±žæ€§ã€‚
-语法是:
-.
-.TP
-.B \-af <过滤器1[=å‚æ•°1:å‚æ•°2:...],过滤器2,...>
-建立音频过滤器链。
-.PP
-.I 注æ„:
-请å‚è§ \-af help, 获得å¯ç”¨çš„音频过滤器其完整列表。
-.sp 1
-音频过滤器以列表的形å¼è¿›è¡Œç®¡ç†ã€‚
-有一些命令是用æ¥ç®¡ç†è¿™ä¸ªè¿‡æ»¤å™¨åˆ—表的。
-.
-.TP
-.B \-af\-add <过滤器1[,过滤器2,...]>
-å°†å‚数中给出的过滤器添加至过滤器列表的末尾。
-.
-.TP
-.B \-af\-pre <过滤器1[,过滤器2,...]>
-å°†å‚数中给出的过滤器添加至过滤器列表的开头。
-.
-.TP
-.B \-af\-del <索引å·1[,索引å·2,...]>
-删除ä½äºŽæ‰€ç»™ç´¢å¼•å·å¤„的过滤器。
-索引å·ç èµ·å§‹ä¸º 0,负数å·ç ä»£è¡¨ä»Žåˆ—表的末尾寻å€ï¼ˆ\-1 代表最åŽä¸€ä¸ªï¼‰ã€‚
-.
-.TP
-.B \-af\-clr
-完全清空过滤器列表。
-.PP
-å¯ç”¨çš„过滤器有:
-.
-.TP
-.B resample[=srate[:sloppy[:type]]]
-改å˜éŸ³é¢‘æµçš„采样(速/频)率。
-å¯ç”¨äºŽå£°å¡åªæœ‰ä¸€ä¸ªå›ºå®šçš„频率或者è¦å¡ä½çš„æ—§å¡æœ€é«˜åªèƒ½è¾¾ 44.1kHz。
-此过滤器在必è¦æ—¶è¢«è‡ªåŠ¨å¯ç”¨ã€‚
-它åªæ”¯æŒ 16-ä½ native-endian(低ä½åœ¨å‰) æ ¼å¼çš„整数值和浮点数作为输入。
-.br
-.I 注æ„:
-对于 MEncoder, 你也需è¦ä½¿ç”¨ \-srate <srate>。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <srate>
-输出的采样率(以 Hz 为å•ä½)。
-å‚数的有效范围是从 8000 到 192000。
-如果输入和输出的采样率相åŒ, 或者如果此å‚数被çœç•¥, 此过滤器被自动å¸è½½ã€‚
-正常情况下高的采样率能改善音频å“è´¨, 尤其是与其它过滤器结åˆæ—¶ã€‚
-.IPs <sloppy>
-å…许(1) 或ä¸å…许(0) 输出采样率与给定的频率 <srate> ç¨å¾®ä¸åŒ (默认是: 1)。
-å¯ç”¨äºŽå¯åŠ¨å›žæ”¾æ—¶æžç«¯æ…¢çš„情形。
-.IPs <type>
-选择使用何ç§é‡é‡‡æ ·æ–¹å¼ã€‚
-.RSss
-0: 线性æ’值 (快速, å“质低 尤其是 upsampling æ—¶)
-.br
-1: 多相过滤器组(filterbank)并且整数处ç†
-.br
-2: 多相过滤器组(filterbank)å¹¶ä¸”æµ®ç‚¹æ•°å¤„ç† (æ…¢, å“质最佳)
-.REss
-.PD 1
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af resample=44100:0:0"
-设置é‡é‡‡æ ·è¿‡æ»¤å™¨çš„输出采样率为 44100Hz, 使用此ä¸å…许微调的输出采样率
-缩放和线性æ’值。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcresample[=srate[:length[:linear[:count[:cutoff]]]]]
-改å˜éŸ³é¢‘æµé‡‡æ ·çŽ‡ä¸ºæ•´æ•° <srate> (以 Hz 为å•ä½)。
-它åªæ”¯æŒ 16ä½ native-endian(低ä½åœ¨å‰) æ ¼å¼ã€‚
-.br
-.I 注æ„:
-对于 MEncoder, 你也需è¦ä½¿ç”¨ \-srate <srate>。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <srate>
-输出的采样率
-.IPs <length>
-有关较低采样率的过滤器长度 (默认是: 16)
-.IPs <linear>
-如果值是 1, 过滤器将在多相进入处之间线性æ’值
-.IPs <count>
-多相进入处数é‡çš„ log2
-(..., 10->1024, 11->2048, 12->4096, ...)
-(默认是: 10->1024)
-.IPs <cutoff>
-截频 (0.0\-1.0), 默认设置å–决于过滤器长度
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcac3enc[=至SPDIF[:比特率[:最少声é“]]]
-用 libavccodec 库将多声é“音频实时编ç è‡³ AC-3。
-支æŒ16ä½ä»»æ„字节顺åºçš„输入格å¼ï¼Œæœ€å¤š6个声é“。
-当输出原始 AC-3 音频æµæ—¶ï¼Œè¾“出是按高ä½å­—节优先顺åºï¼›å½“输出至 S/PDIF
-时,则是按设备的字节顺åºã€‚
-该过滤器的输出采样率与输入采样率相åŒã€‚
-当输入采样率为 48kHzã€44.1kHz 或 32kHz 时,该过滤镜则直接采用这个值。
-å¦åˆ™ï¼Œå°†è‡ªåŠ¨åœ¨æ­¤è¿‡æ»¤å™¨å‰æ’入一个é‡é‡‡æ ·è¿‡æ»¤å™¨ï¼Œä»¥ä½¿è¾“入和输出采样率å‡ä¸º
-48kHz。
-你需è¦æŒ‡å®šâ€˜\-channels N’以使编ç å™¨å°†éŸ³é¢‘解ç ä¸º N 声é“,然åŽè¿‡æ»¤å™¨å°±å¯ä»¥
-å°† N 声é“的输入编ç ä¸º AC-3 了。
-.br
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <至SPDIF>
-若值为零或未设置则输出原始 AC-3 音频æµï¼›
-当 <至SPDIF> 设为éžé›¶å€¼æ—¶ï¼Œåˆ™è¾“出至 S/PDIF 以略过解ç ã€‚
-.IPs <比特率>
-ç¼–ç  AC-3 æµæ—¶é‡‡ç”¨çš„比特率。
-将其设为 384 或 384000 以得到 384kbits 的比特率。
-有效值为:32, 40, 48, 56, 64, 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256,
- 320, 384, 448, 512, 576, 640
-默认的比特率å–决于输入的声é“数:
-1声é“:96,2声é“:192,3声é“:224,4声é“:384,5声é“:448,6声é“:448
-.IPs <最少声é“>
-如果输入的声é“数少于 <最少声é“>,那么过滤器脱离过滤器队列。(默认值:5)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sweep[=speed]
-产生正弦 sweep。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-delta 的正弦, 使用éžå¸¸ä½Žçš„值å¬æ­¤æ‰«å¬(sweep)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sinesuppress[=freq:decay]
-删除一个指定频率的正弦。
-对去除低å“质音频设备上 50/60Hz 的噪音时有用。å¯èƒ½åªåœ¨å•å£°é“输入上å¯å·¥ä½œã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <freq>
-应删除的频率 (以 Hz 为å•ä½) (默认是: 50)
-.IPs <decay>
-控制适应性 (一个较大的值会使得过滤器适应幅度和相ä½çš„å˜åŒ–较迅速,
-而一个较å°çš„值会使得此适应过程较慢) (默认是: 0.0001)。åˆç†çš„值约为 0.001。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B bs2b[=option1:option2:...]
-使用 libbs2b çš„ Bauer 立体声至åŒè€³å£°é“转æ¢æ¨¡å¼ã€‚
-通过使声音更类似于如åŒä»Žæ‰¬å£°å™¨ä¼ æ¥ä»¥æå‡è€³æœºçš„å¬è§‰æ•ˆæžœã€‚该模å¼è®©æ¯ä¸ªè€³æœµåŒæ—¶
-å¬è§ä¸¤ä¸ªå£°é“,并考虑了声音传播è·ç¦»çš„差别åŠå¤´éƒ¨å›žå“效果。
-该选项åªèƒ½åº”用于 2 个声é“的音频。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fcut=<300\-1000>
-设置以 Hz 为å•ä½çš„切æ¢é¢‘率。
-.IPs feed=<10\-150>
-设置以 0.1*dB 为å•ä½çš„用于低频率的å馈级别。
-.IPs profile=<value>
-有许多é…ç½®å¯ä¾›æ–¹ä¾¿é€‰ç”¨ï¼š
-.PD 0
-.RSs
-.IPs default
-如果未指定其它选项则使用这个选项(fcut=700, feed=45)
-.IPs "cmoy\ "
-Chu Moy 回路实现算法(fcut=700, feed=60)
-.IPs jmeier
-Jan Meier 回路实现算法(fcut=650, feed=95)
-.RE
-.RE
-.sp 1
-.RS
-如果åŒæ—¶æŒ‡å®šäº† fcut 或 feed 选项与é…置,则这两个选项将覆盖é…置中选项的值。
-.RE
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hrtf[=flag]
-头部相关的转å˜åŠŸèƒ½: 为头戴å¼è€³æœºè½¬æ¢å¤šå£°é“音频æˆåŒå£°é“输出,
-但ä¿ç•™å£°éŸ³çš„空间感。
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "Flag å«ä¹‰"
-.IPs "m åŽåœºå£°é“矩阵解ç "
-.IPs "s åŒå£°é“矩阵解ç "
-.IPs "0 æ— çŸ©é˜µè§£ç  (默认)"
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B equalizer=[g1:g2:g3:...:g10]
-10-八度波段图形å‡è¡¡å™¨, 其实现使用了 10 IIR 带通过滤器。
-è¿™æ„味ç€ä¸ç®¡å›žæ”¾çš„是何ç§éŸ³é¢‘都行。10 波段的中心频率å„是:
-.sp 1
-.PD 0
-.RS
-.IPs "æ®µå· é¢‘çŽ‡"
-.IPs "0 31.25 Hz"
-.IPs "1 62.50 Hz"
-.IPs "2 125.00 Hz"
-.IPs "3 250.00 Hz"
-.IPs "4 500.00 Hz"
-.IPs "5 1.00 kHz"
-.IPs "6 2.00 kHz"
-.IPs "7 4.00 kHz"
-.IPs "8 8.00 kHz"
-.IPs "9 16.00 kHz"
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-如果此声音播放的采样率低于频率波段的中心频率, 此波段就被åœç”¨ã€‚
-此过滤器的一个已知错误是, 最高波段的特性没有完全对称, 如果采样率
-接近其波段的中心频率时。此问题å¯è¢«ç»•è¿‡ã€‚办法是 upsampling 其声音:
-在此过滤器之å‰ä½¿ç”¨é‡é‡‡æ ·è¿‡æ»¤å™¨ã€‚
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <g1>:<g2>:<g3>:...:<g10>
-浮点数代表å„频率波段的增益分è´(dB) (\-12\-12)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af equalizer=11:11:10:5:0:\-12:0:5:12:12 media.avi"
-放大声音的高端和底端的频率区段, 但几乎完全å–消 1kHz 附近的声音。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B channels=nch[:nr:from1:to1:from2:to2:from3:to3:...]
-能用于添加, 去除, 路由和拷è´éŸ³é¢‘声é“。
-如果仅给定 <nch>, 默认是用路由(跳接), 其所åšå·¥ä½œå¦‚下:
-如果输出声é“数大于输入声é“æ•°, æ’å…¥ç©ºçš„å£°é“ (除了
-混音å•å£°é“æˆç«‹ä½“声时, 在两个输出声é“中é‡å¤æ­¤å•å£°é“)。
-如果输出声é“æ•°å°äºŽè¾“入声é“æ•°, 截掉多余的声é“。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <nch>
-输出声é“数(1\-8)
-.IPs "<nr>\ "
-转æ¢è·¯å¾„数(1\-8)
-.IPs <from1:to1:from2:to2:from3:to3:...>
-0 到 7 的数字对定义å„声é“的转æ¢è·¯å¾„。
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi"
-æ”¹æˆ 4 声é“并设置 4 对路由: 交æ¢å£°é“ 0 å’Œå£°é“ 1, ä¿ç•™å£°é“ 2 å’Œ 3 未动。
-会观察到如果回放媒体å«æœ‰ä¸¤ä¸ªå£°é“, å£°é“ 2 å’Œ 3 无声, ä½†å£°é“ 0 å’Œ 1 ä»è¦äº¤æ¢ã€‚
-.IPs "mplayer \-af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi"
-æ”¹æˆ 6 声é“并设置 4 对路由: æ‹·è´å£°é“ 0 åˆ°å£°é“ 0 至 3ã€‚å£°é“ 4 å’Œ 5 无声。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format[=format] (也请å‚è§ \-format)
-在ä¸åŒçš„采样格å¼ä¹‹é—´è½¬æ¢ã€‚
-自动被å¯ç”¨, 当声å¡æˆ–其他的过滤器需è¦æ—¶ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <format>
-设置所需的格å¼ã€‚
-一般的形å¼æ˜¯ "sbe", 其中 "s" æŒ‡ç¤ºç¬¦å· (è¦ä¹ˆ "s" 指带符å·,
-è¦ä¹ˆ "u" 指ä¸å¸¦ç¬¦å·), "b" 指示æ¯ä¸ªæ ·æœ¬çš„ä½æ•° (16, 24 或 32)
-而 "e" 指示 endian æ ¼å¼ ("le" 指 little-endian, "be" 指 big-endian
-或者 "ne" 指 MPlayer è¿è¡Œå…¶ä¸Šçš„计算机所用的 endian æ ¼å¼)。
-有效值(尤其)有: "s16le", "u32be" å’Œ "u24ne"。例外但也有效的指定格å¼æœ‰: u8,
-s8, floatle, floatbe, floatne, mulaw, alaw, mpeg2, ac3 和 imaadpcm。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volume[=v[:sc]]
-实现软件的音é‡æŽ§åˆ¶ã€‚
-请谨慎使用此过滤器, 因为会é™ä½Žä¿¡å·è‡³å£°éŸ³çš„噪声率。
-在大多数情况下设置 PCM 音é‡è‡³æœ€å¤§æ˜¯æœ€ä½³çš„, çœåŽ»è¿‡æ»¤å™¨,
-而用混音器的主音é‡æŽ§åˆ¶æ¥æŽ§åˆ¶è¾“出到音å“的水平。
-万一你的声å¡æœ‰æ•°ç çš„ PCM 混音器而ä¸æ˜¯æ¨¡æ‹Ÿçš„,
-且å¬åˆ°å¤±çœŸ, 请使用 MASTER(主) 混音器。
-如果计算机è”有外接扩音器(这几乎总是常有的事),
-调节主音é‡å’Œæ‰©éŸ³å™¨çš„音é‡æ—‹é’®èƒ½å‡å°‘噪声水平, 直到背景的嘶嘶声消失。
-.br
-此过滤器有第二个功能: 测é‡æ€»ä½“的最高声音水平并通过 MPlayer 显示出æ¥ã€‚
-此估计的音é‡èƒ½ç”¨æ¥è®¾ç½® MEncoder 的音é‡ä»¥ä½¿ç”¨æœ€å¤§åŠ¨æ€èŒƒå›´ã€‚
-该功能当å‰åªé€‚用于浮点型数æ®ï¼Œä½¿ç”¨ä¾‹å¦‚ \-af\-adv force=5 或
-\-af stats。
-.br
-.I 注æ„:
-此过滤器ä¸èƒ½é‡è¿”进入, 所以对æ¯ä¸ªéŸ³é¢‘æµåªèƒ½å¯ç”¨ä¸€æ¬¡ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<v>\ \ "
-设置所有声é“中æµæ‰€éœ€çš„增益分è´(dB) : 范围从 \-200dB 至 +60dB,
-其中 \-200dB 完全éœéŸ³è€Œ +60dB 等于增益 1000 (默认是: 0)。
-.IPs "<sc>\ "
-打开 (1) 或关闭 (0) 软剪切。
-软-剪切 能使得声音更平滑æµç•…, 如果使用了éžå¸¸é«˜çš„音é‡æ°´å¹³ã€‚
-å¯ç”¨æ­¤é€‰é¡¹, 如果扩音器的动æ€èŒƒå›´éžå¸¸ä½Žã€‚
-.br
-.I 警告:
-此功能产生失真, 是应该最åŽæ‰è€ƒè™‘使用的手段。
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af volume=10.1:0 media.avi"
-放大声音 10.1dB, 且声音水平太高时使用 硬-剪切 。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pan=n[:L00:L01:L02:...L10:L11:L12:...Ln0:Ln1:Ln2:...]
-武断混音。
-基本上是音é‡å’Œå£°é“过滤器的组åˆèƒ½ç”¨äºŽæ··åˆè®¸å¤šå£°é“至仅仅几个声é“,
-如: 立体声到å•å£°é“或者改å˜çŽ¯ç»•å£°ç³»ç»Ÿä¸­å¿ƒæ‰¬å£°å™¨çš„ "宽度"。
-此过滤器很难用, 且需è¦ä¸€äº›ä¿®è¡¥æ‰èƒ½èŽ·å¾—所è¦çš„结果。
-此过滤器的选项数å–决于输出声é“数。如何用此过滤器
-把 6-声é“文件混音æˆåŒå£°é“的实例, 能在示例一节中将近最åŽçš„地方找到。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<n>\ \ "
-输出声é“数(1\-8)
-.IPs <Lij>
-è¾“å…¥å£°é“ i 混音æˆè¾“å‡ºå£°é“ j çš„ä»½é‡ (0\-1)。
-所以基本上你先è¦æœ‰ n 个数表示è¦ä½œç”¨åˆ°ç¬¬ä¸€ä¸ªè¾“入声é“,
-然åŽå†æœ‰ n 个数è¦ä½œç”¨åˆ°ç¬¬äºŒä¸ªè¾“入声é“, 如此以往。
-如果你ä¸å¯¹æŸäº›è¾“入声é“指定任何数, 就认为是 0。
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af pan=1:0.5:0.5 media.avi"
-立体声混音æˆå•å£°é“。
-.IPs "mplayer \-af pan=3:1:0:0.5:0:1:0.5 media.avi"
-给定 3 声é“输出, ä¿ç•™å£°é“ 0 å’Œ 1 未动,
-但混åˆå£°é“ 0 å’Œ 1 æˆè¾“å‡ºå£°é“ 2 (被é€åˆ°æ¯”如超低音声é“)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sub[=fc:ch]
-添加一个超低音(subwoofer)声é“到音频æµã€‚
-用于创建超低音声é“的音频数æ®å£°é“ 0 å’Œå£°é“ 1 çš„å¹³å‡å£°éŸ³ã€‚
-四阶 Butterworth(巴特沃斯) 过滤器低通过滤声音的结果是默认截频 60Hz
-且在音频æµä¸­æ·»åŠ äº†ä¸€ä¸ªç‹¬ç«‹çš„声é“。
-.br
-.I 警告:
-åœç”¨æ­¤è¿‡æ»¤å™¨, 当播放 DVDs 带æœæ¯”(Dolby Digital 5.1)声音时,
-å¦åˆ™æ­¤è¿‡æ»¤å™¨åˆ†è§£å£°éŸ³åˆ°è¶…低音声é“。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<fc>\ "
-低通过滤器的截频(以 Hz å•ä½) (20Hz 至 300Hz) (默认是: 60)。
-为了最佳结果, å°è¯•è®¾ç½®æˆªé¢‘å°½å¯èƒ½ä½Žã€‚这能改善立体声或环绕音效的体验。
-.IPs "<ch>\ "
-决定æ’入超音声é“音频的声é“å·ã€‚
-声é“å·åœ¨ 0 å’Œ 7 之间(默认值:5)。
-观察到声é“数会自动增加到 <ch>, 如果必è¦çš„è¯ã€‚
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af sub=100:4 \-channels 5 media.avi"
-添加超低音声é“åˆ°è¾“å‡ºå£°é“ 4 且其中截频为 100Hz。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "center\ "
-从å‰æ–¹å£°é“中创建中心声é“。
-å¯èƒ½ç›®å‰å“质较低, 因为还没有实现用高通过滤器进行适当抽å–,
-而是用平å‡å’ŒåŠæŠ˜å…¶å‰æ–¹å£°é“替代。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<ch>\ "
-决定æ’入中心声é“的声é“ç¼–å·ã€‚
-声é“ç¼–å·å–值于 0 å’Œ 7 之间(默认值:5)。
-观察到声é“数会自动增加到 <ch>, 如果必è¦çš„è¯ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B surround[=delay]
-矩阵编ç çš„环绕音效解ç å™¨, åƒæœæ¯”环绕音效(Dolby Surround)。
-许多åŒå£°é“音频文件事实上å«æœ‰çŸ©é˜µç¼–ç çš„环绕音效。需è¦å£°å¡æ”¯æŒè‡³å°‘ 4 声é“。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <delay>
-åŽæ–¹æ‰¬å£°å™¨çš„延迟时间(以 ms 为å•ä½) (0 至 1000) (默认是: 20)。
-此延迟按如下设置: 如果 d1 是è†å¬ç‚¹åˆ°å‰æ–¹æ‰¬å£°å™¨çš„è·ç¦»,
-d2 是è†å¬ç‚¹åˆ°åŽæ–¹æ‰¬å£°å™¨çš„è·ç¦», 那么延迟该
-设为 15ms 如果 d1 <= d2 或设为 15 + 5*(d1-d2) 如果 d1 > d2。
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af surround=15 \-channels 4 media.avi"
-添加环绕音效解ç , åŽæ–¹æ‰¬å£°å™¨å£°éŸ³ä¸º 15ms 的延迟。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delay[=ch1:ch2:...]
-延迟声音到扬声器, 这样å¯ä»¥è®©ä¸åŒå£°é“的声音åŒæ—¶åˆ°è¾¾è†å¬ç‚¹ã€‚
-è¿™åªå¯¹å¤šäºŽä¸¤ä¸ªæ‰¬å£°å™¨æ—¶æœ‰ç”¨ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs ch1,ch2,...
-应该加给æ¯ä¸ªå£°é“的延迟时间(以 ms 为å•ä½) (0 至 1000 之间的浮点数)。
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-ä¸åŒå£°é“所需的延迟时间计算如下:
-.IP 1. 3
-测é‡ä¸åŒçš„扬声器到è†å¬ç‚¹çš„è·ç¦»(以 meters(ç±³) 为å•ä½), (对于 5.1 的系统)
-得到è·ç¦» s1 至 s5。没有补å¿è¶…低音的点 (因为你å¬ä¸å‡ºå·®å¼‚)。
-.IP 2. 3
-å–其中最大è·ç¦»ä¸Žå„个 s1 至 s5 çš„å·®, å³ s[i] = max(s) \- s[i]; i = 1...5。
-.IP 3.
-计算所需的å„个延迟时间(以 ms 为å•ä½)为 d[i] = 1000*s[i]/342; i = 1...5。
-.RE
-.PD 0
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi"
-延迟左å‰æ–¹å’Œå³å‰æ–¹å£°é“å„ 10.5ms, 两个åŽæ–¹å£°é“å’Œè¶…ä½ŽéŸ³å£°é“ 0ms,
-è€Œä¸­å¿ƒå£°é“ 7ms。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B export[=mmapped_file[:nsamples]]
-使用内存映射 (mmap()) 导出进入的信å·åˆ°å…¶å®ƒå¤„ç†è¿‡ç¨‹ã€‚
-内存映射的区域å«æœ‰å¤´éƒ¨:
-.sp 1
-.nf
-int nch /*声é“æ•°*/
-int size /*缓冲大å°*/
-unsigned long long counter /*用于ä¿æŒåŒæ­¥, æ›´æ–°æ¯æ¬¡
- 新导出的数æ®ã€‚*/
-.fi
-.sp 1
-其余是 (无间隔方å¼) 有效载è·çš„ 16-ä½æ•°æ®ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mmapped_file>
-映射数æ®åˆ°æ–‡ä»¶ (默认是: ~/.mplayer/\:mplayer-af_export)
-.IPs <nsamples>
-æ¯ä¸ªå£°é“的样本数 (默认是: 512)
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af export=/tmp/mplayer-af_export:1024 media.avi"
-导出æ¯ä¸ªå£°é“çš„ 1024 样本到 "/tmp/mplayer-af_export"。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B extrastereo[=mul]
-(线性地)增加左å³å£°é“的差异以添加æŸäº› "现场" 回放效果。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mul>
-设置差异系数 (默认是: 2.5)。
-0.0 表示å•å£°é“ (两个声é“çš„å¹³å‡å€¼), 1.0 表示声音未改å˜,
-而 \-1.0 表示交æ¢äº†å·¦å³å£°é“。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B volnorm[=method:target]
-没有失真的最大音é‡ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <method>
-设置被用的方å¼ã€‚
-.RSss
-1: 使用å•æ ·æœ¬å¹³æ»‘差异, 通过对旧的样本进行标准加æƒå¹³å‡ (默认)。
-.br
-2: 使用几个样本平滑差异, 通过对旧的样本进行标准加æƒå¹³å‡ã€‚
-.REss
-.IPs <target>
-为此样本类型设置目标幅度为最大值的分数 (默认是: 0.25)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ladspa=file:label[:controls...]
-装载 LADSPA (Linux Audio Developer's Simple Plugin API) æ’件。
-此过滤器å¯é‡è¿”进入, 所以多个 LADSPA æ’件å¯åŒæ—¶ä½¿ç”¨ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <file>
-指定 LADSPA æ’件的库文件。
-如果设置了 LADSPA_PATH, 从中æœå¯»æŒ‡å®šçš„文件。
-如果没设置, 你一定è¦æ供一个完整说明的路径å。
-.IPs <label>
-指定库中的过滤器。
-有些库仅å«ä¸€ä¸ªè¿‡æ»¤å™¨, 但有些å«è®¸å¤šã€‚
-进入这里的 "help", 会列出指定库中所有å¯ç”¨çš„过滤器,
-从而消除使用 LADSPA SDK 的 "listplugins"。
-.IPs <controls>
-控制 0 或多个浮点数值, 其决定装载的æ’件的行为(例如: 延迟, 阈值和增益)。
-在冗赘模å¼(添加 \-v 到 MPlayer 命令行)下, 所有å¯ç”¨çš„控制åŠå…¶æœ‰æ•ˆèŒƒå›´å¯æ‰“å°ã€‚
-从而消除使用 LADSPA SDK 的 "analyseplugin"。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "comp\ \ \ "
-压缩/扩张过滤器, è¯ç­’输入有用。
-防止人为的éžå¸¸é«˜çš„声音和æ高éžå¸¸ä½Žçš„声音的音é‡ã€‚
-此过滤器未ç»æµ‹è¯•, 甚至å¯èƒ½ä¸ç¨³å®šã€‚
-.
-.TP
-.B "gate\ \ \ "
-噪声门过滤器类似于 comp(压缩/扩张) 音频过滤器。
-此过滤器未ç»æµ‹è¯•, 甚至å¯èƒ½ä¸ç¨³å®šã€‚
-.
-.TP
-.B karaoke
-简å•å£°éŸ³åŽ»é™¤è¿‡æ»¤å™¨åˆ©ç”¨è¿™æ ·çš„事实:
-人的声音通常录æˆå•å£°é“, ä¹‹åŽ "中心(center)" 混音进最åŽçš„音频æµã€‚
-å°å¿ƒæ­¤è¿‡æ»¤å™¨ä¼šæŠŠä¿¡å·å˜æˆå•å£°é“。
-对 2-声é“音轨工作得很好; åœ¨éž 2-声é“立体声上别费劲去å°è¯•ã€‚
-.
-.TP
-.B scaletempo[=选项1:选项2:...]
-改å˜éŸ³é¢‘的节å¥ä½†ä¸æ”¹å˜å£°éŸ³é—´éš”,å¯é€‰æ€§åœ°ä¸Žæ’­æ”¾é€Ÿåº¦åŒæ­¥ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰ã€‚
-.br
-该过滤器的工作方å¼æ˜¯ä»¥æ­£å¸¸é€Ÿåº¦æ’­æ”¾ \'stride\' ms 的音频,而消耗的是
-\'stride*scale\' ms 的输入音频。
-通过把一个跨度域内的 \'overlap\'% 的内容,与紧接ç€å‰ä¸€ä¸ªè·¨åº¦åŸŸçš„音频混åˆåœ¨ä¸€èµ·ï¼ŒæŠŠå„个
-跨度域拼接在一起。
-也å¯ä»¥è®©è¯¥é€‰é¡¹å¯¹åŽ \'search\' ms 的音频作一个短å°çš„统计性分æžï¼Œä»¥åˆ¤å®šæœ€ä½³çš„é‡å ä½ç½®ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs scale=<æ•°é‡å€¼>
-è¦æ”¹å˜èŠ‚å¥çš„标称数é‡ã€‚
-使播放速度改å˜è¿™ä¸ªæ•°é‡ã€‚
-(默认值:1.0)
-.IPs stride=<æ•°é‡å€¼>
-以毫秒为å•ä½çš„所输出的æ¯ä¸ªè·¨åº¦åŸŸçš„长度。
-值设得太高会在节å¥æ”¹å˜é‡å¾ˆé«˜æ—¶äº§ç”Ÿå¯è§‚的跳音现象,而在节å¥æ”¹å˜é‡å¾ˆå°æ—¶äº§ç”Ÿå›žéŸ³ã€‚
-值设得太低会改å˜å£°éŸ³é—´éš”。
-值越大性能越好。
-(默认值:60)
-.IPs overlap=<百分比值>
-跨度域之间é‡å çš„百分比。
-值越å°æ€§èƒ½è¶Šå¥½ã€‚
-(默认值:.20)
-.IPs search=<æ•°é‡å€¼>
-å•ä½ä¸ºæ¯«ç§’的用以æœç´¢æœ€ä½³é‡å ä½ç½®çš„æœç´¢é•¿åº¦ã€‚
-值越å°æ€§èƒ½è¶Šæ˜¯å¤§å¹…度æå‡ã€‚
-在较慢的系统上,你å¯èƒ½å¸Œæœ›æŠŠè¿™ä¸ªå€¼è®¾å¾—éžå¸¸ä½Žã€‚
-(默认值:14)
-.IPs speed=<tempo|pitch|both|none>
-设置播放速度改å˜æ—¶çš„å应。
-.RSss
-.IPs tempo
-改å˜éŸ³é¢‘节å¥ä»¥ä½¿å…¶ä¸Žæ’­æ”¾é€Ÿåº¦åŒæ­¥ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰ã€‚
-.IPs pitch
-抵消过滤器产生的效果。
-改å˜å£°éŸ³é—´éš”而ä¸æ”¹å˜éŸ³é¢‘节å¥ã€‚
-在你的 input.conf 中加入 \'[ speed_mult 0.9438743126816935\' 和
-\'] speed_mult 1.059463094352953\' 使其能够以音ä¹å­¦ä¸­çš„åŠéŸ³ä¸ºæ­¥è¿›æ”¹å˜ã€‚
-.I 警告:
-与视频的åŒæ­¥å˜å·®ã€‚
-.IPs both
-åŒæ—¶æ”¹å˜èŠ‚å¥å’Œé—´éš”。
-.IPs none
-忽略速度的改å˜ã€‚
-.RE
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.IPs "mplayer \-af scaletempo \-speed 1.2 media.ogg"
-将以 1.2 å€çš„正常速度播放媒体,音频的间隔值ä¿æŒæ­£å¸¸ã€‚改å˜æ’­æ”¾é€Ÿåº¦åªæ”¹å˜éŸ³é¢‘的节å¥ä»¥ä¸Ž
-播放速度匹é…。
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=scale=1.2:speed=none \-speed 1.2 media.ogg"
-将以 1.2 å€çš„正常速度播放媒体,音频的间隔值ä¿æŒæ­£å¸¸ï¼Œä½†æ”¹å˜æ’­æ”¾é€Ÿåº¦å¯¹éŸ³é¢‘的节å¥æ— å½±
-å“。
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=stride=30:overlap=.50:search=10 media.ogg"
-将扭曲质é‡å’Œæ€§èƒ½å‚数。
-.IPs "mplayer \-af format=floatne,scaletempo media.ogg"
-将使 scaletempo 使用浮点值代ç ã€‚
-å¯èƒ½åœ¨ä¸€äº›å¹³å°ä¸Šè¿è¡Œè¾ƒå¿«ã€‚
-.IPs "mplayer \-af scaletempo=scale=1.2:speed=pitch audio.ogg"
-将以 1.2 å€çš„正常速度播放媒体,音频的间隔值ä¿æŒæ­£å¸¸ã€‚改å˜æ’­æ”¾é€Ÿåº¦åªæ”¹å˜å£°éŸ³é—´éš”,而把
-音频节å¥ä¿æŒåœ¨ 1.2 å€é€Ÿçš„水平。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "stats\ \ "
-收集并打å°éŸ³é¢‘æµçš„统计信æ¯ï¼Œå°¤å…¶æ˜¯éŸ³é‡ä¿¡æ¯ã€‚
-这些统计信æ¯ç‰¹åˆ«ç”¨äºŽå¸®åŠ©åœ¨é¿å…å¡ç‰‡æ—¶è°ƒèŠ‚音é‡ã€‚
-音é‡ä»¥ dB 为å•ä½æ‰“å°å¹¶ä¸Žç”¨äºŽéŸ³é‡çš„音频过滤器兼容。
-.
-.
-.
-.SH "视频滤镜"
-视频滤镜让你修改视频æµåŠå…¶å±žæ€§ã€‚
-å…¶å¥æ³•æ˜¯ï¼š
-.
-.TP
-.B \-vf <滤镜1[=å‚æ•°1:å‚æ•°2:...],滤镜2,...>
-设置一连串的视频滤镜。
-.PP
-许多å‚数是å¯é€‰çš„并且如果çœç•¥çš„è¯åˆ™è®¾ä¸ºé»˜è®¤å€¼ã€‚
-è¦æ˜Žç¡®è¡¨ç¤ºä½¿ç”¨é»˜è®¤å€¼ï¼Œåˆ™å°†å‚数设为‘\-1’。
-å‚æ•° w:h 表示以åƒç´ ä¸ºå•ä½å®½ x 高 h,x:y 表示 从较大的图åƒçš„左上角开始数 x:y çš„ä½
-置。
-.br
-.I 注æ„:
-è¦èŽ·å–å¯ç”¨è§†é¢‘滤镜列表,å‚è§ \-vf help。
-.sp 1
-视频滤镜以列表的形å¼ç»´æŠ¤ã€‚
-有一些命令用于维护滤镜列表。
-.
-.TP
-.B \-vf\-add <滤镜1[,滤镜2,...]>
-在滤镜列表尾部加上å‚数中所给的滤镜。
-.
-.TP
-.B \-vf\-pre <滤镜1[,滤镜2,...]>
-在滤镜列表头部加上å‚数中所给的滤镜。
-.
-.TP
-.B \-vf\-del <索引å·1[,索引å·2,...]>
-删除ä½äºŽæŒ‡å®šç´¢å¼•å·ä¸Šçš„滤镜。
-索引å·èµ·å§‹ä¸º0,负数表示从列表尾部开始寻å€ï¼ˆ\-1表示最åŽä¸€ä¸ªï¼‰ã€‚
-.
-.TP
-.B \-vf\-clr
-完全清空滤镜列表。
-Completely empties the filter list.
-.PP
-如果滤镜支æŒï¼Œä½ å¯ä»¥é€šè¿‡å‚æ•°çš„å字访问å‚数。
-.
-.TP
-.B \-vf <滤镜>=help
-打å°ç‰¹å®šæ»¤é•œçš„å‚æ•°ååŠå‚æ•°çš„å–值范围。
-.
-.TP
-.B \-vf <滤镜=已命åå‚æ•°1=å‚数值1[:已命åå‚æ•°2=å‚数值2:...]>
-将一个已命åå‚数设置为指定å‚数值。
-使用 on å’Œ off 或 yes å’Œ no æ¥è®¾ç½®æ ‡å¿—ä½å‚数。
-.PP
-å¯ç”¨æ’件有:
-.
-.TP
-.B crop[=w:h:x:y]
-切割出图åƒçš„指定部分并丢弃其余部分。
-对去掉宽银幕电影的黑边很有用。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-切割出æ¥éƒ¨åˆ†çš„宽和高,默认值为原始的宽度和高度。
-.IPs <x>,<y>
-切割出æ¥éƒ¨åˆ†çš„ä½ç½®ï¼Œé»˜è®¤å€¼æ˜¯ä¸­å¤®.
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B cropdetect[=limit:round[:reset]]
-计算必è¦çš„切割å‚数并把推è值显示在标准输出上。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <limit>
-é—¨é™å€¼ï¼Œå¯è®¾èŒƒå›´ä¸ºæ— ï¼ˆ0)至所有(255)(默认值:24)
-.br
-.IPs <round>
-指定宽:高值为该值的å€æ•°ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š16)。
-å移值将被自动调整以使视频ä½äºŽå±å¹•ä¸­å¿ƒã€‚
-使用 2 以åªå¾—到å¶æ•°å°ºå¯¸ï¼ˆ 4:2:2 的视频需è¦æ­¤é€‰é¡¹ï¼‰ã€‚
-16 对于大多数编ç å™¨çš„ç¼–ç æ¥è¯´æ˜¯å¾ˆé€‚åˆçš„。
-.br
-.IPs <reset>
-计数值,ç”¨ä»¥å†³å®šå¤šå°‘å¸§åŽ cropdetect å°†é‡ç½®å…ˆå‰ä¾¦æµ‹åˆ°çš„最大视频区域,并é‡
-新侦测当å‰çš„最优切割区域。该选项在电视å°å°æ ‡å½±å“了视频区域时å¯èƒ½æœ‰ç”¨ã€‚0
-表示从ä¸é‡ç½®è€Œæ˜¯è¿”回播放过程中é‡åˆ°çš„最大区域。(默认值:0)。
-è®¡æ•°å€¼ï¼Œç”¨ä»¥å†³å®šå¤šå°‘å¸§åŽ cropdetect å°†é‡ç½®å…ˆå‰ä¾¦æµ‹åˆ°çš„最大视频区域,并
-é‡æ–°å¼€å§‹ä¾¦æµ‹å½“å‰çš„最优切割区域(默认值:0)。
-该选项在频é“å°æ ‡ç ´å了视频区域的情况下很有效。
-0 代表从ä¸é‡ç½®å¹¶è¿”回整个播放过程中é‡åˆ°çš„最大视频区域。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B rectangle[=w:h:x:y]
-在图åƒä¹‹ä¸ŠäºŽæŒ‡å®šå标画一个所è¦æ±‚宽度和高度的矩形,并且将当å‰çŸ©å½¢çš„å‚数输出至
-控制å°çª—å£ã€‚
-该选项å¯ç”¨æ¥æ‰¾åˆ°æœ€ä¼˜çš„切割å‚数。
-如果你将 input.conf 中的指令‘change_rectangle’与按键绑定,那么你å¯ä»¥å®žæ—¶
-移动和调整矩阵。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-宽度和高度(默认值:\-1,在边缘å¯è§çš„æ¡ä»¶ä¸‹å®½åº¦æœ€å¤§çš„å¯èƒ½å€¼ï¼‰ã€‚
-.IPs <x>,<y>
-左上角的ä½ç½®ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š\-1,å±å¹•æœ€å·¦ä¸Šè§’)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B expand[=w:h:x:y:o:a:r]
-将影片的分辨率扩展(而ä¸æ˜¯ç¼©æ”¾ï¼‰è‡³æŒ‡å®šçš„值并将未缩放的原点移至x,yå标。
-å¯ä»¥ç”¨äºŽæŠŠå­—幕/\:OSD放置在该滤镜生æˆçš„黑边中。
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-扩展åŽçš„宽ã€é«˜ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼šåŽŸå§‹çš„宽ã€é«˜ï¼‰ã€‚
-wå’Œh的负数值将被视作为相对于原始大å°çš„增é‡ã€‚
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=0:\-50:0:0
-在图片的底部添加50åƒç´ çš„边。
-.RE
-.PD 1
-.IPs <x>,<y>
-原始图åƒåœ¨æ‰©å±•åŽå›¾åƒä¸­çš„ä½ç½®ï¼ˆé»˜è®¤ï¼šä½äºŽä¸­å¿ƒï¼‰
-.IPs "<o>\ \ "
-渲染OSD/\:字幕
-.RSss
-0:ç¦ç”¨ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰
-.br
-1:å¯ç”¨
-.REss
-.IPs "<a>\ \ "
-扩展时适应æŸä¸ªå®½é«˜æ¯”而ä¸æ˜¯æŸä¸ªåˆ†è¾¨çŽ‡ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š0)。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IP expand=800:::::4/3
-除éžæºè§†é¢‘有更高的分辨率,å¦åˆ™æ‰©å±•è‡³800x600,当出现å‰ä¸€ç§æƒ…况时,其将扩展直至填
-满一个4/3宽高比的区域。
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
-èˆå…¥æ•°å€¼ä»¥ä½¿å®½å’Œé«˜å€¼èƒ½è¢«<r>整除(默认值:1)。
-.RE
-.
-.TP
-.B flip(å¦å‚è§\-flip)
-翻转图åƒä½¿å…¶ä¸Šä¸‹é¢ å€’。
-.
-.TP
-.B "mirror\ "
-使图åƒç›¸å¯¹äºŽYè½´å转。
-.
-.TP
-.B rotate[=<0\-7>]
-以90度为å•ä½æ—‹è½¬å›¾åƒå¹¶æœ‰é€‰æ‹©åœ°å°†å…¶ç¿»è½¬ã€‚
-对于4至7间的值,åªæœ‰å½“影片的几何形状为肖åƒå¼ï¼ˆè¯‘注:宽度比高度å°ï¼‰è€Œä¸æ˜¯é£Žæ™¯ç”»å¼
-(译注:宽度比高度大)时æ‰æ‰§è¡Œæ—‹è½¬æ“作。
-.RSs
-.IPs 0
-顺时针旋转90度并翻转(默认值)。
-.IPs 1
-顺时针旋转90度。
-.IPs 2
-逆时针旋转90度。
-.IPs 3
-逆时针旋转90度并翻转。
-.RE
-.
-.TP
-.B scale[=w:h[:interlaced[:chr_drop[:par[:par2[:presize[:noup[:arnd]]]]]]]]
-使用软件缩放器(速度慢)缩放图åƒå¹¶æ‰§è¡ŒYUV<\->RGB色彩空间转æ¢ï¼ˆå¦å‚è§\-sws)。
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-缩放åŽçš„宽/\:高值(默认值:原始的宽/\:高值)
-.br
-.I 注æ„:
-若使用了\-zoom,并且底层的滤镜(包括libvo)无法执行缩放,则其默认设置为
-d_宽/\:d_高ï¼
-.RSss
- 0: 缩放åŽçš„d_宽/\:d_高
-.br
-\-1: 原始的宽/\:高
-.br
-\-2: 使用å¦ä¸€ä¸ªå°ºå¯¸çš„值和缩放å‰çš„宽高比计算w/h。
-.br
-\-3: 使用å¦ä¸€ä¸ªå°ºå¯¸çš„值和原始的宽高比计算w/h。
-.br
-\-(n+8):与以上的\-n相似,但èˆå…¥å°ºå¯¸å€¼è‡³æœ€æŽ¥è¿‘çš„16çš„å€æ•°ã€‚
-.REss
-.IPs <interlaced>
-触å‘隔行扫æ视频的缩放方å¼ã€‚
-.RSss
-0:关闭(默认)
-.br
-1: 打开
-.REss
-.IPs <chr_drop>
-色度信æ¯çš„跳过方å¼
-chroma skipping
-.RSss
-0:使用所有å¯ç”¨è¾“入扫æ行上的色度信æ¯ã€‚
-.br
-1: åªä½¿ç”¨æ¯éš”2个输入扫æ行上的色度信æ¯ã€‚
-.br
-2: åªä½¿ç”¨æ¯éš”4个输入扫æ行上的色度信æ¯ã€‚
-.br
-3: åªä½¿ç”¨æ¯éš”8个输入扫æ行上的色度信æ¯ã€‚
-.REss
-.IPs "<par>[:<par2>](å¦å‚è§\-sws)"
-æ ¹æ®\-sws中所选的缩放器类型设置缩放å‚数。
-.RSss
-\-sws 2 (åŒç«‹æ–¹æ’值):B(雾化)和C(色斑)
-.br
-0.00:0.60 默认值
-.br
-0.00:0.75 VirtualDub中的“精确åŒç«‹æ–¹æ’值â€
-.br
-0.00:0.50 Catmull-Romæ’值
-.br
-0.33:0.33 Mitchell-Netravaliæ’值
-.br
-1.00:0.00 ç«‹æ–¹å¼B-æ’值
-.br
-\-sws 7 (高斯模糊):é”化度(0(柔和) \- 100 (é”利))
-.br
-\-sws 9 (LANCZOS迭代):过滤长度(1\-10)
-.REss
-.IPs <presize>
-缩放至预设尺寸。
-.RSss
-qntsc: 352x240 (NTSC四分之一大å°å±å¹•ï¼‰
-.br
-qpal: 352x288 (PAL四分之一大å°å±å¹•ï¼‰
-.br
-ntsc: 720x480 (标准NTSC)
-.br
-pal: 720x576 (标准PAL)
-.br
-sntsc: 640x480 (正方形åƒç´ NTSC)
-.br
-spal: 768x576 (正方形åƒç´ PAL)
-.REss
-.IPs <noup>
-ä¸å…许放大时超出原始尺寸。
-.RSss
-0:å…许放大时超出(默认)。
-.br
-1: 若有一个尺寸超出其原始值时则ä¸å…许。
-.br
-2: 若有两个尺寸å‡è¶…出其原始值时则ä¸å…许。
-.REss
-.IPs <arnd>
-垂直缩放器使用精确数值èˆå…¥ï¼Œè¿™å¯èƒ½æ¯”默认的èˆå…¥æ–¹å¼å¿«é€Ÿæˆ–缓慢。
-.RSss
-0:ç¦æ­¢ç²¾ç¡®æ•°å€¼èˆå…¥ï¼ˆé»˜è®¤ï¼‰
-.br
-1:å…许精确数值èˆå…¥ï¼ˆé»˜è®¤ï¼‰
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B dsize[=aspect|w:h:aspect-method:r]
-更改滤镜链上任æ„ä½ç½®è¦ä½¿ç”¨çš„显示大å°/\:宽高比。
-宽高比å¯ä»¥æ˜¯åˆ†æ•°ï¼ˆ4/3)或浮点数(1.33)。
-或者,你å¯ä»¥æŒ‡å®šæ‰€å¸Œæœ›æ˜¾ç¤ºçš„宽和高的实际大å°ã€‚
-注æ„这个滤镜自己
-.B ä¸
-åšä»»æ„缩放æ“作;它åªå½±å“到åŽé¢çš„(硬件或软件)缩放器在修正
-宽高比时将采å–什么样的行为。
-.RSs
-.IPs <w>,<h>
-新显示模å¼çš„宽度和高度。
-也å¯ä»¥æ˜¯ä»¥ä¸‹è¿™äº›ç‰¹æ®Šå€¼ï¼š
-.RSss
- 0: 原æ¥æ˜¾ç¤ºæ¨¡å¼çš„宽度和高度
-.br
-\-1: 原始视频的宽度和高度(默认)
-.br
-\-2: 使用å¦ä¸€ä¸ªå°ºå¯¸çš„值和原æ¥æ˜¾ç¤ºæ¨¡å¼çš„宽高比计算w/h。
-.br
-\-3: 使用å¦ä¸€ä¸ªå°ºå¯¸çš„值和原始视频宽高比计算w/h。
-.REss
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:\-2
-当视频宽高比为4/3时指定显示分辨率为800x600,或当视频宽高比为16/9时指
-定为800x450。
-.RE
-.IPs <aspect-method>
-æ ¹æ®åŽŸæ¥çš„宽高比修改宽度和高度。
-.RSss
-\-1:忽略原有的宽高比。(默认)
-.br
- 0:在<w>å’Œ<h>作为最大的分辨率的情况下ä¿æŒæ˜¾ç¤ºæ¨¡å¼çš„宽高比。
-.br
- 1:在<w>å’Œ<h>作为最å°çš„分辨率的情况下ä¿æŒæ˜¾ç¤ºæ¨¡å¼çš„宽高比。
-.br
- 2: 在<w>å’Œ<h>作为最大的分辨率的情况下ä¿æŒè§†é¢‘的宽高比。
-.br
- 3: 在<w>å’Œ<h>作为最å°çš„分辨率的情况下ä¿æŒè§†é¢‘的宽高比。
-.REss
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IP dsize=800:600:0
-指定显示分辨率å°äºŽç­‰äºŽ800x600,以ä¿æŒå®½é«˜æ¯”。
-.RE
-.PD 1
-.IPs "<r>\ \ "
-将宽度和高度值èˆå…¥è‡³å¯è¢«<r>整除(默认值:1)。
-.RE
-.
-.TP
-.B "yvu9\ \ \ "
-强制执行YVU9至YV12色彩空间的软件转æ¢ã€‚
-ä¸èµžæˆä½¿ç”¨ï¼Œå› ä¸ºä½¿ç”¨è½¯ä»¶è‰²å½©è°ƒæ•´å™¨æ›´å¥½ã€‚
-.
-.TP
-.B "yuvcsp\ "
-å°†YUV色彩值é™åˆ¶åœ¨CCIR 601定义的范围内而ä¸åšå®žé™…的色彩转æ¢ã€‚
-.
-.TP
-.B palette
-使用palette(调色æ¿ï¼‰è¿›è¡ŒRGB/BGR 8 \-> 15/16/24/32bpp色彩空间转æ¢ã€‚
-.
-.TP
-.B format[=fourcc[:outfourcc]]
-é™åˆ¶ä¸‹ä¸€ä¸ªæ»¤é•œä½¿ç”¨çš„色彩空间而ä¸åšä»»ä½•è½¬æ¢ã€‚
-与色彩调整滤镜共åŒä½œç”¨å®Œæˆå®žé™…转æ¢ã€‚
-.br
-.I 注æ„:
-è¦èŽ·å–å¯ç”¨æ ¼å¼åˆ—表å‚è§format=fmt=help。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-æ ¼å¼å称如 rgb15ã€bgr24ã€yv12(默认值:yuy2)
-.IPs <outfourcc>
-用于替æ¢ä¸ºè¾“出格å¼çš„æ ¼å¼å。
-如果该值ä¸èƒ½ 100% 与 <fourcc> 的值相兼容,将导致程åºå´©æºƒã€‚
-.br
-有效用法示例:
-.br
-format=rgb24:bgr24 format=yuyv:yuy2
-.br
-无效用法示例(程åºå°†å´©æºƒï¼‰ï¼š
-.br
-format=rgb24:yv12
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B noformat[=fourcc]
-é™åˆ¶ä¸‹ä¸€ä¸ªæ»¤é•œä½¿ç”¨çš„色彩空间而ä¸åšä»»ä½•è½¬æ¢ã€‚
-与format滤镜ä¸åŒï¼Œè¿™ä¸ªæ»¤é•œèƒ½å¤„ç†ä»»æ„色彩空间
-.B 除了
-你自己定义的。
-.br
-.I 注æ„:
-è¦èŽ·å–å¯ç”¨æ ¼å¼åˆ—表å‚è§noformat=fmt=help。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <fourcc>
-æ ¼å¼å称如rgb15ã€bgr24ã€yv12(默认值:yv12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B pp[=filter1[:option1[:option2...]]/[\-]filter2...](å¦å‚è§\-pphelp)
-å¯ç”¨æŒ‡å®šåºåˆ—çš„åŽæœŸå¤„ç†å­æ»¤é•œã€‚
-å­æ»¤é•œå¿…须用‘/’分隔并且å¯ä»¥é€šè¿‡åœ¨å…¶åå­—å‰åŠ ä»¥â€˜\-’ç¦ç”¨ã€‚
-æ¯ä¸ªå­æ»¤é•œå’Œä¸€äº›é€‰é¡¹æœ‰ä¸€ä¸ªçŸ­å和一个长å,两者å¯ä»¥äº’æ¢ä½¿ç”¨ã€‚例如\& dr/dering
-是一样的。
-一些共用的选项在所有的å­æ»¤é•œä¸­ä½¿ç”¨ä»¥å†³å®šè¿™äº›å­æ»¤é•œçš„作用范围:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs a/autoq
-如果CPU太慢则自动关闭å­æ»¤é•œã€‚
-.IPs c/chrom
-åŒæ—¶æ‰§è¡Œè‰²åº¦è¿‡æ»¤ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰ã€‚
-.IPs y/nochrom
-åªæ‰§è¡Œäº®åº¦è¿‡æ»¤ï¼ˆä¸ä½¿ç”¨è‰²åº¦ä¿¡æ¯ï¼‰ã€‚
-.IPs n/noluma
-åªæ‰§è¡Œè‰²åº¦è¿‡æ»¤ï¼ˆä¸ä½¿ç”¨äº®åº¦ä¿¡æ¯ï¼‰ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I 注æ„:
-\-pphelp列出了å¯ç”¨å­æ»¤é•œçš„列表。
-.sp 1
-å¯ç”¨çš„å­æ»¤é•œæœ‰
-.RE
-.RSs
-.IPs hb/hdeblock[:difference[:flatness]]
-水平方å‘上的åå—效应(deblocking)滤镜
-.RSss
-<difference>:差别系数,值越高æ„味ç€åå—效应效果越强
-(默认值:32)。
-.br
-<flatness>:平å¦åº¦é˜ˆå€¼ï¼Œå€¼è¶Šä½Žæ„味ç€åå—效应效果越强
-(默认值:39)。
-.REss
-.IPs vb/vdeblock[:difference[:flatness]]
-åž‚ç›´æ–¹å‘上的åå—效应(deblocking)滤镜
-.RSss
-<difference>:差别系数,值越高æ„味ç€åå—效应效果越强
-(默认值:32)。
-.br
-<flatness>:平å¦åº¦é˜ˆå€¼ï¼Œå€¼è¶Šä½Žæ„味ç€åå—效应效果越强
-(默认值:39)。
-.REss
-.IPs ha/hadeblock[:difference[:flatness]]
-精确的水平方å‘上的åå—效应(deblocking)滤镜
-.RSss
-<difference>:差别系数,值越高æ„味ç€åå—效应效果越强
-(默认值:32)。
-.br
-<flatness>:平å¦åº¦é˜ˆå€¼ï¼Œå€¼è¶Šä½Žæ„味ç€åå—效应效果越强
-(默认值:39)。
-.REss
-.IPs va/vadeblock[:difference[:flatness]]
-精确的垂直方å‘上的åå—效应(deblocking)滤镜
-.RSss
-<difference>:差别系数,值越高æ„味ç€åå—效应效果越强
-(默认值:32)。
-.br
-<flatness>:平å¦åº¦é˜ˆå€¼ï¼Œå€¼è¶Šä½Žæ„味ç€åå—效应效果越强
-(默认值:39)。
-.REss
-.sp 1
-æ°´å¹³åå—效应滤镜和垂直åå—效应滤镜共用åŒä¸€ä¸ªå·®åˆ«ç³»æ•°å’Œå¹³
-å¦åº¦é˜ˆå€¼ï¼Œæ‰€ä»¥ä¸èƒ½åœ¨æ°´å¹³å’Œåž‚ç›´æ–¹å‘上设置ä¸åŒé˜ˆå€¼ã€‚
-.sp 1
-.IPs h1/x1hdeblock
-试验性的水平方å‘上的åå—效应(deblocking)滤镜
-.IPs v1/x1vdeblock
-试验性的垂直方å‘上的åå—效应(deblocking)滤镜
-.IPs dr/dering
-去色斑(deringing)滤镜
-.IPs tn/tmpnoise[:threshold1[:threshold2[:threshold3]]]
-瞬时噪声去除器
-.RSss
-<threshold1>:更大规模->更强的过滤
-.br
-<threshold2>:更大规模->更强的过滤
-.br
-<threshold3>:更大规模->更强的过滤
-.REss
-.IPs al/autolevels[:f/fullyrange]
-自动更正亮度/对比度
-.RSss
-f/fullyrange:增大亮度范围至(0\-255)。
-.REss
-.IPs lb/linblenddeint
-线性混åˆå隔行扫æ滤镜,通过使用(1 2 1)过滤器过滤所有的输入扫æ行以
-解除所给区å—的隔行扫æ。
-.IPs li/linipoldeint
-线性æ’值å隔行扫æ滤镜,通过线性æ’值算法æ¯éš”两个扫æ行执行æ’值以解除
-所给区å—的隔行扫æ。
-.IPs ci/cubicipoldeint
-ç«‹æ–¹æ’值å隔行扫æ滤镜,通过立方æ’值算法æ¯éš”两个扫æ行执行æ’值以解除
-所给区å—的隔行扫æ。
-.IPs md/mediandeint
-中ä½æ•°å隔行扫æ滤镜,通过æ¯éš”两个扫æ行应用中ä½æ•°è¿‡æ»¤å™¨ä»¥è§£é™¤æ‰€ç»™åŒº
-å—的隔行扫æ。
-.IPs fd/ffmpegdeint
-FFmpegå隔行扫æ滤镜,通过æ¯éš”两个扫æ行使用(\-1 4 2 4 \-1)过滤以解除
-所给区å—的隔行扫æ。
-.IPs l5/lowpass5
-åž‚ç›´æ–¹å‘上应用的FIR低用å隔行扫æ滤镜,通过对所有输入扫æ行使用(\-1 2 6
- 2 \-1)过滤器以解除所给区å—的隔行扫æ。
-.IPs fq/forceQuant[:quantizer]
-将输入进æ¥çš„é‡åŒ–表替æ¢ä¸ºä½ æŒ‡å®šçš„常数é‡åŒ–表。
-.RSss
-<quantizer>:所使用的é‡åŒ–表
-.REss
-.IPs de/default
-默认pp过滤器组åˆï¼ˆhb:a,vb:a,dr:a)
-.IPs fa/fast
-快速pp过滤器组åˆï¼ˆh1:a,v1:a,dr:a)
-.IPs "ac\ \ \ "
-高质é‡pp过滤器组åˆï¼ˆha:a:128:7,va:a,dr:a)
-.RE
-.RS
-.sp 1
-.I 示例:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf pp=hb/vb/dr/al"
-水平和垂直方å‘上åå—效应ã€åŽ»è‰²æ–‘以åŠè‡ªåŠ¨äº®åº¦/\:对比度调整
-.IPs "\-vf pp=de/\-al"
-使用默认的过滤器组åˆè€Œä¸ä½¿ç”¨äº®åº¦/\:对比度调整
-.IPs "\-vf pp=default/tmpnoise:1:2:3"
-å¯ç”¨é»˜è®¤çš„过滤器组åˆä»¥åŠçž¬æ—¶å™ªå£°åŽ»é™¤å™¨ã€‚
-.IPs "\-vf pp=hb:y/vb:a"
-水平方å‘åå—效应åªé’ˆå¯¹äº®åº¦ä¿¡æ¯ï¼Œå¹¶ä¸”æ ¹æ®å¯ç”¨CPU时间资æºæ‰“开或关闭垂直方
-å‘çš„åå—效应过滤。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B spp[=quality[:qp[:mode]]]
-简å•åŽæœŸå¤„ç†æ»¤é•œï¼Œå®ƒåœ¨å¤šæ¬¡ï¼ˆæˆ–者——在质é‡ç­‰çº§ä¸º6时——在所有的)
-å˜æ¢ä¸­åŽ‹ç¼©å’Œè§£åŽ‹å›¾åƒå¹¶ä½¿ç»“果平å‡åŒ–。
-.RSs
-.IPs <quality>
-0\-6 (默认值:3)
-.IPs "<qp>\ "
-强制使用的é‡åŒ–å‚数(默认值:0,使用æ¥è‡ªè§†é¢‘çš„é‡åŒ–å‚数)。
-.IPs <mode>
-0:刚性阈值(默认值)
-.br
-1:柔性阈值(去色斑效果好,但较模糊)
-.br
-4:与0相似,但åŒæ—¶ä½¿ç”¨B帧的é‡åŒ–å‚数(å¯èƒ½å¯¼è‡´é—ªçƒï¼‰
-.br
-5:与1相似,但åŒæ—¶ä½¿ç”¨B帧的é‡åŒ–å‚数(å¯èƒ½å¯¼è‡´é—ªçƒï¼‰
-.RE
-.
-.TP
-.B uspp[=quality[:qp]]
-æžç®€å•ä¸”缓慢的åŽæœŸå¤„ç†æ»¤é•œï¼Œå®ƒåœ¨å¤šæ¬¡ï¼ˆæˆ–者——在质é‡ç­‰çº§ä¸º8时——在
-所有的)å˜æ¢ä¸­åŽ‹ç¼©å’Œè§£åŽ‹å›¾åƒå¹¶ä½¿ç»“果平å‡åŒ–。
-其与spp行为的差异在于uspp在所有情况下使用libavcodec Snowç¼–ç åŠè§£ç ï¼Œ
-而spp仅使用类似于MJPEG的简化的内部8x8DCTå˜æ¢ã€‚
-.RSs
-.IPs <quality>
-0\-8 (默认值:3)
-.IPs "<qp>\ "
-强制使用的é‡åŒ–å‚数(默认值:0,使用æ¥è‡ªè§†é¢‘çš„é‡åŒ–å‚数)。
-.RE
-.
-.TP
-.B fspp[=quality[:qp[:strength[:bframes]]]]
-简å•åŽæœŸå¤„ç†æ»¤é•œçš„一个快速版本
-.RSs
-.IPs <quality>
-4\-5 (与spp中的等价;默认值:4)
-.IPs "<qp>\ "
-强制使用的é‡åŒ–å‚数(默认值:0,使用æ¥è‡ªè§†é¢‘çš„é‡åŒ–å‚数)。
-.IPs <\-15\-32>
-过滤强度,值越低æ„味ç€åŠ å…¥æ›´å¤šç»†èŠ‚但åŒæ—¶ä¹Ÿå¸¦æ¥æ›´å¤šæŸä¼¤ï¼Œè€Œå€¼è¶Šé«˜è¶Šä½¿å›¾åƒ
-平滑但åŒæ—¶ä¹Ÿè¶Šæ¨¡ç³Šï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š0 \- PSNR优化)。
-.IPs <bframes>
-0:ä¸ä½¿ç”¨B帧的é‡åŒ–å‚数(默认值)
-.br
-1:也使用B帧的é‡åŒ–å‚数(å¯èƒ½å¯¼è‡´é—ªçƒï¼‰
-.RE
-.
-.TP
-.B pp7[=qp[:mode]]
-spp滤镜的å˜ç§ï¼Œä¸Žä½¿ç”¨7顶点DCTçš„spp=6相似,在这ç§æƒ…况下åªæœ‰ä¸­å¤®çš„采
-样在IDCTåŽä½¿ç”¨ã€‚
-.RSs
-.IPs "<qp>\"
-强制使用的é‡åŒ–å‚数(默认值:0,使用æ¥è‡ªè§†é¢‘çš„é‡åŒ–å‚数)。
-.IPs <mode>
-0:刚性阈值
-.br
-1:柔性阈值(去色斑效果较好,但较模糊)
-.br
-2:中性阈值(默认值,效果好)
-.RE
-.
-.TP
-.B qp=equation
-é‡åŒ–å‚数(QP)å˜æ¢æ»¤é•œ
-.RSs
-.IPs <equation>
-诸如“2+2*sin(PI*qp)â€ä¹‹ç±»çš„方程å¼
-.RE
-.
-.TP
-.B geq=equation
-通用方程å¼å˜æ¢æ»¤é•œ
-.RSs
-.IPs <equation>
-æŸç§æ–¹ç¨‹å¼ï¼Œä¾‹å¦‚用以水平翻转图åƒçš„‘p(W\-X\\,Y)’。
-ä½ å¯ä»¥ä½¿ç”¨ç©ºç™½åˆ†éš”符使方程å¼æ›´å®¹æ˜“读懂。
-有一些常é‡å¯ä»¥åœ¨æ–¹ç¨‹å¼ä¸­ä½¿ç”¨ï¼š
-.RSss
-PI:圆周率派
-.br
-E:自然常数e
-.br
-X / Y:当å‰é‡‡æ ·ä¸­çš„åæ ‡
-.br
-W / H:图åƒçš„宽度和高度
-.br
-SW / SH:当å‰æ»¤é•œå¤„ç†è¿‡åŽçš„å¹³é¢çš„宽/高度é‡å°ºåº¦ï¼Œä¾‹å¦‚用于YUV 4:2:0çš„1,1å’Œ
-0.5,0.5。
-.br
-p(x,y):返回当å‰å¹³é¢x/yä½ç½®ä¸Šåƒç´ çš„值。
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "test\ \ \ "
-生æˆå„ç§æµ‹è¯•ä¸­çš„测试用图样。
-.
-.TP
-.B rgbtest[=width:height]
-生æˆä¸€ä¸ªRGB测试图样,适用于对比RGBå’ŒBGR的场åˆã€‚
-你会看到由上而下的红ã€é»„ã€è“三色æ¡çº¹ã€‚
-.RSs
-.IPs <width>
-期望生æˆå›¾åƒæ‰€å…·æœ‰çš„宽度(默认值:0)。
-0 表示输入图åƒçš„宽度。
-.br
-.IPs <height>
-期望生æˆå›¾åƒæ‰€å…·æœ‰çš„高度(默认值:0)。
-0 表示输入图åƒçš„高度。
-.RE
-.
-.TP
-.B lavc[=quality:fps]
-使用libavcodecçš„YV12至MPEG-1的快速软件转æ¢ï¼Œç”¨äºŽä¸ŽDVB/\:DXR3/\:IVTV/\:V4L2一åŒä½¿ç”¨ã€‚
-.RSs
-.IPs <quality>
-1\-31:固定的é‡åŒ–尺度
-.br
-32\-:以kbits为å•ä½çš„固定比特率
-.IPs <fps>
-强制指定的输出fps值(浮点值)(默认值:0,根æ®å›¾åƒé«˜åº¦è‡ªåŠ¨æ£€æµ‹ï¼‰
-.RE
-.
-.TP
-.B dvbscale[=aspect]
-设置用于DVBå¡çš„优化缩放比例,用硬件度é‡x轴而用软件计算y轴比率以ä¿æŒå®½é«˜æ¯”。
-åªæœ‰å½“与expandå’Œscale滤镜一åŒä½¿ç”¨æ—¶æ‰æœ‰ç”¨ã€‚
-.RSs
-.IPs <aspect>
-控制宽高比例,计算方å¼ä¸ºDVB_HEIGHT*ASPECTRATIO(默认值:576*4/3=768
-),对于16:9的电视将其设置为576*(16/9)=1024。
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf dvbscale,scale=\-1:0,expand=\-1:576:\-1:\-1:1,lavc"
-FIXME:解释一下这个是干什么的。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B noise[=luma[u][t|a][h][p]:chroma[u][t|a][h][p]]
-添加噪声效果。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-100>
-亮度噪声
-.IPs <0\-100>
-色度噪声
-.IPs u
-å‡åŒ€å™ªå£°ï¼ˆå¦åˆ™å°±æ˜¯é«˜æ–¯åˆ†å¸ƒçš„)
-.IPs t
-瞬时噪声(噪声样å¼åœ¨ä¸åŒå¸§ä¸Šæ˜¯ä¸åŒçš„)
-.IPs a
-å¹³å‡åŒ–瞬时噪声(更平滑,但相较而言渲染得很慢)
-.IPs h
-高质é‡ï¼ˆç¨æ˜¾å¥½çœ‹ï¼Œæ¸²æŸ“ç¨æ…¢ï¼‰
-.IPs p
-具有(åŠï¼‰è§„则样å¼çš„æ··åˆéšæœºå™ªå£°
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B denoise3d[=luma_spatial:chroma_spatial:luma_tmp:chroma_tmp]
-该滤镜目标在于消除图åƒä¸Šçš„噪声,产生平滑的图åƒï¼Œå¹¶ä¸”使é™æ€å›¾åƒçœŸæ­£é™æ­¢ï¼ˆè¿™èƒ½æ
-高å¯åŽ‹ç¼©æ€§ã€‚)。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <luma_spatial>
-空间亮度强度(默认值:4)
-.IPs <chroma_spatial>
-空间色度强度(默认值:3)
-.IPs <luma_tmp>
-亮度瞬时强度(默认值:6)
-.IPs <chroma_tmp>
-色度瞬时强度(默认值:luma_tmp*chroma_spatial/luma_spatial)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hqdn3d[=luma_spatial:chroma_spatial:luma_tmp:chroma_tmp]
-denoise3d滤镜的高精确/\:è´¨é‡ç‰ˆæœ¬ã€‚
-å‚数与用法与denoise3d相åŒã€‚
-.
-.TP
-.B ow[=depth[:luma_strength[:chroma_strength]]]
-过补å¿å°æ³¢é™å™ªæ»¤é•œã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <depth>
-depth 值越大将去除越是更多地去除越是低频率的部分的噪音,但åŒæ—¶è¶Šæ˜¯å‡æ…¢è¿‡æ»¤é€Ÿåº¦ï¼ˆé»˜è®¤
-值:8)。
-.IPs <luma_strength>
-亮度强度(默认值:1.0)
-.IPs <chroma_strength>
-色度强度(默认值:1.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B eq[=brightness:contrast](已被淘汰)
-å°±åƒç¡¬ä»¶å‡è¡¡å™¨ä¸€æ ·çš„å¯ä»¥äº¤äº’å¼æŽ§åˆ¶çš„软件å‡è¡¡å™¨ï¼Œç”¨äºŽé‚£äº›ä¸æ”¯æŒç¡¬ä»¶çº§
-亮度和对比度控制的显å¡/\:驱动。
-å¯èƒ½å¯¹äºŽMEncoder很有用,ä¸ç®¡æ˜¯ç”¨æ¥ä¿®æ”¹æŠ“å–å¾—ä¸å¥½çš„影片,还是ç¨ç¨é™ä½Žå¯¹
-比度以éšè—画质æŸä¼¤ä»¥åŠåœ¨ä½Žæ¯”特率下ä¿æŒè´¨é‡
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-100\-100>
-åˆå§‹äº®åº¦
-.IPs <\-100\-100>
-åˆå§‹å¯¹æ¯”度
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B eq2[=gamma:contrast:brightness:saturation:rg:gg:bg:weight]
-å¦ä¸€ç§è½¯ä»¶å‡è¡¡å™¨ï¼Œå…¶ä½¿ç”¨å¯¹ç…§è¡¨ï¼ˆè¿è¡Œç¼“慢),除了简å•çš„亮度和对比度
-调整外还å…许伽玛修正。
-注æ„当所有的伽玛值为1.0时,它与\-vf eq使用åŒæ ·çš„MMX优化代ç ã€‚
-å‚数值是以浮点值形å¼ç»™å‡ºçš„。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.1\-10>
-åˆå§‹ä¼½çŽ›å€¼ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š1.0)
-.IPs <\-2\-2>
-åˆå§‹å¯¹æ¯”度,其中负数值将导致图åƒå‘ˆçŽ°è´Ÿç‰‡æ•ˆæžœï¼ˆé»˜è®¤
-值:1.0)
-.IPs <\-1\-1>
-åˆå§‹äº®åº¦ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š0.0)
-.IPs <0\-3>
-åˆå§‹é¥±å’Œåº¦ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-红色æˆä»½çš„伽玛值(默认值:1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-绿色æˆä»½çš„伽玛值(默认值:1.0)
-.IPs <0.1\-10>
-è“色æˆä»½çš„伽玛值(默认值:1.0)
-.IPs <0\-1>
-æƒå€¼å‚æ•°å¯ä»¥ç”¨æ¥æ¶ˆå‡é€Ÿé«˜ä¼½çŽ›å€¼åœ¨å›¾åƒæ˜Žäº®åŒºåŸŸçš„效果,比方说\&防止这些区域过度增
-益而å˜å¾—仅仅是纯白色。
-值为0.0则使得在所有情况下执行伽玛值修正,而值为1.0则让伽玛值始终ä¿æŒå…¶ä¿®é¥°åŠ›åº¦
-(默认值:1.0)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B hue[=hue:saturation]
-å°±åƒç¡¬ä»¶å‡è¡¡å™¨ä¸€æ ·çš„å¯ä»¥äº¤äº’控制的软件å‡è¡¡å™¨ï¼Œï¼Œç”¨äºŽé‚£äº›ä¸æ”¯æŒç¡¬ä»¶çº§
-色调和饱和度控制的显å¡/\:驱动。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <\-180\-180>
-åˆå§‹è‰²è°ƒï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š0.0)
-.IPs <\-100\-100>
-åˆå§‹é¥±å’Œåº¦ï¼Œå…¶ä¸­è´Ÿæ•°å€¼å°†å¯¼è‡´è´Ÿè‰²åº¦ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š1.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B halfpack[=f]
-将按平é¢å­˜æ”¾çš„YUV 4:2:0æ ¼å¼è½¬æ¢æˆåŠé«˜åº¦æ‰“包的4:2:2æ ¼å¼ï¼Œå¯¹äºŽäº®åº¦å€¼é™ä½Žè´¨é‡é‡‡æ ·
-但ä¿ç•™æ‰€æœ‰è‰²åº¦é‡‡æ ·å€¼ã€‚
-适用于当硬件收缩图åƒçš„è´¨é‡ä¸é«˜æˆ–无法æ供该功能时,将信å·è¾“出至一个低分辨率显
-示设备的场åˆã€‚
-也å¯ä»¥ç”¨æ¥ä½œä¸ºä¸€ç§å ç”¨CPU低的仅针对亮度信å·çš„基本å隔行扫æ滤镜。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<f>\ \ "
-默认情况下,åŠæ‰“包过程在é™ä½Žè´¨é‡é‡‡æ ·æ—¶åœ¨æ¯å¯¹æ‰«æ行间å–å¹³å‡å€¼ã€‚
-任何ä¸ä¸º0或1的值都是指定采用默认的(å–å¹³å‡å€¼çš„)行为。
-.RSss
-0:在é™ä½Žè´¨é‡é‡‡æ ·æ—¶åªä½¿ç”¨å¶æ•°æ‰«æ行的信æ¯ã€‚
-.br
-0:在é™ä½Žè´¨é‡é‡‡æ ·æ—¶åªä½¿ç”¨å¥‡æ•°æ‰«æ行的信æ¯ã€‚
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ilpack[=mode]
-当隔行扫æ视频以YUV 4:2:0æ ¼å¼å­˜æ”¾æ—¶ï¼Œç”±äºŽè‰²åº¦ä¿¡é“在垂直方å‘çš„é™ä½Žè´¨é‡
-采样的关系,色度信å·åœ¨éš”行扫æ中没有æ°å½“地地排列。
-该滤镜将按平é¢å­˜æ”¾çš„4:2:0çš„æ•°æ®æ‰“包进YUY2(4:2:2)格å¼æ—¶å°†è‰²åº¦ä¿¡å·æ°
-当地排列至应处的ä½ç½®ï¼Œä»¥ä¾¿åœ¨ä»»ä½•æ‰«æ行中,亮度和色度数æ®æ¥æºäºŽåŒä¸€ä¸ª
-æ•°æ®åŸŸæ—¶ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mode>
-选择采样的模å¼ã€‚
-.RSss
-0:最接近邻居采样模å¼ï¼Œå¿«é€Ÿä½†ä¸å‡†ç¡®
-.br
-1:线性æ’值(默认方å¼ï¼‰
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B harddup
-åªé€‚用于MEncoder。
-如果在编ç ä¸­ä½¿ç”¨äº†hardup,则它将强制使é‡å¤çš„帧编ç è‡³è¾“出中。
-这将å ç”¨ç¨å¤šçš„空间,但对于输出至MPEG文件或当你è¦åœ¨ç¼–ç åŽåˆ†ç¦»å†åˆå¹¶è§†é¢‘
-æµæ—¶å´æœ‰å¿…è¦ã€‚
-应被放置于滤镜链的最åŽæˆ–接近于最åŽï¼Œé™¤éžä½ æœ‰å……足的ç†ç”±ä¸è¿™æ ·åšã€‚
-.
-.TP
-.B softskip
-åªé€‚用于MEncoder。
-softskip将编ç ä¸­è·³è¿‡ï¼ˆä¸¢å¼ƒï¼‰å¸§çš„步骤从滤镜链之å‰ç§»è‡³æ»¤é•œé“¾ä¸­çš„æŸä¸ª
-ä½ç½®ã€‚
-这使那些需è¦è¯»å–所有帧的滤镜(å电视电影模å¼ã€å瞬时噪声等等)能正
-常工作。
-应被放置在那些需è¦è¯»å–所有帧的滤镜之åŽï¼Œè€Œåœ¨è¿™äº›æ»¤é•œåŽçš„任何大é‡æ¶ˆ
-耗CPU的滤镜之å‰ã€‚
-.
-.TP
-.B decimate[=max:hi:lo:frac]
-丢弃那些与先å‰çš„帧差别ä¸å¤§çš„帧,以é™ä½Žå¸§çŽ‡ã€‚
-该滤镜的主è¦ç”¨é€”是为了在æžä½Žçš„比特率下编ç ï¼ˆä¾‹å¦‚\&在拨å·æŽ¥å…¥çš„调制解
-调器线路上传输æµåª’体),但在ç†è®ºä¸Šå®ƒå¯ä»¥ç”¨äºŽä¿®å¤é‚£äº›ä¸å‡†ç¡®åœ°åŽ»é™¤ç”µè§†
-模å¼è¿‡çš„影片)。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <max>
-设置最大å¯ä»¥è¿žç»­ä¸¢å¼ƒçš„帧的个数(当该值为正数时),或被丢弃
-帧间的最å°é—´éš”(当该值为负数时)。
-.IPs <hi>,<lo>,<frac>
-当没有一个8x8的区域的差别值大于阈值<hi>,并且ä¸è¶…过<frac>个部分(1表示
-æ•´å¹…ç”»é¢ï¼‰çš„差别值大于阈值<lo>时,这个帧就å¯ä»¥è¢«ä¸¢å¼ƒã€‚
-数值<hi>å’Œ<lo>表示8x8åƒç´ åŒºå—中实际存在的ä¸åŒå€¼çš„åƒç´ ä¸ªæ•°ï¼ŒäºŽæ˜¯é˜ˆå€¼64
-对应于æ¯ä¸ªåƒç´ éƒ½æœ‰ä¸€ä¸ªä¸åŒçš„值,或这ç§æƒ…形以ä¸åŒçš„å½¢å¼åœ¨æ•´ä¸ªåŒºå—中分布
-çš„å½¢å¼ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dint[=sense:level]
-这个丢弃å隔行扫æ(dint)滤镜侦测出并丢弃一连串隔行扫æ视频的帧中的
-第一个帧。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0.0\-1.0>
-相邻åƒç´ é—´çš„相对差别值(默认值:0.1)
-.IPs <0.0\-1.0>
-图åƒä¸­çš„哪个部分必须被侦测以判定是å¦ä¸ºéš”行扫æ以便丢弃帧(
-默认值:0.15)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lavcdeint(已被淘汰)
-FFmpeg中的å隔行扫æ滤镜,与\-vf pp=fd相åŒ
-.
-.TP
-.B kerndeint[=thresh[:map[:order[:sharp[:twoway]]]]]
-Donald Graft的自适应内核级å隔行扫æ滤镜。
-当超过é…置中的一个阈值时,解除视频中的隔行扫æ部分。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <0\-255>
-阈值(默认值:10)
-.IPs <map>
-.RSss
-0:忽略超出阈值的åƒç´ ï¼ˆé»˜è®¤æ–¹å¼ï¼‰ã€‚
-.br
-1:将超出阈值的åƒç´ è¾“出为白色。
-.REss
-.IPs <order>
-.RSss
-0:ä¸å¯¹åœºæ¬¡åºåšæ›´æ”¹ï¼ˆé»˜è®¤æ–¹å¼ï¼‰ã€‚
-.br
-1:交æ¢åœºçš„次åºã€‚
-.REss
-.IPs <sharp>
-.RSss
-0:ç¦ç”¨é¢å¤–çš„é”化处ç†ï¼ˆé»˜è®¤æ–¹å¼ï¼‰ã€‚
-.br
-1:å¯ç”¨é¢å¤–çš„é”化处ç†
-.REss
-.IPs <twoway>
-.RSss
-0:ç¦ç”¨åŒå‘é”化处ç†ï¼ˆé»˜è®¤æ–¹å¼ï¼‰ã€‚
-.br
-1:å¯ç”¨åŒå‘é”化处ç†ã€‚
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B unsharp[=l|cWxH:amount[:l|cWxH:amount]]
-åé”化修饰 / 高斯模糊
-.RSs
-.IPs "l\ \ \ \ "
-将效果应用于亮度部分。
-.IPs "c\ \ \ \ "
-将效果应用于色度部分。
-.IPs <width>x<height>
-矩阵的宽度和高度,两者都是奇数尺寸
-(最å°å€¼ = 3x3,最大值 = 13x11或11x13,通常在3x3至7x7之间)
-.IPs amount
-图åƒé”力度/\:模糊度的相对增é‡ï¼ˆåˆç†çš„值应为\-1.5\-1.5)。
-.RSss
-<0:模糊
-.br
->0:é”力
-.REss
-.RE
-.
-.TP
-.B "swapuv\ "
-交æ¢Uå’ŒV两个平é¢çš„ä½ç½®ã€‚
-.
-.TP
-.B il[=d|i][s][:[d|i][s]]
-对扫æ行执行(å)交错æ“作。
-该滤镜的目标是æ供处ç†éš”行扫æ图åƒçš„å‰åŠä¸ªæ‰«æ场而ä¸å¯¹å…¶è¿›è¡Œå隔行扫ææ“作的
-功能。
-ä½ å¯ä»¥åœ¨ä¸ç ´åŒ–隔行扫æ结构的情况下过滤你的隔行扫æDVD视频,然åŽè®©å…¶åœ¨ç”µè§†ä¸Šæ’­æ”¾ã€‚
-(在åŽæœŸå¤„ç†æ»¤é•œçš„作用下)å隔行扫æ(通过柔化ã€å¹³å‡åŒ–之类的手段)永久性地去
-除了隔行扫æ结构,而解交错æ“作将帧分离æˆ2个扫æ场(所谓的åŠå¹…ç”»é¢ï¼‰ï¼Œå› æ­¤ä½ å¯ä»¥
-分别地处ç†ï¼ˆè¿‡æ»¤ï¼‰è¿™äº›æ‰«æ场然åŽé‡æ–°å°†å®ƒä»¬äº¤é”™èµ·æ¥ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-å交错æ“作(将一个扫æ场置于å¦ä¸€ä¸ªä¸Šæ–¹ï¼‰
-.IPs i
-交错æ“作
-.IPs s
-交æ¢æ‰«æ场的ä½ç½®ï¼ˆäº¤æ¢å¥‡å¶æ‰«æ线的ä½ç½®ï¼‰
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B fil[=i|d]
-对扫æ行执行(å)交错æ“作。
-与il滤镜å分相åƒï¼Œä½†ç›¸è¾ƒä¹‹ä¸‹è¿è¡Œå¾—很快,其主è¦çš„缺点是它ä¸æ˜¯æ€»èƒ½å·¥ä½œã€‚
-尤其是当它与其它滤镜一起使用时,它å¯èƒ½éšæœºäº§ç”Ÿä¸€äº›æ¸²æŸ“错误的图åƒï¼Œæ‰€ä»¥
-如果它能工作则暗自庆幸å§ï¼Œä½†å¦‚果它在你的滤镜组åˆä¸­ä¸èƒ½å·¥ä½œä¹Ÿä¸è¦æŠ±æ€¨ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs d
-对扫æ场执行å交错æ“作,将它们一个个紧挨ç€æ”¾åœ¨ä¸€èµ·ã€‚
-.IPs i
-对扫æ场å†æ¬¡æ‰§è¡Œäº¤é”™æ“作(产生与fil=d相å的效果)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B field[=n]
-使用大跨度计算方å¼ä»Žä¸€å¹…隔行扫æ图åƒä¸­æŠ½å–å•ä¸ªæ‰«æ场,以é¿å…浪费CPU
-时间。
-å¯é€‰å‚æ•°n指定抽å–的是å¶æ•°åœºè¿˜æ˜¯å¥‡æ•°åœºï¼ˆå–决于n是å¶æ•°è¿˜æ˜¯å¥‡æ•°ï¼‰ã€‚
-.
-.TP
-.B detc[=var1=value1:var2=value2:...]
-å°è¯•é€†è½¬â€˜ç”µè§†ç”µå½±æ¨¡å¼â€™å¤„ç†æ“作以还原一个电影帧率下的纯净ã€éž
-隔行扫æ的视频æµã€‚
-这是第一个也是最基本的一个添加到MPlayer/\:MEncoder中的å电视电影模å¼
-滤镜。
-其工作方å¼æ˜¯é”定电视电影模å¼ä¸­çš„3:2ç”»é¢ç‰¹å¾ï¼Œç„¶åŽå°½å¯èƒ½é•¿åœ°è·Ÿè¸ªè¿™ä¸ªç‰¹
-å¾ã€‚
-这使它适åˆå®Œå…¨ç”µè§†ç”µå½±æ¨¡å¼åŒ–çš„æ¥æºï¼Œå³ä½¿åœ¨æœ‰ä¸€å®šå™ªå£°çš„情况下亦是如此,
-但ä¸é€‚用于å¤æ‚çš„åŽæœŸç”µè§†ç”µå½±æ¨¡å¼çš„图åƒçš„编辑。
-这个滤镜的开å‘å·²ä¸å†ç»§ç»­ï¼Œå› ä¸ºivtcã€pullupã€å’Œfilmdint在大多数应用中效
-果更好。
-以下å‚数(å‚è§ä¸‹é¢çš„å¥æ³•è§£é‡Šï¼‰å¯ç”¨äºŽæŽ§åˆ¶detc的行为:
-.RSs
-.IPs "<dr>\ "
-设置丢弃帧的模å¼ã€‚
-.RSss
-0:ä¸ä¸¢å¼ƒå¸§ä»¥ä¿è¯è¾“出帧率æ’定(默认方å¼ï¼‰ã€‚
-.br
-1:当最近5个帧没有丢弃或ä¸æ˜¯ç”µè§†ç”µå½±æ¨¡å¼æ—¶åˆ™ä¸€å®šä¸¢å¼ƒä¸€ä¸ªå¸§ã€‚
-.br
-2:总ä¿è¯è¾“入输出帧率比正好为5:4。
-.br
-.I 注æ„:
-模å¼1å’Œ2用于MEncoder。
-.REss
-.IPs "<am>\ "
-分æžæ¨¡å¼ã€‚
-.RSss
-0:固定特å¾ï¼Œåˆå§‹å¸§ä»£å·ç”±<fr>中所指定。
-.br
-1:积æžæœå¯»ç”µè§†ç”µå½±æ¨¡å¼ç‰¹å¾ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰
-.REss
-.IPs "<fr>\ "
-设定帧åºåˆ—中åˆå§‹å¸§çš„代å·ã€‚
-0\-2是三个纯é€è¡Œæ‰«æ的帧;3å’Œ4是两个隔行扫æ的帧。
-默认值\-1表示‘åˆå§‹å¸§ä¸åœ¨ç”µè§†ç”µå½±æ¨¡å¼çš„åºåˆ—中’。
-这里指定的代å·æ˜¯å½±ç‰‡å¼€å§‹å‰å‡æƒ³çš„那个å‰ä¸€å¸§çš„类型。
-.IPs "<t0>, <t1>, <t2>, <t3>"
-用于æŸäº›æ¨¡å¼ä¸‹çš„阈值。
-.RE
-.
-.TP
-.B ivtc[=1]
-实验性的‘无状æ€â€™é€†è½¬ç”µè§†ç”µå½±æ¨¡å¼æ»¤é•œã€‚
-ivtc并ä¸åƒdetc滤镜那样å°è¯•é”定一个特å¾ï¼Œè€Œæ˜¯å¯¹äºŽæ¯ä¸€å¸§ç‹¬ç«‹åœ°å†³ç­–。
-这对于那些在应用电视电影模å¼åŽç»åŽ†è¾ƒå¤šç¼–辑的æ¥æºç›¸å¯¹è€Œè¨€å…·æœ‰å¾ˆå¥½çš„效
-果,但相应地它相对ä¸èƒ½å®¹å¿æœ‰å™ªå£°çš„输入,比如电视上æ•æ‰æ¥çš„视频。
-å¯é€‰å‚数(ivtc=1)对应于detc滤镜的dr=1选项,并且应当用于MEncoder中而ä¸
-能用于MPlayer。
-与detc一样,你必须在使用MEncoder时指定正确的输出帧率
-(\-ofps24000/1001)。
-ivtc的进一步开å‘å·²åœæ­¢ï¼Œå› ä¸ºpullupå’Œfilmdint滤镜显得相对精确得多。
-.
-.TP
-.B pullup[=jl:jr:jt:jb:sb:mp]
-第三代åpulldown(逆转电视电影模å¼ï¼‰æ»¤é•œï¼Œèƒ½å¤Ÿå¤„ç†æ··åˆåž‹ç¡¬æ€§ç”µè§†ç”µå½±æ¨¡å¼çš„,
-24000/1001帧率é€è¡Œæ‰«æ的,以åŠ30000/1001帧率é€è¡Œæ‰«æ的内容。
-pullup滤镜的设计原则是通过在决策中利用将æ¥çš„内容环境,以求得比detc或
-ivtc更稳定。
-与ivtc相似,pullup是无状æ€çš„,这æºäºŽå®ƒä¸é”定扫æ场以识别è¦åŒ¹é…的内容然
-åŽé‡å¡‘é€è¡Œæ‰«æ的帧。
-它ä»å¤„于开å‘之中,但人们相信它是相当精确的。
-.RSs
-.IPs "jl, jr, jt, and jb"
-这些选项用于设置图åƒçš„左边ã€å³è¾¹ã€ä¸Šè¾¹å’Œä¸‹è¾¹å„有多少
-“垃圾信æ¯â€è¦å¿½ç•¥ã€‚
-å·¦/\:å³ä¸¤è¾¹æ˜¯ä»¥8åƒç´ ä¸ºä¸€ä¸ªå•å…ƒï¼Œè€Œä¸Š/\:下两边是以2个扫æ行为一个å•å…ƒã€‚
-默认是æ¯è¾¹å„å–8个åƒç´ ã€‚
-.br
-.IPs "sb (strict breaks)"
-将该选项设置为1å°†å‡å°pullup产生å¶å‘性ä¸åŒ¹é…帧的机率,
-但它也å¯èƒ½å¯¼è‡´é«˜åŠ¨æ€çš„帧åºåˆ—中有太多的帧被丢弃。
-相å地,将它设置为\-1将使pullup能更容易地匹é…扫æ场。
-这能帮助处ç†é‚£äº›åœ¨æ‰«æ场间存在一些模糊特性的视频,但也å¯èƒ½å¯¼è‡´è¾“出中
-存在隔行扫æ的帧。
-.br
-.IPs "mp (metric plane)"
-这个选项å¯ä»¥è®¾ç½®æˆ1或2以使用色度平é¢è€Œä¸æ˜¯äº®åº¦å¹³
-é¢æ¥è¿›è¡Œpullup的计算。
-这能æ高处ç†æ¸…æ™°æ¥æºæ—¶çš„精确度,但更å¯èƒ½çš„是é™ä½Žç²¾ç¡®åº¦ï¼Œå°¤å…¶æ˜¯å­˜åœ¨
-色度噪声(彩虹效应)或ç°åº¦è§†é¢‘的场åˆã€‚
-å°†mp设置æˆè‰²åº¦å¹³é¢çš„主è¦ç›®çš„是é™ä½ŽCPUè´Ÿè·ï¼Œå¹¶ä½¿pullup在慢速机器上å¯ç”¨ã€‚
-.REss
-.RS
-.sp 1
-.I 注æ„:
-在编ç ä¸­ä¸€å®šè¦åœ¨pullupåŽè·Ÿä¸Šsoftskip滤镜以ä¿è¯pullup能读å–所有帧。
-由于编解ç å™¨/\:滤镜层在设计上的局é™ï¼Œä¸è¿™æ ·åšä¼šå¯¼è‡´è¾“出ä¸æ­£ç¡®ï¼Œå¹¶ä¸”å¾€
-往程åºä¼šå´©æºƒã€‚
-.REss
-.
-.TP
-.B filmdint[=options]
-逆转电视电影模å¼æ»¤é•œï¼Œä¸Žä¸Šé¢çš„pullup滤镜相似。
-它被设计æˆç”¨äºŽå¤„ç†ä»»æ„下拉特å¾ï¼ŒåŒ…括混åˆåž‹è½¯æ€§å’Œç¡¬æ€§çš„电视电影模å¼ï¼Œ
-以åŠæ供对于那些会慢于或快于其在电视上的原始帧率的影片的有é™æ”¯æŒã€‚
-åªæœ‰äº®åº¦å¹³é¢ç”¨ä»¥å¯»æ‰¾å¸§åˆ†å¼€çš„ä½ç½®ã€‚
-如果一个扫æ场没有匹é…上特å¾ï¼Œåˆ™å°±ä½¿ç”¨ç®€å•çš„线性估计方å¼è§£é™¤å…¶
-隔行扫æ结构。
-如果æ¥æºæ˜¯MPEG-2æ ¼å¼ï¼Œé‚£ä¹ˆè¿™ä¸ªæ»¤é•œå¿…须是第一个滤镜以便能够访问
-MPEG-2解ç å™¨è®¾ç½®çš„扫æ场标志。
-æ ¹æ®æ¥æºMPEGçš„ä¸åŒï¼Œä½ å¯èƒ½ä¸éœ€é‡‡çº³è¿™ä¸ªå»ºè®®ï¼Œåªè¦ä½ ä¸çœ‹åˆ°è®¸å¤šâ€œä¸‹åŠåœºå…ˆ
-扫æâ€çš„警告。
-ä¸è®¾é€‰é¡¹æ—¶ï¼Œå®ƒåªæ˜¯åšæ™®é€šçš„逆转电视电影模å¼å¤„ç†ï¼Œå¹¶ä¸”应当与
-mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps 24000/1001一åŒä½¿ç”¨ã€‚
-当这个滤镜用于 MPlayer 时,它将导致播放时帧速率ä¸åŒ€è¡¡ï¼Œä½†åœ¨é€šå¸¸æƒ…况下比
-使用pp=lb或ä¸è¿›è¡Œå隔行扫ææ“作è¦å¥½ã€‚
-多个选项å¯ä»¥ä½¿ç”¨/.分隔开指定。
-.RSs
-.IPs crop=<w>:<h>:<x>:<y>
-å°±åƒcrop滤镜一样,但更快而且能用于混åˆåž‹ç¡¬æ€§å’Œè½¯æ€§ç”µè§†ç”µå½±æ¨¡å¼çš„内容,
-以åŠyä¸ç”¨4çš„å€æ•°çš„情形。
-如果x或y的设置将需è¦ä»Žè‰²åº¦å¹³é¢ä¸­åˆ‡é™¤éƒ¨åˆ†åƒç´ æ—¶ï¼Œåˆ‡é™¤åŒºåŸŸå°†å»¶ä¼¸ã€‚
-这通常æ„味ç€xå’Œy必须是å¶æ•°ã€‚
-.IPs io=<ifps>:<ofps>
-对于æ¯ifps个输入帧,滤镜将输出ofps个帧。
-ifps/\:ofps的比率应当与\-fps/\-ofps的比率相匹é…。
-è¿™å¯ä»¥ç”¨äºŽè¿‡æ»¤é‚£äº›åœ¨ç”µè§†ä¸Šä»¥ä¸åŒåŽŸå§‹å¸§çŽ‡çš„帧率播放的影片。
-.IPs luma_only=<n>
-如果n为éžé›¶å€¼ï¼Œè‰²åº¦å¹³é¢å°±åŽŸå°ä¸åŠ¨åœ°è¾“出。
-这适用于YV12采样的电视,这ç§æ–¹å¼ä¸¢å¼ƒå…¶ä¸­ä¸€ä¸ªè‰²åº¦æ‰«æ场。
-.IPs mmx2=<n>
-在x86系统上,如果n=1,则使用MMX2优化的函数,如果n=2,则使用3DNow!
-优化的函数,å¦åˆ™ä½¿ç”¨æ™®é€šçš„C语å¥ã€‚
-如果ä¸æŒ‡å®šè¿™ä¸ªé€‰é¡¹ï¼Œåˆ™å°†è‡ªåŠ¨ä¾¦æµ‹MMX2å’Œ3DNow!,使用这个选项é‡å†™è‡ªåŠ¨ä¾¦æµ‹
-的结果。
-.IPs fast=<n>
-n值较大时能æ高滤镜的è¿è¡Œé€Ÿåº¦ä½†ç‰ºç‰²äº†ç²¾ç¡®æ€§ã€‚
-默认值是n=3。
-如果n是奇数,MPEGçš„REPEAT_FIRST_FIELD标志ä½å·²æ ‡è®°çš„帧åŽç´§è·Ÿçš„一帧将被
-认作是é€è¡Œæ‰«æ的,于是滤镜将ä¸åœ¨å¤„ç†è½¯æ€§ç”µè§†ç”µå½±æ¨¡å¼çš„MPEG-2内容上花任
-何时间了。
-如果MMX2或3DNow!å¯ç”¨ï¼Œé‚£ä¹ˆè¿™å°±æ˜¯è¯¥æ ‡å¿—ä½çš„唯一作用。
-在没有MMX2å’Œ3DNow!的情况下,如果n=0或1,那么将使用与n=2或3的时候åŒæ ·çš„
-计算方å¼ã€‚
-如果n=2或3,用于寻找帧间断的亮度阶数值就从256é™ä½Žä¸º128,这使滤镜è¿è¡Œæ›´
-快而ä¸æŸå¤±å¤ªå¤šçš„精确性。
-如果n=4或5,将使用一个更快的,但相较之下很ä¸ç²¾ç¡®çš„测é‡æ ‡å‡†æ¥å¯»æ‰¾å¸§é—´
-断,这样åšä¼šå¢žåŠ å°†åž‚ç›´æ–¹å‘上细节很多的图åƒè¯¯æµ‹ä¸ºéš”行扫æ内容的å¯èƒ½æ€§ã€‚
-.IPs verbose=<n>
-如果n是éžé›¶å€¼ï¼Œåˆ™æ‰“å°å‡ºç”¨äºŽæ¯ä¸ªå¸§çš„具体测é‡æ ‡å‡†ã€‚
-适用于程åºè°ƒè¯•ã€‚
-.IPs dint_thres=<n>
-å隔行扫æ的阈值。
-用于解除未匹é…任何特å¾çš„帧的隔行扫æ结构的过程中。
-阈值大æ„味ç€è¾ƒå°‘的帧ç»è¿‡å隔行扫æ处ç†ï¼Œè¦å®Œå…¨å…³é—­å隔行扫æ处ç†åˆ™
-使用n=256。
-默认值为n=8。
-.IPs comb_thres=<n>
-比较上åŠæ‰«æ场和下åŠæ‰«æ场的阈值。
-默认值为128。
-.IPs diff_thres=<n>
-用于侦测扫æ场的瞬时å˜åŒ–的阈值。
-默认值为128。
-.IPs sad_thres=<n>
-åˆè®¡ç»å¯¹å·®çš„阈值,默认为64。
-.RE
-.
-.TP
-.B softpulldown
-这个滤镜åªèƒ½ç”¨äºŽMEncoder并且ä¾èµ–于用于软性3:2下拉(软性电视电影模å¼ï¼‰çš„
-MPEG-2标志ä½ã€‚
-如果你想对åŠè½¯æ€§ç”µè§†æ¨¡å¼çš„影片使用ivtc或detc滤镜,那么将该滤镜æ’入到它们之å‰
-能使他们更稳定。
-.
-.TP
-.B divtc[=options]
-逆转隔行扫æ视频的电视电影模å¼ã€‚
-如果3:2下拉电视电影模å¼çš„视频丢失了其中的一个扫æ场,或在å隔行扫æ时使用了
-ä¿ç•™ä¸€ä¸ªæ‰«æ场而æ’值计算å¦ä¸€ä¸ªçš„方法,那么输出的是一个晃动的视频,其中的æ¯å››
-个帧åŽæœ‰ä¸€ä¸ªæ˜¯é‡å¤çš„帧。
-该滤镜目的是找到并丢弃这些é‡å¤çš„帧,并还原原æ¥çš„影片帧率。
-在使用这个滤镜时,你必须设将\-ofps指定为输入视频文件帧率的4/5
-并将softskip放在滤镜链中ä½äºŽå…¶åŽçš„地方,以ä¿è¯divtc能读å–所有
-的帧。
-有两ç§ä¸åŒçš„模å¼å¯é€‰ï¼š
-一阶段模å¼æ˜¯é»˜è®¤çš„模å¼ï¼Œå¹¶ä¸”直接就能使用,但缺点是任何电
-视图åƒæ¨¡å¼ä¸‹ç›¸ä½çš„å˜åŒ–(丢帧或编辑错误)将导致暂时的画é¢
-抖动直至滤镜é‡æ–°æ¢å¤åŒæ­¥ã€‚
-二阶段模å¼é€šè¿‡äº‹å…ˆåˆ†æžæ•´ä¸ªè§†é¢‘æ¥é¿å…è¿™ç§é—®é¢˜ï¼Œæ‰€ä»¥å®ƒèƒ½äº‹
-先知é“相ä½çš„å˜åŒ–并能在准确的ä½ç½®æ¢å¤åŒæ­¥ã€‚
-这两个阶段
-.B ä¸
-对应于第一阶段和第二阶段的编ç å¤„ç†è¿‡ç¨‹ã€‚
-你必须在真正编ç è€Œé‡Šæ”¾å‡ºå¤„ç†åŽçš„视频之å‰ï¼Œä½¿ç”¨divtc的第一
-阶段é…ç½®è¿è¡Œé¢å¤–的一个阶段。
-使用\-nosound \-ovc raw \-o /dev/nullæ¥é¿å…在这一阶段浪费
-CPUçš„è¿ç®—能力。
-ä½ å¯ä»¥åœ¨divtcåŽåŠ ä¸Šè¯¸å¦‚crop=2:2:0:0之类的东西以è¿è¡Œ
-得更快。
-然åŽä½¿ç”¨divtc第二阶段é…置以进行真正的编ç ã€‚
-如果你使用多阶段编ç å™¨ç¼–ç ï¼Œé‚£ä¹ˆåœ¨æ‰€æœ‰é˜¶æ®µå‡è¦
-使用divtc第二阶段的é…置。
-相关选项有:
-.RSs
-.IPs pass=1|2
-使用二阶段模å¼ã€‚
-.IPs file=<filename>
-设置第二阶段使用的日志的文件å(默认值:“framediff.logâ€ï¼‰ã€‚
-.IPs threshold=<value>
-设置滤镜认为æŸä¸ªç‰¹å¾æ˜¯ç”µè§†ç”µå½±æ¨¡å¼ç‰¹å¾æ—¶ï¼Œè¯¥ç‰¹å¾æ‰€å¿…须达到的最å°å¼ºåº¦ï¼ˆé»˜è®¤
-值:0.5)。
-这用于é¿å…从视频中很暗或很é™æ­¢çš„部分里错误地识别出一些特å¾ã€‚
-.IPs window=<numframes>
-设置æœå¯»ç‰¹å¾æ—¶éœ€è¦å¯Ÿçœ‹å¤šå°‘个最近读到的帧(默认值:30)。
-较长的察看范围能增加特å¾æœå¯»çš„å¯é æ€§ï¼Œä½†è¾ƒçŸ­çš„察看范围能改善对于电视图
-åƒæ¨¡å¼ä¸­ç›¸ä½å˜åŒ–çš„å应时间。
-该选项åªå¯¹ä¸€é˜¶æ®µæ¨¡å¼æœ‰ä½œç”¨ã€‚
-当å‰ï¼ŒäºŒé˜¶æ®µæ¨¡å¼ä½¿ç”¨å›ºå®šçš„察看范围,该范围包å«äº†è¿‡åŽ»å’Œå°†æ¥è¾“入的帧。
-.IPs phase=0|1|2|3|4
-设置一阶段模å¼ä¸­ç”µè§†ç”µå½±æ¨¡å¼çš„åˆå§‹ç›¸ä½ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š0)。
-二阶段模å¼èƒ½è¯»å–å°†æ¥è¾“入的帧,所以它能够在一开始就使用正确的相ä½å€¼ï¼Œä½†
-一阶段模å¼åªèƒ½é çŒœæµ‹ã€‚
-当它找到正常的相ä½æ—¶å®ƒèƒ½è·Ÿä¸Šè¿™ä¸ªç›¸ä½ï¼Œä½†è¯¥é€‰é¡¹èƒ½ç”¨æ¥å¼€å§‹æ—¶å¯èƒ½å‡ºçŽ°çš„抖动。
-二阶段模å¼çš„第一阶段也使用该选项,所以如果你ä¿å­˜ç¬¬ä¸€é˜¶æ®µçš„输出内容,你就会得
-到æŒç»­çš„相ä½å€¼è·Ÿè¸ªç»“果。
-.IPs deghost=<value>
-设置去鬼影处ç†çš„阈值(0\-255用于一阶段模å¼ï¼Œ\-255\-255用于二阶段模å¼ï¼Œé»˜è®¤0)。
-如果为éžé›¶å€¼ï¼Œåˆ™ä½¿ç”¨åŽ»é¬¼å½±æ¨¡å¼ã€‚
-该选项用于那些通过将扫æ场混åˆåœ¨ä¸€èµ·è€Œä¸æ˜¯ä¸¢å¼ƒå…¶ä¸­ä¸€ä¸ªåœºçš„æ–¹å¼è§£é™¤
-隔行扫æ的视频。
-去鬼影处ç†ä¼šå¢žå¼ºæ··åˆåŽå¸§ä¸­çš„压缩æŸä¼¤ï¼Œæ‰€ä»¥è¯¥å‚数值作为一个阈值,用以
-将那些在去鬼影过程中与å‰ä¸€å¸§çš„相差值å°äºŽä¸€ä¸ªç‰¹å®šå€¼çš„åƒç´ æŽ’除在外。
-如果使用了二阶段模å¼ï¼Œå¯ä»¥ç”¨è´Ÿæ•°å€¼ä½¿æ»¤é•œåœ¨ç¬¬äºŒé˜¶æ®µå¼€å§‹æ—¶åˆ†æžæ•´ä¸ªè§†é¢‘,以
-确定它是å¦éœ€è¦åŽ»é¬¼å½±å¤„ç†ï¼Œç„¶åŽè¦ä¹ˆé€‰æ‹©ä¸€ä¸ªé›¶å€¼ï¼Œè¦ä¹ˆé€‰æ‹©è¯¥å€¼çš„ç»å¯¹å€¼ä½œ
-为去鬼影的å‚数。
-应将该选项用于第二阶段,这与用于第一阶段没有差别
-.RE
-.
-.TP
-.B phase[=t|b|p|a|u|T|B|A|U][:v]
-将隔行扫æ的视频延迟一个扫æ场的时间,以改å˜æ‰«æ场的次åºã€‚
-其目的是修å¤é‚£äº›åœ¨å½•åƒå¸¦ä¼ è¾“至电脑视频的æ•æ‰è¿‡ç¨‹ä¸­ä½¿ç”¨äº†ç›¸å的扫æ场次
-åºçš„PAL影片。
-选项有:
-.RSs
-.IPs t
-æ•æ‰æ—¶æ‰«æ场次åºä¸ºä¸ŠåŠåœºå…ˆè¾“入,传输时为下åŠåœºå…ˆè¾“入。
-滤镜将延迟下åŠåœºã€‚
-.IPs b
-æ•æ‰æ—¶æ‰«æ场次åºä¸ºä¸‹åŠåœºå…ˆè¾“入,传输时为上åŠåœºå…ˆè¾“入。
-滤镜将延迟上åŠåœºã€‚
-.IPs p
-æ•æ‰å’Œä¼ è¾“时使用åŒæ ·çš„扫æ场次åºã€‚
-该模å¼åªæ˜¯ä¸ºäº†åœ¨å…¶å®ƒé€‰é¡¹çš„使用说明中引用而存在的,但如果你真的选了它,那么滤
-镜会按照您的旨æ„ä¸åšä»»ä½•äº‹æƒ…。;-)
-.IPs a
-æ•æ‰æ—¶çš„次åºå°†è‡ªåŠ¨é€šè¿‡æ‰«æ场的标志ä½æ¥åˆ¤æ–­ï¼Œä¼ è¾“时的与æ•æ‰æ—¶çš„相å。
-滤镜根æ®æ‰«æ场的标志ä½ä¸ºæ¯ä¸€ä¸ªå¸§åœ¨tå’Œb两个模å¼ä¸­é€‰æ‹©ä¸€ä¸ªã€‚
-如果没有任何扫æ场的信æ¯ï¼Œé‚£ä¹ˆè¯¥æ¨¡å¼å°±ä¸Žu一样了。
-.IPs u
-æ•æ‰æ—¶çš„次åºæœªçŸ¥æˆ–ä¸æ–­å˜åŒ–,传输时的与æ•æ‰æ—¶çš„相å。
-滤镜通过分æžå›¾åƒå¹¶é€‰æ‹©èƒ½åœ¨æ‰«æ场间产生最佳匹é…的那个候选模å¼æ¥ç»™æ¯ä¸€ä¸ªå¸§
-在tå’Œb两个模å¼ä¸­é€‰æ‹©ä¸€ä¸ªã€‚
-.IPs T
-æ•æ‰æ—¶ä¸ºä¸ŠåŠåœºå…ˆè¾“入,传输时未知或ä¸æ–­å˜åŒ–。
-滤镜通过分æžå›¾åƒåœ¨tå’Œp模å¼ä¸­é€‰æ‹©ä¸€ä¸ªã€‚
-.IPs B
-æ•æ‰æ—¶ä¸ºä¸‹åŠåœºå…ˆè¾“入,传输时未知或ä¸æ–­å˜åŒ–。
-滤镜通过分æžå›¾åƒåœ¨bå’Œp模å¼ä¸­é€‰æ‹©ä¸€ä¸ªã€‚
-.IPs A
-æ•æ‰æ—¶çš„次åºç”±æ‰«æ场标志ä½åˆ¤æ–­ï¼Œä¼ è¾“时的未知或ä¸æ–­å˜åŒ–。
-滤镜通过扫æ场标志ä½å’Œå›¾åƒåˆ†æžä»Žtã€bå’Œp中选择一个模å¼ã€‚
-如果没有任何扫æ场信æ¯ï¼Œåˆ™è¯¥æ¨¡å¼ä¸ŽU一样。
-这是默认的模å¼ã€‚
-.IPs U
-æ•æ‰æ—¶å’Œä¼ è¾“时的次åºå‡æœªçŸ¥æˆ–ä¸æ–­å˜åŒ–。
-滤镜åªé€šè¿‡å›¾åƒåˆ†æžä»¥ä»Žtã€bå’Œp中选择一个模å¼ã€‚
-.IPs v
-细节信æ¯å¤„ç†ã€‚
-打å°æ¯ä¸ªå¸§æ‰€é€‰ç”¨çš„模å¼ä»¥åŠåœ¨tã€bå’Œp三ç§æ¨¡å¼ä¸‹çš„扫æ场间的å‡æ–¹å·®å€¼ã€‚
-.RE
-.
-.TP
-.B telecine[=start]
-应用3:2‘电视电影模å¼â€™å¤„ç†ä»¥ä½¿å¸§çŽ‡å¢žåŠ 20%。
-该选项æžå¯èƒ½æ— æ³•ç”¨äºŽMPlayer,但它å¯ä»¥ä»¥'mencoder \-fps 30000/1001 \-ofps
- 30000/1001 \-vf telecine'å½¢å¼ä½¿ç”¨ã€‚
-其中的两个fps选项都是必需的ï¼
-(如果它们ä¸æ­£ç¡®ï¼Œå°±æ— æ³•A/VåŒæ­¥ã€‚)
-å¯é€‰çš„startå‚数告诉滤镜从电视电影模å¼ç‰¹å¾ä¸­çš„哪里开始执行(0\-3)。
-.
-.TP
-.B tinterlace[=mode]
-瞬时扫æ场隔行扫æ化——将一对对帧åˆå¹¶ä¸ºä¸€ä¸ªä¸ªéš”行扫æ的帧,使帧率å‡åŠã€‚
-å¶æ•°å¸§ç§»è‡³ä¸ŠåŠæ‰«æ场,奇数帧移至下åŠæ‰«æ场。
-该滤镜å¯ç”¨äºŽå……分å转(模å¼0下)tfields滤镜的效果。
-å¯ç”¨æ¨¡å¼æœ‰ï¼š
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-将奇数帧移至上åŠåœºï¼Œå¶æ•°å¸§ç§»è‡³ä¸‹åŠåœºï¼Œä»¥åœ¨åŠé€Ÿå¸§çŽ‡ä¸‹äº§ç”Ÿä¸€ä¸ªå®Œå…¨é«˜åº¦çš„帧。
-.IPs 1
-åªè¾“出奇数帧,丢弃å¶æ•°å¸§ï¼›å¸§çš„高度ä¸å˜ã€‚
-.IPs 2
-åªè¾“出å¶æ•°å¸§ï¼Œä¸¢å¼ƒå¥‡æ•°å¸§ï¼›å¸§çš„高度ä¸å˜ã€‚
-.IPs 3
-å°†æ¯ä¸ªå¸§æ‰©å±•è‡³å®Œå…¨é«˜åº¦ï¼Œä½†æ¯ä¸¤ä¸ªæ‰«æ行间æ’入黑色的行;帧速ä¸å˜ã€‚
-.IPs 4
-å°†å¶æ•°å¸§çš„å¶æ•°æ‰«æ行与奇数帧的奇数扫æ行交å‰åœ¨ä¸€èµ·ã€‚
-帧高度ä¸å˜ï¼Œå¸§é€Ÿå‡åŠã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tfields[=mode[:field_dominance]]
-瞬时扫æ场分离——将扫æ场分离æˆå¸§ï¼Œè¾“出帧率加å€ã€‚
-å°±åƒ telecine 滤镜,tfields å¯èƒ½æ— æ³•æ­£å¸¸å·¥ä½œï¼Œé™¤éžç”¨äºŽ MEncoder,并且 \-fps
-å’Œ \-ofps 设置æˆæ‰€éœ€çš„(加å€çš„)帧率的情况下ï¼
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mode>
-0:ä¿æŒæ‰«æ场ä¸å˜ï¼ˆä¼šäº§ç”Ÿè·³å¸§/\:é—ªçƒï¼‰ã€‚
-.br
-1:æ’值æ¢å¤ç¼ºå°‘的扫æ行。(所用的算法å¯èƒ½ä¸å¤ªå¥½ã€‚)
-.br
-2:使用线性æ’值法以1/4åƒç´ ç²¾åº¦è½¬æ¢æ‰«æ场(ä¸äº§ç”Ÿè·³å¸§ï¼‰ã€‚
-.br
-4:使用4tap滤镜以1/4åƒç´ ç²¾åº¦è½¬æ¢æ‰«æ场(较高质é‡ï¼‰ï¼ˆé»˜è®¤æ–¹å¼ï¼‰ã€‚
-.IPs <field_dominance>\ (ä¸æŽ¨è使用)
-\-1:自动(默认值)
-åªæœ‰å½“解ç å™¨è¾“出适当的信æ¯å¹¶ä¸”在滤镜链中tfields之å‰æ²¡æœ‰å…¶å®ƒçš„滤镜丢
-弃这些信æ¯æ—¶æ‰èƒ½å·¥ä½œï¼Œå¦åˆ™è¯¥å€¼è®¾å›žä¸º0(上åŠæ‰«æ场先输入)。
-.br
-0:上åŠæ‰«æ场先输入
-.br
-1:下åŠæ‰«æ场先输入
-.br
-.I 注æ„:
-该选项相当å¯èƒ½åœ¨ä»¥åŽçš„版里中去除。
-使用\-field\-dominance代替它。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B yadif=[mode[:field_dominance]]
-åˆä¸€ä¸ªå隔行扫æ的滤镜
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mode>
-0:æ¯å­˜åœ¨ä¸€å¸§è¾“出一帧。
-.br
-1:æ¯å­˜åœ¨ä¸€ä¸ªæ‰«æ场输出一帧。
-.br
-2:与0相似但跳过空间隔行扫æ检查。
-.br
-3:与1相似但跳过空间隔行扫æ检查。
-.IPs <field_dominance>\ (ä¸æŽ¨è使用)
-与tfieldsè¿è¡Œæ–¹å¼ç›¸ä¼¼ã€‚
-.br
-.I 注æ„:
-该选项相当å¯èƒ½åœ¨ä»¥åŽçš„版本中去除。
-使用\-field\-dominance替代它。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mcdeint=[mode[:parity[:qp]]]
-包å«è¿åŠ¨è¡¥å¿çš„å隔行扫æ滤镜。
-它è¦æ±‚æ¯å¸§æœ‰ä¸€ä¸ªæ‰«æ场作为输入并且必须与tfields=1或yadif=1/3或与之等
-价的滤镜一起使用。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <mode>
-0:快速
-.br
-1:中等
-.br
-2:慢速,迭代å¼çš„è¿åŠ¨ä¼°è®¡
-.br
-3:更慢,与模å¼2外加å‚照多个帧的方å¼ç›¸ä¼¼
-.IPs <parity>
-0或1用于选择使用哪个扫æ场(注æ„:目å‰è¿˜ä¸èƒ½è‡ªåŠ¨ä¾¦æµ‹ï¼ï¼‰ã€‚
-.IPs "<qp>\ "
-较高的值能产生较平滑的è¿åŠ¨çŸ¢é‡åœºï¼Œä½†å•ä¸ªçŸ¢é‡å¾—到优化的
-较少。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B boxblur=radius:power[:radius:power]
-盒状模糊
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <radius>
-模糊过滤的强度
-.IPs <power>
-应用过滤的数é‡
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B sab=radius:pf:colorDiff[:radius:pf:colorDiff]
-自适åˆå½¢çŠ¶çš„模糊
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <radius>
-模糊过滤的强度(~0.1\-4.0)(值越大越慢)
-.IPs "<pf>\ "
-预过滤强度(~0.1\-2.0)
-.IPs <colorDiff>
-åƒç´ é—´ä¼šè¢«è®¤åŒçš„最大差值(~0.1\-100.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B smartblur=radius:strength:threshold[:radius:strength:threshold]
-智能模糊
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <radius>
-模糊过滤的强度(~0.1\-5.0)(值越大越慢)
-.IPs <strength>
-模糊化(0.0\-1.0)或é”利化(\-1.0\-0.0)
-.IPs <threshold>
-过滤全部区域(0),过滤平å¦åŒºåŸŸï¼ˆ0\-30)或过滤边缘(\-30\-0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B perspective=x0:y0:x1:y1:x2:y2:x3:y3:t
-修正没有摄制得垂直于å±å¹•çš„影片视角。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x0>,<y0>,...
-左上角ã€å³ä¸Šè§’ã€å·¦ä¸‹è§’ã€å³ä¸‹è§’çš„åæ ‡
-.IPs "<t>\ \ "
-线性(0)或立方å¼ï¼ˆ1)é‡é‡‡æ ·
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "2xsai\ \ "
-使用2x缩放åŠæ’值算法缩放并平滑图åƒã€‚
-.
-.TP
-.B "1bpp\ \ \ "
-YUV/\:BGR 8/\:15/\:16/\:32转æ¢ä¸­çš„1bpp映射ä½å›¾
-.
-.TP
-.B down3dright[=lines]
-é‡è®¾ç«‹ä½“图åƒçš„ä½ç½®åŠå¤§å°ã€‚
-将两个立体扫æ场都抽å–出æ¥å¹¶å°†å…¶ç´§é ç€æ‘†æ”¾ï¼Œä»¥å°†å®ƒä»¬ç¼©æ”¾è‡³ä¿æŒåŽŸæœ‰
-影片宽高比的大å°ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <lines>
-è¦ä»Žå›¾åƒçš„中间选å–的扫æ行的数é‡ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š12)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B bmovl=hidden:opaque:fifo
-这个ä½å›¾è¦†ç›–滤镜从FIFO管é“中读å–ä½å›¾å¹¶å°†å®ƒä»¬æ˜¾ç¤ºåœ¨å½±ç‰‡çš„上方,以支æŒæŸ
-些对于图åƒçš„å˜æ¢ã€‚
-å¦å‚è§TOOLS/bmovl-test.c以获å–一个å°åž‹çš„bmovl测试程åºã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <hidden>
-设置‘hidden’标志ä½çš„默认值(0=å¯è§ï¼Œ1=ä¸å¯è§ï¼‰ã€‚
-.IPs <opaque>
-设置‘opaque’标志ä½çš„默认值(0=é€æ˜Žï¼Œ1=ä¸é€æ˜Žï¼‰ã€‚
-.IPs <fifo>
-FIFO管é“(连接‘mplayer \-vf bmovl’和主控程åºçš„命å管é“)的路径/\:文件å
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-FIFO管é“中使用的命令有:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "RGBA32 width height xpos ypos alpha clear"
-å…¶åŽå‡ºçŽ°çš„是width*height*4字节大å°çš„原始RGBA32æ•°æ®ã€‚
-.IPs "ABGR32 width height xpos ypos alpha clear"
-å…¶åŽå‡ºçŽ°çš„是width*height*4字节大å°çš„原始ABGR32æ•°æ®ã€‚
-.IPs "RGB24 width height xpos ypos alpha clear"
-å…¶åŽå‡ºçŽ°çš„是width*height*3字节大å°çš„原始RGB24æ•°æ®ã€‚
-.IPs "BGR24 width height xpos ypos alpha clear"
-å…¶åŽå‡ºçŽ°çš„是width*height*3字节大å°çš„原始BGR24æ•°æ®ã€‚
-.IPs "ALPHA width height xpos ypos alpha"
-更改指定区域的阿尔法é€æ˜Žåº¦ã€‚
-.IPs "CLEAR width height xpos ypos"
-清空æŸä¸ªåŒºåŸŸã€‚
-.IPs OPAQUE
-ç¦ç”¨ä¸€åˆ‡é˜¿å°”法é€æ˜Žã€‚
-è¦å†æ¬¡å¯ç”¨åˆ™å‘é€â€œALPHA 0 0 0 0 0â€
-.IPs "HIDE\ "
-éšè—ä½å›¾ã€‚
-.IPs "SHOW\ "
-显示ä½å›¾ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-å‚数有:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "<width>, <height>"
-图åƒ/区域的大å°
-.IPs "<xpos>, <ypos>"
-从x/yä½ç½®å¼€å§‹ä½å›¾æ··åˆ
-.IPs <alpha>
-设置阿尔法差值。
-如果你将该值设为\-255,你就å¯ä»¥å‘é€ä¸€ç³»åˆ—的阿尔法命令将该区域设置为\-225ã€\-200ã€
-\-175等等以得到一个ä¸é”™çš„æ¸æ¸å‡ºçŽ°çš„效果ï¼;)
-.RSss
-0: ä¿æŒåŽŸæ¥çš„值
-.br
-255: 使所有的ä½å›¾ä¸é€æ˜Žã€‚
-.br
-\-255:使所有的ä½å›¾é€æ˜Žã€‚
-.REss
-.IPs <clear>
-在ä½å›¾æ··åˆå‰æ¸…空帧缓冲。
-.RSss
-0:在原æ¥çš„图åƒä¸Šè¿›è¡Œä½å›¾æ··åˆï¼ŒäºŽæ˜¯ä½ ä¸å¿…æ¯å½“å±å¹•ä¸­çš„一å°éƒ¨åˆ†æ›´æ–°æ—¶å°±å‘é€1.8MB
-çš„RGB32æ•°æ®ã€‚
-.br
-1:清空图åƒ
-.REss
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B framestep=I|[i]step
-ä»…ä»…æ¯éš”n个帧或åªå¯¹æ¯ä¸ªå†…部å‚照帧(关键帧)进行渲染。
-.sp 1
-如果你使用I(大写)作为å‚数调用这个滤镜,那么
-.B åªæœ‰
-关键帧æ‰æ¸²æŸ“。
-对于DVDæ¥è¯´å®ƒé€šå¸¸æ„味ç€æ¯15/12个帧中æ‰æœ‰ä¸€å¸§ï¼ˆIBBPBBPBBPBBPBB),对于
-AVIæ¥è¯´å®ƒæ„味ç€æ¯å½“场景切æ¢æ—¶æˆ–æ¯éš”keyint值(å‚è§\-lavcopts keyint= value)
-所指定数é‡çš„帧过åŽæ‰æœ‰ä¸€å¸§ã€‚
-.sp 1
-当找到关键帧时,将打å°ä¸€ä¸ªâ€˜I!’字符串以åŠç´§æŽ¥ç€çš„一个æ¢è¡Œç¬¦ï¼Œä»¥ç»“æŸå½“å‰
-MPlayer/\:MEncoder在å±å¹•ä¸Šè¾“出的那一行,因为这段信æ¯ä¸­åŒ…å«äº†å…³é”®å¸§çš„时间值
-(以秒计)以åŠå¸§ç¼–å·ï¼ˆä½ å¯ä»¥åˆ©ç”¨è¿™ä¸€ä¿¡æ¯åˆ‡åˆ†AVI。)。
-.sp 1
-如果你使用一个数值å‚数‘step’调用这个滤镜,那么åªæœ‰æ¯éš”‘step’个帧过åŽ
-æ‰æœ‰ä¸€ä¸ªå¸§å¾—到渲染。
-.sp 1
-如果你在数值å‰åŠ ä¸Šä¸€ä¸ªâ€˜i’(å°å†™ï¼‰ï¼Œé‚£ä¹ˆå°†è¾“出‘I!’(就åƒIå‚数一样)
-.sp 1
-如果你åªç»™å‡ºi,那么ä¸å¯¹å¸§åšä»»ä½•å¤„ç†ï¼Œåªæ‰“å°I!。
-.
-.TP
-.B tile=xtiles:ytiles:output:start:delta
-将一系列图åƒæ‹¼æˆå•ä¸ªå¤§å›¾åƒã€‚
-如果你çœç•¥äº†ä¸€ä¸ªå‚数或使用一个å°äºŽ0的值,则将使用默认值。
-你也å¯ä»¥åœ¨ä½ è®¤ä¸ºæ»¡æ„的情况下åœæ­¢æŒ‡å®šå‚数(... \-vf tile=10:5 ...)。
-将缩放滤镜放在tile之å‰å¾ˆå¯èƒ½æ˜¯ä¸ªå¥½ä¸»æ„:-)
-.sp 1
-这些å‚数有:
-.sp 1
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <xtiles>
-xè½´æ–¹å‘拼贴的图åƒæ•°ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š5)
-.IPs <ytiles>
-yè½´æ–¹å‘拼贴的图åƒæ•°ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š5)
-.IPs <output>
-当‘output’个帧到达时,渲染拼贴的图åƒï¼Œè¿™é‡Œâ€˜output’应当是一个å°äºŽ
-xtile * ytile的数。
-拼贴图åƒä¸­ç¼ºå¤±çš„部分ä¿ç•™ä¸ºç©ºç™½ã€‚
-比如,你å¯ä»¥æ¯50帧写入一个8 * 7的拼帖图åƒï¼Œè¿™æ ·å°±åœ¨25fps下æ¯2秒产生一幅
-图åƒã€‚
-.IPs <start>
-以åƒç´ ä¸ºå•ä½çš„外边框的厚度(默认值:2)
-.IPs <delta>
-以åƒç´ ä¸ºå•ä½çš„内边框的厚度(默认值:4)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B delogo[=x:y:w:h:t]
-通过根æ®å‘¨å›´çš„åƒç´ è¿›è¡Œç®€å•çš„æ’值æ¥åŽ»é™¤ç”µè§†å°çš„å°æ ‡ã€‚
-åªéœ€è®¾ç½®ä¸€ä¸ªèƒ½ç›–ä½å°æ ‡çš„长方形区域然åŽçœ‹ç€å®ƒæ¶ˆå¤±å°±è¡Œäº†ï¼ˆæœ‰æ—¶æ›´éš¾çœ‹
-çš„ç”»é¢ä¼šå‡ºçŽ°â€”—你能得到效果是说ä¸å‡†çš„)。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs <x>,<y>
-å°æ ‡çš„左上角
-.IPs <w>,<h>
-被清ç†çš„长方形区域的宽度和高度
-.IPs <t>
-长方形区域的模糊边缘的宽度(增加wå’Œh的大å°ï¼‰ã€‚
-当设为\-1时,å±å¹•ä¸Šå°†ç»˜å‡ºä¸€ä¸ªç»¿è‰²çš„长方形以方便寻找åˆé€‚çš„xã€yã€wã€
-hå‚数值。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B remove\-logo=/path/to/logo_bitmap_file_name.pgm
-去除电视å°å°æ ‡ï¼Œä½¿ç”¨PGM或PPM图åƒæ–‡ä»¶æ¥åˆ¤æ–­å“ªäº›åƒç´ ç»„æˆ
-了å°æ ‡ã€‚
-图åƒæ–‡ä»¶çš„宽度和高度必须与所处ç†çš„视频æµçš„宽高相
-匹é…。
-使用过滤图åƒä»¥åŠä¸€ä¸ªå¾ªçŽ¯æ¨¡ç³Šç®—法去除å°æ ‡ã€‚
-.RSs
-.IPs /path/to/logo_bitmap_file_name.pgm
-过滤图åƒçš„[路径] + 文件å。
-.RE
-.
-.TP
-.B zrmjpeg[=options]
-与zr2视频输出设备一åŒä½¿ç”¨çš„软件YV12至MJPEGç¼–ç å™¨ã€‚
-.RSs
-.IPs maxheight=<h>|maxwidth=<w>
-这些选项zr采集å¡èƒ½å¤„ç†çš„最大宽度和高度(MPlayer的滤镜层当å‰
-还ä¸èƒ½æŸ¥è¯¢è¿™äº›ä¿¡æ¯ï¼‰ã€‚
-.IPs {dc10+,dc10,buz,lml33}-{PAL|NTSC}
-使用这些选项将maxwidthå’Œmaxheight自动设置为zrå¡/\:æ··åˆæ¨¡å¼æ‰€çŸ¥çš„值。
-比如,有效的选项有:dc10-PAL和buz-NTSC(默认值:dc10+PAL)
-.IPs color|bw
-选择彩色或黑白的编ç ã€‚
-黑白编ç è¾ƒå¿«ã€‚
-彩色编ç ä¸ºé»˜è®¤æ–¹å¼ã€‚
-.IPs hdec={1,2,4}
-水平方å‘抽å–采样因数1ã€2或4。
-.IPs vdec={1,2,4}
-åž‚ç›´æ–¹å‘抽å–采样因数1ã€2或4。
-.IPs quality=1\-20
-设置JPEG压缩的质é‡[最好] 1 \- 20 [éžå¸¸å·®]。
-.IPs fd|nofd
-默认设置下,åªæœ‰å½“Zoran采集å¡çš„硬件支æŒMJPEG图åƒæ”¾å¤§è‡³å…¶åŽŸæœ‰å¤§
-å°æ—¶æ‰è¿›è¡ŒæŠ½å–采样。
-选项fd命令滤镜总是进行所请求的抽å–采样æ“作(效果很糟)。
-.RE
-.
-.TP
-.B screenshot
-å…许使用å¯ä»¥ä¸ŽæŒ‰é”®ç»‘定的被动模å¼ä¸‹çš„命令以获å–影片的截å±ã€‚
-å‚è§è¢«åŠ¨æ¨¡å¼çš„说明文档以åŠäº¤äº’å¼æŽ§åˆ¶ä¸€èŠ‚以获å–详细信æ¯ã€‚
-命å为‘shotNNNN.png’的文件将ä¿å­˜åœ¨å·¥ä½œç›®å½•ä¸‹ï¼Œæ‰€ç”¨çš„ç¼–å·ä¸ºç¬¬ä¸€ä¸ª
-å¯ä»¥ç”¨çš„ç¼–å·â€”—ä¸ä¼šè¦†ç›–任何文件。
-该滤镜在ä¸ç”¨æ—¶ä¸å ç”¨èµ„æºï¼Œå¹¶ä¸”支æŒä»»æ„色彩空间,所以将其添加进
-é…置文件中很安全。
-è¦ç¡®ä¿ screenshot 滤镜是加在所有其效果你希望录在所ä¿å­˜å›¾åƒä¸­çš„滤镜之åŽã€‚
-例如,如果你希望截å±ä¸Žä½ åœ¨æ˜¾ç¤ºå±ä¸Šçœ‹åˆ°çš„完全一致,则它应当是最åŽä¸€ä¸ªæ»¤é•œã€‚
-.RE
-.
-.TP
-.B "ass\ \ \ \ "
-å°†SSA/ASS字幕的渲染移至滤镜链中的任æ„一个ä½ç½®ã€‚
-åªé€‚用于有\-ass选项的时候。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf ass,screenshot"
-å°†SSA/ASS的渲染移至screenshot滤镜之å‰ã€‚
-这样åšåŽçš„截å±å†…容将包å«å­—幕。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B blackframe[=amount:threshold]
-侦测出(几乎)完全黑色的帧。
-å¯é€‚用于侦测影片章节的切æ¢æˆ–广告。
-输出行由所侦测出帧的编å·ã€é»‘色程度的百分比ã€å¸§çš„类型和最近é‡åˆ°çš„关键帧的
-ç¼–å·ç»„æˆã€‚
-.RSs
-.IPs <amount>
-数值低于阈值的åƒç´ çš„百分比率(默认值:98)。
-.IPs <threshold>
-决定åƒç´ å€¼ä½ŽäºŽå¤šå°‘就被认作是黑色的阈值(默认值:32)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B stereo3d[=输入格å¼:输出格å¼]
-stereo3d 选项用于转æ¢ä¸åŒçš„立体图åƒæ ¼å¼ã€‚
-.RSs
-.IPs <输入格å¼>
-输入的立体图åƒæ ¼å¼ã€‚å¯è®¾å€¼æœ‰ï¼š
-.RS
-.B sbsl 或 side_by_side_left_first
-.RS
-由左而å³å¹³è¡ŒæŽ’列(左眼图åƒåœ¨å·¦ï¼Œå³çœ¼å›¾åƒåœ¨å³ï¼‰
-.RE
-.B sbsr 或 side_by_side_right_first
-.RS
-由左而å³äº¤æ¢å·¦å³çœ¼å›¾åƒåœ°æŽ’列(å³çœ¼å›¾åƒåœ¨å·¦ï¼Œå·¦çœ¼å›¾åƒåœ¨å³ï¼‰
-.RE
-.B abl 或 above_below_left_first
-.RS
-由上而下排列(左眼图åƒåœ¨ä¸Šï¼Œå³çœ¼å›¾åƒåœ¨ä¸‹ï¼‰
-.RE
-.B abl 或 above_below_right_first
-.RS
-由上而下排列(å³çœ¼å›¾åƒåœ¨ä¸Šï¼Œå·¦çœ¼å›¾åƒåœ¨ä¸‹ï¼‰
-.RE
-.B ab2l 或 above_below_half_height_left_first
-.RS
-由上而下排列,纵å‘分辨率å‡åŠï¼ˆå·¦çœ¼å›¾åƒåœ¨ä¸Šï¼Œå³çœ¼å›¾åƒåœ¨ä¸‹ï¼‰
-.RE
-.B ab2r 或 above_below_half_height_right_first
-.RS
-由上而下排列,纵å‘分辨率å‡åŠï¼ˆå³çœ¼å›¾åƒåœ¨ä¸Šï¼Œå·¦çœ¼å›¾åƒåœ¨ä¸‹ï¼‰
-.RE
-.RE
-.IPs <输出格å¼>
-输出的立体图åƒæ ¼å¼ã€‚å¯è®¾å€¼é™¤äº†æ‰€æœ‰è¾“入格å¼å¤–还有:
-.RS
-.B arcg 或 anaglyph_red_cyan_gray
-.RS
-红/é’立体ç°åº¦å›¾åƒï¼ˆçº¢è‰²å›¾å±‚通过左眼图åƒï¼Œé’色图层通过å³çœ¼å›¾åƒï¼‰cyan
-.RE
-.B arch 或 anaglyph_red_cyan_half_color
-.RS
-红/é’立体åŠå½©è‰²å›¾åƒï¼ˆçº¢è‰²å›¾å±‚通过左眼图åƒï¼Œé’色图层通过å³çœ¼å›¾åƒï¼‰
-.RE
-.B arcc 或 anaglyph_red_cyan_color
-.RS
-红/é’立体彩色图åƒï¼ˆçº¢è‰²å›¾å±‚通过左眼图åƒï¼Œé’色图层通过å³çœ¼å›¾åƒï¼‰
-.RE
-.B arcd 或 anaglyph_red_cyan_dubois
-.RS
-通过 Dubois 的最å°äºŒæ¬¡å½±å°„优化的红/é’立体彩色图åƒï¼ˆçº¢è‰²å›¾å±‚通过左眼图åƒï¼Œé’色图层通
-过å³çœ¼å›¾åƒï¼‰
-.RE
-.B agmg 或 anaglyph_green_magenta_gray
-.RS
-绿/å“红立体ç°åº¦å›¾åƒï¼ˆç»¿è‰²å›¾å±‚通过左眼图åƒï¼Œå“红图层通过å³çœ¼å›¾åƒï¼‰
-.RE
-.B agmh 或 anaglyph_green_magenta_half_color
-.RS
-绿/å“红立体åŠå½©è‰²å›¾åƒï¼ˆç»¿è‰²å›¾å±‚通过左眼图åƒï¼Œå“红图层通过å³çœ¼å›¾åƒï¼‰
-.RE
-.B agmc 或 anaglyph_green_magenta_color
-.RS
-绿/å“红立体彩色图åƒï¼ˆç»¿è‰²å›¾å±‚通过左眼图åƒï¼Œå“红图层通过å³çœ¼å›¾åƒï¼‰
-.RE
-.B aybg 或 anaglyph_yellow_blue_gray
-.RS
-黄/è“立体ç°åº¦å›¾åƒï¼ˆé»„色图层通过左眼图åƒï¼Œè“色图层通过å³çœ¼å›¾åƒï¼‰
-.B aybh 或 anaglyph_yellow_blue_half_color
-.RS
-黄/è“立体åŠå½©è‰²å›¾åƒï¼ˆé»„色图层通过左眼图åƒï¼Œè“色图层通过å³çœ¼å›¾åƒï¼‰
-.RE
-.B aybc 或 anaglyph_yellow_blue_color
-.RS
-黄/è“立体彩色图åƒï¼ˆé»„色图层通过左眼图åƒï¼Œè“色图层通过å³çœ¼å›¾åƒï¼‰
-.RE
-.B ml 或 mono_left
-.RS
-å•çœ¼å›¾åƒè¾“出(åªè¾“出左眼图åƒï¼‰
-.RE
-.B mr 或 mono_right
-.RS
-å•çœ¼å›¾åƒè¾“出(åªè¾“出å³çœ¼å›¾åƒï¼‰
-.RE
-.RE
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B gradfun[=strength[:radius]]
-消除有时候因为将色深é™è‡³ 8 比特åŽï¼Œåœ¨é¢œè‰²è¿‘ä¼¼ä¸å˜çš„区域造æˆçš„带状æŸä¼¤ã€‚
-通过æ’值在带状区域产生å˜åŒ–å¡åº¦ï¼Œä»Žè€Œä½¿å…¶é¢œè‰²äº§ç”ŸæŠ–动效果。
-.sp 1
-设计该滤镜仅为播放目的。
-ä¸è¦åœ¨æœ‰æŸåŽ‹ç¼©æ­¥éª¤å‰ä½¿ç”¨è¯¥æ»¤é•œï¼Œå› ä¸ºåŽ‹ç¼©è¿‡ç¨‹å®¹æ˜“丢失抖动效果,从而æ¢å¤å¸¦çŠ¶æŸä¼¤ã€‚
-.RSs
-.IPs <strength>
-滤镜改å˜å•ä¸ªåƒç´ çš„最大程度。
-åŒæ—¶ä¹Ÿæ˜¯ä¾¦æµ‹é¢œè‰²è¿‘ä¼¼ä¸å˜åŒºåŸŸçš„阈值(默认值:1.2)。
-.IPs <radius>
-应用å˜åŒ–å¡åº¦çš„周边区域大å°ã€‚
-较大的 radius 值带æ¥è¾ƒå¹³ç¼“çš„å˜åŒ–å¡åº¦ï¼Œä½†åŒæ—¶ä½¿æ»¤é•œä¸èƒ½ä¿®æ”¹é è¿‘颜色å˜åŒ–丰富区域
-çš„åƒç´ ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š16)。
-.RE.
-.
-.TP
-.B fixpts[=options]
-修正视频帧的呈现时间戳(PTS)。
-默认行为是丢弃传递至下一级滤镜的 PTS,但以下选项å¯ä»¥æ”¹å˜è¿™ä¸€è¡Œä¸ºï¼š
-.RSs
-.IPs print
-打å°å¾—到的 PTS。
-.IPs fps=<fps>
-指定一个æ¯ç§’帧数值
-.IPs start=<pts>
-为 PTS 指定一个åˆå§‹å€¼
-Specify an initial value for the PTS.
-.IPs autostart=<n>
-使用
-.IR 第 n 个
-得到的 PTS 作为åˆå§‹ PTS。
-ä¿ç•™æ‰€æœ‰ä¹‹å‰çš„ PTS,因此如果设置了一个很大的值或设为 \-1 则将完整ä¿ç•™ PTS。
-.IPs autofps=<n>
-在自动开始åŽä½¿ç”¨
-.IR 第 n 个
-得到的 PTS 判断帧率。
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-vf fixpts=fps=24000/1001,ass,fixpts"
-产生一个新的 PTS åºåˆ—,将其用于 ASS 字幕,然åŽå°†å…¶ä¸¢å¼ƒã€‚
-在节目结æŸåŽæ—¶é—´æˆ³å°±é‡ç½®çš„情况下,生æˆä¸€ä¸ªæ–°çš„åºåˆ—是有效的;该情形在 DVD 中很常è§ã€‚
-丢弃该åºåˆ—对于é¿å…ç¼–ç å™¨åˆ¤æ–­é”™è¯¯æ˜¯æœ‰å¿…è¦çš„
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I 注æ„:
-将该滤镜与任何ç§ç±»çš„定ä½é€‰é¡¹ï¼ˆåŒ…括 -ss å’Œ EDL)一åŒä½¿ç”¨å¯èƒ½ä¼šäº§ç”Ÿæ„想ä¸åˆ°çš„结果。
-.RE
-.
-.
-.SH "通用编ç é€‰é¡¹ï¼ˆä»…用于MENCODER)"
-.
-.TP
-.B \-audio\-delay <any floating-point number>
-通过在文件头部中设置延迟信æ¯åŸŸæ¥å»¶è¿ŸéŸ³é¢‘或视频。(默认值:0.0)。
-该选项ä¸åœ¨ç¼–ç è¿‡ç¨‹ä¸­å»¶è¿ŸéŸ³é¢‘或视频æµï¼Œä½†æ’­æ”¾å™¨ä¼šè¯»å‡ºå»¶è¿Ÿä¿¡æ¯åŸŸå¹¶åšç›¸
-应的补å¿å¤„ç†ã€‚
-正数值延迟音频,而负数值延迟视频。
-注æ„该选项正好与\-delay选项相å。
-例如,如果一段视频在\-delay 0.2下正确播放,那么你å¯ä»¥åœ¨MEncoder中使用
-\-audio\-delay \-0.2ä¿®å¤è§†é¢‘çš„ä¸åŒæ­¥é—®é¢˜ã€‚
-.sp 1
-当å‰ï¼Œè¯¥é€‰é¡¹åªèƒ½ç”¨äºŽé»˜è®¤çš„æµåˆå¹¶å™¨ï¼ˆ\-of avi)。
-如果你使用了å¦å¤–çš„æµåˆå¹¶å™¨ï¼Œé‚£ä¹ˆä½ å¿…须使用\-delayæ¥ä»£æ›¿è¯¥é€‰é¡¹ã€‚
-.
-.TP
-.B \-audio\-density <1\-50>
-æ¯ç§’钟处ç†çš„音频数æ®å—æ•°é‡ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ä¸º2,用于0.5s长的音频数æ®å—)。
-.br
-.I 注æ„:
-åªç”¨äºŽCBR,VBRæ–¹å¼å¿½ç•¥è¯¥é€‰é¡¹ï¼Œå› ä¸ºå®ƒå°†æ¯ä¸ªæ•°æ®åŒ…分别放入一个数æ®å—中。
-.
-.TP
-.B \-audio\-preload <0.0\-2.0>
-设置音频缓冲的时音间隔(默认值:0.5s)。
-.
-.TP
-.B \-fafmttag <format>
-å¯ç”¨äºŽæ”¹å†™è¾“出文件中的音频格å¼æ ‡ç­¾ã€‚
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-fafmttag 0x55"
-将使输出文件包å«0x55(mp3)的信æ¯ä½œä¸ºéŸ³é¢‘æ ¼å¼æ ‡ç­¾ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ffourcc <fourcc>
-å¯ç”¨äºŽæ”¹å†™è¾“出文件中的视频fourcc值。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ffourcc div3"
-将使输出文件包å«â€˜div3’的信æ¯ä½œä¸ºè§†é¢‘fourcc值。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-force\-avi\-aspect <0.2\-3.0>
-代替存储在AVI OpenDML vprp头部中的宽高比值。
-该选项å¯ç”¨äºŽåœ¨ä½¿ç”¨â€˜\-ovc copy’时更改宽高比值。
-.
-.TP
-.B \-frameno\-file <filename>(ä¸æŽ¨è使用)
-指定包å«æœ‰å¸§åºå·å¯¹åº”关系表的音频文件的文件å,该对应关系表是在特殊的三阶
-段编ç æ¨¡å¼çš„第一阶段(åªå¤„ç†éŸ³é¢‘)中生æˆçš„。
-.br
-.I 注æ„:
-使用该模å¼å¾ˆå¯èƒ½ä¼šè®©ä½ å¾—到A-Vä¸åŒæ­¥çš„结果。
-ä¸è¦ä½¿ç”¨å®ƒã€‚
-它åªæ˜¯ä¸ºäº†å‘åŽå…¼å®¹è€Œä¿ç•™çš„,并且相当å¯èƒ½åœ¨ä»¥åŽçš„版本中去除。
-.
-.TP
-.B \-hr\-edl\-seek
-在跳过处ç†åŒºåŸŸæ—¶ä½¿ç”¨ä¸€ç§æ›´ç²¾ç¡®ä½†ç›¸å¯¹å¾ˆæ…¢çš„æ–¹å¼ã€‚
-ä¸æ˜¯å®šä½æ ‡è®°ä¸ºéœ€è·³è¿‡çš„处ç†åŒºåŸŸï¼Œè€Œæ˜¯è§£ç æ‰€æœ‰çš„帧并且åªæœ‰ç¼–ç éœ€
-è¦çš„帧。
-该选项使从éžå…³é”®å¸§çš„边界开始编ç æˆä¸ºå¯èƒ½ã€‚
-.br
-.I 注æ„:
-ä¸ä¿è¯èƒ½ä¸Žâ€˜\-ovc copy’一åŒä½¿ç”¨ã€‚
-.
-.TP
-.B \-info <option1:option2:...>(åªç”¨äºŽAVI)
-指定生æˆçš„AVI文件的头部信æ¯å†…容。
-.sp 1
-å¯ç”¨é€‰é¡¹æœ‰ï¼š
-.RSs
-.IPs "help\ "
-显示本部分æ述。
-.IPs name=<value>
-作å“的标题
-.IPs artist=<value>
-作å“的作者
-.IPs genre=<value>
-原作的类别
-.IPs subject=<value>
-作å“的内容
-.IPs copyright=<value>
-版æƒä¿¡æ¯
-.IPs srcform=<value>
-数字化资料的原始格å¼
-.IPs comment=<value>
-关于作å“的总体性注释
-.RE
-.
-.TP
-.B \-noautoexpand
-ä¸è¦è‡ªåŠ¨åœ¨MEncoder滤镜链中æ’入扩展滤镜。
-适用于将字幕内嵌入影片时控制在滤镜链中的哪一个点上渲染字幕。
-.
-.TP
-.B \-noencodedups
-ä¸è¦å°è¯•å°†é‡å¤çš„帧é‡å¤åœ°ç¼–ç ï¼›å¿…须以输出零字节帧的方å¼è¡¨æ˜Žæœ‰é‡å¤å¸§ã€‚
-除éžåŠ è½½äº†èƒ½è¿›è¡Œé‡å¤å¸§ç¼–ç çš„滤镜或编ç å™¨ï¼Œå¦åˆ™æ— è®ºå¦‚何将写入零字节帧。
-当å‰è¿™æ ·çš„滤镜åªæœ‰hardup。
-.
-.TP
-.B \-noodml(仅用于\-of avi的情况下)
-对于大于1GBçš„AVI文件ä¸å†™å…¥OpenDML索引。
-.
-.TP
-.B \-noskip
-ä¸è¦è·³è¿‡ä»»ä½•å¸§ã€‚
-.
-.TP
-.B \-o <filename>
-输出至所给的文件å。
-.br
-如果你需è¦æœ‰ä¸€ä¸ªé»˜è®¤çš„输出文件å,你å¯ä»¥å°†æ­¤é€‰é¡¹æ”¾åœ¨MEncoderçš„é…置文
-件中。
-.
-.TP
-.B \-oac <codec name>
-使用所给的音频编解ç å™¨ç¼–ç ï¼ˆæ²¡æœ‰é»˜è®¤å€¼ï¼‰ã€‚
-.br
-.I 注æ„:
-使用\-oac helpæ¥èŽ·å–å¯ç”¨éŸ³é¢‘编解ç å™¨çš„列表。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-oac copy"
-ä¸ç¼–ç ï¼Œç›´æŽ¥å¤åˆ¶éŸ³é¢‘æµ
-.IPs "\-oac pcm"
-ç¼–ç ä¸ºæœªåŽ‹ç¼©çš„PCMæ ¼å¼ã€‚
-.IPs "\-oac mp3lame"
-ç¼–ç ä¸ºMP3æ ¼å¼ï¼ˆä½¿ç”¨LAME)。
-.IPs "\-oac lavc"
-使用libavcodec编解ç å™¨ç¼–ç ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-of <format>(BETA测试版代ç ï¼ï¼‰
-ç¼–ç ä¸ºæŒ‡å®šçš„容器格å¼ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼šAVI)。
-.br
-.I 注æ„:
-使用\-of help以获å–å¯ç”¨çš„容器格å¼çš„列表。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-of avi"
-ç¼–ç ä¸ºAVIæ ¼å¼ã€‚
-.IPs "\-of mpeg"
-ç¼–ç ä¸ºMPEGæ ¼å¼ï¼ˆå¦å‚è§\-mpegopts)。
-.IPs "\-of lavf"
-使用libavformatæµåˆå¹¶å™¨ç¼–ç ï¼ˆå¦å‚è§\-lavfopts)。
-.IPs "\-of rawvideo"
-原始视频æµï¼ˆä¸åˆå¹¶â€”—åªå«ä¸€ä¸ªè§†é¢‘æµï¼‰
-.IPs "\-of rawaudio"
-原始音频æµï¼ˆä¸åˆå¹¶â€”—åªå«ä¸€ä¸ªéŸ³é¢‘æµï¼‰
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-ofps <fps>
-为输出文件指定一个æ¯ç§’帧数(fps)值,该值å¯ä»¥ä¸ŽåŽŸæ¥è§†é¢‘中的ä¸
-åŒã€‚
-必须为å¯å˜fps(ASFã€ä¸€äº›MOV)以åŠé€è¡Œæ‰«æ(30000/1001 fps电视
-图åƒæ¨¡å¼çš„MPEG)文件设置该值。
-.
-.TP
-.B \-ovc <codec name>
-使用给出的视频编解ç å™¨ç¼–ç ï¼ˆæ²¡æœ‰é»˜è®¤å€¼ï¼‰ã€‚
-.br
-.I 注æ„:
-使用\-ovc helpæ¥èŽ·å–å¯ç”¨è§†é¢‘编解ç å™¨çš„列表。
-.sp 1
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-ovc copy"
-ä¸ç¼–ç ï¼Œç›´æŽ¥å¤åˆ¶è§†é¢‘æµ
-.IPs "\-ovc raw"
-ç¼–ç ä¸ºä»»æ„的未压缩格å¼ï¼ˆä½¿ç”¨â€˜\-vf format’选择具体格å¼ï¼‰ã€‚
-.IPs "\-ovc lavc"
-使用libavcodec编解ç å™¨ç¼–ç ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B \-passlogfile <filename>
-在二阶段编ç æ¨¡å¼ä¸­å°†ç¬¬ä¸€é˜¶æ®µçš„ä¿¡æ¯å¯¼å‡ºè‡³<filename>,而ä¸æ˜¯é»˜è®¤çš„divx2pass.log。
-.
-.TP
-.B \-skiplimit <value>
-指定编ç äº†ä¸€å¸§ä¹‹åŽæœ€å¤šå¯ä»¥è·³è¿‡çš„帧的数é‡ï¼ˆ\-noskiplimit表示无é™
-制)。
-.
-.TP
-.B \-vobsubout <basename>
-指定输出的.idxå’Œ.sub文件的主文件å。
-该选项使字幕ä¸åœ¨ç¼–ç åŽå½±ç‰‡å¾—到渲染,而是将其转而输出至VOBsub的字幕文件。
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutid <langid>
-为字幕指定åŒå­—æ¯çš„语言代ç ã€‚
-该选项改写了从DVD或.ifo文件中读å–的语言代ç ã€‚
-.
-.TP
-.B \-vobsuboutindex <index>
-指定输出文件中字幕的索引å·ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š0)。
-.
-.TP
-.B \-force\-key\-frames <时间点>,<时间点>,...
-强制在指定的时间点上使用关键帧,准确æ¥è¯´æ˜¯æ¯ä¸ªæŒ‡å®šçš„时间点之åŽçš„第一个帧。
-.sp 1
-该选项å¯ç”¨äºŽä¿è¯è¾“出文件的章节标记处或其它特定的ä½ç½®æœ‰å®šä½ç‚¹ã€‚
-.sp 1
-指定的时间标记必须按å‡åºæŽ’列。
-.sp 1
-因为 MEncoder ä¸åœ¨æ»¤é•œé“¾ä¸­ä¼ é€’时间标记,所以很å¯èƒ½éœ€è¦ä½¿ç”¨ fixpts 滤镜以使该选
-项生效。
-.sp 1
-并éžæ‰€æœ‰çš„编解ç å™¨å¯ä»¥å¼ºåˆ¶ä½¿ç”¨å…³é”®å¸§ã€‚
-当å‰å·²å®žçŽ°è¯¥åŠŸèƒ½çš„ç¼–ç å™¨å¦‚下:
-lavc,x264,xvid。
-.
-.
-.
-.SH "特定编解ç å™¨ä¸“用的编ç é€‰é¡¹ï¼ˆä»…用于MENCODER)"
-ä½ å¯ä»¥ä½¿ç”¨ä»¥ä¸‹çš„å¥æ³•æŒ‡å®šç‰¹å®šç¼–解ç å™¨ä¸“用的å‚数:
-.
-.TP
-.B \-<codec>opts <option1[=value1]:option2[=value2]:...>
-.
-.PP
-这里<codec>å¯ä»¥æ˜¯ï¼šlavcã€xvidencã€mp3lameã€toolameã€twolameã€nuvã€xvfwã€faacã€
-x264encã€mpegã€lavf。
-.
-.
-.SS mp3lame (\-lameopts)
-.
-.TP
-.B "help\ \ \ "
-获å–帮助信æ¯
-.
-.TP
-.B vbr=<0\-4>
-å¯å˜æ¯”特率方å¼
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-cbr
-.IPs 1
-mt
-.IPs 2
-rh(默认值)
-.IPs 3
-abr
-.IPs 4
-mtrh
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "abr\ \ \ \ "
-å¹³å‡æ¯”特率
-.
-.TP
-.B "cbr\ \ \ \ "
-æ’定比特率
-åŒæ—¶å¼ºåˆ¶åœ¨åŽé¢æŒ‡å®šçš„ABR预设模å¼ä¸­ä½¿ç”¨CBR模å¼ã€‚
-.
-.TP
-.B br=<0\-1024>
-以kbps计é‡çš„比特率(仅用于CBRå’ŒABR)
-.
-.TP
-.B q=<0\-9>
-è´¨é‡ï¼ˆ0 \- 最好,9 \- 最差)(仅用于VBR)
-.
-.TP
-.B aq=<0\-9>
-算法质é‡ï¼ˆ0 \- 最好/最慢,9 \- 最差/最快)
-.
-.TP
-.B ratio=<1\-100>
-压缩比
-.
-.TP
-.B vol=<0\-10>
-音频输入的增益
-.
-.TP
-.B mode=<0\-3>
-(默认方å¼ï¼šè‡ªåŠ¨åˆ¤æ–­ï¼‰
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-立体声
-.IPs 1
-共享å¼ç«‹ä½“声
-.IPs 2
-åŒå£°é“
-.IPs 3
-å•å£°é“
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B padding=<0\-2>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-æ— å¡«å……
-.IPs 1
-所情况下å‡å¡«å……
-.IPs 2
-调整
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "fast\ \ \ "
-打开åŽé¢æ‰€æŒ‡å®šçš„VBR预设模å¼ä¸­çš„较快编ç æ–¹å¼ã€‚
-这将造æˆè´¨é‡ç¨å·®è€Œæ¯”特率ç¨é«˜ã€‚
-.
-.TP
-.B highpassfreq=<freq>
-设置高通过滤的频率值,å•ä½ä¸ºHz。
-低于所指定值的频率将被滤除。
-值\-1å°†ç¦ç”¨è¿‡æ»¤ï¼Œå€¼0将让LAME自动选择一个值。
-.
-.TP
-.B lowpassfreq=<freq>
-设置低通过滤的频率值,å•ä½ä¸ºHz。
-高于所指定值的频率将被滤除。
-值\-1å°†ç¦ç”¨è¿‡æ»¤ï¼Œå€¼0将让LAME自动选择一个值。
-.
-.TP
-.B preset=<value>
-预设值
-.RSs
-.IPs "help\ "
-打å°é¢„设设置的其它选项与信æ¯ã€‚
-.IPs medium
-VBRç¼–ç ï¼Œè´¨é‡ä¸é”™ï¼Œæ¯”特率范围为150\-180 kbps
-.IPs standard
-VBRç¼–ç ï¼Œé«˜è´¨é‡ï¼Œæ¯”特率范围为170\-210 kbps
-.IPs extreme
-VBRç¼–ç ï¼Œè¶…高质é‡ï¼Œæ¯”特率范围为200\-240 kbps
-.IPs insane
-CBRç¼–ç ï¼Œæœ€é«˜çš„预设质é‡ï¼Œæ¯”较率为320bps
-.IPs <8\-320>
-ABRç¼–ç ï¼Œå¹³å‡æ¯”特率为所给的kbps值
-.RE
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs fast:preset=standard
-适用大多数人以大多数音ä¹ç±»åž‹ï¼Œè´¨é‡å·²ç»ç›¸å½“高了
-.IPs cbr:preset=192
-使用192kbpsçš„ABR预设模å¼ï¼Œå¼ºåˆ¶ä½¿ç”¨å›ºå®šæ¯”特率编ç ã€‚
-.IPs preset=172
-使用ABR预设模å¼ã€172kbpsçš„å¹³å‡æ¯”特率编ç ã€‚
-.IPs preset=extreme
-用于那些有æžå¥½å¬åŠ›å’Œæžå¥½è®¾å¤‡çš„人
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS toolame和twolame(分别对应\-toolameopts和\-twolameopts)
-.
-.TP
-.B br=<32\-384>
-在CBR模å¼ä¸‹è¯¥å‚数指明比特率值,å•ä½ä¸ºkbps,而在VBR模å¼ä¸‹åˆ™æ˜¯æ¯ä¸ªéŸ³é¢‘帧所å…许的最
-å°æ¯”特率。VBR模å¼ä¸èƒ½åœ¨è¯¥å€¼ä½ŽäºŽ112时工作。
-.
-.TP
-.B vbr=<\-50\-50>(仅用于VBR)
-比特率å¯å˜èŒƒå›´ï¼›å¦‚果为负值,则编ç å™¨ä½¿å¹³å‡æ¯”特率å‘所é™åˆ¶æœ€ä½Žå€¼é æ‹¢ï¼Œå¦‚果为正值,
-则å‘最高值é æ‹¢ã€‚
-设为0时使用CBR模å¼ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰ã€‚
-.
-.TP
-.B maxvbr=<32\-384>(仅用于VBR)
-æ¯ä¸ªéŸ³é¢‘帧所å…许的最大比特率,å•ä½ä¸ºkbps
-.
-.TP
-.B mode=<stereo | jstereo | mono | dual>
-(默认值:å•å£°é“音频使用mono,å¦åˆ™ä¸ºstereo)
-.
-.TP
-.B psy=<\-1\-4>
-心ç†å£°å­¦æ¨¡åž‹ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š2)
-.
-.TP
-.B errprot=<0 | 1>
-使用错误ä¿æŠ¤åŠŸèƒ½ã€‚
-.
-.TP
-.B debug=<0\-10>
-调试等级
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS faac(\-faacopts)
-.
-.TP
-.B br=<bitrate>
-å¹³å‡æ¯”特率,å•ä½ä¸ºkbps(与quality选项ä¸èƒ½åŒæ—¶ä½¿ç”¨ï¼‰
-.
-.TP
-.B quality=<1\-1000>
-è´¨é‡æ¨¡å¼ï¼Œå€¼è¶Šé«˜æ•ˆæžœè¶Šå¥½ï¼ˆä¸Žbr选项ä¸èƒ½åŒæ—¶ä½¿ç”¨ï¼‰
-.
-.TP
-.B object=<1\-4>
-目标类型的å¤æ‚度
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-MAIN(默认值)
-.IPs 2
-LOW
-.IPs 3
-SSR
-.IPs 4
-LTP(è¿è¡Œæžæ…¢ï¼‰
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B mpeg=<2|4>
-MPEG版本(默认值:4)
-.
-.TP
-.B "tns\ \ \ \ "
-å¯ç”¨çž¬æ—¶å™ªå£°æ•´å½¢ï¼ˆTNS)功能。
-.
-.TP
-.B cutoff=<0\-采样频率/2>
-截断频率(默认值:采样频率/2)
-.
-.TP
-.B "raw\ \ \ \ "
-将比特æµä¿å­˜ä¸ºåŽŸå§‹è´Ÿè½½ï¼Œè€Œé¢å¤–çš„æ•°æ®ä¿å­˜åœ¨å®¹å™¨æ–‡ä»¶çš„头部中(默认值:0,与ADTS相
-一致)。如果没有明确的需è¦å°±ä¸è¦è®¾ç½®è¿™ä¸ªæ ‡å¿—ä½ï¼Œå¦åˆ™ä½ ä»¥åŽå°†ä¸èƒ½é‡æ–°å°†éŸ³é¢‘æµåˆå¹¶
-进容器文件了。
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.SS lavc(\-lavcopts)
-.
-有许多libavcodec(简称lavc)选项åªæ˜¯ç®€è¦è¯´æ˜Žã€‚
-è¦äº†è§£è¯¦æƒ…请阅读æºä»£ç ã€‚
-.PP
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vcodec=msmpeg4:vbitrate=1800:vhq:keyint=250
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B o=<key>=<value>[,<key>=<value>[,...]]
-å°† AVOption 选项传递至 libavcodec ç¼–ç å™¨ã€‚
-注æ„,欢迎æ供一个使 o= 选项ä¸å†éœ€è¦ï¼Œè€Œå°†æ‰€æœ‰æœªçŸ¥é€‰é¡¹ä¼ é€’至 AVOption 系统的补ä¸ã€‚
-AVOption 的完整列表å¯ä»¥ FFmpeg 用户手册中找到。
-注æ„有些 AVOption 选项å¯èƒ½ä¸Ž MEncoder 选项冲çªã€‚
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=bt=100k
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B acodec=<value>
-音频编解ç å™¨ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼šmp2)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "ac3\ \ "
-Dolby Digital(AC-3)
-.IPs adpcm_*
-自适应PCMæ ¼å¼â€”—å‚è§HTML文档以获å–详细信æ¯ã€‚
-.IPs "flac\ "
-Free Lossless Audio Codec(FLAC,å…费无æŸéŸ³é¢‘编解ç å™¨ï¼‰
-.IPs "g726\ "
-G.726 ADPCM
-.IPs libfaac
-Advanced Audio Coding(AAC,高级音频编ç ï¼‰â€”—使用FAAC
-.IPs libmp3lame
-MPEG-1音频层次3(MP3)——使用LAME
-.IPs "mp2\ \ "
-MPEG-1音频层次2(MP2)
-.IPs pcm_*
-PCMæ ¼å¼â€”—å‚è§HTML文档以获å–详细信æ¯ã€‚
-.IPs roq_dpcm
-Id Softwareçš„RoQ DPCM
-.IPs sonic
-实验性的简易有æŸç¼–解ç å™¨
-.IPs sonicls
-实验性的简易无æŸç¼–解ç å™¨
-.IPs vorbis
-Vorbis
-.IPs wmav1
-Windows Media Audio v1
-.IPs wmav2
-Windows Media Audio v2
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B abitrate=<value>
-音频比特率,å•ä½ä¸ºkbps(默认值:224)
-.
-.TP
-.B atag=<value>
-使用所指定的Windows音频格å¼æ ‡ç­¾ï¼ˆä¾‹å¦‚atag=0x55)。
-.
-.TP
-.B bit_exact
-åªä½¿ç”¨ç²¾ç¡®åˆ°æ¯”特的算法(除了(I)DCT)。
-此外,精确到比特的方å¼ç¦ç”¨äº†è®¸å¤šçš„优化模å¼ï¼Œå› è€Œåº”当åªç”¨äºŽå›žå½’测试。这ç§æµ‹è¯•è¦æ±‚
-å³ä½¿ç¼–ç å™¨çš„版本å˜äº†ï¼Œæ–‡ä»¶çš„二进制内容也è¦ç›¸åŒã€‚
-该选项åŒæ—¶ç¦ç”¨MPEG-4æµä¸­çš„用户数æ®å¤´ã€‚
-除éžä½ ç¡®åˆ‡çŸ¥é“ä½ è¦åšä»€ä¹ˆï¼Œå¦åˆ™ä¸è¦ä½¿ç”¨è¿™ä¸ªé€‰é¡¹ã€‚
-.
-.TP
-.B threads=<1\-8>
-最大能使用的线程数(默认值:1)。
-å¯èƒ½å¯¹è¿åŠ¨é¢„测有一定负é¢å½±å“。
-.RE
-.
-.TP
-.B vcodec=<value>
-使用所指定的编解ç å™¨ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼šmpeg4)。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "asv1\ "
-ASUS Video v1
-.IPs "asv2\ "
-ASUS Video v2
-.IPs dvvideo
-Sony Digital Video
-.IPs "ffv1\ "
-FFmpegçš„æ— æŸè§†é¢‘编解ç å™¨
-.IPs ffvhuff
-éžæ ‡å‡†çš„使用YV12æ ¼å¼çš„20%æå‡çš„HuffYUV
-.IPs "flv\ \ "
-用在Flash视频中的Sorenson H.263
-.IPs "h261\ "
-H.261
-.IPs "h263\ "
-H.263
-.IPs h263p
-H.263+
-.IPs huffyuv
-HuffYUV
-.IPs libtheora
-Theora
-.IPs libx264
-x264 H.264/AVC MPEG-4 Part 10
-.IPs libxvid
-Xvid MPEG-4 Part 2(ASP)
-.IPs ljpeg
-Lossless JPEG
-.IPs mjpeg
-Motion JPEG
-.IPs mpeg1video
-MPEG-1 video
-.IPs mpeg2video
-MPEG-2 video
-.IPs mpeg4
-MPEG-4(DivX 4/5)
-.IPs msmpeg4
-DivX 3
-.IPs msmpeg4v2
-微软MPEG4v2
-.IPs roqvideo
-ID Softwareçš„RoQ Video
-.IPs "rv10\ "
-一个è€æ—§çš„RealVideo编解ç å™¨
-.IPs "snow(å¦å‚è§ï¼švstrict)"
-FFmpeg实验性的基于å°æ³¢å˜æ¢çš„编解ç å™¨
-.IPs "svq1\ "
-Apple Sorenson Video 1
-.IPs "wmv1\ "
-Windows Media Video, version 1(也就是WMV7)
-.IPs "wmv2\ "
-Windows Media Video, version 2(也就是WMV8)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqmin=<1\-31>
-最低é‡åŒ–å‚æ•°
-.RSs
-.IPs 1
-ä¸æŽ¨è(文件大很多,质é‡å·®åˆ«ä¸å¤§ï¼Œè€Œä¸”有奇怪的副作用:msmpeg4ã€h263çš„è´¨é‡ä¼šå¾ˆå·®ï¼Œ
-ç çŽ‡æŽ§åˆ¶ä¼šæ··ä¹±ä»Žè€Œè´¨é‡ä¸‹å‡ï¼Œè€Œä¸”一些解ç å™¨å°†ä¸èƒ½è§£ç ï¼‰ã€‚
-.IPs 2
-推è用于普通mpeg4/\:mpeg1videoç¼–ç ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰ã€‚
-.IPs 3
-推è用于h263(p)/\:msmpeg4。
-建议采用3而ä¸æ˜¯2的原因是2å¯èƒ½é€ æˆæº¢å‡ºã€‚(这在h263(p)中会在将æ¥é€šè¿‡æ”¹å˜æ¯ä¸ªå®å—çš„
-é‡åŒ–å‚数而解决,而msmpeg4中无法修å¤ï¼Œå› ä¸ºå®ƒä¸æ”¯æŒé‚£ç§æ–¹å¼ã€‚)
-.RE
-.
-.TP
-.B lmin=<0.01\-255.0>
-用于ç çŽ‡æŽ§åˆ¶çš„最å°å¸§çº§åˆ«çš„拉格朗日乘å­ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š2.0)。
-Lavc很少会使用低于vqmin值的é‡åŒ–å‚数。
-é™ä½Žlmin会使lavc更容易在处ç†æŸäº›å¸§é€‰ç”¨æ›´ä½Žçš„é‡åŒ–å‚数,但ä¸ä¼šä½ŽäºŽvqmin值。
-类似的,æ高lmin将使lavcæ›´ä¸å¯èƒ½é€‰ç”¨ä½Žçš„é‡åŒ–å‚数,å³ä½¿vqminå‚æ•°å…许使用这些é‡åŒ–
-å‚数。
-你很å¯èƒ½æƒ³å°†lmin设为大致与vqmin相等。
-当使用自适应é‡åŒ–模å¼æ—¶ï¼Œæ”¹å˜lmin/lmaxå¯èƒ½å½±å“ä¸å¤§ï¼›å‚è§mblmin/mblmax。
-.RE
-.
-.TP
-.B lmax=<0.01\-255.0>
-用于ç çŽ‡æŽ§åˆ¶çš„最大拉格朗日乘å­ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š31.0)
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmin=<0.01\-255.0>
-用于ç çŽ‡æŽ§åˆ¶çš„最å°å®å—级别的拉格朗日乘å­ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š2.0)
-该å‚æ•°å½±å“诸如qprdã€lumi_mask等自适应é‡åŒ–选项。
-.RE
-.
-.TP
-.B mblmax=<0.01\-255.0>
-用于ç çŽ‡æŽ§åˆ¶çš„最大å®å—级别的拉格朗日乘å­ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š31.0)
-.RE
-.
-.TP
-.B vqscale=<0\-31>
-æ’定é‡åŒ–å‚æ•°/\:æ’定质é‡ç¼–ç ï¼ˆé€‰ç”¨å›ºå®šé‡åŒ–å‚数模å¼ï¼‰ã€‚
-值越å°æ„味ç€è´¨é‡è¶Šå¥½ï¼Œä½†æ–‡ä»¶è¶Šå¤§ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š\-1)。
-在使用snow编解ç å™¨çš„情况下,值0表示无æŸç¼–ç ã€‚
-由于其它编解ç å™¨ä¸æ”¯æŒè¿™ä¸ªå€¼ï¼Œvqscale=0会有未ç»å®šä¹‰çš„效果。
-ä¸æŽ¨è用1(å‚è§vqmin获å–详情)。
-.
-.TP
-.B vqmax=<1\-31>
-最大é‡åŒ–å‚数,10\-31应该是一个åˆç†çš„范围(默认值:31)。
-.
-.TP
-.B mbqmin=<1\-31>
-过时å‚数,应使用vqmin
-.
-.TP
-.B mbqmax=<1\-31>
-过时å‚数,应使用vqmax
-.
-.TP
-.B vqdiff=<1\-31>
-è¿žç»­çš„I或P帧之间最大的é‡åŒ–å‚数差别(默认值:3)
-.
-.TP
-.B vmax_b_frames=<0\-4>
-éžB帧之间存在的最大B帧数目:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-无B帧(默认值)
-.IPs 0\-2
-对于MPEG-4æ¥è¯´æ˜¯åˆç†çš„范围
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vme=<0\-5>
-è¿åŠ¨é¢„测方å¼ã€‚
-å¯ç”¨æ–¹å¼æœ‰ï¼š
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-none(质é‡å¾ˆä½Žï¼‰
-.IPs 1
-full(è¿è¡Œæ…¢ï¼Œå½“å‰ä»£ç æœªç»´æŠ¤ä¸”å·²ç¦ç”¨ï¼‰
-.IPs 2
-log(质é‡ä½Žï¼Œå½“å‰ä»£ç æœªç»´æŠ¤ä¸”å·²ç¦ç”¨ï¼‰
-.IPs 3
-phods(质é‡ä½Žï¼Œå½“å‰ä»£ç æœªç»´æŠ¤ä¸”å·²ç¦ç”¨ï¼‰
-.IPs 4
-EPZS:size=1çš„è±å½¢æ¨¡æ¿ï¼Œsizeå¯ä»¥é€šè¿‡*dia选项调整(默认值)
-.IPs 5
-X1(实验性选项,当å‰æ˜¯EPZS的一个别å)
-.IPs 8
-iter(递归é‡å çš„区å—,仅用于snow)
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.br
-.I 注æ„:
-ç›®å‰0\-3无视所花费比特的多少,所以质é‡å¯èƒ½æ¯”较低。
-.RE
-.
-.TP
-.B me_range=<0\-9999>
-è¿åŠ¨é¢„测的æœç´¢èŒƒå›´ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š0(ä¸é™åˆ¶ï¼‰ï¼‰
-.
-.TP
-.B mbd=<0\-2>(å¦å‚è§*cmpã€qpel)
-å®å—决策算法(高质é‡æ¨¡å¼ï¼‰ï¼Œå°†æ¯ä¸ªå®å—在所有的模å¼ä¸‹ç¼–ç ç„¶åŽé€‰æ‹©æœ€ä½³çš„模å¼ã€‚
-该模å¼è¿è¡Œå¾ˆæ…¢ï¼Œä½†èƒ½ä½¿è´¨é‡æ高,文件大å°é™ä½Žã€‚
-当 mbd 设为1或2时,比较å®å—过程中将ä¸è€ƒè™‘ mbcmp 的值(但是其它地方还是使用
-了 mbcmp 值,特别是è¿åŠ¨æœç´¢ç®—法中)。
-然而当æŸä¸ªæ¯”较设置(precmpã€subcmpã€cmp 或 mbcmp)为éžé›¶å€¼æ—¶ï¼Œå°†ä¼šä½¿ç”¨ä¸€ç§æ›´æ…¢ä½†æ›´
-好的åŠåƒç´ è¿åŠ¨æœç´¢æ¨¡å¼ï¼Œè€Œä¸ç®¡ mbd 设为何值。
-如果设置了 qpel å‚数,则将肯定使用四分之一åƒç´ è¿åŠ¨æœç´¢æ¨¡å¼ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-使用mbcmpæ供的比较函数(默认方å¼ï¼‰ã€‚
-.IPs 1
-选用需è¦æ¯”特最少的å®å—模å¼ï¼ˆ=vhq)。
-.IPs 2
-选用ç çŽ‡å¤±çœŸæœ€ä¼˜çš„å®å—模å¼ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vhq\ \ \ \ "
-与mbd=1相åŒï¼Œå‡ºäºŽå…¼å®¹æ€§è€ƒè™‘而ä¿ç•™äº†ä¸‹æ¥ã€‚
-.
-.TP
-.B "v4mv\ \ \ "
-å…许æ¯ä¸ªå®å—有4个è¿åŠ¨çŸ¢é‡ï¼ˆè´¨é‡è¾ƒå¥½äº›ï¼‰ã€‚
-如果在mbd>0时使用效果更好。
-.
-.TP
-.B "obmc\ \ \ "
-é‡å å—çš„è¿åŠ¨è¡¥å¿ï¼ˆH.263+)
-.
-.TP
-.B "loop\ \ \ "
-é环过滤(H.263+)
-注æ„,该选项有问题
-.
-.TP
-.B inter_threshold <\-1000\-1000>
-当å‰æ²¡æœ‰ä»»ä½•ä½œç”¨ã€‚
-.
-.TP
-.B keyint=<0\-300>
-关键帧的最大间隔,å•ä½ä¸ºå¸§æ•°ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š250或者说25fps的影片中æ¯10秒一个关键帧。这
-个数值是MPEG-4中推è使用的默认值)。
-大多数编解ç å™¨éœ€è¦å®šæœŸä½¿ç”¨å…³é”®å¸§ä»¥é™åˆ¶ä¸åŒ¹é…错误èšç§¯è¿‡å¤šã€‚
-关键帧也在播放定ä½æ—¶éœ€è¦ï¼Œå› ä¸ºåªèƒ½å®šä½äºŽå…³é”®å¸§â€”—但关键帧比其它帧需è¦æ›´å¤šç©ºé—´ï¼Œ
-所以这里的数值设得越大æ„味ç€æ–‡ä»¶è¶Šå°ï¼Œä½†å®šä½è¶Šä¸ç²¾ç¡®ã€‚
-0与1相åŒï¼Œè¿™å°†ä½¿æ¯ä¸ªå¸§éƒ½æˆä¸ºå…³é”®å¸§ã€‚
-ä¸æŽ¨è大于300的值,因为质é‡å¯èƒ½å¾ˆå·®ï¼Œè¿™å–决于解ç å™¨ã€ç¼–ç å™¨å’Œè¿æ°”。
-通常MPEG-1/2使用å°äºŽç­‰äºŽ30的值。
-.
-.TP
-.B sc_threshold=<\-1000000000\-1000000000>
-用于场景切æ¢ä¾¦æµ‹çš„阈值。
-当libavcodec侦测到场景切æ¢æ—¶ï¼Œå®ƒå°†æ’入一个关键帧。你å¯ä»¥é€šè¿‡è¿™ä¸ªé€‰é¡¹æŒ‡å®šä¾¦æµ‹æ¨¡å¼
-çš„æ•æ„Ÿåº¦ã€‚
-\-1000000000表示æ¯ä¸ªå¸§ä¸‹éƒ½ä¼šä¾¦æµ‹å‡ºä¸€ä¸ªåœºæ™¯åˆ‡æ¢ï¼Œ1000000000表示侦测ä¸å‡ºä»»ä½•åœºæ™¯åˆ‡
-æ¢ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š0)。
-.
-.TP
-.B sc_factor=<any positive integer>
-导致使用较高é‡åŒ–å‚数的帧更容易引å‘场景切æ¢çš„侦测,从而使libavcodec使用一个I帧
-(默认值:1)。
-1\-16是一个åˆç†çš„范围。
-2至6之间的值能æ高峰值信噪比(PSNR)(最高大约为0.04dB)并且让I帧在高动æ€åœºæ™¯ä¸­
-放置于更åˆé€‚çš„ä½ç½®
-高于6的值å¯èƒ½æ高一点点PSNR(大约比sc_factor=6多0.01dB),而视觉质é‡ä¸‹é™å´ç›¸å½“å¯
-观。
-.
-.TP
-.B vb_strategy=<0\-2>(åªç”¨äºŽç¬¬ä¸€é˜¶æ®µç¼–ç ï¼‰
-选用I/P/B帧的策略:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-总是使用最多的B帧(默认值)。
-.IPs 1
-在高动æ€åœºæ™¯ä¸­é¿å…使用B帧。
-å‚观b_sensitivity选项以调试这一策略。
-.IPs 2
-调整使用B帧的个数以使质é‡æœ€å¥½ï¼ˆè¿è¡Œç¼“慢)。
-ä½ å¯ä»¥è¦é€šè¿‡è°ƒæ•´brd_scale选项以å‡å°‘该选项对于è¿è¡Œé€Ÿåº¦çš„è´Ÿé¢ä½œç”¨ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B b_sensitivity=<任何大于0的整数>
-调整vb_strategy=1æ—¶è¿åŠ¨ä¾¦æµ‹çš„æ•æ„Ÿç¨‹åº¦ä»Žè€Œé¿å…使用B帧(默认值:40)。
-æ•æ„Ÿç¨‹åº¦è¶Šä½Žå°†å¯¼è‡´è¶Šå¤šçš„B帧。
-使用更多的B帧通常能æå‡å³°å€¼ä¿¡å™ªæ¯”,但太多的B帧å¯èƒ½å¯¼è‡´åœ¨é«˜åŠ¨æ€åœºæ™¯ä¸­è´¨é‡ä¸‹é™ã€‚
-除éžè¿åŠ¨ç¨‹åº¦æžå…¶é«˜ï¼Œå¦åˆ™b_sensitivity设为低于默认的值是很安全的;10在大多数情况
-下是一个ç†æƒ³çš„值。
-.
-.TP
-.B brd_scale=<0\-10>
-å‡å°åŠ¨æ€B帧决策中帧的尺寸(默认值:0)。
-brd_scaleæ¯å¢žåŠ ä¸€ï¼Œå¸§çš„宽高将å‡å°ä¸€åŠï¼Œè¿™æ ·å°±ä½¿è¿è¡Œé€Ÿåº¦æå‡è‡³å››å€ã€‚
-尺寸å‡å°åŽå¸§çš„宽和高都必须是å¶æ•°ï¼Œæ‰€ä»¥brd_scale=1è¦æ±‚原æ¥çš„宽高尺寸是四的å€æ•°ï¼Œ
-brd_scale=2è¦æ±‚原æ¥çš„宽高尺寸是八的å€æ•°ï¼Œä¾æ¬¡ç±»æŽ¨ã€‚
-æ¢å¥è¯è¯´ï¼ŒåŽŸæ¥å¸§çš„宽高尺寸都必须能被2^(brd_scale+1)整除。
-.
-.TP
-.B bidir_refine=<0\-4>
-优化用于åŒå‘å®å—的两个è¿åŠ¨çŸ¢é‡ï¼Œè€Œä¸æ˜¯é‡å¤ä½¿ç”¨å‘å‰å’Œå‘åŽæœç´¢æ‰€æ‰¾åˆ°çš„矢é‡ã€‚
-该选项åªå¯¹B帧有效。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ç¦ç”¨ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰ã€‚
-.IPs 1\-4
-使用更广泛的æœç´¢æ¨¡å¼ï¼ˆå€¼è¶Šå¤§è¿è¡Œè¶Šæ…¢ï¼‰ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vpass=<1\-3>
-å¯ç”¨å†…置的二阶段(或更多阶段)编ç æ¨¡å¼ï¼Œåªæœ‰å½“你想使用二阶段(或更多阶段)编ç æ¨¡
-å¼æ—¶æ‰æŒ‡å®šè¿™ä¸ªå€¼ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-第一阶段编ç ï¼ˆå¦å‚è§turbo)
-.IPs 2
-第二阶段编ç 
-.IPs 3
-第N阶段编ç ï¼ˆN阶段编ç æ¨¡å¼ä¸­ç¬¬äºŒé˜¶æ®µä»¥åŠä¹‹åŽå„阶段的编ç ï¼‰
-.RE
-.RS
-以下展示了其如何工作,以åŠå¦‚何使用:
-.br
-第一阶段编ç ï¼ˆvpass=1)输出统计文件。
-ä½ å¯èƒ½å¸Œæœ›å…³é—­ä¸€äº›å¤§é‡æ¶ˆè€—CPU的选项,就åƒâ€œturboâ€æ¨¡å¼æ‰€åšçš„那样。
-.br
-在二阶段编ç æ¨¡å¼ä¸­ï¼Œç¬¬äºŒé˜¶æ®µï¼ˆvpass=2)读å–统计文件的内容并ä¾æ®è¯¥å†…容作出ç çŽ‡æŽ§
-制的决策。
-.br
-在N阶段模å¼ä¸­ï¼Œç¬¬äºŒé˜¶æ®µï¼ˆvpass=3——这ä¸æ˜¯æœ¬æ–‡æ¡£çš„å°åˆ·é”™è¯¯ï¼‰åŒæ—¶åšä¸¤ä»¶äº‹ï¼šé¦–先读
-å–统计信æ¯ï¼Œç„¶åŽé‡å†™è¿™äº›ä¿¡æ¯ã€‚如果存在ä¸å¾—ä¸ç»ˆæ–­MEncoderçš„å¯èƒ½ï¼Œé‚£ä¹ˆä½ å¯èƒ½å¸Œæœ›åœ¨
-åšè¿™ä¸€æ­¥å‰å¤‡ä»½divx2pass.log。
-ä½ å¯ä»¥ä½¿ç”¨æ‰€æœ‰çš„ç¼–ç é€‰é¡¹ï¼Œé™¤éžæ˜¯éžå¸¸æ¶ˆè€—CPU的选项如“qnsâ€ã€‚
-.br
-ä½ å¯ä»¥åå¤æ‰§è¡Œä¸Žæ­¤ç›¸åŒçš„ç¼–ç é˜¶æ®µä»¥ä¼˜åŒ–ç¼–ç ã€‚
-æ¯ä¸ªç´§æŽ¥ç€çš„ç¼–ç é˜¶æ®µå°†ä½¿ç”¨ä¸Šä¸€ä¸ªé˜¶æ®µçš„统计信æ¯å¹¶è¿›ä¸€æ­¥ä¼˜åŒ–。
-最åŽä¸€ä¸ªç¼–ç é˜¶æ®µå¯ä»¥åŒ…å«ä»»æ„大é‡æ¶ˆè€—CPUçš„ç¼–ç é€‰é¡¹ã€‚
-.br
-如果你想用二阶段编ç æ¨¡å¼ï¼Œé‚£ä¹ˆå…ˆä½¿ç”¨vpass=1,然åŽå†ç”¨vpass=2。
-.br
-如果你想用三阶段或更多阶段的编ç æ¨¡å¼ï¼Œé‚£ä¹ˆåœ¨ç¬¬ä¸€é˜¶æ®µä½¿ç”¨vpass=1,接ç€ç”¨vpass=3,
-接ç€ä¸æ–­ç”¨vpass=3直至你对编ç ç»“果满æ„了。
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-huffyuv:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "第一阶段"
-ä¿å­˜ç»Ÿè®¡ä¿¡æ¯ã€‚
-.IPs "第二阶段"
-使用基于第一阶段统计信æ¯çš„最优哈夫曼表编ç ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B turbo(仅用于二阶段编ç ï¼‰
-使用更快的算法并ç¦ç”¨å¤§é‡å ç”¨CPU的选项以使第一阶段编ç çš„è¿è¡Œå¤§å¹…加快。
-该选项å¯èƒ½ç¨ç¨é™ä½Žå…¨å±€å³°å€¼ä¿¡å™ªæ¯”(大约为0.01dB)并且改å˜å•ä¸ªå¸§çš„类型以åŠç¨ç¨æ”¹å˜
-该帧的峰值信噪比(最多至0.03dB)。
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y>
-在文件内部ä¿å­˜å½±ç‰‡çš„宽高比,就åƒMPEG文件一样。
-比使用缩放功能效果好多了,因为质é‡ä¸ä¸‹é™ã€‚
-åªæœ‰MPlayer能正确播放这些文件,其它播放器会以错误的宽高比显示。
-宽高比å‚æ•°å¯ä»¥ä»¥æ¯”率或浮点数字的形å¼ç»™å‡ºã€‚
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs "aspect=16/9或aspect=1.78"
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B autoaspect
-与aspect选项相åŒï¼Œä½†æ˜¯é€šè¿‡ç»¼åˆè€ƒé‡æ»¤é•œé“¾ä¸Šçš„å„ç§è°ƒæ•´ï¼ˆcrop/\:expand/\:scale/\:ç­‰
-等)自动计算宽高比。
-ä¸ä¼šå¯¹æ€§èƒ½äº§ç”Ÿè´Ÿé¢å½±å“,所以你å¯ä»¥æ”¾å¿ƒåœ°è®©è¯¥é€‰é¡¹ä¿æŒä¸ºæ‰“开的状æ€ã€‚
-.
-.TP
-.B vbitrate=<value>
-指定比特率(默认值:800)。
-.br
-.I 警告:
-1kbit = 1000 bits
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 4\-16000
-(å•ä½ä¸ºkbit)
-.IPs 16001\-24000000
-(å•ä½ä¸ºbit)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vratetol=<value>
-文件大å°æŽ§åˆ¶ä¸­å…许出入的数é‡ï¼Œå•ä½ä¸ºkbit。
-1000\-100000是一个åˆç†çš„范围。
-(警告:1kbit = 1000 bits)
-(默认值:8000)
-.br
-.I 注æ„:
-vratetol在第二阶段编ç ä¸­ä¸åº”设得太大,å¦åˆ™å½“设置了vrc_(min|max)rate时,å¯èƒ½ä¼šäº§
-生问题。
-.
-.TP
-.B vrc_maxrate=<value>
-最大比特率,å•ä½ä¸ºkbit/\:sec
-(默认值:0,无é™åˆ¶ï¼‰
-.
-.TP
-.B vrc_minrate=<value>
-最å°æ¯”特率,å•ä½ä¸ºkbit/\:sec
-(默认值:0,无é™åˆ¶ï¼‰
-.
-.TP
-.B vrc_buf_size=<value>
-缓冲大å°ï¼Œå•ä½ä¸ºkbit。
-在MPEG-1/2中该选项åŒæ—¶è®¾ç½®äº†vbv缓冲的大å°ï¼Œå¯¹äºŽVCD请使用327,对于SVCD使用917,而
-DVD使用1835。
-.
-.TP
-.B vrc_buf_aggressivity
-当å‰æ²¡æœ‰ä»€ä¹ˆä½œç”¨
-.
-.TP
-.B vrc_strategy
-ç çŽ‡æŽ§åˆ¶æ–¹å¼ã€‚
-注æ„当vrc_strategyä¸è®¾ä¸º0时,一些影å“ç çŽ‡æŽ§åˆ¶çš„选项将ä¸èµ·ä»»ä½•ä½œç”¨ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-使用内置的lavcç çŽ‡æŽ§åˆ¶æ–¹å¼ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰ã€‚
-.IPs 1
-使用Xvidçš„ç çŽ‡æŽ§åˆ¶æ–¹å¼ï¼ˆä»…供测试用;è¦æ±‚MEncoder编译时加入对Xvid 1.1或更高版本的
-支æŒï¼‰ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vb_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-B帧和éžB帧间的é‡åŒ–å‚数因数(默认值1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qfactor=<\-31.0\-31.0>
-I帧和éžI帧间的é‡åŒ–å‚数因数(默认值0.8)
-.
-.TP
-.B vb_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-B帧和éžB帧间的é‡åŒ–å‚æ•°å移é‡ï¼ˆé»˜è®¤å€¼1.25)
-.
-.TP
-.B vi_qoffset=<\-31.0\-31.0>
-(默认值0.0)
-.br
-如果v{b|i}_qfactor > 0
-.br
-I/B帧é‡åŒ–å‚æ•° = P帧é‡åŒ–å‚æ•° * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-å¦åˆ™
-.br
-使用常规的ç çŽ‡æŽ§åˆ¶æ–¹å¼ï¼ˆä¸é™å®šäºŽä¸‹ä¸€ä¸ªP帧的é‡åŒ–å‚数)而设置
-q= \-q * v{b|i}_qfactor + v{b|i}_qoffset
-.br
-.I æ示:
-è¦æ‰§è¡Œæ’定é‡åŒ–å‚æ•°çš„ç¼–ç è€Œå¯¹I/På’ŒB帧应用ä¸åŒçš„é‡åŒ–å‚数,你å¯ä»¥ä½¿ç”¨ï¼š
-lmin= <I/P帧é‡åŒ–å‚æ•°>:lmax= <I/P帧é‡åŒ–å‚æ•°>:vb_qfactor= <B帧é‡åŒ–å‚æ•°/\:I/P帧é‡åŒ–å‚æ•°>。
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-1.0>(第一阶段编ç ï¼‰
-é‡åŒ–å‚数模糊系数(默认值:0.5),值越大将使é‡åŒ–å‚数在时间上分布得越平å‡ï¼ˆå˜åŒ–å¾—
-越慢)。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0.0
-ç¦ç”¨é‡åŒ–å‚数模糊功能。
-.IPs 1.0
-使é‡åŒ–å‚数在所有先å‰å‡ºçŽ°çš„帧中平å‡åŒ–。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vqblur=<0.0\-99.0>(第二阶段编ç ï¼‰
-é‡åŒ–å‚数高斯模糊(默认值:0.5),值越大将使é‡åŒ–å‚数在时间上分布得越平å‡ï¼ˆå˜åŒ–å¾—
-越慢)。
-.
-.TP
-.B vqcomp=<0.0\-1.0>
-é‡åŒ–å‚数压缩,vrc_eq选项ä¾èµ–于该选项(默认值:0.5)。
-.I 注æ„:
-在两个æžç«¯å€¼ä¹‹é—´çš„æŸä¸ªå€¼èƒ½ä½¿æ„Ÿè§‚è´¨é‡è¾¾åˆ°æœ€ä¼˜ã€‚
-.
-.TP
-.B vrc_eq=<equation>
-主ç çŽ‡æŽ§åˆ¶æ–¹ç¨‹å¼
-.RE
-.RSs
-.IPs 1+(tex/\:avgTex-1)*qComp
-近似于以å‰ç çŽ‡æŽ§åˆ¶ä»£ç æ‰€ç”¨çš„方程å¼
-.IPs tex^qComp
-å¼ä¸­qcomp为0.5或æŸä¸ªç±»ä¼¼è®¾ç½®ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰
-.RE
-.PP
-.RS
-中置è¿ç®—符:
-.RE
-.RSs
-.IPs +,\-,*,/,^
-.RE
-.PP
-.RS
-å˜é‡ï¼š
-.RE
-.RSs
-.IPs "tex\ \ "
-纹ç†å¤æ‚度
-.IPs iTex,pTex
-内部ã€éžå†…部纹ç†å¤æ‚度
-.IPs avgTex
-å¹³å‡çº¹ç†å¤æ‚度
-.IPs avgIITex
-I帧中的平å‡å†…部纹ç†å¤æ‚度
-.IPs avgPITex
-P帧中的平å‡å†…部纹ç†å¤æ‚度
-.IPs avgPPTex
-P帧中的平å‡éžå†…部纹ç†å¤æ‚度
-.IPs avgBPTex
-B帧中的平å‡éžå†…部纹ç†å¤æ‚度
-.IPs "mv\ \ \ "
-用于è¿åŠ¨çŸ¢é‡çš„比特数
-.IPs fCode
-以log2对数值计é‡çš„最大è¿åŠ¨çŸ¢é‡é•¿åº¦
-.IPs iCount
-内部å®å—æ•°/å®å—æ•°
-.IPs "var\ \ "
-空间å¤æ‚度
-.IPs mcVar
-时间å¤æ‚度
-.IPs qComp
-命令行输入的qcomp值
-.IPs "isI, isP, isB"
-若图åƒç±»åž‹ä¸ºI/P/B则为1,å¦åˆ™ä¸º0。
-.IPs "Pi,E\ "
-å‚è§ä½ æœ€å–œæ¬¢çš„数学书。
-.RE
-.PP
-.RS
-函数:
-.RE
-.RSs
-.IPs max(a,b),min(a,b)
-最大值/最å°å€¼
-.IPs gt(a,b)
-è‹¥a>b则为1,å¦åˆ™ä¸º0
-.IPs lt(a,b)
-è‹¥a<b则为1,å¦åˆ™ä¸º0
-.IPs eq(a,b)
-è‹¥a==b则为1,å¦åˆ™ä¸º0
-.IPs "sin, cos, tan, sinh, cosh, tanh, exp, log, abs"
-.RE
-.
-.TP
-.B vrc_override=<options>
-用户指定的针于影片特定部分(尾声ã€æ¼”èŒå‘˜è¡¨â€¦â€¦ï¼‰çš„è´¨é‡å€¼ã€‚
-选项有<start-frame>ã€<end-frame>ã€<quality>[/<start-frame>,
-<end-frame>, <quality>[/...]]:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "quality (2\-31)"
-é‡åŒ–å‚æ•°
-.IPs "quality (\-500\-0)"
-è´¨é‡ä¿®æ­£çš„百分比程度
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vrc_init_cplx=<0\-1000>
-åˆå§‹å¤æ‚度(第一阶段编ç ï¼‰
-.
-.TP
-.B vrc_init_occupancy=<0.0\-1.0>
-åˆå§‹ç¼“冲å ç”¨é‡ï¼Œä¸ºvrc_buf_size值的一个分数(默认值:0.9)
-.
-.TP
-.B vqsquish=<0|1>
-指定如何使é‡åŒ–å‚æ•°ä¿æŒåœ¨qminå’Œqmax之间。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-使用截断方å¼ã€‚
-.IPs 1
-使用一ç§ä¸é”™çš„微分函数(默认值)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vlelim=<\-1000\-1000>
-设置亮度的å•ä¸€ç³»æ•°æ¶ˆå‡é˜ˆå€¼ã€‚
-设为负数值则将åŒæ—¶è€ƒé‡ç›´æµç³»æ•°ï¼ˆåœ¨ä»¥quant=1ç¼–ç æ—¶åº”当至少设为\-4或更低):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ç¦ç”¨ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰
-.IPs \-4
-JVT推è值
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vcelim=<\-1000\-1000>
-设置色度的å•ä¸€ç³»æ•°æ¶ˆå‡é˜ˆå€¼ã€‚
-设为负数值则将åŒæ—¶è€ƒé‡ç›´æµç³»æ•°ï¼ˆåœ¨ä»¥quant=1ç¼–ç æ—¶åº”当至少设为\-4或更低):
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ç¦ç”¨ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰
-.IPs 7
-JVT推è值
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vstrict=<\-2|\-1|0|1>
-严格符åˆç¼–ç æ ‡å‡†
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ç¦ç”¨
-.IPs 1
-åªæœ‰å½“你想让MPEG-4标准解ç å™¨è¯»å–ç¼–ç è¾“出结果时æ‰æŽ¨è使用
-.IPs \-1
-å…许使用libavcodec专用的扩展功能(默认值)。
-.IPs \-2
-å¯ç”¨å®žéªŒæ€§çš„编解ç å™¨å’ŒåŠŸèƒ½ï¼Œè¿™äº›å¯èƒ½åœ¨å°†æ¥ç‰ˆæœ¬çš„MPlayer中无法播放(用于snow)。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "vdpart\ "
-æ•°æ®åˆ†éš”。
-æ¯ä¸ªè§†é¢‘æ•°æ®åŒ…增加2字节内容,从而改善在ä¸å¯é ä¿¡é“上传输时(例如,在因特网上传输
-æµåª’体)的容错能力。
-æ¯ä¸ªè§†é¢‘æ•°æ®åŒ…将编ç ä¸º3个独立的部分:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "1. MVs"
-è¿åŠ¨ä¿¡æ¯
-.IPs "2. DC coefficients(直æµç³»æ•°ï¼‰"
-低分辨率画é¢
-.IPs "3. AC coefficients(交æµç³»æ•°ï¼‰"
-细节
-.RE
-.PD 1
-.RS
-MVå’ŒDC最为é‡è¦ï¼Œä¸¢å¤±è¿™ä¸¤ä¸ªéƒ¨åˆ†ä¼¼ä¹Žè¿œæ¯”丢失AC部分和1. & 2.部分严é‡å¾—多。
-(MV & DC)远比3.部分(AC)å°å¾—多,这æ„味ç€ä¼ è¾“错误更多出现在AC部分而ä¸æ˜¯MV & DC部
-分。
-所以,画é¢åœ¨æ•°æ®åˆ†å‰²åŽå°†æ¯”未分割时看上去更好,因为未分割时传输错误将åŒç­‰åœ°æŸå
-AC/\:DC/\:MV三个部分。
-.RE
-.
-.TP
-.B vpsize=<0\-10000>(å¦å‚è§vbpart)
-视频数æ®åŒ…的大å°ï¼Œç”¨äºŽæ”¹å–„容错能力。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0\ \ \ \ "
-ç¦ç”¨ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰
-.IPs 100\-1000
-较好的选择
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "ss\ \ \ \ \ "
-用于H.263+的分片结构模å¼
-.
-.TP
-.B "gray\ \ \ "
-ä»…ç°åº¦çš„ç¼–ç ï¼ˆè¾ƒå¿«ï¼‰
-.
-.TP
-.B vfdct=<0\-10>
-DCT算法
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-自动选用一个良好的算法(默认值)。
-.IPs 1
-快速整数å¼
-.IPs 2
-精确整数å¼
-.IPs 3
-MMX
-.IPs 4
-mlib
-.IPs 5
-AltiVec
-.IPs 6
-浮点AAN
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B idct=<0\-99>
-IDCT算法
-.br
-.I 注æ„:
-æ®æˆ‘们所知,所有这些IDCT算法å‡é€šè¿‡IEEE1180测试。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-自动选用一个良好的算法(默认值)。
-.IPs 1
-JPEG标准整数å¼
-.IPs 2
-简å•å¼
-.IPs 3
-简å•MMX
-.IPs 4
-libmpeg2mmx(ä¸ç²¾ç¡®ï¼Œä¸è¦ç”¨äºŽkeyint >100模å¼ä¸‹çš„ç¼–ç ï¼‰
-.IPs 5
-ps2
-.IPs 6
-mlib
-.IPs 7
-arm
-.IPs 8
-AltiVec
-.IPs 9
-sh4
-.IPs 10
-simplearm
-.IPs 11
-H.264
-.IPs 12
-VP3
-.IPs 13
-IPP
-.IPs 14
-xvidmmx
-.IPs 15
-CAVS
-.IPs 16
-simplearmv5te
-.IPs 17
-simplearmv6
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B lumi_mask=<0.0\-1.0>
-亮度å±è”½æ˜¯ä¸€ç§â€˜å¿ƒç†æ„Ÿå®˜æ€§â€™çš„设置,一般认为其所利用的事实是人眼倾å‘于在画é¢ä¸­å¾ˆ
-亮的部分里åªæ³¨æ„到较少的细节。
-亮度å±è”½æ¨¡å¼æ¯”中性的模å¼æ›´å¤§å¹…度地压缩明亮的区域,所以它能çœä¸‹ä¸å°‘比特将其用于其
-它的帧中,从而æ高整体的主观感官质é‡ï¼Œä½†åŒæ—¶å¯èƒ½é™ä½Žäº†å³°å€¼ä¿¡å™ªæ¯”。
-.br
-.I 警告:
-å°å¿ƒï¼Œå€¼è¿‡å¤§å¯èƒ½å¯¼è‡´ç¾éš¾æ€§çš„åŽæžœã€‚
-.br
-.I 警告:
-值设得大å¯èƒ½åœ¨æŸäº›æ˜¾ç¤ºå™¨ä¸Šçœ‹èµ·æ¥æ•ˆæžœå¥½ï¼Œä½†å¯èƒ½åœ¨å…¶å®ƒæ˜¾ç¤ºå™¨ä¸Šå°±æ˜¾å¾—难看。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-ç¦ç”¨ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰
-.IPs 0.0\-0.3
-åˆç†çš„范围
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B dark_mask=<0.0\-1.0>
-暗度å±è”½æ˜¯ä¸€ç§â€˜å¿ƒç†æ„Ÿå®˜æ€§â€™çš„设置,一般认为其所利用的事实是人眼倾å‘于在画é¢ä¸­å¾ˆ
-暗的部分里åªæ³¨æ„到较少的细节。
-暗度å±è”½æ¨¡å¼æ¯”中性的模å¼æ›´å¤§å¹…度地压缩明亮的区域,所以它能çœä¸‹ä¸å°‘比特将其用于其
-它的帧中,从而æ高整体的主观感官质é‡ï¼Œä½†åŒæ—¶å¯èƒ½é™ä½Žäº†å³°å€¼ä¿¡å™ªæ¯”。
-.br
-.I 警告:
-å°å¿ƒï¼Œå€¼è¿‡å¤§å¯èƒ½å¯¼è‡´ç¾éš¾æ€§çš„åŽæžœã€‚
-.br
-.I 警告:
-值设得大å¯èƒ½åœ¨æŸäº›æ˜¾ç¤ºå™¨ä¸Šçœ‹èµ·æ¥æ•ˆæžœå¥½ï¼Œä½†å¯èƒ½åœ¨å…¶å®ƒæ˜¾ç¤ºå™¨/电视/液晶å±ä¸Šå°±æ˜¾å¾—éš¾
-看。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-ç¦ç”¨ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰
-.IPs 0.0\-0.3
-åˆç†çš„范围
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tcplx_mask=<0.0\-1.0>
-时间å¤æ‚度å±è”½ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š0.0(ç¦ç”¨ï¼‰ï¼‰ã€‚
-设想一下一个场景中一åªé¸Ÿé£žè¿‡æ•´ä¸ªåœºæ™¯ï¼›tcplx_maskå°†æ高æ绘鸟的å®å—çš„é‡åŒ–å‚数(从
-而é™ä½Žè¿™äº›å®å—çš„è´¨é‡ï¼‰ï¼Œè€Œäººçœ¼é€šå¸¸æ²¡æœ‰æ—¶é—´åŽ»çœ‹æ¸…鸟的所有细节。
-注æ„如果被å±è”½çš„对象åœæ­¢è¿åŠ¨ï¼ˆä¾‹å¦‚鸟儿è½åœ°äº†ï¼‰ï¼Œé‚£ä¹ˆå¾ˆæœ‰å¯èƒ½åœ¨çŸ­æ—¶é—´å†…这个对象会
-显得很难看,直至编ç å™¨æ³¨æ„到这个对象ä¸åŠ¨äº†è€Œéœ€è¦æ›´å¥½çš„å—æ¥æ绘。
-节çœä¸‹æ¥çš„比特将用于视频中的其它部分,åªè¦tcplx_maskç»è¿‡ç²¾å¿ƒé€‰å–,这将æ高主观感
-官质é‡ã€‚
-.
-.TP
-.B scplx_mask=<0.0\-1.0>
-空间å¤æ‚度å±è”½
-如果没有解å—效应滤镜用于解ç è¿‡ç¨‹ï¼Œé‚£ä¹ˆè¾ƒå¤§çš„值有助于消除å—效应,但这å¯èƒ½ä¸æ˜¯ä¸€ä¸ª
-好办法。
-.br
-设想一下一个å«æœ‰è‰ä¸›ï¼ˆè¿™é€šå¸¸æœ‰å¾ˆå¤§çš„空间å¤æ‚度)ã€è“天和一间房å­çš„场景;
-scplx_maskå°†æ高æ绘è‰ä¸›çš„å®å—çš„é‡åŒ–å‚数,从而é™ä½Žå…¶è´¨é‡ï¼Œç”±æ­¤å°†æ›´å¤šçš„比特花在天
-空和房å­ä¸Šã€‚
-.br
-.I æ示:
-è¦å……分切除所有的影片黑边,因为它们使å®å—çš„è´¨é‡ä¸‹é™ï¼ˆè¿™åŒæ ·é€‚用于ä¸ç”¨scplx_maskçš„
-情形)。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0.0\ \ "
-ç¦ç”¨ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰
-.IPs 0.0\-0.5
-åˆç†çš„范围
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I 注æ„:
-这个设置与使用能更大幅度压缩高频信å·çš„自定义é‡åŒ–矩阵ä¸å…·æœ‰ç›¸åŒæ•ˆæžœï¼Œå› ä¸º
-å³ä½¿ç›´æµä¿¡å·æ”¹å˜æ—¶scplx_mask也ä¸ä¼šé™ä½ŽPå—çš„è´¨é‡ã€‚
-scplx_mask的效果å¯èƒ½ä¹Ÿä¸å¦‚é‚£ç§æ–¹å¼å¥½ã€‚
-.RE
-.
-.TP
-.B p_mask=<0.0\-1.0>(å¦å‚è§vi_qfactor)
-é™ä½Žå¸§é—´å—çš„è´¨é‡ã€‚
-这等价于æ高内部å—çš„è´¨é‡ï¼Œå› ä¸ºç çŽ‡æŽ§åˆ¶å™¨ä»åœ¨æ•´ä¸ªè§†é¢‘åºåˆ—上以相åŒçš„å¹³å‡ç çŽ‡åˆ†é…了
-æ•°æ®èµ„æºï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š0.0(ç¦ç”¨ï¼‰ï¼‰ã€‚
-p_mask=1.0使分é…到æ¯ä¸ªå†…部å—的比特数加å€ã€‚
-.
-.TP
-.B border_mask=<0.0\-1.0>
-用于MPEG风格编ç å™¨çš„ç”»é¢è¾¹ç¼˜å¤„ç†æ¨¡å¼ã€‚
-ç”»é¢è¾¹ç¼˜å¤„ç†æ¨¡å¼æ高è·ç¦»ç”»é¢å¸§è¾¹ç¼˜ä¸åˆ°1/5个帧宽度/高度的å®å—çš„é‡åŒ–å‚数,因为这些
-å®å—通常对于显示效果较为ä¸é‡è¦ã€‚
-.
-.TP
-.B "naq\ \ \ \ "
-使自适应é‡åŒ–模å¼æ­£æ€åŒ–(实验性选项)。
-当使用自适应é‡åŒ–模å¼ï¼ˆ*_mask)时,平å‡æ¯ä¸ªå®å—çš„é‡åŒ–å‚数大å°å¯èƒ½ä¸å†ä¸Žæ‰€éœ€è¦çš„帧
-级别的é‡åŒ–å‚数相一致。
-Naqå°†å°è¯•è°ƒæ•´æ¯ä¸ªå®å—çš„é‡åŒ–å‚数以ä¿è¯å¹³å‡å€¼ä¸ºé€‚当的值。
-.
-.TP
-.B "ildct\ \ "
-使用隔行扫æçš„DCT。
-.
-.TP
-.B "ilme\ \ \ "
-使用隔行扫æçš„è¿åŠ¨ä¼°è®¡æ¨¡å¼ï¼ˆä¸Žqpelä¸èƒ½åŒæ—¶ä½¿ç”¨ï¼‰ã€‚
-.
-.TP
-.B "alt\ \ \ \ "
-使用å¦ä¸€ç§æ‰«æ表。
-.
-.TP
-.B "top=<\-1\-1>\ \ \ "
-.PD 0
-.RSs
-.IPs \-1
-自动判断
-.IPs 0
-下åŠæ‰«æ场先进入
-.IPs 1
-上åŠæ‰«æ场先进入
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<value>
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "YV12\ "
-默认值
-.IPs "444P\ "
-用于ffv1
-.IPs "422P\ "
-用于HuffYUVã€æ— æŸJPEGã€dvå’Œffv1
-.IPs "411P\ "
-用于无æŸJPEGã€dvå’Œffv1
-.IPs "YVU9\ "
-用于无æŸJPEGã€ffv1å’Œsvq1
-.IPs "BGR32"
-用于无æŸJPEGå’Œffv1
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(用于HuffYUV)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-左预测
-.IPs 1
-å¹³é¢/\:梯度预测
-.IPs 2
-中ä½æ•°é¢„测
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "pred\ \ \ "
-(用于无æŸJPEG)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-左预测
-.IPs 1
-上预测
-.IPs 2
-左上预测
-.IPs 3
-å¹³é¢/\:梯度预测
-.IPs 6
-å¹³å‡æ•°é¢„测
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "coder\ \ "
-(用于ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-vlcç¼–ç ï¼ˆGolomb-Rice)
-.IPs 1
-算术编ç ï¼ˆCABAC)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B context
-(用于ffv1)
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-å°åž‹ä¸Šä¸‹æ–‡çŽ¯å¢ƒæ¨¡å¼
-.IPs 1
-大型上下文环境模å¼
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-(用于ffvhuff)
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-预先确定的哈夫曼表(内置的或是二阶编ç ä¸­äº§ç”Ÿçš„)
-.IPs 1
-自适应哈夫曼表
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "qpel\ \ \ "
-使用四分之一åƒç´ çš„è¿åŠ¨è¡¥å¿æ¨¡å¼ï¼ˆä¸Žilmeä¸èƒ½åŒæ—¶ä½¿ç”¨ï¼‰ã€‚
-.br
-.I æ示:
-该选项似乎åªå¯¹é«˜æ¯”特率的编ç æœ‰ç”¨ã€‚
-.
-.TP
-.B mbcmp=<0\-2000>
-设置用于å®å—决策的比较函数,åªæœ‰å½“ mbd=0 æ—¶æ‰æœ‰ä½œç”¨ã€‚
-该选项也用于一些è¿åŠ¨æœç´¢å‡½æ•°ä¸­ï¼Œæ­¤æ—¶ä¸ç®¡ mbd 设置如何它都有作用。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "0 (SAD)"
-ç»å¯¹å€¼å·®çš„åˆï¼Œè¿è¡Œå¿«ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰
-.IPs "1 (SSE)"
-误差的平方åˆ
-.IPs "2 (SATD)"
-Hadamardå˜æ¢åŽç»å¯¹å€¼å·®çš„åˆ
-.IPs "3 (DCT)"
-DCTå˜æ¢åŽç»å¯¹å€¼å·®çš„åˆ
-.IPs "4 (PSNR)"
-é‡åŒ–误差的平方åˆï¼ˆé¿å…使用,质é‡å·®ï¼‰
-.IPs "5 (BIT)"
-å—中所需的比特的数é‡
-.IPs "6 (RD)"
-ç çŽ‡å¤±çœŸæœ€ä¼˜ï¼Œè¿è¡Œæ…¢
-.IPs "7 (ZERO)"
-0
-.IPs "8 (VSAD)"
-åž‚ç›´æ–¹å‘ç»å¯¹å€¼å·®çš„åˆ
-.IPs "9 (VSSE)"
-åž‚ç›´æ–¹å‘ç»å¯¹å€¼å·®çš„平方åˆ
-.IPs "10 (NSSE)"
-ä¿ç•™å™ªå£°çš„差值的平方åˆ
-.IPs "11 (W53)"
-5/3å°æ³¢ï¼Œåªç”¨äºŽsnow中
-.IPs "12 (W97)"
-9/7å°æ³¢ï¼Œåªç”¨äºŽsnow中
-.IPs "+256\ "
-åŒæ—¶ä½¿ç”¨è‰²åº¦ä¿¡æ¯ï¼Œå½“å‰æ— æ³•åœ¨B帧中(正确)è¿è¡Œã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B ildctcmp=<0\-2000>
-设置隔行扫æDCT决策中使用的比较函数(å‚è§mbcmp以获å–å¯ç”¨æ¯”较函数信æ¯ï¼‰ã€‚
-.
-.TP
-.B precmp=<0\-2000>
-设置è¿åŠ¨ä¼°è®¡é¢„处ç†é˜¶æ®µæ‰€ä½¿ç”¨çš„比较函数(å‚è§mbcmp以获å–å¯ç”¨æ¯”较函数信æ¯ï¼‰ï¼ˆé»˜è®¤
-值:0)。
-.
-.TP
-.B cmp=<0\-2000>
-设置整åƒç´ è¿åŠ¨ä¼°è®¡ä¸­æ‰€ä½¿ç”¨çš„比较函数(å‚è§mbcmp以获å–å¯ç”¨æ¯”较函数信æ¯ï¼‰ï¼ˆé»˜è®¤
-值:0)。
-.
-.TP
-.B subcmp=<0\-2000>
-设置亚åƒç´ è¿åŠ¨ä¼°è®¡ä¸­æ‰€ä½¿ç”¨çš„比较函数(å‚è§mbcmp以获å–å¯ç”¨æ¯”较函数信æ¯ï¼‰ï¼ˆé»˜è®¤
-值:0)。
-.
-.TP
-.B skipcmp=<0\-2000>
-FIXME:为这个选项写说明文档。
-.
-.TP
-.B nssew=<0\-1000000>
-该设置控制NSSEçš„æƒé‡ï¼Œå…¶ä¸­è¾ƒå¤§çš„æƒé‡å°†å¯¼è‡´è¾ƒå¤šçš„噪声。
-0 NSSE与SSE是一样的
-如果你希望在你编ç åŽçš„视频中ä¿ç•™ä¸€äº›å™ªå£°ï¼Œè€Œä¸æ˜¯åœ¨ç¼–ç æ—¶å°†ä»–们滤除,那么你会å‘现
-这个设置很有用(默认值:8)。
-.
-.TP
-.B predia=<\-99\-6>
-è¿åŠ¨ä¼°è®¡é¢„处ç†é˜¶æ®µä¸­ä½¿ç”¨è±å½¢çš„类型和大å°
-.
-.TP
-.B dia=<\-99\-6>
-è¿åŠ¨ä¼°è®¡ä¸­ä½¿ç”¨çš„è±å½¢çš„类型和大å°ã€‚
-è¿åŠ¨æœç´¢æ˜¯ä¸€ä¸ªè¿­ä»£å¼çš„过程。
-使用一个较å°çš„è±å½¢å¹¶ä¸ä¼šé™åˆ¶æœç´¢ä¸­åªæ‰¾è¾ƒå°çš„è¿åŠ¨çŸ¢é‡ã€‚
-而是说在找到最åˆé€‚çš„è¿åŠ¨çŸ¢é‡å‰æœç´¢æ›´å€¾å‘于åœæ­¢ï¼Œå°¤å…¶æ˜¯åœ¨å™ªå£°ä»‹å…¥çš„情形下。
-较大的è±å½¢å°†å…许对于最佳è¿åŠ¨çŸ¢é‡çš„æœç´¢æ›´åŠ å¹¿æ³›ï¼Œä»Žè€Œæœç´¢æ›´åŠ æ…¢ä½†å¾—到的结果质é‡æ›´
-加好。
-.br
-大型的常规è±å½¢æ¯”自适应形状的è±å½¢è´¨é‡æ›´å¥½ã€‚
-.br
-自适应形状的è±å½¢åœ¨é€Ÿåº¦å’Œè´¨é‡ä¹‹é—´æœ‰è¾ƒå¥½çš„折中。
-.br
-.I 注æ„:
-常规è±å½¢å’Œè‡ªé€‚应形状è±å½¢åœ¨å¤§å°æ¦‚念上的å«ä¹‰æ˜¯ä¸åŒçš„。
-.RSs
-.IPs \-3
-大å°ä¸º3的自适形形状(快速)è±å½¢
-.IPs \-2
-大å°ä¸º2的自适形形状(快速)è±å½¢
-.IPs \-1
-éžå‡åŒ€çš„多é‡å…­è¾¹å½¢æœç´¢ï¼ˆè¿è¡Œæ…¢ï¼‰
-.IPs 1
-size=1的常规è±å½¢ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰=EPZS类型的è±å½¢
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 0
-.fi
-.IPs 2
-size=2的常规è±å½¢
-.nf
-.ne
- 0
- 000
- 00000
- 000
- 0
-.fi
-.RE
-.
-.TP
-.B "trell\ \ "
-使用格å­å› å­æœç´¢çš„é‡åŒ–模å¼ã€‚
-该选项将为æ¯ä¸ª8x8å—找到最优的编ç æ–¹å¼ã€‚
-使用格å­å› å­æœç´¢çš„é‡åŒ–æ–¹å¼å°±æ˜¯ä¸€ç§åœ¨å³°å€¼ä¿¡å™ªæ¯”对比ç çŽ‡æ„义下最优的é‡åŒ–模å¼ï¼ˆå‡è®¾
-IDCTä¸é€ æˆä»»ä½•æ•°å€¼èˆå…¥é”™è¯¯ï¼Œè¿™ç§æƒ…形显然ä¸åœ¨è®¨è®ºä¹‹åˆ—。)。
-è¿™ç§é‡åŒ–模å¼å°±æ˜¯æ‰¾ä¸€ä¸ªå…·æœ‰æœ€å°é”™è¯¯æ•°å’Œlambda*bits值的å—。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs lambda
-与é‡åŒ–å‚数(QP)相关的常数
-.IPs "bits\ "
-ç¼–ç è¿™ä¸ªå—所需的比特数é‡ã€‚
-.IPs error
-é‡åŒ–错误数的平方和
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B "cbp\ \ \ \ "
-ç çŽ‡å¤±çœŸæœ€ä¼˜çš„ç¼–ç åŽå—的特å¾ã€‚
-将选å–使削å‡å€¼ä¸Žlambda*rate值的åˆæœ€å°åŒ–çš„ç¼–ç åŽå—的特å¾ã€‚
-该选项åªèƒ½ä¸Žæ ¼å­å› å­é‡åŒ–模å¼ä¸€èµ·ä½¿ç”¨ã€‚
-.
-.TP
-.B "mv0\ \ \ \ "
-å°è¡Œåœ¨è¿åŠ¨çŸ¢é‡=<0,0>çš„æ¡ä»¶ä¸‹ç¼–ç æ¯ä¸ªå®å—并选å–最好的一个。
-当mbd=0时该选项没有作用。
-.
-.TP
-.B mv0_threshold=<ä»»æ„éžè´Ÿæ•´æ•°>
-当周围的è¿åŠ¨çŸ¢é‡ä¸º<0,0>,而当å‰å—çš„è¿åŠ¨ä¼°è®¡è¯„分å°äºŽmv0_threshold时,将使用<0,0>
-作为è¿åŠ¨çŸ¢é‡ï¼Œè€Œè·³è¿‡è¿›ä¸€æ­¥çš„è¿åŠ¨ä¼°è®¡æ­¥éª¤ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š256)。
-å°†mv0_thresholdé™ä½Žè‡³0å¯ä»¥ä½¿å³°å€¼ä¿¡å™ªæ¯”有ç¨è®¸ï¼ˆ0.01dB)增加,并且å¯èƒ½ä½¿ç¼–ç åŽçš„视
-频看上去ç¨å¾®å¥½ä¸€äº›ï¼›å°†mv0_threshold设为高于320时将导致峰值信噪比和视觉质é‡å¤§å¤§é™
-å‡ã€‚
-较高的值使编ç åŠ å¿«ä¸€ç‚¹ç‚¹ï¼ˆé€šå¸¸ä½ŽäºŽ1%,这å–决于所使用的其它选项)。
-.br
-.I 注æ„:
-该选项ä¸è¦æ±‚å¯ç”¨mv0选项。
-.
-.TP
-.B qprd(仅用于mbd=2)
-对于æ¯ä¸ªå®å—中给定lambda值的ç çŽ‡å¤±çœŸæœ€ä¼˜çš„é‡åŒ–å‚数(QP)
-.
-.TP
-.B last_pred=<0\-99>
-æ¥è‡ªå‰ä¸€å¸§çš„è¿åŠ¨é¢„测器的数é‡
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-(默认值)
-.IPs a
-将使用2a+1 x 2a+1å®å—数平方个æ¥è‡ªå‰ä¸€å¸§çš„è¿åŠ¨çŸ¢é‡é¢„测器。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B preme=<0\-2>
-è¿åŠ¨ä¼°è®¡çš„预处ç†é˜¶æ®µ
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ç¦ç”¨
-.IPs 1
-åªåœ¨I帧åŽä½¿ç”¨ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰
-.IPs 2
-总是使用
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B subq=<1\-8>
-亚åƒç´ ä¼˜åŒ–è´¨é‡ï¼ˆç”¨äºŽqpel)(默认值:8(高质é‡ï¼‰ï¼‰
-.br
-.I 注æ„:
-该选项对速度有æžå¤§å½±å“。
-.
-.TP
-.B refs=<1\-8>
-è¿åŠ¨è¡¥å¿ä¸­æ‰€è€ƒè™‘çš„å‚照帧的数é‡ï¼ˆä»…用于Snow)(默认值:1)
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-ç¼–ç åŽæ‰“å°æ•´ä¸ªè§†é¢‘çš„PSNR(峰值信噪比),并将æ¯ä¸ªå¸§çš„PSNR存放在一个å字诸如
-‘psnr_hhmmss.log’的文件中。
-返回的值å•ä½ä¸ºdB(分è´ï¼‰ï¼Œå€¼è¶Šé«˜è¶Šå¥½ã€‚
-.
-.TP
-.B mpeg_quant
-使用MPEGçš„é‡åŒ–器而ä¸æ˜¯H.263的。
-.
-.TP
-.B "aic\ \ \ \ "
-å¯ç”¨MPEG-4çš„AC预测模å¼ï¼Œæˆ–是H.263+的高级帧内预测模å¼ã€‚
-该选项将很有é™åœ°æå‡è´¨é‡ï¼ˆå¤§çº¦0.02dBçš„PSNR),åŒæ—¶å¾ˆæœ‰é™åœ°å‡æ…¢ç¼–ç é€Ÿåº¦ï¼ˆå¤§çº¦ä¸º
-1%)。
-.br
-.I 注æ„:
-vqmin应当设为8或更大以使用H.263+ AIC。
-.
-.TP
-.B "aiv\ \ \ \ "
-用于H.263+çš„å¦ä¸€ç§å¸§é—´vlc模å¼
-.
-.TP
-.B "umv\ \ \ \ "
-æ— é™åˆ¶çš„è¿åŠ¨çŸ¢é‡ï¼ˆMV)(仅用于H.263+)
-å…许编ç ä»»æ„é•¿çš„MV。
-.
-.TP
-.B ibias=<\-256\-256>
-帧内é‡åŒ–器åå‘系数(256等价于1.0,MPEG类型的é‡åŒ–器的默认值:96,H.263类型的é‡åŒ–
-器的默认值:0)
-.br
-.I 注æ„:
-H.263 MMXé‡åŒ–器无法处ç†æ­£å€¼çš„åå‘系数(应设置vfdct=1或2),
-MPEG MMXé‡åŒ–器无法处ç†è´Ÿå€¼çš„åå‘系数(应设置vfdct=1或2)。
-.
-.TP
-.B pbias=<\-256\-256>
-帧间é‡åŒ–器åå‘系数(256等价于1.0,MPEG类型的é‡åŒ–器的默认值:0,H.263类型的é‡åŒ–器
-的默认值:\-64)
-.br
-.I 注æ„:
-H.263 MMXé‡åŒ–器无法处ç†æ­£å€¼çš„åå‘系数(应设置vfdct=1或2),
-MPEG MMXé‡åŒ–器无法处ç†è´Ÿå€¼çš„åå‘系数(应设置vfdct=1或2)。
-.br
-.I æ示:
-åå‘系数的值越大(\-32 \- \-16而ä¸æ˜¯\-64)看上去越能æå‡PSNR。
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-噪声削å‡æ¨¡å¼ï¼Œ0表示ç¦ç”¨ã€‚
-0\-600对于典型的视频内容æ¥è¯´æ˜¯ä¸€ä¸ªæœ‰ç”¨çš„范围,但是你å¯èƒ½å¸Œæœ›å°†å…¶è°ƒé«˜ä¸€ç‚¹ä»¥ç”¨äºŽå™ª
-点å分多的视频内容(默认值:0)。
-考虑到该选项对于编ç é€Ÿåº¦å½±å“å°ï¼Œä½ å¯èƒ½æƒ³æ›´å€¾å‘于使用这个选项,而ä¸æ˜¯ç”¨è¯¸å¦‚
-denoise3d或hqdn3d之类的视频滤镜æ¥è¿‡æ»¤å™ªå£°ã€‚
-.
-.TP
-.B qns=<0\-3>
-é‡åŒ–器噪声整形模å¼ã€‚
-该选项ä¸æ˜¯é€‰æ‹©åœ¨PSNR上最接近æºè§†é¢‘çš„é‡åŒ–模å¼ï¼Œè€Œæ˜¯é€‰æ‹©èƒ½ä½¿å™ªå£°ï¼ˆé€šå¸¸æ˜¯è‰²æ–‘)会被
-图åƒä¸­ç›¸è¿‘频率内容所å±è”½çš„é‡åŒ–模å¼ã€‚
-较大的值è¿è¡Œé€Ÿåº¦è¾ƒæ…¢ï¼Œä½†å¯èƒ½ä¸èƒ½äº§ç”Ÿè¾ƒå¥½çš„ç¼–ç è´¨é‡ã€‚
-该选项å¯ä»¥å¹¶ä¸”应当与格å­å› å­é‡åŒ–模å¼ä¸€èµ·ä½¿ç”¨ï¼Œåœ¨è¿™ç§æƒ…况下格å­å› å­é‡åŒ–模å¼ï¼ˆå¯¹äºŽ
-æ’定æƒå€¼æ˜¯æœ€ä¼˜çš„)将作为迭代æœç´¢çš„起始æ“作。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ç¦ç”¨ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰
-.IPs 1
-ä»…é™ä½Žç³»æ•°çš„ç»å¯¹å€¼ã€‚
-.IPs 2
-仅改å˜æœ€åŽä¸€ä¸ªéžé›¶ç³»æ•°+1之å‰çš„系数。
-.IPs 3
-å°è¯•æ‰€æœ‰å¯èƒ½æ“作。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B inter_matrix=<逗å·åˆ†éš”的矩阵>
-使用自定义的帧间矩阵。
-该选项需è¦ä¸€ä¸ªç”¨é€—å·åˆ†éš”çš„64个整数组æˆçš„字符串。
-.
-.TP
-.B intra_matrix=<comma separated matrix>
-使用自定义的帧内矩阵。
-该选项需è¦ä¸€ä¸ªç”¨é€—å·åˆ†éš”çš„64个整数组æˆçš„字符串。
-.
-.TP
-.B vqmod_amp
-实验性的é‡åŒ–器调整模å¼
-.
-.TP
-.B vqmod_freq
-实验性的é‡åŒ–器调整模å¼
-.
-.TP
-.B "dc\ \ \ \ \ "
-以比特为å•ä½çš„帧内DC精度(默认值:8)。
-如果你指定了vcodec=mpeg2video,那么这个值å¯ä»¥æ˜¯8ã€9ã€10或11。
-.
-.TP
-.B cgop(å¦å‚è§sc_threshold)
-关闭所有的GOP。
-当å‰è¯¥é€‰é¡¹åªæœ‰å½“场景切æ¢ä¾¦æµ‹åŠŸèƒ½ç¦ç”¨æ—¶æ‰èƒ½å·¥ä½œï¼ˆsc_threshold=1000000000)。
-.
-.TP
-.B "gmc\ \ \ \ "
-å¯åŠ¨å…¨å±€åŠ¨ä½œè¡¥å¿ã€‚
-.
-.TP
-.B (no)lowdelay
-设置用于 MPEG-1/2 的低延迟标志(ç¦ç”¨B帧)。
-.
-.TP
-.B vglobal=<0\-3>
-控制写入全局视频头部信æ¯çš„æ–¹å¼ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-编解ç å™¨å†³åœ¨å“ªé‡Œå†™å…¥å…¨å±€å¤´éƒ¨ä¿¡æ¯ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰ã€‚
-.IPs 1
-åªåœ¨extradata(é¢å¤–æ•°æ®ï¼‰åŸŸä¸­å†™å…¥å…¨å±€å¤´éƒ¨ä¿¡æ¯ï¼ˆ.mp4/MOV/NUT需è¦è¿™æ ·åšï¼‰ã€‚
-.IPs 2
-åªåœ¨å…³é”®å¸§ä¹‹å‰å†™å…¥å…¨å±€å¤´éƒ¨ä¿¡æ¯ã€‚
-.IPs 3
-结åˆ1å’Œ2两ç§æ–¹å¼ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B aglobal=<0\-3>
-与vglobal相åŒï¼Œç”¨äºŽéŸ³é¢‘头部信æ¯ã€‚
-.
-.TP
-.B level=<value>
-设置编解ç å™¨çŽ¯å¢ƒç­‰çº§ã€‚
-使用31或41以在Playstation 3上播放视频。
-.
-.TP
-.B skip_exp=<0\-1000000>
-FIXME:为这个选项写说明文档。
-.
-.TP
-.B skip_factor=<0\-1000000>
-FIXME:为这个选项写说明文档。
-.
-.TP
-.B skip_threshold=<0\-1000000>
-FIXME:为这个选项写说明文档。
-.
-.
-.SS nuv(\-nuvopts)
-.
-Nuppel视频基于RTJPEG和LZO。
-默认方å¼ä¸‹ï¼Œå¸§é¦–先以RTJPEGæ–¹å¼ç¼–ç ï¼Œç„¶åŽå†ç”¨LZO压缩,但å¯ä»¥ç¦ç”¨è¿™ä¸¤ä¸ªé˜¶æ®µçš„一个
-或两个。
-于是,你å¯ä»¥å®žé™…上输出的是原始的i420ã€LZO压缩的i420ã€RTJPEG或默认情况下的ç»LZO压
-缩的RTJPEG。
-.br
-.I 注æ„:
-nuvrec文件包å«äº†ä¸€äº›å…³äºŽç”¨äºŽå¤§å¤šæ•°å¸¸è§TVç¼–ç çš„设置的建议和示例。
-.
-.TP
-.B c=<0\-20>
-色度阈值(默认值:1)
-.
-.TP
-.B l=<0\-20>
-亮度阈值(默认值:1)
-.
-.TP
-.B "lzo\ \ \ \ "
-å¯ç”¨LZO压缩(默认值)。
-.
-.TP
-.B "nolzo\ \ "
-ç¦ç”¨LZO压缩。
-.
-.TP
-.B q=<3\-255>
-è´¨é‡ç­‰çº§ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š255)
-.
-.TP
-.B "raw \ \ \ "
-ç¦ç”¨RTJPEGç¼–ç ã€‚
-.
-.TP
-.B "rtjpeg\ "
-å¯ç”¨RTJPEGç¼–ç ã€‚(默认值)。
-.
-.
-.SS xvidenc (\-xvidencopts)
-.
-有三个模å¼å¯ä»¥ä½¿ç”¨ï¼šæ’定比特率模å¼ï¼ˆCBR)ã€å›ºå®šé‡åŒ–器模å¼å’ŒäºŒé˜¶æ®µç¼–ç æ¨¡å¼ã€‚
-.
-.TP
-.B pass=<1|2>
-在二阶段编ç æ¨¡å¼ä¸­æŒ‡å®šå“ªä¸€ä¸ªé˜¶æ®µã€‚
-.
-.TP
-.B turbo(仅用于二阶段编ç æ¨¡å¼ï¼‰
-通过使用更快的算法并ç¦ç”¨å¤§é‡æ¶ˆè€—CPU的选项,以加速第一阶段编ç ã€‚
-该选项å¯èƒ½ç¨è®¸é™ä½Žå…¨å±€çš„PSNR,并且改å˜å•ä¸ªå¸§çš„类型,以åŠç¨è®¸æå‡è¿™ä¸ªå¸§çš„PSNR。
-.
-.TP
-.B bitrate=<value>(用于CBR或二阶段编ç æ¨¡å¼ï¼‰
-设置所使用的比特率。若值å°äºŽ16000,则å•ä½ä¸ºåƒæ¯”特/\:秒;若值大于16000,则å•ä½
-为bits/\:second。
-如果<value>为负数,那么Xvid将把这个值的ç»å¯¹å€¼ä½œä¸ºè§†é¢‘的目标大å°ï¼ˆå•ä½ä¸º
-kBytes),并自动计算出相应的比特率(默认值:687kbits/s)。
-.
-.TP
-.B fixed_quant=<1\-31>
-切æ¢è‡³å›ºå®šé‡åŒ–器模å¼ï¼Œå¹¶æŒ‡å®šæ‰€ä½¿ç”¨çš„é‡åŒ–器。
-.
-.TP
-.B zones=<zone0>[/<zone1>[/...]](CBR或二阶段编ç æ¨¡å¼ï¼‰
-用户指定的针对影片特定部分(片尾ã€æ¼”èŒå‘˜è¡¨ã€â€¦â€¦ï¼‰çš„è´¨é‡å€¼ã€‚
-æ¯ä¸ªzoneçš„æ ¼å¼æ˜¯<start-frame>,<mode>,<value>,其中<mode>å¯ä»¥æ˜¯
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q"
-更改æ’定é‡åŒ–器,在这ç§æ¨¡å¼ä¸‹value=<2.0\-31.0>,代表é‡åŒ–å‚数值。
-.IPs "w"
-更改ç çŽ‡æŽ§åˆ¶æƒå€¼ï¼Œåœ¨è¿™ç§æ¨¡å¼ä¸‹value=<0.01\-2.00>,代表å•ä½ä¸º%çš„è´¨é‡ä¿®æ­£å€¼ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs zones=90000,q,20
-å°†90000开始的所有帧以æ’定é‡åŒ–å‚æ•°20ç¼–ç ã€‚
-.IPs zones=0,w,0.1/10001,w,1.0/90000,q,20
-å°†0\-10000帧以10%的比特率编ç ï¼Œå°†90000直至结尾的帧以20çš„æ’定é‡åŒ–å‚æ•°ç¼–ç ã€‚
-注æ„需è¦æœ‰ç¬¬äºŒä¸ªzone以é™å®šç¬¬ä¸€ä¸ªzone,因为没有它直至89999的所有帧都会以10%的比特
-率编ç ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_quality=<0\-6>
-该选项控制è¿åŠ¨ä¼°è®¡å­ç³»ç»Ÿã€‚
-值越高,è¿åŠ¨ä¼°è®¡å°±è¶Šç²¾ç¡®ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š6)。
-è¿åŠ¨ä¼°è®¡è¶Šç²¾ç¡®ï¼Œå°±èƒ½èŠ‚çœè¶Šå¤šçš„比特。
-æ高精度是以牺牲CPU时间为代价的,所以如果你需è¦å®žæ—¶ç¼–ç ï¼Œé‚£ä¹ˆå°±é™ä½Žè¿™ä¸ªè®¾ç½®ã€‚
-.
-.TP
-.B (no)qpel
-MPEG-4默认在其è¿åŠ¨æœç´¢ä¸­é‡‡ç”¨åŠåƒç´ çš„精度。
-标准中æ出了一ç§å…许编ç å™¨é‡‡ç”¨å››åˆ†ä¹‹ä¸€åƒç´ ç²¾åº¦çš„模å¼ã€‚
-该选项通常导致图åƒè¾ƒä¸ºé”化。
-ä¸å¹¸çš„是,该选项对于比特率有很大影å“,并且有时候这ç§è¾ƒé«˜çš„比特率的å ç”¨é˜»ç¢å…¶åœ¨å›º
-定比特率下给予图åƒè¾ƒå¥½è´¨é‡ã€‚
-最好在å¯ç”¨å’Œç¦ç”¨è¿™ä¸ªé€‰é¡¹çš„情况下测试一下,以看看是å¦å€¼å¾—激活该选项。
-.
-.TP
-.B (no)gmc
-å¯ç”¨å…¨å±€è¿åŠ¨è¡¥å¿æ¨¡å¼ï¼Œè¯¥æ¨¡å¼ä½¿Xvid生æˆç‰¹æ®Šçš„帧(GMC帧),这ç§å¸§ç›¸å½“适åˆå¸¦æœ‰æ‘‡æ‘„
-/\:推近/\:旋转等镜头的画é¢ã€‚
-使用该选项是å¦èƒ½èŠ‚çœæ¯”特是高度å–决于æºè§†é¢‘ç´ æ。
-.
-.TP
-.B (no)trellis
-æ ¼å­å› å­é‡åŒ–模å¼æ˜¯ä¸€ç§è‡ªé€‚应的é‡åŒ–æ–¹å¼ï¼Œè¯¥æ–¹å¼é€šè¿‡ä¿®æ”¹é‡åŒ–åŽçš„系数,以使这些系数
-能被熵编ç å™¨æ›´å¤§å¹…度地压缩,从而节çœæ¯”特。
-其对质é‡çš„æå‡æ˜¯ä¸é”™çš„,如果VHQ对你æ¥è¯´å ç”¨äº†å¤ªå¤šCPU,那么这个设置å¯èƒ½æ˜¯ç›¸æ¯”VHQ
-而言以较少代价节çœä¸€äº›æ¯”特(并且æå‡å›ºå®šæ¯”特率下画é¢è´¨é‡ï¼‰çš„一ç§æ›¿ä»£æ–¹æ³•ï¼ˆé»˜è®¤
-值:打开)。
-.
-.TP
-.B (no)cartoon
-如果你编ç çš„帧åºåˆ—是动画/\:å¡é€šçš„è¯ï¼Œé‚£ä¹ˆå°±æ¿€æ´»è¿™ä¸ªé€‰é¡¹ã€‚
-这个选项修改Xvid内部的一些阈值,以使Xvid在针对外观平é¢åŒ–çš„å¡é€šç‰‡çš„帧类型和è¿åŠ¨çŸ¢
-é‡çš„决策中有较好判断。
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-通常的è¿åŠ¨ä¼°è®¡ç®—法仅使用亮度信æ¯å¯»æ‰¾æœ€ä½³çš„è¿åŠ¨çŸ¢é‡ã€‚
-然而对于一些视频素æ,使用色度平é¢èƒ½æœ‰åŠ©äºŽæ‰¾åˆ°æ›´å¥½çš„矢é‡ã€‚
-该设置开å¯åœ¨è¿åŠ¨ä¼°è®¡ä¸­å¯¹äºŽè‰²åº¦å¹³é¢çš„使用(默认值:开å¯ï¼‰ã€‚
-.
-.TP
-.B (no)chroma_opt
-å¯ç”¨è‰²åº¦ä¼˜åŒ–器的一个预过滤器。
-这个预过滤器将对色彩信æ¯åšä¸€äº›é¢å¤–的特殊处ç†ï¼Œä»¥ä½¿å›¾å½¢è¾¹ç¼˜çš„阶梯性å˜åŒ–效果é™è‡³æœ€
-低。
-这个预过滤器会以牺牲编ç é€Ÿåº¦ä¸ºä»£ä»·ä»¥æå‡è´¨é‡ã€‚
-这自然会é™ä½ŽPSNR,因为相对于原始画é¢çš„数学上的å移将增大,但是主观感觉上图åƒçš„è´¨
-é‡å°†å¾—到æå‡ã€‚
-由于其ä¾æ®è‰²å½©ä¿¡æ¯è€Œå·¥ä½œï¼Œå› è€Œåœ¨ä»¥ç°åº¦æ¨¡å¼ç¼–ç æ—¶ä½ å¯èƒ½æƒ³æŠŠè¿™ä¸ªé€‰é¡¹å…³æŽ‰ã€‚
-.
-.TP
-.B (no)hq_ac
-对于æ¥è‡ªé‚»è¿‘å—的内部帧,激活对于AC系数的高质é‡é¢„测模å¼ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼šå¼€å¯ï¼‰ã€‚
-.
-.TP
-.B vhq=<0\-4>
-è¿åŠ¨æœç´¢ç®—法基于一ç§å¯¹äºŽé€šå¸¸è‰²å½©åŸŸçš„æœç´¢ï¼Œå¹¶ä¸”å°è¯•æ‰¾åˆ°ä¸€ä¸ªèƒ½å°†å‚照帧和编ç æ‰€å¾—帧
-的差别é™è‡³æœ€å°çš„è¿åŠ¨çŸ¢é‡ã€‚
-激活该选项时,Xvidå°†åŒæ—¶åˆ©ç”¨é¢‘率域(DCT)以æœç´¢åˆ°ä¸€ä¸ªæ—¢å°†ç©ºé—´ä¸Šçš„差别é™è‡³æœ€å°ï¼Œ
-åˆå°†å—çš„ç¼–ç é•¿åº¦é™è‡³æœ€çŸ­çš„è¿åŠ¨çŸ¢é‡ã€‚
-从è¿è¡Œæœ€å¿«è‡³è¿è¡Œæœ€æ…¢çš„设置有:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-关闭
-.IPs 1
-æ ¹æ¤æ¨¡å¼å†³å®šï¼ˆå¸§é—´/\:帧内å®å—)(默认值)
-.IPs 2
-é™åˆ¶æ€§æœç´¢
-.IPs 3
-中性æœç´¢
-.IPs 4
-宽泛性æœç´¢
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)lumi_mask
-自适应的é‡åŒ–模å¼ä½¿å®å—çš„é‡åŒ–器能在æ¯ä¸ªå¸§ä¸­æœ‰æ‰€ä¸åŒã€‚
-这是一ç§â€˜å¿ƒç†æ„Ÿå®˜æ€§â€™çš„设置,一般认为它所利用的事实是人眼倾å‘于在画é¢ä¸­å分亮的
-å’Œå分暗的部分åªæ³¨æ„到较少的细节。
-相对于中性的区域,该选项对于这些区域压缩幅度更大,这将节çœä¸€äº›æ¯”特而将其用在其它
-的帧中,从而æå‡æ•´ä½“的主观视觉质é‡ä½†å¯èƒ½é™ä½Žäº†PSNR。
-.
-.TP
-.B (no)grayscale
-使Xvid丢弃色度平é¢ä¿¡æ¯ï¼Œä»Žè€Œä½¿ç¼–ç å¾—到的视频åªæ˜¯ç°åº¦æ¨¡å¼çš„。
-注æ„该选项并ä¸åŠ å¿«ç¼–ç é€Ÿåº¦ï¼Œè€Œåªæ˜¯åœ¨ç¼–ç çš„最åŽé˜¶æ®µé˜»æ­¢å†™å…¥è‰²åº¦æ•°æ®ã€‚
-.
-.TP
-.B (no)interlacing
-ç¼–ç éš”行扫æ视频内容的扫æ场。
-打开该选项以用于隔行扫æ内容。
-.br
-.I 注æ„:
-如果你è¦æ”¹å˜è§†é¢‘的尺寸,那么你需è¦ä¸€ä¸ªèƒ½è¯†åˆ«éš”行扫æ内容的缩放器,你å¯ä»¥ä½¿ç”¨
-\-vf scale=<width>:<height>:1æ¥æ¿€æ´»è¿™ç§ç¼©æ”¾å™¨ã€‚
-.
-.TP
-.B min_iquant=<0\-31>
-最å°I帧é‡åŒ–å‚数(默认值:2)
-.
-.TP
-.B max_iquant=<0\-31>
-最大I帧é‡åŒ–å‚数(默认值:31)
-.
-.TP
-.B min_pquant=<0\-31>
-最å°P帧é‡åŒ–å‚数(默认值:2)
-.
-.TP
-.B max_pquant=<0\-31>
-最大P帧é‡åŒ–å‚数(默认值:31)
-.
-.TP
-.B min_bquant=<0\-31>
-最å°B帧é‡åŒ–å‚数(默认值:2)
-.
-.TP
-.B max_bquant=<0\-31>
-最大B帧é‡åŒ–å‚数(默认值:31)
-.
-.TP
-.B min_key_interval=<value>(仅用于二阶段编ç æ¨¡å¼ï¼‰
-关键帧间的最å°é—´éš”(默认值:0)
-.
-.TP
-.B max_key_interval=<value>
-关键帧间的最大间隔(默认值:10*fps)
-.
-.TP
-.B quant_type=<h263|mpeg>
-设置所使用的é‡åŒ–器类型。
-对于高ç çŽ‡ï¼Œä½ ä¼šå‘现MPEGé‡åŒ–模å¼ä¿ç•™äº†æ›´å¤šçš„细节。
-对于低ç çŽ‡ï¼ŒH.263的平滑特性会为了你带æ¥è¾ƒå°‘çš„å®å™ªå£°ã€‚
-当使用自定义的é‡åŒ–矩阵时,
-.B å¿…é¡»
-使用MPEGé‡åŒ–模å¼ã€‚
-.
-.TP
-.B quant_intra_matrix=<filename>
-载入一个自定义的帧内é‡åŒ–矩阵文件。
-ä½ å¯ä»¥ä½¿ç”¨xvid64conf的矩阵编ç å™¨ä»¥æž„建这样的文件。
-.
-.TP
-.B quant_inter_matrix=<filename>
-载入一个自定义的帧间é‡åŒ–矩阵文件。
-ä½ å¯ä»¥ä½¿ç”¨xvid64conf的矩阵编ç å™¨ä»¥æž„建这样的文件。
-.
-.TP
-.B keyframe_boost=<0\-1000>(仅用于二阶段编ç æ¨¡å¼ï¼‰
-将一些比特从其它帧类型的空间储备中转移至内部帧中,从而æ高关键帧的质é‡ã€‚
-该数é‡æ˜¯å¢žåŠ çš„百分比é‡ï¼Œæ‰€ä»¥å€¼ä¸º10将给你的关键帧带æ¥æ¯”通常情况下多10%的比特é‡
-(默认值:0)。
-.
-.TP
-.B kfthreshold=<value>(仅用于二阶段编ç æ¨¡å¼ï¼‰
-与kfreduction一åŒä½¿ç”¨ã€‚
-定义一个最å°è·ç¦»ï¼Œä½ŽäºŽè¿™ä¸ªè·ç¦»ä½ å°±è®¤ä¸ºä¸¤ä¸ªå¸§åº”当视作是连续的,从而根æ®
-kfreduction的设置处ç†è¿™ä¸ªæƒ…况
-(默认值:10)。
-.
-.TP
-.B kfreduction=<0\-100>(仅用于二阶段编ç æ¨¡å¼ï¼‰
-以上两个设置å¯ç”¨äºŽè°ƒæ•´é‚£äº›ä½ è®¤ä¸ºè¿‡äºŽæŽ¥è¿‘(一个åºåˆ—中)头个帧的关键帧的大å°ã€‚
-kfthreshold设置了在哪个范围内的关键帧è¦è¢«å‰Šå‡ï¼Œè€Œkfreduction决定了这些关键帧被削
-å‡æ¯”特率的é‡ã€‚
-最åŽä¸€ä¸ªI帧将以通常的方å¼å¤„ç†
-(默认值:30)。
-.
-.TP
-.B max_bframes=<0\-4>
-放置于I/P帧间的B帧的最大数é‡ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š2)。
-.
-.TP
-.B bquant_ratio=<0\-1000>
-B帧与éžB帧间的é‡åŒ–å‚数比,150=1.50(默认值:150)
-.
-.TP
-.B bquant_offset=<\-1000\-1000>
-B帧与éžB帧间的é‡åŒ–å‚数差值,100=1.00(默认值:100)
-.
-.TP
-.B bf_threshold=<\-255\-255>
-该选项让你指定使用B帧的优先级。
-这个值越高,B帧就越å¯èƒ½è¢«ä½¿ç”¨ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š0)。
-ä¸è¦å¿˜äº†B帧通常é‡åŒ–å‚数比较高,从而过分产生B帧å¯èƒ½å¯¼è‡´è§†è§‰è´¨é‡å˜å·®ã€‚
-.
-.TP
-.B (no)closed_gop
-该选项告诉Xvidå°é—­æ¯ä¸ªGOP(Group Of Pictures——由两个I帧分隔出æ¥çš„ç”»é¢ç»„),这
-使GOP彼此之间相互独立。
-这就是æ„味ç€GOP的最åŽä¸€ä¸ªå¸§è¦ä¹ˆæ˜¯P帧,è¦ä¹ˆæ˜¯N帧,而ä¸æ˜¯B帧。
-通常开å¯è¿™ä¸ªé€‰é¡¹æ˜¯æ¯”较好的(默认值:开å¯ï¼‰ã€‚
-.
-.TP
-.B (no)packed
-该选项æ„在解决编ç è‡³è¯¸å¦‚AVI之类的ä¸èƒ½å¤„ç†ä¹±åºå¸§åºåˆ—的容器格å¼æ—¶ï¼Œæ‰€å‘生的帧顺åº
-问题。
-实际应用中,大多数解ç å™¨ï¼ˆæ— è®ºæ˜¯è½¯ä»¶çš„还是硬件的)都能够自己处ç†å¸§çš„顺åºï¼Œå› è€Œå½“
-此选项开å¯æ—¶å¯èƒ½å而引起混乱,所以你å¯ä»¥æ”¾å¿ƒåœ°è®©è¿™ä¸ªé€‰é¡¹ä¿ç•™ä¸ºå…³é—­çŠ¶æ€ï¼Œé™¤éžä½ ç¡®
-实知é“你在åšä»€ä¹ˆã€‚
-.br
-.I 警告:
-该选项会产生éžæ³•çš„比特æµï¼Œä»Žè€Œä¸èƒ½è¢«DivX/\:libavcodec/\:Xvid以外的ISO-MPEG-4的解
-ç å™¨è§£ç ã€‚
-.br
-.I 警告:
-该选项åŒæ—¶ä¼šåœ¨æ–‡ä»¶ä¸­å­˜å…¥ä¸€ä¸ªè™šå‡çš„DivX版本å·ï¼Œæ‰€ä»¥æŸäº›è§£ç å™¨ä¸­æœ‰é—®é¢˜çš„自动侦测系
-统å¯èƒ½ä¼šæžä¸æ¸…楚。
-.
-.TP
-.B frame_drop_ratio=<0\-100>(仅用于max_bframes=0时)
-该设置控制å¯å˜å¸§çŽ‡è§†é¢‘æµçš„创建。
-该设置的值指定了一个阈值,如果åŽä¸€ä¸ªå¸§ç›¸å¯¹äºŽå‰ä¸€ä¸ªå¸§çš„差别低于或等于这个阈值,那
-么将跳过对于一个帧的编ç ï¼ˆä¸€ä¸ªæ‰€è°“çš„n-vop将放置于视频æµä¸­ï¼‰ã€‚
-在播放时,当é‡åˆ°ä¸€ä¸ªn-vop时,将显示å‰ä¸€ä¸ªå¸§ã€‚
-.br
-.I 警告:
-滥用这个设置å¯èƒ½å¯¼è‡´è§†é¢‘跳跃,所以使用该选项åŽæžœè‡ªè´Ÿï¼
-.
-.TP
-.B rc_reaction_delay_factor=<value>
-该å‚数控制CBRç çŽ‡æŽ§åˆ¶åœ¨å¯¹äºŽæ¯”特率å˜åŽä½œå‡ºå应并且对其作出补å¿ï¼Œä»¥ä½¿æ¯”特率在一个
-å¹³å‡åŒ–范围内的帧中ä¿æŒæ’定å‰ï¼Œæ‰€ç­‰å¾…的帧的数é‡ã€‚
-.
-.TP
-.B rc_averaging_period=<value>
-真正的CBR是很难达到的。
-由于视频素æçš„ä¸åŒï¼Œæ¯”特率å¯èƒ½æ˜¯å˜åŒ–而难以预测的。
-所以Xvid采用了一ç§å¹³å‡åŒ–周期,在这个周期中它ä¿è¯æ¯”特数é‡ä¸ºç»™å®šçš„一个值(å‡åŽ»ä¸€ä¸ª
-较å°çš„å¯å˜å€¼ï¼‰ã€‚
-这个设置所表达的是Xvid使“多少数é‡çš„帧â€çš„比特率平å‡åŒ–从而达到CBR。
-.
-.TP
-.B rc_buffer=<value>
-ç çŽ‡æŽ§åˆ¶ç¼“冲的大å°
-.
-.TP
-.B curve_compression_high=<0\-100>
-该设置让Xvid从高比特率的场景中拿出一定百分比的比特,而将这些比特还给比特预留储备
-中。
-你也å¯ä»¥ä½¿ç”¨è¿™ä¸ªè®¾ç½®ï¼Œå¦‚果你的一个视频有太多的比特分é…给了高比特率的场景,以致于
-(较)低比特率的场景å˜å¾—看上去很糟糕(默认值:0)。
-.
-.TP
-.B curve_compression_low=<0\-100>
-该设置让Xvid将一定百分比的é¢å¤–的比特分给低比特率的场景,而从整个视频剪辑中拿去一
-部分比特。
-如果你的一些低比特率场景ä»ç„¶æœ‰é©¬èµ›å…‹ï¼Œé‚£ä¹ˆè¿™ä¸ªè®¾ç½®å¯èƒ½å¾ˆå¥½ç”¨ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š0)。
-.
-.TP
-.B overflow_control_strength=<0\-100>
-在二阶段编ç æ¨¡å¼çš„第一阶段,计算出了一个ç»è¿‡ç¼©æ”¾çš„比特率曲线。
-这个所期望曲线与编ç ä¸­å¾—到的曲线之间的差值称为溢出。
-显然,二阶段编ç çš„ç çŽ‡æŽ§åˆ¶å™¨å°è¯•å¼¥è¡¥è¿™ä¸ªæº¢å‡ºé‡ï¼Œå°†è¿™ä¸ªå·®å€¼æ´¾åˆ†åˆ°åŽç»­å¸§ä¸­ã€‚
-该设置控制了æ¯æ¬¡æœ‰ä¸€ä¸ªæ–°å¸§æ—¶ï¼Œæœ‰å¤šå°‘溢出é‡åˆ†é…至其上。
-较低的值å…许使用较迟缓的溢出控制,较大的ç çŽ‡å–·å‘将较慢地得到补å¿ï¼ˆå¯èƒ½å¯¼è‡´å°åž‹è§†
-频剪辑中缺ä¹ç²¾åº¦ï¼‰ã€‚
-较大的值将使比特å†åˆ†é…过程中的å˜åŒ–æ›´å…·çªå‘性,如果你设得太高则å¯èƒ½å¤ªçªç„¶ï¼Œä»¥è‡´äº§
-生æŸä¼¤ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š5)。
-.br
-.I 注æ„:
-该设置对于质é‡æžå…·å½±å“,å°å¿ƒä½¿ç”¨ï¼
-.
-.TP
-.B max_overflow_improvement=<0\-100>
-在帧所用比特的分é…过程中,溢出控制å¯èƒ½å¢žåŠ å¸§çš„大å°ã€‚
-该å‚数溢出控制所å…许相对ç†æƒ³åˆ†é…曲线所增加帧大å°çš„最大的百分比
-(默认值:5)。
-.
-.TP
-.B max_overflow_degradation=<0\-100>
-在帧所用比特的分é…过程中,溢出控制å¯èƒ½å‡å°‘帧的大å°ã€‚
-该å‚数溢出控制所å…许相对ç†æƒ³åˆ†é…曲线所å‡å°å¸§å¤§å°çš„最大的百分比
-(默认值:5)。
-.
-.TP
-.B container_frame_overhead=<0...>
-指定æ¯å¸§çš„å¹³å‡å¼€é”€ï¼Œå•ä½ä¸ºå­—节。
-大多数时候用户表达的是他们针对视频的目标比特率,而ä¸å…³å¿ƒè§†é¢‘容器文件的开销。
-è¿™ç§è¾ƒå°çš„但(往往)æ’定的开销å¯ä»¥å¯¼è‡´ç›®æ ‡æ–‡ä»¶å¤§å°è¶…过预期值。
-Xvid让用户设置容器产生的平å‡æ¯å¸§çš„开销数é‡ï¼ˆåªç»™å‡ºæ¯å¸§çš„å¹³å‡å€¼ï¼‰ã€‚
-0具有特殊的å«ä¹‰ï¼Œè¿™ä¸ªå€¼è®©Xvid采用自己的默认值(默认值:24——AVIçš„å¹³å‡å¼€é”€ï¼‰ã€‚
-.
-.TP
-.B profile=<profile_name>
-æ ¹æ®ç®€å•é…置集(Simple Profile)ã€é«˜çº§ç®€å•é…置集(Advanced Simple Profile)以åŠ
-DivXé…置集(DivX Profile)é™åˆ¶é€‰é¡¹çš„使用和VBV(短时间内的峰值比特率)。
-所产生的视频应该能够在符åˆè¿™äº›é…置集标准的独立播放器上播放。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs unrestricted
-没有é™åˆ¶ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰
-.IPs "sp0\ \ "
-第0级的简å•é…置集
-.IPs "sp1\ \ "
-第1级的简å•é…置集
-.IPs "sp2\ \ "
-第2级的简å•é…置集
-.IPs "sp3\ \ "
-第3级的简å•é…置集
-.IPs "sp4a\ \ "
-第4a级的简å•é…置集
-.IPs "sp5\ \ "
-第5级的简å•é…置集
-.IPs "sp6\ \ "
-第6级的简å•é…置集
-.IPs "asp0\ "
-第0级的高级简å•é…置集
-.IPs "asp1\ "
-第1级的高级简å•é…置集
-.IPs "asp2\ "
-第2级的高级简å•é…置集
-.IPs "asp3\ "
-第3级的高级简å•é…置集
-.IPs "asp4\ "
-第4级的高级简å•é…置集
-.IPs "asp5\ "
-第5级的高级简å•é…置集
-.IPs dxnhandheld
-DXN手æŒå¼è®¾å¤‡é…置集
-.IPs dxnportntsc
-DXN便æºNTSC制å¼è®¾å¤‡é…置集
-.IPs dxnportpal
-DXN便æºPAL制å¼è®¾å¤‡é…置集
-.IPs dxnhtntsc
-DXN家庭影院NTSC制å¼è®¾å¤‡é…置集
-.IPs dxnhtpal
-DXN家庭影院PAL制å¼è®¾å¤‡é…置集
-.IPs dxnhdtv
-DXN高清电视设备é…置集
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I 注æ„:
-这些é…置集应当与适当的\-ffourcc选项一起使用。
-通常DX50是å¯ä»¥é‡‡ç”¨çš„,因为æŸäº›æ’­æ”¾å™¨ä¸èƒ½è¯†åˆ«Xvid但大多数能识别DivX。
-.RE
-.
-.TP
-.B par=<mode>
-指定åƒç´ å®½é«˜æ¯”(Pixel Aspect Ratio)模å¼ï¼ˆä¸è¦ä¸ŽDAR——å±å¹•å®½é«˜æ¯”——混淆在一起
-)。
-PAR是å•ä¸ªåƒç´ çš„宽度和高度的比例。
-所以两者的关系如下:DAR = PAR * (宽度/高度)。
-.br
-MPEG-4定义了5ç§åƒç´ å®½é«˜æ¯”以åŠä¸€ç§æ³›ç”¨å®½é«˜æ¯”,这为指定一ç§ä¸“用的åƒç´ å®½é«˜æ¯”
-留下了余地。
-å¯ä»¥æŒ‡å®š5ç§æ ‡å‡†æ¨¡å¼ï¼š
-.PD 0
-.RSs
-.IPs vga11
-这是通常用于PC视频内容的PAR。
-åƒç´ æ˜¯æ­£æ–¹å½¢å•å…ƒã€‚
-.IPs pal43
-PAL标准的4:3的PAR。
-åƒç´ æ˜¯é•¿æ–¹å½¢çš„。
-.IPs pal169
-与å‰é¢åŒç†
-.IPs ntsc43
-与å‰é¢åŒç†
-.IPs ntsc169
-与å‰é¢åŒç†ï¼ˆä¸è¦å¿˜äº†ç»™å‡ºç²¾ç¡®çš„比率)
-.IPs "ext\ \ "
-å…许你使用par_widthå’Œpar_height指定你自己的åƒç´ å®½é«˜æ¯”。
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I 注æ„:
-通常,设置aspectå’Œautoaspect选项就已ç»è¶³å¤Ÿäº†ã€‚
-.RE
-.
-.TP
-.B par_width=<1\-255>(仅用于par=ext时)
-指定自定åƒç´ å®½é«˜æ¯”的宽度。
-.
-.TP
-.B par_height=<1\-255>(仅用于par=ext时)
-指定自定åƒç´ å®½é«˜æ¯”的高度。
-.
-.TP
-.B aspect=<x/y | f(浮点值)>
-将影片的宽高比存放于文件内部,就åƒMPEG文件一样。
-与é‡æ–°ç¼©æ”¾çš„效果好很多,因为质é‡å¹¶ä¸ä¸‹é™ã€‚
-MPlayer与其它一些播放器能正确播放这些文件,除此之外的播放器会以错误的宽高比显示
-这些文件。
-宽高比å‚æ•°å¯ä»¥ä»¥æ¯”率或是浮点数的形å¼ç»™å‡ºã€‚
-.
-.TP
-.B (no)autoaspect
-与aspect选项相åŒï¼Œä½†æ˜¯æ˜¯è‡ªåŠ¨è®¡ç®—宽高比,在此过程中考虑了滤镜链中所进行的所有的调
-整(crop/\:expand/\:scale/\:等等)。
-.
-.TP
-.B "psnr\ \ \ "
-ç¼–ç ä¹‹åŽæ‰“å°å‡ºæ•´ä¸ªè§†é¢‘çš„PSNR(峰值信噪比),并将é€å¸§è®¡ç®—çš„PSNRä¿å­˜åœ¨å½“å‰ç›®å½•ä¸­å
-字诸如‘psnr_hhmmss.log’的一个文件里。
-返回值的å•ä½æ˜¯dB(分è´ï¼‰ï¼Œå€¼è¶Šé«˜è¶Šå¥½ã€‚
-.
-.TP
-.B "debug\ \ "
-å°†é€å¸§è®¡ç®—的统计信æ¯ä¿å­˜åœ¨./xvid.dbg中。(这个文件ä¸æ˜¯äºŒé˜¶æ®µç¼–ç æ¨¡å¼ä¸­çš„ç çŽ‡æŽ§åˆ¶
-文件。)
-.RE
-.
-.PP
-.sp 1
-以下选项åªé€‚用于 Xvid 1.1.x 以åŠä¹‹åŽçš„版本。
-.
-.TP
-.B bvhq=<0|1>
-该设置å…许通过使用一ç§é’ˆå¯¹ç çŽ‡å¤±çœŸä¼˜åŒ–çš„è¿ç®—,æ¥é€‰å–用于编ç ä¸­ä½¿ç”¨çš„B帧的候
-选è¿åŠ¨çŸ¢é‡ï¼Œå¯¹äºŽP帧这ç§æ–¹å¼æ˜¯é€šè¿‡vhq选项实现的。
-该方å¼äº§ç”Ÿçš„B帧看上去较好,而åŒæ—¶ä¹Ÿå‡ ä¹Žä¸å½±å“性能(默认值:1)。
-.
-.TP
-.B vbv_bufsize=<0...>(仅用于二阶段编ç æ¨¡å¼ï¼‰
-以比特为å•ä½æŒ‡å®šè§†é¢‘缓冲校验器(VBV)的缓冲大å°ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š0 \- ç¦ç”¨ VBV æ ¡
-验)。
-VBV æä¾›é™åˆ¶å³°å€¼æ¯”特率的功能,以使视频能在硬件播放器上正常播放。
-例如,Home é…置集使用 vbv_bufsize=3145728。
-如果设置了 vbv_bufsize,则应当åŒæ—¶è®¾ç½® vbv_maxrate。
-注æ„,没有所谓 vbv_peakrate 的选项,因为 Xvid 实际上并ä¸ä½¿ç”¨è¿™ç§é€‰é¡¹æŽ§åˆ¶æ¯”
-特率;其它的 VBV 选项足以é™åˆ¶å³°å€¼æ¯”特率。
-.
-.TP
-.B vbv_initial=<0...vbv_bufsize>(仅用于二阶段编ç æ¨¡å¼ï¼‰
-以比特为å•ä½æŒ‡å®š VBV 缓冲åˆå§‹å¡«å……的大å°ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼švbv_bufsize çš„ 75%)。
-默认值通常是你所需的值。
-.
-.TP
-.B vbv_maxrate=<0...>(仅用于二阶段编ç æ¨¡å¼ï¼‰
-以比特/秒为å•ä½æŒ‡å®šæœ€å¤§å¤„ç†çš„比特率(默认值:0)。
-例如,Home é…置集使用 vbv_maxrate=4854000。
-.
-.PP
-.sp 1
-以下选项åªé€‚用于 Xvid 1.2.x 以åŠä¹‹åŽçš„版本。
-.
-.TP
-.B threads=<0\-n>
-创建n个线程用以è¿è¡Œè¿åŠ¨ä¼°è®¡ä»»åŠ¡ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š0)。
-最多å¯ä»¥ä½¿ç”¨çš„线程的数é‡ä¸ºç”»é¢çš„高度除以16所得的值。
-.
-.
-.SS x264enc(\-x264encopts)
-.
-.TP
-.B bitrate=<value>
-设置所采用的平å‡æ¯”特率,å•ä½ä¸ºåƒæ¯”特/\:秒(默认值:关闭)。
-由于局部比特率会å˜åŒ–,因而这个平å‡å€¼å¯¹äºŽå分短的视频æ¥è¯´å¯ä»¥ä¸ç²¾ç¡®
-(å‚è§ratetol)。
-å¯ä»¥é€šè¿‡å°†æ­¤è®¾ç½®ä¸Žvbv_maxrate一起使用æ¥å®žçŽ°æ’定的比特率,代价是质é‡ä¸¥é‡ä¸‹é™ã€‚
-.
-.TP
-.B qp=<0\-51>
-该选项选择的是用于P帧的é‡åŒ–器。
-I与B帧的è¯åˆ†åˆ«æ˜¯è¯¥å€¼åŠ ä¸Šip_factor与pb_factoråŽå¾—到的值。
-20\-40是一个有用的范围。
-较低的值产生较好的精确,但导致比特率较高。
-0代表无æŸã€‚
-注æ„H.264çš„é‡åŒ–模å¼ä¸ŽMPEG-1/2/4的工作方å¼ä¸åŒï¼š
-H.264çš„é‡åŒ–å‚数是基于对数尺度的。
-两者之间的映射关系大至是H264QP = 12 + 6*log2(MPEGQP)。
-例如,MPEG的QP=2与H.264的QP=18是等价的。
-.
-.TP
-.B crf=<1.0\-50.0>
-å¯ç”¨æ’定质é‡æ¨¡å¼ï¼Œå¹¶é€‰æ‹©è´¨é‡å€¼ã€‚
-该质é‡å€¼çš„尺度与QP的相类似。
-å°±åƒåŸºäºŽæ¯”特率的模å¼ä¸€æ ·ï¼Œè¯¥æ¨¡å¼å…许æ¯ä¸ªå¸§æ ¹æ®å¸§çš„å¤æ‚度使用ä¸åŒçš„QP。
-.
-.TP
-.B pass=<1\-3>
-å¯ç”¨2或3阶段编ç æ¨¡å¼ã€‚
-推è总是以2或3阶段编ç æ¨¡å¼ç¼–ç ï¼Œå› ä¸ºè¯¥æ¨¡å¼ä½¿æ¯”特的分é…更佳,从而æå‡æ•´ä½“è´¨é‡ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 1
-第一阶段
-.IPs 2
-(二阶段编ç æ¨¡å¼ä¸­çš„)第二阶段
-.IPs 3
-第N阶段(三阶段编ç æ¨¡å¼çš„第二和第三阶段)
-.RE
-.RS
-以下介ç»çš„是其如何工作,以åŠä½¿ç”¨è¿™ä¸ªå‚数:
-.br
-第一阶段(pass=1)收集视频上的统计信æ¯ï¼Œå¹¶å°†è¿™äº›ä¿¡æ¯å†™å…¥ä¸€ä¸ªæ–‡ä»¶ä¸­ã€‚
-除了那些默认为打开的选项,你å¯èƒ½æƒ³å…³é—­ä¸€äº›æ¶ˆè€—CPU的选项。
-.br
-在二阶段编ç æ¨¡å¼ï¼Œç¬¬äºŒé˜¶æ®µï¼ˆpass=2)读å–统计信æ¯æ–‡ä»¶ï¼Œå¹¶åŸºäºŽè¿™ä¸ªæ–‡ä»¶è¿›è¡Œç çŽ‡æŽ§åˆ¶
-决策。
-.br
-在三阶段编ç æ¨¡å¼ä¸­ï¼Œç¬¬äºŒé˜¶æ®µï¼ˆpass=3——这是ä¸æ‰“å°é”™è¯¯ï¼‰åŒæ—¶åšä¸¤ä»¶äº‹ï¼šå…¶é¦–先读å–
-统计信æ¯ï¼Œç„¶åŽé‡å†™è¿™äº›ç»Ÿè®¡ä¿¡æ¯ã€‚
-ä½ å¯ä»¥ä½¿ç”¨æ‰€æœ‰çš„ç¼–ç é€‰é¡¹ï¼Œé™¤äº†é‚£äº›å分消耗CPU的选项。
-.br
-第三阶段(pass=3)与第二阶段相åŒï¼Œåªæ˜¯è¿™ä¸€é˜¶æ®µåŸºäºŽç¬¬äºŒé˜¶æ®µäº§ç”Ÿçš„统计信æ¯å·¥ä½œã€‚
-ä½ å¯ä»¥ä½¿ç”¨æ‰€æœ‰çš„ç¼–ç é€‰é¡¹ï¼ŒåŒ…括消耗CPU的那些选项。
-.br
-第一阶段å¯ä»¥ä½¿ç”¨å¹³å‡æ¯”特率模å¼ï¼Œæˆ–是使用æ’定é‡åŒ–器模å¼ã€‚
-推è使用ABR,因为该模å¼ä¸éœ€æ±‚猜测所è¦ä½¿ç”¨çš„é‡åŒ–器。
-åŽç»­çš„阶段是ABR模å¼çš„,并且必须指定比特率。
-.REss
-.
-.
-.TP
-.B profile=<é…置集å>
-é™åˆ¶æ‰€ç”¨é€‰é¡¹å¿…须与一个 H.264 é…置集相兼容。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs baseline
-no8x8dct bframes=0 nocabac cqm=flat weightp=0 nointerlaced qp>0
-.IPs main
-no8x8dct cqm=flat qp>0
-.IPs high
-qp>0(默认é™åˆ¶ï¼‰
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B preset=<预设值集>
-使用一套预设值集以选用编ç è®¾ç½®ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs ultrafast
-no8x8dct aq_mode=0 b_adapt=0 bframes=0 nodeblock nombtree me=dia
-nomixed_refs partitions=none ref=1 scenecut=0 subq=0 trellis=0
-noweight_b weightp=0
-.IPs superfast
-nombtree me=dia nomixed_refs partitions=i8x8,i4x4 ref=1 subq=1 trellis=0
-weightp=0
-.IPs veryfast
-nombtree nomixed_refs ref=1 subq=2 trellis=0 weightp=0
-.IPs faster
-nomixed_refs rc_lookahead=20 ref=5 subq=4 weightp=1
-.IPs fast
-rc_lookahead=30 ref=2 subq=6
-.IPs medium
-Default settings apply.
-.IPs slow
-b_adapt=2 direct=auto me=umh rc_lookahead=50 ref=5 subq=8
-.IPs slower
-b_adapt=2 direct=auto me=umh partitions=all rc_lookahead=60 ref=8 subq=9
-trellis=2
-.IPs veryslow
-b_adapt=2 b_frames=8 direct=auto me=umh me_range=24 partitions=all ref=16
-subq=10 trellis=2 rc_lookahead=60
-.IPs placebo
-bframes=16 b_adapt=2 direct=auto nofast_pskip me=tesa me_range=24
-partitions=all rc_lookahead=60 ref=16 subq=10 trellis=2
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B tune=<å称,[å称,...]>
-调整设置以适应一个特定ç§ç±»çš„视频片æºæˆ–场景。
-用户明确指定的设置会覆盖任何调整的设置。
-多个调整选项间以逗å·åˆ†éš”,但åŒä¸€æ—¶é—´åªèƒ½ä½¿ç”¨ä¸€ä¸ªå¿ƒç†è°ƒæ•´é€‰é¡¹ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "film(心ç†è°ƒæ•´é€‰é¡¹ï¼‰"
-deblock=-1,-1 psy-rd=<unset>,0.15
-.IPs "animation(心ç†è°ƒæ•´é€‰é¡¹ï¼‰"
-b_frames={+2} deblock=1,1 psy-rd=0.4:<unset> aq_strength=0.6
-ref={double if >1 else 1}
-.IPs "grain(心ç†è°ƒæ•´é€‰é¡¹ï¼‰"
-aq_strength=0.5 nodct_decimate deadzone_inter=6 deadzone_intra=6
-deblock=-2,-2 ipratio=1.1 pbratio=1.1 psy-rd=<unset>,0.25 qcomp=0.8
-.IPs "stillimage(心ç†è°ƒæ•´é€‰é¡¹ï¼‰"
-aq_strength=1.2 deblock=-3,-3 psy-rd=2.0,0.7
-.IPs "psnr(心ç†è°ƒæ•´é€‰é¡¹ï¼‰"
-aq_mode=0 nopsy
-.IPs "ssim(心ç†è°ƒæ•´é€‰é¡¹ï¼‰"
-aq_mode=2 nopsy
-.IPs fastdecode
-nocabac nodeblock noweight_b weightp=0
-.IPs zerolatency
-bframes=0 force_cfr rc_lookahead=0 sync_lookahead=0 sliced_threads
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B slow_firstpass
-当 pass=1 æ—¶ç¦ç”¨ä»¥ä¸‹è¿è¡Œè¾ƒå¿«çš„选项:
-no_8x8dct me=dia partitions=none ref=1 subq={2 if >2 else unchanged}
-trellis=0 fast_pskip
-这些选项大幅度地æ高编ç é€Ÿåº¦ï¼ŒåŒæ—¶å¯¹äºŽæœ€ç»ˆé˜¶æ®µçš„ç¼–ç è´¨é‡åªæœ‰å¾ˆå°‘甚至没有影å“。
-使用 preset=placebo éšå«åœ°å¼€å¯äº†è¯¥é€‰é¡¹ã€‚
-.TP
-.B keyint=<value>
-设置IDR帧间的最大间隔(默认值:250)。
-较大的值节çœæ¯”特,从而æ高质é‡ï¼Œä»£ä»·æ˜¯é™ä½Žæ’­æ”¾ä¸­çš„定ä½ç²¾åº¦ã€‚
-与MPEG-1/2/4ä¸åŒï¼ŒH.264在keyint值很大是并ä¸å—DCT漂移效应影å“。
-.
-.TP
-.B keyint_min=<1\-keyint/2>
-设置IDR帧间的最å°é—´éš”(默认值:25)。
-如果这个间隔中出现了场景切æ¢ï¼Œé‚£ä¹ˆè¿™ä¸ªåˆ‡æ¢ä»ç„¶ç¼–ç ä¸ºI帧,但ä¸äº§ç”Ÿæ–°çš„GOP。
-在H.264中,I帧并ä¸ä¸€å®šçº¦æŸå‡ºä¸€ä¸ªå°é—­çš„GOP,因为这里å…许P帧在其å‰é¢çš„一帧之å‰é¢„测
-出æ¥ï¼ˆå¦å‚è§frameref)。
-所以,I帧并ä¸ä¸€å®šå¯ç”¨äºŽæ’­æ”¾å®šä½ã€‚
-IDR帧é™åˆ¶å…¶åŽç»­P帧,ä¸è®©å®ƒä»¬å‚照该IDR帧之å‰çš„帧。
-.
-.TP
-.B scenecut=<\-1\-100>
-控制æ’å…¥é¢å¤–I帧行为的激进程度(默认值:40)。
-当scenecut值å°æ—¶ï¼Œç¼–解ç å™¨åœ¨å³å°†è¶…过keyint所规定值时总是强制使用I帧。
-scenectu值设置得好å¯èƒ½ä¸ºI帧找到一个更好的ä½ç½®ã€‚
-较大的数值导致使用多于所需è¦çš„I帧,从而浪费了比特。
-\-1表示ç¦ç”¨åœºæ™¯åˆ‡æ¢ä¾¦æµ‹ï¼Œè¿™æ ·I帧åªæœ‰æ¯è¿‡keyint个帧时æ‰ä¼šæ’入一个,å³ä½¿åœºæ™¯åˆ‡æ¢ä¹‹
-å‰å°±å·²å‘生。
-è¿™ç§æ–¹å¼ä¸æŽ¨è使用,并且其浪费比特率,因为场景切æ¢ç¼–ç ä¸ºP帧与编ç ä¸ºI帧几乎差ä¸å¤š
-大,但其并ä¸é‡ç½®â€˜keyint计数器’。
-.
-.TP
-.B (no)intra_refresh
-使用周期性的内部区域更新而ä¸ä½¿ç”¨å…³é”®å¸§ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼šç¦ç”¨ï¼‰ã€‚
-该选项ç¦ç”¨ IDR 帧,而是使用由一组内部编ç çš„区域组æˆçš„移动垂直带。该模å¼é™ä½Žäº†
-压缩效率但å‡å°äº†æµä¼ è¾“的延并增强了对丢包的容错能力。
-.
-.TP
-.B frameref=<1\-16>
-B帧和P帧中的预测器里所使用的之å‰å‡ºçŽ°çš„帧的数é‡ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š3)。
-该选项在动画是有效果的,但在实况视频素æ中,大约6个å‚照帧之åŽå‚照帧的优化效果急
-剧下é™ã€‚
-该选项对于解ç é€Ÿåº¦æ²¡æœ‰å½±å“,但确实增加了解ç æ‰€éœ€çš„内存é‡ã€‚
-æŸäº›è§£ç å™¨æœ€å¤šåªèƒ½å¤„ç†15个å‚照帧。
-.
-.TP
-.B bframes=<0\-16>
-I帧和P帧之间连续出现的B帧的最大数é‡ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š3)
-.
-.TP
-.B (no)b_adapt
-自动决定何时使用B帧以åŠä½¿ç”¨å¤šå°‘,数é‡ä¸Šé™ä¸ºä»¥ä¸Šæ‰€æŒ‡å®šçš„最大值(默认值:开å¯ï¼‰ã€‚
-如果ç¦ç”¨äº†è¿™ä¸ªè¯¥é¡¹ï¼Œé‚£ä¹ˆå°†ä½¿ç”¨çš„B帧数为最大值。
-.
-.TP
-.B b_bias=<\-100\-100>
-控制b_adapt所åšçš„决策。
-b_bias值最高产生的B帧越多(默认值:0)。
-.
-.TP
-.B (no)b_pyramid
-å…许B帧作用预测其它帧的å‚照帧。
-例如,考虑3个连续的B帧:IO B1 B2 B3 P4。
-ä¸ç”¨è¿™ä¸ªé€‰é¡¹çš„è¯ï¼ŒB帧的样å¼ä¸ŽMPEG-[124]中的一样。
-这样这些帧将以IO P4 B1 B2 B3的次åºç¼–ç ï¼Œè€Œæ‰€æœ‰çš„B帧都是从IOå’ŒP4中预测出æ¥çš„。
-使用了这个选项åŽï¼Œè¿™äº›å¸§å°†ç¼–ç ä¸ºIO 04 B2 B1 B3。
-B2与å‰é¢æ‰€è¿°çš„一样,但B1是从IOå’ŒB2预测出æ¥çš„,而B3是从B2å’ŒP4预测出æ¥çš„。
-è¿™ç§æ–¹å¼é€šå¸¸äº§ç”Ÿç¨è®¸å¥½ä¸€äº›çš„压缩效果,而几乎没有è¿è¡Œé€Ÿåº¦ä¸Šçš„开销。
-然而,这是一个实验性的选项:没有完全调整好并且å¯èƒ½ä¸èƒ½æ€»æ˜¯èµ·ä½œç”¨ã€‚
-è¦æ±‚bframes >= 2。
-缺点:将解ç å»¶è¿Ÿé‡å¢žåŠ è‡³2帧。
-.
-.TP
-.B (no)deblock
-使用åå—效应滤镜(默认值:开å¯ï¼‰ã€‚
-由于相对于其æ高的质é‡è€Œè¨€ï¼Œè¯¥é€‰é¡¹å ç”¨æžå°‘时间,所以ä¸æŽ¨èç¦ç”¨è¿™ä¸ªé€‰é¡¹ã€‚
-.
-.TP
-.B deblock=<\-6\-6>,<\-6\-6>
-第一个å‚数是AlphaC0(默认值:0)。
-该å‚数调整的是H.264内循环åå—效应滤镜所用的阈值。
-第一,该å‚数调整的是滤镜对于任何一个åƒç´ æ‰€å…许产生的å˜åŠ¨çš„最大数é‡ã€‚
-第二,该å‚æ•°å½±å“的是将被滤除的边界两侧差别的阈值。
-正数值使更多的å—效应æŸä¼¤å¾—到削å‡ï¼Œä½†åŒæ—¶ä¹Ÿä¼šæŸä¼¤ç”»é¢ç»†èŠ‚。
-.br
-第二个å‚数是Beta(默认值:0)。
-该å‚æ•°å½±å“的是画é¢ç»†èŠ‚的阈值。
-细节很多的å—å°†ä¸è¢«è¿‡æ»¤ï¼Œå› ä¸ºæ»¤é•œäº§ç”Ÿçš„平滑效果会比原æ¥çš„å—效应效果更加明显。
-.br
-滤镜的默认行为几乎总是带æ¥æœ€ä¼˜çš„è´¨é‡ï¼Œæ‰€ä»¥æœ€å¥½è¦ä¹ˆä¸è°ƒè¿™ä¸ªé€‰é¡¹ï¼Œè¦ä¹ˆåªå¯¹å…¶ä½œå°‘é‡
-调整。
-然而,如果你的æºè§†é¢‘ç´ æå·²ç»æœ‰ä¸€äº›å—效应或噪声效果你想è¦åŽ»é™¤ï¼Œé‚£ä¹ˆå¯èƒ½å°†è¿™ä¸ªé€‰é¡¹
-调高一点是个ä¸é”™çš„办法。
-.
-.TP
-.B (no)cabac
-使用CABAC模å¼ï¼ˆContext-Adaptive Binary Arithmetic Coding,上下文自适应的二进制算
-术编ç ï¼‰ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼šå¼€å¯ï¼‰ã€‚
-ç¨ç¨å‡æ…¢ç¼–ç å’Œè§£ç çš„速度,但应该å¯ä»¥èŠ‚çœ10\-15%的比特率。
-除éžä½ è¦è§£ç é€Ÿåº¦ï¼Œå¦åˆ™ä½ ä¸è¯¥ç¦ç”¨è¿™ä¸ªé€‰é¡¹ã€‚
-.
-.TP
-.B qp_min=<1\-51>(用于ABR或二阶段编ç æ¨¡å¼ï¼‰
-最å°é‡åŒ–å‚数,10\-30似乎是一个有用的范围(默认值:10)。
-.
-.TP
-.B qp_max=<1\-51>(用于ABR或二阶段编ç æ¨¡å¼ï¼‰
-最大é‡åŒ–å‚数(默认值:51)
-.
-.TP
-.B qp_step=<1\-50>(用于ABR或二阶段编ç æ¨¡å¼ï¼‰
-é‡åŒ–å‚数在帧之间增加/é™ä½Žçš„最大数值(默认值:4)
-.
-.TP
-.B (no)mbtree
-å¯ç”¨å®å—树结构的ç çŽ‡æŽ§åˆ¶ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼šå¯ç”¨ï¼‰ã€‚
-采用大é‡çš„预读以跟上数æ®åœ¨æ—¶é—´ä¸Šçš„å˜åŒ–并相应地设置编ç è´¨é‡çš„æƒé‡ã€‚
-在多阶段的编ç æ¨¡å¼ä¸­ï¼Œè¯¥æ¨¡å¼å°†ä¿¡æ¯å†™å…¥ä¸€ä¸ªå为 <passlogfile>.mbtree 的独立的状æ€æ–‡
-件中。
-.
-.TP
-.B rc_lookahead=<0\-250>
-调整 mbtree 的预读范围(默认值:40)。
-较大的值将è¿è¡Œå¾—较慢并使 x264 消耗较多的内存,但åŒæ—¶èƒ½äº§ç”Ÿè¾ƒé«˜çš„è´¨é‡ã€‚
-.
-.TP
-.B ratetol=<0.1\-100.0>(用于ABR或二阶段编ç æ¨¡å¼ï¼‰
-相对于平å‡æ¯”特率的所å…许的å˜åŒ–程度(ä¸é’ˆå¯¹ç‰¹å®šç¼–ç å•å…ƒï¼‰ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š1.0)
-.
-.TP
-.B vbv_maxrate=<value>(用于ABR或二阶段编ç æ¨¡å¼ï¼‰
-局部最大的比特率,å•ä½ä¸ºåƒæ¯”特/\:秒(默认值:ç¦ç”¨ï¼‰
-.
-.TP
-.B vbv_bufsize=<value>(用于ABR或二阶段编ç æ¨¡å¼ï¼‰
-计算vbv_maxrate时所使用的平å‡åŒ–周期,å•ä½ä¸ºåƒæ¯”特
-(默认值:无,如果å¯ç”¨äº†vbv_maxrate那么必须指定这个选项)
-.
-.TP
-.B vbv_init=<0.0\-1.0>(用于ABR或二阶段编ç æ¨¡å¼ï¼‰
-åˆå§‹ç¼“冲å ç”¨é‡ï¼Œä¸ºç›¸å¯¹äºŽvbv_bufsize值的一个分数(默认值:0.9)
-.
-.TP
-.B ip_factor=<value>
-I帧和P帧间的é‡åŒ–å‚数因数(默认值:1.4)
-.
-.TP
-.B pb_factor=<value>
-P帧和B帧间的é‡åŒ–å‚数因数(默认值:1.3)
-.
-.TP
-.B qcomp=<0\-1>(用于ABR或二阶段编ç æ¨¡å¼ï¼‰
-é‡åŒ–器压缩率(默认值:0.6)。
-值越å°ä½¿æ¯”特率越æ’定,
-而值越大使é‡åŒ–å‚数越æ’定。
-.
-.TP
-.B cplx_blur=<0\-999>(仅用于二阶段编ç æ¨¡å¼ï¼‰
-估计出的帧å¤æ‚度的时间模糊度,应用于曲线压缩之å‰ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š20)。
-值越低则让é‡åŒ–å‚数值浮动得越多,
-值越高则使其å˜åŒ–得越平滑。
-cplx_blurä¿è¯æ¯ä¸ªI帧的质é‡ä¸Žå…¶åŽçš„P帧相当,并ä¿è¯å¤æ‚度高低交替å˜åŒ–的帧(例如,
-低帧率的动画)ä¸ä¼šå› ä¸ºé‡åŒ–å‚数的波动而浪费比特。
-.
-.TP
-.B qblur=<0\-99>(仅用于二阶段编ç æ¨¡å¼ï¼‰
-é‡åŒ–å‚数的时间模糊度,应用于曲线压缩之åŽï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š0.5)。
-值越低则å…许é‡åŒ–å‚数浮动得越多,
-值越高则使其å˜åŒ–得越平滑。
-.
-.TP
-.B zones=<zone0>[/<zone1>[/...]]
-用户指定的用于影片特定部分(片尾ã€æ¼”èŒå‘˜è¡¨ã€â€¦â€¦ï¼‰çš„è´¨é‡å€¼ã€‚
-æ¯ä¸ªzoneçš„æ ¼å¼æ˜¯<start-frame>,<end-frame>,<option>,其中optionå¯èƒ½æ˜¯
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "q=<0\-51>"
-é‡åŒ–å‚æ•°
-.IPs "b=<0.01\-100.0>"
-比特率的å€æ•°
-.RE
-.PD 1
-.RS
-.I 注æ„:
-é‡åŒ–å‚数选项ä¸æ˜¯ä¸¥é‡æ‰§è¡Œçš„。
-其影å“çš„åªæ˜¯ç çŽ‡æŽ§åˆ¶è¿‡ç¨‹ä¸­çš„计划阶段,并且ä»ç„¶å—制于溢出补å¿å’Œqp_min/qp_max选项。
-.RE
-.
-.TP
-.B direct_pred=<name>
-决定用于B帧中直接模å¼å®å—çš„è¿åŠ¨é¢„测的类型。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs none
-ä¸ä½¿ç”¨ç›´æŽ¥æ¨¡å¼çš„å®å—。
-.IPs spatial
-è¿åŠ¨çŸ¢é‡ç”±é‚»æŽ¥å—推断出æ¥ã€‚(默认值)
-.IPs temporal
-è¿åŠ¨çŸ¢é‡ç”±å…¶åŽçš„P帧推断出æ¥ã€‚
-.IPs auto
-编解ç å™¨ä¸ºæ¯ä¸ªå¸§åˆ†åˆ«é€‰æ‹©æ˜¯ç”¨spatial还是用temporal。
-.RE
-.PD 1
-.RS
-spatialå’Œtemporal速度上和PSNR上大致相åŒï¼Œé€‰æ‹©ä¸¤è€…中的哪一个å–决于视频的内容。
-autoç¨ç¨å¥½ä¸€äº›ï¼Œä½†è¿è¡Œæ…¢ä¸€äº›ã€‚
-当与多阶段编ç æ¨¡å¼ä¸€åŒä½¿ç”¨æ—¶ï¼Œautoéžå¸¸æœ‰æ•ˆã€‚
-direct_pred=noneä¸ä»…è¿è¡Œé€Ÿåº¦è¾ƒæ…¢è€Œä¸”è´¨é‡ä¹Ÿè¾ƒå·®ã€‚
-.RE
-.
-.TP
-.B weightp
-基于æƒé‡çš„ P 帧预测模å¼ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š2)。
-Weighted P-frame prediction mode (default: 2).
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ç¦ç”¨ï¼ˆè¿è¡Œæœ€å¿«ï¼‰
-.IPs 1
-盲目模å¼ï¼ˆè´¨é‡ç¨å¥½ï¼‰
-.IPs 2
-智能模å¼ï¼ˆè´¨é‡æœ€å¥½ï¼‰
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)weight_b
-使用B帧中带æƒé‡çš„预测模å¼ã€‚
-ä¸ç”¨è¿™ä¸ªé€‰é¡¹çš„è¯ï¼ŒåŒå‘预测出的å®å—ç»™æ¯ä¸ªæ‰€å‚照的帧相等的æƒé‡å€¼ã€‚
-使用了这个选项åŽï¼Œæƒé‡å€¼æ˜¯æ ¹æ®B帧相对å‚照帧的时间ä½ç½®è€Œå†³å®šçš„。
-è¦æ±‚bframes > 1。
-.
-.TP
-.B partitions=<list>
-å¯ç”¨ä¸€äº›å¯é€‰çš„å®å—类型(默认值:p8x8,b8x8,i8x8,i4x4)。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs p8x8
-å¯ç”¨p16x8ã€p8x16ã€p8x8类型。
-.IPs p4x4
-å¯ç”¨p8x4ã€p4x8ã€p4x4类型。
-p4x4åªåœ¨subq >= 5,并且分辨率低时æ‰æŽ¨è使用。
-.IPs b8x8
-å¯ç”¨b16x8ã€b8x16ã€b8x8类型。
-.IPs i8x8
-å¯ç”¨i8x8类型。
-除éžå¯ç”¨äº†8x8dct,å¦åˆ™i8x8没有任何效果。
-.IPs i4x4
-å¯ç”¨i4x4类型。
-.IPs all
-å¯ç”¨ä»¥ä¸Šæ‰€æœ‰ç±»åž‹ã€‚
-.IPs none
-ç¦ç”¨ä»¥ä¸Šæ‰€æœ‰ç±»åž‹ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.RS
-ä¸ç®¡è¿™ä¸ªé€‰é¡¹è®¾ä¸ºä½•å€¼ï¼Œp16x16ã€b16x16å’Œi16x16三ç§å®å—类型总是å¯ç”¨çš„。
-.br
-å…¶æ€æƒ³æ˜¯æ‰¾åˆ°æœ€é€‚åˆæ绘画é¢æŸä¸€åŒºåŸŸçš„å®å—类型和尺寸。
-例如,全局摇摄镜头较好以16x16çš„å—æ¥è¡¨ç¤ºï¼Œè€Œå°åž‹ç§»åŠ¨ç‰©ä½“较好以å°ä¸€ç‚¹çš„å—æ¥è¡¨ç¤ºã€‚
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)8x8dct
-自适应空间å˜æ¢å°ºå¯¸ï¼šå…许å®å—在4x4å’Œ8x8çš„DCT间选择一ç§ã€‚
-åŒæ—¶å…许使用i8x8çš„å®å—类型。
-ä¸ä½¿ç”¨è¿™ä¸ªé€‰é¡¹ï¼Œåˆ™åªä½¿ç”¨4x4çš„DCT。
-.
-.TP
-.B me=<name>
-选择全åƒç´ è¿åŠ¨ä¼°è®¡ç®—法。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs dia
-è±å½¢æœç´¢ï¼ŒåŠå¾„为1(è¿è¡Œå¿«ï¼‰
-.IPs hex
-六边形æœç´¢ï¼ŒåŠå¾„为2(默认值)
-.IPs umh
-éžå‡åŒ€çš„多六边形æœç´¢ï¼ˆè¿è¡Œæ…¢ï¼‰
-.IPs esa
-彻底性æœç´¢ï¼ˆè¿è¡Œéžå¸¸æ…¢ï¼Œè€Œä¸”ä¸æ¯”umh好多少)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B me_range=<4\-64>
-彻底性è¿åŠ¨æœç´¢æˆ–多六边形è¿åŠ¨æœç´¢çš„åŠå¾„(默认值:16)
-.
-.TP
-.B subq=<0\-9>
-调整亚åƒç´ ä¼˜åŒ–è´¨é‡ã€‚
-该å‚数控制的是è¿åŠ¨ä¼°è®¡å†³ç­–过程中质é‡ä¸Žé€Ÿåº¦çš„æƒè¡¡ã€‚
-subq=5能比subq=1多压缩掉10%。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-对于所有候选å®å—类型è¿è¡Œå…¨åƒç´ ç²¾åº¦çš„è¿åŠ¨ä¼°è®¡æ“作。
-然åŽé€‰æ‹© SAD 指标最佳的类型(比 subq=1 快,ä¸æŽ¨è,除éž
-你需è¦æžå…¶å¿«é€Ÿçš„ç¼–ç ï¼‰ã€‚
-.IPs 1
-执行值为 0 时的æ“作,
-然åŽä¼˜åŒ–è¿™ç§ç±»åž‹çš„è¿åŠ¨å€¼ï¼Œä½¿å…¶è¾¾åˆ°å¿«é€Ÿå››åˆ†ä¹‹ä¸€åƒç´ æ¨¡å¼çš„精度(è¿è¡Œå¿«ï¼‰ã€‚
-.IPs 2
-对于所有候选å®å—类型è¿è¡ŒåŠåƒç´ ç²¾åº¦çš„è¿åŠ¨ä¼°è®¡æ“作。
-然åŽé€‰æ‹© SATD 指标最佳的类型。
-然åŽä¼˜åŒ–è¿™ç§ç±»åž‹çš„è¿åŠ¨å€¼ï¼Œä½¿å…¶è¾¾åˆ°å¿«é€Ÿå››åˆ†ä¹‹ä¸€åƒç´ æ¨¡å¼çš„精度。
-.IPs 3
-与2相似,但采用较慢的四分之一åƒç´ ä¼˜åŒ–模å¼ã€‚
-.IPs 4
-对于所有候选å®å—类型è¿è¡Œå¿«é€Ÿå››åˆ†ä¹‹ä¸€åƒç´ ç²¾åº¦çš„è¿åŠ¨ä¼°è®¡æ“作。
-然åŽé€‰æ‹© SATD 指标最佳的类型。
-然åŽå®Œæˆå¯¹äºŽæ­¤ç§ç±»åž‹çš„四分之åƒç´ æ¨¡å¼çš„优化æ“作。
-.IPs 5
-在选择最佳类型之å‰ï¼Œå¯¹äºŽæ‰€æœ‰å€™é€‰å®å—类型è¿è¡Œæœ€ä½³è´¨é‡çš„四分之一åƒç´ ç²¾åº¦çš„è¿åŠ¨ä¼°è®¡
-æ“作。
-åŒæ—¶ä¹Ÿä½¿ç”¨ SATD 指标优化åŒå‘å®å—中使用的两个è¿åŠ¨çŸ¢é‡ï¼Œè€Œä¸æ˜¯é‡ç”¨å‘å‰å’Œå‘åŽæœç´¢ä¸­
-找到的矢é‡ã€‚
-.IPs 6
-å¯ç”¨I帧和P帧中å®å—类型的ç çŽ‡å¤±çœŸä¼˜åŒ–模å¼ã€‚
-.IPs 7
-在所有帧中å¯ç”¨å®å—类型的ç çŽ‡å¤±çœŸä¼˜åŒ–模å¼ã€‚(默认值)
-.IPs 8
-å¯ç”¨è¿åŠ¨çŸ¢é‡çš„ç çŽ‡å¤±çœŸä¼˜åŒ–模å¼ï¼Œä»¥åŠI帧和P帧中的内部预测模å¼ã€‚
-.IPs 9
-å¯ç”¨è¿åŠ¨çŸ¢é‡çš„ç çŽ‡å¤±çœŸä¼˜åŒ–模å¼ï¼Œä»¥åŠæ‰€æœ‰å¸§ä¸­çš„内部预测模å¼ã€‚(最佳)
-.RE
-.PD 1
-.RS
-以上内容中,“所有的候选å®å—类型â€å¹¶ä¸æ°æ°æ„味ç€æ‰€æœ‰å·²å¯ç”¨çš„类型:
-4x4ã€4x8ã€8x4åªæœ‰å½“8x8比16x16好时æ‰å°è¯•é‡‡ç”¨ã€‚
-.RE
-.
-.TP
-.B (no)chroma_me
-在亚åƒç´ è¿åŠ¨æœç´¢ä¸­è€ƒè™‘色度信æ¯ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼šå¯ç”¨ï¼‰ã€‚
-è¦æ±‚subq>=5。
-.
-.TP
-.B (no)mixed_refs
-å…许æ¯ä¸ª8x8或16x8çš„è¿åŠ¨éƒ¨åˆ†ç‹¬ç«‹åœ°é€‰å–一个å‚照帧。
-ä¸ç”¨è¿™ä¸ªé€‰é¡¹çš„è¯ï¼Œæ•´ä¸ªå®å—必须采用åŒä¸€ä¸ªå‚照帧。
-è¦æ±‚frameref>1。
-.
-.TP
-.B trellis=<0\-2>(仅适用于 cabac)
-ç çŽ‡å¤±çœŸæœ€ä¼˜çš„é‡åŒ–模å¼
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ç¦ç”¨
-.IPs 1
-仅对最终编ç å¯ç”¨ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰
-.IPs 2
-å¯ç”¨æ‰€æœ‰æ¨¡å¼ä¸‹çš„决策(è¿è¡Œæ…¢ï¼Œè¦æ±‚subq>=6)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B psy-rd=rd[,trell]
-设置心ç†è§†è§‰ä¼˜åŒ–模å¼çš„强度。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs rd=<0.0\-10.0>
-心ç†è§†è§‰ä¼˜åŒ–模å¼çš„强度(è¦æ±‚ subq>=6)(默认值:1.0)
-.IPs trell=<0.0\-10.0>
-trellis(è¦æ±‚ trellis,实验性)(默认值:0.0)
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)psy
-å¯ç”¨å¿ƒç†è§†è§‰ä¼˜åŒ–模å¼ï¼Œè¯¥æ¨¡å¼é™ä½Ž PSNR å’Œ SSIM 但应该视觉效果更好(默认值:å¯
-用)。
-.
-.TP
-.B deadzone_inter=<0\-32>
-设置éžæ ¼å­å› å­é‡åŒ–模å¼ä¸­å¸§é—´äº®åº¦é‡åŒ–无效区的大å°ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š21)。
-较å°çš„值有助于ä¿ç•™æœ€å¥½çš„细节和影片的粒度感(特别是对于高比特率/è´¨é‡ç¼–ç æœ‰ç”¨ï¼‰ï¼Œ
-而较大的值有助于滤除这些细节从而çœä¸‹æ¯”特以用在其它å®å—和帧上(特别是对于低比特率
-çš„ç¼–ç æœ‰ç”¨ï¼‰ã€‚
-推è你在更改这个å‚数先调试一下deadzone_intra。
-.
-.TP
-.B deadzone_intra=<0\-32>
-ç½®éžæ ¼å­å› å­é‡åŒ–模å¼ä¸­å¸§å†…亮度é‡åŒ–无效区的大å°ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š11)。
-该选项与deadzon_inter有相åŒçš„效果,ä¸åŒåœ¨äºŽå…¶å½±å“的是内部帧。
-推è你在更改deadzone_inter之å‰å…ˆè°ƒè¯•ä¸€ä¸‹è¿™ä¸ªå‚数。
-.
-.TP
-.B (no)fast_pskip
-执行P帧中的早期跳跃侦测功能(默认值:å¯ç”¨ï¼‰ã€‚
-该选项通常ä¸èŠ±ä»»ä½•ä»£ä»·è€Œæå‡ç¼–ç é€Ÿåº¦ï¼Œä½†å…¶æœ‰æ—¶å¯èƒ½åœ¨ç¼ºä¹ç»†èŠ‚çš„ç”»é¢åŒºåŸŸï¼Œå¦‚天空,
-产生画é¢æŸä¼¤ã€‚
-.
-.TP
-.B (no)dct_decimate
-去除åªå«æœ‰å•ä¸ªå¾®å°ç³»æ•°çš„P帧中的DCTå—(默认值:å¯ç”¨ï¼‰ã€‚
-该选项会去除一切画é¢ç»†èŠ‚,所以其会çœä¸‹ä¸€äº›æ¯”特以用在其它帧上,从而有å¯èƒ½æå‡æ•´ä½“
-的主观质é‡ã€‚
-如果你正以较高的目标比特率压缩éžåŠ¨ç”»è§†é¢‘内容,那么你å¯èƒ½å¸Œæœ›ç¦ç”¨è¿™ä¸ªé€‰é¡¹ä»¥å°½å¯èƒ½
-ä¿ç•™ç”»é¢ç»†èŠ‚。
-.
-.TP
-.B nr=<0\-100000>
-噪声削å‡å¼ºåº¦ï¼Œ0表示ç¦ç”¨ã€‚
-100\-1000对于典型内容æ¥è¯´æ˜¯ä¸€ä¸ªæœ‰ç”¨çš„范围,但你å¯èƒ½å¸Œæœ›å¯¹å™ªå£°å¾ˆå¼ºçš„视频内容调高
-一些这个选项。
-考虑到这个选项对于è¿è¡Œé€Ÿåº¦å½±å“å°ï¼Œä½ å¯èƒ½å¸Œæœ›å€¾å‘于使用这个选项,而ä¸æ˜¯ä½¿ç”¨è¯¸å¦‚
-denoise3d或hqdn3d之类的视频滤镜æ¥æ»¤é™¤å™ªå£°ã€‚
-.
-.TP
-.B chroma_qp_offset=<\-12\-12>
-相对于亮度æ¥è¯´ä¸ºè‰²åº¦ä½¿ç”¨ä¸€ä¸ªä¸åŒçš„é‡åŒ–å‚数。
-有用值的范围是<\-2\-2>(默认值:0)。
-.
-.TP
-.B aq_mode=<0\-2>
-定议自适应é‡åŒ–模å¼ï¼ˆAQ)如何分é…比特:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-ç¦ç”¨
-.IPs 1
-é¿å…在帧间转移比特。
-.IPs 2
-在帧间转移比特(ä¾æ®é»˜è®¤æ–¹å¼ï¼‰ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B aq_strength=<positive float value>
-控制自适应é‡åŒ–模å¼ï¼ˆAQ)在平å¦å’Œæœ‰çº¹ç†çš„区域能å‡å°‘多少å—效应和模糊(默认值:1.0)。
-值为 0.5 将导致较弱的 AQ 和较少的细节,而值为 1.5 则能产生较强的 AQ 和更多的细节。
-.
-.TP
-.B cqm=<flat|jvt|<filename>>
-è¦ä¹ˆä½¿ç”¨ä¸€ä¸ªé¢„先定义好的自定义é‡åŒ–矩阵,è¦ä¹ˆåŠ ä¸€ä¸ªJMæ ¼å¼çš„矩阵文件。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "flat\ "
-使用预先定义好的平å¦16矩阵(默认值)。
-.IPs "jvt\ \ "
-使用预先定义好的JVT矩阵。
-.IPs <filename>
-使用所给出的JMæ ¼å¼çŸ©é˜µæ–‡ä»¶ã€‚
-.PD 1
-.RE
-.RS
-.I 注æ„:
-Windows CMD.EXE的用户如果å°è¯•ä½¿ç”¨å…¨éƒ¨CQM列表时,å¯èƒ½åœ¨è§£æžå‘½ä»¤è¡Œæ—¶é‡åˆ°é—®é¢˜ã€‚
-这是因为命令行长度有é™åˆ¶ã€‚
-在这ç§æƒ…况下推è将列表存在一个JMæ ¼å¼çš„CQM文件中,然åŽåƒä¸Šé¢æ‰€è¯´é‚£æ ·åŠ è½½è¿›æ¥ã€‚
-.RE
-.
-.TP
-.B cqm4iy=<list>(å¦å‚è§cqm)
-自定义的4x4帧内亮度矩阵,以由16个逗å·åˆ†éš”值域为1\-255的值组æˆçš„列表的形å¼ç»™å‡ºã€‚
-.
-.TP
-.B cqm4ic=<list>(å¦å‚è§cqm)
-自定义的4x4帧内色度矩阵,以由16个逗å·åˆ†éš”值域为1\-255的值组æˆçš„列表的形å¼ç»™å‡ºã€‚
-.
-.TP
-.B cqm4py=<list>(å¦å‚è§cqm)
-自定义的4x4帧间亮度矩阵,以由16个逗å·åˆ†éš”值域为1\-255的值组æˆçš„列表的形å¼ç»™å‡ºã€‚
-.
-.TP
-.B cqm4pc=<list>(å¦å‚è§cqm)
-自定义的4x4帧间色度矩阵,以由16个逗å·åˆ†éš”值域为1\-255的值组æˆçš„列表的形å¼ç»™å‡ºã€‚
-.
-.TP
-.B cqm8iy=<list>(å¦å‚è§cqm)
-自定义的8x8帧内亮度矩阵,以由64个逗å·åˆ†éš”值域为1\-255的值组æˆçš„列表的形å¼ç»™å‡ºã€‚
-.
-.TP
-.B cqm8py=<list>(å¦å‚è§cqm)
-自定义的8x8帧间亮度矩阵,以由64个逗å·åˆ†éš”值域为1\-255的值组æˆçš„列表的形å¼ç»™å‡ºã€‚
-.
-.TP
-.B level_idc=<10\-51>
-将比特率的等级设置为H.264标准附件A中定义的值(默认值:51——5.1级)。
-该选项用于告诉解ç å™¨å…¶éœ€è¦æ”¯æŒæ€Žä¹ˆæ ·çš„性能。
-åªæœ‰å½“你知é“这个å‚数是什么æ„æ€ï¼Œå¹¶ä¸”需è¦è®¾ç½®å®ƒæ—¶ï¼Œæ‰ä½¿ç”¨è¿™ä¸ªå‚数。
-.
-.TP
-.B threads=<0\-16>
-生æˆçº¿ç¨‹ä»¥åœ¨å¤šä¸ªCPU上平行编ç ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š0)。
-该选项对于压缩质é‡ç¨æœ‰ä¸€äº›å½±å“。
-0或‘auto’告诉x264让其侦测你有多个CPU,并选å–一个适当的线程数。
-.
-.TP
-.B (no)sliced_threads
-使用基于片段的多线程模å¼ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼šç¦ç”¨ï¼‰ã€‚
-与通常的多线程模å¼ä¸åŒï¼Œè¯¥é€‰é¡¹ä¸å¢žåŠ ç¼–程延迟,但è¿è¡Œç¨æ…¢ä¸”压缩上较低效。
-.
-.TP
-.B slice_max_size=<0 或正整数>
-最大的片段尺寸,å•ä½ä¸ºå­—节(默认值:0)。
-值为零则没有最大值。
-.
-.TP
-.B slice_max_mbs=<0 或正整数>
-最大的片段尺寸,å•ä½ä¸ºå®å—数(默认值:0)。
-值为零则没有最大值。
-.
-.TP
-.B slices=<0 或正整数>
-æ¯å¸§æœ€å¤§çš„片段数(默认值:0)。
-值为零则没有最大值。
-.
-.TP
-.B sync_lookahead=<0\-250>
-调整基于多线程的预读缓冲的大å°ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š0)。
-0 或‘auto’告诉 x264 自动确定缓冲大å°ã€‚
-.
-.TP
-.B (no)deterministic
-仅使用多线程编程的确定性优化模å¼ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼šå¯ç”¨ï¼‰ã€‚
-.
-.TP
-.B (no)global_header
-使SPSå’ŒPPSåªå‡ºçŽ°ä¸€æ¬¡ï¼Œå³åœ¨æ¯”特æµçš„开始部分(默认值:ç¦ç”¨ï¼‰ã€‚
-æŸäº›æ’­æ”¾å™¨ï¼Œè¯¸å¦‚Sony PSP,需è¦ä½¿ç”¨è¿™ä¸ªé€‰é¡¹ã€‚
-默认的行为是使SPSå’ŒPPS在æ¯ä¸ªIDR帧å‰é‡å¤å‡ºçŽ°ã€‚
-.
-.TP
-.B (no)interlaced
-将视频内容作为隔行扫æ内容对待。
-.
-.TP
-.B (no)constrained_intra
-å¯ç”¨å—é™åˆ¶çš„帧内预测模å¼ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼šç¦ç”¨ï¼‰ã€‚
-该选项ç¨ç¨é™ä½ŽåŽ‹ç¼©çŽ‡ï¼Œä½†å¯¹äºŽ SVC ç¼–ç ä¸­çš„基础编ç å±‚次是必须的。
-.
-.TP
-.B (no)aud
-将存å–å•å…ƒçš„分隔标志写入数æ®æµï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼šç¦ç”¨ï¼‰ã€‚
-除éžä½ çš„目标存储格å¼éœ€è¦æœ‰å­˜å–å•å…ƒåˆ†éš”标志,å¦åˆ™ä¸è¦å¯ç”¨è¯¥é€‰é¡¹ã€‚
-.
-.TP
-.B overscan=<undef|show|crop>
-在媒体æµä¸­åŒ…å« VUI 全画é¢æ¨¡å¼ä¿¡æ¯ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼šç¦ç”¨ï¼‰ã€‚
-å‚è§ x264 æºä»£ç ä¸­çš„ doc/vui.txt 以获å–更多信æ¯ã€‚
-.
-.TP
-.B videoformat=<component|pal|ntsc|secam|mac|undef>
-在媒体æµä¸­åŒ…å« VUI 视频格å¼ä¿¡æ¯ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼šç¦ç”¨ï¼‰ã€‚
-该选项åªæ˜¯ç”¨ä»¥æ述最åˆåª’体æ¥æºçš„一个æ供信æ¯çš„选项。
-å‚è§ x264 æºä»£ç ä¸­çš„ doc/vui.txt 以获å–更多信æ¯ã€‚
-.
-.TP
-.B (no)fullrange
-在媒体æµä¸­åŒ…å« VUI 全信å·èŒƒå›´ä¿¡æ¯ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼šç¦ç”¨ï¼‰ã€‚
-如果你的æºè§†é¢‘ä¸é™åˆ¶ä¿¡å·èŒƒå›´åˆ™ä½¿ç”¨è¯¥é€‰é¡¹ã€‚
-å‚è§ x264 æºä»£ç ä¸­çš„ doc/vui.txt 以获å–更多信æ¯ã€‚
-.
-.TP
-.B colorprim=<bt709|bt470m|bt470bg|smpte170m|smpte240m|film|undef>
-包å«å…ƒè‰²å½©ä¿¡æ¯ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼šç¦ç”¨ï¼‰ã€‚
-该选项å¯ç”¨äºŽè‰²å½©ä¿®æ­£ã€‚
-å‚è§ x264 æºä»£ç ä¸­çš„ doc/vui.txt 以获å–更多信æ¯ã€‚
-.
-.TP
-.B transfer=<bt709|bt470m|bt470bg|linear|log100|log316|smpte170m|smpte240m>
-在媒体æµä¸­åŒ…å« VUI 传输特å¾ä¿¡æ¯ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼šç¦ç”¨ï¼‰ã€‚
-该选项å¯ç”¨äºŽè‰²å½©ä¿®æ­£ã€‚
-å‚è§ x264 æºä»£ç ä¸­çš„ doc/vui.txt 以获å–更多信æ¯ã€‚
-.
-.TP
-.B colormatrix=<bt709|fcc|bt470bg|smpte170m|smpte240m|GBR|YCgCo>
-在媒体æµä¸­åŒ…å« VUI 矩阵系数(默认值:ç¦ç”¨ï¼‰ã€‚
-该选项å¯ç”¨äºŽè‰²å½©ä¿®æ­£ã€‚
-å‚è§ x264 æºä»£ç ä¸­çš„ doc/vui.txt 以获å–更多信æ¯ã€‚
-.
-.TP
-.B chromaloc=<0-5>
-在媒体æµä¸­åŒ…å« VUI 色度样本ä½ç½®ä¿¡æ¯ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼šç¦ç”¨ï¼‰ã€‚
-使用该选项能ä¿è¯è‰²å½©ç©ºé—´è½¬æ¢åŽè‰²åº¦å’Œäº®åº¦å¹³é¢æ­£ç¡®æŽ’列。
-å‚è§ x264 æºä»£ç ä¸­çš„ doc/vui.txt 以获å–更多信æ¯ã€‚
-.
-.TP
-.B log=<\-1\-3>
-调整打å°åœ¨å±å¹•ä¸Šçš„日志信æ¯çš„é‡ã€‚
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "\-1"
-æ— 
-.IPs " 0"
-åªæ‰“å°é”™è¯¯ä¿¡æ¯ã€‚
-.IPs " 1"
-警告信æ¯
-.IPs " 2"
-当编ç ç»“æŸæ—¶æ‰“å°PSNR以åŠå…¶å®ƒåˆ†æžç»Ÿè®¡ä¿¡æ¯ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼‰
-.IPs " 3"
-æ¯ä¸ªå¸§çš„PSNRã€QPã€å¸§ç±»åž‹ã€å¤§å°ï¼Œä»¥åŠå…¶å®ƒç»Ÿè®¡ä¿¡æ¯
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B (no)psnr
-打å°ä¿¡å™ªæ¯”统计信æ¯ã€‚
-.br
-.I 注æ„:
-PSNR的‘Y’ã€â€˜U’ã€â€˜V’和‘Avg’域在数学上并ä¸å®Œç¾Žï¼ˆè¿™äº›å€¼åªæ˜¯é€å¸§PSNRçš„å¹³å‡å€¼
-)。
-这些åªæ˜¯ä¸ºäº†ä¸ŽJM标准的编解ç å™¨ç›¸æ¯”较,而ä¿ç•™ä¸‹æ¥çš„。
-出于其它目的的è¯ï¼Œè¯·é‡‡ç”¨log=3打å°çš„‘Global’PSNR,或是é€å¸§çš„PSNR。
-.
-.TP
-.B (no)ssim
-打å°ç»“构相似度计é‡ç»“果。
-该值为PSNR的一ç§æ›¿ä»£è®¡é‡å€¼ï¼Œå¹¶ä¸”å¯èƒ½ä¸ŽåŽ‹ç¼©åŽè§†é¢‘上观察到的质é‡æœ‰æ›´å¥½çš„相关性。
-.
-.TP
-.B (no)visualize
-å¯ç”¨x264在编ç æ—¶çš„å¯è§†åŒ–效果。
-如果你系统上的x264支æŒè¿™ä¸ªé€‰é¡¹ï¼Œé‚£ä¹ˆåœ¨ç¼–ç è¿‡ç¨‹ä¸­å°†æ‰“开一个新窗å£ï¼Œåœ¨è¿™ä¸ªçª—å£ä¸­ï¼Œ
-x264会å°è¯•æ€»ä½“性地显示出æ¯ä¸€å¸§æ˜¯å¦‚何编ç ã€‚
-在å¯è§†åŒ–模å¼ä¸‹å½±ç‰‡çš„æ¯ç§å—类型将以如下方å¼ç€è‰²ï¼š
-.
-.TP
-.B dump_yuv=<file name>
-将 YUV 帧导出到指定的文件中。
-用于调试。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 红/粉红
-帧内å—
-.IPs "è“\ "
-帧间å—
-.IPs 绿
-跳跃
-.IPs 黄
-Bå—
-.RE
-.PD 1
-.RS
-该功能å¯ä»¥è®¤ä¸ºæ˜¯å®žéªŒæ€§ï¼Œå¹¶ä¸”容易å˜åŒ–。
-特别是,其需è¦x264编译时å¯ç”¨å¯è§†åŒ–功能。
-注æ„在写这部分内容时,x264在编ç å¹¶å¯è§†åŒ–显示æ¯ä¸€å¸§åŽä¼šæš‚åœï¼Œç­‰å¾…用户按一个键,
-在此之åŽæ‰ç¼–ç ä¸‹ä¸€å¸§ã€‚
-.RE
-.
-.
-.SS xvfw(\-xvfwopts)
-.
-使用Windows视频编解ç å™¨ç¼–ç åŸºæœ¬ä¸Šæ˜¯è¿‡æ—¶çš„åšæ³•ï¼Œé™¤éžä½ å¸Œæœ›ç¼–ç ä¸ºæŸç§éš¾æ‡‚而æžç«¯çš„
-编解ç å™¨æ ¼å¼ã€‚
-.
-.TP
-.B codec=<name>
-用于编ç çš„二进制编解ç å™¨æ–‡ä»¶çš„文件å。
-.
-.TP
-.B compdata=<file>
-vfw2menc创建的编解ç å™¨è®¾ç½®æ–‡ä»¶çš„文件å(如firstpass.mcf)。
-.
-.
-.SS MPEG muxer(\-mpegopts)
-.
-MPEG muxerå¯ä»¥ç”Ÿæˆ5ç§ç±»åž‹çš„视频æµï¼Œæ¯ç§éƒ½æœ‰è¾ƒå¥½çš„默认å‚数,而用户å¯ä»¥æ›´æ”¹è¿™äº›å‚
-数。
-通常,当生æˆMPEG文件时,建议ç¦ç”¨MEncoder的跳帧指令(å‚è§\-noskipã€\-mc以åŠè§†é¢‘滤
-镜harddup和softskip)。
-.PP
-.I 示例:
-.PD 0
-.RSs
-.IPs format=mpeg2:tsaf:vbitrate=8000
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B format=<mpeg1 | mpeg2 | xvcd | xsvcd | dvd | pes1 | pes2>
-视频æµæ ¼å¼ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼šmpeg2)。
-pes1与pes2是éžå¸¸æœ‰é—®é¢˜çš„æ ¼å¼ï¼ˆæ²¡æœ‰æ‰“包头,没有填充),但VDR使用这些格å¼ï¼›ä¸è¦é€‰
-用这些格å¼ï¼Œé™¤éžä½ ç¡®åˆ‡çŸ¥é“你在åšä»€ä¹ˆã€‚
-.
-.TP
-.B size=<最大65535>
-å•ä½ä¸ºå­—节的打包大å°ï¼Œä¸è¦æ›´æ”¹è¿™ä¸ªå€¼é™¤éžä½ ç¡®åˆ‡çŸ¥é“你在åšä»€ä¹ˆï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š2048)。
-.
-.TP
-.B muxrate=<int>
-打包头部信æ¯ä¸­çš„å•ä½kbit/s的标称å¤åˆæµé€ŸçŽ‡ï¼ˆé»˜è®¤å€¼ï¼š1800 kb/s)。
-当‘format=mpeg1’或‘mpeg2’时将根æ®éœ€è¦èŽ·å¾—更新。
-.
-.TP
-.B "tsaf\ \ \ "
-如果å¯èƒ½ï¼Œåœ¨æ‰€æœ‰å¸§ä¸Šè®¾ç½®æ—¶é—´æˆ³å€¼ï¼›æŽ¨è当format=dvd时使用。
-如果dvdauthor报警输出信æ¯ï¼Œä¾‹å¦‚“..audio sector out of range...â€æ—¶ï¼Œé‚£ä¹ˆä½ å¯èƒ½
-ä¸è¯¥å¯ç”¨è¿™ä¸ªé€‰é¡¹ã€‚
-.
-.TP
-.B interleaving2
-使用一ç§æ›´å¥½çš„算法æ¥äº¤ç»‡éŸ³é¢‘和视频数æ®åŒ…,其所基于的原则是æµåˆå¹¶å™¨å°†æ€»æ˜¯å°è¯•åœ¨ç©º
-闲空间所å ç™¾åˆ†æ¯”最大的æ¡ä»¶ä¸‹å¡«å……æµã€‚
-.
-.TP
-.B vdelay=<1\-32760>
-åˆå§‹è§†é¢‘延迟时间,å•ä½ä¸ºæ¯«ç§’(默认值:0),
-如果你想让视频相对音频有一定延åŽï¼Œé‚£ä¹ˆå°±ä½¿ç”¨è¿™ä¸ªé€‰é¡¹ã€‚
-这个选项在使用了:drop时无效。
-.
-.TP
-.B adelay=<1\-32760>
-åˆå§‹éŸ³é¢‘延迟时间,å•ä½ä¸ºæ¯«ç§’(默认值:0),
-如果你想让音频相对视频有一定延åŽï¼Œé‚£ä¹ˆå°±ä½¿ç”¨è¿™ä¸ªé€‰é¡¹ã€‚
-.
-.TP
-.B "drop\ \ \ "
-当与vdelay一起使用时,æµåˆå¹¶å™¨å°†ä¸¢å¼ƒå…ˆäºŽè§†é¢‘出现的那部分音频。
-.
-.TP
-.B vwidth, vheight=<1\-4095>
-当视频是MPEG-1/2时,设置视频的宽度和高度。
-.
-.TP
-.B vpswidth, vpsheight=<1\-4095>
-当视频是MPEG-2时,设置全景显示模å¼ï¼ˆpan-scan)下视频的宽度和高度。
-.
-.TP
-.B vaspect=<1 | 4/3 | 16/9 | 221/100>
-设置MPEG-2视频的显示宽高比。
-ä¸è¦å¯¹MPEG-1视频使用这个选项,å¦åˆ™äº§ç”Ÿçš„宽高比将完全错误。
-.
-.TP
-.B vbitrate=<int>
-设置MPEG-1/2视频å•ä½ä¸ºkbit/s的视频比特率。
-.
-.TP
-.B vframerate=<24000/1001 | 24 | 25 | 30000/1001 | 30 | 50 | 60000/1001 | 60 >
-设置MPEG-1/2视频的帧率。
-如果与telecine选项一åŒä½¿ç”¨ï¼Œé‚£ä¹ˆå°†å¿½ç•¥è¿™ä¸ªé€‰é¡¹ã€‚
-.
-.TP
-.B telecine
-å¯ç”¨3:2下拉软性电视电影化模å¼ï¼šæµåˆå¹¶å™¨å°†ä½¿è§†é¢‘æµçœ‹ä¸ŠåŽ»åƒæ˜¯ä»¥30000/1001fpsç¼–ç 
-的。
-åªæœ‰å½“输出帧率为24000/1001fps时这个选项æ‰å¯¹MPEG-2有效,如需è¦åˆ™ä½¿ç”¨\-ofps改å˜è¾“
-出帧率。
-其它的帧率与该选项ä¸å…¼å®¹ã€‚
-.
-.TP
-.B film2pal
-å¯ç”¨FILMå’ŒNTSC至PAL软性电视电影化模å¼ï¼šæµåˆå¹¶å™¨å°†ä½¿è§†é¢‘æµçœ‹ä¸ŠåŽ»åƒæ˜¯ä»¥25fpsç¼–ç 
-的。
-åªæœ‰å½“输出帧率为24000/1001fps时这个选项æ‰å¯¹MPEG-2有效,如需è¦åˆ™ä½¿ç”¨\-ofps改å˜è¾“
-出帧率。
-其它的帧率与该选项ä¸å…¼å®¹ã€‚
-.
-.TP
-.B tele_src 与 tele_dest
-使用Donand Graftçš„DGPulldown代ç å¯ç”¨ä»»æ„电视电影化模å¼ã€‚
-你需è¦æŒ‡å®šåŽŸå§‹å¸§çŽ‡å’Œæ‰€æœŸæœ›çš„帧率;æµåˆå¹¶å™¨å°†ä½¿è§†é¢‘æµçœ‹ä¸ŠåŽ»åƒæ˜¯ä»¥æ‰€æœŸæœ›çš„帧率编ç 
-的。
-åªæœ‰å½“输入的帧率比输出的帧率å°ï¼Œå¹¶ä¸”å¸§çŽ‡çš„å¢žåŠ é‡ <= 1.5时,这个选项æ‰å¯¹MPEG-2视
-频有效。
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs tele_src=25,tele_dest=30000/1001
-PAL至NTSC的电视电影化处ç†
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B vbuf_size=<40\-1194>
-设置视频解ç å™¨çš„缓冲大å°ï¼Œä»¥åƒå­—节为å•ä½è¡¨ç¤ºã€‚
-åªæœ‰å½“视频æµçš„比特率对于所选的格å¼æ¥è¯´å¤ªé«˜äº†ï¼Œå¹¶ä¸”你完全了解你在åšä»€ä¹ˆæ—¶ï¼Œæ‰æŒ‡å®š
-这个选项。
-太高的值å¯èƒ½å¯¼è‡´å½±ç‰‡æ— æ³•æ’­æ”¾ï¼Œè¿™å–决于播放器的能力。
-当åˆå¹¶HDTV视频æµæ—¶ï¼Œ400的值应该足够了。
-.
-.TP
-.B abuf_size=<4\-64>
-设置音频解ç å™¨çš„缓冲大å°ï¼Œä»¥åƒå­—节为å•ä½è¡¨ç¤ºã€‚
-针对vbuf_size的原则在此åŒæ ·é€‚用。
-.
-.
-.SS FFmpeg libavformat demuxers(\-lavfdopts)
-.
-.TP
-.B analyzeduration=<value>
-å•ä½ä¸ºç§’的分æžåª’体æµå±žæ€§æ—¶çš„最大长度。
-.
-.TP
-.B format=<value>
-强制使用一个特定的 libav æ ¼å¼åº“的分离器。
-.
-.TP
-.B o=<键>=<值>[,<键>=<值>[,...]]
-传递 AVOption 选项至 libavformat æµåˆ†è§£å™¨ã€‚
-注æ„,欢迎制造一个使 o= ä¸å†éœ€è¦ï¼Œè€Œå°†æ‰€æœ‰æœªçŸ¥é€‰é¡¹ä¼ é€’至 AVOption 系统的补ä¸ã€‚
-AVOption 的完整列表å¯åœ¨ FFmpeg 用户手册中找到。
-注æ„æŸäº›é€‰é¡¹å¯èƒ½ä¸Ž MPlayer/MEncoder 选项冲çªã€‚
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=ignidx
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B probesize=<value>
-在侦测阶段所探测的最大数æ®é‡ã€‚
-在MPEG-TS的情况下,这个值指定了所扫æTS包的最大个数。
-.
-.TP
-.B cryptokey=<hexstring>
-分离器è¦ä½¿ç”¨çš„加密密钥。
-该值是密钥的原始二进制数æ®è½¬æ¢åŽå¾—到å六进制字符串。
-.
-.
-.SS FFmpeg libavformat muxers(\-lavfopts)(å¦å‚è§\-of lavf)
-.
-.TP
-.B delay=<value>
-当å‰åªå¯¹MPEG[12]有æ„义:å•ä½ä¸ºç§’的,对于任æ„出现的æµï¼Œè¾“出æµå‚照计时器(SCR)和
-解ç æ—¶é—´æˆ³ï¼ˆDTS)之间的最大所å…许的差è·ã€‚
-默认值为0.7(与MPEG标准所定义的强制执行值相åŒï¼‰ã€‚
-较高的值è¦æ±‚较大的缓冲,因而ä¸åº”使用。
-.
-.TP
-.B format=<container_format>
-é‡æ–°å®šä¹‰æ‰€åˆå¹¶è¾“出的是哪ç§å®¹å™¨æ ¼å¼
-(默认值:根æ®è¾“出文件的扩展å自动侦测)。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "mpg\ \ "
-MPEG-1系统以åŠMPEG-2 PS
-.IPs "asf\ \ "
-高级æµåª’体格å¼
-.IPs "avi\ \ "
-音视频交织文件
-.IPs "wav\ \ "
-波形音频
-.IPs "swf\ \ "
-Macromedia Flash
-.IPs "flv\ \ "
-Macromedia Flash视频文件
-.IPs "rm\ \ \ "
-RealAudioå’ŒRealVideo
-.IPs "au\ \ \ "
-SUN AUæ ¼å¼
-.IPs "nut\ \ "
-NUT开放容器格å¼ï¼ˆå®žéªŒæ€§ï¼‰
-.IPs "mov\ \ "
-QuickTime
-.IPs "mp4\ \ "
-MPEG-4æ ¼å¼
-.IPs "ipod\ "
-å«æœ‰è‹¹æžœ iPod 固件所需é¢å¤–标志数æ®çš„ MPEG-4 æ ¼å¼
-.IPs "dv\ \ \ "
-Sony 数字视频容器格å¼
-.IPs "matroska\ \ \ "
-Matroska
-.RE
-.PD 1
-.TP
-.B muxrate=<rate>
-æµåˆæµæ—¶çš„标称比特率,å•ä½ä¸ºæ¯”特æ¯ç§’ï¼›
-当å‰è¯¥é€‰é¡¹åªå¯¹MPEG[12]有æ„义。
-有时需è¦æ高这个值以防止“缓冲下溢â€ã€‚
-.
-.TP
-.B o=<键>=<值>[,<键>=<值>[,...]]
-传递 AVOption 选项至 libavformat æµåˆå¹¶å™¨ã€‚
-注æ„,欢迎制造一个使 o= ä¸å†éœ€è¦ï¼Œè€Œå°†æ‰€æœ‰æœªçŸ¥é€‰é¡¹ä¼ é€’至 AVOption 系统的补ä¸ã€‚
-AVOption 的完整列表å¯åœ¨ FFmpeg 用户手册中找到。
-注æ„æŸäº›é€‰é¡¹å¯èƒ½ä¸Ž MEncoder 选项冲çªã€‚
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.RSs
-.PD 0
-.IPs o=packetsize=100
-.PD 1
-.RE
-.
-.TP
-.B packetsize=<size>
-所选格å¼å•ä¸ªæ•°æ®åŒ…的大å°ï¼Œä»¥å­—节为å•ä½è¡¨ç¤ºã€‚
-当将æµåˆå¹¶è‡³MPEG[12]的实现格å¼æ—¶ï¼Œé»˜è®¤å€¼ä¸ºï¼š
-对于[S]VCD为2324,对于所有其它格å¼ä¸º2048。
-.
-.TP
-.B preload=<distance>
-当å‰åªå¯¹MPEG[12]有æ„义:å•ä½ä¸ºç§’,对于任æ„出现的æµï¼Œè¾“出æµå‚照计时器(SCR)和解
-ç æ—¶é—´æˆ³ï¼ˆDTS)间的åˆå§‹å·®è·ï¼ˆæµåˆ†ç¦»è‡³è§£ç é—´çš„延迟)。
-.
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" 环境å˜é‡
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "环境å˜é‡"
-.
-有环境å˜é‡ç”¨äºŽæŽ§åˆ¶ MPlayer å’Œ MEncoder 的行为。
-.
-.TP
-.B MPLAYER_CHARSET (也请å‚è§ \-msgcharset)
-转æ¢æŽ§åˆ¶å°çš„消æ¯æ˜¾ç¤ºä¸ºæŒ‡å®šå­—符集 (默认值是自动检测: autodetect)。
-值 "noconv" 表示ä¸è¦è½¬æ¢ã€‚
-.
-.TP
-.B MPLAYER_HOME
-MPlayer 寻找设置的目录。
-.
-.TP
-.B MPLAYER_VERBOSE (也请å‚è§ \-v å’Œ \-msglevel)
-对所有的消æ¯æ¨¡å—设置åˆå§‹å†—赘级别 (默认是: 0)。
-最终的冗赘级别是 \-msglevel 5 的级别å†åŠ ä¸Š MPLAYER_VERBOSE 的值。
-.
-.SS libaf:
-.
-.TP
-.B LADSPA_PATH
-如果设置了 LADSPA_PATH, 它会寻找指定的文件。
-如果没设置, 你就必须æ供完整的路径å。
-FIXME: 这也在 ladspa 一节有æ到.
-.
-.SS libdvdcss:
-.
-.TP
-.B DVDCSS_CACHE
-指定目录以储存标题的钥匙值。
-这会加速 DVD 在缓存中的译ç è¿‡ç¨‹ã€‚
-如果 DVDCSS_CACHE 目录ä¸å­˜åœ¨å°±åˆ›å»ºå®ƒ,
-并创建以 DVD 标题或生产日期为å称的å­ç›®å½•ã€‚
-如果 DVDCSS_CACHE 没设置或是空的, libdvdcss 会使用默认值为
-Unix 的 "${HOME}/.dvdcss/" 或
-Win32 的 "C:\\Documents and Settings\\$USER\\Application Data\\dvdcss\\"。
-特殊值 "off" åœç”¨ç¼“存。
-.
-.TP
-.B DVDCSS_METHOD
-设置 libdvdcss 用于解读加密盘片的认è¯å’Œè§£å¯†æ–¹æ³•ã€‚
-å¯ä»¥æ˜¯ title(标题), key(钥匙) 或 disc(盘片) 的其中之一。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs "key\ \ "
-是默认方法。
-libdvdcss 会使用一套计算过的播放器密钥,å°è¯•å–得盘片的钥匙。
-如果驱动器ä¸è®¤è¯†æ’­æ”¾å™¨çš„任何钥匙就会失败。
-.IPs "disc\ "
-是钥匙方法失败的备用方法。
-代之使用播放器钥匙, libdvdcss 会使用蛮横暴力的算法破解盘片钥匙。
-æ­¤è¿‡ç¨‹éœ€è¦ CPU 高强度è¿è¡Œå’Œ 64 MB 内存以储存临时的数æ®ã€‚
-.IPs title
-是所有其它方法的备用方法。
-它ä¸ä¾é ä¸Ž DVD 设备交æ¢é’¥åŒ™, 而是使用一ç§å¯†ç æœº(crypto)攻击法æ¥çŒœæµ‹æ ‡é¢˜é’¥åŒ™ã€‚
-此失败的情况æžå°‘, 因为盘片上没有足够的加密数æ®æ¥ä½Žæ¡£ç»Ÿè®¡æ”»å‡»æ³•,
-但是å¦ä¸€æ–¹é¢è¿™æ˜¯ä»…有的方法æ¥ç ´è¯‘储存在硬盘上的 DVD,
-å’Œ RPC2 设备上ä¸åŒåœ°åŒºç çš„ DVD。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDCSS_RAW_DEVICE
-指定使用的原始设备。
-确切的用法ä¾èµ–于你的æ“作系统, 例如 Linux 工具建立的原始设备是 raw(8)。
-请注æ„在大多数æ“作系统上, 使用原始设备需è¦é«˜åº¦å¯¹é½çš„缓冲(aligned buffers):
-Linux éœ€è¦ 2048 字节(等于 DVD 扇区大å°)的对é½ã€‚
-.
-.TP
-.B DVDCSS_VERBOSE
-设置 libdvdcss 冗赘级别。
-.PD 0
-.RSs
-.IPs 0
-一点都ä¸è¾“出消æ¯ã€‚
-.IPs 1
-输出错误消æ¯åˆ° stderr。
-.IPs 2
-输出错误和调试消æ¯åˆ° stderr。
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DVDREAD_NOKEYS
-å¯åŠ¨æ—¶è·³è¿‡è®¿é—®æ‰€æœ‰çš„钥匙。
-ç›®å‰åœç”¨ã€‚
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: 待解释。
-.
-.SS libao2:
-.
-.TP
-.B AO_SUN_DISABLE_SAMPLE_TIMING
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B AUDIODEV
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B AUDIOSERVER
-指定 nas 音频输出驱动应该去连接的和传输的
-网络音频系统(Network Audio System)æœåŠ¡å™¨ã€‚
-如果没设置, 就使用 DISPLAY。
-传输å¯ä»¥æ˜¯ tcp å’Œ unix 其中之一。
-语法是 tcp/<æŸä¸»æœº>:<æŸç«¯å£>, <æŸä¸»æœº>:<实例å·> 或 [unix]:<实例å·>。
-NAS 基端å£æ˜¯ 8000 而 <实例å·> 在其之上å†å¢žåŠ ã€‚
-.sp 1
-.RS
-.I 示例:
-.RE
-.PD 0
-.RSs
-.IPs AUDIOSERVER=somehost:0
-连接到 NAS æœåŠ¡å™¨, æŸä¸»æœºä¸Šä½¿ç”¨é»˜è®¤çš„端å£å’Œä¼ è¾“å议。
-.IPs AUDIOSERVER=tcp/somehost:8000
-连接到 NAS æœåŠ¡å™¨, æŸä¸»æœºä¸Šç›‘å¬ TCP 端å£8000。
-.IPs AUDIOSERVER=(unix)?:0
-连接到 NAS æœåŠ¡å™¨, 本地主机上的实例 0 使用 unix 域套接å£ã€‚
-.RE
-.PD 1
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: 待解释。
-.
-.SS vidix:
-.
-.TP
-.B VIDIX_CRT
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B VIDIXIVTVALPHA
-将该选项设为‘disable’å¯ä»¥é˜»æ­¢ VIDIX 驱动控制阿尔法混åˆçš„å‚数。
-然åŽä½ å°±å¯ä»¥è‡ªå·±ä½¿ç”¨â€˜ivtvfbctl’æ“作这一å‚数。
-.
-.SS osdep:
-.
-.TP
-.B TERM
-FIXME: 待解释。
-.
-.SS libvo:
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B FRAMEBUFFER
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: 待解释。
-.
-.SS libmpdemux:
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B HOMEPATH
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B http_proxy
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B LOGNAME
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B USERPROFILE
-FIXME: 待解释。
-.
-.SS GUI:
-.
-.TP
-.B CHARSET
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B DISPLAY
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B HOME
-FIXME: 待解释。
-.
-.SS libavformat:
-.
-.TP
-.B AUDIO_FLIP_LEFT
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B BKTR_DEV
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B BKTR_FORMAT
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B BKTR_FREQUENCY
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B http_proxy
-FIXME: 待解释。
-.
-.TP
-.B no_proxy
-FIXME: 待解释。
-.
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" 文件
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "相关文件"
-.
-.TP
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mplayer.conf
-MPlayer 范围的设置
-.
-.TP
-/usr/\:local/\:etc/\:mplayer/\:mencoder.conf
-MEncoder 范围的设置
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:config
-MPlayer 用户设置
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:mencoder.conf
-MEncoder 用户设置
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:input.conf
-输入绑定 (按键的完整列表请å‚è§ "\-input keylist" 的输出)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.conf
-GUI é…置文件
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:gui.pl
-GUI 播放列表
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:font/
-字体目录 (里é¢å¿…须有一个 font.desc 文件和带 .RAW åŽç¼€çš„文件。)
-.
-.TP
-~/.mplayer/\:DVDkeys/
-缓存的 CSS 钥匙
-.
-.TP
-å‡å¦‚播放文件是 /path/\:to/\:movie.avi, MPlayer 按以下顺åºæœç´¢å­—幕文件:
-.RS
-/path/\:to/\:movie.sub
-.br
-~/.mplayer/\:sub/\:movie.sub
-.RE
-.PD 1
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" 示例
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "MPLAYER 的使用范例"
-.
-.PP
-.B 快递上手播放è“å…‰ DVD:
-.nf
-mplayer br:////path/to/disc
-mplayer br:// \-bluray\-device /path/to/disc
-.fi
-.
-.PP
-.B 快速上手播放 DVD:
-.nf
-mplayer dvd://1
-.fi
-.
-.PP
-.B 播放日文对è¯å’Œè‹±æ–‡å­—幕:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-alang ja \-slang en
-.fi
-.
-.PP
-.B åªæ’­æ”¾ç¬¬ 5, 6, 7 场景:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-chapter 5\-7
-.fi
-.
-.PP
-.B åªæ’­æ”¾ç¬¬ 5, 6, 7 标题:
-.nf
-mplayer dvd://5\-7
-.fi
-.
-.PP
-.B 播放多视角 DVD:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvdangle 2
-.fi
-.
-.PP
-.B 从ä¸åŒçš„ DVD 设备播放:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /dev/\:dvd2
-.fi
-.
-.PP
-.B 从目录中的 VOB 文件播放 DVD 视频:
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dvd\-device /path/\:to/\:directory/
-.fi
-.
-.PP
-.B å¤åˆ¶ DVD 标题到硬盘, ä¿å­˜æ–‡ä»¶å为 "title1.vob":
-.nf
-mplayer dvd://1 \-dumpstream \-dumpfile title1.vob
-.fi
-.
-.PP
-.B 使用 dvdnav 播放一张 /dev/sr1: 路径下的 DVD 碟片
-.nf
-mplayer dvdnav:////dev/sr1
-.fi
-.
-.PP
-.B 播放 HTTP æµ:
-.nf
-mplayer http://mplayer.hq/example.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B 播放 RTSP æµ:
-.nf
-mplayer rtsp://server.example.com/streamName
-.fi
-.
-.PP
-.B 转æ¢å­—幕为 MPsub æ ¼å¼:
-.nf
-mplayer dummy.avi \-sub source.sub \-dumpmpsub
-.fi
-.
-.PP
-.B 转æ¢å­—幕为 MPsub æ ¼å¼ä½†ä¸æ’­æ”¾:
-.nf
-mplayer /dev/\:zero \-rawvideo pal:fps=xx \-demuxer rawvideo \-vc null \-vo null \-noframedrop \-benchmark \-sub source.sub \-dumpmpsub
-.fi
-.
-.PP
-.B 从标准的 V4L 输入:
-.nf
-mplayer tv:// \-tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 \-vc rawi420 \-vo xv
-.fi
-.
-.PP
-.B 回放 Zoran å¡ (旧方法, 废弃):
-.nf
-mplayer \-vo zr \-vf scale=352:288 file.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B 回放 Zoran å¡ (新方法):
-.nf
-mplayer \-vo zr2 \-vf scale=352:288,zrmjpeg file.avi
-.fi
-.
-.PP
-.B 以直通模å¼æ’­æ”¾ DTS-CD:
-.nf
-mplayer \-ac hwdts \-rawaudio format=0x2001 \-cdrom\-device /dev/cdrom cdda://
-.fi
-.br
-ä½ å¯ä»¥ä½¿ç”¨ \-afm hwac3 代替 \-ac hwdts。
-调整‘/dev/cdrom’使其与你系统中的 CD-ROM 设备相适应。
-如果你的外部的接收设备支æŒè§£ç åŽŸå§‹ DTS 音频æµï¼Œé‚£ä¹ˆä½ å¯ä»¥é€šè¿‡ cdda://
-直接播放,而ä¸ç”¨è®¾ç½®æ ¼å¼ï¼Œhwac3 或 hwdts。
-.
-.PP
-.B åªç”¨ä¸¤ä¸ªæ‰¬å£°å™¨æ’­æ”¾ 6-å£°é“ AAC 文件:
-.nf
-mplayer \-rawaudio format=0xff \-demuxer rawaudio \-af pan=2:.32:.32:.39:.06:.06:.39:.17:-.17:-.17:.17:.33:.33 adts_he-aac160_51.aac
-.fi
-.br
-ä½ å¯èƒ½æƒ³ç”¨ pan 值播放片断 (例如用放大值) 以增加音é‡æˆ–者é¿å…剪切。
-.
-.PP
-.B 使用geq滤镜产生的颠倒的棋盘:
-.nf
-mplayer \-vf geq='128+(p(X\\,Y)\-128)*(0.5\-gt(mod(X/SW\\,128)\\,64))*(0.5\-gt(mod(Y/SH\\,128)\\,64))*4'
-.fi
-.
-.
-.SH "MENCODER的使用范例"
-.
-.PP
-.B ç¼–ç  DVD 标题 #2 中选择的场景:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-chapter 10\-15 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B ç¼–ç  DVD 标题 #2, 缩放到 640x480:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-vf scale=640:480 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B ç¼–ç  DVD 标题 #2, 缩放到 512xHHH (ä¿æŒå®½é«˜æ¯”):
-.nf
-mencoder dvd://2 \-vf scale \-zoom \-xy 512 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B åŒä¸Š, 但使用比特率 1800kbit 和优化的 macroblocks:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=1:vbitrate=1800
-.fi
-.
-.PP
-.B åŒä¸Š, 但使用 MJPEG 压缩:
-.nf
-mencoder dvd://2 \-o title2.avi \-oac copy \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mjpeg:mbd=1:vbitrate=1800
-.fi
-.
-.PP
-.B ç¼–ç å½“å‰ç›®å½•ä¸‹çš„所有 *.jpg 文件:
-.nf
-mencoder "mf://*.jpg" \-mf fps=25 \-o output.avi \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4
-.fi
-.
-.PP
-.B 从电视调è°å™¨ç¼–ç  (指定格å¼ç”¨ \-vf format):
-.nf
-mencoder \-tv driver=v4l:width=640:height=480 tv:// \-o tv.avi \-ovc raw
-.fi
-.
-.PP
-.B 从管é“ç¼–ç :
-.nf
-rar p test-SVCD.rar | mencoder \-ovc lavc \-lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=800 \-ofps 24 \-
-.fi
-.
-.
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" 错误, 作者, 标准声明
-.\" --------------------------------------------------------------------------
-.
-.SH "程åºé”™è¯¯"
-ä¸è¦æƒŠæ…Œã€‚
-如果你å‘现错误, 报告我们, 但请首先确认你已阅读了所有的文档。
-也è¦å°å¿ƒé‚£äº›è¡¨æƒ…ç¬¦å· :)
-许多错误是ä¸æ­£ç¡®çš„设置和å‚数使用引起的。
-错误报告的文档一节
-(http://www.mplayerhq.hu/\:DOCS/\:HTML/\:en/\:bugreports.html)
-解释了如何创建有用的错误报告。
-.
-.
-.
-.SH "程åºçš„作者"
-MPlayer 最åˆç”± Arpad Gereoffy 制作。
-其它许多贡献者的部分清å•, 请å‚è§ AUTHORS(作者) 文件。
-.PP
-MPlayer 是 (C) 2000\-2010 The MPlayer Team (MPlayer 团队) 所有
-.PP
-本(英文)手册页主è¦ç”± Gabucino, Jonas Jermann å’Œ Diego Biurrun 编写,
-由 Diego Biurrun 维护。
-JRaSH <jrash06 AT 163.com> 翻译
-有关本文的è”系请å‘é€é‚®ä»¶åˆ° MPlayer-DOCS 邮件列表。
-与翻译相关的邮件属于 MPlayer-translations 邮件列表。
-.\" end of file
diff --git a/DOCS/tech/codecs-in.html b/DOCS/tech/codecs-in.html
deleted file mode 100644
index 488512d286..0000000000
--- a/DOCS/tech/codecs-in.html
+++ /dev/null
@@ -1,181 +0,0 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
-<html>
-<head>
- <title>Codec Status Table - MPlayer - The Movie Player</title>
- <link rel="stylesheet" type="text/css" href="default.css">
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
-</head>
-<body text="#000000" link="#666666" vlink="#666666" alink="#666666">
-
-<h1>Status of codecs support</h1>
-
-<ul>
- <li><a href="#vc">Video codecs</a></li>
- <li><a href="#ac">Audio codecs</a></li>
-</ul>
-
-<table width=750 border="0">
- <tr>
- <td align="center">
- <b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="5"><a name="vc">Video codecs:</a></font></b><br><br>
-
- <table width="100%" border="1" cellspacing="0" cellpadding="5">
-
- <tr>
- <td colspan=6 bgcolor="#CCCCCC"><b>Working video codecs</b></td>
- </tr>
- <tr>
- <td width=150 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">codec name</font></b></td>
- <td width=70 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">fourcc</font></b></td>
- <td width=120 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">driver name</font></b></td>
- <td width=40 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">out</font></b></td>
- <td align=center colspan=2><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">comments</font></b></td>
- </tr>
-<!-- %0 -->
- <tr>
- <td align=center><b>%i</b></td>
- <td align=center><b>%F</b></td>
- <td align=center><b>%d</b></td>
- <td align=center><b>%Y</b></td>
- <td align=center colspan=2><b>%c</b></td>
- </tr>
-<!-- %. -->
-
- <tr>
- <td colspan=6 bgcolor="#CCCCCC"><b>New / Untested codecs</b></td>
- </tr>
- <tr>
- <td width=150 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">codec name</font></b></td>
- <td width=70 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">fourcc</font></b></td>
- <td width=120 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">driver name</font></b></td>
- <td colspan=3 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">comments</font></b></td>
- </tr>
-<!-- %4 -->
- <tr>
- <td align=center><b>%i</b></td>
- <td align=center><b>%F</b></td>
- <td align=center><b>%d</b></td>
- <td align=center colspan=3><b>%c</b></td>
- </tr>
-<!-- %. -->
-
- <tr>
- <td colspan=6 bgcolor="#CCCCCC"><b>Codecs with problems</b></td>
- </tr>
- <tr>
- <td width=150 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">codec name</font></b></td>
- <td width=70 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">fourcc</font></b></td>
- <td width=120 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">driver name</font></b></td>
- <td colspan=3 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">comments</font></b></td>
- </tr>
-<!-- %2 -->
- <tr>
- <td align=center><b>%i</b></td>
- <td align=center><b>%F</b></td>
- <td align=center><b>%d</b></td>
- <td align=center colspan=3><b>%c</b></td>
- </tr>
-<!-- %. -->
-
- <tr>
- <td colspan=6 bgcolor="#CCCCCC"><b>Not yet working codecs:</b></td>
- </tr>
- <tr>
- <td width=150 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">codec name</font></b></td>
- <td width=70 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">fourcc</font></b></td>
- <td width=120 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">driver name</font></b></td>
- <td colspan=3 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">comments</font></b></td>
- </tr>
-<!-- %3 -->
- <tr>
- <td align=center><b>%i</b></td>
- <td align=center><b>%F</b></td>
- <td align=center><b>%d</b></td>
- <td align=center colspan=3><b>%c</b></td>
- </tr>
-<!-- %. -->
-
- </table>
-
- <br><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="5"><a name="ac">Audio codecs:</a></font></b><br><br>
-
- <table width="100%" border="1" cellspacing="0" cellpadding="5">
-
- <tr>
- <td colspan=6 bgcolor="#CCCCCC"><b>Working audio codecs</b></td>
- </tr>
- <tr>
- <td width=150 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">codec name</font></b></td>
- <td width=70 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">format</font></b></td>
- <td width=120 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">driver name</font></b></td>
- <td align=center colspan=3><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">comments</font></b></td>
- </tr>
-<!-- %5 -->
- <tr>
- <td align=center><b>%i</b></td>
- <td align=center><b>%f</b></td>
- <td align=center><b>%d</b></td>
- <td align=center colspan=3><b>%c</b></td>
- </tr>
-<!-- %. -->
-
- <tr>
- <td colspan=6 bgcolor="#CCCCCC"><b>New / Untested codecs</b></td>
- </tr>
- <tr>
- <td width=150 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">codec name</font></b></td>
- <td width=70 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">format</font></b></td>
- <td width=120 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">driver name</font></b></td>
- <td colspan=3 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">comments</font></b></td>
- </tr>
-<!-- %9 -->
- <tr>
- <td align=center><b>%i</b></td>
- <td align=center><b>%f</b></td>
- <td align=center><b>%d</b></td>
- <td align=center colspan=3><b>%c</b></td>
- </tr>
-<!-- %. -->
-
- <tr>
- <td colspan=6 bgcolor="#CCCCCC"><b>Codecs with problems</b></td>
- </tr>
- <tr>
- <td width=150 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">codec name</font></b></td>
- <td width=70 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">format</font></b></td>
- <td width=120 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">driver name</font></b></td>
- <td colspan=3 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">comments</font></b></td>
- </tr>
-<!-- %7 -->
- <tr>
- <td align=center><b>%i</b></td>
- <td align=center><b>%f</b></td>
- <td align=center><b>%d</b></td>
- <td align=center colspan=3><b>%c</b></td>
- </tr>
-<!-- %. -->
-
- <tr>
- <td colspan=6 bgcolor="#CCCCCC"><b>Not yet working codecs</b></td>
- </tr>
- <tr>
- <td width=150 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">codec name</font></b></td>
- <td width=70 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">format</font></b></td>
- <td width=120 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">driver name</font></b></td>
- <td colspan=3 align=center><b><font color="#AAAAAA" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">comments</font></b></td>
- </tr>
-<!-- %8 -->
- <tr>
- <td align=center><b>%i</b></td>
- <td align=center><b>%f</b></td>
- <td align=center><b>%d</b></td>
- <td align=center colspan=3><b>%c</b></td>
- </tr>
-<!-- %. -->
-
- </table>
- </td>
- </tr>
-</table>
-</body>
-</html>
diff --git a/DOCS/xml/cs/bugreports.xml b/DOCS/xml/cs/bugreports.xml
deleted file mode 100644
index 6b387abf80..0000000000
--- a/DOCS/xml/cs/bugreports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,496 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r23225 -->
-<appendix id="bugreports">
-<title>Jak hlásit chyby</title>
-
-<para>
-Dobrá hlášení chyb jsou velmi cenným příspěvkem do vývoje jakéhokoli
-softwarového projektu. Ale je to s nimi jako se psaním dobrého
-programu, sepsání dobrého hlášení problému vyžaduje trochu práce.
-Prosím berte na vědomí, že většina vývojářů je velmi zaneprázdněna a
-dostává kvanta e-mailů. Takže aÄkoli je vaÅ¡e zpÄ›tná vazba kritická pro
-vylepšování <application>MPlayer</application>u a velmi ceněná, prosíme
-pochopte, že musíte poskytnout <emphasis role="bold">veškeré</emphasis>
-informace které požadujeme a postupovat přesně podle instrukcí v tomto
-dokumentu.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_security">
-<title>Hlášení bezpeÄnostních chyb</title>
-
-<para>
-V případě že jste nalezli exploitovatelnou chybu, chtěli byste udělat správnou
-věc a nechali nás ji opravit než ji odhalíte, budeme rádi, když nám pošlete
-bezpeÄnostní hlášení na
-<ulink url="mailto:&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;">&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;</ulink>.
-Do hlaviÄky prosíme pÅ™idejte [SECURITY] nebo [ADVISORY].
-Ujistěte se, že vaše hlášení obsahuje úplnou a podrobnou analýzu chyby.
-Zaslání opravy je velice žádoucí.
-Prosíme neodkládejte hlášení do doby než vytvoříte 'dokazovací' exploit, ten nám
-můžete zaslat dalším mailem.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_fix">
-<title>Jak napravovat chyby</title>
-
-<para>
-Pokud si myslíte, že máte potřebné schopnosti, pak vás vybízíme abyste
-opravil(a) chybu samostatnÄ›. Nebo jste to již udÄ›lal(a)? PÅ™eÄtÄ›te si prosím
-<ulink url="../../tech/patches.txt">tento krátký dokument</ulink>, abyste se
-dozvěděli jak zahrnout váš kód do <application>MPlayer</application>u.
-Lidé z konference
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-vám pomohou, pokud budete mít otázky.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_regression_test">
-<title>Jak provádět regresní testování pomocí Subversion</title>
-
-<para>
-ObÄas nastane problém typu 'pÅ™edtím to fungovalo, teÄ už ne...'.
-Zde přinášíme postup krok za krokem, jak vyhledat, kdy problém
-nastal. Toto <emphasis role="bold">není</emphasis> urÄeno příležitostným
-uživatelům.
-</para>
-
-<para>
-Nejprve si musíte opatřit zdrojové kódy MPlayeru ze Subversion.
-Instrukce lze nalést v
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html#svn">sekci Subversion stránky download</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Tak dostanete v adresáři mplayer/ obraz Subversion stromu na straně klienta.
-Nyní aktualizujte tento obraz k datu, které chcete:
-<screen>
-cd mplayer/
-svn update -r {"2004-08-23"}
-</screen>
-Formát data je YYYY-MM-DD HH:MM:SS.
-Požití tohoto datového formátu zajišťuje, že budete schopni extrahovat
-patche podle data, kdy byly zapsány (commit) stejně, jak jsou v
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">MPlayer-cvslog archivu</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-A teÄ proveÄte sestavení jako pÅ™i normální aktualizaci:
-<screen>
-./configure
-make
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pokud to Äte nÄ›jaký neprogramátor, nejrychlejší metodou, jak se dostat
-k bodu, kde problém nastal, je použití binárního vyhledávání &ndash; to je
-vyhledávání data poruchy opakovaným dělením vyhledávacího intervalu napůl.
-Například pokud problém nastal v 2003, zaÄneme v polovinÄ› roku a ptáme se,
-„Už je tu problém?“.
-Pokud ano, vraťte se na prvního dubna; pokud ne, běžte na prvního října
-a tak dále.
-</para>
-
-<para>
-Pokud máte spoustu místa na disku (plná kompilace obvykle zabírá 100 MB
-a kolem 300&ndash;350 MB, pokud jsou zapnuty debugovací symboly), zkopírujte
-nejstarší známou funkÄní verzi pÅ™ed jejím updatem; to vám uÅ¡etří Äas,
-pokud se budete vracet.
-(Obvykla je nutné spustit 'make distclean' před rekompilací starší verze,
-takže pokud si neuděláte záložní kopii originálního zdrojového stromu,
-budete v nÄ›m muset rekompilovat vÅ¡e, až se vrátíte do souÄasnosti.)
-</para>
-
-<para>
-Pokud jste naÅ¡li den, kdy k problému doÅ¡lo, pokraÄujte v hledání pomocí
-archivu mplayer-cvslog (řazeného podle data) a preciznějším cvs update
-s uvedením hodiny, minuty a sekundy:
-<screen>
-cvs update -PAd -D "2004-08-23 15:17:25"
-</screen>
-To vám umožní lehce najít patch, který problém způsobil.
-</para>
-
-<para>
-Pokud jste naÅ¡li patch, který je příÄinou problému, máte téměř vyhráno;
-ohlaste to do
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilly</ulink> nebo
-se přihlaste do
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
-a pošlete to tam.
-Je šance, že autor navrhne opravu.
-Rovněž si můžete patch rozpitvat, dokud z nÄ›j nevytluÄete, kde je chyba :-).
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_report">
-<title>Jak oznamovat chyby</title>
-
-<para>
-Nejprve, prosím, vyzkoušejte poslední Subversion verzi
-<application>MPlayer</application>u, jelikož vaše chyba již mohla být
-odstranÄ›na. Vývoj je velmi rychlý, vÄ›tÅ¡ina chyb v oficiálních balíÄcích je
-nahlášena během několika dnů, nebo dokonce hodin, takže prosím používejte
-<emphasis role="bold">pouze Subversion</emphasis> pro hlášení chyb. To zahrnuje binární
-balíÄky <application>MPlayer</application>u. Subversion instrukce naleznete na konci
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">této stránky</ulink>,
-nebo v souboru README. Pokud to nepomůže, prostudujte si prosím seznam
-známých chyb a zbytek dokumentace. Pokud je váš
-problém neznámý nebo jej nelze řešit pomocí našich instrukcí pak jej nahlaste
-jako chybu.
-</para>
-
-<para>
-Prosíme, neposílejte hlášení chyb soukromě jednotlivým vývojářům. Toto je týmová
-práce a proto se o nÄ› může zajímat více lidí. ÄŒas od Äasu mÄ›li ostatní uživatelé
-stejný problém a vědí jak jej obejít, dokonce i když se jedná o chybu v kódu
-<application>MPlayer</application>u.
-</para>
-
-<para>
-Prosíme popiÅ¡te svůj problém tak podrobnÄ›, jak je to jen možné. ProveÄte malé
-pátrání po okolnostech za kterých problém nastává. Projevuje se ta chyba jen
-v urÄitých situacích? Je vlastní urÄitým souborům nebo typům souborů? Stává se
-pouze s jedním kodekem, nebo je nezávislá na použitém kodeku? Dokážete ji
-zopakovat se vÅ¡emi výstupními rozhraními nebo ovladaÄi?
-Čím více nám poskytnete informací, tím je větší šance na odstranění problému.
-Nezapomeňte také připojit hodnotné informace požadované níže, jinak nebudeme
-schopni stanovit příÄinu problému.
-</para>
-
-<para>
-SkvÄ›lá, dobÅ™e napsaná příruÄka jak se ptát ve veÅ™ejných konferencích je
-<ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask Questions The Smart Way</ulink> od
-<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink>.
-Další příruÄka je
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report Bugs Effectively</ulink>
-od <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simona Tathama</ulink>.
-Pokud budete postupovat podle těchto rad, jistě se vám dostane pomoci. Pochopte
-vÅ¡ak, že my vÅ¡ichni sledujeme konference dobrovolnÄ› ve svém volném Äase. Máme
-mnoho práce a nemůžeme vám zaruÄit že vyÅ™ešíme váš problém nebo že vůbec
-dostanete odpovÄ›Ä.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_where">
-<title>Kam hlásit chyby</title>
-
-<para>
-Přihlaste se do e-mailové konference MPlayer-users:
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
-a pošlete své hlášení o chybách na adresu
-<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/> kde o tom můžeme diskutovat.
-</para>
-
-<para>
-Pokud chcete, můžete místo toho použít zbrusu novou
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzillu</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Jazykem konference je <emphasis role="bold">AngliÄtina</emphasis>.
-Zachovávejte prosím
-<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Pravidla Netikety</ulink> a
-<emphasis role="bold">neposílejte HTML mail</emphasis> do žádné z našich
-konferencí. Jinak můžete být ignorováni nebo vyhozeni. Pokud nevíte co je to
-HTML mail, nebo proÄ je tak zatracován, pÅ™eÄtÄ›te si tento
-<ulink url="http://efn.no/html-bad.html">výborný dokument</ulink>. Zde se
-dovíte detaily vÄetnÄ› instrukcí pro vypnutí HTML. Poznamenejme též, že nebudeme
-individuálně dělat CC (kopie) lidem, takže je dobré se přihlásit, abyste
-obdrželi svou odpovÄ›Ä.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_what">
-<title>Co nahlásit</title>
-
-<para>
-Bude potřeba připojit log, konfiguraci nebo vzorky souborů ke svému hlášení chyb.
-Pokud jsou některé z nich opravdu velké, pak je raději nahrajte na náš
-<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP server</ulink>
-v komprimovaném formátu (preferujeme gzip a bzip2) a do zprávy zahrňte pouze
-cestu a název souboru. Naše konference mají limit velikosti zprávy 80k, pokud
-máte něco většího, musíte to zkomprimovat a nahrát na FTP.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_system">
-<title>Systémové informace</title>
-
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- VaÅ¡e Linuxová distribuce nebo operaÄní systém a jeho verze jako:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
- <listitem><para>Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- verze jádra:
- <screen>uname -a</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- verze libc:
- <screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- verze gcc a ld:
- <screen>
-gcc -v
-ld -v<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- verze binutils:
- <screen>as --version</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud máte problémy s celoobrazovkovým režimem:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Druh Window manageru a jeho verze</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud máte problémy s XVIDIX:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- Hloubka barev v X:
- <screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud je chybné pouze GUI:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>verze GTK</para></listitem>
- <listitem><para>verze GLIB</para></listitem>
- <listitem><para>GUI situace kdy se chyba projevila</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_hardware">
-<title>Hardware a rozhraní (ovladaÄe)</title>
-
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- CPU info (to funguje pouze v Linuxu):
- <screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Výrobce a model videokarty, např:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
- <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Typ video ovladaÄe a jeho verze, napÅ™.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>vestavÄ›ný ovladaÄ z X</para></listitem>
- <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
- <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem>
- <listitem><para>DRI z X 4.0.3</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Typ zvukové karty a ovladaÄ, napÅ™.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Creative SBLive! Gold s OSS ovladaÄem od oss.creative.com</para></listitem>
- <listitem><para>Creative SB16 s OSS ovladaÄi z jádra</para></listitem>
- <listitem><para>GUS PnP s ALSA OSS emulací</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud si nejste jisti a používáte systém Linux, přidejte výstup
- z <command>lspci -vv</command>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_configure">
-<title>Problémy s konfigurací</title>
-
-<para>
-Pokud nastanou chyby během běhu <command>./configure</command>, nebo selže
-autodetekce nÄ›Äeho, prostudujte <filename>config.log</filename>. Možná
-naleznete odpovÄ›Ä zde. Například nÄ›kolik verzí stejné knihovny v systému, nebo
-jste zapomnÄ›li nainstalovat vývojový (devel) balíÄek (to jsou ty s koncovkou
--dev). Pokud si myslíte, že je zde chyba, přidejte
-<filename>config.log</filename> do svého hlášení.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bugreports_compilation">
-<title>Problémy s kompilací</title>
-<para>
-Zahrňte prosím tyto soubory:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>config.h</para></listitem>
- <listitem><para>config.mak</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_playback">
-<title>Problémy s přehráváním</title>
-
-<para>
-Zahrňte prosíme výstup <application>MPlayer</application>u v upovídaném
-režimu úrovně 1 ale dejte pozor, abyste jej
-<emphasis role="bold">nezkrátili</emphasis>
-při kopírování do mailu. Vývojáři potřebují všechny zprávy pro dobrou diagnózu
-problému. Takto můžete přesměrovat výstup do souboru:
-<screen>
-mplayer -v <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>film</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pokud se problém vztahuje k jednomu nebo více souborům, pak prosím nahrajte
-potížisty na:
-<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
-</para>
-
-<para>
-Rovněž zde nahrajte malý textový soubor se stejným základním jménem a příponou
-.txt. Popište problém který máte s daným souborem a připojte svůj e-mail a také
-výstup <application>MPlayer</application>u v upovídaném režimu úrovně 1.
-Pro reprodukci problému staÄí obvykle prvních 1-5 MB souboru, ale pro jistotu
-vás žádáme o:
-<screen>
-dd if=<replaceable>váš_soubor</replaceable> of=<replaceable>malý_soubor</replaceable> bs=1024k count=5
-</screen>
-To vezme prvních pět megabajtů '<emphasis role="bold">vašeho_souboru</emphasis>'
-a zapíše je do '<emphasis role="bold">malého_souboru</emphasis>'. Pak znovu
-zkuste tento malý vzorek a pokud se na něm chyba projeví, pak je tento vzorek
-pro nás dostateÄný.
-Prosíme <emphasis role="bold">nikdy</emphasis> neposílejte tyto soubory e-mailem!
-Nahrajte je na FTP a pošlete pouze cestu/název_souboru daného souboru na FTP
-serveru. Pokud je soubor přístupný na internetu, pak staÄí poslat
-<emphasis role="bold">přesnou</emphasis> adresu URL.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_crash">
-<title>Pády</title>
-
-<para>
-Musíte spustit <application>MPlayer</application> z <command>gdb</command>
-a poslat nám úplný výstup nebo pokud máte <filename>core</filename> dump
-z pádu, můžete nám vyextrahovat užiteÄné informace ze souboru Core.
-Jak to udělat:
-</para>
-
-
-<sect3 id="bugreports_debug">
-<title>Jak uchovat informace o zopakovatelném pádu</title>
-
-<para>
-Překompilujte <application>MPlayer</application> se zapnutým debugovacím kódem:
-<screen>
-./configure --enable-debug=3
-make
-</screen>
-a spusťte <application>MPlayer</application> z gdb pomocí:
-<screen>gdb ./mplayer</screen>
-Nyní jste v gdb. Zadejte:
-<screen>
-run -v <replaceable>volby-pro-mplayer</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable>
-</screen>
-a zopakujte pád. Jakmile to dokážete, vrátí se gdb do režimu příkazového řádku,
-kde musíte zadat
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="bugreports_core">
-<title>Jak získat smysluplné informace z core dump</title>
-
-<para>
-Vytvořte následující příkazový řádek:
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-Pak jednoduše spusťte tento příkaz:
-<screen>
-gdb mplayer --core=core -batch --command=příkazový_soubor &gt; mplayer.bug
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_advusers">
-<title>Vím co dělám...</title>
-
-<para>
-Pokud jste vytvořili příkladné hlášení chyby pomocí výšeuvedených kroků a
-jste si jisti, že chyba je v <application>MPlayer</application>u, nikoli
-v kompilátoru nebo poÅ¡kozený soubor, již jste si pÅ™eÄetli dokumentaci,
-ale nenalezli Å™eÅ¡ení, vaÅ¡e ovladaÄe zvuku jsou OK, pak byste se mÄ›li
-přihlásit do konference MPlayer-advusers a poslat hlášení chyb zde,
-abyste dostali lepší a rychlejší odpovÄ›Ä.
-</para>
-
-<para>
-MÄ›jte na pamÄ›ti, že pokud zde poÅ¡lete nováÄkovské otázky nebo otázky zodpovÄ›zené
-v manuálu, budete ignorováni nebo peskováni, místo abyste dostali vhodnou odpovÄ›Ä.
-Takže nám nenadávejte a přihlaste se do -advusers pouze pokud opravdu víte co
-dÄ›láte a cítíte se být pokroÄilým uživatelem <application>MPlayer</application>u,
-nebo vývojářem. Pokud splňujete tato kritéria, nebude pro vás těžké se
-přihlásit...
-</para>
-</sect1>
-
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/cs/documentation.xml b/DOCS/xml/cs/documentation.xml
deleted file mode 100644
index 01341985c5..0000000000
--- a/DOCS/xml/cs/documentation.xml
+++ /dev/null
@@ -1,184 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r24293-->
-
-<bookinfo id="toc">
-<title><application>MPlayer</application> - Multimediální pÅ™ehrávaÄ</title>
-<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
-<date>24. března 2003</date>
-<copyright>
- <year>2000</year>
- <year>2001</year>
- <year>2002</year>
- <year>2003</year>
- <year>2004</year>
- <year>2005</year>
- <year>2006</year>
- <year>2007</year>
- <year>2008</year>
- <year>2009</year>
- <year>2010</year>
- <holder>MPlayer team</holder>
-</copyright>
-<legalnotice>
- <title>License</title>
- <para>MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify
- it under the terms of the GNU General Public License as published by the
- Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
- option) any later version.</para>
-
- <para>MPlayer is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
- or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
- for more details.</para>
-
- <para>You should have received a copy of the GNU General Public License
- along with MPlayer; if not, write to the Free Software Foundation,
- Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.</para>
-</legalnotice>
-</bookinfo>
-
-
-<preface id="howtoread">
-<title>Jak Äíst tuto dokumentaci</title>
-
-<para>
-Pokud instalujete poprvé: mÄ›li byste si pÅ™eÄíst celou dokumentaci odtud až
-do konce kapitoly Instalace a následovat linky, které naleznete.
-Pokud máte jiné dotazy, vraťte se zpět na <link linkend="toc">Obsah</link>
-a vyhledejte si přísluÅ¡nou Äást. PÅ™eÄtÄ›te si <xref linkend="faq"/>,
-nebo zkuste grep na souborech. Odpovědi na většinu otázek by měly být někde tady,
-zbytek byl pravděpodobně probrán v některé z našich
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailových konferencí</ulink>.
-<!-- FIXME: This refers to nonexistent links
-Prohledejte
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archivy</ulink>, zde naleznete
-mnoho hodnotných informací.
--->
-</para>
-</preface>
-
-
-<chapter id="intro">
-<title>Představení</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> je multimediální pÅ™ehrávaÄ pro Linux (běží na mnoha
-jiných Unixech a <emphasis role="bold">ne-x86</emphasis> CPU, viz
-<xref linkend="ports"/>).
-Přehraje většinu MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI,
-RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska souborů s podporou
-mnoha nativních XAnim, RealPlayer a Win32 DLL kodeků. Můžete sledovat
-<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis>
-a také <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> filmy. Další skvělou vlastností
-<application>MPlayer</application>u je velké množství podporovaných
-výstupních rozhraní. Pracuje s X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
-fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, rovněž můžete použít GGI a SDL (a takto i jejich ovladaÄe)
-a také nÄ›které nízkoúrovňové ovladaÄe konkrétních karet (pro Matrox, 3Dfx a
-Radeon, Mach64, Permedia3)! Většina z nich podporuje softwarové nebo hardwarové škálování
-(změna velikosti obrazu), takže si můžete užít video na celé obrazovce.
-<application>MPlayer</application> podporuje zobrazování přes některé hardwarové MPEG
-dekódovací karty, jako je <link linkend="dvb">DVB</link> a
-<link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. A což teprve velké krásné vyhlazené a
-stínované titulky
-(<emphasis role="bold">14 podporovaných typů</emphasis>)
-spolu s Evropskými/ISO 8859-1,2 (Bulharskými, Anglickými, Českými, atd), Cyrilickými a Korejskými
-fonty a displej na obrazovce (OSD)?
-</para>
-
-<para>
-PÅ™ehrávaÄ je pevný jako skála pÅ™i pÅ™ehrávání poÅ¡kozených MPEG souborů
-(použitelné pro některá VCD), také přehrává špatné AVI soubory, které
-nelze přehrávat ani věhlasným windows media playerem.
-Dokonce lze pÅ™ehrávat i AVI bez indexu a navíc můžete jejich indexy doÄasnÄ›
-obnovit pomocí volby <option>-idx</option>, nebo trvale pomocí
-<application>MEncoder</application>u, což umožní převíjení!
-Jak vidíte, kvalita a stabilita jsou těmi nejdůležitějšími vlastnostmi,
-rychlost je ovÅ¡em také skvÄ›lá. Rovněž máme úÄinný systém filtrů pro manipulaci
-s videem i se zvukem.
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> (<application>MPlayer</application>ův Filmový
-Enkodér) je jednoduchý filmový enkodér, navržený k enkódování
-<application>MPlayer</application>em přehrávatelných filmů
-(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
-do jiných <application>MPlayer</application>em přehrávatelných formátů (viz níže).
-Může enkódovat různými kodeky, třeba <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
-(jedním nebo dvěma průchody), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
-<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>
-audia.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Vlastnosti <application>MEncoder</application>u</title>
-<listitem><para>
- Enkódování ze široké řady formátů souboru a dekodérů
- <application>MPlayer</application>u
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Enkódování pomocí všech FFmpeg
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> kodeků
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Video enkódování z <emphasis role="bold">V4L kompatibilních TV tunerů</emphasis>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Enkódování/multiplexování do prokládaných AVI souborů se správným indexem
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Tvorba souborů z externího audio proudu
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- 1, 2 nebo 3 průchodové enkódování
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">VBR</emphasis> MP3 zvuk
- <important><para>
- VBR MP3 zvuk není vždy pÅ™ehráván dobÅ™e pÅ™ehrávaÄi pro windows!
- </para></important>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- PCM zvuk
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Kopírování datového proudu
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Vstupní A/V synchronizace (založená na PTS, lze ji vypnout pomocí
- volby <option>-mc 0</option>)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Korekce snímkové rychlosti pomocí volby <option>-ofps</option> (užiteÄné pÅ™i enkódování
- 30000/1001 fps VOB do 24000/1001 fps AVI)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Používá výkonný systém filtrů (ořez, expanze, postproces, rotace, škálování (změna velikosti),
- konverze rgb/yuv)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Umí enkódovat DVD/VOBsub <emphasis role="bold">A</emphasis> textové titulky do výstupního
- souboru
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Umí ripovat DVD titulky do VOBsub formátu
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
-<para>
-<application>MPlayer</application> a <application>MEncoder</application>
-mohou být distribuovány za podmínek stanovených v GNU General Public License Version 2.
-</para>
-
-</chapter>
-
-&install.xml;
-
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&encoding-guide.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
diff --git a/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml
deleted file mode 100644
index 03fcf5cfc4..0000000000
--- a/DOCS/xml/cs/encoding-guide.xml
+++ /dev/null
@@ -1,5403 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r24549 -->
-<chapter id="encoding-guide">
-<title>Enkódování s <application>MEncoder</application>em</title>
-
-<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
-<title>Vytvoření MPEG-4 ("DivX")
-ripu DVD filmu ve vysoké kvalitě</title>
-
-<para>
-Velmi Äastou otázkou je "Jak mohu vytvoÅ™it rip v nejvyšší možné kvalitÄ› pro
-danou velikost?". Další otázkou je "Jak vytvořím DVD rip v nejvyšší možné
-kvalitě? Velikost souboru mě nezajímá, chci tu nejvyšší kvalitu."
-</para>
-
-<para>
-Druhá otázka je poněkud špatně položená. Konec konců, pokud je vám lhostejná
-velikost souboru, proÄ prostÄ› nezkopírujete celý MPEG-2 video proud z DVD?
-Jistěže vaše AVI bude mít kolem 5 GB, ale pokud chcete nejvyšší kvalitu a
-na velikosti nezáleží, je to jistě nejlepší volba.
-</para>
-
-<para>
-Ve skuteÄnosti, důvodem pÅ™evodu DVD do MPEG-4 je právÄ› to, že vám na velikosti
-souboru <emphasis role="bold">záleží</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-Je těžké nabídnout kuchařku jak vytvořit DVD rip ve velmi vysoké kvalitě. Je
-nutné uvážit množství faktorů a měli byste rozumět těmto detailům, jinak
-budete asi zklamáni výsledkem. Níže prozkoumáme některé z těchto věcí a
-pak se podíváme na příklad. Předpokládáme, že použijete
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro enkódování videa,
-aÄkoli teorie je stejná i pro ostatní kodeky.
-</para>
-
-<para>
-Pokud je toho na vás moc, asi byste měli použít některý z pěkných frontendů,
-které jsou zmíněny v
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekci MEncoder</ulink>
-na naší stránce odvozených projektů.
-Takto budete schopni dosahovat vysoce kvalitních ripů bez velkého přemýšlení,
-protože většina těchto nástrojů je navržena tak, aby dělala vhodná rozhodnutí
-za vás.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
-<title>Příprava na enkódování: UrÄení zdrojového materiálu a datového toku</title>
-
-<para>
-PÅ™edtím než i jen pomyslíte na enkódování filmu, budete muset uÄinit
-několik přípravných kroků.
-</para>
-
-<para>
-Prvním a nejdůležitějším krokem před enkódováním by mělo být zjištění
-druhu obsahu se kterým máte co do ÄinÄ›ní.
-Pokud vaše zdrojové video pochází z DVD nebo veřejné/kabelové/satelitní
-TV, bude uložen v jednom ze dvou formátů: NTSC v Severní Americe a
-Japonsku, PAL v EvropÄ›, atd.
-Je ovšem důležité si uvědomit, že to je pouze formátování pro prezentaci
-v televizi a Äasto <emphasis role="bold">neodpovídá</emphasis>
-originálnímu formátu filmu.
-Zkušenosti ukazují, že NTSC materiál je mnohem těžší enkódovat,
-jelikož musíme identifikovat více věcí ve zdrojovém videu.
-Abyste dosáhli uspokojivého výsledku, musíte znát původní formát.
-Nevezmete-li to správně v potaz, dostanete obraz plný nejrůznějších vad,
-vÄetnÄ› oÅ¡klivých kombinaÄních (proklad) artefaktů a zdvojených nebo dokonce
-zahozených snímků.
-Kromě toho, že budete mít nekvalitní obraz, artefakty rovněž snižují
-efektivitu kódování:
-Dosáhnete horší kvalitu na jednotku datového toku.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
-<title>Zjištění snímkové rychlosti zdroje</title>
-
-<para>
-Zde máte seznam běžných typů zdrojového materiálu, kde na který nejspíš
-narazíte a jejich volby:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Standardní film</emphasis>: Vytvořený pro promítání
- v kině při 24fps.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">PAL video</emphasis>: Zaznamenáno PAL
- video kamerou s rychlostí 50 půlsnímků za sekundu.
- Půlsnímek sestává jen z lichých nebo sudých řádků daného snímku.
- Televize je navržena pro jejich střídavé zobrazování jako laciná
- forma analogové komprese.
- Lidské oko to pravděpodobně vykompenzuje, ale jakmile porozumíte
- prokládání, nauÄíte se jej vidÄ›t i v TV a už si ji neužijete.
- Dva půlsnímky <emphasis role="bold">netvoří</emphasis> úplný snímek,
- protože jsou zaznamenány s Äasovou odchylkou 1/50 sekundy a proto se
- nekryjí, dokud je zde pohyb.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC Video</emphasis>: Zaznamenáno
- NTSC video kamerou s rychlostí 60000/1001 půlsnímků za sekundu, nebo 60
- půlsnímků za sekundu v době před barevnou televizí.
- Jinak obdobné PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Animovaný film</emphasis>: Obvykle kreslený při
- 24 snímcích za sekundu, ale rovněž bývá v některé variantě prměnné snímkové
- rychlosti.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">PoÄítaÄová grafika (CG)</emphasis>: Může mít jakoukoli
- snímkovou rychlost, ale nÄ›které jsou ÄastÄ›jší než jiné; 24 a 30 snímků za
- sekundu jsou typické pro NTSC a 25 snímků za sekundu zase pro PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Starý film</emphasis>: Různé nižší snímkové rychlosti.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
-<title>UrÄení zdrojového materiálu</title>
-
-<para>
-Filmy sestávající ze snímků jsou nazývány progresivní,
-zatímco ty složené z nezávislých půlsnímků buÄ prokládané, nebo
-jen video &ndash; aÄkoli druhý termín je zavádÄ›jící.
-</para>
-
-<para>
-Abychom to ještě zkomplikovali, některé filmy mohou být směsí
-všeho výše uvedeného.
-</para>
-
-<para>
-Nejdůležitějším rozdílem mezi všemi těmito formáty je to, že základem
-některých jsou snímky a jiných půlsnímky.
-<emphasis role="bold">Vždy</emphasis>, když je film připravován pro promítání
-v televizi (vÄetnÄ› DVD), je pÅ™eveden na půlsnímky.
-Různé metody jak toho lze dosáhnout jsou souhrnně nazývány "telecine" a
-nechvalně známé NTSC "3:2 pulldown" je jednou z variant.
-Pokud nebyl základ vašeho filmu rovněž půlsnímkový (se stejnou půlsnímkovou
-rychlostí), máte film v jiném formátu, než byl původně.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Zde je několik běžných typů pulldown:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">PAL 2:2 pulldown</emphasis>: Je nejhezÄí z nich.
- Každý snímek je zobrazován po dobu dvou půlsnímků tak, že se oddělí liché
- a sudé řádky a zobrazují se střídavě.
- Pokud měl originál 24 snímků za sekundu, zrychlí se film o 4%.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown</emphasis>:
- Každý 12 snímek je zobrazen po dobu tří půlsnímků, místo dvou.
- To odstraní nevýhodu 4% zrychlení, ale znesnadní obrácený proces.
- Obvykle je používán pouze u hudební produkce, jelikož zde by 4% zrychlení
- znatelně poškodilo hudební zážitek.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: Snímky jsou zobrazovány
- po dobu 2 nebo 3 půlsnímků, Äímž je dosaženo 2.5 krát
- vyšší půlsnímkové rychlosti, než je originální snímková rychlost.
- Výsledek je dále velmi mírně spomalen ze 60 půlsnímků za sekundu na
- 60000/1001 půlsnímků za sekundu, aby se dosáhlo NTSC půlsnímkové rychlosti.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: Používá se pro
- promítání 30fps materiálu na NTSC.
- Pěkné, stejně jako 2:2 PAL pulldown.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Existují rovněž metody pro konverzi mezi NTSC a PAL videem, ale to
-již je nad rámec této příruÄky.
-Pokud se setkáte s takovým filmem a budete jej chtít enkódovat,
-bude pro vás nejlepší opatřit si jej v originálním formátu.
-Konverze mezi těmito formáty je vysoce destruktivní a nelze ji
-ÄistÄ› zvrátit, takže výsledek velmi utrpí, pokud je vytvoÅ™en z
-konvertovaného materiálu.
-</para>
-
-<para>
-Když je video ukládáno na DVD, po sobě jdoucí páry půlsnímků jsou
-seskupovány do snímků, dokonce i když nejsou urÄeny pro zobrazení
-ve stejném okamžiku.
-Standard MPEG-2 použitý na DVD a digitální televizi poskytuje možnost
-jak pro enkódování originálních progresivních snímků, tak pro uložení
-informací do hlaviÄky snímku o poÄtu půlsnímků, po jejichž dobu by mÄ›l
-být daný snímek zobrazován.
-Pokud je použita tato metoda, film bývá Äasto oznaÄen jako
-"soft-telecined", jelikož proces pouze řídí DVD pÅ™ehrávaÄ pro
-aplikaci pulldown na film spíše než že mění samotný film.
-Tento případ je velmi upřednostňován, jelikož může být snadno
-zvrácen (ve skuteÄnosti ignorován) enkodérem a proto poskytuje maximální
-kvalitu.
-Mnoho DVD a televizních produkÄních spoleÄností vÅ¡ak nepoužívá vhodné
-enkódovací techniky, ale místo toho produkují filmy s
-"hard telecine", kdy jsou ve skuteÄnosti půlsnímky duplikovány
-ve výsledném MPEG-2.
-</para>
-
-<para>
-Postupy pro tyto případy budou uvedeny
-<link linkend="menc-feat-telecine">pozdÄ›ji v této příruÄce</link>.
-Prozatím si řekneme několik návodů pro identifikaci o jaký typ materiálu jde:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>NTSC regiony:</title>
-<listitem><para>
- Pokud <application>MPlayer</application> při přehrávání vypíše, že se snímková
- rychlost změnila na 24000/1001 a již se to nezmění, pak se nejspíš jedná
- o progresivní obsah, který byl "soft telecinován".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud <application>MPlayer</application> ukazuje, že se snímková rychlost
- mění tam a zpět mezi 24000/1001 a 30000/1001 a někdy vidíte
- "combing", pak je zde několik možností.
- Segmenty 24000/1001 fps mají téměř jistě "soft telecinovaný" progresivní
- obsah, ale 30000/1001 fps Äásti mohou mít buÄ hard-telecined 24000/1001 fps
- obsah, nebo se jedná o 60000/1001 půlsnímků za sekundu NTSC video.
- Použijte stejný postup jako v následujících dvou případech pro urÄení
- který z nich to je.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud <application>MPlayer</application> neukáže změnu snímkové rychlosti
- a všechny snímky jsou zubaté, je váš film ve formátu NTSC video s 60000/1001
- půlsnímky za sekundu.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud <application>MPlayer</application> neukáže změnu snímkové rychlosti
- a dva snímky z pěti vypadají zubatě, má vaše video "hard telecinovaný"
- 24000/1001fps obsah.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>PAL regiony:</title>
-<listitem><para>
- Pokud není nikde vidět žádné zubatění, je váš film 2:2 pulldown.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud vidíte jak se objevuje a mizí zubatění každou půlsekundu,
- pak je váš film 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud je zubatění vidět stále, je to PAL video s 50 půlsnímky za sekundu.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note><title>Rada:</title>
-<para>
- <application>MPlayer</application> umí spomalit přehrávání videa
- pomocí volby -speed.
- Zkuste použít <option>-speed</option> 0.2 pro velmi pomalé přehrávání
- nebo opakovaně stiskejte klávesu "<keycap>.</keycap>" pro krokováníé po
- snímcích a najděte vzor, pokud jej nevidíte při plné rychlosti.
-</para>
-</note>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
-<title>Pevný kvantizer vs. více průchodů</title>
-
-<para>
-Enkódování vašeho videa je možné provést v široké škále kvality.
-S moderními video enkodéry a trochou předkodekové komprese
-(zmenšení a odšumování) je možné dosáhnout velmi dobré kvality v 700 MB,
-pro 90-110 minut dlouhé širokoúhlé video.
-Jinak lze všechna videa, snad kromě těch nejdelších, enkódovat v téměř
-perfektní kvalitě do 1400 MB.
-</para>
-
-<para>
-Jsou tři přístupy k enkódování videa: pevný datový tok (CBR), pevný kvantizer
-a víceprůchodový (ABR, neboli průměrovaný datový tok).
-</para>
-
-<para>
-Komplexnost snímků ve filmu a tím i poÄet bitů potÅ™ebných pro jejich
-komprimaci, se může velmi lišit od scény ke scéně.
-Moderní enkodéry se umí přizpůsobit těmto potřebám změnou datového toku.
-V jednoduchých režiměch, jako je CBR, však enkodéry neznají nároky na
-datový tok budoucích scén a tak nemohou pÅ™ekroÄit požadovaný stÅ™ední
-datový tok na dlouhou dobu.
-PokroÄilejší režimy, jako je víceprůchodové enkódování, umí vzít v
-potaz statistiky z předchozích režimů, což odstraní výše zmíněný problém.
-</para>
-
-<note><title>Poznámka:</title>
-<para>
-Většina kodeků, které podporují ABR enkódování, podporují pouze dvouprůchodové
-enkódování, zatímco ostatní jako <systemitem class="library">x264</systemitem>,
-<systemitem class="library">Xvid</systemitem>
-a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporují víceprůchodové
-enkódování, které s každým průchodem trochu zlepší kvalitu, aÄkoli toto
-zlepÅ¡ení již není viditelné, nebo měřitelné po asi Ätvrtém průchodu.
-V této sekci budeme považovat dvouprůchodové a víceprůchodové
-enkódování za rovnocenné.
-</para>
-</note>
-
-<para>
-V každém z těchto režimů video kodek (jako je
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
-rozbije videosnímek na makrobloky 16x16 pixelů a potom na každý makroblok
-aplikuje kvantizer. Čím je nižší kvantizer, tím je vyšší kvalita a datový tok.
-Metoda, kterou enkodér filmu používá pro
-urÄení jaký kvantizer použít pro daný makroblok, se liší a je vysoce
-ovlivnitelná. (Toto je extrémní zjednodušení daného procesu, ale je vhodné
-rozumět základnímu principu.)
-</para>
-
-<para>
-Pokud nastavíte konstantní datový tok, bude videokodek enkódovat video tak,
-že zahodí
-detaily podle potřeby a jen tolik, aby se udržel pod zadaným datovým tokem.
-Pokud je vám opravdu lhostejná velikost souboru, můžete také použít CBR a
-nastavit datový tok na nekoneÄno. (V praxi to znamená nastavit hodnotu tak
-vysoko, aby nijak neomezovala, jako 10000 Kbitů.) Bez reálného omezení
-datového toku použije kodek
-nejnižší možný kvantizer pro každý makroblok (ten je nastaven pomocí
-<option>vqmin</option> pro <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
-kde je výchozí 2). Jakmile nastavíte dostateÄnÄ› nižší
-datový tok, takže je kodek
-přinucen použít vyšší kvantizer, pak téměř jistě snížíte kvalitu svého videa.
-Abyste se tomu vyhnuli, měli byste zvážit zmenšení videa podle postupu
-popsaného pozdÄ›ji v této příruÄce.
-Všeobecně byste se měli úplně vyhnout CBR, pokud vám záleží na kvalitě.
-</para>
-
-<para>
-Při konstantním kvantizeru kodek
-používá kvantizer nastavený volbou <option>vqscale</option> (pro
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) na každý makroblok.
-Pokud chcete maximálně kvalitní rip, opět bez ohledu na datový tok, můžete
-použít <option>vqscale=2</option>. To povede ke stejnému datovému toku a PSNR
-(odstup signál &ndash; šum) jako CBR s <option>vbitrate</option>=infinity a
-výchozím <option>vqmin</option> rovným 2.
-</para>
-
-<para>
-Problém s konstantní kvantizací je ten, že používá zadaný kvantizer ať to daný
-makroblok potÅ™ebuje Äi nikoli. Je totiž možné použít vyšší kvantizer na
-makroblok bez obÄ›tování viditelné kvality. ProÄ tedy plýtvat bity s nemístnÄ›
-nízkým kvantizerem? Váše CPU má tolik cyklů, kolik máte Äasu, ale na harddisku
-máte jen urÄitý poÄet bitů.
-</para>
-
-<para>
-Při dvouprůchodovém enkódování se v prvním průchodu projde film jakoby měl být
-CBR, ale vlastnosti každého snímku se zaznamenají do logu. Tato data jsou pak
-použita při druhém průchodu pro inteligentní stanovení použitého kvantizeru.
-V rychlých scénách nebo scénách s velkým poÄtem detailů budou ÄastÄ›ji používány
-vyšší kvantizery a v pomalých nebo méně detailních scénách zase nižší kvantizery.
-Obvykle je důležitější množství pohybu než detailů.
-</para>
-
-<para>
-Pokud použijete <option>vqscale=2</option>, plýtváte bity. Pokud použijete
-<option>vqscale=3</option>, pak nedostanete nejkvalitnější možný rip.
-Dejme tomu, že ripujete DVD při <option>vqscale=3</option> a
-výsledkem je 1800Kbit. Pokud provedete dvouprůchodové enkódování
-s <option>vbitrate=1800</option>, výsledné video bude mít <emphasis
-role="bold">vyšší kvalitu</emphasis> při
-<emphasis role="bold">stejném datovém toku</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-Jelikož jsme vás nyní pÅ™esvÄ›dÄili, že dvouprůchodový režim je správná volba,
-skuteÄnou otázkou je, jaký datový tok použít? OdpovÄ›Ä je, že není jediná
-odpovÄ›Ä. IdeálnÄ› byste mÄ›li zvolit takový datový tok, který zajistí nejlepší
-rovnováhu mezi kvalitou a velikostí souboru. Ten bude pokaždé jiný
-v závislosti na zdrojovém videu.
-</para>
-
-<para>
-Pokud na velikosti souboru nezáleží, pak je dobrý startovní můstek pro rip
-s velmi vysokou kvalitou je kolem 2000 Kbitů plus-mínus 200 Kbitů.
-Pro rychlé akÄní nebo vysoce detailní zdrojové video, nebo máte-li velmi
-kritické oko, se budete rozhodovat mezi 2400 nebo 2600.
-U některých DVD nepoznáte rozdíl při 1400 Kbitech. Je vhodné experimentovat
-se scénami při různých datových tocích, abyste pro to dostali cit.
-</para>
-
-<para>
-Pokud se snažíte o urÄitou velikost, budete muset nÄ›jak spoÄítat datový tok.
-Ale ještě předtím musíte zjistit, kolik místa byste měli rezervovat pro
-zvukové(ou) stopy(u), takže byste si
-<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">je měli ripnout</link> jako první.
-Můžete si pak spoÄítat datový tok pomocí následující rovnice:
-<systemitem>datový_tok = (požadovaná_velikost_v_Mbajtech - velikost_zvuku_v_Mbajtech) *
-1024 * 1024 / délka_v_sek * 8 / 1000</systemitem>
-Například abyste nacpali dvouhodinový film na 702MB CD, se 60MB zvukovou
-stopou, bude muset být datový tok videa:
-<systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000
-= 740kbps (kilobitů za sekundu)</systemitem>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
-<title>Omezení pro efektivní enkódování</title>
-
-<para>
-Ze samé podstaty komprese typu MPEG vyplývají urÄitá omezení, která byste mÄ›li
-ctít, pokud chcete maximální kvalitu.
-MPEG rozdÄ›lí video na Ätverce 16x16 nazývané makrobloky, které se skládají
-ze ÄtyÅ™ bloků 8x8 jasové (luma) složky a dvou bloků 8x8 barevné (chroma)
-složky v poloviÄním rozliÅ¡ení (jeden pro osu Äervená-cyan (modrozelená) a druhý pro osu
-modrá-žlutá).
-Dokonce i když šířka a výška vašeho videa nejsou násobky 16, použije enkodér
-dostatek 16x16 makrobloků, aby pokryl celou oblast obrazu a zabere místo
-navíc, které pÅ™ijde vniveÄ.
-Takže chcete-li maximalizovat kvalitu při dané velikosti souboru, není dobrý
-nápad používat rozměry které nejsou násobky 16.
-</para>
-
-<para>
-VÄ›tÅ¡ina DVD má také různÄ› velké Äerné okraje videa. Ponechání tÄ›chto ploch
-různým způsobem <emphasis role="bold">velmi</emphasis> snižuje kvalitu.
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem>
- <para>
- Komprese typu MPEG je velmi závislá na ploÅ¡ných frekvenÄních
- transformacích, konkrétně Diskrétní Kosinové Transformaci (DCT), která se
- podobá Fourierově transformaci. Tento druh enkódování je efektivní na
- reprezentaci opakujících se vzorů a pozvolné přechody, ale má potíže s ostrými
- přechody. Chcete-li je enkódovat, musíte použít mnoho bitů, jinak se objeví
- artefakty známé jako kroužkování.
- </para>
-
- <para>
- FrekvenÄní transformace (DCT) je provedena zvlášť pro každý makroblok
- (ve skuteÄnosti na každý blok), takže problém nastane pouze tehdy, je-li ostrý
- pÅ™echod uvnitÅ™ bloku. Pokud vaÅ¡e Äerné okraje zaÄínají pÅ™esnÄ› na hranicích
- násobků 16 pixelů, pak to není problém. Černé okraje jsou však na DVD jen
- málokdy pěkně umístěny, takže je v praxi budete muset vždy odstranit, abyste
- se vyhnuli tomuto problému.
- </para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Navíc k ploÅ¡nÄ› frekvenÄním transformacím používá komprese typu MPEG vektory
-pohybu k popisu změn od jednoho snímku ke druhému. Vektory pohybu přirozeně
-pracují méně efektivně s novým obsahem přicházejícím zpoza okrajů snímku,
-protože ten nebyl přítomen na předchozím snímku. Dokud se obraz rozšiřuje
-směrem k okrajům snímku, nemají s tím vektory pohybu žádný problém, ale
-jsou-li zde Äerné okraje, může problém nastat:
-</para>
-
-<orderedlist continuation="continues">
-<listitem>
- <para>
- Komprese typu MPEG ukládá pro každý makroblok vektor, identifikující která
- Äást pÅ™edchozího obrázku by mÄ›la být zkopírována onoho makrobloku jako základ
- pro predikci následujícího snímku. Pouze zbývající odlišnosti musí být
- enkódovány. Pokud makroblok pÅ™esahuje okraj obrázku a obsahuje Äást Äerného
- okraje, vektory pohybu z ostatních Äástí obrázku pÅ™epíší Äerný okraj.
- To znamená mnoho bitů spotÅ™ebovaných buÄ na znovuzaÄernÄ›ní, nebo se (spíš)
- vektory pohybu nepoužijí vůbec a všechny změny v tomto makrobloku se budou
- kódovat přímo. Jinými slovy se velmi sníží efektivita enkódování.
- </para>
-
- <para>
- Tento problém nastává opÄ›t jen v případÄ›, že Äerné okraje nezaÄínají na lince
- jejíž pozice je násobkem 16.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- Nakonec zde máme makroblok uvnitř obrázku do nějž se posunuje objekt z okraje
- obrázku. Kódování typu MPEG neumí říct "zkopíruj to co je na obrázku, ale ne
- Äerný okraj." Takže se zkopíruje i Äerný okraj a spotÅ™ebuje se spousta bitů
- na enkódování té Äásti obrázku, která tu mÄ›la být.
- </para>
-
- <para>
- Pokud se obrázek dostane úplně ven z enkódované oblasti, má MPEG speciální
- optimalizace pro opakované kopírování pixelů na okraj obrázku pokud přijde
- vektor pohybu zvenÄí enkódované oblasti. Tato vlastnost bude k niÄemu, pokud
- má film Äerné okraje. Na rozdíl od problémů 1 a 2 zde umístÄ›ní okrajů na
- násobky 16 nepomůže.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- Navzdory tomu, že okraje jsou úplnÄ› Äerné a nikdy se nemÄ›ní, je zde vždy
- alespoň minimální datový tok spotřebovaný na větší množství makrobloků.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Ze vÅ¡ech tÄ›chto důvodů doporuÄujeme zcela odstranit Äerné okraje. Dále, pokud
-je na okraji obrázku oblast se šumem/zkreslením, jejím odstřižením se ještě
-zvýší efektivita enkódování. Videofilní puristé, kteří chtějí zůstat tak
-blízko originálu, jak je to jen možné, mohou protestovat proti tomuto ořezání,
-ale pokud nehodláte enkódovat s konstantním kvantizerem, kvalita kterou
-dostanete díky ořezání znatelně převýší množství ztracených informací na
-okrajích.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
-<title>Ořezávání a škálování</title>
-
-<para>
-PÅ™ipomeňme z pÅ™edchozí Äásti, že koneÄná velikost obrázku by mÄ›la mít
-jak šířku, tak výšku beze zbytku dÄ›litelnou 16, Äehož můžete dosáhnout
-pomocí ořezání, škálování, nebo kombinací obou.
-</para>
-
-<para>
-Při ořezávání byste se měli držet několika zásad, abyste předešli poškození
-svého filmu.
-Normální YUV formát 4:2:0, ukládá barvonosnou (chroma) informaci
-podvzorkovanou, Äili hustota vzorkování barvy je poloviÄní oproti jasové
-(Äernobílé) složce v obou smÄ›rech.
-ProhlédnÄ›te si tento diagram, kde L oznaÄuje vzorkovací body jasu a C
-barvy.
-</para>
-
-<informaltable>
-<?dbhtml table-width="40%" ?>
-<?dbfo table-width="40%" ?>
-<tgroup cols="8" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
-<spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
-<spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
-<spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-Jak vidíte, řádky i sloupce obrázku se přirozeně párují. Při ořezávání tedy
-<emphasis>musí</emphasis> být hodnoty odsazení i rozmÄ›rů sudá Äísla.
-Pokud nejsou, nebude se barvonosná informace zprávně krýt s jasovou.
-Teoreticky lze stříhat s lichým odsazením, ale to vyžaduje převzorkování
-barvy, což je potenciálně ztrátový úkon a není podporován filtrem crop.
-</para>
-
-<para>
-Dále, prokládané video je vzorkováno takto:
-</para>
-
-<informaltable>
-<?dbhtml table-width="80%" ?>
-<?dbfo table-width="80%" ?>
-<tgroup cols="16" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<colspec colnum="9" colname="col9"/>
-<colspec colnum="10" colname="col10"/>
-<colspec colnum="11" colname="col11"/>
-<colspec colnum="12" colname="col12"/>
-<colspec colnum="13" colname="col13"/>
-<colspec colnum="14" colname="col14"/>
-<colspec colnum="15" colname="col15"/>
-<colspec colnum="16" colname="col16"/>
-<spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
-<spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
-<spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
-<spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
-<spanspec spanname="spa9-10" namest="col9" nameend="col10"/>
-<spanspec spanname="spa11-12" namest="col11" nameend="col12"/>
-<spanspec spanname="spa13-14" namest="col13" nameend="col14"/>
-<spanspec spanname="spa15-16" namest="col15" nameend="col16"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry namest="col1" nameend="col8">Horní půlsnímek</entry>
- <entry namest="col9" nameend="col16">Spodní půlsnímek</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-Jak vidíte, tak se vzor opakuje každé 4 řádky, takže při ořezu
-prokládaného videa musí být odsazení v ose y a výška beze
-zbytku delitelné 4.
-</para>
-
-<para>
-Nativní DVD rozlišení je 720x480 pro NTSC a 720x576 pro PAL, ale je zde ještě
-příznak poměru stran, který udává, zda se jedná o obrazovku (full-screen)(4:3),
-nebo širokoúhlý film (wide-screen)(16:9). Mnoho (jestli ne většina)
-Å¡irokoúhlých DVD není pÅ™esnÄ› 16:9, ale bude buÄ 1.85:1 anebo 2.35:1
-(cinescope). To znamená, že zde budou ve videu Äerné okraje, které bude nutné
-odstřihnout.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> poskytuje filtr pro detekci potřebného
-ořezu, který stanoví ořezový obdélník (<option>-vf cropdetect</option>).
-Spusťte <application>MPlayer</application> s volbou
-<option>-vf cropdetect</option> a on vám vypíše nastavení filtru crop pro
-ořezání okrajů.
-Měli byste nechat běžet film tak dlouho, dokud není použita celá plocha
-obrázku, abyste dostali správné hodnoty crop.
-</para>
-
-<para>
-Pak otestujte získané hodnoty z příkazového řádku
-<application>MPlayer</application>u vypisované <option>cropdetect</option>em
-a upravte obdélník podle potřeby.
-V tom vám pomůže filtr <option>rectangle</option>, který umožňuje interaktivně
-nastavit obdélník pro váš film.
-Nezapomeňte zachovat výše uvedená doporuÄení, abyste nepoÅ¡kodili barevnou
-mapu.
-</para>
-
-<para>
-Škálování je obvykle nevhodné.
-Škálování prokládaného videa je obtížné a pokud chcete zachovat prokládání,
-měli byste se mu úplně vyhnout.
-Pokud mebudete škálovat, ale budete chtít používat rozměry v násobcích 16,
-budete muset oříznout i Äást obrazu.
-Neponechávejte ani malé Äerné okraje, jelikož se velmi Å¡patnÄ› kódují!
-</para>
-
-<para>
-Protože MPEG-4 používá makrobloky 16x16, měli byste se ujistit, že oba rozměry
-videa jsou násobkem 16, jinak snížíte kvalitu, zvlášť při nízkých datových
-tocích. Můžete to zajistit zaokrouhlením šířky a výšky ořezového obdélníku
-dolů na nejbližší násobek 16.
-Jak jsme již řekli, měli byste při ořezávání zvýšit odsazení
-(offset) v ose y o polovinu rozdílu mezi starou a novou výškou, takže bude
-výsledné video bráno ze středu snímku. Z důvodu principu vzorkování DVD videa
-se ujistÄ›te, že je odsazení sudé Äíslo. (PopravdÄ›, pÅ™ijmÄ›te jako pravidlo,
-nikdy nepoužívat liché hodnoty pro jakýkoli z parametrů při ořezávání a
-škálování videa.) Pokud nechcete zahodit těch několik pixelů navíc, můžete
-místo toho raději změnit velikost videa (škálovat). Na to se podíváme
-v příkladu níže.
-V praxi můžete nechat filtr <option>cropdetect</option> udělat všechnu práci
-zmíněnou výše, jelikož má volitelný parametr <option>round</option>
-(zaokrouhlení), jehož výchozí hodnota je 16.
-</para>
-
-<para>
-Rovněž buÄte opatrní na "napůl Äerné" pixely na okrajích. Vždy je rovněž
-odstřihněte, jinak zde budete plýtvat bity, které můžete použít jinde.
-</para>
-
-<para>
-Poté co provedete vše, co jsme si doposud řekli, budete mít video, které asi
-nebude právÄ› 1.85:1 nebo 2.35:1, ale nÄ›kde poblíž. Můžete spoÄítat nový pomÄ›r
-stran ruÄnÄ›, ale <application>MEncoder</application> nabízí volbu pro
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nazývanou <option>autoaspect</option>,
-která to za vás udÄ›lá. NezvÄ›tÅ¡ujte video jen proto, abyste dosáhli Ätvercových
-pixelů, pokud je vám milé místo na disku. Škálování by mělo být provedeno při
-pÅ™ehrávání, kdy pÅ™ehrávaÄ použije pomÄ›r stran uložený v AVI pro zajiÅ¡tÄ›ní
-správného rozlišení.
-NaneÅ¡tÄ›stí ne vÅ¡echny pÅ™ehrávaÄe uplatňují tuto autoÅ¡kálovací informaci,
-takže můžete přece jen chtít škálovat.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">
-<title>Volba rozlišení a datového toku</title>
-
-<para>
-Pokud nebudete enkódovat v režimu konstantního kvantizeru, musíte zvolit
-velikost datového toku.
-Koncepce datového toku je velmi jednoduchá.
-Je to (průmÄ›rný) poÄet bitů spotÅ™ebovaný na jednu sekundu filmu.
-Normálně se datový tok udává v kilobitech (1000 bitů) za sekundu.
-Velikost vašeho filmu je pak datový tok násobený délkou filmu, plus malá
-režie (viz například sekci
-<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">kontejner AVI</link>).
-Ostatní parametry jako je škálování, ořezání atd.
-<emphasis role="bold">nezmění</emphasis> velikost souboru, pokud zároveň
-nezměníte datový tok!
-</para>
-<para>
-Datový tok se <emphasis role="bold">nemění</emphasis> proporcionálně
-k rozlišení.
-Jinými slovy, soubor 320x240 při 200 kbit/sek nebude mít stejnou kvalitu
-jako ten samý film při 640x480 a 800 kbitech/sek!
-Jsou pro to dva důvody:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Dojem</emphasis>: MPEG artefakty jsou patrné
- tím více, Äím jsou více zvÄ›tÅ¡ené!
- Artefakty se objevují ve velikosti bloků (8x8).
- Vaše oko neodhalí chyby ve 4800 malých blocích tak snadno jako ve 1200
- velkých (předpokládáme, že oboje budete škálovat na celou obrazovku).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Teoretický</emphasis>: Když zmenšíte obrázek,
- ale stále použijete stejnou velikost bloků (8x8) pro frekvenÄní prostorovou
- transformaci, přesunete více dat do oblasti vyšších frekvencí.
- ZjednoduÅ¡enÄ› Å™eÄeno, každý pixel nyní obsahuje více detailů, než pÅ™edtím.
- Dokonce i když připustíme, že jste zmenšili obraz obsahující 1/4 informací
- o daném prostoru, stále může obsahovat mnoho detailů v daném frekvenÄním
- pásmu (předpokládáme, že vysoké frekvence byly v originálním 640x480 snímku
- ořezány).
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-<para>
-DřívÄ›jší návody doporuÄovaly volit datový tok a rozliÅ¡ení rozpoÄítáním
-bitů na pixely, ale to obvykle není správně ze zmíněných důvodů.
-Mnohem lepším se zdá odhad, že je datový tok úmÄ›rný Ätverci rozliÅ¡ení,
-takže 320x240 při 400 kbit/sek by mělo být srovnatelné s 640x480
-při 800 kbit/sek.
-Tato úměra však nebyla ověřena teoreticky ani empiricky.
-Navíc, vezmeme-li v úvahu to, že se filmy velmi liší Å¡umem, poÄtem detailů,
-množstvím pohybu atd, je beznadÄ›jné vytvoÅ™it obecná doporuÄení pro poÄet
-bitů na délku diagonály (analogie bitů na pixel, avšak používá plochu obrazu).
-</para>
-<para>
-Tolik k obtížnosti volby datového toku a rozlišení.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute">
-<title>VýpoÄet rozliÅ¡ení</title>
-
-<para>
-Následující kroky vás provedou výpoÄty rozliÅ¡ení výsledného filmu tak,
-abyste příliš nesnížili kvalitu videa s přihlédnutím k několika typům
-informací o zdrojovém videu.
-Nejdřív byste si mÄ›li spoÄítat enkódovaný pomÄ›r stran:
-<systemitem>PSo = (Å o x (PSa / PRdvd )) / Vo</systemitem>
-
-<itemizedlist>
-<title>kde:</title>
-<listitem><para>
- Šo a Vo jsou šířka a výška ořezaného videa,
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- PSa je zobrazovaný poměr stran, jež je obvykle 4/3 nebo 16/9,
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- PRdvd je poměr pixelů v DVD, který je roven 1.25=(720/576) pro DVD
- v PALu a 1.5=(720/480) pro DVD v NTSC,
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Pak si můžete spoÄítat rozliÅ¡ení X a Y podle urÄitého
-faktoru kvality komprese (CQ):
-<systemitem>RozY = INT(SQRT( 1000*Datový_tok/25/PSo/CQ )/16) * 16</systemitem>
-a
-<systemitem>RozX = INT( RozY * PSo / 16) * 16</systemitem>
-</para>
-
-<para>
-Dobře, ale co je CQ?
-CQ odpovídá poÄtu bitů na pixel a na snímek po zakódování. Jinými slovy, Äím
-vyšší je CQ, tím nižší je šance uvidět enkódovací artefakty.
-Pokud ovšem máte cílový rozměr vašeho filmu (1 nebo 2 CD například), máte jen
-omezené množství bitů, které můžete spotřebovat; takže je nutné najít vhodný
-kompromis mezi komprimovatelností a kvalitou.
-</para>
-
-<para>
-CQ závisí na datovém toku, efektivitě video kodeku a na rozlišení filmu.
-Abyste zvýšili CQ, obvykle zmenšíte daný film, takže je datový tok spoÄítán
-ve funkci cílové velikosti a délky filmu, které jsou konstantní.
-S MPEG-4 ASP kodeky jako jsou <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
-a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, vede CQ pod 0.18
-obvykle k velmi ÄtvereÄkovanému obrázku, protože není dostatek bitů pro
-zakódování informací každého makrobloku. (MPEG4, stejně jako mnoho
-jiných kodeků seskupuje pixely do bloků při komprimaci obrázku; pokud není
-dostatek bitů, jsou viditelné hranice těchto bloků.)
-Proto je rozumné volit CQ v rozmezí 0.20 až 0.22 pro rip na 1 CD a
-0.26 až 0.28 pro rip na 2 CD při standardních enkódovacích volbách.
-PokroÄilejší volby podobné tÄ›m zmiňovaným zde pro
-<link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
-a
-<link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">Xvid</systemitem></link>
-by měly umožnit dosažení stejné kvality při CQ v rozsahu od
-0.18 do 0.20 pro rip na 1 CD a 0.24 až 0.26 pro rip na 2 CD.
-S MPEG-4 ASP kodeky jako je <systemitem class="library">x264</systemitem>,
-můžete použít CQ v rozmezí 0.14 až 0.16 při standardních enkódovacích volbách
-a mÄ›li byste být schopni jít až na nízký od 0.10 do 0.12 s pokroÄilými
-<link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> enkódovacími volbami</link>.
-</para>
-
-<para>
-Prosíme berte v potaz, že CQ je jen informaÄní pomůcka závisející na
-enkódovaném obsahu. CQ okolo 0.18 může být dostateÄnÄ› dobrý pro Bergmana,
-na rozdíl od filmu jako je Matrix, který obsahuje mnoho rychlých scén.
-Na druhou stranu je zbyteÄné zvyÅ¡ovat CQ výš než 0.30, jelikož budete plýtvat
-bity za minimální zisk kvality.
-Také berte v potaz, jak jsme již řekli, že videa s nízkým rozlišením
-vyžadují vyšší CQ (v porovnání s např. DVD rozlišením), aby vypadala dobře.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
-<title>Filtrování</title>
-
-<para>
-NauÄit se používat video filtry <application>MEncoder</application>u je
-základem pro produkci dobrých videí.
-Veškeré úpravy videa jsou prováděny pomocí filtrů -- ořezání, škálování,
-úprava barev, odstranění šumu, zaostření, odstranění prokladu, telecinování,
-inverzní telecine a deblokování, abychom jmenovali alespoň některé.
-Spolu s vyÄerpávajícím poÄtem podporovaných vstupních formátů je nabídka
-dostupných filtrů v <application>MEncoder</application>u jednou z jeho
-hlavních výhod oproti podobným aplikacím.
-</para>
-
-<para>
-Filtry jsou nahrávány v řadě za použití volby -vf :
-
-<screen>-vf filtr1=volby,filtr2=volby,...</screen>
-
-VÄ›tÅ¡ina filtrů pÅ™ebírá nÄ›kolik Äíselných voleb oddÄ›lených dvojteÄkou, ale
-syntaxe voleb se liší od filtru k filtru, takže si pÅ™eÄtÄ›te manuál
-pro více informací o filtru který chcete použít.
-</para>
-
-<para>
-Filtry zpracovávají video v poÅ™adí, v jakém jsou naÄteny.
-Například následující řada:
-
-<screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
-
-nejprve vyřízne z obrázku oblast 688x464 s levým horním rohem v bodě (12,4)
-a výsledek pak zmenší na 640x464.
-</para>
-
-<para>
-UrÄité filtry potÅ™ebují být nahrány na zaÄátku, nebo co nejblíž zaÄátku
-řetězu filtrů, aby mohly využívat informace z video dekodéru, které budou
-ztraceny nebo znehodnoceny ostatními filtry.
-Nejdůležitější příklady jsou <option>pp</option> (postprocesing, pouze pokud
-provádí deblok nebo dering operace),
-<option>spp</option> (další postprocesor pro odstranění MPEG artefaktů),
-<option>pullup</option> (inverzní telecine) a
-<option>softpulldown</option> (pro konverzi soft telecine na hard
-telecine).
-</para>
-
-<para>
-Všeobecně byste měli filtrovat co nejméně je to možné, abyste zůstali co
-nejblíže DVD originálu. OÅ™ezání je Äasto nutné (vysvÄ›tleno výše), ale vyhnÄ›te
-se Å¡kálování videa. AÄkoli je zmenÅ¡ení obÄas preferováno pÅ™ed použitím
-vyšších kvantizérů. My se musíme vyvarovat obou těchto případů: pamatujte,
-že jsme se již na zaÄátku rozhodli obÄ›tovat bity za kvalitu.
-</para>
-
-<para>
-Rovněž neupravujte gamu, kontrast, jas, atd. Co vypadá dobře na vaší
-obrazovce, nemusí vypadat dobře na ostatních. Tyto korekce by měly být
-prováděny výhradně při přehrávání.
-</para>
-
-<para>
-Jednu věc byste však udělat mohli, a to protáhnout video velmi lehkým
-odšumovacím filtrem, jako je <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
-Zde je opÄ›t důvodem využití bitů k lepšímu úÄelu: proÄ jimi plýtvat na
-enkódování šumu, když si můžete šum přidat až při přehrávání?
-Zvýšením parametrů pro <option>hqdn3d</option> dále zvýší komprimovatelnost,
-ale pokud zvýšíte hodnoty příliš, riskujete zhoršení viditelnosti obrazu.
-Výše zmíněné hodnoty (<option>2:1:2</option>) jsou dost konzervativní;
-měli byste si zaexperimentovat s vyššími hodnotami a zhodnotit výsledky sami.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
-<title>Prokládání a Telecine</title>
-
-<para>
-Téměř veÅ¡keré filmy jsou natáÄeny pÅ™i 24 snímcích/s. Jelikož NTSC má
-snímkovou rychlost 30000/1001 snímků/s, je třeba provést úpravu těchto
-24 snímků/s videí, aby měly správnou NTSC snímkovou rychlost. Tato úprava se
-jmenuje 3:2 pulldown a obecně je známa jako telecine (protože je pulldown
-Äasto provádÄ›n bÄ›hem pÅ™enosu filmu na video) a, jednoduÅ¡e Å™eÄeno, pracuje tak,
-že se film zpomalí na 24000/1001 snímků/s a každý Ätvrtý snímek se zopakuje.
-</para>
-
-<para>
-Naopak žádné speciální úpravy se neprovádějí videu pro PAL DVD, která běží
-při 25 snímcích/s. (Technicky lze na PAL provést telecine, tzv. 2:2 pulldown,
-ale v praxi se nepoužívá.) Film s 24 snímky/s je jednoduše přehráván rychlostí
-25 snímků/s. Výsledkem je, že video běží o něco rychleji, ale pokud nejste
-vetřelec, tak si rozdílu ani nevšimnete. Většina filmů má navíc výškově
-korigovaný zvuk, takže při přehrávání 25 snímků/s vše zní jak má i přesto, že
-zvuk (a proto i celé video) má o 4% kratší dobu přehrávání než NTSC DVD.
-</para>
-
-<para>
-Jelikož video na PAL DVD nebylo upravováno, nemusíte si dělat starosti s jeho
-snímkovou rychlostí. Zdroj má 25 snímků/s, váš rip také. Pokud ovšem ripujete
-NTSC DVD film, musíte provést inverzní telecine.
-</para>
-
-<para>
-Filmy toÄené rychlostí 24 snímků/s jsou na NTSC DVD uloženy buÄ jako
-30000/1001 po telecine, nebo jako progresivní (neprokládaný) se snímkovou
-24000/1001 snímků/s, na kterých by mÄ›l provést telecine DVD pÅ™ehrávaÄ za letu.
-Není to ale zákon: některé TV série jsou prokládané (např. Buffy Lovec upírů),
-zatímco jiné jsou porůznu neprokládané nebo prokládané (např. Anděl, nebo 24
-hodin).
-</para>
-
-<para>
-DoporuÄujeme, abyste si pÅ™eÄetli sekci o tom
-<link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine a prokladem na NTSC DVD</link>
-a nauÄili se jak využít různé možnosti.
-</para>
-
-<para>
-Pokud ovšem většinou ripujete pouze filmy, nejspíš se setkáváte
-s neprokládaným nebo prokládaným videem 24 snímků/s. V tom případě můžete
-použít <option>pullup</option> filtr <option>-vf pullup,softskip</option>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
-<title>Enkódování prokládaného videa</title>
-
-<para>
-Pokud je film, který chcete enkódovat, prokládaný (NTSC video nebo
-PAL video), budete si muset vybrat, zda jej chcete "odproložit" nebo ne.
-Zatímco odstranÄ›ní prokladu uÄiní váš film použitelným na progresivnÄ›
-vykreslovaných zobrazovaÄích jako jsou poÄítaÄové monitory a projektory.
-Cenou za to je, snížení rychlosti z 50 nebo 60000/1001 půlsnímků za sekundu
-na 25 nebo 30000/1001 snímků za sekundu a zhruba polovina informací bude
-z vašeho filmu ztracena ve scénách s významným množstvím pohybu.
-</para>
-
-<para>
-Proto pokud enkódujete ve vysoké kvalitÄ› pro archivaÄní úÄely, doporuÄujeme
-ponechat film prokládaný.
-Vždy můžete provést odstranění prokladu při přehrávání pokud zobrazujete
-na progresivně zobrazujícím zařízení.
-Výkon souÄasných poÄítaÄů nutí pÅ™ehrávaÄe používat filtr prokladu, což
-působí mírnou degradaci kvality obrazu.
-Budoucí pÅ™ehrávaÄe vÅ¡ak budou schopny napodobovat chování prokládané
-TV obrazovky, odstraňovat proklad v plné půlsnímkové rychlosti a
-odvozovat 50 nebo 60000/1001 úplných snímků za sekundu z prokládaného videa.
-</para>
-
-<para>
-Když pracujete s prokládaným videem, musíte zvláště dbát na:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Výška a svislé odsazení pro ořezání musí být násobkem 4.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jakékoli svislé škálování musí být provedeno v prokládaném režimu.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Postprocesní a odÅ¡umovací filtry nemusí pracovat podle oÄekávání,
- dokud nezařídíte, aby zpracovávaly najednou pouze jeden půlsnímek a
- mohou vám poškodit video při nesprávném použití.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-S vědomím těchto souvislostí vám předkládáme první příklad:
-<screen>
-mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
-</screen>
-Povšimněte si voleb <option>ilme</option> a <option>ildct</option>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync">
-<title>Poznámky k Audio/Video synchronizaci</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application>ovy audio/video synchronizaÄní
-algoritmy byly navrženy se záměrem obnovy souborů s vadnou synchronizací.
-V nÄ›kterých případech vÅ¡ak můžou působit zbyteÄné zahazování a duplikaci snímků
-a možná mírnou A/V desynchronizaci při použití s bezvadným vstupem
-(pÅ™irozenÄ› tyto A/V synchronizaÄní omezení projeví pouze pokud kopírujete
-zvukovou stopu pÅ™i pÅ™ekódovávání videa, což je velmi doporuÄováno).
-Můžete však přepnout do základní A/V synchronizace s volbou
-<option>-mc 0</option>, nebo ji pÅ™idejte do svého konfiguraÄního souboru
-<systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> config file, aspoň pokud pracujete
-pouze s kvalitními zdroji (DVD, zachytávaná TV, vysoce kvalitní MPEG-4 ripy,
-atd) ale nikoli s vadnými ASF/RM/MOV soubory.
-</para>
-
-<para>
-Chcete-li si dále pohlídat podivné zahazování snímků a duplikaci, můžete použít
-<option>-mc 0</option> spolu s <option>-noskip</option>.
-To zamezí <emphasis>veškeré</emphasis> A/V synchronizaci a snímky se skopírují
-jedna k jedné, takže to nelze použít ve spojení s filtry, které v nestřženém
-okamžiku přidají nebo zahodí snímky, nebo pokud zdrojové video má proměnnou
-snímkovou rychlost!
-V tom případÄ› není použití <option>-noskip</option> obecnÄ› doporuÄováno.
-</para>
-
-<para>
-O takzvaném "tříprůchodovém" enkódování zvuku podporovaném
-<application>MEncoder</application>em bylo hlášeno, že způsobuje A/V
-desynchronizaci.
-To nastává tehdy, pokud je použito v kombinaci s některými filtry, takže
-<emphasis>není</emphasis> v tuto chvíli doporuÄováno používat tříprůchodové
-enkódování zvuku.
-Tato vlastnost je zachována pouze z důvodu kompatibility a pro expertní
-uživatele, kteří vÄ›dí, kdy je bezpeÄné ji použít a kdy ne.
-Pokud jste o tomto režimu nikdy předtím neslyšeli, zapoměňte, že jsme se
-o něm vůbec zmínili!
-</para>
-
-<para>
-Existují rovněž hlášení o A/V desynchronizaci při enkódování ze stdin
-<application>MEncoder</application>em.
-Nedělejte to! Vždy použijte jako zdroj soubor nebo CD/DVD/atd zařízení.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec">
-<title>Výběr video kodeku</title>
-
-<para>
-Výběr vhodného video kodeku k použití závisí na několika faktorech,
-jako je velikost, kvalita, schopnost přehrávání po síti, použitelnost nebo
-obliba, z nichž nÄ›které jsou ÄistÄ› vÄ›cí osobního vkusu, jiné závisí
-na technických omezeních.
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">ÚÄinost komprimace</emphasis>:
- Jednoduše můžeme říct, že většina kodeků novější generace je vytvořena
- tak, aby dosahovala vyšší kvality a komrimace než předchozí generace.
- Proto se autoÅ™i této příruÄky a mnoho jiných lidí, domnívají že
- neuděláte chybu,
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'><para>
- BuÄte vÅ¡ak opartní: Dekódování MPEG-4 AVC videa v DVD
- rozlišení vyžaduje rychlý stroj (např.Pentium 4 nad 1.5GHz, nebo
- Pentium M nad 1GHz).
- </para></footnote>
- když zvolíte MPEG-4 AVC kodeky, jako
- <systemitem class="library">x264</systemitem> místo MPEG-4 ASP kodeků
- jako jsou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4, nebo
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>.
- (PokroÄilé vývojáře kodeků by mohl zajímat názor Michaela Niedermayera na
- "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">proÄ mÄ› Å¡tve MPEG4-ASP</ulink>".)
- Podobně byste měli dosáhnout lepší kvality použitím MPEG-4 ASP místo
- MPEG-2 kodeků.
- </para>
-
- <para>
- Novější kodeky, které jsou v rozsáhlém vývoji, mohou obsahovat chyby,
- kterých si dosud nikdo nevÅ¡iml a které mohou zniÄit výsledek.
- To je daň za použití nejnovější technologie.
- </para>
-
- <para>
- Navíc, v zaÄátku používání nového kodeku se budete muset strávit nÄ›jaký
- Äas seznámením se s jeho volbami, abyste se dovÄ›dÄ›li co kde nastavit pro
- dosažení požadované kvality obrazu.
- </para>
-</listitem>
-
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">Hardwarová kompatibilita</emphasis>:
- Obvykle trvá dlouhou dobu, než zaÄnou stolní video pÅ™ehrávaÄe podporovat
- nejnovější videokodeky. Výsledkem toho je, že většina z nich podporuje
- pouze kodeky MPEG-1 (jako VCD, XVCD a KVCD), MPEG-2 (jako DVD, SVCD a KVCD)
- a MPEG-4 ASP (jako DivX,
- LMP4 z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u a
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>)
- (Pozor: obvykle nejsou podporovány všechny vlastnosti (features) MPEG-4 ASP).
- NahlédnÄ›te prosím do technických specifikací vaÅ¡eho pÅ™ehrávaÄe (pokud jsou),
- nebo si vygooglete více informací.
-</para></listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Nejlepší kvalita na enkódovací Äas</emphasis>:
- Kodeky, které již jsou zde nějakou dobu (jako
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 a
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>), jsou obvykle vysoce
- optimalizovány všemi druhy chytrých algoritmů a SIMD assembly kódem.
- Proto mají snahu dosahovat nejlepší pomÄ›r kvality na enkódovací Äas.
- Mohou vÅ¡ak mít nÄ›které velmi pokroÄilé volby, které, pokud jsou zapnuty,
- velmi spomalí enkódování při mizivém zisku.
- </para>
-
- <para>
- Pokud vám jde o rychlost, měli byste se držet výchozího nastavení
- video kodeku (aÄkoli byste stejnÄ› mÄ›li zkusit ostatní volby
- zmínÄ›né v dalších Äástech této příruÄky).
- </para>
-
- <para>
- Rovněž můžete zvážit použití kodeku, který umí vícevláknové zpracování,
- což je ovÅ¡em k nÄ›Äemu jen uživatelům víceprocesorových strojů.
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 to umožňuje,
- ale nárůst rychlosti je omezený a dostanete nepatrně méně kvalitní obraz.
- Vícevláknový režim <systemitem class="library">Xvid</systemitem>, aktivovaný
- volbou <option>threads</option>, můžete využít ke zvýšení rychlosti
- enkódování &mdash; obvykle o 40&ndash;60% &mdash; s velmi malým nebo žádným
- zhoršením obrazu.
- <systemitem class="library">x264</systemitem> rovněž umožňuje vícevláknové
- enkódování, které v souÄasnosti zrychluje enkódování asi o 94% na každé procesorové
- jádro, ale snížuje PSNR o 0.05dB.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Osobní vkus</emphasis>:
- Zde jsme v rovině téměř iracionální: Ze stejného důvodu, pro který někteří
- setrvávali léta u DivX&nbsp;3 i když novější kodeky již dělaly zázraky,
- preferují někteří lidé <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- nebo <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 před
- <systemitem class="library">x264</systemitem>.
- </para>
- <para>
- Udělejte si vlastní úsudek a neposlouchejte lidi, kteří přísahají na jediný
- kodek.
- Udělejte si několik vzorků ze surových zdrojů a porovnejte různé volby
- enkódování a kodeky, abyste nalezli ten, který vám vyhovuje nejlépe.
- Nejlepší kodek je ten, který nejlépe
- ovládáte a který vypadá nejlépe na vaší obrazovce
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'><para>
- Stejný film nemusí vypadat stejně na monitoru někoho jiného, nebo
- když je přehráván jiným dekodérem, takže si prověřujte své výtvory
- přehráváním na různých sestavách.
- </para></footnote>!
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Seznam podporovaných kodeků najdete v sekci
-<link linkend="menc-feat-selecting-codec">výběr kodeků a nosných formátů</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
-<title>Zvuk</title>
-
-<para>
-Zvuk je mnohem jednodušší problém k řešení: pokud prahnete po kvalitě, prostě
-jej nechte jak je.
-Dokonce i AC–3 5.1 datové proudy mají nanejvýš 448Kbitů/s a stojí za každý bit.
-Možná jste v pokušení převést zvuk do Ogg Vorbis při vysoké kvalitě, ale jen
-proto, že dnes nemáte A/V receiver pro hardwarové dekódování AC–3 neznamená,
-že jej nebudete mít zítra. Připravte své DVD ripy na budoucnost zachováním
-AC–3 datových proudů.
-Datový proud AC–3 můžete zachovat buÄ jeho zkopírováním přímo do video proudu
-<link linkend="menc-feat-mpeg4">během enkódování</link>.
-Také můžete extrahovat AC–3 proud, abyste jej pak namixovali do nosiÄů jako je
-NUT nebo Matroska.
-<screen>
-mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>zvuk.ac3</replaceable>
-</screen>
-vytáhne do souboru <replaceable>zvuk.ac3</replaceable> zvukovou stopu
-Äíslo 129 ze souboru <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> (NB: DVD
-VOB soubory obvykle používají odliÅ¡né Äíslování audia,
-což znamená, že VOB zvuková stopa 129 je druhou zvukovou stopou v souboru).
-</para>
-
-<para>
-Někdy ovšem opravdu nemáte jinou možnost než dále komprimovat zvuk, aby vám
-zbylo více bitů na video.
-VÄ›tÅ¡ina lidí volí komprimaci buÄ pomocí MP3 nebo Vorbis audio kodeků.
-Zatímco ten druhý je efektivnější z prostorového hlediska, MP3 je lépe
-podporován hardwarovými pÅ™ehrávaÄi, aÄkoli Äasy se mÄ›ní.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis>Nepoužívejte</emphasis> <option>-nosound</option>, enkódujete-li
-soubor se zvukem, dokonce i v tom případě, že budete enkódovat a muxovat
-zvuk samostatně později.
-AÄkoli to může v ideálním případÄ› fungovat, použití <option>-nosound</option>
-spíše skryje urÄité problémy v nastaveních enkódování na příkazovém řádku.
-Jinými slovy vám přítomnost zvukové stopy zajistí, pokud neuvidíte
-hlášky typu
-<quote>Příliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti</quote>, že budete
-schopni dosáhnout správné synchronizace.
-</para>
-
-<para>
-Musíte nechat <application>MEncoder</application> zpracovat zvuk.
-Můžete například skopírovat originální zvukovou stopu během enkódování
-pomocí <option>-oac copy</option>, nebo jej převést na "tenký" 4 kHz mono WAV
-PCM pomocí <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
-Jinak v některých případech vytvoříte video soubor, který nebude synchronní
-se zvukem.
-Tyto případy nastávají tehdy, když poÄet videosnímků ve zdroji neodpovídá
-celkové délce zvukových vzorků, nebo pokud je zvuk pÅ™eruÅ¡ovaný Äi pÅ™ekrývaný
-díky chybÄ›jícím Äi nadbývajícím audio vzorkům.
-Správným způsobem jak toto řešit, je vložení ticha nebo odstřižení zvuku na
-těchto místech.
-<application>MPlayer</application> to však neumí, takže pokud demuxujete
-AC–3 zvuk a enkódujete jej zvláštní aplikací (nebo jej dumpnete do PCM
-<application>MPlayer</application>em), zůstanou zmíněné vady jak jsou a
-jediný způsob jak je opravit je zahodit/namnožit video snímky v těchto
-místech.
-Dokud <application>MEncoder</application> sleduje zvuk při enkódování
-videa, může provádět toto zahazování/duplikování (což je obvykle OK,
-jelikož nastává pÅ™i Äerné obrazovce/zmÄ›nÄ› scény), ale pokud
-<application>MEncoder</application> nevidí zvuk, zpracuje snímky jak jsou
-a ty pak nepasují na koneÄnou zvukovou stopu když například spojíte svou
-video a zvukovou stopu do Matroska souboru.
-</para>
-
-<para>
-Nejdříve ze všeho budete muset převést DVD zvuk do WAV souboru, který pak
-použije zvukový kodek jako vstup.
-Například:
-<screen>
-mplayer <replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable> \
- -vc dummy -aid 1 -vo null
-</screen>
-vylije druhou zvukovou stopu ze souboru
-<replaceable>zdrojový_soubor.vob</replaceable> do souboru
-<replaceable>výsledný_zvuk.wav</replaceable>.
-Měli byste normalizovat zvuk před enkódováním, protože DVD zvukové stopy jsou
-obvykle nahrávány při nízkých hlasitostech.
-Můžete například použít nástroj <application>normalize</application>, který je
-k dispozici ve většině distribucí.
-Pokud používáte Windows, stejnou práci udělá nástroj jako
-<application>BeSweet</application>.
-Komprimovat budete buÄ ve Vorbisu nebo MP3.
-Například:
-<screen>oggenc -q1 <replaceable>cílový_zvuk.wav</replaceable></screen>
-provede enkódování <replaceable>cílového_zvuku.wav</replaceable> s kvalitou 1,
-která přibližně odpovídá 80Kb/s a je to minimální kvalita na kterou byste měli
-enkódovat, pokud vám záleží na kvalitě.
-Poznamenejme, že <application>MEncoder</application> v souÄasnosti neumí
-muxovat Vorbis zvukové stopy do výstupního souboru, protože podporuje pouze
-AVI a MPEG kontejnery jako výstup. Pro oba platí, že nÄ›které pÅ™ehrávaÄe mohou
-mít problémy s udržením audio/video synchronizace, pokud je přítomen VBR zvuk
-jako je Vorbis.
-Nemějte obavy, v tomto dokumentu vám ukážeme, jak to lze udělat pomocí
-programů třetích stran.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
-<title>Muxování (multiplexování)</title>
-
-<para>
-Nyní, když máte své video enkódované, budete jej nejspíš chtít muxovat
-s jednou nebo více zvukovými stopami do nosného filmového formátu, jako je
-AVI, MPEG, Matroska nebo NUT.
-<application>MEncoder</application> je zatím schopen nativně zapracovat
-zvuk a video pouze do nosných formátů MPEG a AVI.
-Například:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable> \
- -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable>
-</screen>
-To by mÄ›lo slouÄit video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable>
-a zvukový soubor <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable>
-do AVI souboru <replaceable>výstupní_film.avi</replaceable>.
-Tento příkaz pracuje s MPEG-1 layer I, II a III (známým jako MP3) zvukem,
-WAV a také několika dalšími formáty zvuku.
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> obsahuje experimentální podporu pro
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem>, což je knihovna
-z projektu FFmpeg, která podporuje muxování a demuxování celé řady nosných
-formátů.
-Například:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>výstupní_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>vstupní_audio.mp2</replaceable> \
- <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf
-</screen>
-To provede stejnou Äinnost jako pÅ™edchozí příklad, avÅ¡ak výstupním formátem
-bude ASF.
-Prosím berte na vědomí, že tato podpora je velmi experimentální (ale den ode
-dne lepší) a bude funkÄní pouze pokud jste zkompilovali
-<application>MPlayer</application> s podporou pro
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem> (což znamená, že
-předkompilovaná binární verze nebude většinou fungovat).
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
-<title>Zlepšování spolehlivosti muxování a A/V synchronizace</title>
-
-<para>
-Můžete se dostat do vážných problémů s A/V sychronizací, pokud se snažíte
-muxovat video a některé zvukové stopy, kdy bez ohledu na nastavení zpoždění
-zvuku nedosáhnete správné synchronizace.
-To může nastat, pokud použijete některé video filtry, které zahodí nebo
-zdvojí některé snímky, jako jsou filtry pro inverzi telecine.
-Velmi doporuÄujeme pÅ™idat videofiltr <option>harddup</option> na samý konec
-Å™etÄ›zu videofiltrů pro potlaÄení tohoto problému.
-</para>
-
-<para>
-Bez <option>harddup</option>, pokud chce <application>MEncoder</application>
-duplikovat snímek, závisí na muxeru, aby vložil znaÄku do nosiÄe, takže
-bude poslední snímek zobrazen znovu, aby se dosáhlo synchronizace, pÅ™iÄemž
-se nezapíše žádný snímek.
-S <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application>
-pustí poslední zobrazený snímek znovu do řetězu filtrů.
-To znamená, že enkodér obdrží stejný snímek dvakrát a comprimuje ho.
-To povede k o něco většímu souboru, ale nezpůsobí problémy při demuxování
-nebo remuxování do jiného nosného formátu.
-</para>
-
-<para>
-Rovněž nemáte jinou možnost než použít <option>harddup</option> s těmi
-nosnými formáty, které nejsou těsně spjaty s
-<application>MEncoder</application>em, jako jsou ty, které jsou podporovány
-přes <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, které nemusí
-podporovat duplikaci na úrovni nosného formátu.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
-<title>Limitace nosného formátu AVI</title>
-
-<para>
-AÄkoli je to po MPEG-1 nejpodporovanÄ›jší nosný formát, má AVI i jisté
-zásadní nedostatky. Snad nejviditelnější je režie.
-Na každý chunk AVI souboru je 24 bajtů ztraceno na hlaviÄky a index.
-To se projeví asi 5 MB na hodinu, neboli 1-2.5% prodloužení 700 MB filmu.
-Nevypadá to jako mnoho, ale může to znamenat rozdíl mezi možností použít
-video při 700 kbitech/s nebo 714 kbitech/s a tady se každý bit projeví na
-kvalitÄ›.
-</para>
-
-<para>
-Navíc k této neefektivitě má AVI také následující hlavní omezení:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Může být uchováván pouze obsah s konstantní snímkovou rychlostí. To je
- zvláště omezující, když má původní materiál, který chcete enkódovat, smíšený
- obsah. Například směs NTSC videa a filmového materiálu.
- Jistěže jsou zde cestiÄky, které umožní uložit obsah se smíšenou snímkovou
- rychlostí v AVI, ale ty zvyšují (již tak velkou) režii pětinásobně nebo víc,
- proto nejsou praktické.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Zvuk v AVI musí mít buÄ konstantní datový tok (CBR) nebo konstantní velikost
- rámce (Äili vÅ¡echny rámce se dekódují na stejný poÄet vzorků).
- Naneštěstí ten nejefektivnější kodek, Vorbis, nesplňuje ani jeden z těchto
- požadavků.
- Pokud tedy plánujete uložit svůj film do AVI, budete muset použít méně
- efektivní kodek, jako MP3 nebo AC–3.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Z výše uvedených důvodů <application>MEncoder</application> zatím
-nepodporuje proměnnou snímkovou rychlost ani enkódování Vorbis.
-Nemusíte to však považovat za omezení, jestliže je
-<application>MEncoder</application> jediným nástrojem pro vaše
-enkódování. Nakonec je možné použít <application>MEncoder</application>
-pouze pro enkódování videa a pak použít externí nástroje pro enkódování
-zvuku a namuxování do jiného nosného formátu.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
-<title>Muxování do nosného formátu Matroska</title>
-
-<para>
-Matroska je svobodný a otevřený standard nosného formátu, zaměřený na
-nabídku mnoha pokroÄilých vlastností, které starší nosné formáty, jako AVI,
-nemohou poskytnout.
-Například Matroska podporuje zvuk s proměnným datovým tokem (VBR),
-proměnné snímkové rychlosti (VFR), kapitoly, přílohy souborů, kód pro
-detekci chyb (EDC) a moderní A/V kodeky jako "Advanced Audio
-Coding" (AAC), "Vorbis" nebo "MPEG-4 AVC" (H.264), z nichž žádný nelze
-použít v AVI.
-</para>
-
-<para>
-Nástroje pro vytváření Matroska souborů jsou souhrnně nazvány
-<application>mkvtoolnix</application> a jsou dostupné pro většinu Unixových
-platforem a stejnÄ› tak <application>Windows</application>.
-Protože je Matroska otevřený standard, můžete najít jiné nástroje, které vám
-lépe padnou, ale protože mkvtoolnix je nejrozšířenější a je podporován
-přímo Matroska týmem, pokryjeme jen jejich použití.
-</para>
-
-<para>
-Asi nejsnazší způsob, jak zaÄít s Matroskou je použít
-<application>MMG</application>, grafickou nadstavbu dodávanou s
-<application>mkvtoolnix</application> a řídit se
-<ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">návodem k mkvmerge GUI (mmg)</ulink>
-</para>
-
-<para>
-Můžete rovněž muxovat zvukové a video soubory z příkazového řádku:
-<screen>
-mkvmerge -o <replaceable>výstup.mkv</replaceable> <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable> <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable>
-</screen>
-To spojí video soubor <replaceable>vstupní_video.avi</replaceable>
-a dva zvukové soubory <replaceable>vstupní_audio1.mp3</replaceable>
-a <replaceable>vstupní_audio2.ac3</replaceable> do Matroska souboru
-<replaceable>výstup.mkv</replaceable>.
-Matroska, jak jsme již řekli, umí mnohem víc než to, jako více zvukových stop
-(vÄetnÄ› doladÄ›ní audio/video synchronizace), kapitoly, titulky, stříhání,
-atd...
-Detaily naleznete v dokumentaci k těmto aplikacím.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-telecine">
-<title>Jak naložit s telecine a prokladem v NTSC DVD</title>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
-<title>Představení</title>
-
-<formalpara>
-<title>Co je to telecine?</title>
-<para>
-Pokud moc nerozumíte tomu, co je napsáno v tomto dokumentu,
-pÅ™eÄtÄ›te si
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">Älánek na Wikipedii</ulink>.
-Je to srozumitelný a rozumnÄ› vyÄerpávající popis co je to
-telecine.
-</para></formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Poznámka k Äíslům.</title>
-<para>
-Mnoho dokumentů, vÄetnÄ› výše odkazované příruÄky, udává hodnotu půlsnímků za
-sekundu NTSC videa jako 59.94 a odpovídající snímky za sekundu jako 29.97
-(pro telecinované a prokládané video) a 23.976 (pro neprokládané).
-Pro jednoduchost některé dokumenty zaokrouhlují tyto hodnoty na 60, 30 a 24.
-</para></formalpara>
-
-<para>
-PÅ™esnÄ› Å™eÄeno jsou vÅ¡echna tato Äísla pÅ™ibližná. ÄŒernobílé NTSC video mÄ›lo
-přesně 60 půlsnímků za sekundu, ale později byla zvolena hodnota 60000/1001,
-aby bylo možné přidat barevná data a zůstat kompatibilní se starými
-Äernobílými televizemi. Digitální NTSC (napÅ™. na DVD) má rovněž rychlost
-60000/1001 půlsnímků za sekundu. Z toho vyplývá, že prokládané a telecinované
-video má 30000/1001 snímků za sekundu; neprokládané video má 24000/1001 snímků
-za sekundu.
-</para>
-
-<para>
-Starší verze dokumentace <application>MEncoder</application>u a mnoho zpráv
-v archivu konference hovoří o 59.94, 29.97 a 23.976.
-Všechna dokumentace <application>MEncoder</application>u byla aktualizována
-a používá zlomkových hodnot. Vy byste je měli používat také.
-</para>
-
-<para>
-<option>-ofps 23.976</option> je nesprávně.
-Místo toho byste měli použít <option>-ofps 24000/1001</option>.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Jak je používáno telecine.</title>
-<para>
-VeÅ¡keré video urÄené k zobrazení na NTSC televizi musí mít 60000/1001
-půlsnímků za sekundu. Filmy vyrábÄ›né pro televizi jsou Äasto natáÄeny přímo
-ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, ale vÄ›tÅ¡ina filmů do kin je natáÄena pÅ™i
-24 nebo 24000/1001 snímcích za sekundu. Když je film přepisován na DVD, je
-video upraveno pro televizi v procesu zvaném telecine.
-</para></formalpara>
-
-<para>
-Na DVD není video ve skuteÄnosti nikdy uloženo v 60000/1001 půlsnímcích za
-sekundu. Video jež bylo původně 60000/1001, bude mít každý pár půlsnímků
-zkombinován do podoby snímku s rychlostí 30000/1001 snímků za sekundu.
-Hardwarové DVD pÅ™ehrávaÄe pak Ätou příznak, zabudovaný ve video proudu, který
-udává jestli první půlsnímek tvoří liché nebo sudé řádky.
-</para>
-
-<para>
-Obsah ve 24000/1001 snímcích za sekundu obvykle zůstává tak jak byl v době
-pÅ™episu na DVD a DVD pÅ™ehrávaÄ musí provést telecine za letu. NÄ›kdy je vÅ¡ak
-video telecinováno <emphasis>před</emphasis> uložením na DVD; dokonce i když
-mělo původně 24000/1001 snímků za sekundu, bude mít 60000/1001 půlsnímků za
-sekundu. Pokud je uložen na DVD, páry půlsnímků jsou zkombinovány do formy
-30000/1001 snímků za sekundu.
-</para>
-
-<para>
-Když se podíváme na jednotlivé snímky vzniklé z videa o 60000/1001 půlsnímcích
-za sekundu, telecinovaného nebo ne, je zřetelně vidět toto prokládání jakmile
-je zde nějaký pohyb, jelikož jeden půlsnímek (řekněme liché řádky)
-reprezentuje Äasový okamžik o 1/(60000/1001) sekundy pozdÄ›jší než ten druhý.
-PÅ™ehrávání prokládaného videa na poÄítaÄi vypadá Å¡karedÄ› jak proto, že monitor
-má vyšší rozlišení, ale i proto, že video je zobrazováno snímek po snímku místo
-půlsnímek po půlsnímku.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Poznámky:</title>
-<listitem><para>
- Tento odstavec platí pouze pro NTSC DVD, nikoli PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Řádky s příklady spuštění <application>MEncoder</application>u v dokumentu
- <emphasis role="bold">nejsou</emphasis> urÄeny pro opravdové použití.
- Obsahují pouze nutné minimum vyžadované pro enkódování příslušné ke kategorii
- videa. Jak dělat dobré DVD ripy nebo doladit
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pro maximální kvalitu
- není v záběru tohoto dokumentu.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Poznámky pod Äarou přísluÅ¡né pro tuto příruÄku jsou linkovány takto:
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
-<title>Jak zjistit o jaký typ videa se jedná</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
-<title>Progresivní (neprokládané)</title>
-
-<para>
-Progresivní video je původnÄ› natoÄeno pÅ™i 24000/1001 snímcích za sekundu a
-uloženo na DVD beze změn.
-</para>
-
-<para>
-Když přehrajete progresivní DVD v <application>MPlayer</application>u,
-<application>MPlayer</application> vypíše následující řádek jakmile zaÄne
-přehrávat:
-<screen>
-demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.
-</screen>
-Od tohoto okamžiku by demux_mpg neměl nikdy říct že našel
-"30000/1001 fps NTSC obsah"
-</para>
-
-<para>
-Když sledujete progresivní video, neměli byste nikdy vidět žádný proklad.
-Dejte si ale pozor, jelikož je obÄas troÅ¡ku telecine namixováno tam, kde byste
-to vůbec neÄekali. Setkal jsem se s TV show na DVD, které mÄ›ly sekundu
-telecine při každé změně scény nebo na zcela náhodných místech. Jednou jsem se
-díval na DVD, které bylo do půlky progresivní a od půlky telecinováno. Pokud
-chcete být <emphasis>opravdu</emphasis> důkladní, můžete oskenovat celý film:
-<screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
-Použití volby <option>-benchmark</option> nechá
-<application>MPlayer</application> přehrát film tak rychle, jak je to jen
-možné; stejně to ale, podle výkonu hardware, chvíli potrvá.
-Vždy, když demux_mpg ohlásí změnu snímkové rychlosti, řádek těsně nad hlášením
-ukáže Äas ve kterém ke zmÄ›nÄ› doÅ¡lo.
-</para>
-
-<para>
-ObÄas je progresivní video na DVD oznaÄeno jako
-"soft-telecine" protože je zamýšleno, aby telecine provedl DVD
-pÅ™ehrávaÄ.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
-<title>Telecinováno (přepsáno pro NTSC televizi)</title>
-
-<para>
-Telecinované video bylo původnÄ› natoÄeno pÅ™i 24000/1001, ale bylo telecinováno
-<emphasis>před</emphasis> zápisem na DVD.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> (nikdy) nehlásí žádnou změnu snímkové
-rychlosti, když přehrává telecinované video.
-</para>
-
-<para>
-Při sledování telecinovaného videa uvidíte prokladové artefakty, které jako by
-"blikaly": opakovaně mizí a objevují se.
-Blíže se na to můžete podívat:
-<orderedlist>
-<listitem>
-<screen>mplayer dvd://1</screen>
-</listitem>
-<listitem><para>
- PÅ™eviňte na Äást s pohybem.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Použijte klávesu <keycap>.</keycap> pro krokování po jednom snímku.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Sledujte vzor prokládaně vypadajících a progresivně vypadajících snímků.
- Pokud je vzor, který sledujete PPPII,PPPII,PPPII,..., pak je video
- telecinováno. Pokud vidíte jiný vzor, pak mohlo být video telecinováno
- použitím nějaké nestandardní metody; <application>MEncoder</application>
- neumí bezztrátově převést nestandardní telecine do progresivního. Pokud
- nevidíte žádný vzor, pak je video nejspíš prokládané.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-NÄ›kdy je telecinované video na DVD oznaÄeno jako "hard-telecine".
-Jelikož hard-telecine již je ve 60000/1001 půlsnímcích za sekundu, DVD
-pÅ™ehrávaÄ pÅ™ehraje video bez jakýchkoli manipulací.
-</para>
-
-<para>
-Dalším způsobem jak zjistíte, že je váš zdroj telecinován, je přehrát
-jej s volbami <option>-vf pullup</option> a <option>-v</option> a
-uvidíte, jak <option>pullup</option> nachází vzor.
-Pokud je zdroj telecinován, mělibyste vidět na konzoli vzor 3:2 s opakujícím
-se <systemitem>0+.1.+2</systemitem> a <systemitem>0++1</systemitem>.
-Tato technika má tu výhodu, že nemusíte sledovat zdroj, abyste jej
-identifikovali, což se může hodit, pokud chcete automatizovat enkódovací
-proceduru, nebo ji provést vzdáleně přes pomalou linku.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
-<title>Prokládané</title>
-
-<para>
-Prokládané video bylo od samého zaÄátku filmováno pÅ™i 60000/1001 půlsnímcích
-za sekundu a uloženo na DVD ve 30000/1001 snímcích za sekundu. Efekt
-prokládání (Äasto oznaÄovaný jako "roztÅ™epení") je výsledkem
-skládání půlsnímků do snímků. Vzdálenost mezi půlsnímky má být 1/(60000/1001)
-sekundy a proto když jsou zobrazeny souÄasnÄ›, je rozdíl jasnÄ› patrný.
-</para>
-
-<para>
-Stejně jako u telecinovaného videa by <application>MPlayer</application> neměl
-hlásit jakékoli změny snímkové rychlosti při přehrávání prokládaného obsahu.
-</para>
-
-<para>
-Když si prohlédnete video blíže pomocí krokování snímků pomocí klávesy
-<keycap>.</keycap>, uvidíte, že každý jednotlivý snímek je prokládaný.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
-<title>Smíšené progresivní a telecinované</title>
-
-<para>
-Veškerý obsah "smíšeného progresivního a telecinovaného" videa měl
-původnÄ› 24000/1001 snímků za sekundu, ale nÄ›které Äásti proÅ¡ly telecine.
-</para>
-
-<para>
-Když <application>MPlayer</application> přehrává tuto kategorii, bude
-(Äastoi opakovanÄ›) pÅ™epínat mezi "30000/1001 snímky/s NTSC"
-a "24000/1001 snímky/s progresivním NTSC". Sledujte spodek
-<application>MPlayer</application>ova výstupu, abyste zachytili tyto zprávy.
-</para>
-
-<para>
-MÄ›li byste prověřit Äásti se "30000/1001 snímky/s NTSC", abyste mÄ›li
-jistotu, že jsou skuteÄnÄ› telecinovány a ne jen prokládané.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
-<title>Smíšené progresivní a prokládané</title>
-
-<para>
-Ve "smíšeném progresivním a prokládaném" obsahu bylo progresivní a
-prokládané video splácáno dohromady.
-</para>
-
-<para>
-Tato kategorie vypadá jako "smíšené progresivní a telecine",
-dokud si neprohlédnete Äásti se 30000/1001 snímky/s a neuvidíte, že nemají
-telecine vzor.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
-<title>Jak enkódovat jednotlivé kategorie</title>
-<para>
-Jak jsem se zmínil na zaÄátku, příklady příkazových řádků
-<application>MEncoder</application>u níže <emphasis role="bold">nejsou</emphasis>
-urÄeny pro praktické použití; pouze demonstrují, minimum voleb nutných k tomu,
-abyste správně enkódovali každou kategorii.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
-<title>Progresivní</title>
-<para>
-Progresivní video nevyžaduje žádné speciální filtrování pro enkódování.
-Jediná volba, která by urÄitÄ› nemÄ›la chybÄ›t je
-<option>-ofps 24000/1001</option>. Jinak se <application>MEncoder</application>
-pokusí enkódovat při 30000/1001 snímcích/s a bude opakovat snímky.
-</para>
-
-<para>
-<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
-</para>
-
-<para>
-Často se stává, že video, které vypadá progresivně, má v sobě zamíchány
-kratiÄké telecinované Äásti. Pokud si nejste jisti, je nejbezpeÄnÄ›jší
-považovat video za
-<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a
-telecinované</link>. Ztráta výkonu je jen malá
-<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
-<title>Telecinované</title>
-
-<para>
-Telecine lze obrátit a dostat tak původní 24000/1001 obsah, za použití metody
-zvané inverzní telecine.
-<application>MPlayer</application> má nÄ›kolik filtrů právÄ› pro tuto Äinnost;
-nejlepší z tÄ›chto filtrů, <option>pullup</option>, je popsán v Äásti
-<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">smíšené progresivní a
-telecinované</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
-<title>Prokládané</title>
-
-<para>
-V praxi není většinou možné dostat kompletní progresivní video z prokládaného
-obsahu. Jediný způsob jak to udělat bez ztráty poloviny svislého rozlišení je
-zdvojením snímkové rychlosti a zkusit "odhadnout" co mám provést
-s odpovídajícími linkami každého z půlsnímků (má to ovšem i nevýhody &ndash;
-viz metoda 3).
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Enkódujte video v prokládané formě. Obvykle prokládání způsobí těžkou újmu
- schopnosti enkodéru dobře komprimovat, ale
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> má dvÄ› volby urÄené právÄ›
- pro lepší ukládání prokládaného videa: <option> ildct</option> a
- <option>ilme</option>. Rovněž velmi doporuÄujeme použití volby
- <option>mbd=2</option> <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link>
- protože bude enkódovat makrobloky jako neprokládané tam, kde není žádný pohyb.
- Volba <option>-ofps</option> zde <emphasis role="bold">není</emphasis> nutná.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Použijte filtr odstraňující proklad před enkódováním. Je jich zde několik,
- můžete si vybrat. Každý z nich má svá pro i proti. Prohlédněte si výstup
- <option>mplayer -pphelp</option> a <option>mplayer -vf help</option>
- abyste zjistili, které jsou k dispozici
- (grep pro "deint"), pÅ™eÄtÄ›te si
- <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">Deinterlacing filters comparison</ulink> od Michaela Niedermayera
- a vyhledejte
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">
- e-mailové konference MPlayeru</ulink>, kde naleznete mnoho diskusí o různých
- filtrech.
- Snímková rychlost se ani zde nemění, takže žádné
- <option>-ofps</option>. Odstranění proklady by rovněž mělo být provedeno po
- ořezání <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>, ale před
- škálováním.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc</screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Naneštěstí je tato volba vadná v <application>MEncoder</application>u;
- měla by dobře pracovat v <application>MEncoder G2</application>, ale ten tu
- zatím není. StejnÄ› je urÄením <option> -vf tfields</option> vytvoÅ™ení
- kompletního snímku z každého půlsnímku, což zvýší snímkovou rychlost na
- 60000/1001. Výhoda tohoto přístupu je v tom, že nepřijdete o žádná data;
- Protože však každý snímek pochází jen z jediného půlsnímku, musí být chybějící
- linky nÄ›jak dopoÄítány. Neexistuje mnoho dobrých metod, generujících chybÄ›jící
- data, takže výsledek bude trochu podobný tomu, když se použije některý filtr
- odstraňující proklad.
- Generováním chybějících linek vznikají další problémy tím, že se zdvojnásobí
- množství dat. Takže jsou potřeba vyšší datové toky pro enkódování, aby byla
- zachována kvalita a spotřebuje se více výkonu CPU jak pro enkódování, tak pro
- dekódování. tfields má několik různých voleb pro volbu způsobu generování
- chybějících linek. Pokud použijete tuto možnost, prostudujte si manuál a
- zvolte si volbu, která s vaším materiálem vypadá nejlépe.
- Poznamenejme, že při použití <option>tfields</option>
- <emphasis role="bold">musíte</emphasis> nastavit <option>-fps</option> a
- <option>-ofps</option> na dvojnásobek snímkové rychlosti originálu.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
- -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud plánujete výrazné zmenšování, můžete extrahovat a enkódovat jen jeden
- z půlsnímků. Samozřejmě přijdete o polovinu svislého rozlišení, ale pokud
- plánujete zmenšení ideálně na 1/2 originální velikosti, nebude na této ztrátě
- vůbec záležet. Výsledek bude progresivní soubor s 30000/1001 snímky za sekundu.
- Celý postup spoÄívá v použití <option>-vf field</option> a následném oÅ™ezu
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> a příslušném
- škálování. Pamatujte, že musíte nastavit scale tak, aby kompenzoval
- zmenšení svislého rozměru na polovinu.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
-<title>Smíšené progresivní a telecinované</title>
-
-<para>
-Abychom převedli smíšené progresivní a telecinované video zcela na progresivní
-video, musí být telecinované Äásti inverznÄ› telecinovány. K tomu lze dospÄ›t
-třemi postupy popsanými níže. Poznamenejme, že byste měli
-<emphasis role="bold">vždy</emphasis> provést inverzní telecine před
-jakýmkoliv škálováním; a v případě, že přesně nevíte co děláte, také před
-ořezáním <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
-Volba <option>-ofps 24000/1001</option> je vyžadována, protože výstupní video
-bude mít 24000/1001 snímků za sekundu.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <option>-vf pullup</option> je navržen tak, aby inverzně telecinoval, ale
- progresivní data nechával jak jsou. Pro správnou funkci
- <emphasis role="bold">musí</emphasis> být <option>pullup</option> následován
- filtrem <option>softskip</option>, jinak <application>MEncoder</application>
- zhavaruje. <option>pullup</option> je vÅ¡ak nejÄistší a nejpÅ™esnÄ›jší dostupnou
- metodou pro enkódování jak telecinovaného, tak "smíšeného progresivního a
- telecinovaného".
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip
- -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Starší metodou je, spíše než inverznÄ› telecinovat telecinované Äásti,
- telecinovat progresivní Äásti a poté inverznÄ› telecinovat celé video.
- Zní to zmateně? softpulldown je filtr, který projde celé video a převede celý
- soubor na telecinovaný. Pokud budeme následovat softpulldown buÄ
- <option>detc</option> nebo <option>ivtc</option>, bude koneÄný výsledek zcela
- progresivní. Nutná je volba <option>-ofps 24000/1001</option>.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001
- </screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Osobně jsem nepoužil <option>-vf filmdint</option>, ale toto o něm (přibližně)
- řekl D Richard Felker III:
-
- <blockquote><para>Je to OK, ale IMO to zkouší až příliÅ¡ Äasto odstraňovat
- proklad místo provádění inverzního telecine (stejně jako settop DVD
- pÅ™ehrávaÄe &amp; progresivní televize) což vede ke Å¡karedému tÅ™epotání a
- dalším artefaktům. Pokud jej chcete používat, měli byste předtím alespoň
- trochu Äasu vÄ›novat ladÄ›ní voleb a sledováním výstupu, abyste mÄ›li jistotu,
- že vám to něco nekazí.
- </para></blockquote>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
-<title>Smíšené progresivní a prokládané</title>
-
-<para>
-Máme dvě volby pro práci s touto kategorií, obě jsou však
-kompromisem. Měli byste se rozhodnout podle
-trvání/umístění každého typu.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- Považujte to za progresivní. Prokládané Äásti budou vypadat prokládanÄ› a
- nÄ›které z prokládaných políÄek bude muset být zahozeno, což povede
- k nestejnoměrnému poskakování. Můžete proti tomu nasadit postprocesní filtr,
- pokud chcete, ale tím mírnÄ› degradujete progresivní Äásti.
- </para>
-
- <para>
- Této volbě byste se měli rozhodně vyhnout, pokud chcete nakonec zobrazovat
- video na zobrazovaÄi s prokládaným obrazem (pÅ™es TV kartu například).
- Pokud máte prokládané snímky ve videu s rychlostí 24000/1001 snímků za
- sekundu, budou telecinovány spolu s progresivními snímky. Polovina
- prokládaných "snímků" bude zobrazena po dobu trvání třech snímků
- (3/(60000/1001) sekund), což povede k poskakování. Efekt
- "cukání zpÄ›t" vypadá skuteÄnÄ› zle. Pokud se o to pÅ™ece pokusíte,
- <emphasis role="bold">musíte</emphasis> použít filtr odstraňující proklad,
- jako je <option>lb</option> nebo <option>l5</option>.
- </para>
-
- <para>
- Å patnou volbou je to i pro progresivní zobrazovaÄ. Ten zahodí páry po sobÄ›
- jdoucích snímků, což povede k přerušování, které může být více viditelné, než
- při druhé metodě, která zobrazuje některé progresivní snímky dvakrát.
- Prokládané video se 30000/1001 snímky za sekundu je totiž poněkud trhané,
- protože by ve skuteÄnosti mÄ›lo být promítáno pÅ™i 60000/1001 půlsnímcích za
- sekundu, takže zdvojení některých snímků není tak moc vidět.
- </para>
-
- <para>
- V každém případě je nejlepší posoudit obsah a způsob, jakým bude zobrazován.
- Pokud je vaše video z 90% progresivní a nikdy jej nebudete pouštět na
- televizi, měli byste volit progresivní přístup.
- Pokud je progresívní jen z poloviny, pravděpodobně jej bude lepší enkódovat
- jako by bylo celé prokládané.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- Pokládat jej za prokládané. NÄ›které snímky v progresivních Äástech budou muset
- být duplikovány, což povede k nepravidelnému poskakování. Opět platí, že
- filtry pro odstranÄ›ní prokladu mohou ponÄ›kud degradovat progresivní Äásti.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
-<title>Poznámky pod Äarou</title>
-
-<orderedlist>
-<listitem>
- <formalpara>
- <title>K ořezu:</title>
- <para>
- Video data na DVD jsou ukládána ve formátu zvaném YUV 4:2:0. V YUV videu jsou,
- jasová ("Äernobílá"; angl. luma) a barvonosná (angl. chroma) složka
- ukládány odděleně. Protože je lidské oko méně citlivé na změnu barvy, než na
- jas, pÅ™ipadá v YUV 4:2:0 obrázku pouze jeden barvonosný pixel na každé ÄtyÅ™i
- jasové pixely. V progresivním obrázku má každý Ätverec 2x2 jasových pixelů
- právě jeden barvonosný pixel. Proto musíte ořezávat progresivní YUV 4:2:0
- na sudé rozměry a používat sudé odsazení (offsety). Například
- <option>crop=716:380:2:26</option> je OK, ale
- <option>crop=716:380:3:26 </option> není.
- </para>
- </formalpara>
-
- <para>
- Když máte co do ÄinÄ›ní s prokládaným YUV 4:2:0, je situace mnohem
- komplikovanÄ›jší. Místo každých ÄtyÅ™ech pixelů ve <emphasis>snímku</emphasis>
- sdílejících barvonosný pixel, každé ÄtyÅ™i jasové pixely v každém
- <emphasis>půlsnímku</emphasis> sdílejí barvonosný pixel. Když jsou půlsnímky
- proloženy do snímku, každá linka má výšku jeden pixel. A nyní místo aby dané
- ÄtyÅ™i pixely tvoÅ™ily Ätverec, jsou první dva vedle sebe a druhé dva jsou vedle
- sebe o dvě linky níž. Dva pixely těsně pod nimi patří do jiného půlsnímku a
- proto sdílí jiný barvonosný pixel se dvěma jasovými pixely o dva řádky níž.
- Všechno tohle nás nutí mít svislé rozměry ořezání a odsazení bezezbytku
- dÄ›litelné ÄtyÅ™mi. Vodorovné staÄí když budou sudé.
- </para>
-
- <para>
- Pro telecinované video doporuÄuji, abyste oÅ™ezání provádÄ›li až po inverzi
- telecine. Jakmile je video progresivní, staÄí Å™ezat jen na sudé rozmÄ›ry.
- Pokud si však přece jen chcete dopřát mírné zrychlení, které může poskytnout
- Äasný oÅ™ez, musíte svisle dodržet násobky ÄtyÅ™ech, jinak nebude mít filtr
- pro inverzi telecine správná data.
- </para>
-
- <para>
- Prokládané (nikoli telecinované) video musíte vždy ořezávat svisle násobky
- ÄtyÅ™, pokud pÅ™ed oÅ™ezáním nepoužijete <option>-vf field</option>.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>K volbám pro enkódování a kvalitě:</title>
- <para>
- Jen proto, že doporuÄuji <option>mbd=2</option> zde neznamená, že by tato
- volba nemohla být použita jinde. V kombinaci s <option>trell</option>, je
- <option>mbd=2</option> jednou ze dvou voleb
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u, které nejvíce zvyšují
- kvalitu a vy byste měli vždy použít alespoň tyto dvě, pokud není na škodu
- zpomalení rychlosti enkódování (napÅ™. pÅ™i enkódování v reálném Äase).
- Mnoho dalších voleb <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u
- zvyšuje kvalitu enkódování (a snižuje jeho rychlost), ale to je mimo zaměření
- tohoto textu.
- </para>
-</formalpara></listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>K výkonu filtru pullup:</title>
- <para>
- Použití <option>pullup</option> je bezpeÄné (spolu se <option>softskip
- </option>) na progresivní video a je to obvykle dobrá volba, pokud nebyl zdroj
- prověřen, že je celý progresivní. Ve většině případů je ztráta výkonu malá.
- V ojedinělých případech enkódování způsobí <option>pullup</option>, že je
- <application>MEncoder</application> o 50% pomalejší. Přidání zpracování zvuku
- a pokroÄilých <option>lavcopts</option> zastíní tento rozdíl tak, že rozdíl
- v rychlosti působený použitím <option>pullup</option> se sníží na 2%.
- </para>
-</formalpara></listitem>
-</orderedlist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
-<title>Enkódování s rodinou kodeků <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-</title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-zajišťuje jednoduché enkódování do mnoha zajímavých video a audio formátů.
-Můžete enkódovat do následujících kodeků (více méně aktuální):
-
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
-<title>Video kodeky
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mjpeg</entry>
- <entry>Motion JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ljpeg</entry>
- <entry>lossless (bezztrátový) JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>jpegls</entry>
- <entry>JPEG LS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>targa</entry>
- <entry>Targa obrázek</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>gif</entry>
- <entry>GIF obrázek</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>bmp</entry>
- <entry>BMP obrázek</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>png</entry>
- <entry>PNG obrázek</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h261</entry>
- <entry>H.261</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h263</entry>
- <entry>H.263</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h263p</entry>
- <entry>H.263+</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg4</entry>
- <entry>standardní ISO MPEG-4 (DivX, Xvid kompatibilní)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msmpeg4</entry>
- <entry>prvotní MPEG-4 varianta od MS, v3 (DivX3)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msmpeg4v2</entry>
- <entry>prvotní MPEG-4 od MS, v2 (použitý ve starých ASF souborech)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmv1</entry>
- <entry>Windows Media Video, verze 1 (WMV7)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmv2</entry>
- <entry>Windows Media Video, verze 2 (WMV8)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rv10</entry>
- <entry>RealVideo 1.0</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rv20</entry>
- <entry>RealVideo 2.0</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg1video</entry>
- <entry>MPEG-1 video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg2video</entry>
- <entry>MPEG-2 video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>huffyuv</entry>
- <entry>bezztrátová komprese</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ffvhuff</entry>
- <entry>FFmpeg modifikovaná huffyuv bezztrátová komprese</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asv1</entry>
- <entry>ASUS Video v1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asv2</entry>
- <entry>ASUS Video v2</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ffv1</entry>
- <entry>bezztrátový video kodek z FFmpeg</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>svq1</entry>
- <entry>Sorenson video 1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flv</entry>
- <entry>Sorenson H.263 používaný ve Flash Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flashsv</entry>
- <entry>Flash Screen Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dvvideo</entry>
- <entry>Sony Digital Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>snow</entry>
- <entry>Experimentální vlnkově orientovaný kodek z FFmpeg</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>zbmv</entry>
- <entry>Zip Blocks Motion Video</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-První pole obsahuje názvy kodeků, které můžete pÅ™iÅ™adit konfiguraÄnímu parametru
-<literal>vcodec</literal>,
-napÅ™: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
-</para>
-
-<informalexample><para>
-Příklad s MJPEG kompresí:
-<screen>
-mencoder dvd://2 -o <replaceable>titul2.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy
-</screen>
-</para></informalexample>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
-<title>Audio kodeky
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>ac3</entry>
- <entry>Dolby Digital (AC-3)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_*</entry>
- <entry>Adaptivní PCM formáty – viz pomocnou tabulku</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flac</entry>
- <entry>Free Lossless Audio Codec (FLAC)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>g726</entry>
- <entry>G.726 ADPCM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libamr_nb</entry>
- <entry>3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) narrow-band</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libamr_wb</entry>
- <entry>3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) wide-band</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libfaac</entry>
- <entry>Advanced Audio Coding (AAC) – používá FAAC</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libgsm</entry>
- <entry>ETSI GSM 06.10 plný rozsah</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libgsm_ms</entry>
- <entry>Microsoft GSM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libmp3lame</entry>
- <entry>MPEG-1 audio layer 3 (MP3) – používá LAME</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mp2</entry>
- <entry>MPEG-1 audio layer 2 (MP2)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_*</entry>
- <entry>PCM formáty – viz pomocnou tabulku</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_wav</entry>
- <entry>IMA adaptivní PCM (4 bity na vzorek, komprese 4:1)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>sonic</entry>
- <entry>experimentální FFmpeg ztrátový kodek</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>roq_dpcm</entry>
- <entry>Id Software RoQ DPCM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>sonicls</entry>
- <entry>experimentální FFmpeg bezztrátový kodek</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vorbis</entry>
- <entry>Vorbis</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmav1</entry>
- <entry>Windows Media Audio v1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmav2</entry>
- <entry>Windows Media Audio v2</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-Vprvním sloupci naleznate jména kodeků, které byste měli přiřadit parametru
-<literal>acodec</literal>, například: <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
-</para>
-
-<informalexample><para>
-Příklad s kompresí AC–3:
-<screen>
-mencoder dvd://2 -o <replaceable>titul2.avi</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<para>
-Narozdíl od jejích videokodeků, audio kodeky z knihovny
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-neprovádějí inteligentní rozdělení přidělených bitů,
-jelikož jim chybí byť jen minimální psychoakustický model (pokud vůbec),
-který obsahuje většina implementací ostatních kodeků.
-Vězte však, že všechny tyto kodeky zvuku jsou velmi rychlé a pracují
-bez potíží všude, kde máte <application>MEncoder</application> se
-zakompilovanou knihovnou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-(což je naprostá většina případů) a nezávisejí na externích knihovnách.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs-pcmadpcm">
-<title>Pomocná tabulka pro PCM/ADPCM formát</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Název PCM/ADPCM kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>pcm_s32le</entry>
- <entry>signed 32-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s32be</entry>
- <entry>signed 32-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u32le</entry>
- <entry>unsigned 32-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u32be</entry>
- <entry>unsigned 32-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24le</entry>
- <entry>signed 24-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24be</entry>
- <entry>signed 24-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u24le</entry>
- <entry>unsigned 24-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u24be</entry>
- <entry>unsigned 24-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s16le</entry>
- <entry>signed 16-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s16be</entry>
- <entry>signed 16-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u16le</entry>
- <entry>unsigned 16-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u16be</entry>
- <entry>unsigned 16-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s8</entry>
- <entry>signed 8-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u8</entry>
- <entry>unsigned 8-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_alaw</entry>
- <entry>G.711 A-LAW </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_mulaw</entry>
- <entry>G.711 &mu;-LAW</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24daud</entry>
- <entry>signed 24-bit D-Cinema Audio format</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_zork</entry>
- <entry>Activision Zork Nemesis</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_qt</entry>
- <entry>Apple QuickTime</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_wav</entry>
- <entry>Microsoft/IBM WAVE</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_dk3</entry>
- <entry>Duck DK3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_dk4</entry>
- <entry>Duck DK4</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_ws</entry>
- <entry>Westwood Studios</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_smjpeg</entry>
- <entry>SDL Motion JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ms</entry>
- <entry>Microsoft</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_4xm</entry>
- <entry>4X Technologies</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_xa</entry>
- <entry>Phillips Yellow Book CD-ROM eXtended Architecture</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ea</entry>
- <entry>Electronic Arts</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ct</entry>
- <entry>Creative 16->4-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_swf</entry>
- <entry>Adobe Shockwave Flash</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_yamaha</entry>
- <entry>Yamaha</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_4</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->4-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_3</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2.6-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_2</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_thp</entry>
- <entry>Nintendo GameCube FMV THP</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_adx</entry>
- <entry>Sega/CRI ADX</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
-<title>Enkódovací volby libavcodecu</title>
-
-<para>
-V ideálním případě byste asi chtěli jen říct enkodéru, aby se přepnul do
-režimu "vysoká kvalita" a šel na to.
-To by bylo jistě hezké, ale naneštěstí je to těžké zavést, jelikož různé
-volby enkódování vedou k různé kvalitě v závislosti na zdrojovém materiálu.
-To proto, že komprese závisí na vizuálních vlastnostech daného videa.
-Například anime a živá akce mají zcela rozdílné vlastnosti a tedy vyžadují
-odlišné volby pro dosažení optimálního enkódování.
-Dobrá zpráva je, že některé volby by nikdy neměly chybět, jako
-<option>mbd=2</option>, <option>trell</option> a <option>v4mv</option>.
-Podrobný popis obvyklých enkódovacích voleb naleznete níže.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Volby k nastavení:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 nebo 2 je v pořádku,
- v závislosti na filmu.
- Poznamenejme, že pokud chcete mít svá videa dekódovatelná kodekem DivX5,
- budete muset zapnout podporu uzavřeného GOP, pomocí volby
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u <option>cgop</option>,
- ale budete také muset vypnout detekci scény, což není dobrý nápad, jelikož
- tak trochu zhoršíte efektivitu enkódování.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: pomáhá ve scénách s rychlým
- pohybem.
- Vyžaduje vmax_b_frames >= 2.
- V některých videích může vmax_b_frames snížit kvalitu, ale vmax_b_frames=2
- spolu s vb_strategy=1 pomůže.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">dia</emphasis>: okruh vyhledávání pohybu. Čím větší, tím
- lepší a pomalejší.
- Záporné hodnoty mají úplně jiný význam.
- Dobrými hodnotami jsou -1 pro rychlé enkódování, nebo 2-4 pro pomalejší.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">predia</emphasis>: předprůchod pro vyhledávání pohybu.
- Není tak důležitý jako dia. Dobré hodnoty jsou 1 (výchozí) až 4. Vyžaduje
- preme=2, aby byla opravdu k nÄ›Äemu.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Porovnávací funkce pro
- odhad pohybu.
- Experimentujte s hodnotami 0 (výchozí), 2 (hadamard), 3 (dct) a 6 (omezení
- datového toku).
- 0 je nejrychlejší a dostateÄná pro precmp.
- Pro cmp a subcmp je 2 dobrá pro anime a 3 zase pro živou akci.
- 6 může, ale nemusí být o něco lepší, ale je pomalá.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: PoÄet prediktorů pohybu
- přebíraných z předchozího snímku.
- 1-3 nebo tak pomůžou za cenu menšího zdržení.
- Vyšší hodnoty jsou však pomalé a nepřináší žádný další užitek.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Ovládá výběr makrobloků.
- Malá ztráta rychlosti za malý zisk kvality.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptivní kvantizace založená na
- komplexnosti makrobloku.
- Může pomoci i uškodit v závislosti na videu a ostatních volbách.
- Toto může způsobovat artefakty, pokud nenastavíte vqmax na nějakou rozumně
- malou hodnotu (6 je dobrá, možná byste ale měli jít až na 4); vqmin=1 může
- také pomoci.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qns</emphasis>: velmi pomalá, zvlášť v kombinaci
- s qprd.
- Tato volba nutí enkodér minimalizovat šum díky kompresi artefaktů, místo aby
- se snažil striktně zachovávat věrnost videa. Nepoužívejte ji, pokud jste již
- nezkusili všechno ostatní kam až to šlo a výsledek přesto není dost dobrý.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Vylepšení ovládání datového toku.
- Dobré hodnoty se liší podle videa. Můžete to bezpeÄnÄ› ponechat jak to je,
- pokud chcete.
- Snížením vqcomp pustíte více bitů do scén s nízkou komplexností, zvýšením je
- poÅ¡lete do scén s vysokou komplexností (výchozí: 0.5, rozsah: 0-1. doporuÄený
- rozsah: 0.5-0.7).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Nastaví jediný koeficient
- prahu eliminace pro jasové a barevné roviny.
- Ty jsou enkódovány odděleně ve všech MPEGu podobných algoritmech.
- MyÅ¡lenka stojící za tÄ›mito volbami je použití dobré heuristiky pro urÄení,
- zda je změna v bloku menší než vámi nastavený práh a v tom případě se blok
- enkóduje jako "nezměněný".
- To šetří bity a možná i zrychlí enkódování. vlelim=-4 a vcelim=9 se zdají být
- dobré pro hrané filmy, ale příliš nepomohou s anime; pokud enkódujete
- animované vido, měli byste je asi nechat beze změn.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Odhad pohybu s pÅ™esností na Ätvrt
- pixelu. MPEG-4 používá přesnost na půl pixelu jako výchozí při vyhledávání
- pohybu, proto je tato volba spojena s urÄitou režií, jelikož se do výstupního
- souboru ukládá více informací.
- Kompresní zisk/ztráta závisí na filmu, ale obvykle to není příliš efektivní
- na anime.
- qpel vždy způsobí zvýšení výpoÄetní nároÄnosti dekódování (v praxi +25% Äasu
- CPU).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: neovlivní aktuální enkódování, ale
- zaznamená typ/velikost/kvalitu každého snímku do log souboru a na konci vypíše
- souhrnný PSNR (odstup signálu od šumu).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Volby se kterými nedoporuÄujeme si hrát:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Výchozí je nejlepší.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Psychovizuálně
- adaptivní kvantizace.
- Nehrajte si s těmito volbami, pokud vám jde o kvalitu. Rozumné hodnoty mohou
- být efektivní ve vašem případě, ale pozor, je to velmi subjektivní.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Snaží se předcházet blokovým
- artefaktům, ale postprocesing je lepší.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
-<title>Příklady nastavení enkódování</title>
-
-<para>
-Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb
-enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném
-cílovém datovém toku.
-</para>
-
-<para>
-Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
-snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na
-AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů.
-Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování
-(ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení
-"velmi vysoká kvalita".
-Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu
-poÄítaÄe a pokrokům ve vývoji, můžete dospÄ›t k velmi odliÅ¡ným výsledkům.
-</para>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Popis</entry>
- <entry>Volby</entry>
- <entry>Rychlost [fps]</entry>
- <entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Velmi vysoká kvalita</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry>
- <entry>6</entry>
- <entry>0</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Vysoká kvalita</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo</option></entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>-0.5</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Rychlé enkódování</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo</option></entry>
- <entry>42</entry>
- <entry>-0.74</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Enkódování v reálném Äase</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:turbo</option></entry>
- <entry>54</entry>
- <entry>-1.21</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="custommatrices">
-<title>Uživatelské inter/intra matice</title>
-
-<para>
-Díky této vlastnosti
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u
-můžete nastavit uživatelskou inter (I-snímky/klíÄové snímky) a intra
-(P-snímky/predikované (rozumÄ›jte vypoÄítané) snímky) matice. To je podporováno
-mnoha kodeky:
-<systemitem>mpeg1video</systemitem> a <systemitem>mpeg2video</systemitem>
-jsou hlášeny jako funkÄní.
-</para>
-
-<para>
-Typické použití této vlastnosti je nastavení matic preferovaných
-<ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink> specifikacemi.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis role="bold">KvantizaÄní Matice KVCD "Notch":</emphasis>
-</para>
-
-<para>
-Intra:
-<screen>
- 8 9 12 22 26 27 29 34
- 9 10 14 26 27 29 34 37
-12 14 18 27 29 34 37 38
-22 26 27 31 36 37 38 40
-26 27 29 36 39 38 40 48
-27 29 34 37 38 40 48 58
-29 34 37 38 40 48 58 69
-34 37 38 40 48 58 69 79
-</screen>
-
-Inter:
-<screen>
-16 18 20 22 24 26 28 30
-18 20 22 24 26 28 30 32
-20 22 24 26 28 30 32 34
-22 24 26 30 32 32 34 36
-24 26 28 32 34 34 36 38
-26 28 30 32 34 36 38 40
-28 30 32 34 36 38 42 42
-30 32 34 36 38 40 42 44
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Použití:
-<screen>
-$ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts \
-vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\
-12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\
-29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\
-:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\
-28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\
-36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
-<title>Příklad</title>
-
-<para>
-Takže jste si koupili zbrusu novou kopii filmu Harry Potter a Tajemná komnata
-(širokoúhlou verzi samozřejmě) a chcete si toto DVD ripnout, takže si jej
-můžete přidat do svého Domácího PC kina. Je to region 1 DVD, takže je
-v NTSC. Níže uvedený příklad je stále vhodný i pro PAL, jen musíte vynechat
-<option>-ofps 24000/1001</option> (protože výstupní snímková rychlost je
-shodná se vstupní) a přirozeně budou rozdílné souřadnice pro ořez.
-</para>
-
-<para>
-Po spuštění <option>mplayer dvd://1</option>, postupujeme podle informací
-obsažených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak naložit s telecine
-a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistíme že je to 24000/1001 neprokládané
-video, takže nepotřebujeme použít inverzní telecine filtr, jako je
-<option>pullup</option> nebo <option>filmdint</option>.
-</para>
-
-<para id="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">
-Dále musíme zjistit vhodný ořezový obdélník, takže použijeme filtr cropdetect:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
-Ujistěte se, že jste přešli přes zaplněný snímek (nějakou jasnou scénu
-mimo úvodní a koncové titulky) a
-v konzoli <application>MPlayer</application>u uvidíte:
-<screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
-Potom přehrajeme film s tímto filtrem, abychom otestovali jeho správnost:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
-A zjistíme, že to vypadá zcela v pořádku. Dále se ujistíme, že šířka i výška
-jsou násobky 16. Šířka je v pořádku, výška ovšem ne. Protože jsme nepropadli
-v sedmé třídě z matematiky, víme, že nejbližším násobkem 16 nižším než 362 je
-352.
-</para>
-
-<para>
-Mohli bychom použít <option>crop=720:352:0:58</option>, ale bude lepší
-ustřihnout kousek nahoře i dole, takže zachováme střed. Zkrátili jsme výšku
-o 10 pixelů, ale nechceme zvýšit odsazení v ose y o 5 pixelů, protože je to
-liché Äíslo, což by nepříznivÄ› ovlivnilo kvalitu. Místo toho zvýšíme odsazení
-v ose y o 4 pixely:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
-Další důvod pro odstřižení pixelů shora i zdola je to, že si můžeme být jisti
-odstÅ™ižením napůl Äerných pixelů pokud existují. Pokud je vÅ¡ak vaÅ¡e video
-telecinováno, ujistěte se, že máte v řetězu filtrů <option>pullup</option>
-filtr (nebo jiný filtr pro inverzi telecine, který hodláte použít) ještě před
-odstraněním prokladu a ořezem. (Pokud se rozhodnete zachovat vaše video
-prokládané, pak se ujistěte, že vaše vertikální odsazení (offset)
-je násobkem 4.)
-</para>
-
-<para>
-Pokud si děláte starosti se ztrátou těch 10 pixelů, možná raději snížíte
-rozměry na nejbližší násobek 16. Řetězec filtrů by pak vypadal asi takto:
-<screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
-Takto malé zmenšení videa bude znamenat ztrátu malého množství detailů,
-což bude pravděpodobně stěží postřehnutelné. Zvětšování by naopak vedlo
-ke snížení kvality (pokud byste nezvýšili datový tok). Ořez odstraní tyto
-pixely úplně. To je jedna z věcí, kterou byste si měli uvážit pro každý případ
-zvlášť. Například pokud bylo DVD video vyrobeno pro televizi, měli byste se
-vyvarovat vertikálnímu Å¡kálování, jelikož poÄet řádků odpovídá
-originální nahrávce.
-</para>
-
-<para>
-PÅ™i prohlídce jsme zjistili, že video je pomÄ›rnÄ› akÄní, s vysokým poÄtem
-detailů, takže jsme zvolili datový tok 2400 Kbitů.
-</para>
-
-<para>
-Nyní jsme připraveni provést dvouprůchodové enkódování. Průchod jedna:
-<screen>
-+mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
- -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
-</screen>
-A průchod dva je stejný, jen nastavíme <option>vpass=2</option>:
-<screen>
-mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
- -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Volby <option>v4mv:mbd=2:trell</option> velmi zvýší kvalitu za cenu Äasové
-nároÄnosti enkódování. Vcelku není důvod tyto volby vypustit, pokud je
-primárním cílem kvalita. Volby <option>cmp=3:subcmp=3</option>
-vyberou porovnávací funkci, která poskytuje lepší kvalitu, než výchozí.
-S tímto parametrem můžete zkusit experimentovat (nahlédněte do man stránky pro
-seznam možných hodnot), jelikož různé funkce mohou mít velký vliv na kvalitu
-v závislosti na zdrojovém materiálu. Například pokud zjistíte, že
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produkuje příliš mnoho
-ÄtvereÄkových artefaktů, můžete zkusit zvolit experimentální NSSE jako
-porovnávací funkci přes <option>*cmp=10</option>.
-</para>
-
-<para>
-V případě tohoto filmu bude výsledné AVI dlouhé 138 minut a veliké kolem 3GB.
-A protože jste řekli, že na velikosti nezáleží, je to přijatelná velikost.
-Ale pokud byste jej chtěli menší, můžete zkusit nižší datový tok.
-Efekt zvyšování datového toku se totiž neustále snižuje, takže zatímco je
-zlepšení po zvýšení z 1800 Kbitů na 2000 Kbitů zjevné, nemusí být již tak
-velké nad 2000 Kbitů. Beze všeho s tím experimentujte, dokud nebudete
-spokojeni.
-</para>
-
-<para>
-Jelikož jsme protáhli video odšumovacím filtrem, měli bychom jej trochu přidat
-během přehrávání. To, spolu s <option>spp</option> post-procesním filtrem,
-znatelnÄ› zvýší vnímanou kvalitu a pomůže odstranit ÄtvereÄkové artefakty ve
-videu. S <application>MPlayer</application>ovou volbou <option>autoq</option>
-může být množství postprocesingu prováděného filtrem spp přizpůsobováno
-vytížení CPU. V tuto chvíli rovněž můžete provést korekci gama a/nebo barevnou
-korekci k dosažení nejlepších výsledků. Například:
-<screen>
-mplayer <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-xvid">
-<title>Enkódování pomocí kodeku <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
-</title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">Xvid</systemitem> je svobodná knihovna pro
-enkódování MPEG-4 ASP video datových proudů.
-PÅ™ed zaÄátkem enkódování budete muset <link linkend="xvid">
-nastavit <application>MEncoder</application> pro její podporu</link>.
-</para>
-
-<para>
-Tato příruÄka se zaměřuje na poskytování stejného druhu informací
-jako příruÄka enkódování s x264.
-Takže prosím zaÄnÄ›te pÅ™eÄtením
-<link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">první Äásti</link>
-této příruÄky.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-intro">
-<title>Jaké volby by měly být použity, abychom dosáhli nejlepších výsledků?</title>
-
-<para>
-ZaÄnÄ›te prosím proÄtením sekce
-<systemitem class="library">Xvid</systemitem> v manuálové stránce
-<application>MPlayer</application>u.
-Tato Äást má být doplnÄ›ním man stránky.
-</para>
-
-<para>
-Výchozí nastavení Xvid jsou dobrým kompromisem mezi
-rychlostí a kvalitou, takže je můžete bez obav použít, pokud
-vám nebude něco v dalším textu jasné.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options">
-<title>Volby pro enkódování s <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vhq</emphasis>
- Tato volba ovlivní rozhodovací algoritmus makrobloku, kde vyšší nastavení
- znamená lepší rozhodování.
- Výchozí nastavení mohou být bezpeÄnÄ› použita pro každé enkódování,
- zatímco vyšší nastavení vždy pomohou PSNR, ale je znatelně pomalejší.
- Poznamenejme, že lepší PSNR nemusí nutně znamenat, že bude obraz vypadat lépe,
- ale udává, že je blíže originálu.
- Vypnutí této volby viditelně zrychlí enkódování; pokud je pro vás
- rychlost kritická, pak to stojí za to.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
- Tato volba provádí to samé co vhq, ale v B-snímcích.
- Má zanedbatelný vliv na rychlost a trochu vylepšuje kvalitu
- (kolem +0.1dB PSNR).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
- VÄ›tší poÄet povolených po sobÄ› jdoucích B-snímků obvykle zvyÅ¡uje
- komprimovatelnost, aÄkoli to může vést k vÄ›tšímu poÄtu blokových artefaktů.
- Výchozí nastavení je dobrým kompromisem mezi komprimovatelností a
- kvalitou, ale můžete ji zvýšit nad 3, pokud toužíte po nízkém datovém toku.
- Můžete ji rovněž snížit na 1 nebo 0, pokud vám jde o perfektní kvalitu,
- ale v tom případÄ› byste se mÄ›li ujistit, že máte nastaven dostateÄnÄ›
- vysoký datový tok, aby byla jistota, že komrimátor nebude zvyšovat kvantizer,
- aby jej dosáhl.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
- Tato volba ovládá B-snímkovou citlivost enkodéru, kdy vyšší hodnota
- vede k ÄastÄ›jšímu použití B-snímků (a naopak).
- Má být použita spolu s <option>max_bframes</option>;
- pokud jste blázen do datového toku, měli byste zvýšit jak
- <option>max_bframes</option>, tak <option>bf_threshold</option>,
- nebo naopak můžete zvýšit <option>max_bframes</option> a snížit
- <option>bf_threshold</option>, takže bude enkodér používat více
- B-snímků pouze na místech, které je <emphasis role="bold">opravdu</emphasis>
- potřebují.
- Nízká hodnota <option>max_bframes</option> a vysoká
- <option>bf_threshold</option> asi není nejrozumnější volbou, jelikož přinutí
- enkodér umísťovat B-snímky na místa, které z nich nebudou těžit,
- ale sníží se jejich vizuální kvalita.
- Pokud vÅ¡ak potÅ™ebujete být kompatibilní s domácími pÅ™ehrávaÄi, které
- podporují pouze staré DivX profily (ty podporují pouze 1 po sobě jdoucí
- B-snímek), je to vaše jediná cesta ke zvýšení komprimovatelnosti pomocí
- B-snímků.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">trellis</emphasis>
- Optimalizuje proces kvantizace pro dosažení nejlepšího kompromisu
- mezi PSNR a datovým tokem, což umožňuje znatelnou úsporu bitů.
- UÅ¡etÅ™ené bity budou využity v jiných Äástech videa, což zvýší
- celkovou vizuální kvalitu.
- MÄ›li byste ji vždy mít zapnutou, jelikož její kvalitativní přínos je znaÄný.
- Dokonce i když potřebujete vyšší rychlost, nevypínejte ji, dokud jste
- nevypli <option>vhq</option> a nezredukovali ostatní volby
- nároÄné na CPU na minimum.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis>
- Aktivuje metodu odhadu s menšími náklady na koeficienty, což trochu
- zmenší výstupní soubor (okolo 0,15 až 0,19%, což odpovídá zvýšení PSNR
- o méně než 0.01dB) při zanedbatelném vlivu na rychlost.
- Je proto doporuÄeno ponechat ji vždy zapnutou.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cartoon</emphasis>
- Volba navržená pro lepší enkódování kresleného obsahu. Nemá vliv
- na rychlost, pouze doladí heuristiku pro výběr režimu pro tento
- druh obsahu.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
- Tato volba ovládá přesnost vyhledávání pohybu.
- Čím vyšší <option>me_quality</option>, tím bude
- přesnější odhad původního pohybu a výsledný snímek
- přesněji zachytí originální pohyb.
- </para>
- <para>
- Výchozí nastavení je nejlepší ve všech případech;
- takže ji nedoporuÄujeme vypínat, pokud nepotÅ™ebujete za každou cenu
- zvýšit rychlost, jelikož všechny bity ušetřené dobrým odhadem pohybu
- mohou být použity jinde a zvýšit tak celkovou kvalitu.
- KaždopádnÄ› nechoÄte níž než na 5, a když, tak jen jako poslední možnost.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
- Zlepšuje odhad pohybu tím, že bere v potaz i chroma (barevnou)
- informaci, zatímco samotné <option>me_quality</option>
- používá pouze Äernobílou (luma).
- To spomalí enkódování o 5-10%, ale docela vylepší vizuální kvalitu
- omezením blokových artefaktů a zmenší velikost souboru asi o 1.3%.
- Pokud vám jde hlavně o rychlost, měli byste tuto volbu vypnout dříve,
- než zaÄnete snižovat <option>me_quality</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis>
- Je urÄena spíše ke zvýšení kvality barev a vyÄiÅ¡tÄ›ní bílých/Äerných
- okrajů, než k vylepšení koprimovatelnosti.
- To vám může pomoci omezit "red stairs" efekt.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis>
- Zkouší pÅ™iÅ™adit nižší datový tok Äástem obrázku, které lidské oko
- dobře nevidí, což umožní enkodéru použít ušetřené bity na
- důležitějších místech obrázku.
- Kvalita výsledku znaÄnÄ› závisí na osobních preferencích a
- na typu a nastavení monitoru použitého pro prohlížení
- (typicky to nebude vypadat dobře pokud je jasný, nebo je
- to TFT monitor).
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>
- Zvýší poÄet možných vektorů pohybu zvýšením
- přesnosti vyhledávání pohybu z poloviny pixelu na
- Ätvrtinu pixelu.
- Ideou je nalezení lepších vektorů pohybu, které naoplátku
- sníží datový tok (což zvýší kvalitu).
- Vektory pohybu s pÅ™esností na Ätvrt pixelu vÅ¡ak vyžadují pro sebe
- pár bitů navíc a výsledné vektory ne vždy dávají (o mnoho) lepší
- výsledky.
- Docela Äasto vydá kodek bity na vyšší pÅ™esnost, ale dosáhne jen malého
- nebo žádného zvýšení kvality.
- Naneštěstí není způsob jak zjistit možný zisk <option>qpel</option>
- předem, takže musíte enkódovat s a bez ní, abyste měli jistotu.
- </para>
- <para>
- <option>qpel</option> může až zdvojnásobit Äas enkódování a
- vyžaduje až o 25% více výpoÄetního výkonu pro dekódování.
- Volba není podporována vÅ¡emi stolními pÅ™ehrávaÄi.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gmc</emphasis>
- Pokouší se ušetřit bity v panoramatických scénách použitím jediného
- vektoru pohybu pro celý snímek.
- To téměř vždy zvýší PSNR, ale znatelně zpomalí enkódování
- (stejně jako dekódování).
- V každém případě byste ji měli používat pouze pokud máte
- <option>vhq</option> nastavené na maximum.
- GMC v <systemitem class="library">Xvid</systemitem> je mnohem
- sofistikovanější než v DivX, ale je podporována jen několika
- stolními pÅ™ehrávaÄi.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles">
-<title>Enkódovací profily</title>
-
-<para>
-Xvid podporuje enkódovací profily pomocí volby <option>profile</option>,
-což je využíváno pro k zařazení omezení nastavení Xvid videoproudu tak,
-aby byl přehratelný na všem, co podporuje vybraný profil.
-Omezení se vstahují k rozlišením, datovému toku a různým MPEG-4
-vlastnostem.
-Následující tabulka ukazuje, co který profil podporuje.
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="16" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<colspec colnum="9" colname="col9"/>
-<colspec colnum="10" colname="col10"/>
-<colspec colnum="11" colname="col11"/>
-<colspec colnum="12" colname="col12"/>
-<colspec colnum="13" colname="col13"/>
-<colspec colnum="14" colname="col14"/>
-<colspec colnum="15" colname="col15"/>
-<colspec colnum="16" colname="col16"/>
-<colspec colnum="17" colname="col17"/>
-<spanspec spanname="spa2-5" namest="col2" nameend="col5"/>
-<spanspec spanname="spa6-11" namest="col6" nameend="col11"/>
-<spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/>
-<tbody>
-<row>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa2-5">Simple</entry>
- <entry spanname="spa6-11">Advanced Simple</entry>
- <entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Název profilu</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>4</entry>
- <entry>5</entry>
- <entry>Handheld</entry>
- <entry>Portable NTSC</entry>
- <entry>Portable PAL</entry>
- <entry>Home Theater NTSC</entry>
- <entry>Home Theater PAL</entry>
- <entry>HDTV</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Šířka [pixely]</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>1280</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Výška [pixely]</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>240</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>480</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>720</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Snímková rychlost [fps]</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Max průměrný datový tok [kbps]</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>768</entry>
- <entry>3000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>537.6</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>9708.4</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Nejvyšší průměrný datový tok za poslední 3 sekundy [kbps]</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>800</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>16000</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Max. B-snímků</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>MPEG kvantizace</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Adaptivní kvantizace</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Enkódování prokládaného</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Čtvrtpixelová přesnost</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Globální kompenzace pohybu</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings">
-<title>Příklady nastavení enkódování</title>
-
-<para>
-Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb
-enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném
-cílovém datovém toku.
-</para>
-
-<para>
-Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
-snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na
-AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů.
-Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování
-(ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení
-"velmi vysoká kvalita".
-Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu
-poÄítaÄe a pokrokům ve vývoji, můžete dospÄ›t k velmi odliÅ¡ným výsledkům.
-</para>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row><entry>Popis</entry><entry>Volby</entry><entry>Rychlost [fps]</entry><entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Velmi vysoká kvalita</entry>
- <entry><option>chroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>16</entry>
- <entry>0</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Vysoká kvalita</entry>
- <entry><option>vhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>18</entry>
- <entry>-0.1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Rychlé enkódování</entry>
- <entry><option>turbo:vhq=0</option></entry>
- <entry>28</entry>
- <entry>-0.69</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Enkódování v reálném Äase</entry>
- <entry><option>turbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=0</option></entry>
- <entry>38</entry>
- <entry>-1.48</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-x264">
-<title>Enkódování
- <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">x264</systemitem> je svobodná knihovna pro
-enkódování H.264/AVC video proudů.
-Pře zahájením enkódování budete muset
-<link linkend="x264">nastavit její podporu v <application>MEncoder</application>u</link>.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options">
-<title>Enkódovací volby x264</title>
-
-<para>
-ZaÄnÄ›te prosím prohlídkou sekce
-<systemitem class="library">x264</systemitem> man stránky
-<application>MPlayer</application>u.
-Tato sekce je zamýšlena jako doplněk manuálové stránky.
-Zde naleznete tipy, které volby budou nejspíše zajímat většinu lidí.
-Man stránka je více uhlazená, ale také více vyÄerpávající a
-obÄas nabízí mnohem lepší technické detaily.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro">
-<title>Úvodem</title>
-<para>
-Tato příruÄka pokrývá dvÄ› hlavní kategorie enkódovacích voleb:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Volby které mění dobu enkódování za kvalitu
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Volby které mohou být použitelné pro naplnění různých
- osobních preferencí a speciálních požadavků
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Nakonec jen vy můžete rozhodnout, které volby jsou nejlepší pro
-vaÅ¡e úÄely. Rozhodování v první kategorii voleb je nejjednodušší:
-staÄí když zhodnotíte zda zmÄ›ny kvality ospravedlní rychlostní rozdíly.
-Druhá skupina voleb může být mnohem subjektivnější záležitostí a
-v úvahu může přijít více faktorů. Poznamenejme, že některé volby
-"osobních preferencí a speciálních požadavků" mohou také znaÄnÄ›
-ovlivnit kvalitu nebo rychlost enkódování, ale to není jejich hlavní funkce.
-Několik voleb "osobních preferencí" může dokonce způsobit změny,
-po kterých se někomu zdá být výsledek lepší a jinému horší.
-</para>
-
-<para>
-Než budeme pokraÄovat, poznamenejme, že tento návod používá jediné měřítko
-kvality: celkový PSNR.
-StruÄné vysvÄ›tlení co je to PSNR, naleznete
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">ve Wikipedii pod heslem PSNR</ulink>.
-Celkové PSNR je poslední hlášené PSNR Äíslo pÅ™i zaÅ™azení volby
-<option>psnr</option> v <option>x264encopts</option>.
-Kdykoli píšeme o PSNR, je jedním z předpokladů tohoto sdělení
-to, že jsou použity shodné datové toky.
-</para>
-
-<para>
-Téměř všechny komentáře v tomto návodu předpokládají, že enkódujete
-dvouprůchodově.
-Při porovnávání voleb jsou zde dva hlavní důvody pro použití dvouprůchodového
-enkódování.
-Zaprvé, dvouprůchodové enkódování vám získá zhruba 1dB PSNR, což je
-znatelný rozdíl.
-Zadruhé, testování voleb pomocí přímého porovnání kvality v jednoprůchodových
-výsledcích je pochybné, jelikož se datový tok znaÄnÄ› liší s každým
-enkódováním.
-Není vždy snadné urÄit, zda se zmÄ›nila kvalita díky zmÄ›nÄ› voleb, nebo
-z vÄ›tší Äásti odpovídají zmÄ›nám datového toku.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">
-<title>Volby které primárně ovlivňují rychlost a kvalitu</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">subq</emphasis>:
- Z voleb, které umožňují vymÄ›nit Äas za kvalitu, jsou obvykle nejdůležitÄ›jší
- <option>subq</option> a <option>frameref</option> (viz níže).
- Máte-li zájem ovlivnit jak rychlost, tak kvalitu, jsou to první volby,
- které byste měli zvážit.
- Ve smyslu rychlosti se spolu volby <option>frameref</option> a
- <option>subq</option> velmi silně ovlivňují.
- ZkuÅ¡enosti ukazují, že pÅ™i jednom referenÄním snímku si
- <option>subq=5</option> vezme asi o 35% více Äasu než
- <option>subq=1</option>.
- PÅ™i 6 referenÄních snímcích naroste spomalení nad 60%.
- Vliv <option>subq</option> na PSNR se zdá být poměrně stálý,
- bez ohledu na poÄet referenÄních snímků.
- Typicky <option>subq=5</option> získá 0.2-0.5 dB
- celkového PSNR přes <option>subq=1</option>.
- To je obvykle již viditelné.
- </para>
- <para>
- Režim <option>subq=6</option> je pomalejší a vede k vyšší kvalitě
- za rozumnou cenu.
- Oproti <option>subq=5</option> obvykle získává 0.1-0.4 dB
- celkového PSNR za cenu ztráty rychlosti 25%-100%.
- Narozdíl od ostatních úrovní <option>subq</option> nezávisí chování
- <option>subq=6</option> tolik na <option>frameref</option>
- a <option>me</option>. Místo toho závisí efektivita <option>subq=6
- </option> hlavnÄ› na poÄtu použitých B-snímků. PÅ™i běžném použití
- to znamená, že <option>subq=6</option> má velký vliv jak na rychlost, tak na
- kvalitu v komplexních, velmi pohyblivých scénách, ale nemusí mít takový vliv
- ve scénách s malým pohybem. Poznamenejme, že stále doporuÄujeme nastavit
- <option>bframes</option> na nenulovou hodnotu (viz níže).
- </para>
- <para>
- <option>subq=7</option> je nejpomalejší, s nejvyšší kvalitou.
- V porovnání s <option>subq=6</option>, obvykle získá 0.01&ndash;0.05 dB
- globálního PSNR za zpomalení v rozmezí 15%&ndash;33%.
- Jelikož je poměr získané kvality ku ztrátě rychlosti docela malý, měli byste
- tuto volbu používat pouze pokud chcete ušetřit každý možný bit a doba
- enkódování není problém.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">frameref</emphasis>:
- Výchozí nastavení <option>frameref</option> je 1, ale nemělo by to být bráno
- tak, že je rozumné nastavovat jej na 1.
- Pouhé zvýšení <option>frameref</option> na 2 získá okolo
- 0.15dB PSNR s 5-10% spomalením, což je zřejmě dobrý obchod.
- <option>frameref=3</option> získá kolem 0.25dB PSNR navíc k
- <option>frameref=1</option>, což již může být viditelný
- rozdíl.
- <option>frameref=3</option> je asi o 15% pomalejší než
- <option>frameref=1</option>.
- Naneštěstí se zisk rychle vytrácí.
- PÅ™i <option>frameref=6</option> můžete oÄekávat zisk pouze
- 0.05-0.1 dB nad <option>frameref=3</option> pÅ™i dodateÄném
- 15% zpomalení.
- Nad <option>frameref=6</option> je zisk kvality obvykle velmi malý
- (aÄkoli byste mÄ›li mít na pamÄ›ti, že se to může výraznÄ› liÅ¡it v závislosti
- na zdrojovém materiálu).
- V poměrně typickém případě zlepší <option>frameref=12</option>
- celkový PSNR o pouhé 0.02dB nad <option>frameref=6</option>,
- při spomalení o 15%-20%.
- Při tak vysokých hodnotách <option>frameref</option> lze říct pouze
- jedinou dobrou věc, a to že jejich další zvyšování téměř nikdy
- <emphasis role="bold">nesníží</emphasis> PSNR, ale další zisk kvality
- je stěží měřitelný, natož viditelný.
- </para>
- <note><title>Poznámka:</title>
- <para>
- Zvýšení <option>frameref</option> na nemístně vysokou hodnotu
- <emphasis role="bold">může</emphasis> a
- <emphasis role="bold">obvykle taky sníží</emphasis>
- efektivitu kódování, pokud vypnete CABAC.
- Se zapnutým CABAC (výchozí chování) se zdá být možnost nastavit
- <option>frameref</option> "příliš vysoko" příliš vzdálená na to,
- abyste se tím museli trápit a v budoucnu mohou optimalizace
- tuto možnost zcela vylouÄit.
- </para>
- </note>
- <para>
- Pokud vám záleží na rychlosti, bývá vhodným kompromisem použít
- nízké hodnoty <option>subq</option> a <option>frameref</option>
- v prvním průchodu a zvýšit je ve druhém.
- Typicky to má zanedbatelný záporný vliv na koneÄnou kvalitu:
- Pravděpodobně stratíte méně než 0.1dB PSNR, což by měl být až příliš
- malý rozdíl, než aby byl vidět.
- Odlišné hodnoty <option>frameref</option> však mohou místy ovlivnit
- volbu typu snímku.
- Nejspíš to budou ojedinělé případy, ale chcete-li si být zcela jisti,
- zjistÄ›te, jestli vaÅ¡e video obsahuje buÄ blýskavé vzory pÅ™es celou obrazovku,
- nebo rozsáhlé krátkodobé změny, které by mohly vynutit I-snímek.
- Nastavte <option>frameref</option> pro první průchod tak, aby byl
- dostateÄnÄ› velký pro pokrytí doby bliknutí (nebo zmÄ›ny).
- Například, pokud scéna přepíná tam a zpět mezi dvěma obrázky přes tři snímky,
- nastavte <option>frameref</option> pro první průchod na 3 a více.
- Tento případ je nejspíš zcela ojedinÄ›lý v hraných filmech, ale obÄas se
- vyskytuje v záznamech z videoher.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">me</emphasis>:
- Tato volba je urÄena pro výbÄ›r metody vyhledávání pohybu.
- Změnou této volby jednoduše měníte poměr kvalita-versus-rychlost.
- Volba <option>me=dia</option> je jen o málo procent rychlejší než
- výchozí vyhledávání za cenu pod 0.1dB globálního PSNR.
- Výchozí nastavení (<option>me=hex</option>) je rozumným kompromisem
- mezi rychlostí a kvalitou. Volba <option>me=umh</option> získá o trošku méně
- než 0.1dB globální PSNR, při spomalení, které se liší v závislosti na
- <option>frameref</option>. Při vysokých hodnotách
- <option>frameref</option> (řekněme 12 nebo tak), je <option>me=umh</option>
- asi o 40% pomalejší než výchozí <option> me=hex</option>. Při
- <option>frameref=3</option>, klesne způsobené spomalení na
- 25%-30%.
- </para>
- <para>
- Volba <option>me=esa</option> používá tak rozsáhlé vyhledávání, že je příliš
- pomalá pro praktické využití.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>:
- Tato volba zapíná použití bloků 8x4, 4x8 a 4x4 v predikovaných
- makroblocích (navíc k výchozím blokům).
- Její aktivace vede k poměrně stálé
- 10%-15% ztrátÄ› rychlosti. Tato volba je pomÄ›rnÄ› neužiteÄná ve zdroji
- obsahujícím pouze pomalý pohyb, naproti tomu u některých zdrojů s rychlým
- pohybem, přesněji zdrojů s velkým množstvím malých pohyblivých objektů,
- můžete oÄekávat zisk okolo 0.1dB.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">bframes</emphasis>:
- Použitelnost B-snímků je ve většině ostatních kodeků diskutabilní.
- V H.264 se to změnilo: jsou zde nové techniky a typy bloků pro použití
- v B-snímcích.
- Obvykle i naivní algoritmus pro výběr B-snímku může zajistit znatelný
- zisk PSNR.
- Také je zajímavé, že pokud vypnete adaptivní rozhodování o B-snímku
- (<option>nob_adapt</option>), zvýší obvykle enkódování s
- <option>bframes</option> o trochu rychlost enkódování.
- </para>
- <para>
- S vypnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku
- (<option>x264encopts</option> - volba <option>nob_adapt</option>),
- optimální hodnota tohoto nastavení nebývá obvykle vyšší než
- <option>bframes=1</option>, jinak mouhou utrpět velmi pohyblivé scény.
- Se zapnutým adaptivním rozhodováním o B-snímku (výchozí chování),
- je obvykle bezpeÄné použít vyšší hodnoty; enkodér se pokusí snížit
- použití B-snímků ve scénách, kde by snížily kompresi.
- Enkodér zřídka použije více než 3 nebo 4 B-snímky;
- nastavení této volby na vyšší hodnotu bude mít jen nepatrný vliv.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>:
- Poznámka: Výchozí je zapnuto.
- </para>
- <para>
- Je-li tato volba zapnuta, bude enkodér používat rychlou
- heuristiku pro snížení poÄtu B-snímků ve scénách, kde by jejich
- použitím příliš nezískaly.
- Můžete použít <option>b_bias</option> pro nastavení jak přátelský
- bude enkodér k B-snímkům.
- Spomalení působené adaptivními B-snímky je nyní spíše malé, ale
- stejně tak potenciální zisk kvality.
- Obvykle však nijak neškodí.
- Poznamenejme, že ovlivňuje rychlost a rozhodování o typu snímku pouze
- v prvním průchodu.
- <option>b_adapt</option> a <option>b_bias</option> nemají žádný vliv
- v následných průchodech.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>:
- Pokud používáte >=2 B-snímky, můžete také zapnout tuto volbu; jak
- říká man stránka, dostanete malé zvýšení kvality bez ztráty rychlosti.
- Poznamenejme, že tato videa nelze Äíst dekodéry založenými na libavcodec
- staršími než 5. března 2005.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>:
- V typických případech tato volba nepřináší velký zisk.
- V prolínacích nebo stmívacích scénách však vážená predikce
- umožňuje poměrně velkou úsporu datového toku.
- V MPEG-4 ASP bývá stmívání obvykle nejlépe kódováno jako série
- velkých I-snímků; použití vážené predikce v B-snímcích umožňuje
- změnit alespoň některé z nich na rozumně menší B-snímky.
- Spomalení enkódování se zdá být minimální, pokud nějaké je.
- Rovněž, v rozporu s tím, co si někteří lidé mohou myslet,
- požadavky dekodéru na CPU nejsou váženou predikcí ovlivněny,
- ostatní možnosti jsou stejnÄ› nároÄné.
- </para>
- <para>
- Naneštěstí má aktuálně algoritmus adaptivního rozhodování o B-snímcích
- výraznou tendenci vyvarovat se B-snímků při stmívání.
- Dokud se to nezmění, bude dobré přidat
- <option>nob_adapt</option> do x264encopts, pokud oÄekáváte, že stmívání
- bude mít znatelný vliv ve vašem konkrétním klipu.
- </para>
-</listitem>
-<listitem id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
- <para>
- <emphasis role="bold">threads</emphasis>:
- Tato volba umožňuje vytvořit více vláken pro enkódování na více procesorech.
- Jejich poÄet si můžete nastavit ruÄnÄ›, nebo radÄ›ji nastavte
- <option>threads=auto</option> a ponechte
- <systemitem class="library">x264</systemitem> detekovat kolik máte procesorů
- k dispozici a zvolit vhodný poÄet vláken.
- Pokud máte víceprocesorový stroj, měli byste tuto volbu uvážit, jelikož dokáže
- lineárnÄ› zvýšit rychlost podle poÄtu procesorových jader
- (okolo 94% na jádro) při velmi malém snížení kvality (asi 0,005dB pro duální procesor
- a okolo 0,01dB pro ÄtyÅ™procesorový stroj).
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences">
-<title>Volby náležející různým preferencím</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Dvouprůchodové enkodování</emphasis>:
- Výše jsme doporuÄovali vždy používat dvouprůchodové enkódování, ale
- stále existují důvody proÄ jej nepoužít. Například pokud zachytáváte
- TV vysílání a enkódujete v reálném Äase, nemáte jinou možnost, než
- použít jeden průchod. Jeden průchod je samozřejmě rychlejší
- než dva; pokud použijete stejné volby v obou průchodech, pak je dvouprůchodové
- enkódování téměř dvakrát pomalejší.
- </para>
- <para>
- Stále jsou však velmi dobré důvody pro použití dvouprůchodového režimu.
- VoliÄ datového toku v jednoprůchodovém režimu není oduÅ¡evnÄ›lý a Äasto
- dělá nerozumné volby, protože nevidí celkový obraz. Předpokládejme, že
- máte například dvouminutové video skládající se ze dvou Äástí.
- První polovina je vysoce pohyblivá scéna dlouhá 60 sekund, která samostatně
- vyžaduje kolem 2500kbps, aby vypadala slušně.
- Hned za ní následuje ménÄ› nároÄná 60 sekundová scéna, která vypadá dobÅ™e
- pÅ™i 300kbps. Vyžádáte si 1400kbps, což je teoreticky dostateÄné pro pokrytí
- obou scén. Jednoprůchodový voliÄ datového toku v tom případÄ› uÄiní
- nÄ›kolik "chyb". První blok může skonÄit těžce pÅ™ekvantizovaný, takže
- bude nepoužitelnÄ› a zbyteÄnÄ› ÄtvereÄkovaný. Druhá Äást bude velmi
- podkvantizovaná; to může vypadat dobře, ale spotřeba bitů na tento
- vzhled je nerozumně vysoká. Čeho se dá ještě hůře vyvarovat je problém
- přechodu mezi těmito scénami. První sekundy málo pohyblivé poloviny
- budou těžce pÅ™ekvantizovány, protože voliÄ toku stále oÄekává nároky na
- datový tok, se kterými se potýkal v první polovině videa.
- Tato "chybová doba" překvantizované málo pohyblivé scény bude vypadat
- neskuteÄnÄ› Å¡patnÄ› a skuteÄnÄ› použije ménÄ› než 300kbps, které by potÅ™ebovala,
- aby vypadala dobře. Existují způsoby pro zmírnění nástrah jednoprůchodového
- enkódování, ale ty mohou tíhnout ke zvyšování nepřesnosti datového toku.
- </para>
- <para>
- Víceprůchodový voliÄ datového toku nabízí velké výhody oproti jednomu
- průchodu. Díky statistikám generovaným v prvním průchodu může enkodér
- urÄit, s rozumnou pÅ™esností, bitovou nároÄnost enkódování každého snímku
- při jakémkoli kvantizéru. To umožňuje mnohem racionálnější, lépe naplánovanou
- spotřebu bitů mezi drahými (hodně pohyblivými) a levnými (málo pohyblivými)
- scénami. Několik nápadů jak upravit tuto spotřebu podle svého naleznete níže
- viz <option>qcomp</option>.
- </para>
- <para>
- Navíc dva průchody nemusí trvat dvakrát tak dlouho jako jeden. Můžete upravit
- volby prvního průchodu pro nejvyšší rychlost a nižší kvalitu.
- Pokud si dobře zvolíte své volby, můžete mít velmi rychlý první průchod.
- Výsledná kvalita ve druhém průchodu bude trochu horší, protože predikce
- velikosti je méně přesná, ale rozdíl v kvalitě je obvykle příliž malý, aby
- byl vidět. Zkuste např. přidat
- <option>subq=1:frameref=1</option> do <option>x264encopts</option>
- prvnímu průchodu. Pak ve druhém průchodu použijte pomalejší volby pro
- vyšší kvalitu:
- <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option>
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Tříprůchodové enkódování</emphasis>?
- x264 nabízí možnost provádÄ›t vÄ›tší poÄet následných průchodů.
- Pokud zadáte <option>pass=1</option> v prvním průchodu a pak použijete
- <option>pass=3</option> v následujícím průchodu, pak tento průchod
- jak naÄte statistiky z pÅ™edchozího, tak zapíše své vlastní. Další průchod
- po něm pak bude mít velmi dobrou základnu pro vysoce přesnou predikci
- velikosti snímků při zvoleném kvantizéru. V praxi se celková kvalita
- z toho vzešlá blíží nule a je možné, že třetí průchod bude mít horší
- celkový PSNR než jeho předchúdce. Při běžném použití tři průchody pomůžou,
- pokud dostanete buÄ Å¡patnou predikci datového toku, nebo Å¡patnÄ› vypadající
- přechody mezi scénami po použití pouze dvou průchodů.
- To se nejspíš může stát v extrémně krátkých klipech. Je rovněž několik
- zvláštních případů, ve kterých jsou tři a více průchodů dobré pro
- pokroÄilé uživatele, ale pro struÄnost se zde tÄ›mito případy zabývat nebudeme.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>:
- <option>qcomp</option> mÄ›ní pomÄ›r poÄtu bitů alokovaných "drahým"
- velmi pohyblivým snímkům k "levným" málo pohyblivým snímkům. V jednom
- extrému, <option>qcomp=0</option> vede k ÄistÄ› konstantnímu datovému toku.
- Což typicky Äiní velmi pohyblivé scény velmi oÅ¡klivé, zatímco scény
- s malým pohybem vypadají perfektně, ale spotřebovávají mnohem větší datový
- tok, než by potřebovaly k tomu, aby ještě vypadaly skvěle.
- Ve druhém extrému, <option>qcomp=1</option>, dostanete téměř konstantní
- kvantizaÄní parametr (QP). Konstantní QP nevypadá Å¡patnÄ›, ale vÄ›tÅ¡ina
- lidí soudí, že je rozumnější snížit trochu datový tok v extrémně
- nároÄných scénách (kde snížení kvality není tak vidÄ›t) a realokovat je
- do scén, které je snadnější enkódovat při excelentní kvalitě.
- Výchozí hodnota <option>qcomp</option> je 0.6, což může být, podle
- některých lidí poněkud málo (běžně se rovněž používá 0.7-0.8).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- <option>keyint</option> je výhradně pro výměnu míry převinutelnosti
- za efektivitu kódování. Výchozí hodnota <option>keyint</option> je 250.
- V materiálu 25 snímků za sekundu to zajišťuje schopnost převíjení
- s 10 sekundovou pÅ™esností. Pokud soudíte, že bude důležité a užiteÄné
- být schopen převíjet s přesností 5 sekund, nastavte
- <option>keyint=125</option>;
- to ovšem trochu sníží kvalitu/datový tok. Pokud vám jde jen o kvalitu, nikoli
- převinutelnost, můžete si nastavit mnohem vyšší hodnoty
- (rozumějte že zisk z toho klesá a může být neznatelný až žádný).
- Video proud bude stále mít převíjecí body, pokud jsou zde nějaké změny scény.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">deblock</emphasis>:
- Tato vÄ›c zaÄíná být trochu kontroverzní.
- </para>
- <para>
- H.264 definuje jednoduchou deblokovací proceduru I-bloků, která používá
- přednastavených sil a prahů závislých na QP daného bloku.
- Výchozí je, že bloky s vysokým QP jsou filtrovány silně a bloky s nízkým QP
- nejsou deblokovány vůbec.
- Přednastavené síly definované standardem jsou dobře zvoleny a
- vyváženy tak, že jsou optimální z hlediska PSNR pro libovolné
- video, které zkoušíte enkódovat.
- Volba <option>deblock</option> umožňuje nastavit offsety přednastaveným
- deblokovacím prahům.
- </para>
- <para>
- Zdá se, že si mnoho lidí myslí, že je dobré snížit sílu deblokovacího filtru
- o vysokou hodnotu (řekněme, -3).
- To však není téměř nikdy dobrý nápad a v mnoha případech lidé,
- kteří to dělají, nerozumí dobře tomu, jak pracuje výchozí deblokování.
- </para>
- <para>
- První a nejdůležitější věc, kterou byste měli vědět o in-loop
- deblokovacím filtru, je, že výchozí prahy jsou téměř vždy optimální
- z hlediska PSNR.
- V řídkých případech, kdy nejsou, je ideální offset plusmínus 1.
- Úprava deblokovacích parametrů o vÄ›tší hodnotu téměř zaruÄenÄ›
- poškodí PSNR.
- Zesílení filtru setře více detailů; oslabení filtru povede k
- zvýšené viditelnosti blokování.
- </para>
- <para>
- Rozhodně je hloupost snižovat deblokovací prahy pokud má vaše video
- pÅ™evážnÄ› nízkou ploÅ¡nou komplexnost (Äili málo detailů nebo Å¡umu).
- In-loop filtr odvádí téměř výbornou práci v ukrývání
- artefaktů, které se mohou vyskytnout.
- Pokud má zdroj vysokou plšnou komplexnost, pak jsou artefakty méně viditelné.
- To proto, že kroužkování vypadá podobně jako detail nebo šum.
- Lidské oko snadno rozpozná, pokud je odstraněn detail, ale ne
- už tak snadno pozná, že je šum reprezentován špatně.
- Když příjde na subjektivní kvalitu, pak jsou detaily a šum do jisté míry
- zaměnitelné.
- Oslabením deblokovacího filtru nejspíše zvýšíte chybu, přidáním
- kroužkových artefaktů, ale oko si toho nevšimne, jelikož je zamění
- za detaily.
- </para>
- <para>
- <emphasis role="bold">Ani to</emphasis> však neospravedlňuje
- oslabení deblokovacího filtru.
- Obecně dostanete kvalitnější šum pomocí postprocesingu.
- Pokud vaše H.264 videa vypadají příliš neostře nebo rozmazaně, zkuste si
- pohrát s <option>-vf noise</option> při přehrávání.
- Volba <option>-vf noise=8a:4a</option> by měla skrýt většinu středně silných
- artefaktů.
- Téměř urÄitÄ› to bude vypadat lépe, než výsledky, které byste mohli dosáhnout
- pohráváním si s deblokovacím filtrem.
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-x264-example-settings">
-<title>Příklady nastavení enkódování</title>
-
-<para>
-Následující nastavení jsou příklady nastavení různých kombinací voleb
-enkodéru, které ovlivňují poměr rychlost versus kvalita při shodném
-cílovém datovém toku.
-</para>
-
-<para>
-Veškerá nastavení byla testována na video vzorku 720x448 @30000/1001
-snímků za sekundu, cílový datový tok byl 900kbps a prováděly se na
-AMD-64 3400+ při 2400 MHz v režimu 64 bitů.
-Každá kombinace nastavení má uvedenu změřenou rychlost enkódování
-(ve snímcích za sekundu) a ztrátu PSNR (v dB) oproti nastavení
-"velmi vysoká kvalita".
-Rozumějte však že, v závislosti na vašem zdrojovém materiálu, typu
-poÄítaÄe a pokrokům ve vývoji, můžete dospÄ›t k velmi odliÅ¡ným výsledkům.
-</para>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Popis</entry>
- <entry>Volby</entry>
- <entry>Rychlost [fps]</entry>
- <entry>Relativní ztráta PSNR [dB]</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Velmi vysoká kvalita</entry>
- <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>6</entry>
- <entry>0</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Vysoká kvalita</entry>
- <entry><option>subq=5:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>13</entry>
- <entry>-0.89</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Rychlé enkódování</entry>
- <entry><option>subq=4:bframes=2:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>17</entry>
- <entry>-1.48</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-video-for-windows">
-<title>
- Enkódování rodinou kodeků
- <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem>
-</title>
-
-<para>
-Video for Windows poskytuje jednoduché enkódování pomocí binárních videokodeků.
-Můžete enkódovat následujícími kodeky (pokud jich máte víc, řekněte nám to
-prosím!)
-</para>
-
-<para>
-Pamatujte, že podpora těchto kodeků je velmi experimentální a některé z nich
-nemusí pracovat správnÄ›. NÄ›které kodeky budou pracovat pouze v urÄitých
-barevných prostorech. Pokud kodek selže, zkuste
-<option>-vf format=bgr24</option> a <option>-vf format=yuy2</option>.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs">
-<title>Podporované kodeky Video for Windows</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Název souboru videokodeku</entry>
- <entry>Popis (FourCC)</entry>
- <entry>md5sum</entry>
- <entry>Poznámka</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>aslcodec_vfw.dll</entry>
- <entry>Alparysoft bezztrátový kodek vfw (ASLC)</entry>
- <entry>608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avimszh.dll</entry>
- <entry>AVImszh (MSZH)</entry>
- <entry>253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878</entry>
- <entry>vyžaduje <option>-vf format</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avizlib.dll</entry>
- <entry>AVIzlib (ZLIB)</entry>
- <entry>2f1cc76bbcf6d77d40d0e23392fa8eda</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>divx.dll</entry>
- <entry>DivX4Windows-VFW</entry>
- <entry>acf35b2fc004a89c829531555d73f1e6</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>huffyuv.dll</entry>
- <entry>HuffYUV (bezztrátový) (HFYU)</entry>
- <entry>b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>iccvid.dll</entry>
- <entry>Cinepak Video (cvid)</entry>
- <entry>cb3b7ee47ba7dbb3d23d34e274895133</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>icmw_32.dll</entry>
- <entry>Motion Wavelets (MWV1)</entry>
- <entry>c9618a8fc73ce219ba918e3e09e227f2</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>jp2avi.dll</entry>
- <entry>ImagePower MJPEG2000 (IPJ2)</entry>
- <entry>d860a11766da0d0ea064672c6833768b</entry>
- <entry><option>-vf flip</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>m3jp2k32.dll</entry>
- <entry>Morgan MJPEG2000 (MJ2C)</entry>
- <entry>f3c174edcbaef7cb947d6357cdfde7ff</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>m3jpeg32.dll</entry>
- <entry>Morgan Motion JPEG Codec (MJPG)</entry>
- <entry>1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpg4c32.dll</entry>
- <entry>Microsoft MPEG-4 v1/v2</entry>
- <entry>b5791ea23f33010d37ab8314681f1256</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>tsccvid.dll</entry>
- <entry>TechSmith Camtasia Screen Codec (TSCC)</entry>
- <entry>8230d8560c41d444f249802a2700d1d5</entry>
- <entry>shareware chyba na windows</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp31vfw.dll</entry>
- <entry>On2 Open Source VP3 Codec (VP31)</entry>
- <entry>845f3590ea489e2e45e876ab107ee7d2</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp4vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP4 Personal Codec (VP40)</entry>
- <entry>fc5480a482ccc594c2898dcc4188b58f</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp6vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry>
- <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp7vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry>
- <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry>
- <entry>vadné FourCC?</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ViVD2.dll</entry>
- <entry>SoftMedia ViVD V2 kodek VfW (GXVE)</entry>
- <entry>a7b4bf5cac630bb9262c3f80d8a773a1</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msulvc06.DLL</entry>
- <entry>MSU Lossless kodek (MSUD)</entry>
- <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry>
- <entry>
- Dekódovatelný <application>Window Media Player</application>em,
- <application>MPlayer</application>em nikoli (zatím).
- </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>camcodec.dll</entry>
- <entry>CamStudio lossless video kodek (CSCD)</entry>
- <entry>0efe97ce08bb0e40162ab15ef3b45615</entry>
- <entry>sf.net/projects/camstudio</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-První pole obsahuje názvy kodeků, které by měly být zadány parametru
-<literal>codec</literal>, například:
-<option>-xvfwopts codec=divx.dll</option>
-Kód FourCC používaný jednotlivými kodeky jsou uvedeny v závorce.
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
-Příklad převodu ISO DVD upoutávku na VP6 flash video soubor
-s použitím compdata nastavení datového toku:
-<screen>
-mencoder -dvd-device <replaceable>zeiram.iso</replaceable> dvd://7 -o <replaceable>upoutavka.flv</replaceable> \
--ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
--lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
--of lavf
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-video-for-windows-bitrate-settings">
-<title>Použití vfw2menc pro vytvoření souboru s nastavením kodeku.</title>
-
-<para>
- Pro enkódování s Video for Windows kodeky, budete muset nastavit datový tok
- a další volby. FunkÄnost je potvrzena na platformnÄ› x86 na *NIX i Windows.
-</para>
-<para>
- Nejprve musíte sestavit program <application>vfw2menc</application>.
- Ten je umístěn v podadresáři <filename class="directory">TOOLS</filename>
- zdrojových kódů MPlayeru.
- Pro sestavení na Linuxu můžete použít <application>Wine</application>:
-<screen>winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32</screen>
-
-Pro sestavení na Windows v <application>MinGW</application> nebo
-<application>Cygwin</application> použijte:
-<screen>gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32</screen>
-
-Pro sestavení v <application>MSVC</application> budete potřebovat getopt.
-Getopt lze najít v originálním <application>vfw2menc</application>
-archivu dostupném na stránkách:
-<ulink url="http://oss.netfarm.it/mplayer-win32.php">MPlayer on win32</ulink> projektu.
-</para>
-<informalexample>
-<para>
- Níže uvádíme příklad s VP6 kodekem.
-<screen>
-vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf
-</screen>
-To otevře dialogové okno VP6 kodeku.
-Pro druhý průchod opakujte tento krok, ale
-použijte <option>-s <replaceable>secondpass.mcf</replaceable></option>.
-</para>
-</informalexample>
-<para>
-Uživatelé Windows mohou použít
-<option>-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog</option>, aby dostali
-dialogové okno kodeku před zahájením enkódování.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-quicktime-7">
-<title>Použití <application>MEncoder</application>u pro vytvoření
-<application>QuickTime</application>-kompatibilních souborů</title>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-why-use-it">
-<title>ProÄ by nÄ›kdo chtÄ›l vytvářet
-<application>QuickTime</application>-kompatibilní soubory?</title>
-
-<para>
- Je nÄ›kolik důvodů, proÄ můžete chtít vytvářet
- <application>QuickTime</application>-kompatibilní soubory.
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Chcete, aby byl každý poÄítaÄový anlfabet schopen sledovat vaÅ¡e
- videa na jakékoli rozšířené platformě (Windows, Mac OS X, Unixy &hellip;).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>QuickTime</application> je schopen využít více
- harwarových i softwarových urychlovacích funkcí Mac OS X, než
- platformnÄ› nezávislý pÅ™ehrávaÄ, jako <application>MPlayer</application>
- nebo <application>VLC</application>.
- To znamená, že vaše soubory mají šanci na plynulé přehrávání na starších
- strojích s G4.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>QuickTime</application> 7 podporuje H.264, kodek nové
- generace, který poskytuje podstatně lepší kvalitu obrazu, než předchozí
- generace kodeků (MPEG-2, MPEG-4 &hellip;).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-constraints">
-<title><application>QuickTime</application> 7 omezení</title>
-
-<para>
- <application>QuickTime</application> 7 podporuje H.264 video a AAC zvuk,
- ale nepodporuje je, pokud jsou namuxovány v AVI kontejneru.
- Můžete však použít <application>MEncoder</application> pro enkódování
- videa a zvuku a pak použít externí program, např.
- <application>mp4creator</application> (souÄást
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink>)
- pro přemuxování do MP4 kontejneru.
-</para>
-
-<para>
- Podpora H.264 v <application>QuickTime</application> je omezená,
- takže se budete muset vzdát nÄ›kterých pokroÄilých vlastností.
- Pokud enkódujete video s vlastnostmi, které
- <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje,
- budou pÅ™ehrávaÄe založené na <application>QuickTime</application>
- zobrazovat pouze hezky bílou obrazovku, místo oÄekávaného videa.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">B-snímky</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 podporuje maximálnÄ› 1 B-snímek, Äili
- <option>-x264encopts bframes=1</option>. To znamená, že
- <option>b_pyramid</option> a <option>weight_b</option> nebudou mít žádný
- efekt, jelikož vyžadují, aby <option>bframes</option> bylo vyšší než 1.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Makrobloky</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje 8x8 DCT makrobloky.
- Tato volba (<option>8x8dct</option>) je výchozí vypnuto, takže se ujistěte,
- že ji explicitně nezapnete. To také znamená, že volba <option>i8x8</option>
- nebude mít žádný efekt, jelikož vyžaduje <option>8x8dct</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Poměr stran</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje SAR (sample
- aspect ratio) informace v MPEG-4 souborech; pÅ™edpokládá, že SAR=1. PÅ™eÄtÄ›te
- si <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale">sekci o škálování</link>,
- abyste to obešli.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-crop">
-<title>Ořez</title>
-<para>
- Řekněme, že chcete ripnout svou nově zakoupenou kopii "Letopisů
- Narnie". Vaše DVD je region 1,
- což znamená že je v NTSC. Příklad níže lze aplikovat na PAL,
- jen musíte vynechat <option>-ofps 24000/1001</option> a použijete trošku
- jiné <option>crop</option> a <option>scale</option> rozměry.
-</para>
-
-<para>
- Po spuštění <option>mplayer dvd://1</option>, postupujete podle pokynů
- uvedených v sekci <link linkend="menc-feat-telecine">Jak si poradit s telecine
- a prokladem v NTSC DVD</link> a zjistíte, že je to
- 24000/1001 fps progresivní video. To poněkud zjednoduší proces,
- jelikož nepotřebujete použít inverzní telecine filtr jako
- <option>pullup</option> nebo filtr odstranění prokladu jako
- <option>yadif</option>.
-</para>
-
-<para>
- Dále potÅ™ebujete odstÅ™ihnout Äerné okraje na zhora a zdola obrazu, podle postupu
- uvedeného v <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">této</link>
- předešlé sekci.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-scale">
-<title>Škálování</title>
-
-<para>
- Další krok je opravdu srdcervoucí.
- <application>QuickTime</application> 7 nepodporuje MPEG-4 videa
- se vzorkovým poměrem stran jiným než 1, takže budete muset obraz roztáhnout
- (to vyplýtvá spoustu diskového prostoru) nebo zmenÅ¡it (Äímž ztratíme nÄ›které
- detaily ze zdrojového videa) na Ätvercové pixely.
- Ať zvolíte jakkoli, je to velmi neefektivní, ale nelze se tomu vyhnout,
- pokud chcete, aby se video dalo přehrávat pomocí
- <application>QuickTime</application> 7.
- <application>MEncoder</application> může provést vhodné zvětšení nebo
- zmenÅ¡ení uvedením buÄ <option>-vf scale=-10:-1</option>
- nebo <option>-vf scale=-1:-10</option>.
- Takto naškálujete video na správnou šířku pro ořezanou výšku,
- zarovnanou na nejbližší násobek 16 pro optimální kompresi.
- Pamatujte, že pokud ořezáváte, měli byste nejprve ořezávat, potom
- škálovat:
-
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-avsync">
-<title>A/V synchronizace</title>
-
-<para>
- Protože budete muxovat do odlišného nosného formátu, měli byste
- vždy použít volbu <option>harddup</option>, abyste se ujistili, že
- duplikované snímky budou duplikovány ve video výstupu. Bez této volby
- <application>MEncoder</application> jen vloží do video proudu znaÄky
- pro duplikované snímky a je jen na pÅ™ehrávaÄi, aby zobrazil snímek dvakrát.
- Naneštěstí tato "měkká duplikace" nepřežije přemuxování, takže se zvuk
- může pomalu rozjíždět s videem.
-</para>
-
-<para>
- Celý řetěz filtrů pak vypadá takto:
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-bitrate">
-<title>Datový tok</title>
-
-<para>
- Jako vždy je výběr datového toku otázkou technických parametrů
- zdroje, jak jsou objasněny
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">zde</link>,
- stejně jako otázkou vkusu.
- Tento film je dost akÄní a obsahuje mnoho detailů, ale H.264 video
- vypadá dobře při mnohem menším datovém toku než XviD nebo jiné
- MPEG-4 kodeky.
- Po dlouhém experimentování se autor této příruÄky rozhodl enkódovat
- tento film při 900kbps a myslí, že vypadá dobře.
- Můžete snížit datový tok, pokud potřebujete ušetřit místo, nebo jej zvýšit,
- chcete-li zvýšit kvalitu.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-example">
-<title>Příklad enkódování</title>
-
-<para>
- Nyní jste připraveni enkódovat video. Jelikož nám leží na srdci kvalita,
- samozřejmě použijeme víceprůchodové enkódování. Chcete-li poněkud
- urychlit enkódování, můžete přidat volbu <option>turbo</option>
- do prvního průchodu; to snižuje <option>subq</option> a
- <option>frameref</option> na 1. Pro zvýšení diskového prostoru, můžete
- použít volbu <option>ss</option> pro odstranění prvních několika sekund
- videa. (Zjistil jsem, že tento konkrétní film má 32 sekund
- log a titulků.) <option>bframes</option> může být 0 nebo 1.
- Ostatní volby jsou dokumentovány v <link
- linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">Enkódování s
- <systemitem class="library">x264</systemitem> kodekem</link> a
- v man stránce.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
-
- Pokud máte víceprocesorový stroj, nenechte si ujít příležitost podstatně zvýšit
- enkódování zapnutím
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
- <systemitem class="library">x264</systemitem> vícevláknového režimu</link>
- přidáním <option>threads=auto</option> do <option>x264encopts</option>
- na příkazovém řádku.
-</para>
-
-<para>
- Druhý průchod je stejný, jen nastavíte výstupní soubor
- a nastavíte <option>pass=2</option>.
-
- <screen>mencoder dvd://1 <emphasis role="bold">-o narnia.avi</emphasis> -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts <emphasis role="bold">pass=2</emphasis>:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
-</para>
-
-<para>
- Výsledné AVI by mělo perfektně hrát v
- <application>MPlayer</application>u, ale
- <application>QuickTime</application> jej nepřehraje, jelikož
- nepodporuje H.264 muxovaný v AVI.
- Takže dalším krokem je přemuxovat video do MP4 konteineru.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-remux">
-<title>Přemuxování do MP4</title>
-
-<para>
- Existuje spousta způsobů, jak remuxovat AVI do MP4. Můžete použít
- <application>mp4creator</application>, který je souÄástí
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink>.
-</para>
-
-<para>
- Nejprve demuxujte AVI do oddělených zvukových a video proudů, pomocí
- <application>MPlayer</application>u.
-
- <screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
-mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen>
-
- Jména souborů jsou důležitá; <application>mp4creator</application>
- vyžaduje, aby AAC zvukové proudy byly pojmenovány <systemitem>.aac</systemitem>
- a H.264 video proudy zase <systemitem>.h264</systemitem>.
-</para>
-
-<para>
- Nyní použijte <application>mp4creator</application> pro vytvoření nového
- MP4 souboru ze zvukového a video proudů.
-
- <screen>mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
-mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4</screen>
-
- Narozdíl od enkódovacího kroku, musíte zadat snímkovou rychlost jako
- desetinné Äíslo (napÅ™. 23.976), nikoli zlomek (napÅ™. 24000/1001).
-</para>
-
-<para>
- Tento <systemitem>narnia.mp4</systemitem> soubor by měl být přehratelný
- jakoukoli <application>QuickTime</application> 7 aplikací, jako je
- <application>QuickTime Player</application> nebo
- <application>iTunes</application>. Pokud plánujete sledovat video ve
- webovém prohlížeÄi s <application>QuickTime</application>
- pluginem, mÄ›li byste rovněž oznaÄkovat film, aby jej
- <application>QuickTime</application> plugin mohl zaÄít pÅ™ehrávat už
- v době stahování. <application>mp4creator</application>
- umí vytvoÅ™it znaÄkovací (hint) stopy:
-
- <screen>mp4creator -hint=1 narnia.mp4
-mp4creator -hint=2 narnia.mp4
-mp4creator -optimize narnia.mp4</screen>
-
- Můžete ověřit výsledek, abyste se ujistili, že znaÄkovací stopy byly vytvoÅ™eny
- úspěšně:
-
- <screen>mp4creator -list narnia.mp4</screen>
-
- MÄ›li byste vidÄ›t seznam stop: 1 zvukovou, 1 video a 2 znaÄkovací stopy.
-
-<screen>Track Type Info
-1 audio MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
-2 video H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
-3 hint Payload mpeg4-generic for track 1
-4 hint Payload H264 for track 2
-</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-metadata">
-<title>Přidání stop s meta daty</title>
-
-<para>
- Pokud chcete přidat stopy, které se objevují v iTunes, můžete použít
- <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>.
-
- <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen>
-
- Volba <option>--metaEnema</option> odstraňuje existující metadata
- (<application>mp4creator</application> vkládá své jméno do
- "encoding tool" tagu) a <option>--freefree</option> uvolní místo
- po smazaných metadatech.
- Volba <option>--stik</option> nastaví typ videa (jako Film
- nebo TV šou), což iTunes používá pro sdružování podobných video souborů.
- Volba <option>--overWrite</option> přepisuje původní soubor;
- bez ní vytvoří <application>AtomicParsley</application> nový
- automaticky pojmenovaný soubor ve stejném adresáři a ponechá
- původní soubor nedotÄen.
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
-<title>Použití <application>MEncoder</application>u
- k vytváření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů.</title>
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
-<title>Omezení Formátů</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> je schopen vytvořit soubory ve
-formátu MPEG pro VCD, SCVD a DVD pomocí knihovny
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Tyto soubory pak mohou být použity ve spojení s programem
-<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>
-nebo
-<ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>
-pro vytváření disků pÅ™ehratelných na stolním pÅ™ehrávaÄi.
-</para>
-
-<para>
-Formáty DVD, SVCD a VCD mají silná omezení.
-K dispozici máte pouze malý výběr velikostí enkódovaného
-obrazu a poměrů stran.
-Pokud váš film nesplňuje tyto požadavky, budete jej muset škálovat, ořezat
-nebo pÅ™idat Äerné okraje, aby byl kompatibilní.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution">
-<title>Omezení Formátů</title>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="9">
-<thead>
-<row>
- <entry>Formát</entry>
- <entry>Rozlišení</entry>
- <entry>V. kodec</entry>
- <entry>V. dat. tok</entry>
- <entry>Vzork. kmitoÄet</entry>
- <entry>A. kodec</entry>
- <entry>A. dat. tok</entry>
- <entry>FPS</entry>
- <entry>Poměr stran</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>AC–3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (pouze pro 720x480)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
- Tato rozlišení jsou zřídka použita pro DVD, protože
- mají docela nízkou kvalitu.</para></footnote></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>AC–3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC SVCD</entry>
- <entry>480x480</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC VCD</entry>
- <entry>352x240</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1150 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224 kbps</entry>
- <entry>24000/1001, 30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>MP2,AC–3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (pouze pro 720x576)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>MP2,AC–3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL SVCD</entry>
- <entry>480x576</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL VCD</entry>
- <entry>352x288</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1152 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224 kbps</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-Pokud má vaÅ¡e video pomÄ›r stran 2.35:1 (vÄ›tÅ¡ina souÄasných akÄních filmů),
-budete muset pÅ™idat Äerné okraje, nebo oÅ™ezat video na 16:9, abyste mohli
-vytvořit DVD nebo VCD.
-Pokud pÅ™idáváte Äerné okraje, zkuste je napasovat do 16 pixelových okrajů,
-abyste minimalizovali vliv na výkon enkódování.
-NaÅ¡tÄ›stí má DVD dostateÄnÄ› vysoký datový tok, takže se nemusíte příliÅ¡
-zabývat efektivitou enkódování, ale u SVCD a VCD je k dispozici jen malý
-datový tok, takže vyžaduje větší snahu pro dosažení přijatelné kvality.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop">
-<title>Omezení velikosti GOP</title>
-
-<para>
-DVD, VCD a SVCD vás rovněž omezují na relativně nízké GOP (skupina obrázků)
-velikosti.
-Pro materiál 30 snímků za sekundu je největší povolená GOP velikost 18.
-Pro 25 nebo 24 snímků/s je maximum 15.
-Velikost GOP je nastavena pomocí volby <option>keyint</option>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate">
-<title>Omezení datového toku</title>
-<para>
-VCD video musí být CBR při 1152 kbps.
-Tento velmi omezující požadavek je zde spolu s velmi malou vbv vyrovnávací
-pamětí 327 kilobitů.
-SVCD umožňuje proměnné datové toky až do 2500 kbps a poněkud méně
-omezující velikost vbv bufferu 917 kilobitů.
-Datové toky pro DVD mohou být libovolné až do 9800 kbps (aÄkoli typické
-datové toky jsou asi poloviÄní) a velikost vbv buferu je 1835 kilobitů.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output">
-<title>Výstupní volby</title>
-<para>
-<application>MEncoder</application> má volby pro ovládání výstupního formátu.
-Pomocí těchto voleb jej můžete instruovat, aby použil správný typ souboru.
-</para>
-
-<para>
-Volby pro VCD a SVCD se nazývají xvcd a xsvcd, protože to jsou rozšířené
-formáty.
-Nejsou přesně kompatibilní hlavně proto, že výstup neobsahuje skenovací
-offsety.
-Pokud potřebujete generovat SVCD obraz, měli byste protáhnout výstupní soubor
-programem
-<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-VCD:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=xvcd</screen>
-</para>
-
-<para>
-SVCD:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=xsvcd</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD (s Äasovými znaÄkami v každém snímku, je-li to možné):
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD s NTSC Pullup:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001</screen>
-Toto umožňuje enkódovat 24000/1001 fps progresivní materiál při 30000/1001
-fps pÅ™i zachování sluÄitelnosti s DVD.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect">
-<title>Poměr stran</title>
-
-<para>
-Argument aspect z <option>-lavcopts</option> se používá pro zakódování
-poměru stran souboru.
-Během přehrávání je pak tato hodnota použita pro obnovení videa na
-správnou velikost.
-</para>
-
-<para>
-16:9 neboli "Widescreen"
-<screen>-lavcopts aspect=16/9</screen>
-</para>
-
-<para>
-4:3 neboli "Fullscreen"
-<screen>-lavcopts aspect=4/3</screen>
-</para>
-
-<para>
-2.35:1 neboli "Cinemascope" NTSC
-<screen>-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9</screen>
-Pro výpoÄet správné velikosti pro Å¡kálování, použijte rozšířenou NTSC šířku
-854/2.35 = 368
-</para>
-
-<para>
-2.35:1 neboli "Cinemascope" PAL
-<screen>-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9</screen>
-Pro výpoÄet správné velikosti pro Å¡kálování, použijte rozšířenou PAL šířku
-1024/2.35 = 432
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
-<title>Zachování A/V synchronizace</title>
-
-<para>
-Aby byla zachována synchronizace zvuku s videem během enkódování, musí
-<application>MEncoder</application> zahazovat nebo duplikovat snímky.
-To funguje celkem dobře při muxování do AVI souboru, ale téměř s jistotou
-neudrží A/V synchronizaci s jinými muxery jako MPEG.
-To je důvodem pro nutnost přidání video fitru <option>harddup</option> na
-konec řetězu filtrů, abychom se tomuto problému vyhnuli.
-Více technických informací o <option>harddup</option> naleznete v sekci
-<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Zlepšení muxování a
-A/V synchronizace</link>, nebo v man stránce.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
-<title>PÅ™evod vzorkovacího kmitoÄtu</title>
-
-<para>
-Pokud není vzorkovací kmitoÄet zvuku takový, jaký je vyžadován
-cílovým formátem, je nutný pÅ™evod vzorkovacího kmitoÄtu.
-To zajišťuje použití volby <option>-srate</option> spolu se zvukovým filtrem
-<option>-af lavcresample</option>.
-</para>
-
-<para>
-DVD:
-<screen>-srate 48000 -af lavcresample=48000</screen>
-</para>
-<para>
-VCD a SVCD:
-<screen>-srate 44100 -af lavcresample=44100</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc">
-<title>Použití libavcodec pro enkódování VCD/SVCD/DVD</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro">
-<title>Úvodem</title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> můžete použít pro
-vytvoření videa kompatibilního s VCD/SVCD/DVD použitím příslušných voleb.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options">
-<title>lavcopts</title>
-
-<para>
-Zde máte seznam polí v <option>-lavcopts</option>, která je nutné
-změnit, abyste dostali video vhodné pro VCD, SVCD,
-nebo DVD:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">acodec</emphasis>:
- <option>mp2</option> pro VCD, SVCD nebo PAL DVD;
- <option>ac3</option> je obecně používán pro DVD.
- PCM zvuk může být rovněž použitý pro DVD, ale většinou je to velké plýtvání
- místem.
- Poznamenejme, že MP3 není sluÄitelné s žádným z tÄ›chto formátů, ale
- pÅ™ehrávaÄe s jeho pÅ™ehrátím obvykle nemají problém.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>:
- 224 pro VCD; do 384 pro SVCD; do 1536 pro DVD, ale obvykle se hodnoty
- pohybují od 192 kbps pro stereo do 384 kbps pro 5.1 kanálový zvuk.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>:
- <option>mpeg1video</option> pro VCD;
- <option>mpeg2video</option> pro SVCD;
- <option>mpeg2video</option> je obvykle použitý pro DVD, ale můžete použít také
- <option>mpeg1video</option> pro CIF rozlišení.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- Použitý pro nastavení velikosti GOP.
- 18 pro 30fps materiál, nebo 15 pro 25/24 fps materiál.
- Zdá se, že komerÄní producenti preferují interval mezi klíÄovými snímky 12.
- Je možné použít vyšší hodnotu a stále být kompatibilní s většinou
- pÅ™ehrávaÄů.
- <option>keyint</option> na 25 by neměla nikdy způsobit potíže.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>:
- 327 pro VCD, 917 pro SVCD a 1835 pro DVD.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>:
- 1152, pro VCD. Může být vynecháno pro SVCD a DVD.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>:
- 1152 pro VCD; 2500 pro SVCD; 9800 pro DVD.
- Pro SVCD a DVD, můžete použít nižší hodnoty v závislosti na vašich
- osobních preferencích a potřebách.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>:
- 1152 pro VCD;
- do 2500 pro SVCD;
- do 9800 pro DVD.
- Pro dva poslední formáty by mělo být vbitrate nastaveno podle vlastního
- uvážení.
- Například pokud trváte na umístění asi 20 hodin na DVD, mohli byste použít
- vbitrate=400.
- Výsledná kvalita bude nejspíš hrozná.
- Pokud se pokoušíte dosáhnout maximální možné kvality na DVD, použijte
- vbitrate=9800, ale pak se vám nevejde ani celá hodina záznamu na jednovrstvé
- DVD.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vstrict</emphasis>:
- Pro vytváření DVD by mělo být použito <option>vstrict</option>=0.
- Bez této volby vytvoří <application>MEncoder</application> datový
- proud, který nÄ›které stolní pÅ™ehrávaÄe neumí správnÄ› dekódovat.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples">
-<title>Příklady</title>
-
-<para>
-Toto je typická minimální sada <option>-lavcopts</option> pro
-enkódování videa:
-</para>
-<para>
-VCD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-SVCD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
-keyint=15:acodec=mp2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced">
-<title>PokroÄilé volby</title>
-
-<para>
-Pro vyšší kvalitu enkódování můžete také přidat kvalitu zlepšující volby
-do lavcopts, jako je <option>trell</option>,
-<option>mbd=2</option> a další.
-Poznamenejme, že <option>qpel</option> a <option>v4mv</option>, které jsou
-Äasto dobré pro MPEG-4, nejsou použitelné s MPEG-1 nebo MPEG-2.
-Pokud se snažíte vytvořit DVD s velmi vasokou kvalitou, může být vhodné
-přidat <option>dc=10</option> do lavcopts.
-Takto to můžete pomoci omezit oběvování bloků ve stálobarevných plochách.
-Podtrženo seÄteno, zde máte příklad nastavení lavcopts pro DVD s vyšší
-kvalitou:
-</para>
-
-<para>
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
-keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
-vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio">
-<title>Enkódování zvuku</title>
-
-<para>
-VCD a SVCD podporují zvuk MPEG-1 layer II. Použít můžete
-<systemitem class="library">toolame</systemitem>,
-<systemitem class="library">twolame</systemitem>,
-nebo MP2 enkodér z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u.
-MP2 libavcodecu je dalek toho, aby byl stejně dobrý jako druhé dvě knihovny,
-avšak měl by být vždy po ruce.
-VCD podporuje pouze zvuk s konstantním datovým tokem (CBR), zatímco SVCD
-podporuje také proměnný datový tok (VBR).
-Používejte VBR opatrnÄ›, jelikož nÄ›které mizerné stolní pÅ™ehrávaÄe jej
-nemusí dobře podporovat.
-</para>
-
-<para>
-Pro DVD zvuk se používá AC–3 kodek z
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame">
-<title>toolame</title>
-
-<para>
-Pro VCD a SVCD:
-<screen>-oac toolame -toolameopts br=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame">
-<title>twolame</title>
-
-<para>
-Pro VCD a SVCD:
-<screen>-oac twolame -twolameopts br=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc">
-<title>libavcodec</title>
-
-<para>
-Pro DVD s 2 kanálovým zvukem:
-<screen>-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pro DVD s 5.1 kanálovým zvukem:
-<screen>-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pro VCD a SVCD:
-<screen>-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all">
-<title>Spojení všeho dohromady</title>
-
-<para>
-Tato sekce obsahuje kompletní příkazy pro vytvoření VCD/SVCD/DVD
-kompatibilních videí.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd">
-<title>PAL DVD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:576,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-dvd">
-<title>NTSC DVD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:480,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy">
-<title>PAL AVI obsahující AC–3 zvuk do DVD</title>
-
-<para>
-Pokud již má zdroj AC–3 zvuk, použijte -oac copy místo reenkódování.
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:576,harddup -ofps 25 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy">
-<title>NTSC AVI obsahující AC–3 zvuk do DVD</title>
-
-<para>
-Pokud již má zdroj AC–3 zvuk a video je NTSC @ 24000/1001 fps:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
- -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
- vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-svcd">
-<title>PAL SVCD</title>
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
-vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-svcd">
-<title>NTSC SVCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
-vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-vcd">
-<title>PAL VCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-vcd">
-<title>NTSC VCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/cs/faq.xml b/DOCS/xml/cs/faq.xml
deleted file mode 100644
index 8f7ba9c49e..0000000000
--- a/DOCS/xml/cs/faq.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1295 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r24035 -->
-<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
-<title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title>
-
-<qandaset defaultlabel="qanda">
-
-<qandadiv id="faq-development">
-<title>Vývoj</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak vytvořím správně patch pro <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Sepsali jsme <ulink url="../../tech/patches.txt">krátký dokument</ulink>
-popisující všechny nezbytné detaily. Následujte tyto instrukce.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak přeložím <application>MPlayer</application> do nového jazyka?
-</para></question>
-<answer><para>
-PÅ™eÄtÄ›te si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>,
-to vám objasní vše. Podrobnější pomoc můžete dostat v&nbsp;e-mailové konferenci
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer&ndash;translations</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mohu podpořit vývoj <application>MPlayer</application>u?
-</para></question>
-<answer><para>
-Rádi přijmeme vaše hardwarové a softwarové
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">příspěvky</ulink>.
-Ty nám pomáhají neustále vylepšovat <application>MPlayer</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak se mohu stát vývojářem <application>MPlayer</application>u?
-</para></question>
-<answer><para>
-Vždy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. PÅ™eÄtÄ›te si
-<ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink>
-abyste dostali obecnou představu. Pak byste se měli přihlásit do
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-e-mailové konference a zaÄít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, pÅ™ipojte se do
-konference
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-ProÄ nepoužíváte autoconf/automake?
-</para></question>
-<answer><para>
-Máme modulární, ruÄnÄ› dÄ›laný konfiguraÄní a pÅ™ekladový systém, který odvádí
-docela dobrou práci, tak proÄ to mÄ›nit? Konec konců se nám nelíbí auto*
-nástroje, stejně jako
-<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatním lidem</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-compilation-installation">
-<title>Kompilace a instalace</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Kompilace skonÄí s chybou a <application>gcc</application> vypíše nÄ›jakou
-záhadnou zprávu obsahující frázi
-<systemitem>internal compiler error</systemitem> nebo
-<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> nebo
-<systemitem>can't find a register in class `GENERAL_REGS'
-while reloading `asm'</systemitem>.
-</para></question>
-<answer><para>
-Právě jste narazili na chybu v <application>gcc</application>.
-<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosím týmu gcc</ulink>,
-nikoli nám. Z nějakého důvodu se zdá, že <application>MPlayer</application>
-Äasto spouÅ¡tí chyby kompileru. PÅ™esto je vÅ¡ak nebudeme odstraňovat, ani je
-v našich zdrojových textech obcházet. Chcete-li se vyhnout těmto problémům,
-zůstaňte věrni té verzi kompileru, která je známa jako spolehlivá a stabilní,
-nebo Äasto upgradujte.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Existují binární (RPM/Debian) balíÄky <application>MPlayer</application>u?
-</para></question>
-<answer><para>
-Podrobnosti viz sekce <link linkend="debian">Debian</link> a <link linkend="rpm">RPM</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mohu skompilovat 32 bitový <application>MPlayer</application> na 64 bitovém
-Athlonu?
-</para></question>
-<answer><para>
-Vyzkoušejte následující volby configure:
-<screen>
-./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Configure skonÄí s následujícím textem a <application>MPlayer</application> se nezkompiluje!
-<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Vaše gcc není správně nainstalováno, detaily naleznete v souboru
-<filename>config.log</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/použiji ovladaÄ
-<systemitem>mga_vid</systemitem>?
-</para></question>
-<answer><para>
-PÅ™eÄtÄ›te si sekci <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Během 'make', si <application>MPlayer</application> stěžuje na chybějící
-X11 knihovny. Tomu nerozumím, vždyť <emphasis>mám</emphasis> nainstalovány X11!?
-</para></question>
-<answer><para>
-... ale nemáte nainstalován vývojářský (dev/devel) balíÄek pro X11.
-Nebo ne zprávně.
-V Red Hatu se nazývá <filename>XFree86-devel*</filename>,
-v Debianu Woody je to <filename>xlibs-dev</filename>,
-v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se pÅ™esvÄ›dÄte,
-že symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a
-<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existují.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Kompilace na Mac OS 10.3 vede k několika linkovacím chybám.
-</para></question>
-<answer>
-<para>
-Chyba linkování, kterou zakoušíte vypadá nejspíš takto:
-<screen>
-ld: Undefined symbols:
-_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
-_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
-</screen>
-Tento problém působí vývojáři Apple, kteří používají 10.4 pro kompilaci
-svého software a distribuují binárky uživatelům 10.3 přes
-Software Update.
-Nedefinované symboly jsou přítomny v Mac OS 10.4,
-ale nikoli 10.3.
-Jedním z řešení může být downgrade na QuickTime 7.0.1.
-Následující řešení je však lepší.
-</para>
-<para>
-Získejte
-<ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starší verzi frameworků</ulink>.
-Získáte zde komprimovaný soubor obsahující QuickTime
-7.0.1 Framework a 10.3.9 QuartzCore Framework.
-</para>
-<para>
-Rozbalte soubory někde mimo adresář System.
-(Äili neinstalujte tyto frameworky do svého
-<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
-Použití těchto starších verzí slouží jen k obejití linkovacích chyb!)
-<screen>gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen>
-V config.mak byste měli přidat
-<systemitem>-F/cesta/kam/jste/to/rozbalili</systemitem>
-do proměnné <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
-Pokud používáte <application>X-Code</application>, můžete prostě zvolit tyto
-frameworky místo systémových.
-</para>
-<para>
-Výsledná binárka <application>MPlayer</application>u bude využívat
-framework nainstalovaný na vašem systému přes dynamické linkování
-prováděné za běhu.
-(Můžete si to ověřit pomocí <systemitem>otool -l</systemitem>).
-</para>
-</answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-general">
-<title>Obecné dotazy</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Existují nějaké e-mailové konference pro <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ano. Podívejte se do sekce
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailových konferencí</ulink>
-naší domácí stránky.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Našel/našla jsem odpornou chybu když jsem chtěl(a) přehrát svůj oblíbený film!
-Komu to mám oznámit?
-</para></question>
-<answer><para>
-PÅ™eÄtÄ›te si prosím <link linkend="bugreports">postupy hlášení chyb</link>
-a následujte instrukce.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mám potíže s přehráváním souborů s ... kodekem. Mohu je používat?
-</para></question>
-<answer><para>
-Prověřte
-<ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>,
-pokud neobsahuje váš kodek, pÅ™eÄtÄ›te si
-<ulink url="../../tech/win32-codec-howto">Win32 codec HOWTO</ulink>
-a kontaktujte nás.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Při startu přehrávání dostanu následující hlášku, ale jinak vše vypadá dobře:
-<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Potřebujete speciálně nastavené jádro, abychom mohli použít
-RTC Äasování. Detaily naleznete v <link linkend="rtc">RTC</link> Äásti
-dokumentace.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak si mohu udělat snímek obrazovky?
-</para></question>
-<answer><para>
-Abyste si mohli udělat snímek, musíte použít video výstupní rozhraní, které
-nepoužívá překrývání. Jde to například pod X11 s <option>-vo x11</option>, pod
-Windows funguje <option>-vo directx:noaccel</option>.
-</para>
-<para>
-Alternativně můžete spustit <application>MPlayer</application> s video filtrem
-<systemitem>screenshot</systemitem>
-(<option>-vf screenshot</option>) a stisknout tlaÄítko <keycap>s</keycap>
-pro sejmutí obrazu.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Co znamenají Äísla na stavovém řádku?
-</para></question>
-<answer><para>
-Příklad:
-<screen>
-A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
-</screen>
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
- <listitem><para>pozice zvukové stopy v sekundách</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
- <listitem><para>pozice videa v sekundách</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
- <listitem><para>odchylka audio-video v sekundách (zpoždění (delay))</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
- <listitem><para>celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>57/57</systemitem></term>
- <listitem><para>snímků pÅ™ehráno/dekódováno (poÄítáno od posledního pÅ™evíjení)</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>41%</systemitem></term>
- <listitem><para>
- zatížení CPU video kodekem v procentech
- (při slice renderování a direct renderování zahrnuje i video_out)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>0%</systemitem></term>
- <listitem><para>video_out zatížení CPU</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
- <listitem><para>procentuální zatížení CPU audio kodekem</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>0</systemitem></term>
- <listitem><para>poÄet zahozených snímků pro zachování A-V synchronizace</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>4</systemitem></term>
- <listitem><para>aktuální úroveň postprocesingu obrazu (při použití
-<option>-autoq</option>)</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>49%</systemitem></term>
- <listitem><para>aktuální naplnění vyrovnávací paměti (běžně okolo 50%)</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
- <listitem><para>rychlost přehrávání v násobcích původní rychlosti</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-VÄ›tÅ¡ina z nich je urÄena pro ladÄ›ní chyb. Použijte volbu <option>-quiet</option>,
-aby zmizely.
-U některých souborů můžete vidět, že zatížení CPU video_outem je nulové (0%).
-To proto, že je volán přímo video kodekem a nelze jej měřit odděleně.
-Pokud chcete znát rychlost video_out, porovnejte rozdíl při přehrávání souboru
-do <option>-vo null</option> a do obvyklého video výstupního zařízení.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Objevuje se chybová zpráva o chybějícím souboru
-<filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Stáhněte si a nainstalujte binární kodeky z naší
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránky</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak zařídit, aby si <application>MPlayer</application> pamatoval volby, které
-používám pro konkrétní soubor, např. <filename>film.avi</filename>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Vytvořte soubor s názvem <filename>film.avi.conf</filename> s volbami jen pro
-tento soubor a umístěte jej do <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
-nebo do adresáře s filmem.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Titulky jsou hezké, nejkrásnější jaké jsem viděl, ale zpomalují přehrávání!
-Vím že je to nepravděpodobné ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Poté co provedete <filename>./configure</filename>,
-vyeditujte <filename>config.h</filename> a nahraÄte
-<systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za
-<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Pak rekompilujte.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlaÄítkem, ale nemám přístup
-k žádné z položek!
-</para></question>
-<answer><para>
-Používáte FVWM? Zkuste následující:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu>
- <guisubmenu>Configuration</guisubmenu>
- <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
- to <systemitem>Yes</systemitem>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadí?
-</para></question>
-<answer><para>
-Použijte:
-<screen>
-mplayer <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable> &lt; /dev/null &amp;
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-playback">
-<title>Potíže s přehráváním</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nemohu pÅ™ijít na příÄinu nÄ›jakého podivného problému pÅ™i pÅ™ehrávání.
-</para></question>
-<answer><para>
-Máte zatoulaný soubor <filename>codecs.conf</filename> v
-<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
-<filename>/usr/local/etc/</filename> a podobně? Odstraňte jej, protože
-zastaralé <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou způsobit obskurní
-potíže a jsou zamýšleny jen pro použití vývojáři pracujícími na podpoře kodeků.
-Tento soubor má přednost před vestavěným nastavením kodeků
-<application>MPlayer</application>u, což způsobí katastrofu, jakmile dojde
-k nekompatibilním změnám v nových verzích programu.
-Pokud není používán experty, jedná se jistou cestu do pekel, působící
-náhodné a těžko odhalitelné pády aplikace a problémy s přehráváním.
-Pokud jej tedy stále ještě někde máte, ihned se jej zbavte.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak dostanu titulky do Äerných okrajů kolem filmu?
-</para></question>
-<answer><para>
-Použijte video filtr <systemitem>expand</systemitem> pro rozšíření vertikálního
-rozmÄ›ru oblasti do které je film renderován a umístÄ›te film do její horní Äásti,
-například:
-<screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru?
-</para></question>
-<answer><para>
-Musíte použít <option>-aid</option> (ID zvuku) nebo <option>-alang</option>
-(jazyk zvuku), <option>-sid</option>(ID titulků) nebo <option>-slang</option>
-(jazyk titulků), například:
-<screen>
-mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable>
-mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable>
-</screen>
-Chcete-li vědět jaké jsou k dispozici:
-<screen>
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep sid
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep aid
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Zkouším přehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaří se mi to.
-</para></question>
-<answer><para>
-Zkuste přehrávat stream s volbou <option>-playlist</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Stáhnul jsem si film přes P2P síť ale nefunguje!
-</para></question>
-<answer><para>
-Váš soubor je poškozený nebo falešný. Pokud jej máte od kámoše a jemu funguje,
-zkuste si porovnat
-<application>md5sum</application> hashe.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!!
-</para></question>
-<answer><para>
-UjistÄ›te se, že máte správnÄ› nainstalovány fonty. Znovu proveÄte kroky v Äásti
-<link linkend="fonts-osd">Fonty a OSD</link> sekce instalace.
-Pokud používáte TrueType fonty, ověřte zda máte nainstalovánu
-<systemitem class="library">FreeType</systemitem> knihovnu.
-Další postup zahrnuje prověření vašich titulků v textovém editoru nebo v jiných
-pÅ™ehrávaÄích. Také je zkuste pÅ™evézt do jiného formátu.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-ProÄ <application>MPlayer</application> nefunguje na Fedora Core?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ve Fedoře je špatná spolupráce mezi exec-shieldem,
-prelinkem a jakoukoli aplikací používající Windows DLL
-(tak jako <application>MPlayer</application>).
-</para>
-<para>
-Problém je v tom, že exec-shield znáhodní naÄítací adresy vÅ¡ech systémových
-knihoven. Toto znáhodnění nastane v době předlinkování (prelink time)(jednou
-za dva týdny).
-</para>
-<para>
-Když se <application>MPlayer</application> pokouší nahrát Windows DLL, chce ji
-umístit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale již je důležitá
-systémová knihovna, <application>MPlayer</application>
-zhavaruje.
-(Typickým projevem je segmentation fault při pokusu o přehrání
-Windows Media 9 souborů.)
-</para>
-<para>
-Pokud narazíte na tento problém, máte dvě možnosti:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- PoÄkat dva týdny. Možná to bude opÄ›t fungovat.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Přelinkovat všechny knihovny systému s odlišnými prelink
- volbami. Zde jsou instrukce krok za krokem:
- </para>
- <procedure>
- <step><para>
- Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a změňte
- <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> na
- <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
- </para></step>
- <step><para>
- <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
- </para></step>
- <step><para>
- <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
- (To přelinkuje všechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.)
- </para></step>
- <step><para>
- <command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command>
- (Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.)
- </para></step>
- </procedure>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-<application>MPlayer</application> zhavaruje s hláškou
-<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
-nebo
-<screen>MPlayer přerušen signálem 4 v modulu: decode_video</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Nepoužívejte <application>MPlayer</application> na CPU odlišném než na jakém
-byl kompilován, nebo jej rekompilujte s detekcí CPU za běhu
-(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Když zkouším grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divné barvy. V jiných
-programech je to OK.
-</para></question>
-<answer><para>
-Pravděpodobně vaše karta hlásí některé barevné režimy jako podporované,
-i když je nepodporuje. Zkuste to s YUY2 místo výchozího
-YV12 (viz sekci <link linkend="tv-input">TV</link>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Dostávám podivné procentní hodnoty (příliš velké)
-při přehrávání na notebooku.
-</para></question>
-<answer><para>
-To je práce power managementu / systému šetřícímu energií vašeho notebooku
-(BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor vnějšího napájení
-<emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku. Můžete také
-zkusit zda vám pomůže
-<ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
-(rozhraní k SpeedStep pro Linux).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Synchronizace zvuku a videa se úplně rozpadne když spustím
-<application>MPlayer</application> jako
-<systemitem class="username">root</systemitem> na notebooku.
-Když jej spustím jako uživatel, pracuje normálně.
-</para></question>
-<answer><para>
-Toto je opět práce power managementu (viz výš). Zapněte externí napájení
-<emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku, nebo použijte
-volbu <option>-nortc</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-PÅ™i pÅ™ehrávání souboru se zaÄne pÅ™ehrávání zadrhávat a dostanu následující
-hlášení:
-<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
-nebo
-<screen>Detekován špatně prokládaný AVI soubor &ndash; přepínám do režimu -ni...</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Špatně prokládané soubory a volba <option>-cache</option> nejdou moc dohromady.
-Zkuste <option>-nocache</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-driver">
-<title>Potíže video/audio ovaldaÄe (vo/ao)</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Když pÅ™ejdu do celoobrazovkového režimu, dostanu pouze Äerné okraje kolem
-obrazu bez jeho zvětšení na celou obrazovku.
-</para></question>
-<answer><para>
-Vaše výstupní video rozhraní nepodporuje hardwarové škálování a protože
-softwarové Å¡kálování může být neskuteÄnÄ› pomalé, nezapíná jej
-<application>MPlayer</application> automaticky. Pravděpodobně používáte
-rozhraní <systemitem>x11</systemitem> místo <systemitem>xv</systemitem>.
-Zkuste přidat <option>-vo xv</option> do příkazového řádku, nebo si
-najděte v <link linkend="video">sekci video</link> alternativní video
-výstupní rozhraní. Volba <option>-zoom</option>
-explicitně zapne softwarové škálování.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Právě jsem nainstaloval <application>MPlayer</application>. Když chci však
-otevřít video soubor, nastane fatální chyba:
-<screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen>
-nebo
-<screen>
-Selhalo otevření/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhraní.
-</screen>
-Jak mohu vyřašit své problémy?
-</para></question>
-<answer><para>
-Změňte své video výstupní zařízení. Spusťte následující příkaz, abyste
-dostali seznam dostupných video rozhraní:
-<screen>mplayer -vo help</screen>
-Jakmile jste si vybrali správné video výstupní rozhraní, přidejte jej
-do svého konfiguraÄního souboru. PÅ™idejte
-<programlisting>
-vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
-</programlisting>
-do <filename>~/.mplayer/config</filename> a/nebo
-<programlisting>
-vo_driver = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
-</programlisting>
-do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mám problémy s <replaceable>[váš okenní manažer]</replaceable>
-a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 režimy ...
-</para></question>
-<answer><para>
-PÅ™eÄtÄ›te si <link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link> a poÅ¡lete nám
-správné hlášení chyby.
-Rovněž zkuste experimentovat s volbou <option>-fstype</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Zvuk se během přehrávání AVI souboru rozejde s videem.
-</para></question>
-<answer><para>
-Zkuste volbu <option>-bps</option> nebo <option>-nobps</option>. Pokud se to
-nezlepší, pÅ™eÄtÄ›te si
-<link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link>
-a nahrejte soubor na FTP.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Můj poÄítaÄ pÅ™ehrává MS DivX AVI s rozliÅ¡eními ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem
-příliš pomalu.
-Když použiji volbu <option>-nosound</option>, vše je v pořádku (jen bez zvuku).
-</para></question>
-<answer><para>
-Váš poÄítaÄ je příliÅ¡ pomalý, nebo máte vadný ovladaÄ zvukové karty. Prostudujte
-si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemůžete zvýšit výkon.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mohu použít <application>dmix</application> spolu s
-<application>MPlayer</application>em?
-</para></question>
-<answer><para>
-Poté co nastavíte
-<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
-musíte použít <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nemám zvuk při přehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této:
-<screen>
-AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
-audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno
-nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU
-Audio: bez zvuku!!!
-ZaÄínám pÅ™ehrávat...
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Máte spuštěno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat
-zvukový démon, nebo použijte volbu <option>-ao arts</option> nebo
-<option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> použil aRts
-nebo ESD.
-Možná provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrát jaderné moduly pro ALSA
-OSS, nebo naÅ™iÄte použití výstupního rozhraní ALSA pÅ™idáním volby
-<option>-ao alsa</option> do příkazového řádku.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Pokus spustím <application>MPlayer</application> pod KDE, dostanu pouze Äernou
-obrazovku a nic se neděje. Asi po minutě se video spustí.
-</para></question>
-<answer><para>
-Zvukový démon KDE aRts blokuje zvukové zařízení. BuÄ Äekejte až se video spustí,
-nebo zakažte démona aRts v ovládacím centru. Chcete-li použít aRts zvuk,
-nastavte výstup zvuku přes naše nativní aRts zvukové rozhraní
-(<option>-ao arts</option>). Pokud selže, nebo není zakompilováno, zjuste SDL
-(<option>-ao sdl</option>). Ujistěte se však, že vaše SDL umí pracovat s aRts
-zvukem. Další možností je spustit <application>MPlayer</application> s artsdsp.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mám problémy s A/V synchronizací.
-Některé mé AVI hrají dobře, ale některé s dvojnásobnou rychlostí!
-</para></question>
-<answer><para>
-Máte vadnou zvukovou kartu nebo její ovladaÄ. Nejspíš je pevnÄ› nastavena na
-44100Hz a vy se pokoušíte přehrát soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukový filtr
-<systemitem>resample</systemitem>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Když přehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo
-<application>MPlayer</application> havaruje s hláškou:
-<screen>
-DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
-</screen>
-nebo
-<screen>
-DEMUXER: Příliš mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávací paměti!
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-To může mít nÄ›kolik příÄin.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Váš CPU <emphasis>a/nebo</emphasis> video karta <emphasis>a/nebo</emphasis>
-sběrnice je příliš pomalá. <application>MPlayer</application> v tom případě
-vypíše hlášku (a poÄet zahozených snímků rychle narůstá).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Pokud je to AVI, možná je špatně prokládané. Zkuste to obejít
-volbou <option>-ni</option>.
-Nebo může mít Å¡patnou hlaviÄku, v tom případÄ› může pomoci
-<option>-nobps</option> a/nebo <option>-mc 0</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Mnoho FLV souborů bude správně hrát s <option>-correct-pts</option>.
- Naneštěstí <application>MEncoder</application> takovou volbu nemá,
- ale můžete zkusit nastavit <option>-fps</option> na zprávnou hodnotu ruÄnÄ›,
- pokud ji znáte.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-OvladaÄ vaší zvukové karty je vadný.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak se zbavím A/V desynchronizace
-při převíjení v RealMedia proudech?
-</para></question>
-<answer><para>
-<option>-mc 0.1</option> může pomoci.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-dvd">
-<title>Přehrávání DVD</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Což takhle DVD navigace/nabídky?
-</para></question>
-<answer><para>
-<application>MPlayer</application> nepodporuje DVD nabídky díky závažným
-omezením svého návrhu znemožňujícím správné nakládání se stabilními obrázky a
-interaktivním obsahem. Pokud chcete mít své oblíbené nabídky (menu), budete
-muset použít jiný pÅ™ehrávaÄ jako <application>xine</application>,
-<application>vlc</application> nebo <application>Ogle</application>.
-Pokud chcete mít DVD navigaci v <application>MPlayer</application>u, musíte si
-ji naprogramovat, ale uvědomte si, že to bude velká akce.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-NepÅ™ehraji žádná souÄasná DVD od Sony Pictures/BMG.
-</para></question>
-<answer><para>
-To je normální; byli jste podfouknuti a prodali vám uměle defektní disk.
-Jediný způsob, jak přehrávat tato DVD je obcházet špatné bloky na disku
-použitím DVDnav místo mpdvdkit2.
-Toho lze dosáhnout kompilací <application>MPlayer</application>u s podporou
-DVDnav a následně záměnou dvd:// za dvdnav:// na příkazovém řádku.
-DVDnav se zatím vzájemnÄ› vyluÄuje s mpdvdkit2, takže musíte configure skriptu
-předat volbu <option>--disable-mpdvdkit</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Co takhle titulky? Umí je <application>MPlayer</application> zobrazovat?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ano. Viz <link linkend="dvd">kapitola DVD</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows!
-</para></question>
-<answer><para>
-Použijte nástroj
-<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nemohu pÅ™ehrát DVD, MPlayer skonÄí nebo vypíše chyby "Encrypted VOB file!".
-</para></question>
-<answer><para>
-CSS dešifrovací kód nepracuje s některými DVD mechanikami, pokud správně
-nenastavíte kód regionu. Viz odpovÄ›Ä na pÅ™edchozí otázku.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Musím být (setuid) root, abych mohl(a) přehrávat DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ne. AÄkoli musíte mít přísluÅ¡ná práva k souboru DVD zařízení
-(v <filename class="directory">/dev/</filename>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Je možné přehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ano, vyzkoušejte volbu <option>-chapter</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Přehrávání DVD je zdlouhavé!
-</para></question>
-<answer><para>
-Použijte volbu <option>-cache</option> (popsanou v man stránce) a zkuste
-zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocí nástroje <command>hdparm</command>
-(popsaného v <link linkend="drives">CD kapitole</link>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Zkopíroval(a) jsem DVD pomocí vobcopy. Jak jej mohu přehrát/enkódovat
-z harddisku?
-</para></question>
-<answer><para>
-Použijte volbu <option>-dvd-device</option> pro nastavení adresáře, které
-obsahují soubory:
-<screen>
-mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/cesta/do/adresáře</replaceable>
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-
-<qandadiv id="faq-features">
-<title>Požadavky na vlastnosti</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusím převíjet,
-nebo stisknu jakoukoli klávesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje.
-Rád(a) bych převíjel(a) film v pauze.
-</para></question>
-<answer><para>
-Je velmi choulostivé zavést tuto vlastnost bez ztráty A/V synchronizace.
-Všechny pokusy zatím selhaly, ale patche jsou vítány.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Rád(a) bych převíjel(a) o +/- 1 snímek místo o 10 sekund.
-</para></question>
-<answer><para>
-Můžete se posunout o jedno pole vpřed stiskem <keycap>.</keycap>.
-Pokud není film pauzován, zapauzuje se pak (detaily viz man stránka).
-Krokování zpět pravděpodobně nebude v dohledné době implementováno.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-encoding">
-<title>Enkódování</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mohu enkódovat?
-</para></question>
-<answer><para>
-PÅ™eÄtÄ›te si sekci
-<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mohu "nahrát" celý DVD titul do souboru?
-</para></question>
-<answer><para>
-Jakmile jste vybrali svůj titul a ujistili se, že jej lze dobře přehrát
-<application>MPlayer</application>em, použijte volbu <option>-dumpstream</option>.
-Například:
-<screen>
-mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
-</screen>
-nahraje 5. titul z DVD do souboru
-<replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak vytvořím (S)VCD automaticky?
-</para></question>
-<answer><para>
-Zkuste skript <filename>mencvcd.sh</filename> z podadresáře
-<filename class="directory">TOOLS</filename>.
-Pomocí něj můžete enkódovat DVD nebo jiné filmy do VCD
-nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit přímo na CD.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak vytvořím (S)VCD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Novější verze <application>MEncoder</application>u umí přímo generovat
-MPEG-2 soubory, které mohou být použity jako základ pro vytvoření VCD nebo SVCD
-a měly by být přehratelné jak jsou na všech platformách (například pro
-sdílení videa z digitálního kamkodéru se svými poÄítaÄovÄ› negramotnými přáteli).
-Více informací naleznete v sekci
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Použití MEncoderu pro vytvoření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak spojím dva video soubory?
-</para></question>
-<answer><para>
-MPEGy mohou být spojeny do jediného souboru s trochou štěstí přímo.
-Pro AVI soubory můžete využít podporu pro více souborů
-v <application>MEncoder</application>u takto:
-<screen>
-mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> <replaceable>soubor1.avi</replaceable> <replaceable>soubor2.avi</replaceable>
-</screen>
-To však bude pracovat pouze tehdy, mají-li soubory stejné rozlišení a
-používají stejný kodek.
-Také můžete zkusit
-<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> a
-<application>avimerge</application> (souÄást sady nástrojů
-<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládáním?
-</para></question>
-<answer><para>
-Abyste se zbavili nutnosti používat <option>-idx</option> pro zprovoznění
-převíjení v AVI souborech s vadným indexem nebo <option>-ni</option> pro
-přehrávání špatně prokládaných souborů, použijte příkaz
-<screen>
-mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
-</screen>
-který zkopíruje video a audio proudy do nového AVI souboru, pÅ™iÄenž vygeneruje
-správný index a správně uloží data (opraví proklad).
-Tento způsob samozřejmě nedokáže odstranit chyby ve video a/nebo audio proudech.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mohu opravit poměr stran videa v AVI souboru?
-</para></question>
-<answer><para>
-Poměr stran lze opravit díky volbě <application>MEncoder</application>u
-<option>-force-avi-aspect</option>, která přepíše poměr stran uložený
-v AVI OpenDML vprp hlaviÄce. Například:
-<screen>
-mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mohu zálohovat a enkódovat VOB soubor s poÅ¡kozeným zaÄátkem?
-</para></question>
-<answer><para>
-Hlavní problém, když chcete enkódovat VOB soubor, který je poškozen
-<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
-Navíc některé formy ochrany proti kopírování používané na DVD mohou
-být považovány za poškození obsahu.
-</para></footnote>,
-je to, že bude velmi těžké získat enkódovaný soubor s perfektní A/V synchronizací.
-Jedna z možností je vystÅ™ihnout poÅ¡kozenou Äást a enkódovat jen
-Äistou Äást.
-Nejdřív musíte zjistit, kde Äistá Äást zaÄíná:
-<screen>
-mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable>
-</screen>
-Pak můžete vytvoÅ™it nový soubor obsahující pouze bezchybnou Äást:
-<screen>
-dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable>
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI!
-</para></question>
-<answer><para>
-Musíte správně nastavit volbu <option>-sid</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mohu enkódovat pouze některé kapitoly z DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Použijte správně volbu <option>-chapter</option>,
-jako: <option>-chapter 5-7</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Zkouším pracovat s 2GB+ soubory na souborovém systému VFAT. Bude to fungovat?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ne, VFAT nepodporuje 2GB+ soubory.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Co znamenají Äísla na stavovém řádku bÄ›hem enkódování?
-</para></question>
-<answer><para>
-Příklad:
-<screen>
-Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]
-</screen>
-<variablelist>
- <varlistentry>
- <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
- <listitem><para>Äasová znaÄka (pozice) v enkódovaném proudu</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>6612f</systemitem></term>
- <listitem><para>poÄet dokonÄených video snímků</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
- <listitem><para>enkódovaná Äást vstupního proudu</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
- <listitem><para>rychlost enkódování</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
- <listitem><para>odhadovaný Äas potÅ™ebný pro dokonÄení enkódování</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
- <listitem><para>odhadovaná velikost výsledného souboru</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
- <listitem><para>aktuální odchylka datových proudů zvuku a videa</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
- <listitem><para>
- průměrný datový tok videa (v Mb/s) a průměrný datový tok zvuku (v Mb/s)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jakto že je doporuÄený datový tok vypisovaný
-<application>MEncoder</application>em záporný?
-</para></question>
-<answer><para>
-Protože datový tok při kterém enkódujete audio je příliš velký, aby se film
-vešel na jakékoli CD. Ověřte si, že máte dobře nainstalovaný libmp3lame.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protože používá 1000 fps.
-</para></question>
-<answer><para>
-Protože ASF používá variabilní snímkovou rychlost zatímco AVI pevnou, musíte
-ji nastavit ruÄnÄ› pomocí volby <option>-ofps</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak vložím titulky do výstupního souboru?
-</para></question>
-<answer><para>
-Jen přidejte volbu <option>-sub &lt;soubor&gt;</option> (nebo obdobně volbu
-<option>-sid</option>) do příkazového řádku
-<application>MEncoder</application>u.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak zakóduji pouze zvuk z hudebního videa?
-</para></question>
-<answer><para>
-Přímo to není možné, ale můžete zkusit toto (všimněte si
-<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> na konci příkazu
-<command>mplayer</command>):
-<screen>
-mkfifo <replaceable>encode</replaceable>
-mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 &amp;
-lame <replaceable>your_opts</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable>
-rm <replaceable>encode</replaceable>
-</screen>
-Toto vám umožňuje použít jakýkoli enkodér, ne jen <application>LAME</application>,
-jen zaměňte <command>lame</command> svým oblíbeným enkodérem zvuku v příkazu
-výše.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-ProÄ pÅ™ehrávaÄe tÅ™etích stran selhávají pÅ™i pÅ™ehrávání MPEG-4 filmů enkódovaných
-<application>MEncoder</application>em pozdější verze než 1.0pre7?
-</para></question>
-<answer><para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativní knihovna pro
-enkódování MPEG-4, obvykle přibalovaná k <application>MEncoder</application>u,
-nastavovala FourCC na 'DIVX' při enkódování MPEG-4 videí
-(FourCC je AVI znaÄka pro identifikaci software použitého k enkódování a
-zamýšleného software k použití pro dekódování videa).
-To vede mnoho lidí k názoru, že
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-byla enkódovací knihovna DivX, zatímco ve skuteÄnosti je to zcela odliÅ¡ná
-knihovna pro enkódování MPEG-4, která tento standard implementuje mnohem
-lépe, než DivX.
-Takže je novým výchozím FourCC používaným knihovnou
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 'FMP4', ale toto chování
-můžete změnit použitím volby <option>-ffourcc</option> v
-<application>MEncoder</application>u.
-Rovněž můžete změnit FourCC existujících souborů stejným způsobem:
-<screen>
-mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -ffourcc XVID
-</screen>
-Poznamenejme, že takto nastavíte FourCC na XVID spíše než DIVX.
-Toto doporuÄujeme, protože DIVX FourCC znamená DivX4, což je velmi jednoduchý
-MPEG-4 kodek, zatímco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotné MPEG-4 (ASP).
-Takže pokud nastavíte FourCC na DIVX, nekteré špatné softwarové nebo
-hardwarové pÅ™ehrávaÄe si mohou vylámat zuby na pokroÄilýchvlastnostech, které
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporuje, ale DivX
-nikoli; naproti tomu je <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
-blíže <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkÄnosti
-a je podporován vÅ¡emi dobrými pÅ™ehrávaÄi.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mohu enkódovat soubor jen se zvukem?
-</para></question>
-<answer><para>
-Použijte <filename>aconvert.sh</filename> z podadresáře
-<filename class="directory">TOOLS</filename>
-ve zdrojových kódech MPlayeru.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mohu přehrát titulky zabudované v AVI?
-</para></question>
-<answer><para>
-Použijte <filename>avisubdump.c</filename> z podadresáře
-<filename class="directory">TOOLS</filename>, nebo si pÅ™eÄtÄ›te
-<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">tento dokument o extrakci/demultiplexování titulků zabudovaných v OpenDML AVI souborech</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-MPlayer neumí...
-</para></question>
-<answer><para>
-Proberte se podadresářem <filename class="directory">TOOLS</filename>,
-ve kterém naleznete řadu skriptů a udělátek. Dokumentaci k nim naleznete
-v souboru <filename>TOOLS/README</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-</qandaset>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/cs/install.xml b/DOCS/xml/cs/install.xml
deleted file mode 100644
index ba7fe732de..0000000000
--- a/DOCS/xml/cs/install.xml
+++ /dev/null
@@ -1,502 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r24087 -->
-<chapter id="install">
-<title>Instalace</title>
-
-<para>
-Jednoduchý návod na instalaci naleznete v souboru <filename>README</filename>.
-PÅ™eÄtÄ›te si nejprve tento soubor a poté se vraÅ¥te zde pro další podrobnosti.
-</para>
-
-<para>
-V této Äásti vás provedeme procesem kompilace a konfigurace programu
-<application>MPlayer</application>. Není to snadné, ale nemusí to být
-nutně těžké. Pokud zaznamenáte rozdílné chování, než zde popisuji,
-prostudujte si prosím tuto dokumentaci a naleznete své odpovědi.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="softreq">
-<title>Softwarové požadavky</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">binutils</emphasis> &ndash; doporuÄená verze je
- <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gcc</emphasis> &ndash; doporuÄené verze jsou 2.95
- a 3.4+. 2.96 a 3.0.x jsou známy generováním vadného kódu, 3.1 a
- 3.2 měly rovněž problémy, 3.3 jen okrajově. Na PowerPC použijte 4.x.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> &ndash; doporuÄená verze je
- 4.3 a vyšší. Ujistěte se, že máte nainstalovány
- <emphasis role="bold">vývojové (dev) balíÄky</emphasis>,
- jinak to nebude pracovat.
- Ne vždy potřebujete X, některá výstupní video rozhraní pracují i bez nich.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">make</emphasis> &ndash; doporuÄená verze je
- 3.79.x nebo vyšší. Pro sestavení XML dokumentace potřebujete 3.80.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> &ndash; vyžaduje se aspoň
- verze 2.0.9 pro OSD a titulky.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> – volitelnmá, pro podporu zvukového
- výstupu do ALSA. Vyžaduje se aspoň verze 0.9.0rc4.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> –
- vyžadována pro volitelné JPEG video výstupní rozhraní
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libpng</emphasis> –
- vyžadována pro volitelné PNG video výstupní rozhraní
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">directfb</emphasis> – volitelný, 0.9.13 nebo pozdější
- vyžadovaný pro directfb video výstupní rozhraní
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lame</emphasis> &ndash; doporuÄená verze 3.90 a vyšší,
- vyžadovaný pro enkódování MP3 zvuku v <application>MEncoder</application>u.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">zlib</emphasis> &ndash; doporuÄená, nutná pro komprimovanou
- MOV hlaviÄku a podporu PNG.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
- &ndash; volitelná, nutná pro přehrávání RTSP/RTP datových proudů.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu CDDA
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu XMMS
- vstupního pluginu.
- Vyžadujeme aspoň 1.2.7.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu SMB sítí.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="features">
-<title>Vlastnosti</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- RozhodnÄ›te se zda potÅ™ebujete GUI. Pokud ano, pÅ™eÄtÄ›te si pÅ™ed kompilací
- sekci <link linkend="gui">GUI</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud chcete nainstalovat <application>MEncoder</application> (náš skvělý
- vÅ¡estranný enkodér), pÅ™eÄtÄ›te si sekci
- <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud máte V4L kompatibilní <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kartu,
- a přejete si sledovat/grabovat filmy <application>MPlayer</application>em,
- pÅ™eÄtÄ›te si sekci <link linkend="tv-input">TV vstup</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud máte V4L kompatibilní <emphasis role="bold">radio tuner</emphasis>
- kartu a přejete si poslouchat nebo zachytávat zvuk
- <application>MPlayer</application>em,
- pÅ™eÄtÄ›te si sekci <link linkend="radio">radio</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Připravena k použití je podpora pěkného <emphasis role="bold">OSD Menu</emphasis>.
- PÅ™eÄtÄ›te si sekci <link linkend="subosd">OSD menu</link>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
- Pak přeložte <application>MPlayer</application>:
-<screen>
-./configure
-make
-make install
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- V tuto chvíli máte <application>MPlayer</application> připraven k použití.
- Ověřte si, zda nemáte soubor <filename>codecs.conf</filename> v domovském
- adresáři (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) ze staré verze
- <application>MPlayer</application>u. Pokud jej najdete, odstraňte ho.
-</para>
-
-<para>
- Uživatelé Debianu si mohou vyrobit .deb balíÄek, je to velmi jednoduché.
- Jen spusťte binárku
- <screen>fakeroot debian/rules</screen>
- v <application>MPlayer</application>ově kořenovém adresáři. Podrobnosti viz
- <link linkend="debian">BalíÄkování Debianu</link>.
-</para>
-
-<para>
- <emphasis role="bold">Vždy si prostudujte výstup skriptu</emphasis>
- <filename>./configure</filename>, a soubor <filename>config.log</filename>,
- které obsahují informace o tom co bude zakompilováno a co ne. Také můžete
- chtít vidět soubory <filename>config.h</filename> a
- <filename>config.mak</filename>.
- Pokud máte některé knihovny nainstalovány, ale nebyly detekovány skriptem
- <filename>./configure</filename>, pak ověřte, zda máte přísluÅ¡né hlaviÄkové
- soubory
- (obvykle -dev balíÄky) a jejich verze jsou shodné. Soubor
- <filename>config.log</filename> vám obvykle prozradí co vám chybí.
-</para>
-
-<para>
- AÄkoli to není podmínkou, mÄ›li byste mít nainstalovány fonty pro funkci OSD a
- zobrazování titulků. DoporuÄujeme nainstalovat soubor fontu TTF a nařídit
- <application>MPlayer</application>u jej používat.
- Detaily viz sekce <link linkend="subosd">Titulky a OSD</link>.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="gui">
-<title>Chtěli byste GUI?</title>
-
-<para>
- GUI potřebuje GTK 1.2.x nebo GTK 2.0 (není plně GTK, ale panely jsou).
- Skiny jsou uloženy v PNG formátu,
- takže GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
- (a jejich příslušenství, obvykle nazývané
- <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
- a <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) musí být nainstalovány.
- Můžete jej zakompilovat předáním volby <option>--enable-gui</option> skriptu
- <filename>./configure</filename>. Aktivaci GUI režimu pak provedete spuštěním
- binárky <command>gmplayer</command>.
-</para>
-
-<para>
- Protože <application>MPlayer</application> nemá přibalen žádný skin, budete si
- muset nějaký stáhnout abyste mohli používat GUI. Viz naši <ulink
- url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download stránku</ulink>.
- Skiny by měly být rozbaleny do obvyklého systémového adresáře
- (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>),
- nebo do <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>.
- <application>MPlayer</application> ve výchozím stavu hledá v těchto adresářích
- podadresář jménem <filename class="directory">default</filename>, ale
- můžete použít volbu <option>-skin <replaceable>nový_skin</replaceable></option>
- nebo direktivu <literal>skin=nový_skin</literal> konfiguraÄního souboru pro
- použití skinu v adresáři <filename class="directory">*/skins/nový_skin</filename>.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="fonts-osd">
-<title>Fonty a OSD</title>
-
-<para>
-Abyste si mohli užívat OSD a titulků, musíte
-<application>MPlayer</application>u sdělit, který font má použít.
-Může to být jakýkoli TrueType font, nebo speciální bitmapový font.
-TrueType vÅ¡ak doporuÄujeme, jelikož vypadají lépe, mohou být vhodnÄ›
-škálovány na rozměr filmu a lépe si poradí s různými znakovými sadami.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="truetype-fonts">
-<title>TrueType fonty</title>
-
-<para>
-Existují dva způsoby, jak zprovoznit TrueType fonty. První je použít volbu
-<option>-font</option> pro volbu TrueType fontu z příkazového řádku.
-Tato volba bude dobrým kandidátem pro umístÄ›ní do konfiguraÄního
-souboru (detaily viz manuál).
-Druhá je vytvoření symlinku s názvem <filename>subfont.ttf</filename>
-na soubor s vámi vybraným fontem. BuÄ
-<screen>
-ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
-</screen>
-pro každého uživatele zvlášť, nebo systémový:
-<screen>
-ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pokud byl <application>MPlayer</application> kompilován s podporou
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, výše uvedené nebude
-fungovat, místo toho <option>-font</option> oÄekává
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> název fontu
-a jako výchozí bere bezpatkový font. Příklad:
-
-<screen>
-mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Seznam fontů známých
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>u,
-získáte pomocí <command>fc-list</command>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bitmap-fonts">
-<title>bitmapové fonty</title>
-
-<para>
-Pokud se z nějakého důvodu rozhodnete nebo potřebujete použít bitmapové fonty,
-stáhněte si sadu z našich stránek. Můžete si vybrat mezi různými
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO fonty</ulink>
-a několika sadami fontů
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">zaslaných uživateli</ulink>
-v různých znakových sadách.
-</para>
-
-<para>
-Rozbalte stažený archiv do
-<filename class="directory">~/.mplayer</filename> nebo
-<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
-Pak přejmenujte nebo slinkujte jeden z rozbalených adresářů na
-<filename class="directory">font</filename>, například:
-<screen>
-ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font
-</screen>
-<screen>
-ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Fonty by měly mít vhodný <filename>font.desc</filename> soubor,
-který mapuje unicode pozice ve fontu na aktuální znakovou sadu
-textu titulků. Dalším řešením je mít titulky kódované v UTF-8 a použít
-volbu <option>-utf8</option>, nebo pojmenujte soubor s titulky
-stejně jako film a dejte mu příponu <filename>.utf</filename>
-a umístěte jej do adresáře s filmem.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="osdmenu">
-<title>OSD menu</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> má plně uživatelsky definovatelné
-rozhraní OSD Menu (nabídka na obrazovce).
-</para>
-
-<note><para>
-Menu Preferences NENÃ v souÄasnosti IMPLEMENTOVÃNO!
-</para></note>
-
-<orderedlist>
-<title>Instalace</title>
-<listitem><para>
- zkompilujte <application>MPlayer</application> s volbou
- <option>--enable-menu</option>
- předanou do <filename>./configure</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ujistěte se že máte nainstalován OSD font
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- zkopírujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svého
- <filename class="directory">.mplayer</filename> adresáře
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- zkopírujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svého
- <filename class="directory">.mplayer</filename> adresáře, nebo do systémového
- <application>MPlayer</application> konfiguraÄního adresáře (výchozí:
- <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- zkontrolujte a upravte <filename>input.conf</filename>, abyste zapnuli klávesy
- pro pohyb v menu (to je popsáno zde).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- spusťte <application>MPlayer</application> podle následujícího příkladu:
- <screen>mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- stiskněte některou z kláves, kterou jste definovali
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="codec-installation">
-<title>Codec installation</title>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="xvid">
-<title>Xvid</title>
-
-<para>
-<ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> je free software MPEG-4 ASP
-kompatibilní video kodec, jenž má podporu pro dvouprůchodové enkódování a
-plnÄ› podporuje MPEG-4 ASP.
-Poznamenejme, že Xvid není nutný pro dekódování Xvidem enkódovaného videa.
-Jako výchozí je používán <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
-jelikož poskytuje vyšší rychlost.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Instalace <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
-<para>
- Stejně jako většina svobodného software je dostupný ve dvou verzích:
- <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficiálně uvolněné verzi</ulink>
- a verzi CVS.
- V souÄasnosti je CVS verze obvykle dostateÄnÄ› stabilní pro použití, jelikož
- většinou obsahuje opravy chyb, které zůstaly po vydání.
- Zde uvádíme postup pro zprovoznění <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- CVS v <application>MEncoder</application>:
-</para>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>./bootstrap.sh</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>./configure</screen>
- Zde můžete přidat nějaké volby (prostudujte si výstup příkazu
- <command>./configure --help</command>).
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Znovu zkompilujte <application>MPlayer</application> s volbami.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="x264">
-<title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
-
-<para>
-<ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
-is a library for creating H.264 video.
-<application>MPlayer</application> sources are updated whenever
-an <systemitem class="library">x264</systemitem> API change
-occurs, so it is always suggested to use
-<application>MPlayer</application> from Subversion.
-</para>
-
-<para>
-If you have a GIT client installed, the latest x264
-sources can be gotten with this command:
-<screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>
-
-Then build and install in the standard way:
-<screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</screen>
-
-Now rerun <filename>./configure</filename> for
-<application>MPlayer</application> to pick up
-<systemitem class="library">x264</systemitem> support.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="amr">
-<title>AMR kodeky</title>
-
-<para>
-Adaptivní Multi-Rate kodek pro mluvené slovo je používán třetí generací (3G)
-mobilních telefonů.
-ReferenÄní implementace je dostupná od
-<ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
-(zdarma pro osobní použití).
-Pro zapnutí podpory si stáhněte podpůrné knihovny pro
-<ulink url="http://www.penguin.cz/~utx/amr">AMR-NB a AMR-WB</ulink>
-a následujte instrukce na stránce. Potom znovu zkompilujte MPlayer.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-<sect1 id="rtc">
-<title>RTC</title>
-
-<para>
-V <application>MPlayer</application> jsou zabudovány tÅ™i metody Äasování.
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Abyste použili starou metodu</emphasis>, nemusíte dělat
- vůbec nic. Ta používá <systemitem>usleep()</systemitem> pro hlídání
- A/V synchronizace s pÅ™esností +/- 10ms. AÄkoli nÄ›kdy může být synchronizace
- hlídána ještě jemněji.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Kód <emphasis role="bold">nového ÄasovaÄe</emphasis> používá pro tento úÄel RTC
- (hodiny reálného Äasu), protože mají pÅ™esné 1ms ÄasovaÄe.
- Volba <option>-rtc</option> to zapíná, je však nutné vhodně nastavené jádro.
- Pokud používáte jádro 2.4.19pre8 nebo pozdější, můžete nastavit maximální RTC
- kmitoÄet pro normální uživatele pomocí systému souborů
- <systemitem class="systemname">/proc
- </systemitem>. Použijte jeden z těchto dvou příkazů pro zapnutí RTC
- pro obyÄejné uživatele:
- <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
- <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
- Můžete tuto volbu uÄinit trvalou pÅ™idáním druhého příkazu do
- <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
- </para>
- <para>
- Efektivitu nového ÄasovaÄe uvidíte na stavovém řádku.
- Funkce power managementu některých notebookových BIOSů s speedstep procesory
- špatně komunikují s RTC. Audio a video se mohou rozejít. Zdá se že pomáhá
- připojení vnějšího napájení před zapnutím notebooku.
- V některých hardwarových kombinacích (zjištěno během používání ne-DMA DVD
- mechaniky na ALi1541 boardu) způsobuje použití RTC Äasování trhavé pÅ™ehrávání.
- Pak doporuÄujeme
- použít třetí metodu.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">TÅ™etí kód ÄasovaÄe</emphasis> se zapíná volbou
- <option>-softsleep</option>. Je stejně efektní jako RTC, ale nepoužívá RTC.
- Na druhou stranu více zatěžuje CPU.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/cs/mencoder.xml b/DOCS/xml/cs/mencoder.xml
deleted file mode 100644
index 3b3ff87f3c..0000000000
--- a/DOCS/xml/cs/mencoder.xml
+++ /dev/null
@@ -1,776 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r24342 -->
-<chapter id="mencoder">
-<title>Základní použití <application>MEncoder</application>u</title>
-
-<para>
-Úplný seznam dostupných voleb a příkladů pro <application>MEncoder</application>
-naleznete v man stránce. Řadu užiteÄných příkladů a podrobných návodů pro
-použití mnoha enkódovacích voleb naleznete v
-<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkódování</ulink>, které
-byly získány z několika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte archivy
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mencoder-users/">zde</ulink>,
-hlavně pro starší věci a také
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">zde</ulink>
-chcete-li bohatost diskusí o všech aspektech a problémech vztažených
-k enkódování <application>MEncoder</application>em.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
-<title>Výběr kodeků a nosných formátů</title>
-
-<para>
-Audio a video kodeky pro enkódování jsou vybírány příslušnými
-volbami <option>-oac</option> a <option>-ovc</option>.
-Napište například:
-<screen>mencoder -ovc help</screen>
-pro seznam video kodeků podporovaných verzí programu
-<application>MEncoder</application> na vaÅ¡em poÄítaÄi.
-Dostupné jsou následující možnosti:
-</para>
-
-<para>
-Audio (zvukové) kodeky:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mp3lame</entry>
- <entry>Enkóduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocí LAME</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>Použije se některý z
- <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audio kodeků</link>
- </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>faac</entry>
- <entry>FAAC AAC audio enkodér</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>toolame</entry>
- <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>twolame</entry>
- <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2 založený na tooLAME</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm</entry>
- <entry>Nekomprimovaný PCM zvuk</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované vzorky</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Video kodeky:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>Použije se některý z
- <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> video kodeků</link>
- </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>xvid</entry>
- <entry>XviD, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) kodek</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>x264</entry>
- <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), alias H.264 kodek</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>nuv</entry>
- <entry>nuppel video, používaný některými realtime aplikacemi</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>raw</entry>
- <entry>Nekomprimované videosnímky</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované snímky</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>frameno</entry>
- <entry>Použité pro 3-průchodové enkódování (nedoporuÄujeme)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Výstupní nosný formát je vybírán volbou <option>-of</option>.
-Zadejte:
-<screen>mencoder -of help</screen>
-pro seznam všech nosných formátů podporovaných verzí
-<application>MEncoder</application>u na vaÅ¡em poÄítaÄi.
-Dostupné jsou následující možnosti:
-</para>
-
-<para>
-Nosné formáty:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Název nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>lavf</entry>
- <entry>Jeden z nosných formátů podporovaných
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>Audio-Video Interleaved (Prokládané audio s videem)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg</entry>
- <entry>MPEG-1 a MPEG-2 PS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rawvideo</entry>
- <entry>surový (raw) video datový proud (žádný muxing &ndash; pouze jeden
- video proud)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rawaudio</entry>
- <entry>surový (raw) audio datový proud (žádný muxing &ndash; pouze jeden
- audio proud)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-Nosný formát AVI je nativním nosným formátem
-<application>MEncoder</application>u, což znamená, že je tím, který je nejlépe
-zpracován a pro nějž byl <application>MEncoder</application>
-navržen.
-Jak bylo zmíněno, ostatní nosné formáty jsou použitelné, ale můžete
-při jejich použití narazit na problémy.
-</para>
-
-<para>
-Nosné formáty <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
-</para>
-
-<para>
-Pokud jste si zvolili <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
-pro provádění muxování výstupního souboru (pomocí <option>-of lavf</option>),
-přísluÅ¡ný nosný formát bude urÄen z přípony výstupního souboru.
-Můžete vynutit urÄitý nosný formát pomocí parametru <option>format</option>
-knihovny <systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead><row>
-<entry>Název <systemitem class="library">libavformat</systemitem> nosného formátu</entry><entry>Popis</entry>
-</row></thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mpg</entry>
- <entry>MPEG-1 a MPEG-2 PS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asf</entry>
- <entry>Advanced Streaming Format</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>Audio-Video Interleaved</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wav</entry>
- <entry>Waveform Audio</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>swf</entry>
- <entry>Macromedia Flash</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flv</entry>
- <entry>Macromedia Flash video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rm</entry>
- <entry>RealMedia</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>au</entry>
- <entry>SUN AU</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>nut</entry>
- <entry>otevÅ™ený nosný formát NUT (experimentální a dosud nesluÄitelný se specifikací)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mov</entry>
- <entry>QuickTime</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mp4</entry>
- <entry>formát MPEG-4</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dv</entry>
- <entry>Sony Digital Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mkv</entry>
- <entry>Otevřený nosný audio/video formát Matroska</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-Jak vidíte, <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
-umožňuje <application>MEncoder</application>u muxovat do velkého množství
-nosných formátů.
-NaneÅ¡tÄ›stí, jelikož <application>MEncoder</application> nebyl od poÄátku
-navržen pro podporu jiných nosných formátů než AVI, měli byste být
-paranoidní ve vztahu k výstupnímu souboru.
-Ověřte si prosím pro jistotu, že audio/video synchronizace je OK
-a soubor lze správnÄ› pÅ™ehrát i jinými pÅ™ehrávaÄi, než
-<application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<example id="encode_to_macromedia_flash_format">
-<title>Enkódování do formátu Macromedia Flash</title>
-<para>
-VytvoÅ™ení Macromedia Flash videa vhodného pro pÅ™ehrávání ve webovém prohlížeÄi
-pomocí Macromedia Flash pluginu:
-<screen>
-mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.flv</replaceable> -of lavf \
- -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3
-</screen>
-</para>
-</example>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
-<title>Výběr vstupního souboru nebo zařízení</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> umí enkódovat ze souborů nebo přímo z
-DVD Äi VCD disku.
-Vložte na příkazovém řádku jméno souboru pro enkódování souboru,
-nebo <option>dvd://</option><replaceable>Äíslo_titulu</replaceable> nebo
-<option>vcd://</option><replaceable>Äíslo_stopy</replaceable> pro enkódování
-DVD titulu Äi VCD stopy.
-Máte-li již zkopírováno DVD na hard disk (k tomu můžete použít nástroj jako
-<application>dvdbackup</application>, dostupný na mnoha systémech),
-a chcete enkódovat z kopie, měli byste i zde použít syntaxi
-<option>dvd://</option> ve spojení s volbou <option>-dvd-device</option>
-následovanou cestou do kořenového adresáře skopírovaného DVD.
-
-Volby <option>-dvd-device</option> a <option>-cdrom-device</option>
-lze rovněž použít k přenastavení cest k souborům zařízení pro přímé
-Ätení disků, pokud výchozí
-<filename>/dev/dvd</filename> a <filename>/dev/cdrom</filename> na vašem
-systému nepracují.
-</para>
-
-<para>
-Enkódujete-li z DVD, je Äasto vhodné vybrat kapitolu nebo rozsah
-kapitol k enkódování.
-Pro tento úÄel můžete použít volbu <option>-chapter</option>.
-Například s volbou <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
-se budou z DVD enkódovat pouze kapitoly 1 až 4.
-To se zvlášť hodí, pokud budete enkódovat film na velikost 1400 MB
-urÄený pro dvÄ› CD, jelikož budete mít jistotu, že zlom nastane pÅ™esnÄ›
-na hranici kapitol místo uprostřed scény.
-</para>
-
-<para>
-Pokud máte podporovanou TV zachytávací kartu, můžete rovněž enkódovat ze
-zařízení TV vstupu.
-Použijte <option>tv://</option><replaceable>Äíslo_kanálu</replaceable> jako
-jméno souboru a volbu <option>-tv</option> pro konfiguraci různých nastavení
-zachytávání.
-Vstup z DVB pracuje obdobnÄ›.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg4">
-<title>Dvouprůchodové enkódování MPEG-4 ("DivX")</title>
-
-<para>
-Název vychází z faktu, že soubor je enkódován <emphasis>dvakrát</emphasis>.
-První enkódování (dubbed pass) vytvoří doÄasné soubory
-(<filename>*.log</filename>) velikosti několika megabajtů, které zatím nemažte
-(můžete smazat AVI, nebo raději žádné nevytvářejte a přesměrujte je do
-<filename>/dev/null</filename>).
-Ve druhém průchodu je vytvořen dvouprůchodový výstupní
-soubor s použitím řízení datového toku z doÄasných souborů. Výsledný soubor
-bude mít lepší kvalitu obrazu. Pokud jste o tom teÄ slyÅ¡eli poprvé, mÄ›li byste
-si prostudovat některé návody dostupné na netu.
-</para>
-
-<example id="copy_audio_track">
-<title>Kopírování zvukové stopy</title>
-<para>
-Dvouprůchodové enkódování druhé stopy z DVD do MPEG-4 ("DivX")
-AVI zatímco se zvuk pouze zkopíruje.
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-
-<example id="encode_audio_track">
-<title>Enkódování zvukové stopy</title>
-<para>
-Dvouprůchodové enkódování DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI a souÄasnÄ›
-enkódování zvukové stopy do MP3.
-PÅ™i této metodÄ› buÄte opatrní, jelikož v nÄ›kterých případech může vést k rozjetí
-zvuku s videem.
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
-<title>Enkódovánído video formátu Sony PSP</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> podporuje enkódování do Sony PSP video
-formátu, ale mohou se lišit, v závislosti na revizi PSP softwaru, s tím
-spojená omezení.
-Budete-li respektovat následující omezení, neměli byste narazit na potíže:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Datový tok</emphasis>: by nemÄ›l pÅ™ekroÄit 1500kbps,
- ale poslední verze podporovaly prakticky jakýkoli datový tok pokud hlaviÄka
- tvrdí, že není příliš vysoký.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Rozměry</emphasis>: šířka a výška PSP videa
- by měly být násobky 16 a výsledek šířka * výška musí
- být &lt;= 64000.
- Za urÄitých okolností může být možné, aby PSP hrál i ve vyšším rozliÅ¡ení.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: jeho vzorkovací kmitoÄet by mÄ›l být 24kHz
- pro videa MPEG-4 a 48kHz pro H.264.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<example id="encode_for_psp">
-<title>Enkódování do PSP</title>
-<para>
-<screen>
-mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -oac lavc \
- -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=libfaac \
- -of lavf -lavfopts format=psp \
- <replaceable>vstupní.video</replaceable> -o <replaceable>výstupní.psp</replaceable>
-</screen>
-Poznamenejme, že můžete nastavit jméno videa pomocí
-<option>-info name=<replaceable>JménoFilmu</replaceable></option>.
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg">
-<title>Enkódování do MPEG formátu</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> umí vytvořit výstupní soubor formátu
-MPEG (MPEG-PS).
-Pokud používáte MPEG-1 nebo MPEG-2 video, obvykle je to proto, že enkódujete
-pro omezený formát jako je SVCD, VCD nebo DVD.
-Konkrétní požadavky těchto formátů jsou objasněny v sekci
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">návod pro vytvoření VCD a DVD</link>.
-</para>
-
-<para>
-Výstupní souborový formát <application>MEncoder</application>u změníte použitím
-volby <option>-of mpeg</option>.
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
-Příklad:
-<screen>
-mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \
- -oac copy <replaceable>ostatní_volby</replaceable> -o <replaceable>výstupní.mpg</replaceable>
-</screen>
-Vytvoření MPEG-1 souboru vhodného pro přehrávání na systémech s minimální
-podporou multimédií, jako je výchozí instalace Windows:
-<screen>
-mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
- -o <replaceable>výstupní.mpg</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
-</screen>
-To samé, ale použijeme <systemitem class="library">libavformat</systemitem> MPEG muxer:
-<screen>
-mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
- -lavfopts format=mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><title>Tip:</title>
-<para>
-Pokud vás z nějakého důvodu neuspokojí kvalita videa z druhého průchodu,
-můžete znovu spustit enkódování videa s jiným cílovým datovým tokem, s tím,
-že máte uložen soubor se statistikami z předchozího průchodu.
-To je možné proto, že cílem statistického souboru je především zaznamenat
-komplexitu každého snímku, která příliš nezávisí na datovém toku.
-PovÅ¡imnÄ›te si, že aÄkoli nejvyšší kvality dosáhnete pokud vÅ¡echny
-průchody poběží při stejném datovém toku, tak se výsledek příliš neliší.
-</para>
-</note>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-rescale">
-<title>Škálování (změna velikosti) filmů</title>
-
-<para>
-Často potřebujeme změnit velikost obrázků ve filmu a to z mnoha důvodů: zmenšení
-souboru, zátěže sítě atd. Mnoho lidí dokonce mění velikost při převodu DVD nebo
-SVCD do DivX AVI. Pokud si pÅ™ejete video pÅ™eÅ¡kálovat, pÅ™eÄtÄ›te si sekci
-<link linkend="aspect">Zachování poměru stran</link>.
-</para>
-
-<para>
-Samotný proces škálování je prováděn video filtrem <literal>scale</literal>:
-<option>-vf scale=<replaceable>šířka</replaceable>:<replaceable>výška</replaceable></option>.
-Jeho kvalita může být nastavena volbou <option>-sws</option>.
-Pokud ji neuvedete, <application>MEncoder</application> použije 2: bikubickou.
-</para>
-
-<para>
-Použití:
-<screen>
-mencoder <replaceable>vstup.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
- -vf scale=640:480 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
-<title>Proudové kopírování</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> může zpracovat vstupní datové proudy dvěma
-způsoby:
-<emphasis role="bold">enkóduje</emphasis> je, nebo je
-<emphasis role="bold">kopíruje</emphasis>. Tato Äást je o
-<emphasis role="bold">kopírování</emphasis>.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Video proud</emphasis> (volba <option>-ovc copy</option>):
- můžete dělat pěkné věci :) Jako umístění (nikoli konverze!) FLI nebo VIVO nebo
- MPEG-1 videa do AVI souboru! Samozřejmě takové soubory přehraje pouze
- <application>MPlayer</application> :) A proto to nejspíš nemá žádnou rozumnou
- hodnotu. A teÄ vážnÄ›: kopírování video proudu může být užiteÄné například
- tehdy, když má být enkódován pouze zvuk (např. nekomprimovaný PCM do MP3).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Audio proud</emphasis> (volba <option>-oac copy</option>):
- jednoduché. Je možné vzít externí zvukový soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat
- jej do výstupního proudu. K tomu použijte volbu
- <option>-audiofile <replaceable>soubor</replaceable></option>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Použití <option>-oac copy</option> pro kopírování z jednoho nosného fomátu
-do jiného může vyžadovat použití <option>-fafmttag</option> pro zachování
-příznaku formátu zvuku původního souboru.
-Například pokud konvertujete NSV soubor s AAC zvukem do nosného formátu AVI,
-bude příznak formátu zvuku nesprávný a bude jej nutno změnit.
-Seznam příznaků audio formátu naleznete v souboru
-<filename>codecs.conf</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Příklad:
-<screen>
-mencoder <replaceable>vstupní.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>Enkódování z množství vstupních obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, atd.)</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> je schopen vytvořit film z jednoho nebo více
-JPEG, PNG nebo TGA souborů. Pomocí jednoduchého snímkového kopírování může
-vytvořit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) nebo MTGA (Motion TGA) soubory.
-</para>
-
-<orderedlist>
-<title>Vysvětlení procesu:</title>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> <emphasis>dekóduje</emphasis> vstupní
- soubor(y) pomocí knihovny <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>
- (když dekóduje PNG, použije <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Potom <application>MEncoder</application> nakrmí dekódovaný snímek do
- zvoleného video kompresoru (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, atd.).
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<formalpara>
-<title>Příklady</title>
-<para>
-Vysvětlení volby <option>-mf</option> je v man stránce.
-
-<informalexample>
-<para>
-Vytvoření MPEG-4 souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním adresáři:
-<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Vytvoření MPEG-4 souboru z některých JPEG souborů v aktuálním adresáři:
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>snímek001.jpg,snímek002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Vytvoření MPEG-4 souboru ze seznamu vyjmenovaných JPEG souborů
-(seznam.txt v aktuálním adresáři obsahuje seznam souborů k použití
-jako zdroj, každý soubor na samostatném řádku):
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>@seznam.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-Můžete kombinovat různé typy, bez ohledu na metodu, kterou používáte
-&ndash; individuální jména souborů, žolíky nebo soubor se seznamem &ndash; pÅ™iÄemž
-musí mít přirozeně stejné rozměry.
-Takže můžete např. vzít úvodní snímek z PNG souboru
-a pak vložit slideshow z JPEG fotek.
-
-<informalexample>
-<para>
-Vytvoření Motion JPEG (MJPEG) souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním
-adresáři:
-<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Vytvoření nekomprimovaného souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři:
-<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><para>
-Šířka musí být celé Äíslo násobek 4, to je dáno omezením RAW RGB AVI
-formátu.
-</para></note>
-
-<informalexample>
-<para>
-Vytvoření Motion PNG (MPNG) souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři:
-<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Vytvoření Motion TGA (MTGA) souboru ze všech TGA souborů v aktuálním adresáři:
-<screen>
-mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-extractsub">
-<title>Extrakce DVD titulků do VOBsub souboru</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> je schopen vyextrahovat titulky z DVD do
-VOBsub formátovaných souborů. Ty sestávají ze dvou souborů zakonÄených
-<filename>.idx</filename> a <filename>.sub</filename> a jsou obvykle zabaleny
-v jediném <filename>.rar</filename> archivu.
-<application>MPlayer</application> je umí přehrávat s pomocí voleb
-<option>-vobsub</option> a <option>-vobsubid</option>.
-</para>
-
-<para>
-Zadejte základní jméno (Äili bez přípony <filename>.idx</filename> nebo
-<filename>.sub</filename>) výstupních souborů pomocí volby
-<option>-vobsubout</option> a index pro tyto titulky ve zbývajících souborech
-pomocí <option>-vobsuboutindex</option>.
-</para>
-
-<para>
-Pokud není vstup z DVD, měli byste použít <option>-ifo</option> pro indikaci
-<filename>.ifo</filename> souboru nutného k vytvoření výsledného
-<filename>.idx</filename> souboru.
-</para>
-
-<para>
-Pokud vstup není z DVD a nemáte <filename>.ifo</filename> soubor, budete muset
-použít volbu <option>-vobsubid</option> k nastavení, pro které id jazyka se má
-vytvořit <filename>.idx</filename> soubor.
-</para>
-
-<para>
-Každým spuštěním se přidají běžící titulky pokud soubory <filename>.idx</filename>
-a <filename>.sub</filename> již existují. Takže byste je měli všechny odstranit
-dříve než zaÄnete.
-</para>
-
-<example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
-<title>Kopírování dvojích titulků z DVD během dvouprůchodového enkódování</title>
-<screen>
-rm <replaceable>titulky.idx</replaceable> <replaceable>titulky.sub</replaceable>
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
---></screen>
-</example>
-
-<example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
-<title>Kopírování francouzských titulků z MPEG souboru</title>
-<screen>
-rm <replaceable>titulky.idx</replaceable> <replaceable>titulky.sub</replaceable>
-mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 0 \
- -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
-</screen>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="aspect">
-<title>Zachování poměru stran</title>
-
-<para>
-DVD a SVCD (Äili MPEG-1/2) soubory obsahují hodnotu pomÄ›ru stran,
-popisující, jak by mÄ›l pÅ™ehrávaÄ Å¡kálovat video proud, takže lidé nebudou mít
-šišaté hlavy (př.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Pokud ovšem enkódujeme do AVI
-(DivX) souborů, mÄ›jte na pamÄ›ti, že AVI hlaviÄky neukládají tuto hodnotu.
-PÅ™eÅ¡kálování videa je odporné a ÄasovÄ› nároÄné, takže musí být lepší způsob!
-</para>
-
-<para>A zde jej máte</para>
-
-<para>
-MPEG-4 má unikátní vlastnost: video proud může obsahovat svůj požadovaný poměr
-stran. Ano, přesně jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. Naneštěstí kromě
-<application>MPlayer</application>u jen málo video pÅ™ehrávaÄů podporuje
-tento atribut MPEG-4.
-</para>
-
-<para>
-Tato vlastnost může být použita pouze s kodekem <systemitem>mpeg4</systemitem> z
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u.
-MÄ›jte na pamÄ›ti: aÄkoli
-<application>MPlayer</application> korektně přehraje vytvořený soubor, ostatní
-pÅ™ehrávaÄe použijí Å¡patný pomÄ›r stran.
-</para>
-
-<para>
-Opravdu byste mÄ›li oříznout Äerné okraje nad a pod filmem.
-Nastudujte si použití filtrů <systemitem>cropdetect</systemitem> a
-<systemitem>crop</systemitem> v man stránce.
-</para>
-
-<para>
-Použití
-<screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/cs/ports.xml b/DOCS/xml/cs/ports.xml
deleted file mode 100644
index 2f94479b4d..0000000000
--- a/DOCS/xml/cs/ports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,887 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r24327 -->
-<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
-<title>Porty</title>
-
-<sect1 id="linux">
-<title>Linux</title>
-
-<para>
-Hlavní vývojovou platformou je Linux na x86, aÄkoli
-<application>MPlayer</application> pracuje na mnoha jiných portech Linuxu.
-Binární balíÄky <application>MPlayer</application>u jsou dostupné z nÄ›kolika
-zdrojů.
-NicménÄ› <emphasis role="bold">není žádný z tÄ›chto balíÄků podporován</emphasis>.
-Hlaste tedy problémy jejich autorům, nikoli nám.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="debian">
-<title>VytvoÅ™ení balíÄku pro Debian</title>
-
-<para>
-Pro vytvoÅ™ení balíÄku pro Debian spusÅ¥te následující příkaz v adresáři se
-zdrojovým kódem <application>MPlayer</application>u:
-
-<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-Pokud chcete předat nějaké volby pro configure, můžete nastavit proměnnou
-prostředí <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>. Například, pokud chcete GUI a
-podporu OSD menu, měli byste použít:
-
-<screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-Rovněž můžete předat některé proměnné do Makefile. Například, pokud chcete
-kompilovat pomocí gcc 3.4 i v případě, že to není výchozí kompilátor:
-
-<screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-K vyÄistÄ›ní zdrojového stromu spusÅ¥te následující příkaz:
-
-<screen>fakeroot debian/rules clean</screen>
-
-Jako root můžete nainstalovat <filename>.deb</filename> balíÄek obvyklým
-způsobem:
-
-<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>version</replaceable>.deb</screen>
-</para>
-
-<para>
-Christian Marillat vytvářel jistou dobu neoficiální Debianí balíÄky
-<application>MPlayer</application>u, <application>MEncoder</application>u a
-našich binárních balíků s kodeky, můžete si je stáhnout (apt-get) z
-<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jeho domácí stránky</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="rpm">
-<title>Balení RPM</title>
-
-<para>
-Dominik Mierzejewski udržuje oficiální RPM balíÄky
-<application>MPlayer</application>u pro Fedora Core. Ty jsou dostupné
-z <ulink url="http://rpm.livna.org/">repozitáře</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-RPM balíÄky pro Mandrake/Mandriva jsou dostupné z
-<ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>.
-SuSE zaÅ™adilo do své distribuce zmrzaÄenou verzi
-<application>MPlayer</application>u. V posledních verzích ji odstranili. FunkÄní
-RPM naleznete na
-<ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="arm">
-<title>ARM</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> pracuje na Linuxových PDA s ARM CPU např.
-Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. Nejjednodušší způsob jak si opatřit
-<application>MPlayer</application> je, stáhnout si jej z některého
-<ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> balíÄkového kanálu.
-Pokud si jej chcete skompilovat sami, měli byste nahlédnout do adresáře
-<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink>
-a
-<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
-v buildroot OpenZaurus distribuce. Zde mají vždy poslední Makefile a patche používané
-pro sestavení SVN verze <application>MPlayer</application>u.
-Pokud potřebujete GUI rozhraní, můžete použít xmms-embedded.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bsd">
-<title>*BSD</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> běží na všech známých BSD verzích.
-Existují portované/pkgsrc/fink/atd verze
-<application>MPlayer</application>u, které lze pravděpodobně snadněji použít,
-než naše surové zdrojové kódy.
-</para>
-
-<para>
-K sestavení <application>MPlayer</application>u budete potřebovat GNU make
-(gmake - nativní BSD make nebude pracovat) a souÄasnou verzi binutils.
-</para>
-
-<para>
-Pokud si <application>MPlayer</application> stěžuje, že nemůže najít
-<filename>/dev/cdrom</filename> nebo <filename>/dev/dvd</filename>,
-vytvořte příslušný symbolický link:
-<screen>ln -s /dev/<replaceable>vaše_cdrom_zařízení</replaceable> /dev/cdrom</screen>
-</para>
-
-<para>
-Chcete-li používat Win32 DLL v <application>MPlayer</application>u, budete muset
-rekompilovat jádro s volbou "<envar>USER_LDT</envar>"
-(pokud nepoužíváte FreeBSD-CURRENT, kde je to výchozí).
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="freebsd">
-<title>FreeBSD</title>
-
-<para>
-Pokud váš procesor má SSE, rekompilujte jádro s
-"<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" (vyžaduje FreeBSD-STABLE nebo patche
-do jádra).
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="openbsd">
-<title>OpenBSD</title>
-
-<para>
-Vzhledem k omezením v různých verzích gas (GNU assembleru &ndash; pozn. překl.)
-(relokace vs MMX), budete muset kompilovat ve dvou krocích:
-Nejprve se ujistěte že je nenativní as jako první ve vaší <envar>$PATH</envar>
-a proveÄte <command>gmake -k</command>, pak zajistÄ›te, aby se použila nativní
-verze a proveÄte <command>gmake</command>.
-</para>
-
-<para>
-Od OpenBSD 3.4 není již výše uvedená metoda potřeba.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="darwin">
-<title>Darwin</title>
-
-<para>
-Viz sekce <link linkend="macos">Mac OS</link>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="unix">
-<title>KomerÄní Unix</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> byl portován na mnoho komerÄních variant
-Unixu. Jelikož vývojová prostředí na těchto systémech bývají odlišná od těch
-na svobodných Unixech, budete muset provést ruÄní úpravy, aby se kompilace
-povedla.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="solaris">
-<title>Solaris</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> by měl běžet na Solarisu 2.6 nebo novějším.
-Použijte SUN audio rozhraní pomocí volby <option>-ao sun</option> pro přehrávání
-zvuku.
-</para>
-
-<para>
-Na <emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis>ích,
-<application>MPlayer</application> využívá jejich rozšíření
-<emphasis role="bold">VIS</emphasis>
-(ekvivalentní MMX), zatím jen v
-<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>,
-<systemitem class="library">libvo</systemitem>
-a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, ale nikoli v
-<systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Můžete přehrávat VOB soubor
-na 400MHz CPU. Budete k tomu potřebovat nainstalovanou
-<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>.
-</para>
-
-<para><emphasis role="bold">Caveat:</emphasis></para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>Podpora <emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> je
-<emphasis role="bold">v souÄasnosti vypnutá</emphasis> ve výchozím nastavení
-<application>MPlayer</application>u kvůli chybovosti. Uživatelé SPARCu
-překládající MPlayer s podporou mediaLib hlásili tlustý zelený pruh
-v libavcodecem enkódovaném a dekódovaném videu. Pokud chcete, můžete si ji
-zapnout:
-<screen>./configure --enable-mlib</screen>
-DÄ›láte to na vlastní nebezpeÄí. Uživatelé x86 by
-<emphasis role="bold">nikdy</emphasis> neměli používat mediaLib, jelikož
-vede k velmi slabému výkonu MPlayeru.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Pro kompilaci balíku budete potřebovat GNU <application>make</application>
-(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), jelikož
-nativní make Solarisu nebude pracovat. Typickou chybou kompilace s make
-Solarisu namísto GNU make je:
-<screen>
-% /usr/ccs/bin/make
-make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Na Solarisu SPARC, potřebujete GNU C/C++ Compiler; nezáleží na tom, zda je
-GNU C/C++ compiler konfigurován s nebo bez GNU assembleru.
-</para>
-
-<para>
-Na Solarisu x86, potřebujete GNU assembler a GNU C/C++ compiler,
-konfigurovaný pro použití GNU assembleru! Kód <application>MPlayer</application>u
-na platformě x86 intenzivně používá MMX, SSE a 3DNOW! instrukce,
-které nemůže být kompilovány Sun assemblerem
-<filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Skript <filename>configure</filename> zkouší zjistit, který assembler je použitý
-vaším příkazem "gcc" (v případě že autodetekce selže, použijte volbu
-<option>--as=<replaceable>/kdekoli/máte/nainstalován/gnu-as</replaceable></option>
-pro nastavení <filename>configure</filename> skriptu tak, aby našel GNU
-"as" na vašem systému).
-</para>
-
-<para>Řešení běžných potíží:</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Chybová zpráva z <filename>configure</filename> na systému Solaris x86
- s použitím GCC bez GNU assembleru:
- <screen>
-% configure
-...
-Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
-Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...<!--
- --></screen>
- (Řešení: Nainstalujte a použijte gcc konfigurovaný s
- <option>--with-as=gas</option>)
-</para>
-
-<para>
-Typická chyba, kterou dostanete při kompilaci pomocí GNU C kompilátoru, který
-nepoužívá GNU as:
-<screen>
-% gmake
-...
-gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
- -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
-Assembler: mplayer.c
-"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
-"(stdin)", line 3567 : Syntax error
-... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
-</screen>
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- <application>MPlayer</application> může zhavarovat (segfault),
- pokud dekódujete nebo enkódujete video používající win32 kodeky:
-<screen>
-...
-Trying to force audio codec driver family acm...
-Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
-sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
-Couldn't install fs segment, expect segfault
-
-
-MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
-...<!--
- --></screen>
- To díky změně na sysi86() ve verzích Solaris 10 a před-Solaris
- Nevada b31. V Solaris Nevada b32 to bylo opraveno;
- Sun však ještě musí portovat opravu do Solaris 10. MPlayer
- Project upozornil Sun na tento problém a záplata pro Solaris 10
- je v souÄasnosti rozpracována. Více informací o této chybÄ› naleznete
- na:
- <ulink
- url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-Díky chybám v Solarisu 8,
-nemůžete přehrávat DVD disky větší než 4 GB:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- OvladaÄ sd(7D) na Solarisu 8 x86 má chybu v přístupu k diskovému bloku >4GB
- na zařízeních, které mají logical blocksize != DEV_BSIZE (Äili CD-ROM a DVD média).
- Díky 32Bit int overflow, dostanete přístupovou diskovou adresu modulo 4GB
- (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
- Tento problém neexistuje ve SPARC verzi Solarisu 8.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Podobná chyba je i v kódu systému souborů hsfs(7FS) (AKA ISO9660),
- hsfs nemusí podporovat oddíly/disky větší než 4GB, ke všem datům je přistupováno
- modulo 4GB
- (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
- Problém hsfs může být odstraněn nainstalováním
- patche 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="hp-ux">
-<title>HP-UX</title>
-
-<para>
-Joe Page hostuje podrobné HP-UX <application>MPlayer</application>
-<ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOWTO</ulink>
-od Martina Ganssera na jeho domácí stránce. Podle těchto instrukcí by kompilace
-měla proběhnout bez potíží. Následující informace jsou vytaženy ze zmíněného
-HOWTO.
-</para>
-
-<para>
-Potřebujete GCC 3.4.0 nebo pozdější, GNU make 3.80 nebo pozdější a SDL 1.2.7 nebo pozdější.
-HP cc nevytvoří funkÄní program, pÅ™edchozí verze GCC jsou chybové.
-Pro funkci OpenGL musíte nainstalovat Mesa a video rozhraní gl a gl2 by měly
-pracovat. Jejich rychlost však může být velmi malá, podle rychlosti CPU.
-Dobrou náhradou za spíše slabý nativní HP-UX systém je GNU esound.
-</para>
-
-<para>
-Vytvořte DVD zařízení průzkumem SCSI pomocí:
-
-<screen>
-# ioscan -fn
-
-Class I H/W Path Driver S/W State H/W Type Description
-...
-ext_bus 1 8/16/5 c720 CLAIMED INTERFACE Built-in SCSI
-target 3 8/16/5.2 tgt CLAIMED DEVICE
-disk 4 8/16/5.<emphasis role="bold">2</emphasis>.<emphasis role="bold">0</emphasis> sdisk CLAIMED DEVICE <emphasis role="bold">PIONEER DVD-ROM DVD-305</emphasis>
- /dev/dsk/c1t2d0 <emphasis role="bold">/dev/rdsk/c1t2d0</emphasis>
-target 4 8/16/5.7 tgt CLAIMED DEVICE
-ctl <emphasis role="bold">1</emphasis> 8/16/5.7.0 sctl CLAIMED DEVICE Initiator
- /dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
-...
-</screen>
-
-Výstup na obrazovce ukazuje Pioneer DVD-ROM na SCSI adrese 2.
-Instance karty pro hardwarovou cestu 8/16 je 1.
-</para>
-
-<para>
-Vytvořte link ze surového zařízení na DVD zařízení.
-<screen>
-ln -s /dev/rdsk/c<replaceable>&lt;SCSI bus instance&gt;</replaceable>t<replaceable>&lt;SCSI target ID&gt;</replaceable>d<replaceable>&lt;LUN&gt;</replaceable> /dev/<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>
-</screen>
-Příklad:
-<screen>ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd</screen>
-</para>
-
-<para>
-Níže uvádíme řešení některých běžných problémů:
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- Spadne při startu s hlášením:
- <screen>
-/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl<!--
- --></screen>
- </para>
- <para>
- To znamená, že funkce <systemitem>.finite().</systemitem> není
- dostupná ve standardní HP-UX matematické knihovně.
- Místo ní je zde <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
- Řešení: Použijte poslední Mesa depot soubor.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- Spadne při přehrávání s hlášením:
- <screen>
-/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0<!--
- --></screen>
- </para>
- <para>
- Řešení: Použijte volbu extralibdir v configure
- <option>--extra-ldflags="/usr/lib -lrt"</option>
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
- MPlayer havaruje (segfault) s hlášením:
- <screen>
-Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
-Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
-Segmentation fault<!--
- --></screen>
- </para>
- <para>
- Řešení:
- HP-UX kernel má výchozí velikost zásobníku 8MB(?) na proces.(11.0 a
- novější 10.20 patche vám umožní zvýšit <systemitem>maxssiz</systemitem> až na
- 350MB pro 32-bit programy). Musíte zvětšit
- <systemitem>maxssiz</systemitem> a rekompilovat kernel (a restartovat).
- Pro tento úÄel můžete použít SAM.
- (Když už to budete dělat, ověřte parametr <systemitem>maxdsiz</systemitem>
- pro maximální množství paměti, které může program použít.
- Závisí na vašich aplikacích, jestli je výchozích 64MB dost nebo ne.)
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="aix">
-<title>AIX</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> lze úspěšně přeložit na AIX 5.1,
-5.2 a 5.3, pomocí GCC 3.3 nebo vyšší. Kompilace
-<application>MPlayer</application>u na AIX 4.3.3 a nížsích nebyla
-testována. Velmi doporuÄujeme kompilovat
-<application>MPlayer</application> pomocí GCC 3.4 nebo vašší,
-nebo pokud kompilujete na
-POWER5, vyžaduje se GCC 4.0.
-</para>
-
-<para>
-Ujistěte se, že používáte GNU make
-(<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>) pro sestavení
-<application>MPlayer</application>u, jelikož při použití
-<filename>/usr/ccs/bin/make</filename> budete mít problémy.
-</para>
-
-<para>
-Detekce procesoru je stále nedokonÄena.
-Testovány byly následující architektury:
-</para>
-
-<itemizedlist>
- <listitem><para>604e</para></listitem>
- <listitem><para>POWER3</para></listitem>
- <listitem><para>POWER4</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Následující architektury nebyly testovány, ale měly by pracovat:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>POWER</para></listitem>
- <listitem><para>POWER2</para></listitem>
- <listitem><para>POWER5</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-<para>
-Zvuk přes Ultimedia Services není podporován, jelikož Ultimedia byla
-opuÅ¡tÄ›na v AIX 5.1; tudíš je jedinou možností použití ovladaÄů AIX Open
-Sound System (OSS) od 4Front Technologies z
-<ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html</ulink>.
-4Front Technologies volnÄ› poskytuje OSS ovladaÄe pro AIX 5.1 pro
-nekomerÄní použití; zatím vÅ¡ak neexistují zvukové ovladaÄe
-pro AIX 5.2 nebo 5.3. To znamená, že <emphasis role="bold">AIX 5.2
-a 5.3 nejsou nyní schopny provozovat MPlayer se zvukem.</emphasis>
-</para>
-
-<para>Řešení běžných potíží:</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
- Pokud dostanete tuto chybovou hlášku z <filename>configure</filename>:
- <screen>
-$ ./configure
-...
-Checking for iconv program ... no
-No working iconv program found, use
---charset=US-ASCII to continue anyway.
-Messages in the GTK-2 interface will be broken then.<!--
- --></screen>
- To proto, že AIX používá nestandardní názvy znakových sad; proto
- konverze výstupu MPlayeru do jiné znakové sady není zatím podporována.
- Řešením je:
- <screen>$ ./configure --charset=noconv</screen>
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="qnx">
-<title>QNX</title>
-
-<para>
-Musíte si stáhnout a nainstalovat SDL pro QNX. Pak spusťte
-<application>MPlayer</application> s volbami <option>-vo sdl:driver=photon</option>
-a <option>-ao sdl:nto</option>, mělo by to být rychlé.
-</para>
-
-<para>
-Výstup <option>-vo x11</option> bude ještě pomalejší než na Linuxu,
-jelikož QNX má pouze X <emphasis>emulaci</emphasis>, která je velmi pomalá.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="windows">
-<title>Windows</title>
-
-<para>
-Ano, <application>MPlayer</application> běží na Windows pod
-<ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> a
-<ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>.
-Nemá zatím oficiální GUI, ale verze pro příkazový řádek je plnÄ› funkÄní.
-Měli byste navštívit konferenci
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
-pro pomoc a poslední informace.
-Oficiální Windows binárky naleznete na
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>.
-Instalátor a jednoduché GUI frontendy jsou dostupné z externích zdrojů.
-Odkazy na ně jsme umístili v sekci Windows na naší
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stránce s
-projekty</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Pokud se chcete vyhnout použití příkazové řádky, můžete použít malý trik
-s umístěním zástupce na pracovní plochu, který bude obsahovat v sekci
-spuštění něco takového:
-<screen><replaceable>c:\cesta\k\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
-To nechá <application>MPlayer</application> přehrát jakýkoli film, který je
-přetažen na zástupce. Přidejte <option>-fs</option> pro celoobrazovkový
-režim.
-</para>
-
-<para>
-Nejlepších výsledků dosáhnete použitím nativního DirectX video rozhraní
-(<option>-vo directx</option>). Alternativami jsou OpenGL a SDL, ale výkon
-OpenGL se velmi různí na jednotlivých systémech a o SDL je známo, že na
-některých systémech drobí video nebo padá. Pokud je obraz rozsypán, zkuste
-vypnout hardwarovou akceleraci pomocí
-<option>-vo directx:noaccel</option>. Stáhněte si
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">hlaviÄkové soubory DirectX 7</ulink>
-pro kompilaci výstupního rozhraní DirectX. Navíc budete muset mít
-nainstalovány DirectX 7 nebo vyšší, aby rozhraní pracovalo.
-</para>
-
-<para>
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> nyní pracuje pod Windows jako
-<option>-vo winvidix</option>, aÄkoli je stále experimentální
-a vyžaduje trochu manuálního nastavování. Stáhněte si
-<ulink
-url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> nebo
-<ulink
-url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (s podporou MTRR)</ulink>
-a zkopírujte jej do adresáře
-<filename class="directory">vidix/dhahelperwin</filename> ve svém stromě se
-zdrojovými kódy <application>MPlayer</application>u.
-Otevřete konzoli a přesuňte se do tohoto adresáře. Pak zadejte
-<screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
-a spusťte
-<screen>dhasetup.exe install</screen>
-jako Administrator. Pak budete muset restartovat. Jakmile budete hotovi,
-zkopírujte <systemitem class="library">.so</systemitem> soubory z
-<filename class="directory">vidix/drivers</filename> do adresáře
-<filename class="directory">mplayer/vidix</filename>
-relativního k vašemu <filename>mplayer.exe</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Pro nejlepší výsledky by měl <application>MPlayer</application> používat
-barevný prostor, který podporuje vaše video karta v hardware. Naneštěstí
-nÄ›které Windows ovladaÄe grafických karet Å¡patnÄ› hlásí nÄ›které barevné
-prostory jako podporované v hardware. Chcete-li zjistit které, zkuste
-<screen>
-mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>barevny_prostor</replaceable> <replaceable>film</replaceable>
-</screen>
-kde <replaceable>barevny_prostor</replaceable> může být barevný prostor
-vypsaný volbou <option>-vf format=fmt=help</option>. Pokud najdete
-barevný prostor, který vaše karta zvládá zjevně špatně,
-<option>-vf noformat=<replaceable>barevny_prostor</replaceable></option>
-zakáže jeho použití. Přidejte si to do vašeho konfig souboru, aby zůstal
-zakázán natrvalo.
-</para>
-
-<para>Pro Windows máme k dispozici speciální balíÄky kodeků na naší
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>,
- abyste mohli přehrávat formáty, pro které zatím není nativní podpora.
- Umístěte kodeky někde do cesty (path), nebo přidejte
- <option>--codecsdir=<replaceable>c:/cesta/ke/kodekům</replaceable></option>
- (případně
- <option>--codecsdir=<replaceable>/cesta/ke/kodekům</replaceable></option>
- používate-li <application>Cygwin</application>) do <filename>configure</filename>.
- Máme několik zpráv, že Real DLL musí mít práva zápisu pro uživatele, který
- pouští <application>MPlayer</application>, ale pouze na některých systémech (NT4).
- Máte-li potíže, zkuste jim přidat právo zápisu.
- </para>
-
-<para>
-Můžete přehrávat VCD přehráváním <filename>.DAT</filename> nebo
-<filename>.MPG</filename> souborů, které Windows ukazuje na VCD. Pracuje to
-takto (upravte písmeno disku vaší CD-ROM):
-<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-DVD pracují také, upravte <option>-dvd-device</option> na písmeno
-DVD-ROM mechaniky:
-<screen>
-mplayer dvd://<replaceable>&lt;titul&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:
-</screen>
-<application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
-terminál je spíše pomalý. Přesměrování výstupu nebo použití volby
-<option>-quiet</option> podle hlášení zvýší výkon na některých systémech.
-Direct rendering (<option>-dr</option>) může rovněž pomoci.
-Pokud je přehrávání trhané, zkuste
-<option>-autosync 100</option>. Pokud vám některé z těchto voleb pomohly,
-mÄ›li byste si je zapsat do konfiguraÄního souboru.
-</para>
-
-<note>
-
-<para>
-Runtime CPU detekce na Windows vypíná podporu SSE kvůli opakovaným a
-těžko vystopovatelným se SSE souvisejícím pádům. Pokud chcete mít podporu
-SSE pod Windows, budete muset kompilovat bez runtime CPU detekce.
-</para>
-
-<para>
-Máte-li Pentium 4 a dojde k pádu při použití
-RealPlayer kodeků, možná budete muset vypnout podporu hyperthreading.
-</para>
-</note>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="cygwin">
-<title><application>Cygwin</application></title>
-
-<para>
-Musíte používat <application>Cygwin</application> 1.5.0 nebo vyšší,
-abyste mohli kompilovat <application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
-HlaviÄkové soubory DirectX musí být rozbaleny do
-<filename class="directory">/usr/include/</filename> nebo
-<filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Instrukce a soubory nutné pro běh SDL pod
-<application>Cygwin</application> lze nalézt na
-<ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl stránkách</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="mingw">
-<title><application>MinGW</application></title>
-
-<para>
-Instalace takové verze <application>MinGW</application>, aby bylo lze
-kompilovat <application>MPlayer</application> byla obtížná, ale nyní
-pracuje bez dalších úprav. Jen nainstalujte <application>MinGW</application>
-3.1.0 nebo vyšší a MSYS 1.0.9 nebo vyšší a zvolte v MSYS postinstall, že je
-<application>MinGW</application> nainstalováno.
-</para>
-
-<para>
-Rozbalte DirectX hlaviÄkové soubory do
-<filename class="directory">/mingw/include/</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Podpora MOV compressed header vyžaduje
-<ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>,
-kterou <application>MinGW</application> neobsahuje.
-Konfigurujte ji s <option>--prefix=/mingw</option> a nainstalujte
-ji před kompilací <application>MPlayer</application>u.
-</para>
-
-<para>
-Kompletní instrukce pro překlad <application>MPlayer</application>u
-a potřebné knihovny naleznete v
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="macos">
-<title>Mac OS</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> nepracuje na Mac OS verzích pod
-10, ale měl by být bez úprav kompilovatelný na Mac OS X 10.2 a vyšších.
-Preferovaná verze kompileru je Apple verze
-GCC 3.x a vyšších.
-Základní prostředí pro kompilaci můžete získat instalací
-<ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink>
-od Apple. Máte-li Mac OS X 10.3.9 nebo pozdější a QuickTime 7
-můžete použít výstupní video rozhraní <option>corevideo</option>.
-</para>
-
-<para>
-Naneštěstí toto základní prostředí neumožňuje využít všechny
-pěkné vlastnosti <application>MPlayer</application>u.
-Například, budete-li chtít mít zakompilovánu podporu OSD, budete
-muset mít na svém stroji nainstalovány knihovny
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
-a <systemitem class="library">freetype</systemitem>.
- Narozdíl od jiných Unixů, jako je většina variant Linuxu a BSD, OS X
- nemá balíÄkovací systém distribuovaný se systémem.
-</para>
-
-<para>
-Můžete vybírat minimálně ze dvou:
-<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink>u a
-<ulink url="http://www.macports.org/">MacPorts</ulink>.
-Oba poskytují zhruba stejné služby (napÅ™. mnoho dostupných balíÄků,
-řešení závislostí, schopnost jednoduše přidávat/aktualizovat/odebírat
-balíÄky, atp...).
-Fink nabízí jak pÅ™edkompilované binární balíÄky, tak možnost kompilovat
-všechno ze zdrojového kódu, zatímco MacPorts nabízí pouze možnost
-kompilace ze zdrojového kódu.
-Autor této příruÄky zvolil MacPorts z jednoduchého důvodu, že jeho
-základní nastavení je mnohem lehÄí.
-Pozdější příklady budou založeny na MacPorts.
-</para>
-
-<para>
-Například pro kompilaci <application>MPlayer</application> s podporou OSD:
-<screen>sudo port install pkgconfig</screen>
-Takto nainstalujete <application>pkg-config</application>, což je systém pro správu
-knihovních příznaků compile/link.
-<application>MPlayer</application>ův skript <systemitem>configure</systemitem> jej
-používá pro správnou detekci knihoven.
-Pak můžete nainstalovat <application>fontconfig</application>
-podobným způsobem:
-<screen>sudo port install fontconfig</screen>
-NáslednÄ› můžete pokraÄovat spuÅ¡tÄ›ním <application>MPlayer</application>ova
-<systemitem>configure</systemitem> skriptu (ověřte proměnné prostředí
-<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> a <systemitem>PATH</systemitem>,
-aby <systemitem>configure</systemitem> našel knihovny instalované pomocí
-MacPorts):
-<screen>
-PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure
-</screen>
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="osx_gui">
-<title>MPlayer OS X GUI</title>
-
-<para>
-Můžete si stáhnout nativní GUI pro <application>MPlayer</application> spolu
-s předkompilovanými binárkami <application>MPlayer</application>u pro Mac OS X
-z <ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> projektu, ale upozorňujeme:
-tento projekt již není aktivní.
-</para>
-
-<para>
-NaÅ¡tÄ›stí byl <application>MPlayerOSX</application> pÅ™evzat Älenem
-<application>MPlayer</application> týmu.
-Předváděcí verze lze stáhnout z naší
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">download stránky</ulink>
-a oficiální verze by měla přijít již brzy.
-</para>
-
-<para>
-Abyste mohli skompilovat <application>MPlayerOSX</application> ze zdrojového
-kódu sami, budete potřebovat <systemitem>mplayerosx</systemitem>,
-<systemitem>main</systemitem> a kopii
-<systemitem>main</systemitem> SVN modulu jménem
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem>.
-<systemitem>mplayerosx</systemitem> je GUI nadstavba,
-<systemitem>main</systemitem> je MPlayer a
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem> je MPlayer přeložený bez podpory AltiVec.
-</para>
-
-<para>
-Pro stažení SVN modulů použijte:
-<screen>
-svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
-svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Abyste skompilovali <application>MPlayerOSX</application> budete muset setavit
-asi toto:
-<screen>
-Adresář_se_zdrojáky_MPlayeru
- |
- |--->main (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion)
- |
- |--->main_noaltivec (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion konfigurován s --disable-altivec)
- |
- \--->mplayerosx (Zdrojový kód MPlayer OS X ze Subversion)
-</screen>
-Nejdřív musíte skompilovat main a main_noaltivec.
-</para>
-
-<para>
-Pro zaÄátek, pro dosažení maximální zpÄ›tné kompatibility, nastavte
-globální proměnnou:
-<screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pak konfigurujte:
-</para>
-
-<para>
-Pokud konfigurujete pro G4 nebo pozdÄ›jší CPU s podporou AltiVec, proveÄte následující:
-<screen>
-./configure --disable-gl --disable-x11
-</screen>
-Pokud konfigurujete pro stroj s G3 bez AltiVec, použijte:
-<screen>
-./configure --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec
-</screen>
-Možná budete muset editovat <filename>config.mak</filename> a změnit
-<systemitem>-mcpu</systemitem> a <systemitem>-mtune</systemitem>
-z <systemitem>74XX</systemitem> na <systemitem>G3</systemitem>.
-</para>
-
-<para>
-PokraÄujte s
-<screen>make</screen>
-pak jděte do adresáře mplayerosx a napište
-<screen>make dist</screen>
-To vytvoří komprimovaný <systemitem>.dmg</systemitem> archiv
-s binárkou připravenou k použití.
-</para>
-
-<para>
-Také lze použít projekt <application>Xcode</application> 2.1;
-starý projekt pro <application>Xcode</application> 1.x
-již nepracuje.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/cs/skin.xml b/DOCS/xml/cs/skin.xml
deleted file mode 100644
index 7fcee11883..0000000000
--- a/DOCS/xml/cs/skin.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1224 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21612 -->
-<appendix id="skin">
-<title>Formát skinů <application>MPlayer</application>u</title>
-
-<sect1 id="skin-overview">
-<title>Přehled</title>
-
-<para>
-Nemá to sice nic spoleÄného s formátem skinu, ale mÄ›li byste vÄ›dÄ›t, že
-<application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nemá</emphasis>
-vestavěný skin, takže <emphasis role="bold">si musíte alespoň jeden skin
-nainstalovat, chcete-li používat GUI.</emphasis>
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-overview-directories">
-<title>Adresáře</title>
-
-<para>
-Adresáře prohledávané na skiny jsou (v tomto pořadí):
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- <filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <filename class="directory">$(PREFIX)/share/mplayer/skins/</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <filename class="directory">~/.mplayer/skins/</filename>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Poznamenejme, že první z cest se může lišit podle toho, jak je
-<application>MPlayer</application> zkonfigurován (viz volby configure skriptu
-<option>--prefix</option> a <option>--datadir</option>).
-</para>
-
-<para>
-Každý skin je instalován do vlastního adresáře v některém z výše uvedených.
-Například:
-<screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-overview-formats">
-<title>Formáty obrázků</title>
-
-<para>Obrázky musí být truecolor (24 nebo 32 bpp) PNG.</para>
-<para>
-V hlavním oknÄ› a v pÅ™ehrávaÄi (viz níž) můžete použít obrázky s 'průhledností':
-Oblasti vyplněné barvou #FF00FF (magenta) jsou plně průhledné, pokud jsou
-zobrazovány <application>MPlayer</application>em. To znamená, že můžete mít
-tvarovaná okna, pokud má váš X server XShape rozšíření.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-overview-components">
-<title>SouÄásti skinu</title>
-
-<para>
-Skiny mají poměrně volný formát (narozdíl například od pevného formátu skinů
-<application>Winamp</application>u/<application>XMMS</application>),
-takže je jen na vás, zda vytvoříte něco skvělého.
-</para>
-
-<para>
-V souÄasnosti jsou zde ÄtyÅ™i okna, která můžete dekorovat:
-<link linkend="skin-file-main">hlavní okno</link>,
-<link linkend="skin-file-subwindow">podokno</link>,
-<link linkend="skin-file-main">ovládací panel</link> a
-<link linkend="skin-file-menu">nabidka</link> (tu lze aktivovat
-pravým myšítkem).
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <application>MPlayer</application> je ovládán v
- <emphasis role="bold">hlavním okně</emphasis> a/nebo v
- <emphasis role="bold">ovládacím panelu</emphasis>. Pozadím okna je obrázek.
- Následující souÄásti mohou (a musí) být umístÄ›ny v oknÄ›:
- <emphasis>tlaÄítka</emphasis>, <emphasis>potenciometry</emphasis> (Å¡oupátka)
- a <emphasis>popisky</emphasis>.
- Každé souÄásti musíte nastavit pozici a velikost.
- </para>
-
- <para>
- A <emphasis role="bold">tlaÄítko</emphasis> má tÅ™i stavy (stisknuto, puÅ¡tÄ›no a
- zakázáno), proto musí být jeho obraz svisle rozdÄ›len do tří Äástí.
- Detaily viz souÄást <link linkend="skin-button">tlaÄítko</link>.
- </para>
-
- <para>
- A <emphasis role="bold">potenciometr</emphasis> (hlavně používaný pro
- liÅ¡tu pÅ™evíjení a ovládání hlasitosti/stereováhy) může mít libovolný poÄet
- fází dÄ›lících jeho obraz na jednotlivé Äásti pod sebou. Detaily viz
- <link linkend="skin-hpotmeter">hpotenciometr</link> a
- <link linkend="skin-potmeter">potenciometr</link>.
- </para>
-
- <para>
- <emphasis role="bold">Popisky</emphasis> jsou poněkud zvláštní: Znaky potřebné
- pro jejich vykreslení jsou brány z obrazového souboru a znaky v obrázku jsou
- popsány <link linkend="skin-fonts">souborem popisu fontu</link>.
- Tento (druhý) soubor je prostý textový soubor, který popisuje pozici x,y a
- velikost každého znaku v obrázku (obrázkový soubor a soubor popisu fontu
- <emphasis>spolu</emphasis> tvoří font). Detaily viz
- <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>.
- </para>
-
- <note><para>
- Všechny obrázky mohou mít plnou průhlednost, jak je popsána v sekci
- o <link linkend="skin-overview-formats">formátech obrázků</link>. Pokud X
- server nepodporuje rozšíření XShape, budou průhledné Äásti Äerné. Pokud byste
- chtÄ›li využít tuto vlastnost, musí být šířka pozadí hlavního okna celoÄíselnÄ›
- dělitelná 8.
- </para></note>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Podokno</emphasis> je to okno, kde se zobrazuje film.
- Může v nÄ›m být zobrazen urÄený obrázek, pokud není naÄten žádný film (je
- docela únavné, pokud zde není nic :-)).
- <emphasis role="bold">Poznámka:</emphasis> průhlednost zde
- <emphasis role="bold">není povolena</emphasis>.
-</para></listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Nabídka</emphasis> je jen způsob, jak ovládat
- <application>MPlayer</application> položkami menu. Vyžadovány jsou dva
- obrázky: jeden z nich jako menu v normálním stavu a druhý se zvýrazněnými
- položkami. Když pak vyvoláte menu, je zobrazen první obrázek. Při pohybu myší
- přes položky, je zkopírována aktuálně vybraná položka z druhého obrázku přes
- ten první pod kursorem (druhý obrázek není nikdy zobrazen celý).
- </para>
- <para>
- Položka menu je definována svou pozicí a velikostí v obrázku (detaily viz
- sekce <link linkend="skin-file-menu">nabídka</link>).
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Jednu důležitou vÄ›c jsme jeÅ¡tÄ› nezmínili: Mají-li tlaÄítka,
-potenciometry a položky menu pracovat, musí <application>MPlayer</application>
-vědět, co má udělat, pokud je na ně kliknuto. To je zajištěno pomocí
-<link linkend="skin-gui">zpráv</link> (událostí). Pro tyto Äleny tedy musíte
-definovat zprávy, které budou při kliku generovány.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-files">
-<title>Soubory</title>
-
-<para>
-Pro výrobu skinu budete potřebovat následující:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- KonfiguraÄní soubor jménem <link linkend="skin-file">skin</link> Å™ekne
- <application>MPlayer</application>u, jak má dát jednotlivé Äásti skinu
- dohromady a co udělat, kliknete-li někde v okně.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Obrázek pozadí hlavního okna.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Obrázky položek hlavního okna (vÄetnÄ› jednoho nebo více souborů s popisem
- fontu pro vykreslování popisek).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Obrázek pro zobrazení v podokně (volitelný).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Dva obrázky pro nabídku (ty jsou potřeba pouze pokud chcete vytvořit menu).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
- S výjimkou konfiguraÄního souboru skinu si můžete pojmenovat ostatní soubory
- jak chcete (s tím, že vaše soubory s popisem fontu budou mít příponu
- <filename>.fnt</filename>).
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="skin-file">
-<title>Soubor skin</title>
-
-<para>
-Jak jsme již Å™ekli, je to konfiguraÄní soubor skinu. Soubor je řádkovÄ›
-orientován; řádky s komentářem zaÄínají znakem '<literal>;</literal>'
-(před ním jsou povoleny jen mezery a tabulátory).
-</para>
-
-<para>
-Soubor je složen ze sekcí. Každá sekce popisuje skin pro aplikaci a má
-následující formu:
-<programlisting>
-section = <replaceable>název cekce</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Zatím máme jen jednu aplikaci, takže potřebujete jen jednu sekci: její název je
-<emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-Uvnitř sekce je každé okno posáno blokem, který má následující formu:
-<programlisting>
-window = <replaceable>název okna</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-kde <replaceable>název okna</replaceable> může být jeden z těchto řetězců:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">main</emphasis> - pro hlavní okno
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">sub</emphasis> - pro podokno
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">menu</emphasis> - pro nabídku
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">playbar</emphasis> - ovládací panel
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-(Bloky sub a menu jsou volitelné - nemusíte vytvářet nabídku nebo vyzdobit
-podokno.)
-</para>
-
-<para>
-Uvnitř window bloku můžete definovat každou položku okna řádkem v tomto tvaru:
-<programlisting>položka = parametr</programlisting>
-Kde <literal>položka</literal> je Å™etÄ›zec oznaÄující typ položky GUI a
-<literal>parametr</literal> je Äíselná nebo textová hodnota (nebo seznam hodnot
-oddÄ›lených Äárkami).
-</para>
-
-<para>
-Dáte-li to všechno dohromady, celý soubor vypadá asi takto:
-<programlisting>
-section = movieplayer
- window = main
- ; ... položky hlavního okna ...
- end
-
- window = sub
- ; ... položky podokna ...
- end
-
- window = menu
- ; ... položky menu ...
- end
-
- window = playbar
- ; ... položky ovládacího panelu ...
- end
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Jméno souboru s obrázkem musí být zadáno bez úvodních adresářů - obrázky jsou
-vyhledávány v adresáři <filename class="directory">skins</filename>.
-Měli byste (ale nemusíte) zadat příponu souboru. Pokud soubor neexistuje,
-zkouší <application>MPlayer</application> naÄíst soubor
-<filename>&lt;jméno&gt;.&lt;příp&gt;</filename>, kdy jsou za
-<filename>&lt;příp&gt;</filename> zkoušeny přípony <literal>png</literal>
-a <literal>PNG</literal> (v tomto pořadí). Použitý bude první vyhovující soubor.
-</para>
-
-<para>
-Aby bylo vše jasné, uvedeme příklad. Řekněme, že máte obrázek jménem
-<filename>main.png</filename>, který použijeme pro hlavní okno:
-<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
-<application>MPlayer</application> se pokusí nahrát soubory
-<filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Nakonec několik slov o pozicování. Hlavní okno a podokno lze
-umístit do odlišných rohů obrazovky zadáním souřadnic <literal>X</literal>
-a <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> horní nebo levý,
-<literal>-1</literal> je střed a <literal>-2</literal> je vpravo nebo dole, jak
-je vidět na obrázku:
-<informalfigure>
-<screen>
-(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
- | | |
- | | |
-(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
- | | |
- | | |
-(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
-</screen>
-</informalfigure>
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-file-main">
-<title>Hlavní okno a ovládací panel</title>
-
-<para>
-Níže uvádíme seznam položek, které mohou být použity v blocích
-'<literal>window = main</literal>' ... '<literal>end</literal>',
-a '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-main-base"/>base = obrázek, X, Y
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Umožňuje nastavit obrázek pozadí hlavního okna. Okno bude vykresleno na
- zadaných souřadnicích <literal>X,Y</literal> na obrazovce a bude mít velikost
- obrázku.
- </para>
- <note><para>
- Tyto koordináty zatím nefungují pro okno display.
- </para></note>
- <warning><para>Průhledné oblasti v obrázku (obarvené #FF00FF) budou Äerné
- na X serverech bez XShape rozšíření. Šířka obrázku musí být celoÄíselnÄ›
- dělitelná 8.</para></warning>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-button"/>button = obrázek, X, Y, šířka, výška, zpráva
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Umístí tlaÄítko rozmÄ›ru <literal>šířka</literal> * <literal>výška</literal>
- na pozici <literal>X,Y</literal>. Zadaná <literal>zpráva</literal> je
- generována pÅ™i kliku na tlaÄítko. Zadaný <literal>obrázek</literal> musí
- mít tÅ™i Äásti pod sebou (odpovídající možným stavům tlaÄítka) takto:
- </para>
- <informalfigure>
- <screen>
-+------------+
-| stisknuto |
-+------------+
-| uvolněno |
-+------------+
-| zakázáno |
-+------------+<!--
- --></screen>
- </informalfigure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Zapne (enable) nebo vypne (disable) dekoraci hlavního okna, produkovanou
- okenním manažerem. Výchozí je <emphasis role="bold">disable</emphasis>.
- </para>
- <note><para>
- V okně display to nefunguje, není to potřeba.
- </para></note>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = tlaÄítko, tšířka, tvýška, fáze, poÄet_fází, výchozí, X, Y, šířka, výška, zpráva
- </literal></term>
- <listitem><para>
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = tlaÄítko, tšířka, tvýška, fáze, poÄet_fází, výchozí, X, Y, šířka, výška, zpráva
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Umístí vodorovný (hpotmeter) nebo svislý (vpotmeter) potenciometr velikosti
- <literal>šířka</literal> * <literal>výška</literal> na pozici
- <literal>X,Y</literal>. Obrázek může být rozdÄ›len do různých Äástí pro různé
- fáze potenciometru (Například můžete mít potenciometr pro nastavení hlasitosti,
- jehož dráha se barví ze zelené na Äervenou, jak se jeho hodnota mÄ›ní od nejmenší
- do největší.). <literal>hpotmeter</literal> může mít táhlo, které může být
- vodorovně taženo. Význam parametrů:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- <literal>tlaÄítko</literal> - obrázek, který se použije pro
- tlaÄítko (musí mít tÅ™i Äásti pod sebou, stejnÄ› jako v případÄ› tohoto
- <link linkend="skin-button">tlaÄítka</link>)
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>tšířka</literal>, <literal>tvýška</literal> -
- velikost tlaÄítka
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>fáze</literal> - obrázek použitý pro různé fáze
- hpotmetru. Pokud žádný obrázek nechcete, můžete použít speciální hodnotu
- <literal>NULL</literal>. Obrázek musí být rozdělen svisle na
- <literal>poÄet_fází</literal> Äástí takto:
- <informalfigure><screen>
-+------------+
-| fáze #1 |
-+------------+
-| fáze #2 |
-+------------+
- ...
-+------------+
-| fáze #n |
-+------------+<!--
- --></screen></informalfigure>
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>numphases</literal> - number of phases stored in the
- <literal>poÄet_fází</literal> - poÄet fází uložených v
- obrázku <literal>fáze</literal>
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>výchozí</literal> - výchozí hodnota pro hpotmeter
- (v rozsahu <literal>0</literal> až <literal>100</literal>)
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>X</literal>, <literal>Y</literal> - pozice pro hpotmeter
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>šířka</literal>, <literal>výška</literal> - šířka a výška
- <literal>hpotmeter</literal>u
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>zpráva</literal> - zpráva generovaná při změně
- hodnoty <literal>hpotmeter</literal>u
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fáze, poÄet_fází, výchozí, X, Y, šířka, výška, zpráva
- </literal></term>
- <listitem><para>
- <literal>hpotmeter</literal> bez tlaÄítka. (soudil bych, že byl mínÄ›n jako
- otoÄný, ale reaguje pouze na horizontální tažení.) Popis parametrů je stejný
- jako v <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
- <literal>fáze</literal> mohou být <literal>NULL</literal>, ale je to vcelku
- k niÄemu, jelikož nemůžete vidÄ›t, jak je nastaven <literal>potmeter</literal>.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-font"/>font = soubor_fontu, id_fontu
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Definuje font. <literal>soubor_fontu</literal> je jméno souboru popisu fontu
- s příponou <filename>.fnt</filename> (zde příponu nezadávejte).
- <literal>id_fontu</literal> je použit jako ukazatel na font
- (viz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
- a <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Definováno může být více než 25 fontů.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, id_fontu, "text";
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Umístí statický popisek na pozici <literal>X,Y</literal>.
- <literal>text</literal> je zobrazen fontem identifikovaným pomocí
- <literal>id_fontu</literal>. Text je surový řetězec
- (<literal>$x</literal> proměnné nefungují), který musí být uzavřen
- ve dvojitých uvozovkách (ale znak " nesmí být souÄástí textu).
- Popisek je zobrazen fontem identifikovaným pomocí <literal>id_fontu</literal>.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, délka, zarovnání, id_fontu, "text"
- </literal></term>
- <listitem>
- <para>
- Umístí dynamický popisek na pozici <literal>X,Y</literal>. Popisek je
- dynamický proto, že je jeho text periodicky obnovován. Maximální délka
- popisku je nastavena na <literal>délka</literal> (jeho výškou je výška
- znaku). Pokud je zobrazovaný text širší, pak bude rolován,
- jinak bude zarovnán do urÄeného prostoru podle hodnoty parametru
- <literal>zarovnání</literal>: <literal>0</literal> je zarovnání vpravo,
- <literal>1</literal> na střed, <literal>2</literal> vlevo.
- </para>
- <para>
- Text k zobrazení je zadán parametrem <literal>text</literal>: Musí být uzavřen
- do dvojitých uvozovek (ale znak " nesmí být souÄástí textu).
- Popisek je zobrazen fontem identifikovaným pomocí <literal>id_fontu</literal>.
- V textu můžete použít tyto proměnné:
- </para>
-
- <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>Proměnná</entry><entry>Význam</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>$1</entry>
- <entry>Äas pÅ™ehrávání ve formátu <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$2</entry>
- <entry>Äas pÅ™ehrávání ve formátu <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$3</entry>
- <entry>Äas pÅ™ehrávání ve formátu <emphasis>hh</emphasis> (hodiny)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$4</entry>
- <entry>Äas pÅ™ehrávání ve formátu <emphasis>mm</emphasis> (minuty)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$5</entry>
- <entry>Äas pÅ™ehrávání ve formátu <emphasis>ss</emphasis> (sekundy)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$6</entry>
- <entry>délka filmu ve formátu <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$7</entry>
- <entry>délka filmu ve formátu <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$8</entry>
- <entry>Äas pÅ™ehrávání ve formátu <emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$v</entry>
- <entry>hlasitost ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$V</entry>
- <entry>hlasitost ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$b</entry>
- <entry>stereováha ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$B</entry>
- <entry>stereováha ve formátu <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$$</entry>
- <entry>znak $</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$a</entry>
- <entry>znak podle typu audia (žádné: <literal>n</literal>,
- mono: <literal>m</literal>, stereo: <literal>t</literal>)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$t</entry>
- <entry>Äíslo stopy (v playlistu)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$o</entry>
- <entry>název souboru</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$f</entry>
- <entry>název souboru malými písmeny</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$F</entry>
- <entry>název souboru velkými písmeny</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$T</entry>
- <entry>znak podle typu datového proudu (soubor: <literal>f</literal>,
- Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>,
- URL: <literal>u</literal>)
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$p</entry>
- <entry>znak <keycap>p</keycap> (pokud přehráváte soubor a font obsahuje
- znak <keycap>p</keycap>)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$s</entry>
- <entry>znak <keycap>s</keycap> character (pokud přehráváte soubor a font obsahuje
- znak <keycap>s</keycap>)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$e</entry>
- <entry>znak <keycap>e</keycap> (pokud je přehrávání pozastaveno a font obsahuje
- znak <keycap>e</keycap>)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$x</entry>
- <entry>šířka filmu</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$y</entry>
- <entry>výška filmu</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$C</entry>
- <entry>název použitého kodeku</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
-
- <note><para>
- Proměnné <literal>$a, $T, $p, $s</literal> a <literal>$e</literal>
- vracejí znaky, které by měly být zobrazovány jako speciální symboly
- (například, <keycap>e</keycap> vrací symbol pauza, který obvykle vypadá
- jako ||). Měli byste mít font pro normální znaky a
- jiný font pro symboly. Více informací viz sekce o
- <link linkend="skin-fonts-symbols">symbolech</link>.
- </para></note>
- </listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-file-subwindow">
-<title>Ovládací panel</title>
-
-<para>
-Následující vstupy mohou být použity v bloku
-'<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>'.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-sub-base"/>base = obrázek, X, Y, šířka, výška
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Obrázek, který bude zobrazen v okně. Okno se zobrazí na pozici zadané
- souřadnicemi <literal>X,Y</literal> na obrazovce (<literal>0,0</literal> je
- levý horní roh). Můžete nastavit <literal>-1</literal> pro střed a
- <literal>-2</literal> pro vpravo (<literal>X</literal>) a dole
- (<literal>Y</literal>). Okno bude stejně velké jako obrázek.
- <literal>šířka</literal> a <literal>výška</literal>
- udávají velikost okna; jsou volitelné (pokud chybí, má okno
- rozměry shodné s obrázkem).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-background"/>background = R, G, B
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Umožňuje nastavit barvu pozadí. To je užiteÄné, pokud je obrázek menší než
- okno. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> a <literal>B</literal>
- oznaÄují Äervenou, zelenou a modrou složku barvy
- (každá z nich je dekadická hodnota 0 až 255).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-file-menu">
-<title>Nabídka</title>
-
-<para>
-Jak již bylo dříve Å™eÄeno, nabídka je zobrazena pomocí dvou obrázků. Normální
-položky nabídky jsou brány z obrázku urÄeného položkou <literal>base</literal>,
-zatímco aktuálnÄ› zvolený vstup je brán z obrázku urÄeného položkou
-<literal>selected</literal>. Musíte definovat pozici a rozměr každé položky
-nabídky.
-</para>
-
-<para>
-Následující vstupy mohou být použity v bloku
-'<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>'.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-menu-base"/>base = obrázek
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Obrázek normálních položek nabídky.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-selected"/>selected = obrázek
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Obrázek nabídky kde jsou všechny položky vybrány.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, šířka, výška, zpráva
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Definuje pozici <literal>X,Y</literal> a rozměr položky nabídky v obrázku.
- <literal>zpráva</literal> je zpráva, generovaná jakmile je uvolnÄ›no tlaÄítko
- myši nad položkou.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="skin-fonts">
-<title>Fonty</title>
-<para>
-Jak jsme již zmínili v sekci o Äástech skinu, font je definován obrázkem a
-souborem popisu. Můžete rozmístit znaky v obrázku libovolně, ale ujistěte
-se, že je jejich velikost a pozice je uvedena v souboru popisu přesně.
-</para>
-
-<para>
-Soubor popisu fontu (s příponou <filename>.fnt</filename>) může obsahovat
-řádky s komentářem zaÄínající '<literal>;</literal>'. Soubor musí obsahovat
-řádek ve formě
-<anchor id="skin-font-image"/>
-<programlisting>image = <replaceable>obrázek</replaceable></programlisting>
-Kde <literal><replaceable>obrázek</replaceable></literal> je název obrázku
-použitého pro font (nemusíte zadávat příponu).
-<anchor id="skin-font-char"/>
-<programlisting>"char" = X, Y, šířka, výška</programlisting>
-Zde <literal>X</literal> a <literal>Y</literal> udávají pozici
-<literal>char</literal> znaku v obrázku (<literal>0,0</literal> je levý
-horní roh). <literal>šířka</literal> a <literal>výška</literal> jsou
-rozměry znaku v pixelech.
-</para>
-
-<para>
-Tento příklad definuje znaky A, B, C s použítím <filename>font.png</filename>.
-<programlisting>
-; Zde může být jen "font" místo "font.png".
-image = font.png
-
-; TÅ™i znaky pro ilustraci staÄí :-)
-"A" = 0,0, 7,13
-"B" = 7,0, 7,13
-"C" = 14,0, 7,13
-</programlisting>
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-fonts-symbols">
-<title>Symboly</title>
-
-<para>
-Některé znaky mají speciální význam, jsou-li vráceny některou z proměnných
-použitých v <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Tyto znaky mají být
-zobrazovány jako symboly, takže mohou být zobrazeny věci jako pěkné DVD logo
- místo znaku '<literal>d</literal>' pro DVD datový proud.
-</para>
-
-<para>
-Následující tabulka obsahuje znaky, které mohou být použity k zobrazení
-symbolů (a tudíž vyžadují odlišný font).
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Znak</entry><entry>Symbol</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
- <row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>play</entry></row>
- <row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>stop</entry></row>
- <row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pauza</entry></row>
- <row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>bez zvuku</entry></row>
- <row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>mono zvuk</entry></row>
- <row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>stereo zvuk</entry></row>
- <row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>datový proud je soubor</entry></row>
- <row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>datový proud je Video CD</entry></row>
- <row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>datový proud je DVD</entry></row>
- <row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>datový proud je URL</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="skin-gui">
-<title>GUI zprávy</title>
-
-<para>
-Tyto zprávy mohou být generovány tlaÄítky, potenciometry a položkami
-nabídky.
-</para>
-
-<variablelist>
-<title>Ovládání přehrávání:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
- <listitem><para>
- SkoÄí na následující stopu v playlistu.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Tvoří pÅ™epínaÄ spoleÄnÄ› s <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. Ty mohou
- být použity k vytvoÅ™ení tradiÄního play/pauza tlaÄítka. ObÄ› zprávy by mÄ›ly
- být pÅ™iÅ™azeny tlaÄítkům umístÄ›ným na stejné pozici v oknÄ›. Tato zpráva
- pozastaví přehrávání a zobrazen bude obrázek pro
- <literal>evPlaySwitchToPause</literal> talÄítko (pro indikaci, že tlaÄítko
- může být stisknuto pro obnovení přehrávání).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlay</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Zahájí přehrávání.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Protiklad <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Tato zpráva zahájí přehrávání
- a zobrazí obrázek pro tlaÄítko <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
- (pro indikaci, že tlaÄítko může být stisknuto pro pozastavení pÅ™ehrávání).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
- <listitem><para>
- SkoÄí na pÅ™edchozí stopu v playlistu.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Zastaví přehrávání.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Převíjení:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Převine zpět o 10 sekund.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Převine zpět o 1 minutu.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Převine zpět o 10 minut.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Převine vpřed o 10 sekund.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Převine vpřed o 1 minutu.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Převine vpřed o 10 minut.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Převine na danou pozici (může být přiřazeno potenciometru; použije se
- relativní hodnota (0-100%) potenciometru).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Ovládání videa:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Nastaví velikost okna filmu na poloviÄní velikost.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Nastaví velikost okna filmu na dvojnásobnou velikost.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Přepíná do celoobrazovkového režimu a zpět.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Nastaví velikost okna na normální velikost.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Ovládání zvuku:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Sníží zpoždění vyrovnávací paměti zvuku.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Sníží hodnotu stereováhy.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Sníží hlasitost.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Zvýší zpoždění vyrovnávací paměti zvuku.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Zvýší hodnotu stereováhy.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Zvýší hlasitost.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Vypne/zapne zvuk.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Nastaví stereováhu (může být sdruženo s potenciometrem; použije se
- relativní hodnota potenciometru (0-100%)).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Nastaví hlasitost (může být sdruženo s potenciometrem; použije se
- relativní hodnota potenciometru (0-100%)).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Různé:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Otevře okno o aplikaci.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Vypne aktuálně použité titulky.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Zapne/vypne ekvalizér.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term>
- <listitem><para>
- UkonÄí program.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIconify</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Minimalizuje okno.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
- <listitem><para>
- OtevÅ™e soubor (otevÅ™ením okna prohlížeÄe souborů, kde si soubor vyberete).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Stejné jako <literal>evLoad</literal>, ale navíc se okamžitě spustí přehrávání
- otevřeného souboru.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
- <listitem><para>
- OtevÅ™e soubor s titulky (pomocí prohlížeÄe souborů)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
- <listitem><para>
- OtevÅ™e soubor se zvukem (pomocí prohlížeÄe souborů)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Prázdná zpráva, nemá žádný efekt (možná s výjimkou Subversion verzí :-)).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Otevře/zavře okno playlistu.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Zkusí otevřít disk v zadané DVD-ROM mechanice.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Zkusí otevřít disk v zadané CD-ROM mechanice.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Otevře okno předvoleb.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetAspect</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Nastaví poměr stran zobrazovaného obrázku.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Zobrazí dialogové okno pro volbu URL.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term>
- <listitem><para>
- OtevÅ™e okno voliÄe skinů.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="skin-quality">
-<title>Tvorba kvalitních skinů</title>
-
-<para>
-Co když jste si pÅ™eÄetli o skinech pro GUI
-<application>MPlayer</application>u, odvedli to nejlepší s
-<application>Gimp</application>em a chcete nám poslat svůj skin?
-PÅ™eÄtÄ›te si pár návodů, abyste se vyhnuli běžným omylům a vytvoÅ™ili
-vysoce kvalitní skin.
-</para>
-
-<para>
-Chceme, aby skiny, které přidáme do našeho repozitáře odpovídaly
-urÄitým standardům kvality. Je zde také mnoho vÄ›cí, které můžete
-udÄ›lat, abyste nám ulehÄili práci.
-</para>
-
-<para>
-Za příklad si vemte skin <systemitem>Blue</systemitem>.
-Ten splňuje všechna kritéria od verze 1.5.
-</para>
-
-<itemizedlist>
- <listitem><para>
- Ke každému skinu by měl být soubor
- <filename>README</filename>, obsahující informace o vás jako autorovi,
- o copyrightu a licenci a vše ostatní, co chcete dodat.
- Chcete-li mít changelog, tento soubor je dobrým místem.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para>
- Měl by tu být soubor <filename>VERSION</filename>
- neobsahující nic jiného, než Äíslo verze na jediném řádku (napÅ™. 1.0).
- </para></listitem>
-
- <listitem><para>
- Horizontální a vertikální ovládání (posuvníky jako hlasitost
- nebo pozice) by měly mít střed knoflíku správně zarovnán na stred posuvníku.
- Mělo by být možné posouvat knoflík na oba konce posuvníku, ale ne za ně.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para>
- Jednotlivé souÄásti skinu by mÄ›ly mít správné rozmÄ›ry
- deklarované v souboru skin. Pokud to tak není, můžete kliknout mimo např.
- tlaÄítko a to se stejnÄ› stiskne, nebo kliknout na jeho plochu a nestisknout
- jej.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para>
- Soubor <filename>skin</filename> by měl být srovnán na znaky
- a neobsahovat tabulátory. Srovnán na znaky znamená, že se Äísla budou rovnat
- do úhledných sloupců.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect1>
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/cs/usage.xml b/DOCS/xml/cs/usage.xml
deleted file mode 100644
index e28d169078..0000000000
--- a/DOCS/xml/cs/usage.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1695 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r24056 -->
-<chapter id="usage">
-<title>Použití</title>
-
-<sect1 id="commandline">
-<title>Příkazový řádek</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> využívá komplexní strukturu voleb. Ta sestává
-z globálních voleb uváděných jako první, například:
-<screen>mplayer -vfm 5</screen>
-a voleb zapisovaných za jménem souboru, které se projeví pouze u tohoto jména
-souboru/URL/Äehokoli, například:
-<screen>
-mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Můžete seskupovat jména souborů/adresy URL pomocí <literal>{</literal> a
-<literal>}</literal>. Toho se dá využít s volbou <option>-loop</option>:
-<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-Výše uvedený příkaz přehraje soubory v tomto pořadí: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
-</para>
-
-<para>
-Přehrávání souboru:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>volby</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>cesta</replaceable>/]<replaceable>soubor</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Jiný způsob přehrání souboru:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>volby</replaceable>]<!--
---> <replaceable>file:///uri-eskejpovaná-cesta-k-souboru</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Přehrávání více souborů:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>výchozí volby</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>cesta</replaceable>/]<replaceable>soubor1</replaceable><!--
---> [<replaceable>volby pro soubor1</replaceable>]<!--
---> <replaceable>soubor2</replaceable><!--
---> [<replaceable>volby pro soubor2</replaceable>] ...
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Přehrávání VCD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>volby</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>Äíslo_stopy</replaceable><!--
---> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Přehrávání DVD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>volby</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>Äíslo_titulu</replaceable><!--
---> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Přehrávání z WWW:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>volby</replaceable>]<!--
---> http://<replaceable>doména.com/soubor.asf</replaceable>
-</synopsis>
-(rovněž lze použít playlisty)
-</para>
-
-<para>
-Přehrávání z RTSP:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>volby</replaceable>]<!--
---> rtsp://<replaceable>server.priklad.com/JmenoProudu</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Příklady:
-<screen>
-mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Filmy/Kontakt/kontakt2.mpg</replaceable>
-mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailery/alien4.vob</replaceable>
-mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/filmy/test.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="subosd">
-<title>Titulky a OSD</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> umí zobrazovat titulky spolu s filmem.
-V souÄasnosti podporuje tyto formáty:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
- <listitem><para>OGM</para></listitem>
- <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
- <listitem><para>SubRip</para></listitem>
- <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
- <listitem><para>Sami</para></listitem>
- <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
- <listitem><para>RT</para></listitem>
- <listitem><para>SSA</para></listitem>
- <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
- <listitem><para>MPsub</para></listitem>
- <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
- <listitem><para>
- <ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> umí vyextrahovat výše uvedené formáty titulků
-(<emphasis role="bold">s výjimkou prvních třech</emphasis>) do následujících
-cílových formátů zadáním příslušných voleb:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
- <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> umí vyextrahovat DVD titulky do formátu
-<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>.
-</para>
-
-<para>
-Volby příkazového řádku se pro různé formáty mírně liší:
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>VOBsub titulky</title>
-<para>
-VOBsub titulky se skládají z velkého (řádově megabajty) <filename>.SUB</filename>
-souboru a volitelného <filename>.IDX</filename> a/nebo <filename>.IFO</filename>
-souboru. Pokud máte soubory jako
-<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (volitelný),
-<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> &ndash; musíte předat
-<application>MPlayer</application>u volby <option>-vobsub sample
-[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
-(volitelnÄ› s plnou cestou). Volba <option>-vobsubid</option> je jako
-<option>-sid</option> pro DVD, můžete jí vybírat mezi titulkovými stopami
-(jazyky). Je-li <option>-vobsubid</option> vynechána, pak se
-<application>MPlayer</application> pokusí použít jazyky zadané volbou
-<option>-slang</option> a při selhání použije
-<systemitem>langidx</systemitem> v <filename>.IDX</filename>
-souboru. Pokud selže i zde, nebudou titulky.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Ostatní titulky</title>
-<para>
-Ostatní formáty tvoří jediný textový soubor obsahující Äasování,
-umístÄ›ní a textovou Äást. Použití: máte-li soubor jako
-<filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
-musíte předat volbu <option>-sub
-<replaceable>sample.txt</replaceable></option> (volitelnÄ› s plnou cestou).
-</para>
-</formalpara>
-
-<variablelist>
-<title>Úpravy Äasování a umístÄ›ní titulků:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Opozdí titulky o <option><replaceable>sec</replaceable></option> sekund.
- Může být i záporné. Hodnota je pÅ™idána k ÄítaÄi pozice ve filmu.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subfps <replaceable>RYCHLOST</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Nastavuje rychlost ve snímcích/sek titulkového souboru (desetinné Äíslo).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Nastavuje pozici titulků.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Pokud se vám zvětšuje rozdíl mezi filmem a titulky, při použití
-titulkového souboru formátu MicroDVD, nejspíš se snímková rychlost
-titulků a filmu liší. Poznamenejme, že MicroDVD formát používá
-pro Äasování absolutní Äísla snímků, ale není v nÄ›m informace
-o snímkové rychlosti, a proto byste měli s tímto formátem používat volbu
-<option>-subfps</option>. Chcete-li tento problém vyřešit trvale,
-musíte manuálně převést snímkovou rychlost souboru s titulky.
-<application>MPlayer</application> může převod udělat za
-vás:
-
-<screen>
-mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_titulků</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> \
- -sub <replaceable>soubor_s_titulky</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-O DVD titulcích si pÅ™eÄtÄ›te v sekci <link linkend="dvd">DVD</link>.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="control">
-<title>Ovládání</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> má plně konfigurovatelnou, příkazy řízenou,
-ovládací vrstvu, která vám umožní ovládat <application>MPlayer</application>
-pomocí klávesnice, myÅ¡i, joysticku nebo dálkového ovládaÄe (používající LIRC).
-Úplný seznam ovládacích prvků na klávesnici naleznete v man stránce.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="ctrl-cfg">
-<title>Konfigurace ovládání</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> umožňuje přiřadit jakoukoli klávesu jakémukoli
-příkazu <application>MPlayer</application>u pomocí jednoduchého konfiguraÄního
-souboru.
-Syntaxe sestává z názvu klávesy následovaného příkazem. Výchozí umístění
-konfiguraÄního souboru je
-<filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> ale můžete jej potlaÄit použitím
-volby <option>-input <replaceable>konfig</replaceable></option>
-(relativní cesty jsou vztaženy k <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
-</para>
-
-<para>
-Úplný seznam podporovaných jmen kláves dostanete příkazem
-<command>mplayer -input keylist</command>
-a úplný seznam dostupných příkazů příkazem
-<command>mplayer -input cmdlist</command>.
-</para>
-
-<example id="input_control_file">
-<title>Jednoduchý vstupní ovládací soubor</title>
-<programlisting>
-##
-## Vstupní soubor ovládání MPlayeru
-##
-
-RIGHT seek +10
-LEFT seek -10
-- audio_delay 0.100
-+ audio_delay -0.100
-q quit
-&gt; pt_step 1
-&lt; pt_step -1
-ENTER pt_step 1 1<!--
---></programlisting>
-</example>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="lirc">
-<title>Ovládání z LIRC</title>
-
-<para>
-Linux Infrared Remote Control &ndash; použijte jednoduše vyrobitelný doma udělaný
-IR-pÅ™ijímaÄ,
-(téměř) libovolný dálkový ovládaÄ a ovládejte jím svůj Linux!
-Více se o tom dovíte na <ulink url="http://www.lirc.org">domácí stránce LIRC</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Pokud máte nainstalován balíÄek LIRC, <filename>configure</filename> jej zdetekuje.
-Pokud vše dopadne dobře, <application>MPlayer</application> při startu
-vypíše "<systemitem>Nastavuji podporu LIRC...</systemitem>".
-Pokud dojde k chybě, oznámí vám to. Pokud nevypíše žádnou zprávu o LIRC,
-pak pro něj není podpora zakompilována. To je vše :-)
-</para>
-
-<para>
-Jméno spustitelného souboru <application>MPlayer</application>u je - překvapení -
-<filename>mplayer</filename>. Můžete použít jakýkoli příkaz
-<application>MPlayer</application>u a dokonce i více než jeden, pokud je oddělíte
-znakem <literal>\n</literal>.
-Nezapomeňte zapnout opakovací (repeat) příznak v <filename>.lircrc</filename> tam,
-kde to dává smysl (vyhledávání, hlasitost, atd.).
-Zde je výňatek z demonstraÄního
-<filename>.lircrc</filename>:
-</para>
-
-<programlisting>
-begin
- button = VOLUME_PLUS
- prog = mplayer
- config = volume 1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = VOLUME_MINUS
- prog = mplayer
- config = volume -1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = CD_PLAY
- prog = mplayer
- config = pause
-end
-
-begin
- button = CD_STOP
- prog = mplayer
- config = seek 0 1\npause
-end<!--
---></programlisting>
-
-<para>
-Pokud se vám nelíbí standardní umístění lirc-config souboru
-(<filename>~/.lircrc</filename>) použijte volbu <option>-lircconf
-<replaceable>soubor</replaceable></option> k urÄení jiného souboru.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="slave-mode">
-<title>Závislý režim</title>
-
-<para>
-Závislý režim vám umožňuje vytvořit jednoduché ovládací panely (frontendy)
-<application>MPlayer</application>u. Pokud je <application>MPlayer</application>
-spuÅ¡tÄ›n s volbou <option>-slave</option>, pak bude Äíst příkazy oddÄ›lené novým
-řádkem (\n) ze standardního vstupu.
-Příkazy jsou dokumentovány v souboru
-<ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="streaming">
-<title>Přehrávání datových proudů ze sítě nebo rour</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> umí přehrávat soubory ze sítě s použitím protokolu
-HTTP, FTP, MMS nebo RTSP/RTP.
-</para>
-
-<para>
-Přehrávání pracuje jednoduše tak, že uvedete URL na příkazovém řádku.
-<application>MPlayer</application> ctí systémovou proměnnou <envar>http_proxy</envar>
-a použije proxy pokud je k dispozici. Proxy může být rovněž vynucena:
-<screen>
-mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> umí Äíst ze std. vstupu
-(<emphasis>ne</emphasis> z pojmenovaných rour). To může být například použito
-pro přehrávání z FTP:
-<screen>
-wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -
-</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-Také doporuÄujeme zapnout <option>-cache</option> pÅ™i pÅ™ehrávání
-ze sítě:
-<screen>
-wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -
-</screen>
-</para></note>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="streaming-save">
-<title>Uložení proudového obsahu</title>
-
-<para>
-Jakmile jste přiměli <application>MPlayer</application> přehrát
-váš oblíbený internetový proud, můžete použít volbu
-<option>-dumpstream</option> k uložení datového proudu do souboru.
-For example:
-<screen>
-mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>proud.asf</replaceable>
-</screen>
-uloží proudové video z
-<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> do
-<replaceable>proud.asf</replaceable>.
-Pracovat to bude se všemi <application>MPlayer</application>em podporovanými
-protokoly, jako MMS, RTSP, a tak dále.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="drives">
-<title>CD/DVD mechaniky</title>
-
-<para>
-Moderní CD-ROM mechaniky dosahují velmi vysokých otáÄek a nÄ›které z nich
-mohou pracovat i se sníženými otáÄkami. Existuje nÄ›kolik důvodů, pro
-které byste mohli chtít změnit rychlost CD-ROM mechaniky:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Byly zprávy o chybách Ätení pÅ™i vysokých rychlostech, zvláštÄ› u Å¡patnÄ›
- vylisovaných CD-ROMů. Z těchto důvodů může snížení rychlosti působit
- jako prevence ztráty dat.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Mnoho CD-ROM mechanik je nechutnÄ› hluÄných, nižší rychlost může omezit
- tento hluk.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="drives_linux">
-<title>Linux</title>
-
-<para>
-Můžete snížit rychlost IDE CD-ROM mechanik pomocí <command>hdparm</command>,
-<command>setcd</command> nebo <command>cdctl</command>. Pracuje to asi takto:
-<screen>hdparm -E <replaceable>[rychlost]</replaceable> <replaceable>[mechanika cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>setcd -x <replaceable>[rychlost]</replaceable> <replaceable>[mechanika cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>cdctl -bS <replaceable>[rychlost]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Pokud používáte SCSI emulaci, budete muset pÅ™edat tato nastavení do skuteÄného
-IDE zařízení, nikoli emulovaného SCSI zařízení.
-</para>
-
-<para>
-Pokud máte práva root-a, následující příkaz vám rovněž může pomoci:
-<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[mechanika cdrom]</replaceable>/settings</screen>
-</para>
-
-<para>
-To nastaví Ätení napÅ™ed na 2MB, což pomůže pÅ™i poÅ¡krábaných médiích.
-Pokud ji však nastavíte příliš vysoko, bude mechanika stále zrychlovat a
-zpomalovat, což výrazně sníží její výkon.
-DoporuÄujeme vám rovněž vyladit vaÅ¡i CD-ROM mechaniku pomocí <command>hdparm</command>:
-<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[cdrom zařízení]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-To zapne DMA přístup, Ätení napÅ™ed a odmaskování IRQ (pÅ™eÄtÄ›te si man stránku
-programu <command>hdparm</command> pro podrobné vysvětlení).
-</para>
-
-<para>
-Prostudujte si
-„<filename>/proc/ide/<replaceable>(cdrom zařízení)</replaceable>/settings</filename>“
-pro jemné doladění vaší CD-ROM.
-</para>
-
-<para>
-SCSI mechaniky nemají jednotný způsob pro nastavení těchto parametrů
-(Znáte nějaký? Řekněte nám jej!). Existuje nástroj, který pracuje se
-<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">SCSI mechanikami Plextor</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="drives_freebsd">
-<title>FreeBSD</title>
-
-<para>rychlost:
-<screen>
-cdcontrol [-f <replaceable>zařízení</replaceable>] speed <replaceable>[rychlost]</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>DMA:
-<screen>
-sysctl hw.ata.atapi_dma=1
-</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="dvd">
-<title>Přehrávání DVD</title>
-
-<para>
-Úplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce.
-Syntaxe pro přehrání standardního DVD je následující:
-<screen>
-mplayer dvd://<replaceable>&lt;track&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;DVD_zařízení&gt;</replaceable>]
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Příklad:
-<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pokud jste kompilovali <application>MPlayer</application> s podporou dvdnav,
-je syntaxe stejná až na to, že musíte používat dvdnav:// místo dvd://.
-</para>
-
-<para>
-Výchozím DVD zařízením je <filename>/dev/dvd</filename>. Pokud se vaše nastavení
-liší, vytvoÅ™te symlink, nebo uveÄte správné zařízení na příkazovém řádku
-pomocí volby <option>-dvd-device</option>.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> používá <systemitem>libdvdread</systemitem> a
-<systemitem>libdvdcss</systemitem> pro přehrávání a dekódování DVD. Tyto dvě
-knihovny jsou obsaženy ve zdrojových kódech
-<application>MPlayer</application>u, nemusíte je tedy instalovat zvlášť.
-Můžete rovněž použít systémové verze těchto knihoven, ale toto řešení
-nedoporuÄujeme, protože může vést k chybám,
-nekompatibilitě knihovny a nižší rychlosti.
-</para>
-
-<note><para>
-V případě problémů s dekódováním DVD, zkuste vypnout supermount a podobná udělátka.
-Některé RPC-2 mechaniky mohou rovněž vyžadovat nastavení region kódu.
-</para></note>
-
-<formalpara>
-<title>Dekódování DVD</title>
-<para>
-Dekódování DVD provádí <systemitem>libdvdcss</systemitem>. Metodu
-můžete zvolit pomocí proměnné prostředí <envar>DVDCSS_METHOD</envar>,
-detaIly viz manuálová stránka.
-</para>
-</formalpara>
-
-<sect2 id="region_code">
-<title>Kód regionu</title>
-<para>
-DVD mechaniky v souÄasnosti pÅ™icházejí s nesmyslným omezením nazvaným
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code">kód regionu</ulink>.
-To je způsob jak přinutit DVD mechaniku akceptovat pouze DVD vyrobené pro
-jeden ze šesti různých regionů na které byl rozdělen svět. Jak si může skupina lidí
-zasednout ke kulatému stolu, pÅ™ijít s takovým nápadem a Äekat, že se svÄ›t
-21. století skloní před jejich vůlí je naprosto nepochopitelné
-</para>
-
-<para>
-Mechaniky, které vynucují nastavení regionu poze softwarově jsou známy také jako
-RPC-1 a ty, které to dělají v hardware jako RPC-2. Mechaniky RPC-2 umožňují změnu
-kódu regionu pětkrát a pak zůstane pevný.
-V Linuxu můžete použít nástroj
-<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>
-pro nastavení kódu regionu vaší DVD mechaniky.
-</para>
-
-<para>
-Naštěstí je možné konvertovat RPC-2 mechaniky na RPC-1 pomocí
-upgrade firmware. Vyplňte modelové Äíslo vaší DVD mechaniky do svého oblíbeného
-vyhledávaÄe, nebo se podívejte do fóra a sekce download
-<ulink url="http://www.rpc1.org/">„Firmware stránek“</ulink>.
-AÄkoli platí obvyklé „kazy“ upgradů fimware, zkuÅ¡enosti se zbavením se
-vynucování region kódů jsou obecně kladné.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="vcd">
-<title>Přehrávání VCD</title>
-<para>
-Úplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce. Syntaxe pro standardní
-Video CD (VCD) je následující:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;stopa&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;zařízení&gt;</replaceable>]</screen>
-Příklad:
-<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
-Výchozím VCD zařízením je <filename>/dev/cdrom</filename>. Pokud se vaše nastavení
-liší, vytvoÅ™te symlink nebo uveÄte správné zařízení na příkazovém řádku pomocí volby
-<option>-cdrom-device</option>.
-</para>
-
-<note><para>
-Minimálně SCSI CD-ROM mechaniky Plextor a Toshiba vykazují mizerný výkon
-pÅ™i Ätení VCD. To proto, že CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem>
-není pro tyto mechaniky plně implementováno. Pokud máte zkušenosti se
-SCSI programováním, prosíme
-<ulink url="../../tech/patches.txt">pomozte nám</ulink>
-implementovat obecnou SCSI podporu pro VCD.
-</para></note>
-
-<para>
-Mezitím můžete extrahovat data z VCD pomocí
-<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
-a výsledný soubor přehrát v <application>MPlayer</application>u.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Struktura VCD</title>
-<para>
-Video CD (VCD) je tvoÅ™eno CD-ROM XA sektory, Äili stopy CD-ROM mode 2
-třída 1 a 2:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- První stopa je ve formátu mode 2 třída 2 což znamená, že používá L2
- korekci chyb. Stopa obsahuje souborový systém ISO-9660 s 2048
- bajty/sektor. Tento souborový systém obsahuje VCD metadata informace,
- spolu se statickými snímky Äasto používanými v menu. MPEG segmenty menu
- mohou být rovněž uloženy v této první stopě, ale tyto MPEGy musí být
- rozsekány na série 150 sektorových chunků. Souborový systém ISO-9660
- může obsahovat další soubory, které nejsou potřeba pro operace
- s VCD.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Druhá a ostatní stopy jsou všeobecně surovými MPEG (film) stopami
- s 2324 bajty/sektor, obsahující jeden MPEG PS datový paket na
- sektor. Ty jsou v mode 2 třída 1 formátu, takže obsahují více dat
- v každém sektoru za cenu omezení korekce chyb. Je rovněž možné mít
- CD-DA stopy na VCD za první stopou.
- V nÄ›kterých operaÄních systémech jsou triky, které umožňují zpřístupnit
- tyto ne-ISO-9660 stopy v systému souborů. V dalších operaÄních
- systémech jako GNU/Linux to není možné (zatím). Zde MPEG data
- <emphasis role="bold">nemohou být připojena</emphasis>. Protože většina
- filmů je uložena uvnitř tohoto druhu stopy, měli byste nejprve zkusit
- <option>vcd://2</option>.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Existují také VCD disky bez první stopy (jediná stopa bez systému souborů).
- Můžete je přehrát, ale nemohou být namountovány.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Definice standardu Video CD se nazývá
- Philips „White Book“ a není obecně přístupná online, ale musí být zakoupena
- od Philipsu. Podrobnější informace o Video CD můžete nalézt
- <ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">v dokumentaci programu vcdimager</ulink>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Pár slov o .DAT souborech</title>
-<para>
-Soubor veliký ~600 MB viditelný v první stopě připojeného VCD není
-skuteÄným souborem! Je to takzvaná ISO gateway, vytvoÅ™ená proto,
-aby mohl Windows přistupovat k těmto stopám (Windows vůbec neumožňuje
-aplikacím surový přístup k zařízení).
-Pod Linuxem nemůžete kopírovat nebo přehrávat tyto soubory
-(obsahují jen nesmysly). Pod Windows je to možné, protože jeho iso9660
-ovladaÄ emuluje surový přístup ke stopÄ› v tomto souboru. Abyste mohli
-pÅ™ehrát .DAT soubor, potÅ™ebujete ovladaÄ kernelu který můžete nalézt
-v Linuxové verzi PowerDVD. Obsahuje upravený ovladaÄ systému souborů
-iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), který umí emulovat
-surové stopy přes tento stínový .DAT soubor. Pokud připojíte disk
-s pomocí jejich ovladaÄe, můžete kopírovat Äi dokonce pÅ™ehrávat .DAT
-soubory <application>MPlayer</application>em. Ale nebude to fungovat
-se standardním iso9660 ovladaÄem z Linuxového kernelu! Místo toho
-použijte <option>vcd://</option>. Alternativou kopírování VCD je
-nový jaderný ovladaÄ jménem
-<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>
-(není souÄástí oficiálního jádra), který zobrazuje CD sekce jako
-obrazové soubory a program
-<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, který bit-po-bitu
-grabuje/kopíruje CD.
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="edl" xreflabel="Seznamy editaÄních zásahů (EDL)">
-<title>Seznamy editaÄních zásahů (EDL)</title>
-
-<para>
-Systém seznamů editaÄních zásahů (EDL) umožňuje automaticky vynechat nebo vypnout
-zvuk v Äástech videa pÅ™i pÅ™ehrávání, což je zajiÅ¡Å¥ováno pro každý film zvláštním
-EDL konfiguraÄním souborem.
-</para>
-
-<para>
-Toho se dá využít pro ty, kdo chtějí sledovat film v "rodinném" režimu.
-Můžete vystříhat veškeré násilí, nechutnosti, Jar-Jar Binkse .. z filmu
-podle svých vlastních osobních preferencí. Mimoto jsou zde i jiná využití,
-jako je automatické vystřihávání reklam z videa které sleduješ.
-</para>
-
-<para>
-Formát EDL souboru je poměrně kostrbatý. Každý příkaz je na samostatném
-řádku a oznaÄuje co dÄ›lat (vystÅ™ihnout/ztiÅ¡it) a kdy to dÄ›lat
-(pomocí ukazatelů v sekundách).
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="edl_using">
-<title>Použití EDL souboru</title>
-
-<para>
-Vložte volbu <option>-edl &lt;soubor&gt;</option> při spouštění
-<application>MPlayer</application>, se jménem EDL souboru, který chcete použít
-na video.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="edl_making">
-<title>Vytvoření EDL souboru</title>
-
-<para>
-SouÄasný formát EDL souboru je:
-<programlisting>[poÄáteÄní sekunda] [koncová sekunda] [akce]</programlisting>
-Kde jsou sekundy desetinnými Äísly a akce je buÄ
-<literal>0</literal> pro vynechání nebo <literal>1</literal> pro vypnutí zvuku.
-Příklad:
-<programlisting>
-5.3 7.1 0
-15 16.7 1
-420 422 0
-</programlisting>
-To vynechá Äást videa mezi sekundami 5.3 a 7.1, pak vypne zvuk na
-15 sekundÄ›, zapne jej na 16.7 sekundy a vynechá Äást videa mezi sekundami 420 a 422.
-Tyto akce budou provedeny jakmile ÄasovaÄ pÅ™ehrávání dosáhne hodnoty zadané
-v souboru.
-</para>
-
-<para>
-Pro vytvoÅ™ení EDL souboru se kterým budete moci zaÄít, použijte volbu
-<option>-edlout &lt;soubor&gt;</option>. Během přehrávání jen stiskněte
-<keycap>i</keycap> pro oznaÄení zaÄátku a konce bloku. Pro vyznaÄený Äas
-bude do souboru zapsán odpovídající záznam. Můžete se pak vrátit a doladit
-vygenerovaný EDL soubor, stejně jako změnit výchozí akci, což je vystřižení
-vyznaÄených bloků.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
-<title>PokroÄilé audio</title>
-
-<sect2 id="advaudio-surround">
-<title>Surround/Vícekanálové přehrávání</title>
-
-<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
-<title>DVD</title>
-
-<para>
-Většina DVD a mnoho jiných souborů obsahuje surround zvuk.
-<application>MPlayer</application> podporuje přehrávání přehrávání surround,
-ale ve výchozím nastavení jej nezapíná, jelikož stereo vybavení je mnohem
-ÄastÄ›jší. Pro pÅ™ehrávání souboru, který má více než dvoukanálový zvuk použijte
-volbu <option>-channels</option>.
-Například pro přehrání DVD s 5.1 zvukem:
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-Poznamenejme, že aÄkoli se jmenuje "5.1", ve skuteÄnosti má Å¡est kanálů.
-Pokud máte surround zvukové vybavení, můžete si přidat volbu
-<option>channels</option> do svého konfiguraÄního souboru
-<application>MPlayer</application>u <filename>~/.mplayer/config</filename>.
-Například pro použití ÄtyÅ™kanálového pÅ™ehrávání zvuku jako výchozí, pÅ™idejte
-následující řádek:
-<programlisting>channels=4</programlisting>
-<application>MPlayer</application> pak poskytuje zvuk ve ÄtyÅ™ech kanálech,
-pokud jsou vÅ¡echny ÄtyÅ™i kanály k dispozici.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
-<title>PÅ™ehrávání stereo souborů do ÄtyÅ™ech reproduktorů</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> ve výchozím nastavení neduplikuje žádné
-kanály a nedÄ›lá to ani vÄ›tÅ¡ina audio ovladaÄů. Pokud to chcete udÄ›lat
-ruÄnÄ›:
-<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-Vysvětlení naleznete v sekci
-<link linkend="advaudio-channels-copying">kopírování kanálů</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
-<title>AC–3/DTS Passthrough</title>
-
-<para>
-DVD mají obvykle surround zvuk enkódovaný ve formátu AC–3 (Dolby Digital) nebo
-DTS (Digital Theater System). Některá moderní zařízení jsou schopna dekódovat
-tyto formáty interně. <application>MPlayer</application> lze nakonfigurovat
-tak, aby přenesl zvuková data bez dekódování. To bude fungovat pouze pokud máte
-S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack ve zvukové kartě.
-</para>
-
-<para>
-Pokud vaÅ¡e zařízení umí dekódovat jak AC–3, tak DTS, můžete bezpeÄnÄ› zapnout
-passthrough pro oba formáty. Jinak zapněte passthrough pouze pro formát, který
-vaše zařízení podporuje.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Zapnutí passthrough z příkazového řádku:</title>
-<listitem><para>
- Jen pro AC–3 použijte <option>-ac hwac3</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jen pro DTS použijte <option>-ac hwdts</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pro oba (AC–3 i DTS) použijte <option>-afm hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Zapnutí passthrough v konfiguraÄním souboru
- <application>MPlayer</application>u: </title>
-<listitem><para>
- Jen pro AC–3 použijte <option>ac=hwac3,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jen pro DTS použijte <option>ac=hwdts,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pro oba (AC–3 i DTS) použijte <option>afm=hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-PovÅ¡imnÄ›te si Äárky (",") na konci
-<option>ac=hwac3,</option> a <option>ac=hwdts,</option>. To umožní
-<application>MPlayer</application>u použít normální kodek, když přehrávaný
-soubor nemá AC–3 nebo DTS zvuk. Volba <option>afm=hwac3</option> nevyžaduje
-Äárku; <application>MPlayer</application> se zařídí podle potÅ™eby automaticky,
-pokud je zvolena rodina audio kodeků.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-matrix">
-<title>Maticově enkódovaný zvuk</title>
-
-<para>
-<emphasis>***TODO***</emphasis>
-</para>
-
-<para>
-Tato sekce musí být teprve napsaná a nemůže být dokonÄena dokud nám nÄ›kdo
-nepošle vzorkové soubory pro testování. Pokud máte nějaké maticově enkódované
-zvukové soubory, víte, kde je lze najít, nebo máte jakoukoli informaci, která
-by mohla pomoci, pošlete prosím zprávu do konference
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
-Do předmětu vložte "[matrix-encoded audio]".
-</para>
-
-<para>
-Pokud nepřijdou žádné soubory nebo informace, tato sekce bude odstraněna.
-</para>
-
-<para>
-Dobré odkazy:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
-<title>Surround emulace ve sluchátkách</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> obsahuje HRTF (Head Related Transfer
-Function) filtr založený na
-<ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projektu MIT</ulink>,
-kde jsou měření vzata z mikrofonů na umělé lidské hlavě.
-</para>
-
-<para>
-AÄkoli není možné pÅ™esnÄ› imitovat surround systém,
-<application>MPlayer</application>ův HRTF filtr produkuje prostorově mnohem
-prokreslenější zvuk ve 2-kanálových sluchátkách. Obvyklé míchání jednoduše
-kombinuje všechny kanály do dvou; krom kombinace kanálů, <option>hrtf</option>
-generuje slabá echa, poněkud zvětšuje oddělení stereo kanálů a mění hlasitost
-nÄ›kterých kmitoÄtů. Jestli HRTF zní lépe může záviset na zdrojovém zvuku a
-osobním vkusu, ale urÄitÄ› stojí za zkouÅ¡ku.
-</para>
-
-<para>
-Pro přehrání DVD s HRTF:
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
-</para>
-
-<para>
-<option>hrtf</option> pracuje dobře pouze s 5 nebo 6 kanály.
-<option>hrtf</option> také vyžaduje zvuk 48 kHz. DVD audio již je 48 kHz, ale
-pokud máte soubor s odliÅ¡ným vzorkovacím kmitoÄtem, který chcete pÅ™ehrávat
-pomocí <option>hrtf</option>, musíte jej převzorkovat:
-<screen>
-mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
-<title>Potíže</title>
-
-<para>
-Pokud neslyšíte ze surround kanálů žádný zvuk, ověřte si nastavení směšovaÄe
-pomocí programu jako je <application>alsamixer</application>;
-audio výstupy jsou Äasto vypnuty a nastaveny na nulovou hlasitost jako výchozí.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="advaudio-channels">
-<title>Manipulace s kanály</title>
-
-<sect3 id="advaudio-channels-general">
-<title>Obecné informace</title>
-
-<para>
-Naneštěstí neexistuje standard pro řazení kanálů. Následující řazení jsou
-používaná v AC–3 a jsou poměrně typická; zkuste je a uvidíte, zda tomu váš zdroj
-odpovídá. Kanály jsou Äíslovány od 0.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>mono</title>
- <listitem override="0"><para>střed</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>stereo</title>
- <listitem override="0"><para>levý</para></listitem>
- <listitem><para>pravý</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>kvadrofonní</title>
- <listitem override="0"><para>levý Äelní</para></listitem>
- <listitem><para>pravý Äelní</para></listitem>
- <listitem><para>levý zadní</para></listitem>
- <listitem><para>pravý zadní</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 4.0</title>
- <listitem override="0"><para>levý Äelní</para></listitem>
- <listitem><para>pravý Äelní</para></listitem>
- <listitem><para>středový zadní</para></listitem>
- <listitem><para>stÅ™edový Äelní</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.0</title>
- <listitem override="0"><para>levý Äelní</para></listitem>
- <listitem><para>pravý Äelní</para></listitem>
- <listitem><para>levý zadní</para></listitem>
- <listitem><para>pravý zadní</para></listitem>
- <listitem><para>stÅ™edový Äelní</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.1</title>
- <listitem override="0"><para>levý Äelní</para></listitem>
- <listitem><para>pravý Äelní</para></listitem>
- <listitem><para>levý zadní</para></listitem>
- <listitem><para>pravý zadní</para></listitem>
- <listitem><para>stÅ™edový Äelní</para></listitem>
- <listitem><para>subwoofer</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Volba <option>-channels</option> se používá pro požadavek na poÄet kanálů z
-dekodéru zvuku. NÄ›které audio kodeky používají poÄet zadaných kanálů pro
-rozhodování, zda je nutné podmixovat zdroj. Poznamenejme, že to ne vždy
-ovlivní poÄet výstupních kanálů. Například použití
-<option>-channels 4</option> pro přehrání stereo MP3 souboru povede ke
-2-kanálovému výstupu, jelikož MP3 kodek neprodukuje extra kanály.
-</para>
-
-<para>
-Pro vytvoření nebo odstranění kanálů slouží zvukový filtr
-<option>channels</option>, který je rovněž vhodný k ovládání poÄtu zvukových
-kanálů posílaných do zvukové karty. Viz následující sekce pro více informací
-o manipulacích s kanály.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-mono">
-<title>Přehrávání mono na dvou reproduktorech</title>
-
-<para>
-Mono zní mnohem lépe, když je přehráván dvěma reproduktory &ndash; zvlášť při
-použití sluchátek. Audio soubory, které ve skuteÄnosti mají jeden kanál,
-jsou automaticky přehrávány dvěma reproduktory; naneštěstí je většina
-mono souborů ve skuteÄnosti enkódována jako stereo s jedním kanálem utlumeným.
-Nejjednodušší a nejblbuvzdornější způsob, jak přinutit oba reproduktory
-poskytovat stejný zvuk je filtr <option>extrastereo</option>:
-<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
-</para>
-
-<para>
-To zprůmÄ›ruje oba kanály, takže budou mít poloviÄní hlasitost originálu.
-Další sekce přinášejí příklady dalších možností, jak to udělat bez snížení
-hlasitosti, ale ty jsou mnohem komplexnější a vyžadují odlišné volby
-v závislosti na tom, který kanál ponecháte. Pokud potřebujete jen upravit
-hlasitost, může být lehÄí experimentovat s filtrem <option>volume</option>
-a najít vhodnou hodnotu. Například:
-<screen>
-mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-copying">
-<title>Kopírování/přesun kanálů</title>
-
-<para>
-Filtr <option>channels</option> umí přesunout jakýkoli nebo všechny kanály.
-Nastavení všech parametrů filtru <option>channels</option> může být
-komplikované a vyžaduje pozornost.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- Rozhodněte, kolik výstupních kanálů potřebujete. To je první parametr.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- SpoÄítejte, kolik pÅ™esunů kanálů budete dÄ›lat. To je druhý parametr. Každý
- kanál může být přesunut naráz do několika různých kanálů, ale pamatujte, že
- pokud je kanál přesunut (dokonce i jen do jednoho cíle), bude zdrojový kanál
- prázdný dokud do něj nepřesunete jiný kanál. Chcete-li kanál zkopírovat,
- aby zdroj zůstal stejný, jednoduše přesuňte kanál do obou, cíle i zdroje.
- Například:
-<programlisting>
-channel 2 --> channel 3
-channel 2 --> channel 2<!--
- --></programlisting>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Zapište kopie kanálů jako dvojici parametrů. Pamatujte, že první kanál je 0,
- druhý 1 atd. Na pořadí parametrů nezáleží, pokud jsou správně sdruženy do
- párů <replaceable>zdroj:cíl</replaceable>.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Příklad: jeden kanál ve dvou reproduktorech</bridgehead>
-<para>
-Zde máte příklad jiného způsobu, jak hrát jeden kanál v obou reproduktorech.
-Pro náš úÄel pÅ™edpokládejme, že by mÄ›l být pÅ™ehráván levý kanál a zahozen pravý.
-Následujeme výše uvedený postup:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Abychom měli výstupní kanál pro každý z obou reproduktorů, musí být první
- parametr "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Levý kanál musí být přesunut do pravého a také sám do sebe, aby nezůstal
- prázdný. To jsou celkem dva přesuny, takže druhý parametr bude také "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pro přesun levého kanálu (channel 0) do pravého kanálu (channel 1) bude dvojice
- parametrů "0:1" a "0:0" přesune levý kanál na sebe.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Vše dohromady pak dá:
-<screen>
-mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Výhoda tohoto postupu před <option>extrastereo</option> je v tom, že
-je hlasitost každého výstupního kanálu stejná jako hlasitost zdrojového
-kanálu. Nevýhodou je to, že parametry musí být změněny na "2:2:1:0:1:1",
-pokud je požadovaný zvuk v pravém kanálu. Také je těžší si je pamatovat
-a napsat.
-</para>
-
-<bridgehead>Příklad: levý kanál v obou reproduktorech &ndash; zkratka</bridgehead>
-<para>
-Ve skuteÄnosti je mnohem jednodušší způsob použití filtru
-<option>channels</option> pro přehrávání levého kanálu v obou reproduktorech:
-<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=1</screen>
-Druhý kanál je zahozen a bez dalších parametrů je ponechán jediný zbývající
-kanál. OvladaÄe zvukových karet hrají jednokanálový zvuk automaticky v obou
-reproduktorech. To pracuje pouze pokud je požadovaný levý kanál.
-</para>
-
-<bridgehead>Příklad: kopírování Äelních kanálů do zadních</bridgehead>
-<para>
-Dalším běžným úkonem je duplikace Äelních kanálů a jejich pÅ™ehrávání v zadních
-reproduktorech kvadrofonní sestavy.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Zde by mely být ÄtyÅ™i výstupní kanály. První parametr je "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Oba přední kanály musí být přesunuty do odpovídajících zadních kanálů a
- také na sebe. To jsou ÄtyÅ™i pÅ™esuny, takže druhý parametr bude "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Levý Äelní (channel 0) pÅ™esuneme do levého zadního (channel 2): "0:2".
- Levý Äelní musíme rovněž pÅ™esunout do sama sebe: "0:0". Pravý pÅ™ední (channel
- 1) je přesunut do pravého zadního (channel 3): "1:3" a také do sebe: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Po zkombinování všech nastavení dostaneme:
-<screen>
-mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-mixing">
-<title>Mixování kanálů</title>
-
-<para>
-Filtr <option>pan</option> umí mixovat kanály podle požadavků uživatele.
-Umožňuje vše co filtr <option>channels</option> a ještě víc. Naneštěstí jsou
-jeho parametry ještě komplikovanější.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Rozhodněte, s kolika kanály budeme pracovat. To můžete nastavit pomocí volby
- <option>-channels</option> a/nebo <option>-af channels</option>. Později se
- v příkladech dozvíte, kdy použít kterou.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Rozhodněte, kolik kanálů propustíme do <option>pan</option> (ostatní dekódované
- kanály jsou zahozeny). To je první parametr a také ovládá, kolik kanálů bude mít
- výstup.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Zbývající parametry nastavují, kolik z daného kanálu bude namixováno do každého
- dalšího kanálu. Toto je ta komplikovaná Äást. Pro usnadnÄ›ní si rozdÄ›lte
- parametry do několika skupin, jednu pro každý výstupní kanál. Každý parametr
- uvnitř skupiny odpovídá vstupnímu kanálu. Číslo, které nastavíte bude procento
- vstupního kanálu, které bude namixováno do výstupního kanálu.
- </para>
- <para>
- <option>pan</option> akceptuje hodnoty od 0 do 512, což odpovídá 0% až 51200%
- původní hlasitosti. BuÄte opatrní, pokud používáte hodnoty vÄ›tší než 1. Nejen,
- že vám to dá velmi vysokou hlasitost, ale pokud pÅ™ekroÄíte dynamický rozsah
- své zvukové karty, můžete uslyšet rány a praskání. Pokud chcete, můžete
- za <option>pan</option> přidat <option>,volume</option> pro zapnutí omezení,
- ale i tak je nejlepší udržet hodnoty <option>pan</option> dostateÄnÄ› nízko,
- aby omezování nebylo potřeba.
- </para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Příklad: jeden kanál do dvou reproduktorů</bridgehead>
-<para>
-Zde máte další příklad pro přehrávání levého kanálu ve dvou reproduktorech.
-Následujme výše uvedené kroky:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Na výstupu <option>pan</option> by měly být dva kanály, takže první
- parametr je "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jelikož máme dva vstupní kanály, budeme mít dvě sady parametrů.
- Jelikož máme rovněž dva výstupní kanály, budeme mít dva parametry v každé
- sadě. Levý kanál ze souboru by měl jít s plnou hlasitostí do nového levého
- i pravého kanálu.
- Takže první sada parametrů je "1:1".
- Pravý kanál by měl být zahozen, takže druhá sada bude "0:0".
- Hodnoty 0 na konci je možné vynechat, ale pro snadnější pochopení
- je zde necháváme.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Dáme-li vše dohromady, dostaneme:
-<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-Pokud chceme místo levého kanálu pravý, budou parametry
-<option>pan</option> tyto: "2:0:0:1:1".
-</para>
-
-
-<bridgehead>Příklad: levý kanál ve dvou reproduktorech zkráceně</bridgehead>
-<para>
-Stejně jako s <option>channels</option> můžeme použít zkrácený zápis, který
-funguje pouze pro levý kanál:
-<screen>mplayer <replaceable>soubor</replaceable> -af pan=1:1</screen>
-Jelikož má <option>pan</option> pouze jeden vstupní kanál (druhý je zahozen),
-máme pouze jednu sadu s jedním parametrem, takže tento jediný kanál dává
-100% sám ze sebe.
-</para>
-
-<bridgehead>Příklad: podmixování 6-kanálového PCM</bridgehead>
-<para>
-<application>MPlayer</application>ův dekodér 6-kanálového PCM neumí podmixování.
-Máme však možnost k tomu použít <option>pan</option>:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- PoÄet výstupních kanálů je 2, takže první parametr je "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Při šesti vstupních kanálech budeme mít šest sad parametrů. Jelikož nás
- vÅ¡ak zajímá pouze výstup z prvních dvou kanálů, vystaÄíme s pouhými dvÄ›ma
- sadami; zbývající ÄtyÅ™i sady můžeme vynechat. Pozor na to, že ne vÅ¡echny
- vícekanálové zvukové soubory mají stejné řazení kanálů! Tento příklad
- demonstruje podmixování souboru se stejným řazením kanálů jako má AC–3 5.1:
- <programlisting>
-0 - levý přední
-1 - pravý přední
-2 - levý zadní
-3 - pravý zadní
-4 - středový přední
-5 - subwoofer<!--
- --></programlisting>
- První sada parametrů je výÄtem procentních hodnot hlasitostí v daném poÅ™adí,
- kterou by měl dostat každý výstupní kanál z levého předního kanálu: "1:0".
- Pravý přední kanál by měl jít do pravého výstupu: "0:1".
- Stejně tak zadní kanály: "1:0" a "0:1".
- StÅ™edový kanál jde do obou výstupních kanálů s poloviÄní hlasitostí:
- "0.5:0.5" a subwoofer jde do obou s plnou hlasitostí: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Dáme-li vše dohromady, dostaneme:
-<screen>
-mplayer <replaceable>6-kanálové.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
-</screen>
-Uvedené procentní hodnoty jsou pouhým příkladem. Upravte si je podle vlastního
-uvážení.
-</para>
-
-<bridgehead>Příklad: Přehrávání 5.1 zvuku na velkých reprobednách bez subwooferu</bridgehead>
-<para>
-Pokud máte robustní Äelní reprobedny, nemusíte utrácet za nákup subwooferu
-pro kompletní 5.1 zvukový systém. Použijete-li volbu
-<option>-channels 5</option> pro požadavek, aby liba52 dekódovala 5.1 zvuk
-do 5.0, bude zkrátka kanál pro subwoofer zahozen. Pokud jeho obsah chcete
-roznést do ostatních kanálů, musíte jej podmixovat ruÄnÄ› pomocí
-<option>pan</option>:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Jelikož se <option>pan</option> potřebuje dostat ke všem šesti kanálům, nastavte
- <option>-channels 6</option>, takže je liba52 dekóduje všechny.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Filtr <option>pan</option> produkuje pouze pět kanálů, takže první parametr je 5.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Šest vstupních a pět výstupních kanálů znamená šest sad po pěti parametrech.
- <itemizedlist spacing="compact">
- <listitem><para>
- Levý přední kanál půjde jen sám do sebe:
- "1:0:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Stejně tak pravý přední kanál:
- "0:1:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Taktéž levý zadní kanál:
- "0:0:1:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Rovněž pravý zadní kanál:
- "0:0:0:1:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Středový kanál jakbysmet:
- "0:0:0:0:1"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- A nyní se musíme rozhodnout, co uděláme se subwooferem,
- například půlku do předního levého a půlku do předního pravého:
- "0.5:0.5:0:0:0"
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Zkombinujeme-li to dohromady, dostaneme:
-<screen>
-mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="advaudio-volume">
-<title>Softwarové nastavení hlasitosti</title>
-
-<para>
-Některé zvukové stopy jsou příliš tiché na to, aby mohly být pohodlně
-poslouchány bez zesílení. To je problém, pokud váš zvukový systém neumožňuje
-potÅ™ebné zesílení. Volba <option>-softvol</option> poruÄí
-<application>MPlayer</application>u použití vestavÄ›ného směšovaÄe. Pak můžete
-použít klávesy pro nastavení hlasitosti (výchozí <keycap>9</keycap> a
-<keycap>0</keycap>) pro dosažení mnohem vyšších úrovní hlasitosti.
-Takto neobejdete směšovaÄ vaší zvukové karty; <application>MPlayer</application>
-pouze zesílí signál před jeho odesláním do zvukové karty.
-Následující příklad je dobrým startem:
-<screen>
-mplayer <replaceable>tichý-soubor</replaceable> -softvol -softvol-max 300
-</screen>
-Volba <option>-softvol-max</option> nastavuje maximální povolenou výstupní
-hlasitost v procentech původní hlasitosti. Například,
-<option>-softvol-max 200</option> umožní nastavit hlasitost až na dvojnásobek
-původní úrovně.
-Je bezpeÄné nastavit vysoké hodnoty volbou
-<option>-softvol-max</option>; vyšší hlasitost se nepoužije, dokud nepoužijete
-tlaÄítka nastavení hlasitosti. Jedinou nevýhodou velkých hodnot je to, že
-jelikož <application>MPlayer</application> nastavuje hlasitost o podíl
-z maximální hlasitosti, nebudete mít tak jemný krok nastavení pomocí tlaÄítek.
-Pokud potřebujete přesnější nastavování, použijte nižší hodnotu pro
-<option>-softvol-max</option> a/nebo nastavte
-<option>-volstep 1</option>.
-</para>
-
-<para>
-Volba <option>-softvol</option> pracuje tak, že ovládá zvukový filtr
-<option>volume</option>. Chcete-li pÅ™ehrávat soubor od zaÄátku pÅ™i urÄité
-hlasitosti, můžete nastavit <option>volume</option> ruÄnÄ›:
-<screen>mplayer <replaceable>tichý-soubor</replaceable> -af volume=10</screen>
-Takto přehrajete soubor se ziskem 10 decibelů. Při použití filtru
-<option>volume</option> buÄte velmi opatrní. Pokud použijete příliÅ¡ vysokou
-hodnotu, můžete si poÅ¡kodit sluch. ZaÄnÄ›te s nízkou hodnotou a postupnÄ›
-zvyšujte, až docílíte požadované hlasitosti. Při nastavení příliš vysokých
-hodnot také hrozí, že <option>volume</option> bude nucen ořezat signál, aby
-předešel odeslání dat mimo dovolený rozsah do zvukové karty; to povede ke
-zkreslení signálu.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV vstup">
-<title>TV vstup</title>
-
-<para>
-Tato sekce je zaměřena na zpřístupnění
-<emphasis role="bold">sledování/grabování z V4L kompatibilního TV tuneru
-</emphasis>. Popis voleb k TV a ovládání z klávesnice naleznete v man
-stránce.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-compilation">
-<title>Kompilace</title>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Zaprvé musíte rekompilovat. <filename>./configure</filename> zdetekuje
- v4l hlaviÄkové soubory kernelu a existenci zařízení
- <filename>/dev/video*</filename>. Pokud existují, bude zabudována
- podpora pro TV (viz výstup z <filename>./configure</filename>).
-</para></step>
-<step><para>
- Ujistěte se, že váš tuner pracuje s jiným Linuxovým TV softwarem,
- například <application>XawTV</application>.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-tips">
-<title>Tipy pro používání</title>
-
-<para>
-Úplný seznam voleb je dostupný v manuálové stránce.
-Zde je jen několik typů:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Použijte volbu <option>channels</option>. Příklad:
- <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
- Vysvětlení: Při použití této volby budou použitelné pouze kanály 26 a 23 a
- budete také mít krásný OSD text po přepnutí kanálů, zobrazující jméno
- kanálu. Mezery ve jméně kanálu musí být nahrazeny znakem
- "_".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Zvolte rozumné rozměry obrazu. Rozměry výsledného obrazu by měly být
- bezezbytku dělitelné 16.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Pokud zachytáváte video se svislým rozlišením vyšším než polovina plného
- rozliÅ¡ení (Äili 288 pro PAL nebo 240 pro NTSC), pak 'snímky', které dostanete,
- budou ve skuteÄnosti prokládané páry půlsnímků.
- V závislosti na tom, co chcete s videem dělat, je můžete nechat jak jsou,
- destruktivnÄ› odstranit proklad, nebo rozdÄ›lit páry do individuálních políÄek.
- </para>
- <para>
- Jinak bude získaný snímek roztřepený
- během rychlých scén a regulátor datového toku nebude pravděpodobně schopen
- ani udržet nastavený datový tok, vzhledem k tomu, že prokladové artefakty
- produkují velké množství detailů, což spotřebovává velké přenosové pásmo.
- Odstraňování prokladu můžete zapnout pomocí volby
- <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Dobrou práci obvykle odvede
- <option>pp=lb</option>, ale záleží na osobních preferencích. Prostudujte si
- ostatní možnosti odstraňování prokladu v manuálu a vyzkoušejte je.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- Odstřihněte mrtvý prostor. Když zachytáváte video, oblasti na okrajích jsou
- obvykle Äerné, nebo obsahují nÄ›jaký Å¡um. Což opÄ›t zbyteÄnÄ› spotÅ™ebovává
- pÅ™enosové pásmo. PÅ™esnÄ›ji to nejsou samotné Äerné oblasti, ale ostrý pÅ™echod
- mezi Äernou a svÄ›tlejším videem, ale to teÄ není důležité.
- Než zaÄnete zachytávat, nastavte parametry volby <option>crop</option> tak,
- aby byl veškerý binec na okrajích odstřižen. Opět se snažte zachovat rozumné
- rozměry výsledného obrazu.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Sledujte zatížení CPU. VÄ›tÅ¡inu Äasu by nemÄ›lo pÅ™ekroÄit hranici 90%. Pokud
- máte velkou vyrovnávací paměť pro zachytávání, dokáže
- <application>MEncoder</application> přežít několikasekundové přetížení, ale
- nic víc. RadÄ›ji vypnÄ›te 3D OpenGL spoÅ™iÄe obrazovky a podobné vÄ›ci.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Nehrajte si se systémovými hodinami. <application>MEncoder</application>
- používá systémové hodiny pro A/V synchronizaci. Pokud přestavíte systémové
- hodiny (zvlášť nazpět), <application>MEncoder</application> bude zmaten a
- vy přijdete o snímky. To je velmi důležité pokud jste připojeni k síti a
- používáte nÄ›jaký Äasový synchronizaÄní software jako je NTP. Musíte vypnout
- NTP během zachytávání, pokud chcete spolehlivě zachytávat.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Neměňte <option>outfmt</option> pokud nevíte co děláte, nebo vaše
- karta/ovladaÄ opravdu nepodporuje výchozí (YV12 barevný prostor).
- Ve starší verzi <application>MPlayer</application>u/
- <application>MEncoder</application>u bylo nutné nastavit výstupní formát.
- Tento problém by mÄ›l být v souÄasných verzích vyÅ™eÅ¡en,
- <option>outfmt</option> již není nadále potřeba a výchozí hodnoty vyhovují
- pro většinu případů. Například pokud zachytáváte do DivX pomocí
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u a uvedete
- <option>outfmt=RGB24</option> pro zvýšení kvality zachytávaných snímků,
- stejně budou tyto snímky později konvertovány zpět na YV12, takže jediné co
- tím získáte je spousta vyplýtvaného výkonu CPU.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Chcete-li nastavit barevný prostor I420 (<option>outfmt=i420</option>),
- musíte přidat i volbu <option>-vc rawi420</option> kvůli konfliktu fourcc
- Intel Indeo video kodekem.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Existuje nÄ›kolik cest, jak zachytávat zvuk. Můžete nahrát zvuk buÄ pomocí
- zvukové karty pomocí externího propojení mezi video kartou a linkovým
- vstupem, nebo použitím vestavÄ›ného ADC v Äipu bt878. Ve druhém případÄ›
- musíte naÄíst ovladaÄ <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. PÅ™eÄtÄ›te si
- soubor <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (ve zdrojácích
- kernelu, nikoli <application>MPlayer</application>u) pro několik instrukcí
- jak použít tento ovladaÄ.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pokud <application>MEncoder</application> nedokáže otevřít audio zařízení,
- ujistěte se, že je opravdu k dispozici. Můžete mít potíže se zvukovými
- servery jako aRts (KDE) nebo ESD (GNOME). Pokud máte plně duplexní zvukovou
- kartu (téměř každá slušná karta to již podporuje) a používáte KDE, zkuste
- zaškrtnout volbu "full duplex" v menu nastavení zvukového serveru.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-examples">
-<title>Příklady</title>
-
-<informalexample><para>
-Modelový výstup do AAlib :)
-<screen>mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Vstup ze standardního V4L:
-<screen>
-mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Mnohem sofistikovanější příklad. Zde <application>MEncoder</application>
-zachytává obraz v plném PALu, ořízne okraje a odstraní proklad obrazu pomocí
-lineárního směšovacího algoritmu. Zvuk je komprimován konstantním datovým
-tokem 64kbps LAME kodekem. Toto nastavení je vhodné pro zachytávání filmů.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
- -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> tv://
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Toto navíc přeškáluje video na 384x288 a zkomprimuje jej s datovým tokem
-350kbps v režimu vysoké kvality. Volba vqmax uvolňuje kvantizer a umožní
-video kompresoru podržet takto nízký datový tok i za cenu snížení kvality.
-To lze použít pro záznam dlouhých TV seriálů, kde kvalita obrazu není až
-tolik důležitá.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>\
- -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
-</screen>
-Rovněž můžete nastavit menší rozměry obrazu ve volbě
-<option>-tv</option> a vyhnout se tak softwarovému škálování, ale tento přístup
-vyžaduje maximální množství informací a je trochu odolnější proti šumu.
-Čipy bt8x8 umí průměrování pixelů pouze ve svislém směru díky
-hardwarovým omezením.
-</para></informalexample>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="radio">
-<title>Rádio</title>
-
-<sect2 id="radio-input" xreflabel="Radio input">
-<title>Rádio vstup</title>
-
-<para>
-Tato sekce se zabývá tím, jak zprovoznit poslech rozhlasu
-z&nbsp;V4L-kompatibilního rozhlasového tuneru.
-Popis voleb a ovládání z klávesnice naleznete v man stránce.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-compilation">
-<title>Kompilace</title>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Nejprve musíte znovupřeložit <application>MPlayer</application> pomocí
- <filename>./configure</filename> s <option>--enable-radio</option> a
- (pokud chcete i nahrávat) <option>--enable-radio-capture</option>.
-</para></step>
-<step><para>
- Ujistěte se, že váš tuner pracuje s jiným softwarem v Linuxu, například
- <application>XawTV</application>.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect3>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-tips">
-<title>Uživatelské tipy</title>
-
-<para>
-Plný výÄet voleb je v manuálové stránce.
-Zde uvádíme jen několik tipů:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Použití volby <option>channels</option>. Příklad:
- <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
- Vysvětlení: Pomocí této volby budou k dispozici pouze stanice 104.4
- a 103.9. Budete mít krásný OSD text během přepínání kanálů,
- který zobrazí jméno kanálu. Mezery v názvech kanálů musí být
- nahrazeny znakem "_".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Je mnoho způsobů, jak zachytávat (nahrávat) zvuk. Můžete buÄ zachytávat pomocí
- vstupu line-in zvukové karty propojeného vnější linkou s videokartou,
- nebo použitím vestavÄ›ného ADC v Äipu saa7134. V druhém případÄ› musíte
- zavést ovladaÄ <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> nebo
- <systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> nelze použít pro zachytávání zvuku, jelikož
- vyžaduje videoproud, aby fungoval. Takže buÄ použijete
- <application>arecord</application> z projektu ALSA, nebo
- volbu <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. V druhém případě neuslyšíte nic
- (pokud ovšem nemáte propojku s line-in a vypnuté mute na kanále line-in).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect3>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-examples">
-<title>Příklady</title>
-
-<informalexample><para>
-Vstup ze standardního V4L (pomocí line-in kablu, zachytávání vypnuto):
-<screen>mplayer radio://104.4</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Vstup ze standardního V4L (pomocí line-in kablu, zachytávání vypnuto,
-rozhraní V4Lv1):
-<screen>mplayer -radio driver=v4l radio://104.4</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Přehrávání druhé stanice ze seznamu:
-<screen>mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Průchod zvuku přes PCI sběrnici z interního ADC rádio karty.
-V tomto příkladu se tuner používá jako druhá zvuková karta
-(ALSA zařízení hw:1,0). Pro zařízení založené na saa7134 musí
-být zaveden buÄ modul <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> nebo
-modul <systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
-<screen>
-mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
- -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
-</screen>
-<note><para>
-Když používáte názvy zařízení ALSA, dvojteÄky musí být
-nahrazeny znaky rovnáse, Äárky teÄkami.
-</para></note>
-</para>
-</informalexample>
-</sect3>
-</sect2>
-
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/cs/video.xml b/DOCS/xml/cs/video.xml
deleted file mode 100644
index 03aec6dc08..0000000000
--- a/DOCS/xml/cs/video.xml
+++ /dev/null
@@ -1,2602 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- Synced with r24180 -->
-<chapter id="video">
-<title>Výstupní video zařízení/rozhraní</title>
-
-<sect1 id="mtrr">
-<title>Nastavení MTRR</title>
-
-<para>
-VELMI doporuÄujeme skontrolovat, zda jsou MTRR registry
-správně nastaveny, jelikož mohou velice zvýšit výkon.
-</para>
-
-<para>
-ProveÄte <command>cat /proc/mtrr</command>:
-<screen>
-<prompt>--($:~)--</prompt> cat /proc/mtrr
-reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size= 16MB: write-combining, count=9
-reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1<!--
---></screen>
-</para>
-
-<para>
-Takto to správně ukazuje má Matrox G400 se 16MB paměti. Provedl jsem to z
-XFree 4.x.x, které nastavuje MTRR registry automaticky.
-</para>
-
-<para>
-Pokud nic nefunguje, budete to muset udÄ›lat ruÄnÄ›. Nejprve musíte najít
-bázovou adresu. Máte tři možnosti, jak ji zjistit:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- ze startovacích informací X11, například:
- <screen>
-(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
-(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- z <filename>/proc/pci</filename> (použijte příkaz <command>lspci -v</command>
- ):
- <screen>
-01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
-Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ze zpráv jaderného modulu mga_vid (použijte <command>dmesg</command>):
- <screen>mga_mem_base = d8000000</screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Pak zjistÄ›te velikost pamÄ›ti. Je to velmi snadné, staÄí pÅ™evést velikost
-video RAM do hexadecimální soustavy, nebo použijte následující tabulku:
-<informaltable frame="none">
-<tgroup cols="2">
-<tbody>
- <row><entry>1 MB</entry><entry>0x100000</entry></row>
- <row><entry>2 MB</entry><entry>0x200000</entry></row>
- <row><entry>4 MB</entry><entry>0x400000</entry></row>
- <row><entry>8 MB</entry><entry>0x800000</entry></row>
- <row><entry>16 MB</entry><entry>0x1000000</entry></row>
- <row><entry>32 MB</entry><entry>0x2000000</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Pokud znáte bázovou adresu a velikost pamÄ›ti, zaÄnÄ›me nastavovat MTRR registry!
-Například pro výše uvedenou kartu Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>)
-s 32MB RAM (<literal>size=0x2000000</literal>) staÄí spustit:
-<screen>
-echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" &gt; /proc/mtrr
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ne všechny procesory mají MTRR. Například starší CPU K6-2 (okolo 266MHz,
-stepping 0) nemají MTRR, ale stepping 12 je mají
-(pro ověření spusťte <command>cat /proc/cpuinfo</command>).
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="xv">
-<title>Xv</title>
-
-<para>
-Pod XFree86 4.0.2, nebo novějším, můžete použít hardwarové YUV rutiny karty
-pomocí rozšíření XVideo. Přesně toto používá volba
-<option>-vo xv</option>. Toto rozhraní také podporuje nastavování
-jasu/kontrastu/barevného tónu/atd. (pokud nepoužíváte strarý, pomalý DirectShow
-DivX kodek, který to podporuje všude), viz man stránka.
-</para>
-
-<para>
-Abyste to zprovoznili, ujistěte se o následujícím:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Musíte používat XFree86 4.0.2 nebo novější (předchozí verze nemají XVideo)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Vaše karta aktuálně podporuje hardwarovou akceleraci (moderní karty ano)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- X nahrává rozšíření XVideo. Zpráva ve <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
- vypadá asi takto:
- <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
- <note><para>
- Takto se nahraje pouze rozšíření pro XFree86. To je v dobré instalaci nahráno
- vždy a neznamená to, že je naÄtena i podpora XVideo pro
- <emphasis role="bold">kartu</emphasis>!
- </para></note>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Vaše karta má podporu Xv pod Linuxem. Abyste si to ověřili, zkuste
- <command>xvinfo</command>, které je souÄástí distribuce XFree86. MÄ›l by se
- vypsat dlouhý text podobný tomuto:
- <screen>
-X-Video Extension version 2.2
-screen #0
- Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
- number of ports: 1
- port base: 43
- operations supported: PutImage
- supported visuals:
- depth 16, visualID 0x22
- depth 16, visualID 0x23
- number of attributes: 5
-(...)
- Number of image formats: 7
- id: 0x32595559 (YUY2)
- guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 16
- number of planes: 1
- type: YUV (packed)
- id: 0x32315659 (YV12)
- guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 12
- number of planes: 3
- type: YUV (planar)
-(...atd...)<!--
---></screen>
- Musí podporovat pixelové formáty YUY2 packed a YV12 planar, aby byla
- použitelná s <application>MPlayer</application>em.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A nakonec si ověřte, jestli byl <application>MPlayer</application> skompilován
- s podporou 'xv'. ProveÄte <command>mplayer -vo help | grep xv </command>.
- Pokud byla skompilována podpora 'xv', měl by se objevi řádek podpobný tomuto:
- <screen> xv X11/Xv</screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-
-<sect2 id="tdfx">
-<title>Karty 3dfx</title>
-
-<para>
-Starší ovladaÄe 3dfx byly známy svými problémy s XVideo akcelerací a
-nepodporovaly barevné prostory YUY2 ani YV12. Ověřte, že máte XFree86
-verze 4.2.0 nebo vyšší, které pracuje dobře s YV12 a YUY2, zatímco předchozí
-verze, vÄetnÄ› 4.1.0, <emphasis role="bold">padá s YV12</emphasis>.
-Pokud zažívate podivné situace při používání <option>-vo xv</option>, zkuste SDL
-(má rovněž XVideo) a uvidíte, zda to pomůže. Prostudujte si sekci
-<link linkend="sdl">SDL</link> pro více informací.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis role="bold">NEBO</emphasis>, zkuste NOVÉ
-<option>-vo tdfxfb</option> rozhraní! Viz sekce
-<link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="s3">
-<title>Karty S3</title>
-
-<para>
-S3 Savage3D by měly fungovat dobře, ale pro Savage4 použijte XFree86 verze 4.0.3
-nebo vyšší (v případě problémů s obrazem, zkuste 16bpp). Stejně ajko S3 Virge:
-má sice podporu xv, ale karta samotná je velmi pomalá, takže ji raději prodejte.
-</para>
-
-<para>
-Pro karty S3 Virge nyní existuje nativní framebuffer ovladaÄ podobný
-tdfxfb. Nastavte si framebuffer (Äili pÅ™idejte
-"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" do příkazového řádku kernelu) a
-použijte <option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option> a
-<option>-dr</option> rovněž pomůžou).
-</para>
-
-<note><para>
-Zatím není jasné, kterým modelům Savage chybí podpora YV12 a konvertují
-ovladaÄem (pomalé). Pokud podezříváte kartu, opatÅ™ete si novÄ›jší ovladaÄ, nebo
-sluÅ¡nÄ› požádejte v konferenci MPlayer-users o ovladaÄ s MMX/3DNow!.
-</para></note>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="nvidia">
-<title>Karty nVidia</title>
-
-<para>
-nVidia není vždy pod Linuxem nejlepší volbou... Open-source ovladaÄ
-v XFree86 podporuje většinu těchto karet, ale v některých případech musíte
-použít binární closed-source ovladaÄ od nVidie, který je k dispozici na
-<ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">serveru nVidia</ulink>.
-Tento ovladaÄ budete potÅ™ebovat vždy, pokud zároveň chcete 3D akceleraci.
-</para>
-
-<para>
-Karty Riva128 nemají podporu XVideo v nVidia ovladaÄi z XFree86 :(
-Stěžujte si nVidii.
-</para>
-
-<para>
-AÄkoli <application>MPlayer</application> obsahuje
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> ovladaÄ pro vÄ›tÅ¡inu nVidia karet, zatím je
-ve stavu beta verze a má jisté nedostatky. Více informací naleznete v sekci
-<link linkend="vidix-nvidia">nVidia VIDIX</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="ati">
-<title>Karty ATI</title>
-
-<para>
-<ulink url="http://gatos.sf.net">OvladaÄ GATOS</ulink>
-(který byste měli použít, pokud nemáte Rage128 nebo Radeon) má zapnutý VSYNC
-ve výchozím stavu. To znamená, že rychlost dekódování (!) je synchronizována
-s obnovovacím kmitoÄtem monitoru. Pokud se vám zdá pÅ™ehrávání pomalé, zkuste
-nÄ›jak vypnout VSYNC, nebo nastavte obnovovací kmitoÄet na n*(snímková rychlost
-filmu) Hz.
-</para>
-
-<para>
-Radeon VE - pokud potřebujete X, použijte pro tuto kartu XFree86 4.2.0 nebo
-vyšší. Není zde podpora pro TV out. Samozřejmě s
-<application>MPlayer</application>em můžete mít s trochou štěstí
-<emphasis role="bold">akcelerovaný</emphasis> display s nebo bez
-<emphasis role="bold">TV výstupu</emphasis> a nepotřebujete žádné X knihovny.
-PÅ™eÄtÄ›te si sekci <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="neomagic">
-<title>Karty NeoMagic</title>
-
-<para>
-Tyto karty lze nalézt v mnoha laptopech. Musíte použít XFree86 4.3.0 nebo
-vyšší, nebo použijte
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">ovladaÄe s podporou Xv</ulink>
-od Stefana Seyfrieda.
-StaÄí vybrat ten, který je vhodný pro vaÅ¡i verzi XFree86.
-</para>
-
-<para>
-XFree86 4.3.0 obsahuje podporu Xv, avšak Bohdan Horst poslal malý
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">patch</ulink>
-pro zdrojový kód XFree86, který zrychluje operace s framebufferem (Äili XVideo)
-až ÄtyÅ™ikrát. Patch byl zaÅ™azen do XFree86 CVS a mÄ›l by být v další verzi
-vydané po 4.3.0.
-</para>
-
-<para>
-Abyste mohli přehrávat obsah velikosti DVD, změňte svůj XF86Config takto:
-<programlisting>
-Section "Device"
- [...]
- Driver "neomagic"
- <emphasis>Option "OverlayMem" "829440"</emphasis>
- [...]
-EndSection<!--
---></programlisting>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="trident">
-<title>Karty Trident</title>
-
-<para>
-Chcete-li používat Xv s kartou Trident, což nepracuje s 4.1.0,
-nainstalujte si XFree 4.2.0. 4.2.0 přidává podporu pro celoobrazovkové Xv
-pro kartu Cyberblade XP.
-</para>
-
-<para>
-AlternativnÄ›, <application>MPlayer</application> obsahuje
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> ovladaÄ pro kartu Cyberblade/i1.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="kyro">
-<title>Karty Kyro/PowerVR</title>
-
-<para>
-Pokud chcete používat Xv s kartou založenou na Äipu Kyro (například Hercules
-Prophet 4000XT), mÄ›li byste si stáhnout ovladaÄe z
-<ulink url="http://www.powervr.com/">PowerVR serveru</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="intel">
-<title>Karty Intel</title>
-
-<para>
-Tyto karty lze nalézt v mnoha laptopech. DoporuÄujeme aktuální Xorg.
-</para>
-
-<para>
-Abyste umožnili přehrávání obsahu velikosti DVD (a větší), změňte svůj XF86Config/xorg.conf takto:
-<programlisting>
-Section "Device"
- [...]
- Driver "intel"
- <emphasis>Option "LinearAlloc" "6144"</emphasis>
- [...]
-EndSection
-</programlisting>
-Vynechání této volby obvykle vede k chybě jako
-<screen>X11 error: BadAlloc (insufficient resources for operation)</screen>
-při pokusu použít <option>-vo xv</option>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="dga">
-<title>DGA</title>
-
-<formalpara>
-<title>PŘEDMLUVA</title>
-<para>
-Tento dokument se několika slovy snaží vysvětlit co je to DGA a co
-výstupní videorozhraní DGA pro <application>MPlayer</application>
-udělat může (a co ne).
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>CO JE DGA</title>
-<para>
-<acronym>DGA</acronym> je zkratka pro <emphasis>Direct Graphics
-Access</emphasis>, což je program pro obejití X servru a
-přímou modifikaci paměti framebufferu. Technicky to znamená mapování paměti
-framebufferu do paměťového prostoru vašeho procesu.
-To kernel umožňuje pouze pokud máte práva superuživatele. Ty dostanete buÄ
-nalogováním se jako <systemitem class="username">root</systemitem>, nebo
-nastavením SUID bitu spustitelnému souboru
-<application>MPlayer</application>u (<emphasis role="bold">nedoporuÄujeme
-</emphasis>).
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Existují dvě verze DGA: DGA1 je používáno XFree 3.x.x a DGA2 bylo
-představeno v XFree 4.0.1.
-</para>
-
-<para>
-DGA1 poskytuje pouze přímý přístup k framebufferu jak byl popsán výše.
-Chcete-li přepínat rozlišení videosignálu, musíte se spolehnout na
-rozšíření XVidMode.
-</para>
-
-<para>
-DGA2 zahrnuje vlastnosti rozšíření XVidMode a rovněž umožňuje přepínat
-barevnou hloubku zobrazovaÄe. Takže můžete jendoduÅ¡e provozovat X server
-s hloubkou 32 bitů a přepnout na barevnou hloubku 15 bitů a naopak.
-</para>
-
-<para>
-DGA má ovÅ¡em i jisté obtíže. Zdá se, že je nÄ›jak závislé na grafickém Äipu,
-který používáte a na implementaci video ovladaÄe X serveru, který tento Äip
-obsluhuje. Takže nefunguje na všech systémech...
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>INSTALACE PODPORY DGA PRO MPLAYER</title>
-
-<para>
-Nejprve si ověřte, že X nahrávají rozšíření DGA, viz v
-<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>:
-
-<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
-
-XFree86 4.0.x nebo vyšší je
-<emphasis role="bold">vÅ™ele doporuÄován</emphasis>!
-Video rozhraní DGA <application>MPlayer</application>u je autodetekováno
-<filename>./configure</filename>, nebo jej můžete vynutit pomocí
-<option>--enable-dga</option>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Pokud rozhraní nemůže přepnout do menšího rozlišení, experimentujte s
-volbami <option>-vm</option> (pouze s X 3.3.x), <option>-fs</option>,
-<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option>, abyste nalezli videorežim, do
-kterého se video napasuje. Momentálně není žádný převodník :(
-</para>
-
-<para>
-Staňte se <systemitem class="username">root</systemitem>em. DGA vyžaduje
-práva roota, aby mohl přímo zapisovat do video paměti. Pokud jej chcete
-provozovat jako uživatel, pak nainstalujte <application>MPlayer</application>
-jako SUID root:
-
-<screen>
-chown root <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-</screen>
-
-A nyní to bude pracovat také pod obyÄejným uživatelem.
-</para>
-
-<caution>
-<title>BezpeÄnostní riziko</title>
-<para>
-Toto je <emphasis role="bold">velké</emphasis> bezpeÄnostní riziko!
-<emphasis role="bold">Nikdy</emphasis> to nedÄ›lejte na serveru nebo poÄítaÄi
-ke kterému mohou mít přístup ostatní lidé, jelikož ti mohou získat
-superuživatelská práva díky SUID root
-<application>MPlayer</application>u.
-</para>
-</caution>
-
-<para>
-Nyní použijte volbu <option>-vo dga</option> a je to! (doufám:)
-Také byste měli vyzkoušet, jestli vám pracuje volba
-<option>-vo sdl:dga</option>!
-Je mnohem rychlejší!
-</para>
-
-
-<formalpara id="dga-modelines">
-<title>PŘEPÃNÃNà ROZLIÅ ENÃ</title>
-
-<para>
-Rozhraní DGA umožňuje přepínání rozlišení výstupního signálu.
-To odstraňuje potřebu (pomalého) softwarového škálování a zároveň
-poskytuje obraz na celou obrazovku. Ideálně by se mělo přepnout na přesné
-rozlišení (s výjimkou dodržení poměru stran) video dat, ale X
-server umožňuje poze přepínání do rozlišení předdefinovaných v
-<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
-(nebo <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> pro XFree 4.X.X).
-Ty jsou definovány takzvanými "modelines" a závisí na
-schopnostech vaÅ¡eho video hardwaru. X server projíždí tento konfiguraÄní
-soubor při startu a zakáže režimy (modelines) nevhodné pro váš hardware.
-Povolené videorežimy naleznete v X11 log souboru. Tel lze nalézt zde:
-<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Tyto vstupy jsou známy dobrou funkcí na Riva128 Äipu, s použitím modulu
-ovladaÄe nv.o X serveru.
-</para>
-
-<para><programlisting>
-Section "Modes"
- Identifier "Modes[0]"
- Modeline "800x600" 40 800 840 968 1056 600 601 605 628
- Modeline "712x600" 35.0 712 740 850 900 400 410 412 425
- Modeline "640x480" 25.175 640 664 760 800 480 491 493 525
- Modeline "400x300" 20 400 416 480 528 300 301 303 314 Doublescan
- Modeline "352x288" 25.10 352 368 416 432 288 296 290 310
- Modeline "352x240" 15.750 352 368 416 432 240 244 246 262 Doublescan
- Modeline "320x240" 12.588 320 336 384 400 240 245 246 262 Doublescan
-EndSection
-</programlisting></para>
-
-
-<formalpara>
-<title>DGA &amp; MPLAYER</title>
-<para>
-DGA je v <application>MPlayer</application>u použito na dvou místech: SDL
-rozhraní může být nastaveno pro jeho použití (<option>-vo sdl:dga</option>) a
-přímé DGA rozhraní (<option>-vo dga</option>). Výše uvedené je platné
-pro obě varianty; v následující sekci vysvětlíme jak pracuje DGA rozhraní
-<application>MPlayer</application>u.
-</para>
-</formalpara>
-
-
-<formalpara>
-<title>VLASTNOSTI</title>
-
-<para>
-DGA rozhraní je použito zadáním volby <option>-vo dga</option> na příkazovém
-řádku. Výchozím chováním je přepnout na rozlišení co nejbižší originálním
-rozměrům videa. Zcela záměrně se ignorují volby <option>-vm</option> a
-<option>-fs</option> (umožňující přepínání videorežimů a zobrazení na celou
-obrazovku) - vždy zkouší pokrýt tak velkou plochu obrazovky, jak je to jen možné
-pomocí přepnutí videorežimu, což nás oprostí od využívání dalších CPU cyklů
-pro škálování obrazu. Pokud se vám nelíbí režim, který vybere automatika,
-můžete ji přinutit pro výběr režimu nejblíže odpovídajícímu rozlišení,
-které zadáte pomocí <option>-x</option> a <option>-y</option>.
-Při zadání volby <option>-v</option>, vypíše DGA rozhraní, spolu s dalšími
-věcmi, seznam všech rozlišení podporovaných vašim aktuálním
-<filename>XF86Config</filename> souborem.
-Máte-li DGA2, můžete jej rovněž přinutit použít různé barevné hloubky pomocí
-volby <option>-bpp</option>. Platné barevné hloubky jsou 15, 16, 24 a 32.
-To jestli jsou tyto barevné hloubky nativně podporovány, nebo musí být provedena
-(pravděpodobně pomalá) konverze závisí na vašem hardware.
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Pokud jste natolik šťastlivci, že máte dostatek volné mimoobrazové paměti,
-aby se zde vměstnal celý obrázek, použije DGA rozhraní dvojitou vyrovnávací
-paměť, což vám zajistí mnohem plynulejší přehrávání filmů. Rozhraní vás bude
-informovat jestli je dvojitý buffer zapnutý nebo ne.
-</para>
-
-<para>
-Dvojitou vyrovnávací pamětí se rozumí to, že je další snímek vykreslován do
-paměti mimo zobrazovanou plochu, zatímco je zobrazován aktuální snímek.
-Jakmile je další snímek pÅ™ipraven, grafický Äip je informován o pozici v pamÄ›ti,
-kde je nový snímek a jednoduše přesune data k zobrazení odtud.
-Mezitím je další buffer v paměti zaplňován novými videodaty.
-</para>
-
-<para>
-Dvojitá vyrovnávací paměť může být zapnuta volbou
-<option>-double</option> a vypnuta volbou
-<option>-nodouble</option>. SouÄasná výchozí hodnota je vypnutí dvojité
-vyrovnávací paměti. Při použití DGA rozhraní bude display na obrazovce (OSD)
-pracovat pouze při zapnuté dvojité vyrovnávací paměti.
-Zapnutí dvojité vyrovnávací paměti však může vyústit velkou ztrátou výkonu
-(na mé K6-II+ 525 to použije dalších 20% CPU výkonu!) v závislosti na
-implementaci DGA pro váš hardware.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>OTÃZKA RYCHLOSTI</title>
-
-<para>
-Obecně by přístup přes DGA framebuffer měl být alespoň tak rychlý jako
-použití rozhraní X11 navíc s celoobrazovkovým režimem.
-Procentní hodnoty rychlosti vypisované
-<application>MPlayer</application>em byste měli brát s rezervou, jelikož
-například pÅ™i použití X11 nezahrnují Äas spotÅ™ebovaný X serverem pro
-vlastní vykreslování. ZavÄ›ste terminál na sériovou linku poÄítaÄe a
-spusťte <command>top</command>, abyste viděli co se opravdu děje ve vašem
-poÄítaÄi.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Obecně zrychlení použitím DGA oproti 'běžnému' X11 velmi závisí na vaší
-grafické kertě a jak dobře je pro ni optimalizován modul X serveru.
-</para>
-
-<para>
-Pokud máte pomalý stroj, raději použijte 15 nebo 16 bitovou hloubku, jelikož
-vyžaduje pouze poloviÄní průchodnost pamÄ›ti oproti 32 bitovému zobrazení.
-</para>
-
-<para>
-Použití hloubky 24 bitů je dobré i v případě, že vaše karta nativně podporuje
-pouze barevnou hloubku 32 bitů, jelikož se přenáší o 25% méně dat oproti
-režimu 32/32.
-</para>
-
-<para>
-Viděl jsem pár AVI souborů přehrávat na Pentiu MMX 266. Procesory AMD K6-2
-pracují při 400 MHZ a výše.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>ZNÃMÉ CHYBY</title>
-
-<para>
-Podle některých vývojářů XFree je DGA zvěrstvo. Říkají, abyste je raději
-nepoužívali. Jeho implementace není vždy bezproblémová v každém dostupném
-ovladaÄi pro XFree.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- V XFree 4.0.3 je v <filename>nv.o</filename> chyba vedoucí
- k podivným barvám.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- OvladaÄ pro ATI vyžaduje více než jedno zpÄ›tné pÅ™epnutí režimu po skonÄení
- používání DGA.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- NÄ›které ovladaÄe selžou pÅ™i pÅ™epnutí do normálního rozliÅ¡ení (použijte
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Numerické +</keycap></keycombo>
- a
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Numerické -</keycap></keycombo>
- pro ruÄní pÅ™epnutí).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- NÄ›které ovladaÄe zobrazují divné barvy.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- NÄ›které ovladaÄe lžou o množství pamÄ›ti kterou mapují do adresového prostoru
- procesu, takže vo_dga nepoužije dvojitou vyrovnávací paměť (SIS?).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- NÄ›které ovladaÄe nezvládnou ohlásit dokonce ani jeden platný režim.
- V tom případě rozhraní DGA spadne s hláškou o nesmaslném režimu
- 100000x100000 nebo tak.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- OSD pracuje pouze se zapnutou dvojitou vyrovnávací pamětí (jinak poblikává).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="sdl">
-<title>SDL</title>
-
-<para>
-<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) je zjednodušeně unifikované
-video/audio rozhraní. Programy, které ji používají, znají pouze SDL a ne
-jaký audio nebo video ovladaÄ SDL aktuálnÄ› používá. Například klon DOOMa
-může běžet na svgalib, aalib, X, fbdev a dalších. Musíte jen nastavit
-(například) video ovladaÄ pomocí promÄ›nné prostÅ™edí
-<envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. Aspoň teoreticky.
-</para>
-
-<para>
-V <application>MPlayer</application>u používáme její softwarový Å¡kálovaÄ
-ovladaÄe X11 pro karty/ovladaÄe, které nepodporují XVideo, dokud nevytvoříme
-vlastní (rychlejší, hezÄí) softwarový Å¡kálovaÄ. Rovněž jsme používali její
-výstup na aalib, ale nyní máme vlastní, což je mnohem pohodlnější.
-Její DGA režim byl až doposud lepší než náš. Sledujete? :)
-</para>
-
-<para>
-Rovněž pomáhá s nÄ›kterými chybnými ovladaÄi/kartami, pokud je video roztÅ™esené
-(nikoli problém pomalého stroje), nebo se zpožÄuje zvuk.
-</para>
-
-<para>
-SDL video rozhraní podporuje zobrazování titulků pod filmem, v (pokud je) Äerném
-okraji.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="svgalib">
-<title>SVGAlib</title>
-
-<formalpara>
-<title>INSTALACE</title>
-<para>
-Budete muset nainstalovat svgalib i s development balíÄkem, aby
-<application>MPlayer</application> vytvořil své SVGAlib rozhraní
-(autodetekováno, ale nelze vynutit) a nezapomeňte upravit
-<filename>/etc/vga/libvga.config</filename> tak, aby odpovídal vaší kartě a
-monitoru.
-</para>
-</formalpara>
-
-<note><para>
-Ujistěte se, že nepoužíváte volbu <option>-fs</option>, jelikož zapíná
-použití softwarového škálování, což je pomalé. Pokud jej opravdu potřebujete,
-použijte volbu <option>-sws 4</option>, což poskytuje špatnou kvalitu, ale je
-o poznání rychlejší.
-</para></note>
-
-<formalpara>
-<title>PODPORA EGA (4BPP)</title>
-<para>
-SVGAlib obsahuje EGAlib a <application>MPlayer</application> umí zobrazovat
-jakýkoli film v 16 barvách, což je vhodné v následujících konfiguracích:
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- EGA karta s EGA monitorem: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- EGA karta s CGA monitorem: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Hodnota bpp (bitů na pixel) musí být nastavena na 4 ruÄnÄ›:
-<option>-bpp 4</option>
-</para>
-
-<para>
-Obraz bude nejspíš muset být zmenšený tak, aby se vešel v EGA režimu:
-<screen>-vf scale=640:350</screen>
-nebo
-<screen>-vf scale=320:200</screen>
-</para>
-
-<para>
-Když potřebujeme rychlou, ale nekvalitní škálovací rutinu:
-<screen>-sws 4</screen>
-</para>
-
-<para>
-Možná bude muset být vypnuta automatická korekce poměru stran:
-<screen>-noaspect</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-Podle mých zkušeností lze dosáhnout nejlepší kvality obrazu na
-EGA obrazovkách mírným snížením jasu:
-<option>-vf eq=-20:0</option>. Na svém poÄítaÄi jsem rovněž musel snížit
-vzorkovací kmitoÄet zvuku, protože zvuk pří 44kHz byl vadný:
-<option>-srate 22050</option>.
-</para></note>
-
-<para>
-Zapnout OSD a titulky můžete pouze v kombinaci s <option>expand</option>
-filtrem, viz man stránka pro přesné parametry.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="fbdev">
-<title>Výstup na Framebuffer (FBdev)</title>
-
-<para>
-Podpora pro cíl FBdev je autodetekována během
-<filename>./configure</filename>. PÅ™eÄtÄ›te si dokumentaci framebufferu ve
-zdrojových kódech kernelu (<filename>Documentation/fb/*</filename>) pro více
-informací.
-</para>
-
-<para>
-Pokud vaše karta nepodporuje standard VBE 2.0 (starší ISA/PCI karty, jako
-S3 Trio64), pouze VBE 1.2 (nebo straší?): Nuže, stále máte k dispozici VESAfb,
-ale budete muset nahrát SciTech Display Doctor (původně UniVBE) před startem
-Linuxu. Použijte bootovací disk DOSu nebo tak. A nezapoměňte si zaregistrovat
-svůj UniVBE ;))
-</para>
-
-<para>
-Výstup FBdev pÅ™ijímá nÄ›kolik dodateÄných voleb:
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><option>-fb</option></term>
- <listitem><para>
- nastaví zařízení framebufferu k použití (výchozí: <filename>/dev/fb0</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmode</option></term>
- <listitem><para>
- název režimu k použití (podle <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmodeconfig</option></term>
- <listitem><para>
- config soubor režimů (výchozí: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-monitor-hfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-vfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-dotclock</option></term>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">důležité</emphasis> hodnoty, viz
- <filename>example.conf</filename>
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Pokud se chcete pÅ™epnout do urÄitého režimu, pak použijte
-<screen>
-mplayer -vm -fbmode <replaceable>name_of_mode</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <option>-vm</option> samotná zvolí nejpříhodnější režim z
- <filename>/etc/fb.modes</filename>. Může být rovněž použita spolu s volbami
- <option>-x</option> a <option>-y</option>. Volba
- <option>-flip</option> je podporována pouze pokud pixelový formát filmu
- odpovídá pixelovému formátu videorežimu. Věnujte pozornost hodnotě bpp.
- OvladaÄ fbdev zkusí použít aktuální, nebo pokud zadáte volbu
- <option>-bpp</option>, pak tuto.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Volba <option>-zoom</option> není podporována
- (použijte <option>-vf scale</option>). Nelze použít režimy 8bpp (nebo nižší).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Pravděpodobně budete chtít vypnout kursor:
- <screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
- nebo
- <screen>setterm -cursor off</screen>
- a spoÅ™iÄ obrazovky:
- <screen>setterm -blank 0</screen>
- Pro opětovné zapnutí kursoru:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen>
- nebo
- <screen>setterm -cursor on</screen>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note><para>
-Změna videorežimu FBdev <emphasis>nepracuje</emphasis> ve VESA
-framebufferu a nechtějte to po nás, jelikož to není omezení
-<application>MPlayer</application>u.
-</para></note>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="mga_vid">
-<title>Matrox framebuffer (mga_vid)</title>
-
-<para>
-<systemitem>mga_vid</systemitem> je kombinací výstupního video rozhraní a
-Linuxového jaderného modulu, který používá Matrox G200/G400/G450/G550 video
-scaler/overlay jednotku pro konverzi YUV->RGB barevného prostoru a libovolé
-škálování videa.
-<systemitem>mga_vid</systemitem> má hardwarovou podporu VSYNC s trojitou
-vyrovnávací pamětí. Pracuje jak ve framebuffer konzoli, tak v X, ale pouze
-s Linuxem 2.4.x.
-</para>
-
-<para>
-Chcete-li verzi ovladaÄe pro Linux 2.6.x, podívejte se na
-<ulink url="http://attila.kinali.ch/mga/"/>.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Instalace:</title>
-<step><para>
- Pokud jej chcete použít, nejdříve musíte sestavit
- <filename>mga_vid.o</filename>:
- <screen>
-cd drivers
-make<!--
---></screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Pake spusťte (jako <systemitem class="username">root</systemitem>)
- <screen>make install</screen>
- což by mělo nainstalovat modul a vytvořit pro vás soubor zařízení.
- OvladaÄ nahrajte pomocí
- <screen>insmod mga_vid.o</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Měli byste ověřit velikost detekované paměti pomocí příkazu
- <command>dmesg</command>. Pokud je špatná, použijte volbu
- <option>mga_ram_size</option>
- (nejdřív <command>rmmod mga_vid</command>),
- nastavte velikost paměti karty v MB:
- <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Aby se nahrával/odstraňoval automaticky podle potřeby, nejdříve přidejte
- následující řádek na konec <filename>/etc/modules.conf</filename>:
-
- <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
-</para></step>
-<step><para>
- TeÄ budete muset (pÅ™e)kompilovat <application>MPlayer</application>,
- <command>./configure</command> zdetekuje
- <filename>/dev/mga_vid</filename> a zakompiluje 'mga' rozhraní.
- V <application>MPlayer</application>u se používá pomocí <option>-vo mga</option>
- pokud máte matroxfb konzoli, nebo <option>-vo xmga</option> pod XFree86
- 3.x.x nebo 4.x.x.
-</para></step>
-</procedure>
-
-<para>
-OvladaÄ mga_vid spolupracuje s Xv.
-</para>
-
-<para>
-UrÄité informace lze pÅ™eÄíst z <filename>/dev/mga_vid</filename> zařízení,
-například pomocí
-<screen>cat /dev/mga_vid</screen>
-a může do něj být zapsána změna jasu:
-<screen>echo "brightness=120" &gt; /dev/mga_vid</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ve stejném adresáři je i testovací aplikace jménem
-<command>mga_vid_test</command>. Měla by na obrazovku kreslit obrázky
-256x256 bodů, pokud vše pracuje jak má.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
-<title>Podpora 3Dfx YUV</title>
-
-<para>
-Tento ovladaÄ používá ovladaÄ framebufferu tdfx z jádra pro pÅ™ehrávání
-filmů s YUV akcelerací. Budete potřebovat jádro s podporou tdfxfb a
-rekompilovat s
-<screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tdfx_vid">
-<title>tdfx_vid</title>
-
-<para>
-Toto je kombinace Linuxového jaderného modulu a video výstupního
-rozhraní podobného <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
-Budete potřebovat 2.4.x kernel s <systemitem>agpgart</systemitem>
-ovladaÄem, jelikož <systemitem>tdfx_vid</systemitem> používá AGP.
-Předejte <option>--enable-tdfxfb</option> do <command>configure</command>
-abyste sestavili video výstupní rozhraní a sestavte jaderný modul pomocí
-následujících instrukcí.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Instalace jaderného modulu tdfx_vid.o:</title>
-<step><para>
- Kompilace <filename>tdfx_vid.o</filename>:
- <screen>
-cd drivers
-make</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Pak spusťte (jako <systemitem class="username">root</systemitem>)
- <screen>make install</screen>
- což by mělo nainstalovat modul a vytvořit soubor zařízení.
- Nahrajte ovladaÄ pomocí
- <screen>insmod tdfx_vid.o</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Aby se nahrával a odstraňoval automaticky podle potřeby, vložte nejprve
- následující řádku na konec <filename>/etc/modules.conf</filename>:
-
- <programlisting>alias char-major-178 tdfx_vid</programlisting>
-</para></step>
-</procedure>
-
-<para>
-Ve stejném adresáři je testovací aplikace jménem
-<command>tdfx_vid_test</command>. MÄ›la by vypisovat pár užiteÄných
-informací, pokud vše dobře pracuje.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="opengl">
-<title>Rozhraní OpenGL</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> podporuje zobrazování filmů pomocí OpenGL,
-ale pokud vaÅ¡e platforma/ovladaÄ podporuje xv což by mÄ›l být případ PC s
-Linuxem, použijte raději xv, jelikož výkon OpenGL je o poznání horší.
-Pokud máte X11 implementaci bez podpory xv, je OpenGL slušná alternativa.
-</para>
-
-<para>
-NaneÅ¡tÄ›stí ne vÅ¡echny ovladaÄe tuto vlastnost podporují. OvladaÄe Utah-GLX
-(pro XFree86 3.3.6) ji podporují pro všechny karty.
-Viz <ulink url="http://utah-glx.sf.net"/> pro detaily jak je nainstalovat.
-</para>
-
-<para>
-XFree86(DRI) 4.0.3 nebo pozdější podporují OpenGL s kartami Matrox a Radeon,
-4.2.0 a pozdější podporují Rage128.
-Viz <ulink url="http://dri.sf.net"/> pro stažení a instalaÄní instrukce.
-</para>
-
-<para>
-Rada od jednoho z uživatelů: GL video výstup lze použít pro dosažení
-vertikálně synchronizovaného TV výstupu. Budete muset nastavit proměnnou
-prostředí (aspoň na nVidii):
-</para>
-
-<para>
-<command>export __GL_SYNC_TO_VBLANK=1</command>
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="aalib">
-<title>AAlib &ndash; zobrazování v textovém režimu</title>
-
-<para>
-AAlib je knihovna pro zobrazování grafiky v textovém režimu pomocí výkonného
-ASCII renderovaÄe. Existuje <emphasis>spousta</emphasis> programů, ktaré ji již
-podporují, jako DOOM, Quake, atd. <application>MPlayer</application>
-pro ni obsahuje šikovné rozhraní. Pokud <filename>./configure</filename>
-zjistí nainstalovanou aalib, sestaví se aalib libvo rozhraní.
-</para>
-
-<para>
-Můžete použít některé klávesy v AA okně pro změnu renderovacích voleb:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Klávesa</entry><entry>Akce</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry>
- sníží kontrast
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
- zvýší kontrast
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
- sníží jas
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
- zvýší jas
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
- vypíná/zapíná rychlé renderování
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
- nastaví rozhodovací režim (žádný, error distribution, Floyd Steinberg)
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
- inverze obrazu
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
- přepíná mezi ovládáním aa a <application>MPlayer</application>u
-</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title>Můžete použít následující volby příkazového řádku:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- změna barvy OSD
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- změna barvy titulků
- </para><para>
- kde <replaceable>V</replaceable> může být:
- <literal>0</literal> (normální),
- <literal>1</literal> (tmavé),
- <literal>2</literal> (tuÄné),
- <literal>3</literal> (polotuÄný font),
- <literal>4</literal> (reverz),
- <literal>5</literal> (speciální).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>AAlib samotná poskytuje velké množství voleb. Zde je několik
-důležitých:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aadriver</option></term>
- <listitem><para>
- Nastaví doporuÄený aa ovladaÄ (X11, curses, Linux).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaextended</option></term>
- <listitem><para>
- Použití všech 256 znaků.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaeight</option></term>
- <listitem><para>
- Použití osmibitového ASCII.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aahelp</option></term>
- <listitem><para>
- Vypíše všechny aalib volby.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<note><para>
-Renderování je velmi nároÄné na CPU, zvlášť pÅ™i použití AA-na-X
-(aalib na X) a nejménÄ› nároÄné je na standardní neframebuferované
-konzoli. Použijte SVGATextMode pro nastavení velkého textového režimu
-a užijte si! (secondary head Hercules cards rock :)) (ale IMHO můžete použít
-volbu <option>-vf 1bpp</option> pro grafiku na hgafb:)
-</para></note>
-
-<para>
-Použijte volbu <option>-framedrop</option>, pokud váš poÄítaÄ není dostateÄnÄ›
-rychlý pro renderování všech snímků!
-</para>
-
-<para>
-Při přehrávání na terminálu dosáhnete lepší rychlosti i kvality použitím
-ovladaÄe Linux, bez curses (<option>-aadriver linux</option>). Ale pak budete
-potřebovat práva k zápisu do
-<filename>/dev/vcsa<replaceable>&lt;terminal&gt;</replaceable></filename>!
-Aalib to nedetekuje, ale vo_aa zkouší najít nejlepší režim.
-Pro více ladících možností viz <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/>.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="caca">
-<title>
-<systemitem class="library">libcaca</systemitem> &ndash; Barevná ASCII Art knihovna
-</title>
-
-<para>
-Knihovna <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink>
-je grafická knihovna produkující text místo pixelů, takže může fungovat na
-starších video kartách a textových terminálech. Není nepodobná známé knihovně
-<systemitem class="library">AAlib</systemitem>.
-<systemitem class="library">libcaca</systemitem> vyžaduje k Äinnosti terminál,
-takže by mÄ›la fungovat na vÅ¡ech Unixových systémech (vÄetnÄ› Mac OS X) pomocí buÄ
-knihovny <systemitem class="library">slang</systemitem> nebo knihovny
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, pod DOSem pomocí knihovny
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem> a na systémech Windows
-pomocí buÄ <systemitem class="library">slang</systemitem> nebo
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (pomocí emulace Cygwin) nebo
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. Pokud
-<filename>./configure</filename>
-detekuje <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, bude sestaveno
-rozhraní caca libvo.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Odlišnosti od <systemitem class="library">AAlib</systemitem> jsou:</title>
-<listitem><para>
- 16 dostupných barev pro znakový výstup (256 barev pro pár)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- rozhodování podle barev v obrázku
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Ale <systemitem class="library">libcaca</systemitem> má také následující
- omezení:</title>
-<listitem><para>
- nemá podpora pro jas, kontrast a gamu
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-V caca okně můžete použít některé klávesy pro změnu renderovacích volby:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Klávesa</entry><entry>Akce</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
- Přepíná metody rozhodování v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
- Přepíná vyhlazování v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
- Přepíná pozadí v <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
-</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> také respektuje některé
- proměnné prostředí:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_DRIVER</option></term>
- <listitem><para>
- Nastaví doporuÄený caca ovladaÄ, jako ncurses, slang, x11.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_GEOMETRY (pouze X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Nastaví poÄet Å™ad a sloupců. NapÅ™. 128x50.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_FONT (pouze X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Nastaví použitý font. Např. fixed, nexus.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Použijte volbu <option>-framedrop</option>, pokud váš poÄítaÄ není dost rychlý
-pro renderování všech snímků.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="vesa">
-<title>VESA - výstup do VESA BIOSu</title>
-
-<para>
-Tento ovladaÄ byl navržen a pÅ™edstaven jako <emphasis role="bold">obecný
-ovladaÄ</emphasis> pro jakoukoli video kartu, která má VESA VBE 2.0 kompatibilní
-BIOS. Další výhodou tohoto ovladaÄe je, že zkouší vynutit zapnutí výstupu na TV.
-<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Date: September 16,
-1998</citetitle> (Strana 70) uvádí:
-</para>
-
-<blockquote>
-<formalpara><title>Karty Dual-Controller</title>
-<para>
-VBE 3.0 podporuje karty s dual-controllerem za předpokladu že, jelikož jsou
-typicky oba controllery vybaveny stejným OEM a nastavovány jedinou
-BIOS ROM na stejné grafické kartě, je možné skrýt před aplikací přítomnost
-dvou controllerů. To omezuje nezávislé použití jednotlivých controllerů,
-ale umožňuje aplikacím vydaným před VBE 3.0 pracovat normálně.
-VBE funkce 00h (Návrat informací o controlleru) vrací kombinované informace
-obou conrollerů, vÄetnÄ› kombinovaného seznamu platných režimů.
-Příslušný controller je aktivován jakmile aplikace vybere režim. Všechny
-ostatní VBE funkce pak pracují s aktivním controllerem.
-</para>
-</formalpara>
-</blockquote>
-
-<para>
-Máte tedy možnost s tímto rozhraním dostat funkÄní TV výstup.
-(Soudím že TV výstup má velmi Äasto samostatnou jednotku, nebo aspoň samostatný
-výstup.)
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>VÃHODY</title>
-<listitem><para>
- Máte šanci sledovat video <emphasis role="bold">dokonce i když Linux nezná
- </emphasis> váš video hardware.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Nepotřebujete mít ve svém Linuxu nainstalovány žádné věci související s
- grafikou (jako X11 (alias XFree86), fbdev atd). Toto rozhraní lze provozovat
- z <emphasis role="bold">textového režimu</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Máte Å¡anci získat <emphasis role="bold">funkÄní TV-out</emphasis>.
- (Je to pravda minimálně s kartami ATI).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Toto rozhraní volá <function>int 10h</function> handler, takže není
- emulátorem &ndash; volá <emphasis role="bold">skuteÄné</emphasis> vÄ›ci
- <emphasis>skuteÄného</emphasis> BIOSu v <emphasis>reálném režimu</emphasis>
- (ve skuteÄnosti v režimu vm86).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Můžete s ním použít VIDIX, takže dostanete akcelerované video
- <emphasis role="bold">a</emphasis> TV výstup souÄasnÄ›!
- (DoporuÄeno pro karty ATI.)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Máte-li VESA VBE 3.0+ a nastavili jste si někde
- <option>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</option>
- (config soubor nebo příkazový řádek) dostanete nejvyšší možný obnovovací
- kmitoÄet. (Using General Timing Formula). Abyste této funkce dosáhli, musíte
- nastavit <emphasis role="bold">všechna</emphasis> nastavení monitoru.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>NEVÃHODY</title>
-<listitem><para>
- Pracuje pouze na <emphasis role="bold">systémech x86</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Může to použít pouze <systemitem class="username">root</systemitem>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Zatím je dostupné pouze pro <emphasis role="bold">Linux</emphasis>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<important><para>
-Nepoužívejte toto rozhraní s <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
-Nefunguje!
-</para></important>
-
-<variablelist>
-<title>VOLBY PŘÃKAZOVÉHO ŘÃDKU DOSTUPNÉ PRO VESA</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo vesa:<replaceable>volby</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- zatím dostupné: <literal>dga</literal> pro vynucení dga režimu a
- <literal>nodga</literal> pro jeho potlaÄení. V režimu dga můžete zapnout
- dvojitou vyrovnávací paměť pomocí volby <option>-double</option>.
- Poznámka: Tyto volby můžete vynechat, abyste zapli
- <emphasis role="bold">autodetekci</emphasis> dga režimu.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ZNÃMÉ PROBLÉMY A KLIÄŒKY</title>
-<listitem><para>
- Pokud máte nainstalován <emphasis role="bold">NLS</emphasis> font v
- Linuxové konzoli a použijete VESA rozhraní v textovém režimu, pak po
- ukonÄení <application>MPlayer</application>u budete mít nahrán
- <emphasis role="bold">ROM font</emphasis> místo národního.
- Můžete si opět nahrát národní font například pomocí utility
- <command>setsysfont</command> z distribuce Mandrake/Mandriva.
- (<emphasis role="bold">Tip</emphasis>: Stejná utilita je použita pro
- lokalizaci fbdev).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- NÄ›které <emphasis role="bold">Linuxové grafické ovladaÄe</emphasis> neobnovují
- aktivní <emphasis role="bold">režim BIOSu</emphasis> v DOSové paměti.
- Takže pokud máte tento problém &ndash; vždy používejte VESA rozhraní pouze v
- <emphasis role="bold">textovém režimu</emphasis>. Jinak bude přesto aktivován
- textový režim (#03) a budete muset restartovat poÄítaÄ.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ÄŒasto po ukonÄení VESA rozhraní dostanete
- <emphasis role="bold">Äernou</emphasis> obrazovku. Chcete-li vrátit obraz do
- původního stavu &ndash; jednoduše se přepněte do jiné konzole (stiskem
- <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F&lt;x&gt;</keycap></keycombo>)
- a pak se přepněte zpět stejným způsobem.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Chcete-li <emphasis role="bold">funkÄní TV-out</emphasis>, musíte mít
- pÅ™ipojený TV konektor pÅ™ed startem poÄítaÄe, jelikož se video BIOS
- inicializuje pouze jednou během POST procedury.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="x11">
-<title>X11</title>
-
-<para>
-Pokud možno se mu vyhněte. Posílá obraz do X11 (používá rozšíření sdílená paměť)
-bez jakékoli hardwarové akcelerace. Podporuje (MMX/3DNow/SSE akcelerované, ale
-přesto pomalé) softwarové škálování. Použijte volby <option>-fs -zoom</option>.
-Většina karet má hardwarovou podporu škálování, použijte pro ně volbu
-<option>-vo xv</option>, nebo <option>-vo xmga</option> pro karty Matrox.
-</para>
-
-<para>
-Problém je, že většina karet nepodporuje hardwarovou akceleraci na sekundárním
-výstupu/TV. V těchto případech uvidíte místo filmu zelenou/modrou obrazovku.
-TeÄ se hodí toto rozhraní, ale potÅ™ebujete silný procesor pro použití
-softwarového škálování. Nepoužívejte SDL softwarový výstup a škálování, má horší
-kvalitu obrazu!
-</para>
-
-<para>
-Softwarové škálování je velmi pomalé, zkuste raději měnit videorežimy.
-Je to jednoduché. Viz <link linkend="dga-modelines">modelines v DGA sekci</link>
-a přidejte je do svého <filename>XF86Config</filename>.
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- Máte-li XFree86 4.x.x: použijte volbu <option>-vm</option>. Ta změní
- rozlišení tak, aby do něj film dobře vešel. Když ne:
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- S XFree86 3.x.x: musíte cyklovat dostupnými rozliÅ¡eními pomocí tlaÄítek
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Numerické +</keycap></keycombo>
- a
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Numerické -</keycap></keycombo>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Pokud nemůžete najír rozliÅ¡ení, která jste vložili, proÄtÄ›te si výstup XFree86.
-NÄ›které ovladaÄe nezvládnou nízké bodové kmitoÄty potÅ™ebné pro režimy s nízkým
-rozlišením videa.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="vidix">
-<title>VIDIX</title>
-
-<formalpara><title>PŘEDMLUVA</title>
-<para>
-<acronym>VIDIX</acronym> je zkratka pro
-<emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
-<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface
-for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>
-(video rozhraní pro *nix).
-VIDIX bylo navrženo a pÅ™edstaveno jako rozhraní pro rychlé uživatelské ovladaÄe
-dosahujících video výkonu jako dosahuje mga_vid na kartách Matrox. Je rovněž
-dobře přenositelné.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Toto rozhraní bylo navrženo jako pokus napasovat existující video akcelerující
-rozhraní (známé jako mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) do pevného
-schéma. Poskytuje vysokoúrovňové rozhraní k Äipům známým jako BES
-(BackEnd scalers) nebo OV (Video Overlays). Neposkytuje nízkoúrovňové rozhraní
-k věcem známým jako grafické servery.
-(Nechci konkurovat X11 týmu v přepínání grafických režimů). Čili hlavním cílem
-tohoto rozhraní je maximalizace rychlosti přehrávání videa.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>POUŽITÃ</title>
-<listitem><para>
- Můžete použít samostatné video rozhraní: <option>-vo xvidix</option>.
- Toto rozhraní bylo vytvořeno jako front end X11 k technologii VIDIX.
- Vyžaduje X server a může pracovat pouze pod X serverem. Poznamenejme, že
- jelikož přímo komunikuje s hardwarem a obchází X ovladaÄ, pixmapy uložené
- v paměti grafické karty můžou být poškozeny. Můžete se tomu vyhnout omezením
- množství video paměti použité X pomocí volby "VideoRam" v XF86Config o 4MB.
- Pokud máte méně než 8MB video ram, můžete místo toho použít volbu
- "XaaNoPixmapCache" v sekci screen.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Existuje konzolové VIDIX rozhraní: <option>-vo cvidix</option>.
- To vyžaduje pro vÄ›tÅ¡inu karet funkÄní inicializovaný framebuffer (jinak pouze
- rozhodíte obrazovku) a dosáhnete podobného efektu jako s
- <option>-vo mga</option> nebo <option>-vo fbdev</option>. nVidia karty však
- jsou schopny zobrazit plně grafické video na reálné textové konzoli. Viz
- sekci <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> pro více informací.
- Abyste se zbavili textu na okrajích a blikajícího kursoru, zkuste něco jako
- </para>
-
- <screen>setterm -cursor off > /dev/tty9</screen>
-
- <para>
- (předpokládáme, že <systemitem>tty9</systemitem> není dosud používaná) a pak
- se přepneme do <systemitem>tty9</systemitem>.
- Na druhou stranu volba <option>-colorkey 0</option> by měla poskytnout
- video běžící na "pozadí", zprávná funkce vÅ¡ak závisí na funkÄnosti colorkey.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- Můžete použít VIDIXové podzařízení, které bylo zabudováno do několika video
- ovladaÄů, například: <option>-vo vesa:vidix</option>
- (<emphasis role="bold">pouze Linux</emphasis>) a
- <option>-vo fbdev:vidix</option>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Nezáleží na tom, které video výstupní rozhraní je použito s
-<emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>POŽADAVKY</title>
-<listitem><para>
- Video karta by měla být v grafickém režimu (vyjma karet nVidia s výstupním
- rozhraním <option>-vo cvidix</option>).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Výstupní video rozhraní <application>MPlayer</application>u by mělo znát
- aktivní video režim a být schopno sdělit VIDIXovému podzařízení některé video
- charakteristiky serveru.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<formalpara><title>METODY POUŽITÃ</title>
-<para>
-Když použijete VIDIX jako <emphasis role="bold">subdevice</emphasis>
-(<option>-vo vesa:vidix</option>), pak je konfigurace video režimu je provedeno
-výstupním video rozhraním (zkrátka <emphasis role="bold">vo_server</emphasis>em).
-Takže můžete zadat na příkazovém řádku <application>MPlayer</application>u
-stejné volby jako pro vo_server. Návdavkem rozeznává volbu
-<option>-double</option> jako globální parametr. (DoporuÄuji použít tuto volbu
-s VIDIX aspoň pro ATI kartu). Stejně jako <option>-vo xvidix</option>, dosud
-zná následující volby: <option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Rovněž můžete uvést VIDIXový ovladaÄ jako tÅ™etí podvolbu na příkazovém řádku:
-<screen>
-mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>soubor.avi</replaceable>
-</screen>
-nebo
-<screen>
-mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>soubor.avi</replaceable>
-</screen>
-Ale je to nebezpeÄné a nemÄ›li byste to dÄ›lat. V tomto případÄ› bude zadaný
-ovladaÄ vynucen a výsledek je nepÅ™edvídatelný (může vám
-<emphasis role="bold">zatuhnout</emphasis> poÄítaÄ). MÄ›li byste to použít
-POUZE pokud jste si absolutně jistí, že to bude fungovat a
-<application>MPlayer</application> to neudělá automaticky. Řekněte o tom prosím
-vývojářům. Správný způsob je použití VIDIX bez argumentů, aby proběhla
-autodetekce.
-</para>
-
-<para>
-Jelikož VIDIX vyžaduje přímý přístup k hardware, můžete jej buÄ spustit jako
-root, nebo nastavit SETUID bit binárce <application>MPlayer</application>u
-(<emphasis role="bold">Varování: Toto je bezpeÄnostní risk!</emphasis>).
-Alternativně můžete použít speciální jaderný modul, například:
-</para>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Stáhněte si
- <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">vývojovou verzi</ulink>
- svgalib (například 1.9.17), <emphasis role="bold">NEBO</emphasis> si
- stáhněte verzi vytvořenou Alexem speciálně pro použití s
- <application>MPlayer</application>em (ke kompilaci nepotřebuje zdrojový kód
- svgalib) z
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">odtud</ulink>.
-</para></step>
-<step><para>
- Skompilujte modul v adresáři
- <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
- (naleznete ji v <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>,
- pokud jste si stáhli zdrojový kód ze serveru svgalib) a nahrajte (insmod) jej.
-</para></step>
-<step><para>
- Pro vytvoření potřebných zařízení v adresáři
- <filename class="directory">/dev</filename> proveÄte jako root
- <screen>make device</screen> v adresáři
- <filename class="directory">svgalib_helper</filename>.
-</para></step>
-<step><para>
- Přesuňte adresář <filename class="directory">svgalib_helper</filename> do
- podadresáře <filename class="directory">vidix</filename> zdrojových
- kódů <application>MPlayer</application>u.
-</para></step>
-<step><para>
- Odkomentujte řádek CFLAGS obsahující text "svgalib_helper"
- v souboru <filename class="directory">vidix/Makefile</filename>.
-</para></step>
-<step><para>
- Překompilujte.
-</para></step>
-</procedure>
-
-
-<sect2 id="vidix-ati">
-<title>Karty ATI</title>
-
-<para>
-V souÄasnosti je vÄ›tÅ¡ina ATI karet podporována nativnÄ› od Mach64 až po
-nejnovější Radeony.
-</para>
-
-<para>
-Existují dvě skompilované binárky: <filename>radeon_vid</filename> pro Radeony a
-<filename>rage128_vid</filename> pro karty Rage 128. Můžete některou vynutit,
- nebo nechat VIDIX rozhraní autodetekovat vÅ¡echny dostupné ovladaÄe.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-mga">
-<title>Karty Matrox</title>
-
-<para>
-Matrox G200, G400, G450 a G550 jsou hlášeny jako funkÄní.
-</para>
-
-<para>
-OvladaÄ podporuje video ekvalizéry a mÄ›l by být téměř tak rychlý jako
-<link linkend="mga_vid">Matrox framebuffer</link>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-trident">
-<title>Karty Trident</title>
-
-<para>
-Existuje ovladaÄ pro Äipset Trident Cyberblade/i1, který lze nalézt na
-motherboardech VIA Epia.
-</para>
-
-<para>
-OvladaÄ byl napsán a je udržován
-<ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastairem M. Robinsonem</ulink>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-3dlabs">
-<title>Karty 3DLabs</title>
-
-<para>
-AÄkoli existuje ovladaÄ pro Äipy 3DLabs GLINT R3 a Permedia3, nikdo je
-netestoval, takže hlášení vítáme.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-nvidia">
-<title>Karty nVidia</title>
-<para>
-Unikátní vlastností ovladaÄe nvidia_vid je jeho schopnost zobrazit video na
-<emphasis role="bold">jednoduché, Äisté, pouze textové konzoli</emphasis>
-&ndash; bez framebufferu nebo nÄ›jaké X magie. Pro tento úÄel budete muset
-použít video rozhraní <option>cvidix</option>, jak to ukazuje následující
-příklad:
-<screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>příklad.avi</replaceable></screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-sis">
-<title>Karty SiS</title>
-
-<para>
-Toto je velmi experimentální kód, stejně jako nvidia_vid.
-</para>
-
-<para>
-Byl testován na SiS 650/651/740 (nejobvyklejší Äipsety použité v SiS
-verzích "Shuttle XPC" barebones boxes out there)
-</para>
-
-<para>
-Hlášení oÄekávána!
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="directfb">
-<title>DirectFB</title>
-
-<blockquote><para>
-„DirectFB je grafická knihovna navržená se zřetelem na vestavěné systémy.
-Nabízí maximálně hardwarově akcelerovaný výkon při minimální spotřebě
-zdrojů a zatížení.“ &ndash; citováno z <ulink url="http://www.directfb.org"/>
-</para></blockquote>
-
-<para>Vlastnosti DirectFB v této sekci vynechám.</para>
-
-<para>
-
-AÄkoli <application>MPlayer</application> není podporován jako „video
-provider“ v DirectFB, toto video rozhraní umožní přehrávání videa přes
-DirectFB. Bude to samozřejmě akcelerované. Na mém Matroxu G400 byla rychlost
-DirectFB stejná jako XVideo.
-</para>
-
-<para>
-Vždy se snažte používat nejnovější verzi DirectFB. Můžete nastavovat volby pro
-DirectFB na příkazovém řádku pomocí volby <option>-dfbopts</option>. Volbu
-vrstvy lze provést metodou podzařízení, např.: <option>-vo directfb:2</option>
-(výchozí je vrstva -1: autodetekce)
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="dfbmga">
-<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
-
-<para>
-PÅ™eÄtÄ›te si prosím <link linkend="directfb">hlavní DirectFB</link> sekci pro
-obecné informace.
-</para>
-
-<para>
-Toto video výstupní zařízení zapne CRTC2 (na sekundárním výstupu) na kartách
-Matrox G400/G450/G550, takže zobrazuje video
-<emphasis role="bold">nezávisle</emphasis> na hlavním výstupu.
-</para>
-
-<para>
-Ville Syrjala's má
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink>
-a
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink>
-na své domácí stránce, kde vysvětluje, jak rozběhnout DirectFB TV výstup na
-kartách Matrox.
-</para>
-
-<note><para>
-První DirectFB verze se kterou se nám to povedlo byla
-0.9.17 (je chybová, potřebuje <systemitem>surfacemanager</systemitem>
-patch z výše uvedeného URL). Portace CRTC2 kódu do
-<link linkend="mga_vid">mga_vid</link> bylo plánováno léta,
-<ulink url="../../tech/patches.txt">patche</ulink> vítáme.
-</para></note>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="mpeg_decoders">
-<title>MPEG dekodéry</title>
-
-<sect2 id="dvb">
-<title>DVB výstup a vstup</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> podporuje karty s Äipsetem Siemens DVB od
-výrobců jako Siemens, Technotrend, Galaxis nebo Hauppauge. Poslední DVB
-ovladaÄe jsou dostupné na
-<ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux TV serveru</ulink>.
-Pokud chcete provádět softwarové transkódování, měli byste mít aspoň 1GHz CPU.
-</para>
-
-<para>
-Configure by měl detekovat vaši DVB kartu. Pokud ne, vynuťte detekci pomocí
-<screen>./configure --enable-dvb</screen>
-Pokud máte ost hlaviÄky na nestandardním místÄ›, nastavte cestu pomocí
-<screen>
-./configure --extra-cflags=<replaceable>zdrojový adresář DVB</replaceable>/ost/include
-</screen>
-Pak kompilujte a instalujte obvyklým způsobem.</para>
-
-<formalpara><title>POUŽITÃ</title>
-<para>
-Hardwarové dekódování proudů obsahujících MPEG–1/2 video a/nebo audio lze
-provést tímto příkazem:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>soubor.mpg|vob</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Dekódování jakéhokoli jiného typu video proudu vyžaduje transkódování MPEG–1,
-což je pomalé a nemusí stát za to, zvlášť s pomalým poÄítaÄem.
-Můžete jej dosáhnout příkazem podobným tomuto:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>váš_soubor.ext</replaceable>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>váš_soubor.ext</replaceable>
-</screen></para>
-
-<para>
-Pamatujte, že DVB karty podporují pouze výšky 288 a 576 pro PAL nebo 240 a 480
-pro NTSC. Jiné výšky <emphasis role="bold">musíte</emphasis> přeškálovat
-přidáním <option>scale=šířka:výška</option> s šířkou a výškou, které chcete
-do volby <option>-vf</option>. DVB karty akceptují různé šířky jako 720, 704,
-640, 512, 480, 352 atd, a provádí hardwarově vodorovné škálování,
-takže ve většině případů nemusíte vodorovně škálovat.
-Pro 512x384 (poměr stran 4:3) MPEG–4 (DivX) zkuste:
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pokud máte širokoúhlý film a nechcete jej škálovat na plnou výšku, můžete
-použít filtr <option>expand=Å¡:v</option> pro pÅ™idání Äerných okrajů. Pro
-promítání 640x384 MPEG–4 (DivX), zkuste:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>soubor.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pokud je váš procesor příliš slabý pro 720x576 MPEG–4 (DivX), zkuste podškálovat:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>soubor.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>Pokud se rychlost nezlepší, zkuste podškálovat i výšku:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>soubor.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pro OSD a titulky použijte OSD vlastnost expand filtru. Takže místo
-<option>expand=š:v</option> nebo <option>expand=š:v:x:y</option>, použijte
-<option>expand=š:v:x:y:1</option> (pátý parametr <option>:1</option>
-na konci zapne renderování OSD). Možná byste měli trochu posunout obraz nahoru,
-abyste mÄ›li vÄ›tší Äerný okraj pro titulky. Rovněž byste mÄ›li posunout nahoru
-titulky, pokud jsou mimo TV obrazovku. Použijte volbu
-<option>-subpos &lt;0-100&gt;</option>
-pro toto nastavení (<option>-subpos 80</option> je dobrá volba).
-</para>
-
-<para>
-Chcete-li přehrávat filmy s jinou snímkovou rychlostí než 25 fps na PAL TV, nebo
-na pomalém CPU, přidejte volbu <option>-framedrop</option>.
-</para>
-
-<para>
-Chcete-li zachovat poměr stran MPEG–4 (DivX) souborů a dosáhnout optimálních
-škálovacích parametrů (hardwarové horizontální škálování a softwarové vertikální
-škálování zatímco zachováte správný poměr stran), použijte filtr dvbscale:
-<screen>
-pro 4:3 TV: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-pro 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-</screen>
-</para>
-
-<formalpara><title>Digitální TV (vstupní DVB modul)</title>
-<para>Můžete použít svou DVB kartu pro sledování Digitální TV.</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Měli byste mít nainstalovány programy <command>scan</command> a
-<command>szap/tzap/czap/azap</command>; vÅ¡echny jsou zaÅ™azeny v balíÄku
-ovladaÄů.
-</para>
-
-<para>
-Ověřte si, zda vaÅ¡e ovladaÄe pracují správnÄ› s progamy jako je
-<ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
-(to je základ vstupního DVB modulu).
-</para>
-
-<para>
-Nyní byste měli skompilovat soubor <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
-se syntaxí akceptovanou <command>szap/tzap/czap/azap</command>, nebo nechat
-<command>scan</command>, aby jej skompiloval.
-</para>
-
-<para>
-Pokud máte více než jeden typ karty (Např. Satellitar, Terrestrial, Cable a ATSC)
-můžete si uložit své channels soubory podle typu jako
-<filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>,
-<filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename>,
-<filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>,
-a <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename>,
-kdy <application>MPlayer</application> použije tyto soubory spíše než
-<filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
-a vy musíte pouze nastavit, kterou kartu použít.
-</para>
-
-<para>
-Ujistěte se, že máte <emphasis>pouze</emphasis> nekódované
-kanály ve svém <filename>channels.conf</filename> souboru, jinak se
-<application>MPlayer</application> pokusí přeladit na nejbližší zobrazitelný,
-ale to může trvat dlouho, pokud je zde mnoho po sobě jdoucích šifrovaných
-kanálů.
-</para>
-
-<para>
-V polích audio a video můžete použít rozšířenou syntaxi:
-<option>...:pid[+pid]:...</option> (maximálně 6 pidů každé);
-v tom případě zahrne <application>MPlayer</application> do datového proudu
-všechny zadané pidy plus pid 0 (který obsahuje PAT).
-DoporuÄujeme zahrnout do každého řádku PMT pid pro odpovídající kanál
-(pokud jej znáte)
-Můžete rovněž zadat 8192, to vybere všechny pidy na této frekvenci
-a vy pak můžete přepínat programy pomocí TAB.
-To může vyžadovat větší šířku pásma, ale laciné karty vždy přenášejí všechny
-kanály minimálně do jádra, takže u nich v tom nebude velký rozdíl.
-Další možná použití jsou: televideo pid, druhá audio stopa, atd.
-</para>
-
-<para>
-Pokud <application>MPlayer</application> Äasto protestuje o
-<screen>Příliš mnoha video/audio paketech ve vyrovnávací paměti</screen> nebo
-pokud si povšimnete rostoucí desynchronizace mezi zvukem a
-videem, zkuste použít MPEG–TS demuxer z libavformat přidáním
-<option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option>
-na příkazovém řádku.
-</para>
-
-<para>
-Pro zobrazení prvního z kanálů uvedeného v seznamu, spusťte
-<screen>mplayer dvb://</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pokud chcete sledovat urÄitý kanál, například R1, spusÅ¥te
-<screen>mplayer dvb://<replaceable>R1</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Pokud máte více než jednu kartu, musíte rovněž uvést Äíslo karty, na které lze
-kanál sledovat (např. 2). Syntyxe je:
-<screen>mplayer dvb://<replaceable>2@R1</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Pro změnu kanálu stiskněte klávesu <keycap>h</keycap> (další) nebo
-<keycap>k</keycap> (předchozí), nebo použijte
-<link linkend="osdmenu">OSD menu</link>.
-</para>
-
-<para>
-Pokud váš <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> obsahuje řádek
-<literal>&lt;dvbsel&gt;</literal> podobný tomu v ukázkovém souboru
-<filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (který můžete použít k přepsání
-<filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), bude v hlavním menu podseznam,
-kde si budete moci zvolit kanál ze svého <filename>channels.conf</filename>.
-Může mu případně předcházet menu se seznamem dostupných karet, pokud máte
-více než jednu použitelnou <application>MPlayer</application>em.
-</para>
-
-<para>
-Pokud si chcete uložit program na disk, můžete použít
-<screen>
-mplayer -dumpfile <replaceable>r1.ts</replaceable> -dumpstream dvb://<replaceable>R1</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pokud jej chcete zaznamenat v odlišném formátu (reenkódovat jej), spusťte
-místo toho příkaz podobný následujícímu:
-<screen>
-mencoder -o <replaceable>r1.avi</replaceable> -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800\
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://<replaceable>R1</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-PÅ™eÄtÄ›te si man stránku pro seznam voleb, které můžete pÅ™edat vstupnímu
-DVB modulu.
-</para>
-
-<formalpara><title>BUDOUCNOST</title>
-<para>
-Máte-li otázky, nebo chcete dostávat oznámení o nových vlastnostech a zapojit
-se do diskuse o těchto věcech, připojte se k naší
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>
-e-mailové konferenci. Pamatujte prosím, že jazykem konference je angliÄtina.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-V budoucnu můžete oÄekávat schopnost zobrazovat OSD a titulky pomocí nativní
-podpory OSD v DVB kartách, stejně jako plynulejší přehrávání filmů s jinou
-snímkovou rychlostí, než 25 fps a transkódování MPEG–2 na MPEG–4 v reálném Äase
-(ÄásteÄná dekomprese).
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dxr2">
-<title>DXR2</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> podporuje hardwarově akcelerované
-přehrávání pomocí karty Creative DXR2.
-</para>
-
-<para>
-Nejdříve musíte mít správnÄ› nainstalované DXR2 ovladaÄe. OvladaÄe a návod
-k jejich instalaci naleznete na stránkách
-<ulink url="http://dxr2.sf.net/">DXR2 Resource Center</ulink>.
-</para>
-
-<variablelist><title>POUŽITÃ</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo dxr2</option></term>
- <listitem><para>Zapíná TV výstup.</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-vo dxr2:x11</option> nebo <option>-vo dxr2:xv</option></term>
- <listitem><para>Zapíná Overlay výstup v X11.</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-dxr2 &lt;volba1:volba2:...&gt;</option></term>
- <listitem><para>
- Tato volba je použita k ovládání DXR2 ovladaÄe.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Overlay Äipset použitý v DXR2 má mizernou kvalitu, ale výchozí nastavení pracuje
-vždy. OSD lze použít spolu s overlay (ne na TV) pÅ™i jeho vykreslení v klíÄovací
-barvÄ›. S výchozím nastavením klíÄovací barvy můžete dosáhnout různých výsledků,
-obvykle uvidíte klíÄovací barvu kolem znaků nebo jiné srandovní vÄ›ci. Pokud ale
-vhodnÄ› upravíte klíÄování, můžete dosáhnout použitelných výsledků.
-</para>
-
-<para>Prostudujte si prosím man stránku pro dostupné volby.</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dxr3">
-<title>DXR3/Hollywood+</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> podporuje hardwarově akcelerované
-přehrávání videa pomocí karet Creative DXR3 a Sigma Designs Hollywood Plus.
-Obě tyto karty používají MPEG dekodér em8300 od Sigma Designs.
-</para>
-
-<para>
-Nejprve budete potÅ™ebovat správnÄ› nainstalované DXR3/H+ ovladaÄe verze 0.12.0
-nebo pozdÄ›jší. OvladaÄe a návod na jejich instalaci naleznete na stránkách
-<ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 &amp; Hollywood Plus for Linux</ulink>.
-<filename>configure</filename> by mělo automaticky detekovat vaši kartu a
-kompilace by se měla obejít bez potíží.
-</para>
-
-<!-- FIXME: find a more clear presentation -->
-<variablelist>
-<title>POUŽITÃ</title>
-<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>zařízení</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-<option>overlay</option> aktivuje overlay místo TVOut. Pro správnou funkci
-vyžaduje, abyste měli správně nakonfigurované nastavení overlay. Nejjednodužší
-způsob nastavení overlay, je spuštění autocal. Pak spusťte MPlayer s video
-výstupem nastaveným na dxr3 s vypnutým overlay, spusťte dxr3view. V dxr3view
-si můžete hrát s nastavením overlay a pozorovat zmÄ›ny v reálném Äase. Snad bude
-tato funkce Äasem dostupná z GUI <application>MPlayer</application>u. Jakmile
-máte správně nastaveno overlay, není již nutné používat dxr3view.
-<option>prebuf</option> zapíná prebuffering. Prebuffering je vlastnost Äipu
-em8300, která mu umožňuje podržet si více než jeden videosnímek souÄasnÄ›.
-To znamená, že pokud jej máte zapnutý, snaží se
-<application>MPlayer</application> udržet vyrovnávací paměť videa (buffer)
-naplněný daty.
-Pokud jej provozujete na pomalém stroji, použije
-<application>MPlayer</application> téměř nebo přesně 100% výkonu CPU.
-To je zvlášť Äasté, pokud pÅ™ehráváte Äisté MPEG datové proudy
-(jako DVD, SVCD atp.) jelikož je <application>MPlayer</application> nemusí
-převádět do MPEG, naplní buffer velmi rychle.
-S prebufferingem je přehrávání videa <emphasis role="bold">mnohem</emphasis>
-méně citlivé na zaměstnávání CPU jinými programy. Nebudou zahozeny snímky, pokud
-si aplikace neuzme CPU na dlouhou dobu.
-Pokud přehráváte bez prebufferingu, je em8300 mnohem citlivější na vytížení CPU,
-takže doporuÄujeme zapnout <application>MPlayer</application>ovu volbu
-<option>-framedrop</option> pro zachování synchronizace.
-<option>sync</option> zapíná nový sync–engine. To je zatím experimentální
-vlastnost. Se zapnutým sync budou vnitřní hodiny em8300 neustále sledovány a
-pokud se zaÄnou rozcházet s ÄasovaÄem <application>MPlayer</application>u,
-budou resetovány, což způsobí, že em8300 zahodí veÅ¡keré snímky, které Äekají ve
-frontÄ›.
-<option>norm=x</option> nastaví TV normu DXR3 karty bez nutnosti externího
-nástroje jako em8300setup. Platné normy jsou 5 = NTSC, 4 = PAL-60,
-3 = PAL. Zvláštní normy jsou 2 (automaticné nastavení s použitím PAL/PAL-60) a
-1 (automatické nastavení s použitím PAL/NTSC), jelikož ty urÄí použitou normu
-podle snímkové rychlosti filmu. norm = 0 (výchozí) nezmění aktuální normu.
-<option><replaceable>device</replaceable></option> = Äíslo zařízení, které se
-má použít, pokud máte více než jednu em8300 kartu.
-Jakoukoli z těchto voleb můžete vynechat.
-Volba <option>:prebuf:sync</option>, zdá se, pracuje skvěle při přehrávání filmů
-v MPEG–4 (DivX). Lidé však hlásili potíže s volbou prebuf při přehrávání souborů
-v MPEG–1/2.
-MÄ›li byste je nejprve zkusit pÅ™ehrát bez dodateÄných voleb a pokud
-narazíte na potíže se synchronizací nebo DVD titulky, zkuste to s volbou
-<option>:sync</option>.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Pro zvukový výstup, kde <replaceable>X</replaceable> je Äíslo zařízení
- (0 máte-li jen jednu kartu).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Čip em8300 neumí přehrávat signál vzorkovaný méně než 44100Hz. Pokud je
- vzorkovací kmitoÄet pod 44100Hz, zvolte buÄ 44100Hz nebo 48000Hz podle toho,
- násobek kterého je blíž. Čili pokud má film zvuk 22050Hz použijte 44100Hz,
- jelikož 44100 / 2 = 22050, pokud jej má 24000Hz použijte 48000Hz jelikož
- 48000 / 2 = 24000 a tak dále.
- S výstupem digitálního audia to nefunguje (<option>-ac hwac3</option>).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-vf lavc/fame</option></term>
- <listitem><para>
- Pro přehrávání ne–MPEG obsahu na em8300 (např. MPEG–4 (DivX) nebo RealVideo)
- musíte nastavit MPEG–1 video filtr jako
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc).
- Viz manuál pro další informace o <option>-vf lavc</option>.
- V tuto chvíli není možné nastavit snímkovou rychlost em8300, což znamená,
- že je pevně nastavena na 30000/1001 snímků/s (fps).
- Z toho důvodu doporuÄujeme,
- abyste použili <option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>
- zvlášť pokud používáte prebuffering. ProÄ tedy 25 a ne 30000/1001? Nu, důvodem
- je, že pokud zadáte 30000/1001, zaÄne obraz trochu poskakovat.
- Důvod tohoto jevu nám není znám.
- Pokud to nastavíte někde mezi 25 a 27, obraz se ustálí.
- Pro tuto chvíli se to dá pouze uznat jako fakt.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
- <listitem><para>
- AÄkoli DXR3 ovladaÄ umí dodat OSD do MPEG–1/2/4 videa, má to mnohem nižší
- kvalitu než tradiÄní OSD <application>MPlayer</application>u a má i různé
- problémy s obnovováním. Výše uvedený příkazový řádek nejprve převede vstupní
- video do MPEG–4 (je to nutné, sorry), pak aplikuje filtr expand, který však
- nic neexpanduje (-1: výchozí), ale doplní normální OSD do obrazu
- (na to je ta „1“ na konci).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-ac hwac3</option></term>
- <listitem><para>
- Čip em8300 podporuje přehrávání zvuku v AC–3 (prostorový zvuk) přes digitální
- audio výstup na kartě. Viz výš volbu <option>-ao oss</option>. Ta musí být
- použita pro nastavení výstupu do DXR3 místo zvukové karty.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="other">
-<title>Ostatní vizualizaÄní hardware</title>
-
-<sect2 id="zr">
-<title>Zr</title>
-
-<para>
-Toto je zobrazovací rozhraní (<option>-vo zr</option>) pro mnoho MJPEG
-zachytávacích/přehrávacích karet (testováno na DC10+ a Buz a mělo by pracovat
-i s LML33, tedy DC10). Rozhraní pracuje tak, že snímek zakóduje do JPEG a pak
-jej pošle do karty. Pro enkódování do JPEG se používá
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> a je pro ně nezbytný.
-Ve speciálním <emphasis>cinerama</emphasis> režimu můžete sledovat filmy
-v pravém Å¡irokoúhlém formátu, kterého je dosaženo tak, že máte dvÄ› promítaÄky
-a dvě MJPEG karty. V závislosti na rozlišení a nastavení kvality může toto
-rozhraní vyžadovat spoustu výkonu CPU. Nezapomeňte zadat
-<option>-framedrop</option>, pokud je váš poÄítaÄ příliÅ¡ pomalý.
-Poznámka: Můj AMD K6-2 350MHz je (s <option>-framedrop</option>) vcelku
-adekvátní pro sledování materiálu o rozměru VCD a podškálovaných filmů.
-</para>
-
-<para>
-Toto rozhraní komunikuje s jaderným modulem dostupným na
-<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, takže jej nejdříve musíte zprovoznit.
-Přítomnost MJPEG karty je autodetekována skriptem
-<filename>configure</filename>. Pokud detekce selže, vynuťte ji pomocí
-<screen>./configure --enable-zr</screen>
-</para>
-
-<para>
-Výstup může být ovlivňován několika volbami. Obšírný výklad těchto voleb
-naleznete v man stránce, krátký přehled obržíte spuštěním
-<screen>mplayer -zrhelp</screen>
-</para>
-
-<para>
-Věci jako škálování a OSD (display na obrazovce) nejsou tímto rozhraním pokryty,
-ale lze jich dosáhnout pomocí video filtrů. Například mějte video o rozlišení
-512x272 a chcete jej přehrávat na celé obrazovce přes DC10+, pak máte tři
-základní možnosti, jak to udělat. Můžete škálovat video na šířku 768, 384 nebo
-192. Z důvodu výkonu a kvality si zvolíte škálování filmu na 384x204 pomocí
-bilineárního softwarového Å¡kálovaÄe. Příkazový řádek je pak
-<screen>
-mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>film.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ořezání lze provést <option>crop</option> filtrem a samotným rozhraním.
-Řekněme, že film je příliš široký pro promítání na vaší Buz a proto chcete
-použít <option>-zrcrop</option> pro zůžení filmu, pak byste měli použít
-následující příkaz
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-chcete-li použít filtr <option>crop</option>, proveÄte
-<screen>
-mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Zvláštní případy <option>-zrcrop</option> vyvolá režim
-<emphasis>cinerama</emphasis>, takže rozprostřete film na několik televizí nebo
-promítaÄek, Äímž se vytvoří vÄ›tší obraz. PÅ™edpokládejme, že máte dvÄ› promítaÄky.
-Levá je připojena k vaší Buz na <filename>/dev/video1</filename> a
-pravý je připojen do vaší DC10+ na <filename>/dev/video0</filename>.
-Film má rozliÅ¡ení 704x288. PÅ™edpokládejme rovněž, že pravá promítaÄka je
-Äernobílá a levá umí JPEG snímky s kvalitou 10, pak byste mÄ›li použít
-následující příkaz
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
- -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
- <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Jak vidíte, volby uvedené před druhým <option>-zrcrop</option> jsou předány
-pouze do DC10+ a volby za druhým <option>-zrcrop</option> do Buz.
-Maximální poÄet MJPEG karet zahrnutých do <emphasis>cinerama</emphasis>
-režimu jsou ÄtyÅ™i, takže můžete sestavit zobrazovací stÄ›nu 2x2.
-</para>
-
-<para>
-Nakonec důležité upozornění: Nespouštějte ani nezastavujte XawTV na přehrávacím
-zařízení bÄ›hem pÅ™ehrávání, zhavaru je vám poÄítaÄ. Můžete vÅ¡ak
-<emphasis role="bold">NEJDŘÃV</emphasis> spustit XawTV a
-<emphasis role="bold">PAK</emphasis> spustit <application>MPlayer</application>,
-poÄkat až <application>MPlayer</application> skonÄí a
-<emphasis role="bold">PAK</emphasis> zastavit XawTV.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="blinkenlights">
-<title>Blinkenlights</title>
-
-<para>
-Toto rozhraní je schopno přehrávání pomocí Blinkenlights UDP protokolu. Pokud
-nevíte co je <ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>
-nebo jeho nástupce
-<ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
-zjistÄ›te si to. AÄkoli je to dost možná nejménÄ› používané video výstupní
-rozhraní, bezpochyby je tím nejlepším, co může <application>MPlayer</application>
-nabídnout. StaÄí shlédnout nÄ›která z
-<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">Blinkenlights dokumentaÄních videí</ulink>.
-Na Arcade video můžete vidět výstupní rozhraní Blinkenlights v akci v 00:07:50.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="tvout">
-<title>Podpora TV výstupu</title>
-
-<sect2 id="tvout-mga-g400">
-<title>Karty Matrox G400</title>
-
-<para>
-Pod Linuxem máte dva způsoby jak zprovoznit TV výstup na G400:
-</para>
-
-<important>
-<para>
-pro instrukce k TV výstupu na Matrox G450/G550 si prostudujte textovou Äást!
-</para>
-</important>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term>XFree86</term>
- <listitem>
- <para>
- Pomocí ovladaÄe a HAL modulu dostupného na stránkách <ulink
- url="http://www.matrox.com">Matrox</ulink>. Takto dostanete X na TV.
- </para>
- <para>
- <emphasis role="bold">Tato metoda vám neposkytne akcelerované přehrávání</emphasis>
- jako pod Windows! Sekundární jednotka má pouze YUV framebuffer, <emphasis>BES</emphasis>
- (Back End Scaler, YUV Å¡kálovaÄ na kartách G200/G400/G450/G550) na nÄ›m
- nepracuje! OvladaÄ pro Windows to nÄ›jak obchází, pravdÄ›podobnÄ› použitím
- 3D jednotky pro zoom a YUV framebufferu pro zobrazení zoomovaného
- obrazu. Pokud opravdu chcete použít X, použijte volby <option>-vo x11 -fs
- -zoom</option>, ale bude to <emphasis role="bold">POMALÉ</emphasis> a
- bude zapnuta ochrana proti kopírování
- <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis>
- (Macrovision můžete obejít pomocí tohoto
- <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">perlového skriptu</ulink>).
- </para>
- </listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term>Framebuffer</term>
- <listitem>
- <para>
- Pomocí <emphasis role="bold">matroxfb modulů</emphasis> v jádrech řady 2.4.
- Jádra 2.2 v nich neobsahují podporu pro TV, takže jsou pro tento úÄel
- nepoužitelná. Měli byste povolit VŠECHNY matroxfb-specifické vlastnosti
- během kompilace (vyjma MultiHead) a zakompilovat je do
- <emphasis role="bold">modulů</emphasis>!
- Rovněž potřebujete zapnuté I2C.
- </para>
-
- <procedure>
- <step><para>
- Vstupte do <filename class="directory">TVout</filename> a zadejte
- <command>./compile.sh</command>. Nainstalujte
- <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename>
- někde do cesty <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
- <step><para>
- Nemáte-li nainstalován <command>fbset</command>, vložte
- <filename>TVout/fbset/fbset</filename>
- někde do cesty <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
- <step><para>
- Nemáte-li nainstalován <command>con2fb</command>, vložte
- <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>
- někde do cesty <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
- <step><para>
- Pak vstupte do adresáře <filename class="directory">TVout/</filename>
- ve zdrojovém adresáři <application>MPlayer</application>u a spusťte
- <filename>./modules</filename> jako root. Vaše textová konzole přejde
- do režimu framebuffer (není cesta zpět!).
- </para></step>
- <step><para>
- Dále EDITUJTE a spusťte skript <filename>./matroxtv</filename>. Objeví se
- vám velmi jednoduché menu. Stiskněte <keycap>2</keycap> a
- <keycap>Enter</keycap>. Nyní byste měli mít stejný obraz na svém monitoru
- i TV. Pokud má obraz na TV (výchozí je PAL) nějaké podivné šrámy, nebyl
- skript schopen nastavit správně rozlišení (na výchozích 640x512).
- Zkuste jiná rozlišení z menu a/nebo experimentujte s fbset.
- </para></step>
- <step><para>
- Jo. Dalším úkolem je nechat zmizet kurzor z tty1 (nebo odjinud) a
- vypnout mazání obrazovky. Spusťe následující příkazy:
-
- <screen>
-echo -e '\033[?25l'
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
- nebo
- <screen>
-setterm -cursor off
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
-
- PÅ™edchozí nejspíš bude lepší umístit do skriptu a také vyÄistit obrazovku.
- Pro zpětné zapnutí kurzoru:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> nebo
- <screen>setterm -cursor on</screen>
- </para></step>
- <step><para>
- A jasně. Spusťte přehrávání filmu:
- <screen>
-mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>soubor</replaceable><!--
- --></screen>
-
- (Pokud používáte X, přepněte se nyní do matroxfb pomocí například
-
-<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.)
- Změňte <literal>640</literal> a <literal>512</literal> pokud máte
- nastaveno jiné rozlišení...
- </para></step>
- <step><para>
- <emphasis role="bold">Užijte si ultra-rychlý ultra-vybavený Matrox TV
- výstup (lepší než Xv)!</emphasis>
- </para></step>
- </procedure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<formalpara><title>Výroba kabelu pro Matrox TV–out</title>
-<para>
-Zříkáme se jakékoli odpovědnosti nebo záruky za jakékoli poškození způsobené
-touto dokumentací.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara><title>Kabel pro G400</title>
-<para>
-Na Ätvrtém pinu CRTC2 konektoru je kompozitní video signál. Zem je
-na šestém, sedmém a osmém pinu. (informaci poskytl
-Balázs Rácz)
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara><title>Kabel pro G450</title>
-<para>
-Kompozitní video signál je na pinu jedna. Zem je na pátém,
-šestém, sedmém a patnáctém (5, 6, 7, 15) pinu.
-(informaci poskytl Balázs Kerekes)
-</para>
-</formalpara>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-out_matrox_g450">
-<title>Karty Matrox G450/G550</title>
-
-<para>
-Podpora TV výstupu pro tyto karty byla přidána teprve nedávno a dosud není
-v ostré verzi jádra.
-V souÄasnosti nelze (aspoň pokud vím) použít modul
-<emphasis role="bold">mga_vid</emphasis>, protože ovladaÄ G450/G550 pracuje
-pouze v jedné konfiguraci: první CRTC Äip (s mnohem více schopnostmi) na první
-displej a druhá CRTC (žádné <emphasis role="bold">BES</emphasis> &ndash; pro
-popis BES viz sekci G400 výše) na TV. Takže v souÄasnosti můžete použít pouze
-<application>MPlayer</application>ovo <emphasis>fbdev</emphasis> výstupní
-rozhraní.
-</para>
-
-<para>
-První CRTC nemůže být v souÄasnosti pÅ™esmÄ›rována na sekundární výstup. Autor
-jaderného ovladaÄe matroxfb &ndash; Petr Vandrovec &ndash; pro to snad
-vyrobí podporu pomocí zobrazení výstupu prvního CRTC na oba výstupy najednou,
-což se pro tuto chvíli doporuÄuje pro G400, viz pÅ™edchozí sekce.
-</para>
-
-<para>
-Potřebnou záplatu jádra a podrobné HOWTO lze stáhnout z
-<ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-ati">
-<title>Karty ATI</title>
-
-<formalpara><title>ÚVOD</title>
-<para>
-V souÄasnosti nechce ATI podporovat žádný ze svých TV-out Äipů pod Linuxem
-z důvodu jejich licencované technologii Macrovision.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<title>STATUS TV VÃSTUPU NA KARTÃCH ATI POD LINUXEM</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
- podporovaný <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>em.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
- podporovaný <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>em.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> a <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
- podporovaný <application>MPlayer</application>em!
- Podívejte se na sekce <link linkend="vesa">VESA</link> a
- <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
- podporovaný <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>em.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Ne ostatních kartách prostě použijte rozhraní <link linkend="vesa">VESA</link>
-bez VIDIX. Vyžaduje to výkoný CPU.
-</para>
-
-<para>
-Jediné co musíte, je <emphasis role="bold">mít TV konektor zapojený
-před zapnutím PC</emphasis> jelikož video BIOS se inicializuje pouze
-jednou během POST procedury.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-nvidia">
-<title>nVidia</title>
-
-<para>
-Nejprve si MUSÃTE stáhnout closed–source ovladaÄe z
-<ulink url="http://nvidia.com"/>.
-Nebudu zde popisovat instalaci a konfiguraci, jelikož je to mimo rámec této
-dokumentace.
-</para>
-
-<para>
-Jakmile je funkÄní XFree86, XVideo a 3D akcelerace, editujte sekci
-Device v souboru <filename>XF86Config</filename>, podle
-následujícího příkladu (upravte si to pro svou kartu/TV):
-
-<programlisting>
-Section "Device"
- Identifier "GeForce"
- VendorName "ASUS"
- BoardName "nVidia GeForce2/MX 400"
- Driver "nvidia"
- #Option "NvAGP" "1"
- Option "NoLogo"
- Option "CursorShadow" "on"
-
- Option "TwinView"
- Option "TwinViewOrientation" "Clone"
- Option "MetaModes" "1024x768,640x480"
- Option "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
- Option "TVStandard" "PAL-B"
- Option "TVOutFormat" "Composite"
-EndSection
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-SamozÅ™ejmÄ› je nejdůležitÄ›jší Äást TwinView.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-neomagic">
-<title>NeoMagic</title>
-
-<para>
-Čip NeoMagic lze nalézt v různých laptopech. Některé z nich jsou vybaveny
-jednoduchým analogovým TV enkodérem, nÄ›které jej mají mnohem pokroÄilejší.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Analogový enkodér</emphasis>:
- Bylo nám hlášeno, že použitelný TV lze dosáhnout použitím
- <option>-vo fbdev</option> nebo <option>-vo fbdev2</option>.
- Musíte mít v jádře podporu vesafb a dopsat do příkazového řádku jádra
- následující parametry:
- <option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
- Měli byste nastartovat <application>X</application>, pak se přepnout do
- terminálového režimu např. pomocí
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
- Pokud se vám nepodaří nastartovat <application>X</application> před spuštěním
- <application>MPlayer</application>u z konzole, bude video pomalé a trhané
- (vysvětlení uvítáme).
- Nalogujte se do konzole a zadejte následující příkaz:
-
- <screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen>
-
- Video by nyní mělo běžet v konzoli a vyplňovat asi polovinu LCD obrazovky
- laptopu. Pro přepnutí na TV stiskněte
- <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> třikrát.
- Testováno na Tecra 8000, 2.6.15 jádro s vesafb, ALSA v1.0.10.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Chrontel 70xx enkodér</emphasis>:
- Nalezen v IBM Thinkpad 390E a bude pravděpodobně i ostatních Thinkpadech nebo
- noteboocích.
- </para><para>
- Musíte použít <option>-vo vesa:neotv_pal</option> pro PAL nebo
- <option>-vo vesa:neotv_ntsc</option> pro NTSC.
- To vám zpřístupní funkci TV výstupu v následujících 16 bpp a 8 bpp režimech:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>NTSC 320x240, 640x480 a možná také 800x600.</para></listitem>
- <listitem><para>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.</para></listitem>
- </itemizedlist>
- <para>Režim 512x384 není podporován BIOSem. Musíte obraz škálovat do
- jiného rozlišení pro aktivaci TV výstupu. Pokud vidíte obraz na obrazovce
- v 640x480 nebo v 800x600, ale ne v 320x240 nebo jiném menším rozlišení,
- musíte nahradit dvě tabulky ve <filename>vbelib.c</filename>.
- Viz funkci vbeSetTV pro více informací. V tomto případě prosím kontaktujte
- autora.
- </para>
- <para>
- Známá omezení: pouze VESA, žádné další ovládací prvky jako jas, kontrast,
- úroveň Äerné, filtrace blikání nejsou implementovány.
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/de/bugreports.xml b/DOCS/xml/de/bugreports.xml
deleted file mode 100644
index a554f41c52..0000000000
--- a/DOCS/xml/de/bugreports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,449 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- in sync with r23225 -->
-<!-- missing cosmetic commit 21537 -->
-
-<appendix id="bugreports">
- <title>Wie Fehler (Bugs) berichtet werden</title>
- <para>
- Gute Fehlerberichte sind ein sehr wertvoller Beitrag zur Entwicklung jedes
- Softwareprojekts. Aber genau wie das Schreiben guter Software erfordert das
- Anfertigen von Problemberichten etwas Arbeit. Bitte sei dir darüber im
- klaren, dass die meisten Entwickler sehr beschäftigt sind und eine unverschämt
- hohe Anzahl Mails bekommen. Verstehe daher, dass wir dir, obwohl dein Feedback für die
- Verbesserung von <application>MPlayer</application> sehr wichtig ist und geschätzt
- wird, <emphasis role="bold">alle</emphasis> Informationen, die wir fordern, zur
- Verfügung stellen und dass du die Anweisungen dieses Dokuments strikt befolgen musst.
- </para>
-
- <sect1 id="bugreports_security">
- <title>Berichte sicherheitsrelevante Fehler</title>
- <para>
- Falls du einen Exploit-fähigen Fehler gefunden hast und gern das richtige tun
- möchtest und uns diesen beseitigen lässt, bevor du ihn veröffentlichst, würden wir uns
- freuen, deinen Rat zur Sicherheit unter
- <ulink url="mailto:&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;">&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;</ulink>
- zu erhalten.
- Füge dem Betreff bitte [SECURITY] oder [ADVISORY] hinzu.
- Stelle bitte sicher, dass dein Bericht eine vollständige und detaillierte Analyse des Fehlers enthält.
- Die Einsendung einer Lösung nehmen wir sehr gerne dankend an.
- Bitte zögere deinen Bericht nicht hinaus, um einen Proof-of-concept-Exploit zu schreiben, den
- kannst du in einer weiteren Mail schicken.
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="bugreports_fix">
- <title>Wie Fehler beseitigt werden</title>
- <para>
- Wenn du das Gefühl hast, dass du die nötigen Kenntnisse hast, bist du dazu eingeladen,
- dich selbst an der Lösung des Fehlers zu versuchen. Vielleicht hast du das schon?
- Bitte lies
- <ulink url="../../tech/patches.txt">dieses kurze Dokument</ulink>, um herauszufinden,
- wie dein Code Teil von <application>MPlayer</application> werden kann. Die Leute der
- Mailing-Liste
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
- werden dir zur Seite stehen, wenn du Fragen hast.
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="bugreports_regression_test">
- <title>Wie Regressionstests mit Subversion durchgeführt werden</title>
- <para>
- Ein Problem, das manchmal auftreten kann ist "es hat vorher funktioniert, jetzt
- tut es das nicht mehr...".
- Hier eine Schritt-für-Schritt-Verfahren, um herauszufinden, wann das Problem
- aufgetreten ist. Dies ist <emphasis role="bold">nichts</emphasis> für Gelegenheitsanwender.
- </para>
- <para>
- Zuerst musst du dir MPlayers Sourcenverzeichnis aus dem Subversion-Repository besorgen.
- Eine Anleitung hierzu findest du im
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html#svn">Subversion-Abschnitt der Downloadseite</ulink>.
- </para>
- <para>
- Du wirst dann im mplayer/-Verzeichnis ein Abbild des Subversion-Baums auf der Client-Seite
- haben.
- Führe jetzt ein Update für dieses Abbild auf das von dir gewünschte Datum durch:
-<screen>cd mplayer/
-svn update -r {"2004-08-23"}</screen>
- Das Datumsformat ist YYYY-MM-DD HH:MM:SS.
- Die Benutzung des Datumsformats stellt sicher, dass du in der Lage sein wirst,
- Patches anhand des Datums, an dem sie eingespielt wurden, extrahieren kannst, wie im
- <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">MPlayer-cvslog-Archiv</ulink>.
- </para>
- <para>
- Gehe nun wie bei einem normalen Update vor:
-<screen>./configure
-make</screen>
- </para>
- <para>
- Falls ein Nicht-Programmierer dies liest: Der schnellste Weg, zu dem Punkt zu
- gelangen, bei dem das Problem auftrat ist eine Binärsuche - das bedeutet:
- Suche das Datum der Bruchstelle, indem du das Suchintervall wiederholt halbierst.
- Zum Beispiel, wenn das Problem 2003 auftrat, starte in der Mitte des Jahres und
- frage "Ist das Problem schon da?".
- Wenn ja, gehe zurück zum 1. April; wenn nicht, gehe zum 1. Oktober und so weiter.
- </para>
- <para>
- Wenn du viel Festplattenspeicher frei hast (eine vollständige Compilierung
- benötigt momentan 100 MB, und ungefähr 300-350 MB, wenn Debugging-Symbole mit
- dabei sind), kopiere vor einem Update die älteste Version, von der bekannt ist,
- dass sie funktioniert; das spart Zeit, wenn du zurückgehen musst.
- (Es ist normalerweise nicht nötig, 'make distclean' vor einer erneuten Compilierung
- einer früheren Version auszuführen. Wenn du also keine Backup-Kopie deines
- Original-Sourcebaums machst, wirst du alles neu compilieren müssen, wenn du beim
- gegenwärtigen wieder angekommen bist.)
- </para>
- <para>
- Wenn du den Tag gefunden hast, an dem das Problem auftrat, fahre mit der Suche mit
- dem mplayer-cvslog-Archiv (sortiert nach Datum) und einem genaueren svn update,
- welches Stunde, Minute und Sekunde beinhaltet, fort:
- <screen>svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}</screen>
- Dies wird es dir leicht machen, exakt den verursachenden Patch zu finden.
- </para>
- <para>
- Hast du den Patch gefunden, der Ursache des Problems ist, hast du fast gewonnen;
- Berichte darüber im
- <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink>-System oder melde
- dich bei
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-Users</ulink>
- an und mach es dort bekannt.
- Es besteht die Chance, dass der Autor einspringt und eine Lösung vorschlägt.
- Du kannst auch solange einen genauen Blick auf den Patch werfen, bis er genötigt ist,
- zu offenbaren, wo der Fehler steckt :-).
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="bugreports_report">
- <title>Wie Fehler berichtet werden</title>
- <para>
- Probiere vor allem zu allererst die letzte Subversion-Version von <application>MPlayer</application>,
- da dein Problem dort möglicherweise schon behoben ist. Die Entwicklung geht extrem schnell
- voran, die meisten Probleme in offiziellen Versionen werden innerhalb von Tagen oder sogar
- Stunden den Entwicklern mitgeteilt. Benutze daher bitte <emphasis role="bold">nur
- Subversion</emphasis> beim Berichten von Fehlern. Dies gilt auch für Binärpakete von
- <application>MPlayer</application>. Subversion-Anweisungen findest du am unteren Ende
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">dieser Seite</ulink> oder in der README.
- Wenn dies nicht hilft, ziehe den
- Rest der Dokumentation zu Rate. Ist dein Problem nicht bekannt oder kann es durch unsere
- Anweisungen nicht gelöst werden, dann teil uns den Fehler mit.
- </para>
-
- <para>
- Sende bitte keine Fehlerberichte privat an einzelne Entwickler. MPlayer ist
- Gemeinschaftsarbeit, also wird es vielleicht mehrere interessierte Leute geben. Es
- kommt auch teilweise vor, dass derselbe Fehler von anderen Benutzern gefunden wurde,
- die bereits eine Lösung zur Umgehung des Problems haben, auch wenn es sich um einen
- Fehler im <application>MPlayer</application>-Code handelt.
- </para>
-
- <para>
- Bitte beschreibe dein Problem so detailliert wie möglich. Dazu gehört ein klein
- wenig Detektivarbeit, um die Umstände einzuengen, unter denen das Problem auftritt.
- Tritt der Fehler nur in bestimmten Situationen auf? Ist er abhängig von Dateien oder
- Dateitypen? Tritt er nur bei einem Codec auf oder ist er davon unabhängig? Kannst
- du den Fehler mit allen Ausgabetreibern reproduzieren? Je mehr Informationen du zur
- Verfügung stellst, desto besser sind die Chancen, dass das Problem gelöst wird.
- Bitte vergiss nicht, auch die unten angeforderten wertvollen Informationen miteinzubeziehen.
- Ansonsten sind wir vermutlich nicht in der Lage, das Problem genau zu untersuchen.
- </para>
-
- <para>
- Eine exzellente und gut geschriebene Anleitung dazu, wie Fragen in öffentlichen Foren
- gestellt werden sollen, ist
- <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask Questions
- The Smart Way</ulink> von <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>.
- Es gibt noch einen namens
- <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report Bugs Effectively</ulink>
- von
- <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>.
- Befolgst du diese Richtlinien, solltest du Hilfe bekommen können. Bitte hab aber Verständnis,
- dass wir alle den Mailinglisten freiwillig in unserer Freizeit folgen. Wir sind sehr
- beschäftigt und können nicht garantieren, dass du eine Lösung oder auch nur eine Antwort zu
- deinem Problem erhältst.
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="bugreports_where">
- <title>Wo Fehler berichtet werden sollen</title>
- <para>
- Melde dich bei der Mailingliste MPlayer-users an:
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
- und sende deinen Fehlerbericht an
- <ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>, wo dieser diskutiert werden kann.
- </para>
- <para>
- Wenn du es bevorzugst, kannst du statt dessen auch unseren brandneuen
- <ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilla</ulink> verwenden.
- </para>
- <para>
- Die Sprache der Liste ist <emphasis role="bold">Englisch</emphasis>. Bitte
- befolge die Standard-
- <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netiquette-Richtlinien</ulink>
- und <emphasis role="bold">sende keine HTML-Mails</emphasis> an eine unserer
- Mailinglisten. Du wirst ignoriert oder ausgeschlossen werden. Wenn du nicht
- weißt, was eine HTML-Mail ist oder warum sie böse ist, lies dieses
- <ulink url="http://efn.no/html-bad.html">feine Dokument</ulink>. Es erklärt
- alle Details und beinhaltet Instruktionen, wie man HTML abschalten kann. Beachte
- auch, dass wir keine Kopien (CC, carbon-copy) verschicken. Es ist daher eine
- gute Sache, sich anzumelden, um auch wirklich eine Antwort zu erhalten.
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="bugreports_what">
- <title>Was berichtet werden soll</title>
- <para>
- Du wirst wahrscheinlich Logdateien, Konfigurationsinformationen und Beispieldateien
- in deinen Fehlerbericht aufnehmen müssen. Werden einige von ihnen ziemlich groß,
- ist es besser, wenn du sie auf unseren
- <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP-Server</ulink>
- hochlädst, und zwar in komprimierter Form (gzip und bzip2 bevorzugt). Gib dann in deinem
- Fehlerbericht nur den Pfad- und den Dateinamen an. Unsere Mailinglisten haben ein
- Nachrichten-Größenlimit von 80k, wenn du etwas größeres hast, musst du es
- komprimieren und hochladen.
- </para>
-
- <sect2 id="bugreports_system">
- <title>Systeminformationen</title>
- <para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Deine Linuxdistribution, Betriebssystem und Version, z.B.:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Red Hat 7.1</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Slackware 7.0 + Entwicklerpakete von 7.1 ...</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Kernelversion:
- <screen>uname -a</screen>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- libc-Version:
- <screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- gcc- und ld-Versionen:
-<screen>gcc -v
-ld -v</screen>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- binutils-Version:
- <screen>as --version</screen>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Wenn du Probleme mit dem Vollbildmodus hast:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Window-Manager-Typ und Version</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Wenn du Probleme mit XVIDIX hast:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Farbtiefe von X:
- <screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Wenn nur die GUI fehlerhaft ist:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>GTK-Version</para></listitem>
- <listitem><para>GLIB-Version</para></listitem>
- <listitem><para>GUI-Situation, in welcher der Fehler auftritt</para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="bugreports_hardware">
- <title>Hardware und Treiber</title>
- <para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- CPU-Info (funktioniert nur unter Linux):
- <screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Videokartenhersteller und -modell, z.B.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
- <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Videotreibertyp und -version, .z.B.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>eingebauter Treiber von X</para></listitem>
- <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
- <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem>
- <listitem><para>DRI von X 4.0.3</para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Soundkartentyp und -treiber, z.B.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Creative SBLive! Gold mit OSS-Treiber von oss.creative.com</para></listitem>
- <listitem><para>Creative SB16 mit Kernel-OSS-Treibern</para></listitem>
- <listitem><para>GUS PnP mit OSS-Emulation von ALSA</para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Füge bei Linuxsystemen im Zweifel die Ausgabe von <command>lspci -vv</command> bei.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="bugreports_configure">
- <title>Configure-Probleme</title>
- <para>
- Wenn du Fehlermeldungen beim Aufruf von <command>./configure</command> bekommst oder
- die automatische Erkennung von etwas fehlschlägt, so lies <filename>config.log</filename>.
- Du könntest dort die Antwort finden, zum Beispiel mehrere Versionen derselben Bibliothek,
- die gemischt auf deinem System vorliegen, oder du hast vergessen, das Entwicklerpaket
- (die mit dem Suffix -dev) zu installieren. Wenn du denkst, dass es sich um einen
- Fehler handelt, binde <filename>config.log</filename> in deinen Fehlerbericht ein.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="bugreports_compilation">
- <title>Compilierungsprobleme</title>
- <para>
- Bitte füge diese Dateien an:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>config.h</para></listitem>
- <listitem><para>config.mak</para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="bugreports_playback">
- <title>Wiedergabeprobleme</title>
- <para>
- Bitte füge die Ausgabe von <application>MPlayer</application> im ausführlichen Modus
- bei Level 1 an, denke aber daran, <emphasis role="bold">die Ausgabe nicht zu kürzen</emphasis>,
- wenn du sie in deine Mail einfügst. Die Entwickler benötigen alle Ausgaben, um das Problem
- angemessen zu untersuchen. Du kannst die Ausgabe folgendermaßen in eine Datei ausgeben:
- <screen>mplayer -v <replaceable>Optionen</replaceable> <replaceable>Dateiname</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1</screen>
- </para>
-
- <para>
- Wenn dein Problem speziell mit einer oder mehreren Dateien zu tun hat, lade diese bitte hoch nach:
- <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
- </para>
-
- <para>
- Lade bitte auch eine kleine Textdatei hoch, die denselben Basisnamen wie deine Datei
- hat, mit der Erweiterung .txt. Beschreibe dort das Problem, das du mit dieser speziellen
- Datei hast und gib sowohl deine Emailadresse als auch die Ausgabe von
- <application>MPlayer</application> im ausführlichen Modus bei Level 1 an. Normalerweise
- reichen die ersten 1-5 MB einer Datei aus, um das Problem zu reproduzieren. Um ganz sicher
- zu gehen, bitten wir dich, folgendes zu tun:
- <screen>dd if=<replaceable>deine-datei</replaceable> of=<replaceable>kleine-datei</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
- Dies wird die ersten fünf Megabyte von '<emphasis role="bold">deine-datei</emphasis>' nehmen
- und nach '<emphasis role="bold">kleine-datei</emphasis>' schreiben. Probiere es dann erneut
- mit dieser kleinen Datei, und wenn der Fehler noch immer auftritt, ist dieses Beispiel für uns
- ausreichend.
- Bitte sende <emphasis role="bold">niemals</emphasis> solche Dateien via Mail!
- Lade sie hoch und schicke nur den Pfad/Dateinamen der Datei auf dem FTP-Server. Ist
- die Datei im Netz verfügbar, reicht es, die <emphasis role="bold">exakte</emphasis>
- URL zu schicken.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="bugreports_crash">
- <title>Abstürze</title>
- <para>
- Du musst <application>MPlayer</application> in <command>gdb</command> aufrufen und
- uns die komplette Ausgabe schicken, oder du kannst, wenn du ein <filename>core</filename>-Dump
- des Absturzes hast, nützliche Informationen aus der Core-Datei extrahieren,
- und zwar folgendermaßen:
- </para>
-
- <sect3 id="bugreports_debug">
- <title>Wie man Informationen eines reproduzierbaren Absturzes erhält</title>
- <para>
- Compiliere <application>MPlayer</application> neu mit Debugging-Code aktiviert:
-<screen>./configure --enable-debug=3
-make</screen>
- und rufe dann <application>MPlayer</application> innerhalb gdb auf mit:
- <screen>gdb ./mplayer</screen>
- Du befindest dich nun innerhalb gdb. Gib ein
- <screen>run -v <replaceable>Optionen-an-mplayer</replaceable> <replaceable>Dateiname</replaceable></screen>
- und reproduziere den Absturz. Sobald du das getan hast, wird gdb zur Eingabeaufforderung
- zurückkehren, wo du folgendes eingeben musst:
-<screen>bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers</screen>
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="bugreports_core">
- <title>Wie man aussagekräftige Informationen aus einem Core-Dump extrahiert</title>
- <para>
- Erzeuge die folgende Befehlsdatei:
-<screen>bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers</screen>
- Führe dann einfach folgenden Befehl aus:
- <screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>Kommando_Datei</replaceable> &gt; mplayer.bug</screen>
- </para>
- </sect3>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="bugreports_advusers">
- <title>Ich weiß, was ich tue...</title>
- <para>
- Wenn du einen Fehlerbericht wie oben beschrieben geschrieben hast und du dir sicher
- bist, dass es ein Bug in <application>MPlayer</application> und nicht ein Problem mit dem
- Compiler oder eine defekte Datei ist, du die Dokumentation gelesen hast und keine Lösungen
- finden konntest und deine Soundtreiber OK sind, dann kannst du auch der
- mplayer-advusers-Mailingliste beitreten und dort deine Fehlerberichte einsenden. Du wirst dort
- schnellere und bessere Antworten erhalten.
- </para>
-
- <para>
- Aber sei gewarnt: Wenn du Anfängerfragen stellst oder Fragen, die in dieser Anleitung
- bereits beantwortet werden, wirst du ignoriert oder angemeckert, anstatt eine Antwort
- zu erhalten. Also ärgere uns nicht und trete der -advusers-Liste nur bei, wenn du weißt,
- was du tust und du dich für einen erfahrenen MPlayer-Nutzer oder -Entwickler hältst.
- Erfüllst du diese Kriterien, sollte es kein Problem für dich sein, dich anzumelden...
- </para>
- </sect1>
-
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/de/documentation.xml b/DOCS/xml/de/documentation.xml
deleted file mode 100644
index 7bc8f374f1..0000000000
--- a/DOCS/xml/de/documentation.xml
+++ /dev/null
@@ -1,223 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- in sync with r23579 -->
-<!-- missing cosmetic commit 21537 -->
-<bookinfo id="toc">
- <title><application>MPlayer</application> - Movie Player</title>
- <subtitle>
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink>
- </subtitle>
- <date>24. März 2003</date>
- <copyright>
- <year>2000</year>
- <year>2001</year>
- <year>2002</year>
- <year>2003</year>
- <year>2004</year>
- <year>2005</year>
- <year>2006</year>
- <year>2007</year>
- <year>2008</year>
- <year>2009</year>
- <year>2010</year>
- <holder>MPlayer-Team</holder>
- </copyright>
- <legalnotice>
- <title>License</title>
- <para>MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify
- it under the terms of the GNU General Public License as published by the
- Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
- option) any later version.</para>
-
- <para>MPlayer is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
- or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
- for more details.</para>
-
- <para>You should have received a copy of the GNU General Public License
- along with MPlayer; if not, write to the Free Software Foundation,
- Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.</para>
- </legalnotice>
- </bookinfo>
-
-
- <preface id="howtoread">
- <title>Wie diese Dokumentation gelesen werden soll</title>
-
- <para>
- Wenn du zum ersten Mal installierst: Lies in jedem Fall alles von hier bis zum
- Ende des Installationsabschnitts, und folge den Links, die du findest. Wenn Fragen
- bleiben, gehe zurück zum <link linkend="toc">Inhaltsverzeichnis</link> und suche nach
- dem Thema, lies die <xref linkend="faq"/> oder versuche, die Dateien zu greppen.
- Die meisten Fragen sollten irgendwo hier beantwortet werden, und nach dem Rest wurde
- vermutlich auf den
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">Mailing-Listen</ulink> gefragt.
- <!-- FIXME: This refers to nonexistent links
- Checke die
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">Archive</ulink>,
- dort gibt es viele wertvolle Informationen.
- -->
- </para>
- </preface>
-
-
- <chapter id="intro">
- <title>Einführung</title>
-
- <para>
- <application>MPlayer</application> ist ein Movie-Player für Linux (der auch auf vielen
- anderen Unices und <emphasis role="bold">nicht-x86</emphasis>-Architekturen läuft, siehe
- <xref linkend="ports"/>). Er spielt die meisten Dateien in den Formaten MPEG, VOB, AVI,
- OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA,
- Matroska-Dateien, unterstützt von vielen eingebauten, XAnim-, RealPlayer und Win32-DLL-Codecs.
- Es können auch <emphasis role="bold">VideoCDs, SVCDs, DVDs, 3ivx-, RealMedia-, Sorenson-, Theora-</emphasis>
- und <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> - Filme angeschaut werden.
-
- Ein weiteres großes Feature von <application>MPlayer</application> ist die Fülle an
- unterstützten Ausgabetreibern. Er funktioniert mit X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
- fb-dev, AAlib, libcaca und DirectFB, du kannst ihn aber auch mit GGI und SDL (und damit
- allen von SDL unterstützen Treibern), sowie mit einigen kartenspezifischen Low-Level-Treibern
- (für Matrox, 3Dfx und Radeon, Mach64, Permedia3) benutzen! Die meisten von ihnen unterstützen
- Software- oder Hardwareskalierung, so dass die Vollbildwiedergabe kein Problem ist.
- <application>MPlayer</application> unterstützt die Wiedergabe mittels einiger
- Hardware-MPEG-Decoderkarten wie der DVB, DXR2 und DXR3/Hollywood+ benutzen.
- Und was ist mit diesen schönen, großen, kantengeglätteten und schattierten Untertiteln
- (<emphasis role="bold">14 unterstützte Typen</emphasis>) mit Europäischen/ISO 8859-1,2
- (Ungarisch, Englisch, Tschechisch usw.), Kryllisch und Koreanische Schriftarten, und
- On-Screen-Display (OSD)?
- </para>
-
- <para>
- Der Player ist superstabil bei der Wiedergabe von beschädigten MPEG-Dateien (nützlich
- für manche VCDs) und spielt schlechte AVI-Dateien ab, die mit dem berühmten
- Windows Media Player nicht abgespielt werden können. Selbst AVI-Dateien ohne Index-Abschnitt
- sind abspielbar, und du kannst den Index mit der Option <option>-idx</option>
- temporär neu generieren, oder permanent mit <application>MEncoder</application>,
- was Spulen ermöglicht! Wie du siehst, sind Stabilität und Qualität die
- wichtigsten Dinge, die Geschwindigkeit ist jedoch auch erstaunlich. Es gibt
- außerdem ein mächtiges Filtersystem für die Manipulation von Video und Ton.
- </para>
-
- <para>
- <application>MEncoder</application> (<application>MPlayer</application>s Movie
- Encoder) ist ein einfacher Film-Encoder, der so ausgelegt ist, von
- <application>MPlayer</application>-abspielbaren Formaten
- (<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
- in andere <application>MPlayer</application>-abspielbare Formate (siehe unten)
- zu encodieren. Er kann mit verschiedenen Codecs encodieren, zum Beispiel
- <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis> (ein oder zwei Durchläufe),
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, und
- <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>-Audio.
- </para>
-
-
- <itemizedlist>
- <title><application>MEncoder</application> Features</title>
- <listitem>
- <para>
- Encodierung zu der weitreichenden Menge Dateiformate und Decoder von
- <application>MPlayer</application>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Encodierung zu allen Codecs von FFmpegs
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Videoencodierung von <emphasis role="bold">V4L-kompatiblen TV-Empfängern</emphasis>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Encodierung/Multiplexing von interleaved AVI-Dateien mit ordentlichem Index
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Erstellung von Dateien aus externen Audiostreams
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Encodierung in 1, 2 oder 3 Durchläufen
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">VBR</emphasis>-MP3-Audio
- <important><para>
- VBR-MP3-Audio wird von Windows-Playern nicht immer sauber wiedergegeben!
- </para></important>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- PCM-Audio
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Streamkopien
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Input-A/V-Synchronisation (PTS-basiert, kann mit der Option
- <option>-mc 0</option> deaktiviert werden)
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- fps-Korrektur mit der Option <option>-ofps</option> (nützlich bei Encodierung von
- 30000/1001 fps VOB zu 24000/1001 fps AVI)
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Benutzung unseres sehr mächtigen Filtersystems (abschneiden, expandieren, spiegeln,
- nachbearbeiten, rotieren, skalieren, rgb/yuv-Konvertierung)
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Kann DVD/VOBsub- <emphasis role="bold">UND</emphasis> Textuntertitel in die
- Ausgabedatei encodieren
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Kann DVD-Untertitel in das VOBsub-Format rippen
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <itemizedlist>
- <title>Geplante Features</title>
- <listitem>
- <para>
- Noch breiteres Feld an verfügbaren En-/Decodierungsformaten/-codecs
- (erstellen von VOB-Dateien mit DivX4/Indeo5/VIVO-Streams :).
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <!-- FIXME: Lizenz sollte in bookinfo sein -->
- <para>
- <application>MPlayer</application> und <application>MEncoder</application> können
- weitergegeben werden unter den Bedingungen der GNU General Public License Version 2.
- </para>
-
- </chapter>
-
-&install.xml;
-
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&encoding-guide.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
diff --git a/DOCS/xml/de/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/de/encoding-guide.xml
deleted file mode 100644
index 0ce558f997..0000000000
--- a/DOCS/xml/de/encoding-guide.xml
+++ /dev/null
@@ -1,5758 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- in sync with r24549 -->
-<!-- missing cosmetic commit 21537 -->
-<chapter id="encoding-guide">
- <title>Encodieren mit <application>MEncoder</application></title>
-
- <sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
- <title>Erzeugen eines hochwertigen MPEG-4-Rips ("DivX") eines DVD-Films</title>
-
- <para>
- Eine häufig gestellte Frage ist
- "Wie mache ich den hochwertigsten Rip für eine gegebene Größe?".
- Eine weitere Frage ist
- "Wie mache ich den qualitativ bestmöglichen DVD-Rip? Die Dateigröße ist
- mir egal, ich will einfach nur die beste Qualität."
- </para>
-
- <para>
- Die letzte Frage ist zumindest etwas falsch gestellt. Wenn du dir
- schließlich keine Gedanken um die Dateigröße machst, warum kopierst Du
- dann nicht einfach den kompletten MPEG-2-Videostream der DVD?
- Sicherlich, deine AVI wird am Ende 5GB groß sein, so oder so, jedoch ist
- dies mit Sicherheit deine beste Option, wenn du die beste Qualität
- erhalten willst und dich nicht um die Größe kümmerst.
- </para>
-
- <para>
- Tatsache ist, der Grund eine DVD in MPEG-4 umzuencodieren ist
- gerade <emphasis role="bold">weil</emphasis> dir die Größe wichtig ist.
- </para>
-
- <para>
- Es ist sehr schwierig, ein Rezept zum Erzeugen eines sehr
- hochwertigen DVD-Rips anzubieten. Es gilt mehrere Faktoren zu
- berücksichtigen, und du solltest dich mit diesen Details auskennen oder
- du wirst voraussichtlich am Ende von den Resultaten enttäuscht.
- Nachfolgend werden wir einige dieser Themen etwas näher untersuchen
- und uns danach ein Beispiel ansehen. Wir gehen davon aus, dass Du
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> zum Encodieren des
- Videos verwendest, obwohl diese Theorie genauso gut auf andere Codecs
- zutrifft.
- </para>
-
- <para>
- Ist dies alles zu viel für dich, solltest du womöglich auf eins der vielen
- guten Frontends zurückgreifen, die in der
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">MEncoder-Sektion</ulink>
- unserer diesbezüglichen Projektseite zu finden sind.
- Auf diese Weise solltest du in der Lage sein, hochwertige Rips zu
- erhalten ohne viel nachdenken zu müssen, da die meisten dieser Tools dazu entworfen
- wurden, clevere Entscheidungen für dich zu treffen.
- </para>
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
- <title>Vorbereitung aufs Encodieren: Identifiziere Quellmaterial und Framerate</title>
- <para>
- Bevor du über das Encodieren eines Films nachdenkst, solltest du einige einleitende
- Schritte vornehmen.
- </para>
-
- <para>
- Der erste und allerwichtigste Schritt vor dem Encodieren sollte sein,
- festzustellen, mit welchem Inhaltstyp du umgehst.
- Kommt dein Quellmaterial von einer DVD oder einem Rundfunk-/Kabel-/Satelliten-TV,
- wird es in einem von zwei Formaten abgespeichert: NTSC für Nord-Amerika und Japan,
- PAL für Europa usw.
- Es ist wichtig, sich klar zu machen, dass dies ganz einfach die Formatierung
- für die Präsentation auf einem Fernsehgerät ist und häufig
- <emphasis role="bold">nicht</emphasis> mit dem originalen Format des Films
- korrespondiert. Die Erfahrung zeigt, dass NTSC-Material schwieriger zu
- encodieren ist, da mehr Elemente in der Quelle zu identifizieren sind.
- Um eine geeignete Encodierung zu produzieren, solltest du das originale
- Format kennen.
- Fehler, dies sollte man berücksichtigen, führen zu diversen Fehlerstellen
- in deiner Encodierung, einschließlich hässlicher Kammartefakte (combing/interlacing)
- und doppelten oder gar verlorenen Frames.
- Abgesehen davon, dass sie unschön sind, beeinflussen diese Artefakte die
- Codierungseffizienz negativ:
- Du erhältst eine schlechtere Qualität pro Bitrateneinheit.
- </para>
-
- <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
- <title>Identifizieren der Quellframerate</title>
- <para>
- Hier ist eine Liste der verbreiteten Typen des Quellmaterials, in der Du
- diese und ihre Eigenschaften voraussichtlich finden wirst:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Standardfilm</emphasis>: Produziert für
- theatralische Anzeige bei 24fps.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">PAL-Video</emphasis>: Aufgenommen mit einer
- PAL-Videokamera bei 50 Feldern pro Sekunde.
- Ein Feld besteht ganz einfach aus den ungerade oder gerade nummerierten
- Zeilen eines Frames.
- Das Fernsehen wurde entworfen, diese Felder als billige Form einer
- analogen Komprimierung im Wechsel zu aktualisieren.
- Das menschliche Auge kompensiert dies angeblich, aber wenn du
- Interlacing einmal verstanden hast, wirst du lernen, es auch auf
- dem TV-Bildschirm zu erkennen und nie wieder Spass am Fernsehen haben.
- Zwei Felder machen <emphasis role="bold">keinen</emphasis> kompletten
- Frame, da sie in einer 50-stel Sekunde zeitlich getrennt aufgenommen
- werden und so nicht Schlange stehen solange keine Bewegung da ist.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">NTSC-Video</emphasis>: Aufgenommen mit einer
- NTSC-Videokamera bei 60000/1001 Feldern pro Sekunde oder 60 Feldern
- pro Sekunde zu Zeiten vor dem Farbfernsehen.
- Ansonsten ähnlich wie PAL.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Animation</emphasis>: Ãœblicherweise bei
- 24fps gezeichnet, kommt jedoch auch in Varianten mit gemischter
- Framerate vor.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Computer Graphics (CG)</emphasis>: Kann
- irgendeine Framerate sein, jedoch sind einige üblicher als andere;
- 24 und 30 Frames pro Sekunde sind typisch für NTSC und 25fps ist
- typisch für PAL.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Alter Film</emphasis>: Diverse niedrigere
- Frameraten.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
- <title>Identifizieren des Quellmaterials</title>
- <para>
- Filme, die sich aus Frames zusammensetzen, werden den progressiven
- zugeordnet, während die aus unabhängigen Feldern bestehenden
- entweder interlaced (engl. für verschachteln) oder Video
- genannt werden - somit ist letzterer Terminus zweideutig.
- </para>
- <para>
- Um das ganze noch komplizierter zu machen, sind manche Filme ein
- Gemisch aus einigen den oben beschriebenen Formen.
- </para>
- <para>
- Das wichtigste Unterscheidungsmerkmal zwischen all diesen
- Formaten ist, dass einige Frame-basiert, andere wiederum
- Feld-basiert sind.
- <emphasis role="bold">Immer</emphasis> wenn ein Film für die
- Anzeige auf dem Fernseher vorbereitet wird (einschließlich
- DVD), wird er in ein Feld-basiertes Format konvertiert.
- Die verschiedenen Methoden, mit denen dies bewerkstelligt werden
- kann, werden zusammengenommen als "telecine" bezeichnet, von welchen
- das verrufene NTSC "3:2 pulldown" eine Abart darstellt.
- Sofern das Originalmaterial nicht Feld-basiert war (bei gleicher
- Feldrate), erhältst du einen Film in einem anderen Format als
- das Original.
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <title>Es gibt einige verbreitete Typen des pulldown:</title>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">PAL 2:2 pulldown</emphasis>: Das schönste von
- allen.
- Jeder Frame wird durch das wechselweise Extrahieren und Anzeigen
- der geradzahligen und ungeradzahligen Zeilen für die Dauer von zwei
- Feldern dargestellt.
- Hat das Originalmaterial 24fps, beschleunigt dieser Prozess den Film
- um 4%.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown</emphasis>:
- Jeder 12-te Frame, anstatt nur jeder 2-te, wird für die Dauer von zwei
- Feldern dargestellt.
- Dies vermeidet die 4% Geschwindigkeitssteigerung, macht jedoch das
- Umkehren des Prozesses viel schwieriger.
- Es ist üblicherweise in Musical-Produktionen zu sehen, wo das Anpassen der
- Geschwindigkeit um 4% sicherlich das musikalische Ergebnis kaputt machen würde.
- </para>
- </listitem>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: Frames werden
- abwechselnd für die Dauer von 3 oder 2 Feldern angezeigt.
- Dies verleiht der Feldrate das 2.5-fache der originalen Framerate.
- Das Resultat wird dadurch auch leicht von 60 Feldern pro Sekunde auf
- 60000/1001 Felder pro Sekunde verlangsamt, um die NTSC-Felddrate
- beizubehalten.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: Verwendet zur
- Darstellung von 30fps Material auf NTSC.
- Schön, genau wie das 2:2 PAL pulldown.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>
- Es gibt auch Methoden zur Konvertierung zwischen NTSC- und PAL-Video,
- jedoch liegen diese Themen jenseits des Rahmens dieser Anleitung.
- Wenn du auf solch einen Film stößt und ihn encodieren willst, solltest
- du besser eine Kopie im originalen Format suchen.
- Die Konvertierung zwischen diesen beiden Formaten ist hochdestruktiv und
- kann nicht spurlos rückgängig gemacht werden, somit wird deine Encodierung
- außerordentlich darunter leiden, wenn sie aus einer konvertierten Quelle
- erzeugt wurde.
- </para>
- <para>
- Wenn ein Video auf DVD gespeichert wird, werden fortlaufend Feldpaare
- als Frames gruppiert, auch wenn nicht beabsichtigt ist, diese gleichzeitig
- zu zeigen.
- Der bei DVD und digitalem TV verwendete MPEG-2-Standard bietet einen Weg
- für beides, die originalen progressiven Frames zu encodieren und die Anzahl
- der Felder, für die ein Frame gezeigt werden soll, im Header dieses Frames
- zu speichern.
- Wurde diese Methode angewandt, wird dieser Film oft als "soft telecined"
- beschrieben, da der Prozess eher nur den DVD-Player anweist, pulldown
- auf den Film anzuwenden, als den Film selbst abzuändern.
- Dieser Fall sollte möglichst bevorzugt werden, da er (eigentlich ignoriert)
- leicht vom Encoder rückgängig gemacht werden kann und da er die maximale
- Qualität beibehält.
- Wie auch immer, viele DVD- und Rundfunkproduktionsstudios verwenden
- keine passenden Encodierungstechniken, sie produzieren stattdessen Filme mit
- "hard telecine", bei denen Felder sogar in encodiertes MPEG-2 dupliziert
- werden.
- </para>
- <para>
- Die Vorgehensweisen für den Umgang mit solchen Fällen werden
- <link linkend="menc-feat-telecine">später in diesem Handbuch</link>
- behandelt.
- Wir lassen dich jetzt mit einigen Anleitungen zur Identifizierung der
- Materialtypen zurück, mit denen du es zu tun hast:
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <title>NTSC-Bereiche:</title>
- <listitem>
- <para>
- Wenn <application>MPlayer</application> angibt, dass die Framerate
- während des Betrachtens des Films zu 24000/1001 gewechselt hat
- und diese nie wieder zurückwechselt, handelt es sich meist mit
- Sicherheit um progressiven Inhalt, der "soft telecined" wurde.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Wenn <application>MPlayer</application> anzeigt, dass die Framerate
- zwischen 24000/1001 und 30000/1001 vor und zurück wechselt, und Du
- siehst hin und wieder Kammartefakte, dann gibt es mehrere Möglichkeiten.
- Die Segmente mit 24000/1001 fps sind meist mit Sicherheit progressiver
- Inhalt, "soft telecined", jedoch könnten die Teile mit 30000/1001 fps
- entweder "hard telecined" 24000/1001 fps Inhalt oder 60000/1001 Felder
- pro Sekunde NTSC-Video sein.
- Verwende die selben Richtwerte wie in den folgenden zwei Fällen, um zu
- bestimmen, um was es sich handelt.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Wenn <application>MPlayer</application> nie einen Frameratenwechsel
- anzeigt und jeder einzelne Frame mit Bewegung gekämmt (combed) erscheint,
- ist dein Film ein NTSC-Video bei 60000/1001 Feldern pro Sekunde.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Wenn <application>MPlayer</application> nie einen Frameratenwechsel
- anzeigt und zwei von fünf Frames gekämmt (combed) erscheinen, ist der
- Inhalt deines Films "hard telecined" 24000/1001 fps.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <itemizedlist>
- <title>PAL-Bereiche:</title>
- <listitem>
- <para>
- Wenn du niemals irgend ein Combing siehst, ist dein Film 2:2 pulldown.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Siehst du alle halbe Sekunde abwechselnd ein- und ausgehendes Combing,
- dann ist dein Film 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Hast du immer während Bewegungen Combing gesehen, dann ist dein Film
- PAL-Video bei 50 Feldern pro Sekunde.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <note>
- <title>Tipp:</title>
- <para>
- <application>MPlayer</application> kann das Filmplayback
- mittels der Option -speed verlangsamen oder Frame für Frame abspielen.
- Versuche <option>-speed</option> 0.2 zu verwenden, um den Film sehr lamgsam
- anzusehen oder drücke wiederholt die Taste "<keycap>.</keycap>", um jeweils
- einen Frame abzuspielen und identifiziere dann das Muster, falls du bei voller
- Geschwindigkeit nichts erkennen kannst.
- </para>
- </note>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
- <title>Konstanter Quantisierungsparameter vs. Multipass</title>
-
- <para>
- Es ist möglich, deinen Film in einer großen Auswahl von Qualitäten zu
- encodieren.
- Mit modernen Videoencodern und ein wenig Pre-Codec-Kompression
- (Herunterskalierung und Rauschunterdrückung), kann eine sehr gute
- Qualität bei 700 MB für einen 90-110-minütigen Breitwandfilm erreicht werden.
- Des Weiteren können alle Filme - sogar die längsten - mit nahezu perfekter
- Qualität bei 1400 MB encodiert werden.
- </para>
-
- <para>
- Es gibt drei Annäherungen für das Encodieren eines Videos: konstante Bitrate
- (CBR), konstanter Quantisierungsparameter und Multipass (ABR, oder mittlere Bitrate).
- </para>
-
- <para>
- Die Komplexität der Frames eines Filmes und somit die Anzahl der für
- deren Komprimierung erforderlichen Bits kann von einer Szene zur anderen
- außerordentlich variieren.
- Moderne Videoencoder können sich durch Variieren der Bitrate an diese
- Anforderungen anpassen.
- In einfachen Modi wie CBR kennen die Encoder jedoch nicht den
- Bitratenbedarf zukünftiger Szenen und sind somit nicht in der Lage,
- die angeforderte mittlere Bitrate über längere Zeitspannen zu
- überschreiten.
- Erweiterte Modi wie etwa Multipass-Encodierung können die Statistik
- früherer Durchgänge berücksichtigen; dies behebt das oben erwähnte
- Problem.
- </para>
-
- <note><title>Anmerkung:</title>
- <para>
- Die meisten Codecs, die ABR-Encodierung unterstützen, unterstützen nur
- die Encodierung in zwei Durchgängen (two pass) während einige andere wie
- etwa <systemitem class="library">x264</systemitem>,
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- und <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> Multipass
- unterstützen, was die Qualität bei jedem Durchgang leicht verbessert.
- Jedoch ist diese Verbesserung weder messbar noch ist sie nach dem
- 4-ten Durchgang oder so spürbar.
- Aus diesem Grund werden in diesem Abschnitt die Encoderierung mit 2 Durchläufen
- (two pass) und Multipass abwechselnd angewandt.
- </para>
- </note>
-
- <para>
- In jedem dieser Modi bricht der Videocodec (wie etwa
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
- den Videoframe in 16x16 Pixel Macroblöcke und wendet danach einen
- Quantisierer auf jeden Macroblock an. Je niedriger der Quantisierer desto
- besser die Qualität und desto höher die Bitrate.
- Die Methode, die der Filmencoder zur Bestimmung des auf einen gegebenen
- Macroblock anzuwendenden Quantisierer verwendet, variiert und ist in
- hohem Maße einstellbar. (Dies ist eine extrem übertriebene Vereinfachung
- des aktuellen Prozesses aber nützlich, um das Grundkonzept zu verstehen.)
- </para>
-
- <para>
- Wenn du eine konstante Bitrate festlegst, wird der Videocodec das Video
- so encodieren, dass so viele Details wie notwendig und so wenig
- wie möglich ausgesondert werden, um unterhalb der vorgegebenen Bitrate zu
- bleiben. Wenn du dich wirklich nicht um die Dateigröße kümmerst, könntest
- du auch CBR verwenden und eine nahezu endlose Bitrate festlegen.
- (In der Praxis bedeutet dies einen Wert, der hoch genug ist, kein Limit
- aufzuwerfen wie 10000Kbit.) Ohne echte Einschränkung der Bitrate wird
- der Codec als Ergebnis den niedrigsten möglichen Quantisierer für jeden
- Macroblock anwenden (wie durch <option>vqmin</option> für
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- spezifiziert, Standardwert ist 2).
- Sobald du eine Bitrate festlegst, die niedrig genug ist, den
- Codec zur Anwendung eines höheren Quantisierers zu zwingen, bist Du
- nahezu sicher dabei, die Qualität deines Videos zu ruinieren.
- Um dies zu vermeiden, solltst du möglicherweise dein Video wie
- in der später in diesem Handbuch beschriebenen Methode reduzieren.
- Im Allgemeinen solltst du CBR vollkommen meiden, wenn dir Qualität
- wichtig ist.
- </para>
-
- <para>
- Mit konstantem Quantisierer wendet der Codec denselben Quantisierer, wie
- durch die Option <option>vqscale</option> (für
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) spezifiziert, auf jeden
- Macroblock an.
- Willst du einen Rip mit höchstmöglicher Qualität und ignorierst dabei
- wiederum die Bitrate, kannst du <option>vqscale=2</option> verwenden.
- Dies wird dieselbe Bitrate und PSNR (peak signal-to-noise ratio) liefern
- wie CBR mit <option>vbitrate</option>=infinity und der Standardeinstellung
- <option>vqmin</option>=2.
- </para>
-
- <para>
- Das Problem mit konstantem Quantisierer ist, dass der vorgegebene Quantisierer
- zum Einsatz kommt, egal ob der Macroblock ihn benötigt oder nicht. Dies heißt,
- es wäre möglich, einen höheren Quantisierer auf einen Macroblock anzuwenden,
- ohne sichtbare Qualität zu opfern. Warum die Bits für einen unnötig kleinen
- Quantisierer verschwenden? Deine CPU hat soundso viele Arbeitsgänge Zeit zur
- Verfügung, die Festplatte jedoch nur soundso viele Bits.
- </para>
-
- <para>
- Bei einer Encodierung mit zwei Durchläufen (two pass), wird der erste Durchgang
- den Film so rippen, als würde CBR vorliegen, jedoch wird ein Log die Eigenschaften
- jedes Frames beibehalten. Diese Daten werden danach während des zweiten Durchgangs
- dazu verwendet, intelligente Entscheidungen zur Wahl des Quantisierers zu treffen.
- Während schneller Action oder hochdetaillierter Szenen werden womöglich
- höhere Quantisierer, während langsamen Bewegungen und Szenen mit weniger Details
- niedrigere Quantisierer verwendet.
- Normalerweise ist die Anzahl der Bewegungen wichtiger als die der Details.
- </para>
-
- <para>
- Wenn du <option>vqscale=2</option> verwendest, verschwendest du Bits. Wenn
- du <option>vqscale=3</option> anwendest, wirst du keinen Rip mit bestmöglicher
- Qualität erhalten. Angenommen du rippst eine DVD mit <option>vqscale=3</option>
- und das Resultat ist 1800Kbit. Wenn du in zwei Durchgängen mit
- <option>vbitrate=1800</option> encodierst, wird das daraus resultierende Video
- eine <emphasis role="bold">bessere Qualität</emphasis> bei
- <emphasis role="bold">gleicher Bitrate</emphasis> haben.
- </para>
-
- <para>
- Da du nun davon überzeugt bist, dass zwei Durchgänge (two pass) den besten
- Weg darstellen, stellt sich jetzt tatsächlich die Frage, welche Bitrate
- verwendet werden soll? Die Antwort ist, dass es nicht nur eine
- Antwort gibt. Idealerweise willst du eine Bitrate wählen, die die beste Balance
- zwischen Qualität und Dateigröße ergibt. Die kann abhängig vom Quellvideo
- variieren.
- </para>
-
- <para>
- Interessiert die Größe nicht, stellen etwa 2000Kbit plus oder minus 200Kbit
- einen guten Ausgangspunkt für einen sehr hochqualitativen Rip dar.
- Bei einem Video mit schneller Action oder hohen Details, oder wenn du schlicht
- und ergreifend ein sehr kritisches Auge besitzst, könntest du dich für 2400
- oder 2600 entscheiden.
- Bei einigen DVDs kannst du eventuell keinen Unterschied bei 1400Kbit feststellen.
- Um ein besseres Gefühl zu bekommen, ist es eine gute Idee, mit Szenen bei
- unterschiedlichen Bitraten herumzuexperimentieren.
- </para>
-
- <para>
- Wenn du eine bestimmte Größe anvisierst, musst du die Bitrate irgendwie
- kalkulieren.
- Aber zuvor solltest du wissen, wieviel Platz du für den/die Audiotrack(s)
- reservieren musst, daher solltest Du
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">diese(n) zuerst rippen</link>.
- Du kannst die Bitrate mit folgender Gleichung berechnen:
- <systemitem>Bitrate = (zielgroesse_in_MByte - soundgroesse_in_MByte) * 1024 * 1024 / laenge_in_sek * 8 / 1000</systemitem>
- Um zum Beispiel einen zweistündigen Film auf eine 702MB CD mit einem 60MB
- Audiotrack zu bekommen, sollte die Videobitrate folgendermaßen sein:
- <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 = 740kbps</systemitem>
- </para>
-
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
- <title>Randbedingungen für effizientes Encodieren</title>
-
- <para>
- Aufgrund der Natur der MPEG-Komprimierung gibt es zahlreiche
- Randbedingungen, denen du zum Erreichen maximaler Qualität folgen
- solltest.
- MPEG splittet das Video in Macroblöcke genannte 16x16 Quadrate auf,
- jeder davon zusammengesetzt aus 4 8x8 Blöcken mit
- Luma-(Intensitäts)-Informationen und zwei halb-auflösenden 8x8
- Chroma-(Farb)-Blöcken (einer für die Rot-Cyan-Achse und der andere für
- die Blau-Gelb-Achse).
- Selbst wenn Breite und Höhe deines Films kein Vielfaches von 16 sind,
- wird der Encoder ausreichend 16x16 Macroblöcke zur Abdeckung des
- gesamten Bildbereichs verwenden und der Extraplatz wird verschwendet.
- Folglich ist es keine gute Idee, im Interesse der Maximierung der
- Qualität bei fester Dateigröße, Abmessungen zu verwenden, die kein
- Vielfaches von 16 sind.
- </para>
-
- <para>
- Die meisten DVDs besitzen ein bestimmtes Maß schwarzer Balken
- an ihren Rändern. Diese dort zu belassen wird für die Qualität in mehrfacher
- Hinsicht <emphasis role="bold">sehr</emphasis> schädlich sein.
- </para>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- MPEG-Kompression hängt in höchstem Maße von den
- Frequenzbereichs-Transformationen ab, insbesondere von der
- Discrete Cosine Transform (DCT), die der Fourier Transform ähnelt.
- Diese Art Encodierung ist für darstellende Muster und weiche
- Übergänge effizient, hat jedoch große Probleme mit scharfen Kanten.
- Um diese zu encodieren muss sie viel mehr Bits verwenden,
- oder es wird andernfalls ein als Ringing bekannter Artefakt
- auftreten.
- </para>
-
- <para>
- Die Discrete Frequency Transform (DCT) erfolgt separat auf jeden
- Macroblock (eigentlich auf jeden Block), somit trifft dieses Problem
- nur zu, wenn sich in einem Block eine scharfe Kante befindet.
- Beginnt dein schwarzer Rand exakt an den Grenzen zum Vielfachen von
- 16 Pixeln, stellt dies kein Problem dar.
- Seis drum, die schwarzen Ränder bei DVDs werden in den seltensten
- Fällen schön angeordnet, daher wirst du sie in der Praxis immer
- abschneiden müssen, um diesen Nachteil zu vermeiden.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
-
- <para>
- Zusätzlich zu den Frequenzbereichs-Transformationen verwendet die
- MPEG-Kompression Bewegungsvektoren, um den Wechsel von einem Frame
- zum anderen darzustellen.
- Bewegungsvektoren arbeiten bei Inhalt, der von den Kanten eines Bildes
- her einfließt, normalerweise weniger effizient, da dieser im vorherigen
- Frame nicht vorhanden ist. Solange sich das Bild bis voll zur Kante des
- encodierten Bereichs hin vergrößert, haben Bewegungsvektoren kein Problem
- mit Inhalt, der sich aus den Kanten des Bildes hinausbewegt. Die Präsenz
- schwarzer Ränder kann jedoch Ärger machen:
- </para>
-
- <orderedlist continuation="continues">
- <listitem>
- <para>
- Die MPEG-Kompression speichert für jeden Macroblock einen Vektor,
- um ausfindig zu machen, welcher Teil des vorherigen Frames in diesen
- Macroblock als Basis zur Vorhersage des nächsten Frames kopiert
- werden soll. Nur die verbleibenden Unterschiede müssen encodiert werden.
- Überspannt der Macroblock die Kante des Bildes und enthält einen
- Teil des schwarzen Randes, werden Bewegungsvektoren aus anderen
- Teilen des Bildes den schwarzen Rand überschreiben. Dies bedeutet, dass
- jede Menge Bits entweder zur wiederholten Schwärzung des überschriebenen
- Randes aufgewendet werden müssen, oder es wird (eher) erst gar kein
- Bewegungsvektor genutzt und alle Änderungen innerhalb dieses Macroblocks
- müssen explizit encodiert werden. So oder so wird die Encodiereffizienz
- außerordentlich reduziert.
- </para>
-
- <para>
- Nochmal, dieses Problem trifft nur dann zu, wenn schwarze Ränder
- nicht an den Grenzen eines Vielfachen von 16 anstehen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Zuletzt noch was, angenommen wir haben einen Macroblock im Inneren des
- Bildes und ein Objekt bewegt sich aus Richtung Nähe der Kante des Bildes
- her in diesen Block hinein. Die MPEG-Encodierung kann nicht sagen
- "kopiere den Teil, der innerhalb des Bildes liegt, den schwarzen Rand
- aber nicht". Somit wird der schwarze Rand ebenfalls mit hinein kopiert
- und jede Menge Bits müssen zur Encodierung des Teils des Bildes, der
- dort angenommen wird, aufgewendet werden.
- </para>
-
- <para>
- Läuft das Bild ständig zur Kante des encodierten Bereichs hin, besitzt
- MPEG spezielle Optimierungen, um immer wieder dann die Pixel am Rand des
- Bildes zu kopieren, wenn ein Bewegungsvektor von außerhalb des
- encodierten Bereichs ankommt. Dieses Feature wird nutzlos, wenn der Film
- schwarze Ränder hat. Im Gegensatz zu den Problemen 1 und 2 hilft hier
- kein Anordnen der Ränder am Vielfachen von 16.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Obwohl die Ränder komplett schwarz sind und sich nie ändern, ist
- zumindest ein minimaler Overhead damit verbunden, mehr Macroblöcke
- zu besitzen.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
-
- <para>
- Aus all diesen Gründen wird empfohlen, schwarze Ränder komplett abzuschneiden.
- Mehr noch, liegt ein Bereich mit Rauschen/Verzerrung an der Kante des Bildes,
- steigert dessen Abschneiden ebenso die Encodiereffizienz. Videophile Puristen,
- die den Originalzustand so nah wie möglich sichern wollen,
- mögen dieses Abschneiden (cropping) beanstanden, wenn du jedoch nicht planst,
- bei konstantem Quantisierer zu encodieren, wird der Qualitätsgewinn, den Du
- durch dieses Abschneiden erreichst, beträchtlich über dem Verlust an Informationen
- an den Kanten liegen.
- </para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
- <title>Abschneiden und Skalieren</title>
-
- <para>
- Wiederaufruf der vorherigen Sektion, dass die letzte von Dir
- encodierte Bildgröße ein Vielfaches von 16 sein sollte (bei beidem,
- Breite und Höhe).
- Diese kann durch Abschneiden, Skalieren erreicht werden oder durch
- eine Kombination von beidem.
- </para>
-
- <para>
- Beim Abschneiden gibt es ein paar Richtwerte, die befolgt werden müssen,
- um eine Zerstörung des Films zu vermeiden.
- Das normale YUV-Format, 4:2:0, speichert Chroma-(Farb)-Informationen
- in einer Unterstichprobe (subsampled), z.B. wird Chroma nur halb so oft
- in jede Richtung gesampelt wie Luma-(Intensitäts)-Informationen.
- Beobachte dieses Diagramm, in dem L Luma-Samplingpunkte bedeuten und C
- für Chroma steht.
- </para>
-
- <informaltable>
- <?dbhtml table-width="40%" ?>
- <?dbfo table-width="40%" ?>
- <tgroup cols="8" align="center">
- <colspec colnum="1" colname="col1"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5"/>
- <colspec colnum="6" colname="col6"/>
- <colspec colnum="7" colname="col7"/>
- <colspec colnum="8" colname="col8"/>
- <spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
- <spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
- <spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
- <spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
-
- <para>
- Wie du sehen kannst, kommen Zeilen und Spalten des Bildes natürlich paarweise.
- Folglich <emphasis>müssen</emphasis> deine Abschneide-Offsets und
- Abmessungen geradzahlig sein.
- Sind sie dies nicht, wird Chroma nicht mehr korrekt mit Luma abgeglichen.
- In der Theorie ist es möglich, mit ungeraden Offsets abzuschneiden, jedoch
- erfordert dies ein Resampling von Chroma, was potentiell eine mit Verlust
- verbundene Operation bedeutet und vom Crop-Filter nicht unterstützt
- wird.
- </para>
-
- <para>
- Weiterhin wird interlaced Video folgendermaßen gesampelt:
- </para>
-
- <informaltable>
- <?dbhtml table-width="80%" ?>
- <?dbfo table-width="80%" ?>
- <tgroup cols="16" align="center">
- <colspec colnum="1" colname="col1"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5"/>
- <colspec colnum="6" colname="col6"/>
- <colspec colnum="7" colname="col7"/>
- <colspec colnum="8" colname="col8"/>
- <colspec colnum="9" colname="col9"/>
- <colspec colnum="10" colname="col10"/>
- <colspec colnum="11" colname="col11"/>
- <colspec colnum="12" colname="col12"/>
- <colspec colnum="13" colname="col13"/>
- <colspec colnum="14" colname="col14"/>
- <colspec colnum="15" colname="col15"/>
- <colspec colnum="16" colname="col16"/>
- <spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
- <spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
- <spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
- <spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
- <spanspec spanname="spa9-10" namest="col9" nameend="col10"/>
- <spanspec spanname="spa11-12" namest="col11" nameend="col12"/>
- <spanspec spanname="spa13-14" namest="col13" nameend="col14"/>
- <spanspec spanname="spa15-16" namest="col15" nameend="col16"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry namest="col1" nameend="col8">Oberes Feld</entry>
- <entry namest="col9" nameend="col16">Unteres Feld</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
-
- <para>
- Wie du erkennen kannst, wiederholt sich das Muster bis nach 4 Zeilen nicht.
- Somit müssen bei interlaced Video dein y-Offset und die Höhe für das
- Ausschneiden ein Vielfaches von 4 sein.
- </para>
-
- <para>
- Die ursprüngliche DVD-Auflösung ist 720x480 für NTSC und 720x576 für PAL, es
- gibt jedoch ein Aspektkennzeichen, das spezifiziert, ob Vollbild (4:3) oder
- Breitwandfilm (16:9) vorliegt. Viele (wenn nicht die meisten) Breitwandfilm-DVDs
- sind nicht grundsätzlich 16:9, sondern entweder 1.85:1 oder 2.35:1 (Cinescope).
- Dies bedeutet, dass es schwarze Bänder im Video geben wird, die herausgeschnitten
- werden müssen.
- </para>
-
- <para>
- <application>MPlayer</application> stellt einen Crop-Erkennungsfilter
- zur Verfügung, der das Ausschnittsrechteck (<option>-vf cropdetect</option>)
- bestimmt.
- Starte <application>MPlayer</application> mit
- <option>-vf cropdetect</option>, und er wird die Crop-Einstellungen
- zum Entfernen der Ränder ausgeben.
- du solltest den Film lange genug laufen lassen, damit die gesamte Bildfläche
- verwendet wird, um akkurate Crop-Werte zu erhalten.
- </para>
-
- <para>
- Teste danach die Werte, die von <application>MPlayer</application>
- über die Befehlszeile mittels <option>cropdetect</option> ausgegeben wurden
- und passe das Rechteck nach deinen Bedürfnissen an.
- Der Filter <option>rectangle</option> kann dabei helfen, indem er dir erlaubt,
- das Rechteck interaktiv über dem Film zu positionieren.
- Vergiss nicht, den oben genannten Teilbarkeitsrichtwerten zu folgen, sodass du
- die Chroma-Ebenen nicht verkehrt anordnest.
- </para>
-
- <para>
- In bestimmten Fällen könnte Skalieren nicht wünschenswert sein.
- Skalierung in vertikaler Richtung ist mit interlaced Video
- schwierig, und wenn du das Interlacing beibehalten willst, solltest
- du für gewöhnlich das Skalieren bleiben lassen.
- Hast du nicht vor zu skalieren, willst aber nach wie vor Abmessungen
- in einem Vielfachen von 16 verwenden, musst du über den Rand
- hinausschneiden.
- Schneide aber lieber nicht über den Rand hinaus, da schwarze Ränder
- sehr schlecht zu encodieren sind!
- </para>
-
- <para>
- Weil MPEG-4 16x16 Macroblöcke nutzt, solltest du dich vergewissern,
- dass jede Abmessung des zu encodierenden Videos ein Vielfaches von
- 16 ist oder du verschlechterst andernfalls die Qualität, speziell bei
- niedrigeren Bitraten. Du kannst dies durch Abrunden der Breite und
- Höhe des Ausschnittsrechtecks hinunter auf den nächsten Wert eines
- Vielfachen von 16 erreichen.
- Wie früher bereits erklärt, wirst du beim Abschneiden das y-Offset
- um die Hälfte der Differenz der alten und neuen Höhe erhöhen wollen,
- sodass das daraus resultierende Video aus der Mitte des Frames genommen
- wird. Und stelle wegen der Art, wie ein DVD-Video gesampelt wird, sicher,
- dass das Offset eine gerade Zahl ist. (Verwende in der Tat - als eine
- Regel - nie ungerade Werte für irgendwelche Parameter beim Abschneiden
- oder Skalieren eines Videos) Wenn du dich beim Wegwerfen einiger extra
- Pixel nicht wohl fühlst, ziehst du es stattdessen vor, das Video zu
- skalieren.
- Wir werden uns dies im unten stehenden Beispiel mal ansehen.
- Du kannst den <option>cropdetect</option>-Filter sogar alles oben erwähnte
- für dich erledigen lassen, da dieser einen optionalen Parameter
- <option>round</option> besitzt, der standardmäßig gleich 16 ist.
- </para>
-
- <para>
- Pass auch auf "halbschwarze" Pixel an den Kanten auf. Stelle sicher, dass
- du diese ebenfalls mit abschneidest oder du vergeudest dort Bits, wo sie
- doch besser anderswo verwendet werden sollten.
- </para>
-
- <para>
- Nachdem nun alles gesagt ist, wirst du möglicherweise bei einem
- Video landen, dessen Pixel nicht ganz 1.85:1 oder 2.35:1, aber ziemlich
- nahe dran sind. Du könntest ein neues Seitenverhältnis manuell berechnen,
- aber <application>MEncoder</application> bietet eine Option für
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> genannt
- <option>autoaspect</option>, die das für dich erledigt.
- Skaliere dieses Video auf keinen Fall hoch, um die Pixel abzugleichen
- solange du keinen Festplattenplatz verschwenden willst.
- Das Skalieren sollte beim Playback gemacht werden und der Player wird das
- in der AVI gespeicherte Seitenverhältnis zur Bestimmung der besten
- Auflösung verwenden.
- Unglücklicherweise erzwingen nicht alle Player diese Auto-Skalierinformation,
- und deshalb willst du vielleicht trotzdem neu skalieren.
- </para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">
- <title>Auswahl von Auflösung und Bitrate</title>
-
- <para>
- Wenn du nicht vor hast, im Modus mit konstantem Quantisier zu encodieren,
- musst du eine Bitrate auswählen.
- Das Konzept der Bitrate ist denkbar einfach.
- Sie ist die (mittlere) Anzahl Bits, die pro Sekunde zum Speichern des
- Films verbraucht werden.
- Normalerweise wird die Bitrate in Kilobit (1000 Bit) pro Sekunde gemessen.
- Die Größe deines Films auf der Platte ist die Bitrate multipliziert mit der
- Dauer des Films, plus einem kleinen "Overhead" (siehe zum Beispiel in der
- Sektion über
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">den AVI-Container</link>).
- Weitere Parameter wie Skalierung, Cropping, usw. werden die Dateigröße
- <emphasis role="bold">nicht</emphasis> ändern, solange du nicht auch
- die Bitrate veränderst!
- </para>
- <para>
- Die Bitrate skaliert <emphasis role="bold">nicht</emphasis> proportional
- zur Auflösung.
- Dies bedeutet, eine Datei 320x240 mit 200 KBit/Sek wird nicht dieselbe
- Qualität aufweisen wie der gleiche Film bei 640x480 und 800 KBit/Sek!
- Dafür gibt es zwei Gründe:
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Wahrnehmbar</emphasis>: du bemerkst
- MPEG-Artefakte eher, wenn sie größer hochskaliert sind!
- Artefakte erscheinen bei einer Skalierung von Blöcken (8x8).
- Dein Auge wird in 4800 kleinen Blöcken nicht so leicht Fehler sehen
- wie es welche in 1200 großen Blöcken sieht (vorausgesetzt du skalierst
- beide auf Vollbild).
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Theoretisch</emphasis>: Wenn du ein Bild
- runterskalierst, aber nach wie vor die selbe Größe der (8x8)
- Blöcke zur Frequenzraumtransformation verwendest, bewegst Du
- mehr Daten in die Hochfrequenzbänder.
- Grob gesagt, jedes Pixel enthält mehr des Details als es dies
- zuvor tat.
- Somit enthält dein herunterskaliertes Bild 1/4 der Information
- in räumlichen Richtungen, es könnte immer noch einen hohen Anteil
- Information im Frequenzbereich enthalten (vorausgesetzt dass die
- hohen Frequenzen im originalen 640x480 Bild nicht ausgenutzt wurden).
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- <para>
- Vergangene Leitfäden legten nahe, eine Bitrate und Auflösung zu wählen,
- die auf eine "Bits pro Pixel"-Näherung basieren, dies ist jedoch im
- allgemeinen aus oben genannten Gründen nicht gültig.
- Eine bessere Schätzung scheint zu sein, dass Bitraten proportional zur
- Quadratwurzel der Auflösung skalieren, sodass 320x240 und 400 KBit/Sek
- vergleichbar mit 640x480 bei 800 KBit/Sek wären.
- Dies wurde aber nicht mit theoretischer oder empirischer Strenge verifiziert.
- Desweiteren ist es in Anbetracht der Tatsache, dass Filme in Bezug auf Rauschen, Details,
- Bewegungsgrad usw. außerordentlich variieren, zwecklos, allgemeine Empfehlungen
- für die Bits pro Diagonallänge (dem Analog zu Bits pro Pixel
- unter Verwendung der Quadratwurzel) abzugeben.
- </para>
- <para>
- So weit haben wir nun die Schwierigkeit der Wahl von Bitrate und
- Auflösung diskutiert.
- </para>
-
-
- <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute">
- <title>Berechnen der Auflösung</title>
- <para>
- Die folgenden Schritte werden dich in der Berechnung der Auflösung
- deiner Encodierung anleiten, ohne das Video allzusehr zu verzerren,
- indem verschiedene Typen von Informationen über das Quellvideo in
- Betracht gezogen werden.
- Zuerst solltest du die encodierte Auflösung berechnen:
- <systemitem>ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc</systemitem>
- <itemizedlist>
- <title>wobwei:</title>
- <listitem>
- <para>
- Wc und Hc die Breite und Höhe des zugeschnittenen Videos darstellen
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- ARa das angezeigte Seitenverhältnis ist, das üblicherweise 4/3 oder 16/9 beträgt
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- PRdvd das Pixelverhältnis der DVD ist, welches gleich 1.25=(720/576) für
- PAL-DVDs und 1.5=(720/480) für NTSC-DVDs beträgt
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
-
- <para>
- Dann kannst du die X- und Y-Auflösung berechnen, gemäß eines gewisse Faktors
- der Kompressionsqualität (CQ):
- <systemitem>ResY = INT(SQRT( 1000*Bitrate/25/ARc/CQ )/16) * 16</systemitem>
- und
- <systemitem>ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16</systemitem>
- </para>
-
- <para>
- Okay, aber was ist der CQ?
- Der CQ repräsentiert die Anzahl Bits pro Pixel und pro Frame der Encodierung.
- Grob ausgedrückt, je größer der CQ, desto geringer die Wahrscheinlichkeit,
- Encodierungsartefakte zu sehen.
- Trotz allem, wenn du eine Zielgröße für deinen Film hast (1 oder 2 CDs zum Beispiel),
- gibt es eine begrenzte Gesamtzahl an Bits, die du aufwenden kannst; deswegen ist es
- notwendig, einen guten Kompromiss zwischen Komprimierbarkeit und Qualität zu suchen.
- </para>
-
- <para>
- Der CQ hängt von der Bitrate, der Effektivität des Videocodecs und der
- Filmauflösung ab.
- Um den CQ anzuheben, könntest du typischerweise den Film unter der Annahme
- herunterskalieren, dass die Bitrate mit der Funktion der Zielgröße und der
- Länge des Films berechnest, die ja konstant sind.
- Mit MPEG-4 ASP-Codecs wie <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- und <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, resultiert ein CQ
- unter 0.18 für gewöhnlich in einem ziemlich blockhaften Bild, weil nicht
- genug Bits zum Codieren der Information jedes Macroblocks vorhanden sind.
- (MPEG4, wie auch viele andere Codecs, gruppiert Pixel nach Blöcken verschiedener
- Pixel, um das Bild zu komprimieren; sind nicht genügend Bits vorhanden,
- werden die Kanten dieser Blöcke sichtbar.)
- Es ist daher weise, einen CQ im Bereich von 0.20 bis 0.22 für einen 1 CD-Rip
- und 0.26-0.28 für einen 2 CD-Rip mit Standard-Encodieroptionen zu nehmen.
- Höherentwickelte Encodieroptionen wie die hier für
- <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
- und
- <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">Xvid</systemitem></link>
- aufgelisteten sollten es möglich machen, dieselbe Qualität mit einem CQ im Bereich
- von 0.18 bis 0.20 für einen 1 CD-Rip und 0.24 bis 0.26 für einen 2 CD-Rip zu erreichen.
- Mit den MPEG-4 AVC-Codecs wie <systemitem class="library">x264</systemitem>,
- kannst du einen CQ im Bereich von 0.14 bis 0.16 mit Standard-Encodieroptionen
- verwenden, und solltest bis auf 0.10 bis 0.12 mit den
- <link linkend="menc-feat-x264-example-settings">erweiterten Encodieroptionen von <systemitem class="library">x264</systemitem></link>
- runter gehen können.
- </para>
-
- <para>
- Bitte nimm zur Kenntnis, dass der CQ lediglich eine richtungsweisendes Maß ist,
- da sie vom encodierten Inhalt abhängt. Ein CQ von 0.18 kann für einen
- Bergman-Film recht hübsch aussehen, im Gegensatz zu einem Film wie
- The Matrix, der jede Menge High-Motion-Szenen enthält.
- Auf der anderen Seite ist es nutzlos, den CQ höher als 0.30 zu schrauben,
- da du ohne spürbaren Qualitätsgewinn Bits vergeuden würdest.
- Beachte ebenso, dass wie früher in diesem Handbuch bereits angemerkt,
- niedrig auflösende Videos einen größeren CQ benötigen, um gut auszusehen
- (im Vergleich z.B. zur DVD-Auflösung).
- </para>
- </sect3>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
- <title>Filtern</title>
-
- <para>
- Zu lernen, wie man <application>MEncoder</application>s Videofilter
- verwendet, ist essentiell, um gute Encodierungen zu produzieren.
- Jede Videoverarbeitung wird über Filter ausgeführt -- Ausschneiden,
- Skalieren, Farbanpassung, Rauschentfernung, Scharfzeichnen, Deinterlacing,
- telecine, inverses telecine und Deblocking, um nur ein paar davon aufzuzählen.
- Zusammen mit der gewaltigen Zahl unterstützter Inputformate, ist die Vielfalt der
- in <application>MEncoder</application> verfügbaren Filter eine seiner
- Hauptvorteile im Vergleich zu ähnlichen Programmen.
- </para>
-
- <para>
- Filter werden in einer Kette über die Option -vf geladen:
-
- <screen>-vf filter1=Optionen,filter2=Optionen,...</screen>
-
- Die meisten Filter nehmen mehrere numerische, kommagetrennte
- Optionen entgegen, jedoch variiert die Syntax der Optionen von
- Filter zu Filter, also lies bitte die Manpage für Details
- zu den Filtern, die du verwenden willst.
- </para>
-
- <para>
- Filter wirken auf das Video in der Reihenfolge ein, in der sie geladen werden.
- Zum Beispiel wird folgende Kette:
-
- <screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
-
- zuerst den Bereich 688x464 aus dem Bild schneiden mit der oberen, linken
- Ecke bei (12,4) und danach das Ergebnis auf 640x464 herunter skalieren.
- </para>
-
- <para>
- Bestimmte Filter müssen zu oder nahe dem Anfang der Filterkette geladen
- werden, um Vorteile aus den Informationen des Videodecoders zu ziehen,
- die ansonsten durch andere Filter verloren gehen oder ungültig gemacht
- würden.
- Die wichtigsten Beispiele sind <option>pp</option>
- (Nachbearbeitung (postprocessing), nur wenn es Deblock- oder
- Dering-Operationen durchführt), <option>spp</option> (ein weiterer
- Postprozessor zum Entfernen von MPEG-Artefakten), <option>pullup</option>
- (umgekehrtes telecine) und <option>softpulldown</option> (zur Konvertierung
- von soft telecine nach hard telecine).
- </para>
-
- <para>
- Im Allgemeinen solltest du den Film so wenig wie möglich Filtern, um
- nahe an der originalen DVD-Quelle zu bleiben. Ausschneiden ist oft
- notwendig (wie oben beschrieben), vermeide aber das Skalieren von Videos.
- Obwohl das Herunterskalieren manchmal vorgezogen wird, um höhere Quantisierer
- zu verwenden, wollen wir beide diese Dinge vermeiden: Erinnere dich daran,
- dass wir von Anfang an beschlossen hatten, einen Kompromiss zwischen
- Bits und Qualität zu schließen.
- </para>
-
- <para>
- Passe ebenso kein Gamma, Kontrast, Helligkeit, usw. an. Was auf deinem
- Display gut aussieht, sieht auf anderen eventuell nicht gut aus. Diese
- Anpassungen sollten nur im Playback vorgenommen werden.
- </para>
-
- <para>
- Eine Sache, die du vielleicht machen willst, ist, das Video durch einen sehr
- feinen Entrauschfilter (Denoise) zu schicken, wie etwa <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
- Nochmals, es geht darum, die Bits einer besseren Verwendung zuzuführen: Warum
- Bits zum Encodieren des Rauschens verschwenden, wenn du dieses Rauschen auch
- während des Playback entfernen kannst?
- Die Parameter für <option>hqdn3d</option> zu erhöhen, wird überdies
- die Komprimierbarkeit erhöhen, erhöhst du jedoch die Werte zu sehr, riskierst Du
- eine Verringerung der Bildsichtbarkeit. Die oben vorgeschlagenen Werte
- (<option>2:1:2</option>) sind ziemlich konservativ; du solltest dich frei
- fühlen, mit höheren Werten herumzuexperimentieren und die Ergebnisse
- selbst zu beobachten.
- </para>
-
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
- <title>Interlacing und Telecine</title>
-
- <para>
- Nahezu alle Filme sind bei 24 fps aufgenommen. Weil NTSC 30000/1001 fps entspricht,
- müssen mit diesen 24 fps Videos einige Verarbeitungen durchgeführt werden,
- um sie mit der korrekten NTSC-Framerate laufen zu lassen. Der Prozess wird 3:2
- pulldown genannt, allgemein telecine zugeordnet (weil pulldown des öfteren
- während des telecine-Prozesses angewandt wird), und naiv so beschrieben,
- dass er durch Verlangsamung des Films auf 24000/1001 fps und dem
- Wiederholen jeden vierten Frames arbeitet.
- </para>
-
- <para>
- Keine spezielle Verarbeitung ist jedoch bei einem Video für PAL-DVDs
- durchzuführen, das bei 25 fps läuft. (Technisch gesehen kann PAL telecined
- werden, 2:2 pulldown genannt, dies ist jedoch in der Praxis nicht von Bedeutung.)
- Der 24 fps Film wird einfach mit 25 fps abgespielt. Das Resultat ist, dass
- der Film ein wenig schneller abläuft, doch solange du kein Alien bist, wirst
- du möglicherweise keinen Unterschied wahrnehmen.
- Die meisten PAL-DVDs haben pitch-korrigiertes Audio, dadurch hören sie sich
- bei 25 fps abgespielt korrekt an, obwohl der Audiotrack (und infolgedessen der
- gesamte Film) eine 4% kürzere Abspielzeit hat wie NTSC-DVDs.
- </para>
-
- <para>
- Weil das Video in einer PAL-DVD nicht verändert wurde, musst du dich nicht
- viel um die Framerate sorgen. Die Quelle ist 25 fps und dein Rip wird 25
- fps haben. Wenn du jedoch einen NTSC-DVD-Film rippst, musst du eventuell
- umgekehrtes telecine anwenden.
- </para>
-
- <para>
- Für mit 24 fps aufgenommene Filme ist das Video auf der NTSC-DVD entweder telecined
- 30000/1001 oder hat andernfalls progressive 24000/1001 fps und es ist vorgesehen,
- on-the-fly vom DVD-Player telecined zu werden. Auf der anderen Seite sind TV-Serien
- üblicherweise nur interlaced, nicht telecined. Dies ist keine feste Regel: Einige
- TV-Serien sind interlaced (wie etwa Buffy die Vampirjägerin), wogegen andere
- eine Mixtur aus progressive und interlaced sind (so wie Angel oder 24) - wers kennt :).
- </para>
-
- <para>
- Es wird strengstens empfohlen, die Sektion über
- <link linkend="menc-feat-telecine">Wie mit telecine und interlacing in NTSC-DVDs umgehen</link>
- durchzulesen, um den Umgang mit den verschiedenen Möglichkeiten zu lernen.
- </para>
-
- <para>
- Wenn du aber hauptsächlich nur Filme rippst, gehst du wahrscheinlich entweder
- mit 24 fps progressivem oder telecined Video um, in welchem Falle du
- den Filter <option>pullup</option> mittels <option>-vf pullup,softskip</option>
- verwenden kannst.
- </para>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
- <title>Interlaced Video encodieren</title>
-
- <para>
- Ist der Film, den du encodieren willst, interlaced (NTSC-Video oder
- PAL-Video), wirst du wählen müssen, ob du ihn deinterlacen willst
- oder nicht.
- Während das Deinterlacing deinen Film zwar auf progressiven Scan-Displays
- wie Computermonitoren und Projektoren verwendbar macht, wird dich dies
- doch etwas kosten: Die Feldrate von 50 oder 60000/1001 Feldern pro Sekunde
- wird auf 25 oder 30000/1001 Frames pro Sekunde halbiert und annähernd die
- Hälfte der Informationen in deinem Film geht während Szenen mit
- signifikanter Bewegung verloren.
- </para>
-
- <para>
- Deswegen wird empfohlen, wenn du aus Gründen hochqualitativer
- Archivierung encodierst, kein Deinterlacing durchzuführen.
- Du kannst den Film immer noch beim Playback deinterlacen,
- wenn du ihn auf progressiven Scan-Geräten anzeigst. Und zukünftige
- Player werden in der Lage sein, auf volle Feldrate zu
- deinterlacen, mit Interpolation auf 50 oder 60000/1001 komplette
- Frames pro Sekunde aus interlaced Video heraus.
- </para>
-
- <para>
- Spezielle Sorgfalt solltest du bei der Arbeit mit interlaced Video walten lassen:
- </para>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Ausschneidehöhe und y-Offset müssen Vielfache von 4 sein.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Jedes vertikale Skalieren muss im interlaced Modus durchgeführt werden.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Nachbearbeitungs- (postprocessing) und Rauschunterdrückungsfilter (denoising)
- funktionieren eventuell nicht wie erwartet, wenn du nicht speziell darauf achtest,
- dass sie zu einem Zeitpunkt nur ein Feld verarbeiten, und sie können das Video
- kaputt machen, wenn sie inkorrekt angewendet werden.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
-
- <para>
- Mit diesen Dingen im Kopf, hier das erste Beispiel:
- </para>
-<screen>mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
-vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224</screen>
- <para>
- Beachte die Optionen <option>ilme</option> und <option>ildct</option>.
- </para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync">
- <title>Anmerkungen zur Audio-/Videosynchronisation</title>
- <para>
- <application>MEncoder</application>s Algorithmen der Audio-/Videosynchronisation
- wurden mit der Intention entwickelt, Dateien mit kaputter Sychronisation wieder herzustellen.
- In einigen Fällen können unnötiges Überspringen und Duplizieren
- von Frames und möglicherweise leichte A/V-Desynchronisation verursachen, auch wenn sie
- mit dem richtigen Input verwendet werden
- (gewiss, Probleme mit A/V-Synchronisation treffen nur zu, wenn du den Audiotrack während
- der Transcodierung des Videos verarbeitest oder kopierst, wozu auch nachhaltig
- ermutigt wird).
- Hierfür müsstest du mit der Option <option>-mc 0</option> in die
- Grundeinstellung der A/V-Synchronisation wechseln oder diese in deine
- <systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> Konfigurationsdatei eintragen,
- solange du ausschließlich mit guten Quellen arbeitest (DVD, TV-Capture,
- hochqualitativen MPEG-4-Rips usw.) und mit nicht-kaputten ASF/RM/MOV-Dateien.
- </para>
- <para>
- Wenn du dich überdies gegen merkwürdige Frameübersprünge und -duplikationen
- absichern willst, kannst du beides verwenden, <option>-mc 0</option>
- und <option>-noskip</option>.
- Dies verhindert <emphasis>jede</emphasis> A/V-Synchronisation und kopiert die Frames
- eins-zu-eins, somit kannst du sie nicht verwenden, falls du irgendwelche Filter
- verwendest, die unvorhersagbar Frames hinzufügen oder streichen oder falls
- deine Input-Datei eine variable Framerate besitzt!
- Deshalb wird eine allgemeine Anwendung von <option>-noskip</option> nicht empfohlen.
- </para>
- <para>
- Die von <application>MEncoder</application> unterstützte sogenannte
- "3-pass" Audioencodierung soll laut Berichten A/V-Desynchronisation
- verursachen.
- Dies geschieht definitiv dann, wenn sie in Verbindung mit bestimmten Filtern
- verwendet wird, daher wird <emphasis>nicht</emphasis> empfohlen, den
- 3-pass-Audio-Modus anzuwenden.
- Dieses Feature ist nur aus Kompatibilitätsgründen übrig geblieben und für
- erfahrene Benutzer, die wissen, wann es sicher anzuwenden ist und wann nicht.
- Wenn du zuvor noch nie etwas vom 3-pass-Modus gehört hast, vergiss, dass wir es je
- erwähnt haben!
- </para>
- <para>
- Es gab auch Berichte über A/V-Desynchronisation, wenn
- mit <application>MEncoder</application> von stdin encodiert wurde.
- Lass das bleiben! Verwende immer eine Datei oder ein CD/DVD/usw-Laufwerk
- als Input.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec">
- <title>Auswahl des Videocodecs</title>
-
- <para>
- Welcher Videocodec die beste Wahl ist, hängt von mehreren Faktoren
- wie Größe, Qualität, Streambarkeit, Brauchbarkeit und Popularität, manche
- davon weitgehend vom persönlichen Geschmack und technischen
- Randbedingungen ab.
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Kompressionseffizienz</emphasis>:
- Es ist leicht zu verstehen, dass die meisten Codecs der neueren Generation
- dafür gemacht wurden, Qualität und Komprimierung zu verbessern.
- Deshalb behauptet der Autor dieses Handbuches und viele andere Leute, dass
- du nichts verkehrt machen kannst,
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'>
- <para>Sei trotzdem vorsichtig: MPEG-4 AVC-Videos in DVD-Auflösung zu
- decodieren erfordert einen schnellen Rechner (z.B. einen Pentium 4
- über 1.5GHz oder einen Pentium M über 1GHz).
- </para>
- </footnote>
- wenn du MPEG-4 AVC-Codecs wie
- <systemitem class="library">x264</systemitem> anstatt MPEG-4 ASP-Codecs
- wie <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 oder
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem> wählst.
- (Zukunftsorientierte Codec-Entwickler interessiert eventuell Michael
- Niedermayers Meinung
- "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">why MPEG4-ASP sucks</ulink>"
- zu lesen.)
- Ebenso solltest du mit MPEG-4 ASP eine bessere Qualität erhalten als mit
- MPEG-2-Codecs.
- </para>
- <para>
- Allerdings können neuere Codecs, die noch stark in der Entwicklung stecken,
- unter unentdeckten Bugs leiden, die die Encodierung ruinieren können.
- Dies nimmt man schlicht in Kauf, wenn man "bleeding edge"-Technologie
- verwendet.
- </para>
- <para>
- Außerdem erfordert der Umgang mit einem neuen Codec und sich mit dessen Optionen
- vertraut zu machen eine Zeit, bis du weißt, was alles anzupassen
- ist, um die erhoffte Bildqualität zu erreichen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Hardware-Kompatibilität</emphasis>:
- Gewöhnlich dauert es bei neuen standalone Video-Playern lange, bis der
- Support für die neuesten Videocodecs eingebunden ist.
- Als ein Ergebnis unterstützen die meisten nur MPEG-1 (wie VCD, XVCD
- und KVCD), MPEG-2 (wie DVD, SVCD und KVCD) und MPEG-4 ASP (wie DivX,
- LMP4 von <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> und
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>)
- (Vorsicht: Im Allgemeinen werden nicht alle MPEG-4 ASP-Features unterstützt).
- Sieh bitte in den technischen Spezifikationen deines Players nach (falls
- welche vorhanden sind) oder google nach mehr Informationen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Beste Qualität pro Encodierzeit</emphasis>:
- Codecs, die es schon einige Zeit gibt (wie
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 und
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>), sind gewöhnlich heftig
- mit allen möglichen intelligenten Algorithmen und SIMD Assembly-Code optimiert.
- Das sind sie deshalb, weil sie darauf abzielen, das beste Verhältnis von Qualität
- pro Encodierzeit zu liefern.
- Jedoch haben sie oft einige sehr fortschrittliche Optionen, die,
- wenn aktiviert, das Encodieren bei marginalem Gewinn wirklich langsam
- machen.
- </para>
- <para>
- Wenn du es auf die Wahnsinnsgeschwindigkeit abzielst, solltest du
- in der Nähe der Standardeinstellungen des Videocodecs bleiben
- (obwohl du ruhig weitere Optionen ausprobieren solltest, die in
- anderen Sektionen dieses Handbuchs angesprochen werden).
- </para>
- <para>
- Vielleicht überlegst du auch, einen Codec auszuwählen, der mit
- Multi-Threading klarkommt, was nur für Benutzer von Rechnern
- mit mehreren CPUs von Nutzen ist.
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 erlaubt
- dies zwar, aber die Geschwindigkeitsgewinne sind begrenzt und es gibt
- einen leicht negativen Effekt in Bezug auf die Bildqualität.
- Die Multi-Thread-Encodierung von <systemitem class="library">Xvid</systemitem>,
- durch die Option <option>threads</option> aktiviert, kann zum Ankurbeln
- der Encodiergeschwindigkeit - um in typischen Fällen etwa 40-60% -
- bei wenn überhaupt geringer Bildverschlechterung verwendet werden.
- <systemitem class="library">x264</systemitem> erlaubt ebenfalls
- Multi-Thread-Encodierung, was das Encodieren momentan um 94% beschleunigt
- bei gleichzeitiger Verringerung des PSNR um einen Wert zwischen 0.005dB und 0.01dB.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Persönlicher Geschmack</emphasis>:
- Hier beginnt die Angelegenheit oft irrational zu werden: Aus den selben
- Gründen, aus denen manche über Jahre an DivX 3 hängen, während neuere
- Codecs bereits Wunder wirken, ziehen einige Leute
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- oder <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 dem
- <systemitem class="library">x264</systemitem> vor.
- </para>
- <para>
- Du solltest dir dein eigenes Urteil bilden; lass dich nicht von Leuten
- vollquasseln, die auf den einen Codec schwören.
- Nimm ein paar Beispiel-Clips von Originalquellen und vergleiche die
- verschiedenen Encodier-Optionen und Codecs, um den einen zu finden, mit
- dem du am besten klarkommst.
- Der beste Codec ist der, den du beherrschst und der in deinen Augen
- auf deinem Display am besten aussieht.
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'>
- <para>Dieselbe Encodierung kann auf dem Monitor eines anderen vollkommen
- anders aussehen oder wenn sie von einem anderen Decoder abgespielt wird,
- also mach deine Encodierungen zukunftssicher indem du sie unter verschiedenen
- Setups ablaufen lässt.</para></footnote>!
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para>
- Sieh dazu bitte in der Sektion
- <link linkend="menc-feat-selecting-codec">Auswahl der Codecs und Containerformate</link>
- nach der Liste der unterstützten Codecs.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
- <title>Audio</title>
-
- <para>
- Audio ist ein leichter zu lösendes Problem: Wenn du Wert auf Qualität legst,
- lass es einfach so wie es ist.
- Gerade AC3 5.1 Streams sind meist 448Kbit/s und jedes Bit wert.
- Möglicherweise gerätst du in Versuchung, Audio in hochwertiges Vorbis
- umzuwandeln, aber nur weil du heute keinen A/V-Receiver für AC3-pass-through
- besitzt, bedeutet dies nicht, dass du nicht morgen doch einen hast.
- Halte deine DVD-Rips zukunftssicher, indem du den AC3-Stream beibehältst.
- Du behältst den AC3-Stream entweder, indem du ihn
- <link linkend="menc-feat-mpeg4">während der Encodierung</link>
- direkt in den Video-Stream kopierst.
- Du kannst den AC3-Stream aber auch extrahieren, um ihn in Container wie NUT
- oder Matroska zu muxen.
- <screen>mplayer <replaceable>source_file.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>sound.ac3</replaceable></screen>
- dumpt Audiotrack Nummer 129 aus der Datei <replaceable>source_file.vob</replaceable>
- (NB: DVD-VOB-Dateien verwenden gewöhnlich andere Audionummerierungen,
- was bedeutet, dass der VOB-Audiotrack 129 der 2-te Audiotrack der Datei ist)
- in die Datei <replaceable>sound.ac3</replaceable>.
- </para>
-
- <para>
- Aber manchmal hast du wirklich keine andere Wahl als den Sound weiter zu
- komprimieren, sodass mehr Bits fürs Video aufgewendet werden können.
- Die meisten Leute entscheiden sich für eine Audiokomprimierung mit MP3- oder
- Vorbis-Audiocodecs.
- Wobei letzterer ein sehr platzsparender Codec ist, MP3 wird von Hardware-Playern
- besser unterstützt, wobei sich dieser Trend auch ändert.
- </para>
-
- <para>
- Verwende <emphasis>nicht</emphasis> <option>-nosound</option> beim Encodieren
- einer Datei, die Audio enhält, sogar wenn du Audio später separat
- encodierst und muxt.
- Zwar kann es im Idealfall manchmal funktionieren, wenn du <option>-nosound</option>
- verwendest, wahrscheinlich um einige Probleme in deinen
- Encodier-Befehlszeileneinstellungen zu verbergen.
- In anderen Worten, einen Soundtrack während dem Encodieren zu haben, stellt sicher,
- vorausgesetzt du siehst keine Meldungen wie
- <quote>Too many audio packets in the buffer</quote>, dass du in der Lage sein
- wirst, eine korrekte Synchronisation zu erhalten.
- </para>
-
- <para>
- Du brauchst <application>MEncoder</application> zur Verarbeitung des Sounds.
- Du kannst zum Beispiel den originalen Soundtrack während dem Encodieren mit
- <option>-oac copy</option> kopieren oder ihn mittels
- <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option> in eine "leichte"
- 4 kHz Mono WAV-PCM konvertieren.
- Anderenfalls wird er - in einigen Fällen - eine Videodatei erzeugen, die
- nicht mit Audio synchron läuft.
- So was kommt vor, wenn die Anzahl der Videoframes in der Quelldatei nicht
- mit der Gesamtlänge der Audioframes zusammenpasst oder immer dann, wenn
- Unstetigkeiten/Splices vorhanden sind, wo Audioframes oder extra Audioframes
- fehlen.
- Der korrekte Weg, mit dieser Art Problem umzugehen, ist Stille (silence)
- einzufügen oder Audio an diesen Punkten wegzuschneiden.
- Seis drum, <application>MPlayer</application> kann das nicht, also wenn du
- AC3-Audio demuxt und es in einer separaten Anwendung encodierst (oder
- es mit <application>MPlayer</application> in eine PCM dumpst), die Splices
- bleiben inkorrekt und der einzige Weg sie zu korrigieren ist, Videoframes
- an diesem Splice zu streichen bzw. zu duplizieren.
- Solange <application>MEncoder</application> Audio beim Encodieren des
- Videos sieht, kann er dieses Streichen/Duplizieren erledigen (was
- gewöhnlich OK ist, da es bei voller Schwärze/Szenenwechsel stattfindet),
- aber wenn <application>MEncoder</application> Audio nicht erkennen kann,
- wird er einfach alle Frames so wie sie ankommen verarbeiten und sie werden
- einfach nicht zum endgültigen Audiostream passen, wenn du beispielsweise
- deinen Audio- und Videotrack in eine Matroska-Datei mergst.
- </para>
-
- <para>
- Zuallererst wirst du den DVD-Sound in eine WAV-Datei konvertieren müssen, die
- der Audiocodec als Input nutzen kann.
- Zum Beispiel:
- <screen>mplayer <replaceable>source_file.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>destination_sound.wav</replaceable> -vc dummy -aid 1 -vo null</screen>
- wird den zweiten Audiotrack aus der Datei <replaceable>source_file.vob</replaceable>
- in die Datei <replaceable>destination_sound.wav</replaceable> dumpen.
- Vielleicht willst du den Sound vor dem Encodieren normalisieren, da
- DVD-Audiotracks gemeinhin bei niedriger Lautstärke aufgenommen sind.
- Du kannst beispielsweise das Tool <application>normalize</application> verwenden,
- das in den meisten Distributionen zur Verfügung steht.
- Wenn du Windows nutzt, kann ein Tool wie <application>BeSweet</application>
- denselben Job erledigen.
- Du wirst entweder nach Vorbis oder MP3 komprimieren.
- Zum Beispiel:
- <screen>oggenc -q1 <replaceable>destination_sound.wav</replaceable></screen>
- wird <replaceable>destination_sound.wav</replaceable> mit
- der Encodierqualität 1 encodieren, was annähernd 80Kb/s ergibt und
- die Minimalqualität darstellt, mit der du encodieren solltest, wenn du
- Wert auf Qualität legst.
- Nimm bitte zur Kenntnis, dass <application>MEncoder</application> aktuell keine Vorbis-Audiotracks
- in die Output-Datei muxen kann, da er nur AVI- und MPEG-Container als
- Output unterstützt, wobei es beim Audio-/Videoplayback zu
- Synchronisationproblemen mit einigen Playern führen wird, wenn die AVI-Datei
- VBR-Audiostreams wie z.B. Vorbis enthält.
- Keine Bange, dieses Dokument wird dir zeigen, wie du das mit
- Third-Party-Programmen hinbekommst.
- </para>
-
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
- <title>Muxen</title>
- <para>
- Nun da du dein Video encodiert hast, wirst du es höchstwahrscheinlich
- mit einem oder mehr Audiotracks in einen Movie-Container wie etwa
- AVI, MPEG, Matroska oder NUT muxen.
- <application>MEncoder</application> ist aktuell nur in der Lage,
- Audio und Video nativ in MPEG- und AVI-Containerformate auszugeben.
- Zum Beispiel:
- <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>output_movie.avi</replaceable> -audiofile <replaceable>input_audio.mp2</replaceable> <replaceable>input_video.avi</replaceable></screen>
- würde die Video-Datei <replaceable>input_video.avi</replaceable>
- und die Audio-Datei <replaceable>input_audio.mp2</replaceable>
- in die AVI-Datei <replaceable>output_movie.avi</replaceable> mergen.
- Dieser Befehl funktioniert mit MPEG-1 Layer I, II und III Audio (eher
- bekannt als MP3), WAV und auch mit ein paar weiteren Audioformaten.
- </para>
-
- <para>
- <application>MEncoder</application> zeichnet sich aus durch experimentellen Support für
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, das eine
- Programmbibliothek des FFmpeg-Projekts ist, welches das Muxen und
- Demuxen einer Vielzahl von Containern unterstützt.
- Zum Beispiel:
- <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>output_movie.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>input_audio.mp2</replaceable> <replaceable>input_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen>
- wird das selbe machen, wie das obere Beispiel, außer dass der
- Output-Container ASF sein wird.
- Bitte nimm zur Kenntnis, dass dieser Support hochexperimentell ist
- (aber von Tag zu Tag besser wird) und nur funktionieren wird, wenn du
- <application>MPlayer</application> mit aktiviertem Support für
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem> kompiliert
- hast (was meint, dass eine Pre-Packaged Binary Version in den meisten
- Fällen nicht funktionieren wird).
- </para>
-
-
- <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
- <title>Verbessern der Mux- und A/V-Synchronisationszuverlässigkeit</title>
- <para>
- Es kann vorkommen, dass du ernsthafte A/V-Synchronisationsprobleme hast während
- du versuchst, deine Video- und einige Audiotracks zu muxen, wobei es nichts
- ändert, wenn du das Audiodelay anpasst, du bekommst nie eine korrekte
- Synchronisation zu Stande.
- Dies kann vorkommen, wenn du manche Videofilter verwendest, die einige Frames
- weglassen oder duplizieren, wie etwa die inverse telecine-Filter.
- ich kann dich nur dazu ermutigen, den <option>harddup</option>-Videofilter
- ans Ende der Filterkette anzuhängen, um solcherlei Problemen aus dem Weg
- zu gehen.
- </para>
-
- <para>
- Ohne <option>harddup</option> verlässt sich <application>MEncoder</application>,
- wenn er einen Frame duplizieren will, darauf, dass der Muxer eine Marke auf den
- Container setzt, sodass der letzte Frame nochmals angezeigt wird, um
- während des Schreibens des aktuellen Frames synchron zu bleiben.
- Mit <option>harddup</option> wird <application>MEncoder</application>
- statt dessen einfach den zuletzt angezeigten Frame nochmal in die Filterkette
- einschieben.
- Dies bedeutet, dass der Encoder <emphasis>exakt</emphasis> denselben Frame
- zweimal entgegen nimmt und komprimiert.
- Dies ergibt eine etwas größere Datei, verursacht jedoch keine Probleme
- beim Demuxen oder Remuxen in ein anderes Containerformat.
- </para>
-
- <para>
- Du kommst auch nicht um den Einsatz von <option>harddup</option> im
- Zusammenhang mit Containerformaten herum, die nicht allzu fest mit
- <application>MEncoder</application> verlinkt sind, wie etwa diejenigen,
- welche von <systemitem class="library">libavformat</systemitem> unterstützt
- werden, der keine Frameduplikation auf Container-Level unterstützt.
- </para>
- </sect3>
-
-
- <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
- <title>Limitierungen des AVI-Containers</title>
- <para>
- Obwohl es das am breitesten unterstützte Containerformat nach MPEG-1 ist,
- besitzt AVI auch einige gravierende Nachteile.
- Der vielleicht offensichtlichste ist der Overhead.
- Für jeden Block der AVI-Datei werden 24 Byte auf Header und Indizes
- verschwendet.
- Dies heißt übersetzt etwas mehr als 5 MB pro Stunde oder 1-2.5%
- Overhead für einen 700 MB Film. Das sieht nicht nach viel aus, könnte aber
- die Differenz zwischen einem Video mit 700 KBit/Sek oder 714 KBit/Sek
- bedeuten, und jedes bisschen mehr an Qualität zählt.
- </para>
-
- <para>
- Zu dieser schockierenden Ineffizienz kommen bei AVI noch folgende
- wesentlichen Einschränkungen:
- </para>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Nur Inhalt mit festen fps kann gespeichert werden. Dies ist insbesondere
- dann einschränkend, wenn das Originalmaterial, das du encodieren willst,
- gemischter Inhalt ist, zum Beispiel ein Mix aus NTSC-Video und
- Filmmaterial.
- Eigentlich gibt es Hacks, die es ermöglichen, Inhalt mit gemischter
- Framerate in einer AVI unterzubringen, diese vergrößern jedoch den
- (ohnehin großen) Overhead fünffach oder mehr und sind somit ungeeignet.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Audio in AVI-Dateien muss entweder konstante Bitrate (CBR) oder
- konstante Framegröße haben (also alle Frames decodieren zur selben Anzahl
- Samples).
- Unglücklicherweise erfüllt Vorbis, der effektivste Codec, keine dieser
- Anforderungen.
- Deshalb wirst du einen weniger effizienten Codec wie MP3 oder AC3 verwenden
- müssen, wenn du planst, einen Film in AVI zu speichern.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
-
- <para>
- Nachdem ich nun all dies erzählt habe, muss ich anmerken, momentan
- unterstützt <application>MEncoder</application> keinen Output mit
- variablen fps oder Vorbis-Encodierung.
- Deswegen magst du dies nicht als Einschränkung ansehen, falls
- <application>MEncoder</application> das einzige Tool ist, das du
- nutzt, um deine Ecodierungen zu produzieren.
- Es ist dennoch möglich, <application>MEncoder</application> nur zur
- Videoencodierung zu verwenden und danach externe Tools, um Audio
- zu encodieren und in ein anderes Containerformat zu muxen.
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
- <title>Muxen in den Matroska-Container</title>
- <para>
- Matroska ist ein freies, offenes Containerformat, das darauf abzielt,
- eine Menge erweiterter Features bereitzustellen, mit denen ältere Container
- wie AVI nicht umgehen können.
- Zum Beispiel unterstützt Matroska Audioinhalt mit variabler Bitrate (VBR),
- variable Frameraten (VFR), Kapitel, Dateianhänge,
- Fehlererkennung Error Detection Code (EDC) und modern A/V-Codecs wie "Advanced Audio
- Coding" (AAC), "Vorbis" oder "MPEG-4 AVC" (H.264), so gut wie nichts
- womit AVI etwas anfangen kann.
- </para>
-
- <para>
- Die zum Erzeugen von Matroska-Dateien erforderlichen Tools werden
- zusammen <application>mkvtoolnix</application> genannt und stehen
- für die meisten Unix-Plattformen wie auch <application>Windows</application>
- zur Verfügung.
- Weil Matroska ein offener Standard ist, findest du vielleicht andere
- Tools, die sich besser für dich eignen, aber da mkvtoolnix das am meisten
- Verbreitete ist und von Matroska selbst unterstützt wird, werden wir nur
- dessen Anwendung einbeziehen.
- </para>
-
- <para>
- Möglicherweise der einfachste Weg, mit Matroska anzufangen, ist
- <application>MMG</application> zu verwenden, das grafische Frontend,
- das mit <application>mkvtoolnix</application> daherkommt, und dem
- <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">guide to mkvmerge GUI (mmg)</ulink>
- zu folgen.
- </para>
-
- <para>
- Du kannst Audio und Video-Dateien auch per Befehlszeile muxen:
- <screen>mkvmerge -o <replaceable>output.mkv</replaceable> <replaceable>input_video.avi</replaceable> <replaceable>input_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>input_audio2.ac3</replaceable></screen>
- würde die Video-Datei <replaceable>input_video.avi</replaceable>
- und die zwei Audio-Dateien <replaceable>input_audio1.mp3</replaceable>
- und <replaceable>input_audio2.ac3</replaceable> in die Matroska-Datei
- <replaceable>output.mkv</replaceable> mergen.
- Matroska, wie zuvor beschrieben, ist in der Lage, noch viel mehr als
- das zu tun, wie etwa multiple Audiotracks (inklusive Feintuning der
- Audio-/Videosynchronisation), Kapitel, Untertitel, Splitting, usw...
- Sieh bitte in den Dokumentationen dieser Anwendungen nach mehr Details.
- </para>
-
- </sect3>
-
- </sect2>
-
- </sect1>
-
- <sect1 id="menc-feat-telecine">
- <title>Wie mit telecine und interlacing in NTSC-DVDs umgehen</title>
-
- <sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
- <title>Einführung</title>
- <formalpara>
- <title>Was ist telecine?</title>
- <para>
- Wenn du nicht viel von dem verstehst, was in diesem Dokument beschrieben wird, lies den
- <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">Wikipedia-Artikel über Telecine</ulink>.
- Dies ist eine verständliche und einigermaßen umfassende
- Beschreibung dessen, was telecine ist.
- </para>
- </formalpara>
-
- <formalpara>
- <title>Eine Anmerkung zu Zahlen</title>
- <para>
- Viele Dokumente, einschließlich des oben verlinkten Handbuchs, beziehen
- sich auf den Wert Felder pro Sekunde von NTSC-Video als 59.94 und den
- korrespondierenden Frames pro Sekunde als 29.97 (für telecined und
- interlaced) und 23.976 (für progressiv). Zur Vereinfachung runden
- manche dieser Dokumente sogar auf 60, 30 und 24 auf.
- </para>
- </formalpara>
-
- <para>
- Streng genommen sind alle diese Zahlen Näherungswerte. Das schwarz/weiße
- NTSC-Video war exakt 60 Felder pro Sekunde, später wurde jedoch 60000/1001
- gewählt, um die Farbdaten anzupassen, solange man gleichzeitig
- zu Schwarz/weiß-Fernsehen kompatibel blieb. Digitales NTSC-Video
- (so wie auf einer DVD) hat ebenfalls 60000/1001 Felder pro Sekunde. Hieraus
- wird interlaced und telecined Video als 30000/1001 Frames pro Sekunde
- enthaltend abgeleitet; progressive Video hat 24000/1001 Frames pro Sekunde.
- </para>
-
- <para>
- Ältere Versionen der <application>MEncoder</application>-Dokumentation
- und viele archivierten Posts in Mailing-Listen beziehen sich auf 59.94,
- 29.97 und 23.976.
- Alle <application>MEncoder</application>-Dokumentationen wurden insofern
- aktualisiert, dass sie fraktionale Werte verwenden, und du solltest dies
- auch tun.
- </para>
-
- <para>
- <option>-ofps 23.976</option> ist inkorrekt.
- <option>-ofps 24000/1001</option> sollte statt dessen benutzt werden.
- </para>
-
- <formalpara>
- <title>Wie telecine angewandt wird</title>
- <para>
- Jedes Video, das zur Anzeige auf einem NTSC-Fernseh-Set vorgesehen ist,
- muss 60000/1001 Felder pro Sekunde haben. Für TV-Filme und Shows
- hergestellt sind sie häufig direkt mit 60000/1001 Feldern pro Sekunde
- aufgenommen, die Mehrheit der Kinofilme jedoch mit 24 oder 24000/1001
- Frames pro Sekunde. Wenn cinematische Movie-DVDs gemastert werden,
- wird das Video danach fürs Fernsehen mittels eines telecine genannten
- Prozesses konvertiert.
- </para>
- </formalpara>
-
- <para>
- Auf einer DVD wird das Video eigentlich nie als 60000/1001 Felder
- pro Sekunde abgelegt. Für ein Video, das ursprünglich 60000/1001 war,
- wird jedes Feldpaar zu einem Frame kombiniert, was dann 30000/1001
- Frames pro Sekunde ergibt. Hardware-DVD-Player lesen dann ein im
- Videostream eingebettetes Kennzeichen aus, um zu bestimmen, ob die gerade
- oder ungerade nummerierten Zeilen das erste Feld formen sollen.
- </para>
-
- <para>
- Ãœblicherweise bleibt ein Inhalt mit 24000/1001 Frames pro Sekunde
- so wie er ist, wenn er für eine DVD encodiert wird, und der DVD-Player
- muss das Telecining on-the-fly bewerkstelligen. Manchmal jedoch wird das
- Video telecined <emphasis>bevor</emphasis> es auf der DVD gespeichert wird;
- selbst wenn es ursprünglich 24000/1001 Frames pro Sekunde war, wird es
- 60000/1001 Felder pro Sekunde. Wenn es auf der DVD gespeichert wird,
- werden Feldpaare zu 30000/1001 Frames pro Sekunde kombiniert.
- </para>
-
- <para>
- Wenn man das aus 60000/1001 Feldern pro Sekunde geformten Einzelframes
- erzeugte Video betrachtet, ist telecined oder anderenfalls Interlacing
- klar sichtbar woimmer Bewegung auftritt, da ein Feld (sagen wir, die
- geradzahlig nummerierten Zeilen) einen Moment zur Zeit 1/(60000/1001) Sekunden
- später als das andere repräsentiert. Spielt man ein interlaced Video auf
- einem Computer ab, sehen beide hässlich aus, weil der Monitor eine höhere
- Auflösung besitzt und weil das Video Frame für Frame anstatt Feld für Feld
- angezeigt wird.
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <title>Anmerkungen</title>
- <listitem>
- <para>
- Dieser Abschnitt gilt nur für NTSC-DVDs und nicht für PAL.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Die <application>MEncoder</application>-Beispielzeilen überall im
- Dokument sind <emphasis role="bold">nicht</emphasis> zum
- eigentlichen Gebrauch vorgesehen. Sie sind schlicht das bloße Minimum,
- das zum Encodieren der betreffenden Videokategorie benötigt wird.
- Wie mache ich gute DVD-Rips oder wie feintune ich
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> auf maximale
- Qualität gehören nicht zum Umfang dieses Dokuments.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Es gibt ein paar Fußnoten speziell für dieses Handbuch, die so ähnlich
- verlinkt sind:
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
- <title>Wie kann man sagen, welchen Typ Video man hat</title>
-
- <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
- <title>Progressiv</title>
- <para>
- Progressive Video wurde ursprünglich mit 24000/1001 fps gefilmt und
- ohne Änderung auf der DVD abgespeichert.
- </para>
-
- <para>
- Wenn du eine progressive DVD in <application>MPlayer</application> abspielst,
- wird <application>MPlayer</application> folgende Zeile ausgeben, sobald
- das Abspielen des Films beginnt:
-
- <screen> demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen>
-
- Von diesem Punkt an vorwärts sollte demux_mpg nie erzählen, es finde
- "30000/1001 fps NTSC content."
- </para>
-
- <para>
- Wenn du progressives Video ankuckst, solltest du nie irgendein
- Interlacing sehen. Sei trotzdem vorsichtig, weil manchmal ein winziges
- bisschen telecine dort hineingemischt wurde, wo du es nicht erwartest.
- Ich bin TV-Serien-DVDs begegnet, die eine Sekunde telecine bei jedem
- Szenenwechsel haben oder an extrem zufälligen Stellen. Ich hatte mir einmal
- eine DVD angesehen, die eine progressive erste Hälfte besaß, und die
- zweite Hälfte war telecined. Willst du<emphasis>wirklich</emphasis>
- gründlich sein, kannst du den kompletten Film scannen:
-
- <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
-
- Das Verwenden von <option>-benchmark</option> veranlasst
- <application>MPlayer</application>, den Film so schnell er es nur kann
- abzuspielen; dies dauert je nach Hardware trotzdem noch eine
- Weile. Jedesmal wenn demux_mpg einen Frameratenwechsel meldet, wird dir
- die Zeile unmittelbar darüber die Zeit zeigen, bei welcher der Wechsel
- auftrat.
- </para>
-
- <para>
- Manchmal wird progressive Video auf DVDs
- "soft telecine" zugeordnet, weil es dazu vorgesehen ist,
- vom DVD-Player telecined zu werden.
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
- <title>Telecined</title>
- <para>
- Telecined Video war ursprünglich mit 24000/1001 aufgenommen, wurde aber
- telecined, <emphasis>bevor</emphasis> es auf die DVD geschrieben wurde.
- </para>
-
- <para>
- <application>MPlayer</application> meldet keine (nie)
- Frameratenwechsel, wenn er telecined Video abspielt.
- </para>
-
- <para>
- Beim Betrachten eines telecined Videos wirst du Interlacing-Artefakte
- sehen, die zu "blinken" scheinen: sie erscheinen wiederholt
- und verschwinden wieder.
- Du kannst dir das so genauer hinschauen
- <orderedlist>
- <listitem>
- <screen>mplayer dvd://1</screen>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Suche einen Teil mit Bewegung.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Benutze die Taste <keycap>.</keycap>, um jeweils einen Frame vorwärts zu rücken.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Schau auf das Muster der interlaced und progressive aussehenden
- Frames. Ist das Muster, das du siehst PPPII,PPPII,PPPII,... dann ist das
- Video telecined. Siehst du andere Muster, dann wurde das Video womöglich
- mittels einiger Nicht-Standard-Methoden telecined;
- <application>MEncoder</application> kann ein Nicht-Standard-telecine
- nicht verlustfrei nach progressive konvertieren. Siehst du überhaupt
- keine Muster, ist es höchstwahrscheinlich interlaced.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
-
- <para>
- Manchmal wird telecined Video auf DVDs "hard telecine"
- zugeordnet. Da hard telecine bereits 60000/1001 Felder pro Sekunde hat,
- spielt der DVD-Player das Video ohne irgendeine Manipulation ab.
- </para>
-
- <para>
- Ein anderer Weg, zu sagen, ob deine Quelle telecined ist oder nicht,
- ist die Quelle mit den Befehlszeilenoptionen <option>-vf pullup</option>
- und <option>-v</option> abzuspielen, um nachzusehen, wie
- <option>pullup</option> zu den Frames passt.
- Ist die Quelle telecined, solltest du in der Befehlszeile ein 3:2 Muster
- mit abwechselnd <systemitem>0+.1.+2</systemitem> und <systemitem>0++1</systemitem>
- anzeigen.
- Diese Technik hat den Vorteil, dass du die Quelle nicht zu beobachten
- brauchst, um sie zu identifizieren, was von Nutzen sein könnte, falls du
- den Encodiervorgang automatisieren willst oder besagte Prozedur ferngesteuert
- mittels einer langsamen Verbindung vornehmen willst.
- </para>
-
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
- <title>Interlaced</title>
- <para>
- Interlaced Video wurde ursprünglich als 60000/1001 Felder pro Sekunde
- aufgenommen und auf der DVD als 30000/1001 Frames pro Sekunde abgespeichert.
- Der interlacing-Effekt (oft "combing" genannt) ist ein Ergebnis
- von Kammpaaren von Feldern in Frames. Jedes Feld wird einzeln als
- 1/(60000/1001) Sekunden angenommen, und wenn sie simultan angezeigt werden,
- wird der Unterschied offensichtlich.
- </para>
-
- <para>
- Wie bei telecined Video sollte <application>MPlayer</application> niemals
- einen Frameratewechsel beim Abspielen des interlaced Inhalts melden.
- </para>
-
- <para>
- Wenn du ein interlaced Video genau ansiehst, in dem du dich mit der Taste
- <keycap>.</keycap> durch die Frames bewegst, wirst du sehen, dass
- jeder einzelne Frame interlaced ist.
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
- <title>Gemischtes progressive und telecine</title>
- <para>
- Alle "gemischten progressive und telecine" Videos wurden ursprünglich
- als 24000/1001 Frames pro Sekunde aufgenommen, jedoch werden einige Teile
- telecined beendet.
- </para>
-
- <para>
- Spielt <application>MPlayer</application> diese Kategorie ab, wird er
- (oft wiederholt) zwischen "30000/1001 fps NTSC"
- und "24000/1001 fps progressive NTSC" zurück und vor wechseln.
- Beobachte die untere Hälfte von <application>MPlayer</application>s Ausgabe,
- um diese Meldungen anzusehen.
- </para>
-
- <para>
- Du solltest die Sektion "30000/1001 fps NTSC" überprüfen, um
- sicher zu gehen, dass sie auch wirklich telecine sind und nicht einfach
- interlaced.
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
- <title>Gemischtes progressive und interlaced</title>
- <para>
- In "gemischtem progressive und interlaced" Inhalt wurde progressive
- und interlaced Video zusammengeklebt.
- </para>
-
- <para>
- Diese Kategorie sieht aus wie "gemischtes progressive und telecine",
- bis du die Sektion 30000/1001 fps untersuchst und feststellst, dass
- sie das telecine-Muster nicht haben.
- </para>
- </sect3>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
- <title>Wie jede Kategorie encodieren</title>
- <para>
- Wie ich anfangs angemerkt hatte, sind die
- <application>MEncoder</application>-Beispielzeilen unten eigentlich
- <emphasis role="bold">nicht</emphasis> zur Anwendung bestimmt;
- sie demonstrieren nur die Minimalparameter zur korrekten Encodierung
- jeder Kategorie.
- </para>
-
- <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
- <title>Progressive</title>
- <para>
- Progressive Video erfordert kein spezielles Filtern, um es zu encodieren.
- Der einzige Parameter, den du gewiss anwenden solltest ist
- <option>-ofps 24000/1001</option>. Andernfalls wird
- <application>MEncoder</application> versuchen, bei 30000/1001 fps
- zu encodieren und Frames duplizieren.
- </para>
-
- <para>
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
- </para>
-
- <para>
- Dennoch ist es öfters der Fall, dass ein Video, das progressive aussieht,
- eigentlich kurze Teile telecine eingemischt hat. Solange du dir nicht
- sicher bist, ist es am sichersten, das Video als
- <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">gemischtes progressive und telecine</link>.
- zu behandeln. Der Performance-Verlust ist gering
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
- <title>Telecined</title>
- <para>
- Telecine kann umgekehrt werden, um den originalen 24000/1001-Inhalt zu erhalten,
- indem man einen Prozess verwendet, der inverse-telecine genannt wird.
- <application>MPlayer</application> enthält verschiedene Filter, um dies
- zu erreichen; der beste Filter, <option>pullup</option> wird in der Sektion
- <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">Gemischtes progressive und telecine</link>
- beschrieben.
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
- <title>Interlaced</title>
- <para>
-
- In den meisten praktischen Fällen ist es nicht möglich, ein komplett
- progressives Video aus interlaced Inhalt zu erhalten. Der einzige Weg,
- dies ohne den Verlust der Hälfte der vertikalen Auflösung zu erreichen,
- ist das Verdoppeln der Framerate, und man kann versuchen zu
- "schätzen", wie die korrespondierenden Zeilen für jedes Feld
- vervollständigt werden sollten (dies hat Nachteile - siehe Methode 3).
- </para>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Das Video in interlaced Form encodieren. Normalerweise richtet Interlacing
- verheerenden Schaden für die Fähigkeit des Encoders an, gut zu komprimieren,
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> hat jedoch zwei
- eigens für das ein wenig bessere Abspeichern von interlaced Video gedachte
- Parameter: <option>ildct</option> und <option>ilme</option>. Auch wenn
- die Verwendung von <option>mbd=2</option> dringend zu empfehlen ist
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2]</link>, weil es
- Macroblöcke wie nicht-interlaced an Stellen encodiert, an denen keine Bewegung
- stattfindet. Beachte, dass <option>-ofps</option> hier NICHT notwendig ist.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Nutze einen Deinterlacing-Filter vor dem Encodieren. Es stehen verschiedene
- dieser Filter zur Auswahl, jeder mit seinen eigenen Vor-
- und Nachteilen. Ziehe <option>mplayer -pphelp</option> und <option>mplayer -vf help</option>
- zu Rate, um zu sehen, welche
- verfügbar sind (suche nach "deint"), lies Michael Niedermayers
- <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">Deinterlacing-Filter-Vergleich</ulink>
- und durchsuche die
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">MPlayer-Mailinglisten</ulink>,
- um Diskussionen über die zahlreichen Filter zu finden.
- Nochmals, die Framerate ändert sich nicht, also kein
- <option>-ofps</option>. Deinterlacing sollte außerdem nach dem Zuschneiden
- (cropping) <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
- und vor dem Skalieren angewandt werden.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc</screen>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Unglücklicherweise arbeitet diese Option im Zusammenhang mit
- <application>MEncoder</application> fehlerhaft; sie sollte mit
- <application>MEncoder G2</application> gut funktionieren, den gibts aber
- noch nicht. Du könntest Abstürze erleben. Seis drum, der Zweck von
- <option> -vf tfields</option> ist es, einen vollen Frame aus jedem Feld
- zu erzeugen, was eine Framerate von 60000/1001 ergibt. Der Vorteil dieses
- Lösungsansatzes ist, dass nie irgendwelche Daten verloren gehen;
- dennoch, da jeder Frame aus nur einem Feld kommt, müssen die fehlenden Zeilen
- irgendwie interpoliert werden. Es gibt keine sehr guten Methoden, die
- fehlenden Daten zu generieren, und so wird das Resultat ein bisschen aussehen,
- als hätte man irgendeinen Deinterlacing-Filter verwendet. Die fehlenden Zeilen
- zu generieren erzeugt auch weitere Probleme, einfach weil sich die Menge
- an Daten verdoppelt. Somit sind höhere Encodier-Bitraten nötig, um
- die Qualität beizubehalten und mehr CPU-Power wird für beides,
- Encodieren und Decodieren, aufgewendet. Das Attribut tfields hat mehrere
- verschiedene Optionen dafür, wie die fehlenden Zeilen jedes Frames erzeugt
- werden.
- Wenn du diese Methode nutzt, dann nimm Bezug auf das Handbuch und wähle,
- welche Option auch immer am besten für dein Material aussieht.
- Beachte, dass du wenn <option>tfields</option> verwendet wird,
- sowohl <option>-fps</option> als auch <option>-ofps</option>spezifizieren <emphasis role="bold">musst</emphasis>,
- um die doppelte Framerate der originalen Quelle zu erhalten.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Wenn du vorhast, dramatisch herunterzuskalieren, kannst du nur eins
- der beiden Felder extrahieren und encodieren. Sicherlich, du wirst die
- Hälfte der vertikalen Auflösung verlieren, aber wenn du planst, bis auf
- 1/2 des Originals herunter zu skalieren, macht der Verlust so gut wie
- gar nichts aus. Das Resultat wird eine progressive Datei mit 30000/1001
- Frames pro Sekunde sein. Die Prozedur ist, <option>-vf field</option>
- zu verwenden, dann die Ränder abzuschneiden
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> und angemessen
- zu skalieren. Vergiss nicht, dass du die Skalierung anpassen musst, um
- das Halbieren der vertikalen Auflösung zu kompensieren.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
- <title>Gemischtes progressive und telecine</title>
- <para>
- Um progressive und telecine Video komplett in progressive Video
- umzuwandeln, müssen die telecined Teile inverse-telecined werden.
- Die drei Wege, dies zu erreichen, werden unten beschrieben.
- Beachte, dass du inverse-telecine <emphasis role="bold">immer</emphasis>
- vor der Reskalierung durchführen solltest; es sei denn, du weißt wirklich,
- was du tust; mache inverse-telecine auch vor dem Entfernen der Ränder
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
- <option>-ofps 24000/1001</option> wird hier benötigt, weil das Output-Video
- 24000/1001 Frames pro Sekunde werden soll.
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <option>-vf pullup</option> wurde entworfen, um auf telecined Material
- inverse-telecine anzuwenden, während die progressiven Daten unangetastet
- bleiben. Damit dies richtig funktioniert, <emphasis role="bold">muss</emphasis>
- <option>pullup</option> vom <option>softskip</option>-Filter gefolgt werden, sonst
- wird <application>MEncoder</application> abstürzen.
- <option>pullup</option> ist trotz allem die sauberste und akkurateste
- Methode, die zum Encodieren von beidem telecine und
- "gemischtem progressive und telecine" zur Verfügung steht.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Eine ältere Methode ist, anstatt inverse-telecine auf die telecined Teile
- anzuwenden, telecine auf nicht-telecined Teile und dann inverse-telecine auf das
- ganze Video anzuwenden. Hört sich verwirrend an? softpulldown ist
- ein Filter, der ein Video durchgeht und die komplette Datei telecined macht.
- Lassen wir auf softpulldown entweder <option>detc</option> oder <option>ivtc</option>
- folgen, wird das Endergebnis vollkommen progressiv. <option>-ofps 24000/1001</option>
- wird benötigt.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Ich habe <option>-vf filmdint</option> selbst verwendet, aber lies hier, was
- D Richard Felker III zu erzählen hat:
-
- <blockquote>
- <para>
- Es ist OK, aber IMO versucht er zu oft eher ein deinterlace
- als ein inverse telecine durchzuführen (ganz wie Settop-DVD-Player
- &amp; progressive TVs), was ein hässliches Flimmern erzeugt und
- andere Artefakte. Wenn du vorhast, es anzuwenden, musst du zumindest
- einige Zeit darauf verwenden, die Optionen zu tunen und zuerst den Output
- zu beobachten, damit du auch sicher sein kannst, dass du nichts
- vermasselst.
- </para>
- </blockquote>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
- <title>Gemischtes progressive und interlaced</title>
- <para>
- Es gibt zwei Optionen für den Umgang mit dieser Kategorie, jede von
- beiden stellt einen Kompromiss dar. Du solltest basierend auf
- Dauer/Stelle jedes Typs entscheiden.
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Behandle es wie progressive. Die interlaced Teile werden interlaced
- aussehen und einige der interlaced Felder müssen weggelassen werden,
- was ein wenig zu Sprüngen führt. Du kannst einen
- Nachbearbeitungsfilter verwenden, wenn du willst, aber dies wird die
- progressive-Anteile geringfügig verringern.
- </para>
-
- <para>
- Diese Option sollte definitiv nicht verwendet werden, wenn du eventuell
- Video auf einem interlaced Gerät anzeigen willst (mit einer TV-Karte
- zum Beispiel). Wenn du interlaced Frames in einem Video mit 24000/1001
- Frames pro Sekunde hast, werden diese zusammen mit den progressive
- Frames telecined. Die Hälfte der interlaced "Frames" werden für die
- Dauer von drei Feldern (3/(60000/1001) Sekunden) angezeigt, was
- einen flimmernden "Zeitrücksprung"-Effekt zur Folge hat, der
- ziemlich schlecht aussieht. Solltest du dies dennoch versuchen,
- <emphasis role="bold">musst</emphasis> du einen
- Deinterlacing-Filter wie <option>lb</option> oder <option>l5</option>
- anwenden.
- </para>
-
- <para>
- Es wäre auch keine gute Idee für eine progressive Anzeige. Es wird
- Paare aufeinander folgender interlaced Felder auslassen, was eine
- Unstetigkeit zur Folge hat, die eher sichtbar ist als mit der
- zweiten Methode, die einige progressive Frames zweimal anzeigt.
- Ein interlaced Video mit 30000/1001 Frames pro Sekunde ist bereits
- ein bisschen abgehackt, weil es wirklich mit 60000/1001 Felder pro
- Sekunde angezeigt werden sollte, sodass sich die doppelten Frames
- nicht zu sehr abzeichnen.
- </para>
-
- <para>
- Egal welchen Weg du wählst, es ist das beste, deinen Inhalt
- zu berücksichtigen und wie du ihn anzeigen willst. Ist dein Video
- zu 90% progressive und du hast nie vor, es auf einem TV-Bildschirm
- anzuzeigen, solltest du einen progressive-Ansatz wählen. Ist es nur
- halb-progressive, willst du es eventuell so encodieren, als sei alles
- interlaced.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Behandle es wie interlaced. Einige Frames des progressive-Anteils
- müssen dupliziert werden, was zu Sprüngen führt. Nochmal,
- Deinterlacing-Filter können die progressive-Anteile leicht verringern.
- </para>
- </listitem>
-
- </itemizedlist>
- </sect3>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
- <title>Fußnoten</title>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <formalpara>
- <title>Ãœber das Zuschneiden (cropping):</title>
- <para>
- Videodaten auf DVDs werden in einem YUV 4:2:0 genannten Format abgelegt.
- In einem YUV-Video, werden Helligkeit und Chrominanz separat gespeichert.
- Da das menschliche Auge ein bisschen weniger empfindlich auf Farbe
- reagiert als auf Helligkeit, ist in einem YUV 4:2:0 Bild nur ein
- Chrominanz-Pixel für alle vier Helligkeits-Pixel vorhanden.
- In einem progressive Bild, besitzt jedes Quadrat von vier luma-Pixeln (zwei
- auf jeder Seite) ein gemeinsames chroma-Pixel. Du musst progressive YUV
- 4:2:0 zu geradzahligen Auflösungen zurechtschneiden und geradzahlige
- Offsets verwenden. Zum Beispiel ist
- <option>crop=716:380:2:26</option> OK,
- <option>crop=716:380:3:26 </option> aber nicht.
- </para>
- </formalpara>
-
- <para>
- Wenn du es mit interlaced YUV 4:2:0 zu tun hast, ist die Situation
- ein wenig komplizierter. Anstatt dass immer vier luma-Pixel im
- <emphasis>Frame</emphasis> sich ein chroma-Pixel teilen, teilen sich
- immer vier luma-Pixel in jedem <emphasis>Feld</emphasis> ein
- chroma-Pixel. Wenn Felder zur Formung eines Frames interlaced werden,
- ist jede Scanzeile ein Pixel hoch. Jetzt liegen anstatt je vier
- luma-Pixel in einem Quadrat immer zwei Pixel nebeneinander und die
- anderen zwei Pixel liegen zwei Scanzeilen weiter unten nebeneinander.
- Die zwei luma-Pixel in der dazwischen liegenden Scanzeile sind vom
- anderen Feld und teilen sich somit ein anderes chroma-Pixel mit
- zwei luma-Pixeln zwei Scanzeile entfernt. All diese Konfusion macht
- es notwendig, vertikale Ausschneide-Abmessungen und Offsets zu
- haben, die ein Vielfaches von vier sind. Horizontal kann geradzahlig
- bleiben.
- </para>
-
- <para>
- Für telecined Video empfehle ich, das Zuschneiden nach dem inverse
- telecining stattfinden zu lassen. Ist das Video einmal progressive,
- musst du nur noch mit geraden Zahlen zuschneiden. Wenn du wirklich die
- leichte Beschleunigung haben willst, die zuerst zuzuschneiden
- möglicherweise bietet, musst du vertikal mit einem Vielfachen von vier
- zuschneiden, oder der inverse-telecine Filter wird keine korrekten Daten
- haben.
- </para>
-
- <para>
- Für interlaced (nicht telecined) Video musst du immer
- mit einem Vielfachen von vier zuschneiden, es sei denn, du verwendest
- <option>-vf field</option> vor dem Schneiden.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem><formalpara>
- <title>Über Encodier-Parameter und Qualität:</title>
- <para>
- Nur weil ich hier <option>mbd=2</option> vorschlage, heißt das nicht,
- dass es woanders benutzt werden soll. Zusammen mit <option>trell</option>
- ist <option>mbd=2</option> eine der Optionen von
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, welche die
- Qualität am deutlichsten heben, und du solltest stets das letzte der beiden
- anwenden, außer das Abfallen der Encodiergeschwindigkeit ist abschreckend
- hoch (z.B. Encodierung in Echtzeit). Es gibt eine Menge anderer Optionen für
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, die die Encodierqualität
- verbessern (und die Encodiergeschwindigkeit verringern), dies liegt aber jenseits
- des Rahmens dieses Dokuments.
- </para>
- </formalpara>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <formalpara>
- <title>Ãœber die Performance von pullup:</title>
- <para>
- <option>Pullup</option> kann sicher (zusammen mit <option>softskip</option>)
- auf progressive Video angewandt werden und ist für gewöhnlich eine gute Idee,
- es sei denn, die Quelle wurde definitiv als vollkommen progressive verifiziert.
- Der Performaceverlust ist in den meisten Fällen gering. Bei einer Minimalencodierung
- macht <option>pullup</option> <application>MEncoder</application>
- 50% langsamer. Das Hinzufügen von Soundverarbeitung und erweiterten
- <option>lavcopts</option> überschattet diesen Unterschied
- und drückt den Performanceabfall, der mit dem Verwenden von <option>pullup</option>
- verbunden war, runter auf 2%.
- </para>
- </formalpara>
- </listitem>
-
- </orderedlist>
-
- </sect2>
-
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
- <title>Encodieren mit der <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- Codecfamilie</title>
-
- <para>
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- stellt einfache Encodierung für eine Menge interessanter Video- und Audioformate
- zur Verfügung.
- Du kannst folgende Codecs encodieren (mehr oder weniger aktuell):
- </para>
-
- <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
- <title>Videocodecs von <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
-
- <para>
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>Name des Videocodecs</entry><entry>Beschreibung</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row><entry>mjpeg</entry><entry>
- Motion-JPEG
- </entry></row>
- <row><entry>ljpeg</entry><entry>
- Verlustfreies JPEG
- </entry></row>
- <row><entry>jpegls</entry><entry>
- JPEG LS
- </entry></row>
- <row><entry>targa</entry><entry>
- Targa-Bild
- </entry></row>
- <row><entry>gif</entry><entry>
- GIF-Bild
- </entry></row>
- <row><entry>png</entry><entry>
- PNG-Bild
- </entry></row>
- <row><entry>bmp</entry><entry>
- BMP-Bild
- </entry></row>
- <row><entry>h261</entry><entry>
- H.261
- </entry></row>
- <row><entry>h263</entry><entry>
- H.263
- </entry></row>
- <row><entry>h263p</entry><entry>
- H.263+
- </entry></row>
- <row><entry>mpeg4</entry><entry>
- ISO Standard MPEG-4 (DivX, Xvid-kompatibel)
- </entry></row>
- <row><entry>msmpeg4</entry><entry>
- Pre-Standard MPEG-4 Variante von MS, v3 (AKA DivX3)
- </entry></row>
- <row><entry>msmpeg4v1</entry><entry>
- Pre-Standard MPEG-4 von MS, v1
- </entry></row>
- <row><entry>msmpeg4v2</entry><entry>
- Pre-Standard MPEG-4 von MS, v2 (in alten ASF-Dateien verwendet)
- </entry></row>
- <row><entry>wmv1</entry><entry>
- Windows Media Video, Version 1 (AKA WMV7)
- </entry></row>
- <row><entry>wmv2</entry><entry>
- Windows Media Video, Version 2 (AKA WMV8)
- </entry></row>
- <row><entry>rv10</entry><entry>
- RealVideo 1.0
- </entry></row>
- <row><entry>rv20</entry><entry>
- RealVideo 2.0
- </entry></row>
- <row><entry>mpeg1video</entry><entry>
- MPEG-1 Video
- </entry></row>
- <row><entry>mpeg2video</entry><entry>
- MPEG-2 Video
- </entry></row>
- <row><entry>huffyuv</entry><entry>
- Verlustfreie (lossless) Kompression
- </entry></row>
- <row><entry>ffvhuff</entry><entry>
- FFmpeg-modifizierter huffyuv, verlustfrei
- </entry></row>
- <row><entry>asv1</entry><entry>
- ASUS Video v1
- </entry></row>
- <row><entry>asv2</entry><entry>
- ASUS Video v2
- </entry></row>
- <row><entry>vcr1</entry><entry>
- ATI VCR1 codec
- </entry></row>
- <row><entry>ffv1</entry><entry>
- FFmpeg's verlustfreier (lossless) Videocodec
- </entry></row>
- <row><entry>svq1</entry><entry>
- Sorenson Video 1
- </entry></row>
- <row><entry>flv</entry><entry>
- Sorenson H.263, der in Flash Video benutzt wird
- </entry></row>
- <row><entry>flashsv</entry><entry>
- Flash Screen Video
- </entry></row>
- <row><entry>dvvideo</entry><entry>
- Sony Digital Video
- </entry></row>
- <row><entry>snow</entry><entry>
- FFmpeg's experimenteller Wavelet-basierter Codec
- </entry></row>
- <row><entry>zbmv</entry><entry>
- Zip Blocks Motion Video
- </entry></row>
- <row><entry>cljr</entry><entry>
- Cirrus Logic AccuPak Codec
- </entry></row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
-
- Die erste Spalte enthält die Codecnamen, die nach der Konfiguration
- <literal>vcodec</literal> übergeben werden müssen, wie:
- <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
- </para>
- <informalexample>
- <para>
- Ein Beispiel mit MJPEG-Komprimierung:
- <screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen>
- </para>
- </informalexample>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
- <title>Audiocodecs von <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
- <para>
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>Name des Audiocodecs</entry><entry>Beschreibung</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>ac3</entry>
- <entry>Dolby Digital (AC-3)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_*</entry>
- <entry>Adaptive PCM-Formate - siehe begleitende Tabelle</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>flac</entry>
- <entry>Free Lossless Audio Codec (FLAC)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>g726</entry>
- <entry>G.726 ADPCM</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>libamr_nb</entry>
- <entry>3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) narrow-band</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>libamr_wb</entry>
- <entry>3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) wide-band</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>libfaac</entry>
- <entry>Advanced Audio Coding (AAC) - verwendet FAAC</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>libgsm</entry>
- <entry>ETSI GSM 06.10 full rate</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>libgsm_ms</entry>
- <entry>Microsoft GSM</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>libmp3lame</entry>
- <entry>MPEG-1 audio layer 3 (MP3) - verwendet LAME</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>mp2</entry>
- <entry>MPEG-1 Audio Layer 2</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_*</entry>
- <entry>PCM-Formate - siehe begleitende Tabelle</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>roq_dpcm</entry>
- <entry>Id Software RoQ DPCM</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>sonic</entry>
- <entry>experimenteller verlustbehafteter FFmpeg-Codec</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>sonicls</entry>
- <entry>experimenteller verlustfreier FFmpeg-Codec</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>vorbis</entry>
- <entry>Vorbis</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>wma1</entry>
- <entry>Windows Media Audio v1</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>wma2</entry>
- <entry>Windows Media Audio v2</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
-
- Die erste Spalte enthält die Codecnamen, die nach der Konfiguration
- <literal>acodec</literal> übergeben werden müssen, wie:
- <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
- </para>
-
- <informalexample>
- <para>
- Ein Beispiel mit AC3-Kompression:
- <screen>mencoder dvd://2 -o title2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy</screen>
- </para>
- </informalexample>
-
- <para>
- Im Gegensatz zu den Videocodecs von <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- machen dessen Audiocodecs keinen weisen Gebrauch von den Bits, die ihnen übergeben
- werden, da es ihnen an einem minimalen psychoakustischen Modell fehlt (falls
- überhaupt eins vorhanden ist), wodurch sich die meisten anderen
- Codec-Implementierungen auszeichnen.
- Beachte jedoch, dass all diese Audiocodecs sehr schnell sind und überall dort
- hervorragend arbeiten, wo <application>MEncoder</application> mit
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> kompiliert wurde (was
- meistens der Fall ist) und nicht von externen Programmbibliotheken abhängt.
- </para>
-
- <sect3 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs-pcmadpcm">
- <title>PCM/ADPCM-Format, begleitende Tabelle</title>
-
- <para>
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>PCM/ADPCM Codecname</entry><entry>Beschreibung</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>pcm_s32le</entry>
- <entry>signed 32-bit little-endian</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_s32be</entry>
- <entry>signed 32-bit big-endian</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_u32le</entry>
- <entry>unsigned 32-bit little-endian</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_u32be</entry>
- <entry>unsigned 32-bit big-endian</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_s24le</entry>
- <entry>signed 24-bit little-endian</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_s24be</entry>
- <entry>signed 24-bit big-endian</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_u24le</entry>
- <entry>unsigned 24-bit little-endian</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_u24be</entry>
- <entry>unsigned 24-bit big-endian</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_s16le</entry>
- <entry>signed 16-bit little-endian</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_s16be</entry>
- <entry>signed 16-bit big-endian</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_u16le</entry>
- <entry>unsigned 16-bit little-endian</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_u16be</entry>
- <entry>unsigned 16-bit big-endian</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_s8</entry>
- <entry>signed 8-bit</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_u8</entry>
- <entry>unsigned 8-bit</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_alaw</entry>
- <entry>G.711 A-LAW </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_mulaw</entry>
- <entry>G.711 &mu;-LAW</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_s24daud</entry>
- <entry>signed 24-bit D-Cinema Audioformat</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_zork</entry>
- <entry>Activision Zork Nemesis</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_ima_qt</entry>
- <entry>Apple QuickTime</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_ima_wav</entry>
- <entry>Microsoft/IBM WAVE</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_ima_dk3</entry>
- <entry>Duck DK3</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_ima_dk4</entry>
- <entry>Duck DK4</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_ima_ws</entry>
- <entry>Westwood Studios</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_ima_smjpeg</entry>
- <entry>SDL Motion JPEG</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_ms</entry>
- <entry>Microsoft</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_4xm</entry>
- <entry>4X Technologies</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_xa</entry>
- <entry>Phillips Yellow Book CD-ROM eXtended Architecture</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_ea</entry>
- <entry>Electronic Arts</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_ct</entry>
- <entry>Creative 16->4-bit</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_swf</entry>
- <entry>Adobe Shockwave Flash</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_yamaha</entry>
- <entry>Yamaha</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_sbpro_4</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->4-bit</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_sbpro_3</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2.6-bit</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_sbpro_2</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2-bit</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_thp</entry>
- <entry>Nintendo GameCube FMV THP</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_adx</entry>
- <entry>Sega/CRI ADX</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- </sect3>
-
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
- <title>Encodieroptionen von libavcodec</title>
-
- <para>
- Idealerweise möchtest du eventuell in der Lage sein, dem Encoder einfach zu sagen,
- er soll in den "hochqualitativen" Modus wechseln und weiter machen.
- Das wäre vermutlich nett, aber unglücklicherweise schwer zu implementieren, da
- verschiedene Encodieroptionen unterschiedliche Qualitätsresultate hervorbringen,
- abhängig vom Quellmaterial.
- Das liegt daran, dass die Komprimierung von den visuellen Eigenschaften des fraglichen Videos abhängt.
- Zum Beispiel haben Anime und Live-Action sehr unterschiedliche Eigenschaften und
- benötigen aus diesm Grund verschiedene Optionen, um optimale Encodierung zu erreichen.
- Die gute Neuigkeit ist, dass einige Optionen wie <option>mbd=2</option>,
- <option>trell</option> und <option>v4mv</option> nie ausgelassen werden sollten.
- Siehe unten nach der detaillierten Beschreibung allgemeiner Encodieroptionen.
- </para>
-
-
- <itemizedlist>
- <title>Anzupassende Optionen:</title>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 oder 2 ist gut, abhängig vom Film.
- Beachte, dass du, falls deine Encodierung von DivX5 decodierbar sein muss, den
- Support für "closed GOP" aktivieren musst, indem du die
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-Option <option>cgop</option>
- verwendest, du musst jedoch Szenenerkennung deaktivieren, was wiederum keine gute
- Idee ist, da es die Ecodierungseffizienz etwas angreift.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: hilft in Szenen mit viel
- Bewegung (high-motion).
- Bei manchen Videos wird vmax_b_frames der Qualität schaden, vmax_b_frames=2
- zusammen mit vb_strategy=1 hilft jedoch.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">dia</emphasis>: Bewegungssuchbereich. Größer ist besser
- als kleiner.
- Negative Werte sind ein komplett anderer Maßstab.
- Gute Werte sind -1 für ein schnelle oder 2-4 für langsame Encodierung.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">predia</emphasis>: Bewegungssuche Vorabdurchlauf (pre-pass).
- Nicht so wichtig wie dia. Gute Werte sind 1 (Standard) bis 4. Erfordert preme=2, um
- wirklich was zu nützen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Vergleichsfunktion zur
- Bewegungseinschätzung.
- Experimentiere mit Werten von 0 (Standard), 2 (hadamard), 3 (dct) und
- 6 (Ratenverzerrung).
- 0 ist am schnellsten und ausreichend für precmp.
- Für cmp und subcmp ist 2 gut bei Anime, und 3 ist gut bei Live-Action.
- 6 kann leicht besser sein oder auch nicht, ist aber langsam.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Anzahl der Bewegungsvorhersagen, die
- vom vorherigen Frame genommen werden sollen.
- 1-3 oder so hilft bei geringer Geschwindigkeitseinbuße.
- Höhere Werte sind langsam bei keinerlei Zusatzgewinn.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Kontrolliert die Auswahl von Macroblöcken.
- Kleine Geschwindigkeitseinbußen bei kleinem Qualitätsgewinn.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptive Quantisierung basierend auf der
- Komplexität des Macroblocks.
- Kann hilfreich sein oder schaden, abhängig vom Video und anderen Optionen.
- Dies kann Artefakte verursachen, es sei denn, du setzt vqmax auf einen halbwegs
- kleinen Wert (6 ist gut, vielleicht so langsam wie 4); vqmin=1 sollte ebenfalls
- helfen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">qns</emphasis>: sehr langsam, speziell wenn kombiniert
- mit qprd.
- Diese Option veranlasst den Encoder, durch Kompressionsartefakte entstandenes
- Rauschen zu minimieren anstatt das encodierte Video strikt der Quelle anzupassen.
- Verwende dies nicht, es sei denn du, hast bereits alles andere so weit wie möglich
- optimiert und die Resultate sind immer noch nicht gut genug.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Frequenzkontrolle optimieren.
- Welche Werte gut sind, hängt vom Film ab.
- Du kannst dies sicher so lassen wie es ist, wenn du willst.
- Wird vqcomp verringert, werden mehr Bits auf Szenen mit geringer Komlexität
- gelegt, wird es erhöht, legt es diese Bits auf Szenen mit hoher Komlexität
- (Standard: 0.5, Bereich: 0-1. empfohlener Bereich: 0.5-0.7).
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Setzt die Schwelle für die
- Eliminierung einzelner Koeffizienten bei Helligkeits- und Farbanteilen.
- Sie werden in allen MPEG-ähnlichen Algorithmen getrennt encodiert.
- Die Idee hinter diesen Optionen ist, einige gute Heuristiken zu verwenden,
- um zu bestimmen, wenn ein Wechsel innerhalb eines Blocks kleiner als der
- der von dir festgelegte Schwellenwert ist und in solch einem Fall den
- Block einfach so zu encodieren als fände "kein Wechsel" statt.
- Das spart Bits und beschleunigt womöglich die Encodierunng. vlelim=-4 und vcelim=9
- scheinen gut für Live-Filme zu sein, helfen aber scheinbar nicht bei Anime;
- beim Encodieren einer Animation solltest du sie womöglich unverändert lassen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Bewegungsabschätzung auf ein viertel
- Pixel (quarter pel).
- MPEG-4 verwendet als Voreinstellung eine Halbpixel-Genauigkeit für die Bewegungssuche,
- deswegen hat diese Option einen Overhead, da mehr Informationen in der
- encodierte Datei untergebracht werden.
- Der Kompressionsgewinn/-verlust hängt vom Film ab, ist aber in der Regel nicht
- sonderlich effektiv bei Anime.
- qpel zieht immer eine signifikante Erhöhung der CPU-Decodierzeit nach
- sich (+25% in der Praxis).
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: wirkt sich eigentlich nicht auf
- das Encodieren aus, schreibt jedoch eine Log-Datei mit Typ/Größe/Qualität
- jedes Frames und gibt am Ende die Summe des PSNR Signal-zu-Rauschabstands
- (Peak Signal to Noise Ratio) aus.
- </para>
- </listitem>
-
- </itemizedlist>
-
- <itemizedlist>
- <title>Optionen, mit denen besser nicht herumgespielt werden sollte:</title>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Der Standardwert ist der beste.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Psychovisuell adaptive
- Quantisierung.
- Du solltest nicht im Traum daran denken, mit diesen Optionen herumzuspielen,
- wenn dir Qualität wichtig ist.
- Vernünftige Werte mögen in deinem Fall effektiv sein, aber sei gewarnt,
- dies ist sehr subjektiv.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Versucht, Blockartefakte
- zu verhindern, Postprocessing ist aber besser.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
- <title>Beispiele für Encodierungseinstellungen</title>
-
- <para>
- Die folgenden Einstellungen sind Beispiele verschiedener Kombinationen
- von Encodierungsoptionen, die den Kompromiss Geschwindigkeit gegenüber
- Qualität bei gleicher Zielbitrate beeinflussen.
- </para>
-
- <para>
- Alle Encodierungseinstellungen wurden auf einem Beispielvideo
- mit 720x448 @30000/1001 fps getestet, die Zielbitrate war 900kbps und
- der Rechner war ein AMD-64 3400+ mit 2400 MHz im 64bit-Modus.
- Jede Encodiereinstellung zeichnet sich aus durch die gemessene
- Encodiergeschwindigkeit (in Frames pro Sekunde) und den PSNR-Verlust
- (in dB) im Vergleich zu Einstellungen für "sehr hohe Qualität".
- Bitte habe Verständnis, dass du abhängig von deiner Quelldatei,
- deinem Rechnertyp und Entwicklungsfortschritten sehr unterschiedliche
- Resultate erzielen wirst.
- </para>
-
- <para>
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="4">
- <thead>
- <row><entry>Beschreibung</entry><entry>Encodieroptionen</entry><entry>Geschwindigkeit (in fps)</entry><entry>Relativer PSNR-Verlust (in dB)</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>Sehr hohe Qualität</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry>
- <entry>6fps</entry>
- <entry>0dB</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Hohe Qualität</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo</option></entry>
- <entry>15fps</entry>
- <entry>-0.5dB</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Schnell</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo</option></entry>
- <entry>42fps</entry>
- <entry>-0.74dB</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Echtzeit</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:turbo</option></entry>
- <entry>54fps</entry>
- <entry>-1.21dB</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="custommatrices"><title>Maßgeschneiderte inter/intra-Matrizen</title>
-
- <para>
- Mit diesem Feature von <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- bist du in der Lage, eigene inter- (I-Frames/Keyframes) und intra-Matrizen
- (P-Frames/predicted Frames) zu setzen. Es wird von vielen Codecs unterstützt:
- <systemitem>mpeg1video</systemitem> und <systemitem>mpeg2video</systemitem>
- sollen damit funktionieren.
- </para>
-
- <para>
- Eine typische Anwendung dieses Features ist, die von den
- <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>-Specifikationen
- bevorzugten Matrizen zu setzen.
- </para>
-
- <para>
- Die <emphasis role="bold">KVCD "Notch" Quantisierungsmatrix:</emphasis>
- </para>
-
- <para>
- Intra:
-<screen>8 9 12 22 26 27 29 34
-9 10 14 26 27 29 34 37
-12 14 18 27 29 34 37 38
-22 26 27 31 36 37 38 40
-26 27 29 36 39 38 40 48
-27 29 34 37 38 40 48 58
-29 34 37 38 40 48 58 69
-34 37 38 40 48 58 69 79</screen>
-
- Inter:
-<screen>16 18 20 22 24 26 28 30
-18 20 22 24 26 28 30 32
-20 22 24 26 28 30 32 34
-22 24 26 30 32 32 34 36
-24 26 28 32 34 34 36 38
-26 28 30 32 34 36 38 40
-28 30 32 34 36 38 42 42
-30 32 34 36 38 40 42 44</screen>
- </para>
-
- <para>
- Anwendung:
- <screen>$ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=... </screen>
- </para>
-
- <para>
-<screen>$ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts
-vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
-12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,
-29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79
-:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,
-28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,
-36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg</screen>
- </para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
- <title>Beispiel</title>
-
- <para>
- Jetzt hast du gerade eben deine brandneue Kopie von Harry Potter und die
- Kammer des Schreckens gekauft (natürlich die Breitbildedition), und du
- willst diese DVD so rippen, dass du sie deinem Home Theatre PC hinzufügen
- kannst. Dies ist eine Region-1-DVD, also ist sie NTSC. Das unten stehende
- Beispiel wird auch auf PAL zutreffen, nur dass du
- <option>-ofps 24000/1001</option> weglässt (weil die Ausgabeframerate die
- gleiche ist wie die Eingabeframerate), und logischerweise werden die
- Ausschnittsabmessungen anders sein.
- </para>
-
- <para>
- Nach dem Start von <option>mplayer dvd://1</option>, verfolgen wir den
- detailliert in der Sektion <link linkend="menc-feat-telecine">Wie mit telecine
- und interlacing in NTSC-DVDs umgehen</link> beschriebenen Prozess und
- entdecken, dass es progressive Video mit 24000/1001 fps ist, was bedeutet, dass
- wir keinen inverse telecine-Filter wie <option>pullup</option> oder
- <option>filmdint</option> anwenden müssen.
- </para>
-
- <para id="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">
- Als Nächstes wollen wir das passende Ausschnittsrechteck bestimmen, also
- verwenden wir den cropdetect-Filter:
-
- <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
-
- Stelle sicher, dass du einen voll gefüllten Frame anstrebst (wie zum
- Beispiel eine helle Szene, nach den Eröffnungs-Credits und Filmlogos),
- und dass du diese Ausgabe in <application>MPlayer</application>s Konsole siehst:
-
- <screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
-
- Wir spielen den Film dann mit diesem Filter ab, um seine Korrektheit zu testen:
-
- <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
-
- Und wir sehen, dass er einfach perfekt aussieht. Als Nächstes vergewissern wir
- uns, dass Breite und Höhe ein Vielfaches von 16 sind. Die Breite ist gut,
- aber die Höhe ist es nicht. Da wir in der 7-ten Klasse in Mathe nicht gefehlt
- haben, wissen wir, dass das am nähesten liegende Vielfache von 16 kleiner
- als 362 der Wert 352 ist (Taschenrechner ist erlaubt).
- </para>
-
- <para>
- Wir könnten einfach <option>crop=720:352:0:58</option> verwenden, aber es wäre
- nett, ein bisschen von oben und ein bisschen von unten wegzunehmen, sodass
- wir zentriert bleiben. Wir haben die Höhe um 10 Pixel schrumpfen lassen, aber
- wir wollen das y-Offset nicht um 5 Pixel erhöhen, da dies eine ungerade Zahl
- ist und die Qualität nachteilig beeinflussen würde. Statt dessen werden wir
- das y-Offset um 4 Pixel erhöhen:
-
- <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
-
- Ein anderer Grund, Pixel von beidem - oben und unten - abzuschnipseln ist,
- dass wir sicher gehen wollen, jegliches halbschwarze Pixel eliminiert zu
- haben, falls welche existieren. Beachte, falls das Video telecined
- ist, stelle sicher, dass der <option>pullup</option>-Filter (oder für
- welchen umgekehrten telecine-Filter auch immer du dich entschieden hast)
- in der Filterkette auftaucht, bevor du zuschneidest. Ist es interlaced,
- deinterlace es vor dem Zuschneiden.
- (Wenn du dich entscheidest, interlaced Video beizubehalten, dann vergewissere dich, dass
- das vertikale crop-Offset ein Vielfaches von 4 ist.)
- </para>
-
- <para>
- Wenn du wirklich besorgt um den Verlust dieser 10 Pixel bist, ziehst du
- statt dessen etwa das Herunterskalieren der Abmessungen auf das am nächsten
- liegende Vielfache von 16 vor.
- Die Filterkette würde dann etwa so aussehen:
-
- <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
-
- Das Video auf diese Art herunter zu skalieren wird bedeuten, dass eine
- kleine Menge Details verloren geht, obwohl es vermutlich nicht wahrnehmbar
- sein wird. Hoch zu skalieren führt zu niedrigerer Qualität (es sei denn,
- du erhöhst die Bitrate). Ausschneiden sondert sämtliche dieser Pixel
- aus. Es ist ein Kompromiss, den du unter allen Umständen
- in Betracht ziehen solltest. Zum Beispiel, wenn das DVD-Video für das Fernsehen
- hergestellt wurde, solltest du vertikales Skalieren vermeiden, da das
- Zeilensampling mit der Art und Weise korrespondiert, für die der Inhalt
- ursprünglich aufgenommen wurde.
- </para>
-
- <para>
- Bei der Überprüfung sehen wir, dass unser Film ordentlich Action enthält
- und sehr viele Details, also wählen wir 2400Kbit für unsere Bitrate.
- </para>
-
- <para>
- Wir sind nun bereit, die 2-pass Encodierung durchzuführen. Erster Durchlauf:
-
-<screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
- -o Harry_Potter_2.avi</screen>
-
- Und der zweite Durchlauf ist derselbe, außer dass wir <option>vpass=2</option>
- festlegen:
-
-<screen>mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
- -o Harry_Potter_2.avi</screen>
- </para>
-
- <para>
- Die Optionen <option>v4mv:mbd=2:trell</option> werden die Qualität
- außerordentlich erhöhen, auf Kosten der Encodierdauer. Es gibt
- einen kleinen Grund, diese Optionen auszulassen, wenn das Primärziel
- die Qualität ist. Die Optionen
- <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> wählen eine Vergleichsfunktion,
- die eine höhere Qualität liefert als die Standardeinstellungen.
- Du darfst mit diesem Parameter rumexperimentieren (ziehe die Manpage
- zu möglichen Werten zu Rate) da verschiedene Funktionen abhängig vom
- Quellmaterial einen starken Einfluss auf die Qualität haben. Wenn du zum Beispiel
- meinst, dass <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> zu
- viele Blockartefakte produziert, könntest du ja das experimentelle
- NSSE als Vergleichsfunktion via <option>*cmp=10</option> wählen.
- </para>
-
- <para>
- Für diesen Film wird das resultierende AVI 138 Minuten lang und nahezu
- 3GB groß sein. Und weil du erzählt hast, dass eine große Datei nichts
- ausmacht, ist dies eine perfekt akzeptierbare Größe. Wolltest du sie aber
- kleiner haben, könntest du eine niedrigere Bitrate hernehmen. Erhöhte
- Bitraten haben verminderte Rückgaben, während wir also deutlich eine
- Verbesserung von 1800Kbit nach 2000Kbit sehen, ist es oberhalb 2000Kbit
- nicht so auffällig. Fühl dich frei solange herum zu experimentieren bis
- du glücklich bist.
- </para>
-
- <para>
- Weil wir das Quellvideo durch einen Denoise-Filter geschickt haben,
- könntest du einige davon während des Playbacks wieder hinzufügen wollen.
- Dies zusammen mit dem Nachbearbeitungsfilter <option>spp</option>
- verbessert die Wahrnehmung der Qualität drastisch und hilft dabei,
- blockhafte Artefakte aus dem Video zu eliminieren.
- Mit <application>MPlayer</application>s Option <option>autoq</option>
- kannst du den Nachbearbeitungsaufwand des spp-Filters abhängig von der
- verfügbaren CPU variieren. An dieser Stelle kannst du auch Gamma- und/oder
- Farbkorrektur zur besten Anpassung an dein Display verwenden, wenn du willst.
- Zum Beispiel:
-
- <screen>mplayer Harry_Potter_2.avi -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3</screen>
- </para>
-
- </sect2>
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="menc-feat-xvid">
- <title>Encodieren mit dem <systemitem class="library">Xvid</systemitem>-Codec</title>
-
- <para>
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem> ist eine freie
- Programmbibliothek zum Encodieren von MPEG-4 ASP-Videostreams.
- Bevor du mit <link linkend="xvid"> zu encodieren beginnst, musst du
- <application>MEncoder</application> so einstellen, dass er es unterstützt</link>.
- </para>
-
- <para>
- Dieses Handbuch beabsichtigt, sich vorwiegend durch dieselbe Art von
- Informationen auszuzeichnen wie x264's Encodier-Handbuch.
- Beginne deshalb damit,
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">den ersten Teil</link>
- dieses Handbuchs zu lesen.
- </para>
-
-
- <sect2 id="menc-feat-xvid-intro">
- <title>Welche Optionen sollte ich verwenden, um die besten Resultate zu erzielen?</title>
-
- <para>
- Bitte beginne mit der Durchsicht der
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>-Sektion von
- <application>MPlayer</application>s Manpage.
- Diese Sektion ist als Ergänzung zur Manpage zu verstehen.
- </para>
-
- <para>
- Die Standardeinstellungen von Xvid sind bereits ein guter Kompromiss zwischen
- Geschwindigkeit und Qualität, deshalb kannst du ruhig bei ihnen
- bleiben, wenn nachfolgender Abschnitt dich allzusehr ins Grübeln bringt.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options">
- <title>Encodieroptionen von <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">vhq</emphasis>
- Diese Einstellung betreffen den Entscheidungsalgorithmus für
- Macroblöcke, wobei gilt, je höher die Einstellung desto weiser die
- Entscheidung.
- Die Standardeinstellung kann für jede Encodierung sicher verwendet
- werden, während höhere Einstellungen immer für PSNR hilfreich, jedoch
- signifikant langsamer sind.
- Nimm bitte zur Kenntnis, dass ein besserer PSNR nicht notwedigerweise
- bedeutet, dass das Bild besser aussehen wird, aber er zeigt dir, dass
- du näher am Original bist.
- Wird er deaktiviert, beschleunigt dies die Encodierung spürbar; wenn
- Geschwindigkeit ein Kriterium für dich ist, kann dieser Kompromiss es wert sein.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
- Dies erledigt dieselbe Arbeit wie vhq, macht dies jedoch bei B-Frames.
- Es hat einen vernachlässigbar kleinen Einfluss auf die Geschwindigkeit, und
- verbessert geringfügig die Qualität (um etwa +0.1dB PSNR).
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
- Eine höhere Anzahl von erlaubten hintereinander folgenden B-frames verbessert
- gewöhnlich die Komprimierbarkeit, obwohl dies auch zu mehr Blockartefakten
- führt.
- Die Standardeinstellung ist ein guter Kompromiss zwischen Komprimierbarkeit
- und Qualität, aber wenn du Bitraten-hungrig bist kannst du sie bis auf 3
- hochschrauben.
- Du kannst sie auch auf 1 oder 0 verringern, wenn du auf perfekte Qualität
- abzielst, wenngleich du in diesem Fall sicherstellen solltest, dass deine
- Zielbitrate hoch genug ist, um zu gewährleisten, dass der Encoder nicht
- die Quantisierer höher setzen muss, um den Wert zu erreichen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
- Dies kontrolliert die B-Frame-Empfindlichkeit des Encoders, wobei ein
- höherer Wert dazu führt, dass mehr B-Frames angewendet werden (und
- umgekehrt).
- Diese Einstellung muss zusammen mit <option>max_bframes</option>
- verwendet werden; bist du Bitraten-hungrig, solltest du beides erhöhen,
- <option>max_bframes</option> und <option>bf_threshold</option>,
- während du <option>max_bframes</option> erhöhen und
- <option>bf_threshold</option> verringern kannst, sodass der Encoder
- B-Frames nur an Stellen anwendet, die diese auch
- <emphasis role="bold">wirklich</emphasis> brauchen.
- Eine niedrigere Zahl an <option>max_bframes</option> und ein höherer Wert
- bei <option>bf_threshold</option> ist möglicherweise keine kluge Wahl,
- da dies den Encoder zwingt, B-Frames in Stellen zu setzen, die nicht
- davon profitieren würden und dies daher die visuelle Qualität reduziert.
- Wie auch immer, wenn du mit Standalone-Playern kompatibel bleiben musst,
- die nur alte DivX-Profile unterstützen (der wiederum höchstens einen
- aufeinander folgenden B-Frame unterstützt), wäre dies dein einziger Weg,
- die Komprimierbarkeit mittels B-Frames zu verbessern.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">trellis</emphasis>
- Optimiert den Quantisierungsprozess um einen optimalen Kompromiss
- zwischen PSNR und Bitrate zu erhalten, was signifikant Bit-sparend
- wirkt.
- Diese Bits können woanders im Video wieder verwendet werden
- und verbessern die visuelle Gesamtqualität.
- Du solltest es immer eingeschaltet lassen, da sein Einfluss auf
- die Qualität gewaltig ist.
- Gerade wenn du Geschwindigkeit haben willst, darfst du es nicht
- deaktivieren, solange du nicht <option>vhq</option>
- und alle anderen CPU-hungrigeren Optionen auf
- ein Minimum heruntergesetzt hast.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis>
- Aktiviert die Vorhersagemethode für einen besseren Koeffizientenaufwand, was
- die Dateigröße leicht um etwa 0.15 bis 0.19% reduziert (was mit einer
- PSNR-Erhöhung um weniger als 0.01dB einhergeht), während es eine
- vernachlässigbar kleine Einwirkung auf die Geschwindigkeit hat.
- Es empfiehlt sich deshalb, dies immer eingeschaltet zu lassen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">cartoon</emphasis>
- Entworfen, um Kartoon-Inhalt besser zu encodieren, und hat keine Auswirkung
- auf die Geschwindigkeit, da es lediglich die Heuristiken zur Bestimmung des
- Modus für diese Art Inhalt abstimmt.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
- Diese Einstellung ist da, um die Präzision der Bewegungseinschätzung zu
- kontrollieren.
- Je höher <option>me_quality</option>, desto präziser wird die Schätzung
- der Originalbewegung sein, und desto besser wird der resultierende Ausschnitt
- die Originalbewegung einfangen.
- </para>
-
- <para>
- Die Standardeinstellung ist in jedem Fall die beste;
- folglich ist es nicht empfehlenswert, sie herunter zu drehen,
- es sei denn du hast es wirklich auf Geschwindigkeit abgesehen,
- da alle durch eine gute Bewegungseinschätzung gesparten Bits
- woanders verwendet würden, was die Gesamtqualität verbessern
- würde.
- Gehe deshalb nie unter 5, selbst wenn es der letzte Ausweg
- sein sollte.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
- Verbessert die Bewegungsabschätzung dadurch, dass auch die
- chroma-(Farb)-Informationen einbezogen werden, wobei
- <option>me_quality</option> alleine nur luma (Graustufen)
- verwendet.
- Dies verlangsamt die Encodierung um 5-10%, verbessert aber die
- visuelle Qualität durch Reduzieren von Blockeffekten ein wenig
- und reduziert die Dateigröße um rund 1.3%.
- Wenn du Geschwindigkeit haben willst, solltest du diese Option
- deaktivieren, bevor du anfängst zu überlegen,
- <option>me_quality</option> zu reduzieren.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis>
- Ist dafür vorgesehen, die chroma-Bildqualität rund um reine
- weiße/schwarze Kanten zu verbessern, eher noch als die
- Kompression zu verbessern.
- Dies kann dabei helfen, den "Rote Stufen"-Effekt zu reduzieren.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis>
- Versucht, weniger Bitrate auf den Teil eines Bildes zu übergeben,
- der vom menschlichen Auge nicht gut zu sehen ist, was dem Encoder
- erlauben sollte, die eingesparten Bits auf wichtigere Teile des
- Bildes anzuwenden.
- Die durch diese Option gewonnene Encodierungsqualität hängt in
- hohem Maße von persönlichen Vorlieben und von Monitortyp und
- dessen Einstellungen ab (typischerweise wird es nicht gut aussehen,
- wenn er hell oder ein TFT-Monitor ist).
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>
- Hebt die Anzahl Kandidaten der Bewegungsvektoren durch
- Erhöhung der Präzision der Bewegungsabschätzung von einem
- halben Pixel (halfpel) auf ein viertel Pixel
- (quarterpel) an.
- Die Idee dahinter ist, bessere Bewegungsvektoren zu finden,
- was wiederum die Bitrate reduziert (deshalb wird die Qualität
- verbessert).
- Bewegungsvektoren mit viertel Pixel Präzision brauchen ein
- paar Extrabits für die Codierung, die Bewegungsvektoren ergeben aber
- nicht immer ein (viel) besseres Resultat.
- Sehr oft verbraucht der Codec dennoch Bits für die Extrapräzision,
- jedoch wird im Gegenzug eine geringe oder keine Extraqualität
- gewonnen.
- Unglücklicherweise gibt es keinen Weg, den möglichen Gewinn von
- <option>qpel</option> vorzuaussagen, also musst du eigentlich
- mit und ohne encodieren, um sicher zu gehen.
- </para>
- <para>
- <option>qpel</option> kann fast die doppelte Encodierzeit in
- Anspruch nehmen und erfordert etwa 25% mehr
- Verarbeitungsleistung fürs Decodieren.
- Es wird nicht von allen Standalone-Playern unterstützt.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">gmc</emphasis>
- Versucht, Bits beim Schwenken von Szenen einzusparen, indem es einen
- einzelnen Bewegungsvektor für den gesamten Frame verwendet.
- Dies erhöht fast immer den PSNR, verlangsamt aber signifikant
- die Encodierung (genauso wie die Decodierung).
- Deshalb solltest du es nur nutzen, wenn du <option>vhq</option>
- auf das Maximum gestellt hast.
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>s GMC ist höher
- entwickelt als das von DivX, wird aber nur von ein paar
- Standalone-Playern unterstützt.
- </para>
- </listitem>
-
- </itemizedlist>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles">
- <title>Encodierung Profile</title>
- <para>
- Xvid unterstützt Encodierungsprofile über die Option <option>profile</option>,
- die dazu verwendet werden, den Eigenschaften des Xvid-Videostreams
- Restriktionen so aufzuerlegen, dass es überall dort abgespielt werden kann,
- wo das gewählte Profil unterstützt wird.
- Die Restriktionen beziehen sich auf Auflösungen, Bitraten und
- bestimmte MPEG-4-Features.
- Die folgende Tabelle zeigt, was jedes Profil unterstützt.
- </para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="16" align="center">
- <colspec colnum="1" colname="col1"/>
- <colspec colnum="2" colname="col2"/>
- <colspec colnum="3" colname="col3"/>
- <colspec colnum="4" colname="col4"/>
- <colspec colnum="5" colname="col5"/>
- <colspec colnum="6" colname="col6"/>
- <colspec colnum="7" colname="col7"/>
- <colspec colnum="8" colname="col8"/>
- <colspec colnum="9" colname="col9"/>
- <colspec colnum="10" colname="col10"/>
- <colspec colnum="11" colname="col11"/>
- <colspec colnum="12" colname="col12"/>
- <colspec colnum="13" colname="col13"/>
- <colspec colnum="14" colname="col14"/>
- <colspec colnum="15" colname="col15"/>
- <colspec colnum="16" colname="col16"/>
- <colspec colnum="17" colname="col17"/>
- <spanspec spanname="spa2-5" namest="col2" nameend="col5"/>
- <spanspec spanname="spa6-11" namest="col6" nameend="col11"/>
- <spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa2-5">Einfach</entry>
- <entry spanname="spa6-11">Einfach erweitert</entry>
- <entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Profilname</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>4</entry>
- <entry>5</entry>
- <entry>Handheld</entry>
- <entry>Portable NTSC</entry>
- <entry>Portable PAL</entry>
- <entry>Home Theater NTSC</entry>
- <entry>Home Theater PAL</entry>
- <entry>HDTV</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Breite [Pixel]</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>1280</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Höhe [Pixel]</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>240</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>480</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>720</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Framerate [fps]</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Max. mittlere Bitrate [kbps]</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>768</entry>
- <entry>3000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>537.6</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>9708.4</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Höchstwert mittlere Bitrate über 3 Sek. [kbps]</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>800</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>16000</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Max. B-Frames</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>MPEG-Quantisierung</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Adaptive Quantisierung</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Interlaced Encodierung</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Viertelpixel</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Globale Bewegungskompensierung</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings">
- <title>Encodierungseinstellungen Beispiele</title>
-
- <para>
- Die folgenden Einstellungen sind Beispiele unterschiedlicher
- Kombinationen von Encodierungsoptionen, die den Kompromiss
- zwischen Geschwindigkeit gegenüber Qualität bei gleicher
- Zielbitrate betreffen.
- </para>
-
- <para>
- Alle Encodierungseinstellungen wurden auf einem Beispielvideo
- mit 720x448 @30000/1001 fps getestet, die Zielbitrate war 900kbps,
- und der Rechner war ein
- AMD-64 3400+ mit 2400 MHz im 64bit-Modus.
- Jede Encodierungseinstellung zeichnet sich aus durch die gemessene
- Encodiergeschwindigkeit (in Frames pro Sekunde) und den PSNR-Verlust
- (in dB) im Vergleich zu Einstellungen für "sehr hohe Qualität".
- Bitte hab Verständnis, dass du abhängig von deiner Quelldatei,
- deinem Rechnertyp und Entwicklungsfortschritten sehr unterschiedliche
- Resultate erzielen wirst.
- </para>
-
- <para>
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="4">
- <thead>
- <row><entry>Beschreibung</entry><entry>Encodieroptionen</entry><entry>Geschwindigkeit (in fps)</entry><entry>Relativer PSNR-Verlust (in dB)</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>Sehr hohe Qualität</entry>
- <entry><option>chroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>16fps</entry>
- <entry>0dB</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Hohe Qualität</entry>
- <entry><option>vhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>18fps</entry>
- <entry>-0.1dB</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Schnell</entry>
- <entry><option>turbo:vhq=0</option></entry>
- <entry>28fps</entry>
- <entry>-0.69dB</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Echtzeit</entry>
- <entry><option>turbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=0</option></entry>
- <entry>38fps</entry>
- <entry>-1.48dB</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- </sect2>
-
- </sect1>
-
- <sect1 id="menc-feat-x264">
- <title>Encodieren mit dem <systemitem class="library">x264</systemitem>-Codec</title>
- <para>
- <systemitem class="library">x264</systemitem> ist eine freie
- Programmbibliothek zum Encodieren von H.264/AVC-Videostreams.
- Bevor du mit <link linkend="xvid"> zu encodieren beginnst, musst
- du <application>MEncoder</application> so einstellen, dass er es unterstützt</link>.
- </para>
-
- <sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options">
- <title>Encodieroptionen von x264</title>
-
- <para>
- Bitte beginne mit der Durchsicht der
- <systemitem class="library">x264</systemitem>-Sektion von
- <application>MPlayer</application>s Manpage.
- Diese Sektion ist als Anhang zur Manpage vorgesehen.
- Hier wirst du Schnellhinweise dazu finden, welche Optionen am
- wahrscheinlichsten die meisten Leute interessieren. Die Manpage
- ist knapper gehalten, aber auch vollständiger, und zeigt oft
- viel bessere technische Details.
- </para>
-
- <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro">
- <title>Einführung</title>
- <para>Dieses Handbuch berücksichtigt zwei Hauptkategorien der Encodieroptionen:</para>
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- Optionen, die hauptsächlich Encodierdauer gegenüber Qualität abwägen
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Optionen, die zur Erfüllung zahlreicher persönlicher Vorlieben und spezieller Anforderungen nützlich sind
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
-
- <para>
- Letztendlich kannst nur du entscheiden, welche Optionen für deine
- Zwecke am besten geeignet sind. Die Entscheidung für die erste
- Klasse der Optionen ist die einfachste:
- Du musst nur entscheiden, ob du denkst, dass Qualitätsunterschiede
- Geschwindigkeitsunterschiede rechtfertigen. Für die zweite Klasse
- der Optionen sind die Vorzüge weitaus subjektiver, und mehr Faktoren
- können involviert sein. Beachte, dass manche der Optionen für
- "persönliche Vorlieben und spezielle Anforderungen"
- noch große Auswirkungen auf Geschwindigkeit oder Qualität haben können,
- das ist aber nicht, wozu sie primär benutzt werden. Ein paar der
- Optionen für "persönliche Vorlieben" können sogar Änderungen
- verursachen, die für manche Leute besser aussehen aber schlechter
- für andere.
- </para>
-
- <para>
- Bevor du fortfährst, musst du verstehen, dass dieses Handbuch nur
- eine Qualitätsmetrik verwendet: globaler PSNR.
- Für eine kurze Erklärung, was PSNR ist, schau dir
- <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">den Wikipedia-Artikel zu PSNR</ulink>
- an.
- Globaler PSNR ist die letzte gemeldete PSNR-Nummer, wenn du die
- Option <option>psnr</option> in <option>x264encopts</option>
- einbindest.
- Jedesmal wenn du eine Forderung nach PSNR liest, ist eine der Annahmen
- hinter dieser Forderung, dass gleiche Bitraten verwendet werden.
- </para>
-
- <para>
- Nahezu alle dieser Handbuchkommentare unterstellen, dass du
- 2-pass anwendest.
- Beim Vergleich der Optionen gibt es zwei Hauptgründe, 2-pass-Encodierung
- zu nutzen.
- Der erste ist, 2-pass bringt rund 1dB PSNR, was einen sehr
- großen Unterschied ausmacht.
- Der zweite ist, Optionen zu testen, indem man direkte Qualitätsvergleiche
- zu 1-pass-Encodierung anstellt, führt einen einen wichtigen verwirrenden
- Faktor ein: die Bitrate variiert bei jeder Encodierung oft signifikant.
- Es ist nicht immer einfach zu sagen, ob Qualitätsänderungen vorwiegend
- auf geänderte Optionen zurückzuführen sind oder ob sie meist
- essentielle, zufällige Unterschiede in der erhaltenen Bitrate reflektieren.
- </para>
-
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">
- <title>Optionen, die primär Geschwindigkeit und Qualität betreffen</title>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">subq</emphasis>:
- Von den Optionen, die dir erlauben, einen Kompromiss zwischen
- Geschwindigkeit und Qualität einzugehen, sind <option>subq</option>
- und <option>frameref</option> (siehe unten) gewöhnlich die bei weitem
- wichtigsten.
- Wenn du dich für die Optimierung von entweder Geschwindigkeit oder Qualität
- interessierst, sind diese die ersten, die du in Erwägung ziehen solltest.
- Bei der Dimension Geschwindigkeit, interagieren die Optionen
- <option>frameref</option> und <option>subq</option> ziemlich stark
- miteinander.
- Die Erfahrung zeigt, dass mit einem Referenzframe <option>subq=5</option>
- (die Standardeinstellung) das ganze etwa 35% mehr Zeit in Anspruch nimmt als
- <option>subq=1</option>.
- Mit 6 Referenzframes wächst der Nachteil auf 60%.
- Der Effekt, den <option>subq</option> auf den PSNR ausübt, scheint ziemlich
- konstant zu sein, ungeachtet der Anzahl der Referenzframes.
- Typischerweise erreicht <option>subq=5</option> einen 0.2-0.5 dB höheren globalen
- PSNR im Vergleich zu <option>subq=1</option>.
- Dies ist gewöhnlich ausreichend, um sichtbar zu werden.
- </para>
- <para>
- <option>subq=6</option> ist langsamer und führt bei erträglichen Kosten zu besserer
- Qualität.
- Im Vergleich zu <option>subq=5</option> gewinnt sie gewöhnlich 0.1-0.4 dB
- globalen PSNR mit Geschwindigkeitseinbußen, die sich zwischen 25%-100%
- bewegen.
- Im Unterschied zu anderen Levels von <option>subq</option> hängt das
- Verhalten von <option>subq=6</option> nicht sehr von <option>frameref</option>
- und <option>me</option> ab. Statt dessen hängt die Effektivität von
- <option>subq=6</option> größtenteils von der Anzahl der verwendeten
- B-Frames ab. Im Normalgebrauch bedeutet dies, <option>subq=6</option>
- hat einen großen Einfluss auf Geschwindigkeit und Qualität
- in komplexen, stark bewegten Szenen, kann aber auch einen geringen Effekt
- in Szenen mit wenig Bewegung haben. Beachte, dass dennoch empfohlen wird,
- <option>bframes</option> immer auf etwas anderes als null
- zu setzen (siehe unten).
- </para>
- <para>
- <option>subq=7</option> ist der langsamste Modus mit der höchsten Qualität.
- Im Vergleich zu <option>subq=6</option> erreicht er normalerweise zwischen 0.01-0.05 dB
- Zuwachs des globalen PSNR bei Geschwindigkeitseinbußen variierend von 15%-33%.
- Da der Kompromiss zwischen Zeit gegenüber Qualität recht gering ist, solltest
- du ihn nur benutzen, wenn du jedes mögliche Bit einsparen möchtest und
- Encodierzeit keine Rolle spielt.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">frameref</emphasis>:
- <option>frameref</option> ist per Voreinstellung auf 1 gesetzt, jedoch
- solltest du deshalb nicht darauf schließen, dass es unbedingt
- auf 1 gesetzt sein muss.
- Allein die Erhöhung von <option>frameref</option> auf 2 bringt rund
- 0.15dB PSNR mit einem Geschwindigkeitsnachteil von 5-10%; dies sieht nach
- einem guten Kompromiss aus.
- <option>frameref=3</option> bringt rund 0.25dB PSNR mehr als
- <option>frameref=1</option>, was einen sichtbaren Unterschied machen
- sollte.
- <option>frameref=3</option> ist rund 15% langsamer als
- <option>frameref=1</option>.
- Leider setzen vermindernde Rückgaben schnell ein.
- <option>frameref=6</option> kann erwartungsgemäß nur
- 0.05-0.1 dB mehr als <option>frameref=3</option> bei zusätzlichen
- 15% Geschwindigkeitsnachteil.
- Oberhalb <option>frameref=6</option> sind die Qualitätsgewinne
- für gewöhnlich sehr klein (obwohl du während der ganzen Diskussion
- im Kopf behalten solltest, dass sie abhängig von deiner Quelle stark
- variieren können).
- In einem ziemlich typischen Fall wird <option>frameref=12</option>
- den globalen PSNR um ein bisschen mehr als 0.02dB gegenüber
- <option>frameref=6</option> verbessern, bei Geschwindigkeitseinbußen
- von 15%-20%.
- Bei so hohen <option>frameref</option>-Werten ist das wirklich
- einzig Gute, dass man sagen kann, dass ein weiteres Anheben dieses
- Wertes ziemlich sicher nie den PSNR <emphasis role="bold">schädigen</emphasis>
- wird, jedoch sind zusätzliche Qualitätsvorteile sogar kaum messbar,
- geschweige denn wahrnehmbar.
- </para>
- <note><title>Beachte:</title>
- <para>
- Das Erhöhen von <option>frameref</option> auf unnötig hohe Werte
- <emphasis role="bold">kann</emphasis> und
- <emphasis role="bold">tut dies üblicherweise auch</emphasis>
- die Codiereffizienz schädigen, wenn du CABAC ausschaltest.
- Mit eingeschaltetem CABAC (das Standardverhalten) scheint die
- Möglichkeit, <option>frameref</option> "zu hoch"
- zu setzen, gegenwärtig zu weit entfernt um sich Sorgen zu machen,
- und in der Zukunft werden womöglich Optimierungen diese Möglichkeit
- ganz und gar ausschließen.
- </para>
- </note>
- <para>
- Wenn du auf Geschwindigkeit abzielst, ist ein vernünftiger
- Kompromiss, im ersten Durchgang niedrigere <option>subq</option>- und
- <option>frameref</option>-Werte zu nehmen, und sie danach im
- zweten Durchgang zu erhöhen.
- Typischerweise hat dies einen vernachlässigbar negativen Effekt
- auf die Encodierqualität: Du wirst womöglich unter 0.1dB PSNR
- verlieren, was viel zu klein für einen sichtbaren Unterschied
- sein sollte.
- Trotzdem, unterschiedliche Werte für <option>frameref</option>
- können auf verschiedene Weise die Frametypenbestimmung beeinflussen.
- Höchstwahrscheinlich sind dies außerordentlich seltene Fälle,
- willst du jedoch wirklich sicher gehen, ziehe in Betracht, ob
- dein Video entweder Vollbild- respektive Einblendungsmuster
- oder sehr große temporäre Überdeckungen enthält, was einen I-Frame
- erzwingen könnte.
- Passe <option>frameref</option> des ersten Durchgangs so an,
- dass es groß genug ist, die Dauer des Einblendungszyklus
- (oder der Ãœberdeckungen) zu enthalten.
- Zum Beispiel, wenn die Szene zwischen zwei Bildern über eine
- Zeitspanne von drei Frames rückwärts und vorwärts springt,
- setze <option>frameref</option> des ersten Durchgangs auf 3
- oder höher.
- Dieser Sachverhalt kommt vermutlich extrem selten in
- Videomaterial mit Live Action vor, erscheint aber manchmal
- bei eingefangenen Computerspiel-Sequenzen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">me</emphasis>:
- Diese Option dient der Wahl der Suchmethode der Bewegungseinschätzung.
- Diese Option zu verändern stellt einen überschaubaren Kompromiss
- zwischen Qualität und Geschwindigkeit dar.
- <option>me=dia</option> ist nur ein paar Prozent schneller als
- die Standardsuche, auf Kosten von unter 0.1dB globalem PSNR. Die
- Standardeinstellung (<option>me=hex</option>) ist ein angemessener
- Kompromiss zwischen Qualität und Geschwindigkeit.
- <option>me=umh</option> bringt ein wenig unter 0.1dB globalem PSNR,
- mit Geschwindigkeitsnachteil, der abhängig von <option>frameref</option>
- variiert. Bei hohen <option>frameref</option>-Werten (z.B. 12 oder so)
- ist <option>me=umh</option> etwa 40% langsamer als die Standardeinstellung
- <option>me=hex</option>. Mit <option>frameref=3</option> fällt der
- Geschwindigkeitsnachteil auf 25%-30%.
- </para>
- <para>
- <option>me=esa</option> verwendet eine gründliche, für die praktische
- Anwendung zu langsame Suche.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>:
- Diese Option aktiviert die Verwendung von 8x4, 4x8 und 4x4 Unterteilungen
- in den vorhergesagten Macroblöcken (zusätzlich zu den Standardunterteilungen).
- Sie zu aktivieren führt zu einem
- recht beständigen Geschwindigkeitsverlust von 10%-15%. Sie ist
- ziemlich nutzlos bei Quellen, die nur langsame Bewegungen enthalten,
- obwohl in manchen Quellen mit sehr viel Bewegung und vielen kleinen,
- sich bewegenden Objekten Zugewinne von etwa 0.1dB erwartet werden können.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">bframes</emphasis>:
- Wenn du gewohnt bist, mit anderen Codecs zu encodieren, hast du
- womöglich empfunden, dass B-Frames nicht immer nützlich sind.
- Bei H.264 wurde dies geändert: es gibt neue Techniken und Blocktypen,
- die in B-Frames möglich sind.
- Für gewöhnlich kann selbst ein einfältiger Algorithmus zur Wahl
- der B-Frames einen signifikanten PSNR-Vorteil bringen.
- Es ist interessant festzustellen, dass die Anwendung von B-Frames
- normalerweise den zweiten Durchgang ein bisschen beschleunigt,
- und er kann auch eine Encodierung mit einfachem Durchgang etwas
- schneller machen, wenn adaptive B-Frame-Bestimmung deaktiviert
- ist.
- </para>
- <para>
- Mit deaktivierter adaptiver B-Framebestimmung
- (<option>nob_adapt</option> von <option>x264encopts</option>)
- ist der optimale Wert für diese Einstellung normalerweise nicht
- mehr als <option>bframes=1</option>, andernfalls leiden Szenen
- mit sehr viel Bewegung darunter.
- Mit aktivierter adaptiver B-Framebestimmung (das Standardverhalten)
- ist es sicher, höhere Werte zu verwenden; der Encoder wird die Anwendung
- von B-Frames in Szenen reduzieren, in denen sie die Kompression
- schädigen könnten.
- Der Encoder zieht es selten vor, mehr als 3 oder 4 B-Frames zu
- verwenden; diese Option höher zu setzen wird einen geringen Effekt haben.
- </para></listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>:
- Beachte: Dies ist standardmäßig eingeschaltet.
- </para>
- <para>
- Ist diese Option aktiviert, wird der Encoder einen einigermaßen schnellen
- Entscheidungsprozess zur Reduzierung der Anzahl B-Frames in Szenen anwenden, die
- nicht viel von ihnen profitieren würden.
- Du kannst <option>b_bias</option> dazu verwenden, zu optimieren wie
- froh der Encoder über B-Frames sein soll.
- Der Geschwindigkeitsnachteil adaptiver B-Frames ist gegenwärtig ziemlich
- bescheiden, und genauso ist der potentielle Qualitätsgewinn.
- Es sollte aber normalerweise nicht schaden.
- Beachte, dass dies nur Geschwindigkeit und Frametypenbestimmung im ersten
- Durchgang betrifft.
- <option>b_adapt</option> und <option>b_bias</option> haben keinen
- Effekt auf nachfolgende Durchgänge.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>:
- Du kannst diese Option genauso gut aktivieren, falls du >=2 B-Frames
- verwendest; wie die Manpage dir sagt, erreichst du eine kleine
- Qualitätsverbesserung bei keinerlei Geschwindigkeitseinbuße.
- Beachte, dass diese Videos von libavcodec-basierten Decodern
- älter als etwa 5. März 2005 nicht gelesen werden können.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>:
- In typischen Fällen gibt es nicht viel Gewinn mit dieser Option.
- Trotzdem, in überblendenden oder ins Schwarze übergehenden Szenen
- liefert die gewichtete Vorhersage ziemlich große Einsparungen bei der Bitrate.
- In MPEG-4 ASP wird ein Übergang ins Schwarze gewöhnlich am besten
- als eine Serie aufwändiger I-Frames codiert; das Verwenden einer
- gewichteten Vorhersage in B-Frames macht es möglich, wenigstens
- manche von diesen in viel kleinere B-Frames zu wandeln.
- Der Verlust an Encodierzeit ist minimal, da keine extra Bestimmungen
- vorgenommen werden müssen.
- Auch werden die CPU-Anforderungen des Encoders, im Gegensatz zu den
- Einschätzungen mancher Leute, von gewichteter Vorhersage nicht sonderlich
- beeinflusst, ansonsten bleibt alles gleich.
- </para>
- <para>
- Leider hat der aktuelle Algorithmus zur adaptiven B-Frame-Bestimmung
- eine starke Tendenz, B-Frames während des Fadens zu verhindern.
- Bis sich dies ändert, kann es eine gute Idee sein,
- <option>nob_adapt</option> zu deinen x264encopts hinzuzufügen, falls
- du erwartest, dass Fades einen großen Effekt in deinem jeweiligen
- Videoclip erzeugen.
- </para>
- </listitem>
- <listitem id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
- <para>
- <emphasis role="bold">threads</emphasis>:
- Diese Option erlaubt es, mehrere Threads zu erstellen, um parallel auf mehreren
- CPUs zu encodieren. Du kannst die Anzahl der Threads manuell wählen oder,
- besser, setze <option>threads=auto</option> und lasse
- <systemitem class="library">x264</systemitem> erkennen, wie viele CPUs
- verfügbar sind, und die passende Anzahl Threads automatisch wählen.
- Wenn du eine Multi-Prozessor-Maschine hast, solltest du wirklich in Erwägung
- ziehen, dies zu benutzen, da es die Encodiergeschwindigkeit linear in
- der Anzahl der CPU-Kerne (ca. 94% pro CPU-Kern) erhöhen kann, bei sehr
- geringem Qualitätsverlust (ca. 0.005dB bei Dualprozessor, ca. 0.01dB bei
- einer Quad-Prozessor-Maschine).
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences">
- <title>Diverse Eigenschaften betreffende Optionen</title>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">2-pass-Encodierung</emphasis>:
- Oben wurde vorgeschlagen, immer 2-pass-Encodierung anzuwenden.
- Es gibt aber durchaus Gründe, dies nicht zu tun. Beispielsweise bist du,
- wenn du Live-TV aufnimmst und in Echtzeit encodierst,
- gezwungen, einen einzigen Durchgang zu verwenden.
- Auch ist ein Durchgang offensichtlich schneller als zwei Durchgänge;
- wenn du exakt die gleichen Optionen bei beiden Durchgängen anwendest,
- ist das Encodieren in zwei Durchgängen mindestens zweimal so langsam.
- </para>
- <para>
- Noch gibt es sehr gute Gründe, in zwei Durchgängen zu encodieren.
- Zum einen ist Ratenkontrolle in einem Durchgang kein Allheilmittel.
- Sie trifft oft eine unvernünftige Auswahl, weil sie das große
- Bild nicht sehen kann. Zum Beispiel angenommen, du hast ein zwei Minuten
- langes Video bestehend aus zwei ausgeprägten Hälften. Die erste Hälfte
- besitzt eine 60 Sekunden dauernde Szene mit sehr viel Bewegung, die
- einzeln für sich etwa 2500kbps benötigt, um anständig auszusehen.
- Direkt daruffolgend kommt eine viel weniger anspruchsvolle 60 Sekunden
- lange Szene, die bei 300kbps gut aussieht. Angenommen du forderst in
- der Theorie 1400kbps an, was beiden Szenen ausreichend entgegenkommen
- würde. Die Ratenkontrolle in einem Durchgang wird in diesem Fall
- ein paar "Fehler" machen. Zuallererst wird es in beiden Segmenten
- 1400kbps anpeilen. Das erste Segment könnte schwer überquantisiert enden,
- was es unakzeptabel und unangemessen blockhaft aussehen lässt.
- Das zweite Segment wird schwer unterquantisiert sein; es sieht vielleicht
- perfekt aus, aber der Bitratenverlust dieser Perfektion wird komplett
- unangemessen sein.
- Noch schwerer vermeidbar ist das Problem am Ãœbergang beider Szenen.
- Die ersten Sekunden der Hälfte mit wenig Bewegung wird enorm
- überquantisiert sein, weil die Ratenkontrolle noch die Art Anforderung
- an die Bitrate erwartet, der sie in der ersten Hälfte des Videos begegnet
- war. Diese "Fehlerperiode" der extrem überquantisierten Szene
- mit wenig Bewegung wird fürchterlich schlecht aussehen, und wird sogar
- weniger als die 300kbps in Anspruch nehmen als das, was sie genommen hätte, um annehmbar
- auszusehen. Es gibt Mittel und Wege, diese Fälle des Encodierens in einem
- Durchgang zu mildern, diese werden allerdingst dahin tendieren, die
- fehlerhaften Vorhersagen der Bitraten zu häufen.
- </para>
- <para>
- Multipass-Ratenkontrolle kann gegenüber der eines einzigen Durchgangs
- enorm große Vorteile bieten.
- Indem sie die im ersten Encodierungsdurchlauf gesammelte Statistik
- verwendet, kann der Encoder mit angemessener Genauigkeit den Aufwand
- (in Bit) abschätzen, den das Encodieren jeden gegebenen Frames bei
- jedem gegebenen Quantisierer erfordert. Dies erlaubt eine viel
- rationalere, besser geplante Zuweisung von Bits zwischen den
- bithungrigen Szenen mit viel Bewegung und denen bescheidenen mit
- wenig Bewegung.
- Siehe <option>qcomp</option> unten für einige Ideen darüber, wie man
- diese Zuweisungen nach seinem Geschmack optimiert.
- </para>
- <para>
- Darüber hinaus brauchen zwei Durchgänge zweimal so lang wie ein Durchgang.
- Du kannst die Optionen im ersten Durchgang auf höhere Geschwindigkeit
- und niedrigere Qualität optimieren.
- Wenn du deine Optionen geschickt wählst, kannst du einen sehr schnellen
- ersten Durchgang hinkriegen.
- Die resultierende Qualität im zweiten Durchgang wird geringfügig niedriger
- ausfallen, weil die Größenvorhersage weniger akkurat ist, jedoch
- ist die Qualitätsdifferenz normalerweise viel zu klein, um sichtbar zu sein.
- Versuche zum Beispiel <option>subq=1:frameref=1</option> zu
- <option>x264encopts</option> des ersten Durchgangs hinzuzufügen.
- Verwende dann im zweiten Durchgang langsamere, hochwertigere Optionen:
- <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Encodierung mit drei Durchgängen</emphasis>?
-
- x264 bietet die Möglichkeit, eine beliebige Anzahl aufeinander folgender
- Durchgänge auszuführen. Wenn du <option>pass=1</option> im ersten Durchgang
- spezifizierst, dann verwende <option>pass=3</option> im nachfolgenden
- Durchgang, der nachfolgende Durchgang wird beides tun, die Statistik des
- vorhergehenden Durchgangs lesen und seine eigene Statistik schreiben.
- Ein zusätzlicher Durchgang, der diesem folgt, wird eine sehr gute Basis
- haben, von der aus er hochpräzise Vorhersagen der Framegrößen bei
- einem gewählten Quantisierer machen kann.
- In der Praxis ist der damit erzielte gesamte Qualitätsgewinn
- gewöhnlich nahezu null, und ziemlich wahrscheinlich resultiert ein dritter
- Durchgang in einem geringfügig schlechteren globalen PSNR als der Durchgang
- davor. In der typischen Anwendung helfen drei Durchgänge, wenn du entweder
- eine schleche Vorhersage der Bitraten oder schlecht aussehende Szenenübergänge
- beim Verwenden nur eines Durchlaufs bekommst.
- Dies passiert mit ziemlicher Wahrscheinlichkeit bei extrem kurzen Clips.
- Ebenso gibt es ein paar Spezialfälle, in denen drei (oder mehr) Durchgänge
- erfahrenen Nutzern dienlich sind, aber um es kurz zu machen, dieses Handbuch
- behandelt die Diskussion solcher speziellen Fälle nicht.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>:
- <option>qcomp</option> wägt die Anzahl der für "aufwändige" Frames
- mit viel Bewegung vorgesehenen Bits gegen die für "weniger aufwändige"
- Frames mit wenig Bewegung ab.
- Bei einem Extrem zielt <option>qcomp=0</option> auf eine echte konstante
- Bitrate ab. Typischerweise würde dies Szenen mit viel Bewegung vollkommen
- ätzend aussehen lassen, während Szenen mit wenig Bewegung womöglich absolut
- perfekt aussehen, jedoch öfter mehr Bitrate verwenden würden, als sie es für
- lediglich sehr gutes Aussehen bräuchten. Beim anderen Extrem
- erreicht <option>qcomp=1</option> nahezu konstante Quantisierungsparameter
- (QP). Ein konstanter QP sieht nicht schlecht aus, die meisten Leute meinen
- aber, es sei vernünftiger, etwas Bitrate aus den extrem aufwändigen Szenen
- zu nehmen (wobei dort der Qualitätsverlust micht ganz so augenfällig ist)
- und sie wieder den Szenen zuzuweisen, die bei sehr guter Qualität leichter
- zu encodieren sind.
- <option>qcomp</option> ist per Voreinstellung auf 0.6 gesetzt, was für den
- Geschmack mancher Leute etwas zu langsam sein könnte (0.7-0.8 werden im
- Allgemeinen auch verwendet).
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- <option>keyint</option> ist einzig und allein zur Abwägung der
- Durchsuchbarkeit der Datei gegenüber der Codiereffiziez da.
- Als Standardwert ist <option>keyint</option> auf 250 gesetzt. In
- Material mit 25fps garantiert dies, auf 10 Sekunden genau
- suchen zu können. Wenn du meinst, es wäre wichtig und nützlich,
- auf 5 Sekunden genau suchen zu können, setze es auf <option>keyint=125</option>;
- dies wird der Qualität/Bitrate leicht schaden. Wenn es dir nur um Qualität
- geht und nicht um die Durchsuchbarkeit, kannst du viel höhere Werte
- setzen (vorausgesetzt du verstehst, daß es verringerte Resultate gibt, die verschwindend
- klein werden oder sogar gegen null gehen). Der Videostream wird nach
- wie vor suchbare Stellen besitzen, solange einige Szenenwechsel
- vorhanden sind.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">deblock</emphasis>:
- Dieses Thema ist im Begriff etwas kontrovers zu geraten.
- </para>
- <para>
- H.264 definiert eine simple Deblocking-Prozedur bei I-Blöcken, die
- von vorgegebenen Stärken und vom QP des strittigen Blocks
- abhängigen.
- Mit dem Standardwert werden hohe QP-Blöcke stark gefiltert, und
- niedrige QP-Blöcke werden überhaupt nicht entblockt.
- Die vom Standard definierten vorgegebenen Stärken sind mit
- Bedacht gewählt und die Chancen stehen sehr gut, dass sie
- PSNR-optimal sind, egal welches Video auch immer du zu encodieren
- versuchst.
- Der Parameter <option>deblock</option> erlaubt dir, Offsets festzulegen,
- um Deblocking-Schwellen voreinzustellen.
- </para>
- <para>
- Viele Leute scheinen zu glauben, es sei eine gute Idee, die Stärke
- des Deblocking-Filters um hohe Beträge abzusenken (sagen wir -3).
- Dies ist jedoch meist keine gute Idee, und in den meisten Fällen
- verstehen Leute, die das machen, nicht viel davon wie Deblocking
- standardmäßig funktioniert.
- </para>
- <para>
- Die erste und wichtigste Sache, die man über den
- in-loop-Deblocking-Filter wissen sollte, ist, dass die
- Standardschwellenwerte meistens PSNR-optimal sind.
- In den seltenen Fällen, in denen sie nicht optimal sind, ist das
- ideale Offset plus oder minus 1.
- Die Deblocking-Parameter durch einen höheren Betrag anzupassen
- garantiert meist, dem PSNR zu schaden.
- Das Verstärken des Filters wird mehr Details verwischen; den
- Filter zu schwächen wird das Auftreten von Blockeffekten
- erhöhen.
- </para>
- <para>
- Es ist definitiv eine schlechte Idee, die Deblocking-Schwellenwerte
- herabzusetzen, falls deine Quelle eine vorwiegend niedrige räumliche
- Komplexität besitzt (z.B. nicht viele Details oder Rauschen).
- Der in-loop-Filter macht eigentlich einen exzellenten Job durch
- das Kaschieren auftretender Artefakte.
- Besitzt die Quelle eine hohe räumliche Komplexität, sind Artefakte
- weniger bemerkbar.
- Dies ist so, weil das Schwingen (ringing) dazu neigt, wie Details
- oder Rauschen auszusehen.
- Die viselle Wahrnehmung des Menschen erkennt leicht, wenn Details
- entfernt wurden, aber erkennt nicht so leicht, wenn Rauschen falsch
- dargestellt wird.
- Wird die Qualität subjektiv, sind Details und Rauschen etwas
- austauschbares.
- Durch das Herabsetzen der Deblocking-Filterstärke verstärkst du
- höchstwahrscheinlich Fehler durch Hinzufügen von
- Schwingungsartefakten, aber dem Auge fällt nichts auf, weil
- es die Artefakte mit Details verwechselt.
- </para>
-
- <para>
- Dies rechtfertigt jedoch <emphasis role="bold">nach wie vor</emphasis>
- nicht das Herabsetzen der Deblocking-Filterstärke.
- Du kannst im Allgemeinen besseres Qualitätsrauschen im Postprocessing
- erzielen.
- Falls deine H.264-Encodierungen zu verschwommen oder verschmiert
- aussehen, versuche, mit
- <option>-vf noise</option> beim Abspielen des encodierten Films
- herumzuspielen.
- <option>-vf noise=8a:4a</option> sollte die meisten weichen Artefakte
- kaschieren.
- Es wird meist mit Sicherheit besser aussehen als die Resultate, die
- du durch einfaches Herumtüfteln mit dem Deblocking-Filter bekommen
- hättest.
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-x264-example-settings">
- <title>Beispiele für Encodieroptionen</title>
-
- <para>
- Die folgenden Einstellungen sind Beispiele unterschiedlicher
- Kombinationen von Encodier-Optionen, die einen Kompromiss zwischen
- Geschwindigkeit und Qualität bei gleicher Zielbitrate darstellen.
- </para>
-
- <para>
- All diese Encodier-Einstellungen wurden an einem Beispielvideo
- mit 720x448 @30000/1001 fps getestet, die Zielbitrate war 900kbps,
- und der Rechner war ein
- AMD-64 3400+ mit 2400 MHz im 64bit-Modus.
- Jede Encodier-Einstellung zeichnet sich durch eine gemessene
- Encodiergeschwindigkeit (in Frames pro Sekunde) und dem
- PSNR-Verlust (in dB) im Vergleich zu den "sehr
- hochwertigen" Einstellung aus.
- Bitte hab dafür Verständnis, dass du abhängig von deiner Quelle, deinem
- Rechnertyp und Entwicklungsfortschritten sehr unterschiedliche Resultate
- erhalten kannst.
- </para>
-
- <para>
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="4">
- <thead>
- <row><entry>Beschreibung</entry><entry>Encodier-Optionen</entry><entry>Geschwindigkeit (in fps)</entry><entry>Relativer PSNR-Verlust (in dB)</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>Sehr hohe Qualität</entry>
- <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>6fps</entry>
- <entry>0dB</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Hohe Qualität</entry>
- <entry><option>subq=5:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>13fps</entry>
- <entry>-0.89dB</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Schnell</entry>
- <entry><option>subq=4:bframes=2:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>17fps</entry>
- <entry>-1.48dB</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- </sect2>
-
- </sect1>
-
- <sect1 id="menc-feat-video-for-windows">
- <title>Encodieren mit der <systemitem class="library">Video for Windows</systemitem> Codecfamilie</title>
-
- <para>
- Video for Windows bietet einfaches Encodieren mittels binärer Video-Codecs.
- Du kannst mit folgenden Codecs encodieren (solltest du mehr haben, teile es
- uns bitte mit!)
- </para>
- <para>
- Beachte, dass der Support hierfür sehr experimentell ist, und
- einige Codecs arbeiten vielleicht nicht korrekt. Manche Codecs werden
- nur in bestimmten Farbräumen funktionieren, versuche
- <option>-vf format=bgr24</option> und <option>-vf format=yuy2</option>,
- falls ein Codec versagt oder einen falschen Output liefert.
- </para>
-
- <sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs">
- <title>Von Video for Windows unterstützte Codecs</title>
-
- <para>
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="4">
- <thead>
- <row>
- <entry>Video-Codec Dateiname</entry>
- <entry>Beschreibung (FourCC)</entry>
- <entry>md5sum</entry>
- <entry>Kommentar</entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>aslcodec_vfw.dll</entry>
- <entry>Alparysoft verlustfreier (lossless) Codec vfw (ASLC)</entry>
- <entry>608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>avimszh.dll</entry>
- <entry>AVImszh (MSZH)</entry>
- <entry>253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878</entry>
- <entry>benötigt <option>-vf format</option></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>avizlib.dll</entry>
- <entry>AVIzlib (ZLIB)</entry>
- <entry>2f1cc76bbcf6d77d40d0e23392fa8eda</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>divx.dll</entry>
- <entry>DivX4Windows-VFW</entry>
- <entry>acf35b2fc004a89c829531555d73f1e6</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>huffyuv.dll</entry>
- <entry>HuffYUV verlustfrei (lossless) (HFYU)</entry>
- <entry>b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>iccvid.dll</entry>
- <entry>Cinepak Video (cvid)</entry>
- <entry>cb3b7ee47ba7dbb3d23d34e274895133</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>icmw_32.dll</entry>
- <entry>Motion Wavelets (MWV1)</entry>
- <entry>c9618a8fc73ce219ba918e3e09e227f2</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>jp2avi.dll</entry>
- <entry>ImagePower MJPEG2000 (IPJ2)</entry>
- <entry>d860a11766da0d0ea064672c6833768b</entry>
- <entry><option>-vf flip</option></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>m3jp2k32.dll</entry>
- <entry>Morgan MJPEG2000 (MJ2C)</entry>
- <entry>f3c174edcbaef7cb947d6357cdfde7ff</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>m3jpeg32.dll</entry>
- <entry>Morgan Motion JPEG Codec (MJPG)</entry>
- <entry>1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>mpg4c32.dll</entry>
- <entry>Microsoft MPEG-4 v1/v2</entry>
- <entry>b5791ea23f33010d37ab8314681f1256</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>tsccvid.dll</entry>
- <entry>TechSmith Camtasia Screen Codec (TSCC)</entry>
- <entry>8230d8560c41d444f249802a2700d1d5</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>vp31vfw.dll</entry>
- <entry>On2 Open Source VP3 Codec (VP31)</entry>
- <entry>845f3590ea489e2e45e876ab107ee7d2</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>vp4vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP4 Personal Codec (VP40)</entry>
- <entry>fc5480a482ccc594c2898dcc4188b58f</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>vp6vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry>
- <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>vp7vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry>
- <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry>
- <entry>falscher FourCC?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>ViVD2.dll</entry>
- <entry>SoftMedia ViVD V2 Codec VfW (GXVE)</entry>
- <entry>a7b4bf5cac630bb9262c3f80d8a773a1</entry>
- <entry></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
-
- Die erste Spalte enthält die Codec-Namen, die nach dem Parameter
- <literal>codec</literal> übergeben werden sollten, wie:
- <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option>.
- Der FourCC-Code, der von jedem Codec verwendet wird, steht in Klammern.
- </para>
- <informalexample>
- <para>
- Ein Beispiel für die Konvertierung eines ISO DVD Trailers in eine
- VP5-Flash-Videodatei unter Benutzung der compdata-Bitrateneinstellungen:
-<screen>mencoder -dvd-device <replaceable>zeiram.iso</replaceable> dvd://7 -o <replaceable>trailer.flv</replaceable> \
--ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
--lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
--of lavf
-</screen>
- </para>
- </informalexample>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-video-for-windows-bitrate-settings">
- <title>Benutzung von vfw2menc, um eine Datei für Codeceinstellungen zu erzeugen</title>
-
- <para>
- Um mit Video für Windows Codecs zu encodieren, musst du Bitrate und andere
- Optionen setzen. Nach dem Stand der Dinge funktioniert dies für x86
- sowohl unter *NIX als auch unter Windows.
- </para>
-
- <para>
- Zuerst musst du das <application>vfw2menc</application>-Programm erzeugen.
- Es befindet sich im Ordner <filename class="directory">TOOLS</filename>
- des MPlayer-Sourcebaums.
- Um es unter Linux zu erstellen, kann <application>Wine</application> benutzt werden:
-
- <screen>winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32</screen>
-
- Unter <application>MinGW</application> oder <application>Cygwin</application> verwende:
-
- <screen>gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32</screen>
-
- Um es unter <application>MSVC</application> zu erstellen, wirst du getopt brauchen.
- Getopt findest du im Original-<application>vfw2menc</application>-Archiv, das
- es hier gibt:
- Das Projekt <ulink url="http://oss.netfarm.it/mplayer-win32.php">MPlayer on win32</ulink>.
- </para>
-
- <informalexample>
- <para>
- Unten steht ein Beispiel für den VP6-Codec.
- <screen>vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf</screen>
- Dies wird den Konfigurationsdialog des VP6-Codecs öffnen.
- Wiederhole diesen Schritt für den zweiten Durchlauf und benutze
- <option>-s <replaceable>secondpass.mcf</replaceable></option>.
- </para>
- </informalexample>
-
- <para>
- Windows-Benutzer können
- <option>-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog</option>
- verwenden, damit der Dialog angezeigt wird, bevor die Encodierung startet.
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="menc-feat-quicktime-7">
- <title>
- <application>MEncoder</application> benutzen, um <application>QuickTime</application>-kompatible Dateien zu erstellen
- </title>
-
- <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-why-use-it">
- <title>
- Warum sollte jemand <application>QuickTime</application>-kompatible Dateien erstellen wollen?
- </title>
-
- <para>
- Es gibt mehrere Gründe, warum das Erstellen von <application>QuickTime</application>-kompatiblen
- Dateien wünschenswert sein kann.
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Du willst, dass jeder Computeranalphabet deine Encodierung auf jeder größeren
- Plattform (Windows, Mac OS X, Unices &hellip;) anschauen kann.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <application>QuickTime</application> kann von mehr Features der Hardware- und
- Softwarebeschleunigung von Max OS X gebrauch machen als plattformunabhängige
- Player wie <application>MPlayer</application> oder <application>VLC</application>.
- Das heißt, dass deine Encodierungen eine bessere Chance haben, auf älteren
- G4-Machinen flüssig abgespielt werden zu können.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <application>QuickTime</application> 7 unterstützt den Next-Generation-Codec H.264,
- der deutlich bessere Bildqualität erreicht als vorige Codecgenerationen
- (MPEG-2, MPEG-4 &hellip;).
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-constraints">
- <title>Beschränkungen von <application>QuickTime</application> 7</title>
-
- <para>
- <application>QuickTime</application> 7 unterstützt H.264 Video und AAC Audio,
- aber es unterstützt diese nicht gemuxt im AVI-Containerformat.
- Du kannst jedoch <application>MEncoder</application> verwenden, um Video
- und Audio zu encodieren, und dann ein separates Programm wie
- <application>mp4creator</application> (Teil des
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP-Pakets</ulink>)
- verwenden, um Video- und Tonspuren in einen MP4-Container zu muxen.
- </para>
-
- <para>
- <application>QuickTime</application>s Unterstützung für H.264 ist begrenzt,
- daher wirst du ein paar fortgeschrittene Features weglassen müssen.
- Wenn du dein Video mit Features encodierst, die
- <application>QuickTime</application> 7 nicht unterstützt, werden dir
- <application>QuickTime</application>-basierte Player ein ziemlich weißes
- Bild zeigen an Stelle des erwarteten Videos.
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">B-Frames</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 unterstützt maximal einen B-Frame, z.B.
- <option>-x264encopts bframes=1</option>. Dies bedeutet, dass
- <option>b_pyramid</option> and <option>weight_b</option> keine Auswirkungen
- haben werden, da sie <option>bframes</option> größer als 1 erwarten.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Macroblöcke</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 unterstützt keine 8x8 DCT Macroblöcke.
- Diese Option (<option>8x8dct</option>) ist per Voreinstellung aus, stelle daher sicher,
- dass du sie nicht explizit aktiviert.
- Dies bedeutet auch, dass die Option <option>i8x8</option> keine Auswirkungen haben
- wird, denn sie benötigt <option>8x8dct</option>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Seitenverhältnis</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 unterstützt Informationen über
- SAR (sample aspect ratio) nicht; es nimmt SAR=1 an.
- Lies <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale">den Abschnitt über Skalierung</link>
- für eine Umgehung dieses Problems.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-crop">
- <title>Beschneidung der Ränder (Cropping)</title>
-
- <para>
- Angenommen, du willst deine nagelneu gekaufte Kopie von "Chroniken von Narnia"
- rippen. Deine DVD ist Region 1, d.h. sie ist in NTSC.
- Das weiter unten stehende Beispiel kann man auch auf PAL anwenden, nur
- dass du dann <option>-ofps 24000/1001</option> weglassen und etwas andere
- Maße für <option>crop</option> und <option>scale</option> verwenden musst.
- </para>
-
- <para>
- Nach dem Ausführen von <option>mplayer dvd://1</option> folgst du den Anweisungen,
- die detailliert im Abschnitt
- <link linkend="menc-feat-telecine">Wie mit telecine und interlacing in NTSC-DVDs umgehen</link>
- beschrieben sind, und stellst fest, dass es sich um
- 24000/1001 fps progressives Video handelt. Das vereinfacht das Vorgehen etwas,
- da du keinen inverse telecine Filter wie <option>pullup</option> oder einen
- Deinterlacing-Filter wie <option>yadif</option> anwenden musst.
- </para>
-
- <para>
- Als nächstes musst du die schwarzen Streifen oben und unten vom Video entfernen
- wie in <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">vorigem</link>
- Abschnitt beschrieben.
- </para>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-scale">
- <title>Skalierung</title>
-
- <para>
- Der nächste Schritt ist wirklich herzzerreißend.
- <application>QuickTime</application> 7 unterstützt keine MPEG-4-Videos
- mit einer sample aspect ratio ungleich 1, daher wirst du das Video auf quadratische
- Pixel hochskalieren (was eine Menge Platz verschwendet) oder herunterskalieren
- (was ein paar Details der Quelle verliert) müssen.
- Beides ist höchst ineffizient, jedoch einfach nicht zu vermeiden, wenn
- dein Video von <application>QuickTime</application> 7 abspielbar sein soll.
- <application>MEncoder</application> kann die passende Hoch- oder Herunterskalierung
- durchführen bei Angabe von <option>-vf scale=-10:-1</option> oder
- <option>-vf scale=-1:-10</option> respektive.
- Dies wird dein Video auf die für die geschnittene Höhe korrekte Breite
- schneiden, gerundet auf das nächste Vielfache von 16 für optimale Kompression.
- Beachte, dass wenn du schneidest, solltest du zuerst schneiden und erst dann skalieren:
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen>
- </para>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-avsync">
- <title>A/V-Synchronisation</title>
-
- <para>
- Weil du in einen anderen Container muxen wirst, solltest du immer die Option
- <option>harddup</option> verwenden, um sicherzustellen, dass doppelte
- Frames in der Videoausgabe tatsächlich dupliziert werden.
- Ohne diese Option wird <application>MEncoder</application> einfach eine Markierung
- im Videostream machen, dass ein doppelter Frame vorkommt, und sich darauf
- verlassen, dass die Software dafür sorgt, dass derselbe Frame zweimal
- angezeigt wird. Leider überlebt diese "weiche Duplikation" das Remuxen
- nicht, daher wird der Ton langsam Synchronisation zum Video verlieren.
- </para>
-
- <para>
- Die endgültige Filterkette sieht so aus:
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen>
- </para>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-bitrate">
- <title>Bitrate</title>
-
- <para>
- Wie immer geht es bei der Wahl der Bitrate sowohl um technische Gegebenheiten
- der Quelle, wie <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">hier</link>
- erklärt wird, als auch um persönlichen Geschmack.
- Dieser Film enthält durchaus einige Actionszenen und viele Details, aber
- H.264-Video sieht gut aus auch bei viel geringeren Bitraten als XviD oder
- andere MPEG-4-Codecs.
- Nach vielem Experimentieren hat der Autor dieser Anleitung beschlossen,
- den Film bei 900kbps zu encodieren, und dachte, er sehe ziemlich gut aus.
- Du kannst die Bitrate verringern, um Platz zu sparen, oder erhöhen, um
- die Qualität zu verbessern.
- </para>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-example">
- <title>Encoding-Beispiel</title>
-
- <para>
- Du bist jetzt soweit, das Video zu encodieren. Da du auf Qualität Wert legst,
- wirst du natürlich eine Encodierung mit zwei Durchläufen machen.
- Um etwas Encodierzeit zu sparen, kannst du die Option <option>turbo</option>
- beim ersten Durchlauf angeben; dies verringert <option>subq</option> und
- <option>frameref</option> auf 1. Um etwas Platz zu sparen, kannst du die
- Option <option>ss</option> verwenden, um die ersten Sekunden des Videos zu
- überspringen. (Ich fand, dass dieser bestimmte Film 32 Sekunden Vorspann hat.)
- <option>bframes</option> kann 0 oder 1 sein.
- Die anderen Optionen werden in
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">Encodierung mit dem <systemitem class="library">x264</systemitem>-Codec</link>
- und der Manpage beschrieben.
-
-<screen>mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
-
- Wenn du einen Rechner mit mehreren Prozessoren hast, nutze die Chance, den
- Encodierungsvorgang dramatisch zu beschleunigen, indem du
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
- <systemitem class="library">x264</systemitem>'s Multithreading-Modus
- </link>
- verwendest, indem du die Option <option>threads=auto</option> der
- <option>x264encopts</option>-Kommandozeile hinzufügst.
- </para>
-
- <para>
- Der zweite Durchlauf ist derselbe, außer dass du die Ausgabedatei angibst
- und <option>pass=2</option> setzt.
-
-<screen>mencoder dvd://1 <emphasis role="bold">-o narnia.avi</emphasis> -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts <emphasis role="bold">pass=2</emphasis>:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
- </para>
- <para>
- Das resultierende AVI sollte in <application>MPlayer</application>
- perfekt abspielbar sein, aber natürlich kann <application>QuickTime</application>
- es nicht abspielen. Denn es unterstützt H264 in AVI nicht.
- Der nächste Schritt ist also, das Video in einen MP4-Container zu muxen.
-
- </para>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-remux">
- <title>Remuxen zu MP4</title>
-
- <para>
- Es gibt mehrere Möglichkeiten, AVI-Dateien nach MP4 zu muxen. Du kannst
- <application>mp4creator</application> verwenden, welches Teil des
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP-Pakets</ulink> ist.
- </para>
-
- <para>
- Demuxe das AVI <application>MPlayer</application> zuerst in separate Audio- und Videostreams.
-
-<screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
-mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen>
- Die Dateinamen sind wichtig; <application>mp4creator</application>
- verlangt, dass AAC-Audiostreams <systemitem>.aac</systemitem> und
- H.264-Videostreams <systemitem>.h264</systemitem> heißen.
- </para>
-
- <para>
- Benutze nun <application>mp4creator</application>, um aus Audio- und
- Videostreams eine MP4-Datei zu erzeugen.
-
- <screen>mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
-mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4</screen>
-
- Anders als bei der Encodierung musst du die Framerate als Dezimalzahl
- (23.976) und nicht als Bruch (24000/1001) angeben.
- </para>
-
- <para>
- Diese Datei <systemitem>narnia.mp4</systemitem> sollte nun mit jeder
- <application>QuickTime</application> 7 Anwendung wie dem
- <application>QuickTime Player</application> oder
- <application>iTunes</application> abspielbar sein.
- Wenn du vorhast, das Video mit einem <application>QuickTime</application>-Plugin
- im Browser anzuschauen, solltest du den Film außerdem "hinten", so dass
- das <application>QuickTime</application>-Plugin während des Downloads
- die Wiedergabe starten kann.
- <application>mp4creator</application> kann diese Art Tracks erstellen:
-
-<screen>mp4creator -hint=1 narnia.mp4
-mp4creator -hint=2 narnia.mp4
-mp4creator -optimize narnia.mp4</screen>
-
- Du kannst das Ergebnis überprüfen, um sicherzustellen, dass die Hint-Tracks
- erfolgreich erstellt wurden:
- <screen>mp4creator -list narnia.mp4</screen>
-
- Du solltest eine Auflistung der Tracks sehen:
- 1 Audio-, 1 Video- und 2 Hint-Tracks.
-
-<screen>Track Type Info
-1 audio MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
-2 video H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
-3 hint Payload mpeg4-generic for track 1
-4 hint Payload H264 for track 2
-</screen>
-
- </para>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-quicktime-7-metadata">
- <title>Metadata-Tags hinzufügen</title>
-
- <para>
- Wenn du deinem Video Tags hinzufügen möchtest, die in iTunes angezeigt werden,
- kannst du dazu
- <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>
- verwenden.
-
- <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen>
-
- Die Option <option>--metaEnema</option> entfernt jegliche existierenden Metadaten
- (<application>mp4creator</application> fügt seinen Namen im Tag
- "encoding tool" hinzu), und <option>--freefree</option> macht den frei
- gewordenen Platz geltend.
- Die Option <option>--stik</option> setzt den Videotyp
- (wie z.B. Film und Serie), den iTunes verwendet, um verwandte Videodateien
- zu gruppieren.
- Die Option <option>--overWrite</option> überschreibt die ursprüngliche Datei.
- Ohne sie erstellt <application>AtomicParsley</application> eine automatisch
- benannte Datei im selben Verzeichnis und lässt die Originaldatei unberührt.
- </para>
-
- </sect2>
-
- </sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
- <title>Verwendung von <application>MEncoder</application> zum Erzeugen VCD/SVCD/DVD-konformer Dateien.</title>
-
- <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
- <title>Formatbeschränkungen</title>
- <para>
- <application>MEncoder</application> ist in der Lage, MPEG-Dateien im VCD-, SCVD-
- und DVD-Format durch Verwendung der
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-Programmbibliothek
- zu erzeugen.
- Diese Dateien können danach im Zusammenhang mit
- <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>
- oder
- <ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>
- zum Erzeugen von Disks verwendet werden, die auf einem Standard Set-Top-Player
- abgespielt werden können.
- </para>
-
- <para>
- Die Formate DVD, SVCD und VCD sind starken Beschränkungen unterworfen.
- Es ist nur eine kleine Auswahl an encodierten Bildgrößen und Seitenverhältnissen
- verfügbar.
- Wenn dein Film nicht bereits die Anforderungen erfüllt, musst du das Bild
- skalieren, zuschneiden oder schwarze Ränder hinzufügen, um es konform zu machen.
- </para>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution">
- <title>Formatbeschränkungen</title>
-
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="9">
- <thead>
- <row>
- <entry>Format</entry>
- <entry>Auflösung</entry>
- <entry>V. Codec</entry>
- <entry>V. Bitrate</entry>
- <entry>Samplerate</entry>
- <entry>A. Codec</entry>
- <entry>A. Bitrate</entry>
- <entry>FPS</entry>
- <entry>Seitenverhältnis</entry>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>AC3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (nur für 720x480)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
- Diese Auflösungen werden selten für DVDs verwendet, da sie von
- ziemlch niedriger Qualität sind.</para></footnote></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>AC3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>NTSC SVCD</entry>
- <entry>480x480</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>NTSC VCD</entry>
- <entry>352x240</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1150 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224 kbps</entry>
- <entry>24000/1001, 30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>MP2,AC3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (nur für 720x576)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>MP2,AC3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>PAL SVCD</entry>
- <entry>480x576</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>PAL VCD</entry>
- <entry>352x288</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1152 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224 kbps</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
-
- <para>
- Wenn ein Film ein 2.35:1 Seitenverhältnis hat (die meisten aktuellen Action-Filme),
- wirst du schwarze Ränder hinzufügen oder den Film auf 16:9 zuschneiden müssen,
- um eine DVD oder VCD herzustellen.
- Wenn du schwarze Ränder hinzufügst, versuche diese an 16-Pixel-Rändern
- auszurichten, um den Einfluß auf die Encodier-Performance zu minimieren.
- Zum Glück besitzen DVDs eine ausreichend hohe Bitrate, damit du dich
- nicht zu sehr um die Encodier-Effizienz sorgen musst. SVCD
- und VCD jedoch sind höchst mager an Bitrate und erfordern Aufwand, um akzeptable
- Qualität zu erreichen.
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop">
- <title>GOP-Größenbeschränkungen</title>
- <para>
- DVD, VCD und SVCD zwingen dich auch zu relativ niedrigen
- GOP-Größen (Group of Pictures).
- Für Material mit 30 fps ist die größte erlaubte GOP-Größe 18.
- Für 25 oder 24 fps ist das Maximum 15.
- Die GOP-Größe wird mittels der Option <option>keyint</option> gesetzt.
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate">
- <title>Bitraten-Beschränkungen</title>
- <para>
- VCD-Video muss bei CBR 1152 kbps sein.
- Zu dieser nach oben begrenzten Einschränkung kommt auch noch eine
- extrem niedrige vbv-Puffergröße von 327 Kilobit.
- SVCD erlaubt das Variieren der Video-Bitraten auf bis zu 2500 kbps,
- und eine etwas weniger restriktive vbv-Puffergröße von 917 Kilobit
- ist erlaubt.
- DVD-Video-Bitraten können sich bis auf irgendwo um die 9800 kbps
- einpegeln (wenngleich typische Bitraten etwa halb so groß sind),
- und die vbv-Puffergröße ist 1835 Kilobit.
- </para>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output">
- <title>Output-Optionen</title>
- <para>
- <application>MEncoder</application> besitzt Optionen zur Kontrolle des
- Output-Formats.
- Durch das Verwenden dieser Optionen können wir ihn anweisen, den
- korrekten Dateityp zu erzeugen.
- </para>
-
- <para>
- Die Optionen für VCD und SVCD werden xvcd und xsvcd genannt, weil sie
- erweiterte Formate sind.
- Sie sind nicht strikt Standard-konform, hauptsächlich weil der Output
- keine Scan-Offsets enthält.
- Wenn du ein SVCD-Image generieren musst, solltest du die Output-Datei
- dem
- <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>
- übergeben.
- </para>
-
- <para>
- VCD:
- <screen>-of mpeg -mpegopts format=xvcd</screen>
- </para>
-
- <para>
- SVCD:
- <screen>-of mpeg -mpegopts format=xsvcd</screen>
- </para>
-
- <para>
- DVD (mit Zeitstempeln für jeden Frame, wenn möglich):
- <screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf</screen>
- </para>
-
- <para>
- DVD mit NTSC-Pullup:
- <screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001</screen>
- Dies erlaubt 24000/1001 fps progressive-Inhalt bei 30000/1001
- fps encodiert zu werden, wobei die DVD-Konformität erhalten bleibt.
- </para>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect">
- <title>Seitenverhältnis</title>
- <para>
- Der Parameter für das Seitenverhältnis von <option>-lavcopts</option> wird zum Encodieren
- des Seitenverhältnisses einer Datei verwendet.
- Während des Playbacks wird das Seitenverhältnis dazu benutzt, die korrekte
- Größe des Videos wieder herzustellen.
- </para>
-
- <para>
- 16:9 oder "Breitbild"
- <screen>-lavcopts aspect=16/9</screen>
- </para>
-
- <para>
- 4:3 oder "Vollbild"
- <screen>-lavcopts aspect=4/3</screen>
- </para>
-
- <para>
- 2.35:1 oder "Cinemascope" NTSC
- <screen>-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9</screen>
- Um die korrekte Skalierungsgröße zu berechnen, verwende die
- erweiterte NTSC-Breite von 854/2.35 = 368
- </para>
-
- <para>
- 2.35:1 oder "Cinemascope" PAL
- <screen>-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9</screen>
- Um die korrekte Skalierungsgröße zu berechnen, verwende die
- erweiterte PAL-Breite von 1024/2.35 = 432
- </para>
-
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
- <title>Aufrechterhalten der A/V-Synchronisation</title>
- <para>
- Um die Audio-/Video-Synchronisation während der kompletten
- Encodierung aufrechtzuerhalten, muss
- <application>MEncoder</application> Frames auslassen oder duplizieren.
- Dies funktioniert beim Muxen in eine AVI-Datei ziemlich gut,
- aber meist schlägt das Aufrechterhalten der A/V-Synchronisation mit
- anderen Muxern wie etwa MPEG garantiert fehl.
- Dies ist der Grund, weshalb es nötig ist, den
- <option>harddup</option>-Video-Filter am Ende der Filterkette anzuhängen,
- um diese Art Problem zu vermeiden.
- Du findest mehr technische Informationen zu <option>harddup</option>
- im Abschnitt
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Verbessern der Mux- und A/V-Synchronisationszuverlässigkeit</link>
- oder in der Manpage.
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
- <title>Sampleraten-Konvertierung</title>
- <para>
- Wenn die Audio-Samplerate in der Originaldatei nicht dieselbe wie die
- vom Zielformat angeforderte ist, wird eine Sampleraten-Konvertierung
- erforderlich.
- Dies wird erreicht, indem man die Option <option>-srate</option> und
- den <option>-af lavcresample</option> Audio-Filter zusammen
- anwedet.
- </para>
- <para>
- DVD:
- <screen>-srate 48000 -af lavcresample=48000</screen>
- </para>
- <para>
- VCD und SVCD:
- <screen>-srate 44100 -af lavcresample=44100</screen>
- </para>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc">
- <title>Verwenden des libavcodec zur VCD/SVCD/DVD-Encodierung</title>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro">
- <title>Einführung</title>
- <para>
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> kann verwendet
- werden, um ein VCD/SVCD/DVD-konformes Video durch die Anwendung der
- passenden Optionen zu erzeugen.
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options">
- <title>lavcopts</title>
- <para>
- Dies ist eine Liste von Feldern in <option>-lavcopts</option>, die du
- möglicherweise ändern musst, um einen für VCD, SVCD
- oder DVD konformen Film herzustellen:
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">acodec</emphasis>:
- <option>mp2</option> für VCD, SVCD oder PAL DVD;
- <option>ac3</option> wird am häufigsten für DVD verwendet.
- PCM-Audio kann auch für DVD verwendet werden, aber dies ist meistens
- eine riesen Platzverschwendung.
- Beachte, dass MP3-Audio nicht konform für irgendeines dieser Formate
- ist, aber Player haben oft ohnehin kein Problem, es abzuspielen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>:
- 224 für VCD; bis zu 384 für SVCD; bis zu 1536 für DVD, aber
- übliche Werte reichen von 192 kbps für Stereo bis 384 kbps für
- 5.1-Kanal-Sound.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>:
- <option>mpeg1video</option> für VCD;
- <option>mpeg2video</option> für SVCD;
- <option>mpeg2video</option> wird gewöhnlich für DVD verwendet, man kann aber auch
- <option>mpeg1video</option> für CIF-Auflösungen verwenden.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- Angewandt, um die GOP-Größe zu setzen.
- 18 für Material mit 30fps oder 15 für Material mit 25/24 fps.
- Kommerzielle Hersteller scheinen Keyframe-Intervalle von 12 zu bevorzugen.
- Es ist möglich, dies viel größer zu machen und dennoch die Kompatibilität
- zu den meisten Player zu behalten.
- Ein <option>keyint</option> von 25 sollte nie irgendwelche Probleme machen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>:
- 327 für VCD, 917 für SVCD und 1835 für DVD.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>:
- 1152 für VCD. kann für SVCD und DVD so gelassen werden.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>:
- 1152 für VCD; 2500 für SVCD; 9800 für DVD.
- Für SVCD und DVD könntest du niedrigere Werte verwenden, abhängig von
- deinen persönlichen Vorlieben und Anforderungen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>:
- 1152 für VCD;
- bis zu 2500 für SVCD;
- bis zu 9800 für DVD.
- Für letztere zwei Formate sollte vbitrate basierend auf persönliche
- Vorlieben gesetzt werden.
- Zum Beispiel, wenn du darauf bestehst, 20 Stunden oder so passend auf
- eine DVD zu bringen, könntest du vbitrate=400 benutzen.
- Die sich daraus ergebende Video-Qualität würde womöglich äußerst mies.
- Wenn du versuchst, die maximal mögliche Qualität auf eine DVD zu quetschen,
- nimm vbitrate=9800, aber sei gewarnt, dass dich dies zu weniger als
- einer Stunde Video auf einer Single-Layer DVD zwingen würde.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">vstrict</emphasis>:
- <option>vstrict</option>=0 sollte verwendet werden, um DVDs zu erstellen.
- Ohne diese Option erzeugt <application>MPlayer</application> einen Stream, der von
- manchen standalone DVD-Playern nicht korrekt decodiert werden kann.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples">
- <title>Beispiele</title>
- <para>
- Dies ist eine typische Zusammenstellung von mindestens zu verwendenden
- <option>-lavcopts</option>-Optionen zum Encodieren eines Videos:
- </para>
- <para>
- VCD:
-<screen>-lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2</screen>
- </para>
-
- <para>
- SVCD:
-<screen>-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
-keyint=15:acodec=mp2</screen>
- </para>
-
- <para>
- DVD:
-<screen>-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3</screen>
- </para>
-
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced">
- <title>Erweiterte Optionen</title>
- <para>
- Für das Encodieren höherer Qualität könntest du auch qualitätssteigernde
- Optionen an lavcopts anfügen, wie etwa <option>trell</option>,
- <option>mbd=2</option> und weitere.
- Beachte, dass <option>qpel</option> und <option>v4mv</option>, obwohl
- oft bei MPEG-4 nützlich, nicht auf MPEG-1 oder MPEG-2 anwendbar sind.
- Außerdem, wenn du versuchst, eine sehr hochwertige DVD-Encodierung zu
- machen, kann es nützlich sein, <option>dc=10</option> an lavcopts
- anzufügen.
- Wobei dies helfen könnte, das Auftreten von Blöcken in fahl-farbenen
- Bereichen zu reduzieren.
- Zusammenfassend ist dies ein Beispiel einer Zusammenstellung von lavcopts für
- für eine höherwertige DVD:
- </para>
-
- <para>
-<screen>-lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
-keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
-vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0</screen>
- </para>
-
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio">
- <title>Encodieren von Audio</title>
- <para>
- VCD und SVCD unterstützen MPEG-1 Layer II Audio, indem sie einen
- MP2-Encoder von
- <systemitem class="library">toolame</systemitem>,
- <systemitem class="library">twolame</systemitem>,
- oder <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- verwenden.
- Der libavcodec MP2 ist weit davon entfernt, so gut zu sein wie die
- anderen zwei Bibliotheken, dennoch sollte er immer verfügbar sein.
- VCD unterstützt nur Audio mit konstanten Bitraten (CBR) wogegen SVCD
- auch variable Bitraten (VBR) unterstützt.
- Sei vorsichtig, wenn du VBR benutzt, weil einige schlechte
- Standalone-Player diese nicht so gut unterstützen könnten.
- </para>
-
- <para>
- Für DVD-Audio wird der AC3-Codec von
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- verwendet.
- </para>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame">
- <title>toolame</title>
- <para>
- Für VCD und SVCD:
- <screen>-oac toolame -toolameopts br=224</screen>
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame">
- <title>twolame</title>
- <para>
- Für VCD und SVCD:
- <screen>-oac twolame -twolameopts br=224</screen>
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc">
- <title>libavcodec</title>
- <para>
- Für DVD mit 2-Kanal-Sound:
- <screen>-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192</screen>
- </para>
- <para>
- Für DVD mit 5.1-Kanal-Sound:
- <screen>-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384</screen>
- </para>
- <para>
- Für VCD und SVCD:
- <screen>-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224</screen>
- </para>
- </sect3>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all">
- <title>Zusammenfassung</title>
- <para>
- Diese Sektion zeigt einige komplette Befehle zum Erzeugen von
- VCD/SVCD/DVD-konformen Videos.
- </para>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd">
- <title>PAL DVD</title>
- <para>
-<screen>mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf -vf scale=720:576,\
-harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 -lavcopts vcodec=mpeg2video:\
-vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:\
-abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
--o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-dvd">
- <title>NTSC DVD</title>
- <para>
-<screen>mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf -vf scale=720:480,\
- harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 -lavcopts vcodec=mpeg2video:\
- vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:\
- abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy">
- <title>PAL AVI mit enthaltenem AC3 Audio nach DVD</title>
- <para>
- Hat die Quelle bereits AC3-Audio, nimm -oac copy anstatt es
- erneut zu encodieren.
-<screen>mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf -vf scale=720:576,\
- harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:\
- vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy">
- <title>NTSC AVI mit AC3-Ton nach DVD</title>
- <para>
- Hat die Quelle bereits AC3-Audio und ist NTSC @ 24000/1001 fps:
-<screen>mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
- -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
- vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-svcd">
- <title>PAL SVCD</title>
- <para>
-<screen>mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
- vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-svcd">
- <title>NTSC SVCD</title>
- <para>
-<screen>mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
- vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-vcd">
- <title>PAL VCD</title>
- <para>
-<screen>mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:vbitrate=1152:\
- vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-vcd">
- <title>NTSC VCD</title>
- <para>
-<screen>mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:vbitrate=1152:\
- vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </sect3>
-
- </sect2>
-
- </sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/de/faq.xml b/DOCS/xml/de/faq.xml
deleted file mode 100644
index 8a753f6bac..0000000000
--- a/DOCS/xml/de/faq.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1599 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r24035 -->
-<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
- <title>Häufig gestellte Fragen</title>
-
- <qandaset defaultlabel="qanda">
-
- <qandadiv id="faq-development">
- <title>Entwicklung</title>
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie erstelle ich einen ordentlichen Patch für <application>MPlayer</application>?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Wir haben ein <ulink url="../../tech/patches.txt">kurzes Dokument</ulink> (englisch)
- verfasst, das alle nötigen Details beschreibt. Bitte folge den Anweisungen.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie übersetze ich <application>MPlayer</application> in eine andere Sprache?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Lies die <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO für Übersetzungen</ulink>
- (englisch), sie sollte alles erklären. Weitere Hilfe kannst du auf der
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>-Mailing-Liste
- bekommen.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich die <application>MPlayer</application>-Entwicklung unterstützen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Wir sind mehr als glücklich über Hardware- und Software<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">spenden</ulink>.
- Sie helfen uns, <application>MPlayer</application> immer weiter zu verbessern.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich <application>MPlayer</application>-Entwickler werden?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Programmierer und Leute, die Dokumentation schreiben, sind immer willkommen. Lies die
- <ulink url="../../tech/">technische Dokumentation</ulink> (englisch), um einen ersten
- Eindruck zu bekommen. Du solltest dich dann auf der Mailing-Liste
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
- anmelden und mit dem Programmieren beginnen. Wenn du bei der Dokumentation aushelfen möchtest,
- schließe dich der
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>-Mailing-Liste an.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Warum benutzt ihr kein autoconf/automake?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Wir haben ein selbstgeschriebenes modulares Buildsystem. Es leistet ausreichend gute Arbeit, warum
- also wechseln? Davon abgesehen mögen wir die auto*-Tools nicht, wie
- <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">andere Leute auch</ulink>.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandadiv>
-
-
- <qandadiv id="faq-compilation-installation">
- <title>Compilierung und Installation</title>
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Compilierung bricht mit einer Fehlermeldung ab, und <application>gcc</application>
- gibt irgendeine kryptische Nachricht aus, die den Ausdruck
- <systemitem>internal compiler error</systemitem> oder
- <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> oder
- <systemitem>can't find a register in class `GENERAL_REGS' while reloading `asm'</systemitem>
- enthält.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Du bist über einen Fehler in <application>gcc</application> gestolpert. Bitte
- <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">berichte diesen dem gcc-Team</ulink>,
- nicht uns. Aus irgendeinem Grund geschieht es häufiger, dass <application>MPlayer</application>
- Compiler-Fehler hervorruft. Nichtsdestotrotz können wir diese nicht beheben, und
- wir fügen unserem Sourcecode keine Umgehungen hinzu.
- Halte dich an eine Compiler-Version, von der bekannt ist, dass sie stabil läuft,
- oder update regelmäßig, um dieses Problem zu vermeiden.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Gibt es Binärpakete (RPM/Debian) von <application>MPlayer</application>?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Siehe Abschnitte <link linkend="debian">Debian</link> und <link linkend="rpm">RPM</link>
- für Details.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich einen 32bit-<application>MPlayer</application> auf einem 64bit Athlon erstellen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Probiere folgende configure-Optionen:
- <screen>/configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib</screen>
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Configure endet mit diesem Text, und <application>MPlayer</application> compiliert nicht!
- <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Dein gcc ist nicht richtig installiert, überprüfe die Datei <filename>config.log</filename>
- für Details.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich habe eine Matrox G200/G400/G450/G550, wie benutze/compiliere ich den
- <systemitem>mga_vid</systemitem>-Treiber?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Lies den Abschnitt <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Während 'make' beschwert sich <application>MPlayer</application> über fehlende X11-Bibliotheken.
- Das verstehe ich nicht, ich <emphasis>habe doch</emphasis> X11 installiert!?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- ... dir fehlen aber die X11-Entwicklerpakete. Oder diese sind nicht richtig installiert.
- Bei Red Hat werden diese <filename>XFree86-devel*</filename> genannt, bei Debian Woody
- <filename>xlibs-dev</filename> und bei Debian Sarge <filename>libx11-dev</filename>.
- Überprüfe auch, ob die Symlinks
- <filename class="directory">/usr/X11</filename> und
- <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existieren.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Erstellen unter Mac OS 10.3 führt zu vielen Linker-Fehlern
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Der Linker-Fehler, den du erfährst, sieht höchstwahrscheinlich etwa so aus:
- <screen>
-ld: Undefined symbols:
-_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
-_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices<!--
- --></screen>
- Dieses Problem ist das Ergebnis der Tatsache, dass Apple-Entwickler 10.4 benutzen, um ihre
- Software zu compilieren und gleichzeitig die Binärdateien via Softwareupdate an Benutzer
- von 10.3 weitergeben.
- Die undefinierten Symbole sind präsent unter Mac OS 10.4, jedoch nicht unter 10.3.
- Eine Lösung kann sein, ein Downgrade zu QuickTime 7.0.1 durchzuführen.
- Hier ist eine bessere Lösung:
- </para>
- <para>
- Besorg dir eine
- <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">ältere Kopie des Frameworks</ulink>.
- Dies liefert dir eine komprimierte Datei, die die Frameworks QuickTime 7.0.1 und
- QuartzCore 10.3.9 enthält.
- </para>
- <para>
- Extrahiere die Dateien irgendwohin außerhalb deines System-Ordners (installiere diese
- Frameworks also nicht nach z.B.
- <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
- Die Benutzung dieser älteren Kopie ist nur dazu da, die Linker-Fehler zu umgehen!)
-
- <screen>gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf - </screen>
-
- In der Datei config.mak solltest du
- <systemitem>-F/Pfad/in/den/du/entpackt/hast</systemitem> der Variable
- <systemitem>OPTFLAGS</systemitem> anhängen.
- Wenn du <application>X-Code</application> verwendest, kannst du dieses Framework an Stelle
- der systemeigenen auswählen.
- </para>
- <para>
- Die resultierende <application>MPlayer</application>-Binärdatei wird in der Tat das auf deinem
- System einstallierte Framework verwenden, wobei dynamische Verknüpfungen verwendet werden,
- die zur Laufzeit aufgelöst werden.
- (Du kannst das mit <systemitem>otool -l</systemitem> verifizieren).
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandadiv>
-
- <qandadiv id="faq-general">
- <title>Allgemeine Fragen</title>
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Gibt es für <application>MPlayer</application> irgendwelche Mailing-Listen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Ja. Siehe den
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">Abschnitt Mailing-Listen</ulink>
- unserer Homepage.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich habe einen fiesen Fehler gefunden, als ich versucht habe, mein Lieblingsvideo abzuspielen.
- Wen soll ich darüber informieren?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Bitte lies die <link linkend="bugreports">Richtlinien zum Berichten von Fehlern</link>
- und folge den Anweisungen.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich habe Probleme beim Abspielen von Dateien mit dem ...-Codec. Kann ich sie verwenden?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Überprüfe den <ulink url="../../codecs-status.html">Codec-Status</ulink>,
- wenn der deinen Codec nicht enthält, lies das
- <ulink url="../../tech/win32-codec-howto">Win32 Codec HOWTO</ulink>
- und kontaktiere uns.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wenn ich die Wiedergabe starte, bekomme ich diese Mitteilung, es scheint aber alles in Ordnung zu sein:
- <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Du benötigst einen speziell konfigurierten Kernel, um den neuen
- Zeitgebercode benützen zu können. Für Details siehe Abschnitt
- <link linkend="rtc">RTC</link> der Dokumentation.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich einen Screenshot machen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Du musst einen Videoausgabetreiber verwenden, der kein Overlay benutzt, um einen
- Screenshot machen zu können. Unter X11 wird <option>-vo x11</option> reichen,
- unter Windows funktioniert <option>-vo directx:noaccel</option>.
- </para>
- <para>
- Alternativ kannst du <application>MPlayer</application> mit dem
- <systemitem>screenshot</systemitem>-Videofilter starten
- (<option>-vf screenshot</option>) und dann <keycap>s</keycap> drücken, um
- einen Screenshot zu machen.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Was bedeuten die Zahlen der Statuszeile?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Beispiel:
- <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen>
- <variablelist>
- <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
- <listitem><para>Audioposition in Sekunden</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
- <listitem><para>Videoposition in Sekunden</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
- <listitem><para>Audio-Video-Unterschied in Sekunden (Verzögerung)</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
- <listitem><para>insgesamt abgearbeitete A/V-Synchronisation</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
- <listitem><para>wiedergegebene/decodierte Frames (zählend vom letzten Spulen)</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
- <listitem>
- <para>CPU-Auslastung durch Videocodec (für Rendern in Scheiben und direktes Rendern schließt dies video_out mit ein)</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
- <listitem><para>CPU-Auslastung durch video_out</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
- <listitem><para>CPU-Auslastung durch Audiocodec in Prozent</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
- <listitem>
- <para>wieviele Frames ausgelassen wurden, um die A/V-Synchronisation beizubehalten</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
- <listitem>
- <para>aktuelles Postprocessing-Level (bei Benutzung der Option <option>-autoq</option>)</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
- <listitem>
- <para>aktuell benutzte Cachegröße (um die 50% ist normal)</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
- <listitem>
- <para>Wiedergabegeschwindigkeit als Faktor der originalen Geschwindigkeit</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- Die meisten davon existieren zu Debugzwecken, benutze die Option
- <option>-quiet</option>, um sie verschwinden zu lassen.
- Eventuell fällt dir auf, dass die CPU-Auslastung durch video_out bei manchen
- Dateien null (0%) ist.
- Dies liegt daran, dass es direkt vom Codec aufgerufen wird und nicht gemessen
- werden kann. Wenn du die video_out-Geschwindigkeit wissen möchtest, vergleiche
- den Unterschied beim Abspielen mit <option>-vo null</option> und deinem normalen
- Videoausgabetreiber.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Es gibt Fehlermeldungen, die sagen, dass eine Datei nicht gefunden wurde:
- <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Lade die Binärcodecs von unserer
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">Codecs-Seite</ulink>
- herunter und installiere sie.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich dafür sorgen, dass sich <application>MPlayer</application> die Optionen merkt,
- die ich für eine bestimmte Datei wie zum Beispiel <filename>movie.avi</filename> verwende?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Erstelle eine Datei namens <filename>movie.avi.conf</filename> mit den dateispezifischen
- Optionen darin und lege sie im Verzeichnis
- <filename class="directory">~/.mplayer</filename> oder im selben Verzeichnis, in der
- sich auch die Datei befindet, ab.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Untertitel sind sehr schick, die schönsten, die ich je gesehen haben, aber
- sie verlangsamen die Wiedergabe! Ich weiß, es ist unwahrscheinlich...
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Editiere die Datei <filename>config.h</filename> nach dem Ausführen von
- <filename>./configure</filename> und ersetze
- <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> durch
- <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>.
- Compiliere dann erneut.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich kann nicht auf das GUI-Menü zugreifen! Ich mache einen Rechtsklick, aber ich kann
- auf keine Menüeinträge zugreifen!
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Benutzt du FVWM? Versuche folgendes:
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu>
- <guisubmenu>Configuration</guisubmenu>
- <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Setze <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> auf <systemitem>Ja</systemitem></para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich <application>MPlayer</application> im Hintergrund ausführen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Benutze:
- <screen>mplayer <replaceable>Optionen</replaceable> <replaceable>dateiname</replaceable> &lt; /dev/null &amp;</screen>
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandadiv>
-
-
- <qandadiv id="faq-playback">
- <title>Probleme bei der Wiedergabe</title>
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich kann den Grund für ein merkwürdiges Wiedergabeproblem nicht festnageln.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Hast du eine übriggebliebene <filename>codecs.conf</filename>-Datei in
- <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
- <filename>/usr/local/etc/</filename> oder einem ähnlichen Ort?
- Entferne sie, eine veraltete <filename>codecs.conf</filename>-Datei kann obskure
- Probleme verursachen und ist nur für Entwickler zum Zwecke der Codecunterstützung
- gedacht. Sie überschreibt die internen Codeceinstellungen von
- <application>MPlayer</application> und wird großes Chaos anrichten, wenn in neueren
- Programmversionen inkompatible Änderungen gemacht wurden. Wenn die nicht gerade von
- Experten genutzt wird, ist sie ein Rezept für Disaster, die in Form von scheinbar zufälligen
- und schwer lokalisierbaren Abstürzen und Wiedergabeproblemen auftreten.
- Wenn du sie noch irgendwo in deinem System hast, solltest du sie jetzt entfernen.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie schaffe ich es, dass Untertitel auf den schwarzen Rändern um einen Film erscheinen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Benutze den Videofilter <systemitem>expand</systemitem>, um den Bereich zu vergrößern,
- auf dem der Film vertikal dargestellt wird, und platziere den Film am oberen Rand,
- zum Beispiel:
- <screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen>
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich Audio-/Untertitel-Spuren einer DVD, einer OGM-, Matroska oder NUT-Datei auswählen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Du musst die Option <option>-aid</option> (Audio-ID) oder <option>-alang</option>
- (Audiosprache), <option>-sid</option> (Untertitel-ID) oder <option>-slang</option>
- (Untertitelsprache) verwenden, zum Beispiel:
- <screen>
-mplayer -alang ger -slang ger <replaceable>beispiel.mkv</replaceable>
-mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>beispiel.mkv</replaceable><!--
- --></screen>
- Um zu sehen, welche verfügbar sind:
- <screen>
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>dateiname</replaceable> | grep sid
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>dateiname</replaceable> | grep aid<!--
- --></screen>
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich versuche, einen zufälligen Stream vom Internet abspielen, aber es funktioniert nicht.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Versuche, den Stream mit der Option <option>-playlist</option> abzuspielen.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich habe einen Film aus einem P2P-Netzwerk runtergeladen, aber er funktioniert nicht!
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Deine Datei ist höchstwahrscheinlich kaputt oder Fake. Wenn du sie von einem Freund
- hast, und er sagt, dass sie funktioniert, versuche, die <application>md5sum</application>-Hashes
- zu vergleichen.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich habe Probleme dabei, die Untertitel anzeigen zu lassen, Hilfe!!
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Stelle sicher, dass du die Schriften ordnungsgemäß installiert hast. Gehe nochmal die
- Schritte im Teil <link linkend="fonts-osd">Schriften und OSD</link> des
- Installationsabschnitts durch. Wenn du TrueType-Schriften verwendest, stelle sicher,
- dass die <systemitem class="library">FreeType</systemitem>-Bibliothek installiert ist.
- Andere Dinge schließen die Überprüfung deiner Untertitel in einem Texteditor oder mit
- anderen Playern ein. Versuche auch, sie in ein anderes Format zu konvertieren.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Warum funktioniert <application>MPlayer</application> auf Fedora Core nicht?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Die Interaktion zwischen Fedora-basiertem exec-shield, prelink und jeglicher
- Anwendung, die Windows-DLLs benutzt (so wie <application>MPlayer</application>),
- ist schlecht.
- </para>
- <para>
- Das Problem ist, dass exec-shield die Adressen des Ladens aller Systembibliotheken
- randomisiert. Diese Randomisierung geschieht zur prelink-Zeit (einmal alle zwei Wochen).
- </para>
- <para>
- Wenn <application>MPlayer</application> versucht, eine Windows-DLL zu laden, möchte
- er diese an einer bestimmten Adresse (0x400000) ablegen. Wenn dort schon eine wichtige
- Systembibliothek liegt, wird <application>MPlayer</application> abstürzen.
- (Ein typisches Symptom wäre eine Speicherzugriffsverletzung bei dem Versuch,
- Windows Media 9 Dateien abzuspielen.)
- </para>
- <para>
- Wenn du dieses Problem hast, gibt es für dich zwei Optionen:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Warte zwei Wochen. Danach könnte es wieder funktionieren.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Linke alle Binärdateien auf deinem System mit geänderten prelink-Optionen neu.
- Hier sind Schritt-für-Schritt-Anweisungen:
- </para>
- <para>
- <orderedlist>
- <listitem><para>Editiere <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> und ändere</para>
- <para>
- <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting>
- </para>
- <para>
- zu
- <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
- </para>
- </listitem>
- <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
- <listitem>
- <para>
- <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
- (Dies linkt alle Anwendungen neu und dauert ne ganze Weile.)
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <command>execstack -s <replaceable>/Pfad/zu/</replaceable>mplayer</command>
- (Dies schaltet exec-shield für die <application>MPlayer</application>-Binärdatei
- ab.)
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para></answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- <application>MPlayer</application> bricht ab mit
- <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Benutze <application>MPlayer</application> nicht auf einer CPU, die sich von der,
- auf der er compiliert wurde, unterscheidet, oder compiliere ihn neu mit Erkennung
- der CPU zur Laufzeit (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wenn ich versuche, von meinem Empfänger zu lesen, funktioniert das zwar, aber die
- Farben sehen komisch aus. Mit anderen Anwendungen funktioniert es.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Deine Karte gibt vermutlich manche Farbräume als unterstützt an, obwohl sie diese
- tatsächlich nicht unterstützt. Versuche es mit YUY2 anstatt der Standardeinstellung
- YV12 (siehe Abschnitt <link linkend="tv-input">TV</link>).
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich bekomme sehr merkwürdige Prozentangaben (viel zu hoch), wenn ich Dateien auf
- meinem Notebook abspiele.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Das ist ein Effekt des Power Managements / Energiesparmodus deines Notebooks (BIOS,
- nicht Kernel). Stecke die externe Stromversorgung ein,
- <emphasis role="bold">bevor</emphasis> du dein Notebook anschaltest.
- Du kannst auch probieren, ob dir <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq">cpufreq</ulink>
- (eine SpeedStep-Schnittstelle für Linux) weiterhilft.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Die Audio-/Videosynchronisation geht total verloren, wenn ich
- <application>MPlayer</application> als root auf meinem Notebook starte.
- Als normaler Benutzer funktioniert es normal.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Dies ist wieder ein Power Management-Effekt (siehe oben).
- Stecke die externe Stromversorgung ein, <emphasis role="bold">bevor</emphasis> du
- dein Notebook anschaltest, oder probieren die Option <option>-nortc</option>.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Bei der Wiedergabe eines Films wird dieser plötzlich rucklig, und ich
- bekomme folgende Nachricht:
- <screen>Schlecht interleavte AVI-Datei erkannt, wechsele in den -ni Modus!</screen>
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Schlecht interleavte Dateien und <option>-cache</option> funktionieren nicht gut zusammen.
- Probiere <option>-nocache</option>.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandadiv>
-
-
- <qandadiv id="faq-driver">
- <title>Video-/Audiotreiberprobleme (vo/ao)</title>
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wenn ich den den Vollbildmodus wechsele, bekomme ich nur schwarze Rahmen um das Bild
- und keine wirkliche Skalierung auf Vollbildmodus.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Dein Videoausgabetreiber unterstützt keine Hardwareskalierung, und da Skalierung
- in Software unglaublich langsam sein kann, aktiviert <application>MPlayer</application>
- diese nicht automatisch. Höchstwahrscheinlich benutzt du den Videoausgabetreiber
- <systemitem>x11</systemitem> anstelle von <systemitem>xv</systemitem>.
- Versuche, <option>-vo xv</option> zur Kommandozeile hinzuzufügen oder lies den Abschnitt
- <link linkend="video">Video</link>, um mehr über alternative Videoausgabetreiber
- zu erfahren. Die Option <option>-zoom</option> aktiviert Softwareskalierung explizit.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich habe <application>MPlayer</application> gerade installiert. Wenn ich eine Videodatei
- öffnen möchte, verursacht dies einen fatalen Fehler:
- <screen>Fehler beim Öffnen/Initialisieren des ausgewählten Videoausgabetreibers (-vo).</screen>
- Wie kann ich mein Problem lösen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Ändere einfach dein Videoausgabegerät. Führe den folgenden Befehl aus, um eine Liste
- aller verfügbaren Videoausgabetreiber zu erhalten:
- <screen>mplayer -vo help</screen>
- Nachdem du den richtigen Videoausgabetreiber gewählt hast, füge ihn
- deiner Konfigurationsdatei hinzu. Füge
- <programlisting>vo = <replaceable>gewählter_vo</replaceable></programlisting>
- zu <filename>~/.mplayer/config</filename> und/oder
- <programlisting>vo_driver = <replaceable>gewählter_vo</replaceable></programlisting>
- zu <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename> hinzu.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich habe Probleme mit <replaceable>[dein Fenstermanager]</replaceable> und
- Vollbildmodi bei xv/xmga/sdl/x11 ...
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Lies die <link linkend="bugreports">Richtlinien zum Berichten von Fehlern</link> und
- schicke uns einen ordnungsgemäßen Fehlerbericht.
- Probiere auch, mit der Option <option>-fstype</option> zu experimentieren.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Die Audiosynchronisation geht beim Abspielen einer AVI-Datei verloren.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Probiere die Option <option>-bps</option> oder <option>-nobps</option>.
- Wenn dies nichts verbessert, lies die
- <link linkend="bugreports">Richtlinien zum Berichten von Fehlern</link>
- und lade die Datei zum FTP hoch.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Mein Computer spielt MS DivX AVIs mit Auflösungen ~ 640x300 und Stereo-MP3-Ton
- zu langsam. Wenn ich die Option <option>-nosound</option> verwende,
- ist alles ok (aber still).
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Deine Maschine ist zu langsam, oder dein Soundkartentreiber ist kaputt.
- Konsultiere die Dokumentation, um herauszufinden, wie du die Performance verbessern kannst.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich <application>dmix</application> mit <application>MPlayer</application> benutzen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Nachdem du <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
- konfiguriert hast, musst du <option>-ao alsa:device=dmix</option> benutzen.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich habe keinen Ton, wenn ich ein Video abspielen möchte, und bekomme Fehlermeldungen wie diese:
- <screen>
-AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
-audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
-couldn't open/init audio device -> NOSOUND
-Audio: kein Ton!!!
-Starte Wiedergabe...<!--
- --></screen>
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Läuft bei dir KDE oder GNOME mit dem aRts- oder ESD-Sounddämon? Versuche, den
- Sounddämon zu deaktivieren oder benutze die Option
- <option>-ao arts</option> oder <option>-ao esd</option>, damit
- <application>MPlayer</application> aRts oder ESD benutzt.
- Vielleicht läuft bei dir auch ALSA ohne OSS-Emulation. Versuche die ALSA OSS-Kernelmodule
- zu laden oder füge <option>-ao alsa</option> deiner Kommandozeile hinzu, um den
- ALSA-Audioausgabetreiber direkt zu verwenden.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Beim Start von <application>MPlayer</application> unter KDE bekomme ich nur ein
- schwarzes Bild, und nichts geschieht. Nach ungefähr einer Minute beginnt die Wiedergabe.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Der aRts-Sounddämon von KDE blockiert das Audiogerät. Warte entweder, bis das Video startet
- oder deaktiviere den aRts-Dämon im Kontrollzentrum. Wenn du aRts-Sound benutzen möchtest,
- weise die Audioausgabe durch unseren nativen aRts-Audiotreiber an
- (<option>-ao arts</option>). Wenn dies fehlschlägt oder nicht eincompiliert ist, probiere SDL
- (<option>-ao sdl</option>) und stelle sicher, dass dein SDL aRts-Sound verarbeiten kann.
- Eine weitere Option ist, <application>MPlayer</application> mit artsdsp zu starten.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich habe A/V-Synchronisationsprobleme. Manche meiner AVIs werden gut wiedergegeben,
- manche aber mit doppelter Geschwindigkeit!
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Deine Soundkarte oder der Soundtreiber ist fehlerhaft. Höchstwahrscheinlich ist das bei
- 44100Hz behoben, und du versuchst, eine Datei wiederzugeben, die 22050Hz-Audio
- enthält. Probiere den Audiofilter <systemitem>resample</systemitem>.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wenn ich diesen Film abspiele, bekomme ich Audio/Video-Desynchronisation und/oder
- <application>MPlayer</application> stürzt mit folgender Nachricht ab:
- <screen>DEMUXER: Zu viele (945 in 8390980 bytes) Videopakete im Puffer!</screen>
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Das kann mehrere Gründe haben.
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Deine CPU <emphasis>und/oder</emphasis> Grafikkarte <emphasis>und/oder</emphasis>
- Bus ist zu langsam. <application>MPlayer</application> zeigt eine Nachricht an,
- wenn dies der Fall ist (und der Zähler der ausgelassenen Frames schnell hochzählt).
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Viele FLV-Dateien werden nur mit <option>-correct-pts</option> korrekt wiedergegeben.
- Leider hat <application>MEncoder</application> diese Option nicht.
- Du kannst aber versuchen die <option>-fps</option>-Option manuell auf den
- richtigen Wert zu setzen, wenn du ihn kennst.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Wenn es ein AVI ist, handelt es sich vielleicht um schlechtes Interleaving, probiere
- <option>-ni</option>, um dies zu umgehen.
- Es kann sich auch um einen schlechten Header handelt, in diesem Fall kann
- <option>-nobps</option> und/oder <option>-mc 0</option> helfen.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Dein Soundtreiber ist fehlerhaft.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich die A/V-Desynchronisation beim Spulen durch RealMedia-Streams loswerden?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- <option>-mc 0.1</option> kann helfen.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandadiv>
-
-
- <qandadiv id="faq-dvd">
- <title>DVD-Wiedergabe</title>
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Was ist mit DVD-Navigation/-menüs?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- <application>MPlayer</application> unterstützt keine DVD-Menüs, bedingt durch ernsthafte
- architektonische Beschränkungen, die die Verarbeitung von stillstehenden und interaktiven Inhalten
- verhindert. Wenn du schicke Menüs haben möchtest, musst du einen anderen Player wie
- <application>xine</application>, <application>vlc</application> oder <application>Ogle</application>
- verwenden. Willst du DVD-Navigation in <application>MPlayer</application> sehen, musst du diese
- selbst implementieren, sei dir aber dessen bewusst, dass dies eine größere Aufgabe ist.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich kann aktuelle DVDs von Sony Picutures/BMG nicht anschauen.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Das ist normal; du bist betrogen worden, dir ist eine absichtlich fehlerhafte Scheibe verkauft worden.
- Die einzige Möglichkeite, diese DVDs anzuschauen, ist, die fehlerhaften Blöcke dieser Disc zu umgeben,
- indem du DVDnav anstelle von mpdvdkit2 verwendest.
- Dies kannst du erreichen, indem du <application>MPlayer</application> mit DVDnav-Unterstützung compilierst und dann auf der
- Kommandozeile dvd:// durch dvdnav:// ersetzst.
- DVDnav schließt bisher die Verwendung von mpdvdkit2 aus, stelle daher sicher, dass du dem configure-Skript
- <option>--disable-mpdvdkit</option> übergibst.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Was ist mit Untertiteln? Kann sie <application>MPlayer</application> darstellen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Ja. Siehe <link linkend="dvd">Kapitel DVD</link>.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich den Regionalcode meines DVD-Laufwerks setzen? Ich habe kein Windows!
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Benutze das Tool <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich kann keine DVD abspielen, MPlayer hängt oder gibt "Encrypted VOB file!"-Fehler aus.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Der Code für die CSS-Entschlüsselung funktioniert mit manchen DVD-Laufwerken nicht, wenn der
- Regionalcode nicht entsprechend gesetzt ist. Siehe Antwort zur vorigen Frage.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Muss ich (setuid) root sein, um eine DVD abzuspielen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Nein. Du musst jedoch die entsprechenden Rechte für den DVD-Geräteeintrag
- (in <filename class="directory">/dev/</filename>) haben.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ist es möglich, nur ausgewählte Kapitel abzuspielen bzw. zu encodieren?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Ja, probiere die Option <option>-chapter</option>.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Meine DVD-Wiedergabe ist träge!
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Verwende die Option <option>-cache</option> (beschrieben in der Manpage) und versuche, mit dem
- Tool <command>hdparm</command> (beschrieben im Kapitel <link linkend="drives">CD</link>), DMA
- für das DVD-Laufwerk zu aktivieren.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich habe eine DVD mit vobcopy kopiert. Wie kann ich es von meiner Festplatte abspielen/encodieren?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Benutze die Option <option>-dvd-device</option>, um auf das Verzeichnis zu zeigen, das die
- Dateien enthält:
- <screen>mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/Pfad/zum/Verzeichnis</replaceable></screen>
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandadiv>
-
-
- <qandadiv id="faq-features">
- <title>Feature-Anfragen</title>
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wenn <application>MPlayer</application> gerade pausiert und ich versuche zu spulen oder eine
- andere Taste drücke, hört der Pausezustand auf. Ich würde gern in einem pausierten Film spulen.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Dies ist recht verzwickt zu implementieren, ohne dabei A/V-Synchronisation zu verlieren.
- Alle Versuche sind bisher fehlgeschlagen, Patches sind aber willkommen.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich möchte +/- 1 Frame anstatt 10 Sekunden spulen.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Du kannst jeweils einen Frame vorwärtsgehen durch Drücken von <keycap>.</keycap>.
- Wenn der Film nicht pausiert war, wird er danach pausiert (siehe Manpage für Details).
- Rückwärts gehen zu können wird in naher Zukunft vermutlich nicht implementiert.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandadiv>
-
-
- <qandadiv id="faq-encoding">
- <title>Encodierung</title>
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich encodieren?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Lies den Abschnitt <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich eine komplette DVD in eine Datei schreiben (dumpen)?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Hast du einmal deinen Titel ausgewählt und sichergestellt, dass
- <application>MPlayer</application> ihn richtig abspielt, benutze die Option
- <option>-dumpstream</option>.
- Zum Beispiel wird
- <screen>mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable></screen>
- den fünften Titel der DVD in die Datei <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> schreiben.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich (S)VCDs automatisch erstellen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Probiere das Script <filename>mencvcd.sh</filename> aus dem Unterverzeichnis <filename class="directory">TOOLS</filename>.
- Damit kannst du DVDs oder andere Filme automatisch ins VCD- oder SVCD-Format encodieren
- und sogar direkt auf CD brennen.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich (S)VCDs erstellen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Neuere Versionen von <application>MEncoder</application> können MPEG-2-Dateien direkt erstellen,
- die als Basis zur Erstellung einer VCD oder SVCD benutzt werden können. Sie können vermutlich
- direkt auf allen Plattformen abgespielt werden (zum Beispiel, um ein Video eines digitalen Camcorders
- mit Freunden zu teilen, die sich nicht so gut mit Computern auskennen).
- Bitte lies
- <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Verwendung von MEncoder zur Erstellung VCD/SVCD/DVD-kompatiblen Dateien</link>
- für weitere Details.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich zwei Videodateien zusammenfügen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- MPEG-Dateien können mit Glück zu einer einzelnen Datei zusammengefügt werden.
- Für AVI-Dateien kannst du die Unterstützung von <application>MEncoder</application>
- für mehrere Dateien folgendermaßen verwenden:
- <screen>mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>datei1.avi</replaceable> <replaceable>datei2.avi</replaceable></screen>
- Das funktioniert jedoch nur für Dateien, die das gleiche Format haben und denselben Codec verwenden.
- Du kannst außerdem
- <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> und
- <application>avimerge</application> (Teil von
- <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>)
- verwenden.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich AVI-Dateien mit kaputtem Index oder schlechtem Interleaving reparieren?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Um zu vermeiden, dass du <option>-idx</option> für das Spulen in AVI-Dateien mit kaputtem Index
- oder <option>-ni</option> für die Wiedergabe von AVIs mit schlechtem Interleaving verwenden
- musst, benutze den Befehl
- <screen>mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen>
- um Video- und Audiostreams in eine neue AVI-Datei zu kopieren, wobei der Index neu generiert
- wird und das Interleaving korrigiert wird.
- Natürlich kann dies nicht mögliche Fehler in Video- und/oder Audiostreams reparieren.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich das Seitenverhältnis einer AVI-Datei reparieren?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Du kannst so etwas dank der Option <option>-force-avi-aspect</option> von
- <application>MEncoder</application> tun, die das im
- AVI OpenDML vprp Header gespeicherte Seitenverhältnis überschreibt. Zum Beispiel:
- <screen>mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3</screen>
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich ein Backup machen und eine VOB-Datei mit kaputtem Anfang encodieren?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Das Hauptproblem bei der Encodierung einer kaputten
- <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'>
- <para>
- Zu einem gewissen Maß können bei DVDs verwendete Kopierschutzmaßnahmen als korrupter Inhalt verstanden werden.
- </para>
- </footnote>
- VOB-Datei besteht darin, dass es schwierig ist, eine Encodierung mit perfekter A/V-Synchronisation zu erhalten.
- Eine Umgehung des Problems ist, den kaputten Teil abzuschneiden und nur den sauberen Teil zu encodieren.
- Zuerst musst du herausfinden, wo der saubere Teil beginnt:
- <screen>mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>nr_der_zu_überspringenden_Bytes</replaceable></screen>
- Dann kannst du eine neue Datei anlegen, die nur den sauberen Teil enthält:
- <screen>dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_geschnitten.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>nr_der_zu_überspringenden_Bytes</replaceable></screen>
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich kann keine DVD-Untertitel in AVI encodieren!
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Du musst die Option <option>-sid</option> richtig angeben.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich nur ausgewählte Kapitel einer DVD encodieren?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Benutze die Option <option>-chapter</option> korrekt, wie: <option>-chapter 5-7</option>.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich versuche, mit Dateien der Größe 2GB+ auf einem VFAT-Dateisystem zu arbeiten. Klappt das?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Nein, VFAT unterstützt keine Dateien größer als 2GB.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Was bedeuten die Zahlen der Statuszeile während der Encodierung?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Beispiel:
- <screen>Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]</screen>
- <variablelist>
- <varlistentry><term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
- <listitem><para>Zeitposition im encodieren Stream</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>6612f</systemitem></term>
- <listitem><para>Anzahl der encodieren Frames</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
- <listitem><para>Teil des Eingabestreams, der encodiert wurde</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
- <listitem><para>Encodiergeschwindigkeit</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
- <listitem><para>geschätzte verbleibende Encodierzeit</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
- <listitem><para>geschätzte Größe der endgültigen Encodierung</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
- <listitem><para>momentane Verzögerung zwischen Audio- und Videostreams</para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry><term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
- <listitem><para>durchschnittliche Videobitrate (in kb/s) und durchschnittliche Audiobitrate (in kb/s)</para></listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </para></answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Warum ist die von <application>MEncoder</application> ausgegebene empfohlene Bitrate negativ?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Da die Bitrate, mit der du den Ton encodiert hast, zu groß ist, dass der Film auf eine CD zu passt.
- Überprüfe, ob du libmp3lame ordentlich installiert hast.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Ich kann eine ASF-Datei nicht zu AVI/MPEG-4 (DivX) konvertieren, da sie 1000 fps verwendet.
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Da ASF eine variable Framerate verwendet, AVI jedoch nur feste, musst du die Option
- <option>-ofps</option> manuell setzen.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich Untertitel in die Ausgabedatei packen?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Ãœbergib einfach <option>-sub &lt;dateiname&gt;</option> (oder <option>-sid</option>, respektive)
- an <application>MEncoder</application>.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich nur Ton von einem Musikvideo encodieren?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Dies ist nicht direkt möglich, du kannst aber folgendes probieren (beachte das
- <emphasis role="bold">&amp;</emphasis> am Ende des
- <command>mplayer</command>-Befehls):
- <screen>
-mkfifo encode
-mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &amp;
-lame <replaceable>deine Optionen</replaceable> encode music.mp3
-rm encode<!--
- --></screen>
- Dies erlaubt dir, jeden Encoder zu verwenden, nicht nur <application>LAME</application>.
- Ersetze im obigen Befehl einfach <command>lame</command> durch den Audioencoder deiner Wahl.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Warum versagen third-party-Player bei dem Versuch, MPEG-4-Filme abzuspielen, die von
- <application>MEncoder</application>-Versionen nach 1.0pre7 erstellt wurden?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, die native MPEG-4-Encodierungsbibliothek,
- die normalerweise mit <application>MEncoder</application> verfügbar ist,
- pflegte den FourCC bei der Encodierung von MPEG-4-Video auf 'DIVX' zu setzen
- (der FourCC ist ein AVI-Tag, der die Software angibt, die für die Encodierung benutzt wurde, und bestimmt, welche Software zur Decodierung des Videos verwendet werden soll).
- Dies hat viele Menschen dazu veranlasst zu denken, dass
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> eine DivX-Encodierungsbibliothek ist,
- während es sich um eine MPEG-4-Encodierungsbibliothek handelt, die den MPEG-4-Standard
- wesentlich besser implementiert, als das DivX tut.
- Daher ist der neue Standard-FourCC von <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- 'FMP4', du kannst dieses Verhalten jedoch mit der <application>MEncoder</application>-Option
- <option>-ffourcc</option> überschreiben.
- Du kannst den FourCC existierender Dateien auf dieselbe Weise ändern:
- <screen>mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID</screen>
- Beachte, dass dies den FourCC auf XVID anstelle von DIVX ändert.
- Dies wird empfohlen, da der FourCC DIVX DivX4 bedeutet, welcher ein sehr einfacher MPEG-4-Codec
- ist, während DX50 und XVID für volles MPEG-4 (ASP) stehen.
- Wenn du den FourCC auf DIVX änderst, kann es daher dazu kommen, dass manch schlechte Software
- oder Hardware-Player bei manchen fortgeschrittenen Features, die
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> unterstützt, DivX aber nicht,
- ins Stocken geraten; andererseits liegt
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem> im Sinne der Funktionalität näher an
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> und wird von allen anständigen
- Playern unterstützt.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich eine Datei encodieren, die nur Ton enthält?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Benutze <filename>aconvert.sh</filename> vom Unterverzeichnis
- <filename class="directory">TOOLS</filename> im MPlayer-Sourcenbaum.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- Wie kann ich in AVI eingebettete Untertitel wiedergegeben?
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Benutze <filename>avisubdump.c</filename> vom Unterverzeichnis
- <filename class="directory">TOOLS</filename> oder lies
- <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">diese Dokument über Extraktion/Demultiplexing von Untertiteln in OpenDML AVI-Dateien</ulink>.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- <qandaentry>
- <question>
- <para>
- MPlayer kann nicht...
- </para>
- </question>
- <answer>
- <para>
- Schau mal ins Unterverzeichnis <filename class="directory">TOOLS</filename> für
- eine Sammlung verschiedener Skripts und Hacks.
- <filename>TOOLS/README</filename> enthält Dokumentation.
- </para>
- </answer>
- </qandaentry>
-
-
- </qandadiv>
- </qandaset>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/de/install.xml b/DOCS/xml/de/install.xml
deleted file mode 100644
index 0de6409eb6..0000000000
--- a/DOCS/xml/de/install.xml
+++ /dev/null
@@ -1,562 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- in sync with r24087 -->
-<!-- missing cosmetic commit 21537 -->
-<chapter id="install">
- <title>Installation</title>
-
- <para>
- Eine Anleitung für eine schnelle Installation steht in der Datei
- <filename>README</filename>. Bitte lies diese zuerst und komm erst dann für
- den Rest der mörderischen Details zurück.
- </para>
-
- <para>
- In diesem Abschnitt wirst du durch den Vorgang des
- Compilierens und Konfigurierens von <application>MPlayer</application>
- geleitet. Es ist nicht leicht, muss aber nicht unbedingt schwierig sein. Wenn du
- Erfahrungen machst anders als das hier beschriebene, durchsuche bitte die
- Dokumentation, und du wirst deine Antworten finden.
- </para>
-
- <para>
- Du brauchst ein ziemlich aktuelles System. Unter Linux werden die Kernel der
- Version 2.4.x empfohlen.
- </para>
-
- <sect1 id="softreq">
- <title>Softwareanforderungen</title>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - empfohlene Version ist
- <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - empfohlene Versionen sind 2.95
- und 3.4+. 2.96 und 3.0.x generieren bekannterweise fehlerhaften Code, 3.1 und
- 3.2 hatten auch Probleme, 3.3 ein paar kleinere. Benutze auf PowerPC-Architektur 4.x+.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - empfohlene Version ist
- 4.3 oder neuer. Stelle auch sicher, dass die
- <emphasis role="bold">Entwicklerpakete</emphasis>
- installiert ist, sonst wird es nicht funktionieren.
- Du brauchst X nicht zwangsläufig, manche Videoausgabetreiber funktionieren auch ohne.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">make</emphasis> - empfohlene Version ist
- 3.79.x oder neuer.
- Um die XML-Dokumentation zu erstellen, benötigst du 3.80.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - Version 2.0.9 oder neuer
- wird benötigt, um Schriften für OSD und Untertitel zu erhalten.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - optional, für Unterstützung der
- Audioausgabe mit ALSA. Version 0.9.0rc4 ist mindestens erforderlich.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> -
- benötigt für den optionalen JPEG-Videoausgabetreiber
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">libpng</emphasis>
- benötigt für den optionalen PNG-Videoausgabetreiber
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optional, verwende 0.9.13 oder neuer,
- benötigt für den directfb-Videoausgabetreiber
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">lame</emphasis> - 3.90 oder neuer wird empfohlen,
- erforderlich für die Audioencodierung mit <application>MEncoder</application>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - empfohlen, benötigt für die
- Unterstützung komprimierter MOV-Header und PNG.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
- - optional, benötigt für die Wiedergabe mancher RTSP/RTP-Streams.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - optional, für CDDA-Unterstützung
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - optional, für Unterstützung des
- XMMS-Input-Plugins. Version 1.2.7 ist mindestens erforderlich.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - optional, für SMB-Netzwerkunterstützung
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="features">
- <title>Features</title>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Entscheide, ob du eine GUI benötigst. Ist dies der Fall, schau in Abschnitt
- <link linkend="gui">GUI</link>, bevor du compilierst.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Wenn Du <application>MEncoder</application> (unseren super Allzweck-Encoder)
- installieren möchtest, siehe Abschnitt
- <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Wenn du eine V4L-kompatible <emphasis role="bold">TV-Tuner</emphasis>-Karte hast
- und Filme mit <application>MPlayer</application> anschauen/grabben und encodieren
- möchtest, lies den Abschnitt <link linkend="tv-input">TV-Input</link>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Wenn du eine V4L-kompatible <emphasis role="bold">Radioempfänger</emphasis>karte hast
- und mit <application>MPlayer</application> Radio hören oder aufnehmen möchtest,
- lies den Abschnitt <link linkend="radio">radio</link>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Es gibt Unterstützung für ein schickes <emphasis role="bold">OSD-Menü</emphasis>,
- das benutzt werden kann. Siehe Abschnitt <link linkend="subosd">OSD-Menü</link>.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>
- Baue dann <application>MPlayer</application>:
-<screen>./configure
-make
-make install</screen>
- </para>
-
- <para>
- Zu diesem Zeitpunkt ist <application>MPlayer</application> benutzbar.
- Überprüfe, ob du eine Datei namens <filename>codecs.conf</filename> in deinem
- Benutzerverzeichnis unter (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>)
- von alten <application>MPlayer</application>-Versionen hast.
- Wenn du einer findest, entferne sie.
- </para>
-
- <para>
- Beachte, dass die eingebaute und vom System bereitgestellte <filename>codecs.conf</filename>
- ignoriert wird, wenn du eine <filename>codecs.conf</filename> im Verzeichnis
- <filename>~/.mplayer/</filename>, hast.
- Benutze diese nicht, wenn du nicht an den Interna von <application>MPlayer</application>
- herumbasteln möchtest, da dies viele Probleme hervorrufen kann. Wenn du die Reihenfolge
- der Suche nach Codecs ändern möchtest, benutze die Optionen <option>-vc</option>,
- <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>, oder <option>-afm</option> auf der
- Kommandozeile oder in deiner Konfigurationsdatei (siehe Manpage).
- </para>
-
- <para>
- Debian-Nutzer können ihr eigenes .deb-Paket bauen, das ist sehr leicht.
- Führe nur <screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
- in <application>MPlayer</application>s Wurzelverzeichnis aus. Siehe
- <link linkend="debian">Debian-Packaging</link> für detaillierte Informationen.
- </para>
-
- <para>
- <emphasis role="bold">Überprüfe immer die Ausgabe von </emphasis>
- <filename>./configure</filename> und die Datei <filename>config.log</filename>,
- sie enthalten Informationen darüber, was eingebaut wird und was nicht.
- Du möchtest dir vielleicht auch die Dateien
- <filename>config.h</filename> und <filename>config.mak</filename> anschauen.
- Wenn du manche Bibliotheken installiert hast, die von
- <filename>./configure</filename> aber nicht erkannt werden, überprüfe auch
- die entsprechenden Header-Dateien (normalerweise die -dev-Pakete) und ob deren
- Versionen passen. Die Datei <filename>config.log</filename> gibt
- normalerweise Auskunft darüber, was fehlt.
- </para>
-
- <para>
- Obwohl sie nicht notwendig sind, sollten die Fonts installiert werden, um die
- Funktionalität von OSD- und Untertiteldarstellung nutzen zu können. Die
- empfohlene Methode dazu ist, eine TTF-Fontdatei zu installieren und
- <application>MPlayer</application> anzuweisen, diese zu benutzen.
- Siehe Abschnitt <link linkend="subosd">Untertitel und OSD</link> für Details.
- </para>
-
- </sect1>
-
- <!-- ********** -->
-
- <sect1 id="gui">
- <title>Was ist mit der GUI?</title>
-
- <para>
- Die GUI benötigt GTK 1.2.x oder GTK 2.0 (sie ist nicht vollständig GTK, aber
- die Panels). Die Skins werden im PNG-Format gespeichert, daher müssen GTK,
- <systemitem class="library">libpng</systemitem> (und deren Entwicklungskram,
- normalerweise <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> genannt),
- installiert sein. Du kannst die GUI durch Angabe von <option>--enable-gui</option>
- während <filename>./configure</filename> aktivieren. Dann musst du, um den
- GUI-Modus zu aktivieren, die Binärdatei <command>gmplayer</command> starten.
- </para>
-
- <para>
- Da <application>MPlayer</application> kein Skin enthält, musst du eins
- herunterladen, um die GUI benutzen zu können. Siehe
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">Download-Seite</ulink>.
- Sie sollten in das normale systemweite Verzeichnis
- (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) oder nach
- <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename> installiert werden.
- <application>MPlayer</application> schaut nach Voreinstellung in diesen Verzeichnissen
- nach einem Verzeichnis mit dem Namen <filename class="directory">default</filename>,
- du kannst aber die Option <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option>
- oder die Konfigurationsdateianweisung
- <literal>skin=newskin</literal> nutzen, um ein Skin im Verzeichnis
- <filename class="directory">*/skins/newskin</filename> zu benutzen.
- </para>
- </sect1>
-
- <!-- ********** -->
-
- <sect1 id="fonts-osd">
- <title>Schriften und OSD</title>
-
- <para>
- Du musst <application>MPlayer</application> mitteilen, welche Schriftart verwendet
- werden soll, um in den Genuß von OSD und Untertiteln zu kommen.
- Jede TrueType-Schriftart oder spezielle Bitmap-Schriftarten werden funktionieren.
- TrueType-Schriftarten werden jedoch empfohlen, da sie weit besser aussehen,
- entsprechend der Filmgröße skaliert werden können und mit verschiedenen Zeichensätzen
- besser umgehen.
- </para>
-
-
- <sect2 id="truetype-fonts">
- <title>TrueType-Schriften</title>
-
- <para>
- Es gibt zwei Möglichkeiten, TrueType-Schriften ans Laufen zu bekommen.
- Die erste besteht darin, die Option <option>-font</option> auf der Kommandozeile
- anzugeben. Diese Option ist vermutlich ein guter Kandidat für die Aufnahme
- in deine Konfigurationsdatei (siehe Manpage für Details).
- Die zweite besteht darin, einen <filename>subfont.ttf</filename> genannten Symlink
- zu der Schriftart deiner Wahl zu erstellen. Führe entweder
- <screen>ln -s <replaceable>/Pfad/zur/Schrift.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
- für jeden User durch, oder erstelle einen systemweiten Symlink:
- <screen>ln -s <replaceable>/Pfad/zur/Schrift.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
- </para>
-
- <para>
- Wenn <application>MPlayer</application> mit
- <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>-Unterstützung compiliert wurde,
- werden die oben genannten Methoden nicht funktionieren; statt dessen erwartet
- <option>-font</option> einen <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>-Schriftnamen,
- der Standard ist die Schriftart Sans-serif. Beispiel:
- <screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
- </para>
-
- <para>
- Um eine Liste der
- <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> bekannten Dateien zu erhalten,
- benutze <command>fc-list</command>.
- </para>
-
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="bitmap-fonts">
- <title>Bitmap-Schriften</title>
-
- <para>
- Wenn du aus einem bestimmten Grund Bitmap-Schriftwarten verwenden möchtest, lade dir einen Satz
- von unserer Homepage herunter. Du kannst zwischen verschiedenen
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO-Schriftarten</ulink>
- und ein paar Sätzen von Schriftarten, die
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">von Benutzern beigetragen</ulink> wurden,
- in verschiedenen Zeichensätzen wählen.
- </para>
-
- <para>
- Entpacke die Datei, die du heruntergeladen hast nach
- <filename class="directory">~/.mplayer</filename> oder
- <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
- Benenne dann eins der extrahierten Verzeichnisse um zu
- <filename class="directory">font</filename>, oder erstelle einen Symlink dorthin, zum Beispiel:
- <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
- <screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen>
- </para>
-
- <para>
- Schriftarten sollten eine entsprechende <filename>font.desc</filename>-Datei haben,
- die Positionen von Unicode-Schriften auf die aktuelle Codeseite des Untertiteltexts abbildet.
- Eine andere Möglichkeit besteht darin, in UTF-8 codierte Untertitel zu verwenden und die Option
- <option>-utf8</option> zu verwenden. Noch eine Möglichkeit besteht darin, der Untertiteldatei
- den gleichen Namen zu geben wie die Videodatei mit der Dateiendung <filename>&lt;video_name&gt;.utf</filename> und sie im selben Verzeichnis wie
- die Videodatei abzulegen.
- </para>
-
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="osdmenu">
- <title>OSD-Menü</title>
-
- <para>
- <application>MPlayer</application> hat eine komplett benutzerdefinierbare OSD-Menü-Schnittstelle.
- </para>
-
- <note>
- <para>
- Das Menü Einstellungen ist momentan NICHT IMPLEMENTIERT!
- </para>
- </note>
-
- <orderedlist>
- <title>Installation</title>
- <listitem>
- <para>
- compiliere <application>MPlayer</application> mit Ãœbergabe von <option>--enable-menu</option>
- an <filename>./configure</filename>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- stelle sicher, dass du ein OSD-Font installiert hast
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- kopiere <filename>etc/menu.conf</filename> in dein
- <filename class="directory">.mplayer</filename>-Verzeichnis
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- kopiere <filename>etc/input.conf</filename> in dein
- <filename class="directory">.mplayer</filename>-Verzeichnis oder in das systemweite
- <application>MPlayer</application>-Konfigurationsverzeichnis (Standard:
- <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- überprüfe und editiere <filename>input.conf</filename>, um Menüsteuerungstasten
- zu aktivieren (das ist dort beschrieben).
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- starte <application>MPlayer</application> mit folgendem Beispiel:
- <screen>mplayer -menu <replaceable>datei.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- drücke irgendeine von dir definierte Menütaste
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
-
- </sect2>
- </sect1>
-
- <!-- ********** -->
- <sect1 id="codec-installation">
- <title>Codec Installation</title>
-
- <sect2 id="xvid">
- <title>Xvid</title>
-
- <para>
- <ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> ist ein freier MPEG-4 ASP
- konformer Videocodec. Beachte, dass Xvid nicht benötigt wird, um mit Xvid
- encodiertes Video zu decodieren. In der Standardkonfiguration wird dafür
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> benutzt, da er höhere
- Geschwindigkeit bietet.
- </para>
-
- <procedure>
- <title>Installation von <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
- <para>
- Wie die meiste Open-Source-Software gibt es zwei verfügbare Varianten:
- <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">offizielle Releases</ulink>
- und die CVS-Version.
- Die CVS-Version ist für die Benutzung normalerweise stabil genug, da es meistens
- Fehlerbehebungen für Bugs enthält, die im Release vorhanden sind.
- Hier also, was du zu tun hast, um <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- vom CVS mit <application>MEncoder</application> ans Laufen zu bringen
- (du benötigst mindestens <application>autoconf</application> 2.50,
- <application>automake</application> und <application>libtool</application>):
- </para>
- <step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
- </para></step>
- <step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
- </para></step>
- <step><para>
- <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
- </para></step>
- <step><para>
- <screen>./bootstrap.sh</screen>
- </para></step>
- <step><para>
- <screen>./configure</screen>
- Du musst möglicherweise ein paar Optionen hinzuzufügen (schaue dir
- die Ausgabe von <command>./configure --help</command> an).
- </para></step>
- <step><para>
- <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
- </para></step>
- </procedure>
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="x264">
- <title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
- <para>
- <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
- ist eine Bibliothek für die Erstellung von H.264-Videostreams.
- <application>MPlayer</application> Sourcen werden auf den neuesten Stand
- gebracht wenn es an <systemitem class="library">x264</systemitem> API
- Veränderungen gibt. Deswegen wird empfohlen
- <application>MPlayer</application> aus dem Subversion zu benutzen.
- </para>
-
- <para>
- Wenn du GIT installiert hast, können die aktuellen x264 Sourcen
- mit dem folgen Befehl besorgt werden:
- <screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>
-
- Bau und installier dann nach der Standardformel:
- <screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</screen>
-
- Jetzt nochmal <filename>./configure</filename> ausführen, damit
- <application>MPlayer</application> die Unterstützung für
- <systemitem class="library">x264</systemitem> aktiviert.
- </para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="amr">
- <title>AMR Codecs</title>
- <para>
- Adaptive Multi-Rate Sprachcodec, wird in 3G (UMTS) Mobiltelephonen verwendet.
- Die Referenzimplementierung ist auf
- <ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
- erhältlich (frei - wie in Freibier - für private Benutzung).
- Um die Unterstützung zu aktiveren, lade die Bibliotheken für
- <ulink url="http://www.penguin.cz/~utx/amr">AMR-NB and AMR-WB</ulink>
- runter und installiere sie, indem du die Anweisungen auf dieser Seite befolgst.
- Compiliere MPlayer danach erneut.
- </para>
- <para>
- Für Unterstützung müssen die Codecs
- <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">AMR-NB</ulink>
- und
- <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">AMR-WB</ulink>
- heruntergeladen und in dasselbe Verzeichnis wie
- <application>MPlayer</application> verschoben werden.
- Anschließend folgende Befehle ausführen:
- <screen>
-unzip 26104-610.zip
-unzip 26104-610_ANSI_C_source_code.zip
-mv c-code libavcodec/amr_float
-unzip 26204-600.zip
-unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip
-mv c-code libavcodec/amrwb_float<!--
- --></screen>
- Befolge danach einfach das <link linkend="features">Standardvorgehen für die Compilierung</link> von
- <application>MPlayer</application>.
- </para>
- </sect2>
-
- </sect1>
-
- <sect1 id="rtc">
- <title>RTC</title>
- <para>
- Es gibt drei Zeitgebermethoden in <application>MPlayer</application>.
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Um die alte Methode zu verwenden</emphasis>, musst du
- gar nichts machen. Diese benutzt <systemitem>usleep()</systemitem>, um
- A/V-Synchronisation abzustimmen, mit +/- 10ms Genauigkeit. Trotzdem muss manchmal
- die Synchronisation noch feiner abgestimmt werden.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Der neue Zeitgeber</emphasis>-Code benutzt RTC (RealTime Clock, Echtzeituhr)
- für diese Aufgabe, da dieser präzise 1ms-Timer besitzt.
- Die Option <option>-rtc</option> aktivert diesen, es ist jedoch ein hierfür speziell konfigurierter
- Kernel erforderlich.
- Wenn du Kernel 2.4.19pre8 oder neuer laufen hast, kannst du die maximale RTC-Frequenz
- für normale Benutzer durch das <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>-Dateisystem
- festlegen.
- Benutze einen der folgenden Befehle, um RTC für normale Benutzer zu aktivieren:
- <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
- <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
- Die kannst diese Einstellung permanent machen, indem du letzteren Befehl der Datei
- <filename>/etc/sysctl.conf</filename> hinzufügst.
- </para>
- <para>
- Du kannst die Effizienz des neuen Zeitgebers in der Statuszeile sehen.
- Die Power Management-Funktionen der BIOSse mancher Notebooks mit speedstep-CPUs
- vertragen sich nicht gut mit RTC. Audio und Video könnten Synchronisation verlieren.
- Die externe Stromversorgung anzuschließen, bevor du dein Notebook einschaltest,
- scheint zu helfen.
- Bei manchen Hardwarekombinationen (bestätigt
- während des Gebrauchs eines Nicht-DMA-DVD-Laufwerks auf einem ALi1541-Board)
- führt der Gebrauch des RTC-Zeitgebers zu sprunghafter Wiedergabe. Es wird empfohlen,
- in solchen Fällen die dritte Methode zu verwenden.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Der Code des dritten Zeitgebers</emphasis> wird mit der Option
- <option>-softsleep</option> aktiviert. Der hat die Effizienz von RTC, benutzt RTC aber nicht.
- Auf der anderen Seite benötigt er mehr CPU.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/de/mencoder.xml b/DOCS/xml/de/mencoder.xml
deleted file mode 100644
index 90afe5b91b..0000000000
--- a/DOCS/xml/de/mencoder.xml
+++ /dev/null
@@ -1,752 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- in sync with r23983 -->
-<!-- missing cosmetic commit 21537 -->
-<chapter id="mencoder">
- <title>Allgemeiner Gebrauch von <application>MEncoder</application></title>
-
- <para>
- Eine komplette Liste der <application>MEncoder</application>-Optionen
- und Beispiele findest du in der Manpage. Eine Reihe praktischer Beispiele
- und detaillierter Anleitungen zur Anwendung verschiedener Encodier-Parameter
- findet du in den
- <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">Encodier-Tipps (im Moment nur auf englisch)</ulink>,
- die aus verschiedenen Mailing-Listen-Threads von MPlayer-Nutzern
- zusammengestellt wurden.
- Durchsuche die Archive
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mencoder-users/">hier</ulink>
- und für ältere Dinge besonders
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">hier</ulink>
- nach einer Fülle von Diskussionen über alle Aspekte und Probleme mit
- der Encodierung mittels <application>MEncoder</application>.
- </para>
-
- <sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
- <title>Auswahl der Codecs und Containerformate</title>
-
- <para>
- Audio- und Videocodecs für die Encodierung werden mit den Optionen
- <option>-oac</option> und <option>-ovc</option> respektive gewählt.
- Gib zum Beispiel folgendes ein:
- <screen>mencoder -ovc help</screen>
- um alle von der <application>MEncoder</application>-Version auf deinem Rechner
- unterstützten Video-Codecs aufzulisten.
- Die folgenden Wahlmöglichkeiten stehen zur Verfügung:
- </para>
- <para>
- Audiocodecs:
-
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>Audiocodecname</entry><entry>Beschreibung</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>mp3lame</entry>
- <entry>encodiere nach VBR-, ABR- oder CBR-MP3 mittels LAME</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>verwende einen der Audiocodecs von
- <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>faac</entry>
- <entry>FAAC AAC Audio-Encoder</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>toolame</entry>
- <entry>MPEG Audio Layer 2 Encoder</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>twolame</entry>
- <entry>MPEG Audio Layer 2 Encoder basierend auf tooLAME</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm</entry>
- <entry>unkomprimiertes PCM-Audio</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>nicht neu codieren, kopiere einfach nur komprimierte Frames</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
-
- <para>
- Video-Codecs:
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>Videocodecname</entry><entry>Beschreibung</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>Verwende einen der Video-Codecs von
- <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>xvid</entry>
- <entry>Xvid, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) Codec</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>x264</entry>
- <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), AKA H.264 Codec</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>nuv</entry>
- <entry>NuppelVideo, von Echtzeit-Anwendungen verwendet</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>raw</entry>
- <entry>unkomprimierte Video-Frames</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>nicht neu codieren, kopiere einfach nur komprimierte Frames</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>frameno</entry>
- <entry>verwendet für 3-pass-Encodierung (nicht empfohlen)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para>
- Ausgabe-Containerformate werden mittels der Option <option>-of</option> gewählt.
- Gib folgendes ein
- <screen>mencoder -of help</screen>
- um alle von der <application>MEncoder</application>-Version auf deinem Rechner
- unterstützten Videocodecs aufzulisten.
- Die folgenden Wahlmöglichkeiten stehen zur Verfügung:
- </para>
- <para>
- Containerformate:
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>Name des Containerformats</entry><entry>Beschreibung</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>lavf</entry>
- <entry>einer der von
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
- unterstützten Container</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>Audio-Video Interleaved</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>mpeg</entry>
- <entry>MPEG-1 und MPEG-2 PS</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>rawvideo</entry>
- <entry>raw-Video-Stream (kein Muxen - nur ein Video-Stream)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>rawaudio</entry>
- <entry>raw-Audio-Stream (kein Muxen - nur ein Audio-Stream)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- Der AVI-Container ist das ursprüngliche Containerformat für
- <application>MEncoder</application>, was bedeutet, dass es der am besten
- gehandhabte ist und derjenige, für welchen <application>MEncoder</application>
- entworfen wurde.
- Wie oben angemerkt können weitere Containerformate verwendet werden, jedoch
- kann es bei deren Gebrauch zu Problemen kommen.
- </para>
-
- <para>
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-Container:
- </para>
- <para>
- Wenn du für das Muxen der Ausgabedatei
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem> verwendest
- (mittels <option>-of lavf</option>),
- wird das passende Containerformat entsprechend der Erweiterung der Ausgabedatei
- ermittelt.
- Du kannst ein bestimmtes Containerformat mit Hilfe der Option
- <option>format</option> von <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
- erzwingen.
-
- <informaltable frame="all">
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry><systemitem class="library">libavformat</systemitem> Containername</entry><entry>Beschreibung</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>mpg</entry>
- <entry>MPEG-1 und MPEG-2 PS</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>asf</entry>
- <entry>Advanced Streaming Format</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>Audio-Video Interleaved</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>wav</entry>
- <entry>Waveform Audio</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>swf</entry>
- <entry>Macromedia Flash</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>flv</entry>
- <entry>Macromedia Flash Video</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>rm</entry>
- <entry>RealMedia</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>au</entry>
- <entry>SUN AU</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>nut</entry>
- <entry>NUT offener Container (experimentell und noch nicht Spec-konform)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>mov</entry>
- <entry>QuickTime</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>mp4</entry>
- <entry>MPEG-4 Format</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>dv</entry>
- <entry>Sony Digital Video Container</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- Wie du siehst, erlaubt <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
- <application>MEncoder</application>, in eine beachtliche Vielfalt an Containern
- zu muxen.
- Leider solltest du wirklich Paranoia angesichts der resultierenden Datei schieben,
- da <application>MEncoder</application> nicht von Anfang an für die Unterstützung
- anderer Containerformate als AVI entworfen wurde.
-
- Überprüfe bitte sicherheitshalber, ob die Audio-/Video-Synchronisierung in Ordnung ist
- und ob die Datei von anderen Playern als <application>MPlayer</application>
- wiedergegeben werden kann.
- </para>
-
- <example id="encode_to_macromedia_flash_format">
- <title>Encodieren in das Macromedia Flash-Format</title>
- <para>
- Erzeugen eines Macromedia Flash Videos, das in einem Web-Browser mit dem
- Macromedia Flash Plugin abgespielt werden kann:
- <screen>
- mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.flv</replaceable> -of lavf \
- -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \
- -srate 22050
- </screen>
- </para>
- </example>
-
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="menc-feat-selecting-input">
- <title>Auswahl von Eingabedatei oder -gerät</title>
-
- <para>
- <application>MEncoder</application> kann aus Dateien oder direkt von
- einer DVD- oder VCD-Disk encodieren.
- Schließe einfach den Dateinamen in der Befehlszeile mit ein, um
- von einer Datei zu ecodieren, oder
- <option>dvd://</option><replaceable>Titelnummer</replaceable>
- bzw. <option>vcd://</option><replaceable>Tracknummer</replaceable> zum
- Ecodieren von einem DVD-Titel oder VCD-Track.
- Wenn du bereits einmal eine DVD auf deine Festplatte kopiert hast
- (du kannst ein Tool wie etwa <application>dvdbackup</application>
- verwenden, auf den meisten Systemen verfügbar)
- und von der Kopie encodieren willst, solltest du nach wie vor die Syntax
- <option>dvd://</option> benutzen, zusammen mit <option>-dvd-device</option>
- gefolgt vom Pfad zur kopierten DVD-Root.
-
- Die Optionen <option>-dvd-device</option> und <option>-cdrom-device</option>
- können auch dazu genutzt werden, die Pfade zu den Geräte-Nodes zu überschreiben,
- um direkt von der Disk zu lesen, falls die Standardoptionen
- <filename>/dev/dvd</filename> und <filename>/dev/cdrom</filename> auf
- deinem System nicht funktionieren.
- </para>
- <para>
- Wenn du von einer DVD encodierst, ist es oft wünschenswert, ein zu
- encodierendes Kapitel oder einen Bereich von Kapiteln auszuwählen.
- Du kannst zu diesem Zweck die Option <option>-chapter</option> nutzen.
- Zum Beispiel wird <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
- nur die Kapitel 1 bis 4 der DVD encodieren.
- Dies ist besonders nützlich, wenn du eine für zwei CDs bestimmte
- Encodierung mit 1400 MB durchführen willst, da du sicherstellen kannst,
- dass die Unterbrechung exakt an den Kapitelgrenzen stattfindet, anstatt mitten
- in einer Szene.
- </para>
- <para>
- Besitzt du eine unterstützte TV-Capture-Karte, kannst du auch von einem
- TV-In-Gerät encodieren.
- Verwende <option>tv://</option><replaceable>Kanalnummer</replaceable> als
- Dateinamen und <option>-tv</option> zur Konfiguration der zahlreichen
- Aufnahmeeinstellungen.
- Der DVB-Input funktioniert ähnlich.
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
- <title>Encodieren ins Sony PSP Video Format</title>
-
- <para>
- <application>MEncoder</application> unterstützt das Encodieren in das
- Sony PSP Video Format, allerdings gibt es, abhängig von der Version der PSP
- Software, unterschiedliche Beschränkungen.
- Wer sicher gehen möchte, sollte folgende Beschränkungen beachten:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">Bitrate</emphasis>: sollte 1500kbps
- nicht überschreiten, frühere Versionen unterstützten allerdings fast jede
- beliebige Bitrate, so lange der Header sagte, sie sei nicht zu hoch.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">Dimensionen</emphasis>: die Breite und Höhe des
- PSP videos sollte ein Vielfaches von 16 sein, und das Produkt Breite
- * Höhe muss &lt;= 64000 sein.
- Unter gewissen Umständen kann es der PSP möglich sein, höhere
- Auflösungen abzuspielen.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: die Samplerate sollte für
- MPEG-4 Videos 24kHz, und für H.264 48kHz betragen.
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
-
- <example id="encode_for_psp">
- <title>Encodierung für PSP</title>
- <para>
- <screen>
- mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -of lavf \
- -oac lavc -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=libfaac \
- -lavfopts format=psp \
- <replaceable>input.video</replaceable> -o <replaceable>output.psp</replaceable>
- </screen>
- Der Titel des Videos kann folgendermaßen angepasst werden:
- <option>-info name=<replaceable>MovieTitle</replaceable></option>.
- </para>
- </example>
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="menc-feat-mpeg4">
- <title>Encodieren von 2-pass-MPEG4 ("DivX")</title>
-
- <para>
- Der Name kommt daher, dass diese Methode die Datei <emphasis>zweimal</emphasis>
- encodiert.
- Die erste Encodierung (synchronisierter Durchgang) erzeugt einige temporäre
- Dateien (<filename>*.log</filename>) mit einer Größe von ein paar Megabyte,
- lösche diese noch nicht (du kannst dabei die AVI löschen oder vielmehr einfach
- kein Video erstellen, indem du sie nach <filename>/dev/null</filename>
- umadressierst).
- Im zweiten Durchgang wird die 2-pass-Ausgabedatei erzeugt, indem die
- Bitraten-Daten der temporären Dateien genutzt werden. Die sich daraus
- ergebende Datei wird eine viel bessere Bildqualität besitzen. Wenn du das
- erste Mal davon gehört hast, solltest du einige im Netz verfügbare Handbücher
- zu Rate ziehen.
- </para>
-
- <example id="copy_audio_track">
- <title>Kopieren eines Audio-Tracks</title>
- <para>
- 2-pass-Encodierung des zweiten Tracks einer DVD zu einer MPEG4 ("DivX")
- AVI-Datei während des gleichzeitigen Kopierens des Audio-Tracks.
- <screen>
- mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
- mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
- </screen>
- </para>
- </example>
-
- <example id="encode_audio_track">
- <title>Encodieren eines Audio-Tracks</title>
- <para>
- 2-pass-Encodierung einer DVD nach einer MPEG4 ("DivX") AVI-Datei
- während des gleichzeitigen Encodierens des Audio-Tracks nach MP3.
- Sei bei der Anwendung dieser Methode vorsichtig, da sie in einigen Fällen
- zur Audio-/Video-Desynchronisierung führen kann.
- <screen>
- mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
- mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>output.avi</replaceable>
- </screen>
- </para>
- </example>
- </sect1>
-
- <sect1 id="menc-feat-mpeg">
- <title>Encodieren ins MPEG-Format</title>
- <para>
- <application>MEncoder</application> kann Ausgabedateien im Format
- MPEG (MPEG-PS) erzeugen.
- Gewöhnlich, wenn du MPEG1- oder MPEG2-Videos benutzt, tust du dies, weil
- du in ein erzwungenes Format wie SVCD, VCD oder DVD encodierst.
- Die spezifischen Anforderungen an diese Formate werden im Abschnitt
- <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Verwenden von MEncoder zum Erzeugen
- VCD/SVCD/DVD-konformer Dateien</link>
- beschrieben.
- </para>
-
- <para>
- Verwende die Option <option>-of mpeg</option>, um das Format der
- Ausgabedatei von <application>MEncoder</application> zu ändern.
- </para>
-
- <informalexample>
- <para>
- Beispiel:
- <screen>
- mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \
- -oac copy <replaceable>other_options</replaceable> -o <replaceable>output.mpg</replaceable>
- </screen>
- Erzeugen einer für das Abspielen auf Systemen mit minimalem Multimedia-Support
- geeigneten MPEG1-Datei, wie etwa auf Standard-Windows-Installationen:
- <screen>
- mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
- -o <replaceable>output.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \
- -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
- </screen>
- Das gleiche bei Benutzung des MPEG-Muxers von <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
- <screen>
- mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
- -lavfopts format=mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
- </screen>
- </para>
- </informalexample>
-
- <note><title>Hinweis:</title>
- <para>
- Wenn dich die Video-Qualität des zweiten Durchgangs aus irgendeinem
- Grund nicht zufrieden gestellt hat, kannst du deine Encodierung
- mit einer anderen Zielbitrate erneut durchlaufen lassen, vorausgesetzt,
- du hast die Statistikdateien des vorherigen Durchgangs gesichert.
- Dies ist möglich, weil das Primärziel der Statistikdateien die Aufzeichnung
- der Komplexität jedes Frames ist, was nicht allzusehr von der Bitrate
- abhängt. Du solltest daher beachten, dass du die besten Ergebnisse bekommst,
- wenn alle Durchgänge mit nicht zu sehr voneinander abweichenden
- Ziel-Bitraten durchlaufen werden.
- </para>
- </note>
-
- </sect1>
-
- <sect1 id="menc-feat-rescale">
- <title>Reskalierung von Filmen</title>
-
- <para>
- Oft taucht die Notwendigkeit auf, die Größe der Bilder eines Films zu
- ändern. Das kann viele Gründe haben: das Anwachsen der Dateigröße,
- Netzwerkbandbreite etc. Die meisten Leute reskalieren gerade beim
- Konvertieren von DVDs oder SVCDs nach DivX AVI. Wenn du reskalieren willst,
- lies den Abschnitt <link linkend="aspect">Beibehalten des Seitenverhältnisses</link>.
- </para>
-
- <para>
- Der Skalierungsprozess wird vom <literal>scale</literal>-Video-Filter verarbeitet:
- <option>-vf scale=<replaceable>Breite</replaceable>:<replaceable>Hoehe</replaceable></option>.
- Seine Qualität kann mit der Option <option>-sws</option> gesetzt werden.
- Ist sie nicht angegeben, wird <application>MEncoder</application> 2: bikubisch
- verwenden.
- </para>
-
- <para>
- Anwendung:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
- -vf scale=640:480 -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
- </para>
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="menc-feat-streamcopy">
- <title>Kopieren von Streams</title>
-
- <para>
- <application>MEncoder</application> kann Input-Streams auf zwei Arten verarbeiten:
- <emphasis role="bold">Encodiere</emphasis> oder <emphasis role="bold">kopiere</emphasis>
- sie. Dieser Abschnitt behandelt das <emphasis role="bold">Kopieren</emphasis>.
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">Videostream</emphasis> (Option <option>-ovc copy</option>):
- Damit kann man nette Sachen machen :) Wie etwa FLI oder VIVO oder
- MPEG1-Video in eine AVI-Datei legen (nicht konvertieren!)! Sicherlich kann
- nur <application>MPlayer</application> solche Dateien abspielen :)
- Und es hat tatsächlich keine wirkliche Daseinsberechtigung.
- Rational: Das Kopieren eines Video-Stream kann zum Beispiel dann
- nützlich sein, wenn nur der Audio-Stream encodiert werden muß (wie
- unkomprimiertes PCM nach MP3).
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">Audiostream</emphasis> (Option <option>-oac copy</option>):
- unkompliziert. Es ist möglich, eine externe Audio-Datei (MP3,
- WAV) herzunehmen und sie in einen Ausgabestream zu muxen. Nimm dazu die
- Option <option>-audiofile <replaceable>Dateinamename</replaceable></option>.
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>
- Das Anwenden von <option>-oac copy</option>, um von einem
- Containerformat zum anderen zu kopieren, kann
- <option>-fafmttag</option> erfordern, um das Audio-Format-Tag der Originaldatei
- beizubehalten.
- Wenn du zum Beispiel eine NSV-Datei mit AAC-Audio in einen AVI-Container
- konvertierst, wird der Audio-Format-Tag fehlerhaft sein und muss geändert
- werden. <filename>codecs.conf</filename> enthält eine Liste von
- Audio-Format-Tags.
- </para>
-
- <para>
- Beispiel:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
- </para>
-
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="menc-feat-enc-images">
- <title>Encodieren von mehreren Input-Bilddateien (JPEG, PNG, TGA, etc.)</title>
-
- <para>
- <application>MEncoder</application> ist in der Lage, Filme aus einer oder
- mehreren JPEG-, PNG-, TGA- oder andere Bilddateien zu erzeugen. Mit einem einfachen
- framecopy kann es Dateien wie MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG)
- oder MTGA (Motion TGA) generieren.
- </para>
-
- <orderedlist>
- <title>Erläuterung des Prozesses:</title>
- <listitem><para>
- <application>MEncoder</application> <emphasis>decodiert</emphasis> das/die
- Input-Bild(er) mittels <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>
- (beim Decodieren von PNGs nimmt er <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <application>MEncoder</application> führt dann das decodierte Bild dem
- gewählten Video-Kompressor zu (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, etc).
- </para></listitem>
- </orderedlist>
-
- <formalpara>
- <title>Beispiele</title>
- <para>
- Die Erklärung der Option <option>-mf</option> steht in der Manpage.
-
- <informalexample>
- <para>
- Erzeugen einer MPEG4-Datei aus allen im aktuellen Verzeichnis liegenden
- JPEG-Dateien:
-<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
- </para>
- </informalexample>
-
- <informalexample>
- <para>
- Erzeugen einer MPEG4-Datei aus einigen im aktuellen Verzeichnis liegenden
- JPEG-Dateien:
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,frame002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
- </para>
- </informalexample>
-
- <informalexample>
- <para>
- Erzeugen einer MPEG4-Datei aus einer eindeutigen Liste von JPEG-Dateien (list.txt im
- aktuellem Verzeichnis enthält die Liste von Dateien, die als Quelle genutzt werden
- sollen, eine pro Zeile):
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
- </para>
- </informalexample>
-
- Du kannst verschiedene Bildtypen mischen, dabei ist egal, welche Methode du verwendest
- &mdash; individuelle Dateinamen, Wildcard oder eine Datei mit einer Liste &mdash;
- vorausgesetzt natürlich, dass sie dieselben Abmessungen haben.
- Du kannst also den Titel von einer PNG-Datei nehmen und daran eine Diashow
- aus JPEG-Bildern anhängen.
-
- <informalexample>
- <para>
- Erzeugen einer Motion JPEG (MJPEG) Datei aus allen im aktuellen Verzeichnis liegenden
- JPEG-Dateien:
- <screen>mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </informalexample>
-
- <informalexample>
- <para>
- Erzeugen einer unkomprimierten Datei aus allen PNG-Dateien im aktuellen Verzeichnis:
- <screen>mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o<replaceable>output.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </informalexample>
-
- <note><para>
- Die Breite muß ein Vielfaches von 4 sein, dies ist eine Einschränkung des
- RAW RGB AVI Formats.
- </para></note>
-
- <informalexample>
- <para>
- Erzeugen einer Motion PNG (MPNG) Datei aus allen PNG-Dateien im aktuellen Verzeichnis:
- <screen>mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </informalexample>
-
- <informalexample>
- <para>
- Erzeugen einer Motion TGA (MTGA) Datei aus allen TGA-Dateien im aktuellen Verzeichnis:
- <screen>mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </informalexample>
-
- </para>
- </formalpara>
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="menc-feat-extractsub">
- <title>Extrahieren von DVD-Untertiteln in eine VOBsub-Datei</title>
-
- <para>
- <application>MEncoder</application> kann Untertitel aus einer DVD
- in VOBsub-formatierte Dateien extrahieren. Diese bestehen aus einem
- Paar von Dateien mit den Endungen <filename>.idx</filename> und
- <filename>.sub</filename> und sind für gewöhnlich in ein einzelnes
- <filename>.rar</filename>-Archiv gepackt.
- <application>MPlayer</application> kann diese mit den Optionen
- <option>-vobsub</option> und <option>-vobsubid</option> abspielen.
- </para>
-
- <para>
- Du legst den Basisnamen der Ausgabedateien (z.B ohne die Erweiterung
- <filename>.idx</filename> oder <filename>.sub</filename>)
- mittels <option>-vobsubout</option> fest und den Index für diesen
- Untertitel der resultierenden Dateien mit <option>-vobsuboutindex</option>.
- </para>
-
- <para>
- Stammt der Input nicht von einer DVD, solltest du <option>-ifo</option>
- verwenden, um die zur Konstruktion der resultierenden
- <filename>.idx</filename>-Datei benötigten <filename>.ifo</filename>-Datei
- anzugeben.
- </para>
-
- <para>
- Stammt der Input nicht von einer DVD und besitzt du die
- <filename>.ifo</filename>-Datei nicht, musst du die Option
- <option>-vobsubid</option> anwenden, um ihn wissen zu lassen, welche
- Sprach-ID in die <filename>.idx</filename>-Datei eingefügt werden soll.
- </para>
-
- <para>
- Jeder Start wird den laufenden Untertitel anhängen, falls die
- <filename>.idx</filename>- und <filename>.sub</filename>-Dateien bereits
- existieren. Also solltest du beide vor dem Start entfernen.
- </para>
-
- <example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
- <title>Kopieren zweier Untertitel aus einer DVD während einer 2-pass-Encodierung</title>
- <screen>
- rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable>
- mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2
- mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
- --></screen>
- </example>
-
- <example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
- <title>Kopieren eines französichen Untertitels aus einer MPEG-Datei</title>
- <screen>
- rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable>
- mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 \
- -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
- </screen>
- </example>
-
- </sect1>
-
- <sect1 id="aspect">
- <title>Beibehalten des Seitenverhältnisses</title>
- <para>
- Dateien von DVDs und SVCDs (z.B. MPEG1/2) enthalten einen Wert für das
- Seitenverhältnis, welcher beschreibt, wie der Player den Videostream
- skalieren soll, damit Menschen keine Eierköpfe kriegen
- (Beispiel: 480x480 + 4:3 = 640x480). Beim Encodieren zu AVI-(DivX)-Dateien
- musst du dir bewusst sein, dass AVI-Header diesen Wert nicht abspeichern.
- Das Reskalieren des Films ist ätzend und zeitaufwändig, da muss es doch
- einen besseren Weg geben!
- </para>
-
- <para>Es gibt ihn.</para>
-
- <para>
- MPEG4 besitzt ein einzigartiges Feature: Der Video-Stream kann sein
- benötigtes Seitenverhältnis enthalten. Ja, genau wie MPEG1/2 (DVD, SVCD)
- und H.263 Dateien. Bedauerlicherweise gibt es abgesehen von
- <application>MPlayer</application> wenige Video-Player, die dieses
- MPEG4-Attribut unterstützen.
- </para>
-
- <para>
- Dieses Feature kann nur mit dem <systemitem>mpeg4</systemitem>-Codec von
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- verwendet werden. Vergiss nicht: Obwohl <application>MPlayer</application>
- die erzeugte Datei korrekt abspielen wird, könnten andere Player das verkehrte
- Seitenverhältnis benutzen.
- </para>
-
- <para>
- Du solltest auf jeden Fall die schwarzen Bänder oberhalb und unterhalb des
- Filmbildes abschneiden.
- In der Manpage steht mehr zur Verwendung der Filter <systemitem>cropdetect</systemitem>
- und <systemitem>crop</systemitem>.
- </para>
-
- <para>
- Anwendung:
-<screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen>
- </para>
- </sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/de/ports.xml b/DOCS/xml/de/ports.xml
deleted file mode 100644
index a746ed89bf..0000000000
--- a/DOCS/xml/de/ports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,859 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- in sync with r23271 -->
-<!-- missing cosmetic commit 21537 -->
-<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
- <title>Portierungen</title>
-
- <sect1 id="linux">
- <title>Linux</title>
- <para>
- Die Hauptentwicklungsplattform ist Linux auf x86, obwohl
- <application>MPlayer</application> auf vielen anderen Linux-Portierungen
- funktioniert.
- Binary Packages von <application>MPlayer</application> stehen auf mehreren Quellen
- zur Verfügung. Jedoch wird <emphasis role="bold">keines dieser Packages unterstützt</emphasis>.
- Melde den Autoren die Probleme, nicht uns.
- </para>
-
- <sect2 id="debian">
- <title>Debian-Packaging</title>
- <para>
- Um ein Debian-Package zu bauen, führe folgenden Befehl im Source-Verzeichnis von
- <application>MPlayer</application> aus:
-
- <screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-
- Wenn du eigene Optionen an configure übergeben willst, kannst du die Umgebungsvariable
- <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar> einrichten. Zum Beispiel, wenn du die
- GUI- und OSD-Menü-Unterstützung willst, die du gerne nutzen würdest:
-
- <screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen>
-
- Du kannst auch einige Variablen an Makefile übergeben. Zum Beispiel, wenn du
- mit gcc 3.4 compilieren willst, auch wenn er nicht der Standard-Compiler ist:
-
- <screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen>
-
- Um den Sourcetree aufzuräumen, führe folgenden Befehl aus:
-
- <screen>fakeroot debian/rules clean</screen>
-
- Als root kannst du dann das <filename>.deb</filename>-Package wie immer installieren:
-
- <screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>version</replaceable>.deb</screen>
- </para>
-
- <para>
- Christian Marillat hatte eine Weile lang inoffizielle Debian-Packages von
- <application>MPlayer</application>, <application>MEncoder</application> und
- unseren Binärcodecpaketen erstellt, du kannst sie von
- <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">seiner Homepage</ulink>
- mit apt-get herunterladen.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="rpm">
- <title>RPM-Packaging</title>
- <para>
- Dominik Mierzejewski entwarf und wartet die inoffiziellen RPM-Packages von
- <application>MPlayer</application> für Red Hat und Fedora Core. Sie sind von
- seinem <ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">Repository</ulink>
- verfügbar.
- </para>
-
- <para>
- Mandrake/Mandriva RPM-Packages stehen auf <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>
- zur Verfügung.
- SuSE verwendet eine verkrüppelte Version von <application>MPlayer</application>
- in seiner Distribution. Diese haben sie aus ihren neuesten Releases entfernt. Du
- bekommst funktionierende RPMs auf
- <ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="arm">
- <title>ARM</title>
- <para>
- <application>MPlayer</application> läuft auf Linux PDAs mit ARM CPU, z.B. Sharp Zaurus,
- Compaq Ipaq. Der einfachste Weg, sich <application>MPlayer</application> zu besorgen ist,
- sich ihn von einer der
- <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> Package Feeds zu holen. Falls
- du ihn dir selbst compilieren willst, solltest du im
- <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink>-
- und im
- <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>-Verzeichnis
- der OpenZaurus Distribution Buildroot nachsehen. Diese haben stets die neueste
- Makefile und Patches, die zum Erstellen eines SVN-<application>MPlayer</application>
- verwendet werden.
- Brauchst du ein GUI-Frontend, kannst du xmms-embedded nutzen.
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="bsd">
- <title>*BSD</title>
- <para>
- <application>MPlayer</application> läuft auf allen bekannten BSD-Derivaten.
- Es stehen ports/pkgsrc/fink/etc-Versionen des <application>MPlayer</application>
- bereit, die möglicherweise leichter anzuwenden sind als unsere Originalquellen.
- </para>
-
- <para>
- Um <application>MPlayer</application> zu erstellen, brauchst du GNU make
- (gmake - natives BSD make wird nicht funktionieren) und eine aktuelle Version
- der binutils.
- </para>
-
- <para>
- Beschwert sich <application>MPlayer</application>, er könne <filename>/dev/cdrom</filename>
- oder <filename>/dev/dvd</filename> nicht finden, erstelle einen geeigneten symbolischen Link:
- <screen>ln -s /dev/<replaceable>dein_cdrom_geraet</replaceable> /dev/cdrom</screen>
- </para>
-
- <para>
- Um Win32-DLLs mit <application>MPlayer</application> zu nutzen, musst du
- den Kernel mit "<envar>option USER_LDT</envar>" recompilieren
- (es sei denn du lässt FreeBSD-CURRENT laufen, wobei dies die
- Standard-Einstellung ist).
- </para>
-
-
- <sect2 id="freebsd">
- <title>FreeBSD</title>
- <para>
- Besitzt deine CPU SSE, recompiliere deinen Kernel mit
- "<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" (FreeBSD-STABLE oder
- Kernel-Patches erforderlich).
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="openbsd">
- <title>OpenBSD</title>
- <para>
- Aufgrund von Einschränkungen in verschiedenen Versionen von GAS (der GNU Assembler,
- Relocation vs MMX), wirst du in zwei Schritten compilieren müssen: Stell als
- erstes sicher, dass der nicht-native zuvor in deinem <envar>$PATH</envar> liegt und
- führe ein <command>gmake -k</command> aus. Sorge dann dafür, dass die native Version
- benutzt wird, und führe <command>gmake</command> aus.
- </para>
- <para>
- Ab OpenBSD 3.4 ist der oben beschriebene Hack nicht länger nötig.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="darwin">
- <title>Darwin</title>
- <para>
- Siehe Abschnitt <link linkend="macos">Mac OS</link>.
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="unix">
- <title>Kommerzielles Unix</title>
-
- <para>
- <application>MPlayer</application> wurde auf einige kommerzielle
- Unix-Varianten portiert. Seit die Entwicklungsumgebungen auf diesen Systemen
- dahin tendieren, verschieden von denen freier Unixes zu sein, musst du möglicherweise
- einige manuelle Anpassungen vornehmen, um das Build lauffähig zu bekommen.
- </para>
-
- <sect2 id="solaris">
- <title>Solaris</title>
- <para>
- <application>MPlayer</application> sollte auf Solaris 2.6 oder neuer funktionieren.
- Verwende den Audio-Treiber von SUN mit der Option <option>-ao sun</option> für
- den Sound.
- </para>
-
- <para>
- Auf <emphasis role="bold">UltraSPARCs</emphasis>, profitiert
- <application>MPlayer</application> von deren
- <emphasis role="bold">VIS</emphasis>-Erweiterungen (äquivalent zu MMX), zur Zeit
- nur in
- <systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>,
- <systemitem class="library">libvo</systemitem>
- und <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, jedoch nicht in
- <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Du kannst dir eine VOB-Datei
- auf einer 400MHz CPU ansehen. Dazu muss
- <ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>
- installiert sein.
- </para>
-
- <para><emphasis role="bold">Vorbehalt:</emphasis></para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para><emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> wird in
- <application>MPlayer</application> momentan aufgrund Fehlerhaftigkeit
- per Voreinstellung <emphasis role="bold">deaktiviert</emphasis>. SPARC-Benutzer,
- die MPlayer mit mediaLib-Unterstützung bauen, haben große grüne Farbstiche
- gemeldet bei Video, das mit libavcodec en- und decodiert wurde.
- Du kannst es, wenn du möchtest, aktivieren mit:
- <screen> $ ./configure --enable-mlib </screen>
- Du tust dies auf eigenes Risiko. x86-Benutzer sollten mediaLib
- <emphasis role="bold">niemals</emphasis> benutzen, da dies zu sehr schlechter
- Performance von MPlayer führt.
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>
- Um das Package zu erstellen, brauchst du GNU <application>make</application>
- (<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), das native
- Solaris make wird nicht funktionieren. Ein typischer Fehler, den du bekommst, wenn
- du mit einem make von Solaris arbeitest statt mit einem GNU make:
-<screen>% /usr/ccs/bin/make
-make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen</screen>
- </para>
-
- <para>
- Auf Solaris SPARC, brauchst du den GNU C/C++ Compiler; es spielt keine Rolle, ob
- der GNU C/C++ Compiler mit oder ohne dem GNU Assembler compiliert ist.
- </para>
-
- <para>
- Auf Solaris x86 brauchst du den GNU Assembler und den GNU C/C++ Compiler
- so konfiguriert, dass er den GNU Assembler verwendet! Der
- <application>MPlayer</application>-Code auf der x86-Plattform macht starken
- Gebrauch von MMX-, SSE- und 3DNOW!-Instruktionen, die nicht compiliert werden
- können, wenn man den Assembler von Sun <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>
- verwendet.
- </para>
-
- <para>
- Das <filename>configure</filename>-Script versucht herauszufinden, welches
- Assembler-Programm von deinem "gcc"-Befehl genutzt wird (falls die
- automatische Erkennung fehlschlägt, nimm die Option
- <option>--as=<replaceable>/pfad/zum/installierten/gnu-as</replaceable></option>,
- um dem <filename>configure</filename>-Script zu zeigen, wo es GNU "as" auf
- deinem System finden kann).
- </para>
-
- <para>Lösung für gebräuchliche Probleme:</para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- Fehlermeldung von <filename>configure</filename> auf einem Solaris x86 System,
- wenn man GCC ohne GNU Assembler anwendet:
-<screen>% configure
-...
-Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
-Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...</screen>
- (Lösung: Installiere und verwende einen gcc, konfiguriert mit
- <option>--with-as=gas</option>)
- </para>
-
- <para>
- Ein typischer Fehler, den du bekommst, wenn du mit einem GNU C Compiler arbeitest, der
- GNU "as" nicht verwendet:
-<screen>% gmake
-...
-gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
--fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
-Assembler: mplayer.c
-"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
-"(stdin)", line 3567 : Syntax error
-... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...</screen>
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- <application>MPlayer</application> kann eine Schutzverletzung auslösen, wenn
- mit win32codecs decodiert und encodiert wird:
-<screen>...
-Trying to force audio codec driver family acm...
-Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
-sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
-Couldn't install fs segment, expect segfault
-
-
-MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
-...</screen>
- Das liegt an einer Änderung an sysi86() in Solaris 10 und prä-Solaris Nevada b31-Releases.
- Bei Solaris Nevada b32 wurde dieser Fehler behoben; trotzdem, Sun muss diese Lösung noch immer
- nach Solaris 10 rückportieren. Das MPlayer-Projekt hat Sun auf das Problem hingewiesen, und ein Patch
- für Solaris 10 ist gerade in Vorbereitung. Weitere Informationen über diesen Fehler können hier gefunden werden:
- <ulink
- url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Aufgrund von Bugs in Solaris 8 kann es dazu kommen, dass du keine DVD-Disks
- größer 4 GB abspielen kannst:
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Der sd(7D)-Treiber auf Solaris 8 x86 hat einen Bug, wenn er auf einen Diskblock >4GB
- auf einem Gerät zugreift, das eine logische blocksize != DEV_BSIZE verwendet (z.B.
- CD-ROM- und DVD-Medien).
- Wegen eines 32Bit int Overflows wird auf eine Disk-Adresse modulo 4GB zugegriffen
- (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
- Dieses Problem existiert nicht in der SPARC-Version von Solaris 8.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Ein ähnlicher Bug is präsent im Dateisystem-Code (AKA ISO9660) von hsfs(7FS),
- hsfs unterstützt keine Partitionen/Disks größer als 4GB, auf alle Daten wird
- modulo 4GB zugegriffen
- (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
- Dieses hsfs-Problem kann durch die Installation von Patch 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86)
- gefixt werden.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="hp-ux">
- <title>HP-UX</title>
- <para>
- Joe Page unterhält ein detailliertes HP-UX
- <application>MPlayer</application>-<ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOWTO</ulink>
- von Martin Gansser auf seiner Homepage. Mit diesen Instruktionen sollte das bauen
- hervorragend funktionieren. Die folgende Information wurde aus diesem HOWTO übernommen.
- </para>
-
- <para>
- Du benötigst GCC 3.4.0 oder neuer, GNU make 3.80 oder neuer und SDL 1.2.7 oder neuer.
- HP cc wird kein lauffähiges Programm produzieren, frühere GCC-Versionen sind fehlerhaft.
- Für OpenGL-Funktionalität musst du Mesa installieren, und die gl- und
- gl2-Video-Ausgabetreiber sollten funktionieren, wenngleich die Geschwindigkeit sehr
- mies sein kann, abhängig von der CPU-Geschwindigkeit. Ein guter Ersatz für das eher armselige,
- native HP-UX-Soundsystem ist GNU esound.
- </para>
-
- <para>
- Erzeuge das DVD-Gerät,
- scanne den SCSI-Bus mit:
- </para>
-
-<screen># ioscan -fn
-
-Class I H/W Path Driver S/W State H/W Type Description
-...
-ext_bus 1 8/16/5 c720 CLAIMED INTERFACE Built-in SCSI
-target 3 8/16/5.2 tgt CLAIMED DEVICE
-disk 4 8/16/5.<emphasis role="bold">2</emphasis>.<emphasis role="bold">0</emphasis> sdisk CLAIMED DEVICE <emphasis role="bold">PIONEER DVD-ROM DVD-305</emphasis>
-/dev/dsk/c1t2d0 <emphasis role="bold">/dev/rdsk/c1t2d0</emphasis>
-target 4 8/16/5.7 tgt CLAIMED DEVICE
-ctl <emphasis role="bold">1</emphasis> 8/16/5.7.0 sctl CLAIMED DEVICE Initiator
-/dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
-...</screen>
-
- <para>
- Die Bildschirmausgabe zeigt ein Pioneer DVD-ROM an SCSI-Adresse 2.
- Die Karteninstanz für den Hardwarepfad 8/16 ist 1.
- </para>
-
- <para>
- Erstelle einen Link von deinem Originalgerät zum DVD-Gerät.
- </para>
-
- <screen># ln -s /dev/rdsk/c<replaceable>&lt;SCSI-Bus-Instanz&gt;</replaceable>t<replaceable>&lt;SCSI Ziel-ID&gt;</replaceable>d<replaceable>&lt;LUN&gt;</replaceable> /dev/<replaceable>&lt;geraet&gt;</replaceable></screen>
-
- <para>
- Beispiel:
- </para>
-
- <screen># ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd</screen>
-
- <para>
- Unten stehen lösungen für einige verbreitete Probleme:
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Absturz beim Start mit folgender Fehlermeldung:
- <screen>/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl</screen>
- </para>
-
- <para>
- Dies bedeutet, dass die Funktion <systemitem>.finite().</systemitem> nicht
- in der Standard-Bibliothek HP-UX math zur Verfügung steht.
- Statt dessen gibt es <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
- Lösung: Benutze die neueste Mesa-Depotdatei.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Absturz beim Playback mit folgender Fehlermeldung:
- <screen>/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0</screen>
- </para>
-
- <para>
- Lösung: Benutze die Option extralibdir von configure
- <option>--extra-ldflags="/usr/lib -lrt"</option>
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- MPlayer produziert eine Schutzverletzung (segfault) mit einer Meldung wie dieser:
-<screen>Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
-Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
-Segmentation fault</screen>
- </para>
-
- <para>
- Lösung:
- Der HP-UX-Kernel hat eine Standard-Stackgröße von 8MB(?) pro Prozess. (11.0- und
- neuere 10.20-Patches lassen dich <systemitem>maxssiz</systemitem> bis auf
- 350MB für 32bit-Programme erhöhen). Du musst <systemitem>maxssiz</systemitem>
- erweitern und den Kernel recompilieren (und neu starten). Dazu kannst du SAM
- verwenden. (Überprüfe während des Neustarts den
- <systemitem>maxdsiz</systemitem>-Parameter für die maximale Anzahl Daten,
- die ein Programm nutzen darf. Er hängt von deiner Anwendung ab, ob der
- Standard von 64MB ausreicht oder nicht.)
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="aix">
- <title>AIX</title>
- <para>
- <application>MPlayer</application> wird erfolgreich auf AIX 5.1,
- 5.2 und 5.3 erzeugt, verwendet man GCC 3.3 oder höher. Das Erzeugen von
- <application>MPlayer</application> auf AIX 4.3.3 und darunter wurde nicht
- getestet. Es wird dringend empfohlen, <application>MPlayer</application>
- mit GCC 3.4 oder höher zu erzeugen, oder es wird, falls du auf POWER5
- arbeitest, GCC 4.0 benötigt.
- </para>
-
- <para>
- Stelle sicher, dass du GNU make
- (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>) zum bauen von
- <application>MPlayer</application> nutzt, da du auf Probleme stossen wirst,
- wenn du <filename>/usr/ccs/bin/make</filename> anwendest.
- </para>
-
- <para>
- Die CPU-Erkennung ist noch in Arbeit.
- Die folgenden Architekturen wurden getestet:
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem><para>604e</para></listitem>
- <listitem><para>POWER3</para></listitem>
- <listitem><para>POWER4</para></listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>
- Folgende Architekturen wurden nicht getestet, sollten jedoch trotzdem funktionieren:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>POWER</para></listitem>
- <listitem><para>POWER2</para></listitem>
- <listitem><para>POWER5</para></listitem>
- </itemizedlist>
-
- <para>
- Sound über die Ultimedia Services wird nicht unterstützt, da Ultimedia in
- AIX 5.1 weggelassen wurde; deshalb ist die einzige Option, die Treiber des
- AIX Open Sound System (OSS) von 4Front Technologies auf
- <ulink url="http://www.opensound.com/aix.html"/> zu verwenden.
- 4Front Technologies stellt die OSS-Treiber für AIX 5.1 für den nicht-kommerziellen Gebrauch
- frei zur Verfügung; wie auch immer, momentan gibt es keine
- Soundausgabetreiber für AIX 5.2 oder 5.3. Dies bedeutet, dass
- <emphasis role="bold">AIX 5.2 und 5.3 momentan keine MPlayer-Tonausgabe beherrschen.</emphasis>
- </para>
-
- <para>Lösung für gebräuchliche Probleme:</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Wenn du folgende Fehlermeldung von <filename>configure</filename> erhältst:
-<screen>$ ./configure
- ...
- Checking for iconv program ... no
- No working iconv program found, use
- --charset=US-ASCII to continue anyway.
- Messages in the GTK-2 interface will be broken then.</screen>
-
- Das liegt daran, dass AIX Namen für Zeichensätze benutzt, die nicht dem Standard entsprechen;
- daher wird die Konvertierung von MPlayer-Ausgaben zu anderen Zeichensätzen momentan nicht
- unterstützt. Die Lösung besteht darin, folgendes zu tun:
- <screen>$ ./configure --charset=noconv</screen>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="qnx">
- <title>QNX</title>
- <para>
- Du musst SDL für QNX herunterladen und installieren. Dann starte
- <application>MPlayer</application> mit den Optionen
- <option>-vo sdl:driver=photon</option> und <option>-ao sdl:nto</option>,
- es sollte schnell laufen.
- </para>
-
- <para>
- Der Output mit <option>-vo x11</option> wird etwas langsamer sein als unter Linux,
- da QNX nur X-<emphasis>Emulation</emphasis> besitzt, was sehr langsam ist.
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="windows">
- <title>Windows</title>
-
- <para>
- Ja, <application>MPlayer</application> läuft auf Windows unter
- <ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> und
- <ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>.
- Es besitzt noch kein offizielles GUI, aber die Befehlszeilen-Version
- ist voll funktionstüchtig. Du solltest die
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
- Mailing-Liste für Hilfe und für neueste Informationen hernehmen.
- Offizielle Windows-Binaries können auf der
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">Download-Seite</ulink>
- gefunden werden.
- Installationspakete und einfache GUI-Frontends stehen auf externen Quellen bereit,
- wir haben sie in der Windows-Sektion unserer
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">Projektseite</ulink>
- zusammengestellt.
- </para>
-
- <para>
- Wenn du die Verwendung der Befehlszeile vermeiden willst, hilft der
- simple Trick, eine Verknüpfung auf deinem Desktop zu erstellen, der einen
- ähnlichen Ausführungsabschnitt wie folgenden enthält:
- <screen><replaceable>c:\pfad\zur\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
- Dies lässt <application>MPlayer</application> jeden Film abspielen, der
- über der Verknüpfung fallen gelassen wird.
- Füge <option>-fs</option> für den Vollbildmodus hinzu.
- </para>
-
- <para>
- Die besten Ergebnisse werden mit dem nativen DirectX-Video-Ausgabetreiber
- (<option>-vo directx</option>) erzielt. Alternativen sind OpenGL und SDL, jedoch variiert die
- OpenGL-Performance stark von System zu System, und SDL ist dafür bekannt,
- Videos kaputt zu machen oder auf manchen Systemen abzurauchen. Wird das Bild zerstört,
- versuche, die Hardwarebeschleunigung mit
- <option>-vo directx:noaccel</option> abzuschalten. Lade dir die
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">DirectX7-Headerdateien</ulink>
- herunter, um den DirectX-Video-Ausgabetreiber zu compilieren. Desweiteren musst du
- DirectX 7 oder höher installiert haben, damit der DirectX-Video-Ausgabetreiber
- funktioniert.
- </para>
-
- <para>
- <link linkend="vidix">VIDIX</link> läuft jetzt unter Windows als
- <option>-vo winvidix</option>, obwohl es nach wie vor experimentell ist
- und ein wenig manuelles Setup benötigt. Lade dir die
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> oder
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (mit MTRR-Unterstützung)</ulink>
- herunter und kopiere sie ins Verzeichnis
- <filename class="directory">vidix/dhahelperwin</filename> deines
- <application>MPlayer</application>-Source-Baums.
- Öffne die Console und wechsle in dieses Verzeichnis. Gib dann
-
- <screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
-
- ein und führe
- <screen>dhasetup.exe install</screen>
-
- als Administrator aus. Danach wirst du neu starten müssen. Bist du damit fertig,
- kopiere die <systemitem class="library">.so</systemitem>-Dateien von
- <filename class="directory">vidix/drivers</filename> ins Verzeichnis
- <filename class="directory">mplayer/vidix</filename>
- relativ zu deiner <filename>mplayer.exe</filename>.
- </para>
-
- <para>
- Für die besten Resultate sollte <application>MPlayer</application> einen
- Farbraum anwenden, den deine Grafikkarte hardwareseitig unterstützt.
- Leider melden viele Windows-Grafikkartetreiber fälschlich einige Farbräume
- als von der Hardware unterstützt. Um herauszufinden welche das sind, versuche
-
- <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>Farbraum</replaceable> <replaceable>vilm</replaceable></screen>
-
- wobei <replaceable>Farbraum</replaceable> jeder von der Option
- <option>-vf format=fmt=help</option> ausgegebene Farbraum sein kann.
- Findest du den von deiner Karte verarbeiteten Farbraum besonders schlecht,
- wird <option>-vf noformat=<replaceable>farbraum</replaceable></option>
- sie daran hindern, diesen anzuwenden. Füge dies in deine
- config-Datei ein, um die Verwendung permanent zu unterbinden.
- </para>
-
- <para>
- Es stehen spezielle Codec-Packs für Windows auf unserer
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">Codec-Seite</ulink>
- zu Verfügung, die das Abspielen von Formaten zu ermöglichen, für die es noch
- keinen nativen Support gibt.
- Leg die Codecs irgendwo in deinem Pfad ab oder übergib
- <option>--codecsdir=<replaceable>c:/pfad/zu/deinen/codecs</replaceable></option>
- (alternativ nur auf <application>Cygwin</application>
- <option>--codecsdir=<replaceable>/pfad/zu/deinen/codecs</replaceable></option>)
- an <filename>configure</filename>.
- Wir bekamen einige Berichte, dass Real-DLLs beschreibbar sein müssen, um <application>MPlayer</application>
- starten zu können, aber nur auf manchen Systemen (NT4).
- Versuche, sie beschreibbar zu machen, falls du Probleme hast.
- </para>
-
- <para>
- Du kannst VCDs über die <filename>.DAT</filename>- oder
- <filename>.MPG</filename>-Dateien, die Windows auf VCDs anzeigt, abspielen.
- Das funktioniert wie folgt (an den Laufwerksbuchstaben deines CD-ROMs anpassen:
- </para>
-
- <screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-
- <para>
- DVDs gehen ebenfalls, passe <option>-dvd-device</option> an den
- Laufwerksbuchstaben deines DVD-ROMs an:
- </para>
-
- <screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;Titel&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen>
-
- <para>
- Die <application>Cygwin</application>-/<application>MinGW</application>-Konsole
- ist sehr langsam. Die Umleitung der Ausgabe oder das Anwenden der Option
- <option>-quiet</option> soll laut Berichten die Performance auf einigen Systemen
- verbessern. Direktes Rendern (<option>-dr</option>) kann auch helfen.
- Ist das Playback ruckelig, versuche <option>-autosync 100</option>.
- Helfen dir einige dieser Optionen, kannst du sie ja in deine config-Datei
- eintragen.
- </para>
-
- <note>
- <para>
- Auf Windows deaktiviert die CPU-Erkennung zur Laufzeit den SSE-Support
- wegen periodisch wiederkehrender und schwer zu ortender, SSE-bezogener
- Abstürze. Wünschst du SSE-Support unter Windows, musst du ohne
- CPU-Erkennung zur Laufzeit compilieren.
- </para>
-
- <para>
- Hast du einen Pentium 4 und erlebst einen Absturz bei Verwendung von
- RealPlayer-Codecs, musst du den Support für Hyperthreading deaktivieren.
- </para>
- </note>
-
-
-
- <sect2 id="cygwin">
- <title><application>Cygwin</application></title>
-
- <para>
- Du musst <application>Cygwin</application> 1.5.0 oder später laufen
- lassen, um <application>MPlayer</application> zu compilieren.
- </para>
-
- <para>
- DirectX-Headerdateien werden gewöhnlich nach
- <filename class="directory">/usr/include/</filename> oder
- <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>
- extrahiert.
- </para>
-
- <para>
- Instruktionen und Dateien, um SDL unter
- <application>Cygwin</application> laufen zu lassen, können auf der
- <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl-Seite</ulink>
- gefunden werden.
- </para>
-
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="mingw">
- <title><application>MinGW</application></title>
-
- <para>
- Das Installieren einer Version von <application>MinGW</application>, das
- <application>MPlayer</application> compilieren könnte zwar für gewöhnlich ziemlich
- trickreich sein, funktioniert jetzt aber hervorragend.
- Installiere einfach <application>MinGW</application> 3.1.0 oder neuer und
- MSYS 1.0.9 oder neuer und erzähle der nachträglichen Installation von MSYS,
- dass <application>MinGW</application> installiert ist.
- </para>
-
- <para>
- Extrahiere die DirectX-Headerdateien nach
- <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.
- </para>
-
- <para>
- Die Unterstützung für MOV-komprimierte Header erfordert
- <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, was
- <application>MinGW</application> standardmäßig nicht bereithält.
- Konfiguriere es mit <option>--prefix=/mingw</option> und installiere
- es vor dem Compilieren des <application>MPlayer</application>.
- </para>
-
- <para>
- Komplette Anweisungen zum Erzeugen des <application>MPlayer</application>
- und der notwendigen Bibliotheken findest du in den
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>s.
- </para>
-
- </sect2>
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="macos">
- <title>Mac OS</title>
-
- <para>
- <application>MPlayer</application> läuft nicht auf Mac OS Versionen vor
- 10, sollte jedoch hervorragend auf Mac OS X 10.2 und darüber compilieren.
- Der vorgezogene Compiler ist die Apple-Version von
- GCC 3.x oder höher.
- Du kannst die grundlegende Compilierumgebung schaffen, indem du
- <ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink>
- von Apple installierst.
- Besitzt du Mac OS X 10.3.9 oder später und QuickTime 7
- kannst du den Videoausgabetreiber <option>corevideo</option> verwenden.
- </para>
-
- <para>
- Leider ermöglicht es dir diese grundlegende Umgebung nicht, von allen netten Features
- von <application>MPlayer</application> Gebrauch zu machen.
- Beispielsweise müssen die Bibliotheken <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
- und <systemitem class="library">freetype</systemitem> auf deinem System installiert sein,
- damit das OSD eincompiliert werden kann.
- Im Gegensatz zu anderen Unices wie den meisten Linux- und BSD-Varianten besitzt
- OS X kein Paketsystem, das im System enthalten ist.
- </para>
-
- <para>
- Es stehen mindestens zwei zur Wahl:
- <ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> und
- <ulink url="http://www.macports.org/">MacPorts</ulink>.
- Beide bieten in etwa denselben Funktionsumfang (z.B. eine Menge Pakete, von denen
- gewählt werden kann, Auflösung von Abhängigkeiten, die Möglichkeit, einfach
- Pakete hinzuzufügen/zu aktualisieren/zu entfernen, etc...).
- Fink bietet sowohl vorcompilierte Binärpakete als auch das Erstellen aus den
- Quelldateien, wohingegen MacPorts nur das Erstellen aus den Quellen anbietet.
- Der Autor dieser Anleitung hat MacPorts gewählt aus dem Grund, dass das
- grundlegende Setup etwas leichtgewichtiger war.
- Folgende Beispiele werden sich auf MacPorts beziehen.
- </para>
-
- <para>
- Um zum Beispiel <application>MPlayer</application> mit OSD-Unterstützung zu compilieren:
- <screen>sudo port install pkgconfig</screen>
- Dies wird <application>pkg-config</application> installieren, was ein System für die
- Handhabung von Compiler-/Link-Flags für Bibliotheken ist.
- Das <systemitem>configure</systemitem>-Skript von <application>MPlayer</application>
- benutzt dies, um Bibliotheken angemessen zu erkennen.
- Dann kannst du <application>fontconfig</application> auf ähnliche Weise installieren:
- <screen>sudo port install fontconfig</screen>
- Dann kannst du fortfahren mit der Ausführung von <application>MPlayer</application>s
- <systemitem>configure</systemitem>-Skript (beachte die Umgebungsvariablen
- <systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> und <systemitem>PATH</systemitem>,
- so dass <systemitem>configure</systemitem> die mit MacPorts installierten
- Bibliotheken findet):
- <screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
- </para>
-
- <sect2 id="osx_gui">
- <title>MPlayer OS X GUI</title>
- <para>
- Du bekommst ein natives GUI für <application>MPlayer</application> zusammen
- mit für Mac OS X vorcompilierten <application>MPlayer</application>-Binaries
- vom <ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink>-Projekt, sei aber
- gewarnt: Dieses Projekt ist nicht mehr aktiv.
- </para>
-
- <para>
- Zum Glück wurde <application>MPlayerOSX</application> von einem Mitglied des
- <application>MPlayer</application>-Teams übernommen.
- Preview-Releases findet man auf unserer
- <ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">Download-Seite</ulink>,
- und ein offizielles Release sollte bald herauskommen.
- </para>
-
- <para>
- Um <application>MPlayerOSX</application> selbst von den Quellen
- zu bauen, brauchst du <systemitem>mplayerosx</systemitem>, das
- <systemitem>main</systemitem> und eine Kopie des
- <systemitem>main</systemitem> SVN-Moduls genannt
- <systemitem>main_noaltivec</systemitem>.
- <systemitem>mplayerosx</systemitem> ist das GUI-Frontend,
- <systemitem>main</systemitem> ist MPlayer und
- <systemitem>main_noaltivec</systemitem> ist MPlayer ohne AltiVec-Unterstützung.
- </para>
-
- <para>
- Um ein Checkout der SVN-Module durchzuführen, benutze:
-
-<screen>svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
-svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main</screen>
- </para>
-
- <para>
- Um <application>MPlayerOSX</application> zu bilden, musst du
- so etwas ähnliches einrichten:
-
-<screen>MPlayer_source_verzeichnis
-|
-|--->main (MPlayer SVN-Quelldateien)
-|
-|--->main_noaltivec (MPlayer SVN-Quelldateien konfiguriert mit --disable-altivec)
-|
-|--->mplayerosx (MPlayer OS X SVN-Quelldateien)</screen>
-
- Du musst zuerst main und main_noaltivec erzeugen.
- </para>
-
- <para>
- Setze zu Beginn für maximale Rückwärtskompatibilität eine Umgebungsvariable:
- <screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
- </para>
-
- <para>
- Dann konfiguriere:
- </para>
-
- <para>
- Wenn du für eine G4 oder eine neuere CPU mit AltiVec-Support konfigurierst,
- mache folgendes:
-
- <screen>./configure --disable-gl --disable-x11</screen>
-
- Wenn du für einen G3-getriebenen Rechner mit AltiVec konfigurierst,
- mache dies:
-
- <screen>./configure --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec</screen>
-
- Du musst <filename>config.mak</filename> editieren und
- <systemitem>-mcpu</systemitem> und <systemitem>-mtune</systemitem>
- von <systemitem>74XX</systemitem> auf <systemitem>G3</systemitem> ändern.
- </para>
-
- <para>
- Fahre fort mit
- <screen>make</screen>
- und gehe dann ins Verzeichnis mplayerosx, gib dort folgendes ein:
-
- <screen>make dist</screen>
-
- Dies wird ein komprimiertes <systemitem>.dmg</systemitem>-Archiv
- mit der gebrauchsfertigen Binary erzeugen.
- </para>
-
- <para>
- Du kannst auch das <application>Xcode</application> 2.1 Projekt verwenden;
- das alte Projekt für <application>Xcode</application> 1.x läuft
- nicht mehr.
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/de/skin.xml b/DOCS/xml/de/skin.xml
deleted file mode 100644
index 60d78819ba..0000000000
--- a/DOCS/xml/de/skin.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1425 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- in sync with r21612 -->
-<!-- missing cosmetic commit 21537 -->
-<appendix id="skin">
- <title><application>MPlayer</application>s Skinformat</title>
-
- <sect1 id="skin-overview">
- <title>Ãœberblick</title>
- <para>
- Es hat nicht wirklich etwas mit dem Skinformat zu tun, aber du solltest
- wissen, dass <application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">kein</emphasis>
- eingebautes Skin besitzt, also <emphasis role="bold">muss zumindest ein Skin
- installiert sein, damit das GUI verwendet werden kann.</emphasis>
- </para>
-
- <sect2 id="skin-overview-directories">
- <title>Verzeichnisse</title>
- <para>
- Die nach Skins durchsuchten Verzeichnisse sind (der Reihe nach):
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- <filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <filename class="directory">$(PREFIX)/share/mplayer/skins/</filename>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <filename class="directory">~/.mplayer/skins/</filename>
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
-
- <para>
- Beachte, dass der erste Pfad je nach Art der
- <application>MPlayer</application>-Konfiguration variieren kann
- (siehe Argumente <option>--prefix</option> und <option>--datadir</option>
- des <command>configure</command>-Scripts).
- </para>
-
- <para>
- Jedes Skin wird in sein eigenes Verzeichnis unterhalb einem der oben
- aufgeführten Verzeichnisse installiert, zum Beispiel:
- <screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen>
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="skin-overview-formats">
- <title>Bildformate</title>
- <para>
- Die Bilder müssen Truecolor-PNGs sein (24 oder 32 bpp).
- </para>
-
- <para>
- Im Hauptfenster und in der Abspielleiste (siehe unten) kannst du Bilder
- mit 'Transparenz' verwenden: Mit der Farbe #FF00FF (Magenta) gefüllte Bereiche
- sind beim Betrachten mit <application>MPlayer</application> voll transparent.
- Dies bedeutet, dass du sogar Formfenster haben kannst, wenn dein X-Server die
- XShape-Extension besitzt.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="skin-overview-components">
- <title>Skin-Komponenten</title>
- <para>
- Skins sind ziemlich frei im Format (im Unterschied zu den Skins mit festem
- Format von <application>Winamp</application>/<application>XMMS</application>
- zum Beispiel), somit liegt es an dir, einen tollen zu kreieren.
- </para>
-
- <para>
- Zur Zeit sind vier Fenster zu dekorieren: das
- <link linkend="skin-file-main">Hauptfenster</link>, das
- <link linkend="skin-file-subwindow">Unterfenster</link>, die
- <link linkend="skin-file-main">Abspielleitse</link> und das
- <link linkend="skin-file-menu">Skin-Menü</link> (das durch einen
- Rechtsklick aktiviert werden kann).
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Das <emphasis role="bold">Hauptfenster</emphasis> und/oder die
- <emphasis role="bold">Abspielleiste</emphasis> befindet sich dort, wo du
- <application>MPlayer</application> kontrollieren kannst. Der Hintergrund
- des Fensters ist eine Grafik.
- Ins Fenster können (und müssen) diverse Elemente platziert werden:
- <emphasis>Buttons</emphasis>, <emphasis>Potentiometer</emphasis> (Schieberegler)
- und <emphasis>Labels</emphasis>.
- Für jedes Element musst du dessen Position und Größe angeben.
- </para>
- <para>
- Ein <emphasis role="bold">Button</emphasis> besitzt drei Zustände (gedrückt,
- losgelassen, deaktiviert), deshalb muss seine Grafik vertikal in drei Teile
- getrennt werden. Siehe Eintrag <link linkend="skin-button">Button</link>
- für mehr Details.
- </para>
- <para>
- Ein <emphasis role="bold">Potentiometer</emphasis> (hauptsächlich für
- die Suchleiste und die Lautstärke-/Balance-Regler) kann durch die Aufteilung
- der Grafik in verschiedene untereinander liegende Teile
- eine beliebige Anzahl von Phasen haben. Siehe
- <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> und
- <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link> für Details.
- </para>
- <para>
- <emphasis role="bold">Labels</emphasis> sind ein wenig speziell: Die Zeichen,
- die man zu ihrer Darstellung benötigt, werden von einer Grafikdatei und
- die Zeichen in der Grafik durch eine
- <link linkend="skin-fonts">Schrift-Beschreibungsdatei</link> festgelegt.
- Letztere ist eine Volltextdatei, welche die x-,y-Position und Größe jedes
- Zeichens in der Grafik beschreibt (die Grafikdatei und ihre
- Schrift-Beschreibungsdatei bilden <emphasis>zusammen</emphasis> eine Schrift).
- Siehe
- <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
- und
- <link linkend="skin-slabel">slabel</link> für Details.
- </para>
- <note>
- <para>
- Alle Grafiken können wie im Abschnitt über die
- <link linkend="skin-overview-formats">Grafikformate</link> erklärt
- volle Transparenz besitzen. Wenn der X-Server keine XShape-Extension
- unterstützt, werden die als transparent markierten Teile schwarz.
- Wenn du dieses Feature gerne nutzen möchtest, muss die Breite der
- Hintergrundgrafik des Hauptfensters durch 8 teilbar sein.
- </para>
- </note>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Das <emphasis role="bold">Unterfenster</emphasis> ist dort, wo der Film
- erscheint. Es kann eine festgelegte Grafik anzeigen, wenn kein Film geladen
- ist (es ist ziemlich langweilig, ein leeres Fenster vor sich zu haben :-))
- <emphasis role="bold">Beachte:</emphasis> Transparenz ist hier
- <emphasis role="bold">nicht erlaubt</emphasis>.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Das <emphasis role="bold">Skin-Menü</emphasis> ist ganz einfach ein
- Weg, <application>MPlayer</application> mittels der Menüeinträge zu
- kontrollieren. Zwei Grafiken sind für das Menü erforderlich:
- eine davon ist die Basisgrafik, die den Normalzustand des Menüs darstellt,
- die andere wird zur Anzeige der gewählten Einträge verwendet.
- Wenn du das Menü aufklappst, wird die erste Grafik angezeigt. Bewegst du
- die Maus über die Menüeinträge, wird der aktuell gewählte Eintrag aus der
- zweiten Grafik über den Menüeintrag unterhalb des Mauszeigers kopiert
- (die zweite Grafik wird nie als ganzes angezeigt).
- </para>
- <para>
- Ein Menüeintrag wird definiert durch seine Position und Größe innerhalb
- der Grafik (sieh nach mehr Details im Abschnitt über das
- <link linkend="skin-file-menu">Skin-Menü</link>).
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
-
- <para>
- Eine wichtige Sache wurde noch nicht aufgeführt: Damit Buttons, Potentiometer und
- Menüeinträge funktionieren, muss <application>MPlayer</application> wissen, was
- er machen soll, wenn sie angeklickt werden.
- Dies geschieht mittels <link linkend="skin-gui">Meldungen</link> (Ereignisse).
- Für diese Elemente musst du die beim Klick auf sie zu generierenden Meldungen
- definieren.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="skin-files">
- <title>Dateien</title>
- <para>
- Du benötigst folgende Dateien, um ein Skin zu bauen:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Die Konfigurationsdatei genannt <link linkend="skin-file">skin</link> erzählt
- <application>MPlayer</application>, wie unterschiedliche Teile des Skins
- zusammengefügt werden und was er tun soll, wenn du irgendwo innerhalb des Fenster
- hinklickst.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Die Hintergrundgrafik fürs Hauptfenster.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Grafiken für die Elemente im Hauptfenster (einschließlich einer oder mehrerer
- Schrift-Beschreibungsdateien zum Zeichnen der Labels).
- </para></listitem>
- <listitem>
- <para>
- Die Grafik, die im Unterfenster angezeigt werden soll (optional).
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Zwei Grafiken für das Skin-Menü (sie werden nur gebraucht, wenn du
- ein Menü erzeugen möchtest).
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- Mit Ausnahme der skin-Konfigurationsdatei kannst du die anderen Dateien
- benennen, wie es dir beliebt (beachte aber, dass Schrift-Beschreibungsdateien
- eine <filename>.fnt</filename>-Erweiterung besitzen müssen).
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="skin-file">
- <title>Die skin-Datei</title>
- <para>
- Wie oben erwähnt, ist dies die skin-Konfigurationsdatei. Sie ist
- Zeilen-orientiert;
- Kommentarzeilen beginnen mit einem '<literal>;</literal>' Semikolon
- am Zeilenanfang (es sind nur Leer- und Tabulator-Zeichen vor dem
- '<literal>;</literal>' erlaubt).
- </para>
-
- <para>
- Die Datei ist in Abschnitte unterteilt. Jeder Abschnitt beschreibt den Skin
- für eine Anwendung und besitzt folgende Form:
-<programlisting><!--
--->section = <replaceable>Abschnittsname</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
- </para>
-
- <para>
- Zur Zeit gibt es nur eine Anwendung, somit brauchst du nur einen Abschnitt:
- Sein Name ist <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
- </para>
-
- <para>
- Innerhalb dieses Abschnitts wird jedes Fenster durch einen Block folgender
- Form beschrieben:
-<programlisting><!--
--->window = <replaceable>Fenstername</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
- </para>
-
- <para>
- wobei <replaceable>Fenstername</replaceable> einer dieser Zeichenketten sein kann:
- <itemizedlist>
- <listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - für das Hauptfenster</para></listitem>
- <listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - für das Unterfenster</para></listitem>
- <listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - für das Skin-Menü</para></listitem>
- <listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - Abspielleiste</para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
-
- <para>
- (Die sub- und menu-Blöcke sind optional - du musst kein Menü erzeugen oder
- das Unterfenster dekorieren.)
- </para>
-
- <para>
- Innerhalb des Fensterblocks kannst du jedes Element für das Fenster durch eine
- Zeile dieser Form definieren:
- <programlisting>Element = Parameter</programlisting>
- Wobei <literal>Element</literal> eine Zeichenkette ist, die den Typ des GUI-Elements
- identifiziert, <literal>Parameter</literal> ist ein numerischer oder textueller
- Wert (oder eine Liste Komma-getrennter Werte).
- </para>
-
- <para>
- Fügt man nun das oben genannte zusammen, sieht die komplette Datei etwa so aus:
-<programlisting><!--
--->section = movieplayer
-window = main
-; ... Elemente für das Hauptfenster ...
-end
-
-window = sub
-; ... Elemente für das Unterfenster ...
-end
-
-window = menu
-; ... Elemente für das Menü ...
-end
-
-window = playbar
-; ... Elemente für die Abspielleiste ...
-end
-end
-</programlisting>
- </para>
-
- <para>
- Der Name einer Grafikdatei muss ohne führende Pfadangaben angegeben werden -
- Grafiken werden im Verzeichnis <filename class="directory">skins</filename>
- gesucht.
- Du kannst (musst aber nicht) die Erweiterung der Datei spezifizieren.
- Existiert die Datei nicht, versucht <application>MPlayer</application> die Datei
- <filename>&lt;Dateiname&gt;.&lt;ext&gt;</filename> zu laden, wobei
- <literal>png</literal> und <literal>PNG</literal> als
- <filename>&lt;ext&gt;</filename> (Erweiterung) probiert werden
- (in dieser Reihenfolge). Die erste zutreffende Datei wird verwendet.
- </para>
-
- <para>
- Zum Schluss einige Worte zur Positionierung.
- Hauptfenster und Unterfenster können in verschiedenen Ecken des Bilschirms
- über die <literal>X</literal>- und <literal>Y</literal>-Koordinaten
- platziert werden. <literal>0</literal> ist oben oder links,
- <literal>-1</literal> bedeutet zentriert und <literal>-2</literal> ist
- rechts oder unten, wie in dieser Illustration gezeigt:
- </para>
- <informalfigure>
- <screen><!--
--->(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
-| | |
-| | |
-(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
-| | |
-| | |
-(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)<!--
---> </screen>
- </informalfigure>
-
- <para>
- Hier ein Beispiel, um es zu verdeutlichen. Angenommen, du hast eine Grafik
- mit Namen <filename>main.png</filename>, die du für das Hauptfenster nutzt:
- <programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
- <application>MPlayer</application> versucht, die Dateien
- <filename>main</filename>,
- <filename>main.png</filename>,
- <filename>main.PNG</filename>
- zu laden.
- </para>
-
-
- <sect2 id="skin-file-main">
- <title>Hauptfenster und Abspielleiste</title>
- <para>
- Unten steht eine Liste von Einträgen, die in den Blöcken
- '<literal>window = main</literal>' ... '<literal>end</literal>',
- und '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'
- genutzt werden können.
- </para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>
- <literal>
- <anchor id="skin-main-base"/>base = image, X, Y
- </literal>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Lässt dich die Hintergrundgrafik fürs Hauptfenster spezifizieren.
- Das Fenster wird an der angegebenen Position <literal>X,Y</literal> auf
- dem Bildschirm erscheinen. Es wird die Größe der Grafik besitzen.
- </para>
- <note>
- <para>
- Diese Koordinaten funktionieren im Moment nicht beim Anzeigefenster.
- </para>
- </note>
- <warning>
- <para>
- Transparente Bereiche innerhalb der Grafik (mit der Farbe #FF00FF) erscheinen
- auf X-Servern ohne die XShape-Extension schwarz. Die Breite der Grafik muss
- durch 8 teilbar sein.
- </para>
- </warning>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- <literal>
- <anchor id="skin-button"/>button = image, X, Y, width, height, message
- </literal>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Platziere einen Button mit der Größe <literal>width</literal> * <literal>height</literal>
- an Position <literal>X,Y</literal>. Die angegebene <literal>message</literal> wird
- erzeugt, wenn der Button angeklickt wird. Die mittels <literal>image</literal>
- festgelegte Grafik muss drei untereinander liegende Teile aufweisen (entsprechend
- der möglichen Zustände des Buttons), etwa so:
- </para>
- <informalfigure>
- <screen>
-+---------------+
-| gedrückt |
-+---------------+
-| losgelassen |
-+---------------+
-| deaktiviert |
-+---------------+<!--
- --></screen>
- </informalfigure>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- <literal>
- <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable
- </literal>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Aktiviere oder deaktiviere die Fenstermanager-Dekoration des Hauptfensters.
- Standard ist <emphasis role="bold">disable</emphasis>.
- </para>
- <note>
- <para>
- Dies funktioniert nicht beim Anzeigefenster, dort braucht man es nicht.
- </para>
- </note>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- <literal>
- <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message
- </literal>
- </term>
- <listitem>
- <para></para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- <literal>
- <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message
- </literal>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Platziere einen horizontal (hpotmeter) oder vertikal (vpotmeter) Potentiometer mit
- der Größe <literal>width</literal> * <literal>height</literal> an Position
- <literal>X,Y</literal>. Die Grafik kann in unterschiedliche Teile für die
- verschiedenen Phasen des Potentiometers aufgeteilt werden (du kannst zum Beispiel
- eines für die Lautstärkeregelung haben, das von rot nach grün wechselt, während sich
- sein Wert vom Minimum zum Maximum ändert.).
- <literal>hpotmeter</literal> kann einen Button besitzen, der horizontal gezogen
- werden kann. Die Parameter sind:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <literal>button</literal> - die für den Button zu verwendende
- Grafik (muss drei untereinander liegende Teile aufweisen, wie im Fall des
- <link linkend="skin-button">Buttons</link>)
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <literal>bwidth</literal>, <literal>bheight</literal> - Größe des Buttons
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <literal>phases</literal> - die für die verschiedenen Phasen
- zu verwendende Grafik des hpotmeter. Ein spezieller Wert von <literal>NULL</literal>
- kann benutzt werden, wenn du keine solche Grafik anwenden willst. Die Grafik muss
- vertikal in <literal>numphases</literal> Teile wie folgt aufgeteilt werden:
- </para>
- <informalfigure>
- <screen>
-+------------+
-| phase #1 |
-+------------+
-| phase #2 |
-+------------+
- ...
-+------------+
-| phase #n |
-+------------+<!--
- --></screen>
- </informalfigure>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <literal>numphases</literal> - Anzahl der Phasen, die in der
- <literal>phases</literal>-Grafik untergebracht sind
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <literal>default</literal> - Standardwert für hpotmeter
- (im Bereich <literal>0</literal> bis <literal>100</literal>)
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <literal>X</literal>, <literal>Y</literal> - Position fürs hpotmeter
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <literal>width</literal>, <literal>height</literal> - Breite und Höhe
- des <literal>hpotmeter</literal>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- <literal>message</literal> - die Meldung, die erzeugt werden soll,
- wenn der Wert des <literal>hpotmeter</literal> geändert wird
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- <literal>
- <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = phases, numphases, default, X, Y, width, height, message
- </literal>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Ein <literal>hpotmeter</literal> ohne einen Button. (ich schätze, es ist dazu
- bestimmt, herumgedreht zu werden, reagiert aber nur auf horizontales Ziehen.)
- Eine Beschreibung der Parameter findest du unter
- <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
- <literal>phases</literal> können <literal>NULL</literal> sein, dies ist aber ziemlich
- sinnlos, da du nicht sehen kannst, wo das <literal>Potentiometer</literal> hingesetzt
- wurde.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- <literal>
- <anchor id="skin-font"/>font = fontfile, fontid
- </literal>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Definiert eine Schrift. <literal>fontfile</literal> ist der Name der
- Schrift-Beschreibungsdatei mit der Erweiterung <filename>.fnt</filename>
- (gieb hier keine Erweiterung an).
- <literal>fontid</literal> wird verwendet, um auf die Schrift zu verweisen
- (siehe <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
- und <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Bis zu 25 Schriften können
- definiert werden.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- <literal>
- <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, fontid, "text"
- </literal>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Platziere ein statisches Label an Position <literal>X,Y</literal>.
- <literal>text</literal> wird mittels der identifizierten
- <literal>fontid</literal> angezeigt. Der Text ist einfach ein
- eine Ausgangszeichenkette (<literal>$x</literal>-Variablen funktionieren nicht),
- eingeschlossen von doppelten Anführungszeichen (das "-Zeichen kann jedoch
- nicht Teil des Textes sein).
- Das Label wird mittels der über die <literal>fontid</literal> identifizierten
- Schrift angezeigt.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- <literal>
- <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, length, align, fontid, "text"
- </literal>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Platziere ein dynamisches Label an Position <literal>X,Y</literal>.
- Das Label wird als dynamisch bezeichnet, weil sein Text periodisch
- aktualisiert wird. Die Maximallänge des Labels wird mit dem
- Wert <literal>length</literal> vorgegeben (seine Höhe ist die der
- Zeichen).
- Wird der anzuzeigende Text breiter als dieser Wert, wird er gescrollt,
- andernfalls wird er innerhalb des Mittels des Wertes des vom
- <literal>align</literal>-Parameter festgelegten Zwischenraums ausgerichtet:
- <literal>0</literal> steht für rechts,
- <literal>1</literal> steht für zentriert,
- <literal>2</literal> steht für links.
- </para>
- <para>
- Der anzuzeigende Text wird mit <literal>text</literal> festgelegt:
- Er muss zwischen doppelten Anführungszeichen stehen (das "-Zeichen kann jedoch
- nicht Teil des Textes sein).
- Das Label wird mittels der über die <literal>fontid</literal> identifizierten
- Schrift angezeigt.
- Du kannst folgende Variablen im Text verwenden:
- </para>
-
- <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>Variable</entry><entry>Bedeutung</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>$1</entry>
- <entry>Abspieldauer im <emphasis>hh:mm:ss</emphasis>-Format</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$2</entry>
- <entry>Abspieldauer im <emphasis>mmmm:ss</emphasis>-Format</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$3</entry>
- <entry>Abspieldauer im <emphasis>hh</emphasis>-Format (Stunden)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$4</entry>
- <entry>Abspieldauer im <emphasis>mm</emphasis>-Format (Minuten)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$5</entry>
- <entry>Abspieldauer im <emphasis>ss</emphasis>-Format (Sekunden)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$6</entry>
- <entry>Filmlänge im <emphasis>hh:mm:ss</emphasis>-Format</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$7</entry>
- <entry>Filmlänge im <emphasis>mmmm:ss</emphasis>-Format</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$8</entry>
- <entry>Abspieldauer im <emphasis>h:mm:ss</emphasis>-Format</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$v</entry>
- <entry>Lautstärke im <emphasis>xxx.xx</emphasis>%-Format</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$V</entry>
- <entry>Lautstärke im <emphasis>xxx.xx</emphasis>-Format</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$b</entry>
- <entry>Balance im <emphasis>xxx.xx</emphasis>%-Format</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$B</entry>
- <entry>Balance in <emphasis>xxx.xx</emphasis>-Format</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$$</entry>
- <entry>das $-Zeichen</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$a</entry>
- <entry>
- ein dem Audio-Typ entsprechendes Zeichen (Nichts: <literal>n</literal>,
- Mono: <literal>m</literal>, Stereo: <literal>t</literal>)
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$t</entry>
- <entry>Track-Nummer (in der Playliste)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$o</entry>
- <entry>Dateiname</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$f</entry>
- <entry>Dateiname in kleinbuchstaben</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$F</entry>
- <entry>Dateiname in GROSSBUCHSTABEN</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$T</entry>
- <entry>
- Ein dem Streamtyp entsprechendes Zeichen (Datei: <literal>f</literal>,
- Video-CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</literal>)
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$p</entry>
- <entry>
- Das <keycap>p</keycap>-Zeichen (wenn ein Film abgespielt wird und die Schrift
- das Zeichen <keycap>p</keycap> enthält)
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$s</entry>
- <entry>
- Das <keycap>s</keycap>-Zeichen (wenn ein Film angehalten wird und die Schrift
- das Zeichen <keycap>s</keycap> enthält)
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$e</entry>
- <entry>
- Das <keycap>e</keycap>-Zeichen (wenn ein Film pausiert wird und die Schrift
- das Zeichen <keycap>e</keycap> enthält)
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$x</entry>
- <entry>Filmbreite</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$y</entry>
- <entry>Filmhöhe</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$C</entry>
- <entry>Name des verwendeten Codecs</entry>
- </row>
-
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </listitem>
-
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- <note>
- <para>
- Die Variablen <literal>$a, $T, $p, $s</literal> und <literal>$e</literal>
- geben alle Zeichen zurück, die als spezielle Symbole angezeigt werden sollen
- (zum Beispiel steht <keycap>e</keycap> für das Pause-Symbol, welches gewöhnlich
- etwa so || aussieht).
- Du solltest eine Schrift für normale Zeichen und eine weitere Schrift für
- Symbole haben. Schau in den Abschnitt über
- <link linkend="skin-fonts-symbols">Symbole</link>
- für mehr Informationen.
- </para>
- </note>
- </sect2>
-
- <sect2 id="skin-file-subwindow">
- <title>Unterfenster</title>
- <para>
- Die folgenden Einträge können in diesem Block verwendet werden
- '<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>'.
- </para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>
- <literal><anchor id="skin-sub-base"/>base = image, X, Y, Breite, Hoehe</literal>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Die im Fenster anzuzeigende Grafik. Das Fenster wird an der angegebenen
- Position <literal>X,Y</literal> auf dem Bildschirm erscheinen
- (<literal>0,0</literal> ist die obere linke Ecke).
- Du kannst <literal>-1</literal> für zentriert und <literal>-2</literal>
- für rechts (<literal>X</literal>) und unten (<literal>Y</literal>) festlegen.
- Das Fenster wird so groß sein wie die Grafik.
- <literal>Breite</literal> und <literal>Höhe</literal>
- kennzeichnen die Größe des Fensters; sie sind optional (wenn sie fehlen, hat
- das Fenster dieselbe Größe wie die Grafik).
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- <literal><anchor id="skin-background"/>background = R, G, B</literal>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Lässt dich die Hintergrundfarbe setzen. Dies ist von Nutzen, wenn die Grafik
- kleiner ist als das Fenster.
- <literal>R</literal>, <literal>G</literal> und <literal>B</literal>
- spezifizieren die Rot-, Grün- und Blau-Komponenten der Farbe (jede davon ist
- eine Dezimalzahl von 0 bis 255).
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
-
- <sect2 id="skin-file-menu">
- <title>Skin-Menü</title>
- <para>
- Wie bereits zuvor erwähnt, wird das Menü mittels zweier Grafiken dargestellt.
- Normale Menüeinträge werden aus der Grafik entnommen, die durch das Element
- <literal>base</literal> festgelegt sind, während der aktuell gewählte Eintrag
- aus der Grafik entnommen wird, die durch das Element <literal>selected</literal>
- spezifiziert wurde. Du musst Position und Größe jedes Menüeintrags mittels des
- Elements <literal>menu</literal> definieren.
- </para>
-
- <para>
- Die folgenden Einträge können im Block
- '<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>' genutzt werden.
- </para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term>
- <literal><anchor id="skin-menu-base"/>base = image</literal>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Die Grafik für normale Menüeinträge.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- <literal>
- <anchor id="skin-selected"/>selected = image
- </literal>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Die Grafik, die das Menü mit allen gewählten Einträgen anzeigt.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- <literal>
- <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, Breite, Höhe, Nachricht
- </literal>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Definiert die Position <literal>X,Y</literal> und die Größe eines Menüeintrags
- innerhalb der Grafik. <literal>Nachricht</literal> ist die Meldung, die erzeugt
- werden soll, wenn die Maustaste über dem Eintrag losgelassen wird.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="skin-fonts">
- <title>Schriften</title>
- <para>
- Wie im Abschnitt über die Skin-Teile beschrieben, wird eine Schrift durch eine
- Grafik und eine Beschreibungsdatei definiert. Du kannst die Zeichen irgendwo
- innerhalb der Grafik platzieren, aber stell sicher, dass Position und Größe
- der Zeichen in der Beschreibungsdatei exakt angegeben sind.
- </para>
-
- <para>
- Die Schrift-Beschreibungsdatei (mit Erweiterung <filename>.fnt</filename>)
- kann mit '<literal>;</literal>' beginnende Kommentarzeilen enthalten.
- Die Datei muss eine Zeile in der Form enthalten
- <anchor id="skin-font-image"/>
- <programlisting>image = <replaceable>image</replaceable></programlisting>
- Wobei <literal><replaceable>image</replaceable></literal> der Name der für
- die Schrift anzuwendenden Grafikdatei ist (du musst keine Erweiterung angeben).
- <anchor id="skin-font-char"/>
- <programlisting>"char" = X, Y, width, hight</programlisting>
- Hier legen <literal>X</literal> und <literal>Y</literal> die Position des
- <literal>char</literal>-Zeichens innerhalb der Grafik fest
- (<literal>0,0</literal> steht für die obere linke Ecke).
- <literal>width</literal> und <literal>height</literal> sind die Maße der
- Zeichen in Pixel.
- </para>
-
- <para>
- Dieses Beispiel definiert die Zeichen A, B, C unter Anwendung von
- <filename>font.png</filename>.
- <programlisting>
-; Kann eine "Schrift" anstatt "font.png" sein.
-image = font.png
-
-; Drei Zeichen reichen zu Demonstrationszwecken :-)
-"A" = 0,0, 7,13
-"B" = 7,0, 7,13
-"C" = 14,0, 7,13<!--
- --></programlisting>
- </para>
-
- <sect2 id="skin-fonts-symbols">
- <title>Symbole</title>
- <para>
- Einige Zeichen haben spezielle Bedeutungen, wenn sie von bestimmten
- Variablen in <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> zurückgegeben
- werden. Diese Zeichen sind dazu gedacht, als Symbole angezeigt zu werden,
- so dass Dinge wie ein hübsches DVD-Logo an Stelle des Zeichens
- '<literal>d</literal>' für einen DVD-Stream angezeigt werden können.
- </para>
- <para>
- Die folgende Tabelle listet alle Zeichen auf, die zum Anzeigen von
- Symbolen genutzt werden können (und daher eine andere Schrift benötigen).
- </para>
-
- <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>Zeichen</entry><entry>Symbol</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>Play</entry></row>
- <row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>Stop</entry></row>
- <row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>Pause</entry></row>
- <row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>Kein Sound</entry></row>
- <row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>Mono-Sound</entry></row>
- <row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>Stereo-Sound</entry></row>
- <row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>Stream ist eine Datei</entry></row>
- <row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>Stream ist eine Video-CD</entry></row>
- <row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>Stream ist eine DVD</entry></row>
- <row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>Stream ist eine URL</entry></row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="skin-gui">
- <title>GUI-Meldungen</title>
- <para>
- Dies sind die Meldungen, die von Buttons, Potentiometern und
- Menüeinträgen generiert werden können.
- </para>
-
- <variablelist>
- <title>Playback-Kontrolle:</title>
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>Springe zum nächsten Track in der Playliste.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Formt einen Schalter zusammen mit <literal>evPlaySwitchToPause</literal>.
- Sie können dazu benutzt werden, einen gebräuchlichen Play/Pause-Button
- zu bekommen. Beide Meldungen sollten den Buttons zugewiesen werden, die
- an genau derselben Position innerhalb des Fensters dargestellt werden.
- Diese Meldung pausiert das Abspielen und die Grafik für den
- <literal>evPlaySwitchToPause</literal>-Button wird gezeigt
- (um anzudeuten, dass der Button zum Fortsetzen des Abspielens gedrückt
- werden kann).
- </para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term>
- <emphasis role="bold">evPlay</emphasis>
- </term>
- <listitem>
- <para>
- Starte das Abspielen.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Das Gegenteil von <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Diese Meldung
- startet das Abspielen und die Grafik für den
- <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>-Button wird angezeigt
- (um anzudeuten, dass der Button zum Pausieren des Abspielvorgangs gedrückt
- werden kann).
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Springe zum vorherigen Track in der Playliste.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>Stoppe das Abspielen.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- <variablelist>
- <title>Springen:</title>
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Springe 10 Sekunden rückwärts.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Springe 1 Minute rückwärts.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Springe 10 Minuten rückwärts.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Springe 10 Sekunden vorwärts.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Springe 1 Minute vorwärts.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Springe 10 Minuten vorwärts.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Springe zu Position (kann von einem Potentiometer genutzt werden;
- mit dem relativen Wert (0-100%) des Potentiometers).
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- <variablelist>
- <title>Video-Kontrolle:</title>
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Setze das Filmfenster auf halbe Größe.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Setze das Filmfenster auf doppelte Größe.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Schalte Vollbildmodus an/aus.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Setze das Filmfenster auf normale Größe.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- <variablelist>
- <title>Audio-Kontrolle:</title>
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Verringere die Verzögerung des Audiopuffers.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecBalance</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Verringere die Balance.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Verringere die Lautstärke.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Erhöhe die Verzögerung des Audiopuffers.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Erhöhe die Balance.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Erhöhe die Lautstärke.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Schalte den Ton an/aus.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Setze die Balance (kann von einem Potentiometer genutzt werden;
- mit dem relativen Wert (0-100%) des Potentiometers).
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Setze die Lautstärke(kann von einem Potentiometer genutzt werden;
- mit dem relativen Wert (0-100%) des Potentiometers).
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- <variablelist>
- <title>Verschiedenes:</title>
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Öffne das About-Fenster.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Deaktiviert den aktuell verwendeten Untertitel.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Schaltet den Equalizer an/aus.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Schließe das Programm.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIconify</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Minimiere das Fenster zu einem Symbol.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Lade eine Datei (durch Öffnen des Datei-Browser-Fensters,
- in dem du die Datei wählen kannst).
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Macht dasselbe wie <literal>evLoad</literal>, es startet jedoch
- das Abspielen nach dem Laden der Datei automatisch.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Lädt eine Untertiteldatei (mit dem Dateiwähler)
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Lädt eine Audio-Datei (mit dem Dateiwähler)
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Leere Meldung, besitzt keinen Effekt (außer vielleicht in Subversion-Versionen :-)).
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Öffne/schließe das Playlisten-Fenster.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Versucht die DVD im angegebenen DVD-ROM-Laufwerk zu öffnen.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Versucht die VCD im angegebenen CD-ROM-Laufwerk zu öffnen.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Öffne das Einstellungsfenster.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetAspect</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Setzt das angezeigte Grafikseitenverhältnis.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Zeigt das URL-Dialog-Fenster.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term>
- <listitem>
- <para>
- Öffne das Skin-Browser-Fenster.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- </sect1>
-
- <sect1 id="skin-quality">
- <title>Erstellen von qualitativen Skins</title>
-
- <para>
- Jetzt hast du dich über das Herstellen eines Skins für das
- <application>MPlayer</application>-GUI informiert, in
- <application>Gimp</application> dein bestes gegeben und willst
- deinen Skin an uns schicken?
- Lies weiter, dann findest du einige Vorgaben dafür, wie häufige Irrtümer
- vermieden und hochqualitative Skins erstellt werden können.
- </para>
-
- <para>
- Wir wollen, dass Skins, die wir in unser Repository einfügen,
- bestimmten Qualitätsstandards entsprechen. Du kannst auch vieles
- dazutun, uns das Leben leichter zu machen.
- </para>
-
- <para>
- Als ein Beispiel kannst du dir den <systemitem>Blue</systemitem>-Skin
- ansehen. Er genügt seit Version 1.5 allen unten aufgelisteten Kriterien.
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Jeder Skin sollte mit einer
- <filename>README</filename>-Datei kommen, die Informationen über
- dich, den Autor, Copyright- und Lizenzanmerkungen und alles, was du
- sonst noch anfügen willst, enthält.
- Willst du ein Changelog, ist diese Datei ein geeigneter Ort dafür.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Es sollte eine Datei namens <filename>VERSION</filename>
- mit nicht mehr als der Versionsnummer des Skins in einer einzigen
- Zeile geben (z.B. 1.0).
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Horizontale und vertikale Regler (wie die für Lautstärke
- oder Position) sollten die Mitte des Knaufs sauber in der Mitte
- des Reglers zentriert haben. Es sollte möglich sein, den Knauf
- an beide Enden des Reglers zu bewegen, jedoch nicht darüber hinaus.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Für Skin-Elemente sollten die richtigen Größen in der skin-Datei
- deklariert sein. Ist dies nicht der Fall, kannst du außerhalb
- z.B. eines Buttons klicken und trotzdem einen Klick innerhalb
- seiner Fläche auslösen und diesen dennoch nicht auslösen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Die <filename>skin</filename>-Datei sollte sauber
- aussehen und keine Tabs enthalten. Mit sauber aussehen ist
- gemeint, dass die Zahlen ordentlich in Reihe stehen.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- </sect1>
-
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/de/usage.xml b/DOCS/xml/de/usage.xml
deleted file mode 100644
index c7202603d0..0000000000
--- a/DOCS/xml/de/usage.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1862 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- in sync with r22951 -->
-<!-- missing cosmetic commit 21537 -->
-<chapter id="usage">
-<title>Gebrauch</title>
-
-<sect1 id="commandline">
-<title>Kommandozeile</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> verwendet einen komplexen Wiedergabebaum. Er besteht aus
-globalen Optionen, die zuerst geschrieben werden, zum Beispiel
-
-<screen>mplayer -vfm 5</screen>
-
-und Optionen, die hinter den Dateinamen geschrieben werden und die sich nur auf die
-angegebene Datei/URL/sonstwas beziehen, zum Beispiel:
-
-<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
-</para>
-
-<para>
-Du kannst Dateinamen/URLs mit <literal>{</literal> und <literal>}</literal> gruppieren.
-Dies ist nützlich mit der Option <option>-loop</option>:
-
-<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-
-Der obige Befehl wird die Dateien in folgender Reihenfolge abspielen: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
-</para>
-
-<para>
-Datei abspielen:
-<synopsis><!--
---> <command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>Pfad</replaceable>/]<replaceable>dateiname</replaceable><!--
---></synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Eine andere Möglichkeit, eine Datei abzuspielen:
-<synopsis><!--
---> <command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
---> <replaceable>file:///uri-escaped-Pfad</replaceable> <!--
---></synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Mehrere Dateien abspielen:
-<synopsis><!--
---> <command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>Standardoptionen</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>Pfad</replaceable>/]<replaceable>dateiname1</replaceable><!--
---> [<replaceable>Optionen für dateiname1</replaceable>]<!--
---> <replaceable>dateiname2</replaceable><!--
---> [<replaceable>Optionen für dateiname2</replaceable>] ... <!--
---></synopsis>
-</para>
-
-<para>
-VCD abspielen:
-<synopsis><!--
---> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>tracknr</replaceable><!--
---> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]<!--
---></synopsis>
-</para>
-
-<para>
-DVD abspielen:
-<synopsis><!--
---> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>titlenr</replaceable><!--
---> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]<!--
---></synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Vom WWW abspielen:
-<synopsis><!--
---><command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
---> http://<replaceable>site.com/datei.asf</replaceable><!--
---></synopsis> (es können auch Playlists benutzt werden)
-</para>
-
-<para>
-Von RTSP abspielen:
-<synopsis><!--
---> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
---> rtsp://<replaceable>server.example.com/streamName</replaceable><!--
---></synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Beispiele:
-<screen>
-mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
-mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
-mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="subosd">
- <title>Untertitel und OSD</title>
-
- <para>
- <application>MPlayer</application> kann Untertitel bei Filmen darstellen.
- Momentan werden die folgenden Formate unterstützt:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
- <listitem><para>OGM</para></listitem>
- <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
- <listitem><para>SubRip</para></listitem>
- <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
- <listitem><para>Sami</para></listitem>
- <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
- <listitem><para>RT</para></listitem>
- <listitem><para>SSA</para></listitem>
- <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
- <listitem><para>MPsub</para></listitem>
- <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
- <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
-
- <para>
- <application>MPlayer</application> kann (<emphasis role="bold">außer den ersten drei</emphasis>)
- die oben gelisteten Zielformate ausgeben (speichern), und zwar mit folgenden Optionen:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
- <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
-
- <para>
- <application>MEncoder</application> kann DVD-Untertitel im
- <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>-Format ausgeben.
- </para>
-
- <para>
- Die Kommandozeilenoptionen unterscheiden sich leicht von den anderen Formaten:
- </para>
-
- <formalpara>
- <title>VOBsub-Untertitel</title>
- <para>
- VOBsub-Untertitel bestehen aus einer (ein paar Megabyte) großen
- <filename>.SUB</filename> Datei, und optional <filename>.IDX-</filename> und/oder
- <filename>.IFO</filename>-Dateien. Wenn du Dateien hast wie
- <filename><replaceable>beispiel.sub</replaceable></filename>,
- <filename><replaceable>beispiel.ifo</replaceable></filename> (optional),
- oder <filename><replaceable>beispiel.idx</replaceable></filename>, musst du
- <application>MPlayer</application> die Optionen
- <option>-vobsub beispiel [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
- übergeben (vollständige Pfadangabe optional).
- Die Option <option>-vobsubid</option> verhält sich wie
- die Option <option>-sid</option> für DVDs, du kannst damit Tracks (Sprachen) wählen.
- Im Falle, dass <option>-vobsubid</option> nicht angegeben wird, wird
- <application>MPlayer</application> versuchen, auf die Sprachen zurückzugreifen,
- die mit der Option <option>-slang</option> angegeben werden, und sonst auf
- <systemitem>langidx</systemitem> zurückzugreifen, um die Untertitelsprache zu wählen.
- Schlägt dies fehl, wird es keine Untertitel geben.
- </para>
- </formalpara>
-
- <formalpara>
- <title>Andere Untertitel</title>
- <para>
- Die anderen Formate bestehen aus einer Textdatei, die Zeit-, Platzierungs- und
- Textinformationen enthält. Gebrauch:
- Wenn du eine Datei wie
- <filename><replaceable>beispiel.txt</replaceable></filename> hast,
- musst du die Option <option>-sub <replaceable>beispiel.txt</replaceable></option>
- (vollständiger Pfad optional) angeben.
- </para>
- </formalpara>
-
- <variablelist>
- <title>Untertitel-Timing und Platzierung angeben:</title>
- <varlistentry>
- <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Verzögert Untertitel um <option><replaceable>sek</replaceable></option>
- Sekunden. Kann negativ sein. Dieser Wert wird zum Zeitpositionszähler
- hinzuaddiert.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Gibt die Frame/sek-Rate der Untertiteldatei (Fließkommazahl) an.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Gibt die Position der Untertitel an.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- <para>
- Wenn du bei Benutzung einer MicroDVD-Untertiteldatei eine zunehmende Verzögerung
- zwischen Film und Untertiteln feststellst, ist vermutlich die Framerate des
- Films und die der Untertiteldatei unterschiedlich. Beachte bitte, dass das MicroDVD-Untertitelformat
- absolute Framenummern nutzt. Daher sollte die Option <option>-subfps</option>
- bei diesem Format verwendet werden. Wenn du dieses Problem auf Dauer beheben willst,
- musst du die Framerate manuell konvertieren.
- <application>MPlayer</application> kann diese Konvertierung für dich übernehmen:
-
- <screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>untertitel_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>untertitel_dateiname</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
- </para>
-
- <para>
- Ausführungen über DVD-Untertitel findest du im Abschnitt <link linkend="dvd">DVD</link>.
- </para>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="control">
-<title>Steuerung/Kontrolle</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> hat einen vollständig konfigurierbaren, befehlgesteuerten
-Steuerungslayer, der dir ermöglicht, <application>MPlayer</application> mit der Tastatur,
-der Maus, einem Joystick oder einer Fernbedienung (durch Gebrauch von LIRC) zu kontrollieren.
-Siehe Manpage für die komplette Liste der Tastatursteuerungen.
-</para>
-
-
-<sect2 id="ctrl-cfg">
-<title>Steuerungskonfiguration</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> erlaubt dir durch eine einfache Konfigurationsdatei,
-jede Taste an jeden beliebigen <application>MPlayer</application>-Befehl zu binden.
-Die Syntax besteht aus einem Tastennamen gefolgt von einem Befehl. Die Standardkonfigurationsdatei
-ist <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, dies kann jedoch mit der Option<option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> überschrieben werden
-(relative Pfade sind relativ zu <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
-</para>
-
-<para>
-Du erhältst eine vollständige Liste der unterstützten Tastennamen, indem du den Befehl
-<command>mplayer -input keylist</command> ausführst, eine vollständige Liste der
-verfügbaren Befehle mit <command>mplayer -input cmdlist</command>.
-</para>
-
-<example id="input_control_file">
-<title>Eine Beispiel-Input-Steuerungsdatei</title>
-<programlisting>
-##
-## MPlayer input control file
-##
-
-RIGHT seek +10
-LEFT seek -10
-- audio_delay 0.100
-+ audio_delay -0.100
-q quit
-&gt; pt_step 1
-&lt; pt_step -1
-ENTER pt_step 1 1<!--
---></programlisting>
-</example>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="lirc">
-<title>Steuerung mit LIRC</title>
-
-<para>
-Linux Infrared Remote Control - benutze einen einfach zu erstellenden, selbstgemachten
-IR-Empfänger, eine (fast) veraltete Fernbedienung und steuere deine Linuxkiste damit!
-Mehr darüber auf der <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC Homepage</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Wenn du das LIRC-Paket installiert hast, wird <filename>configure</filename>
-dies automatisch erkennen. Wenn alles gut lief, wird <application>MPlayer</application>
-beim Start "<systemitem>Initialisiere LIRC-Unterstützung...</systemitem>" ausgeben.
-Wenn ein Fehler auftritt, wird er dir das sagen. Wenn keine Mitteilung über LIRC erscheint,
-ist die entsprechende Unterstützung nicht eincompiliert. Das ist es schon :-)
-</para>
-
-<para>
-Der Anwendungsname für <application>MPlayer</application> ist - Überraschung -
-<filename>mplayer</filename>. Du kannst jeden <application>MPlayer</application>-Befehl
-verwenden und sogar mehrere Befehle übergeben, indem du sie mit <literal>\n</literal>
-trennst. Vergiss nicht, das repeat-Flag in <filename>.lircrc</filename> zu setzen, wenn
-es Sinn macht (spulen, Lautstärke, etc). Hier ist ein Auszug einer Beispieldatei
-<filename>.lircrc</filename>:
-</para>
-
-<programlisting>
-begin
-button = VOLUME_PLUS
-prog = mplayer
-config = volume 1
-repeat = 1
-end
-
-begin
-button = VOLUME_MINUS
-prog = mplayer
-config = volume -1
-repeat = 1
-end
-
-begin
-button = CD_PLAY
-prog = mplayer
-config = pause
-end
-
-begin
-button = CD_STOP
-prog = mplayer
-config = seek 0 1\npause
-end<!--
---></programlisting>
-
-<para>
-Wenn du die Standardposition für die LIRC-Konfigurationsdatei
-(<filename>~/.lircrc</filename>) nicht magst, benutze die Option <option>-lircconf
-<replaceable>Dateiname</replaceable></option>, um eine andere Datei anzugeben.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="slave-mode">
-<title>Slave-Modus</title>
-<para>
-Der Slave-Modus erlaubt dir, einfache Frontends für <application>MPlayer</application>
-zu erstellen. Wenn dieser mit der Option <option>-slave</option> gestartet wird,
-wird <application>MPlayer</application> durch Zeilenumsprünge (\n) getrennte
-Befehle von der Standardeingabe lesen.
-Die Befehle sind in der Datei <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> dokumentiert.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="streaming">
-<title>Streaming vom Netzwerk oder Pipes</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> kann Dateien aus dem Netzwerk abspielen, mit Gebrauch
-der Protokolle HTTP, FTP, MMS oder RTSP/RTP.
-</para>
-
-<para>
-Die Wiedergabe funktioniert durch einfache Ãœbergabe der URL auf der Kommandozeile.
-<application>MPlayer</application> berücksichtigt die <envar>http_proxy</envar>-Umgebungsvariable
-und benutzt einen Proxy, wenn verfügbar. Proxies können auch erzwungen werden:
-<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> kann von der Standardeingabe lesen
-(<emphasis>keine</emphasis> named Pipes). Dies kann beispielsweise benutzt werden, um direkt
-von FTP abzuspielen:
-<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
-</para>
-
-<note>
-<para>
-Es wird auch empfohlen, bei der Wiedergabe vom Netzwerk <option>-cache</option> zu aktivieren:
-<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
-</para>
-</note>
-
-<sect2 id="streaming-save">
-<title>Gestreamte Inhalte speichern</title>
-<para>
-Wenn du <application>MPlayer</application> ersteinmal erfolgreich dazu gebracht hast, deinen
-Lieblingsinternetstream abzuspielen, kannst du die Option <option>-dumpstream</option>
-verwenden, um den Stream in eine Datei zu speichern.
-Zum Beispiel wird
-<screen>mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable> </screen>
-den von <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> gestreamten Inhalt nach
-<replaceable>stream.asf</replaceable> speichern. Dies funktioniert mit allen Protokollen,
-die von <application>MPlayer</application> unterstützt werden, wie MMS, RSTP und so weiter.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="drives">
-<title>CD/DVD-Laufwerke</title>
-
-<para>
-Moderne CD-ROM-Laufwerke können sehr hohe Geschwindigkeiten
-erreichen. Jedoch sind einige CD-ROM-Laufwerke in der Lage, mit gedrosselter
-Geschwindigkeit zu laufen. Es gibt verschiedene Gründe, in Erwägung zu ziehen,
-die Geschwindig eines CD-ROM-Laufwerks zu ändern:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-Es gibt Berichte über Lesefehler bei hohen Geschwindigkeiten, besonders
-bei schlecht gepressten CD-ROMs. Reduzierung der Geschwindigkeit kann
-unter diesen Umständen Datenverlust verhindern.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Viele CD-ROM-Laufwerke sind nervend laut. Eine geringere Geschwindigkeit kann
-die Geräusche reduzieren.
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-
-<sect2 id="drives_linux">
-<title>Linux</title>
-
-<para>
-Du kannst die Geschwindigkeit von IDE CD-ROM-Laufwerken mit
-<command>hdparm</command>, <command>setcd</command> oder
-<command>cdctl</command> reduzieren. Dies funktioniert wie folgt:
-<screen>hdparm -E <replaceable>[Geschwindigkeit]</replaceable> <replaceable>[CD-ROM-Gerät]</replaceable></screen>
-<screen>setcd -x <replaceable>[Geschwindigkeit]</replaceable> <replaceable>[CD-ROM-Gerät]</replaceable></screen>
-<screen>cdctl -bS <replaceable>[Geschwindigkeit]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Wenn du SCSI-Emulation benuzt, musst du die Einstellungen unter Umständen am
-echten IDE-Gerät vornehmen und nicht am emuliertem SCSI-Gerät.
-</para>
-
-<para>
-Wenn du über root-Rechte verfügst, kann das folgende Kommando
-ebenso helfen:
-<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[CD-ROM-Gerät]</replaceable>/settings</screen>
-</para>
-
-<para>
-<!-- TODO: 1) aehm Ich glaube nicht das das (oben) als 2 MB interpretiert wird.
- Duerften Bytes sein -->
-Dies setzt die Menge der vorausgehend gelesenen Daten auf 2MB, was bei
-verkratzten CD-ROMs hilft.
-Wenn du dies zu hoch setzt, wird das Laufwerk dauernd anlaufen und wieder langsamer werden;
-dies wird die Leistung dramtisch verschlechtern.
-Es wird ebenso empfohlen, dass du dein CD-ROM-Laufwerk mit <command>hdparm</command>
-konfigurierst:
-<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[CD-ROM-Gerät]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Dies aktiviert DMA-Zugriff, Read-ahead (vorausgehendes Lesen) und IRQ-Unmasking
-(lies die <command>hdparm</command> Manpage für eine ausführliche Erklärung).
-</para>
-
-<para>
-Wir verweisen hier auf
-"<filename>/proc/ide/<replaceable>[CD-ROM-Gerät]</replaceable>/settings</filename>"
-für Feineinstellungen an deinem CD-ROM.
-</para>
-
-<para>
-SCSI-Laufwerke haben kein einheitliches Verfahren, diese Parameter zu
-setzen. (Kennst du einen? Berichte ihn uns!) Es gibt ein Tool, welches mit
-<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Plextor SCSI-Laufwerken</ulink>
-funktioniert.
-</para>
-
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="drives_freebsd">
-<title>FreeBSD</title>
-
-<para>
-Geschwindigkeit:
-<screen>cdcontrol [-f <replaceable>Gerät</replaceable>] speed <replaceable>[Geschwindigkeit]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-DMA:
-<screen>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-
-<sect1 id="dvd">
-<title>DVD-Wiedergabe</title>
-<para>
-Für eine komplette Liste der verfügbaren Optionen lies bitte die Manpage.
-Die Syntax für das Abspielen einer Standard-DVD lautet wie folgt:
-<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;Track&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;Gerät&gt;</replaceable>]</screen>
-</para>
-
-<para>
-Beispiel:
-<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
-</para>
-
-<para>
-Das Standard-DVD-Laufwerk ist <filename>/dev/dvd</filename>. Wenn deine
-Installation davon abweicht, erstelle einen Symlink oder gib das genaue Gerät auf
-der Kommandozeile an mit der Option <option>-dvd-device</option>.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> verwendet <systemitem>libdvdread</systemitem> und
-<systemitem>libdvdcss</systemitem> zur DVD-Wiedergabe und -Entschlüsselung.
-Diese beiden Bibliotheken sind im Unterverzeichnis
-<application>MPlayer</application>-Quelltextbaum,
-du brauchst sie nicht separat zu installieren. Du kannst auch systemweite
-Versionen der beiden Bibliotheken verwenden, diese wird jedoch
-<emphasis role="bold">nicht</emphasis> empfohlen, da dies zu Bugs,
-Bibliotheksinkompatibilitäten und geringerer Geschwindigkeit führen kann.
-</para>
-
-<note>
-<para>
-In Fällen von DVD-Dekodierungs-Problemen versuche Supermount oder solche Hilfen
-zu deaktivieren. Einige RPC-2 Laufwerke können verlangen, dass ein Regionalcode gesetzt ist.
-</para>
-</note>
-
-<formalpara>
-<title>DVD-Struktur</title>
-<para>
-DVDs haben 2048 Bytes pro Sektor mit ECC/CRC. Sie haben üblicherweise
-ein UDF-Dateisystem auf einem einzigem Track, welcher verschiedene Dateien
-(kleine .IFO und .BUK Dateien und große .VOB Dateien) enthält.
-Sie sind echte Dateien und können von einem gemounteten Dateisystem einer
-unentschlüsselten DVD kopiert/abgespielt werden.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Die .IFO-Dateien enthalten die Informationen zur Filmnavigation
-(Kapitel/Titel/Blickwinkel, Sprachtabellen etc.) und werden benötigt,
-um den .VOB Inhalt (den Film) zu lesen und zu interpretieren. Die .BUK-Dateien
-sind Backups davon. Sie nutzen überall <emphasis role="bold">Sektoren</emphasis>,
-so dass du Direktaddressierung von Sektoren auf dem
-Datenträger benötigst, um DVD-Navigation zu implementieren oder den
-Inhalt zu entschlüsseln.
-</para>
-
-<para>
-DVD-Unterstützung benötigt rohen Sektor-basierten Zugriff auf das
-Laufwerk. Leider musst du (unter Linux) root sein, um die Sektoraddresse einer
-Datei zu erhalten. Das ist der Grund, warum wir nicht den Dateisystemtreiber
-des Kernels nutzen sondern es im Userspace reimplementiert haben.
-<systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x tut dies.
-Der UDF-Dateisystemtreiber des Kernels wird nicht benötigt, da sie bereits
-einen eigenen eingebauten UDF-Dateisystem-Treiber haben.
-Ebenso muss die DVD nicht gemountet werden, da der direkte Sektor-basierte Zugriff
-genutzt wird.
-</para>
-
-<para>
-Manchmal kann <filename>/dev/dvd</filename> nicht von Benutzern gelesen
-werden, deshalb implementierten die Autoren von <systemitem>libdvdread</systemitem>
-einen Emulations-Layer, welcher die Sektorenadressen in Dateinamen+Offsets
-überträgt und Raw-Zugriff auf dem gemounteten Dateisystem oder auch
-auf Festplatten emuliert.
-</para>
-
-<para>
-<systemitem>libdvdread</systemitem> akzeptiert sogar Mountpoints an Stelle von
-Gerätenamen für Raw-Zugriff und überprüft
-<filename>/proc/mounts</filename>, um den Gerätenamen herauszufinden.
-Es wurde für Solaris entwickelt, wo Gerätenamen dynamisch
-zugewiesen werden.
-</para>
-
-<para>
-Wenn du <application>MPlayer</application> mit dvdnav-Unterstützung compiliert hast,
-bleibt die Syntax derselbe, ausgenommen die Verwendung von dvdnav:// an Stelle von dvd://.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>DVD-Entschlüsselung</title>
-<para>
-DVD-Entschlüsselung geschieht durch <systemitem>libdvdcss</systemitem>. Die dafür
-verwendete Methode kann durch Umgebungsvariable <envar>DVDCSS_METHOD</envar> festgelegt werden,
-siehe Manpage für Details.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-<!-- Idee: (am Regioncode) hinzufuegen? -->
-<!-- Comment: Ich mag das Wort upgrade nicht. Oder besser
- gesagt sollte der Text besser auf die Risiken und Fakten eingehen. -->
-RPC-1 DVD-Laufwerke schützen Regionseinstellunge nur durch Software.
-RPC-2-Laufwerke haben einen Hardwareschutz, welcher nur 5 Änderungen
-erlaubt. Es kann notwendig/empfehlenswert sein, die Firmware auf RPC-1
-zu aktualisieren, wenn du ein RPC-2 DVD-Laufwerk hast.
-Du kannst versuchen ein Firmwareupgrade für dein Laufwerk im Internet zu finden,
-<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">dieses Firmware-Forum</ulink>
-kann ein guter Ausgangspunkt für deine Suche sein.
-Wenn es kein Firmwareupgrade für dein Laufwerk gibt, benutze das
-<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset-Tool</ulink>,
-um den Regionscode deines DVD-Laufwerks (unter Linux) zu setzen.
-<emphasis role="bold">Warnung</emphasis>: Du kannst nur 5 mal den Regioncode ändern.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="vcd">
-<title>VCD-Wiedergabe</title>
-<para>
-Für eine komplette Liste an verfügbaren Optionen lies bitte die
-Manpage. Die Syntax für eine Standard Video CD (VCS) lautet wie folgt:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;Track&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;Gerät&gt;</replaceable>]</screen>
-Beispiel:
-<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
-Das Standard-VCD-Gerät ist <filename>/dev/cdrom</filename>. Wenn deine
-Installation davon abweicht, erstelle einen Symlink oder gib das genaue Gerät auf
-der Kommandozeile an mit der Option <option>-cdrom-device</option>.
-</para>
-
-<note>
-<para>
-<!-- TODO: have horrible performance reading VCD - zu ueberpruefen -->
-Mindenstens Plextor und einige SCSI-CD-ROM-Laufwerke von Toshiba haben eine
-schreckliche VCD-Leseleistung. Das liegt daran, daß der
-<systemitem>ioctl</systemitem> CDROMREADRAW für diese Laufwerke
-nicht vollstaendig implementiert ist. Wenn du ein bisschen Fachwissen über
-SCSI- Programmierung hast, <ulink url="../../tech/patches.txt">hilf uns</ulink>
-bitte, allgemeine SCSI-Unterstützggung für VCDs zu implementieren.
-</para>
-</note>
-
-<para>
-Inzwischen kannst du die Daten von VCDs mit
-<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
-extrahieren und die ausgegebene Datei mit <application>MPlayer</application>
-abspielen.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>VCD-Struktur</title>
-<para>
-Eine Video CD (VCD) besteht aus CD-ROM XA Sektoren, z.B. CD-ROM Mode 2
-Form 1 und 2 Tracks:
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-Der erste Track ist im Format Mode 2 Form 2, was bedeutet, dass es
-L2-Fehlerkorrektur benutzt. Der Track enthält ein ISO-9660 Dateisystem
-mit 2048 Bytes/Sektor. Das Dateisystem enthält VCD Metadata-Informationen
-ebenso wie Standbilder, welche oft in Menüs benutzt werden.
-MPEG-Segmente für Menüs können auch im ersten Track gespeichert
-werden, die MPEGs müssen aber in eine Serie von 150-Sektoren-Einheiten
-gestückelt werden. Das ISO-9660 Dateisystem kann auch noch andere Dateien oder
-Programme enthalten, welche nicht für VCD-Betrieb erforderlich sind.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Der zweite und die restlichen Tracks sind generelle rohe 2324 Bytes/Sektor
-MPEG (Film) Tracks, welche ein MPEG-PS-Datenpaket pro Sektor enthalten.
-Diese sind im Format Mode 2 Form 1, so dass sie mehr Daten pro Sektor speichern
-können unter dem Verlust einiger Fehlerkorrektur. Es ist ebenso
-gültig, CD-DA Tracks in einer VCD nach dem ersten Track zu haben.
-Auf manchen Betriebssystemen gibt es ein paar Tricks, diese nicht-ISO-9660-Tracks
-im Dateisystem erscheinen zu lassen. Auf anderen Systemen wie GNU/Linux ist
-dies (noch) nicht der Fall. Hier können die MPEG-Daten
-<emphasis role="bold">nicht gemountet werden</emphasis>. Da sich die meisten Filme
-in einer solchen Art von Track befinden, solltest du zuerst <option>vcd://2</option> versuchen.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Es existieren ebenso VCDs ohne einen ersten Track (einzelner Track und
-überhaupt kein Dateisystem). Diese sind trotzudem abspielbar,
-können aber nicht gemountet werden.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Die Definition des Video-CD-Standards wird Philips "White Book" genannt und ist
-im Allgemeinen nicht online verfügbar, da es von Philips käuflich erworben werden
-muss. Detailliertere Informationen über Video-CDs befindet sich in der
-<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">vcdimager- Documentation</ulink>.
-</para>
-</listitem>
-
-</itemizedlist>
-
-<formalpara>
-<title>.DAT Dateien</title>
-<para>
-Die ~600 MB Datei, die auf dem ersten Track einer gemounteten VCD sichtbar
-ist, ist keine richtige Datei! Es ist ein sogenanntes ISO-Gateway, geschaffen,
-um Windows den Zugriff auf solche Tracks zu geben (Windows erlaubt überhaupt
-keine direkten Zugriffe auf das Laufwerk). Unter Linux kannst du solche Dateien
-weder kopieren noch abspielen (sie enthalten Müll). Unter Windows ist dies
-möglich, da Windows ISO9660-Treiber das direkte Lesen der Tracks in diesen
-Dateien emuliert. Um eine .DAT Datei wiederzugeben, benötigst du einen
-Kernel-Treiber, welcher in der Linux-Version von PowerDVD zu finden ist.
-Es hat einen modifizierten ISO9660 Dateisystem-Treiber
-(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), welcher in der Lage ist,
-die rohen Tracks durch diese Schatten-.DAT-Dateien zu emulieren. Wenn du
-den Datenträger mit deren Treiber mountest, kannst du die .DAT Dateien
-kopieren und sogar mit <application>MPlayer</application> abspielen.
-Dies wird jedoch nicht mit dem Standard-ISO9660-Treiber des Linux-Kernels
-funktionieren! Benutze statt dessen <option>vcd://</option>. Alternativen
-für das Kopieren von VCDs sind der neue Kernel-Treiber
-<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>
-(nicht Bestandteil des offiziellen Kernels), welcher CD-Sessions
-als Imagedateien darstellt, und
-<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>,
-ein Bit-für-Bit CD-Grabbing/Kopier-Programm.
-</para>
-</formalpara>
-
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)">
-<title>Edit Decision Lists (EDL)</title>
-
-<para>
-Das System der "edit decision list" (EDL) erlaubt dir, Abschnitte von Videos
-während der Wiedergabe automatisch zu überspringen oder stummzuschalten,
-basierend auf einer filmspezifischen EDL-Konfigurationsdatei.
-</para>
-
-<para>
-Dies ist nützlich für diejenigen, die einen Film im "familienfreundlichen" Modus
-anschauen möchten. Du kannst jegliche Gewalt oder Obszönität nach persönlichen
-Vorgaben aus einem Film herausschneiden. Daneben gibt es noch weitere
-Nutzungsmöglichkeiten wie dem automatischen Überspringen von Werbung in den
-Videos, die du dir anschaust.
-</para>
-
-<para>
-Das EDL-Dateiformat ist ziemlich simpel. Es gibt einen Befehl pro Zeile, der
-angibt, was zu tun ist (überspringen/stumm schalten) und wann es zu tun ist (benutzt pts in Sekunden).
-</para>
-
-<sect2 id="edl_using">
-<title>Benutzung einer EDL-Datei</title>
-<para>
-Füge die Option <option>-edl &lt;dateiname&gt;</option> mit der EDL-Datei,
-die auf das Video angewendet werden soll, hinzu, wenn du
-<application>MPlayer</application> aufrufst.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="edl_making">
-<title>Erstellung einer EDL-Datei</title>
-<para>
-Das aktuelle EDL-Dateiformat ist das folgende:
-<programlisting>[Anfangssekunde] [Endsekunde] [Aktion]</programlisting>
-Wobei die Sekunden Fließkommazahlen sind und die Aktion entweder
-<literal>0</literal> zum Überspringen oder <literal>1</literal> für
-Stummschaltung. Beispiel:
-<programlisting>
-5.3 7.1 0
-15 16.7 1
-420 422 0<!--
---></programlisting>
-Dies wird den Bereich von Sekunde 5.3 bis Sekunde 7.1 des Videos überspringen
-und dann bei 15 Sekunden stummschalten, bei 16.7 Sekunden den Ton wieder
-anschalten. Der Bereich zwischen den Sekunden 420 bis 422 wird übersprungen.
-Diese Aktionen werden ausgeführt, wenn der Wiedergabetimer die in der Datei
-angegebenen Zeiten erreicht.
-</para>
-
-<para>
-Um eine EDL-Datei zu erstellen, die als Arbeitsvorlage benutzt werden kann,
-benutze die Option <option>-edlout &lt;dateiname&gt;</option>.
-Drücke dann während der Wiedergabe <keycap>i</keycap>, um den Anfang und as Ende
-eines zu überspringenden Blocks zu markieren. Ein entsprechender Eintrag wird für
-diese Zeit in die Datei geschrieben. Danach kannst du Feineinstellungen an
-der generierten EDL-Datei vornehmen und zusätzlich die Standardeinstellung ändern,
-welche darin besteht, den Block, der in einer Zeile beschrieben ist, zu überspringen.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
-<title>Audio für Fortgeschrittene</title>
-
-<sect2 id="advaudio-surround">
-<title>Surround/Multichannel-Wiedergabe</title>
-
-<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
-<title>DVDs</title>
-<para>
-Die meisten DVDs und viele andere Dateien enthalten Surround-Sound.
-<application>MPlayer</application> unterstützt Surround-Wiedergabe, aktiviert diese
-jedoch nicht in der Voreinstellung, da Stereo-Ausrüstung weit gebräuchlicher ist.
-Um eine Datei abzuspielen, die mehr als zwei Audiokanäle hat, benutze
-die Option <option>-channels</option>.
-Um eine DVD mit 5.1-Ton abzuspielen, benutze beispielsweise:
-
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-
-Beachte, dass es sich trotz des Namens "5.1" um sechs diskrete Kanäle handelt.
-Wenn du eine entsprechende Ausrüstung für Surround-Sound hast, ist es sicher, die
-Option <option>channels</option> in die <application>MPlayer</application>-Konfigurationsdatei
-<filename>~/.mplayer/config</filename> zu schreiben. Um zum Beispiel Quadrophonie-Wiedergabe
-als Voreinstellung zu verwenden, füge folgende Zeile hinzu:
-
-<programlisting>channels=4</programlisting>
-
-<application>MPlayer</application> wird dann den Ton in vier Kanäle ausgeben, falls
-alle vier Kanäle zur Verfügung stehen.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
-<title>Stereo-Dateien auf vier Lautsprechern wiedergeben</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> dupliziert per Voreinstellung keine Kanäle, genausowenig
-wie die meisten Audiotreiber. Wenn du dies manuell tun möchtest:
-
-<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-
-Siehe den Abschnitt über das <link linkend="advaudio-channels-copying">Kopieren von Kanälen</link>
-für eine Erklärung.
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
-<title>AC3/DTS-Passthrough</title>
-
-<para>
-DVDs enthalten Surround-Ton normalerweise encodiert im Format AC3 (Dolby Digital)
-oder DTS (Digital Theater System). Manche moderne Audioausrüstung ist dazu in
-der Lage, diese Formate intern zu decodieren.
-<application>MPlayer</application> kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten,
-ohne diese zu decodieren. Dies wird jedoch nur funktionieren, wenn du einen
-S/PDIF- (Sony/Philips Digital Interface) Anschluß an deiner Soundkarte hast.
-</para>
-
-<para>
-Wenn deine Audioausrüstung sowohl AC3 als auch DTS decodieren kann, ist es sicher, Passthrough
-für beide Formate zu aktivieren. Sonst solltest du Passthrough nur für das Format aktivieren,
-das deine Ausrüstung unterstützt.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Passthrough auf der Kommandozeile aktivieren:</title>
-<listitem><para>
- Für nur AC3, benutze <option>-ac hwac3</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Für nur DTS, benutze <option>-ac hwdts</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Für AC3 und DTS, benutze <option>-afm hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>
- Passthrough in der <application>MPlayer</application>-Konfigurationsdatei
- aktivieren:
-</title>
-<listitem><para>
- Für nur AC3, benutze <option>ac=hwac3,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Für nur DTS, benutze <option>ac=hwdts,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Für AC3 und DTS, benutze <option>afm=hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Beachte, dass am Ende von <option>ac=hwac3,</option> und <option>ac=hwdts,</option> ein Komma (",")steht.
-Dies wird dafür sorgen, dass <application>MPlayer</application> auf andere Codecs zurückgreift,
-die er normalerweise benutzt, wenn eine Datei keinen AC3- oder DTS-Ton besitzt.
-<option>afm=hwac3</option> benötigt kein Komma; <application>MPlayer</application> wird sowieso
-auf andere zurückgreigen, wenn eine Audiofamilie angegeben wurde.
-</para>
-
-</sect3>
-
-<sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
-<title>MPEG-Audio-Passthrough</title>
-
-<para>
-Digitale TV-Ãœbertragungen (wie DVB und ATSC) und manche DVDs haben normalerweise
-MPEG-Audiostreams (vornehmlich MP2).
-Manche MPEG-Hardwaredecoder wie vollausgestattete DVB-Karten und DXR2-Adapter
-können dieses Format nativ decodieren.
-<application>MPlayer</application> kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten,
-ohne sie zu decodieren.
-</para>
-
-<para>
-Um diesen Codec zu verwenden:
-<screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="advaudio-surround-matrix">
-<title>Matrix-encodierter Ton</title>
-
-<para>
-<emphasis>***TODO***</emphasis>
-</para>
-<para>
-Dieser Abschnitt muss noch geschrieben werden und kann nicht vervollständigt werden,
-bis uns jemand mit Beispieldateien zum Testen versorgt. Wenn du irgendwelche
-Matrix-encodierten Audiodateien hast, weißt, wo man welche finden kann oder andere
-hilfreiche Informationen hast, schicke bitte eine Nachricht auf die
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>-Mailing-Liste.
-Benutzt "[matrix-encoded audio]" in der Betreffzeile.
-</para>
-<para>
-Wenn keine Dateien oder weitere Informationen hervorkommen, wird dieser Abschnitt entfernt.
-</para>
-
-<para>
-Gute Links:
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
- <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
- <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
-<title>Surround-Emulation bei Kopfhörern</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> besitzt einen HRTF- (Head Related Transfer
-Function) Filter basierend auf einem
-<ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">MIT-Projekt</ulink>,
-bei dem Messungen von an einem Puppenkopf befestigten Mikrofonen vorgenommen wurden.
-</para>
-
-<para>
-Obwohl es unmöglich ist, ein Surroundsystem exakt zu imitieren, liefert
-<application>MPlayer</application>s HRTF-Filter in 2-Kanal-Kopfhörern einen
-räumlich eindringlicheren Ton. Reguläres Heruntermixen kombiniert einfach alle
-Kanäle zu zweien; neben der Kombinierung der Kanäle generiert <option>hrtf</option>
-feine Echos, erhöht die Stereoseparation leicht und verändert die Lautstärke mancher
-Frequenzen. Ob HRTF-Klänge besser klingen, kann vom Quellmaterial und persönlichem
-Geschmack abhängen, den Filter auszuprobieren ist aber definitiv einen Versuch wert.
-</para>
-
-<para>
-Eine DVD mit HRTF abspielen:
-
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
-
-</para>
-
-<para>
-<option>hrtf</option> funktioniert nur gut bei 5 oder 6 Kanälen und benötigt außerdem
-48 kHz Ton. DVD-Ton ist schon 48 kHz, wenn du aber eine Datei mit einer anderen Samplerate
-hast, die du mit <option>hrtf</option> abspielen willst, musst du sie resamplen:
-
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
-
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
-<title>Troubleshooting/Problemlösung</title>
-
-<para>
-Wenn du keinen Ton aus deinen Surround-Kanälen hören kannst, überprüfe deine
-Mixereinstellungen mit Mixerprogrammen wie <application>alsamixer</application>;
-Audioausgaben sind oft stummgeschaltet und per Voreinstellung auf Lautstärke 0 gesetzt.
-</para>
-
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-channels">
-<title>Kanalmanipulationen</title>
-
-<sect3 id="advaudio-channels-general">
-<title>Allgemeine Informationen</title>
-
-<para>
-Leider gibt es keinen Standard, der vorgibt, wie Kanäle angeordnet sind. Die unten
-gelisteten Reihenfolgen sind die von AC3 und halbwegs typisch; versuche diese und
-schaue, ob sie zu deiner Quelle passen. Kanäle sind durchnummeriert, beginnend bei 0.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>Mono</title>
- <listitem override="0"><para>mittig</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>Stereo</title>
- <listitem override="0"><para>links</para></listitem>
- <listitem><para>rechts</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>Quadraphonisch</title>
- <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem>
- <listitem><para>rechts vorne</para></listitem>
- <listitem><para>links hinten</para></listitem>
- <listitem><para>rechts hinten</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>Surround 4.0</title>
- <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem>
- <listitem><para>rechts vorne</para></listitem>
- <listitem><para>mittig hinten</para></listitem>
- <listitem><para>mittig vorne</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>Surround 5.0</title>
- <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem>
- <listitem><para>rechts vorne</para></listitem>
- <listitem><para>links hinten</para></listitem>
- <listitem><para>rechts hinten</para></listitem>
- <listitem><para>mittig vorne</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>Surround 5.1</title>
- <listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem>
- <listitem><para>rechts vorne</para></listitem>
- <listitem><para>links hinten</para></listitem>
- <listitem><para>rechts hinten</para></listitem>
- <listitem><para>mittig vorne</para></listitem>
- <listitem><para>Subwoofer</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-</para>
-
-<para>
-Die Option <option>-channels</option> wird benutzt, um vom Audiodecoder eine Anzahl
-Kanäle zu fordern. Manche Audiocodecs benutzen die angegebenen Kanäle, um zu entscheiden,
-ob Heruntermixen der Quelle nötig ist. Beachte, dass dies nicht immer die Anzahl der
-Ausgabekanäle beeinflusst. Zum Beispiel wird die Angabe der Option <option>-channels 4</option>
-bei der Wiedergabe einer Stereo-MP3-Datei zur Ausgabe in 2 Kanälen führen, da der
-MP3-Codec keine zusätzlichen Kanäle produziert.
-</para>
-
-<para>
-Der Audiofilter <option>channels</option> kann genutzt werden, um Kanäle zu erstellen oder
-zu entfernen. Er ist nützlich für die Kontrolle der Anzahl der Kanäle, die an die Soundkarte
-geschickt werden. Siehe folgenden Abschnitt für weitergehende Informationen zur Kanalmanipulation.
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-mono">
-<title>Mono-Wiedergabe mit zwei Lautsprechern</title>
-
-<para>
-Mono klingt viel besser, wenn es von zwei Lautsprechern wiedergegeben wird -
-besonders bei Kopfhörern. Audiodateien, die wirklich nur einen Kanal haben,
-werden automatisch von zwei Lautsprechern wiedergeben; leider sind jedoch die meisten
-Dateien in mono tatsächlich als stereo encodiert, bei dem ein Kanal stumm ist.
-Der einfachste und sicherste Weg, zwei Lautsprecher dasselbe ausgeben zu lassen ist
-der Filter <option>extrastereo</option>:
-
-<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
-
-</para>
-
-<para>
-Dieser mittelt über beide Kanäle, was darin resultiert, dass beide Kanäle jeweils halb
-so laut sind wie das Original. Die nächsten Abschnitte enthalten Beispiele für
-andere Möglichkeiten, dies ohne Minderung der Lautstärke zu erreichen, sie sind
-aber komplexer und erfordern verschiedene Optionen, je nach dem, welche Kanäle
-beibehalten werden sollen. Wenn du wirklich die Lautstärke beibehalten musst,
-ist es möglicherweise leichter, mit dem Filter <option>volume</option> zu experimentieren
-und den dafür richtigen Wert zu finden. Zum Beispiel:
-
-<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
-
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-copying">
-<title>Kopieren/Verschieben von Kanälen</title>
-
-<para>
-Der Filter <option>channels</option> kann einen beliebigen oder alle Kanäle verschieben.
-All die Suboptionen für den <option>channels</option>-Filter einzustellen kann
-kompliziert sein und erfordert ein wenig Sorgfalt.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<listitem>
-<para>
- Entscheide, wieviele Ausgabekanäle du benötigst. Dies ist die erste Suboption.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
- Zähle, wieviele Kanäle du umordnen möchtest. Dies ist die zweite Suboption.
- Jeder Kanal kann gleichzeitig zu mehreren verschiedenen Kanälen verschoben werden.
- Behalte jedoch im Gedächtnis, dass ein Kanal leer ist, wenn er (auch wenn er
- nur an ein Ziel) verschoben wird, es sei denn, ein anderer Kanal ersetzt ihn.
- Um einen Kanal zu kopieren, wobei die Quelle gleich bleibt, verschiebe den Kanal
- ins Ziel und in die Quelle, zum Beispiel:
- <programlisting>
-channel 2 --> channel 3
-channel 2 --> channel 2<!--
- --></programlisting>
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
- Schreibe die Kanalkopien als Suboptionspaare aus. Beachte, dass der erste Kanal
- 0 ist, der zweite 1 usw. Die Reihenfolge dieser Suboptionen spielt keine Rolle,
- solang sie entsprechend in Paare der Form
- <replaceable>Quelle:Ziel</replaceable> gruppiert sind.
-</para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-
-<bridgehead>Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher</bridgehead>
-
-<para>
-Hier ist ein Beispiel einer weiteren Möglichkeit, einen Kanal auf zwei Lautsprechern wiederzugeben.
-Für dieses Beispiel sei angenommen, dass der linke Kanal abgespielt und der rechte verworfen
-werden soll. Befolge die oben angegebenen Schritte:
-<orderedlist>
-<listitem>
-<para>
- Um einen Ausgabekanal für jeden der beiden Lautsprecher bereitzustellen, muss
- die erste Suboption "2" sein.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
- Der linke Kanal muss zum rechten verschoben werden, und auch zu sich selbst, damit
- er nicht leer ist. Dies sind insgesamt also zwei Bewegungen, was die zweite
- Suboption auch "2" macht.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
- Den linken Kanal (Kanal 0) zum rechten (Kanal 1) zu verschieben, entspricht dem
- Suboptionspaar "0:1", "0:0" bewegt den linken Kanal auf sich selbst.
-</para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-All dies zusammengesetzt ergibt:
-
-<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-</para>
-
-<para>
-Der Vorteil, den diese Methode gegenüber <option>extrastereo</option> hat, ist, dass
-die Lautstärke auf jedem Ausgabekanal die gleiche ist wie die des Eingabekanals.
-Der Nachteil ist, dass die Suboptionen zu "2:2:1:0:1:1" geändert werden müssen, wenn
-der gewünschte Ton im rechten Kanal ist. Außerdem ist es schwerer zu merken und einzutippen.
-</para>
-
-<bridgehead>Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher, Abkürzung</bridgehead>
-
-<para>
-Tatsächlich gibt es einen viel einfacheren Weg, um mit dem <option>channels</option>-Filter
-den linken Kanal auf beiden Lautsprechern wiederzugeben:
-
-<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=1</screen>
-
-Der zweite Kanal wird verworfen und ohne weitere Suboptionen bleibt der übrige Kanal
-allein. Soundkartentreiber spielen einkanaliges Audio automatisch auf beiden
-Lautsprechern ab. Dies funktioniert nur, wenn der gewünschte Kanal der linke ist.
-</para>
-
-<bridgehead>Beispiel: Dupliziere die vorderen Kanäle hinten</bridgehead>
-<para>
-Eine weitere übliche Aktion ist die Duplizierung der vorderen Kanäle, um sie auf den hinteren
-Lautsprechern einer quadraphonischen Installation abzuspielen.
-<orderedlist>
-<listitem>
-<para>
- Es sollte vier Ausgabekanäle geben. Die erste Suboption ist "4".
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
- Jeder der zwei Frontkanäle muss zum entsprechenden hinteren Kanal und zu sich selbst
- bewegt werden. Das sind vier Bewegungen, also ist die zweite Suboption "4".
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
- Der vordere linke Kanal (0) muss zum hinteren linken (Kanal 2) bewegt werden: "0:2".
- Der vordere linke muss auch zu sich selbst bewegt werden: "0:0".
- Der vordere rechte (Kanal 1) wird zum hinteren rechten (Kanal 3) bewegt: "1:3", und zu
- sich selbst: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Setze alle Suboptionen zusammen und du erhältst:
-
-<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
-
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-mixing">
-<title>Kanäle mixen</title>
-
-<para>
-Der Filter <option>pan</option> in Kanäle in vom Benutzer angegebenen Verhältnissen mixen.
-Dies ermöglicht alles, was der <option>channels</option>-Filter kann, und mehr. Leider
-sind die Suboptionen auch viel schwieriger.
-<orderedlist>
-<listitem>
-<para>
- Entscheide, mit wievielen Kanälen du arbeiten möchtest. Dies musst du mit der Option
- <option>-channels</option> und/oder <option>-af channels</option> angeben.
- Spätere Beispiele werden dir zeigen, wann welcher zu benutzen ist.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
- Entscheide, mit wievielen Kanälen du <option>pan</option> füttern möchtest (weitere
- decodierte Kanäle werden verworfen).
- Dies ist die erste Suboption, und diese kontrolliert auch, wieviele Kanäle für
- die Ausgabebereitgestellt werden.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
- Die übrigen Suboptionen geben an, wieviel von jedem Kanal in jeden anderen Kanal gemixt
- werden. Das ist der komplizierte Teil. Um die Arbeit übersichtlich zu machen,
- zerlege die Suboptionen in mehrere Teile, einen Teil für jeden Ausgabekanal.
- Jede Suboption innerhalb eines Teils entspricht einem Eingabekanal. Die Anzahl, die du
- angibst, ist die prozentuale Menge, die vom Eingabekanal in den Ausgabekanal gemixt wird.
-</para>
-<para>
- <option>pan</option> akzeptiert Werte von 0 bis 512, was Werte von 0% bis 512000%
- der ursprünglichen Lautstärke ergibt.. Sei vorsichtig bei Werten größer als 1. Dies
- liefert nicht nur eine sehr hohe Lautstärke, sondern sprengt auch den Samplebereich deiner
- Soundkarte, und du könntest schmerzvolle Pops und Klicken hören. Wenn du willst,
- kannst du auf <option>pan</option> <option>,volume</option> folgen lassen, um eine
- Abschneidung zu ermöglichen, es ist aber das beste, die Werte von <option>pan</option>
- niedrig genug zu halten, dass keine Abschneidung nötig ist.
-</para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern</bridgehead>
-
-<para>
-Hier ist also noch ein Beispiel für die Wiedergabe des linken Kanals auf zwei Lautsprechern.
-Befolge die Schritte oben:
-<orderedlist>
-<listitem>
-<para>
- <option>pan</option> sollte zwei Kanäle ausgeben, also ist die erste Suboption "2".
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
- Da wir zwei Eingabekanäle haben, gibt es die Suboptionen in zwei Teilen.
- Da es auch zwei Ausgabekanäle gibt, wird es pro Teil zwei Suboptionen geben.
- Der linke Kanal der Datei sollte in voller Lautstärke auf den neuen linken Kanal
- und den rechten gehen, daher ist der erste Teil der Suboptionen "1:1".
- Der rechte Kanal sollte weggelassen werden, daher ist der zweite "0:0".
- Alle 0-Werte am Ende können weggelassen werden, aber um das Verstehen leichter zu
- machen, behalten wir sie.
-</para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-Diese Optionen ergeben zusammen:
-
-<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-
-Wenn der rechte Kanal anstelle des linken gewünscht ist, sind die Suboptionen für
-<option>pan</option> "2:0:0:1:1".
-</para>
-
-
-<bridgehead>Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern, Abkürzung</bridgehead>
-
-<para>
-Wie bei der Option <option>channels</option> gibt es eine Abkürzung, die nur mit dem linken
-Kanal funktioniert:
-
-<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af pan=1:1</screen>
-
-Da <option>pan</option> nur einen Eingabekanal hat (der andere wird verworfen), gibt es nur
-einen Teil mit einer Suboption, die angibt, dass der einzige Kanal 100% von sich selbst bekommt.
-</para>
-
-<bridgehead>Beispiel: 6-kanaliges PCM heruntermixen</bridgehead>
-<para>
-<application>MPlayer</application>s Decoder für 6-kanaliges PCM ist nicht in der Lage, herunterzumixen.
-Hier ist eine Möglichkeit, PCM unter Verwendung von <option>pan</option> herunterzumixen:
-<orderedlist>
-<listitem>
-<para>
- Die Anzahl der Ausgabekanäle ist zwei, daher ist die erste Suboption "2".
-</para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- Bei sechs Eingabekanälen gibt es sechs Teile Optionen. Glücklicherweise müssen wir nur zwei
- Teile machen, da wir uns nur für die Ausgabe der ersten beiden Kanäle interessieren.
- Die übrigen vier Teile können weggelassen werden. Sei dir im klaren darüber, dass nicht
- alle Audiodateien mit mehreren Kanälen die gleiche Kanalabfolge haben! Dieses Beispiel
- demonstriert das Heruntermixen einer Datei mit den gleichen Kanälen wie MAC3 5.1:
- <programlisting>
-0 - vorne links
-1 - vorne rechts
-2 - hinten links
-3 - hinten rechts
-4 - mittig vorne
-5 - Subwoofer<!--
- --></programlisting>
- Der erste Teil der Suboptionen listet die Prozente der ursprünglichen Lautstärke, und zwar
- in der Reihenfolge, die jeder Ausgabekanal vom vorderen linken Kanal erhalten soll: "1:0".
- Der vordere rechte Kanal sollte zur rechten Ausgabe gehen: "0:1".
- Das gleiche gilt für die hinteren Kanäle: "1:0" und "0:1".
- Der mittlere Kanal geht mit jeweils halber Lautstärke in beide Ausgabekanäle:
- "0.5:0.5", und der Subwoofer geht mit voller Lautstärke in beide: "1:1".
-</para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-All dies zusammen ergibt:
-
-<screen>mplayer <replaceable>6-kanal.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
-
-Die oben gelisteten Prozente sind nur ein einfaches Beispiel. Fühle dich nicht eingeschränkt,
-mit ihnen zu experimentieren.
-</para>
-<bridgehead>Beispiel: Wiedergabe von 5.1-Audio auf großen Lautsprechern ohne Subwoofer</bridgehead>
-
-<para>
-Wenn du ein riesiges Paar Front-Lautsprecher hast und kein Geld darauf verschwenden möchtest,
-einen Subwoofer für ein komplettes 5.1-Soundsystem zu erhalten. Wenn du die Option
-<option>-channels 5</option> benutzt, damit liba52 5.1-Ton in 5.0 decodiert, wird der Subwoofer-Kanal
-einfach weggelassen. Wenn du den Subwoofer-Kanal selbst verteilen möchtest, musst du
-manuell mit <option>pan</option> heruntermixen:
-
-<orderedlist>
-<listitem>
-<para>
- Da <option>pan</option> alle sechs Kanäle untersuchen muss, gib
- <option>-channels 6</option> an, so dass liba52 sie alle decodiert.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
- <option>pan</option> gibt nur fünf Kanäle aus, die erste Suboption ist 5.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
- Sechs Eingabekanäle und fünf Ausgabekanäle bedeuten sechs Teile von fünf Suboptionen.
- <itemizedlist spacing="compact">
- <listitem>
- <para>
- Der linke vordere Kanal wird nur auf sich selbst repliziert: "1:0:0:0:0"
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Das gleiche gilt für den rechten vorderen Kanal: "0:1:0:0:0"
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Das gleiche gilt für den linken hinteren Kanal:"0:0:1:0:0"
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Und das gleiche auch für den rechten hinteren Kanal: "0:0:0:1:0"
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Vordere Mitte auch: "0:0:0:0:1"
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- Jetzt müssen wir entscheiden, was mit dem Subwoofer geschieht, zum Beispiel
- eine Hälfte jeweils nach vorne rechts und vorne links: "0.5:0.5:0:0:0"
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-</para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-Kombiniere all diese Optionen, um folgendes zu erhalten:
-
-<screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen>
-
-</para>
-
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-volume">
-<title>Anpassung der softwaregesteuerten Lautstärke</title>
-
-<para>
-Manche Audiotracks sind zu leise, um sie bequem ohne Anpassung zu hören.
-Das kann zum Problem werden, wenn dein Audiosystem diese Anpassung nicht für dich
-vornehmen kann. Die Option <option>-softvol</option> weist <application>MPlayer</application>
-an, einen internen Mixer zu verwenden. Du kannst die Tasten zur Anpassung der Lautstärke
-(in der Voreinstellung <keycap>9</keycap> und <keycap>0</keycap>) verwenden, um
-wesentlich höhere Lautstärkelevel zu erreichen. Beachte, dass dies nicht den Mixer deiner
-Soundkarte umgeht; <application>MPlayer</application> wird das Signal nur verändern, bevor
-es an die Soundkarte gesendet wird.
-
-Das folgende Beispiel ist ein guter Anfang:
-
-<screen>mplayer <replaceable>leise-datei</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
-
-Die Option <option>-softvol-max</option> gibt die maximal erlaubte Ausgabelautstärke als
-prozentualen Wert hinsichtlich der Originallautstärke an.
-Beispielsweise würde <option>-softvol-max 200</option> erlauben, die Lautstärke doppelt so
-hoch wie das ursprüngliche Level zu setzen. Es ist sicher, einen größeren Wert mit
-<option>-softvol-max</option> zu setzen; die höhere Lautstärke wird nicht verwendet, solange
-du nicht die entsprechenden Tasten drückst.
-Der einzige Nachteil bei Verwendung von hohen Werten ist, dass du nicht ganz so genaue Kontrolle
-bei der Verwendung der Tasten hast, da <application>MPlayer</application> die Lautstärke in
-Prozenten der maximalen Lautstärke anpasst. Benutze einen niedrigeren Wert mit
-<option>-softvol-max</option> und/oder gib <option>-volstep 1</option> an,
-wenn du höhere Genauigkeit brauchst.
-</para>
-
-<para>
-Die Option <option>-softvol</option> funktioniert durch Kontrolle des Audiofilters
-<option>volume</option>. Wenn du eine Datei von Anfang an mit einer gewissen Lautstärke
-abspielen möchtest, kannst du die <option>volume</option> manuell angeben:
-
-<screen>mplayer <replaceable>leise-datei</replaceable> -af volume=10</screen>
-
-Dies wird die Datei mit einer Erhöhung um zehn Dezibel wiedergeben.
-Sei vorsichtig bei der Verwendung des <option>volume</option>-Filters - du kannst deinen Ohren
-leicht schaden, wenn du einen zu hohen Wert benutzt. Beginne niedrig und arbeite dich stufenweise
-hoch, bis du ein Gefühl dafür bekommst, wieviel Anpassung notwendig ist. Außerdem kann es
-passieren, wenn du einen übermäßig hohen Wert angibst, dass <option>volume</option> das Signal
-kappen muss, um keine Daten an die Soundkarte zu schicken, die außerhalb des gültigen Bereichs liegen;
-dies führt zu gestörtem Ton.
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
-<title>TV-Input</title>
-
-<para>
- Dieser Abschnitt behandelt das <emphasis role="bold">Anschauen/Grabben von einem V4L-kompatiblen TV-Empfänger</emphasis>.
- Siehe Manpage für eine Beschreibung der TV-Optionen und Tastensteuerungen.
-</para>
-
-
-<sect2 id="tv-compilation">
-<title>Compilierung</title>
-
-<procedure>
- <step>
- <para>
- Zuerst musst du neu compilieren. <filename>./configure</filename> wird die Kernelheader
- vom v4l-Kram und die Existenz der <filename>/dev/video*</filename>-Einträge
- automatisch erkennen und TV-Unterstützung wird eingebaut werden
- (siehe Ausgaben von <filename>./configure</filename>).
- </para>
- </step>
- <step>
- <para>
- Stelle sicher, dass dein Empfänger mit anderer TV-Software wie zum Beispiel
- <application>XawTV</application> unter Linux läuft.
- </para>
- </step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<sect2 id="tv-tips">
-<title>Tipps zum Gebrauch</title>
-<para>
- Die vollständige Liste der Optionen ist in der Manpage verfügbar.
- Hier sind nur ein paar Tipps:
-<itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- Benutze die Option <option>channels</option>. Ein Beispiel:
- <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
- Erklärung: Durch Verwendung dieser Option sind nur die Kanäle 26 und 23 in Gebrauch,
- und es wird beim Kanalwechsel einen netten OSD-Text geben, der den Namen des Kanals
- anzeigt. Leerzeichen im Kanalnamen müssen durch das Zeichen "_" ersetzt werden.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Wähle vernünftige Bildabmessungen. Die Abmessungen des resultierenden Bildes sollten durch
- 16 teilbar sein.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Wenn du das Video bei einer vertikalen Auflösung höher als halb der vollen
- Auflösung einfängst (z.B. 288 für PAL oder 240 für NTSC), dann werden die
- 'Frames', die du erhältst, wirklich jeweils ausgelassene Paare von Feldern sein.
- Je nach dem, was du mit dem Video anfängst, kannst du es in dieser Form belassen,
- (zerstörend) deinterlacen oder die Paare zu einzelnen Feldern machen.
- </para>
- <para>
- Ansonsten wirst du einen Film erhalten, der während schnellbewegten Szenen gestört ist,
- und die Bitratenkontrolle wird vermutlich nicht in der Lage sein, die angegebene Bitrate
- einzuhalten, da die Interlacing-Artefakte hohe Details produzieren und daher eine Menge
- Bandbreite kosten. Du kannst Deinterlacing mit <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>
- aktivieren. Normalerweise leistet <option>pp=lb</option> gute Arbeit, aber das ist
- Geschmackssache. Schaue nach anderen Deinterlacing-Algorithmen im Handbuch und versuche
- es mit denen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Schneide tote Bereiche ab. Wenn du Video aufnimmst, sind die Bereiche an den Rändern
- normalerweise schwarz oder enthalten Rauschen. Diese wiederum verbrauchen unnötige
- Bandbreite. Genauer gesagt sind es nicht die schwarzen Bereiche selbst, sondern
- die scharfen Übergänge zwischen dem schwarzen und dem helleren Videobild, die das tun.
- Aber das ist für den Moment nicht so wichtig. Bevor du mit der Aufnahme beginnst,
- passe alle Argumente der Option <option>crop</option> so an, dass der ganze Müll
- an den Rändern abgeschnitten wird. Nochmal, vergiss nicht, die resultierenden
- Abmessungen vernünftig zu halten.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Achte auf CPU-Load. Es sollte die 90%-Grenze die meiste Zeit über nicht überschreiten.
- Wenn du einen großen Aufnahmepuffer hast, kann <application>MEncoder</application>
- eine Überlastung für ein paar Sekunden überstehen, aber nicht mehr.
- Es ist besser, 3D-OpenGL-Bildschirmschoner und ähnlichen Kram abzustellen.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Spiele nicht mit der Systemuhr herum. <application>MEncoder</application> benutzt
- sie für A/V-Synchronisation. Wenn du die Systemuhr anpasst (vor allem rückwärtig),
- verwirrt dies <application>MEncoder</application>, und du wirst Frames verlieren.
- Das ist ein wichtiger Sachverhalt, wenn du mit einem Netzwerk verbunden bist und
- Zeitsynchronisationssoftware wie NTP verwendest. Du musst NTP während des Aufnahmeprozesses
- ausschalten, wenn du zuverlässig aufnehmen möchtest.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Ändere das <option>outfmt</option> nicht, es sei denn, du weißt, was du tust, oder
- deine Karte/Treiber den Standard (YV12-Farbraum) wirklich nicht unterstützt.
- In älteren Versionen von <application>MPlayer</application>/<application>MEncoder</application>
- war es notwendig, das Ausgabeformat anzugeben. Diese Sache sollte in aktuellen Releases
- behoben sein, und <option>outfmt</option> wird nicht weiter benötigt. Die Standardeinstellung
- genügt den meisten Zwecken. Zum Beispiel, wenn du mit
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nach DivX aufnimmst und
- <option>outfmt=RGB24</option> angibst, um die Qualität der aufgenommenen Bilder zu erhöhen,
- so wird das aufgenommene Bild später tatsächlich zurück zu YV12 konvertiert.
- Die einzige Sache, die du erreichst, ist eine massive Verschwendung von CPU-Power.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Um den Farbraum I420 anzugeben (<option>outfmt=i420</option>), musst du die Option
- <option>-vc rawi420</option> hinzufügen. Das liegt an einem Konflikt mit einem
- Intel Indeo Videocodec.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Es gibt viele Möglichkeiten, Audio aufzunehmen. Du kannst den Ton grabben entweder
- mit deiner Soundkarte über ein externes Kabel zwischen Videokarte und Line-In oder
- durch Benutzung des eingebauten ADC im bt878-Chip. In letzterem Falle musst den den
- Treiber <emphasis role="bold">btaudio</emphasis> laden. Lies die Datei
- <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (im Kernel-Tree, nicht
- in dem von <application>MPlayer</application>) für ein paar Anweisungen,
- wie dieser Treiber verwendet wird.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
- Wenn <application>MEncoder</application> das Audiogerät nicht öffnen kann,
- stelle sicher, dass es wirklich verfügbar ist. Es kann Ärger geben mit Soundservern
- wie aRts (KDE) oder ESD (GNOME). Wenn du eine Vollduplex-Soundkarte hast
- (fast jede vernünftige Karte unterstützt dies heutzutage) und du KDE laufen hast,
- probiere die Option "Vollduplex" im Eigenschaftenmenü des Soundservers.
- </para>
- </listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="tv-examples">
-<title>Beispiele</title>
-
-<informalexample>
- <para>
- Dummy-Ausgabe zu AAlib :)
- <screen>mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://</screen>
- </para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
- <para>
- Input von Standard-V4L:
- <screen>mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://</screen>
- </para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
- <para>
- Ein gehobenes Beispiel. Dies sorgt dafür, dass <application>MEncoder</application>
- das volle PAL-Bild einfängt, die Ränder abschneidet und einen Deinterlacer mit einem linearen
- Blendalgorithmus auf das Bild anwendet. Der Ton wird mit dem LAME-Codec bei konstanter Bitrate
- von 64kbps komprimiert. Diese Einstellungen eigenen sich für das Einfangen von Filmen.
- <screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
--ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
--oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \
--vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://<!--
- --></screen>
- </para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
- <para>
- Dies wird zusätzlich die Bildabmessungen auf 384x288 ändern und das Video mit
- einer Bitrate von 250kbps im hochqualitativen Modus encodieren.
- Die Option vqmax lockert den Quantisierungsparameter und erlaubt dem Videokompressor, eine
- sehr niedrige Bitrate zu erlangen, sogar auf Kosten der Qualität. Dies kann verwendet werden
- für das Einfangen von langen TV-Serien, wo die Videoqualität nicht so wichtig ist.
- <screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
--ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
--oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
--vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://<!--
- --></screen>
- Es ist außerdem möglich, in der Option <option>-tv</option> kleinere Bildabmessungen
- anzugeben und die Softwareskalierung auszulassen, aber dieser Ansatz nutzt die maximal
- verfügbaren Informationen und ist ein wenig resistenter gegen Störungen. Die bt8x8-Chips
- können das Mitteln der Pixel auf Grund einer Hardwarebeschränkung nur in horizontaler
- Richtung durchführen.
- </para>
-</informalexample>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="tv-teletext">
-<title>Videotext</title>
-
-<para>Videotext ist momentan nur in MPlayer verfügbar, für die Treiber v4l und v4l2.</para>
-
-<sect2 id="tv-teletext-implementation-notes">
-<title>Anmerkungen zur Implementierung</title>
-
-<para>
- <application>MPlayer</application> unterstützt regulären Text, Grafiken und Navigationslinks.
- Leider werden farbige Seiten momentan nicht vollständig unterstützt - alle Seiten erscheinen
- in Graustufen. Untertitelseiten (auch bekannt als "Closed Captions") werden auch unterstützt.
-</para>
-
-<para>
- <application>MPlayer</application> beginnt beim Beginn vom TV-Empfang damit, alle Videoseiten
- zwischenzuspeichern, damit du nicht warten musst, bis die gewünschte Seite geladen ist.
-</para>
-
-<para>
- Anmerkung: Benutzung von Videotext mit <option>-vo xv</option> verursacht komische Farben.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="tv-teletext-usage">
-<title>Videotext verwenden</title>
-
-<para>
- Um Decodierung von Videotext zu aktivieren, musst du das VBI-Gerät angeben,
- von dem die Videotextdaten empfangen werden (üblicherweise
- <filename>/dev/vbi0</filename> unter Linux). Dies kann erreicht werden durch Angabe
- der Option <option>tdevice</option> in deiner Konfigurationsdatei, siehe unten:
- <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0</screen>
-</para>
-
-<para>
- Du musst möglicherweise den Videotextsprachcode für dein Land angeben.
- Um dir alle Sprachcodes anzeigen zu lassen, verwende
- <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>-1</replaceable></screen>
- Hier ist ein Beispiel für russisch:
- <screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>33</replaceable></screen>
-</para>
-
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="radio">
-<title>Radio</title>
-
-<sect2 id="radio-input" xreflabel="Radio input">
-<title>Radio Input</title>
-
-<para>
- Dieser Abschnitt behandelt das Hören von Radio mittels eines V4L-kompatiblen Radioempfängers. Siehe Manpage für eine Beschreibung der Radio-Optionen und Tastensteuerungen.
-</para>
-
-<sect3 id="radio-compilation">
-<title>Kompilierung</title>
-
-<procedure>
-<step>
-<para>
- Zuerst muss <application>MPlayer</application> neu kompiliert werden mittels <filename>./configure</filename> mit
- <option>--enable-radio</option> und (falls Aufzeichnen untersttzt werden soll)
- <option>--enable-radio-capture</option>.
-</para>
-</step>
-<step>
-<para>
- Stelle sicher, dass dein Empfänger mit anderer Radio Software für Linux läuft, wie z.B. <application>XawTV</application>.
-</para>
-</step>
-</procedure>
-</sect3>
-
-<sect3 id="radio-tips">
-<title>Tips zum Gebrauch</title>
-<para>
- Eine vollständige Liste aller Optionen ist in der Manpage.
- Hier sind nur ein paar Tips:
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
- Benutze die Option <option>channels</option>. Ein Beispiel:
- <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
- Erklärung: Mit dieser Option sind nur die Frequenzen 104.4 und 103.9 in Gebrauch. Ein netter OSD-Text wird beim Kanalwechsel den Namen des Kanals angeben.
- Leerzeichen im Kanalnamen müssen ersetzt werden durch das Zeichen "_".
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
- Es gibt mehrere Möglichkeiten, Radio aufzuzeichnen. Das Sound-Signal kann entweder mit der Soundkarte und einer externen Kabelverbindung
- zwischen dem Line-In der Soundkarte und der TV-Karte erfasst werden,
- oder mittels des eingebauten ADC im saa7134-Chip. In letzterem Falle ist es nötig, den Treiber
- <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> oder <systemitem>saa7134-oss</systemitem> zu laden.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
- <application>MEncoder</application> ist zum Aufzeichnen von Radio ungeeignet, da es einen Video Stream benötigt. Daher kannst du entweder
- <application>arecord</application> vom ALSA Projekt benutzen, oder die
- Option <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. In letzterem Falle wirst du keinen Sound hören können
- (es sei denn, du hast ein Line-In Kabel und hast den Line-In Kanal nicht stumm geschaltet).
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-<sect3 id="radio-examples">
-<title>Beispiele</title>
-
-<informalexample>
-<para>
- Input von Standard-V4L (mittels Line-In Kabel, keine Aufzeichnung):
- <screen>mplayer radio://104.4</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
- Input von Standard-V4L (mittels Line-In Kabel, keine Aufzeichnung,
- V4Lv1 Interface):
- <screen>mplayer -radio driver=v4l radio://104.4</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
- Abspielen des zweiten Kanals aus der Kanalliste:
- <screen>mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Leiten des Sounds über den PCI-Bus vom internen ADC des Radio-Empfängers.
-In diesem Beispiel wird der Empfänger als zweite Soundkarte genutzt (ALSA device hw:1,0).
-Für saa7134-basierte Karten muss entweder das Modul
-<systemitem>saa7134-alsa</systemitem> oder <systemitem>saa7134-oss</systemitem> geladen werden.
-<note>
- <para>Werden ALSA-Gerätenamen benutzt, so müssen Doppelpunkte durch Gleichheitszeichen und Kommata durch Punkte ersetzt werden.
- <screen>mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture</screen>
- </para>
-</note>
-</para>
-</informalexample>
-</sect3>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/de/video.xml b/DOCS/xml/de/video.xml
deleted file mode 100644
index e6902b2922..0000000000
--- a/DOCS/xml/de/video.xml
+++ /dev/null
@@ -1,2744 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- in sync with r23594 -->
-<!-- missing cosmetic commit 21537 -->
-<chapter id="video">
-<title>Videoausgabegeräte</title>
-
-<sect1 id="mtrr">
-<title>MTRR einrichten</title>
-
-<para>
- Du solltest UNBEDINGT sicherstellen, dass die MTRR-Register richtig belegt
- sind, denn sie können einen großen Geschwindigkeitsschub
- bringen.
-</para>
-
-<para>
- Gib den Befehl <command>cat /proc/mtrr</command> ein:
-<screen>
-<prompt>--($:~)--</prompt> cat /proc/mtrr
-reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size= 16MB: write-combining, count=9
-reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1<!--
---></screen>
-</para>
-
-<para>
- Diese Anzeige ist richtig. Sie zeigt meine Matrox G400 mit 16MB Speicher.
- Ich habe die Einstellung von XFree 4.x.x, der die MTRR-Register automatisch
- einstellt.
-</para>
-
-<para>
- Wenn nichts funktioniert, musst du sie manuell setzen. Als erstes musst du
- die Basisadresse finden. Dazu gibt es drei Möglichkeiten:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- durch die X11 Start-Meldungen, zum Beispiel:
- <screen>
-(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
-(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!--
---></screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- von <filename>/proc/pci</filename> (verwende den Befehl
-<command>lspci -v</command>):
- <screen>
-01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
-Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)<!--
---></screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- von den mga_vid Kerneltreiber-Meldungen (verwende <command>dmesg</command>):
- <screen>mga_mem_base = d8000000</screen>
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
- So, nun gilt es, die Speichergröße zu finden. Dies ist sehr
- einfach, konvertiere einfach die Video-RAM-Größe nach hexadezimal,
- oder verwende diese Tabelle:
-<informaltable frame="none">
-<tgroup cols="2">
-<tbody>
-<row><entry>1 MB</entry><entry>0x100000</entry></row>
-<row><entry>2 MB</entry><entry>0x200000</entry></row>
-<row><entry>4 MB</entry><entry>0x400000</entry></row>
-<row><entry>8 MB</entry><entry>0x800000</entry></row>
-<row><entry>16 MB</entry><entry>0x1000000</entry></row>
-<row><entry>32 MB</entry><entry>0x2000000</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
- Du kennst die Basisadresse und die Speichergröße? Lass uns
- die MTRR Register einstellen! Für die Matrox-Karte von oben
- (<literal>base=0xd8000000</literal>) mit 32MB RAM (<literal>size=0x2000000</literal>)
- führst du einfach folgendes aus:
-<screen>
-echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" &gt; /proc/mtrr
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Nicht alle CPUs unterstützen MTRRs. Zum Beispiel ältere K6-2s
- [bei ca. 266MHz, stepping 0] unterstützen kein MTRR, aber Stepping-12-CPUs
- tun es (<command>cat /proc/cpuinfo</command> gibt Aufschluss).
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="xv">
-<title>Xv</title>
-
-<para>
- Mit XFree86 4.0.2 oder neueren Versionen kannst du die Hardware-YUV-Routinen
- deiner Grafikkarte mit Hilfe der XVideo-Erweiterungen benutzen. Das ist die
- Technik, die <option>-vo xv</option> benutzt. Dieser Treiber unterstützt
- darüber hinaus die Anpassung von Helligkeit/Kontrast/Sättigung etc.
- (es sei denn, du benutzt den alten und langsamen DirectShow DivX-Codec,
- welcher diese Anpassungen unabhängig vom Videoausgabetreiber unterstützt).
- Schau in der Manpage nach.
-</para>
-
-<para>
- Um Xv zum Laufen zu bringen, musst du auf die folgenden Punkte achten:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Du musst XFree86 4.0.2 oder eine neuere Version verwenden, da die
- älteren Versionen XVideo noch nicht kannten.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Deine Grafikkarte muss Hardware-Unterstützung für YUV bieten, was alle
- modernen Karten tun.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- X muss die XVideo-Erweiterung auch tatsächlich laden, was zu
- Meldungen ähnlich der folgenden führt:
-
- <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
-
- in <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
-
- <note><para>
- Diese Meldung besagt nur, dass die XFree86-Erweiterung
- geladen wird. Bei einer guten Installation sollte das immer der Fall
- sein. Das heißt allerdings noch nicht, dass die
- <emphasis role="bold">XVideo-Unterstützung der Grafikkarte</emphasis>
- auch geladen wurde!
- </para></note>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Deine Karte muss unter Linux Xv-Unterstützung haben. Du kannst dich
- dessen mit <command>xvinfo</command> vergewissern, das Teil der
- XFree86-Distribution ist. Es sollte einen längeren Text ausgeben,
- der ungefähr so aussieht:
-
-<screen>
-X-Video Extension version 2.2
-screen #0
- Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
- number of ports: 1
- port base: 43
- operations supported: PutImage
- supported visuals:
- depth 16, visualID 0x22
- depth 16, visualID 0x23
- number of attributes: 5
-(...)
- Number of image formats: 7
- id: 0x32595559 (YUY2)
- guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 16
- number of planes: 1
- type: YUV (packed)
- id: 0x32315659 (YV12)
- guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 12
- number of planes: 3
- type: YUV (planar)
-(...etc...)<!--
---></screen>
- Damit <application>MPlayer</application> Xv benutzen kann, müssen die
- Pixelformate YUY2 packed und YV12 planar unterstützt werden.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Stelle als letztes sicher, dass <application>MPlayer</application> mit
- Unterstützung für Xv compiliert wurde. <command>configure</command> gibt eine
- entsprechende Meldung aus.
- Führe den Befehl <command>mplayer -vo help | grep xv </command> aus.
- Wurde Unterstützung für Xv eingebaut, sollte eine ähnliche Meldung
- wie diese erscheinen:
- <screen>xv X11/Xv</screen>
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<sect2 id="tdfx">
-<title>3dfx-Karten</title>
-
-<para>
- Ältere 3dfx-Treiber hatten bekanntermaßen Probleme mit der
- XVideo-Beschleuningung, die weder YUY2 noch YV12 unterstützte.
- Stelle sicher, dass du XFree86 Version 4.2.0 oder neuer verwendest, da diese
- Versionen mit YV12 und YUY2 keine Probleme haben, während frühere Versionen, auch
- 4.1.0, <emphasis role="bold">bei YV12 abgestürzen</emphasis>.
- Wenn du merkwürdige Effekte bei der Verwendung von <option>-vo xv</option>
- bemerkst, dann probier aus, ob mit SDL, das ebenfalls XVideo nutzen kann,
- diese Effekte verschwinden. In der <link linkend="sdl">SDL</link> stehen
- Details darüber.
-</para>
-
-<para>
- <emphasis role="bold">Alternativ</emphasis> kannst du auch den NEUEN
- tdfxfb-Treiber mit <option>-vo tdfxfb</option> verwenden!
- Lies dazu die <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>-Sektion.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="s3">
-<title>S3-Karten</title>
-
-<para>
- S3 Savage3D-Karten sollten problemlos funktionieren, aber bei Savage4-
- Chips solltest du XFree86 4.0.3 oder neuer verwenden. Probier bei Problemen
- den 16bpp-Farbmodus aus. Und der S3 Virge... Es gibt für ihn zwar Xv-
- Unterstützung, aber die Karte selbst ist so langsam, dass du sie besser
- verkaufst.
-</para>
-<para>
- Es gibt inzwischen einen nativen Framebuffer-Treiber für S3 Virge-Karten, ähnlich
- tdfxfb. Mache die Einstellungen (hänge z.B.
- "<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" an die Kernelkommandozeile an) und benutze
- <option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option> und <option>-dr</option>
- helfen auch).
-</para>
-
-<note>
-<para>
- Momentan ist nicht ganz klar, welche Savage-Modelle keine Unterstützung
- für YV12 in Hardware haben, sodass bei ihnen der Treiber diese Konvertierung
- sehr langsam vornimmt. Hast du deine Karte in Verdacht, dann
- besorg dir einen neueren Treiber, oder frag auf der MPlayer-Users-Mailingliste
- freundlich nach einem Treiber, der MMX/3DNow unterstützt.
-</para>
-</note>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="nvidia">
-<title>nVidia-Karten</title>
-
-<para>
- nVidia ist für Linux keine optimale Wahll.
- XFree86's Open-Source-Treiber unterstützt die meisten dieser Karten, jedoch
- musst du in einigen Fällen die binären Closed-Source-Treiber von nVidia
- verwenden, verfügbar auf der
- <ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">nVidia-Webseite</ulink>.
- Du brauchst diese Treiber immer, wenn du zusätzlich 3D-Beschleunigung
- haben willst.
-</para>
-
-<para>
- Riva128-Karten bieten nicht einmal mit den binären nVidia-Treibern
- XVideo-Unterstützung (beklag dich bei nVidia).
-</para>
-
-<para>
- Wie auch immer, <application>MPlayer</application> enthält einen
- <link linkend="vidix">VIDIX</link> -Treiber für die meisten nVidia-Karten.
- Er ist aktuell in der Beta-Phase und besitzt einige Nachteile. Mehr
- Informationen findest du in der
- <link linkend="vidix-nvidia">nVidia-VIDIX</link>-Sektion.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="ati">
-<title>ATI-Karten</title>
-
-<para>
- Die <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS-Treiber</ulink>, die du
- einsetzen solltest, sofern du keine Rage128- oder Radeon-Karte hast,
- haben per Voreinstellung VSYNC angeschaltet. Dies bedeutet, dass
- die Decodiergeschwindigkeit (!) zur Bildwiederholrate des Monitors
- synchronisiert wird. Wenn dir die Wiedergabe langsam vorkommt, dann
- versuche, irgendwie VSYNC abzuschalten, oder setze die Bildwiederholrate
- des Monitors auf n * (fps des Films) Hz.
-</para>
-
-<para>
- Radeon VE - wenn du X benötigst, verwende XFree86 4.2.0 oder höher für
- diese Karte. Außerdem gibt es keine Unterstützung für den TV-Ausgang.
- Natürlich bekommst du mit <application>MPlayer</application>
- <emphasis role="bold">Hardware-beschleunigte</emphasis> Wiedergabe, das
- ganze wahlweise <emphasis role="bold">mit oder ohne TV-Ausgang</emphasis>,
- und es werden dabei nicht einmal weitere Bibliotheken oder X selber benötigt.
- Lies dazu die <link linkend="vidix">VIDIX-Sektion</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="neomagic">
-<title>NeoMagic-Karten</title>
-
-<para>
- Diese Chips befinden sich in vielen Laptops. Du musst XFree86 4.3.0 oder
- höher oder andernfalls die
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">Xv-fähigen
- Treiber</ulink> von Stefan Seyfried verwenden.
- Wähle einfach einen, der zu deiner XFree86-Version passt.
-</para>
-
-<para>
- XFree86 4.3.0 beinhaltet die Unterstützung für Xv, Bohdan Horst schickte jetzt
- einen kleinen
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">Patch</ulink>
- auf die XFree86-Quellen, der Framebuffer-Operationen (daher XVideo)
- bis auf das Vierfache beschleunigt. Der Patch wurde in das XFree86-CVS
- eingebunden und sollte im nächsten Release nach 4.3.0 vorhanden sein.
-</para>
-
-<para>
- Um die Wiedergabe von Video in DVD-Auflösung zu ermöglichen,
- ändere deine XF86Config wie folgt:
-<programlisting>
-Section "Device"
- [...]
- Driver "neomagic"
- <emphasis>Option "OverlayMem" "829440"</emphasis>
- [...]
-EndSection<!--
---></programlisting>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="trident">
-<title>Trident-Karten</title>
-<para>
- Wenn du Xv mit einer Trident-Grafikkarte benutzen willst, dann installiere
- XFree86 4.2.0, sofern Xv nicht schon mit 4.1.0 funktioniert. Version 4.2.0
- enthält Unterstützung für Xv im Vollbild für Cyberblade XP-Karten.
-</para>
-
-<para>
- Alternativ enthält <application>MPlayer</application> einen
- <link linkend="vidix">VIDIX</link>-Treiber für the Cyberblade/i1-Karten.
-</para>
-
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="kyro">
-<title>Kyro/PowerVR-Karten</title>
-<para>
- Wenn du Xv mit einer Kyro-basierten Karte (wie z.B. der Hercules Prophet 4000XT)
- verwenden möchstest, dann solltest du die Treiber von der
- <ulink url="http://www.powervr.com/">PowerVR-Seite</ulink> herunterladen.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="dga">
-<title>DGA</title>
-
-<formalpara>
-<title>PRÄAMBEL</title>
-<para>
- Dieser Abschnitt versucht, in wenigen Worten zu beschreiben, was DGA
- generell ist und was der DGA-Videotreiber in <application>MPlayer</application>
- erreichen kann, und was nicht.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>WAS IST DGA?</title>
-<para>
- <acronym>DGA</acronym> ist die Abkürzung für
- <emphasis>Direct Graphics Access</emphasis> (direkter Zugriff auf die
- Grafikhardware) und gibt Programmen die Möglichkeit, unter Umgehung
- des X-Servers direkt den Framebuffer der Grafikkarte zu verändern.
- Technisch gesehen wird das dadurch realisiert, dass der
- Framebuffer-Speicher in den virtuellen Adressraum des jeweiligen Prozesses
- abgebildet wird. Das wird vom Kernel aber nur dann zugelassen, wenn der
- Prozess Superuserprivilegien besitzt. Dazu musst du dich entweder als
- <systemitem class="username">root</systemitem> anmelden oder das SUID-bit
- des <application>MPlayer</application>-Binaries setzen (was
- <emphasis role="bold">nicht empfohlen wird</emphasis>).
-</para>
-</formalpara>
-<para>
- Von DGA gibt es zwei Versionen: DGA1 kommt mit XFree 3.x.x, und DGA2
- wurde mit XFree 4.0.1 eingeführt.
-</para>
-
-<para>
- DGA1 bietet nur den oben beschriebenen Zugriff auf den Framebuffer. Die
- Umschaltung des Videomodus klappt nur mit der XVidMode-Erweiterung.
-</para>
-
-<para>
- DGA2 beinhaltet die Features der XVidMode-Erweiterung und erlaubt
- außerdem, die Farbtiefe zu ändern. Damit kannst du also auf 32bit
- Farbtiefe umschalten, auch wenn der X-Server gerade mit 15bit Farbtiefe
- läuft und umgekehrt.
-</para>
-
-<para>
- DGA hat aber auch ein paar Nachteile. Die Funktionsweise scheint ein wenig
- von der Grafikkarte und der Implementierung des Grafikkartentreibers
- im X-Server abhängig zu sein, der diesen Chip kontrolliert.
- Es fuktioniert also nicht auf jedem System...
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>DGA-UNTERSTÃœTZUNG FÃœR MPLAYER INSTALLIEREN</title>
-
-<para>
- Stelle als erstes sicher, dass X die DGA-Erweiterung lädt. Schau
- in <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> nach:
-
-<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
-
- Wie du siehst, ist XFree86 4.0.x oder neuer
- <emphasis role="bold">sehr zu empfehlen</emphasis>!
- <application>MPlayer</application>s DGA-Treiber wird von
- <filename>./configure</filename> automatisch erkannt. Alternativ
- kannst du seine Compilierung mit <option>--enable-dga</option> erzwingen.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
- Falls der Treiber nicht zu einer kleineren Auflösung wechseln
- konnte, dann experimentiere mit den Optionen <option>-vm</option> (nur bei
- X 3.3.x), <option>-fs</option>, <option>-bpp</option>,
- <option>-zoom</option> herum, um einen Videomodus zu finden,
- in den der Film reinpasst. Momentan gibt es keinen Konverter :(
-</para>
-
-<para>
- Werde <systemitem class="username">root</systemitem>.
- DGA braucht <systemitem class="username">root</systemitem>-Privilegien,
- um direkt in den Grafikspeicher zu schreiben. Wenn du MPlayer als
- normaler Nutzer starten möchtest, dann installiere
- <application>MPlayer</application> mit dem SUID-Bit:
-
-<screen>
-chown root <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-</screen>
-
- Jetzt funktioniert es auch als normaler Benutzer.
-</para>
-
-<caution>
-<title>Warnung: Sicherheitsrisiko!</title>
-<para>
- Dieses ist ein <emphasis role="bold">großes</emphasis> Sicherheitsloch.
- Tu das <emphasis role="bold">niemals</emphasis> auf einem Server oder
- auf einem Computer, auf den auch andere Leute Zugriff haben, da sie durch einen
- SUID-<systemitem class="username">root</systemitem>-<application>MPlayer</application>
- <systemitem class="username">root</systemitem>-Privilegien erlangen können.
-</para>
-</caution>
-
-<para>
- Benutze jetzt die Option <option>-vo dga</option>, und ab geht's (hoffe ich
- zumindest :))! Du solltest auch ausprobieren, ob bei dir die Option
- <option>-vo sdl:dga</option> funktioniert. Sie ist viel schneller.
-</para>
-
-
-<formalpara id="dga-modelines">
-<title>ÄNDERN DER AUFLÖSUNG</title>
-
-<para>
- Der DGA-Treiber ermöglicht es, die Auflösung des Output-Signals zu ändern.
- Damit entfällt die Notwendigkeit der (langsamen) Softwareskalierung und
- bietet gleichzeitig ein Vollbild. Idealerweise würde DGA in die gleiche
- Auflösung schalten, die das Video (natürlich unter Beachtung des
- Höhen-/Breitenverhältnisses) hat, aber der X-Server lässt nur
- Auflösungen zu, die vorher in der <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> bzw.
- <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> definiert wurden, bezüglich XFree 4.X.X.
- Diese werden durch sogenannte Modelines festgelegt und hängen von den Fähigkeiten
- deiner Grafikhardware ab. Der X-Server liest diese Konfigurationsdatei beim
- Start ein und deaktiviert alle Modelines, die sich nicht mit deiner Hardware
- vertragen. Du kannst die überlebenden Modelines anhand der X11-Logdatei
- herausfinden (normalerweise <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>).
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
- Diese Einträge funktionieren mit einem Riva128-Chip und dem
- nv.o-X-Server-Treibermodul.
-</para>
-
-
-<para><programlisting>
-Section "Modes"
- Identifier "Modes[0]"
- Modeline "800x600" 40 800 840 968 1056 600 601 605 628
- Modeline "712x600" 35.0 712 740 850 900 400 410 412 425
- Modeline "640x480" 25.175 640 664 760 800 480 491 493 525
- Modeline "400x300" 20 400 416 480 528 300 301 303 314 Doublescan
- Modeline "352x288" 25.10 352 368 416 432 288 296 290 310
- Modeline "352x240" 15.750 352 368 416 432 240 244 246 262 Doublescan
- Modeline "320x240" 12.588 320 336 384 400 240 245 246 262 Doublescan
-EndSection
-</programlisting></para>
-
-
-<formalpara>
-<title>DGA &amp; MPLAYER</title>
-<para>
- DGA wird bei <application>MPlayer</application> an zwei Stellen benutzt:
- beim SDL-Treiber mit (<option>-vo sdl:driver=dga</option>) oder beim
- DGA-Treiber selbst (<option>-vo dga</option>).
- Das oben gesagte gilt für beide Treiber. In den folgenden Abschnitten
- erkläre ich, wie der DGA-Treiber von <application>MPlayer</application>
- selber arbeitet.
-</para>
-</formalpara>
-
-
-<formalpara>
-<title>FEATURES DES DGA-TREIBERS</title>
-
-<para>
- Der DGA-Treiber wird durch die Option <option>-vo dga</option> aktiviert.
- Sein Standardverhalten sieht vor, dass er in die Auflösung schaltet, die
- der Videoauflösung am nächsten kommt. Der Treiber ignoriert absichtlich
- die Optionen <option>-vm</option> (Videomodusumschaltung aktivieren) und
- <option>-fs</option> (Vollbildmodus erzwingen) - er versucht immer, so viel
- Bildfläche wie möglich durch eine Änderung der Auflösung zu bedecken.
- Dadurch wird nicht ein einziger weiterer CPU-Takt für die Skalierung des
- Bildes verwendet. Wenn du mit dem Modus nicht zufrieden bist, den der Treiber
- gewählt hat, dann kannst du ihn zwingen, denjenigen Modus zu
- wählen, der am besten zu dem mit den Optionen <option>-x</option> und
- <option>-y</option> angegebenen Werten passt. Die Option <option>-v</option>
- veranlasst den DGA-Treiber, neben einigen anderen Dingen auch alle von deiner
- <filename>XF86Config</filename>-Datei unterstützen Videomodi aufzulisten.
- Wenn DGA2 verwendet wird, dann kannst du mit der Option <option>-bpp</option> die
- Verwendung einer bestimmten Farbtiefe erzwingen. Gültige Werte sind 15,
- 16, 24 und 32. Es hängt dann von deiner Hardware ab, ob der Modus nativ
- unterstützt wird oder ob eine (möglicherweise langsame)
- Konvertierung stattfindet.
-</para>
-</formalpara>
-<para>
- Wenn du Glück hast und dir genug unbenutzter Grafikspeicher zur
- Verfügung steht, um ein komplettes Bild aufzunehmen, dann wird der
- DGA-Treiber Doppelpufferung verwenden, was zu einer regelmäßigeren
- Wiedergabe führt. Der DGA-Treiber wird dir mitteilen, ob Doppelpufferung
- angeschaltet ist oder nicht.
-</para>
-
-<para>
- Doppelpufferung bedeutet, dass das nächste Bild deines Videos bereits
- an einer anderen Stelle im Grafikspeicher aufgebaut wird, während das
- aktuelle Bild angezeigt wird. Ist das nächste Bild fertig, so wird
- dem Grafikchip nur noch mitgeteilt, wo er das neue Bild im Speicher finden
- kann. Somit holt sich der Chip seine Daten einfach von dort. In der
- Zwischenzeit wird der andere, jetzt unbenutze Puffer wieder mit neuen
- Videodaten gefüllt.
-</para>
-
-<para>
- Doppelpufferung kann mit der Option <option>-double</option> aktiviert und mit
- <option>-nodouble</option> deaktiviert werden. Momentan ist die Doppelpufferung
- per Voreinstellung deaktiviert. Wird der DGA-Treiber verwendet,
- dann funktioniert das Onscreen-Display (ODS) nur dann, wenn auch die
- Doppelpufferung aktiviert ist. Andererseits kann die Doppelpufferung auch
- einen großen Geschwindigkeitseinbruch hervorrufen, was stark von
- der DGA-Implementierung der Treiber für deine Hardware abhängt (auf
- meinem K6-II+ 525 benötigt Doppelpufferung weitere 20% CPU-Zeit!).
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>PUNKTE BEZÃœGLICH DER GESCHWINDIGKEIT</title>
-
-<para>
- Generell gesehen sollte der Zugriff auf den DGA-Framebuffer genauso
- schnell sein wie der X11-Treiber, wobei man zusätzlich noch ein Vollbild
- erhält. Die prozentualen Geschwindigkeitswerte, die <application>MPlayer</application>
- ausgibt, müssen mit Vorsicht genossen werden, da sie z.B. beim X11-Treiber
- nicht die Zeit beinhalten, die der X-Server tatsächlich zum
- Anzeigen des Bildes benötigt. Klemm ein Terminal an deinen seriellen
- Port und starte <command>top</command>, wenn du wissen willst, wie's wirklich mit
- der Geschwindigkeit aussieht.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
- Allgemein betrachtet hängt die Geschwindigkeitsverbesserung von DGA
- gegenüber dem 'normalen' X11-Treiber sehr von deiner Grafikkarte und
- davon ab, wie gut das X-Servermodul optimiert ist.
-</para>
-
-<para>
- Wenn du ein langsames System hast, dann benutz besser eine Farbtiefe von
- 15 oder 16bit, da sie nur die halbe Bandbreite des 32bit-Farbmodus
- benötigen.
-</para>
-
-<para>
- Einge gute Idee ist auch die Verwendung von 24bit Farbtiefe, selbst dann,
- wenn deine Grafikkarte nativ nur 32bit unterstützt, da bei 24bit 25%
- weniger Daten im Vergleich zum 32/32-Modus über den Bus transferiert
- werden müssen.
-</para>
-
-<para>
- Ich habe schon gesehen, wie einige AVI-Dateien auf einem Pentium MMX 266
- wiedergegeben werden konnten. AMD K6-2-CPUs werden ab ca. 400 MHz oder
- höher funktionieren.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>BEKANNTE FEHLER</title>
-
-<para>
- Die Entwickler von XFree sagen selbst, dass DGA ein ganz schönes
- Monstrum ist. Sie raten eher davon ab, es zu benutzen, da seine
- Implementierung in einige Chipset-Treiber für XFree nicht immer
- ganz fehlerfrei war.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Bei der Kombination aus XFree 4.0.3 und dem
- <filename>nv.o</filename>-Treiber gibt es einen Fehler, der zu
- merkwürdigen Farben führt.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Die ATI-Treiber müssen den Videomodus mehrmals zurückstellen,
- nachdem der DGA-Modus verlassen wurde.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Einige Treiber schaffen es manchmal einfach nicht, in die vorherige
- Auflösung zurückzuschalten. Benutze in solch einem Fall
- <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad +</keycap></keycombo> und
- <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad -</keycap></keycombo>,
- um manuell die Auflösung zu ändern.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Einige Treiber zeigen einfach nur merkwürdige Farben an.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Manche Treiber lügen, was die von ihnen in den Prozessorspeicher
- eingeblendete Menge Grafikspeicher anbelangt, weswegen vo_dga
- nicht die Doppelpufferung verwendet (SIS?).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Einige Treiber schaffen es nicht einmal, auch nur einen einzigen
- gültigen Grafikmodus bereitzustellen. In solchen Fällen
- gibt der DGA-Treiber schwachsinnige Modi wie z.B. 100000x100000 oder
- so ähnlich aus.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Das OSD funktioniert nur, wenn auch die Doppelpufferung aktiviert
- ist (sonst flimmert es).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect1>
-<!--</sect1>-->
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="sdl">
-<title>SDL</title>
-
-<para>
- <acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer, einfacher Layer für
- den direkten Zugriff auf Mediengeräte) bietet grundsätzlich eine einheitliche
- Schnittstelle zu Audio- und Videogeräten. Programme, die SDL
- benutzen, kennen nur SDL und brauchen nichts darüber zu wissen, welche
- Video- oder Audiotreiber SDL tatsächlich benutzt. So kann z.B. eine
- Doom-Portierung mit SDL die Svgalib, aalib, X11, fbdev und andere Treiber
- nutzen. Dazu musst du z.B. nur den Videotreiber angeben, indem du die
- Umgebungsvariable <envar>SDL_VIDEODRIVER</envar> setzt.
- So lautet zumindest die Theorie.
-</para>
-
-<para>
- Bei <application>MPlayer</application> benutzten wir damals die
- Softwareskalierungsroutinen der X11-Treiber von SDL bei Grafikkarten/-treibern,
- die keine Unterstützung für XVideo hatten, bis wir unsere eigenen schrieben,
- die schneller und hübscher waren. Wir benutzten damals außerdem SDLs
- aalib-Ausgabe. Jetzt haben wir unsere eigenen, was wesentlich komfortabler
- ist. Auch davon haben wir selber eine komfortablere Version geschrieben.
- SDLs DGA-Code war besser als unserer - zumindest bis vor kurzem.
- Verstehst du, worauf ich hinauswill? :)
-</para>
-
-<para>
- SDL ist auch bei einigen fehlerbehafteten Treibern/Karten nützlich,
- wenn das Video ruckelig abgespielt wird (und es nicht an einem langsamen
- System liegt), oder wenn der Ton hinterherhinkt.
-</para>
-
-<para>
- Die SDL-Videoausgabe unterstützt die Anzeige von Untertiteln unterhalb
- des Films auf den schwarzen Balken (sofern diese vorhanden sind).
-</para>
-
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="svgalib">
-<title>SVGAlib</title>
-
-<formalpara>
-<title>INSTALLATION</title>
-<para>
- Du musst zuerst die svgalib und die dazugehörigen Entwicklerpakete
- installieren, bevor du <application>MPlayer</application> compilierst,
- da er sonst die Svgalib nicht automatisch findet und den Treiber dazu
- nicht compiliert (das kann aber trotzdem erzwungen werden). Vergiss auch
- nicht, in <filename>/etc/vga/libvga.config</filename> richtige Werte
- für deine Grafikkarte und deinen Monitor anzugeben.
-</para>
-</formalpara>
-
-<note>
-<para>
- Verwende nicht die Option <option>-fs</option>, da sie die Benutzung des
- Softwareskalierers erzwingt und das ganze dann langsam wird. Wenn du diese
- Option wirklich brauchst, dann verwende auch <option>-sws 4</option>,
- welche zwar schlechte Qualität produziert, dafür aber auch ein wenig
- schneller ist.
-</para>
-</note>
-
-<formalpara><title>EGA(4bpp)-UNTERSTÃœTZUNG</title>
-<para>
- SVGAlib beinhaltet die EGAlib, und MPlayer kann damit jeden Film in
- 16 Farben bei folgenden Modi anzeigen:
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- EGA-Karte mit EGA-Monitor: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- EGA-Karte mit CGA-Monitor: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
- Der bpp-Wert (Bits pro Pixel) muss von Hand auf vier gesetzt werden:
- <option>-bpp 4</option>
-</para>
-
-<para>
- Die Auflösung des Films muss wahrscheinlich verkleinert werden, damit
- er in den EGA-Modus reinpasst:
- <screen>-vf scale=640:350</screen>
- oder
- <screen>-vf scale=320:200</screen>
-</para>
-
-<para>
- Dafür brauchen wir eine schnelle, aber schlechte Qualität
- produzierende Skalierroutine:
- <screen>-sws 4</screen>
-</para>
-
-<para>
- Eventuell muss die automatische Anpassung des
- Höhen-/Breitenverhältnisses ausgeschaltet werden:
- <screen>-noaspect</screen>
-</para>
-
-<note><para>
- Die besten Ergebnisse bei EGA-Bildschirmen erhält man meiner Erfahrung nach,
- wenn man die Helligkeit ein wenig verringert:
- <option>-vf eq=-20:0</option>. Ich musste auch die Audiosamplerate reduzieren,
- weil bei 44KHz der Sound nicht richtig funktionierte:
- <option>-srate 22050</option>.
-</para></note>
-
-<para>
- Du kannst das OSD und Untertitel mit dem <option>expand</option>-Filter
- aktivieren. Die Manpage enthält die exakten Parameter.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="fbdev">
-<title>Framebuffer-Ausgabe (FBdev)</title>
-
-<para>
- <filename>./configure</filename> erkennt automatisch, ob es den Framebuffertreiber
- (fbdev) compilieren soll oder nicht. Lies die Framebufferdokumentation in den
- Kernelquellen (<filename>Documentation/fb/*</filename>); dort stehen mehr
- Informationen.
-</para>
-
-<para>
- Falls deine Karte den VBE 2.0-Standard nicht unterstützt (wie z.B.
- ältere ISA-/PCI-Karten wie die S3 Trio64) oder nur VBE 1.2 und
- älter unterstützt: Tja, dann kannst du immer noch VESAfb benutzen,
- benötigst aber den SciTech Display Doctor (ehemals UniVBE), der vor dem
- Booten von Linux geladen werden muss. Nimm dazu eine DOS-Bootdiskette oder
- was auch immer. Vergiss nicht, deine Kopie von UniVBE zu registrieren ;).
-</para>
-
-<para>
- Die Fbdev-Ausgabe kennt neben den üblichen Parametern noch einige andere:
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><option>-fb</option></term>
- <listitem><para>
- Gibt das zu verwendende Framebuffergerät an (Standard: <filename>/dev/fb0</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmode</option></term>
- <listitem><para>
- Gibt zu benutzenden Modusnamen an (wie sie in <filename>/etc/fb.modes</filename> stehen)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmodeconfig</option></term>
- <listitem><para>
- Konfigurationsdatei für die Modi (Standard: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-monitor-hfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-vfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-dotclock</option></term>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">Wichtige</emphasis> Werte, schau dir die
- <filename>example.conf</filename> an.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
- Wenn du in einen speziellen Modus wechseln willst, dann benutze
-<screen>
-mplayer -vm -fbmode <replaceable>Modusname</replaceable> <replaceable>Dateiname</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <option>-vm</option> ohne weitere Optionen wird den am besten passenden Modus
- aus <filename>/etc/fb.modes</filename> auswählen. Kann auch zusammen mit
- <option>-x</option> und <option>-y</option> benutzt werden. Die Option
- <option>-flip</option> wird nur dann unterstützt, wenn das Pixelformat des
- Films mit dem Pixelformat des Videomodus übereinstimmt. Pass auf den
- bpp-Wert auf. fbdev wird den aktuell eingestellten benutzen, wenn du
- nicht mit <option>-bpp</option> einen bestimmten angibst.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Die Option <option>-zoom</option> wird nicht unterstützt (Softwareskalierung
- ist langsam, verwende <option>-vf scale</option>). Du kannst keine Modi mit
- 8bpp oder weniger benutzen.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Wahrscheinlich wirst du den Cursor (<screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
- oder <screen>setterm -cursor off</screen>) und den Bildschirmschoner
- (<option>setterm -blank 0</option>) deaktivieren wollen. Um den Cursor wieder
- zu aktivieren: <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> oder
- <screen>setterm -cursor on</screen>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note>
-<para>
- fbdev kann den Videomodus in Verbindung mit dem VESA-Framebuffer
- <emphasis>nicht</emphasis> ändern. Frag auch nicht danach - das ist
- keine Einschränkung seitens <application>MPlayer</application>.
-</para>
-</note>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="mga_vid">
-<title>Matrox-Framebuffer (mga_vid)</title>
-
-<para>
- <systemitem>mga_vid</systemitem> ist eine Kombination aus einem Videoausgabetreiber
- und Linux-Kernelmodul, das die Matrox G200/G400/G450/G550 Scaler-/Overlay-Einheit
- verwendet, um YUV->RGB-Farbraumkonvertierungen und beliebige Videoskalierungen durchzuführen.
- <systemitem>mga_vid</systemitem> bietet Unterstützung für Hardware-VSYNC und Dreifachpufferung.
- Dieser Treiber funktioniert sowohl unter der Framebufferconsole als auch unter X,
- jedoch nur mit Linux 2.4.x.
-</para>
-
-<para>
- Für eine Version für Linux 2.6.x gehe auf <ulink url="http://attila.kinali.ch/mga/"/>.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Installation:</title>
-<step><para>
- Um den Treiber benutzen zu können, musst du erstmal <filename>mga_vid.o</filename>
- compilieren:
- <screen>
-cd drivers
-make<!--
---></screen>
- </para></step>
-<step><para>
- Führe dann (als <systemitem class="username">root</systemitem>) folgenden Befehl aus:
- <screen>make install</screen>
- Dies sollte das Modul installieren und das Device-Node für dich erstellen.
- Lade den Treiber mit
- <screen>insmod mga_vid.o</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- Du solltest sicherstellen, dass das Modul die Größe des
- Grafikkartenspeichers korrekt ermittelt hat. Benutze dazu
- <command>dmesg</command>. Wenn die Angabe nicht stimmt, dann gib nach
- <command>rmmod mga_vid</command> mit Hilfe der Option
- <option>mga_ram_size</option> die Größe explizit an:
- <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Wenn das Modul automatisch geladen und entladen werden soll, sobald
- es benötigt wird, so füge die folgende Zeile in der Datei
- <filename>/etc/modules.conf</filename> ein:
-
- <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
- </para></step>
-<step><para>
- Schließlich musst du noch <application>MPlayer</application> (erneut) compilieren.
- <command>configure</command> wird automatisch <filename>/dev/mga_vid</filename>
- finden und den 'mga'-Treiber erstellen. Die entsprechende Option für
- <application>MPlayer</application> lautet <option>-vo mga</option>, wenn du mit
- dem matroxfb auf der Console arbeitest, oder <option>-vo xmga</option>, wenn du
- unter XFree 3.x.x oder XFree 4.x.x arbeitest.
- </para></step>
-</procedure>
-
-<para>
- Der mga_vid-Treiber kooperiert mit Xv.
-</para>
-
-<para>
- Das Gerät <filename>/dev/mga_vid</filename> kann z.B. mit
- <screen>cat /dev/mga_vid</screen>
- ausgelesen werden, um ein paar Informationen über
- den aktuellen Zustand zu erhalten. Die Helligkeit kann zusätzlich mit z.B.
- <screen>echo "brightness=120" &gt; /dev/mga_vid</screen>
- angepasst werden.
-</para>
-
-<para>
- Es gibt ein Testprogramm namens <command>mga_vid_test</command> im selben Verzeichnis.
- Es sollte 256x256 große Bilder auf den Schirm zeichnen, wenn alles gut funktioniert.
-</para>
-
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
-<title>3dfx-YUV-Unterstützung (tdfxfb)</title>
-<para>
- Dieser Treiber verwendet den tdfx-Framebuffertreiber des Kernels, um Filme
- mit YUV-Beschleunigung abzuspielen. Deswegen benötigst du einen Kernel
- mit tdfxfb-Unterstütztung. Danach musst du MPlayer compilieren mit
- <screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="tdfx_vid">
-<title>tdfx_vid</title>
-
-<para>
- Dies ist eine Kombination aus Linux-Kernelmodul und einem Videoausgabetreiber,
- ähnlich <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
- Du wirst einen 2.4.x-Kernel mit dem <systemitem>agpgart</systemitem>-Treiber
- brauchen, denn <systemitem>tdfx_vid</systemitem> verwendet AGP.
- Ãœbergib <option>--enable-tdfxfb</option> an <command>configure</command>, um
- den Videoausgabetreiber zu erstellen, und erzeuge das Kernelmodul nach folgenden
- Anweisungen.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Das tdfx_vid.o-Kernelmodul installieren:</title>
-<step>
- <para>
- Compiliere <filename>tdfx_vid.o</filename>:
-<screen>
-cd drivers
-make</screen>
- </para>
-</step>
-<step>
- <para>
- Führe dann (als <systemitem class="username">root</systemitem>) folgenden Befehl aus:
- <screen>make install</screen>
- Dies sollte das Modul installieren und das Device-Node für dich erstellen.
- Lade den Treiber mit <screen>insmod tdfx_vid.o</screen>
- </para>
-</step>
-<step>
- <para>
- Um es automatisch nach Bedarf zu laden bzw. zu entfernen, füge folgende Zeile
- am Ende von <filename>/etc/modules.conf</filename> hinzu:
-
- <programlisting>alias char-major-178 tdfx_vid</programlisting>
- </para>
-</step>
-</procedure>
-
-<para>
- Es gibt ein Testprogramm namens <command>tdfx_vid_test</command> im selben Verzeichnis.
- Es sollte nützliche Informationen ausgeben, wenn alles gut funktioniert.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-
-<sect1 id="opengl">
-<title>OpenGL-Ausgabe</title>
-
-<para>
- <application>MPlayer</application> unterstützt die Ausgabe von Filmen via
- OpenGL. Wenn aber deine Plattform/dein Treiber Xv unterstützt (was bei PCs
- mit Linux praktisch immer der Fall ist), dann benutze besser Xv, da die
- OpenGL-Geschwindigkeit deutlich geringer als die von Xv ist. Wenn du dagegen
- eine X11-Implementierung hast, die Xv nicht unterstützt, so mag OpenGL eine
- brauchbare Alternative sein.
-</para>
-
-<para>
- Leider unterstützen nicht alle Treiber die erforderlichen Features.
- Die Utah-GLX-Treiber (für XFree86 3.3.6) unterstützen sie für
- alle Karten. Auf <ulink url="http://utah-glx.sf.net"/>
- findest du Details zur Installation.
-</para>
-
-<para>
- XFree86(DRI) 4.0.3 oder neuer unterstützt OpenGL mit Matrox- und
- Radeon-Karten, 4.2.0 und neuer unterstützen zusätzlich Rage128.
- Auf <ulink url="http://dri.sf.net"/> findest du Details zur Installation.
-</para>
-
-<para>
- Ein Hinweis von einem unserer User: der GL-Video-Output kann dazu verwendet
- werden, einen vertikal synchronisierten TV-Output zu bekommen.
- Du musst dann eine Umgebungsvariable setzen (zumindest bei nVidia):
-</para>
-
-<para>
-<command>export __GL_SYNC_TO_VBLANK=1</command>
-</para>
-
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="aalib">
-<title>AAlib - Ausgabe im Textmodus</title>
-
-<para>
- AAlib ist eine Bilbiothek, mit der Grafiken im Textmodus angezeigt
- werden, wobei ein mächtiger Textmodusrenderer angewandt wird. Es gibt SEHR
- viele Programme, die das bereits unterstützen, wie z.B. Doom, Quake etc.
- <application>MPlayer</application> enthält einen sehr gut brauchbaren
- Treiber für AAlib. Wenn <filename>./configure</filename> feststellt,
- dass die AAlib installiert ist, dann wird anschließend der AAlib-Treiber
- gebaut.
-</para>
-
-<para>
- Du kannst diese Tasten im AA-Fenster benutzen, um die Render-Optionen
- zu beeinflussen:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Taste</entry><entry>Aktion</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry>
- Kontrast verringern
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
- Kontrast erhöhen
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
- Helligkeit verringern
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
- Helligkeit erhöhen
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
- Schnelles Rendern an-/ausschalten
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
- Wahl des Farbverteilungsmodus (keiner, Fehlerverteilung, Floyd Steinberg)
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
- Bild invertieren
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
- schaltet zwischen den <application>MPlayer</application>- und den AA-Tastenbelegungen um
- </entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title>Die folgenden Kommandozeilenparamter stehen zur Verfügungung:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- OSD-Farbe ändern
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Farbe der Untertitel ändern,
- </para><para>
- <replaceable>V</replaceable> kann folgende Werte annehmen:
- <literal>0</literal> (normal),
- <literal>1</literal> (dunkel),
- <literal>2</literal> (fett),
- <literal>3</literal> (fette Schrift),
- <literal>4</literal> (negative Farben),
- <literal>5</literal> (spezial).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
- <title>Die AAlib selbst bietet ebenfalls eine große Anzahl von Optionen.
- Hier sind die wichtigsten:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aadriver</option></term>
- <listitem><para>
- Wählt den empfohlenen aa-Treiber (X11, curses, Linux).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaextended</option></term>
- <listitem><para>
- Benutze alle 256 Zeichen.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaeight</option></term>
- <listitem><para>
- Benutze 8 Bit ASCII-Zeichen.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aahelp</option></term>
- <listitem><para>
- Gib alle aalib-Optionen aus.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<note>
-<para>
- Das Rendern ist sehr CPU-intensiv, vor allem, wenn AA unter X
- benutzt wird. AAlib braucht auf einer Nicht-Framebuffer-Console am
- wenigstens CPU-Zeit. Benutze SVGATextMode, um einen möglichst
- großen Textmodus zu wählen, und genieß den Film! (Hercules-Karten
- als zweites Ausgabegerät rocken :)) (Aber IMHO kannst du die Option
- <option>-vf 1bpp</option> anwenden, um Grafiken auf hgafb zu bekommen :)
-</para>
-</note>
-
-<para>
- Wenn dein Computer nicht schnell genug ist, um alle Frames anzuzeigen,
- dann benutze die Option <option>-framedrop</option>.
-</para>
-
-<para>
- Wenn du auf einem Terminal abspielst, dann erzielst du mit dem Linux-
- Treiber (<option>-aadriver linux</option>) bessere Ergebnisse als mit dem curses-
- Treiber. Allerdings benötigst du dafür auch Schreibrechte auf
- <filename>/dev/vcsa<replaceable>&lt;Terminal&gt;</replaceable></filename>.
- Das wird von aalib nicht automatisch festgestellt, aber vo_aa versucht, den
- besten Modus herauszufinden. Lies
- <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/> für weitere Tuningtipps.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="caca">
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> - Color ASCII Art-Bibliothek</title>
-
-<para>
- Die Bibliothek
- <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink>
- ist eine Grafik-Bibliothek, die Text anstatt Pixel ausgibt, sodass sie auf älteren
- Grafikkarten oder Text-Terminals läuft. Sie ist der bekannten Bibliothek
- <systemitem class="library">AAlib</systemitem> nicht unähnlich.
- <systemitem class="library">libcaca</systemitem> benötigt ein Terminal, um zu
- funktionieren, deshalb sollte sie auf allen Unix-Systemen (inklusive Mac OS X) funktionieren,
- wenn man entweder die <systemitem class="library">slang</systemitem>-Bibliothek oder die
- <systemitem class="library">ncurses</systemitem>-Bibliothek, unter DOS die
- <systemitem class="library">conio.h</systemitem>-Bibliothek und auf Windows-Systemen
- entweder <systemitem class="library">slang</systemitem> oder
- <systemitem class="library">ncurses</systemitem> (durch Cygwin-Emulation) oder
- <systemitem class="library">conio.h</systemitem> verwendet. Wenn
- <filename>./configure</filename> <systemitem class="library">libcaca</systemitem>
- entdeckt, wird der caca-Treiber gebaut.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Die Unterschiede zu <systemitem class="library">AAlib</systemitem> sind
- folgende:</title>
-<listitem><para>
- 16 verfügbare Farben für die Zeichenausgabe (256 Farbpaare)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Farbbild-Dithering
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Aber <systemitem class="library">libcaca</systemitem> hat auch folgende
- Einschränkungen:</title>
-<listitem><para>
- keine Unterstützung für Helligkeit, Kontrast, Gamma
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
- Du kannst diese Tasten im caca-Fenster benutzen, um die Render-Optionen
- zu beeinflussen:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Taste</entry><entry>Aktion</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
- zwischen den Dithering-Methoden von
- <systemitem class="library">libcaca</systemitem> umschalten.
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
- zwischen dem Antialiasing von <systemitem class="library">libcaca</systemitem>
- umschalten.
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
- zwischen dem Hintergrund <systemitem class="library">libcaca</systemitem>
- umschalten.
- </entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> sucht auch nach
- bestimmten Umgebungsvariablen:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_DRIVER</option></term>
- <listitem><para>
- Setze den empfohlenen caca-Treiber. z.B. ncurses, slang, x11.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_GEOMETRY (nur bei X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Spezifiziere die Anzahl der Spalten und Zeilen, z.B. 128x50.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_FONT (nur bei X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Legt die zu verwendende Schrift fest, z.B. fixed, nexus.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
- Nimm die Option <option>-framedrop</option>, wenn dein Rechner nicht schnell
- genug für die Darstellung aller Frames ist.
-</para>
-
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="vesa">
-<title>VESA-Ausgabe über das VESA-BIOS</title>
-
-<para>
- Dieser Treiber ist vom Design her ein <emphasis role="bold">generischer Treiber</emphasis>
- für alle Grafikkarten, deren Bios VESA VBE 2.0 unterstützt. Ein weiterer
- Vorteil dieses Treibers liegt darin, dass er versucht, den TV-Ausgang anzuschalten.
- <citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Date: September 16, 1998</citetitle>
- (Seite 70) hat folgendes zu sagen:
-</para>
-
-<blockquote>
-<formalpara><title>Designs für zwei Controller</title>
-<para>
- VBE 3.0 unterstützt zwei Controller dadurch, dass angenommen wird,
- dass beide Controller vom gleichen OEM (Hardwarehersteller) stammen und
- unter Kontrolle desselben BIOS auf derselben Grafikkarte sitzen. Somit ist
- es möglich, die Tatsache, dass zwei Controller vorhanden sind, vor der
- Anwendung zu verbergen. Dies verhindert zwar, dass beide Controller
- unabhängig voneinander gesteuert werden, erlaubt andererseits aber,
- dass Anwendungen weiterhin problemlos funktionieren, die vor Erscheinen der
- VBE-3.0-Spezifikation geschrieben wurden. Die VBE-Funktion 00h (Auskunft
- über die Controller, Return Controller Information) gibt
- dementsprechend die kombinierten Informationen über beide Controller
- zurück, was auch eine kombinierte Liste der vorhandenen Grafikmodi
- einschließt. Sobald eine Anwendung einen Grafikmodus wählt, wird
- der entsprechende Controller aktiviert. Alle weiteren VBE-Funtkionen werden
- dann auf diesem Controller ausgeführt.
-</para>
-</formalpara>
-</blockquote>
-
-<para>
- Somit hast du also eine Chance, den TV-Ausgang mit diesem Treiber zum
- Laufen zu bringen.
- (Ich vermute, dass der TV-Ausgang normalerweise auf einer separaten
- Grafikkarte oder zumindest ein separater Ausgang ist.)
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>VORTEILE</title>
-<listitem><para>
- Du hast die Möglichkeit, selbst dann Filme anzusehen, wenn
- <emphasis role="bold">Linux nichts von deiner Grafikhardware weiß</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Du musst keine einzige Grafikanwendung installiert haben (wie
- X11/XFree86, fbdev usw.). Dieser Treiber wird im
- <emphasis role="bold">Textmodus</emphasis>
- benutzt.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Die Chancen stehen gut, dass der <emphasis role="bold">TV-Ausgang funktioniert</emphasis>.
- (Es läuft nachweislich zumindest auf ATI-Karten.)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Dieser Treiber ruft die <function>int 10h</function>-Routine wirklich auf und ist
- dementsprechend kein Emulator - er ruft <emphasis role="bold">echte</emphasis>
- Funktionen des <emphasis>echten</emphasis> BIOS im <emphasis>Real</emphasis>-Modus
- auf (bzw. im vm68-Modus).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Du kannst den Treiber zusammen mit VIDIX verwenden und erhältst
- dadurch gleichzeitig eine hardwarebeschleunigte Grafikanzeige
- <emphasis role="bold">und</emphasis> den TV-Ausgang! (für ATI-Karten empfohlen)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Wenn du ein VESA-VBE-3.0+-BIOS hast und irgendwo die Optionen
- <option>monitor-hfreq</option>, <option>monitor-vfreq</option>,
- <option>monitor-dotclock</option> angegeben werden (Kommandozeile,
- Konfigurationsdatei), dann bekommst du die höchstmögliche
- Bildwiederholrate (mit den generischen Timingformeln). Um dieses Feature
- zu aktivieren, müssen <emphasis role="bold">alle</emphasis>
- Monitoroptionen angegeben werden.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>NACHTEILE</title>
-<listitem><para>
- Der Treiber funtkioniert nur auf <emphasis role="bold">x86-Systemen</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Er kann nur von <systemitem class="username">root</systemitem> benutzt werden.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Momentan ist er nur für <emphasis role="bold">Linux</emphasis> verfügbar.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<important>
-<para>
- Benutze diesen Treiber nicht mit <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
- Das wird nicht funktionieren!
-</para>
-</important>
-
-<variablelist>
-<title>BEI VESA VERFÃœGBARE KOMMANDOZEILENOPTIONEN</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo vesa:<replaceable>opts</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Momentan erkannt: <literal>dga</literal>, um den DGA-Modus zu erzwingen
- und <literal>nodga</literal>, um ihn zu deaktivieren. Im DGA-Modus kannst du den
- Doppelpuffermodus mit <option>-double</option> aktivieren. Anmerkung: Du
- kannst diese Parameter auch weglassen, um die <emphasis role="bold">automatische
- Erkennung</emphasis> des DGA-Modus zu ermöglichen.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>BEKANNTE PROBLEME UND WIE MAN SIE UMGEHT</title>
-<listitem><para>
- Wenn du unter Linux eine <emphasis role="bold">NLS</emphasis>-Schrift
- verwendest und du den VESA-Treiber aus dem Textmodus heraus aufrufst,
- dann wird nach dem Beenden von <application>MPlayer</application> die
- <emphasis role="bold">ROM-Schrift</emphasis> anstelle der nationalen
- geladen sein. Du kannst die nationale Schriftart erneut mit
- <command>setsysfont</command> laden, das z.B. bei Mandrake zur
- Distribution gehört. (<emphasis role="bold">Tip:</emphasis> Das
- gleiche Tool wird für die Lokalisation von fbdev verwendet.)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Manche <emphasis role="bold">Linux-Grafiktreiber</emphasis> aktualisieren
- nicht den aktiven <emphasis role="bold">BIOS-Modus</emphasis> im DOS-Speicher.
- Wenn du also so ein Problem hast, dann verwende den VESA-Treiber nur aus dem
- <emphasis role="bold">Textmodus</emphasis> heraus. Andernfalls
- wird immer der Textmodus (#03) aktiviert werden, und du wirst den
- Computer neustarten müssen.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Oftmals siehst du nur einen <emphasis role="bold">schwarzen Bildschirm</emphasis>,
- wenn der VESA-Treiber beendet wird. Um die Anzeige wieder in den richtigen Zustand
- zu versetzen, wechsele einfach zu einer anderen Console (mit
- <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F&lt;x&gt;</keycap></keycombo>) und wieder zurück.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Um eine <emphasis role="bold">funktionierende TV-Ausgabe</emphasis> zu erhalten,
- musst du das TV-Kabel eingesteckt haben, bevor du deinen PC bootest, da das BIOS
- nur einmal während der POST-Phase initialisiert wird.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="x11">
-<title>X11</title>
-
-<para>
- Vermeide diesen Treiber, wenn's geht. Er benutzt X11 (mit den Shared-
- Memory-Erweiterungen) ohne jegliche Hardwarebeschleunigung. Unterstützt
- MMX-/3DNow/SSE-beschleunigte Softwareskalierung mit den Optionen
- <option>-fs -zoom</option>, aber die ist trotzdem langsam. Die meisten
- Karten bieten Unterstützung für Hardwareskalierung. Benutze also
- <option>-vo xv</option> in den meisten Fällen bzw. <option>-vo xmga</option>
- bei Matrox-Karten.
-</para>
-
-<para>
- Ein Problem liegt darin, dass die meisten Grafikkartentreiber
- Hardwarebeschleunigung nicht beim zweiten Ausgang/beim TV-Ausgang
- unterstützen. In diesen Fällen siehst du nur ein grünes/blaues
- Fenster anstelle des Films. Hier ist der X11-Treiber ganz praktisch, aber du
- brauchst trotzdem eine schnelle CPU für die Softwareskalierung. Benutze
- nicht den SDL-Ausgabetreiber und SDLs Skalierer, da dieser eine schlechtere
- Qualität bietet!
-</para>
-
-<para>
- Softwareskalierung ist sehr langsam. Versuch also besser, vorher in einen
- anderen Videomodus zu schalten. Das ist sehr einfach. Such die
- <link linkend="dga-modelines">Modelines in der DGA-Sektion</link> und füge sie
- in deine <filename>XF86Config</filename> ein.
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- Wenn du XFree86 4.x.x hast, dann benutze die Option <option>-vm</option>.
- MPlayer wird dann die Auflösung in diejenige ändern,
- in die dein Film am besten hineinpasst. Wenn das nicht funktioniert:
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Unter XFree86 3.x.x musst du mit
- <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad +</keycap></keycombo>
- und
- <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad -</keycap></keycombo>
- die Auflösung ändern.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
- Wenn du die soeben eingefügten Modi nicht wiederfindest, dann schau
- dir die Ausgabe von XFree86 an. Einige Treiber können nicht die
- niedrigen Pixelclock-Werte benutzen, die für niedrige Auflösungen
- vonnöten sind.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="vidix">
-<title>VIDIX</title>
-
-<formalpara>
-<title>EINLEITUNG</title>
-<para>
- <acronym>VIDIX</acronym> ist die Abkürzung für <emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
- <emphasis role="bold">I</emphasis>nterface für
- *ni<emphasis role="bold">X</emphasis> (Video-Schnittstelle für *n*x).
- VIDIX wurde entworfen, um eine Schnittstelle für schnelle Userspacetreiber für
- Grafikkarten zur Verfügung zu stellen, so wie es mga_vid für
- Matrox-Karten tut. VIDIX ist ebenfalls sehr portabel.
-</para>
-</formalpara>
-<para>
- Diese Schnittstelle wurde als Versuch entworfen, den vorhandenen
- Schnittstellen für Videobeschleunigung (mga_vid, rage128_vid,
- radeon_vid, pm3_vid) ein einheitliches Dach zu geben. Sie stellt einen
- einheitlichen Highlevel-Zugang zu BES- und OV-Chips zur Verfügung
- (BackEnd Scaler und Video Overlays). Sie stellt keine Lowlevel-Funktionen
- für z.B. Grafikserver zur Verfügung. (Ich möchte nicht mit den
- X11-Leuten in Sachen Grafikmodusumschaltung konkurrieren.) Das Ziel dieser
- Schnittstelle liegt also einfach darin, die höchstmögliche
- Geschwindigkeit bei der Videowiedergabe zu erreichen.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>VERWENDUNG</title>
-<listitem><para>
- Du kannst den eigenständigen Videotreiber benutzen:
- <option>-vo vidix</option>
- Dieser Treiber wurde als das X11-Frontend für die VIDIX-Technologie
- entwickelt. Er benötigt dementsprechend einen X-Server und
- funktioniert auch nur unter X. Beachte, dass der Pixmap-Cache korrumpiert
- werden kann, weil der Treiber unter Umgehung des X-Treibers direkt auf
- die Hardware zugreift. Du kannst das dadurch verhindern, dass du die von
- X verwendete Menge des Grafikspeichers verringerst. Benutze dafür
- die Option "VideoRam" in der "device"-Sektion der
- <filename>XF86Config</filename>. Du solltest da die installierte Menge
- Grafikspeicher minus 4MB eintragen. Wenn du über weniger als 8MB
- Grafikspeicher verfügst, dann solltest du stattdessen die Option
- "XaaNoPixmapCache" in der "screen"-Sektion verwenden.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Es gibt einen VIDIX-Treiber für die Konsole: <option>-vo cvidix</option>.
- Dieser benötigt für die meisten Karten einen funktionierenden und
- initialisierten Framebuffer (oder du wirst stattdessen den Bildschirm
- in Unordnung bringen) und wirst einen Effekt ähnlich wie mit
- <option>-vo mga</option> oder <option>-vo fbdev</option> bekommen.
- nVidia-Karten sind dagegen in der Lage, wirklich grafisches Video
- auf einer echten Text-Konsole auszugeben. Im Abschnitt
- <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> wirst du mehr Informationen
- dazu finden.
- Um Text an den Rändern und den blinkenden Cursor loszuwerden,
- probiere etwas wie den folgenden Befehl:
-</para>
-<screen>setterm -cursor off > /dev/tty9</screen>
-<para>
- (welcher davon ausgeht, dass <systemitem>tty9</systemitem> bis dahin ungenutzt ist).
- Wechsle dann zu <systemitem>tty9</systemitem>.
- Andererseits sollte dir <option>-colorkey 0</option> ein Video liefern, das
- im "Hintergrund" läuft; das hängt jedoch davon ab, dass die colorkey-Funktionalität
- korrekt funktioniert.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Du kannst auch das VIDIX-Untergerät verwenden, das bei vielen
- Treibern zur Verfügung steht:
- <option>-vo vesa:vidix</option> (<emphasis role="bold">nur unter Linux</emphasis>)
- und <option>-vo fbdev:vidix</option>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
- Es ist in der Tat nicht wichtig, welcher Videoausgabetreiber mit
- <emphasis role="bold">VIDIX</emphasis> verwendet wird.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ANFORDERUNGEN</title>
-<listitem><para>
- Die Grafikkarte sollte sich gerade im Grafikmodus befinden (ausser
- nVidia-Karten mit den <option>-vo cvidix</option> Ausgabe-Treibern).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>MPlayer</application>s Videoausgabetreiber sollte den
- aktiven Videomodus kennen und in der Lage sein, dem VIDIX-Untergerät
- ein paar Charakteristika des X-Servers mitzuteilen.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<formalpara>
-<title>BEDIENUNGSMETHODEN</title>
-<para>
- Wenn VIDIX als <emphasis role="bold">Subgerät</emphasis>
- (<option>-vo vesa:vidix</option>) benutzt wird, dann wird die Konfiguration
- des Videomodus vom Videoausgabegerät erledigt (kurz
- <emphasis role="bold">vo_server</emphasis>). Deswegen kannst du für
- <application>MPlayer</application> die gleichen Kommandozeilenparameter wie
- für vo_server verwenden.
- Zusätzlich ist die Option <option>-double</option> als global sichtbarer
- Parameter verfügbar. (Ich empfehle diese Option zumindest bei VIDIX und
- ATI-Karten.) <option>-vo xvidix</option> erkennt momentan die folgenden
- Optionen: <option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
-</para>
-</formalpara>
-<para>
- Du kannst den VIDIX-Treiber auch direkt als drittes Teilargument auf der
- Kommandozeile angeben:
-
- <screen>mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>Datei.avi</replaceable></screen>
- oder
- <screen>mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>Datei.avi</replaceable></screen>
-
- Das ist allerdings gefährlich, und du solltest das lieber nicht tun.
- Hierbei wird die Verwendung des angegebenen Treibers erzwungen, und das
- Resultat ist unklar (dein Computer könnte sogar
- <emphasis role="bold">abstürzen</emphasis>).
- Du solltest das wirklich NUR DANN tun, wenn du absolut sicher bist, dass es
- funktioniert und <application>MPlayer</application> es nicht eh schon
- automatisch auswählt.
- Berichte den Entwicklern von deinen Erfahrungen. Die korrekte Art, VIDIX zu
- benutzen, ist ohne das dritte Teilargument, sodass <application>MPlayer</application>
- automatisch den richtigen Treiber aussucht.
-</para>
-
-<para>
- Da VIDIX direkten Zugriff auf die Hardware benötigt, musst du
- <application>MPlayer</application> entweder als
- <systemitem class="username">root</systemitem> starten oder der
- Programmdatei das SUID-Bit setzen (<emphasis role="bold">WARNUNG:
- Das ist ein Sicherheitsrisiko!</emphasis>).
- Alternativ kannst du auch spezielle Kernelmodule benutzen:
-</para>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Lade dir die
- <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">Entwicklerversion</ulink>
- der svgalib herunter (z.B. 1.9.17),
- <emphasis role="bold">ODER</emphasis> lade dir eine von Alex speziell für
- die Benutzung mit <application>MPlayer</application> modifizierte Version
- (die nicht die svgalib-Sourcen zum Compilieren benötigt)
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">hier</ulink>
- herunter.
-</para></step>
-<step><para>
- Compiliere das Modul im <filename class="directory">svgalib_helper</filename>-Verzeichnis
- (das im Verzeichnis <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>
- gefunden werden kann, wenn du die Sourcen von der svgalib-Seite heruntergeladen hast),
- und lade es mit insmod.
-</para></step>
-<step><para>
- Um die entsprechenden Geräte im <filename class="directory">/dev</filename>-Verzeichnis
- zu erstellen, führe ein <screen>make device</screen> im Verzeichnis
- <filename class="directory">svgalib_helper</filename> als
- <systemitem class="username">root</systemitem> aus.
-</para></step>
-<step><para>
- Verschiebe das Verzeichnis <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
- in das <filename class="directory">vidix</filename>-Unterverzeichnis des
- <application>MPlayer</application>-Quellbaums.
-</para></step>
-<step><para>
- Entferne den Kommentar vor der CFLAGS-Zeile, die "svgalib_helper" enthält
- aus <filename class="directory">vidix/Makefile</filename>.
-</para></step>
-<step><para>
- Compiliere erneut.
-</para></step>
-</procedure>
-
-<sect2 id="vidix-ati">
-<title>ATI-Karten</title>
-<para>
- Momentan werden die meisten ATI-Karten unterstützt, von der Mach64
- bis hin zur neuesten Radeon.
-</para>
-
-<para>
- Es gibt zwei compilierte Binaries: <filename>radeon_vid</filename> für Radeons
- und <filename>rage128_vid</filename> für Rage128-Karten. Du kannst entweder eine
- der beiden erzwingen oder das VIDIX-System automatisch alle verfügbaren
- Treiber ausprobieren lassen.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="vidix-mga">
-<title>Matrox-Karten</title>
-<para>
- Matrox G200, G400, G450 und G550 sollen funktionieren.
-</para>
-
-<para>
- Der Treiber unterstützt Videoequalizer und sollte fast genauso schnell
- wie der <link linkend="mga_vid">Matrox-Framebuffer</link> sein.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="vidix-trident">
-<title>Trident-Karten</title>
-<para>
- Es gibt einen Treiber für den Trident Cyberblade/i1-Chipsatz, der auf
- VIA Epia-Mainboards eingesetzt wird.
-</para>
-
-<para>
- Der Treiber wurde geschrieben und wird weiterentwickelt von
- <ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastair M. Robinson</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="vidix-3dlabs">
-<title>3DLabs-Karten</title>
-<para>
- Auch wenn es einen Treiber für 3DLabs GLINT R3-Chips und Permedia3-Chips
- gibt, so hat noch niemand diese getestet. Feedback wird deswegen gern gesehen.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="vidix-nvidia">
-<title>nVidia-Karten</title>
-
-<para>
- Ein einmaliges Feature des nvidia_vid-Treibers ist seine Fähigkeit, Video auf
- <emphasis role="bold">einfacher, purer Textkonsole</emphasis> darzustellen - ohne
- Framebuffer oder X magic oder was auch immer. Zu diesem Zweck müssen wir
- die <option>cvidix</option>-Videoausgabe verwenden, wie folgendes Beispiel zeigt:
- <screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>example.avi</replaceable></screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="vidix-sis">
-<title>SiS-Karten</title>
-<para>
- Dies ist ein sehr experimenteller Code, ähnlich nvidia_vid.
-</para>
-
-<para>
- Er wurde auf SiS 650/651/740 getestet (die verbreitetsten Chipsets in den
- SiS-Versionen der Boxen von "Shuttle XPC"-Barebones)
-</para>
-
-<para>
- Berichte erwartet!
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="directfb">
-<title>DirectFB</title>
-<blockquote><para>
- "DirectFB ist eine Grafikbibliothek, deren Zielplattform eingebettete
- Systeme sind. Sie bietet maximale Hardwarebeschleunigung bei minimalem
- Ressourcenverbrauch und minimalem Overhead." - Zitat von
- <ulink url="http://www.directfb.org"/>.
-</para></blockquote>
-
-<para>
- Ich lasse die DirectFB-Features in dieser Sektion weg.
-</para>
-
-<para>
- Obwohl <application>MPlayer</application> nicht als "Videoprovider"
- bei DirectFB unterstützt wird, bietet dieser Treiber Videowiedergabe mittels
- DirectFB. Die Wiedergabe ist - natürlich - hardwarebeschleunigt. Bei
- meiner Matrox G400 war der DirectFB genauso schnell wie XVideo.
-</para>
-
-<para>
- Versuche immer die neueste Version von DirectFB zu verwenden. Du kannst
- DirectFB-Optionen mit der <option>-dfbopts</option>-Option auf der Kommandozeile
- angeben. Layer-Auswahl erfolgt durch Angabe als Teilargument, z.B. mit
- <option>-vo directfb:2</option> (Layer -1 ist der Standardwert: automatische
- Layerauswahl).
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="dfbmga">
-<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
-<para>
- Bitte lies die
- <link linkend="directfb">DirectFB-Sektion</link> zu generellen
- Informationen über DiretcFB.
-</para>
-
-<para>
- Dieser Videoausgabetreiber wird auf einer Matrox G400/G450/G550-Karten
- den CRTC2 (des zweiten Ausgangs) aktivieren und damit das Video
- <emphasis role="bold">unabhängig</emphasis> vom primären Ausgang anzeigen.
-</para>
-
-<para>
- Anweisungen, um dies zum Laufen zu bringen, stehen direkt in der
- <ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink>
- oder der
- <ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink>
- auf der Homepage von Ville Syrjala.
-</para>
-
-<note><para>
- Die erste DirectFB-Version, mit der wir das zum Laufen gebracht haben, war
- 0.9.17 (sie ist fehlerhaft, benötigt den <systemitem>surfacemanager</systemitem> von
- oben erwähnter URL). Wie auch immer, eine Portierung des CRTC2-Codes für
- <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> ist bereits in Arbeit.
- <ulink url="../../tech/patches.txt">Patches</ulink> sind willkommen.
-</para></note>
-</sect1>
-
-<sect1 id="mpeg_decoders">
-<title>MPEG-Dekoderkarten</title>
-
-<sect2 id="dvb">
-<title>DVB-Output und -Input</title>
-<para>
- <application>MPlayer</application> unterstützt Karten mit dem Siemens-DVB-Chipsatz von
- Herstellern wie Siemens, Technotrend, Galaxis oder Hauppauge. Die neuesten
- DVB-Treiber gibt's auf der
- <ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux TV-Seite</ulink>. Wenn du
- Transcodierung in Software machen willst, dann brauchst du eine CPU mit mindestens 1GHz.
-</para>
-
-<para>
- <filename>configure</filename> sollte automatisch deine DVB-Karte erkennen. Wenn
- es das nicht tut, dann erzwinge DVB-Unterstützung mit
-</para>
-
-<para><screen>./configure --enable-dvb</screen></para>
-
-<para>
- Wenn die ost-Headerdateien nicht an ihrem normalen Platz liegen, dann gib
- explizit den Pfad zu ihnen an mit:
-</para>
-
-<para>
-<screen>./configure --extra-cflags=<replaceable>DVB-Source-Verzeichnis</replaceable>/ost/include
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Dann compiliere und installiere wie sonst auch.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>GEBRAUCH</title>
-<para>
- Hardwaredecodierung von Streams, die MPEG-1/2 Video und/oder MPEG-Audio enthalten,
- geschieht mit diesem Kommando:
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>Datei.mpg|vob</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Decodierung jeder Art Videostream verlangt Transcodierung zu MPEG-1, daher ist
- es langsam und den Ärger möglicherweise nicht wert, vor allem, wenn dein
- Computer langsam ist.
- Es kann folgenderweise gemacht werden:
-</para>
-<para>
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>DateieDatei.ext</replaceable>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>DateieDatei.ext</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Beachte, dass DVB-Karten nur bestimmte Bildhöhen unterstützen:
- 288 und 576 für PAL und 240 und 480 für NTSC. Du
- <emphasis role="bold">musst</emphasis> das Bild vorher skalieren, wenn
- die Höhe nicht einer der oben erwähnten entspricht:
- <option>-vf scale=width:height</option>. DVB-Karten
- unterstützen eine Vielzahl horizontaler Auflösungen wie z.B.
- 720, 704, 640, 512, 480, 352 etc. Sie machen Hardwareskalierung in horizontaler
- Richtung, sodass du meist nicht in horizontaler Richtung skalieren musst.
- Bei einem 512x384-MPEG4 (DivX) (Verhältnis 4:3) kannst du folgendes probieren:
-</para>
-
-<para>
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Wenn du einen Breitwandfilm hast und du ihn nicht auf die volle
- Höhe skalieren möchtest, dann kannst du den <option>expand=w:h</option>-Filter
- benutzen, um schwarze Balken hinzuzufügen.
- Um ein 640x384-MPEG4 (DivX) anzuschauen:
-</para>
-
-<para>
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>Datei.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Wenn deine CPU für 720x576-MPEG4 (DivX) zu langsam ist, dann skaliere
- herunter:
-</para>
-
-<para>
- <screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>Datei.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Wenn sich die Geschwindigkeit nicht verbessert, dann skaliere auch in
- vertikaler Richtung:
-</para>
-
-<para>
- <screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>Datei.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Für ein OSD und Untertitel kannst du das OSD-Feature des expand-
- Filters benutzen. Anstelle von <option>expand=w:h</option> oder
- <option>expand=w:h:x:y</option> benutzt du dafür
- <option>expand=w:h:x:y:1</option> (der fünfte Parameter <option>:1</option>
- schaltet die OSD-Anzeige an). Eventuell willst du das Bild ein wenig nach
- oben schieben, um unten mehr Platz für die Untertitel zu haben.
- Vielleicht willst du auch die Untertitel hochschieben, wenn sie ansonsten
- außerhalb des sichtbaren Bereiches des Fernsehers liegen. Das kannst du mit
- <option>-subpos &lt;0-100&gt;</option> erreichen, wobei
- <option>-subpos 80</option> meistens eine gute Wahl darstellt.
-</para>
-
-<para>
- Um Filme mit weniger/mehr als 25 Frames pro Sekunde auf einem
- PAL-Fernseher abzuspielen, oder wenn du eine langsame CPU hast,
- verwende die Option <option>-framedrop</option>.
-</para>
-
-<para>
- Um das Höhen-/Breitenverhältnis des MPEG-4 (DivX) beizubehalten und
- trotzdem die optimalen Skalierungsparameter zu verweden (Hardwareskalierung
- in horizontaler Richtung und Softwareskalierung in vertikaler Richtung unter
- Beibehaltung des richtigen Höhen-/Breitenverhältnisses), benutze
- den neuen dvbscale-Filter:
-</para>
-
-<para><screen>
-for a 4:3 TV: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-for a 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-</screen></para>
-
-<formalpara>
-<title>Digitales TV (DVB-Input-Modul)</title>
-<para>
- Du kannst deine DVB-Karte zum Ansehen digitalen TVs verwenden.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
- Du solltest die Programme <command>scan</command> und
- <command>szap/tzap/czap/azap</command> installiert haben; sie sind alle
- im Treiberpaket enthalten.
-</para>
-
-<para>
- Überprüfe, ob die Treiber sauber mit dem Programm wie etwa
- <ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
- arbeiten (das ist die Basis des DVB-Input-Moduls).
-</para>
-
-<para>
- Jetzt solltest du eine Datei <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>
- mit der von <command>szap/tzap/czap/azap</command> Syntax compilieren oder
- es von <command>scan</command> für dich compilieren lassen.
-</para>
-
-<para>
- Hast du mehr als einen Kartentyp (z.B. Satellit, Antenne, Kabel und ATSC),
- kannst du deine Kanaldateien als
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>,
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename>,
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>,
- und <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename> respektive
- speichern, um <application>MPlayer</application> unbedingt darauf
- hinzuweisen, eher diese Dateien zu verwenden als
- <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
- und du musst angeben, welche Karte du verwendest.
-</para>
-
-<para>
- Stelle sicher, dass du <emphasis>nur</emphasis> frei ausgestrahlte
- Kanäle in deiner Datei <filename>channels.conf</filename> hast, oder
- <application>MPlayer</application> wird auf eine unverschlüsselte
- Ãœbertragung warten.
-</para>
-
-<para>
- In deinen Audio- und Videofeldern kannst du eine erweiterte Syntax
- anwenden:
- <option>...:pid[+pid]:...</option> (für ein Maximum von 6 pids bei
- jedem); in diesem Fall wird <application>MPlayer</application>
- alle gezeigten pids enbinden, plus pid 0 (welche das PAT enthält).
- Binde ruhig in jede Spalte die PMT pid für den
- korrespondierenden Kanal ein (falls du ihn kennst).
- Du kannst auch 8192 angeben; dies wird alle pids auf dieser Frequenz wählen,
- und du kannst dann zwischen ihnen mit TAB wechseln.
- Das mag mehr Bandbreite benötigen, billige Karten übertragen jedoch
- alle Kanäle zumindest bis zum Kernel, daher macht es für diese keinen
- großen Unterschied.
- Andere mögliche Anwendungen sind: televideo pid, zweiter Audio-Track, etc.
-</para>
-
-<para>
- Wenn sich <application>MPlayer</application> regelmäßig über
- <screen>Zu viele Audiopakete im Puffer</screen> beschwert oder
- wenn du eine zunehmende Desynchronisation zwischen Ton und Video feststellst,
- versuche den MPEG-TS-Demuxer von libavformat zu verwenden, indem du
- <option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option>
- der Kommandozeile hinzufügst.
-</para>
-
-<para>
- Um den ersten der in deiner Liste vorhandenen Kanäle anzuzeigen,
- führe folgendes aus
-</para>
-
-<screen>
- mplayer dvb://
-</screen>
-
-<para>
- Willst du einen bestimmten Kanal wie z.B. R1 ansehen,
- führe dies aus
-</para>
-
-<screen>
- mplayer dvb://R1
-</screen>
-
-<para>
- Hast du mehr als eine Karte, musst du die Nummer der Karte, in der
- der Kanal zu sehen ist (z.B. 2), mit dieser Syntax angeben:
-</para>
-
-<screen>
- mplayer dvb://2@R1
-</screen>
-
-<para>
- Um Kanäle zu wechseln, drücke die Tasten <keycap>h</keycap> (nächster)
- und <keycap>k</keycap> (vorheriger) oder verwende das
- <link linkend="osdmenu">OSD-Menü</link>.
-</para>
-
-<para>
- Wenn deine <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> einen Eintrag
- <literal>&lt;dvbsel&gt;</literal> enthält, wie der in der Beispieldatei
- <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (die du zum Ãœberschreiben der
- <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> nutzen kannst), wird das Hauptmenü
- einen Untermenüeintrag anzeigen, der dir die Wahl des Kanal-Presets in deiner
- <filename>channels.conf</filename> erlaubt, womöglich gefolgt von einem
- Menü mit der Liste der verfügbaren Karten, falls mehr als eine
- von <application>MPlayer</application> genutzt werden kann.
-</para>
-
-<para>
- Willst du ein Programm auf die Festplatte speichern, nimm
-</para>
-
-<screen>
- mplayer -dumpfile r1.ts -dumpstream dvb://R1
-</screen>
-
-<para>
- Willst du ihn statt dessen in einem anderen Format aufnehmen (ihn neu encodieren),
- kannst du einen Befehl wie diesen ausführen
-</para>
-
-<screen>
- mencoder -o r1.avi -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://R1
-</screen>
-
-<para>
- Lies dir in der Manpage eine Liste von Optionen durch, die du an das DVB-Input-Modul
- übergeben kannst.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>AUSBLICK</title>
-<para>
- Wenn du Fragen hast oder an der Diskussion über zukünftige
- Features teilnehmen willst, dann melde dich bei unserer
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>
- Mailingliste an. Denk bitte daran, dass dort Englisch gesprochen wird.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
- Für die Zukunft kannst du mit der Möglichkeit, das OSD und die
- Untertitel mit den eingebauten Funktionen der DVB-Karten anzuzeigen, mit
- flüssigerer Wiedergabe von Filmen mit weniger/mehr als 25 Bildern pro
- Sekunde und mit Echtzeit-Transcodierung zwischen MPEG-2 und MPEG-4 (partielle
- Dekompression) rechnen.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="dxr2">
-<title>DXR2</title>
-<para>
- <application>MPlayer</application> unterstützt hardwarebeschleunigte
- Wiedergabe mit der Creative DXR2-Karte.</para>
-<para>
- Zuerst brauchst du einen richtig installierten DXR2-Treiber. Du kannst
- die Treiber und Installationshinweise im
- <ulink url="http://dxr2.sf.net/">DXR2 Resource Center</ulink> finden.
-</para>
-
-<variablelist>
-<title>GEBRAUCH</title>
-<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr2</option></term>
-<listitem><para>Aktiviere TV-Ausgabe.</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr2:x11</option> oder <option>-vo dxr2:xv</option></term>
-<listitem><para>Aktiviere Overlay-Ausgabe unter X11.</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-dxr2 &lt;option1:option2:...&gt;</option></term>
-<listitem><para>Diese Option wird zur Kontrolle des DXR2-Treiber verwendet.</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
- Der auf DXR2 genutzte Overlay-Chipset ist von sehr schlechter Qualität,
- die Standardeinstellungen sollten aber bei jedem funktionieren.
- Das OSD kann eventuell mit Overlay genutzt werden (nicht bei TV),
- indem es im colorkey eingetragen wird. Mit den Standardeinstellungen des
- colorkey bekommst du evtl. unterschiedliche Ergebnisse, gewöhnlich wirst du den
- colorkey rund um die Zeichen sehen oder einige anderen lustigen Effekte.
- Aber wenn du die colorkey-Einstellungen korrekt anpasst, solltest du in der
- Lage sein, akzeptable Resultate zu erzielen.
-</para>
-
-<para>Lies bitte in der Manpage über die vorhandenen Optionen.</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="dxr3">
-<title>DXR3/Hollywood+</title>
-<para>
- <application>MPlayer</application> unterstützt die hardwarebeschleunigte
- Wiedergabe mit den Karten Creative DXR3 und Sigma Designs Hollywood Plus.
- Beide Karten basieren auf dem em8300-MPEG-Decoderchip von Sigma Designs.
-</para>
-
-<para>
- Als erstes brauchst du korrekt installierte DXR3/H+-Treiber, Version
- 0.12.0 oder neuer. Diese Treiber und weitere Installationsanweisungen findest
- du auf der Seite
- <ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 &amp; Hollywood Plus for Linux</ulink>.
- <filename>configure</filename> sollte die Karte automatisch
- finden. Die Compilierung sollte auch problemlos funktionieren.
-</para>
-
-<!-- FIXME: find a more clear presentation -->
-<variablelist>
-<title>GEBRAUCH</title>
-<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>device</replaceable></option></term>
-<listitem>
-<para>
- <option>overlay</option> aktiviert das Overlay anstelle des TV-Ausgangs.
- Dafür brauchst du ein korrekt konfiguriertes Overlaysetup. Am einfachsten
- konfigurierst du das Overlay mit dem Tool <filename>autocal</filename>.
- Starte danach <application>MPlayer</application> mit dxr3-Ausgabe und
- ohne Overlay anzuschalten. Starte <filename>dxr3view</filename>. Mit dxr3view
- kannst du die Overlay-Einstellungen verändern und siehst die
- Auswirkungen sofort. Eventuell wird dieses Feature irgendwann vom
- <application>MPlayer</application>-GUI unterstützt. Wenn du das Overlay richtig
- eingestellt hast, brauchst du dxr3view nicht mehr laufen zu lassen.
-</para>
-<para>
- <option>prebuf</option> schaltet Prebuffering ein. Das ist ein Feature des
- em8300-Chips, das es ihm ermöglicht, mehr als nur ein Bild
- gleichzeitig zu speichern. Das bedeutet, dass <application>MPlayer</application>
- in diesem Modus versucht, den Puffer ständig mit Daten gefüllt zu halten.
- Wenn du einen langsamen Rechner hast, dann wird <application>MPlayer</application>
- wahrscheinlich die meiste Zeit über knapp oder genau 100% der CPU-Zeit belegen.
- Das ist vor allem dann der Fall, wenn du echte MPEG-Streams (z.B. DVDs, SVCDs etc.)
- abspielst, da <application>MPlayer</application> nicht nach MPEG encodieren muss
- und den Puffer sehr schnell wird füllen können.
-</para>
-<para>
- Mit Prebuffering ist die Videowiedergabe <emphasis role="bold">viel</emphasis>
- weniger anfällig gegenüber anderen CPU-intensiven Programmen. Frames
- werden nur dann verworfen, wenn eine andere Anwendung für eine
- sehr lange Zeit die CPU belegt.
-</para>
-<para>
- Wenn kein Prebuffering verwendet wird, dann ist der em8300 viel
- anfälliger gegenüber CPU-Last. Somit wird dringend empfohlen,
- MPlayers <option>-framedrop</option>-Option zu verwenden, um die A/V-Sync
- zu erhalten.
-</para>
-<para>
- <option>sync</option> aktiviert die neue sync-Methode. Dieses Feature ist
- momentan noch experimentell. Bei dieser Methode beobachtet MPlayer
- ständig die interne Uhr des em8300-Chips. Weicht diese von
- MPlayers Uhr ab, so wird die des em8300-Chips zurückgesetzt,
- sodass dieser alle Frames verwirft, die hinterherhängen.
-</para>
-<para>
- <option>norm=x</option> setzt den TV-Standard der DXR3-Karte, ohne dafür
- externe Programme wie em8300setup zu benötigen.
- Gültige Werte sind 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. Spezielle Standards
- sind 2 (automatische Erkennung mit PAL/PAL-60) und 1 (automatische
- Erkennung für PAL/NTSC), da sie den Standard in Abhängigkeit
- der FPS des Films setzen. norm = 0 (Standard) ändert
- den momentan eingestellten TV-Standard nicht.
-</para>
-<para>
- <option><replaceable>device</replaceable></option> = Gerätenummer wählt die zu
- verwendene em8300-Karte, falls du mehrere davon hast.
-</para>
-<para>
- Jede dieser Optionen kann auch weggelassen werden.
-</para>
-<para>
- <option>:prebuf:sync</option> scheint sehr gut zu funktionieren, wenn du DivX
- abspielst. Es gab Berichte von Leuten, die Probleme mit <option>prebuf</option>
- bei der Wiedergabe von MPEG1/2-Dateien hatten. Du
- solltest es also zuerst ohne Optionen probieren. Wenn du Sync-Probleme
- hast, dann probier <option>:sync</option> aus.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
- Audioausgabe, wobei <replaceable>X</replaceable> die Gerätenummer ist
- (0 bei nur einer Karte).
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
- Der em8300 kann keine Sampleraten niedriger als 44100Hz abspielen.
- Wenn die Samplerate weniger als 44100Hz beträgt, dann wähle
- 44100Hz oder 48000Hz, je nachdem, welche davon besser passt. Beispiel:
- Wenn der Film 22050Hz benutzt, dann wähle 44100Hz, da 44100 / 2 =
- 22050 ist. Bei 24000Hz nimmst du 48000Hz etc. Das funktioniert nicht mit
- der digitalen Audioausgabe (<option>-ac hwac3</option>).
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-vf lavc</option></term>
-<listitem><para>
- Wenn du Nicht-MPEG-Filme mit dem em8300 ansehen möchtest (z.B.
- DivX oder RealVideo), dann musst du einen MPEG1-Videofilter wie
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc) verwenden.
- Momentan gibt es keine
- Möglichkeit, die Anzahl der Bilder pro Sekunde des em8300 zu setzen,
- was bedeutet, dass sie fest bei 29.97 liegt. Aus diesem Grund solltest du
- <option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option> verwenden,
- besonders dann, wenn du auch Prebuffering verwendest. Warum aber 25
- und nicht 29.97? Tja, die Sache ist, dass das Bild bei 29.97 unruhig
- wird. Wir wissen leider nicht, warum das so ist. Wenn du Werte zwischen
- 25 und 27 benutzt, dann wird das Bild stabil. Momentan können wir das
- nur als gegeben hinnehmen.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
-<listitem><para>
- Obwohl der DXR3-Treiber ein OSD über das MPEG1-/2-/4-Video
- projezieren kann, ist es qualitativ deutlich schlechter als
- <application>MPlayer</application>s traditionelles OSD, und es hat
- diverse Probleme mit der Erneuerung der Anzeige. Der oben angegebene
- Befehl konvertiert das Video erst nach MPEG4 (das ist leider
- erforderlich) und wendet dann den expand-Filter an, der zwar das
- Bild nicht vergrößert (-1: = Standardwerte) aber dafür das normale
- OSD auf das Bild stanzt (die "1" am Ende).
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-ac hwac3</option></term>
-<listitem><para>
- Der em8300 unterstützt die Audiowiedergabe von AC3-Streams
- (Surroundsound) über den digitalen Ausgang der Karte. Schau oben bei
- der Option <option>-ao oss</option> nach. Sie muss angegeben werden, um den
- DXR3-Ausgang anstelle der Soundkarte anzugeben.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="other">
-<title>Andere Visualisierungshardware</title>
-
-<sect2 id="zr">
-<title>Zr</title>
-
-<para>
- Dieser Treiber ist ein Anzeigetreiber (<option>-vo zr</option>), der
- verschiedeene MJPEG-Aufnahme-/-Wiedergabekarten unterstützt. Getestet
- wurde er mit DC10+ und Buz, und er sollte auch mit der LML33 und der
- Original-DC10 funktionieren. Dieser Treiber encodiert jedes Bild nach JPEG
- und schickt es dann an die Karte. Für die Encodierung wird
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> benutzt und
- dementsprechend auch benötigt. Mit dem speziellen
- <emphasis>cinemara</emphasis>-Modus kannst du Filme auch tatsächlich im
- Breitbildformat anschauen, wenn du zwei Beamer und zwei MJPEG-Karten hast.
- Abhängig von der Qualität und Auflösung braucht dieser Treiber
- eine Menge CPU-Power. Benutze also besser die Option <option>-framedrop</option>,
- wenn deine Maschine zu langsam ist. Anmerkung: Mein AMD K6-2 350MHz ist
- durchaus in der Lage, Filme in VCD-Größe mit <option>-framedrop</option>
- wiederzugeben.
-</para>
-
-<para>
- Dieser Treiber benutzt den Kerneltreiber, den du auf
- <ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>
- herunterladen kannst. Dieser muss also vorher schon funktionieren.
- <filename>configure</filename> erkennt automatisch vorhandene MJPEG-Karten. Wenn
- nicht, dann erzwinge zr mit
- <screen>./configure --enable-zr</screen>
-</para>
-<para>
- Die Ausgabe kann mit diversen Optionen gesteuert werden. Eine
- vollständige Liste findest du in der Manpage. Eine kurze Auflistung gibt
- dir auch
- <screen>mplayer -zrhelp</screen>
-</para>
-
-<para>
- Sachen wie das OSD und Skalierung werden nicht von diesem Treiber
- erledigt, aber sie können natürlich durch Filter realisiert werden.
- Beispiel: Angenommen, du hast einen Film mit einer Auflösung von
- 512x272, und du möchtest ihn im Vollbild auf deiner DC10+
- anschauen. Du hast dann drei Möglichkeiten: den Film auf eine Breite von
- 768, 384 oder 192 zu skalieren. Aus
- Geschwindigkeits- und Qualitätsgründen würde ich empfehlen,
- den Film auf 384x204 mit dem bilinearen Algorithmus zu
- skalieren. Die Kommandozeile sieht dazu wie folgt aus:
-<screen>
-mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Das Beschneiden des Bildes kann mit dem <option>crop</option>-Filter geschehen
- oder vom Treiber selbst vorgenommen werden. Angenommen, der Film ist zu breit
- für die Anzeige deiner Buz, und du möchtest <option>-zrcrop</option>
- benutzen, um den Film schmaler zu machen. Dann verwendest du folgendes
- Kommando:
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Mit dem <option>crop</option>-Filter sieht es so aus:
-<screen>
-mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Mehrfache Anwendung von <option>-zrcrop</option> aktiviert den
- <emphasis>cinerama</emphasis>-Modus. Das heißt, du kannst das Bild über
- mehrere Fernseher oder Beamer verteilen, um eine größere
- Anzeigefläche zu erreichen. Angenommen, du hast zwei Beamer. Der linke
- hängt an deiner Buz an <filename>/dev/video1</filename>, und der rechte
- hängt an deiner DC10+ an <filename>/dev/video0</filename>. Der Film hat eine
- Auflösung von 704x288. Nehmen wir weiter an, dass du den
- rechten Beamer schwarz/weiß betreiben möchtest, und dass du auf
- dem linken Beamer Bilder mit der Qualitätsstufe 10 haben
- möchtest. Dann benutzt du dafür das folgende Kommando:
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
- -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
- <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Wie du siehst, gelten die Optionen vor dem zweiten <option>-zrcrop</option> nur
- für die DC10+ und die Optionen nach dem zweiten <option>-zrcrop</option> nur
- für die Buz. Die maximale Anzahl an MJPEG-Karten, die am
- <emphasis>cinerama</emphasis>-Modus teilnehmen, liegt bei vier, sodass du dir
- eine 2x2-Videowand basteln kannst.
-</para>
-
-<para>
- Zuletzt ein wirklich wichtiger Hinweis: Starte oder beende auf keinen Fall
- XawTV während der Wiedergabe, da das deinen Computer zum Absturz bringen
- wird. Du kannst aber problemlos <emphasis role="bold">ZUERST</emphasis> XawTV,
- <emphasis role="bold">DANN</emphasis> <application>MPlayer</application>
- starten, warten, bis <application>MPlayer</application> fertig ist
- und <emphasis role="bold">ZULETZT</emphasis> XawTV beenden.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="blinkenlights">
-<title>Blinkenlights</title>
-<para>
- Dieser Treiber kann Video mit dem Blinkenlights UDP-Protokoll wiedergeben.
- Wenn du nicht weißt, was
- <ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>
- oder dessen Nachfolger <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>
- ist, finde es heraus.
- Obwohl dies höchstwahrscheinlich der am wenigsten genutzte Videoausgabetreiber ist,
- den <application>MPlayer</application> zu bieten hat, so ist er ohne Zweifel der coolste.
- Schau dir einfach ein paar von den
- <ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">Blinkenlights-Dokumentationsvideos</ulink>
- an.
- Auf dem Arcade-Video siehst du Blinkenlights-Ausgabetreiber um 00:07:50 in Aktion.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="tvout">
-<title>Unterstützung für die TV-Ausgabe</title>
-
-<sect2 id="tvout-mga-g400">
-<title>Matrox G400-Karten</title>
-
-<para>
- Unter Linux hast du zwei Möglichkeiten, den TV-Ausgang deiner
- G400 anzuschalten:
-</para>
-
-<important>
-<para>
- Anweisungen für die Matrox G450/G550 und deren TV-Ausgänge findest
- du im nächsten Abschnitt!
-</para>
-</important>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term>XFree86</term>
- <listitem><para>
- Mit dem alten Treiber und dem HAL-Modul, welches es
- auf der <ulink url="http://www.matrox.com">Matrox-Seite</ulink> gibt. Damit
- bekommst du X auf dem Fernseher, aber <emphasis role="bold">keine
- Hardwarebeschleunigung</emphasis> wie unter Windows!
-</para>
-<para>
- Der zweite Ausgang besitzt nur einen YUV-Framebuffer.
- Der <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, die YUV-Skalierungseinheit des
- G200/G400/G450/G550) funktioniert mit ihm nicht! Der Windows-Treiber
- umgeht das irgendwie, wahrscheinlich dadurch, dass er die 3D-Engine
- für die Skalierung und den YUV-Framebuffer zur Anzeige des
- skalierten Bildes verwendet. Wenn du unbedingt X benutzen willst, dann
- probier <option>-vo x11 -fs -zoom</option>, aber das wird
- <emphasis role="bold">LANGSAM</emphasis> sein
- und den <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis>-Kopierschutz
- aktiviert haben. (Du kannst Macrovision mit diesem
- <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">Perlscript</ulink>
- umgehen.)
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term>Framebuffer</term>
- <listitem><para>
- Mit den <emphasis role="bold">matroxfb-Modulen</emphasis> in den 2.4er
- Kerneln. 2.2er Kernel kennen den TV-Ausgang noch nicht und sind somit
- hierfür nicht geeignet. Du musst ALLE matroxfb-spezifischen Features
- bei der Compilierung anschalten (bis auf MultiHead). Compiliere sie als
- <emphasis role="bold">Module</emphasis>! Du musst ebenfalls I2C anschalten.
-</para>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Gehe nach <filename class="directory">TVout</filename> und gib
- <command>./compile.sh</command> ein. Installiere
- <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename> in ein Verzeichnis, das
- in deinem <envar>PATH</envar> liegt.
-</para></step>
-<step><para>
- Wenn du <command>fbset</command> nicht installiert hast, installiere
- <filename>TVout/fbset/fbset</filename> in ein Verzeichnis, das in
- deinem <envar>PATH</envar> liegt.
-</para></step>
-<step><para>
- Wenn du <command>con2fb</command> nicht installiert hast, installiere
- <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename> in ein Verzeichnis, das in
- deinem <envar>PATH</envar> liegt.
-</para></step>
-<step><para>
- Geh jetzt in das Verzeichnis <filename class="directory">TVout/</filename>
- in den <application>MPlayer</application>-Quellen und führe dort
- <filename>./modules</filename> als <systemitem class="username">root</systemitem>
- aus. Deine Textmodusconsole wird danach in den Framebuffermodus umschalten,
- aus dem es keinen Weg zurück gibt!
-</para></step>
-<step><para>
- Editiere als nächstes das Script <filename>./matroxtv</filename>.
- Es wird dir ein simples Menü präsentieren. Drücke
- <keycap>2</keycap> gefolgt von <keycap>ENTER</keycap>. Jetzt solltest
- du auf dem Fernseher das gleiche Bild wie auf dem Monitor sehen.
- Wenn das TV-Bild (PAL ist die Standardeinstellung) merkwürdige Streifen
- enthält, dann war das Script nicht in der Lage, die Auflösung richtig zu
- setzen (per Voreinstellung 640x512). Probiere andere im Menü
- angebotene Auflösungen aus und/oder experimentiere mit fbset.
-</para></step>
-<step><para>
- So. Die nächste Aufgabe ist es, den Cursor auf tty1 (oder
- woauchimmer) verschwinden zu lassen, und den Bildschirmschoner
- auszuschalten. Führ folgende Kommandos aus:
-
-<screen>
-echo -e '\033[?25l'
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
- oder
-<screen>
-setterm -cursor off
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
-
- Wahrscheinlich möchtest du das in ein Script packen und dabei
- gleich den Bildschirm löschen. Um den Cursor wieder
- anzuschalten:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> oder
- <screen>setterm -cursor on</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Yeah kewl. Starte die Wiedergabe mit
-<screen>
-mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>Dateiname</replaceable><!--
- --></screen>
-
- (Wenn du X benutzt, dann wechsle jetzt auf den matroxfb mit z.B.
- <keycombo><keycap>STRG</keycap><keycap>ALT</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>!)
- Ändere die <literal>640</literal> und <literal>512</literal>, wenn
- du eine andere Auflösung verwendest.
-</para></step>
-<step><para>
- <emphasis role="bold">Genieße die ultra-schnelle und featurereiche Wiedergabe
- mit dem Matrox-TV-Ausgang (sogar noch besser als Xv)!</emphasis>
- </para></step>
- </procedure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<formalpara>
-<title>Matrox-TV-Ausgangskabel im Eigenbau</title>
-<para>
- Niemand übernimmt Verantwortung für irgendetwas oder jegliche
- Schäden, die durch diese Dokumentation entstehen.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Kabel für die G400</title>
-<para>
- Der vierte Pin des CRTC2-Steckers liefert das Composite Video-Signal.
- Erde liegt am sechsten, siebten und achten Pin.
- (Informationen von Balázs Rácz)
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Kabel für die G450</title>
-<para>
- Der erste Pin des CRTC2-Steckers liefert
- das Composite Video-Signal. Erde liegt am fünften, sechsten, siebten und
- fünfzehnten (5, 6, 7, 15) Pin. (Information von Balázs Kerekes)
-</para>
-</formalpara>
-</sect2>
-
-<sect2 id="tv-out_matrox_g450">
-<title>Matrox G450/G550-Karten</title>
-<para>
- Unterstützung für den TV-Ausgang dieser Karten wurde erst
- kürzlich implementiert und ist noch nicht in den Standardkerneln
- enthalten. Momentan kann das <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis>-Modul
- nicht benutzt werden, wenn ich recht informiert bin, da der G450/G550-Treiber
- nur in einer Konfiguration arbeitet: Der erste CRTC-Chip (mit den vielen
- Features) am ersten Display (meistens der Monitor), und der zweite CRTC
- (kein <emphasis role="bold">BES</emphasis> - Erläuterungen zum BES gibts
- in der G400-Sektion oben) am Fernseher.
- Somit kannst du momentan nur den <emphasis>fbdev</emphasis>-Ausgabetreiber von
- <application>MPlayer</application> benutzen.
-</para>
-
-<para>
- Der erste CRTC kann momentan nicht an den zweiten Ausgang umgeleitet
- werden. Der Author des matroxfb-Kernelmoduls, Petr Vandrovec, wird auch das
- irgendwann unterstützen, indem die Ausgabe des ersten CRTC auf beiden
- Ausgängen angezeigt wird, wie es momentan auch für die G400
- empfohlen wird (siehe oben).
-</para>
-
-<para>
- Der dafür benötigte Kernelpatch und eine detaillierte Anleitung
- kann auf <ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/> gefunden werden.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="tvout-ati">
-<title>ATI-Karten</title>
-
-<formalpara>
-<title>EINLEITUNG</title>
-<para>
- Momentan möchte ATI keinen einzigen ihrer TV-Ausgabe-Chips unter
- Linux unterstützen, da sie die Macrovision-Technologie lizensiert
- haben.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<title>STATUS DER ATI-TV-AUSGABEUNTERSTÃœTZUNG UNTER LINUX</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
- Von <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink> unterstützt.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
- Von <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink> unterstützt.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> und <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
- Von <application>MPlayer</application> unterstützt!
- Lies die <link linkend="vesa">VESA-Treiber-</link> und
- <link linkend="vidix">VIDIX</link>-Sektionen.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
- Von <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>
- unterstützt.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
- Verwende bei anderen Karten einfach den
- <link linkend="vesa">VESA-Treiber</link>
- ohne VIDIX. Dafür brauchst du aber eine schnelle CPU.
-</para>
-
-<para>
- Nur eines musst du tun - <emphasis role="bold">das TV-Kabel vor dem Booten
- eingesteckt haben</emphasis>, da das BIOS sich nur einmal während der
- POST-Prozedur initialisiert.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="tvout-nvidia">
-<title>nVidia</title>
-<para>
- Zuerst musst du die Closed-Source-Treiber von <ulink url="http://nvidia.com"/>
- herunterladen. Ich werde Installation und Konfiguration nicht im Detail
- beschreiben, da dies außerhalb der Aufgabe dieses Dokuments liegt.
-</para>
-
-<para>
- Nachdem du sichergestellt hast, dass XFree86, XVideo und die
- 3D-Beschleunigung funktionieren, ändere die <filename>XF86Config</filename>,
- und passe das folgende Beispiel deiner Karte an:
-
-<programlisting>
-Section "Device"
- Identifier "GeForce"
- VendorName "ASUS"
- BoardName "nVidia GeForce2/MX 400"
- Driver "nvidia"
- #Option "NvAGP" "1"
- Option "NoLogo"
- Option "CursorShadow" "on"
-
- Option "TwinView"
- Option "TwinViewOrientation" "Clone"
- Option "MetaModes" "1024x768,640x480"
- Option "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
- Option "TVStandard" "PAL-B"
- Option "TVOutFormat" "Composite"
-EndSection
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
- Natürlich besteht der wichtige Teil aus den TwinView-Optionen.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="tvout-neomagic">
-<title>NeoMagic</title>
-<para>
- Der NeoMagic-Chip befindet sich auf zahlreichen Laptops, einige von ihnen
- sind mit einen einfachen analogen TV-Encoder ausgestattet, einige besitzen
- einen fortschrittlicheren.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Analoger Encoder-Chip</emphasis>:
- Es wurde berichtet, dass ein zuverlässiger TV-Ausgang mittels
- <option>-vo fbdev</option> oder <option>-vo fbdev2</option>
- erreicht werden kann.
- Du musst vesafb in deinen Kernel compiliert haben und der
- Kernel-Befehlszeile folgende Parameter übergeben:
- <option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
- Du solltest <application>X</application> starten, dann in den
- Consolen-Modus z.B. mit
- <keycombo><keycap>STRG</keycap><keycap>ALT</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> wechseln.
- Misslingt der Start von <application>X</application> vor dem von
- <application>MPlayer</application> in der Console, wird das Video
- langsam und abgehackt (Erklärungen sind willkommen).
- Logge dich auf deiner Konsole ein und initialisiere dann folgenden Befehl:
-
- <screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen>
-
- Jetzt solltest du den Film im Konsolen-Modus laufen sehen.
- Er wird etwa die Hälfte des LCD-Bildschirms deines Laptops ausfüllen.
- Um auf TV zu wechseln, drücke dreimal
- <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>.
- Getestet auf einem Tecra 8000, 2.6.15 Kernel mit vesafb, ALSA v1.0.10.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Chrontel 70xx Encoder-Chip</emphasis>:
- Zu finden im IBM Thinkpad 390E und möglicherweise anderen Thinkpads oder
- Notebooks.
- </para><para>
- Du musst <option>-vo vesa:neotv_pal</option> für PAL oder
- <option>-vo vesa:neotv_ntsc</option> für NTSC verwenden.
- Es wird eine TV-Output-Funktion in folgenden 16bpp und 8bpp-Modi
- zur Verfügung stellen:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>NTSC 320x240, 640x480 und evtl. auch 800x600.</para></listitem>
- <listitem><para>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.</para></listitem>
- </itemizedlist>
- <para>Der Modus 512x384 wird im BIOS nicht unterstützt. Du musst das Bild
- auf eine andere Auflösung skalieren, um die TV-Ausgabe zu aktivieren.
- Wenn du auf dem Schirm ein Bild in 640x480 oder in 800x600 siehst, jedoch nicht
- in 320x240 oder einer kleineren Auflösung, musst du zwei Tabellen in
- <filename>vbelib.c</filename> ersetzen.
- Siehe Funktion vbeSetTV für Details. Bitte kontaktiere in diesem Fall den Autor.
- </para>
- <para>
- Bekanntes Problem: Nur VESA, keine weiteren Schalter wie Helligkeit, Kontrast,
- Blacklevel, Flimmerfilter sind implementiert.
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/es/bugreports.xml b/DOCS/xml/es/bugreports.xml
deleted file mode 100644
index 1425480d60..0000000000
--- a/DOCS/xml/es/bugreports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,348 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.5 -->
-<appendix id="bugreports">
-<title>Cómo reportar errores</title>
-<para>
-Informes de errores buenos son una contribución muy valiosa para el desarrollo
-de cualquier proyecto de software. Pero solo por escribir buen software, buenos
-informes de problemas involucran algún trabajo. Por favor tenga en cuenta que
-la mayoría de los desarrolladores están extremadamente ocupados y reciben
-cantidades inmensas de correo. La realimentación es crucial para mejorar
-<application>MPlayer</application> y es muy apreciada, por favor entienda
-todo lo que tiene que hacer para proveer <emphasis role="bold">toda</emphasis>
-la información que le pedimos y siga las instrucciones de este documento
-al pie de la letra.
-</para>
-<sect1 id="bugreports_fix">
-<title>Cómo corregir fallos</title>
-<para>
-Si tiene los conocimientos necesarios está invitado a corregir los fallos usted
-mismo. ¿O quizá ya lo ha hecho? Por favor lea
-<ulink url="../../tech/patches.txt">este pequeño documento</ulink> para ver cómo
-obtener el código incluido en <application>MPlayer</application>.
-La gente de la lista de correo
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink>
-le ayudará si aún le quedan dudas.
-</para>
-</sect1>
-<sect1 id="bugreports_report">
-<title>Cómo informar de errores</title>
-<para>
-Lo primero de todo pruebe la última versión CVS de
-<application>MPlayer</application> por si el fallo ya está arreglado allí.
-El desarrollo se mueve extremadamente rápido, la
-mayoría de los problemas en las liberaciones oficiales son reportados en
-pocos dias e incluso en horas, use por favor
-<emphasis role="bold">solo CVS</emphasis> para informar de fallos.
-Esto incluye los paquetes binarios de <application>MPlayer</application>.
-Instrucciones para el CVS pueden encontrarse al final de
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">esta página</ulink>
-o en el README. Si esto no le ayuda diríjase al resto de la documentación.
-Si su problema no es conocido o no se puede solucionar siguiendo nuestras
-instrucciones, entonces informe por favor del error.
-</para>
-
-<para>
-Por favor, no envíe informes de errores de manera privada a desarrolladores
-individuales. Esto es trabajo en común y puede haber más gente interesada en
-él. Algunas veces otros usuarios han experimentado los mismos problemas y saben
-como solucionar el problema incluso aun siendo un error en el código de
-<application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
-Por favor, describa su problema con tanto detalle como sea posible. Haga un pequeño
-trabajo de detective para arrinconar las circunstancias bajo las que el problema
-ocurre. ¿El error solo ocurre en determinadas situaciones? ¿Es específico de cierto
-tipo de archivos o con archivos concretos? ¿Ocurre con un codec específico o es
-independiente del codec? ¿Puede reproducirse con todos los controladores de salida?
-Cuanta más información nos proporcione mejor podremos actuar para arreglar su problema.
-Por favor, no olvide también incluir la información valiosa que se indica más abajo,
-en caso contrario será más dificil diagnosticar el problema correctamente.
-</para>
-
-<para>
-Una guía excelente y bien escrita para hacer preguntas en foros públicos es
-<ulink url="http://www.sindominio.net/ayuda/preguntas-inteligentes.html"> Cómo hacer
-preguntas inteligentes</ulink> por
-<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>.
-Hay otra llamada
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Cómo informar de errores
-de manera efectiva</ulink> por
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>.
-Si sigue los pasos de estas guías deberás ser capaz de obtener ayuda. Pero por favor
-entienda que la lista de correo la siguen voluntarios en su tiempo libre. Estamos
-muy ocupados y no podemos garantizar que tengamos una solución para su problema o
-ni tan siquiera una respuesta.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="bugreports_where">
-<title>Dónde informar de los errores</title>
-<para>
-Suscríbase a la lista de correo mplayer-users:
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
-y envíe su informe de error a:
-<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>
-</para>
-<para>
-El idioma de esta lista es <emphasis role="bold">Inglés</emphasis>. Por favor siga las
-<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netiquette Guidelines</ulink> estandar
-y <emphasis role="bold">no envíe correo en HTML</emphasis> a ninguna de nuestras listas
-de correo. Si lo hace puede ser ignorado o expulsado. Si no sabe qué es el correo HTML
-o por qué es el demonio, lea este
-<ulink url="http://efn.no/html-bad.html">buen documento</ulink>. Explica todos los
-detalles y las instrucciones para desactivar el correo HTML. Note también que no
-debe hacer CC (carbon-copy) a personas individuales no es buena idea si quiere recibir
-una respuesta.
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="bugreports_what">
-<title>De qué informar</title>
-<para>
-Necesita incluir un historial, archivos de configuración o muestras en su informe
-de error. Si alguno de estos es muy grande entonces es mejor subirlos a nuestro
-<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">servidor FTP</ulink> en un
-formato comprimido (gzip y bzip2 preferentemente) e incluir solo la ruta al nombre
-del archivo en su informe de error. Nuestras listas de correo tienen un límite
-en el tamaño del mensaje de 80k, si tiene algo más grande entonces deberá comprimirlo
-y subirlo.
-</para>
-
-<sect2 id="bugreports_system">
-<title>Información del Sistema</title>
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Si distribución de Linux o sistema operativo y versión p.e.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
- <listitem><para>Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-versión del kernel:
-<screen>uname -a</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-versión de libc:
-<screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-versiones de gcc y ld:
-<screen>
-gcc -v
-ld -v
-</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-versión de binutils:
-<screen>
-as --version
-</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Si tiene problemas con el modo de pantalla completa:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Administrador de ventanas, tipo y versión</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Si tiene problemas con XVIDIX:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Profundidad de color de las X:
-<screen>xdpyinfo | grep &quot;depth of root&quot;</screen>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Si solo el GUI está fallando:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>versión de GTK</para></listitem>
- <listitem><para>versión de GLIB</para></listitem>
- <listitem><para>versión de libpng</para></listitem>
- <listitem><para>situación del GUI cuando ocurre el error</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bugreports_hardware">
-<title>Hardware y controladores</title>
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Información de la CPU (esto funciona solo en Linux):
-<screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Fabricante de la tarjeta gráfica y modelo, p.e.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
- <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Tipo y versión del controlador de video, p.e.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>X built-in driver</para></listitem>
- <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
- <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem>
- <listitem><para>DRI from X 4.0.3</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Tipo y controlador de la tarjeta de sonido, p.e.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Creative SBLive! Gold con controlador OSS de oss.creative.com</para></listitem>
- <listitem><para>Creative SB16 con controlador del kernel OSS</para></listitem>
- <listitem><para>GUS PnP con emulación ALSA OSS</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-En caso de duda incluya la salida de <command>lspci -vv</command>
-en sistemas Linux.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bugreports_configure">
-<title>Problemas de configuración</title>
-<para>
-Si obtiene errores cuando ejecuta <command>./configure</command>, o la
-autodetección o algo falla, lea <filename>config.log</filename>. Puede
-encontrar la respuesta ahí, por ejemplo múltiples versiones de la misma
-biblioteca mezcladas en su sistema, o ha olvidado instalar los paquetes
-de desarrollo (los que tienen el sufijo -dev). Si cree que puede ser un error,
-incluya <filename>config.log</filename> en su informe.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bugreports_conpilation">
-<title>Problemas de compilación</title>
-<para>
-Por favor incluya los siguientes archivos:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>config.h</para></listitem>
-<listitem><para>config.mak</para></listitem>
-</itemizedlist>
-Solo si falla la compilación bajo uno de los siguientes directorios, incluya
-estos archivos:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>Gui/config.mak</para></listitem>
-<listitem><para>libvo/config.mak</para></listitem>
-<listitem><para>libao2/config.mak</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bugreports_playback">
-<title>Problemas de reproducción</title>
-<para>
-Por favor incluya la salida de <application>MPlayer</application> con nivel
-de prolijo 1, pero recuerde <emphasis role="bold">no truncar la salida</emphasis>
-cuando pegue esto en su correo. Los desarrolladores necesitan todos los mensajes
-para diagnosticar correctamente el problema. Puede dirigir la salida a un archivo
-así:
-<screen>mplayer -v <replaceable>opciones</replaceable> <replaceable>nombre-archivo</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1</screen>
-</para>
-
-<para>
-Si su problema es específico con uno o más archivos, suba las víctimas a:
-<ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
-</para>
-
-<para>
-Suba también un pequeño archivo de texto que tenga la misma base en el nombre de
-su archivo con una extensión .txt. Describa el problema que tiene con el archivo
-en particular e incluya su dirección de correo electrónico así como la salida de
-<application>MPlayer</application> con nivel de prolijo 1.
-Usualmente los primeros 1-5 MB del archivo son suficientes para reproducir
-el problema, pero para asegurarse haga:
-<screen>dd if=<replaceable>su-archivo</replaceable> of=<replaceable>archivo-pequeño</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
-Esto coje los primeros cinco megabytes de '<emphasis role="bold">su-archivo</emphasis>'
-y los escribe a '<emphasis role="bold">archivo-pequeño</emphasis>. Entonces pruebe de
-nuevo con este archivo pequeño y si el error sigue apareciendo su muestra será suficiente
-para nosotros.
-Por favor, ¡<emphasis role="bold">nunca</emphasis> envíe estos archivos por correo!
-Súbalos, y envío solo la ruta/nombre del archivo en nuestro servidor FTP. Si el
-archivo está disponible en la red, entonces enviar la URL
-<emphasis role="bold">exacta</emphasis> es suficiente.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bugreports_crash">
-<title>Cuelgues</title>
-<para>
-Debería ejecutar <application>MPlayer</application> dentro de <command>gdb</command>
-y enviarnos la salida completa o si tiene un volcado <filename>core</filename> de
-cuelgue puede extraer información útil desde el archivo Core. Aquí tiene cómo:
-</para>
-
-<sect3 id="bugreports_debug">
-<title>Cómo conservar información acerca de un error reproducible</title>
-<para>
-Recompile <application>MPlayer</application> con debug de código activado:
-<screen>
-./configure --enable-debug=3
-make
-</screen>
-y luego ejecute <application>MPlayer</application> dentro de gdb usando:
-<screen>gdb ./mplayer</screen>
-Ahora ya está dentro de gdb. Escriba:
-<screen>run -v <replaceable>opciones-para-mplayer</replaceable>
-<replaceable>nombre-archivo</replaceable></screen> y reproduzca el error.
-Tan pronto como muera, gdb le devuelve a la línea de órdenes donde entró
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="bugreports_core">
-<title>Cómo extraer información significativa desde un volcado core</title>
-<para>
-Cree el siguiente archivo de órdenes:
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-y después ejecute ésta orden:
-<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>command_file</replaceable> &gt; mplayer.bug</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="bugreports_advusers">
-<title>Yo sé lo que estoy haciendo...</title>
-<para>
-Si ha creado un informe de error correcto siguiendo los pasos anteriores y
-sabe que es un error en <application>MPlayer</application>, no un problema
-del compilador o un archivo en mal estado, ha leido ya la documentación
-y no puede encontrar una solución, sus controladores de sonido están en
-buen estado, entonces puede que quiera suscribirse a la lista de correo
-mplayer-advusers y enviar su informe de error ahí para obtener
-una respuesta más rápida y mejor.
-</para>
-
-<para>
-Por favor tenga en cuenta que si plantea preguntas de novato o preguntas que ya
-han sido respondidas en el manual, entonces será ignorado o amenazado en lugar
-de obtener la respuesta apropiada. No nos amenaze a nosotros y suscríbase a
--advusers solo si realmente sabe lo que está haciendo y se siente un usuario
-avanzado de <application>MPlayer</application> o un desarrollador.
-Si usted tiene este criterio no debería serle dificil encontrar cómo
-suscribirse a esta lista...
-</para>
-
-</sect1>
-
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/es/documentation.xml b/DOCS/xml/es/documentation.xml
deleted file mode 100644
index cfb6e183de..0000000000
--- a/DOCS/xml/es/documentation.xml
+++ /dev/null
@@ -1,191 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.12 -->
-
-<bookinfo id="toc">
-<title><application>MPlayer</application> - El reproductor de Películas
-para LINUX</title>
-<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
-<date>24 de Marzo del 2003</date>
-<copyright>
- <year>2000</year>
- <year>2001</year>
- <year>2002</year>
- <year>2003</year>
- <year>2004</year>
- <year>2005</year>
- <year>2006</year>
- <year>2007</year>
- <year>2008</year>
- <year>2009</year>
- <year>2010</year>
- <holder>MPlayer team</holder>
-</copyright>
-<legalnotice>
- <title>Licencia</title>
-
- <para>Este programa es software libre; usted puede distribuirlo y/o modificarlo
- bajo los términos de la Licencia Pública General GNU, tal y como está publicada
- por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o
- (a su elección) cualquier versión posterior.</para>
-
- <para>Este programa se distribuye con la intención de ser útil, pero SIN NINGUNA
- GARANTÃA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD PARA UN
- FIN PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.</para>
-
- <para>Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU
- junto a este programa; si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc.,
- 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.</para>
-</legalnotice>
-</bookinfo>
-
-
-<preface id="howtoread">
-<title>Como leer esta documentación</title>
-
-<para>
-Si es la primera vez que va a instalarlo: asegúrese de leer todo desde
-aquí hasta el final de la sección de instalación, y siga los enlaces
-que vaya encontrando. Si tiene otras preguntas, vuelva a la <link linkend="toc">
-Tabla de Contenidos</link> y busque el asunto particular, lea las <link
-linkend="faq">preguntas frecuentes</link>, o intente usando grep entre los
-archivos. La mayoría de las cuestiones debe estar contestadas en algún lugar de por
-aquí y el resto probablemente ya haya sido preguntado en nuestras
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists-es.html">listas de correo</ulink>.
-Compruebe los
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archivos</ulink>, hay un montón
-de información valiosa allí.
-</para>
-</preface>
-
-<chapter id="intro">
-<title>Introducción</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> es un reproductor de películas para Linux (corre
-en muchos otros Unices, y en CPUs <emphasis role="bold">no-x86</emphasis>, vea la
-sección de <link linkend="ports">adaptaciones</link>). Puede reproducir casi todos
-los archivos MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM,
-NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA y Matroska, soportado por muchos codecs
-nativos, de XAnim, de RealPlayer y de DLL de Win32. Puede ver películas en formato
-<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis>,
-y <emphasis>DivX</emphasis> también (¡y no es necesaria la librería avifile!).
-Otra gran característica de <application>MPlayer</application> es el amplio
-rango de controladores de salida soportados. Funciona con X11, Xv, DGA, OpenGL,
-SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ¡pero también puede usar GGI y SDL (y de esta
-manera todos sus controladores) y algunos controladores de bajo nivel
-específicos de algunas placas (para Matrox, 3Dfx y Radeon, Mach64, Permidia3)!
-Casi todos ellos soportan escalado por software o hardware, por lo que puede
-disfrutar de las películas en pantalla completa.
-<application>MPlayer</application> soporta mostrado sobre algunas placas
-decodificadoras por hardware de MPEG, como la <link linkend="dvb">DVB</link>
-y <link linkend="dxr3"> DXR3/Hollywood+</link>. ¿Y que tal los grandes y
-bonitos subtítulos sombreados y con efecto antialias (<emphasis role="bold">
-se soportan 10 tipos de subtítulos</emphasis>) con fuentes Europeas/ISO
-8859-1,2 (Húngara, Inglesa, Checa, etc), Cirílica, Coreana, y el mostrado
-en pantalla (OSD)?
-</para>
-
-<para>
-El reproductor es solido como una piedra reproduciendo archivos MPEG dañados
-(útil para algunos VCDs), y reproduce archivos AVI incorrectos que no es posible
-reproducirlos con el famoso reproductor de medios de Windows. Hasta archivos AVI
-sin la información de índice, y puede temporalmente reconstruir sus índices con la
-opción <option>-idx</option>, o permanentemente con <application>MEncoder</application>,
-¡y con eso permitir la búsqueda! Como ve, la estabilidad y la calidad son muy
-importantes, pero la velocidad también es asombrosa.
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> (el codificador de películas de
-<application>MPlayer</application>) es un codificador de películas simple,
-diseñado para codificar películas que <application>MPlayer</application>
-pueda reproducir (<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
-a otros formatos también reproducibles por <application>MPlayer</application>
-(ver más abajo). Puede codificar con varios codecs, como
-<emphasis role="bold">DivX4</emphasis> (1 o 2 pasadas),
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, audio
-<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. Además posee un poderoso
-sistema de plugin para la manipulación de vídeo.
-</para>
-
-
-<itemizedlist>
-<title>Características de <application>MEncoder</application></title>
-<listitem><para>
- Codificación desde una amplia variedad de formato de archivos y
- decodificadores de <application>MPlayer</application>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Codificación a todos los codecs soportados por ffmpeg
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Codificación de vídeo desde un <emphasis role="bold">sintonizador de TV compatible con V4L</emphasis>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Codificación/Multiplexación de archivos AVI entrelazados con su respectivo índice.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Creación de archivos desde flujos de audio externos.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Codificación en 1, 2 o 3 pasadas.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Audio MP3 <emphasis role="bold">VBR</emphasis>
- <important><para>
- ¡El audio MP3 VBR no siempre se reproduce muy bien en los reproductores de Windows!
- </para></important>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- audio PCM
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Copia de flujos (de audio y vídeo)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Sincronización de entrada de A/V (basada en PTS, puede ser desactivada con la opción
- <option>-mc 0</option>)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Corrección de cuadros por segundo con la opción <option>-ofps</option> (útil cuando
- se esta codificando 29.97 cps VOB a AVI con 24 cps).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Usa nuestro poderoso sistema de plugin (cortar, expandir, invertir, post-procesar,
- rotar, escalar, conversión rgb/yuv)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Puede codificar DVD/VOBsub <emphasis role="bold">y</emphasis>el texto de subtítulos
- en el archivo de salida
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Puede extraer los subtítulos de DVD al formato VOBsub
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Características planeadas</title>
-<listitem><para>
- Aun una variedad más amplia de formatos de de/codificación de
- formatos/codecs (creación de archivos VOB con flujos DivX4/Indeo5/VIVO :).
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!-- FIXME: la licencia debe estar en bookinfo -->
-<para>
-<application>MPlayer</application> y <application>MEncoder</application>
-pueden ser distribuidos bajo los términos de la Licencia GNU General Public
-License Version 2 (GPL v.2).
-</para>
-
-</chapter>
-
-&install.xml;
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
diff --git a/DOCS/xml/es/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/es/encoding-guide.xml
deleted file mode 120000
index 9c2c8fab3c..0000000000
--- a/DOCS/xml/es/encoding-guide.xml
+++ /dev/null
@@ -1 +0,0 @@
-../en/encoding-guide.xml \ No newline at end of file
diff --git a/DOCS/xml/es/faq.xml b/DOCS/xml/es/faq.xml
deleted file mode 100644
index 5c9aa48044..0000000000
--- a/DOCS/xml/es/faq.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1211 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.33 -->
-<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
-<title>Preguntas de Usuario Frecuentes</title>
-
-<qandaset defaultlabel="qanda">
-
-<qandadiv id="faq-development">
-<title>Desarrollo</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Cómo puedo crear un parche para <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Hemos hecho<ulink url="../../tech/patches.txt">un pequeño documento</ulink>
-describiendo todos los detalles necesarios. Por favor siga las instrucciones.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Cómo puedo traducir <application>MPlayer</application> a un nuevo idioma?
-</para></question>
-<answer><para>
-Lea el <ulink url="../../tech/translations.txt">COMO sobre traducciones</ulink>,
-ahí debe estar todo explicado. Puede obtener más ayuda en la lista de correo
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Cómo puedo ayudar al desarrollo de <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Estamos más que felices de aceptar sus
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">donaciones</ulink>
-de hardware y software.
-Eso nos ayuda a mejorar contínuamente <application>MPlayer</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Cómo puedo convertirme en un desarrollador de <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Siempre son bienvenidos codeadores y documentadores. Lea la
-<ulink url="../../tech/">documentación técnica</ulink>
-para obtener una primera impresión. Deberá suscribirse a la lista
-de correo
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink>
-y comenzar a escribir código. Si quiere ayudar con la documentación,
-únase a la lista de correo
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Por qué no usan autoconf/automake?
-</para></question>
-<answer><para>
-Tenemos un sistema modular, escrito a mano. Hace un trabajo razonablemente
-bueno, ¿por qué cambiar? Además, no nos gustan las herramientas
-auto*, como a
-<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">otra gente</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<qandadiv id="faq-compilation">
-<title>Compilación</title>
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Hay paquetes binarios (RPM/deb) de <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Vea las secciones de <link linkend="debian">Debian</link> y
-<link linkend="rpm">RPM</link> para más detalles.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-La compilación se detiene con un mensaje de error similar a este:
-<screen>
- cfft.c: In function`passf2':
- cfft.c:556: unable to find a register to spill in class `FLOAT_REGS'
- cfft.c:556: this is the insn:
- (insn 235 233 246 (set (subreg:SF (reg/v:DI 29 rmm0 [110]) 0)
- (minus:SF (mem:SF (plus:SI (mult:SI (reg:SI 1 edx [112])
- (const_int 8 [0x8]))
- (reg/v/f:SI 3 ebx [62])) [4 S4 A32])
- (reg:SF 8 st(0) [132]))) 533 {*fop_sf_1_nosse} (insn_list
- 232 (nil)) (expr_list:REG_DEAD (reg:SF 8 st(0) [132])
- (nil)))
- cfft.c:556: confused by earlier errors, bailing out
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Este es un problema conocido de <application>gcc</application> 3.2, actualice
-a 3.3 para solucionar el problema. Alternativamente puede usar
-una biblioteca FAAD externa como se describe en la sección <link linkend="aac">AAC</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-La compilación se detiene con un mensaje de error similar a este:
-<screen>
- En el archivo incluído en mplayer.c:34:
- mw.h: En función `mplMainDraw':
- mw.h:209: Error interno del compilador en print_rtl_and_abort, at flow.c:6458
- Por favor envíe un informe de error completo,
- con código preprocesado si es necesario.
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Este es un problema conocido de <application>gcc</application> 3.0.4, actualice
-a 3.1 para solucionar el problema.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Configure termina con este texto, y ¡<application>MPlayer</application> no compila!
-<screen>Su gcc no soporta ni un i386 para '-march' and '-mcpu'</screen>
-
-</para></question>
-<answer><para>
-Si su gcc no está instalado correctamente, compruebe el archivo
-<filename>config.log</filename> para más detalles.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-La salida de SDL no funciona o no compila. El problema es ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Se ha comprobado que funciona con SDL 1.2.x y puede funcionar en SDL 1.1.7+.
-<emphasis role="bold">No</emphasis> funciona con versiones anteriores. Si
-decide usar esas versiones que no funcionan, haga lo que le de la gana.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Sigo teniendo problemas compilando con soporte para SDL, gcc dice algo
-acerca de <screen>referencia no definida a `SDL_EnableKeyRepeat'</screen>. ¿Ahora qué?
-</para></question>
-<answer><para>
-¿Dónde ha instalado la biblioteca SDL? Si la ha instalado en
-<filename class="directory">/usr/local</filename> (por defecto) entonces edite
-el archivo de primer nivel <filename>config.mak</filename> y añada
-<systemitem>-L/usr/local/lib</systemitem> después de <systemitem>X_LIBS=</systemitem>.
-Ahora escriba <command>make</command>. ¡Ya lo tiene!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Tengo una Matrox G200/G400/G450/G550, ¿cómo puedo compilar/usar el controlador mga_vid?
-</para></question>
-<answer><para>
-Lea la sección <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hmm, extraño. Cuando cargo el módulo del kernel <filename>mga_vid.o</filename>,
-encuentro esto en los historiales:
-<screen>Advertencia: cargando mga_vid.o puede corromper el kernel: no hay licencia</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Los últimos modutils del kernel requieren una bandera indicando la
-licencia (principalmente para evitar a hackers del kernel hacer
-ingeniería inversa de controladores de código cerrado).
-Actualice su kernel, modutils y <application>MPlayer</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Durante 'make', <application>MPlayer</application> se queja de algunas
-bibliotecas de X11. No lo entiendo, ¡yo TENGO X instalado!?
-</para></question>
-<answer><para>
-... pero no tiene los paquetes de desarrollo de X instalados. O no de la manera correcta.
-Se llaman <filename>XFree86-devel*</filename> bajo Red Hat, y
-<filename>xlibs-dev</filename> bajo Debian. Compruebe también si los enlaces simbólicos
-<filename class="directory">/usr/X11</filename> y
-<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existen (esto
-puede ser un problema en sistemas Mandrake). Pueden crearse con éstas órdenes:
-<screen>
- # ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11
- # ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11
-</screen>
-Su distribución puede diferir del
-<ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-No puedo compilar SVGAlib. Estoy usando kernel 2.3/2.4 ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Debe editar los <filename>Makefile.cfg</filename> de SVGAlib y dejar como comentario
-<systemitem>BACKGROUND = y</systemitem>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-He compilado <application>MPlayer</application> con soporte libdvdcss/libdivxdecore,
-pero cuanto intento iniciarlo, me dice:
-<screen>
-error cargando bibliotecas compartidas: lib*.so.0: no se puede cargar el archivo objeto compartido: No se encuentra el archivo o directorio
-</screen>
-He comprobado el archivo y ESTÃ en <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Añada <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> a
-<filename>/etc/ld.so.conf</filename> y ejecute <command>ldconfig</command>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Compilando <application>MEncoder</application>, da segfaults al linkar!
-</para></question>
-<answer><para>
-Este es un problema del linkador. Actualizar binutils puede ayudar (2.11.92.*
-o posterior deben ir bien). Ya que no es un problema nuestro, ¡por favor
-<emphasis role="bold">no</emphasis> nos informe de él!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¡<application>MPlayer</application> muere con segmentation fault durante
-la comprobación pthread!
-</para></question>
-<answer><para>
-<command>chmod 644 /usr/lib/libc.so</command>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¡Me gustaria compilar <application>MPlayer</application> en Minix!
-</para></question>
-<answer><para>
-A mí también. :)
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-</qandadiv>
-
-<qandadiv id="faq-general">
-<title>Preguntas generales</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Hay alguna lista de correo en <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Sí. Vea la sección
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listas de correo</ulink>
-de nuestro homepage.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-He encontrado un error molestro mientras reproducía mi ¡video favorito! ¿A quién debo informar?
-</para></question>
-<answer><para>
-Por favor lea las
-<link linkend="bugreports">guías para informar de fallos</link>
-y siga las instrucciones.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Tengo problemas reproduciendo archivos con el codec .... ¿Puedo usarlo?
-</para></question>
-<answer><para>
-Compruebe el <ulink url="../../codecs-status.html">estado del codec</ulink>,
-si no contiene su codec, lea el
-<ulink url="../../tech/win32-codec-howto">COMO importar codecs Win32</ulink>
-y contacte con nosotros.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Cuando inicio la reproducción, obtenego este mensaje pero todo parece ir bien:
-<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permiso denegado</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Necesita privilegios de root o establecer un kernel especial para usar el nuevo código
-de temporización. Para más detalles vea la sección<link linkend="rtc">RTC</link> de
-la documentación.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hay un cronómetro en la esquina superior izquierda. ¿Cómo puedo quitarlo?
-</para></question>
-<answer><para>
-Pulse <keycap>o</keycap> y pruebe la opción <option>-osdlevel</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Las opciones <option>-xy</option> o <option>-fs</option> no funcionan con el
-controlador x11 (<option>-vo x11</option>) ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Sí funciona, pero debe especificar un escalado por software (muy lento) con la
-opción <option>-zoom</option>. Mejor use soporte XF86VidMode: Debe especificar
-la opción <option>-vm</option> y la opción <option>-fs</option>, y ya está.
-Asegúrese de tener los modelines correctos en su archivo <filename>XF86Config</filename>,
-e intente que el <link linkend="dga">controlador DGA</link> y el
-<link linkend="sdl">controlador SDL DGA</link> funcionen para usted.
-Es mucho más rápido. Si SDL DGA funciona, úselo, será incluso más rápido.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Qué significan los números de la línea de estado?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ejemplo:
-<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</screen>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>A: posición de audio en segundos</para></listitem>
-<listitem><para>V: posición de video en segundos</para></listitem>
-<listitem><para>A-V: diferencia audio-video en segundos (retardo)</para></listitem>
-<listitem><para>ct: corrección completa de sincronización A-V</para></listitem>
-<listitem><para>cuadros reproducidos (contando desde la ultima busceda)</para></listitem>
-<listitem><para>cuadros descifrados (contando desde la ultima busceda)</para></listitem>
-<listitem><para>porcentaje cpu usado por video codec (para trozos y DR esto incluye video_out)</para></listitem>
-<listitem><para>porcentaje cpu usado por video_out</para></listitem>
-<listitem><para>porcentaje cpu usado por audio codec</para></listitem>
-<listitem><para>cuadros dejados para mantener sincronización A-V</para></listitem>
-<listitem><para>nivel actual de procesamiento posterior de imagen (mientras usando<option>-autoq</option>)</para></listitem>
-<listitem><para>nivel de cache usado (aproximadamente 50% es normal)</para></listitem>
-</itemizedlist>
-La mayoría de ellos tiened utilidad de depurar y serán suprimidos en cierto punto.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Qué pasa si no quiero que aparezcan?
-</para></question>
-<answer><para>
-Use la opción <option>-quiet</option> y lea las páginas man.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Por qué está la CPU usada a cero (0%) para algunos archivos?
-</para></question>
-<answer><para>
-No esta a cero, pero es recojido del codec osea que no se puede medir
-por separado. Debería intentar reproducir el archivo usando <option>-vo null</option> y
-luego <option>-vo ...</option> y observar la diferencia para ver la velocidad de video_out.
-</para></answer>
-<answer><para>
-Está usando Direct Rendering, en este caso el codec renderiza por sí mismo sobre la memoria
-de video. En este caso, el porcentaje descifrado contiene también el porcentaje reproducido.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hay mensajes de error archivo no encontrado <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Descargue los codecs Win32 de nuestra
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">página de codecs</ulink>
-(el paquete de codecs avifile contiene un conjunto diferente de DLL's) e instálelo.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Umm, ¿qué es &quot;IdegCounter&quot;?
-</para></question>
-<answer><para>
-Una combinación de una palabra en Húngaro y una Inglesa. &quot;Ideg&quot; en Húngaro
-quiere decir lo mismo que &quot;nervio&quot; en Español, y es pronunciado algo parecido a
-&quot;ydaegh&quot;. Al principio fue usado para medir el nivel de Nervios de A'rpi, después
-de la (umm) &quot;misteriosa&quot; desaparición de codigo CVS ;)
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Y qué es &quot;Faszom(C)ounter&quot;?
-</para></question>
-<answer><para>
-&quot;Fasz&quot; es una palabra Húngara que no quieres saber, las otras están
-conectadas a las mentes pervertidas de los desarrolladores de
-<application>MPlayer</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-LIRC no funciona, ¿por qué? ...
-</para></question>
-<answer><para>
-¿Está seguro que está usando <command>mplayer</command> en lugar de
-<command>mplayer_lirc</command>? Toma nota que solia ser <command>mplayer_lirc</command>
-por bastante tiempo, version 0.60 incluida, pero esto fue cambiado recientemente a
-<command>mplayer</command>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Los subtitulos son muy bonitos, los mas bonitos que jamás he visto, ¡pero retrasan
-la reproducción! Sé que es poco probable ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Después de ejecutar <filename>./configure</filename>, tiene que editar <filename>config.h</filename>
-y sustituir <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> con
-<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Y volver a compilar.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¡Las funciones de pantalla (OSD) parpadean!
-</para></question>
-<answer><para>
-Está usando el controlador vo con un solo buffer (x11,xv). Con xv, use la opción
-<option>-double</option>. Pruebe también <option>-vf expand</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¡La barra the tareas de Icewm sigue cubriendo la pelicula cuande se usa la funcion pantalla completa!
-</para></question>
-<answer><para>
-Esto ya no deberia ocurrir, si aún sigue use la opción de capa <option>-fstype</option>
-y comuníquelo a la lista de correo
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-No puedo acceder al menú del GUI. Intento dar al botón derecho, ¡pero no puedo
-acceder a ningún objeto del menú!
-</para></question>
-<answer><para>
-¿Está usando FVWM? Intente la siguiente:
-<orderedlist>
-<listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
-<listitem><para>Cambie <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
-a <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem>
-</orderedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Cómo puedo hacer que <application>MPlayer</application> funcione en segundo plano?
-</para></question>
-<answer><para>
-Use:
-<screen>mplayer <replaceable>opciones</replaceable> <replaceable>archivo</replaceable> &lt; /dev/null &amp;</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<qandadiv id="faq-playback">
-<title>Problemas de reproducción</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-No puedo identificar la causa de algun extraño problema de reproduccion.
-</para></question>
-<answer><para>
-¿Tiene algún archivo <filename>codecs.conf</filename> extraviado en
-<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
-<filename>/usr/local/etc/</filename> o lugar similar? Quítelo,
-archivos <filename>codecs.conf</filename> anticuados pueden causar problemas
-extraños. <application>MPlayer</application> usará uno que tiene incorporado en su lugar.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Por qué no funciona <application>MPlayer</application> en Fedora Core?
-</para></question>
-<answer><para>
-Hay una mala interacción en Fedora entre exec-shield,
-prelink, y cualquier aplicación que use DLLs de Windows
-(tales como <application>MPlayer</application>).
-</para>
-<para>
-El problema es que exec-shield aleatoriza la dirección de carga de
-todas las bibliotecas del sistema. Esta aleatorización ocurre en el
-tiempo del prelink (una vez cada dos semanas).
-</para>
-<para>
-Cuando <application>MPlayer</application> intenta cargar una DLL de
-Windows intenta colocarla en una dirección específica (0x400000). Si
-una biblioteca importante del sistema resulta que está en esa dirección,
-<application>MPlayer</application> fallará.
-(Un síntoma típico es un fallo de segmentación cuando se intentan reproducir
-archivos Windows Media 9.)
-</para>
-<para>
-Si le ocurre este problema tiene dos opciones:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>Esperar dos semanas. Puede que vuelva a funcionar de
-nuevo.</para></listitem>
-<listitem><para>Hacer el relink de todos los binarios del sistema con
-diferentes opciones del prelink. Aquí tiene las instrucciones paso a
-paso:</para>
-<para>
-<orderedlist>
-<listitem><para>Edite <filename>/etc/sysconfig/prelink</filename> y cambie</para>
-<para>
-<programlisting>
-PRELINK_OPTS=-mR
-</programlisting>
-</para>
-<para>
-a
-<programlisting>
-PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
-</programlisting>
-</para>
-</listitem>
-<listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
-<listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command>
-(Esto relinka todas las aplicaciones, y tardará un buen rato.)</para></listitem>
-<listitem>
-<para><command>execstack -s <replaceable>/ruta/a/</replaceable>mplayer</command>
-(Esto desactiva el execshield para el binario de <application>MPlayer</application>.)
-</para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-... funciona con <application>xine/avifile/...</application> pero no con
-<application>MPlayer</application>.
-</para></question>
-<answer><para>
-<application>MPlayer</application> no es <application>xine/avifile/...</application>.
-Aunque estos reproductores tienen algún código en común, el grupo de codecs (DLL),
-sincronización, demultiplexores etc es diferente y no debería ser
-comparado. Si tiene un archivo que <application>MPlayer</application> falla en
-reproducir correctamente pero que funciona con otro reproductor, por favor lea la
-<link linkend="bugreports">guía para reportar errores</link> y suba el archivo
-a nuestro servidor FTP.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Audio se sale de sincronizacion mientras reproduzco un archivo AVI.
-</para></question>
-<answer><para>
-Intenta la <option>-bps</option> o <option>-nobps</option> opcion. Si todavia no
-mejora, lea <link linkend="bugreports">esto</link> y sube el archivo a FTP.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-<application>MPlayer</application> sale con algun error cuando uso <filename>l3codeca.acm</filename>.
-</para></question>
-<answer><para>
-Compruebe la salida<command>ldd /usr/local/bin/mplayer</command>. Si contiene
-<screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)</screen>
-donde &quot;?&quot; es cualquier número entonces está bien, el error no es de ahí. Si es:
-<screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)</screen>
-hay un problema con su kernel/libc. Quizas esté usando algún parche de seguridad
-(por ejemplo el parche de Solar Designer's OpenWall) que fuerza la carga de
-librerías a direcciones bajas. Al ser un DLL non-relocable,<filename>l3codeca.acm</filename>
-debe ser cargado a <literal>0x00400000</literal>, no podemos
-cambiar esto. Debería usar un kernel sin parchear, o use la opción
-<option>-afm 1</option> de <application>MPlayer</application> para dejar de
-usar <filename>l3codeca.acm</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mi ordenador reproduce MS DivX AVIs con resoluciones ~ 640x300 y sonido mp3 en estéreo
-demasiado lento. Cuando uso la opción <option>-nosound</option> todo va bien (pero sin sonido).
-</para></question>
-<answer><para>
-Su ordenador es demasiado lento o su tarjeta de sonido está estropeada. Consulte la
-documentación de la misma para ver si hay forma de mejorar el rendimiento.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-<application>MPlayer</application> falla con <screen>MPlayer interrupted by
-signal 4 in module: decode_video</screen>.
-</para></question>
-<answer><para>
-Intente ejecutar <application>MPlayer</application> en la máquina en la que
-fue compilado. O recompile con detección de CPU en tiempo de ejecución
-(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
-No use <application>MPlayer</application> en un CPU diferente a en el que
-fue compilado, sin usar esta opción que se acaba de mencionar.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Tengo un problema con [su administrador de ventanas] y reproducción en pantalla completa con modo xv/xmga/sdl/x11 ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Lea <link linkend="bugreports">la guía para informar de errores</link> y mande un
-informe de error.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Me salió esto reproduciendo archivos MPEG: Can't find codec for video format 0x10000001!
-</para></question>
-<answer><para>
-Tiene una version vieja de <filename>codecs.conf</filename> en
-<filename class="directory">~/.mplayer/</filename>,
-<filename class="directory">/etc/</filename>,
-<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar. Bórrelo,
-ya no sigue siendo necesario.
-<emphasis role="bold">O</emphasis> tiene la opción <option>vc=</option> o
-algo parecido en su archivo(s) de configuración.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Cuando empiezo <application>MPlayer</application> bajo KDE solo recibo una pantalla
-negra y nada pasa. Aproximadamente un minuto después la imagen empieza a salir.
-</para></question>
-<answer><para>
-El demonio de sonido arts de KDE esta bloqueando la tarjeta de sonido. Puedes esperar hasta
-que la imagen empiece o desactivar arts-daemon en el centro de control. Si quiere usar
-sonido arts, especifique la salida de audio a través de nuestro manejador nativo de audio para
-arts (<option>-ao arts</option>). Si esto falla o no esta compilado, pruebe SDL
-(<option>-ao sdl</option>) y asegúrese de que su SDL puede manejar sonido arts. Otra
-opción es ejecutar <application>MPlayer</application> con artsdsp.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Tengo un AVI que produce una pantalla gris cuando intento reproducirlo con <option>-vc odivx</option>
-y una verde con <option>-vc divx4</option>.
-</para></question>
-<answer><para>
-No es un archivo DivX, sino un MS MPEG4v3.
-Si tiene una version antigua de <filename>codecs.conf</filename> en
-<filename class="directory">~/.mplayer/</filename>,
-<filename class="directory">/etc/</filename>,
-<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar, bórrela.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Cuando reproduzco esta pelicula sale el video-audio fuera de sincronizacion y/o <application>MPlayer</application>
-falla con el siguiente mensaje:
-<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Esto puede ser por varias razones.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Su CPU <emphasis role="bold">y/o</emphasis> tarjeta de video <emphasis role="bold">y/o</emphasis>
-sonido es damasiado lenta. <application>MPlayer</application> mostrará un
-mensaje si el motivo es ese (y el contador de imágenes saltadas subirá
-rápidamente).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Si es un AVI, igual tiene interleaving malo. Intente la opción <option>-ni</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Si su manejador de sonido tiene errores, o usa ALSA 0.5 con <option>-ao oss</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-El AVI tiene una cabecera errónea malo, pruebe la opción <option>-nobps</option>, y/o <option>-mc 0</option>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Tengo un archivo MJPEG que funciona con otros reproductores pero solo muestra imagen negra en
-<application>MPlayer</application>
-</para></question>
-<answer><para>
-Use otro codec para reproducir el archivo, pruebe <option>-vc ffmjpeg</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Cuando intento recibir de mi sintonizador, funciona, pero los colores son extraños. Con otras
-aplicaciones funciona bien.
-</para></question>
-<answer><para>
-Probablemente su tarjeta esté representando la actividad del espacio de color de manera incorrecta. Pruebe
-con YUY2 en lugar del YV12 por defecto (consulte la sección <link linkend="tv-input">TV</link>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¡Tengo problemas con sincronizacion A/V. Algunos de mis archivos
-AVI reproducen bien, pero algunos con velocidad doble!
-</para></question>
-<answer><para>
-El controlador de su tarjeta de sonido tiene errores. Probablemente funciona a 44100Hz, e
-intenta reproducir un archivo que tiene audio a 22050Hz. Pruebe el plugin que cambia la
-frecuencia de muestreo del audio.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¡Todos los archivos WMV (o otros..) que reproduzco crean un ventana verde/gris y solo
-hay sonido! <application>MPlayer</application> dice:
-<screen>Detected video codec: [null] drv:0 (NULL codec (no decoding))</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Si tiene una versión antigua de <filename>codecs.conf</filename> en
-<filename class="directory">~/.mplayer/</filename>,
-<filename class="directory">/etc/</filename>,
-<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> o similar, bórrela.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Recibo valores de porcentaje muy extraños (demasiado grandes) mientras reproduzco archivos en mi portátil.
-</para></question>
-<answer><para>
-Es debido al administrador de energia / sistema de ahorro de energia de su portatil
-(BIOS, no kernel). Enchufe el conector de energia exterior
-<emphasis role="bold">antes</emphasis> de encender su portatil. También puede probar si
-si <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
-(un interfaz SpeedStep para Linux) le puede ser de ayuda.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-El audio/video pierde la sincronización totalmente cuando ejecuto
-<application>MPlayer</application> como root en mi portatil. Cuando lo
-ejecuto como usuario normal funciona correctamente.
-</para></question>
-<answer><para>
-Se trata de otro efecto del administrador de energía (mire más arriba). Enchufe el conector de energía
-externa <emphasis role="bold">antes</emphasis> de encender su portátil.
-o use la opción <option>-nortc</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Durante la reproducción de una película, de repente recibo el siguiente mensaje:
-<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Archivos malamente interleaved y la opción <option>-cache</option> no funcionan bien juntas.
-Pruebe <option>-nocache</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Cómo puedo reproducir archivos de audio MPEG Layer 2 (mp2)?
-</para></question>
-<answer><para>
-Debe usar <option>-rawaudio on:format=0x50</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<qandadiv id="faq-driver">
-<title>Problemas del manejador de video/audio (vo/ao)</title>
-<qandaentry>
-<question><para>
-No tengo sonido cuando reproduzco un video y me sale un error parecido a este:
-<screen>
- AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
- audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
- couldn't open/init audio device -> NOSOUND
- Audio: no sound!!!
- Start playing...
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-¿Está usando KDE o GNOME con el demonio ARTS o ESD? Pruebe a no utilizar
-el demonio de sonido o use la opcion <option>-ao arts</option> o <option>-ao esd</option>
-para hacer que <application>MPlayer</application> use ARTS o ESD.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Que pasa con el controlador DGA? ¡No los puedo encontrar!
-</para></question>
-<answer><para>
-<filename>./configure</filename> autodetecta tu controlador DGA. Si <option>-vo help</option>
-no detecta DGA, entonces hay un problema con la instalación de X. Pruebe
-<command>./configure --enable-dga</command> y lea la sección
-<link linkend="dga">DGA</link>. Si no, pruebe el controlador DGA de SDL
-con la opción <option>-vo sdl:dga</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Vale, <option>-vo help</option> encuentra un controlador DGA, pero se queja sobre sus permisos.
-¡Ayúdenme!
-</para></question>
-<answer><para>
-¡Solo funciona ejecutandolo siendo root! Es una limitacion de DGA. Necesita volverse root
-(<command>su -</command>), e intentalo otra vez. Otra solución es hacer
-<application>MPlayer</application> SUID root, ¡pero no es recomendable!
-<screen>
- chown root /usr/local/bin/mplayer
- chmod 755 /usr/local/bin/mplayer
- chmod +s /usr/local/bin/mplayer
- </screen>
-<warning><para>
-¡Esto un <emphasis role="bold">gran</emphasis> riesgo de seguridad! <emphasis role="bold">Nunca</emphasis>
-lo haga en un servidor o en un ordenador del que no tiene control completo porque
-otros usuarios pueden conseguir privilegios root por SUID root
-<application>MPlayer</application>.
-<emphasis role="bold">Ha sido advertido</emphasis>.
-</para></warning>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Cuando uso Xvideo, mi Voodoo 3/Banshee dice:
-<screen>
-X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource denied)
- Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM)
- Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach)
- Serial number of failed request: 26
- Current serial number in output stream:27
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-El controlador <systemitem>tdfx</systemitem> en XFree86 4.0.2/4.0.3 tiene este error.
-Está arreglado en
-<ulink url="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html">bugfix #621
-del CVS log XFree86 4.1.0 CVS</ulink>. Osea que actualice a XFree86 4.1.0 o posterior.
-Otras opciones son, descargar (por lo menos) DRI version 0.6 de la
-<ulink url="http://dri.sourceforge.net">pagina DRI</ulink>, o usar CVS DRI.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-La salida de OpenGL (<option>-vo gl</option> no funciona (se cuelga/ventana negra/errores
-X11/...).
-</para></question>
-<answer><para>
-Su controlador OpenGL no soporta cambios dinámicos de textura (glTexSubImage).
-No es conocido que funcione con la porqueria binaria de nVidia. Se sabe que funciona con
-Utah-GLX/DRI y tarjetas Matrox G400. También con DRI y tarjetas Radeon. No funcionará
-con DRI y otras tarjetas. Tampoco funcionará con tarjetas 3DFX porque tienen un
-tamaño de textura limitado a 256x256.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Yo tengo una tarjeta TNT/TNT2 de nVidia, y tengo una banda con colores extraña, ¡justo
-debajo de la pelicula! ¿De quién es la culpa de esto?
-</para></question>
-<answer><para>
-Esto es un error del controlador X binario de nVidia. Estos errores ocuren SOLO con las tarjetas
-TNT/TNT2, y no podemos hacer nada sobre ello. Para resolver el problema, descargue
-la última versión del controlador binario de nVidia. Si todavia sigue mal, ¡quejese a nVidia!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Tengo una tarjeta XYZ de nVidia, y cuando aprieto el raton en la ventanilla del GUI para
-mostrar el panel del GUI, un cuadrado negro aparece donde hice clic. Tengo el
-controldor más reciente.
-</para></question>
-<answer><para>
-Si, nVidia corregió el error previo (arriba), e introdujo uno nuevo.
-Vamos a felicitarlos. ÚLTIMAS NOTICIAS: Según <link linkend="nvidia">nVidia</link>,
-esto ya esta resuelto.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¡Oh que cruel es el mundo ...! ¡SDL solo tiene <systemitem>x11</systemitem> de destino,
-pero no <systemitem>xv</systemitem>!
-</para></question>
-<answer><para>
-Pruebe <systemitem>x11</systemitem> otra vez. Ahora pruebe <option>-vo x11
--fs -zoom</option>. ¿Ve la diferencia? No?! Vale, aquí viene la aclaración:
-La salida <systemitem>x11</systemitem> de SDL usa xv cuando lo puede conseguir, no se tiene
-que precupar de ello ... Nota: Con SDL puede forzar/desactivar Xv usando
-<option>-forcexv</option> y <option>-noxv</option>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<qandadiv id="faq-dvd">
-<title>Reproducción DVD</title>
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Qué pasa con navegación DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-El soporte para dvdnav en <application>MPlayer</application> no funciona,
-aunque la reproducción normal sí funciona. Si quiere tener menús elaborados, tendrá que usar
-otro reproductor como <application>xine</application> o
-<application>Ogle</application>. Si le preocupa la navegacion DVD, mande un
-<ulink url="../../tech/patches.txt">parche</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mientras reproduzco un DVD, he encontrado este error:
-<screen>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length / sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Esto es un error conocido de libdvdread 0.9.1/0.9.2. Use <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>,
-que esta presente en la fuente de <application>MPlayer</application>, y es usado por defecto.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Puedo compilar libdvdread y libdvdcss en me querido SPARC bajo Solaris?
-</para></question>
-<answer><para>
-Quién sabe ... Se ha oido que sí funciona, osea que por favor pruébelo y denos información. Véase la
-documentacién de libdvdread y su página web también. Nosotros no somos los autores
-de libdvdread. Use <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, que esta presente
-en la fuente de <application>MPlayer</application>, y es usado por defecto.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Qué pasa con subtítulos? ¿Puede <application>MPlayer</application>
-reproducirlos?
-</para></question>
-<answer><para>
-Sí. Mire la <link linkend="dvd">sección DVD</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Cómo puedo fijar el código de región en mi lector de DVD? ¡Yo no tengo Windows!
-</para></question>
-<answer><para>
-Use la <ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">heramienta de fijar región</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Necesito ser (setuid) root/setuid fibmap_mplayer para poder reproducir un DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-No. Sin embargo debe tener los permisos adecuados
-en el archivo del DVD en (en <filename class="directory">/dev/</filename>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿De donde puedo obtener los paquetes libdvdread y libdvdcss?
-</para></question>
-<answer><para>
-No necesita obtenerlos. Use <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>,
-que está presente en la fuente de <application>MPlayer</application>,
-y es usado por defecto. Puede obtener los paquetes mencionados
-de la <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">página de
-Ogle</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Es posible reproducir/codificar solo unos capítulos seleccionados?
-</para></question>
-<answer><para>
-Si, pruebe la opción <option>-chapter</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¡Mi reproducción DVD es lenta!
-</para></question>
-<answer><para>
-Use la opción <option>-cache</option> (definido en la pagina man) y pruebe a activar
-DMA para el aparato DVD con la heramienta <command>hdparm</command> (definido en el
-<link linkend="drives">capitulo CD</link>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<qandadiv id="faq-features">
-<title>Solicitando prestaciones</title>
-<qandaentry>
-<question><para>
-Si <application>MPlayer</application> esta pausado e intento buscar o
-apretar cualquier tecla, <application>MPlayer</application> abandona el
-estado de pausa. Me gustaría poder buscar mientras está la película pausada.
-</para></question>
-<answer><para>
-Esto es muy dificil de implementar sin perder sincronizacion A/V.
-Todos los intentos han fallado, pero se agradece cualquier colaboración
-en forma de parche.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Me gustaría poder buscar +/- 1 cuadros en lugar de 10 segundos.
-</para></question>
-<answer><para>
-Esto no se hará nunca. Sí estaba, pero luego estropeó la sincronización A/V.
-Siéntase libre de implemetarlo, y mande un parche. No pregunte por ello.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Como puedo hacer que <application>MPlayer</application> recuerde la opción
-que usé para un archivo en particular?
-</para></question>
-<answer><para>
-Cree un archivo llamado <filename>movie.avi.conf</filename> con las opciones
-archivo-específico en el, y póngalo en <filename class="directory">~/.mplayer</filename> o
-en el mismo lugar que el archivo.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<qandadiv id="faq-encoding">
-<title>Codificando</title>
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Como puedo codificar?
-</para></question>
-<answer><para>
-Lea la sección <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Como puedo crear un VCD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Pruebe el script <filename>mencvcd.sh</filename> del subdirectorio <filename class="directory">TOOLS</filename>.
-Con él puede codificar DVDs u otras peliculas al formato VCD o SVCD e incluso
-grabarlo directamente a CD.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Como puedo juntar dos archivos?
-</para></question>
-<answer><para>
-Esta ha sido discutido constantemente en mplayer-users. Busque en los
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi?sbm=mplayer-users">archivos</ulink>
-para una respuesta completa. Se trata de un asunto complicado y sus resultados variarán
-dependiendo mucho en qué tipo de archivos quiere juntar. MPEGs pueden ser unidos
-a un solo archivo con suerte. Para AVIs hay dos aplicaciones,
-<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> y
-<application>avimerge</application> (parte del conjunto de herramientas
-<ulink url="http://www.theorie.physik.uni-goettingen.de/~ostreich/transcode/">transcode</ulink>),
-disponibles que pueden hacer el trabajo. También puede probar <application>MEncoder</application>
-si tiene dos archivos compartiendo las mismas dimensiones y codec. Pruebe
-<screen>
- cat archivo1 archivo2 > archivo3
- mencoder -ovc copy -oac copy -o salida.avi -forceidx archivo3.avi
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mi sintonizador funciona, puedo oir el sonido y ver la película con
-<application>MPlayer</application>, ¡pero <application>MEncoder</application>
-no codifica el audio!
-</para></question>
-<answer><para>
-La codificación de audio de TV para Linux no está implementada de momento, estamos trabajando en
-ello. Por el momento solo funciona en BSD.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¡No puedo codificar subtítulos del DVD en el AVI!
-</para></question>
-<answer><para>
-¡Tiene que especificar la opción <option>-sid</option> correctamente!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¡Al empezar <application>MEncoder</application> produce un fallo de segmentación!
-</para></question>
-<answer><para>
-Descargue la última version de DivX4Linux.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Cómo puedo codificar solo capítulos seleccionados de un DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Use la opción <option>-chapter</option> correctamente, por ejemplo: <option>-chapter 5-7</option>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Estoy intentando trabajar con archivos de 2GB+ en un sistema de archivos VFAT. ¿Funciona?
-</para></question>
-<answer><para>
-No, VFAT no soporta archivos 2GB+.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Por qué la tasa de bits que recomienda <application>MEncoder</application> es negativa?
-</para></question>
-<answer><para>
-Porque la tasa de bits en la que codificaste el audio es demasiado grande para caber la
-pelicula en un CD. Mire a ver si tienes libmp3lame instalado correctamente.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿No puedo codificar archivos ASF a AVI/DivX porque usa 1000 fps?
-</para></question>
-<answer><para>
-ASF usa una tasa de cuadros variable pero AVI usa una fija, debe
-fijarlo a mano usando <option>-ofps</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-¿Como puedo poner subtítulos en el archivo de salida?
-</para></question>
-<answer><para>
-Simplemente pase la opción <option>-sub &lt;filename&gt;</option> (o <option>-sid</option>,
-<option>-vobsub</option>, respectivamente) a <application>MEncoder</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-</qandadiv>
-</qandaset>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/es/install.xml b/DOCS/xml/es/install.xml
deleted file mode 100644
index 13be8f993c..0000000000
--- a/DOCS/xml/es/install.xml
+++ /dev/null
@@ -1,713 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.37 -->
-<chapter id="install">
-<title>Instalación</title>
-
-<para>
-Una guía de instalación rápida puede encontrarse en el archivo
-<filename>README</filename>. Por favor, léala primero y luego vuelva
-aquí para obtener el resto de detalles sanguinolientos.
-</para>
-
-<para>
-En esta sección trataré de guiarlo a través del proceso de compilación y
-configuración de <application>MPlayer</application>. No es fácil, pero
-no necesariamente difícil. Si experimenta un comportamiento diferente
-al que explico, por favor busque en esta documentación y encontrará
-las respuestas. Si ve un enlace, por favor sigalo y lea atentamente
-su contenido. Le llevará algún tiempo, pero vale la pena.
-</para>
-
-<para>
-Necesita un sistema relativamente reciente. En Linux, un sistema con
-núcleo 2.4.x es recomendado.
-</para>
-
-
-<sect1 id="softreq">
-<title>Requerimientos de Software</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la versión sugerida es <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
- Este programa es el responsable de generar instrucciones MMX/3DNow!/etc,
- por lo tanto muy importante.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - versiones recomendadas son
- 2.95 y 3.3+. 2.96 y 3.0.x generan código con fallas, 3.1 y 3.2
- tambien tuvieron sus problemas.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - versión sugerida <emphasis role="bold">siempre la
- más nueva</emphasis> (4.3). Normalmente, todos quieren esto, desde XFree 4.0.2,
- viene con la extensión <link linkend="xv">XVideo</link> (referida en varios
- lugares como <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) que se usa en efecto para
- activar la aceleración YUV por hardware (mostrado rápido de imagen) en placas
- que lo soportan.
- Asegúrese que el <emphasis role="bold">paquete de desarrollo</emphasis> este también
- instalado, de otra manera no funcionará.
- Para algunas placas de vídeo no se necesita XFree86. Vea el listado abajo.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">make</emphasis> - versión sugerida
- <emphasis role="bold">siempre la última</emphasis> (por lo menos la 3.79.x). Esto
- normalmente no es importante.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - no es obligatoria, pero puede ayudar
- en algunos cosas (audio malo, placas de vídeo que sufren retardo extraños
- con el controlador xv). Siempre use la versión más actual (empezando por
- 1.2.x).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - decodificador opcional de JPEG, usado por la opción <option>-mf</option>
- y algunos archivos MOV de QT. Útil para ambos <application>MPlayer</application> y
- <application>MEncoder</application> si planea trabar con archivos jpeg.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - recomendado y decodificador por omisión de (M)PNG. Necesario para la IGU.
- Útil para ambos <application>MPlayer</application> y <application>MEncoder</application>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lame</emphasis> - recomendado, necesario para codificar audio en MP3 audio con
- <application>MEncoder</application>, la versión recomendada es
- <emphasis>siempre la más nueva</emphasis> (por lo menos 3.90).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - opcional, necesaria para reproducir archivos con formato OGG.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - opcional, necesario para reproducir archivos de audio OGG Vorbis.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis>
- - opcional, necesario para reproducir flujos RTSP/RTP.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - opcional, de
- <ulink url="http://www.directfb.org"/>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcional, para soporte de CDDA
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - opcional, para soporte de fuentes TTF
- Versión mínima requerida es 2.0.9.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcional, para soporte de plugins de entrada de XMMS
- La versión mínima necesaria es 1.2.7.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcional, para soporte Samba.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink></emphasis>
- - opcional, para decodificación rápida de MP3 en plataformos sin FPU.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="caracteristicas">
-<title>Características</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Decida si necesita GUI (interfaz gráfica de usuario). Si lo necesita, vea la sección
- <link linkend="gui">GUI</link> antes de compilar.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Si desea instalar <application>MEncoder</application> (nuestro gran codificador
- multiproposito), vea la sección
- <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Si tiene una placa <emphasis role="bold">sintonizadora de TV</emphasis> compatible con
- V4L, y desea usarla para ver/capturar y codificar películas con <application>MPlayer</application>,
- lea la sección <link linkend="tv-input">entrada de TV</link>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Existe un buen soporte de <emphasis role="bold">Menu en Pantalla</emphasis> listo
- para ser usado. Verifique la sección <link linkend="subosd">Menú en Pantalla</link>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Lo siguiente es armar <application>MPlayer</application>:
-<screen>
-./configure
-make
-make install</screen>
-</para>
-
-<para>
-En este punto, <application>MPlayer</application> ya está listo para usar. El
-directorio <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
-contiene el archivo <filename>codecs.conf</filename>, que se lo usa para
-decirle al programa todos los codecs y sus posibilidades. Este archivo es
-necesario solo cuando quiera cambiar sus propiedades, ya que el archivo
-ejecutable principal contiene una copia interna del mismo. Revise si tiene
-el archivo <filename>codecs.conf</filename> en su directorio de inicio
-(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) olvidado de alguna instalación
-previa de <application>MPlayer</application> y borrela.
-</para>
-
-<para>Note que si tiene un <filename>codecs.conf</filename> en
-<filename>~/.mplayer/</filename>, el <filename>codecs.conf</filename>
-interno y el de sistema serán ignorados por completo.
-No use esto a menos que quiera trapichear con las cosas internas
-de <application>MPlayer</application> lo que puede ocasionarle problemas.
-Si quiere cambiar el órden de búsqueda de los codecs, use la opción
-<option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>,
-o <option>-afm</option> en la línea de órdenes o en su archivo de
-configuración (vea la página de manual).
-</para>
-
-
-<para>
-Los usuarios de Debian pueden construir un paquete .deb, es muy simple.
-Simplemente ejecute
-<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-en el directorio raíz de <application>MPlayer</application>. Vea la
-sección <link linkend="debian">paquetes de Debian</link> para instrucciones
-más detalladas.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis role="bold">Siempre revise la salida de</emphasis>
-<filename>./configure</filename>, y el archivo
-<filename>config.log</filename>, ellos contienen información acerca
-de lo que se compilará, y que no. Quizá quiera ver también los archivos
-<filename>config.h</filename> y <filename>config.mak</filename>.
-Si alguna de las librerías que tiene instaladas no fueron detectadas
-por <filename>./configure</filename>, por favor revise si tiene los
-archivos de encabezados correspondientes (normalmente los paquetes -dev)
-y que sus versiones sean las mismas. El archivo <filename>config.log</filename>
-normalmente dice que falta.
-</para>
-
-<para>
-Aunque no es obligatorio, las fuentes deberían ser instaladas para poder usar
-el texto en pantalla (OSD) y los subtítulos. El método recomendado es instalar
-una fuente TTF y avisarle a <application>MPlayer</application>
-que lo use. Vea la sección <link linkend="subosd">Subtítulos y OSD</link>
-para más detalles.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="gui">
-<title>¿Qué hay acerca de la GUI?</title>
-
-<para>
-La GUI necesita GTK 1.2.x (no es totalmente GTK, pero los paneles son). Las pieles
-están guardadas en formato PNG, por lo tanto GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
-(y sus archivos de desarrollos, normalmente llamados <systemitem class="library">gtk-dev
-</systemitem> y <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>)
-deben estar instalados.
-Puede compilarlo especificando la opción <option>--enable-gui</option> a
-<filename>./configure</filename>. Luego de compilarlo, puede usar el modo
-GUI, ejecutando el binario <command>gmplayer</command>.
-</para>
-
-<para>
-Actualmente no se puede usar la opción <option>-gui</option> en la línea
-de comandos, debido a razones técnicas.
-</para>
-
-<para>
-Como <application>MPlayer</application> no tiene una piel incluida, debe
-bajarlas si desea usar la GUI. Vea la <ulink
-url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">página de descargas</ulink>.
-Deberían ser extraídas al directorio global de pieles normal (<filename
-class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins/</filename>), o al directorio
-personal <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins/</filename>.
-<application>MPlayer</application> por omisión busca en esos directorios
-por un directorio llamado <filename class="directory">default</filename>, pero
-puede usar la opción <option>-skin <replaceable>pielnueva</replaceable></option>,
-o usar la directiva <literal>skin=pielnueva</literal> en el archivo de configuración
-para usar el directorio <filename class="directory">*/skins//pielnueva</filename>.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="subosd">
-<title>Subtítulos y OSD</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> puede mostrar subtítulos juntos con
-los archivos de películas. Actualmente los siguientes formatos están soportados:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>VobSub</para></listitem>
-<listitem><para>OGM</para></listitem>
-<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
-<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
-<listitem><para>SubRip</para></listitem>
-<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
-<listitem><para>Sami</para></listitem>
-<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
-<listitem><para>RT</para></listitem>
-<listitem><para>SSA</para></listitem>
-<listitem><para>PJS (Phonenix Japanimation Society)</para></listitem>
-<listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem>
-<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
-<listitem><para>JACOsub</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> puede volcar los formatos de subtítulos
-listados anteriormente (<emphasis role="bold">con excepción de los 3
-primeros</emphasis>) en los siguientes formatos de salida con las opciones
-correspondientes:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
-<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> puede volcar subtítulos de DVD en
-formato <link linkend="menc-feat-extractsub">VobSub</link>.
-</para>
-
-<para>
-La linea de comando difiere levemente para los diferentes formatos:
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Subtítulos VobSub</title>
-<para>
-Los subtítulos VobSub consisten de un gran (varios megabytes) archivo <filename>
-.SUB</filename>, y opcionalmente un archivo <filename>.IDX</filename> y/o un archivo
-<filename>.IFO</filename>. Si tiene archivos como
-<filename><replaceable>ejemplo.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>ejemplo.ifo</replaceable></filename> (opcional),
-<filename><replaceable>ejemplo.idx</replaceable></filename> - entonces
-debe pasarle a <application>MPlayer</application> la opción
-<option>-vobsub <replaceable>ejemplo</replaceable> [-vobsubid
-<replaceable>id</replaceable>]</option> (la ruta completa es opcional).
-La opción <option>-vobsubid</option> es como la opción
-<option>-sid</option> para DVDs, puede elegir entre pistas de subtítulos
-(lenguajes) con ella. En el caso que <option>-vobsubid</option> se omita,
-<application>MPlayer</application> tratará de usar el lenguaje dado por la
-opción <option>-slang</option> y sino usará el <systemitem>langidx</systemitem>
-en el archivo <filename>.IDX</filename> para configurar el lenguaje de los
-subtítulos. Si esto falla no habrá subtítulos.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Otros subtítulos</title>
-<para>
-Los otros formatos consisten de un archivo de texto simple conteniendo el
-tiempo y la información del texto a colocar. Uso: si tiene un archivo como
-<filename><replaceable>ejemplo.txt</replaceable></filename>, debe pasarle a
-<application>MPlayer</application> la opción
-<option>-sub <replaceable>ejemplo.txt</replaceable></option>
-(la ruta completa es opcional).
-</para>
-</formalpara>
-
-<variablelist>
-<title>Ajustando la sincronización de subtítulos y su ubicación:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-subdelay <replaceable>seg</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Retrasa los subtítulos en <option><replaceable>seg</replaceable></option> segundos.
- Puede ser un número negativo.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subfps <replaceable>TASA</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Especifica la tasa de cuadros por segundo del archivo de subtítulos
- (número flotante).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Especifica la posición de los subtítulos.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Si experimenta un retraso creciente de retraso entre la película y los subtítulos
-cuando esta usando un archivo de subtítulos de MicroDVD, lo más probable es que
-la tasa de cuadros por segundo de la película y de los subtítulos sea diferente.
-Note que el formato de subtítulos de MicroDVD usa números de cuadros absoluto para
-su temporización, y por lo tanto la opción <option>-subfps</option> no puede ser
-usada con este formato. Como <application>MPlayer</application> no tiene una
-manera de adivinar la tasa de cuadros por segundo del archivo de subtítulos,
-debe convertirlo manualmente. Hay un pequeño guión de perl en el directorio
-<filename class="directory">contrib</filename> del sitio FTP de<application>MPlayer</application>
-que hace esa conversión.
-</para>
-
-<para>
-Para más información acerca de subtítulos para DVD, lea la sección
-<link linkend="dvd">DVD</link>.
-</para>
-
-
-<sect2 id="mpsub">
-<title>El formato de subtítulos propio de <application>MPlayer</application> (MPsub)</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> introduce un nuevo formato de subtítulos
-llamado <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Fue diseñado por Gabucino.
-Básicamente su característica más importante es ser basado <emphasis>
-dinámicamente</emphasis> en el tiempo (a pesar de que tiene un modo por
-cuadros también). Un ejemplo (de <ulink
-url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>):
-<programlisting>
-FORMAT=TIME
-# primer número : espera esto desde que el subtitulo anterior desapareció
-# segundo número : mostrar el subtitulo actual esta cantidad de segundos
-
-15 3
-Hace mucho, mucho tiempo atrás...
-
-0 3
-en una galaxia muy lejana...
-
-0 3
-Naboo estaba bajo un ataque.<!--
---></programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Como puede ver, el objetivo principal fue <emphasis role="bold">hacer
-la edición/temporización/unión y cortado de subtítulos más fácil</emphasis>.
-Y, si - por decirlo - consigue un subtitulo SSA pero esta mal temporizado
-o tiene problemas de retraso con su versión de la película, entonces puede
-hacer
-<screen>mplayer <replaceable>vacío.avi</replaceable> -sub fuente.ssa -dumpmpsub</screen>.
-Un archivo <filename>dump.mpsub</filename> se creara en el directorio actual,
-que contendrá la fuente del texto de los subtítulos, pero en el formato
-<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Ahora puede agregar/quitar segundos a los
-subtítulos.
-</para>
-
-<para>
-Los subtítulos son mostrados con una técnica llamada <emphasis role="bold">'OSD',
-On Screen Display</emphasis> (Muestra en Pantalla). La muestra en pantalla se muestra
-para mostrar el tiempo, la barra de volumen, la barra de búsqueda, etc.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="mpsub-install">
-<title>Instalando OSD y subtítulos</title>
-
-<para>
-Necesita un paquete de tipografías para <application>MPlayer</application>
-para poder usar OSD/subtítulos.
-Hay muchas maneras de conseguirlo:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Use la herramienta generadora de tipografías en
- <filename class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. Es una
- herramienta completa para convertir una tipografía TTF/Type1/etc
- a tipografía pkg de <application>MPlayer</application> (lea
- <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> para más detalles).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Use el plugin de <application>GIMP</application> generador de
- tipografías en <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP
- </filename> (nota: debe tener también el plugin HSI RAW,
- vea <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/" />).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- usando una tipografía TrueType (TTF), gracias a la biblioteca
- <systemitem class="library">freetype</systemitem>.
- ¡La versión debe ser 2.0.9 o mayor! Entonces tiene 2 métodos:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- use la opción
- <option>-font <replaceable>/ruta/a/tipografía_ejemplo.ttf</replaceable></option>
- para especificar un archivo de tipografía TrueType en cada ocasión
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- cree un enlace simbólico:
- <screen>ln -s <replaceable>/ruta/a/tipografía_ejemplo.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
- Si <application>MPlayer</application> fue compilado con soporte para
- <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, los métodos de arriba no
- funcionarán, en su lugar la opción <option>-font</option> espera un nombre
- de tipografía <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> y por
- defecto se usa la tipografía sans-serif.
- Para obtener una lista de los tipos de letra que conoce
- <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>,
- use <command>fc-list</command>.
- Ejemplo: <option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Descargue paquetes de fuentes listos para usar del sitio de
- <application>MPlayer</application>.
- Nota: actualmente las fuentes disponibles están limitadas al soporte ISO
- 8859-1/2, pero existen algunas otras fuentes (incluyendo Koreano, Ruso,
- ISO 8859-8, etc)en la sección contrib/font del FTP, hechas por los usuarios.
- </para><para>
- <!-- FIXME: this para should be before the list -->
- Las fuentes deberían tener el archivo apropiado <filename>font.desc</filename>
- que mapea las posiciones de la fuente unicode al código de página real
- del texto de los subtítulos. Otra solución es tener los subtítulos codificados
- en formato UTF8 y usar la opción <option>-utf8</option> o simplemente nombrar
- a los archivos de subtítulos <filename>&lt;nombre_del_video&gt;utf</filename> y
- tenerlo en el mismo directorio que el archivo de vídeo. La recodificación desde
- diferentes códigos de página a UTF8 lo puede hacer usando los programas
- <command>konwert</command> o <command>iconv</command>.
- </para><para>
-
- <table id="algunas_urls">
- <title>Algunas URLs</title>
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>URL</entry><entry>Comentario</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row><entry>
- <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink>
- </entry><entry>
- Fuentes ISO
- </entry></row>
- <row><entry>
- <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink>
- </entry><entry>
- varias fuentes hechas por usuarios
- </entry></row>
- <row><entry>
- <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink>
- </entry><entry>
- Tipografías Coreanas y plugin RAW
- </entry></row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
-
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-<para>
-Si elige fuentes no TTF, descomprima el archivo que haya descargado a
-<filename class="directory">~/.mplayer</filename> o <filename
-class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Entonces renombre o
-enlace simbólicamente uno de los directorios extraídos a
-<filename class="directory">font</filename>, por ejemplo:
-
-<screen>ln -s ~/.mplayer/<replaceable>arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
-
-Ahora debería ver un reloj en la esquina superior izquierda de la película
-(apaguelo pulsado la tecla <keycap>o</keycap>).
-</para>
-
-<para>
-(los subtítulos están <emphasis>siempre activos</emphasis>, para desactivarlos
-por favor lea la página del manual).
-</para>
-
-<para>
-OSD tiene 4 estados (cambielo con <keycap>o</keycap>):
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- barra de volumen + barra de búsqueda (por omisión)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- barra de volumen + barra de búsqueda + reloj + posición porcentual del archivo cuando se busca
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- barra de volumen + barra de búsqueda + reloj + duración total de la pelicula
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- solamente subtítulos
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-
-Puede cambiar el comportamiento por omisión cambiando la variable
-<varname>osdlevel</varname> en el archivo de configuración, o con la opción
-<option>-osdlevel</option> de la línea de comando.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="osdmenu">
-<title>Menú en pantalla</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> trae una interfaz de Menú en pantalla
-completamente configurable por el usuario.
-</para>
-
-<note><para>
-¡el menú Preferencias no esta actualmente implementado!
-</para></note>
-
-<orderedlist>
-<title>Instalación</title>
-<listitem><para>
- compile <application>MPlayer</application> pasándole la opción <option>--enable-menu</option>
- a <filename>./configure</filename>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- asegúrese de tener una fuente OSD instalada
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- copie el archivo <filename>etc/menu.conf</filename> a su directorio
- <filename class="directory">.mplayer</filename>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- copie el archivo <filename>etc/input.conf</filename> a su directorio
- <filename class="directory">.mplayer</filename>, o al directorio general de configuración de
- <application>MPlayer</application> (por omisión:
- <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- verifique y edite el archivo <filename>input.conf</filename> para activar las
- teclas de movimiento en el menú (está descripto en el archivo).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- inicie <application>MPlayer</application> como en el ejemplo:
- <screen>$ mplayer -menu <replaceable>archivo.avi</replaceable></screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- pulse cualquier tecla de menú que haya definido
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="codec-installation">
-<title>instalación de codecs</title>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="xvid">
-<title>XviD</title>
-
-<para>
-<ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> es una derivación del desarrollo
-del codec OpenDivX. Esto ocurrió cuando ProjectMayo cambió OpenDivX a código
-cerrado DivX4 (ahora DivX5), y la gente del no-ProjectMayo que trabajaba
-en OpenDivX se cabreó, e inició XviD. Este es el motivo de que ambos proyectos
-tengan el mismo origen.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>INSTALANDO XVID CVS</title>
-<para>
- Actualmente está disponible solo desde CVS. Aquí tiene instrucciones para
- descargarlo e instalarlo (necesita al menos autoconf 2.50, automake y libtool):
-</para>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- <screen>./bootstrap.sh</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- <screen>./configure</screen>
- Puede añadir algunas opciones (examine la salida de
- <screen>./configure --help</screen>).
- </para></step>
-<step><para>
- <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- Si ha especificado <option>--enable-divxcompat</option>,
- copie <filename>../../src/divx4.h</filename> a
- <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
- </para></step>
-<step><para>
- Recompile <application>MPlayer</application> con
- <option>--with-xvidlibdir=<replaceable>/ruta/a/</replaceable>libxvidcore.a</option>
- <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/ruta/a/</replaceable>xvid.h</option>
- </para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="rtc">
-<title>RTC</title>
-<para>
-Existen tres métodos de temporización en <application>MPlayer</application>.
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">Para usar el método viejo</emphasis>, no tiene que hacer
- nada. Usa <systemitem>usleep()</systemitem> para ajustar la sincronización
- A/V, con una precisión de +/- 10ms. Sin embargo muchas veces la sincronización
- debe ser más precisa.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">El nuevo código temporizador</emphasis> usa el RTC (Reloj de
- Tiempo Real) de su PC para esta tarea, ya que tiene precisión de 1ms. Es activado
- automágicamente cuando está disponible, pero requiere privilegios de administrador,
- que el archivo ejecutable de <application>MPlayer</application> tenga <emphasis>
- permiso de SUID root</emphasis> o un núcleo configurado apropiadamente.
- Si utiliza un núcleo 2.4.19pre8 o más nuevo entonces puede ajustar la frecuencia
- máxima del RTC para usuarios normales a través del sistema de archivo
- <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>. Use
- este comando para habilitar el RTC para usuarios normales:
- <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
- Si no posee dicho núcleo actualizado, puede también cambiar una línea
- en el archivo <filename>drivers/char/rtc.c</filename> y recompilar el núcleo.
- Busque la sección que dice:
- <programlisting>
- * We don't really want Joe User enabling more
- * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
- */
- if ((rtc_freq &gt; 64) &amp;&amp; (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
- </programlisting>
- y cambie el 64 por 1024. Debería realmente saber lo que esta haciendo de todas
- maneras. Puede ver la eficiencia del nuevo temporizador en la línea de estado.
- Las funciones de administración de energía de BIOS de algunas notebooks
- con cambio de velocidad de CPUs interactúan muy mal con el RTC. El vídeo y el
- audio puede salirse de sincronía. Enchufar el conector de energía externo
- antes de encender su notebook parece ayudar a solucionar la situación.
- Siempre que desee puede apagar el soporte de RTC con la opción <option>-nortc</option>.
- En algunas combinaciones de hardware (confirmado durante el uso de un disco no-DMA
- de DVD en una placa ALi1541) el uso del RTC puede causar defectos en la reproducción.
- Es recomendado usar el tercer método en esos casos.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">El tercer código de temporización</emphasis> es activado con la opción
- <option>-softsleep</option>. Tiene la eficiencia del RTC, pero no usa el RTC. Por otro lado
- requiere más CPU.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-<note><para><emphasis role="bold">¡NUNCA instale un archivo ejecutable de
-<application>MPlayer</application>con permisos de SUID root en un sistema
-multiusuario!</emphasis>
-Es una manera fácil para cualquiera de convertirse en administrador.
-</para></note>
-</para>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/es/mencoder.xml b/DOCS/xml/es/mencoder.xml
deleted file mode 100644
index 8d9b47ce7f..0000000000
--- a/DOCS/xml/es/mencoder.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1326 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.19 -->
-<chapter id="mencoder">
-<title>Codificando con <application>MEncoder</application></title>
-
-<para>
-Para una lista completa de las opciones de <application>MEncoder</application>
-y ejemplos, vea por favor la página de manual. Para una serie de ejemplos prácticos
-y guias detalladas usando varios parámetros de codificación, lea los
-<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">consejos-de-codificación</ulink> donde
-se recopilan varias conversaciones en la lista de correo mplayer-users. Busque los
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archivos</ulink>
-para obtener abundantes discusiones acerca de todos los aspectos y problemas
-relacionados con la codificación con <application>MEncoder</application>.
-</para>
-
-<sect1 id="menc-feat-divx4">
-<title>Codificación MPEG-4 en 2 o 3-pasadas (&quot;DivX&quot;)</title>
-
-<formalpara>
-<title>Codificación en 2-pasadas</title>
-<para>
-El nombre viene del hecho de que este método codifica el archivo
-<emphasis>dos veces</emphasis>. La primera codificación (pasada aislada) crea algunos
-archivos temporales (<filename>*.log</filename>) con un tamaño de unos pocos megabytes,
-no los borre todavía (puede borrar el AVI). En la segunda pasada, el archivo de salida
-de 2-pasadas es creado, usando los datos de tasa de bits de los archivos temporales. El
-archivo resultante debe tener así mucha más calidad de imagen. Si es la primera vez que
-oye hablar de esto, debería consultar algunas guías disponibles en la Red.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Este ejemplo muestra como codificar un DVD a AVI MPEG-4 de 2-pasadas (&quot;DivX&quot;).
-Solo se necesitan dos órdenes:
-<screen>rm frameno.avi</screen>
-borre este archivo, que puede ser de una codificación previa en 3-pasadas (e interfiere
-con el actual)
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o <replaceable>pelicula.avi</replaceable>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>pelicula.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Codificación en 3-pasadas</title>
-<para>
-Esta es una extensión de la codificación en 2-pasadas, donde la codificación
-del au dio se hace en una pasada diferente. Este método estima la tasa de bits
-de video necesaria para ajustar el tamaño para un CD. Además, el audio es
-codificado una sola vez, y no como en el modo 2-pasadas. De manera esquemática:
-</para>
-</formalpara>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Borre el archivo temporal conflictivo:
- <screen>rm frameno.avi</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- <emphasis>Primera pasada:</emphasis>
-
- <screen>mencoder <replaceable>file/DVD</replaceable> -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o frameno.avi</screen>
-
- Se crea un archivo avi solo-audio, que contiene
- <emphasis role="bold">únicamente</emphasis> el flujo de audio requerido. No olvide
- <option>-lameopts</option>, si necesita establecer algunos parámetros. Si está
- codificando una película larga, <application>MEncoder</application> muestra las
- tasas de bits recomendadas para tamaños 650MB, 700MB, y 800MB, una vez que finaliza
- esta pasada.
- </para></step>
-<step><para>
- <emphasis>Segunda pasada:</emphasis>
- <screen>
-mencoder <replaceable>file/DVD</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1:vbitrate=<replaceable>bitrate</replaceable><!--
---></screen>
-Esta es la primera pasada de la codificación de video. Opcionalmente puede
-especificar la tasa de bits de video que predijo
-<application>MEncoder</application> cuando terminó la primera pasada.
- </para></step>
-<step><para>
- <emphasis>Tercera pasada:</emphasis>
-<screen>
-mencoder <replaceable>file/DVD</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2:vbitrate=<replaceable>bitrate</replaceable>
-</screen>
-Esta es la segunda pasada de la codificación del video. Especifique la
-misma tasa de bits que en la pasada anterior a menos que sepa realmente
-lo que está haciendo. En esta pasada, el audio de <filename>frameno.avi</filename>
-se inserta en el archivo de destino... y ¡ya está todo hecho!
-</para></step>
-</procedure>
-
-<example id="example_3_pass">
-<title>Ejemplo de codificación en 3-pasadas</title>
-<para>
-<screen>rm frameno.avi</screen>
-borre este archivo, que puede ser de una codificación en 3-pasadas
-anterior (e interferir con el actual)
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc frameno -o frameno.avi -oac mp3lame -lameopts vbr=3
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o <replaceable>pelicula.avi</replaceable>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>pelicula.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg">
-<title>Codificando a formato MPEG</title>
-<para>
-<application>MEncoder</application> puede crear archivos con formato de salida
-MPEG (MPEG-PS). Probablemente esto sea util con el codec <emphasis>mpeg1video</emphasis>
-de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
-porque los reproductores - excepto <application>MPlayer</application> - esperan
-video MPEG1, y audio en MPEG1 layer 2 (MP2) en los archivos MPEG.
-</para>
-
-<para>
-Esta característica no es muy útil ahora, por un lado probablemente tenga muchos
-fallos, pero lo más importante es porque <application>MEncoder</application>
-actualmente no codifica audio MPEG1 layer 2 (MP2), que es lo que otros
-reproductores esperan en los archivos MPEG.
-</para>
-
-<para>
-Para cambiar el formato del archivo de salida de
-<application>MEncoder</application>, use la opción <option>-of mpeg</option>.
-</para>
-
-<para>
-Ejemplo:
-<screen>
-mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>otras opciones</replaceable> <replaceable>media.avi</replaceable> -o <replaceable>output.mpg</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="menc-feat-rescale">
-<title>Reescalando películas</title>
-
-<para>
-A menudo surge la necesidad de reescalar el tamaño de las imágenes de las películas.
-Las razones pueden ser varias: reducir el tamaño del archivo, ancho de banda de la
-red, etc. La mayoría de la gente incluso reescala cuando convierte DVDs o SVCDs a
-AVI DIVX. Esto es <emphasis role="bold">malo</emphasis>. En lugar de hacer eso, lea
-la sección <link linkend="aspect">Conservando la razón de aspecto</link>.
-</para>
-
-<para>
-El proceso de escalado es manejado por el filtro de video <literal>scale</literal>:
-<option>-vf scale=<replaceable>ancho</replaceable>:<replaceable>alto</replaceable></option>.
-La calidad puede ser establecida con la opción <option>-sws</option>.
-Si no se especifica, <application>MEncoder</application> usará 0: bilineal rápido.
-</para>
-
-<para>
-Uso:
-<screen>
-mencoder <replaceable>entrada.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -vf scale=640:480-o <replaceable>salida.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
-<title>Copia de flujos</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> puede manejar flujos de entrada de dos maneras:
-<emphasis role="bold">codificandolos</emphasis> o <emphasis role="bold">copiandolos</emphasis>.
-Esta sección habla del modo <emphasis role="bold">copiandolos</emphasis>.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Flujo de video</emphasis> (opción <option>-ovc copy</option>):
- con esto se pueden hacer cosas muy bonitas :) Como, poner (¡convertir no!) ¡video FLI
- o VIVO o MPEG1 en un archivo AVI! Por supuesto solo <application>MPlayer</application>
- puede reproducir estos archivos :) Y probablemente no tenga ningún valor en la vida
- real. Razonadamente: la copia de flujo de video puede ser útil por ejemplo cuando
- solo ha de ser codificado el flujo de audio (como, PCM sin comprimir a MP3).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Flujo de audio</emphasis> (opción <option>-oac copy</option>):
- sinceramente. Es posible usar un archivo de audio externo (MP3, WAV) y
- multiplexarlo dentro del flujo de salida. Use para ello la opción
- <option>-audiofile <replaceable>filename</replaceable></option>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="menc-feat-fix-avi">
-<title>Arreglando AVIs con índice roto o interpolado</title>
-
-<para>
-Es lo más facil. Símplemente copia los flujos de audio y video, y
-<application>MEncoder</application> genera el índice. Por supuesto esto
-no puede arreglar posibles errores en los flujos de audio y/o video. También
-arregla archivos con interpolado incorrecto, es decir la opción <option>-ni</option>
-ya no será necesaria nunca más.
-</para>
-
-<para>
-Órden:
-<screen>
-mencoder -idx <replaceable>entrada.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>salida.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-appending">
-<title>Uniendo mútiples archivos AVI</title>
-
-<para>
-Como un efecto co-lateral, la función de corregir AVI's sin índice habilita a
-<application>MEncoder</application> para unir 2 (o más) archivos AVI:
-</para>
-
-<para>
-Órden:
-<screen>cat 1.avi 2.avi | mencoder -noidx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>salida.avi</replaceable> -</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-Esto espera que <filename>1.avi</filename> y <filename>2.avi</filename> usen
-los mismos codecs, resolución, tasa de flujo etc, y al menos <filename>1.avi</filename>
-no esté roto. Puede que necesite corregir sus archivos AVI de entrada primero, como
-se describe <link linkend="menc-feat-fix-avi">más arriba</link>.
-</para></note>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
-<title>Codificando con la familia de codecs de
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-provee un montón de interesantes formatos de video y audio (actualmente sus codecs
-de audio no están soportados). Puede codificar con los siguientes codecs
-(más o menos actualizado):
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Nombre del codec</entry><entry>Descripción</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry>mjpeg</entry><entry>
- Motion JPEG
- </entry></row>
-<row><entry>ljpeg</entry><entry>
- Lossless JPEG
- </entry></row>
-<row><entry>h263</entry><entry>
- H263
- </entry></row>
-<row><entry>h263p</entry><entry>
- H263 Plus
- </entry></row>
-<row><entry>mpeg4</entry><entry>
- ISO estándar MPEG-4 (compatible con DivX 5, XVID)
- </entry></row>
-<row><entry>msmpeg4</entry><entry>
- pre-standard MPEG-4 variant by MS, v3 (aka DivX3)
- </entry></row>
-<row><entry>msmpeg4v2</entry><entry>
- pre-standard MPEG-4 by MS, v2 (usado en archivos asf antiguos)
- </entry></row>
-<row><entry>wmv1</entry><entry>
- Windows Media Video, version 1 (aka WMV7)
- </entry></row>
-<row><entry>wmv2</entry><entry>
- Windows Media Video, version 2 (aka WMV8)
- </entry></row>
-<row><entry>rv10</entry><entry>
- un codec RealVideo antiguo
- </entry></row>
-<row><entry>mpeg1video</entry><entry>
- MPEG1 video
- </entry></row>
-<row><entry>mpeg2video</entry><entry>
- MPEG2 video
- </entry></row>
-<row><entry>huffyuv</entry><entry>
- compresión sin pérdidas
- </entry></row>
-<row><entry>asv1</entry><entry>
- ASUS Video v1
- </entry></row>
-<row><entry>asv2</entry><entry>
- ASUS Video v2
- </entry></row>
-<row><entry>ffv1</entry><entry>
- codec de video si pérdidas de FFmpeg
- </entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-La primera columna contiene los nombres de los codecs que deben pasarse
-después de la configuración <literal>vcodec</literal>, como:
-<option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
-Un ejemplo, con compresión MJPEG:
-<screen>mencoder dvd://2 -o título2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen>
-</para>
-</informalexample>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>Codificando desde múltiples archivos de imágenes de entrada (JPEGs, PNGs o TGAs)</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> es capaz de crear películas desde uno o más
-archivos JPEG, PNG o TGA. Con framecopy simple crea archivos MJPEG (Motion JPEG),
-MPNG (Motion PNG) o MTGA (Motion TGA).
-</para>
-
-<orderedlist>
-<title>Explicación del proceso:</title>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> <emphasis>decodifica</emphasis> las imágenes
- de entrada con
- <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (cuando decodifica PNGs, usa
- <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> alimenta entonces con la imagen decodificada
- al compresor de video elegido (DivX4, Xvid, ffmpeg msmpeg4, etc.).
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<formalpara>
-<title>Ejemplos</title>
-<para>
-La explicación de la opción <option>-mf</option> puede encontrarse más abajo en
-la página de manual.
-
-<informalexample>
-<para>
-Creating a DivX4 file from all the JPEG files in the current dir:
-<screen>
-mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o output.avi \*.jpg<!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Creando un archivo DivX4 desde algunos archivos JPEG en el directorio actual:
-<screen>
-mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o <replaceable>salida.avi</replaceable> frame001.jpg,frame002.jpg <!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Creando un archivo Motion JPEG (MJPEG) desde todos los archivos JPEG en el
-directorio actual:
-<screen>
-mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy -o <replaceable>salida.avi</replaceable> \*.jpg<!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Creando un archivo sin comprimir desde todos los archivos PNG en el directorio
-actual:
-<screen>
-mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -o <replaceable>salida.avi</replaceable> \*.png<!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><para>
-El ancho debe ser múltiplo entero de 4, esto es una estimación del formato AVI RAW RGB.
-</para></note>
-
-<informalexample>
-<para>
-Creando un archivo Motion PNG (MPNG) desde todos los archivos PNG en el
-directorio actual:
-<screen>
-mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -o salida.avi \*.png<!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Creando un archivo Motion TGA (MTGA) desde todos los archivos TGA en el
-directorio actual:
-<screen>
-mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -o salida.avi \*.tga<!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="menc-feat-extractsub">
-<title>Extrayendo subtítulos DVD a archivo Vobsub</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> es capaz de extraer subtítulos desde
-un DVD a archivos con formato Vobsub. Esto consiste en un par de archivos
-que terminan en <filename>.idx</filename> y <filename>.sub</filename> y
-normalmente son empaquetados en un archivo <filename>.rar</filename> simple.
-<application>MPlayer</application> puede reproducir esto con las opciones
-<option>-vobsub</option> y <option>-vobsubid</option>.
-</para>
-
-<para>
-Puede especificar el nombre base (p.e. sin la extensión <filename>.idx</filename>
-o <filename>.sub</filename>) de los archivos de salida con
-<option>-vobsubout</option> y el índice para este subtítulo en los
-archivos resultantes con <option>-vobsuboutindex</option>.
-</para>
-
-<para>
-Si la entrada no es desde un DVD debe usar <option>-ifo</option> para
-indicar el archivo <filename>.ifo</filename> necesario para reconstruir
-el archivo resultante <filename>.idx</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Si la entrada no es desde un DVD y no tiene el archivo
-<filename>.ifo</filename> necesario deberá usar la opción
-<option>-vobsubid</option> para decir qué id de idioma poner
-en el archivo <filename>.idx</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Cada ejecución añade el subtítulo que se está usando si los
-archivos <filename>.idx</filename> y <filename>.sub</filename> ya existen.
-Debería borrarlos antes de comenzar.
-</para>
-
-<example id="copiando_dos_subtitulos_dvd_mientras_codificacion">
-<title>Copiando dos subtítulos desde un DVD mientras se hace la
-codificación en 3-pasadas</title>
-<screen>
-rm subtitles.idx subtitles.sub
-mencoder dvd://1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2 -o frameno.avi -ovc frameno
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc divx4 -pass 1
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc divx4 -pass 2 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
---></screen>
-</example>
-
-<example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
-<title>Copiando un subtítulo francés desde un archivo MPEG</title>
-<screen>
-rm subtitles.idx subtitles.sub
-mencoder <replaceable>pelicula.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>pelicula.ifo</replaceable> -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1<!--
---></screen>
-</example>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="aspect">
-<title>Preservando relación de aspecto</title>
-<para>
-Los archivos de DVDs y SVCDs (p.e. MPEG1/2) contienen un valor sobre la
-relación de aspecto, que describe cómo debe el reproductor escalar el flujo
-de video, los humanos tienen un huevo por cabeza (ej.:480x480 + 4:3 = 640x480).
-Sin embargo cuando se codifica a archivo AVI (DivX), debe estar advertido
-de que los encabezados AVI no almacenan este valor. Reescalar la película
-es repugnante y consume tiempo, ¡siempre debe haber un camino mejor!
-</para>
-
-<para>Esto es</para>
-
-<para>
-MPEG4 tiene una característica única: el flujo de video puede contener
-la razón de aspecto necesaria. Sí, igual que MPEG1/2 (DVD, SVCD) y los archivos H263.
-Por lástima, <emphasis role="bold">no</emphasis> hay reproductores de video
-ahí fuera que soporten esta característica de MPEG4, excepto <application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
-Esta característica puede ser usada solo con el codec
-<systemitem>mpeg4</systemitem> de
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Tenga en mente: aunque <application>MPlayer</application> puede reproducir
-correctamente el archivo creado, otros reproductores pueden usar una razón
-de aspecto incorrecta.
-</para>
-
-<para>
-Seriamente debe recortar las bandas negras que hay por encima y por debajo
-de la imagen.
-Vea la página de manual para usar los filtros <systemitem>cropdetect</systemitem>
-y <systemitem>crop</systemitem>.
-</para>
-
-<para>
-Uso
-<screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>salida.avi</replaceable></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="custommatrices"><title>Matrices inter/intra personalizadas</title>
-
-<para>
-Con ésta característica de
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> puede
-personalizar las matrices inter (marcos-I/marcos clave) e intra (marcos-P/marcos
-de predicción). Está soportado por muchos codecs:
-<systemitem>mpeg1video</systemitem> y <systemitem>mpeg2video</systemitem>
-se ha informado que funcionan.
-</para>
-
-<para>
-Un uso normal de esta característica es establecer las matrices preferidas
-por las especificaciones <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-La <emphasis role="bold">Matriz de Cuantización de KVCD &quot;Notch&quot;</emphasis>
-</para>
-
-<para>
-Intra:
-<screen>
- 8 9 12 22 26 27 29 34
- 9 10 14 26 27 29 34 37
-12 14 18 27 29 34 37 38
-22 26 27 31 36 37 38 40
-26 27 29 36 39 38 40 48
-27 29 34 37 38 40 48 58
-29 34 37 38 40 48 58 69
-34 37 38 40 48 58 69 79
-</screen>
-
-Inter:
-<screen>
-16 18 20 22 24 26 28 30
-18 20 22 24 26 28 30 32
-20 22 24 26 28 30 32 34
-22 24 26 30 32 32 34 36
-24 26 28 32 34 34 36 38
-26 28 30 32 34 36 38 40
-28 30 32 34 36 38 42 42
-30 32 34 36 38 40 42 44
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Uso:
-<screen>
-$ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-<screen>
-$ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts
-vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
-12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,
-29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79
-:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,
-28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,
-36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
-<title>Haciendo un MPEG4 (&quot;DivX&quot;) de alta calidad al ripear una película en DVD</title>
-
-<para>
- Ripear un título de DVD en un archivo MPEG4 (DivX) de alta calidad
- involucra algunas consideraciones. Más abajo encontrará un ejemplo
- del proceso cuando el objetivo no es conseguir un tamaño determinado
- para el archivo (sino quizá ajustar el resultado en 2GB).
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> será usado para el
- video, y el audio será copiado como esté sin cambios.
-</para>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
-<title>Recortando</title>
-<para>
- Reproduzca el DVD y ejecute el filtro de detección de recorte
- (<option>-vf cropdetect</option>) en él. Esto le dará un rectángulo de
- recorte para usar en la codificación. La razón para el recorte es que muchas
- películas no están en las relaciones de aspecto estándar (16/9 o 4/3), o,
- por cualquier razón, la imagen no se ajusta bien dentro del marco de imagen.
- Además querrá recortar las bandas negras durante el ripeo. También mejora la
- calidad de la imagen porque el filo de las bandas negras consume un montón
- de bits. Un aspecto común es 2.35, el que se llama cinemascope. La mayoría
- de las películas de blockbuster tienen esta razón de aspecto.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-quality">
-<title>Nivel de calidad</title>
-<para>
- A continuación debe elegir el nivel de calidad deseado. Cuando no necesite
- ajustar el tamaño resultante en un CD o en lo que sea, usar una cuantización
- constante, AKA calidad constante es una buena elección. De este modo cada
- marco de imagen toma tantos bits como necesite para mantener el nivel de
- calidad deseado, pero sin necesitar múltiples pasadas en la codificación.
- Con
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, obtendrá una calidad
- constante usando
- <option>-lavcopts vqscale=<replaceable>N</replaceable></option>.
- <option>vqscale=3</option> debe darle un archivo por debajo de los 2GB
- de tamaño, dependiendo principalmente de la duración de la película y del
- ruido en el video (a más ruido, más difícil de comprimir será).
-</para></sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2gb">
-<title>Archivos más grandes de 2GB</title>
-<para>
- Si el archivo resultante codificado con calidad constante es más grande
- de 2GB, deberá crear un índice para poder luego verlos correctamente.
- Puede
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- reproducir el archivo con <option>-forceidx</option> para crear un
- índice sobre la marcha o bien
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- usar <option>-saveidx</option> para escribir un índice a un archivo
- una sola vez y luego <option>-loadidx</option> para usarlo cuando
- reproduzca el archivo.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
- Si esto le incomoda, quizá quiera mantener el tamaño por debajo de los 2GB.
-</para>
-
-<para>
- Hay tres maneras de evitar esto. Puede intentar codificar de nuevo
- usando <option>vqscale=4</option> y ver si tiene el tamaño de
- archivo y la calidad de imagen aceptables. También peude usar
- <link linkend="menc-feat-divx4">codificación en 2 pasadas</link>.
- Como va a copiar la pista de audio como está y conoce por eso
- su tasa de bits, y además sabe la duración de la película, puede
- calcular la tasa de bits de video requerida para dar a la opción
- <option>-lavcopts vbitrate=<replaceable>bitrate</replaceable></option>
- sin usar
- <link linkend="menc-feat-divx4">codificación en 3 pasadas</link>.
-</para>
-
-<para>
- La tercera y posiblemente la mejor opción puede ser rebajar ligeramente
- la resolución. El rebajado suaviza ligeramente y la pérdida de detalle
- es visualmente menos dañina que el ver bloques y otros artifactos
- causados por la compresión MPEG. Escalar a un tamaño menor también reduce
- de manera efectiva el ruido en la imagen, lo que es aún mejor, ya que
- el ruido es más dificil de comprimir.
-</para></sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-deinterlacing">
-<title>Desentrelazado</title>
-<para>
- Si la película está entrelazada, puede que quiera desentrelazarla como
- parte del ripeo. Es debatible si debe desentrelazarse en esta etaba. El
- beneficio es que al desentrelazar mientras convierte a MPEG4 ocasiona
- una mejor compresión, y luego es más fácil de ver con menos CPU en
- monitores de ordenador ya que no es necesario el desentrelazado en
- ese momento.
-</para>
-
-<para>
- Desentrelazar durante la etapa de ripeo es una buena idea dependiendo
- del DVD. Si el DVD está hecho desde una película, y tiene 24 fps,
- puede desentrelazar durante el ripeo. Si, sin embargo, el original
- es un video a 50/60 fps, convertirlo en un video desentrelazado
- a 23.976/25 fps puede perder información. Si decide desentrelazar, puede
- experimentar con distintos filtros de desentrelazado después. Vea
- <ulink url="http://www.wieser-web.de/MPlayer/">http://www.wieser-web.de/MPlayer/</ulink>
- para ejemplos. Un buen punto de partida es <option>-vf pp=fd</option>.
-</para>
-
-<para>
- Si está haciendo las dos cosas, recortando y desentrelazando, desentrelace
- <emphasis>antes</emphasis> de recortar. Actualmente, no es necesario
- si el desplazamiento de recorte es vertical y múltiplo de 2 pixels. Sin
- embargo con algunos otros filtros, como dering, deberá siempre hacer el recorte
- lo último, es un buen hábito poner el filtro de recortado el último.
-</para></sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-telecine">
-<title>Inversión de telecine</title>
-<para>
- Si está ripeando un DVD PAL, con 25 fps, no necesita pensar en
- los fps. Use directamente 25 fps. Los DVDs NTSC por otro lado están
- a 29.97 fps (a menudo rondan los 30 fps, pero no tiene por qué).
- Si la película fue grabada desde TV, no necesita de nuevo tocar
- los fps. Pero si la película fue grabada desde una película, y por
- lo tanto a (exactamente) 24 fps, debe ser convertida a 29.97 fps
- cuando haga el DVD. Esta conversión donde se añaden 12 campos a
- cada 24 marcos de imagen de la película se llama telecine. Para más
- información acerca de telecine, vea una
- <ulink url="http://www.google.com/search?q=telecine+field+23.976">
- búsqueda en Google de &quot;telecine field 23.976&quot;</ulink>.
-</para>
-
-<para>
- En caso de que tenga un DVD telecine, puede que quiera hacer inversión
- del telecine, lo que significa convertir la película a 23.976 fps
- (29.97*4/5). De otro modo las panorámicas de cámara irán a trompicones
- y muy mal. Puede usar <option>-ofps 23.976</option> para ello. Cualquier
- cosas que esté en películas y necesite telecine inverso, no se
- mostrará en TV.
-</para></sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-scaling">
-<title>Escalado y razón de aspecto</title>
-<para>
- Para mejor calidad, no escale la película durante el ripeo. El
- escalado a tamaño menor obviamente pierde detalle, y el escalado
- a mayor tamaño causa artefactos y hace el archivo mayor en tamaño. Los
- pixels en las películas DVD no son cuadrados, por eso las películas
- en DVD incluyen información acerca de la razón de aspecto correcta. Es
- posible almacenar la razón de aspecto en la cabecera del archivo
- de salida MPEG4. La mayoría de los reproductores de video ignoran
- esta información pero <application>MPlayer</application> la usará.
- Si solo va a usar <application>MPlayer</application> para ver el
- archivo ripeado, no necesitará escalar la película, solo pase
- <option>-lavcopts autoaspect</option> a
- <application>MEncoder</application> y las cosas funcionarán
- bien automágicamente. Si debe escalar la película, tenga
- cuidado con el tamaño dado especialmente si está recortándola.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-summary">
-<title>Sumando todo esto</title>
-<para>
- Con todo lo mencionado más arriba en mente, se puede usar una órden
- de codificación como la siguiente
-
- <screen>
-mencoder dvd://1 -aid 128 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vqscale=3:vhq:v4mv:trell:autoaspect \
- -ofps 23.976 -vf crop=720:364:0:56 -o Harry_Potter_2.avi
- </screen>
-
- Aquí <option>dvd://1</option> indica el título de DVD a ripear.
- La opción <option>-aid 128</option> indica el uso de la pista 128,
- y <option>-oac copy</option> para copiarla como está. Puede usar
- <application>MPlayer</application> para encontrar los valores
- correctos para las opciones.
-</para>
-
-<para>
- Las opciones <option>vhq:v4mv:trell</option> para
- <option>-lavcopts</option> mejoran la calidad frente a la tasa de bits, pero
- hacen que la codificacion dure más. Especialmente <option>trell</option>
- ralentiza la codificación pero incrementa la calidad visiblemente. Si quiere
- desentrelazar, añada un filtro <option>pp</option> a <option>-vf</option>,
- por ejemplo <option>-vf pp=fd,crop=720:364:0:56</option> (en ese orden).
- Si no necesita invertir el telecine, quite <option>-ofps 23.976</option>.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-telecine">
-<title>Cómo tratar con telecine y entrelazado con DVDs NTSC</title>
-
-<formalpara>
-<title>Introducción</title>
-<para>
- Le sugiero que visite esta página si no entiende mucho lo que está
- escrito en este documento:
- <ulink url="http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10">http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10</ulink>
- Esta URL enlaza a una descripción de lo que es telecine inteligible y
- razonablemente comprensible.
-</para></formalpara>
-
-<para>
- Por razones técnicas pertinentes a las limitaciones de reciente
- hardware de televisión, todos los videos que están pensados para ser
- reproducidos en una televisión NTSC deben tener 59.94 campos por segundo.
- Las películas hechas-para-TV y los espectáculos son grabados
- directamente a 24 o 23.976 marcos por segundo. Cuando una película
- para cine DVD es masterizada, el video es entonces convertido para la
- televisión usando un proceso llamado telecine.
-</para>
-
-<para>
- En un DVD, el video nunca se almacena como 59.94 campos por segundo.
- Para video que es originalmente a 59.94, cada par de campos es
- combinado para formar un marco de imagen, resultando en 29.97 marcos
- por segundo. Los reproductores de DVD por hardware entonces leen un
- indicador embebido en el flujo de video para determinar si son las
- líneas pares o las impares las que deben formar el primer campo.
-</para>
-
-<para>
- Normalmente, 23.976 marcos de imagen por segundo se mantienen así
- cuando son codificados en un DVD, y el reproductor de DVD debe
- realizar el telecine sobre la marcha. Algunas veces, sin embargo,
- el video es pasado por el proceso de telecine <emphasis>antes</emphasis>
- de ser almacenado en el DVD; incluso aunque tenga originalmente
- 23.976 marcos de imagen por segundo, se hace que tenga 59.94 campos
- por segundo, y es almacenado en disco como 29.97 marcos de imagen
- por segundo.
-</para>
-
-<para>
- Cuando se observan como marcos individuales formados por 59.94 campos
- por segundo de video, telecine o viceversa, el entrelazado es claramente
- visible en cuanto hay movimiento, porque un campo (digamos, las líneas
- numeradas pares) representa un momento en el tiempo 1/59.94 de un
- segundo después de otro. Al reproducir video entrelazado en un
- ordenador se ve mal porque el monitor tiene una resolución mayor
- y porque el video es mostrado marco-tras-marco en lugar de
- campo-tras-campo.
-</para>
-
-<para>
-Notas:
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Esta sección solo se aplica a DVDs NTSC, y no a PAL.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- El ejemplo <application>MEncoder</application> que hay a lo largo del
- documento <emphasis role="bold">no</emphasis> está comprendido para
- uso normal. Símplemente tiene lo mínimo requerido para codificar la
- categoría de video pertinente. Cómo hacer ripeados de DVD buenos o
- ajuste fino de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- para máxima calidad no es el objetivo de este documento.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Hay un montón de notas a pie de página específicas en esta guia, enlazadas
- como esto:
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
-<title>Cómo decir el tipo de video que tiene</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
-<title>Progresivo</title>
-<para>
- Video progresivo fue grabado originalmente a 23.976 fps, y almacenado
- en el DVD sin alteración.
-</para>
-
-<para>
- Cuando reproduce un DVD progresivo en <application>MPlayer</application>,
- <application>MPlayer</application> mostrará la siguiente línea tan pronto
- como comience la película:
-
- <screen> demux_mpg: 24fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen>
-
- Desde este punto de vista, demux_mpg nunca debe decir que encuentra
- &quot;contenido a 30fps NTSC.&quot;
-</para>
-
-<para>
- Cuando vea video progresivo, nunca debe ver ningún entrelazado. Tenga
- cuidado, sin embargo, porque algunas veces hay un poco de telecine
- mezclado, donde no se lo espera. He encontrado DVDs de espectáculos de
- TV que tienen un segundo de telecine en cada cambio de escena, o
- en lugares aleatorios incluso. Una vez vi un DVD que tenía el primer
- campo progresivo, y el segundo campo era telecine. Si quiere
- <emphasis>realmente</emphasis> saberlo, puede escanear la película
- entera:
-
- <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
-
- Usando <option>-benchmark</option> hace que
- <application>MPlayer</application> reproduzca la película tan rápido
- como pueda; tenga en cuenta, dependiendo de su hardware, puede tardar
- bastante. Cada vez que demux_mpg informa de un cambio de tasa de bits,
- la línea inmediatamente por encima le dirá el tiempo en el que el
- cambio ha ocurrido.
-</para>
-
-<para>
- Algunas veces el video progresivo es referido como &quot;soft-telecine&quot;
- porque está pensado para ser procesado en telecine por el reproductor de DVD.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
-<title>Telecine</title>
-<para>
- Video con telecine fue grabado originalmente a 23.976 fps, pero fue
- pasado por proceso de telecine <emphasis>antes</emphasis> de ser
- escrito en el DVD.
-</para>
-
-<para>
- <application>MPlayer</application> no (nunca) informa de cambios
- en la tasa de bits cuando reproduce video con telecine.
-</para>
-
-<para>
- Al ver video con telecine, verá artefactos de entrelazado, que parecen
- &quot;parpadear&quot;: repetidamente aparecen y desaparecen.
- Puede verlo de cerca con
- <orderedlist>
- <listitem>
- <screen>mplayer dvd://1 -speed 0.1</screen>
- </listitem>
- <listitem><para>
- Busque una parte con movimiento.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Localice un patrón de búsqueda-entrelazada y búsqueda-progresiva
- en marcos de imagen. Si el patrón que ve es PPPII,PPPII,PPPII,...
- entonces el video es con telecine. Si ve algún otro patrón, entonces
- el video puede que esté con telecine usando algún método no estándar
- y <application>MEncoder</application> no puede convertirlo sin pérdidas
- en progresivo. Si no ve ningún patrón, entonces lo más seguro es que
- sea entrelazado.
- </para></listitem>
- </orderedlist>
-</para>
-
-<para>
- Algunas veces el video telecine es referido como &quot;hard-telecine&quot;.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
-<title>Entrelazado</title>
-<para>
- El video entrelazado fue originalmente grabado a 59.94 campos por segundo,
- y almacenado en el DVD como 29.97 marcos por segundo. El entreñazado
- es el resultado de combinar pares de campos en marcos, porque en cada
- marco de imagen, cada campo ocupa 1/59.94 segundos.
-</para>
-
-<para>
- Como en el video en telecine, <application>MPlayer</application> nunca
- debe informar de ningún cambio en la tasa de bits mientras reproduce
- contenido entrelazado.
-</para>
-
-<para>
- Cuando ve video entrelazado de cerca con <option>-speed 0.1</option>,
- puede ver que cada marco simple es entrelazado.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
-<title>Mezcla progresiva y telecine</title>
-<para>
- Todo video &quot;mezcla progresivo y telecine&quot; originalmente es a
- 23.976 marcos por segundo, pero algunas partes de él terminan siendo en
- telecine.
-</para>
-
-<para>
- Cuando <application>MPlayer</application> reproduce esta categoria,
- (a menudo de forma repetida) cambia entre &quot;30fps NTSC&quot; y
- &quot;24fps progresivo NTSC&quot;. Consulte la parte de abajo de
- la salida de <application>MPlayer</application> para ver estos
- mensajes.
-</para>
-
-<para>
- Deberá consultar las secciones de &quot;30fps NTSC&quot; para
- asegurarse de que es telecine, y no simplemente entrelazado.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
-<title>Mezcla de progresivo y entrelazado</title>
-<para>
- En el contenido &quot;mezcla de progresivo y entrelazado&quot;, el
- video progresivo y entrelazado se colocan juntos.
-</para>
-
-<para>
- Esta categoría es similar a &quot;mezcla progresivo y telecine&quot;,
- hasta que examine las secciones de 30fps y vea que no tiene el patrón
- de telecine.
-</para>
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
-<title>Cómo codificar cada categoría</title>
-<para>
- Como dije antes al principio, las líneas de ejemplo de
- <application>MEncoder</application> de más abajo <emphasis role="bold">no</emphasis>
- son para ser usadas; solo son para demostrar los parámetros mínimos para codificar
- en cada categoría.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
-<title>Progresivo</title>
-<para>
- El video progresivo no requiere un filtrado especial para codificarlo. El
- único parámetro que seguramente necesita usar es <option>-ofps 23.976</option>.
- Si no lo hace, <application>MEncoder</application> intentará codificar a
- 29.97 fps y marcos duplicados.
-</para>
-
-<para>
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -ofps 23.976</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
-<title>Telecine</title>
-<para>
- Telecine puede ser invertido para obtener el contenido 23.976 original,
- usando un proceso llamado telecine-inverso.
- <application>MPlayer</application> contiene dos filtros para
- conseguir esto: <option>detc</option> y <option>ivtc</option>. Puede leer
- la página de manual para ver las diferencias, pero para DVDs nunca he tenido
- problemas con <option>ivtc</option>. Note que
- <emphasis role="bold">siempre</emphasis> deberá hacer telecine-inverso
- antes de cualquier reescalado; a menos que realmente sepa lo que está haciendo,
- telecine-inverso antes de recortar también
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>. De nuevo,
- necesitará <option>-ofps 23.976</option> también.
-</para>
-
-<para>
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf ivtc=1 -ovc lavc -ofps 23.976</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
-<title>Entrelazado</title>
-<para>
- Para la mayor parte de los casos prácticos no es posible obtener un
- video progresivo completo de un contenido entrelazado. La única manera
- de hacerlo sin perder la mitad de la resolución vertical es doblar la
- tasa de imágenes por segundo e intentar &quot;adivinar&quot; como se
- obtienen las correspondientes líneas para cada campo (esto ocasiona
- problemas - vea el método 3).
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-
- Codifique el video en formato entrelazado. Normalmente, el entrelazado
- permite al codificador comprimir bien, pero
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> tiene dos
- parámetros específicos para jugar con video entrelazado un poco mejor:
- <option> ildct</option> y <option>ilme</option>. Además, es
- altamente recomendable usar <option>mbd=2</option>
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link> porque codifica
- los macrobloques como no entrelazados en lugares donde no hay movimiento.
- Note que <option>-ofps</option> NO es necesario aquí.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Use un filtro de desentrelazado antes de codificar. Hay varios
- filtros disponibles para elegir, cada uno con sus ventajas y sus
- desventajas. Consulte <option>mplayer -pphelp</option> para ver
- qué hay disponible (grep &quot;deint&quot;), y busque en las
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists-es.html">
- listas de correo <application>MPlayer</application></ulink> para encontrar
- discusiones acerca de varios filtros. De nuevo, la tasa de bits por segundo
- no cambia, nada de <option>-ofps</option>. Además, el desentrelazado debe
- hacerse después del recortado <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">
- [1]</link> y antes del escalado.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf pp=lb -ovc lavc</screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Desafortunadamente, esta opción tiene fallos con
- <application>MEncoder</application>; funcionará bien con
- <application>MEncoder G2</application>, pero todavía no está disponible.
- Puede experimentar cuelgues del sistema. De todos modos, el propósito
- de <option>-vf tfields</option> es crear una tasa de bits completa por
- campo, que haga que la tasa completa sea de 59.94. La ventaja de esta
- aproximación es que no hay pérdida de datos; sin embargo, como cada marco
- viene solo con un campo, las líneas que faltan tienen que se interpoladas
- de alguna manera. No hay buenos métodos para generar estos datos
- que faltan, y el resultado será un poco similar al que se obtiene cuando
- se usan algunos filtros de desentrelazado. La generación de las líneas
- que faltan crean otros problemas, símplemente porque se dobla la cantidad
- de datos. Por eso, tasas de bits más altas para la codificación son
- requeridas para mantener la calidad, y se usa más potencia de CPU para
- la codificación y la decodificación. tfields tiene varias opciones
- distintas para crear las líneas que faltan en cada marco. Si usa
- este método, refiérase al manual, y elija la opción que mejor se ajuste
- para su material. Note que cuando use <option>tfields</option>
- <emphasis role="bold">tiene que</emphasis> especificar <option>-fps</option>
- y <option>-ofps</option> para doblar la tasa de bits de su fuente
- original.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf tfields=2 -ovc lavc -fps 59.94 -ofps 59.94</screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Si planea subescalar dramáticamente, puede codificar solo uno de los
- dos campos. Por supuesto, perderá la mitad de la resolución vertical,
- pero si planea subescalar a al menos 1/2 del original, la pérdida no
- importa mucho. El resultado será un archivo progresivo de 29.97 marcos
- por segundo. El procedimiento es usar <option>-vf field</option>, entonces
- recortar <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> y
- escalar apropiadamente. Recuerde que tiene que ajustar la escala para
- compensar la resolución vertical que está siendo perdida.
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf field=0 -ovc lavc</screen>
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
-<title>Mezcla de progresivo y telecine</title>
-<para>
- Para mezclar video progresivo y telecine en un video completamente
- progresivo, las partes en telecine tienen que pasar por el proceso
- de telecine-inverso. Hay dos filtros que realizan esto nativamente, pero
- una solución mejor casi siempre es usar dos filtros conjuntamente
- (lea más adelante para más detalles).
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Actualmente el método más fiable para tratar este tipo de video
- es, en lugar de hacer telecine-inverso con las partes en telecine,
- pasar a telecine las partes que no lo son y luego hacer telecine-inverso
- del video completo. ¿Suena confuso? softpulldown es un filtro que
- hadce que el video se haga completamente en telecine. Si se sigue
- softpulldown con alguno de entre <option>detc</option> o
- <option>ivtc</option>, el resultado final será completamente progresivo.
- El recortado y el escalado debe hacerse después de las operaciones de
- telecine-inverso, y <option>-ofps 23.976</option> es necesario.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 23.976</screen>
- </para>
- </listitem>
-<listitem><para>
- <option>-vf pullup</option> está diseñado para hacer telecine-inverso
- con material en telecine mientras que deja el video progresivo como
- datos aislados. Pullup no funciona muy bien con el
- <application>MEncoder</application> actual, realmente está hecho
- para ser usado con <application>MEncoder G2</application> (cuando esté
- listo). Funciona bien sin <option>-ofps</option>, pero
- <option>-ofps</option> se necesita para prevenir salida con saltos.
- Con <option>-ofps</option>, algunas veces falla. Los problemas vienen
- de mantener la sincronización entre el audio y el video: elimina
- marcos antes de enviarlos a la cadena de filtros, en lugar de después.
- Como resultado, <option>pullup</option> algunas veces pierde los
- datos que necesita.
- </para>
-
- <para>
- Si <application>MEncoder</application> descarta demasiados marcos de
- imagen en una fila, se carga los buffers <option>pullup</option> y
- causa el fallo del programa.
- </para>
-
- <para>
- Incluso si <application>MEncoder</application> solo descarta un marco,
- <option>pullup</option> sigue sin verse bien, y puede resultar en
- una secuencia incorrecta de marcos de imagen. Incluso si no causa
- un fallo del sistema, <option>pullup</option> es capaz de hacer decisión
- de correcciones sobre como reensamblar los marcos progresivos, y
- hacer coincidir campos juntos de manera incorrecta o descargar
- algunos campos para compensar.
- </para>
- </listitem>
-
-<listitem><para>
- Recientemente he usado <option>-vf filmdint</option> yo mismo, pero
- esto es lo que dice D Richard Felker III:
-
- <blockquote><para>Está bien, pero IMO (en mi opinión) intenta
- densentrelazar en lugar de hacer inversión del telecine
- demasiado a menudo (muy similar a los reproductores de sobremesa
- de DVD y TVs progresivas) que causan parpadeos que afean y
- otros artefactos. Si está haciendo uso de esto, necesita por lo
- menos perder algún tiempo haciendo un ajuste fino de las opciones
- y viendo la salida para asegurarse de que no está haciendolo mal.
- </para></blockquote>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
-<title>Mezcla de progresivo y entrelazado</title>
-<para>
- Hay dos opciones para tratar esta categoría, cada una con sus
- compromisos. Debe decidir si se quiere basar en la duración
- o localización de cada tipo.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Trátelo como progresivo. Las partes entrelazadas parecen entrelazadas,
- y algunos campos entrelazados son descartados, resultando en un
- poco dispares y con saltos. Puede usar un filtro de postprocesado
- si quiere, pero degradará ligeramente las partes progresivas.
- </para>
-
- <para>
- Definitivamente esta opción no debe ser usada si quiere eventualmente
- mostrar el video en un dispositivo entrelazado (con una tarjeta de TV,
- por ejemplo). Si tiene marcos entrelazados en un video de 23.976 marcos
- por segundo, deben ponerse en telecine junto con los marcos
- progresivos. La mitad de los "marcos" entrelazados serán mostrados
- en duración de tres campos (3/59.94 segundos), resultando en un
- efecto de parpadeo &quot;con salto atrás en el tiempo&quot; lo que hace
- que se vea bastante mal. Si quiere intentarlo,
- <emphasis role="bold">debe</emphasis> usar un filtro de desentrelazado
- como <option>lb</option> o <option>l5</option>.
- </para>
-
- <para>
- También puede ser una mala idea para una pantalla progresiva.
- Descartará pares de campos consecutivos entrelazados, resultando
- en una discontinuidad que puede ser más visible que con el segundo
- método, el cual muestra algunos marcos progresivos dos veces. El
- video entrelazado a 29.97 marcos por segundo ya se ve realmente con
- saltitos porque debe ser mostrado a 59.94 campos por segundo, lo que
- hace que los marcos duplicados no estén durante mucho tiempo en pantalla.
- </para>
-
- <para>
- En cualquier caso, es mejor considerar su contenido y cómo quiere
- mostrarlo. Si su video es 90% progresivo y no tiene intención de
- mostrarlo en una TV, debería usar una aproximación progresiva. Si
- es solo la mitad progresivo, probablemente querrá codificarlo como
- está si todo está entrelazado.
- </para>
- </listitem>
-
-<listitem><para>
- Trátelo como entrelazado. Algunas características de las partes
- progresivas serán tratadas por duplicado, resultando en una imagen
- a saltos. De nuevo, los filtros de desentrelazado pueden degradar
- ligeramente las partes progresivas.
- </para></listitem>
-
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
-<title>Notas a pie de página</title>
-<orderedlist>
-<listitem><formalpara>
- <title>Acerca del recortado:</title>
- <para>
- Los datos de video de los DVDs son almacenados en un formato llamado
- YUV 4:2:0. En video YUV, la luminancia (&quot;brillo&quot;) y la
- crominancia (&quot;color&quot;) se almacenan por separado. Debido
- a que el ojo humano es menos sensible al color que al brillo, en una
- imagen YUV 4:2:0 hay solo un pixel de crominancia por cada cuatro de
- luminancia (dos por lado) teniendo el pixel de crominancia común.
- Debe recortar YUV progresivo 4:2:0 a resoluciones pares, e incluso usar
- desplazamientos pares. Por ejemplo, <option>crop=716:380:2:26</option>
- es CORRECTO pero <option>crop=716:380:3:26</option> no lo es.
- </para>
- </formalpara>
-
- <para>
- Cuando esté tratando con YUV 4:2:0 entrelazado, la situación es un
- poco más complicada. En lugar de cada cuatro pixels de luminancia en
- el <emphasis>marco</emphasis> compartiendo uno de crominancia, cada
- cuatro de luminancia en cada <emphasis>campo</emphasis> comparten un
- pixel de crominancia. Cuando los campos son entrelazados para formar
- un marco, cada scanline es un pixel de alta. Ahora, en lugar de cada
- cuatro pixels de luminancia en un cuadrado, hay dos pixels lado-a-lado,
- y los otros dos pixels están lado-a-lado dos scanlines más abajo. Los dos
- pixels de luminancia en la scanline intermedia son del otro campo, y
- por eso comparten un pixel distinto de crominancia con dos pixels de
- luminancia dos scanlines más allá. Toda esta confusión hace necesario
- tener dimensiones y desplazamientos de recorte vertical en múltiplos
- de cuatro. El horizontal puede quedarse igual.
- </para>
-
- <para>
- Para video en telecine, recomiendo que se recorte después de hacer
- la inversión del telecine. Una vez que el video es progresivo solo
- necesita recortar con números pares. Si realmente quiere ganar algo
- de velocidad más que lo que el primer recortado puede ofrecer, debe
- recortar verticalmente en múltiplos de cuatro o bien usar el filtro
- de telecine-inverso con los datos apropiados.
- </para>
-
- <para>
- Para video entrelazado (no telecine), siempre debe recortar
- verticalmente por múltiplos de cuatro a menos que use
- <option>-vf field</option> antes de recortar.
- </para>
- </listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>Acerca de los parámetros de codificado y la calidad:</title>
- <para>
- Solo porque yo recomiendo <option>mbd=2</option> aquí no significa que
- deba ser usado siempre. Junto con <option>trell</option>,
- <option>mbd=2</option> es una de las dos opciones de
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> que pueden
- incrementar la calidad, y siempre debe usar al menos estos dos
- a menos que la pérdida de velocidad sea prohibitiva (e.g. codificación
- en tiempo real). Hay muchas otras opciones para
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> que incrementan
- la calidad de la codificación (e incrementa la velocidad de la codificación)
- pero eso queda más allá del objeto de este documento.
- </para>
- </formalpara>
- </listitem>
-
-</orderedlist>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/es/ports.xml b/DOCS/xml/es/ports.xml
deleted file mode 100644
index 1f1b6f185f..0000000000
--- a/DOCS/xml/es/ports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,416 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.38 -->
-<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
-<title>Adaptaciones</title>
-
-<sect1 id="linux">
-<title>Linux</title>
-<para>
-La principal plataforma de desarrollo es Linux en x86, sin embargo
-<application>MPlayer</application> funciona en muchas otras adaptaciones de
-Linux. Los paquetes binarios de <application>MPlayer</application> están
-disponibles desde muchos sitios. Sin embargo <emphasis role="bold">ninguno
-de estos paquetes tiene soporte</emphasis>. Reporte los problemas a sus
-autores, no a nosotros.
-</para>
-
-<sect2 id="debian">
-<title>Empaquetado para Debian</title>
-<para>
-Para construir un paquete de Debian, ejecute la siguiente órden en el directorio
-de fuentes de <application>MPlayer</application>:
-<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-Y después puede instalar el paquete <filename>.deb</filename> como root de la
-manera habitual:
-<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>version</replaceable>.deb</screen>
-</para>
-
-<para>
-Christian Marillat ha hecho los paquetes no oficiales de
-<application>MPlayer</application> para Debian, de
-<application>MEncoder</application> y de tipografías para que en un momento,
-pueda (apt-)obtenerlos desde su <ulink url="http://marillat.free.fr/">página
-personal</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="rpm">
-<title>Empaquetado RPM</title>
-<para>
-Dominik Mierzejewski ha creado y mantiene los paquetes oficiales RPM para Red Hat de
-<application>MPlayer</application>. Están disponibles en su
-<ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/mplayer.html">página personal</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Los paquetes RPM para Mandrake están disponibles en el
-<ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>.
-SuSE los usa para incluir una versión mutilada de
-<application>MPlayer</application> en su distribución.
-Esta versión será eliminada en sus próximas liberaciones. Puede obtener RPMs
-que funcionan desde
-<ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="arm_linux">
-<title>ARM Linux</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> funciona en PDAs con Linux en CPU ARM p.e.
-Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. La manera más facil de obtener
-<application>MPlayer</application> es bajarlo desde uno de los sitios de
-paquetes de <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Si
-desea compilarlo usted mismo, debe mirar en
-<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink>
-y el directorio
-<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
-en el raiz de la distribución de OpenZaurus. Ahí siempre tienen los Makefile
-y parches más recientes usados para construir un
-<application>MPlayer</application> desde CVS con
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Si necesita un entorno GUI, puede usar xmms-embebido.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="bsd">
-<title>*BSD</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> funciona en FreeBSD, OpenBSD, NetBSD,
-BSD/OS y Darwin. Hay versiones ports/pkgsrc/fink/etc de
-<application>MPlayer</application> disponibles que son probablemente más
-faciles de usar que nuestras fuentes en crudo.
-</para>
-
-<para>
-Para construir <application>MPlayer</application> necesita GNU make (gmake -
-el make nativo de BSD no funciona) y una versión reciente de binutils.
-</para>
-
-<para>
-Si <application>MPlayer</application> se queja de que no encuentra
-<filename>/dev/cdrom</filename> o <filename>/dev/dvd</filename>,
-cree un enlace simbólico apropiado:
-<screen>ln -s /dev/<replaceable>(su_dispositivo_de_cdrom)</replaceable> /dev/cdrom</screen>
-</para>
-
-<para>
-Para usar DLLs Win32 con <application>MPlayer</application> necesita
-re-compilar el kernel con la &quot;<envar>opción USER_LDT</envar>&quot;
-(a no ser que ejecute FreeBSD-CURRENT, donde es así por defecto).
-</para>
-
-
-<sect2 id="freebsd">
-<title>FreeBSD</title>
-<para>
-Si su CPU tiene SSE, recompile el kernel con
-&quot;<envar>la opción CPU_ENABLE_SSE</envar>&quot; (FreeBSD-STABLE o parches
-del kernel son requeridos).
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="openbsd">
-<title>OpenBSD</title>
-<para>
-Debido a limitaciones en diferentes versiones de gas (relocalización frente a MMX),
-puede ser necesario compilar en dos pasos: Primero asegúrate de que el no-nativo
-está el primero en tu <envar>$PATH</envar> y haz <command>gmake -k</command>, después
-asegúrate de que la versión nativa es la que se usa y haz <command>gmake</command>.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="darwin">
-<title>Darwin</title>
-<para>
-Vea la sección <link linkend="macos">Mac OS</link>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="solaris">
-<title>Sun Solaris</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> debería funcionar en Solaris 2.6 o posterior.
-</para>
-
-<para>
-En <emphasis role="bold">UltraSPARCs</emphasis>,
-<application>MPlayer</application> tiene la ventaja de las extensiones
-<emphasis role="bold">VIS</emphasis> (equivalentes a MMX), actualmente
-solo en
-<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>,
-<systemitem class="library">libvo</systemitem> y
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, pero no en
-<systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Puede ver un archivo
-VOB en una CPU a 400MHz. Necesita tener
-<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>
-instalado.
-</para>
-
-<para>
-Para contruir el paquete necesita GNU <application>make</application>
-(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), el make
-nativo de Solaris no funciona. Errores típicos que puede obtener construyendo
-con el make de Solaris en lugar de con el make de GNU:
-<screen>
- % /usr/ccs/bin/make
- make: Error fatal en lector: Makefile, línea 25: Fin de línea visto inesperado
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-En Solaris SPARC, necesita el Compilador GNU C/C++; no importa si el compilador
-GNU C/C++ está configurado con o sin el ensamblador GNU.
-</para>
-
-<para>
-En Solaris x86, necesita el ensamblador GNU y el compilador GNU C/C++,
-¡configurado para usar el ensamblador GNU! El código de
-<application>MPlayer</application> en la plataforma
-x86 hace dificil el uso de las instrucciones de MMX, SSE y 3DNOW! que no puede
-ser compilado usando el ensamblador de Sun <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
-</para>
-
-<para>El script <filename>configure</filename> intenta encontrarlo, qué
-programa ensamblador es usado por tu órden &quot;gcc&quot; (en caso de que la
-autodetección falle, use la opción
-<option>--as=<replaceable>/donde/este/instalado/gnu-as</replaceable></option>
-para decirle al script <filename>configure</filename> donde puede encontrar el "as"
-de GNU en su sistema).
-</para>
-
-<para>
-Mensaje de error de <filename>configure</filename> en un sistema Solaris x86
-usando GCC sin el ensamblador GNU:
-<screen>
- % configure
- ...
- Comprobando ensamblador (/usr/ccs/bin/as) ... , fallo
- Por favor, actualice(baje versión) de binutils a 2.10.1...
-</screen>
-(Solución: Instalar y usar un gcc configurado con <option>--with-as=gas</option>)
-</para>
-
-<para>
-Error típico que se obtiene cuando se construye con un compilador GNU C que no
-usa GNU as:
-<screen>
- % gmake
- ...
- gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
- -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
- Assembler: mplayer.c
- "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
- "(stdin)", line 3567 : Error de sintaxis
- ... más errores "Illegal mnemonic" y "Error de sintaxis" ...
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Debido a fallos en Solaris 8, puede que no se puedan reproducir discos DVD mayores
-de 4 GB:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-El controlador sd(7D) en Solaris 8 x86 tiene un error cuando accede a un bloque
-de disco >4GB en un dispositivo usando un tamaño de bloque lógico != DEV_BSIZE
-(p.e. CD-ROM y medios DVD). Debido a un error de desbordamiento de entero de
-32Bit, un módulo de 4GB de dirección de disco es accedido.
-(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
-Este problema no existe en la versión SPARC de Solaris 8.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-Un error similar está presente en el código de sistema de archivos hsfs(7FS)
-(aka ISO9660), hsfs no puede soportar particiones/discos mayores de 4GB, todos
-los datos se acceden módulo 4GB
-(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
-El problema hsfs puede ser corregido instalando el parche 109764-04 (sparc) /
-109765-04 (x86).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-En Solaris con una CPU UltraSPARC, puede obtener alguna velocidad extra usando
-las instrucciones VIS de la CPU para algunas operaciones que consumen un tiempo.
-La acelación VIS puede ser usada en <application>MPlayer</application>
-llamando a funciones en la
-<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</ulink> de Sun.
-</para>
-
-<para>
-Las operaciones aceleradas de mediaLib son usadas por el decodificador mpeg2 de
-video y por la conversión en espacio de color en los controladoers de salida de
-video.
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="hpux">
-<title>HP UX</title>
-<para>
-Martin Gansser mantiene un
-<ulink url="http://cloud.prohosting.com/patos/docs/mplayer_on_hpux11.htm">COMO</ulink>
-de mucho valor acerca de cómo compilar <application>MPlayer</application> en HP-UX. ¡Tiene
-incluso una sección de FAQ!
-</para>
-
-<para>
-De todos modos, nuestro código crudo de <application>MPlayer</application> se usa para
-compilar en HP-UX sin problemas.
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="qnx">
-<title>QNX</title>
-<para>
-Funciona. Necesita descargar SDL para QNX, e instalarlo. Después ejecute
-<application>MPlayer</application> con las opciones <option>-vo sdl:photon</option>
-y <option>-ao sdl:nto</option> y debe ir rápido.
-</para>
-
-<para>
-La salida <option>-vo x11</option> puede ser más lenta que en Linux, porque QNX
-solo tiene <emphasis>emulación</emphasis> de X que es MUY lenta. Use SDL.
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="windows">
-<title>Windows</title>
-
-<para>Sí, <application>MPlayer</application> funciona en Windows bajo
- <ulink url="http://www.cygwin.com/">Cygwin</ulink> y
- <ulink url="http://www.mingw.org/">MinGW</ulink>.
- No tiene aún una interfaz gráfica (GUI), pero la versión en línea de órdenes
- es casi completamente funcional. <ulink url="../../tech/patches.txt">Los parches</ulink>
- son siempre bienvenidos. Debe consultar también la lista de correo
- <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">mplayer-cygwin</ulink>
- para obtener ayuda y la información de última hora.</para>
-
-<para>Se obtienen mejores resultados con el controlador de salida DirectX nativo
- (<option>-vo directx</option>) y el controlador nativo de salida de audio de
- Windows (<option>-ao win32</option>). Alternativas son OpenGL y SDL, pero el
- rendimiento de OpenGL varía en gran medida entre sistemas y se sabe que SDL
- distorsiona el sonido y la imagen o bloquea algunos sistemas. Si la imagen se ve
- distorsionada, pruebe a desactivar la aceleración por hardware con
- <option>-vo directx:noaccel</option>.
- Descargue
- <ulink url="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">los archivos de cabecera de DirectX 7</ulink>
- para compilar el controlador de salida de video de DirectX.</para>
-
-<para>PUede usar codecs Win32 y Real Win32 (los Real de Linux no) si lo desea. Ponga
- los codecs en algún lugar de su ruta/path o
- pase la opción <option>--codecsdir=<replaceable>c:/ruta/a/sus/codecs</replaceable></option>
- (alternativamente
- <option>--codecsdir=<replaceable>/ruta/a/sus/codecs</replaceable></option> solo en Cygwin) a
- <filename>configure</filename>. Tenemos informes de que las DLLs de Real
- deben tener permisos de escritura para el usuario que usa
- <application>MPlayer</application>, pero solo en algunos sistemas.
- Pruebe ha dar permisos de escritura si tiene problemas. Las DLLs de
- QuickTime también funcionan, pero debe colocarlas en su directorio de
- sistema de Windows
- (<filename class="directory"><replaceable>C:\Windows\system\</replaceable></filename>
- o similar).</para>
-
-<para>La consola de Cygwin/MinGW es extrañamente lenta. Redirigir la salida o usar
- la opción <option>-quiet</option> se ha informado que mejora el rendimiento en algunos
- sistemas. El renderizado directo (<option>-dr</option>) también puede ayudar.
- Puede prevenir el parpadeo de OSD a través de doble buffer con la opción
- <option>-double</option>. Si la reproducción va a saltos, pruebe
- <option>-autosync 100</option>. Si alguna de estas opciones le ayuda, puede que
- desee ponerlas en su archivo de configuración.</para>
-
-<para>Sascha Sommer libera binarios oficiales para Windows de vez en
- cuando, Joey Parrish hace paquetes completos para Windows no oficiales
- con instalador. Búsquelos en la sección de Windows de
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/projects.html#windows">nuestra
- página de proyectos</ulink>.</para>
-
-<sect2 id="cygwin">
-<title>Cygwin</title>
-
-<para>Versiones de <application>Cygwin</application> anteriores a la
- 1.5.0 no incluyen <filename>inttypes.h</filename>. Ponga esto
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/inttypes.h">inttypes.h</ulink>
- en <filename class="directory">/usr/include/</filename> para hacer que
- <application>MPlayer</application> compile.</para>
-
-<para>Los archivos de cabecera de DirectX han de ser extraidos a
- <filename class="directory">/usr/include/</filename> o a
- <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.</para>
-
-<para>Las instrucciones y los archivos para hacer que SDL funcione bajo Cygwin pueden
- encontrarse en el
- <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">sitio de libsdl</ulink>.</para>
-
-<para>Puede reproducir VCDs reproduciendo los archivos <filename>.DAT</filename> o
- <filename>.MPG</filename> que Windows muestra en los VCDs. Esto funciona de la
- siguiente manera (ajuste para la letra de unidad de su CD-ROM):</para>
-
-<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-
-<screen>mplayer <replaceable>/cygdrive/d/MPEG2/AVSEQ01.MPG</replaceable></screen>
-
-<para>Para DVDs también funciona, ajuste <option>-dvd-device</option> para la letra
- de unidad de su DVD-ROM:</para>
-
-<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;título&gt;</replaceable> -dvd-device '\\.\d:'</screen>
-
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="mingw">
-<title>MinGW</title>
-
-<para>Instalar una versión de MinGW que pueda usarse para compilar
- <application>MPlayer</application> es bastante artificioso, pero ya
- funciona fuera de la caja. Solo instale MinGW 3.1.0 o posterior y MSYS
- 1.0.9 o posterior y diga a MSYS en la postinstalación que MinGW
- está instalado.</para>
-
-<para>Si usa una versión de MinGW anterior a la 3.1.0, necesita reemplazar
- <filename>/mingw/include/sys/types.h</filename> con esta
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/types.h">
- <filename>types.h</filename></ulink>.</para>
-
-<para>Extraiga los archivos de cabecera de DirectX a
- <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para>
-
-<para>VCDs y DVDs funcionan casi como en Cygwin (ajustando la letra de la unidad de su
- CD-ROM/DVD-ROM):</para>
-
-<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-
-<screen>mplayer <replaceable>/d/MPEG2/AVSEQ01.MPG</replaceable></screen>
-
-<screen>mplayer dvd://i<replaceable>&lt;título&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>/d/</replaceable></screen>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="macos">
-<title>Mac OS</title>
-<para>
-Solo Mac OS X 10.2 y superiores están soportados por el código en crudo
-de <application>MPlayer</application>. ¡Siéntase libre para añadir soporte
-para versiones más antiguas de Mac OS y envíe parches!
-</para>
-
-<para>
-El GCC 3.x modificado por Apple es el preferido para compilar
-<application>MPlayer</application> especialmente usando
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> ya que
-el GCC 2.95.x modificado por Apple no soporta bien la sintaxis C99.
-</para>
-
-<para>
-Solo puede obtener un GUI Aqua para <application>MPlayer</application> junto con los
-binarios compilados de <application>MPlayer</application> para Mac OS X desde el
-proyecto <ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink>.
-</para>
-
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/es/skin.xml b/DOCS/xml/es/skin.xml
deleted file mode 100644
index 09f9da9eff..0000000000
--- a/DOCS/xml/es/skin.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1126 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.7 -->
-<appendix id="skin">
-<title>Formato del skin de <application>MPlayer</application></title>
-<para>
-El propósito de este documento es describir el formato de los skin
-de <application>MPlayer</application>. La información contenida aquí
-puede ser errónea, porque
-<orderedlist>
-<listitem><para>No soy yo quien ha escrito el GUI.</para></listitem>
-<listitem><para>El GUI no está terminado.</para></listitem>
-<listitem><para>Puedo equivocarme.</para></listitem>
-</orderedlist>
-No se sorprenda si algo no funciona como se describe aquí.
-</para>
-
-<para>Gracias a <emphasis>Zoltán Ponekker</emphasis> por su ayuda.</para>
-
-<para><emphasis>András Mohari &lt;mayday@freemail.hu&gt;</emphasis></para>
-
-<sect1 id="skin-overview">
-<title>Visión general</title>
-<para>
-Realmente no hay nada que hacer con el formato del skin, pero debe saber
-que MPlaner <emphasis role="bold">no</emphasis> tiene un skin integrado,
-por eso <emphasis role="bold">al menos un skin debe estar instalado para
-poder usar el GUI.</emphasis>
-</para>
-
-<sect2 id="skin-overview-directories">
-<title>Directorios</title>
-<para>
-Los directorios donde se buscan los skins son (en orden):
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-<filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-<filename class="directory">$(PREFIX)/share/mplayer/skins/</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-<filename class="directory">~/.mplayer/skins/</filename>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Tenga en cuenta que la primera ruta puede variar de acuerdo a cómo fue
-configurado <application>MPlayer</application> (vea los argumentos
-<option>--prefix</option> y <option>--datadir</option> del script
-<command>configure</command>).
-</para>
-
-<para>
-Todo skin es instalado en su propio directorio bajo uno de los directorios
-listados más arriba, por ejemplo:
-<screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-overview-formats">
-<title>Formato de las imágenes</title>
-<para>Las imágenes deben ser PNGs a color verdadero (24 or 32 bpp).</para>
-<para>
-En la ventana principal y en la barra de reproducción (ver más abajo) puede
-usar imágenes con `transparencia': Regiones rellenas con color #FF00FF
-(magenta) son completamente transparentes cuando se ven con
-<application>MPlayer</application>. Esto significa que puede incluso tener
-ventanas con formas si su servidor X tiene la extensión XShape.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-overview-components">
-<title>Componentes del skin</title>
-<para>
-Los skins son formatos bastante libres (no como otros skins de formato
-fijo de <application>Winamp</application>/<application>XMMS</application>,
-por ejemplo), de manera que pueda crear algo grande.
-</para>
-
-<para>
-Actualmente hay tres ventanas que decorar: la
-<link linkend="skin-file-main">ventana principal</link>, la
-<link linkend="skin-file-subwindow">subventana</link>, la
-<link linkend="skin-file-main">barra de reproducción</link>, y el
-<link linkend="skin-file-menu">skin del menú</link> (que puede activarse
-con clic derecho).
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- La <emphasis role="bold">ventana principal</emphasis> y/o la
- <emphasis role="bold">barra de reproducción</emphasis> es donde puede
- controlar <application>MPlayer</application>. El fondo de la ventana es
- una imagen. Varios objetos pueden (y deben) ser colocados en la ventana:
- <emphasis>botones</emphasis>, <emphasis>medidores</emphasis>
- (desplazables) y <emphasis>etiquetas</emphasis>. Para cada objeto, debe
- especificar su posición y tamaño.
-</para><para>
- Un <emphasis role="bold">botón</emphasis> tiene tres estados (pulsado, soltado,
- desactivado), por eso la imagen debe estar dividida en tres partes verticalmente.
- Vea el objeto <link linkend="skin-button">botón</link> para detalles.
-</para><para>
- Un <emphasis role="bold">medidor</emphasis> (usado principalmente para la barra
- de búsqueda y el control de volumen/balance) puede tener cualquier número de fases
- dividiendo su imagen en diferentes partes unas debajo de otras. Vea
- <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> y
- <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link> para detalles.
-</para><para>
- <emphasis role="bold">Etiquetas</emphasis> son un poco especiales: Los caractere
- necesarios para pintarlas se toman de un archivo de imagen, y los caracteres en
- la imagen son descritos por un <link linkend="skin-fonts">archivo de descriptión
- de tipografía</link>. Lo último es un archivo de texto plano que especifica la
- posición x,y y el tamaño de cada carater en la imagen (el archivo de imagen y su
- archivo de descripción de tipografía forman <emphasis>juntos</emphasis> un tipo
- de letra). Vea <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> y
- <link linkend="skin-slabel">slabel</link> para detalles.
-</para>
-<note><para>Todas las imágenes pueden tener transparencia completa como se describe
- en la sección que habla de <link linkend="skin-overview-formats">formatos
- de imagen</link>. Si el servidor X no soporta la extensión XShape, las partes
- marcadas como transparentes se verán negras. Si le gusta usar esta característica,
- el ancho del fondo de la imagen de la ventana principal debe ser divisible por 8.
-</para></note>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- La <emphasis role="bold">subventana</emphasis> es donde aparece la película.
- Puede mostrar una imagen específica si no hay película cargada (es bastante
- aburrido tener una ventana vacía :-)) <emphasis role="bold">Nota:</emphasis>
- la transparencia <emphasis role="bold">no está permitida</emphasis> aquí.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- El <emphasis role="bold">skin del menú</emphasis> es una forma de controlar
- <application>MPlayer</application> con entradas de menú. Dos imágenes son
- requeridas para el menú: una es la imagen base que muestra el menú en su
- estado normal, la otra es usada para mostrar las entradas seleccionadas.
- Cuando hace salir el menú, la entrada seleccionada actualmente es copiada
- desde la segunda imagen sobre la entrada de menú que hay bajo el puntero
- del ratón (la segunda imagen nunca se muestra entera).
-</para><para>
- Una entrada de menú se define por su posición y tamaño en la imagen (vea la
- sección que habla del <link linkend="skin-file-menu">skin del menú</link>
- para detalles).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
- Hay algo importante que aún no he mencionado: Para que los botones, medidores
- deposición y entradas de menú funcionen, <application>MPlayer</application>
- tiene que saber qué hacer cuando se hace clic en ellos. Esto se hace con
- <link linkend="skin-gui">mensajes</link> (eventos). Para estos objetos
- debe definir los mensajes que se generan cuando se hace clic en ellos.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-files">
-<title>Archivos</title>
-<para>
-Necesita los siguientes archivos para construir un skin:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- El archivo de configuración llamado <link linkend="skin-file">skin</link>
- le dice a <application>MPlayer</application> cómo poner las diferentes
- partes del skin juntas y qué debe hacer cuando se hace clic en alguna
- parte de la ventana.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- La imagen de fondo para la ventana principal
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Imágenes para los objetos en la ventana principal (incluyendo uno o más
- archivos de descripción de tipografía necesarios para dibujar las etiquetas).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- La imagen que se mostrará en la subventana (opcional).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Dos imágenes para el skin del menú (son necesarias solo si quiere crear
- un menú).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
- Con la excepción del archivo de configuración del skin, puede nombrar
- los otros archivos como quiera (pero note que los archivos de descripción
- de tipografía deben tener extensión <filename>.fnt</filename>).
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="skin-file">
-<title>El archivo de skin</title>
-<para>
-Como se menciona más arriba, este es el archivo de configuración del skin.
-Su orientación en lineal; las líneas que son comentarios comienzan por
-un caracter '<literal>;</literal>' al principio de la línea (solo espacios
-y tabuladores están permitidos antes del '<literal>;</literal>').
-</para>
-
-<para>
-El archivo está dividido en secciones. Cada sección describe el skin para
-una aplicación y tiene la siguiente forma:
-<programlisting>
-section = <replaceable>nombre de la sección</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Actualmente solo hay una aplicación, por lo que necesita una sola sección: su nombre
-es <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-Dentro de esta sección cada ventana está descrita por un bloque de la siguiente forma:
-<programlisting>
-window = <replaceable>nombre de la ventana</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-donde <replaceable>nombre de la ventana</replaceable> puede ser una de las siguientes
-cadenas de texto:
-<itemizedlist>
-<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - para la ventana principal</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - para la subventana</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - para el skin del menú</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - barra de reproducción</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-(Los bloques sub y menú son opcionales - no necesita crear un menú o decorar
-la subventana.)
-</para>
-
-<para>
-Dentro de un bloque de ventana, puede definir cada objeto para la ventana con
-una línea del siguiente modo:
-<programlisting>objeto = parámetro</programlisting>
-Donde <literal>objeto</literal> es una cadena que identifica el tipo de objeto GUI,
-<literal>parámetro</literal> es un valor numérico o textual (o una lista
-de valores separados por comas).
-</para>
-
-<para>
-Poniendo todo lo de arriba jutno, el archivo entero quedará algo similar a esto:
-<programlisting>
-section = movieplayer
- window = main
- ; ... objetos para la ventana principal ...
- end
-
- window = sub
- ; ... objetos para la subventana ...
- end
-
- window = menu
- ; ... objetos para el menú ...
- end
-
- window = playbar
- ; ... objetos para la barra de reproducción ...
- end
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-El nombre de un archivo de imagen se debe dar sin los directorios - las imágenes
-se buscan en el directorio <filename class="directory">skins</filename>.
-También puede (pero necesita ser root) especificar la extensión del archivo. Si
-el archivo no existe, <application>MPlayer</application> intentará cargar el
-archivo
-<filename>&lt;filename&gt;.&lt;ext&gt;</filename>, donde <literal>png</literal>
-y <literal>PNG</literal> son probados para <filename>&lt;ext&gt;</filename>
-(en ese orden). El primer nombre de archivo que coincida será el que se use.
-</para>
-
-<para>
-Finalmente unas palabras acerca del posicionamiento. La ventana principal y la
-subventana pueden ser colocadas en las diferentes esquinas de la pantalla dando
-las coordenadas <literal>X</literal> e <literal>Y</literal> . <literal>0</literal>
-es arriba o izquierda, <literal>-1</literal> es el centro y <literal>-2</literal>
-es a la derecha o abajo, como se muestra en la ilustracion:
-</para>
-<informalfigure>
-<screen>
-(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
- | | |
- | | |
-(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
- | | |
- | | |
-(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
-</screen>
-</informalfigure>
-
-<para>
-Aquí tiene un ejemplo para clarificar esto. Suponga que tiene una imagen llamada
-<filename>main.png</filename> que usa para la ventana principal:
-<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
-<application>MPlayer</application> intentará cargar los archivos
-<filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>,
-<filename>main.PNG</filename>.
-</para>
-
-
-<sect2 id="skin-file-main">
-<title>Ventana principal y barra de reproducción</title>
-<para>
-Más abajo tiene la lista de entradas que pueden usarse en los bloques
-'<literal>window = main</literal>' ... '<literal>end</literal>',
-y '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-main-base"/>base = image, X, Y
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Le permite especificar la imagen de fondo para usar en la ventana principal.
-La ventana aparecerá en la posición <literal>X,Y</literal> dada de la pantalla.
-La ventana tendrá el tamaño de la imagen.
- </para>
- <note><para>Estas coordenadas no funcionan actualmente para la ventana de
- reproducción.</para></note><warning><para>Las regiones transparentes en la
- imagen (coloreadas con #FF00FF) aparecen en negro en servidores X sin la
- extensión XShape. El ancho de la imagen debe ser divisible por 8.</para></warning>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-button"/>button = imagen, X, Y, ancho, alto, mensaje
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Coloca un botón de tamaño <literal>ancho</literal> * <literal>alto</literal> en
-la posición <literal>X,Y</literal>. El <literal>mensaje</literal> especificado
-es generado cuando se hace clic en el botón. La imagen dada en
-<literal>imagen</literal> debe tener tres partes una debajo de otra (de acuerdo con
-los posibles estados del botón), como esto:
-</para>
-<informalfigure>
-<screen>
-+--------------+
-| pulsado |
-+--------------+
-| soltado |
-+--------------+
-| desactivado |
-+--------------+
-</screen>
-</informalfigure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Activa o desactiva la decoración del administrador de ventanas para la
-ventana principal. Por defecto toma el valor <emphasis role="bold">disable</emphasis>.
- </para>
- <note><para>Esto no funciona para la ventana de reproducción, no lo necesita.</para></note>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = botón, bancho, balto, fases, numfases, defecto, X, Y, ancho, alto, mensaje
- </literal></term>
- <listitem><para>
-
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = botón, bancho, balto, fases, numfases, defecto, X, Y, ancho, alto, mensaje
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Coloca un medidor horizontal (hpotmeter) o vertical (vpotmeter) de tamaño
-<literal>ancho</literal> * <literal>alto</literal> en la posición
-<literal>X,Y</literal>. La imagen puede ser dividida en diferentes partes para
-las diferentes fases del medidor (por ejemplo, puede tener un medidor para
-el control del volumen que vaya de verde a rojo mientras sus valores cambian
-desde el mínimo al máximo.). <literal>hpotmeter</literal> puede tener un botón
-que se desplaze horizontalmente. Los parámetros son:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para><literal>botón</literal> - la imagen que se usará para el
- botón (debe tener tres partes una debajo de otra, como en el caso de
- <link linkend="skin-button">botón</link>)
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>bancho</literal>,<literal>balto</literal> - tamaño
- del botón
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>fases</literal> - la imagen que se usará para las
- diferentes fases del medidor horizontal. Un valor especial <literal>NULL</literal>
- puede usarse si no desea una imagen. La imagen debe estar dividida en
- <literal>numfasespartes</literal> verticalmente como esto:
- </para>
-<informalfigure>
-<screen>
-+------------+
-| fase #1 |
-+------------+
-| fase #2 |
-+------------+
- ...
-+------------+
-| fase #n |
-+------------+
-</screen>
-</informalfigure>
- </listitem>
- <listitem><para><literal>numfases</literal> - número de fases almacenadas en la
- imagen de <literal>fases</literal>
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>defecto</literal> - valor por defecto en el medidor
- (en el rango de <literal>0</literal> a <literal>100</literal>)
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>X</literal>,<literal>Y</literal> - posición del medidor
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>ancho</literal>,<literal>alto</literal> - ancho y alto
- del <literal>medidor</literal>
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>mensaje</literal> - el mensaje que se ha de generar cuando
- se cambia el valor del <literal>hpotmeter</literal>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fases, numfases, defecto, X, Y, ancho, alto, mensaje
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Un <literal>hpotmeter</literal> sin un botón. (Creo que está hecho para hacer una especie
-de botón que gire sobre sí mismo, pero reacciona a arrastre horizontal solamente). Para la
-descripción de los parámetros vea <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
-<literal>fases</literal> puede ser <literal>NULL</literal>, pero es poco útil,
-porque no le permite ver donde está establecido el valor del <literal>potmeter</literal>.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-font"/>font = fontfile, fontid
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Define una tipografía. <literal>fontfile</literal> es el nombre del archivo de
-descripción de la tipografía con extensión <filename>.fnt</filename> (no especifique
-la extensión aquí). <literal>fontid</literal> es usado para referirse a la tipografía
-(vea <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> y <link linkend="skin-slabel">slabel</link>).
-Pueden definirse hasta 25 tipografías.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, fontid, &quot;text&quot;
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Coloca una etiqueta estática en la posición <literal>X,Y</literal>. <literal>text</literal>
-se muestra usando la tipografía identificada con <literal>fontid</literal>. El texto es
-una cadena de texto en crudo (variables como <literal>$x</literal> no funcionarán) que debe
-ser encerrada entre comillas dobles (el caracter &quot; no puede ser parte del texto).
-La etiqueta es mostrada usando la tipografía identificada por <literal>fontid</literal>.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, length, align, fontid, &quot;text&quot;
- </literal></term>
- <listitem>
-<para>
-Coloca una etiqueta dinámica en la posición <literal>X,Y</literal>. La etiqueta se
-llama dinámica porque su texto es refrescado periódicamente. La longitud máxima de la
-etiqueta viene dada por <literal>length</literal> (su altura es la altura de un caracter).
-Si el texto que ha de ser mostrado es más ancho que esta, será desplazado,
-si no será alineado dentro del espacio especificado por el valor del parámetro
-<literal>align</literal>: <literal>0</literal> es para derecha,
-<literal>1</literal> para centrado, <literal>2</literal> para izquierda.
-</para>
-<para>
-El texto que ha de ser mostrado viene dado por <literal>text</literal>: Debe ser
-escrito entre comillas dobles (por eso el caracter &quot; no puede ser parte del
-texto). La etiqueta es mostrada usando la tipografía identificada por
-<literal>fontid</literal>. Puede usar las siguientes variables en el texto:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Variable</entry><entry>Significado</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
-<entry>$1</entry>
-<entry>tiempo de reproducción en formato <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$2</entry>
-<entry>tiempo de reproducción en formato <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$3</entry>
-<entry>tiempo de reproducción en formato <emphasis>hh</emphasis> (horas)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$4</entry>
-<entry>tiempo de reproducción en formato<emphasis>mm</emphasis> (minutos)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$5</entry>
-<entry>tiempo de reproducción en formato <emphasis>ss</emphasis> (segundos)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$6</entry>
-<entry>longitud de película en formato <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$7</entry>
-<entry>longitud de película en formato <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$8</entry>
-<entry>tiempo de reproducción en formato <emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$v</entry>
-<entry>volumen en formato <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$V</entry>
-<entry>volumen en formato <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$b</entry>
-<entry>balance en formato <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$B</entry>
-<entry>balance en formato <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$$</entry>
-<entry>el caracter $</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$a</entry>
-<entry>un caracter de acuerdo con el tipo de audio (ninguno: <literal>n</literal>,
-mono: <literal>m</literal>, estéreo: <literal>t</literal>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$t</entry>
-<entry>número de pista (en lista de reproducción)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$o</entry>
-<entry>nombre del archivo</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$f</entry>
-<entry>nombre del archivo en minúsculas</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$F</entry>
-<entry>nombre del archivo en mayúsculas</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$T</entry>
-<entry>un caracter en función del tipo de flujo (archivo: <literal>f</literal>,
-Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</literal>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$p</entry>
-<entry>el caracter <keycap>p</keycap> (si una película está siendo mostrada y la
-tipografía tiene el caracter <keycap>p</keycap></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$s</entry>
-<entry>el caracter <keycap>s</keycap> (si la película ha sido detenida y la
-tipografía tiene el caracter <keycap>s</keycap></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$e</entry>
-<entry>el caracter <keycap>e</keycap> (si se ha pausado la reproducción y la
-tipografía tiene el caracter <keycap>e</keycap></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$x</entry>
-<entry>ancho de la película</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$y</entry>
-<entry>alto de la película</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$C</entry>
-<entry>nombre del codec usado</entry>
-</row>
-
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</listitem>
-
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<note><para>
-Las variables <literal>$a, $T, $p, $s</literal> y <literal>$e</literal> devuelven
-caracteres que deben mostrarse como símbolos especiales (por ejemplo, <keycap>e</keycap>
-es para el símbolo de la pausa que normalmente es algo parecido a ||). Debe tener
-una tipografía para caracteres normales y una diferente para los símbolos. Vea la
-sección acerca de <link linkend="skin-fonts-symbols">símbolos</link> para más
-información.
-</para></note>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-file-subwindow">
-<title>Subventana</title>
-<para>
-Las siguientes entradas pueden ser usadas en el bloque
-'<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>'.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-sub-base"/>base = image, X, Y, width, height
- </literal></term>
- <listitem><para>
-La imagen que se mostrará en la ventana. La ventana aparecerá en la posición
-<literal>X,Y</literal> dada de la pantalla (<literal>0,0</literal> es la
-esquina arriba a la izquierda). Puede especificar <literal>-1</literal> para
-el centro y <literal>-2</literal> para el lado derecho (<literal>X</literal>) y
-abajo (<literal>Y</literal>). La ventana será tan grande como sea la imagen.
-<literal>width</literal> y <literal>height</literal> definen el tamaño de la ventana;
-son opcionales (si no se especifican, la ventana tendrá el mismo tamaño que la imagen).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-background"/>background = R, G, B
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Le permite especificar el color de fondo. Es útil si la imagen es más pequeña
-que la ventana. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> y <literal>B</literal>
-especifican los valores de las componentes de color para rojo, verde y azul (cada
-uno ha de tener un valor decimal de 0 a 255).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-file-menu">
-<title>Menú del skin</title>
-<para>
-Como se mencionó anteriormente, el menú es mostrado usando dos imágenes. Las entradas
-normales para el menú se toman de la imagen especificada por el objeto <literal>base</literal>,
-mientras que la entrada que actualmente esté seleccionada es tomada desde la imagen
-especificada por el objeto <literal>selected</literal>. Debe definir la posición y el
-tamaño de cada entrada de menú a través del objeto de menú.
-</para>
-
-<para>
-Las siguientes entradas pueden usarse en el bloque de
-'<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>'.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-menu-base"/>base = image
- </literal></term>
- <listitem><para>
-La imagen para las entradas normales del menú.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-selected"/>selected = image
- </literal></term>
- <listitem><para>
-La imagen mostrando el menú con todas las entradas seleccionadas.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, width, height, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Define la posición <literal>X,Y</literal> y el tamaño de una entrada
-de menú en la imagen. <literal>message</literal> es el mensaje que ha de
-generarse cuando el ratón del botón es soltado sobre la entrada.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="skin-fonts">
-<title>Tipografías</title>
-<para>
-Como se mencionó en la sección acerca de las partes de un skin, una tipografía
-viene definida por una imagen y un archivo de descripción. Puede colocar caracteres
-en cualquier parte de la imagen, pero ha de asegurarse de que su posición y tamaño
-vienen dados en el archivo de descripción de manera exacta.
-</para>
-
-<para>
-El archivo de descripción de la tipografía (con extensión <filename>.fnt</filename>)
-puede tener líneas de comentarios que empiecen por '<literal>;</literal>'. El archivo
-debe tener una línea en la forma
-<anchor id="skin-font-image"/>
-<programlisting>image = <replaceable>image</replaceable></programlisting>
-Donde <literal><replaceable>image</replaceable></literal> es el nombre del
-archivo de imagen que se usará para la tipografía (puede no especificar la extensión).
-<anchor id="skin-font-char"/>
-<programlisting>&quot;char&quot; = X, Y, width, height</programlisting>
-Aquí <literal>X</literal> e <literal>Y</literal> especifican la posición del
-caracter <literal>char</literal> en la imagen (<literal>0,0</literal> es la
-esquina superior izquierda). <literal>width</literal> y <literal>height</literal>
-son las dimensiones del caracter en pixels.
-</para>
-
-<para>
-Este ejemplo define los caracteres A, B, C usando <filename>font.png</filename>.
-<programlisting>
-; Puede ser &quot;font&quot; en lugar de &quot;font.png&quot;.
-image = font.png
-
-; Tres caracteres son suficientes para el propósito de esta demostración :-)
-&quot;A&quot; = 0,0, 7,13
-&quot;B&quot; = 7,0, 7,13
-&quot;C&quot; = 14,0, 7,13
-</programlisting>
-</para>
-
-<sect2 id="skin-fonts-symbols">
-<title>Símbolos</title>
-<para>
-Algunos caracteres tienen significado especial cuando son devueltos por algunas
-de las variables usadas en <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Estos
-caracteres se deben mostrar como símbolos para que parezca un bonito logotipo
-de DVD en lugar del caracter '<literal>d</literal>' para un flujo de DVD por ejemplo.
-</para>
-<para>
-La siguiente tabla lista todos los caracters que pueden ser usados para
-mostrar símbolos (y que por lo tanto requieren una tipografía diferente).
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Caracter</entry><entry>Símbolo</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>play</entry></row>
-<row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>stop</entry></row>
-<row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pausa</entry></row>
-<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>no sound</entry></row>
-<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>mono sound</entry></row>
-<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>stereo sound</entry></row>
-<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>stream es un archivo</entry></row>
-<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>stream es un Video CD</entry></row>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>stream es un DVD</entry></row>
-<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>stream es una URL</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="skin-gui">
-<title>Mensajes GUI</title>
-<para>
-Son los mensajes que pueden ser generados por los botones, potmetros y entradas
-de menú.
-</para>
-<note><para>
-Algunos de los mensajes pueden no funcionar como se espera (o ni funcionar).
-Como ya sabe, el GUI está bajo desarrollo.
-</para></note>
-
-<variablelist>
-<title>Control de reproducción:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Salta a la siguiente pista en la lista de reproducción.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Forma un cambio junto con <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. Puede ser
-usado para tener un botón normal de play/pausa. Ambos mensajes deben ser asignados
-a botones que se muestren exactamente en la misma posición en la ventana. Este mensaje
-pausa la reproducción y la imagen para el botón <literal>evPlaySwitchToPause</literal>
-es mostrada (para indicar que el botón puede ser pulsado de nuevo para continuar
-la reproducción).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlay</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Inicia la reproducción.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Lo contrario a <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Este mensaje inicia
-la reproducción y la imagen para el botón <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
-es mostrada (para indicar que el botón puede ser pulsado de nuevo para
-volver a pausar la reproducción).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Salta a la pista previa en la lista de reproducción.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Detiene la reproducción.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Búsqueda:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Busca 10 segundos hacia atrás.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Busca 1 minuto hacia atrás.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Busca 10 minutos hacia atrás.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Busca 10 segundos hacia adelante.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Busca 1 minuto hacia adelante.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Busca 10 minutos hacia adelante.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Busca la posición (puede ser usado por un potmetro; el
-valor relativo (0-100%) del potmetro será el que se use).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Control de video:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Establece doble tamaño para la ventana de la película.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Cambia el modo pantalla completa activado/desactivado.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Establece la ventana de video a tu tamaño normal
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Control de audio:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Decrementa el retardo en el buffer de audio.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Decrementa el balance.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Decrementa el volumen.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Incrementa el retardo en el buffer de audio.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Incrementa el balance.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Incrementa el volumen.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Silencia/activa el sonido.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Establece el balance (puede ser usado por un potmetro; el
-valor relativo (0-100%) del potmetro será el que se use).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Establece el volumen (puede ser usado por un potmetro; el
-valor relativo (0-100%) del potmetro será el que se use).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Miscelánea:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Abre la ventana de acerca de.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Desactiva el uso de subtítulos actual.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Activa/desactiva el ecualizador.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Sale del programa.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIconify</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Iconifica la ventana.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Carga un archivo (abriendo una ventana del navegador de archivos, para que pueda elegir uno).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Hace lo mismo que <literal>evLoad</literal>, pero inicia automáticamente la reproducción
-después de cargar el archivo.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Carga un archivo de subtítulos (con el selector de archivos)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Carga un archivo de audio (con el selector de archivos)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Mensaje vacío, no tiene efecto (excepto quizá en las versiones CVS :-)).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Abre/cierra la ventana de lista de reproducción.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Intenta abrir el disco en la unidad de DVD-ROM dada.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Intenta abrir el disco en la unidad de CD-ROM dada.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Abre la ventana de preferencias.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetAspect</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Establece el aspecto de la imagen mostrada.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Muestra la ventana de diálogo para URL.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Abre la ventana del navegador de skins.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-</sect1>
-
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/es/usage.xml b/DOCS/xml/es/usage.xml
deleted file mode 100644
index c42751b547..0000000000
--- a/DOCS/xml/es/usage.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1204 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.17 -->
-<chapter id="usage">
-<title>Uso</title>
-
-<sect1 id="commandline">
-<title>Línea de órdenes</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> utiliza un árbol de juego
-complejo. Consiste en escribir las opciones globales las
-primeras, por ejemplo
-
-<screen>mplayer -vfm 5</screen>
-
-y las opciones escritas después de los nombres de archivos, que se
-aplican solamente al nombre de archivo/URL/lo que sea, por ejemplo:
-
-<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>pelicula1.avi</replaceable> <replaceable>pelicula2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
-</para>
-
-<para>
-Puede agrupar nombres de archivo/URLs usando <literal>{</literal> y
-<literal>}</literal>. Esto es útil con la opción <option>-loop</option>:
-
-<screen>mplayer { 1.avi - loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-
-La órden de arriba reproduce los archivos en este orden:
-1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
-</para>
-
-<para>
-Reproduciendo un archivo:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>opciones</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>ruta</replaceable>/]<replaceable>nombre-archivo</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Reproduciendo más archivos:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>opciones por defecto</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>ruta</replaceable>/]<replaceable>nombre-archivo1</replaceable><!--
---> [<replaceable>opciones para nombre-archivo1</replaceable>]<!--
---> <replaceable>nombre-archivo2</replaceable><!--
---> [<replaceable>opciones para nombre-archivo2</replaceable>] ...
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Reproduciendo VCD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>opciones</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>npista</replaceable><!--
---> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Reproduciendo DVD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>opciones</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>ntitulo</replaceable><!--
---> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Reproduciendo desde la WWW:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>opciones</replaceable>]<!--
---> http://<replaceable>sitio.com/archivo.asf</replaceable>
-</synopsis>
-(las listas de reproducción también pueden ser usadas)
-</para>
-
-<para>
-Reproduciendo desde RTSP:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>opciones</replaceable>]<!--
---> rtsp://<replaceable>servidor.ejemplo.com/nombreFlujo</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Ejemplos:
-<screen>
-mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Pelis/Contact/contact2.mpg</replaceable>
-mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cd-rom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
-mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/pelis/prueba.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="control">
-<title>Control</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> tiene una capa de control completamente
-configurable, dada por órdenes, que le permite controlar
-<application>MPlayer</application> con el teclado, el ratón, la palanca
-de juegos o el mando a distancia (usando LIRC). Vea la página de manual para
-una lista completa de los controles de teclado.
-</para>
-
-
-<sect2 id="ctrl-cfg">
-<title>Configuración de los controles</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> permite asignar una tecla/botón a
-cualquier órden de <application>MPlayer</application> usando un archivo
-de configuración simple. La sintaxis consiste en un nombre clave seguido
-por la órden. El archivo de configuración por defecto es
-<filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> pero puede ser cambiado
-usando la opción <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option>
-(ruta relativa a <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
-</para>
-
-<example id="input_control_file">
-<title>Un archivo de control simple</title>
-<programlisting>
-##
-## Archivo de control de entrada de <application>MPlayer</application>
-##
-
-RIGHT seek +10
-LEFT seek -10
-- audio_delay 0.100
-+ audio_delay -0.100
-q quit
-&gt; pt_step 1
-&lt; pt_step -1
-ENTER pt_step 1 1<!--
---></programlisting>
-</example>
-
-
-<sect3 id="ctrl-cfg-keys">
-<title>Nombres clave</title>
-
-<para>
-Puede obtener una lista completa ejecutando
-<command>mplayer -input keylist</command>.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Teclado</title>
-<listitem><para>Cualquier caracter imprimible</para></listitem>
-<listitem><para><literal>SPACE</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>ENTER</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>TAB</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>CTRL</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>BS</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>DEL</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>INS</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>HOME</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>END</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>PGUP</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>PGDWN</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>ESC</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>RIGHT</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>LEFT</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>UP</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>DOWN</literal></para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Ratón (solo funciona bajo X)</title>
-<listitem><para>
- <literal>MOUSE_BTN0</literal> (Botón izquierdo)</para></listitem>
-<listitem><para>
- <literal>MOUSE_BTN1</literal> (Botón derecho)</para></listitem>
-<listitem><para>
- <literal>MOUSE_BTN2</literal> (Botón central)</para></listitem>
-<listitem><para>
- <literal>MOUSE_BTN3</literal> (Rueda)</para></listitem>
-<listitem><para>
- <literal>MOUSE_BTN4</literal> (Rueda)</para></listitem>
-<listitem><para>...</para></listitem>
-<listitem><para><literal>MOUSE_BTN9</literal></para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Palanca de juegos (para que funcione debe habilitarse durante la compilación)</title>
-<listitem><para>
- <literal>JOY_RIGHT</literal> o
- <literal>JOY_AXIS0_PLUS</literal></para></listitem>
-<listitem><para>
- <literal>JOY_LEFT</literal> o
- <literal>JOY_AXIS0_MINUS</literal></para></listitem>
-<listitem><para>
- <literal>JOY_UP</literal> o
- <literal>JOY_AXIS1_MINUS</literal></para></listitem>
-<listitem><para>
- <literal>JOY_DOWN</literal> o
- <literal>JOY_AXIS1_PLUS</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>JOY_AXIS2_PLUS</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>JOY_AXIS2_MINUS</literal></para></listitem>
-<listitem><para>...</para></listitem>
-<listitem><para><literal>JOY_AXIS9_PLUS</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>JOY_AXIS9_MINUS</literal></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="ctrl-cfg-commands">
-<title>Órdenes</title>
-
-<para>
-Puede obtener una lista completa de órdenes ejecutando
-<command>mplayer -input cmdlist</command>.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para><literal>seek</literal> (int) val [(int) type=0]</para>
- <para>
- Se posiciona en un lugar de la película.
- Tipo <literal>0</literal> es posicionamiento relativo en +/- val segundos.
- Tipo <literal>1</literal> se posiciona a un valor en val% de la película.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>audio_delay</literal> (float) val</para>
- <para>
- Ajusta el retardo de audio en val segundos
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>quit</literal></para>
- <para>
- Salir de <application>MPlayer</application>
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>pause</literal></para>
- <para>
- Pausa/continúa la reproducción
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>grap_frames</literal></para>
- <para>
- ¿Alguien lo sabe?
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>pt_step</literal> (int) val [(int) force=0]</para>
- <para>
- Va a la entrada siguiente/previa en la lista de reproducción. El signo
- de val dice la dirección. Si no hay otra entrada disponible en la dirección
- dada no ocurre nada a no ser que force no sea 0.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>pt_up_step</literal> (int) val [(int) force=0]</para>
- <para>
- Igual que pt_step pero salta a siguiente/previo en la lista actual. Esto
- es útli para romber bucles internos en el árbol de reproducción.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>alt_src_step</literal> (int) val</para>
- <para>
- Cuando hay más de una fuente disponible selecciona la siguiente/previa
- (solo funciona en listas de reproducción asx).
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>sub_delay</literal> (float) val [(int) abs=0]</para>
- <para>
- Ajusta el retardo de subtítulos en +/- val segundos o lo establece en
- val segundos cuando abs no es cero.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>osd</literal> [(int) level=-1]</para>
- <para>
- Cambia el modo de osd o establece el invel cuando el nivel &gt; 0.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>volume</literal> (int) dir</para>
- <para>Incrementa/reduce el volumen
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>contrast</literal> (int) val [(int) abs=0]
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>brightness</literal> (int) val [(int) abs=0]
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>hue</literal> (int) val [(int) abs=0]
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>saturation</literal> (int) val [(int) abs=0]</para>
- <para>
- Establece/Ajusta los parámetros de video. Rango de val entre -100 y 100.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>frame_drop</literal> [(int) type=-1]</para>
- <para>
- Cambia/Establece el modo de salto de marcos.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>sub_visibility</literal></para>
- <para>
- Ajusta la visibilidad de los subtítulos.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>sub_pos</literal> (int) val</para>
- <para>
- Ajusta la posición de los subtítulos.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>vobsub_lang</literal></para>
- <para>
- Cambia el idioma de los subtítulos VobSub.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>vo_fullscreen</literal></para>
- <para>
- Cambia el modo de pantalla completa.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>vo_ontop</literal></para>
- <para>
- Cambia siempre-visible. Soportado por controladores que usen X11,
- excepto SDL, así como directx y gl2 bajo Windows.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>tv_step_channel</literal> (int) dir</para>
- <para>
- Selecciona el canal de tv siguiente/previo.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>tv_step_norm</literal></para>
- <para>
- Cambia la norma de TV.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>tv_step_chanlist</literal></para>
- <para>
- Cambia la lista de canales.
- </para></listitem>
-<listitem><para><literal>gui_loadfile</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>gui_loadsubtitle</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>gui_about</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>gui_play</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>gui_stop</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>gui_playlist</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>gui_preferences</literal></para></listitem>
-<listitem><para><literal>gui_skinbrowser</literal></para>
- <para>
- Acciones para el GUI
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="lirc">
-<title>Control desde LIRC</title>
-
-<para>
-Linux Infrared Remote Control - use un receptor-IR facil de hacer y
-fabricar en casa, un (casi) arbitrario control remoto ¡y controle
-su linux con él! Más acerca de esto en
-<ulink url="http://www.lirc.org">www.lirc.org</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Si tiene instalado el paquete-lirc, configure lo autodetectará. Si todo
-va bien, <application>MPlayer</application> escribirá un mensaje como
-"<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>"
-durante su inicio. Si ocurre algún error le informará de ello. Si no le
-dice nada acerca de LIRC es porque se ha compilado sin tenerlo en cuenta.
-Eso es todo :-)
-</para>
-
-<para>
-El nombre de la aplicación para <application>MPlayer</application> es - oh
-que maravilla - <filename>mplayer</filename>. Puede usar las órdenes de
-<application>MPlayer</application> e incluso pasar más de una órden
-separándolas con <literal>\n</literal>.
-No olvide activar el marcador repeat en <filename>.lircrc</filename> cuando
-tenga sentido (posición, volumen, etc). Aquí hay un extracto de mi
-<filename>.lircrc</filename>:
-</para>
-
-<programlisting>
-begin
- button = VOLUME_PLUS
- prog = mplayer
- config = volume 1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = VOLUME_MINUS
- prog = mplayer
- config = volume -1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = CD_PLAY
- prog = mplayer
- config = pause
-end
-
-begin
- button = CD_STOP
- prog = mplayer
- config = seek 0 1\npause
-end<!--
---></programlisting>
-
-<para>
-Si no le gusta la localización estándar del archivo de configuración
-de lirc (<filename>~/.lircrc</filename>) use el conmutador
-<option>-lircconf <replaceable>nombre-archivo</replaceable></option>
-para especificar otro archivo.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="slave-mode">
-<title>Modo esclavo</title>
-<para>
-El modo esclavo le permite construir una interfaz gráfica de manera
-simple para <application>MPlayer</application>. Cuando se activa
-(con la opción <option>-slave</option>) <application>MPlayer</application>
-lee las órdenes separándolsa por el caracter de nueva línea (\n) desde
-la entrada estándar stdin.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="streaming">
-<title>Streaming desde la red o tuberías</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> puede reproducir archivos desde la red, usando
-el protocolo HTTP, FTP, MMS o RTSP/RTP.
-</para>
-
-<para>
-La reprodución comienza símplemente añadiendo la URL en la línea de órdenes.
-<application>MPlayer</application> también tiene en cuenta a la variable
-de entorno <envar>http_proxy</envar>, y usa el proxy si está disponible. El
-uso de proxy también puede forzarse con:
-<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> puede leer desde la entrada estádar
-(<emphasis>no</emphasis> desde tuberías nombradas). Esto puede ser usado
-por ejemplo para reproducir desde FTP:
-<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/algo.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-Nota: también es recomendable activar la <option>-cache</option>cuando
-se reproduce desde la red:
-<screen>wget ftp://micorsops.com/algo.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
-</para></note>
-</sect1>
-
-<sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams">
-<title>Flujos remotos</title>
-
-<para>
-Los flujos remotos le permiten acceder a la mayoría de los tipos de flujo
-para <application>MPlayer</application> desde un host remoto. El propósito
-principal de esta característica es hacer posible la reproducción directa
-usando CD o DVD de otro ordenador a través de la red (suponiendo que tiene
-el ancho de banda requerido). En el lado bajo algunos tipos de flujos
-(actualmente TV y MF) no se pueden usar de manera remota debido a que
-están implementados a nivel de demultiplexor. De todos modos para MF y TV
-debería de tener una cantidad insana de ancho de banda.
-</para>
-
-<sect2 id="compile_mpst_server">
-<title>Compilando el servidor</title>
-<para>
-Después de que tenga <application>MPlayer</application> compilado
-vaya a <filename>TOOLS/netstream</filename> para compilar el binario
-del servidor. Puede hacer una copia del binario de
-<application>netstream</application> al lugar correcto en su
-sistema (normalmente <filename class="directory">/usr/local/bin</filename>
-en Linux).
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="use_mpst">
-<title>Usando flujos remotos</title>
-<para>
-Lo primero que tiene que hacer es iniciar el servidor en el ordenador
-al que quiere hacer el acceso remoto. Actualmente el servidor es muy básico
-y no tiene ningún argumento en la línea de órdenes nada más que escribir
-<filename>netstream</filename>. Ahora puede por ejemplo reproducir una
-segunda pista de un VCD en el servidor con :
-<screen>
-mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nombre-servidor/vcd://2</replaceable>
-</screen>
-También puede acceder a los archivos en este servidor :
-<screen>
- mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nombre-servidor//usr/local/peliculas/lol.avi</replaceable>
-</screen>
-Note que las rutas que no empiezan con un / deben ser relativas
-al directorio donde el servidor está corriendo. La opción <option>-cache</option>
-no es necesaria pero es altamente recomendable.
-</para>
-
-<para>
-Tenga cuidado con que actualmente el servidor no es para nada seguro.
-No se queje de la cantidad tan numerosa de fallos de seguridad que es
-posible que tenga. En lugar de eso, envíe algunos (buenos) parches para
-mejorarlo o escriba su propio servidor.
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="drives">
-<title>Unidades de CD/DVD</title>
-<para>
-Extracto de documentación de Linux:
-</para>
-
-<para>
-Las unidades de CD-ROM modernas pueden alcanzar velocidades de lectura
-muy altas, a pesar de ello algunas unidades de CD-ROM son capaces de
-funcionar a velocidades reducidas. Hay varias razones que pueden hacer
-considerar cambiar la velocidad de la unidad de CD-ROM:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Ha habido varios informes de errores de lectura a velocidades altas,
-especialmente en unidades de CD-ROM en mal estado. Reducir la velocidad
-puede prevenir la pérdida de datos bajo estas circunstancias.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-Algunas unidades de CD-ROM son molestamente ruidosas, a menor velocidad
-se puede reducir el ruido.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Puede reducir la velocidad de las unidades de CD-ROM IDE con
-<command>hdparm</command> o con un programa llamado <command>setcd</command>.
-Funciona de la siguiente manera:
-<screen>hdparm -E <replaceable>[velocidad]</replaceable> <replaceable>[dispositivo de cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>setcd -x <replaceable>[velocidad]</replaceable> <replaceable>[dispositivo cdrom]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Si tiene privilegios de root la siguiente órden puede también ayudarle:
-<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[cdrom device]</replaceable>/settings</screen>
-</para>
-
-<para>
-Esto establece prelectura de 2MB del archivo, lo cual ayuda en CD-ROMs rayados.
-Si establece un valor demasiado alto, la unidad puede estar contínuamente
-girando y parando, y puede decrementar dramáticamente el rendimiento.
-Se recomienda que también afine su unidad de CD-ROM con <command>hdparm</command>:
-<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>cdrom device</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Esto activa el acceso DMA, pre-lectura, y desenmascarado de IRQ (lea la página
-de manual de <command>hdparm</command> para una explicación detallada).
-</para>
-
-<para>
-Por favor, diríjase a &quot;<filename>/proc/ide/<replaceable>cdrom device</replaceable>/settings&quot;</filename>
-para ajuste-fino de su CD-ROM.
-</para>
-
-<para>
-Las unidades SCSI no tienen una manera uniforme para estableces estos
-parámetros (¿conoce alguna? ¡Díganoslo!) Aquí hay una herramienta que funciona
-para
-<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">unidades Plextor SCSI</ulink>.
-</para>
-
-<para>FreeBSD:</para>
-<para>Speed: <command>cdcontrol [-f <replaceable>dispositivo</replaceable>] speed <replaceable>velocidad</replaceable></command></para>
-<para>DMA: <command>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</command></para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="dvd">
-<title>Reproducción de DVD</title>
-<para>
-Para una lista completa de opciones disponibles, lea por favor la página de manual.
-La Sintaxis para un Disco Versátil Digital (DVD) estándar es la siguiente:
-<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;pista&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;dispositivo&gt;</replaceable>]</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ejemplo:
-<screen>mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-El dispositivo DVD por defecto es <filename>/dev/dvd</filename>. Si su
-configuración es diferente, haga un enlace simbólico o especifique el
-dispositivo correcto en la línea de órdenes con la opción
-<option>-dvd-device</option>.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Soporte para el DVD de Nuevo-estilo (mpdvdkit2)</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> usa <systemitem>libdvdread</systemitem> y
-<systemitem>libdvdcss</systemitem> para desencriptación y reproducción. Estas
-dos bibliotecas están contenidas en el subdirectorio
-<filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename>
-del árbol de código fuente de <application>MPlayer</application>, no tiene
-que instalarlo por separado. Hemos optado por esta solución porque hemos
-corregido un error de <systemitem>libdvdread</systemitem> y aplicado un
-parche que añade <emphasis role="bold">soporte para cacheo de claves CSS
-crackeadas</emphasis> para <systemitem>libdvdcss</systemitem>. Esto resulta
-en un gran incremento de velocidad porque las claves no tienen que ser
-crackeadas cada vez que se reproduce.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> puede usar también bibliotecas
-<systemitem>libdvdread</systemitem> del sistema y <systemitem>libdvdcss</systemitem>,
-pero esta solución <emphasis role="bold">no</emphasis> se recomienda, porque puede
-resultar en fallos, incompatibilidades de bibliotecas y velocidad más lenta.
-</para>
-
-<note><para>
-En caso de problemas de decodificación de DVD, pruebe a deshabilitar supermount, o
-cualquier otra utilidad de este tipo.
-</para></note>
-
-<formalpara>
-<title>Estructura de DVD</title>
-<para>
-Los discos de DVD tienen 2048 bytes por sector con ECC/CRC. Normalmente tienen
-un sistema de archivos UDF en una pista simple, conteniendo varios archivos
-(archivos pequeños .IFO y .BUK y archivos grandes (1GB) .VOB). Son archivos
-reales y pueden ser copiados/reproducidos desde un sistema de archivos montado
-de un DVD sin encriptar.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Los archivos .IFO contienen la información de navegación por la película
-(capítulos/títulos/mapas de ángulos, tablas de idiomas, etc) y son necesarios
-para leer e interpretar el contenido del .VOB (la película). Los archivos
-.BUK son copias de seguridad de estos. Usan <emphasis role="bold">sectores</emphasis>
-por todos sitios, por lo que necesita usar direccionamiento crudo de sectores
-del disco para implementar navegación DVD o desencriptar el contenido.
-</para>
-
-<para>
-El soporte DVD necesita acceso basado en sectores al dispositivo. Desafortunadamente
-debe (bajo Linux) ser root para obtener la dirección de un sector dentro de un
-archivo. Este es el motivo por el que no se usa el controlador interno del sistema
-de archivos del kernel, en su lugar se ha reimplementado en el espacio de usuario.
-<systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x y <systemitem>libmpdvdkit</systemitem>
-hacen esto. El controlador de sistema de archivos UDF del kernel no es necesario
-ya que tenemos nuestro propio controlador de sistema de archivos UDF. Además
-el DVD no necesita estar montado ya que solo se usa acceso a nivel de sectores.
-</para>
-
-<para>
-Algunas veces <filename>/dev/dvd</filename> no puede ser leído por los
-usuarios, por lo que los autores de <systemitem>libdvdread</systemitem>
-han implementado una capa de emulación que transfiere el direccionamiento
-por sectores a nombres de archivo + desplazamiento, para emular un acceso
-crudo sobre un sistema de archivos montado o incluso en un disco duro.
-</para>
-
-<para>
-<systemitem>libdvdread</systemitem> incluso acepta un punto de montaje
-en lugar del nombre del dispositivo para acceso crudo y comprueba
-<filename>/proc/mounts</filename> para obtener el nombre del dispositivo.
-Esto ha sido desarrollado por Solaris, donde los nombres de los
-dispositivos son asignados dinámicamente.
-</para>
-
-<para>
-El dispositivo por defecto de DVD es <filename>/dev/dvd</filename>. Si su
-configuración no coincide con esto, haga un enlace simbólico, o especifique
-el dispositivo correcto en la línea de órdenes con la opción
-<option>-dvd-device</option>.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Autenticación para DVD</title>
-<para>
-La autenticación y el método de desencriptación del soporte de DVD al
-nuevo-estilo se ha hecho usando una versión modificada de
-<systemitem>libdvdcss</systemitem> (vea más arriba). Este método peude ser
-especificado a través de la variable de entorno <envar>DVDCSS_METHOD</envar>,
-que puede ser establecido a key, disk o title.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Si no se especifica nada se prueban los siguientes métodos (por defecto:
-key, petición de título):
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Esta clave es negociada durante
-la autenticación (una larga mezcla de ioctls y varios intercambios de
-claves, material de encriptación) y es usada para encriptar el título y
-las claves de disco antes de enviarlas sobre el bus sin proteger
-(para prevenir robos de claves). El bus key necesita obtener y
-predesencriptar la clave encriptada de disco.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">cached key</emphasis>: <application>MPlayer</application>
-mira a ver si el título ya ha sido crackeado con una clave almacenada en el
-directorio <filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (rápido ;).
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">key</emphasis>: Si no hay una clave disponible en caché,
-<application>MPlayer</application> intenta desencriptar la clave del disco con
-un conjunto de claves de reproductor incluidas.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">disk</emphasis>: Si el método key falla (p.e. no hay
-claves de reproductor incluídas), <application>MPlayer</application>
-crackeará la clave del disco usando un algoritmo de fuerza bruta. Este proceso
-usa la CPU de manera intensiva y requiere 64 MB de memoria (una tabla hash de
-16M 32Bit entradas) para almacenamiento temporal de datos. Este método debe
-funcionar siempre (lento).
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">title request</emphasis>: Con la clave del disco
-<application>MPlayer</application> pide las claves encriptadas de los
-títulos que están dentro de <emphasis>sectores escondidos</emphasis> usando
-<systemitem>ioctl()</systemitem>. La protección por región de unidades
-RPC-2 se hace en este paso y puede fallas en algunas unidades de disco.
-Si funciona bien, las claves de títulos son desencriptadas con las claves
-de bus y de disco.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">title</emphasis>: Este método es usado si la
-búsqueda de título falla y no sale en ningun intercambio de clave
-con la unidad de DVD. Usa un ataque de encriptación para buscar
-la clave del título directamente (encontrando un patrón que se
-repita en el contenido del VOB desencriptado y comprobando que
-el texto plano corresponde a los primeros bytes encriptados como
-una continuación del patrón). El método es también conocido como
-&quot;ataque de texto plano conocido&quot; o &quot;DeCSSPlus&quot;.
-En raras ocasiones esto falla porque no hay suficientes datos
-desencriptados en el disco para realizar un ataque estadístico
-o porque las claves cambian en mitad de un título. Este método es la
-única manera de desencriptar un DVD almacenado en un disco duro o en
-un DVD con la región incorrecta en una unidad RPC2 (lento).
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Las unidades de DVD RPC-1 solo protegen la configuración de región a través
-de software. Las unidades RPC-2 tienen una protección por hardware que
-permite tan solo 5 cambios. Puede ser necesario/recomendable actualizar el
-firmware a RPC-1 si tiene una unidad RPC-2. Las actualizaciones de
-firmware puede encontrarse en esta
-<ulink url="http://www.firmware-flash.com">página del firmware</ulink>.
-Si no hay una actualización del firmware disponible para su dispositivo, use la
-<ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">herramienta regionset</ulink>
-para establecer el código de región de su unidad de DVD (bajo Linux).
-<emphasis role="bold">Advertencia</emphasis>: Solo puede establecer la región 5 veces.
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="vcd">
-<title>Reproducción de VCD</title>
-<para>
-Para una lista completa de las opciones disponibles, lea por favor la página de manual. La
-sintaxis para un Video CD (VCD) estándar es la siguiente:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;track&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>]</screen>
-Ejemplo:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen>
-El dispositivo para VCD Por defecto es <filename>/dev/cdrom</filename>.
-Si su configuracio no coincide con esto, haga un enlace simbólico o
-especifique el dispositivo correcto en la línea de órdenes con la
-opción <option>-cdrom-device</option>.
-</para>
-
-<note><para>
-Al menos las unidades de CD-ROM SCSI Plextor y algunas Toshiba tienen un
-rendimiento horrible leyendo VCDs. Esto es porque el <systemitem>ioctl</systemitem>
-CDROMREADRAW no está completamente implementado en estas unidades. Si tiene
-conocimientos sobre la programación SCSI, por favor
-<ulink url="../../tech/patches.txt">ayúdenos</ulink> a implementar soporte SCSI
-genérico para VCDs.
-</para></note>
-
-<para>
-En la actualidad puede extraer datos desde VCDs con
-<ulink url="http://140.132.1.204/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
-y reproducir el archivo resultante con <application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Estructura de un VCD</title>
-<para>Los discos de VCD consisten en una o más pistas:</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-La primera piesta es una pista pequeña de datos 2048 bytes/sector con
-un sistema de archivos iso9660, normalmente conteniendo programas reproductores
-de VCD para Windows o quizá alguna otra información (imágenes, texto, etc).
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-La segunda y otras pistas son 2324 bytes/sector crudas de MPEG (película),
-conteniendo un paquete de datos MPEG PS por sector en lugar de un sistema
-de archivos. De manera similar a las pistas de CD de audio, estas pistas
-<emphasis role="bold">no pueden ser montadas</emphasis> (¿Alguna vez ha
-montado un CD de audio para reproducirlo?).
-Como las películas están dentro de esta pista, debería probar <option>vcd://2</option>
-primero.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-Existen discos de VCD sin la primera pista (pista simple y sin ningún sistema
-de archivos). Siguen siendo reproducibles, pero no pueden ser montadas.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<formalpara>
-<title>Acerca de los archivos .DAT</title>
-<para>
-Los archivos visibles de ~600 MB en la primera pista de un VCD montado ¡no son
-archivos reales! Son llamadas puertas de acceso ISO, creadas para permitir a
-Windows administrar estas pistas (Windows no permite acceso crudo al dispositivo
-en ninguna de sus aplicaciones). Bajo Linux no puede copiar o reproducir estos
-archivos (solo contienen basura). Bajo Windows es posible que el controlador
-iso9660 emule lectura cruda de las pistas en estos archivos. Para reproducir
-un archivo .DAT necesita el controlador del kernel que se encuentra en la
-versión para Linux de PowerDVD. Contiene un controlador de sistema de archivos iso9660
-modificado (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), que permite emular las
-pistas crudas a través de este archivo de sombra .DAT. Si monta el disco usando
-ese controlador, puede copiar e incluso reproducir los archivos .DAT con
-<application>MPlayer</application>. ¡Pero no funciona con el controlador estandar
-iso9660 del kernel de Linux! Use <option>vcd://</option> en su lugar. Alternativas
-para copiar un VCD son los nuevos controladores del kernel
-<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (que no forman
-parte del kernel oficialmente) que muestran sesiones de CD como archivos de imagen y
-<ulink url="http://cdrdao.sourceforge.net/">cdrdao</ulink>, un programa para
-grabar/copiar CD bit-por-bit.
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-<sect1 id="edl" xreflabel="Listas de Decisión de Edición (EDL)">
-<title>Listas de Decisión de Edición (EDL)</title>
-
-<para>
-El sistema de listas de decisión de edición (EDL) le permite automáticamente
-saltar o silenciar secciones de vídeos durante la reproducción, basado en
-un archivo de configuración de EDL especifico de una película.
-</para>
-
-<para>
-Esto es útil para aquellos que quieran mirar una película "de manera familiar".
-Puede cortar secciones de violencia, profanidad, Jar-Jar Binks... de una
-película de acuerdo a sus preferencias personales. A un lado de esto, tiene
-otros usos, como pasar automáticamente comerciales en archivos de vídeos que
-mire.
-</para>
-
-<para>
-El formato de archivo EDL es muy simple. Una vez que el sistema EDL haya
-alcanzado cierto nivel de maduración, es muy probable que se implemente
-un formato de archivo basada en XML (manteniendo compatibilidad con los
-formatos previos de EDL).
-</para>
-
-<sect2 id="edl_using">
-<title>Usando un archivo EDL</title>
-<para>
-Incluya la opción <option>-edl &lt;archivo&gt;</option> cuando quiera correr
-<application>MPlayer</application>, con el nombre del archivo EDL que quiere
-que se le aplique al vídeo.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="edl_making">
-<title>Haciendo un archivo EDL</title>
-<para>
-El actual formato de un archivo EDL es:
-<programlisting>
-[segundo de inicio] [segundo final] [acción]
-</programlisting>
-Donde los segundos son números de punto flotante y la acción es o bien
-<literal>0</literal> para saltar esa parte o <literal>1</literal> para silenciarla. Por ejemplo:
-<programlisting>
-5.3 7.1 0
-15 16.7 1
-420 422 0
-</programlisting>
-Esto hará que se salten del segundo 5.3 al segundo 7.1 del vídeo, entonces
-silenciar en el segundo 15, volver el sonido a los 16.7 segundos y saltar
-desde el segundo 420 al segundo 422 del vídeo. Estas acciones serán realizadas
-cuando el reloj de reproducción alcance los tiempos dados en el archivo.
-</para>
-
-<para>
-Para crear un archivo EDL para poder trabajar, use la <option>-edlout &lt;archivo&gt;</option>. Durante la reproducción, cuando quiera marcar los dos segundos previos para ser saltados, pulse <keycap>i</keycap>. Se guardara una entrada en el archivo para ese momento. Luego puede volver atrás y ajustar a mano el archivo EDL generado.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="tv-input" xreflabel="Entrada de TV">
-<title>Entrada de TV</title>
-
-<para>
-Esta sección es acerca de como poder <emphasis role="bold">mirar/capturar
-desde un dispositivo sintonizador de TV compatible con V4L</emphasis>. Vea
-la página del manual para una descripción de las opciones de TV y los controles
-del teclado.
-</para>
-
-
-<sect2 id="tv-compilation">
-<title>Compilación</title>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Primero, deberá recompilar. <filename>./configure</filename> detectará
- los archivos de encabezados de las cosas de v4l y la existencia de
- las entradas <filename>/dev/video*</filename>. Si existen, el soporte
- de TV se compilará (vea la salida de <filename>./configure</filename>).
- </para></step>
-<step><para>
- Asegúrese de que su sintonizador funcione bien con otro software de TV
- en Linux, como por ejemplo con <application>XawTV</application>.
- </para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<sect2 id="tv-tips">
-<title>Consejos de Uso</title>
-<para>
-El listado completo de opciones esta disponible en la página del manual.
-Aquí hay solamente un par de consejos:
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-Use la opción <option>channels</option>(canales). Ejemplo:
-<screen>-tv channels=26-MTV,23-TV2</screen>
-Explicación: usando esta opción, solo se podrá ver el canal 26 y el 23 y
-habrá un bonito texto en pantalla (OSD) por cada cambio de canal, mostrando
-el nombre del canal. Los espacios en el nombre del canal deben ser reemplazados
-por el carácter &quot;_&quot;.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Elija varias dimensiones de imagen razonables. Las dimensiones de la imagen
-resultante deberían ser divisibles por 16.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Si captura el vídeo con una resolución vertical más grande que la mitad de
-la resolución total (por ejemplo: 288 para PAL o 240 para NTSC), asegúrese que
-activó el desentrelazado. De otro modo obtendrá una película la cual esta
-distorsionada durante las escenas con movimientos rápidos y el controlador de tasa
-de bits probablemente no podrá ser capaz de retener la cantidad de información necesaria
-ya que el entrelazado produce una gran cantidad de detalles y por lo tanto consume
-una gran cantidad de ancho de banda. Puede activar el desentrelazado con
-la opción <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Normalmente
-<option>pp=lb</option> funciona bien, pero es un problema de preferencias
-personales. Vea otros algoritmos de desentrelazado en el manual y pruebelos.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Corte el área no usada. Cuando captura vídeo, las áreas en los bordes normalmente
-son negras y contienen algo de ruido. Esto también consume un montón de ancho
-de banda innecesario. Más precisamente no son las áreas en negro por si mismas
-pero si las bruscas transcisiones entre el negro y la imagen de vídeo brillante
-pero por ahora eso no es importante por ahora. Antes de empezar a capturar,
-ajuste los argumentos de la opción <option>crop</option> de tal manera que todo
-lo negro quede afuera. Nuevamente, no se olvide de mantener las dimensiones
-de manera razonables.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Observe la carga de CPU. La mayoría del tiempo no debería cruzar el límite
-del 90%. Si tiene un gran buffer de captura, <application>MEncoder</application>
-puede sobrevivir una sobrecarga por unos pocos segundos y nada más. Es mejor apagar
-los salvadores de pantalla 3D OpenGL y ese tipo de cosas.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-No se meta con el reloj del sistema. <application>MEncoder</application> usa
-el reloj del sistema para mantener sincronía entre Audio y Vídeo. Si ajusta
-el reloj del sistema (particularmente volviendo hacia atrás en el tiempo),
-<application>MEncoder</application> se confunde y pierde cuadros. Esto es un
-problema importante si está conectado a una red y corre algún tipo de software
-de sincronización como NTP. Debería desactivar NTP durante el proceso de captura
-si quiere capturar en forma confiable.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-No cambie la opción <option>outfmt</option> a menos que sepa lo que está haciendo
-o su tarjeta/controlador realmente no soporte la opción por omisión (espacio de color
-YV12). En las versiones viejas de <application>MPlayer</application>/<application>
-MEncoder</application> era necesario especificar el formato de salida. Este
-problema se debería estar resuelto en las versiones actuales y la opción <option>outfmt</option>
-no se requiere más, ya que la opción por omisión sirve para la mayoría de los propósitos. Por
-ejemplo si está capturando en DivX usando
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> y especifica <option>outfmt=RGB24</option>
-para incrementar la calidad de las imágenes capturadas, las imágenes capturadas serán
-realmente convertidas nuevamente a YV12 por lo que lo único que logra es un desperdicio
-masivo de ciclos de CPU.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Para especificar el espacio de colores I420 (<option>outfmt=i420</option>), deberá
-agregar una opción <option>-vc rawi420</option> debido a un conflicto de fourcc con
-un codec de vídeo de Intel Indeo.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Hay muchas maneras de capturar audio. Puede capturar el sonido ya sea usando
-su tarjeta de sonido por medio de un cable de conexión externo entre la placa
-sintonizadora y la linea de entrada, o usando el chip ADC incorporado en el chip
-bt878. En este ultimo caso, deberá cargar el controlador <emphasis role="bold">btaudio
-</emphasis>. Lea el archivo <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename>
-(en el árbol de directorio del núcleo, no el de
-<application>MPlayer</application>) para instrucciones de como
-usar este controlador.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Si <application>MEncoder</application> no puede abrir el dispositivo de audio,
-asegúrese que este realmente disponible. Puede haber algunos problemas con
-algunos servidores de sonido como arts (KDE) o esd (GNOME). Si tiene una placa
-de sonido full dúplex (casi todas las placas decentes lo soportan hoy en día), y
-está usando KDE, trate activando la opción "full dúplex" en el menú de preferencias del
-servidor de sonido.
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="tv-examples">
-<title>Ejemplos</title>
-
-<informalexample>
-<para>
-Salida ficticia, a AAlib :)
-<screen>
-mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Entrada desde un dispositivo estándar V4L:
-<screen>
-mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Un ejemplo más sofisticado. Esto hace que <application>MEncoder</application>
-capture la imagen completa PAL, corte los margenes y desentrelazando la
-imagen usando un algoritmo linear blend. El audio es comprimido con una
-tasa de bits constante de 64kbps, usando el codec LAME. Esta configuración
-es satisfactoria para capturar películas.
-<screen>
- mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \
- -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>salida.avi</replaceable> tv://
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Esto adicionalmente escalará la imagen a 384x288 y comprimirá el vídeo
-a una tasa de bits de 350kbps en modo alta calidad. La opción <option>
-vqmax</option> suelta al cuantizador y le permite al compresor de vídeo
-alcanzar tasas de bits muy bajas a expensas de la calidad. Esto puede ser
-usado para capturar series de TV largas, donde la calidad del vídeo no
-es tan importante.
-<screen>
- mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
- -vf crop=720:540:24:18,pp=tn/lb,scale=384:288 -sws 1 \
- -o <replaceable>salida.avi</replaceable> tv://
-</screen>
-Es posible especificar una dimensión de imagen más chica en la opción <option>-tv</option>
-y omitir el escalado de software pero este enfoque usa la máxima cantidad de información
-disponible y es un poco más resistente al ruido. Los chips bt8x8 pueden hacer
-el promediado de pixels solo en dirección horizontal debido a limitaciones de hardware.
-</para>
-</informalexample>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="radio">
-<title>Radio</title>
-
-<para>
-This section is about how to enable listening to radio from
-a V4L-compatible radio tuner. See the man page for a
-description of radio options and keyboard controls.
-</para>
-
-<sect2 id="radio-tips">
-<title>Usage tips</title>
-
-<para>
-The full listing of the options is available in the manual page.
-Here are just a few tips:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Make sure your tuner works with another radio software in Linux, for
- example <application>XawTV</application>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Use the <option>channels</option> option. An example:
- <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
- Explanation: With this option, only the 104.4 and 103.9 radio stations
- will be usable. There will be a nice OSD text upon channel switching,
- displaying the channel's name. Spaces in the channel name must be
- replaced by the "_" character.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- There are several ways of capturing audio. You can grab the sound either using
- your sound card via an external cable connection between video card and
- line-in, or using the built-in ADC in the saa7134 chip. In the latter case,
- you have to load the <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> or
- <systemitem>saa7134-oss</systemitem> driver.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> cannot be used for audio capture,
- because it requires a video stream to work. So your can either use
- <application>arecord</application> from ALSA project or
- use <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. In the latter case you
- will not hear any sound (unless you are using a line-in cable and
- have switched line-in mute off).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="radio-examples">
-<title>Examples</title>
-
-<informalexample><para>
-Input from standard V4L (using line-in cable, capture switched off):
-<screen>mplayer radio://104.4</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Input from standard V4L (using line-in cable, capture switched off,
-V4Lv1 interface):
-<screen>mplayer -radio driver=v4l radio://104.4</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Playing second channel from channel list:
-<screen>mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Passing sound over the PCI bus from the radio card's internal ADC.
-In this example the tuner is used as a second sound card
-(ALSA device hw:1,0). For saa7134-based cards either the
-<systemitem>saa7134-alsa</systemitem> or <systemitem>saa7134-oss</systemitem>
-module must be loaded.
-<screen>
-mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
- -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
-</screen>
-<note><para>
-When using ALSA device names colons must be replaced
-by equal signs, commas by periods.
-</para></note>
-</para>
-</informalexample>
-</sect2>
-
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/es/video.xml b/DOCS/xml/es/video.xml
deleted file mode 100644
index 4695319f4f..0000000000
--- a/DOCS/xml/es/video.xml
+++ /dev/null
@@ -1,2602 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.51 -->
-<chapter id="video-dev">
-<title>Dispositivos de salida de video</title>
-
-<sect1 id="mtrr">
-<title>Configurando MTRR</title>
-
-<para>
-Es MUY recomendable comprobar si los registros MTRR están
-correctamente establecidos, porque pueden proporcionar un
-aumento considerable de rendimiento.
-</para>
-
-<para>
-Haga <command>cat /proc/mtrr</command>:
-<screen>
-<prompt>--($:~)--</prompt> cat /proc/mtrr
-reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size= 16MB: write-combining, count=9
-reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1<!--
---></screen>
-</para>
-
-<para>
-Esto es lo correcto, muestra mi Matrox G400 con 16MB de memoria.
-Tengo esto por usar XFree 4.x.x, que configura los registros MTRR
-automáticamente.
-</para>
-
-<para>
-Si no funciona, deberá hacerlo de manera manual. Primero, debe encontrar
-la dirección base. Tiene 3 formas de encontrarla:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- desde los mensajes de inicio de X11, por ejemplo:
- <screen>
-(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
-(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!--
---></screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- de <filename>/proc/pci</filename> (use la órden <command>lspci -v</command>):
- <screen>
-01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
-Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)
- </screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- de los mensajes del controlador del kernel mga_vid kernel (use <command>dmesg</command>):
- <screen>mga_mem_base = d8000000</screen>
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Después encuentre el tamaño de la memoria. Esto es muy fácil, convierta el
-tamaño de la memoria RAM de video a hexadecimal, o use esta tabla:
-<informaltable frame="none">
-<tgroup cols="2">
-<tbody>
-<row><entry>1 MB</entry><entry>0x100000</entry></row>
-<row><entry>2 MB</entry><entry>0x200000</entry></row>
-<row><entry>4 MB</entry><entry>0x400000</entry></row>
-<row><entry>8 MB</entry><entry>0x800000</entry></row>
-<row><entry>16 MB</entry><entry>0x1000000</entry></row>
-<row><entry>32 MB</entry><entry>0x2000000</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Ahora ya conoce la dirección base y el tamaño de la memoria, ¡vamos
-a configurar los registros MTRR!
-Por ejemplo, para la tarjeta Matrox de antes (<literal>base=0xd8000000</literal>)
-con 32MB ram (<literal>size=0x2000000</literal>) ejecute:
-<screen>
-echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" &gt;| /proc/mtrr
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-No todas las CPUs soportan MTRRs. Por ejemplo K6-2's antiguos (alrededor
-de 266MHz, stepping 0) no soportan MTRR, pero stepping 12's lo
-soportan
-(<command>cat /proc/cpuinfo</command> para comprobarlo).
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="output-trad">
-<title>Salidas de video para tarjetas de video tradicionales</title>
-<sect2 id="xv">
-<title>Xv</title>
-
-<para>
-Bajo XFree86 4.0.2 o posterior, puede usar las rutinas de hardware YUV de su
-tarjeta gráfica usando la extensión XVideo. Esto es lo que usa la opción
-<option>-vo xv</option>. Además, este controlador soporta ajustes de
-brillo/contraste/saturación/etc (a menos que use el antiguo, lento codec
-DirectShow DivX, que tiene soporte siempre), vea la página de manual.
-</para>
-
-<para>
-Para que esto funcione, asegúrese de comprobar lo siguiente:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Tiene que usar XFree86 4.0.2 o posterior (otras versiones no tienen XVideo)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Su tarjeta actualmente soporta aceleración hardware (las modernas lo hacen)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- X carga la extensión XVideo, esto es algo como:
- <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
- en <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
- <note><para>
- Esto carga solo la extensión de XFree86. En una instalación buena, siempre
- es cargado, y no importa si el soporte XVideo para la
- <emphasis role="bold">tarjeta</emphasis> ha sido cargado!
- </para></note>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Su tarjeta tiene soporte Xv bajo Linux. Para comprobarlo, pruebe
- <command>xvinfo</command>, es parte de la distribucióno XFree86. Debe mostrar
- un texto largo, similar a éste:
- <screen>
-X-Video Extension version 2.2
-screen #0
- Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
- number of ports: 1
- port base: 43
- operations supported: PutImage
- supported visuals:
- depth 16, visualID 0x22
- depth 16, visualID 0x23
- number of attributes: 5
-(...)
- Number of image formats: 7
- id: 0x32595559 (YUY2)
- guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 16
- number of planes: 1
- type: YUV (packed)
- id: 0x32315659 (YV12)
- guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 12
- number of planes: 3
- type: YUV (planar)
-(...etc...)<!--
---></screen>
- Debe soportar formatos de pixel YUY2 packed, y YV12 planar para ser
- usables con <application>MPlayer</application>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Y finalmente, compruebe si <application>MPlayer</application> fue
- compilado con soporte 'xv'.
- Haga <command>mplayer -vo help | grep xv</command>. Si fue compilado
- con soporte 'xv', aparecerá una línea similar a:
- <screen>
- xv X11/Xv<!--
- --></screen>
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<sect3 id="tdfx">
-<title>Tarjetas 3dfx</title>
-
-<para>
-Controladores antiguos 3dfx se sabe que tienen problemas con la aceleración
-XVideo, no soportan ni YUY2 ni YV12, ni nada. Verifique que tiene XFree86
-versión 4.2.0 o posterior, este funciona bien con YV12 y YUY2. Versiones
-previas, incluyendo 4.1.0, <emphasis role="bold">falla con YV12</emphasis>.
-Si experiencia efectos extraños usando <option>-vo xv</option>, pruebe SDL
-(tiene XVideo también) y vea si eso puede ayudarle. Compruebe la
-sección <link linkend="sdl">SDL</link> para más detalles.
-</para>
-
-<para>
-¡<emphasis role="bold">O</emphasis>, pruebe el NUEVO controlador
-<option>-vo tdfxfb</option>! Vea la sección <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="s3">
-<title>Tarjetas S3</title>
-
-<para>
-Las S3 Savage3D deben funcionar bien, pero para Savage4, use XFree86 version 4.0.3
-o posterior (en caso de problemas con la imagen, pruebe 16bpp). Como para
-S3 Virge: hay soporte xv, pero la tarjeta es lenta por sí misma, será mejor que
-la venda.
-</para>
-
-<note>
-<para>
-Actualmente no está claro qué modelos de Savage carecen de soporte YV12, y
-convierten por controlador (lento). Si sospecha de su tarjeta, obtenga un
-controlador nuevo, o pregunte de forma correcta en la lista de correo
-mplayer-users por un controlador con soporte para MMX/3DNow.
-</para>
-</note>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="nvidia">
-<title>Tarjetas nVidia</title>
-
-<para>
-nVidia no es siempre una buena elección bajo Linux ... El controlador de
-código abierto de XFree86 tiene soporte en la mayoría de los casos, pero para
-algunas tarjetas, tiene que usar un controlador de código-cerrado de nVidia,
-disponible en
-<ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">el sitio web de nVidia</ulink>.
-Siempre necesitará ese controlador de todos modos si quiere también aceleración 3D.
-</para>
-
-<para>
-Las tarjetas Riva128 no tienen soporte XVideo con el controlador nVidia de
-XFree86 :( Las quejas a nVidia.
-</para>
-
-<para>
-Sin embargo, <application>MPlayer</application> contiene un controlador
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> para la mayoría de las tarjetas nVidia.
-Actualmente está en estado beta, y tiene algunos problemas. Para más
-información, vea la sección <link linkend="vidix-nvidia">nVidia VIDIX</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="ati">
-<title>Tarjetas ATI</title>
-
-<para>
-El <ulink url="http://www.linuxvideo.org/gatos">controlador GATOS</ulink>
-(que es el que debería de usar, a menos que tenga una Rage128 o Radeon) tiene
-VSYNC activado por defecto. Esto significa que tiene velocidad de decodificación (!)
-sincronizado con la tasa de refresco del monitor. Si la reproducción es lenta, pruebe
-a desactivar VSYNC, o establezca una tasa de refresco a n*(fps de la película) Hz.
-</para>
-
-<para>
-Radeon VE - si necesita X, use XFree86 4.2.0 o posterior para esta tarjeta.
-No tiene soporte de salida de TV. Por supuesto con <application>MPlayer</application>
-puede felizmente obtener gráficos <emphasis role="bold">acelerados</emphasis>, con o
-sin <emphasis role="bold">salida TV</emphasis>, y no se necesitan bibliotecas o X.
-Lea la sección <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="neomagic">
-<title>Tarjetas NeoMagic</title>
-
-<para>
-Estas tarjetas se pueden encontrar en algunos portátiles. Debe usar XFree86 4.3.0 o
-posterior, o incluso los controladores de Stefan Seyfried
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">Xv-capable</ulink>.
-Elija el que corresponda a su versión de XFree86.
-</para>
-
-<para>
-XFree86 4.3.0 incluye soporte Xv, a pesar de eso Bohdan Horst envió un pequeño
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">parche</ulink>
-contra los fuentes de XFree86 que aceleran las operaciones de framebuffer (y XVideo por tanto)
-hasta cuatro veces. El parche ha sido incluido en XFree86 CVS y deberá estar en la
-siguiente liberación después de la 4.3.0.
-</para>
-
-<para>
-Para permitir reproducción de contenido de tamaño de DVD cambie su XF86Config como este:
-<programlisting>
-Section "Device"
- [...]
- Driver "neomagic"
- <emphasis>Option "OverlayMem" "829440"</emphasis>
- [...]
-EndSection<!--
---></programlisting>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="trident">
-<title>Tarjetas Trident</title>
-<para>
-Si quiere usar xv con una tarjeta trident, sepa que no funciona con
-4.1.0, instale XFree 4.2.0. 4.2.0 añade soporte para Xv en pantalla completa
-con la tarjeta Cyberblade XP.
-</para>
-
-<para>
-Alternativamente, <application>MPlayer</application> contiene un controlador
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> para la tarjeta Cyberblade/i1.
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="kyro">
-<title>Tarjetas Kyro/PowerVR</title>
-<para>
-Si quiere usar Xv con una tarjeta basada en Kyro (por ejemplo Hercules
-Prophet 4000XT), debe descargar los controladores desde
-<ulink url="http://www.powervr.com/">el sitio de PowerVR</ulink>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dga">
-<title>DGA</title>
-
-<formalpara>
-<title>PREÃMBULO</title>
-<para>
-Este documento intenta explicar en pocas palabras que es DGA en general
-y que puede hacer el controlador de video DGA de <application>MPlayer</application>
-(y qué no puede hacer).
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>QUÉ ES DGA</title>
-<para>
-<acronym>DGA</acronym> es una abreviatura para <emphasis>Direct Graphics
-Access</emphasis> y eso significa que es un programa que pasa por alto
-el servidor X y modifica directamente la memoria de framebuffer. Técnicamente
-hablando esto se hace mapeando la memoria del framebuffer en el rango de
-memoria de su proceso. Esto es permitido por el kernel solo si tiene privilegios
-de superusuario. Puede obtenerlos identificandose como
-<systemitem class="username">root</systemitem> o estableciendo el bit SUID en
-el ejecutable de <application>MPlayer</application> (<emphasis role="bold">no
-recomendado</emphasis>).
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Hay dos versiones de DGA: DGA1 es usado por XFree 3.x.x y DGA2 fue
-introducido con Xfree 4.0.1.
-</para>
-
-<para>
-DGA1 provee solo acceso directo al framebuffer como se describe más arriba.
-Para cambiar la resolución de la señal de video debe apoyarse en la extensión
-XVidMode.
-</para>
-
-<para>
-DGA2 incorpora las características de la extensión XVidMode y también
-permite cambiar la profundidad de color de la pantalla. Con eso puede,
-básicamente ejecutar un servidor X con profundidad de color de 32 bit,
-cambiando a una profundidad de 15 bits y viceversa.
-</para>
-
-<para>
-Sin embargo DGA tiene algunos problemas. Parece ser muy dependiente del
-chip gráfico que usa en la implementación del controlador de video en
-el servidor X que controla a este chip. Por eso no funciona en todos los
-sistemas...
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>INSTALANDO SOPORTE DGA PARA <application>MPlayer</application></title>
-
-<para>Primero asegura que X carga la extensión DGA, mira en
-<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>:
-
-<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
-
-Vea, ¡XFree86 4.0.x o posterior es <emphasis role="bold">altamente recomendado</emphasis>!
-El controlador DGA de <application>MPlayer</application> es autodetectado
-por <filename>./configure</filename>, o puede forzarlo con <option>--enable-dga</option>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Si el controlador no puede cambiar a una resolución menor, experimente
-con opciones <option>-vm</option> (solo con X 3.3.x), <option>-fs</option>,
-<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> para encontrar un modo de
-video donde quepa la película. No hay un conversor bueno por ahora :(
-</para>
-
-<para>
-Hágase <systemitem class="username">root</systemitem>. DGA necesita acceso
-root para permitir escribir directamente en la memoria de video. Si quiere
-ejecutarlo como usuario, entonces instale <application>MPlayer</application>
-SUID root:
-
-<screen>
-chown root <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-</screen>
-
-Ahora funciona como usuario simple, también.
-</para>
-
-<caution>
-<title>Riesgos de seguridad</title>
-<para>
-¡Esto es un <emphasis role="bold">gran</emphasis> riesgo de seguridad!
-<emphasis role="bold">Nunca</emphasis> haga esto en un servidor o en un ordenador
-que pueda ser accedido por otra gente porque pueden ganar privilegios de root
-a través del <application>MPlayer</application> SUID root.
-</para>
-</caution>
-
-<para>
-Ahora use la opción <option>-vo dga</option>, y ya debe ir! (espero :) También
-debe probar si la opción <option>-vo sdl:dga</option> funciona para usted!
-¡Esto es mucho más rápido!
-</para>
-
-
-<formalpara id="dga-modelines">
-<title>CAMBIOS DE RESOLUCIÓN</title>
-
-<para>
-El controlador DGA le permite cambiar la resolución de la señal de salida.
-Esto evita tener que hacer escalado por software (lento) y al mismo tiempo
-provee imagen a pantalla completa. Idealmente debe cambiarse a la resolución
-exacta (excepto para respetar relación de aspecto) de los datos de video, pero
-el servidor X solo permite cambiar resoluciones predefinidas en
-<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
-<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
-(<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> para XFree 4.X.X respectivamente).
-Estas son definidas por las llamadas modelines y dependen de las capacidades
-de su hardware de video. El servidor X escanea este archivo de configuración
-durante el inicio y desactiva los modelines que no sirvan para su hardware.
-Puede encontrar que modos sobreviven en el archivo de historial de X11. Puede
-encontrarse en: <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Se sabe que estas entradas funcionan bien con un chip Riva128, usando el
-modulo de controlador nv.o del servidor X.
-</para>
-
-
-<para><programlisting>
-Section "Modes"
- Identifier "Modes[0]"
- Modeline "800x600" 40 800 840 968 1056 600 601 605 628
- Modeline "712x600" 35.0 712 740 850 900 400 410 412 425
- Modeline "640x480" 25.175 640 664 760 800 480 491 493 525
- Modeline "400x300" 20 400 416 480 528 300 301 303 314 Doublescan
- Modeline "352x288" 25.10 352 368 416 432 288 296 290 310
- Modeline "352x240" 15.750 352 368 416 432 240 244 246 262 Doublescan
- Modeline "320x240" 12.588 320 336 384 400 240 245 246 262 Doublescan
-EndSection
-</programlisting></para>
-
-
-<formalpara>
-<title>DGA &amp; <application>MPlayer</application></title>
-<para>
-DGA es usado en dos lugares con <application>MPlayer</application>: El
-controlador SDL puede prepararse para que lo use (<option>-vo sdl:dga</option>)
-y el controlador DGA (<option>-vo dga</option>. Lo mencionado más arriba es
-correcto para ambos; en las siguientes secciones explicaré cómo funciona
-el controlador DGA para <application>MPlayer</application>.
-</para>
-</formalpara>
-
-
-<formalpara>
-<title>CARACTERISTICAS</title>
-
-<para>
-El controlador DGA es invocado especificando <option>-vo dga</option> en la
-línea de órdenes. El comportamiento por defecto es cambiar a una resolución
-que coincida con la resolución original del video o tan cercana como sea
-posible. De forma deliberada ignora las opciones <option>-vm</option> y
-<option>-fs</option> (activando el cambio de modo de video y pantalla
-completa) - siempre intenta cubrir tanta área de su pantalla como sea
-posible cambiando el modo de video, lo que lo hace usar un ciclo adicional
-de su CPU para escalar la imagen. Si no le gusta este modo que elije puede
-forzar que se elija el modo que se ajuste más a la resolución especificada
-por <option>-x</option> y <option>-y</option>. Proporcionando la opción
-<option>-v</option>, el controlador DGA imprimirá, junto con otro montón
-de cosas, una lista de todas las resoluciones soportadas por su archivo
-<filename>XF86Config</filename> actual. Teniendo DGA2 también puede forzar
-que se use cierta profundidad de color usando la opción <option>-bpp</option>.
-Profundidades de color válidas son 15, 16, 24 y 32. Depende de su hardware
-que estén soportadas de manera nativa o que se hagan mediante una conversión
-por software (posiblemente lento).
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Si tiene la suerte suficiente para tener memoria fuera de pantalla restante
-donde colocar una imagen entera, el controlador DGA usará doblebuffering,
-lo que puede resultar en una reproducción de la película mucho más suave.
-Le informará de cuándo está activado o no el doble-buffer.
-</para>
-
-<para>
-Doblebuffering significa que el siguiente marco de su video está siendo
-dibujado en alguna zona de memoria fuera de la pantalla mientras se muestra
-el marco actual. Cuando el siguiente marco está listo, el chip de gráficos
-solo dice la posición en memoria donde se encuentra y muestra los datos
-que hay allí. Mientras tanto el otro buffer en memoria es rellenado de nuevo
-con nuevos datos de video.
-</para>
-
-<para>
-Doblebuffering puede ser activado usando la opción <option>-double</option>
-y desactivado con <option>-nodouble</option>. Actualmente la opción por
-defecto es doblebuffering desactivado. Cuando use el controlador DGA,
-la información en pantalla (OSD) solo funciona si está el doblebuffering activado.
-Sin embargo, activar doblebufferint puede resultar en una falta grande
-de velocidad (en mi K6-II+ 525 usa un 20% adicional de tiempo de CPU!) dependiendo
-de la implementación de DGA para su hardware.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>ASUNTOS SOBRE VELOCIDAD</title>
-
-<para>
-Generalmente hablando, el acceso DGA al framebuffer debe ser al menos tan
-rápido como usar el controlador X11 con el beneficio adicional de obtener
-una imagen a pantalla completa. Los porcentajes de velocidad son impresos por
-<application>MPlayer</application> y se tienen que interpretar con cuidado,
-por ejemplo, con el controlador X11 no se incluye el tiempo usado por
-el servidor X necesario para realizar el dibujo en pantalla. Conecte un
-terminal serie a su equipo e inicie <command>top</command> para ver qué
-es realmente lo que está ocurriendo en su equipo.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Generalmente hablando, el aumento de velocidad por usar DGA frente al uso
-'normal' usando X11 depende en gran medida de su tarjeta gráfica y de cómo
-de optimizado esté el módulo del servidor X.
-</para>
-
-<para>
-Si tiene un sistema lento, mejor use 15 o 16 bit de profundidad de color porque
-requieren solo la mitad de ancho de banda de memoria que una pantalla de 32 bit.
-</para>
-
-<para>
-Usar una profundidad de color de 24 bit sigue siendo incluso buena idea aunque
-su tarjeta soporte 32 bit de forma nativa porque transfiere 25% menos datos que
-el modo 32/32.
-</para>
-
-<para>
-He visto algunos archivos AVI reproducidos en un Pentium MMX 266. Las CPUs
-AMD K6-2 deben funcionar a 400 MHz o superior.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>FALLOS CONOCIDOS</title>
-
-<para>
-Bien, de acuerdo con algunos desarrolladores de XFree, DGA es bastante
-bestia. Ellos aconsejan que es mejor no usarlo. Su implementación no
-funciona bien con todos los controladores de chipsets para XFree existentes.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Con XFree 4.0.3 y <filename>nv.o</filename> hay un fallo que resulta en
- extraños colores.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- El controlador ATI requiere cambiar el modo original más de una vez una
- vez finaliza el uso de DGA.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Algunos controladores símplemente fallan al volver a la resolución
- normal (use
- <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> y
- <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad -</keycap>
- para volver al modo normal de manera manual).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Algunos controladores símplemente muestran colores extraños.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Algunos controladores se quejan de la cantidad de memoria que intenta
- mapear el espacio de direcciones del proceso, incluso cuando vo_dga no
- quiere usar doblebuffering (¿SIS?).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Algunos controladores parecen fallar informando de un único modo
- válido. En este caso el controlador DGA falla diciendole que no tiene
- sentido el modo 100000x100000 o algo así.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- OSD solo funciona con doblebuffering activado (si no parpadea).
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect2>
-<!--</sect1>-->
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="sdl">
-<title>SDL</title>
-
-<para>
-<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) es básicamente una
-interfaz unificada de video/audio. Los programas que la usan solo tienen
-que preocuparse de SDL, y no del controlador de video o audio que SDL esté
-usando. Por ejemplo una versión de Doom que use SDL puede usarse en
-svgalib, aalib, X, fbdev, y otros, solo tiene que especificar el (por
-ejemplo) controlador de video a usar con la variable de entorno
-<envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. Bueno, teóricamente.
-</para>
-
-<para>
-Con <application>MPlayer</application>, se usa la característica del escalador
-software del controlador X11 para tarjetas/controladores que no soportan
-XVideo, hasta que hagamos nuestro propio (más rápido, más bonito) escalador
-por software. También usamos su salida aalib, pero ahora tenemos el nuestro propio
-que es más confortable. Su modo DGA fue mejor que el nuestro, hasta hace poco.
-¿Lo quiere probar ahora? :)
-</para>
-
-<para>
-También ayuda con algunos controladores/tarjetas con fallos si el video va
-a saltos (sin ser un problema de sistema lento), o el audio va con retardo.
-</para>
-
-<para>
-La salida de video SDL permite mostrar los subtítulos debajo de la película,
-en la (si está presente) banda negra.
-</para>
-
-<variablelist>
-<title>Hay varias opciones en la línea de órdenes para SDL:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo sdl:<replaceable>nombre</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- especifica el controlador de SDL de video a usar (i.e. <literal>aalib</literal>,
- <literal>dga</literal>, <literal>x11</literal>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-ao sdl:<replaceable>nombre</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- especifica el controlador de SDL de audio a usar (i.e. <literal>dsp</literal>,
- <literal>esd</literal>, <literal>arts</literal>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-noxv</option></term>
- <listitem><para>
- desactiva la aceleración hardware XVideo
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-forcexv</option></term>
- <listitem><para>
- intenta forzar la aceleración XVideo
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<table id="teclas_sdl">
-<title>Teclas solo para SDL</title>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Tecla</entry><entry>Acción</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>c</keycap></entry><entry>
- cambia entre los modos de pantalla completa disponibles
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>
- regresa al modo normal
- </entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</table>
-
-<itemizedlist>
-<title>Fallos conocidos:</title>
-<listitem><para>
- Al pulsar teclas bajo una consola sdl:aalib el controlador la repite
- indefinidamente. (¡Mejor use la opción <option>-vo aa</option>!) Es un
- fallo de SDL, yo no puedo cambiarlo (probado con SDL 1.2.1).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- ¡NO USE SDL con GUI! El comportamiento no será el esperado.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="svgalib">
-<title>SVGAlib</title>
-
-<formalpara>
-<title>INSTALACIÓN</title>
-<para>
-Debe instalar svgalib y su paquete de desarrollo para construir
-<application>MPlayer</application> con el controlador SVGAlib (es autodetectado,
-aunque también puede forzarse), y no se olvide de editar
-<filename>/etc/vga/libvga.config</filename> para configurar su tarjeta y su
-monitor.
-</para>
-</formalpara>
-
-<note>
-<para>
-Asegúrese de no usar la opción <option>-fs</option>, porque cambia el estado
-del uso del escalador software, y es lento. Si realmente lo necesita, use
-la opción <option>-sws 4</option> lo que le producirá peor calidad, pero
-es algo más rápido.
-</para>
-</note>
-
-<formalpara><title>SOPORTE EGA (4BPP)</title>
-<para>
-SVGAlib incorpora EGAlib, y <application>MPlayer</application> tiene la
-posibilidad de mostrar cualquier película en 16 colores, de manera que se
-puede usar con las siguientes configuraciones de equipos:
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Tarjeta EGA con monitor EGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Tarjeta EGA con monitor CGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-El valor bpp (bits por pixel) debe establecerse a 4 manualmente:
-<option>-bpp 4</option>
-</para>
-
-<para>
-La película probablemente deberá ser escalada para ajustarse al modo EGA:
-<screen>-vf scale=640:350</screen>
-o
-<screen>-vf scale=320:200</screen>
-</para>
-
-<para>
-Para eso se necesita una rutina de escalado de mala calidad pero rápida:
-<screen>-sws 4</screen>
-</para>
-
-<para>
-Quizá la corrección automática de relación de aspecto deberá desactivarse:
-<screen>-noaspect</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-De acuerdo con mi experiencia la mejor calidad de imagen
-en pantallas EGA puede obtenerse decrementando el brillo un poco:
-<option>-vf eq=-20:0</option>. También necesité bajar la tasa de
-muestreo en mi equipo, porque el sonido no funcionaba a 44kHz:
-<option>-srate 22050</option>.
-</para></note>
-
-<para>
-Puede activar OSD y subtítulos solo con el filtro <option>expand</option>,
-vea la página de manual para los parámetros concretos.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="fbdev">
-<title>Salida en framebuffer (FBdev)</title>
-
-<para>
-Si se construye o no el objetivo FBdev es autodetectado durante el
-<filename>./configure</filename>. Lea la documentación del framebuffer en
-los fuentes del núcleo (<filename>Documentation/fb/*</filename>) para más
-información.
-</para>
-
-<para>
-Si su tarjeta no soporta el estándar VBE 2.0 (tarjetas ISA/PCI antiguas, tales
-como S3 Trio64), solo VBE 1.2 (¿o anterior?): Bueno, VESAfb sigue funcionando,
-pero necesitará cargar SciTech Display Doctor (formalmente UniVBE) antes de
-iniciar Linux. Use un disco de inicio DOS o similar. Y no olvide registrar
-UniVBE ;))
-</para>
-
-<para>
-La salida FBdev toma parámetros adicionales sobre los otros:
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><option>-fb</option></term>
- <listitem><para>
- especifica el dispositivo framebuffer a usar (<filename>/dev/fb0</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmode</option></term>
- <listitem><para>
- nombre del modo a usar (de acuerdo con <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmodeconfig</option></term>
- <listitem><para>
- archivo de configuración de modos (por defecto <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-monitor-hfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-vfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-dotclock</option></term>
- <listitem><para>
- valores importantes <emphasis role="bold">important</emphasis>, vea
- <filename>example.conf</filename>
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Si desea cambiar a un modo específico, use
-<screen>
-mplayer -vm -fbmode <replaceable>nombre_del_modo</replaceable> <replaceable>nombrearchivo</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <option>-vm</option> sin más opciones elije el mejor modo desde
- <filename>/etc/fb.modes</filename>. Puede usarse junto con
- las opciones <option>-x</option> y <option>-y</option> también. La opción
- <option>-flip</option> está soportada solo si el formato de pixel de la
- película coincide con el formato de pixel del modo de video. Preste atención
- al valor bpp, el controlador fbdev intentará usar el actual, o si especifica
- uno con la opción <option>-bpp</option>, pues ese.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- La opción <option>-zoom</option> no está soportada (use <option>-vf scale</option>).
- No puede usar modos de 8bpp (o menos).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Posiblemente quiera desactivar el cursor:
- <screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
- o
- <screen>setterm -cursor off</screen>
- y el protector de pantalla:
- <screen>setterm -blank 0</screen>
- Para volver a activar el cursor:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen>
- o
- <screen>setterm -cursor on</screen>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note>
-<para>
-Los cambios de modo de video para FBdev <emphasis>no funcionan</emphasis> con
-el framebuffer VESA, y no nos pida que funcione, porque no es una limitación
-de <application>MPlayer</application>.
-</para>
-</note>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="mga_vid">
-<title>Framebuffer de Matrox (mga_vid)</title>
-
-<para>
-Esta sección se encarga de describir el soporte de Matrox
-G200/G400/G450/G550 BES (Back-End Scaler), el controlador del núcleo mga_vid.
-Está en activo desarrollo poro A'rpi, y tiene soporte de VSYNC por hardware
-con triple buffering. Funciona tanto en consola con frambuffer como bajo X.
-</para>
-
-<warning>
-<para>
-¡Esto es solo en Linux! En sistemas no-Linux (probado en FreeBSD), puede
-usar en su lugar <link linkend="vidix">VIDIX</link>!
-</para>
-</warning>
-
-<procedure>
-<title>Instalación:</title>
-<step><para>
- Para usarlo, primero tendrá que compilar <filename>mga_vid.o</filename>:
- <screen>
-cd drivers
-make<!--
---></screen>
- </para></step>
-<step><para>
- Cree ahora el dispositivo <filename>/dev/mga_vid</filename>:
- <screen>mknod /dev/mga_vid c 178 0</screen>
- y cargue el controlador con
- <screen>insmod mga_vid.o</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- Deberá verificar la autodetección del tamaño de memoria
- usando la órden <command>dmesg</command>. Si es incorrecta,
- use la opción <option>mga_ram_size</option> (antes haga
- <command>rmmod mga_vid</command>), especifique el tamaño
- de la memoria de la tarjeta gráfica en MB:
- <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- Para que se cargue/descargue automáticamente cuando sea necesario,
- primero inserte la siguiente línea al final de
- <filename>/etc/modules.conf</filename>:
-
- <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
-
- Después copie el módulo <filename>mga_vid.o</filename> al lugar
- apropiado bajo <filename>/lib/modules<replaceable>versión de
- kernel</replaceable>/<replaceable>dondesea</replaceable></filename>.
- </para><para>
- Y después ejecute
- <screen>depmod -a</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- Ahora deberá (re)compilar <application>MPlayer</application>,
- <filename>./configure</filename> detectará
- <filename>/dev/mga_vid</filename> y construirá el controlador 'mga'.
- Luego lo podrá usar con <application>MPlayer</application> mediante
- <option>-vo mga</option> si tiene una consola matroxfb, o
- <option>-vo xmga</option> bajo XFree86 3.x.x ó 4.x.x.
- </para></step>
-</procedure>
-
-<para>
-El controlador mga_vid coopera con Xv.
-</para>
-
-<para>
-El archivo de dispositivo <filename>/dev/mga_vid</filename> puede ser leído
-para obtener informaión, por ejemplo mediante <screen>cat /dev/mga_vid</screen>
-y puede se escrito para realizar cambios en el brillo:
-<screen>echo "brightness=120" &gt; /dev/mga_vid</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
-<title>Soporte 3Dfx YUV</title>
-<para>
-Este controlador usa el controlador framebuffer del kernel tdfx para
-reproducir las películas con aceleración YUV. Necesita un kernel con
-soporte tdfxfb, y recompilar con
-<screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="opengl">
-<title>Salida OpenGL</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> permite mostrar películas usando OpenGL,
-pero si su plataforma/controlador soporta xv como es el caso en un PC con
-Linux, usa xv en su lugar, el rendimiento en OpenGL es considerablemente
-peor. Si tiene una implementación de X11 sin soporte para xv, OpenGL es una
-alternativa viable.
-</para>
-
-<para>
-Desafortunadamente no todos los controladores soportan esta característica.
-Los controladores Utah-GLX (para XFree86 3.3.6) lo soportan para todas las
-tarjetas.
-Vea <ulink url="http://utah-glx.sourceforge.net"/> para detalles sobre su
-instalación.
-</para>
-
-<para>
-XFree86(DRI) 4.0.3 o posterior soportan OpenGL con tarjetas Matrox y Radeon,
-4.2.0 o posterior soportan Rage128.
-Vea <ulink url="http://dri.sourceforge.net"/> para instrucciones de descarga
-e instalación.
-</para>
-
-<para>
-Un consejo de uno de nuestros usuarios: la salida de video GL puede usarse
-para obtener salida de TV con sincronización vertical. Puede establecer
-una variable de entorno (por lo menos con nVidia):
-</para>
-
-<para>
-<command>export $__GL_SYNC_TO_VBLANK=1</command>
-</para>
-
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="aalib">
-<title>AAlib - reproduciendo en modo texto</title>
-
-<para>
-AAlib es una biblioteca para mostrar gráficos en modo texto, usando un
-render ASCII potente. Hay <emphasis>montones</emphasis> de programas que
-tienen soporte para AAlib, como Doom, Quake, etc.
-<application>MPlayer</application> contiene un controlador que funciona
-bastante bien para ello. Si <filename>./configure</filename> detecta
-que aalib está instalado, el controlador aalib libvo será compilado.
-</para>
-
-<para>
-Puede usar algunas teclas en la ventana AA para cambiar las opciones
-de renderizado:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Tecla</entry><entry>Acción</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry>
- reducir contraste
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
- aumentar contraste
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
- reducir brillo
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
- aumentar brillo
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
- cambiar renderizado rápido activado/desactivado
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
- establece el modo de difuminado (ninguno, distribución de error,
- Floyd Steinberg)
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
- invierte la imagen
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
- cambia entre control de aa y <application>MPlayer</application>
- </entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title>Pueden usarse las siguientes opciones en la línea de órdenes:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- cambia el color OSD
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- cambia el color de los subtítulos
- </para><para>
- donde <replaceable>V</replaceable> puede ser:
- <literal>0</literal> (normal),
- <literal>1</literal> (oscuro),
- <literal>2</literal> (negrita),
- <literal>3</literal> (tipografía negrita),
- <literal>4</literal> (invertido),
- <literal>5</literal> (especial).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>AAlib provee por sí mismo una gran cantidad de opciones. Aquí están
-algunas de las más importantes:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aadriver</option></term>
- <listitem><para>
- establecer el controlador aa recomendado (X11, curses, Linux)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaextended</option></term>
- <listitem><para>
- usar los 256 caracteres
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaeight</option></term>
- <listitem><para>
- usar ASCII de ocho bit
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aahelp</option></term>
- <listitem><para>
- muestra todas las opciones de aalib
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<note>
-<para>
-El renderizado hace un uso intensivo de la CPU, especialmente usando
-AA-en-X (usando aalib bajo X), y hace un uso menos intenso de CPU en
-una consola estándar, sin framebuffer. Use SVGATextMode para establecer
-un modo texto grande, ¡y disfrútelo! (en las tarjetas Hercules con
-pantalla secundaria queda muy bien :)) (pero en mi humilde opinión
-puede usar la opción <option>-vf 1bpp</option> para obtener gráficos
-en hgafb :)
-</para>
-</note>
-
-<para>
-Use la opción <option>-framedrop</option> si su ordenador no es lo
-suficientemente rápido para renderizar todos los marcos!
-</para>
-
-<para>
-Al reproducir en un terminal puede obtener mejor velocidad y calidad
-usando el controlador Linux, en lugar del curses (<option>-aadriver linux</option>).
-Pero lo malo es que necesita permisos de escritura en
-<filename>/dev/vcsa<replaceable>&lt;terminal&gt;</replaceable></filename>!
-Esto no es automáticamente detectado por aalib, pero vo_aa intenta encontrar
-el mejor modo.
-Vea <ulink url="http://aa-project.sourceforge.net/tune"/> para más detalles
-y ajustes.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="caca">
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> - Biblioteca de Arte AsCii
-en color</title>
-
-<para>
-La biblioteca <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink>
-es una biblioteca gráfica que tiene como salida texto en lugar de pixels, de modo
-que funicona en cualquier tarjeta gráfica antigua o en terminales de texto.
-No es como la famosa biblioteca <systemitem class="library">AAlib</systemitem>.
-<systemitem class="library">libcaca</systemitem> necesita un terminal para funcionar,
-esto es funciona en todo sistema Unix (incluyendo Mac OS X) usando bien la biblioteca
-<systemitem class="library">slang</systemitem> o bien la biblioteca
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, en DOS usando la biblioteca
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem>, y en sistemas Windows usando bien
-<systemitem class="library">slang</systemitem> o
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (a través de emulación Cygwin) o
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. Si <filename>./configure</filename>
-detecta <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, el controlador de salida
-caca libvo será construido.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Las diferencias con <systemitem class="library">AAlib</systemitem> son las
-siguientes:</title>
-<listitem><para>
- 16 colores disponibles para la salida de caracteres (256 pares de colores)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- difuminado del color de la imagen
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Pero <systemitem class="library">libcaca</systemitem> también tiene las siguientes
-limitaciones:</title>
-<listitem><para>
- no soporta brillo, contraste, gamma
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Puede usar algunas teclas en la ventana caca para cambiar opciones de renderizado:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Tecla</entry><entry>Acción</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
- Cambia los métodos de difuminado de <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
- Cambia el antialiasing en <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
- Cambia el fondo en <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
- </entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> también mira algunas
-variables de entorno:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_DRIVER</option></term>
- <listitem><para>
- Establece el controlador caca recomendado, e.g. ncurses, slang, x11.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_GEOMETRY (solo X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Especifica el número de filas y columnas. e.g. 128x50.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_FONT (solo X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Especifica la tipografía a usar. e.g. fixed, nexus.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Use la opción <option>-framedrop</option> si su ordenador no es suficientemente
-rápido para renderizar todos los marcos de imagen.
-</para>
-
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vesa">
-<title>VESA - salida en VESA BIOS</title>
-
-<para>
-Este controlador fue diseñado e introducido como un
-<emphasis role="bold">controlador genérico</emphasis> para cualquier tarjeta
-gráfica que tenga una BIOS compatible con VESA VBE 2.0. Otra ventaja
-de este controlador es que intenta forzar la activación de la salida
-de TV.
-<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Fecha: 16 de Septiembre,
-1998</citetitle> (Página 70) dice:
-</para>
-
-<blockquote>
-<formalpara><title>Diseños de controlador-dual</title>
-<para>
-VBE 3.0 soporta el diseño de controlador-dual asumiendo que ambos controladores
-norlmanmente son proporcionados por el mismo OEM, bajo el control de una ROM
-BIOS única en la misma tarjeta gráfica, es posible esconder el hecho
-de que hay dos controladores presentes para la aplicación. Esto tiene la
-limitación de prevenir el uso simultáneo de controladores independientes,
-pero permite a las aplicaciones que se hayan desarrollado antes de la liberación
-de VBE 3.0 operar normalmente. La función VBE 00h (Devuelve Información sobre
-el Controlador) devuelve información combinada de ambos controladores, incluyendo
-una lista combinada de los modos disponibles. Cada una de las funciones VBE
-restantes operan en el controlador activo.
-</para>
-</formalpara>
-</blockquote>
-
-<para>
-Por ello puede hacer que la salida-TV funcione usando este controlador.
-(Yo creo que la salida-TV normalmente tiene una cabeza individual o
-al menos una salida individual.)
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>VENTAJAS</title>
-<listitem><para>
- Le permite ver sus películas <emphasis role="bold">incluso si Linux no
- conoce</emphasis> su hardware de video.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- No necesita tener instalado nada relacionado con gráficos en su Linux
- (como X11 (también conocido como XFree86), fbdev ni nada por el estilo).
- Este controlador puede funcionar en <emphasis role="bold">modo-texto</emphasis>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Puede hacer <emphasis role="bold">funcionar la salida-TV</emphasis>.
- (Esto es conocido al menos para las tarjetas ATI).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Este controlador llama al manejador <function>int 10h</function> y no
- realiza una emulación - hace llamas <emphasis role="bold">reales</emphasis>
- de BIOS <emphasis>real</emphasis> en <emphasis>modo-real</emphasis>.
- (actualmente en modo vm86).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Puede usar VIDIX con él, obteniendo pantalla de gráficos acelerados
- <emphasis role="bold">y</emphasis> salida TV al mismo tiempo!
- (Recomendado para tarjetas ATI.)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Si tiene VESA VBE 3.0+, y especifica
- <systemitem>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</systemitem> en
- algún sitio (archivo de configuración, o línea de órdenes) podrá obtener
- la tasa de refresco mayor posible. (Usando la Fórmula de Temporización General).
- Para activar ésta característica debe especificar <emphasis role="bold">todas</emphasis>
- las opciones de su monitor.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>DESVENTAJAS</title>
-<listitem><para>
- Solo funciona en <emphasis role="bold">sistemas x86</emphasis>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Solo puede ser usado por <systemitem class="username">root</systemitem>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- En la actualidad solo está disponible para <emphasis role="bold">Linux</emphasis>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<important>
-<para>
-No use este controlador con <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
-¡No funcionará!
-</para>
-</important>
-
-<variablelist>
-<title>OPCIONES EN LA LÃNEA DE ÓRDENES PARA VESA</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo vesa:<replaceable>opts</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- reconocidas actualmente: <literal>dga</literal> para forzar el modo dga
- y <literal>nodga</literal> para desactivar el modo dga. En modo dga puede
- activar doble buffering mediante la opción <option>-double</option>. Nota:
- puede omitir estos parámetros activando
- <emphasis role="bold">autodetección</emphasis> del modo dga.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>PROBLEMAS CONOCIDOS Y SUS SOLUCIONES</title>
-<listitem><para>
- Si tiene instalada una tipografía <emphasis role="bold">NLS</emphasis> en
- su equipo Linux y ejecuta el controlador VESA en modo-texto entonces después
- de terminar <application>MPlayer</application> tendrá cargada una
- <emphasis role="bold">tipografía ROM</emphasis> en lugar de la nacional.
- Puede cargar de nuevo la tipografía nacional usando la utilidad
- <command>setsysfont</command> de la distribución Mandrake por ejemplo.
- (<emphasis role="bold">Consejo</emphasis>: La misma utilidad se usa para
- la localización de fbdev).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Algunos <emphasis role="bold">controladores gráficos para Linux</emphasis>
- no actualizan el <emphasis role="bold">modo BIOS</emphasis> activo en la
- memoria DOS. Si tiene ese problema - use siempre el controlador VESA solo
- en <emphasis role="bold">modo-texto</emphasis>. De otro modo
- el modo texto (#03) será activado de todas maneras y tendrá que reiniciar
- la computadora.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Además puede obtener una pantalla <emphasis role="bold">negra</emphasis> cuando
- el controlador VESA termine. Para volver al estado original de la pantalla -
- símplemente cambie a otra consola (pulsando <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F&lt;x&gt;</keycap>)
- y vuelva a la consola original del mismo modo.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Para hacer que <emphasis role="bold">funcione la salida-TV</emphasis> deberá
- tener conectado el conector de TV antes de iniciar el PC porque la BIOS de video
- lo inicia automáticamente durante el proceso POST.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="x11">
-<title>X11</title>
-
-<para>
-Evite usarlo si es posible. La salida a X11 (usa la extensión de memoria
-compartida), sin ninguna aceleración hardware. Soporta (acelerado por
-MMX/3DNow/SSE, pero sigue siendo lento) escalado por software, use las
-opciones <option>-fs -zoom</option>. La mayoría de las tarjetas tienen
-soporte de escalado por hardware, use la salida <option>-vo xv</option>
-para obtenerlo, o <option>-vo xmga</option> para las Matrox.
-</para>
-
-<para>
-El problema es que la mayoría de los controladores de las tarjetas no
-soportan aceleración hardware en un monitor/TV secundario. En esos casos,
-puede ver una ventana de color verde/azul en lugar de la película. Aquí es
-donde entra en escena este controlador, pero necesitará una CPU potente
-para escalar por software. No use el escalador+salida por software de SDL,
-¡obtendrá una peor calidad de imagen!
-</para>
-
-<para>
-El escalado por software es muy lento, mejor pruebe a cambiar el modo de video.
-Es muy simple. Vea los <link linkend="dga-modelines">la sección de modos de
-DGA</link>, e insertela en su <filename>XF86Config</filename>.
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- Si tiene XFree86 4.x.x: use la opcioón <option>-vm</option>. Esto cambiará
- a una resolución donde la película se ajuste. Si no lo hace:
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Con XFree86 3.x.x: tiene que cambiar entre las resoluciones disponibles
- con las teclas
- <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>plus</keycap>
- y
- <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>minus</keycap>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Si no puede encontrar los modos que ha insertado, consule la salida de
-XFree86. Algunos controladores no pueden usar pixelclocks bajos que son
-necesarios para modos de video de baja resolución.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix">
-<title>VIDIX</title>
-
-<formalpara>
-<title>PREÃMBULO</title>
-<para>
-<acronym>VIDIX</acronym> es la abreviatura para
-<emphasis role="bold">VID</emphasis>eo<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface
-para *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>.
-VIDIX ha sido diseñado e introducido como una interfaz para los controladores de
-espacio de usuario que proveen tanto rendimiento de video como mga_vid lo hace para
-las tarjetas Matrox. También es muy portable.
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Esta interfaz ha sido diseñada como un intento por ajustar las interfaces
-de aceleración de video existentes (conocidas como mga_vid, rage128_vid, radeon_vid,
-pm3_vid) en un esquema fijo. Provee una interfaz de alto nivel a los chips
-que es conocida como BES (BackEnd scalers) u OV (Video Overlays). No provee
-interfaz a bajo nivel de cosas conocidas por los servidores gráficos.
-(No quiero competir con el equipo X11 en el cambio de modos de gráfidcos).
-Es decir, el principal objetivo de esta interfaz es maximizar la velocidad
-de la reproducción de video.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>USO</title>
-<listitem><para>
- Puede usar un controlador de salida de video individual:
- <option>-vo xvidix</option>. Este controlador ha sido desarrollado como u
- front end de X11 a la tecnología VIDIX. Requiere un servidor X y puede funcionar
- solo bajo un servidor X. Note que, como accede directamente al hardware y
- no usa el controlador X, los mapas de pixels en caché en la memoria de la
- tarjeta gráfica pueden estar corruptos. Puede prevenir esto limitando la
- cantidad de memoria de video usada por X con la opción "VideoRam" de
- XF86Config en la sección device. Debe establecer el valor a la cantidad de
- memoria instalada en su tarjeta menos 4MB. Si tiene menos de 8MB de ram de
- video, puede usar la opción "XaaNoPixmapCache" en la sección screen en su lugar.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Hay un controlador de consola VIDIX: <option>-vo cvidix</option>.
- Requiere un framebuffer inicializado y funcionando para muchas tarjetas (o
- fastidiará su pantalla), y obtendrá un efecto similar al que se obtiene con
- <option>-vo mga</option> o <option>-vo fbdev</option>. Las tarjetas nVidia, sin
- embargo, son capaces de mostrar gráficos reales de video sobre una consola
- de texto real. Vea la sección <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link>
- para más información.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Puede usar el subdispositivo VIDIX aplicado a varios controladores de salida
- de video, tales como: <option>-vo vesa:vidix</option>
- (<emphasis role="bold">solo en Linux</emphasis>) y <option>-vo fbdev:vidix</option>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Como ve no impora qué controlador de salida de video se usa con
-<emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>REQUISITOS</title>
-<listitem><para>
- La tarjeta gráfica debe estar en modo gráfico (excepto las tarjetas nVidia
- con el controlador de salida <option>-vo cvidix</option>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- El controlador de salida de video de <application>MPlayer</application> debe
- conocer el modo de video activo y ser capaz de decir al subdispositivo
- VIDIX algunas características de video del servidor.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<formalpara>
-<title>MODOS DE USO</title>
-<para>
-Cuando VIDIX se usa como <emphasis role="bold">subdispositivo</emphasis>
-(<option>-vo vesa:vidix</option>) entonces la configuración del modo de video
-es hecha por el dispositivo de salida de video (<emphasis role="bold">vo_server</emphasis>
-en pocas palabras). Por ese motivo puede pasar en la línea de órdenes de
-<application>MPlayer</application> las mismas teclas que para vo_server.
-Además entiende <option>-double</option> como un parámetro visible globalmente.
-(Recomiendo usar esto con VIDIX por lo menos en tarjetas ATI). Como para
-<option>-vo xvidix</option>, actualmente reconoce las siguientes opciones:
-<option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-También puede especificar el controlador VIDIX directamente con un tercer
-argumento en la línea de órdenes:
-
-<screen>mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>archivo.avi</replaceable></screen>
-o
-<screen>mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>archivo.avi</replaceable></screen>
-
-Pero esto es peligroso, y no debería hacerlo. En ese caso el controlador
-se ve forzado y el resultado puede ser impredicible (puede incluso
-<emphasis role="bold">dejar colgado</emphasis> su ordenador). Debe hacerlo
-SOLO si está absolutamente seguro de que funciona, y
-<application>MPlayer</application> no lo hace automáticamente. Por favor
-en ese caso dígaselo a los desarrolladores. La manera correcta de usar VIDIX es
-sin argumentos para activar la autodetección del controlador.
-</para>
-
-<para>
-VIDIX es una tecnología nueva y es extremadamente posible que en su
-sistema no funcione. En ese caso la única solución para usted es
-portarlo (principalmente con libdha). Pero se supone que debe de funcionar
-en los sistemas en los que funciona X11.
-</para>
-
-<para>
-Debido a que VIDIX requiere acceso directo al hardware puede ejecutarlo
-como root o establecer el bit SUID en el binario de
-<application>MPlayer</application> (<emphasis role="bold">Advertencia:
-¡eso es un riesgo de seguridad!</emphasis>). De manera alternativa,
-puede usar un módulo especial del kernel, como esto:
-</para>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Descargue la <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">versión de desarrollo</ulink>
- de svgalib (por ejemplo 1.9.17), <emphasis role="bold">O</emphasis>
- descargue una versión hecha por Alex especialmente para usar con
- <application>MPlayer</application> (no necesita el código fuente de svgalib para
- compilar) desde
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/~alex/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">aquí</ulink>.
- </para></step>
-<step><para>
- Compile el módulo en el directorio <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
- (puede encontrarse dentro del directorio
- <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename> si ha descargado el
- código fuente del sitio de svgalib) e insmodéelo.
- </para></step>
-<step><para>
- Para crear los dispositivos necesarios en el directorio
- <filename class="directory">/dev</filename>, haga un <screen>make device</screen>
- en el directorio <filename class="directory">svgalib_helper</filename> como root.
- </para></step>
-<step><para>
- Mueva el directorio <filename class="directory">svgalib_helper</filename> a
- <filename class="directory">mplayer/main/libdha/svgalib_helper</filename>.
- </para></step>
-<step><para>
- Requerido si descarga el código fuente desde el sitio de svgalib: Borre el comentario
- antes de la línea CFLAGS que contiene la cadena "svgalib_helper" en
- <filename class="directory">libdha/Makefile</filename>.
- </para></step>
-<step><para>
- Recompile e instale libdha.
- </para></step>
-</procedure>
-
-<sect3 id="vidix-ati">
-<title>Tarjetas ATI</title>
-<para>
-Actualmente la mayoría de las tarjetas ATI están soportadas de manera nativa,
-desde la Mach64 hasta las más nuevas Radeons.
-</para>
-
-<para>
-Hay dos binarios compilados: <filename>radeon_vid</filename> para Radeon y
-<filename>rage128_vid</filename> para tarjetas Rage 128. Puede forzar uno
-o dejar que el sistema VIDIX pruebe automáticamente todos los controladores
-disponibles.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="vidix-mga">
-<title>Tarjetas Matrox</title>
-<para>
-Hemos sido informados de que funcionan Matrox G200, G400, G450 y G550.
-</para>
-
-<para>
-El controlador soporta ecualizadores de video y debe ser casi tan rápido como el
-<link linkend="mga_vid">Matrox framebuffer</link>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="vidix-trident">
-<title>Tarjetas Trident</title>
-<para>
-Hay un controlador disponible para los chipset Trident Ciberblade/i1, que
-puede ser encontrado en las placas base VIA Epia.
-</para>
-
-<para>
-El controlador ha sido escrito y es mantenido por,
-<ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastair M.
-Robinson</ulink>.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="vidix-3dlabs">
-<title>Tarjetas 3DLabs</title>
-<para>
-Aunque hay un controlador para los chips 3DLabs GLINT R3 y Permedia3, ninguno
-ha sido probado, así que cualquier comentario o informe será bienvenido.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="vidix-nvidia">
-<title>Tarjetas nVidia</title>
-<para>
-Hay controladores para nVidia relativamente recientes, se sabe que funcionan bien
-con los chipset Riva 128, TNT y GeForce2, también se nos ha informado de que funciona
-con otros.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>LIMITACIONES</title>
-<listitem><para>
- Es recomendable usar los controladores binarios de nVidia para X antes de usar el
- controlador VIDIX, porque algunos de los registros que es necesario inicializar
- aún no han sido descubiertos, por lo que probablemente falle con el controlador
- de Código Abierto de XFree86 <filename>nv.o</filename>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Actualmente solo los codecs que tienen salida en el espacio de color UYVY son los
- que funcionan junto con este controlador. Desafortunadamente, esto excluye
- todo decodificador simple de la familia <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
- Esto nos deja con los siguientes codecs populares usables:
- <systemitem>cvid, divxds, xvid, divx4, wmv7, wmv8</systemitem> y algunos otros.
- Por favor tenga en cuenta que esto es solo algo temporal.
- La sintaxis de uso es la siguiente:
- <screen>
- mplayer -vf format=uyvy -vc divxds <replaceable>archivodivx3.avi</replaceable>
- </screen>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
- Una característica única del controlador nvidia_vid es la habilidad de mostrar
- video en <emphasis role="bold">una consola de texto solo, plano y puro</emphasis>
- - sin framebuffer o X magic ni nada. Para conseguir esto, se ha de usar la
- salida de video <option>cvidix</option>, como muestra el siguiente ejemplo:
- <screen>
- mplayer -vf format=uyvy -vc divxds -vo cvidix ejemplo.avi
- </screen>
-</para>
-
-<para>
-¡Esperamos que nos informe!
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="vidix-sis">
-<title>Tarjetas SiS</title>
-<para>
-Se trata de un código muy experimental, al igual que el nvidia_vid.
-</para>
-
-<para>
-Ha sido probado en SiS 650/651/740 (los chipset más comunes usados en las versiones
-SiS de las placas base "Shuttle XPC")
-</para>
-
-<para>
-¡Esperamos que nos informe!
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<sect2 id="directfb">
-<title>DirectFB</title>
-<blockquote><para>
-&quot;DirectFB es una biblioteca de gráficos que ha sido diseñada
-con los sistemas embebidos en mente. Ofrece el máximo rendimientdo en
-aceleración hardware con el mínimo uso de recursos y sobrecarga.&quot; -
-cita de <ulink url="http://www.directfb.org"/>
-</para></blockquote>
-
-<para>No incluiré las características de DirectFB en esta sección.</para>
-
-<para>
-Aunque <application>MPlayer</application> no está reconocido como un &quot;proveedor
-de video&quot; en DirectFB, este controlador de salida debe activar la reproducción
-de video a través del DirectFB. Tiene - por supuesto - aceleración, en mi Matrox
-G400 la velocidad para DirectFB es la misma que con XVideo.
-</para>
-
-<para>
-Intente usar siempre la versión más reciente de DirectFB. Puede usar las opciones
-de DirectFB en la línea de órdenes, usando la opción <option>-dfbopts</option>.
-La capa de selección puede hacerse con el método de subdispositivo, p.e.:
-<option>-vo directfb:2</option> (la capa -1 se usa por defecto: autodetectado)
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="dfbmga">
-<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
-<para>
-Lea por favor la sección <link linkend="directfb">principal de DirectFB</link> para
-información general.
-</para>
-
-<para>
-Este controlador de salida de video activa CRTC2 (en un segundo monitor) en la
-tarjeta G400/G450/G550, mostrando video <emphasis role="bold">independiente</emphasis>
-en el monitor principal.
-</para>
-
-<para>
-Ville Syrjala tiene un
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">LEAME</ulink>
-y un
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox_tv-out_howto">COMO</ulink>
-en su página web que explica cómo sacar salida de TV con DirectFB en tarjetas
-Matrox.
-</para>
-
-<variablelist>
-
-<title>USO</title>
-
-<varlistentry>
-<term><option>(no)bes</option></term>
-<listitem><para>activa el uso de Matrox BES (backend scaler).
-Da resultados muy buenos en cuanto a velocidad y calidad de salida como procesado
-de imágenes interpoladas por hardware. Funciona solo en la salida primaria.
-Por defecto: desactivado</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>(no)spic</option></term>
-<listitem><para>hace uso de la capa de sub imagen para mostrar el OSD de
-<application>MPlayer</application>.
-Por defecto: activado</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>(no)crtc2</option></term>
-<listitem><para>activa la salida TV en la segunda salida. La calidad de la salida
-es sorprendente ya que da una imagen completamente entrelazada con sincronización
-correcta en cada campo par/impar. Por defecto: activada</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>(no)input</option></term>
-<listitem><para>usa el código de teclado de DirectFB en lugar del código de
-teclado normal de <application>MPlayer</application>. Por defecto:
-desactivado</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>buffermode=single|double|triple</option></term>
-<listitem><para>Doble y triple buffer da mejores resultados si quiere evitar problemas
-de desgarramientos de imagen. Triple buffer es más eficiente que el doble buffer ya que no
-bloquea <application>MPlayer</application> mientras que espera al refresco vertical.
-El buffer simple debe evitarse. Por defecto: triple</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>fieldparity=top|bottom</option></term>
-<listitem><para>controla el orden de salida de los marcos de imagen entrelazados.
-Valores válidos son top = campos superiores primero, bottom = campos inferiores primero.
-Esta opción no tiene efecto en material de película progresivo como lo son las
-películas MPEG. Necesitará activar esta opción si tiene problema de desgarros de imagen
-o movimiento no suave mientras ve material entrelazado. (Buenos ejemplos de material
-filmográfico entrelazado en DVD son Star Trek Enterprise y Star Trek DS9)
-Por defecto: desactivado (no establecido)</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>tvnorm=pal|ntsc|auto</option></term>
-<listitem><para>establece la norma de TV en las tarjetas Matrox sin la necesidad
-de modificar /etc/directfbrc. Normas válidas son pal = PAL, ntsc = NTSC.
-Una norma especial es auto (auto-ajuste usando PAL/NTSC) porque decide
-qué norma usar mirando la tasa de imágenes por segundo de la película.
-Por defecto: desactivado (no establecido)</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<note><para>
-La primera versión de DirectFB que hace que esto funcione fue 0.9.17 (tiene fallos,
-necesita el parche <systemitem>surfacemanager</systemitem> de la URL de más arriba).
-De todos modos se está trabajando para portar el código de CRTC2 a
-<emphasis role="bold">mga_vid</emphasis>.
-</para></note>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="mpeg_decoders">
-<title>Decodificadores MPEG</title>
-
-<sect2 id="dvb">
-<title>DVB salida y entrada</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> soporta tarjetas con el chipset Siemens DVB
-de vendedores como Siemens, Technotrend, Galaxis o Hauppauge. Los últimos
-controladores DVB están disponibles en
-<ulink url="http://www.linuxtv.org">el sitio de Linux TV</ulink>. Si quiere hacer
-transcoding de software deberá usar al menos una CPU de 1GHz.
-</para>
-
-<para>
-<filename>configure</filename>debe detectar su tarjeta DVB. Si no lo hace,
-fuerce la detección con
-</para>
-
-<para><screen>./configure --enable-dvb</screen></para>
-
-<para>Si tiene cabeceras ost en una ruta no estándar, establezca la ruta con</para>
-
-<para><screen>./configure --extra-cflags=<replaceable>directorio de fuentes de DVB</replaceable>/ost/include
-</screen></para>
-
-<para>Y luego compile e instale del modo habitual.</para>
-
-<formalpara>
-<title>USO</title>
-<para>
-Decodificación por hardware (reproducción de archivos estándar MPEG1/2) puede hacerse
-con esta órden:
-</para>
-</formalpara>
-
-<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>archivo.mpg|vob</replaceable></screen></para>
-
-<para>
-Decodificación software o transcoding de formatos diferentes a MPEG1 puede hacerse
-usando una órden como esta:
-</para>
-<para><screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>suarchivo.ext</replaceable>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>yourfile.ext</replaceable>
-</screen></para>
-
-<para>
-Tenga en cuenta que las tarjetas DVB solo soportan altugas de 288 y 576 para PAL o
-240 y 480 para NTSC. Usted <emphasis role="bold">debe</emphasis> escalar para
-otras alturas añadiendo <option>scale=ancho:alto</option> con el ancho y el alto
-que quiera para la opción <option>-vf</option>. Las tarjetas DVB aceptan varios
-anchos, como 720, 704, 640, 512, 480, 352 etc y hacen el escalado por hardware
-en dirección horizontal, de modo que no necesita escalar horizontalmente en
-la mayoría de los casos. Para un DivX de 512x384 (aspecto 4:3) pruebe:
-</para>
-
-<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen></para>
-
-<para>Si tiene una película widescreen y no quiere escalar a altura completa,
-puede usar el filtro <option>expand=w:h</option> para añadir bandas negras.
-Para ver un DivX de 640x384, pruebe:
-</para>
-
-<para>
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>archivo.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>Si su CPU es demasiado lenta para un DivX de tamaño completo de 720x576,
-pruebe a subescalar:</para>
-
-<para>
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>archivo.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>Si la velocidad no mejora, pruebe a subescalar verticalmente, también:</para>
-
-<para>
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>archivo.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-For OSD and subtitles use the OSD feature of the expand filter. So, instead of
-Para OSD y subtítulos use la característica OSD del filtro expand. Para ello, en lugar de
-<option>expand=w:h</option> o <option>expand=w:h:x:y</option>, use
-<option>expand=w:h:x:y:1</option> (el 5º parámetro <option>:1</option>
-al final habilitará el renderizado OSD). Puede que quiera mover la imagen hacia arriba
-un poco para obtener una zona negra más grande para los subtítulos. También puede mover
-los subtítulos hacia arriba, si quedan fuera de la pantalla de TV, use la
-opción <option>-subpos &lt;0-100&gt;</option> para ajustar esto (<option>-subpos 80</option>)
-es una buena elección).
-</para>
-
-<para>
-Para reproducir películas que no sean de 25fps en una TV PAL o con una CPU lenta,
-añada la opción <option>-framedrop</option>.
-</para>
-
-<para>
-Para mantener la razón de aspecto de los archivos DivX y obtener los
-parámtros óptimos de escalado (escalado horizontal por hardware y
-escalado vertical por software manteniendo la razón de aspecto correcta),
-use el filtro dvbscale:
-</para>
-
-<para><screen>
-para una TV 4:3: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-para una TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-</screen></para>
-
-<formalpara>
-<title>TV Digital (módulo de entrada DVB)</title>
-<para>Puede usar su tarjeta DVB para ver TV Digital.</para>
-</formalpara>
-
-<para>
- Tiene que tener los programas <command>scan</command> y
- <command>szap/tzap/czap</command> intalados; estos están incluidos
- en el paquete de controladores.
-</para>
-
-<para>
- Verifique que sus controladores están funcionando correctamente con un
- programa como
- <ulink url="http://www.sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
- (que es la base del módulo de entrada DVB).
-</para>
-
-<para>
- Ahora debe compilar un archivo <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
- con la sintaxis aceptada por <command>szap/tzap/czap</command>, o tener
- <command>scan</command> compilado por usted mismo.
-</para>
-
-<para>
- Si tiene más de un tipo de tarjeta (e.g. Satélite, Terrestre y Cable)
- puede guardar sus archivos de canales como
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>,
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename>
- y <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>,
- respectivamente, de ese modo se indica implícitamente a
- <application>MPlayer</application> que uso esos archivos en lugar de
- <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
- y solo tiene que especificar qué tarjeta usar.
-</para>
-
-<para>
- Asegúrese de que tiene <emphasis>solo</emphasis> canales Free to Air en su
- archivo <filename>channels.conf</filename>, o <application>MPlayer</application>
- intentará saltar al siguiente visible, pero puede tardar mucho si hay varios
- canales consecutivos encriptados.
-</para>
-
-<para>
- Para mostrar el primero de los canales presentes en su lista, ejecute
-</para>
-
-<screen>
- mplayer dvb://
-</screen>
-
-<para>
- Si quiere ver un canal específico, tal como R1, ejecute
-</para>
-
-<screen>
- mplayer dvb://R1
-</screen>
-
-<para>
- Para cambiar canales pulse la teclas <keycap>h</keycap> (siguiente) y
- <keycap>k</keycap> (previo), o use el menú OSD (requiere un
- <link linkend="subosd">subsistema OSD</link> funcionando).
-</para>
-
-<para>
- Si su <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> contiene una entrada
- <literal>&lt;dvbsel&gt;</literal>, como una del archivo de ejemplo
- <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (el cual puede usar para
- sobreescribir <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>),el menú
- principal mostrará una entrada de un submenú que le permitirá elegir
- uno de los canales presentes en su <filename>channels.conf</filename>.
-</para>
-
-<para>
- Si quiere grabar un programa en disco puede usar
-</para>
-
-<screen>
- mplayer -dumpfile r1.ts -dumpstream dvb://R1
-</screen>
-
-<para>
- si quiere grabar en un formato diferente (re-codificando) en su lugar
- puede usar una órden como
-</para>
-
-<screen>
- mencoder -o r1.avi -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://R1
-</screen>
-
-<para>
- Lea la página de manual para una lista de opciones que puede pasar al módulo
- de entrada de DVB.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>FUTURO</title>
-<para>
-Si tiene alguna pregunta o desea oir anuncios sobre características futuas
-y tomar parte en discusiones acerca de estos asuntos, únase a nuestra lista
-de correo
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>
-Por favor, recuerde que el idioma en la lista de correo es el Inglés.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-En el futuro puede esperar la habilidad de mostrar OSD y subtítulos usando
-las características nativas de OSD de las tarjetas DVB, así como una
-reproducción más fluida de películas que no estén a 25fps y transcoding en
-tiempo real entre MPEG2 y MPEG4 (descompresión parcial).
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="dxr2">
-<title>DXR2</title>
-<para><application>MPlayer</application> soporta reproducción acelerada por
-hardware con la tarjeta Creative DXR2.</para>
-<para>
-Lo primero que necesita tener es los controladores DRX2 correctamente instalados. Puede
-encontrar estos controladores e instrucciones para su instalación en el sitio
-<ulink url="http://dxr2.sourceforge.net/">DXR2 Resource Center</ulink>.
-</para>
-
-<variablelist>
-<title>USO</title>
-<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr2</option></term>
-<listitem><para>activa la salida TV</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr2:x11</option> o <option>-vo dxr2:xv</option></term>
-<listitem><para>activa la salida Overlay en X11</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-dxr2 &lt;opción1:opción2:...&gt;</option></term>
-<listitem><para>Esta opción se usa para manejar el controlador DXR2.</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-El chipset de overlay usado en DXR2 tiene una calidad bastante mala pero
-la configuración por defecto debe funcionar para todo el mundo. El OSD puede
-ser usable con overlay (no en una TV) dibujando sobre el colorkey. Con la
-configuración de colorkey por defecto puede obtener resultados variables, normalmente
-verá el colorkey alrededor de los caracteres o algún otro efecto divertido. Pero
-si ajusta bien la configuración del colorkey debe ser capaz de obtener resultados
-aceptables.
-</para>
-
-<para>Por favor, vea la página de manual para ver las opciones disponibles.</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="dxr3">
-<title>DXR3/Hollywood+</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> soporta reproducción acelerada por hardware
-con las tarjetas Creative DXR3 y Sigma Designs Hollywood. Ambas tarjetas usan
-el chip decodificador em8300 MPEG de Sigma Designs.
-</para>
-
-<para>
-Lo primero que necesita es tener el controlador DXR3/H+ correctamente instalado,
-versión 0.12.0 o posterior. Puede encontrar estos controladores e instrucciones
-para su instalación en el sitio
-<ulink url="http://dxr3.sourceforge.net/">DXR3 &amp; Hollywood Plus para Linux</ulink>.
-<filename>configure</filename> debe detectar su tarjeta automáticamente, y la compilación
-debe funcionar sin problemas.
-</para>
-
-<!-- FIXME: encontrar una presentación más clara -->
-<variablelist>
-<title>USO</title>
-<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>dispositivo</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-<option>overlay</option> activa overlay en lugar de TVOut. Requiere que tenga
-una configuración de overlay que funcione correctamente. La manera facil de
-configurar el overlay es iniciar primero autocal. Después ejecute
-<application>MPlayer</application> con salida dxr3 y sin overlay, ejecute
-dxr3view. En dxr3view puede tocar la configuración de overlay y ver los
-efectos en tiempo real, quizá esta característica esté soportada en el GUI de
-<application>MPlayer</application> en el futuro. Cuando overlay está
-correctamente configurado ya no necesitará usar más dxr3view.
-<option>prebuf</option> activa el prebuffering. Prebuffering es una
-característica del chip em8300 que se activa para mantener más de un marco
-por video al mismo tiempo. Esto significa que cuando está ejecutando con
-prebufferint <application>MPlayer</application> intentará mantener lleno
-el buffer de video con datos todo el tiempo. Si está en una máquina lenta
-<application>MPlayer</application> probablemente usa un valor cercano a,
-o totalmente de 100% de CPU. Esto ocurre normalemente si reproduce flujos
-MPEG (como DVDs, SVCDs a.s.o.) ya que <application>MPlayer</application> no
-tiene recodificador a MPEG y llena el buffer muy rápido.
-Con reproducción de video con prebufferint es <emphasis role="bold">
-mucho</emphasis> menos sensible a otros programas que quieran uso de CPU,
-no elimina marcos a menos que alguna aplicación aproveche la CPU un largo
-periodo de tiempo. Cuando ejecuta sin prebuffering el em8300 es mucho más
-sensible a cargar la CPU, por lo que le sugerimos que active en
-<application>MPlayer</application> la opción <option>-framedrop</option>
-para evitar posibles pérdidas de sincronización.
-<option>sync</option> activa el nuevo motor de sincronización. Esta es
-actualmente una característica experimental. Con la característica de
-sincronización activada en el reloj interno de em8300 se monitoriza todas
-las veces, si comienza a desviarse del reloj de
-<application>MPlayer</application> es puesto a cero causando que em8300
-se salte algunos marcos que están comenzando a tener retardo.
-<option>norm=x</option> establece la norma de TV de la tarjeta DXR3 sin la
-necesidad de herramientas externas como em8300setup. Normas válidas son
-5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. Normas especiales son 2 (auto-ajuste usando
-PAL/PAL-60) y 1 (auto-ajuste usando PAL/NTSC) porque deciden qué norma usar
-consultando la tasa de imágenes por segundo de la película. norm = 0 (por
-defecto) no cambia la norma actual.
-<option><replaceable>dispositivo</replaceable></option> = número de dispositivo
-a usar si tiene más de una tarjeta em8300.
-Cualquiera de esas opciones se pueden dejar sin especificar.
-<option>:prebuf:sync</option> parece que se obtiene un mejor funcionamiento cuando
-se reproducen películas DivX. La gente ha informado sobre problemas usando la
-opción prebuf mientras se reproducían archivos MPEG1/2. Puede que desee intentar
-la reproducción sin ninguna opción primero, y si tiene problemas de sincronía,
-o problemas con los subtítulos, probar con la opción <option>:sync</option>.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-Para la salida de audio, donde <replaceable>X</replaceable> es el número de dispositivo
-(0 si hay una tarjeta).
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-aop list=resample:fout=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-El em8300 no puede reproducir tasas de muestreo menores de 44100Hz. Si la tasa
-de muestreo es mejor que 44100Hz elija 44100Hz o 48000Hz dependiendo de cual
-se ajuste mejor. P.e. si la pelíula usa 22050Hz use 44100Hz ya que
-44100 / 2 = 22050, si es 24000Hz use 48000Hz porque 48000 / 2 = 24000 y de ese
-modo con cualquier valor que tenga. Esto no funciona con salida de audio
-digital (<option>-ac hwac3</option>).
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-vf lavc/fame</option></term>
-<listitem><para>
-Para ver contenido no-MPEG en el em8300 (p.e. DivX o RealVideo) deberá especificar
-un filtro de video MPEG1 como <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-(lavc) o libfame (fame).
-Actualmente lavc es más rápido y da mejor calidad de imagen, por lo que le sugerimos que lo
-use a menos que tenga algún problema con él. Vea la página de manual para más
-información acerca de <option>-vf lavc/fame</option>.
-El uso de lavc es altamente recomendado. Actualmente no hay manera de establecer
-los fps del em8300 lo que significa que son fijos a 29.97fps. Debido a esto es
-altamente recomendable que use <option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>
-especialmente si está usando prebuffering. ¿Y por qué 25 y no 29.97? bien, el motivo
-es que cuando usa 29.97 la imagen se vuelve un poco saltarina. La razón de por qué
-ocurre esto no la conocemos. Si establece un valor entre 25 y 27 la imagen se vuelve
-estable. Por ahora todo lo que puede haer es aceptar esto sin preguntarse por qué.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
-<listitem><para>
-A pesar de que el controlador DXR3 puede poner OSD en el video MPEG1/2/4, tiene
-una calidad mucho peor que el tradicional OSD de <application>MPlayer</application>,
-además de varios problemas de refresco. La línea de órdenes de arriba convertirá
-primero la entrada de video a MPEG4 (esto es obligatorio, lo siento), y después
-aplicará un filtro de expansión que no expandirá nada (-1: por defecto), pero
-servirá para aplicar OSD normal sobre la imagen (esto es lo que hace el "1" del
-final).
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-ac hwac3</option></term>
-<listitem><para>
-El em8300 permite la reproducción de audio AC3 (sonido surround) a través de
-la salida de audio digital de la tarjeta. Vea la opción <option>-ao oss</option>
-de más arriba, debe usarse para especificar salida DXR3 en lugar de una tarjeta
-de sonido.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="other">
-<title>Otro hardware de visualización</title>
-
-<sect2 id="zr">
-<title>Zr</title>
-
-<para>
-Se trata de un controlador de pantalla (<option>-vo zr</option>) para un número
-de tarjetas de captura/reproducción de MJPEG (probado con DC10+ y Buz, y también
-debe funcionar con LML33, el DC10). El controlador funciona codificando el marco
-a JPEG y enviándolo luego a la tarjeta. Para la codificación JPEG se usa
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, y además es obligatorio usarlo. Con el modo
-especial <emphasis>cinerama</emphasis>, puede ver películas en wide screen real
-suponiendo que tiene dos proyectores y dos tarjetas MJPEG. Dependiendo de la
-configuración de resolución y calidad, este controlador puede requerir una gran
-cantidad de potencia de CPU, recuerde especificar <option>-framedrop</option>
-si su máquina es demasiado lenta. Nota: Mi AMD K6-2 350MHz es (con
-<option>-framedrop</option>) bastante adecuada para reproducir material del
-tamaño de VCD y escalar a menor tamaño del original las películas.
-</para>
-
-<para>
-Este controlador se comunica con el controlador del kernel disponible en
-<ulink url="http://mjpeg.sourceforge.net"/>, por eso
-antes de nada deberá tener este funcionando. La presencia de una tarjeta MJPEG
-es autodetectada por el script <filename>configure</filename>, si la autodetección
-falla, fuércela con
-<screen>./configure --enable-zr</screen>
-</para>
-<para>
-La salida puede ser controlada con varias opciones, una descripción larga
-de las opciones puede encontrarse en la página de manual, una lista corta de
-las opciones puede verse ejecutando
-<screen>mplayer -zrhelp</screen>
-</para>
-
-<para>
-Piense que el escalado y el OSD (información en pantalla) no son manejados
-por este controlador pero pueden hacerse usando filtros de video. Por ejemplo,
-suponta que tiene una película con una resolución de 512x272 y desea verla
-en pantalla completa con su DC10+. Hay tres posibilidades principalmente, puede
-escalar la película a un ancho de 768, 384 o 192. Por motivos de rendimiento
-y calidad, puede que quiera elegir escalar la película a 384x204 usando el
-escalador por software rápido bilineal. La línea de órdenes es
-<screen>mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>película.avi</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Se puede recortar con el filtro <option>crop</option> y también
-por este controlador directamente. Supongamos que tenemos una película que
-es demasiado ancha para mostrarla en su Buz y que quiere usar <option>-zrcrop</option>
-para hacer la película menos ancha, entonces puede que le sea útil la siguiente
-órden
-<screen>mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-si quiere usar el filtro <option>crop</option>, puede que desee hacer
-<screen>mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Si aparece <option>-zrcrop</option> más veces invoca el modo
-<emphasis>cinerama</emphasis>, p.e. si quiere distribuir la película en varias
-TV's o proyectores para crear una pantalla más grande. Supongamos que tiene
-dos proyectores. Uno lo conecta a su Buz en <filename>/dev/video1</filename>
-y el otro lo conecta a su DC10+ en <filename>/dev/video0</filename>. La película
-tiene una resolución de 704x288. Supongamos también que que quiere el proyector de
-la derecha en blanco y negro y el otro debe tener imágenes JPEG con calidad 10, para
-todo esto deberá usar la siguiente órden
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
- -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
- <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Puede ver que las opciones que aparecen antes del segundo <option>-zrcrop</option>
-solo se aplican al DC10+ y que las opciones después del segundo
-<option>-zrcrop</option> se aplican al Buz. El número máximo de tarjetas
-MJPEG que pueden participar en el modo <emphasis>cinerama</emphasis> es cuatro,
-de modo que puede construirse una pantalla de 2x2.
-</para>
-
-<para>
-Finalmente un apunte importante: No inicie o pare XawTV en el dispositivo de
-reproduccion durante la misma, porque puede colgar su ordenador. Sin embargo
-sí va bien si <emphasis role="bold">PRIMERO</emphasis> inicia XawTV,
-<emphasis role="bold">DESPUÉS</emphasis> inicia <application>MPlayer</application>,
-espera a que <application>MPlayer</application> termine y
-<emphasis role="bold">DESPUÉS</emphasis> detiene XawTV.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="blinkenlights">
-<title>Blinkenlights</title>
-<para>
-Este controlador permite la reproducción usando el protocolo UDP Blinkenlinghts. Si no
-sabe qué es <ulink url="http://www.blinkenlinghts.de/">Blinkenlinghts</ulink>
-no necesita este controlador.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="tvout">
-<title>Soporte de salida-TV</title>
-
-<sect2 id="tvout-mga-g400">
-<title>Tarjetas Matrox G400</title>
-
-<para>
-Bajo Linux tiene dos maneras de que la salida de TV de la G400 funcione:
-</para>
-
-<important>
-<para>
-para instrucciones sobre salida-TV de Matrox G450/G550 , ¡vaya a la sección siguiente!
-</para>
-</important>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term>XFree86</term>
- <listitem><para>
- Usando el controladoro y el módulo HAL, disponible en
- <ulink url="http://www.matrox.com">el sitio web de Matrox</ulink>.
- Esto hará que tenga salida de TV bajo X.
- </para><para>
- <emphasis role="bold">Este método no obtiene reproducción acelerada</emphasis>
- ¡como bajo Windows! La segunda salida tiene solo framebuffer YUV, el
- <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, el escalador YUV en las tarjetas
- G200/G400/G450/G550) no funciona allí! El controlador de windows arregla esto
- de algún modo, probablemente usando el motor 3D para el zoom, y el framebuffer
- YUV para mostrar la imagen ampliada. Si realmente desea usar X, use
- las opciones <option>-vo x11 -fs -zoom</option>, pero irá
- <emphasis role="bold">LENTO</emphasis>, y tendrá la protección de
- <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> activada (puede saltarse la
- protección de Macrovisión usando éste
- <ulink url="http://avifile.sourceforge.net/mgamacro.pl">script en perl</ulink>).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term>Framebuffer</term>
- <listitem><para>
- Usando los <emphasis role="bold">módulos matroxfb</emphasis> en los kernel 2.4.
- Los kernel 2.2 no tienen la característica de TVout, por lo que no se pueden
- usar para esto. Tiene que activar todas las características específicas de
- matroxfb durante la compilación (excepto MultiHead), ¡y compilarlo como
- <emphasis role="bold">módulos</emphasis>! También necesita activar I2C.
- </para>
-
- <procedure>
- <step><para>
- Entre en <filename class="directory">TVout</filename> y escriba
- <command>./compile.sh</command>. Instale
- <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename>
- en cualquier lugar de su <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
- <step><para>
- Si no tiene <command>fbset</command> instalado, ponga
- <filename>TVout/fbset/fbset</filename>
- en cualquier lugar de su <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
- <step><para>
- Si no tiene <command>con2fb</command> instalado, ponga
- <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>
- en cualquier lugar de su <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
- <step><para>
- Después entre en el directorio <filename class="directory">TVout/</filename>
- de los fuentes de <application>MPlayer</application>, y ejecute
- <filename>./modules</filename> como root. Su consola de modo-texto
- entrará en modo framebuffer (¡no hay marcha atrás!).
- </para></step>
- <step><para>
- A continuación, EDITE y ejecute el script <filename>./matroxtv</filename>.
- Esto mostrará un menú muy simple. Pulse <keycap>2</keycap> y
- <keycap>Enter</keycap>. Ahora debe tener la misma imagen en su monitor,
- y TV. Si la imagen TV (PAL por defecto) tiene algunos efectos extraños,
- el script no ha sido capaz de establecer la resolución correcta (a 640x512
- por defecto). Pruebe otras resoluciones desde el menúo experimente un poco
- con fbset.
- </para></step>
- <step><para>
- Bueno. La siguiente tarea es hacer que el cursor en tty1 (o donde sea)
- desaparezca, y desactive el apagado automático del monitor. Ejecute
- las siguientes órdenes:
-
- <screen>
-echo -e '\033[?25l'
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
- or
- <screen>
-setterm -cursor off
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
-
- Probablemente desee poner lo de arriba en un script, y también limpiar
- la pantalla. Para hacer que regrese el cursor:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> o
- <screen>setterm -cursor on</screen>
- </para></step>
- <step><para>
- Muy bien chaval. Inicie la reproducción con
- <screen>
-mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>nombrearchivo</replaceable><!--
- --></screen>
-
- (Si usa X, ahora cambie a matroxfb con por ejemplo
- <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>F1</keycap>.)
- Cambie <literal>640</literal> y <literal>512</literal> si establece
- otra resolución...
- </para></step>
- <step><para>
- <emphasis role="bold">¡Disfrute de la salida de TV ultra-rápida ultra-buena
- de Matrox (mejor que Xv)!</emphasis>
- </para></step>
- </procedure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<formalpara>
-<title>Fabricando un cable de salida de TV para Matrox</title>
-<para>
-Nadie se hace responsable, ni se ofrece ninguna garantía por ningún
-daño causado por esta documentación.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Cable para G400</title>
-<para>
-El conector de cuatro contactos de CRTC2 es una señal de video compuesto.
-La toma de tierra son los contactos sexto, séptimo y octavo. (información
-proporcionada por Balázs Rácz)
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Cable para G450</title>
-<para>
-Los cuatro primeros contactos del conector CRTC2 son la señal de video
-compuesto. La tierra es el quinto, sexto, séptimo, y decimoquinto contactos
-(5, 6, 7, 15). (información proporcionada por Balázs Kerekes)
-</para>
-</formalpara>
-</sect2>
-
-<sect2 id="tv-out_matrox_g450">
-<title>Tarjetas Matrox G450/G550</title>
-<para>
-El soporte para salida de TV en estas tarjetas ha sido introducido recientemente,
-y aún no está en la rama principal del kernel. Actualmente el
-módulo <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> no puede usarse AFAIK, porque
-el controlador de G450/G550 funciona solo en una configuración: el primer chip
-CRTC (con muchas más características) en la primera pantalla (en el monitor),
-y el segundo CRTC (no <emphasis role="bold">BES</emphasis> - para explicación
-sobre BES, vea la sección de G400 más arriba) en TV. Actualmente solo puede
-usar el controlador de salida <emphasis>fbdev</emphasis> de
-<application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
-Actualmente el primer CRTC no puede ser enrutado hacia el segundo monitor. El
-autor del controlador del kernel matroxfb - Petr Vandrovec - quizá añada soporte
-para ello, mostrando la salida del CRTC primario en ambas pantallas al mismo
-tiempo, como recomendamos actualmente para G400, vea la sección anterior.
-</para>
-
-<para>
-El parche para el kernel necesario y un 'como' detallado es descargable desde
-<ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="tvout-ati">
-<title>Tarjetas ATI</title>
-
-<formalpara>
-<title>PREÃMBULO</title>
-<para>
-Actualmente ATI no soporta ningún chip de salida de TV bajo Linux,
-debido a los problemas de licencia de la tecnología Macrovision.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<title>ESTADO DE LA SALIDA DE TV DE LAS TARJETAS ATI EN LINUX</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
- soportado por <ulink url="http://gatos.sf.net">gatos</ulink>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
- soportado por <ulink url="http://gatos.sf.net">gatos</ulink>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> y <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
- soportados por <application>MPlayer</application>!
- Consulte el <link linkend="vesa">controlador VESA</link> y la secciones
- <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
- soportado por <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-En otras tarjetas, use el controlador <link linkend="vesa">VESA</link>,
-sin VIDIX. Lo malo es que se necesita una CPU potente.
-</para>
-
-<para>
-Lo único que necesita hacer - <emphasis role="bold">Tener el conector
-de TV conectado antes de iniciar su PC</emphasis> porque la BIOS de video
-se inicializa por sí misma solo una vez durante el proceso POST.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="tvout-voodoo">
-<title>Voodoo 3</title>
-<para>
-Consulte <ulink url="http://www.iki.fi/too/tvout-voodoo3-3000-xfree">esta URL</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="tvout-nvidia">
-<title>nVidia</title>
-<para>
-Lo primero, DEBE descargar los controladores de fuente-cerrada desde
-<ulink url="http://nvidia.com"/>. No voy a describir el proceso de instalación y configuración
-porque no es el objetivo que pretende cubrir esta documentación.
-</para>
-
-<para>
-Después de que XFree86, XVideo, y la aceleración 3D estén funcionando correctamente,
-edite su sección Devide sobre la tarjeta en el archivo <filename>XF86Config</filename>,
-de acuerdo con el siguiente ejemplo (adaptado para su tarjeta/TV):
-
-<programlisting>
-Section "Device"
- Identifier "GeForce"
- VendorName "ASUS"
- BoardName "nVidia GeForce2/MX 400"
- Driver "nvidia"
- #Option "NvAGP" "1"
- Option "NoLogo"
- Option "CursorShadow" "on"
-
- Option "TwinView"
- Option "TwinViewOrientation" "Clone"
- Option "MetaModes" "1024x768,640x480"
- Option "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
- Option "TVStandard" "PAL-B"
- Option "TVOutFormat" "Composite"
-
-EndSection
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Por supuesto lo importante es la parte del TwinView.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="tvout-neomagic">
-<title>Neomagic</title>
-<para>
-Probado en un Toshiba Tecra 8000. Su chip de salida de TV es una cagada miserable.
-Evítelo si es posible.
-</para>
-<para>
-Debe usar <option>-vo vesa</option>. El chip probado tiene capacidad solo para
-una relación de aspecto 1.333333, por lo que debe asegurarse de que usa
-las opciones <option>-x</option>, <option>-y</option> y/o los filtros
-<option>-vf scale,crop,expand</option> si la imagen no le deja habilitar
-la salida de TV. La resolución máxima es 720*576 a 16bpp.
-</para>
-<para>
-Problemas conocidos: solo-VESA, limitación 1.33333, la imagen no está siempre
-centrada, la película aparece en 4bpp cada 10 minutos, y se queda de esa forma.
-Cuelgues frecuentes de hardware, problemas de representación en pantalla LCD.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/fr/bugreports.xml b/DOCS/xml/fr/bugreports.xml
deleted file mode 100644
index 88ed6bb9ac..0000000000
--- a/DOCS/xml/fr/bugreports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,508 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r23225 -->
-<appendix id="bugreports">
-<title>Comment rapporter les bogues</title>
-
-<para>
-Les bons rapports de bogue sont une contribution précieuse pour tout projet en
-développement. Mais tout comme pour écrire un bon logiciel, les bons rapports
-de problèmes exigent du travail. Rendez-vous compte que la plupart des
-développeurs sont extrêmement occupés et reçoivent un nombre colossal d'emails.
-Donc bien que votre retour soit crucial pour l'amélioration de
-<application>MPlayer</application> et soit très apprécié, comprenez que vous
-devez fournir <emphasis role="bold">toutes</emphasis> les informations que nous
-demandons et suivre de près les instructions de ce document.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_security">
-<title>Rapport de sécurité lié aux bogues</title>
-
-<para>
-Au cas où vous trouveriez un bogue exploitable, laissez-nous le temps de le
-corriger avant de le révéler. Vous pouvez envoyer vos alertes de sécurité à
-<ulink url="mailto:&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;">&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;</ulink>.
-Veuillez ajouter [SECURITE] ou [CONSEILLE] dans le sujet.
-Soyez sûr que votre rapport contienne une analyse complète et détailée du bogue.
-L'envoi d'un correctif est hautement apprécié.
-Veuillez ne pas retarder l'envoi de votre rapport juste pour l'écriture d'une
-preuve que le bogue est exploitable, vous pouvez envoyer ceci dans un autre
-message.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_fix">
-<title>Comment réparer les bogues</title>
-
-<para>
-Si vous pensez avoir les talents nécessaires vous êtes invité à essayer de
-réparer le bogue vous-même. Ou peut-être l'avez-vous déjà fait&thinsp;?
-Veuillez lire <ulink url="../../tech/patches.txt">ce court document</ulink>
-(en anglais) pour trouver comment faire inclure votre code dans
-<application>MPlayer</application>.
-Les gens de la liste de diffusion
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-vous assisterons si vous avez des questions.
-</para>
-</sect1>
-
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_regression_test">
-<title>Comment faire des tests de regression en utilisant Subversion</title>
-
-<para>
- Un problème qui peut survenir quelque fois est «cela marchait avant,
-et plus maintenant...».
-Voici une procédure étape-par-étape pour tenter d'indiquer quand exactement
-le problème s'est produit. Ceci n'est <emphasis role="bold">pas</emphasis> pour les utilisateurs
-occasionnels.
-</para>
-
-<para>
-Premièrement, vous aurez besoin de récuperer l'arbre des sources de MPlayer depuis le dépot
-Subversion.
-Les instructions peuvent être trouvé au bas de
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">cette page</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Vous aurez donc dans le repertoire mplayer/ une image de l'arbre Subversion, du coté
-client.
-Maintenant mettez à jour cette image à la date voulue&nbsp;:
-<screen>
-cd mplayer/
-svn update -r {"2004-08-23"}
-</screen>
-Le format de date est AAAA-MM-JJ HH:MM:SS.
-Utiliser ce format de date vous assure que vous pourrez extraire les patches
-selon la date à laquelle elles ont été fusionnés au dépot, comme dans l'
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">archive MPlayer-cvslog</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Maintenant procéder comme pour une mise-à-jour normale&nbsp;:
-<screen>
-./configure
-make
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pour un non-informaticien qui lit ceci, la méthode la plus rapide d'arriver au point
-où le problème se produit est d'utiliser une recherche dichotomique &mdash; qui est,
-chercher la date où est survenu le problème en divisant à plusieurs reprises l'intervalle
-de recherche par moitié.
-Par exemple, si le problème se produit en 2003, commencez en milieu d'année, puis demandez-vous
-"Le problème est-il déjà présent à ce moment?".
-Si oui, revenez au premier Avril; si non, allez au premier Octobre,
-et ainsi de suite.
-</para>
-
-<para>
-Si vous avez beaucoup d'espace libre sur le disque dur (une compilation complète des sources prend actuellement
-100 MO, et environ 300-350 MO si les symboles de déboguage sont activés), copiez la
-plus vieille version fonctionnelle connue avant de la mettre à jour; cela sauvera du temps si
-vous devez y revenir.
-(Il est habituellement nécessaire de lancer 'make distclean' avant de recompiller une
-version plus récente, donc si vous ne faites pas une copie de sauvegarde de votre arbre
-source original, vous devrez tout recompiler dedans quand vous reviendrez
-à la version présente.)
-</para>
-
-<para>
-Quand vous avez trouvé le jour où le problème survient, continuez la recherche
-en utilisant l'archive mplayer-cvslog (triée par date) et en affinant par des
-mises-à-jour depuis Subversion en précisant heure, minute et seconde&nbsp;:
-<screen>
-svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
-</screen>
-Cela vous permettra de trouver facilement le patch exact à l'origine du problème.
-</para>
-
-<para>
-Si vous trouvez le patch qui est la cause du problème, vous avez quasiement gagné;
-signalez le à
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink> ou
-souscrivez à
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
-et postez-le là.
-Il y a une chance pour que l'auteur s'empresse de suggérer un correctif.
-Vous pouvez également décortiquer le patch jusqu'à ce que le bug vous saute aux yeux :-).
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_report">
-<title>Comment rapporter les bogues</title>
-
-<para>
-Tout d'abord veuillez essayer la dernière version Subversion de <application>MPlayer</application>
-car votre bogue y est peut-être déjà réparé. Le développement évolue
-très rapidement, la plupart des problèmes des versions officielles sont
-rapportés dans les jours voir les heures qui suivent, donc n'utilisez
-<emphasis role="bold">que la version Subversion</emphasis> pour rapporter les bogues. Ceci
-est également valable pour les paquets binaires de <application>MPlayer</application>.
-Les instructions Subversion peuvent être trouvées en bas de
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">cette page</ulink>
-ou dans le README. Si tout cela ne vous aide pas, veuillez vous référer
-au reste de la documentation.
-Si votre problème n'est pas connu ou non résolvable avec nos instructions, alors merci
-de rapporter le bogue.
-</para>
-
-<para>
-Merci de ne pas envoyer de rapports de bogues en privé à chaque développeur.
-C'est un travail commun et il y a donc pas mal de gens que cela pourrait
-intéresser.
-Parfois d'autres utilisateurs ont rencontré les mêmes ennuis que vous et
-savent comment contourner le problème même si c'est un bogue dans le code
-de <application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
-Merci de décrire votre problème avec le plus de détails possibles.
-Faites un petit travail de détective pour restreindre les conditions
-d'occurrence du problème.
-Est ce que le bogue ne se montre que dans certaines situations ?
-Est-il spécifique à certains fichiers ou types de fichier ?
-Apparaît-il avec un seul codec ou est-ce indépendant du codec ?
-Pouvez-vous le reproduire avec tous les pilotes de sortie ?
-Plus vous fournissez d'information, plus grandes sont nos chances de résoudre
-votre problème.
-Merci de ne pas oublier d'inclure également les informations importantes
-requises plus bas, sinon nous ne pourront pas établir un diagnostic précis
-de votre problème.
-</para>
-
-<para>
-Un guide excellent et bien écrit pour poser des questions sur les forums
-publiques est
-<ulink url="http://www.linux-france.org/article/these/smart-questions/smart-questions-fr.html">
-Comment Poser Les Questions De Manière Intelligente</ulink> par <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>.
-Il y en a un autre (en anglais) appelé
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report
-Bugs Effectively</ulink> par <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>.
-Si vous suivez ces règles vous devriez pouvoir obtenir de l'aide.
-Mais merci de comprendre que nous suivons tous les listes de diffusion
-volontairement sur notre temps libre.
-Nous sommes très occupés et ne pouvons garantir que vous aurez une solution à
-votre problème ou même une réponse.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_where">
-<title>Où rapporter les bogues</title>
-
-<para>
-Souscrivez à la liste de diffusion mplayer-users&nbsp;:
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
-et envoyez votre rapport à
-<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/> où vous pourrez en discuter.
-</para>
-
-<para>
-Si vous préférez, vous pouvez utiliser notre tout nouveau
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilla</ulink> à la place.
-</para>
-
-<para>
-La langue de cette liste est l'<emphasis role="bold">Anglais</emphasis>.
-Suivez les <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Règles de la Netiquette</ulink>
-SVP et <emphasis role="bold">n'envoyez de mails en HTML</emphasis> sur
-aucune de nos listes de diffusion.
-Vous ne serez qu'ignoré ou banni.
-Si vous ne savez pas ce qu'est un mail en HTML ou pourquoi c'est mauvais,
-lisez ce <ulink url="http://efn.no/html-bad.html">sympatique document</ulink>
-(en Anglais).
-Il explique tous les détails et a des instructions pour désactiver le HTML.
-Notez également que nous ne ferons pas de CC (copie conforme) individuelle
-et que c'est donc une bonne idée de souscrire pour recevoir votre réponse.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_what">
-<title>Que rapporter</title>
-
-<para>
-Vous pouvez avoir besoin d'inclure des fichiers de log, de configuration
-ou d'échantillon. Si certains sont très gros alors il vaut mieux les uploader
-sur notre <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serveur FTP</ulink>
-en format compressé (gzip et bzip2 préférés) et indiquer uniquement leur
-chemin et nom dans le rapport de bogue.
-Nos listes de diffusion ont une taille de message limite de 80k, si vous
-avez quelque chose de plus gros vous devrez le compresser ou l'uploader.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_system">
-<title>Information Système</title>
-
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Votre distribution Linux ou système d'exploitation et version, ex.&nbsp;:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
- <listitem><para>Slackware 7.0 + paquets de développement de la 7.1 ...</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Version du noyau&nbsp;:
-<screen>uname -a</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Version de la libc&nbsp;:
-<screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Versions de gcc et ld&nbsp;:
-<screen>
-gcc -v
-ld -v
-</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Version des binutils&nbsp;:
-<screen>as --version</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Si vous avez des problèmes avec le mode plein-écran&nbsp;:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Type de gestionnaire de fenêtre et version</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Si vous avez des problèmes avec XVIDIX&nbsp;:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Profondeur de couleur de X&nbsp;:
-<screen>xdpyinfo | grep &quot;depth of root&quot;</screen>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Si seul le GUI (ou IHM - Interface Homme Machine) est boguée&nbsp;:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Version de GTK</para></listitem>
- <listitem><para>Version de GLIB</para></listitem>
- <listitem><para>Position dans le GUI au moment où le bogue se produit</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_hardware">
-<title>Matériel et pilotes</title>
-
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Info CPU (cela ne fonctionne que sous Linux)&nbsp;:
-<screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Fabricant et modèle de votre carte vidéo, ex.&nbsp;:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Puce ASUS V3800U: nVidia TNT2 Ultra pro 32Mo SDRAM</para>
- </listitem>
- <listitem><para>Matrox G400 DH 32Mo SGRAM</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Type et version des drivers vidéo, ex.&nbsp;:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Pilote X intégré</para></listitem>
- <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
- <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem>
- <listitem><para>DRI avec X 4.0.3</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Type de carte son et pilote, ex.&nbsp;:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Creative SBLive! Gold avec pilote OSS de oss.creative.com</para></listitem>
- <listitem><para>Creative SB16 avec pilotes noyau OSS</para></listitem>
- <listitem><para>GUS PnP avec émulation OSS ALSA</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-En cas de doute, joignez-y le résultat de <command>lspci -vv</command> sur les systèmes Linux.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bugreports_configure">
-<title>Problèmes de configuration</title>
-
-<para>
-Si vous rencontrez des erreurs pendant l'éxecution de <command>./configure</command>,
-ou si l'auto-détection ou autre chose échoue, lisez <filename>config.log</filename>.
-Vous pourriez y trouver la réponse, par exemple des versions multiples
-mélangées de la même librairie dans votre système, ou vous avez oublié
-d'installer les paquets de développement (ceux avec le suffixe -dev).
-Si vous pensez que c'est un bogue, incluez
-<filename>config.log</filename> dans votre rapport de bogue.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bugreports_compilation">
-<title>Problèmes de compilation</title>
-
-<para>
-Veuillez inclure ces fichiers&nbsp;:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>config.h</para></listitem>
-<listitem><para>config.mak</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bugreports_playback">
-<title>Problèmes de lecture</title>
-
-<para>
-Merci d'inclure la sortie de <application>MPlayer</application> en verbosité niveau 1,
-mais rappelez-vous de <emphasis role="bold">ne pas tronquer la sortie</emphasis> en le
-copiant dans votre mail. Les développeurs ont besoin de tous les messages
-pour diagnostiquer correctement un problème. Vous pouvez rediriger la sortie
-dans un fichier comme ceci&nbsp;:
-<screen>mplayer -v <replaceable>options</replaceable> <replaceable>nomfichier</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1</screen>
-</para>
-
-<para>
-Si votre problème est spécifique à un ou plusieurs fichiers, alors merci d'uploader
-le(s) fautif(s) sur&nbsp;:
-<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
-</para>
-
-<para>
-Uploadez aussi un petit fichier texte ayant le même nom que votre fichier
-mais avec une extension .txt.
-Décrivez le problème que vous avez avec ce fichier et incluez votre adresse
-e-mail ainsi que la sortie de MPlayer en verbosité niveau 1.
-Généralement les premiers 1-5 Mo sont suffisants pour reproduire le problème,
-mais pour être sûrs nous vous demandons de faire&nbsp;:
-<screen>dd if=<replaceable>votre_fichier</replaceable> of=<replaceable>petit_fichier</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
-Cela coupera les 5 premiers Mo de '<emphasis role="bold">votre_fichier</emphasis>'
-et les sauvera dans '<emphasis role="bold">petit_fichier</emphasis>'.
-Essayez alors de lire le petit fichier, et si le bogue persiste vous pouvez
-envoyer le petit fichier par ftp. <emphasis role="bold">N'envoyez jamais</emphasis>
-ces fichiers par e-mail SVP&thinsp;!
-Envoyez-les par FTP, et postez seulement le chemin/nom des fichiers sur le serveur
-FTP. Si le fichier est accessible en téléchargement à partir d'Internet, alors
-envoyez seulement son adresse URL <emphasis role="bold">exacte</emphasis>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_crash">
-<title>Plantages</title>
-
-<para>
-Vous devez lancer <application>MPlayer</application> à l'intérieur de
-<command>gdb</command> et nous envoyer le résultat complet ou si vous
-avez un <filename>core</filename> dump du plantage vous pouvez extraire
-des informations utiles du fichier Core. Voici comment&nbsp;:
-</para>
-
-
-<sect3 id="bugreports_debug">
-<title>Comment conserver les informations sur un plantage reproductible</title>
-
-<para>
-Recompilez <application>MPlayer</application> avec les instructions de
-déboguage activées&nbsp;:
-<screen>
-./configure --enable-debug=3
-make
-</screen>
-et ensuite lancez MPlayer à l'intérieur de gdb en utilisant&nbsp;:
-<screen>gdb ./mplayer</screen>
-Vous êtes maintenant à l'intérieur de gdb. Tapez&nbsp;:
-<screen>run -v <replaceable>options-pour-mplayer</replaceable> <replaceable>nomfichier</replaceable></screen>
-et reproduisez votre plantage.
-Aussitôt que vous l'avez fait, gdb va vous renvoyer à la ligne de commande
-où vous devrez entrer
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="bugreports_core">
-<title>Comment extraire les informations significatives d'un core dump</title>
-
-<para>
-Créer le fichier de commande suivant&nbsp;:
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-Ensuite exécutez simplement la commande&nbsp;:
-<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>fichier_de_commande</replaceable> &gt; mplayer.bug</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_advusers">
-<title>Je sais ce que je fait...</title>
-
-<para>
-Si vous avez créé un rapport de bogue correct en suivant les étapes
-ci-dessus et que vous êtes persuadé qu'il s'agit d'un bug dans
-<application>MPlayer</application>, et non un problème de compilateur
-ou d'un fichier endommagé, vous avez déjà lu la documentation et vous
-n'arrivez pas à trouver une solution, vos pilotes son sont OK, alors
-vous pouvez souscrire à la liste mplayer-advusers et y envoyer votre
-rapport pour obtenir une réponse plus intéressante et plus rapide.
-</para>
-
-<para>
-Soyez prévenu que si vous posez des questions de newbie (débutant) ou
-des questions dont les réponses sont dans le manuel, vous serez ignoré
-ou insulté au lieu de recevoir une réponse appropriée.
-Donc ne nous insultez pas et ne vous inscrivez à -advusers que si vous
-savez vraiment ce que vous faites et vous sentez en mesure d'être un
-utilisateur avancé de <application>MPlayer</application> ou un développeur.
-Si vous correspondez à ces critères il ne devrait pas être difficile de
-trouver comment on s'inscrit...
-</para>
-</sect1>
-
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/fr/documentation.xml b/DOCS/xml/fr/documentation.xml
deleted file mode 100644
index 98fe7f2935..0000000000
--- a/DOCS/xml/fr/documentation.xml
+++ /dev/null
@@ -1,183 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r25566 -->
-
-<bookinfo id="toc">
-<title><application>MPlayer</application> - Le Lecteur Vidéo</title>
-<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
-<date>30 Novembre 2004</date>
-<copyright>
- <year>2000</year>
- <year>2001</year>
- <year>2002</year>
- <year>2003</year>
- <year>2004</year>
- <year>2005</year>
- <year>2006</year>
- <year>2007</year>
- <year>2008</year>
- <year>2009</year>
- <year>2010</year>
- <holder>MPlayer team</holder>
-</copyright>
-<legalnotice>
- <title>License</title>
- <para>MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify
- it under the terms of the GNU General Public License as published by the
- Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
- option) any later version.</para>
-
- <para>MPlayer is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
- or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
- for more details.</para>
-
- <para>You should have received a copy of the GNU General Public License
- along with MPlayer; if not, write to the Free Software Foundation,
- Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.</para>
-</legalnotice>
-</bookinfo>
-
-
-<preface id="howtoread">
-<title>Comment lire cette documentation</title>
-
-<para>
-Si c'est votre première installation, assurez-vous de tout lire d'ici
-jusqu'à la fin de la section Installation, et de suivre tous les liens que vous
-pourrez trouver. Si vous avez d'autres questions, retournez à la
-<link linkend="toc">table des matières</link>, lisez la <xref linkend="faq"/>
-ou faites une recherche dans ces fichiers.
-La plupart des questions devraient trouver leur réponse ici et le
-reste a probablement déjà été demandé sur nos
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listes de diffusion</ulink>.
-Regardez leurs <ulink url="https://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo">archives</ulink>,
-il y a beaucoup d'informations intéressantes à y trouver.
-</para>
-
-</preface>
-
-
-<chapter id="intro">
-<title>Introduction</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> est un lecteur de vidéos pour GNU/Linux
-(fonctionne sur de nombreux autres Un*x, et processeurs non-x86, voir la
-section <xref linkend="ports"/>).
-Il lit la majorité des fichiers MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV,
-QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska supportés
-par de nombreux codecs natifs, XAnim, RealPlayer et les DLLs Win32.
-Vous pouvez regarder les VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson,
-Theora, ainsi que les vidéos au format MPEG-4 (DivX).
-L'autre point fort de <application>MPlayer</application> est la grande
-variété de pilotes de sortie supportée.
-Il fonctionne avec X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca,
-DirectFB, mais vous pouvez utiliser GGI et SDL (et ainsi tous leurs pilotes)
-et également certains pilotes de bas niveau spécifiques à certaines cartes
-(pour Matrox, 3Dfx et Radeon, Mach64, Permedia3) !
-La plupart d'entre eux supportent le redimmensionnement logiciel ou
-matériel, vous pouvez donc apprécier les films en plein écran.
-<application>MPlayer</application> supporte la décompression matérielle
-fournie par certaines cartes MPEG, telles que la <link linkend="dvb">DVB</link>
-et la <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>.
-Et que dire de ces superbes sous-titres ombrés et lissés (14
-types supportés) avec des polices européennes/ISO 8859-1,2
-(Hongrois, Anglais, Tchèque, etc.), Cyrilliques, Coréennes, ainsi que de
-l'Affichage Sur Ecran (ou OSD = On Screen Display) ?
-</para>
-
-<para>
-Ce lecteur peut lire les fichiers MPEG endommagés (utile pour certains VCDs),
-ainsi que les mauvais fichiers AVI qui ne sont pas lisibles par le célèbre
-Windows Media Player.
-Même les fichiers AVI sans index sont lisibles, et vous pouvez reconstruire
-leurs indexs soit temporairement avec l'option <option>-idx</option>,
-soit de manière définitive avec <application>MEncoder</application>, autorisant
-ainsi l'avance/retour rapide !
-Comme vous pouvez le constater, la stabilité et la qualité sont les choses
-les plus importantes, mais la vitesse est également formidable.
-Il y a également un puissant système de filtres pour faire de la manipulation
-vidéo et audio.
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> (Le Movie Encoder de
-<application>MPlayer</application>) est un simple encodeur de vidéos, conçu
-pour encoder des vidéos jouables par <application>MPlayer</application>
-(AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA)
-dans d'autres formats jouables par <application>MPlayer</application>
-(voir plus bas).
-Il peut encoder avec des codecs variés comme MPEG-4 (DivX4)
-(1 ou 2 passes),<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
-audio PCM/MP3/MP3 VBR.
-</para>
-
-
-<itemizedlist>
-<title>Fonctionnalités de <application>MEncoder</application></title>
-<listitem><para>Encodage à partir de la grande variété de formats de fichiers
-et de décodeurs de <application>MPlayer</application></para></listitem>
-<listitem><para>
- Encodage dans tous les codecs
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> de FFmpeg
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Encodage vidéo depuis les tuners TV compatibles V4L
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Encodage/multiplexage vers fichiers AVI entrelacés avec index propre
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Création de fichiers à partir de flux audio externes
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Encodage 1, 2 ou 3 passes
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- MP3 audio VBR
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- PCM audio
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Copie de flux (stream)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Synchronisation A/V de la source (basé sur PTS, peut être désactivé avec l'option
- <option>-mc 0</option>)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Correction FPS avec l'option <option>-ofps</option> (utile
- pour l'encodage d'un VOB 30000/1001&nbsp;fps en AVI 24000/1001&nbsp;fps)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Utilise notre très puissant système de plugins (crop, expand,
- flip, postprocess, rotate, scale, conversion rgb/yuv)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Peut encoder les sous-titres DVD/VOBsub et
- le texte des sous-titres dans le fichier de destination
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Peut ripper les sous-titres DVD en format VOBsub
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
-<para>
-<application>MPlayer</application> et <application>MEncoder</application>
-peuvent être distribués selon les termes de la GNU General Public License Version 2.
-</para>
-
-</chapter>
-
-&install.xml;
-
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&encoding-guide.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
diff --git a/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml
deleted file mode 100644
index 5026788674..0000000000
--- a/DOCS/xml/fr/encoding-guide.xml
+++ /dev/null
@@ -1,5401 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r26920 -->
-<chapter id="encoding-guide">
-<title>L'encodage avec <application>MEncoder</application></title>
-
-<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
-<title>Faire un MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) de bonne qualité à partir d'un DVD</title>
-
-<para>
- Il y a une question qui revient souvent&nbsp;:"Comment puis-je recopier un DVD avec la
- meilleure qualité possible pour une taille donnée&thinsp;?". Ou encore&nbsp;:
- "Comment puis-je recopier un DVD sur mon disque dur avec la meilleure qualité
- possible&thinsp;? je m'en fiche de la taille du fichier, je veux la meilleure
- qualité."
-</para>
-
-<para>
- Cette dernière question est peut-être un peu mal posée. Après tout, si vous ne vous
- souciez pas de la taille du fichier, pourquoi ne pas simplement copier le
- flux MPEG-2 du DVD en entier&thinsp;? Bien sûr, votre AVI finira par faire 5Gb,
- mais si vous voulez la meilleure qualité, sans vous soucier de la
- taille, ceci est probablement votre meilleure option.
-</para>
-
-<para>
- En fait, la raison pour laquelle vous voulez convertir un DVD en MPEG-4
- est que vous tenez <emphasis role="bold">réellement</emphasis> compte
- de la taille du fichier.
-</para>
-
-<para>
- Il est difficile de proposer une recette sur la façon de créer des MPEG-4
- de très haute qualité à partir de DVD. Il y a plusieurs facteurs à prendre en compte, et vous
- devriez comprendre ces détails ou vous serez déçus par les résultats. Ci-dessous
- nous allons examiner quelques-uns de ces problèmes, et voir un exemple. Nous
- supposerons que vous utilisez <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pour encoder
- la vidéo, bien que la théorie s'applique également à d'autres codecs.
-</para>
-
-<para>
- Si vous ne vous sentez pas de taille, vous devriez utiliser une des
- interfaces graphiques listées sur la page de notre projet dans
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">Section
- MEncoder</ulink>.
- Ainsi, vous devriez être capable de faire de encodages de DVD de haute qualité
- sans trop réfléchir, ces outils sont faits pour prendre les bonnes décisions à votre place.
-</para>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
-<title>Préparer l'encodage&nbsp;: identifier le matériel source et le nombre
-d'images par secondes</title>
-<para>
- Avant même de penser à encoder un film, il est nécessaire de passer par quelques étapes
- préliminaires.
-</para>
-
-<para>
- La première et plus importante étape avant l'encodage sera la détermination du
- type de contenu utilisé. Si votre matériel source provient d'un DVD ou de la télévision
- hertzienne/câble/satellite, il sera stocké sous l'un de ces 2 formats&nbsp;:
- NTSC pour l'Amérique du nord et le Japon, et PAL pour l'Europe, etc.
- Il est important de réaliser que ceci est uniquement un format adapté pour
- la télévision et cela ne correspond souvent <emphasis role="bold">pas</emphasis>
- au format original du film.
- L'expérience montre que le NTSC est bien plus dur à encoder car il y a plus
- d'éléments à identifier dans la source.
- Afin de produire un encodage acceptable, vous devez connaître le format original.
- Négliger cette étape créera divers défauts dans votre encodage, dont de hideux effets
- de peigne et des images dupliquées ou même perdues. De plus, ces artefacts
- sont mauvais pour l'efficacité d'encodage&nbsp;: vous obtiendriez une moins
-bonne qualité
- pour le même débit.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
-<title>Identification du nombre d'images par seconde de la source</title>
-<para>
- Voici une liste de types de matériel source courants, où vous devriez les trouver et
- leurs propriétés&nbsp;:
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Film standard</emphasis>&nbsp;: produit pour une
- diffusion cinématographique en 24 images par secondes.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Vidéo PAL</emphasis>&nbsp;: Enregistrée par une
- caméra à 50 trames par secondes.
- Une trame consiste en l'ensemble des lignes paires (ou impaires) d'une
- image.
- La télévision a été créée de façon à afficher alternativement l'une ou
- l'autre de ces trames créant ainsi une forme de compression analogique bon
- marché.
- L'oeil humain est censé compenser cette alternance de trames mais dès lors
- que vous
- comprenez l'entrelacement, vous apprendrez à le voir sur la télévision et vous ne la regarderez
- plus de la même façon. Deux trames ne font <emphasis role="bold">pas</emphasis> une image
- complète, car elles sont capturées avec un décalage d'1/50e de seconde et donc, à moins
- qu'il n'y ait pas de mouvement, elles ne s'alignent pas parfaitement.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Vidéo NTSC</emphasis>&nbsp;: Enregistré par une
- caméra à 60000/1001 trames par secondes, ou 60 trames par secondes dans
- l'ère noir/blanc.
- A part cela, similaire au PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Dessins animés</emphasis>&nbsp;: Habituellement
- dessiné en 24 images par secondes, peut exister en mélange variés de
- nombre d'images par secondes.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Infographie</emphasis>&nbsp;: peut être de
- n'importe quel nombre d'images par secondes mais certains sont plus communs que d'autres;
- 24 et 30 sont typiques du NTSC et 25 du PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Vieux films</emphasis>&nbsp;: nombre d'images par
- secondes généralement plus bas.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
-<title>Identification du matériel source</title>
-<para>
- Les films composés d'images entières sont dits progressifs,
- alors que ceux composés de trames indépendantes sont appelés
- soit entrelacés soit vidéo - bien que ce dernier terme soit plutôt ambigu.
-</para>
-<para>
- Pour compliquer le tout, certains films sont un mélange des 2.
-</para>
-<para>
- La distinction la plus importante qui doit être faite entre ces formats
- est que certains utilisent des images entières alors que d'autres, des trames.
- Avant d'être visionnable sur un téléviseur,
- <emphasis role="bold">tout</emphasis>
- film (DVD inclus) doit être converti dans un
- format basé sur des trames. Les diverses méthodes par lesquelles ceci peut être fait
- peuvent être rassemblées sous le terme anglais "telecine", parmi lesquels l'infâme
- NTSC "3:2 pulldown" en est une variété.
- A moins que la vidéo source ne soit déjà basée sur des trames (et avec le bon nombre de trames par seconde),
- vous avez un film dans un format autre que celui d'origine.
-</para>
-
-<itemizedlist>
- <title>Plusieurs variétés communes de pulldown&nbsp;:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Pulldown PAL 2:2 </emphasis>&nbsp;: Le plus joli de
- tous.
- Chaque image est affichée pour la durée de deux trames par extraction des lignes
- paires et impaires, puis en les affichant par alternance.
- Si l'original est à 24 images par secondes, ce procédé accélère le film de 4%.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">pulldown PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3</emphasis>&nbsp;:
- Toutes les 12 images, une image est affichées pour la durée de 3 trames au
- lieu de deux. Cela
- permet d'éviter le problème de l'accélération de 4% mais rend le processus bien plus
- difficile à inverser. Cette technique est généralement utilisée dans les productions
- musicales où l'accélération de 4% endommagerait sérieusement la qualité musicale.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Téléciné NTSC 3:2</emphasis>&nbsp;: Les images sont
- alternativement
- affichées pendant une durée de 3 ou 2 trames. Cela donne un nombre de trames par seconde
- de 2,5 fois le nombre d'images par seconde de l'original.
- Le résultat est aussi très légèrement ralenti de 60 trames par secondes à 60000/1001
- trames par seconde pour maintenir la vitesse d'affichage NTSC.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Pulldown NTSC 2:2</emphasis>&nbsp;: Utilisé pour
- montrer du 30 images par secondes sur du NTSC. Joli, comme le pulldown PAL
- 2:2.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
- Il y aussi des méthodes de conversion entre vidéos NTSC et PAL
- mais cela sort du cadre de ce guide.
- Au cas où vous rencontriez un film au format NTSC ou PAL et vouliez l'encodez,
- le mieux serait de trouver une copie du film dans le format original.
- La conversion entre ces deux formats est hautement destructrice et ne peut
- être inversee proprement, votre encodage en souffrirait grandement s'il était
- fait à partir d'une source déja convertie (en NTSC ou PAL).
-</para>
-<para>
- Quand des vidéos sont stockées sur un DVD, les paires de trames
- consécutives sont rassemblées en une image même si elles ne sont pas censées
- être affichées au même moment.
- Le standard MPEG-2 utilisé dans les DVDs et la télévision numérique fournit
- un moyen à la fois d'encoder les images progressives originales et de stocker le
- numéro des trames auxquelles une image doit être montrée dans l'en-tête de cette image.
- Si cette méthode est utilisée, on dit que le film est "soft-téléciné"
- puisque le procédé impose uniquement au lecteur DVD d'appliquer le pulldown sur le film
- plutôt que d'altérer le film lui-même.
- Ce cas est de loin préférable puisqu'il peut être facilement inversé
- (en fait, ignoré) par l'encodeur et puisqu'il préserve la qualité au maximum.
- Malgré cela, beaucoup de studios de production de DVD et d'émission n'utilisent pas
- les techniques d'encodage correctes, au lieu de cela, elles produisent des films en "hard telecine"
- dans lesquels des trames sont dupliquées dans l'encodage MPEG-2.
-</para>
-<para>
- Les étapes pour gérer correctement ce genre de cas seront évoquées <link
- linkend="menc-feat-telecine">plus tard dans ce guide</link>.
- Pour l'instant, nous allons vous donner quelques indications pour définir à quel type
- source vous avez à faire&nbsp;:
-</para>
-
-<itemizedlist>
- <title>Régions NTSC&nbsp;:</title>
-<listitem><para>
- Si <application>MPlayer</application> affiche que le nombre d'image a changé en
- 24000/1001 quand vous regardez votre film et qu'il ne change plus après cela, c'est
- presque certainement un contenu progressif qui a été "soft téléciné".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Si <application>MPlayer</application> affiche un nombre d'images par seconde alternant
- entre 24000/1001 et 30000/1001 et que vous voyez un effet de peigne par moment, alors
- il y a plusieurs possibilités.
- Les segments en 24000/1001 images par seconde sont très certainement un contenu progressif,
- "soft teleciné" mais les parties en 30000/1001 images par secondes peuvent être soit
- un contenu en 24000/1001 images par seconde "hard-telecinées", soit une vidéo NTSC en
- 60000/1001 trames par seconde.
- Utilisez les mêmes conseils que ceux pour les deux cas qui suivent pour savoir lequel.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Si <application>MPlayer</application> montre un nombre d'images par seconde constant
- et que chacune des images des scènes de mouvement souffre d'un effet de peigne, alors
- votre film est une vidéo NTSC à 60000/1001 trames par seconde.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Si <application>MPlayer</application> montre un nombre d'images par seconde constant
- et que deux images sur cinq souffrent d'un effet de peigne, votre film est "hard téléciné"
- en 24000/1001 images par seconde.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
- <title>Régions PAL&nbsp;:</title>
-<listitem><para>
- Si vous ne voyez jamais d'effet de peigne, le film est en pulldown 2:2.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Si vous voyez un effet de peigne apparaissant et disparaissant
- toutes les demi-secondes, alors le film a subi un pulldown 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Si vous voyez toujours un effet de peigne dans les scènes de mouvement,
- alors le film est en PAL à 50 trames par secondes.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note><title>Astuce:</title>
-<para>
- <application>MPlayer</application> peut ralentir la lecture d'un film en utilisant
- l'option <option>-speed</option> ou le jouer image par image.
- Essayer <option>-speed 0.2</option> afin de regarder le film
- très lentement ou presser la touche "<keycap>.</keycap>" répététivement pour avancer
- image par image et ainsi identifier la "signature" du pulldown si
- celle-ci n'est pas visible à vitesse normale.
-</para>
-</note>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
-<title>Quantificateur constant contre multipasse</title>
-
-<para>
- Il est possible d'encoder votre film à de très différentes qualités.
- Avec un encodeurs vidéo modernes et quelques compression pré-codec
- (antibruit et redimensionnement) il est possible d'obtenir une
- trés bonne qualité pour un film grand écran de 90-110 minutes sur 700Mb.
- De plus, à part les plus longs, tous les films peuvent être encodés
- à une qualité presque parfaite sur 1400Mb.
-</para>
-
-<para>
- Il y a trois approches possibles pour encoder une vidéo&nbsp;: débit
- constant (CBR), quantification constante, et multipasse (ABR pour average
- bitrate ou débit moyen).
-</para>
-
-<para>
- La complexité des images d'un film et donc le nombre de bits requis pour
- les compresser peut varier grandement d'une scène à l'autre.
- Les encodeurs vidéos modernes peuvent s'ajuster à ces besoins en faisant
- varier le débit.
- Cependant, dans des modes simples comme le CBR, le compresseur ne connaît
- pas le besoin en débit pour les scènes à venir et ne peut donc pas excéder
- le débit moyen requis pour de longues portions du film.
- Des modes plus avancés, comme l'encodage multipasse peuvent prendre
- en compte les statistiques des passes précédentes, ce qui règle le
- problème ci-dessus.
-</para>
-
-<note><title>Note&nbsp;:</title>
-<para>
- La plupart des codecs qui supportent la compression ABR supportent seulement deux
- passages alors que d'autres comme le <systemitem class="library">x264</systemitem>,
- le <systemitem class="library">Xvid</systemitem> et le
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> supportent le multipasse
- ce qui améliore légèrement la qualité à chaque passe même si ces améliorations
- ne sont plus visibles ou mesurables après environ la quatrième passe.
- Ainsi, dans cette section, deux passes et multipasse seront utilisés indifféremment.
-</para>
-</note>
-
-<para>
- Dans chacun de ces modes, le codec vidéo (tel que
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
- sépare les images vidéo en macroblocs de 16x16 pixels et applique ensuite
- un quantificateur sur chaque macrobloc. Plus le quantificateur est bas, meilleure
- est la qualité et plus le débit est grand. La méthode utilisée par
- l'encodeur pour déterminer quel quantificateur utiliser pour un macrobloc donné
- varie et est très configurable. (ceci est une simplification
- à l'extrême du processus, mais il est utile de comprendre le principe de base).
-</para>
-
-<!-- FIXME -->
-<para>
- Lorsque vous spécifiez un débit constant, le codec vidéo encode la vidéo
- en excluant les détails autant qu'il le faut et aussi peu que possible
- de façon à rester en dessous du débit spécifié.
- Si la taille du fichier vous est vraiment égale, vous pourriez aussi bien
- fixer un débit constant infini (en pratique, dela signifie une valeur assez
- haute pour ne pas poser de limites, tel que 10000Kbit). Sans réelle
- restriction de débit, le codec utilisera le plus
- bas quantificateur possible pour chaque macrobloc (tel que spécifié par
- <option>vqmin</option> pour <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
- qui vaut 2 par défaut). Dès que vous spécifiez un débit suffisament bas pour
- que le codec soit forcé d'utiliser un quantificateur plus grand, vous ruinez
- très certainement la qualité votre vidéo. Pour éviter ça, vous devriez probablement
- réduire la résolution de votre vidéo en suivant la méthode décrite plus tard
- dans ce guide.En général, vous devriez éviter le CBR si vous vous souciez de
- la qualité.
-</para>
-
-<para>
- Avec un quantificateur constant, le codec utilise
- le même quantificateur (spécifié par l'option <option>vqscale</option> pour
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) sur chaque macrobloc.
- Si vous voulez un encodage de la meilleure qualité possible, cette fois encore
- en ignorant le débit, vous pouvez utiliser <option>vqscale=2</option>. Cela
- donnera le même débit et le même PSNR (Peak Signal-to-Noise Ratio, rapport signal
- sur bruit de crête) que le CBR avec <option>vbitrate</option>=infini et la valeur
- par défaut de <option>vqmin</option>&nbsp;:&nbsp;2.
-</para>
-
-<para>
- Le problème avec la quantification constante est que cela utilise le quantificateur
- spécifié que le macrobloc en ait besoin ou non. En fait, il doit être possible
- d'utiliser un quantificateur plus haut sur un macrobloc sans sacrifier la
- qualité visuelle. Pourquoi gaspiller les bits avec un quantificateur inutilement
- bas&thinsp;? Votre microprocesseur est sûrement a largement assez puissant,
- tandis que votre disque lui, a une taille limitée.
-</para>
-
-<para>
- Avec l'encodage deux passes, la première passe va encoder le film comme
- en CBR, mais va garder un journal des propriétés de chaque image. Ces données
- sont ensuite utilisées pendant la seconde passe de façon à choisir intelligemment
- quels quantificateurs utiliser. Lors des scènes d'action rapide ou celles ayant
- beaucoup de détails, des quantificateurs plus élevés seront probablement utilisés.
- Pendant les scènes avec peu de mouvements ou avec peu de détails, ce seront
- des quantificateurs plus bas. Normalement, la quantité de mouvement est bien plus
- importante que la quantité de détail.
-</para>
-
-<para>
- Si vous utilisez <option>vqscale=2</option>, alors vous gaspillez des bits.
- Si vous utilisez <option>vqscale=3</option>, vous n'avez pas la meilleure
- qualité d'encodage. Supposez que vous encodez un DVD avec
- <option>vqscale=3</option>, et que le résultat est 1800Kbit/s. Si vous faites
- un encodage en deux passes avec <option>vbitrate=1800</option>, la vidéo produite
- aura une <emphasis role="bold">meilleure qualité</emphasis> pour le
- <emphasis role="bold">même débit</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
- Maintenant que vous êtes convaincu que l'encodage deux passes est la bonne méthode,
- la vraie question est maintenant de savoir quel débit utiliser. Il n'y a pas de
- réponse toute faite. Idéalement, vous devriez choisir un débit offrant un compromis
- entre qualité et taille de fichier. Cette valeur varie selon la vidéo source.
-</para>
-
-<para>
- Si la taille ne compte pas, un bon point de départ pour un encodage de très haute
- qualité est environ 2000kbit/s plus ou moins 200kbit/s.
- Pour les vidéos comportant beaucoup d'actions ou de détails ou si vous avez
- de très bon yeux, vous pouvez choisir 2400 ou 2600.
- Pour certains DVDs, vous pourriez ne pas voir de différence à 1400kbps. C'est une
- bonne idée que d'essayer sur des scènes avec différents débits pour se rendre
- compte.
-</para>
-
-<para>
- Si vous avez fixé une taille limite, alors il faudra d'une certaine façon calculer
- le débit. Mais avant cela, il faudra définir l'espace que
- vous réservez aux piste(s) audio et vous devrez <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
- les encoder</link> en premier.
- Vous pourrez alors calculer le débit souhaité avec l'équation
- suivante&nbsp;:
- <systemitem>Débit = (taille_fichier_final_en_Mo - taille_fichier_son_en_Mo) *
- 1024 * 1024 / durée_en_secondes * 8 / 1000</systemitem>
- Par exemple, pour ramener deux heures de films sur un CD de 702Mo avec une piste
- son de 60Mo, le débit vidéo sera alors de&nbsp;:
- <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 = 740kbit/s</systemitem>
-</para>
-
-</sect2>
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
-<title>Contraintes pour une compression efficace</title>
-
-<para>
- De par la nature intrinsèque de la compression MPEG, de nombreux
- paramètres entrent en jeu afin d'obtenir une qualité maximale.
- Le MPEG découpe la vidéo en carré de 16x16 appelé macroblocs. Chacun
- d'entre eux est composé de 4 petits (8x8) blocs contenant des informations sur
- la luminosité (intensité) ainsi que de 2 blocs (donc à résolution moitié)
- contenant des informations chromatiques (pour les teintes rouge-cyan et bleu-jaune).
- Même si la longueur et la largeur du film ne sont pas des multiples de 16,
- l'encodeur utilisera des macroblocs de 16x16 pour couvrir l'image entière,
- l'espace restant sera alors perdu.
- Si votre intérêt est de conserver une très bonne qualité, utiliser des résolutions
- non multiples de 16 n'est pas une bonne idée.
-</para>
-
-<para>
- La plupart des DVDs ont aussi des bandes noires sur les bords. Négliger
- ces parties peut <emphasis role="bold">grandement</emphasis> altérer la qualité de plusieurs manières.
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem>
-<para>
- La compression MPEG est aussi dépendante du domaine de transformation des
- fréquences, en particulier du "Discrete Cosine Transform (DCT)" (similaire à une
- transformée de Fourier). Ce type d'encodage est efficace pour les
- formes et les transitions douces, mais fonctionne moins bien avec les contours
- acérés. Afin d'encoder correctement, il demandera plus de bits, sinon des
- artefacts de compression apparaîtront, aussi connus sous le nom de "ringing".
-</para>
-
-<para>
- La transformation en fréquence (DCT) prend place séparément dans chaque
- macrobloc (en fait, dans chaque bloc), donc le problème n'apparaîtra
- que si un bord franc se situe dans ce bloc. Si vos bordures noires commencent
- exactement sur un multiple de 16, ce ne sera pas un problème. En pratique,
- les bordures ne sont jamais bien alignées, et il sera certainement
- nécessaire de les couper pour éviter ces défauts.
-</para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
- En plus des transformations au niveau des fréquences, la compression MPEG
- utilise des vecteurs de mouvements représentant les changements d'une image
- à la suivante. Ces vecteurs de mouvements voient leur utilité grandement
- réduite quand la prochaine image à un contenu totalement différent. Quand
- il y a un mouvement qui sort de la région encodée, cela ne pose pas de problème
- aux vecteurs. En revanche, cela peut poser des problèmes avec les bandes
- noires&nbsp;:
-</para>
-
-<orderedlist continuation="continues">
-<listitem>
-<para>
- Pour chaque macrobloc, la compression MPEG stocke un vecteur identifiant
- quelle partie de l'image précédente devrait être copiée dans les macroblocs
- de l'image suivante. Seules les différences devront alors être encodées.
- Si le macrobloc s'étend et prend en compte une des bordures noire de l'image,
- alors le vecteur de mouvement écrasera la bordure noire. Cela veut dire que de
- nombreux bits sont gaspillés pour re-noircir la bande noire ou alors (plus probable) que le vecteur
- de mouvement ne sera pas du tout utilisé et que tout le macrobloc
- devra alors être ré-encodé. Dans tous les cas, l'efficacité de l'encodage en est
- grandement améliorée.
-</para>
-
-<para>
- Une fois encore, ce problème n'existe que si les lignes des bordures noires
- ne sont pas un multiple de 16.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
- Enfin, supposons que l'on ait un macrobloc à l'intérieur d'une image et qu'un
- objet se déplace dans ce bloc proche d'un bord de l'image. Malheureusement, le
- MPEG ne sait pas faire "copier juste la partie qui dans l'image et laisser tomber
- la partie noire". Donc la partie noire sera alors aussi copiée, ce qui fait encore gaspiller
- beaucoup de bits pour compresser un morceau d'image qui n'est pas sensé être là.
-</para>
-
-<para>
- Si l'objet en mouvement parcourt depuis le bord noir jusque dans la zone encodée,
- le MPEG dispose d'optimisation spéciales pour copier en répétition des pixels
- depuis le bord de l'image lorsque celui vient de l'extérieur de la partie encodée.
- Ces optimisations deviennent inutiles quand le film à des bandes noires. Contrairement
- aux problèmes 1 et 2, même les bordures noires multiples de 16 n'aident pas dans ce cas.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
- Malgré le fait que les bordures soient entièrement noires et quelles ne changent jamais,
- elles impliquent un léger surplus dû au plus grand nombre macroblocs à coder.
-</para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
- Pour toutes ces raisons, il est préférable de couper entièrement ces bandes
- noires. Dans la même optique, s'il y a une partie contenant du bruit ou de la
- distorsion d'image près d'une bordure, la coupure l'enlèvera et permettra d'avoir
- une amélioration significative de la qualité de l'encodage. Les puristes parmi les vidéophiles
- souhaiteront préserver l'encodage le plus proche possible de
- l'original, à moins qu'ils n'encodent avec un quantificateur constant, la qualité
- gagnée après la suppression des bandes noires améliorera grandement la qualité
- finale de l'encodage au regard des quelques informations perdues.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
-<title>Découpage et Redimensionnement</title>
-
-<para>
- Vous vous souvenez de la section précédente que les dimensions (à la fois largeur et hauteur)
- de l'image finale doivent être des
- multiples de 16. Cela peut être réalisé par recadrage (découpe),
- redimensionnement ou une combinaison des deux.
-</para>
-
-<para>
- Lors du recadrage, il y a quelques règles qui doivent être respectées pour éviter
- d'endommager votre film.
- Le format YUV normal, 4:2:0, stocke la chrominance (la couleur) de manière
- sous-échantillonnée, c'est à dire que la chrominance est échantillonnée moitié moins
- souvent que la luminance (intensité). Sur le schéma suivant, L indique l'échantillonage en luminance et C en chrominance.
-</para>
-
-<informaltable>
-<?dbhtml table-width="40%" ?>
-<?dbfo table-width="40%" ?>
-<tgroup cols="8" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
-<spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
-<spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
-<spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
- Comme vous pouvez le voir, les lignes et colonnes de l'image viennent naturellement par deux.
- Ainsi, les dimensions de votre recadrage ainsi que ses distances au bords d'origine
- <emphasis>doivent</emphasis> être paires. Si elles ne
- l'étaient pas, les chrominances et luminances ne seraient plus alignées.
- En théorie, il est possible d'avoir des dimensions impaires, mais cela
- requière un nouvel échantillonage de la chrominance, ce qui
- engendre potentiellement des pertes d'information et n'est pas supporté par
- le filtre de recadrage.
-</para>
-
-<para>
- Ensuite, la vidéo entrelacée est échantillonnée de la façon suivante&nbsp;:
-</para>
-
-<informaltable>
-<?dbhtml table-width="80%" ?>
-<?dbfo table-width="80%" ?>
-<tgroup cols="16" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<colspec colnum="9" colname="col9"/>
-<colspec colnum="10" colname="col10"/>
-<colspec colnum="11" colname="col11"/>
-<colspec colnum="12" colname="col12"/>
-<colspec colnum="13" colname="col13"/>
-<colspec colnum="14" colname="col14"/>
-<colspec colnum="15" colname="col15"/>
-<colspec colnum="16" colname="col16"/>
-<spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
-<spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
-<spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
-<spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
-<spanspec spanname="spa9-10" namest="col9" nameend="col10"/>
-<spanspec spanname="spa11-12" namest="col11" nameend="col12"/>
-<spanspec spanname="spa13-14" namest="col13" nameend="col14"/>
-<spanspec spanname="spa15-16" namest="col15" nameend="col16"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry namest="col1" nameend="col8">Trame impaire</entry>
- <entry namest="col9" nameend="col16">Trame paire</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
- Comme vous pouvez le voir, le plus petit motif à se répéter est sur 4 lignes.
- Donc, pour la vidéo entrelacée, la hauteur de votre recadrage et sa distance
- verticale aux bords doivent être des multiples de 4.
-</para>
-
-<para>
- La résolution native pour un DVD NTSC est 720x480 et 720x576 pour un
- PAL, mais il y a un indicateur d'aspect qui spécifie que le mode est
- plein-écran (full-screen 4:3) ou bien écran large (wide-screen 16:9).
- Un grand nombre de DVDs (pas tous) en wide-screen ne respecte pas
- strictement le format 16:9, mais est plutôt en 1,85:1 ou 2,35:1 (cinémascope).
- Ceci signifie qu'il y aura des bandes noires à enlever sur la vidéo.
-</para>
-
-<para>
- <application>MPlayer</application> fournit un filtre de détection
- qui détermine le rectangle de recadrage (<option>-vf cropdetect</option>).
- Lancer l'application <application>MPlayer</application> avec l'option
- <option>-vf cropdetect</option> et il affichera les options de recadrage pour enlever les bandes.
- Vous devez laisser tourner le film suffisamment longtemps pour que toute la zone de l'image soit vue
- de façon à obtenir des valeurs précises.
-</para>
-
-<para>
- Ensuite, testez les valeurs obtenues avec <application>MPlayer</application> en utilisant
- la ligne de commande fournie par <option>cropdetect</option>,
- et éventuellement ajustez le rectangle de recadrage.
- Ce filtre <option>rectangle</option> offre la possibilité de le positionner
- de façon interactive pendant le film. N'oubliez pas de suivre les
- recommandations précédentes sur la divisibilité des dimensions de l'image afin de ne pas
- désaligner les plans de chrominance.
-</para>
-
-<para>
- Dans certain cas, le redimensionnement n'est pas souhaitable. Il est délicat
- dans le sens vertical avec des vidéos entrelacées, si vous désirez
- conserver l'entrelacement, vous devrez vous abstenir de redimensionner.
- Sans redimensionner, pour utiliser des dimensions multiples de 16,
- il vous faudra recadrer plus petit que l'image. Ne pas recadrer plus grand que l'image
- parce que les bandes noires sont nuisibles à la compression.
-</para>
-
-<para>
- Le MPEG-4 utilisant des macroblocs de 16x16, assurez-vous que les dimensions
- de la vidéo que vous encodez sont des multiples de 16, sinon vous dégraderez la
- qualité, surtout à de faibles débits. Pour ce faire, vous pouvez
- arrondir les dimensions du rectangle de recadrage au multiple de 16 inférieur.
- Comme expliqué plus haut, durant le recadrage, vous devrez augmenter le
- décalage en Y de la moitié de la différence entre l'ancienne et la nouvelle
- hauteur pour que l'image résultante se situe au milieu de l'ancienne. Et à cause
- de la façon dont les vidéos DVD sont échantillonnées, assurez-vous que ce décalage en Y
- est un nombre pair. (En fait, c'est une règle&nbsp;: n'utilisez jamais une
- valeur impaire lors d'un recadrage ou d'un redimensionnement de vidéo).
- Si vous ne vous faites pas à l'idée de perdre quelques pixels,
- alors vous devriez plutôt redimensionner la vidéo. Nous allons voir
- cela dans notre exemple ci-dessous.
- En fait, vous pouvez laisser le filtre <option>cropdetect</option> faire
- tout cela pour vous&nbsp;: il a un paramètre optionnel d'arrondi
- <option>round</option> qui vaut 16 par défaut.
-</para>
-
-<para>
- Faites aussi attention aux pixels à "demi-noir" sur les bords. Assurez-vous qu'ils sont
- en dehors de votre recadrage, autrement, vous gâcherez des bits qui seraient mieux utilisés ailleurs.
-</para>
-
-<para>
- Après tout ceci, vous obtiendrez une vidéo qui n'est pas tout à fait au format
- 1,85:1 ou 2,35:1, mais quelque chose d'assez proche. Vous pourriez alors
- calculer le nouveau format à la main mais <application>MEncoder</application> propose
- une option appelée <option>autoaspect</option> pour <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- qui fera cela pour vous. N'agrandissez surtout pas cette vidéo pour
- obtenir les dimensions standards à moins que vous n'aimiez gâcher votre espace disque.
- Ce changement d'échelle se fait à la lecture, le lecteur utilisera les données
- stockées dans le fichier AVI pour effectuer le bon rendu.
- Malheureusement, tous les lecteurs vidéos n'appliquent pas ce redimensionnement
- automatique, c'est peut-être pour cela que vous voudrez quand même procéder à ce redimensionnement.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">
-<title>Choix de la résolution et du débit</title>
-
-<para>
- Si vous n'encodez pas dans un mode à quantificateur constant, vous
- devez sélectionner un débit.
- Le concept de débit (bitrate) est assez simple.
- C'est un nombre (moyen) de bits par seconde qui sera utilisé pour stocker votre film.
- Normalement, le débit est mesuré en kilobits (1000&nbsp;bits) par seconde.
- La taille de votre film sur le disque dur correspond au débit multiplié par sa
- durée plus une petite quantité pour l'"en-tête" (surcoût, voir par exemple la section sur
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">les conteneurs AVI</link>).
- D'autres paramètres comme le redimensionnement, le recadrage, etc. ne modifieront
- <emphasis role="bold">pas</emphasis> la taille du fichier sauf si vous y
- changez aussi le débit.
-</para>
-<para>
- Le débit n'est <emphasis role="bold">pas</emphasis> proportionnel
- à la résolution. Ce qui veut dire qu'un fichier en 320x240 à
- 200&nbsp;kbit/sec n'aura pas la même qualité que le même film en 640x480 à
- 800&nbsp;kbit/sec&thinsp;! A cela, deux raisons&nbsp;:
-<orderedlist>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">Visuelle</emphasis>&nbsp;: Les artefacts de
- compression MPEG se remarquent plus s'il sont agrandis.
- Les artefacts apparaissent à l'échelle des blocs (8x8). L'oeil humain ne
- voit pas autant d'erreurs dans 4800 petits blocs aussi facilement que qu'il les
- voit dans 1200 grands blocs (en supposant une visualisation en plein écran
- dans les deux cas).
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">Théorique</emphasis>&nbsp;: Quand vous réduisez la
- taille d'une image mais que vous continuez à utiliser les mêmes tailles de
- bloc (8x8) pour la transformation dans le domaine fréquentiel, vous
- déplacez plus de données vers les hautes fréquences. Grossièrement
- dit&nbsp;: chaque pixel contient plus de détails qu'avant.
- Donc, même si votre image de taille réduite ne contient plus qu'un quart de
- l'information dans le domaine spatial, elle peut toujours contenir une grande part
- de l'information dans le domaine fréquentiel (en supposant que les hautes fréquences
- étaient sous-utilisées dans votre originale en 640x480).
- </para></listitem>
- </orderedlist>
-</para>
-<para>
- Les anciens guides recommandaient de choisir un débit et une résolution basés
- sur "1 bit par pixel", mais ce n'est que peu justifié avec les raisons évoquées ci-dessus.
- Une meilleure estimation reste que le débit augmente proportionnellement à la
- racine carrée de la résolution, donc une image 320x240 à 400&nbsp;kbit/sec
- sera comparable à une en 640x480 à 800&nbsp;kbit/sec.
- Cela n'a pas été strictement vérifié par la théorie ou une quelconque méthode.
- De plus, pour un film donné, le résultat variera en fonction du bruit, des détails,
- du degré de mouvement, etc.. Il est futile de donner des recommandations générales
- du style&nbsp;: un nombre de bits par longueur de diagonale (similaire au
- bit par pixel, en utilisant la racine carrée).
-</para>
-<para>
- Jusqu'à maintenant, nous avons discuté de la difficulté de choisir le débit et la résolution.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute">
-
-<title>Calcul de la résolution</title>
-<para>
- Les étapes qui suivent vous guideront dans le calcul de la résolution de votre
- encodage sans trop distordre la vidéo, en prenant en compte les différents types
- d'information sur la source vidéo.
- En premier lieu, il faut calculer le format de l'encodage&nbsp;:
- <systemitem>ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc</systemitem>
-
-<itemizedlist>
-<title>Où&nbsp;:</title>
-<listitem><para>
- Wc et Hc sont la largeur et la hauteur de la vidéo recadrée,
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ARa est le format affiché, généralement 4/3 ou 16/9,
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- PRdvd est le ratio des pixels du DVD qui normalement est égal à 1,25 (=720/576)
- pour le PAL et 1,5(=720/480) pour le NTSC,
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
- Ensuite, vous pouvez calculer la résolution X et Y en tenant compte du facteur
- de Qualité de Compression (CQ)&nbsp;:
- <systemitem>ResY = INT(SQRT( 1000*Bitrate/25/ARc/CQ )/16) * 16</systemitem>
- et
- <systemitem>ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16</systemitem>
-</para>
-
-<para>
- D'accord, mais c'est quoi ce CQ&thinsp;?
- le CQ représente le nombre de bit par pixel et par image encodée. Grosso modo,
- plus le CQ est grand, moins il y aura de chances de voir apparaître des artefacts
- de compression. En tout cas, si vous avez une limite de taille pour votre film
- (1 ou 2 CDs par exemple), il y a donc une limite au nombre de bits total que vous
- pouvez lui allouer et il est donc nécessaire de trouver le bon compromis entre
- compressibilité et la qualité.
-</para>
-
-<para>
- Le CQ dépend du débit, de l'efficacité du codec vidéo et de la résolution
- du film.
- Une manière d'augmenter le CQ, c'est de réduire la résolution du film
- puisque le débit est calculé en fonction de la taille finale désirée et la
- longueur du film qui sont constantes.
- Avec les codecs ASP MPEG-4 comme le
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem> ou le
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
- un CQ en dessous de 0,18 donne
- généralement une image type mosaïque car il n'y pas assez de bits pour coder
- les informations de chaque macrobloc (le MPEG-4, comme les autres codecs, groupe
- les pixels compressés par blocs pour compresser l'image, s'il n'y a pas assez
- de bits, les bords de ce macrobloc deviennent alors visibles).
- Donc il est raisonnable de prendre un CQ entre 0,20 et 0,22 pour une copie tenant
- sur 1 CD, et entre 0,26 et 0,28 pour une copie sur 2 CDs avec des options d'encodage
- standard.
- Des options d'encodage plus avancées telles que celles listées ici pour le
- <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- </link> et le
- <link linkend="menc-feat-xvid-example-settings">
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- </link>
- devraient permettre d'obtenir la même qualité avec un CQ se situant entre
- 0,18 et 0,20 pour une copie sur 1 CD et 0,24 à 0,26 pour une copie sur 2 CDs.
- Avec les codecs MPEG-4 AVC comme <systemitem class="library">x264</systemitem>,
- vous pouvez utiliser un CQ se situant entre 0,14 et 0,16 avec des options
- standards d'encodage, et même descendre entre 0,10 et 0,12 avec les
- <link linkend="menc-feat-x264-example-settings">options avancées de
- <systemitem class="library">x264</systemitem>
- </link>.
-</para>
-
-<para>
- Notez que le CQ n'est qu'un indicateur puisqu'il dépend directement du contenu encodé,
- un CQ de 0,18 pourrait sembler parfait pour un film de Bergman, mais
- trop petit pour un film comme Matrix contenant beaucoup de scènes d'actions.
- A l'opposé, il est inutile d'aller au delà de 0,30 pour le CQ, vous ne feriez que gâcher
- de l'espace disque sans gain notable en qualité.
- Notez aussi, comme cela a été dit plus haut que les vidéos en
- plus petites résolutions auront besoin d'un plus grand CQ (comparé à la résolution
- d'un DVD par exemple) pour un rendu correct.
-</para>
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
-<title>Les filtres</title>
-
-<para>
- Apprendre à utiliser les filtres vidéos de <application>MEncoder</application>
- est essentiel pour créer des fichiers bien encodés.
- Toutes les transformations vidéos sont exécutées au travers de filtres, comme le recadrage (découpe),
- le redimensionnement, l'ajustement de couleur, la suppression du bruit, l'ajustement
- de la netteté, le dés-entrelacement, le téléciné, le téléciné inverse, ou l'effacement
- des macroblocs trop visible, pour n'en nommer que quelques un.
- Avec le grand nombre de formats d'entrée supporté, la variété des
- filtres disponibles dans <application>MEncoder</application> est l'un de ses principaux
- avantages sur d'autres programmes similaires.
-</para>
-
-<para>
- Les filtres sont chargés dans la chaîne grâce à l'option -vf&nbsp;:
-
- <screen>-vf filtre1=options,filtre2=options,...</screen>
-
- La plupart des filtres acceptent plusieurs options numériques séparées par des double-points (:), mais
- la syntaxe varie d'un filtre à l'autre, aussi lisez la page manuel pour avoir les détails sur les filtres
- que vous souhaitez utiliser.
-</para>
-
-<para>
- Les filtres agissent sur la vidéo dans l'ordre de leur chargement. Par exemple,
- la chaîne suivante&nbsp;:
- <screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
- recadrera d'abord une zone de 688x464 depuis le bord supérieur gauche mais
- avec un décalage de (12;4), puis redimensionnera la vidéo pour obtenir du
- 640x464.
-</para>
-
-<para>
- Certains filtres ont besoin d'être chargés au début (ou proche du début) de la chaîne pour
- profiter d'informations du décodeur vidéo qui seraient perdues ou invalidées par d'autres filtres.
- Les principaux exemples sont <option>pp</option> (postprocessing, seulement
- dans le cas d'un estompage des macroblocs ou des enlèvements des artefacts de
- compression), le <option>spp</option> (un autre post processus pour enlever les
- artefacts MPEG), le <option>pullup</option> (téléciné inverse), et <option>
- softpulldown</option> (conversion du soft téléciné en hard
- telecine).
-</para>
-
-<para>
- En général, il vaut mieux utiliser le moins de filtres possibles afin de conserver
- l'encodage le plus proche possible du DVD source. Le recadrage est souvent
- nécessaire (comme expliqué plus haut), mais évitez de redimensionner l'image.
- Bien qu'il soit parfois préférable de réduire la taille de l'image plutôt que d'utiliser
- un quantificateur plus élevé, nous voulons éviter tout ceci. Souvenez-vous que
- nous avons décidé au départ d'échanger des bits pour de la qualité.
-</para>
-
-<para>
- Aussi, n'ajustez pas le gamma, le contraste, la luminosité, etc. Ces réglages
- peuvent être bons chez vous mais pas sur un autre écran. Ils doivent être
- appliqués lors de la lecture uniquement.
-</para>
-
-<para>
- Une chose que vous pouvez vouloir faire est de passer la vidéo à travers un filtre trés léger
- antibruit, comme par exemple <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
- Il s'agit encore une fois d'optimiser l'utilisation de l'espace
- disque&nbsp;: pourquoi le gaspiller à encoder du bruit alors qu'il sera
- là de toutes façons à la lecture&thinsp;?
- Augmenter les paramètres de <option>hqdn3d</option> améliorera encore la
- compressibilité, mais si vous les augmentez trop, vous risquez de dégrader
- l'image.
- Les valeurs suggérées ci-dessus (<option>2:1:2</option>) sont plutôt
- conservatrices, n'hésitez pas à les augmenter et à regarder le résultat par
- vous-même.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
-<title>Entrelacement et Téléciné</title>
-
-<para>
- Presque tous les films sont tournés en 24 images par seconde. Puisque le NTSC est en 30000/1001 images par seconde,
- certains traitements doivent être appliqués pour l'adapter au débit NTSC.
- Ce procédé est appelé 3:2 pulldown, plus communément appelé téléciné (car
- le pulldown est souvent appliqué durant la phase de conversion en téléciné),
- et de façon simpliste, il fonctionne en ralentissant le film à 24000/1001 images par seconde,
- et en répétant une image sur 4.
-</para>
-
-<para>
- Aucun traitement spécifique n'est cependant appliqué à la vidéo des DVDs
- PAL, qui fonctionnent à 25 images par seconde (techniquement, PAL peut être téléciné, ce qui est
- appelé 2:2 pulldown, mais ceci n'est pas un problème en pratique). Le film
- en 24 images par seconde est simplement lu en 25 images par seconde. Le résultat est que la vidéo tourne
- légèrement plus vite, mais à moins d'être un extra-terrestre, vous ne verrez probablement pas la
- différence. Le son de la plupart des DVDs PAL a été corrigé de façon à sonner correctement
- quand il est lu à 25 images par seconde, même si la piste
- audio (et donc le film entier) a une durée 4% plus courte que les DVDs NTSC.
-</para>
-
-<para>
- Puisque la vidéo d'un DVD PAL n'a pas été modifiée, vous n'avez pas à vous soucier
- de la cadence de défilement des images. La source est en 25 images par seconde, et votre copie sera en 25 images par seconde. Cependant,
- si vous recopier un film d'un DVD NTSC, vous pourrez avoir besoin d'appliquer
- du téléciné inverse.
-</para>
-
-<para>
- Pour les films tournés en 24 images par seconde, la vidéo du DVD NTSC est soit en 30000/1001
- téléciné, soit en 24000/1001 progressif et prévu pour être téléciné à la volée
- par le lecteur DVD. D'un autre coté, les séries TV sont généralement
- seulement entrelacées, pas télécinées. Ce n'est pas une règle absolue&nbsp;:
- certaines
- séries TV sont entrelacées (comme 'Buffy contre les vampires') alors que d'autres
- sont un mélange de progressif et d'entrelacé (comme 'Dark Angel', ou '24 heures
- chrono').
-</para>
-
-<para>
- Il est fortement recommandé de lire la section <link linkend="menc-feat-telecine">
- Comment gérer le téléciné et le dés-entrelacement avec les DVDs NTSC</link>
- pour apprendre à gérer les différentes possibilités.
-</para>
-
-<para>
- De toutes façons, si vous copiez principalement des films, vous rencontrerez de
- la vidéo 24 images par seconde progressive ou télécinée, et dans ce cas vous pouvez
- utiliser le filtre <option>pullup</option> avec
- <option>-vf pullup,softskip</option>.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
-<title>Encodage de vidéos entrelacées</title>
-
-<para>
- Si la vidéo que vous désirez encoder est entrelacée (NTSC ou PAL), vous devez décider
- si vous voulez la dés-entrelacer ou non.
- Si le dés-entrelaçage rend votre film visionable sur des appareils à balayage progressif
- tels que les écrans d'ordinateur ou les projecteurs, cela a un coût&nbsp;:
- le taux de 50 ou
- 60 000/1001 trames par secondes passera à 25 ou 30 000/1001 et en gros, la moitié de
- l'information de votre film sera perdue pendant les scènes avec beaucoup de mouvement.
-</para>
-
-<para>
- Ainsi, si votre encodage a pour but l'archivage de haute qualité, il est recommandé
- de ne pas dés-entrelacer.
- Le film pourra toujours être dés-entrelacé lors de sa lecture sur un appareil à
- balayage progressif.
- La puissance des ordinateurs actuels oblige les lecteurs à utiliser pour ce
- faire des filtres de désentrelaçage qui offrent un rendu final imparfait.
- Mais les lecteurs du futur seront capables de mimer l'affichage entrelacé des
- téléviseurs.
-</para>
-
-<para>
- Des précautions particulières doivent être prises lors d'un travail sur
- vidéo entrelacée&nbsp;:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- La hauteur de recadrage et son décalage vertical doivent être des multiples de 4.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Tout redimensionnement vertical doit être effectué en mode entrelacé.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Les filtres de post-traitement et d'antibruit peuvent ne pas marcher comme
- souhaité si vous ne prenez pas soin de ne travailler que sur une trame
- à la fois et ils peuvent détériorerla video s'ils sont utilisés incorrectement.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
- En tenant compte de ces recommandations, voici notre premier exemple&nbsp;:
-</para>
-<screen>
-mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
-</screen>
-<para>
-Notez l'usage des options <option>ilme</option> et <option>ildct</option>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync">
-<title>Remarques sur la synchronisation Audio/Vidéo</title>
-<para>
- Le système de synchronisation audio/vidéo de <application>MEncoder</application>
- a été créé dans le but de pouvoir lire et restaurer même des fichiers dont la synchronisation
- est faussée ou été mal faite, ou des fichiers corrompus.
- Cependant, dans certains cas, ils peuvent créer des duplications ou des sauts
- d'image non désirés et peut-être une légère désynchronisation lorsqu'ils sont utilisés sur
- des fichiers sources propres (bien sûr, les questions de synchronisation A/V ne se posent
- que si vous encodez ou copiez la bande son en même temps que vous encodez la video, ce qui
- est fortement encouragé).
- Ainsi, vous devez peut-être passer à la synchronisation A/V basique
- grâce à l'option <option>-mc 0</option>.
- Vous pouvez la mettre dans votre fichier de configuration
- <systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> tant que vous ne travaillez
- que sur des fichiers sources propres (DVD, capture télé, encodage MPEG-4
- de haute qualité, etc) et des fichiers ASF/RM/MOV non-détériorés.
-</para>
-<para>
- Si vous désirez vous protéger encore plus contre les sauts et les duplications
- étranges d'images, vous pouvez utiliser à la fois <option>-mc 0</option> et
- <option>-noskip</option>.
- Cela empêche <emphasis>toute</emphasis> synchronisation A/V et copie les
- images une à une.
- Vous ne pouvez donc pas l'utiliser avec des filtres qui ajoutent ou enlèvent
- des image de façon imprévisible ou si votre fichier source a un nombre d'images
- par seconde variable&thinsp;!
- L'option <option>-noskip</option> n'est donc généralement pas recommandée.
-</para>
-<para>
- Il a été signalé que l'encodage audio nommé "3 passes" que <application>MEncoder</application>
- supporte provoquait des désynchronisations A/V.
- Cela arrive en tout cas quand il est utilisé en même temps que certains
- filtres, donc, il est maintenant recommandé de <emphasis>ne pas</emphasis>
- utiliser le mode audio "3 passes".
- Cette possibilité n'est conservé que pour des raisons de compatibilité
- et pour les utilisateurs experts qui savent quand l'utiliser.
- Si vous n'avez jamais entendu parler de mode "3 passes", oubliez que cela a
- été mentioné&thinsp;!
-</para>
-<para>
- Il a été signalé des désynchronisations A/V lors d'encodage à partir de
- l'entrée standard
- avec <application>MEncoder</application>. Ne faites pas ça&thinsp;! Utilisez
- toujours un fichier, un CD/DVD ou autre comme source.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec">
-<title>Choisir le codec video</title>
-
-<para>
- Le choix du meilleur codec video dépend de plusieurs facteurs comme
- la taille, la qualité, la lecture en transit (streamability), la
- facilité d'utilisation, la popularité qui, pour certains d'entre
- eux dépendent de préférences personnelles et de contraintes techniques.
-</para>
-<itemizedlist>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">L'efficacité de la compression</emphasis>&nbsp;:
- Il est assez évident que les codec des toutes dernières générations
- sont faits pour augmenter la qualité et la compression.
- Donc, les auteurs de ce guide et de nombreuses autres personnes
- pensent que vous ne pouvez pas vous tromper
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'>
- <para>Attention tout de même&nbsp;: décoder une video MPEG-4 AVC de la
- resolution d'un DVD nécessite une machine puissante (i.e. un
- Pentium 4 à plus de 1.5GHz ou un Pentium M à plus de 1GHz).
- </para></footnote>
- si vous choisissez un codec MPEG-4 AVC comme le
- <systemitem class="library">x264</systemitem> au lieu de codecs MPEG-4 ASP
- tels que le <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 ou le
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>.
- (Les développeurs de codec peuvent être intéressés par la lecture de l'avis
- de Michael Niedermayer's sur
- &laquo;&nbsp;<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">why MPEG4-ASP sucks</ulink>&nbsp;&raquo;.)
- De la même manière, vous devriez obtenir une meilleure qualité en utilisant
- un codec MPEG-4 ASP plutôt que MPEG-2.
-</para>
-<para>
- Néanmoins, les nouveaux codecs qui sont en développement peuvent souffrir
- de bugs qui n'ont pas encore été repérés et qui peuvent saboter un encodage.
- Ceci est malheureusement parfois le prix à payer pour l'utilisation de
- technologies de pointe.
-</para>
-<para>
- De plus, commencer à utiliser un nouveau codec impose que vous passiez
- du temps pour vous habituer à ses options de façon à ce que vous
- sachiez quoi ajuster pour parvenir à la qualité désirée.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Compatibilité du matériel</emphasis>&nbsp;:
- Cela prend habituellement beaucoup de temps pour que les lecteurs vidéos
- de salon se mettent à supporter les derniers codecs vidéos.
- Ainsi, la plupart ne supportent que le MPEG-1 (comme les VCD, XVCD et KVCD),
- le MPEG-2 (comme les DVD, SVCD and KVCD) et le MPEG-4 ASP (comme les
- DivX, LMP4 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> et
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>)
- (attention&nbsp;: toutes les fonctionnalités MPEG-4 ASP ne sont généralement
- pas supportées).
- Référez-vous aux spécifications techniques de votre lecteur (si elles
- existent), ou surfez sur le net pour plus d'infos.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">La meilleure qualité par temps
- d'encodage</emphasis>&nbsp;:
- Les codecs qui sont sortis depuis un certain temps (comme l'encodeur MPEG-4
- de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> et
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>) sont habituellement
- largement optimisés avec toutes sortes d'algorithmes astucieux et des
- routines optimisées en assembleur SIMD.
- C'est pourquoi ils tendent à fournir la meilleure qualité par temps
- d'encodage.
- Par contre, ils peuvent avoir des options très avancées qui, si elles
- sont enclenchées, rendent l'encodage très lent pour des gains limités.
-</para>
-<para>
- Si vous recherchez la vitesse, vous devriez conserver à peu près les
- réglages par défaut du codec vidéo (bien que vous deviez quand même essayer
- les autres options qui sont mentionnées dans d'autres sections de ce guide).
-</para>
-<para>
- Vous pouvez aussi vouloir choisir un codec multi-threadé, bien que ce
- ne soit utile que pour les utilisateurs de machines avec plusieurs
- processeurs.
- Le codec MPEG-4 de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- le permet mais les gains en temps sont limités et cela procure une
- légère baisse de qualité d'image.
- L'encodage multi-threadé du codec
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>, activé par l'option
- <option>threads</option>, peut être utilisé pour améliorer la vitesse
- d'encodage &mdash; de typiquement 40-60% &mdash; avec très peu voire aucune
- détérioration de l'image.
- Le codec <systemitem class="library">x264</systemitem> permet aussi
- l'encodage multi-threadé ce qui l'accélère pour le moment de 94% par CPU
- avec une baisse de PSNR comprise entre 0.005dB et 0.01dB avec un réglage classique.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Les préférences personnelles</emphasis>&nbsp;:
- Là les choses deviennent presque irrationnelles&nbsp;:
- pour la même raison pour
- laquelle certains s'accrochaient encore à DivX&nbsp;3 alors que d'autres
- codecs plus modernes faisaient des merveilles depuis des années,
- certaines personnes préfèrent <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- ou le codec MPEG-4 de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- par rapport à <systemitem class="library">x264</systemitem>.
-</para>
-<para>
- Vous devriez vous faire votre propre opinion.
- Ne croyez pas ceux qui ne jurent que par un seul codec.
- Prenez quelques échantillons de sources brutes et comparez les
- différentes options et codecs pour en trouver un qui vous convienne
- le mieux.
- Le meilleur codec est celui que vous maîtrisez et qui vous semble
- le plus joli à vos yeux
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'>
- <para>Le même encodage peut apparaître différement sur le moniteur de
- quelqu'un d'autre ou lorsqu'il est lu par un autre décodeur, donc armez
- vos encodages pour le futur en les lisant sur différentes machines.
-</para></footnote>&thinsp;!
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-<para>
- Référez-vous à la section
- <link linkend="menc-feat-selecting-codec">Sélection des codecs et du format du conteneur</link>
- pour avoir une liste des codecs supportés.
-</para>
-</sect2>
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
-<title>Le son</title>
-
-<para>
- Le son est un problème bien plus simple à résoudre&nbsp;: si la qualité vous
- intéresse, laissez le flux audio tel quel.
- Même les flux AC-3 5.1 utilisent au plus 448Kbit/s, et tous ces bits sont
- utiles.
- Vous pourriez être tenté de convertir le son en Ogg Vorbis de haute qualité,
- mais le fait que vous n'ayez pas d'entrée AC-3 (dolby digital) sur votre chaîne HIFI
- aujourd'hui ne signifie pas que vous n'en n'aurez pas demain.
- Pensez au futur en conservant le flux AC-3.
- Vous pouvez le garder en le copiant directement dans le flux vidéo
- <link linkend="menc-feat-mpeg4">pendant l'encodage</link>. Vous pouvez aussi l'extraire
- avec l'intention de l'inclure dans des conteneurs tels que NUT ou Matroska.
-<screen>
-mplayer <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>son.ac3</replaceable>
-</screen>
- mettra dans le fichier <replaceable>son.ac3</replaceable> la piste audio
- 129 du fichier <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> (NB&nbsp;: les
- fichiers VOB des DVD utilisent normalement un système de numérotation
- différent pour les pistes audio, ainsi la piste numéro 129 est la deuxième
- piste du fichier).
-</para>
-
-<para>
- Mais parfois vous n'aurez d'autres choix que de re-compresser le son afin de laisser
- plus de place à la vidéo.
- La plupart des gens optent alors pour le codec MP3 ou le Vorbis.
- Bien que ce dernier soit très efficace, le MP3 est bien mieux accepté par les
- lecteurs de salon même si cette tendance évolue.
-</para>
-
-<para>
- N'utilisez <emphasis>pas</emphasis> l'option <option>-nosound</option>
- si vous avez l'intention d'ajouter du son à votre encodage vidéo, même plus tard.
- En effet, même s'il est probable que tout fonctionne correctement, l'utilisation de
- l'option <option>-nosound</option> peut cacher certains problèmes dans la ligne de
- commande de votre encodage. En d'autres mots, avoir une bande son pendant l'encodage
- vous certifie que vous pourrez avoir une synchronisation propre (en supposant que
- vous ne receviez pas de messages comme <quote>Trop de paquets audio dans la mémoire tampon
- </quote>)
-</para>
-
-<para>
- Vous aurez besoin que <application>MEncoder</application> traite le son.
- Vous pouvez par exemple copier la bande son originale pendant l'encodage avec l'option
- <option>-oac copy</option> ou la convertir en "léger" 4kHz mono WAV PCM
- avec l'option <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
- Autrement, dans certains cas, cela générera un fichier vidéo qui ne se synchronisera pas avec l'audio.
- Cela arrive quand le nombre de trames vidéos dans le fichier source ne correspond
- pas exactement à la longueur totale des trames audio ou lorsqu'il y a une
- discontinuité ou des frames audio en trop ou manquantes. La bonne
- façon de gérer ce type de problèmes est d'insérer un silence ou bien de couper l'audio
- à ces emplacements.
- Cependant, <application>MPlayer</application> ne sait pas le faire, donc si vous
- dé-multiplexez l'AC-3 et l'encodez avec une autre application (ou le sortez en PCM
- avec <application>MPlayer</application>), les discontinuités subsistent et la seule
- façon de les corriger est de supprimer ou de rajouter des trames.
- Tant que <application>MEncoder</application> voit la piste son pendant qu'il
- encode la vidéo, il peut faire ces suppressions/rajouts (ce qui fonctionne habituellement
- car cela se produit lorsque l'image est totalement noire ou lors de changement de scènes) mais si
- <application>MEncoder</application> ne voit pas la piste son, il encodera
- toutes les trames telles quelles et elles ne correspondront pas au fichier
- audio final, quand, par exemple, vous multiplexerez la piste vidéo et la piste
- son dans un fichier Matroska.
-</para>
-
-<para>
- Dans un premier temps, il faudra convertir le son du DVD en fichier WAV que
- le codec audio peut utiliser en entrée.
- Par exemple&nbsp;:
- <screen>mplayer <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> \
- -ao pcm:file=<replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable> \
- -vc dummy -aid 1 -vo null</screen>
- aura pour effet de prendre la seconde piste audio du fichier <replaceable>fichier_source.vob</replaceable>
- pour la placer dans le fichier <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable>.
- Vous voudrez ensuite peut-être normaliser le son avant l'encodage, car les pistes
- audio des DVDs sont généralement enregistrées à un faible volume.
- Vous pouvez par exemple utiliser l'outil <application>normalize</application> qui est
- normalement disponible sur la plupart des distributions.
- Si vous utilisez Windows, un outil comme <application>BeSweet</application>
- fera le même travail.
- Vous le compresserez ensuite en Vorbis ou MP3.
- Par exemple&nbsp;:
- <screen>oggenc -q1 <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable></screen>
- encodera <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable> avec une qualité de 1,
- ce qui est équivaut à environ 80Kb/s, soit le minimum si vous voulez de la qualité.
- Notez que <application>MEncoder</application> ne sait actuellement pas
- multiplexer les pistes audio Vorbis dans le fichier final car il ne supporte que les conteneurs
- AVI ou MPEG en sortie, chacun pouvant mener à des problèmes de synchronisation A/V avec certains lecteurs
- quand le fichier AVI contient des flux audio VBR comme Vorbis. Ne vous inquiétez pas, ce
- document vous montrera comment y arriver avec un programme tiers.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
-<title>Le multiplexage</title>
-<para>
- Maintenant que vous avez encodé votre vidéo, vous désirez très certainement
- la multiplexer avec une ou plusieurs pistes audio vers un conteneur comme l'AVI,
- le MPEG, le Matroska ou le NUT.
- <application>MEncoder</application> ne supporte nativement que des conteneurs
- AVI ou MPEG.
- Par exemple&nbsp;:
- <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>sortie_film.avi</replaceable> \
- -audiofile <replaceable>entrée_audio.mp2</replaceable> <replaceable>entrée_video.avi</replaceable></screen>
- Cela aura pour effet de fusionner le fichier vidéo <replaceable>entrée_video.avi</replaceable>
- et le fichier audio <replaceable>entrée_audio.mp2</replaceable> vers un seul fichier AVI
- <replaceable>sortie_film.avi</replaceable>.
- Cette commande marche avec le MPEG-1 layer I, II, ou III (plus connu sous le nom
- de MP3), WAV et aussi quelques autres formats audio.
-</para>
-
-<para>
- Une des caractéristiques expérimentales de <application>MEncoder</application>
- est le support de <systemitem class="library">libavformat</systemitem>,
- une bibliothèque issue du projet FFmpeg qui supporte le multiplexage et dé-multiplexage
- vers une grande variété de conteneurs.
- Par exemple&nbsp;:
- <screen>mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>sortie_film.asf</replaceable> \
- -audiofile <replaceable>entrée_audio.mp2</replaceable> <replaceable>entrée_video.avi</replaceable> \
- -of lavf -lavfopts format=asf</screen>
- Cela fera strictement la même chose que pour l'exemple précédent, sauf que le conteneur
- de sortie sera l'ASF.
- Souvenez-vous que ce support est encore très expérimental (mais il s'améliore de jour en jour),
- et ne marchera que si vous compilez <application>MPlayer</application> avec l'option
- activée <systemitem class="library">libavformat</systemitem> (ce qui veut dire que
- les packets binaires ne marcheront peut-être pas).
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
-<title>Améliorer la fiabilité du multiplexage et de la synchronisation Audio/Video</title>
-<para>
- Vous avez peut-être fait l'expérience de sérieux problèmes de synchronisation A/V
- en essayant de multiplexer votre video avec la bande son, où, quelque soit
- le décalage audio, vous n'arrivez pas à obtenir une synchronisation correcte.
-
- Ceci peut arriver quand vous utilisez des filtres video qui dupliquent ou enlèvent des images,
- comme le filtre téléciné inverse. Il est vivement conseillé d'utiliser le
- filtre vidéo <option>harddup</option> à la fin de votre chaîne de filtres pour éviter
- ce type de problème.
-</para>
-
-<para>
- Sans l'option <option>harddup</option>, si <application>MEncoder</application>
- veut dupliquer une image, il s'en remet au multiplexeur pour mettre une marque
- dans le conteneur de façon à ce que la dernière image soit affichée 2 fois
- pour maintenir la synchronisation sans avoir à écrire une nouvelle image.
- Avec l'option <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application>
- va simplement passer une deuxième fois la dernière image dans la chaîne de filtres.
- Ce qui veut dire que l'encodeur recevra <emphasis>exactement</emphasis> la même
- image 2 fois, puis les compressera. Il en résultera un fichier légèrement plus grand,
- mais cela ne posera plus de problèmes quand vous démultiplexerez ou remultiplexerez vers un autre conteneur.
-</para>
-
-<para>
- Il se peut aussi que vous n'ayiez pas d'autres choix que d'utiliser l'option <option>harddup</option>
- avec certains conteneurs peu liés à <application>MEncoder</application> comme ceux
- supportés par <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, qui peuvent ne pas supporter
- la duplication d'image au niveau du conteneur.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
-<title>Limitations du conteneur AVI</title>
-<para>
- Bien que ce soit le format de conteneur le plus largement supporté après le MPEG-1, l'AVI a
- des inconvénients majeurs. Le plus évident d'entre eux est peut-être l'entête.
- Pour chaque morceau (chunk) du fichier AVI, 24 octets sont gâchés en entête et index.
- Ce qui se traduit par environ 5Mo par heure, soit entre 1 et 2,5% du volume du fichier pour un film
- de 700Mo. Cela peut ne pas sembler important, mais cela peut représenter la différence entre
- pouvoir utiliser un débit de 700 kbits/sec au lieu de 714 kbits/sec pour une même video.
- Et pour la qualité, chaque bit compte.
-</para>
-
-<para>
- En plus de cette grosse inefficacité, l'AVI a aussi d'autres limitations
- majeures&nbsp;:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem>
-<para>
- Seuls les contenus à nombre d'images par seconde constant peuvent être stockés. Ceci est particulièrement
- limitant si vous voulez stocker des fichiers aux contenus hétérogènes (par
- exemple un mélange de vidéo NTSC et de films sur pellicule).
- En fait, il existe des astuces qui permettent de stocker des contenus à nombre d'images par seconde variable
- dans un AVI, mais cela multiplie par au moins 5 la taille (déjà énorme) des entêtes et ce n'est donc
- pas réellement applicable.
-</para>
-</listitem>
-<listitem>
-<para>
- L'audio dans un fichier AVI doit soit avoir un débit constant (CBR), soit une
- taille de trame constante (i.e. toutes les trames décodent le même
- nombre d'échantillons).
- Malheureusement, le codec le plus efficace, Vorbis, ne satisfait aucun de ces critères.
- Donc, si vous envisagez de stocker un fichier en AVI, vous devrez utiliser un
- codec moins performant comme le MP3 ou l'AC-3.
-</para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
- Ceci dit, <application>MEncoder</application> ne supporte actuellement pas
- l'encodage à images par seconde variable ou le Vorbis;
- Donc vous n'allez peut-être pas considérer les 2 points précédents commes des limitations
- si vous n'utilisez que <application>MEncoder</application> pour encoder.
- Pourtant, il est possible d'utiliser <application>MEncoder</application> uniquement pour
- l'encodage vidéo, puis d'utiliser des outils externes pour l'encodage de l'audio et
- multiplexer le tout vers un conteneur différent.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
-<title>Le multiplexage dans le conteneur Matroska</title>
-<para>
- Matroska est un conteneur libre, ouvert, qui vise à offrir de nombreuses fonctionnalités avancées
- que des conteneurs plus anciens comme l'AVI ne peut gérer.
- Par exemple, le Matroska supporte le débit vidéo variable (VBR), un framerate
- variable (VFR), chapitres, attachement de fichiers, code de détection d'erreur
- (EDC) et des codecs A/V modernes comme le "Advanced Audio Coding" (AAC), le
- "Vorbis" ou le "MPEG-4 AVC" (H.264), presque tous n'étant pas supportés par l'AVI.
-</para>
-
-<para>
- Les outils nécessaires à la création de fichier Matroska sont appelés collectivement <application>mkvtoolnix</application>,
- et sont disponibles pour la plupart des systèmes Unix mais aussi pour <application>Windows</application>.
- Puisque Matroska est un standard ouvert, vous trouverez peut-être d'autres outils
- qui vous conviendront mieux, mais comme mkvtoolnix est le plus connu, et
- qu'il est supporté par Matroska lui même, nous allons parler de son utilisation.
-</para>
-
-<para>
- La façon la plus simple de démarrer avec Matroska, c'est probablement d'utiliser
- <application>MMG</application>, l'interface graphique livrée avec <application>mkvtoolnix</application>,
- et de suivre le <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html"> guide de l'interface graphique de mkvmerge (mmg)</ulink>.
-</para>
-
-<para>
- Vous pouvez aussi multiplexer des fichiers vidéo et audio en utilisant la
- ligne de commande&nbsp;:
- <screen>mkvmerge -o <replaceable>sortie.mkv</replaceable> <replaceable>entree_video.avi</replaceable> \
- <replaceable>entree_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>entree_audio2.ac3</replaceable></screen>
- Ceci aura pour effet de multiplexer le fichier vidéo <replaceable>entree_video.avi</replaceable>
- avec les deux fichiers audio <replaceable>entre_audio1.mp3</replaceable> et <replaceable>entree_audio2.ac3</replaceable>
- dans un fichier Matroska <replaceable>sortie.mkv</replaceable>.
- Matroska, comme mentionné ci-dessus, est capable de faire bien plus que ça, comme plusieurs
- pistes audio (avec un réglage précis de la synchronisation audio/video), chapitres,
- sous titres, coupures, etc... Merci de bien vouloir vous reporter à la documentation
- de cette application pour plus d'informations.
-</para>
-
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-telecine">
-<title>Comment gérer le téléciné et l'entrelacement des DVDs NTSC</title>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
-<title>Introduction</title>
-<formalpara>
-<title>Qu'est ce que le téléciné&thinsp;?</title>
-<para>
- Si vous ne comprenez pas grand-chose à ce qui est écrit dans le document présent,
- je vous suggère de visiter cette page (en anglais)&nbsp;:
- <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine</ulink>
- Ce lien pointe vers une documentation relativement claire et compréhensible sur ce qu'est le téléciné.
-</para></formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Une note à propos des nombres</title>
-<para>
- Beaucoup de documents, incluant l'article pointé par le lien précédent, renvoient à un
- nombre de trames par secondes pour la vidéo NTSC de 59.94 ce qui correspond à
- 29.97 images complètes par secondes (pour le télécine et l'entrelacé) et à 23.976 (pour
- le progressif). Pour simplifier, certains documents arrondissent même à 60, 30 et 24.
-</para></formalpara>
-
-<para>
- En toute rigueur, tous ces nombres sont des approximations. Les vidéos NTSC en noir et blanc
- avaient exactement 60 trames par secondes, mais 60000/1001 a été choisi par la suite
- pour s'accomoder de la couleur en conservant la compatibilité avec les téléviseurs noir et blanc de l'époque.
- La vidéo numérique NTSC (par exemple sur un DVD) est aussi en 60000/1001 trames
- par seconde. A partir de là, la vidéo entrelacée et télécinée est faite pour être
- en 30000/1001 images par seconde; les vidéos progressives en 24000/1001 images par secondes.
-</para>
-
-<para>
- De plus anciennes versions de la documentation <application>MEncoder</application>
- et plusieurs e-mails archivés de liste de diffusion font référence à
- 59.94, 29.97, et 23.976.
- Toute la documentation de <application>MEncoder</application> a été mise à jour
- pour utiliser les valeurs fractionnaires, et vous devriez aussi les utiliser.
-</para>
-
-<para>
- <option>-ofps 23.976</option> est incorrect.
- <option>-ofps 24000/1001</option> doit être utilisé à la place.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Comment le téléciné est-il utilisé&thinsp;?</title>
-<para>
- Toutes les vidéos qui sont censées être affichées sur des téléviseurs NTSC
- doivent être en 60000/1001 trames par secondes. Les téléfilms sont souvent
- filmés directement en 60000/1001 trames par secondes, alors que la majorité des
- films pour le cinéma est en 24000/1001 images par seconde. Quand les DVD
- contenant des films faits pour le cinéma sont masterisés, la vidéo est alors convertie pour la
- télévision par un processus appelé le téléciné.
-</para></formalpara>
-
-<para>
- Sur un DVD, la vidéo n'est jamais vraiment stockée à 60000/1001 trames par seconde.
- Si la vidéo est d'origine en 60000/1001, chaque paire de trames est alors combinée
- pour former une image, ce qui donne 30000/1001 images par seconde. Les lecteurs de
- DVD de salon lisent alors les drapeaux incorporés au flux vidéo pour déterminer
- si la première ligne à afficher doit être paire ou impaire.
-</para>
-
-<para>
- Normalement, les contenus à 24000/1001 images par seconde restent comme cela
- lorsqu'ils sont encodés pour un DVD, et le lecteur DVD doit alors faire
- la conversion du téléciné à la volée. Parfois, la vidéo est télécinée <emphasis>avant</emphasis>
- d'être stockée sur le DVD, même si c'était originalement du 24000/1001 images
- par seconde, cela devient du 60000/1001 trames par seconde. Quand elles sont stockées
- sur le DVD, les trames sont combinées par paires pour former 30000/1001 images
- par seconde.
-</para>
-
-<para>
- Quand on regarde les images formées individuellement à partir de la vidéo en
- 60000/1001 trames par seconde, téléciné ou autre, l'entrelacement est
- clairement visible et ce, qu'il y ait un mouvement ou non car l'une des trames (disons
- les lignes impaires) représente un moment dans le temps 1/(60000/1001) seconde
- plus tard que les autres. Regarder une vidéo entrelacée sur un ordinateur semble
- laid parce que l'écran a une résolution plus élevée et
- parce que la vidéo est affichée image après image au lieu de trame après trame.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Notes&nbsp;:</title>
-<listitem><para>
- Cette section ne s'appliquent qu'aux DVDs NTSC, pas aux PAL.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Les lignes de commande <application>MEncoder</application> données en exemple au long de ce
- document ne sont <emphasis role="bold">pas</emphasis> à utiliser tel quels.
- Elles représentent juste le minimum requis pour encoder la vidéo qui s'y rapportent.
- La meilleure méthode pour faire un bon encodage de DVD ou procéder à des réglages avancés de
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pour atteindre une qualité optimum sont des
- questions en dehors des propos de cette section.
- Référez-vous aux autres sections contenues dans
- <link linkend="encoding-guide">L'encodage avec
-<application>MPlayer</application></link>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Il y a quelques notes en bas de page spécifiques à ce guide, elles sont
- liées comme ceci&nbsp;:
-<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
-<title>Comment savoir quel type de vidéo vous avez&thinsp;?</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
-<title>Progressive</title>
-<para>
- Les vidéos progressives ont été filmées initialement à 24000/1001 images par seconde et stockées
- sur le DVD sans altération.
-</para>
-
-<para>
- Quand vous lisez un DVD en progressif dans <application>MPlayer</application>,
- la ligne suivante sera affichée dès le début de la lecture&nbsp;:
-
- <screen> demux_mpg: 24000/1001 images par seconde progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen>
-
- Dorénavent, demux_mpg ne devrait jamais dire qu'il trouve
- &quot;une vidéo NTSC à 30000/1001 images par secondes.&quot;
-</para>
-
-<para>
- Quand vous regardez une vidéo progressive, vous ne devriez jamais voir d'entrelacement.
- Mais soyez attentif, il arrive parfois qu'un peu de téléciné se glisse sans prévenir.
- Il m'est arrivé de tomber sur des émissions de télévisions en DVD avec une
- seconde de téléciné à chaque changement de scène ou à d'autres emplacements au hasard.
- Une autre fois, la première moitié du DVD était en progressif
- et la seconde en téléciné. Si vous voulez en être <emphasis>vraiment</emphasis> sûr,
- vous pouvez scanner le film entier&nbsp;:
-
- <screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
-
- L'utilisation de l'option <option>-benchmark</option> fait lire <application>MPlayer</application>
- aussi vite qu'il le peut - en fonction du matériel, cela peut prendre un certain
- temps. Chaque fois que demux_mpg signale un changement, la ligne immédiatement au dessus
- vous donnera le temps auquel ce changement est arrivé.
-</para>
-
-<para>
- Parfois, la vidéo progressive sur les DVDs est signalée en tant que &quot;soft-telecine&quot;
- parce qu'elle est censée être télécinée par le lecteur DVD.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
-<title>Téléciné</title>
-<para>
- Les vidéos télécinées ont été filmées en 24000/1001 et sont télécinées
- <emphasis>avant</emphasis> d'être gravées sur DVD.
-</para>
-
-<para>
- <application>MPlayer</application> ne signale jamais une variation d'images par secondes
- quand il lit une vidéo télécinée.
-</para>
-
-<para>
- Au visionnage d'une vidéo télécinée, vous verrez des artefacts d'entrelacement
- qui semblent &quot;clignoter&quot;: ils apparaissent et disparaissent répététivement.
- Vous pouvez le voir plus précisément en suivant les indications
- ci-dessous&nbsp;:
- <orderedlist>
- <listitem>
- <screen>mplayer dvd://1</screen>
- </listitem>
- <listitem><para>
- Chercher une scène avec beaucoup de mouvements.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Utiliser la touche <keycap>.</keycap> pour avancer image par image.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Observer le schéma de répétition des images entrelacées et progressives. Si vous obtenez
- PPPII, PPPII, PPPII,... alors la vidéo est
- télécinée. Si vous observez d'autres schémas de répétition, alors la vidéo a peut-être été
- télécinée avec une méthode non-standard; <application>MEncoder</application> ne sait pas convertir un téléciné
- non-standard en progressif sans dégradation. Si aucun schéma n'est visible, c'est
- alors sûrement une vidéo entrelacée.
- </para></listitem>
- </orderedlist>
-</para>
-
-<para>
- Parfois, la vidéo progressive sur les DVDs est signalée en tant que &quot;soft-telecine&quot;
- parce qu'elle est censée être télécinée par le lecteur DVD.
- Parfois, la vidéo télécinée sur les DVDs est signalée &quot;hard-telecine&quot;. Le hard-teleciné
- étant à 60000/1001 images par seconde, le lecteur DVD lit la vidéo sans manipulation.
-</para>
-
-<para>
- Une autre façon de savoir si la source est télécinée ou non, est de la lire avec
- l'option <option>-vf pullup</option> et <option>-v</option> depuis une ligne de commande
- et de voir comment l'option <option>pullup</option> combine les trames.
- Si la source est télécinée, vous devriez voir sur la console un schéma de répétition 3:2 avec des
- alternances de <systemitem>0+.1.+2</systemitem> et <systemitem>0++1</systemitem>.
- L'avantage de cette technique est que vous n'avez pas besoin de visionner la
- source pour l'identifier, ce qui peut être utile pour automatiser la procédure d'encodage, ou
- pour effectuer cette procédure à distance à travers une connexion lente.
-</para>
-
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
-<title>Entrelacée</title>
-<para>
- Les vidéos entrelacées ont été filmées en 60000/1001 trames par seconde,
- puis stockées sur le DVD en tant que 30000/1001 images par seconde. L'effet
- est le résultat de la combinaison de paires
- de trames dans une image. Chaque trame est censée être décalée de 1/(60000/1001)
- de seconde les unes des autres. Quand elles sont affichées simultanément, la différence devient
- visible.
-</para>
-
-<para>
- Comme pour la vidéo télécinée, <application>MPlayer</application> ne signale
- jamais une variation d'images par secondes quand il lit une vidéo entrelacée.
-</para>
-
-<para>
- Si vous regardez attentivement une vidéo entrelacée image par image avec la
- touche <keycap>.</keycap>, vous verrez l'entrelacement de chaque trame.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
-<title>Mélange de progressive et télécinée</title>
-<para>
- Toutes les vidéos qui mélangent progressif et téléciné ont été filmées en 24000/1001
- images par seconde, puis certaines parties ont été converties en téléciné.
-</para>
-
-<para>
- Quand <application>MPlayer</application> lit ce type de fichier, il doit jongler
- (souvent répététivement) entre &quot;le 30000/1001 images par seconde NTSC&quot; et
- &quot;le 24000/1001 images par secondes NTSC progressif&quot;.
- Regardez les messages de <application>MPlayer</application> pour voir ces messages.
-</para>
-
-<para>
- Vous devriez aller voir la section &quot;30000/1001 images par seconde NTSC&quot; afin d'être
- sûr que c'est vraiment du téléciné, et pas seulement de l'entrelacé.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
-<title>Mélange de vidéo progressive et entrelacée</title>
-<para>
- Dans les vidéos qui mélangent le progressif et le téléciné, les flux vidéos
- progressifs et entrelacés sont combinés l'un à l'autre.
-</para>
-
-<para>
- Cette catégorie ressemble au &quot;mélange de progressive et télécinée&quot; jusqu'à
- ce que vous examiniez la partie en 30000/1001 images par seconde et que vous vous aperceviez
- qu'il n'y a pas de trace de téléciné.
-</para>
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
-<title>Comment encoder chaque catégorie&thinsp;?</title>
-<para>
- Comme évoqué au départ, les exemples de lignes de commande
- <application>MEncoder</application> ne doivent <emphasis role="bold">pas</emphasis> être utilisés tels quels;
- ils fournissent uniquement les paramètres minimum pour encoder chaque catégorie.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
-<title>Progressive</title>
-<para>
- La vidéo progressive ne nécessite pas de filtrage particulier pour l'encodage.
- Le seul paramètre qui ne doit pas être omis est&nbsp;: <option>-ofps
- 24000/1001</option>.
- Sinon, <application>MEncoder</application> essayera d'encoder en
- 30000/1001 images par seconde et dupliquera certaines images.
-</para>
-
-<para>
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
-</para>
-
-<para>
- Il n'est pas rare de se trouver avec une vidéo qui semble progressive mais qui
- contient en fait quelques courts passages en téléciné. A moins d'être vraiment
- sûr l'état de la vidéo, il est préférable de traiter la vidéo comme un
- <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">mélange de progressive et télécinée</link>.
- La perte en performance est faible <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
-<title>Téléciné</title>
-<para>
- A partir d'une video télécinée, il est possible de retrouver le format original en 24000/1001 avec
- un processus appelé téléciné-inverse. Plusieurs filtres de
- <application>MPlayer</application> permettent ce processus;
- le meilleur d'entre eux, <option>pullup</option>, est décrit à la section
- <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">Mélange de progressif et téléciné</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
-<title>Entrelacée</title>
-<para>
- Dans la plupart des cas pratiques, il n'est pas possible de récupérer complètement une
- vidéo progressive depuis une entrelacée. Pour ce faire, la seule manière sans
- perdre la moitié de la résolution verticale est de doubler le nombre d'images par seconde et
- d'essayer de &quot;deviner&quot; ce que devraient être les lignes manquantes pour chacune des trames
- (ce qui a des inconvénients, voir méthode 3).
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Encodez la vidéo sous forme entrelacée. Normalement, l'entrelacement
- ruine la capacité de compression de l'encodeur, mais <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- possède deux paramètres spécialement définis pour gérer le stockage de la vidéo entrelacée de manière
- plus satisfaisante&nbsp;: <option>ildct</option> et <option>ilme</option>.
- Aussi, l'utilisation de <option>mbd=2</option> est-elle fortement
- recommandée <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link>
- car cela encodera les macroblocs non-entrelacés à des endroits où il n'y
- a pas de mouvements. Notez que <option>-ofps</option> n'est <emphasis>pas</emphasis> nécessaire ici.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Utilisez un filtre de désentrelacement avant l'encodage. Plusieurs de
- ces filtres sont disponibles, chacun avec ses avantages et inconvénients.
- Consultez <option>mplayer -pphelp</option> et <option>mplayer -vf help</option>
- pour voir lesquels sont
- disponibles (selectionnez les lignes contenant &quot;deint&quot; avec grep),
- lisez <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">comparaison des filtres de désentrelacement</ulink>
- de Michael Niedermayer,
- et fouillez dans les
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">
- listes de diffusion MPlayer</ulink>, vous trouverez nombres de discussions sur les
- différents filtres.
- Encore une fois, le nombre d'images par seconde ne change pas, donc l'option
- <option>-ofps</option> n'est pas nécessaire. Une dernière chose&nbsp;: le
- désentrelacement doit être fait après recadrage
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
- et avant redimensionnement.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pp=lb -ovc lavc</screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Malheureusement, cette option est boguée dans
- <application>MEncoder</application> ; cela devrait bien marcher avec
- <application>MEncoder G2</application>, mais on n'en est pas encore là. Vous
- risquez de subir des plantages. Peu importe, l'option <option>-vf tfields</option>
- est de créer une image complète à partir de chaque trame, ce qui
- donne le débit de 60000/1001 images par seconde. L'avantage de cette approche est qu'aucune
- donnée n'est jamais perdue. Cependant, vu que chaque image vient avec seulement
- une trame, les lignes manquantes doivent être interpolées d'une façon ou d'une autre.
- Il n'y a pas de très bonne méthode générant les données manquantes, et donc le
- résultat sera un peu similaire à celui obtenu en utilisant des filtres de désentrelacement.
- Générer les lignes manquantes crée aussi d'autres problèmes,
- simplement parce que la quantité de données double. Ainsi, de plus haut débit (en kbit/s)
- d'encodage sont nécessaires pour conserver la qualité, et plus de puissance CPU est
- utilisée pour l'encodage et le décodage. <option>tfields</option> a plusieurs
- options pour gérer la création des lignes manquantes de chaque image. Si vous
- utilisez cette méthode, alors regardez le manuel, et prenez
- l'option qui semble la meilleure pour votre matériel. Notez que lors de l'utilisation de
- <option>tfields</option> vous
- <emphasis role="bold">devez</emphasis> définir les deux options <option>-fps</option>
- et <option>-ofps</option> à deux fois le nombre d'image par seconde de votre source originale.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
- -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001</screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Si vous avez prévu de beaucoup réduire la taille, vous pouvez
- n'extraire et n'encoder qu'une des deux trames. Bien sûr, vous perdrez la
- moitié de la résolution verticale, mais si vous avez prévu la réduire au moins de
- moitié par rapport à l'original, cette perte n'aura que peu d'importance. Le résultat
- sera un fichier progressif à 30000/1001 images par seconde. La procédure est
- d'utiliser l'option <option>-vf field</option>, puis de recadrer
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> et de redimensionner
- de manière appropriée. Souvenez-vous que vous devrez ajuster la dimension pour
- compenser la réduction de moitié de la résolution verticale.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
-<title>Mélange de progressive et télécinée</title>
-<para>
- Afin de convertir une vidéo composée de passages progressifs et de télécinés en vidéo entièrement
- progressive, les parties en téléciné doivent être télécinées-inverse. Il y a trois
- moyens d'accomplir cela, comme décrit ci-dessous. Notez que vous devez
- <emphasis role="bold">toujours</emphasis> téléciner-inverse avant tout
- redimensionnement et aussi (sauf si vous savez vraiment ce que vous faites)
- avant tout découpage <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
- L'option <option>-ofps 24000/1001</option> est nécessaire ici parce que la sortie vidéo
- sera en 24000/1001 images par seconde.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- L'option <option>-vf pullup</option> est faite pour téléciner-inverse la source vidéo
- télécinée tandis que les données progressives sont laissées intactes. Afin
- de fonctionner correctement, <option>pullup</option> <emphasis role="bold">doit</emphasis>
- être suivi par le filtre <option>softskip</option> ou <application>MEncoder</application> plantera.
- <option>pullup</option> est, cependant, la méthode la plus propre et la plus précise
- disponible pour encoder le téléciné et le &quot;Mélange de progressive et télécinée&quot;.
-
-<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip \
- -ovc lavc -ofps 24000/1001
-</screen>
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <option>-vf filmdint</option> est similaire à
- <option>-vf pullup</option>&nbsp;: les deux filtres tentent d'appairer
- deux demi-trames pour construire une trame complète.
- Néanmoins, <option>filmdint</option> desentrelacera les demi-trames
- orphelines tandis que <option>pullup</option> les éliminera.
- De plus, les deux filtres ont des codes de détection différents et
- <option>filmdint</option> peut avoir tendence à faire correspondre les
- demi-trames un peu moins souvent.
- Le contenu video à traiter et votre sensibilité personnelle fera qu'un
- filtre fonctionnera mieux qu'un autre.
- Sentez-vous libre d'ajuster les options des filtres si vous rencontrez
- des problèmes avec l'un d'eux (consultez le manuel pour plus de
- détails).
- Pour la plupart des supports vidéo de qualité, les deux filtres
- fonctionnent plutôt bien&nbsp;: débuter avec l'un ou l'autre ne fera pas
- grande différence.
-<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf filmdint \
- -ovc lavc -ofps 24000/1001
-</screen>
-</para></listitem>
- <listitem><para>
- Une méthode plus ancienne consiste à, au lieu de téléciner-inverse les
- passages télécinés,
- téléciner les parties non-télécinées
- et ensuite téléciner-inverse la vidéo entière.
- Cela semble confus&thinsp;? softpulldown est un filtre qui parcours une
- vidéo et rend téléciné le fichier entier.
- Si nous faisons suivre softpulldown par
- soit <option>detc</option> ou soit <option>ivtc</option>, le résultat final
- sera entièrement progressif. L'option <option>-ofps 24000/1001</option> est nécessaire.
-
-<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 \
- -ovc lavc -ofps 24000/1001
-</screen>
- </para>
- </listitem>
-
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
-<title>Mélange de progressive et d'entrelacée</title>
-<para>
- Il y a deux façons de gérer cette catégorie, chacune étant un
- compromis. Vous devez faire votre choix en vous basant sur la durée/localisation
- de chaque type.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Traitez-le comme une vidéo progressive. Les parties entrelacées sembleront entrelacées,
- et certaines des trames entrelacées devront être jetées, ayant pour résultat un
- peu de sautillement irrégulier. Vous pouvez utiliser un filtre de post-traitement si
- vous le voulez, mais cela peut sensiblement dégrader les parties progressives.
- </para>
-
- <para>
- Cette option ne devrait surtout pas être utilisée si vous prévoyez
- afficher la vidéo finale sur un appareil entrelacé (avec une carte TV,
- par exemple). Si vous avez des images entrelacées dans une vidéo en 24000/1001
- images par seconde, elles seront télécinées en même temps que les images progressives.
- La moitié des "images" entrelacées sera affichée pour une durée de trois trames
- (3/(60000/1001) secondes), ce qui a pour résultat un effet pichenette de
- &quot;retour en arrière&quot; ce qui est du plus mauvais effet. Si vous tentez
- quand même ceci, vous <emphasis role="bold">devez</emphasis> utiliser un filtre
- désentrelaçant comme <option>lb</option> ou <option>l5</option>.
- </para>
-
- <para>
- Cela peut aussi être une mauvaise idée pour l'affichage progressif.
- Cela laissera tomber des paires de trames entrelacées consécutives,
- résultant en une discontinuité qui peut être plus visible qu'avec la seconde méthode,
- ce qui affichera certaines images progressives en double. Une vidéo entrelacée à
- 30000/1001 images par seconde est déjà un peu hachée parce qu'elle devrait en
- réalité être projetée à 60000/1001 trames par seconde, pour que les images dupliquées
- ne se voient pas trop.
- </para>
-
- <para>
- De toutes façons, il vaut mieux analyser votre contenu et voir comment
- vous voulez l'afficher. Si votre vidéo est à 90% progressive et que vous ne
- pensez pas la regarder sur une TV, vous devriez favoriser une approche progressive.
- Si elle est seulement à moitié progressive, vous voudrez probablement l'encoder
- comme si elle était entièrement entrelacée.
- </para>
- </listitem>
-
-<listitem><para>
- Traitez-le comme entrelacée. Certaines images des parties progressives auront
- besoin d'être dupliquées, ce qui entraînera un sautillement irrégulier. Encore une
- fois, les filtres désentrelaçant peuvent légèrement dégrader les parties
- progressives.
- </para></listitem>
-
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
-<title>Notes de bas de pages</title>
-<orderedlist>
-<listitem><formalpara>
- <title>A propos de recadrage&nbsp;:</title>
- <para>
- Les données vidéo d'un DVD sont stockées dans un format appelé YUV 4:2:0. Dans
- la vidéo YUV, la luminance (&quot;luminosité&quot;) et la chrominance (&quot;couleur&quot;)
- sont stockés séparément. Parce que l'oeil humain est d'une certaine façon moins sensible
- à la couleur qu'à la luminosité, dans une image YUV 4:2:0 il n'y a
- qu'un pixel de chrominance pour 4 pixels de luminance. Dans une image progressive,
- chaque carré de quatre pixels de luminance (deux de chaque coté) a un pixel de
- chrominance commun. Vous devez recadrer le YUV 4:2:0 progressif à des résolutions paires,
- et utiliser un décalage pair. Par exemple,
- <option>crop=716:380:2:26</option> est correct mais
- <option>crop=716:380:3:26 </option> ne l'est pas.
- </para>
- </formalpara>
-
- <para>
- Quand vous avez à faire à un YUV 4:2:0 entrelacé, la situation devient un peu plus
- compliquée. Au lieu d'avoir chaque série de quatre pixels de luminance se partager un pixel
- de chrominance dans une <emphasis>image</emphasis>, chaque série de quatre pixels de luminance
- dans chaque <emphasis>champs</emphasis> se partage un pixel de chrominance. Quand les
- trames sont entrelacées pour former une image, chaque ligne de scan fait un
- pixel de haut. Maintenant, au lieu d'avoir la série de quatre pixels de luminance
- dans un carré, il y a deux pixels côte à côte sur une ligne et les deux autres pixels
- de la série sont côte à côte deux lignes de scan plus bas. Les deux pixels de luminance dans la
- ligne de scan intermédiaire appartiennent à une autre trame, et donc partage un
- pixel de chrominance différent avec deux pixels de luminance deux lignes de scan plus loin.
- Toute cette confusion rend nécessaire d'avoir des dimensions de recadrage
- et de décalage verticales multiples de quatre. Dans le sens horizontal, il suffit que les
- dimensions restent paires.
- </para>
-
- <para>
- Pour la vidéo télécinée, il est recommandé que le recadrage se fasse après le
- téléciné-inverse. Une fois que la vidéo est progressive, il vous suffit de recadrer par
- nombres pairs. Si vous voulez accélérer légèrement la vitesse d'encodage, en jouant sur les
- dimensions de recadrage, vous devez recadrer verticalement par multiples de quatre
- ou bien le filtre de téléciné-inverse n'aura pas les données adéquates.
- </para>
-
- <para>
- Pour la vidéo entrelacée (pas télécinée), vous devez toujours recadrer verticalement
- par multiples de quatre à moins que vous n'utilisiez l'option <option>-vf field</option> avant.
- </para>
- </listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>A propos des paramètres d'encodage et de la qualité&nbsp;:</title>
- <para>
- Le fait que l'option <option>mbd=2</option> soit recommandée ici ne veut pas dire
- qu'elle ne devrait pas être utilisée autre part. Avec <option>trell</option>,
- <option>mbd=2</option> est l'une des deux options de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- qui augmente le plus la qualité, et vous devriez toujours les utiliser
- à moins que la baisse de vitesse d'encodage ne soit prohibitive
- (ex&nbsp;: encodage en temps réel). Il y a bien d'autres options de
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> qui augmentent la qualité d'encodage
- (et réduisent sa rapidité) mais ceci est au delà du propos de ce document.
- </para>
- </formalpara>
- </listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>A propos de la performance de pullup&nbsp;:</title>
- <para>
- Utiliser l'option <option>pullup</option> (avec <option>softskip</option>)
- sur une vidéo progressive est sans danger, et c'est généralement une bonne idée à moins qu'il
- soit certain que la source est entièrement progressive.
- La perte de performance est faible dans la plupart des cas. Sur un encodage minimal,
- <option>pullup</option> ralentit <application>MEncoder</application> de 50%.
- L'ajout du traitement du son et d'options avancées de <option>lavcopts</option> masquent cette
- différence, en limitant la perte de performance due à l'utilisation de <option>pullup</option> à 2%.
- </para>
- </formalpara>
- </listitem>
-
-</orderedlist>
-
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
-<title>Encodage avec la famille de codec <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-fournit un encodage simple pour plusieurs formats vidéos et audio intéressants.
-Vous pouvez encoder vers les codecs suivant
-(la liste suivante est plus ou moins à jour)&nbsp;:
-</para>
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
-<title>Codecs vidéo de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Nom du codec vidéo</entry><entry>Description</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry>mjpeg</entry><entry>
- Motion JPEG
- </entry></row>
-<row><entry>ljpeg</entry><entry>
- JPEG sans perte
- </entry></row>
-<row>
- <entry>jpegls</entry>
- <entry>JPEG LS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>targa</entry>
- <entry>image Targa</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>gif</entry>
- <entry>image GIF</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>bmp</entry>
- <entry>image BMP</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>png</entry>
- <entry>image PNG</entry>
-</row>
-<row><entry>h261</entry><entry>
- H.261
- </entry></row>
-<row><entry>h263</entry><entry>
- H.263
- </entry></row>
-<row><entry>h263p</entry><entry>
- H.263+
- </entry></row>
-<row><entry>mpeg4</entry><entry>
- ISO standard MPEG-4 (DivX, compatible Xvid)
- </entry></row>
-<row><entry>msmpeg4</entry><entry>
- pre-standard MPEG-4 variant par MS, v3 (AKA DivX3)
- </entry></row>
-<row><entry>msmpeg4v2</entry><entry>
- pre-standard MPEG-4 by MS, v2 (utilisé dans les vieux fichiers ASF)
- </entry></row>
-<row><entry>wmv1</entry><entry>
- Windows Media Vidéo, version 1 (AKA WMV7)
- </entry></row>
-<row><entry>wmv2</entry><entry>
- Windows Media Vidéo, version 2 (AKA WMV8)
- </entry></row>
-<row><entry>rv10</entry><entry>
- RealVidéo 1.0
- </entry></row>
-<row><entry>rv20</entry><entry>
- RealVidéo 2.0
- </entry></row>
-<row><entry>mpeg1vidéo</entry><entry>
- MPEG-1 vidéo
- </entry></row>
-<row><entry>mpeg2vidéo</entry><entry>
- MPEG-2 vidéo
- </entry></row>
-<row><entry>huffyuv</entry><entry>
- compression sans perte
- </entry></row>
-<row>
- <entry>ffvhuff</entry>
- <entry>FFmpeg huffyuv sans perte modifié</entry>
-</row>
-<row><entry>asv1</entry><entry>
- ASUS Vidéo v1
- </entry></row>
-<row><entry>asv2</entry><entry>
- ASUS Vidéo v2
- </entry></row>
-<row><entry>ffv1</entry><entry>
- codec vidéo sans perte de FFmpeg
- </entry></row>
-<row><entry>svq1</entry><entry>
- Sorenson vidéo 1
- </entry></row>
-<row><entry>flv</entry><entry>
- Sorenson H.263 utilisé dans Vidéo Flash
- </entry></row>
-<row>
- <entry>flashsv</entry>
- <entry>Flash Screen Video</entry>
-</row>
-<row><entry>dvvideo</entry><entry>
- Vidéo Numérique Sony
- </entry></row>
-<row><entry>snow</entry><entry>
- codec basé sur l'ondelette expérimentale de FFmpeg
- </entry></row>
-<row>
- <entry>zmbv</entry>
- <entry>Zip Motion Blocks Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dnxhd</entry>
- <entry>AVID DNxHD</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-La première colonne contient les noms de codec qui doivent être donnés après la
-configuration de <literal>vcodec</literal>, par exemple comme ceci&nbsp;:
-<option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
-</para>
-<informalexample>
-<para>
- Un exemple avec la compression MJPEG&nbsp;:
-<screen>mencoder dvd://2 -o <replaceable>title2.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen>
-</para>
-</informalexample>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
-<title>Codecs audio de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Nom de codec audio</entry><entry>Description</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
- <row>
- <entry>ac3</entry>
- <entry>AC-3, AKA Dolby Digital</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>adpcm_*</entry>
- <entry>formats PCM adaptatif - se reporter au tableau complémentaire</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>flac</entry>
- <entry>Free Lossless Audio Codec (FLAC)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>g726</entry>
- <entry>G.726 ADPCM</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>libamr_nb</entry>
- <entry>3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) narrow-band</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>libamr_wb</entry>
- <entry>3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) wide-band</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>libfaac</entry>
- <entry>Advanced Audio Coding (AAC) - utilisant FAAC</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>libgsm</entry>
- <entry>ETSI GSM 06.10 full rate</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>libgsm_ms</entry>
- <entry>Microsoft GSM</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>libmp3lame</entry>
- <entry>MPEG-1 audio layer 3 (MP3) - utilisant LAME</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>mp2</entry>
- <entry>MPEG-1 audio Layer 2(MP2)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>pcm_*</entry>
- <entry>formats PCM - se reporter au tableau complémentaire</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>roq_dpcm</entry>
- <entry>Id Software RoQ DPCM</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>sonic</entry>
- <entry>codec avec perte expérimental FFmpeg</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>sonicls</entry>
- <entry>codec sans perte expérimental FFmpeg</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>vorbis</entry>
- <entry>Vorbis</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>wmav1</entry>
- <entry>Windows Media Audio v1</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>wmav2</entry>
- <entry>Windows Media Audio v2</entry>
- </row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-La première colonne contient les noms de codec qui doivent être donnés après l'option
-<literal>acodec</literal>, par exemple comme ceci&nbsp;:
-<option>-lavcopts acodec=ac3</option>
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
- Un exemple avec compression AC-3&nbsp;:
-<screen>mencoder dvd://2 -o <replaceable>title2.avi</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<para>
- Contrairement aux codecs vidéo de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
- ses codecs audio ne font pas un usage avisé des bits qu'ils consomment
- car ils leur manquent certains modèles psycho-acoustiques minimaux (quand ils en ont)
- ce que la plupart des autres implémentations de codecs possèdent.
- Cependant, notez que tous ces codecs audio sont très rapides et sont disponibles
- à partir du moment où <application>MEncoder</application> a été
- compilé avec <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (ce qui est le
- cas la plupart du temps), et ne dépend pas de bibliothèques externes.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs-pcmadpcm">
-<title>tableau complémentaire des formats PCM/ADPCM</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>nom du codec PCM/ADPCM</entry><entry>Description</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>pcm_s32le</entry>
- <entry>signed 32-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s32be</entry>
- <entry>signed 32-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u32le</entry>
- <entry>unsigned 32-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u32be</entry>
- <entry>unsigned 32-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24le</entry>
- <entry>signed 24-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24be</entry>
- <entry>signed 24-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u24le</entry>
- <entry>unsigned 24-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u24be</entry>
- <entry>unsigned 24-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s16le</entry>
- <entry>signed 16-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s16be</entry>
- <entry>signed 16-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u16le</entry>
- <entry>unsigned 16-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u16be</entry>
- <entry>unsigned 16-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s8</entry>
- <entry>signed 8-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u8</entry>
- <entry>unsigned 8-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_alaw</entry>
- <entry>G.711 A-LAW </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_mulaw</entry>
- <entry>G.711 &mu;-LAW</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24daud</entry>
- <entry>signed 24-bit D-Cinema Audio format</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_zork</entry>
- <entry>Activision Zork Nemesis</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_qt</entry>
- <entry>Apple QuickTime</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_wav</entry>
- <entry>Microsoft/IBM WAVE</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_dk3</entry>
- <entry>Duck DK3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_dk4</entry>
- <entry>Duck DK4</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_ws</entry>
- <entry>Westwood Studios</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_smjpeg</entry>
- <entry>SDL Motion JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ms</entry>
- <entry>Microsoft</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_4xm</entry>
- <entry>4X Technologies</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_xa</entry>
- <entry>Phillips Yellow Book CD-ROM eXtended Architecture</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ea</entry>
- <entry>Electronic Arts</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ct</entry>
- <entry>Creative 16->4-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_swf</entry>
- <entry>Adobe Shockwave Flash</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_yamaha</entry>
- <entry>Yamaha</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_4</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->4-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_3</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2.6-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_2</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_thp</entry>
- <entry>Nintendo GameCube FMV THP</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_adx</entry>
- <entry>Sega/CRI ADX</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
-<title>Options d'encodage de libavcodec</title>
-
-<para>
- Idéalement, vous voudriez probablement juste dire à mencoder de passer en
- mode "haute qualité" et passer à autre chose.
- Ce serait sûrement sympa, mais c'est malheureusement difficile à implémenter car les
- différentes options d'encodage donnent des résultats de qualité différents
- en fonction du matériel source.
- Ceci vient du fait que la compression dépend des propriétés visuelles
- de la vidéo en question.
- Par exemple, un film d'animation et un film d'action ont des propriétés très
- différentes et nécessitent des options différentes pour obtenir un encodage
- optimal.
- La bonne nouvelle, c'est que certaines options ne devraient jamais être omises,
- comme <option>mbd=2</option>, <option>trell</option>, et <option>v4mv</option>.
- Voir ci-dessous pour une description détaillée des options d'encodage les plus communes.
-</para>
-
-
-<itemizedlist>
-<title>Options à régler&nbsp;:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>&nbsp;: 1 ou 2 est bon selon
- le film.
- Notez que si vous avez besoin d'avoir votre encodage décodable par DivX5, vous
- aurez besoin d'activer le support "closed GOP", en utilisant l'option <option>cgop</option> de
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, mais vous aurez besoin de désactiver
- la détection de scène, ce qui n'est pas une bonne idée étant donné que cela
- affectera un peu l'efficacité d'encodage.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>&nbsp;: aide pour les scènes
- avec beaucoup de mouvement.
- Sur certaines vidéos, l'option vmax_b_frames peut affecter la qualité, mais
- utiliser vmax_b_frames=2 avec vb_strategy=1 aide.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">dia</emphasis>&nbsp;: portée de la passe de
- recherche de mouvement.
- Plus la valeur de cette option est élevée, meilleure sera la qualité et plus
- l'encodage sera lent.
- Les valeurs négatives représentent une échelle complètement différente.
- De bonnes valeurs sont -1 pour un encodage rapide, ou 2-4 pour un plus lent.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">predia</emphasis>&nbsp;: portée de recherche de
- mouvement en pré-passe.
- Pas aussi important que dia. De bonnes valeurs vont de 1 (par défaut) à 4. Cela
- requière preme=2 pour être réellement utile.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>&nbsp;: Fonction de
- comparaison pour l'estimation de mouvement.
- Testez avec les valeurs 0 (défaut), 2 (hadamard), 3 (dct), et 6 (taux de
- distorsion).
- 0 est le plus rapide, et suffisant pour precmp.
- Pour cmp et subcmp, 2 est bon pour les animations, et 3 est bon pour les
- films d'action.
- 6 peut être (ou non) un peu meilleur, mais est lent.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>&nbsp;: Nombre de prédicteurs de
- mouvement à prendre depuis l'image précédente.
- 1-3 (ou dans ces eaux) améliore la qualité pratiquement sans perte en
- vitesse.
- De plus hautes valeurs ralentiront l'encodage sans réel gain.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>&nbsp;: Contrôle la sélection de
- macroblocs.
- Un petit coût en vitesse pour un petit gain en qualité.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qprd</emphasis>&nbsp;: quantification adaptative
- basée sur la complexité des macroblocs.
- Peut aider ou gêner selon la vidéo et les autres options.
- Cela peut causer des artefacts à moins que vous ne paramétriez vqmax à des
- valeurs raisonnablement petites (6 c'est bien, voire peut-être 4);
- vqmin=1 devrait aussi aider.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qns</emphasis>&nbsp;: très lente, spécialement quand
- combinée avec qprd.
- Avec cette option, l'encodeur minimise le bruit dû aux artefacts de
- compression au lieu de faire correspondre strictement la vidéo encodée à
- la source.
- Ne l'utilisez pas à moins d'avoir déjà peaufiné tout le reste et que les
- résultats ne soient pas encore assez bons.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>&nbsp;: mise au point du contrôle
- de débit.
- La nature du film définiera quelles sont les bonnes valeurs à appliquer
- Vous pouvez sans problème laisser cette option de côté si vous voulez.
- Réduire vqcomp met plus de bits sur les scènes de basse complexité, l'augmenter
- les met sur les scènes de haute complexité (défaut: 0.5, portée: 0-1. recommandé: 0.5-0.7).
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>&nbsp;: Définit le
- coefficient du seuil d'élimination pour les plans de luminance et
- chrominance.
- Ils sont encodés séparément dans tous les algorithmes de style MPEG.
- L'idée derrière tout ceci est d'utiliser de bonnes heuristiques
- pour déterminer quand le changement dans un bloc est inférieur au seuil que
- vous avez spécifié, et dans ce cas, de simplement encoder le bloc comme étant
- "sans changement".
- Cela économise des bits et accélére peut-être l'encodage. vlelim=-4 et
- vcelim=9 semblent être de bonnes valeurs pour les films de "scènes réelles", mais
- semblent ne pas aider avec les films d'animation; quand vous voudrez encoder une animation,
- vous devriez probablement les laisser tel quel.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>&nbsp;: Estimation de mouvement de
- quart de pixel.
- MPEG-4 utilise une précision d'un demi pixel pour sa recherche de mouvement
- par défaut, donc cette option augmente la quantité d'information qui est
- stockée dans le fichier encodé. Le gain ou la perte en terme de compression
- dépend du film, mais ce n'est habituellement pas très efficace pour les animations.
- qpel induit toujours un surcoût significatif en temps de décodage (+25% en pratique).
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">psnr</emphasis>&nbsp;: n'affecte pas l'encodage
- mais écrit un fichier journal donnant le type/taille/qualité de chaque image, et
- imprime un résumé du PSNR (rapport signal sur bruit) à la fin.
-</para></listitem>
-
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Options qu'il n'est pas recommandé de changer&nbsp;:</title>
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">vme</emphasis>&nbsp;: La valeur par défaut est la
-meilleure.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>&nbsp;:
- Quantification adaptative pyscho-visuelle.
- Vous ne voulez pas jouer avec ces options si vous tenez à la qualité.
- Des valeurs raisonnables peuvent être efficaces dans votre cas, mais soyez
- prévenu, ceci reste très subjectif.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>&nbsp;: Essaie d'empêcher
- l'apparition d'artefacts dûs aux blocs, mais le post-traitement est plus
- efficace.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
-<title>Exemples de paramètres d'encodage</title>
-
-<para>
- Les paramètrages suivants sont des exemples de différentes combinaisons d'options
- d'encodage qui affectent le compromis vitesse / qualité pour un débit donné.
-</para>
-
-<para>
- Tous les paramètrages d'encodage ont été testés sur un échantillon vidéo de résolution
- 720x448 à 30000/1001 images par seconde, le débit cible était de 900kbit/s, et la machine était un
- AMD-64 3400+ à 2400 MHz en mode 64 bits.
- Chaque exemple d'encodage est donné avec la vitesse d'encodage mesurée (en
- images par seconde) et la perte en PSNR (en dB) par rapport au réglage de "très
- haute qualité". Sachez que selon votre video source, votre machine et les derniers développements,
- vous pourrez obtenir des résultats très différents.
-</para>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row><entry>Description</entry><entry>Options d'encodage</entry><entry>vitesse (en images/s)</entry><entry>perte relative de PSNR (en dB)</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Très haute qualité</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry>
- <entry>6im/s</entry>
- <entry>0dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Haute qualité</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo</option></entry>
- <entry>15im/s</entry>
- <entry>-0.5dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Rapide</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo</option></entry>
- <entry>42im/s</entry>
- <entry>-0.74dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Temps réel</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:turbo</option></entry>
- <entry>54im/s</entry>
- <entry>-1.21dB</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="custommatrices"><title>Matrices inter/intra personnalisées</title>
-
-<para>
-Grâce à cette fonctionnalité de
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-vous pouvez rentrer des matrices personnalisées inter (image I ou images clé) et intra
-(image P ou image prédite). De nombreux codecs le supportent - on rapporte que
-<systemitem>mpeg1video</systemitem> et <systemitem>mpeg2video</systemitem> fonctionnent avec.
-</para>
-
-<para>
-Cette fonctionnalité est utilisée habituellement pour régler les matrices utilisées
-par les spécifications <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-La <emphasis role="bold">Matrice de Quantification KVCD &quot;Notch&quot;
-&nbsp;:</emphasis>
-</para>
-
-<para>
- Intra&nbsp;:
-<screen>
- 8 9 12 22 26 27 29 34
- 9 10 14 26 27 29 34 37
-12 14 18 27 29 34 37 38
-22 26 27 31 36 37 38 40
-26 27 29 36 39 38 40 48
-27 29 34 37 38 40 48 58
-29 34 37 38 40 48 58 69
-34 37 38 40 48 58 69 79
-</screen>
-
-Inter&nbsp;:
-<screen>
-16 18 20 22 24 26 28 30
-18 20 22 24 26 28 30 32
-20 22 24 26 28 30 32 34
-22 24 26 30 32 32 34 36
-24 26 28 32 34 34 36 38
-26 28 30 32 34 36 38 40
-28 30 32 34 36 38 42 42
-30 32 34 36 38 40 42 44
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Utilisation&nbsp;:
-<screen>
-mencoder <replaceable>entree.avi</replaceable> -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-<screen>
-$ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts \
-vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\
-12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\
-29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\
-:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\
-28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\
-36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
-<title>Exemple</title>
-
-<para>
- Voilà, vous venez tout juste d'acheter votre exemplaire de &laquo;&nbsp;Harry Potter et la
- Chambre des Secrets&nbsp;&raquo; (édition panoramique, bien sûr), et vous voulez copier ce
- DVD afin de pouvoir l'ajouter à votre PC Home Cinéma. C'est un DVD de
- région 1, donc en NTSC. L'exemple ci-dessous peut quand même être adapté au PAL,
- si ce n'est que vous devrez retirer l'option <option>-ofps 24000/1001</option> (parce que le
- le nombre d'images par seconde en sortie est le même que celui en entrée), et bien sûr les dimensions
- de recadrage seront différentes.
-</para>
-
-<para>
- Après avoir lancé <option>mplayer dvd://1</option>, nous suivons le processus
- détaillé dans la section <link linkend="menc-feat-telecine">Comment gérer le
- téléciné et l'entrelacement dans les DVDs NTSC</link> et découvrons que c'est une
- vidéo progressive à 24000/1001 images par seconde, ce qui signifie que nous n'avons pas besoin
- d'utiliser de filtre téléciné-inverse, comme <option>pullup</option> ou <option>filmdint</option>.
-</para>
-
-<para>
- Ensuite, nous voulons déterminer le rectangle de recadrage approprié, donc
- nous utilisons le filtre <option>cropdetect</option>&nbsp;:
-
- <screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
-
- Assurez-vous que vous visualisez une image complètement remplie (comme une scène
- lumineuse), et vous verrez dans la console de sortie de
- <application>MPlayer</application>&nbsp;:
-
- <screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
-
- Revisionnons ensuite le film avec le filtre pour tester le résultat&nbsp;:
-
- <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
-
- Et nous nous apercevons que tout a l'air parfait. Ensuite, nous nous assurons que
- la hauteur et la largeur sont des multiples de 16. La largeur est bonne,
- cependant la hauteur ne l'est pas. Vu que nous avons quelques notions minimales
- de maths, nous savons que le plus proche multiple de 16 inférieur à 362
- est 352.
-</para>
-
-<para>
- Nous pourrions juste utiliser <option>crop=720:352:0:58</option>, mais il
- serait mieux d'enlever un peu du haut et un peu du bas afin de garder
- la partie centrale. Nous avons rétréci la hauteur de 10 pixels, mais nous ne voulons
- pas augmenter le décalage de 5 pixels vu que c'est un nombre impair et que
- cela affectera défavorablement la qualité. A la place, nous augmentons le
- décalage vertical de 4 pixels&nbsp;:
-
- <screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
-
- Une autre raison pour retirer les pixels du haut et du bas est que nous nous
- assurons que nous avons éliminé tous les pixels à moitié noir s'ils
- existent. Si votre vidéo est télécinée, assurez-vous que le filtre
- <option>pullup</option> (ou n'importe quel autre filtre téléciné-inverse que vous
- avez décidé d'utiliser) apparaissent dans la chaîne de filtres avant que vous ne
- recadriez. Si il est entrelacé, désentrelacez-le avant le recadrage.
- (Si vous choisissez de préserver la vidéo entrelacée, alors assurez-vous que
- votre décalage vertical de recadrage est un multiple de 4.)
-</para>
-
-<para>
- Si la perte de ces 10 pixels vous peine réellement, vous pouvez préférez réduire
- les dimensions au plus proche multiple de 16.
- La chaîne de filtres ressemblerait à ceci&nbsp;:
-
- <screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
-
- Réduire la taille de la vidéo comme cela signifie qu'une petite quantité de détails est perdu
- bien que cela ne soit probablement pas perceptible. Augmenter la taille
- entraînera une qualité inférieure (à moins que vous n'augmentiez le débit).
- Le recadrage enlève quand à lui complétement les pixels à l'extérieur du
- nouveau cadrage. C'est un compromis dont vous devrez tenir compte
- selon les circonstances. Par exemple, si une vidéo DVD a été
- faite pour la télévision, vous pourriez vouloir éviter le
- redimensionnement vertical, étant donné que l'échantillon de lignes correspond
- à la manière avec laquelle le contenu a été enregistré.
-</para>
-
-<para>
- En inspectant le film, nous voyons qu'il contient une bonne quantité d'action et beaucoup de
- détails, donc nous choisissons un débit de 2400Kb/s.
-</para>
-
-<para>
- Nous sommes maintenant prêts à faire l'encodage deux passes.
- Première passe&nbsp;:
-<screen>
-mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
- -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
-</screen>
- La seconde passe est la même, si ce n'est que nous spécifions
- <option>vpass=2</option>&nbsp;:
-
-
-<screen>
-mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
- -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Les options <option>v4mv:mbd=2:trell</option> augmenteront considérablement la
- qualité au prix d'une plus longue durée d'encodage. Il y a peu de raison de ne pas
- utiliser ces options quand le but premier est la qualité. Les options
- <option>cmp=3:subcmp=3</option> sélectionne une fonction de comparaison
- qui donne une meilleure qualité que celle par défaut. Vous pouvez essayer de faire varier
- ces paramètres (reportez-vous à la page man pour les valeurs possibles)
- étant donné que différentes fonctions peuvent avoir un impact important sur la
- qualité selon le matériel source. Par exemple, si vous trouvez que
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produit trop d'artefacts
- de blocs, vous pouvez essayer de choisir la fonction de comparaison expérimentale NSSE
- via <option>*cmp=10</option>.
-</para>
-
-<para>
- Pour ce film, le AVI résultant durera 138 minutes et pèsera à peu près 3GB.
- Et puisque vous disiez que la taille du fichier ne comptait pas, cette taille
- est parfaitement acceptable. Cependant, si vous l'aviez voulu plus petite,
- vous pourriez essayer un débit inférieur. L'augmentation du débit améliore la qualité,
- mais de moins en moins, ainsi, tandis que nous pourrions clairement voir une
- amélioration de 1800Kb/s à 2000Kb/s, cela peut ne pas être notable
- au-dessus de 2000Kb/s. Libre à vous d'expérimenter jusqu'à totale satisfaction.
-</para>
-
-<para>
- Parce que nous avons passé la source vidéo au travers d'un filtre antibruit,
- vous pourriez vouloir en rajouter un peu pendant la lecture. Ceci, avec le filtre de
- post-traitement <option>spp</option>, améliore de façon radicale la perception
- de qualité et aide à éliminer les artefacts de bloc de la vidéo.
- Avec l'option <option>autoq</option> de <application>MPlayer</application>,
- vous pouvez faire varier le montant de post-traitement effectué par le filtre spp
- en fonction de la disponibilté de votre processeur. Aussi, arrivé à ce point, vous pourriez
- vouloir appliquer une correction gamma et/ou couleur pour convenir au mieux à
- votre écran.
- Par exemple&nbsp;:
- <screen>
- mplayer <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3
- </screen>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="menc-feat-xvid">
-<title>Encodage avec le codec <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
-<para>
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem> est une bibliothèque libre pour
- encoder les flux vidéo MPEG-4 ASP.
- Avant de commencer à encoder, vous avez besoin de <link linkend="xvid">
- paramétrer <application>MEncoder</application> pour qu'il la supporte.</link>.
-</para>
-<para>
- Ce guide a pour principal objectif de fournir le même genre d'information que
- le guide d'encodage avec x264. Par conséquent, commencez par lire
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">la première partie</link>
- de ce guide.
-</para>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-intro">
-<title>Quelles options devrais-je utiliser pour avoir les meilleurs
-résultats&thinsp;?</title>
-
-<para>
- Commencez par passer en revue la section <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- de la page man de <application>MPlayer</application>.
- Cette section est prévue pour être un supplément de la page man.
-</para>
-<para>
- Les paramètrages par défaut de Xvid donnent déjà un bon compromis entre
- vitesse et qualité, vous pouvez donc sans risque vous en contenter
- si la section suivante vous laisse perplexe.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options">
-<title>Options d'encodage de <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vhq</emphasis>
- Ce paramètre affecte l'algorithme de choix de macrobloc, plus la valeur
- du paramètre est élevée, meilleure sera la décision.
- Le paramètrage par défaut peut être utilisé de façon sûre pour tous les encodages,
- alors que des valeurs plus élevées améliorent toujours le PSNR mais rendent l'encodage significativement
- plus lent.
- Veuillez noter qu'un meilleur PSNR ne veut pas forcément dire que l'image
- sera meilleure, mais vous informe qu'elle est plus proche de l'originale.
- Désactiver l'option accélére de façon notable l'encodage; si la vitesse est un point
- critique pour vous, cela peut valoir le coup.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
- Cela a le même effet que vhq, mais agit sur les images B.
- L'impact sur la vitesse est négligeable et la qualité est légèrement améliorée
- (environ +0.1dB PSNR).
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
- Permettre un plus grand nombre d'images B consécutives améliore habituellement
- la compressibilité bien que cela puisse également entraîner plus d'artefacts de blocs.
- Le paramétrage par défaut est un bon compromis entre compressibilité et qualité,
- mais vous pouvez l'augmenter jusqu'à 3 si vous êtes obnubilé par le débit.
- Vous pouvez aussi le réduire à 1 ou 0 si vous aspirez à la perfection, même si dans
- ce cas vous deviez vous assurer que le débit cible est suffisament élevé pour que
- l'encodeur n'ait pas à augmenter les quantificateurs pour l'atteindre.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
- Ceci contrôle la sensibilité de l'encodeur pour les images B, où une plus haute
- valeur amène à ce que plus d'images B soient utilisées (et vice versa).
- Ce paramètre est fait pour être utilisé avec <option>max_bframes</option>;
- si vous êtes obnubilé par le débit, vous devez augmenter à la fois <option>max_bframes</option>
- et <option>bf_threshold</option>, tandis que vous pouvez augmenter <option>max_bframes</option>
- et baisser <option>bf_threshold</option> de façon à ce que l'encodeur puisse utiliser plus d'images B
- uniquement aux endroits qui en ont <emphasis role="bold">vraiment</emphasis> besoin.
- Un faible nombre de <option>max_bframes</option> et une valeur élevée de <option>bf_threshold</option>
- n'est probablement pas un choix avisé vu qu'il obligera l'encodeur à mettre
- des images B en des endroits qui n'en tireront pas de bénéfice et donc réduiront la qualité visuelle.
- Cependant, si vous avez besoin d'être compatible avec des lecteurs qui
- supportent seulement de vieilles versions DivX (qui ne supportent pas plusieurs images B consécutives),
- ce serait votre seul possibilité pour augmenter la compressibilité en utilisant les images B.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">trellis</emphasis>
- Optimise la procédure de quantification pour obtenir un compromis optimal
- entre le PSNR et le débit, ce qui permet une économie significative de bits.
- Ces bits seront en retour utilisés autre part dans la vidéo, augmentant
- la qualité visuelle globale.
- Vous devriez toujours l'utiliser étant donné son énorme impact sur la qualité.
- Même si vous recherchez de la vitesse, ne le désactivez pas avant d'avoir
- réduit <option>vhq</option> et toutes les autres options plus gourmandes
- en ressource à leur minimum.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis>
- Active une meilleure méthode d'estimation des coefficients AC, ce qui réduit
- légèrement la taille de fichier d'environ 0.15 à 0.19% (ce qui correspond
- à moins de 0.01dB PSNR d'augmentation), tandis qu'elle a un impact négligeable
- sur la vitesse. Il est donc recommandé de toujours la laisser activée.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cartoon</emphasis>
- Faite pour un meilleur encodage des dessins animés, n'a pas d'impact
- sur la vitesse étant donné qu'elle règle juste les heuristiques de décision
- pour ce type de contenu.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
- Ce paramètre contrôle la précision de l'estimation de mouvement.
- Plus <option>me_quality</option> est élevé, plus
- l'estimation du mouvement d'origine est précise et donc mieux l'encodage final
- rendra le mouvement d'origine.
- </para>
- <para>
- Le paramètrage par défaut est le meilleur dans tous les cas; ainsi il est
- recommandé de ne pas le désactiver à moins que vous ne recherchiez vraiment
- la rapidité, vu que tout les bits économisés par une bonne estimation du
- mouvement seraient dépensés autre part, augmentant la qualité générale.
- Donc, n'allez pas plus bas que 5, et encore, seulement en dernier recours.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
- Améliore l'estimation de mouvement en prenant aussi en compte l'information
- de la chrominance (couleur), alors que <option>me_quality</option> seule
- utilise uniquement la luminance (niveaux de gris).
- Cela ralentit l'encodage de 5-10% mais améliore sensiblement la qualité visuelle
- en réduisant les effets de bloc et cela réduit aussi la taille des fichiers d'environ 1.3%.
- Si vous cherchez de la vitesse, vous devriez désactiver cette option avant de
- penser à la réduction de <option>me_quality</option>.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis>
- A pour objectif d'améliorer la qualité de la chrominance de l'image à proximité
- des bords totalement blancs ou noirs, plutôt que d'améliorer la compression.
- Ceci peut aider à réduire l'effet "d'escalier rouge".
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis>
- Tente de donner moins de débit à une partie de l'image que l'oeil humain
- ne peut pas très bien voir, ce qui devrait permettre à l'encodeur de dépenser
- les bits économisés sur des parties plus importantes de l'image.
- La qualité de l'encodage liée à cette option dépend grandement des
- préférences personnelles et du type de moniteur ainsi que de son réglage
- (typiquement, cela ne semblera pas si bien si le réglage est lumineux
- ou si c'est un moniteur TFT).
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>
- Augmente le nombre de vecteurs de mouvement candidats en augmentant la
- précision de l'estimation de mouvement de halfpel (demi-pixel) à quarterpel (quart de pixel).
- L'idée est de trouver de meilleurs vecteurs de mouvement pour
- réduire le débit (donc augmenter la qualité à débit constant).
- Cependant, les vecteurs de mouvement avec une précision quarterpel requièrent
- quelques bits en plus à coder et les vecteurs candidats ne donnent pas
- toujours de résultats (vraiment) meilleurs.
- Assez souvent, le codec dépense des bits pour une plus grande précision,
- mais en retour il n'y a que peu ou pas d'amélioration de la qualité.
- Malheureusement, il n'y a aucun moyen de prédire les possibles avantages de
- <option>qpel</option>, donc en fait, vous devez l'encoder avec
- et sans pour en être sûr.
- </para><para>
- <option>qpel</option> peut quasiment doubler la durée d'encodage, et
- nécessiter jusqu'à 25% de puissance processeur en plus pour le décodage.
- Il n'est pas supporté par tous les lecteurs.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gmc</emphasis>
- Essaye d'économiser des bits sur des scènes panoramiques en employant un
- unique vecteur de mouvement pour l'image entière.
- Cela augmente presque toujours le PSNR, mais ralentit l'encodage
- significativement (ainsi que le décodage).
- Par conséquent, vous devriez seulement l'employer si vous avez
- réglé <option>vhq</option> au maximum.
- Le GMC de <systemitem class="library">Xvid</systemitem> est plus sophistiqué
- que celui de DivX, mais il est seulement supporté par quelques lecteurs.
-</para></listitem>
-
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles">
-<title>Profils d'encodage</title>
-<para>
- Xvid supporte des profils d'encodage via l'option <option>profile</option>,
- ce qui est utilisé pour imposer des restrictions sur les propriétés du flux
- vidéo Xvid pour qu'il puisse être relu sur tout ce qui supporte le profil
- choisi.
- Les restrictions sont en rapport avec les résolutions, les débits et certaines
- fonctionnalités MPEG-4.
- La table suivante montre ce que chaque profil supporte.
-</para>
-<informaltable>
-<tgroup cols="16" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<colspec colnum="9" colname="col9"/>
-<colspec colnum="10" colname="col10"/>
-<colspec colnum="11" colname="col11"/>
-<colspec colnum="12" colname="col12"/>
-<colspec colnum="13" colname="col13"/>
-<colspec colnum="14" colname="col14"/>
-<colspec colnum="15" colname="col15"/>
-<colspec colnum="16" colname="col16"/>
-<colspec colnum="17" colname="col17"/>
-<spanspec spanname="spa2-5" namest="col2" nameend="col5"/>
-<spanspec spanname="spa6-11" namest="col6" nameend="col11"/>
-<spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa2-5">Simple</entry>
- <entry spanname="spa6-11">Simple avancé</entry>
- <entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Nom de profil</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>4</entry>
- <entry>5</entry>
- <entry>De poche</entry>
- <entry>NTSC Portable</entry>
- <entry>PAL Portable</entry>
- <entry>NTSC Home Cinéma</entry>
- <entry>PAL Home Cinéma</entry>
- <entry>TV Haute Définition</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Largeur [pixels]</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>1280</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Hauteur [pixels]</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>240</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>480</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>720</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Images par seconde</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Débit moyen max [kbit/s]</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>768</entry>
- <entry>3000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>537.6</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>9708.4</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Débit moyen maximal au delà de 3 secs [kbit/s]</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>800</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>16000</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Images B maxi</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Quantification MPEG</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Quantification adaptative</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Encodage entrelacé</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Quaterpixel</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Compensation globale du mouvement</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- </tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings">
-<title>Exemples de paramètres d'encodage</title>
-
-<para>
- Les paramètres suivant sont des exemples de différentes combinaisons
- d'option d'encodage qui affectent le compromis entre la vitesse et
- la qualité pour le même débit cible.
-</para>
-
-<para>
- Tous les paramètrages d'encodage ont été testés sur un échantillon vidéo en
- 720x448 à 30000/1001 images par seconde, le débit cible était de 900kbit/s, et la machine était un
- AMD-64 3400+ à 2400 MHz en mode 64 bits.
- Chaque exemple d'encodage est donné avec la vitesse d'encodage mesurée (en
- images par seconde) et la perte en PSNR (en dB) par rapport au réglage de "très
- haute qualité". Sachez que selon votre video source, votre machine et les derniers développements,
- vous pourrez obtenir des résultats très différents.
-</para>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row><entry>Description</entry><entry>Options d'encodage</entry><entry>vitesse (en images par secondes)</entry><entry>Perte PSNR relative (en dB)</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Très haute qualité</entry>
- <entry><option>chroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>16</entry>
- <entry>0dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Haute qualité</entry>
- <entry><option>vhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>18</entry>
- <entry>-0.1dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Rapide</entry>
- <entry><option>turbo:vhq=0</option></entry>
- <entry>28</entry>
- <entry>-0.69dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Temps réel</entry>
- <entry><option>turbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=0</option></entry>
- <entry>38</entry>
- <entry>-1.48dB</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-<sect1 id="menc-feat-x264">
-<title>Encodage avec le codec <systemitem class="library">x264</systemitem></title>
-<para>
- <systemitem class="library">x264</systemitem> est une librairie libre pour
- encoder des flux vidéo H.264/AVC.
- Avant de commencer à encoder, vous avez besoin de <link linkend="x264">
- paramétrer <application>MEncoder</application> pour qu'il le supporte</link>.
-</para>
-
-<sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options">
-<title>Les options d'encodage de x264</title>
-
-<para>
- Veuillez commencer par passer en revue la section
- <systemitem class="library">x264</systemitem> de la page man
- de <application>MPlayer</application>.
- Cette section est prévue pour être un complément à la page man.
- Ici, vous trouverez des conseils sur les options qui sont
- le plus susceptible d'intéresser la plupart des gens. La page man
- est plus laconique mais aussi plus exhaustive et offre
- parfois de bien meilleurs détails techniques.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro">
-<title>Introduction</title>
-<para>
- Ce guide considère deux principales catégories d'options d'encodage&nbsp;:
-</para>
-
-<orderedlist>
- <listitem><para>Les options qui traitent principalement du compromis entre la durée d'encodage et la qualité
- </para></listitem>
- <listitem><para>Les options susceptibles de satisfaire diverses préférences personnelles
- et exigences spéciales</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
- Finalement, seul vous pouvez décider quelles sont les meilleures options en fonction de vos objectifs.
- La décision pour la première catégorie d'options est la plus simple&nbsp;:
- vous devez seulement décider si les différences de qualité
- justifient les différences de vitesse. Pour la deuxième catégorie d'options,
- les préférences peuvent être bien plus subjectives, et plus de facteurs
- peuvent être impliqués. Notez que certaines des options de type
- "préférences personnelles et exigences spéciales" peuvent aussi avoir
- un impact important sur la vitesse ou la qualité, mais ce n'est pas là leur
- utilité première. Quelques unes des options de "préférences
- personnelles" peuvent même avoir des effets jugés bénéfiques par certaines personnes
- mais néfastes par d'autres.
-</para>
-
-<para>
- Avant de continuer, il est important que vous sachiez que ce guide
- utilise une unique mesure de qualité&nbsp;: le PSNR global.
- Pour une brève explication du PSNR, voir
- <ulink url="http://fr.wikipedia.org/wiki/PSNR">l'article Wikipedia sur le PSNR</ulink>.
- Le PSNR global est le dernier nombre PSNR donné quand vous incluez l'option
- <option>psnr</option> dans <option>x264encopts</option>.
- Pour toutes les assertions faites sur le PSNR, il sera supposé un débit constant.
-</para>
-
-<para>
- Pratiquement tous les commentaires de ce guide supposent que vous effectuez
- un encodage en deux passes.
- Lors de la comparaison d'options, il y a deux raisons principales pour
- l'utilisation d'un encodage en deux passes.
- Premièrement, l'utilisation de deux passes permet souvent de gagner environ 1dB
- en PSNR, ce qui est une très grande différence.
- Deuxièmement, tester les options en faisant des comparaisons directes de
- qualité avec un encodage en une passe introduit est facteur d'erreur&nbsp;:
- le débit varie souvent de façon significative avec chaque encodage.
- Il n'est pas toujours facile de dire si les changements de qualité sont
- principalement dûs aux changements d'options, ou si ils
- reflètent essentiellement des différences aléatoires dans le débit atteint.
-</para>
-
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">
-<title>Options qui affectent principalement la vitesse et la qualité</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">subq</emphasis>&nbsp;:
- Des options qui vous permettent de jouer sur le compromis vitesse-qualité,
- <option>subq</option> et <option>frameref</option> (voir ci-dessous) sont
- habituellement de loin les plus importantes.
- Si vous êtes intéressés par le bidouillage soit de la vitesse soit de la
- qualité, ces options sont les premières que vous devriez prendre en
- considération.
- Sur la vitesse, les options <option>frameref</option>
- et <option>subq</option> interagissent entre elles assez fortement.
- L'expérience montre que, avec une image de référence,
- <option>subq=5</option> (le réglage par défaut) est environ 35% plus lent que
- <option>subq=1</option>.
- Avec 6 images de référence, la pénalité passe au dessus des 60%.
- L'effet de <option>subq</option> sur le PSNR semble assez constant
- indépendamment du nombre d'images de référence.
- Typiquement, <option>subq=5</option> résulte en un PSNR global supérieur de
- 0.2-0.5 dB par rapport à <option>subq=1</option>.
- C'est habituellement assez pour être visible.
-</para>
-<para>
- <option>subq=6</option> est le mode le plus lent et le plus élevé en qualité.
- Par rapport à <option>subq=5</option>, il gagne habituellement
- de 0.1-0.4 dB en PSNR avec des coûts en vitesse variant de 25% à 100%.
- A la différence des autres niveaux de <option>subq</option>, le comportement
- de <option>subq=6</option> ne dépend pas beaucoup de <option>frameref</option>
- et <option>me</option>. Au lieu de cela, l'efficacité de <option>subq=6</option>
- dépend principalement du nombre d'images B utilisées. Lors d'une utilisation
- normale, cela signifie que <option>subq=6</option> a un grand impact sur la
- vitesse et la qualité dans le cas de scènes d'action complexes,
- mais il peut ne pas avoir beaucoup d'effets sur les scènes avec peu de mouvements.
- Notez qu'il est recommandé de toujours régler <option>bframes</option>
- à des valeurs autres que zéro (voir ci-dessous).
-</para>
- <para>
- <option>subq=7</option> est le mode le plus lent, offrant la meilleure qualité.
- En comparaison de <option>subq=6</option>, il permet de gagner 0.01-0.05 dB en PSNR
- global avec un ralentissement de la vitesse d'encodage variant de 15 à 33%.
- Comme le compromis temps d'encodage/qualité est plutôt faible, il vaut mieux l'utiliser
- lorsque vous voulez sauver le maximum de bits et que le temps d'encodage ne vous pose pas de
- problème.
- </para>
-
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">frameref</emphasis>&nbsp;:
- <option>frameref</option> est réglé à 1 par défaut, mais il ne faut pas penser que cela implique
- qu'il est raisonnable de le laisser à 1.
- Augmenter simplement <option>frameref</option> à 2 permet un gain de PSNR d'environ
- 0.15dB, avec une pénalité de 5-10% sur la vitesse; cela semble être
- un bon compromis.
- <option>frameref=3</option> gagne environ 0.25dB de PSNR par rapport à
- <option>frameref=1</option>, ce qui devrait être une différence visible.
- <option>frameref=3</option> est environ 15% plus lent que <option>frameref=1</option>.
- Malheureusement, les gains diminuent rapidement.
- <option>frameref=6</option> peut entraîner un gain de seulement 0.05-0.1 dB
- par rapport à <option>frameref=3</option> avec une pénalité de
- 15% sur la vitesse.
- Au delà de <option>frameref=6</option>, les gains en qualité sont
- habituellement très faible (bien que vous deviez garder à l'esprit
- à travers toute cette discussion que cela peut varier fortement selon la source vidéo utilisée).
- Dans un cas raisonnablement typique, <option>frameref=12</option> améliorera le PSNR
- global d'un minuscule 0.02dB par rapport à <option>frameref=6</option>,
- avec un surcoût sur la vitesse de 15%-20%.
- Avec des valeurs aussi élevées de <option>frameref</option>, la seule vraie bonne
- chose qui puisse être dite est que de l'augmenter même au delà ne
- <emphasis role="bold">nuira</emphasis> presque certainement jamais au PSNR,
- mais les bénéfices sur la qualité sont à peine mesurables, et encore
- moins perceptibles.
-</para>
-<note><title>Note&nbsp;:</title>
-<para>
- Augmenter <option>frameref</option> à des valeurs inutilement élevées
- <emphasis role="bold">peut affecter</emphasis> et <emphasis role="bold">habituellement affecte</emphasis>
- l'efficacité d'encodage si vous désactivez le CABAC.
- Avec le CABAC activé (comportement par défaut), la possibilité de régler
- <option>frameref</option> "trop haut" semble trop éloignée pour s'en inquiéter,
- et dans le futur, il est possible que des optimisations l'élimine complètement.
-</para>
-</note>
-
-<para>
- Si la vitesse vous intéresse, un compromis raisonnable est
- d'utiliser des valeurs de <option>subq</option> et <option>frameref</option> basses
- pour la première passe, et de les augmenter ensuite sur pour la seconde passe.
- Typiquement, cela a un effet négatif négligeable sur la qualité
- finale&nbsp;:
- vous perdrez probablement bien moins de 0.1dB en PSNR, ce qui devrait
- être une différence beaucoup trop faible pour être visible.
- Cependant, des valeurs différentes de <option>frameref</option> peuvent
- parfois affecter le choix du type de frame.
- Ce sont très probablement des cas périphériques rares, mais si vous voulez
- en être complètement certain, regardez si votre vidéo a soit des motifs
- plein écran, clignotants et répétitifs, soit de très
- grandes occlusions provisoires qui pourraient nécessiter une image I1.
- Ajustez le <option>frameref</option> de la première passe pour qu'il soit assez
- grand pour contenir la durée du cycle de clignotement (ou d'occlusion).
- Par exemple, si la scène fait clignoter deux images
- sur une durée de trois images, réglez le <option>frameref</option> de la
- première passe à 3 ou plus.
- Ce problème est probablement extrêmement rare sur des vidéos de type
- action, mais cela arrive quelquefois dans des captures de jeu vidéo.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">me</emphasis>&nbsp;:
- Cette option sert pour le choix de la méthode de recherche d'estimation de mouvement.
- Cette option modifie de manière directe le compromis entre qualité et vitesse.
- <option>me=dia</option> n'est plus rapide que de quelques pourcents par rapport à
- la recherche par défaut et entraîne une diminution du PSNR global inférieure à 0.1dB. Le
- paramètre par défaut (<option>me=hex</option>) est un compromis raisonnable
- entre vitesse et qualité. <option>me=umh</option> améliore de moins de 0.1dB le
- PSNR global avec une pénalité sur la vitesse variant en fonction
- de <option>frameref</option>. Pour de hautes valeurs de <option>frameref</option>
- (par exemple 12 ou plus), <option>me=umh</option> est environ 40% plus lent que le
- <option>me=2</option> par défaut. Avec <option>frameref=3</option>,
- la pénalité sur la vitesse chute à 25%-30%.
-</para>
-<para>
- <option>me=esa</option> utilise une recherche exhaustive qui est trop lente pour
- une utilisation pratique.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>&nbsp;:
- Cette option autorise l'utilisation des sous-partitions 8x4, 4x8 et 4x4
- (en plus de celles présentes par défaut) dans
- les macroblocs prédits. L'autoriser résulte en une perte de vitesse raisonnablement
- consistente de 10%-15%. Cette option est plutôt inutile pour les videos sources contenant
- uniquements de faibles mouvements, particulièrement pour les sources avec
- beaucoup de petits objets en mouvement. Un gain d'environ 0.1dB peut être espéré.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bframes</emphasis>&nbsp;:
- Si vous avez l'habitude d'encoder avec d'autre codecs, vous avez peut-être réalisé
- que les images B ne sont pas toujours utiles.
- Avec le H.264, ceci a changé&nbsp;: il y a de nouvelles techniques et types
- de blocs qui sont possibles avec les images B.
- Habituellement, même un algorithme de choix d'image B naïf peut avoir un
- bénéfice significatif sur le PSNR.
- Il est intéressant de noter que l'utilisation d'images B accélère
- habituellement légèrement la seconde passe, et peut aussi accélérer
- l'encodage en une seule passe si le choix adaptatif d'image B est désactivé.
-</para>
-<para>
- Avec le choix adaptatif d'image B désactivé
- (l'option <option>nob_adapt</option> de <option>x264encopts</option>),
- le réglage optimal n'est habituellement pas supérieur à
- <option>bframes=1</option>, sinon les scènes riches en mouvement vont en souffrir.
- Avec le choix adaptatif d'image B activé (le comportement par défaut), cela
- ne pose plus de problème d'utiliser des valeurs plus élevées;
- l'encodeur réduira l'utilisation d'images B dans les scènes où
- cela endommagerait la compression.
- L'encodeur choisi rarement d'utiliser plus de 3 ou 4 images B;
- régler cette option à une valeur plus élevée aura peu d'effet.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>&nbsp;:
- Note&nbsp;: activé par défaut.
-</para>
-<para>
- Avec cette option activée, l'encodeur utilise une procédure de décision
- raisonnablement rapide pour réduire le nombre d'images B utilisées dans
- les scènes pour lesquelles leur utilisation n'apporterait pas grand-chose.
- Vous pouvez utiliser <option>b_bias</option> pour affiner la tendance
- de l'encodeur à insérer des images B.
- La pénalité de vitesse du chois adaptatif d'images B est actuellement
- plutôt modeste, mais il en est de même pour le potentiel gain en qualité.
- En général, cela ne fait pas de mal.
- Notez que cela affecte uniquement la vitesse et le choix du type d'image
- lors de la première passe.
- Les options <option>b_adapt</option> et <option>b_bias</option> n'ont pas
- d'effet lors des passages suivants.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>&nbsp;:
- Vous pouvez aussi activer cette option si vous utilisez 2 images B ou plus;
- comme l'indique la page man, vous obtiendrez une faible amélioration de la
- qualité sans surcoût en vitesse.
- Notez que ces vidéos ne peuvent pas être lues avec les décodeurs basés sur
- libavcodec antérieurs au 5 mars 2005 (environ).
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>&nbsp;:
- En théorie, il n'y a beaucoup de gain à espérer de cette option.
- Cependant, dans les scènes de fondu, la prédiction
- pondérée permet d'économiser beaucoup en débit (kbit/s).
- Dans le MPEG-4 ASP, un fondu-au-noir est habituellement le mieux compressé
- en tant qu'une coûteuse série d'images I; utiliser la prédiction pondérée pour les
- images B permet d'en convertir au moins une partie images B bien plus légères.
- Le coût en durée d'encodage est minimal, étant donné qu'aucun choix
- supplémentaire n'a besoin d'être fait.
- Aussi, contrairement à ce que les gens semblent deviner, les besoins en puissance informatique
- du décodeur ne sont pas beaucoup affectés par la prédiction pondérée, tout
- le reste étant équivalent.
-</para>
-<para>
- Malheureusement, l'algorithme adaptatif de choix d'images B actuel
- a une forte tendance à éviter les images B pendant les fondus.
- Jusqu'à ce que cela change, cela peut être une bonne idée d'ajouter <option>nob_adapt</option>
- à votre <option>x264encopts</option> si vous pensez que les fondus auront un impact important
- dans votre vidéo.
-</para></listitem>
-<listitem id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
-<para>
-<emphasis role="bold">threads</emphasis>&nbsp;:
-Cette option permet de lancer des threads autorisant ainsi l'encodage en parallèle sur plusieurs CPUs.
-Il est possible de choisir manuellement le nombre de threads à créer ou, mieux, d'utiliser
-<option>threads=auto</option> et laisser
-<systemitem class="library">x264</systemitem> détecter le nombre de CPU disponible et choisir
-le nombre de threads approprié.
-Si vous possédez une machine multi-processeurs, vous devriez songer à utiliser cette option.
-Elle permet d'augmenter la vitesse d'encodage linéairement en fonction du nombre de coeur de CPU
-(à peu prés de 94% par coeur), tout en impliquant une réduction de qualité minime
- (aux environs de 0.005dB pour un processeur double-coeurs, 0.01dB pour une machine quadri-coeurs).
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences">
-<title>Options relatives à diverses préférences</title>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Encodage en deux passes</emphasis>&nbsp;:
- On a suggéré ci-dessus de toujours utiliser un encodage en deux passages,
- mais il reste tout de même quelques raisons pour ne pas l'utiliser. Par exemple, si vous
- faites une capture de la télévision et l'encodez en temps réel, vous
- êtes obligé d'utiliser un encodage 1 passe.
- De plus, le 1 passe est évidemment plus rapide que le 2 passes;
- si vous utilisez exactement les mêmes options lors des 2 passes, l'encodage 2 passes
- est presque deux fois plus lent.
-</para>
-<para>
- Cependant, il y a de très bonnes raisons pour utiliser l'encodage 2 passes.
- D'une part, le contrôle de débit du mono-passe n'est pas medium et
- fait donc souvent des choix peu raisonnables parce qu'il n'a pas de vue d'ensemble
- de la vidéo. Par exemple, supposez que vous ayez une vidéo de deux minutes
- consistant en deux moitiés distinctes. La première moitié est une scène
- riche en mouvements qui dure 60 secondes qui, isolée, requière
- environ 2500kbit/s pour être correct. Suit immédiatement une
- scène de 60 secondes beaucoup moins exigeante qui peut être très bien à
- 300kbit/s. Supposez que vous demandiez 1400kbps en supposant
- que cela soit suffisant pour s'accomoder des deux scènes. Le contrôle de débit
- du mono-passe commettra des "fautes" dans un tel cas.
- Premièrement, il visera 1400kbit/s pour les deux segments. Le premier segment
- sera quantifié à l'excès et aura donc des artefacts de blocs de façon irrationnelle
- et inacceptable. Le second segment sera trop peu quantifié, il aura l'air parfait,
- mais le coût en débit de cette perfection sera complètement irrationnel.
- Ce qui est encore plus difficile à éviter est le problème de transition entre les 2 scènes.
- Les premières secondes de la seconde partie seront grandement surquantifiées, parce que
- le contrôle de débit s'attend encore aux exigences qu'il a rencontrées dans la première partie.
- Cette "période d'erreur" pendant laquelle les faibles mouvements sont sur-quantifiés
- aura l'air parkinsonien, et utilisera en réalité moins
- que les 300kbit/s qu'il aurait pris pour le rendre correct. Il y a des façons
- d'atténuer les pièges de l'encodage en simple passe, mais ils peuvent avoir
- tendance à augmenter les erreurs de prédiction de débit.
-</para>
-<para>
- Le contrôle du débit en multi-passes peut apporter d'énormes avantages par rapport
- au mono-passe. En utilisant les statistiques récupérées lors de la première
- passe d'encodage, l'encodeur peut estimer, avec une précision raisonnable, le "coût"
- (en bits) de l'encodage de n'importe quelle image, à n'importe quel
- quantificateur. Cela permet d'avoir une allocation des bits beaucoup plus
- rationnelle et mieux planifiée entre les scènes coûteuses (beaucoup de
- mouvements) et celles bon marché (peu de mouvements). Voir
- <option>qcomp</option> ci-dessous pour quelques suggestions sur la manière
- d'ajuster cette allocation à votre guise.
-</para>
-<para>
- De plus, l'encodage en deux passes ne prend pas nécessairement deux fois plus de temps
- que le simple passe. Vous pouvez jouer avec les options lors de la première passe
- pour avoir une vitesse plus élevée et une qualité plus faible.
- Si vous choisissez bien vos options, vous pouvez obtenir une première passe
- très rapide.
- La qualité résultante de la seconde passe sera légèrement plus basse parce
- que la prédiction de la taille sera moins précise, mais la différence de qualité
- sera normalement trop faible pour être visible. Essayez, par exemple,
- d'ajouter <option>subq=1:frameref=1</option> à la première passe <option>x264encopts</option>.
- Ensuite, sur la seconde passe, utilisez des options plus lentes pour avoir une
- meilleure qualité&nbsp;:
- <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Encodage en trois passes</emphasis>&thinsp;?
- x264 offre la possibilité de faire un nombre arbitraire de passes consécutives.
- Si vous spécifiez <option>pass=1</option> lors de la première passe, puis
- utilisez <option>pass=3</option> pour la passe suivante, cette dernière passe
- lira les statistiques calculées lors du passage précédent, et écrira ses propres
- statistiques. Une autre passe suivante aura une très bonne base pour
- faire des prédictions très précises de tailles des images pour un quantificateur donné.
- En pratique, les gains sur la qualité d'ensemble sont généralement proches de zéro et
- il est très possible que la troisième passe donne un PSNR global plus faible que le précédent.
- Typiquement, le 3 passes aide si vous obtenez une mauvaise
- prédiction de débit ou un mauvais rendu lors des transitions de scènes
- quand vous utilisez seulement deux passes.
- Ceci peut se produire sur les clips extrêmement courts. Il y a aussi quelques
- cas spéciaux dans lesquels trois (ou plus) passes sont utiles pour les
- utilisateurs avancés, mais par souci de brièveté, ce guide ne traitera pas
- ces cas spéciaux.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>&nbsp;:
- <option>qcomp</option> gère l'allocation des bits entre les images
- "coûteuses" des scènes riches en mouvement et celles "bon marché" des scènes de faible mouvement.
- La valeur minimale, <option>qcomp=0</option> s'emplie à réaliser un vrai débit constant.
- Typiquement, cela rendrait des scènes riches en mouvements vraiment laides,
- alors que les scènes plus statiques seraient absolument parfaites, mais cela
- utiliserait aussi beaucoup plus de bits que nécessaire pour les rendre excellentes.
- La valeur maximale, <option>qcomp=1</option> rend les paramètres de quantifications
- (QP) presque constants. Un QP constant donne un bon rendu, mais la plupart des
- gens pensent qu'il est plus raisonnable d'enlever quelques bits des scènes
- coûteuses (où la perte de qualité n'est pas aussi visible) et de les ré-allouer
- aux scènes qui sont plus faciles à encoder à une excellente qualité.
- <option>qcomp</option> vaut 0.6 par défaut, ce qui peut être légèrement
- trop faible au goût de nombre de personnes (0.7-0.8 sont aussi communément
- utilisées).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>&nbsp;:
- <option>keyint</option> permet de jouer sur le compromis entre la
- précision de la navigation dans les fichiers et leur efficacité de compression.
- Par défaut, <option>keyint</option> est égal à 250.
- Sur des videos à 25 images par secondes, cela garantit que la navigation peut se faire
- avec une précision de 10 secondes.
- Si vous pensez qu'il est important et utile de pouvoir faire une recherche
- avec une granularité de 5 secondes, règlez à <option>keyint=125</option>;
- cela dégradera légèrement le rapport qualité/débit. Si vous vous souciez seulement
- de la qualité et non de la capacité à faire une recherche, vous pouvez le
- mettre à des valeurs beaucoup plus élevées (bien entendu, plus
- vous augmenterez, moins il aura de gain visuels).
- Le flux vidéo aura toujours des points de recherche tant qu'il y aura des changements de
- de scène.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">deblock</emphasis>&nbsp;:
- Ce sujet risque d'être une source de controverses.
-</para>
-<para>
- H.264 définit une procédure simple de déblocage sur les blocs I
- ayant des forces et des seuils pré-réglés en fonction du QP du
- bloc en question.
- Par défaut, les blocs à QP élevés sont fortement filtrés et les blocs à faible QP
- ne le sont pas du tout.
- Les forces pré-réglées définies par les standards sont bien choisies et
- il y a de grandes chances pour qu'elles soient optimales du point de vue du PSNR
- quel que soit la vidéo que vous encodez.
- Les paramètres de <option>deblock</option>
- vous permettent de spécifier des décalages par rapport aux seuils de déblocage pré-définis.
-</para>
-<para>
- Beaucoup de gens semblent penser que baisser grandement la force du filtre de
- déblocage (par exemple -3) est une bonne idée.
- Ce n'est cependant presque jamais le cas et dans la plupart des cas,
- ceux qui le font ne comprennent pas très bien comment le déblocage
- fonctionne par défaut.
-</para>
-<para>
- La première et plus importante chose à savoir à propos du filtre de déblocage
- de H264 est que les seuils par défaut sont presque toujours optimaux du point de vue du PSNR.
- Dans les rares cas où ils ne le sont pas, le décalage idéal est de plus ou
- moins 1.
- Décaler les paramètres de déblocage d'une plus grande valeur est presqu'une garantie de
- dégradation du PSNR.
- Augmenter la force du filtre diluera les détails; la baisser
- augmentera l'effet de bloc.
-</para>
-<para>
- C'est une mauvaise idée que de baisser les seuils de déblocage si
- votre source est principalement de faible complexité spatiale (c-à-d avec peu de
- détails ou de bruit).
- Le filtre de H264 réussit très bien à camoufler les artefacts qui se apparaissent.
- De toutes façons, si la complexité spatiale de la source est élevée, les
- artefacts sont moins discernables parce qu'ils tendent à ressembler
- à du détail ou du bruit.
- La vision humaine remarque facilement qu'un détail a été enlevé
- mais ne remarque pas si facilement quand un bruit est mal représenté.
- Quand il s'agit de qualité subjective, le bruit et les détails sont
- d'une certaine façon interchangeables.
- En baissant la force du filtre de déblocage, vous allez très probablement
- augmenter les erreurs en ajoutant des artefacts mais
- l'oeil ne les remarquera pas parce qu'il les confondra avec des détails.
-</para>
-
-<para>
- Cependant, ceci ne justifie <emphasis role="bold">toujours</emphasis> pas une diminution de
- la force du filtre de déblocage.
- Vous pouvez généralement obtenir une meilleure qualité de bruit lors du
- post-traitement.
- Si votre encodage en H.264 est trop flou ou sale, essayez de jouer avec
- <option>-vf noise</option> quand vous visionner votre film encodé.
- <option>-vf noise=8a:4a</option> devrait camoufler la plupart des artefacts légers.
- Cela aura l'air certainement mieux que ce que vous obtiendriez en jouant
- uniquement avec le filtre de déblocage.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-x264-example-settings">
-<title>Exemples de paramètre d'encodage</title>
-
-<para>
- Les paramètres ci-dessous sont des exemples de différentes combinaisons
- d'option de compression qui affectent le compromis entre vitesse et
- qualité pour un même débit cible.
-</para>
-
-<para>
- Tous les paramètres d'encodage sont testés sur un échantillon vidéo à
- 720x448 à30000/1001 images par seconde, le débit cible est à 900kbit/s, et la machine
- est un AMD-64 3400+ à 2400 MHz en mode 64 bits.
- Chaque paramètre d'encodage exploite la vitesse de compression mesurée (en
- images par seconde) et la perte de PSNR (en dB) en la comparant au paramètre
- de "très haute qualité".
- Veuillez comprendre que selon votre source, le type de votre machine et
- les derniers développements logiciels, vous pourrez obtenir des résultats
- très différents.
-</para>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row><entry>Description</entry><entry>Options d'encodage</entry><entry>vitesse (en images/s)</entry><entry>Perte PSNR relative (en dB)</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Très haute qualité</entry>
- <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>6</entry>
- <entry>0dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Haute qualité</entry>
- <entry><option>subq=5:partitions=all:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>13</entry>
- <entry>-0.89dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Rapide</entry>
- <entry><option>subq=4:bframes=2:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>17</entry>
- <entry>-1.48dB</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-video-for-windows">
-<title>Encoder avec la famille de codecs <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem></title>
-
-<para>
-Video for Windows offre la possibilité d'encoder en utiliser les codecs vidéo binaires.
-Il est possible d'encoder avec les codecs suivants (si vous en connaissez
-d'autres, dites-le nous&thinsp;!)
-</para>
-<para>
-Notez que le support est très expériemental que que certains codecs peuvent
-ne pas fonctionner correctement.
-Certains codecs ne fonctionnent qu'avec certains espaces de couleur ;
-essayez les options <option>-vf format=bgr24</option> et <option>-vf format=yuy2</option>
-si un codec se plante ou donne un résulat étrange.
-</para>
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs">
-<title>Les codecs Video for Windows supportés</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
-<entry>Nom de fichier du codec Video</entry>
-<entry>Description (FourCC)</entry>
-<entry>md5sum</entry>
-<entry>Commentaire</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>aslcodec_vfw.dll</entry>
- <entry>Alparysoft lossless codec vfw (ASLC)</entry>
- <entry>608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avimszh.dll</entry>
- <entry>AVImszh (MSZH)</entry>
- <entry>253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878</entry>
- <entry>nécessite <option>-vf format</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avizlib.dll</entry>
- <entry>AVIzlib (ZLIB)</entry>
- <entry>2f1cc76bbcf6d77d40d0e23392fa8eda</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>divx.dll</entry>
- <entry>DivX4Windows-VFW</entry>
- <entry>acf35b2fc004a89c829531555d73f1e6</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>huffyuv.dll</entry>
- <entry>HuffYUV (lossless) (HFYU)</entry>
- <entry>b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>iccvid.dll</entry>
- <entry>Cinepak Video (cvid)</entry>
- <entry>cb3b7ee47ba7dbb3d23d34e274895133</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>icmw_32.dll</entry>
- <entry>Motion Wavelets (MWV1)</entry>
- <entry>c9618a8fc73ce219ba918e3e09e227f2</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>jp2avi.dll</entry>
- <entry>ImagePower MJPEG2000 (IPJ2)</entry>
- <entry>d860a11766da0d0ea064672c6833768b</entry>
- <entry><option>-vf flip</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>m3jp2k32.dll</entry>
- <entry>Morgan MJPEG2000 (MJ2C)</entry>
- <entry>f3c174edcbaef7cb947d6357cdfde7ff</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>m3jpeg32.dll</entry>
- <entry>Morgan Motion JPEG Codec (MJPG)</entry>
- <entry>1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpg4c32.dll</entry>
- <entry>Microsoft MPEG-4 v1/v2</entry>
- <entry>b5791ea23f33010d37ab8314681f1256</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>tsccvid.dll</entry>
- <entry>TechSmith Camtasia Screen Codec (TSCC)</entry>
- <entry>8230d8560c41d444f249802a2700d1d5</entry>
- <entry>erreur shareware sous windows</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp31vfw.dll</entry>
- <entry>On2 Open Source VP3 Codec (VP31)</entry>
- <entry>845f3590ea489e2e45e876ab107ee7d2</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp4vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP4 Personal Codec (VP40)</entry>
- <entry>fc5480a482ccc594c2898dcc4188b58f</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp6vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry>
- <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry>
- <entry>crash sous Linux</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp7vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry>
- <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry>
- <entry>-ffourcc VP70</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ViVD2.dll</entry>
- <entry>SoftMedia ViVD V2 codec VfW (GXVE)</entry>
- <entry>a7b4bf5cac630bb9262c3f80d8a773a1</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msulvc06.DLL</entry>
- <entry>MSU Lossless codec (MSUD)</entry>
- <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry>
- <entry>
- Décodable par <application>Window Media Player</application>,
- mais pas <application>MPlayer</application> (pour le moment).
- </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>camcodec.dll</entry>
- <entry>CamStudio lossless video codec (CSCD)</entry>
- <entry>0efe97ce08bb0e40162ab15ef3b45615</entry>
- <entry>sf.net/projects/camstudio</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-La première colonne contient le nom du codec qui soit être donné après le
-paramètre <literal>codec</literal>, comme ceci&nbsp;:
-<option>-xvfwopts codec=divx.dll</option>.
-Le code FourCC utilisé par chaque codec est donné entre parenthèse.
-</para>
-<informalexample>
-<para>
-Exemple de conversion d'une bande annonce DVD ISO en un fichier video flash VP6
-en utilisant une configuration de débit compdata&nbsp;:
-<screen>
-mencoder -dvd-device <replaceable>zeiram.iso</replaceable> dvd://7 -o <replaceable>bande_annonce.flv</replaceable> \
--ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
--lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
--of lavf
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-video-for-windows-bitrate-settings">
-<title>Utilisation de vfw2menc pour créer un fichier de configuration de codec.</title>
-
-<para>
-Afin d'encoder avec les codecs Video for Windows, il vous faut paramétrer le débit
-ainsi que d'autres options. Ceci fonctionne sur x86 sous *NIX et Windows.
-</para>
-<para>
-En premier lieu, vous devez compiler le programme <application>vfw2menc</application>.
-Il se trouve dans le sous-répertoire <filename class="directory">TOOLS</filename>
-de l'arborescence des sources de MPlayer.
-La compilation sous Linux peut se faire en utilisant
-<application>Wine</application>&nbsp;:
-<screen>winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32</screen>
-
-Pour compiler sous Windows avec <application>MinGW</application> ou
-<application>Cygwin</application> tapez&nbsp;:
-<screen>gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32</screen>
-
-Pour compiler avec <application>MSVC</application> vous aurez besoin de getopt.
-Getopt peut être obtenu dans l'archive d'origine de
-<application>vfw2menc</application> disponible ici&nbsp;:
-The <ulink url="http://oss.netfarm.it/mplayer-win32.php">MPlayer on
-win32</ulink> project.
-</para>
-<informalexample>
-<para>
-Ci-dessous un exemple avec le codec VP6.
-<screen>
-vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s premierepasse.mcf
-</screen>
-Ceci va ouvrir le fenêtre de dialolgue du codec VP6.
-Il faut répéter cette étape pour la seconde passe
-et utiliser <option>-s <replaceable>secondepasse.mcf</replaceable></option>.
-</para>
-</informalexample>
-
-<para>
-Les utilisateurs Windows peuvent utiliser
-<option>-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog</option> pour faire
-apparaître la boîte de dialogue avant que l'encodage ne commence.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-quicktime-7">
-<title>Utiliser <application>MEncoder</application> pour créer
-des fichiers compatibles <application>QuickTime</application></title>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-why-use-it">
-<title>Pourquoi produire des fichiers compatibles
-<application>QuickTime</application>&thinsp;?</title>
-
-<para>
-Il existe plusieurs raisons pour lesquelles il est souhaitable de produire des
-fichiers compatibles <application>QuickTime</application>
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Vous souhaitez que n'importe quel utilisateur non expérimenté soit capable
- de regarder votre vidéo sur les plateformes majeures (Windows, Mac OS X, Unices &hellip;).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>QuickTime</application> est capable de tirer plus
- amplement profit des accélérations matérielles et logicielles
- de Mac OS X que les lecteurs plus indépendant de la plateforme
- comme <application>MPlayer</application> ou <application>VLC</application>.
- Ainsi, vos vidéos ont plus de chance d'être jouées sans accros sur de
- veilles machines basées sur des processeurs G4.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>QuickTime</application> 7 supporte la nouvelle génération de
- codecs&nbsp;:
- H.264, qui offre une bien meilleure qualité d'image que la génération de
- codecs précédente (MPEG-2, MPEG-4 &hellip;).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-constraints">
-<title>Limitations de <application>QuickTime</application></title>
-
-<para>
- <application>QuickTime</application> 7 supporte la vidéo en H.264 et l'audio en AAC,
- mais il ne les supporte pas multipléxés dans le format de container AVI.
- Cependant, vous pouvez utiliser <application>MEncoder</application> pour encoder
- la vidéo et l'audio, et ensuite utiliser un programme externe comme
- <application>mp4creator</application> (appartenant à la
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">suite MPEG4IP</ulink>)
- pour remultiplexer les pistes vidéos et audios dans un container MP4.
-</para>
-
-<para>
- Le support <application>QuickTime</application> du H.264 étant limité,
- il vous faudra laisser tomber certaines options avancées.
- Si vous encodez votre vidéo en utilisant des options que
- <application>QuickTime</application> 7 ne supporte pas,
- les lecteurs basés sur <application>QuickTime</application> afficheront
- un joli écran blanc au lieu de la vidéo attendue.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">trames-B</emphasis>&nbsp;:
- <application>QuickTime</application> 7 supporte un maximum d'une trame-B, i.e.
- <option>-x264encopts bframes=1</option>. Ainsi,
- <option>b_pyramid</option> et <option>weight_b</option> n'auront aucun
- effet car ces options requierent que <option>bframes</option> soit supérieure à 1.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Macroblocs</emphasis>&nbsp;:
- <application>QuickTime</application> 7 ne supporte pas les macroblocs de type 8x8 DCT.
- Cette option (<option>8x8dct</option>) est désactivée par défaut,
- donc soyez sûr de ne pas l'activer explicitement. Ceci signifie aussi que l'option
- <option>i8x8</option> n'aura aucun effet, car elle nécessite l'option <option>8x8dct</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Ratio d'aspect</emphasis>&nbsp;:
- <application>QuickTime</application> 7 ne supporte pas l'information sur le SAR (l'échantillonage
- de ratio d'aspect ou Sample Aspect Ratio) dans les fichiers MPEG-4; il suppose que SAR=1.
- Lisez <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale"> la section sur le redimensionnement</link> pour une
- parade à cette limitation.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-crop">
-<title>Recadrage</title>
-<para>
- Supposons que vous voulez encoder votre DVD "Les chroniques de Narnia".
- Votre DVD étant de région 1, il est en NTSC. L'exemple ci-dessous serait aussi
- applicable au PAL, hormis qu'il faudrait omettre l'option <option>-ofps 24000/1001</option>
- et utiliser des dimensions pour <option>crop</option> et <option>scale</option>
- sensiblement différentes.
-</para>
-
-<para>
- Aprés avoir lancé <option>mplayer dvd://1</option>, vous suivez la procédure
- détaillée dans la section
- <link linkend="menc-feat-telecine">Comment gérer le téléciné et le dés-entrelacement avec les DVDs NTSC</link>
- et découvrez que c'est une vidéo progréssive en 24000/1001 image par seconde.
- Ceci simplifie quelque peu la procédure, car nous n'avons pas besoin d'utliser un filtre téléciné inverse
- comme <option>pullup</option> ou un filtre de désentrelacement comme
- <option>yadif</option>.
-</para>
-
-<para>
- Ensuite il faut rogner les bandes noires du haut et du bas de la vidéo,
- comme détaillé dans la section précédente.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-scale">
-<title>Redimensionnement</title>
-
-<para>
- La prochaine étape à de quoi vous briser le coeur.
- <application>QuickTime</application> 7 ne supporte pas les
- vidéos MPEG-4 avec échantillonage du ratio d'aspect différent de 1,
- de fait il vous faudra redimensionner à la hausse (ce qui gaspille
- beaucoup d'espace disque) ou à la baisse (ce qui diminue le niveau
- de détail de la source) la vidéo de façon à obtenir des pixels carrés.
- D'une manière ou d'une autre, cette opération est très inéficace, mais
- ne peut être evitée si vous souhaitez que votre vidéo soit lisible par
- <application>QuickTime</application> 7.
- <application>MEncoder</application> permet d'appliquer le redimensionnement
- à la hausse ou à la baisse en spécifiant respectivement
- <option>-vf scale=-10:-1</option> ou <option>-vf scale=-1:-10</option>.
- Ces options vont redimensionner la vidéo à la bonne largeur pour la hauteur rognée,
- arrondi au plus proche multiple de 16 pour une compression optimale.
- Rappelez vous que si vous rognez, vous devez d'abord rogner et ensuite
- redimensionner&nbsp;:
-
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-avsync">
-<title>Synchronisation de l'audio et de la vidéo</title>
-
-<para>
- Parce que vous allez remultiplexer dans un container différent,
- vous devriez toujours utiliser l'option <option>harddup</option>
- afin de s'assurer que les trames dupliquées soient effectivement
- dupliquées dans la vidéo de sortie. Sans cette option, <application>MEncoder</application>
- placera simplement un marqueur dans la flux vidéo signalant qu'une trame
- a été dupliquée, et délèguera au logiciel client l'initiative d'afficher
- la même trame deux fois. Malheureusement, cette "duplication douce" ne survivant pas
- au multiplexage, l'audio perdra lentement la synchronisation avec la vidéo.
-</para>
-
-<para>
- La chaîne de filtre résultante a cette forme&nbsp;:
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-bitrate">
-<title>Débit</title>
-
-<para>
- Comme toujours, le choix du débit est aussi bien une question de propriétés techniques
- de la source, comme expliqué
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">ici</link>, qu'une
- question de goût.
- Dans ce film, il y a pas mal d'action et beaucoup de détails, mais le H.264
- apparait plus beau que le XviD ou tout autre codec MPEG-4 à des débits moindres.
- Après moultes expérimentations, l'auteur de ce guide a choisi d'encoder ce film à
- 900kbps, et pense que le résultat est joli.
- Vous pouvez diminuer le débit si vous souhaitez sauver de la place,
- ou l'augmenter si vous voulez améliorer la qualité.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-example">
-<title>Exemple d'encodage</title>
-
-<para>
- Vous êtes maintenant prêt à encoder la vidéo. Comme vous
- tenez à la qualité, vous effectuerez un encodage en 2 passes, bien entendu.
- Pour sauver un peu de temps d'encodage, vous pouvez spécifier
- l'option <option>turbo</option> pour la première passe; cette option
- réduit <option>subq</option> et <option>frameref</option> à 1.
- Pour sauvegarder de l'espace disque vous pouvez utiliser l'option <option>ss</option>
- afin d'enlever les toutes premières secondes de la vidéo.
- (Je me suis aperçu que ce film a 32 secondes de générique et de logo.)
- <option>bframes</option> peut être 0 ou 1.
- Les autres options sont documentées dans <link
- linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">Encodage avec
- le codec <systemitem class="library">x264</systemitem></link> et la page
- de man.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
-
- Si vous possédez une machine multi-processeur, ne manquez pas l'opportunité
- d'augmenter grandement la vitesse d'encodage en activant
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
- le mode multi-thread du <systemitem class="library">x264</systemitem></link>
- en ajoutant <option>threads=auto</option> à votre ligne de commande <option>x264encopts</option>.
-</para>
-
-<para>
- La seconde passe est la même, excepté qu'il faut spécifier le fichier de sortie
- et mettre <option>pass=2</option>.
-
- <screen>mencoder dvd://1 <emphasis role="bold">-o narnia.avi</emphasis> -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts <emphasis role="bold">pass=2</emphasis>:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
-</para>
-
-<para>
- L'AVI résultant doit être parfaitement lu
- par <application>MPlayer</application>, mais bien entendu
- <application>QuickTime</application> ne peut le lire
- car il ne supporte pas le H.264 multiplexé dans de l'AVI.
- De fait, la prochaine étape est de remultiplexer la vidéo dans
- un container MP4.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-remux">
-<title>Remultiplexage en MP4</title>
-
-<para>
- Il existe différentes manières de remultiplexer des fichiers AVI en MP4.
- Vous pouvez utiliser <application>mp4creator</application>, qui fait parti de la
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">suite MPEG4IP</ulink>.
-</para>
-
-<para>
- Premièrement, demultiplexez l'AVI en un flux audio et un flux vidéo séparés
- en utilisant <application>MPlayer</application>.
- <screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
- mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen>
-
- Les noms de fichier sont important; <application>mp4creator</application>
- nécessite que les flux audios AAC soient nommés <systemitem>.aac</systemitem>
- et les flux vidéos H.264 soient nommés <systemitem>.h264</systemitem>.
-</para>
-
-<para>
- Maintenant utilisez <application>mp4creator</application> pour créer
- un nouveau fichier MP4 depuis les flux audio et vidéo.
-
- <screen>mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
- mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4</screen>
-
- Contrairement à l'étape d'encodage, vous devez spécifier le nombre
- d'image par seconde comme une valeur décimale (par exemple 23.976), et non
- comme une valeur fractionnaire (par exemple 24000/1001).
-</para>
-
-<para>
- Le fichier <systemitem>narnia.mp4</systemitem> devrait être lisible
- par n'importe quelle application <application>QuickTime</application> 7,
- comme le <application>lecteur QuickTime</application> ou
- comme <application>iTunes</application>. Si vous planifiez de voir la
- vidéo dans un navigateur Internet avec le plugin <application>QuickTime</application>,
- vous devriez aussi renseigner le film de sorte que le plugin
- <application>QuickTime</application> puisse commencer à le lire
- pendant qu'il se télécharge. <application>mp4creator</application>
- peut créer ces pistes de renseignement&nbsp;:
-
- <screen>mp4creator -hint=1 narnia.mp4
- mp4creator -hint=2 narnia.mp4
- mp4creator -optimize narnia.mp4</screen>
-
- Vous pouvez vérifier le résultat final pour vous assurer
- que les pistes de renseignement ont été créées avec succès&nbsp;:
-
- <screen>mp4creator -list narnia.mp4</screen>
-
- Vous devriez voir une liste de pistes&nbsp;: 1 audio, 1 vidéo, et 2 pistes
- de renseignement
-
- <screen>Track Type Info
- 1 audio MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
- 2 video H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
- 3 hint Payload mpeg4-generic for track 1
- 4 hint Payload H264 for track 2
- </screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-metadata">
-<title>Ajouter des tags de méta-données</title>
-
-<para>
- Si vous voulez ajouter des tags dans votre vidéo qui soient visible dans <application>iTunes</application>,
- vous pouvez utiliser
- <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>.
-
- <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen>
-
- L'option <option>--metaEnema</option> efface toutes meta-données existantes.
- (<application>mp4creator</application> insère son nom dans le tag "encoding tool"),
- et <option>--freefree</option> récupère l'espace libéré par les méta-données effacées.
- L'option <option>--stik</option> paramétre le type de vidéo (tel que Film ou Show TV),
- qu'<application>iTunes</application> utilise pour grouper des fichiers vidéos similaires.
- L'option <option>--overWrite</option> écrase le fichier d'origine;
- sans cette option, <application>AtomicParsley</application> créé un fichier automatiquement
- nommé dans le même répertoire et laisse le fichier d'origine tel quel.
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
-<title>Utiliser <application>MEncoder</application> pour créer des fichiers compatibles VCD/SVCD/DVD.</title>
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
-<title>Contraintes de Format</title>
-<para>
- <application>MEncoder</application> est capable de créer des fichiers MPEG
- aux formats VCD, SCVD et DVD en utilisant la bibliothèque
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
- Ces fichiers peuvent ensuite être utilisés avec
- <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>
- ou
- <ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>
- pour créer des disques lisibles par une platine de salon standard.
-</para>
-
-<para>
- Les formats DVD, SVCD, et VCD sont très contraignants.
- Seule un faible nombre de résolutions et de formats d'image
- sont acceptés.
- Si votre film ne respecte pas ces conditions, vous devrez
- redimensionner, recadrer ou ajouter des bords noirs à l'image pour
- le rendre compatible.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution">
-<title>Contraintes de format</title>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="9">
-<thead>
- <row>
- <entry>Format</entry>
- <entry>Résolution</entry>
- <entry>Codec vidéo</entry>
- <entry>débit vidéo en kbit/s</entry>
- <entry>Taux d'échantillonnage</entry>
- <entry>Codec audio</entry>
- <entry>débit audio en kbit/s</entry>
- <entry>images par seconde</entry>
- <entry>format d'image</entry>
- </row>
-</thead>
-<tbody>
- <row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 (max)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (seulement pour 720x480)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
- Ces résolutions sont rarement utilisées pour les DVDs
- parce qu'elles sont d'assez basse qualité.</para></footnote></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 (max)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>NTSC SVCD</entry>
- <entry>480x480</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 (max)</entry>
- <entry>30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>NTSC VCD</entry>
- <entry>352x240</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1150</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224</entry>
- <entry>24000/1001, 30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>MP2,AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (seulement pour 720x576)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>MP2,AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>PAL SVCD</entry>
- <entry>480x576</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>PAL VCD</entry>
- <entry>352x288</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1152</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
- </row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
- Si votre film est au format 2,35:1 (la plupart des films d'action récents), vous
- devrez ajouter des bords noirs ou recadrer le film en 16:9
- pour faire un DVD ou un VCD.
- Si vous ajoutez des bords noirs, essayez qu'ils soient d'une épaisseur multiple
- de 16 de façon à minimiser l'impact sur la performance d'encodage.
- Le DVD a heureusement un débit suffisamment élevé pour que vous n'ayez pas trop
- à vous inquiéter pour l'efficacité de l'encodage, par contre, le SVCD et le VCD
- sont très limités en débit et demandent des efforts pour obtenir
- une qualité acceptable.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop">
-<title>Contraintes de Taille GOP</title>
-<para>
- Les DVD, VCD, et SVCD vous contraignent aussi à des tailles relativement basses
- de GOP (Group of Pictures ou "Groupe d'Images").
- Pour des vidéo à 30 images par secondes, la plus large taille de GOP permise est 18.
- Pour 25 ou 24 images par secondes, le maximum est 15.
- La taille du GOP est réglée en utilisant l'option <option>keyint</option>.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate">
-<title>Contraintes de débit</title>
-<para>
- Le format VCD requière que le débit de votre vidéo soit constant (CBR) à 1152 kbit/s.
- A cette forte contrainte, il faut ajouter la très petite taille de la mémoire
- tampon VBV&nbsp;: 327 kbits.
- Le SVCD autorise des débits vidéo variables jusqu'à 2500 kbit/s et une taille
- de mémoire tampon VBV légèrement moins restrictive de 917 kbits.
- Les débits vidéo DVD peuvent aller jusqu'à 9800 kbit/s
- (bien que les débits typiques soient d'à peu près la moitié) et la taille
- de la mémoire tampon VBV est de 1835 kbits.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output">
-<title>Options de sortie</title>
-<para>
- <application>MEncoder</application> a des options de contrôle du format
- de sortie.
- En utilisant ces options nous pouvons lui dire de créer le type
- de fichier correct.
-</para>
-
-<para>
- Les options pour le VCD et le SVCD sont appelées xvcd et xsvcd, parce que ce
- sont des formats étendus.
- Elles ne sont pas strictement conformes, principalement parce que la sortie
- ne contient pas de décalages de scan.
- Si vous avez besoin de générer une image SVCD, vous devriez passer le fichier
- de sortie à <ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>.
-</para>
-
-<para>
- VCD&nbsp;:
- <screen>
- -of mpeg -mpegopts format=xvcd
- </screen>
-</para>
-
-<para>
- SVCD&nbsp;:
- <screen>
- -of mpeg -mpegopts format=xsvcd
- </screen>
-</para>
-
-<para>
- DVD(avec estampille temporelle sur chaque image si possible)&nbsp;:
- <screen>
- -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf
- </screen>
-</para>
-
-<para>
- DVD avec pullup NTSC&nbsp;:
- <screen>
- -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001
- </screen>
- Ceci permet au contenu progressif à 24000/1001 images par secondes d'être encodé à
- 30000/1001 images par secondes tout en restant avec le format DVD.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect">
-<title>Format d'image</title>
-<para>
- L'argument <option>aspect</option> de <option>-lavcopts</option> est utilisé
- pour encoder le format d'image du fichier.
- Durant la lecture le format d'image est utilisé pour redonner à la vidéo
- la taille correcte.
-</para>
-
-<para>
- 16:9 ou "Écran Large"
- <screen>
- -lavcopts aspect=16/9
- </screen>
-</para>
-
-<para>
- 4:3 ou "Plein Écran"
- <screen>
- -lavcopts aspect=4/3
- </screen>
-</para>
-
-<para>
- 2,35:1 ou NTSC "Cinémascope"
- <screen>
- -vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9
- </screen>
- Pour calculer la taille de dimensionnement correcte, utilisez la largeur
- étendue NTSC de 854/2,35 = 368
-</para>
-
-<para>
- 2,35:1 ou PAL "Cinémascope"
- <screen>
- -vf scale="720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9
- </screen>
- Pour calculer la taille de dimensionnement correcte, utilisez la largeur
- étendue PAL de 1024/2,35 = 432
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
-<title>Maintient de la synchronisation A/V</title>
-<para>
- Afin de maintenir la synchronisation audio/video lors de l'encodage,
- <application>MEncoder</application> doit dupliquer ou effacer des images.
- Cela marche plutôt bien lor du multiplexage dans un fichier AVI
- mais il est pratiquement garanti d'échouer à maintenir la synchronisation A/V
- avec d'autres conteneurs tel que le MPEG.
- C'est pourquoi il est nécessaire d'ajouter le filtre vidéo <option>harddup</option>
- à la fin de la chaîne de filtre pour éviter ce type de problème.
- Vous pouvez trouver plus de détails techniques sur <option>harddup</option>
- dans la section
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Améliorer la fiabilité du multiplexage et de la synchronisation Audio/Video</link>
- ou dans le manuel.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
-<title>Conversion du Taux d'échantillonnage</title>
-<para>
- Si le taux d'échantillonnage de l'audio du fichier original n'est pas le même
- que celui demandé par le format cible, la conversion du taux d'échantillonnage
- est nécessaire.
- Ceci est réalisé en utilisant ensemble l'option <option>-srate</option> et le
- filtre audio <option>-af lavcresample</option>.
- </para>
- <para>
- DVD&nbsp;:
- <screen>
- -srate 48000 -af lavcresample=48000
- </screen>
-</para>
-<para>
- VCD et SVCD&nbsp;:
- <screen>
- -srate 44100 -af lavcresample=44100
- </screen>
- </para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc">
-<title>Utiliser libavcodec pour l'encodage VCD/SVCD/DVD</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro">
-<title>Introduction</title>
-<para>
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> peut être utilisé pour créer
- des vidéos compatibles avec les standards VCD/SVCD/DVD en utilisant les options appropriées.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options">
-<title>lavcopts</title>
-<para>
- Ceci est une liste de champs de <option>-lavcopts</option> que
- vous pourriez avoir besoin de changer si vous voulez faire
- un film compatible VCD, SVCD, ou DVD&nbsp;:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">acodec</emphasis>&nbsp;:
- <option>mp2</option> pour le VCD, le SVCD, ou le DVD PAL;
- <option>ac3</option> est plus communément utilisé pour le DVD.
- L'audio PCM peut aussi être utilisé pour le DVD, mais c'est principalement
- une grande perte d'espace.
- Notez que l'audio MP3 n'est compatible avec aucun de ces formats, cependant
- les lecteurs n'ont souvent aucun problème pour les jouer.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>&nbsp;:
- (débit audio) 224 pour le VCD; jusqu'à 384 pour le SVCD; jusqu'à 1536 pour le DVD, mais
- utilise communément une gamme de valeurs de 192 kbit/s pour le stéréo à
- 384 kbit/s pour le son canaux 5.1.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>&nbsp;:
- <option>mpeg1video</option> pour le VCD;
- <option>mpeg2video</option> pour le SVCD;
- <option>mpeg2video</option> est habituellement utilisé pour le DVD mais on peut
- aussi utiliser <option>mpeg1video</option> pour des résolutions CIF.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>&nbsp;:
- Utilisé pour régler la taille du GOP.
- 18 pour les vidéo à 30 images par secondes, ou 15 pour les vidéos à 25/24 images par secondes.
- Les producteurs commerciaux semblent préférer des intervalles entre images clés de 12.
- Il est possible d'augmenter cette valeur et de rester compatible avec la
- plupart des lecteurs.
- Un <option>keyint</option> de 25 ne devrait jamais causer de problèmes.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>&nbsp;:
- 327 pour le VCD, 917 pour le SVCD, et 1835 pour le DVD.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>&nbsp;:
- 1152, pour le VCD. Peut être laissé de côté pour le SVCD et le DVD.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>&nbsp;:
- 1152 pour le VCD; 2500 pour le SVCD; 9800 pour le DVD.
- Pour le SVCD et le DVD, vous pourriez vouloir utiliser des valeurs plus
- basses selon vos préférences et contraintes personnelles.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>&nbsp;:
- (débit vidéo) 1152 pour le VCD;
- jusqu'à 2500 pour le SVCD;
- jusqu'à 9800 pour le DVD.
- Pour les deux derniers formats, les valeurs de vbitrate devrait être réglées
- selon vos goûts.
- Par exemple, si vous voulez vraiment faire tenir 20 heures ou plus sur un DVD,
- vous pouvez utiliser vbitrate=400.
- La qualité de la vidéo résultante sera probablement assez mauvaise.
- Si vous essayez d'avoir la qualité maximum possible sur un DVD, utilisez
- vbitrate=9800, mais sachez que cela pourrait vous forcer
- à ne stocker que moins d'une heure de vidéo sur un DVD simple couche.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples">
-<title>Exemples</title>
-<para>
- Ceci est un paramétrage typique minimal de <option>-lavcopts</option> pour
- encoder une vidéo&nbsp;:
-</para>
-<para>
- VCD&nbsp;:
- <screen>
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
- vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
- </screen>
-</para>
-
-<para>
- SVCD&nbsp;:
- <screen>
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
- keyint=15:acodec=mp2
- </screen>
-</para>
-
-<para>
- DVD&nbsp;:
- <screen>
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
- keyint=15:acodec=ac3
- </screen>
-</para>
-
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced">
-<title>Options Avancées</title>
-<para>
- Pour une qualité d'encodage plus élevée, vous pouvez aussi souhaiter ajouter
- des options d'amélioration de qualité à lavcopts, comme <option>trell</option>,
- <option>mbd=2</option> et autres.
- Notez que, bien que <option>qpel</option> et <option>v4mv</option> soient souvent
- utile avec le MPEG-4, elles ne sont pas utilisables avec MPEG-1 ou MPEG-2.
- Aussi, si vous essayez de créer un encodage DVD de très haute qualité,
- il peut être utile d'ajouter <option>dc=10</option> à lavcopts.
- Le faire peut aider à réduire l'apparition de blocs dans les zones de faible
- variations de couleurs.
- Pour résumer, la ligne suivante est un exemple de paramétrage de lavcopts
- pour un DVD de haute qualité&nbsp;:
-</para>
-
-<para>
- <screen>
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
- keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
- vqmin=1:lmin=1:dc=10
- </screen>
-</para>
-
-</sect3>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio">
-<title>Encodage Audio</title>
-<para>
- Le VCD et SVCD supportent l'audio MPEG-1 layer II, en utilisant un des
- encodeurs MP2 <systemitem class="library">toolame</systemitem>,
- <systemitem class="library">twolame</systemitem>,
- ou <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
- Le MP2 libavcodec est loin d'être aussi bon que les deux autres bibliothèques,
- cependant il devrait toujours être disponible en utilisation.
- Le VCD ne supporte que l'audio avec un débit constant (CBR) alors que le SVCD
- supporte aussi le débit variable (VBR).
- Soyez prudents lors de l'utilisation du VBR car certains mauvais lecteurs
- pourraient ne pas trop bien le supporter.
-</para>
-
-<para>
- Pour l'audio DVD, le codec AC-3 de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- est utilisé.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame">
-<title>toolame</title>
-<para>
- Pour un VCD et un SVCD&nbsp;:
- <screen>
- -oac toolame -toolameopts br=224
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame">
-<title>twolame</title>
-<para>
- Pour un VCD et un SVCD&nbsp;:
- <screen>
- -oac twolame -twolameopts br=224
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc">
-<title>libavcodec</title>
-<para>
- Pour un DVD avec un son 2 canaux&nbsp;:
- <screen>
- -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192
- </screen>
-</para>
-<para>
- Pour un DVD avec un son 5,1 canaux:
- <screen>
- -channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384
- </screen>
-</para>
-<para>
- Pour un VCD et un SVCD:
- <screen>
- -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all">
-<title>Combiner le tout</title>
-<para>
- Cette section présente certaines commandes complètes pour créer des vidéos
- compatibles VCD/SVCD/DVD.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd">
-<title>DVD PAL</title>
-<para>
- <screen>
- mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:576,\
- harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 -lavcopts vcodec=mpeg2video:\
- vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:acodec=ac3:\
- abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-dvd">
-<title>DVD NTSC</title>
-<para>
- <screen>
- mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd -vf scale=720:480,\
- harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 -lavcopts vcodec=mpeg2video:\
- vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=18:acodec=ac3:\
- abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy">
-<title>AVI PAL Contenant Audio AC-3 vers DVD</title>
-<para>
- Si la source a déjà l'audio en AC-3, utilisez <option>-oac copy</option> au lieu de la réencoder.
- <screen>
- mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf -vf scale=720:576,\
- harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:\
- vbitrate=5000:keyint=15:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy">
-<title>AVI NTSC Contenant Audio AC-3 vers DVD</title>
-<para>
- Si la source a déjà l'audio en AC-3, et est en NTSC @ 24000/1001 fps&nbsp;:
- <screen>
- mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
- -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
- vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-svcd">
-<title>SVCD PAL</title>
-<para>
- <screen>
- mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
- vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-svcd">
-<title>SVCD NTSC</title>
-<para>
- <screen>
- mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
- vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-vcd">
-<title>VCD PAL</title>
-<para>
- <screen>
- mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:vbitrate=1152:\
- vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-vcd">
-<title>VCD NTSC</title>
-<para>
- <screen>
- mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:vbitrate=1152:\
- vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>film.mpg</replaceable> <replaceable>film.avi</replaceable>
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-</sect2>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/fr/faq.xml b/DOCS/xml/fr/faq.xml
deleted file mode 100644
index ff381db387..0000000000
--- a/DOCS/xml/fr/faq.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1233 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!--synced with r28707 -->
-<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
-<title>Foire Aux Questions</title>
-
-<qandaset defaultlabel="qanda">
-
-<qandadiv id="faq-development">
-<title>Développement</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je créer un patch adapté pour <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Nous avons fait un <ulink url="../../tech/patches.txt">court document</ulink>
-décrivant tous les détails nécessaires. Merci de suivre les instructions.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je traduire <application>MPlayer</application> dans une nouvelle langue?
-</para></question>
-<answer><para>
-Lisez le <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>,
-il devrait tout expliquer. Vous pouvez obtenir de l'aide supplémentaire sur la liste de diffusion
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je supporter le développement de <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Nous sommes plus que contents d'accepter vos
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">dons</ulink>
-matériels et logiciels. Ils nous aident à améliorer continuellement <application>MPlayer</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je devenir un développeur <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Les codeurs et les &quot;documenteurs&quot; sont toujours les bienvenus. Lisez la
-<ulink url="../../tech/">documentation technique</ulink>
-pour avoir un premier aperçu. Ensuite vous devriez vous inscrire à la liste de diffusion
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-et commencer à coder. Si vous souhaitez apporter votre aide à la documentation, joignez la
-liste de diffusion <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Pourquoi n'utilisez-vous pas autoconf/automake?
-</para></question>
-<answer><para>
-Nous avons un système modulaire écrit à la main. Il fait un travail
-relativement bon, donc pourquoi changer ? Nous n'aimons pas les outils
-auto*, comme d'
-<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">autres personnes</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-compilation-installation">
-<title>Compilation et installation</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-La compilation échoue avec une erreur et <application>gcc</application> parachute
-des messages cryptés contenant la phrase
-<systemitem>internal compiler error</systemitem> ou
-<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> ou
-<systemitem>can't find a register in class `GENERAL_REGS'
-while reloading `asm'</systemitem>..
-</para></question>
-<answer><para>
-Vous êtes tombé sur un bogue de <application>gcc</application>. S'il vous plait
-<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">faites en part à l'équipe de gcc</ulink>
-mais pas à nous. Pour une quelconque raison <application>MPlayer</application> semble
-déclencher des bogues du compilateur de manière fréquente. Néanmoins nous ne pouvons les réparer et
-n'ajoutons pas du boulot en plus à nos sources pour les bogues de compilateur. Pour éviter ce problème,
-restez avec une version de compilateur reconnu pour être disponible et
-stable, ou mettez à niveau fréquemment.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Y'a-t-il des paquets binaires (RPM/Debian) de <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Voir les sections <link linkend="debian">Debian</link> et <link linkend="rpm">RPM</link>
-pour plus de détails.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je compiler un <application>MPlayer</application> 32 bit sur un Athlon 64 bit?
-</para></question>
-<answer><para>
-Essayer les options de configuration suivantes:
-<screen>
-./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Configure se termine par ce texte, et <application>MPlayer</application> ne compile pas !
-<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Votre gcc n'est pas installé correctement, voir le fichier <filename>config.log</filename>
-pour plus de détails.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-J'ai une Matrox G200/G400/G450/G550, comment puis-je compiler/utiliser le pilote <systemitem>mga_vid</systemitem>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Lisez la section <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Pendant 'make', <application>MPlayer</application> se plaint à propos de librairies X11. Je ne comprends pas,
-J'ai <emphasis>VRAIMENT</emphasis> installé X11 !?
-</para></question>
-<answer><para>
-... mais vous n'avez pas installé les paquets X11 de développement. Ou pas correctement. Ils
-s'appellent <filename>XFree86-devel*</filename> sous Red Hat
-<filename>xlibs-dev</filename> sous Debian Woody, et
-<filename>libx11-dev</filename> sous Debian Sarge. Vérifiez également que les liens symboliques
-<filename class="directory">/usr/X11</filename> et
-<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existent.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Compiler sous Mac OS 10.3 donne plusieurs erreurs de lien</para></question>
-<answer>
-<para>
-Les erreurs de lien que vous avez ressemblent très probablement à ça:
-<screen>
-ld: Undefined symbols:
-_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
-_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
-</screen>
-Ce problème est le résultat des développeurs Apple utilisant 10.4 pour compiler
-leurs logiciels et distribuant les fichiers binaires aux utilisateurs de 10.3
-à travers Software Update.
-Les symboles non définis sont définis dans Mac OS 10.4, mais pas dans 10.3.
-Une solution pourrait être de repasser à la version 7.0.1 ou plus prédécente de Quicktime.
-Il existe une meilleure solution:
-</para>
-<para>
-téléchargez une <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">copie plus ancienne du Frameworks</ulink>.
-Cela vous donnera un fichier compressé qui contient le Framework
-QuickTime 7.0.1 et un Framework QuartzCore 10.3.9.
-</para>
-<para>
-Décompressez les fichiers autrepart que sur votre System folder.
-(i.e. n'installez pas ce frameworks dans votre répertoire
-<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
-Cette ancienne copie n'est là que pour contourner leproblème des erreurs de lien!)
-<screen>
-gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
-</screen>
-Dans config.mak, vous devez rajouter
-<systemitem>-F/path/to/where/you/extracted</systemitem>
-à la variable <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
-Si vous utilisez <application>X-Code</application>, il vous suffit de sélectionner ces
-frameworks au lieu de ceux du système.
-</para>
-<para>
-Le fichier binaire <application>MPlayer</application> résultant utilisera en fait
-le framework qui est installé sur votre système au travers de liens dynamiques résolus lors de l'exécution.
-(Vous pouvez le vérifier en utilisant <systemitem>otool -l</systemitem>).
-</para>
-</answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-general">
-<title>Questions générales</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Y-a-t'il des listes de diffusion pour <application>MPlayer</application> ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Oui. Voir la section
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listes de diffusion</ulink>
-sur notre page web.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-J'ai trouvé un sale bogue quand j'essaie de lire ma vidéo préférée ! Qui dois-je
-informer ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Veuillez lire <link linkend="bugreports">comment rapporter un bogue</link> et
-suivez les instructions.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-J'ai des problèmes pour lire les fichiers avec le codec ... . Puis-je l'utiliser ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Regardez l'<ulink url="../../codecs-status.html">état des codecs</ulink>,
-si il ne contient pas votre codec, lisez le
-<ulink url="../../tech/win32-codec-howto">HOWTO importation des codecs Win32</ulink>
- et contactez-nous.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Quand je démarre la lecture, j'obtiens ce message mais tout semble se dérouler normalement:
-<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Vous avez besoin d'un noyau configuré spécialement pour utiliser le
-code de timing RTC. Pour plus de détails, voir la section <link linkend="rtc">RTC</link> de la documentation.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je faire une copie d'écran ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Vous devez utiliser un pilote de sortie vidéo qui n'utilise pas d'overlay pour
-pouvoir faire une copie d'écran. Sous X11, <option>-vo x11</option> peut le faire,
-sous Windows <option>-vo directx:noaccel</option> fonctionne.
-</para>
-<para>
-Alternativement vous pouvez lancer <application>MPlayer</application> avec le
-filtre vidéo <systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>),
-et pressez la touche <keycap>s</keycap> pour faire une capture d'écran.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Quelle est la signification des nombres sur la ligne de commande ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Exemple:
-<screen>
-A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
-</screen>
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
- <listitem><para>position audio en secondes</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
- <listitem><para>position vidéo en secondes</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
- <listitem><para>différence audio-video en secondes
- (décalage)</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
- <listitem><para>correction de synchro A-V faite</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>57/57</systemitem></term>
- <listitem><para>trames lues/décodées (à partir du dernier
- déplacement)</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>41%</systemitem></term>
- <listitem><para>utilisation CPU du codec vidéo en pourcents (pour les
- tranches et le rendu direct (Direct Rendering) ceci inclus
- video_out)</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>0%</systemitem></term>
- <listitem><para>utilisation CPU de video_out</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
- <listitem><para>utilisation CPU du codec audio en
- pourcents</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>0</systemitem></term>
- <listitem><para>nombre de trames sautées pour maintenir la synchro
- A-V</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>4</systemitem></term>
- <listitem><para>niveau actuel de postprocessing (en utilisant
- <option>-autoq</option>)</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>49%</systemitem></term>
- <listitem><para>taille actuelle du cache (environ 50% est
- normal)</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
- <listitem><para>vitesse de lecture en tant que facteur de la vitesse
- originale</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-La plupart d'entre eux sont là pour des raisons de déboggage, utilisez l'option
-<option>-quiet</option> pour les faire disparaitre.
-Vous remarquerez que l'utilisation CPU de video_out est à zéro (0%) pour certains fichiers.
-C'est parcequ'il est appelé directement depuis le codec et donc ne peux pas être
-mesuré séparemment. Si vous désirez connaitre la vitesse de video_out, comparez
-la différence lorsque le fichier joue avec <option>-vo null</option> et
-votre habituel pilote de sortie vidéo.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Il y a des messages d'erreur à propos d'un fichier non-trouvé <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Téléchargez et installez les codecs binaires depuis notre
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">page des codecs</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je faire en sorte que <application>MPlayer</application> se souvienne des options que
-j'ai utilisé pour un fichier en particulier, <filename>movie.avi</filename> par exemple?
-</para></question>
-<answer><para>
-Créez un fichier dénommé <filename>movie.avi.conf</filename> contenant les options spécifiques
-à ce fichier et placez-le dans <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
-ou dans le même répertoire que le fichier.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Les sous-titres sont très jolis, les plus beaux que j'ai jamais vu, mais ils
-ralentissent la lecture! Je sais que ce n'est pas courant ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Après avoir exécuté <filename>./configure</filename>, éditez <filename>config.h</filename>
-et remplacez <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> par
-<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Ensuite recompilez.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je lancer <application>MPlayer</application> en tâche de fond ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Utilisez:
-<screen>
-mplayer <replaceable>options</replaceable>
-<replaceable>nomfichier</replaceable> &lt; /dev/null &amp;
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-playback">
-<title>Problèmes de lecture</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Je n'arrive pas à trouver la cause de certains problèmes étranges de lecture.
-</para></question>
-<answer><para>
-Avez-vous un fichier <filename>codecs.conf</filename> encore présent dans
-<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
-<filename>/usr/local/etc/</filename> ou dans un endroit similaire? Supprimez-le,
-un fichier <filename>codecs.conf</filename> obsolète peut causer d'obscurs
-problèmes et ne doit être utilisé que par les développeurs travaillant sur le support
-de codec. Cela remplace les paramètres interne de codec de <application>MPlayer</application>,
-ce qui créera un désastre si des modifications incompatibles sont faites avec
-des versions plus récentes du logiciel. A moins qu'il soit utilisé par des experts, c'est une recette
-pour un désastre de telle facon qu'il est aléatoire et très dur à localiser des plantages et des problèmes
-de lecture. Si vous l'avez encore quelque part sur votre système, vous devriez le supprimer immédiatement.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je faire apparaitre les sous-titres sur les bandes noires autour d'un film?
-</para></question>
-<answer><para>
-Utilisez le filtre vidéo <systemitem>expand</systemitem> pour augmenter
- verticalement la zone sur laquelle le film est rendu et placer le film
-au niveau de la bande supérieure, par exemple:
-<screen>
-mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment sélectionner les pistes audio ou les sous-titres d'un DVD ou de fichiers
-OGM, Matroska ou NUT ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Vous devez utiliser <option>-aid</option> (audio ID) ou <option>-alang</option>
-(audio language), <option>-sid</option>(subtitle ID) ou <option>-slang</option>
-(subtitle language), par exemple:
-<screen>
-mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>exemple.mkv</replaceable>
-mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>exemple.mkv</replaceable>
-</screen>
-Pour voir ceux qui sont disponibles:
-<screen>
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fichier</replaceable> | grep sid
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fichier</replaceable> | grep aid
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-J'essaie de lire un flux aléatoire depuis l'internet mais cela échoue.
-</para></question>
-<answer><para>
-Essayez de lire le flux avec l'option <option>-playlist</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-J'ai téléchargé un film sur un réseau P2P mais il ne fonctionne pas !
-</para></question>
-<answer><para>
-Votre fichier est probablement endommagé ou faux. Si vous l'avez obtenu par un
-ami, et qu'il dit qu'il fonctionne, essayez de comparer les sommes
-<application>md5sum</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-J'ai des problèmes pour afficher mes sous-titres, à l'aide!!
-</para></question>
-<answer><para>
-Assurez-vous d'avoir installé les polices correctement. Suivez les étapes de la
-partie <link linkend="fonts-osd">polices et OSD</link> de la section
-installation. Si vous utilisez des polices TrueType, vérifiez que la librairie
-<systemitem class="library">FreeType</systemitem> est installée.
-Vous pouvez aussi essayer de vérifier vos sous-titres dans un éditeur de texte
-ou avec d'autres lecteurs. Ou encore les convertir dans un autre format.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Pourquoi <application>MPlayer</application> ne fonctionne-t-il pas sur Fedora Core?
-</para></question>
-<answer><para>
-Il y a une mauvaise intéraction sur Fedora entre exec-shield, prelink, et toute
-application utilisant les DLLs Windows (comme <application>MPlayer</application>).
-</para>
-<para>
-Le problème est que exec-shield rend les adresses de chargement de toutes les
-librairies système aléatoires. Cela se produit durant la phase de prelink (une
-fois toutes les deux semaines).
-</para>
-<para>
-Quand <application>MPlayer</application> essaie de charger une DLL Windows
-il veut la placer à une adresse spécifique (0x400000). Si une librairie système
-importante s'y trouve déjà, <application>MPlayer</application> plantera
-(Un symptôme typique est un segmentation fault en essayant de lire des fichiers
-Windows Media 9).
-</para>
-<para>
-Si vous avez ce problème vous avez deux options:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Attendez deux semaines. Cela peut fonctionner de nouveau.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Relinkez toutes les binaires du système avec des options de prelink
- différentes. Voici les étapes à suivre:
-</para>
-<procedure>
-<step><para>
- Éditez <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> et changez
- <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> par <programlisting>
- PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
-</para></step>
-<step><para>
- <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
-</para></step>
-<step><para>
- <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
- (Cela relink toutes les applications, et peut prendre beaucoup de
- temps.)
-</para></step>
-<step><para>
- <command>execstack -s
- <replaceable>/chemin/vers/</replaceable>mplayer</command>
- (Cela désactive exec-shield pour le binaire
- <application>MPlayer</application>.)
- </para></step>
- </procedure>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-<application>MPlayer</application> plante avec
-<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-N'utilisez pas MPlayer sur un CPU différent de celui sur lequel il a été compilé ou
-recompilez avec &quot;runtime CPU detection&quot;
-(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Quand j'essaye de faire une capture depuis mon tuner, cela fonctionne,
-mais les couleurs sont étranges. C'est BON avec d'autres applications.
-</para></question>
-<answer><para>
-Votre carte probablement rapporte certains espaces de couleurs comme étant
-supportés alors qu'en fait elle ne les supporte pas. Essayez avec YUY2
-à la place de YV12 par défaut (voir la section <link linkend="tv-input">TV</link>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-J'ai des valeurs en pourcentage très étrange (vraiment trop grandes)
-lors de la lecture de fichiers sur mon portable.
-</para></question>
-<answer><para>
-C'est un effet de la gestion/économie d'énergie de votre portable
-(BIOS, pas le noyau). Branchez l'alimentation secteur
-<emphasis role="bold">avant</emphasis> d'allumer votre portable. Vous pouvez aussi
-voir si <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
-(une interface SpeedStep pour Linux) vous aide.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-L'audio/vidéo devient totalement désynchronisé quand je lance <application>MPlayer</application>
-en tant que root sur mon portable. Cela fonctionne normalement quand je le lance en tant que simple utilisateur.
-</para></question>
-<answer><para>
-C'est là encore un effet de la gestion d'énergie (voir ci-dessus). Branchez
-l'alimentation secteur <emphasis role="bold">avant</emphasis> d'allumer votre
-portable ou soyez sûr de ne pas utiliser l'option <option>-rtc</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Pendant qu'un film joue tout devient soudainement saccadé et j'obtiens le message suivant:
-<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Des fichiers avec un entrelacement très mauvais et <option>-cache</option> ne font pas très bon ménage ensemble.
-Essayez <option>-nocache</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-driver">
-<title>Problèmes de pilote vidéo/audio (vo/ao)</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Quand je passe en mode plein écran j'obtiens juste des bandes noires autour de l'image
-et pas de réel agrandissement en mode plein écran.
-</para></question>
-<answer><para>
-Votre pilote de sortie vidéo ne supporte pas l'agrandissement en hardware et puisque l'agrandissement logiciel peut être incroyablement lent, <application>MPlayer</application>
-ne le fait pas automatiquement. Il est plus que probable que vous utilisez le pilote de sortie vidéo
-<systemitem>x11</systemitem> à la place de <systemitem>xv</systemitem>.
-Essayez d'ajouter <option>-vo xv</option> à la ligne de commande ou lisez la
-<link linkend="video">section vidéo</link> pour trouver
-les pilotes de sortie vidéo alternatif. L'option <option>-zoom</option>
-permet explicitement l'utilisation de l'agrandissement logiciel.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Je viens juste d'installer <application>MPlayer</application>. Quand je veux
-ouvrir un fichier vidéo cela provoque une erreur fatale:
-<screen>
-Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
-</screen>
-Comment puis-je résoudre mon problème?
-</para></question>
-<answer><para>
-Modifiez juste votre périphérique de sortie vidéo. Lancez la commande suivante pour obtenir
-une liste des pilotes de sortie vidéo disponible:
-<screen>
-mplayer -vo help
-</screen>
-Après que vous ayez choisi le pilote de sortie vidéo correct, ajoutez le à
-votre fichier de configuration. Ajoutez
-<programlisting>
-vo = <replaceable>vo_sélectionné</replaceable>
-</programlisting>
-dans <filename>~/.mplayer/config</filename> et/ou
-<programlisting>
-vo_driver = <replaceable>vo_sélectionné</replaceable>
-</programlisting>
-dans <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-J'ai des problèmes avec <replaceable>[votre gestionnaire de fenêtre]</replaceable>
-et les modes plein écran xv/xmga/sdl/x11 ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Lire <link linkend="bugreports">comment rapporter un bogue</link> et envoyer nous
-un rapport de bogue en bonne et dû forme.
-Essayez aussi de tester avec l'option <option>-fstype</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-L'audio se désynchronise lors de la lecture d'un fichier AVI.
-</para></question>
-<answer><para>
-Essayez l'option <option>-bps</option> ou <option>-nobps</option>. Si cela ne
-s'améliore pas, lisez
-<link linkend="bugreports">comment rapporter un bogue</link>
-et téléchargez le fichier par FTP.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je utiliser <application>dmix</application> avec
-<application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Après avoir configuré votre
-<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
-vous devez utiliser <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Je n'ai pas de son en jouant une vidéo et j'obtiens des messages d'erreur similaires à celui-ci:
-<screen>
-AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
-[AO OSS] audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
-Could not open/initialize audio device -> no sound.
-Audio: no sound
-Starting playback...
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Vous êtes sous KDE ou GNOME avec le démon son aRtS ou ESD ? Essayez de désactiver le
-démon son, ou utilisez les options <option>-ao arts</option> ou <option>-ao esd</option>
-pour faire utiliser aRts ou ESD à <application>MPlayer</application>.
-Vous devriez aussi lancer ALSA sans l'émulation OSS, essayez de charger les modules ALSA OSS
-du noyau ou ajouter <option>-ao alsa</option> à votre ligne de commande pour
-directement utiliser le pilote ALSA de sortie audio.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Quand je lance <application>MPlayer</application> sous KDE je n'obtiens qu'un
-écran noir et rien ne se passe. Après environ une minute la vidéo commence à défiler.
-</para></question>
-<answer><para>
-Le démon aRts de KDE bloque le périphérique son. Attendez que la vidéo se lance
-ou désactivez le démon aRts dans le centre de contrôle KDE. Si vous voulez
-utiliser le son aRts, spécifiez la sortie audio via notre pilote aRts audio natif
-(<option>-ao arts</option>). Si il échoue ou qu'il n'est pas compilé, essayez SDL
-(<option>-ao sdl</option>) et assurez-vous que SDL puisse gérer le son aRts. Un autre
-option est de lancer <application>MPlayer</application> avec artsdsp.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-J'ai des problèmes de synchro A/V. Certains de mes AVIs sont lus correctement, mais
-d'autres sont lus à double vitesse !
-</para></question>
-<answer><para>
-Vous avez une carte son/pilote boguée. Elle est certainement fixée à 44100Hz, et
-vous essayez de lire un fichier qui a de l'audio à 22050Hz.
-Essayez le filtre audio <systemitem>resample</systemitem>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Quand je lis ce film j'obtiens des désynchro vidéo-audio et/ou <application>MPlayer</application>
-plante avec le message suivant:
-<screen>Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Il peut y avoir plusieurs raisons.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Votre CPU <emphasis role="bold">et/ou</emphasis> votre carte graphique <emphasis role="bold">et/ou</emphasis>
-votre bus est trop lent. <application>MPlayer</application> affiche un message si
-c'est le cas (et le compteur de trames sautées augmente vite).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Si c'est un AVI, peut-être qu'il a un mauvais entrelacement. Essayez
-l'option <option>-ni</option> pour trouver une solution.
-Ou il a peut-être un mauvais entête, dans ce cas <option>-nobps</option>
-et/ou <option>-mc 0</option> peut aider.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Beaucoup de fichiers FLV ne sont lus correctement qu'avec
- <option>-correct-pts</option>.
- Malheureusement, <application>MEncoder</application> n'a pas cette option
- mais vous pouvez essayer de régler <option>-fps</option>à la valeur
- correcte si vous la connaissez.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Votre pilote son est bogué.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je me débarasser de la désynchronisation A/V lors d'une
-recherche sur des flux de type RealMedia?
-</para></question>
-<answer><para>
-l'option <option>-mc 10</option> peut aider.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-dvd">
-<title>Lecture DVD</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Et a propos de la navigation et des menus DVD ?
-</para></question>
-<answer><para>
-<application>MPlayer</application> ne supporte pas les menus DVD à cause de sérieuses
-limitations architecturales qui empèchent de gérer correctement les images fixes
-et le contenu intéractif. Si vous voulez jouer avec des jolis menus, vous
-devrez utiliser un autre lecteur comme <application>xine</application>,
-<application>VLC</application> ou <application>Ogle</application>.
-Si vous voulez voir la navigation DVD dans <application>MPlayer</application>,
-vous devrez l'implémenter vous-même, mais soyez conscient que ce sera très
-dur.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Et à propos des sous-titres? Est-ce que MPlayer peut les afficher ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Oui. Voir le <link linkend="dvd">chapitre DVD</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je changer le code de zone de mon lecteur DVD ? Je n'ai pas Windows !
-</para></question>
-<answer><para>
-Utilisez <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">l'outil regionset</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Je ne peux pas jouer un DVD, MPlayer décroche ou affiche des erreurs
-"Encrypted VOB file!".
-</para></question>
-<answer><para>
-Le code de décryptage CSS ne marche pas avec certains lecteurs DVD à moins que
-vous ne paramètriez le code de région de façon approprié. Voir la réponse à la
-question précédente.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Dois-je être en (setuid) root pour pouvoir lire un DVD ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Non. Par contre vous devez avoir les droits appropriés sur le périphérique DVD
-(dans <filename class="directory">/dev/</filename>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Est-il possible de lire/encoder uniquement certains chapitres ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Oui, essayez l'option <option>-chapter</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-La lecture de DVD est très lente !
-</para></question>
-<answer><para>
-Utilisez l'option <option>-cache</option> (décrite dans la page de man) et essayez
-d'activer le DMA pour le lecteur DVD avec l'outil <command>hdparm</command> (décrit
-dans le <link linkend="drives">chapitre CD</link>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-J'ai copié un DVD en utilisant vobcopy. Comment puis-je le lire/l'encoder depuis
-mon disque dur ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Utilisez l'option <option>-dvd-device</option> pour préciser le répertoire qui
-contient les fichiers:
-<screen>
-mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/chemin/du/répertoire</replaceable>
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<qandadiv id="faq-features">
-<title>Demandes de fonctionnalités</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Si est <application>MPlayer</application> est en pause et que j'essaie de me déplacer ou de presser
-n'importe quelle touche, <application>MPlayer</application> sort de pause. Je voudrais être capable de me
-déplacer dans la vidéo en pause.
-</para></question>
-<answer><para>
-C'est très compliqué a implémenter sans perdre la synchronisation A/V. Toutes
-les tentatives ont échouées jusqu'à présent, mais les patches sont les bienvenus.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-J'aimerais me déplacer de +/- 1 trame au lieu de 10 secondes.
-</para></question>
-<answer><para>
-Vous pouvez avancer d'une frame en avant en pressant <keycap>.</keycap>.
-Si le film n'était pas en pause, il se mettra en pause ensuite
-(voir les pages de man pour plus de détails).
-L'avance arrière n'est pas près d'être implémenté dans un proche avenir.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-encoding">
-<title>Encodage</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je encoder ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Lisez la section <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Cooment puis-je décharger un titre entier de DVD dans un fichier?
-</para></question>
-<answer><para>
-Une fois que vous avez sélectionné votre titre, et êtes sûr qu'il joue bien avec
-<application>MPlayer</application>, utilisez l'option <option>-dumpstream</option>
-Par exemple:
-<screen>
-mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
-</screen>
-déchargera le 5ème titre du DVD dans un fichier
-<replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je créer des (S)VCDs automatiquement?
-</para></question>
-<answer><para>
-Essayez le script <filename>mencvcd.sh</filename> du sous-répertoire
-<filename class="directory">TOOLS</filename>. Avec lui vous pourrez encoder des DVDs
-ou d'autres films en format VCD ou SVCD et même les graver directement sur un CD.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je créer des (S)VCDs?
-</para></question>
-<answer><para>
-Des versions plus récentes de <application>MEncoder</application> peuvent directement
-générer des fichiers MPEG-2 qui peuvent être utilisés comme une base pour créer un (S)SVCD et
-sont plus à même d'être joués sans modification sur n'importe quelle plateformes (par exemple
-pour partager une vidéo depuis une caméra numérique pour des amis qui n'y connaisse rien en
-informatique).
-Veuillez lire
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Utiliser MEncoder pour créer des fichiers compatible VCD/SVCD/DVD</link>
-pour plus de détails.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je joindre deux fichiers vidéos ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Les fichiers MPEG peuvent être mis bout à bout en un seul fichier avec de la chance.
-Pour les fichiers AVI, vous pouvez utiliser le support de fichier multiple de
-<application>MEncoder</application> comme cela:
-<screen>
-mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable>
-</screen>
-Cela ne marchera que si les fichiers sont de la même résolution
-et utilisent le même codec.
-Vous pouvez aussi essayer
-<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> et
-<application>avimerge</application> (font partie du panel d'outil de
-<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je réparer des fichiers AVI avec un index cassé ou un mauvais entrelacement?
-</para></question>
-<answer><para>
-Pour éviter d'avoir à utiliser <option>-idx</option> pour pouvoir rechercher dans
-des fichiers AVI avec un index cassé ou <option>-ni</option> pour jouer des fichiers
-AVI avec un mauvais entrelacement, utilisez la commande
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-pour copier les flux vidéo et audio dans un nouveau fichier AVI ce qui
-régénére l'index et entrelace correctement les données.
-Bien sûr cela ne peut pas réparer les possibles bogues présents dans les flux vidéo et/ou audio.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je réparer le format de l'image d'un fichier AVI?
-</para></question>
-<answer><para>
-Vous pouvez faire cela grâce à l'option <option>-force-avi-aspect</option>
-de <application>MEncoder</application>, ce qui prend le pas sur le format d'image stocké
-dans l'option vprp de l'en-tête du AVI OpenDML. Par exemple:
-<screen>
-mencoder <replaceable>entrée.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je sauvegarder et encoder un fichier VOB avec un début défectueux?
-</para></question>
-<answer><para>
-Le principal problème quand vous voulez encoder un fichier VOB corrompu
-<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
-D'une certaine manière, certaines formes de protection contre la copie utilisées dans les DVDs peuvent
-être assimilée à du contenu corrompu.
-</para></footnote>
-est qu'il sera difficile d'obtenir un encodage avec une parfaite synchronisation audio/video.
-une solution est de supprimer la partie corrompue et de n'encoder que la partie saine.
-Premièrement, vous avez besoin de trouver où commence la partie propre:
-<screen>
-mplayer <replaceable>entrée.vob</replaceable> -sb <replaceable>nb_d_octets_à_passer</replaceable>
-</screen>
-Puis vous pouvez créer un nouveau fichier qui contient juste la partie saine:
-<screen>
-dd if=<replaceable>entrée.vob</replaceable> of=<replaceable>sortie_coupée.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>nb_d_octets_à_passer</replaceable>
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Je ne peux pas encoder les sous-titres en AVI!
-</para></question>
-<answer><para>
-Vous devez spécifier l'option <option>-sid</option> correctement!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je encoder seulement certains chapitres d'un DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Utilisez l'option <option>-chapter</option> correctement, comme: <option>-chapter 5-7</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-J'essaie de travailler avec des fichiers de plus de 2Go sur un système de fichier VFAT. Ça marche?
-</para></question>
-<answer><para>
-Non, VFAT ne supporte pas les fichiers plus gros que 2Go.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Quel est le sens des nombres sur la ligne de status pendant l'encodage?
-</para></question>
-<answer><para>
-Exemple:
-<screen>
- Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]
-</screen>
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
- <listitem><para>position temporelle dans le flux encodé</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>6612f</systemitem></term>
- <listitem><para>number d'images encoded</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
- <listitem><para>pourcentage du flux d'entrée encodé</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
- <listitem><para>vitesse d'encodage en images par seconde</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
- <listitem><para>estimation du temps d'encodage restant</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
- <listitem><para>estimation de la taille finale de
- l'encodage</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
- <listitem><para>décalage actuel entre les flux audio et
- video</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
- <listitem><para>
- débit video moyen (en ko/s) and débit audio moyen (in ko/s)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Pourquoi le débit recommendé par <application>MEncoder</application> est négatif?
-</para></question>
-<answer><para>
-Parce que le débit avec lequel vous avez encodé l'audio est trop grand pour faire tenir le film sur un CD. Vérifiez que libmp3lame est installé correctement.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Je ne peux pas convertir un fichier ASF en AVI/MPEG-4 (DivX) car il utilise 1000 images par secondes?
-</para></question>
-<answer><para>
-Puisque ASF utilise un nombre d'images par seconde variable alors que AVI en utilise un fixe, vous devrez fixer le nombre d'images par seconde à la main avec l'option <option>-ofps</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je insérer des sous-titres dans le fichier de sortie ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Passez simplement l'option <option>-sub &lt;nom fichier&gt;</option> (ou <option>-sid</option>,
-respectivement) à <application>MEncoder</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je encoder uniquement le son d'une vidéo musicale ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Cela n'est pas possible directement, mais vous pouvez essayer ça (notez le
-<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> à la fin de la commande
-<command>mplayer</command>):
-<screen>
-mkfifo <replaceable>encode</replaceable>
-mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 &amp;
-lame <replaceable>vos_options</replaceable>
-<replaceable>encode</replaceable> <replaceable>musique.mp3</replaceable>
-rm <replaceable>encode</replaceable>
-</screen>
-Cela vous permet d'utiliser n'importe quel encodeur, pas seulement <application>LAME</application>,
-remplacez simplement <command>lame</command> par votre encodeur audio préféré dans la
-commande ci-dessus.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Pourquoi est-ce que les lecteurs de tiers partie n'arrivent pas à jouer des films MPEG-4 encodé par
-des versions plus tardives que 1.0pre7 de <application>MEncoder</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, la librairie d'encodage
-native MPEG-4 normalement incluse avec <application>MEncoder</application>,
-avait pour habitude de règler le FourCC à 'DIVX' quand il encode des vidéos MPEG-4
-(le FourCC est un tag AVI pour identifier le logiciel utilisé pour encoder et
-le logiciel destiné à être utilisé pour le décodage de la vidéo)
-Cela amène les gens à penser que
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-était une librairie d'encodage pour DivX, alors qu'en fait c'est une librairie
-d'encodage pour MPEG-4 complètement différente qui implémente beaucoup mieux
-le standard MPEG-4 que DivX ne le fait.
-Ainsi, le nouveau FourCC par défaut utilisé par
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> est 'FMP4', mais vous
-pouvez surpasser cette action en utilisant l'option <option>-ffourcc</option> de
-<application>MEncoder</application>.
-Vous pouvez aussi changer le FourCC des fichiers existant de la même façon:
-<screen>
- mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID
-</screen>
-Notez que cela règlera le FourCC à XVID plutôt que DIVX.
-Ceci est recommandé étant donné que DIVX FourCC signifie DivX4, ce qui est un codec MPEG-4
-très basic, alorsque DX50 et XVID tout deux signifie MPEG-4 complet (ASP).
-Donc, si vous changez le FourCC à DIVX, de mauvais logiciels ou lecteurs hardware
-peuvent cafouiller sur quelques fonctionalités avançées que
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> supporte, mais que DivX
-ne supporte pas; d'autre part <systemitem class="library">Xvid</systemitem> est plus proche
-de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> en terme de
-fonctionalitiés, et il est supporté par tous les lecteurs digne de ce nom.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je encoder un fichier seulement audio?
-</para></question>
-<answer><para>
-Utilisez <filename>aconvert.sh</filename> du sous-répertoire
-<filename class="directory">TOOLS</filename>
-qui se situe dans l'arbre source de MPlayer.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Comment puis-je jouer les sous-titres inclus dans AVI?
-</para></question>
-<answer><para>
-Utilisez <filename>avisubdump.c</filename> du sous-répertoire
-<filename class="directory">TOOLS</filename> ou lisez
-<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ce document sur l'extraction/demultiplexage
-des sous-titres inclus dans les fichiers AVI OpenDML</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-MPlayer n'ira pas...
-</para></question>
-<answer><para>
-Voir le sous-répertoire <filename class="directory">TOOLS</filename>
-pour une collection de scripts et codes aléatoires.
-<filename>TOOLS/README</filename> contient la documentation.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-</qandaset>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/fr/install.xml b/DOCS/xml/fr/install.xml
deleted file mode 100644
index 46299bb464..0000000000
--- a/DOCS/xml/fr/install.xml
+++ /dev/null
@@ -1,492 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21155 -->
-
-<chapter id="install">
-<title>Installation</title>
-
-<para>
-Un guide d'installation rapide peut être trouvé dans le fichier <filename>README</filename>.
-Veuillez le lire d'abord et revenir ensuite ici pour le reste des détails.
-</para>
-
-<para>
-Dans ce chapitre, vous serez guidé à travers étapes de configuration et de
-compilation de <application>MPlayer</application>.
-Ce n'est pas facile, mais pas vraiment difficile non plus.
-Si vous observez un comportement différent de celui de ces explications,
-cherchez dans la doc et vous trouverez les réponses adéquates.
-</para>
-
-<sect1 id="softreq">
-<title>Logiciels nécessaires</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la version conseillée est la <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis> ou plus récente.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - les versions conseillées sont les
- versions 2.95 et 3.4 ou plus récentes.
- Les versions 2.96 et 3.0.x sont connues pour générer du code incorrect.
- Des problèmes plus ou moins graves existent avec les versions 3.1, 3.2 et 3.3.
- Sur les plateformes PowerPC, utilisez GCC 4.x.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - la version conseillée est la 4.3 ou
- plus récente.
- Assurez-vous que ses <emphasis role="bold">paquets de développement</emphasis>
- sont également installés, sinon cela ne fonctionnera pas.
- Si vous n'avez pas besoin de X, certains pilotes de sortie vidéo fonctionnent
- aussi sans.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">make</emphasis> - version conseillée 3.79.x ou plus
- récente.
- Pour contruire la documentation XML, vous devez utiliser au moins la version 3.80.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - version 2.0.9 ou supérieure requise pour l'affichage des
- sous-titres et du OSD (On Screen Display).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - décodeur JPEG optionnel, utilisé
- par le pilote de sortie vidéo JPEG.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - Décodeur (M)PNG optionnel,
- requis pour l'interface graphique et le pilote de sortie vidéo PNG.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lame</emphasis> - La version 3.90 ou plus récente est
- recommandé, requis pour l'encodage MP3 audio avec
- <application>MEncoder</application>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - recommandé, nécessaire pour les
- en-têtes MOV compressés et le support PNG.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
- - optionnel, requis pour lire certains flux RTSP/RTP.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optionnel, utilisez la version
- 0.9.13 ou plus récente.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - optionnel, pour le support CDDA
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - optionnel, pour le support des plugins
- d'entrée de XMMS. Une version supérieure ou égale à 1.2.7 est requise.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - optionnel, pour le support réseau smb.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - optionnel, pour le support de sortie audio ALSA.
- La version 0.9.0rc4 est le minimum requis.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="features">
-<title>Fonctionalités</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Si vous souhaitez une interface graphique (GUI), lisez la section <link linkend="gui">GUI</link> avant de compiler.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Si vous voulez installer <application>MEncoder</application> (notre excellent
- encodeur multi-usages), voir la section <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Si vous possédez une carte <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> compatible
- V4L, et désirez voir/enregistrer et encoder des films avec <application>MPlayer</application>, voyez la section
- <link linkend="tv-input">Entrée TV</link>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Si vous possédez un carte <emphasis role="bold">tuner radio</emphasis> compatible
- V4L, et désirez écouter et capturer du son avec <application>MPlayer</application>,
- lisez la rubrique <link linkend="radio">Entrée Radio</link>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Il y a un élégant <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis> prêt à être utilisé.
- Regardez la section <link linkend="osdmenu">menu OSD</link>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Ensuite compilez <application>MPlayer</application> :
-<screen>
-./configure
-make
-make install</screen>
-</para>
-
-<para>
-A ce point, <application>MPlayer</application> est prêt à fonctionner.
-Le répertoire <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
-contient le fichier <filename>codecs.conf</filename>, qui est utilisé pour
-donner au programme la liste des codecs et de leurs capacités. Ce fichier n'est requis
-que si vous voulez changer ses propriétés, car le binaire principal en contient une
-copie interne. Vérifiez si vous avez un <filename>codecs.conf</filename> dans votre
-répertoire personnel (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) provenant d'une
-ancienne installation de <application>MPlayer</application>, et supprimez-le.
-</para>
-
-<para>
-Notez que si vous avez un <filename>codecs.conf</filename> dans
-<filename>~/.mplayer/</filename>, les fichiers <filename>codecs.conf</filename>
-du système ou celui intégré seront complètement ignorés.
-Ne faites pas cela à moins de vouloir jouer avec le fonctionnement interne de
-<application>MPlayer</application> car cela peut poser des problèmes. Si vous voulez changer l'ordre de
-recherche des codecs, utilisez les options <option>-vc</option>, <option>-ac</option>,
-<option>-vfm</option>, ou <option>-afm</option> soit en ligne de commande soit dans
-votre fichier de config (voir la page de man).
-</para>
-
-<para>
-Les utilisateurs Debian peuvent construire un paquet .deb pour leur propre usage,
-c'est très simple. Exécutez
-<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-dans le répertoire racine de <application>MPlayer</application>. Voir
-<link linkend="debian">Création de paquets Debian</link> pour de plus amples
-instructions.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis role="bold">Regardez toujours le listing généré par</emphasis>
-<filename>./configure</filename>, ainsi que le fichier
-<filename>config.log</filename>, ils contiennent des informations sur
-ce qui sera compilé, et ce qui ne le sera pas. Vous pouvez également consulter
-les fichiers <filename>config.h</filename> et <filename>config.mak</filename>.
-Si vous avez quelques librairies installées, mais pas détectées par
-<filename>./configure</filename>, alors vérifiez que vous avez les fichiers
-d'en-tête (généralement les paquets -dev) et que leur version correspond. Le fichier
-<filename>config.log</filename> vous dit généralement ce qui manque.
-</para>
-
-<para>
-Bien que n'étant pas indispensables, les polices peuvent être installées pour
-l'affichage de l'OSD, et le support des sous-titres. La méthode recommandée est
-d'installer un fichier de police TTF et de dire à <application>MPlayer</application> de l'utiliser. Voir la
-section <link linkend="osdmenu">Sous-titres et OSD</link> pour les détails.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="gui">
-<title>À propos de l'interface graphique</title>
-
-<para>
-La GUI à besoin de GTK 1.2.x ou GTK 2.0 (elle n'est pas entièrement basée dessus, mais les
-menus le sont). Les skins sont stockées au format PNG, donc GTK,
-<systemitem class="library">libpng</systemitem> (ainsi que leurs paquets de dev,
-généralement nommés <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> et <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>)
-doivent être installés. Vous pouver la compiler en spécifiant l'option
-<option>--enable-gui</option> durant l'étape
-<filename>./configure</filename>. Ensuite, pour l'activer vous devrez exécuter
-le binaire <command>gmplayer</command>.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> n'ayant pas de skin par défaut, vous
-devrez en télécharger si vous voulez utiliser la GUI. Voir la <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">page des téléchargements</ulink>.
-Ils devront être placés dans le répertoire commun habituel
-(<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>),
- ou dans <filename class="directory">
-$HOME/.mplayer/skins</filename>.
-Par défaut, <application>MPlayer</application> consulte ces répertoires à la
-recherche d'un répertoire nommé <filename class="directory">default</filename>,
-mais vous pouvez utiliser l'option <option>-skin <replaceable>nouveauskin</replaceable></option>,
-ou placer <literal>skin=nouveauskin</literal> dans votre fichier de configuration
-pour utiliser le skin dans le répertoire <filename class="directory">*/skins/nouveauskin</filename>.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-
-<sect1 id="fonts-osd">
-<title>Polices et OSD</title>
-
-<para>
-Vous devez spécifier à <application>MPlayer</application> quelles polices utiliser
-pour l'OSD et les sous-titres. N'importe quelle police TrueType ou Bitmap devrait
-faire l'affaire. Cependant, les polices TrueType sont recommandés car elles ont
-un bien meilleur aspect, peuvent être mises à l'échelle correctement et gèrent mieux
-les différents jeux de caractères.
-</para>
-
-
-<sect2 id="truetype-fonts">
-<title>Police TrueType</title>
-
-<para>
-Il y a deux façons de rendre les polices TrueType opérationnelles. La première
-est de spécifier le nom du fichier de la police TrueType à utiliser grâce à l'option
-<option>-font</option>. Il peut être intéressant de placer
-cette option dans votre fichier de configuration (voir la page de manuel pour plus de détails).
-La seconde façon est de créer un lien symbolique (symlink) baptisé <filename>subfont.ttf</filename> pointant vers le fichier
-contenant la police de votre choix. Pour choisir une police commune à tous les utilisateurs, tapez
-<screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
-Pour définir une police propre à chaque utilisateur, tapez
-<screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
-</para>
-
-<para>
-La compilation de <application>MPlayer</application> avec le support pour
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> rend les méthodes ci-dessus inopérantes.
-En effet, <application>MPlayer</application> s'attend à ce que <option>-font</option> soit
-suivi d'un nom de police compatible avec <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
-et utilisera sans-serif par défaut.
-Un exemple :
-<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Pour obtenir la liste des polices compatibles avec <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>,
-executez <command>fc-list</command> dans la console.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bitmap-fonts">
-<title>Polices Bitmap</title>
-
-<para>
-Si pour une raison quelconque vous souhaitez ou devez employer des polices bitmap, téléchargez en un jeu
-depuis notre page web. Vous avez les choix entre différentes
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">polices ISO</ulink> et quelques autres
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">polices développées par des utilisateurs</ulink>
-supportant plusieurs encodages.
-</para>
-
-<para>
-Décompressez le fichier que vous avez téléchargé dans le répertoire
-<filename class="directory">~/.mplayer</filename> ou dans
-<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
-Ensuite, renommez ou créez un lien symbolique de l'un des répertoires ainsi créés vers
-le sous-repertoire
-<filename class="directory">font</filename>. Exemple :
-<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
-<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen>
-</para>
-
-<para>
-Les polices doivent disposer d'un fichier <filename>font.desc</filename>
-associant les positions des caractères unicode à l'encodage (NdT: code page) utilisés par le sous-titre.
-Une autre solution est d'encoder les sous-titres en UTF-8 et
-d'utiliser l'option <option>-utf8</option> ou de donner au fichier sous-titre
-le même nom qu'au fichier video avec une extension <filename>.utf</filename> et de le placer
-dans le même répertoire que la vidéo.
-</para>
-</sect2>
-
-
-
-<sect2 id="osdmenu">
-<title>Menu OSD</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> possède une interface de menu OSD complètement modulable.
-</para>
-
-<note><para>
-Le menu des préférences n'est PAS IMPLÉMENTÉ pour l'instant!
-</para></note>
-
-<orderedlist>
-<title>Installation</title>
-<listitem><para>
- compilez <application>MPlayer</application> en passant le paramètre <option>--enable-menu</option>
- à <filename>./configure</filename>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- assurez-vous que les polices OSD sont installées
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- copiez <filename>etc/menu.conf</filename> dans votre répertoire
- <filename class="directory">.mplayer</filename>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- copiez <filename>etc/input.conf</filename> dans votre répertoire
- <filename class="directory">.mplayer</filename>, ou dans le fichier de config globale de
- <application>MPlayer</application> (par défaut: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- trouvez et éditez <filename>input.conf</filename> pour activer les touches
- correspondant aux mouvements dans le menu (c'est décrit sur place).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- lancez <application>MPlayer</application> avec par exemple :
- <screen>$ mplayer -menu <replaceable>fichier.avi</replaceable></screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- pressez n'importe laquelle des touches menu que vous avez définies
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="codec-installation">
-<title>Installation Codec</title>
-
-<sect2 id="xvid">
-<title>Xvid</title>
-
-<para>
-<ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> est un logiciel libre
-de codec video conforme au MPEG-4 ASP. Notez qu'Xvid n'est pas nécessaire
-pour décoder des vidéos encodée par Xvid.
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> est utilisé par défaut
-parce qu'il offre une vitesse supérieure.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Installer <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
-<para>
- Comme la plupart des logiciels open source, il est disponible en deux
-parfums&nbsp;:
- <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">versions officielle</ulink>
- et la version CVS.
- La version CVS est habituellement suffisament stable pour être utilisée,
- puisqu'elle bénéficie des corrections de bogues existant dans les versions
- officielles.
- Voici qui doit être fait pour faire fonctionner la version CVS de
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- avec <application>MEncoder</application>&nbsp;:
-</para>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- <screen>./bootstrap.sh</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- <screen>./configure</screen>
- Vous pouvez avoir à ajouter des options (examinez la sortie de
- <command>./configure --help</command>).
- </para></step>
-<step><para>
- <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- Si vous avez spécifié <option>--enable-divxcompat</option>,
- copiez <filename>../../src/divx4.h</filename> dans
- <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
- </para></step>
-<step><para>
- Recompilez <application>MPlayer</application>.
- </para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="x264">
-<title>x264</title>
-
-<para>
-<ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
-is a library for creating H.264 video.
-<application>MPlayer</application> sources are updated whenever
-an <systemitem class="library">x264</systemitem> API change
-occurs, so it is always suggested to use
-<application>MPlayer</application> from Subversion.
-</para>
-
-<para>
-If you have a GIT client installed, the latest x264
-sources can be gotten with this command:
-<screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>
-
-Then build and install in the standard way:
-<screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</screen>
-
-Now rerun <filename>./configure</filename> for
-<application>MPlayer</application> to pick up
-<systemitem class="library">x264</systemitem> support.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="amr">
-<title>codecs AMR</title>
-<para>
-Le codec de voix Adaptive Multi-Rate est utilisé dans les téléphones mobiles de
-troisième génération (3G).
-L'implémentation de référence est disponible depuis
-<ulink url="http://www.3gpp.org">Projet d'Association sur la 3ème Génération</ulink>
-(gratuit pour un usage privé).
-</para>
-<para>
- Pour activer le support, téléchargez et installez les bibliothèques pour
- <ulink url="http://www.penguin.cz/~utx/amr">AMR-NB et AMR-WB</ulink> en
- suivant les instructions de cette page. Ensuite, recompilez
- <application>MPlayer</application>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="rtc">
-<title>RTC</title>
-<para>
-Il y a trois méthodes de synchro dans <application>MPlayer</application>.
-
-<itemizedlist>
-<listitem><simpara>
-<emphasis role="bold">Pour utiliser l'ancienne méthode</emphasis>, vous n'avez
-rien à faire. Elle utilise <systemitem>usleep()</systemitem> pour régler la
-synchro A/V, avec une précision de +/- 10ms. Cependant parfois la synchro doit être
-réglée encore plus finement.
- </simpara></listitem>
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">Le nouveau code de synchro</emphasis> utilise la RTC
-(Real Time Clock) du PC pour cette tâche, car elle possède des timers précis à 1ms près.
-Utilisez l'option <option>-rtc</option> pour l'activer. Notez qu'un noyau correctement
-configuré est requis. Si vous executez une version du noyau supérieure ou égale à 2.4.19pre8,
-vous pouvez ajuster la fréquence maximale (de la RTC) accessible aux utilisateurs normaux grace au système
-de fichiers <systemitem class="systemname">/proc </systemitem>. Pour ceci, les commandes suivantes sont à
-votre disposition :
-<screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
-ou <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
-Vous pouvez rendre ce réglagle permanant en ajoutant la seconde commande au fichier
-<filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
-</para>
-
-<para>
- Vous pouvez voir l'efficacité du nouveau timer sur la ligne d'état.
- Les fonctions de gestion de l'énergie des BIOS des certains portables
- avec des processeurs supportant SpeedStep ne font pas bon ménage avec la RTC.
- Le son et les images risquent d'être désynchronisés. Brancher le portable sur
- le secteur avant de le démarrer semble régler le problème dans la plupart des cas.
- Avec certaines configurations matérielles (confirmé par l'utilisation de lecteurs DVD ne supportant pas
- le DMA avec une carte-mère basée sur le chipset ALi1541), l'utilisation du timer RTC rend la lecture
- saccadée (NdT: skippy). Il est recommandé d'utiliser la troisième méthode dans ce cas.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">La troisième méthode de synchro</emphasis> est activée par l'option
- <option>-softsleep</option>. Elle a la précision de la RTC, mais n'utilise pas la RTC.
- D'un autre côté, elle nécessite plus de CPU.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/fr/mencoder.xml b/DOCS/xml/fr/mencoder.xml
deleted file mode 100644
index ec59844604..0000000000
--- a/DOCS/xml/fr/mencoder.xml
+++ /dev/null
@@ -1,823 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r24342 -->
-<chapter id="mencoder">
-<title>Utilisation basique de <application>MEncoder</application></title>
-
-<para>
-Pour avoir la liste complète des options disponibles de
-<application>MEncoder</application>
-et des exemples, voir la page du man. Pour une série d'exemples
-pratiques et de guides détaillés sur l'utilisation des nombreux
-paramètres d'encodage, lisez les
-<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">encoding-tips</ulink> (en
-anglais) qui ont été collectés d'après de nombreux sujets de la
-liste de diffusion mplayer-users.
-Cherchez dans les
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archives</ulink>
-pour trouver les discussions à propos de tous les aspects et
-problèmes relatifs à l'encodage avec <application>MEncoder</application>.
-</para>
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
-<title>Sélection des codecs et du format du container</title>
-
-<para>
-Les codecs sonores et vidéos sont sélectionnés respectivement
-avec l'option
-<option>-oac</option> et l'option <option>-ovc</option>.
-Par exemple :
-<screen>mencoder -ovc help</screen>
-permettra de lister tous les codecs vidéo supportés par la version
-de <application>MEncoder</application> sur votre machine.
-Les choix disponibles sont :
-</para>
-<para>
-Codecs Audio:
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Noms des codecs
-Audio</entry><entry>Description</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
-<entry>mp3lame</entry>
-<entry>Encode en VBR, ABR ou CBR MP3 avec LAME</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>lavc</entry>
-<entry>Utilise un des <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">codecs audio
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
-</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>faac</entry>
-<entry>L'encodeur audio AAC FAAC</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>toolame</entry>
-<entry>Encodeur Audio MPEG Layer 2 </entry>
-</row>
-<row>
-<entry>twolame</entry>
-<entry>L'encodeur Audio MPEG Layer 2 basé sur tooLAME</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>pcm</entry>
-<entry>Format PCM audio non compressé</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>copy</entry>
-<entry>Ne réencode pas, copie simplement les trames (déjà) compressées</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Codecs Vidéo :
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Noms des codecs
-Vidéo</entry><entry>Description</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
-<entry>lavc</entry>
-<entry>Utilise un des <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">codecs vidéo
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
-</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>xvid</entry>
-<entry>Le Xvid, un codec ASP MPEG-4 (Advanced Simple
-Profile)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>x264</entry>
-<entry>Le x264, un codec MPEG-4 AVC (Advanced Video Coding), aussi connu sous le nom de H.264</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>nuv</entry>
-<entry>Le format vidéo nuppel, utilisé pour certaines applications
-temps réel.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>raw</entry>
-<entry>Frames vidéos non compressées</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>copy</entry>
-<entry>Ne réencode pas, copie simplement les trames (déjà) compressées</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>frameno</entry>
-<entry>Utilisé pour l'encodage en 3 passes, (non recommandé)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-<para>
-Les options de sorties pour le type de container sont
-sélectionnées
-grâce à l'option <option>-of</option>.
-Tapez:
-<screen>mencoder -of help</screen>
-permettra de lister tous les codecs vidéo supportés par la version
-de <application>MEncoder</application> sur votre machine.
-Les choix disponibles sont :
-</para>
-<para>
-Container formats:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Nom du format du
-Container</entry><entry>Description</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
-<entry>lavf</entry>
-<entry>Un des containers supporté par
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem>.</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>avi</entry>
-<entry>Audio-Vidéo Interleaved</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>mpeg</entry>
-<entry>MPEG-1 and MPEG-2 PS</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>rawvideo</entry>
-<entry>Flux vidéo brut (un seul flux vidéo, pas de
-multiplexage)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>rawaudio</entry>
-<entry>Flux audio brut (un seul flux audio, pas de
-multiplexage)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-Le container AVI est le container natif de
-<application>MEncoder</application>,
-ce qui veut dire que c'est le mieux supporté et que
-<application>MEncoder</application>
-a été conçu pour cela.
-Comme mentionné ci-dessus, d'autres formats de containers sont utilisables, mais
-vous risquez d'avoir certains problèmes à les utiliser.
-</para>
-
-
-
-<para>
-Containers <systemitem class="library">libavformat</systemitem> :
-</para>
-<para>
-Si vous avez sélectionné <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
-pour le multiplexage du fichier de sortie (en utilisant l'option
-<option>-of lavf</option>),
-le choix du format du container sera déterminé en fonction de
-l'extention du fichier de sortie.
-Mais vous pouvez toujours forcer le format du container avec les
-options du <option>format</option> de <systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Container <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
-name</entry><entry>Description</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
-<entry>mpg</entry>
-<entry>MPEG-1 and MPEG-2 PS</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>asf</entry>
-<entry>Advanced Streaming Format : Format évolué pour le
-streaming</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>avi</entry>
-<entry>Audio-Video Interleaved</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>wav</entry>
-<entry>Pour l'Audio</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>swf</entry>
-<entry>Macromedia Flash</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>flv</entry>
-<entry>vidéo Macromedia Flash</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>rm</entry>
-<entry>RealMedia</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>au</entry>
-<entry>SUN AU</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>nut</entry>
-<entry>le container libre NUT (expérimental et ne respectant
-pas encore les spécifications)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>mov</entry>
-<entry>QuickTime</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>mp4</entry>
-<entry>Format MPEG-4</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>dv</entry>
-<entry>Container numérique des vidéos Sony (Digital Video)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-Comme vous pouvez le voir, le <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
-permet à <application>MEncoder</application> de multiplexer un
-grand
-nombre de
-containers différents.
-Malheureusement, comme <application>MEncoder</application> n'a pas
-été originalement crée pour le support de format de containers
-autre que l'AVI, vous devez vérifier à deux fois que le résultat
-est correct. Pensez ben à vérifier la synchronisation de
-l'audio avec la vidéo et que le fichier est lisible par un autre
-lecteur que <application>MPlayer</application>.
-</para>
-<example id="encode_to_macromedia_flash_format">
-<title>Encoder au format Macromedia Flash</title>
-<para>Exemple :</para>
-<para>
-Création d'une vidéo Macromedia Flash afin de la lire dans un
-navigateur internet ayant le plugin Macromedia Flash :
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o
-<replaceable>output.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame
--lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
--lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \
--srate 22050
-</screen>
-</para>
-</example>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
-<title>Sélection d'un fichier d'entrée ou un périphérique</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> peut encoder depuis un fichier
-ou directement depuis un DVD ou VCD.
-Il suffit simplement d'inclure le nom du fichier dans la ligne de
-commande pour encoder depuis un fichier ou avec l'option
-<option>dvd://</option><replaceable>numerochapitre</replaceable>
-ou
-<option>vcd://</option><replaceable>numéropiste</replaceable> pour
-encoder depuis un chapitre DVD ou une piste VCD.
-
-Si vous avez déjà copié le DVD sur votre disque dur (en
-utilisant par exemple un logiciel comme
-<application>dvdbackup</application>,
-généralement disponible sur la plupart des systèmes), et que vous souhaitez
-encoder depuis cette copie, vous devrez quand même utiliser la
-syntaxe <option>dvd://</option>, avec l'option
-<option>-dvd-device</option> pointant vers la racine du répertoire
-où se trouve le DVD copié
-Les options <option>-dvd-device</option> et
-<option>-cdrom-device</option>
-peuvent être aussi utilisées pour forcer le chemin vers le
-périphérique utilisé (ceux utilisés par défaut sont
-<filename>/dev/dvd</filename> et
-<filename>/dev/cdrom</filename>).
-</para>
-<para>
-Pour un encodage depuis un DVD, il est souvent préférable de
-selectionner un ou plusieurs chapitres à encoder.
-Vous pouvez utiliser l'option <option>-chapter</option> prévu
-à cet effet.
-Par exemple, <option>-chapter</option>
-<replaceable>1-4</replaceable>
-encodera seulement les chapitres 1 à 4 du DVD.
-Ceci est particulièrement utile si vous voulez faire un encodage
-sur 2 Cds soit 1400Mo.
-Ceci permettant de couper votre film sur un chapitre et non au
-milieu d'une scène.
-</para>
-<para>
-Si vous disposez d'une carte d'acquisition TV,
-vous pouvez sans soucis encoder le signal d'entrée.
-Utilisez l'option
-<option>tv://</option><replaceable>NuméroChaine</replaceable>
-comme nom de fichier et l'option <option>-tv</option> afin de
-configurer les nombreux paramètres de captures.
-Les entrées DVB marchent sur le même principe.
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg4">
-<title>Encodage MPEG-4 deux passes ("DivX")</title>
-
-<para>
-Le nom vient du fait que cette méthode encode le fichier
-<emphasis>deux fois</emphasis>.
-Le premier encodage (du mode deux passes) crée quelques
-fichiers temporaires (<filename>*.log</filename>) avec
-une taille de quelques méga-octets, ne les détruisez pas
-tout de suite (vous pouvez effacer l'AVI ou rediriger le
-flux vidéo vers <filename>/dev/null</filename>).
-Lors de la seconde passe, le fichier de sortie est créé, en
-utilisant les données bitrate des fichiers temporaires.
-Le fichier résultant aura une image de bien meilleure
-qualité. Si c'est la première fois que vous entendez
-parler de ça, vous devriez consulter les guides disponibles
-sur Internet.
-</para>
-
-<example id="copy_audio_track">
-<title>Copie de la piste audio</title>
-<para>
-Encodage deux passes du second chapitre d'un DVD vers de l'AVI
-MPEG-4 ("DivX") avec la simple copie de la piste audio.
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o
-<replaceable>sortie.avi</replaceable>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-
-<example id="encode_audio_track">
-<title>Encodage de la piste audio</title>
-<para>
-Encodage deux passes d'un DVD en AVI MPEG-4 ("DivX") avec la
-conversion
-de la piste audio en MP3.
-Soyez prudent en utilisant cette méthode car elle peut mener, dans certains cas,
-à des désynchronisation audio/vidéo.
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
-<title>Encodage au format vidéo Sony PSP</title>
-
- <para>
- <application>MEncoder</application> supporte l'encodage au format
- Sony PSP.
- Cependant les contraintes peuvent différer suivant la version
- actuelle du logiciel PSP.
- Le respect des contraintes suivantes devrait vous permettre
- d'encoder sans problème :
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">Débit vidéo</emphasis>: il ne devrait pas être
- supérieur à 1500kbps. Cependant, les dernières versions supportent
- presque tous les débits tant que l'en-tête rapporte une
- valeur raisonable.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">Dimensions</emphasis>: la largeur et la
- hauteur de la video PSP doivent être multiples de 16 et le produit
- largeur * hauteur doit être &lt;= 64000.
- Dans certaines circonstances, la PSP est capable de lire des
- résolutions supérieures.
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: le taux d'échantillonage
- doit être fixé à 24kHz pour les vidéos MPEG-4 et à 48kHz pour les H.264.
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
-
- <example id="encode_for_psp">
- <title>Encodage pour PSP</title>
- <para>
- <screen>
-mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -oac lavc \
- -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=libfaac \
- -of lavf -lavfopts format=psp \
- <replaceable>entree.video</replaceable> -o <replaceable>sortie.psp</replaceable>
- </screen>
- Vous pouvez définir le titre de la vidéo avec
- <option>-info name=<replaceable>TitreDuFilm</replaceable></option>.
- </para>
- </example>
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg">
-<title>Encodage au format MPEG</title>
-<para>
-<application>MEncoder</application> peut créer des fichiers au
-format MPEG (MPEG-PS).
-Habituellement, vous utilisez des formats vidéos comme le
-MPEG-1 ou MPEG-2 pour l'encodage vers des formats avec des contraintes spécifiques
-comme le SVCD, VCD, ou encore le DVD.
-Les exigences particulières de ces formats sont expliqués dans
-la section du
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">guide de création d'un VCD ou DVD</link>.
-</para>
-<para>
-Pour changer le format du fichier final produit par
-<application>MEncoder</application>
-utilisez l'option <option>-of mpeg</option>.
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
-Exemple :
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc
--lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy
-<replaceable>autres_options</replaceable> -o
-<replaceable>sortie.mpg</replaceable>
-</screen>
-Création d'un fichier MPEG-1 lisible sur un système basique
-comme peu l'être un MS Windows fraîchement installé :
-<screen>
-mencoder <replaceable>entree.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts
-format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o
-<replaceable>output.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \
--lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
-</screen>
-Le même encodage, mais en utilisant le multiplexeur MPEG <systemitem class="library">libavformat</systemitem> :
-<screen>
-mencoder <replaceable>entree.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
- -lavfopts format=mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><title>Astuce:</title>
-<para>
-Si, pour quelques raisons, la qualité vidéo de la seconde passe
-n'est pas satisfaisante, vous pouvez recommencer l'encodage avec
-un débit cible différent, à condition que vous ayez sauvegardé
-le fichier de statistiques de la passe précédente.
-Ceci est possible car le rôle premier du fichier de statistiques
-est d'enregistrer la compléxité de chaque trame, ce qui ne dépend pas
-fortement du débit. Cependant, if faut noter que vous obtiendrez de meilleurs
-résultats si toutes les passes utilisent un débit cible similaire.
-</para>
-</note>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="menc-feat-rescale">
-<title>Redimensionnement des films</title>
-
-<para>
-Souvent le besoin de redimensionner les images d'un film se fait
-sentir.
-Les raisons peuvent être multiples: diminuer la taille du fichier,
-la bande passante du réseau, etc.
-La plupart des gens redimensionnent même en convertissant des DVDs
-ou SVCDs en AVI DivX.
-Si vous désirez redimensionner, lisez la section
-<link linkend="aspect">Préserver le ratio d'aspect</link>.
-</para>
-
-<para>
-Le processus de zoom est géré par le filtre vidéo
-<literal>scale</literal>:
-<option>-vf scale=<replaceable>largeur</replaceable>:<replaceable>hauteur</replaceable></option>.
-Sa qualité peut être réglée avec l'option <option>-sws</option>.
-Si elle n'est pas spécifiée, <application>MEncoder</application>
-utilisera 2: bicubique.
-</para>
-
-<para>
-Utilisation :
-<screen>
-mencoder <replaceable>entree.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
- -vf scale=640:480 -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
-<title>Copie de flux</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> peut gérer les flux entrant de
-deux façons: les
-<emphasis role="bold">encoder</emphasis> ou les <emphasis role="bold">copier</emphasis>
-Cette section parle de la <emphasis role="bold">copie</emphasis>.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">Flux vidéo</emphasis> (option <option>-ovc
-copy</option>) :
-on peut faire des choses sympa :) comme, placer (pas convertir) de
-la vidéo FLI
-ou VIVO ou MPEG1 dans un fichier AVI ! Bien sûr seul
-<application>MPlayer</application>
-peut lire de tels fichiers :) et ça n'a probablement aucun
-intérêt.
-Concrètement: copier des flux vidéos peut être utile par exemple
-quand seul le flux audio doit être encodé (comme du PCM
-non-compressé en MP3).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">Flux audio</emphasis> (option <option>-oac
-copy</option>):
-très simple. Il est possible de prendre un fichier audio
-externe (MP3, WAV) et de le multiplexer dans le flux
-sortant.
-Utilisez l'option <option>-audiofile
-<replaceable>nomfichier</replaceable></option> pour cela.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-<para>
-En utilisant l'option <option>-oac copy</option> pour copier d'un
-format de container vers un autre format, il faudrait utiliser
-l'option <option>-fafmttag</option> pour préserver les marqueurs
-originaux du format du fichier audio.
-Par exemple, si vous convertissez un fichier NSV avec de
-l'audio en ACC vers un container AVI, le format du marqueur
-audio sera incorrect et devra être changé.
-Pour visualiser la liste des marqueurs des formats audio,
-jetez un coup d'oeil à <filename>codecs.conf</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Exemple:
-<screen>
-mencoder <replaceable>entree.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>Encodage à partir de nombreux fichiers Image (JPEG,
-PNG, TGA,
-SGI)</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> est capable de créer des
-fichiers
-à partir de un ou plusieurs fichiers JPEG, PNG ou TGA.
-Avec une simple copie de trame il peut créer
-des fichiers MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) ou MTGA
-(Motion TGA).
-</para>
-
-<orderedlist>
-<title>Explication du fonctionnement :</title>
-<listitem><para>
-<application>MEncoder</application>
-<emphasis>décode</emphasis> le(s) image(s)
-d'origine(s) avec <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>
-(pour décoder
-des PNGs, il utilisera <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-<application>MEncoder</application> envoie alors l'image
-décodée au
-compresseur
-vidéo choisi (DivX4, Xvid, ffmpeg msmpeg4, etc.).
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<formalpara>
-<title>Exemples</title>
-<para>
-Une explication de l'option <option>-mf</option> peut être trouvée
-dans la page de man.
-
-<informalexample>
-<para>
-Créer un fichier Mpeg-4 à partir de tous les fichiers JPEG du
-répertoire courant:
-<screen>
-mencoder -mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc
--lavcopts vcodec=mpeg4 -oac copy -o
-<replaceable>sortie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Créer un fichier MPEG-4 à partir de quelques fichiers JPEG du
-répertoire courant:
-<screen>
-mencoder
-mf://<replaceable>trame001.jpg,trame002.jpg</replaceable> -mf
-w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell
--oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Création d'un fichier MPEG4 depuis une liste de fichiers JPEG (le fichier list.txt contenu
-dans le répertoire courant, liste les fichiers utilisés comme source, un par ligne):
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-Il est possible de mélanger différents types d'images, quelque soit
-la méthode utilisée &mdash; fichiers individuels, joker( i.e * )
-ou fichier avec liste &mdash; à condition que, bien sûr, elles soient de même dimension.
-De fait, vous pouvez par exemple, prendre une image de type PNG
-comme titre, et ensuite faire un diaporama de vos photos JPEG.
-
-<informalexample>
-<para>
-Créer un fichier Motion JPEG (MJPEG) à partir de tous les fichiers
-JPEG du répertoire courant:
-<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Créer un fichier non-compressé à partir de tous les fichiers
-PNG du répertoire courant:
-<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><para>
-La largeur doit être un entier multiple de 4, c'est une
-limitation du
-format AVI RGB brut.
-</para></note>
-
-<informalexample>
-<para>
-Créer un fichier Motion PNG (MPNG) à partir de tous les
-fichiers PNG du répertoire courant:
-<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Créer un fichier Motion TGA (MTGA) à partir de tous les fichiers TGA
-du répertoire courant:
-<screen>
-mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac
-copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-<sect1 id="menc-feat-extractsub">
-<title>Extraction des sous-titres DVD depuis fichier
-Vobsub</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> est capable d'extraire les
-sous-titres d'un DVD dans des fichiers au format VOBsub.
-Ils se composent de quelques fichiers ayant pour extension
-<filename>.idx</filename> et <filename>.sub</filename> et sont
-généralement compressés dans une seule archive
-<filename>.rar</filename>.
-<application>MPlayer</application>
-peut les lire avec les options <option>-vobsub</option> et
-<option>-vobsubid</option>.
-</para>
-
-<para>
-Vous spécifiez le nom de base (c-à-d. sans extension
-<filename>.idx</filename> ou <filename>.sub</filename>)
-des fichiers de sortie avec <option>-vobsubout</option>
-et l'index pour ces sous-titres dans le fichier final avec
-<option>-vobsuboutindex</option>.
-</para>
-
-<para>
-Si l'entrée n'est pas un DVD vous pouvez utiliser
-<option>-ifo</option> pour indiquer le fichier
-<filename>.ifo</filename> requis pour construire le
-fichier <filename>.idx</filename> final.
-</para>
-
-<para>
-Si l'entrée n'est pas un DVD et que vous n'avez pas de fichier
-<filename>.ifo</filename> vous aurez besoin d'utiliser
-l'option <option>-vobsubid</option> pour lui permettre de
-savoir quelle langue placer dans le fichier
-<filename>.idx</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Chaque étape ajoutera les sous-titres actifs dans les fichiers
-<filename>.idx</filename>
-et <filename>.sub</filename> déjà existants. Vous devrez donc les
-enlever tous avant de commencer.
-</para>
-
-<example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
-<title>Copier deux sous-titres d'un DVD pendant l'encodage
-deux passes</title>
-<screen>
-rm <replaceable>soustitres.idx</replaceable> <replaceable>soustitres.sub</replaceable>
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -vobsubout <replaceable>soustitres</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -vobsubout <replaceable>soustitres</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5
-</screen>
-</example>
-
-<example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
-<title>Copier les sous-titres français depuis un fichier MPEG</title>
-<screen>
-rm <replaceable>soustitres.idx</replaceable> <replaceable>soustitres.sub</replaceable>
-mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>soustitres</replaceable> -vobsuboutindex 0 \
- -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
-</screen>
-</example>
-</sect1>
-
-<sect1 id="aspect">
-<title>Préserver le ratio d'aspect</title>
-<para>
-Les fichiers des DVDs et des SVCDs (c-à-d MPEG1/2) contiennent une
-valeur de ratio d'aspect, qui décrit comment le lecteur devrait
-dimensionner le flux vidéo, pour que les personnages n'aient pas
-des "têtes d'oeuf" (ex. 480x480 + 4:3 = 640x480).
-Cependant, quand vous encodez un fichier AVI (DivX), vous devez être conscients
-que les entêtes AVI ne stockent pas cette valeur. Redimensionner le film est assez
-infâme et coûteux en temps, il doit y avoir une meilleure solution !
-</para>
-
-<para>Il y en a une.</para>
-
-<para>
-MPEG-4 a une fonction spécifique: le flux vidéo peut contenir
-le ratio d'aspect requis.
-Oui, tout comme les fichiers MPEG-1/2 (DVD, SVCD) et H.263.
-Malheureusement, très peu de lecteurs vidéos
-en dehors de <application>MPlayer</application> supportent cet attribut MPEG-4.
-Excepté <application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
-Cette fonction ne peut être utilisée qu'avec le codec
-<systemitem>mpeg4</systemitem> de
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Gardez bien à l'esprit que même si
-<application>MPlayer</application>
-lit correctement le fichier créé, les autres lecteurs sont susceptibles d'utiliser un mauvais ratio.
-</para>
-
-<para>
-Vous devriez vraiment couper les bandes noires au dessus et en
-dessous de l'image.
-Voir la page de man pour l'utilisation des filtres
-<systemitem>cropdetect</systemitem>
-et <systemitem>crop</systemitem>.
-</para>
-
-<para>
-Utilisation
-<screen>mencoder <replaceable>echantillon-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>sortie.avi</replaceable></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/fr/ports.xml b/DOCS/xml/fr/ports.xml
deleted file mode 100644
index e32c6adbff..0000000000
--- a/DOCS/xml/fr/ports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,888 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r28432 -->
-<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
-<title>Ports</title>
-
-<sect1 id="linux">
-<title>Linux</title>
-
-<para>
-La plateforme principale de développement est Linux sur x86, bien que
-<application>MPlayer</application> fonctionne sur de nombreux autres ports
-Linux.
-Des binaires de <application>MPlayer</application> sont disponibles depuis
-de nombreuses sources. Par contre, <emphasis role="bold">aucun de ces paquets n'est supporté</emphasis>.
-Rapportez les problèmes à leurs auteurs, pas à nous.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="debian">
-<title>Paquets Debian</title>
-
-<para>
-Pour construire le paquet Debian, lancez la commande suivante dans le
-répertoire source de <application>MPlayer</application>&nbsp;:
-
-<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-Si vous voulez passer des options particulières à configure, vous pouvez
-définir la variable d'environnement <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>.
-Par exemple, si vous voulez le support de la GUI et de l'OSD, faites&nbsp;:
-
-<screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-Vous pouvez aussi passer quelques variables au Makefile. Par exemple, si
-vous voulez compiler avec gcc 3.4 même si ce n'est pas celui par défaut&nbsp;:
-
-<screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-Pour nettoyer l'arborescence des sources, exécutez la commande suivante&nbsp;:
-
-<screen>fakeroot debian/rules clean</screen>
-
-En tant que root installez le paquet <filename>.deb</filename> comme d'habitude&nbsp;:
-
-<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>version</replaceable>.deb</screen>
-</para>
-
-<para>
-Christian Marillat a construit des paquets Debian non-officiels pour
-<application>MPlayer</application>, <application>MEncoder</application>
-et les polices depuis un certain temps, vous pouvez les obtenir (apt-get)
-depuis sa <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">page web</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="rpm">
-<title>Paquets RPM</title>
-
-<para>
-Dominik Mierzejewski maintient les paquets RPM officiels de
-<application>MPlayer</application> pour Fedora Core.
-Ils sont disponibles sur le <ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">dépôt Livna</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Les paquets RPM pour Mandrake/Mandriva sont disponibles sur le
-<ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>,
-SuSE incluait une version limitée de <application>MPlayer</application>
-dans sa distribution.
-Ils l'ont retiré dans leurs dernières versions.
-Vous pouvez obtenir des RPMs fonctionnels sur
-<ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="arm">
-<title>ARM</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> fonctionne sur les PDAs Linux avec un
-CPU ARM c-a-d Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. La manière
-la plus facile d'obtenir <application>MPlayer</application> est de récupérer
-un des paquets
-<ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>.
-Si vous voulez le compiler vous-même, vous devriez regarder les répertoires
-<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink>
-et
-<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
-du répertoire raçine de la distribution OpenZaurus.
-Ils ont toujours les derniers Makefile et patchs utilisés pour contruire
-la version SVN de <application>MPlayer</application>.
-Si vous avez besoin d'une GUI, vous pouvez utiliser xmms-embedded.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bsd">
-<title>*BSD</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> fonctionne sur toutes les variations
-de BSD connues.
-Il y a des versions ports/pkgsrc/fink/etc de <application>MPlayer</application>
-disponibles qui sont probablement plus faciles à utiliser que nos
-sources brutes.
-</para>
-
-<para>
-Pour construire <application>MPlayer</application> vous aurez besoin de GNU
-make (gmake - le make natif de BSD ne fonctionnera pas) et une version
-récente des binutils.
-</para>
-
-<para>
-Si <application>MPlayer</application> se plaint de ne pas trouver
-<filename>/dev/cdrom</filename> ou <filename>/dev/dvd</filename>, créez
-le lien symbolique approprié&nbsp;:
-<screen>ln -s /dev/<replaceable>votre_périphérique_cdrom</replaceable> /dev/cdrom</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pour utiliser les DLLs Win32 avec <application>MPlayer</application>
-vous devrez recompiler le noyau avec "<envar>option USER_LDT</envar>"
-(à moins d'utiliser FreeBSD-CURRENT, où c'est le cas par défaut).
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="freebsd">
-<title>FreeBSD</title>
-
-<para>
-Si votre CPU à SSE, recompilez votre noyau avec
-"<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" (FreeBSD-STABLE ou patches noyau
-requis).
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="openbsd">
-<title>OpenBSD</title>
-
-<para>
-À cause des limitations dans les différentes versions de gas (relocation
-contre MMX), vous aurez besoin de compiler en deux étapes&nbsp;:
-D'abord assurez-vous que le non-natif est en premier dans votre
-<envar>$PATH</envar> et faites un <command>gmake -k</command>, ensuite
-assurez-vous que la version native est utilisée et faites
-<command>gmake</command>.
-</para>
-
-<para>
-Depuis OpenBSD 3.4 le hack ci-dessus n'est plus nécessaire.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="darwin">
-<title>Darwin</title>
-
-<para>
-Voir la section <link linkend="macos">Mac OS</link>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="unix">
-<title>Unix Commercial</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> a été porté sur un grand nombre d'Unix
-commerciaux.
-Étant donné que les environements de dévelopement sur ces systèmes
-ont tendances à être différent de ceux trouvé sur les Unix libres, vous devrez
-peut-être faire quelques ajustements manuels pour que le build fonctionne.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="solaris">
-<title>Solaris</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> devrait fonctionner sous Solaris 2.6
-ou supérieur.
-Utilisez le pilote audio de SUN avec l'option <option>-ao sun</option>
-pour le son.
-</para>
-
-<para>
-Sur les <emphasis role="bold">UltraSPARCs</emphasis>, <application>MPlayer</application>
-profite des avantages de leurs extensions
-<emphasis role="bold">VIS</emphasis> (équivalentes au MMX), actuellement
-uniquement dans <systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>,
-<systemitem class="library">libvo</systemitem>
-et <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, mais pas
-dans <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Vous pouvez regarder
-un fichier VOB sur un CPU à 400MHz. Vous aurez besoin d'avoir
-<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>
-installé.
-</para>
-
-<para><emphasis role="bold">Attention&nbsp;:</emphasis></para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> est
- <emphasis role="bold">actuellement désactivé</emphasis> par défaut dans
- <application>MPlayer</application> pour cause d'inconsistance. Les utilisateurs SPARC
- qui ont construit MPlayer avec le support mediaLib ont reporté une
- forte coloration verte sur les vidéo encodées et décodées avec
- libavcodec.
- Si vous le désirez, vous pouvez activer mediaLib avec&nbsp;:
- <screen>./configure --enable-mlib</screen>
- Ceci est à vos risques et périls. Les utilisateurs x86 ne doivent
- <emphasis role="bold">jamais</emphasis> utiliser mediaLib, puisque cela
- déteriorerait les performances de MPlayer de manière importante.
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-
-<para>
-Pour construire ce paquetage vous aurez besoin de GNU <application>make</application>
-(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), le
-make natif de Solaris ne fonctionnera pas.
-Message d'erreur typique si vous utilisez le make de Solaris au lieu de
-celui de GNU&nbsp;:
-<screen>
-% /usr/ccs/bin/make
-make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Sur Solaris SPARC, vous aurez besoin du compilateur C/C++ GNU; cela n'a
-pas d'importance que le compilateur C/C++ GNU soit configuré avec ou sans
-l'assembleur GNU.
-</para>
-
-<para>
-Sur Solaris x86,vous aurez besoin de l'assembleur GNU et du compilateur
-C/C++ GNU, configuré pour l'utilisation de l'assembleur GNU ! Le code
-de <application>MPlayer</application> sur la plateforme x86 fait un usage
-intensif des instructions MMX, SSE et 3DNOW! qui ne peuvent pas être
-assemblées en utilisant l'assembleur de Sun
-<filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
-</para>
-
-<para>Le script <filename>configure</filename> essaie de trouver quel
-assembleur est utilisé par votre commande "gcc" (au cas ou
-l'autodétection échoue, utilisez l'option
-<option>--as=<replaceable>/endroit/ou/vous/avez/installe/gnu-as</replaceable></option>
-pour indiquer au script <filename>configure</filename> où il peut trouver
-GNU "as" sur votre système).
-</para>
-<para>Solutions aux problèmes courants&nbsp;:</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Message d'erreur de <filename>configure</filename> sur un système Solaris
-x86 en utilisant GCC sans assembleur GNU&nbsp;:
-<screen>
- % configure
- ...
- Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
- Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...
-</screen>
-(Solution&nbsp;: Installez et utilisez un gcc configuré avec <option>--with-as=gas</option>)
-</para>
-
-<para>
-Erreur typique obtenue en construisant avec un compilateur C GNU qui n'utilise
-pas GNU as&nbsp;:
-<screen>
-% gmake
-...
-gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
- -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
-Assembler: mplayer.c
-"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
-"(stdin)", line 3567 : Syntax error
-... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
-</screen>
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
-<application>MPlayer</application> est susceptible de renvoyer une
-erreur de segmentation (segfault) à l'encodage ou au décodage de vidéos utilisant
-win32codecs&nbsp;:
-<screen>
-...
-Trying to force audio codec driver family acm...
-Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
-sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
-Couldn't install fs segment, expect segfault
-
-
-MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
-...
-</screen>
-Ceci est du à une modification de sysi86() dans Solaris 10 et dans les versions
-antérieures à Solaris Nevada b31. Ceci a été réparé par Sun pour
-Solaris Nevada b32 mais pas encore pour Solaris 10. Le Projet MPlayer
-a averti Sun de ce problème. Un patch pour Solaris 10 est actuellement en
-développement. Plus d'information sont disponibles à l'adresse
-suivante&nbsp;: <ulink url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
- </para></listitem>
-
-<listitem><para>
-A cause de bogues dans Solaris 8, il se peut que vous ne puissiez pas lire
-de disques DVD plus gros que 4 Go&nbsp;:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Le pilote sd(7D) de Solaris 8 x86 a un bogue quand on accède à un bloc disque
-&gt;4Go sur un périphérique en utilisant une taille de bloc logique
-!= DEV_BSIZE (c-a-d. CD-ROM et DVD).
-A cause d'un dépassement des entiers 32Bit, on accède à une adresse disque
-modulo 4 Go.
-(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
-Ce problème n'existe pas sur la version SPARC de Solaris 8.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-Un bogue similaire est présent dans le code du système de fichier hsfs(7FS)
-(alias ISO9660), il se peut
-que hsfs ne supporte pas les partitions/disques plus gros(ses) que 4GB,
-toutes les données sont accédées modulo 4Go.
-(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
-Le problème hsfs peut être résolu en installant le patch 109764-04 (sparc)
-/ 109765-04 (x86).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="hp-ux">
-<title>HP-UX</title>
-
-<para>
-Joe Page héberge un
-<ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOWTO</ulink>
-<application>MPlayer</application> sous HP-UX écrit par Martin Gansser sur
-sa page web. Avec ses instructions la compilation devrait fonctionner sans
-modifications. L'information qui suit a été récupéré depuis ce HOWTO.
-</para>
-
-<para>
-Vous avez besoin de GCC 3.4.0 ou supérieur, GNU make 3.80 ou supérieur et
-SDL 1.2.7 ou supérieur.
-HP cc ne fournira pas un programme qui marche, les versions précedentes de
-GCC sont boguées.
-Pour la fonctionnalité OpenGL vous aurez besoin d'installer Mesa et les
-pilotes de sortie vidéo gl et gl2 devraient marcher, la vitesse pouvant en
-être très affecté, dépendamment de la vitesse du CPU.
-Une bonne alternative au pauvre système son natif de HP-UX est GNU esound.
-</para>
-
-<para>
-Créer le périphérique DVD
-scanne le bus SCSI avec&nbsp;:
-<screen>
-# ioscan -fn
-
-Class I H/W Path Driver S/W State H/W Type Description
-...
-ext_bus 1 8/16/5 c720 CLAIMED INTERFACE Built-in SCSI
-target 3 8/16/5.2 tgt CLAIMED DEVICE
-disk 4 8/16/5.<emphasis role="bold">2</emphasis>.<emphasis role="bold">0</emphasis> sdisk CLAIMED DEVICE <emphasis role="bold">PIONEER DVD-ROM DVD-305</emphasis>
- /dev/dsk/c1t2d0 <emphasis role="bold">/dev/rdsk/c1t2d0</emphasis>
-target 4 8/16/5.7 tgt CLAIMED DEVICE
-ctl <emphasis role="bold">1</emphasis> 8/16/5.7.0 sctl CLAIMED DEVICE Initiator
- /dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
-...
-</screen>
-
-La sortie d'écran montre un lecteur DVD-ROM Pioneer à l'adresse SCSI 2.
-L'instance de la carte pour le chemin hardware 8/16 est 1.
-</para>
-
-<para>
-Créer un lien depuis le prériphérique brut vers le périphérique DVD.
-<screen>
-ln -s /dev/rdsk/c<replaceable>&lt;SCSI bus instance&gt;</replaceable>t<replaceable>&lt;SCSI target ID&gt;</replaceable>d<replaceable>&lt;LUN&gt;</replaceable> /dev/<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>
-</screen>
-Exemple&nbsp;:
-<screen>ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ci-dessous sont exposées les solutions pour certains problèmes communs&nbsp;:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-Plante au démarrage avec le message d'erreur suivant&nbsp;:
-<screen>
-/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Cela signifie que la fonction <systemitem>.finite().</systemitem> n'est pas
-disponible dans la librairie standard math de HP-UX.
-A la place, il y a <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
-Solution&nbsp;: Utiliser le dernier fichier dépôt Mesa.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Plante à la lecture avec le message d'erreur suivant&nbsp;:
-<screen>
-/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Solution&nbsp;: Utiliser l'option extralibdir lors de configure
-<option>--extra-ldflags="/usr/lib -lrt"</option>
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-MPlayer segfaults avec un message comme celui-ci&nbsp;:
-<screen>
-Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
-Possible causes&nbsp;: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
-Segmentation fault
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Solution&nbsp;:
-Le noyau HP-UX a une taille de pile par défaut de 8MO(?) par processus.
-(des patches 11.0 et de plus récent 10.20 vous permettront d'augmenter
-<systemitem>maxssiz</systemitem> jusqu'à 350MB pour les programmes
-32-bit).
-Vous aurez besoin d'étendre <systemitem>maxssiz</systemitem>
-et de recompiler le noyau (et redémarrer).
-Vous pouvez utiliser SAM pour ce faire.
-(Pendant ce temps, aller voir le paramètre <systemitem>maxdsiz</systemitem>
-pour le montant maximum de données qu'un programme peut utiliser.
-Cela dépend de vos applications, si la valeur par défaut de 64MO est
-suffisante ou non.)
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="aix">
-<title>AIX</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> se compile parfaitement sous AIX 5.1,
-5.2 et 5.3, en utilisant GCC 3.3 ou plus.
-La compilation de <application>MPlayer</application> sous AIX 4.3.3
-et inférieur n'a pas été testé.
-Il est hautement recommandé que vous compiliez
-<application>MPlayer</application> en utilisant GCC 3.4 ou plus, ou si
-vous êtes sous POWERS, GCC 4.0 est requis.
-</para>
-
-<para>
-Assurez vous d'utiliser GNU make (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>)
-pour construire <application>MPlayer</application>, autrement vous rencontreriez
-des problèmes si vous utilisez <filename>/usr/ccs/bin/make</filename>.
-</para>
-
-<para>
-La détection CPU est toujours un travail en cours.
-Les architectures suivantes ont été testé&nbsp;:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>604e</para></listitem>
-<listitem><para>POWER3</para></listitem>
-<listitem><para>POWER4</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Les architectures suivantes n'ont pas été testé, mais devraient quand
-même marcher&nbsp;:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>POWER</para></listitem>
-<listitem><para>POWER2</para></listitem>
-<listitem><para>POWER5</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Le son à travers les Services Ultimedia n'est pas supporté, comme Ultimedia a
-été abondonné dans AIX 5.1; , la seule option est d'utiliser les pilotes AIX OSS
-de 4Front Technologies depuis
-<ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www/opensound.com/aix/html</ulink>.
-4Front Technologies fourni librement les pilotes OSS pour AIX 5.1 pour
-un usage personnel et non-commercial. Cependant, il n'y a actuellement
-pas de pilote de son pour AIX 5.2 ou 5.3. Cela signifie qu'à l'heure actuelle <emphasis
-role="bold">MPlayer ne produit pas de son sous AIX 5.2 et 5.3.</emphasis>
-</para>
-<para>Solutions aux problèmes courants&nbsp;:</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-Si vous rencontrez ce message d'erreur de <filename>configure</filename>&nbsp;:
-<screen>
-$ ./configure
-...
-Checking for iconv program ... no
-No working iconv program found, use
---charset=US-ASCII to continue anyway.
-Messages in the GTK-2 interface will be broken then.
-</screen>
-Ceci est du au fait que AIX utilise un jeu de caractère (charset) non
-standards. En conséquence, la conversion d'une sortie MPlayer en un
-autre character set et n'est pas suporté pour l'instant. La solution
-est d'utiliser&nbsp;:
-<screen>
-$ ./configure --charset=noconv
-</screen>
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="qnx">
-<title>QNX</title>
-
-<para>
-Vous aurez besoin de télécharger et installer SDL pour QNX. Puis de lancer
-<application>MPlayer</application> avec les options <option>-vo sdl:driver=photon</option> et
-<option>-ao sdl:nto</option>, cela devrait être rapide.
-</para>
-
-<para>
-La sortie de <option>-vo x11</option> sera encore plus lente que sous Linux,
-étant donné que QNX n'a qu'une <emphasis>émulation</emphasis> X, qui est
-très lente.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="windows">
-<title>Windows</title>
-
-<para>Oui, MPlayer tourne sous Windows via
- <ulink url="http://www.cygwin.com/">Cygwin</ulink> et
- <ulink url="http://www.mingw.org/">MinGW</ulink>.
- Il n'a pas encore de GUI, mais la version en ligne de commande est
- complètement opérationnelle. Vous devriez jeter un oeil à la liste de diffusion
- <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">Mplayer-cygwin</ulink>
- pour obtenir de l'aide et les dernières informations.
- Les binaires officiels de Windows peuvent être récupérés sur la
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">page de téléchargement</ulink>.
- Les paquetages d'installation et de simple frontends GUI sont disponibles à partir de sources
- externe, nous avons collecté ensuite dans la section Windows de notre
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">page de projets</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Si vous souhaitez éviter d'utiliser la commande en ligne, une astuce
-toute simple est de mettre un raccourci sur votre bureau qui contient
-quelque chose comme ce qui suit dans la section d'execution&nbsp;:
-<screen><replaceable>c:\chemin\vers\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
-Cela va faire lire à <application>MPlayer</application> n'importe quel
-film qui est laché sur le raccourci.
-Ajoutez <option>-fs</option> pour le mode plein écran.
-</para>
-
-<para>
- Les meilleurs résultats sont obtenus avec le codec vidéo DirectX natif
- (<option>-vo directx</option>). Vous pouvez aussi utiliser OpenGL et SDL,
- mais les performances d'OpenGL sont très variables suivant les systèmes
- et SDL est connu pour distordre l'image ou planter sur certains systèmes.
- Si l'image est distordue, essayez de désactiver l'accélération matérielle avec
- <option>-vo directx:noaccel</option>. Téléchargez les
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">fichiers d'entête DirectX 7</ulink>
- pour compiler le pilote de sortie vidéo DirectX. De plus vous devez
- avoir DirectX 7 ou supérieur pour que ce pilote fonctionne.</para>
-
-<para>
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> fonctionne maintenant sous Windows avec
-<option>-vo winvidix</option>, bien que ce soit toujours expérimental
-et que cela requiert une configuration manuelle. Téléchargez
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> ou
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (avec support des MTRR)</ulink>
- et copiez le dans le répertoire
- <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> de votre arborescence
- <application>MPlayer</application>.
- Ouvrez une console et tapez
- <screen>make install-dhahelperwin</screen>
- en tant qu'Administrateur. Ensuite vous devez rebooter.
-</para>
-
-<para>Pour de meilleurs résultats <application>MPlayer</application> devrait
-utiliser une palette que votre carte graphique supporte de façon matérielle.
-Malheureusement, de nombreux pilotes graphiques Windows renvoient certaines palettes alors que la carte ne le supporte pas. Pour le vérifier, essayez
-<screen>
-mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>palette</replaceable> <replaceable>film</replaceable>
-</screen>
-
- où <replaceable>palette</replaceable> peut être n'importe quelle palette
- affichée par l'option <option>-vf format=fmt=help</option>. Si vous
- trouvez une palette que votre carte gère particulièrement mal,
- <option>-vf noformat=<replaceable>palette</replaceable></option>
- l'empèchera d'être utilisée. Ajouter cela à votre fichier de conf pour
- ne plus l'utiliser de façon permanente.
-</para>
-
-<para>
-Il y a des paquetages de codec spécial pour Windows disponible sur notre
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">page de codecs</ulink>
-pour permettre de jouer les formats qui ne sont pas encore nativement
-supportés.
-Placez les codecs quelque part dans votre path ou passez
-<option>--codecsdir=<replaceable>c:/chemin/de/vos/codecs</replaceable></option>
-(éventuellement
-<option>--codecsdir=<replaceable>/chemin/de/vos/codecs</replaceable></option>
-uniquement sous <application>Cygwin</application>) à <filename>configure</filename>.
-Nous avons eu quelques retours indiquant que les DLLs Real doivent être
-accessibles en écriture pour l'utilisateur ayant lancé
-<application>MPlayer</application>, mais seulement sur certains systèmes
-(NT4).
-Essayez de les rendre accessibles en écriture si vous avez des problèmes.
-</para>
-
-<para>
- Vous pouvez lire des VCDs en jouant les fichiers
- <filename>.DAT</filename> ou <filename>.MPG</filename> que Windows affiche
- sur les VCDs. Cela fonctionne tout simplement comme cela (changez la lettre
- de votre lecteur de CD-ROM)&nbsp;:
-<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-Vous pouvez aussi lire une piste VCD directement en utilisant&nbsp;:
-<screen> mplayer vcd://<replaceable>&lt;track&gt;</replaceable> -cdrom-device <replaceable>d:</replaceable></screen>
-Les DVDs fonctionnent également, ajustez <option>-dvd-device</option> à la lettre de votre lecteur DVD-ROM&nbsp;:
-<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;titre&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen>
-La console <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
-est plutôt lente. Il semble que rediriger la sortie ou utiliser l'option
-<option>-quiet</option> améliore les performances. Le rendu direct
-(<option>-dr</option>) peut également aider. Si la lecture est erratique,
-essayez <option>-autosync 100</option>. Si certaines de ces options vous sont
-utiles, vous pouvez les placer dans votre fichier de config.
-</para>
-
-<note>
-<para>Si vous avez un Pentium 4 et que vous expériencez un plantage lors de l'utilisation
-des codecs RealPlayer vous pourriez vouloir désactiver le support hyperthreading.
-</para>
-</note>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="cygwin">
-<title><application>Cygwin</application></title>
-
-<para>
-Vous devez utiliser <application>Cygwin</application> 1.5.0 ou supérieur
-pour pouvoir compiler <application>MPlayer</application>.</para>
-
-<para>
-Les fichiers d'entête DirectX doivent être décompressés dans
-<filename class="directory">/usr/include/</filename> ou dans
-<filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Les instructions et les fichiers pour faire tourner SDL sous Cygwin
-peuvent être trouvés sur le
-<ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">site de libsdl</ulink>.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="mingw">
-<title><application>MinGW</application></title>
-
-<para>Installer une version de <application>MinGW</application> qui puisse
- compiler <application>MPlayer</application> était considéré comme compliqué,
- mais fonctionne désormais sans modifications. Installez simplement
- <application>MinGW</application> 3.1.0 ou plus récent et MSYS 1.0.9 ou plus
- récent et dites au postinstall de MSYS que <application>MinGW</application>
- est installé.</para>
-
-<para>Décompressez les fichiers d'entête de DirectX dans <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para>
-
-<para>Le support des entêtes compressées MOV requiert
- <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, que
- <application>MinGW</application> ne fournit pas par défaut.
- Configurez-le avec <option>--prefix=/mingw</option> et installez-le
- avant de compiler <application>MPlayer</application>.</para>
-
-<para>De complètes instructions pour compiler <application>MPlayer</application>
-et les librairies nécessaires sont disponibles sur
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer
-MinGW HOWTO</ulink>.</para>
-
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="macos">
-<title>Mac OS</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> ne fonctionne pas sur des versions ultérieures
-à Mac OS 10, mais devrait compiler sans changement sur Mac OS X 10.2 et supérieur.
-Le compilateur préféré étant la version Apple de GCC 3.x ou supérieure.
-Vous pouvez obtenir l'environement de compilation de base en
-installant <ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink> de Apple.
-Si vous avez Mac OS X 10.3.9 ou supérieur et QuickTime 7
-vous pouvez utiliser le pilote corevideo de sortie vidéo.
-</para>
-<para>
-Malheureusement, cet environement de base ne vous autorise pas à
-profiter de toute les fonctionalités de
-<application>MPlayer</application>.
-Par exemple, pour compiler le support OSD, vous devez avoir les
-librairies fontconfig
-et freetype installées sur votre machine.
-Contrairement à d'autres Unix comme la plupart des Linux et des BSDs,
-OSX n'a pas un seul système de package installé par défault.
-</para>
-<para>
-Il y en a au moins deux au choix&nbsp;:
-<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> et
-<ulink url="http://www.macports.org/">MacPorts</ulink>.
-Les deux fournissent approximativement les même services
-(i.e. beaucoup de packages au choix, la résolution des dépendances, la
-possibilité d'ajouter/mêtre à jour/supprimer simplement des packages,
-etc...).
-Fink offre à la fois des packages binaires précompilés ou la
-possibilité de compiler tout à partir des sources, alors que
-MacPorts offre seulement la possibilité de compilé les sources.
-L'auteur de ce guide a choisi MacPorts pour la simple raison que
-son installation minimale occupe moins d'espace disque.
-Les exemples à suivre sont basés sur MacPorts.
-</para>
-<para>
-Par exemple, pour compiler <application>MPlayer</application> avec le
-support OSD&nbsp;:
-<screen>sudo port install pkgconfig</screen>
-Ceci va installer <application>pkg-config</application>, le système de
-gestion des flags de compilation/linking des librairies.
-Le script <systemitem>configure</systemitem> de
-<application>MPlayer</application> l'utilise pour détecter les
-librairies proprement.
-Vous pouvez ensuite installer <application>fontconfig</application> de
-la même manière&nbsp;:
-<screen>sudo port install fontconfig</screen>
-Vous pouvez ensuite lancer le script
-<systemitem>configure</systemitem> de
-<application>MPlayer</application> (notez les variables d'environement
-<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> et
-<systemitem>PATH</systemitem> pour que
-<systemitem>configure</systemitem> trouve les librairies installées
-avec MacPorts)&nbsp;:
-<screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="osx_gui">
-<title>MPlayer OS X GUI</title>
-
-<para>
-Vous pouvez obtenir un GUI natif et un binaire pré-compilé de
-<application>MPlayer</application> pour Mac OS X depuis le projet
-<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink>, mais soyez averti&nbsp;:
-ce projet n'est plus du tout actif.
-</para>
-
-<para>
-Heureusement, <application>MPlayerOSX</application> a été repris en main
-par un membre de l'équipe de <application>MPlayer</application>.
-Des versions preview sont disponibles sur notre
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">page de téléchargement</ulink>
-et une version officielle ne devrait pas tarder.
-</para>
-
-<para>
-Afin de compiler <application>MPlayerOSX</application> depuis le source
-vous-même, vous avez besoin du module <systemitem>mplayerosx</systemitem>,
-du module <systemitem>main</systemitem> et d'une copie du module SVN
-<systemitem>main</systemitem> renommé en <systemitem>main_noaltivec</systemitem>.
-<systemitem>mplayerosx</systemitem> est le frontend GUI,
-<systemitem>main</systemitem> est un MPlayer et
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem> est le MPlayer compilé sans le support
-AltiVec.
-</para>
-
-<para>
-Pour récupérer les modules SVN utilisez&nbsp;:
-<screen>
-svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
-svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pour compiler <application>MPlayerOSX</application> vous aurez besoin de
-mettre en place quelque chose comme ceci&nbsp;:
-
-<screen>
-MPlayer_repertoire_source
- |
- |--->main (source SVN de MPlayer)
- |
- |--->main_noaltivec (source SVN de MPlayer configuré avec --disable-altivec)
- |
- \--->mplayerosx (source SVN MPlayerOSX)
-</screen>
-Premièrement vous avez besoin de compiler main et main_noaltivec.
-</para>
-
-<para>
- Pour assurer une rétro compatibilité maximum, commencez par créer la variable d'environnement suivante&nbsp;:
-<screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
-</para>
-
-<para>
-Et, configurez&nbsp;:
-</para>
-
-<para>
-Si vous configurez pour un CPU G4 (ou plus récent) avec le support AltiVec,
-faites comme suit&nbsp;:
-<screen>
-./configure --disable-gl --disable-x11
-</screen>
-Si vous configurez pour un G3 sans le support AltiVec, faites comme suit&nbsp;:
-<screen>
-./configure --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec
-</screen>
-Vous pourriez avoir besoin d'éditer <filename>config.mak</filename> et
-changer le
-<systemitem>-mcpu</systemitem> et <systemitem>-mtune</systemitem> de
-<systemitem>74XX</systemitem> à <systemitem>G3</systemitem>.
-</para>
-
-<para>
-Continuez avec
-<screen>make</screen>
-ensuite placez vous dans le répertoire mplayerosx et tapez
-<screen>make dist</screen>
-Cela créera une archive compressée <systemitem>.dmg</systemitem> avec le binaire
-prêt à l'emploi.
-</para>
-
-<para>
-Vous pouvez aussi utiliser le projet <application>Xcode</application> 2.1;
-le vieux projet pour <application>Xcode</application> 1.x n'étant plus
-du tout en fonction.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/fr/skin.xml b/DOCS/xml/fr/skin.xml
deleted file mode 100644
index a1cea8a40b..0000000000
--- a/DOCS/xml/fr/skin.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1158 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 20310 -->
-<appendix id="skin">
-<title>Format de skins <application>MPlayer</application></title>
-
-<sect1 id="skin-overview">
-<title>Aperçu</title>
-<para>
-Ce n'est pas en rapport direct avec le format des skins, mais vous devez savoir
-que <application>MPlayer</application> n'a <emphasis role="bold">pas</emphasis> de skin par défaut, donc
-<emphasis role="bold">au moins une skin doit être installée pour pouvoir utiliser
-la GUI.</emphasis>
-</para>
-
-<sect2 id="skin-overview-directories">
-<title>Répertoires</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> cherche des skins dans ces répertoires (dans cet ordre):
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-<filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-<filename class="directory">$(PREFIX)/share/mplayer/skins/</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-<filename class="directory">~/.mplayer/skins/</filename>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Notez que le premier répertoire peut varier suivant la façon dont <application>MPlayer</application> a été
-configuré (voir les arguments <option>--prefix</option> et <option>--datadir</option>
-du script <command>configure</command>).
-</para>
-
-<para>
-Chaque skin est installée dans son propre répertoire sous l'un des répertoires
-listés ci-dessus, par exemple:
-<screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-overview-formats">
-<title>Format d'images</title>
-<para>Les images doivent être en truecolor (24 ou 32 bpp) et enregistrées au
-format PNG.</para>
-<para>
-Dans la fenêtre principale et la barre de lecture (c.f. ci-dessous) vous pouvez
-utiliser des images dotées de régions &quot;transparentes&quot;: les régions
-remplies avec la couleur #FF00FF (magenta) deviennent transparentes dans <application>MPlayer</application>.
-Cela signifie que vous pouvez obtenir des formes particulières pour vos fenêtres si votre
-serveur X possède l'extension XShape.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-overview-components">
-<title>Composants d'une skin</title>
-<para>
-Les skins sont d'un format plutôt libre (contrairement aux formats fixes de
-<application>Winamp</application>/<application>XMMS</application>, par exemple),
-donc il ne tient qu'a vous de créer quelque chose de bien.
-</para>
-
-<para>
-Actuellement, trois fenêtres doivent être décorées: la
-<link linkend="skin-file-main">fenêtre principale</link>, la
-<link linkend="skin-file-subwindow">sous-fenêtre</link>, la
-<link linkend="skin-file-main">barre de lecture</link>, et le
-<link linkend="skin-file-menu">menu</link> (activable par un clic droit).
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Vous contrôlez <application>MPlayer</application> par la <emphasis role="bold">fenêtre principale</emphasis>
- et/ou la <emphasis role="bold">barre de lecture</emphasis>. L'arrière plan est
- une image. Divers objets peuvent (et doivent) venir se placer dans cette fenêtre:
- <emphasis>boutons</emphasis>, <emphasis>podomètres</emphasis>
- (sliders) et <emphasis>labels</emphasis>. Pour chaque objet, vous devez
- spécifier sa taille et sa position.
-</para><para>
- Un <emphasis role="bold">bouton</emphasis> comprend trois états (pressé, relâché,
- désactivé), donc l'image doit se diviser en trois parties, verticalement. Voir
- l'objet <link linkend="skin-button">bouton</link> pour plus de détails.
-</para><para>
- Un <emphasis role="bold">podomètre</emphasis> (principalement utilisé pour la
- barre d'avancement et le contrôle du volume/balance) peut posséder n'importe quel
- nombre d'états en empilant ces images, verticalement. Voir
- <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> et
- <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link> pour plus de détails.
-</para><para>
- Les <emphasis role="bold">labels</emphasis> sont un peu particuliers : les
- caractères nécessaires pour les dessiner sont récupérés depuis un fichier image,
- décrit par un <link linkend="skin-fonts">fichier de description de polices</link>.
- Ce dernier est un fichier texte brut spécifiant la position x,y ainsi que la
- taille de chaque caractère dans l'image (le fichier image et son descripteur
- forment une police <emphasis>ensemble</emphasis>). Voir <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
- et <link linkend="skin-slabel">slabel</link> pour plus de détails.
-</para>
-<note><para>
- Toutes les images disposent de la couleur de transparence décrite dans la section
- <link linkend="skin-overview-formats">formats d'images</link>. Si le serveur X ne
- supporte pas l'extension Xshape, les parties transparentes seront noires. Si vous
- voulez utiliser cette fonction, la largeur de l'image de la fenêtre principale
- devra être divisible par 8.
-</para></note>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- La <emphasis role="bold">sous-fenêtre</emphasis> contient la vidéo en elle même.
- Elle peut afficher une image si aucun film n'est chargé (ce n'est jamais plaisant
- d'avoir une fenêtre vide :-)) <emphasis role="bold">Note:</emphasis> la couleur
- de transparence n'est <emphasis role="bold">pas autorisée</emphasis> ici.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Le <emphasis role="bold">menu</emphasis> est simplement un moyen de contrôler
- <application>MPlayer</application> par des entrées graphiques. Deux images sont nécessaires pour le menu:
- l'une d'elle, l'image de base, affiche le menu dans son été normal, l'autre est
- utilisée pour afficher les entrées sélectionnées. Quand vous faites apparaître le
- menu, la première image s'affiche. Si vous passez la souris sur les entrées du
- menu, l'entrée sélectionnée est copiée depuis la seconde image, et uniquement la
- partie concernée par cette sélection (la seconde image ne s'affiche jamais
- complètement.)
-</para><para>
- Une entrée de menu se définit par sa position et sa taille dans l'image (voir la
- section <link linkend="skin-file-menu">menu</link> pour plus de détails).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
- Une chose essentielle n'a pas encore été mentionnée : pour que les boutons,
- podomètres et entrées du menu fonctionnent, <application>MPlayer</application> doit savoir quoi en faire.
- Ceci dépend des <link linkend="skin-gui">messages</link> (events) envoyés. Pour
- chacun de ces objets vous devez définir le message à afficher quand on clique
- dessus.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-files">
-<title>Fichiers</title>
-<para>
-Vous aurez besoin des fichiers suivants pour construire une skin:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Le fichier de configuration nommé <link linkend="skin-file">skin</link> indique
- à <application>MPlayer</application> comment assembler les différentes images et comment interpréter les
- clics de souris sur l'interface.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- L'image de fond de la fenêtre principale.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Les images correspondants aux objets de la fenêtre principale (y compris une ou
- plusieurs polices et descripteurs nécessaires à l'affichage des textes).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- L'image affichée dans la sous-fenêtre (optionnel).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Deux images pour le menu (nécessaires uniquement si vous voulez créer un menu).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
- A l'exception du fichier de configuration, vous pouvez nommer les fichiers comme
- bon vous semble (mais notez que les descripteurs de polices doivent avoir une
- extension <filename>.fnt</filename>).
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="skin-file">
-<title>Le fichier skin</title>
-<para>
-Comme mentionné plus haut, c'est le fichier de configuration de la skin. Il est
-lu ligne par ligne; les lignes de commentaires démarrent par le caractère
-'<literal>;</literal>' en début de ligne (seuls les espaces et tabulations sont
-autorisées avant ce signe).
-</para>
-
-<para>
-Les fichiers se composent de sections. Chaque section décrit la skin pour une
-application et s'écrit sous la forme:
-<programlisting>
-section = <replaceable>nom de la section</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Actuellement il n'existe qu'une application, donc vous n'aurez besoin que d'une
-section: dont le nom est <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-Dans cette section chaque fenêtre est décrite par un bloc de la forme suivante:
-<programlisting>
-window = <replaceable>nom de la fenêtre</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Où <replaceable></replaceable> peut-être l'un des types suivants:
-<itemizedlist>
-<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - pour la fenêtre principale</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - pour la sous-fenêtre</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - pour le menu</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - barre de lecture</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-(Les blocs sub et menu sont optionnels - vous n'avez pas l'obligation de décorer
-le menu et la sous-fenêtre.)
-</para>
-
-<para>
-Dans un bloc window, vous pouvez définir chaque objet sous la forme:
-<programlisting>objet = paramètre</programlisting>
-Où <literal>objet</literal> est une ligne identifiant le type d'objet de la GUI,
-<literal>paramètre</literal> est une valeur numérique ou textuelle (ou une liste
-de valeurs séparées par des virgules).
-</para>
-
-<para>
-Le fichier final doit donc ressembler à ceci:
-<programlisting>
-section = movieplayer
- window = main
- ; ... objets de la fenêtre principale ...
- end
-
- window = sub
- ; ... objets de la sous-fenêtre ...
- end
-
- window = menu
- ; ... objets du menu ...
- end
-
- window = playbar
- ; ... objets de la la barre de lecture ...
- end
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Le nom d'un fichier image doit être donné sans distinction de répertoire - les
-images seront cherchées dans le répertoire <filename class="directory">skins</filename>.
-Vous pouvez (mais ce n'est pas obligatoire) spécifier l'extension du fichier. Si
-le fichier n'existe pas, <application>MPlayer</application> essaie de charger le fichier
-<filename>&lt;nomfichier&gt;.&lt;ext&gt;</filename>, où <literal>png</literal>
-et <literal>PNG</literal> sera respectivement <filename>&lt;ext&gt;</filename>
-(dans cet ordre). La première correspondance trouvée sera utilisée.
-</para>
-
-<para>
-Pour finir quelques mots sur le positionnement. La fenêtre principale et la
-sous-fenêtre peuvent être placées dans des coins différents de l'écran en donnant
-les coordonnées <literal>X</literal> et <literal>Y</literal>. <literal>0</literal>
-pour haut ou gauche, <literal>-1</literal> pour centre et <literal>-2</literal>
-pour droite ou bas, comme montré sur cette illustration:
-</para>
-<informalfigure>
-<screen>
-(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
- | | |
- | | |
-(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
- | | |
- | | |
-(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
-</screen>
-</informalfigure>
-
-<para>
-
-Un exemple. Supposons que vous avez crée une image <filename>main.png</filename>
-que vous voulez utiliser pour la fenêtre principale:
-<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
-MPlayer essaie de charger les fichiers <filename>main</filename>,
-<filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename>.
-</para>
-
-
-<sect2 id="skin-file-main">
-<title>Fenêtre principale et barre de lecture</title>
-<para>
-Vous trouverez ci-dessous la liste des objets utilisables dans les blocs
-'<literal>window = main</literal>' ... '<literal>end</literal>',
-et '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-main-base"/>base = image, X, Y
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Vous spécifiez ici l'image de fond utilisée dans la fenêtre principale. La
- fenêtre apparaîtra a la position <literal>X,Y</literal> sur l'écran. La fenêtre
- aura la taille de l'image.
- </para>
- <note><para>Ces coordonnées ne fonctionnent actuellement pas pour la fenêtre
- d'affichage.</para></note>
- <warning><para>Les régions transparentes (couleur #FF00FF) apparaîtront en noir
- sur les serveurs X n'ayant pas l'extension XShape. La largeur de l'image doit
- être divisible par 8.</para></warning>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-button"/>button = image, X, Y, largeur, hauteur, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Place un bouton de taille <literal>largeur</literal> * <literal>hauteur</literal>
-a la position <literal>X,Y</literal>. Le <literal>message</literal> sera généré
-au clic sur ce bouton. L'image appelée par <literal>image</literal> doit avoir
-trois états empilés verticalement (pour les trois états du bouton), comme ceci:
-
-</para>
-<informalfigure>
-<screen>
-+------------+
-| pressé |
-+------------+
-| relâché |
-+------------+
-| désactivé |
-+------------+
-</screen>
-</informalfigure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Active (enable) ou désactive (disable) la décoration du gestionnaire de fenêtre
-pour la fenêtre principale. <emphasis role="bold">disable</emphasis> par défaut.
- </para>
- <note><para>Cela ne fonctionne pas pour la fenêtre d'affichage, il n'y en a pas
- besoin.</para></note>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = button, blargeur, bhauteur, phases, numphases, default, X, Y, largeur, hauteur, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
-
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = button, blargeur, bhauteur, phases, numphases, default, X, Y, largeur, hauteur, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
-
-Place un podomètre horizontal (hpotmeter) ou vertical (vpotmeter) de taille
-<literal>largeur</literal> * <literal>hauteur</literal> à la position
-<literal>X,Y</literal>. L'image peut être divisée en différentes parties pour les
-différentes phases du podomètre (par exemple, vous pouvez en avoir un pour le
-contrôle du volume qui passe du vert au rouge quand sa valeur passe du minimum au
-maximum). <literal>hpotmeter</literal> peut posséder un bouton qui sera glissé
-horizontalement.
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para><literal>button</literal> - l'image utilisée pour le bouton (doit
- avoir trois états superposés, comme pour les
- <link linkend="skin-button">boutons</link>)
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>blargeur</literal>,<literal>bhauteur</literal> - taille
- du bouton
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>phases</literal> - l'image utilisée pour les différentes
- phases du podomètre. Une valeur <literal>NULL</literal> spéciale peut-être
- utilisée si vous ne voulez pas d'image. L'image doit être divisée en
- <literal>numphasesparts</literal> verticalement comme ceci:
- </para>
-<informalfigure>
-<screen>
-+------------+
-| phase #1 |
-+------------+
-| phase #2 |
-+------------+
- ...
-+------------+
-| phase #n |
-+------------+
-</screen>
-</informalfigure>
- </listitem>
- <listitem><para><literal>numphases</literal> - nombre d'états placés dans l'image <literal>phases</literal>.
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>default</literal> - valeur par défaut du podomètre (dans
- un intervalle de <literal>0</literal> à <literal>100</literal>)
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>X</literal>,<literal>Y</literal> - position du hpotmeter
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>largeur</literal>,<literal>hauteur</literal> -
- largeur et hauteur du <literal>hpotmeter</literal>
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>message</literal> - le message généré lors des
- changements d'état de <literal>hpotmeter</literal>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = phases, numphases, default, X, Y, largeur, hauteur, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Un <literal>hpotmeter</literal> sans bouton. (je suppose qu'il est censé tourner
-en rond, mais il réagit uniquement aux tractions horizontales.) Pour une
-description de ses paramètres lisez <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
-Ses <literal>phases</literal> peuvent être fixées à <literal>NULL</literal>, mais ce n'est
-pas vraiment utile, puisque vous ne pouvez pas voir son niveau.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-font"/>font = fontfile, fontid
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Définit une police. <literal>fontfile</literal> est le nom du descripteur de
-police avec l'extension <filename>.fnt</filename> (inutile de préciser son
-extension ici). <literal>fontid</literal> réfère à la police (c.f.
-<link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> et <link linkend="skin-slabel">slabel</link>).
-Jusqu'à 25 polices peuvent être définies.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, fontid, &quot;texte&quot;
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Place un label dynamique à la position <literal>X,Y</literal>. <literal>texte</literal>
-est affiché en utilisant la police identifiée par <literal>fontid</literal>. Le
-texte est juste une chaîne brute (les variables <literal>$x</literal> ne
-fonctionnent pas) qui doit être mise entre doubles quotes (mais le caractère
-&quot; ne peut pas faire partie du texte). Le label est affiché en utilisant la
-police identifiée par <literal>fontid</literal>.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, longueur, align, fontid, &quot;texte&quot;
- </literal></term>
- <listitem>
-<para>
-Place un label statique à la position <literal>X,Y</literal>. Le label est appelé
-dynamique parce que son texte est rafraîchi périodiquement. La longueur maximum du
-label est définie par <literal>longueur</literal> (sa hauteur dépend de la hauteur
-des caractères). Si le texte a afficher dépasse cette longueur il sera scrollé, ou
-bien aligné dans l'espace spécifié par la valeur du paramètre
-<literal>align</literal>: <literal>0</literal> pour droite,
-<literal>1</literal> pour centre, et <literal>2</literal> pour gauche.
-</para>
-<para>
-Le texte à afficher est donné par <literal>texte</literal>: il doit être écrit
-entre doubles quotes (mais le caractère &quot; ne peut pas faire partie du texte).
-Le texte s'affiche en utilisant la police spécifiée par <literal>fontid</literal>.
-Vous pouvez utiliser les variables suivantes dans le texte:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Variable</entry><entry>Signification</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
-<entry>$1</entry>
-<entry>temps de lecture au format <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$2</entry>
-<entry>temps de lecture au format <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$3</entry>
-<entry>temps de lecture au format <emphasis>hh</emphasis> (heures)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$4</entry>
-<entry>temps de lecture au format <emphasis>mm</emphasis> (minutes)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$5</entry>
-<entry>temps de lecture au format <emphasis>ss</emphasis> (secondes)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$6</entry>
-<entry>longueur du film au format <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$7</entry>
-<entry>longueur du film au format <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$8</entry>
-<entry>temps de lecture au format <emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$v</entry>
-<entry>volume au format <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$V</entry>
-<entry>volume au format <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$b</entry>
-<entry>balance au format <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$B</entry>
-<entry>balance au format <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$$</entry>
-<entry>le caractère $</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$a</entry>
-<entry>un caractère dépendant du type audio (aucun: <literal>n</literal>,
-mono: <literal>m</literal>, stéréo: <literal>t</literal>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$t</entry>
-<entry>numéro de piste (dans la playlist)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$o</entry>
-<entry>nom du fichier</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$f</entry>
-<entry>nom du fichier en minuscule</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$F</entry>
-<entry>nom du fichier en majuscule</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$T</entry>
-<entry>un caractère dépendant du type de flux (fichier: <literal>f</literal>,
-Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</literal>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$p</entry>
-<entry>le caractère <keycap>p</keycap> (si une vidéo est en lecture et que la
-police a le caractère <keycap>p</keycap>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$s</entry>
-<entry>le caractère <keycap>s</keycap> (si une vidéo est stoppée et que la police
-a le caractère <keycap>s</keycap>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$e</entry>
-<entry>le caractère <keycap>e</keycap> (si une vidéo est en pause et que la police
-a le caractère <keycap>e</keycap>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$x</entry>
-<entry>largeur du film</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$y</entry>
-<entry>hauteur du film</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$C</entry>
-<entry>nom du codec utilisé</entry>
-</row>
-
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</listitem>
-
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<note><para>
-Les variables <literal>$a, $T, $p, $s</literal> et <literal>$e</literal>
-<keycap>e</keycap> retournent toutes des caractères pouvant s'afficher comme des
-symboles spéciaux (par exemple, <keycap>e</keycap> est le symbole de pause qui
-ressemble généralement à ||). Vous pouvez avoir une police pour les caractères
-normaux et une autre pour les symboles. Lisez la section sur les
-<link linkend="skin-fonts-symbols">symboles</link> pour plus d'informations.
-</para></note>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-file-subwindow">
-<title>Sous-fenêtre</title>
-<para>
-Vous trouverez ci-dessous la liste des objets utilisables dans le bloc
-'<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>'.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-sub-base"/>base = image, X, Y, largeur, hauteur
- </literal></term>
- <listitem><para>
-L'image qui s'affichera dans la fenêtre. La fenêtre apparaîtra à la position
-<literal>X,Y</literal> sur l'écran (<literal>0,0</literal> est le coin supérieur
-gauche). Vous pouvez spécifier <literal>-1</literal> pour centre et <literal>-2</literal>
-pour droite (<literal>X</literal>) et bas (<literal>Y</literal>). La fenêtre prendra
-la taille de l'image. <literal>largeur</literal> et <literal>hauteur</literal>
-donnent la taille de la fenêtre; ces paramètres sont optionnels (si ils sont
-absents, le fenêtre prend la taille de l'image).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-background"/>background = R, V, B
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Vous permet de définir la couleur de fond. Utile si l'image est plus petite que la
-fenêtre. <literal>R</literal>, <literal>V</literal> et <literal>B</literal>
-spécifient les composantes rouge, verte et bleue de la couleur (d'un intervalle
-entre 0 et 255).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-file-menu">
-<title>Menu</title>
-<para>
-Comme mentionné précédemment, le menu s'affiche en utilisant deux images. Les
-entrées normales du menu sont extraites de l'image spécifiée par l'objet
-<literal>base</literal>, tandis que l'entrée actuellement sélectionnée est
-extraite de l'image spécifiée par l'objet <literal>selected</literal>. Vous devez
-définir la taille et la position de chaque entrée du menu par l'objet
-<literal>menu</literal>.
-</para>
-
-<para>
-Ils correspondent aux objets utilisés dans le bloc
-'<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>'.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-menu-base"/>base = image
- </literal></term>
- <listitem><para>
-L'image utilisée pour les entrées normales.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-selected"/>selected = image
- </literal></term>
- <listitem><para>
-L'image utilisée pour les entrées sélectionnées.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, largeur, hauteur, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Définit la position <literal>X,Y</literal> et la taille des entrées du menu dans
-les images. <literal>message</literal> est le message généré quand le bouton de la
-souris est relâché.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="skin-fonts">
-<title>Polices</title>
-<para>
-Comme mentionné dans la section sur les parties de la skin, une police est définie
-par une image et un fichier de description. Vous pouvez placer les caractères
-n'importe ou sur l'image, mais vous devez vous assurer que leur position et taille
-correspondent précisément au fichier de description.
-</para>
-
-<para>
-Le fichier descriptif des polices (avec l'extension <filename>.fnt</filename>)
-peut avoir des lignes de commentaires commençant par '<literal>;</literal>'.
-Le fichier doit avoir une ligne du type
-<anchor id="skin-font-image"/>
-<programlisting>image = <replaceable>image</replaceable></programlisting>
-Où <literal><replaceable>image</replaceable></literal> est le nom de l'image qui
-sera utilisée pour la police (vous n'avez pas à définir d'extension).
-<anchor id="skin-font-char"/>
-<programlisting>&quot;char&quot; = X, Y, largeur, hauteur</programlisting>
-Ici <literal>X</literal> et <literal>Y</literal> précisent la position du caractère
-<literal>char</literal> dans l'image (<literal>0,0</literal> est le coin supérieur
-gauche). <literal>largeur</literal> et <literal>hauteur</literal> sont les
-dimensions du caractère en pixels.
-</para>
-
-<para>
-Voici un exemple définissant les caractères A, B, C utilisant <filename>font.png</filename>.
-<programlisting>
-; Peut être &quot;font&quot; au lieu de &quot;font.png&quot;.
-image = font.png
-
-; Trois caractères suffisent pour une démonstration. :-)
-&quot;A&quot; = 0,0, 7,13
-&quot;B&quot; = 7,0, 7,13
-&quot;C&quot; = 14,0, 7,13
-</programlisting>
-</para>
-
-<sect2 id="skin-fonts-symbols">
-<title>Symboles</title>
-<para>
-Certains caractères ont une signification spéciale quand ils sont retournés par des
-variables utilisées dans <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Ces caractères
-sont censés s'afficher comme des symboles (par exemple, dans le cas d'une lecture
-DVD, vous pouvez afficher un beau logo DVD a la place du caractère '<literal>d</literal>').
-</para>
-<para>
-La table ci-dessous liste les caractères pouvant s'afficher comme des symboles (et
-nécessitent donc une police différente).
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Caractère</entry><entry>Symbole</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>lecture</entry></row>
-<row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>stop</entry></row>
-<row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pause</entry></row>
-<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>pas de son</entry></row>
-<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>son mono</entry></row>
-<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>son stéréo</entry></row>
-<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>lecture depuis un fichier</entry></row>
-<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>lecture depuis un Video CD</entry></row>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>lecture depuis un DVD</entry></row>
-<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>lecture depuis une URL</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="skin-gui">
-<title>Messages de la GUI</title>
-<para>
-Ce sont les messages qui peuvent être générés par les boutons, podomètres et
-entrées du menu.
-</para>
-
-<variablelist>
-<title>Contrôle de lecture:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Saute à la prochaine piste dans la playlist.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Associé à la commande <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. Ils s'utilisent pour
-avoir un bouton play/pause commun. Les deux messages peuvent être assignés aux
-boutons affichés exactement à la même position dans la fenêtre. Ces messages mettent
-la lecture en pause et le bouton <literal>evPlaySwitchToPause</literal> s'affiche
-(pour indiquer que le bouton peut être pressé pour continuer la lecture).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlay</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Commence la lecture.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Le contraire de <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ce message démarre la
-lecture et l'image associée au bouton <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
-s'affiche (pour indiquer que le bouton peut être pressé pour mettre en pause la lecture).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Saute à la piste précédente dans la playlist.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Stoppe la lecture.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Déplacement dans le flux:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Recule de 10 secondes.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Recule de 1 minute.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Recule de 10 minutes.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Avance de 10 secondes.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Avance de 1 minute.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Avance de 10 minutes.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Se place à la position (utilisable avec un podomètre; utilise la valeur relative
-(0-100%) du podomètre).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Contrôle vidéo:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Réduit de moitié la taille de la fenêtre vidéo.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Double la taille de la fenêtre vidéo.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Passe en mode plein écran.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Met la vidéo à sa taille réelle.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Contrôle audio:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Diminue le délai du tampon audio.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Diminue la balance.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Diminue le volume.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Augmente le délai du tampon audio.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Augmente la balance.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Augmente le volume.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Active/désactive le son.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Fixe la balance (utilisable avec un podomètre; utilise la valeur relative (0-100%)
-du podomètre).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Fixe le volume (utilisable avec un podomètre; utilise la valeur relative (0-100%)
-du podomètre).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Divers:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Ouvre la fenêtre 'A Propos'.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Désactive le sous-titre actuellement utilisé.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Active/désactive l'équalizer.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Quitte le programme.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIconify</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Iconifie la fenêtre.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Charge un fichier (en ouvrant un mini navigateur de fichiers, où vous pouvez
-choisir un fichier).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Fait la même chose que <literal>evLoad</literal>, mais démarre la lecture
-automatiquement après le chargement du fichier.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Charge un fichier de sous-titres (avec un sélecteur de fichier)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Charge un fichier audio (avec un sélecteur de fichier)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Message vide, sans effet. (à part peut-être dans les versions CVS :-)).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Ouvre/ferme la playlist.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Essaie d'ouvrir le disque dans le lecteur DVD-ROM indiqué.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Essaie d'ouvrir le disque dans le lecteur CD-ROM indiqué.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Ouvre la fenêtre de préférences.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetAspect</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Fixe l'aspect de l'image.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Ouvre la fenêtre de saisie d'URL.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Ouvre le navigateur de skins.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="skin-quality">
-<title>Créer des skins de qualité</title>
-
-<para>
-Vous avez lu toute la doc expliquant comment faire un skin pour la GUI de
-<application>MPlayer</application>, fait de votre mieux avec
-<application>Gimp</application> et souhaitez nous soumettre votre skin?
-Lisez les guidelines pour éviter les erreurs communes et produire
-un skin de haute qualité.
-</para>
-
-<para>
-Nous voulons des skins que nous puissions ajouter à notre repository pour se
-conformer à certain standards de qualité. Il y a aussi un nombre de choses que
-vous pouvez faire pour rendre notre vie plus simple.
-</para>
-
-<para>
-En tant qu'exemple, vous pouvez jeter un oeil à la skin <systemitem>Blue</systemitem>,
-elle satisfait tous les critères listé ci-dessous depuis la version 1.5.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>Chaque skin devra joindre un fichier
-<filename>README</filename> qui contiendra les informations sur
-vous, l'auteur, le copyright et les notices de licence et n'importe quoi d'autre
-que vous souhaitiez ajouter. Si vous désirez avoir un changelog, ce fichier est
-le bon endroit.</para></listitem>
-
-<listitem><para>Il devrez y avoir un fichier <filename>VERSION</filename>
-avec rien de plus que le numéro de version de la skin sur une simple
-ligne (e.g. 1.0).</para></listitem>
-
-<listitem><para>Les contrôles horizontaux et verticaux (sliders comme le volume
-ou la position) devront avoir le centre du bouton proprement centré sur
-le milieu du slider. Il devra être possible de bouger le bouton aux deux
-extrémités du slider, mais pas de le dépasser.</para></listitem>
-
-<listitem><para>Les éléments de la skin devront avoir les bonnes tailles déclarées
-dans le fichier de la skin. Si cela n'est pas le cas vous pouvez cliquer en
-dehors e.g. un bouton et encore le déclencher ou cliquer à l'intérieur de sa
-zone et ne pas le déclencher.</para></listitem>
-
-<listitem><para>le fichier <filename>skin</filename> devra être prettyprinted
-et ne pas contenir d'onglets. Prettyprinted signifie que les chiffres devront
-s'aligner de façon ordonnée dans les colonnes</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect1>
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/fr/usage.xml b/DOCS/xml/fr/usage.xml
deleted file mode 100644
index 3bceca69cd..0000000000
--- a/DOCS/xml/fr/usage.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1946 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20041 -->
-<chapter id="usage">
-<title>Utilisation</title>
-
-<sect1 id="commandline">
-<title>Ligne de commande</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> utilise un ordre de lecture complexe.
-Les options globales sont écrites en premier, par exemple
-
-<screen>mplayer -vfm 5</screen>
-
-et les options écrites après les noms de fichier s'appliquent
-uniquement au nom de fichier/URL/autre donné, par exemple
-
-<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
-</para>
-
-<para>
-Vous pouvez regrouper les noms de fichiers/URLs en utilisant <literal>{</literal>
-et <literal>}</literal>. C'est utile avec l'option <option>-loop</option>:
-
-<screen>mplayer { 1.avi - loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-
-La commande ci-dessus jouera les fichiers dans cet ordre: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
-</para>
-
-<para>
-Lecture d'un fichier:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>chemin</replaceable>/]<replaceable>fichier</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Autre façon de lire un fichier:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> <replaceable>file:///chemin-uri-escaped</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Lecture de plusieurs fichiers:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>options par défaut</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>chemin</replaceable>/]<replaceable>fichier1</replaceable><!--
---> [<replaceable>options pour fichier1</replaceable>]<!--
---> <replaceable>fichier2</replaceable><!--
---> [<replaceable>options pour fichier2</replaceable>] ...
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Lecture de VCD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>N°piste</replaceable><!--
---> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Lecture de DVD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>N°titre</replaceable><!--
---> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Lecture à partir du web:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> http://<replaceable>site.com/fichier.asf</replaceable>
-</synopsis>
-(les listes de lecture peuvent également être utilisées)
-</para>
-
-<para>
-Lecture à partir de RTSP:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> rtsp://<replaceable>serveur.exemple.com/nomFlux</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Exemples:
-<screen>
-mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
-mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cd-rom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
-mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/films/test.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="subosd">
-<title>Sous-titres et OSD</title>
-
-<para>
- <application>MPlayer</application> peut afficher des sous-titres durant le film.
- Les formats suivants sont supportés:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>VobSub</para></listitem>
-<listitem><para>OGM</para></listitem>
-<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
-<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
-<listitem><para>SubRip</para></listitem>
-<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
-<listitem><para>Sami</para></listitem>
-<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
-<listitem><para>RT</para></listitem>
-<listitem><para>SSA</para></listitem>
-<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
-<listitem><para>MPsub</para></listitem>
-<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
-<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> peut convertir les formats précédemment listés
-(<emphasis role="bold">excepté les trois premiers</emphasis>)
-dans dans les formats de destinations suivants, en utilisant ces options:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
-<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> peut convertir les sous-titres DVD au format <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBSub</link>.
-</para>
-
-<para>
-Les options en ligne de commande diffèrent légèrement suivant les différents formats:
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Sous-titres VOBSub</title>
-<para>
-Les sous-titres VOBSub consistent en un gros (plusieurs méga-octets) fichier <filename>.SUB</filename>,
-et d'éventuels fichiers <filename>.IDX</filename> et/ou <filename>.IFO</filename>.
-Si vous avez des fichiers tels que
-<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (optionnel),
-<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> -
-vous devrez passer à <application>MPlayer</application> l'option
-<option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
-(éventuellement avec le chemin complet). L'option <option>-vobsubid</option> est comme l'option
-<option>-sid</option> pour les DVDs, vous pouvez choisir les pistes de sous-titres (langues) avec.
-Au cas où <option>-vobsubid</option> est omis, <application>MPLayer</application> essaiera
-d'utiliser les langues indiqués par l'option <option>-slang</option> et se rabattra sur l'objet
-<systemitem>langidx</systemitem> du fichier <filename>.IDX</filename> pour définir la langue
-de sous-titres. Si cela échoue, il n'y aura pas de sous-titres.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Autres sous-titres</title>
-<para>
-Les autres formats consistent en un seul fichier texte contenant le timing,
- l'emplacement et autres infos du texte. Utilisation: si vous avez un fichier tel que
-<filename><replaceable>exemple.txt</replaceable></filename>, vous devrez passer l'option <option>-sub
-exemple.txt</option> (éventuellement avec le chemin complet).
-</para>
-</formalpara>
-
-<variablelist>
-<title>Réglage du timing et de l'emplacement des sous-titres:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Décale les sous-titres de <option><replaceable>sec</replaceable></option> secondes.
- Peut être négatif. La valeur est ajouté au compteur d'avancement du film (movie's time position counter).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subfps <replaceable>DÉBIT</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Spécifie le rapport trame/sec du fichier de sous-titres (nombre à virgule).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Spécifie la position des sous-titres sur l'écran.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Si vous constatez un décalage progressif entre le film et les sous-titres en
-utilisant un fichier de sous-titres MicroDVD, il est probable que la vitesse
-du film et celle des sous-titres soient différentes. Veuillez noter que le format
-de sous-titres MicroDVD utilise des numéros de trames absolus pour sa synchronisation,
-mais il ne contient pas d'information sur les fps et de ce fait l'option <option>-subfps</option> devrait être utilisée avec ce format.
-Si vous voulez résoudre ce problème de manière permanente,
-vous devez convertir manuellement le débit des trames du fichier de sous-titres.
-<application>MPlayer</application> peut faire cette conversion pour vous:
-
-<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps
- <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable>
- <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-A propos des sous-titres DVD, voir la section <link linkend="dvd">DVD</link>.
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="control">
-<title>Contrôles</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> dispose d'une couche de contrôle pleinement
-configurable, qui vous permet de contrôler <application>MPlayer</application>
-avec le clavier, la souris, le joystick ou une télécommande (en utilisant LIRC).
-Voir la page de man pour une liste complète des contrôles clavier.
-</para>
-
-
-<sect2 id="ctrl-cfg">
-<title>Configuration des contrôles</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> vous permet d'associer n'importe quel
-touche/bouton à n'importe quelle commande <application>MPlayer</application> en
-utilisant un simple fichier de configuration.
-La syntaxe consiste un nom de touche suivi d'une commande. Le fichier
-de config par défaut est <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> mais cela
-peut être outrepassé en utilisant l'option <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option>
-(les chemins relatifs le sont par rapport à <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
-</para>
-
-<para>
-Vous pouvez obtenir une liste complète des touches supportées en tapant
-<command>mplayer -input keylist</command>
-et une liste complète des commandes disponibles en tapant
-<command>mplayer -input cmdlist</command>.
-</para>
-
-<example id="input_control_file">
-<title>Un simple fichier de contrôles</title>
-<programlisting>
-##
-## MPlayer input control file
-##
-
-RIGHT seek +10
-LEFT seek -10
-- audio_delay 0.100
-+ audio_delay -0.100
-q quit
-&gt; pt_step 1
-&lt; pt_step -1
-ENTER pt_step 1 1<!--
---></programlisting>
-</example>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="lirc">
-<title>Control from LIRC</title>
-
-<para>
-Linux Infrared Remote Control - utilisez un récepteur infrarouge fait
-maison, une télécommande, et contrôlez votre linux à distance ! Plus d'infos
-sur <ulink url="http://www.lirc.org">la page de LIRC</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Si vous avez installé le paquet LIRC, <filename>configure</filename> le détectera
-automatiquement.
-Si tout s'est bien passé, <application>MPlayer</application> affichera un
-message du genre &quot;<computeroutput>Setting up LIRC support...</computeroutput>&quot;
-au démarrage. Si une erreur se produit il vous le dira. Si il ne vous dit
-rien à propos de LIRC c'est que son support n'est pas compilé. C'est tout :-)
-</para>
-
-<para>
-Le nom de l'application à lancer avec <application>MPlayer</application> est
-- oh surprise - <filename>mplayer</filename>. Vous pouvez utiliser n'importe
-quelle commande <application>MPlayer</application> et même passer plus d'une commande
-en les séparant avec <literal>\n</literal>.
-N'oubliez pas d'activer le flag repeat dans <filename>.lircrc</filename> quand cela
-est approprié (déplacement, volume, etc).
-Voici un extrait d'un fichier d'exemple
-<filename>.lircrc</filename>:
-</para>
-
-<programlisting>
-begin
- button = VOLUME_PLUS
- prog = mplayer
- config = volume 1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = VOLUME_MINUS
- prog = mplayer
- config = volume -1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = CD_PLAY
- prog = mplayer
- config = pause
-end
-
-begin
- button = CD_STOP
- prog = mplayer
- config = seek 0 1\npause
-end<!--
---></programlisting>
-
-<para>
-Si vous n'aimez pas l'emplacement standard du fichier de config de lirc
-(<filename>~/.lircrc</filename>) utilisez <option>-lircconf
-<replaceable>nomfichier</replaceable></option> pour spécifier un autre fichier.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="slave-mode">
-<title>Mode esclave</title>
-<para>
-Le mode esclave vous permet de construire un frontend à
-<application>MPlayer</application>. Quand il est activé (avec
-<option>-slave</option>) <application>MPlayer</application> lit les commandes
-séparées par un saut de ligne (\n) depuis l'entrée par défaut (stdin).
-Les commandes sont documentées dans le fichier
-<ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="streaming">
-<title>Streaming depuis le réseau ou les pipes</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> peut lire des fichiers depuis le réseau, en
-utilisant les protocoles HTTP, FTP, MMS ou RTSP/RTP.
-</para>
-
-<para>
-La lecture se fait juste en ajoutant l'URL à la ligne de commande.
-<application>MPlayer</application> utilise également la variable d'environnement
-<envar>http_proxy</envar>, et utilise le proxy si disponible. L'utilisation du proxy
-peut aussi être forcé:
-<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> peut lire depuis stdin
-(<emphasis>pas</emphasis> depuis les pipes nommés). Cela peut être utilisé par
-exemple pour lire depuis le FTP:
-<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/quelquechose.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-Il est également recommandé d'activer <option>-cache</option> pour une lecture
-depuis le réseau:
-<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/quelquechose.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
-</para></note>
-
-<sect2 id="streaming-save">
-<title>Sauvegarder du contenu flux</title>
-<para>
-Une fois que vous avez réussi à faire lire
-votre flux internet favorit par <application>MPlayer</application>, vous pouvez utiliser l'option
-<option>-dumpstream</option> pour sauvegarder le flux dans un fichier.
-Par exemple:
-<screen>
-mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
-</screen>
-sauvegardera le contenu en flux depuis
-<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> vers
-<replaceable>stream.asf</replaceable>.
-Cela marche avec tous les protocoles supportés par
-<application>MPlayer</application>, comme MMS, RSTP, et bien d'autre encore.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams">
-<title>Flux distants</title>
-
-<para>
-Les flux distants vous permettent d'accéder à la plupart des types de flux de
-<application>MPlayer</application> depuis un hôte distant. Le but de cette fonction
-est de rendre possible l'utilisation du lecteur CD ou DVD d'un autre ordinateur
-sur le réseau (en supposant que vous ayez une bande passante suffisante). Malheureusement
-certains types de flux (pour l'instant TV et MF) ne sont pas utilisables à
-distance car ils sont implémentés au niveau du demuxer. C'est triste pour les
-flux MF mais les flux TV nécessiteraient une bande passante incensée.
-</para>
-
-<sect2 id="compile_mpst_server">
-<title>Compilation du serveur</title>
-<para>
-Après avoir compilé <application>MPlayer</application>, allez dans le répertoire
-<filename>TOOLS/netstream</filename> et tapez
-<application>make</application> pour compiler le serveur.
-Vous pouvez ensuite copier le binaire <application>netstream</application>
-dans l'endroit approprié sur votre système (généralement
-<filename class="directory">/usr/local/bin</filename> sous Linux).
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="use_mpst">
-<title>Utilisation de flux distants</title>
-<para>
-Tout d'abord vous devez lancer le serveur sur l'ordinateur auquel vous souhaitez
-accéder à distance. Actuellement le serveur est très basique et n'accepte aucun
-argument en ligne de commande, donc tapez juste <filename>netstream</filename>.
-Maintenant vous pouvez par exemple jouer la seconde piste d'un VCD sur le serveur avec:
-<screen>
-mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://serveur/vcd://2</replaceable>
-</screen>
-Vous pouvez aussi accéder aux fichiers de ce serveur:
-
-<screen>
-mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://serveur//usr/local/films/lol.avi</replaceable>
-</screen>
-Veuillez noter que les chemins qui ne commencent pas par un / seront relatifs
-au répertoire dans lequel le serveur fonctionne. L'option <option>-cache</option>
-n'est pas requise mais vivement recommandée.
-</para>
-
-<para>
-Soyez conscient que pour l'instant le serveur n'est pas sécurisé du tout. Donc
-ne vous plaignez pas des nombreuses attaques possibles par cette voie. À la place
-envoyez-nous quelques (bons) patches pour le rendre meilleur ou écrivez votre propre
-serveur.
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="drives">
-<title>Lecteurs CD/DVD</title>
-
-<para>
-Les lecteurs modernes de CD-ROM peuvent atteindre de très hautes vitesses de lecture,
-bien que certains soient capables de fonctionner à des vitesses réduites.
-Il y a plusieurs raisons possibles pour vouloir changer cette vitesse :
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Il a été signalé que des lecteurs peuvent commettre des erreurs de lecture à
-haute vitesse, surtout avec des CD-ROM mal pressés. Réduire la vitesse peut alors
-empêcher la perte de données dans ces circonstances.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-Les lecteurs CD-ROM génèrent souvent un bruit assourdissant, qu'une vitesse réduite
-peut contribuer à diminuer.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="drives_linux">
-<title>Linux</title>
-
-<para>
-Vous pouvez réduire la vitesse des lecteurs de CD-ROM IDE avec <command>hdparm</command>,
-<command>setcd</command> ou <command>cdctl</command>. Ils fonctionnent comme
-suit&nbsp;:
-<screen>hdparm -E <replaceable>[vitesse]</replaceable> <replaceable>[périph. cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>setcd -x <replaceable>[vitesse]</replaceable> <replaceable>[périph. cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>cdctl -bS <replaceable>[vitesse]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Si vous utilisez l'émulation SCSI, vous pourriez avoir à appliquer les paramètres au
-vrai périphérique IDE, et non au périphérique SCSI émulé.
-</para>
-
-<para>
- Si vous avez les privilèges root, la commande suivante peut également
-aider&nbsp;:
-<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[périph. cdrom]</replaceable>/settings</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ceci créé un cache de 2 Mo, ce qui est utile pour les CD-ROMs endommagés (rayés).
-Si vous lui donnez une valeur trop haute, le lecteur ne va pas cesser de s'arrêter
-et de repartir, ce qui va dramatiquement diminuer les performances. Il est
-également recommandé d'optimiser votre lecteur de CD-ROM avec
-<command>hdparm</command>&nbsp;:
-<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[périph. cdrom]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Ceci permet l'accès DMA, le cache en lecture, et l'IRQ unmasking (lisez la page de
-man de <command>hdparm</command> pour plus d'explications).
-</para>
-
-<para>
-Référez vous à "<filename>/proc/ide/<replaceable>[périph. cdrom]</replaceable>/settings</filename>"
-pour optimiser précisément votre lecteur CD-ROM.
-</para>
-
-<para>
-Les lecteurs SCSI n'ont pas une manière uniforme de régler ces paramètres
-(Vous en connaissez une&thinsp;? Dites-la nous&thinsp;!). Il y a un outil qui
-fonctionne pour les
-<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Lecteurs SCSI Plextor</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="drives_freebsd">
-<title>FreeBSD</title>
-
-<para>Vitesse&nbsp;:
-<screen>
-cdcontrol [-f <replaceable>périphérique</replaceable>] speed <replaceable>[vitesse]</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>DMA&nbsp;:
-<screen>
-sysctl hw.ata.atapi_dma=1
-</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="dvd">
-<title>Lecture de DVD</title>
-
-<para>
-Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man.
-La syntaxe pour lire un Digital Versatile Disc (DVD) est la suivante&nbsp;:
-<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;piste&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;périphérique&gt;</replaceable>]</screen>
-</para>
-
-<para>
- Exemple&nbsp;:
- <screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
-</para>
-
-<para>
-Si vous avez compilé <application>MPlayer</application> avec la gestion de dvdnav, la
-syntaxe est la même, sauf que que vous devrez utiliser dvdnav:// au lieu de dvd://.
-</para>
-
-<para>
-Le périphérique DVD par défaut est <filename>/dev/dvd</filename>. Si votre configuration
-est différente, faites un lien symbolique (symlink) ou spécifiez le bon périphérique en
-ligne de commande avec l'option <option>-dvd-device</option>.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> utilise <systemitem>libdvdread</systemitem> et
-<systemitem>libdvdcss</systemitem> pour le décryptage et la lecture de DVD.
-Ces deux bibliothèques sont contenues dans le répertoire
-source de <application>MPlayer</application>, vous n'avez donc pas besoin de les
-installer séparément. Vous pouvez aussi utiliser les versions de ces deux bibliothèques
-qui sont peut-être déjà présentes sur votre système, mais cette solution n'est pas
-recommandée, dans la mesure où elle peut provoquer des bogues, des incompatibilités
-de bibliothèque et une vitesse réduite.
-</para>
-
-<note><para>
-En cas de problème de décodage de DVD, essayez de désactiver supermount, ou
-tous les outils de ce genre. Certains lecteurs RPC-2 peuvent aussi nécessiter
-le réglage de leur code de région.
-</para></note>
-
-<formalpara>
- <title>Décodage DVD</title>
- <para>
- Le décodage DVD est réalisé par <systemitem>libdvdcss</systemitem>. La
- méthode peut être spécifiée par la variable d'environnement
- <envar>DVDCSS_METHOD</envar>. Voir le manuel pour plus de détails.
-</para>
-</formalpara>
-
-<sect2 id="region_code">
-<title>Code zone</title>
-<para>
- Les lecteurs DVD d'aujourd'hui sont équipés d'une restriction sans queue ni
- tête appelée <ulink
-url="http://fr.wikipedia.org/wiki/DVD#Protections_commerciales_par_zones">
- protection commerciale par zones </ulink>.
- C'est un système qui oblige les lecteurs DVD à accepter uniquement les DVDs
- produits pour l'une des six zones qui découpent le monde. Il est
- impensable qu'un groupe de personne se réunisse pour arriver à élaborer une
- telle idée et pense que la Terre entière se pliera à leur volonté.
-</para>
-
-<para>
- Les lecteurs qui appliquent le réglage des zones uniquement via logiciel
- sont connus comme des lecteurs RPC-1, ceux qui le font via matériel comme
- des lecteurs RPC-2.
- Les lecteurs RPC-2 permettent de changer de zone cinq fois avant qu'il ne
- se bloque.
- Sous Linux, vous pouvez utiliser l'outil <ulink
- url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink> pour modifier
- le code zone de votre lecteur DVD.
-</para>
-
-<para>
- Heureusement, il est possible de convertir les lecteurs RPC-2 en RPC-1 lors
- d'une mise à jours du micrologiciel.
- Saisissez la référence de votre lecteur DVD dans votre moteur de recherche
- favori ou jetez un œil au forum et à la section téléchargement de <ulink
- url="http://www.rpc1.org/">"The firmware page"</ulink>.
- Les mises en garde habituelles des mises à jours de micrologiciels restent
- valables mais les expériences de suppressions de restrictions de zones sont
- généralement fructueuses.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="vcd">
-<title>Lecture de VCDs</title>
-<para>
-Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man.
-La syntaxe pour lire un Vidéo CD standard (VCD) est la suivante&nbsp;:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;piste&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;périphérique&gt;</replaceable>]</screen>
-Exemple&nbsp;:
-<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
-Le périphérique VCD par défaut est <filename>/dev/cdrom</filename>. Si votre installation diffère,
-faites un lien symbolique (symlink) ou spécifiez le bon périphérique en ligne de commande avec l'option
-<option>-cdrom-device</option>.
-</para>
-
-<note><para>
-Les CD-ROM SCSI Plextor et certains Toshiba, entre autres, ont d'horribles
-performances durant la lecture de VCDs.
-C'est parce que l'<systemitem>ioctl</systemitem> CDROMREADRAW n'est pas
-complètement implémenté pour ces lecteurs.
-Si vous avez des connaissances en programmation SCSI, merci de
-<ulink url="../../tech/patches.txt">nous aider</ulink> à implémenter un
-support SCSI générique pour les VCDs.
-</para></note>
-
-<para>
-En attendant vous pouvez extraire des données d'un VCD avec
-<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
-et lire le fichier obtenu avec <application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Structure d'un VCD</title>
-
-<para>
-Un CD Video (VCD) est constitué de secteurs CD-ROM XA, c'est-à-dire des
-pistes CD-ROM mode 2 forme 1 et 2&nbsp;:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-La première piste est en mode 2 forme 2 ce qui signifie qu'elle utilise une
-correction d'erreur L2. La piste contient un système de fichiers ISO-9660 avec 2048
-octets/secteur. Ce système de fichiers contient des informations VCD meta-donnée, aussi
-bien que les images fixes souvent utilisées dans les menus. Les segments MPEG pour les menus
-peuvent aussi être stockés dans la première piste, mais les données MPEG doivent être cassées
-en séries de bouts de 150 secteurs. Le système de fichiers ISO-9660 peut contenir d'autres
-fichiers ou programmes qui ne sont pas essentiels pour les
-opérations VCD.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-La seconde piste et les suivantes sont des pistes MPEG brutes (film) à 2324 octets/secteur,
-contenant un paquet de données MPEG PS par secteur. Celles-ci sont formatées selon le mode 2 forme 1,
-elles stockent donc plus de données par secteur au détriment de la correction d'erreur.
-Il est aussi permis d'avoir des pistes CD-DA dans un VCD après la première piste.
-Sur certains systèmes d'exploitation, il y a quelques astuces qui permettent de faire
-apparaître ces pistes non-ISO-9660 dans un système de fichiers. Sur d'autres systèmes
-d'exploitation comme GNU/Linux cela n'est pas le cas (pas encore).
-Ici les données MPEG <emphasis role="bold">ne peuvent être montées</emphasis>.
-Comme la plupart des films sont à l'intérieur de ce genre de piste, vous devrez
-tout d'abord essayer <option>vcd://2</option>.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-Il existe également certains disques VCD sans la première piste (une seule piste et pas de système de
-fichier du tout). Ils sont quand même lisibles, mais ne peuvent pas être montés.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>La définition du standard Video CD est appelée le
-"Livre Blanc" Philips et n'est généralement pas disponible en ligne, étant donné
-qu'elle doit être achetée auprès de Philips. Une information plus détaillée sur le Video
-CD peut être trouvée dans la
-<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">documentation de vcdimager</ulink>.
-</para></listitem>
-
-</itemizedlist>
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
- <title>À propos des fichiers .DAT&nbsp;:</title>
-<para>
-Le fichier de ~600 Mo visible sur la première piste d'un VCD monté n'est
-pas un vrai fichier !
-C'est ce qu'on appelle une passerelle ISO, créée pour permettre à Windows
-de gérer de telles pistes (Windows n'autorise pas du tout l'accès brut au
-périphérique).
-Sous linux, vous ne pouvez pas copier ou lire de telles pistes (elle
-contiennent des informations parasites).
-Sous Windows c'est possible car son pilote iso9660 émule la lecture brute
-des pistes dans ce fichier.
-Pour lire un fichier .DAT vous avez besoin d'un pilote noyau qui peut
-être trouvé dans la version Linux de <application>PowerDVD</application>.
-Il possède un pilote de système de fichier iso9660 modifié
-(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), qui est capable d'émuler
-les pistes brutes au travers de ce fichier .DAT fantôme.
-Si vous montez le disque en utilisant leur pilote, vous pouvez
-copier et même lire les fichiers .DAT avec <application>MPlayer</application>.
-Mais cela ne fonctionnera pas avec le pilote iso9660 standard du
-noyau&thinsp;!
-Il est recommandé d'utiliser l'option <option>vcd://</option>
-à la place.
-D'autres possibilités pour la copie de VCD sont le nouveau pilote noyau
-<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>
-(qui ne fait pas partie du noyau officiel) qui montre les sessions du CD
-en temps que fichier image et
-<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, une application
-d'enregistrement/copie bit-à-bit).
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-<sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)">
-<title>Listes d'Edition de Décision (EDL)</title>
-
-<para>
-Le système de liste d'édition de décision (Edit Decision Lists - EDL) vous
-permet de sauter ou rendre muet des sections de vidéos pendant la lecture,
-basé sur un fichier de configuration EDL spécifique au film.
-</para>
-
-<para>
-Ceci est utile pour ceux qui veulent voir un film en mode "tout public".
-Vous pouvez couper toute violence, profanation, Jar-Jar Binks .. d'un film
-suivant vos préférences personnelles. A part ça, il y a d'autres
-utilisations, comme sauter automatiquement les publicités dans les fichiers vidéos
-que vous regardez.
-</para>
-
-<para>
-Le format de fichier EDL est plutôt rudimentaire. Il y a une commande par ligne
-qui défini ce qui doit être fait (couper ou rétablir le son) et quand il faut le faire.
-</para>
-
-<sect2 id="edl_using">
-<title>Utiliser un fichier EDL</title>
-<para>
-Incluez l'option <option>-edl &lt;nomfichier&gt;</option> quand vous lancez
-<application>MPlayer</application>, avec le nom du fichier EDL que vous voulez
-appliquer à la vidéo.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="edl_making">
-<title>Faire un fichier EDL</title>
-<para>
-Le format de fichier actuel EDL est:
-<programlisting>
-[seconde de départ] [seconde de fin] [action]
-</programlisting>
-Où les secondes sont des nombres à virgule et l'action est soit
-<literal>0</literal> pour sauter, soit <literal>1</literal> pour couper le son.
-Exemple:
-<programlisting>
-5.3 7.1 0
-15 16.7 1
-420 422 0
-</programlisting>
-Cela va sauter de la seconde 5.3 à la seconde 7.1 de la vidéo, puis va couper
-le son à 15 secondes, le remettre à 16.7 secondes et sauter de la seconde 420
-à la seconde 422 de la vidéo. Ces actions seront appliquées quand le temps de
-lecture aura atteint le temps indiqué dans le fichier.
-</para>
-
-<para>
-Pour créer un fichier EDL à partir duquel travailler, utilisez l'option
-<option>-edlout &lt;nomfichier&gt;</option>. Durant la lecture, pressez
-la touche <keycap>i</keycap> pour marquer le début et la fin du passage à sauter.
-Une entrée correspondante sera ajoutée au fichier pour cette fois-ci. Vous pouvez
-ensuite ajuster de manière plus précise le fichier EDL ainsi que changer l'opération
-par défaut qui est de sauter le passage décrit par chaque ligne.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
-<title>Audio Avancé</title>
-
-<sect2 id="advaudio-surround">
-<title>Lecture Surround/Multi-canal</title>
-
-<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
-<title>DVDs</title>
-<para>
-La plupart des DVDs et beaucoup d'autres fichiers incluent le son surround.
-<application>MPlayer</application> supporte la lecture surround mais ne les
-activent pas par défaut parce que les équipement stéréos sont de loin plus communs.
-Pour jouer un fichier qui ont plus de deux canaux audio utilisez
-<option>-channels</option>.
-Par exemple, pour jouer un DVD avec l'audio 5.1:
-
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-
-Notez que en dépit du nom "5.1" il y a couramment six canaux discret.
-Si vous avez l'équipement pour le son surround il est de précaution de mettre
-l'option <option>channels</option> dans votre fichier de configuration de
-<application>MPlayer</application> <filename>~/.mplayer/config</filename>.
-Par exemple, pour faire une lecture quadriphonique par défaut, ajoutez cette
-ligne:
-
-<programlisting>channels=4</programlisting>
-
-<application>MPlayer</application> sortira alors l'audio en quatre canaux quand
-les quatres canaux sont tous disponibles.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
-<title>Lire des fichiers stéréo sur quatre haut-parleurs</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> ne duplique aucun canal par défaut,
-et la plupart des pilotes audio ne le font pas non plus. Si vous voulez le faire manuellement:
-
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-
-Voir la section sur
-<link linkend="advaudio-channels-copying">canal en copie</link> pour une
-explication.
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
-<title>AC-3/DTS Passthrough</title>
-
-<para>
-Les DVDs ont habituellement l'audio surround encodé en format AC-3 (Dolby Digital) ou DTS
-(Digital Theater System). Certains équipements audio moderne sont capables de
-décoder ces formats de façon interne. <application>MPlayer</application> peut être
-configuré pour relayer les données audio sans les décoder. Cela ne marchera que si
-vous avez une connectique S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) sur
-votre carte son.
-</para>
-
-<para>
-Si votre équipement audio peux décoder AC-3 et DTS, vous pouvez sans risque activer
-le passthrough pour les deux formats. Autrement, activez le passthrough pour le seul format
-que votre équipement supporte.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Pour activer le passthrough en ligne de commande:</title>
-<listitem><para>
-Pour l'AC-3 seul, utilisez <option>-ac hwac3</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Pour le DTS seul, utilisez <option>-ac hwdts</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Pour l'ensemble AC-3 et DTS, utilisez <option>-afm hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Pour activer le passthrough dans le fichier de configuration
-de <application>MPlayer</application>: </title>
-<listitem><para>
-Pour l'AC-3 seul, utilisez <option>ac=hwac3,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Pour le DTS seul, utilisez <option>ac=hwdts,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Pour l'ensemble AC-3 et DTS, utilisez <option>afm=hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Notez qu'il y a une virgule (",") à la fin de
-<option>ac=hwac3,</option> et <option>ac=hwdts,</option>.
-Cela permettra à <application>MPlayer</application> de retomber sur les
-codecs qu'il utilise normalement lors de la lecture d'un fichier qui n'a
-pas l'audio en AC-3 ou DTS.
-<option>afm=hwac3</option> n'a pas besoin d'une virgule; de toute façon
-<application>MPlayer</application> reviendra en arrière lorsqu'une famille
-d'audio est spécifiée.
-</para>
-
-</sect3>
-
-<sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
-<title>PasseBande audio MPEG</title>
-
-<para>
-Les transmissions TV numérique (comme DVB et ATSC) et certains DVD ont
-habituellement des flux audio MPEG (en particulier MP2).
-Certains décodeurs matériels MPEG comme les cartes DVB complètes et les
-adaptateurs DXR2 peuvent décoder nativement ce format.
-<application>MPlayer</application> peut être configuré pour relayer les
-données audio sans les décoder.
-</para>
-
-<para>
-Pour utiliser ce codec:
-<screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="advaudio-surround-matrix">
-<title>Audio à encodage matriciel</title>
-
-<para>
-<emphasis>***TODO***</emphasis>
-</para>
-<para>
-Cette section doit encore être écrite et ne peut être complétée tant que personne ne nous
-a fourni des fichiers d'exemple à tester. Si vous avez quelconques fichiers audio à
-encodage matriciel en votre possession,que savez où en trouver, ou avez quelconques informations
-qui pourraient être utiles, veuillez envoyer un message à la liste de diffusion
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
-Mettez "[matrix-encoded audio]" en sujet du mail.
-</para>
-<para>
-Si aucuns fichiers ou de plus amples informations ne sont reçues cette section sera enlevée.
-</para>
-
-<para>
-Liens Bon:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-<ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-<ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
-<title>Emulation Surround dans les écouteurs</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> inclu un filtre HRTF (Head Related Transfer
-Function) basé sur un
-<ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projet MIT</ulink>
-où des mesures ont été prises depuis des microphones montés sur une tête humaine factice.
-</para>
-
-<para>
-Bien que il ne soit pas possible de reproduire exactement un système surround,
-le filtre HRTF de <application>MPlayer</application> fourni une immersion audio
-plus spatiale avec les systèmes d'écoute stéréo.
-La plupart des techniques de mixage consistent à simplement fusionner tous les
-canaux en deux; En plus de cette fusion, <option>hrtf</option> génére de
-subtils échos, augmente un peu la séparation stéréo, et altère le volume de
-certaines fréquences.
-Si HRTF sonne mieux gardez à l'esprit que tout ceci est dépendant de la
-source audio et est une question de goût personnel, mais cela vaut vraiment le
-coup d'essayer.
-</para>
-
-<para>
-Pour jouer un DVD avec le HRTF:
-
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
-
-</para>
-
-<para>
-<option>hrtf</option> ne marche bien que avec 5 ou 6 canaux.
-Aussi, <option>hrtf</option> requière de l'audio en 48 kHz.
-L'audio DVD est déjà en 48 kHz, mais si vous avez un fichier avec un taux
-d'échantillonnage différent que celui que vous voulez jouer en utilisant
-<option>hrtf</option> vous devez le ré-échantillonner:
-
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
-
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
-<title>Dépannage</title>
-
-<para>
-Si vous n'entendez aucun son provenant de vos canaux surround, controler
-vos paramètres de mixeur avec un programme de mixeur comme
-<application>alsamixer</application>; les sorties audio sont souvent muettes
-et le volume réglé à zéro par défaut.
-</para>
-
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-channels">
-<title>Manipulation de Canal</title>
-
-<sect3 id="advaudio-channels-general">
-<title>Information Générale</title>
-
-<para>
-Malheureusement, il n'y a pas de standard qui montrent comment les canaux sont ordonnés.
-Les ordres listés ci-dessous sont ceux de l'AC-3 et sont assez typiques;
-essayez-les et voyez si votre source correspond.
-Les canaux sont numérotés à partir de par 0.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>mono</title>
-<listitem override="0"><para>centre</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>stéréo</title>
-<listitem override="0"><para>gauche</para></listitem>
-<listitem><para>droite</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>quadraphonique</title>
-<listitem override="0"><para>devant gauche</para></listitem>
-<listitem><para>devant droite</para></listitem>
-<listitem><para>arrière gauche</para></listitem>
-<listitem><para>arrière droite</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 4.0</title>
-<listitem override="0"><para>devant gauche</para></listitem>
-<listitem><para>devant droite</para></listitem>
-<listitem><para>arrière centre</para></listitem>
-<listitem><para>devant centre</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.0</title>
-<listitem override="0"><para>devant gauche</para></listitem>
-<listitem><para>devant droite</para></listitem>
-<listitem><para>arrière gauche</para></listitem>
-<listitem><para>arrière droite</para></listitem>
-<listitem><para>devant centre</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.1</title>
-<listitem override="0"><para>devant gauche</para></listitem>
-<listitem><para>devant droite</para></listitem>
-<listitem><para>arrière gauche</para></listitem>
-<listitem><para>arrière droite</para></listitem>
-<listitem><para>devant centre</para></listitem>
-<listitem><para>caisson de basse</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-</para>
-
-<para>
-L'option <option>-channels</option> est utilisée pour demander le nombre
-de canaux depuis le décodeur audio.
-Certains codecs audio utilisent le nombre de canaux spécifiés pour décider
-si le mixage (downmixing) de la source est nécessaire.
-Notez que cela n'affecte pas toujours le nombre de canaux de sortie.
-Par exemple, utiliser <option>-channels 4</option> pour jouer un fichier
-stéréo MP3 résultera quand même en une sortie en 2-canaux à partir du moment
-où le codec MP3 ne produira pas de canaux suplémentaires.
-</para>
-
-<para>
-Le filtre audio <option>channels</option> peut être utilisé pour créer ou enléver
-des canaux et, est utile pour contrôler le nombre de canaux envoyés à la carte son.
-Voir les sections suivantes pour plus d'informations sur la manipulation de canaux.
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-mono">
-<title>Jouer en mono avec deux enceintes</title>
-
-<para>
-Mono sonne beaucoup mieux quand il est joué au travers de deux enceintes -
-particulièrement quand des écouteurs sont utilisés.
-Les fichiers Audio qui ont vraiment un canal sont automatiquement joués
-au travers de deux enceintes; malheureusement, la plupart des filtres avec
-le son mono sont couramment encodés comme stéréo avec un canal silencieux.
-La façon la plus facile et la plus fidèle de faire sortir des enceintes le
-même audio est le filtre <option>extrastereo</option>:
-
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
-
-</para>
-
-<para>
-Ceci fait la moyenne des deux canaux, ayant pour résultat que les deux canaux ont
-leur volume réduit de moitié par rapport à l'original. Les sections suivantes ont
-des exemples sur les autres manières de faire ceci sans une diminution du volume,
-mais ils sont plus compliqués et requièrent différentes options dépendemment du canal
-à garder. Si vous voulez réellement maintenir le volume,
-il est peut être plus facile de tester avec le filtre <option>volume</option> et
-trouver la bonne valeur. Par exemple:
-
-<screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
-
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-copying">
-<title>Copier/Déplacer le canal</title>
-
-<para>
-Le filtre <option>channels</option> peut déplacer n'importe lequel ou tous les canaux.
-Parametrer toutes les sous-options pour le filtre <option>channels</option>
-peut être compliqué et prend peu d'attention.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
-Décidez combien de canaux de sortie vous avez besoin.
-Ceci est la première sous-option.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Comptez combien de canaux vous devrez déplacer.
-Ceci est la seconde sous-option.
-Chaque canal peut être déplacé en plusieurs différents canaux en même temps,
-mais gardez en tête que quand un canal est déplacé (même si vers une seule
-destination) le canal source sera vidé à moins qu'un autre canal ne soit
-déplacé dans ce même canal.
-Pour copier un canal, en gardant la source intacte, simplement déplacer le
-canal dans les deux destination et source. Par exemple:
-<programlisting>
-canal 2 --> canal 3
-canal 2 --> canal 2
-</programlisting>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Écrivez les copies de canal comme paires de sous-options. Notez que le premier
-canal est 0, le second est 1, etc. L'ordre de ces sous-options n'importe pas aussi
-longtemps qu'ils sont correctement groupés en
-<replaceable>source:destination</replaceable> paires.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-</para>
-
-
-<bridgehead>Exemple: un canal en deux enceintes</bridgehead>
-
-<para>
-Ici un exemple d'une autre manière de jouer un canal sur les deux enceintes. On suppose
-pour cette exemple que le canal de gauche devra être joué et le canal de droite annulé.
-En suivant les étapes ci-dessus:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-Afin de fournir un canal de sortie pour chacune des deux enceintes, la première
-sous-option doit être "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Le canal de gauche a besoin d'être déplacé vers le canal de droite, et doit
-aussi être déplacé vers lui-même pour que le canal ne se vide pas.
-Cela fait un total de deux déplacements, mettant la deuxième sous-option
-aussi à "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Pour déplacer le canal de gauche (canal 0) vers le canal de droite (canal 1), la paire
-sous-option est "0:1", "0:0" déplace le canal de gauche vers lui-même.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-En mettant tout ça ensemble cela donne:
-
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-</para>
-
-<para>
-L'avantage de cette exemple par rapport à <option>extrastereo</option> est que le
-volume de chaque canal de sortie est le même que le canal d'entrée. Le désavantage
-étant que les sous-options doivent être changées à "2:2:1:0:1:1" quand l'audio désirée
-est dans le canal de droite. Il est aussi plus difficile de s'en souvenir et de le taper.
-</para>
-
-<bridgehead>Exemple: canal gauche vers deux enceintes raccourci</bridgehead>
-
-<para>
-Il y a couramment une façon plus simple d'utiliser le filtre <option>channels</option>
-pour jouer le canal de gauche vers les deux enceintes:
-
-<screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af channels=1</screen>
-
-Le second canal est enlevé et, sans plus de sous-options, le seul canal
-qui reste est celui de gauche. Les pilotes de carte son jouent automatiquement
-l'audio d'un seul canal vers les deux enceintes. cela ne fonctionne que quand
-le canal voulu est sur la gauche.
-</para>
-
-<bridgehead>Exemple: dupliquer les canaux frontaux sur l'arrière</bridgehead>
-<para>
-Une autre opération commune est de dupliquer les canaux frontaux et de leur
-faire rejouer sur les enceintes arrière d'un paramètrage quadraphonique.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-Il devrait y avoir quatre canaux de sortie. La première sous-option est "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Chacun des deux canaux avant a besoin d'être déplacé vers le canal arrière
-correspondant et aussi vers lui-même.
-Cela fait quatre déplacements, donc la seconde sous-option est "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-L'avant gauche (canal 0) a besoin d'être déplacé vers l'arrière gauche (canl 2): "0:2".
-L'avant gauche a aussi besoin d'être déplacé vers lui-même: "0:0". L'avant droit (canal
-1) est déplacé vers l'arrière droite (canl 3): "1:3", et aussi vers lui- même: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Combinez toutes les sous-options pour obtenir:
-
-<screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
-
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-mixing">
-<title>Mixage de canal</title>
-
-<para>
-Le filtre <option>pan</option> peut mixer les canaux selon des proportions spécifiées
-par l'utilisateur. Ceci tient compte de tout que le filtre de <option>channels</option>
-peut faire et plus. Malheureusement, les sous-options sont beaucoup plus complexes.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-Décidez avec combien de canaux vous voulez travailler. Vous aurez peut-être besoin
-de spécifier cela avec <option>-channels</option> et/ou <option>-af channels</option>.
-Des exemples plus loin montreront quand et laquelle il faut utiliser.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Décidez combien de canaux à introduire dans <option>pan</option> (les canaux suplémentaires
-décodés sont rejetés). Ceci est la première sous-option, et elle contrôle aussi combien de
-canaux à employer pour la sortie.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Les sous-options restantes spécifient quelle quantité de chaque canal sont mixés l'un
-dans l'autre. Ceci est la partie compliquée. Pour décomposer la tâche, découpez les
-sous-options en plusieurs ensembles, un ensemlbe pour chaque canal de sortie. Chaque sous-option
-d'un ensemble correspond à un canal d'entrée. Le nombre que vous spécifiez sera le pourcentage
-de canal d'entrée qui sont mixés dans le canal de sortie.
-</para>
-<para>
-<option>pan</option> accepte des valeurs de 0 à 512, rendement de 0% à 51200% du volume
-original. Faites attention quand en utilisant des valeurs plus grande que 1. Non seulement
-cela peut vous donner un volume tres haut, mais si vous dépassez la marge d'échantillon de
-votre carte son vous pourriez entendre des pops et clics désagréables. Si vous le voulez vous
-pouvez faire suivre <option>pan</option> avec <option>,volume</option> pour activer la coupure,
-mais c'est mieux de garder les valeurs de <option>pan</option> suffisamment basses pour que la
-coupure ne soit pas nécessaire.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Exemple: un canal dans deux enceintes</bridgehead>
-
-<para>
-Voici encore un autre exemple pour jouer le canal gauche dans deux enceintes. Suivez
-les étapes ci-dessus:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-<option>pan</option> devrait sortir deux canaux, donc la première
-sous-option est "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Puisque nous avons deux canaux d'entrée, il y aura deux ensembles de sous-options.
-Puisqu'il y a également deux canaux de sortie,
-il y aura deux sous-options par ensemble.
-Le canal gauche à partir du fichier devrait aller au volume maxi aux
-les nouveaux canaux gauche et droite.
-Ainsi le premier ensemble de sous-options est "1:1".
-Le canal de droite devrait être rejeté, donc le second serait "0:0".
-N'importe quelles valeurs à 0 à la fin peuvent être omises, mais pour une facilité
-de compréhension nous les garderons.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Mettre ces options ensemble donne:
-
-<screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-
-Si le canal de droite est préféré à la place du gauche, les sous-options pour
-<option>pan</option> seront "2:0:0:1:1".
-</para>
-
-
-<bridgehead>Exemple: canal de gauche dans deux enceintes raccourci</bridgehead>
-
-<para>
-Comme avec <option>channels</option>, il y a un raccourci qui ne fonctionne que avec le
-canal de gauche:
-
-<screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af pan=1:1</screen>
-
-Puisque <option>pan</option> a seulement un canal d'entrée (l'autre canal étant
-rejeté), il n'y a seulement qu'un ensemble avec une sous-option, qui indique que le
-seul canal obtient 100% de lui-même.
-</para>
-
-<bridgehead>Exemple: Mixage (downmixing) PCM 6-canaux</bridgehead>
-<para>
-Le décodeur de <application>MPlayer</application> pour le PCM 6-canaux
-n'est pas capable de le mixer (downmixing).
-Voici une façon de mixager (downmixing) PCM en utilisant <option>pan</option>:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-Le nombre de canaux de sortie est 2, donc la première sous-option est "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Avec six canaux d'entrée il y aura six ensembles d'options. Heureusement,
-puisque nous nous inquiétons seulement de la sortir des deux premiers canaux,
-nous devons seulement faire deux ensembles; les quatres ensembles restants peuvent
-être omis. Prenez garde que tous les fichiers audio multi-canaux n'aient le même
-ordre de canaux! Cette exemple démontre le mixage (downmixing) d'un fichier avec les
-même canaux que l'AC-3 5.1:
-<programlisting>
-0 - avant gauche
-1 - avant droit
-2 - arrière gauche
-3 - arrière droit
-4 - avant centre
-5 - caisson de basse (subwoofer)
-</programlisting>
-Le premier ensemble de sous-options liste les pourcentages du volume original, dans
-l'ordre, de ce que chaque canal de sortie devrait recevoir du canal gauche avant: "1:0".
-Le canal avant droit devrait aller vers la bonne sortie: "0:1".
-De même pour les canaux arrières: "1:0" et "0:1".
-Le canal centre va vers les deux canaux de sortie avec moitié de volume:
-"0.5:0.5", et le caisson de basse (subwoofer) va vers les deux avec le volume maxi: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Mettez tout ça ensemble, pour:
-
-<screen>mplayer <replaceable>6-canaux.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
-
-Les pourcentages listés ci-dessus sont seulement un exemple approximatif. Vous êtes libres de les ajuster.
-</para>
-
-<bridgehead>Exemple: Jouer de l'audio 5.1 sur de grosses enceintes sans un caisson de basse (subwoofer)</bridgehead>
-
-<para>
-Si vous avez une paire d'enceintes frontales énormes, vous ne voudriez pas
-gaspiller de l'argent sur l'achat d'un caisson de basse (subwoofer) pour
-un système son 5.1 complet.
-Si vous utilisez <option>-channels 5</option> pour demander que liba52
-décode l'audio 5.1 en 5.0, le canal du caisson de basse (subwoofer) est
-simplement rejeté.
-Si vous voulez distribuer le canal du caisson de basse (subwoofer) vous-même
-vous avez besoin de mixer (downmix) manuellement avec <option>pan</option>:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-Puisque <option>pan</option> a besoin d'examiner chacun des six canaux, spécifiez
-<option>-channels 6</option> ainsi liba52 les décode tous.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-<option>pan</option> sort vers seulement cinq canaux, la première sous-option est 5.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Six canaux d'entrées et cinq de sortie signifient six ensembles de cinq sous-options.
- <itemizedlist spacing="compact">
- <listitem><para>
- Le canal avant gauche ne se réplique que vers lui-même:
- "1:0:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Pareil pour le canal avant droit:
- "0:1:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Pareil pour le canal arrière gauche:
- "0:0:1:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- et aussi de même pour le canal arrière droit:
- "0:0:0:1:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Avant centre, aussi:
- "0:0:0:0:1"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Et maintenant que nous avons décidé quoi faire avec le caisson de basse,
- e.g. moitié vers l'avant droit et l autre vers l'avant gauche:
- "0.5:0.5:0:0:0"
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Combinez toutes ces options pour obtenir:
-
-<screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen>
-
-</para>
-
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-volume">
-<title>Ajustement Logiciel du Volume</title>
-
-<para>
-Certaines pistes audio sont trop silencieuses pour être entendues confortablement
-sans amplification. Cela devient un problème quand votre équipement audio ne peut
-amplifier le signal à votre place. L'option <option>-softvol</option> oblige
-<application>MPlayer</application> à utiliser un mixeur interne. Vous pouvez alors
-utiliser les touches d'ajustement du volume (par défaut <keycap>9</keycap> et
-<keycap>0</keycap>) pour atteindre des niveaux de volume plus important.
-Notez que cela ne dévie pas votre mixeur de carte son; <application>MPlayer</application>
-amplifie seulement le signal avant de l'envoyer vers votre carte son.
-
-L'exemple suivant est un bien pour débuter:
-
-<screen>mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
-
-L'option <option>-softvol-max</option> spécifie le volume maximum
-de sortie permis en tant que pourcentage du volume original.
-Par exemple, <option>-softvol-max 200</option> devra permettre
-l'ajustement du volume jusqu'à deux fois son niveau d'origine.
-Il est sûr d'indiquer une valeur importante avec <option>-softvol-max</option>;
-un volume plus important ne sera utilisé qu'à partir du moment où
-les touches d'ajustement du volume sont utilisées. Le seul désavantage
-d'une valeur large est que, puisque <application>MPlayer</application> ajuste
-le volume par un pourcentage du maximum, vous n'aurez pas un contrôle aussi précis
-en utilisant les touches d'ajustement du volume. Utilisez une valeur plus basse avec
-<option>-softvol-max</option> et/ou indiquez <option>-volstep 1</option> si vous désirez
-une précision plus importante.
-</para>
-
-<para>
-L'option <option>-softvol</option> fonmctionne en contrôlant le filtre audio
-<option>volume</option>. Si vous voulez jouer un fichier à un certain volume
-depuis le début vous pouvez spécifier <option>volume</option> manuellement:
-
-<screen>mplayer <replaceable>fichier-tranquil</replaceable> -af volume=10</screen>
-
-Cela jouera le fichier avec un gain de 10 décibel. Soyez prudent lors de
-l'utilisation du filtre <option>volume</option> - vous pourriez facilement
-abimer votre appareil auditif si vous utilisez un valeur trop grande.
-Commencez bas et travaillez de façon graduelle vers le haut jusqu'à être à même
-d'apprécier de combien il est nécessaire d'ajuster le volume. Aussi, si vous
-indiquez des valeurs excessivement haute, <option>volume</option> pourra avoir
-besoin de couper le signal pour éviter d'envoyer vos données de carte son qui
-sont en dehors de la bande permise; cela résultera en une distorsion de l'audio.
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
-<title>Entrée TV</title>
-
-<para>
-Cette section concerne l'activation de la <emphasis role="bold">lecture/enregistrement
-à partir d'un tuner TV compatible V4L.</emphasis> Voir la page de man pour une
-description des options TV et des contrôles clavier.
-
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-compilation">
-<title>Compilation</title>
-
-<procedure>
-<step><para>
- D'abord, vous devez recompiler.
- <filename>./configure</filename> autodétectera les entêtes v4l du noyau et
-l'existence des entrées <filename>/dev/video*</filename>.
-Si elles existent, le support TV sera activé
- (voir le résultat de <filename>./configure</filename>).
- </para></step>
-<step><para>
- Assurez-vous que votre tuner fonctionne avec d'autres logiciels TV pour
-Linux.
-Par exemple avec <application>XawTV</application>.
- </para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-tips">
-<title>Astuces d'utilisation</title>
-
-<para>
-La liste complète des options est disponible sur la page de man. Voici juste
-quelques astuces&nbsp;:
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-Utilisez l'option <option>channels</option>.
-Exemple&nbsp;:
-<screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
-Explication&nbsp;:
-En utilisant cette option, seuls les canaux 26 et 23 seront
-utilisables, et il y a un joli texte OSD lors des changements de canaux
-affichant le nom du nouveau.
-Les espaces dans le nom du canal doivent être remplacés par le caractère
-"_".
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Choisissez des dimensions d'images sensées. Les dimensions de l'image de
-destination devraient être divisible par 16.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Si vous capturez la vidéo avec une résolution verticale supérieure à la
-moitié de la pleine résolution (c-a-d. 288 pour PAL ou 240 pour NTSC),
-alors les trames que vous obtenez seront en réalité des paires de champs
-entrelacées.
-En fonction de ce que vous voulez faire avec la vidéo, vous pourriez la laisser
-sous cette forme, malheureusement désentrelacé, ou séparer les paires en champs
-individuels.
-</para>
-<para>
-Autrement vous aurez un film qui a des distorsion durant les scènes à
-mouvements rapides et le contrôleur de bitrate ne sera probablement
-même pas capable de garder le bitrate demandé car les artefacts de
-désentrelacement produisent beaucoup de détails et donc consomment
-plus de bande passante.
-Vous pouvez désactiver l'entrelacement avec
-<option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>.
-Généralement <option>pp=lb</option> peut faire du bon travail, mais
-c'est une histoire de préférence personnelle.
-Voyez les autres algorithmes de désentrelacement dans le manuel et
-essayez-les.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Coupez les espaces morts. Quand vous capturez la vidéo, les bords sont
-généralement noirs ou contiennent du "bruit".
-De nouveau cela consomme de la bande passante inutilement.
-Plus précisément ce ne sont pas les zones noires elles-mêmes mais les
-transitions nettes entre le noir et la vidéo plus claire qui jouent, mais
-ce n'est pas très important pour le moment.
-Avant que vous commenciez la capture, ajustez les arguments de l'option
-<option>crop</option> pour que toutes les saletés des bords soient coupées.
-De nouveau, n'oubliez pas de garder des dimensions sensées.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Regardez la charge CPU.
-Elle ne devrait pas dépasser la limite des 90% la plupart du temps.
-Si vous avez un gros tampon, <application>MEncoder</application> peut
-survivre à une surcharge pendant quelques secondes mais pas plus.
-Il vaut mieux désactiver les économiseurs d'écran 3D OpenGL et les trucs
-similaires.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Ne jouez pas avec l'horloge système. <application>MEncoder</application>
-l'utilise pour la synchro A/V.
-Si vous réglez l'horloge système (surtout en arrière dans le temps),
-<application>MEncoder</application> va se sentir perdu et va perdre des
-trames.
-C'est un problème important lorsque vous êtes en réseau et que vous utilisez
-certains logiciels de synchronisation comme NTP.
-Vous devrez désactiver NTP pendant le processus de capture si vous voulez
-capturer correctement.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Ne changez pas le <option>outfmt</option> à moins que vous sachiez ce que
-vous faites ou votre si votre carte/pilote ne supporte pas la valeur par
-défaut (palette YV12).
-Dans les versions précédentes de <application>MPlayer</application>/
-<application>MEncoder</application> il était nécessaire de spécifier le
-format de sortie.
-Ce problème devrait être résolu dans les versions actuelles et
-<option>outfmt</option> n'est plus requis, et la valeur par défaut convient
-dans la plupart des cas.
-Par exemple, si vous capturez en DivX en utilisant
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> et que vous spécifiez
-<option>outfmt=RGB24</option> de façon à augmenter la qualité de l'image
-capturée, l'image capturée sera reconvertie plus tard en YV12; donc la
-seule chose que vous obtiendrez est un gaspillage massif de puissance CPU.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Pour spécifier la palette I420 (<option>outfmt=i420</option>), vous devez
-ajouter une option <option>-vc rawi420</option> à cause d'un conflit de
-fourcc avec un codec vidéo Intel Indeo.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Il y a plusieurs façons de capturer l'audio.
-Vous pouvez attraper le son soit avec votre carte son via un câble externe
-entre la carte vidéo et l'entrée ligne, soit en utilisant le DAC intégré
-à la puce bt878.
-Dans ce dernier cas, vous devrez charger le pilote
-<emphasis role="bold">btaudio</emphasis>.
-Lisez le fichier <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename>
-(dans l'arborescence du noyau, pas celle de <application>MPlayer</application>)
-pour les instructions d'utilisations de ce pilote.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Si <application>MEncoder</application> ne peut pas ouvrir le périphérique
-audio, assurez-vous qu'il soit réellement disponible.
-Il peut y avoir des ennuis avec certains serveurs de son comme aRts (KDE)
-ou ESD (GNOME).
-Si vous avez une carte son full duplex (presque toutes les cartes décentes
-le supportent aujourd'hui), et que vous utilisez KDE, essayez d'activer
-l'option "full duplex" dans le menu des préférences du serveur de son.
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-examples">
-<title>Exemples</title>
-
-<informalexample>
-<para>
-Sortie muette, vers AAlib :)
-<screen>
-mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
- Entrée depuis V4L standard&nbsp;:
-<screen>
-mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 \
- -vo xv tv://</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Un exemple plus élaboré.
-Ici <application>MEncoder</application> capture l'image PAL entière, coupe
-les marges, et désentrelace l'image en utilisant un algorithme de mélange
-linéaire.
-L'audio est compressée à un débit constant de 64kbps, en utilisant le codec
-LAME.
-Cette combinaison est adaptée pour capturer des films.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
- -vf crop=720:544:24:16,pp=lb \
- -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Cela dimensionne également l'image en 384x288 et compresse la vidéo avec
-un débit de 350kbps en mode haute qualité.
-L'option vqmax perd le quantizer et permet au compresseur vidéo d'atteindre
-un débit plus bas au détriment de la qualité.
-Cela peut être utilisé pour capturer des longues séries TV, quand la qualité
-n'est pas très importante.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 \
- -o <replaceable>output.avi</replaceable>\
- -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
-</screen>
-Il est également possible de spécifier des dimensions d'images plus petites
-dans l'option <option>-tv</option> et d'omettre le zoom logiciel mais cette
-approche utilise le maximum d'informations disponibles et, est un peu plus
-résistant au bruit.
-Les chipsets bt8x8 peuvent faire une moyenne de pixels uniquement dans la
-direction horizontale à cause d'une limitation matérielle.
-</para>
-</informalexample>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="tv-teletext">
-<title>Télétexte</title>
-
-<para>
-Le Télétexte n'est actuellement disponible dans
-<application>MPlayer</application> que pour les drivers v4l et v4l2.
-</para>
-
-<sect2 id="tv-teletext-implementation-notes">
-<title>Notes d'implantation</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> gère les textes, graphiques et
- liens classiquess.
- Malheureusement, les pages colorisées ne sont pas encore complètement
- gérées&nbsp;: toutes les pages sont affichées en niveau de gris.
- Les sous-titres (dénommés Closed Captions (CC)) sont aussi supportées.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> commence à mettre en cache toutes les
-pages Télétexte dès qu'il commence à recevoir du signal TV. Ainsi, vous
-n'avez pas besoin d'attendre jusqu'à ce que la page requise soit chargée.
-</para>
-
-<para>
- Note&nbsp;: Utiliser le Télétexte avec l'option <option>-vo xv</option>
- génère des couleurs bizarres.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="tv-teletext-usage">
-<title>Using teletext</title>
-
-<para>
-Pour pouvoir décoder le tététexte, vous devez spécifier le périphérique VBI
-d'où vous souhaitez extraire les données (normalement
-<filename>/dev/vbi0</filename> pour Linux). Ceci peut être fait en
-spécifiant <option>tdevice</option> dans votre fichier de configuration
-comme indiqué ci-dessous&nbsp;:
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0</screen>
-</para>
-
-<para>
-Vous pouvez avoir besoin de spécifier le code de la langue pour
-le Télétexte dans votre pays. La liste des codes est disponible avec
-l'option&nbsp;:
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>-1</replaceable></screen>
-
-Voici un exemple pour du Russe&nbsp;:
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>33</replaceable></screen>
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="radio">
-<title>Radio</title>
-
-<sect2 id="radio-input" xreflabel="Radio input">
-<title>Entrée Radio</title>
-
-<para>
-Cette section a pour but de vous expliquer comment écouter la radio
-depuis un tuner compatible V4L (Video For Linux). Reportez-vous à la
-page de manuel pour la description des options controlant la radio ainsi
-que pour la liste des raccourcis clavier.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-compilation">
-<title>Compilation</title>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Tout d'abord, vous devez recompiler <application>MPlayer</application>.
- Invoquez <filename>./configure</filename> avec l'option
- <option>--enable-radio</option> et si vous désirez pouvoir enregister la radio,
- ajoutez <option>--enable-radio-capture</option>.
-</para></step>
-<step><para>
- Vérifiez que votre tuner fonctionne avec un autre logiciel d'écoute radio
- comme <application>XawTV</application> par exemple.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect3>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-tips">
-<title>Astuces d'utilisation</title>
-<para>
-La liste complète des options est disponible dans la page de manuel.
-En voici une sélection des plus pratiques&nbsp;:
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-L'option <option>channels</option>. Un exemple&nbsp;:
-<screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
-Avec cette option, seules les fréquences 104.4 et 103.9
-pourront être écoutées. Lors d'un changement de station, le nom de la radio
-apparaitra à l'écran (OSD). Les caractères espace " " dans le nom de la
-station doivent être remplacés par le caractère underscore "_".
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Il y a plusieurs façons d'enregistrer la radio. Vous pouvez soit utiliser votre
-carte son via un cable externe reliant votre carte vidéo et le line-in de la carte son
-ou utiliser l'ADC integré à la puce saa7134. Dans le second cas, vous devez charger le
-pilote <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> ou <systemitem>saa7134-oss</systemitem> selon
-votre configuration.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-<application>MEncoder</application> ne peut pas être utilisé pour enregistrer la radio car
-il doit necessairement travailler sur un flux vidéo. Vous pouvez soit utiliser le logiciel
-<application>arecord</application> du projet ALSA ou utiliser l'option
-<option>-ao pcm:file=fichier.wav</option>. Dans ce cas, vous n'entenderez rien,
-sauf si vous utilisez un cable branché au line-in et que le volume du line-in n'est pas nul).
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-examples">
-<title>Exemples</title>
-
-
-<informalexample>
-<para>
-Ecoute depuis un périphérique V4L standard (cable relié au line-in,
-enregistrement désactivé)&nbsp;:
-<screen>
-mplayer radio://104.4
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Ecoute depuis un périphérique V4L standard (cable relié au line-in,
-enregistrement désactivé, interface V4Lv1)&nbsp;:
-<screen>
-mplayer -radio driver=v4l radio://104.4
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Ecoute de la seconde fréquence dans la liste.
-<screen>
-mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Transfert du son par le bus PCI depuis l'ADC interne de la carte son.
-Dans cet exemple, le tuner radio est utilisé comme une seconde carte son
-(périphérique ALSA hw:1,0). Pour les cartes son basées sur la puce
-saa7134, le module <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> ou
-<systemitem>saa7134-oss</systemitem> doit être chargé.
-<screen>
-mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
--radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
-</screen>
-<note><para>Dans les noms de périphérique ALSA, les point-virgules
-";" doivent être remplacés
-par des signes égal "=" et les virgules "," par des points
-".".
-</para></note>
-</para>
-</informalexample>
-</sect3>
-</sect2>
-
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/fr/video.xml b/DOCS/xml/fr/video.xml
deleted file mode 100644
index 6a1da6de5f..0000000000
--- a/DOCS/xml/fr/video.xml
+++ /dev/null
@@ -1,3002 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r27044 -->
-<chapter id="video">
-<title>Sorties vidéo</title>
-
-<sect1 id="mtrr">
-<title>Réglage MTRR</title>
-
-<para>
-Il est FORTEMENT recommandé de bien ajuster ses registres MTRR, qui apportent
-un gain important de performances.
-</para>
-
-<para>
- Faites un <command>cat /proc/mtrr</command>&nbsp;:
-<screen>
-<prompt>--($:~)--</prompt> cat /proc/mtrr
-reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size= 16MB: write-combining, count=9
-reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1<!--
---></screen>
-</para>
-
-<para>
-C'est bon, il montre ma Matrox G400 avec 16Mo de mémoire.
-J'ai fais cela avec XFree 4.x.x, qui ajuste les registres MTRR
-automatiquement.
-</para>
-
-<para>
-Si rien n'a fonctionné, vous devrez procéder manuellement.
-D'abord, vous devez trouver l'adresse de base.
-Vous pouvez la trouver de trois façons&nbsp;:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- à partir des messages au démarrage de X11, par exemple&nbsp;:
- <screen>
-(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
-(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!--
---></screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- à partir de <filename>/proc/pci</filename> (utilisez la commande
- <command>lspci -v</command>)&nbsp;:
- <screen>
-01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
-Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)
- </screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- à partir des messages noyau du pilote mga_vid (utilisez
- <command>dmesg</command>)&nbsp;:
- <screen>mga_mem_base = d8000000</screen>
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Trouvons maintenant la taille mémoire. Simplement, convertissez la taille de
-la
-mémoire vidéo en hexadécimal, ou utilisez cette table&nbsp;:
-<informaltable frame="none">
-<tgroup cols="2">
-<tbody>
-<row><entry>1 Mo</entry><entry>0x100000</entry></row>
-<row><entry>2 Mo</entry><entry>0x200000</entry></row>
-<row><entry>4 Mo</entry><entry>0x400000</entry></row>
-<row><entry>8 Mo</entry><entry>0x800000</entry></row>
-<row><entry>16 Mo</entry><entry>0x1000000</entry></row>
-<row><entry>32 Mo</entry><entry>0x2000000</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Vous connaissez l'adresse de base ainsi que la taille, ajustons vos registres
-MTRR&thinsp;!
-Par exemple, pour la carte Matrox utilisée ci-dessus
-(<literal>base=0xd8000000</literal>)
-avec 32Mo de ram (<literal>size=0x2000000</literal>) faites simplement&nbsp;:
-<screen>
-echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" &gt; /proc/mtrr
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Tous les processeurs ne supportent pas les MTRR. Les anciens K6-2 par exemple
-(vers 266Mhz, stepping 0) ne sont pas compatibles avec les MTRR, mais les
-stepping 12
-le sont
-(<command>cat /proc/cpuinfo</command> pour le vérifier).
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="xv">
-<title>Xv</title>
-
-<para>
-Sous XFree86 4.0.2 ou plus récent, vous pouvez utiliser les routines YUV
-matérielles de votre carte en utilisant l'extension XVideo.
-C'est ce qu'utilise l'option <option>-vo xv</option>.
-De plus, ce pilote supporte le réglage de luminosité/contraste/saturation/etc.
-(à moins que vous n'utilisiez le vieux, lent codec Divx DirectShow, qui le
-supporte partout), voir la page de man.
-</para>
-
-<para>
-Pour que cela fonctionne, vérifiez ceci&nbsp;:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Vous devez utiliser XFree86 4.0.2 ou plus récent (les versions précédentes
- n'ont pas XVideo)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Votre carte supporte l'accélération matérielle (les cartes modernes le font)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- X charge l'extension XVideo, qui doit faire apparaître quelque chose
-comme&nbsp;:
- <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
- dans <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
- <note><para>
- NOTE&nbsp;: ceci charge seulement l'extension de XFree86.
- Dans une installation correcte, celle ci est toujours chargée, et ne
- signifie pas que le support XVideo spécifique à
- <emphasis role="bold">votre carte</emphasis> est chargée&thinsp;!
- </para></note>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Votre carte a le support Xv sous Linux. Pour le vérifier, essayez
- <command>xvinfo</command>,
- inclus dans XFree86. Cela doit afficher un long message, similaire à&nbsp;:
- <screen>
-X-Video Extension version 2.2
-screen #0
- Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
- number of ports: 1
- port base: 43
- operations supported: PutImage
- supported visuals:
- depth 16, visualID 0x22
- depth 16, visualID 0x23
- number of attributes: 5
-(...)
- Number of image formats: 7
- id: 0x32595559 (YUY2)
- guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 16
- number of planes: 1
- type: YUV (packed)
- id: 0x32315659 (YV12)
- guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 12
- number of planes: 3
- type: YUV (planar)
-(...etc...)<!--
---></screen>
- Cela doit supporter les formats de pixels YUY2 packed et YV12 planar pour
- pouvoir être utilisés avec <application>MPlayer</application>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Finalement, vérifiez si <application>MPlayer</application> a été compilé
- avec le support 'xv'.
- Faites un <command>mplayer -vo help | grep xv</command>
- Si le support 'xv' à été compilé une ligne similaire à celle-ci devrait
- apparaitre&nbsp;:
- <screen> xv X11/Xv</screen>
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<sect2 id="tdfx">
-<title> Cartes 3dfx</title>
-
-<para>
-Les anciens pilotes 3dfx avaient des problèmes avec l'accélération XVideo,
-et ne supportaient ni YUY2 ni YV12.
-Vérifiez que vous avez bien XFree86 version 4.2.0 ou plus, il fonctionne
-correctement avec YV12 et YUY2.
-Les versions précédentes, incluant 4.1.0,
-<emphasis role="bold">plantent avec YV12</emphasis>.
-Si des problèmes apparaissent en utilisant <option>-vo xv</option>, essayez
-SDL (qui utilise également XVideo) et voyez si cela passe mieux.
-Lisez la section <link linkend="sdl">SDL</link> pour plus de détails.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis role="bold">OU</emphasis>, essayez le NOUVEAU pilote
-<option>-vo tdfxfb</option>&thinsp;! Voir la section <link
-linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="s3">
-<title>Cartes S3</title>
-
-<para>
-Les cartes S3 Savage3D doivent fonctionner correctement, mais pour les
-Savage4,
-utilisez XFree86 version 4.0.3 ou plus (en cas de problèmes d'image, essayez
-16bpp).
-Comme pour les S3 Virge&nbsp;: il y a un support xv, mais la carte elle-même
-est
-très lente,
-donc vous feriez mieux de la vendre.
-</para>
-<para>
-Il y a maintenant un pilote framebuffer natif pour les cartes S3 Virge
-ou similaires à tdfxfb. Activez votre framebuffer (c-à-d ajoutez
-"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" en paramètre à votre noyau) et utilisez
-<option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option> et <option>-dr</option>
-peuvent aider aussi).
-</para>
-
-<note><para>
-Il n'est actuellement pas facile de savoir quels modèles de Savage manquent
-de support YV12, et de le convertir par un pilote (lent).
-Si vous suspectez votre carte, prenez un pilote plus récent, ou demandez
-poliment un pilote qui gère MMX/3DNow sur la liste de diffusion MPlayer-users.
-</para></note>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="nvidia">
-<title>Cartes nVidia</title>
-
-<para>
-nVidia n'est pas un très bon choix sous Linux ... Les pilotes open-source de
-XFree86 supportent la plupart de ces cartes, mais dans certains cas, vous devrez
-utiliser les pilotes binaires closed-source de nVidia, disponibles sur le
-<ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">site web de nVidia</ulink>.
-Vous aurez toujours besoin de ce pilote si vous voulez l'accélération 3D.
-</para>
-
-<para>
-Les cartes Riva128 n'ont pas de support XVideo même avec le pilote
-nVidia :(
-Plaignez-vous en à nVidia.
-</para>
-
-<para>
-Cependant, <application>MPlayer</application> contient un pilote
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> pour la plupart des cartes
-nVidia. Actuellement il est en phase béta, et a quelques inconvénients. Pour
-plus d'informations, voir la section <link linkend="vidix-nvidia">VIDIX
-nVidia</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="ati">
-<title>Cartes ATI</title>
-
-<para>
-Le <ulink url="http://gatos.sf.net">pilote GATOS</ulink>
-(que vous devriez utiliser, à moins d'avoir une Rage128 ou une Radeon)
-utilise VSYNC par défaut.
-Cela signifie que la vitesse de décodage (!) est synchronisée à la vitesse de
-rafraîchissement du moniteur. Si la lecture semble lente, essayez d'enlever
-VSYNC, ou passez la vitesse de rafraîchissement à n*(fps du film) Hz.
-</para>
-
-<para>
-Radeon VE - si vous avez besoin de X, utilisez 4.2.0 ou supérieur pour cette
-carte.
-Pas de support TV-out.
-Bien sûr avec <application>MPlayer</application> vous pouvez heureusement
-avoir un affichage <emphasis role="bold">accéléré</emphasis>, avec ou sans
-<emphasis role="bold">sortie TV</emphasis>, et aucune librairie ou X ne
-sont requis. Lire la section <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="neomagic">
-<title>Cartes NeoMagic</title>
-
-<para>
-Ces cartes sont utilisées sur de nombreux portables. Vous devez utiliser
-XFree86 4.3.0 ou supérieur, ou utiliser
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-pilote/">les
-pilotes Xv</ulink>
-de Stefan Seyfried.
-Choisissez juste celui qui s'applique à votre version de XFree86.
-</para>
-
-<para>
-XFree86 4.3.0 inclut le support Xv, mais Bohdan Horst a envoyé un petit
-<ulink
-url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-pilote/neo_pilote.patch"
->patch</ulink>
-pour les sources XFree86 qui accélère les opérations framebuffer (et donc
-XVideo)
-jusqu'à quatre fois.
-Ce patch a été inclus dans le CVS de XFree86 et devrait être dans la prochaine
-version suivant 4.3.0.
-</para>
-
-<para>
-Pour permettre la lecture de contenu de taille DVD changez votre XF86Config
-comme ceci&nbsp;:
-<programlisting>
-Section "Device"
- [...]
- pilote "neomagic"
- <emphasis>Option "OverlayMem" "829440"</emphasis>
- [...]
-EndSection<!--
---></programlisting>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="trident">
-<title>Cartes Trident</title>
-<para>
-Si vous voulez utiliser Xv avec une carte Trident, puisque son support ne
-fonctionne pas avec 4.1.0, installez XFree 4.2.0.
-Celui-ci ajoute le support Xv plein-écran avec la carte Cyberblade XP.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> contient également un pilote
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> pour la carte Cyberblade/i1.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="kyro">
-<title>Cartes Kyro/PowerVR</title>
-
-<para>
-Si vous voulez utiliser Xv avec une carte Kyro (par exemple la Hercules
-Prophet 4000XT), vous devriez télécharger les pilotes depuis le
-<ulink url="http://www.powervr.com/">site de PowerVR</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="intel">
- <title>Cartes Intel</title>
-
- <para>
- Ces cartes sont présentes sur de nombreux portables. Un Xorg récent est
-recommendé.
- </para>
-
- <para>
- Pour permettre la lecture de vidéo de la résolution d'un DVD (voir plus),
- modifiez le fichier XF86Config/xorg.conf comme tel&nbsp;:
- <programlisting>
- Section "Device"
- [...]
- pilote "intel"
- <emphasis>Option "LinearAlloc" "6144"</emphasis>
- [...]
- EndSection
- </programlisting>
- L'absence de cette option se caractérise généralement par une erreur du
- genre
- <screen>
- X11 error: BadAlloc (insufficient resources for operation)
- </screen>
- lorsque l'on tente d'utiliser l'option <option>-vo xv</option>.
- </para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="dga">
-<title>DGA</title>
-
-<formalpara>
-<title>PRÉAMBULE</title>
-<para>
-Ce document tente d'expliquer en quelques mots ce qu'est le DGA en général et
-ce que peut faire le pilote de sortie DGA pour
-<application>MPlayer</application>
-(et ce qu'il ne peut pas faire).
-
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>QU'EST CE QUE LE DGA</title>
-<para>
-<acronym>DGA</acronym> est l'abréviation de <emphasis>Direct Graphics
-Access</emphasis> et permet aux programmes de passer outre le serveur X et de
-modifier directement la mémoire dans le framebuffer. Techniquement parlant,
-cela
-fonctionne en mappant la mémoire du framebuffer dans les adresses mémoire de
-votre
-process. Cela est autorisé par le noyau uniquement si vous avez les privilèges
-super-utilisateur. Vous pouvez les obtenir soit en vous loggant en <systemitem
-class="username">root</systemitem> ou en plaçant le bit suid sur l'exécutable
-<application>MPlayer</application> (<emphasis role="bold">non
-recommandé</emphasis>).
-</para>
-</formalpara>
-<para>
- Il existe deux versions de DGA&nbsp;: DGA1 est utilisé par XFree 3.x.x et
-DGA2 a été introduit par XFree 4.0.1.
-</para>
-
-<para>
-DGA1 propose uniquement un accès direct au framebuffer comme décrit ci-dessus.
-Pour changer la résolution de votre signal vidéo vous devez utiliser les
-extensions XVidMode.
-</para>
-
-<para>
-DGA2 incorpore les fonctions de XVidMode et permet également de changer le
-nombre de
-couleurs de l'affichage. Donc vous pouvez, en exécutant depuis un serveur X 32
-bits,
-passer en 15 bits et vice-versa.
-</para>
-
-<para>
-Cependant DGA a quelques défauts. Il semble qu'il reste dépendant de la
-carte graphique utilisée et de la mise en place du pilote de votre serveur
-X contrôlant cette carte.
-Cela peut donc ne pas fonctionner sur tous les systèmes...
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>INSTALLER LE SUPPORT DGA POUR MPLAYER</title>
-
-<para>
-Assurez vous d'abord que X charge l'extension DGA, regardez dans
-<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>&nbsp;:
-
-<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
-
-XFree86 4.0.x ou plus est <emphasis role="bold">hautement
-recommandé</emphasis>&thinsp;!
-Le pilote DGA de <application>MPlayer</application> est automatiquement
-détecté par <filename>./configure</filename>, ou vous pouvez le forcer avec
-l'option <option>--enable-dga</option>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Si le pilote ne peut pas passer en résolution inférieure, essayez les options
-<option>-vm</option> (uniquement avec X 3.3.x), <option>-fs</option>,
-<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> pour trouver un mode vidéo qui
-convienne
-à la vidéo. Il n'existe pas de convertisseur actuellement :(
-</para>
-
-<para>
-Passez en <systemitem class="username">root</systemitem>.
-DGA nécessite un accès root pour écrire directement dans la mémoire vidéo.
-Si vous voulez rester en utilisateur, installez
-<application>MPlayer</application> SUID root&nbsp;:
-
-<screen>
-chown root <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-</screen>
-
-Maintenant cela fonctionne aussi avec les droits d'un simple utilisateur.
-</para>
-
-<caution>
-<title>Faille de sécurité</title>
-<para>
-Cela présente une <emphasis role="bold">grosse</emphasis> faille de
-sécurité&thinsp;!
-Ne faites <emphasis role="bold">jamais</emphasis> ceci sur un serveur ou un
-ordinateur accessible par d'autres personnes que vous, ils pourraient obtenir
-les privilèges root par l'exécutable <application>MPlayer</application>.
-</para>
-</caution>
-
-<para>
-Utilisez maintenant l'option <option>-vo dga</option> et c'est parti&thinsp;!
-(Enfin on peut l'espérer :)) Vous pouvez alors essayer l'option
-<option>-vo sdl:pilote=dga</option>&thinsp;!
-C'est beaucoup plus rapide&thinsp;!
-</para>
-
-
-<formalpara id="dga-modelines">
-<title>CHANGEMENT DE RÉSOLUTION</title>
-
-<para>
-Le pilote DGA vous permet de changer la résolution du signal de sortie. Cela
-permet
-d'éviter un redimensionnement logiciel, beaucoup plus lent, et offre une image
-plein
-écran. Idéalement il doit passer à la résolution exacte de la vidéo (excepté
-pour
-respecter le rapport hauteur/largeur), mais le serveur X permet uniquement le
-passage
-à des résolutions définies dans <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
-(<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> pour XFree 4.X.X respectivement).
-Ceux-ci sont définis par des modelines dépendantes des capacités de votre
-matériel.
-Le serveur X scanne ce fichier de configuration au démarrage et élimine les
-modelines
-ne correspondant pas au matériel. Vous pouvez retrouver dans les logs de X
-quelles
-modelines sont acceptables. Elles peuvent être trouvées dans&nbsp;:
-<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Ces entrées doivent fonctionner correctement avec un chip Riva128, en
-utilisant le
-module pilote nv.o du serveur X.
-</para>
-
-<para><programlisting>
-Section "Modes"
- Identifier "Modes[0]"
- Modeline "800x600" 40 800 840 968 1056 600 601 605 628
- Modeline "712x600" 35.0 712 740 850 900 400 410 412 425
- Modeline "640x480" 25.175 640 664 760 800 480 491 493 525
- Modeline "400x300" 20 400 416 480 528 300 301 303 314 Doublescan
- Modeline "352x288" 25.10 352 368 416 432 288 296 290 310
- Modeline "352x240" 15.750 352 368 416 432 240 244 246 262 Doublescan
- Modeline "320x240" 12.588 320 336 384 400 240 245 246 262 Doublescan
-EndSection
-</programlisting></para>
-
-
-<formalpara>
-<title>DGA &amp; MPLAYER</title>
-<para>
- DGA est utilisé en deux endroits par
-<application>MPlayer</application>&nbsp;: Le pilote SDL peut se compiler pour
-en faire usage (<option>-vo sdl:pilote=dga</option>) et dans le pilote DGA
-(<option>-vo dga</option>). Dans les sections suivantes je vous expliquerai
-comment fonctionne le pilote DGA pour <application>MPlayer</application>.
-</para>
-</formalpara>
-
-
-<formalpara>
-<title>FONCTIONNALITÉS</title>
-
-<para>
-Le pilote DGA s'invoque en spécifiant <option>-vo dga</option> en ligne de
-commande.
-L'action par défaut consiste à passer dans une résolution s'approchant au
-mieux de la
-résolution de la vidéo. Il ignore volontairement les options
-<option>-vm</option> et
-<option>-fs</option> (autorisant le changement de résolution et le plein
-écran) - il
-essaie toujours de couvrir le plus large espace possible de votre écran en
-changeant
-les modes vidéo, tout en utilisant un seul cycle CPU additionnel pour agrandir
-l'image.
-Si vous voulez utiliser un autre mode que celui qu'il a choisi, vous pouvez le
-forcer
-par les options <option>-x</option> et <option>-y</option>. Avec l'option
-<option>-v</option>,
-le pilote DGA affichera, entre autres choses, une liste de toutes les
-résolutions
-supportées par votre fichier <filename>XF86Config</filename>. Avec DGA2 vous
-pouvez
-également le forcer a utiliser un certain nombre de couleurs en utilisant
-l'option
-<option>-bpp</option>. Les nombres de couleurs autorisées sont 15, 16, 24 et
-32. Cela
-dépend de votre matériel, soit ces modes sont nativement supportés, ou si une
-conversion logicielle doit être appliquée (ce qui peut ralentir la lecture).
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Si par chance vous avez assez de mémoire vidéo libre pour y placer une image
-entière,
-le pilote DGA utilisera le double buffering, qui améliore considérablement la
-qualité
-de lecture. Il doit vous afficher si le double buffering est utilisé ou non.
-</para>
-
-<para>
-Double buffering signifie que la prochaine trame de votre vidéo est dessinée
-dans une
-partie non affichée de la mémoire graphique tandis que s'affiche la trame en
-cours.
-Quand la trame suivante est prête, la puce graphique reçoit simplement
-l'adresse de
-celle-ci et récupère les données a afficher depuis cette partie de la mémoire.
-Pendant
-ce temps l'autre buffer se remplit avec l'image suivante.
-</para>
-
-<para>
-Le double buffering peut s'activer avec l'option <option>-double</option>
-et se désactiver avec <option>-nodouble</option>.
-Actuellement l'option par défaut est de désactiver le double buffering.
-En utilisant le pilote DGA, l'on-screen display (OSD) fonctionne uniquement
-avec le doublebuffering activé.
-Cependant, activer le double buffering peut demander des calculs
-supplémentaires
-au processeur (sur mon K6-II+ 525 il utilisait 20% de temps CPU en
-plus&thinsp;!),
-ceci dépendant de l'implémentation du DGA pour votre matériel.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>PROBLÈMES DE VITESSE</title>
-
-<para>
-Généralement, l'accès au framebuffer DGA peut s'avérer aussi rapide que le
-pilote X11,
-apportant en plus l'avantage de bénéficier d'une image plein écran. Les
-pourcentages
-affichés par <application>MPlayer</application> doivent être interprétés avec
-précaution, comme par exemple avec le pilote X11 où ils n'incluent pas le
-temps utilisé
-par le serveur X pour l'affichage. Pour des résultats exacts, branchez un
-terminal sur
-le port série de votre machine et lancez un <command>top</command> pour savoir
-ce qui
-se passe réellement lors de la lecture...
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-D'une manière générale, l'accélération acquise en utilisant le DGA au lieu de
-l'affichage X11 classique dépend fortement de votre carte graphique et des
-optimisations effectuées sur le module DGA du serveur X.
-</para>
-
-<para>
-Si votre système s'avère trop lent, utilisez plutôt une profondeur de couleurs
-de 15 or
-16bits, qui ne demandent que la moitié de la bande passante d'un affichage 32
-bits.
-</para>
-
-<para>
-Utiliser une profondeur de 24 bits peut s'avérer une bonne solution si votre
-carte ne
-supporte nativement que le 32 bits, le transfert se réduisant de 25% par
-rapport à un
-mode 32/32.
-</para>
-
-<para>
-J'ai vu certains fichiers AVI passer sur des Pentium MMX 266. Les processeurs
-AMD K6-2
-s'avèrent utilisables à partir de 400 MHz.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>BOGUES CONNUS</title>
-
-<para>
-A vrai dire, selon certains développeurs de XFree, DGA est une usine à gaz.
-Ils
-recommandent d'éviter son utilisation. Son implémentation n'est pas parfaite
-avec
-chaque chipset pour XFree.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Avec XFree 4.0.3 et <filename>nv.o</filename> un bogue affiche des couleurs
-étranges.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Les pilotes ATI requièrent de changer plusieurs fois de mode après
-l'utilisation
- du DGA.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Certains pilotes échouent à revenir à la résolution normale (utilisez
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap>
- <keycap>Keypad +</keycap></keycombo>
- et <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap>
- <keycap>Keypad -</keycap></keycombo> pour y retourner manuellement).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Certains pilotes affichent simplement des couleurs étranges.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Certains pilotes mentent a propos de la quantité de mémoire allouée dans
-l'espace
- d'adressage du processus, empêchant vo_dga d'utiliser le doublebuffering
-(SIS ?)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Certains pilotes semblent ne pas pouvoir reporter ne serait-ce qu'un seul
-mode valide.
- Dans ce cas le pilote DGA plantera en vous affichant un mode 100000x100000
-ou
- quelque chose comme ça.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- L'OSD fonctionne uniquement avec le doublebuffering activé (sinon il
-clignote).
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="sdl">
-<title>SDL</title>
-
-<para>
-<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) est fondamentalement une
-interface
-vidéo/audio unifiée. Les programmes qui l'utilisent connaissent uniquement
-SDL, et pas
-quels pilotes vidéo ou audio SDL utilise lui-même. Par exemple, un portage de
-Doom
-utilisant SDL peut tourner avec svgalib, aalib, X, fbdev et autres, vous devez
-seulement
-spécifier (par exemple) le pilote vidéo à utiliser avec la variable
-d'environnement
-<envar>SDL_VIDEOpilote</envar>. Enfin, en théorie.
-</para>
-
-<para>
-Avec <application>MPlayer</application>, nous avons utilisé le
-redimensionnement
-logiciel de ses pilotes X11 pour les cartes qui ne supportent pas XVideo,
-jusqu'à ce
-que nous fassions notre propre "dimensionneur" logiciel (plus rapide, plus
-agréable).
-Nous avons également utilisé sa sortie aalib, mais maintenant nous avons la
-nôtre qui
-est plus confortable. Son support DGA était meilleur que le nôtre, jusqu'à
-récemment.
-Vous comprenez maintenant? :)
-</para>
-
-<para>
-Cela aide également avec certains pilotes/cartes boguées si la vidéo est
-saccadée
-(pas de problème de lenteur du système), ou si l'audio est retardé.
-</para>
-
-<para>
-La sortie vidéo de SDL supporte l'affichage des sous-titres sous le film, dans
-les
-bandes noires (si elles sont présentes).
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="svgalib">
-<title>SVGAlib</title>
-
-<formalpara>
-<title>INSTALLATION</title>
-<para>
-Vous devrez installer svgalib et ses paquets de développement afin que
-<application>MPlayer</application> construise son pilote SVGAlib (autodetecté,
-mais peut être forcé), et n'oubliez pas d'éditer
-<filename>/etc/vga/libvga.config</filename>
-pour l'ajuster à votre carte et votre moniteur.
-</para>
-</formalpara>
-
-<note><para>
-Assurez-vous de ne pas utiliser l'option <option>-fs</option>, car elle active
-l'utilisation du redimensionneur logiciel, et c'est lent. Si vous en avez
-réellement
-besoin, utilisez l'option <option>-sws 4</option> qui donnera une qualité
-mauvaise,
-mais qui est un peu plus rapide.
-</para></note>
-
-<formalpara>
-<title>SUPPORT EGA (4BPP)</title>
-<para>
-SVGAlib incorpore EGAlib, et <application>MPlayer</application> a la
-possibilité
-d'afficher n'importe quel film en 16 couleurs, donc utilisable avec les
-configurations suivantes&nbsp;:
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- carte EGA avec moniteur EGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- carte EGA avec moniteur CGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
- La valeur des bpp (bits par pixel) doit être fixé à 4 manuellement&nbsp;:
-<option>-bpp 4</option>
-</para>
-
-<para>
- Le film doit probablement être redimensionné pour tenir dans le mode
-EGA&nbsp;:
-<screen>-vf scale=640:350</screen>
-ou
-<screen>-vf scale=320:200</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pour cela nous avons besoin de la routine de redimensionnement rapide mais de
-mauvaise qualité&nbsp;:
-<screen>-sws 4</screen>
-</para>
-
-<para>
- Peut-être que la correction d'aspect automatique doit être coupée&nbsp;:
-<screen>-noaspect</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-D'après mon expérience, la meilleur qualité d'image sur les écrans EGA peut
-être
-obtenue en diminuant légèrement la luminosité&nbsp;:
-<option>-vf eq=-20:0</option>.
-J'ai également besoin de diminuer la fréquence d'échantillonnage sur ma
-machine, car le son est endommagé en 44kHz&nbsp;: <option>-srate
-22050</option>.
-</para></note>
-
-<para>
-Vous pouvez activer l'OSD et les sous-titres uniquement avec le filtre
-<option>expand</option>, voir la page de man pour les paramètres exacts.
-
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="fbdev">
-<title>Sortie Framebuffer (FBdev)</title>
-
-<para>
-La compilation de le sortie FBdev est autodétectée durant
-<filename>./configure</filename>.
-Lisez la documentation sur le framebuffer dans le sources du noyau
-(<filename>Documentation/fb/*</filename>) pour avoir plus d'infos.
-</para>
-
-<para>
-Si votre carte ne supporte pas le standard VBE 2.0 (anciennes cartes ISA/PCI,
-comme les S3 Trio64), et uniquement VBE 1.2 (ou plus ancien ?)&nbsp;: Dans ce
-cas, VESAfb reste disponible, mais vous devrez charger SciTech Display Doctor
-(anciennement nommé UniVBE) avant de booter Linux. Utilisez une disquette de
-boot DOS ou similaire. Et n'oubliez pas d'enregistrer votre copie d'UniVBE ;))
-</para>
-
-<para>
- La sortie FBdev accepte certains paramètres additionnels&nbsp;:
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><option>-fb</option></term>
- <listitem><para>
- spécifie le device framebuffer a utiliser (par défaut&nbsp;:
-<filename>/dev/fb0</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmode</option></term>
- <listitem><para>
- mode a utiliser (d'après le fichier <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmodeconfig</option></term>
- <listitem><para>
- fichier de configuration des modes (par défaut&nbsp;:
-<filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-monitor-hfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-vfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-dotclock</option></term>
- <listitem><para>
- valeurs <emphasis role="bold">importantes</emphasis>, voir
- <filename>example.conf</filename>
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Si vous désirez passer dans un mode particulier, alors utilisez
-<screen>mplayer -vm -fbmode <replaceable>nom_du_mode</replaceable>
-<replaceable>nomfichier</replaceable></screen>
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <option>-vm</option> seul choisira le mode le mieux adapté dans votre
-fichier
- <filename>/etc/fb.modes</filename>. Peut s'utiliser avec les options
- <option>-x</option> et <option>-y</option>. L'option <option>-flip</option>
-est
- supportée uniquement si le format de pixels de la vidéo correspond au format
-de
- pixel du mode framebuffer.
- Faites attention à la valeur bpp, le pilote fbdev essaie par défaut
-d'utiliser
- la valeur courante, ou bien celle spécifiée par l'option
-<option>-bpp</option>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- l'option <option>-zoom</option> n'est pas supportée (Utilisez l'option
- <option>-fs</option>). Vous ne pouvez pas utiliser de modes 8bpp (ou moins).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- vous pouvez vouloir désactiver le curseur&nbsp;:
- <screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
- ou
- <screen>setterm -cursor off</screen>
- et l'économiseur d'écran&nbsp;:
- <screen>setterm -blank 0</screen>
- Pour afficher de nouveau le curseur&nbsp;:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen>
- ou
- <screen>setterm -cursor on</screen>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note><para>
-Le changement de mode vidéo avec FBdev <emphasis>ne fonctionne pas</emphasis>
-avec le framebuffer VESA, et ne nous le demandez pas, il ne s'agit pas d'une
-limitation de <application>MPlayer</application>.
-</para></note>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="mga_vid">
-<title>Framebuffer Matrox (mga_vid)</title>
-
-<para>
-<systemitem>mga_vid</systemitem> est la combinaison d'un pilote de sortie
-vidéo et d'un module du noyau Linux qui utilise le module vidéo de mise à
-l'échelle et de sur-impression des Matrox G200/G400/G450/G550. pour effectuer
-la conversion YUV->RGB et le redimentionnement arbitraire de la vidéo.
-</para>
-
-<para>
- Pour le pilote compatible avec les noyaux Linux 2.6.x, allez sur
- +<ulink url="http://attila.kinali.ch/mga/"/> ou regardez sur le dépot
- externe Subversion de mga_vid qui peut être consulté avec
- <screen>
- svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mga_vid
- </screen>
-</para>
-
-
-<procedure>
- <title>Installation&nbsp;:</title>
-<step><para>
- Pour l'utiliser, vous devez au préalable compiler
- <filename>pilotes/mga_vid.o</filename>&nbsp;:
- <screen>
-make pilotes<!--
---></screen>
- </para></step>
-<step><para>
- Puis lancez (sous le compte <systemitem class="username">root</systemitem>)
- <screen>make install-pilotes</screen>
- qui devrait installer le module et créer le noeud de périphérique pour vous.
- Chargez le pilote avec
- <screen>insmod mga_vid.o</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- Vous pouvez vérifier si la détection de la taille mémoire est correcte en
-utilisant
- la commande <command>dmesg</command>. Si elle s'avère incorrecte, utilisez
-l'option
- <option>mga_ram_size</option> (<command>rmmod mga_vid</command> avant), en
- spécifiant la mémoire de la carte en Mo&nbsp;:
- <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- Pour le charger/décharger automatiquement, insérez d'abord cette ligne a la
- fin du fichier <filename>/etc/modules.conf</filename>&nbsp;:
-
- <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
-</para></step>
-<step><para>
- Vous devez ensuite (re)compiler <application>MPlayer</application>,
- <command>./configure</command> détectera <filename>/dev/mga_vid</filename>
-et
- construira le pilote 'mga'. Pour l'utiliser dans
-<application>MPlayer</application>,
- lancez-le avec l'option <option>-vo mga</option> si vous êtes en console
- matroxfb, ou <option>-vo xmga</option> sous XFree86 3.x.x ou 4.x.x.
- </para></step>
-</procedure>
-
-<para>
-Le pilote mga_vid coopère avec Xv.
-</para>
-
-<para>
-Le périphérique <filename>/dev/mga_vid</filename> peut être lu (par exemple
-par <screen>cat /dev/mga_vid</screen>) pour avoir des infos, et écrit pour
-changer la luminosité&nbsp;:
-
-<screen>echo "brightness=120" &gt; /dev/mga_vid</screen>
-</para>
-<para>
- Une application de test appelée <command>mga_vid_test</command>est présente
- dans le même répertoire. Elle devrait afficher des images 256x256 sur
- l'écran si tout fonctionne bien.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
-<title>Support YUV 3Dfx</title>
-<para>
-Ce pilote utilise le pilote framebuffer tdfx du noyau pour lire des films avec
-accélération YUV. Vous aurez besoin d'un noyau avec support tdfxfb, et de
-recompiler
-avec
-<screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tdfx_vid">
- <title>tdfx_vid</title>
-
- <para>
- Il s'agit de la combinaison d'un module du noyau Linux et d'un pilote de
- sortie vidéo similaire à <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
- Vous aurez besoin d'un noyau 2.4.x avec le pilote
- <systemitem>agpgart</systemitem> puisque <systemitem>tdfx_vid</systemitem>
- utilise AGP.
- Ajoutez l'option <option>--enable-tdfxfb</option> lors du
- <command>configure</command> pour compiler le pilote de la sortie vidéo
- puis compilez le module noyau avec les instructions suivantes.
- </para>
-
- <procedure>
- <title>Installation du module noyau tdfx_vid.o&nbsp;:</title>
- <step><para>
- Compilez <filename>pilotes/tdfx_vid.o</filename>&nbsp;:
- <screen>
- make pilotes</screen>
- </para></step>
- <step><para>
- Puis lancez (avec le compte <systemitem
-class="username">root</systemitem>)
- <screen>make install-pilotes</screen>
- qui devrait installer le module et créer le noeud de périphérique pour
- vous.
- Chargez le pilote avec
- <screen>insmod tdfx_vid.o</screen>
- </para></step>
- <step><para>
- Pour automatiser le chargement/déchargement quand nécessaire,
- commencez par inclure la ligne suivante à la fin du fichier
- <filename>/etc/modules.conf</filename>&nbsp;:
- <programlisting>alias char-major-178 tdfx_vid</programlisting>
- </para></step>
- </procedure>
-
- <para>
- Une application de test appelée <command>tdfx_vid_test</command> est
-disponible dans le même répertoire Elle devrait afficher des informations
-utiles si tout fonctionne bien.
- </para>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- ********** -->
-
-
-<sect1 id="opengl">
-<title>Sortie OpenGL</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> supporte l'affichage de films en utilisant
-OpenGL,
-mais si votre plateforme/pilote supporte xv comme ça devrait être le cas sur
-un PC avec Linux, utilisez xv à la place, les performances d'OpenGL sont bien
-pires.
-Si vous avez une implémentation X11 sans support xv, OpenGL est alors une
-alternative viable.
-</para>
-
-<para>
-Malheureusement tous les pilotes ne supportent pas cette fonction. Le pilote
-Utah-GLX
-(pour XFree86 3.3.6) le supporte pour toutes les cartes. Voir
-<ulink url="http://utah-glx.sf.net"/> pour son téléchargement et les infos
-d'installation.
-</para>
-
-<para>
-XFree86(DRI) 4.0.3 et supérieur supporte OpenGL avec les cartes Matrox et
-Radeon, 4.2.0 ou supérieur supporte la Rage128.
-Voir <ulink url="http://dri.sf.net"/> pour son téléchargement et les infos
-d'installation.
-</para>
-
-<para>
- Une astuce d'un de nos utilisateurs&nbsp;: la sortie vidéo GL peut être
-utilisée pour obtenir une sortie TV synchronisée verticalement. Vous devrez
-définir une variable d'environnement (au moins sur nVidia)&nbsp;:
-<command>export __GL_SYNC_TO_VBLANK=1</command>
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="aalib">
-<title>AAlib &ndash; affichage en mode texte</title>
-
-<para>
-AAlib est une librairie affichant des graphismes en mode texte, en utilisant
-un
-puissant moteur de rendu ASCII. De <emphasis>nombreux</emphasis> programmes le
-supportent déjà, comme Doom, Quake, etc. <application>MPlayer</application>
-possède
-pour cela un pilote parfaitement utilisable. Si
-<filename>./configure</filename>
-détecte une installation de aalib, le pilote aalib libvo sera compilé.
-
-</para>
-
-<para>
-Vous pouvez utiliser certains raccourcis clavier dans le fenêtre AA pour
-changer les options de rendu&nbsp;:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Touche</entry><entry>Action</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry>
- diminue le contraste
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
- augmente le contraste
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
- diminue la luminosité
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
- augmente la luminosité
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
- active/désactive le rendu rapide
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
- change le mode de dithering (none, error distribution, Floyd Steinberg)
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
- inverse l'image
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
- passe des contrôles de aa vers ceux de <application>MPlayer</application>
- et vice-versa
- </entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
- <title>Vous pouvez utiliser les lignes de commande suivantes&nbsp;:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- change la couleur de l'OSD
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Change la couleur des sous-titres
- </para><para>
- where <replaceable>V</replaceable> peut être&nbsp;:
- <literal>0</literal> (normal),
- <literal>1</literal> (noir),
- <literal>2</literal> (gras),
- <literal>3</literal> (fontes grasses),
- <literal>4</literal> (inversé),
- <literal>5</literal> (spécial).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>AAlib elle-même propose de nombreuses options. En voici les
- principales&nbsp;:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aapilote</option></term>
- <listitem><para>
- Choisit le pilote aa (X11, curses, Linux)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaextended</option></term>
- <listitem><para>
- Utilise les 256 caractères
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaeight</option></term>
- <listitem><para>
- Utilise l'ASCII 8 bits
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aahelp</option></term>
- <listitem><para>
- Affiche toutes les options de AAlib
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<note><para>
-Le rendu prend beaucoup de temps CPU, spécialement en utilisant AA-on-X (AAlib
-sur X), et prend moins de CPU sur une console standard, sans framebuffer.
-Utilisez SVGATextMode pour passer en mode texte large, et appréciez&thinsp;!
-(une
-carte hercules en second écran, c'est génial :)) (mais à mon humble avis vous
-pouvez utiliser l'option <option>-vf 1bpp</option> pour avoir des graphismes
-sur hgafb :)).
-</para></note>
-
-<para>
-Utilisez l'option <option>-framedrop</option> si votre machine n'est pas
-suffisamment rapide pour afficher toutes les trames&thinsp;!
-</para>
-
-<para>
-Sur un terminal vous obtiendrez de meilleures performances en utilisant le
-pilote
-linux, et pas curses (<option>-aapilote linux</option>). Cependant vous devez
-avoir
-un accès en écriture sur
-<filename>/dev/vcsa<replaceable>&lt;terminal&gt;</replaceable></filename>. Ce
-n'est
-pas autodétecté par aalib, mais vo_aa essaie de déterminer le meilleur mode.
-Voir
-<ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/> pour une meilleure optimisation.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="caca">
-<title>
- <systemitem class="library">libcaca</systemitem> &ndash; Librairie ASCII Art
-en couleur</title>
-
-<para>
-La <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem
-class="library">libcaca</systemitem></ulink>
-est une librairie graphique qui affiche du text à la place des pixels, et qui
-peut
-donc fonctionner sur des cartes graphiques anciennes ou sur des terminaux
-texte. Elle
-n'est pas très différente de la célèbre librairie
-<systemitem class="library">AAlib</systemitem>.
-<systemitem class="library">libcaca</systemitem> nécessite un terminal pour
-fonctionner, et devrait ainsi fonctionner sur tous les systèmes Unix (dont Mac
-OS X)
-en utilisant soit la librairie
-<systemitem class="library">slang</systemitem> soit la librairie
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, sous DOS en utilisant la
-librairie
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem>, et sous les systèmes Windows
-en utilisant soit <systemitem class="library">slang</systemitem>, soit
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (via émulation Cygwin), ou
-soit
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. Si
-<filename>./configure</filename>
-détecte <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, le pilote libvo caca
-sera compilé.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Les différences avec <systemitem class="library">AAlib</systemitem>
-sont
-les suivantes&nbsp;:</title>
-<listitem><para>
- 16 couleurs disponible pour l'affichage des caractères (256 paires de
-couleur)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- tramage des images en couleur
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Mais <systemitem class="library">libcaca</systemitem> à également les
- limitations suivantes&nbsp;:</title>
-<listitem><para>
- aucun support pour la luminosité, le contraste, le gamma
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Vous pouvez utiliser certaines touches dans la fenêtre caca pour changer les
-options de rendu&nbsp;:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Key</entry><entry>Action</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
- Change de méthode de tramage.
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
- Change de méthode d'anticrénelage.
- </entry></row>
-<row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
- Change le fond.
- </entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> regarde également la
- présence de certaines variables d'environnement&nbsp;:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_pilote</option></term>
- <listitem><para>
- Définie le pilote caca recommandé, c-a-d. ncurses, slang, x11.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_GEOMETRY (X11 uniquement)</option></term>
- <listitem><para>
- Spécifie le nombre de lignes de collones. par ex. 128x50.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_FONT (X11 uniquement)</option></term>
- <listitem><para>
- Spécifie la police à utiliser. par ex. fixed, nexus.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Use the <option>-framedrop</option> option if your computer is not fast
-enough to render all frames.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="vesa">
-<title>VESA - sortie sur BIOS VESA</title>
-
-<para>
-Ce pilote à été conçu et présenté comme un <emphasis role="bold">pilote
-générique</emphasis>
-pour n'importe quelle carte ayant un BIOS compatible VESA VBE 2.0. Un autre
-avantage de ce pilote est qu'il force l'ouverture de la sortie TV.
-dixit <citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Date: September 16,
- 1998</citetitle> (Page 70)&nbsp;:
-</para>
-
-<blockquote>
-<formalpara><title>Conceptions des contrôleurs doubles</title>
-<para>
-VBE 3.0 supporte la conception de contrôleur double en assumant que comme les
-deux
-contrôleurs sont typiquement fournis par le même OEM, sous le contrôle d'un
-seul
-ROM BIOS sur la même carte graphique, il est possible de cacher le fait que
-deux
-contrôleurs sont présent dans l'application.
-Cela a la limitation d'interdire l'utilisation simultanée de chacun des
-contrôleurs, mais permet aux applications avant VBE 3.0 de fonctionner
-normalement.
-La fonction VBE 00h (Return Controller Information) retourne l'information
-combinée des deux contrôleurs, incluant la liste combinée des modes
-disponibles.
-Quand une application sélectionne un mode, le contrôleur approprié est
-activé. Chacune des fonctions VBE restantes s'appliquent ensuite sur le
-contrôleur
-actif.
-</para>
-</formalpara>
-</blockquote>
-
-<para>
-Donc vous avez des chances de faire fonctionner la sortie TV avec ce pilote
-(Je suppose que la sortie TV est souvent un affichage indépendant ou au moins
-une sortie indépendante).
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>AVANTAGES</title>
-<listitem><para>
- Vous avez la possibilité de voir des films <emphasis role="bold">même si
-Linux ne
- connaît pas</emphasis> votre matériel vidéo.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Vous n'avez pas besoin d'avoir de logiciels graphiques installés sur votre
-Linux
- (comme X11 (alias XFree86), fbdev et autres). Ce pilote peut fonctionner en
- <emphasis role="bold">mode texte</emphasis>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Vous avez des chances de faire <emphasis role="bold">fonctionner la sortie
-TV</emphasis>
- (C'est le cas au moins pour les cartes ATI).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Ce pilote appelle le gestionnaire <function>int 10h</function> ainsi ce
-n'est pas un
- émulateur - il appelle des choses <emphasis role="bold">réelles</emphasis>
-dans le BIOS
- <emphasis>réel</emphasis> en <emphasis>mode réel</emphasis> (pour l'instant
-en mode vm86).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Vous pouvez l'utiliser avec VIDIX, accélérant ainsi l'affichage vidéo
- <emphasis role="bold">et</emphasis> la sortie TV en même temps (recommandé
-pour les cartes ATI)&thinsp;!
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- si vous avez un BIOS VESA VBE 3.0+, et que vous avez spécifié
- <systemitem>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</systemitem>
-quelque part
- (fichier de config, ou ligne de commande) vous aurez le plus haut taux de
- rafraîchissement possible (en utilisant la Formule Générale de Timing).
- Pour activer cette fonctionnalité vous devrez spécifier
- <emphasis role="bold">toutes</emphasis> les options de votre moniteur.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>DÉSAVANTAGES</title>
-<listitem><para>
- Il ne fonctionne que sur les <emphasis role="bold">systèmes x86</emphasis>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Il ne peut être utilisé qu'en <systemitem
-class="username">root</systemitem>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Pour l'instant il n'est disponible que pour <emphasis
-role="bold">Linux</emphasis>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<important><para>
-N'utilisez pas ce pilote avec <emphasis role="bold">GCC
-2.96</emphasis>&thinsp;!
-Cela ne fonctionnera pas&thinsp;!
-</para></important>
-
-<variablelist>
-<title>OPTIONS EN LIGNE DE COMMANDE POUR VESA</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo vesa:<replaceable>opts</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- actuellement reconnu&nbsp;: <literal>dga</literal> pour forcer le mode
-dga et <literal>nodga</literal>pour le désactiver. En mode dga vous pouvez
-activer le double buffering via l'option <option>-double</option>.
-Note&nbsp;:
-vous pouvez omettre ces paramètres pour activer l'
-<emphasis role="bold">autodétection</emphasis> du mode dga.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>PROBLÈMES CONNUS ET CONTOURNEMENTS</title>
-<listitem><para>
- Si vous avez installé des polices <emphasis role="bold">NLS</emphasis> sur
-votre
- Linux box et que vous lancez le pilote VESA depuis le mode texte alors après
-la
- fermeture de <application>MPlayer</application> vous aurez la
- <emphasis role="bold">police de la ROM</emphasis> chargée à la place de la
-nationale.
- Vous pouvez recharger la police nationale en utilisant l'utilitaire
- <command>setsysfont</command> de la distribution Mandrake/Mandriva par
-exemple.
-(<emphasis role="bold">Astuce</emphasis>&nbsp;: Le même utilitaire peut être
-utilisé pour la localisation de fbdev).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Certains <emphasis role="bold">pilotes graphiques Linux</emphasis> de
-mettent pas à
- jour le <emphasis role="bold">mode BIOS</emphasis> actif en mémoire DOS.
- Donc si vous avez un tel problème - utilisez toujours le pilote VESA
-uniquement
- depuis le <emphasis role="bold">mode texte</emphasis>.
- Sinon le mode texte (#03) sera activé de toute façon et vous devrez
-redémarrer
- votre ordinateur.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Souvent après la fin du pilote VESA vous avez un
- <emphasis role="bold">écran noir</emphasis>.
- Pour retourner à l'état original de votre écran - passez simplement sur une
-autre
- console (en tapant
- <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F&lt;x&gt;</keycap></keycombo>) et
- revenez à la première de la même façon.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Pour faire <emphasis role="bold">fonctionner la sortie TV</emphasis> vous
- devez avoir branché le connecteur TV avant le démarrage de votre PC car
- le BIOS vidéo s'initialise uniquement à ce moment-là.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="x11">
-<title>X11</title>
-
-<para>
-À éviter si possible. Sort sur X11 (utilise l'extension de mémoire partagée),
-sans
-aucune accélération matérielle du tout. Supporte le redimensionnement logiciel
-(accéléré par MMX/3DNow/SSE, mais toujours lent), utilisez les options
-<option>-fs -zoom</option>. La plupart des cartes possèdent un
-redimensionnement
-matériel, pour elles utilisez la sortie <option>-vo xv</option> ou
-<option>-vo xmga</option> pour les Matrox.
-</para>
-
-<para>
-Le problème est que la plupart des pilotes de carte ne supportent pas
-l'accélération
-sur la seconde tête/TV. Dans ce cas, vous voyez une fenêtre verte/bleue à la
-place du
-film. C'est ici que ce pilote entre en jeu, mais vous aurez besoin d'un CPU
-puissant
-pour utiliser le redimensionnement logiciel. N'utilisez pas le pilote SDL de
-sortie+dimensionnement logiciel, la qualité d'image est pire&thinsp;!
-</para>
-
-<para>
-Le redimensionnement logiciel est très lent, vous devriez essayer de changer
-de mode
-vidéo à la place. C'est très simple. Voyez la <link
-linkend="dga-modelines">section
-des modelines DGA</link>, et insérez-les dans votre
-<filename>XF86Config</filename>.
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- Si vous avez XFree86 4.x.x&nbsp;: utilisez l'option <option>-vm</option>.
- Elle changera de résolution pour s'adapter à celle de votre film. Si
-non&nbsp;:
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Avec XFree86 3.x.x&nbsp;: Vous devrez parcourir les résolutions possibles
-avec les touches
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad
-+</keycap></keycombo>
- et
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad
--</keycap></keycombo>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Si vous n'arrivez pas à trouver les mode que vous avez inséré, regardez dans
-la sortie
-de XFree86. Certains pilotes ne peuvent utiliser les pixelclocks bas qui sont
-requis
-pour les basses résolutions.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="vidix">
-<title>VIDIX</title>
-
-<formalpara><title>PRÉAMBULE</title>
-<para>
-<acronym>VIDIX</acronym> est l'abréviation de
-<emphasis role="bold">VID</emphasis>éo
-<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface
-for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>.
-VIDIX a été conçu et présenté comme une interface pour les pilotes
-espace-utilisateur rapides fournissant des performances égales à celles de
-mga_vid pour les cartes Matrox.
-Il est aussi très portable.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Cette interface à été conçue comme une tentative de regrouper les interfaces
-d'accélération existantes (connues sous les noms mga_vid, rage128_vid,
-radeon_vid,
-pm3_vid) dans un schéma uniforme. Il fournit une interface de haut niveau aux
-chipsets
-connus sous les noms de BES (BackEnd scalers) ou OV (Video Overlays).
-Il ne fournit pas une interface de bas niveau pour les choses connues sous
-le nom de serveurs graphiques.
-(Je ne veux pas concourir avec l'équipe X11 en changement de mode graphique).
-C'est à dire que le but principal de cette interface est de maximiser la
-vitesse de la lecture vidéo.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>UTILISATION</title>
-<listitem><para>
- Vous pouvez utiliser le pilote de sortie vidéo autonome&nbsp;: <option>-vo
-xvidix</option>.
- Ce pilote à été développé comme un front end X11 pour la technologie VIDIX.
-Il
- requiert un serveur X et ne peut fonctionner que sous X. Notez que, comme il
-accède
- directement au matériel et contourne le pilote X, les pixmaps mis en cache
-dans la
- mémoire de la carte graphique peuvent être corrompus. Vous pouvez éviter
-cela en
- limitant la quantité de mémoire utilisée par X avec l'option "VideoRam"
- dans la section "device" de XFree86Config.
- Vous devriez fixer cette valeur avec la quantité de mémoire installée sur
- votre carte moins 4Mo.
- Si vous avez moins de 8Mo de mémoire vidéo, vous pouvez utiliser l'option
- "XaaNoPixmapCache" dans la section "screen" à la place.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Il existe un pilote console VIDIX&nbsp;: <option>-vo cvidix</option>.
- Celui-ci requiert un framebuffer fonctionnel et initialisé pour la plupart
- des cartes (ou sinon vous brouillerez simplement l'écran), et vous aurez un
- effet similaire à <option>-vo mga</option> ou <option>-vo fbdev</option>.
- Les cartes nVidia par contre sont capables d'afficher de la vidéo graphique
- dans une console texte. Voir la section
- <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> pour plus d'informations.
- Pour vous débarrasser du texte sur les bords et du curseur clignotant
- essayez
-</para>
-
-<screen>setterm -cursor off > /dev/tty9</screen>
-
-<para>
- (en supposant que le terminal <systemitem>tty9</systemitem>n'est pas
- utilisé), puis basculez sur <systemitem>tty9</systemitem>.
- Sinon, l'option <option>-colorkey 0</option>devrait lire la vidéo en
- arrière-plan, un tant soit peu que la fonctionnalité de
-<option>-colorkey</option> soit opérationelle.
-</para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- Vous pouvez utiliser le sous-périphérique VIDIX qui à été appliqué à de
- nombreux pilotes de sortie vidéo, tels que&nbsp;:
- <option>-vo vesa:vidix</option>
- (<emphasis role="bold">Linux uniquement</emphasis>) et
- <option>-vo fbdev:vidix</option>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-De plus le pilote de sortie vidéo utilisé avec <emphasis
-role="bold">VIDIX</emphasis>
-n'a pas d'importance.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>BESOINS</title>
-<listitem><para>
- La carte graphique devrait être en mode graphique (excepté les cartes nVidia
- avec le pilote <option>-vo cvidix</option>).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Le pilote de sortie vidéo de <application>MPlayer</application> devrait
- connaître les modes vidéos actifs et être capable de donner au
-sous-périphérique
- VIDIX quelques caractéristiques du serveur.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<formalpara><title>MÉTHODES D'UTILISATION</title>
-<para>
-Quand VIDIX est utilisé en temps que <emphasis
-role="bold">sous-périphérique</emphasis>
-(<option>-vo vesa:vidix</option>), alors la configuration du mode vidéo est
-faite par
-le périphérique de sortie vidéo (<emphasis role="bold">vo_server</emphasis> en
-bref).
-Par conséquent vous pouvez passer en ligne de commande les mêmes touches que
-pour
-vo_server. De plus il comprends l'option <option>-double</option> comme un
-paramètre
-global (je recommande l'utilisation de cette option au moins pour les cartes
-ATI).
-Comme pour <option>-vo xvidix</option>, il reconnaît actuellement les options
-suivantes&nbsp;:
-<option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Vous pouvez aussi spécifier le pilote VIDIX directement en troisième
-sous-argument en ligne de commande&nbsp;:
-
-
-<screen>
-mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double
-<replaceable>fichier.avi</replaceable>
-</screen>
-ou
-<screen>
- mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32
-<replaceable>fichier.avi</replaceable>
-</screen>
-
-
-Mais c'est dangereux, et vous ne devriez pas faire ça. Dans ce cas le
-pilote indiqué sera forcé et le résultat sera imprévisible (cela peut
-<emphasis role="bold">bloquer</emphasis> votre ordinateur).
-Vous ne devriez le faire UNIQUEMENT si vous êtes absolument sûr que
-cela va fonctionner, et <application>MPlayer</application> ne le fait pas
-automatiquement.
-Dites-le aux développeurs, SVP. La bonne façon est d'utiliser VIDIX
-sans argument pour activer l'autodétection du pilote.
-</para>
-
-
-<sect2 id="svgalib_helper">
-<title>svgalib_helper</title>
-
-<para>
-Comme VIDIX requiert l'accès direct au matériel, vous avez le choix entre le
-lançer
-en tant que root ou définir le bit SUID du binaire
-<application>MPlayer</application>
-(<emphasis role="bold">Attention&nbsp;: c'est une faille de sécurité
-!</emphasis>).
-Sinon, si vous utilisez un noyau Linux 2.4.x, vous pouvez utiliser un module
-noyau spécial, comme ceci&nbsp;:
-</para>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Téléchargez la <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">version de
-développement</ulink>
- de svgalib (par exemple 1.9.17), <emphasis role="bold">OU</emphasis>
- téléchargez une version faite par Alex spécialement pour utilisation avec
- <application>MPlayer</application> (elle ne nécessite pas les sources de
-svgalib pour
- compiler)
- <ulink
-url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-
-mplayer.tar.bz2">ici</ulink>.
- </para></step>
-<step><para>
- Compilez le module dans le répertoire <filename
-class="directory">svgalib_helper</filename>
- (il peut être trouvé à l'intérieur du répertoire
- <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename> si vous avez
-téléchargé
- les sources depuis le site de svgalib) et faire un insmod.
- </para></step>
-<step><para>
- Pour créer les périphériques nécessaires dans le répertoire
- <filename class="directory">/dev</filename>, faites un
- <screen>make device</screen> dans le répertoire
- <filename class="directory">svgalib_helper</filename>, en root.
- </para></step>
-<step><para>
- Puis lancez de nouveau <filename>configure</filename> en passant les
- paramètres <option>--enable-svgalib_helper</option> et
- <option>--extra-cflags=/path/to/svgalib_helper/sources</option>,
- ajustés à l'emplacement où vous avez décompressé les sources.
- </para></step>
-<step><para>
- Recompilez.
- </para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<sect2 id="vidix-ati">
-<title>Cartes ATI</title>
-<para>
-Actuellement la plupart des cartes ATI sont supportés nativement, de la Mach64
-jusqu'aux nouvelles Radeons.
-</para>
-
-<para>
- Il y a deux binaires compilés&nbsp;: <filename>radeon_vid</filename> pour
-les cartes Radeon et <filename>rage128_vid</filename> pour les Rage 128. Vous
-pouvez en forcer un ou laisser le système VIDIX le détecter parmis les pilotes
-disponibles.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-mga">
-<title>Cartes Matrox</title>
-<para>
-Les Matrox G200, G400, G450 et G550 doivent normalement fonctionner.
-</para>
-
-<para>
-Le pilote supporte les égaliseurs vidéo et devrait être presque aussi rapide
-que le
-<link linkend="mga_vid">framebuffer Matrox</link>
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="vidix-trident">
-<title>Cartes Trident</title>
-<para>
-Il y a un pilote disponible pour les chipsets Trident Cyberblade/i1, qui
-peuvent être
-trouvés sur les cartes-mère VIA Epia.
-</para>
-
-<para>
-Le pilote a été écrit et est maintenu par
-<ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastair M.
-Robinson</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="vidix-3dlabs">
-<title>Cartes 3DLabs</title>
-<para>
-Bien qu'il y ai un pilote pour les chips 3DLabs GLINT R3 et Permedia3,
-personne ne l'a testé, donc les rapports sont les bienvenus.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="vidix-nvidia">
-<title>Cartes nVidia</title>
-
-<para>
- Une fonction unique du pilote nvidia_vid est la capacité d'afficher de la
- vidéo dans un <emphasis role="bold">console uniquemnent textuelle</emphasis>
- - avec aucun framebuffer ou X. Pour ce faire, nous aurons besoin d'utiliser
- la sortie <option>cvidix</option>, comme le montre l'exemple suivant&nbsp;:
- <screen>
- mplayer -vo cvidix <replaceable>exemple.avi</replaceable>
- </screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="vidix-sis">
-<title>Cartes SiS</title>
-<para>
-C'est du code très expérimental, comme nvidia_vid.
-</para>
-
-<para>
-Testé sur SiS 650/651/740 (les chipsets les plus couramment utilisés dans les
-versions SiS des barebones "Shuttle XPC")
-</para>
-
-<para>
-Rapports attendus&thinsp;!
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="directfb">
-<title>DirectFB</title>
-
-<blockquote><para>
-"DirectFB est une librairie graphique conçue pour les systèmes embarqués. Il
-offre
-des performances d'accélération matérielle maximum pour un minimum
-d'utilisation des
-ressources et de charge." - citation de <ulink url="http://www.directfb.org"/>
-</para></blockquote>
-
-<para>J'exclurai les fonctionnalités de DirectFB dans cette section.</para>
-
-<para>
-Bien que <application>MPlayer</application> ne soit pas supporté en tant que
-"fournisseur vidéo" dans DirectFB, ce pilote de sortie activera la lecture
-vidéo au travers de DirectFB. Il sera - bien sûr - accéléré, sur ma Matrox
-G400 la
-vitesse de DirectFB était la même que celle de XVideo.
-</para>
-
-<para>
-Essayez toujours d'utiliser la dernière version de DirectFB. Vous pouvez
-utiliser les
-options DirectFB en ligne de commande, en utilisant l'option
-<option>-dfbopts</option>.
-La sélection de couche peut être faite par la méthode sous-périphérique, par
-exemple&nbsp;: <option>-vo directfb:2</option>
-(couche -1 par défaut&nbsp;: autodétection)
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="dfbmga">
-<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
-
-<para>
-Veuillez lire la section <link linkend="directfb">DirectFB principale</link>
-pour
-avoir les informations générales.
-</para>
-
-<para>
-Ce pilote de sortie vidéo activera CRTC2 (sur la seconde tête) sur les cartes
-Matrox
-G400/G450/G550, affichant la vidéo <emphasis
-role="bold">indépendemment</emphasis>
-de la première tête.
-</para>
-
-<para>
-Ville Syrjala a un fichier
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">
- README
-</ulink>
-et un
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">
- HOWTO
-</ulink>
-sur sa page web qui explique comment faire fonctionner la sortie TV DirectFB
-avec les cartes Matrox.
-</para>
-
-<note><para>
-La première version de DirectFB que nous avons pu faire fonctionner était la
-0.9.17. (elle est boguée, nécessite le patch
-<systemitem>surfacemanager</systemitem>
-disponible sur l'URL ci-dessus). Le portage du code CRTC2 dans
-<emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> est prévu depuis des années, les
- <ulink url="../../tech/patches.txt">patches</ulink> sont les bienvenus.
-</para></note>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="mpeg_decoders">
-<title>Décodeurs MPEG</title>
-
-<sect2 id="dvb">
-<title>sorties et entrées DVB</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> supporte les cartes équipées du chipset DVB
-Siemens
-des vendeurs tels que Siemens, Technotrend, Galaxis ou Hauppauge. Les derniers
-pilotes
-DVB sont disponibles sur le site <ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux
-TV</ulink>.
-Si vous voulez faire du transcodage logiciel vous aurez besoin d'un CPU d'au
-moins 1Ghz.
-</para>
-
-<para>
-Configure devrait détecter votre carte DVB. Si ce n'est pas le cas, forcez la
-détection
-avec
-<screen>./configure --enable-dvb</screen>
-Si vous avez des entêtes ost dans un chemin non-standard, corrigez
-ce chemin avec
-<screen>
-./configure --extra-cflags=
-<replaceable>répertoire source DVB</replaceable>/ost/include
-</screen>
-Ensuite compilez et installez comme d'habitude.</para>
-
-<formalpara><title>UTILISATION</title>
-<para>
-Le décodage matériel de flux contenants des vidéos MPEG-1/2 et/ou du son MPEG
-peut être fait avec cette commande&nbsp;:
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes
-<replaceable>fichier.mpg|vob</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
- Décoder n'importe quel autre type de flux vidéo nécessite le recodage en
-MPEG-1, donc c'est lent et peut ne pas valoir la chandelle, surtout si votre
-ordinateur est lent.
-Cela peut être obtenu en utilisant une commande comme celle-ci&nbsp;:
-</para>
-<para><screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>votrefichier.ext</replaceable>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand
-<replaceable>votrefichier.ext</replaceable>
-</screen></para>
-
-<para>
-Notez que les cartes DVB ne supportent que les tailles 288 par 576 pour le PAL
-ou 240
-par 480 pour le NTSC. Vous <emphasis role="bold">devez</emphasis>
-redimensionner vers
-d'autres tailles en ajoutant <option>scale=largeur:hauteur</option> avec la
-largeur et la
-hauteur que vous voulez à l'option <option>-vf</option>. Les cartes DVB
-acceptent des
-largeurs variées, comme 720, 704, 640, 512, 480, 352 etc et font un
-redimensionnement
-matériel dans le sens horizontal, vous n'avez donc pas besoin de
-redimensionner
-horizontalement dans la plupart des cas. Pour un DivX en 512x384 (aspect 4:3)
-essayez&nbsp;:
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen></para>
-
-<para>
-Si vous avez un film plein-écran et que vous ne voulez pas l'afficher à sa
-taille
-complète, vous pouvez utiliser le filtre <option>expand=l:h</option> pour
-ajouter des
-bandes noires. Pour voir un MPEG-4 (DivX) en 640x384, essayez&nbsp;:
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576
-<replaceable>fichier.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>Si votre CPU est trop lent pour un MPEG-4 (DivX) en taille complète
-720x576, essayez de
-diminuer la taille&nbsp;:
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576
-<replaceable>fichier.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>Si la vitesse ne s'améliore pas, essayez également la diminution
-verticale&nbsp;:
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288
-<replaceable>fichier.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Pour l'OSD et les sous-titres utilisez la fonction expand du plugin OSD. Donc,
-au lieu
-de <option>expand=l:h</option> ou <option>expand=l:h:x:y</option>, utilisez
-<option>expand=l:h:x:y:1</option> (le 5ème paramètre <option>:1</option> à la
-fin
-activera le rendu OSD). Vous pouvez aussi vouloir monter un peu l'image pour
-obtenir
-plus de surface noire pour les sous-titres. Vous pouvez aussi monter les
-sous-titres ,
-si ils sont en dehors de l'écran, utilisez l'option <option>-subpos
-&lt;0-100&gt;</option>
-pour l'ajuster (<option>-subpos 80</option> est un bon choix).
-</para>
-
-<para>
-Pour pouvoir lire des films non-25fps sur une TV PAL ou avec un CPU lent,
-ajoutez
-l'option <option>-framedrop</option>.
-</para>
-
-<para>
-Pour garder les dimensions des fichiers MPEG-4 (DivX) et obtenir les
-paramètres de zoom optimaux
-(zoom matériel horizontal et zoom logiciel vertical en gardant l'aspect
-original),
-utilisez le nouveau filtre dvbscale&nbsp;:
-<screen>
-pour une TV 4:3: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-pour une TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-</screen>
-</para>
-
-<formalpara><title>TV numérique (module d'entrée DVB)</title>
-<para>Vous pouvez utiliser votre carte DVB pour regarder la TV numérique.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
- Vous devriez également avoir les programmes <command>scan</command> et
- <command>szap/tzap/czap/azap</command> installés; ils sont inclus dans le
-paquet
- de pilotes.
-</para>
-
-<para>
- Vérifiez que vos pilotes fonctionnent correctement avec un programme tel que
- <ulink
-url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
- (c'est la base du module d'entrée DVB).
-</para>
-
-<para>
- Maintenant vous devriez compiler un fichier
- <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>, avec la syntaxe acceptée par
- <command>szap/tzap/czap/azap</command>, ou le faire compiler par
- <command>scan</command>.
-</para>
-
-<para>
- Si vous avez plus d'un type de carte (c-a-d. Satellite, Terrestre, Cable et
-ATSC)
- vous pouvez sauvegarder vos fichiers de canaux en tant que
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>,
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename>,
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>,
- et <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename>,
- respectivement, pour qu'implicitement <application>MPlayer</application>
- les utilise à la place de <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
- et vous n'avez qu'à spécifier la carte à utiliser.
-</para>
-
-<para>
- Assurez-vous de n'avoir <emphasis>que</emphasis> des canaux réellement
- disponibles dans votre fichier <filename>channels.conf</filename>, ou
-<application>MPlayer</application> attendra pour un programme non-cryptée.
-</para>
-
-<para>
- Dans vos champs audio et vidéo vous pouvez utiliser la syntaxe
- suivante&nbsp;:
- <option>...:pid[+pid]:...</option> (avec un maximum de 6 pids pour chaque);
- dans ce cas <application>MPlayer</application> inclura dans le flux les pids
- indiqués, plus le pid 0 (qui contient le PAT).
- Vous devriez toujours inclure dans chaque ligne le pid PMT et PCR du canal
- correspondant (si vous le connaissez).
- Vous pouvez aussi mettre 8192, ce qui sélectionnera tous les pids de cette
- fréquence, puis vous pourrez basculer entre les programmes avec TAB.
- Ceci risque de nécessiter plus de bande passante bien que les cartes à bas
- coût transfèrent toujours tous les canaux au moins vers le noyau si bien
- que cela ne fait pas beaucoup de différence pour elles.
- Autres utilisations possibles&nbsp;: pid televideo, seconde piste audio,...
-</para>
-
-<para>
- Si <application>MPlayer</application> se plain souvent avec le message
- suivant&nbsp;:
- <screen>Too many video/audio packets in the buffer</screen> ou si vous
-remarquez
- une désynchronisation grandissante entre le son et la vidéo, vérifiez la
- présence du pid PCR dans votre flux (nécessaire pour se conformer au model
- de tampon de votre émetteur) et/ou essayez d'utiliser le démultiplexeur
- MPEG-TS de libavformat en ajoutant à votre ligne de commande&nbsp;:
- <option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option> .
-</para>
-
-
-<para>
-Pour afficher le premier des canaux présents dans votre liste, tapez
-<screen>mplayer dvb://</screen>
-</para>
-
-<para>
- Si vous voulez regarder un canal spécifique, tel que R1, tapez
- <screen>mplayer dvb://<replaceable>R1</replaceable></screen>
-</para>
-
-
-<para>
- Si vous avez plus d'une carte vous pouvez aussi spécifier le numéro de la
-carte
-où le canal est visible (par ex. 2) avec la syntaxe&nbsp;:
-<screen>mplayer dvb://2@R1</screen>
-</para>
-
-
-<para>
- Pour changer de canal tapez sur les touches <keycap>h</keycap> (suivant) et
- <keycap>k</keycap> (précédent), ou utilisez le
- <link linkend="subosd">menu OSD</link>.
-</para>
-
-<para>
- Pour désactiver temporairement un flus audio ou vidéo, copiez les lignes
- suivantes dans le fichier <filename>~/.mplayer/input.conf</filename>&nbsp;:
- <screen>
- % set_property switch_video -2
- &amp; step_property switch_video
- ? set_property switch_audio -2
- ^ step_property switch_audio
- </screen>
- (Ceci modifie les préférences des raccourcis claviers)
- En appuyant sur la touche correspondant à <screen>switch_x -2</screen>, le
- flux associé sera fermé.
- En appuyant sur la touche correspondant à <screen>step_x</screen>, le flux
- sera réouvert.
- Notez que ce mécanisme ne fonctionnera pas comme attendu si il y a de
- multiples flux audio et vidéo dans le média.
-</para>
-
-<para>
- Pour éviter les saccadements et les messages d'erreurs comme "Votre système
- est trop LENT pour jouer ce fichier&thinsp;!" lors de la lecture (pas en
- enregistrement), il est conseillé d'ajouter
- <screen>-mc 10 -speed 0.97 -af scaletempo</screen>
- sur la ligne de commande, en ajustant le paramètre
- <option>scaletempo</option> à vos resources.
-</para>
-
-<para>
- Si votre <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> contient une entrée
- <literal>&lt;dvbsel&gt;</literal>, comme celle du fichier d'exemple
- <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (que vous pouvez utiliser pour
- outrepasser <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), le menu principal
- affichera un sous-menu qui vous permettra de choisir les canaux présents
-dans
- votre <filename>channels.conf</filename>, peut-être précédé d'un menu des
-cartes
- disponibles si il y en a plus d'une utilisable par
-<application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
- Si vous voulez sauvegarder un programme sur le disque vous pouvez utiliser
-<screen>
- mplayer -dumpfile r1.ts -dumpstream dvb://R1
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Si vous voulez l'enregistrer dans un format différent (le ré-enregistrer)
- vous pouvez lancer une commande comme
-<screen>
- mencoder -o <replaceable>r1.avi</replaceable> -ovc xvid -xvidencopts
-bitrate=800 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci
-dvb://<replaceable>R1</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
- Lisez la page de man pour avoir une liste des options que vous pouvez passer
- au module d'entrée DVB.
-</para>
-
-<formalpara><title>FUTUR</title>
-<para>
-Si vous avez des questions ou voulez entendre les annonces de fonctionnalités
-et
-participer aux discussions sur ce sujet, rejoignez notre liste de diffusion
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">
- MPlayer-DVB
-</ulink>.
-SVP, rappelez-vous que la langue de la liste est l'anglais.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Dans le futur vous pouvez vous attendre à pouvoir afficher l'OSD et les
-sous-titres en utilisant la fonction OSD native des cartes DVB.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dxr2">
-<title>DXR2</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> supporte l'affichage accéléré avec la
-carte Creative DXR2.</para>
-
-<para>
-Tout d'abord vous devrez avoir les pilotes correctement installés. Vous pouvez
-trouver les pilotes et les instructions d'installation sur le site
-<ulink url="http://dxr2.sf.net/">DXR2 Resource Center</ulink>.
-</para>
-
-<variablelist><title>UTILISATION</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo dxr2</option></term>
- <listitem><para>Active la sortie TV</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-vo dxr2:x11</option> ou <option>-vo dxr2:xv</option></term>
- <listitem><para>Active la sortie Overlay sous X11</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-dxr2 &lt;option1:option2:...&gt;</option></term>
- <listitem><para>Cette option est utilisée pour contrôler le pilote
- DXR2.</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Le chipset overlay utilisé sur la DXR2 est d'assez mauvaise qualité mais les
-paramètres
-par défaut devraient suffire pour tout le monde. L'OSD peut être utilisable
-avec
-l'overlay (pas sur une télé) en la dessinant avec une couleur-clé. Avec les
-paramètres
-de couleur-clé par défaut vous obtiendrez des résultats variables,
-généralement vous
-vérez la couleur-clé autour des personnages et autres effets amusants. Mais si
-vous
-ajustez correctement les paramètres de couleur-clé vous devriez pouvoir
-obtenir des
-résultats acceptables.
-</para>
-
-<para>Veuillez lire la page de man pour les options disponibles.</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dxr3">
-<title>DXR3/Hollywood+</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> supporte l'accélération matérielle avec les
-cartes
-Creative DXR3 et Sigma Designs Hollywood Plus. Ces cartes ont toutes deux le
-chip de
-décodage MPEG em8300 de Sigma Designs.
-</para>
-
-<para>
-Tout d'abord vous aurez besoin de pilotes DXR3/H+ correctement installés,
-version
-0.12.0 ou supérieure. Vous pouvez trouver les pilotes et les instructions
-d'installation sur le site
-<ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 &amp; Hollywood Plus for Linux</ulink>.
-<filename>configure</filename> devrait détecter votre carte automatiquement,
-la compilation devrait se
-faire sans problèmes.
-</para>
-
-<!-- FIXME: find a more clear presentation -->
-<variablelist>
-<title>UTILISATION</title>
-<varlistentry>
-<term><option>-vo
-dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>périph.</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-<option>overlay</option> active l'overlay à la place de TV-Out. Cela requiert
-que vous ayez correctement configuré l'overlay. La manière la plus facile de
-configurer l'overlay est de d'abord lancer autocal. Ensuite lancez
-<application>MPlayer</application> avec la sortie dxr3 et
-sans overlay activé, lancez dxr3view. Dans dxr3view vous pouvez régler
-les paramètres overlay et en voir les effets en temps réel, peut-être cette
-fonction sera supporté par la GUI de <application>MPlayer</application> dans
-le futur.
-Quand l'overlay est correctement configuré, vous n'avez plus besoin
-d'utiliser dxr3view.
-
-<option>prebuf</option> active le prebuffering. C'est une fonction du chip
-em8300 qui
-l'active pour garder plus d'une trame de vidéo à la fois. Cela signifie que
-quand vous
-utilisez le prebuffering <application>MPlayer</application> essaiera de garder
-le buffer vidéo rempli de données
-à tout moment. Si vous êtes sur une machine lente
-<application>MPlayer</application> utilisera près de, voir
-exactement 100% du CPU. C'est particulièrement courant si vous lisez de purs
-flux MPEG
-(comme les DVDs, SVCDs et ainsi de suite) car comme
-<application>MPlayer</application> n'aura pas besoin de le
-ré-encoder en MPEG, il remplira le buffer très rapidement.
-
-Avec le prebuffering la lecture est <emphasis role="bold">beaucoup</emphasis>
-moins
-sensible aux autres programmes monopolisant le CPU, il ne sautera pas d'images
-à moins
-que des programmes monopolisent le CPU pour une longue durée.
-
-En l'utilisant sans doublebuffering, l'em8300 est bien plus sensible à la
-charge CPU,
-il est donc hautement recommandé d'activer l'option
-<option>-framedrop</option> pour
-éviter les éventuelles pertes de synchro.
-
-<option>sync</option> activera le nouveau moteur de synchro. C'est
-actuellement une
-fonction expérimentale. Avec la fonction sync activé l'horloge interne de
-l'em8300
-sera contrôlée à tout moment, si elle commence à dévier de l'horloge de
-<application>MPlayer</application> elle
-sera réajustée, obligeant l'em8300 à sauter les éventuelles trames en retard.
-
-<option>norm=x</option> fixera la norme TV de la carte DXR3 sans avoir besoin
-d'utiliser des outils externes comme em8300setup. Les normes valides sont 5 =
-NTSC,
-4 = PAL-60, 3 = PAL. Les normes spéciales sont 2 (ajustement auto utilisant
-PAL/PAL-60)
-et 1 (ajustement auto utilisant PAL/NTSC) parce qu'elles décident quelle norme
-utiliser
-en regardant le frame rate du film. norm = 0 (par défaut) ne change pas la
-norme
-courante.
-
-<option><replaceable>périph.</replaceable></option> = numéro de périphérique à
-utiliser
-si vous avez plus d'une carte em8300.
-
-Chacune de ces options peut être laissé de côté.
-
-<option>:prebuf:sync</option> semble fonctionner à merveille en lisant des
-DivX.
-Des gens ont signalé des problèmes en utilisant l'option prebuf pendant la
-lecture de
-fichiers MPEG1/2. Vous pourriez vouloir essayer sans aucune option en premier,
-si vous
-avez des problèmes de synchro, ou des problèmes de sous-titres avec les DVDs,
-essayez
-avec <option>:sync</option>.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-ao
-oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-Pour la sortie audio, où <replaceable>X</replaceable> est le numéro de
-périphérique
-(0 si une carte).
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-L'em8300 ne peut jouer de taux d'échantillonage inférieur à 44100 Hz. Si le
-taux
-d'échantillonage est en dessous de 44100Hz, sélectionnez soit 44100Hz, soit
-48000Hz en
-fonction de ce qui est le plus proche. C-a-d si le film utilise 22050 utilisez
-44100Hz
-car 44100 / 2 = 22050, si c'est 24000Hz utilisez 48000Hhz car 48000 / 2 =
-24000 et
-ainsi de suite. Cela ne fonctionne pas avec la sortie audio numérique
-(<option>-ac hwac3</option>).
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-vf lavc/fame</option></term>
-<listitem><para>
-Pour voir du contenu non-MPEG sur l'em8300 (c-a-d. MPEG-4 (DivX) ou
-RealVideo),
-vous devrez spécifier un filtre vidéo MPEG-1 tel que <systemitem
-class="library">libavcodec</systemitem>
-(lavc).
-Voir le manuel pour de plus amples infos à propos de <option>-vf
-lavc/fame</option>.
-Actuellement il n'est pas possible de régler les fps
-de l'em8300 ce qui veut dire qu'il est fixé à 30000/1001 fps.
-À cause de cela il est hautement recommandé d'utiliser <option>-vf
-lavc=<replaceable>qualité</replaceable>:25</option>,
-surtout si vous utilisez le prebuffering. Alors pourquoi 25 et pas 30000/1001?
-Hé bien, le truc est que si vous utilisez 30000/1001, l'image devient un
-peu sautante.
-Nous n'en connaissons pas la raison. Si vous le réglez quelque part entre 25
-et 27 l'image devient stable.
-Pour l'instant tous ce que nous pouvons faire est de l'accepter.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
-<listitem><para>
-Bien que le pilote DXR3 puisse placer quelques OSD sur de la vidéo MPEG1/2/4,
-il est de
-bien plus basse qualité que l'OSD traditionnel de MPlayer, et de plus soufre
-de
-nombreux problèmes de rafraîchissement. La ligne de commande ci-dessus va
-d'abord
-convertir l'entrée vidéo en MPEG4 (c'est obligatoire, désolé), ensuite
-appliquer un
-filtre expand qui ne va rien étendre du tout (-1: défaut), mais afficher l'OSD
-dans
-l'image (c'est ce que fait le "1" à la fin).
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-ac hwac3</option></term>
-<listitem><para>
-L'em8300 supporte la lecture audio AC-3 (son surround) au travers de la sortie
-audio
-numérique de la carte. Voir l'option <option>-ao oss</option> plus haut, elle
-doit
-être utilisé pour spécifier la sortie DXR3 au lieu d'une carte son.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="other">
-<title>Autres matériels de visualisation</title>
-
-<sect2 id="zr">
-<title>Zr</title>
-
-<para>
-C'est un pilote d'affichage (<option>-vo zr</option>) pour certaines cartes de
-capture/lecture (testé pour DC10+ et Buz, et cela devrait fonctionner pour la
-LML33 et
-la DC10). Ce pilote fonctionne en encodant la trame en JPEG et en l'envoyant
-à la carte. Pour l'encodage JPEG <systemitem
-class="library">libavcodec</systemitem> est utilisé, et
-requis. Avec le mode spécial <emphasis>cinerama</emphasis>, vous pouvez voir
-les films
-en vrai écran large si vous avez deux moniteurs et deux cartes MJPEG.
-Selon la résolution et les réglages, ce pilote requiert beaucoup de puissance
-CPU, rappelez-vous de spécifier <option>-framedrop</option> si votre machine
-est trop lente. Note&nbsp;: Mon AMD K6-2 350Mhz est (avec
-<option>-framedrop</option>)
-très adapté pour voir des vidéos de taille VCD et les films dont la taille est
-réduite.
-</para>
-
-<para>
-Ce pilote parle au module noyau disponible sur
-<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, donc vous devez d'abord faire fonctionner
-ce dernier. la présence d'une carte MJPEG est autodétectée par le script
-<filename>configure</filename>, si l'autodétection échoue, forcez la détection
-avec
-<screen>./configure --enable-zr</screen>
-</para>
-
-<para>
-La sortie peut être contrôlée par de nombreuses options, une longue
-description des
-options peut être trouvée sur la page de man, une courte liste des options
-peut être
-obtenue en exécutant
-<screen>mplayer -zrhelp</screen>
-</para>
-
-<para>
-Les choses comme le zoom ou l'OSD (on screen display) ne sont pas gérés par ce
-pilote
-mais peuvent être obtenus en utilisant les filtres vidéo. Par exemple,
-supposons que
-vos avez un film d'une résolution de 512x272 et que vous voulez le voir en
-plein-écran
-sur votre DC10+. Il y a trois possibilités principales, vous pouvez
-redimmensionner le
-film à une largeur de 768, 384 ou 192. Pour des raisons de performances et de
-qualité,
-vous pouvez choisir de redimmensionner le film en 384x204 en utilisant le zoom
-logiciel bilinéaire rapide.
-La ligne de commande est
-<screen>mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204
-<replaceable>film.avi</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Le découpage peut être fait avec le filtre <option>crop</option> et par ce
-pilote lui-même. Supposons qu'un film soit trop large pour s'afficher sur
-votre Buz et
-que vous vouliez utiliser <option>-zrcrop</option> pour rendre le film moins
-large,
-alors vous taperez la commande suivante
-<screen>mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0
-<replaceable>benhur.avi</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Si vous voulez utiliser le filtre <option>crop</option>, vous feriez
-<screen>mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0
-<replaceable>benhur.avi</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Des occurrences supplémentaires de <option>-zrcrop</option> invoquent le mode
-<emphasis>cinerama</emphasis>, c-a-d. que vous pouvez distribuer l'affichage
-sur
-plusieurs TV ou moniteurs pour créer un écran plus large. Supposons que vous
-ayez deux
-moniteurs. Celui de gauche est connecté à votre Buz sur
-<filename>/dev/video1</filename>
-et celui de droite est connecté à votre DC10+ sur
-<filename>/dev/video0</filename>.
-Le film a une résolution de 704x288. Supposons maintenant que vous voulez le
-moniteur
-de droite en noir et blanc et que le moniteur de gauche ait des trames jpeg de
-qualité
-10, alors vous taperez la commande suivante
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
- -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10
-<replaceable>film.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Vous voyez que les options apparaissant avant le second
-<option>-zrcrop</option> ne
-s'appliquent qu'a la DC10+ et que les options après le second
-<option>-zrcrop</option>
-s'appliquent à la Buz. Le nombre maximum de cartes MJPEG participant au
-<emphasis>cinerama</emphasis> est quatre, vous pouvez donc construire un mur
-vidéo de 2x2.
-</para>
-
-<para>
- Pour finir une remarque importante&nbsp;: Ne lancez ou n'arrêtez pas
-<application>XawTV</application> sur le
-périphérique en cours de lecture, cela planterait votre ordinateur. Il est,
-cependant,
-sans risque de lancer <emphasis role="bold">D'ABORD</emphasis>
-<application>XawTV</application>,
-<emphasis role="bold">ENSUITE</emphasis> de lancer
-<application>MPlayer</application>, d'attendre que
-<application>MPlayer</application> se
-termine et <emphasis role="bold">ENSUITE</emphasis> de stopper
-<application>XawTV</application>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="blinkenlights">
-<title>Blinkenlights</title>
-
-<para>
-Ce pilote est capable de lire en utilisant le protocole UPD Blinkenlights. Si
-vous ne
-savez pas ce qu'est <ulink
-url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>,
-vous n'avez pas besoin de ce pilote.
-
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="tvout">
-<title>Sortie TV</title>
-
-<sect2 id="tvout-mga-g400">
-<title>Cartes Matrox G400</title>
-
-<para>
- Sous Linux vous avez 2 méthodes pour faire fonctionner la sortie TV&nbsp;:
-</para>
-
-<important>
-<para>
-pour les instructions sur la sortie TV des Matrox G450/G550, voir la prochaine
-section SVP&thinsp;!
-</para>
-</important>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term>XFree86</term>
- <listitem>
- <para>
- en utilisant le pilote et le module HAL, disponible sur le
- <ulink url="http://www.matrox.com">site de Matrox</ulink>. Cela vous
-donnera X sur
- la TV.
- </para>
- <para>
- <emphasis role="bold">Cette méthode ne vous donne pas la lecture
-accélérée</emphasis> comme sous Windows&thinsp;! La seconde tête n'a qu'un
-framebuffer YUV, le <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, le
-redimensionneur YUV des cartes G200/G400/G450/G550) ne fonctionne pas
-dessus ! Le pilote Windows contourne cela, probablement en utilisant le
-moteur 3D pour zoomer, et le framebuffer YUV pour afficher l'image zoomée.
-Si vous voulez vraiment utiliser X, utilisez les options
- <option>-vo x11 -fs -zoom</option>, mais ce sera
- <emphasis role="bold">LENT</emphasis>, et aura la protection anticopie
- <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> activée
- (vous pouvez &quot;contourner&quot; Macrovision en utilisant ce
- <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">script perl</ulink>).
- </para>
- </listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term>Framebuffer</term>
- <listitem>
- <para>
- En utilisant les <emphasis role="bold">modules matroxfb</emphasis> dans
- les noyaux 2.4. Les noyaux 2.2 n'ont pas de fonction TV-out incluse, et
- sont donc inutilisables pour cela.
- Vous devez activer TOUTES les fonctions spécifiques à matroxfb durant
- la compilation (excepté MultiHead), et les compiler en
- <emphasis role="bold">modules</emphasis>&thinsp;!
- Vous aurez également besoin que I2C soit activé et mettre les outils
- <application>matroxset</application>, <application>fbset</application>
- et <application>con2fb</application> dans votre path.
- </para>
-
- <procedure>
- <step><para>
- Puis chargez les modules <systemitem>matroxfb_Ti3026, matroxfb_maven,
- i2c-matroxfb,matroxfb_crtc2</systemitem> dans votre noyau.
- Votre console en mode texte va entrer en mode framebuffer (sans retour
- possible&thinsp;!).
- </para></step>
- <step><para>
- Ensuite, réglez votre moniteur et votre TV à votre convenance avec
- les outils ci-dessus.
- </para></step>
- <step><para>
- Yoh. La prochaine tâche est de faire disparaître le curseur sur tty1
- (ou n'importe quelle autre), et de désactiver l'économiseur d'écran.
- Exécutez les commandes suivantes&nbsp;:
-
- <screen>
-echo -e '\033[?25l'
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
- ou
- <screen>
-setterm -cursor off
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
-
- Vous pouvez mettre ceci dans un script, et également effacer
- l'écran.
- Pour réactiver le curseur&nbsp;:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> ou
- <screen>setterm -cursor on</screen>
- </para></step>
- <step><para>
- Yeah kewl. Démarrez le film avec
- <screen>
-mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512
-<replaceable>nomfichier</replaceable><!--
- --></screen>
-
- (si vous utilisez X, maintenant changez pour matroxfb avec par exemple
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap>
- </keycombo>.)
- Changez <literal>640</literal> et <literal>512</literal> si vous voulez
- spécifier une résolution différente...
- </para></step>
- <step><para>
- <emphasis role="bold">Appréciez la sortie TV Matrox ultra-rapide
- ultra-fonctionnelle (meilleure que Xv)&thinsp;!</emphasis>
- </para></step>
- </procedure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-out_matrox_g450">
-<title>Cartes Matrox G450/G550</title>
-
-<para>
-Le support de la sortie TV pour ces cartes n'a été introduit que récemment, et
-n'est
-pas encore dans le noyau officiel. Actuellement le module <emphasis
-role="bold">mga_vid</emphasis>
-ne peut être utilisé à ma connaissance, parce que le pilote G450/G550 ne
-fonctionne que dans une configuration&nbsp;: le premier chip CRTC (qui a le
-plus de fonctions) sur le premier affichage (sur le moniteur), et le second
-CRTC (pas de <emphasis role="bold">BES</emphasis>,
-veuillez voir la section G400 plus haut) sur la TV. Vous ne pouvez donc
-utiliser que le
-pilote de sortie <emphasis>fbdev</emphasis> de
-<application>MPlayer</application> pour
-le moment.
-</para>
-
-<para>
-Le premier CRTC ne peut pas être relié à la seconde tête actuellement.
-L'auteur du
-pilote noyau matroxfb - Petr Vandrovec - fera certainement un support pour
-cela, en
-affichant la sortie du premier CRTC sur les deux têtes à la fois, comme
-actuellement
-recommandé pour la G400, voir la section ci-dessus.
-</para>
-
-<para>
-Le patch noyau nécessaire et le HOWTO détaillé sont téléchargeables sur
-<ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-out_matrox_cable">
-<title>Construire un câble de sortie TV Matrox</title>
- <para>
- Personne ne prends de responsabilités, ni n'offre de garanties quant aux
- éventuels dommages causés par cette documentation.
- </para>
-
-<formalpara><title>Cable pour G400</title>
- <para>
- La quatrième broche du connecteur CRTC2 transmet le signal vidéo
- composite. La terre (ground) est sur les sixième, septième et huitième
- broches (info donnée par Balázs Rácz).
- </para>
-</formalpara>
-
-<formalpara><title>Cable pour G450</title>
- <para>
- La première broche du connecteur CRTC2 transmet le signal vidéo composite.
- La terre (ground) est sur les cinquième, sixième, septième, et
- quinzième (5, 6, 7, 15) broches (info donnée par Balázs Kerekes).
-</para>
-</formalpara>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-ati">
-<title>Cartes ATI</title>
-
-<formalpara><title>PRÉAMBULE</title>
-<para>
-Actuellement ATI ne veut supporter aucun de ces chips TV-out sous Linux, à
-cause de
-leur technologie Macrovision sous licence.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<title>ÉTAT DE LA SORTIE TV ATI SUR LINUX</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>&nbsp;:
- supporté par <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>&nbsp;:
- supporté par <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> et
- <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>&nbsp;:
- supporté par <application>MPlayer</application>&thinsp;!
- Vérifiez les sections <link linkend="vesa">pilote VESA</link> et
- <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility
- M3/M4</emphasis>&nbsp;:
- supporté par <ulink
-url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout
-</ulink>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Sur les autres cartes, utilisez juste le pilote <link
-linkend="vesa">VESA</link>,
-sans VIDIX. Un CPU puissant est cependant requis.
-</para>
-
-<para>
-La seule chose que vous ayez à faire - <emphasis role="bold">avoir le
-connecteur TV
-branché avant de booter votre PC</emphasis> car le BIOS vidéo s'initialise
-uniquement durant cette phase.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-nvidia">
-<title>nVidia</title>
-
-<para>
-D'abord, vous DEVEZ télécharger les pilotes closed-source depuis <ulink
-url="http://nvidia.com"/>.
-Je ne décrirai pas le processus d'installation et de configuration car il sort
-du cadre
-de cette documentation.
-</para>
-
-<para>
-Après que l'accélération XFree86, XVideo, et 3D fonctionnent correctement,
-éditez la
-section Device de votre carte dans le fichier <filename>XF86Config</filename>,
-selon
-l'exemple suivant (adaptez à votre carte/TV)&nbsp;:
-
-<programlisting>
-Section "Device"
- Identifier "GeForce"
- VendorName "ASUS"
- BoardName "nVidia GeForce2/MX 400"
- pilote "nvidia"
- #Option "NvAGP" "1"
- Option "NoLogo"
- Option "CursorShadow" "on"
-
- Option "TwinView"
- Option "TwinViewOrientation" "Clone"
- Option "MetaModes" "1024x768,640x480"
- Option "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
- Option "TVStandard" "PAL-B"
- Option "TVOutFormat" "Composite"
-
-EndSection
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Bien sûr l'élément le plus important est la partie TwinView.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-neomagic">
-<title>Neomagic</title>
-
-<para>
-Le chip NeoMagic peut être trouvé sur de nombreux portables, certains équipés
-d'un encodeur TV analogique simple, certains en ont un plus avancé.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Analog encoder chip</emphasis>&nbsp;:
- Il a été reporté qu'une sortie TV fiable pouvait être obtenue en utilisant
- <option>-vo fbdev</option> ou <option>-vo fbdev2</option>.
- Vous avez besoin d'avoir vesafb compilé dans votre noyau et de passer les
- paramètres suivants sur la ligne de commande du noyau&nbsp;:
- <option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
- Vous devriez lancer <application>X</application>, puis passer en mode
- console avec par exemple
- <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>ALT</keycap><keycap>F1</keycap>
- </keycombo>.
- Si vous échouez en lancant <application>X</application> depuis la console,
-la vidéo
- devient lente et saccadé (toute explication de ce phénomène est bienvenue).
- Identifiez-vous dans votre console, puis lancez la commande suivante&nbsp;:
- <screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen>
- Maintenant vous devriez voir le film lancé en mode console remplir
- à peu près la moitié de votre écran LCD de portable.
- Pour switcher vers la TV tapez
- <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> trois fois.
- Testé sur un Tecra 8000, noyau 2.6.15 avec vesafb, ALSA v1.0.10.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chip Chrontel 70xx encoder</emphasis>&nbsp;:
- Présent dans l'IBM Thinkpad 390E et probablement dans d'autres Thinkpads ou portables.
- </para><para>
- Vous devez utiliser <option>-vo vesa:neotv_pal</option> pour PAL ou
- <option>-vo vesa:neotv_ntsc</option> pour NTSC.
- Cela fournira la sortie TV dans les modes 16 bpp et 8 bpp suivants&nbsp;:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>NTSC 320x240, 640x480 et peut être aussi 800x600.</para></listitem>
- <listitem><para>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.</para></listitem>
- </itemizedlist>
- <para>le mode 512x384 n'est pas supporté par le BIOS. Vous devez redimmensionner
- l'image à une résolution différente pour activer la sortie TV. Si vous voyez
- une image sur l'écran en 640x480 ou en 800x600 mais pas en 320x240 ou autre
- résolution plus faible, vous devez remplacer deux tables dans <filename>vbelib.c</filename>.
- Voir la fonction vbeSetTV pour plus de détails. Veuillez contacter l'auteur dans
- ce cas.
- </para>
- <para>
- Problèmes connus&nbsp;: VESA uniquement, aucun autre contrôle tel que
-luminosité, contraste, blacklevel, flickfilter n'est implémenté.
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/hu/bugreports.xml b/DOCS/xml/hu/bugreports.xml
deleted file mode 100644
index 952cc9bfcd..0000000000
--- a/DOCS/xml/hu/bugreports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,497 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r31415 -->
-<appendix id="bugreports">
-<title>Hogyan jelentsd a hibákat</title>
-
-<para>
-A jó hiba jelentések nagyon értékes hozzájárulások bármilyen szoftver
-fejlesztéséhez. De, akárcsak jó programot írni, jó probléma jelentést
-készíteni is némi munkába kerül. Kérlek vedd figyelembe, hogy a fejlesztők
-többsége roppant elfoglalt és valami hihetetlen mennyiségű levelet kap.
-Tehát miközben a visszajelzések kritikus és nagyon megbecsült az
-<application>MPlayer</application> fejlődése szempontjából, kérlek értsd meg,
-hogy <emphasis role="bold">minden</emphasis> általunk kért információt meg
-kell adnod és követned kell az ebben a dokumentumban leírt lépéseket.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_security">
-<title>Biztonsági hibák jelentése</title>
-
-<para>
-Ha egy kihasználható hibát találsz és a helyesen akarsz cselekedni,
-vagyis előbb a mi tudomásunkra akarod hozni, mielőtt publikálnád,
-szívesen vesszük a biztonsági figyelmeztetésedet a
-<ulink url="mailto:&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;">&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;</ulink>
-címen.
-Kérjük írd bele a tárgy mezőbe a [SECURITY] vagy [ADVISORY] szót.
-Figyelj rá, hogy a jelentésed a hiba teljes és részletes analízisét tartalmazza.
-Nagyon hálásak leszünk, ha javítást is küldesz.
-Kérjük ne késlekedj a jelentéseddel egy proof-of-concept exploit írása
-miatt, azt később is elküldheted egy másik levélben.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_fix">
-<title>Hogyan javíts hibákat</title>
-
-<para>
-Ha úgy érzed, hogy képes vagy rá, bátran állj neki és javítsd ki a hibát magad.
-Vagy talán már meg is tetted? Kérlek olvasd el <ulink url="../../tech/patches.txt">ezt a rövid dokumentumot</ulink>,
-hogy megtudd, hogyan kerülhet be a kódod az <application>MPlayer</application>be.
-Az <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-levelezési listán lévő emberkék segítenek neked, ha kérdésed van.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_regression_test">
-<title>Hogyan tesztelj a Subversion segítségével</title>
-
-<para>
-Egy néha előforduló probléma, hogy "régen még működött, de most már nem...".
-Következzék hát egy lépésenkénti leírás, mely segít a probléma
-megtalálásában. Ez <emphasis role="bold">nem</emphasis> az átlagos
-felhasználóknak szól.
-</para>
-
-<para>
-Először is, be kell szerezned az MPlayer forrás fáját a Subversionből.
-Az utasításokat megtalálod a
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html#svn">letöltési oldal Subversion részében</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Ezután lesz az mplayer/ könyvtárban a Subversion fáról egy pillanatképed,
-a kliens oldalon. Ezután frissítsd ezt a kívánt dátumúra:
-<screen>
-cd mplayer/
-svn update -r {"2004-08-23"}
-</screen>
-A dátum formátum YYYY-MM-DD HH:MM:SS.
-Ezen dátum formátum használata biztosítja, hogy benne legyen minden olyan
-javítás, ami az adott dátumig commit-olva lett és bekerült az
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">MPlayer-cvslog archívumába</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Majd folytasd, mint egy normális frissítést:
-<screen>
-./configure
-make
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ha olyan olvassa ezt, aki nem programozó, annak gyorsabb megkeresni a
-probléma forrását bináris keresés használatával &mdash; ekkor
-a hiba helyét a keresési intervallum ismételt felezéseivel határozza
-meg.
-Például a probléma előfordult 2003 közepén, akkor kérdezd meg, hogy
-"Már ott volt a hiba?".
-Ha igen, akkor menj vissza április elsejére; ha nem, menj október elsejére,
-és így tovább.
-</para>
-
-<para>
-Ha nagyon sok hely van a merevlemezeden (egy teljes fordítás jelenleg 100 MB
-és 300-350 MB körül van a hibakereső szimbólumokkal), másold át a
-legrégebbi tudvalevőleg működő verziót, mielőtt frissítenél; ezzel időt
-spórolsz, ha vissza kell lépned.
-(Ãltalában le kell futtatni a 'make distclean'-t egy régi verzió újrafordítása
-előtt, így ha nem készítesz mentést az eredeti forrás fádról, újra kell fordítanod
-mindent, ha visszajössz a jelenbe.)
-Alternatívaként használhatod a <ulink url="http://ccache.samba.org/">ccache</ulink>-t
-a fordítás felgyorsítására.
-</para>
-
-<para>
-Ha megvan a nap, amikor a probléma megjelent, folytasd a keresést az
-mplayer-cvslog archívum segítségével (dátum szerint rendezve) és egy sokkal
-precízebb svn update-tel, melybe órát, percet és másodpercet is írsz:
-<screen>
-svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
-</screen>
-Ãgy könnyen megtalálod azt a javítást, ami okozta.
-</para>
-
-<para>
-Ha megvan a javítás, ami a problémát okozta, majdnem győztél is;
-jelentsd az
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink>-n vagy
-iratkozz fel az
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
-listára és küldd el oda.
-Valószínűleg a szerző jelentkezni fog javítási ötlettel.
-Addig azonban a javításra is gyanakodva tekint, amíg nem tiszta, hogy hol
-is van a hiba :-).
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_report">
-<title>Hogyan jelentsd a hibákat</title>
-
-<para>
-Mindenek előtt kérlek, hogy mindig próbáld ki az <application>MPlayer</application>
-legújabb Subversion verzióját, hátha az általad felfedezett hibát már kijavították
-benne. A fejlesztés borzasztó gyorsan halad, a legtöbb, hivatalos kiadásban
-meglévő problémát napokon vagy akár órákon belül jelentik, így
-<emphasis role="bold">csak a Subversion felhasználásával</emphasis> küldj hibajelentést.
-Ebbe beleértendőek az <application>MPlayer</application> bináris csomagjai is.
-A Subversion utasításokat megtalálod
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">ennek az oldalnak</ulink>
-az alján vagy a README fájlban. Ha ez sem segít, olvasd el a dokumentáció többi részét.
-Ha problémád még nem ismert vagy nem oldódott meg a leírásunk által, akkor kérjük
-jelentsd.
-</para>
-
-<para>
-Kérlek ne küljd hibajelentést személyesen egy fejlesztőnek. Ez csapatmunka és
-így számos embert érdekelhet. Néha más felhasználók is belefutnak a te
-problémáidba, és esetleg tudják, hogy hogyan lehet megkerülni, még akkor is,
-ha hiba van az <application>MPlayer</application> kódjában.
-</para>
-
-<para>
-Kérlek olyan részletesen írd le a problémádat, amilyen részletesen csak lehet.
-Végezz egy kis felderítő munkát, szűkítsd le azon körülmények körét, amelyek
-között a hiba előfordul. A hiba csak adott szituációban jön elő? Bizonyos
-fájlokra vagy fájl típusokra vonatkozóan? Csak egy codec esetén vagy független
-a használt codec-től? Mindegyik kimeneti vezérlővel elő tudod hozni? Minél több
-információt adsz meg, annál nagyobb az esély a hiba kijavítására. Kérlek ne
-felejtsd el mellékelni azon értékes információkat, amit lejjebb írunk, különben
-képtelenek vagyunk megfelelően megkeresni a problémádat.
-</para>
-
-<para>
-Egy kitűnő és jól megírt útmutató kérdések publikus fórumokban történő feltevéséhez
-a <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask Questions The Smart Way</ulink>
-(<ulink url="http://www.no.info.hu/~kryss/gnu/esr/smart-questions_hu.html">magyarul</ulink>)
-<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>-tól.
-Van egy másik is, a
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report Bugs Effectively</ulink>
-című <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>-tól.
-Ha követed ezeket a leírásokat, kapsz segítséget. De kérlek értsd meg, hogy a
-levelezési listákat önként, a szabad időnkben nézzük. Van más dolgunk is, és nem
-tudjuk garantálni, hogy kapsz megoldást vagy egyáltalán választ a problémádra.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_where">
-<title>Hol kell jelezni a hibákat</title>
-
-<para>
-Iratkozz fel az MPlayer-users levelezési listára:
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
-(vagy a magyar nyelvűre itt: <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok"/>)
-és küldd el a hibajelentéseidet a
-<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/> (illetve
-<ulink url="mailto:mplayer-felhasznalok@mplayerhq.hu"/>) címre, ahol meg lehet vitatni.
-</para>
-
-<para>
-Ha inkább azt szeretnéd, használhatod a vadi új
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzillánkat</ulink> is.
-</para>
-
-<para>
-Ezen lista nyelve az <emphasis role="bold">angol</emphasis> (a -felhasználóké magyar).
-Kövesd a szabványos
-<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netiquette Irányelveket</ulink>
-és <emphasis role="bold">ne küldj HTML levelet</emphasis> egyik levelezési
-listánkra se. Ha nem így teszel, akkor vagy egyszerűen figyelmen kívül hagynak
-vagy kitiltanak. Ha nem tudod mi az a HTML levél vagy hogy miért rossz az, olvasd
-el ezt a
-<ulink url="http://efn.no/html-bad.html">frankó leírást</ulink>. Mindent
-részletesen megmagyaráz és tanácsokat ad a HTML kikapcsolásához. Szintén tartsd
-észben, hogy nem CC-zünk (carbon-copy) egyéneknek, így jól teszed, ha
-feliratkozol, hogy megkapd te is a választ.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_what">
-<title>Mit jelents</title>
-
-<para>
-A hibajelentésedhez csatolnod kell a log-ot, konfigurációs vagy minta fájlokat.
-Ha ezek közül valamelyik nagy, jobb ha feltöltöd az
-<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP szerverünkre</ulink> tömörített
-formátumban (gzip és bzip2 a javasolt) és csak az elérési utat és a fájl nevet írod
-bele a hiba jelentésedbe. A levelezési listáinkon az üzenet mérete maximum 80k lehet,
-ha ennél nagyobb fájlod van, tömörítened kell, vagy feltöltened.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_system">
-<title>Rendszer információk</title>
-
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- A Linux disztribúciód vagy operációs rendszered verziója, pl.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
- <listitem><para>Slackware 7.0 + 7.1-es fejlesztői csomagjai ...</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- kernel verziója:
- <screen>uname -a</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- libc verziója:
- <screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- gcc és ld verziója:
- <screen>
-gcc -v
-ld -v<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- binutils verziója:
- <screen>as --version</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha a teljes képernyős lejátszással van gondod:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Ablakezelő tíusa és verziója</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha az XVIDIX-szel van problémád:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- X szín mélység:
- <screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha csak a GUI a hibás:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>GTK verziója</para></listitem>
- <listitem><para>GLIB verziója</para></listitem>
- <listitem><para>GUI szituáció, ahol a hiba előjön</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_hardware">
-<title>Hardver és vezérlők</title>
-
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- CPU infó (csak Linuxon működik):
- <screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Videó kártya gyártója és modellje, pl.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
- <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Videó vezérlő típusa &amp; verziója, pl.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>X built-in driver</para></listitem>
- <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
- <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem>
- <listitem><para>DRI from X 4.0.3</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Hangkártya típusa &amp; vezérlője, pl.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Creative SBLive! Gold with OSS driver from oss.creative.com</para></listitem>
- <listitem><para>Creative SB16 with kernel OSS drivers</para></listitem>
- <listitem><para>GUS PnP with ALSA OSS emulation</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha nem vagy biztos benne, csatold az <command>lspci -vv</command> kimenetét (Linux alatt).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_configure">
-<title>Konfigurációs problémák</title>
-
-<para>
-Ha a <command>./configure</command> futtatása közben fordult elő valami hiba,
-vagy valaminek az automatikus detektálása nem sikerült, olvasd el a <filename>config.log</filename>
-fájlt. Ott megtalálod a választ, például ugyanazon függvénykönyvtár több verziója elszórva
-a rendszerben, vagy elfelejtetted telepíteni a fejlesztői csomagokat (amiknek -dev
-utótagjuk van). Ha úgy hiszed, hogy hibát találtál, csatold a <filename>config.log</filename>
-fájlt a hibajelentésedhez.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bugreports_compilation">
-<title>Fordítási problémák</title>
-
-<para>
-Kérlek csatold a következő fájlokat:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>config.h</para></listitem>
- <listitem><para>config.mak</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_playback">
-<title>Lejátszási problémák</title>
-
-<para>
-Ãrd meg az <application>MPlayer</application> kimenetét az 1. szintű
-beszédességgel, de figyelj rá, hogy
-<emphasis role="bold">ne szerkeszd át a kimenetet</emphasis>,
-amikor beilleszted a levélbe. A fejlesztőknek szükségük van azokra az üzenetekre,
-hogy pontosan diagnosztizálják a problémát. A kimenetet átirányíthatod fájlba így:
-<screen>
-mplayer -v <replaceable>options</replaceable> <replaceable>filename</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ha a probléma egy vagy több fájl esetén specifikus, kérlek töltsd fel ide:
-<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
-</para>
-
-<para>
-Tölts fel egy apró, a fájloddal megegyező nevű, de .txt kiterjesztésű szöveges
-fájlt is. Ãrd le a problémát, ami az adott fájllal jelentkezik és írd bele az
-e-mail címed valamint az <application>MPlayer</application> kimenetét 1. szintű
-beszédességgel. Ãltalában a fájl elsÅ‘ 1-5 MB-ja elég a hiba reprodukálásához,
-de a biztonság kedvéért:
-<screen>
-dd if=<replaceable>yourfile</replaceable> of=<replaceable>smallfile</replaceable> bs=1024k count=5
-</screen>
-Ez az első 5 megabájtot a '<emphasis role="bold">your-file</emphasis>'-ból átírja
-a '<emphasis role="bold">small-file</emphasis>'-ba. Ezután próbáld ki ezt a kicsi
-fájlt is és ha a hiba még mindig jelentkezik, akkor ez elegendő lesz nekünk.
-Kérlek <emphasis role="bold">soha</emphasis> ne küldj fájlokat mail-en keresztül!
-Töltsd fel és csak az FTP szerveren élő elérési utat/fájlnevet írd meg. Ha a fájl
-elérhető a neten, akkor a <emphasis role="bold">pontos</emphasis> URL beküldése
-is elegendő.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_crash">
-<title>Összeomlások</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application>t a <command>gdb</command>-n belül kell
-futtatnod, és elküldeni a teljes kimenetet vagy ha van <filename>core</filename>
-dump-od az összeomlásról, abból is kiszedheted a hasznos információkat. Ãme így:
-</para>
-
-<sect3 id="bugreports_debug">
-<title>Hogyan tárolhatóak a reprodukálható összeomlás információi</title>
-
-<para>
-Fordítsd újra az <application>MPlayer</application>t a debug-oló kód engedélyezésével:
-<screen>
-./configure --enable-debug=3
-make
-</screen>
-majd futtasd az <application>MPlayer</application>t a gdb-ben az alábbi paranccsal:
-<screen>gdb ./mplayer</screen>
-Most a gdb-ben vagy. Ãrd be:
-<screen>
-run -v <replaceable>kapcsolok-az-mplayernek</replaceable> <replaceable>fajlnev</replaceable>
-</screen>
-és reprodukáld az összeomlást. Amint megtörtént, a gdb visszaadja a parancssort, ahol
-be kell írnod:
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="bugreports_core">
-<title>Hogyan szedd ki a hasznos információkat a core dump-ból</title>
-
-<para>
-Hozd létre a következő parancs fájlt:
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-Majd add ki ezt a parancsot:
-<screen>
-gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>command_file</replaceable> &gt; mplayer.bug
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_advusers">
-<title>Tudom hogy mit csinálok...</title>
-
-<para>
-Ha készítettél egy megfelelő hibajelentést a fenti utasítások betartásával
-és biztos vagy benne, hogy az <application>MPlayer</application>ben van a
-hiba és nem a fordítóban vagy hibás fájl miatt, már elolvastad a dokumentációt
-és nem tudtad javítani a problémát, a hang vezérlőid rendben vannak, akkor
-iratkozz fel az MPlayer-advusers listára és küldd el a hibajelentésedet oda
-a jobb és gyorsabb válaszért.
-</para>
-
-<para>
-Fontold meg, ha kezdő kérdéseket vagy a leírásban megválaszolt kérdéseket
-küldesz be, vagy figyelmen kívül hagynak vagy elkezdenek flame-elni válaszolás
-helyett. Tehát ne flame-elj és csak akkor iratkozz fel az -advusers listára,
-ha tényleg tudod, hogy mit csinálsz és gyakorlott <application>MPlayer</application>
-felhasználónak vagy fejlesztőnek érzed magad. Ha megfelesz ezen kritériának,
-nem fog nehezedre esni, hogy kitaláld, hogy iratkozhatsz fel...
-</para>
-</sect1>
-
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/hu/documentation.xml b/DOCS/xml/hu/documentation.xml
deleted file mode 100644
index 339bb00a6c..0000000000
--- a/DOCS/xml/hu/documentation.xml
+++ /dev/null
@@ -1,180 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r31980 -->
-
-<bookinfo id="toc">
-<title><application>MPlayer</application> - The Movie Player</title>
-<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
-<date>2009. május 24.</date>
-<copyright>
- <year>2000</year>
- <year>2001</year>
- <year>2002</year>
- <year>2003</year>
- <year>2004</year>
- <year>2005</year>
- <year>2006</year>
- <year>2007</year>
- <year>2008</year>
- <year>2009</year>
- <year>2010</year>
- <holder>MPlayer team</holder>
-</copyright>
-<legalnotice>
- <title>Licensz</title>
- <para>Az MPlayer egy szabad szoftver; terjesztheted és/vagy módosíthatod
- a GNU General Public License 2-es verziója szerint, ahogy azt a Free
- Software Foundation közzétette.</para>
-
- <para>Az MPlayert abban a hiszemben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de
- MINDENFÉLE GARANCIA NÉLKÃœL; sÅ‘t, a bennefoglalt ELADHATÓSÃGI és ADOTT
- CÉLRA MEGFELELÅSÉGI garanciát sem adunk. Lásd a GNU General Public License-et
- a részletekért.</para>
-
- <para>Az Mplayerrel meg kellett kapnod a GNU General Public License egy
- másolatát is; ha nem, írj a Free Software Foundation, Inc.-nek, 51 Franklin
- Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.</para>
-</legalnotice>
-</bookinfo>
-
-
-<preface id="howtoread">
-<title>Hogyan olvasd ezt a dokumentációt</title>
-
-<para>
-Ha ez az első találkozásod az <application>MPlayer</application>-rel, olvass
-el mindent innentől egészen a <link linkend="install">Telepítés fejezet</link>
-végéig, közben kövesed a
-linkeket. Ha van kérdésed, keress rá a <link linkend="toc">tartalomjegyzékben</link>,
-olvasd el a <xref linkend="faq"/>-t, vagy greppelj a file-okban. A legtöbb
-kérdésre fogsz választ találni, amire pedig nem, az nagy valószínűséggel már
-megválaszolásra került valamelyik
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">levelezési listán</ulink>.
-Nézd meg az
-<ulink url="https://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo">archivumot</ulink>,
-mert rengeteg értékes információt tartalmaz.
-</para>
-</preface>
-
-<chapter id="intro">
-<title>Bevezetés</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> egy Linuxon működő videolejátszó (fut
-számos más Unix-on és nem-x86 processzorokon is, lásd <xref linkend="ports"/>).
-Le tudja játszani a legtöbb MPEG, VOB, AVI, Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4,
-FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, és Matroska file-t, és ezekhez
-felsorakoztat jónéhány natív, XAnim, RealPlayer és Win32 DLL codecet. Nézhetsz vele
-Video CD-t, SVCD-t, DVD-t, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora
-és MPEG-4 (DivX) filmet is. Az <application>MPlayer</application>
-másik nagy előnye a megjelenítési módok széles választékában rejlik.
-Működik X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
-fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, sőt SDL-lel vagy GGI-vel is (beleértve ezáltal
-az SDL/GGI drivereit is), és néhány alacsony szintű kártyaspecifikus vezérlő
-(Matrox, 3dfx, Radeon, Mach64, Permedia3) is használható!
-Legtöbbjük támogat szoftveres vagy hardveres nagyítást, így a teljesképernyős
-mód is elérhető. Az <application>MPlayer</application> támogat továbbá hardveres
-MPEG kártyákkal történő dekódolást/megjelenítést, így például a
-<link linkend="dvb">DVB</link> és <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>
-kártyákon!
-És még nem is szóltam a szép, élsímított, árnyékolt feliratozásról
-(14 támogatott típus!), ami támogat európai/ISO-88592-1,2 (magyar, angol, cseh,
-stb), cirill és koreai fontokat, valamint az OSD-ről!
-</para>
-
-<para>
-A lejátszó sziklaszilárdan játszik le hibás MPEG file-okat (hasznos néhány
-VCD-nél), és minden olyan hibás AVI-t, amit a csodás
-<application>Windows Media Player</application> nem.
-Még az index chunk nélküli AVI-k is lejátszhatók, sőt az indexet ideiglenesen
-fel is lehet építeni az <option>-idx</option> opcióval (vagy véglegesen a
-<application>MEncoder</application>rel), így tekerni is lehet bennük! Amint
-az látszik, a stabilitás és a minőség a legfontosabb szempontok, de a sebesség
-terén sem szenved hátrányt. Valamint rendelkezik egy szűrő rendszerrel is a
-videó-audió szerkesztéshez.
-</para>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> (<application>MPlayer's</application> Movie
-Encoder) egy egyszerű film kódoló, az <application>MPlayer</application> által
-ismert formátumok
-(AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA)
-más <application>MPlayer</application> által lejátszható formátumokba való
-átalakításához (lásd lejjebb).
-Sokféle codec-kel tud kódolni, például MPEG-4-gyel (DivX4)
-(egy vagy két menetes), a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et
-alkotó codec-ekkel, audiót tekintve pedig PCM/MP3/VBR MP3 a választék.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Az <application>MEncoder</application> előnyei</title>
-<listitem><para>
- Az <application>MPlayer</application> által támogatott
- összes formátumból lehet kódolni
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Az FFmpeg <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- által támogatott összes formátumba tud tömöríteni
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Videó grabbelés V4L kompatibilis TV tunerekről
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Helyes index-szel rendelkező AVI fájlok kódolása/multiplexelése
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Opcionálisan külső audio stream használata
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- 1, 2 vagy 3 menetes kódolás
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- VBR MP3 audió
- <important><para>
- a VBR-es MP3-akat nem minden Windows rendszerre elérhető lejátszó kezeli helyesen!
- </para></important>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- PCM audió
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Stream másolás
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Bemeneti file A/V szinkronizálása (pts-alapú, az
- <option>-mc 0</option> opcióval kikapcsolható)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- fps javítás az <option>-ofps</option> opcióval (hasznos ha
- 30000/1001 fps-es VOB-ot kódolsz 24000/1001 fps-es AVI-ba)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Roppant jó szűrő rendszer használata (crop, expand, flip, postprocess,
- rotate, scale, RGB/YUV konverzió)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A kimeneti fájlba bele tudja kódolni mind a DVD/VOBsub, mind a
- szöveges feliratokat
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- DVD feliratok külső VOBsub fájlba történő rippelése
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> és <application>MEncoder</application>
-a GNU General Public License v2 értelmében terjeszthető.
-</para>
-
-</chapter>
-
-&install.xml;
-
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&encoding-guide.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
diff --git a/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml
deleted file mode 100644
index 8dd7ce45c8..0000000000
--- a/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml
+++ /dev/null
@@ -1,5518 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r31032 -->
-<chapter id="encoding-guide">
-<title>Kódolás a <application>MEncoder</application>rel</title>
-
-<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
-<title>Nagyon jó minőségű MPEG-4 ("DivX")
- rip készítése DVD filmből</title>
-
-<para>
-Egy gyakran feltett kérdés: "Hogyan készíthetem el a legjobb minőségű
-DVD rip-et egy adott méretben?" Vagy: "Hogyan készíthetem el a lehető
-legjobb minőségű DVD rip-et? Nem érdekel a fájl méret, csak a legjobb
-minőséget akarom."
-</para>
-
-<para>
-Az utóbbi kérdés talán kicsit rosszul van megfogalmazva. Hiszen ha nem
-érdekel a fájl méret, akkor miért nem másolod át az egész MPEG-2 videó
-stream-et a DVD-ről egy az egyben? Az AVI fájlod 5GB körül fogja végezni,
-fogd és vidd, de ha a legjobb minőséget akarod és nem érdekel a méret,
-akkor biztos, hogy ez lesz a legjobb lehetőséged.
-</para>
-
-<para>
-Valójában egy DVD MPEG-4-be történő átkódolásának az oka pont az, hogy
-<emphasis role="bold">érdekel</emphasis> a fájl mérete.
-</para>
-
-<para>
-Nehéz egy általános receptet adni a jó minőségű DVD rip-ek készítéséhez.
-Számos szempontot figyelembe kell venni és meg kell értened ezeket a
-részleteket, különben elégedetlen leszel a végeredménnyel. Kicsit körbejárjuk
-ezen dolgok közül néhányat és utána példát is adunk. Feltételezzük, hogy a
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et használod a videó
-kódolásához, habár az elmélet bármilyen codec-kel használható.
-</para>
-
-<para>
-Ha ez túl sok neked, akkor talán jobb, ha a sok nagyszerű frontend
-valamelyikét használod, amik fel vannak sorolva a
-kapcsolódó projektek oldalán a
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">MEncoder részben</ulink>.
-Ãgy nagyon jó minÅ‘ségű rip-eket készíthetsz túl sok gondolkodás nélkül,
-mert ezen eszközök legtöbbje úgy lett megtervezve, hogy jó döntéseket
-hozzon.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
-<title>Felkészülés a kódolásra: A forrás anyag és frameráta azonosítása</title>
-
-<para>
-Mielőtt eszedbe jutna bármiféle film átkódolása, meg kell tenned
-pár előkészületi lépést.
-</para>
-
-<para>
-Az első és legfontosabb lépés a kódolás előtt annak megállapítása,
-hogy miféle anyaggal van egyáltalán dolgod.
-Ha a forrás anyagod DVD-ről származik vagy sugárzott/kábeles/műholdas
-TV, a következő két formátum valamelyikében tárolódik: NTSC Észak
-Amerikában és Japánban, PAL Európában.
-Fontos tudatosítani, hogy ez csak a televízión történő megjelenítés
-formátuma és gyakran <emphasis role="bold">nincs</emphasis>
-összhangban a film eredeti formátumával.
-A tapasztalatok szerint az NTSC tartalmat sokkal nehezebb elkódolni, mert
-több elemet kell azonosítani a forrásban.
-Ahhoz, hogy megfelelő legyen a kódolás, ismerned kell az eredeti
-formátumot.
-Ennek elmulasztása esetén különböző hibák lesznek a kódolásodban,
-csúnya törési (átlapolás) mellékhatások, duplázott
-vagy akár elveszett képkockák.
-Mindamellett, hogy csúnya, a mellékhatások rontják a kódolási
-hatékonyságot is: rosszabb minőség per bitráta egység arányt kapsz.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
-<title>A forrás framerátájának azonosítása</title>
-
-<para>
-Itt van egy lista a forrás anyagok által általában használt típusokról,
-ebben valószínűleg megtalálod a tiédet és annak jellemzőit:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Szabványos film</emphasis>: Moziban történő
- vetítéshez rögzítették 24 fps-sel.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">PAL videó</emphasis>: PAL videókamerával
- rögzítették 50 mező per másodperc sebességgel.
- Egy mező csak a képkocka páros vagy páratlan sorszámú sorait
- tartalmazza.
- A televíziót úgy tervezték meg, hogy ilyen arányban frissítsen,
- az analóg tömörítés egy olcsó formájaként.
- Az emberi szemnek ezt kompenzálnia kellene, de ha egyszer megérted
- az átlapolást, meg fogod látni a TV-n és soha többé nem fogod
- élvezni a TV adást.
- Két mező még <emphasis role="bold">nem</emphasis> alkot egy
- teljes képkockát, mert 1/50 másodpercnyire vannak egymástól időben
- és így csak mozgásnál igazodnak össze.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC Videó</emphasis>: NTSC kamerával felvett,
- 60000/1001 mező per másodperc vagy a színek előtti időben 60 mező per
- másodperc sebességű film. Egyébként hasonló a PAL-hoz.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Animáció</emphasis>: Ãltalában 24fps-sel
- rajzolják, de található kevert-framerátás változat is.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Számítógépes grafika (CG)</emphasis>: Bármilyen
- framerátával mehet, de van pár, ami gyakoribb a többinél; 24 és
- 30 képkocka per másodpercesek a tipikusak NTSC-nél és 25fps PAL-nál.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Régi film</emphasis>: Különböző alacsony
- frameráták.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
-<title>A forrásanyag beazonosítása</title>
-
-<para>
-A képkockákból álló filmekre progresszívként szoktak hivatkozni,
-míg az egymástól független mezőkből állóakra vagy átlapoltként
-vagy videóként - bár ez utóbbi félreérthető.
-</para>
-
-<para>
-További bonyolításként néhány film a fenti kettő keveréke.
-</para>
-
-<para>
-A legfontosabb különbség, amit észre kell venni a két formátum
-között, hogy van, amelyik képkocka-alapú míg mások mező alapúak.
-<emphasis role="bold">Bármikor</emphasis>, ha egy filmet televíziós
-megjelenítésre készítenek elő (beleértve a DVD-t is), átkonvertálják
-mező-alapú formába.
-A különböző módszereket, amikkel ez végrehajtható, gyűjtőnéven
-"telecine"-nek hívjuk, ennek egyik változata a hírhedt NTSC-s
-"3:2 pulldown".
-Hacsak nem volt az eredeti anyag is mező-alapú (és megegyező
-mező rátájú), más formátumbú lesz a filmed, mint az eredeti.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Számos általános típusa van a pulldown-nak:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">PAL 2:2 pulldown</emphasis>: Az összes közül a
- legjobb.
- Minden képkocka két mező idejéig látszódik, úgy, hogy a páros és páratlan
- sorokat kinyeri belőlük és váltakozva mutatja őket.
- Ha az eredeti anyag 24fps-es, ez az eljárás felgyorsítja a filmet
- 4%-kal.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown</emphasis>:
- Minden 12. kockát három mező hosszan mutat kettő helyett.
- Ezzel elkerüli a 4%-os gyorsulást, de sokkal nehezebben megfordíthatóvá
- teszi a folyamatot.
- Ãltalában musical készítésénél használják, ahol a 4%-os sebességmódosulás
- komolyan rontaná a zenei jelet.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: A kockák
- felváltva 3 vagy 2 mezőnyi ideig látszódnak. Ezáltal a mező ráta
- 2.5-szöröse lesz az eredeti framerátának.
- Az eredmény nagyon kis mértékben lelassul, 60 mező per másodpercről
- 59.94 mező per másodpercre, az NTSC mező ráta megtartása miatt.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: A 30fps-es
- anyagok NTSC-n történő megjelenítéséhez használják.
- Szép, csakúgy, mint a 2:2 PAL pulldown.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Vannak még egyéb módszerek az NTSC és a PAL videó közötti konvertáláshoz,
-de ez a téma meghaladja ezen leírás célkitűzéseit.
-Ha ilyen filmbe futsz bele és el szeretnéd kódolni, a legjobb, ha
-keresel egy másolatot az eredeti formátumban.
-A két formátum közötti konvertálás nagyon romboló hatású és nem
-lehet teljesen visszafordítani, így a kódolt adatod nagyon
-megszenvedi, ha már konvertált forrásból készül.
-</para>
-
-<para>
-Ha a videó DVD-n van, az egymást követő mezők képkockává
-csoportosíthatóak, még akkor is, ha nem egyidejű megjelenítésre
-tervezték őket.
-A DVD-n és digitális TV-n használt MPEG-2 szabvány lehetőséget nyújt
-mind az eredeti progresszív kockák elkódolására, mind pedig arra, hogy
-azon mezők számát, amelyhez egy képkockát meg kell jeleníteni, az
-adott képkocka fejlécében tárolhassuk.
-Ha ezt a módszert használják, a filmet gyakran "soft-telecined"-ként
-jellemzik, mert ez az eljárás csak utasítja a DVD lejátszót a pulldown
-alkalmazására a film tényleges megváltoztatása helyett.
-Ez a lehetőség nagyon preferált, mert könnyen visszafordítható
-(tulajdonképpen kihagyható) a kódoló által és megtartja a maximális
-minőséget.
-Bár sok DVD és műsorszóró stúdió nem használ megfelelő kódolási
-technikát, hanem inkább "hard telecine"-es filmeket alkalmaznak,
-ahol a mezők tulajdonképpen duplázva vannak az elkódolt MPEG-2-ben.
-</para>
-
-<para>
-Az eljárás, ahogy ezeket az eseteket kezelni kell, <link
-linkend="menc-feat-telecine">később kerül leírásra</link> ebben
-az útmutatóban.
-Most következzék pár tanács, amik segítségével eldöntheted, hogy milyen
-anyaggal van dolgod:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>NTSC régiók:</title>
-<listitem><para>
- Ha az <application>MPlayer</application> azt írja ki, hogy a frameráta
- megváltozott 24000/1001-re a film nézése közben, és soha nem vált vissza,
- akkor majdnem biztosan progresszív tartalomról van szó, amit "soft telecine"
- eljárásnak vetettek alá.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha az <application>MPlayer</application> a frameráta oda-vissza
- váltakozását mutatja 24000/1001 és 30000/1001 között és "hullámzást"
- látsz ilyenkor, akkor több lehetőség is van.
- A 24000/1001 fps-es részek majdnem biztosan progresszív
- tartalmak, "soft telecine"-ltek, de a 30000/1001 fps-es részek
- lehetnek vagy hard-telecine-lt 24000/1001 fps-esek vagy 60000/1001
- mező per másodperces NTSC videók.
- Kövesd a következő két esetben leírt irányelveket, hogy el tudd
- dönteni, valójában melyik formátummal van dolgod.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha az <application>MPlayer</application> soha nem mutatja a frameráta
- változást és minden egyes mozgást tartalmazó kocka hullámosnak tűnik,
- akkor a filmed NTSC videó 60000/1001 mező per másodperc sebességgel.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha az <application>MPlayer</application> soha nem mutatja a frameráta
- változást és minden ötből két kocka hullámosnak tűnik, akkor a filmed
- "hard telecine"-s 24000/1001fps-es formátumú.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>PAL régiók:</title>
-<listitem><para>
- Ha sosem látsz hullámzást, akkor a filmed 2:2 pulldown-os.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha hullámzást látsz váltakozóan ki-be minden fél másodpercben,
- akkor a filmed 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown-os.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha mindig látsz hullámzást a mozgás közben, akkor a filmed PAL
- videó 50 mező per másodperces sebességgel.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note><title>Tanács:</title>
-<para>
- Az <application>MPlayer</application> le tudja lassítani a lejátszást
- a -speed kapcsolóval vagy a kockáról-kockára történő lejátszással.
- Próbáld meg használni a <option>-speed</option> 0.2-t, hogy nagyon lassan
- nézhesd a filmet vagy nyomogasd a "<keycap>.</keycap>" gombot a kockáról
- kockára történő lejátszáshoz és azonosítsd a mintákat, ha nem látod meg
- teljes sebességnél.
-</para>
-</note>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
-<title>Konstans kvantálás vs. többmenetes kódolás</title>
-
-<para>
-Nagyon sokféle minőségben tudod elkódolni a filmedet.
-A modern videó kódolókkal és egy kis pre-codec tömörítéssel
-(leméretezés és zajcsökkentés), lehetséges nagyon jó minőség elérése
-700 MB-on, egy 90-110 perces szélesvásznú filmnél.
-Továbbá minden, kivéve a leghosszabb filmeket, elkódolható majdnem
-tökéletes minőséggel 1400 MB-ba.
-</para>
-
-<para>
-Három féle megközelítése van egy videó kódolásának: konstans bitráta
-(CBR), konstans kvantálás, és többmenetes (ABR vagy átlagos bitráta).
-</para>
-
-<para>
-Egy film képkockáinak komplexitása és így a tömörítéshez szükséges bitek
-száma nagy mértékben változhat jelentről jelenetre.
-A modern videó kódolók már alkalmazkodnak az igényekhez a bitráta variálásával.
-Az egyszerű módokban, mint pl. a CBR, a kódolók nem ismerik az elkövetkező
-jelenetek bitráta igényét és így nem tudják átlépni az igényelt átlagos
-bitrátát hosszabb időre. A fejlettebb módokban, mint pl. a több lépéses
-kódolásnál, már figyelembe lehet venni az előző lépés statisztikáját; ez
-megoldja a fent említett problémát.
-</para>
-
-<note><title>Megjegyzés:</title>
-<para>
-A legtöbb ABR kódolást támogató codec csak a két lépéses kódolást
-támogatja, míg néhány másik, mint pl. az <systemitem class="library">x264</systemitem>,
-az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> és a
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> támogatják
-a többmenetest, ami kissé javít a minőségen minden lépésben,
-bár ez a javulás nem mérhető és nem is észrevehető a 4. lépés után.
-Ezért, ebben a részben a két lépéses és a többmenetes felváltva
-értelmezhető.
-</para>
-</note>
-
-<para>
-Ezen módok mindegyikében a videó codec (mint pl. a
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
-a videó képkockákat 16x16 pixel nagyságú macroblock-okra osztja, majd egy
-kvantálást végez mindegyik macroblock-on. Minél alacsonyabb a kvantálás, annál
-jobb a minőség és nagyobb a bitráta. A film kódolók által egy adott macroblockhoz
-a megfelelő kvantáló kiválasztására használt módszer változó és nagymértékben
-tuningolható. (Ez egy extrém túl-egyszerűsítése a tulajdonképpeni folyamatnak,
-de az alap koncepciót hasznos megérteni.)
-</para>
-
-<para>
-Ha előírsz egy konstans bitrátát, a videó codec elkódolja a videót, figyelmen
-kívül hagyva a részleteket amennyire csak lehetséges és a legkisebb mértékben,
-amennyire szükséges, hogy a megadott bitrátánál alacsonyabban maradjon. Ha
-tényleg nem érdekel a fájl méret, használhatsz CBR-t és megadhatsz egy bitrátát
-vagy hagyhatod határozatlanul. (A gyakorlatban ez egy kellően magas értéket
-jelent, ami nem szab gátat, pl. 10000Kbit.) Ha nincs különösebb megkötés a
-bitrátára vonatkozóan, az eredmény az lesz, hogy a codec a lehető legalacsonyabb
-kvantálást fogja használni minden egyes macroblock-hoz (amint ez a
-<option>vqmin</option>-ben meg van adva a <systemitem
-class="library">libavcodec</systemitem>nél, alapértelmezésként 2). Amint
-előírsz egy megfelelően alacsony bitrátát, ami a codecet magasabb kvantálás
-használatára kényszeríti, majdnem biztos, hogy rontod a videód minőségét.
-Ahhoz, hogy ezt elkerüld, valószínűleg downscale-t kell végrehajtani a
-videón, az alábbiakban szereplÅ‘ módszernek megfelelÅ‘en. Ãltalában igaz,
-hogy jobb ha kerülöd a CBR-t, ha számít a minőség.
-</para>
-
-<para>
-Konstans kvantálással a codec ugyan azt a kvantálót használja, amit
-a <option>vqscale</option> kapcsolóval megadtál (a <systemitem
-class="library">libavcodec</systemitem>nek), minden macroblock-nál. Ha
-a lehető legjobb minőségű rip-et szeretnéd, szintén a bitráta kihagyásával,
-használhatod a <option>vqscale=2</option> kapcsolót. Ez ugyan azt a bitrátát
-és PSNR-t (peak signal-to-noise ratio) szolgáltatja, mint a CBR a
-<option>vbitrate</option>=végtelen kapcsolóval és a alapértelmezett 2-es
-<option>vqmin</option>-nal.
-</para>
-
-<para>
-A konstans kvantálás problémája, hogy a megadott kvantálót alkalmazza, akár
-szükséges a macroblock-hoz, akár nem. Lehet, hogy használható lenne egy
-nagyobb kvantálás is a mackroblock-on a vizuális minőség feláldozása nélkül
-is. Miért pazarolnánk a biteket szükségtelenül alacsony kvantálóra? A
-CPU-d annyi ciklusa lehet, amennyi időd csak van, de a merevlemezed véges.
-</para>
-
-<para>
-Két lépéses kódolásban az első lépés úgy rip-eli a filmet, mintha CBR lenne,
-de megtartja a tulajdonságok listáját minden egyes képkockánál. Ezeket az
-adatokat használja fel aztán a második lépésben a használni kívánt kvantálót
-meghatározó intelligens döntésekben. Gyors akciónál vagy nagyon részletes
-jeleneteknél magasabb kvantálót használ, lassú mozgásnál vagy kevésbé
-részletes jeleneteknél alacsonyabbat.
-Ãltalában a mozgás mennyisége sokkal fontosabb, mint a részletesség.
-</para>
-
-<para>
-Ha használod a <option>vqscale=2</option> kapcsolót, akkor biteket pazarolsz.
-Ha a <option>vqscale=3</option> kapcsolót adod meg, akkor nem a legjobb minőségű
-rip-et kapod. Tegyük fel, hogy egy DVD-t rip-elsz <option>vqscale=3</option>-mal,
-és az eredmény 1800Kbit. Ha két lépéses kódolást csinálsz <option>vbitrate=1800</option>
-kapcsolóval, az kimeneti videó <emphasis role="bold">jobb minőségű</emphasis> lesz
-<emphasis role="bold">ugyanolyan bitrátával</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-Mivel most meggyőződtél róla, hogy a két lépéses kódolás a megfelelő módszer,
-az igazi kérdés az, hogy milyen bitrátát ajánlott használni? A válasz az, hogy
-nincs egyszerű válasz. Valószínűleg olyan bitrátát akarsz választani, ami a
-legjobb egyensúlyt biztosítja a minőség és a fájl méret között. Ez viszont a
-forrás videótól függően változik.
-</para>
-
-<para>
-Ha a méret nem számít, egy jó kiindulási pont minden nagyon jó minőségű
-rip-hez egy 2000Kbit körüli érték, plusz-mínusz 200Kbit.
-A gyors akciókhoz és a nagy részletességű videókhoz vagy ha sas szemed
-van, akkor választhatsz 2400-at vagy 2600-at.
-Néhány DVD-nél nem fogsz különbséget felfedezni 1400Kbit-en sem. Jó ötlet
-az egyes fejezeteket különböző bitrátával megnézni, hogy meglásd a
-különbséget.
-</para>
-
-<para>
-Ha egy bizonyos méretet céloztál be, valahogy ki kell számítanod a bitrátát.
-De ezelőtt azt kell megtudnod, hogy mennyi helyet kell fenntartanod az
-audió sáv(ok)nak, így először <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">ezeket
-kell lerippelned</link>.
-A következő egyenlettel tudod kiszámítani a bitrátát:
-<systemitem>bitráta = (cél_méret_Mbyteokban - hang_mérete_Mbyteokban) *
-1024 * 1024 / hossz_másodpercben * 8 / 1000</systemitem>
-Például egy két órás film 702 Mbájtos CD-re való összenyomásához, 60
-Mbájtnyi hang sávval, a videó bitrátájának
-<systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000 =
-740kbps</systemitem>-nek kell lennie.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
-<title>Megszorítások a hatékony kódoláshoz</title>
-
-<para>
-Az MPEG-típusú tömörítés természetéből adódóan számos megszorítás
-van, amit követned kell a maximális minőség érdekében.
-Az MPEG 16x16 makroblokknak nevezett négyzetre osztja fel a videót,
-mindegyik 4 darab 8x8 blokk luma (intenzitás) információt és két
-fél-felbontású 8x8 chroma (szín) blokkot tartalmaz (egy a vörös-világoskék
-tengelyen, a másik a kék-sárga tengelyen).
-Ha a film szélessége és magassága nem 16 többszöröse, a kódoló akkor is
-elegendő 16x16-os makroblokkot fog használni, hogy lefedje a teljes
-képet, a maradék hely veszendőbe megy.
-Ãgy ha a minÅ‘ség maximalizálása a cél egy fix fájl mérettel, akkor
-eléggé rossz ötlet nem 16 valamelyik többszörösét használni méretként.
-</para>
-
-<para>
-A legtöbb DVD-n van valamekkora fekete sáv a sarkokban. Ha ezeket békén
-hagyod, akkor több módon is <emphasis role="bold">nagyon</emphasis>
-rontják a minőséget.
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem>
- <para>
- Az MPEG-típusú tömörítés nagyban függ a frekvencia tartományok
- transzformálásától is, általában a Diszkrét Koszinusz Transzformációt
- (DCT) használják, ami hasonló a Fourier transzformációhoz. Ez a fajta
- kódolás hatékony a minták és a sima átmenetek átalakításához, de
- nehezen bírkózik meg az éles élekkel. Ezek elkódolásához sokkal több
- bitre van szüksége, különben egy gyűrűsödésnek nevezett mellékhatás
- jelenik meg.
- </para>
-
- <para>
- A frekvencia transzformáció (DCT) külön hajtódik végre minden egyes
- makroblokkon (tulajdonképpen minden blokkon), így ez a probléma csak
- akkor jelentkezik, ha az éles él a blokkon belül van. Ha a fekete
- határ épp olyan pixel határon kezdődik, ami 16 többszöröse, akkor nincs
- probléma. Habár a fekete határok a DVD-ken ritkán vannak szépen
- eligazítva, így a gyakorlatban majdnem mindig vágni kell, hogy
- elkerüld ez a büntetést.
- </para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-A frekvencia tartományok kódolása mellett az MPEG-típusú tömörítés
-mozgó vektorokat használ a képkockák közötti változások ábrázolásához.
-A mozgó vektorok természetesen kevésbé hatékonyak a sarkokból érkező
-új tartalomnál, mert az még nincs jelen az előző képkockán. Amíg a
-tartalom a sarkok felé terjed ki, a mozgó vektoroknak nincs problémájuk
-a tartalom kifelé mozgásával. Habár a fekete határok megjelenésekor
-lehetnek gondok:
-</para>
-
-<orderedlist continuation="continues">
-<listitem>
- <para>
- Minden egyes makroblokknál az MPEG-típusú kódolás egy vektort is
- eltárol, mely azt mondja meg, hogy az előző képkocka melyik részét
- kell átmásolni ebbe a makroblokkba a következő kocka megbecsléséhez.
- Csak a megmaradt különbséget kell elkódolni. Ha a makroblokkot
- kettéosztja a kép széle és a fekete sáv, akkor a kép többi részének
- mozgó vektorai felül fogják írni a fekete sávot. Ez azt jelenti,
- hogy sok bitet kell elpazarolni vagy a határ felülírt részének
- újrafeketítéséhez vagy (inkább) a mozgó vektor nem kerül
- felhasználásra és így a makroblokk összes változását expliciten el
- kell kódolni. Mindkét esetben jelentősen romlik a kódolás
- hatékonysága.
- </para>
-
- <para>
- Ez a probléma szintén csak akkor jelentkezik, ha a fekete sáv nem 16
- többszörösű pixel-határon van.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- Végül tegyük fel, hogy van egy makroblokkunk a kép belsejében és
- egy objektum mozog be ebbe a blokkba a kép sarka felől. Az
- MPEG-típusú kódolás nem tudja azt mondani, hogy "másold át azt a
- részt, ami a kép belsejében van, de a fekete sávot ne". Ãgy a
- fekete sáv is átmásolódik és így rengeteg bitet kell feláldozni
- a kép ott lévő részének újrakódolásához.
- </para>
-
- <para>
- Ha a kép tovább fut az elkódolt terület sarka felé, az MPEG-nek
- speciális optimalizációi vannak az kép szélén lévő pixelek
- ismétlődő másolására, ha a mozgó vektorok a kódolt területen
- kívülről jönnek. Ez a tulajdonság haszontalanná válik, ha a
- filmen fekete sávok vannak. Az első két problémával ellentétben
- itt nem segít a 16 többszörösére való igazítás.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- Habár a sávok teljesen feketék és soha nem változnak, mindenképpen
- egy kis plusz munkát igényelnek, mivel több macroblokk van.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-A fenti okok miatt javasolt, hogy teljesen vágd le a fekete sávokat.
-Továbbá ha a kép sarkainál zaros/torz rész van, ennek a levágása is
-javít a kódolási hatékonyságon. A keményvonalas videósok, akik az
-eredeti tartalmat akarják megtartani, amennyire csak lehet, biztos
-tiltakozni fognak ez ellen, de ha nem tervezed konstant kvantálás
-használatát, akkor a vágás miatt nyert minőségjavulás jelentősen
-nagyobb lesz, mint a sarkok levágása miatti információvesztés.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
-<title>Vágás és méretezés</title>
-
-<para>
-Emlékezz rá az előző fejezetből, hogy a végső képméret, amibe kódolsz,
-16 többszöröse ajánlott, hogy legyen (mind szélességben, mind magasságban).
-Ezt vágással, méretezéssel vagy ezek kombinációjával érheted el.
-</para>
-
-<para>
-Vágásnál van egy pár ökölszabály, amit jó ha betartasz, ha nem akarsz
-kárt tenni a filmben.
-A normál YUV formátum 4:2:0, a chroma (szín) információkat almintaként
-tárolja, pl. a chroma csak fele annyiszor kerül mintázásra minden
-irányban, mint a luma (intenzítás) információk.
-Tanulmányozd ezt a diagramot, ahol L jelenti a luma mintázási pontokat
-és C a chroma-kat!
-</para>
-
-<informaltable>
-<?dbhtml table-width="40%" ?>
-<?dbfo table-width="40%" ?>
-<tgroup cols="8" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
-<spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
-<spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
-<spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-Amint láthatod, a kép sorai és oszlopai természetszerűleg párokba
-rendezÅ‘dnek. Ãgy a vágási eltolásodnak és a méreteidnek páros
-számoknak <emphasis>kell</emphasis> lenniük.
-Ha nem, akkor a chroma nem fog rendes sort alkotni a luma-val.
-Elméletben lehetséges a vágás páratlan eltolással, de ehhez a
-chroma újramintázása szükséges, ami egy veszteséges művelet és
-nem is támogatja a vágó szűrő.
-</para>
-
-<para>
-Továbbá az átlapolt videót a következőképpen mintázzák:
-</para>
-
-<informaltable>
-<?dbhtml table-width="80%" ?>
-<?dbfo table-width="80%" ?>
-<tgroup cols="16" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<colspec colnum="9" colname="col9"/>
-<colspec colnum="10" colname="col10"/>
-<colspec colnum="11" colname="col11"/>
-<colspec colnum="12" colname="col12"/>
-<colspec colnum="13" colname="col13"/>
-<colspec colnum="14" colname="col14"/>
-<colspec colnum="15" colname="col15"/>
-<colspec colnum="16" colname="col16"/>
-<spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
-<spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
-<spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
-<spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
-<spanspec spanname="spa9-10" namest="col9" nameend="col10"/>
-<spanspec spanname="spa11-12" namest="col11" nameend="col12"/>
-<spanspec spanname="spa13-14" namest="col13" nameend="col14"/>
-<spanspec spanname="spa15-16" namest="col15" nameend="col16"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry namest="col1" nameend="col8">Top field</entry>
- <entry namest="col9" nameend="col16">Bottom field</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-Amint láthatod a minták nem ismétlődnek meg a 4 sor után.
-Ãgy az átlapolt videóhoz a vágás y-eltolásának és a magasságának
-4 többszörösének kell lennie.
-</para>
-
-<para>
-A natív DVD felbontás 720x480 NTSC-vel és 720x576 PAL-lal, de van egy
-arányjelző is, ami megmutatja, hogy teljes képernyős (4:3) vagy széles
-vásznú (16:9). Sok (ha nem az összes) széles képernyős DVD nem szigorúan
-16:9-es, vagy 1.85:1-hez vagy 2.35:1-hez (cinescope). Ez azt jelenti,
-hogy fekete sávok lesznek a videón, amit le kell vágni.
-</para>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> rendelkezik egy crop detection
-szűrővel, ami megállapítja a levágandó téglalapot (<option>-vf cropdetect</option>).
-Futtasd az <application>MPlayer</application>t a
-<option>-vf cropdetect</option> kapcsolóval és kiírja a vágási
-beállításokat a határok eltávolításához.
-A filmet elegendő ideig kell engedned futni ahhoz, hogy legyen
-teljesen lefedett kép és helyes vágási eredményeket kapj.
-</para>
-
-<para>
-Ezután teszteld le a kapott értékeket az <application>MPlayer</application>rel,
-felhasználva a <option>cropdetect</option> által kiírt parancssort és állíts
-a téglalapon, ha szükséges.
-A <option>téglalap</option> szűrő segít neked a vágási téglalap
-filmen való, interaktív módon történő elhelyezésében.
-Emlékezz, és kövesd a fenti oszthatósági ökölszabályokat, nehogy
-félreigazítsd a chroma plane-eket.
-</para>
-
-<para>
-Bizonyos esetekben a méretezés nem kívánatos.
-A méretezés függőleges irányban nehéz átlapolt videónál és ha meg
-akarod őrizni az átlapoltságot, tartózkodnod kell a méretezéstől.
-Ha nem fogsz méretezni, de 16 többszörösét akarod használni
-képméretként, túl kell vágnod a filmet.
-Ne vágj kisebbet, mert a fekete szélek nagyon rosszak kódoláskor!
-</para>
-
-<para>
-Mivel az MPEG-4 16x16-os macroblock-okat használ, meg kell győződnöd róla,
-hogy a kódolt videó mindegyik dimenziója 16 többszöröse-e, különben rontod
-a minőséget, különösen alacsony bitrátánál. Ezt megteheted a levágandó
-terület szélességének és magasságának 16 legközelebbi többszörösére való
-kerekítésével.
-Amint az már szerepelt korábban, vágásnál növelni szeretnéd az y-offszetet
-a régi és az új magasság közötti különbség felével, így a keletkező videó
-elmozdul a kép középpontjából. A DVD videó mintavételezési módja miatt meg
-kell győződnöd róla, hogy az offszet páros szám-e. (Valójában íratlan
-szabály, hogy soha ne használj páratlan értékeket semmilyen paraméternek
-se, ha vágsz vagy méretezel egy videót.) Ha nem akarsz pár extra pixelt
-eldobni, akkor a videó méretezését kell megfontolnod inkább. Ezt nézzük
-meg a következő példánkban.
-Tulajdonképpen engedélyezheted a <option>cropdetect</option> szűrőnek,
-hogy ezt az egészet megcsinálja helyetted, mivel van egy opcionális
-<option>kerekítési</option> paramétere, ami alapértelmezésként 16.
-</para>
-
-<para>
-Szintén figyelned kell a "félfekete" pixelekre a sarkokban. Győződj meg
-róla, hogy ezeket szintén levágtad, különben olyan biteket pazarolsz el
-ott, amiket máshoz jobban felhasználhatnál.
-</para>
-
-<para>
-Miután mindent elmondtunk és kész, valószínűleg olyan videót kapsz, aminek
-a pixeljei nem éppen 1.85:1 vagy 2.35:1 arányúak, de legalább valami hasonló.
-Az új képarányt kiszámíthatod kézzel is, de a <application>MEncoder</application>
-rendelkezik egy kapcsolóval a <systemitem
-class="library">libavcodec</systemitem>hez, amit <option>autoaspect</option>-nek
-hívnak, ami megcsinálja ezt neked. Ne méretezd át ezt a videót a pixelek
-négyszögletesítéséhez, hacsak nem akarod pazarolni a helyet a merevlemezeden.
-A méretezés történhet lejátszáskor, és a lejátszó az AVI-ban tárolt arányt
-fogja használni a megfelelő felbontás megállapításához.
-Sajnos nem minden lejátszó teszi kötelezővé ezt az auto-méretezési
-információt, ezért lehet, hogy mégis átméretezésre kényszerülsz.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">
-<title>Felbontás és bitráta kiválasztása</title>
-
-<para>
-Ha nem konstans kvantálási módban fogsz kódolni, akkor meg kell adnod
-a bitrátát.
-A bitráta koncepciója elég egyszerű.
-A filmed tárolására másodpercenként felhasznált bitek (átlagos) száma.
-Normális esetben a bitrátát kilobit (1000 bit) per másodpercben mérik.
-A filmed mérete a lemezen egyenlő a bitráta és a film hosszának
-szorzatával, plusz egy kis "túlterheléssel" (lásd
-<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">az AVI konténer</link>t
-például).
-Az egyéb paraméterek, mint a méretezés, vágás, stb.
-<emphasis role="bold">nem</emphasis> változtatják meg a fájl méretét,
-amíg nem változtatsz a bitrátán is.
-</para>
-
-<para>
-A bitráta <emphasis role="bold">nem</emphasis> aránylik a felbontáshoz.
-Ezért mondhatjuk, hogy egy 320x240-es fájl 200 kbit/sec-kel nem lesz
-ugyan olyan minőségű, mint ugyan az a film 640x480-ban, 800 kbit/sec-kel!
-Ennek két oka van:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Érzékelhető</emphasis>: Jobban észreveszed az
- MPEG hibáit ha fel vannak nagyítva!
- A hibák a blokkok (8x8) méretezéséből adódnak.
- A szemed nem látja meg a hibát 4800 kicsi blokkban olyan könnyen,
- mint 1200 nagy blokkban (feltételezve, hogy mindkettőt teljes
- képernyőre nagyítod).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Elméleti</emphasis>: Ha egy képet leméretezel,
- de ugyan akkora méretű (8x8) blokkokat használsz a frekvenciatartomány
- transzformálásához, több adatot mozgatsz a magasabb
- frekvenciatartományokba. Egyszerűen fogalmazva, minden pixel több
- részletet fog tartalmazni, mint előtte.
- Ãgy habár a leméretezett képed kiterjedésében az információ 1/4-edét
- tartalmazza csak, mégis az információ nagy részét tartalmazhatja a
- frekvenciatartományban (feltéve, hogy a magas frekvenciák nincsenek
- kellőképpen kihasználva az eredeti 640x480-as képen).
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-A régi leírások egy "bit per pixel" megközelítés szerint javasolták
-a bitráta és a felbontás megválasztását, ez azonban általában nem
-helyes a fentiek miatt.
-A legjobb becslésnek az tűnik, ha a bitráta léptéke a felbontás
-négyzetgyökével arányos, így a 320x240 és 400 kbit/sec
-összehasonlítható a 640x480 és 800 kbit/sec-kel.
-Azonban ez még nem lett bizonyítva sem elméleti sem gyakorlati
-törvénnyel. Továbbá, tekintve, hogy a filmek nagyon változatosak
-a zajtól, részletességtől, a mozgás szögétől, és a többitől függően,
-haszontalan általános tanácsokat adni bit per átló hosszára
-vonatkozóan (a bit per pixel analógiája, a négyzetgyök
-felhasználásával).
-</para>
-<para>
-Eddig csak a felbontás és a bitráta kiválasztás nehézségeiről
-beszéltünk.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute">
-<title>Felbontás kiszámítása</title>
-
-<para>
-A következő képések segítenek a kódolásod felbontásának kiszámításában,
-a videód túlzott mértékben történő torzítása nélkül, a forrás videó
-számos tulajdonságának figyelembe vételével.
-Először, ki kell számítanod az elkódolt képarányt:
-<systemitem>ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc</systemitem>
-
-<itemizedlist>
-<title>ahol:</title>
-<listitem><para>
- Wc és Hc a vágott videó szélessége és a magassága,
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ARa a megjelenített kép aránya, ami általában 4/3 vagy 16/9,
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- PRdvd a DVD pixel rátája, ami PAL DVD-k esetén 1.25=(720/576)
- és 1.5=(720/480) NTSC DVD-knél.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Ezután, kiszámíthatod az X és Y felbontást, egy bizonyos Tömörítési
-Minőség (Compression Quality, CQ) faktornak megfelelően:
-<systemitem>ResY = INT(SQRT( 1000*Bitrate/25/ARc/CQ )/16) * 16</systemitem>
-és
-<systemitem>ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16</systemitem>
-</para>
-
-<para>
-Oké, de mi az a CQ?
-A CQ reprezentálja a kódolás pixelenkénti és képkockánkénti bitszükségletét.
-Nagy vonalakban minél nagyobb a CQ, annál kisebb a valószínűsége, hogy
-kódolási hibát fog látni.
-Bár ha van cél méret a filmedhez (1 vagy 2 CD például), akkor korlátozott
-a felhasználható bitek száma; ezért szükséges, hogy megfelelő arányt találj
-a tömörség és a minőség között.
-</para>
-
-<para>
-A CQ függ a bitrátától, a videó codec hatékonyságától és a film felbontásától.
-Ha növelni akarod a CQ-t, általában leméretezést kell végezned a filmen,
-mivel a bitráta a cél méret és a film hosszából számítódik, ami konstans.
-Az MPEG-4 ASP codec-ekkel, mint pl. az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
-és a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, egy 0,18 alatti
-CQ általában nagyon kockás képet eredményez, mert nincs
-elég bit minden egyes makroblokk információinak eltárolásához. (Az MPEG4,
-mint sok más codec, csoportokba gyűjti a pixeleket a kép tömörítéséhez;
-ha nincs elég bit, láthatóvá válik ezen blokkok széle.)
-Ezért ésszerű a CQ-t a 0,20-0,22-es tartományból választani 1 CD-s rip
-esetén, és 0,26-0,28-ból a 2 CD-snél a szabványos kódolási opciókkal.
-A <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>-hez
-és az
-<link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">Xvid</systemitem></link>-hez
-itt felsoroltaknál fejlettebb kódolási opciók segítségével lehetséges
-ugyan ilyen minőség elérése 0,18-0,20-as CQ mellett egy 1 CD-s rip
-esetén és 0,24-0,26-ossal 2 CD-s rip-nél.
-Az MPEG-4 AVC codec-eknél, mint pl. az <systemitem class="library">x264</systemitem>,
-használhatsz 0,14-0,16-os CQ tartományt a szabványos kódolási opciókkal
-és lemehetsz akár 0,10-0,12-ig is az
-<link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> fejlett kódolási beállításaival</link>.
-</para>
-
-<para>
-Kérlek figyelj rá, hogy a CQ csak egy mutató, mely az elkódolt tartalomtól
-függ, egy 0,18-as CQ-val jól nézhet ki egy Bergman, szemben az olyan
-filmekkel, mint például a Mátrix, ami sok gyors-mozgású részt tartalmaz.
-Másrészt nem éri meg növelni a CQ-t 0,30-nál magasabbra, mert csak pazarolni
-fogod a biteket észrevehető minőségi nyereség nélkül.
-Vedd figyelembe, amint azt már korábban is említettük, hogy az alacsony
-felbontású videókhoz nagyobb CQ kell (összehasonlítva pl. a DVD felbontással),
-hogy jól nézzen ki.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
-<title>Szűrés</title>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> videó szűrői használatának
-ismerete alapvető fontosságú a jó kódoláshoz.
-Az összes videó feldolgozás a szűrőkön keresztül történik -- vágás,
-méretezés, szín állítás, zajszűrés, élesítés, deinterlacing, telecine,
-inverz telecine és deblocking, csak hogy néhányat megemlítsünk.
-A támogatott formátumok sokaságával együtt a <application>MEncoder</application>
-szűrőinek változatossága a fő előnye a hasonló programokkal szemben.
-</para>
-
-<para>
-A szűrők láncban töltődnek be a -vf kapcsoló használatával:
-
-<screen>-vf szuro1=opciok,szuro2=opciok,...</screen>
-
-A legtöbb szűrő több numerikus opciót vár, kettőspontokkal elválasztva,
-de igazából a szintaxis szűrőről szűrőre változik, ezért olvasd el a man
-oldal általad használni kívánt szűrőhöz tartozó részét!
-</para>
-
-<para>
-A szűrők olyan sorrendben módosítják a videót, ahogy be lettek töltve.
-Például a következő lánc:
-
-<screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
-
-először kivágja a 688x464 területű régiót (12,4)-es bal felső
-sarokkal, majd az eredményt leméretezi 640x464-re.
-</para>
-
-<para>
-Bizonyos szűrőket a szűrő lánc elején, vagy ahhoz közel kell betölteni,
-ahhoz, hogy a videó dekódolótól érkező információkat megkapja, azok ne
-vesszenek el vagy változzanak meg másik szűrő miatt.
-A legjobb példa erre a <option>pp</option> (utófeldolgozás, csak ha
-deblock vagy dering műveleteket hajt végre), az
-<option>spp</option> (másik utófeldolgozó az MPEG mellékhatások eltávolítására),
-a <option>pullup</option> (inverz telecine) és a
-<option>softpulldown</option> (a soft telecine hard telecine-re történő
-konvertálása).
-</para>
-
-<para>
-Ãltalában olyan kevés szűrést szeretnél, amennyit csak lehet, hogy az
-eredeti DVD forráshoz hű maradj. A vágás gyakran elkerülhetetlen (amint
-azt fentebb leírtuk), de ne méretezd a videót. Noha a kicsinyítés néha
-előnyben részesül a magas kvantálóknál, mi szeretnénk elkerülni mindkét
-dolgot: emlékezz, hogy mit határoztunk el kezdetben a bitek minőségért
-történő feláldozásáról.
-</para>
-
-<para>
-Szintén hagyd békén a gamma, kontraszt, fényerő, stb. beállításokat.
-Ami jól néz ki a monitorodon nem biztos, hogy másnál is szép lesz.
-Ezeket a beállításokat lejátszáskor kell elvégezni.
-</para>
-
-<para>
-Az egyetlen dolog, amit szeretnél, a videó nagyon könnyű zajszűrőn történő
-áteresztése, mint pl. <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. Ismételten, ezen
-bitek jobb felhasználásáról van szó: miért vesztegessük el őket a zaj
-kódolására, ha ezt a zajt lejátszás közben is hozzá tudod adni? A
-<option>hqdn3d</option> paramétereinek növelésével még jobb tömörítettséget
-érhetsz el, de ha túl magasra állítod az értékeket, akkor láthatóan rontod
-a kép minőségét.
-A fent javasolt értékek (<option>2:1:2</option>) eléggé konzervatívak;
-kísérletezz szabadon nagyobb értékekkel és ellenőrizd az eredményeket magad.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
-<title>Interlacing és Telecine</title>
-
-<para>
-Majdnem minden filmet 24 fps-sel fényképeznek. Mivel az NTSC 30000/1001
-fps-es, némi átdolgozás szükséges ezen a 24 fps-es videón, hogy a
-megfelelő NTSC framerátával menjen. Ez az eljárást 3:2 pulldown-nak hívják,
-de általában csak telecine néven hivatkoznak rá (mivel a pulldownt gyakran
-használják a telecine eljárás során), ami egyszerűen leírva lelassítja a
-filmet 24000/1001 fps-re és megismétel minden negyedik képkockát.
-</para>
-
-<para>
-Ez nem speciális feldolgozás, habár minden PAL DVD esetében megcsinálják,
-ami 25 fps-sel megy. (Műszaki szempontból a PAL-t lehet telecine-elni,
-ezt 2:2 pulldown-nak hívják, de ez nem terjedt el a gyakorlatban.) A 24
-fps-es filmet egyszerűen 25 fps-sel játszák le. Az eredmény az, hogy a
-film kissé gyorsabban megy, de ha nem vagy egy földönkívüli, valószínűleg
-nem fogod észrevenni a különbséget. A legtöbb PAL DVD zajszint-javított
-audiót tartalmaz, így amikor 25 fps-sel játszák le őket, a hangok jól
-hangzanak, még akkor is, ha az audió sáv (és ebből adódóan az egész film)
-az NTSC DVD-kénél 4%-kal lassabb futási idővel megy.
-</para>
-
-<para>
-Mivel a PAL DVD-ben a videót nem változtatták meg, nem kell aggódnod a
-frameráta miatt. A forrás 25 fps-es és a rip-ed is 25 fps-es lesz. De ha
-egy NTSC DVD filmet rippelsz, fordított telecine-t kell alkalmaznod.
-</para>
-
-<para>
-A 24 fps-sel felvett filmeknél az NTSC DVD-n lévő videó vagy telecine-elt
-30000/1001 fps-re vagy pedig progresszív 24000/1001 fps-es és szándék szerint
-a DVD lejátszó végzi a telecine-t lejátszás közben. Másrészről a TV sorozatok
-általában csak átlapoltak, nem telecine-ltek. Ez azonban nem ökölszabály:
-néhány TV sorozat átlapolt (mint a Buffy a Vámpír gyilkos) míg másik a
-progresszív és az átlapolt keverékei (mint pl. az Angyal vagy a 24).
-</para>
-
-<para>
-Javasoljuk, hogy olvasd el a
-<link linkend="menc-feat-telecine">mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással NTSC DVD-ken</link>
-részt, hogy kezelni tudd a különböző lehetőségeket.
-</para>
-
-<para>
-Bár ha legtöbbször csak filmeket rippelsz, valószínűleg vagy 24 fps-es
-progresszív vagy telecine-lt videóval lesz dolgod, ezekben az esetekben
-használhatod a <option>pullup</option> szűrőt a <option>-vf
-pullup,softskip</option> kapcsolóval.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
-<title>Ãtlapolt videó elkódolása</title>
-
-<para>
-Ha az általad elkódolni kívánt film átlapolt (NTSC videó vagy
-PAL videó), el kell döntened, hogy akarsz-e deinterlacing-et
-vagy sem.
-A deinterlacing használhatóvá teszi a filmed progresszív scan-es
-megjelenítőkön, mint pl. a számítógép monitorok vagy a projektorok,
-van ára is: az 50 vagy 60000/1001-es mezőráta feleződik 25 vagy
-30000/1001 képkocka per másodpercre és így a filmedben tárolt
-információk durván fele elveszik a jelentős mozgást tartalmazó
-részekben.
-</para>
-
-<para>
-Ãgy hát ha archiválási okokból jó minÅ‘ség kell, akkor kerüld el a
-deinterlace-t.
-Bármikor deinterlace-lheted a filmet lejátszás közben is, ha
-progresszív scan-es megjelenítőd van.
-A jelenleg kapható számítógépek teljesítménye deinterlacing szűrő
-használatára kényszerítik a lejátszókat, ami egy kis mértékű
-képminőség romlást okoz.
-Azonban a jövő lejátszói képesek lesznek az átlapolt képernyő
-TV-vé történő átváltoztatására, teljes mezőrátás deinterlacing-re és
-az átlapolt videó 50 vagy 60000/1001 teljes képkocka per másodpercre
-interpolálására.
-</para>
-
-<para>
-Fokozott figyelemmel kell eljárni, ha átlapolt videóval dolgozol:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- A vágási magasság és y-offszet 4 többszöröse kell, hogy legyen.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Bármilyen függőleges átméretezést átlapolt módban kell elvégezni.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Az utófeldolgozó és a zajcsökkentő szűrők nem az elvártnak megfelelően
- működnek, ha nem gondoskodsz róla, hogy egyszerre csak egy mezővel
- dolgozzanak, különben a nem megfelelő használat miatt sérülhet a videó.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Mindezt észben tartva, itt az első példánk:
-<screen>
-mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
-</screen>
-Figyelj az <option>ilme</option> és az <option>ildct</option> kapcsolókra.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync">
-<title>Megjegyzések az Audió/Videó szinkronizáláshoz</title>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> audió/videó szinkronizáló
-algoritmusai azzal a szándékkal lettek megtervezve, hogy képesek
-legyenek a sérült szinkronú filmek megjavítására.
-De néhány esetben a képkockáknál szükségtelen kihagyásokat és duplikálásokat
-valamint kis mértékben A/V deszinkronizációt okozhatnak, ha megfelelő
-bementük van (természetesen az A/V szinkron dolgok csak akkor érvényesek,
-ha feldolgozod vagy másolod az audió sávot a videó átkódolása közben,
-ami nagyon javasolt).
-Ezért lehet, hogy az alapértelmezett A/V szinkronizációra kell váltanod
-a <option>-mc 0</option> opcióval, vagy írd ezt bele a
-<systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> konfigurációs fájlodba,
-feltéve, hogy csak hibátlan anyaggal dolgozol (DVD, TV mentés, nagyon
-jó minőségű MPEG-4 rip, stb.) és nem hibás ASF/RM/MOV fájlokkal.
-</para>
-
-<para>
-Ha még további különös képkocka kihagyásokat és duplázásokat akarsz
-elkerülni, használhatod az <option>-mc 0</option> és <option>-noskip</option>
-kapcsolókat együtt is.
-Ez megakadályoz <emphasis>mindenféle</emphasis> A/V szinkronizációt és
-egy az egyben másolja a képkockákat, így nem használhatod olyan szűrőkkel,
-melyek megjósolhatatlanul hozzáadnak vagy elvesznek képkockákat, vagy ha
-a bemeneti fájlodnak változó framerátája van!
-Ezért a <option>-noskip</option> használata általában nem javasolt.
-</para>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> által támogatott, úgy nevezett
-"három lépéses" audió kódolás a visszajelzések szerint A/V deszinkronizációt
-okoz.
-Ez különösen akkor történik, ha bizonyos szűrőkkel együtt használják,
-így jelenleg <emphasis>nem</emphasis> javasolt a három lépéses audió
-mód használata.
-Ez a képesség csak kompatibilítási okok miatt maradt meg és a haladó
-felhasználóknak, akik tudják, hogy mikor lehet használni és mikor nem.
-Ha ezelőtt még soha nem hallottál a három lépéses módról, felejtsd el azt
-is, hogy megemlítettük!
-</para>
-
-<para>
-Érkeztek jelentések A/V deszinkronizációról <application>MEncoder</application>rel
-stdin-ről történő kódolás esetén is.
-Ne tedd ezt! Mindig használj fájlt vagy CD/DVD/stb. eszközt forrásként.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec">
-<title>A videó codec kiválasztása</title>
-
-<para>
-A használandó videó codec kiválasztása több dologtól függ, mint például a
-méret, minőség, stream-elhetőség, használhatóság és elterjedtség, melyeket
-a személyes igények és a technikai korlátok határoznak meg.
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Tömörítési hatékonyság</emphasis>:
- Érthető módon a legtöbb új generációs codec a minőség és a tömörítés
- javítására íródott.
- Ezért ezen leírás szerzői és még sok más szerint sem tudsz rosszat
- választani,
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'><para>
- Azonban légy óvatos: A DVD felbontású MPEG-4 AVC videó
- dekódolása gyors gépet igényel (pl. egy 1,5 GHz feletti Pentium 4
- vagy egy 1 GHz feletti Pentium M).
- </para></footnote>
- akár MPEG-4 AVC codec-et választasz, mint például az
- <systemitem class="library">x264</systemitem>, akár egy MPEG-4 ASP
- codec-et, mint pl. a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- MPEG-4 vagy az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>.
- (A haladóbb codec fejlesztőket talán érdekelheti Michael
- Niedermayer véleménye, a
- "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">miért utáljuk az MPEG4-et</ulink>".)
- Valószínűleg az MPEG-4 ASP-vel jobb minőséget érhetsz el, mint az
- MPEG-2 codec-ekkel.
- </para>
-
- <para>
- Bár az új codec-ek, melyek még erőteljes fejlesztés alatt állnak,
- tartalmazhatnak hibákat, amiket még nem fedeztek fel és amik
- tönkretehetnek egy kódolást. Ez a hátránya az új dolgok használatának.
- </para>
-
- <para>
- Mint ahogy az is, hogy amikor új codec-et kezdesz használni, időt kell
- szánnod az opcióinak a megismerésére, hogy tudd, miket kell
- beállítanod a kívánt képminőség eléréséhez.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Hardveres kompatibilítás</emphasis>:
- Ãltalában sok idÅ‘ kell, míg az asztali lejátszók elkezdenek támogatni
- egy új codec-et.
- Ennek eredménye, hogy a legtöbb csak MPEG-1 (mint a VCD, XVCD és KVCD),
- MPEG-2 (mint a DVD, SVCD és KVCD) és MPEG-4 ASP (mint a DivX, a
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> LMP4-e és az
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>) lejátszására képes
- (Vigyázz: Legtöbbször nem ismerik az MPEG-4 ASP összes képességét).
- Nézd meg a lejátszód technikai specifikációját (ha van) vagy google-ozz
- körbe további információért.
-</para></listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Legjobb minőség kontra kódolási idő</emphasis>:
- A már jó ideje létező codec-ek (mint pl. a
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4-e és az
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>) általában nagyon jól
- optimalizáltak mindenféle okos algoritmussal és SIMD assembly kóddal.
- Ezért a legjobb minőség per kódolási idő arány felé tartanak.
- Azonban van néhány nagyon fejlett opció, amit ha engedélyezel, nagyon
- nagy mértékben lelassítják a kódolást csekély javulást produkálva.
- </para>
-
- <para>
- Ha a fantasztikus sebességet keresed, a codec alapértelmezett beállításai
- körül nézelődj (azonban így is ajánlott kipróbálni egyéb opciókat,
- amiket ezen leírás más fejezetei említenek).
- </para>
-
- <para>
- Megfontolandó olyan codec-et választani, ami több-szálas módban
- dolgozza fel a forrást, azonban ez csak a több processzoros géppel
- rendelkezőknek jelent előnyt.
- A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 tudja
- ezt, de a sebességnövekedés eléggé korlátolt és egy kis negatív hatása
- van a képminőségre.
- Az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> több-szálas kódolása,
- melyet a <option>threads</option> opció kapcsol be, használható a
- kódolási sebesség &mdash; átlagban kb. 40-60%-os &mdash; növelésére,
- nagyon csekély vagy semmilyen képromlással.
- Az <systemitem class="library">x264</systemitem> is tudja a több-szálas
- kódolást, ami jelenleg CPU magonként 94%-kal gyorsítja fel a kódolást
- míg a PSNR-t kb. 0.005dB és 0.01dB közötti értékkel csökkenti.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Egyéni igények</emphasis>:
- Itt válik a dolog a legirrálisabbá: ugyan azért, amiért sokan leragadtak
- a DivX&nbsp;3-nál évekig, miközben az új codec-ek már csodákat műveltek,
- néhányan az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>-et vagy a
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4-ét részesítik
- előnyben az <systemitem class="library">x264</systemitem>-hez képest.
- </para>
- <para>
- A döntést magadnak kell meghoznod; ne hallgass azokra, akik egy codec-re
- esküsznek.
- Vegyél pár példa klippet nyers forrásokból és hasonlítsd össze a különböző
- kódolási opciókat és codec-eket, hogy megtudd, melyik a legjobb neked.
- A legjobb codec mindig az, amelyikhez a legjobban értesz, amelyik
- a legjobban néz ki szerinted a monitorodon.
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'>
- <para>Ugyan az a kódolás nem biztos, hogy ugyan úgy néz ki valaki másnak
- a monitorán vagy ha más dekódolóval játszák le, ezért ellenőrizd a
- kódolásaidat különböző beállítások mellett történő lejátszással!
- </para></footnote>!
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Kérjük, nézd meg a
-<link linkend="menc-feat-selecting-codec">codec-ek és konténer formátumok kiválasztásáról</link>
-szóló fejezetet a támogatott codec-ek listájához.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
-<title>Audió</title>
-
-<para>
-Az audió egy sokkal könnyebben megoldható probléma: ha számít a minőség,
-akkor egyszerűen hagyd úgy, ahogy van.
-Még az AC-3 5.1 stream-ek is leginkább 448Kbit/s-osak és minden
-bitet megérnek. Csábító lehet az audió jó minőségű Vorbis-ba történő
-konvertálása, de az, hogy ma nincs egy A/V receiver-ed az AC-3 áteresztéshez,
-nem jelenti azt, hogy holnap sem lesz. Készíts a jövőben is használható
-DVD rip-eket az AC-3 stream megtartásával.
-Megtarthatod az AC-3 stream-et a <link linkend="menc-feat-mpeg4">kódolás közben</link>
-a videó stream-be történő közvetlen átmásolással.
-Vagy ki is szedheted az AC-3 stream-et, hogy elkeverd valamilyen konténer
-formátumba, mint pl. a NUT vagy a Matroska.
-<screen>
-mplayer <replaceable>forras_fajl.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>hang.ac3</replaceable>
-</screen>
-a 129-es audió sávot kiszedi a <replaceable>sound.ac3</replaceable> nevű
-fájlba a <replaceable>source_file.vob</replaceable>-ból (NB: a DVD VOB
-fájlok általában különböző audió számozást használnak, ami azt jelenti,
-hogy a 129-es VOB audio sáv a 2. audió sáv a fájlban).
-</para>
-
-<para>
-De néha tényleg nincs más választásod, mint tovább tömöríteni a
-hangot így több bit jut a videóra.
-A legtöbb ember vagy MP3-at vagy Vorbis-t választ az audió tömörítéséhez.
-Míg az utóbbi nagyon hely-takarékos codec, az MP3-nak jobb a hardveres
-lejátszók terén a támogatottsága, bár ez a trend változóban van.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis>Ne</emphasis> használd a <option>-nosound</option>-ot ha
-audióval rendelkező fájlt kódolsz, akkor se, ha az audiót később,
-elkülönítve kódolod és kevered.
-Bár ideális esetben működik, a <option>-nosound</option> opció okozhat
-némi problémát a parancssori kódolási beállításaidban.
-Más szavakkal, a zene sáv megléte biztosítja a
-<quote>Too many audio packets in the buffer</quote> (Túl sok audió csomag
-a bufferban) és hasonló üzenetek elkerülését és a megfelelő szinkront.
-</para>
-
-<para>
-Fel kell dolgoznod a <application>MEncoder</application>rel a hangot.
-Például az <option>-oac copy</option>-val átmásolhatod az eredeti hangsávot
-a kódolás közben vagy átkonvertálhatod "könnyű" 4 kHz-es mono WAV
-PCM-be a <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option> kapcsolóval.
-Különben bizonyos esetekben olyan videó fájlt fog létrehozni, amiben nem
-lesz szinkronban az audió.
-Akkor fordulhat elő ilyen eset, ha a videó kockák száma a forrás fájlban
-nem egyezik meg az audió keretek teljes hosszával vagy folyamatossági
-hiba/szakadás miatt hiányzó vagy extra audió keretek vannak a fájlban.
-A helyes megoldás ezen típusú problémák kezelésére csend beillesztése vagy
-az audió keretek vágása ezeken a pontokon.
-Azonban a <application>MPlayer</application> ezt nem tudja megtenni, így
-ha az AC-3-at demuxálod és egy másik alkalmazással kódolod (vagy kimented
-PCM-be az <application>MPlayer</application>rel), a szeletek hibásan maradnak
-benne és csak képkocka eldobással/duplázással lehet javítani.
-Amíg a <application>MEncoder</application> látja az audiót a videó kódolása
-közben, meg tudja csinálni ezt az eldobást/duplázást (ami általában rendben
-van, mert teljesen sötét/jelentet váltásos helyeken történik), de ha a
-<application>MEncoder</application> nem látja az audiót, csak feldolgoz
-minden képkockát úgy ahogy van és nem fog illeszkedni a végső audió folyamhoz
-ha például összeilleszted az audió és a videó sávodat egy Matroska fájlba.
-</para>
-
-<para>
-Mindenek előtt át kell konvertálnod a DVD hangját WAV fájlba, hogy az audió
-codec használhassa bemenetként.
-Például:
-<screen>
-mplayer <replaceable>forras_fajl.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>cel_hang.wav</replaceable> \
- -vc dummy -aid 1 -vo null
-</screen>
-ki fogja szedni a második audió sávot a <replaceable>source_file.vob</replaceable>
-fájlból a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable> fájlba.
-Kódolás előtt valószínűleg normalizálni akarod a hangot, mivel a DVD
-audió sávjait legtöbbször alacsony hangerővel rögzítik.
-Használhatod a <application>normalize</application> eszközt, ami
-megtalálható a legtöbb disztribúcióban.
-Ha Windows-t használsz, egy eszköz, mint pl. a <application>BeSweet</application>
-megcsinálja ezt neked.
-Vagy Vorbis-ba vagy MP3-ba kódolsz.
-Például:
-<screen>oggenc -q1 <replaceable>cel_hang.wav</replaceable></screen>
-elkódolja a <replaceable>destination_sound.wav</replaceable>-ot az 1-es
-kódolási minsőséggel, ami nagyjából megfelel 80Kb/s-nak és annak a
-minimum minőségnek, amit legalább használnod kell, ha érdekel a minőség.
-Kérlek jegyezd meg, hogy a <application>MEncoder</application> jelenleg
-nem tud Ogg Vorbis sávokat belekeverni a kimeneti fájlba, mert csak AVI
-és MPEG konténereket támogat kimenetként és mindkettőnél audió/videó
-lejátszási szinkronizációs problémákat okozhat néhány lejátszóval, ha
-az AVI fájl VBR-es audió stream-et tartalmaz, mint pl. a Vorbis.
-De ne aggódj, ez a dokumentáció megmutatja, hogy hogy tudod
-ezt megcsinálni egyéb programokkal.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
-<title>Keverés</title>
-
-<para>
-Most, hogy elkódoltad a videódat, valószínűleg szeretnéd elkeverni egy
-vagy több audió sávval együtt egy film konténerbe, mint pl. az AVI,
-MPEG, Matroska vagy a NUT.
-A <application>MEncoder</application> jelenleg csak MPEG és AVI
-konténer formátumokba tud natív audió és videó kimenetet készíteni.
-Például:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>kimenet_film.avi</replaceable> \
- -audiofile <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable></screen>
-Ez a <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> videó fájlból
-és a <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> audió fájlból
-elkészíti a <replaceable>kimenet_film.avi</replaceable> fájlt.
-Ez a parancs működik MPEG-1 layer I, II és III (ismertebb nevén
-MP3) audióval, WAV és egy pár más audió formátummal.
-</para>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application>ben kísérleti jelleggel van
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem> támogatás, ami
-az FFmpeg projektből egy függvénykönyvtár, ami számos konténer keverését és
-demux-álását támogatja.
-Például:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>kimenet_film.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>bemenet_audio.mp2</replaceable> \
- <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf</screen>
-Ez ugyan azt csinálja, mint az előbbi példa, de a kimeneti
-konténer ASF lesz.
-Kérlek figyelj, hogy ez a támogatás még nagyon kísérleti (de minden
-nap egyre jobb lesz) és csak akkor működik, ha az
-<application>MPlayer</application>t a
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem> támogatás
-bekapcsolásával fordítottad (ami azt jelenti, hogy az előre
-csomagolt binárisok a legtöbb esetben nem fognak működni).
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
-<title>A keverés és az A/V szinkron megbízhatóságának növelése</title>
-
-<para>
-Néhány súlyos A/V szinkron problémát tapasztalhatsz, ha a videódat
-valamilyen audió sávval akarod összekeverni, mégpedig azt, hogy akár
-hogyan állítod az audió késleltetést, soha nem lesz megfelelő a szinkron.
-Ez akkor történhet meg, ha olyan videó szűrőt használsz, ami eldob vagy
-megdupláz képkockákat, mint pl. az inverz telecine szűrők.
-Javasolt a <option>harddup</option> videű szűrő hozzáillesztése a szűrő
-lánc végéhez ezen problémák elkerülése érdekében.
-</para>
-
-<para>
-A <option>harddup</option> nélkül ha a <application>MEncoder</application>
-meg akar duplázni egy képkockát, a keverőre bízza a jelölés konténerbe
-helyezését, hogy az utolsó képkocka még egyszer megjelenjen a szinkron
-megtartása végett, aktuális képkocka írása nélkül.
-A <option>harddup</option>-pal a <application>MEncoder</application>
-ehelyett egyszerűen csak újra átküldi a szűrő láncon az utolsó
-megjelenített képkockát.
-Ez azt jelenti, hogy a kódoló <emphasis>pontosan</emphasis> ugyan azt
-a képkockát kapja meg kétszer és tömöríti be.
-Ez kicsit nagyobb fájlt eredményez, de nem okoz problémát demuxálásnál
-vagy másik konténer formátumba történő újrakeverésnél.
-</para>
-
-<para>
-Nincs más választásod, mint a <option>harddup</option> használata az
-olyan konténer formátumokkal, amelyek nincsenek szoros összefüggésben
-a <application>MEncoder</application>rel. Ezek pl. azok, amelyeket a
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem>-on keresztül
-támogat, ami nem támogatja a képkocka duplázást konténer szinten.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
-<title>Az AVI konténer korlátai</title>
-
-<para>
-Habár a legszélesebb körben támogatott konténer formátum az MPEG-1
-után, az AVI-nak is van néhány nagy hátránya.
-Talán a legnyilvánvalóbb a túlterhelés.
-Az AVi fájl minden egyes chunk-ja 24 bájtot pazarol a fejlécekre és
-az indexre.
-Ez egy kicsit több mint 5 MB óránként vagy 1-2,5% plusz egy 700 MB-os
-filmnél. Ez nem tűnik soknak, de eldöntheti, hogy 700 kbit/sec-os videót
-tudsz csak használni vagy 714 kbit/sec-osat, ahol minden bit a minőségre
-megy.
-</para>
-
-<para>
-Ezen hatalmas hátrány mellett az AVI-nak a következő fő korlátai vannak:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Csak fix-fps-ű tartalmat tud tárolni. Ez különleges korlátozás, ha
- az eredeti anyag, amit el akarsz kódolni, kevert tartalom, például
- NTSC videó és film anyag keveréke.
- Már vannak olyan hack-ek, amivel kevert framerátás tartalmat lehetne
- AVI-ba tenni, de ötszörös vagy még nagyobb mértékben növelik a (már
- amúgy is nagy) túlterhelést, így nem praktikusak.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Az AVI fájlokban az audiónak vagy konstans-bitrátásnak (CBR) vagy
- konstans-képkocka méretűnek (pl. minden képkocka ugyan annyi számú
- mintát dekódol) kell lennie.
- Sajnos a leghatékonyabb codec, a Vorbis, egyik kívánalomnak sem
- felel meg.
- Ezért ha AVI-ban tárolod a filmjeidet, egy kevésbé hatékony
- codec-et kell használnod, mint pl. az MP3 vagy az AC-3.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-A fentiek miatt a <application>MEncoder</application> jelenleg nem
-támogatja a változó-fps-es kimenetet vagy a Vorbis kódolást.
-Ãgy ezeket nem korlátozásként fogod fel, ha a
-<application>MEncoder</application> az egyetlen
-eszköz, mellyel kódolsz.
-Azonban lehetséges a <application>MEncoder</application>t csak
-a videó kódolására használni és valamilyen egyéb eszközzel
-elkódolni az audiót majd összekeverni őket egy konténer formátumba.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
-<title>Keverés a Matroska konténerbe</title>
-
-<para>
-A Matroska szabad, nyílt szabványú konténer formátum, melynek
-célja, hogy rengeteg továbbfejlesztett képességet biztosítson,
-amit a régebbi konténerek, mint pl. az AVI nem tud kezelni.
-például a Matroska támogatja a változó bitrátás audió tartalmat
-(VBR), változó framerátát (VFR), fejezeteket, fájl csatolásokat,
-hiba kereső kódot (EDC) és a modern A/V codec-eket, mint az
-"Advanced Audio Coding" (AAC), "Vorbis" vagy "MPEG-4 AVC" (H.264),
-szemben az AVI-val, amelyik egyiket sem.
-</para>
-
-<para>
-A Matroska fájlok készítéséhez szükséges eszközöket együtt
-<application>mkvtoolnix</application>-nek hívják és elérhetőek a
-legtöbb Unix platformon, akárcsak <application>Windows</application>on.
-Mivel a Matroska nyílt szabványú, találhatsz más eszközöket is, amik
-jobban megfelelnek neked, de mivel az mkvtoolnix a leggyakrabban
-használt, és maga a Matroska csapat támogatja, csak ennek a
-használatát mutatjuk be.
-</para>
-
-<para>
-Talán a legegyszerűbb módszer, hogy elindulj a Matroska-val, az
-<application>MMG</application> használata, az
-<application>mkvtoolnix</application>-szel szállított grafikus frontend
-és kövesd a
-<ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">mkvmerge GUI (mmg) leírást</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-A parancssor segítségével is összekverheted az audió és videó fájlokat:
-<screen>
-mkvmerge -o <replaceable>kimenet.mkv</replaceable> <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> <replaceable>bemenet_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>bemenet_audio2.ac3</replaceable>
-</screen>
-Ez a <replaceable>bemenet_video.avi</replaceable> fájlt és a
-két audió fájlt, a <replaceable>bemenet_audio1.mp3</replaceable>-at
-és a <replaceable>bemenet_audio2.ac3</replaceable>-at összefűzi a
-<replaceable>kimenet.mkv</replaceable> Matroska fájlba.
-A Matroska, mint ahogy azt már megemlítettem, ennél sokkal többre
-képes, mint pl. több audió sáv használatára (beleértve az audió/videó
-szinkronizáció finom-hangolását), fejezetek, feliratok, vágás, stb...
-Kérlek olvasd el ezen alkalmazások dokumentációit a részletekért.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-telecine">
-<title>Mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással NTSC DVD-ken</title>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
-<title>Bevezetés</title>
-
-<formalpara>
-<title>Mi az a telecine?</title>
-<para>
-Ha nem érted teljesen, ami ebben a dokumentumban le van írva, olvasd el a
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">Wikipedia telecine szócikkét</ulink>.
-Ez egy érthető és meglehetősen átfogó leírás arról, hogy mi is az
-a telecine.
-</para></formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Megjegyzés a számokhoz.</title>
-<para>
-Sok dokumentáció, beleértve a fent belinkelt cikket is, az NTSC videó mező
-per másodperc értékét 59.94-ként határozza meg, és a megfelelő képkocka
-per másodperc értéket 29.97-nek (telecine-s és átlapolt) és 23.976-nak
-írja (progresszív). Az egyszerűség kedvéért sok dokumentáció még ezeket
-a számokat is lekerekíti 60-ra, 30-ra és 24-re.
-</para></formalpara>
-
-<para>
-Pontosan fogalmazva az összes szám csak közelítés. A fekete-fehér
-NTSC videó pontosan 60 mező per másodperces volt, de később 60000/1001-et
-választottak, hogy a szín adatokat hozzáigazítsák, de kompatibilisek
-maradjanak a kortárs fekete-fehér televíziókkal. A digitális NTSC videó
-(mint ami a DVD-n van) is 60000/1001 mező per másodperces. Ebből származik,
-hogy az átlapolt és telecine-lt videó 30000/1001 képkocka per másodperces;
-a progresszív videó 24000/1001 képkocka per másodperces.
-</para>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> dokumentációjának régebbi változatai
-és számos archivált levelezési listára küldött levél az 59.94-re, 29.97-re
-és a 23.976-ra hivatkozik. Az összes <application>MEncoder</application>
-dokumentáció frissítve lett a tört számokra és neked is ajánlatos ezeket
-használni.
-</para>
-
-<para>
-<option>-ofps 23.976</option> helytelen.
-<option>-ofps 24000/1001</option> használandó helyette.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>A telecine használata.</title>
-<para>
-Az összes videónak, amit NTSC televízión szándékoznak megjeleníteni,
-60000/1001 mező per másodperc sebességűnek kell lennie. A TV-nek készített
-filmeket és show-kat gyakran direkt 60000/1001 mező per másodperces sebességgel
-fényképezik, de a mozifilmek nagy része 24 vagy 24000/1001 képkocka per
-másodperccel készül. Amikor a mozis film DVD-jét készítik, a videót egy
-telecine-nek nevezett eljárás keretében televíziós formátumra konvertálják.
-</para></formalpara>
-
-<para>
-Egy DVD-n a videót tulajdonképpen soha sem 60000/1001 mező per
-másodperccel tárolják. Abban a videóban, ami eredetileg 60000/1001-es
-volt, egy pár mező alkot egy képkockát, 30000/1001 képkocka per
-másodperces sebességet eredményezve. A hardveres DVD lejátszók ezután
-beolvasnak egy, a videó folyamban benne lévő jelzőt, hogy megállapítsák,
-hogy a páros vagy páratlan sorszámú sorok alkotják-e az első mezőt.
-</para>
-
-<para>
-Ãltalában a 24000/1001 képkocka per másodperces tartalom változatlan
-marad, ha DVD-re kódolják és a DVD lejátszónak kell telecine-t
-végezni menet közben. De néha a videót a DVD-re mentés
-<emphasis>előtt</emphasis> telecine-lik, akkor is, ha eredetileg
-24000/1001 képkocka per másodperces volt, így 60000/1001 mező per
-másodperces lesz, és a lemezen 30000/1001 képkocka per
-másodpercesként tárolódik.
-</para>
-
-<para>
-Ha megnézed az egyes képkockákat a 60000/1001 mező per másodperces
-videóban, telecine-lt vagy sem, az átlapolás tisztán látható bármilyen
-mozgásnál, mert az egyik mező (mondjuk a páros sorszámú sorok) időben
-1/(60000/1001) másodperccel későbbi történést reprezentál, mint a másik.
-Ãtlapolt videó számítógépen történÅ‘ lejátszáskor rondán néz ki, mert
-egyrészt a monitornak nagyobb a felbontása, másrészt mert a videót
-kockáról kockára mutatja meg, mezőről mezőre történő lejátszás helyett.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Megjegyzések:</title>
-<listitem><para>
- Ez a rész csak NTSC DVD-re vonatkozik, nem a PAL-ra.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A <application>MEncoder</application> példa sorok a dokumentumban
- <emphasis role="bold">nem</emphasis> hétköznapi felhasználásra lettek
- írva. Csak a legalapvetőbb dolgokat mutatják, ami a megfelelő kategóriába
- tartozó videók kódolásához szükséges. A jó DVD rip-ek készítése vagy a
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> finomhangolása a
- maximális minőség eléréséhez nem tartozik ezen fejezet célkitűzései közé,
- nézd meg a <link linkend="encoding-guide">MEncoder kódolási útmutató</link>
- többi részét.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Sok megjegyzés vonatkozik erre a leírásra, melyek így vannak jelölve:
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
-<title>Hogyan állapítható meg egy videó típusa</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
-<title>Progresszív</title>
-
-<para>
-A progresszív videót eredetileg 24000/1001 fps-sel rögzítették és
-változtatás nélkül tárolják a DVD-n.
-</para>
-
-<para>
-Ha egy progressive DVD-t az <application>MPlayer</application>rel játszasz
-le, az <application>MPlayer</application> a következő sort fogja kiírni,
-amint a film lejátszása megkezdődik:
-<screen>
-demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.
-</screen>
-magyarul:
-<screen>
-demux_mpg: 24000/1001 fps progresszív NTSC formátumot találtam, frameráta váltás.
-</screen>
-Ettől a ponttól kezdve a demux_mpg soha sem mondhatja azt, hogy
-"30000/1001 fps NTSC formátumot" talált.
-</para>
-
-<para>
-Ha progresszív videót nézel, soha nem láthatod meg az átlapolást. De
-vigyázz, néha pár telecine-s bit belekeveredik oda, ahol nem számítasz
-rá. Én DVD-n lévő TV műsoroknál láttam egy másodpercnyi telecine-t
-minden jelenet váltáskor vagy véletlen helyeken történő belenézéskor.
-Egyszer láttam olyan DVD-t is, aminek az első fele progresszív volt,
-a második fele pedig telecine-s. Ha <emphasis>tényleg</emphasis>
-biztosra akarsz menni, átvizsgálhatod az egész filmet:
-<screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
-A <option>-benchmark</option> kapcsoló határása az
-<application>MPlayer</application> olyan gyorsan játsza le a
-filmet, amennyire csak lehetséges; a hardveredtől függően sokáig
-is eltarthat. Minden esetben, ha a demux_mpg frameráta váltást
-észlel, a fenti sor azonnal megmutatja neked a váltás idejét.
-</para>
-
-<para>
-Néha a progresszív videóra "soft-telecine"-ként
-hivatkoznak, mert a DVD lejátszónak kell ezt telecine-elnie.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
-<title>Telecine-lt</title>
-
-<para>
-A telecine-lt videót eredetileg 24000/1001 fps-sel vették fel, de
-telecine-lve lett a DVD-re írás <emphasis>előtt</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> nem ír semmilyen
-frameráta változást, ha telecine-lt videót játszik le.
-</para>
-
-<para>
-Egy telecine-lt videó nézésekor átlapolási hibákat láthatsz, amik
-miatt "villoghat" a kép: ismétlődően megjelennek majd eltűnnek.
-Ezt jobban megfigyelheted így:
-<orderedlist>
-<listitem><screen>mplayer dvd://1</screen></listitem>
-<listitem><para>
- Menj egy mozgást ábrázoló részhez.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Használd a <keycap>.</keycap> gombot az egy képkockával történő előreléptetéshez.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Nézd meg az átlapoltnak látszó és a progresszívnak látszó képkockák
- mintáját. Ha a minta, amit látsz PPPII, PPPII, PPPII,... akkor a
- videó telecine-lt. Ha valami más mintát látsz, akkor a videót lehet,
- hogy egy másik, nem szabványos módszerrel telecine-lték;
- a <application>MEncoder</application> nem tudja veszteségmentesen
- átkonvertálni a nem-sabványos telecine-t progresszívba. Ha egyáltalán
- nem látsz semmilyen mintát, akkor valószínűleg átlapolt.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Néha a DVD-ken lévő telecine-lt videót "hard-telecine"-nek
-is hívják. Mivel a hard-telecine már 60000/1001 mező per másodperces,
-a DVD lejátszó mindenféle manipulálás nélkül játsza le a videót.
-</para>
-
-<para>
-A másik módszer a telecine-lt forrás felismerésére a forrás megtekintése
-a <option>-vf pullup</option> és <option>-v</option> kapcsolók
-parancssorhoz történÅ‘ hozzáadásával. Ãgy megnézheted, hogy a
-<option>pullup</option> hogyan illeszkedik a képkockákhoz. Ha a forrás
-telecine-s, a konzolon egy 3:2-es mintát kell látnod, melyben
-<systemitem>0+.1.+2</systemitem> és <systemitem>0++1</systemitem> váltakozik.
-Ennek a technikának megvan az az előnye, hogy nem kell a forrást
-nézned az azonosításhoz, ami akkor jó, ha automatizálni szeretnéd a
-kódolási folyamatot vagy távolról, lassú kapcsolaton keresztül
-szeretnéd megcsinálni.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
-<title>Ãtlapolt</title>
-
-<para>
-Az átlapolt videót eredetileg 60000/1001 mező per másodperc sebességgel
-filmezték és 30000/1001 képkocka per másodperccel került fel a DVD-re. Az
-átlapolási effektus (gyakran "combing"-nak hívják) a mező párok
-képkockává történő egyesítésének eredménye. Minden mezőnek 1/(60000/1001)
-másodpercnyire kellene lennie egymástól, megjelenítésnél a különbség
-szemmel látható.
-</para>
-
-<para>
-Akár csak a telecine-s videóknál, az <application>MPlayer</application>nek
-a nem kell semmiféle frameráta változásról értesítenie átlapolt videók
-lejátszásakor.
-</para>
-
-<para>
-Ha egy átlapolt videót közelebbről megnézel képkocka-léptetéssel a
-<keycap>.</keycap> gombot nyomogatva, megláthatod, hogy minden egyes
-képkocka átlapolt.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
-<title>Kevert progresszív és telecine</title>
-
-<para>
-Az összes "kevert progresszív és telecine" videót eredetileg 24000/1001
-képkocka per másodperccel rögzítették, de egyes részei utólag
-telecine-lve lettek.
-</para>
-
-<para>
-Ha az <application>MPlayer</application> ilyen videót játszik le,
-(sokszor ismétlődően) oda-vissza vált "30000/1001 fps NTSC" és
-"24000/1001 fps progresszív NTSC" között. Figyeld az
-<application>MPlayer</application> kimenetének alját, ott megláthatod
-az üzeneteket.
-</para>
-
-<para>
-Nézd meg a "30000/1001 fps NTSC" részeket, és meggyőződhetsz róla,
-hogy telecine-ltek, nem csak átlapoltak.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
-<title>Kevert progresszív és átlapolt</title>
-
-<para>
-"Kevert progresszív és átlapolt" tartalomnál a progresszív
-és az átlapolt videót összeillesztették.
-</para>
-
-<para>
-Ez a kategória ugyan úgy viselkedik, mint a "kevert progresszív és telecine",
-egészen addig, amíg meg nem vizsgálod a 30000/1001 fps-es részeket
-és észre nem veszed, hogy nincs bennük telecine minta.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
-<title>Hogyan lehet elkódolni ezen kategóriákat</title>
-<para>
-Ahogy említettem az elején, például a <application>MEncoder</application>
-alábbi parancssorai <emphasis role="bold">nem</emphasis> igazán használhatóak;
-csak demonstrálják a minimum paramétereket az egyes kategóriák megfelelő kódolásához.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
-<title>Progresszív</title>
-<para>
-A progresszív videóhoz nem kell semmilyen különleges szűrés. Az egyetlen
-paraméterm, amit biztosan használnod kell, az a
-<option>-ofps 24000/1001</option>. Egyébként a <application>MEncoder</application>
-30000/1001 fps-sel és duplikált képkockákkal próbál kódolni.
-</para>
-
-<para>
-<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
-</para>
-
-<para>
-Gyakran az az eset áll fenn, hogy a videó progresszívnek tűnik, de valójában
-nagyon rövid telecine-s részek vannak belekeverve. Ha nem vagy biztos
-a dolgodban, a legbiztonságosabb, ha
-<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">kevert progresszív és telecine-lt</link>
-videóként kezeled. A teljesítményvesztés kicsi
-<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
-<title>Telecine-lt</title>
-
-<para>
-A telecine visszafordítható, hogy megkapd az eredeti 24000/1001-es
-tartalmat, egy inverz-telecine-nek nevezett eljárással.
-Az <application>MPlayer</application> számos szűrővel rendelkezik ennek
-az elvégzéséhez; a legjobb szűrő a <option>pullup</option> le van írva
-a <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">kevert progresszív és telecine</link>
-részben.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
-<title>Ãtlapolt</title>
-
-<para>
-A legtöbb gyakorlati esetben nem lehetséges a teljes progresszív videó
-visszanyerése az átlapolt tartalomból. Az egyetlen út ehhez a függőleges
-felbontás felének elvesztése nélkül a frameráta megduplázása és
-"megtippelni", hogy mi kellene minden egyes mező megfelelő sorainak
-felépítéséhez (ennek vannak hátrányai - lásd a 3. módszert).
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Kódold el a videót átlapolt formában. Normális esetben az átlapolás
- eléggé odavág a kódoló tömörítési képességeinek, de a
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>nek van két
- paramétere speciálisan az átlapolt videó tárolásának egy kicsit jobb
- kezeléséhez: <option>ildct</option> és <option>ilme</option>. Az
- <option>mbd=2</option> használata is javasolt
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link>, mert ez a
- makroblokkokat nem-átlapoltként fogja elkódolni azokon a helyeken, ahol
- nincs mozgás. Ügyelj rá, hogy itt a <option>-ofps</option> NEM kell.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Használj deinterlacing szűrőt a kódolás előtt. Számos közül
- választhatsz, mindegyiknek megvan a maga előnye és hátránya.
- Lásd az <option>mplayer -pphelp</option> és az
- <option>mplayer -vf help</option> kimenetét, hogy megtudd, mit
- használhatsz (grep-pelj a "deint"-re), olvasd el Michael Niedermayer
- <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">Deinterlacing szűrő összehasonlítását</ulink>,
- és keress az
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">
- MPlayer levelezési listáin</ulink> a sok beszélgetés között, ami a
- különböző szűrőkről szól.
- A frameráta itt sem változik, így nem kell a
- <option>-ofps</option>. A deinterlacing-et a vágás után
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> és a méretezés
- előtt kell elvégezni.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Sajnos ez a kapcsoló hibás a <application>MEncoder</application>ben;
- talán a <application>MEncoder G2</application>-vel működni fog,
- de itt most még nem. Fagyásokat tapasztalhatsz. Egyébként a <option> -vf
- tfields</option> célja az lenne, hogy teljes képkockát készít
- mindegyik mezőből, ami miatt a frameráta 60000/1001 lesz. Ennek a
- megközelítésnek az az előnye, hogy soha nincs adatvesztés; habár
- mivel minden egyes kocka csak egy mezőből keletkezik, a hiányzó
- sorokat valahogy interpolálni kell. Igazából nincs jó módszer a
- hiányzó adat összegyűjtésére és így az eredmény kicsit úgy fog
- kinézni, mint amikor valamilyen deinterlacing szűrőt használsz. A
- hiányzó sorok generálása egyéb dolgokat idéz elő, egyszerűen mivel
- az adat mennyisége megduplázódik. Ãgy, nagyobb kódolási bitráták
- szükségesek a minőség megtartásához, és nagyobb CPU teljesítmény
- mind a kódoláshoz, mind a dekódoláshoz. A tfield-eknek számos különböző
- opciójuk van az egyes képkockákban hiányzó sorok előállításához. Ha
- ezt a módszert használod, akkor nézd meg a manual-t és válassz, hogy
- melyik opcióval néz ki legjobban az anyagod. Figyelj rá, hogy ha
- <option>tfield</option>-eket használsz,
- mind a <option>-fps</option>-nek, mind a <option>-ofps</option>-nek
- az eredeti forrásod framerátájának kétszeresét
- <emphasis role="bold">kell megadnod</emphasis>.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
- -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha drasztikus downscaling-et tervezel, kiszedhetsz és elkódolhatsz
- egy mezőt is a kettő helyett. Természetesen így elveszíted a
- függőleges felbontás felét, de ha downscaling-et tervezel legfeljebb
- az eredeti 1/2-ével, a veszteség nem számottevő. Az eredmény egy
- progresszív 30000/1001 képkocka per másodperces fájl lesz. A
- helyes eljárás a <option>-vf field</option> használata, majd vágás
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> és
- megfelelő méretezés. Emlékezz, hogy be kell állítanod a méretarányt a
- felezett függőleges felbontásnak megfelelően.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
-<title>Kevert progresszív és telecine</title>
-
-<para>
-Ahhoz, hogy egy kevert, progresszív és telecine-s videót teljesen
-progresszív videóvá konvertálj, a telecine-lt részeket
-inverz-telecine-elni kell. Ez háromféle képpen végezhető el,
-mint ahogy az lejjebb látható. Figyelj rá, hogy
-<emphasis role="bold">mindig</emphasis> az inverse-telecine legyen
-meg bármilyen átméretezés előtt; hacsak nem vagy teljesen biztos a
-dolgodban, és az inverse-telecine legyen a vágás előtt is
-<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
-A <option>-ofps 24000/1001</option> kell ide, mert a kimeneti videó 24000/1001
-képkocka per másodperc sebességű lesz.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- A <option>-vf pullup</option> a telecine-s részek inverz-telecine-léséhez
- lett tervezve úgy, hogy a progresszív adatokat érintetlenül hagyja.
- A helyes működéshez a <option>pullup</option>-ot
- a <option>softskip</option> szűrőnek <emphasis role="bold">kell</emphasis>
- követnie, különben a <application>MEncoder</application> összeomlik.
- Ennek ellenére a <option>pullup</option> a legtisztább és legjobb
- módszer mind a telecine-s, mind a "kevert progresszív és telecine-s"
- videók elkódolásához.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip
- -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A <option>-vf filmdint</option> hasonló a
- <option>-vf pullup</option>-hoz: mindkét szűrő megpróbálja egyeztetni a
- mezőpárokat, hogy azok egy komplett képkockát adjanak. A <option>filmdint</option>
- deinterlace-lni fogja az egyedi mezőket, amelyeket nem tud egyeztetni,
- míg a <option>pullup</option> egyszerűen csak eldobja őket. A két szűrő
- különböző detektáló kódot alkalmaz és a <option>filmdint</option> néha túl kevés mezőt
- egyeztet. Az, hogy melyik szűrő a jobb, a bemeneti videótól és az egyéni
- ízléstől függ; kísérletezz szabadon a szűrők opcióinak finomhangolásával,
- ha valamelyikkel problémád van (lásd a man oldalt a részletekért).
- A legtöbb jól elkészített bemeneti videónál mindkettő eléggé jól működik,
- így bármelyik jó választás lehet a kezdéshez.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf filmdint -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A régebbi módszer, a telecine-s részek inverz-telecine-lése
- helyett a nem-telecine-s részek telecine-lése majd a teljes
- videó inverz-telecine-lése. Zavarosan hangzik? A softpulldown
- egy olyan szűrő, ami végigmegy a videón és a teljes fájlt
- telecine-li. Ha a softpulldown-t vagy <option>detc</option>
- vagy <option>ivtc</option> követi, a végső eredmény teljesen
- progresszív lesz. A <option>-ofps 24000/1001</option>
- kapcsolót meg kell adni.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001
- </screen>
-</para></listitem>
-
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
-<title>Kevert progresszív és átlapolt</title>
-
-<para>
-Két módon kezelheted ezt a kategóriát, mindkettő kompromisszum.
-Az időtartam/hely alapján kell döntened.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Kezeld úgy, mintha progresszív lenne. Az átlapolt részek átlapoltnak
- látszanak és néhány átlapolt mezőt el kell dobni, ami egyenletlen
- ugrásokat eredményez. Használhatsz utófeldolgozó szűrőt, ha akarsz,
- de ez kissé rontja a progresszív részeket.
- </para>
-
- <para>
- Ez az opció használhatatlan akkor, ha a videót egy átlapolt eszközön
- akarod megjeleníteni (TV kártyával például). Ha átlapolt képkockáid
- vannak 24000/1001 képkocka per másodperces videóban, telecine-lve
- lesznek a progresszív képkockákkal együtt. Az átlapolt "képkockák"
- fele három mező hosszon lesz látható (3/(60000/1001) másodperc), ami
- ugráló "visszaugrás az időben" effektust hoz létre, ami
- nagyon rosszul néz ki. Ha mégis kísérletezel ezzel, használnod
- <emphasis role="bold">kell</emphasis> egy deinterlacing szűrőt, mint
- pl. az <option>lb</option> vagy az <option>l5</option>.
- </para>
-
- <para>
- Rossz ötlet a progresszív megjelenítéshez is. Eldobja az egymást
- követő átlapolt mezőpárokat, megszakítva ezzel a folyamatosságot,
- ami sokkal szembetűnőbb, mint a második módszer, ami néhány
- progresszív képkockát duplán mutat. A 30000/1001 képkocka per
- másodperces átlapolt videó amúgy is egy kicsit fodrozódó mert
- igazából 60000/1001 mező per másodperc sebességgel kellene
- megjeleníteni, így a duplikált képkockák nem látszanak annyira.
- </para>
-
- <para>
- Mindkét esetben érdemes megnézni a tartalmat és eldönteni, hogy
- hogyan szeretnéd megjeleníteni. Ha a videó 90%-ban progresszív és
- soha nem akarod TV-n lejátszani, akkor a progresszív megközelítést
- fogod előnyben részesíteni. Ha csak félig progresszív, akkor
- valószínűleg átlapoltként akarod elkódolni az egészet.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- Kezeld teljesen átlapoltként. A progresszív részekben néhány
- képkockát meg kell duplázni, ami egyenlőtlen ugrásokat eredményez.
- De hangsúlyozom, a deinterlacing szűrők rontják a progresszív részeket.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
-<title>Lábjegyzet</title>
-
-<orderedlist>
-<listitem>
- <formalpara>
- <title>A vágásról:</title>
- <para>
- A videó adatot a DVD-ken egy úgynevezett YUV 4:2:0 formátumban tárolják.
- A YUV videóban a luma ("fényerő") és a chroma ("szín")
- külön tárolódik. Mivel az emberi szem valamivel érzéketlenebb a színre,
- mint a fényerőre, a YUV 4:2:0 képen csak egy chroma pixel jut minden
- négy luma pixelre. Egy progresszív képen minden négy luma pixel által
- alkotott négyzetben (kettő mindkét oldalon) egy közös chroma pixel van.
- A progresszív YUV 4:2:0-t le kell vágnod páros felbontásúra és páros
- offszetet kell használnod. Például a
- <option>crop=716:380:2:26</option> jó de a
- <option>crop=716:380:3:26 </option> nem.
- </para>
- </formalpara>
-
- <para>
- Ha átlapolt YUV 4:2:0-lal van dolgod, a szituáció egy kicsit bonyolódik.
- Ahelyett, hogy az egy <emphasis>képkockában</emphasis> lévő mind a
- négy luma pixel osztozna egy chroma pixelen, a <emphasis>mezőben</emphasis>
- lévő négy luma osztozik egy chroma pixelen. Ha a mezők át vannak
- lapolva egy képkocka felépítéséhez, minden egyes scanline egy pixel
- magas. Nos, ahelyett, hogy a négy luma pixel egy négyszögben lenne,
- két pixel van egymás mellett, a másik kettő két scanline-nal lejjebb
- van egymás mellett. A két luma pixel a közbeeső scanline-on a másik
- mezőből van és így egy másik chroma pixel tartozik hozzájuk és két
- darab, két scanline távolságra lévő luma pixel. Mindezen keverés teszi
- szükségessé azt, hogy a függőleges vágási dimenzióknak és az offszeteknek
- néggyel oszthatóaknak kell lenniük. A vízszintes maradhat páros.
- </para>
-
- <para>
- A telecine-lt videóknál javaslom, hogy a vágást az inverz telecine
- után ejtsd meg. Ha a videó már progresszív, csak páros számokkal el
- kell vágnod. Ha ki akarod használni azt a sebességnövekedést, amit a
- vágás rejteget magában, akkor függőlegesen négy többszörösével kell
- vágnod, különben az inverz-telecine szűrő nem kap megfelelő adatokat.
- </para>
-
- <para>
- Az átlapolt (nem telecine-lt) videónál függőlegesen mindig négy
- többszörösével kell vágnod, hacsak nem használod a <option>-vf
- field</option>-et a vágás előtt.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>A kódolási paraméterekről és a minőségről:</title>
- <para>
- Csak mert itt javasoltam az <option>mbd=2</option>-t, nem jelenti
- azt, hogy máshol ne lehetne használni. A <option>trell</option>-lel
- együtt az <option>mbd=2</option> egyike a két <systemitem
- class="library">libavcodec</systemitem> kapcsolóknak, amik legjobban
- növelik a minőséget és igazából mindig ajánlott ezt a kettőt
- használni, kivéve ha tilos a kódolási sebesség rontása (pl. valós
- idejű kódolás). Még számos egyéb opciója van a <systemitem
- class="library">libavcodec</systemitem>-nek, ami növeli a kódolás
- minőségét (és csökkenti a kódolás sebességét) de az már túlmutat ezen
- dokumentum célkitűzésein.
- </para>
-</formalpara></listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>A pullup teljesítményéről:</title>
- <para>
- Bátran használhatod a <option>pullup</option>-ot (a <option>softskip</option>pel
- együtt) a progresszív videókon és ez általában jó ötlet, hacsak a forrás
- nem egyértelműen teljesen progresszív. A teljesítmény veszteség kicsi az
- esetek többségében. Nagyon ritka kódolási esetekben a <option>pullup</option>
- a <application>MEncoder</application> 50%-os lassulását okozhatja.
- A zenefeldolgozás hozzáadása és a fejlett <option>lavcopts</option>
- háttérbe szorítja ezt a különbséget, a <option>pullup</option> miatti
- teljesítményromlást 2%-ra csökkentve.
- </para>
-</formalpara></listitem>
-</orderedlist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
-<title>Kódolás a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- codec családdal</title>
-
-<para>
-A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-számos érdekes videó és audió formátumba történő egyszerű kódolást biztosít.
-A következő codec-ekbe kódolhatsz (többé-kevésbé friss lista):
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
-<title>A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- videó codec-jei</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Videó codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mjpeg</entry>
- <entry>Motion JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ljpeg</entry>
- <entry>veszteségmentes JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>jpegls</entry>
- <entry>JPEG LS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>targa</entry>
- <entry>Targa kép</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>gif</entry>
- <entry>GIF kép</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>bmp</entry>
- <entry>BMP kép</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>png</entry>
- <entry>PNG kép</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h261</entry>
- <entry>H.261</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h263</entry>
- <entry>H.263</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h263p</entry>
- <entry>H.263+</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg4</entry>
- <entry>ISO szabvány MPEG-4 (DivX, Xvid kompatibilis)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msmpeg4</entry>
- <entry>szabvány előtti MPEG-4 variáns az MS-től, v3 (AKA DivX3)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msmpeg4v2</entry>
- <entry>szabvány előtti MPEG-4 az MS-től, v2 (régi ASF fájlokban használják)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmv1</entry>
- <entry>Windows Media Video, 1-es verzió (AKA WMV7)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmv2</entry>
- <entry>Windows Media Video, 2-es verzió (AKA WMV8)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rv10</entry>
- <entry>RealVideo 1.0</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rv20</entry>
- <entry>RealVideo 2.0</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg1video</entry>
- <entry>MPEG-1 videó</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg2video</entry>
- <entry>MPEG-2 videó</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>huffyuv</entry>
- <entry>veszteségmentes tömörítés</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ffvhuff</entry>
- <entry>FFmpeg által módosított veszteségmentes huffyuv</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asv1</entry>
- <entry>ASUS Video v1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asv2</entry>
- <entry>ASUS Video v2</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ffv1</entry>
- <entry>az FFmpeg veszteségmentes videó codec-je</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>svq1</entry>
- <entry>Sorenson video 1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flv</entry>
- <entry>Flash Videókban használt Sorenson H.263</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flashsv</entry>
- <entry>Flash Screen Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dvvideo</entry>
- <entry>Sony Digital Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>snow</entry>
- <entry>az FFmpeg kísérleti wavelet-alapú codecja</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>zmbv</entry>
- <entry>Zip Motion Blocks Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dnxhd</entry>
- <entry>AVID DNxHD</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-Az első oszlop a codec neveket tartalmazza, amit a
-<literal>vcodec</literal> opció után kell megadni, például:
-<option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
-</para>
-
-<informalexample><para>
-Egy példa MJPEG tömörítéssel:
-<screen>
-mencoder dvd://2 -o <replaceable>title2.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy
-</screen>
-</para></informalexample>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
-<title>A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- audió codec-jei</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Audió codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>ac3</entry>
- <entry>Dolby Digital (AC-3)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_*</entry>
- <entry>Adaptív PCM formátumok - lásd a mellékelt táblázatot</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flac</entry>
- <entry>Free Lossless Audio Codec (FLAC)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>g726</entry>
- <entry>G.726 ADPCM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libfaac</entry>
- <entry>Advanced Audio Coding (AAC) - FAAC használatával</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libgsm</entry>
- <entry>ETSI GSM 06.10 full rate</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libgsm_ms</entry>
- <entry>Microsoft GSM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libmp3lame</entry>
- <entry>MPEG-1 audio layer 3 (MP3) - LAME használatával</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mp2</entry>
- <entry>MPEG-1 audio layer 2 (MP2)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_*</entry>
- <entry>PCM formats - lásd a mellékelt táblázatot</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>roq_dpcm</entry>
- <entry>Id Software RoQ DPCM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>sonic</entry>
- <entry>kísérleti FFmpeg veszteséges codec</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>sonicls</entry>
- <entry>kísérleti FFmpeg veszteségmentes codec</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vorbis</entry>
- <entry>Xiph Ogg Vorbis codec</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmav1</entry>
- <entry>Windows Media Audio v1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmav2</entry>
- <entry>Windows Media Audio v2</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-Az első oszlop a codec neveket tartalmazza, amit az <literal>acodec</literal>
-opció után kell megadni, például: <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
-</para>
-
-<informalexample><para>
-Egy példa AC-3 tömörítéssel:
-<screen>
-mencoder dvd://2 -o <replaceable>title2.avi</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<para>
-Ellentétben a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> videó
-codec-jeivel, az audió codec-jei nem használnak el annyi bit-et, amennyit
-szánsz nekik, mivel hiányzik belőlük némi minimális pszichoakusztikus modell
-(ha van egyáltalán), ami a legtöbb egyéb codec implementációban benne van.
-Azonban vedd figyelembe, hogy ezek az audió codec-ek nagyon gyorsak és
-azonnal használhatóak bárhol, ahol a <application>MEncoder</application>t
-a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-kel együtt fordították
-le (ami a legtöbb esetben így van), és nem függ külső függvénykönyvtáraktól.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs-pcmadpcm">
-<title>PCM/ADPCM formátum kiegészítő táblázat</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>PCM/ADPCM codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>pcm_s32le</entry>
- <entry>előjeles 32-bit-es little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s32be</entry>
- <entry>előjeles 32-bit-es big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u32le</entry>
- <entry>előjel nélküli 32-bit-es little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u32be</entry>
- <entry>előjel nélküli 32-bit-es big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24le</entry>
- <entry>előjeles 24-bit-es little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24be</entry>
- <entry>előjeles 24-bit-es big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u24le</entry>
- <entry>előjel nélküli 24-bit-es little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u24be</entry>
- <entry>előjel nélküli 24-bit-es big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s16le</entry>
- <entry>előjeles 16-bit-es little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s16be</entry>
- <entry>előjeles 16-bit-es big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u16le</entry>
- <entry>előjel nélküli 16-bit-es little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u16be</entry>
- <entry>előjel nélküli 16-bit-es big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s8</entry>
- <entry>előjeles 8-bit-es</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u8</entry>
- <entry>előjel nélküli 8-bit-es</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_alaw</entry>
- <entry>G.711 A-LAW </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_mulaw</entry>
- <entry>G.711 &mu;-LAW</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24daud</entry>
- <entry>előjeles 24-bit-es D-Cinema Audio formátum</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_zork</entry>
- <entry>Activision Zork Nemesis</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_qt</entry>
- <entry>Apple QuickTime</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_wav</entry>
- <entry>Microsoft/IBM WAVE</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_dk3</entry>
- <entry>Duck DK3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_dk4</entry>
- <entry>Duck DK4</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_ws</entry>
- <entry>Westwood Studios</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_smjpeg</entry>
- <entry>SDL Motion JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ms</entry>
- <entry>Microsoft</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_4xm</entry>
- <entry>4X Technologies</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_xa</entry>
- <entry>Phillips Yellow Book CD-ROM eXtended Architecture</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ea</entry>
- <entry>Electronic Arts</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ct</entry>
- <entry>Creative 16->4-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_swf</entry>
- <entry>Adobe Shockwave Flash</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_yamaha</entry>
- <entry>Yamaha</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_4</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->4-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_3</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2.6-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_2</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_thp</entry>
- <entry>Nintendo GameCube FMV THP</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_adx</entry>
- <entry>Sega/CRI ADX</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
-<title>A libavcodec kódolási opciói</title>
-
-<para>
-Ideális esetben szeretnéd, ha csak azt kellene mondani a kódolónak,
-hogy váltson "jobb minőségre" és kész.
-Ez szép is lenne, de sajnos nehezen megvalósítható, mert a különböző
-kódolási opciók különböző minőséget eredményeznek, mely függ a forrás
-anyagtól is.
-Ez azért van, mert a tömörítés függ a szóbanforgó videó vizuális tulajdonságaitól.
-Például az Anime és az élő felvétel két nagyon különböző anyag és
-így különböző opciókat követelnek meg az optimális kódoláshoz.
-A jó hír, hogy néhány opciót soha sem lehet elhagyni, mint például az
-<option>mbd=2</option>, <option>trell</option> és <option>v4mv</option>.
-Olvass tovább a gyakori kódolási opciók leírásához.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Ãllítható opciók:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 vagy 2 a jó, a filmtől
- függően.
- Figyelj rá, hogy úgy kell kódolnod, hogy DivX5-tel dekódolható legyen az
- eredmény, aktiválnod kell a zárt GOP támogatást a
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> <option>cgop</option>
- opciójával, de ki kell kapcsolnod a jelenet detektálást, ami
- nem túl jó ötlet, mivel rontja a kódolási hatékonyságot egy kicsit.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: segít a gyors mozgású jeleneteknél.
- Néhány videónál a vmax_b_frames rontja a minőséget, de a vmax_b_frames=2 a
- vb_strategy=1-gyel együtt segít.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">dia</emphasis>: mozgás kereső tartomány. A nagyobb a
- jobb és a lassabb.
- Negatív értékek teljesen más skálát adnak.
- A jó értékek -1 a gyors kódoláshoz vagy 2-4 a lassabbhoz.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">predia</emphasis>: mozgás kereső előre-lépés.
- Nem olyan fontos, mint a dia. Jó értékek 1-től (alapértelmezett) 4-ig.
- preme=2 kell hozzá, hogy igazán hasznos legyen.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Összehasonlító funkciók
- a mozgás becsléshez.
- Kísérletezz a 0 (alapértelmezett), 2 (hadamard), 3 (dct) és 6 (ráta
- torzítás) értékekkel!
- 0 a leggyorsabb és és elegendő a precmp-hez.
- A cmp-hez és subcmp-hez 2 jó, ha Anime és 3 ha élő akció.
- A 6 vagy jobb vagy nem, de mindenképpen lassabb.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Az előző képkockából megjósolandó
- mozgások száma.
- 1-3 vagy hasonló segít egy kis sebességcsökkenés árán.
- A magasabb értékek lassúak, de igazi hasznuk nincs.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: A makroblokkok kiválasztását
- irányítja. Egy kis sebességcsökkenés egy kis minőségjavulásért.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptív kvantálás, mely a makroblokk
- komplexitásán alapul.
- Vagy segít vagy nem, a videó és egyéb opciók függvényében.
- Ennek lehetnek mellékhatásai, hacsak nem állítod be a vqmax-ot valami
- ésszerűen alacsony értékre (a 6 jó, talán minimum 4); a vqmin=1 is segíthet.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qns</emphasis>: nagyon lassú, különösen ha a
- qprd-vel kombinálod.
- Ezen opció hatására a kódoló minimalizálja a zajt tömörítési mellékhatásokkal,
- ahelyett, hogy a szigorúan a forráshoz próbálna igazodni.
- Ne használd ezt, csak ha már minden mást kipróbáltál és az eredmény még
- mindig nem elég jó.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Rátaírányítás beállítása.
- Hogy milyen értékek jók, az a filmtől függ.
- Nyugodtan elhagyhatod ezt, ha akarod.
- A vqcomp csökkentése több bitet engedélyez az alacsony komplexitású részeknél,
- a növelése a nagy komplexitású részekre teszi őket (alapértelmezés: 0.5,
- tartomány: 0-1, javasolt tartomány: 0.5-0.7).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Beállítja a szimpla együttható
- eliminációs küszöböt a fényerősséghez és a chroma plane-khez.
- Ezt elkülönítve kódolja le minden MPEG-szerű algorítmus.
- Az ötlet emögött az opció mögött az, hogy egy jó heurisztikát használnak
- annak megállapítására, hogy a blokkban történt változás kisebb-e, mint az
- általad megadott küszöb és ebben az esetben egyszerűen "változtatás nélkül"
- kerül elkódolásra a blokk.
- Ez biteket ment meg és talán gyorsít is a kódoláson. A vlelim=-4 és
- vcelim=9 látszólag jók az élő filmekhez, de nem segítenek az Anime-nál;
- ha animációt kódolsz, inkább hagyd őket változatlanul.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Negyed pixel mozgás becslés.
- Az MPEG-4 fél pixeles precíziót használ a mozgáskereséshez alapértelmezésként,
- ezért ez az opció plusz terhelést hoz, mivel több információ tárolódik az
- elkódolt fájlban. A tömörítési nyereség/veszteség a filmtől függ, de
- általában nem hatékony Anime-oknál.
- A qpel mindig jelentős dekódolási CPU idő igénnyel jár (+25% a gyakorlatban).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: nem érinti az aktuális kódolást,
- de készít egy log fájlt, mely megadja minden képkocka típusát/méretét/minőségét
- és a végére odaírja a PSNR-t (Peak Signal to Noise Ratio, Zajarány csúcspontja).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Opciók, melyekkel nem javasolt játszadozni:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Az alapértelmezett a legjobb.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Pszichovizuális
- adaptív kvantálás.
- Ne játszadozz ezekkel az opciókkal, ha számít a minőség.
- Az ésszerű értékek jók lehetnek a te esetedben, de vigyázz, ez nagyon
- szubjektív.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Megpróbálja megelőzni a
- blokkos mellékhatásokat, de az utófeldolgozás jobb.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
-<title>Kódolás beállítási példák</title>
-
-<para>
-A következő beállítások példák különböző kódolási opciók
-kombinációjára, amik a sebesség vs minőség kérdést döntően
-befolyásolják ugyanazon cél bitráta mellett.
-</para>
-
-<para>
-Az összes kódolási beállítást egy 720x448 @30000/1001 fps-es példa
-videón teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy
-AMD-64 3400+ 2400 MHz-en 64 bites módban.
-Mindegyik kódolási beállítás tartalmazza a kódolási sebességet
-(képkocka per másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a
-"nagyon jó minőséghez" viszonyítva.
-Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped típusától
-és a fejlesztésektől függően különböző eredményeket kaphatsz.
-</para>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Leírás</entry>
- <entry>Kódolási opciók</entry>
- <entry>sebesség (fps-ben)</entry>
- <entry>Relatív PSNR veszteség (dB-ben)</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Nagyon jó minőség</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry>
- <entry>6fps</entry>
- <entry>0dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Jó minőség</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo</option></entry>
- <entry>15fps</entry>
- <entry>-0.5dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Gyors</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo</option></entry>
- <entry>42fps</entry>
- <entry>-0.74dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Valós idejű</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:turbo</option></entry>
- <entry>54fps</entry>
- <entry>-1.21dB</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="custommatrices">
-<title>Egyedi inter/intra matricák</title>
-
-<para>
-A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-ezen képességével egyedi inter (I-frame/kulcs frame) és intra
-(P-frame/jósolt frame) matricákat állíthatsz be. Több codec támogatja ezt:
-az <systemitem>mpeg1video</systemitem> és <systemitem>mpeg2video</systemitem>
-a jelentések szerint működik.
-</para>
-
-<para>
-Ennek egy tipikus felhasználása a <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>
-által javasolt matricák beállítása.
-</para>
-
-<para>
-Egy <emphasis role="bold">KVCD "Notch" Kvantálási Mátrix:</emphasis>
-</para>
-
-<para>
-Intra:
-<screen>
- 8 9 12 22 26 27 29 34
- 9 10 14 26 27 29 34 37
-12 14 18 27 29 34 37 38
-22 26 27 31 36 37 38 40
-26 27 29 36 39 38 40 48
-27 29 34 37 38 40 48 58
-29 34 37 38 40 48 58 69
-34 37 38 40 48 58 69 79
-</screen>
-
-Inter:
-<screen>
-16 18 20 22 24 26 28 30
-18 20 22 24 26 28 30 32
-20 22 24 26 28 30 32 34
-22 24 26 30 32 32 34 36
-24 26 28 32 34 34 36 38
-26 28 30 32 34 36 38 40
-28 30 32 34 36 38 42 42
-30 32 34 36 38 40 42 44
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Használat:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts \
-vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\
-12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\
-29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\
-:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\
-28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\
-36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
-<title>Példa</title>
-
-<para>
-Nos hát, éppen most vetted meg a Harry Potter és a titkok kamrája gyönyörű
-új példányát (widescreen edition természetesen) és le akarod rip-pelni
-ezt a DVD-t, hogy hozzáadhasd a PC-s házimozidhoz. Ez egy régió 1-es
-DVD, így NTSC-s. Az alábbi példa egyszerűen alkalmazható PAL-ra is, a
-<option>-ofps 24000/1001</option> kapcsoló elhagyásával (mert a kimeneti
-frameráta ugyan annyi, mint a bemeneti) és természetesen a vágás méretei
-is mások lesznek.
-</para>
-
-<para>
-Miután lefuttattad az <option>mplayer dvd://1</option> parancsot, kövesd
-a <link linkend="menc-feat-telecine">mit kezdjünk a telecine-nel és az
-átlapolással NTSC DVD-ken</link> részben leírt utasításokat és fedezd
-fel, hogy ez egy 24000/1001 fps-es progresszív videó, ami azt jelenti,
-hogy nem kell inverz telecine szűrőt használnod, mint pl. a
-<option>pullup</option> vagy a <option>filmdint</option>.
-</para>
-
-<para id="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">
-Következőnek megállapítjuk a megfelelő vágási téglalapot, így használjuk a
-cropdetect szűrőt:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
-Győződj meg róla, hogy egy teljesen kitöltött képkockán állsz (pl. egy világos
-jelenet a nyitó képek és logók után), ezt fogod látni az
-<application>MPlayer</application> konzol kimenetén:
-<screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
-Ezután lejátszuk a filmet ezzel a szűrővel a számok ellenérzéséhez:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
-És azt látjuk, hogy tökéletesen megfelel. Majd meggyőződünk, hogy a
-szélesség és a magasság osztható 16-tal. A szélesség jó, de a magasság
-nem. Mivel nem buktunk hetedik osztályban matekból, tudjuk, hogy a 16
-legközelebbi többszöröse, ami kisebb, mint 362, a 352.
-</para>
-
-<para>
-Ãgy egyszerűen használhatjuk a <option>crop=720:352:0:58</option> opciót,
-de jó lenne egy kicsit lecsípni a telejéből és az aljából, hogy középen
-maradjunk. Összehúzzuk a magasságot 10 pixellel, de nem akarjuk növelni
-az y-offszetet 5 pixellel, mert az páratlan szám és rontja a minőséget.
-Helyette inkább 4 pixellel növeljük az y-offszetet:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
-A másik ok, hogy lecsípjünk pixeleket mid fent, mint lent, hogy biztosak
-legyünk, hogy a fél-fekete pixeleket is levágtuk, amennyiben vannak.
-Figyelj rá, hogy ha a videó telecine-lt, a <option>pullup</option> szűrő
-(vagy bármelyik inverz telecine szűrő, amit használsz) a vágás előtt
-szerepeljen a szűrők láncában. Ha átlapolt, végezz deinterlace-t a vágás
-előtt. (Ha úgy döntesz, hogy megtartod az átlapolt videót, győződj meg
-róla, hogy a függőleges vágási offszet 4 többszöröse.)
-</para>
-
-<para>
-Ha érdekel annak a 10 pixelnek az elvesztése, inkább a méretek 16
-legközelebbi többszörösére való kicsinyítése érdekelhet. A szűrő lánc
-ez esetben:
-<screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
-A videó ilyen módon történő lekicsinyítése azt jelenti, hogy néhány
-apró részlet elveszik, de ez valószínűleg nem lesz észrevehető. A
-nagyítás rosszabb minőséget eredményez (hacsak nem növeled a bitrátát).
-A vágás az összes ilyen pixeltől megszabadít. Ez egy üzlet, amit minden
-esetben meg kell fontolnod. például ha a DVD videó televízióra készült,
-ajánlott elkerülni a függőleges méretezést, mert a sor mintázás az
-eredeti felvételhez igazodik.
-</para>
-
-<para>
-Megtekintés után azt látjuk, hogy a filmünk eléggé eseménydús és
-nagyon részletes, így 2400Kbit-et választunk bitrátának.
-</para>
-
-<para>
-Most már készen vagyunk a két lépéses kódoláshoz. Első lépés:
-<screen>
-mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
- -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
-</screen>
-A második lépés ugyan ez, csak megadjuk a <option>vpass=2</option>-t:
-<screen>
-mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
- -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-A <option>v4mv:mbd=2:trell</option> kapcsolók nagyban javítják a minőséget
-a kódolási idő rovására. Nem ajánlott ezen opciók elhagyása, ha a fő cél
-a jó minőség. A <option>cmp=3:subcmp=3</option> opciók egy
-összehasonlító függvényt választanak ki, ami jobb minőséget biztosít,
-mint az alapértelmezettek. Ezzel a paraméterrel is kísérletezhetsz (lásd
-a man oldalt a lehetséges értékekért), mivel a különböző függvények
-nagyban befolyásolják a minőséget a forrás anyagtól függően. Például ha
-úgy találod, hogy a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-túl kockás eredményt ad, megpróbálhatod a kísérleti NSSE összehasonlító
-függvény használatát a <option>*cmp=10</option> opcióval.
-</para>
-
-<para>
-Ennél a filmnél a keletkező AVI 138 perc hosszú lesz és közel 3 GB-os.
-És mivel azt mondtuk, hogy a fájl méret nem számít, ez egy tökéletesen
-megfelelő méret. De ha kisebbet szeretnél, próbálj ki egy alacsonyabb
-bitrátát. A bitráták növelése csökkenő mértékű javulást hoz, így pl.
-tisztán kivehető a különbség az 1800Kbit és a 2000Kbit között, szinte
-észrevehetetlen 2000Kbit felett.
-Nyugodtan kísérletezz, amíg csak kedved tartja.
-</para>
-
-<para>
-Mivel a forrás videót áteresztettük a zajeltávolító szűrőn, talán egy picit
-vissza akarsz tenni a lejátszás közben. Ez, az <option>spp</option>
-utófeldolgozó szűrővel drasztikusan javítja a felfogható minőséget és
-segít a segít a videó kockásodásának megszüntetésében. Az
-<application>MPlayer</application> <option>autoq</option> opciójával
-szabályozhatod az spp szűrő utófeldolgozásának mértékét a CPU-tól függően.
-Emellett valószínűleg gamma és/vagy szín korrekciót is szeretnél csinálni,
-hogy jobban illeszkedjen a monitorodhoz. Például:
-<screen>
-mplayer <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-xvid">
-<title>Kódolás az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- codec-kal</title>
-
-<para>
-Az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> egy szabad függvénykönyvtár
-MPEG-4 ASP videó stream-ek elkódolásához.
-A kódolás megkezdése előtt <link linkend="xvid">be kell állítanod
-a <application>MEncoder</application>ben a támogatását</link>.
-</para>
-
-<para>
-Ez a leírás főként hasonló információkat szeretne nyújtani, mint az
-x264 kódolási leírás.
-Ezért, kérlek kezdd azzal, hogy elolvasod azon leírásnak az
-<link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">első részét</link>.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-intro">
-<title>Milyen opciókat kell használnom, ha a legjobb eredményt akarom?</title>
-
-<para>
-Kezdésként nézd át az
-<application>MPlayer</application> man oldalának
-<systemitem class="library">Xvid</systemitem> részét!
-Ez a rész csak a man oldal kiegészítéseként használható.
-</para>
-
-<para>
-Az Xvid alapértelmezett beállításai egyensúlyt teremtenek a
-sebesség és a minőség között, így nyugodtan használhatod azokat,
-ha a következő rész túl zavarosnak tűnik.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options">
-<title>Az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> kódolási opciói</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vhq</emphasis>
- Ez a beállítás a makroblokk döntési algoritmust érinti, minél
- nagyobb a beállítás, annál okosabb a döntés.
- Az alapértelmezett érték bátran használható minden kódoláshoz,
- míg a nagyobb értékek segítik a PSNR-t de jelentősen lassabbak.
- Kérlek vedd figyelembe, hogy a jobb PSNR nem feltétlenül jelenti
- azt, hogy a kép jobban fog kinézni, de közelebb lesz az eredetihez.
- A kikapcsolása észrevehetően felgyorsítja a kódolást; ha a sebesség
- kritikus számodra, megéri a cserét.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
- Ez ugyan azt csinálja, mint a vhq, de a B-kockákon.
- Elhanyagolható a hatása a sebességre és kismértékben javít a minőségen
- (+0.1dB PSNR körül).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
- Az egymás után engedélyezett több B-kocka általában javítja a
- tömöríthetőséget, de több blokkosodási mellékhatást okoz.
- Az alapértelmezett beállítás jó kompromisszum a tömöríthetőség és a
- minőség között, de növelheted 3-ig ha ki vagy éhezve a bitrátára.
- Csökkentheted 1-re vagy 0-ra ha a tökéletes minőséget céloztad meg,
- de ekkor biztosan tudnod kell, hogy a forrásod bitrátája elég nagy
- ahhoz, hogy a kódolónak nem kell növelni a kvantálást, hogy elére ezt.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
- Ez a kódoló B-kocka érzékenységét szabályozza, a nagyobb érték hatására
- több B-kockát használ (és fordítva).
- Ez a beállítás a <option>max_bframes</option>-szel együtt használható;
- ha bitráta éhségben szenvedsz, növelned kell mind a
- <option>max_bframes</option>, mind a <option>bf_threshold</option>
- értékét, míg ha növeled a <option>max_bframes</option>-t és csökkented
- a <option>bf_threshold</option>-ot, akkor a kódoló több B-kockát fog
- használni, de csak azokon a helyeken, ahol
- <emphasis role="bold">tényleg</emphasis> szükséges.
- A <option>max_bframes</option> alacsony értéke és a
- <option>bf_threshold</option> magas értéke nem túl bölcs döntés,
- mert ez arra kényszeríti a kódolót, hogy olyan helyekre is tegyen
- B-kockát, ahol nincs rájuk szükség, így csökkenti a vizuális
- minőséget. De ha kompatibilis akarsz maradni az egyedi lejátszókkal,
- amik csak a régi DivX profilokat támogatják (amik csak legfeljebb
- 1 B-kockát támogatnak sorban), ez az egyetlen lehetőséged a
- tömöríthetőség növelésére a B-kockák használatával.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">trellis</emphasis>
- Optimalizálja a kvantálási eljárást, hogy optimális arányt találjon
- a PSNR és a bitráta között, ami jelentős bitmegtakarítást engedélyez.
- Cserébe ezek a bitek a videóban máshol kerülnek felhasználásra,
- növelve az össz minőséget.
- Mindig ajánlott bekapcsolva hagyni, mert jelentősen befolyásolja a
- minőséget. Még ha neked a sebesség számít, akkor is ne kapcsold ki,
- amíg nem kapcsoltad ki a <option>vhq</option>-t és a többi CPU-éhes
- opciót nem állítottad a minimumra.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis>
- Bekapcsol egy jobb együttható kölcségbecslő módszert, ami kissé
- csökkenti a fájl méretet, kb. 0,15-0,19% között (ami kevesebb, mint
- 0,01dB-es PSNR növekedésnek felel meg), miközben jelentéktelen
- hatása van a sebességre. Ezért ajánlott mindig bekapcsolva hagyni.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cartoon</emphasis>
- A rajzfilm tartalom jobb kódolására lett kitalálva és nincs
- hatása a sebességre, mivel csak a döntési heurisztikát tuningolja
- az ilyen típusú tartalomnál.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
- Ez a beállítás a mozgás előrejelzés pontosságát vezérli.
- Minél nagyobb a <option>me_quality</option> érték, annál
- pontosabb lesz az eredeti mozgás előrejelzése és minél pontosabb
- ez, annál jobban közelíti majd az eredmény az eredeti mozgást.
- </para>
- <para>
- Az alapértelmezett érték jó a legtöbb esetben; így nem javasolt
- a változtatása, csak ha tényleg a sebesség számít, mivel minden
- a mozgás becslésével megmentett bit másra lesz felhasználva,
- növelve az össz minőséget. Ezért ne menj 5 alá és ezt is csak
- végszükség esetén állítsd be.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
- Javítja a mozgás előrejelzést úgy, hogy a számításba beleveszi
- a chroma (szín) információkat is, míg a <option>me_quality</option>
- csak a luma-t (grayscale) használja.
- Ez 5-10%-kal lassítja a kódolást, de eléggé javítja a vizuális
- minőséget a blokkosodási effektusok csökkentésével és csökkenti
- a fájl méretet kb. 1,3%-kal.
- Ha a sebesség érdekel, kapcsold ki ezt az opciót, mielőtt
- elkezdenél töprengeni a <option>me_quality</option> csökkentésén.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis>
- A chroma képek minőségének javítása a célja az egyszerű
- fehér/fekete sarkoknál a tömörítés javítása helyett.
- Ezzel csökkentheted a "red stairs" effektust.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis>
- Megpróbál kevesebb bitrátát adni a kép azon részeinek, amiket az
- emberi szem nem lát olyan jól, így a kódolónak lehetősége van a
- megspórolt biteket a kép sokkal fontosabb részeinél felhasználni.
- Ezen opció nyeresége a kódolás minőségének szempontjából erősen
- függ az egyéni beállításoktól és a megtekintéshez használt monitor
- típusától és beállításaitól (tipikusan egy világosabb vagy TFT
- monitoron nem fog olyan jól kinézni).
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>
- Növeli a várható mozgásvektorok számát a mozgás előrejelzés
- pontosságának növelésével halfpel-ről quarterpel-re.
- Az ötlet annyi, hogy a jobb mozgásvektorokért cserébe csökken a
- bitráta (ezért nő a minőség).
- Habár a quarterpel pontosságú mozgásvektorok kódolásához egy kicsivel
- több bit kell, a várható vektorok nem mindig adnak (sokkal) jobb
- minőséget.
- Elég gyakran a codec még mindig biteket biztosít az extra
- pontossághoz, de csak kicsi vagy semmilyen minőségi nyereség nincs
- cserében.
- Sajnos, nem lehet előre megmondani a <option>qpel</option> lehetséges
- nyereségeit, így kódolnod kell vele is és nélküle is, hogy biztosan
- tudd.
- </para>
- <para>
- A <option>qpel</option> majdnem dupla kódolási időt jelent és 25%-kal
- több feldolgozási erőforrást igényel a dekódolása. Nem minden
- asztali lejátszó támogatja.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gmc</emphasis>
- Biteket próbál megspórolni bizonyos jeleneteknél úgy, hogy
- egy mozgásvektort használ az egész kockához.
- Ez majdnem mindig növeli a PSNR-t, de jelentősen lelassítja
- a kódolást (és a dekódolást is).
- Ezért csak akkor ajánlott használnod, ha a <option>vhq</option>
- a maximumra állítottad.
- Az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> GMC-je sokkal
- kifinomultabb, mint a DivX-é, de csak kevés lejátszó támogatja.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles">
-<title>Kódolási profilok</title>
-
-<para>
-Az Xvid támogatja a kódolási profilokat a <option>profile</option> opción
-keresztül, amivel az XVid videó folyam tulajdonságaiban olyan
-megszorításokat lehet előírni, amikkel az lejátszható marad az összes
-eszközön, ami támogatja a választott profilt.
-A megkötések a felbontásra, a bitrátára és bizonyos MPEG-4-es funkciókra
-vonatkoznak.
-A következő táblázat megmutatja, hogy melyik profil mit támogat.
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="16" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<colspec colnum="9" colname="col9"/>
-<colspec colnum="10" colname="col10"/>
-<colspec colnum="11" colname="col11"/>
-<colspec colnum="12" colname="col12"/>
-<colspec colnum="13" colname="col13"/>
-<colspec colnum="14" colname="col14"/>
-<colspec colnum="15" colname="col15"/>
-<colspec colnum="16" colname="col16"/>
-<colspec colnum="17" colname="col17"/>
-<spanspec spanname="spa2-5" namest="col2" nameend="col5"/>
-<spanspec spanname="spa6-11" namest="col6" nameend="col11"/>
-<spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/>
-<tbody>
-<row>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa2-5">Szimpla</entry>
- <entry spanname="spa6-11">Fejlett szimpla</entry>
- <entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Profil neve</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>4</entry>
- <entry>5</entry>
- <entry>Handheld</entry>
- <entry>Hordozható NTSC</entry>
- <entry>Hordozható PAL</entry>
- <entry>NTSC házimozi</entry>
- <entry>PAL házimozi</entry>
- <entry>HDTV</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Szélesség [pixelben]</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>1280</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Magasság [pixelben]</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>240</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>480</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>720</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Frame ráta [fps]</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Max átlagos bitráta [kbps]</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>768</entry>
- <entry>3000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>537.6</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>9708.4</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Ãtlagos csúcs bitráta 3 mp-n keresztül [kbps]</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>800</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>16000</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Max. B-frame</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>MPEG kvantálás</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Adaptív kvantálás</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Ãtlapolt kódolás</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Quarterpixel</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Globális mozgás-kompenzáció</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings">
-<title>Kódolás beállítási példák</title>
-
-<para>
-A következő beállítások példák különböző kódolási opciók
-kombinációjára, amik a sebesség vs minőség kérdést döntően
-befolyásolják ugyanazon cél bitráta mellett.
-</para>
-
-<para>
-Az összes kódolási beállítást egy 720x448 @30000/1001 fps-es példa
-videón teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy
-AMD-64 3400+ 2400 MHz-en 64 bites módban.
-Mindegyik kódolási beállítás tartalmazza a kódolási sebességet
-(képkocka per másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a
-"nagyon jó minőséghez" viszonyítva.
-Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped típusától
-és a fejlesztésektől függően különböző eredményeket kaphatsz.
-</para>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row><entry>Leírás</entry><entry>Kódolási opciók</entry><entry>sebesség (fps-ben)</entry><entry>Relatív PSNR veszteség (dB-ben)</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Nagyon jó minőség</entry>
- <entry><option>chroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>16fps</entry>
- <entry>0dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Jó minőség</entry>
- <entry><option>vhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>18fps</entry>
- <entry>-0.1dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Gyors</entry>
- <entry><option>turbo:vhq=0</option></entry>
- <entry>28fps</entry>
- <entry>-0.69dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Valós idejű</entry>
- <entry><option>turbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=0</option></entry>
- <entry>38fps</entry>
- <entry>-1.48dB</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-x264">
-<title>Kódolás az
- <systemitem class="library">x264</systemitem> codec-kel</title>
-
-<para>
-Az <systemitem class="library">x264</systemitem> egy szabad függvénykönyvtár
-a H.264/AVC videó folyamok kódolásához.
-Mielőtt elkezdenél kódolni, <link linkend="x264">be kell
-állítanod a <application>MEncoder</application>ben a támogatását</link>.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options">
-<title>Az x264 kódolási opciói</title>
-
-<para>
-Kérlek kezd az olvasást az <application>MPlayer</application>
-man oldalának <systemitem class="library">x264</systemitem>
-részével.
-Ez a rész a man oldal kiegészítésének lett szánva.
-Itt csak rövid tanácsokat találhatsz, hogy mely opciók
-érdekelhetik a letöbb embert. A man oldal tömörebb, de
-ugyanakkor kimerítőbb is és esetenként több technikai
-információval szolgál.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro">
-<title>Bevezetés</title>
-
-<para>
-Ez a leírás a kódolási opciók két fő kategóriáját tárgyalja:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Opciók, melyekkel a kódolási idő vs. minőség arány szabályozható
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Opciók, melyek a különböző egyéni érdekeknek és speciális igényeknek
- próbálnak eleget tenni
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Igazából csak te tudod, hogy mely opciók a legjobbak neked. Az első
-csoportba tartozó opcióknál könnyű dönteni: csak azt kell megfontolnod,
-hogy a minőségi különbség megéri-e a sebességbeli különbséget. A másik
-csoport már sokkal szubjektívebb és több szempontot kell figyelembe
-venni. Tartsd észben, hogy az "egyéni érdekek és speciális igényeknek"
-eleget tevő opciók jelentősen befolyásolják a sebességet vagy a
-minőséget, de elsősorban nem ezért használják őket. Az "egyéni érdekek"
-opciói közül több olyan változásokat idézhet elő, ami néhány embernek
-tetszhet, míg másoknak nem.
-</para>
-
-<para>
-Mielőtt folytatnád, meg kell értened, hogy ez a leírás csak egy
-minőségi mércét használ: a globális PSNR-t.
-A PSNR rövid leírása megtalálható
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">a Wikipedia PSNR-ről szóló cikkében</ulink>.
-A globális PSNR az utolsó PSNR szám, amit kiír az <option>x264encopts</option>,
-ha megadod neki a <option>psnr</option> opciót.
-Bármikor, amikor egy kijelentést olvasol a PSNR-ről, él az a
-feltételezés, hogy azonos bitrátát használsz.
-</para>
-
-<para>
-Ezen leírás majdnem teljesen egészében feltételezi, hogy két lépéses
-kódolást használsz.
-Az opciók összehasonlításánál két fő érv szól a kétlépéses
-kódolás mellett.
-Az egyik, hogy a két lépés alkalmazása kb. 1dB PSNR-t jelent pluszban,
-ami nagyon nagy különbség.
-A másik, hogy az opciók tesztelésénél a direkt minőség-összehasonlítás
-az egy lépéses kódolásokkal behoz egy zavaró tényezőt: a bitráta
-gyakran jelentősen változik a kódolások között.
-Nem minden esetben könnyű megmondani, hogy a minőségi változás a
-megváltozott opciók miatt következett-e be vagy a főként véletlenül
-elért bitráta különbségből adódik.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">
-<title>Elsősorban a sebességet és a minőséget érintő opciók</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">subq</emphasis>:
- Azon opciók közül, amik segítségével a sebesség és minőség közötti arányt
- befolyásolhatod, a <option>subq</option> és a <option>frameref</option>
- (lásd lejjebb) a legfontosabbak általában.
- Ha érdekel akár a sebesség, akár a minőség tuningolása, akkor ezt a
- két opciót kell először megvizsgálnod.
- Sebesség szempontjából a <option>frameref</option> és a
- <option>subq</option> opciók elég erőteljes kölcsönhatásban
- vannak.
- A tapasztalatok szerint egy referencia kockával a
- <option>subq=5</option> (alapértelmezett érték) kb. 35%-kal több időt
- kíván, mint a <option>subq=1</option>.
- 6 referencia kockával az igény 60% fölé megy.
- A <option>subq</option> hatása a PSNR-re elég egyenletes,
- a referencia kockák számától függetlenül.
- Ãltalában a <option>subq=5</option> 0.2-0.5 dB-vel magasabb
- globális PSNR-t biztosít a <option>subq=1</option>-gyel összehasonlítva.
- Ãltalában ez már látható különbség.
- </para>
- <para>
- A <option>subq=6</option> lassabb, de jobb minőséget ad elfogadható áron.
- A <option>subq=5</option>-tel összehasonlítva általában 0.1-0.4 dB nyereséget
- jelent a globális PSNR-ben, 25%-100% között változó sebességveszteség árán.
- A <option>subq</option> egyéb értékeitől eltérően a <option>subq=6</option>
- viselkedése nem függ olyan nagy mértékben a <option>frameref</option> és
- a <option>me</option> opcióktól. A <option>subq=6</option> hatékonysága
- inkább a használt B-kockák számától függ. Normális használat esetén ez
- azt jelenti, hogy a <option>subq=6</option>-nak nagy hatása van mind a
- sebességre, mint a minőségre az összetett, sok mozgást tartalmazó jelenetek
- esetében, de sokkal kevesebb a kevés mozgást rögzítő részeknél. Jegyezd
- meg, hogy még mindig javasoljuk a <option>bframes</option> értékének
- valamilyen nullától különböző értékre történő állítását (lásd lejjebb).
- </para>
- <para>
- <option>subq=7</option> a leglassabb, legjobb minőséget nyújtó mód.
- A <option>subq=6</option>-tal összehasonlítva általában 0.01-0.05 dB
- globális PSNR növelést jelent, változó 15%-33%-os sebességveszteség árán.
- Mivel a kódolási idő vs. minőség arány eléggé rossz, csak akkor ajánlott
- használni, ha minden egyes bit fontos és a kódolási idő nem számít.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">frameref</emphasis>:
- A <option>frameref</option> alapértéke 1, de ez nem jelenti
- azt, hogy jó dolog 1-re állítani.
- Pusztán a <option>frameref</option> növelése 2-re kb.
- 0.15dB PSNR nyereséget jelent 5-10%-os sebességcsökkenéssel; ez így
- még jó üzletnek tűnik.
- A <option>frameref=3</option> 0.25dB PSNR-t hoz a
- <option>frameref=1</option>-hez képest, ami látható különbség.
- A <option>frameref=3</option> kb. 15%-kal lassabb a
- <option>frameref=1</option>-nél.
- Ezután sajnos gyorsan jön a csökkenés.
- A <option>frameref=6</option> valószínűleg csak
- 0.05-0.1 dB pluszt jelent a <option>frameref=3</option>-hoz képest,
- további 15% sebességveszteség mellett.
- <option>frameref=6</option> felett a minőségjavulás általában nagyon
- kicsi (bár vedd figyelembe az egész rész olvasása közben, hogy ez
- nagymértékben változhat a forrásodtól függően).
- Egy átlagos esetben a <option>frameref=12</option>
- a globális PSNR-t csekély 0.02dB-vel javítja a
- <option>frameref=6</option>-hoz képest, 15%-20% sebességveszteség árán.
- Az ilyen magas <option>frameref</option> értékeknél az egyedüli
- igazán jó dolog, amit mondhatunk, hogy a további növelés szinte
- soha sem <emphasis role="bold">árt</emphasis> a PSNR-nek, de a minőségi
- javulás szinte alig mérhető és nem is észrevehető.
- </para>
- <note><title>Megjegyzés:</title>
- <para>
- A <option>frameref</option> növelése szükségtelenül magas értékekre
- <emphasis role="bold">ronthatja</emphasis> és
- <emphasis role="bold">általában rontja is</emphasis>
- a kódolási hatékonyságot, ha kikapcsolod a CABAC-ot.
- Bekapcsolt CABAC-kal (alapértelmezett), a <option>frameref</option>
- "túl magas" értékre történő beállítása jelenleg nagyon távolinak
- tűnik ahhoz, hogy aggódjunk miatta és a jövőben az optimalizációk
- lehet, hogy meg is szüntetik ennek lehetőségét.
- </para></note>
- <para>
- Ha számít a sebesség, akkor megfontolandó, hogy alacsony
- <option>subq</option> és <option>frameref</option> értékeket
- használj az első lépésben és majd a második lépésben emeld.
- Ãltalában ez jelentéktelen negatív hatással van a végsÅ‘ minÅ‘ségre:
- valószínűleg jóval kevesebb, mint 0.1dB PSNR-t veszítesz, ami
- túl kicsi különbség ahhoz, hogy észrevedd.
- Bár a <option>frameref</option> különböző értékei alkalmanként
- befolyásolhatják a képkocka típus döntéseket.
- Ezek legtöbbször ritka, szélsőséges esetek, de ha teljesen biztos
- akarsz lenni, gondolkozz el rajta, hogy van-e a videódban teljes
- képernyős ismétlődő, csillogó minta vagy nagyon nagy ideiglenes
- elzáródás, ami kikényszeríthet egy I-kockát.
- Az első lépés <option>frameref</option>-jét úgy állítsd be, hogy
- elég nagy legyen ahhoz, hogy tartalmazza a villódzási ciklust
- (vagy az elzárást). Például ha a jelenet oda-vissza ugrál két kép
- között három keret idejéig, állítsd be az első lépés
- <option>frameref</option>-jét 3-ra vagy magasabbra.
- Ez a dolog eléggé ritka az élő akciót tartalmazó videóanyagokban,
- de néha előjön videójátékok képének mentésekor.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">me</emphasis>:
- Ez az opció a mozgásbecsléshez használt keresés módszerét választja ki.
- Ezen opció megváltoztatása természetesen magával hozza a
- minőség-vs-sebesség arány változását. A <option>me=dia</option> csak kis
- mértékben gyorsabb, mint az alapértelmezett keresés, kevesebb, mint
- 0.1dB globális PSNR árán. Az alapértelmezett beállítás (<option>me=hex</option>)
- egy ésszerű kompromisszum a sebesség és a minőség között. A <option>me=umh</option>
- kicsivel kevesebb, mint 0.1dB globális PSNR-t jelent, amiért változó
- árat kell fizetni a sebességben a <option>frameref</option>-től függően.
- Ha a <option>frameref</option> értéke nagy (pl. 12 vagy hasonló), a
- <option>me=umh</option> kb. 40%-kal lassabb, mint az alapértelmezett
- <option> me=hex</option>. <option>frameref=3</option>-mal a sebességbeli
- veszteség visszaesik 25%-30%-ra.
- </para>
- <para>
- A <option>me=esa</option> egy nagyon alapos keresést használ, ami túl
- lassú a gyakorlati alkalmazáshoz.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>:
- Ez az opció engedélyezi a 8x4-es, 4x8-as és 4x4-es alpartíciók
- használatát a megjósolt makroblokkokban (az alapértelmezett
- partíciók mellett).
- A bekapcsolása viszonylag egyenletes 10%-15%-os sebességveszteséget
- jelent. Ez az opció eléggé hasztalan a kevés mozgást tartalmazó
- videókban, bár néhány gyors mozgású forrás, tipikusan a sok apró
- mozgó objektumot tartalmazó, várhatóan kb. 0.1dB-t javul.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">bframes</emphasis>:
- Ha kódoltál már más codec-kel, rájöhettél, hogy a B-kockák nem mindig
- hasznosak.
- A H.264-nél ez megváltozott: új technikák és blokk típusok lehetnek a
- B-kockákban.
- Ãltalában még a naív B-kocka választó algoritmus is jelentÅ‘s
- PSNR hasznot hozhat.
- Azt is érdemes megjegyezni, hogy a B-kockák használata általában
- egy kicsit gyorsít a második lépésen és talán az egy lépéses kódolást
- is gyorsítja kicsit, ha az adaptív B-kocka döntés ki van kapcsolva.
- </para>
- <para>
- Az adaptív B-kocka döntés kikapcsolásával
- (<option>x264encopts</option> <option>nob_adapt</option> opciója)
- ezen beállítás optimális értéke általában nem több, mint
- <option>bframes=1</option>, különben a gyors mozgású részek romolhatnak.
- Bekapcsolt adaptív B-kocka döntéssel (alapértelmezett tulajdonság)
- nyugodtan használhatsz magasabb értéket; a kódoló csökkenti a
- B-kockák használatát azokban a részekben, ahol amiatt sérülne a
- tömörítés. A kódoló ritkán választ 3 vagy 4 B-kockánál többet;
- ezen opció magasabb értékre állítása nagyon kicsi különbséget eredményez.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>:
- Megjegyzés: Ez alapértelmezetten be van kapcsolva.
- </para>
- <para>
- Ezzel az opcióval a kódoló egy eléggé gyors döntési eljárást
- fog használni a B-kockák számának csökkentésére az olyan
- jelenetekben, amelyek nem profitálnak belőlük.
- Használhatod a <option>b_bias</option>-t a kódoló
- B-kocka-használatának nyomonkövetésére.
- Az adaptív B-kockák sebességbeli hátránya jelenleg elég
- szerény, de ilyen a potenciális minőségbeli javulás is.
- De általában nem árt.
- Jegyezd meg, hogy ez csak az első lépésben érinti a
- sebességet és a képkocka típus döntéseket.
- A <option>b_adapt</option>-nak és a <option>b_bias</option>-nak
- nincs hatása a következő lépésekre.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>:
- Jó ha engedélyezed ezt az opciót, ha >=2 B-kockát használsz;
- ahogy a man oldal is írja, egy kicsi minőségi javulást
- kapsz sebességcsökkenés nélkül.
- Jegyezd meg, hogy ezen videók nem olvashatóak a 2005.
- március 5-nél korábbi libavcodec-alapú dekódolókkal.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>:
- Ãltalános esetekben ez az opció nem hoz sokat a konyhára.
- Bár az át- és az elsötétülő jeleneteknél, a súlyozott
- jóslás jelentős bitráta spórolást hoz.
- Az MPEG-4 ASP-ben az elsötétülés általában drága I-kockák
- sorozatával kerül legjobban elkódolásra; a B-kockákban
- használt súlyozott jóslással lehetséges ezek legalább
- részben a sokkal kisebb B-kockákkal történő lecserélése.
- A kódolási időben jelentkező plusz ráfordítás minimális, mivel
- nem kell külön döntéseket hozni.
- Ellentétben azzal, amire pár ember gondol, a dekódoló CPU
- igényét nem érinti jelentősen a súlyozott jóslás.
- </para>
- <para>
- Sajnos a jelenlegi adaptív B-kocka döntési algoritmusnak
- van egy olayn érdekes tulajdonsága, hogy kerüli a B-kockákat
- az elsötétedéseknél. Amíg ez nem változik meg, jó ötlet
- lehet a <option>nob_adapt</option> opció hozzáadása az
- x264encopts-hoz, ha arra számítasz, hogy sötétedések jelentősen
- befolyásolják a videódat.
- </para>
-</listitem>
-<listitem id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
- <para>
- <emphasis role="bold">threads</emphasis>:
- Ez az opció szálak segítségével párhuzamos kódolást tesz lehetővé több
- CPU-n. A létrejövő szálak száma kézzel is beállítható, de jobb a
- <option>threads=auto</option> és rábízni az
- <systemitem class="library">x264</systemitem>-re a használható CPU-k
- felderítését és a szálak optimális számának megállapítását.
- Ha több processzoros géped van, nem árt fontolóra venni ennek a használatát,
- mivel a CPU magokkal arányosan megnövelheti a kódolási sebességet
- (kb. 94% CPU magonként), nagyon kicsi minőségromlással (kb. 0.005dB
- dual processzornál, 0.01dB quad processzoros gépnél).
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences">
-<title>Különböző igényekhez tartozó opciók</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Két lépéses kódolás</emphasis>:
- Fentebb azt javasoltuk, hogy mindig használj két lépéses kódolást,
- azonban vannak indokok az elkerülése mellett is. Például ha élő TV
- adást mentesz és kódolsz valós időben, kénytelen vagy egy lépést
- használni. Az egy lépés nyilvánvalóan gyorsabb, mint a két lépéses;
- ha teljesen ugyan azokkal az opciókat használod mind a két lépésben,
- a két lépéses kódolás majdnem kétszer olyan lassú.
- </para>
- <para>
- Mégis van pár nagyon jó indok a két lépéses kódolás használatára. Az
- egyik, hogy az egy lépés rátakontollja nem pszichikai, így gyakran
- ésszerűtlen döntéseket hoz, mert nem látja a nagy képet. Például tegyük
- fel, hogy van egy két perces videód, mely két eltérő félből áll. Az
- első fele nagyon gyors mozgású, 60 másodperces jelenet, ami magában
- kb. 2500kbps-t igényel, hogy megfelelően nézzen ki. Majd rögtön ez
- után egy sokkal kisebb igényű 60 másodperces jelenet jön, ami 300
- kbps-sel is jól néz ki. Tegyük fel, hogy 1400kbps-t kérsz, ami elméletileg
- elég mind a két jelenethez. Az egy lépéses rátakontroll rengeteg "hibát"
- ejt egy ilyen esetben. Mindenek előtt az 1400kbps-t célozza meg mind a
- két szegmensben. Az első rész erőteljesen túl lesz kvantálva, emiatt
- elfogadhatatlan és túlzottan blokkos képet kapsz. A második szegmens
- pedig erőteljesen alul lesz kvantálva; tökéletesen néz ki, de az
- ezzel járó bitráta többlet teljesen ésszerűtlen. Amit még nehezebb
- elkerülni, az a két jelenet közötti átmenet problémája. A lassú mozgású
- rész első pár másodperce túlságosan túl lesz kvantálva, mert a
- rátakontroll még a videó első feléből származó bitráta igényre számít.
- Ez a túlkvantálási "hiba periódus" a kevés mozgást tartalmazó részt
- szörnyen rosszá teszi, tulajdonképpen kevesebb, mint 300kbps-t fog
- használni, ami a megfelelő kinézethez kellene. Több lehetőség is van
- az egy lépéses kódolás buktatóiból származó hibák csökkentésére, de
- összességében mégis növelik a bitráta félrebecslésének esélyét.
- </para>
- <para>
- A többlépéses rátakontrollnak több előnye is van az egylépésessel
- szemben. Az első lépésből nyert statisztikai adatokból a kódoló egész
- jó pontossággal meg tudja jósolni egy bármilyen adott kocka bármilyen
- adott kvantálás melletti kódolásának "költségét" (bitekben). Ez a bitek
- sokkal ésszerűbb, jobban megtervezett elosztását eredményezi a drága
- (sok mozgású) és az olcsó (kevés mozgású) jelenetek között. Lásd a
- <option>qcomp</option> opciót lejjebb néhány ötletért, hogy hogyan
- tudod ezt a felosztást kedvedre változtatni.
- </para>
- <para>
- Továbbá a két lépés nem tart kétszer annyi ideig, mint az egy. Az első
- lépés opcióit rá lehet hangolni a nagyobb sebességre és a gyengébb
- minőségre. Ha jól választod meg az opciókat, egy nagyon gyors első
- lépésed lehet. Az eredmény minősége a második lépésben kicsit alacsonyabb
- lesz mert a méret becslés kevésbé pontos, de a minőségi különbség
- normális esetben túl kicsi ahhoz, hogy észrevedd. Például próbáld meg a
- <option>subq=1:frameref=1</option> opció hozzáadását a
- <option>x264encopts</option> első lépéséhez. Majd, a második lépésben
- használj lassabb, jobb minőséget biztosító opciókat:
- <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option>
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Három lépéses kódolás</emphasis>?
- Az x264 lehetőséget nyújt tetszőleges számú egymás utáni lépések
- elvégzésére. Ha megadod a <option>pass=1</option> opciót az első
- lépésben, majd <option>pass=3</option>-at használsz az egyik
- következő lépésben, a következő lépés beolvassa az előző statisztikáját
- és megírja a sajátját. Egy ezt követő lépésnek már nagyon jó alapjai
- lesznek, nagyon pontos döntéseket tud hozni a képkocka méretre
- vonatkozóan a választott kvantálás mellett. A gyakorlatban az össz
- minőségi nyereség ebből közel van a nullához és lehetséges, hogy egy
- harmadik lépés kissé még rontja is a globális PSNR-t az előző lépéshez
- képest. Az átlagos felhasználásban a három lépés akkor segít, ha két
- lépéssel rossz bitráta jóslást kaptál vagy ronda átmeneteket a
- jelenetek között. Ilyen dolog csak a nagyon rövid klippeknél fordulhat
- elő. Van még pár speciális eset is, amikor a három (vagy több) lépés
- jól jöhet a haladó felhasználóknak, de a rövidítés végett ezeket az
- eseteket nem tárgyaljuk ebben a leírásban.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>:
- A <option>qcomp</option> a "drága", sok mozgást és az "olcsó", kevés
- mozgást tartalmazó jelenetekhez használt bitek arányát szabályozza.
- Extrém esetben a <option>qcomp=0</option> az igazi konstans bitrátát
- célozza meg. Ezzel a sok mozgású részek borzasztóan fognak kinézni, míg
- a kevés mozgást tartalmazó részek valószínűleg tökéletesen fognak kinézni,
- de a hasonló kinézethez szükséges bitráta többszörösét fogják felhasználni.
- A másik extrém véglet a <option>qcomp=1</option> majdnem konstans
- kvantálási paramétert ér el (QP). A konstans QP nem néz ki rosszul, de a
- legtöbb ember úgy gondolja, hogy ésszerűbb egy kis bitrátát feláldozni a
- roppant drága jeleneteknél (ahol a minőségromlás nem olyan észrevehető)
- és felhasználni őket a kitűnő minőségben is könnyebben kódolható
- jeleneteknél. A <option>qcomp</option> alapértelmezett értéke 0.6, ami
- eléggé alacsony sok ember ízléséhez képest (0.7-0.8 a leggyakrabban
- használt).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- A <option>keyint</option> kizárólag a a fájlon belüli keresést rontja a
- kódolási hatékonyság javára. Alapértelmezésként a <option>keyint</option>
- 250-re van állítva. Egy 25fps-es anyagnál ez garantálja a 10 másodpercen
- belüli pontossággal történő ugrást. Ha úgy gondolod, hogy fontos és hasznos
- lenne az 5 másodperces pontosság, állítsd be a <option>keyint=125</option>
- értéket; ez egy kissé rontja a minőséget/bitrátát. Ha csak a minőség
- érdekel és a kereshetőség nem, beállíthatod magasabb értékre (észben tartva
- azt, hogy egyre csökkenő hasznot hoz, mely végül szinte észrevehetetlenül
- kicsi vagy akár nulla lesz). A videó folyam még így is fog tartalmazni
- kereshető pontokat, amíg van benne jelenet váltás.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">deblock</emphasis>:
- Ez a rész egy kicsit vitatható lesz.
- </para>
- <para>
- A H.264 egy egyszerű deblocking eljárást definiál az I-blokkokra,
- ami előre beállított erősséget és áteresztést használ a szóbanforgó
- blokk QP-je alapján.
- Alapértelmezettként a nagy QP blokkok erős szűrön mennek át, az
- alacsony QP blokkok nem kerülnek deblock-olásra semennyire sem.
- Az alapértelmezett értékek szerint előre beállított erősség jól
- megválasztott és jó eséllyel PSNR-optimális bármilyen videóhoz,
- amit csak próbálsz elkódolni.
- A <option>deblock</option> paraméterrel megadhatod az előre beállított
- deblocking áteresztés eltolását.
- </para>
- <para>
- Sokan úgy gondolják, hogy jó ötlet nagy mértékben csökkenteni a
- deblocking szűrő erősségét (mondjuk -3-ra).
- Ez valójában szinte soha sem jó ötlet és a legtöbb esetben
- azok az emberek, akik ezt csinálják, nem is értik igazán,
- hogy hogyan működik a deblocking alapból.
- </para>
- <para>
- Az első és legfontosabb dolog azt tudni a beépített deblocking
- szűrőről, hogy az alapértelmezett áteresztés majdnem mindig
- PSNR-optimális.
- Ritkább esetben nem optimális, az ideális eltolás plusz vagy
- mínusz 1.
- A deblocking paramétereinek nagy mértékben történő megváltoztatása
- majdnem garantáltan rontja a PSNR-t.
- A szűrő erősítése elmaszatol néhány részletet; a szűrő gyengítése
- a kockásodás láthatóságát növeli.
- </para>
- <para>
- Tipikusan rossz ötlet a deblocking áteresztés csökkentése, ha a
- forrásod térbeli komplexitása alacsony (pl. nem túl részletes vagy
- zajos).
- A beépített szűrő remek munkát végez a felbukkanó mellékhatások
- elrejtése érdekében.
- Ha a forrásban térbeli komplexitása nagy, a mellékhatások még
- kevésbé láthatóak.
- Ez azért van, mert a gyűrűs haladás részletnek vagy zajnak látszik.
- Az emberi szem könnyen meglátja, ha egy részlet elmozdul, de nem
- olyan könnyű észrevenni, ha a zaj rosszul van reprezentálva.
- Ha szubjektív minőséghez ér, a zaj és a részletesség valamennyire
- felcserélhető.
- A deblocking szűrő erősségének csökkentésével a legvalószínűbb,
- hogy növeled a hibákat a gyűrűs mellékhatások hozzáadásával, de
- a szem nem veszi észre, mert összekeveri a mellékhatásokat és a
- részleteket.
- </para>
- <para>
- Ez <emphasis role="bold">még</emphasis> nem igazolja a deblocking
- szűrő erősségének csökkentését.
- Ãltalában jobb zajminÅ‘séget érhetsz el az utófeldolgozással.
- Ha a H.264 kódolásod túl foltos vagy maszatos, próbáld meg
- lejátszani a <option>-vf noise</option> kapcsolóval.
- A <option>-vf noise=8a:4a</option>-nak a gyenge mellékhatásokat
- el kell tüntetnie.
- Majdnem biztos, hogy jobb eredményt kapsz, mint a deblocking
- szűrővel való pepecseléssel.
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-x264-example-settings">
-<title>Kódolás beállítási példák</title>
-
-<para>
-A következő beállítások példák a különböző kódolási opciók
-kombinációjára, amik érintik a sebességet vagy a minőséget
-ugyan annál a cél bitrátánál.
-</para>
-
-<para>
-Az összes kódolási beállítást egy 720x448 @30000/1001 fps-es minta
-videón teszteltük, a cél bitráta 900kbps volt, a gép pedig egy
-AMD-64 3400+ 2400 MHz-en, 64 bit-es módban.
-Mindegyik kódolási beállítás tartalmazza a kódolási sebességet
-(képkocka per másodpercben) és a PSNR veszteséget (dB-ben) a
-"nagyon jó minőséghez" viszonyítva.
-Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped típusától
-és a fejlesztésektől függően különböző eredményeket kaphatsz.
-</para>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Leírás</entry>
- <entry>Kódolási opciók</entry>
- <entry>sebesség (fps-ben)</entry>
- <entry>relatív PSNR veszteség (dB-ben)</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Nagyon jó minőség</entry>
- <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>6fps</entry>
- <entry>0dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Jó minőség</entry>
- <entry><option>subq=5:partitions=all:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>13fps</entry>
- <entry>-0.89dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Gyors</entry>
- <entry><option>subq=4:bframes=2:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>17fps</entry>
- <entry>-1.48dB</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-video-for-windows">
-<title>
- Kódolás a <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem>
- codec családdal
-</title>
-
-<para>
-A Video for Windows egyszerű kódolást biztosít bináris videó codec-ekkel.
-A következő codec-ekkel kódolhatsz (ha több is van, kérjük áruld el!)
-</para>
-
-<para>
-Tartsd észben, hogy ez nagyon kísérleti támogatás és néhány codec hibásan
-működhet. Néhány codec csak bizonyos színterekben működik jól, próbáld ki
-a <option>-vf format=bgr24</option> és <option>-vf format=yuy2</option>
-opciókat, ha a codec hibázik vagy rossz kimenetet ad.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs">
-<title>Video for Windows által támogatott codec-ek</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Videó codec fájl név</entry>
- <entry>Leírás</entry>
- <entry>md5sum</entry>
- <entry>Megjegyzés</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>aslcodec_vfw.dll</entry>
- <entry>Alparysoft veszteségmentes codec vfw (ASLC)</entry>
- <entry>608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avimszh.dll</entry>
- <entry>AVImszh (MSZH)</entry>
- <entry>253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878</entry>
- <entry><option>-vf format</option> kell hozzá</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avizlib.dll</entry>
- <entry>AVIzlib (ZLIB)</entry>
- <entry>2f1cc76bbcf6d77d40d0e23392fa8eda</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>divx.dll</entry>
- <entry>DivX4Windows-VFW</entry>
- <entry>acf35b2fc004a89c829531555d73f1e6</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>huffyuv.dll</entry>
- <entry>HuffYUV (veszteségmentes) (HFYU)</entry>
- <entry>b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>iccvid.dll</entry>
- <entry>Cinepak Video (cvid)</entry>
- <entry>cb3b7ee47ba7dbb3d23d34e274895133</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>icmw_32.dll</entry>
- <entry>Motion Wavelets (MWV1)</entry>
- <entry>c9618a8fc73ce219ba918e3e09e227f2</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>jp2avi.dll</entry>
- <entry>ImagePower MJPEG2000 (IPJ2)</entry>
- <entry>d860a11766da0d0ea064672c6833768b</entry>
- <entry><option>-vf flip</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>m3jp2k32.dll</entry>
- <entry>Morgan MJPEG2000 (MJ2C)</entry>
- <entry>f3c174edcbaef7cb947d6357cdfde7ff</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>m3jpeg32.dll</entry>
- <entry>Morgan Motion JPEG Codec (MJPEG)</entry>
- <entry>1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpg4c32.dll</entry>
- <entry>Microsoft MPEG-4 v1/v2</entry>
- <entry>b5791ea23f33010d37ab8314681f1256</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>tsccvid.dll</entry>
- <entry>TechSmith Camtasia Screen Codec (TSCC)</entry>
- <entry>8230d8560c41d444f249802a2700d1d5</entry>
- <entry>shareware hiba windows-on</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp31vfw.dll</entry>
- <entry>On2 Open Source VP3 Codec (VP31)</entry>
- <entry>845f3590ea489e2e45e876ab107ee7d2</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp4vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP4 Personal Codec (VP40)</entry>
- <entry>fc5480a482ccc594c2898dcc4188b58f</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp6vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry>
- <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp7vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry>
- <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry>
- <entry><option>-ffourcc VP70</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ViVD2.dll</entry>
- <entry>SoftMedia ViVD V2 codec VfW (GXVE)</entry>
- <entry>a7b4bf5cac630bb9262c3f80d8a773a1</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msulvc06.DLL</entry>
- <entry>MSU Lossless codec (MSUD)</entry>
- <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry>
- <entry>
- Dekódolható a <application>Window Media Player</application>rel,
- de az <application>MPlayer</application>rel nem (még).
- </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>camcodec.dll</entry>
- <entry>CamStudio veszteségmentes videó codec (CSCD)</entry>
- <entry>0efe97ce08bb0e40162ab15ef3b45615</entry>
- <entry>sf.net/projects/camstudio</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-Az első oszlop a codec nevét tartalmazza, amit a <literal>codec</literal>
-paraméter után kell megadni, így:
-<option>-xvfcopts codec=divx.dll</option>
-Az egyes codec-ek által használt FourCC kód zárójelben látható.
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
-Egy példa egy ISO DVD ajánló VP6 flash videó fájlba történő átalakítására
-a compdata bitráta beállításaival:
-<screen>
-mencoder -dvd-device <replaceable>zeiram.iso</replaceable> dvd://7 -o <replaceable>trailer.flv</replaceable> \
--ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
--lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
--of lavf
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-video-for-windows-bitrate-settings">
-<title>A vfw2menc használata a codec beállításokat tartalmazó fájl elkészítéséhez.</title>
-
-<para>
-A Video for Windows codec-ekkel történő kódoláshoz be kell állítanod a
-bitrátát és egyéb opciókat. x86-on ez működik mind *NIX, mind Windows alatt.
-</para>
-<para>
-Először is le kell fordítanod a <application>vfw2menc</application> programot.
-A <filename class="directory">TOOLS</filename> alkönyvtárban található
-az MPlayer forrásában.
-A Linux alatti elkészítéséhez a <application>Wine</application>-t kell használni:
-<screen>winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32</screen>
-
-Windows alatt <application>MinGW</application> vagy
-<application>Cygwin</application> használatával:
-<screen>gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32</screen>
-
-Az <application>MSVC</application>-vel történő fordításhoz szükséges a getopt.
-A getopt megtalálható az eredeti <application>vfw2menc</application>
-archivban itt:
-The <ulink url="http://oss.netfarm.it/mplayer-win32.php">MPlayer win32 alatt</ulink> projekt.
-</para>
-<informalexample>
-<para>
-Az alábbi példa VP6 codec-kel működik.
-<screen>
-vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf
-</screen>
-Ez megnyitja a VP6 codec dialógus ablakot.
-Ismételd meg ezt a második lépéshez is
-és használd a <option>-s <replaceable>secondpass.mcf</replaceable></option> kapcsolót.
-</para>
-</informalexample>
-<para>
-A Windows használók a
-<option>-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog</option>
-kapcsolóval a kódolás megkezdése előtt jeleníthetik meg a codec dialógust.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-quicktime-7">
-<title><application>QuickTime</application>-kompatibilis fájlok
-készítése a <application>MEncoder</application> használatával</title>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-why-use-it">
-<title>Miért akarna bárki is <application>QuickTime</application>-kompatibilis fájlokat készíteni?</title>
-
-<para>
- Több oka is van annak, hogy kívánatos lehet
- <application>QuickTime</application>-kompatibilis fájlok készítése.
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Azt szertnéd, hogy minden gép le tudja játszani a kódolásod bármelyik
- fő platformon (Windows, Mac OS X, Unices &hellip;).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A <application>QuickTime</application> több hardveres és szoftveres
- gyorsítást ki tud használni Mac OS X-en, mint a platform-független
- lejátszók, mint például az <application>MPlayer</application>
- vagy a <application>VLC</application>.
- Ez azt jelenti, hogy a kódolásaid jó eséllyel szebben mennek majd egy
- régi G4-alapú gépen.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A <application>QuickTime</application> 7 támogatja a következő
- generációs H.264 codec-et, ami sokkal jobb képminőséget biztosít,
- mint az előző codec generációk (MPEG-2, MPEG-4 &hellip;).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-constraints">
-<title><application>QuickTime</application> 7 korlátok</title>
-
-<para>
- A <application>QuickTime</application> 7 támogatja a H.264 videót
- és az AAC audiót, de nem támogatja ezek AVI konténer formátumba
- történő keverését. Mindamellett használhatod a
- <application>MEncoder</application>t a videó és az audió kódolásához,
- és utána egy külső programmal, mint pl. az
- <application>mp4creator</application> (az
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink> része)
- újrakevered a videó és audió sávokat egy MP4 konténerbe.
-</para>
-
-<para>
- A <application>QuickTime</application> H.264 támogatása korlátolt,
- így néhány fejlett funkció nem lesz elérhető.
- Ha olyan funkciókkal kódolod el a videódat, amiket a
- <application>QuickTime</application> 7 nem támogat, a
- <application>QuickTime</application>-alapú lejátszók egy csodás
- fehér képet fognak mutatni neked a várt videó helyett.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">B-frame-k</emphasis>:
- A <application>QuickTime</application> 7 maximum 1 B-frame-t támogat, pl.
- <option>-x264encopts bframes=1</option>. Ez azt jelenti, hogy a
- <option>b_pyramid</option>-nek és a <option>weight_b</option>-nek nem
- lesz hatása, mivel 1-nél több <option>bframe</option> kell nekik.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Makroblokkok</emphasis>:
- A <application>QuickTime</application> 7 nem támogatja a 8x8 DCT makroblokkokat.
- Ez az opció (<option>8x8dct</option>) ki van kapcsolva alapértelmezésben,
- ezért győződj meg, hogy még véletlenül sem engedélyezed. Ez azt is jelenti,
- hogy a <option>i8x8</option>-nak nem lesz hatása, mivel ahhoz a
- <option>8x8dct</option> szükséges.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Méret arány</emphasis>:
- A <application>QuickTime</application> 7 nem támogatja a SAR (sample
- aspect ratio) információkat az MPEG-4 fájlokban; feltételezi, hogy a SAR=1.
- Olvasd el a
- <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale">méretezés részt</link>
- a tüneti kezeléshez. A <application>QuickTime</application> X-ben már nincs
- meg ez a korlátozás.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-crop">
-<title>Vágás</title>
-<para>
- Tegyük fel, hogy rip-pelni szeretnéd a "Narnia krónikái" frissen vásárolt
- másolatát. A DVD-d régió 1-es,
- ami azt jelenti, hogy NTSC. Az alábbi példa működik PAL-ra is,
- feltéve, hogy elhagyod a <option>-ofps 24000/1001</option>-et és kicsit más
- <option>crop</option> és <option>scale</option> méreteket adsz meg.
-</para>
-
-<para>
- Miután lefuttattad az <option>mplayer dvd://1</option>-et, kövesd a
- <link linkend="menc-feat-telecine">Mit kezdjünk a telecine-nel és az átlapolással
- NTSC DVD-ken</link> részben leírtakat, és rájössz, hogy ez egy
- 24000/1001 fps-es progresszív videó. Ez kicsit leegyszerűsíti a folyamatot,
- mivel nem kell inverz telecine szűrőt használnod, mint a
- <option>pullup</option> vagy deinterlacing szűrőt, mint a
- <option>yadif</option>.
-</para>
-
-<para>
- Ezután le kell vágnod a fekete sávokat a videó tetején és alján,
- ahogy az <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">ebben</link>
- az előző részben le van írva.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-scale">
-<title>Méretezés</title>
-
-<para>
- A következő lépés szívszaggató.
- A <application>QuickTime</application> 7 nem támogatja azon MPEG-4 videókat,
- melyekben a sample aspect ratio 1-től különböző, így vagy fel kell méretezned
- (ami rengeteg lemezterületet elvisz) vagy le kell méretezned (ami miatt elveszik
- a forrás pár részlete) a videót négyzetes pixelekre.
- Bárhogy is csinálod, ez nagyon nem jó, de nem kerülheted ki, ha
- <application>QuickTime</application> 7 által lejátszható videót akarsz.
- A <application>MEncoder</application> végre tudja hajtani a megfelelő fel-
- illetve leméretezést megfelelően a <option>-vf scale=-10:-1</option> vagy
- a <option>-vf scale=-1:-10</option> megadásával.
- Ez a videódat a vágott magasságnak megfelelő szélességűre méretezi,
- 16 legközelebbi többszörösére kerekítve az optimális tömörítéshez.
- Emlékezz rá, hogy ha vágsz, először vágnod kell, utána méretezni:
-
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-avsync">
-<title>A/V szinkron</title>
-
-<para>
- Mivel egy másik konténerbe keversz, mindig ajánlott a <option>harddup</option>
- opció használata annak biztosítására, hogy a duplikált kockák a kimeneti
- videóban is duplikálva lesznek. Ezen opció nélkül a
- <application>MEncoder</application> egyszerűen csak egy jelet tesz a videó
- folyamba a képkocka duplikálásának helyére és innentől a kliens szoftveren
- műlik, hogy kétszer mutatja-e az adott kockát. Sajnos ez a "szoft duplikálás"
- nem éli túl az újrakeverést, így az audió lassan elveszíti a szinkront a videóval.
-</para>
-
-<para>
- A végleges szűrőlánc így néz ki:
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-bitrate">
-<title>Bitráta</title>
-
-<para>
- Mint mindig, a bitráta megválasztása a forrás technikai tulajdonságaitól függ,
- ahogy az
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">itt</link> le van írva,
- valamint az egyéni ízlésedttől is.
- Ebben a filmben sok akció van nagy részletességgel, de a H.264 videó sokkal
- kisebb bitrátán is jobban néz ki, mint az XviD vagy más MPEG-4 codec-ek.
- Hosszas kísérletezés után ezen leírás szerzője úgy döntött, hogy 900kbps-en
- kódolja el ezt a filmet és úgy hiszi, hogy nagyon jól néz ki.
- Csökkentheted a bitrátát, ha több helyet kell megspórolnod vagy növelheted,
- ha javítanod kell a minőséget.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-example">
-<title>Kódolási példa</title>
-
-<para>
- Készen állsz a videó elkódolására. Mivel érdekel a minőség, természetesen
- két-lépéses kódolást futtatsz le. Hogy megspóroljunk némi kódolási időt,
- megadhatod a <option>turbo</option> opciót az első lépésben; ez lecsökkenti
- a <option>subq</option>-t és a <option>frameref</option>-et 1-re. Némi
- lemezterület megspórolása érdekében használhatod az
- <option>ss</option> opciót a videó első pár másodpercének levágásához.
- (Úgy tűnik, hogy a konkrét film 32 másodpercnyi stáblistát és logót
- tartalmaz.) A <option>bframes</option> lehet 0 vagy 1.
- A többi opció a <link
- linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">Kódolás az
- <systemitem class="library">x264</systemitem> codec-kel</link> részben
- és a man oldalon van leírva.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
-
- Ha több processzoros géped van, ne hagy ki a kódolás drasztikus módon történő
- gyorsításának a lehetőségét, melyet az
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
- <systemitem class="library">x264</systemitem> több-processzoros módja</link>
- nyújt a <option>threads=auto</option> <option>x264encopts</option>-ban
- történő megadásával a parancssorban.
-</para>
-
-<para>
- A második lépés ugyan ez, kivéve, hogy meg kell adni a kimeneti fájlt és
- a <option>pass=2</option>-Å‘t.
-
- <screen>mencoder dvd://1 <emphasis role="bold">-o narnia.avi</emphasis> -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts <emphasis role="bold">pass=2</emphasis>:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
-</para>
-
-<para>
- Az eredmény AVI tökéletesen lejátszható az
- <application>MPlayer</application>-rel, de természetesen a
- <application>QuickTime</application> nem játsza le, mivel nem támogatja
- az AVI-ba kevert H.264-et.
- Ezért a következő lépés a videó MP4 konténerbe történő keverése.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-remux">
-<title>Újrakeverés MP4-ként</title>
-
-<para>
- Több mód is van az AVI MP4-be történő újrakeverésére. Használhatod az
- <application>mp4creator</application>-t, ami az
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink> része.
-</para>
-
-<para>
- Először az AVI-ból különálló audió és videó folyamokat kell készíteni az
- <application>MPlayer</application>rel.
-
- <screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
-mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen>
-
- A fájl nevek fontosak; az <application>mp4creator</application>
- <systemitem>.aac</systemitem> kiterjesztésű AAC audió folyamot és
- <systemitem>.h264</systemitem> kiterjesztésű H.264 videó folyamot vár.
-</para>
-
-<para>
- Ezután használd az <application>mp4creator</application>-t egy új MP4
- fájl létrehozásához az audió és videó folyamból.
-
- <screen>mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
-mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4</screen>
-
- A kódolási lépéstől eltérően itt a framerátát decimálisként
- (23.976) kell megadni, nem törtként (24000/1001).
-</para>
-
-<para>
- Ennek a <systemitem>narnia.mp4</systemitem> fájlnak már bármilyen
- <application>QuickTime</application> 7 alkalmazással lejátszhatónak kell
- lennie, mint például a <application>QuickTime Player</application> vagy
- az <application>iTunes</application>. Ha a videót böngészőben szeretnéd
- megnézni a <application>QuickTime</application> plugin-nel, utasítanod kell
- a <application>QuickTime</application> plugin-t, hogy kezdje meg a lejátszást,
- miközben még tart a letöltés. Az <application>mp4creator</application>
- bele tudja tenni a videóba az ehhez szükséges utasító sávokat:
-
- <screen>mp4creator -hint=1 narnia.mp4
-mp4creator -hint=2 narnia.mp4
-mp4creator -optimize narnia.mp4</screen>
-
- Ellenőrizheted a végső eredményt, hogy meggyőződj róla, hogy az utasító
- sávok rendben elkészültek:
-
- <screen>mp4creator -list narnia.mp4</screen>
-
- Látnod kell a sávok listáját: 1 audió, 1 videó és 2 hint sáv.
-
-<screen>Track Type Info
-1 audio MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
-2 video H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
-3 hint Payload mpeg4-generic for track 1
-4 hint Payload H264 for track 2
-</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-metadata">
-<title>Metadata tag-ek hozzáadása</title>
-
-<para>
- Ha tag-eket akarsz hozzáfűzni a videódhoz, amiket az iTunes megjelnít, használhatod az
- <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>-t.
-
- <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen>
-
- A <option>--metaEnema</option> opció eltávolít minden meglévő metadata-t
- (<application>mp4creator</application> beszúrja a saját nevét az
- "encoding tool" tag-be), a <option>--freefree</option> pedig visszaszerzi
- a törölt metadata által elfoglalt helyet.
- A <option>--stik</option> opció beállítja a videó típusát (mint pl. Movie
- vagy TV Show), aminek a segítségével az iTunes csoportosítani tudja a fájlokat.
- A <option>--overWrite</option> opció felülírja az eredeti fájlt;
- ennélkül az <application>AtomicParsley</application> egy új, automatikusan
- elnevezett fájlt hoz létre ugyan abban a könyvtárban és érintetlenül hagyja
- az eredeti fájlt.
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
-<title>A <application>MEncoder</application>
- használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis fájlok készítéséhez.</title>
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
-<title>Formátum korlátok</title>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> képes VCD, SCVD és DVD formátumú
-MPEG fájlok létrehozására a
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> könyvtár segítségével.
-Ezek a fájlok a
-<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>-rel
-vagy a
-<ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>-ral
-együttműködve felhasználhatók szabványos lejátszókban lejátszható
-lemezek készítéséhez.
-</para>
-
-<para>
-A DVD, SVCD és VCD formátumok súlyos korlátokkal rendelkeznek.
-A kódolt képméretekből és a képarányokból csak nagyon kevés áll
-rendelkezésre.
-Ha a filmed nem felel meg ezeknek a követelményeknek, méretezned,
-vágnod vagy fekete keretet kell hozzáadnod a képhez, hogy kompatibilis
-legyen.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution">
-<title>Formátum korlátok</title>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="9">
-<thead>
-<row>
- <entry>Formátum</entry>
- <entry>Felbontás</entry>
- <entry>V. Codec</entry>
- <entry>V. Bitráta</entry>
- <entry>Mintavételi ráta</entry>
- <entry>A. Codec</entry>
- <entry>A. Bitráta</entry>
- <entry>FPS</entry>
- <entry>Arány</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (csak 720x480-nál)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
- Ezek a felbontások ritkán használatosak a DVD-ken, mert elég
- alacsony minőségűek.</para></footnote></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC SVCD</entry>
- <entry>480x480</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC VCD</entry>
- <entry>352x240</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1150 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224 kbps</entry>
- <entry>24000/1001, 30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>MP2,AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (csak 720x576-nál)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>MP2,AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL SVCD</entry>
- <entry>480x576</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL VCD</entry>
- <entry>352x288</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1152 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224 kbps</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-Ha a filmednek 2.35:1 méretaránya van (a legtöbb akció film), fekete
-keretet kell hozzáadnod vagy le kell vágnod a filmet 16:9-es méretarányra
-DVD vagy VCD készítéshez.
-Ha fekete keretet adsz hozzá, próbáld meg 16 pixel-es határra igazítani
-őket a kódolási teljesítményre való hatásuk minimalizálásához.
-Szerencsére a DVD-nek eléggé magas a bitrátája, nem kell aggódnod
-túlságosan a kódolás hatékonysága miatt, de az SVCD és a VCD
-bitráta-szegény, ezért erőfeszítéseket kell tenni az elfogadható
-minőségért is.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop">
-<title>GOP méret határok</title>
-
-<para>
-A DVD, VCD és SVCD eléggé alacsony GOP (Group of Pictures)
-méret értékekre korlátoz le.
-Egy 30 fps-es anyagnál a legnagyobb megengedett GOP méret 18.
-25 vagy 24 fps-nél a maximum 15.
-A GOP méretét a <option>keyint</option> opcióval lehet beállítani.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate">
-<title>Bitráta korlátok</title>
-
-<para>
-A VCD videónak CBR-esnek kell lennie 1152 kbps-en.
-Ehhez a nagyon erős megkötéshez egy extrém alacsony, 327 kilobit-es vbv
-buffer méret társul.
-Az SVCD megengedi a bitráta változtatását 2500 kbps-ig és kicsit kevésbé
-korlátozó, 917 kilobit-es vbv buffer méretet engedélyez.
-A DVD videó bitrátája bárhol lehet 9800 kbps-ig (bár az általános
-bitráták ennek felénél vannak) és a vbv buffer méret is 1835 kilobit.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output">
-<title>Kimeneti opciók</title>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> rendelkezik a kimeneti formátumot
-beállító kapcsolókkal.
-Ezen opciók használatával utasíthatod, hogy helyes típusú fájlt
-készítsen.
-</para>
-
-<para>
-A VCD és SVCD opciókat xvcd-nek és xsvcd-nek hívják, mert kiterjesztett
-formátumúak.
-Nem teljesen kompatibilisek, főként mivel a kimenet nem tartalmaz
-scan offszet-eket.
-Ha SVCD CD képet kell készítened, add át a kimeneti fájlt a
-<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>-nek.
-</para>
-
-<para>
-VCD:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=xvcd</screen>
-</para>
-
-<para>
-SVCD:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=xsvcd</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD (minden kockánál időbélyeggel, ha lehetséges):
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD NTSC Pullup-pal:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001</screen>
-Ez engedélyezi a 24000/1001 fps-es progresszív tartalom 30000/1001
-fps-sel történő kódolását a DVD-előírások betartásával.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect">
-<title>Képarány</title>
-
-<para>
-A <option>-lavcopts</option> aspect argumentuma használható a fájl
-képarányának elkódolásához.
-Lejátszás közben a képarányt a videó megfelelő méretűre állításához
-használják.
-</para>
-
-<para>
-16:9 vagy "Widescreen"
-<screen>-lavcopts aspect=16/9</screen>
-</para>
-
-<para>
-4:3 vagy "Fullscreen"
-<screen>-lavcopts aspect=4/3</screen>
-</para>
-
-<para>
-2.35:1 vagy "Cinemascope" NTSC
-<screen>-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9</screen>
-A helyes méretarány kiszámításához használd a 854/2.35 = 368-as kibővített
-NTSC szélességet.
-</para>
-
-<para>
-2.35:1 vagy "Cinemascope" PAL
-<screen>-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9</screen>
-A helyes méretarány kiszámításához használd a 1024/2.35 = 432-es kibővített
-PAL szélességet.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
-<title>A/V szinkron megtartása</title>
-
-<para>
-Az audió/videó szinkronizáció kódolás közbeni megtartásához a
-<application>MEncoder</application>nek el kell dobni vagy meg kell
-duplázni képkockákat. Ez jobban működik ha AVI fájlba keversz, de
-majdnem biztosan sikertelen az A/V szinkron megtartása más muxer-ekkel,
-mint pl. az MPEG. Ezért van, hogy a <option>harddup</option> videó
-szűrőt hozzá kell csatolni a szűrőlánc végéhez ezen problémák
-elkerüléséhez.
-A <option>harddup</option>-ról további információkat a
-<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">muxálás és az A/V szinkron megbízhatósága</link>
-című fejezetben találsz vagy a man oldalon.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
-<title>Mintavételi ráta konvertálás</title>
-
-<para>
-Ha az eredeti fájl audió mintavételi rátája nem ugyan olyan, mint ami
-a cél formátumban szükséges, mintavételi ráta konvertálást kell
-végrehajtani.
-Ez a <option>-srate</option> és <option>-af lavcresample</option>
-kapcsolók együttes használatával érhető el.
-</para>
-
-<para>
-DVD:
-<screen>-srate 48000 -af lavcresample=48000</screen>
-</para>
-
-<para>
-VCD és SVCD:
-<screen>-srate 44100 -af lavcresample=44100</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc">
-<title>A libavcodec használata VCD/SVCD/DVD kódoláshoz</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro">
-<title>Bevezetés</title>
-
-<para>
- A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> használható
- VCD/SVCD/DVD kompatibilis videó készítéséhez a megfelelő opciókkal.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options">
-<title>lavcopts</title>
-
-<para>
-Következzék egy lista a <option>-lavcopts</option>-ban használható
-mezőkről, amiknek a megváltoztatására szükséged lehet a VCD, SVCD,
-vagy DVD kompatibilis film készítésekor:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">acodec</emphasis>:
- <option>mp2</option> a VCD-hez, SVCD-hez vagy PAL DVD-hez;
- <option>ac3</option> a leggyakoribb DVD-hez.
- PCM audió is használható DVD-hez, de legtöbbször csak helypazarlás.
- Figyelj rá, hogy az MP3 audió ezen formátumok egyikével sem
- kompatibilis, de a lejátszóknak gyakran semmi gondot nem okoz a
- lejátszása.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>:
- 224 VCD-nél; 384-ig SVCD-nél; 1536-ig DVD-nél, de általában a használt
- értékek a sztereónál 192 kbps-étől az 5.1 csatornás hang 384 kbps-éig
- változnak.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>:
- <option>mpeg1video</option> VCD-hez;
- <option>mpeg2video</option> SVCD-hez;
- <option>mpeg2video</option> használatos általában a DVD-hez, de lehet
- <option>mpeg1video</option> is a CIF felbontásokhoz.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- A GOP méret beállításához használható.
- 18 a 30fps-es anyagé vagy 15 a 25/24 fps-esé.
- A kereskedelmi előállítók a 12-es kulcskocka intervallumot preferálják.
- Lehetséges ezen érték nagyobbra állítása is a legtöbb lejátszóval való
- kompatibiliítás megtartása mellett.
- A 25-ös <option>keyint</option> soha nem okoz problémát.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>:
- 327 VCD-nél, 917 SVCD-nél és 1835 DVD-nél.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>:
- 1152 VCD-nél. Elhagyható SVCD és DVD esetében.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>:
- 1152 VCD-nél; 2500 SVCD-nél; 9800 DVD-nél.
- SVCD-hez és DVD-hez az egyéni kívánalmaidnak és igényeidnek megfelelően
- használhatsz magasabb értékeket is.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>:
- 1152 VCD-nél;
- legfeljebb 2500 SVCD-nél;
- legfeljebb 9800 DVD-nél.
- Az utóbbi két formátumnál a vbitrate egyéni igények szerint állítható
- be.
- Például szeretnéd, hogy 20 óra vagy akörüli anyag felférjen egy
- DVD-re, használhatod a vbitrate=400-at.
- Az eredmény videó minősége valószínűleg elég rossz lesz.
- Ha megpróbálod kisakkozni a lehető legjobb minőséget a DVD-n, használd
- a vbitrate=9800-at, de emlékezz rá, hogy emiatt kevesebb, mint egy
- órányi videód lehet egy egyrétegű DVD-n.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vstrict</emphasis>:
- <option>vstrict</option>=0 ajánlott DVD-k készítéséhez.
- Ezen opció nélkül a <application>MEncoder</application> egy olyan
- folyamot készít, amit néhány asztali lejátszó nem tud helyesen
- dekódolni.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples">
-<title>Példák</title>
-
-<para>
-Ãltalában ez a minimum <option>-lavcopts</option> egy videó elkódolásához:
-</para>
-<para>
-VCD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-SVCD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
-keyint=15:acodec=mp2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced">
-<title>Haladó opciók</title>
-
-<para>
-Jobb minőségű kódoláshoz valószínűleg használni szeretnéd a lavcopts
-minőség-javító opcióit is, mint például a <option>trell</option>,
-<option>mbd=2</option>, vagy mások.
-Figyelj rá, hogy a <option>qpel</option> és a <option>v4mv</option>
-bár gyakran hasznosak MPEG-4 esetén, nem használhatóak MPEG-1 vagy
-MPEG-2-vel. Ha nagyon jó minőségű DVD kódolást akarsz készíteni,
-hasznos lehet a <option>dc=10</option> opció hozzáadása a lavcopts-hoz.
-Ez segíti csökkenteni a blokkosodást a színtelen részeknél. Mindezt
-összerakva, itt egy példa jó minőségű DVD készítéséhez szükséges
-lavcopts-ra:
-</para>
-
-<para>
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
-keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
-vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio">
-<title>Audió kódolása</title>
-
-<para>
-A VCD és az SVCD támogatja az MPEG-1 layer II audiót, a
-<systemitem class="library">toolame</systemitem>,
-<systemitem class="library">twolame</systemitem>,
-vagy a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MP2
-kódolójának felhasználásával.
-A libavcodec MP2 messze nincs olyan jó, mint a másik két könyvtár,
-azonban az mindig elérhető és használható.
-A VCD csak konstans bitrátájú audiót (CBR) támogat, míg az SVCD
-tudja a változó bitrátát (VBR) is.
-De vigyázz a VBR-rel, mert néhány hibás asztali lejátszó sem támogatja.
-</para>
-
-<para>
-A DVD audióhoz a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-AC-3 codec-je használható.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame">
-<title>toolame</title>
-
-<para>
-VCD-hez és SVCD-hez:
-<screen>-oac toolame -toolameopts br=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame">
-<title>twolame</title>
-
-<para>
-VCD-hez és SVCD-hez:
-<screen>-oac twolame -twolameopts br=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc">
-<title>libavcodec</title>
-
-<para>
-DVD-hez két csatornás hanggal:
-<screen>-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD-hez 5.1 csatornás hanggal:
-<screen>-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384</screen>
-</para>
-
-<para>
-VCD-hez és SVCD-hez:
-<screen>-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all">
-<title>Mindent összevetve</title>
-
-<para>
-Ez a rész néhány teljes parancsot mutat a VCD/SVCD/DVD kompatibilis
-videók készítéséhez.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd">
-<title>PAL DVD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:576,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-dvd">
-<title>NTSC DVD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:480,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy">
-<title>AC-3 Audiót tartalmazó PAL AVI DVD-re</title>
-
-<para>
-Ha a forrás már AC-3 audióval rendelkezik, használd a -oac copy kapcsolót az
-újrakódolása helyett.
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:576,harddup -ofps 25 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy">
-<title>AC-3 Audiót tartalmazó NTSC AVI DVD-re</title>
-
-<para>
-Ha a forrás már AC-3 audiót tartalmaz és NTSC @ 24000/1001 fps:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
- -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
- vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-svcd">
-<title>PAL SVCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
-vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-svcd">
-<title>NTSC SVCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
-vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-vcd">
-<title>PAL VCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-vcd">
-<title>NTSC VCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/hu/faq.xml b/DOCS/xml/hu/faq.xml
deleted file mode 100644
index 5a91cb6261..0000000000
--- a/DOCS/xml/hu/faq.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1239 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r31816 -->
-<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
-<title>Gyakran ismételt kérdések</title>
-
-<qandaset defaultlabel="qanda">
-
-<qandadiv id="faq-development">
-<title>Fejlesztés</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan készítsek egy megfelelő patchet az <application>MPlayer</application>hez?
-</para></question>
-<answer><para>
-Készítettünk egy <ulink url="../../tech/patches.txt">rövid leírást</ulink>,
-melyben minden fontos dolgot megtalálsz. Kérünk kövesd az utasításait!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan fordíthatom le az <application>MPlayer</application>t egy új nyelvre?
-</para></question>
-<answer><para>
-Olvasd el a <ulink url="../../tech/translations.txt">fordítás HOGYAN</ulink>-t,
-az elmagyaráz mindent. További segítséget kaphatsz az
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>
-levelezési listán.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan támogathatom az <application>MPlayer</application> fejlesztését?
-</para></question>
-<answer><para>
-Több mint örömmel fogadjuk a hardver és szoftver
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">felajánlásokat</ulink>.
-Ezek segítenek nekünk az <application>MPlayer</application> folyamatos fejlesztésében.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan lehetek én is <application>MPlayer</application> fejlesztő?
-</para></question>
-<answer><para>
-Mindig örömmel várjuk a programozókat és a dokumentáció készítőket. Olvasd el a
-<ulink url="../../tech/">technikai dokumentációt</ulink>
-hogy egy kicsit megértsd a dolgokat. Majd fel kell iratkoznod az
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-levelezési listára és elkezdeni kódolni. Ha a dokumentáció készítésében szeretnél segíteni,
-csatlakozz az <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>
-levelezési listához!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Miért nem használjátok az autoconf/automake párost?
-</para></question>
-<answer><para>
-Van egy saját, moduláris fordító rendszerünk. Meglehetősen jól teszi
-a dolgát, így hát miért váltsunk? Ezonkívül nem szeretjük az auto* eszközöket,
-mint ahogy <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">mások sem</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-compilation-installation">
-<title>Fordítás és telepítés</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-A fordítás leáll hibaüzenettel és a <application>gcc</application> valami
-titokzatos üzenetet ad ki magából, ami a
-<systemitem>internal compiler error</systemitem> vagy
-<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> vagy
-<systemitem>can't find a register in class `GENERAL_REGS'
-while reloading `asm'</systemitem>
-sorokat tartalmazza.
-</para></question>
-<answer><para>
-Belebotlottál egy <application>gcc</application> hibába. Kérjük
-<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">jelentsd a gcc csapatnak</ulink>
-és ne nekünk. Valamiért úgy tűnik az <application>MPlayer</application>
-folyamatosan fordító hibákat idéz elő. Azonban mi ezeket nem tudjuk javítani
-és nem teszünk "kerülőutakat" a kódba a fordító hibái miatt. Hogy elkerüld
-ezt a problémát, vagy használj ismert és megbízható, stabil verziót a
-fordítóból vagy frissítsd rendszeresen.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Vannak bináris (RPM/Debian) csomagok az <application>MPlayer</application>ből?
-</para></question>
-<answer><para>
-Nézd meg a <link linkend="debian">Debian</link> és az <link linkend="rpm">RPM</link>
-részt bővebb infókért!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan fordíthatok 32 bites <application>MPlayer</application>t egy 64 bites Athlon-on?
-</para></question>
-<answer><para>
-Próbáld meg a következő configure kapcsolókkal:
-<screen>
-./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-A konfiguráció ezzel a szöveggel ér véget és az <application>MPlayer</application> nem fordul le!
-<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-A gcc-d nincs megfelelően installálva, ellenőrizd a <filename>config.log</filename> fájlt
-a részletekért!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Van egy Matrox G200/G400/G450/G550 kártyám, hogyan tudom lefordítani/használni
-az <systemitem>mga_vid</systemitem> vezérlőt?
-</para></question>
-<answer><para>
-Olvasd el az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> részt.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-A 'make' közben az <application>MPlayer</application> hiányzó X11 könyvtárak miatt
-panaszkodik. Nem értem, <emphasis>van</emphasis> telepítve X11-em!?
-</para></question>
-<answer><para>
-... de nincsenek telepítve az X11 fejlesztői csomagjai. Vagy rosszul vannak fent.
-<filename>XFree86-devel*</filename> a nevük Red Hat alatt,
-<filename>xlibs-dev</filename> Debian Woody és
-<filename>libx11-dev</filename> Debian Sarge alatt. Nézd meg azt is, hogy
-a <filename class="directory">/usr/X11</filename> és a
-<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> szimbolikus linkek
-léteznek-e.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-A Mac OS 10.3 alatti fordítás számos szerkesztési hibát okoz.
-</para></question>
-<answer>
-<para>
-A szerkesztési hiba, amit tapasztalhatsz, valószínűleg így néz ki:
-<screen>
-ld: Undefined symbols:
-_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
-_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
-</screen>
-A probléma, hogy az Apple fejlesztői 10.4-et használnak a szoftvereik
-fordításához és a 10.3 felhasználók felé történő terjesztéshez a
-Software Update-n keresztül.
-A nem definiált szimbólumok jelen vannak a Mac OS 10.4-ben,
-de nincsenek ott a 10.3-ban.
-Az egyik megoldás a QuickTime 7.0.1-re történő downgrade lehet.
-De van egy jobb is.
-</para>
-<para>
-Szerezd be a
-<ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">framework-ök régebbi másolatát</ulink>.
-Ez egy tömörített fájl, ami tartalmazza a QuickTime
-7.0.1 Framework-öt és a 10.3.9 QuartzCore Framework-öt.
-</para>
-<para>
-Csomagold ki a fájlokat valahova a System könyvtáradon kívülre.
-(vagyis ne telepítsd ezen framework-öket a
-<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>
-könyvtáradba! A régebbi másolat csak a szerkesztési hibák ellen kell!)
-<screen>gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen>
-A config.mak fájlba írd be
-<systemitem>-F/eleresi/ut/ahova/kicsomagoltad</systemitem>
-az <systemitem>OPTFLAGS</systemitem> változóhoz.
-Ha <application>X-Code</application>-ot használsz, egyszerűen kiválaszthatod
-ezeket a framework-öket a rendszer sajátjai helyett.
-</para>
-<para>
-A keletkező <application>MPlayer</application> bináris a rendszeredbe
-telepített framework-öt fogja használni dinamikus link-ek segítségével,
-melyek futási időben kerülnek feloldásra.
-(Ezt leellenőrizheted a <systemitem>otool -l</systemitem> használatával).
-</para>
-</answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-general">
-<title>Ãltalános kérdések</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Van <application>MPlayer</application>rel foglalkozó levelezési lista?
-</para></question>
-<answer><para>
-Igen. Lásd a weboldal
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">levelezési lista részét</ulink>!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Találtam egy csúnya hibát, amikor megpróbáltam lejátszani a kedvenc videómat!
-Kit értesítsek?
-</para></question>
-<answer><para>
-Kérünk olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentési útmutatót</link>
-és kövesd az utasításait.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Egy core dump-ot kapok, amikor folyamokat dump-olok, mi a baj?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ne pánikolj. Keresd meg a zsepidet.</para>
-<para>
-Na komolyan, vedd már észre a smiley-t és keresd meg a
-<filename>.dump</filename>-ra végződő fájlokat!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ha elindítom a lejátszást, ezt az üzenetet kapom, de látszólag minden rendben van:
-<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Speciálisan beállított kernel kell az új időzítő kód használatához.
-A részletekért lásd az <link linkend="rtc">RTC</link> részt a dokumentációban.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan készíthetek mentést a képernyőről?
-</para></question>
-<answer><para>
-Olyan videó kimeneti vezérlőt kell használnod, ami nem átlapolva dolgozik,
-csak így tudod elmenteni a képet. X11 alatt a <option>-vo x11</option> megteszi,
-Windows alatt a <option>-vo directx:noaccel</option> működik.
-</para>
-<para>
-Alternatívaként futtathatod az <application>MPlayer</application>t a
-<systemitem>screenshot</systemitem> videó szűrővel
-(<option>-vf screenshot</option>) és az <keycap>s</keycap> gomb
-megnyomásával képernyőmentést készíthetsz.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mit jelentenek a számok a státusz sorban?
-</para></question>
-<answer><para>
-Például:
-<screen>
-A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
-</screen>
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
- <listitem><para>audió pozíció másodpercekben</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
- <listitem><para>videó pozíció másodpercekben</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
- <listitem><para>audió-videó különbség másodpercekben (késleltetés)</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
- <listitem><para>teljes elvégzett A-V szinkron</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>57/57</systemitem></term>
- <listitem><para>
- lejátszott/dekódolt képkockák (az utolsó kereséstől számítva)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>41%</systemitem></term>
- <listitem><para>
- videó codec CPU használata százalékban
- (a slice rendering-nél és a direkt rendering-nél ebben benne
- van a video_out is)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>0%</systemitem></term>
- <listitem><para>video_out CPU használat</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
- <listitem><para>audió codec CPU használat százalékban</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>0</systemitem></term>
- <listitem><para>az A-V szinkron fenntartása miatt eldobott képkockák száma</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>4</systemitem></term>
- <listitem><para>
- a kép utófeldolgozás aktuális szintje (<option>-autoq</option> használatakor)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>49%</systemitem></term>
- <listitem><para>
- aktuálisan használt cache méret (50% körül a normális)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
- <listitem><para>lejátszási sebesség az eredeti sebesség faktorjaként</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-Ezek legtöbbje hibakeresési céllal szerepel, a <option>-quiet</option>
-kapcsoló használatával eltüntethetőek.
-Észreveheted, hogy a video_out CPU használata nulla (0%) néhány fájlnál.
-Ez azért van, mert közvetlenül a codec-ből kerül meghívásra, így nem mérhető
-külön. Ha tudni akarod a video_out sebességét, hasonlítsd össze a
-<option>-vo null</option>-lal és a hagyományos videó kimeneti vezérlővel
-történő lejátszás értékeit.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ãœzeneteket kapok a <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename>
-könyvtárban nem található fájlokról...
-</para></question>
-<answer><para>
-Töltsd le a bináris codeceket a
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalunkról</ulink>
-és telepítsd.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan emlékeztethetem az <application>MPlayer</application>t egy bizonyos fájlnál
-használt opciókra, pl. a <filename>movie.avi</filename>-nál?
-</para></question>
-<answer><para>
-Hozz létre egy <filename>movie.avi.conf</filename> nevű fájl a fájl-specifikus
-opciókkal és tedd a <filename class="directory">~/.mplayer</filename> könyvtárba
-vagy a fájl mellé.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-A feliratok gyönyörűek, a legszebbek, amit valaha láttam, de lelassítják
-a lejátszást! Tudom, hogy hihetetlen ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Miután lefuttattad a <filename>./configure</filename>-t,
-írd át a <filename>config.h</filename> fájlt és
-cseréld ki az <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> sort
-<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>-re. Aztán forgass újra.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogy tudom az <application>MPlayer</application> a háttérben futtatni?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ãgy:
-<screen>
-mplayer <replaceable>kapcsolók</replaceable> <replaceable>fájlnév</replaceable> &lt; /dev/null &amp;
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-playback">
-<title>Lejátszási problémák</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nem találom néhány érdekes lejátszási probléma okát.
-</para></question>
-<answer><para>
-Nem maradt valahol egy <filename>codecs.conf</filename> fájlod a
-<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
-<filename>/usr/local/etc/</filename> vagy hasonló helyen? Töröld le,
-egy régi <filename>codecs.conf</filename> fájl ismeretlen problémákat
-okozhat és csak a fejlesztőknek lett szánva a codec támogatások elkészítéséhez.
-Felülbírálja az <application>MPlayer</application> belső codec beállításait,
-ami megbosszulja magát, ha az újabb verziókban inkompatibilis változások
-jelennek meg. Hacsak nem vagy hozzáértő, ez a tuti recept a láthatóan
-véletlenszerű és nehezen azonosítható fagyások és lejátszási problémák esetén.
-Ha még valahol megtalálható a rendszereden, most azonnal töröld le!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan jeleníthetem meg a feliratot a film körül lévő fekete sávon?
-</para></question>
-<answer><para>
-Használd az <systemitem>expand</systemitem> videó szűrőt a videó függőleges
-renderelési területének növeléséhez és igazítsd a filmet a felső határhoz,
-például:
-<screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan tudok audió/felirat sávot választani a DVD, OGM, Matroska vagy NUT fájlban?
-</para></question>
-<answer><para>
-A <option>-aid</option> (audio ID) vagy <option>-alang</option>
-(audió nyelv), <option>-sid</option>(felirat ID) vagy <option>-slang</option>
-(felirat nyelv) kapcsolókkal, például:
-<screen>
-mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable>
-mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable>
-</screen>
-Ha kiváncsi vagy, hogy melyek elérhetőek:
-<screen>
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fájlenév</replaceable> | grep sid
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fájlenév</replaceable> | grep aid
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Egy véletlen stream-et szeretnék lejátszani az Internetről, de nem sikerül.
-</para></question>
-<answer><para>
-Próbáld meg lejátszani a stream-et a <option>-playlist</option> kapcsolóval.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Letöltöttem egy videót egy P2P hálózatról és nem megy!
-</para></question>
-<answer><para>
-A fájlod valószínűleg sérült vagy fake. Ha egy ismerőstől kaptad és ő
-azt mondja, hogy működik, hasonlítsd össze az
-<application>md5sum</application> hash-eket.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Gondjaim vannak a feliratok megjelenítésével, segítsetek!!
-</para></question>
-<answer><para>
-Győződj meg róla, hogy helyesen telepítetted a betűtípusokat. Fuss át a lépésein újra
-a <link linkend="fonts-osd">OSD és felirat</link> részben a telepítési fejezetben.
-Ha TrueType betűtípusokat használsz, ellenőrizd, hogy van
-<systemitem class="library">FreeType</systemitem> függvénykönyvtárad telepítve.
-Ellenőrizheted még a feliratodat egy szövegszerkesztőben vagy másik lejátszóval.
-Próbáld meg átkonvertálni másik formátumra.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Miért nem működik az <application>MPlayer</application> Fedora Core-on?
-</para></question>
-<answer><para>
-Rossz az együttműködés a Fedora-n az exec-shield, prelink és néhány
-Windows DLL-eket használó alkalmazás (mint például az <application>MPlayer</application>)
-között.
-</para>
-<para>
-A probléma az, hogy az exec-shield véletlenszerűsíti az összes rendszer
-függvény könyvtár betöltési helyét. Ez a véletlenszerűsítés prelink időben
-történik meg (kéthetente egyszer).
-</para>
-<para>
-Amikor az <application>MPlayer</application> megpróbálja betölteni egy
-Windows DLL-t, egy speciális címre akarja tenni (0x400000). Ha egy fontos
-rendszer függvény könyvtár már épp ott van, az <application>MPlayer</application>
-összeomlik.
-(Tipikus jele ennek a Windows Media 9 fájlok lejátszásakor bekövetkező
-szegmentálási hiba.)
-</para>
-<para>
-Ha egy ilyenbe belefutsz, két lehetőséged van:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Várj két hetet. Akkor talán újra működni fog.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Szerkeszd újra a rendszer összes binárisát egy másik
- prelink opcióval. Itt van lépésről lépésre:
- </para>
- <procedure>
- <step><para>
- Ãrd át a <filename>/etc/syconfig/prelink</filename>
- fájlt és változtasd meg a
- <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting>-t
- <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>-re
- </para></step>
- <step><para>
- <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
- </para></step>
- <step><para>
- <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
- (Ez újraszerkeszti az összes alkalmazást, ami elég sokáig tart.)
- </para></step>
- <step><para>
- <command>execstack -s <replaceable>/eleresi/ut/</replaceable>mplayer</command>
- (Ez kikapcsolja az exec-shield-et az
- <application>MPlayer</application> binárisán.)
- </para></step>
- </procedure>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Az <application>MPlayer</application> meghal ezzel:
-<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Ne használd az <application>MPlayer</application>t más CPU-n, mint amin fordítva
-lett, vagy fordítsd újra futásidejű CPU felismeréssel
-(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ha menteni próbálok a tuneremről, működik, de a színek érdekesek lesznek.
-Más alkalmazásokkal minden rendben van.
-</para></question>
-<answer><para>
-A kártyád valószínűleg támogatottként jelöl meg bizonyos színtereketet,
-miközben nem támogatja őket. Próbáld meg YUY2-vel az alapértelmezett
-YV12 helyett (lásd a <link linkend="tv-input">TV</link> fejezetet).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Furcsa százalékos értékeket kapok (nagyon magasak),
-miközben a notebook-omon játszok le fájlokat.
-</para></question>
-<answer><para>
-A notebookod energia menedzselő / energia takarékoskodó rendszerének
-(BIOS, nem kernel) hatása. Dugd be a külső áramkábelt
-<emphasis role="bold">mielőtt</emphasis> bekapcsolod a notebookodat.
-Megnézheted, hogy a <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
-(SpeedStep interfész Linuxra) segít-e neked.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Az audió/videó teljesen elveszti a szinkront ha az
-<application>MPlayer</application>t
-root-ként futtatom a notebookon.
-Normálisan működik, ha felhasználóként futtatom.
-</para></question>
-<answer><para>
-Ez megint csak az energia menedzsment hatása (lásd feljebb). Dugd be a
-külső áramkábelt <emphasis role="bold">mielőtt</emphasis> bekapcsolod
-a notebookodat vagy bizonyosodj meg róla, hogy nem használod a
-<option>-rtc</option> kapcsolót.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Film lejátszása közben hirtelen szaggatottá válik és a következő üzenetet kapom:
-<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Rossz a fájl interleave-je és a <option>-cache</option> sem működik jól.
-Próbáld meg a <option>-nocache</option> kapcsolót.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-driver">
-<title>Videó/audió vezérlő problémák (vo/ao)</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ha átváltok teljes képernyős módba, csak fekete széleket kapok a kép körül
-és nincs igazi méretezés teljes képernyős módra.
-</para></question>
-<answer><para>
-A videó kimeneti eszközöd nem támogatja a hardveres méretezést és a
-szoftveres hihetetlenül lassú tud lenni, az <application>MPlayer</application>
-alapértelmezésként nem engedélyezi. Legvalószínűbb, hogy az
-<systemitem>x11</systemitem>-et használod az <systemitem>xv</systemitem>
-videó kimeneti vezérlő helyett. Próbáld meg a <option>-vo xv</option> kapcsolót
-a parancssorban megadni vagy olvasd el a <link linkend="video">videó részt</link>
-az alternatív videó kimeneti vezérlőkről szóló információkért. A
-<option>-zoom</option> opció explicit engedélyezi a szoftveres méretezést.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Most telepítettem az <application>MPlayer</application>t. Amikor meg akarok
-nyitni vele egy videó fájlt, végzetes hibával elszáll:
-<screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen>
-Hogyan oldhatom meg ezt a problémát?
-</para></question>
-<answer><para>
-Csak változtass a videó kimeneti eszközön. Ãrd be a következÅ‘ parancsot
-a használható videó kimeneti vezérlők listájához:
-<screen>mplayer -vo help</screen>
-Miután kiválasztottad a megfelelő videó kimeneti vezérlőt, írd be a konfigurációs
-fájlodba. Ezt egy
-<programlisting>
-vo = <replaceable>selected_vo</replaceable>
-</programlisting>
-sor <filename>~/.mplayer/config</filename> fájlhoz adásával és/vagy
-<programlisting>
-vo_driver = <replaceable>selected_vo</replaceable>
-</programlisting>
-<filename>~/.mplayer/gui.conf</filename> fájlba írásával teheted meg.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Problémám van a <replaceable>[ablakkezelőd]</replaceable> és a teljes képernyős
-xv/xmga/sdl/x11 módokkal ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentési leírást</link> és küldj egy
-megfelelő hiba jelentést.
-Vagy próbaként kísérletezhetsz a <option>-fstype</option> kapcsolóval.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-AVI fájl lejátszásakor elveszik az audió szinkronizáció.
-</para></question>
-<answer><para>
-Próbáld meg a <option>-bps</option> vagy a <option>-nobps</option> kapcsolót. Ha nem
-javul, olvasd el a <link linkend="bugreports">hibajelentési útmutatót</link> és töltsd
-fel a fájlt az FTP-re.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogy tudom használni a <application>dmix</application>-et az
-<application>MPlayer</application>rel?
-</para></question>
-<answer><para>
-Miután beállítottad az
-<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>-t
-használd a <option>-ao alsa:device=dmix</option> kapcsolót.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nincs hang videó lejátszása közben, és egy ehhez hasonló üzenetet kapok:
-<screen>
-AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
-[AO OSS] audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
-Could not open/initialize audio device -> no sound.
-Audio: no sound
-Starting playback...
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-KDE-t vagy GNOME-ot futtatsz aRts vagy ESD hang démonnal? Próbáld meg
-kikapcsolni a hang démont vagy használd a <option>-ao arts</option> vagy
-<option>-ao esd</option> kapcsolót, hogy az <application>MPlayer</application>
-aRts-ot vagy ESD-t használjon.
-Talán az ALSA-t OSS emuláció nélkül futtatod, próbáld meg betölteni az ALSA
-OSS kernel modulját vagy megadni a <option>-ao alsa</option> kapcsolót a
-parancssorban a közvetlen ALSA audió kimeneti vezérlő használatához.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ha elindítom az <application>MPlayer</application>t KDE alatt, csak egy üres
-képet kapok és semmi sem történik. Majd kb. egy perc után elindul a videó
-lejátszás.
-</para></question>
-<answer><para>
-A KDE aRts zene démonja blokkolja a hang eszközt. Vagy megvárod, amíg a videó
-elindul vagy kikapcsolod az arts-démont a vezérlőpanelben. Ha arts-ot akarsz
-használni, add meg az audió kimenetnek a mi saját, natív aRts audió vezérlőnket
-(<option>-ao arts</option>). Ha nem működik vagy nincs beforgatva, próbáld meg
-az SDL-t (<option>-ao sdl</option>) és győződj meg róla, hogy az SDL tudja
-kezelni az aRts-ot. Másik lehetőség, hogy az <application>MPlayer</application>t
-artsdsp-vel indítod.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-A/V szinkronizálási problémáim vannak.
-Néhány AVI fájlom rendesen lejátszódik, de néhány dupla sebességgel megy!
-</para></question>
-<answer><para>
-Hibás hang kártyád/vezérlőd van. Legvalószínűbb, hogy rögzítve van 44100Hz-en,
-és olyan fájlt akarsz lejátszani, amiben 22050Hz-es audió van. Próbáld ki a
-<systemitem>resample</systemitem> audió szűrőt.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Amikor filmet játszok le, szétesik a videó-audió szinkron
-és/vagy az <application>MPlayer</application> összeomlik ezzel az üzenettel:
-<screen>
-Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Ennek több oka lehet.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- A CPU-d <emphasis>és/vagy</emphasis> videó kártyád <emphasis>és/vagy</emphasis>
- buszod túl lassú. Az <application>MPlayer</application> ebben az esetben
- írja ki ezt az üzenetet (és az eldobott képkockák száma gyorsan nő).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha ez egy AVI fájl, talán rossz az interleaving. Próbáld meg a
- <option>-ni</option> kapcsolót ennek elhárításához.
- Vagy talán hibás a fejléce, ebben az esetben a <option>-nobps</option>
- és/vagy a <option>-mc 0</option> segíthet.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Sok FLV fájl lejátszása csak a <option>-correct-pts</option> opcióval jó.
- Sajnos a <application>MEncoder</application> nem rendelkezik ilyen opcióval,
- de megpróbálhatod kézzel beállítani az <option>-fps</option> opciót,
- ha tudod.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A hang vezérlőd hibás.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan szabadulhatok meg az A/V deszinkronizációtól
-a RealMedia folyamokban történő léptetésnél?
-</para></question>
-<answer><para>
-A <option>-mc 0.1</option> segíthet.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-dvd">
-<title>DVD lejátszás</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mi van a DVD navigációval/menükkel?
-</para></question>
-<answer><para>
-Az <application>MPlayer</application> ma már támogatja a DVD menüket.
-A használhatóság mértéke viszont változhat.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mi van a feliratokkal? Meg tudja őket jeleníteni az <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Igen. Lásd a <link linkend="dvd">DVD fejezetet</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogy tudom beállítani a DVD meghajtóm régió kódját? Nincs Windows-om!
-</para></question>
-<answer><para>
-Használd a
-<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset eszközt</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nem tudok lejátszani DVD-t, az MPlayer lefagy vagy "Titkosított VOB fájl!" / "Encrypted VOB file!" hibát ír.
-</para></question>
-<answer><para>
-A CSS dekódolás nem működik néhány DVD meghajtóval, amíg nem állítod be
-a régiókódot megfelelően. Lásd a választ az előző kérdésre.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Muszáj (setuid) root-nak lennem, hogy DVD-t nézhessek?
-</para></question>
-<answer><para>
-Nem. De megfelelő jogokkal kell rendelkezned a DVD eszköz bejegyzésére
-(a <filename class="directory">/dev/</filename> könyvtárban).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Lehetséges, hogy csak a kijelölt fejezeteket játszam le/kódoljam?
-</para></question>
-<answer><para>
-Igen, próbáld ki a <option>-chapter</option> kapcsolót.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-A DVD lejátszásom lassú!
-</para></question>
-<answer><para>
-Használd a <option>-cache</option> kapcsolót (ahogy le van írva a man oldalon) és
-próbáld meg engedélyezni a DMA-t a DVD meghajtóra a <command>hdparm</command> eszközzel.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Másoltam egy DVD-t vobcopy-val. Hogyan tudom lejátszani/elkódolni a merevlemezemről?
-</para></question>
-<answer><para>
-Használd a <option>-dvd-device</option> kapcsolót, amivel megadhatod a könyvtárat, ahol
-a fájlok vannak:
-<screen>
-mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/eleresi/ut/a/konyvtarhoz</replaceable>
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-
-<qandadiv id="faq-features">
-<title>Speciális kérések</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ha az <application>MPlayer</application>t megállítom és megpróbálok ugrani
-vagy megnyomok bármilyen gombot, az <application>MPlayer</application>
-felfüggeszti a megállítást. Szeretnék keresni a megállított filmben.
-</para></question>
-<answer><para>
-Ezt megvalósítani nagyon nehéz lenne az A/V szinkronizáció elveszítése nélkül.
-Az összes kísérlet eddig kudarcba fulladt, de örömmel fogadjuk a javításokat.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Szeretnék +/- 1 képkockát ugrani a 10 másodperc helyett.
-</para></question>
-<answer><para>
-Egy képkockával előre léphetsz a <keycap>.</keycap> gombbal.
-Ha a film nem volt megállítva, akkor ezután megáll
-(lásd a man oldalt a részletekért).
-A visszafelé lépés valószínűleg nem lesz mostanában megvalósítva.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-encoding">
-<title>Elkódolás</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogy tudok kódolni?
-</para></question>
-<answer><para>
-Olvasd el a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
-részt.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan tudok egy teljes DVD részt átteni egy fájlba?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ha kiválasztottad a részt és meggyőződtél róla, hogy az
-<application>MPlayer</application> jól játsza le, használhatod a <option>-dumpstream</option>
-kapcsolót. Például:
-<screen>
-mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
-</screen>
-kimenti a DVD 5. részét a <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> nevű
-fájlba.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogy tudok automatikusan (S)VCD-t készíteni?
-</para></question>
-<answer><para>
-Használd a <filename>mencvcd.sh</filename> szkriptet a
-<filename class="directory">TOOLS</filename> alkönyvtárból.
-Ezzel DVD-ket és más filmeket tudsz VCD vagy SVCD formátumba
-kódolni és még közvetlenül CD-re is írhatod őket.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan tudok (S)VCD-t készíteni?
-</para></question>
-<answer><para>
-A <application>MEncoder</application> újabb verziói direktben
-tudnak MPEG-2-es fájlokat készíteni, amiket fel lehet használni VCD vagy
-SVCD készítéshez és valószínűleg minden platformon lejátszhatóak (például
-videó megosztása egy digitális camcorderről a számítógép-tudatlan
-barátaiddal).
-Kérlek olvasd el a
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">MEncoder használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis
-fájlok készítéséhez</link> című fejezetet a bővebb információkért.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogy tudok összefűzni két videó fájlt?
-</para></question>
-<answer><para>
-Az MPEG fájlok csak szerencsés esetben fűzhetőek össze egy fájlba.
-AVI fájlokhoz használhatod a <application>MEncoder</application>
-több fájl támogatását így:
-<screen>
-mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable>
-</screen>
-Ez csak akkor működik, ha a fájlok ugyan felbontásúak és ugyan azt a codec-et
-használják. Megpróbálhatod az
-<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink>-ot és az
-<application>avimerge</application>-t (a
-<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>
-eszközcsomag részei).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan tudom megjavítani a hibás indexű vagy átlapolt AVI fájlokat?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ha el akarod kerülni az <option>-idx</option> kapcsoló állandó használatát
-azért, hogy képes legyél keresni a hibás indexű AVI fájlban vagy az <option>-ni</option>
-kapcsolót a rossz átlapoláshoz, használd a
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-parancsot a videó és az audió folyamok új AVI fájlba másolásához, az index
-újragenerálásával és az átlapolási adatok kijavításával.
-Természetesen ez nem tudja kijavítani az esetleges hibákat a videó és/vagy
-audió folyamban.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan tudom kijavítani egy AVI fájl képének méretarányát?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ilyet is tudsz csinálni hála a <application>MEncoder</application>
-<option>-force-avi-aspect</option> kapcsolójának, ami felülbírálja az
-AVI OpenDML vprp fejlécébe beírt értéket. Például:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan tudom lementeni és elkódolni a hibás kezdetű VOB fájlt?
-</para></question>
-<answer><para>
-A fő probléma az sérült VOB fájl elkódolásával, hogy
-<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
-Bizonyos mértékig a DVD-ken használt másolásvédelem egyes fajtái
-is tekinthetőek a tartalom sérülésének.
-</para></footnote>
-nagyon nehéz lesz tökéletes A/V szinkronú kódolást készíteni.
-Az egyik megkerülő módszer a hibás rész egyszerű kivágása és csak a hibátlan
-rész kódolása.
-Először meg kell találnod, hogy hol kezdődik a hibátlan rész:
-<screen>
-mplayer <replaceable>bemenet.vob</replaceable> -sb <replaceable>kihagyando_bajtok_szama</replaceable>
-</screen>
-Ezután elkészítheted az új fájlt, ami csak a hibátlan részt tartalmazza:
-<screen>
-dd if=<replaceable>bemenet.vob</replaceable> of=<replaceable>vagott_kimenet.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>kihagyando_bajtok_szama</replaceable>
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nem tudok DVD feliratot kódolni az AVI fájlba!
-</para></question>
-<answer><para>
-Helyesen kell megadnod a <option>-sid</option> kapcsolót!
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Csak a kiválasztott fejezeteket tudom elkódolni a DVD-ről?
-</para></question>
-<answer><para>
-Használd a <option>-chapter</option> kapcsolót pontosan,
-például: <option>-chapter 5-7</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-2GB+ méretű fájlokkal próbálok dolgozni VFAT fájlrendszeren. Működni fog?
-</para></question>
-<answer><para>
-Nem, a VFAT nem támogatja a 2GB+ fájlokat.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mit jelentenek a státusz sorban lévő számok a kódolási
-folyamat közben?
-</para></question>
-<answer><para>
-Példa:
-<screen>
-Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]
-</screen>
-<variablelist>
- <varlistentry>
- <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
- <listitem><para>időbeli pozíció a kódolt folyamban</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>6612f</systemitem></term>
- <listitem><para>az elkódolt videó kockák száma</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
- <listitem><para>a bemeneti folyam már elkódolt része</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
- <listitem><para>kódolási sebesség</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
- <listitem><para>becsült hátralévő kódolási idő</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
- <listitem><para>a kódolt fájl becsült végső fájlmérete</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
- <listitem><para>aktuális késleltetés az audió és a videó folyam között</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
- <listitem><para>
- átlagos videó bitráta (kb/s-ben) és átlagos audió bitráta (kb/s-ben)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Miért negatív a <application>MEncoder</application> által kiírt
-javasolt bitráta?
-</para></question>
-<answer><para>
-Mert a bitráta, amivel kódoltad az audiót túl nagy ahhoz, hogy a film ráférjen
-bármilyen CD-re. Ellenőrizd, hogy a libmp3lame megfelelően van-e telepítve.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nem tudok elkódolni ASF fájlokat AVI/MPEG-4 (DivX)-be, mert 1000 fps-t használ?
-</para></question>
-<answer><para>
-Mivel az ASF változó bitrátát használ, az AVI pedig fix értéket, kézzel
-kell megadnod a <option>-ofps</option> kapcsoló segítségével.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogy tudok feliratot tenni a kimeneti fájlba?
-</para></question>
-<answer><para>
-Csak add meg a <option>-sub &lt;fájlnév&gt;</option> (vagy <option>-sid</option>,
-megfelelően) kapcsolót a <application>MEncoder</application>nek.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan tudom csak a zenét elkódolni egy zenés videóból?
-</para></question>
-<answer><para>
-Közvetlenül nem lehetséges, de megpróbálhatod a következőt (figyelj a
-<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> jelre az
-<command>mplayer</command> parancs végén):
-<screen>
-mkfifo encode
-mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &amp;
-lame <replaceable>kapcsoloid</replaceable> encode music.mp3
-rm encode
-</screen>
-Ãgy bármilyen kódolót használhatsz, nem csak a <application>LAME</application>-t,
-csak cseréld ki a <command>lame</command>-t a kedvenc audió kódolóddal a fenti
-parancsban.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Miért nem tudom lejátszani más programmal a <application>MEncoder</application>
-1.0pre7 és későbbi verzióival kódolt MPEG-4 filmeket?
-</para></question>
-<answer><para>
-A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a natív MPEG-4
-kódoló függvény könyvtár, ami általában a <application>MEncoder</application>rel
-jön, eddig 'DIVX'-re állította be a FourCC-t MPEG-4 videók kódolásakor
-(a FourCC egy AVI tag a kódoláshoz használt program azonosítására és
-az ajánlott dekódoló program megnevezésére).
-Ez ahhoz vezetett, hogy sokan azt hitték, hogy a
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-egy DivX kódoló könyvtár, pedig közben egy teljesen különböző MPEG-4
-kódoló könyvtár, ami sokkal jobban implementálja az MPEG-4 szabványt,
-mint a DivX.
-Ezért a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> által használt
-új, alapértelmezett FourCC az 'FMP4', azonban te ezt felülbírálhatod
-a <application>MEncoder</application> <option>-ffourcc</option> kapcsolójával.
-Ugyanígy a már meglévő fájljaidban is megváltoztathatod a FourCC-t:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID
-</screen>
-Figyelj rá, hogy ez XVID-re állítja a FourCC-t a DIVX helyett.
-Ez a javasolt eljárás, mivel a DIVX FourCC DivX4-et jelent, ami egy
-nagyon alap MPEG-4 codec, míg a DX50 és XVID mindkettő teljes MPEG-4
-(ASP) támogatást jelent.
-Ezért ha DIVX-re változtatod a FourCC-t, néhány rossz program vagy
-hardveres lejátszó agyoncsaphatja a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-pár fejlett tulajdonságát, amiket egyébként támogat, de a DivX nem;
-másrészt az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
-közelebb áll a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-hez
-funkcionalitásában és minden illedelmes lejátszó támogatja.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan tudok elkódolni egy csak audiót tartalmazó fájlt?
-</para></question>
-<answer><para>
-Használd az <filename>aconvert.sh</filename>-et a
-<filename class="directory">TOOLS</filename>
-alkönyvtárból az MPlayer forrás fájában.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Hogyan tudom lejátszani az AVI-ba ágyazott feliratokat?
-</para></question>
-<answer><para>
-Használd az <filename>avisubdump.c</filename> fájlt a
-<filename class="directory">TOOLS</filename> alkönyvtárból vagy olvasd el
-<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ezt a dokumentumot az OpenDML AVI fájlokba ágyazott feliratok kicsomagolásáról/demultiplex-álásáról</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-A MEncoder nem...
-</para></question>
-<answer><para>
-Nézz bele a <filename class="directory">TOOLS</filename>
-alkönyvtárba, mindenféle scriptek és hack-ok gyűjteményét találod ott.
-A <filename>TOOLS/README</filename> tartalmazza a dokumentációt.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-</qandaset>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/hu/install.xml b/DOCS/xml/hu/install.xml
deleted file mode 100644
index 012707dcf2..0000000000
--- a/DOCS/xml/hu/install.xml
+++ /dev/null
@@ -1,518 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r32253 -->
-<chapter id="install">
-<title>Telepítés</title>
-
-<para>
-Egy rövid telepítési leírást találsz a <filename>README</filename> fájlban.
-Kérlek először azt olvasd el, és utána gyere vissza ide, hogy megtudd a
-részleteket!
-</para>
-
-<para>
-Ebben a fejezetben végigvezetünk az <application>MPlayer</application>
-fordításának és beállításának menetén. Nem egyszerű, de nem is észveszejtően
-nehéz. Ha ezen leírástól eltérő működést tapasztalsz, kérlek nézd végig ezt
-a dokumentációt és megtalálod a válaszokat.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="softreq">
-<title>Szoftver követelmények</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">POSIX rendszer</emphasis> - Egy POSIX-kompatibilis
- shell-re és POSIX-kompatibilis rendszer eszközökre, pl. grep, sed, awk, stb.
- lesz szükséged a path-odban.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">GNU make</emphasis> 3.81 vagy újabb
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - GNU binutils 2.11 vagy újabb
- biztosan működik.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">fordító</emphasis> - Mi leginkább gcc-t használunk,
- a javasolt verziók x86-on a 2.95 és 3.4+. PowerPC-n használj 4.x+-ot.
- icc 10.1+ is működik.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - a javasolt verzió a
- 4.3 vagy későbbi. Győződj meg róla, hogy a
- <emphasis role="bold">fejlesztői csomagok</emphasis> is telepítve vannak,
- különben nem fog működni.
- Nem feltétlenül van szükséged az X-re, néhány videó kimeneti vezérlő
- működik nélküle is.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 vagy későbbi szükséges,
- valamint egy betűtípus is az OSD-hez és a feliratokhoz.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - választható, az ALSA audió kimenet
- támogatásához. Legalább 0.9.0rc4 szükséges.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - választható JPEG kódoló/dekódoló,
- a JPEG videó kimeneti vezérlőhöz szükséges
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - választható (M)PNG dekóder,
- a PNG videó kimeneti vezérlőhöz szükséges
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - választható, 0.9.22 vagy későbbi
- szükséges a directfb/dfbmga videó kimeneti vezérlőkhöz
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lame</emphasis> - 3.90 vagy későbbi javasolt,
- szükséges MP3 audió <application>MEncoder</application>rel
- történő kódolásához.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - javasolt, sok codec használja.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
- - választható, szükséges néhány RTSP/RTP folyamokhoz
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - választható, szükséges a CDDA támogatáshoz
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - választható, XMMS input plugin támogatáshoz kell.
- Legalább 1.2.7-es szükséges.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - választható, smb hálózat támogatásához kell.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink></emphasis>
- - választható, gyors csak egészszámos MP3 dekódolás FPU nélküli platformokon
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="features">
-<title>Jellemzők</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Döntsd el, hogy szükséged van-e GUI-ra. Ha igen, akkor nézd meg
- a <link linkend="gui">GUI</link> fejezetet a fordítás előtt!
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha telepíteni akarod a <application>MEncoder</application>t is (a
- nagyszerű, mindent tudó kódolónkat), nézd meg a
- <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> részt!
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha V4L kompatibilis <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kártyád van,
- és nézni/grabbelni vagy kódolni szeretnél filmeket az
- <application>MPlayer</application>rel,
- olvasd el a <link linkend="tv-input">TV bemenet</link> fejezetet.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha van V4L kompatibilis <emphasis role="bold">rádió tuner</emphasis>
- kártyád és <application>MPlayer</application>rel szeretnél hallgatni
- vagy lementeni, olvasd el a <link linkend="radio">rádió</link> részt.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Roppant jól sikerült <emphasis role="bold">OSD Menü</emphasis> támogatás
- vár használatra. Lásd az <link linkend="subosd">OSD menü</link> fejezetet!
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Mindezek után fordítsd le az <application>MPlayer</application>t:
-<screen>
-./configure
-make
-make install
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ezek után az <application>MPlayer</application> máris használatra kész.
-Ellenőrizd le, hogy van-e <filename>codecs.conf</filename> nevű fájlod
-a home könyvtáradban (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>), melyet
-régebbi <application>MPlayer</application> verziók hagyhattak ott. Ha van,
-töröld le!
-</para>
-
-<para>
-A Debian használók .deb csomagot is készíthetnek maguknak, roppant egyszerűen.
-Csak futtasd a
-<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-parancsot az <application>MPlayer</application> főkönyvtárában. Lásd a
-<link linkend="debian">Debian csomagolás</link> fejezetet bővebb információkért!
-</para>
-
-<para>
-<emphasis role="bold">Mindig nézd végig a <filename>./configure</filename>
-kimenetét</emphasis>, és a <filename>config.log</filename> fájl, melyek
-információkat tartalmaznak arról, hogy mi is lesz lefordítva és mi nem.
-Szintén tanácsos megnézni a <filename>config.h</filename> és
-<filename>config.mak</filename> fájlokat. Ha van olyan telepített függvénykönyvtárad,
-amit a <filename>./configure</filename> mégsem talált meg, ellenőrizd, hogy a
-megfelelő fejléc fájlok (általában a -dev csomagokban vannak) is elérhetőek-e, és
-egyező verziójúak. A <filename>config.log</filename> fájl legtöbbször megmondja,
-hogy mi hiányzik.
-</para>
-
-<para>
-Bár nem kötelező, de a betűtípusoknak telepítve kell lenniük, hogy az OSD és a
-feliratozás működjön. A javasolt eljárás, hogy telepíted a TTF betűkészletet,
-majd megmondod az <application>MPlayer</application>nek, hogy használja azt.
-Lásd a <link linkend="subosd">Feliratok és az OSD</link> részt bővebben.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="gui">
-<title>Mi a helyzet a GUI-val?</title>
-
-<para>
-A GUI-hoz GTK 1.2.x vagy GTK 2.0 kell (nem teljesen GTK-s, de a panelek igen),
-így telepített <systemitem class="library">GTK</systemitem> (és a fejlesztői
-cuccok, amik általában <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>) szükséges.
-A <filename>./configure</filename>-nak az <option>--enable-gui</option> kapcsoló
-megadásával írhatod elő, hogy GUI-t is készítsen. Ezután ha a GUI-s változatot
-akarod futtatni, akkor a <command>gmplayer</command> binárist kell elindítanod.
-</para>
-
-<para>
-Mivel az <application>MPlayer</application> nem rendelkezik beépített skin-nel,
-le kell töltened egyet, ha a GUI-t használni akarod. Lásd a <ulink
-url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">letöltési oldalt</ulink>.
-Ajánlott egy rendszerszinten elérhető könyvtárba tenni (<filename
-class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), vagy a <filename
-class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>-be.
-Az <application>MPlayer</application> ezekben a könyvtárakban
-keres egy <filename class="directory">default</filename> nevű alkönyvtárat, amelyben
-az alapértelmezett skin van. Megadhatsz más könyvtárat is a
-<option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> kapcsolóval vagy a
-<literal>skin=newskin</literal> sorral a konfigurációs fájlban, és ekkor a
-<filename class="directory">*/skins/newskin</filename> könyvtárban lévő skin lesz
-használatban.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="fonts-osd">
-<title>Betűtípusok és OSD</title>
-
-<para>
-Meg kell mondanod az <application>MPlayer</application>nek, hogy melyik
-betűtípust szeretnéd használni az OSD-hez és a feliratokhoz. Bármilyen
-TrueType betűtípus vagy speciális bittérképes betű működni fog.
-Azonban ajánlott a TrueType használata, mivel sokkal jobban néz ki,
-megfelelően méretezhető a film méretéhez és jobban együttműködik a
-különböző kódolásokkal.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="truetype-fonts">
-<title>TrueType betűk</title>
-
-<para>
-A TrueType betűtípusok kétféle módon használhatóak. Az egyik a
-<option>-font</option> opcióval egy TrueType betűtípus fájl megadása
-a parancssorban. Ez az opció jó eséllyel pályázik arra, hogy
-bekerüljön a konfigurációs fájlodba (lásd a man oldalt a részletekért).
-A másik, hogy készítesz egy <filename>subfont.ttf</filename> nevű
-symlink-et a választott betűtípus fájlhoz. Vagy
-<screen>
-ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
-</screen>
-külön minden egyes felhasználóhoz, vagy az egész rendszerre vonatkozóan:
-<screen>
-ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ha az <application>MPlayer</application> <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
-támogatással lett lefordítva, a fenti módszerek nem fognak működni,
-helyettük a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
-betűtípus nevet vár és alapértelmezetté teszi a sans-serif betűt.
-Például:
-
-<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-A <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
-által ismert betűtípusok listáját az
-<command>fc-list</command> paranccsal nézheted meg.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bitmap-fonts">
-<title>bittérképes betűk</title>
-
-<para>
-Ha valamilyen okból kifolyólag bittérképes betűtípusokat szeretnél vagy kell
-használnod, tölts le egy készletet a weboldalunkról. Választhatsz a különböző
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO betűk</ulink>
-és néhány
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">felhasználói készlet</ulink>
-közül, különböző kódolásokban.
-</para>
-
-<para>
-Csomagold ki a letöltött fájlokat a
-<filename class="directory">~/.mplayer</filename> vagy a
-<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárba.
-Ezután nevezd át vagy készíts egy symlink-et valamelyik kicsomagolt könyvtárra
-<filename class="directory">font</filename> néven, például:
-<screen>
-ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font
-</screen>
-<screen>
-ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-A betűtípusoknak rendelkezniük kell egy megfelelő <filename>font.desc</filename>
-fájllal, ami leképezi a Unicode betűpozíciókat az aktuális felirat szöveg
-kódlapjára. A másik megoldás UTF-8 kódolású feliratok használata és a
-<option>-utf8</option> kapcsoló megadása vagy add meg a felirat
-fájl neveként ugyan azt a nevet, mint a videó fájlé, de <filename>.utf</filename>
-kiterjesztéssel és tedd a videóval azonos könyvtárba.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="osdmenu">
-<title>OSD menü</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application>nek az OSD Menüje teljesen
-igényre szabható.
-</para>
-
-<note><para>
-a Tulajdonságok menü még NINCS KIFEJLESZTVE!
-</para></note>
-
-<orderedlist>
-<title>Telepítés</title>
-<listitem><para>
- fordítsd le az <application>MPlayer</application>t a <filename>./configure</filename>-nak
- az <option>--enable-menu</option> kapcsoló megadásával
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- bizonyosodj meg róla, hogy van telepített OSD betűkészleted
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- másold át az <filename>etc/menu.conf</filename> fájlt a
- <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- másold át az <filename>etc/input.conf</filename> fájlt a
- <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba, vagy egy
- rendszerszinten elérhető <application>MPlayer</application> konfigurációs
- könyvtárba (alapértelmezett: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ellenőrizd le és írd át az <filename>input.conf</filename> fájlt a menüben
- történő mozgáshoz használt billentyűk engedélyezéséhez
- (ott le van írva).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- indítsd el az <application>MPlayer</application>t az alábbi példa alapján:
- <screen>mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- nyomd meg valamelyik menü gombot, amit megadtál
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="codec-installation">
-<title>Codec telepítés</title>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="xvid">
-<title>Xvid</title>
-
-<para>
-Az <ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> egy szabad szoftveres MPEG-4
-ASP kompatibilis videó codec. Jegyezd meg, hogy az Xvid nem szükséges az Xvid-es
-videók dekódolásához. A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> az
-alapértelmezett, mivel jobb a sebessége.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> telepítése</title>
-<para>
- Mint a legtöbb nyílt forráskódú program, ez is két formában érhető el:
- <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">hivatalos kiadás</ulink>
- és a CVS verzió.
- A CVS verzió általában elég stabil a használathoz, mivel legtöbbször csak
- a kiadásokban benne lévő hibák javításait tartalmazza.
- Itt van lépésről lépésre, hogy mit kell tenned, ha az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- CVS-t használni akarod a <application>MEncoder</application>rel:
-</para>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>./bootstrap.sh &amp;&amp; ./configure</screen>
- Meg kell adnod pár kapcsolót (tanulmányozd a
- <command>./configure --help</command> kimenetét).
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Fordítsd újra az <application>MPlayer</application>t.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="x264">
-<title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
-
-<para>
-Az <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
-egy függvénykönyvtár a H.264 videó létrehozásához.
-Az <application>MPlayer</application> forrás mindig frissül, ha
-egy <systemitem class="library">x264</systemitem> API változás
-jelenik meg, így javasolt az <application>MPlayer</application>
-Subversion verziójának használata.
-</para>
-
-<para>
-Ha van feltelepítve GIT kliensed, a legújabb x264
-forrást letöltheted ezzel a paranccsal:
-<screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>
-
-Majd fordíts és telepíts a szabványos módon:
-<screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</screen>
-
-Ezután futtasd újra a <filename>./configure</filename>-t, hogy
-az <application>MPlayer</application>be belekerüljön az
-<systemitem class="library">x264</systemitem> támogatás.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="amr">
-<title>AMR</title>
-
-<para>
-Az MPlayer használni tudja az OpenCORE AMR függvénykönyvtárakat a FFmpeg-en keresztül.
-Töltsd le a könyvtárakat az AMR-NB-hez és az AMR-WB-hez az
-<ulink url="http://sourceforge.net/projects/opencore-amr/">opencore-amr</ulink>
-projectből és telepítsd őket az oldalon lévő utasítások szerint.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="xmms">
-<title>XMMS</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> tudja használni az <application>XMMS</application>
-bemeneti plugin-jait több fájlformátum lejátszásához. Van plugin SNES játék hangokhoz, SID
-hangokhoz (Commodore 64-ről), több Amiga formátumhoz, .xm, .it, VQF, Musepack, Bonk
-és még számos máshoz. Megtalálhatod őket az
-<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">XMMS bemenetu plugin oldalán</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Ehhez a tulajdonsághoz rendelkezden kell az <application>XMMS</application>-sel, az
-<application>MPlayer</application>t pedig ezzel kell fordítanod:
-<filename>./configure --enable-xmms</filename>.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="rtc">
-<title>RTC</title>
-
-<para>
-Három fajta időzítési eljárás van az <application>MPlayer</application>ben.
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">A régi módszer használatához</emphasis> nem kell
- tenned semmit. Ez az <systemitem>usleep()</systemitem> függvényt használja
- az A/V szinkronizáláshoz, +/- 10ms-es pontossággal. Van amikor ennél is
- pontosabb szinkronizálás szükséges.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Az új időzítő</emphasis> kód az RTC-t (RealTime Clock)
- használja, mert ennek pontos, 1 ms-es időzítői vannak. A <option>-rtc</option>
- kapcsoló engedélyezi, de megfelelően beállított kernel kell hozzá.
- Ha 2.4.19pre8 vagy későbbi kernelt használsz, beállíthatod a maximum
- RTC frekvenciát a sima felhasználóknak a <systemitem class="systemname">/proc
- </systemitem> fájl rendszer segítségével. Használd az alábbi két parancs
- valamelyikét az RTC normál felhasználók számára történő engedélyezéséhez:
- <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
- <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
- Ezt a beállítást állandósíthatod az utóbbi
- <filename>/etc/sysctl.conf</filename> fájba történő írásával.
- </para>
- <para>
- Az új időzítő eredményét a státusz sorban láthatod.
- Néhány sebesség-léptetéses (speedstep) CPU-val rendelkező
- notebook BIOS-ának energia takarékossági funkciói rosszul működnek együtt az
- RTC-vel. Elromolhat az audió és a videó szinkronizációja. Úgy tűnik, ha bedugod
- a hálózati csatlakozót, mielőtt bekapcsolnád a notebookot, az segít.
- Néhány hardver összeállításban (ALi1541-es alaplapokkal használt nem DMA-s DVD
- meghajtók esetén erősítették meg) az RTC időzítő használata kihagyásokat okoz
- lejátszás közben. Ebben az esetben a harmadik módszer használata javasolt.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">A harmadik időzítő kód</emphasis> a <option>-softsleep</option>
- kapcsolóval kapcsolható be. Az RTC hatékonyságával rendelkezik, de nem használja
- azt. Másrészről viszont jobban eszi a procit.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/hu/mencoder.xml b/DOCS/xml/hu/mencoder.xml
deleted file mode 100644
index a3ff28b499..0000000000
--- a/DOCS/xml/hu/mencoder.xml
+++ /dev/null
@@ -1,779 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r31099 -->
-<chapter id="mencoder">
-<title>A <application>MEncoder</application> használatának alapjai</title>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> összes használható kapcsolójához és
-a példákhoz kérlek nézd meg a man oldalt. Mindennapi példákért és a számos
-kódolási paraméter bővebb leírásáért olvasd el a
-<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">kódolási tippeket</ulink>, amiket
-számos levelezési lista szálból gyűjtöttünk össze az MPlayer-users-ről.
-Kereshetsz az
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mencoder-users/">archívumban</ulink>,
-vagy a nagyon régi dolgok után
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">itt</ulink>,
-a rengeteg beszélgetés között, melyek a <application>MEncoder</application>rel
-történő kódolást több szempontból vizsgálják és kiemelik a problémákat vele
-kapcsolatban.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
-<title>Codec és konténer formátum kiválasztása</title>
-
-<para>
-A kódoláshoz az audió és videó codec-ek a <option>-oac</option> és
-<option>-ovc</option> opciókkal adható meg.
-Gépeld be ezt a példát:
-<screen>mencoder -ovc help</screen>
-a gépeden lévő <application>MEncoder</application> által támogatott
-videó codec-ek kilistázásához.
-A következő választások érhetőek el:
-</para>
-
-<para>
-Audió codec-ek:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Audió codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mp3lame</entry>
- <entry>kódol VBR, ABR vagy CBR MP3-at LAME-mel</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>a <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem> egyik audió codec-jét használja</link></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>faac</entry>
- <entry>FAAC AAC audió kódoló</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>toolame</entry>
- <entry>MPEG Audio Layer 2 kódoló</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>twolame</entry>
- <entry>tooLAME alapú MPEG Audio Layer 2 kódoló</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm</entry>
- <entry>tömörítetlen PCM audió</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>nem kódol újra, csak másolja a tömörített kockákat</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Videó codec-ek:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Videó codec neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>a <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem> egyik videó codec-jét használja</link></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>xvid</entry>
- <entry>Xvid, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) codec</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>x264</entry>
- <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), AKA H.264 codec</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>nuv</entry>
- <entry>nuppel video, néhány realtime alkalmazás használja</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>raw</entry>
- <entry>tömörítetlen videó képkockák</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>nem kódol újra, csak másolja a tömörített kockákat</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>frameno</entry>
- <entry>a 3-lépéses kódolásban használatos (nem javasolt)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-A kimeneti konténer formátumokat a <option>-of</option> kapcsolóval
-választhatod ki.
-Ãrd be:
-<screen>mencoder -of help</screen>
-a gépeden lévő <application>MEncoder</application> által támogatott konténerek
-kilistázásához.
-A következő választások érhetőek el:
-</para>
-
-<para>
-Konténer formátumok:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Konténer formátum neve</entry><entry>Leírás</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>lavf</entry>
- <entry>a <systemitem class="library">libavformat</systemitem> által
- támogatott valamelyik konténer</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>Audio-Video Interleaved</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg</entry>
- <entry>MPEG-1 és MPEG-2 PS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rawvideo</entry>
- <entry>nyers videó folyam (nincs keverés - csak egy videó folyam)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rawaudio</entry>
- <entry>nyers audió folyam (nincs keverés - csak egy audió folyam)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-Az AVI konténer a <application>MEncoder</application> natív
-konténer formátuma, ami azt jelenti, hogy ezt kezeli a legjobban
-és hogy a <application>MEncoder</application> ehhez lett tervezve.
-Amint fentebb megemlítettük, más konténer formátumok is
-használhatóak, de problémákba ütközhetsz a használatuk során.
-</para>
-
-<para>
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem> konténerek:
-</para>
-
-<para>
-Ha a <systemitem class="library">libavformat</systemitem>-ot választottad
-a kimeneti fájl keveréséhez (a <option>-of lavf</option> használatával),
-a megfelelő konténer formátum a kimeneti fájl kiterjesztése alapján kerül
-megállapításra.
-Egy meghatározott konténer formátumot a
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem>
-<option>format</option> kapcsolójával írhatsz elő.
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead><row>
-<entry><systemitem class="library">libavformat</systemitem> konténer neve</entry>
-<entry>Leírás</entry>
-</row></thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mpg</entry>
- <entry>MPEG-1 és MPEG-2 PS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asf</entry>
- <entry>Advanced Streaming Format</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>Audio-Video Interleaved</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wav</entry>
- <entry>Waveform Audio</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>swf</entry>
- <entry>Macromedia Flash</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flv</entry>
- <entry>Macromedia Flash video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rm</entry>
- <entry>RealMedia</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>au</entry>
- <entry>SUN AU</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>nut</entry>
- <entry>NUT nyílt konténer (kísérleti és még nem a specifikációnak megfelelő)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mov</entry>
- <entry>QuickTime</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mp4</entry>
- <entry>MPEG-4 formátum</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dv</entry>
- <entry>Sony Digital Video konténer</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mkv</entry>
- <entry>Matroska nyílt audió/videó konténer</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-Amint láthatod, a <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
-elég sok konténer formátumba engedélyezi a keverést a
-<application>MEncoder</application>-nek.
-Sajnos mivel a <application>MEncoder</application> nem úgy lett tervezve
-a kezdetektől, hogy az AVI-tól különböző konténer formátumokat is támogassa,
-izgulhatsz a kimeneti fájl miatt.
-Kérjük ellenőrizd, hogy az audió/videó szinkron rendben van-e és hogy a
-fájl lejátszható-e más lejátszókkal is az
-<application>MPlayer</application>-en kívül.
-</para>
-
-<example id="encode_to_macromedia_flash_format">
-<title>kódolás Macromedia Flash formátumba</title>
-<para>
-Egy Macromedia Flash videó létrehozása, mely lejátszható web böngészőben
-a Macromedia Flash plugin-nel:
-<screen>
-mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -o <replaceable>kimenet.flv</replaceable> -of lavf \
- -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3
-</screen>
-</para>
-</example>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
-<title>Bemeneti fájl vagy eszköz kiválasztása</title>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> tud kódolni fájlokból vagy akár
-direkt DVD vagy VCD lemezekről is.
-A fájlból való kódoláshoz egyszerűen csak add meg a fájl nevét a parancssorban,
-vagy a <option>dvd://</option><replaceable>részszám</replaceable> vagy
-<option>vcd://</option><replaceable>sávszám</replaceable> eszközt a
-DVD részről vagy VCD sávról történő kódoláshoz.
-Ha egy DVD-t már átmásoltál a merevlemezedre (használhatod pl. a
-<application>dvdbackup</application> ezsközt, mely a legtöbb rendszeren megvan),
-és a másolatot akarod elkódolni, akkor is használnod kell a
-<option>dvd://</option> szintaxist, a <option>-dvd-device</option>-szal együtt,
-amit a lemásolt DVD gyökérkönyvtárának elérési útja követ.
-
-A <option>-dvd-device</option> és <option>-cdrom-device</option>
-kapcsolókkal felülbírálhatóak a direkt lemezolvasásnál használt eszközök
-elérési útjái is, ha az alapértelmezett
-<filename>/dev/dvd</filename> és <filename>/dev/cdrom</filename> nem
-működnek a rendszereden.
-</para>
-
-<para>
-Ha DVD-ről kódolsz, gyakran kívánatos, hogy a kódolni kívánt fejezetet vagy
-fejezetek tartományát is megadd.
-Ehhez használhatod a <option>-chapter</option> kapcsolót.
-Például a <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
-csak az 1-4 fejezeteket fogja elkódolni a DVD-ről.
-Ez különösen hasznos, ha egy 1400 MB-os kódolást csinálsz két CD-re, mivel
-meggyőződhetsz róla, hogy a vágás pontosan fejezet határnál lesz és nem
-egy jelenet közepén.
-</para>
-
-<para>
-Ha van támogatott TV felvevő kártyád, tudsz kódolni a TV-in eszközről is.
-Használd a <option>tv://</option><replaceable>csatornaszám</replaceable> eszközt
-fájlnévként és a <option>-tv</option> kapcoslót a mentési beállítások
-megadásához.
-A DVB hasonlóképpen működik.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg4">
-<title>Két menetes MPEG-4 ("DivX") kódolás</title>
-
-<para>
-A név abból a tényből ered, hogy ez a módszer a fájlt
-<emphasis>kétszer</emphasis> kódolja át. Az első kódolás (szinkronizációs
-lépés) létrehoz pár ideiglenes, néhány megabájtos fájlt
-(<filename>*.log</filename>), ezeket ne töröld le még (az AVI-t
-letörölheted vagy egyszerűen létre sem hozod, a videó
-<filename>/dev/null</filename>-ba vagy Windows alatt a <filename>NUL</filename>-ba
-irányításával). A második lépésben, a két menetes kimenet fájl lesz létrehozva,
-az ideiglenes fájlok bitrátájának felhasználásával. Az eredmény fájlnak
-sokkal jobb lesz a képminősége. Ha most hallasz erről először, nézz meg
-pár a neten elérhető leírást.
-</para>
-
-<example id="copy_audio_track">
-<title>audió sáv másolása</title>
-<para>
-Egy DVD második sávjának két menetes kódolása MPEG-4 ("DivX") AVI-ba az
-audió sáv másolásával.
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-
-<example id="encode_audio_track">
-<title>audió sáv kódolása</title>
-<para>
-Egy DVD második sávjának két menetes kódolása MPEG-4 ("DivX") AVI-ba az
-audió sáv MP3-ba alakításával.
-Vigyázz ezzela módszerrel, mivel bizonyos esetekben audió/videó
-deszinkronizációhoz vezethet.
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
-<title>Kódolás Sony PSP videó formátumba</title>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> támogatja a Sony PSP videó formátumába
-történő kódolást, de a PSP szoftverének változatától függően különböző
-korlátok vannak.
-Nyugodt lehetsz, ha a következő korlátokat figyelembe veszed:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Bitráta</emphasis>: nem lépheti át az 1500kbps-t,
- bár az utóbbi verziók elég jól támogatnak bármilyen bitrátát, feltéve, hogy
- a fejlécben nem túl nagy érték van megadva.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Méretek</emphasis>: a PSP videó szélességének és
- magasságának 16-tal oszthatónak kell lennie és az eredmény szélesség * magasság
- értékének &lt;= 64000 kell lennie.
- Bizonyos körülmények között lehetséges a nagyobb felbontás PSP-vel történő
- lejátszása is.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Audió</emphasis>: a mintavételezési frekvenciának 24kHz-nek
- kell lennie az MPEG-4 videóknál és 48kHz-nek a H.264-nél.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<example id="encode_for_psp">
-<title>kódolás PSP-be</title>
-<para>
-<screen>
-mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -oac lavc \
- -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=libfaac \
- -of lavf -lavfopts format=psp \
- <replaceable>bemenet.video</replaceable> -o <replaceable>kimenet.psp</replaceable>
-</screen>
-Figyelj rá, hogy beállíthatod a videó címét a
-<option>-info name=<replaceable>FilmCime</replaceable></option> kapcsolóval.
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg">
-<title>Kódolás MPEG formátumba</title>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> tud készíteni MPEG (MPEG-PS)
-formátumú kimeneti fájlokat.
-Ãltalában, ha MPEG-1 vagy MPEG-2 videót használsz, az azért van, mert
-egy korlátozott formátumhoz kódolsz, mint pl. az SVCD, a VCD vagy a DVD.
-Ezen formátumok speciális igényei a
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">VCD és DVD készítési leírásban</link>
-megtalálhatóak.
-</para>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> kimeneti fájl formátumának megváltoztatásához
-használd a <option>-of mpeg</option> kapcsolót.
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
-Példa:
-<screen>
-mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \
- -oac copy <replaceable>egyéb_kapcsolók</replaceable> -o <replaceable>kimenet.mpg</replaceable>
-</screen>
-Egy MPEG-1-es fájl létrehozása, mely alkalmas minimális multimédia
-támogatással rendelkező rendszereken, például alapértelmezett Windows
-telepítéseken történő lejátszásra is:
-<screen>
-mencoder <replaceable>bemenet.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
- -o <replaceable>kimenet.mpg</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
-</screen>
-Ugyan ez a <systemitem class="library">libavformat</systemitem> MPEG muxer-ének használatával:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
- -lavfopts format=mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><title>Tanács:</title>
-<para>
-Ha valamilyen okból kifolyólag a videó minőség a második lépésben nem
-kielégítő, ajánlott újrafuttatnod a videó kódolásod egy másik cél
-bitrátával, feltéve, hogy elmentetted az előző lépés statisztikát
-tartalmazó fájlját.
-Ez azért lehetséges, mert a statisztika fájl elsődleges célja minden
-egyes képkocka komplexitásának feljegyzése, ami nem függ erőteljesen
-a bitrátától. Azonban vedd figyelembe, hogy akkor kapod a legjobb
-minőséget, ha a lépések cél bitrátája nem különbözik nagy mértékben.
-</para>
-</note>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-rescale">
-<title>Filmek átméretezése</title>
-
-<para>
-Gyakran szükséged lehet a videó képméretének átméretezésére. Ennek több
-oka lehet: fájl méretének csökkentése, hálózati sávszélesség, stb. A
-legtöbb ember akkor is végez átméretezést, amikor DVD-ket vagy SVCD-ket
-konvertál DivX AVI-ba. Ha át szeretnél méretezni, olvasd el a
-<link linkend="aspect">képméret arányok megtartásáról</link> szóló részt.
-</para>
-
-<para>
-A méretezési eljárást a <literal>scale</literal> videó szűrő végzi:
-<option>-vf scale=<replaceable>szélesség</replaceable>:<replaceable>magasság</replaceable></option>.
-A minősége beállítható a <option>-sws</option> kapcsolóval.
-Ha ez nincs megadva, akkor a <application>MEncoder</application> a 2: bicubic-et használja.
-</para>
-
-<para>
-Használat:
-<screen>
-mencoder <replaceable>bemenet.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
- -vf scale=640:480 -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
-<title>Stream másolás</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> kétféleképpen tudja kezelni a folyamokat:
-<emphasis role="bold">kódolni</emphasis> vagy <emphasis role="bold">másolni</emphasis>
-tudja őket. Ez a rész a <emphasis role="bold">másolásról</emphasis> szól.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Videó stream</emphasis> (<option>-ovc copy</option> kapcsoló):
- szép dolgokat lehet vele csinálni :) Például FLI vagy VIVO vagy
- MPEG-1 videót tenni (nem konvertálni!) AVI fájlba! Természetesen csak az
- <application>MPlayer</application> tudja lejátszani az ilyen fájlokat :) Ennek
- valószínűleg gyakorlati haszna nincs. Ésszerűbben: a videó stream másolása
- hasznos lehet például ha csak az audió stream-et kell kódolni (például
- tömörítetlen PCM-et MP3-ba).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Audió stream</emphasis> (<option>-oac copy</option> kapcsoló):
- őszintén szólva... Bele lehet mixelni egy külső audió fájlt (MP3, WAV) a
- kimeneti stream-be. Használd a
- <option>-audiofile <replaceable>fájlnév</replaceable></option> kapcsolót
- ehhez.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-A <option>-oac copy</option> használatával végrehajtott egyik konténer
-formátumból másikba történő másoláshoz szükséges lehet a
-<option>-fafmttag</option> kapcsoló, hogy megmaradjon az eredeti fájl
-audió formátum tag-je.
-Például ha egy NSV fájl AAC audióval AVI konténerbe alakítasz át, az
-audió formátum tag hibás lesz és meg kell változtatni. Az audió formátum
-tag-ek listáját megtalálod a <filename>codecs.conf</filename> fájlban.
-</para>
-
-<para>
-Példa:
-<screen>
-mencoder <replaceable>bemenet.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>Kódolás több bemeneti képfájlból (JPEG, PNG, TGA, stb.)</title>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> képes egy vagy több JPEG, PNG, TGA
-vagy más képfájlból film létrehozására. Egy egyszerű framecopy-val MJPEG
-(Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) vagy MTGA (Motion TGA) fájlokat tud létrehozni.
-</para>
-
-<orderedlist>
-<title>A folyamat leírása:</title>
-<listitem><para>
- A <application>MEncoder</application> <emphasis>dekódolja</emphasis> a
- bemeneti képe(ke)t a <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>-gel
- (ha PNG-ket dekódol, akkor a <systemitem class="library">libpng</systemitem>-vel).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ezután a <application>MEncoder</application> a dekódolt képeket a
- kiválasztott videó tömörítőnek adja át (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, stb.).
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<formalpara>
-<title>Példák</title>
-<para>
-A <option>-mf</option> kapcsoló magyarázata a man oldalon található.
-
-<informalexample>
-<para>
-Egy MPEG-4-es fájl létrehozása az aktuális könyvtárból található összes
-JPEG fájlból:
-<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Egy MPEG-4 fájl létrehozása néhány JPEG fájlból az aktuális könyvtárban:
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,frame002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Egy MPEG-4 fájl létrehozása JPEG fájlok explicit listájából (az aktuális könyvtárban
-lévő lista.txt tartalmazza a forrásként felhasználandó fájlokat, soronként egyet):
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>@lista.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-Különböző típusú képeket is használhatsz, függetlenül a használt módszertől
-&mdash; egyedi fájlnevek, helyettesítő karakterek vagy fájl lista &mdash; feltéve
-természetesen, hogy a képméretek azonosak.
-Ãgy például a cím kép lehet egy PNG fájl, majd a bemutató
-készülhet JPEG fényképekből.
-
-<informalexample>
-<para>
-Egy Motion JPEG (MJPEG) fájl készítése az aktuális könyvtár összes
-JPEG fájlából:
-<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Egy tömörítetlen fájl létrehozása az aktuális könyvtár összes PNG fájlából:
-<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><para>
-A szélességnek 4 egész többszörösének kell lennie, ez a RAW RGB AVI
-formátum megszorítása.
-</para></note>
-
-<informalexample>
-<para>
-Egy Motion PNG (MPNG) fájl létrehozása az aktuális könyvtár PNG
-fájlaiból:
-<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Egy Motion TGA (MTGA) fájl létrehozása az aktuális könyvtár összes
-TGA fájlából:
-<screen>
-mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-extractsub">
-<title>DVD felirat elmentése VOBsub fájlba</title>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> képes a feliratok kiszedésére
-a DVD-kből és elmentésére VOBsub formátumú fájlokba. Ezek két fájlból
-állnak, <filename>.idx</filename> és <filename>.sub</filename> kiterjesztéssel,
-és általában egy <filename>.rar</filename> archívba vannak becsomagolva.
-Az <application>MPlayer</application> le tudja ezeket játszani a
-<option>-vobsub</option> és a <option>-vobsubid</option> kapcsolókkal.
-</para>
-
-<para>
-Meg kell adnod a kimeneti fájlok fájlnevét (az <filename>.idx</filename> vagy
-<filename>.sub</filename> kiterjesztés nélkül) a
-<option>-vobsubout</option> kapcsolóval és az ezen felirathoz tartozó
-indexet a kimeneti fájlokban a <option>-vobsuboutindex</option>-szel.
-</para>
-
-<para>
-Ha a bemenet nem DVD, akkor a <option>-ifo</option> kapcsolót kell
-használnod ahhoz, hogy megadd, hogy <filename>.ifo</filename> fájl
-szükséges a kimeneti <filename>.idx</filename> elkészítéséhez.
-</para>
-
-<para>
-Ha a bemenet nem DVD és nincs <filename>.ifo</filename> fájlod,
-a <option>-vobsubid</option> kapcsolót kell használnod, hogy megadd,
-milyen nyelv id-t kell beletenni az <filename>.idx</filename> fájlba.
-</para>
-
-<para>
-Mindkét esetben az éppen futó felirat hozzáíródik a <filename>.idx</filename>
-és <filename>.sub</filename> fájlokhoz, amennyiben azok már léteznek. Ãgy
-ezeket le kell törölnöd, mielőtt nekiállnál.
-</para>
-
-<example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
-<title>Két felirat másolása egy DVD-ről két menetes kódolás közben</title>
-<screen>
-rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable>
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
---></screen>
-</example>
-
-<example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
-<title>Francia felirat másolása egy MPEG fájlból</title>
-<screen>
-rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable>
-mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 \
- -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
-</screen>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="aspect">
-<title>Képarány megtartása</title>
-
-<para>
-A DVD-s és az SVCD-s (pl. MPEG-1/2) fájlokban van egy képméret arány érték, ami
-leírja, hogy a lejátszónak hogyan kell méreteznie a videó stream-et, így az
-embereknek nem lesz tojás fejük (pl.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Ennek ellenére AVI-ba
-(DivX) történő kódoláskor figyelembe kell venned, hogy az AVI fejléc nem tárolja ezt
-az értéket. A film átméretezése undorító és időigényes, kell, hogy legyen egy jobb
-megoldás!
-</para>
-
-<para>Van is.</para>
-
-<para>
-Az MPEG-4-nek van egy egyedülálló sajátossága: a videó stream tartalmazhatja
-a szükséges képarányt. Igen, úgy mint az MPEG-1/2 (DVD, SVCD) és a H.263 fájlok.
-Sajnos azonban kevés videó lejtászó van az <application>MPlayer</application>en
-kívül, ami támogatná ezt az attribútumot.
-</para>
-
-<para>
-Ez a tulajdonság csak a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-<systemitem>mpeg4</systemitem> codec-jével használható. Tartsd észben: habár
-az <application>MPlayer</application> hibátlanul lejátsza a létrehozott
-fájlt, a többi lejátszó lehet, hogy rossz képarányt fog használni.
-</para>
-
-<para>
-Ajánlott levágni a fekete sávokat a film képe felett és alatt.
-Lásd a man oldalt a <systemitem>cropdetect</systemitem> és a
-<systemitem>crop</systemitem> szűrők használatához.
-</para>
-
-<para>
-Használat
-<screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>kimenet.avi</replaceable></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/hu/ports.xml b/DOCS/xml/hu/ports.xml
deleted file mode 100644
index 62fc39add5..0000000000
--- a/DOCS/xml/hu/ports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,841 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r31032 -->
-<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
-<title>Portok</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> bináris csomagjai számos forrásból elérhetőek.
-Van egy listánk a számos rendszerhez elkészített
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#unofficial_packages">nem hivatalos csomagokról</ulink>
-a weboldalunkon.
-Azonban <emphasis role="bold">ezen csomagok közül egyikhez sem nyújtunk támogatást</emphasis>.
-A problémáidat a szerzőknek jelezd, ne nekünk.
-</para>
-
-<sect1 id="linux">
-<title>Linux</title>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="debian">
-<title>Debian csomagolás</title>
-
-<para>
-Debian csomag készítéséhez futtasd az alábbi parancsot az
-<application>MPlayer</application> forrásának könyvtárában:
-
-<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-Ha különleges kapcsolókat akarsz átadni a configure-nak, állítsd be a
-<envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar> környezeti változót. például ha
-szeretnél GUI-t és OSD menü támogatást, ezt kell használnod:
-
-<screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-Pár változót is átadhatsz a Makefile-nak. Például ha gcc 3.4-et szeretnél
-használni a fordításhoz annak ellenére, hogy nem az az alapértelmezett
-fordító:
-
-<screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-A forrás fa kitakarításához add ki a következő parancsot:
-
-<screen>fakeroot debian/rules clean</screen>
-
-Rendszergazdaként a szokásos módszerrel telepíthető a <filename>.deb</filename> csomag:
-<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>verziószám</replaceable>.deb</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="rpm">
-<title>RedHat csomagolás</title>
-
-<para>
-Az RPM csomag elkészítéséhez add ki a következő parancsot az
-<application>MPlayer</application> forrás könyvtárában:
-
-<screen>FIXME: megfelelő parancs beszúrása</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="arm_linux">
-<title>ARM Linux</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> működik ARM CPU-val rendelkező PDA-kon is,
-mint páldául a Sharp Zaurus, vagy a Compaq Ipaq. Megszerzésének legegyszerűbb
-módja az <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> webhelyéről
-történő letöltés. Ha saját erődből akarod lefordítani, érdemes körülnézni az
-<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink>
-és a
-<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
-Openzaurus buildroot könyvtárakban, ezek ugyanis mindig tartalmazzák a legújabb
-Makefile-okat és patcheket az <application>MPlayer</application> SVN verziójának
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-kel történő lefordításához.
-Ha GUI frontend-et is szeretnél, használd az xmms-embedded-et.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bsd">
-<title>*BSD</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> fut az összes ismert BSD-n.
-Léteznek ports/pkgsrc/fink/stb. verziók az
-<application>MPlayer</application>ből, amelyek nagy valószínűséggel
-egyszerűbben fordíthatóak le, mint a mi nyers forrásaink.
-</para>
-
-<para>
-Ha az <application>MPlayer</application> nem találja a
-<filename>/dev/cdrom</filename>-ot vagy a <filename>/dev/dvd</filename>-t,
-csinálj egy symlinket:
-<screen>ln -s /dev/<replaceable>cdrom_egység</replaceable> /dev/cdrom</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ha Win32 DLL-eket akarsz használni az <application>MPlayer</application>rel,
-újra kell fordítanod a kernelt "<envar>option USER_LDT</envar>"-vel
-(kivéve, ha FreeBSD-CURRENT-et
-használsz, ahol ez az alapállapot).
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="freebsd">
-<title>FreeBSD</title>
-
-<para>
-Ha a processzorod támogatja az SSE-t, akkor ezen utasításkészlet kihasználásához
-a kernelt az "<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" beállítással
-kell fordítani (ehhez FreeBSD-STABLE vagy kernelpatchekre van szükség).
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="openbsd">
-<title>OpenBSD</title>
-
-<para>
-A gas különböző verzióinak hiányosságai miatt (relokáció vs MMX), két
-lépésben kell fordítani: előszőr legyen a nem-natív verzió a <envar>$PATH</envar>-ban,
-majd add ki a <command>gmake -k</command> parancsot, majd a natív verzióval
-<command>gmake</command>.
-</para>
-
-<para>
-Az OpenBSD 3.4-től a fenti kavarás már nem szükséges.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="darwin">
-<title>Darwin</title>
-
-<para>
-Lásd a <link linkend="macos">Mac OS</link> részt.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="unix">
-<title>Kereskedelmi Unix</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> számos kereskedelmi Unix variánsra
-portolva lett. Mivel a fejlesztő környezet ezeken a rendszereken másfajta,
-mint a szabad Unix-okon, lehet, hogy némi kézi beállítást igényel a
-fordítás.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="solaris">
-<title>Solaris</title>
-
-<para>
-A Solarisnak még mindig rossz, POSIX-inkompatibilis rendszer eszközei és shell-je
-van az alapértelmezett helyeken. Amíg nem tesznek egy bölcs lépést a számítástechnikai
-kőkorszak leváltására, addig a <filename>/usr/xpg4/bin</filename> könyvtárat
-hozzá kell adnod a <systemitem>PATH</systemitem>-hoz.
-</para>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> Solaris 2.6 vagy újabb rendszereken működik.
-A SUN audió vezérlőjét a <option>-ao sun</option> kapcsolóval használhatod.
-</para>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> kihasználja az
-<emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis> gépek <emphasis role="bold">VIS</emphasis>
-utasításkészletét (az MMX-hez hasonló), bár jelenleg csak a
-<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>-ben,
-<systemitem class="library">libvo</systemitem>-ben és
-a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-ben, de az
-<systemitem class="library">mp3lib</systemitem>-ben nem.
-Egy 400Mhz-es CPU elég, hogy élvezhetően lejátsz egy VOB filet.
-Szükséged lesz egy felinstallált
-<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>-re
-is.
-</para>
-
-<para><emphasis role="bold">Figyelmeztetés:</emphasis></para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- A <emphasis role="bold">mediaLib</emphasis>
- <emphasis role="bold">jelenleg le van tiltva</emphasis> alapértelmezésben
- az <application>MPlayer</application>ben, mivel hibás. A SPARC felhasználók,
- akik az MPlayert mediaLib támogatással forgatták, egy vastag, zöld
- csíkról számoltak be a libavcodec-kal kódolt és dekódolt videók esetén.
- Ha mégis akarod, engedélyezheted:
- <screen>./configure --enable-mlib</screen>
- Azonban ezt a saját felelősségedre tedd. Az x86 felhasználóknak
- <emphasis role="bold">soha</emphasis> sem ajánlott mediaLib-et használni,
- mivel nagyon lerontja az MPlayer teljesítményét.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordító is kell; az nem számít, hogy
-assemblerrel vagy nélküle van.
-</para>
-
-<para>
-Solaris x86-on kell a GNU assembler és a GNU C/C++ fordító is, aminek támogatnia
-kell a GNU assemblert! Az <application>MPlayer</application> igencsak
-támaszkodik az MMX, SSE és 3DNOW! utasításokra, amiket a Sun standard
-assemblere (<filename>/usr/ccs/bin/as</filename>) nem támogat.
-</para>
-
-<para>
-A <filename>configure</filename> script megpróbálja megkereseni, hogy a
-"gcc" parancsod melyik assemblert indítja (ha nem sikerül neki,
-használd a
-<option>--as=<replaceable>/ahova/installalva/lett/a/gnu-as</replaceable></option>
-kapcsolót, hogy megadd a <filename>configure</filename>nak az "as" helyét
-a rendszeredben).
-</para>
-
-<para>Megoldások a gyakori problémákra:</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Hibaüzenet a <filename>configure</filename>-tól egy Solaris x86-os
- rendszeren GNU assembler nélküli GCC használata esetén:
- <screen>
-% configure
-...
-Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
-Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...<!--
- --></screen>
- (Megoldás: <option>--with-as=gas</option>-al fordított GCC
- használata)
-</para>
-
-<para>
-Tipikus hiba, ha a GNU C fordító nem GNU assemblert (GNU as)
-használ:
-<screen>
-% gmake
-...
-gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
- -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
-Assembler: mplayer.c
-"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
-"(stdin)", line 3567 : Syntax error
-... további "Illegal mnemonic" és "Syntax error" hibák ...
-</screen>
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- Az <application>MPlayer</application> segfault-olhat ha
- win32codec-eket használó videót akarsz kódolni vagy dekódolni:
- <screen>
-...
-Trying to force audio codec driver family acm...
-Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
-sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
-Couldn't install fs segment, expect segfault
-
-
-MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
-...<!--
- --></screen>
- Ez a Solaris 10-ben és a pre-Solaris Nevada b31-ben a sysi86() egyik
- változtatása miatt van. Javítva lett a Solaris Nevada b32-ben; bár a
- Sun-nak még vissza kell vezetnie a javítást a Solaris 10-be. Az
- MPlayer Project felhívta a Sun figyelmét a problémára, a javítás
- készülőben van a Solaris 10-hez. Ettől a hibáról további információt
- itt találhatsz:
- <ulink url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-A Solaris 8 hibái miatt nem biztos,
-hogy le tudsz játszani 4 GB-nál nagyobb DVD lemezt:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Az sd(7D) vezérlőnek a Solaris 8 x86-ban van egy hibája a >4GB lemez blokkok
- elérésénél egy eszközön, melyen a logikai blokkméret != DEV_BSIZE-zel
- (pl. CD-ROM és DVD média).
- A 32 bites egész túlcsordulása miatt a lemez cím modulo 4GB kerül megcímzésre
- (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
- Ez a probléma a SPARC alapú Solaris 8-on nincs.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Egy hasonló hiba van a hsfs(7FS) fájl rendszer kódjában is (alias ISO9660),
- a hsfs nem támogatja a 4 GB-nál nagyobb partíciókat/lemezeket, minden adat
- modulo 4GB-vel lesz elérve
- (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
- Ez a hiba a 109764-04 (SPARC) / 109765-04
- (x86) jelzésű patch-ek telepítése után megszűnik.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="hp-ux">
-<title>HP-UX</title>
-
-<para>
-Joe Page ad helyet egy részletes HP-UX <application>MPlayer</application>
-<ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOGYAN</ulink>-nak
-a weboldalán, amit Martin Gansser írt. Ezekkel az utasításokkal a fordítás után
-egyből kész programot kapsz. A következő információk a HOGYAN-ból lettek átvéve.
-</para>
-
-<para>
-GCC 3.4.0 vagy későbbire lesz szükséged és SDL 1.2.7 vagy újabb. A HP cc nem
-tud működő programot fordítani, a korábbi GCC verziók pedig hibásak.
-Az OpenGL funkcionalításhoz telepítened kel a Mesa-t és így a gl és gl2 videó kimeneti
-vezérlőknek működniük kell, bár nagyon lassúak is lehetnek a CPU sebességétől függően.
-
-A meglehetősen gyenge natív HP-UX hangrendszer helyett inkább használd a GNU esound-ot.
-</para>
-
-<para>
-Hozd létre a DVD eszközt
-nézd végig a SCSI buszt:
-
-<screen>
-# ioscan -fn
-
-Class I H/W Path Driver S/W State H/W Type Description
-...
-ext_bus 1 8/16/5 c720 CLAIMED INTERFACE Built-in SCSI
-target 3 8/16/5.2 tgt CLAIMED DEVICE
-disk 4 8/16/5.<emphasis role="bold">2</emphasis>.<emphasis role="bold">0</emphasis> sdisk CLAIMED DEVICE <emphasis role="bold">PIONEER DVD-ROM DVD-305</emphasis>
- /dev/dsk/c1t2d0 <emphasis role="bold">/dev/rdsk/c1t2d0</emphasis>
-target 4 8/16/5.7 tgt CLAIMED DEVICE
-ctl <emphasis role="bold">1</emphasis> 8/16/5.7.0 sctl CLAIMED DEVICE Initiator
- /dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
-...
-</screen>
-
-A képernyőn a kimenetben egy Pioneer DVD-ROM látszik a 2. SCSI címen.
-A kártya a 8/16-os hardver útra az 1-essel hivatkozik.
-</para>
-
-<para>
-Készíts egy linket a nyers eszközről a DVD eszközre.
-<screen>
-# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable>&lt;SCSI busz hivatkozás&gt;</replaceable>t<replaceable>&lt;SCSI cél ID&gt;</replaceable>d<replaceable>&lt;LUN&gt;</replaceable> /dev/<replaceable>&lt;eszköz&gt;</replaceable>
-</screen>
-Például:
-<screen># ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd</screen>
-</para>
-
-<para>
-Itt van pár gyakori probléma megoldása:
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- A rendzser összeomlik indításkor a következő hibaüzenettel:
- <screen>
-/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl<!--
- --></screen>
- </para>
- <para>
- Ez azt jelenti, hogy a <systemitem>.finite().</systemitem> függvény
- nincs benne a szabványos HP-UX math függvénykönyvtárban.
- Ekkor <systemitem>.isfinite().</systemitem> van helyette.
- Megoldás: Használd a legújabb Mesa depot fájlt.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- Összeomlás lejátszáskor a következő hibaüzenettel:
- <screen>
-/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0<!--
- --></screen>
- </para>
- <para>
- Megoldás: Használd a configure extralibdir opcióját
- <option>--extra-ldflags="/usr/lib -lrt"</option>
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- Az MPlayer segfault-ol egy ilyesmi üzenettel:
- <screen>
-Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
-Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
-Segmentation fault<!--
- --></screen>
- </para>
- <para>
- Megoldás:
- A HP-UX kernel alapértelmezésként 8MB-os(?) méretű vermet használ
- processzenként. (11.0 és az újabb 10.20 foltok engedik növelni a
- <systemitem>maxssiz</systemitem>-t egészen 350MB-ig a 32-bit-es
- programokhoz). Növelned kell a <systemitem>maxssiz</systemitem>-t
- és újrafordítani a kernelt (majd reboot-olni). Ehhez használhatod
- a SAM-ot. (Ha már itt tartunk, nézd meg a <systemitem>maxdsiz</systemitem>
- paramétert is az egy program által használható maximum adatmennyiséghez.
- Az alkalmazásaidon múlik, hogy az alapértelmezett 64MB elég vagy sem.)
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="aix">
-<title>AIX</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> sikeresen fordul AIX 5.1-en,
-5.2-n és 5.3-on, GCC 3.3 vagy újabbal. Az
-<application>MPlayer</application> fordítását AIX 4.3.3 és
-régebbi változaton nem teszteltük. Javasoljuk, hogy az
-<application>MPlayer</application>t GCC 3.4 vagy újabbal fordítsd
-vagy ha POWER5-ön forgatsz, GCC 4.0 szükséges.
-</para>
-
-<para>
-A CPU detektálás még fejlesztés alatt áll.
-A következő architektúrákat teszteltük:
-</para>
-
-<itemizedlist>
- <listitem><para>604e</para></listitem>
- <listitem><para>POWER3</para></listitem>
- <listitem><para>POWER4</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-A következő architektúrák nem lettek tesztelve, de működhetnek:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>POWER</para></listitem>
- <listitem><para>POWER2</para></listitem>
- <listitem><para>POWER5</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Az Ultimedia Services-en keresztüli hang nem támogatott, mert az Ultimedia-t
-dobták az AIX 5.1-ben; ezért az egyetlen lehetőség az AIX Open
-Sound System (OSS) vezérlők használata a 4Front Technologies-től
-<ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html</ulink>.
-A 4Front Technologies szabadon biztosítja az OSS vezérlőket az AIX 5.1-hez
-nem-üzleti felhasználásra; azonban jelenleg nincs hang kimeneti vezérlő
-AIX 5.2 és 5.3 alá. Ez azt jelenti, hogy az <emphasis role="bold">AIX 5.2
-és 5.3 alatt jelenleg az MPlayer nem képes audió kimenetre.</emphasis>
-</para>
-
-<para>Megoldás a gyakori problémákra:</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
- Ha ezt a hibaüzenetet kapod a <filename>configure</filename>-tól:
- <screen>
-$ ./configure
-...
-Checking for iconv program ... no
-No working iconv program found, use
---charset=US-ASCII to continue anyway.
-Messages in the GTK-2 interface will be broken then.<!--
- --></screen>
- Ez azért van, mert az AIX nem-szabványos kódlap neveket használ;
- ezért az MPlayer kimenetének másik kódlapra konvertálása jelenleg
- nem támogatott. A megoldás:
- <screen>$ ./configure --charset=noconv</screen>
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="qnx">
-<title>QNX</title>
-
-<para>
-Le kell töltened és telepítened kell az SDL-t a QNX-re. Majd futtasd az
-<application>MPlayer</application>t a <option>-vo sdl:driver=photon</option>
-és <option>-ao sdl:nto</option> kapcsolókkal, így gyors lesz.
-</para>
-
-<para>
-A <option>-vo x11</option> kimenet még lassabb lesz, mint Linux-on,
-mivel a QNX-nek csak X <emphasis>emulációja</emphasis> van, ami nagyon lassú.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="windows">
-<title>Windows</title>
-
-<para>
-Igen, az <application>MPlayer</application> fut Windows-on
-<ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> és
-<ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink> alatt.
-Még nincs hivatalos GUI-ja, de a parancssoros verzió
-teljes mértékben használható. Ajánlott megnézni az
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
-levelezési listát is segítéségért és a legfrissebb információkért.
-A hivatalos Windows-os binárisok megtalálhatóak a
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalon</ulink>.
-A külső forrásból származó telepítő csomagokat és egyszerű GUI frontend-eket
-összegyűjtöttük a
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">kapcsolódó projektek oldal</ulink>
-Windows-os részében.
-</para>
-
-<para>
-Ha el akarod kerülni a parancssor használatát, van egy egyszerű trükk.
-Tegyél egy parancsikont az asztalodra, ami valami hasonló parancssort
-tartalmaz:
-<screen><replaceable>c:\eleresi\ut\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
-Ezután az <application>MPlayer</application> le fog játszani bármilyen
-videót, amit erre a parancsikonra ejtesz. Ãrd hozzá a <option>-fs</option>
-kapcsolót a teljes képernyős módhoz.
-</para>
-
-<para>
-A legjobb eredmény a natív DirectX videó kimeneti vezérlővel
-(<option>-vo directx</option>). Alternatívaként van OpenGL és SDL, de
-az OpenGL teljesítménye nagyban változik a rendszerek között, az SDL pedig
-torzítja a képet vagy összeomlik néhány rendszeren. Ha torz a kép,
-próbáld meg kikapcsolni a hardveres gyorsítást a
-<option>-vo directx:noaccel</option> kapcsolóval. Töltsd le a
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/win32/dx7headers.tgz">DirectX 7 fejléc fájlokat</ulink>
-a DirectX videó kimeneti vezérlő beforgatásához.
-</para>
-
-<para>
-A <link linkend="vidix">VIDIX</link> is működik már Windows alatt
-a <option>-vo winvidix</option> kapcsolóval, bár még kisérleti fázisban
-van és egy kis kézi állítgatás kell hozzá. Töltsd le a
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> vagy
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (MTRR támogatással)</ulink>
-fájlt és másold be a <filename class="directory">vidix/dhahelperwin</filename> könyvtárba
-az <application>MPlayer</application> forrás fádban.
-Nyisd meg a konzolt és írd be:
-<screen>make install-dhahelperwin</screen>
-adminisztrátorként. Ezután újra kell indítanod a gépet.
-</para>
-
-<para>
-A legjobb eredményhez az <application>MPlayer</application>nek egy olyan
-színteret kell használnia, amit a videó kártyád támogat. Sajnos sok Windows-os
-grafikus vezérlő hibásan támogatottnak jelent pár színteret. Hogy megtudd,
-melyiket, próbáld ki az
-<screen>
-mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>szinter</replaceable> <replaceable>film</replaceable>
-</screen>
-parancsot, ahol a <replaceable>szinter</replaceable> bármelyik színtér lehet,
-amit a <option>-vf format=fmt=help</option> kapcsoló kiír. Ha találsz
-olyan színteret, amit a kártyád részben hibásan kezel,
-<option>-vf noformat=<replaceable>szinter</replaceable></option>
-kapcsolóval megakadályozhatod a használatát. Ãrd be ezt a konfigurációs fájlodba,
-hogy véglegesen kimaradjon a használatból.
-</para>
-
-<para>Vannak speciálisan Windowsra készített codec csomagok a
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalunkon</ulink>,
- melyek segítségével azokat a formátumokat is lejátszhatod, amikhez még
- nincs natív támogatás.
- Tedd be a codec-eket valahova az elérési útvonaladba vagy add meg a
- <option>--codecsdir=<replaceable>c:/ut/a/codecjeidhez</replaceable></option>
- (alternatívaként
- <option>--codecsdir=<replaceable>/ut/a/codecjeidhez</replaceable></option>
- csak <application>Cygwin</application> alatt) kapcsolóval a <filename>configure</filename>-nak.
- Kaptunk olyan visszajelzéseket, hogy a Real DLL-eknek írhatóaknak kell lenniük az
- <application>MPlayer</application>t futtató felhasználó által, de csak bizonyos
- rendszereken (NT4). Próbáld meg írhatóvá tenni őket, ha problémáid vannak.</para>
-
-<para>
-VCD-ket is lejátszhatsz a <filename>.DAT</filename> vagy
-<filename>.MPG</filename> fájlok lejátszásával, amit a Windows meglát a VCD-n.
-Ãgy nagyszerűen működik (javítsd ki a CD-ROM-od betűjelét):
-<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-Alternatívaként lejátszhatsz egy VCD sávot közvetlenül így:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;sáv&gt;</replaceable> -cdrom-device <replaceable>d:</replaceable>
-</screen>
-A DVD-k is működnek, add meg a <option>-dvd-device</option> kapcsolóval
-a DVD-ROM-od betűjelét:
-<screen>
-mplayer dvd://<replaceable>&lt;cím&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>d:</replaceable>
-</screen>
-A <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
-konzol meglehetősen lassú. Kimenet átirányítással vagy a
-<option>-quiet</option> kapcsolóval a jelentések szerint javítható a
-teljesítmény néhány rendszeren. A Direct renderelés (<option>-dr</option>)
-is segíthet. Ha a lejátszás szaggatott, próbáld meg a
-<option>-autosync 100</option> opciót. Ha ezek közül bármelyik segít, írd
-be a konfigurációs fájlodba.
-</para>
-
-<note>
-<para>
-Ha Pentium 4-ed van és fagyásokat tapasztalsz a RealPlayer
-codec-ekkel, le kell tiltanod a hyperthread támogatást.
-</para>
-</note>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="cygwin">
-<title><application>Cygwin</application></title>
-
-<para>
-A <application>Cygwin</application> 1.5.0 vagy későbbi verziójára
-lesz szükséged az <application>MPlayer</application> lefordításához.
-</para>
-
-<para>
-A DirectX fejléc fájlokat ki kell csomagolni a
-<filename class="directory">/usr/include/</filename> vagy
-<filename class="directory">/usr/local/include/</filename> könyvtárba.
-</para>
-
-<para>
-Az SDL előállításával és <application>Cygwin</application> alatti
-használatával kapcsolatos utasítások és fájlok megtalálhatóak a
-<ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl oldalon</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="mingw">
-<title><application>MinGW</application></title>
-
-<para>
-A <application>MinGW</application> 3.1.0 vagy későbbi és az MSYS 1.0.9 vagy későbbi
-verziójára lesz szükséged. Az MSYS postinstall-jának mondd meg, hogy telepítve van
-a <application>MinGW</application>.
-</para>
-
-<para>
-Csomagold ki a DirectX fejléc fájlokat a
-<filename class="directory">/mingw/include/</filename> könyvtárba.
-</para>
-
-<para>
-A tömörített MOV fejlécek támogatásához
-<ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink> kell, ami
-alaphelyzetben nincs benne a <application>MinGW</application>-ben.
-Ãllítsd be a <option>--prefix=/mingw</option> kapcsolóval és
-telepítsd, mielőtt az <application>MPlayer</application>t fordítanád.
-</para>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> és a szükséges függvénykönyvtárak
-elkészítésének módját elolvashatod az
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/win32/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOGYAN</ulink>-ban.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="macos">
-<title>Mac OS</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> nem működik a 10-esnél régebbi Mac OS-eken,
-de könnyedén lefordítható Mac OS X 10.2 és későbbi verziók alatt.
-A javasolt fordító a GCC 3.x vagy későbbi Apple féle változata.
-Az alap fordítási környezetet az Apple
-<ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink>
-telepítésével kapod meg.
-Ha Mac OS X 10.3.9 vagy régebbi verziód és QuickTime 7-esed van,
-használhatod a <option>corevideo</option> videó kimeneti vezérlőt is.
-</para>
-
-<para>
-Sajnos az alap környezet nem teszi lehetővé az <application>MPlayer</application>
-összes képességének kihasználását.
-Például ha befordított OSD támogatást szeretnél, telepített
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> és a
-<systemitem class="library">freetype</systemitem> függvénykönyvtárakra
-lesz szükséged. Más Unix-okkal ellentétben, mint amilyen a legtöbb
-Linux és BSD variáns, az OS X nem rendelkezik alapértelmezett csomag
-kezelővel, ami az operációs rendszerhez tartozna.
-</para>
-
-<para>
-Két független közül választhatsz:
-<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> és
-<ulink url="http://www.macports.org/">MacPorts</ulink>.
-Mindkettő nagyjából ugyan azt a szolgáltatást nyújtja (pl. rengeteg választható
-csomag, függőségek kezelése, csomagok egyszerű telepítése/frissítése/eltávolítása,
-stb...).
-A Fink biztosít előfordított bináris csomagokat, de forrásból is lefordítható
-bármi, míg a MacPorts csak forrásból történő fordítást tesz lehetővé.
-Ezen leírás szerzője a MacPorts-ot választotta, azon egyszerű okból kifolyólag,
-hogy a beállítása sokkal egyszerűbb.
-A későbbi példák mind MacPorts-on alapszanak.
-</para>
-
-<para>
-Például az <application>MPlayer</application> lefordítása OSD támogatással:
-<screen>sudo port install pkg-config</screen>
-Ez telepíti a <application>pkg-config</application>-ot, ami a függvénykönyvtárak
-fordítási/szerkesztési flag-jeinek kezelését végző rendszer.
-Az <application>MPlayer</application> <systemitem>configure</systemitem> script-je
-is ezt használja a függvénykönyvtárak megfelelő detektálásához.
-Ezután hasonló módon telepítheted a
-<application>fontconfig</application>-ot:
-<screen>sudo port install fontconfig</screen>
-Ezek után indíthatod az <application>MPlayer</application>
-<systemitem>configure</systemitem> script-jét (figyelj a
-<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> és <systemitem>PATH</systemitem>
-környezeti változók beállítására, hogy a <systemitem>configure</systemitem>
-megtalálja a MacPorts-szal telepített függvénykönyvtárakat):
-<screen>
-PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure
-</screen>
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="osx_gui">
-<title>MPlayer OS X GUI</title>
-
-<para>
-Van egy natív GUI az <application>MPlayer</application>hez egy előfordított
-<application>MPlayer</application> binárissal együtt Mac OS X alá a
-<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> projektből, de
-emlékezz rá: ez a projekt már nem aktív.
-</para>
-
-<para>
-Szerencsére az <application>MPlayerOSX</application> projektet az
-<application>MPlayer</application> csapat egyik tagja átvette.
-Előzetes kiadások elérhetőek a
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">letöltési oldalunkról</ulink>
-és hamarosan jön a hivatalos kiadás is.
-</para>
-
-<para>
-Ha saját magad akarod lefordítani forrásból az <application>MPlayerOSX</application>et,
-szükséged lesz az <systemitem>mplayerosx</systemitem>-re, a
-<systemitem>main</systemitem>-re és a
-<systemitem>main</systemitem> SVN modul
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem>-re átnevezett másolatára.
-<systemitem>mplayerosx</systemitem> a GUI frontend,
-<systemitem>main</systemitem> az MPlayer és a
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem> az MPlayer AltiVec támogatás
-nélkül.
-</para>
-
-<para>
-Az SVN modulok letöltéséhez használt az alábbi parancsokat:
-<screen>
-svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
-svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Az <application>MPlayerOSX</application> elkészítéséhez valami ilyesmit kell
-csinálnod:
-<screen>
-MPlayer_forras_konyvtar
- |
- |--->main (MPlayer Subversion forrás)
- |
- |--->main_noaltivec (MPlayer Subversion forrás --disable-altivec -kel konfigurálva)
- |
- |--->mplayerosx (MPlayer OS X Subversion forrás)
-</screen>
-Először a main és main_noaltivec-et kell lefordítanod.
-</para>
-
-<para>
-Kezdetnek a maximális kompatibilítás biztosítása érdekében állíts be egy
-környezeti változót:
-<screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
-</para>
-
-<para>
-Majd konfigurálj:
-</para>
-
-<para>
-Ha a G4 vagy későbbi, AltiVec támogatással rendelkező CPU-ra konfigurálsz:
-<screen>
-./configure --disable-gl --disable-x11
-</screen>
-Ha G3-as, AltiVec nélküli gépre:
-<screen>
-./configure --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec
-</screen>
-Lehet, hogy szerkesztened kell a <filename>config.mak</filename> fájlt és
-át kell írnod az <systemitem>-mcpu</systemitem>-t és <systemitem>-mtune</systemitem>-t
-<systemitem>74XX</systemitem>-ről <systemitem>G3</systemitem>-ra.
-</para>
-
-<para>
-Folytasd a
-<screen>make</screen>
-paranccsal, majd menj a mplayerosx könyvtárba és írd be
-<screen>make dist</screen>
-Ez egy tömörített <systemitem>.dmg</systemitem> archívot hoz létre
-egy használatra kész binárissal.
-</para>
-
-<para>
-Használhatod az <application>Xcode</application> 2.1 projektet is;
-a régi, <application>Xcode</application> 1.x projekt nem működik
-már.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/hu/skin.xml b/DOCS/xml/hu/skin.xml
deleted file mode 100644
index 62b838f419..0000000000
--- a/DOCS/xml/hu/skin.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1200 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r31032 -->
-<appendix id="skin">
-<title><application>MPlayer</application> skin formátum</title>
-
-<sect1 id="skin-overview">
-<title>Ãttekintés</title>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-overview-components">
-<title>Skin komponensek</title>
-
-<para>
-A Skin-ek eléggé szabad formátumúak (nem mint például a
-<application>Winamp</application>/<application>XMMS</application>,
-fix formátumú skin-jei), tehát csak rajtad múlik, hogy valami
-igazán nagyot alkoss.
-</para>
-
-<para>
-Jelenleg négy ablak van, amit dekorálni kell: a
-<link linkend="skin-file-main">fő ablak</link>, az
-<link linkend="skin-file-subwindow">alablak</link>, a
-<link linkend="skin-file-main">playbar</link> és a
-<link linkend="skin-file-menu">skin menü</link> (ami jobb kattintással
-aktiválható).
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- A <emphasis role="bold">fő ablak</emphasis> és/vagy a
- <emphasis role="bold">playbar</emphasis> az, ahol vezérelheted az
- <application>MPlayer</application>t. Az ablak háttere egy kép.
- Ebbe az ablakba különböző elemeket lehet (és kell) tenni:
- <emphasis>gombok</emphasis>, <emphasis>potméterek</emphasis> (csúszkák)
- és <emphasis>címkék</emphasis>.
- Minden egyes elemnek meg kell adnod a pozícióját és a méretét.
- </para>
-
- <para>
- Egy <emphasis role="bold">gomb</emphasis>nak három állása van (lenyomott,
- felengedett, letiltott), így a képe függőlegesen három részre van osztva.
- Lásd a <link linkend="skin-button">gomb</link> elemet a részletekért.
- </para>
-
- <para>
- Egy <emphasis role="bold">potmeter</emphasis>nek (főként a kereső sáv és a
- hangerő/balansz állító) bármennyi fázisa lehet a képének egymás alatti
- tetszőleges feldarabolásával. Lásd a
- <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>t és
- <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>t a részletekért.
- </para>
-
- <para>
- A <emphasis role="bold">címkék</emphasis> egy kicsit különlegesek: A
- megrajzolásukhoz szükséges karaktereket egy kép fájlból nyerjük és
- a képen lévő karaktereket egy
- <link linkend="skin-fonts">betű leíró fájl</link> írja le.
- Ez utóbbi egy sima szöveges fájl, ami megadja minden egyes betű
- x, y pozícióját és méretét a képen (a kép fájl és a hozzátartozó
- betű leíró fájl <emphasis>együtt</emphasis> alkot egy betűtípust).
- Lásd a <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>t
- és az <link linkend="skin-slabel">slabel</link>t a részletekért.
- </para>
-
- <note><para>
- Az összes kép lehet teljes transzparens is, amint az a
- <link linkend="skin-overview-formats">kép formátumokról</link> szóló
- részben le van írva. Ha az X szerver nem támogatja az XShape kiterjesztést,
- a transzparensként megjelölt részek feketék lesznek. Ha használni
- akarod ezt a tulajdonságot, a fő ablak háttérképének 8-cal oszthatónak
- kell lennie.
- </para></note>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- Az <emphasis role="bold">alablak</emphasis> az, ahol a film megjelenik. Egy
- megadott képet tud megjeleníteni, ha nincs film betöltve (elég unalmas egy
- üres ablak :-)) <emphasis role="bold">Megjegyzés:</emphasis> a transzparens
- kép <emphasis role="bold">nem megengedett</emphasis> itt.
-</para></listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- A <emphasis role="bold">skin menü</emphasis> csak az
- <application>MPlayer</application> vezérlésének egy módja menüpontok
- segítségével. Két kép kell a menühöz: az egyik a legjobb kép, ami a
- menüt mutatja normál állapotában, a másik a kiválasztott pont
- megjelenítésére lesz felhasználva. Ha kinyitod a menüt, az első kép
- látszódik. Ha az egeret az egyik menüpont fölé viszed, az aktuálisan
- kiválasztott pont bemásolódik a második képről az egér mutató alatti
- területre (a második képet soha sem lehet látni egészében).
- </para>
- <para>
- Egy menüpontot a képen lévő poziciója és a mérete határoz meg (lásd a
- <link linkend="skin-file-menu">skin menü</link> részt).
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Van egy fontos dolog, amiről eddig nem beszéltünk: a gombokhoz, potméterekhez
-és menüpontokhoz tartozóan az <application>MPlayer</application> tudnia kell,
-hogy mit csináljon, ha rákattintanak. Ez <link linkend="skin-gui">üzenetekkel</link>
-(eseményekkel) van megvalósítva. Minden elemhez meg kell adnod, hogy milyen
-üzenetet generál, amikor kattintanak rá.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-overview-formats">
-<title>Képformátumok</title>
-
-<para>A képeknek truecolor-os (24 vagy 32 bpp) PNG-knek kell lenniük.</para>
-<para>
-A fő ablakban és a playbar-on (lásd lejjebb) használhatsz transzparens képeket:
-Az #FF00FF (bíborvörös) színnel feltöltött területek teljesen
-transzparensek lesznek, ha az <application>MPlayer</application>-rel
-nézed. Ez azt jelenti, hogy formázott ablakjaid is lehetnek, ha az X
-szerverednek van XShape kiterjesztése.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-files">
-<title>Fájlok</title>
-
-<para>
-A következő fájlokra lesz szükséges, hogy el tudj készíteni egy skin-t:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- A konfigurációs fájl, aminek <link linkend="skin-file">skin</link> a neve,
- megmondja az <application>MPlayer</application>nek, hogyan rakja össze a
- skin különböző részeit és hogy mit tegyen ha valahol kattintanak az ablakban.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A fő ablak háttérképe.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A fő ablakban lévő elemek képe (beleértve egy vagy több betű leíró fájlt,
- ami a címkék megrajzolásához kell).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Az alablakban megjelenítendő kép (opcionális).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Két kép a skin menünek (csak akkor szükséges, ha menüt akarsz csinálni).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
- A skin konfigurációs fájl kivételével a többi fájlt úgy nevezed el, ahogy
- csak akarod (de jegyezd meg, hogy a betű leíró fájlnak
- <filename>.fnt</filename> kiterjesztéssel kell rendelkeznie).
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="skin-file">
-<title>A skin fájl</title>
-
-<para>
-Amint fentebb már említettem, ez a skin konfigurációs fájl. Sor-orientált;
-a megjegyzést tartalmazó sorok egy '<literal>;</literal>' karakterrel kezdődnek
-(csak szóközök és tab-ok lehetnek a '<literal>;</literal>' előtt).
-</para>
-
-<para>
-A fájl szekciókból áll. Minden szekció a skin egy alkalmazását írja le a
-következő formában:
-<programlisting>
-section = <replaceable>szekció neve</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Jelenleg csak egy alkalmazás van, vagyis csak egy szekciót kell készítened:
-a neve <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-Ebben a szekcióban minden ablakot egy blokk ír le a következő formában:
-<programlisting>
-window = <replaceable>ablak neve</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Ahol az <replaceable>ablak neve</replaceable> ezen karakterláncok valamelyike lehet:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">main</emphasis> - a főablak esetében
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">sub</emphasis> - az alablak esetében
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">menu</emphasis> - a skin menü esetében
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">playbar</emphasis> - a playbar esetében
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-(Az alablak és menü blokkok opcionálisak - nem kötelező menüt készítened
-vagy kidekorálni az alablakot.)
-</para>
-
-<para>
-Egy ablak blokkon belül az ablak minden elemét definiálhatod, egyet egy
-sorban, ebbe a formában:
-<programlisting>item = parameter</programlisting>
-Ahol az <literal>item</literal> egy karakterlánc, ami azonosítja az adott
-típusú GUI elemet, a <literal>parameter</literal> pedig egy numerikus vagy
-szöveges érték (vagy értékek listája vesszővel elválasztva).
-</para>
-
-<para>
-A fentieket összerakva a teljes fájl valahogy így néz ki:
-<programlisting>
-section = movieplayer
- window = main
- ; ... főablak elemei ...
- end
-
- window = sub
- ; ... alablak elemei ...
- end
-
- window = menu
- ; ... menü elemei ...
- end
-
- window = playbar
- ; ... playbar elemei ...
- end
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Egy kép fájl nevét a hozzá vezető útvonal nélkül kell megadni - a képeknek
-a <filename class="directory">skins</filename> könyvtárban kell lenniük.
-A fájl kiterjesztését megadhatod (de nem kötelező). Ha a fájl nem létezik,
-az <application>MPlayer</application> megpróbálja betölteni a
-<filename>&lt;filename&gt;.&lt;ext&gt;</filename> fájlt, ahol <literal>png</literal>
-és <literal>PNG</literal> kerül az <filename>&lt;ext&gt;</filename> helyére
-(ebben a sorrendben). Az első megtalált fájlt fogja használni.
-</para>
-
-<para>
-Egy példa a tisztánlátáshoz. Tegyük fel, hogy van egy <filename>main.png</filename>
-nevű fájlod, amit a fő ablakhoz használsz: <programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
-Az <application>MPlayer</application> megpróbálja betölteni a <filename>main</filename>,
-<filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename> fájlokat.
-</para>
-
-<para>
-Végül pár szó a pozícionálásról. A fő ablak és az alablak a képernyő különböző
-sarkaiba helyezhető az <literal>X</literal> és <literal>Y</literal> koordináták
-megadásával. A <literal>0</literal> fent vagy bal oldalt van, a
-<literal>-1</literal> középen és a <literal>-2</literal> jobb oldalt vagy lent,
-ahogy az itt is látható:
-<informalfigure>
-<screen>
-(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
- | | |
- | | |
-(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
- | | |
- | | |
-(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
-</screen>
-</informalfigure>
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-file-main">
-<title>Fő ablak és a playbar</title>
-
-<para>
-A következő bejegyzések használhatóak a
-'<literal>window = main</literal>' ... '<literal>end</literal>',
-és a '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'
-blokkokban.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-main-base"/>base = image, X, Y
- </literal></term>
- <listitem>
- <para>
- Megadhatod vele a fő ablakban használt háttérképet.
- Az ablak a megadott <literal>X, Y</literal> pozícióban fog megjelenni
- a képernyőn. Az ablak mérete a kép méretével lesz azonos.
- </para>
- <note><para>
- Ezek a koordináták jelenleg nem működnek a megjelenítő ablak esetében.
- </para></note>
- <warning><para>A kép transzparens részei (#FF00FF színű) feketeként jelenik meg
- az XShape kiterjesztés nélküli X szerverek esetében. A kép szélességének 8-cal
- oszthatónak kell lennie.</para></warning>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-button"/>button = image, X, Y, width, height, message
- </literal></term>
- <listitem>
- <para>
- Egy <literal>width</literal> * <literal>height</literal> méretű gomb
- megjelenítése az <literal>X, Y</literal> pozícióban. A megadott
- <literal>message</literal> üzenet akkor generálódik, amikor a gombot
- megnyomják. Az <literal>image</literal> által megadott képnek három
- részt kell tartalmaznia egymás alatt (a gomb állapotainak megfelelően), így:
- </para>
- <informalfigure>
- <screen>
-+-------------+
-| benyomott |
-+-------------+
-| felengedett |
-+-------------+
-| letiltott |
-+-------------+<!--
- --></screen>
- </informalfigure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable
- </literal></term>
- <listitem>
- <para>
- Engedélyezi vagy letiltja a főablakban az ablakkezelő dekorációját.
- Alapértelmezetten <emphasis role="bold">disable</emphasis>.
- </para>
- <note><para>
- Ez nem működik a megjelenítő ablakban, nincs rá szükség.
- </para></note>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Egy vízszintes (hpotmeter) vagy függőleges (vpotmeter) potméter megjelenítése
- <literal>width</literal> * <literal>height</literal> méretben az
- <literal>X, Y</literal> pozícióban. A kép több különböző részre osztható a
- potméter különböző fázisainak megfelelően (például lehet egy pot-od a hangerő
- szabályozásához, ami zöldből pirosba vált, ahogy az értéke változik a minimumtól
- a maximumig). A <literal>hpotmeter</literal>-nek lehet egy gombja is, amit
- vízszintesen lehet húzni. A paraméterek:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- <literal>button</literal> - a gombként használt kép
- (három részt kell tartalmaznia egymás alatt, mint a
- <link linkend="skin-button">gomb</link> esetében)
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>bwidth</literal>, <literal>bheight</literal> - a gomb
- mérete
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>phases</literal> - a hpotmeter különböző fázisaiban
- használt kép neve. Speciális értékként a <literal>NULL</literal> is
- használható, ha nem akarsz ilyen képet. A képet függőlegesen
- <literal>numphases</literal> részre kell felosztani így:
- <informalfigure><screen>
-+------------+
-| 1. fázis |
-+------------+
-| 2. fázis |
-+------------+
- ...
-+------------+
-| n. fázis |
-+------------+<!--
- --></screen></informalfigure>
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>numphases</literal> - a <literal>phases</literal> képen
- lévő fázisok száma
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>default</literal> - a hpotmeter alapértelmezett értéke
- (<literal>0</literal> és <literal>100</literal> között)
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>X</literal>, <literal>Y</literal> - a hpotmeter pozíciója
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>width</literal>, <literal>height</literal> - a
- <literal>hpotmeter</literal> szélessége és magassága
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>message</literal> - az üzenet, ami a
- <literal>hpotmeter</literal> értékének megváltozásakor generálódik
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = phases, numphases, default, X, Y, width, height, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Egy <literal>hpotmeter</literal> gomb nélkül. (Gondolom a megfordítása volt az
- eredeti cél, de csak a vízszintes vonszolásra reagál.) A paraméterek leírását
- lásd a <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>-nél.
- A <literal>phases</literal> lehet <literal>NULL</literal>, de ez eléggé haszontalan,
- mivel akkor nem látod, hogy a <literal>potmeter</literal> hova van állítva.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-font"/>font = fontfile, fontid
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Egy betűt definiál. A <literal>fontfile</literal> a betű leíró fájl neve egy
- <filename>.fnt</filename> kiterjesztéssel (a kiterjesztést ne add meg itt).
- A <literal>fontid</literal>-t a betűre történő hivatkozásokhoz lehet használni
- (lásd <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> és
- <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). 25 betűt lehet definiálni.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, fontid, "text"
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Egy statikus címkét tesz ki az <literal>X, Y</literal> pozícióba. A
- <literal>text</literal> szöveget jeleníti meg a <literal>fontid</literal>-vel
- azonosított betűtípussal. A szöveg egyszerű karakterlánc (az <literal>$x</literal>
- változók nem működnek) amit dupla idézőjelek közé kell írni (de a " karakter
- nem lehet a szöveg része). A címke a <literal>fontid</literal>-vel
- azonosított betűtípussal jelenik meg.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, length, align, fontid, "text"
- </literal></term>
- <listitem>
- <para>
- Egy dinamikus címkét tesz ki az <literal>X, Y</literal> pozícióba. A
- címke azért dinamikus, mert a szövege periódikusan frissül. A címke
- maximum hosszát a <literal>length</literal> szabályozza (a magassága
- egy karakter magasságával egyezik meg). Ha a megjelenítendő szöveg
- szélesebb ennél, scrollozva lesz,
- különben az <literal>align</literal> paraméter által megadott módon
- pozícionálódik: <literal>0</literal> jobbra, <literal>1</literal>
- középre, <literal>2</literal> balra igazítva.
- </para>
- <para>
- A megjelenítendő szöveget a <literal>text</literal> adja meg: dupla
- idézőjelek közé kell írni (de a " karakter nem lehet része a
- szövegnek). A címke a <literal>fontid</literal> által meghatározott
- betűtípussal jelenik meg. A szövegben a következő változókat használhatod:
- </para>
-
- <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>Változó</entry><entry>Jelentés</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>$1</entry>
- <entry>lejátszási idő <emphasis>hh:mm:ss</emphasis> formátumban</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$2</entry>
- <entry>lejátszási idő <emphasis>mmmm:ss</emphasis> formátumban</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$3</entry>
- <entry>lejátszási idő <emphasis>hh</emphasis> formátumban (órák)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$4</entry>
- <entry>lejátszási idő <emphasis>mm</emphasis> formátumban (percek)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$5</entry>
- <entry>lejátszási idő <emphasis>ss</emphasis> formátumban (másodpercek)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$6</entry>
- <entry>film hossza <emphasis>hh:mm:ss</emphasis> formátumban</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$7</entry>
- <entry>film hossza <emphasis>mmmm:ss</emphasis> formátumban</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$8</entry>
- <entry>film hossza <emphasis>h:mm:ss</emphasis> formátumban</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$v</entry>
- <entry>hangerő <emphasis>xxx.xx</emphasis>% formátumban</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$V</entry>
- <entry>hangerő <emphasis>xxx.xx</emphasis> formátumban</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$b</entry>
- <entry>balansz <emphasis>xxx.xx</emphasis>% formátumban</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$B</entry>
- <entry>balansz <emphasis>xxx.xx</emphasis> formátumban</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$$</entry>
- <entry>az $ karakter</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$a</entry>
- <entry>egy karakter az audió típusnak megfelelően (nincs: <literal>n</literal>,
- mono: <literal>m</literal>, sztereo: <literal>t</literal>)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$t</entry>
- <entry>sáv száma (a lejátszási listában)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$o</entry>
- <entry>fájlnév</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$f</entry>
- <entry>fájlnév kisbetűsen</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$F</entry>
- <entry>fájlnév nagybetűsen</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$T</entry>
- <entry>
- egy karakter a folyam típusnak megfelelően (file: <literal>f</literal>,
- Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>,
- URL: <literal>u</literal>)
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$p</entry>
- <entry>a <keycap>p</keycap> karakter (ha a film lejátszás alatt van és a
- betűtípusban van <keycap>p</keycap> karakter)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$s</entry>
- <entry>az <keycap>s</keycap> karakter (ha a film meg van állítva movie és
- a betűtípusban van <keycap>s</keycap> karakter)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$e</entry>
- <entry>az <keycap>e</keycap> karakter (ha a lejátszás szünetel és a
- betűtípusban van <keycap>e</keycap> karakter)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$x</entry>
- <entry>film szélessége</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$y</entry>
- <entry>film magassága</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$C</entry>
- <entry>használt codec neve</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
-
- <note><para>
- Az <literal>$a, $T, $p, $s</literal> és <literal>$e</literal>
- változók mind karakterekkel térnek vissza, amiket speciális szimbólumként kell
- megjeleníteni (például az <keycap>e</keycap> a pillanatállj szimbóluma, ami
- általában valami ilyesmi: ||). Szükséged lesz egy normál karaktereket
- tartalmazó betűtípusra és egy másikra a szimbólumokhoz. Lásd a
- <link linkend="skin-fonts-symbols">szimbólumokról</link> szóló részt a
- további információkért.
- </para></note>
- </listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-file-subwindow">
-<title>Alablak</title>
-
-<para>
-A következő bejegyzések használhatóak a
-'<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>' blokkban.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-sub-base"/>base = image, X, Y, width, height
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Az ablakban megjelenítendő kép. Az ablak a megadott <literal>X, Y</literal>
- pozícióban jelenik meg a képernyőn (<literal>0,0</literal> a bal felső
- sarok). A <literal>-1</literal> a középre, a <literal>-2</literal>
- a jobbra (<literal>X</literal>) és le (<literal>Y</literal>) igazítást
- jelenti. Az ablak akkora lesz, amekkora a kép. A <literal>width</literal>
- és a <literal>height</literal> az ablak méretét írják elő, opcionálisak
- (ha hiányoznak, az ablak ugyan akkora méretű lesz, mint a kép).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-background"/>background = R, G, B
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Beállíthatod vele a háttér színét. Hasznos, ha a kép kisebb, mint az
- ablak mérete. Az <literal>R</literal>, <literal>G</literal> és
- <literal>B</literal> a szín vörös, zöld és kék komponensét adja meg
- (mindegyik decimális szám 0-tól 255-ig).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-file-menu">
-<title>Skin menü</title>
-
-<para>
-Amint korábban már említettem, a menü két kép segítségével kerül megjelenítésre.
-A normál menü bejegyzések a <literal>base</literal> elemmel megadott képen
-láthatóak, míg az épp aktuálisan kiválasztott elem megjelenítése a
-<literal>selected</literal> elemről történik. Meg kell adnod minden egyes
-menüpont pozícióját és méretét.
-</para>
-
-<para>
-A következő bejegyzések használhatóak a
-'<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>' blokkban.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-menu-base"/>base = image
- </literal></term>
- <listitem><para>
- A normál menüpontokat tartalmazó kép.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-selected"/>selected = image
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Az összes menüpontot kiválasztva ábrázoló kép.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, width, height, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Megadja egy menüelem <literal>X, Y</literal> pozícióját és a méretét a képen.
- A <literal>message</literal> egy üzenet, ami az egérgomb menüponton történő
- felengedésekor generálódik.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="skin-fonts">
-<title>Betűk</title>
-<para>
-Amint azt már a skin elemeiről szóló részben is említettem, egy betűtípust
-egy kép és egy leíró fájl alkot. A karaktereket bárhová teheted a képen,
-de győződj meg róla, hogy a pozíciójuk és a méretük pontosan meg van adva
-a leíró fájlban.
-</para>
-
-<para>
-A betű leíró fájl (az <filename>.fnt</filename> kiterjesztéssel) tartalmazhat
-megjegyzéseket, melyek '<literal>;</literal>'-vel kezdődő sorokban kapnak helyet.
-A fájlban kell, hogy szerepeljenek az alábbi sorok:
-<anchor id="skin-font-image"/>
-<programlisting>image = <replaceable>image</replaceable></programlisting>
-Ahol az <literal><replaceable>image</replaceable></literal> a betűhöz használt
-kép fájl neve (nem kell megadnod a kiterjesztést).
-<anchor id="skin-font-char"/>
-<programlisting>"char" = X, Y, width, height</programlisting>
-Itt az <literal>X</literal> és az <literal>Y</literal> a
-<literal>char</literal> karakter pozícióját adja meg a képen (<literal>0,0</literal>
-a bal felső sarok). A <literal>width</literal> és a <literal>height</literal>
-a karakter méretei pixelben.
-</para>
-
-<para>
-Ez a példa az A, B, C karaktereket definiálja a <filename>font.png</filename>
-felhasználásával.
-<programlisting>
-; Lehet "font" is a "font.png" helyett.
-image = font.png
-
-; Három karakter elég a bemutatáshoz :-)
-"A" = 0,0, 7,13
-"B" = 7,0, 7,13
-"C" = 14,0, 7,13
-</programlisting>
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-fonts-symbols">
-<title>Szimbólumok</title>
-
-<para>
-Néhány karakternek speciális jelentése van, ha <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>-ben
-használva valamelyik változó tér vissza vele. Ezeket a karaktereket
-szimbólumokként kell megjeleníteni, így például egy szép DVD logó jelenhet
-meg a '<literal>d</literal>' karakter helyett egy DVD folyam esetén.
-</para>
-
-<para>
-Az alábbi táblázat a szimbólumként megjeleníthető (és így külön betűtípust
-igénylő) karaktereket tartalmazza.
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Karakter</entry><entry>Szimbólum</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
- <row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>lejátszás</entry></row>
- <row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>stop</entry></row>
- <row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pillanatállj</entry></row>
- <row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>nincs hang</entry></row>
- <row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>mono hang</entry></row>
- <row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>sztereó hang</entry></row>
- <row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>a folyam egy fájl</entry></row>
- <row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>a folyam egy Video CD</entry></row>
- <row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>a folyam egy DVD</entry></row>
- <row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>a folyam egy URL</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="skin-gui">
-<title>GUI üzenetek</title>
-
-<para>
-Az alábbi üzeneteket generálják a gombok, potméterek és menüpontok.
-</para>
-
-<variablelist>
-<title>Lejátszás vezérlése:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
- <listitem><para>
- ugrás a következő sávra a lejátszási listában.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Párt alkot az <literal>evPlaySwitchToPause</literal>-val. Egy általános
- lejátszás/szünet gomb készítéséhez használhatóak fel. Mind a két üzenetet
- egy olyan gombhoz kell hozzárendelni, ami teljesen ugyan ott jelenik meg az
- ablakban. Ez az üzenet megállítja a lejátszást és megjelenteti az
- <literal>evPlaySwitchToPause</literal> gombhoz tartozó képet (jelezve
- ezzel, hogy a gombot meg lehet nyomni a lejátszás folytatásához).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlay</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Lejátszás elindítása.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Az <literal>evPauseSwitchToPlay</literal> ellentéte. Ez az üzenet elkezdi a
- lejátszást és megjelenteti az <literal>evPauseSwitchToPlay</literal> gomb
- képét (jelezve ezzel, hogy a gombot meg lehet nyomni a lejátszás megállításához).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Az előző sávra ugrik a lejátszási listában.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Lejátszás megállítása.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Seeking:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Visszalépés 10 másodperccel.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Visszalépés 1 perccel.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Visszalépés 10 perccel.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Előrelépés 10 másodperccel.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Előrelépés 1 perccel.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Előrelépés 10 perccel.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Ugrás a pozícióhoz (potméter tudja használni; a
- potméter relatív értékét (0-100%) használja).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Videó vezérlés:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Film ablak méretének felezése.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Film ablak méretének duplázása.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Teljes képernyős mód be-/kikapcsolása.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Film ablak normál méretének beállítása.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Audió vezérlés:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Audió buffer késleltetésének csökkentése.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Balansz csökkentése.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Hangerő csökkentése.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Audió buffer késleltetésének növelése.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Balansz növelése.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Hangerő növelése.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Hang ki-/bekapcsolása.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Balansz beállítása (potméter tudja használni; a
- potméter relatív értékét (0-100%) használja).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Hangerő beállítása (potméter tudja használni; a
- potméter relatív értékét (0-100%) használja).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Vegyes:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Programinformációs ablak megnyitása.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Aktuálisan használt felirat letiltása.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Equalizer be-/kikapcsolása.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Kilépés a programból.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIconify</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Ablak összecsukása kis méretűvé.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Fájl betöltése (a fájl böngésző ablak megnyitásával, ahol kiválaszthatod a fájlt).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Ugyan azt csinálja, mint az <literal>evLoad</literal>, de automatikusan elkezdi
- lejátszani a fájlt, miután betöltötte.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Felirat fájl betöltése (a fájl választóval)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Audió fájl betöltése (a fájl választóval)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Üres üzenet, nincs hatása (kivéve talán a Subversion verziót :-)).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Lejátszási lista ablak megnyitása/becsukása.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Megpróbálja megnyitni az adott DVD-ROM meghajtóban lévő lemezt.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Megpróbálja megnyitni az adott CD-ROM meghajtóban lévő lemezt.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Megnyitja a beállítások ablakot.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetAspect</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Beállítja a megjelenített kép arányát.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Megjeleníti az URL dialógus ablakot.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Megnyitja a skin böngésző ablakot.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="skin-quality">
-<title>Minőségi skin-ek készítése</title>
-
-<para>
-Tehát végigolvastad az <application>MPlayer</application> GUI-jához
-történő skin készítés leírását, megtettél minden tőled telhetőt a
-<application>Gimp</application>pel és el szeretnéd küldeni nekünk a skin-ed?
-Olvass még egy kicsit tovább, hogy elkerüld a gyakori hibákat és
-minőségi skin-t tudj készíteni.
-</para>
-
-<para>
-Szeretnénk, ha a skin-ek, amit beveszünk a listánkba, megfelelnének
-bizonyos minőségi elvárásoknak. Ezen kívül van még pár dolog, amivel
-a mi életünket könnyítheted meg.
-</para>
-
-<para>
-Példaként nézd meg a a <systemitem>Blue</systemitem> skin-t,
-az teljesíti az összes lent felsorolt kritériumot az 1.5-ös verzió óta.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Minden skin-nek tartalmaznia kell egy
- <filename>README</filename> fájlt, ami tartalmazza az információkat
- rólad, a szerzőről, a szerzői jogi és licensz figyelmeztetéseket és
- bármi mást, amit még bele akarsz írni. Ha szeretnél changelog-ot,
- ez a fájl jó hely neki.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Kell lennie egy <filename>VERSION</filename>
- fájlnak, melyben semmi más nincs, csak a skin verziószáma egyetlen
- egy sorban (pl. 1.0).
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- A vízszintes és függőleges irányítókon (csúszkák a
- hangerőnek és a pozíciónak) a gombjuk középpontjának pontosan középen
- kell lennie, a csúszka felénél. A gombot mindkét irányban ki kell
- tudni húzni a csúszka végéig, de azon túl nem.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- A skin elemeit megfelelő méretűnek kell deklarálni
- a skin fájlban. Ha nem így van, akkor kattintani tudsz pl. a gombon
- kívül és mégis megnyomod vagy egy területen belül kattintasz és nem
- lesz hatása.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- A <filename>skin</filename> fájlnak jól formázottnak
- kell lennie és nem tartalmazhat tab-okat. A jól formázottság azt
- jelenti, hogy a számoknak szépen oszlopokban kell lenniük.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect1>
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/hu/usage.xml b/DOCS/xml/hu/usage.xml
deleted file mode 100644
index 6e4e9c9560..0000000000
--- a/DOCS/xml/hu/usage.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1690 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r32361 -->
-<chapter id="usage">
-<title>Használat</title>
-
-<sect1 id="commandline">
-<title>Parancssor</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> egy komplex lejátszási sort használ.
-A parancssorban megadott opciók minden fájlra/URL-re vagy, a helyüktől
-függően csak bizonyosokra vonatkoznak. Például az
-<screen>mplayer -vfm ffmpeg movie1.avi movie2.avi</screen>
-FFmpeg dekódolót használ mindkét fájlhoz, azonban az
-<screen>
-mplayer -vfm ffmpeg <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm dmo
-</screen>
-a második fájlt a DMO dekóderrel jeleníti meg.
-</para>
-
-<para>
-A fájlneveket/URL-eket csoportosíthatod a <literal>{</literal> és
-<literal>}</literal> segítségével. Ez főleg a <option>-loop</option>
-kapcsolóval együtt hasznos:
-<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-A fenti parancs a fájlokat ebben a sorrendben játsza le: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
-</para>
-
-<para>
-Egy fájl lejátszása:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>elérési út</replaceable>/]<replaceable>fájlnév</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Másik módszer egy fájl lejátszásához:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
---> <replaceable>file:///uri-escaped-path</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Több fájl lejátszása:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>alapértelmezett kapcsolók</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>elérési út</replaceable>/]<replaceable>fájlnév1</replaceable><!--
---> [<replaceable>options for filename1</replaceable>]<!--
---> <replaceable>fájlnév2</replaceable><!--
---> [<replaceable>kapcsolók a fájlnév2-höz</replaceable>] ...
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-VCD lejátszása:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>sávszám</replaceable><!--
---> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-DVD lejátszása:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>rész szám</replaceable><!--
---> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Lejátszás a WWW-ről:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
---> http://<replaceable>site.com/file.asf</replaceable>
-</synopsis>
-(lejátszási listák is megadhatóak)
-</para>
-
-<para>
-Lejátszás RTSP-ről:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> rtsp://<replaceable>pelda.szerver.com/streamNev</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Példák:
-<screen>
-mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
-mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
-mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="subosd">
-<title>Feliratok és OSD</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> feliratokat is meg tud jeleníteni a
-filmekkel együtt. Jelenleg a következő formátumok támogatottak:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
- <listitem><para>OGM</para></listitem>
- <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
- <listitem><para>SubRip</para></listitem>
- <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
- <listitem><para>Sami</para></listitem>
- <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
- <listitem><para>RT</para></listitem>
- <listitem><para>SSA</para></listitem>
- <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
- <listitem><para>MPsub</para></listitem>
- <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
- <listitem><para>
- <ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> az előzőleg felsorolt felirat
-formátumokat (<emphasis role="bold">az első három kivételével</emphasis>)
-át is tudja konvertálni az alábbi formátumokba, a megadott kapcsolókkal:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
- <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-A <application>MEncoder</application> el tudja menteni a DVD feliratokat
-<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> formában.
-</para>
-
-<para>
-A parancssori kapcsolók eléggé különböznek az az egyes formátumoknál:
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>VOBsub feliratok</title>
-<para>
-A VOBsub feliratok egy nagy (néhány megabájtos) <filename>.SUB</filename>
-fájlból és opcionálisan egy <filename>.IDX</filename> és/vagy
-<filename>.IFO</filename> fájlból állnak. Ha olyan fájlaid vannak, hogy
-<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (opcionális),
-<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - meg kell adnod az
-<application>MPlayer</application>nek a <option>-vobsub sample
-[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> kapcsolót
-(teljes elérési út is megadható). A <option>-vobsubid</option> kapcsoló olyan,
-mint a <option>-sid</option> a DVD-knél, segítségével felirat sávok (nyelvek)
-közül választhatsz. Abban az esetben, ha elfelejted a <option>-vobsubid</option>
-kapcsolót, az <application>MPlayer</application> a <option>-slang</option>
-kapcsolóval megadott nyelveket próbálja használni, és a
-<systemitem>langidx</systemitem>-re ugrik az <filename>.IDX</filename> fájlban,
-hogy beállítsa a felirat nyelvét. Ha ez nem sikerül, nem lesz felirat.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Egyéb feliratok</title>
-<para>
-A többi formátum egy sima szöveges fájlból áll, mely tartalmazza az időzítést,
-a pozícionálást és a szöveget. Használata: ha van egy olyan fájlod, mint pl.
-<filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
-akkor a <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> kapcsolóval
-tudod megadni (teljes elérési út is megadható).
-</para>
-</formalpara>
-
-<variablelist>
-<title>Felirat időzítés és pozícionálás beállítása:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-subdelay <replaceable>mp</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Késlelteti a feliratot <option><replaceable>mp</replaceable></option> másodperccel.
- Lehet negatív is. Az érték a film időpozíciójának számlálójához adódik hozzá.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subfps <replaceable>RÃTA</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Megadhatod a felirat fájl képkocka/mp rátáját (lebegőpontos szám).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- A felirat pozícióját adhatod meg.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Ha MicroDVD felirat fájl használa közben egyre növekvő csúszást tapasztalsz a
-film és a felirat között, akkor a legvalószínűbb, hogy a film és a felirat frame
-rátája különböző. Jegyezd meg, hogy a MicroDVD felirat formátum abszolút képkocka
-számokat használ az időzítéshez, és nincs benne fps információ, emiatt a
-<option>-subfps</option> kapcsoló használata javasolt ezzel a formátummal. Ha
-végleg meg akarod oldani ezt a problémát, kézzel kell átkonvertálnod a felirat
-fájl frame rátáját.
-Az <application>MPlayer</application> el tudja végezni ezt a konverziót neked:
-
-<screen>
-mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> \
- -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-A DVD feliratokról a <link linkend="dvd">DVD</link> fejezetben olvashatsz bővebben.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="control">
-<title>Vezérlés</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> teljesen konfigurálható, parancsvezérelt,
-az irányítási rétegének a segítségével az <application>MPlayer</application>t
-vezérelheted billentyűzettel, egérrel, joystickkal vagy távirányítóval
-(LIRC használatával). Olvasd el a man oldalon a használható billentyűk listáját.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="ctrl-cfg">
-<title>Vezérlés beállítása</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> engedélyezi bármely billentyűhöz/gombhoz
-bármilyen <application>MPlayer</application> parancs hozzárendelését egy egyszerű
-konfigurációs fájl segítségével. A szintaxis egy egyszerű billentyű névből
-és az azt követő parancsból áll. A konfigurációs fájl alapértelmezett helye
-a <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> de ez megváltoztatható
-a <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> kapcsoló
-segítségével (a relatív elérési útvonalak a <filename>$HOME/.mplayer</filename>-hez
-képest relatívak).
-</para>
-
-<para>
-Az összes támogatott billentyű nevének listáját az
-<command>mplayer -input keylist</command>
-parancs írja ki, az elérhető parancsok listáját pedig az
-<command>mplayer -input cmdlist</command> paranccsal kapod meg.
-</para>
-
-<example id="input_control_file">
-<title>Egy példa bemeneti vezérlő fájl</title>
-<programlisting>
-##
-## MPlayer input vezérlő fájl
-##
-
-RIGHT seek +10
-LEFT seek -10
-- audio_delay 0.100
-+ audio_delay -0.100
-q quit
-&gt; pt_step 1
-&lt; pt_step -1
-ENTER pt_step 1 1<!--
---></programlisting>
-</example>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="lirc">
-<title>Irányítás LIRC-ből</title>
-
-<para>
-Linux Infrared Remote Control (Linux Infravörös Távoli Irányítás) - végy
-egy egyszerűen összerakható, otthon barkácsolt IR-vevőt, egy (majdnem)
-tetszés szerinti távirányítót és irányítsd a Linux-os gépedet vele!
-BÅ‘vebben a <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC weboldalon</ulink>
-olvashatsz erről.
-</para>
-
-<para>
-Ha feltelepítetted a LIRC csomagot, a <filename>configure</filename> automatikusan
-megtalálja. Ha minden jól megy, az <application>MPlayer</application> egy ilyen
-üzenetet ír ki indításkor: "<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>".
-Ha valami hiba történt, tájékoztat róla. Ha semmit sem mond a LIRC-ről,
-akkor a támogatása nincs beforgatva. Ennyi :-)
-</para>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> alkalmazás neve - minő meglepő -
-<filename>mplayer</filename>. Bármelyik mplayer parancsot használhatod
-és egyszerre több parancsot is megadhatsz egy lépésben, ha <literal>\n</literal>
-karakterrel választod el őket. Ne felejtsd el engedélyezni az ismétlés jelzőt
-(repeat flag) a <filename>.lircrc</filename> fájlban, ha van értelme
-(keresés, hangerő, stb.). Itt egy kivonat egy <filename>.lircrc</filename>
-fájlból:
-</para>
-
-<programlisting>
-begin
- button = VOLUME_PLUS
- prog = mplayer
- config = volume 1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = VOLUME_MINUS
- prog = mplayer
- config = volume -1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = CD_PLAY
- prog = mplayer
- config = pause
-end
-
-begin
- button = CD_STOP
- prog = mplayer
- config = seek 0 1\npause
-end<!--
---></programlisting>
-
-<para>
-Ha nem tetszik a lirc-config fájl alapértelmezett elérési útvonala
-(<filename>~/.lircrc</filename>), használd a <option>-lircconf
-<replaceable>fájlnév</replaceable></option> kapcsolót egy másik fájl
-megadásához.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="slave-mode">
-<title>Szolga mód</title>
-
-<para>
-A szolga mód segítségével egyszerű frontend-eket készíthetsz az
-<application>MPlayer</application>hez. Ha a <option>-slave</option>
-kapcsolóval futtatod az <application>MPlayer</application>t,
-beolvassa az új sor karakterrel (\n) elválasztott parancsokat
-a standard bemenetről (stdin).
-A parancsok a <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> fájlban
-vannak leírva.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="streaming">
-<title>Hálózati és pipe-os stream-elés</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> HTTP, FTP, MMS vagy RTSP/RTP protokoll
-segítségével le tud játszani fájlokat hálózatról is.
-</para>
-
-<para>
-A lejátszáshoz egyszerűen csak be kell írni az URL-t a parancssorba.
-Az <application>MPlayer</application> figyeli a
-<envar>http_proxy</envar> környezeti változót is, és használja a
-proxy-t, ha van. Azonban így is megadhatod a proxy-t:
-<screen>
-mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> tud olvasni a standard bemenetről (stdin)
-is (<emphasis>nem</emphasis> nevesített pipe). Ezt például FTP-ről történő lejátszásnál
-tudod használni:
-<screen>
-wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -
-</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-Tanácsos megadni a <option>-cache</option> kapcsolót, ha hálózatról
-játszol le:
-<screen>
-wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -
-</screen>
-</para></note>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="streaming-save">
-<title>Stream-elt tartalom lementése</title>
-
-<para>
-Ha már sikerült az <application>MPlayer</application>rel lejátszani
-a kedvenc internetes stream-edet, a <option>-dumpstream</option>
-kapcsoló segítségével el is tudod menteni a folyamot egy fájlba.
-Például:
-<screen>
-mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
-</screen>
-Ez el fogja menteni a
-<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> szerveren stream-elt
-tartalmat a <replaceable>stream.asf</replaceable> fájlba.
-Ez működik az <application>MPlayer</application> által támogatott
-összes protokollal, mint MMS, RTSP és így tovább.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="dvd">
-<title>DVD lejátszás</title>
-
-<para>
-A használható kapcsolók teljes listájáért olvasd el a man oldalt.
-A szintaxis egy szabványos DVD lejátszásához a következő:
-<screen>
-mplayer dvd://<replaceable>&lt;sáv&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;eszköz&gt;</replaceable>]
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Például:
-<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ha az <application>MPlayer</application>t dvdnav támogatással fordítottad, a
-szintaxis ugyan ez, kivéve, hogy dvdnav://-ot kell használnod a dvd:// helyett.
-</para>
-
-<para>
-Az alapértelmezett DVD eszköz a <filename>/dev/dvd</filename>. Ha a te
-beállításod különböző, készíts egy szimbolikus linket vagy add meg a megfelelő
-eszközt a parancssorban a <option>-dvd-device</option> kapcsolóval.
-</para>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> fel tudja használni a
-<systemitem>libdvdread</systemitem>-ot és a <systemitem>libdvdcss</systemitem>-t
-is a DVD-k lejátszásához és dekódolásához. Ez a két függvénykönyvtár megtalálható
-az <application>MPlayer</application> forrás fájában, nem kell őket külön
-telepítened. Használhatod a két függvénykönyvtár rendszer-szintű verzióját is,
-de ez <emphasis role="bold">nem</emphasis> javasolt, mivel hibák forrása lehet,
-a függvénykönyvtárak közötti inkompatibilítást és sebességcsökkenést okozhat.
-</para>
-
-<note><para>
-Ha DVD dekódolási problémáid vannak, próbáld meg letiltani a supermount-ot vagy
-bármilyen más hasonló dolgot. Néhány RPC-2 vezérlő régió kód beállítását is megköveteli.
-</para></note>
-
-<formalpara>
-<title>DVD dekódolás</title>
-<para>
-A DVD dekódolást a <systemitem>libdvdcss</systemitem> végzi. A módszer
-megadható a <envar>DVDCSS_METHOD</envar> környezeti változó segítségével,
-lásd a man oldalt.
-</para>
-</formalpara>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="region_code">
-<title>Régió kód</title>
-<para>
-A DVD meghajtók manapság tartalmaznak egy
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code">régió kód</ulink>nak
-nevezett értelmetlen korlátozást.
-Szégyen, hogy a DVD meghajtókat arra kényszerítik, hogy a hat különböző
-régióból, amire a világot felosztották, csak az egyikben gyártott lemezeket
-fogadják el. Hogy egy asztal körül ülő pár ember hogy állhatott elő egy ilyen
-ötlettel és hogyan várhatják el, hogy a 21. században elfogadnak egy ilyen
-ötletet, az minden képzeletet felülmúl.
-</para>
-
-<para>
-Azok a meghajtók, amelyek a régióbeállításokat csak szoftveresen kényszerítik
-ki, RPC-1 meghajtókként ismertek, amelyek hardveresen teszik ugyan ezt, azok
-az RPC-2 meghajtók. Az RPC-2 meghajtók öt alkalommal engedik meg a régiókód
-megváltoztatását, mielőtt az véglegessé válna.
-Linux alatt a
-<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink> eszközt
-használhatod a DVD meghajtód régió kódjának beállításához.
-</para>
-
-<para>
-Szerencsére lehetséges az RPC-2 meghajtók RPC-1-re történő átalakítása egy
-firmware frissítéssel. Add meg a DVD meghajtód model számát a kedvenc kereső
-motorodnak vagy nézz be a
-<ulink url="http://www.rpc1.org/">"The firmware page"</ulink> fórumjába és
-letöltési oldalára. Bár a firmware frissítésre vonatkozó figyelmeztetések itt
-is érvényesek, a régió kódtól történő megszabadulás általában pozitív élménnyel
-zárul.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="vcd">
-<title>VCD lejátszás</title>
-
-<para>
-A használható kapcsolók teljes listájáért olvasd el a man oldalt. Egy
-szabványos Video CD (VCD) szintaxisa a következő:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;sáv&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;eszköz&gt;</replaceable>]</screen>
-Például:
-<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
-Az alapértelmezett VCD eszköz a <filename>/dev/cdrom</filename>. Ha a te
-beállításaid különbözőek, készíts egy szimbolikus linket vagy add meg a
-megfelelő eszközt a parancssorban a <option>-cdrom-device</option> kapcsolóval.
-</para>
-
-<note><para>
-A Plextor és néhány Toshiba SCSI CD-ROM meghajtónak borzalmas a teljesítménye
-CVD olvasáskor. Ez azért van, mert a CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem>
-nincs teljesen implementálva ezekben a meghajtókban. Ha ismered a SCSI
-programozást, kérlek <ulink url="../../tech/patches.txt">segíts nekünk</ulink>
-egy általános SCSI támogatás elkészítésében VCD-khez.
-</para></note>
-
-<para>
-Addig is kinyerheted az adatokat a VCD-ről a
-<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
-segítségével, majd a kapott fájlt lejátszhatod az <application>MPlayer</application>rel.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>VCD struktúra</title>
-<para>
-Egy Video CD (VCD) CD-ROM XA szektorokból áll, pl. CD-ROM 2-es módban
-1-es és 2-es formátumú sávok:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Az első sáv 2-es módban, 2-es formátumban van, ami azt jelenti, hogy L2
- hibajavítást használ. A sáv ISO-9660 fájl rendszert tartalmaz 2048
- bájt/szektorral. Ez a fájl rendszer VCD metaadat információkat tartalmaz,
- valamint gyakran a menükben alkalmazott képkockákat. A menük MPEG
- szegmensei is ezen az első sávon tárolhatóak, de az MPEG-eket fel kell
- osztani 150 szektoros csonkokra. Az ISO-9660 fájl rendszer tartalmazhat
- egyéb fájlokat vagy programokat, amik a VCD működése szempontjából nem
- lényegesek.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- A második és a további sávok általában nyers 2324 bájt/szektor formátumú
- MPEG (film) sáv, mely egy MPEG PS adat csomagot tartalmaz szektoronként.
- Ezek 2-es mód 1-es formátumban vannak, így több adatot tárolnak
- szektoronként némi hibajavítás elveszítése árán. Lehet CD-DA sáv is a
- VCD-n az első sáv után. Némelyik operációs rendszeren van egy kis csalás,
- amivel ezek a nem-ISO-9660 sávok megjelennek a fájl rendszerben. Más
- operációs rendszereken, például GNU/Linux-on ez nem így van (még). Itt
- az MPEG adat <emphasis role="bold">nem mountolható</emphasis>. Mivel a
- legtöbb film ilyen típusú sávon belül van, először próbáld ki a
- <option>vcd://2</option>-t.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Léteznek olyan VCD lemezek is, melyeken nincs meg az első sáv (egy sáv és
- egyáltalán nincs fájl rendszer). Ezek szintén lejátszhatóak, de nem lehet
- Å‘ket becsatolni.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- A Video CD szabvány definícióját a Philips "Fehér könyv"-nek
- nevezte el és nem szabadon hozzáférhető, a Philipstől kell megvásárolni.
- A Video CD-kről sokkal részletesebb információt találhatsz a
- <ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">vcdimager dokumentációjában</ulink>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>A .DAT fájlokról</title>
-<para>
-A becsatolt VCD első sávján látható ~600 MB fájl valójában nem igazi fájl!
-Ez egy úgynevezett ISO átjáró, azért hozták létre, hogy a Windows kezelni
-tudja ezen sávokat (a Windows semmilyen módon sem engedi a közvetlen eszköz
-elérést az alkalmazásoknak). Linux alatt nem tudod átmásolni vagy lejátszani
-az ilyen fájlokat (szemét van bennük). Windows alatt lehetséges, mivel az
-iso9660 vezérlője a sávok nyers olvasását emulálja ebben a fájlban. A .DAT
-fájlok lejátszásához szükséged lesz egy kernel vezérlőre, ami a PowerDVD
-Linuxos verziójában található. Ez egy módosított iso9660 fájl rendszer vezérlőt
-(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>) tartalmaz, ami képes a nyers sáv
-emulációra ezen ál .DAT fájlon keresztül. Ha az ő vezérlőjük segítségével
-csatolod be a lemezt, át tudod másolni és le tudod játszani a .DAT fájlt az
-<application>MPlayer</application>rel. A Linux kernel szabványos iso9660
-vezérlőjével ez nem megy! Használd a <option>vcd://</option>-t helyette.
-VCD másolásához alternatíva az új <ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>
-kernel vezérlő (nem része a hivatalos kernelnek) ami a CD meneteket kép fájlok
-formájában mutatja, és a <ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>,
-egy bitről-bitre grabbelő/másoló program.
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)">
-<title>Edit Decision Lists (EDL)</title>
-
-<para>
-Az edit decision list (EDL) rendszer segítségével automatikusan kihagyhatsz
-vagy elnémíthatsz részeket videókban a lejátszás alatt, egy film specifikus
-EDL konfigurációs fájl segítségével.
-</para>
-
-<para>
-Ez azoknak hasznos, akik "család-barát" módban szeretnének filmet nézni. Ki
-tudsz vágni bármilyen erőszakos, káromkodós, Jar-Jar Binks-es jelenetet egy
-filmből, a saját igényeidnek megfelelően. Mindemellett más felhasználási módok
-is vannak, például automatikusan átlépni a videó fájlokban lévő reklámokat.
-</para>
-
-<para>
-Az EDL fájl formátuma eléggé egyszerű. Egy sorban egy parancs van, ami megadja,
-hogy mit kell csinálni (skip/mute) és mikor (másodperc alapú mutatóval).
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="edl_using">
-<title>EDL fájl használata</title>
-
-<para>
-Add meg a <option>-edl &lt;fájlnév&gt;</option> kapcsolót, amikor
-indítod az <application>MPlayer</application>t, a videóhoz használni
-kívánt EDL fájl nevével.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="edl_making">
-<title>EDL fájl készítése</title>
-
-<para>
-A jelenlegi EDL fájl formátum:
-<programlisting>[kezdő másodperc] [befejező másodperc] [akció]</programlisting>
-Ahol a másodpercek lebegőpontos számok, az akció pedig vagy
-<literal>0</literal> a kihagyáshoz vagy <literal>1</literal> az elnémításhoz. Például:
-<programlisting>
-5.3 7.1 0
-15 16.7 1
-420 422 0
-</programlisting>
-Ez az 5.3 másodperctől a 7.1 másodpercig kihagyja a videót, majd 15 másodpercnél
-leveszi a hangot, 16.7 másodpercnél visszateszi és a 420. és 422. másodperc között
-ismét kihagy a videóból. Ezek az akciók akkor hajtódnak végre, amikor a lejátszás
-időzítője eléri a fájlban megadott időket.
-</para>
-
-<para>
-Ha készíteni akarsz egy EDL fájl, amit utána szerkeszthetsz, használd a
-<option>-edlout &lt;fájlnév&gt;</option> kapcsolót. Lejátszás közben csak
-nyomd meg az <keycap>i</keycap> billentyűt a kihagyandó rész elejének és
-végének a megjelöléséhez. A megfelelő bejegyzés bekerül a fájlba erre az
-időszakra. Ezután kézzel tetszőlegesen beigazíthatod az EDL fájlt és
-megváltoztathatod az alapértelmezett műveletet, ami az egyes sorok által
-leírt blokkok kihagyása.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-<sect1 id="networksync" xreflabel="Network Synchronized Playback">
-<title>Szinkronizált lejátszás hálózaton</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> több példánya szinkronizálni tudja a
-lejátszást hálózaton keresztül. EZ hasznos "videó falak" létrehozásakor, amikor
-a több képernyőt külön számítógép vezérel. Minden
-<application>MPlayer</application> példány különböző
-videót tud lejátszani, de megpróbálnak ugyan azon az idő eltoláson maradni
-a fájlban. Javasolt, de nem szükséges, hogy a videó fájlok ugyan azzal a codeccel
-és paraméterekkel legyenek elkódolva.
-</para>
-
-<para>A vonatkozó opciók az <option>-udp-master</option>,
- <option>-udp-slave</option>, <option>-udp-ip</option>,
- <option>-udp-port</option> és az <option>-udp-seek-threshold</option>.
-</para>
-
-<para>
-Ha az <option>-udp-master</option> meg van adva, az <application>MPlayer</application>
-egy adatcsomagot küld az <option>-udp-ip</option> címre (alapértelmezett: 127.0.0.1)
-az <option>-udp-port</option> porton (alapértelmezett: 23867) minden egyes kocka
-lejátszása előtt.
-Az adatcsomag a mester pozícióját mutatja a fájlban. Ha az
-<option>-udp-slave</option> meg van adva, az <application>MPlayer</application> figyeli az
-<option>-udp-ip</option>/<option>-udp-port</option>-ot
-és követi a mester pozícióját. Az <option>-udp-ip</option> a mester broadcast címére
-történő állításával több kiszolgáló azonos broadcast címen tud szinkronizálni a mesterrel.
-Ne feledd, hogy ez a képesség egy ethernet-szerű, alacsony késleltetésű hálózati kapcsolatot
-feltételez. A működés változhat nagy késleltetésű hálózatokon.
-</para>
-
-<para>
-Például tegyük fel, hogy 8 számítógép van a hálózaton, 192.168.0.1 és 192.168.0.8
-közötti IP címekkel. Tegyük fel, hogy az első számítógép lesz a mester. A gépeken
-lefuttatott ifconfig "Bcast:192.168.0.255"-öt ír. A mesteren futtasd ezt:
-</para>
-
-<screen>
-mplayer -udp-master -udp-ip 192.168.0.255 video1.mpg
-</screen>
-
-<para>
-A kiszolgálókon pedig ezt:
-</para>
-
-<screen>
-mplayer -udp-slave videoN.mpg
-</screen>
-
-<para>
-A keresés, pillanatállj, sőt még a lejátszás sebességének állítása is
-(lásd az <option>-input</option> opciót) végbemehet a mesteren, minden kiszolgáló
-követni fogja. Ha a mester kilép, kiküld egy "bye" üzenetet, aminek a hatására a
-kiszolgálók is kilépnek.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-<sect1 id="advaudio-surround">
-<title>Térhatású/többcsatornás lejátszás</title>
-
-<sect2 id="advaudio-surround-DVD">
-<title>DVD-k</title>
-
-<para>
-A legtöbb DVD és sok más fájl térhatású hangot tartalmaz.
-Az <application>MPlayer</application> támogatja a térhatású lejátszást, de
-alapértelmezésként nem engedélyezi, mivel a sztereó berendezések a gyakoribbak.
-A több, mint két csatornás audiót tartalmazó fájlok lejátszásához használd a
-<option>-channels</option> kapcsolót.
-Például egy 5.1-es audióval rendelkező DVD lejátszása:
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-Figyelj rá, hogy az "5.1" név ellenére valójában hat különálló csatorna van.
-Ha van térhatású hangfalszetted, nyugodtan beleírhatod a
-<option>channels</option> opciót az <application>MPlayer</application>
-konfigurációs fájljába, a <filename>~/.mplayer/config</filename>-ba. Például a
-kvadrafónikus lejátszás alapértelmezetté tételéhez írd be ezt a sort:
-<programlisting>channels=4</programlisting>
-Az <application>MPlayer</application> ekkor az audiót négy csatornán fogja
-lejátszani, ha mind a négy csatorna elérhető.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-surround-stereoinfour">
-<title>Sztereó fájlok lejátszása négy hangszórón</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> nem duplázza meg a csatornákat alapból,
-ahogy a legtöbb audió vezérlő sem. Ha ilyet akarsz, kézzel kell megadnod:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-Lásd a <link linkend="advaudio-channels-copying">csatorna másolásról</link>
-szóló rész a magyarázatért.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-surround-passthrough">
-<title>AC-3/DTS áteresztés</title>
-
-<para>
-A DVD-k általában AC-3 (Dolby Digital) vagy DTS (Digital Theater System) formátumban
-kódolt térhatású hanggal rendelkeznek. Néhány modern audió berendezés képes ezen
-formátumok belső dekódolására. Az <application>MPlayer</application> beállítható
-úgy, hogy dekódolás nélkül adja át az audió adatot. Ez csak akkor fog működni, ha
-van egy S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack dugó a hangkártyádon, vagy
-HDMI-n keresztül küldöd át a hangot.
-</para>
-
-<para>
-Ha az audió berendezésed tudja dekódolni mind az AC-3-at, mind a DTS-t, nyugodtan
-engedélyezheted az áteresztést mindkét formátumnál. Különben csak arra a formátumra
-engedélyezd, amelyiket a berendezésed támogatja.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Ãteresztés engedélyezése a parancssorban:</title>
-<listitem><para>
- Csak AC-3-hoz használd a <option>-ac hwac3</option> kapcsolót.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- CSak DTS-hez használd a <option>-ac hwdts</option> kapcsolót
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- AC-3 és DTS esetén használd a <option>-afm hwac3</option> kapcsolót.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Ãteresztés engedélyezése az <application>MPlayer</application>
- konfigurációs fájljában: </title>
-<listitem><para>
- Csak AC-3-hoz használd az <option>ac=hwac3,</option> sort.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Csak DTS-hez használd az <option>ac=hwdts,</option> sort.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- AC-3 és DTS esetén használd az <option>afm=hwac3</option> sort.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Figyelj rá, hogy az <option>ac=hwac3,</option> és <option>ac=hwdts,</option>
-sorok végén van egy vessző (","). Ez arra utasítja az <application>MPlayer</application>t,
-hogy váltson vissza a normálisan használt codec-re, ha olyan fájlt játszasz le,
-amiben nincs AC-3-as vagy DTS audió. Az <option>afm=hwac3</option>
-sorba nem kell vessző; az <application>MPlayer</application> mindenképpen vált
-ha egy audió család van megadva.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="hwmpa-surround-passthrough">
-<title>MPEG audió áteresztés</title>
-
-<para>
-A digitális TV továbbítás (mint pl. a DVB és ATSC) és néhány DVD általában
-MPEG audió stream-ekkel rendelkezik (általában MP2).
-Pár MPEG hardver dekóder, mint például a jól felszerelt DVB kártyák és a
-DXR2 adapterek natívan dekódolják ezt a formátumot.)
-Az <application>MPlayer</application> beállítható úgy, hogy ne foglalkozzon
-az audió adatok dekódolásával.
-</para>
-
-<para>
-To use this codec:
-<screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-surround-matrix">
-<title>Mátrix-kódolású audió</title>
-
-<para>
-<emphasis>***TENNIVALÓ***</emphasis>
-</para>
-
-<para>
-Ezt a részt még el kell készíteni, de addig nem lehet befejezni, amíg valaki
-nem ad nekünk hozzá példafájlokat teszteléshez. Ha van mátrix-kódolású audió
-fájlod, tudod, hogy hol lehet találni ilyet vagy van bármilyen információd,
-hálásak lennénk ha üzennél nekünk az
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>
-levelezési listára. Ãrj egy "[matrix-encoded audio]"-t a tárgy sorba.
-</para>
-
-<para>
-Ha nem érkezik fájl vagy további információ, ez a fejezet törölve lesz.
-</para>
-
-<para>
-Jó link-ek:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-surround-hrtf">
-<title>Térhatás emulálása fülhallgatóval</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> tartalmaz HRTF (Head Related Transfer
-Function) szűrőt, mely egy
-<ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">MIT projekten</ulink> alapszik,
-melyben méréseket végeztek emberi műfejre szerelt mikrofonokkal.
-</para>
-
-<para>
-Bár nem lehet tökéletesen imitálni egy térhatású rendszert,
-az <application>MPlayer</application> HRTF szűrője biztosít térben némileg
-mélyített hangot két csatornás fülhallgatón. A hagyományos lekeverés
-egyszerűen kombinálja az összes csatornát kettőbe; a csatornák kombinálásán
-túl a <option>hrtf</option> finom visszhangot generál, kissé növeli a sztereó
-elválasztást és megváltoztatja néhány frekvencia hangerejét. A HRTF
-hangzásának minősége függ a forrás audiótól és az emberi érzékléstől, de
-mindenképpen megér egy próbát.
-</para>
-
-<para>
-DVD lejátszása DVD HRTF-fel:
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
-</para>
-
-<para>
-A <option>hrtf</option> csak 5 vagy 6 csatornával működik jól, valamint
-48 kHz-es audió kell hozzá. A DVD audió már 48 kHz-es, de ha van egy fájlod
-ettől különböző mintavételezési rátával, akkor a <option>hrtf</option>-fel
-történő lejátszáshoz újra kell mintáznod:
-<screen>
-mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-surround-troubleshooting">
-<title>Hibajavítás</title>
-
-<para>
-Ha nem hallasz semmilyen hangot a térhatású csatornáidból, ellenőrizd a mixer
-beállításait egy mixer programmal, mint pl. az <application>alsamixer</application>;
-az audió kimenetek gyakran le vannak némítva és nulla hangerőre vannak állítva alapértelmezésben.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="advaudio-channels">
-<title>Csatorna többszörözés</title>
-
-<sect2 id="advaudio-channels-general">
-<title>Ãltalános információk</title>
-
-<para>
-Sajnos nincs szabvány a csatornák sorrendjére vonatkozóan. Az alábbi sorrend
-az AC-3-é, ami eléggé tipikus; próbáld meg ezt és meglátod, hogy a forrásod
-megfelel-e neki. A csatornák számozása 0-tól indul.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>mono</title>
- <listitem override="0"><para>középső</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>sztereó</title>
- <listitem override="0"><para>bal</para></listitem>
- <listitem><para>jobb</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>kvadrafónikus</title>
- <listitem override="0"><para>bal első</para></listitem>
- <listitem><para>jobb első</para></listitem>
- <listitem><para>bal hátsó</para></listitem>
- <listitem><para>jobb hátsó</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 4.0</title>
- <listitem override="0"><para>bal első</para></listitem>
- <listitem><para>jobb első</para></listitem>
- <listitem><para>közép hátsó</para></listitem>
- <listitem><para>közép első</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.0</title>
- <listitem override="0"><para>bal első</para></listitem>
- <listitem><para>jobb első</para></listitem>
- <listitem><para>bal hátsó</para></listitem>
- <listitem><para>jobb hátsó</para></listitem>
- <listitem><para>közép első</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.1</title>
- <listitem override="0"><para>bal első</para></listitem>
- <listitem><para>jobb első</para></listitem>
- <listitem><para>bal hátsó</para></listitem>
- <listitem><para>jobb hátsó</para></listitem>
- <listitem><para>közép első</para></listitem>
- <listitem><para>mélynyomó</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-A <option>-channels</option> kapcsolóval az audió dekódertől lekérdezhető a
-csatornák száma. Néhány audió codec a specifikált csatornák számát használja
-fel a downmixing szükségességének megállapítására. Figyelj rá, hogy ez nem
-mindig érinti a kimeneti csatornák számát. Például a <option>-channels 4</option>
-használata egy sztereó MP3 fájl lejátszásánál továbbra is 2 csatornás kimenetet
-ad, mert az MP3 codec nem tud extra csatornákat készíteni.
-</para>
-
-<para>
-A <option>channels</option> audió szűrő használható csatornák létrehozására
-vagy eltávolítására, a hangkártya felé kiküldött csatornák számának beállítására
-való. Lásd a következő fejezeteket a csatorna manipulációval kapcsolatos bővebb
-információkért.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-channels-mono">
-<title>Mono lejátszása két hangszóróval</title>
-
-<para>
-A mono hangok sokkal jobbak, ha két hangszórón keresztül hallhatóak - különösen
-ha fülhallgatót használsz. Az audió fájlok, amik ténylegesen egy csatornásak,
-automatikusan két hangszórón keresztül kerülnek lejátszásra; sajnos, a legtöbb
-mono hangú fájl tulajdonképpen szereóként van elkódolva, amiben az egyik csatornát
-lenémították. A legkönnyebb és legbolondbiztosabb megoldás arra, hogy mindkét
-hangszórón ugyanaz a kimenet legyen, az <option>extrastereo</option> szűrő:
-<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ez átlagolja mindkét csatornát, aminek eredményeként fele olyan hangosak lesznek,
-mint az eredeti. A következő fejezetekben találsz egyéb példákat is ennek
-megvalósítására a hangerő csökkentése nélkül, de azok komplexek és különböző
-kapcsolókat igényelnek attól függően, hogy melyik csatornát tartod meg. Ha tényleg
-szükséges a hangerő megtartása, könnyebb, ha a <option>volume</option> szűrővel
-kikísérletezed és megkeresed a helyes hangerőt. Például:
-<screen>
-mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-channels-copying">
-<title>Csatorna másolás/mozgatás</title>
-
-<para>
-A <option>channels</option> szűrő bármelyik vagy az összes csatornát
-tudja mozgatni. A <option>channels</option> szűrő alopcióinak beállítása
-esetenként bonyolult és némi odafigyelést kíván.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- Döntsd el, hány kimeneti csatornára van szükséged. Ez az első alopció.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Számold meg, hány csatornamozgatást fogsz véghezvinni. Ez a második alopció.
- Minden csatorna több különböző helyre mozgatható egy időben, de tartsd észben,
- hogy ha egy csatornát mozgatsz (még ha csak egy helyre is), a forrás csatorna
- üres lesz amíg másik csatornát nem mozgatsz a helyére. Csatorna másolásakor
- a forrás ugyan az marad, egyszerűen csak mozgasd a csatornát mind a cél mind
- a forrás helyre. Például:
- <programlisting>
-2-es csatorna --> 3-as csatorna
-2-es csatorna --> 2-es csatorna<!--
- --></programlisting>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ãrd le a csatorna másolásokat alopció párokként. Figyelj rá, hogy az elsÅ‘
- csatorna a 0, a második az 1, stb. Ezen alopciók sorrendje nem számít,
- amíg megfelelően vannak csoportosítva
- <replaceable>forrás:cél</replaceable> párokba.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Példa: egy csatorna két hangszóróra</bridgehead>
-<para>
-Itt egy példa az egy csatorna több hangszóróra való kiküldésének egy másik módjára.
-Ebben a példában feltételezzük, hogy a bal csatornát kell lejátszani és a jobb
-csatornát eldobjuk. Követve a fenti leírást:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Ahhoz, hogy egy-egy kimeneti csatorna legyen mindkét hangszóróhoz, az első
- alopciónak "2"-nek kell lennie.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A bal csatornát kell mozgatni a jobb csatornára és saját magára is, hogy ne
- legyen üres. Ez összesen két mozgatás, ami miatt a második alopció is "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A bal csatorna mozgatásához (0. csatorna) a jobb csatornára (1. csatorna) az
- alopció pár "0:1", "0:0" mozgatja a bal csatornát saját magára.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Mindezt összerakva kapjuk:
-<screen>
-mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ezen példa előnye az <option>extrastereo</option>-val szemben, hogy a hangerő
-mindegyik kimeneti csatornán a bemeneti csatornáéval megegyező lesz. A hátránya,
-hogy az alopciókat "2:2:1:0:1:1"-re kell változtatni, ha a kívánt audió a jobb
-csatornán van. Valamint nehezebb megjegyezni és begépelni.
-</para>
-
-<bridgehead>Példa: bal csatorna két hangszóróra rövidítve</bridgehead>
-<para>
-Van egy sokkal könnyebb mód a <option>channels</option> szűrő használatára,
-hogy a bal csatornát mindkét hangszórón megszólaltassuk:
-<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=1</screen>
-A második csatorna figyelmen kívül marad és további alopciók nélkül az egyetlen
-megmaradó csatorna egyedül marad. A hangkártya vezérlők az egy csatornás
-audiót automatikusan lejátszák mindkét hangszórón. Ez csak akkor működik, ha
-a kívánt csatorna a bal.
-</para>
-
-<bridgehead>Példa: az elülső csatornák duplázása hátra</bridgehead>
-<para>
-Másik gyakori művelet az elülső csatornák duplázása és lejátszása hátul, a hátsó
-hangszórókon kvadrafónikus beállítással.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Négy kimeneti csatorna kell. Az első alopció "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A két elülső csatornát kell mozgatni a megfelelő hátsóra és saját magára. Ez négy
- mozgatás, a második alopció "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A bal elsőt (0. csatorna) kell mozgatni a bal hátsóra (2. csatorna): "0:2".
- A bal elsőt saját magára is kell mozgatni: "0:0". A jobb elsőt (1. csatorna)
- a jobb hátsóra (3. csatorna): "1:3", és saját magára kell mozgatni: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Az alopciók összeállításával kapjuk:
-<screen>
-mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-channels-mixing">
-<title>Csatorna keverés</title>
-
-<para>
-A <option>pan</option> szűrő felhasználó által megadott arányban tudja keverni a
-csatornákat. Ezzel meg lehet csinálni mindent, amit a <option>channels</option>
-szűrővel, és még többet is. Sajnos az alopciók még komplikáltabbak.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Döntsd el, hány csatornával akarsz dolgozni. Ezt a <option>-channels</option>
- és/vagy <option>-af channels</option> kapcsolókkal kell megadnod. A példák
- megmutatják, mikor melyiket kell használni.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Döntsd el, hány csatornát adsz át a <option>pan</option>-nek (a további
- dekódolt csatornák figyelmen kívül maradnak). Ez az első alopció és
- szabályozza a kimeneti csatornák számát is.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A fennmaradó alopciók megadják, hogy melyik csatornát milyen mértékben kell
- bekeverni mindegyik másik csatornába. Ez az igazán bonyolult dolog. Könnyítésként
- válaszd szét az alopciókat különböző részekre, egy rész minden egyes bemeneti
- csatornához. Minden egy részen belül található alopció egy kimeneti csatornának
- felel meg. A szám, amit megadsz, a bemeneti csatorna kimeneti csatornába
- történő bekeverésének százalékos aránya lesz.
- </para>
- <para>
- A <option>pan</option> 0 és 512 közötti értékeket fogad el, az eredeti
- hangerő 0% és 51200%-ának megfelelően. Légy óvatos, ha 1-nél nagyobb értékeket
- használsz. Nem csak nagy hangerőt adhat, de ha túlléped a hangkártyád
- mintavételezési rátáját, kellemetlen pukkanásokat és kattanásokat hallhatsz.
- Ha akarod, a <option>pan</option>-t követheti egy <option>,volume</option>
- a vágás engedélyezéséhez, de jobb a <option>pan</option> értékeit olyan
- alacsonyan tartani, hogy ne kelljen vágni.
- </para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Példa: egy csatorna két hangszóróra</bridgehead>
-<para>
-Itt van egy újabb példa a bal csatorna két hangszórón történő lejátszására. Kövesd
-a fent leírt lépéseket:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- A <option>pan</option>nek két kimeneti csatornája lesz, így az első
- alopció "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Mivel két bemeneti csatornánk van, két alopció rész lesz.
- Mivel két kimeneti csatornánk van, két alopció lesz részenként.
- A fájl bal csatornája teljes hangerővel mehet az új bal és jobb
- csatornára.
- Ãgy az elsÅ‘ alopció rész "1:1".
- A jobb csatornát figyelmen kívül kell hagyni, így a második "0:0".
- A sorvégi 0 értékek elhagyhatóak, de a könnyebb megértésért
- most megtartjuk Å‘ket.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Ezen opciók összeállítása adja:
-<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-Ha inkább a jobb csatorna kell a bal helyett, a <option>pan</option> alopciói
-"2:0:0:1:1" lesznek.
-</para>
-
-
-<bridgehead>Példa: bal csatorna két hangszóróra rövidítve</bridgehead>
-<para>
-Amint a <option>channels</option>-el, itt is lehet rövidíteni, ha a csak a bal
-csatornával dolgozol:
-<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af pan=1:1</screen>
-Mivel a <option>pan</option>-nek csak egy bemeneti csatornája van (a másik csatorna
-figyelmen kívül marad), csak egy része van az alopcióknak, ami megadja, hogy az
-egyetlen csatorna saját maga 100%-át kapja.
-</para>
-
-<bridgehead>Példa: 6 csatornás PCM lekeverése</bridgehead>
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> 6 csatornás PCM dekódolója nem tud lekeverni.
-Itt egy módszer a PCM lekeverésre a <option>pan</option> használatával:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- A kimeneti csatornák száma 2, így az első alopció "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Hat bemeneti csatornával hat alopció rész lesz. Szerencsére mivel csak az első
- két csatorna kimenetével foglalkozunk, csak két részt kell készítenünk; a
- maradék négy elhagyható. Vigyázz, nem mindig ugyan az a csatornák sorrendje a
- többcsatornás audió fájlokban! Ez a példa egy olyan fájl lekeverését szemlélteti,
- amiben ugyan olyan csatornák vannak, mint az AC-3 5.1 esetén:
- <programlisting>
-0 - bal első
-1 - jobb első
-2 - bal hátsó
-3 - jobb hátsó
-4 - középső első
-5 - mélynyomó<!--
- --></programlisting>
- Az alopciók első csoportja az eredeti hangerő százalékát adja, sorrendben,
- amit mindegyik kimeneti csatorna a bal első csatornától kap: "1:0".
- A jobb első csatornának a jobb kimenetre kell mennie: "0:1".
- Ugyan ez a hátsó csatornákra: "1:0" és "0:1".
- A középső csatorna mindkét kimeneti csatornára átmegy fél hangerővel:
- "0.5:0.5", a mélynyomó pedig mindkettőre teljes hangerővel: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Mindezt összerakva:
-<screen>
-mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
-</screen>
-A fenti példa százalékok csak durva példák. Nyugodtan játszadozz velük!
-</para>
-
-<bridgehead>Példa: 5.1-es audió lejátszása nagy hangszórókon, mélynyomó nélkül</bridgehead>
-<para>
-Ha egy pár nagy hangszóród van elől, nem kell pénzt áldoznod mélynyomóra a
-teljes 5.1-es hangzáshoz. Ha a <option>-channels 5</option> használatával
-kéred, hogy a liba52 az 5.1-es audiót 5.0-ban dekódolja, a mélynyomó
-csatornája egyszerűen elmarad. Ha a mélynyomó csatornáját saját magad
-szeretnéd szétosztani, kézzel kell lekeverned a
-<option>pan</option>-nal:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Mivel a <option>pan</option>-nak mind a hat csatornával kell foglalkoznia, add
- meg a <option>-channels 6</option> kapcsolót, hogy a liba52 dekódolja őket.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A <option>pan</option> csak öt csatornára küld kimenetet, az első alopció 5.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Hat bemeneti csatorna van és öt kimeneti csatorna, ez hat részt jelent öt alopcióval.
- <itemizedlist spacing="compact">
- <listitem><para>
- A bal első csatornát csak saját magára kell ismételni:
- "1:0:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Ugyan ez a jobb első csatornára:
- "0:1:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Ugyan ez a bal hátsó csatornára:
- "0:0:1:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- És a jobb hátsó csatornára:
- "0:0:0:1:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Közép első szintén:
- "0:0:0:0:1"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- És most kell eldöntenünk, hogy mit csináljunk a mélynyomóval, pl.
- felezve a jobb elsőre és a bal elsőre:
- "0.5:0.5:0:0:0"
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Ezen opciók összevonásával születik meg az eredmény:
-<screen>
-mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="advaudio-volume">
-<title>Szoftveres hangerő állítás</title>
-
-<para>
-Néhány audió sáv túl halk, hogy kényelmesen hallható legyen kiegészítés nélkül.
-Ez akkor jelent problémát, ha az audió berendezésed nem tud erősíteni a jelen.
-A <option>-softvol</option> opció utasítja az
-<application>MPlayer</application>t egy belső keverő használatára. Használhatod
-a hangerő állító gombokat (alapértelmezettként <keycap>9</keycap> és
-<keycap>0</keycap>) a nagyobb hangerő eléréséhez. Figyelj rá, hogy ez nem hagyja
-figyelmen kívül a hangkártyád keverőjét; az <application>MPlayer</application>
-csak erősít az eredeti jelen mielőtt kiküldené a hangkártyára.
-A következő példa jó kezdésként:
-<screen>mplayer <replaceable>halk-fájl</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
-A <option>-softvol-max</option> opció megadja a maximálisan megengedhető kimeneti
-hangerőt az eredeti hangerő százalékában. Például a <option>-softvol-max 200</option>
-az eredeti szint dupláját engedélyezi.
-Nyugodtan megadhatsz egy nagy értéket a
-<option>-softvol-max</option> kapcsolóval; a nagyobb hangerő addig nem lesz
-használva, amíg te nem használod a hangerő állító gombokat. Az egyetlen hátránya
-a nagy értéknek az, hogy mivel az <application>MPlayer</application> a maximum
-százalékával állítja be a hangerőt, nem lesz olyan precíz vezérlésed a
-hangerő állító gombok használatakor. Használj kisebb értéket a
-<option>-softvol-max</option>-szal és/vagy add meg a <option>-volstep 1</option>-et,
-ha nagyobb pontosságot akarsz.
-</para>
-
-<para>
-A <option>-softvol</option> opció a <option>volume</option> audió szűrő
-vezérlésével működik. Ha egy fájlt egy bizonyos hangerővel akarsz lejátszani az
-elejétől kezdve, megadhatod a <option>volume</option>-val kézzel:
-<screen>mplayer <replaceable>halk-fájl</replaceable> -af volume=10</screen>
-Ez 10 decibel-es növeléssel játsszal le a fájlt. Légy óvatos, ha a
-<option>volume</option> szűrőt használod - könnyen károsíthatod a füleidet, ha
-túl nagy értéket használsz. Kezd alacsonyan és fokozatosan menj felfelé, amíg
-meg nem érzed, hogy meddig kell állítani. Valamint ha nagyon nagy értékeket adsz
-meg, a <option>volume</option>-nek lehet, hogy le kell csípnie a jelet, hogy
-megakadályozza a hangkártyád elfogadható tartományán kívül eső adatok küldését;
-ez zavart audiót eredményez.
-</para>
-</sect1>
-</chapter>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<chapter id="tv-input" xreflabel="TV input">
-<title>TV bemenet</title>
-
-<para>
-Ez a rész arról szól, hogy hogyan lehet <emphasis role="bold">adást nézni/lementeni
-V4L kompatibilis TV tunerrel</emphasis>. Lásd a man oldalt a TV-s kapcsolók és
-a vezérlő billentyűk listájáért.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tv-tips">
-<title>Használati tippek</title>
-
-<para>
-A kapcsolók teljes listája a man oldalon található.
-Itt csak pár tippet említünk meg:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Győződj meg róla, hogy a tuner működik más rádiós programmal Linuxon,
- például a <application>XawTV</application>-vel.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Használd a <option>channels</option> kapcsolót. Például:
- <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
- Magyarázat: Ha ezt a kapcsolót használod, akkor csak a 26-os és a 23-as
- csatorna lesz használható, és szép OSD szöveg lesz csatorna váltáskor,
- mely a csatorna nevét jelzi ki. A csatorna nevében lévő szóközöket a
- "_" karakterrel kell kicserélni.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Válassz valamilyen értelmes képméretet. A kp méreteinek oszthatónak
- kell lennie 16-tal.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Ha videót mentesz el úgy, hogy a függőleges felbontás nagyobb, mint a
- teljes felbontás fele (pl. 288 a PAL-nál és 240 az NTSC-nél), akkor a
- kapott 'képkockák' tényleg átlapolt mezőpárok lesznek.
- Attól függően, hogy mit akarsz csinálni a videóval, hagyhatod ebben a
- formában, veszteséges deinterlacing-et hajthatsz végre vagy szétszedheted
- a párokat egyedi mezőkre.
- </para>
- <para>
- Különben a filmed torzul a gyors mozgású jelenetek alatt és a bitráta
- vezérlő is valószínűleg képtelen lesz az előírt bitráta megtartására,
- ahogy az interlacing változások nagy mennyiségű adatot eredményeznek és
- így nagy sávszélességet vesznek el. A deinterlacing-et bekapcsolhatod a
- <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option> kapcsolóval.
- Ãltalában a <option>pp=lb</option> jó, de ez az egyéni beállításokon is
- múlik.
- A többi deinterlacing algoritmust lásd a manuálban és próbálgasd ki őket.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- Vágd le a felesleges helyet. Ha videót mentesz, a sarki arénák teljesen
- feketék és némi zajt tartalmaznak. Ezek szintén nagy sávszélességet
- foglalnak el feleslegesen. Pontosabban nem maguk a fekete területek,
- hanem az éles átmenetek a fekete és a világosabb videó kép között, de
- ez most nem fontos igazából. Mielőtt elindítanád a mentést, állítsd be
- a <option>crop</option> kapcsoló argumentumait, így a széleknél lévő
- vackok le lesznek vágva. És ne feledd a képméreteket ésszerű keretek
- között tartani.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Figyelj a CPU terhelésre. Legtöbbször átlépi a 90%-os határt. Ha nagy
- mentési buffered van, a <application>MEncoder</application> túlél egy
- esetleges túlterhelést pár másodpercig, de semmi több. Jobb kikapcsolni
- a 3D OpenGL képernyővédőket és a hasonló dolgokat.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ne szórakozz a rendszer órával. A <application>MEncoder</application> a rendszer
- órát használja az A/V szinkronhoz. Ha átállítod a rendszer órát (különösen
- vissza az időben), a <application>MEncoder</application> összezavarodik és
- képkockákat veszítesz. Ez egy fontos dolog, ha hálózathoz kapcsolódsz és
- futtatsz valamilyen idő szinkronizációs szoftvert, mint pl. NTP. Ki kell
- kapcsolnod az NTP-t a mentési folyamat alatt, ha megbízható mentést akarsz.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ne változtasd meg az <option>outfmt</option>-t, hacsak vagy biztos benne,
- hogy mit csinálsz, vagy a kártyád/vezérlőd tényleg nem támogatja az
- alapértelmezést (YV12 színtér). A <application>MPlayer</application>/<application>MEncoder</application>
- régebbi verzióiban szükséges volt a kimeneti formátum megadása. Ez a
- jelenlegi kiadásban már javítva lett és az <option>outfmt</option> már
- nem szükséges, az alapértelmezés megfelel a legtöbb esetben. Például ha
- videót mentesz DivX-be a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- használatával és megadod az <option>outfmt=RGB24</option>-t a mentett kép
- minőségének növelése érdekében, a mentett kép igazából később lesz
- visszakonvertálva YV12-be így az egyetlen, amit elérsz, az erőteljes CPU
- használat.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Rengeteg módon menthetsz el audiót. A hangot grabbelheted a hang kártyáddal is
- egy a videó kártya és a line-in között lévő külső kábelen keresztül, vagy a
- bt878-as chip-be beépített ADC segítségével. A második esetben be kell töltened
- a <emphasis role="bold">btaudio</emphasis> vezérlőt. Olvasd el a
- <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> fájlt (a kernel fájában,
- nem az <application>MPlayer</application>ében) némi leírásért ezen vezérlő
- használatával kapcsolatban.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha a <application>MEncoder</application> nem tudja megnyitni az audió eszközt,
- győződj meg róla, hogy tényleg elérhető-e. Gond lehet a hang szerverekkel, mint
- pl. aRts (KDE) vagy ESD (GNOME). ha full duplex hang kártyád van (majdnem
- az összes hangkártya tudja már ezt manapság), és KDE-t használsz, próbáld
- meg bekapcsolni a "full duplex" opciót a hangkártya tulajdonságok menüben.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tv-examples">
-<title>Példák</title>
-
-<informalexample><para>
-Dummy kimenet AAlib-re :)
-<screen>mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Bemenet standard V4L-ről:
-<screen>
-mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Egy sokkal mesterkéltebb példa. Ezzel a <application>MEncoder</application>
-elmenti a teljes PAL képet, levágja a széleket és deinterlace-eli a képet
-a linear blend algoritmus segítségével. Az audió 65 kbps-es állandó bitrátával
-kerül tömörítésre, a LAME codec felhasználásával. Ez a beállítás megfelelő a
-filmek elmentéséhez.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
- -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Ez ráadásul átméretezi a képet 384x288-ra és 350 kbps-sel, nagyon jó
-minőségben összetömöríti a videót. A vqmax opció felszabadítja a
-kvantálót és így lehetővé teszi a videó tömörítőnek az ilyen alacsony
-bitráta elérését akár a minőség kárára is. Ez használható TV-s sorozatok
-elmentésekor, amikor a minőség nem olyan fontos.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o <replaceable>output.avi</replaceable>\
- -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
-</screen>
-Meg lehet adni kisebb képméretet is a <option>-tv</option> kapcsolónál
-és ki lehet hagyni a szoftveres méretezést, de ez a megközelítés a
-lehető legtöbb információt használja fel és egy kicsit ellenállóbb a
-zajokkal szemben. A bt8x8 chip-ek a pixel átlagolást csak vízszintesen
-tudják hardveres korlátok miatt.
-</para></informalexample>
-</sect1>
-</chapter>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<chapter id="tv-teletext">
-<title>Teletext</title>
-
-<para>
- A teletext jelenleg csak a v4l és v4l2 vezérlőkkel használható
- az <application>MPlayerben</application>.
-</para>
-
-<sect1 id="tv-teletext-implementation-notes">
-<title>Megjegyzések az implementációhoz</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> támogatja a hagyományos szöveget, a grafikát
-és a navigációs link-eket.
-Sajnos a színes oldalak még nem támogatottak teljesen - minden oldal szürkében látszik.
-A felirat oldalak (Closed Captions néven is ismert) is támogatottak.
-</para>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> a TV jel vételének kezdetétől cache-eli a
-teletext oldalakat, így nem kell várnod a kért oldal betöltésére.
-</para>
-
-<para>
-Megjegyzés: A teletext <option>-vo xv</option> melletti használata érdekes színeket
-jelenít meg.
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="tv-teletext-usage">
-<title>A teletext használata</title>
-
-<para>
-A teletext dekódolás engedélyezéséhez meg kell adnod azt a VBI eszközt, amelyről
-az adatok származnak (általában <filename>/dev/vbi0</filename> Linux alatt).
-Ez történhet a <option>tdevice</option> opció konfigurációs fájlban történő megadásával, így:
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0</screen>
-</para>
-
-<para>
-Lehet, hogy meg kell adnod az országod teletext nyelv kódját is.
-A teljes országlista megtekinthető az alábbi paranccsal:
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>-1</replaceable></screen>
-Egy példa az orosz nyelv kiválasztására:
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>33</replaceable></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="radio">
-<title>Rádió</title>
-
-<para>
-Ez a fejezet arról szól, hogyan engedélyezheted a V4L-kompatibilis
-rádió tuner-ről történő rádió hallgatást. Lásd a man oldalt a
-rádiós opciók és a billentyűzeten keresztüli vezérlés leírásához.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="radio-tips">
-<title>Használati tippek</title>
-
-<para>
-Az összes használható opcióhoz nézd meg a man oldalt.
-Következzék pár tipp:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Győződj meg róla, hogy a tuner működik más rádiós programmal Linuxon,
- például a <application>XawTV</application>-vel.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Használd a <option>channels</option> opciót. Egy példa:
- <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
- Magyarázat: Ezzel az opcióval csak a 104.4 és 103.9 rádió adók
- használhatóak. Egy szép OSD szöveg fog megjelenni csatorna váltásnál,
- kiírva a csatorna nevét. A csatorna nevében szereplő szóközöket
- "_" karakterrel kell helyettesíteni.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Több lehetőség is adott az audió elmentésére. Menthetsz a hangkártyád segítségével
- is, egy videó kártyát és a line-in-t összekötő külső kábellel, vagy az saa7134
- chip-be beépített ADC segítségével. Ez utóbbi esetben be kell töltened az
- <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> vagy az
- <systemitem>saa7134-oss</systemitem> vezérlőt.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A <application>MEncoder</application> nem használható az audió
- elmentésére, mert videó folyamra van szüksége. Ãgy vagy az
- <application>arecord</application> használhatod az ALSA projektből
- vagy a <option>-ao pcm:file=file.wav</option> opciót. Ez utóbbi
- esetben nem fogsz hallani semmilyen hangot (hacsak nem használsz egy
- line-in kábelt és nem kapcsolod ki a line-in némítást).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="radio-examples">
-<title>Példák</title>
-
-<informalexample><para>
-Bemenet szabványos V4L-ről (line-in kábellel, mentés kikapcsolva):
-<screen>mplayer radio://104.4</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Bemenet szabványos V4L-ről (line-in kábellel, mentés kikapcsolva,
-V4Lv1 interfész):
-<screen>mplayer -radio driver=v4l radio://104.4</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-A csatorna listán második csatorna lejátszása:
-<screen>mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Hang átadása a PCI buszon a rádió kártya belső ADC-jéből.
-Ebben a példában a tuner második hangkártyaként szerepel
-(ALSA device hw:1,0). Az saa7134-alapú kártyákhoz vagy az
-<systemitem>saa7134-alsa</systemitem> vagy az <systemitem>saa7134-oss</systemitem>
-modult be kell tölteni.
-<screen>
-mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
- -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
-</screen>
-<note><para>
-Ha ALSA eszköz neveket használsz, a kettőspontokat egyenlőség
-jelekkel kell helyettesíteni, a periódusokat vesszők választják el.
-</para></note>
-</para>
-</informalexample>
-</sect2>
-
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/hu/video.xml b/DOCS/xml/hu/video.xml
deleted file mode 100644
index e736dfa4de..0000000000
--- a/DOCS/xml/hu/video.xml
+++ /dev/null
@@ -1,2314 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r32283 -->
-<chapter id="video">
-<title>Videó kimeneti eszközök</title>
-
-<sect1 id="xv">
-<title>Xv</title>
-
-<para>
-XFree86 4.0.2 vagy újabb alatt használhatod a kártyád YUV rutinjait
-az XVideo kiterjesztés használatával. Ez az, amit a <option>-vo xv</option>
-kapcsoló használ. Ez a vezérlő támogatja a
-fényerősség/kontraszt/árnyalat/stb. állítását (hacsak nem a régi, lassú
-DirectShow DivX codec-et használod, ami mindenhol támogatja), lásd a man oldalt.
-</para>
-
-<para>
-A beüzemeléséhez ellenőrizd a következőket:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- XFree86 4.0.2 vagy újabbat kell használnod (korábbi verziókban nincs XVideo)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A kártyádnak támogatnia kell a hardveres gyorsítást (a modern kártyák tudják)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Az X-nek írnia kell az XVideo kiegészítés betöltését valahogy így:
- <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
- a <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> fájlban.
- <note><para>
- Ez csak az XFree86 kiegészítését tölti be. Egy jó telepítésben ez
- mindig betöltődik, de ez nem jelenti azt, hogy a
- <emphasis role="bold">kártya</emphasis> XVideo támogatása is be van töltve!
- </para></note>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A kártyádnak van Xv támogatása Linux alatt. Ennek az ellenőrzéséhez add ki az
- <command>xvinfo</command> parancsot, ez része az XFree86 disztribúciónak. Egy
- hosszú szöveget kell kiírnia, valami ilyesmit:
- <screen>
-X-Video Extension version 2.2
-screen #0
- Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
- number of ports: 1
- port base: 43
- operations supported: PutImage
- supported visuals:
- depth 16, visualID 0x22
- depth 16, visualID 0x23
- number of attributes: 5
-(...)
- Number of image formats: 7
- id: 0x32595559 (YUY2)
- guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 16
- number of planes: 1
- type: YUV (packed)
- id: 0x32315659 (YV12)
- guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 12
- number of planes: 3
- type: YUV (planar)
-(...stb...)<!--
---></screen>
- Támogatnia kell a tömörített YUY2 és a YV12 planar pixel formátumokat, hogy az
- <application>MPlayer</application> használni tudja.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- És végül, nézd meg, hogy az <application>MPlayer</application> 'xv' támogatással
- lett-e fordítva. Ãrd be ezt: <command>mplayer -vo help | grep xv </command>.
- Ha az 'xv' támogatás be van építve, egy ehhez hasonló sornak szerepelnie kell:
- <screen> xv X11/Xv</screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="dga">
-<title>DGA</title>
-
-<formalpara>
-<title>BEVEZETÉS</title>
-<para>
-Ez a dokumentum megpróbálja pár szóban elmagyarázni, hogy mi is az a DGA
-tulajdonképpen és mit tehet a DGA vezérlő az <application>MPlayer</application>nek
-(és mit nem).
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>MI AZ A DGA</title>
-<para>
-A <acronym>DGA</acronym> a <emphasis>Direct Graphics Access</emphasis>
-rövidítése és azt jelenti, hogy egy program az X szerver megkerülésével
-direkt eléréssel módosíthatja a framebuffer memóriát. Gyakorlatilag ez úgy
-történik, hogy a framebuffer memória a processzed memória tartományába
-kerül leképezésre. Ezt a kernel csak superuser jogokkal engedélyezi. Vagy
-<systemitem class="username">root</systemitem> néven történő bejelentkezéssel
-vagy az <application>MPlayer</application> futtatható állományának SUID
-bitjének beállításával juthatsz ilyen jogokhoz. (<emphasis role="bold">nem
-javasoljuk</emphasis>).
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Két verziója van a DGA-nak: a DGA1 az XFree 3.x.x-ban volt használatos, a DGA2
-az XFree 4.0.1-ben került bevezetésre.
-</para>
-
-<para>
-A DGA1 csak direkt framebuffer elérést biztosít a fent leírt módszerrel. A
-videó jel felbontásának megváltoztatásához az XVidMode kiterjesztést kell
-használnod.
-</para>
-
-<para>
-A DGA2 már tartalmazza az XVidMode kiterjesztés képességeit és a
-képernyÅ‘ színmélységét is engedi változtatni. Ãgy alaphelyzetben 32
-bites színmélységben futtatott X szervert átállíthatsz 15 bites
-mélységre és vissza.
-</para>
-
-<para>
-Ennek ellenére a DGA-nak van néhány hátránya. Úgy tűnik ez az általad használt
-grafikus chip-től függ és az ezen chip-et irányító vezérlő X szerverben való
-megvalósításától. Ãgy nem minden rendszeren működik...
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>DGA TÃMOGATÃS TELEPÃTÉSE AZ MPLAYERHEZ</title>
-
-<para>
-Először győződj meg, hogy az X betölti a DGA kiterjesztést: lásd
-a <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> fájlt:
-
-<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
-
-XFree86 4.0.x vagy újabb
-<emphasis role="bold">nagyon javasolt</emphasis>!
-Az <application>MPlayer</application> DGA vezérlőjét a
-<filename>./configure</filename> automatikusan megtalálja, de elő is írhatod
-a használatát a <option>--enable-dga</option> kapcsolóval.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Ha a vezérlő nem tud kisebb felbontásra váltani, kísérletezz a
-<option>-vm</option> (csak X 3.3.x esetén), <option>-fs</option>,
-<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> kapcsolókkal a filmnek
-legmegfelelőbb videó mód megtalálásához. Még nincs konverter :(
-</para>
-
-<para>
-Lépj be <systemitem class="username">root</systemitem>ként. A DGA-hoz root
-elérés kell, hogy közvetlenül tudjon írni a videó memóriába. Ha felhasználóként
-akarod futtatni, telepítsd az <application>MPlayer</application>t SUID root-tal:
-
-<screen>
-chown root <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-</screen>
-
-Ãgy már egyszerű felhasználók esetében is működik.
-</para>
-
-<caution>
-<title>Biztonsági kockázat</title>
-<para>
-Ez <emphasis role="bold">nagy</emphasis> biztonsági kockázatot jelent!
-<emphasis role="bold">Soha</emphasis> ne csináld ezt meg egy szerveren vagy egy
-olyan számítógépen amihez mások is hozzáférnek, mert root jogokat szerezhetnek
-a SUID root-os <application>MPlayer</application>rel.
-</para>
-</caution>
-
-<para>
-Használd a <option>-vo dga</option> kapcsolót, és már megy is! (reméljük:)
-Kipróbálhatod a <option>-vo sdl:driver=dga</option> kapcsolót is, hogy működik-e!
-Sokkal gyorsabb!
-</para>
-
-
-<formalpara id="dga-modelines">
-<title>FELBONTÃS VÃLTÃS</title>
-
-<para>
-A DGA vezérlő lehetővé teszi a kimeneti jel felbontásának megváltoztatását.
-Ezzel elkerülhető a (lassú) szoftveres méretezés és ugyanakkor teljes képernyős
-képet biztosít. Ideális helyzetben pontosan a videó adat felbontására vált
-(kivéve az aspect arányt), de az X szerver csak a
-<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
-(<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> XFree 4.X.X esetén)
-fájlban előírt felbontásokra enged váltani.
-Ezeket modline-oknak nevezik és a videó hardvered tulajdonságain múlik.
-Az X szerver átnézi ezt a konfigurációs fájlt indításkor és letiltja a
-hardverednek nem megfelelőeket.
-Az X11 log fájlból kiderítheted, hogy mely módok engedélyezettek. Megtalálhatóak
-a <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename> fájlban.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Ezek a bejegyzések tudvalevőleg működnek Riva128 chip-en, az nv.o X szerver
-vezérlő modul használatával.
-</para>
-
-<para><programlisting>
-Section "Modes"
- Identifier "Modes[0]"
- Modeline "800x600" 40 800 840 968 1056 600 601 605 628
- Modeline "712x600" 35.0 712 740 850 900 400 410 412 425
- Modeline "640x480" 25.175 640 664 760 800 480 491 493 525
- Modeline "400x300" 20 400 416 480 528 300 301 303 314 Doublescan
- Modeline "352x288" 25.10 352 368 416 432 288 296 290 310
- Modeline "352x240" 15.750 352 368 416 432 240 244 246 262 Doublescan
- Modeline "320x240" 12.588 320 336 384 400 240 245 246 262 Doublescan
-EndSection
-</programlisting></para>
-
-
-<formalpara>
-<title>DGA &amp; MPLAYER</title>
-<para>
-A DGA két helyen használható az <application>MPlayer</application>ben: Az
-SDL vezérlőnek előírhatod a használatát (<option>-vo sdl:driver=dga</option>)
-és a DGA vezérlőben (<option>-vo dga</option>). A fent említettek vonatkoznak
-mind a kettőre; a következő részben leírom, hogyan működik az
-<application>MPlayer</application> DGA vezérlője.
-</para>
-</formalpara>
-
-
-<formalpara>
-<title>TULAJDONSÃGOK</title>
-
-<para>
-A DGA vezérlő használatát a <option>-vo dga</option> kapcsoló parancssorban
-történő megadásával írhatod elő. Alapértelmezésként az videó eredeti
-felbontásához legközelebb álló felbontásra vált. Szándékosan figyelmen
-kívül hagyja a <option>-vm</option> és <option>-fs</option> kapcsolókat
-(videó mód váltás engedélyezése és teljes képernyő) - mindig a lehető
-legtöbbet megpróbálja elfedni a képernyődből a videó mód váltásával, így
-megspórolja a képméretezéshez szükséges plusz CPU ciklusokat. Ha nem
-tetszik az általa választott mód, kényszerítheted, hogy az általad megadott
-felbontáshoz legközelebbit keresse meg az <option>-x</option> és
-<option>-y</option> kapcsolókkal. A <option>-v</option> kapcsoló beírásának
-hatására a DGA vezérlő sok egyéb mellett kilistázza az aktuális
-<filename>XF86Config</filename> fájl által támogatott összes felbontást.
-DGA2 használata esetén előírhatod a színmélységet is a <option>-bpp</option>
-kapcsolóval. Az érvényes színmélységek 15, 16, 24 és 32. A hardvereden
-múlik, hogy ezek a színmélységek alapból támogatottak-e vagy (valószínűleg
-lassú) konverziót kell végezni.
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Ha vagy olyan szerencsés, hogy elegendő memóriád van az egész, nem képernyőn
-lévő kép bemásolásához, a DGA vezérlő dupla bufferelést fog használni, ami
-egyenletesebb film lejátszást eredményez. Kiírja, hogy a dupla bufferelés
-engedélyezett-e vagy sem.
-</para>
-
-<para>
-A dupla bufferelés azt jelenti,h ogy a videód következő képkockája a memória
-egy nem megjelenített részére másolódik, amíg az aktuális képkocka van a
-képernyőn. Ha kész a következő képkocka, a grafikus chip megkapja az új kép
-memóriabeli helyét, és egyszerűen onnan megjeleníti a képet. Eközben a másik
-buffer ismét feltöltődik új videó adattal.
-</para>
-
-<para>
-A dupla bufferelés bekapcsolható a <option>-double</option> kapcsolóval, vagy
-letiltható a <option>-nodouble</option>-lal. A jelenlegi alapértelmezett
-beállítás szerint le van tiltva a dupla bufferelés. DGA vezérlő használata
-esetén az onscreen display (OSD) csak akkor működik, ha a dupla bufferelés
-engedélyezve van. Azonban a dupla bufferelés nagy sebességcsökkenéssel járhat
-(az én K6-II+ 525 gépemen további 20% CPU idő!) a hardvered DGA implementációjától
-függően.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>SEBESSÉGI ADATOK</title>
-
-<para>
-Ãltalánosságban a DGA framebuffer elérésének legalább olyan gyorsnak
-kell lennie, mint az X11-es vezérlőnek a teljes képernyős képhez szükséges
-kiegészítők használatával. Az <application>MPlayer</application> által kiírt
-százalékos sebesség értékeket azonban fenntartással kezeld, mert például az
-X11-es vezérlő esetén nem tartalmazzák azt az időt, ami az X szervernek kell
-a kirajzoláshoz. Hurkold rá a terminált egy soros vonalra és indítsd el a
-<command>top</command> programot, akkor megtudod mi is történik valójában a
-dobozodban.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Kijelenthetjük, hogy a DGA gyorsítása a 'normális' X11-es használathoz képest
-erőteljesen függ a grafikus kártyádtól és hogy a hozzá tartozó X szerver modul
-mennyire optimalizált.
-</para>
-
-<para>
-Ha lassú rendszered van, jobb ha 15 vagy 16 bites színmélységet használsz,
-mivel ezek fele akkora memória sávszélességet igényelnek, mint a 32 bites
-megjelenítés.
-</para>
-
-<para>
-A 24 bites színmélység használata jó ötlet, ha a kártyád natívan támogatja a
-32 bites mélységet, mivel ez is 25%-kal kevesebb adatátvitelt jelent a 32/32
-módhoz képest.
-</para>
-
-<para>
-Láttam pár AVI fájlt 266-os Pentium MMX-en lejátszva. Az AMD K6-2 CPU-k is
-működnek 400 MHZ vagy afölött.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>ISMERT HIBÃK</title>
-
-<para>
-Nos, az XFree néhány fejlesztÅ‘je szerint a DGA egy szörnyeteg. Åk azt mondják,
-jobb ha nem használod. Az implementációja nem mindig tökéletes az XFree-hez
-tartozó chipset vezérlőkkel.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Az XFree 4.0.3 és az <filename>nv.o</filename> esetén van egy hiba, ami
- érdekes színeket eredményez.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ATI vezérlő esetén egynél többször kell visszaváltani a módot a DGA-s
- lejátszás után.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Néhány vezérlő egyszerűen képtelen visszaváltani normál felbontásra (használd a
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad +</keycap></keycombo>
- és
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad -</keycap></keycombo>
- kombinációkat a kézi váltáshoz).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Néhány vezérlő egyszerűen rossz színeket jelenít meg.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Néhány vezérlő hamis adatot ad a processz címterébe bemappolt memória méretéről,
- így a vo_dga nem használ dupla bufferelést (SIS?).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Néhány vezérlő egy használható módot sem jelez. Ebben az esetben a
- DGA vezérlő összeomlik és azt írja, hogy 100000x100000-es értelmetlen mód
- vagy valami hasonló.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Az OSD csak engedélyezett dupla buffereléssel működik (különben villog).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="svgalib">
-<title>SVGAlib</title>
-
-<formalpara>
-<title>TELEPÃTÉS</title>
-<para>
-Telepítened kell az svgalib-et és a fejlesztői csomagjait ahhoz, hogy az
-<application>MPlayer</application> elkészítse az SVGAlib vezérlőjét (automatikusan
-felismeri, de lehet kényszeríteni is rá) és ne felejtsd el átírni a
-<filename>/etc/vga/libvga.config</filename> fájlt, hogy megfeleljen a kártyádnak
-és a monitorodnak.
-</para>
-</formalpara>
-
-<note><para>
-Ne használd a <option>-fs</option> kapcsolót, mert bekapcsolja a szoftveres
-méretezést és lassú. Ha tényleg szükség van rá, használd a
-<option>-sws 4</option> kapcsolót, ami rossz minőséget ad, de valamivel gyorsabb.
-</para></note>
-
-<formalpara>
-<title>EGA (4BPP) TÃMOGATÃS</title>
-<para>
-Az SVGAlib tartalmazza az EGAlib-et és az <application>MPlayer</application> így
-képes bármely film 16 színben történő megjelenítésére, lehetővé téve az alábbi
-beállítások használatát:
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- EGA kártya EGA monitorral: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- EGA kártya CGA monitorral: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-A bpp (bit per pixel) értéket kézzel kell 4-re állítanod:
-<option>-bpp 4</option>
-</para>
-
-<para>
-A filmet valószínűleg át kell méretezni, hogy megfeleljen az EGA módnak:
-<screen>-vf scale=640:350</screen>
-or
-<screen>-vf scale=320:200</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ehhez gyors, de rossz minőséget produkáló méretező rutin kell:
-<screen>-sws 4</screen>
-</para>
-
-<para>
-Talán az automatikus arány-javítást kikapcsolhatod:
-<screen>-noaspect</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-A kísérleteimből úgy tűnik, a legjobb képminőség EGA monitorokon
-a világosság enyhe csökkentésével állítható elő:
-<option>-vf eq=-20:0</option>. Nálam szükséges volt az audió mintavételi
-ráta csökkentése is, mert a hang szétesett 44kHz-en:
-<option>-srate 22050</option>.
-</para></note>
-
-<para>
-Csak az <option>expand</option> szűrő segítségével tudod bekapcsolni a
-feliratokat és az OSD-t, lásd a man oldalt a megfelelő paraméterekért.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="fbdev">
-<title>Framebuffer kimenet (FBdev)</title>
-
-<para>
-Az FBdev elkészítése automatikusan kiválasztódik a
-<filename>./configure</filename> során. Olvasd el a framebuffer dokumentációt
-a kernel forrásban (<filename>Documentation/fb/*</filename>) a bővebb
-információkért.
-</para>
-
-<para>
-Ha a kártyád nem támogatja a VBE 2.0 szabványt (régebbi ISA/PCI kártyák, mint
-például az S3 Trio64), csak a VBE 1.2-t (vagy régebbit?): Nos, a VESAfb még
-elérhető, de be kell töltened a SciTech Display Doctor-t (egykori UniVBE),
-mielőtt betöltenéd a Linuxot. Használj DOS boot lemezt vagy valamit. És ne
-felejtsd el regisztrálni az UniVBE-det! ;))
-</para>
-
-<para>
-Az FBdev kimenetnek a fentiek mellett van néhány paramétere is:
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><option>-fb</option></term>
- <listitem><para>
- megadhatod a használni kívánt framebuffer eszközt (alapértelmezett: <filename>/dev/fb0</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmode</option></term>
- <listitem><para>
- használni kívánt mód neve (a <filename>/etc/fb.modes</filename> fájlnak megfelelően)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmodeconfig</option></term>
- <listitem><para>
- módokat tartalmazó konfigurációs fájl (alapértelmezett: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-monitor-hfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-vfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-dotclock</option></term>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">fontos</emphasis> értékek, lásd
- <filename>example.conf</filename>
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Ha egy különleges módra akarsz váltani, akkor így használd:
-<screen>
-mplayer -vm -fbmode <replaceable>mod_neve</replaceable> <replaceable>fajlnev</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Magában a <option>-vm</option> kiválasztja a legmegfelelőbb módot a
- <filename>/etc/fb.modes</filename> fájlból. Használható együtt a
- <option>-x</option> és <option>-y</option> kapcsolókkal is. A
- <option>-flip</option> kapcsoló csak akkor támogatott, ha a film pixel
- formátuma megfelel a videó mód pixel formátumának. Figyelj a bpp
- értékére, az fbdev vezérlő az aktuálisat próbálja meg használni, vagy
- ha megadsz valamit a <option>-bpp</option> kapcsolóval, akkor azt.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A <option>-zoom</option> kapcsoló nem támogatott (használd a
- <option>-vf scale</option>-t). Nem használhatsz 8bpp (vagy kevesebb) módokat.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Valószínűleg el szeretnéd tüntetni a kurzort:
- <screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
- vagy
- <screen>setterm -cursor off</screen>
- és a képernyővédőt:
- <screen>setterm -blank 0</screen>
- Kurzor visszakapcsolása:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen>
- vagy
- <screen>setterm -cursor on</screen>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note><para>
-Az FBdev videó mód váltása <emphasis>nem működik</emphasis> a VESA
-framebufferrel és ne is kérd, hogy működjön, mivel ez nem az
-<application>MPlayer</application> korlátja.
-</para></note>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="mga_vid">
-<title>Matrox framebuffer (mga_vid)</title>
-
-<para>
-Az <systemitem>mga_vid</systemitem> egy videó kimeneti vezérlő és egy
-kernel modul kombinációja, ami felhasználja a Matrox G200/G400/G450/G550
-videó méretező/overlay egységét a YUV->RGB színtér átalakításhoz és tetszés
-szerinti videó méretezéshez.
-Az <systemitem>mga_vid</systemitem>-ben van hardveres VSYNC támogatás tripla
-buffereléssel. Működik mind a framebuffer konzolon, mind X alatt, de csak
-2.4.x-es Linux-szal.
-</para>
-
-<para>
-Ezen vezérlő Linux 2.6.x alatti verziója itt található:
-<ulink url="http://attila.kinali.ch/mga/"/> vagy nézz rá az mga_vid külső
-Subversion repository-jára, melyet checkout-olhatsz így:
-
-<screen>
-svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mga_vid
-</screen>
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Telepítés:</title>
-<step><para>
- A használatához először le kell fordítanod a <filename>drivers/mga_vid.o</filename> fájt:
- <screen>
-make drivers<!--
---></screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Ezután futtasd (<systemitem class="username">root</systemitem>-ként) a
- <screen>make install-drivers</screen>
- parancsot, ami telepíti a modult és létrehozza az eszköz node-ját neked.
- Töltsd be a vezérlőt
- <screen>insmod mga_vid.o</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Ellenőrizd a memória méret detektálását a <command>dmesg</command>
- parancs segítségével. Ha hibásan írja, használd a
- <option>mga_ram_size</option> kapcsolót
- (előtte <command>rmmod mga_vid</command>),
- a kártya memóriájának MB-ban történő megadásához:
- <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Az automatikus betöltéshez/törléshez először írd be ezt a sort a
- <filename>/etc/modules.conf</filename> fájlod végére:
-
- <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
-</para></step>
-<step><para>
- Ezekután le kell fordítanod (újra) az <application>MPlayer</application>t, a
- <command>./configure</command> meg fogja találni a
- <filename>/dev/mga_vid</filename>-et és elkészíti az 'mga' vezérlőt. Az
- <application>MPlayer</application>ben a <option>-vo mga</option> kapcsolóval
- használhatod, ha matroxfb konzolod van vagy a <option>-vo xmga</option>-val
- XFree86 3.x.x vagy 4.x.x alatt.
-</para></step>
-</procedure>
-
-<para>
-Az mga_vid vezérlő együttműködik az Xv-vel.
-</para>
-
-<para>
-A <filename>/dev/mga_vid</filename> eszköz fájlt megnézheted némi infóért
-például a
-<screen>cat /dev/mga_vid</screen>
-segítségével és beállíthatod a fényerősséget:
-<screen>echo "brightness=120" &gt; /dev/mga_vid</screen>
-</para>
-
-<para>
-Van egy <command>mga_vid_test</command> nevű teszt alkalmazás ugyan ebben a
-könyvtárban. Ha minden jól működik, akkor 256x256-os képeket rajzol a képernyőre.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
-<title>3Dfx YUV támogatás</title>
-
-<para>
-Ez a vezérlő a kernel tdfx framebuffer vezérlőjét használja a filmek
-YUV gyorsításával történő lejátszásához. Kell hozzá egy kernel tdfxfb
-támogatással, és egy újrafordítás a
-<screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
-paranccsal.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tdfx_vid">
-<title>tdfx_vid</title>
-
-<para>
-Ez a Linux kernel moduljainak és egy videó kimeneti vezérlőnek a
-kombinációja, hasonlóan az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>-hez.
-2.4.x kernel kell hozzá az <systemitem>agpgart</systemitem>
-vezérlővel, mivel a <systemitem>tdfx_vid</systemitem> AGP-t használ.
-Add meg a <option>--enable-tdfxfb</option> a <command>configure</command>-nak
-a videó kimeneti vezérlő elkészítéséhez és készíts egy kernel modult
-az alábbi utasítások alapján.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>A tdfx_vid.o kernel modul telepítése:</title>
-<step><para>
- Fordítsd le a <filename>drivers/tdfx_vid.o</filename> fájlt:
- <screen>
-make drivers</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Ezután futtasd (<systemitem class="username">root</systemitem>-ként) a
- <screen>make install-drivers</screen>
- parancsot, ami telepíti a modult és létrehozza az eszköz node-ját neked.
- Töltsd be a vezérlőt
- <screen>insmod tdfx_vid.o</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- A szükség esetén történő automatikus betöltéshez/törléshez, először szúrd
- be ezt a sort a <filename>/etc/modules.conf</filename> fájl végére:
-
- <programlisting>alias char-major-178 tdfx_vid</programlisting>
-</para></step>
-</procedure>
-
-<para>
-Van egy <command>tdfx_vid_test</command> nevű teszt alkalmazás ugyan ebben a
-könyvtárban. Ha minden jól működik, néhány hasznos információt jelenít meg.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="opengl">
-<title>OpenGL kimenet</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> támogatja a filmek OpenGL-lel történő
-megjelenítését is, de ha a platformod/vezérlőd támogatja az Xv-t, inkább azt
-használd PC-n Linux-szal, az OpenGL teljesítménye észrevehetően gyengébb. Ha
-Xv támogatás nélküli X11-ed van, az OpenGL jó alternatíva lehet.
-</para>
-
-<para>
-Sajnos nem minden vezérlő támogatja ezt a tulajdonságot. A Utah-GLX vezérlők
-(az XFree86 3.3.6-hoz) minden kártya esetén támogatják.
-Lásd a <ulink url="http://utah-glx.sf.net"/> oldalt a részletes telepítési
-leíráshoz.
-</para>
-
-<para>
-Az XFree86(DRI) 4.0.3 vagy későbbi támogatja az OpenGL-t Matrox és Radeon
-kártyákkal, a 4.2.0 vagy későbbi Rage128-cal.
-Lásd a <ulink url="http://dri.sf.net"/> oldalt a letöltéshez és a telepítési
-utasításokért.
-</para>
-
-<para>
-Egy felhasználónk tanácsa: a GL videó kimenetet függőlegesen szinkronizált
-TV kimenet előállításához is felhasználhatod. Csak be kell állítanod egy
-környezeti változót (legalábbis az nVidia-n):
-</para>
-
-<para>
-<command>export __GL_SYNC_TO_VBLANK=1</command>
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="aalib">
-<title>AAlib &ndash; szöveges módú megjelenítés</title>
-
-<para>
-Az AAlib egy függvény könyvtár grafika karakteres módban történő megjelenítéséhez,
-egy nagyszerű ASCII renderelő segítségével. Már jelenleg is <emphasis>rengeteg</emphasis>
-program támogatja, például a Doom, Quake, stb. Az <application>MPlayer</application>ben
-is van egy roppant jól használható vezérlő hozzá. Ha a <filename>./configure</filename>
-talál telepített aalib-et, az aalib libvo vezérlő alapértelmezett lesz.
-</para>
-
-<para>
-Pár billentyű segítségével állíthatod a renderelési opciókat az AA Ablakban:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Gomb</entry><entry>Művelet</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry>
- kontraszt csökkentése
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
- kontraszt növelése
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
- fényerő csökkentése
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
- fényerő növelése
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
- gyors renderelés be/kikapcsolása
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
- dithering módjának beállítása (nincs, hiba eloszlás, Floyd Steinberg)
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
- kép megfordítása
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
- váltás az aa és az <application>MPlayer</application> vezérlése között
-</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title>A következő parancssori kapcsolókat használhatod:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- OSD színének megváltoztatása
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Felirat színének megváltoztatása
- </para><para>
- ahol a <replaceable>V</replaceable> lehet:
- <literal>0</literal> (normális),
- <literal>1</literal> (sötét),
- <literal>2</literal> (vastag),
- <literal>3</literal> (félkövér betű),
- <literal>4</literal> (ellentétes),
- <literal>5</literal> (speciális).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Maga az AAlib számtalan lehetőséget biztosít. Itt van pár fontosabb:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aadriver</option></term>
- <listitem><para>
- Beállítja a javasolt aa vezérlőt (X11, curses, Linux).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaextended</option></term>
- <listitem><para>
- Mind a 256 karakter használata.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaeight</option></term>
- <listitem><para>
- Nyolc bites ASCII.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aahelp</option></term>
- <listitem><para>
- Kiírja az összes aalib kapcsolót.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<note><para>
-A renderelés nagyon CPU igényes, különösen ha AA-on-X-et
-(aalib használata X alatt) használsz, a legalacsonyabb a standard,
-nem framebuffer-es konzolon. Használd az SVGATextMode-ot a nagy
-felbontás beállításához, és élvezd! (másodlagos Hercules kártyák a
-sirályak :)) (de SZVSZ használhatod a
-<option>-vf 1bpp</option> kapcsolót is a hgafb-en megjelenő grafikához :)
-</para></note>
-
-<para>
-A <option>-framedrop</option> kapcsoló használatát javasoljuk, ha nem
-elég gyors a géped az összes képkocka rendeléséhez!
-</para>
-
-<para>
-Terminálon lejátszva jobb sebességet és minőséget kapsz a Linux vezérlővel,
-mint a curses-szal (<option>-aadriver linux</option>). De ehhez írási joggal
-kell rendelkezned a <filename>/dev/vcsa<replaceable>&lt;terminal&gt;</replaceable></filename>
-fájlhoz! Ezt az aalib nem ismeri fel magától, de a vo_aa megpróbálja
-megtalálni a legjobb módot.
-Lásd a <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/> oldalt a további
-tuningolási dolgokhoz.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="caca">
-<title>
-<systemitem class="library">libcaca</systemitem> - Színes ASCII Art függvénykönyvtár
-</title>
-
-<para>
-A <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink>
-függvénykönyvtár egy grafikus könyvtár, ami szöveget jelenít meg pixelek helyett, így
-működik régebbi videó kártyákkal vagy szöveges terminálokon is. Hasonló a népszerű
-<systemitem class="library">AAlib</systemitem> könyvtárhoz.
-A <systemitem class="library">libcaca</systemitem>-nak egy terminál kell a működéshez, így
-bármilyen Unix rendszeren (beleértve a Mac OS X-et) működik, vagy a
-<systemitem class="library">slang</systemitem> vagy az
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem> vagy DOS alatt a
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem> illetve Windows rendszereken
-akár a <systemitem class="library">slang</systemitem> vagy az
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (Cygwin emuláción keresztül) vagy
-a <systemitem class="library">conio.h</systemitem> könyvtárak használatával. Ha
-a <filename>./configure</filename>
-megtalálja a <systemitem class="library">libcaca</systemitem>-t, a caca libvo vezérlő
-elkészül.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>A különbség az <systemitem class="library">AAlib</systemitem>-hez képest
- a következőek:</title>
-<listitem><para>
- 16 elérhető szín a karakter kimenetre (256 színű párok)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- színes kép dithering
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>De a <systemitem class="library">libcaca</systemitem>-nak megvan az
- alábbi korlátja:</title>
-<listitem><para>
- nincs fényerő, kontraszt és gamma támogatás
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Pár billentyűvel szabályozhatod a caca ablakban a renderelés opcióit:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Gomb</entry><entry>Művelet</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
- Váltás a <systemitem class="library">libcaca</systemitem> dithering metódusai között.
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
- A <systemitem class="library">libcaca</systemitem> antialiasing ki-/bekapcsolása.
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
- A <systemitem class="library">libcaca</systemitem> háttérbe küldése.
-</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title>A <systemitem class="library">libcaca</systemitem> figyel pár
- környezeti változót is:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_DRIVER</option></term>
- <listitem><para>
- Ãllítsd be a javasolt caca vezérlÅ‘t, pl. ncurses, slang, x11.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_GEOMETRY (csak X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Megadja a sorok és oszlopok számát, pl. 128x50.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_FONT (csak X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Megadja a használni kívánt betűtípust, pl. fixed, nexus.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Használd a <option>-framedrop</option> kapcsolót ha a számítógéped nem elég
-gyors az összes képkocka rendeléséhez.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="vesa">
-<title>VESA - kimenet a VESA BIOS-hoz</title>
-
-<para>
-Ezt a vezérlőt egy <emphasis role="bold">általános vezérlőként</emphasis>
-terveztük meg és vezettük be bármilyen, VESA VBE 2.0 kompatibilis BIOS-szal
-rendelkező monitorkártya esetében. A másik előnye ennek a vezérlőnek, hogy
-megpróbálja használni a TV kimenetet.
-<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0 Dátum: 1998. szeptember 16.
-</citetitle> (70. oldal) ezt írja:
-</para>
-
-<blockquote>
-<formalpara><title>Duál-Vezérlős Tervezés</title>
-<para>
-A VBE 3.0 támogatja a duál-vezérlős tervezést, feltételezve hogy általában
-mindkét vezérlőt ugyanaz az OEM biztosítja, egy BIOS ROM vezérlésével
-ugyan azon a grafikus kártyán, lehetséges az alkalmazás számára elrejteni
-azt a tényt, hogy valójában két vezérlő van jelen. Ez ugyan megakadályozza
-a vezérlők egyidejűleg történő egyedi használatát, azonban lehetővé teszi
-a VBE 3.0 előtt kiadott alkalmazások normális működését. A 00h VBE funció
-(Vezérlő információkkal tér vissza) a két vezérlő kombinált információit
-adja vissza, beleértve a használható módok kombinált listáját. Ha az
-alkalmazás kiválaszt egy módot, a megfelelő vezérlő aktiválódik. Az összes
-többi VBE funkció ezután az aktív vezérlővel dolgozik.
-</para>
-</formalpara>
-</blockquote>
-
-<para>
-Ãgy van esélyed a TV kimenet használatára ezzel a vezérlÅ‘vel.
-(Gondolom a TV-out legtöbbször legalább egyedülálló fej vagy egyedüli kimenet.)
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ELÅNYÖK</title>
-<listitem><para>
- Van esélyed a film nézésre akkor is <emphasis role="bold">ha a Linux nem ismeri</emphasis>
- a videó hardveredet.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Nem kell telepítened semmiféle grafikus dolgot a Linuxodra (mint pl. X11 (AKA XFree86),
- fbdev és így tovább). Ez a vezérlő fut <emphasis role="bold">szöveges-módban</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jó eséllyel <emphasis role="bold">működő TV-kimenetet</emphasis> kapsz.
- (Legalábbis az ATI kártyákon).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ez a vezérlő meghívja az <function>int 10h</function> kezelőt így nem
- emulátor - <emphasis role="bold">igazi</emphasis> dolgokat hív az
- <emphasis>igazi</emphasis> BIOS-ban <emphasis>valós-módban</emphasis>
- (valójában vm86 módban).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Használhatod a VIDIX-et vele, így gyorsított videó megjelenítést kapsz
- <emphasis role="bold">és</emphasis> TV kimenetet egy időben!
- (Javasolt az ATI kártyákhoz.)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ha VESA VBE 3.0+-od van, és megadtad a
- <option>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</option>-ot valahol
- (konfigurációs fájlban vagy paranccsorban), a lehető legjobb frissítési rátát kapod.
- (Ãltalános IdÅ‘zítÅ‘ Formulát használva). Ezen képesség engedélyezéséhez meg kell adnod
- a monitorod <emphasis role="bold">összes</emphasis> opcióját.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>HÃTRÃNYOK</title>
-<listitem><para>
- Csak <emphasis role="bold">x86 rendszereken</emphasis> működik.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Csak a <systemitem class="username">root</systemitem> használhatja.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jelenleg csak <emphasis role="bold">Linux</emphasis> alatt elérhető.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<variablelist>
-<title>A VESA PARANCSSORI KAPCSOLÓI</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo vesa:<replaceable>opts</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- jelenleg felismert: <literal>dga</literal> a dga mód használatához és
- <literal>nodga</literal> a dga mód letiltásához. A dga módban engedélyezheted
- a dupla bufferelést a <option>-double</option> kapcsolóval. Megjegyzés: ezen
- paraméterek elhagyásával engedélyezed a dga mód <emphasis role="bold">automatikus
- detektálását</emphasis>.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ISMERT PROBLÉMÃK ÉS MEGOLDÃSAIK</title>
-<listitem><para>
- Ha telepítettél <emphasis role="bold">NLS</emphasis> betűtípust a Linux rendszeredre
- és VESA vezérlőt használsz szöveges-módban, akkor az <application>MPlayer</application>ből
- való kilépés után a <emphasis role="bold">ROM betűtípusa</emphasis> lesz betöltve a nemzeti
- helyett.
- A nemzeti betűkészletet újra betöltheted pl. a Mandrake/Mandriva disztribúcióban
- található <command>setsysfont</command> nevű segédprogram használatával.
- (<emphasis role="bold">Tanács</emphasis>: Ugyan ez a segédprogram használható az
- fbdev honosítására is).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Some <emphasis role="bold">Linux graphics drivers</emphasis> don't update
- active <emphasis role="bold">BIOS mode</emphasis> in DOS memory.
- Tehát ha ilyen problémáid vannak - mindig csak <emphasis role="bold">szöveges módban</emphasis>
- használd a VESA vezérlőt. Különben a szöveges mód (#03) aktiválódik mindenképp
- és újra kell indítanod a számítógépedet.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Gyakran a VESA vezérlő bezárása után
- <emphasis role="bold">fekete</emphasis> képernyőt kapsz. Hogy visszaállítsd
- a képernyődet az eredeti állapotába - egyszerűen csak válts át másik
- konzolra (az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F&lt;x&gt;</keycap></keycombo>
- gombok megnyomásával) majd válts vissza ugyanígy.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- A <emphasis role="bold">működő TV kimenethez</emphasis> be kell dugnod a
- TV-csatlakozót mielőtt betöltene a PC-d, mivel a videó BIOS csak egyszer,
- a POST eljárás során inicializálja magát.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="x11">
-<title>X11</title>
-
-<para>
-Ha lehet, kerüld el! Az X11-es kimenetnek (megosztott memória kiterjesztést használnak),
-nincs semmilyen hardveres támogatásuk. Tudja ugyan (MMX/3DNow/SSE által gyorsítva, de
-így is lassan) a szoftveres méretezést, használhatod a <option>-fs -zoom</option>
-kapcsolókat. A legtöbb hardverben benne van a hardveres méretezés támogatása, használd
-a <option>-vo xv</option> kimenetet hozzá vagy a <option>-vo xmga</option>-t a Matrox
-kártyákhoz.
-</para>
-
-<para>
-A probléma az, hogy a legtöbb kártya vezérlője nem támogatja a hardveres
-gyorsítást a második fejen/TV-n. Ezekben az esetekben zöld/kék színű
-ablakot látsz a film helyett. Az ilyen esetekben jön jól ez a vezérlő,
-de erős CPU-val kell rendelkezned a szoftveres méretezés használatához.
-Ne használd az SDL vezérlő szoftveres kimenetét+méretezőjét, annak még
-rosszabb a képminősége!
-</para>
-
-<para>
-A szoftveres méretezés nagyon lassú, jobb, ha megpróbálsz videó módot váltani
-inkább. Az egyszerűbb. Lásd a <link linkend="dga-modelines">DGA rész
-modeline-jait</link>, és írd be őket az <filename>XF86Config</filename>
-fájlba.
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- Ha XFree86 4.x.x-ed van: használd a <option>-vm</option> kapcsolót. Ez átvált
- egy olyan felbontásra, amin elfér a film. Ha mégsem:
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- XFree86 3.x.x-szel: körkörösen végigmehetsz az elérhető felbontásokon
- a
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad +</keycap></keycombo>
- és
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad -</keycap></keycombo>
- gombokkal.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Ha nem találod a beszúrt módokat, nézd át az XFree86 kimenetét. Néhány
-vezérlő nem tud alacsony pixelclock-ot használni, ami szükséges az alacsony
-felbontású videó módokhoz.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="vidix">
-<title>VIDIX</title>
-
-<formalpara><title>BEVEZETÉS</title>
-<para>
-A <acronym>VIDIX</acronym> a
-<emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
-<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface
-for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis> rövidítése.
-A VIDIX-et egy felhasználói térben használható vezérlőként tervezték és
-mutatták be, mely olyan videó teljesítményt nyújt, mint az mga_vid a
-Matrox kártyákon. Ráadásul könnyen portolható.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Ezt az interfészt úgy tervezték meg, hogy illeszkedjen a már létező videó
-gyorsító interfészekhez (mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) egy
-állandó sémával. Magas szintű interfészt biztosít a BES (BackEnd Scalers)
-néven ismert chip-ekhez vagy az OV-hoz (Video Overlays). Nem nyújt a
-grafikus szerverekhez hasonló alacsony szintű interfészt. (Nem akarok
-versenyezni a z X11 csapattal a grafikus mód váltásban). Pl. ezen
-interfész fő célja a videó lejátszás sebességének maximalizálása.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>HASZNÃLAT</title>
-<listitem><para>
- Használhatsz egyedülálló videó kimeneti vezérlőt: <option>-vo xvidix</option>.
- Ez a vezérlő a VIDIX-es technológia X11-es front end-je. X szerver kell hozzá
- és csak X szerverrel működik. Jegyezd meg, hogy mivel közvetlenül éri el a
- hardvert az X vezérlő megkerülésével, a grafikus kártya memóriájában lévő
- pixmap-ok sérülhetnek. Ezt elkerülheted az X által használt videó memória
- korlátozásával, amit az XF86Config "VideoRam" opciójával adhatsz meg az
- eszköz részben. Ajánlott ezt a kártyádon lévő memória mínusz 4 MB-ra állítani.
- Ha kevesebb, mint 8 MB videó ram-od van, akkor ehelyett használhatod az
- "XaaNoPixmapCache" opciót a képernyő részben.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Van egy konzolos VIDIX vezérlő: <option>-vo cvidix</option>.
- Ehhez egy működő és inicializált frambuffer kell a legtöbb kártyánál (vagy
- különben csak összeszemeteled a képernyőd), és hasonló eredményt kapsz, mint
- a <option>-vo mga</option> vagy <option>-vo fbdev</option> kapcsolókkal. Az
- nVidia kártyák azonban képesek tényleges grafikus kimenetre igazi szöveges
- konzolon. Lásd az <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> részt a
- további információkért. Hogy megszabadulj a határoló szövegektől és a
- villogó kurzortól, próbálj ki valami ilyesmit:
- </para>
-
- <screen>setterm -cursor off > /dev/tty9</screen>
-
- <para>
- (feltéve, hogy a <systemitem>tty9</systemitem> eddig nem volt használva)
- és ezután válts a <systemitem>tty9</systemitem>-re.
- Másrész a <option>-colorkey 0</option>-t ajánlott megadni egy "háttérben"
- futó videónál, mivel a helyes működése a colorkey funkcionalításától
- függ.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- Használhatod a VIDIX aleszközt, ami számos videó kimeneti vezérlővel együtt használható,
- például: <option>-vo vesa:vidix</option>
- (<emphasis role="bold">csak Linux</emphasis>) és
- <option>-vo fbdev:vidix</option>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Igazából nem számít, hogy melyik videó kimeneti vezérlőt használod együtt a
-<emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>-szel.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>KÖVETELMÉNYEK</title>
-<listitem><para>
- A videó kártyának grafikus módban kell lennie (kivéve az nVidia kártyákat a
- <option>-vo cvidix</option> kimeneti vezérlővel).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Az <application>MPlayer</application> videó kimeneti vezérlőnek tudnia kell
- aktiválni a videó módot és információkat kell tudnia átadni a VIDIX aleszköznek
- a szerver videó karakterisztikájáról.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<formalpara>
-<title>HASZNÃLATI MÓDOK</title>
-<para>
-Ha a VIDIX-et <emphasis role="bold">aleszközként</emphasis> használod (<option>-vo
-vesa:vidix</option>), akkor a videó mód konfigurációt a videó kimeneti vezérlő
-(röviden <emphasis role="bold">vo_server</emphasis>) végzi. Ezért az
-<application>MPlayer</application> parancssorában ugyan azokat a kulcsokat
-használhatod, mint a vo_server-rel. Ráadásul ismeri a <option>-double</option>
-kulcsot mint globálisan látható paramétert. (Javaslom ezen kulcs VIDIX-szel
-történő használatát legalább az ATI kártyával). Ami a <option>-vo xvidix</option>-et
-illeti, most csak a következő kapcsolókat ismeri: <option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-A parancssorban harmadik alkapcsolóként megadhatod közvetlenül a VIDIX vezérlőjét:
-<screen>
-mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-vagy
-<screen>
-mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-De ez veszélyes, inkább ne használd. Ebben az esetben a megadott vezérlő
-lesz kényszerítve, így az eredmény megjósolhatatlan
-(<emphasis role="bold">lefagyaszthatja</emphasis> a számítógéped). CSAK akkor
-csinálj ilyet, ha teljesen biztos vagy benne, hogy működik és az
-<application>MPlayer</application> nem teszi meg automatikusan. Ez esetben
-kérjük jelezd ezt a fejlesztőknek is. A helyes módszer a VIDIX argumentumok
-nélküli használata, és így az automatikus detektálás engedélyezése.
-</para>
-
-
-<sect2 id="svgalib_helper">
-<title>svgalib_helper</title>
-
-<para>
-Mivel a VIDIX-nek direkt hardver elérés kell, futtathatod root-ként vagy
-beállíthatod a SUID bit-et az <application>MPlayer</application> binárisán
-(<emphasis role="bold">Figyelem: Ez biztonsági kockázatot jelent!</emphasis>).
-Alternatívaként használhatsz egy speciális kernel modult, így:
-</para>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Töltsd le az svgalib (pl. 1.9.x-es)
- <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">fejlesztői verzióját</ulink>.
-</para></step>
-<step><para>
- Fordítsd le a modult az
- <filename class="directory">svgalib_helper</filename> könyvtárban (az
- <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename> könyvtáron
- belül található, ha az svgalib oldaláról töltötted le a forrást) és insmod-old.
-</para></step>
-<step><para>
- A <filename class="directory">/dev</filename> könyvtárban a megfelelő
- eszközök létrehozásához add ki a
- <screen>make device</screen> parancsot az
- <filename class="directory">svgalib_helper</filename> könyvtárban rootként.
-</para></step>
-<step><para>
- Ezután futtasd le a <filename>configure</filename>-t újra és add meg neki a
- <option>--enable-svgalib_helper</option> és a
- <option>--extra-cflags=<replaceable>/eleresi/ut/svgalib_helper/forrasahoz/</replaceable>kernel/svgalib_helper</option>
- paramétereket, ahol a <replaceable>/eleresi/ut/svgalib_helper/forrasahoz/</replaceable> könyvtárat
- az svgalib_helper kicsomagolt forrását tartalmazó könyvtárnak megfelelően kell beállítani.
-</para></step>
-<step><para>
- Forgass újra.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-ati">
-<title>ATI kártyák</title>
-
-<para>
-Jelenleg a legtöbb ATI kártya natívan támogatott, a Mach64-től a
-legújabb Radeonokig.
-</para>
-
-<para>
-Két lefordított bináris van: <filename>radeon_vid</filename> a Radeonhoz és
-<filename>rage128_vid</filename> a Rage 128 kártyákhoz. Előírhatsz egyet vagy
-hagyhatod a VIDIX rendszernek automatikusan kipróbálni az összes elérhető vezérlőt.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-mga">
-<title>Matrox kártyák</title>
-
-<para>
-A Matrox G200, G400, G450 és G550 működik a jelentések szerint.
-</para>
-
-<para>
-A vezérlő támogatja a videó equalizereket és majdnem olyan gyors, mint a
-<link linkend="mga_vid">Matrox framebuffer</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-trident">
-<title>Trident kártyák</title>
-
-<para>
-Van egy vezérlő a Trident Cyberblade/i1 chipset-hez, ami
-a VIA Epia alaplapokon található.
-</para>
-
-<para>
-A vezérlőt
-<ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastair M. Robinson</ulink>
-írta és tartja karban.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-3dlabs">
-<title>3DLabs kártyák</title>
-
-<para>
-Habár van vezérlő a 3DLabs GLINT R3 és Permedia3 chip-ekhez, senki sem
-tesztelte le, így örömmel fogadjuk a jelentéseket.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-nvidia">
-<title>nVidia kártya</title>
-
-<para>
-Egy egyedülálló tulajdonsága az nvidia_vid vezérlőnek a
-<emphasis role="bold">sima, egyszerű, csak szöveges konzolon</emphasis> történő
-videó megjelenítés - framebuffer vagy X varázslat és egyebek nélkül. Ehhez a
-<option>cvidix</option> videó kimenetet kell használni, amint az itt látható:
-<screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>pelda.avi</replaceable></screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-sis">
-<title>SiS kártyák</title>
-
-<para>
-Ez nagyon kísérleti kód, csakúgy mint az nvidia_vid.
-</para>
-
-<para>
-Tesztelték SiS 650/651/740-en (a leggyakrabban használt SiS chipset verziók
-a "Shuttle XPC" dobozokban).
-</para>
-
-<para>
-Várjuk a visszajelzéseket!
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="directfb">
-<title>DirectFB</title>
-
-<blockquote><para>
-"A DirectFB egy grafikus függvénykönyvtár, amit a beágyazott rendszereket szem előtt
-tartva terveztek meg. Maximális hardver gyorsítási teljesítményt ad minimális erőforrás
-felhasználással és terheléssel." - idézet a
-<ulink url="http://www.directfb.org"/> oldalról.
-</para></blockquote>
-
-<para>Ki fogom hagyni a DirectFB tulajdonságokat ebből a fejezetből.</para>
-
-<para>
-Mivel az <application>MPlayer</application> nem támogatott, mint "video
-provider" a DirectFB-ben, ez a kimeneti vezérlő engedélyezi a videó
-lejátszást DirectFB-n keresztül. Természetesen gyorsított lesz, az én
-Matrox G400-amon a DirectFB sebessége majdnem megegyezik az XVideo-éval.
-</para>
-
-<para>
-Mindig próbáld meg a DirectFB legújabb verzióját használni. Megadhatsz
-DirectFB opciókat a parancssorban a <option>-dfbopts</option> kapcsoló használatával.
-A réteg választás egy aleszköz módszerével történhet, pl.: <option>-vo directfb:2</option>
-(-1-es réteg az alapértelmezett: automatikus keresés)
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="dfbmga">
-<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
-
-<para>
-Kérjük olvasd el a <link linkend="directfb">fő DirectFB</link> részt az
-általános információkért.
-</para>
-
-<para>
-Ez a videó kimeneti vezérlő engedélyezi a CRTC2-t (a második fejen) a Matrox
-G400/G450/G550 kártyákon, a videót az első fejtől
-<emphasis role="bold">függetlenül</emphasis> jelenítve meg.
-</para>
-
-<para>
-Ville Syrjala-nak van egy
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink>-je
-és egy
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink>-ja
-a weboldalán, ami leírja, hogy hogyan hozhatod működésbe a DirectFB TV kimenetet a Matrox kártyákon.
-</para>
-
-<note><para>
-Az első DirectFB verzió, amit működésre tudtunk bírni a
-0.9.17 volt (hibás, kell hozzá az a <systemitem>surfacemanager</systemitem>
-javítás a fenti URL-ről). A CRTC2 kód portolását az
-<link linkend="mga_vid">mga_vid</link>-be évekig terveztük, a
-<ulink url="../../tech/patches.txt">javításokat</ulink> szívesen fogadjuk.
-</para></note>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="mpeg_decoders">
-<title>MPEG dekóderek</title>
-
-<sect2 id="dvb">
-<title>DVB kimenet és bemenet</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> támogatja a Siemens DVB chipset-tel szerelt
-kártyákat olyan gyártóktól, mint a Siemens, Technotrend, Galaxis vagy a Hauppauge. A
-legújabb DVB vezérlők elérhetőek a
-<ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux TV oldalról</ulink>.
-Ha szoftveres átkódolást akarsz csinálni, legalább egy 1GHz-es CPU-ra lesz szükséged.
-</para>
-
-<para>
-A configure megtalálja a DVB kártyádat. Ha mégsem, kényszerítheted:
-<screen>./configure --enable-dvb</screen>
-Majd fordíts és telepíts, mint rendesen.</para>
-
-<formalpara><title>HASZNÃLAT</title>
-<para>
-A hardveres dekódolás szabványos MPEG-1/2 videó folyamot és/vagy MPEG audiót tartalmazó
-fájlok esetén elvégezhető ezzel a paranccsal:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>file.mpg|vob</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Bármilyen más típusú videó folyam esetén MPEG-1-be történő átkódolás szükséges, ezért
-lassú és nem éri meg a vesződést, különösen ha lassú a géped.
-Egy ehhez hasonló paranccsal végezhető el:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>yourfile.ext</replaceable>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>yourfile.ext</replaceable>
-</screen></para>
-
-<para>
-Figyelj rá, hogy a DVB kártyák PAL esetén csak a 288-as és 576-os, NTSC esetén
-a 240-es és 480-as magasságokat ismerik. <emphasis role="bold">Muszáj</emphasis>
-átméretezned más magassághoz a <option>scale=szélesség:magasság</option>
-kapcsolóval és a kívánt szélesség és magasság megadásával a <option>-vf</option>
-kapcsolónál. A DVB kártyák számos szélességet elfogadnak, mint például 720, 704,
-640, 512, 480, 352 stb. és hardveres méretezést alkalmaznak vízszintes irányban,
-így a legtöbb esetben nem kell vízszintesen méretezned. Egy 512x384 (4:3 arányú)
-MPEG-4 (DivX)-hez:
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ha szélesvásznú filmed van és nem akarod átméretezni teljes magasságúra,
-használhatod az <option>expand=w:h</option> szűrőt a fekete sávok hozzáadásához.
-Egy 640x384 MPEG-4 (DivX) megnézésénél:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ha a CPU-d túl lassú a teljes méretű 720x576 MPEG-4 (DivX)-hez, próbáld meg leméretezni:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>Ha a sebesség nem javul, próbáld meg a függőleges leméretezést is:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Az OSD és a feliratokhoz használd az expand szűrÅ‘ OSD tulajdonságát. Ãgy, az
-<option>expand=w:h</option> vagy <option>expand=w:h:x:y</option> helyett írj
-<option>expand=w:h:x:y:1</option>-et (az ötödik paraméter, a <option>:1</option>
-a végén engedélyezi az OSD render-elést). A képet egy kicsit feljebb szeretnéd
-vinnni valószínűleg, hogy nagyobb hely maradjon a feliratoknak. Vagy akár a
-feliratokat is felviheted, ha a TV képernyőjén kívülre esnek, használd a
-<option>-subpos &lt;0-100&gt;</option> kapcsolót ennek beállításához
-(a <option>-subpos 80</option> egy jó választás).
-</para>
-
-<para>
-A nem-25fps-es filmek PAL TV-n vagy lassú CPU-n való lejátszásához még add hozzá a
-<option>-framedrop</option> kapcsolót.
-</para>
-
-<para>
-Az MPEG-4 (DivX) fájlok méretarányának megtartásához és az optimális méretezési
-paraméterekhez (hardveres vízszintes és szoftveres függőleges méretezés a helyes
-méretarány megtartásával) használd az új dvbscale szűrőt:
-<screen>
-for a 4:3 TV: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-for a 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-</screen>
-</para>
-
-<formalpara><title>Digital TV (DVB bemeneti modul)</title>
-<para>A DVB kártyád segítségével digitalis TV-t is nézhetsz.</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-A <command>scan</command> és <command>szap/tzap/czap/azap</command>
-programoknak telepítve kell lenniük; mind benne vannak a drivers
-csomagban.
-</para>
-
-<para>
-Ellenőrizd, hogy a vezérlőid megfelelően működnek egy olyan programmal, mint a
-<ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
-(ez a DVB bemeneti modul alapja).
-</para>
-
-<para>
-Most már fordíthatsz egy <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>
-fájlt, a <command>szap/tzap/czap/azap</command> által elfogadott szintaktikával, vagy
-engeded a <command>scan</command>nek, hogy elkészítse neked.
-</para>
-
-<para>
-Ha több típusú kártyád van (pl. műholdas, földi, kábel és ATSC), a csatorna
-fájlokat elmentheted
-<filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>,
-<filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename>,
-<filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>,
-és <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename> néven,
-így az <application>MPlayer</application>nek implicit javaslod ezen
-fájlok használatát a <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename> helyett
-és csak azt kell megadnod, hogy melyik kártyát akarod használni.
-</para>
-
-<para>
-Győződj meg róla, hogy <emphasis>csak</emphasis> Free to Air
-csatornák vannak a <filename>channels.conf</filename> fájlodban,
-különben <application>MPlayer</application> kódolatlan átvitelre fog várni.
-</para>
-
-<para>
-Az audió és a videó mezőkidben használhatsz kiterjesztett szintaxist:
-<option>...:pid[+pid]:...</option> (egyenként maximálisan 6 pid);
-ebben az esetben az <application>MPlayer</application> beleveszi a
-stream-be az összes jelzett pid-et, plusz a pid 0-t (ami a PAT-ot
-tartalmazza). Mindig ajánlott a PMT és MCR pid bevétele minden sorba a
-megfelelő csatornáknál (ha ismered őket).
-Megadhatsz 8192-őt is, ez kiválaszt minden pid-et ezen a frekvencián,
-majd ezután a TAB-bal tudsz váltani a programok között.
-Ez nagyobb sávszélességet igényel, de az olcsóbb kártyák mindig átviszik
-az összes csatornát legalább a kernelig, így ezeknél nem jelent számottevő
-különbséget.
-Egyéb lehetőségek: televideo pid, második audió sáv, stb.
-</para>
-
-<para>
-Ha az <application>MPlayer</application> rendszeren panaszkodik
-<screen>"Túl sok videó/audió csomag a bufferben"</screen>
-<screen>"Too many video/audio packets in the buffer"</screen>
-üzenettel vagy az audió és videó közötti szinkronizáció
-növekvő eltérését tapasztalod, nézd meg, hogy van-e PCR pid a folyamban
-(szükséges az átvivő bufferelésének történő megfeleléshez) és/vagy
-próbáld meg használni a libavformat-ban lévő MPEG-TS demuxer-t a
-<option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option>
-opció parancssorhoz történő hozzáadásával.
-</para>
-
-<para>
-A csatornák beállításainak kilistázásához futtast ezt:
-<screen>mplayer dvb://</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ha egy adott csatornát akarsz nézni, mint pl. az R1-et, írd be:
-<screen>mplayer dvb://<replaceable>R1</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Ha egynél több kártyád van, meg kell adnod a kártya számát is,
-ahol a csatorna látható (pl. 2) az alábbi szintaxissal:
-<screen>mplayer dvb://<replaceable>2@R1</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-A csatornaváltáshoz nyomd meg a <keycap>h</keycap> (következő) vagy
-a <keycap>k</keycap> (előző) gombot vagy használd az
-<link linkend="osdmenu">OSD menü</link>t.
-</para>
-
-<para>
-Az audió vagy videó folyam ideiglenes kikapcsolásához másold be
-a következőket a <filename>~/.mplayer/input.conf</filename> fájlba:
-<screen>
-% set_property switch_video -2
-&amp; step_property switch_video
-? set_property switch_audio -2
-^ step_property switch_audio
-</screen>
-(A billentyűket átírhatod a kívántra.) Ha megnyomod a switch_x -2 parancshoz
-tartozó billentyűt, a megfelelő folyam bezárásra kerül; ha a step_x-hez
-tartozót, akkor a folyam újra meg lesz nyitva.
-Ügyelj rá, hogy ez a kapcsolási mechanizmus nem a várt módon fog működni,
-ha a több audió és videó folyam van.
-</para>
-
-<para>
-Lejátszás közben (nem rögzítés közben), a dadogás és 'A rendszeret túl lassú ehhez'
-üzenetek megelőzése érdekében javasolt a
-<screen>
--mc 10 -speed 0.97 -af scaletempo
-</screen>
-használata a parancssorban, a scaletempo paramétereinek megfelelő beállításával.
-</para>
-
-<para>
-Ha a <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> fájlod tartalmazza a
-<literal>&lt;dvbsel&gt;</literal> bejegyzést, úgy, mint az
-<filename>etc/dvb-menu.conf</filename> példafájl (ezt felhasználhatod a
-<filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> fájl felülírásához), a fő menüben
-egy al-menü bejegyzést láthatsz, aminek a segítségével választhatsz a
-<filename>channels.conf</filename>-ban előre beállított csatornák közül,
-melyet az elérhető kártyák listája követhet, ha egynél több
-<application>MPlayer</application> által használható kártya van.
-</para>
-
-<para>
-Ha el akarod menteni a programot a lemezre, használhatod az alábbi parancsot:
-<screen>
-mplayer -dumpfile <replaceable>r1.ts</replaceable> -dumpstream dvb://<replaceable>R1</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ha inkább másik formátumban akarsz rögzíteni (újrakódolni), kiadhatsz egy
-ehhez hasonló parancsot:
-<screen>
-mencoder -o <replaceable>r1.avi</replaceable> -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://<replaceable>R1</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Olvasd el a man oldalt a kapcsolók listájához, amiket megadhatsz a DVB
-bemeneti modulnak.
-</para>
-
-<formalpara><title>A JÖVÅ</title>
-<para>
-Ha kérdésed van vagy további bejelentésekről szeretnél tudomást szerezni és
-részt venni a beszélgetéseinkben, csatlakozz az
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>
-levelezési listához. Kérjük vedd figyelembe, hogy a lista nyelve az angol.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-A jövőben tervezzük a DVB kártyák által biztosított natív OSD használatát az
-OSD menü és a feliratok megjelenítéséhez.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dxr2">
-<title>DXR2</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> támogatja a hardveresen gyorsított
-lejátszást a Creative DXR2 kártyával.
-</para>
-
-<para>
-Mindenek előtt megfelelően telepített DXR2 vezérlő kell. A vezérlőt és
-a telepítési útmutatót megtalálhatod a
-<ulink url="http://dxr2.sf.net/">DXR2 Resource Center</ulink> oldalán.
-</para>
-
-<variablelist>
-<title>HASZNÃLAT</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo dxr2</option></term>
- <listitem><para>TV kimenet engedélyezése.</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo dxr2:x11</option> vagy <option>-vo dxr2:xv</option></term>
- <listitem><para>Ãtlapolásos kimenet bekapcsolása X11-en.</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-dxr2 &lt;opció1:opció2:...&gt;</option></term>
- <listitem><para>
- Ezzel a kapcsolóval a DXR2 vezérlő irányítható.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-A DXR2-n használt átlapolásos chipset elég rossz minőségű, de az alapértelmezett
-beállítások mindenkinél működnek. Az OSD használható az átlapolással
-(nem TV-n) a színkulcsban történi kirajzolással. Az alapértelmezett színkulcs
-beállításokkal változó eredményeket kaphatsz, valószínűleg látni fogod a
-színkulcsot a karakterek körül vagy más egyéb érdekes effektet. De ha
-megfelelően beállítod a színkulcsot, elfogadható eredményt kapsz.
-</para>
-
-<para>Kérjük nézd meg a man oldalt a használható kapcsolókhoz.</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dxr3">
-<title>DXR3/Hollywood+</title>
-
-<para>
-Az <application>MPlayer</application> támogatja a hardveresen gyorsított lejátszást
-a Creative DXR3 és Sigma Designs Hollywood Plus kártyákkal. Ezek a kártyák
-a Sigma Designs em8300 MPEG dekódoló chip-jét használják.
-</para>
-
-<para>
-Mindenek előtt megfelelően telepített DXR3/H+ vezérlő kell, 0.12.0 verziójú
-vagy régebbi. A vezérlőket és a telepítési utasításokat megtalálhatod a
-<ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 &amp; Hollywood Plus for Linux</ulink>
-oldalon. A <filename>configure</filename>nak automatikusan meg kell találnia
-a kártyádat, és a fordításnak hiba nélkül le kell futnia.
-</para>
-
-<!-- FIXME: find a more clear presentation -->
-<variablelist>
-<title>HASZNÃLAT</title>
-<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>eszköz</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-Az <option>overlay</option> az átlapolást aktiválja a TV-out helyett. A helyes
-működéshez megfelelően beállított overlay setup kell. A legegyszerűbb út
-az átlapolás beállításához először az autocal majd az mplayer futtatása
-dxr3 kimenettel és az átlapolás bekapcsolása nélkül futtasd a dxr3view-t. A
-dxr3view-ban állíthatsz az átlapolási beállításokon és láthatod az effekteket
-valós időben, talán ezt a funkciót az <application>MPlayer</application> GUI
-is támogatni fogja a jövőben. Ha az átlapolás megfelelően be lett állítva,
-többet nem kell használnod a dxr3view-t. A <option>prebuf</option> bekapcsolja
-az előbufferelést. Az előbufferelés az em8300 chip egy olyan képessége, mellyel
-egynél több képkockát tud megtartani egy időben. Ez azt jelenti, hogy ha
-előbuffereléssel futtatod az <application>MPlayer</application>t, az megpróbálja
-folyamatosan tele tartani a videó buffert adatokkal. Ha lassú gépen vagy, az
-<application>MPlayer</application> közel vagy pontosan 100% CPU kihasználtságot
-fog okozni. Ez különösen gyakori ha egyszerű MPEG streamet játszasz le (pl.
-DVD-k, SVCD-k, stb.), mivel ekkor az <application>MPlayer</application>nek nem
-kell újrakódolnia MPEG-be, és nagyon gyorsan tölti a buffert.
-Az előbuffereléssel a videó lejátszás <emphasis role="bold">sokkal</emphasis>
-kevésbé érzékeny az többi program CPU foglalására, nem fog képkockát eldobni,
-hacsak az alkalmazások nem foglalják túl hosszú ideig a CPU-t. Ha előbufferelés
-nélkül futtatod, az em8300 sokkal érzékenyebb a CPU terhelésre, így nagyon
-javasolt, hogy használd az <application>MPlayer</application>
-<option>-framedrop</option> kapcsolóját a további szinkronvesztés elkerüléséhez.
-A <option>sync</option> bekapcsolja az új szinkron-motort. Ez jelenleg még
-egy tesztelés alatt lévő képesség. A bekapcsolt szinkron tulajdonsággal az
-em8300 belső órája folyamatosan figyelve lesz, és ha eltér az
-<application>MPlayer</application> órájától, resetel, ezzel az em8300-t az
-összes hátralévő képkocka eldobására kényszeríti.
-A <option>norm=x</option> beállítja a DXR3 kártya TV normáját külső segédeszköz,
-pl. em8300setup nélkül. A helyes norma értékek: 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL.
-Speciális norma a 2 (auto-beállítás PAL/PAL-60 használatával) és az 1
-(auto-beállítás PAL/NTSC használatával) mivel ezek a film képkocka rátájának
-segítségével állapítják meg a normát. A norm = 0 (alapértelmezett) nem változtat
-a jelenlegi normán.
-<option><replaceable>eszköz</replaceable></option> = a használni kívánt eszköz
-száma több em8300 kártya esetén.
-Ezen opciók bármelyike elhagyható.
-<option>:prebuf:sync</option> látszólag nagyszerűen működik MPEG-4 (DivX)
-filmek lejátszásakor. Többen problémákról számoltak be MPEG-1/2 fájlok
-lejátszásakor bekapcsolt prebuf esetén. Először mindenféle opció nélkül nézd
-meg, majd ha szinkron vagy DVD felirat problémáid vannak, adj egy esélyt a
-<option>:sync</option>-nek.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Audió kimenethez, ahol az <replaceable>X</replaceable> az eszköz száma
- (0 ha egy kártya).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- A em8300 nem tud lejátszani 44100Hz-nél alacsonyabb mintavételű hangot.
- Ha a mintavételi ráta 44100Hz alatt van, válassz 44100Hz-et vagy 48000Hz-et,
- attól függően, hogy melyik van közelebb. Pl. ha egy film 22050Hz-et használ,
- válaszd a 44100Hz-et, mivel 44100 / 2 = 22050, ha 24000Hz-et, válaszd a
- 48000Hz-et, mert 48000 / 2 = 24000 és így tovább.
- Ez nem működik digitális audió kimenettel (<option>-ac hwac3</option>).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-vf lavc</option></term>
- <listitem><para>
- Nem-MPEG tartalom em8300-on történő nézéséhez (pl. MPEG-4 (DivX) vagy
- RealVideo) meg kell adnod egy MPEG-1 videó szűrőt, mint pl. a
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc).
- Lásd a man oldalt a további infókért a <option>-vf lavc</option>
- kapcsolóról.
- Jelenleg nem lehet az em8300 fps értékét
- módosítani, ami azt jelenti, hogy fixen 30000/1001 fps. Emiatt javasolt
- a <option>-vf lavc=<replaceable>minőség</replaceable>:25</option>
- kapcsoló használata, különösen ha előbufferelést használsz. Hogy miért
- 25 és nem 30000/1001? Nos, a dolog úgy áll, hogy ha 30000/1001-et
- használsz, a kép kicsit ugrálós lesz. Ennek az okát nem tudjuk. Ha
- beállítod valahova 25 és 27 közé, a kép stabillá válik. Jelenleg mást
- nem tehetünk, elfogadjuk ezt tényként.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
- <listitem><para>
- Habár a DXR3 vezérlő tud némi OSD-t tenni az MPEG-1/2/4 videóra,
- sokkal rosszabb minősége van, mint az <application>MPlayer</application>
- tradícionális OSD-jének és számos frissítési problémája is van. A fenti
- parancssor először is átkonvertálja a bemeneti videót MPEG-4-be (ez szükséges,
- bocs), majd alkalmazza rá az expand szűrőt, ami nem terjeszt ki semmit
- (-1: alapértelmezett), de a normális OSD-t teszi a képre (ezt csinálja az
- "1" a végén).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-ac hwac3</option></term>
- <listitem><para>
- A em8300 támogatja az AC-3 audió lejátszását (térhatású hang) a kártya
- digitális audió kimenetén keresztül. Lásd a <option>-ao oss</option>
- kapcsolót fent, a DXR3 kimenetének meghatározására használható a
- hangkártya helyett.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="zr">
-<title>Zr</title>
-
-<para>
-Ez egy képernyő-vezérlő (<option>-vo zr</option>) számos MJPEG
-mentő/lejátszó kártyához (DC10+ és Buz-zal tesztelve, és működnie kell
-LML33, a DC10 esetén is). A vezérlő úgy működik, hogy kódolja a képkockát
-JPEG-be majd kiküldi a kártyára. A JPEG kódoláshoz a
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et használja, ami
-ezért szükséges hozzá. Egy speciális <emphasis>cinerama</emphasis> móddal
-igazi nagyképernyőn nézhetsz filmeket, feltéve, hogy két felvevőd és két
-MJPEG kártyád van. A felbontástól és a minőségi beállításoktól függően ez
-a vezérlő rengeteg CPU erőt igényel, ne felejtsd el megadni a
-<option>-framedrop</option> kapcsolót, ha lassú a géped. Megjegyzés: Az
-én AMD K6-2 350MHz-es gépem (<option>-framedrop</option>-pal) eléggé
-elfogadható volt VCD méretű anyag nézésekor és leméretezett filmnél.
-</para>
-
-<para>
-Ez a vezérlő a
-<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/> címen található kernel
-vezérlővel társalog, így először ezt kell beizzítanod. Az MJPEG kártya
-jelenléte automatikusan detektálva lesz a <filename>configure</filename>
-script által, ha ez nem sikerül, kényszerítsd a detektálásra a
-<screen>./configure --enable-zr</screen> kapcsolóval.
-</para>
-
-<para>
-A kimenet számos kapcsolóval szabályozható, a kapcsolók hosszú leírással
-megtalálhatóak a man oldalon, egy rövidebb listát a
-<screen>mplayer -zrhelp</screen>
-parancs lefuttatásával kaphatsz.
-</para>
-
-<para>
-Az olyan dolgokat, mint méretezés és OSD (on screen display) ez a vezérlő
-nem kezeli, de megoldhatóak videó szűrőkkel. Például tegyük fel, hogy van
-egy filmed 512x272-es felbontással és teljes képernyőn akarod nézni a
-DC10+-eden. Három lehetőséged van, méretezned kell a filmet 768, 384 vagy
-192-es szélességre. Teljesítmény és minőségi okokból én a 384x204-re való
-méretezést választanám, gyors bilineáris szoftveres méretező használatával.
-A parancssor:
-<screen>
-mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-A levágás a <option>crop</option> szűrő segítségével valósítható meg és
-magával a vezérlővel. Feltéve, hogy a film túl széles a megjelenítéshez
-a Buz-odon és hogy a <option>-zrcrop</option>-ot akarod használni a film
-szűkítéséhez, a következő parancs a te barátod:
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ha használni akarod a <option>crop</option> szűrőt, ez kell:
-<screen>
-mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Extra esetben a <option>-zrcrop</option> meghívja a
-<emphasis>cinerama</emphasis> módot, pl. a filmet több TV vagy beamer
-között sugározhatod egy nagyobb kép létrehozásához. Feltéve, hogy két
-beamer-ed van. A bal oldali a Buz-odhoz csatlakozik a
-<filename>/dev/video1</filename>-en, a jobb oldali a DC10+-odhoz a
-<filename>/dev/video0</filename>-án. A film felbontása 704x288. Továbbá
-tegyük fel azt is, hogy a jobb beamer-t fekete-fehéren szeretnéd, a
-balnak pedig 10-es minőségű JPEG képeket kell adnia. Ekkor a következő
-parancsot kell használnod:
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
- -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
- <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Láthatod, hogy a második <option>-zrcrop</option> előtt feltűnő opciók
-csak a DC10+-re, a második <option>-zrcrop</option> után lévők csak a
-Buz-ra vonatkoznak. A <emphasis>cinerama</emphasis>-ban használható
-MJPEG kártyák maximális száma négy, így egy 2x2-es vidi-falat
-építhetsz.
-</para>
-
-<para>
-Végül egy fontos megjegyzés: Ne indítsd el vagy állítsd meg a XawTV-t a lejátszó
-eszközön a lejátszás alatt, ez összeomlasztja a számítógépedet. Legjobb
-<emphasis role="bold">ELÅSZÖR</emphasis> elindítani a XawTV-t,
-<emphasis role="bold">EZUTÃN</emphasis> elindítani az <application>MPlayer</application>t,
-várni, míg az <application>MPlayer</application>
-végez, és <emphasis role="bold">EZUTÃN</emphasis> megállítani a XawTV-t.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="blinkenlights">
-<title>Blinkenlights</title>
-
-<para>
-Ez a vezérlő képes a lejátszásra a Blinkenlights UDP protokol felhasználásával.
-Ha nem tudod, hogy mi az a <ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>,
-vagy az utóda az <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
-nézz utána. Habár ez a legutoljára használt videó kimeneti vezérlő, kétségkívül ez
-a legjobb, amit az <application>MPlayer</application> nyújtani tud. Csak nézz meg
-pár <ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">Blinkenlights dokumentációs
-videót</ulink>.
-Az Arcade videóban láthatod a Blinkenlights kimeneti vezérlőt akcióban a
-00:07:50-en.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="tvout">
-<title>TV-kimenet támogatás</title>
-
-<sect2 id="tvout-mga-g400">
-<title>Matrox G400 kártyák</title>
-
-<para>
-Linux alatt két módon bírhatod működésre a G400 TV kimenetét:
-</para>
-
-<important>
-<para>
-a Matrox G450/G550 TV-kimenet utasításaiért lásd a következő részt!
-</para>
-</important>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term>XFree86</term>
- <listitem>
- <para>
- A vezérlő és a HAL modul használatával, mely elérhető a <ulink
- url="http://www.matrox.com">Matrox oldalán</ulink>. Ezzel X-et
- kapsz a TV-n.
- </para>
- <para>
- <emphasis role="bold">Ez a módszer nem nyújt gyorsított lejátszást</emphasis>
- Windows alatt! A második fejnek csak YUV framebuffer-e van, a <emphasis>BES</emphasis>
- (Back End Scaler, a YUV méretező a G200/G400/G450/G550 kártyákon) nem
- működik rajta! A Windows-os vezérlők ezt valahogy megkerülik, talán 3D
- motort használnak a nagyításhoz és a YUV framebuffer-t a nagyított
- képek megjelenítéséhez. Ha tényleg X-et akarsz használni, válaszd a
- <option>-vo x11 -fs -zoom</option> kapcsolókat, de
- <emphasis role="bold">LASSÚ</emphasis> lesz,
- és <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> másolásvédelem van rajta
- (ezzel a <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">Perl script</ulink>-tel
- "megkerülheted" a Macrovisiont).
- </para>
- </listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term>Framebuffer</term>
- <listitem>
- <para>
- A 2.4-es kernelekben lévő <emphasis role="bold">matroxfb modulok</emphasis>
- használatával. A 2.2-es kernel-ekben nincs TV-out tulajdonság hozzájuk, így
- használhatatlanok erre. Engedélyezned kell az ÖSSZES matroxfb-specifikus
- tulajdonságot a fordítás alatt (kivéve a MultiHead-et) és
- <emphasis role="bold">modulokba</emphasis> kell fordítanod!
- Az I2C-t is engedélyezned kell és a
- <application>matroxset</application>, <application>fbset</application>
- és <application>con2fb</application> eszközöknek az elérési úton kell lenniük.
- </para>
-
- <procedure>
- <step><para>
- Majd töltsd be a <systemitem>matroxfb_Ti3026, matroxfb_maven, i2c-matroxfb,
- matroxfb_crtc2</systemitem> modulokat a kerneledbe. A szöveges-módú
- konzolod framebuffer módba vált (nincs visszaút!).
- </para></step>
- <step><para>
- Ezután állítsd be a monitorod és a TV-t a kedvednek megfelelően a fenti eszközökkel.
- </para></step>
- <step><para>
- Yoh. A következő dolog, hogy a kurzort eltűntesd a tty1-ről (vagy
- akármiről) és kikapcsold a képernyő törlést. Futtasd le a következő
- parancsokat:
-
- <screen>
-echo -e '\033[?25l'
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
- vagy
- <screen>
-setterm -cursor off
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
-
- A fentieket valószínűleg beleírod egy script-be, egy képernyő
- törléssel együtt. A kurzor visszakapcsolása:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> vagy
- <screen>setterm -cursor on</screen>
- </para></step>
- <step><para>
- Yeah sirály. Indítsd el a film lejátszást:
- <screen>
-mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>filename</replaceable><!--
- --></screen>
-
- (Ha X-et használsz, most válts át matroxfb-re, például a
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> gombokkal.)
- Változtasd meg a <literal>640</literal>-et és az <literal>512</literal>-t,
- ha másra állítottad a felbontást...
- </para></step>
- <step><para>
- <emphasis role="bold">Élvezd az ultra-gyors ultra-különleges Matrox TV
- kimenetet (jobb mint az Xv)!</emphasis>
- </para></step>
- </procedure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-out_matrox_g450">
-<title>Matrox G450/G550 kártyák</title>
-
-<para>
-A TV kimenet támogatása ezeken a kártyákon csak nemrég jelent meg, és még
-nincs a a fő kernelben. Jelenleg az <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis>
-modul nem használható AFAIK, mert a G450/G550-es vezérlő csak egy konfigurációban
-működik: az első CRTC chip (a sokkal több képességgel) az első képernyőn
-(a monitoron) és a második CRTC (nincs <emphasis role="bold">BES</emphasis> - a
-BES magyarázatához lásd a G400-as részt fent) TV-n. Ãgy csak az
-<application>MPlayer</application> <emphasis>fbdev</emphasis> kimeneti
-vezérlőjét használhatod jelenleg.
-</para>
-
-<para>
-Az első CRTC nem irányítható át a második fejre jelenleg. A matroxfb kernel
-vezérlő szerzője - Petr Vandrovec - talán készít támogatást ehhez, az
-első CRTC kimenetét egyszerre mindkét fejen megjelenítve, mint ahogy most is
-javasolt a G400-on, lásd a fenti részt.
-</para>
-
-<para>
-A szükséges kernel javítás és a bővebb HOWTO letölthető:
-<ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-out_matrox_cable">
-<title>Matrox TV-kimeneti kábel készítése</title>
-<para>
-Senki sem vállal ezért semmilyen felelősséget, sem garanciát bármilyen,
-ezen leírásból származó kárért.
-</para>
-
-<formalpara><title>Kábel a G400-hoz</title>
-<para>
-A CRTC2 csatlakozójának negyedik pin-je a kompozit videó jel. A
-földelés a hatodik, hetedik és nyolcadik pin. (az infót Rácz Balázs
-adta)
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara><title>Kábel a G450-hez</title>
-<para>
-A CRTC2 csatlakozójának első pin-je a kompozit videó jel. A
-földelés az ötödik, hatodik, hetedik és tizenötödik (5, 6, 7, 15)
-pin. (az infót Kerekes Balázs adta)
-</para>
-</formalpara>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-ati">
-<title>ATI kártyák</title>
-
-<formalpara><title>BEVEZETÉS</title>
-<para>
-Jelenleg az ATI nem akarja támogatni semelyik TV-out chip-jét sem Linux alatt,
-a licenszelt Macrovision technológiájuk miatt.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<title>ATI KÃRTYÃK TV-KIMENETÉNEK ÃLLAPOTA LINUXON</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
- támogatja a <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
- támogatja a <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> és <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
- támogatja az <application>MPlayer</application>!
- Lásd a <link linkend="vesa">VESA vezérlő</link> és
- a <link linkend="vidix">VIDIX</link> részt.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
- támogatja az
- <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Egyéb kártyák esetében lásd a <link linkend="vesa">VESA</link> vezérlőt,
-VIDIX nélkül. Bár ehhez erős CPU kell.
-</para>
-
-<para>
-Az egyeten dolog, amit tenned kell - <emphasis role="bold">Be kell dugnod a
-TV csatlakozóját, mielőtt bekapcsolnád a PC-t</emphasis> mivel a videó BIOS
-csak egyszer, a POST folyamat során inicializálja magát.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-nvidia">
-<title>nVidia</title>
-
-<para>
-Először le KELL töltened a zárt-forrású vezérlőt az
-<ulink url="http://nvidia.com"/>-ról.
-Nem írom le a telepítés és a konfiguráció lépéseit, mert ez nem tartozik
-ezen dokumentáció céljához.
-</para>
-
-<para>
-Miután az XFree86, az XVideo és a 3D gyorsítás is megfelelően működik,
-írd át a kártya Device részét az <filename>XF86Config</filename> fájlban,
-a következő példának megfelelően (a te kártyádhoz/TV-dhez igazítva):
-
-<programlisting>
-Section "Device"
- Identifier "GeForce"
- VendorName "ASUS"
- BoardName "nVidia GeForce2/MX 400"
- Driver "nvidia"
- #Option "NvAGP" "1"
- Option "NoLogo"
- Option "CursorShadow" "on"
-
- Option "TwinView"
- Option "TwinViewOrientation" "Clone"
- Option "MetaModes" "1024x768,640x480"
- Option "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
- Option "TVStandard" "PAL-B"
- Option "TVOutFormat" "Composite"
-EndSection
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Természetesen a legfontosabb a TwinView rész.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-neomagic">
-<title>NeoMagic</title>
-
-<para>
-A NeoMagic chip számos laptop-ban megtalálható, pár közülük egy egyszerű
-analóg TV kódolóval van felszerelve, mások sokkal fejlettebbel rendelkeznek.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Analóg kódoló chip</emphasis>:
- A visszajelzések szerint megbízható TV kimenet a <option>-vo fbdev</option>
- vagy <option>-vo fbdev2</option> kapcsolókkal érhető el.
- Kernelbe forgatott vesafb szükséges és a következő paramétereket
- kell megadni a kernel parancssorában:
- <option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
- Ajánlott elindítani az <application>X</application>-et, majd átváltani
- konzol módba pl. a
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>-gyel.
- Ha nem sikerül elindítani az <application>X</application>-et az
- <application>MPlayer</application> konzolból történő elindítása előtt,
- a videó lassú és zavaros lesz (a magyarázatokat szívesen fogadjuk).
- Jelentkezz be a konzolodra majd add ki a következő parancsot:
-
- <screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen>
-
- Ezután a filmet konzol módban, kb. a laptop LCD képernyőjének felét
- kitöltve kell látnod.
- A TV-re váltáshoz nyomd meg az <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>-öt
- háromszor. Tesztelve Tecra 8000-en, 2.6.15 kernel vesafb-vel, ALSA v1.0.10-en.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Chrontel 70xx kódoló chip</emphasis>:
- Az IBM Thinkpad 390E és talán más Thinkpad-okban és notebook-okban található.
- </para><para>
- A <option>-vo vesa:neotv_pal</option>-t kell használnod a PAL-hoz vagy
- a <option>-vo vesa:neotv_ntsc</option>-t az NTSC-hez.
- TV kimenetet biztosít az alábbi 16 bpp és 8 bpp módokban:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>NTSC 320x240, 640x480 és talán 800x600 is.</para></listitem>
- <listitem><para>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600. </para></listitem>
- </itemizedlist>
- <para>Az 512x384-es módot nem támogatja a BIOS. Ãt kell méretezned a képet
- egy másik felbontásra a TV kimenet aktiválásához. Ha egy képet látsz a
- képernyőn 640x480-ban vagy 800x600-ban, de semmit 320x240-ben vagy kisebb
- felbontáson, ki kell cserélned két táblázatot a <filename>vbelib.c</filename>
- fájlban. Lásd a vbeSetTV függvényeket a részletekért. Kérlek keresd meg a szerzőt
- ebben az esetben.
- </para>
- <para>
- Ismert dolgok: Csak VESA, semmilyen más beállítás, pl. fényesség, kontraszt,
- blacklevel, flickfilter nincs implementálva.
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/it/bugreports.xml b/DOCS/xml/it/bugreports.xml
deleted file mode 100644
index 690d09ae5d..0000000000
--- a/DOCS/xml/it/bugreports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,507 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r23225 -->
-<appendix id="bugreports">
-<title>Come segnalare i bug (errori)</title>
-
-<para>
-Buone segnalazioni di errori sono un contributo molto valido per lo sviluppo di
-un qualsiasi progetto software. Ma proprio come nello scrivere un buon
-software, scrivere buoni rapporti sui problemi richiede dell'impegno. Per favore
-considera che molti sviluppatori sono estremamente impegnati e ricevono immensi
-volumi di email. Perciò, mentre da un lato il tuo feedback è cruciale per
-migliorare <application>MPlayer</application> e molto apprezzato, per favore
-cerca di capire che devi fornire <emphasis role="bold">tutte</emphasis> le
-informazioni che chiediamo e seguire fedelmente le istruzioni qui documentate.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_security">
-<title>Come segnalare i bug di sicurezza (errori)</title>
-
-<para>
-Nel caso in cui tu abbia trovato un bug pericoloso e vuoi fare la cosa giusta e
-lasciarcelo correggere prima di sfruttarlo, saremmo felici di avere la tua
-segnalazione di sicurezza a
-<ulink url="mailto:&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;">&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;</ulink>.
-Per favore aggiungi nell'oggetto [SECURITY] o [ADVISORY].
-Assicurati che il rapporto contenga l'analisi completa e dettagliata del bug.
-L'invio di una correzione è decisamente apprezzato.
-Per piacere non ritardare la segnalazione per scrivere un exploit che la provi,
-puoi inviarlo eventualmente con un'altra mail.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_fix">
-<title>Come correggere i bug</title>
-
-<para>
-Se pensi di avere le capacità necessarie, sei esortato a provare a correggere
-il bug per conto tuo. O forse lo hai già fatto? Leggi per favore
-<ulink url="../../tech/patches.txt">questo breve documento</ulink> per scoprire
-come far sì che il tuo codice venga incluso in
-<application>MPlayer</application>. Le persone sulla mailing list
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-ti aiuteranno se avrai dei dubbi.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_regression_test">
-<title>Come fare delle prove retroattive usando Subversion</title>
-
-<para>
-Un problema che può capitare delle volte è 'prima funzionava, ora non
-funziona più...'.
-C'è una procedura passo passo per cercare di scoprire dove il problema si sia
-presentato. <emphasis role="bold">Non</emphasis> è destinata agli utenti
-casuali.
-</para>
-
-<para>
-Per prima cosa, dovresti scaricare l'alberatura dei sorgenti di MPlayer da
-Subversion. Le istruzioni si possono trovare nella
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html#svn">sezione su Subversion nella pagina dei download</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Troverai ora un immagine dell'archivio Subversion dentro alla directory
-mplayer/, dal lato client.
-Ora aggiorna questa immagine alla data che desideri:
-<screen>
-cd mplayer/
-svn update -r {"2004-08-23"}
-</screen>
-Il formato della data è YYYY-MM-DD HH:MM:SS.
-Usando questo formato di data ti garantisce di essere in grado di estrarre le
-path in base alla data in cui sono state applicate, come
-nell'<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">archivio
-MPlayer-cvslog</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Ora procedi come per un normale aggiornamento:
-<screen>
-./configure
-make
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Per chi sta leggendo e non è un programmatore, il modo più veloce di trovare
-il punto dove si è presentato il problema è effettuare una ricerca binaria
-&mdash; che significa cercare la data della 'rottura' dividendo ripetutamente a
-metà l'intervallo di ricerca.
-Per esempio, se il problema si è presentato nel 2003, inizia da metà anno,
-poi chiediti "C'è già il problema qui?".
-Se sì, retrocedi fino al primo di aprile; se no, vai al primo di ottobre, e
-così via.
-</para>
-
-<para>
-Se hai tanto spazio libero sul disco rigido (una compilazione completa occupa
-attualmente 100 MB, e circa 300-350 MB se si abilitano i simboli di debug),
-copiati la versione funzionante più vecchia prima di aggiornarla; questo ti
-farà risparmiare tempo se devi retrocedere.
-(Solitamente bisogna eseguire 'make distclean' prima di ricompilare una versione
-precedente, perciò se non ne hai una salvata, dovrai ricompilare tutto quanto
-quando ritorni alla verisone attuale.)
-</para>
-
-<para>
-Dopo aver trovato il giorno in cui è nato l'errore, continua a cercare usando
-l'archivio mplayer-cvslog (ordinato per data) e un più preciso aggiornamento
-su svn con ora, minuto e secondo:
-<screen>
-svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
-</screen>
-Questo ti permetterà di trovare facilmente la patch esatta che lo ha generato.
-</para>
-
-<para>
-Se trovi la patch che è stata la causa del problema, hai quasi vinto;
-fai un rapporto su
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink> o
-iscriviti a
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
-e postalo là.
-C'è anche la possibilità che l'autore intervenga consigliando una correzione.
-Puoi anche controllare attentamente la patch fino a quando la costringi a
-rivelarti dove stia il bug :-).
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_report">
-<title>Come segnalare i bug</title>
-
-<para>
-Per prima cosa per favore prova la versione Subversion di
-<application>MPlayer</application> più recente visto che in essa il tuo bug
-potrebbe già essere stato risolto. Lo sviluppo avanza velocemente, la maggior
-parte dei problemi nei rilasci ufficiali sono segnalati in pochi giorni o poche
-ore, perciò parti <emphasis role="bold">solo da Subversion</emphasis> per
-segnalare i bug. Ciò include i pacchetti compilati di
-<application>MPlayer</application>. Le istruzioni per Subversion si possono
-trovare in fondo a
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">questa pagina</ulink> o nel
-README. Se ciò non ti è stato di aiuto, per favore fai riferimento
-al resto della
-documentazione. Se il tuo problema è sconosciuto oppure non risolvibile con le
-nostre indicazioni, allora per favore segnala il bug.
-</para>
-
-<para>
-Per piacere non inviare segnalazioni di bug ai singoli sviluppatori in privato.
-Questo è un lavoro di comunità e quindi ci possono essere varie persone
-interessate ad esso. Alcune volte altri utenti hanno già avuto i tuoi problemi
-e sanno come aggirare un problema anche quando è un bug nel codice di
-<application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
-Per favore descrivi il tuo problema il più dettagliatamente possibile. Fai un
-piccolo lavoro di ricerca per evidenziare le circostanze in cui succede il
-problema. Il bug si presenta solo in alcune occasioni? E' specifico per certi
-file o tipi di file? Capita solo con un codec e è indipendente dal codec? Puoi
-riprodurlo con tutti i driver di uscita? Più informazioni fornisci, maggiori
-sono le nostre possibilità di correggere il tuo problema. Per favore non
-dimenticare di includere anche le importanti informazioni richieste qui sotto,
-altrimenti non saremo in grado di diagnosticare il problema.
-</para>
-
-<para>
-Una guida eccellente e ben scritta su come fare domande in forum pubblici è
-<ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask Questions The Smart Way</ulink>
-(<ulink url="http://xoomer.virgilio.it/army1987k">Come porre domande in modo intelligente</ulink>)
-di <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>.
-Ce n'è un'altra chiamata
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-it.html">Come
-segnalare bug efficacemente</ulink>
-di <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>.
-Se segui queste linee guida dovresti poter ottenere aiuto.. Ma per favore tieni
-conto che tutti noi seguiamo le mailing list volontariamente nel tempo libero.
-Siamo molto occupati e non possiamo garantire che otterrai una soluzione per il
-tuo problema o anche solo una risposta.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_where">
-<title>Dove segnalare i bug</title>
-
-<para>
-Iscriviti alla mailing list MPlayer-users:
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
-e invia il tuo rapporto sul bug a
-<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/> dove puoi discuterlo.
-</para>
-
-<para>
-Se preferisci puoi invece usare il nostro bel nuovo
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilla</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-La lingua di questa lista è l'<emphasis role="bold">inglese</emphasis>.
-Per favore segui gli standard delle
-<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Linee guida della Netiquette</ulink>
-e <emphasis role="bold">non inviare email in HTML</emphasis> ad alcuna delle
-nostre mailing list. Verrai semplicemente ignorato bandito. Se non sai cosa sia
-una mail in HTML o perché sia il male, leggi questo
-<ulink url="http://efn.no/html-bad.html">buon documento</ulink>.
-Ti spiega tutto in dettaglio e contiene le istruzioni per disabilitare l'HTML.
-Inoltre nota che non rispondiamo in CC (copia carbone) alle persone, quindi è
-una buona idea iscriversi per poter effettivamente ricevere la risposta.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_what">
-<title>Cosa riportare</title>
-
-<para>
-Potrebbe servire che tu includa nel tuo rapporto sul bug registrazioni,
-configurazioni o file di esempio. Se alcune di queste cose sono abbastanza
-grandi, è meglio caricarle sul nostro
-<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">server FTP</ulink> in
-un formato compresso (si preferiscono gzip e bzip2) e inserisci nel rapporto
-solo il nome e il percorso del file. Le nostre mailing list hanno un limite
-sulla dimensione di 80k, se hai qualcosa di più grande devi comprimerlo o
-caricarlo.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_system">
-<title>Informazioni di Sistema</title>
-
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- La tua distribuzione Linux o il sistema operativo e la versione, per es.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
- <listitem><para>Slackware 7.0 + pacchetti sviluppo dalla 7.1 ...</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- La versione del kernel:
- <screen>uname -a</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- La versione di libc:
- <screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Le versioni di gcc e di ld:
- <screen>
-gcc -v
-ld -v<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- La versione di binutils:
- <screen>as --version</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se hai dei problemi con la modalità a schermo intero:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Il tipo di gestore di finestre e la versione</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se hai dei problemi con XVIDIX:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- La profondità colore di X:
- <screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se i bug sono solo nella GUI:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>La versione di GTK</para></listitem>
- <listitem><para>La versione di GLIB</para></listitem>
- <listitem><para>La situazione della GUI in cui il bug si presenta</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_hardware">
-<title>Hardware e driver</title>
-
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Informazioni CPU (questo funziona solo in Linux):
- <screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- La marca della scheda video ed il modello, per es.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
- <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Il tipo di driver video &amp; la versione, per es.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>X built-in driver</para></listitem>
- <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
- <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem>
- <listitem><para>DRI from X 4.0.3</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Il tipo di scheda video &amp; driver, per es.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Creative SBLive! Gold with OSS driver from oss.creative.com</para></listitem>
- <listitem><para>Creative SB16 with kernel OSS drivers</para></listitem>
- <listitem><para>GUS PnP with ALSA OSS emulation</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se hai dei dubbi includi l'emissione di <command>lspci -vv</command> su
- sitemi Linux.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_configure">
-<title>Problemi del configure</title>
-
-<para>
-Se ricevi degli errori eseguendo <command>./configure</command>, o se fallisce
-la rilevazione automatica di qualcosa, leggi <filename>config.log</filename>.
-Puoi travarci la soluzione, per esempio varie versioni della stessa libreria
-mescolate sul tuo sistema, o hai dimenticato di installare il pacchetto di
-scviluppo (quelli con il suffisso -dev). Se pensi ci sia un bug, includi
-<filename>config.log</filename> nel tuo rapporto sul bug stesso.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bugreports_compilation">
-<title>Problemi di compilazione</title>
-
-<para>
-Per favore includi questi file:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>config.h</para></listitem>
- <listitem><para>config.mak</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_playback">
-<title>Problemi in riproduzione</title>
-
-<para>
-Per favore includi l'output di <application>MPlayer</application> al livello
-di verbosità 1, ma ricorda di
-<emphasis role="bold">non troncare tale output</emphasis> quando lo incolli
-nella tua mail. Agli sviluppatori servono tutti i messaggi per diagnosticare
-correttamente un problema. Puoi redirigere l'output in un file in questo modo:
-<screen>
-mplayer -v <replaceable>options</replaceable> <replaceable>filename</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Se il tuo problema è specifico per uno o più file,
-allora per favore carica quello/i incriminato/i in:
-<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
-</para>
-
-<para>
-Carica anche un piccolo file di testo con lo stesso nome di base del file, con
-un'estensione .txt. Descrivi il problema che hai con quel particolare file e
-includi il tuo indirizzo email così come ll'ouptut di
-<application>MPlayer</application> all livello 1 di verbosità.
-Solitamente i primi 1-5 MB di un file sono abbastanza per riprodurre il
-problema, ma per esserne certi ti chiediamo di fare:
-<screen>
-dd if=<replaceable>tuo_file</replaceable> of=<replaceable>piccolo_file</replaceable> bs=1024k count=5
-</screen>
-Questo copierà i primi 5 mega di '<emphasis role="bold">tuo_file</emphasis>'
-e li scriverà su '<emphasis role="bold">piccolo_file</emphasis>'. Dopo prova
-di nuovo con il file piccolo e se il problema si presenta ancora per noi è
-sufficiente. Per piacere <emphasis role="bold">non inviare mai</emphasis> questi
-file via mail! Caricali sull'FTP, e manda solo il percorso/nome del file nel
-server FTP. Se il file è raggiungibile in rete, allora è sufficiente inviare
-l'URL <emphasis role="bold">preciso</emphasis>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_crash">
-<title>Crash</title>
-
-<para>
-Devi eseguire <application>MPlayer</application> dentro a <command>gdb</command>
-e mandarci l'output completo oppure se hai un <filename>core</filename> dump
-del crash puoi ricavare informazioni utili dal Core file. Qui spiega come:
-</para>
-
-
-<sect3 id="bugreports_debug">
-<title>Come conservare le informazioni di un crash riproducibile</title>
-
-<para>
-Ricompila <application>MPlayer</application> con il codice di debug abilitato:
-<screen>
-./configure --enable-debug=3
-make
-</screen>
-e poi esegui <application>MPlayer</application> da dentro gdb usando:
-<screen>gdb ./mplayer</screen>
-Ora sei dentro gdb, Scrivi:
-<screen>
-run -v <replaceable>opzioni-per-mplayer</replaceable> <replaceable>nomefile</replaceable>
-</screen>
-e riproduci il tuo crash. Appena ci sei riuscito, gdb ti ripresenterà il
-prompt dei comandi, dove devi digitare
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="bugreports_core">
-<title>Come ricavare informazioni significative da un core dump</title>
-
-<para>
-Genera il file di comandi seguente:
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-Poi lancia semplicemente questo comando:
-<screen>
-gdb mplayer --core=core -batch --command=file_comandi &gt; mplayer.bug
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_advusers">
-<title>So quello che sto facendo...</title>
-
-<para>
-Se hai generato un rapporto adeguato sul bug seguendo i passi suddetti e sei
-certo che sia un bug in <application>MPlayer</application> e non un problema
-del compilatore o di un file danneggiato, se hai già letto la documentazione
-non sei riuscito a trovare una soluzione, i tuoi driver audio sono OK, allora
-potresti voler iscriverti alla lista MPlayer-advusers e inviare lì il tuo
-rapporto per ottenere una riposta migliore e più rapida.
-</para>
-
-<para>
-Renditi per favore conto che se invii lì domande da niubbo o domande che hanno
-già una risposta nel manuale, sarai ignorato o alimenterai un flame, invece
-di ottenere una risposta adeguata. Non generare flame contro di noi e iscriviti
-a -advusers solo se sai davvero cosa stai facendo e senti di essere un utente
-avanzato di <application>MPlayer</application> o uno sviuppatore. Se rientri in
-questi ranghi non dovrebbe esserti difficile scoprire come iscriverti...
-</para>
-</sect1>
-
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/it/documentation.xml b/DOCS/xml/it/documentation.xml
deleted file mode 100644
index ec0749d834..0000000000
--- a/DOCS/xml/it/documentation.xml
+++ /dev/null
@@ -1,180 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r27843 -->
-
-<bookinfo id="toc">
-<title><application>MPlayer</application> - Il Visualizzatore di film</title>
-<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
-<date>24 marzo 2003</date>
-<copyright>
- <year>2000</year>
- <year>2001</year>
- <year>2002</year>
- <year>2003</year>
- <year>2004</year>
- <year>2005</year>
- <year>2006</year>
- <year>2007</year>
- <year>2008</year>
- <year>2009</year>
- <year>2010</year>
- <holder>MPlayer team</holder>
-</copyright>
-<legalnotice>
- <title>License</title>
- <para>MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify
- it under the terms of the GNU General Public License as published by the
- Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
- option) any later version.</para>
-
- <para>MPlayer is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
- or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
- for more details.</para>
-
- <para>You should have received a copy of the GNU General Public License
- along with MPlayer; if not, write to the Free Software Foundation,
- Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.</para>
-</legalnotice>
-</bookinfo>
-
-
-<preface id="howtoread">
-<title>Come leggere questa documentazione</title>
-
-<para>
-Se installi per la prima volta: assicurati di leggere tutto da qui fino alla
-fine della sezione sull'installazione e segui i collegamenti che troverai. Se
-hai altre domande, ritorna alla <link linkend="toc">Tabella dei Contenuti</link>
-e cerca l'argomento, leggi le <xref linkend="faq"/>, o prova a ricercare nei
-file (con grep, per esempio). Molte domande possono avere una risposta qui da
-qualche parte e le restanti probabilmente sono già state poste nelle nostre
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">mailing list</ulink>.
-Controlla gli
-<ulink url="https://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo">archivi</ulink>, ci
-sono un sacco di valide informazioni da trovare.
-</para>
-</preface>
-
-
-<chapter id="intro">
-<title>Introduzione</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> è un visualizzatore di filmati per Linux
-(gira su molte altre piattaforme Unix e architetture di CPU non-x86, vedi
-<xref linkend="ports"/>).
-Riproduce la maggior parte dei file del tipo MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO,
-ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA,
-file Matroska, aiutato da molti codec nativi, di Xanim, RealPlayer, o codec DLL
-binari di Win32. Puoi guardare
-VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora, e anche filmati
-MPEG-4 (DivX).
-Un'altra importante caratteristica di <application>MPlayer</application> è il
-supporto per un'ampia gamma di driver di uscita. Funziona con X11, Xv, DGA,
-OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ma puoi anche usare GGI e SDL
-(e in questo modo tutti i loro driver) e pure alcuni driver specifici di basso
-livello (per Matrox, 3Dfx e Radeon, Mach64, Permedia3)!
-La maggior parte di essi supporta il ridimensionamento via software o hardware,
-così puoi gustarti i filmati a schermo intero.
-<application>MPlayer</application> supporta la riproduzione attraverso alcune
-schede di decodifica MPEG hardware, come <link linkend="dvb">DVB</link> e
-<link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. E cosa dire dei grandi e bei
-sottotitoli sfumati con antialias (14 tipi supportati) con font
-europei/ISO 8859-1,2 (ungherese, inglese, ceco, etc), cirillici, coreani,
-e del visualizzatore su schermo (OnScreen Display, OSD)?
-</para>
-
-<para>
-Il riproduttore è decisamente robusto nella riproduzione di file MPEG rovinati
-(utile per alcuni VCD) e riproduce file AVI imperfetti, che sono illeggibili
-con il famoso <application>Windows Media Player</application>.
-Si possono anche leggere gli AVI non indicizzati e puoi ricostruire il loro
-indice temporaneamente con l'opzione <option>-idx</option> o permanentemente
-con <application>MEncoder</application>, abilitando così la ricerca!
-Come puoi vedere, la stabilità e la qualità sono lo cose più importanti,
-ma anche la velocità è impressionante. C'è anche un potente sistema di
-filtri per la manipolazione audio e video.
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> (<application>MPlayer</application>'s Movie
-Encoder, Codificatore di film di MPlayer) è un semplice codificatore di film,
-progettato per codificare tutti i filmati visualizzabili da
-<application>MPlayer</application>
-(AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA)
-in altri formati sempre visualizzabili da <application>MPlayer</application>
-(vedi sotto). Può codificare con vari codec, come MPEG-4 (DivX4)
-(uno o due passi), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, audio
-PCM/MP3/VBR MP3.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Caratteristiche di <application>MEncoder</application></title>
-<listitem><para>
- Codifica da un'ampia gamma di formati e decodificatori di
- <application>MPlayer</application>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Codifica in tutti i formati da
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> di FFmpeg
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Codifica video da sintonizzatori TV compatibili V4L
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Codifica/multiplex in file AVI con interleave con indici corretti
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Creazione di file da flussi audio esterni
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Codifica in 1, 2 o 3 passi
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Audio MP3 VBR
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Audio PCM
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Copia dei flussi
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Sincronizzazione A/V dell'input (basata su PTS, può esser disabilitata con
- l'opzione <option>-mc 0</option>)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Correzione dei fps con l'opzione <option>-ofps</option> (utile codificando
- VOB a 30000/1001 fps in AVI a 24000/1001 fps)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Usa il nostro potentissimo sistema di filtri (crop, expand, flip, postprocess,
- rotate, scale, conversione rgb/yuv)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Può codificare sottotitoli DVD/VOBsub e sottotitoli testuali nel file di
- uscita
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Può codificare sottotitoli DVD in formato VOBsub
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
-<para>
-<application>MPlayer</application> e <application>MEncoder</application>
-possono esser distribuiti nei termini della GNU General Public License Version 2.
-</para>
-
-</chapter>
-
-&install.xml;
-
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&encoding-guide.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
diff --git a/DOCS/xml/it/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/it/encoding-guide.xml
deleted file mode 100644
index dd326c2fa4..0000000000
--- a/DOCS/xml/it/encoding-guide.xml
+++ /dev/null
@@ -1,5354 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- 44% synced with r22753 (row 2377) -->
-<chapter id="encoding-guide">
-<title>La codifica con <application>MEncoder</application></title>
-
-<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
-<title>Produrre un rip di un film da DVD in un
- MPEG-4 ("DivX") di alta qualità</title>
-
-<para>
-Una domanda frequente è "Come posso generare il rip con la migliore qualità
-per una dimensione data?". Un'altra domanda è "Come posso fare il rip da DVD
-migliore in assoluto? Non mi interessa la dimensione del file, voglio solo la
-più alta qualità."
-</para>
-
-<para>
-L'ultima domanda è perlomeno forse posta malamente. Dopo tutto, se non ti
-interessa la dimensione del file, perché non ti copi semplicemente l'intero
-flusso video MPEG-2 dal DVD? Certo, avrai un AVI di 5GB, prendere o lasciare,
-ma se vuoi la miglior qualità e non ti importa della dimensione, è
-sicuramente la scelta migliore.
-</para>
-
-<para>
-Invero, la ragione per cui vuoi codificare un DVD in MPEG-4 è proprio perché
-ti interessa <emphasis role="bold">davvero</emphasis> la dimensione del file.
-</para>
-
-<para>
-E' difficile offrire una ricetta da libro su come generare un rip da DVD in
-qualità molto alta. Bisogna considerare vari fattori, e dovresti comprendere
-questi dettagli, altrimenti alla fine probabilmente sarai insoddisfatto del
-risultato. Più sotto evidenziamo alcuni di questi argomenti e poi passiamo ad
-esaminare un esempio. Partiamo dal principio che per codificare il video tu
-stia usando <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> anche se la
-teoria si applica allo stesso modo agli altri codec.
-</para>
-
-<para>
-Se questo ti sembra troppo, dovresti probabilmente usare una delle belle
-interfacce elencate nella
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">sezione su MEncoder</ulink>
-nella pagina dei progetti collegati (related projects).
-In tal modo riuscirai ad ottenere rip di alta qualità senza pensarci troppo,
-dato che la maggior parte di questi strumenti sono progettati per prendere
-decisioni sagge al tuo posto.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
-<title>Prepararsi alla codifica: identificare il materiale sorgente e la frequenza fotogrammi (framerate)</title>
-
-<para>
-Prima ancora di pensare a codificare un film, devi fare alcuni passi
-preliminari.
-</para>
-
-<para>
-Il primo e più importante passo prima della codifica dovrebbe essere
-determinare il tipo di contenuto che stai trattando.
-Se il tuo materiale di partenza arriva da un DVD o da TV in
-broadcast/via cavo/satellite, sarà salvato in uno dei due formati: NTSC per
-il Nord America e il Giappone, PAL per l'Europa, etc...
-E' importante tuttavia comprendere che questo è solo il formato per la
-trasmissione in televisione, e spesso <emphasis role="bold">non</emphasis>
-corrisponde al formato originario del film.
-L'esperienza insegna che il materiale NTSC è molto più difficile da
-codificare, perché ci sono più elementi da identificare nel sorgente.
-Per generare una codifica adeguata, devi sapere il formato originario.
-Il non tenerne conto porterà a molti __flaws__ nella tua codifica, inclusi
-artefatti orrendi __combing__ (interlacing) e fotogrammi duplicati o addirittura
-perduti.
-Oltre ad essere brutti, gli artefatti influenzano negativamente l'efficienza
-della codifica: otterrai una peggior qualità a parità di bitrate.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
-<title>Identificare la frequenza fotogrammi (framerate) del sorgente</title>
-
-<para>
-C'è qui un elenco di tipi comuni di materiale sorgente, dove facilmente si
-trovano e le loro proprietà:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Film standard</emphasis>: prodotti per la visione
- su schermi da cinema a 24fps.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Video PAL</emphasis>: registrati con una videocamera
- PAL a 50 campi al secondo.
- Un campo è composto dalle sole linee pari o dispari di un fotogramma.
- La televisione è stata progettata per aggiornarle alternativamente come un
- metodo economico di compressione analogica.
- L'occhio umano teoricamente compensa la cosa, ma una volta che capisci come
- funziona l'interlacciatura imparerai a vederla anche in TV e non ti piacerà
- più la TV.
- Due campi <emphasis role="bold">non</emphasis> fanno un fotogramma intero,
- poiché sono registrati a 1/50 di secondo di distanza nel tempo e quindi non
- si allineano a meno che non ci sia movimento alcuno.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Video NTSC</emphasis>: registrati con una videocamera
- NTSC a 60000/1001 campi al secondi, o 60 campi al secondo nell'era precedente
- al colore.
- Per il resto sono simili ai PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Animazione</emphasis>: solitamente disegnati a 24fps,
- ma se ne trovano anche in tipologie con frequenza di fotogrammi mista.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Computer Graphics (CG)</emphasis>: possono essere con
- qualsiasi frequenza di fotogrammi, ma alcuni sono più comuni di altri;
- sono tipici 24 e 30 fotogrammi al secondo per NTSC e 25fps per PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Vecchi Film</emphasis>: varie e più basse frequenze di
- fotogrammi.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
-<title>Identificare il materiale sorgente</title>
-
-<para>
-I film composti da fotogrammi sono indicati come "progressivi", mentre quelli
-composti da campi indipendenti sono chiamati "interlacciati" o video - anche se
-quest'ultimo termine è ambiguo.
-</para>
-
-<para>
-Per complicare ulteriormente le cose, alcuni film possono essere un misto di
-molti dei suddetti.
-</para>
-
-<para>
-La più importante distinzione da farsi tra tutti questi formati è che alcuni
-sono basati su fotogrammi mentre gli altri sono basati su campi.
-<emphasis role="bold">Ogniqualvolta</emphasis> un film viene preparato per la
-visualizzazione in televisione (DVD inclusi), viene convertito in un formato
-basato su campi.
-I vari metodi con cui si può fare sono conosciuti nel loro insieme come
-"telecine", di cui il tristemente famoso "3:2 pulldown" NTSC è una tipologia.
-A meno che il materiale originale sia anch'esso basato su campi (e con la stessa
-frequenza di campi) otterrai un filmato in un formato diverso da quello che è
-in origine.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Ci sono vari tipi usuali di "pulldown":</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Pulldown PAL 2:2</emphasis>: il più bello di tutti.
- Ciascun fotogramma viene mostrato per la durata di due campi, estraendo le
- linee pari e dispari e mostrandole alternativamente.
- Se il materiale di origine è a 24fps questo processo velocizza il filmato
- del 4%.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Pulldown PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3</emphasis>:
- Ogni dodicesimo fotogramma viene mostrato per la durata di tre campi, invece
- che solamente per due.
- Questo evita il problema dell'aumento del 4% di velocità, ma rende il
- processo molto più difficile da __reversare__.
- Solitamente viene usato nelle produzioni musicali, dove modificare del 4% la
- velocità rovinerebbe pesantemente la colonna sonora.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Telecine NTSC 3:2</emphasis>: i fotogrammi vengono
- mostrati alternativamente per la durata di 3 o 2 campi.
- Questo porta ad una frequenza di campi di 2.5 volte la frequenza orginaria.
- Il risultato viene anche leggermente rallentato da 60 campi al secondo fino a
- 60000/1001 campi al secondo, per mantenere la frequenza dei campi di NTSC.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Pulldown NTSC 2:2</emphasis>: utilizzato per mostrare
- materiale a 30fps su NTSC.
- Carino, proprio come il pulldown PAL 2:2.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Ci sono anche alcuni metodi per convertire tra video NTSC e PAL, ma gli
-arogmenti relativi non sono obiettivo di questa guida.
-Se ti trovi di fronte a un film di questo genere e lo vuoi codificare, la tua
-scelta migliore è cercarne una copia nel formato originale.
-La conversione tra questi due formati è altamente distruttiva e non può
-essere __reversed__ in maniera pulita, perciò la tua codifica __soffrirà__
-molto se eseguita da una sorgente convertita.
-</para>
-
-<para>
-Quando il video viene salvato du un DVD, coppie consecutive di campi sono
-raggruppati in un fotogramma, anche se non sono pensati per esser mostrati
-nello stesso momento.
-Lo standard MPEG-2 usato sui DVD e per la TV digitale fornisce un modo sia per
-codificare i fotogrammi progressivi originali, che uno per memorizzare
-nell'intestazione del fotogramma il numero dei campi per cui il fotogramma
-stesso debba essere mostrato.
-Se viene usato questo metodo il filmato verrà spesso indicato come
-"soft telecine", visto che il procedimento indica semplicemente al lettore DVD
-di applicare il pulldown al film, invece che modificare il film stesso.
-Questa situazione è decisamente preferibile, dato che può essere facilmente
-__reversed__ (__actually ignored__) dal condificatore, e dato che mantiene la
-massima qualità.
-Tuttavia, molti studi di produzione DVD e di trasmissione non usano tecniche di
-codifica appropriate, ma al contrario producono filmati con "hard telecine", in
-cui i campi sono sotanzialmente duplicati nell'MPEG-2 codificato.
-</para>
-
-<para>
-Le modalità per gestire questi casi verranno descritte
-<link linkend="menc-feat-telecine">più avanti in questa guida</link>.
-Per adesso ti lasciamo alcune indicazioni su come identificare il tipo di
-materiale che stai trattando:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Regioni NTSC:</title>
-<listitem><para>
- Se <application>MPlayer</application> dice che la frequenza fotogrammi passa
- a 24000/1001 durante la visione del film e non ritorna come prima, è quasi
- sicuramente un qualche contenuto progressivo che è stato modificato in
- "soft telecine".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se <application>MPlayer</application> dice che la frequenza fotogrammi va
- avanti e indietro tra 24000/1001 e 30000/1001 e ogni tanto vedi delle "righe",
- allora ci sono varie possibilità.
- Le parti a 24000/1001 fps sono quasi certamente contenuto progressivo, in
- "soft telecine", ma le parti a 30000/1001 fps possono essere sia contenuto in
- "hard telecine" a 24000/1001 fps che video NTSC a 60000/1001 campi al secondo.
- Usa le stesse linee guida dei due casi seguenti per determinare quale.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se <application>MPlayer</application> non mostra mai una modifica alla
- frequenza dei fotogrammi e ogni singolo fotogramma con del movimento appare
- "rigato", il tuo filmato è video NTSC a 60000/1001 campi al secondo.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se <application>MPlayer</application> non mostra mai una modifica alla
- frequenza dei fotogrammi e due fotogrammi ogni cinque sono "rigati", il tuo
- film è contenuto a 24000/1001fps in "hard telecine".
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Regioni PAL:</title>
-<listitem><para>
- Se non vedi mai alcuna "riga", il tuo film è pulldown 2:2.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se vedi delle "righe" che vanno e vengono ogni mezzo secondo,
- allora il tuo film è pulldown 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se vedi sempre "righe" durante il movimento, allora il tuo film è video
- PAL a 50 campi al secondo.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note><title>Consiglio:</title>
-<para>
- <application>MPlayer</application> può rallentare la riproduzione del film
- con l'opzione -speed o riprodurlo fotogramma per fotogramma.
- Prova ad usare <option>-speed</option> 0.2 per guardare molto lentamente il
- film o premi ripetutamente il tasto "<keycap>.</keycap>" per riprodurre un
- fotogramma per volta ed identificare la sequenza, se non riesci a vederla a
- velocità normale.
-</para>
-</note>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
-<title>Quantizzatore costante vs. multipassaggio</title>
-
-<para>
-E' possibile codificare il filmato in un'ampia gamma di qualità.
-Con i codificatori video moderni e un pelo di compressione pre-codec
-(ridimensionando e ripulendo), è possibile raggiungere una qualità molto
-buona in 700 MB, per un film di 90-110 minuti in widescreen.
-Inoltre tutti i film tranne i più lunghi possono essere codificati con una
-qualità pressoché perfetta in 1400 MB.
-</para>
-
-<para>
-Ci sono tre approcci per codificare il video: bitrate costante (CBR),
-quantizzatore costante, e multipassaggio (ABR, o bitrate medio).
-</para>
-
-<para>
-La complessità dei fotogrammi di un filmato, e di conseguenza il numero di
-bit necessari per comprimerli, può variare molto da una scena ad un'altra.
-I codificatori video moderni possono adattarsi via via a queste necessità
-e cambiare il bitrate.
-In modalità semplici come CBR, tuttavia, i codificatori non sanno il bitrate
-necessario alle scene venture e perciò non possono stare sopra al bitrate
-richiesto per lunghi periodi di tempo.
-Modalità più avanzate, come la codifica in multipassaggio, possono tener
-conto delle statistiche del passo precedente; questo corregge il problema
-suddetto.
-</para>
-
-<note><title>Nota:</title>
-<para>
-La maggior parte dei codec che gestisce la codifica in ABR può usare solo la
-codifica a due passaggi mentre altri come
-<systemitem class="library">x264</systemitem>,
-<systemitem class="library">Xvid</systemitem> e
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> gestiscono il
-multipassaggio, che migliora leggermente la qualità ad ogni passo, anche se
-tale moglioramento non è più misurabile né visibile veramente oltre il
-quarto passo o giù di lì.
-Perciò in questa sezione due passaggi e multipassaggio avranno lo stesso
-significato.
-</para>
-</note>
-
-<para>
-In ambedue i modi, il codec video (come
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>) spezza il fotogramma video
-in macroblocchi da 16x16 pixel e poi applica un quantizzatore a ciascun
-macroblocco. Più basso è il quantizzatore, migliore sarà la qualità e
-più alto il bitrate.
-Il metodo usato dal codificatore del filmato per determinare quale quantizzatore
-utilizzare per un dato macroblocco varia ed è altamente configurabile.
-(Questa è una semplificazione estrema del vero processo, ma il concetto di base
-è comodo per capire.)
-</para>
-
-<para>
-Quando specifichi un bitrate constante, il codec video codificherà il video,
-scartando dettagli tanto quanto è necessario e il meno possibile, in modo da
-rimanere al di sotto del bitrate voluto. Se non ti interessa davvero la
-dimensione del file, potresti anche usare CBR e specificare un bitrate
-infinito. (In pratica, questo significa un valore abbastanza alto da non porre
-limiti, come 10000Kbit.) Con nessun limite sul bitrate, il risultato è che il
-codec userà il quantizzatore più basso possibile per ciascun macroblocco
-(come specificato da <option>vqmin</option> per
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, che è 2 di default).
-Appena specifichi un bitrate abbastanza basso tale che il codec venga forzato
-ad utilizzare un quantizzatore più alto, allora stai sicuramente diminuendo la
-qualità del tuo video.
-Per evitarlo, dovresti probabilmente ridurre la dimensione del tuo video,
-seguendo il metodo descritto più avanti in questa guida.
-In generale dovresti evitare del tutto CBR se ti interessa la qualità.
-</para>
-
-<para>
-Con il quantizzatore costante, il codec utilizza lo stesso quantizzatore per
-ogni macroblocco, come specificato dall'opzione <option>vqscale</option> (per
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>).
-Se vuoi la più alta qualità possibile di rip, sempre ignorantdo il bitrate,
-puoi usare <option>vqscale=2</option>.
-Ciò porterà gli stessi bitrate e PSNR (peak signal-to-noise ratio) come CBR
-con <option>vbitrate</option>=infinito e <option>vqmin</option> di default a 2.
-</para>
-
-<para>
-Il problema con la quantizzazione costante è che usa il quantizzatore indicato
-sia che il macroblocco ne abbia bisogno o no. Perciò è possibile che venga
-usato un quantizzatore più alto su un macroblocco senza sacrificare la
-qualità visiva. Perché sprecare i bit di un quantizzatore basso che non
-serve? La tua CPU ha tanti cicli fin quando c'è tempo, ma c'è solo un certo
-numero di bit sul tuo disco rigido.
-</para>
-
-<para>
-Con una codifica a due passi, il primo codificherà il filmato come se fosse
-CBR, ma manterrà una registrazione delle caratteristiche di ogni fotogramma.
-Questi dati sono poi utilizzati durante il secondo passo in modo da effettuare
-scelte intelligenti su quale quantizzatore usare. Durante le scene con azione
-veloce o molti dettagliate, verrano usati più probabilmente quantizzatori più
-alti, e durante scene lente o con pochi dettagli, verranno usati quantizzatori
-più bassi. Solitamente è molto più importante la quantità di movimento
-che la quantità di dettagli.
-</para>
-
-<para>
-Se usi <option>vqscale=2</option>, allora stai sprecando dei bit. Se usi
-<option>vqscale=3</option>, allora non stai ottenendo la miglior qualità.
-Supponi di rippare un DVD a <option>vqscale=3</option> e che il risultato sia
-1800Kbit. Se fai una codifica a due passi con <option>vbitrate=1800</option> il
-video risultante avrà una <emphasis role="bold">qualità superiore</emphasis>
-a <emphasis role="bold">parità di bitrate</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-Dato che ora sei convinto che i due passaggi siano la strada da percorrere, la
-vera domanda adesso è quale bitrate usare? La risposta à che non c'è una
-risposta definitiva. Idealmente vuoi scegliere un bitrate che porti al miglior
-equilibrio tra qualità e dimensione del file. Tutto ciò varia in dipendenza
-del video di origine.
-</para>
-
-<para>
-Se la dimensione non è importante, un buon punto di partenza per un rip di
-qualità molto elevata è intorno a 2000Kbit più o meno 200Kbit.
-Per video con scene di azione veloce o con molti dettagli, oppure se
-semplicemente hai l'occhio critico, potresti scegliere 2400 o 2600.
-Per alcuni DVD potresti non notare alcuna differenza a 1400Kbit. Sperimentare
-con alcune scene a vari bitrate è una buona idea per farsi un'opinione.
-</para>
-
-<para>
-Se punti a una data dimensione, dovrai calcolare il bitrate in un qualche modo.
-Prima di farlo, però, devi sapere quanto spazio devi riservare per la traccia
-(le tracce) audio, per cui devi dapprima fare il
-<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">rip di queste</link>.
-Puoi calcolare il bitrate con l'equazione che segue:
-<systemitem>bitrate = (dimensione_voluta_in_Mbytes - dimensione_audio_in_Mbytes)
-* 1024 * 1024 / lunghezza_in_secondi * 8 / 1000</systemitem>
-Per esempio, per far stare un film di due ore su un CD da 702MB, con 60MB di
-traccia audio, il bitrate video diventerà:
-<systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000
-= 740kbps</systemitem>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
-<title>Vincoli per una codifica efficiente</title>
-
-<para>
-A causa della natura del tipo di compressione MPEG, ci sono alcuni vincoli da
-seguire per avere la massima qualità.
-L'MPEG divide il video in quadrati da 16x16 chiamati macroblocchi, ciascuno di
-essi composto da blocchi 4x4 con informazioni sulla luminanza (intensità) e
-due blocchi da 8x8 a metà risoluzione per la crominanza (colore) (uno per
-l'asse rosso-ciano e l'altro per l'asse blu-giallo).
-Anche se la larghezza e l'altezza del tuo filmato non sono multipli di 16 il
-codificatore userà tanti macroblocchi 16x16 in modo da coprire tutta la
-superficie dell'immagine, e lo spazio in esubero sarà sprecato.
-Indi, per migliorare la qualità a una dimensione prefissata è una brutta
-idea utilizzare dimensioni che non siano multiple di 16.
-</para>
-
-<para>
-La maggior parte dei DVD ha anche alcune con bordi neri sui lati. Lasciarli lì
-avrà un'influenza <emphasis role="bold">molto</emphasis> negativa sulla
-qualità in svariati modi.
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem>
- <para>
- Il tipo di compressione MPEG è pesantemente dipendente dalle trasformazioni
- di dominio frequenti, in particolare la "trasformazione discreta del coseno"
- (Discrete Cosine Transform (DCT)), che xxièe' simile alla trasformazione di
- Fourier. Quest'approccio di codifica è efficiente nella rappresentazione di
- motivi e transizioni delicate, ma trova difficoltà con spigoli più
- definiti. Per codificarli deve usare molti più bit oppure apparirà un
- artefatto conosciuto come 'ringing'.
- </para>
-
- <para>
- La trasformazione di frequenza (DCT) prende luogo separatemente in ogni
- macroblocco (praticamente in ogni blocco) perciò questo problema si applica
- solo quando lo spigolo definito è dentro a un blocco. Se il bordo nero inizia
- esattamente sul lato di un multiplo di 16, questo non e' un problema.
- Tuttavia i bordi neri sui DVD difficilmente sono ben allineati, perciò
- nella realtà dovrai sempre tagliarli via per evitare questi problemi.
- </para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Oltre alle trasformazioni del dominio di frequenza, il tipo di compressione
-MPEG usa dei vettori di movimento per rappresetare le variazioni da un
-fotogramma al successivo. Naturalmente i vettori di movimento funzionano molto
-meno bene per i nuovi contenuti che arrivano dai bordi dell'immagine, dato che
-non erano presenti nel fotogramma precedente. Fintanto che l'immagine arriva
-fino al bordo dell'area codificata, i vettori di movimento non incontrano
-alcun problema con li contenuto che esce dall'immagine. Tuttavia ci possono
-esser problemi quando ci sono dei bordi neri:
-</para>
-
-<orderedlist continuation="continues">
-<listitem>
- <para>
- Per ogni macroblocco il tipo di compressione MPEG memorizza un vettore, che
- identifica quale parte del fotogramma precedente debba essere copiata nel
- macroblocco stesso, come base per predire il fotogramma successivo. Serve
- codificare solo le differenze restanti. Se un macroblocco oltrepassa il
- bordo dell'immagine e contiene parte del bordo nero, allora i vettori di
- movimento provenienti da altre zone dell'immagine ricopriranno il bordo
- nero. Questo significa che si devono utilizzare molti bit o per riannerire il
- bordo che è stato ricoperto, oppure (più verosimilmente) un vettore di
- movimento non sarà proprio usato e tutti i cambiamenti in questo
- macroblocco dovranno venir esplicitamente codificate. In un modo o nell'altro
- si ricuce di gran lunga l'efficienza della codifica.
- </para>
-
- <para>
- Inoltre questo problema si applica solo se i bordi neri non sono allinati
- su limiti di multipli di 16.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- Immagina infine di avere un macroblocco all'interno dell'immagine, ed un
- oggetto che passa da questo blocco verso il bordo dell'immagine. La
- codifica MPEG non può dire "copia la parte che è dentro all'immagine, ma
- non il bordo nero". Perciò anche il bordo nero vi verrà copiato
- all'interno, e molti bit saranno sprecati codificando l'immagine che si
- suppone stia lì.
- </para>
-
- <para>
- Se l'immagine arriva al limite della superficie codificata, l'MPEG ha una
- particolare ottimizzazione che consta nel copiare ripetutamente i pixel sul
- bordo dell'immagine quando un vettore di movimento arriva dall'esterno della
- superficie codificata. Questa funzionalità diventa inutile quando il film
- ha dei bordi neri. Diversamente dai problemi 1 e 2, allineare i bordi a
- multipli di 16 in questo caso non aiuta.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- A dispetto del fatto che i bordi siano completamente neri e non cambino mai,
- c'è perlomeno un piccolo spreco nell'avere più macroblocchi.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Per tutte queste ragioni si consiglia di tagliar via completamente i bordi neri.
-Inoltre, se c'è una zona di rumore/distorsione sui bordi dell'immagine,
-tagliarla migliorerà ancora l'efficienza di codifica. I puristi videofili che
-vogliono mantenere il più possibile l'originale potrebbero obiettare su questo
-taglio, ma a meno di non codificare a una quantizzazione costante, la qualità
-guadagnata tagliando sorpasserà di gran lunga la quantità di informazioni
-perse sui bordi.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
-<title>Tagliare e Ridimensionare</title>
-
-<para>
-Ricorda dalla sezione precedente che la dimensione finale dell'immagine che
-codifichi dovrebbe essere un multiplo di 16 (sia in larghezza che altezza).
-Si può ottenere ciò tagliando, ridimensionando o combinando le due cose.
-</para>
-
-<para>
-Quando tagli, ci sono alcune linee guida che si devono seguire per evitare di
-rovinare il tuo filmato.
-Il formato YUV abituale, 4:2:0, memorizza le informazioni sulla crominanza
-(colore) sottocampionate, per es. la crominanza viene campionata in ogni
-direzione solo la metà di quanto venga la luminanza (intensità).
-Osserva questo diagramma, dove L indica i punti di campionamente della
-luminanza e C quelli della crominanza.
-</para>
-
-<informaltable>
-<?dbhtml table-width="40%" ?>
-<?dbfo table-width="40%" ?>
-<tgroup cols="8" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
-<spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
-<spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
-<spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-Come puoi vedere, le righe e le colonne dell'immagine vengono sempre a coppie.
-Quindi i tuoi valori di spostamento e dimensione <emphasis>devono</emphasis>
-essere numeri pari.
-Se non lo sono la crominanza non sarà più allineata correttamente con la
-luminanza.
-In teoria è possibile tagliare con uno spostamento dispari, ma richiede che la
-crominanza venga ricampionata, il che potenzialmente è un'operazione in perdita
-e non è gestita dal filtro crop.
-</para>
-
-<para>
-Inoltre, il video interlacciato viene campionato come segue:
-</para>
-
-<informaltable>
-<?dbhtml table-width="80%" ?>
-<?dbfo table-width="80%" ?>
-<tgroup cols="16" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<colspec colnum="9" colname="col9"/>
-<colspec colnum="10" colname="col10"/>
-<colspec colnum="11" colname="col11"/>
-<colspec colnum="12" colname="col12"/>
-<colspec colnum="13" colname="col13"/>
-<colspec colnum="14" colname="col14"/>
-<colspec colnum="15" colname="col15"/>
-<colspec colnum="16" colname="col16"/>
-<spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
-<spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
-<spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
-<spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
-<spanspec spanname="spa9-10" namest="col9" nameend="col10"/>
-<spanspec spanname="spa11-12" namest="col11" nameend="col12"/>
-<spanspec spanname="spa13-14" namest="col13" nameend="col14"/>
-<spanspec spanname="spa15-16" namest="col15" nameend="col16"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry namest="col1" nameend="col8">Campo superiore</entry>
- <entry namest="col9" nameend="col16">Campo inferiore</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-Come puoi notare, il motivo non si ripete fino a dopo 4 linee.
-Quindi per il video interlacciato, il tuo spostamento sull'asse y e l'altezza
-devono essere multipli di 4.
-</para>
-
-<para>
-La risoluzione nativa DVD è 720x480 per NTSC e 720x576 per PAL, ma c'è un
-flag per l'aspetto che indica se è full-screen (4:3) o wide-screen (16:9).
-Molti (se non quasi tutti) i DVD in widescreen non sono esattamente 16:9 e
-possono essere sia 1.85:1 o 2.35:1 (cinescope). Questo significa che nel video
-ci saranno bordi neri che bisogna tagliare via.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> fornisce un filtro che rileva i valori di
-taglio e fornisce il rettangolo per crop (<option>-vf cropdetect</option>).
-Esegui <application>MPlayer</application> con <option>-vf cropdetect</option> ed
-emetterà le impostazioni di taglio per crop al fine di rimuovere i bordi.
-Dovresti lasciare andare avanti il film abbastanza da ottenere valori di taglio
-precisi.
-</para>
-
-<para>
-Dopodiché prova con <application>MPlayer</application> i valori ottenuti usando
-la linea comando emessa da <option>cropdetect</option>, e correggi il
-rettangolo se e come serve.
-Il filtro <option>rectangle</option> può esserti di aiuto, dato che ti
-permette di impostare interattivamente la posizione del rettangolo di taglio
-sopra al filmato.
-Ricordati di seguire le linee guida sui multipli in modo da non disallineare
-i piani di crominanza.
-</para>
-
-<para>
-In talune occasioni, il ridimensionamento può essere indesiderabile.
-Il ridimensionamento sulla direzione verticale è difficoltoso con video
-interlacciato e se vuoi mantenere l'interlacciamento, dovresti evitare il
-ridimensionamento.
-Se non ridimensionerai, ma vuoi comunque usare dimensioni multiple di 16,
-dovrai tagliare di più.
-Evita di tagliare di meno, dato che i bordi neri sono un male per la codifica!
-</para>
-
-<para>
-Dato che MPEG-4 usa macroblocchi 16x16 vorrai esser sicuro che ambedue le
-dimensioni del video che stai per codificare siano multiple di 16, altrimenti
-perderai in qualità, soprattutto a bitrate più bassi. Puoi farlo abbassando
-la larghezza e l'altezza del rettangolo di taglio al multiplo di 16 più vicino.
-Come detto precedentemente, quando tagli, vorrai aumentare lo scostamento Y
-della metà della differenza tra la nuova e la vecchia altezza, in modo che il
-video risultante sia preso dal centro del fotogramma. Inoltre, a causa del modo
-in cui il video DVD viene campionato, assicurati che lo scostamento sia un
-numero pari. (Infatti, come regola, non utilizzare mai valori dispari per alcun
-parametro quando tagli e ridimensioni un video.) Se non ti va di scartare dei
-pixel in più, potresti piuttosto preferire il ridimensionamento del video.
-Prenderemo in esame questa situazione più avanti.
-Puoi in verità lasciare che tutte le considerazioni suddette vengano fatte
-dal filtro <option>cropdetect</option>, visto che ha un parametro
-<option>round</option> facoltativo, che è impostato a 16 di default.
-</para>
-
-<para>
-Fai anche attenzione ai pixel "mezzi neri" sui bordi. Assicurati di tagliare
-anch'essi, altrimenti sprecherai bit più utili altrove.
-</para>
-
-<para>
-Dopo aver detto e fatto tutto ciò, probabilmente avrei un vide i cui pixel
-non saranno proprio 1.85:1 o 2.35:1, ma piuttosto un valore vicino. Potresti
-calcolare a mano il nuovo rapporto di aspetto, ma
-<application>MEncoder</application> ha un'opzione per <systemitem
-class="library">libavcodec</systemitem> chiamata <option>autoaspect</option>
-che lo farà per te. Non aumentare assolutamente le dimensioni del video per
-avere i pixel quadrati, a meno che tu non voglia sprecare il tuo spazio disco.
-Il ridimensionamento dovrebbe essere eseguito in riproduzione, e per definire
-la risoluzione giusta il riproduttore userà l'aspetto memorizzato nell'AVI.
-Sfortunatamente non tutti i riproduttori verificano l'informazione sul rapporto
-perciò potresti voler comunque effettuare il ridimensionamento.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">
-<title>Scegliere la risoluzione e il bitrate</title>
-
-<para>
-A meno che tu non stia per codificare con quantizzazione costante devi
-impostare un bitrate.
-La logica del bitrate è abbastanza semplice.
-Normalmente il bitrate viene misurato in kilobit (1000 bit) al secondo.
-La dimensione del filmato sul disco è il bitrate moltiplicato per la durata
-del filmato, più un piccolo quantitativo in "surplus" (vedi per esempio la
-sezione sul
-<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">contenitore AVI</link>).
-Altri parametri come ridimensionamento, taglio, etc...
-<emphasis role="bold">non</emphasis> influiscono sulla dimensione del file a
-meno che tu non cambi anche il bitrate!
-</para>
-
-<para>
-Il bitrate <emphasis role="bold">non</emphasis> è direttamente proporzionale
-alla risoluzione.
-Tanto per capirci, un file 320x240 a 200 kbit/sec non avrà la stessa qualità
-dello stesso filmato a 640x480 e 800 kbit/sec!
-Ci sono due ragioni per ciò:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Percettiva</emphasis>: noti di più gli artefatti MPEG
- quando sono più grandi!
- Gli artefatti appaiono a livello dei blocchi (8x8).
- Il tuo occhio non noterà errori in 4800 piccoli blocchi tanti quanti ne
- vedrà in 1200 grossi blocchi (assumendo che tu li stia ridimensionando tutti
- e due a schermo intero).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Teorica</emphasis> : quando rimpicciolisci un immagine
- ma usi la stessa dimensione dei blocchi (8x8) per la trasformazione spaziale
- della frequenza, hai più dati nelle bande ad alta frequenza. In parole
- povere, ogni pixel contiene più dettagli di quanti ne contenesse prima.
- Quindi anche se la tua immagine rimpicciolita contiene 1/4 delle informazioni
- sulle direzioni spaziali, potrebbe ancora contenere una gran parte delle
- informazioni nel dominio delal frequenza (assumendo che le alte frequenze
- siano sotto-utilizzate nell'immagine di origine a 640x480).
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Guide precendenti hanno consigliato di scegliere un bitrate e una risoluzione
-in base ad un approccio "bit al secondo", ma di solito ciò non è valido a
-causa delle ragioni suddette.
-Una stima migliore pare essere che il bitrate è proporzionale alla radice
-quadrata della risoluzione, per cui 320x240 e 400 kbit/sec sarà
-paragonabile a 640x480 a 800 kbit/sec.
-Tuttavia ciò non è stato verificato con certezza empirica o teorica.
-Inoltre, dato che i filmati hanno diversi livelli di disturbo, dettaglio, angoli
-di movimento, etc..., è vano dare consigli generici su bit per lunghezza della
-diagonale (analogamente a bit per pixel, usando la radice quadrata).
-</para>
-<para>
-Finora abbiamo parlato della difficoltà nel scegliere un bitrate e una
-risoluzione.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute">
-<title>Calcolare la risoluzione</title>
-
-<para>
-I passaggi seguenti ti guideranno nel calcolo della risoluzione per la tua
-codifica senza distorcere troppo il video, tenendo in considerazione vari tipo
-di informazioni riguardo la sorgente video.
-Per prima cosa dovresti calcolare il rapporto di aspetto codificato:
-<systemitem>ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc</systemitem>
-
-<itemizedlist>
-<title>dove:</title>
-<listitem><para>
- Wc e Hc sono la larghezza e l'altezza del video tagliato,
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ARa è il rapporto di aspetto mostrato, che di solito è 4/3 o 16/9,
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- PRdvd à il rapporto del pixel del DVD che è uguale a 1.25=(720/576) per DVD
- PAL e 1.5=(720/480) per DVD NTSC.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Dopo puoi calcolare la risoluzione X e Y, basandoti su un dato fattore
-di qualità di compressione (Compression Quality, CQ):
-<systemitem>ResY = INT(SQRT( 1000*Bitrate/25/ARc/CQ )/16) * 16</systemitem>
-and
-<systemitem>ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16</systemitem>
-</para>
-
-<para>
-Okay, ma cos'è la CQ?
-Il CQ rappresenta il numero di bit per pixel e per fotogramma in codifica.
-Parlando più semplicemente, più alto è la CQ, più difficilmente si vedranno
-codificati degli artefatti.
-Tuttavia, se desideri una particolare dimensione per il tuo film (per esempio
-1 o 2 CD), hai un numero limitato di bit da utilizzare; devi quindi trovare un
-buon compromesso tra compressione e qualità.
-</para>
-
-<para>
-La CQ dipende dal bitrate, dall'efficienza del codec video e dalla risoluzione
-del filmato.
-Per alzare la CQ, di solito dovrai rimpicciolire il filmato visto che il bitrate
-viene calcolato in funzione della dimensione voluta e della lunghezza del
-filmato, che sono delle costanti.
-Con codec MPEG-4 ASP come <systemitem class="library">Xvid</systemitem> e
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, una CQ inferiore a 0.18
-solitamente genera un'immagine abbastanza squadrettata, perché non ci sono
-abbastanza bit per codificare l'informazione di ogni macroblocco. (MPEG4, come
-molti altri codec, ragruppa i pixel in blocchi di pixel per comprimere
-l'immagine; se non ci sono abbastanza bit, si vedono i bordi dei blocchi.)
-E' saggio anche prendere una CQ compresa tra 0.20 e 0.22 per un rip a 1 CD,
-e 0.26-0.28 per un rip a 2 CD con impostazioni standard di codifica.
-Opzioni più evolute di codifica come quelle qui indicate per
-<link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
-e
-<link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">Xvid</systemitem></link>
-dovrebbero permetterti di ottenere la stessa qualità con CQ compresa tra
-0.18 e 0.20 per un rip da 1 CD, e da 0.24 a 0.26 per 2 CD.
-Con codec MPEG-4 AVC come <systemitem class="library">x264</systemitem>,
-puoi usare una CQ che varia da 0.14 a 0.16 con opzioni standard di codifica, e
-dovresti riuscire a scendere tra 0.10 e 0.12 con <link linkend="menc-feat-x264-example-settings">impostazioni avanzate di codifica
-<systemitem class="library">x264</systemitem></link>.
-</para>
-
-<para>
-Prendi per favore nota che CQ è solo un valore indicativo, dato che dipende dal
-contenuto che viene codificato, una CQ di 0.18 può andar bene per un Bergman,
-mentre per un film come Matrix, che contiene molte scene ad alta velocità, no.
-D'altro canto è inutile portare la CQ oltre 0.30 dato che sprecherai dei bit
-senza avere alcun guadagno visibile in qualità.
-Nota anche che come detto precedentemente in questa guida, per video a bassa
-risoluzione serve una CQ più alta (in rapporto, per esempio, alla risoluzione
-DVD) perché si vedano bene.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
-<title>Filtraggio</title>
-
-<para>
-Imparare come usare i filtri video di <application>MEncoder</application> è
-essenziale per produrre delle buone codfiche.
-Tutta l'elaborazione video è eseguita attraverso i filtri -- taglio,
-ridimensionamento, aggiustamento del colore, rimozione del disturbo, rilevamento
-margini, deinterlacciatura, telecine, telecine inverso, e deblocco, solo per
-nominarne qualcuno.
-Insieme con la vasta gamma di formati di entrata gestiti, la varietà dei
-filtri disponibili in <application>MEncoder</application> è uno dei suoi
-più grandi vantaggi sugli altri programmi similari.
-</para>
-
-<para>
-I filtri vengono caricati in catena usando l'opzione -vf:
-
-<screen>-vf filtro1=opzioni,filtro2=opzioni,...</screen>
-
-La maggior parte dei filtri riceve alcune opzioni numeriche separate da due
-punti, ma la sintassi per le opzioni cambia da filtro a filtro, indi leggiti la
-pagina man per i dettagli sul filtro che desideri usare.
-</para>
-
-<para>
-I filtri lavorano sul video nell'ordine in cui vengono caricati.
-Per esempio la catena seguente:
-
-<screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
-
-dapprima taglia la zona 688x464 dell'immagine con uno scostamento dall'alto a
-sinistra di (12,4), e poi ridimensiona il risultato a 640x464.
-</para>
-
-<para>
-Taluni filtri devono essere caricati all'inizio o vicino all'inizio della
-catena di filtri, in modo da trarre vantaggio dalle informazioni che arrivano
-dal decoder video, che potrebbero essere perse o invalidate da altri filtri.
-Gli esempi principali sono <option>pp</option> (post elaborazione
-(postprocessing), solo quando esegue operazioni di deblock o dering),
-<option>spp</option> (un altra post elaborazione per eliminare artefatti MPEG),
-<option>pullup</option> (telecine inverso), e <option>softpulldown</option>
-(per passare da telecine soft a hard).
-</para>
-
-<para>
-In generale vorrai filtrare il meno possibile in modo da rimaner fedele alla
-sorgente DVD originale. Il taglio è spesso necessario (com detto sopra), ma
-evita di ridimensionare il video. Anche se alcune volte si preferisce
-rimpicciolire per poter usare quantizzatori più alti, vogliamo evitare ciò:
-ricorda che abbiamo sin dall'inizio deciso di investire bit in qualità.
-</para>
-
-<para>
-In più, non reimpostare la gamma, il contrasto, la luminosità, etc...
-Quello che si vede bene sul tuo schermo potrebbe non vedersi bene su altro.
-Queste modifiche dovrebbero esser fatte solo durante la riproduzione.
-</para>
-
-<para>
-Una cosa che voresti però fare è tuttavia far passare il video attraverso un
-leggero filtro di rimozione disturbo, come <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
-Ancora, è una questione di poter meglio utilizzare quei bit: perché sprecarli
-codificando disturbo mentre puoi semplicemente aggiungerlo di nuovo durante la
-riproduzione? Alzando i parametri per <option>hqdn3d</option> aumenterà
-ancora la compressione, ma se aumenti troppo i valori, rischi un degrado pesante
-dell'immagine. I valori sopra consigliati (<option>2:1:2</option>) sono
-abbastanza conservativi; sentiti libero di sperimentare con valori più alti e
-verificare da solo il risultato.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
-<title>Interlacciamento e Telecine</title>
-
-<para>
-Quasi tutti i film vengono ripresi a 24 fps. Dato che NTSC è 30000/1001 fps,
-si devono eseguire alcune elaborazioni affinché questo video a 24 fps sia
-letto al giusto framerate NTSC. Il processo è chiamato "3:2 pulldown", meglio
-conosciuto come "telecine" (poiché pulldown viene spesso applicato durante il
-processo di telecine), e descritto rozzamente, agisce rallentando il film a
-24000/1001 fps, e ripetendo ogni quarto fotogramma.
-</para>
-
-<para>
-Non viene invece eseguita alcuna elaborazione sul video per i DVD PAL, che
-girano a 25 fps. (Tecnicamente, PAL può subire il telecine, chiamato
-"2:2 pulldown", ma non è usanza abituale.) Il film a 24 fps viene
-semplicemente riprodotto a 25 fps. Il risultato è che il filmato è leggermente
-più veloce, ma a meno che tu non sia un alieno, probabilmente non noterai la
-differenza.
-La maggior parte dei DVD PAL hanno audio corretto ai picchi, in modo che quando
-siano riprodotti a 25 fps le cose suonino giuste, anche se la traccia audio
-(e quindi tutto il filmato) ha un tempo di riproduzione che è il 4% inferiore
-ai DVD NTSC.
-</para>
-
-<para>
-A causa del fatto che il video nei DVD PAL non è stato alterato, non dovrai
-preoccuperti molto della frequenza fotogrammi. La sorgente è 25 fps, e il tuo
-rip sarà a 25 fps. Tuttavia, se stai codificando un film da DVD NTSC,
-potresti dover applicare il telecine inverso.
-</para>
-
-<para>
-Per film ripresi a 24 fps, il video sul DVD NTSC è o con telecine a 30000/1001,
-oppure è progressivo a 24000/1001 fps e destinato a subire il telecine al volo
-da un lettore DVD. D'altro canto le serie TV sono solitamente solo
-interlacciate, senza telecine. Questa non è una regola ferrea: alcune serie TV
-sono interlacciate (come Buffy the Vampire Slayer) mentre alcune sono un misto
-di progressivo e interlacciato (come Angel, o 24).
-</para>
-
-<para>
-Si consiglia vivamente di leggere la sezione su
-<link linkend="menc-feat-telecine">Come trattare il telecine e l'interlacciamento nei DVD NTSC</link>
-per imparare come gestire le varie possibilità.
-</para>
-
-<para>
-Ciononostante, se stai principalmente rippando solo film, solitamente ti
-troverai di fronte a video a 24 fps progressivo o con telecine, nel qual caso
-puoi usare il filtro <option>pullup</option> <option>-vf
-pullup,softskip</option>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
-<title>Codificare video interlacciato</title>
-
-<para>
-Se il film che vuoi codificare è interlacciato (video NTSC o PAL) dovrai
-scegliere se vuoi de-interlacciare o no.
-Se da un lato de-interlacciare renderà il tuo filmato utilizzabile su
-schermi a scansione progressiva come monitor di computer o proiettori, porta
-con sé un costo: la frequenza dei campi di 50 o 60000/1001 campi al secondo
-viene dimezzata a 25 o 30000/1001 fotogrammi al secondo, e circa la metà delle
-informazioni nel tuo film saranno perdute, in scene con movimento significativo.
-</para>
-
-<para>
-Per di più, se stai codificando puntando ad alta qualità di archiviazione.
-si consiglia di non de-interlacciare.
-Puoi sempre de-interlacciare il film durante la riproduzione attraverso
-dispositivi a scansione progressiva.
-La potenza dei computer attuali forza per i riproduttori l'utilizzo di un filtro
-di de-interlacciamento, che porta un leggero degrado dell'immagine.
-Ma i lettori del futuro saranno in grado di simulare lo schermo di una TV,
-de-interlacciando a piena frequenza di campi e interpolando 50 o 60000/1001
-fotogrammi interi al secondo dal video interlacciato
-</para>
-
-<para>
-Bisogna porre speciale attenzione quando si lavora con video interlacciato:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Altezza e scostamento del taglio devono essere multipli di 4.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Qualsiasi ridimensionamento verticale va fatto in modalità interlacciata.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- I filtri di post elaborazione e di rimozione disturbo potrebbero non
- funzionare come ci si aspetta a meno che tu non ponga particolare attenzione
- per farli lavorare su un campo per volta, e possono rovinare il video quando
- usati in modo non corretto.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Tenendo a mente queste cose, ecco il nostro primo esempio:
-<screen>
-mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
-</screen>
-Nota le opzioni <option>ilme</option> e <option>ildct</option>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync">
-<title>Note sulla sincronizzazione Audio/Video</title>
-
-<para>
-Gli algoritmi di sincronizzazione audio/video di
-<application>MEncoder</application> sono stati progettati con l'intento di
-recuperare file con sincronia danneggiata.
-In alcuni casi tuttavia, possono generare inutili duplicazioni o scarti di
-fotogrammi, e possibilmente leggera desincronia A/V quando vengono usati con
-sorgenti buone (i problemi di sincronizzazione A/V accadono solo se elabori o
-copi la traccia audio mentre transcodifichi il video, il che è decisamente
-consigliato).
-Perciò potresti dover passare ad una sincronizzazione di base con l'opzione
-<option>-mc 0</option>, o metterla nel tuo file di configurazione
-<systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem>, sempre che tu stia lavorando con
-buone sorgenti (DVD, acquisizione TV, rip MPEG-4 ad alta qualità, etc) e non
-con file ASF/RM/MOV rovinati.
-</para>
-
-<para>
-Se vuoi proteggerti ulteriormente da strani salti e duplicazioni di fotogrammi,
-puoi usare sia <option>-mc 0</option> che <option>-noskip</option>.
-Questo disabiliterà <emphasis>tutte</emphasis> le sincronizzazioni A/V, e
-copierà i fotogrammi uno ad uno, perciò è inutilizzabile se stai usando dei
-filtri che aggiungono o rimuovono arbitrariamente fotogrammi, ovvero se il
-tuo file sorgente ha una frequenza fotogrammi non costante!
-Quindi l'utilizzo di <option>-noskip</option> in linea di massima si sconsiglia.
-</para>
-
-<para>
-Si sa che la cosiddetta codifica audio in "tre passi", che
-<application>MEncoder</application> gestisce, può causare desincronizzazione
-A/V.
-Il che capiterà prontamente se viene usata insieme con alcuni filtri, per cui
-si consiglia di <emphasis>non</emphasis> usare la modalità audio a tre passi.
-Questa caratteristica viene lasciata solo per finalità di compatibilità e
-per utenti esperti che sanno quando sia adeguato usarla e quando no.
-Se non hai mai sentito parlar prima della modalità a tre passi, dimenticati
-di averla anche solo sentita nominare!
-</para>
-
-<para>
-Ci sono anche stati rapporti di desincronia A/V codificando con
-<application>MEncoder</application> da stdin.
-Non farlo! Usa sempre come ingresso un file o un dispositivo CD/DVD/etc.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec">
-<title>Scegliere il codec video</title>
-
-<para>
-Quale possa esere il miglior codec video dipende da molti fattori, come
-dimensione, qualità, possibilita di farne lo streaming, usabilit, diffusione,
-alcuni dei quali dipendono fortemente dai gusti personali e dalle variabili
-tecniche in gioco.
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- E' abbastanza facile da capire che i codec più recenti sono fatti per
- aumentare qualità e compressione.
- Quindi gli autori di questa guida e moltra altra gente suggeriscono che non
- potete sbagliare
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'><para>
- Fai comunque attenzione: la decodifica di video MPEG-4 AVC a risoluzione DVD
- richiede una macchina veloce (per es. un Pentium 4 oltre 1.5GHz o un Pentium
- M superiore a 1GHz).
- </para></footnote>
- quando scegliete un qualche codec MPEG-4 AVC come
- <systemitem class="library">x264</systemitem> piuttosto che un codec MPEG-4
- ASP come l'MPEG-4 di <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> o
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>.
- (Per sviluppatori avenzati di codec potrebbe essere interessante leggere
- l'opinione di Michael Niedermayer sul
- "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">perché MPEG-4 ASP faccia schifo</ulink>"
- (in inglese).)
- Analogamente dovresti ottenere una miglior qualità usando MPEG-4 ASP rispetto
- a quella ottenuta con codec MPEG-2.
- </para>
-
- <para>
- Tuttavia, i codec più recenti che sono sotto pesante sviluppo possono avere
- problemi che non sono ancora stati scoperti, e che possono rovinare una
- codifica.
- Questo è semplicemente il contrappasso per usare la tecnologia di punta.
- </para>
-
- <para>
- Inoltre iniziare ad utilizzare un codec nuovo richiede l'utilizzo di un po'
- di tempo per familiarizzare con le sue opzioni, affinché tu sappia cosa
- impostare per ottenere la qualità dell'immagine voluta.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Compatibilità Hardware</emphasis>:
- Solitamente ci va un po' di tempo prima che i lettori da tavolo incomincino ad
- includere il supporto per il video codec più recente.
- Il risultato è che la maggior parte legge MPEG-1 (come i VCD, XVCD e KVCD),
- MPEG-2 (come DVD, SVCD e KVCD) e MPEG-4 ASP (come DivX,
- LMP4 di <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> e
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>)
- (attenzione: solitamente non sono gestite tutte le caratteristiche
- MPEG-4 ASP).
- Fai per favore riferimento alle specifiche tecniche del tuo lettore (ove
- disponibili) o cerca su internet per ulteriori informazioni.
-</para></listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Miglior qualità per tempo di codifica</emphasis>:
- Codec che sono in giro da parecchio tempo (come MPEG-4 di
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> e
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>) sono spesso molto ottimizzati
- con ogni tipo di algoritmo furbo e codice SIMD in assembly.
- Per questo tendono a fornire il miglior rapporto tra qualità e tempo di
- codifica. Tuttavia, possono avere delle opzioni avanzate che, quando
- abilitate, rendono la codifica molto lenta fornendo poco guadagno.
- </para>
-
- <para>
- Se stai cercando di incrementare la velocità dovresti cercare di non
- modificare troppo le impostazioni di default del codec video (anche se
- dovresti comunque provare le altre opzioni che sono citate in altre sezioni
- di questa guida).
- </para>
-
- <para>
- Puoi tenere in considerazione anche la scelta di un codec che possa eseguire
- elaborazioni multi-thread, anche se ciò è utile solo per utenti di macchine
- con più di una CPU.
- MPEG-4 di <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> lo permette,
- ma il guadagno in velocità è limitato, e c'è un leggere effetto negativo
- sulla qualità dell'immagine.
- La codifica multi-thread di <systemitem class="library">Xvid</systemitem>,
- attivata dall'opzione <option>threads</option>, può essere usata per
- accelerare la velocità di codifica &mdash; tipicamente di circa il 40-60%
- &mdash; con poco se non nessun degrado dell'immagine.
- Anche <systemitem class="library">x264</systemitem> permette la codifica in
- multi-thread, la quale attualmente velocizza la codifica del 94% per core di
- CPU mentre abbassa il PSNR tra 0.005dB e 0.01dB, con impostazioni tipiche.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Gusto personale</emphasis>:
- Qui è dove capita l'irrazionale: per la stessa ragione per cui alcuni
- restano attaccati a DivX&nbsp;3 per anni, mentre nuovi codec stanno
- facendo meraviglie, alcuni personaggi preferiranno
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem> o MPEG-4 di
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> a
- <systemitem class="library">x264</systemitem>.
- </para>
- <para>
- Dovresti prendere le tue decisioni; non prendere consigli da gente che
- fanno giuramenti su un codec.
- Prendi alcuni pezzi di esempio da sorgenti grezze e compara le diverse
- opzioni di codifica e di codec per trovare quello che ti garba di più.
- Il miglior codec è quello che riesci a gestire al meglio, e quello che ai
- tuoi occhi e sul tuo schermo si vede meglio.
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'><para>
- La stessa codifica potrebbe non apparire uguale sullo schermo di qualcun
- altro o se riprodotta con un decodificatore differente, perciò controlla
- i tuoi risultati riproducendoli in diverse condizioni.
- </para></footnote>!
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Fai per favore riferimento alla sezione
-<link linkend="menc-feat-selecting-codec">selezionare codec e formati contenitore</link>
-per avere un elenco dei codec usabili.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
-<title>Audio</title>
-
-<para>
-L'audio è un problema di decisamente più facile soluzione: se ti interessa la
-qualità, lascialo semplicemente com'è.
-Anche i flussi AC-3 5.1 sono al massimo a 448Kbit/s, e ne valgono ogni bit.
-Potresti esser tentato di trascodificare l'audio in Vorbis ad alta qualità, ma
-solo perché a tutt'oggi non hai un decodificatore AC-3 pass-through ciò non
-significa che non ne avrai uno in futuro. Assicura un futuro ai tuoi rip da DVD
-preservando il flusso in AC-3.
-Puoi mantenere il flusso AC-3 anche copiandolo direttamente nel flusso video
-<link linkend="menc-feat-mpeg4">durante la codifica</link>.
-Puoi anche estrarre il flusso AC-3 al fine di farne il mux in contenitori come
-NUT o Matroska.
-<screen>
-mplayer <replaceable>file_sorgente.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>suono.ac3</replaceable>
-</screen>
-effettuerà il dump della traccia audio numero 129 dal file
-<replaceable>file_sorgente.vob</replaceable> nel file
-<replaceable>suono.ac3</replaceable> (NB: i file VOB da DVD spesso usano una
-numerazione dell'audio diversa, il che significa che la traccia audio 129 è la
-seconda traccia del file).
-</para>
-
-<para>
-Alcune volte invece, non hai davvero altra scelta se non comprimere
-ulteriormente il suono per poter usare più bit per il video.
-La maggior parte delle persone sceglie di comprimere l'audio con i codec MP3
-ovvero Vorbis.
-Mentre quest'ultimo è un codec decisamente efficiente per lo spazio, MP3 è
-meglio supportato dai lettori da tavolo, anche se la situazione sta cambiando.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis>Non</emphasis> usare <option>-nosound</option> mentre codifichi un
-file con dell'audio, anche se farai la codifica e il mux dell'audio
-separatamente in seguito.
-Anche se potesse andar bene in casi ideali, facilmente usare
-<option>-nosound</option> nasconderà alcuni problemi nelle tue impostazioni di
-codifica sulla riga comando.
-In altre parole mantenere la colonna sonora durante la codifica ti assicura,
-a patto che tu non veda messaggi del tipo
-<quote>Troppi pacchetti audio nel buffer</quote>, di ottenere un'adeguata
-sincronizzazione.
-</para>
-
-<para>
-Devi fare in modo che <application>MEncoder</application> processi il suono.
-Puoi per esempio copiare la colonna sonora originaria durante la codifica con
-<option>-oac copy</option>, o convertirla in un "leggero" PCM WAV mono a 4 kHz
-con <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
-In caso contrario in alcuni casi verrà generato un file video che sarà
-desincronizzato con l'audio.
-Casi del genere sono quelli in cui il numero dei fotogrammi video nel file di
-origine non corrisponde alla lunghezza totale dei fotogrammi audio oppure
-ogniqualvolta vi siano delle discontinuità/splice in cui mancano o ci sono
-fotogrammi audio in più.
-Il modo giusto di gestire questo tipo di problemi è inserire del silenzio o
-tagliare l'audio in quei punti.
-Tuttavia <application>MPlayer</application> non è in grado di farlo, per cui se
-fai il demux dell'audio AC-3 e lo codifichi con un'altro programma (o ne fai il
-dump in PCM con <application>MPlayer</application>), gli splice rimarranno
-sbagliati e l'unico modo per correggerli è scartare/duplicare fotogrammi video
-nel punto di splice.
-Fintantochè <application>MEncoder</application> vede l'audio mentre codifica il
-video, può eseguire questo scarto/duplicazione (che solitamente è OK, dato che
-capita con scene nere o cambi scena), ma se <application>MEncoder</application>
-non vede l'audio, processerà i fotogrammi così come sono e alla fine non
-corrisponderanno al flusso audio finale quando per esempio inserirai i flussi
-audio e video dentro a un file Matroska.
-</para>
-
-<para>
-Prima di tutto dovrai convertire l'audio DVD in un file WAV che il codec audio
-possa usare come ingresso.
-Per esempio:
-<screen>
-mplayer <replaceable>file_sorgente.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>suono_destinazione.wav</replaceable> \
- -vc dummy -aid 1 -vo null
-</screen>
-eseguirà il dump della seconda traccia audio dal file
-<replaceable>file_sorgente.vob</replaceable> sul file
-<replaceable>suono_destinazione.wav</replaceable>.
-Potresti voler normalizzare il suono prima della codifica, visto che le tracce
-audio dei DVD spesso sono registrate a volumi bassi.
-Puoi usare per esempio lo strumento <application>normalize</application>, che
-è disponibile nella maggior parte delle distribuzioni.
-Se stai usando Windows, lo stesso mestiere lo può fare uno strumento tipo
-<application>BeSweet</application>.
-Effettuerai la compressione in Vorbis ovvero in MP3.
-
-Per esempio:
-<screen>oggenc -q1 <replaceable>suono_destinazione.wav</replaceable></screen>
-codificherà <replaceable>suono_destinazione.wav</replaceable> con qualità
-di codifica 1, che equivale circa a 80Kb/s, ed è la qualità minima in cui
-dovresti codificare se ti interessa la qualità.
-Fai per favore attenzione che attualmente <application>MEncoder</application>
-non è in grado di fare il mux di tracce audio Vorbis nel file di uscita,
-perché gestisce solo contenitori AVI e MPEG in uscita, ognuno dei quali può
-portare a problemi di sincronizzazione audio/video durante la riproduzione con
-alcuni lettori quando il file AVI contiene flussi audio VBR come Vorbis.
-Non preoccuparti, questa documentazione ti mostrerà come tu possa farlo
-comunque con programmi di terze parti.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
-<title>Muxing</title>
-
-<para>
-Ora che hai codificato il tuo video, vorrai verosimilmente farne il mux in un
-contenitore di filmati con una o più tracce audio, come AVI, MPEG, Matroska o
-NUT.
-<application>MEncoder</application> è attualmente in grado di generare in modo
-nativo solo video in formati contenitore MPEG o AVI.
-Per esempio:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>film_in_uscita.avi</replaceable> \
- -audiofile <replaceable>audio_in_ingresso.mp2</replaceable> <replaceable>video_in_ingresso.avi</replaceable>
-</screen>
-Questo miscelerà i file video <replaceable>video_in_ingresso.avi</replaceable>
-e audio <replaceable>audio_in_ingresso.mp2</replaceable> nel file AVI
-<replaceable>film_in_uscita.avi</replaceable>.
-Questo comando funziona con audio MPEG-1 layer I, II e III (più comunemente
-conosciuto come MP3), WAV e qualche altro formato audio.
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> vanta un supporto sperimentale per
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem>, che è una libreria del
-progetto FFmpeg che può fare il mux e il demux di svariati contenitori.
-Per esempio:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>film_di_uscita.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>audio_in_ingresso.mp2</replaceable> \
- <replaceable>video_in_ingresso.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf
-</screen>
-Questo farà la stessa cosa dell'esempio precedente, trannce che il contenitore
-di uscita sarà ASF.
-Per favore nota che questo supporto è altamente sperimentale (ma migliora di
-giorno in giorno), e funzionerà solo se hai compilato
-<application>MPlayer</application> con il supporto per
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem> abilitato (il che
-significa che una versione precompilata nella maggior parte dei casi non
-funzionerà).
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
-<title>Migliorare il mux e l'affidabilità di sincronizzazione A/V</title>
-
-<para>
-Potresti avere dei seri problemi di sincronizzazione cercando di fare il mux
-del tuo video con alcune tracce audio, indipendentemente da come tu corregga il
-ritardo audio, non otterrai mai una sincronia corretta.
-Ciò potrebbe succedere quando usi un qualche filtro video che scarti o duplichi
-alcuni fotogrammi, come il filtro di telecine inverso.
-Si consiglia vivamente di appendere il filtro video <option>harddup</option>
-alla fine della catena dei filtri, per evitare questo tipo di problema.
-</para>
-
-<para>
-Senza <option>harddup</option>, se <application>MEncoder</application> vuole
-duplicare un fotogramma, chiede al muxer di mettere un segno sul contenitore
-affinché l'ultimo fotogramma venga mostrato di nuovo per mantenere la
-sincronia, senza scriverne effettivamente alcuno.
-Con <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application> farà
-semplicemente passare di nuovo l'ultimo fotogramma nella catena di filtri.
-Questo significa che il codificatore riceve <emphasis>esattamente</emphasis> lo
-stesso fotogramma due volte, e lo comprime.
-Ciò genera un file leggermente più grosso, ma non causerà problemi
-effettuando il demux o il remux in altri formati contenitore.
-</para>
-
-<para>
-Potresti non avere altra scelta che usare <option>harddup</option> con formati
-contenitore che non siano così legati a <application>MEncoder</application>
-come quelli gestiti attraverso
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem>, e che possano non gestire
-la duplicazione fotogrammi a livello contenitore.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
-<title>Limitazioni del contenitore AVI</title>
-
-<para>
-Anche se AVI è il formato contenitore più ampiamente gestito dopo MPEG-1, ha
-anche molti gravi inconvenienti.
-Forse il più ovvio è lo spreco di banda.
-Per ogni blocco del file AVI, 24 byte sono sprecati per intestazione e indice.
-Questo porta a poco più di 5 MB per ora, o 1-2.5% di dimensione supplementare
-per un film da 700 MB. Potrebbe non sembrare poi così tanto, ma potrebbe far
-la differenza tra poter utilizzare 700 oppure 714 kbit/sec per il video, e ogni
-bit è importante per la qualità.
-</para>
-
-<para>
-Oltre a questa grave inefficenza, AVI ha anche le grandi limitazioni che
-seguono:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Può essere immagazzinato solo contenuto a fps costanti. Questo è decisamente
- limitante se il materiale di origine che vuoi codificare è contenuto misto,
- per esempio un misto di video NTSC e film.
- Ci sono invero alcuni trucchi che possono essere usati per salvare negli AVI
- contenuto a frequenza di fotogrammi mista, ma aumentano il (già immenso)
- spreco di banda di cinque volte o giù di lì e quindi non sono pratici.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- L'audio nei file AVI deve essere a bitrate costante (CBR) o a dimensione di
- fotogramma fissa (per es. tutti i fotogrammi decodificano lo stesso numero di
- campioni).
- Sfortunatamente, il codec più efficente, Vorbis, non ha alcuna delle suddette
- caratteristiche.
- Se decidi di salvare il tuo film in AVI, dovrai perciò usare un codec meno
- efficente, come MP3 o AC-3.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Detto tutto ciò, <application>MEncoder</application> non gestisce attualmente
-la codifica in uscita a fps variabile o la codifica in Vorbis.
-Quindi non noterai le limitazioni su citate se
-<application>MEncoder</application> è l'unico strumento che userai per produrre
-le tue codifiche.
-Tuttavia è possibile usare <application>MEncoder</application> solo per la
-codifica del video, e poi utilizzare strumenti di terze parti per codificare
-l'audio e farne il mux in un altro formato contenitore.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
-<title>Mux nel contenitore Matroska</title>
-
-<para>
-Matroska è un formato contenitore libero, a standard aperti, che punta ad
-offrire molte caratteristiche avanzate, che contenitori più vecchi come AVI non
-sono in grado di manipolare.
-Per esempio Matroska supporta contenuto audio a bitrate variabile (VBR),
-frequenza fotogrammi variabile (VFR), capitoli, file allegati, codice di
-gestione errori (EDC) e Codec A/V moderni come "Advanced Audio Coding" (AAC),
-"Vorbis" or "MPEG-4 AVC" (H.264), comparato al nulla gestito da AVI.
-</para>
-
-<para>
-Gli strumenti necessari per creare file Matroska sono chiamati nel loro insieme
-<application>mkvtoolnix</application> e sono disponibili per la maggior parte
-delle piattaforme Unix, così come per <application>Windows</application>.
-Dato che Matroska è uno standard aperto, potresti trovare altri strumenti che
-ti tornino più utili, ma dato che mkvtoolnix è il più diffuso, ed è
-supportato dal team stesso di Matroska, illustreremo il suo solo utilizzo.
-</para>
-
-<para>
-Probabilmente il modo più semplice di avvicinarsi a Matroska è utilizzare
-<application>MMG</application>, il frontend grafico fornito con
-<application>mkvtoolnix</application>, e seguire la <ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">guida della GUI di mkvmerge (mmg)</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Puoi anche fare il mux dei file audio e video usando la riga comando:
-<screen>
-mkvmerge -o <replaceable>destinazione.mkv</replaceable> <replaceable>video_sorgente.avi</replaceable> <replaceable>audio_sorgente1.mp3</replaceable> <replaceable>audio_sorgente2.ac3</replaceable>
-</screen>
-Questo unirà il file video <replaceable>video_sorgente.avi</replaceable> e i
-due file audio <replaceable>audio_sorgente1.mp3</replaceable> e
-<replaceable>audio_sorgente2.ac3</replaceable> nel file Matroska
-<replaceable>destinazione.mkv</replaceable>.
-Matroska, come detto precedentemente, è in grado di far molto più di questo,
-come tracce audio multiple (inclusa una fine sincronia audio/video), capitoli,
-sottotitoli, salti, etc...
-Fai per favore riferimento alla documentazione di queste applicazioni per
-maggiori delucidazioni.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-telecine">
-<title>Come trattare telecine e interlacciamento nei DVD NTSC</title>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
-<title>Introduzione</title>
-
-<formalpara>
-<title>Cos'è telecine?</title>
-<para>
-Se non comprendi molto quello che è scritto in questo documento, leggi la
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">definizione di telecine su Wikipedia</ulink>
-(<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">pagina inglese</ulink>).
-E' una descrizione comprensibile e ragionevolmente completa di cosa si indichi
-con telecine.
-</para></formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Una nota riguardo i numeri.</title>
-<para>
-Molti documenti, inclusa la guida su indicata, fanno riferimento al valore dei
-campi per secondo del video NTSC come 59.94 e i valori corrispondenti di
-fotogrammi al secondo come 29.97 (con telecine e interlacciamento) e 23.976
-(per il progressivo). Per semplicità alcune documentazioni arrotondano tali
-cifre a 60, 30 e 24.
-</para></formalpara>
-
-<para>
-Strettamente parlando, tutti questi numeri sono approssimati. Il video NTSC in
-bianco e nero era esattamente 60 campi al secondo, ma successivamente venne
-scelto 60000/1001 per incastrare i dati del colore e rimanere compatibili con
-le televisioni bianco e nero contemporanee. Anche il video NTSC digitale (come
-quello sui DVD) è a 60000/1001 campi al secondo. Da ciò discende che il video
-interlacciato e telecine è 30000/1001 fotogrammi al secondo; il video
-progressivo è 24000/1001 fotogrammi al secondo.
-</para>
-
-<para>
-Precedenti versioni della documentazioni di <application>MEncoder</application>
-a molti post archiviati della mailig list fanno riferimento a 59.94, 29.97 e
-23.976.
-Tutta la documentazioni di <application>MEncoder</application> è stata
-aggiornata per usare i valori in frazione, e anche tu dovresti usare questi.
-</para>
-
-<para>
-<option>-ofps 23.976</option> è sbagliato.
-<option>-ofps 24000/1001</option> dovrebbe invece essere usato.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Come viene usato telecine.</title>
-<para>
-Tutto il video pensato per essere riprodotto su televisione NTSC deve essere a
-60000/1001 campi al secondo. I film per la TV e gli spettacoli sono spesso
-registrati direttamente a 60000/1001 campi al secondo, ma la stragrande
-maggioranzna dei film per cinema è filmata a 24 o 24000/1001 fotogrammi al
-secondo. Quando i film da cinema vengono masterizzati su DVD, il video viene
-quindi convertito per la televisione usando un processo chiamato telecine
-(o telecinema).
-</para></formalpara>
-
-<para>
-Su un DVD il video non è praticamente mai memorizzato con 60000/1001 campi al
-secondo. Per un video che originariamente era 60000/1001, ogni coppia di campi
-viene combinata in un fotogramma, risultando in 30000/1001 fotogrammi al
-secondo. I lettori DVD hardware leggono quindi un parametro codificato nel
-flusso video pe rdeterminare se le linee pari o quelle dispari debbano formare
-il primo campo.
-</para>
-
-<para>
-Solitamente il contenuto a 24000/1001 fotogrammi per secondi resta così com'è
-quando viene codificato per un DVD, e il lettore DVD deve eseguire il telecine
-al momento. Alcune volte invece, il video subisce il telecine
-<emphasis>prima</emphasis> di essere scritto su DVD; anche se in origine era a
-24000/1001 fotogrammi al secondi, diventa 60000/1001 campi al secondo. Quando
-viene memorizzato su DVD, le coppie di campi vengono assemblate per formare
-30000/1001 fotogrammi al secondo.
-</para>
-
-<para>
-Guardando i singoli fotogrammi generati da video a 60000/1001 campi al secondo,
-che sia telecine o no, l'interlacciamento è chiaramente visibile ovunque vi sia
-del movimento, dato che un campo (diciamo le linee pari) rappresenta un istante
-nel tempo 1/(60000/1001) secondi dopo l'altro. Riprodurre video interlacciato
-su un computer risulta brutto sia perché il monitor ha una risoluzione maggiore
-sia perché il video viene mostrato un fotogramma dopo l'altro invece che un
-campo dopo l'altro.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Note:</title>
-<listitem><para>
- Questa sezione si applica solo ai DVD NTSC, e non a quelli PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Le righe di esempio per <application>MEncoder</application> proposte nella
- documentazione <emphasis role="bold">non</emphasis> sono pensate per un
- utilizzo reale. Sono solo quelle minimali richieste per codificare la
- relativa categoria di video. Come fare buoni rip di DVD o configurare bene
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> per la massima qualità
- non è lo scopo di questa documentazione.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ci sono alcune note a piè di pagina specifiche di questa guida, così
- indicate:
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
-<title>Come scoprire il tipo di video che possiedi</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
-<title>Progressivo</title>
-
-<para>
-Il video progressivo è stato originariamente filmato a 24000/1001 fps, e
-memorizzato sul DVD senza modifica alcuna.
-</para>
-
-<para>
-Quando riproduci un DVD progressivo con <application>MPlayer</application>,
-<application>MPlayer</application> emette la riga seguente appena il video
-inizia la riproduzione:
-<screen>
-demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.
-</screen>
-Da qui in poi, demux_mpg non dovrebbe mai comunicare di aver trovato
-"30000/1001 fps NTSC content" (contenuto NTSC a 30000/1001 fps).
-</para>
-
-<para>
-Quando guardi video progressivo, non dovresti mai vedere alcuna interlacciatura.
-Fai tuttavia attenzione, poiché alcune volte c'è una piccola parte in telecine
-infilata dove non te la aspetteresti. Ho trovato alcuni DVD di spettacoli
-televisivi che hanno un secondo di telecine ad ogni cambio di scena, o anche in
-momenti casuali. Una volta ho guardato un DVD che aveva una prima parte
-progressiva e la seconda in telecine. Se vuoi esserne
-<emphasis>davvero</emphasis> certo, devi controllare tutto il video:
-<screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
-Using <option>-benchmark</option> makes
-L'utilizzo di <option>-benchmark</option> fa sì che
-<application>MPlayer</application> riproduca il filmato il più velocemente
-possibile; tuttavia, in dipendenza dal tuo hardware, può metterci un po'.
-Ogni volta che demux_mpg segnala un cambio nella frequenza fotogrammi
-(framerate), la linea immediatamente sopra ti dirà il tempo ove è cambiata.
-</para>
-
-<para>
-Alcune volte il video progressivo sui DVD viene indicato come "soft-telecine"
-perché è fatto in modo che il lettore DVD esegua il telecine.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
-<title>Telecine</title>
-
-<para>
-Il video in telecine è stato filmato in origine a 24000/1001, ma ha subito il
-telecine <emphasis>prima</emphasis> di essere scritto sul DVD.
-</para>
-
-<para>
-Quando <application>MPlayer</application> riproduce video in telecine non
-segnala (mai) alcun cambio di framerate.
-</para>
-
-<para>
-Guardado un video in telecine, noterai artefatti che sembrano "lampeggiare":
-appaiono e scompaiono ripetutamente.
-Puoi notarlo meglio facendo quello che segue
-<orderedlist>
-<listitem><screen>mplayer dvd://1</screen></listitem>
-<listitem><para>
- Ricerca una parte con movimento.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Usa il tasto <keycap>.</keycap> per avanzare di un fotogramma per volta.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Guarda il pattern dei fotogrammi che paiono interlacciati e di quelli
- progressivi. Se il pattern che vedi è PPPII,PPPII,PPPII,... allora il video
- è in telecine. Se vedi qualche altro pattern, allora il video può aver
- subito il telecine attraverso qualche metodo strano;
- <application>MEncoder</application> può effettuare la conversione senza
- perdita da telecine non standard a progressivo. Se non vedi alcun pattern,
- allora molto probabilmente è interlacciato.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Alcune volte il video in telecine sui DVD viene indicato come "hard-telecine".
-Dato che l'hard-telecine è già a 60000/1001 campi al secondi, il lettore DVD
-riproduce il video senza elaborazione alcuna.
-</para>
-
-<para>
-Un altro modo per scoprire se la tua sorgente è in telecine o no è riprodurla
-con le opzioni <option>-vf pullup</option> e <option>-v</option> da riga
-comando per vedere come <option>pullup</option> relaziona i fotogrammi.
-Se la sorgente è in telecine, dovresti vedere sulla console un pattern 3:2 con
-<systemitem>0+.1.+2</systemitem> e <systemitem>0++1</systemitem> che si
-alternano.
-Questa tecnica ha il vantaggio di evitare di guardare la sorgente per doverla
-identificare, il che può tornare utile se vuoi automatizzare la procedura di
-codifica ovvero se vuoi eseguire tale procedura in remoto su una connessione
-lenta.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
-<title>Interlacciato</title>
-
-<para>
-Il video interlacciato è stato filmato in origine a 60000/1001 campi al
-secondo ed è memorizzato sul DVD a 30000/1001 fotogrammi al secondo. L'effetto
-di interlacciatura (spesso chimato "combing") è un risultato di coppie di
-campi che vengono combinate in fotogrammi. Ogni campo è spostato di
-1/(60000/1001) secondi e quando vengono mostrati contemporaneamente la
-differenza si nota.
-</para>
-
-<para>
-Come per il video in telecine, <application>MPlayer</application> non dovrebbe
-mai segnalare alcun cambio di framerete, riproducendo contenuto interlacciato.
-</para>
-
-<para>
-Quando guardi attentamente un video interlacciato avanzando fotogramma per
-fotogramma col tasto <keycap>.</keycap>, noterai che ogni singolo fotogramma è
-interlacciato.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
-<title>Progressivo e telecine mescolati</title>
-
-<para>
-Tutto il contenuto di un video "progressivo e telecine mescolati" è stato
-in origine filmato a 24000/1001 fotogrammi al secondo, ma alcune parti alla
-fine hanno subito il telecine.
-</para>
-
-<para>
-Quando <application>MPlayer</application> riproduce questa tipologia di video
-salta (spesso ripetutamente) avanti e indietro tra "30000/1001 fps NTSC" e
-"24000/1001 fps progressive NTSC". Controlla le ultime righe dell'emissione di
-<application>MPlayer</application> per vedere questi messaggi.
-</para>
-
-<para>
-Dovresti controllare le sezioni "30000/1001 fps NTSC" per assicurarti che siano
-davvero in telecine e non solamente interlacciate.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
-<title>Progressivo e interlacciato mescolati</title>
-
-<para>
-Nei contenuti con video "progressivo e interlacciato mescolati", il video
-progressivo e interlacciato sono mescolati tra loro.
-</para>
-
-<para>
-Questa categoria è decisamente simile a "progressivo e telecine mescolati",
-fino a quando non controlli le parti a 30000/1001 fps e scopri che non hanno
-il pattern del telecine.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
-<title>Come codificare ciascuna categoria</title>
-<para>
-Come menzionato all'inizio, le linee di esempio qui sotto per
-<application>MEncoder</application> <emphasis role="bold">non</emphasis> sono
-pensate per essere usate davvero; dimostrano solamente i parametri minimi per
-codificare correttamente ciascuna categoria.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
-<title>Progressivo</title>
-<para>
-Il video progressivo non richiede particolari filtri per la codifica. L'unico
-parametrioche devi assicurarti di usare è <option>-ofps 24000/1001</option>.
-Se non lo usi, <application>MEncoder</application> cercherà di codificare a
-30000/1001 fps e duplicherà i fotogrammi.
-</para>
-
-<para>
-<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
-</para>
-
-<para>
-Spesso e volentieri capita che un video che sembra progressivo contenga anche
-alcune brevi parti di telecine mescolate. A meno che tu non sia sicuro,
-conviene trattare il video come
-<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">progressivo e telecine mescolati</link>.
-Il calo di prestazioni è piccolo
-<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
-<title>Telecine</title>
-
-<para>
-Il telecine può essere invertito per ricavare il contenuto originario a
-24000/1001 usando un processo conosciuto come telecine-inverso.
-<application>MPlayer</application> include vari filtri per ottenere ciò;
-il filtro migliore, <option>pullup</option>, è descritto nella sezione
-<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">progressivo e telecine
-mescolati</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
-<title>Interlacciato</title>
-
-<para>
-Nella maggior parte dei casi reali non è possibile ricavare un video
-progressivo completo da contenuto interlacciato. L'unico modo di farlo senza
-perdere metà della risoluzione verticale è raddoppiare il framerate e provare
-ad "indovinare" quello che forma le linee corrispondenti per ogni campo
-(questo ha delle controindicazioni - vedi il metodo 3).
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Codifica il video in forma interlacciata. Normalmente l'interlacciatura fa a
- pugni con l'abilità del codificatore di comprimere bene, ma
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> ha due parametri
- appositamente per gestire un pochino meglio il video interlacciato:
- <option>ildct</option> e <option>ilme</option>. Inoltre viene caldamente
- consigliato l'utilizzo di <option>mbd=2</option>
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link> poiché
- codificherà i macroblocchi come non interlacciati in posti dove non c'è
- movimento. Nota che <option>-ofps</option> qui NON serve.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Usa un filtro di de-interlacciatura prima della codifica. Ci sono vari filtri
- disponibili tra cui scegliere, ognuno dei quali con i suoi pro e i suoi
- contro. Controlla <option>mplayer -pphelp</option> e
- <option>mplayer -vf help</option> per vedere cosa c'è disponibile
- (fa in grep per "deint"), leggi il <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">confronto tra filtri di deinterlacciatura
- (Deinterlacing filters comparison)</ulink> di Michael Niedermayer, e cerca
- nelle <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">
- mailing list di MPlayer</ulink> per trovare discussioni riguardanti i vari
- filtri.
- Di nuovo il framerate non cambia, indi niente <option>-ofps</option>.
- Inoltre, la deinterlacciatura dovrebbe essere eseguita dopo il ritaglio
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> e prima del
- ridimensionamento.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Sfortunatamente, quest'opzione non funziona bene con
- <application>MEncoder</application>; dovrebbe funzionar bene con
- <application>MEncoder G2</application>, ma ancora non esiste. Puoi subire
- dei crash. Tuttavia l'obiettivo di <option>-vf tfields</option> è di
- generare un fotogramma completo da ogni campo, portando il framerate a
- 60000/1001. Il vantaggio di questo approccio è che non viene mai perso alcun
- dato; d'altro canto, dato che ogni fotogramma deriva da un solo campo, le
- righe mancanti devono essere interpolate in qualche modo. Non ci sono metodi
- veramente validi per ricreare i dati mancanti, quindi il risultato apparirà
- molto simile a quando vengono usati dei filtri di deinterlacciatura.
- La generazione delle righe che mancano è foriera di altri problemi,
- solamente per il fatto che i dati sono raddoppiati. Conseguentemente per
- mantenere la qualità si rendono necessari bitrate più elevati e viene usata
- una maggior potenza di CPU sia per la codifica che la decodifica.
- tfields ha varie opzioni su come generare le righe mancanti di ogni
- fotogramma. Se usi questo metodo, fai riferimento al manuale, e scegli
- l'opzione che può andar meglio per il tuo materiale sorgente. Fai attenzione
- che usando <option>tfields</option> <emphasis role="bold">devi</emphasis>
- specificare sia <option>-fps</option> che <option>-ofps</option> pari al
- doppio della sorgente originaria.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
- -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se conti di ridurre drasticamente le dimensioni puoi estrarre e decodificare
- sono uno dei due campi. Perderai di sicuro metà della risoluzione verticale,
- ma se pensi di ridurla almeno a 1/2 dell'originale, la perdità non sarà poi
- molta. Il risultato sarà un file progressivo a 30000/1001 fotogrammi per
- secondo. La procedura è utilizzare <option>-vf field</option>, poi crop
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> e scale in modo
- corretto. Ricorda che dovrai correggere scale per compensare la risoluzione
- verticale dimezzata.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
-<title>Progressivo e telecine mescolati</title>
-
-<para>
-Per poter portare un video progressivo e telecine mescolati in un video
-completamente progressivo, le parti in telecine devono essere passate in
-telecine inverso. Ci son tre modi per ottenere ciò, e sono descritti qui sotto.
-Nota che dovresti <emphasis role="bold">sempre</emphasis> effettuare il
-telecine inverso prima di ogni ridimensionamento; a meno che tu non sappia
-davvero cosa tu stia facendo, applica il telecine inverso anche prima del ritaglio (crop)
-<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
-In questo caso serve <option>-ofps 24000/1001</option> perché il video in
-uscita sarà a 24000/1001 fotogrammi al secondo.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <option>-vf pullup</option> è studiata per togliere il telecine da materiale
- in telecine lasciando stare le parti in progressivo. Per poter funzionare
- correttamente, <option>pullup</option> <emphasis role="bold">deve</emphasis>
- essere seguita dal filtro <option>softskip</option> altrimenti
- <application>MEncoder</application> andrà in crash.
- <option>pullup</option> è tuttavia il modo migliore e più preciso disponibile
- per codificare sia telecine che "progressivo e telecine mescolati".
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip
- -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Un metodo più vecchio, invece di togliere il telecine dove c'è, è portare
- in telecine le parti che non lo sono e dopo invertire il telecine su tutto il
- video. Sembra incasinato? softpulldown è un filtro che prende tutto il video
- e lo porta in telecine. Se facciamo seguire a softpulldown
- <option>detc</option> oppure <option>ivtc</option>, il risultato finale sarà
- completamente progressivo. Serve <option>-ofps 24000/1001</option>.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001
- </screen>
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Non ho usato <option>-vf filmdint</option>, ma questa è l'opinione che ne ha
- D Richard Felker III:
-
- <blockquote><para>E' OK, ma IMO cerca troppo spesso di deinterlacciare
- piuttosto che invertire il telecine (come molti lettori DVD da tavolo &amp;
- televisioni progressive), il che porta orrendi sfarfallii e altri
- artefatti. Se vuoi utilizzarlo devi perlomeno spendere un po' di tempo ad
- impostare le opzioni e controllare i risultati prima di esser certo che non
- faccia danni.
- </para></blockquote>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
-<title>Progressivo e interlacciato mescolati</title>
-
-<para>
-Ci sono due opzioni per gestire questa categoria, ognuna delle quali è un
-compromesso. Dovresti decidere basandoti sulla lunghezza/durata di uno dei due
-tipi.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- Trattarlo come progressivo. Le parti interlacciate sembreranno interlacciate,
- e alcuni dei campi interlacciati dovranno essere scartati, apportando un
- pelino di saltellamenti impari. Se vuoi puoi utilizzare un filtro di
- postelaborazione, ma potrebbe leggermente inficiare le parti progressive.
- </para>
-
- <para>
- Questa opzione non sarebbe decisamente da usare se casomai ti interessi
- riprodurre il video su un dispositivo interlacciato (con una sche da TV, per
- esempio). Se hai fotogrammi interlacciati in un video a 24000/1001 fotogrammi
- al secondo, verranno messi in telecine con i fotogrammi progressivi.
- Metà dei "fotogrammi" interlacciati saranno mostrati per la durata di tre
- campi (3/(60000/1001) secondi), risultando in un effetto alla "salto indietro
- nel tempo" che è bruttino. Se solo provi a far in questo modo,
- <emphasis role="bold">devi</emphasis> usare in filtro di deinterlacciamento
- come <option>lb</option> o <option>l5</option>.
- </para>
-
- <para>
- Può anche essere una brutta idea per un display progressivo. Scarterà coppie
- di campi interlacciati consecutivi, dando una discontinuità che si vede
- maggiormente con il secondo metodo, che mostra per due volte alcuni
- fotogrammi progressivi. Il video interlacciato a 30000/1001 fotogrammi per
- secondo è di suo un pochino zoppo dato che sarebbe da mostrare a 60000/1001
- campi al secondo, quindi i fotogrammi duplicati non si notano così tanto.
- </para>
-
- <para>
- In ogni modo è meglio tenere in considerazione il tuo contenuto e come
- intendi riprodurlo. Se il tuo video è al 90% progressivo e non pensi di
- riprodurlo mai su una TV, dovresti propendere per l'approccio progressivo.
- Se è progressivo solo per metà, probabilmente ti converrà codificarlo come
- se fosse interlacciato.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- Trattarlo come interlacciato. Alcuni fotogrammi delle parti progressive
- verranno duplicati, portando saltelli impari. Ancora, i filtri di
- deinterlacciamento potrebbero inficiare le parti progressive.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
-<title>Note a pie' pagina</title>
-
-<orderedlist>
-<listitem>
- <formalpara>
- <title>Riguardo il taglio (crop):</title>
- <para>
- I dati video sui DVD sono memorizzati in un formato conosciuto come YUV 4:2:0.
- In un video YUV, la luminosità ("luma") e il colore ("chroma") vengono
- salvati separatamente. Dato che l'occhio umano è in qualche modo meno
- sensibile al colore che alla luminosità, in un'immagine YUV 4:2:0 c'è solo
- un pixel chroma ogni quattro pixel luma. In un'immagine progressiva, ogni
- quadrato di quattro pixel luma (due per lato) ha in comune un pixel chroma.
- Devi prima ridimensionare lo YUV 4:2:0 progressivo a una risoluzione pari, e
- anche utilizzare lo scostamento. Per esempio,
- <option>crop=716:380:2:26</option> è OK ma
- <option>crop=716:380:3:26 </option> non lo è.
- </para>
- </formalpara>
-
- <para>
- Quando gestisci YUV 4:2:0 interlacciato, la situazione è un pelo più
- complessa. Invece di avere quattro pixel luma nel
- <emphasis>fotogramma</emphasis> che condividono un pixel chroma, quattro
- pixel in ogni <emphasis>campo</emphasis> condividono un pixel chroma.
- Quando i campi vengono interlacciati per formare un fotogramma, ogni
- "scanline" è alta un pixel. Ora, invece di avere tutti i quattro pixel luma
- in un quadrato, ci sono due pixel affiancati, e gli altri due pixel sono
- affiancati due scanline più sotto. I due pixel luma nella scanline di mezzo
- sono di un altro campo, e quindi condividono un pixel chroma differente con
- due pixel due scanline dopo. Tutta questa confusione rende necessario avere
- dimensione verticale pari e lo scostamento deve essere un multiplo di quattro.
- La dimensione orizzontale può rimanere dispari.
- </para>
-
- <para>
- Per video in telecine, si consiglia di effettuare il taglio dopo l'inversione
- del telecine. Una volta che il video è progressivo ti serve solo tagliare di
- numeri dispari. Se davvero vuoi ottenere il piccolo aumento di velocità che
- puoi avere tagliando prima, devi prima tagliare in verticale di multipli di
- quattro, altrimenti il filtro di telecine inverso non riceverà dati corretti.
- </para>
-
- <para>
- Per video interlacciato (non in telecine), devi sempre tagliare
- verticalmente di multipli di quattro a meno che tu non stia usando
- <option>-vf field</option> prima del taglio.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>Riguardo i parameti di codifica e la qualità:</title>
- <para>
- Il fatto che qui venga cosigliata <option>mbd=2</option> non significa che
- non si debba usare altrimenti. Insieme con <option>trell</option>,
- <option>mbd=2</option> è una delle due opzioni di
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> che ottimizzano al
- meglio la qualità e sarebbero sempre da utilizzare entrambe a meno che
- l'aumento della velocità di codifica sua proibitivo (ad es. per la codifica
- in tempo reale (realtime)). Ci sono molte altre opzioni di
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> che aumentano la
- qualità (e rallentano la codifica), ma questo non è l'obiettivo di
- questa documentaziione.
- </para>
-</formalpara></listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>About the performance of pullup:</title>
- <para>
- It is safe to use <option>pullup</option> (along with <option>softskip
- </option>) on progressive video, and is usually a good idea unless
- the source has been definitively verified to be entirely progressive.
- The performace loss is small for most cases. On a bare-minimum encode,
- <option>pullup</option> causes <application>MEncoder</application> to
- be 50% slower. Adding sound processing and advanced <option>lavcopts
- </option> overshadows that difference, bringing the performance
- decrease of using <option>pullup</option> down to 2%.
- </para>
-</formalpara></listitem>
-</orderedlist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
-<title>Encoding with the <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- codec family</title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-provides simple encoding to a lot of interesting video and audio formats.
-You can encode to the following codecs (more or less up to date):
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
-<title><systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s
- video codecs</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Video codec name</entry><entry>Description</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mjpeg</entry>
- <entry>Motion JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ljpeg</entry>
- <entry>lossless JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>jpegls</entry>
- <entry>JPEG LS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>targa</entry>
- <entry>Targa image</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>gif</entry>
- <entry>GIF image</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>bmp</entry>
- <entry>BMP image</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>png</entry>
- <entry>PNG image</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h261</entry>
- <entry>H.261</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h263</entry>
- <entry>H.263 </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h263p</entry>
- <entry>H.263+</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg4</entry>
- <entry>ISO standard MPEG-4 (DivX, Xvid compatible)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msmpeg4</entry>
- <entry>pre-standard MPEG-4 variant by MS, v3 (AKA DivX3)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msmpeg4v2</entry>
- <entry>pre-standard MPEG-4 by MS, v2 (used in old ASF files)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmv1</entry>
- <entry>Windows Media Video, version 1 (AKA WMV7)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmv2</entry>
- <entry>Windows Media Video, version 2 (AKA WMV8)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rv10</entry>
- <entry>RealVideo 1.0</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rv20</entry>
- <entry>RealVideo 2.0</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg1video</entry>
- <entry>MPEG-1 video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg2video</entry>
- <entry>MPEG-2 video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>huffyuv</entry>
- <entry>lossless compression</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ffvhuff</entry>
- <entry>FFmpeg modified huffyuv lossless</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asv1</entry>
- <entry>ASUS Video v1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asv2</entry>
- <entry>ASUS Video v2</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ffv1</entry>
- <entry>FFmpeg's lossless video codec</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>svq1</entry>
- <entry>Sorenson video 1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flv</entry>
- <entry>Sorenson H.263 used in Flash Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flashsv</entry>
- <entry>Flash Screen Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dvvideo</entry>
- <entry>Sony Digital Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>snow</entry>
- <entry>FFmpeg's experimental wavelet-based codec</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>zbmv</entry>
- <entry>Zip Blocks Motion Video</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-The first column contains the codec names that should be passed after the
-<literal>vcodec</literal> config,
-like: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
-</para>
-
-<informalexample><para>
-An example with MJPEG compression:
-<screen>
-mencoder dvd://2 -o <replaceable>title2.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy
-</screen>
-</para></informalexample>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
-<title><systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s
- audio codecs</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Audio codec name</entry><entry>Description</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>ac3</entry>
- <entry>Dolby Digital (AC-3)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_*</entry>
- <entry>Adaptive PCM formats - see supplementary table</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flac</entry>
- <entry>Free Lossless Audio Codec (FLAC)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>g726</entry>
- <entry>G.726 ADPCM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libfaac</entry>
- <entry>Advanced Audio Coding (AAC) - using FAAC</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libgsm</entry>
- <entry>ETSI GSM 06.10 full rate</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libgsm_ms</entry>
- <entry>Microsoft GSM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libmp3lame</entry>
- <entry>MPEG-1 audio layer 3 (MP3) - using LAME</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mp2</entry>
- <entry>MPEG-1 audio layer 2 (MP2)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_*</entry>
- <entry>PCM formats - see supplementary table</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>roq_dpcm</entry>
- <entry>Id Software RoQ DPCM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>sonic</entry>
- <entry>experimental FFmpeg lossy codec</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>sonicls</entry>
- <entry>experimental FFmpeg lossless codec</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vorbis</entry>
- <entry>Vorbis</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmav1</entry>
- <entry>Windows Media Audio v1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmav2</entry>
- <entry>Windows Media Audio v2</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-The first column contains the codec names that should be passed after the
-<literal>acodec</literal> option, like: <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
-</para>
-
-<informalexample><para>
-An example with AC-3 compression:
-<screen>
-mencoder dvd://2 -o <replaceable>title2.avi</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<para>
-Contrary to <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s video
-codecs, its audio codecs do not make a wise usage of the bits they are
-given as they lack some minimal psychoacoustic model (if at all)
-which most other codec implementations feature.
-However, note that all these audio codecs are very fast and work
-out-of-the-box everywhere <application>MEncoder</application> has been
-compiled with <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (which
-is the case most of time), and do not depend on external libraries.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
-<title>Encoding options of libavcodec</title>
-
-<para>
-Ideally, you would probably want to be able to just tell the encoder to switch
-into "high quality" mode and move on.
-That would probably be nice, but unfortunately hard to implement as different
-encoding options yield different quality results depending on the source
-material. That is because compression depends on the visual properties of the
-video in question.
-For example, anime and live action have very different properties and
-thus require different options to obtain optimum encoding.
-The good news is that some options should never be left out, like
-<option>mbd=2</option>, <option>trell</option>, and <option>v4mv</option>.
-See below for a detailed description of common encoding options.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Options to adjust:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 or 2 is good, depending on
- the movie.
- Note that if you need to have your encode be decodable by DivX5, you
- need to activate closed GOP support, using
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s <option>cgop</option>
- option, but you need to deactivate scene detection, which
- is not a good idea as it will hurt encode efficiency a bit.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: helps in high-motion scenes.
- On some videos, vmax_b_frames may hurt quality, but vmax_b_frames=2 along
- with vb_strategy=1 helps.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">dia</emphasis>: motion search range. Bigger is better
- and slower.
- Negative values are a completely different scale.
- Good values are -1 for a fast encode, or 2-4 for slower.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">predia</emphasis>: motion search pre-pass.
- Not as important as dia. Good values are 1 (default) to 4. Requires preme=2
- to really be useful.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Comparison function for
- motion estimation.
- Experiment with values of 0 (default), 2 (hadamard), 3 (dct), and 6 (rate
- distortion).
- 0 is fastest, and sufficient for precmp.
- For cmp and subcmp, 2 is good for anime, and 3 is good for live action.
- 6 may or may not be slightly better, but is slow.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Number of motion predictors to
- take from the previous frame.
- 1-3 or so help at little speed cost.
- Higher values are slow for no extra gain.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Controls the selection of
- macroblocks. Small speed cost for small quality gain.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptive quantization based on the
- macroblock's complexity.
- May help or hurt depending on the video and other options.
- This can cause artifacts unless you set vqmax to some reasonably small value
- (6 is good, maybe as low as 4); vqmin=1 should also help.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qns</emphasis>: very slow, especially when combined
- with qprd.
- This option will make the encoder minimize noise due to compression
- artifacts instead of making the encoded video strictly match the source.
- Do not use this unless you have already tweaked everything else as far as it
- will go and the results still are not good enough.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Tweak ratecontrol.
- What values are good depends on the movie.
- You can safely leave this alone if you want.
- Reducing vqcomp puts more bits on low-complexity scenes, increasing it puts
- them on high-complexity scenes (default: 0.5, range: 0-1. recommended range:
- 0.5-0.7).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Sets the single coefficient
- elimination threshold for luminance and chroma planes.
- These are encoded separately in all MPEG-like algorithms.
- The idea behind these options is to use some good heuristics to determine
- when the change in a block is less than the threshold you specify, and in
- such a case, to just encode the block as "no change".
- This saves bits and perhaps speeds up encoding. vlelim=-4 and vcelim=9
- seem to be good for live movies, but seem not to help with anime;
- when encoding animation, you should probably leave them unchanged.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Quarter pixel motion estimation.
- MPEG-4 uses half pixel precision for its motion search by default,
- therefore this option comes with an overhead as more information will be
- stored in the encoded file.
- The compression gain/loss depends on the movie, but it is usually not very
- effective on anime.
- qpel always incurs a significant cost in CPU decode time (+25% in
- practice).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: does not affect the actual encoding,
- but writes a log file giving the type/size/quality of each frame, and
- prints a summary of PSNR (Peak Signal to Noise Ratio) at the end.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Options not recommended to play with:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vme</emphasis>: The default is best.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Psychovisual adaptive
- quantization.
- You do not want to play with those options if you care about quality.
- Reasonable values may be effective in your case, but be warned this is very
- subjective.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Tries to prevent blocky
- artifacts, but postprocessing is better.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
-<title>Encoding setting examples</title>
-
-<para>
-The following settings are examples of different encoding
-option combinations that affect the speed vs quality tradeoff
-at the same target bitrate.
-</para>
-
-<para>
-All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps
-video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an
-AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode.
-Each encoding setting features the measured encoding speed (in
-frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very
-high quality" setting.
-Please understand that depending on your source, your machine type
-and development advancements, you may get very different results.
-</para>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Description</entry>
- <entry>Encoding options</entry>
- <entry>speed (in fps)</entry>
- <entry>Relative PSNR loss (in dB)</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Very high quality</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry>
- <entry>6fps</entry>
- <entry>0dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>High quality</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo</option></entry>
- <entry>15fps</entry>
- <entry>-0.5dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Fast</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo</option></entry>
- <entry>42fps</entry>
- <entry>-0.74dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Realtime</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:turbo</option></entry>
- <entry>54fps</entry>
- <entry>-1.21dB</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="custommatrices">
-<title>Custom inter/intra matrices</title>
-
-<para>
-With this feature of
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-you are able to set custom inter (I-frames/keyframes) and intra
-(P-frames/predicted frames) matrices. It is supported by many of the codecs:
-<systemitem>mpeg1video</systemitem> and <systemitem>mpeg2video</systemitem>
-are reported as working.
-</para>
-
-<para>
-A typical usage of this feature is to set the matrices preferred by the
-<ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink> specifications.
-</para>
-
-<para>
-The <emphasis role="bold">KVCD "Notch" Quantization Matrix:</emphasis>
-</para>
-
-<para>
-Intra:
-<screen>
- 8 9 12 22 26 27 29 34
- 9 10 14 26 27 29 34 37
-12 14 18 27 29 34 37 38
-22 26 27 31 36 37 38 40
-26 27 29 36 39 38 40 48
-27 29 34 37 38 40 48 58
-29 34 37 38 40 48 58 69
-34 37 38 40 48 58 69 79
-</screen>
-
-Inter:
-<screen>
-16 18 20 22 24 26 28 30
-18 20 22 24 26 28 30 32
-20 22 24 26 28 30 32 34
-22 24 26 30 32 32 34 36
-24 26 28 32 34 34 36 38
-26 28 30 32 34 36 38 40
-28 30 32 34 36 38 42 42
-30 32 34 36 38 40 42 44
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Usage:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts \
-vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\
-12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\
-29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\
-:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\
-28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\
-36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
-<title>Example</title>
-
-<para>
-So, you have just bought your shiny new copy of Harry Potter and the Chamber
-of Secrets (widescreen edition, of course), and you want to rip this DVD
-so that you can add it to your Home Theatre PC. This is a region 1 DVD,
-so it is NTSC. The example below will still apply to PAL, except you will
-omit <option>-ofps 24000/1001</option> (because the output framerate is the
-same as the input framerate), and of course the crop dimensions will be
-different.
-</para>
-
-<para>
-After running <option>mplayer dvd://1</option>, we follow the process
-detailed in the section <link linkend="menc-feat-telecine">How to deal
-with telecine and interlacing in NTSC DVDs</link> and discover that it is
-24000/1001 fps progressive video, which means that we need not use an inverse
-telecine filter, such as <option>pullup</option> or
-<option>filmdint</option>.
-</para>
-
-<para id="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">
-Next, we want to determine the appropriate crop rectangle, so we use the
-cropdetect filter:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
-Make sure you seek to a fully filled frame (such as a bright scene,
-past the opening credits and logos), and
-you will see in <application>MPlayer</application>'s console output:
-<screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
-We then play the movie back with this filter to test its correctness:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
-And we see that it looks perfectly fine. Next, we ensure the width and
-height are a multiple of 16. The width is fine, however the height is
-not. Since we did not fail 7th grade math, we know that the nearest
-multiple of 16 lower than 362 is 352.
-</para>
-
-<para>
-We could just use <option>crop=720:352:0:58</option>, but it would be nice
-to take a little off the top and a little off the bottom so that we
-retain the center. We have shrunk the height by 10 pixels, but we do not
-want to increase the y-offset by 5-pixels since that is an odd number and
-will adversely affect quality. Instead, we will increase the y-offset by
-4 pixels:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
-Another reason to shave pixels from both the top and the bottom is that we
-ensure we have eliminated any half-black pixels if they exist. Note that if
-your video is telecined, make sure the <option>pullup</option> filter (or
-whichever inverse telecine filter you decide to use) appears in the filter
-chain before you crop. If it is interlaced, deinterlace before cropping.
-(If you choose to preserve the interlaced video, then make sure your
-vertical crop offset is a multiple of 4.)
-</para>
-
-<para>
-If you are really concerned about losing those 10 pixels, you might
-prefer instead to scale the dimensions down to the nearest multiple of 16.
-The filter chain would look like:
-<screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
-Scaling the video down like this will mean that some small amount of
-detail is lost, though it probably will not be perceptible. Scaling up will
-result in lower quality (unless you increase the bitrate). Cropping
-discards those pixels altogether. It is a tradeoff that you will want to
-consider for each circumstance. For example, if the DVD video was made
-for television, you might want to avoid vertical scaling, since the line
-sampling corresponds to the way the content was originally recorded.
-</para>
-
-<para>
-On inspection, we see that our movie has a fair bit of action and high
-amounts of detail, so we pick 2400Kbit for our bitrate.
-</para>
-
-<para>
-We are now ready to do the two pass encode. Pass one:
-<screen>
-mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
- -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
-</screen>
-And pass two is the same, except that we specify <option>vpass=2</option>:
-<screen>
-mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
- -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-The options <option>v4mv:mbd=2:trell</option> will greatly increase the
-quality at the expense of encoding time. There is little reason to leave
-these options out when the primary goal is quality. The options
-<option>cmp=3:subcmp=3</option> select a comparison function that
-yields higher quality than the defaults. You might try experimenting with
-this parameter (refer to the man page for the possible values) as
-different functions can have a large impact on quality depending on the
-source material. For example, if you find
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produces too much
-blocky artifacting, you could try selecting the experimental NSSE as
-comparison function via <option>*cmp=10</option>.
-</para>
-
-<para>
-For this movie, the resulting AVI will be 138 minutes long and nearly
-3GB. And because you said that file size does not matter, this is a
-perfectly acceptable size. However, if you had wanted it smaller, you
-could try a lower bitrate. Increasing bitrates have diminishing
-returns, so while we might clearly see an improvement from 1800Kbit to
-2000Kbit, it might not be so noticeable above 2000Kbit. Feel
-free to experiment until you are happy.
-</para>
-
-<para>
-Because we passed the source video through a denoise filter, you may want
-to add some of it back during playback. This, along with the
-<option>spp</option> post-processing filter, drastically improves the
-perception of quality and helps eliminate blocky artifacts in the video.
-With <application>MPlayer</application>'s <option>autoq</option> option,
-you can vary the amount of post-processing done by the spp filter
-depending on available CPU. Also, at this point, you may want to apply
-gamma and/or color correction to best suit your display. For example:
-<screen>
-mplayer <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-xvid">
-<title>Encoding with the <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- codec</title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">Xvid</systemitem> is a free library for
-encoding MPEG-4 ASP video streams.
-Before starting to encode, you need to <link linkend="xvid">
-set up <application>MEncoder</application> to support it</link>.
-</para>
-
-<para>
-This guide mainly aims at featuring the same kind of information
-as x264's encoding guide.
-Therefore, please begin by reading
-<link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">the first part</link>
-of that guide.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-intro">
-<title>What options should I use to get the best results?</title>
-
-<para>
-Please begin by reviewing the
-<systemitem class="library">Xvid</systemitem> section of
-<application>MPlayer</application>'s man page.
-This section is intended to be a supplement to the man page.
-</para>
-
-<para>
-The Xvid default settings are already a good tradeoff between
-speed and quality, therefore you can safely stick to them if
-the following section puzzles you.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options">
-<title>Encoding options of <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vhq</emphasis>
- This setting affects the macroblock decision algorithm, where the
- higher the setting, the wiser the decision.
- The default setting may be safely used for every encode, while
- higher settings always help PSNR but are significantly slower.
- Please note that a better PSNR does not necessarily mean
- that the picture will look better, but tells you that it is
- closer to the original.
- Turning it off will noticeably speed up encoding; if speed is
- critical for you, the tradeoff may be worth it.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
- This does the same job as vhq, but does it on B-frames.
- It has a negligible impact on speed, and slightly improves quality
- (around +0.1dB PSNR).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
- A higher number of consecutive allowed B-frames usually improves
- compressibility, although it may also lead to more blocking artifacts.
- The default setting is a good tradeoff between compressibility and
- quality, but you may increase it up to 3 if you are bitrate-starved.
- You may also decrease it to 1 or 0 if you are aiming at perfect
- quality, though in that case you should make sure your
- target bitrate is high enough to ensure that the encoder does not
- have to increase quantizers to reach it.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
- This controls the B-frame sensitivity of the encoder, where a higher
- value leads to more B-frames being used (and vice versa).
- This setting is to be used together with <option>max_bframes</option>;
- if you are bitrate-starved, you should increase both
- <option>max_bframes</option> and <option>bf_threshold</option>,
- while you may increase <option>max_bframes</option> and reduce
- <option>bf_threshold</option> so that the encoder may use more
- B-frames in places that only <emphasis role="bold">really</emphasis>
- need them.
- A low number of <option>max_bframes</option> and a high value of
- <option>bf_threshold</option> is probably not a wise choice as it
- will force the encoder to put B-frames in places that would not
- benefit from them, therefore reducing visual quality.
- However, if you need to be compatible with standalone players that
- only support old DivX profiles (which only supports up to 1
- consecutive B-frame), this would be your only way to
- increase compressibility through using B-frames.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">trellis</emphasis>
- Optimizes the quantization process to get an optimal tradeoff
- between PSNR and bitrate, which allows significant bit saving.
- These bits will in return be spent elsewhere on the video,
- raising overall visual quality.
- You should always leave it on as its impact on quality is huge.
- Even if you are looking for speed, do not disable it until you
- have turned down <option>vhq</option> and all other more
- CPU-hungry options to the minimum.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis>
- Activates a better coefficient cost estimation method, which slightly
- reduces filesize by around 0.15 to 0.19% (which corresponds to less
- than 0.01dB PSNR increase), while having a negligible impact on speed.
- It is therefore recommended to always leave it on.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cartoon</emphasis>
- Designed to better encode cartoon content, and has no impact on
- speed as it just tunes the mode decision heuristics for this type
- of content.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
- This setting is to control the precision of the motion estimation.
- The higher <option>me_quality</option>, the more
- precise the estimation of the original motion will be, and the
- better the resulting clip will capture the original motion.
- </para>
- <para>
- The default setting is best in all cases;
- thus it is not recommended to turn it down unless you are
- really looking for speed, as all the bits saved by a good motion
- estimation would be spent elsewhere, raising overall quality.
- Therefore, do not go any lower than 5, and even that only as a last
- resort.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
- Improves motion estimation by also taking the chroma (color)
- information into account, whereas <option>me_quality</option>
- alone only uses luma (grayscale).
- This slows down encoding by 5-10% but improves visual quality
- quite a bit by reducing blocking effects and reduces filesize by
- around 1.3%.
- If you are looking for speed, you should disable this option before
- starting to consider reducing <option>me_quality</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis>
- Is intended to increase chroma image quality around pure
- white/black edges, rather than improving compression.
- This can help to reduce the "red stairs" effect.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis>
- Tries to give less bitrate to part of the picture that the
- human eye cannot see very well, which should allow the encoder
- to spend the saved bits on more important parts of the picture.
- The quality of the encode yielded by this option highly depends
- on personal preferences and on the type and monitor settings
- used to watch it (typically, it will not look as good if it is
- bright or if it is a TFT monitor).
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>
- Raise the number of candidate motion vectors by increasing
- the precision of the motion estimation from halfpel to
- quarterpel.
- The idea is to find better motion vectors which will in return
- reduce bitrate (hence increasing quality).
- However, motion vectors with quarterpel precision require a
- few extra bits to code, but the candidate vectors do not always
- give (much) better results.
- Quite often, the codec still spends bits on the extra precision,
- but little or no extra quality is gained in return.
- Unfortunately, there is no way to foresee the possible gains of
- <option>qpel</option>, so you need to actually encode with and
- without it to know for sure.
- </para>
- <para>
- <option>qpel</option> can be almost double encoding time, and
- requires as much as 25% more processing power to decode.
- It is not supported by all standalone players.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gmc</emphasis>
- Tries to save bits on panning scenes by using a single motion
- vector for the whole frame.
- This almost always raises PSNR, but significantly slows down
- encoding (as well as decoding).
- Therefore, you should only use it when you have turned
- <option>vhq</option> to the maximum.
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>'s GMC is more
- sophisticated than DivX's, but is only supported by few
- standalone players.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles">
-<title>Encoding profiles</title>
-
-<para>
-Xvid supports encoding profiles through the <option>profile</option> option,
-which are used to impose restrictions on the properties of the Xvid video
-stream such that it will be playable on anything which supports the
-chosen profile.
-The restrictions relate to resolutions, bitrates and certain MPEG-4
-features.
-The following table shows what each profile supports.
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="16" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<colspec colnum="9" colname="col9"/>
-<colspec colnum="10" colname="col10"/>
-<colspec colnum="11" colname="col11"/>
-<colspec colnum="12" colname="col12"/>
-<colspec colnum="13" colname="col13"/>
-<colspec colnum="14" colname="col14"/>
-<colspec colnum="15" colname="col15"/>
-<colspec colnum="16" colname="col16"/>
-<colspec colnum="17" colname="col17"/>
-<spanspec spanname="spa2-5" namest="col2" nameend="col5"/>
-<spanspec spanname="spa6-11" namest="col6" nameend="col11"/>
-<spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/>
-<tbody>
-<row>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa2-5">Simple</entry>
- <entry spanname="spa6-11">Advanced Simple</entry>
- <entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Profile name</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>4</entry>
- <entry>5</entry>
- <entry>Handheld</entry>
- <entry>Portable NTSC</entry>
- <entry>Portable PAL</entry>
- <entry>Home Theater NTSC</entry>
- <entry>Home Theater PAL</entry>
- <entry>HDTV</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Width [pixels]</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>1280</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Height [pixels]</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>240</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>480</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>720</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Frame rate [fps]</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Max average bitrate [kbps]</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>768</entry>
- <entry>3000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>537.6</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>9708.4</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Peak average bitrate over 3 secs [kbps]</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>800</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>16000</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Max. B-frames</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>MPEG quantization</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Adaptive quantization</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Interlaced encoding</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Quaterpixel</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Global motion compensation</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings">
-<title>Encoding setting examples</title>
-
-<para>
-The following settings are examples of different encoding
-option combinations that affect the speed vs quality tradeoff
-at the same target bitrate.
-</para>
-
-<para>
-All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps
-video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an
-AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode.
-Each encoding setting features the measured encoding speed (in
-frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very
-high quality" setting.
-Please understand that depending on your source, your machine type
-and development advancements, you may get very different results.
-</para>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row><entry>Description</entry><entry>Encoding options</entry><entry>speed (in fps)</entry><entry>Relative PSNR loss (in dB)</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Very high quality</entry>
- <entry><option>chroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>16fps</entry>
- <entry>0dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>High quality</entry>
- <entry><option>vhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>18fps</entry>
- <entry>-0.1dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Fast</entry>
- <entry><option>turbo:vhq=0</option></entry>
- <entry>28fps</entry>
- <entry>-0.69dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Realtime</entry>
- <entry><option>turbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=0</option></entry>
- <entry>38fps</entry>
- <entry>-1.48dB</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-x264">
-<title>Encoding with the
- <systemitem class="library">x264</systemitem> codec</title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">x264</systemitem> is a free library for
-encoding H.264/AVC video streams.
-Before starting to encode, you need to
-<link linkend="x264">set up <application>MEncoder</application> to support it</link>.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options">
-<title>Encoding options of x264</title>
-
-<para>
-Please begin by reviewing the
-<systemitem class="library">x264</systemitem> section of
-<application>MPlayer</application>'s man page.
-This section is intended to be a supplement to the man page.
-Here you will find quick hints about which options are most
-likely to interest most people. The man page is more terse,
-but also more exhaustive, and it sometimes offers much better
-technical detail.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro">
-<title>Introduction</title>
-
-<para>
-This guide considers two major categories of encoding options:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Options which mainly trade off encoding time vs. quality
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Options which may be useful for fulfilling various personal
- preferences and special requirements
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Ultimately, only you can decide which options are best for your
-purposes. The decision for the first class of options is the simplest:
-you only have to decide whether you think the quality differences
-justify the speed differences. For the second class of options,
-preferences may be far more subjective, and more factors may be
-involved. Note that some of the "personal preferences and special
-requirements" options can still have large impacts on speed or quality,
-but that is not what they are primarily useful for. A couple of the
-"personal preference" options may even cause changes that look better
-to some people, but look worse to others.
-</para>
-
-<para>
-Before continuing, you need to understand that this guide uses only one
-quality metric: global PSNR.
-For a brief explanation of what PSNR is, see
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">the Wikipedia article on PSNR</ulink>.
-Global PSNR is the last PSNR number reported when you include
-the <option>psnr</option> option in <option>x264encopts</option>.
-Any time you read a claim about PSNR, one of the assumptions
-behind the claim is that equal bitrates are used.
-</para>
-
-<para>
-Nearly all of this guide's comments assume you are using two pass.
-When comparing options, there are two major reasons for using
-two pass encoding.
-First, using two pass often gains around 1dB PSNR, which is a
-very big difference.
-Secondly, testing options by doing direct quality comparisons
-with one pass encodes introduces a major confounding
-factor: bitrate often varies significantly with each encode.
-It is not always easy to tell whether quality changes are due
-mainly to changed options, or if they mostly reflect essentially
-random differences in the achieved bitrate.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">
-<title>Options which primarily affect speed and quality</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">subq</emphasis>:
- Of the options which allow you to trade off speed for quality,
- <option>subq</option> and <option>frameref</option> (see below) are usually
- by far the most important.
- If you are interested in tweaking either speed or quality, these
- are the first options you should consider.
- On the speed dimension, the <option>frameref</option> and
- <option>subq</option> options interact with each other fairly
- strongly.
- Experience shows that, with one reference frame,
- <option>subq=5</option> (the default setting) takes about 35% more time than
- <option>subq=1</option>.
- With 6 reference frames, the penalty grows to over 60%.
- <option>subq</option>'s effect on PSNR seems fairly constant
- regardless of the number of reference frames.
- Typically, <option>subq=5</option> achieves 0.2-0.5 dB higher global
- PSNR in comparison <option>subq=1</option>.
- This is usually enough to be visible.
- </para>
- <para>
- <option>subq=6</option> is slower and yields better quality at a reasonable
- cost.
- In comparison to <option>subq=5</option>, it usually gains 0.1-0.4 dB
- global PSNR with speed costs varying from 25%-100%.
- Unlike other levels of <option>subq</option>, the behavior of
- <option>subq=6</option> does not depend much on <option>frameref</option>
- and <option>me</option>. Instead, the effectiveness of <option>subq=6
- </option> depends mostly upon the number of B-frames used. In normal
- usage, this means <option>subq=6</option> has a large impact on both speed
- and quality in complex, high motion scenes, but it may not have much effect
- in low-motion scenes. Note that it is still recommended to always set
- <option>bframes</option> to something other than zero (see below).
- </para>
- <para>
- <option>subq=7</option> is the slowest, highest quality mode.
- In comparison to <option>subq=6</option>, it usually gains 0.01-0.05 dB
- global PSNR with speed costs varying from 15%-33%.
- Since the tradeoff encoding time vs. quality is quite low, you should
- only use it if you are after every bit saving and if encoding time is
- not an issue.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">frameref</emphasis>:
- <option>frameref</option> is set to 1 by default, but this
- should not be taken to imply that it is reasonable to set it to 1.
- Merely raising <option>frameref</option> to 2 gains around
- 0.15dB PSNR with a 5-10% speed penalty; this seems like a good tradeoff.
- <option>frameref=3</option> gains around 0.25dB PSNR over
- <option>frameref=1</option>, which should be a visible difference.
- <option>frameref=3</option> is around 15% slower than
- <option>frameref=1</option>.
- Unfortunately, diminishing returns set in rapidly.
- <option>frameref=6</option> can be expected to gain only
- 0.05-0.1 dB over <option>frameref=3</option> at an additional
- 15% speed penalty.
- Above <option>frameref=6</option>, the quality gains are
- usually very small (although you should keep in mind throughout
- this whole discussion that it can vary quite a lot depending on your source).
- In a fairly typical case, <option>frameref=12</option>
- will improve global PSNR by a tiny 0.02dB over
- <option>frameref=6</option>, at a speed cost of 15%-20%.
- At such high <option>frameref</option> values, the only really
- good thing that can be said is that increasing it even further will
- almost certainly never <emphasis role="bold">harm</emphasis>
- PSNR, but the additional quality benefits are barely even
- measurable, let alone perceptible.
- </para>
- <note><title>Note:</title>
- <para>
- Raising <option>frameref</option> to unnecessarily high values
- <emphasis role="bold">can</emphasis> and
- <emphasis role="bold">usually does</emphasis>
- hurt coding efficiency if you turn CABAC off.
- With CABAC on (the default behavior), the possibility of setting
- <option>frameref</option> "too high" currently seems too remote
- to even worry about, and in the future, optimizations may remove
- the possibility altogether.
- </para></note>
- <para>
- If you care about speed, a reasonable compromise is to use low
- <option>subq</option> and <option>frameref</option> values on
- the first pass, and then raise them on the second pass.
- Typically, this has a negligible negative effect on the final
- quality: You will probably lose well under 0.1dB PSNR, which
- should be much too small of a difference to see.
- However, different values of <option>frameref</option> can
- occasionally affect frametype decision.
- Most likely, these are rare outlying cases, but if you want to
- be pretty sure, consider whether your video has either
- fullscreen repetitive flashing patterns or very large temporary
- occlusions which might force an I-frame.
- Adjust the first-pass <option>frameref</option> so it is large
- enough to contain the duration of the flashing cycle (or occlusion).
- For example, if the scene flashes back and forth between two images
- over a duration of three frames, set the first pass
- <option>frameref</option> to 3 or higher.
- This issue is probably extremely rare in live action video material,
- but it does sometimes come up in video game captures.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">me</emphasis>:
- This option is for choosing the motion estimation search method.
- Altering this option provides a straightforward quality-vs-speed
- tradeoff. <option>me=dia</option> is only a few percent faster than
- the default search, at a cost of under 0.1dB global PSNR. The
- default setting (<option>me=hex</option>) is a reasonable tradeoff
- between speed and quality. <option>me=umh</option> gains a little under
- 0.1dB global PSNR, with a speed penalty that varies depending on
- <option>frameref</option>. At high values of
- <option>frameref</option> (e.g. 12 or so), <option>me=umh</option>
- is about 40% slower than the default <option> me=hex</option>. With
- <option>frameref=3</option>, the speed penalty incurred drops to
- 25%-30%.
- </para>
- <para>
- <option>me=esa</option> uses an exhaustive search that is too slow for
- practical use.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>:
- This option enables the use of 8x4, 4x8 and 4x4 subpartitions in
- predicted macroblocks (in addition to the default partitions).
- Enabling it results in a fairly consistent
- 10%-15% loss of speed. This option is rather useless in source
- containing only low motion, however in some high-motion source,
- particularly source with lots of small moving objects, gains of
- about 0.1dB can be expected.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">bframes</emphasis>:
- If you are used to encoding with other codecs, you may have found
- that B-frames are not always useful.
- In H.264, this has changed: there are new techniques and block
- types that are possible in B-frames.
- Usually, even a naive B-frame choice algorithm can have a
- significant PSNR benefit.
- It is interesting to note that using B-frames usually speeds up
- the second pass somewhat, and may also speed up a single
- pass encode if adaptive B-frame decision is turned off.
- </para>
- <para>
- With adaptive B-frame decision turned off
- (<option>x264encopts</option>'s <option>nob_adapt</option>),
- the optimal value for this setting is usually no more than
- <option>bframes=1</option>, or else high-motion scenes can suffer.
- With adaptive B-frame decision on (the default behavior), it is
- safe to use higher values; the encoder will reduce the use of
- B-frames in scenes where they would hurt compression.
- The encoder rarely chooses to use more than 3 or 4 B-frames;
- setting this option any higher will have little effect.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>:
- Note: This is on by default.
- </para>
- <para>
- With this option enabled, the encoder will use a reasonably fast
- decision process to reduce the number of B-frames used in scenes that
- might not benefit from them as much.
- You can use <option>b_bias</option> to tweak how B-frame-happy
- the encoder is.
- The speed penalty of adaptive B-frames is currently rather modest,
- but so is the potential quality gain.
- It usually does not hurt, however.
- Note that this only affects speed and frametype decision on the
- first pass.
- <option>b_adapt</option> and <option>b_bias</option> have no
- effect on subsequent passes.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>:
- You might as well enable this option if you are using >=2 B-frames;
- as the man page says, you get a little quality improvement at no
- speed cost.
- Note that these videos cannot be read by libavcodec-based decoders
- older than about March 5, 2005.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>:
- In typical cases, there is not much gain with this option.
- However, in crossfades or fade-to-black scenes, weighted
- prediction gives rather large bitrate savings.
- In MPEG-4 ASP, a fade-to-black is usually best coded as a series
- of expensive I-frames; using weighted prediction in B-frames
- makes it possible to turn at least some of these into much smaller
- B-frames.
- Encoding time cost is minimal, as no extra decisions need to be made.
- Also, contrary to what some people seem to guess, the decoder
- CPU requirements are not much affected by weighted prediction,
- all else being equal.
- </para>
- <para>
- Unfortunately, the current adaptive B-frame decision algorithm
- has a strong tendency to avoid B-frames during fades.
- Until this changes, it may be a good idea to add
- <option>nob_adapt</option> to your x264encopts, if you expect
- fades to have a large effect in your particular video
- clip.
- </para>
-</listitem>
-<listitem id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
- <para>
- <emphasis role="bold">threads</emphasis>:
- This option allows to spawn threads to encode in parallel on multiple CPUs.
- You can manually select the number of threads to be created or, better, set
- <option>threads=auto</option> and let
- <systemitem class="library">x264</systemitem> detect how many CPUs are
- available and pick an appropriate number of threads.
- If you have a multi-processor machine, you should really consider using it
- as it can to increase encoding speed linearly with the number of CPU cores
- (about 94% per CPU core), with very little quality reduction (about 0.005dB
- for dual processor, about 0.01dB for a quad processor machine).
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences">
-<title>Options pertaining to miscellaneous preferences</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Two pass encoding</emphasis>:
- Above, it was suggested to always use two pass encoding, but there
- are still reasons for not using it. For instance, if you are capturing
- live TV and encoding in realtime, you are forced to use single-pass.
- Also, one pass is obviously faster than two passes; if you use the
- exact same set of options on both passes, two pass encoding is almost
- twice as slow.
- </para>
- <para>
- Still, there are very good reasons for using two pass encoding. For
- one thing, single pass ratecontrol is not psychic, and it often makes
- unreasonable choices because it cannot see the big picture. For example,
- suppose you have a two minute long video consisting of two distinct
- halves. The first half is a very high-motion scene lasting 60 seconds
- which, in isolation, requires about 2500kbps in order to look decent.
- Immediately following it is a much less demanding 60-second scene
- that looks good at 300kbps. Suppose you ask for 1400kbps on the theory
- that this is enough to accomodate both scenes. Single pass ratecontrol
- will make a couple of "mistakes" in such a case. First of all, it
- will target 1400kbps in both segments. The first segment may end up
- heavily overquantized, causing it to look unacceptably and unreasonably
- blocky. The second segment will be heavily underquantized; it may look
- perfect, but the bitrate cost of that perfection will be completely
- unreasonable. What is even harder to avoid is the problem at the
- transition between the two scenes. The first seconds of the low motion
- half will be hugely over-quantized, because the ratecontrol is still
- expecting the kind of bitrate requirements it met in the first half
- of the video. This "error period" of heavily over-quantized low motion
- will look jarringly bad, and will actually use less than the 300kbps
- it would have taken to make it look decent. There are ways to
- mitigate the pitfalls of single-pass encoding, but they may tend to
- increase bitrate misprediction.
- </para>
- <para>
- Multipass ratecontrol can offer huge advantages over a single pass.
- Using the statistics gathered from the first pass encode, the encoder
- can estimate, with reasonable accuracy, the "cost" (in bits) of
- encoding any given frame, at any given quantizer. This allows for
- a much more rational, better planned allocation of bits between the
- expensive (high-motion) and cheap (low-motion) scenes. See
- <option>qcomp</option> below for some ideas on how to tweak this
- allocation to your liking.
- </para>
- <para>
- Moreover, two passes need not take twice as long as one pass. You can
- tweak the options in the first pass for higher speed and lower quality.
- If you choose your options well, you can get a very fast first pass.
- The resulting quality in the second pass will be slightly lower because size
- prediction is less accurate, but the quality difference is normally much
- too small to be visible. Try, for example, adding
- <option>subq=1:frameref=1</option> to the first pass
- <option>x264encopts</option>. Then, on the second pass, use slower,
- higher-quality options:
- <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option>
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Three pass encoding</emphasis>?
- x264 offers the ability to make an arbitrary number of consecutive
- passes. If you specify <option>pass=1</option> on the first pass,
- then use <option>pass=3</option> on a subsequent pass, the subsequent
- pass will both read the statistics from the previous pass, and write
- its own statistics. An additional pass following this one will have
- a very good base from which to make highly accurate predictions of
- framesizes at a chosen quantizer. In practice, the overall quality
- gain from this is usually close to zero, and quite possibly a third
- pass will result in slightly worse global PSNR than the pass before
- it. In typical usage, three passes help if you get either bad bitrate
- prediction or bad looking scene transitions when using only two passes.
- This is somewhat likely to happen on extremely short clips. There are
- also a few special cases in which three (or more) passes are handy
- for advanced users, but for brevity, this guide omits discussing those
- special cases.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>:
- <option>qcomp</option> trades off the number of bits allocated
- to "expensive" high-motion versus "cheap" low-motion frames. At
- one extreme, <option>qcomp=0</option> aims for true constant
- bitrate. Typically this would make high-motion scenes look completely
- awful, while low-motion scenes would probably look absolutely
- perfect, but would also use many times more bitrate than they
- would need in order to look merely excellent. At the other extreme,
- <option>qcomp=1</option> achieves nearly constant quantization parameter
- (QP). Constant QP does not look bad, but most people think it is more
- reasonable to shave some bitrate off of the extremely expensive scenes
- (where the loss of quality is not as noticeable) and reallocate it to
- the scenes that are easier to encode at excellent quality.
- <option>qcomp</option> is set to 0.6 by default, which may be slightly
- low for many peoples' taste (0.7-0.8 are also commonly used).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- <option>keyint</option> is solely for trading off file seekability against
- coding efficiency. By default, <option>keyint</option> is set to 250. In
- 25fps material, this guarantees the ability to seek to within 10 seconds
- precision. If you think it would be important and useful to be able to
- seek within 5 seconds of precision, set <option>keyint=125</option>;
- this will hurt quality/bitrate slightly. If you care only about quality
- and not about seekability, you can set it to much higher values
- (understanding that there are diminishing returns which may become
- vanishingly low, or even zero). The video stream will still have seekable
- points as long as there are some scene changes.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">deblock</emphasis>:
- This topic is going to be a bit controversial.
- </para>
- <para>
- H.264 defines a simple deblocking procedure on I-blocks that uses
- pre-set strengths and thresholds depending on the QP of the block
- in question.
- By default, high QP blocks are filtered heavily, and low QP blocks
- are not deblocked at all.
- The pre-set strengths defined by the standard are well-chosen and
- the odds are very good that they are PSNR-optimal for whatever
- video you are trying to encode.
- The <option>deblock</option> allow you to specify offsets to the preset
- deblocking thresholds.
- </para>
- <para>
- Many people seem to think it is a good idea to lower the deblocking
- filter strength by large amounts (say, -3).
- This is however almost never a good idea, and in most cases,
- people who are doing this do not understand very well how
- deblocking works by default.
- </para>
- <para>
- The first and most important thing to know about the in-loop
- deblocking filter is that the default thresholds are almost always
- PSNR-optimal.
- In the rare cases that they are not optimal, the ideal offset is
- plus or minus 1.
- Adjusting deblocking parameters by a larger amount is almost
- guaranteed to hurt PSNR.
- Strengthening the filter will smear more details; weakening the
- filter will increase the appearance of blockiness.
- </para>
- <para>
- It is definitely a bad idea to lower the deblocking thresholds if
- your source is mainly low in spacial complexity (i.e., not a lot
- of detail or noise).
- The in-loop filter does a rather excellent job of concealing
- the artifacts that occur.
- If the source is high in spacial complexity, however, artifacts
- are less noticeable.
- This is because the ringing tends to look like detail or noise.
- Human visual perception easily notices when detail is removed,
- but it does not so easily notice when the noise is wrongly
- represented.
- When it comes to subjective quality, noise and detail are somewhat
- interchangeable.
- By lowering the deblocking filter strength, you are most likely
- increasing error by adding ringing artifacts, but the eye does
- not notice because it confuses the artifacts with detail.
- </para>
- <para>
- This <emphasis role="bold">still</emphasis> does not justify
- lowering the deblocking filter strength, however.
- You can generally get better quality noise from postprocessing.
- If your H.264 encodes look too blurry or smeared, try playing with
- <option>-vf noise</option> when you play your encoded movie.
- <option>-vf noise=8a:4a</option> should conceal most mild
- artifacting.
- It will almost certainly look better than the results you
- would have gotten just by fiddling with the deblocking filter.
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-x264-example-settings">
-<title>Encoding setting examples</title>
-
-<para>
-The following settings are examples of different encoding
-option combinations that affect the speed vs quality tradeoff
-at the same target bitrate.
-</para>
-
-<para>
-All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps
-video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an
-AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode.
-Each encoding setting features the measured encoding speed (in
-frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very
-high quality" setting.
-Please understand that depending on your source, your machine type
-and development advancements, you may get very different results.
-</para>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Description</entry>
- <entry>Encoding options</entry>
- <entry>speed (in fps)</entry>
- <entry>Relative PSNR loss (in dB)</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Very high quality</entry>
- <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>6fps</entry>
- <entry>0dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>High quality</entry>
- <entry><option>subq=5:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>13fps</entry>
- <entry>-0.89dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Fast</entry>
- <entry><option>subq=4:bframes=2:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>17fps</entry>
- <entry>-1.48dB</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-video-for-windows">
-<title>
- Encoding with the <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem>
- codec family
-</title>
-
-<para>
-Video for Windows provides simple encoding by means of binary video codecs.
-You can encode with the following codecs (if you have more, please tell us!)
-</para>
-
-<para>
-Note that support for this is very experimental and some codecs may not work
-correctly. Some codecs will only work in certain colorspaces, try
-<option>-vf format=bgr24</option> and <option>-vf format=yuy2</option>
-if a codec fails or gives wrong output.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs">
-<title>Video for Windows supported codecs</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Video codec file name</entry>
- <entry>Description (FourCC)</entry>
- <entry>md5sum</entry>
- <entry>Comment</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>aslcodec_vfw.dll</entry>
- <entry>Alparysoft lossless codec vfw (ASLC)</entry>
- <entry>608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avimszh.dll</entry>
- <entry>AVImszh (MSZH)</entry>
- <entry>253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878</entry>
- <entry>needs <option>-vf format</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avizlib.dll</entry>
- <entry>AVIzlib (ZLIB)</entry>
- <entry>2f1cc76bbcf6d77d40d0e23392fa8eda</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>divx.dll</entry>
- <entry>DivX4Windows-VFW</entry>
- <entry>acf35b2fc004a89c829531555d73f1e6</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>huffyuv.dll</entry>
- <entry>HuffYUV (lossless) (HFYU)</entry>
- <entry>b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>iccvid.dll</entry>
- <entry>Cinepak Video (cvid)</entry>
- <entry>cb3b7ee47ba7dbb3d23d34e274895133</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>icmw_32.dll</entry>
- <entry>Motion Wavelets (MWV1)</entry>
- <entry>c9618a8fc73ce219ba918e3e09e227f2</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>jp2avi.dll</entry>
- <entry>ImagePower MJPEG2000 (IPJ2)</entry>
- <entry>d860a11766da0d0ea064672c6833768b</entry>
- <entry><option>-vf flip</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>m3jp2k32.dll</entry>
- <entry>Morgan MJPEG2000 (MJ2C)</entry>
- <entry>f3c174edcbaef7cb947d6357cdfde7ff</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>m3jpeg32.dll</entry>
- <entry>Morgan Motion JPEG Codec (MJPG)</entry>
- <entry>1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpg4c32.dll</entry>
- <entry>Microsoft MPEG-4 v1/v2</entry>
- <entry>b5791ea23f33010d37ab8314681f1256</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>tsccvid.dll</entry>
- <entry>TechSmith Camtasia Screen Codec (TSCC)</entry>
- <entry>8230d8560c41d444f249802a2700d1d5</entry>
- <entry>shareware error on windows</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp31vfw.dll</entry>
- <entry>On2 Open Source VP3 Codec (VP31)</entry>
- <entry>845f3590ea489e2e45e876ab107ee7d2</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp4vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP4 Personal Codec (VP40)</entry>
- <entry>fc5480a482ccc594c2898dcc4188b58f</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp6vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry>
- <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp7vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry>
- <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry>
- <entry>wrong FourCC?</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ViVD2.dll</entry>
- <entry>SoftMedia ViVD V2 codec VfW (GXVE)</entry>
- <entry>a7b4bf5cac630bb9262c3f80d8a773a1</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msulvc06.DLL</entry>
- <entry>MSU Lossless codec (MSUD)</entry>
- <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry>
- <entry>
- Decodable by <application>Window Media Player</application>,
- not <application>MPlayer</application> (yet).
- </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>camcodec.dll</entry>
- <entry>CamStudio lossless video codec (CSCD)</entry>
- <entry>0efe97ce08bb0e40162ab15ef3b45615</entry>
- <entry>sf.net/projects/camstudio</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-The first column contains the codec names that should be passed after the
-<literal>codec</literal> parameter,
-like: <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option>
-The FourCC code used by each codec is given in the parentheses.
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
-An example to convert an ISO DVD trailer to a VP6 flash video file
-using compdata bitrate settings:
-<screen>
-mencoder -dvd-device <replaceable>zeiram.iso</replaceable> dvd://7 -o <replaceable>trailer.flv</replaceable> \
--ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
--lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
--of lavf -lavfopts i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-video-for-windows-bitrate-settings">
-<title>Using vfw2menc to create a codec settings file.</title>
-
-<para>
-To encode with the Video for Windows codecs, you will need to set bitrate
-and other options. This is known to work on x86 on both *NIX and Windows.
-</para>
-<para>
-First you must build the <application>vfw2menc</application> program.
-It is located in the <filename class="directory">TOOLS</filename> subdirectory
-of the MPlayer source tree.
-To build on Linux, this can be done using <application>Wine</application>:
-<screen>winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32</screen>
-
-To build on Windows in <application>MinGW</application> or
-<application>Cygwin</application> use:
-<screen>gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32</screen>
-
-To build on <application>MSVC</application> you will need getopt.
-Getopt can be found in the original <application>vfw2menc</application>
-archive available at:
-The <ulink url="http://oss.netfarm.it/mplayer-win32.php">MPlayer on win32</ulink> project.
-</para>
-<informalexample>
-<para>
-Below is an example with the VP6 codec.
-<screen>
-vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf
-</screen>
-This will open the VP6 codec dialog window.
-Repeat this step for the second pass
-and use <option>-s <replaceable>secondpass.mcf</replaceable></option>.
-</para>
-</informalexample>
-<para>
-Windows users can use
-<option>-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog</option> to have
-the codec dialog display before encoding starts.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-quicktime-7">
-<title>Using <application>MEncoder</application> to create
-<application>QuickTime</application>-compatible files</title>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-why-use-it">
-<title>Why would one want to produce <application>QuickTime</application>-compatible Files?</title>
-
-<para>
- There are several reasons why producing
- <application>QuickTime</application>-compatible files can be desirable.
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- You want any computer illiterate to be able to watch your encode on
- any major platform (Windows, Mac OS X, Unices &hellip;).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>QuickTime</application> is able to take advantage of more
- hardware and software acceleration features of Mac OS X than
- platform-independent players like <application>MPlayer</application>
- or <application>VLC</application>.
- That means that your encodes have a chance to be played smoothly by older
- G4-powered machines.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>QuickTime</application> 7 supports the next-generation codec H.264,
- which yields significantly better picture quality than previous codec
- generations (MPEG-2, MPEG-4 &hellip;).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-constraints">
-<title><application>QuickTime</application> 7 limitations</title>
-
-<para>
- <application>QuickTime</application> 7 supports H.264 video and AAC audio,
- but it does not support them muxed in the AVI container format.
- However, you can use <application>MEncoder</application> to encode
- the video and audio, and then use an external program such as
- <application>mp4creator</application> (part of the
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink>)
- to remux the video and audio tracks into an MP4 container.
-</para>
-
-<para>
- <application>QuickTime</application>'s support for H.264 is limited,
- so you will need to drop some advanced features.
- If you encode your video with features that
- <application>QuickTime</application> 7 does not support,
- <application>QuickTime</application>-based players will show you a pretty
- white screen instead of your expected video.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">B-frames</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 supports a maximum of 1 B-frame, i.e.
- <option>-x264encopts bframes=1</option>. This means that
- <option>b_pyramid</option> and <option>weight_b</option> will have no
- effect, since they require <option>bframes</option> to be greater than 1.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Macroblocks</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 does not support 8x8 DCT macroblocks.
- This option (<option>8x8dct</option>) is off by default, so just be sure
- not to explicitly enable it. This also means that the <option>i8x8</option>
- option will have no effect, since it requires <option>8x8dct</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Aspect ratio</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 does not support SAR (sample
- aspect ratio) information in MPEG-4 files; it assumes that SAR=1. Read
- <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale">the section on scaling</link>
- for a workaround.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-crop">
-<title>Cropping</title>
-<para>
- Suppose you want to rip your freshly bought copy of "The Chronicles of
- Narnia". Your DVD is region 1,
- which means it is NTSC. The example below would still apply to PAL,
- except you would omit <option>-ofps 24000/1001</option> and use slightly
- different <option>crop</option> and <option>scale</option> dimensions.
-</para>
-
-<para>
- After running <option>mplayer dvd://1</option>, you follow the process
- detailed in the section <link linkend="menc-feat-telecine">How to deal
- with telecine and interlacing in NTSC DVDs</link> and discover that it is
- 24000/1001 fps progressive video. This simplifies the process somewhat,
- since you do not need to use an inverse telecine filter such as
- <option>pullup</option> or a deinterlacing filter such as
- <option>yadif</option>.
-</para>
-
-<para>
- Next, you need to crop out the black bars from the top and bottom of the
- video, as detailed in <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">this</link>
- previous section.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-scale">
-<title>Scaling</title>
-
-<para>
- The next step is truly heartbreaking.
- <application>QuickTime</application> 7 does not support MPEG-4 videos
- with a sample aspect ratio other than 1, so you will need to upscale
- (which wastes a lot of disk space) or downscale (which loses some
- details of the source) the video to square pixels.
- Either way you do it, this is highly inefficient, but simply cannot
- be avoided if you want your video to be playable by
- <application>QuickTime</application> 7.
- <application>MEncoder</application> can apply the appropriate upscaling
- or downscaling by specifying respectively <option>-vf scale=-10:-1</option>
- or <option>-vf scale=-1:-10</option>.
- This will scale your video to the correct width for the cropped height,
- rounded to the closest multiple of 16 for optimal compression.
- Remember that if you are cropping, you should crop first, then scale:
-
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-avsync">
-<title>A/V sync</title>
-
-<para>
- Because you will be remuxing into a different container, you should
- always use the <option>harddup</option> option to ensure that duplicated
- frames are actually duplicated in the video output. Without this option,
- <application>MEncoder</application> will simply put a marker in the video
- stream that a frame was duplicated, and rely on the client software to
- show the same frame twice. Unfortunately, this "soft duplication" does
- not survive remuxing, so the audio would slowly lose sync with the video.
-</para>
-
-<para>
- The final filter chain looks like this:
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-bitrate">
-<title>Bitrate</title>
-
-<para>
- As always, the selection of bitrate is a matter of the technical properties
- of the source, as explained
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">here</link>, as
- well as a matter of taste.
- This movie has a fair bit of action and lots of detail, but H.264 video
- looks good at much lower bitrates than XviD or other MPEG-4 codecs.
- After much experimentation, the author of this guide chose to encode
- this movie at 900kbps, and thought that it looked very good.
- You may decrease bitrate if you need to save more space, or increase
- it if you need to improve quality.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-example">
-<title>Encoding example</title>
-
-<para>
- You are now ready to encode the video. Since you care about
- quality, of course you will be doing a two-pass encode. To shave off
- some encoding time, you can specify the <option>turbo</option> option
- on the first pass; this reduces <option>subq</option> and
- <option>frameref</option> to 1. To save some disk space, you can
- use the <option>ss</option> option to strip off the first few seconds
- of the video. (I found that this particular movie has 32 seconds of
- credits and logos.) <option>bframes</option> can be 0 or 1.
- The other options are documented in <link
- linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">Encoding with
- the <systemitem class="library">x264</systemitem> codec</link> and
- the man page.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=1 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
-
- If you have a multi-processor machine, don't miss the opportunity to
- dramatically speed-up encoding by enabling
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
- <systemitem class="library">x264</systemitem>'s multi-threading mode</link>
- by adding <option>threads=auto</option> to your <option>x264encopts</option>
- command-line.
-</para>
-
-<para>
- The second pass is the same, except that you specify the output file
- and set <option>pass=2</option>.
-
- <screen>mencoder dvd://1 <emphasis role="bold">-o narnia.avi</emphasis> -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts <emphasis role="bold">pass=2</emphasis>:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=1 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
-</para>
-
-<para>
- The resulting AVI should play perfectly in
- <application>MPlayer</application>, but of course
- <application>QuickTime</application> can not play it because it does
- not support H.264 muxed in AVI.
- So the next step is to remux the video into an MP4 container.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-remux">
-<title>Remuxing as MP4</title>
-
-<para>
- There are several ways to remux AVI files to MP4. You can use
- <application>mp4creator</application>, which is part of the
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink>.
-</para>
-
-<para>
- First, demux the AVI into separate audio and video streams using
- <application>MPlayer</application>.
-
- <screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
-mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen>
-
- The filenames are important; <application>mp4creator</application>
- requires that AAC audio streams be named <systemitem>.aac</systemitem>
- and H.264 video streams be named <systemitem>.h264</systemitem>.
-</para>
-
-<para>
- Now use <application>mp4creator</application> to create a new
- MP4 file out of the audio and video streams.
-
- <screen>mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
-mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4</screen>
-
- Unlike the encoding step, you must specify the framerate as a
- decimal (such as 23.976), not a fraction (such as 24000/1001).
-</para>
-
-<para>
- This <systemitem>narnia.mp4</systemitem> file should now be playable
- with any <application>QuickTime</application> 7 application, such as
- <application>QuickTime Player</application> or
- <application>iTunes</application>. If you are planning to view the
- video in a web browser with the <application>QuickTime</application>
- plugin, you should also hint the movie so that the
- <application>QuickTime</application> plugin can start playing it
- while it is still downloading. <application>mp4creator</application>
- can create these hint tracks:
-
- <screen>mp4creator -hint=1 narnia.mp4
-mp4creator -hint=2 narnia.mp4
-mp4creator -optimize narnia.mp4</screen>
-
- You can check the final result to ensure that the hint tracks were
- created successfully:
-
- <screen>mp4creator -list narnia.mp4</screen>
-
- You should see a list of tracks: 1 audio, 1 video, and 2 hint tracks.
-
-<screen>Track Type Info
-1 audio MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
-2 video H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
-3 hint Payload mpeg4-generic for track 1
-4 hint Payload H264 for track 2
-</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-metadata">
-<title>Adding metadata tags</title>
-
-<para>
- If you want to add tags to your video that show up in iTunes, you can use
- <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>.
-
- <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen>
-
- The <option>--metaEnema</option> option removes any existing metadata
- (<application>mp4creator</application> inserts its name in the
- "encoding tool" tag), and <option>--freefree</option> reclaims the
- space from the deleted metadata.
- The <option>--stik</option> option sets the type of video (such as Movie
- or TV Show), which iTunes uses to group related video files.
- The <option>--overWrite</option> option overwrites the original file;
- without it, <application>AtomicParsley</application> creates a new
- auto-named file in the same directory and leaves the original file
- untouched.
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
-<title>Using <application>MEncoder</application>
- to create VCD/SVCD/DVD-compliant files</title>
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
-<title>Format Constraints</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> is capable of creating VCD, SCVD
-and DVD format MPEG files using the
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> library.
-These files can then be used in conjunction with
-<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>
-or
-<ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>
-to create discs that will play on a standard set-top player.
-</para>
-
-<para>
-The DVD, SVCD, and VCD formats are subject to heavy constraints.
-Only a small selection of encoded picture sizes and aspect ratios are
-available.
-If your movie does not already meet these requirements, you may have
-to scale, crop or add black borders to the picture to make it
-compliant.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution">
-<title>Format Constraints</title>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="9">
-<thead>
-<row>
- <entry>Format</entry>
- <entry>Resolution</entry>
- <entry>V. Codec</entry>
- <entry>V. Bitrate</entry>
- <entry>Sample Rate</entry>
- <entry>A. Codec</entry>
- <entry>A. Bitrate</entry>
- <entry>FPS</entry>
- <entry>Aspect</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (only for 720x480)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
- These resolutions are rarely used for DVDs because
- they are fairly low quality.</para></footnote></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC SVCD</entry>
- <entry>480x480</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC VCD</entry>
- <entry>352x240</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1150 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224 kbps</entry>
- <entry>24000/1001, 30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>MP2,AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (only for 720x576)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>MP2,AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL SVCD</entry>
- <entry>480x576</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL VCD</entry>
- <entry>352x288</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1152 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224 kbps</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-If your movie has 2.35:1 aspect (most recent action movies), you will
-have to add black borders or crop the movie down to 16:9 to make a DVD or VCD.
-If you add black borders, try to align them at 16-pixel boundaries in
-order to minimize the impact on encoding performance.
-Thankfully DVD has sufficiently excessive bitrate that you do not have
-to worry too much about encoding efficiency, but SVCD and VCD are
-highly bitrate-starved and require effort to obtain acceptable quality.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop">
-<title>GOP Size Constraints</title>
-
-<para>
-DVD, VCD, and SVCD also constrain you to relatively low
-GOP (Group of Pictures) sizes.
-For 30 fps material the largest allowed GOP size is 18.
-For 25 or 24 fps, the maximum is 15.
-The GOP size is set using the <option>keyint</option> option.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate">
-<title>Bitrate Constraints</title>
-
-<para>
-VCD video is required to be CBR at 1152 kbps.
-This highly limiting constraint also comes along with an extremly low vbv
-buffer size of 327 kilobits.
-SVCD allows varying video bitrates up to 2500 kbps, and a somewhat less
-restrictive vbv buffer size of 917 kilobits is allowed.
-DVD video bitrates may range anywhere up to 9800 kbps (though typical
-bitrates are about half that), and the vbv buffer size is 1835 kilobits.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output">
-<title>Output Options</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> has options to control the output
-format.
-Using these options we can instruct it to create the correct type of
-file.
-</para>
-
-<para>
-The options for VCD and SVCD are called xvcd and xsvcd, because they
-are extended formats.
-They are not strictly compliant, mainly because the output does not
-contain scan offsets.
-If you need to generate an SVCD image, you should pass the output file to
-<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-VCD:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=xvcd</screen>
-</para>
-
-<para>
-SVCD:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=xsvcd</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD (with timestamps on every frame, if possible):
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD with NTSC Pullup:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001</screen>
-This allows 24000/1001 fps progressive content to be encoded at 30000/1001
-fps whilst maintaing DVD-compliance.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect">
-<title>Aspect Ratio</title>
-
-<para>
-The aspect argument of <option>-lavcopts</option> is used to encode
-the aspect ratio of the file.
-During playback the aspect ratio is used to restore the video to the
-correct size.
-</para>
-
-<para>
-16:9 or "Widescreen"
-<screen>-lavcopts aspect=16/9</screen>
-</para>
-
-<para>
-4:3 or "Fullscreen"
-<screen>-lavcopts aspect=4/3</screen>
-</para>
-
-<para>
-2.35:1 or "Cinemascope" NTSC
-<screen>-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9</screen>
-To calculate the correct scaling size, use the expanded NTSC width of
-854/2.35 = 368
-</para>
-
-<para>
-2.35:1 or "Cinemascope" PAL
-<screen>-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9</screen>
-To calculate the correct scaling size, use the expanded PAL width of
-1024/2.35 = 432
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
-<title>Maintaining A/V sync</title>
-
-<para>
-In order to maintain audio/video synchronization throughout the encode,
-<application>MEncoder</application> has to drop or duplicate frames.
-This works rather well when muxing into an AVI file, but is almost
-guaranteed to fail to maintain A/V sync with other muxers such as MPEG.
-This is why it is necessary to append the
-<option>harddup</option> video filter at the end of the filter chain
-to avoid this kind of problem.
-You can find more technical information about <option>harddup</option>
-in the section
-<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Improving muxing and A/V sync reliability</link>
-or in the manual page.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
-<title>Sample Rate Conversion</title>
-
-<para>
-If the audio sample rate in the original file is not the same as
-required by the target format, sample rate conversion is required.
-This is achieved using the <option>-srate</option> option and
-the <option>-af lavcresample</option> audio filter together.
-</para>
-
-<para>
-DVD:
-<screen>-srate 48000 -af lavcresample=48000</screen>
-</para>
-
-<para>
-VCD and SVCD:
-<screen>-srate 44100 -af lavcresample=44100</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc">
-<title>Using libavcodec for VCD/SVCD/DVD Encoding</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro">
-<title>Introduction</title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> can be used to
-create VCD/SVCD/DVD compliant video by using the appropriate options.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options">
-<title>lavcopts</title>
-
-<para>
-This is a list of fields in <option>-lavcopts</option> that you may
-be required to change in order to make a complaint movie for VCD, SVCD,
-or DVD:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">acodec</emphasis>:
- <option>mp2</option> for VCD, SVCD, or PAL DVD;
- <option>ac3</option> is most commonly used for DVD.
- PCM audio may also be used for DVD, but this is mostly a big waste of
- space.
- Note that MP3 audio is not compliant for any of these formats, but
- players often have no problem playing it anyway.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>:
- 224 for VCD; up to 384 for SVCD; up to 1536 for DVD, but commonly
- used values range from 192 kbps for stereo to 384 kbps for 5.1 channel
- sound.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>:
- <option>mpeg1video</option> for VCD;
- <option>mpeg2video</option> for SVCD;
- <option>mpeg2video</option> is usually used for DVD but you may also use
- <option>mpeg1video</option> for CIF resolutions.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- Used to set the GOP size.
- 18 for 30fps material, or 15 for 25/24 fps material.
- Commercial producers seem to prefer keyframe intervals of 12.
- It is possible to make this much larger and still retain compatibility
- with most players.
- A <option>keyint</option> of 25 should never cause any problems.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>:
- 327 for VCD, 917 for SVCD, and 1835 for DVD.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>:
- 1152, for VCD. May be left alone for SVCD and DVD.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>:
- 1152 for VCD; 2500 for SVCD; 9800 for DVD.
- For SVCD and DVD, you might wish to use lower values depending on your
- own personal preferences and requirements.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>:
- 1152 for VCD;
- up to 2500 for SVCD;
- up to 9800 for DVD.
- For the latter two formats, vbitrate should be set based on personal
- preference.
- For instance, if you insist on fitting 20 or so hours on a DVD, you
- could use vbitrate=400.
- The resulting video quality would probably be quite bad.
- If you are trying to squeeze out the maximum possible quality on a DVD,
- use vbitrate=9800, but be warned that this could constrain you to less
- than an hour of video on a single-layer DVD.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vstrict</emphasis>:
- <option>vstrict</option>=0 should be used to create DVDs.
- Without this option, <application>MEncoder</application> creates a
- stream that cannot be correctly decoded by some standalone DVD
- players.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples">
-<title>Examples</title>
-
-<para>
-This is a typical minimum set of <option>-lavcopts</option> for
-encoding video:
-</para>
-<para>
-VCD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-SVCD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
-keyint=15:acodec=mp2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced">
-<title>Advanced Options</title>
-
-<para>
-For higher quality encoding, you may also wish to add quality-enhancing
-options to lavcopts, such as <option>trell</option>,
-<option>mbd=2</option>, and others.
-Note that <option>qpel</option> and <option>v4mv</option>, while often
-useful with MPEG-4, are not usable with MPEG-1 or MPEG-2.
-Also, if you are trying to make a very high quality DVD encode, it may
-be useful to add <option>dc=10</option> to lavcopts.
-Doing so may help reduce the appearance of blocks in flat-colored areas.
-Putting it all together, this is an example of a set of lavcopts for a
-higher quality DVD:
-</para>
-
-<para>
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
-keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
-vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio">
-<title>Encoding Audio</title>
-
-<para>
-VCD and SVCD support MPEG-1 layer II audio, using one of
-<systemitem class="library">toolame</systemitem>,
-<systemitem class="library">twolame</systemitem>,
-or <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s MP2 encoder.
-The libavcodec MP2 is far from being as good as the other two libraries,
-however it should always be available to use.
-VCD only supports constant bitrate audio (CBR) whereas SVCD supports
-variable bitrate (VBR), too.
-Be careful when using VBR because some bad standalone players might not
-support it too well.
-</para>
-
-<para>
-For DVD audio, <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s
-AC-3 codec is used.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame">
-<title>toolame</title>
-
-<para>
-For VCD and SVCD:
-<screen>-oac toolame -toolameopts br=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame">
-<title>twolame</title>
-
-<para>
-For VCD and SVCD:
-<screen>-oac twolame -twolameopts br=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc">
-<title>libavcodec</title>
-
-<para>
-For DVD with 2 channel sound:
-<screen>-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192</screen>
-</para>
-
-<para>
-For DVD with 5.1 channel sound:
-<screen>-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384</screen>
-</para>
-
-<para>
-For VCD and SVCD:
-<screen>-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all">
-<title>Putting it all Together</title>
-
-<para>
-This section shows some complete commands for creating VCD/SVCD/DVD
-compliant videos.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd">
-<title>PAL DVD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:576,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-dvd">
-<title>NTSC DVD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:480,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy">
-<title>PAL AVI Containing AC-3 Audio to DVD</title>
-
-<para>
-If the source already has AC-3 audio, use -oac copy instead of re-encoding it.
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:576,harddup -ofps 25 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy">
-<title>NTSC AVI Containing AC-3 Audio to DVD</title>
-
-<para>
-If the source already has AC-3 audio, and is NTSC @ 24000/1001 fps:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
- -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
- vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-svcd">
-<title>PAL SVCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
-vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-svcd">
-<title>NTSC SVCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
-vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-vcd">
-<title>PAL VCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 25 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-vcd">
-<title>NTSC VCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/it/faq.xml b/DOCS/xml/it/faq.xml
deleted file mode 100644
index 10e7a484b5..0000000000
--- a/DOCS/xml/it/faq.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1316 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r27683 -->
-<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
-<title>Frequently Asked Questions</title>
-
-<qandaset defaultlabel="qanda">
-
-<qandadiv id="faq-development">
-<title>Sviluppo</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso creare una patch adeguata per <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Abbiamo scritto un <ulink url="../../tech/patches.txt">breve documento</ulink>
-che descrive tutti i dettagli necessari. Per favore seguine le istruzioni.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come traduco <application>MPlayer</application> in una nuova lingua?
-</para></question>
-<answer><para>
-Leggi l'<ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO sulle traduzioni</ulink>,
-dovrebbe spiegare tutto. Puoi ottenere maggior aiuto sulla mailing list
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso supportare lo sviluppo di <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Siamo più che felici di accettare le vostre
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">donazioni</ulink> hardware
-e software.
-Ci aiutano a migliorare continuamente <application>MPlayer</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come divento uno sviluppatore di <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Sviluppatori e redattori della documentazione sono sempre i benvenuti.
-Leggi la <ulink url="../../tech/">documentazione tecnica</ulink> per un primo
-approccio. Poi dovresti iscriverti alla mailing list
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-e cominciare a scrivere codice. Se vuoi aiutarci con la documentazione,
-iscriviti alla mailing list
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Perché non usate autoconf/automake?
-</para></question>
-<answer><para>
-Abbiamo un nostro sistema di compilazione modulare, autoprodotto. Fa
-un lavoro ragionevolmente buono, perciò, perché cambiarlo? E poi, non ci
-piacciono gli auto* strumenti, proprio come ad
-<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">altre persone</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-compilation-installation">
-<title>Compilazione e installazione</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-La compilazione fallisce con un errore e <application>gcc</application> se ne
-esce con qualche messaggio criptico contenente la frase
-<systemitem>internal compiler error</systemitem> o
-<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> o
-<systemitem>can't find a register in class `GENERAL_REGS'
-while reloading `asm'</systemitem>.
-</para></question>
-<answer><para>
-Sei incappato un un baco di <application>gcc</application>. Per favore
-<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">riporta l'errore al gruppo di gcc</ulink>
-e non a noi. Per qualche ragione <application>MPlayer</application> pare
-riuscire ad attivare bachi del compilatore frequentemente. Tuttavia non
-possiamo correggerli e neanche aggiungere workaround nei nostri sorgenti per i
-bachi nel compilatore. Per evitare questi problemi, o ti affidi a una versione
-del compilatore ritenuta affidabile, o lo aggiorni spesso.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ci sono pacchetti binari (Debian/RPM) di <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Vedi le sezioni <link linkend="debian">Debian</link> e
-<link linkend="rpm">RPM</link> per i dettagli.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso compilare <application>MPlayer</application> a 32 bit su un Athlon a 64 bit?
-</para></question>
-<answer><para>
-Prova le seguenti opzioni di configure:
-<screen>
-./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-configure si ferma con questo testo, e <application>MPlayer</application> non compila!
-<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Il tuo gcc non è installato correttamente, controlla il file
-<filename>config.log</filename>.log per i dettagli.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ho una Matrox G200/G400/G450/G550, come compilo/uso il driver
-<systemitem>mga_vid</systemitem>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Leggi la sezione <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Durante il 'make', <application>MPlayer</application> si lamenta che mancano le
-librerie di X11. Non capisco, io <emphasis>ho</emphasis> X11 installato!?
-</para></question>
-<answer><para>
-... ma non hai il pacchetto di sviluppo di X11 installato, o non è installato
-correttamente.
-Si chiama <filename>XFree86-devel*</filename> sotto Red Hat,
-<filename>xlibs-dev</filename> in Debian Woody e
-<filename>libx11-dev</filename> in Debian Sarge. Controlla anche se esistono i
-collegamenti simbolici
-<filename class="directory">/usr/X11</filename> e
-<filename class="directory">/usr/include/X11</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-La compilazione sotto Mac OS 10.3 dà molti errori di link.
-</para></question>
-<answer>
-<para>
-L'errore che riscontri nella fase di link probabilmente è simile a questo:
-<screen>
-ld: Undefined symbols:
-_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
-_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
-</screen>
-Questo problema è dato dal fatto che gli sviluppatori di Apple usano 10.4 per
-compilare il loro software e distribuiscono i binari per il 10.3 usando
-Aggiornamento Software.
-Gli 'undefined symbols' sono presenti in Mac OS 10.4, ma non in 10.3.
-Una soluzione può essere retrocedere a QuickTime 7.0.1.
-Qui c'è una soluzione migliore.
-</para>
-<para>
-Scarica una
-<ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">copia più vecchia dei framework</ulink>.
-Questo ti farà avere un file compresso che contiene il Framework di QuickTime
-7.0.1 e un Framework QuartzCore del 10.3.
-</para>
-<para>
-Decomprimi da qualche parte i file tranne che nella tua cartella Sistema.
-(per es. non installare questi framework nella tua
-<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
-Usare questa copia precedente serve solo ad aggirare i problemi di link!)
-<screen>gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen>
-In config.mak, dovresti aggiungere
-<systemitem>-F/percorso/dove/hai/estratto</systemitem>
-alla variabile <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
-Se stai usando <application>X-Code</application>, devi semplicemente
-selezionare questi framework al posto di quelli di sistema.
-</para>
-<para>
-Il binario di <application>MPlayer</application> risultante userà
-effettivamente il framework installato sul tuo sistema attraverso i link
-dinamici risolti durante l'esecuzione
-(Puoi verificarlo usando <systemitem>otool -l</systemitem>).
-</para>
-</answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-general">
-<title>Domande generali</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ci sono mailing list su <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Sì. Vedi la
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">sezione mailing lists</ulink>
-sul nostro sito.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ho trovato un brutto baco cercando di riprodurre il mio video preferito!
-Chi dovrei informare?
-</para></question>
-<answer><para>
-Leggi per favore le
-<link linkend="bugreports">linee guida per segnalare i bug</link> e segui le
-istruzioni.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ho dei problemi a leggere dei file col codec ... . Posso usarli?
-</para></question>
-<answer><para>
-Controlla la
-<ulink url="../../codecs-status.html">tabella di stato dei codec</ulink>, se
-non contiene il tuo codec, leggi
-l'HOWTO sull'<ulink url="../../tech/win32-codec-howto">importazione codec Win32</ulink> e
-contattaci.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Quando avvio la riproduzione, esce questo messaggio, ma tutto sembra a posto:
-<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Ti serve un kernel appositamente impostato per usare il codice di
-temporizzazione per RTC.
-Per i dettagli leggi la sezione della documentazione su
-<link linkend="rtc">RTC</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso salvare un'istantanea (screenshot)?
-</para></question>
-<answer><para>
-Per poter salvare un'istananea devi usare un driver di uscita video che non
-utilizzi un sistema di overlay. Sotto X11, <option>-vo x11</option> fara ciò,
-sotto Windows funziona <option>-vo directx:noaccel</option>.
-</para>
-<para>
-Alternativamente puoi eseguire <application>MPlayer</application> con il filtro
-video <systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>),
-e premere <keycap>s</keycap> per fare un'istantanea.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Qual'è il significato dei numeri sulla linea di stato?
-</para></question>
-<answer><para>
-Esempio:
-<screen>
-A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
-</screen>
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
- <listitem><para>posizione audio in secondi</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
- <listitem><para>posizione video in secondi</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
- <listitem><para>differenza audio-video in secondi (ritardo)</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
- <listitem><para>sincronizzazione A/V totale eseguita</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>57/57</systemitem></term>
- <listitem><para>
- fotogrammi riprodotti/decodificati (contando dall'ultimo posizionamento)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>41%</systemitem></term>
- <listitem><para>
- utilizzo di CPU da parte del codec video, in percentuale
- (per lo slice rendering e il direct rendering include video_out)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>0%</systemitem></term>
- <listitem><para>utilizzo di CPU da parte del video_out</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
- <listitem><para>
- utilizzo di CPU da parte del codec audio, in percentuale
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>0</systemitem></term>
- <listitem><para>
- fotogrammi scartati per mantenere la sincronizzazione A-V
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>4</systemitem></term>
- <listitem><para>
- livello corrente della post-elaborazione dell'immagine
- (quando si usa <option>-autoq</option>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>49%</systemitem></term>
- <listitem><para>
- dimensione corrente della cache usata (intorno al 50% è normale)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
- <listitem><para>
- velocità di riproduzione come fattore della velocità originaria
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-Molti di essi sono presenti per finalità di debug, usa l'opzione
-<option>-quiet</option> per farli sparire.
-Potresti notare che l'utilizzo di CPU del video_out sia zero (0%) per alcuni
-file. Questo perché viene invocato direttamente dal codec, perciò non può
-venir misurato separatamente. Se vuoi sapere la velocità del video_out,
-confronta la differenza riproducendo il file con <option>-vo null</option> e
-con il tuo driver di uscita video usuale.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ci sono dei messaggi di errore circa un file non trovato
-<filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Scarica e installa i codec binari dalla nostra
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">pagina di download</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso far sì che <application>MPlayer</application> si ricordi le
-opzioni che uso per un dato file, per es. <filename>filmato.avi</filename>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Crea un file con nome <filename>filmato.avi.conf</filename> con le opzioni
-specifiche per il file e mettilo in
-<filename class="directory">~/.mplayer</filename> o nella stessa directory del
-file stesso.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-I sottotitoli sono molto belli, i migliori ch'io abbia mai visto, ma rallentano
-la riproduzione! So che è strano ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Dopo aver eseguito <filename>./configure</filename>,
-modifica <filename>config.h</filename> e sostituisci
-<systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> con
-<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Poi ricompila.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Non riesco ad aprire il menu della GUI. Premo il tasto destro, ma non accedo
-ad alcuna voce del menu!
-</para></question>
-<answer><para>
-Stai usando FVWM? Prova a fare così:
-<orderedlist>
-<!-- TODO: substitute with italian translation of menu items -->
-<listitem><para>
- <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu>
- <guisubmenu>Configuration</guisubmenu>
- <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Imposta <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> a
- <systemitem>Yes</systemitem>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso eseguire <application>MPlayer</application> in background?
-</para></question>
-<answer><para>
-Usa:
-<screen>
-mplayer <replaceable>opzioni</replaceable> <replaceable>nomefile</replaceable> &lt; /dev/null &amp;
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-playback">
-<title>Problemi di riproduzione</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Non riesco ad isolare la causa di qualche strano problema di riproduzione.
-</para></question>
-<answer><para>
-Hai un file randagio <filename>codecs.conf</filename> in
-<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
-<filename>/usr/local/etc/</filename> o in posti simili? Cancellalo,
-un file <filename>codecs.conf</filename> non aggiornato può causare strani
-problemi ed è usabile solo dagli sviluppatori che stanno lavorando sul
-supporto codec. Ha più importanza delle impostazioni codec interne di
-<application>MPlayer</application>, il che crea macello se vengono fatte delle
-modifiche incompatibili in nuove versioni del programma. A meno che non sia
-usato da esperti, è la ricetta per il disastro, nella forma di crash e problemi
-di riproduzione apparentemente casuali e difficili da localizzare. Se lo hai
-ancora in qualche dove sul tuo sistema, dovresti cancellarlo.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come faccio a far sì che i sottotitoli vengano visualizzati sui margini neri
-esterni al film?
-</para></question>
-<answer><para>
-Usa il filtro video <systemitem>expand</systemitem> per aumentare l'area
-verticale su cui il film viene visualizzato, e posiziona il film stesso sul
-bordo superiore, per esempio:
-<screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang it dvd://1</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come seleziono le tracce audio/sottotitoli di un file DVD, OGM, Matroska o NUT?
-</para></question>
-<answer><para>
-Devi usare <option>-aid</option> ("audio ID") o <option>-alang</option>
-("audio language"), <option>-sid</option> ("subtitle ID") o
-<option>-slang</option> ("subtitle language"), per esempio:
-<screen>
-mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>esempio.mkv</replaceable>
-mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>esempio.mkv</replaceable>
-</screen>
-Per vedere quelle disponibili:
-<screen>
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nomefile</replaceable> | grep sid
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nomefile</replaceable> | grep aid
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Sto cercando di riprodurre un qualche file da internet ma non ce la fa.
-</para></question>
-<answer><para>
-Prova a riprodurre il flusso con l'opzione <option>-playlist</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ho scaricato un film da una rete P2P e non funziona!
-</para></question>
-<answer><para>
-Il tuo file molto probabilmente è danneggiato o è un falso (fake). Se l'hai
-avuto da un amico e lui dice che si vede, prova a confrontarne gli hash
-<application>md5sum</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ho problemi con la visualizzazione dei miei sottotitoli, aiuto!!
-</para></question>
-<answer><para>
-Assicurati di avere i font correttamente installati. Ripeti di nuovo i passaggi
-nella parte <link linkend="fonts-osd">Font e OSD</link> della sezione
-installazione. Se stai usando dei font TrueType, controlla di avere la libreria
-<systemitem class="library">FreeType</systemitem> installata. Altre soluzioni
-sono di controllare i tuoi sottotitoli con un editor di testo o con altri
-riproduttori. Prova anche a convertirli in altri formati.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Perché <application>MPlayer</application> non funziona in Fedora Core?
-</para></question>
-<answer><para>
-C'è un brutto rapporto in Fedora tra exec-shield, prelink, e una qualsiasi
-applicazione che usi le DLL di Windows
-(proprio come <application>MPlayer</application>).
-</para>
-<para>
-Il problema è che exec-shield rende casuale l'indirizzo di caricamento di
-tutte le librerie di sistema. Questa casualità è al livello di prelink
-(una volta ogni due settimane).
-</para>
-<para>
-Quando <application>MPlayer</application> cerca di caricare una DLL di Windows
-lo vuole fare ad un indirizzo specifico (0x400000). Se una libreria importante
-di sistema è già lì, <application>MPlayer</application> andrà in crash.
-(Un tipico sintomo potrebbe essere un segmentation fault cercando di
-riprodurre file Windows Media 9.)
-</para>
-<para>
-Se hai questo problema hai due opzioni:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Aspetta due settimane. Potrebbe ricominciare a funzionare.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ri-linka tutti i binari sul sistema con diverse opzioni di prelink. Qui ci
- sono le istruzioni passo per passo:
- </para>
- <procedure>
- <step><para>
- Modifica il file <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> e sostituisci
- <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> con
- <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
- </para></step>
- <step><para>
- <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
- </para></step>
- <step><para>
- <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
- (Questo ri-linka tutte le applicazioni, e ci mette un po'.)
- </para></step>
- <step><para>
- <command>execstack -s <replaceable>/percorso/di/</replaceable>mplayer</command>
- (Questo disabilita exec-shield per il binario di
- <application>MPlayer</application>.)
- </para></step>
- </procedure>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-<application>MPlayer</application> muore con
-<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Non utilizzare <application>MPlayer</application> su una CPU diversa da quella
-per cui è stato compilato, o ricompilalo con rilevamento della CPU durante
-l'esecuzione (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Quando cerco di acquisire dal mio sintonizzatore, ci riesco, ma i colori sono
-strani. Con altre applicazioni è OK.
-</para></question>
-<answer><para>
-Probabilmente la tua scheda riporta alcuni spazi colore come supportati mentre
-in verità non li supporta. Prova con YUY2 al posto dello YV12 di default
-(vedi la sezione <link linkend="tv-input">TV</link>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ottengo dei valori percentuali molto strani (decisamente troppo alti)
-riproducendo file sul mio portatile.
-</para></question>
-<answer><para>
-E' un effetto del sistema di gestione/risparmio energetico del tuo portatile
-(del BIOS, non del kernel). Collega l'alimentazione esterna
-<emphasis role="bold">prima</emphasis> di accendere il tuo portatile. Puoi
-anche provare se
-<ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
-può esserti d'aiuto (un'interfaccia SpeedStep per Linux).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Quando eseguo <application>MPlayer</application> da utente
-<systemitem class="username">root</systemitem> sul mio portatile,
-l'audio e il video vanno totalmente fuori sincronia.
-Funziona normalmente quando lo eseguo da utente normale.
-</para></question>
-<answer><para>
-C'è un altro effetto del sistema di risparmio energetico (vedi sopra). Collega
-l'alimentazione esterna <emphasis role="bold">prima</emphasis> di accendere il
-tuo portatile o usa l'opzione <option>-nortc</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Riproducendo un film, questo di colpo diventa scattoso e ottengo il messaggio
-seguente:
-<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-File con interleave errato e <option>-cache</option> non funzionano bene
-insieme. Prova con <option>-nocache</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-driver">
-<title>Problemi dei driver video/audio (vo/ao)</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Quando riproduco a schermo intero ottengo solo bordi neri intorno all'immagine e
-nessun vero ridimensionamento in modalità a schermo intero.
-</para></question>
-<answer><para>
-Il tuo driver di uscita video non gestisce il ridimensionamento via hardware e
-dato che il ridimensionamento software può essere incredibilmente lento,
-<application>MPlayer</application> non lo abilita in automatico. Molto
-probabilmente stai usando il driver di uscita video
-<systemitem>x11</systemitem> invece di <systemitem>xv</systemitem>.
-Prova ad aggiungere <option>-vo xv</option> alla riga comando oppure leggi la
-<link linkend="video">sezione video</link> per trovare driver di uscita video
-alternativi. L'opzione <option>-zoom</option> abilita esplicitamente il
-ridimensionamento software.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ho appena installato <application>MPlayer</application>. Quando voglio aprire
-un file video causa un errore fatale:
-<screen>Errore aprendo/inizializzando il dispositivo uscita video (-vo) selezionato!</screen>
-Come posso risovlere il mio problema?
-</para></question>
-<answer><para>
-Cambia semplicemente il dispositivo di uscita video. Lancia i comandi seguenti
-per ottenere una lista dei driver di uscita video disponibili:
-<screen>mplayer -vo help</screen>
-Dopo aver scelto il driver di uscita video corretto, aggiungilo al tuo file di
-configurazione. Aggiungi
-<programlisting>
-vo = <replaceable>selected_vo</replaceable>
-</programlisting>
-in <filename>~/.mplayer/config</filename> e/o
-<programlisting>
-vo_driver = <replaceable>selected_vo</replaceable>
-</programlisting>
-in <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ho dei problemi con <replaceable>[il tuo window manager]</replaceable>
-e le modalità a schermo pieno di xv/xmga/sdl/x11 ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Leggi le <link linkend="bugreports">linee guida per segnalare i bug</link> e
-mandaci un appropriato rapporto sul bug.
-Prova anche facendo esperimenti con l'opzione <option>-fstype</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Riproducendo un file AVI, l'audio perde la sincronizzazione.
-</para></question>
-<answer><para>
-Prova le opzioni <option>-bps</option> o <option>-nobps</option>. Se non
-migliora, leggi le
-<link linkend="bugreports">linee guida per segnalare i bug</link> e carica il
-file sul sito FTP.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Il mio computer riproduce gli AVI MS DivX a risoluzione ~ 640x300 e l'audio
-MP3 stereo è troppo lento.
-Quando uso l'opzione <option>-nosound</option>, tutto è OK (ma silenzioso).
-</para></question>
-<answer><para>
-La tua macchina è troppo lenta o il driver della tua scheda video è bucato.
-Consulta la documentazione per scoprire se puoi migliorare le prestazioni.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come faccio ad usare <application>dmix</application> con
-<application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Dopo aver configurato il tuo
-<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
-devi usare <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Riproducendo un video non sento alcun suono e ricevo messaggi di errore simili
-a questo:
-<screen>
-AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
-audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
-couldn't open/init audio device -> NOSOUND
-Audio: no sound!!!
-Start playing...
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Stai usando KDE o GNOME con il demone audio aRts o ESD? Prova a disabilitare
-il demone audio o usa le opzioni <option>-ao arts</option> o
-<option>-ao esd</option> per far sì che <application>MPlayer</application> usi
-Arts o ESD.
-Potresti anche star utilizzando ALSA senza l'emulazione OSS, prova a caricare i
-moduli del kernel ALSA per OSS o ad aggiungere <option>-ao alsa</option> alla
-tua riga comando per usare direttamente il driver di uscita audio ALSA.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Avviando <application>MPlayer</application> in KDE ottengo solo una schermata
-nera e non succede nulla. Dopo circa un minuto inizia la riproduzione del video.
-</para></question>
-<answer><para>
-Il demone audio di KDE, aRts, blocca il dispositivo audio. O attendi fino a
-quando il video parte oppure disabiliti il demone aRts nel centro di controllo.
-Se vuoi utilizzare l'audio aRts, specifica l'uscita audio attraverso il nostro
-driver aRts nativo(<option>-ao arts</option>). Se va in errore o non è
-compilato, prova con SDL (<option>-ao sdl</option>) e assicurati che la tuo SDL
-possa gestire l'audio aRts. Un'ulteriore possibilità è avviare
-<application>MPlayer</application> con artsdsp.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ho problemi di sincronia A/V.
-Alcuni miei AVI vengono riprodotti bene, ma alcuni vanno a velocià doppia!
-</para></question>
-<answer><para>
-Hai una scheda/driver audio bacati. Molto probabilmente sono fissati a 44100Hz,
-e stai cercando di riprodurre un file che ha un audio a 22050Hz. Prova il
-filtro audio <systemitem>resample</systemitem>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Quando riproduco questo film ho desincronizzazione video-audio e/o
-<application>MPlayer</application> va in crash con il seguente messaggio:
-<screen>
-DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Questo può avere varie motivazioni.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- La tua CPU <emphasis>e/o</emphasis> la tua scheda video
- <emphasis>e/o</emphasis> il tuo bus sono troppo lenti.
- <application>MPlayer</application> emette un messaggio se il caso è questo
- (e il contatore dei fotogrammi scartati sale velocemente)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se è un AVI, magari ha un cattivo interleave, prova l'opzione
- <option>-ni</option> per aggirare il problema.
- Oppure potrebbe avere un'intestazione malformata, in questo caso possono
- aiutare <option>-nobps</option> e/o <option>-mc 0</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Molti file FLV saranno riprodotti correttamente solo con
- <option>-correct-pts</option>.
- Sfortunatamente <application>MEncoder</application> non ha questa opzione, ma
- puoi provare a specificare manualmente <option>-fps</option> con il valore
- giusto, se lo conosci.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Il tuo driver audio è bacato.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come faccio ad eliminare la desincronizzazione A/V durante la
-ricerca attraverso flussi RealMedia?
-</para></question>
-<answer><para>
-<option>-mc 0.1</option> può aiutare.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-dvd">
-<title>Riproduzione DVD</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Circa la navigazione/menu del DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-<application>MPlayer</application> non supporta i menu dei DVD a causa di
-severe limitazioni architetturali che impediscono la gestione corretta di
-fermi immagine e contenuto interattivo. Se vuoi avere degli attraenti menu,
-dovrai usare un altro riproduttore come <application>xine</application>,
-<application>vlc</application> o <application>Ogle</application>.
-Se vuoi vedere la navigazione del DVD in <application>MPlayer</application>
-dovrai implementarla tu stesso, ma fai attenzione che non è un'impresa da poco.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Non riesco a guardare alcun DVD recente di Sony Pictures/BMG.
-</para></question>
-<answer><para>
-Questo è normale; sei stato fregato e ti hanno venduto un disco
-intenzionalmente rovinato. L'unico modo di riprodurre questi DVD è aggirare i
-blocchi rovinati del disco usando DVDnav al posto di mpdvdkit2.
-Puoi farlo compilando <application>MPlayer</application> col supporto DVDnav
-a poi sostituendo dvdnav:// a dvd:// sulla riga comando.
-DVDnav è mutualmente esclusivo rispetto a mpdvdkit2, perciò assicurati di
-passare l'opzione <option>--disable-mpdvdkit</option> allo script configure.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Riguardo i sottotitoli? <application>MPlayer</application> può mostrarli?
-</para></question>
-<answer><para>
-Sì. Vedi il <link linkend="dvd">capitolo sui DVD</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso impostare il codice di zona del mio lettore DVD? Non ho Windows!
-</para></question>
-<answer><para>
-Usa lo
-<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">strumento regionset</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Non riesco a riprodurre un DVD, MPlayer si blocca o emette degli errori tipo
-"Encrypted VOB file!".
-</para></question>
-<answer><para>
-Il codice di decrittazione CSS non funziona con alcuni lettori DVD a meno che
-il codice di zona non sia correttamente impostato. Vedi la risposta alla
-domanda precedente.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Devo essere (setuid) root per riuscire a riprodurre un DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-No. Tuttavia devi avere i diritti adeguati per la voce del dispositivo del DVD
-(in <filename class="directory">/dev/</filename>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-E' possibile riprodurre/codificare solo dei capitoli voluti?
-</para></question>
-<answer><para>
-Sì, prova l'opzione <option>-chapter</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-La mia riproduzione DVD è fiacca!
-</para></question>
-<answer><para>
-Usa l'opzione <option>-cache</option> (descritta nella pagina man) e prova ad
-abilitare il DMA per il DVD con lo strumento <command>hdparm</command>
-(spiegato nel <link linkend="drives">capitolo sui CD</link>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ho copiato un DVD usando vobcopy. Come lo riproduco/codifico dal mio disco
-fisso?
-</para></question>
-<answer><para>
-Use the <option>-dvd-device</option> option to refer to the directory
-that contains the files:
-Usa l'opzione <option>-dvd-device</option> per indicare la directory che
-contiene i file:
-<screen>
-mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/percorso/della/directory</replaceable>
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-
-<qandadiv id="faq-features">
-<title>Richieste di funzionalità</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Se <application>MPlayer</application> è in pausa e provo a fare una ricerca o
-premo un qualsiasi tasto, <application>MPlayer</application> esce dalla pausa.
-Mi piacerebbe poter fare la ricerca nel film in pausa.
-</para></question>
-<answer><para>
-Questo è molto laborioso da implementare, senza perdere la sincronia A/V.
-Tutti i tentativi finora sono falliti, ma le patch sono benvenute.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mi piacerebbe fare la ricerca di +/- 1 fotogramma, invece che di 10 secondi.
-</para></question>
-<answer><para>
-Puoi avanzare di un fotogramma premendo <keycap>.</keycap>.
-Se il film non era in pausa, dopo lo rimarrà
-(vedi la pagina man per i dettagli).
-I passi all'indietro difficilmente saranno implementati nel breve termine.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-encoding">
-<title>Codifica</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-How can I encode?
-Come posso codificare?
-</para></question>
-<answer><para>
-Leggi la sezione su
-<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso fare un dump completo di un DVD su un file?
-</para></question>
-<answer><para>
-Una volta che hai scelto il tuo titolo, e ti sei assicurato che venga riprodotto
-correttamente con <application>MPlayer</application>, usa l'opzione
-<option>-dumpstream</option>.
-Per esempio:
-<screen>
-mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
-</screen>
-farà il dump del quinto titolo del DVD sul file
-<replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso creare automaticamente dei (S)VCD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Prova lo script <filename>mencvcd.sh</filename> dalla sottodirectory
-<filename class="directory">TOOLS</filename>.
-Con quello puoi codificare DVD, o altri film, nel formato VCD o SVCD e anche
-scriverli direttamente su CD.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso creare dei (S)VCD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Versioni recenti di <application>MEncoder</application> possono generare
-direttamente dei file MPEG-2 che possono essere utilizzati come base per creare
-un VCD o un SVCD e sono probabilmente riproducibili al volo su tutte le
-piattaforme (per esempio, per condividere un video dalla camera digitale con i
-tuoi amici non avvezzi ai computer).
-Leggi per favore
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Usare MEncoder per creare file compatibili VCD/SVCD/DVD</link>
-per ulteriori dettagli.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso unire due file video?
-</para></question>
-<answer><para>
-I file MPEG possono venir concatenati in un singolo file con fortuna.
-Per il file AVI, devi usare il supporto di <application>MEncoder</application>
-per file multipli nel modo seguente:
-<screen>
-mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable>
-</screen>
-Questo funzionerà solo se i file hanno la stessa risoluzione e usano lo
-stesso codec.
-Puoi anche provare
-<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> e
-<application>avimerge</application> (parte del pacchetto di strumenti
-<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso correggere file AVI con indice danneggiato o cattivo interleave?
-</para></question>
-<answer><para>
-Per evitare di dover usare <option>-idx</option> per essere in grado di fare la
-ricerca in file AVI con indice danneggiato oppure <option>-ni</option> per
-riprodurre file AVI con un cattivo interleave, usa il comando
-<screen>
-mencoder <replaceable>origine.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>destinazione.avi</replaceable>
-</screen>
-per copiare i flussi video e audio su di un nuovo file AVI rigenerando l'indice
-e facendo l'interleave corretto dei dati.
-Di certo questo non può correggere possibili problemi nei flussi video e/o
-audio.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso correggere il rapporto di aspetto di un file AVI?
-</para></question>
-<answer><para>
-Puoi fare ciò grazie all'opzione <option>-force-avi-aspect</option> di
-<application>MEncoder</application>, che sovrascrive l'aspetto memorizzato
-nell'opzione vprp dell'intestazione AVI OpenDML. Per esempio:
-<screen>
-mencoder <replaceable>origine.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>destinazione.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso fare il backup e la codifica di un file VOB con un'inizio rovinato?
-</para></question>
-<answer><para>
-Il problema principale di quando vuoi codificare un file VOB rovinato
-<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
-In parte, alcune forme di protezione di copia usate nei DVD possono esser
-considerate contenuto rovinato.
-</para></footnote>
-è che sarà difficile ottenere una condifica con sincronia A/V perfetta.
-Una soluzione è semplicemente tagliar via la parte rovinata e codificare solo
-quella a posto.
-Per prima cosa devi trovare dove inizia la parte a posto:
-<screen>
-mplayer <replaceable>origine.vob</replaceable> -sb <replaceable>num_di_byte_da_saltare</replaceable>
-</screen>
-Poi puoi creare un nuovo file che contiene solo la parte a posto:
-<screen>
-dd if=<replaceable>origine.vob</replaceable> of=<replaceable>destinazione_tagliata.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>num_di_byte_da_saltare</replaceable>
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Non riesco a codificare i sottotitoli DVD dentro all'AVI!
-</para></question>
-<answer><para>
-Devi specificare correttamente l'opzione <option>-sid</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso codificare solo determinati capitoli di un DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Usa adeguatamente l'opzione <option>-chapter</option>, così:
-<option>-chapter 5-7</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Sto cercando di lavorare con file di 2GB+ su un filesystem VFAT. Funziona?
-</para></question>
-<answer><para>
-No, VFAT non supporta file di 2GB+.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Qual'è il significato dei numeri sulla linea di stato durante il processo
-di codifica?
-</para></question>
-<answer><para>
-Esempio:
-<screen>
-Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]
-</screen>
-<variablelist>
- <varlistentry>
- <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
- <listitem><para>posizione temporale nel flusso codificato</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>6612f</systemitem></term>
- <listitem><para>numero di fotogrammi codificati</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
- <listitem><para>porzione del flusso in entrata codificato</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
- <listitem><para>velocità di codifica</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
- <listitem><para>tempo rimanente di codifica stimato</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
- <listitem><para>dimensione stimata della codifica definitiva</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
- <listitem><para>ritardo corrente tra i flussi audio e video</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
- <listitem><para>
- frequenza video media (in kb/s) e frequenza audio media (in kb/s)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Perché la frequenza consigliata emessa da <application>MEncoder</application>
-ha un valore negativo?
-</para></question>
-<answer><para>
-Perché la frequenza (bitrate) in cui hai codificato l'audio è troppo grande
-per poter far stare un film su un CD. Controlla di avere libmp3lame installata
-correttamente.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Non riesco a codificare un ASF in AVI/MPEG-4 (DivX) perché usa 1000 fps.
-</para></question>
-<answer><para>
-Visto che ASF usa una frequenza dei fotogrammi variabile mentre AVI ne usa una
-fissa, devi impostarla a mano con l'opzione <option>-ofps</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso mettere i sottotitoli nel file di destinazione?
-</para></question>
-<answer><para>
-Passa semplicemente a <application>MEncoder</application> l'opzione
-<option>-sub &lt;filename&gt;</option> (o <option>-sid</option>,
-rispettivamente).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come faccio a codificare solo l'audio da un video musicale?
-</para></question>
-<answer><para>
-Direttamente non è possibile, ma puoi provare questo (nota la
-<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> alla fine del comando di
-<command>mplayer</command>):
-<screen>
-mkfifo <replaceable>encode</replaceable>
-mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 &amp;
-lame <replaceable>le_tue_opzioni</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>musica.mp3</replaceable>
-rm <replaceable>encode</replaceable>
-</screen>
-Questo ti permette di usare un qualsiasi codificatore, non solo
-<application>LAME</application>, nel comando suddetto sostituisci semplicemente
-<command>lame</command> con il tuo codificatore audio preferito.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Perché riproduttori di terze parti non riescono a riprodurre filmati MPEG-4
-codificati da <application>MEncoder</application> con versione superiore alla
-1.0pre7?
-</para></question>
-<answer><para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, la libreria nativa per la
-codifica MPEG-4 distribuita usualmente con <application>MEncoder</application>,
-quando codificava video MPEG-4 era solita impostare il FourCC a 'DIVX'
-(il FourCC è una tag AVI per identificare il software usato per la codifica e
-il software relativo da usare per decodificare il video).
-Ciò portava molte persone a pensare che
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> fosse una libreria di
-codifica DivX, mentre in realtà è una libreria di codifica completamente
-diversa, che implementa lo standard MPEG-4 molto meglio di come faccia DivX.
-Così, il nuovo FourCC di default usato da
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> è 'FMP4', ma puoi
-modificare questo comportamente usando l'opzione <option>-ffourcc</option> di
-<application>MEncoder</application>.
-Puoi anche cambiare allo stesso modo il FourCC di file esistenti:
-<screen>
-mencoder <replaceable>origine.avi</replaceable> -o <replaceable>destinazione.avi</replaceable> -ffourcc XVID
-</screen>
-Fai attenzione che questo imposterà il FourCC a XVID invece che a DIVX.
-Si consiglia così, dato che DIVX significa DivX4, che è un codec MPEG-4 molto
-basilare, mentre DX50 e XVID indicano entrambi un MPEG-4 completo (ASP).
-Inoltre, se imposti il FourCC a DIVX, dei brutti software o lettori da tavolo
-potrebbero annsapare su alcune caratteristiche avanzate che
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> supporta, ma DivX no;
-dall'altro lato <systemitem class="library">Xvid</systemitem> è più simile a
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> in termini di funzinalità,
-ed è supportato da tutti i riproduttori decenti.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso codificare un file solo audio?
-</para></question>
-<answer><para>
-Usa <filename>aconvert.sh</filename> dalla sottodirectory
-<filename class="directory">TOOLS</filename> dei sorgenti di MPlayer.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Come posso riprodurre sottotitoli impacchettati in un AVI?
-</para></question>
-<answer><para>
-Usa <filename>avisubdump.c</filename> dalla sottodirectory
-<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">questa documentazione sull'estrazione/demultiplex dei sottotitoli impacchettati in file AVI OpenDML</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-MPlayer non potrebbe...
-</para></question>
-<answer><para>
-Dai un'occhiata alla sottodirectory <filename class="directory">TOOLS</filename>
-per una raccolta di vari script e hack.
-<filename>TOOLS/README</filename> contiene la documentazione.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-</qandaset>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/it/install.xml b/DOCS/xml/it/install.xml
deleted file mode 100644
index 5dcc1a595b..0000000000
--- a/DOCS/xml/it/install.xml
+++ /dev/null
@@ -1,528 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r27852 -->
-<chapter id="install">
-<title>Installazione</title>
-
-<para>
-Una rapida guida di installazione si può trovare nel file
-<filename>README</filename>.
-Per favore leggi prima quello, poi torna qui per il resto dei dettagli scabrosi.
-</para>
-
-<para>
-In questa sezione verrai guidato attraverso il processo di compilazione e di
-configurazione di <application>MPlayer</application>. Non è semplice, ma non
-sarà necessariamente difficile. Se ti si presenta un'esperienza diversa da
-quella descritta, per favore cerca in questa documentazione e troverai le
-risposte.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="softreq">
-<title>Prerequisiti Software</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la versione consigliata è
- <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - le versioni consigliate sono la 2.95
- e le 3.4+. La 2.96 e le 3.0.x sono conosciute per generare codice bucato,
- anche la 3.1 e la 3.2 hanno problemi, la 3.3 alcuni piccoli.
- Su architettura PowerPC, usa le 4.x.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - la versione consigliata è
- 4.3 o successiva. Assicurati che anche i
- <emphasis role="bold">pacchetti di sviluppo</emphasis> (dev) siano installati,
- altrimenti non funzionerà.
- Non hai assolutamente bisogno di X, alcuni driver di uscita video funzionano
- senza.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">GNU make</emphasis> 3.81
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - per l'OSD e i sottotitoli è
- richiesta la versione 2.0.9 o successiva.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - facoltativo, per il supporto di
- uscita audio ALSA. Richiesta almeno la 0.9.0rc4.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> -
- richiesto per il driver opzionale di uscita video JPEG.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libpng</emphasis> -
- richiesto per il driver opzionale di uscita video PNG.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - facoltativo, richiesta la
- versione 0.9.13 o successiva per il driver di uscita video directfb.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lame</emphasis> - 3.90 o successivo consigliato,
- necessario per codificare audio MP3 con <application>MEncoder</application>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - consigliato, usato da molti codec.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
- - facoltativo, necessario per alcuni flussi RTSP/RTP
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - facoltativo, per supporto CDDA
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - facoltativo, per il supporto del
- plugin di ingresso XMMS input plugin. Richiesta almeno la 1.2.7.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - facoltativo, per il supporto di
- rete SMB
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink></emphasis>
- - facoltativo, per la decodifica MP3 veloce solo a interi su piattaforme
- senza FPU
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="features">
-<title>Caratteristiche</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Decidi se ti serve la GUI (interfaccia grafica). Se sì, vedi la sezione
- <link linkend="gui">GUI</link> prima di compilare.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se vuoi installare <application>MEncoder</application> (il nostro grande
- codificatore per tutte le occasioni), vedi la sezione per
- <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se hai un <emphasis role="bold">sintonizzatore TV</emphasis> compatibile V4L
- e desideri vedere/catturare e codificare filmati con
- <application>MPlayer</application>, leggi la sezione
- <link linkend="tv-input">ingresso TV</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se hai un <emphasis role="bold">sintonizzatore radio</emphasis> compatibile
- V4L e desideri sentire e registrare il suono con
- <application>MPlayer</application>, leggi la sezione
- <link linkend="radio">radio</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- C'è un buon supporto per <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>
- pronto per l'uso. Controlla la sezione <link linkend="subosd">Menu OSD</link>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Poi compila <application>MPlayer</application>:
-<screen>
-./configure
-make
-make install
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-A questo punto, <application>MPlayer</application> è pronto per l'utilizzo.
-Controlla se hai un file <filename>codecs.conf</filename> nella tua directory
-utente (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) rimasto da precedenti
-versioni di <application>MPlayer</application>. Se lo trovi, cancellalo.
-</para>
-
-<para>
-Gli utenti Debian possono costruirsi un pacchetto .deb per conto loro, è molto
-semplice.
-Basta eseguire
-<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-nella directory radice di <application>MPlayer</application>. Vedi
-<link linkend="debian">pacchetti Debian</link> per instruzioni dettagliate.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis role="bold">Controlla sempre l'output di</emphasis>
-<filename>./configure</filename> e il file
-<filename>config.log</filename>, essi contengono informazioni su cosa
-sarà compilato e cosa no. Puoi anche voler guardare i file
-<filename>config.h</filename> e <filename>config.mak</filename>.
-Se hai alcune librerie installate, ma non rilevate da
-<filename>./configure</filename>, allora controlla di avere anche i file
-header corretti (di solito i pacchetti -dev ) e di versioni corrispondenti.
-Il file <filename>config.log</filename> solitamente ti dice cosa manca.
-</para>
-
-<para>
-Anche se non obbligatorio, i font dovrebbero essere installati, per avere l'OSD
-e la funzione sottotitoli. Il metodo consigliato è installare un file di
-font TTF e dire a <application>MPlayer</application> di usarlo.
-Vedi la sezione <link linkend="subosd">Sottotitoli e OSD</link> per i dettagli.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="gui">
-<title>E relativamente alla GUI?</title>
-
-<para>
-La GUI abbisogna di GTK 1.2.x o GTK 2.0 (non è completamente in GTK, ma i
-pannelli lo sono), per cui le <systemitem class="library">GTK</systemitem> (e
-le controparti di sviluppo, solitamente chiamate
-<systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>) devono essere installate.
-Puoi compilare la GUI specificando <option>--enable-gui</option> quando esegui
-<filename>./configure</filename>.
-Poi, per girare in modalità GUI, devi lanciare il binario
-<command>gmplayer</command>.
-</para>
-
-<para>
-Siccome <application>MPlayer</application> non ha una skin inclusa, devi
-scaricarne una se vuoi usare la GUI. Vedi la
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">pagina di download</ulink>.
-Dovrebbe essere decompressa nella directory di sistema (<filename
-class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) o dell'utente
-<filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>.
-<application>MPlayer</application> di default cerca in questi percorsi una
-directory chiamata <filename class="directory">default</filename>, ma puoi
-usare l'opzione <option>-skin <replaceable>nomeskin</replaceable></option>,
-o la voce <literal>skin=nomeskin</literal> nel file di configurazione, per
-utilizzare la skin nella directory
-<filename class="directory">*/skins/nomeskin</filename>.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="fonts-osd">
-<title>Font e OSD</title>
-
-<para>
-Devi dire a <application>MPlayer</application> quale font usare per usufruire
-dell'OSD e dei sottotitoli. Un qualsiasi font TrueType o basato su bitmap
-funzionerà. Tuttavia si consigliano i font TrueType in quanto hanno una resa
-grafica migliore, possono essere ridimensionati correttamente rispetto alla
-dimensione del filmato e gestiscono meglio differenti codifiche.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="truetype-fonts">
-<title>Font TrueType</title>
-
-<para>
-Ci sono due modi di far funzionare i font TrueType. Il primo consiste nel
-passare l'opzione <option>-font</option> sulla riga comando per specificare un
-file di font TrueType. Questa opzione sarà una buona candidata da mettere nel
-tuo file di configurazione (vedi la pagina di manuale per i dettagli).
-Il secondo è creare un collegamento simbolico al font di tua scelta,
-con nome <filename>subfont.ttf</filename>. Sia
-<screen>
-ln -s <replaceable>/percorso/del/font_di_esempio.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
-</screen>
-singolarmente per ciascun utente, oppure uno di sistema:
-<screen>
-ln -s <replaceable>/percorso/del/font_di_esempio.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Se <application>MPlayer</application> è compilato con il supporto per
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, i metodi precedenti
-non funzioneranno, piuttosto <option>-font</option> si aspetterà un nome di
-font <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> e il
-suo default sarà il font sans-serif. Esempio:
-<screen>
-mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Per ottenere una lista dei font conosciuti da
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, usa il comando
-<command>fc-list</command>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bitmap-fonts">
-<title>Font bitmap</title>
-
-<para>
-Se per qualche ragione desideri o ti serve utilizzare font bitmap, scaricali
-dal nostro sito. Puoi scegliere tra vari
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">font ISO</ulink>
-e qualche font <ulink
-url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">creato dagli utenti</ulink>
-in varie codifiche.
-</para>
-
-<para>
-Decomprimi il file che hai scaricato, in
-<filename class="directory">~/.mplayer</filename> o
-<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
-Poi rinomina o crea un collegamento simbolico ad una delle directory
-<filename class="directory">font</filename>, per esempio:
-<screen>
-ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font
-</screen>
-<screen>
-ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-I font dovrebbero avere un file <filename>font.desc</filename> appropriato che
-relazioni le posizioni unicode con la pagina di codici corrente dei sottotitoli
-di testo. Un'altra soluzione sarebbe avere sottotitoli in UTF-8 e usare
-l'opzione <option>-utf8</option> oppure dare al file dei sottotitoli lo stesso
-nome del tuo file video, con un'estensione <filename>.utf</filename> e
-posizionarlo nella stessa directory del file video stesso.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="osdmenu">
-<title>Menu OSD</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> possiede un'interfaccia per i Menu OSD
-completamente personalizzabile.
-</para>
-
-<note><para>
-il menu Preferenze attualmente NON E' IMPLEMENTATO!
-</para></note>
-
-<orderedlist>
-<title>Installazione</title>
-<listitem><para>
- compila <application>MPlayer</application> passando
- a <filename>./configure</filename> l'opzione <option>--enable-menu</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- assicurati di avere un font OSD installato
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- copia <filename>etc/menu.conf</filename> nella tua directory
- <filename class="directory">.mplayer</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- copia <filename>etc/input.conf</filename> nella tua directory
- <filename class="directory">.mplayer</filename>, oppure nella directory di
- configurazione di sistema di <application>MPlayer</application> (default:
- <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- controlla e modifica <filename>input.conf</filename> per abilitare i tasti
- di movimento nel menu (è lì spiegato)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- avvia <application>MPlayer</application> come nell'esempio seguente:
- <screen>mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- premi quualcuno dei tasti menu che hai definito
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="codec_installation">
-<title>Installazione codec</title>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="xvid">
-<title>Xvid</title>
-
-<para>
-<ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> è un codec video libero
-compatibile MPEG-4 ASP. Nota che Xvid non è necessario per decodificare video
-codificato in Xvid. Viene usata di default
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, dato che è più veloce.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Installare <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
-<para>
- Come molti software open source, è disponibili in due modi:
- <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">rilasci ufficiali</ulink>
- e la versione in CVS.
- La versione CVS solitamente è solitamente abbastanza stabile da utilizzare,
- visto che la maggior parte delle volte include fix per i bachi che esistono
- nei rilasci.
- Ecco quello che devi fare per far sì che la versione CVS di
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem> funzioni con
- <application>MEncoder</application>:
-</para>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>./bootstrap.sh &amp;&amp; ./configure</screen>
- Puoi dover aggiungere alcune opzioni (controlla quello che emette
- <command>./configure --help</command>).
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Ricompila <application>MPlayer</application>.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="x264">
-<title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
-
-<para>
-<ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
-è una libreria per creare flussi video H.264.
-I sorgenti di <application>MPlayer</application> vengono aggiornati
-ogniqualvolta ci sia un cambiamento nelle API di
-<systemitem class="library">x264</systemitem>, quindi si consiglia sempre di
-utilizzare la versione Subversion di <application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
-Se hai un client GIT installato, si possono ottenere i sorgenti più recenti di
-x264 col seguente comando:
-<screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>
-
-Dopodiché lo si compila e installa nel solito modo:
-<screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</screen>
-
-Poi riesegui <filename>./configure</filename> affinché
-<application>MPlayer</application> rilevi la presenza di
-<systemitem class="library">x264</systemitem>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="amr">
-<title>AMR</title>
-
-<para>
-Il codec voce Adaptive Multi-Rate è usato nei telefoni cellulari di terza
-generazione (3G).
-La referenza per l'implementazione è disponibile da
-<ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
-(gratuita per uso personale).
-Per abilitarne il supporto, scarica e installa le librerie per
-<ulink url="http://www.penguin.cz/~utx/amr">AMR-NB e AMR-WB</ulink>
-seguendo le istruzioni da quella pagina.
-Dopodiché ricompila <application>MPlayer</application>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="xmms">
-<title>XMMS</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> può utilizzare i plugin di ingresso di
-<application>XMMS</application> per riprodurre molti formati file. Ci sono
-plugin per i suoni dei videgiochi SNES, SID (dal Commodore 64), molti formati
-Amiga, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten e molti altri. Puoi trovarli sulla
-<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">pagina dei plugin di ingresso di XMMS</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Per questa caratteristica devi avere <application>XMMS</application> e
-compilare <application>MPlayer</application> con
-<filename>./configure --enable-xmms</filename>.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="rtc">
-<title>RTC</title>
-
-<para>
-Ci sono tre metodi di temporizzazione in <application>MPlayer</application>.
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Per utilizzare il vecchio metodo</emphasis>, non devi
- fare nulla. Utilizza <systemitem>usleep()</systemitem> per gestire la
- sincronizzazione A/V, con una precisione di +/- 10ms.
- Tuttavia delle volte la sincronizzazione serve che sia ancora più precisa.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Il nuovo codice per la temporizzazione</emphasis> usa
- l'RTC (RealTime Clock) per il suo compito, poiché ha timer precisi di 1ms.
- L'opzione <option>-rtc</option> lo abilita, ma è richiesto un kernel
- adeguatamente preparato.
- Se stai utilizzando un kernel 2.4.19pre8 o successivo, puoi impostare
- la frequenza massima dell'RTC per gli utenti normali attraverso il
- filesystem <systemitem class="systemname">/proc </systemitem>. Usa uno dei
- comandi seguenti per abilitare l'RTC per gli utenti normali:
- <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
- <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
- Puoi rendere queste modifiche definitive aggiungendo l'ultimo al file
- <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
- </para>
- <para>
- Puoi verificare l'efficienza del nuovo temporizzatore nella riga di stato.
- Le funzioni di risparmio energetico dei BIOS di alcuni portatili con CPU
- speedstep interagiscono male con l'RTC. Audio e video possono perdere di
- sincronia. Collegare il cavo di alimentazione prima di accendere il portatile
- pare esser di aiuto. In alcune combinazioni hardware (confermato usando DVD
- non DMA su una scheda ALi1541) l'utilizzo dell'RTC può portare una
- riproduzione saltellante. In questi casi si raccomanda di utilizzare il terzo
- metodo.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Il terzo codice di temporizzazione</emphasis> viene
- abilitato tramite l'opzione <option>-softsleep</option>. Ha l'efficienza
- dell'RTC, ma non lo utilizza. D'altro canto, richiede più CPU.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/it/mencoder.xml b/DOCS/xml/it/mencoder.xml
deleted file mode 100644
index dedd53c31f..0000000000
--- a/DOCS/xml/it/mencoder.xml
+++ /dev/null
@@ -1,780 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r27843 -->
-<chapter id="mencoder">
-<title>Utilizzo base di <application>MEncoder</application></title>
-
-<para>
-Per la lista completa delle opzioni disponibili ed esempi per
-<application>MEncoder</application>, leggi per favore la pagina di manuale. Per
-una serie di esempi pronti all'uso e guide dettagliate sull'utilizzo di
-svariati parametri di codifica leggi le
-<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">indicazioni per la codifica</ulink>
-che sono stati selezionati da vari thread sulla mailing list MPlayer-users.
-Cerca
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mencoder-users/">qui</ulink>
-negli archivi e soprattutto per cose più vecchie, anche
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">qui</ulink> per
-una buona serie di discussioni riguardanti tutti gli aspetti e i problemi
-relativi alla codifica con <application>MEncoder</application>.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
-<title>Selezionare codec e formati contenitore</title>
-
-<para>
-I codec audio e video per la codifica vengono selezionati rispettivamente con
-le opzioni <option>-oac</option> e <option>-ovc</option>.
-Esegui per esempio:
-<screen>mencoder -ovc help</screen>
-per elencare tutti i codec video supportati dalla versione di
-<application>MEncoder</application> sul tuo sistema.
-Sono disponibili le scelte seguenti:
-</para>
-
-<para>
-Codec audio:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Nome codec audio</entry><entry>Descrizione</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mp3lame</entry>
- <entry>codifica in MP3 VBR, ABR o CBR MP3 tramite LAME</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>usa uno dei codec audio di
- <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>faac</entry>
- <entry>codificatore audio FAAC AAC</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>toolame</entry>
- <entry>codificatore MPEG Audio Layer 2</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>twolame</entry>
- <entry>codificatore MPEG Audio Layer 2 basato su tooLAME</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm</entry>
- <entry>audio PCM non compresso</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>non ricodifica, copia solo il flusso compresso</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Codec video:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Nome codec video</entry><entry>Descrizione</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>usa uno dei codec video di <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>xvid</entry>
- <entry>Xvid, codec MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>x264</entry>
- <entry>x264, codec MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), AKA H.264</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>nuv</entry>
- <entry>nuppel video, utilizzato da alcune applicazioni in tempo reale</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>raw</entry>
- <entry>fotogrammi video non compressi</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>non ricodifica, copia solo il flusso compresso</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>frameno</entry>
- <entry>usato per codifica a 3 passaggi (non consigliato)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-I formati contenitore di uscita si selezionano con l'opzione
-<option>-of</option>.
-Scrivi:
-<screen>mencoder -of help</screen>
-per elencare tutti i contenitori supportati dalla versione di
-<application>MEncoder</application> sul tuo sistema.
-Sono disponibili le scelte seguenti:
-</para>
-
-<para>
-Formati contenitore:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Nome formato contenitore</entry><entry>Descrizione</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>lavf</entry>
- <entry>uno dei contenitori supportati da
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>Audio-Video Interleaved</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg</entry>
- <entry>MPEG-1 e MPEG-2 PS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rawvideo</entry>
- <entry>flusso video grezzo (nessun mux - solo un flusso video)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rawaudio</entry>
- <entry>flusso audio grezzo (nessun mux - solo un flusso audio)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-Il contenitore AVI è il formato contenitore nativo per
-<application>MEncoder</application>, il che significa che è quello meglio
-gestito e quello per cui <application>MEncoder</application> è stato
-progettato.
-Come su specificato, si possono utilizzare altri formati contenitore, ma
-potresti avere qualche problema utilizzandoli.
-</para>
-
-<para>
-Contenitori <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
-</para>
-
-<para>
-Se hai impostato <systemitem class="library">libavformat</systemitem> per fare
-il mux del file di uscita (usando <option>-of lavf</option>), il giusto formato
-contenitore verrà determinato dall'estensione del file di uscita.
-Puoi forzare un formato contenitore specifico con l'opzione
-<option>format</option> di <systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>nome contenitore <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
-<entry>Descrizione</entry>
-</row></thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mpg</entry>
- <entry>MPEG-1 e MPEG-2 PS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asf</entry>
- <entry>Advanced Streaming Format</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>Audio-Video Interleaved</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wav</entry>
- <entry>Audio Waveform</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>swf</entry>
- <entry>Macromedia Flash</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flv</entry>
- <entry>Macromedia Flash video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rm</entry>
- <entry>RealMedia</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>au</entry>
- <entry>SUN AU</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>nut</entry>
- <entry>contenitore "aperto" NUT (sperimentale e non ancora spec-compliant)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mov</entry>
- <entry>QuickTime</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mp4</entry>
- <entry>formato MPEG-4</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dv</entry>
- <entry>contenitore Sony Digital Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mkv</entry>
- <entry>contenitore "aperto" audio/video Matroska</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-Come puoi notare, <systemitem class="library">libavformat</systemitem> permette
-a <application>MEncoder</application> di fare il mux in una buona quantità
-di contenitori.
-Sfortunatamente, dato che <application>MEncoder</application> non è stato
-progettato dall'inizio per supportare formati contenitore diversi da AVI,
-dovresti essere piuttosto paranoici riguardo al file risultante.
-Assicurati per favore che la sincronizzazione audio/video sia a posto e che il
-file possa essere riprodotto correttamente da altri programmi oltre a
-<application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<example id="encode_to_macromedia_flash_format">
-<title>codificare nel formato Macromedia Flash</title>
-<para>
-Creare un video Macromedia Flash che sia riproducibile in un browser internet
-con il plugin Macromedia Flash:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.flv</replaceable> -of lavf \
- -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3
-</screen>
-</para>
-</example>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
-<title>Selezionare il file in ingresso o il dispositivo</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> può codificare da file o direttamente da
-un disco DVD o VCD.
-Includi semplicemente nella riga comando il nome file per codificare dal file
-stesso, oppure <option>dvd://</option><replaceable>numero_titolo</replaceable>
-o <option>vcd://</option><replaceable>numero_traccia</replaceable> per
-codificare da un titolo DVD o da una traccia VCD.
-Se hai già copiato un DVD sul tuo disco fisso (puoi usare uno strumento come
-<application>dvdbackup</application>, disponibile per la maggior parte dei
-sistemi) e desideri codificare da tale copia, dovresti ancora usare la sintassi
-<option>dvd://</option>, insieme con <option>-dvd-device</option> seguita dal
-percorso della radice del DVD copiato.
-
-Le opzioni <option>-dvd-device</option> e <option>-cdrom-device</option>
-possono anche essere usate per reimpostare i percorsi dei dispositivi al fine
-di leggere direttamente dal disco, se i valori di default
-<filename>/dev/dvd</filename> e <filename>/dev/cdrom</filename> non funzionano
-sul tuo sistema.
-</para>
-
-<para>
-Durante la codifica da DVD, spesso si vogliono selezionare un capitolo o una
-serie di capitoli da codificare.
-Per questo fine puoi usare l'opzione <option>-chapter</option>.
-Per esempio, <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
-codificherà solo i capitoli dall'1 al 4 dal DVD.
-Questo è particolarmente utile se vuoi fare una codifica in 1400 MB destinata
-a due CD, visto che puoi esser sicuro che il punto di divisione sia proprio tra
-un capitolo e l'altro invece che a metà di una scena.
-</para>
-
-<para>
-Se hai una scheda di acquisizione TV supportata, puoi anche codificare dal
-dispositivo di ingresso TV.
-Usa <option>tv://</option><replaceable>numero_canale</replaceable> come
-nome file e <option>-tv</option> per configurare varie opzioni di acquisizione.
-L'ingresso DVB funziona in modo simile.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg4">
-<title>Codificare MPEG-4 ("DivX") in due passaggi</title>
-
-<para>
-La definizione viene dal fatto che questo metodo codifica il file
-<emphasis>due volte</emphasis>. La prima codifica (dubbed pass) genera alcuni
-file temporanei (<filename>*.log</filename>) con una dimensione di pochi
-megabyte, non cancellarli dopo il primo passaggio (puoi cancellare l'AVI o
-meglio ancora non creare alcun video ridirezionandolo verso
-<filename>/dev/null</filename> o verso <filename>NUL</filename> sotto Windows).
-Nel secondo passaggio viene creato il secondo file di output, usando i dati
-del bitrate presi dai file temporanei. Il file risultante avrà una qualità
-dell'immagine decisamente migliore. Se questa è la prima volta che senti
-parlare di quasta cosa ti conviene leggere qualcuna delle guide disponibili su
-internet.
-</para>
-
-<example id="copy_audio_track">
-<title>copiare la traccia audio</title>
-<para>
-La codifica in due passaggi della seconda traccia di un DVD in un AVI MPEG-4
-("DivX") copiando la traccia audio.
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-
-<example id="encode_audio_track">
-<title>codificare la traccia audio</title>
-<para>
-La codifica in due passaggi della seconda traccia di un DVD in un AVI MPEG-4
-("DivX") codificando la traccia audio in MP3.
-Fai attenzione se usi questo metodo, dato che in alcuni casi può portare
-desincronizzazione audio/video.
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
-<title>Codificare nel formato video per Sony PSP</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> fornisce la codifica in formato video Sony
-PSP, ma, relativamente alla revisione del software PSP, i vincoli possono
-essere diverse.
-Dovresti accertarti di rispettare i seguenti vincoli:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Bitrate</emphasis>: non dovrebbe oltrepassare i
- 1500kbps, tuttavia, versioni precedenti supportavano quasi ogni frequenza a
- patto che l'intestazione non dicesse che era troppo alta.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Dimensioni</emphasis>: la larghezza e l'altezza del
- video PSP dovrebbero essere multipli di 16 e il prodotto larghezza * altezza
- dovrebbe essere &lt;= 64000.
- In alcune circostanze, potrebbe essere possibile che la PSP riproduca
- risoluzioni più grandi.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: la frequenza dovrebbe essere 24kHz
- per video MPEG-4, e 48kHz per H.264.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<example id="encode_for_psp">
-<title>codificare per PSP</title>
-<para>
-<screen>
-mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -oac lavc \
- -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=libfaac \
- -of lavf -lavfopts format=psp \
- <replaceable>input.video</replaceable> -o <replaceable>output.psp</replaceable>
-</screen>
-Nota che puoi impostare il titolo del video con
-<option>-info name=<replaceable>TitoloFilmato</replaceable></option>.
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg">
-<title>Codificare in formato MPEG</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> può generare file nel formato di output
-MPEG (MPEG-PS).
-Di solito, quando stai usando video MPEG-1 o MPEG-2, è perché stai codificando
-per un formato vincolato come SVCD, VCD, o DVD.
-Le richieste specifiche per questi formati sono spiegate nella sezione
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">creazione di VCD e DVD</link>.
-</para>
-
-<para>
-Per modificare il formato file di uscita di <application>MEncoder</application>,
-usa l'opzione <option>-of mpeg</option>.
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
-Esempio:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \
- -oac copy <replaceable>altre_opzioni</replaceable> -o <replaceable>output.mpg</replaceable>
-</screen>
-Creare un file MPEG-1 che possa essere riprodotto da sistemi con un supporto
-multimediale minimale, come l'installazione di default di Windows:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
- -o <replaceable>output.mpg</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
-</screen>
-Lo stesso, ma usando il muxer MPEG di
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
- -lavfopts format=mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><title>Consiglio:</title>
-<para>
-Se per qualche motivo la qualità video del secondo passaggio non ti soddisfa,
-puoi rilanciare la tua codifica video con un diverso bitrate di uscita,
-sempre che tu abbia tenuto i file con le statistiche del passaggio precedente.
-Questo è possbilie dato che l'obiettivo principale del file delle statistiche
-è registrarsi la complessità di ciascun frame, che non dipende direttamente
-dal bitrate. Dovresti tuttavia essere consapevole che otterrai i risultati
-migliori se tutti i passaggi sono eseguiti con bitrate non troppo diversi tra
-loro.
-</para>
-</note>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-rescale">
-<title>Ridimensionare filmati</title>
-
-<para>
-Spesso emerge la necessità di ridimensionare le immagini del filmato.
-Le ragioni possono essere molte: diminuire la dimensione del file, la banda di
-rete, etc... Molte persone ridimensionano anche quando convertono DVD o CVD in
-AVI DivX. Se desideri ridimensionare, leggi la sezione
-<link linkend="aspect">Preservare il rapporto di aspetto</link>.
-</para>
-
-<para>
-Il processo di ridimensionamento è gestito dal filtro video
-<literal>scale</literal>:
-<option>-vf scale=<replaceable>larghezza</replaceable>:<replaceable>altezza</replaceable></option>.
-La sua qualità può essere impostata con l'opzione <option>-sws</option>.
-Se non è specificato, <application>MEncoder</application> userà 2: bicubico.
-</para>
-
-<para>
-Uso:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
- -vf scale=640:480 -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
-<title>Copia dei flussi</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> può gestire i flussi in ingresso in due
-modi: <emphasis role="bold">codifica</emphasis> o
-<emphasis role="bold">copia</emphasis>. Questa sezione tratta la
-<emphasis role="bold">copia</emphasis>.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Flussi video</emphasis> (opzione <option>-ovc copy</option>):
- si possono fare delle cose carine :) Come infilare (senza converzione!) video
- FLI o VIVO o MPEG-1 in un file AVI! Di sicuro solo
- <application>MPlayer</application> può riprodurre file siffatti :)
- E probabilmente non ha alcuna utilità. Razionalmente: la copia dei flussi
- video può essere utile per esempio quando si deve codificare solo il flusso
- audio (come da PCM non compresso a MP3).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Flussi audio</emphasis> (opzione <option>-oac copy</option>):
- direttamente. E' possibile prendere un file audio esterno (MP3, WAV) e farne
- il mux nel flusso di uscita. Usa l'opzione
- <option>-audiofile <replaceable>nomefile</replaceable></option> per farlo.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Usare <option>-oac copy</option> per copiare da un formato contenitore ad un
-altro potrebbe richiedere l'utilizzo di <option>-fafmttag</option> per
-conservare l'etichetta del formato audio del file di partenza.
-Per esempio, se stai convertendo un file NSV con audio AAC a un contenitore AVI,
-l'etichetta del formato audio sarà sbagliata e bisognerà modificarla.
-Per una lista delle etichette dei formati audio, controlla
-<filename>codecs.conf</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Esempio:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>Codificare file immagine multipli (JPEG, PNG, TGA, etc.)</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> è in grado di creare filmati da uno o più
-file immagine JPEG, PNG, TGA o altri. Con una semplioce copia fotogrammi può
-creare file MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) o MTGA (Motion TGA).
-</para>
-
-<orderedlist>
-<title>Spiegazione del processo:</title>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> <emphasis>decodifica</emphasis> le
- immagini in entrata con <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>
- (decodificando PNG, userà <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> passa poi le immagini decodificate al
- compressore video scelto (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, etc.).
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<formalpara>
-<title>Esempi</title>
-<para>
-La spiegazione dell'opzione <option>-mf</option> è nella pagina man.
-
-<informalexample>
-<para>
-Creare un file MPEG-4 da tutti i file JPEG nella directory corrente:
-<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Creare un file MPEG-4 da alcuni file JPEG nella directory corrente:
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,frame002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Creare un file MPEG-4 da una lista definita di file JPEG (lista.txt nella
-directory corrente contiene la lista dei file da usare come sorgente, uno per
-riga):
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>@lista.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-Puoi mescolare diversi tipi di immagine, senza considerare il metodo che usi
-&mdash; nomi file singoli, wildcard o file da una lista &mdash; posto ovviamente
-che abbiano la stessa dimensione.
-Per cui puoi per es. prendere il fotogramma dei titoli da un file PNG e poi
-fare una presentazione delle tue foto in JPEG.
-
-<informalexample>
-<para>
-Creare un file Motion JPEG (MJPEG) da tutti i file JPEG nella directory
-corrente:
-<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Creare un file non compresso da tutti i file PNG nella directory corrente:
-<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><para>
-La larghezza deve essere un intero multipli di 4, è una limitazione del
-formato grezzo RAW RGB AVI.
-</para></note>
-
-<informalexample>
-<para>
-Creare un file Motion PNG (MPNG) da tutti i file PNG nella directory corrente:
-<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Creare un file Motion TGA (MTGA) da tutti i file TGA nella directory corrente:
-<screen>
-mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-extractsub">
-<title>Estrarre sottotitoli DVD in un file VOBsub</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> è in grado di estrarre i sottotitoli da un
-DVD in file formattati VOBsub. Essi sono composti da una coppia di file che
-terminano in <filename>.idx</filename> e <filename>.sub</filename> e sono
-solitamente compressi in un singolo archivio <filename>.rar</filename>.
-<application>MPlayer</application> può riprodurli con le opzioni
-<option>-vobsub</option> e <option>-vobsubid</option>.
-</para>
-
-<para>
-Specifica il nome di base (per es. senza l'estensione <filename>.idx</filename>
-o <filename>.sub</filename>) del file di uscita con <option>-vobsubout</option>
-e l'indice per questo sottotitolo nel file risultante con
-<option>-vobsuboutindex</option>.
-</para>
-
-<para>
-Se i dati in entrata non arrivano da un DVD usa <option>-ifo</option> per
-indicare il file <filename>.ifo</filename> che serve per costruire il
-risultante file <filename>.idx</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Se i dati in entrata non arrivano da un DVD e non hai il file
-<filename>.ifo</filename> dovrai usare l'opzione <option>-vobsubid</option> per
-impostare l'id della lingua da scrivere nel file <filename>.idx</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Se esistono già i file <filename>.idx</filename> e <filename>.sub</filename>
-ogni esecuzione aggiungerà il sottotitolo selezionato. Perciò dovresti
-cancellarli prima di iniziare.
-</para>
-
-<example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
-<title>Copiare due sottotitoli da un DVD durante la codifica in due passaggi</title>
-<screen>
-rm <replaceable>sottotitoli.idx</replaceable> <replaceable>sottotitoli.sub</replaceable>
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -vobsubout <replaceable>sottotitoli</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -vobsubout <replaceable>sottotitoli</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
---></screen>
-</example>
-
-<example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
-<title>Copiare i sottotitoli francesi da un file MPEG</title>
-<screen>
-rm <replaceable>sottotitoli.idx</replaceable> <replaceable>sottotitoli.sub</replaceable>
-mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>sottotitoli</replaceable> -vobsuboutindex 0 \
- -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
-</screen>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="aspect">
-<title>Preservare il rapporto di aspetto</title>
-
-<para>
-I file dei DVD e dei VCD (per es. MPEG-1/2) contengono un valore del rapporto
-d'aspetto che instruisce il riproduttore su come ridimensionare il flusso video,
-così gli umani non avranno teste a uovo (es.: 480x480 + 4:3 = 640x480).
-Tuttavia, codificando in file AVI (DivX), devi fare attenzione che
-l'intestazione AVI non salva questo valore. Ridimensionare il film è disgustoso
-e una perdita di tempo, ci deve essere un modo migliore!
-</para>
-
-<para>C'è</para>
-
-<para>
-MPEG-4 ha un caratteristica unica: il flusso video può contenere il rapporto
-di aspetto che serve. Sì, proprio come i MPEG-1/2 (DVD, SVCD) e H.263.
-Tristemente, ci sono pochi riproduttori oltre ad
-<application>MPlayer</application> che gestiscono questo attributo MPEG-4.
-</para>
-
-<para>
-Questa caratteristica può essere usata solo con il codec
-<systemitem>mpeg4</systemitem> di
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Ricorda: anche se <application>MPlayer</application> riprodurrà correttamente
-il file generato, altri riproduttori potrebbero usare il rapporto di aspetto
-sbagliato.
-</para>
-
-<para>
-Devi assolutamente tagliare le bande nere sopra e sotto all'immagine del film.
-Vedi la pagina man per l'utilizzo dei filtri <systemitem>cropdetect</systemitem>
-e <systemitem>crop</systemitem>.
-</para>
-
-<para>
-Uso
-<screen>mencoder <replaceable>svcd-di-esempio.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/it/ports.xml b/DOCS/xml/it/ports.xml
deleted file mode 120000
index 59b479c2ac..0000000000
--- a/DOCS/xml/it/ports.xml
+++ /dev/null
@@ -1 +0,0 @@
-../en/ports.xml \ No newline at end of file
diff --git a/DOCS/xml/it/skin.xml b/DOCS/xml/it/skin.xml
deleted file mode 120000
index 3895b649ac..0000000000
--- a/DOCS/xml/it/skin.xml
+++ /dev/null
@@ -1 +0,0 @@
-../en/skin.xml \ No newline at end of file
diff --git a/DOCS/xml/it/usage.xml b/DOCS/xml/it/usage.xml
deleted file mode 100644
index 88c57d2203..0000000000
--- a/DOCS/xml/it/usage.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1818 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r25146 -->
-<chapter id="usage">
-<title>Utilizzo</title>
-
-<sect1 id="commandline">
-<title>Riga comando</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> usa una sequenza di riproduzione complessa.
-Le opzioni passate sulla riga comando possono venir applicate a tutti i
-file/URL o solo ad alcuni, a seconda della loro posizione. Per esempio
-<screen>mplayer -vfm ffmpeg movie1.avi movie2.avi</screen>
-userà i decodificatori FFmpeg per ambedue i file, mentre
-<screen>
-mplayer -vfm ffmpeg <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm dmo
-</screen>
-riprodurrà il secondo file con un decodificatore DMO.
-</para>
-
-<para>
-Puoi raggruppare file/URL insieme usando <literal>{</literal> e
-<literal>}</literal>. Torna utile con l'opzione <option>-loop</option>:
-<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-Il comando precedente riprodurrà i file in quest'ordine:
-1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
-</para>
-
-<para>
-Riprodurre un file:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>opzioni</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>percorso</replaceable>/]<replaceable>nomefile</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Un altro modo di riprodurre un file:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>opzioni</replaceable>]<!--
---> <replaceable>file:///uri-escaped-path</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Riprodurre più file:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>opzioni di default</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>percorso</replaceable>/]<replaceable>nomefile1</replaceable><!--
---> [<replaceable>opzioni per nomefile1</replaceable>]<!--
---> <replaceable>nomefile2</replaceable><!--
---> [<replaceable>opzioni per nomefile2</replaceable>] ...
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Riprodurre VCD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>opzioni</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>numerotraccia</replaceable><!--
---> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Riprodurre DVD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>opzioni</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>numerotitolo</replaceable><!--
---> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Riprodurre da WWW:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>opzioni</replaceable>]<!--
---> http://<replaceable>sito.com/file.asf</replaceable>
-</synopsis>
-(possono venir usate anche le playlist)
-</para>
-
-<para>
-Riprodurre da RTSP:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>opzioni</replaceable>]<!--
---> rtsp://<replaceable>server.di.esempio.com/nomeFlusso</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Esempi:
-<screen>
-mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
-mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
-mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="subosd">
-<title>Sottotitoli e OSD</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> può visualizzare sottotitoli insieme con i
-file video.
-Attualmente sono supportati i seguenti formati:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
- <listitem><para>OGM</para></listitem>
- <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
- <listitem><para>SubRip</para></listitem>
- <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
- <listitem><para>Sami</para></listitem>
- <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
- <listitem><para>RT</para></listitem>
- <listitem><para>SSA</para></listitem>
- <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
- <listitem><para>MPsub</para></listitem>
- <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
- <listitem><para>
- <ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> può fare il dump dei suddetti formati di
-sottotitoli (<emphasis role="bold">tranne i primi tre</emphasis>) nei formati
-di destinazione seguenti, con le rispettive opzioni:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
- <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> può fare il dump dei sottotitoli DVD nel
-formato <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>.
-</para>
-
-<para>
-Le opzioni da riga comando sono leggermente differenti per i diversi formati:
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Sottotitoli VOBsub</title>
-<para>
-I sottotitoli VOBsub consistono in un grande (qualche megabyte) file
-<filename>.SUB</filename>, e un file <filename>.IDX</filename> e/o
-<filename>.IFO</filename> facoltativi. Se hai dei file tipo
-<filename><replaceable>esempio.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>esempio.ifo</replaceable></filename> (facoltativo),
-<filename><replaceable>esempio.idx</replaceable></filename> - devi passare a
-<application>MPlayer</application> le opzioni <option>-vobsub esempio
-[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
-(il percorso completo è facoltativo). L'opzione <option>-vobsubid</option> è
-come <option>-sid</option> per i DVD, con essa puoi scegliere tra le tracce
-(lingue) dei sottotitoli. Nel caso in cui <option>-vobsubid</option> sia omessa,
-<application>MPlayer</application> cercherà di utilizzare la lingua
-fornita dall'opzione <option>-slang</option> e ricadrà sul
-<systemitem>langidx</systemitem> nel file <filename>.IDX</filename> per
-impostare la lingua dei sottotitoli. Se fallisce, non ci saranno sottotitoli.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Altri sottotitoli</title>
-<para>
-Gli altri formati consistono in un file di testo singolo contenente tempo,
-posizionamento e informazioni di testo. Utilizzo: se hai un file tipo
-<filename><replaceable>esempio.txt</replaceable></filename>, devi passare
-l'opzione <option>-sub <replaceable>esempio.txt</replaceable></option>
-(il percorso completo è facoltativo).
-</para>
-</formalpara>
-
-<variablelist>
-<title>Regolazione tempi e posizionamento dei sottotitoli:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Differisce i sottotitoli di <option><replaceable>sec</replaceable></option>
- secondi.
- Può essere un valore negativo. Il valore viene aggiunto al contatore
- della posizione nel filmato.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subfps <replaceable>FREQUENZA</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Specifica la frequenza fotogrammi/secondo del file sottotitoli
- (valore decimale).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Specifica la posizione dei sottotitoli.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Se subisci un ritardo crescente tra il filmato e i sottotitoli quando usi un
-file sottotitoli MicroDVD, molto facilmente la frequenza del filmato e del file
-dei sottotitoli sono diverse. Per favore nota che il formato sottotitoli
-MicroDVD usa numeri assoluti di fotogrammi per la sua temporizzazione, ma non
-vi è alcuna informazione sugli fps, per cui con tale formato bisognerebbe
-usare l'opzione <option>-subfps</option>. Se vuoi risolvere questo problema
-permanentemente, devi convertire manualmente la frequenza fotogrammi del file
-dei sottotitoli.
-<application>MPlayer</application> può fare questa conversione per te:
-
-<screen>
-mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_sottotitoli</replaceable> -subfps <replaceable>fps_avi</replaceable> \
- -sub <replaceable>nomefile_sottotitoli</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Riguardo i sottotitoli DVD, leggi la sezione <link linkend="dvd">DVD</link>.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="control">
-<title>Controlli</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> ha un livello di controllo completamente
-configurabile, guidato da comandi, che ti lascia controllare
-<application>MPlayer</application> con la tastiera, il mouse, un joystick o
-un telecomando (usando LIRC). Vedi la pagina man per la lista completa dei
-controlli da tastiera.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="ctrl-cfg">
-<title>Configurazione controlli</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> ti permette di collegare un qualsiasi
-tasto/bottone ad un qualsiasi comando di <application>MPlayer</application>
-usando un semplice file di configurazione.
-La sintassi consiste di un valore chiave seguito da un comando. Il percorso del
-file di configurazione di default è
-<filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ma può essere reimpostato
-usando l'opzione <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option>
-(i percorsi sono relativi a <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
-</para>
-
-<para>
-Puoi ottenere una lista completa dei valori chiave supportati eseguendo
-<command>mplayer -input keylist</command>
-e una lista completa dei comandi disponibili eseguendo
-<command>mplayer -input cmdlist</command>.
-</para>
-
-<example id="input_control_file">
-<title>Un semplice file di controllo dell'input</title>
-<programlisting>
-##
-## MPlayer input control file
-##
-
-RIGHT seek +10
-LEFT seek -10
-- audio_delay 0.100
-+ audio_delay -0.100
-q quit
-&gt; pt_step 1
-&lt; pt_step -1
-ENTER pt_step 1 1<!--
---></programlisting>
-</example>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="lirc">
-<title>Controllo da LIRC</title>
-
-<para>
-Linux Infrared Remote Control - usa un ricevitore IR facile da costruire in
-casa, un (quasi) qualsiasi telecomando e con esso puoi controllare la tua
-macchina Linux!
-Più informazioni su di esso sulla
-<ulink url="http://www.lirc.org">homepage di LIRC</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Se hai il pacchetto LIRC installato, <filename>configure</filename> lo
-rileverà. Se tutto è andato bene, <application>MPlayer</application>
-scriverà "<systemitem>Configurazione del supporto per LIRC...</systemitem>"
-(o "<systemitem>Setting up LIRC support...</systemitem>") all'avvio. Se ci
-sarà un errore, te lo dirà. Se non c'è messaggio alcuno circa LIRC,
-non vi è il supporto compilato. Tutto qua :-)
-</para>
-
-<para>
-Il nome dell'applicazione per <application>MPlayer</application> è
-- sorpresa - <filename>mplayer</filename>.
-Puoi usare qualsiasi comando di <application>MPlayer</application> e anche
-passare più di un comando separandoli con <literal>\n</literal>.
-Non dimenticarti di abilitare l'opzione repeat in <filename>.lircrc</filename>
-quando ciò abbia senso (ricerca, volume, etc). Qui c'è un estratto di un
-<filename>.lircrc</filename> di esempio:
-</para>
-
-<programlisting>
-begin
- button = VOLUME_PLUS
- prog = mplayer
- config = volume 1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = VOLUME_MINUS
- prog = mplayer
- config = volume -1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = CD_PLAY
- prog = mplayer
- config = pause
-end
-
-begin
- button = CD_STOP
- prog = mplayer
- config = seek 0 1\npause
-end<!--
---></programlisting>
-
-<para>
-Se non ti piace il percorso standard del file di configurazione di lirc
-(<filename>~/.lircrc</filename>) usa l'opzione <option>-lircconf
-<replaceable>nomefile</replaceable></option> per indicare un altro file.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="slave-mode">
-<title>Modalità slave</title>
-
-<para>
-La modalità slave ti permette di costruire semplici frontend per
-<application>MPlayer</application>. Se eseguito con l'opzione
-<option>-slave</option> <application>MPlayer</application> leggerà comandi
-separati da un acapo (\n) dalllo standard input (stdin).
-I comandi sono documentati nel file
-<ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="streaming">
-<title>Riproduzione (streaming) da rete o da pipe</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> può riprodurre file dalla rete, usando
-i protocolli HTTP, FTP, MMS o RTSP/RTP.
-</para>
-
-<para>
-La riproduzione funziona semplicemente passando l'URL sulla riga comando.
-<application>MPlayer</application> onora la variabile d'ambiente
-<envar>http_proxy</envar>, usando un proxy quando disponibile.
-Si può anche forzare l'uso di un proxy:
-<screen>
-mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> può leggere dallo standard input
-(<emphasis>non</emphasis> named pipes). Ciò può essere usato per riprodurre
-via FTP:
-<screen>
-wget <replaceable>ftp://micorsops.com/qualcosa.avi</replaceable> -O - | mplayer -
-</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-Si raccomanda inoltre di abilitare <option>-cache</option> riproducendo da rete:
-<screen>
-wget <replaceable>ftp://micorsops.com/qualcosa.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -
-</screen>
-</para></note>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="streaming-save">
-<title>Salvare il contenuto in streaming</title>
-
-<para>
-Una volte che riesci nel far riprodurre a <application>MPlayer</application>
-il tuo flusso internet preferito, puoi usare l'opzione
-<option>-dumpstream</option> per salvare il flusso in un file.
-Per esempio:
-<screen>
-mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
-</screen>
-salverà il contenuto riprodotto da
-<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> dentro a
-<replaceable>stream.asf</replaceable>.
-Ciò funziona con tutti i protocolli supportati da
-<application>MPlayer</application>, come MMS, RSTP, e così via.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="drives">
-<title>Lettori CD/DVD</title>
-
-<para>
-I lettori CD-ROM recenti possono raggiungere velocità molto alte, ma molti
-lettori sono capaci di girare a velocità ridotte. Ci sono diversi motivi che
-possono farti pensare di cambiare la velocità di un'unità CD-ROM:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Ci sono state notifiche di errori di lettura ad alte velocità, specialmente
- con CD-ROM malamente pressati. Ridurre la velocità può prevenire la
- perdita di dati in queste circostanze.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Molti lettori CD-ROM sono fastidiosamente rumorosi, una minor velocità
- può ridurre il rumore.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="drives_linux">
-<title>Linux</title>
-
-<para>
-Puoi diminuire la velocità delle unità CD-ROM IDE con
-<command>hdparm</command>, <command>setcd</command> o <command>cdctl</command>.
-Funziona così:
-<screen>hdparm -E <replaceable>[velocità]</replaceable> <replaceable>[dispositivo cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>setcd -x <replaceable>[velocità]</replaceable> <replaceable>[dispositivo cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>cdctl -bS <replaceable>[velocità]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Se stai usando l'emulazione SCSI, puoi dover applicare le impostazioni al
-lettore IDE reale, e non al dispositivo emulato come SCSI.
-</para>
-
-<para>
-Se hai i privilegi di root può essere di aiuto anche il comando seguente:
-<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[dispositivo cdrom]</replaceable>/settings</screen>
-</para>
-
-<para>
-<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[dispositivo cdrom]</replaceable></screen>
-Ciò imposta la lettura in prefetch dei file a 2MB, che aiuta con CD-ROM
-graffiati. Se la imposti troppo alta, il lettore continuerà ad aumentare e
-diminuire la velocità, e le prestazioni diminuiranno drasticamente.
-Si raccomanda di regolare il tuo lettore CD-ROM anche con
-<command>hdparm</command>:
-<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[dispositivo cdrom]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Questo abilita l'accesso in DMA, la pre-lettura, e la mascheratura IRQ (leggi
-la pagina man di <command>hdparm</command> per una spiegazione dettagliata).
-</para>
-
-<para>
-Per favore fai riferimento a
-"<filename>/proc/ide/<replaceable>[dispositivo cdrom]</replaceable>/settings</filename>"
-per regolare con precisione il tuo CD-ROM.
-</para>
-
-<para>
-I lettori SCSI non hanno un modo uniforme di impostare questi parametri (ne
-conosci uno? diccelo!). C'è uno strumento che funziona con i
-<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">lettori SCSI Plextor</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="drives_freebsd">
-<title>FreeBSD</title>
-
-<para>velocità:
-<screen>
-cdcontrol [-f <replaceable>dispositivo</replaceable>] speed <replaceable>[velocità]</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>DMA:
-<screen>
-sysctl hw.ata.atapi_dma=1
-</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="dvd">
-<title>Riproduzione DVD</title>
-
-<para>
-Per una lista completa delle opzioni disponibili per favore leggi la pagina man.
-La sintassi per riprodurre un DVD normale è la seguente:
-<screen>
-mplayer dvd://<replaceable>&lt;traccia&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;dispositivo&gt;</replaceable>]
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Esempio:
-<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
-</para>
-
-<para>
-Se hai compilato <application>MPlayer</application> con il supporto per dvdnav,
-la sintassi è la stessa, tranne che devi usare dvdnav:// invece di dvd://.
-</para>
-
-<para>
-Il dispositivo DVD di default è <filename>/dev/dvd</filename>. Se la tua
-impostazione è diversa, crea un collegamento simbolico o indica il dispositivo
-giusto dalla riga comando con l'opzione <option>-dvd-device</option>.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> usa <systemitem>libdvdread</systemitem> e
-<systemitem>libdvdcss</systemitem> per la riproduzione e la decrittazione dei
-DVD. Queste due librerie sono contenute nei sorgenti di
-<application>MPlayer</application>, non hai bisogno di installarle
-separatamente. Puoi anche usare le controparti di sistema delle due librerie,
-ma questa non è la soluzione raccomandata, in quanto può portare a bachi,
-incompatibilità di librerie e minor velocità.
-</para>
-
-<note><para>
-Nel caso di problemi di decodifica di DVD, prova a disabilitare il supermount,
-o qualsiasi altra utilità. Alcuni lettori RPC-2 possono anche aver bisogno di
-avere il codice di zona impostato.
-</para></note>
-
-<formalpara>
-<title>Decrittazione DVD</title>
-<para>
-La decrittazione dei DVD viene fatta da <systemitem>libdvdcss</systemitem>. La
-modalità può esser specificata attraverso la variabile d'ambiente
-<envar>DVDCSS_METHOD</envar>, vedi la pagina di manuale per i dettagli.
-</para>
-</formalpara>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="region_code">
-<title>Codici regionali</title>
-<para>
-I lettori DVD al giorno d'oggi sono venduti con una costrizione senza senso
-chiamata <ulink url="http://it.wikipedia.org/wiki/DVD-Video#Codici_regionali">codice regionale</ulink>
-(<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code">in inglese</ulink>).
-Questa è una strategia per forzare i lettori DVD ad accettare solamente DVD
-prodotti per una delle sei diverse regioni in cui è stato diviso il mondo.
-Come un gruppo di persone possano sedersi attorno ad un tavolo, partorire
-un'idea del genere ed aspettarsi che il mondo del 21° secolo si pieghi ai loro
-voleri, è aldilà di ogni comprensione.
-</para>
-
-<para>
-I lettori che forzano l'impostazione regionale solo via software sono anche
-conosciuti come lettori RPC-1, quelli che lo gestiscono via hardware come RPC-2.
-I lettori RPC-2 permettono la modifica della regione per cinque volte, prima
-che resti bloccata.
-Sotto Linux puoi usare lo strumento
-<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink> per
-per impostare il codice regionale del tuo lettore DVD.
-</para>
-
-<para>
-Grazie al cielo, è possibile convertire lettori RPC-2 in lettori RPC-1
-attraverso un aggiornamento del firmware. Inserisci il modello del tuo lettore
-DVD nel tuo motore di ricerca preferito oppure dai un'occhiata ai forum e alle
-sezioni di download di
-<ulink url="http://www.rpc1.org/">"The firmware page"</ulink>.
-Anche se si devono applicare le solite precauzioni per l'aggiornamento del
-firmware, le esperienze relative alla rimozione della forzatura del codice
-regionale sono generalmente positive.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="vcd">
-<title>Riproduzione VCD</title>
-
-<para>
-Per una lista completa delle opzioni disponibili per favore leggi la pagina man.
-La sintassi per riprodurre un Video CD (VCD) normale è la seguente:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;traccia&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;dispositivo&gt;</replaceable>]</screen>
-Esempio:
-<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
-Il dispositivo VCD di default è <filename>/dev/cdrom</filename>. Se la tua
-impostazione è diversa, crea un collegamento simbolico o indica il dispositivo
-giusto dalla riga comando con l'opzione <option>-cdrom-device</option>.
-</para>
-
-<note><para>
-Perlomeno i lettori CD-ROM Plextor e alcuni Toshiba SCSI hanno prestazioni
-orribili leggendo i VCD. Questo perché l'<systemitem>ioctl</systemitem>
-CDROMREADRAW non è implementata appieno per questi lettori. Se hai una qualche
-conoscenza della programmazione SCSI, per favore
-<ulink url="../../tech/patches.txt">aiutaci</ulink> ad implementare un supporto
-SCSI generico per i VCD.
-</para></note>
-
-<para>
-Nel frattempo puoi estrarre i dati dal VCD con
-<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
-e riprodurre con <application>MPlayer</application> il file così ricavato.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Struttura VCD</title>
-<para>
-Un Video CD (VCD) è fatto di settori CD-ROM XA, per es. tracce CD-ROM mode 2
-form 1 e 2:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- La prima traccia è in formato mode 2 form 2 il che significa che usa una
- correzione errori L2. La traccia contiene un filesystem ISO-9660 con 2048
- byte/settore. Il filesystem contiene delle informazioni metadati VCD, così
- come fermi-immagine spesso usati nei menu. I segmenti MPEG per i menu possono
- anche essere salvati nella prima traccia, ma gli MPEG devono essere
- spezzettati in una serie di blocchi di 150 settori. Il filesystem ISO-9660
- può contenere altri file o programmi che non sono essenziali per le
- operazioni VCD.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Le seconde e restanti tracce spesso sono tracce MPEG (filmato) di basso
- livello di 2324 byte/settore, contenenti un pacchetto dati MPEG PS per
- settore. Queste sono in formato mode 2 form 1, così da poter archiviare più
- dati per settore con la perdita di qualche correzione di errore. E' anche
- valido avere tracce CD-DA in un VCD dopo la prima traccia.
- In alcuni sistemi operativi c'è qualche trucchetto che fa apparire queste
- tracce non ISO-9660 in un filesystem. In altri sistemi operativi come
- GNU/Linux non è (ancora) così. Qui i dati MPEG
- <emphasis role="bold">non possono venir montati</emphasis>. Siccome molti
- film sono dentro questo tipo di tracce, dovresti provare prima
- <option>vcd://2</option>.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Ci sono dischi VCD senza la prima traccia (traccia singola e proprio nessun
- filesystem). Essi sono comunque riproducibili, ma non possono essere montati.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- La definizione dello standard VCD viene chiamato il "White Book" Philips, e
- non è disponibile on-line visto che deve essere acquistato da Philips.
- Informazioni più dettagliate sui Video CD si possono trovare nella
- <ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">documentazione di vcdimager</ulink>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Riguardo i file .DAT</title>
-<para>
-Il file .DAT da ~600MB visibile sulla prima traccia del filsystem VCD montato
-non è un vero file! Viene anche detto "ISO gateway", creato per permettere a
-Windows di gestire tali tracce (Windows non permette alle applicazioni alcun
-accesso di basso livello ai dispositivi). Sotto Linux non puoi copiare o
-riprodurre questi file (contengono spazzatura). Sotto Windows è possibile
-che il driver iso9660 emuli la lettura a basso livello delle tracce nel file.
-Per riprodurre un file .DAT ti serve il driver per il kernel che si può
-trovare nella versione per Linux di PowerDVD. Esso ha un driver modificato per
-il filesystem iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), che è in
-grado di emulare le tracce di basso livello attraverso quel file fantasma .DAT.
-Se monti il disco usando il loro driver, puoi poi copiare e anche riprodurre i
-file .DAT con <application>MPlayer</application>. Ma non funzionerà col driver
-iso9660 standard del kernel Linux! Usa invece <option>vcd://</option>.
-Alternative per copiare i VCD sono il nuovo driver del kernel
-<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (non incluso
-nel kernel ufficiale), che mostra le sessioni dei CD come file immagine, e
-<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, un'applicazione per
-copiare/fare il dump di CD bit-per-bit.
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)">
-<title>Edit Decision Lists (EDL) (liste di decisione di modifica)</title>
-
-<para>
-Il sistema della lista di decisione di modifica (EDL) ti permette di saltare
-o di silenziare automaticamente alcune parti dei video durante la riproduzione,
-basandosi su un file di configurazione EDL specifico per il filmato.
-</para>
-
-<para>
-Questo torna utile per colore che vogliono guardare un film in modalità
-"amichevole per la famiglia". Puoi eliminare violenze, profanità,
-Jar-Jar Binks... da un filmato, secondo i tuoi gusti personali. Oltre a
-ciò, ci sono altri utilizzi, come saltare automaticamente le pubblicità nei
-file video che guardi.
-</para>
-
-<para>
-Il formato del file EDL è piuttosto scarno. C'è un comando per ogni riga che
-indica cosa fare (saltare/silenziare) e quando farlo (usando la posizione in
-secondi).
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="edl_using">
-<title>Usare un file EDL</title>
-
-<para>
-Includi l'opzione <option>-edl &lt;nomefile&gt;</option> quando esegui
-<application>MPlayer</application>, con il nome del file EDL che vuoi sia
-applicato al video.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="edl_making">
-<title>Creare un file EDL</title>
-
-<para>
-Il formato corrente dei file EDL è:
-<programlisting>[secondi inizio] [secondi fine] [azione]</programlisting>
-Dove i secondi sono numeri decimali e l'azione è <literal>0</literal> per
-saltare o <literal>1</literal> per silenziare. Esempio:
-<programlisting>
-5.3 7.1 0
-15 16.7 1
-420 422 0
-</programlisting>
-Questo farà saltare il video dal secondo 5.3 al secondo 7.1, poi lo
-silenzierà a 15 secondi, toglierà il muto a 16.7 e salterà dal secondo 420
-al 422. Queste azioni saranno eseguite quando il tempo della riproduzione
-raggiunge i tempi indicati nel file.
-</para>
-
-<para>
-Per creare un file EDL da cui partire, usa l'opzione <option>-edlout
-&lt;nomefile&gt;</option>.
-Durante la riproduzione, premi semplicemente <keycap>i</keycap> per segnare
-l'inizio e la fine di un blocco di salto. Una voce corrispondente sarà
-scritta nel file per quella posizione. Puoi poi tornare indietro e rifinire
-il file EDL generato così come cambiare l'operazione di default, che è
-saltare il blocco indicato da ogni riga.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
-<title>Audio avanzato</title>
-
-<sect2 id="advaudio-surround">
-<title>Riproduzione Surround/Multicanale</title>
-
-<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
-<title>DVD</title>
-
-<para>
-La maggior parte dei DVD e molti altri file includono audio in surround.
-<application>MPlayer</application> supporta la riproduzione in surround, ma non
-la abilita di default poiché gli equipaggiamenti audio stereo sono molto più
-diffusi. Per riprodurre un file che ha più di due canali audio usa
-<option>-channels</option>.
-Per esempio, per riprodurre un DVD con audio 5.1:
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-Nota che a dispetto del nome "5.1" ci sono attualmente 6 canali discreti.
-Se possiedi un equipaggiamento audio surround puoi mettere tranquillamente
-l'opzione <option>channels</option> nel tuo file di configurazione di
-<application>MPlayer</application> <filename>~/.mplayer/config</filename>.
-Per esempio, per avere una riproduzione quadrifonica di default, aggiungi la
-riga seguente:
-<programlisting>channels=4</programlisting>
-<application>MPlayer</application> riprodurrà l'audio in quattro canali quando
-tutti e quattro sono disponibili.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
-<title>Riprodurre file stereo su quattro altoparlanti</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> non duplica alcun canale di default, né lo
-fanno molti driver audio. Se vuoi farlo manualmente:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-Vedi la sezione sul
-<link linkend="advaudio-channels-copying">copiare i canali</link> per una
-spiegazione.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
-<title>AC-3/DTS Passthrough</title>
-
-<para>
-I DVD solitamente hanno un audio surround codificato in formato AC-3
-(Dolby Digital) o DTS (Digital Theater System). Alcuni equipaggiamenti audio
-moderni sono capaci di decodificare internamente questi formati.
-<application>MPlayer</application> può esser configurato in modo da far
-passare i dati audio senza decodificarli. Ciò funzionerà solo se hai un
-connettore S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) sulla tua scheda audio.
-</para>
-
-<para>
-Se il tuo equipaggiamento audio può decodificare sua AC-3 che DTS, puoi
-tranquillamente abilitare il passthrough per ambi i formati. In caso contrario,
-abilita il passthrough solo per il formato che il tuo equipaggiamento supporta.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Per abilitare il passthrough dalla riga comando:</title>
-<listitem><para>
- Per solo AC-3, usa <option>-ac hwac3</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Per solo DTS, usa <option>-ac hwdts</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Per AC-3 e DTS, usa <option>-afm hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Per abilitare il passthrough nel file di configurazione di
- <application>MPlayer</application>:</title>
-<listitem><para>
- Per solo AC-3, usa <option>ac=hwac3,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Per solo DTS, usa <option>ac=hwdts,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Per AC-3 e DTS, usa <option>afm=hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Nota che c'è una virgola (",") alla fine di <option>ac=hwac3,</option> e
-<option>ac=hwdts,</option>. Ciò farà sì che
-<application>MPlayer</application> ricada sui codec che utilizza di solito
-quando riproduce un file che non ha audio AC-3 o DTS.
-Per <option>afm=hwac3</option> non serve una virgola;
-<application>MPlayer</application> gestirà comunque la situazione quando viene
-specificata una famiglia audio.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
-<title>MPEG audio Passthrough</title>
-
-<para>
-Le trasimissioni TV digitali (come DVB e ATSC) e alcuni DVD spesso hanno flussi
-audio MPEG (per esser precisi MP2).
-Alcuni decodificatori hardware come schede full DVB e adattatori DXR2 possono
-decodificare nativamente questo formato.
-<application>MPlayer</application> può esser configurato in modo da far
-passare i dati audio senza decodificarli.
-</para>
-
-<para>
-Per usare questo codec:
-<screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-matrix">
-<title>Matrix-encoded audio</title>
-
-<para>
-<emphasis>***DA FARE***</emphasis>
-</para>
-
-<para>
-Questa sezione deve ancora essere scritta e non può esser completata finché
-qualcuno non ci fornisca audio di esempio da testare. Se hai un qualche file
-con audio matrix-encoded, sai dove trovarne uno, oppure hai una qualche
-informazione che possa aiutare, per favore invia un messaggio alla mailing list
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
-Scrivi "[matrix-encoded audio]" nell'oggetto.
-
-</para>
-
-<para>
-Se nessun file o nessuna informazione arriverà, questa sezione sarà rimossa.
-</para>
-
-<para>
-Ottimi link:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
-<title>Emulazione del surround nelle cuffie</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> include un filtro HRTF (Head Related Transfer
-Function) basato su un
-<ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">progetto MIT</ulink>
-in cui le misurazioni sono prese da microfoni montati su una finta testa umana.
-</para>
-
-<para>
-Anche se non è possibile imitare esattamente un sistema surround, il filtro
-HRTF di <application>MPlayer</application> fornisce un audio con maggior
-immersione nello spazio attraverso cuffie a due canali. Il solito missaggio
-semplicemente combina tutti i canali in due; invece combinando i canali,
-<option>hrtf</option> genera leggere eco, aumenta leggermente le separazioni
-stereo, e altera il volume di alcune frequenze. Se HRTF suoni meglio può
-dipendere dalla sorgente audio e da una questione di gusto personale, ma è
-sicuramente il caso di provarlo.
-</para>
-
-<para>
-Per riprodurre un DVD con HRTF:
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
-</para>
-
-<para>
-<option>hrtf</option> lavora bene solo con 5 o 6 canali. Inoltre,
-<option>hrtf</option> richiede un audio a 48kHz. L'audio dei DVD è già a
-48kHz, ma se hai un file con una differente frequenza di campionamento rispetto
-a quella che vuoi riprodurre con <option>hrtf</option> devi ricampionarla:
-<screen>
-mplayer <replaceable>nomefile</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
-<title>Risoluzione problemi</title>
-
-<para>
-Se non senti nessuno suono uscire dai tuoi canali surround, controlla le
-impostazioni del tuo mixer con un programma apposito come
-<application>alsamixer</application>; le uscite audio sono spesso silenziate
-(mute) e il volume impostato a zero di default.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="advaudio-channels">
-<title>Manipolazione dei canali</title>
-
-<sect3 id="advaudio-channels-general">
-<title>Informazioni generali</title>
-
-<para>
-Sfortunatamente, non c'è uno standard per come i canali siano ordinati.
-Gli ordinamenti sotto elencati sono quelli dell'AC-3 e sono abbastanza tipici;
-provali e vedi se la tua sorgente corrisponde. I canali sono numerati a partire
-dallo 0.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>mono</title>
- <listitem override="0"><para>centrale</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>stereo</title>
- <listitem override="0"><para>sinistro</para></listitem>
- <listitem><para>destro</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>quadrifonico</title>
- <listitem override="0"><para>sinistro frontale</para></listitem>
- <listitem><para>destro frontale</para></listitem>
- <listitem><para>sinistro posteriore</para></listitem>
- <listitem><para>destro posteriore</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 4.0</title>
- <listitem override="0"><para>sinistro frontale</para></listitem>
- <listitem><para>destro frontale</para></listitem>
- <listitem><para>centrale posteriore</para></listitem>
- <listitem><para>centrale frontale</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.0</title>
- <listitem override="0"><para>sinistro frontale</para></listitem>
- <listitem><para>destro frontale</para></listitem>
- <listitem><para>sinistro posteriore</para></listitem>
- <listitem><para>destrale posteriore</para></listitem>
- <listitem><para>centrale frontale</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.1</title>
- <listitem override="0"><para>sinistro frontale</para></listitem>
- <listitem><para>destro frontale</para></listitem>
- <listitem><para>sinistro posteriore</para></listitem>
- <listitem><para>destro posteriore</para></listitem>
- <listitem><para>centrale frontale</para></listitem>
- <listitem><para>subwoofer</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-L'opzione <option>-channels</option> viene usata per richiedere il numero di
-canali al decodificatore audio, Alcuni codec audio usano il numero di canali
-specificato per decidere se sottomiscelare la sorgente, se necessario.
-Nota che ciò non sempre influenza il numero dei canali di uscita. Per esempio,
-usando <option>-channels 4</option> per riprodurre un file stereo MP3 porterà
-comunque ad un'uscita a 2 canali, visto che il codec MP3 non genera i canali
-extra.
-</para>
-
-<para>
-Il filtro audio <option>channels</option> può essere usato per creare o
-rimuovere canali ed è utile per controllare il numero di canali passati alla
-scheda audio. Vedi le sezioni seguenti per ulteriori informazioni sulla
-manipolazione dei canali.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-mono">
-<title>Riprodurre mono con due altoparlanti</title>
-
-<para>
-Il mono suona molto meglio quando riprodotto attraverso due altoparlanti -
-specialmente usando delle cuffie. I file audio che hanno veramente un canale
-sono riprodotti automaticamente attraverso due altoparlanti; sfortunatamente,
-molti file con suono in mono sono in verità codificati come stereo con un
-canale slienziato. Il modo più semplice e a prova di cretino per far sì
-che entrambi gli altoparlanti emettano lo stesso audio è il filtro
-<option>extrastereo</option>:
-<screen>mplayer <replaceable>nomefile</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ciò equilibra ambedue i canali, portando al risultato di entrambi i canali
-alla metà del volume di quello originario. La sezione seguente ha esempi di
-altri modi di far ciò senza una riduzione del volume, ma sono molto complessi
-e richiedono varie opzioni a seconda del canale che vuoi mantenere. Se davvero
-devi mantenere il volume, potrebbe essere più semplice sperimentare con il
-filtro <option>volume</option> e trovare il valore giusto. Per esempio:
-<screen>
-mplayer <replaceable>nomefile</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-copying">
-<title>Copiare/spostare i canali</title>
-
-<para>
-Il filtro <option>channels</option> può spostare alcuni o tutti i canali.
-Impostare tutte le sotto-opzioni per il filtro <option>channels</option> può
-essere complicato e richiede un pò di attenzione.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- Decidi quanti canali di uscita ti servono. Questa è la prima sotto-opzione.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Conta quanti spostamenti di canali farai. Questa è la seconda sotto-opzione.
- Ciascun canale può venir spostato a vari canali diversi allo stesso tempo,
- ma tieni a mente che quando un canale viene spostato (anche verso una
- destinazione sola) il canale sorgente resterà vuoto finché un altro canale
- non verrà spostato su di esso. Per copiare un canale, mantenendo la sorgente
- intatta, sposta semplicemente il canale sia verso la destinazione che verso
- la sorgente. Per esempio:
- <programlisting>
-channel 2 --> channel 3
-channel 2 --> channel 2<!--
- --></programlisting>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Scrivi le copiature di canali come paia di sotto-opzioni. Nota che il primo
- canale è 0, il secondo è 1, etc. L'ordine di queste sotto-opzioni non è
- importante a patto che esse siano correttamente raggruppate in coppie
- <replaceable>sorgente:destinazione</replaceable>.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Esempio: un canale in due altoparlanti</bridgehead>
-<para>
-Qui c'è un esempio di un altro modo di riprodurre un canali in entrambi gli
-altoparlanti. Per questo esempio supponi che il canale sinistro debba essere
-riprodotto e il canale destro scartato. Seguendo i passaggi suddetti:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- In modo da fornire un canale di uscita per ognuno dei due altoparlanti, la
- prima sotto-opzione deve essere "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Il canale sinistro deve essere spostato al canale destro, e anche spostato
- su sé stesso cosicché non sia vuoto. Questo è un totale di due spostamenti,
- facendo sì che anche la seconda sotto-opzione sia "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Per spostare il canale sinistro (canale 0) nel canale destro (canale 1), la
- coppia di sotto-opzioni è "0:1", e "0:0" sposta il canale sinistro su sé
- stesso.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Mettendo tutto insieme si ottiene:
-<screen>
-mplayer <replaceable>nomefile</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Il vantaggio che ha questo esempio rispetto a <option>extrastereo</option> è
-che il volume di ciascun canale di uscita è lo stesso del canale di entrata.
-Lo svantaggio è che le sotto-opzioni diventano "2:2:1:0:1:1" quando il canale
-voluto è quello destro. Inoltre, è più difficile da ricordare e da scrivere.
-</para>
-
-<bridgehead>Esempio: canale sinistro in due altoparlanti - scorciatoia</bridgehead>
-<para>
-Veramente c'è un modo molto più facile di usare il filtro
-<option>channels</option> per riprodurre il canale sinistro in entrambi gli
-altoparlanti:
-<screen>mplayer <replaceable>nomefile</replaceable> -af channels=1</screen>
-Il secondo canale viene scartato, e, senza ulteriori sotto-opzioni, l'unico
-canale rimanente resta il solo. I driver della scheda audio automaticamente
-riproducono un singolo canale in ambedue gli altoparlanti. Ciò funziona sono
-quando il canale voluto è sulla sinistra.
-</para>
-
-<bridgehead>Esempio: duplicare i canali frontali sui posteriori</bridgehead>
-<para>
-Un'altra operazione comune è duplicare il canali frontali e riprodurli anche
-sugli altoparlanti posteriori in un'impostazione quadrifonica.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Ci devono essere quattro canali di uscita. La prima sotto-opzione è "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ciascuno dei due canali frontali deve essere spostato sul corrispondente
- posteriore e anche su sé stesso. Quindi sono quattro spostamenti, indi la
- seconda sotto-opzione è "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Il canale frontale sinistro (canale 0) deve essere spostato sul posteriore
- sinistro (canale 2): "0:2". Il sinistro frontale deve anche venir spostato su
- sé stesso: "0:0". Il canale frontale destro (canale 1) viene spostato sul
- posteriore destro (canale 3): "1:3", e anche su sé stesso: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Combina tutte le sotto-opzioni per ottenere:
-<screen>
-mplayer <replaceable>nomefile</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-mixing">
-<title>Miscelare i canali</title>
-
-<para>
-Il filtro <option>pan</option> può miscelare i canali in proporzione
-specificate dall'utente. Questo permette di fare tutto quello che può fare
-il filtro <option>channels</option> e oltre. Sfortunatamente, le sotto-opzioni
-sono molto più complicate.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Decidi con quanti canali lavorare. Puoi aver bisogno di indicare ciò con
- l'opzione <option>-channels</option> e/o <option>-af channels</option>.
- Gli esempi seguenti di mostreranno quando usare cosa.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Decidi quanti canali passare a <option>pan</option> (i canali decodificati
- oltre questi vengono scartati). Questa è la prima sotto-opzione, e controlla
- anche quanti canali utilizzare in uscita.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Le restanti sotto-opzioni indicano quanto di ogni canale viene miscelato
- in ciascuno degli altri canali. Questa è la parte difficile. Per diminuire
- l'impresa, spezza le sotto-opzioni in diversi gruppi, un gruppo per ogni
- canale di uscita. Ogni sotto-opzione in un gruppo corrisponde ad un canale di
- ingresso. Il numero che specifichi sarà la percentuale del canale di
- ingresso che viene miscelata nel canale di uscita.
- </para>
- <para>
- <option>pan</option> accetta valori da 0 a 512, significando dallo 0% al
- 51200% del volume originale. Fai attenzione quando usi valori superiori a 1.
- Ciò non solo ti darà un volume più alto, ma se oltrepassi la scala di
- campionamento della tua scheda audio puoi sentire terribili pop e click.
- Se vuoi puoi far seguire <option>pan</option> da <option>,volume</option> per
- abilitare il clipping, ma è meglio tenere i valori di <option>pan</option>
- bassi abbastanza affinché il clipping non sia necessario.
- </para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Esempio: un canale in due altoparlanti</bridgehead>
-<para>
-Qui c'è un altro esempio per riprodurre il canale sinistro in due altoparlanti.
-Segui i passaggi suddetti:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- <option>pan</option> deve uscire con due canali, indi la prima sotto-opzione
- è "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Visto che abbiamo due canali di ingresso, ci saranno due gruppi di
- sotto-opzioni.
- Visto che ci sono anche due canali di uscita, ci saranno due sotto-opzioni
- per gruppo.
- Il canale sinistro dal file dovrà finire con volume pieno sui nuovi canali
- sinistro e destro.
- Così il primo gruppo di sotto-opzioni è "1:1".
- Il canale destro dovrebbe venir scartato, così il secondo sarà "0:0".
- Un qualsiasi valore di 0 alla fine può essere omesso, ma per facilità di
- comprensione li lasceremo lì.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Mettendo insieme queste opzioni si ottiene:
-<screen>mplayer <replaceable>nomefile</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-Se si vuole il canale destro invece del sinistro, le sotto-opzioni di
-<option>pan</option> saranno "2:0:0:1:1".
-</para>
-
-
-<bridgehead>Esempio: canale sinistro in due altoparlanti - scorciatoia</bridgehead>
-<para>
-Come con <option>channels</option>, c'è una scorciatoia che funziona solo col canale sinistro:
-<screen>mplayer <replaceable>nomefile</replaceable> -af pan=1:1</screen>
-Visto che <option>pan</option> ha solo un canale di ingresso (l'altro canale
-viene scartato), c'è un solo gruppo con una sola sotto-opzione, che specifica
-che quel solo canale ottenga il 100% di sé stesso.
-</para>
-
-<bridgehead>Esempio: sottomiscelare PCM a 6 canali</bridgehead>
-<para>
-Il decodificatore di <application>MPlayer</application> per PCM a 6 canali non
-è in grado di sottomiscelare. C'è un modo di sottomiscelare PCM usando
-<option>pan</option>:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Il numero di canali di uscita è 2, indi la prima sotto-opzione è "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Con sei canali di ingresso ci saranno sei gruppi di opzioni. Fortunatamente,
- visto che ci interessa solo l'uscita dei primi due canali, abbiamo solo
- bisogno di preparere due gruppi; i rimanenti quattro gruppi possono essere
- omessi. Attenzione che non tutti i file audio multicanale hanno lo stesso
- ordine dei canali! Questo esempio mostra il sottomissaggio di un file con gli
- stessi canali di AC-3 5.1:
- <programlisting>
-0 - frontale sinistro
-1 - frontale destro
-2 - posteriore sinistro
-3 - posteriore destro
-4 - frontale centrale
-5 - subwoofer<!--
- --></programlisting>
- Il primo gruppo di sotto-opzioni elenca le percentuali del volume originario,
- che, rispettivamente, ogni canale di uscita deve ricevere dal canale frontale
- sinistro: "1:0".
- Il canale frontale destro dovrà finire nell'uscita di destra: "0:1".
- Lo stesso vale per i canali posteriori: "1:0" e "0:1".
- Il canale centrale va su entrambi i canali con metà del volume:
- "0.5:0.5", e il subwoofer va in entrambi a volume pieno: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Metti tutto insieme, per avere:
-<screen>
-mplayer <replaceable>6-canali.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
-</screen>
-Le percentuali suddette sono solo un rozzo esempio. Sentiti libero di
-modificarle.
-</para>
-
-<bridgehead>Esempio: riprodurre audio 5.1 su grossi altoparlanti senza un subwoofer</bridgehead>
-<para>
-Se hai un paio di grossi altoparlanti puoi non voler sprecare dei soldi per
-compare un subwoofer per un sistema audio 5.1 completo. Se usi
-<option>-channels 5</option> per richiedere che liba52 decodifichi audio 5.1
-in 5.0, il canale del subwoofer viene semplicemente scartato. Se vuoi
-distribuire il canale del subwoofer per conto tuo devi sottomiscelarlo a mano
-con <option>pan</option>:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Since <option>pan</option> needs to examine all six channels, specify
- <option>-channels 6</option> so liba52 decodes them all.
- Siccome pan ha bisogno di esaminare tutti e sei i canali, specifica
- -channels 6 così che liba52 li decodifichi tutti quanti.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <option>pan</option> outputs to only five channels, the first suboption is 5.
- pan emette solo cinque canali, così la prima sotto-opzione è 5.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Sei canali di ingresso e cinque di uscita significano sei gruppi di cinque
- sotto-opzioni.
- <itemizedlist spacing="compact">
- <listitem><para>
- Il canale sinistro frontale semplicemente si riproduce su sé stesso:
- "1:0:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Lo stesso per il canale frontale destro:
- "0:1:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Lo stesso per il canale posteriore sinistro:
- "0:0:1:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- E anche per il canale posteriore destro:
- "0:0:0:1:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Anche quello centrale frontale:
- "0:0:0:0:1"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- E ora dobbiamo decidere cosa fare col subwoofer, per es. metà nel frontale
- destro e metà nel frontale sinistro:
- "0.5:0.5:0:0:0"
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Combina tutte queste opzioni per ottenere:
-<screen>
-mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="advaudio-volume">
-<title>Regolazione volume via software</title>
-
-<para>
-Alcune tracce audio sono troppo silenziose per essere ascoltate bene senza
-amplificazione. Questo diventa un problema quando il tuo equipaggiamento non
-può amplificare il segnale per te. L'opzione <option>-softvol</option> indica
-a <application>MPlayer</application> di utilizzare un mixer interno. Puoi poi
-usare i tasti di regolazione volume (di default <keycap>9</keycap> e
-<keycap>0</keycap>) per raggiungere livelli di volume molto più alti. Nota che
-ciò non bypassa il mixer della tua scheda audio;
-<application>MPlayer</application> amplifica solo il segnale prima di inviarlo
-alla tua scheda audio. L'esempio che segue è un buon punto di partenza:
-<screen>
-mplayer <replaceable>file-silente</replaceable> -softvol -softvol-max 300
-</screen>
-L'opzione <option>-softvol-max</option> specifica il massimo volume permesso di
-uscita come una percentuale del volume originario. Per esempio,
-<option>-softvol-max 200</option> farà sì che il volume sia regolato fino a
-due volte il valore originale. E' sicuro indicare un valore alto con
-<option>-softvol-max</option>; il volume più alto non sarà usato fino a
-quando non userai i tasti di regolazione. L'unico svantaggio di un valore alto
-è che, dato che <application>MPlayer</application> regola il volume come una
-percentuale del massimo, non avrai un controllo così preciso usando i tasti
-di regolazione del volume. Usa un valore più basso con
-<option>-softvol-max</option> e/o specifica <option>-volstep 1</option> se ti
-serve maggior precisione.
-</para>
-
-<para>
-L'opzione <option>-softvol</option> funziona controllando il filtro audio
-<option>volume</option>. Se vuoi riprodurre un file a un dato volume sin
-dall'avvio puoi specificare <option>volume</option> manualmente:
-<screen>mplayer <replaceable>file-silente</replaceable> -af volume=10</screen>
-Questo riprodurrà il file con un guadagno di 10 decibel. Stai attento quando
-usi il filtro <option>volume</option> - puoi facilmente farti male alle
-orecchie se usi un valore troppo alto. Parti dal basso e sali gradualmente fino
-a quando capisci quanta regolazione è richiesta. Inoltre, se tu specifichi
-valori troppo alti, <option>volume</option> può aver bisogno di fare il clip
-del segnale per evitare di mandare alla tua scheda audio dati che siano fuori
-dalla gamma consentita; ciò risulterà in un audio distorto.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
-<title>Ingresso TV</title>
-
-<para>
-Questa sezione tratta di come abilitare la <emphasis role="bold">
-visione/acquisizione da sintonizzatori TV compatibili V4L</emphasis>. Vedi la
-pagina man per una descrizione delle opzioni e i controlli da tastiera per la TV.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-compilation">
-<title>Compilazione</title>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Per prima cosa, devi ricompilare. <filename>./configure</filename> rileverà
- gli header del kernel per la roba v4l e l'esistenza delle voci
- <filename>/dev/video*</filename>. Se ciò esiste, il supporto TV verrà
- compilato (guarda l'emissione di <filename>./configure</filename>).
-</para></step>
-<step><para>
- Assicurati che il tuo sintonizzatore funzioni con altri software TV per
- Linux, per esempio <application>XawTV</application>.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-tips">
-<title>Consigli per l'uso</title>
-
-<para>
-La lista completa delle opzioni è disponibile nella pagina di manuale.
-Qui ci sono giusto alcuni consigli:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Usa l'opzione <option>channels</option>. Un esempio:
- <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
- Spiegazione: con questa opzione, solo i canali 26 e 23 saranno
- utilizzabili. Ci sarà un simpatico testo OSD quando cambi canale, mostrante
- il nome del canale stesso. Gli spazi nel nome di canale devono essere
- sostituiti con il carattere "_".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Scegli una sana dimensione dell'immagine. Le dimensioni dell'immagine
- risultante dovrebbero essere divisibili per 16.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Se catturi il video con una risoluzione verticale maggiore di metà della
- risoluzione completa (per es. 288 per PAL o 240 per NTSC), allora i
- 'fotogrammi' che otterrai saranno reali coppie interlacciate di campi.
- A seconda di quello che vuoi fare con il video puoi lasciarle in questa forma,
- deinterlacciarle distruttivamente, oppure spezzare le coppie in campi singoli.
- </para>
- <para>
- In caso contrario otterrai un filmato che risulta distorto durante le scene
- ad alto movimento e il controllore della frequenza probabilmente sarà
- incapace di mantenere la frequenza specificata, visto che gli artefatti
- dell'interlacciamento producono un alto numero di dettagli e quindi occupano
- molta banda. Puoi abilitare il deinterlacciamento con
- <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Solitamente <option>pp=lb</option> fa un
- buon lavoro, ma può essere oggetto di preferenze personali.
- Vedi anche gli altri algoritmi di deinterlacciamento nel manuale e provali.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- Taglia via le zone morte. Quando catturi video, le zone sui bordi spesso
- sono nere o contengono del disturbo. Questo consuma un sacco di banda non
- necessaria. Per essere precisi non sono le zone nere in sé, ma quel salto tra
- il nero e la parte chiara dell'immagine video che la sprecano, ma ciò non è
- importante per adesso. Prima di iniziare l'acquisizione, imposta gli
- argomenti dell'opzione <option>crop</option> affinché tutta la porcheria ai
- margini venga tagliata via. E ancora, non dimenticarti di mantenere 'sane'
- le dimensioni dell'immagine risultante.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Controlla il carico della CPU. Non dovrebbe oltrepassare il 90% nella
- maggior parte del tempo. Se hai un grosso buffer di cattura,
- <application>MEncoder</application> può gestire un sovraccarico per pochi
- secondi, ma non di più. E' meglio disattivare screensaver 3D OpenGL e cose
- del genere.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Non pacioccare con il clock di sistema. <application>MEncoder</application>
- usa il clock di sistema per gestire la sincronizzazione A/V. Se tu modifichi
- il clock di sistema (specialmente all'indietro nel tempo),
- <application>MEncoder</application> resta confuso e perderai dei
- fotogrammi. Questo è un fattore importante se sei collegato alla rete e usi
- un qualche software di sincronizzazione dell'ora come NTP. Dovresti
- disabilitare NTP durante il processo di acquisizione se vuoi che la cattura
- sia affidabile.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Non modificare <option>outfmt</option> (il formato di uscita) a meno che tu
- non sappia cosa stia facendo oppure la tua scheda/il tuo driver non supportino
- davvero quello di default (spazio colore YV12). Nelle precedenti versioni di
- <application>MPlayer</application>/<application>MEncoder</application>
- era necessario indicare il formato di uscita. Questo problema dovrebbe
- esser stato risolto nelle versioni correnti e outfmt non è più richiesto,
- e quello di default va bene la maggior parte delle volte. Per esempio, se stai
- catturando in DivX con <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> e
- specifichi <option>outfmt=RGB24</option> per aumentare la qualità delle
- immagini acquisite, l'immagine stessa verraà comunque convertita di nuovo
- in YV12, perciò l'unica cosa che otterrai sarà spreco di CPU.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ci sono vari modi per la cattura dell'audio. Puoi acquisire il suono sia
- usando la tua scheda audio attraverso una connessione via cavo esterna tra la
- scheda video e il line-in, sia usando l'ADC integrato nel chip bt878.
- Nell'ultimo caso, devi caricare il driver
- <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Leggi il file
- <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (nei sorgenti del
- kernel, non di <application>MPlayer</application>) per alcune istruzioni su
- come usare tale driver.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Se <application>MEncoder</application> non può aprire il dispositivo audio,
- assicurati che sia veramente disponibile. Ci sono alcuni problemi con sound
- server come aRts (KDE) o ESD (GNOME). Se hai una scheda audio full duplex
- (quasi tutte le schede decenti lo supportano, ad oggi), e stai usando KDE,
- prova a controllare l'opzione "full duplex" nel menu preferenze del sound
- server.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-examples">
-<title>Esempi</title>
-
-<informalexample><para>
-Uscita fasulla, verso AAlib :)
-<screen>mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Ingresso da V4L standard:
-<screen>
-mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Un esempio più complesso. Questo fa sì che <application>MEncoder</application>
-catturi l'immagine PAL completa, tagli i margini, e deinterlacci l'immagine
-usando un algoritmo di sfumatura lineare. L'audio viene compresso con una
-frequenza costante di 64kbps, usando il codec LAME. Questa impostazione è
-utilizzabile per acquisire film.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
- -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>uscita.avi</replaceable> tv://
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Questo in più ridimensionerà l'immagine a 384x288 e comprimerà il video
-con una frequenza di 350kbps in modalità ad alta qualità. L'opzione vqmax
-rilascia il quantizzatore e permette al compressore video di raggiungere
-davvero una così bassa frequenza anche a spese della qualità. Questo puà
-essere usato per acquisire lunghe serie TV, dove la qualità video non è
-così importante.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o <replaceable>uscita.avi</replaceable>\
- -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
-</screen>
-E' anche possibile specificare dimensioni immagine inferiori nell'opzione
-<option>-tv</option> e omettere il ridimensionamento software ma questo
-approccio usa la massima informazione disponibile ed è un po' più
-resiliente ai disturbi. I chip bt8x8 possono calcolare la media dei pixel solo
-sulla direzione orizzontale a causa di una limitazione hardware.
-</para></informalexample>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="tv-teletext">
-<title>Televideo (teletext)</title>
-
-<para>
-Il televideo è attualmente disponibile solo in
-<application>MPlayer</application> per i driver v4l e v4l2.
-</para>
-
-<sect2 id="tv-teletext-implementation-notes">
-<title>Note sull'implementazione</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> gestisce il testo normale, la grafica e i
-collegamenti per la navigazione.
-Sfortunatamente, le pagine colorate non sono ancora decodificate completamente -
-tutte le pagine vengono mostrate in scala di grigi.
-Vengono gestite anche le pagine dei sottotitoli (conosciute anche come
-'Closed Captions').
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> inizia a memorizzare nella cache tutte le
-pagine di televideo sin dall'inizio della ricezione dall'ingresso TV, perciò
-non devi attendere fino a quando si carica la pagina voluta.
-</para>
-
-<para>
-Nota: usare il televideo con <option>-vo xv</option> genera strani colori.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="tv-teletext-usage">
-<title>Usare il televideo</title>
-
-<para>
-Per abilitare la decodifica del televideo devi specificare il dispositivo VBI da
-cui ottenere i dati televideo (solitamente <filename>/dev/vbi0</filename> per
-Linux). Puoi fare ciò speificando <option>tdevice</option> nel tuo file di
-configurazione, come mostrato qui sotto:
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0</screen>
-</para>
-
-<para>
-Potresti voler indicare il codice di lingua del televideo per la tua zona.
-Per elencare tutti i codici di zona disponibili usa
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>-1</replaceable></screen>
-Qui c'è un esempio per il russo:
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>33</replaceable></screen>
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="radio">
-<title>Radio</title>
-
-<sect2 id="radio-input" xreflabel="Radio input">
-<title>Ingresso radio</title>
-
-<para>
-Questa sezione tratta di come abilitare l'ascolto della radio da un
-sintonizzatore compatibile V4L. Guarda la pagina man per una descrizione delle
-opzioni e dei controlli di tastiera per la radio.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-compilation">
-<title>Compilazione</title>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Per prima cosa devi compilare <application>MPlayer</application> usando
- <filename>./configure</filename> con <option>--enable-radio</option> e
- (se vuoi il supporto per la cattura) <option>--enable-radio-capture</option>.
-</para></step>
-<step><para>
- Assicurati che il tuo sintonizzatore funzioni con altri software radio per
- Linux, per esempio <application>XawTV</application>.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect3>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-tips">
-<title>Consigli per l'uso</title>
-
-<para>
-La lista completa delle opzioni è disponibile nella pagina di manuale.
-Qui ci sono giusto alcuni consigli:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Usa l'opzione <option>channels</option>. Un esempio:
- <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
- Spiegazione: con questa opzione, solo le stazioni radio 104.4 e 103.9 saranno
- utilizzabili. Ci sarà un simpatico testo OSD quando cambi canale, mostrante
- il nome del canale stesso. Gli spazi nel nome di canale devono essere
- sostituiti con il carattere "_".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ci sono vari modi per catturare l'audio. Puoi catturare il suono sia usando
- la tua scheda video attraverso un cavo di connessione esterno tra la scheda
- video e la line-in, ovvero usare l'ADC integrato nel chip saa7134.
- Nell'ultimo caso, devi caricare il driver
- <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> o <systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> non può essere utilizzato per la cattura
- audio, poiché per funzionare richiede un flusso video. Per cui puoi usare o
- <application>arecord</application> dal progetto ALSA oppure usare l'opzione
- <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. Nell'ultimo caso non sentirai suono
- alcuno (a meno che tu non stia usando un cavo line-in e abbia tolto il mute
- dal line-in).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect3>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-examples">
-<title>Esempi</title>
-
-<informalexample><para>
-Ingresso da V4L standard (usando un cavo su line-in, cattura disabilitata):
-<screen>mplayer radio://104.4</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Ingresso da V4L standard (usando un cavo su line-in, cattura disabilitata,
-interfaccia V4Lv1):
-<screen>mplayer -radio driver=v4l radio://104.4</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Riprodurre il secondo canale della lista canali:
-<screen>mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Ridirigere il suono dall'ADC integrato della scheda radio al bus PCI.
-In questo esempio il sintonizzatore viene usato come una seconda scheda audio
-(ALSA device hw:1,0). Per schede basate su saa7134 deve esser caricato il modulo
-<systemitem>saa7134-alsa</systemitem> o <systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
-<screen>
-mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
- -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
-</screen>
-<note>
-<para>
-Usando i nomi dispositivi ALSA, i due punti devono esser sostituiti con il
-segno di uguale, le virgole con punti.
-</para>
-</note>
-</para>
-</informalexample>
-</sect3>
-</sect2>
-
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/it/video.xml b/DOCS/xml/it/video.xml
deleted file mode 100644
index cf980b0df2..0000000000
--- a/DOCS/xml/it/video.xml
+++ /dev/null
@@ -1,2722 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r27770 -->
-<chapter id="video">
-<title>Dispositivi di uscita video</title>
-
-<sect1 id="mtrr">
-<title>Impostare gli MTRR</title>
-
-<para>
-Si consiglia vivamente di controllare che i registri MTRR siano impostati
-correttamente, al fine di migliorare molto le prestazioni.
-</para>
-
-<para>
-Fai un <command>cat /proc/mtrr</command>:
-<screen>
-<prompt>--($:~)--</prompt> cat /proc/mtrr
-reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size= 16MB: write-combining, count=9
-reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1<!--
---></screen>
-</para>
-
-<para>
-E' giusto, mostra la mia Matrox G400 con 16MB di memoria. L'ho fatto da
-XFree 4.x.x, che imposta i registri MTRR automaticamente.
-</para>
-
-<para>
-Se non ha funzionato, devi farlo a mano. Per prima cosa, devi trovare
-l'indirizzo di base. Hai 3 modi per trovarlo:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- dai messaggi di avvio di X11, per esempio:
- <screen>
-(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
-(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- da <filename>/proc/pci</filename> (usa il comando
- <command>lspci -v</command>):
- <screen>
-01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
-Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- dai messaggi del driver del kernel mga_vid (usa <command>dmesg</command>):
- <screen>mga_mem_base = d8000000</screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Ora troviamo la dimensione della memoria. Questo è molto facile, converti
-semplicemente la video RAM in esadecimale, o usa questa tabella:
-<informaltable frame="none">
-<tgroup cols="2">
-<tbody>
- <row><entry>1 MB</entry><entry>0x100000</entry></row>
- <row><entry>2 MB</entry><entry>0x200000</entry></row>
- <row><entry>4 MB</entry><entry>0x400000</entry></row>
- <row><entry>8 MB</entry><entry>0x800000</entry></row>
- <row><entry>16 MB</entry><entry>0x1000000</entry></row>
- <row><entry>32 MB</entry><entry>0x2000000</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Ora che sai l'indirizzo di base e la dimensione della memoria, impostiamo i
-registri MTRR!
-Per esempio, per la scheda Matrox suddetta (<literal>base=0xd8000000</literal>)
-con 32MB di ram (<literal>size=0x2000000</literal>) esegui semplicemente:
-<screen>
-echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" &gt; /proc/mtrr
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Non tutte le CPU hanno gli MTRR. Per esempio le CPU K6-2 più vecchie (intorno
-ai 266MHz, stepping 0) non hanno degli MTRR, ma gli stepping 12 invece sì
-(esegui <command>cat /proc/cpuinfo</command> per verificarlo).
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="xv">
-<title>Xv</title>
-
-<para>
-In XFree86 4.0.2 o successivi, puoi utilizzare le funzioni YUV hardware della
-tua scheda usando l'estensione XVideo. Questo è quello che fa l'opzione
-<option>-vo xv</option>. Inoltre, il driver supporta l'impostazione di
-luminosità/contrasto/tonalità/etc (a meno che tu non usi il vecchio e
-lento codec DirectShow DivX, che le supporta ovunque), vedi la pagina man.
-</para>
-
-<para>
-In order to make this work, be sure to check the following:
-Per far sì che funzioni, assicurati di controllare le seguenti:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Che tu usi XFree86 4.0.2 o superiore (le versioni precedenti non hanno XVideo)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Che la tua scheda supporti l'accelerazione hardware (le schede moderne
- la supportano)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Che X carichi l'estensione XVideo, è un qualcosa del genere:
- <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
- in <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
- <note><para>
- Questo carica solo l'estensione per XFree86. In una buona installazione
- viene sempre caricata, e non significa che il supporto per l'XVideo della
- <emphasis role="bold">scheda</emphasis> sia presente!
- </para></note>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Che la tua scheda abbia il supporto Xv sotto Linux. Per controllare, prova con
- <command>xvinfo</command>, è parte della distribuzione di XFree86. Dovrebbe
- mostrarti un lungo testo, simile al seguente:
- <screen>
-X-Video Extension version 2.2
-screen #0
- Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
- number of ports: 1
- port base: 43
- operations supported: PutImage
- supported visuals:
- depth 16, visualID 0x22
- depth 16, visualID 0x23
- number of attributes: 5
-(...)
- Number of image formats: 7
- id: 0x32595559 (YUY2)
- guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 16
- number of planes: 1
- type: YUV (packed)
- id: 0x32315659 (YV12)
- guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 12
- number of planes: 3
- type: YUV (planar)
-(...etc...)<!--
---></screen>
- Deve supportare i formati pixel YUY2 packed e YV12 planar per poter essere
- utilizzabile con <application>MPlayer</application>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- E infine, controlla che <application>MPlayer</application> sia stato compilato
- col supporto per 'xv'. Lancia un <command>mplayer -vo help | grep xv </command>.
- Se il supporto per 'xv' è compilato, dovrebbe uscire una linea come la
- seguente:
- <screen> xv X11/Xv</screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-
-<sect2 id="tdfx">
-<title>Schede 3dfx</title>
-
-<para>
-I vecchi driver 3dfx avevano notoriamente dei problemi con l'accelerazione
-XVideo, non erano compatibili con gli spazi colore YV12 e YUY2. Verifica di
-avere XFree86 4.2.0 o superiore, può gestire YV12 e YUY2, mentre le versioni
-precedenti, 4.1.0 incluso,
-<emphasis role="bold">vanno in crash con YV12</emphasis>. Se hai degli strani
-risultati usando <option>-vo xv</option>, prova SDL (anch'essa ha XVideo) e vedi
-se aiuta. Controlla la sezione su <link linkend="sdl">SDL</link> per i dettagli.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis role="bold">OPPURE</emphasis>, prova il NUOVO driver
-<option>-vo tdfxfb</option>! Vedi la sezione
-<link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="s3">
-<title>Schede S3</title>
-
-<para>
-Le S3 Savage3D dovrebbero funzionare bene, ma per le Savage4, usa XFree86 4.0.3
-o superiore (nel caso tu abbia problemi di immagini, prova a 16bpp). Per le
-S3 Virge invece: c'è il supporto per xv, ma la scheda in sé è molto lenta,
-per cui ti conviene venderla.
-</para>
-
-<para>
-Non c'è un driver framebuffer nativo per le schede S3 Virge simile a tdfxfb.
-Configura il tuo framebuffer (per es. aggiungi
-"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" alla riga di avvio del kernel) e usa
-<option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option> e <option>-dr</option>
-aiutano).
-</para>
-
-<note><para>
-Non è ben chiaro il perché i modelli Savage non abbiano il supporto YV12 e
-facciano la conversione con il driver (lento). Se pensi sia colpa della scheda,
-cerca un driver più recente, o chiedi gentilmente di un driver abilitato
-MMX/3DNow! sulla mailing list MPlayer-users.
-</para></note>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="nvidia">
-<title>Schede nVidia</title>
-
-<para>
-nVidia non è sempre una scelta molto buona sotto Linux... Il driver
-open-source di XFree86 supporta la maggior parte di queste schede, ma in alcuni
-casi, dovrai usare il driver proprietario a sorgenti chiusi di nVidia,
-disponibile sul
-<ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">sito nVidia</ulink>.
-Ti servirà sempre questo driver anche se vuoi l'accelerazione 3D.
-</para>
-
-<para>
-Le schede Riva128 non hanno il supporto XVideo con il driver nVidia di
-XFree86 :(
-Lamentati con nVidia.
-</para>
-
-<para>
-Tuttavia, <application>MPlayer</application> contiene un driver
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> per la maggior parte delle schede nVidia.
-Attualmente è a livello di sviluppo beta e ha alcuni problemi. Per
-ulteriori informazioni, vedi la sezione
-<link linkend="vidix-nvidia">VIDIX nVidia</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="ati">
-<title>Schede ATI</title>
-
-<para>
-Il <ulink url="http://gatos.sf.net">driver GATOS</ulink>
-(che dovresti usare a meno che tu non abbia una Rage128 o una Radeon) di
-default ha il VSYNC abilitato. Ciò significa che la velocità di decodifica
-(!) è sincronizzata alla frequenza di aggiornamento del monitor. Se la
-riproduzione ti pare lenta, prova a disabilitare in qualche modo VSYNC, o ad
-impostare la frequenza di aggiornamento a n*(fps del film) Hz.
-</para>
-
-<para>
-Read the <link linkend="vidix">VIDIX</link> section.
-Radeon VE - se ti serve X, per questa scheda usa XFree86 4.2.0 o superiore.
-Il TV out non è supportato. Ovviamente con <application>MPlayer</application>
-puoi felicemente avere un display <emphasis role="bold">accelerato</emphasis>,
-con o senza l'<emphasis role="bold">uscita TV</emphasis>, e non servono
-librerie né X.
-Leggi la sezione <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="neomagic">
-<title>Schede NeoMagic</title>
-
-<para>
-Queste schede si possono trovare in molti portatili. Devi usare XFree86 4.3.0 o
-superiore, o alternativamente usare i
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">driver con Xv</ulink>
-di Stefan Seyfried.
-Scegli semplicemente quello che ti serve in base alla tua versione di XFree86.
-</para>
-
-<para>
-XFree86 4.3.0 include il supporto per Xv, caomunque Bohdan Horst ha postato
-una piccola <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">patch</ulink> ai sorgenti di XFree86 che velocizza fino a
-quattro volte le operazioni sul framebuffer (quindi XVideo).
-La patch è stata poi incorporata in XFree86 CVS e dovrebbe esserci nei rilasci
-successivi al 4.3.0.
-</para>
-
-<para>
-Per permettere la riproduzione di contenuti della dimensione DVD, modifica il
-tuo XF86Config in questo modo:
-<programlisting>
-Section "Device"
- [...]
- Driver "neomagic"
- <emphasis>Option "OverlayMem" "829440"</emphasis>
- [...]
-EndSection<!--
---></programlisting>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="trident">
-<title>Schede Trident</title>
-
-<para>
-Se vuoi usare Xv con una scheda Trident, assunto il fatto che con 4.1.0 non
-funziona, intalla Xfree 4.2.0. Il 4.2.0 aggiunge il supporto per Xv a schermo
-intero con la scheda Cyberblade XP.
-</para>
-
-<para>
-Alternativamente, <application>MPlayer</application> contiene un driver
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> per le schede Cyberblade/i1.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="kyro">
-<title>Schede Kyro/PowerVR</title>
-
-<para>
-Se vuoi usare Xv con una scheda basata su Kyro (per esempio la Hercules
-Prophet 4000XT), dovresti scaricare i driver dal
-<ulink url="http://www.powervr.com/">sito di PowerVR</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="intel">
-<title>Schede Intel</title>
-
-<para>
-Queste schede si possono trovare in molti portatili. Si consiglia un Xorg
-recente.
-</para>
-
-<para>
-Per permettere la riproduzione di contenuti a dimensione DVD (o superiore)
-modifica il tuo file di configurazione XF86Config/xorg.conf nel modo seguente:
-<programlisting>
-Section "Device"
- [...]
- Driver "intel"
- <emphasis>Option "LinearAlloc" "6144"</emphasis>
- [...]
-EndSection
-</programlisting>
-L'assenza di questa opzione di solito porta a un errore del tipo
-<screen>X11 error: BadAlloc (insufficient resources for operation)</screen>
-quando si cerca di usare <option>-vo xv</option>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="dga">
-<title>DGA</title>
-
-<formalpara>
-<title>PREAMBOLO</title>
-<para>
-Questa documento cerca di spiegare in poche parole cosa sia DGA e cosa possa
-fare (e cosa no) il driver di uscita video DGA di
-<application>MPlayer</application>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>COS'E' DGA</title>
-<para>
-<acronym>DGA</acronym> è il nome breve di <emphasis>Direct Graphics
-Access</emphasis> (accesso grafico diretto) ed è un modo per fa sì
-che un programma scavalchi l'X server e modifichi direttamente la memoria
-del framebuffer. In termini tecnici la memoria del framebuffer viene
-rimappata nello spazio di memoria del tuo processo.
-Questo è permesso dal kernel solo se hai provilegi di superutente. Puoi averli
-o autenticandoti come <systemitem class="username">root</systemitem> o
-impostando il bit SUID sull'eseguibile di <application>MPlayer</application>
-(<emphasis role="bold">sconsigliato</emphasis>).
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Ci sono due versioni di DGA: DGA1 usato da XFree 3.x.x e DGA2 che è stato
-introdotto con XFree 4.0.1.
-</para>
-
-<para>
-DGA1 fornisce solamente accesso diretto al framebuffer come descritto sopra.
-Per modificare la risoluzione del segnale video devi affidarti all'estensione
-XVidMode.
-</para>
-
-<para>
-DGA2 include le funzionalità dell'estensione XVidMode e inoltre permette la
-modifica della profondità di colore del display. Così, anche se stai facendo
-girare un X server con profondità di 32 bit, puoi passare a una di 15 e
-viceversa.
-</para>
-
-<para>
-Tuttavia DGA ha dei punti deboli. Sembra sia in qualche modo dipendente dal
-chip grafico utilizzato e dall'implementazione del driver video dell'X server
-che controlla tale chip. Per cui non funziona su tutti i sistemi...
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>INSTALLARE IL SUPPORTO PER DGA IN MPLAYER</title>
-
-<para>
-Per prima cosa assicurati che X carichi l'estensione DGA, guarda in
-<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>:
-
-<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
-
-Attenzione, si <emphasis role="bold">consiglia vivamente </emphasis>
-XFree86 4.0.x o superiore!
-Il driver DGA di <application>MPlayer</application> viene rilevato
-automaticamente da <filename>./configure</filename>, ovvero puoi forzarlo
-con <option>--enable-dga</option>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Se il driver non è riuscito a reimpostare una risoluzione inferiore, fai delle
-prove con le opzioni <option>-vm</option> (solo con X 3.3.x),
-<option>-fs</option>, <option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> per trovare
-una modalità video in cui ci stia il film. Per ora non c'è un convertitore :(
-</para>
-
-<para>
-Diventa <systemitem class="username">root</systemitem>. A DGA serve l'accesso
-da root per essere in grado di scrivere direttamente sulla memoria video. Se
-vuoi eseguirlo come utente, allora installa <application>MPlayer</application>
-SUID root:
-
-<screen>
-chown root <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-</screen>
-
-Ora funziona anche da utente normale.
-</para>
-
-<caution>
-<title>Rischi di sicurezza</title>
-<para>
-Questo porta un <emphasis role="bold">grosso</emphasis> rischio di sicurezza!
-Non farlo <emphasis role="bold">mai</emphasis> su un server o su un computer
-che può essere utilizzato da altre persone, perché si possono ottenere
-privilegi di root attraverso <application>MPlayer</application> SUID root.
-</para>
-</caution>
-
-<para>
-Ora usa l'opzione <option>-vo dga</option>, e sei a cavallo! (speralo:)
-Potresti anche provare se ti funziona l'opzione
-<option>-vo sdl:driver=dga</option>!
-E' molto più veloce!
-</para>
-
-
-<formalpara id="dga-modelines">
-<title>MODIFICARE LA RISOLUZIONE</title>
-
-<para>
-Il driver DGA permette la modifica della risoluzione del segnale di uscita.
-Questo evita la necessità di eseguire un (lento) ridimensionamento software e
-allo stesso tempo fornisce un'immagine a schermo pieno. Idealmente dovrebbe
-ridimensionarsi alla risoluzione precisa (rispettando il rapporto di aspetto)
-dei dati video, ma l'X server permette solo di impostare le risoluzioni
-precedentemente definite in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
-(<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> per XFree 4.X.X).
-Queste ultime sono conosciute come "modelines" e dipendono dalle potenzialità
-del tuo hardware video. Il server X legge questo file di configurazione
-all'avvio e disabilita le modelines incompatibili col tuo hardware.
-Puoi scoprire quali modalità ti restano attraverso il file di log di X11.
-Si può trovare qui: <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Queste modalità si sa che funzionano correttamente con un chip Riva128,
-usando il driver nv.o del server X.
-</para>
-
-<para><programlisting>
-Section "Modes"
- Identifier "Modes[0]"
- Modeline "800x600" 40 800 840 968 1056 600 601 605 628
- Modeline "712x600" 35.0 712 740 850 900 400 410 412 425
- Modeline "640x480" 25.175 640 664 760 800 480 491 493 525
- Modeline "400x300" 20 400 416 480 528 300 301 303 314 Doublescan
- Modeline "352x288" 25.10 352 368 416 432 288 296 290 310
- Modeline "352x240" 15.750 352 368 416 432 240 244 246 262 Doublescan
- Modeline "320x240" 12.588 320 336 384 400 240 245 246 262 Doublescan
-EndSection
-</programlisting></para>
-
-
-<formalpara>
-<title>DGA &amp; MPLAYER</title>
-<para>
-DGA is used in two places with <application>MPlayer</application>: The SDL
-driver can be made to make use of it (<option>-vo sdl:driver=dga</option>) and
-within the DGA driver (<option>-vo dga</option>). The above said is true
-for both; in the following sections I'll explain how the DGA driver for
-<application>MPlayer</application> works.
-DGA viene usato con <application>MPlayer</application> in due posti: può
-essere usato attraverso il driver SDL (<option>-vo sdl:driver=dga</option>) e
-con il driver DGA (<option>-vo dga</option>). Quanto detto sopra è valido per
-entrambi; nei paragrafi seguenti viene spiegato come il driver DGA funziona per
-<application>MPlayer</application>.
-
-</para>
-</formalpara>
-
-
-<formalpara>
-<title>CARATTERISTICHE</title>
-
-<para>
-Il driver DGA viene utilizzato specificando <option>-vo dga</option> sulla riga
-comando. Il comportamento di default è di passare ad una risoluzione il più
-vicino possibile a quella originaria del video. Ignora volutamente le opzioni
-<option>-vm</option> e <option>-fs</option> (abilitazione ridimensionamento
-video e schermo intero) - cerca sempre di coprire la più vasta area possibile
-dello schermo reimpostando la modalità video, evitando così di sprecare cicli
-della CPU per ridimensionare l'immagine. Se la modalità video selezionata non
-ti piace, puoi forzarlo a scegliere la modalità più prossima alla risoluzione
-specificata con <option>-x</option> e <option>-y</option>. Impostando l'opzione
-<option>-v</option>, il driver DGA emetterà, tra una sacco ci altre cose,
-un'elenco delle risoluzioni supportate dal tuo file
-<filename>XF86Config</filename>. Se hai DGA2, puoi anche forzarlo ad utilizzare
-una data profondità usando l'opzione <option>-bpp</option>. Profondità
-valide sono 15, 16, 24 e 32. Se queste profondità siano supportate nativamente
-oppure se debba venir effettuata una conversione (eventualmente lenta), dipende
-dal tuo hardware.
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Se dovessi essere abbastanza fortunato da avere sufficiente memoria fuori dalla
-visualizzazione per poterci far stare un'immagine intera, il driver DGA userà
-un buffering doppio, fornendo una riproduzione più fluida. Ti dirà quando il
-doppio buffering sarà abilitato o no.
-</para>
-
-<para>
-"Doppio buffering" significa che il fotogramma successivo del video viene
-disegnato nella memoria fuori dello schermo, mentre il fotogramma corrente
-viene mostrato. Quando il fotogramma successivo è pronto, il chip grafico
-rivece solo l'indirizzo in memoria del nuovo fotogramma e semplicemente prende
-da là i dati da mostrare. Nel frattempo l'altro buffer di memoria viene
-riempito con altri dati video.
-</para>
-
-<para>
-Il doppio buffering può venir abilitato usando l'opzione
-<option>-double</option> e disabilitato con <option>-nodouble</option>.
-L'opzione attuale di default è di disabilitarlo. Usando il driver DGA, la
-visualizzazione dati su schermo (OSD, onscreen display) funziona solo con il
-doppio buffering abilitato. In ogni caso, abilitare il doppio buffering può
-portare una pesante penalizzazione della velocità (sul mio K6-II+ 525 usa
-un ulteriore 20% di tempo di CPU) in dipendenza dall'implementazione per DGA
-del tuo hardware.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>PROBLEMI DI VELOCITA'</title>
-
-<para>
-In generale, l'accesso DGA al framebuffer dovrebbe essere almeno veloce quanto
-utilizzare il driver X11, con il beneficio aggiunto di ottenere un'immagine a
-schermo intero. I valori di velocità percentuale emessi da
-<application>MPlayer</application> devono essere interpretati con un po' di
-attenzione, dato che per esempio con il driver X11 non includono il tempo usato
-dal server X per il disegno effettivo. Attacca un terminale sulla seriale della
-tua macchina e lancia <command>top</command> per vedere cosa stia davvero
-succedendo.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-In linea di massima, l'aumento di velocità usando DGA rispetto all'utilizzo
-'normale' di X11 dipende fortemente dalla tua scheda video e da quanto bene il
-relativo modulo del server X sia ottimizzato.
-</para>
-
-<para>
-Se hai un sistema lento, è meglio usare una profondità di 15 o 16 bit, visto
-che richiedono solo la metà della banda di memoria di una visualizzazion a
-32 bit.
-</para>
-
-<para>
-Usare una profondità di 24 è una buona idea anche se la tua scheda supporta
-nativamente solo quella a 32 bit, dato che trasferisce il 25% dei dati in meno
-rispetto alla modalità a 32/32.
-</para>
-
-<para>
-Ho visto alcuni file AVI riprodotti su Pentium MMX 266. Le CPU AMD K6-2 possono
-lavorare a 400 MHz e oltre.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>PROBLEMI/BACHI CONOSCIUTI</title>
-
-<para>
-Bene, secondo gli sviluppatori di XFree, DGA è quasi una bestia. Ti dicono che
-è meglio non usarla. La sua implementazione non è sempre perfetta con tutti i
-driver dei chip per XFree che ci sono là fuori.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Con XFree 4.0.3 e <filename>nv.o</filename> c'è un baco che porta ad avere
- strani colori.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- I driver ATI hanno bisogno che la modalità sia reimpostata più di una
- volta dopo aver utilizzato DGA.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Alcuni driver semplicemente non riescono a tornare alla risoluzione normale
- (Usa
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad +</keycap></keycombo>
- e
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad -</keycap></keycombo>
- per cambiarla manualmente).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Alcuni driver semplicemente mostrano strani colori.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Alcuni driver mentono riguardo alla memoria che mappano nello spazio
- indirizzi del processo, perciò vo_dga non usa il doppio buffering (SIS?).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Alcuni driver sembra che falliscano nel fornire almeno una modalità valida.
- In questo caso il driver DGA andrà in crash raccontandoti di una modalità
- senza senso tipo 100000x100000 o qualcosa di simile.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- L'OSD funziona solo col doppio buffering abilitato (altrimenti sfarfalla).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="sdl">
-<title>SDL</title>
-
-<para>
-<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) è praticamente un'interfaccia
-unificata audio/video. I programmi che la usano non sanno che driver video o
-audio SDL usi davvero, ma conoscono solo l'interfaccia. Per esempio un porting
-di Doom che usi SDL può girara sopra a svgalib, aalib, X, fbdev e altro, devi
-semplicemente specificare (per esempio) il driver video da usare attraverso la
-variabile d'ambiente <envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. In teoria, perlomeno.
-</para>
-
-<para>
-Con <application>MPlayer</application>, usiamo la sua potenzialità di
-ridimensionamento via software del driver di X11 per le schede che non
-gestiscono XVideo, fino a quando non faremo il nostro (più veloce, più bello)
-ridimensionatore software. Abbiamo anche usato la sua uscita per aalib, ma ora
-abbiamo la nostra che è più comoda. La sua modalità per DGA era migliore
-della nostra fino a poco tempo fa. Hai capito, no? :)
-</para>
-
-<para>
-Aiuta anche con alcuni driver/schede bacate, se il video è scattoso (non per
-problemi di sistema lento) oppure l'audio è saltellante.
-</para>
-
-<para>
-L'uscita video SDL supporta la visualizzazione dei sottotitoli sotto al filmato
-ovvero sulla striscia nera (se presente).
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="svgalib">
-<title>SVGAlib</title>
-
-<formalpara>
-<title>INSTALLAZIONE</title>
-<para>
-Affinché <application>MPlayer</application> compili il suo driver per SVGAlib
-(autorilevato, ma può essere forzato), devi installare svgalib e il suo
-pacchetto di sviluppo e non dimenticare di modificare
-<filename>/etc/vga/libvga.config</filename> in modo che corrisponda alla tua
-scheda e al tuo monitor.
-</para>
-</formalpara>
-
-<note><para>
-Assicurati di non usare l'opzione <option>-fs</option>, dato che attiva
-l'utilizzo del ridimensionatore software, ed è lento. Se davvero ti serve, usa
-l'opzione <option>-sws 4</option>, che porterà una bassa qualità, ma è in
-qualche modo più veloce.
-</para></note>
-
-<formalpara>
-<title>SUPPORTO PER EGA (4BPP)</title>
-<para>
-SVGAlib include EGAlib, e <application>MPlayer</application> ha la possibilità
-di mostrare qualsiasi filmato in 16 colori, utilizzabile in queste situazioni:
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Scheda EGA con monitor EGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Scheda EGA con monitor CGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Il valore dei bpp (bit per pixel) deve essere impostato a 4 manualmente:
-<option>-bpp 4</option>
-</para>
-
-<para>
-Il filmato probabilmente deve essere rimpicciolito per starci nella modalità
-EGA:
-<screen>-vf scale=640:350</screen>
-or
-<screen>-vf scale=320:200</screen>
-</para>
-
-<para>
-Per questo ci serve una funzione di ridimensionamento veloce ma a bassa
-qualità:
-<screen>-sws 4</screen>
-</para>
-
-<para>
-Forse la correzione automatica dell'aspetto va disattivata:
-<screen>-noaspect</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-Secondo la mia esperienza la qualità migliore dell'immagine su schermi EGA
-può essere ottenuta diminuendo un pochino la luminosità:
-<option>-vf eq=-20:0</option>. Sul mio sistema ho anche bisogno di abbassare
-la frequenza audio, dato che era rovinata a 44kHz:
-<option>-srate 22050</option>.
-</para></note>
-
-<para>
-Puoi abilitare l'OSD e i sottotitoli solo con il filtro <option>expand</option>,
-vedi la pagina man per i parametri precisi.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="fbdev">
-<title>Uscita su framebuffer (FBdev)</title>
-
-<para>
-Se compilare l'uscita FBdev o no viene rilevato automaticamente da
-<filename>./configure</filename>. Leggi nei sorgenti del kernel la
-documentazione sul framebuffer (<filename>Documentation/fb/*</filename>) per
-ulteriori informazioni.
-</para>
-
-<para>
-Se la tua scheda non supporta lo standard VBE 2.0 (vecchie schede ISA/PCI, come
-la S3 Trio64), ma solo VBE 1.2 (o precedente?): bene, c'è ancora VESAfb, ma
-ddovrai caricare SciTech Display Doctor (conosciuto precedentemente come UniVBE)
-prima di avviare Linux. Usa un disco di avvio DOS o qualcosa del genere. E non
-dimenticare di registrare il tuo UniVBE ;))
-</para>
-
-<para>
-L'uscita su FBdev richiede principalmente alcuni parametri addizionali:
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><option>-fb</option></term>
- <listitem><para>
- specifica il dispositivo framebuffer da usare (default:
- <filename>/dev/fb0</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmode</option></term>
- <listitem><para>
- nome della modalità da usare (come in <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmodeconfig</option></term>
- <listitem><para>
- file di configirazione delle modalità (default:
- <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-monitor-hfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-vfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-dotclock</option></term>
- <listitem><para>
- valori <emphasis role="bold">importanti</emphasis>, vedi
- <filename>example.conf</filename>
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Se vuoi passare a una modalità particolare, allora usa
-<screen>
-mplayer -vm -fbmode <replaceable>nome_modalità</replaceable> <replaceable>nomefile</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <option>-vm</option> da sola può scegliere la modalità più adatta da
- <filename>/etc/fb.modes</filename>. Può essere usata anche insieme con le
- opzioni <option>-x</option> e <option>-y</option>. L'opzione
- <option>-flip</option> è supportata solo se il formato pixel del film
- corrisponde al formato pixel della modalità video. Stai attento al valore
- di bpp, il driver fbdev cerca di usare prima quello corrente, poi quello che
- indichi tramite l'opzione <option>-bpp</option> option.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- l'opzione <option>-zoom</option> non è supportata
- (usa <option>-vf scale</option>). Non puoi usare modalità a 8bbp (o meno).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Probabilmente vuoi disabilitare il cursore:
- <screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
- o
- <screen>setterm -cursor off</screen>
- e il salvaschermo:
- <screen>setterm -blank 0</screen>
- Per riabilitare il cursore:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen>
- o
- <screen>setterm -cursor on</screen>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note><para>
-La modifica della modalità video di FBdev <emphasis>non funziona</emphasis>
-con il framebuffer VESA, e non chiederla, visto che non è una limitazione di
-<application>MPlayer</application>.
-</para></note>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="mga_vid">
-<title>Framebuffer Matrox (mga_vid)</title>
-
-<para>
-<systemitem>mga_vid</systemitem> è un'incrocio di un driver di uscita video e
-di un modulo del kernel, che utilizza il ridimensionatore e l'overlay video
-delle Matrox G200/G400/G450/G550 per effettuare una conversione dello spazio
-colore YUV->RGB e un ridimensionamento video arbitrario.
-<systemitem>mga_vid</systemitem> ha un supporto hardware per VSYNC con triplo
-buffering. Funziona sia in una console su framebuffer che dentro X, ma solo con
-Linux 2.4.x.
-</para>
-
-<para>
-Per una versione del driver per Linux 2.6.x controlla
-<ulink url="http://attila.kinali.ch/mga/"/> oppure butta un occhio sul
-repository Subversion esterno di mga_vid, che si può ottenere tramite
-
-<screen>
-svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mga_vid
-</screen>
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Installazione:</title>
-<step><para>
- Per usarlo devi innanzitutto compilare <filename>drivers/mga_vid.o</filename>:
- <screen>
-cd drivers
-make drivers<!--
---></screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Poi esegui (come <systemitem class="username">root</systemitem>)
- <screen>make install-drivers</screen>
- che dovrebbe installare il modulo e creare per te il nodo del dispositivo.
- Carica il driver con
- <screen>insmod mga_vid.o</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Dovresti verificare il rilevamento della dimensione della memoria usando il
- comando <command>dmesg</command>. Se è errato, usa l'opzione
- <option>mga_ram_size</option> (prima fai <command>rmmod mga_vid</command>),
- indicando in MB la dimensione della memoria della scheda:
- <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Per far sì che venga caricato/scaricato quando serve, prima inserisci la
- riga seguente alla fine di <filename>/etc/modules.conf</filename>:
-
- <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
-</para></step>
-<step><para>
- Ora devi (ri)compilare <application>MPlayer</application>,
- <command>./configure</command> rileverà <filename>/dev/mga_vid</filename> e
- compilerà il driver 'mga'. Si potrà usare da
- <application>MPlayer</application> con <option>-vo mga</option> se sei su una
- console matroxfb, oppure <option>-vo xmga</option> se sei sotto XFree86 3.x.x
- o 4.x.x.
-</para></step>
-</procedure>
-
-<para>
-Il driver mga_vid collabora con Xv.
-</para>
-
-<para>
-Si può leggere il file del dispositivo <filename>/dev/mga_vid</filename> per
-alcune informazioni, per esempio facendo
-<screen>cat /dev/mga_vid</screen>
-e ci si può scrivere per modificare la luminosità:
-<screen>echo "brightness=120" &gt; /dev/mga_vid</screen>
-</para>
-
-<para>
-Nella stessa directory c'è un'applicazione di test che si chiama
-<command>mga_vid_test</command>. Se tutto funziona bene, dovrebbe disegnare
-immagini di 256x256 sullo schermo.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
-<title>Supporto YUV per 3Dfx</title>
-
-<para>
-Questo driver usa il driver tdfx del kernel per il framebuffer per riprodurre
-filmati con accelerazione YUV. Ti serve un kernel con supporto per tdfxfb e
-ricompilare con
-<screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tdfx_vid">
-<title>tdfx_vid</title>
-
-<para>
-Questo è un'incrocio di un driver di uscita video e di un modulo del kernel,
-simile a <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. Ti serve un kernel 2.4.x con
-il driver <systemitem>agpgart</systemitem>, visto che
-<systemitem>tdfx_vid</systemitem> usa AGP. Passa
-<option>--enable-tdfxfb</option> a <command>configure</command> per compilare
-il driver di uscita video e compila il module del kernel con le istruzioni
-seguenti.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Installare il modulo del kernel tdfx_vid.o:</title>
-<step><para>
- Compila <filename>drivers/tdfx_vid.o</filename>:
- <screen>
-cd drivers
-make drivers</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Poi esegui (come <systemitem class="username">root</systemitem>)
- <screen>make install-drivers</screen>
- che dovrebbe installare il modulo e creare per te il nodo del dispositivo.
- Carica il driver con
- <screen>insmod tdfx_vid.o</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Per far sì che venga caricato/scaricato quando serve, prima inserisci la
- riga seguente alla fine di <filename>/etc/modules.conf</filename>:
-
-
- <programlisting>alias char-major-178 tdfx_vid</programlisting>
-</para></step>
-</procedure>
-
-<para>
-Nella stessa directory c'è un'applicazione di test che si chiama
-<command>tdfx_vid_test</command>. Se tutto funziona bene, dovrebbe fornire
-alcune informazioni utili.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="opengl">
-<title>Uscita OpenGL</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> supporta la riproduzione di filmati usando
-OpenGL, ma se se la tua piattaforma/driver supportano xv come è il caso di un
-PC con Linux, allora usa xv, le prestazioni OpenGL sono pesantemente peggiori.
-Se hai un'implementazione di X11 senza xv, OpenGL è una valida alternativa.
-</para>
-
-<para>
-Sfortunatamente non tutti i driver supportano questa caratteristica. I driver
-Utah-GLX (per XFree86 3.3.6) la supportano per tutte le schede.
-Vedi <ulink url="http://utah-glx.sf.net"/> per dettagli su come installarli.
-</para>
-
-<para>
-XFree86(DRI) 4.0.3 or later supports OpenGL with Matrox and Radeon cards,
-4.2.0 or later supports Rage128.
-Vedi <ulink url="http://dri.sf.net"/> for download and installation
-instructions.
-XFree86(DRI) 4.0.3 o successivi supportano OpenGL con schede Matrox e Radeon,
-4.2.0 o successivi supportano le Rage128.
-Leggi su <ulink url="http://dri.sf.net"/> le istruzioni per scaricarli ed
-installare.
-</para>
-
-<para>
-Un consiglio per i nostri utenti: l'uscita video GL può essere usata per
-ottenere un'uscita sincronizzata su vsync. Devi impostare una variabile
-d'ambiente (perlomeno con nVidia):
-</para>
-
-<para>
-<command>export __GL_SYNC_TO_VBLANK=1</command>
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="aalib">
-<title>AAlib &ndash; Visualizzazione in modalità testuale</title>
-
-<para>
-AAlib è una libreria per mostrare elementi grafici in modalità testuale,
-usando un potente renderizzatore ASCII. Ci sono <emphasis>valanghe</emphasis>
-di programmi che la utilizzano, come Doom, Quake, etc.
-<application>MPlayer</application> ne include un driver facilmente utilizzabile.
-Se <filename>./configure</filename> trova AAlib installata, il driver di uscita
-video per aalib verrà compilato.
-</para>
-
-<para>
-Puoi usare alcune chiavi nella finestra AA per modificare le opzioni di
-renderizzazione:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Chiave</entry><entry>Azione</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry>
- diminuisce il contrasto
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
- aumenta il contrasto
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
- diminuisce la luminosità
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
- aumenta la luminosità
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
- abilita/disabilita il fast rendering
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
- imposta la modalità di dithering (nessuna, distribuzione di errore,
- Floyd Steinberg)
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
- inverte l'immagine
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
- passa tra i controlli di aa e quelli di <application>MPlayer</application>
-</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title>Si possono usare le seguenti opzioni sulla riga di comando:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- modifica il colore OSD
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- modifica il colore dei sottitoli
- </para><para>
- dove <replaceable>V</replaceable> può essere:
- <literal>0</literal> (normale),
- <literal>1</literal> (scuro),
- <literal>2</literal> (grassetto),
- <literal>3</literal> (font grassetto),
- <literal>4</literal> (invertito),
- <literal>5</literal> (speciale).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>AAlib di suo fornisce un po' di opzioni. Di seguito alcune
-importanti:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aadriver</option></term>
- <listitem><para>
- Impostra il driver aa preferito (X11, curses, Linux).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaextended</option></term>
- <listitem><para>
- Usa tutti e 256 i caratteri.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaeight</option></term>
- <listitem><para>
- Usa ASCII a otto bit.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aahelp</option></term>
- <listitem><para>
- Lista tutte le opzioni per aalib.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<note><para>
-La renderizzazione è molto pesante per la CPU, specialmente usando AA-on-X
-(usando aalib su X), ed è più leggera su una console standard, senza
-framebuffer. Usa SVGATextMode per impostare una modalità a molti caratteri,
-poi divertiti! (le schede Hercules con seconda uscita sono mitiche :))
-(ma IMHO puoi usare l'opzione <option>-vf 1bpp</option> per avere grafica su
-hgafb:)
-</para></note>
-
-<para>
-Usa l'opzione <option>-framedrop</option> se il tuo computer non è abbastanza
-veloce da renderizzare tutti i fotogrammi!
-</para>
-
-<para>
-Riproducendo su un terminale, avrai migliore velocità e qualità usando il
-driver Linux, non ncurses (<option>-aadriver linux</option>). Ma devi anche
-avere accesso a
-<filename>/dev/vcsa<replaceable>&lt;terminale&gt;</replaceable></filename>!
-Questo non è rilevato automaticamente da aalib, ma vo_aa cerca di trovare la
-modalità migliore. Leggi <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/> per
-altri consigli di impostazioni.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="caca">
-<title>
-<systemitem class="library">libcaca</systemitem> &ndash; Libreria Color ASCII Art
-</title>
-
-<para>
-La libreria <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink>
-è una libreria grafica che emette testo al posto di pixel, indi può funzionare
-su schede video più vecchie o su terminali di testo. Non è dissimile dalla
-famosa libreria <systemitem class="library">AAlib</systemitem>.
-<systemitem class="library">libcaca</systemitem> ha bisogno di un terminale per
-poter funzionare, perciò dovrebbe funzionare su tutti i sistemi Unix (incluso
-Mac OS X) usando la libreria <systemitem class="library">slang</systemitem>
-ovvero la libreria <systemitem class="library">ncurses</systemitem>, sotto DOS
-usando la libreria <systemitem class="library">conio.h</systemitem>, e nei
-sistemi Windows usando <systemitem class="library">slang</systemitem> o
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (tramite l'emulazione Cygwin)
-oppure <systemitem class="library">conio.h</systemitem>. Se
-<filename>./configure</filename> rileva la presenza di
-<systemitem class="library">libcaca</systemitem>, il driver di uscita video per
-caca verrà compilato.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Le differenze rispetto ad <systemitem class="library">AAlib</systemitem>
- sono le seguenti:</title>
-<listitem><para>
- 16 colori disponibili per l'emissione a caratteri (256 coppie di colori)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- dithering del colore dell'immagine
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Ma <systemitem class="library">libcaca</systemitem> ha anche le seguenti
- limitazioni:</title>
-<listitem><para>
- nessun supporto per luminosià, contrasto, gamma
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Puoi utilizzare alcuni tasti nella finestra caca per modificare le opzioni di
-renderizzazione:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Chiave</entry><entry>Azione</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
- Attiva/disattiva il metodo di dithering di
- <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
- Attiva/disattiva l'antialias di
- <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
- Attiva/disattiva lo sfondo di
- <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
-</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> terrà anche conto di
- alcune variabili d'ambiente:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_DRIVER</option></term>
- <listitem><para>
- Imposta il driver caca richiesto. Per es. ncurses, slang, x11.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_GEOMETRY (solo X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Specifica il numero di righe e colonne. Per es. 128x50.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_FONT (solo X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Specifica il font da usare. Per es. fixed, nexus.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Usa l'opzione <option>-framedrop</option> se il tuo computer non è abbastanza
-veloce per renderizzare tutti i fotogrammi.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="vesa">
-<title>VESA - uscita attraverso il VESA BIOS</title>
-
-<para>
-Questo driver è stato progettato ed introdotto come un
-<emphasis role="bold">driver generico</emphasis> per qualsiasi scheda video che
-abbia un BIOS compatibile con VESA VBE 2.0. Un altro vantaggio di questo driver
-è che cerca di attivare l'uscita TV.
-La <citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Versione 3.0 Data: 16 settembre
-1998</citetitle> (pagina 70) dice:
-</para>
-
-<!-- TODO: try to find an 'official' translation -->
-<blockquote>
-<formalpara><title>Dual-Controller Designs</title>
-<para>
-VBE 3.0 supports the dual-controller design by assuming that since both
-controllers are typically provided by the same OEM, under control of a
-single BIOS ROM on the same graphics card, it is possible to hide the fact
-that two controllers are indeed present from the application. This has the
-limitation of preventing simultaneous use of the independent controllers,
-but allows applications released before VBE 3.0 to operate normally. The
-VBE Function 00h (Return Controller Information) returns the combined
-information of both controllers, including the combined list of available
-modes. When the application selects a mode, the appropriate controller is
-activated. Each of the remaining VBE functions then operates on the active
-controller.
-</para>
-</formalpara>
-</blockquote>
-
-<para>
-Perciò usando questo driver hai qualche possibilità di far funzionare
-l'uscita TV (si presume che spesso l'uscita TV sia almeno un'uscita a sè
-stante).
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>VANTAGGI</title>
-<listitem><para>
- Puoi riuscire a guardare film <emphasis role="bold">anche se Linux non
- riconosce</emphasis> il tuo hardware grafico.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Non ti serve avere alcuna cosa relativa alla grafica (come X11 (AKA XFree86),
- fbdev e così via) sul tuo Linux. Questo driver può venir utilizzato dalla
- <emphasis role="bold">modalità testo</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Hai qualche possibilità di avere l'<emphasis role="bold">uscita TV
- funzionante</emphasis> (per le schede ATI perlomeno è così).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Questo driver chiama la funzione <function>int 10h</function> percui non è
- un emulatore - fa riferimento a cose <emphasis role="bold">reali</emphasis>
- del BIOS <emphasis role="bold">reale</emphasis> in
- <emphasis>modalità reale</emphasis> (attualmente in modalità vm86).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Con esso puoi usare VIDIX, potendo ottenere contemporaneamente un'uscita
- video accelerata <emphasis role="bold">e</emphasis> e l'uscita TV!
- (consigliato per schede ATI)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Se hai VESA VBE 3.0+ e hai specificato in qualche dove
- <option>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</option> (nel file di
- configurazione o dalla riga comando) otterrai la massima frequenza di
- aggiornamento possibile (usando formule generiche di temporizzazione).
- Per abilitare questa funzionalità devi specificare
- <emphasis role="bold">tutte</emphasis> le opzioni per il tuo monitor.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>SVANTAGGI</title>
-<listitem><para>
- Funziona solo su <emphasis role="bold">sistemi x86</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Può essere usato solo da <systemitem class="username">root</systemitem>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Attualmente è disponibile solo per <emphasis role="bold">Linux</emphasis>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<important><para>
-Non usare questo driver con <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
-Non funzionerà!
-</para></important>
-
-<variablelist>
-<title>OPZIONI DELLA RIGA COMANDO DISPONIBILI PER VESA</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo vesa:<replaceable>opzioni</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- attualmente riconosciute: <literal>dga</literal> per forzare la modalità
- dga e <literal>nodga</literal> per disabilitarla. In modalità dga puoi
- abilitare il doppio buffering con l'opzione <option>-double</option>.
- Nota: puoi omettere questi parametri per abilitare
- l'<emphasis role="bold">auto-rilevazione</emphasis> della modalità dga.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>PROBLEMI CONOSCIUTI E SOLUZIONI</title>
-<listitem><para>
- Se hai dei font <emphasis role="bold">NLS</emphasis> installati sulla tua
- macchina Linux ed utilizzi il driver VESA in modalità testo, allora dopo
- essere uscito da<application>MPlayer</application> avrai i
- <emphasis role="bold">font ROM</emphasis> caricati al posto di quelli locali.
- Puoi ricaricare i font locali usando lo strumento
- <command>setsysfont</command> per Mandrake/Mandriva, ad esempio
- (<emphasis role="bold">consiglio</emphasis>: lo stesso strumento viene
- usato per la localizzazione di fbdev).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Alcuni <emphasis role="bold">driver grafici per Linux</emphasis> non
- modificano nella memoria DOS la
- <emphasis role="bold">modalità BIOS</emphasis> attiva.
- Per cui se hai questo problema - usa sempre il driver VESA dalla
- <emphasis role="bold">modalità testo</emphasis>. Altrimenti verrà
- comunque attivata la modalità testo (#03) e dovrai riavviare il tuo
- computer.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Spesso dopo aver dismesso il driver VESA ottieni uno schermo
- <emphasis role="bold">nero</emphasis>. Per riportare il tuo schermo allo
- stato originario - salta semplicemente ad unìaltra console (premendo
- <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F&lt;x&gt;</keycap></keycombo>) poi
- ritorna alla console precedente allo stesso modo.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Per avere <emphasis role="bold">l'uscita TV funzionante</emphasis> devi avere
- il connettore TV collegato prima di avviare il tuo PC, visto che il BIOS
- video si inizializza solo una volta durante il passaggio POST.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="x11">
-<title>X11</title>
-
-<para>
-Da evitare se possibile. Uscita su X11 (utilizza l'estensione della memoria
-condivisa), senza alcuna accelerazione hardware. Gestisce il ridimensionamento
-software (accelerato MMX/3DNow/SSE, ma sempre lento), usa le opzioni
-<option>-fs -zoom</option>. La maggior parte delle schede gestisce un
-ridimensionamento hardware, usa per queste l'uscita <option>-vo xv</option>,
-oppure <option>-vo xmga</option> per le schede Matrox.
-</para>
-
-<para>
-Il problema è che i driver di molte schede non supportano l'accelerazione
-hardware sulla seconda uscita o TV. In quei casi, vedi delle finestre blu/verdi
-al posto del film. In questi casi torna utile questo driver, ma ti serve una
-CPU potente per effettuare il ridimensionamento software. Non usare il driver
-di uscita SDL + ridimensionamento software, ha una peggior qualità
-dell'immagine.
-</para>
-
-<para>
-Il ridimensionamento software è molto lento, ti conviene piuttosto cambiare la
-modalità video. E' molto facile. Guarda le
-<link linkend="dga-modelines">modeline della sezione DGA</link>, e inseriscile
-nel tuo <filename>XF86Config</filename>.
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- Se hai XFree86 4.x.x: usa l'opzione <option>-vm</option>. Passerà alla
- risoluzione che meglio si adatta al tuo film. Se non lo fa:
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- With XFree86 3.x.x: you have to cycle through available resolutions
- Con XFree86 3.x.x: devi passare attraverso le risoluzioni disponibili con i
- tasti
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad +</keycap></keycombo>
- e
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad -</keycap></keycombo>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Se non trovi le modalità che hai aggiunto, controlla l'emissione di XFree86.
-Alcuni driver non possono usare dei pixelclock che servono per modalità a
-bassa risoluzione.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="vidix">
-<title>VIDIX</title>
-
-<formalpara><title>PREAMBOLO</title>
-<para>
-<acronym>VIDIX</acronym> è un nome breve che sta per
-<emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
-<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface
-per *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>.
-VIDIX è stato progettato ed introdotto com un'interfaccia per driver veloci
-nello spazio utente, fornendo delle prestazioni video come quelle che fornisce
-mga_vid per le schede Matrox. E' anche molto portabile.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Quest'interfaccia è stata progettata come un tentativo di riunire le
-interfacce di accelerazione video già esistenti (conosciute come mga_vid,
-rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) in uno schema fissato. Fornisce un'interfaccia
-di alto livello a chip conosciuti come BES (BackEnd scalers) o OV (Video
-Overlays). Non fornisce un'interfaccia a basso livello a cose conosciute come
-server grafici (non voglio entrare in competizione con il gruppo di X11 per le
-modifiche alla modalità grafica). Per es. l'obiettivo principale di
-quest'intarfaccia è quello di velocizzare la riproduzione video.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>USO</title>
-<listitem><para>
- Puoi usare un driver di uscita video a sé stante: <option>-vo xvidix</option>.
- Questo driver è stato sviluppato come un front-end tra X11 e la tecnologia
- VIDIX. Richiede l'X server e può funzionare solo dentro all'X server stesso.
- Nota che, visto che accede direttamente all'hardware e oltrepassa il driver X,
- le immagini memorizzate nella memoria della scheda video possono venir
- corrotte. Puoi evitarlo limitando la dimensione della memoria video usata da
- X con l'opzine "VideoRam" nella sezione device di XF86Config. Dovresti
- impostare tale opzione alla quantità di memoria della tua scheda meno 4MB.
- Se hai meno di 8MB di ram video, puoi usare invece l'opzione
- "XaaNoPixmapCache" nella sezione screen.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- C'è poi un driver VIDIX per la console: <option>-vo cvidix</option>.
- Questo richiede per la maggior parte delle schede un framebuffer
- inizializzato e funzionante (altrimenti incasinerai solamente lo schermo), e
- otterrai un effetto simile a <option>-vo mga</option> o
- <option>-vo fbdev</option>. Le schede nVidia tuttavia sono in grado di
- emettere video completamente grafico su vere console di testo. Vedi la sezione
- <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> per ulteriori informazioni.
- Per evitare il testo sui bordi e il cursore lampeggiante, prova qualcosa tipo
- </para>
-
- <screen>setterm -cursor off > /dev/tty9</screen>
-
- <para>
- (presumendo che <systemitem>tty9</systemitem> non venga utilizzata) e poi
- passa a <systemitem>tty9</systemitem>.
- D'altro canto, <option>-colorkey 0</option> dovrebbe mostrarti il video sullo
- "sfondo", anche se questo dipende dal fatto che colorkey funzioni bene o no.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- Puoi usare un sotto-dispositivo VIDIX che sia stato applicato a vari driver
- di uscita video, così: <option>-vo vesa:vidix</option>
- (<emphasis role="bold">solo per Linux</emphasis>) e
- <option>-vo fbdev:vidix</option>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-In verità non conta quale driver di uscita video venga usato con
-<emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>PREREQUISITI</title>
-<listitem><para>
- La scheda video dovrebbe essere in modalità grafica (tranne le schede nVidia
- con il driver di uscita <option>-vo cvidix</option>).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Il driver di uscita video di <application>MPlayer</application> dovrebbe
- conoscere la modalità video attiva ed essere in grado di fornire al
- sotto-dispositivo VIDIX alcune caratteristiche video del server.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<formalpara><title>MODI DI UTILIZZO</title>
-<para>
-Quando VIDIX viene usato come un
-<emphasis role="bold">sotto-dispositivo</emphasis> (<option>-vo
-vesa:vidix</option>) allora la configurazione della modalità video viene
-eseguita dal dispositivo di uscita video
-(<emphasis role="bold">vo_server</emphasis>, in breve). Perciò puoi passare
-sulla riga comando di <application>MPlayer</application> le stesse chiavi per
-vo_server. Inoltre accetta <option>-double</option> come un parametro globale
-(si consiglia di usare questa opzione con VIDIX almeno per le schede ATI).
-Come <option>-vo xvidix</option>, attualmente riconosce le seguenti opzioni:
-<option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Poi puoi specificare il driver VIDIX direttamente sulla riga comando come una
-terza sotto-opzione:
-<screen>
-mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-o
-<screen>
-mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-ma è pericoloso e non dovresti farlo. In questo caso il driver indicato verrà
-forzato e i risultati sono imprevedibili (potrebbe mandarti il computer in
-<emphasis role="bold">freeze</emphasis>). Dovresti farlo SOLO se sei
-assolutamente sicuro che funzionerà e <application>MPlayer</application> non
-lo farà automaticamente. Per favore dillo agli sviluppatori. Il modo corretto
-è utilizzare VIDIX senza argomenti per abilitare la rilevazione automatica del
-driver.
-</para>
-
-
-<sect2 id="svgalib_helper">
-<title>svgalib_helper</title>
-
-<para>
-Visto che VIDIX richiede un accesso diretto all'hardware puoi sia eseguirlo come
-root, sia impostare il bit SUID sull'eseguibile di
-<application>MPlayer</application>.
-(<emphasis role="bold">Attenzione: questo è un rischio di sicurezza!</emphasis>)
-Alternativamente puoi usare uno modulo del kernel speciale, come questo:
-</para>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Scarica la <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">versione di
- sviluppo</ulink> di svgalib (1.9.x).
-</para></step>
-<step><para>
- Compila il modulo nella directory
- <filename class="directory">svgalib_helper</filename> (si trova dentro la
- directory <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename> se hai
- scaricato i sorgenti dal sito di svgalib) e caricalo nel kernel.
-</para></step>
-<step><para>
- Per creare i dispositivi necessari nella directory
- <filename class="directory">/dev</filename>, esegui, da utente root,
- <screen>make device</screen> nella directory
- <filename class="directory">svgalib_helper</filename>.
-</para></step>
-<step><para>
- Poi esegui di nuovo <filename>configure</filename> passando i parametri
- <option>--enable-svgalib_helper</option> e
- <option>--extra-cflags=<replaceable>/percorso/dei/sorgenti/di/svgalib_helper</replaceable>kernel/svgalib_helper</option>,
- dove <replaceable>/percorso/dei/sorgenti/di/svgalib_helper</replaceable> deve
- puntare al percorso dove hai estratto i sorgenti di svgalib_helper.
-</para></step>
-<step><para>
- Ricompila.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-ati">
-<title>Schede ATI</title>
-
-<para>
-Attualmente la maggior parte delle schede ATI è supportata nativamente, dalle
-Mach64 alle più recenti Radeon.
-</para>
-
-<para>
-Ci sono due binari compilati: <filename>radeon_vid</filename> per le Radeon e
-<filename>rage128_vid</filename> per le schede Rage 128. Puoi forzare
-l'utilizzo di uno dei due, oppure lasciare che il sistema VIDIX provi tutti i
-driver disponibili.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-mga">
-<title>Schede Matrox</title>
-
-<para>
-Le Matrox G200, G400, G450 and G550 sono state riportate come funzionanti.
-</para>
-
-<para>
-Il driver supporta gli equalizzatori video e dovrebbe essere veloce quasi quanto
-il <link linkend="mga_vid">framebuffer Matrox</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-trident">
-<title>Schede Trident</title>
-
-<para>
-C'è un driver disponibile per il chipset Trident Cyberblade/i1, che si può
-trovare sulle schede madri VIA Epia.
-</para>
-
-<para>
-Il driver è scritto e mantenuto da
-<ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastair M. Robinson</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-3dlabs">
-<title>Schede 3DLabs</title>
-
-<para>
-Anche se esiste un driver per i chip 3DLabs GLINT R3 e Permedia3, nessuno lo ha
-provato, perciò delle informazioni sono benvenute.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-nvidia">
-<title>Schede nVidia</title>
-
-<para>
-Una caratteristica unica del driver nvidia_vid è la sua abilità nel mostrare
-video su di una
-<emphasis role="bold">semplice, pura, console di testo</emphasis> - senza alcun
-framebuffer o qualche magia di X. Per questo fine, dovremo usare il driver di
-uscita video <option>cvidix</option>, come mostrato nell'esempio che segue:
-<screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>esempio.avi</replaceable></screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-sis">
-<title>Schede SiS</title>
-
-<para>
-Questo codice è davvero sperimentale, proprio come nvidia_vid.
-</para>
-
-<para>
-E' stato testato su SiS 650/651/740 (i chipset più diffusi usati nelle versioni
-SiS dello "Shuttle XPC").
-</para>
-
-<para>
-Si attendono resoconti!
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="directfb">
-<title>DirectFB</title>
-
-<blockquote><para>
-"DirectFB is a graphics library which was designed with embedded systems
-in mind. It offers maximum hardware accelerated performance at a minimum
-of resource usage and overhead." - citazione da
-<ulink url="http://www.directfb.org"/>
-</para></blockquote>
-
-<para>Ometterò le caratteristiche di DirectFB da questa sezione.</para>
-
-<para>
-Anche se <application>MPlayer</application> non è supportato come un "provider
-video" in DirectFB, questo driver di uscita video abiliterà la riproduzione
-video tramite DirectFB. Sarà - ovviamente - accelerata, la velocità di
-DirectFB sulla mia Matrox G400 è la stessa di XVideo.
-</para>
-
-<para>
-Cerca sempre di utilizzare la versione più recente di DirectFB. Sulla riga
-comando puoi usare le opzioni di DirectFB, usando <option>-dfbopts</option>.
-La scelta del livello può essere fatta con il metodo del sotto-dispositivo,
-per es.:
-<option>-vo directfb:2</option> (il livello -1 è il default: autorilevazione)
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="dfbmga">
-<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
-
-<para>
-Leggi per favore la sezione <link linkend="directfb">principale di DirectFB</link>
-per le informazioni generali.
-</para>
-
-<para>
-Questo driver di uscita video abiliterà il CRTC2 (sulla seconda uscita) delle
-schede Matrox G400/G450/G550, mostrando il video
-<emphasis role="bold">independentemente</emphasis> rispetto alla prima uscita.
-</para>
-
-<para>
-Ville Syrjala's ha un
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink>
-e un
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink>
-sul suo sito, che spiegano come far funzionare l'uscita TV DirectFB sulle schede
-Matrox.
-</para>
-
-<note><para>
-La prima versione di DirectFB con cui siamo riusciti a farlo funzionare è la
-0.9.17 (ha problemi, gli serve la patch <systemitem>surfacemanager</systemitem>
-dal sito suddetto). Portare il codice per CRTC2 in
-<link linkend="mga_vid">mga_vid</link> è in progetto da anni,
-sono benvenute delle <ulink url="../../tech/patches.txt">patch</ulink>.
-</para></note>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="mpeg_decoders">
-<title>Decodificatori MPEG</title>
-
-<sect2 id="dvb">
-<title>Uscita e ingresso DVB</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> supporta le schede con chipset DVB Siemens
-di produttori come Siemens, Technotrend, Galaxis o Hauppauge. I driver DVB più
-recenti sono disponibili sul
-<ulink url="http://www.linuxtv.org">sito di Linux TV</ulink>.
-Se vuoi eseguire la transcodifica software dovresti avere almeno una CPU a 1GHz.
-</para>
-
-<para>
-Configure dovrebbe rilevare la tua scheda DVB. Se non lo fa, forzalo con
-<screen>./configure --enable-dvb</screen>
-Se hai gli header ost in un percorso non standard, imposta il percorso con
-<screen>
-./configure --extra-cflags=<replaceable>directory sorgenti DVB</replaceable>/ost/include
-</screen>
-Poi compila ed installa come al solito.</para>
-
-<formalpara><title>USO</title>
-<para>
-La decodifica hardware di flussi contententi video MPEG-1/2 e/o audio MPEG puà
-essere effettuata con questo comando:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>file.mpg|vob</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-La decodfica di qualsiasi altro tipo di flusso video richiede la transcodifica
-in MPEG-1, indi è lenta a potrebbe non valerne la pena, specialmente se il tuo
-computer è lento.
-Si puà ottenere usando un comando come questo:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>tuofile.ext</replaceable>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>tuofile.ext</replaceable>
-</screen></para>
-
-<para>
-Fai attenzione che le schede DVB supportano solo le altezze 288 e 576 per PAL
-oppure 240 e 480 per NTSC. <emphasis role="bold">Devi</emphasis> ridimensionare
-le altre altezze aggiungendo <option>scale=larghezza:altezza</option>, con la
-larghezza e l'altezza volute, all'opzione <option>-vf</option>. Le schede DVB
-accettano diverse larghezze, come 720, 704, 640, 512, 480, 352 etc. ed
-effettuano il ridimensionamento hardware sulla direzione orizzontale, perciò
-nella maggior parte deiu casi non ti serve ridimensionare in orizzontale.
-Per un MPEG-4 (DivX) a 512x384 (aspetto 4:3), prova:
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen>
-</para>
-
-<para>
-Se hai un film in widescreen e non vuoi ridimensionarlo ad altezza piena,
-puoi usare il filtro <option>expand=w:h</option> per aggiungere delle bande
-nere. Per guardare un MPEG-4 (DivX) a 640x384, prova:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Se la tua CPU è troppo lenta per un MPEG-4 (DivX) intero a 720x576, prova a
-rimpicciolirlo:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Se la velocità non migliora, prova a rimpicciolirlo anche in verticale:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Per l'OSD e i sottotitoli usa la caratteristica OSD del filtro expand. Quindi,
-al posto di <option>expand=w:h</option> o <option>expand=w:h:x:y</option>, usa
-<option>expand=w:h:x:y:1</option> (il quinto parametro <option>:1</option> alla
-fine abiliterà il rendering dell'OSD). Potresti voler spostare leggermente
-verso l'alto l'immagine per ottenere una banda nera più ampia per i
-sottotitoli. Potresti anche voler spostare più in alto i sottotitoli, se sono
-al di fuori dello schermo della tua TV, usa l'opzione
-<option>-subpos &lt;0-100&gt;</option> (<option>-subpos 80</option> è una
-buona scelta).
-</para>
-
-<para>
-Per poter riprodurre un film non a 25fps su una TV PAL ovvero con una CPU
-lenta, aggiungi l'opzione <option>-framedrop</option>.
-</para>
-
-<para>
-Per mantenere il rapporto di aspetto dei file MPEG-4 (DivX) e ottenere i
-parametri ottimali per il ridimensionamento (ridimensionamento orizzontale
-hardware e verticale software mantenendo il giusto rapporto di aspetto), usa il
-nuovo filtro dvbscale:
-<screen>
-per una TV a 4:3: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-per una TV a 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-</screen>
-</para>
-
-<formalpara><title>TV Digitale (modulo d'ingresso DVB)</title>
-<para>Puoi usare la tua scheda TV per guardare la TV Digitale.</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Dovresti avere installati i programmi <command>scan</command> e
-<command>szap/tzap/czap/azap</command>; essi sono inclusi nel pacchetto dei
-driver.
-</para>
-
-<para>
-Verifica che i tuoi driver funzionino correttamente attraverso un programma tipo
-<ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
-(che è la base del modulo d'ingresso DVB).
-</para>
-
-<para>
-Ora dovresti riempire un file <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
-con la sintassi accettata da <command>szap/tzap/czap/azap</command>, o fare in
-modo che <command>scan</command> lo riempia per te.
-</para>
-
-<para>
-Se hai più di un tipo di scheda (per es. Satellitare, Terrestre, Via Cavo e
-ATSC) puoi salvare i tuoi file dei canali come
-<filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>,
-<filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename>,
-<filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>,
-e <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename>,
-rispettivamente, per spingere implicitamente <application>MPlayer</application>
-ad usare questi file invece che <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
-e devi solamente specificare quale scheda usare.
-</para>
-
-<para>
-Assicurati di avere <emphasis>solo</emphasis> canali in chiaro nel tuo file
-<filename>channels.conf</filename>, altrimenti
-<application>MPlayer</application> resterà in attesa di una trasmissione non
-criptata.
-</para>
-
-<para>
-Nei tuoi campi audio e video puoi usare una sintassi espansa:
-<option>...:pid[+pid]:...</option> (fino ad un massimo di 6 pid ciascuno);
-in questo caso <application>MPlayer</application> includerà nel flusso tutti
-i pid indicati, oltre al pid 0 (che contiene il PAT).
-Si consiglia di includere in ogni riga i pid PMT e PCR per il canale
-corrispondente (se conosciuti).
-Puoi anche specificare 8192, che seleziona tutti i pid su quella frequenza e
-puoi anche passare con TAB attraverso i programmi.
-Potrebbe aver bisogno di più banda, anche se le schede economiche passano
-sempre tutti canali al kernel, per cui non fa molta differenza per queste.
-Altri utilizzi possibili sono: pid televideo, seconda traccia audio, etc...
-</para>
-
-<para>
-Se <application>MPlayer</application> si lamenta frequentemente di
-<screen>Troppi pacchetti video/audio nel buffer</screen> oppure noti una
-desincronizzazione crescente tra l'audio e il video, verifica la presenza del
-pid PCR nel tuo flusso (serve per adeguarsi alla modalità di buffering del
-trasmettitore) e/o prova ad usare il demuxer MPEG-TS di libavformat aggiungendo
-<option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option> alla tua riga comando.
-</para>
-
-<para>
-Per vedere il primo dei canali presenti nella tua lista, esegui
-<screen>mplayer dvb://</screen>
-</para>
-
-<para>
-Se vuoi guardare un canale in particolare, come R1, esegui
-<screen>mplayer dvb://<replaceable>R1</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Se hai più di una scheda puoi anche dover specificare il numero della scheda
-dove il canale si vede (per es. 2) con la sintassi:
-<screen>mplayer dvb://<replaceable>2@R1</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Per cambiare canale premi i tasti <keycap>h</keycap> (successivo) e
-<keycap>k</keycap> (precedente), oppure usa il
-<link linkend="osdmenu">menu OSD</link>.
-</para>
-
-<para>
-Per disabilitare temporaneamente il flusso video o audio, copia quello che
-segue in <filename>~/.mplayer/input.conf</filename>:
-<screen>
-% set_property switch_video -2
-&amp; step_property switch_video
-? set_property switch_audio -2
-^ step_property switch_audio
-</screen>
-(Reimpostando i comandi da tastiera come si preferisce.) Premendo il tasto
-corrispondente a switch_x -2, il flusso relativo verrà chiuso;
-premendo il tasto corrispondente a step_x il flusso verrà riaperto.
-Nota che quando ci sono più flussi audio e video nel multiplex questo
-meccanismo non funzionerà nel modo che ci si aspetta.
-</para>
-
-<para>
-Durante la riproduzione (non durante la registrazione), per evitare
-saltellamenti e messaggi di errore tipo 'Il tuo sistema è troppo LENTO',
-si consiglia di aggiungere
-<screen>
--mc 10 -speed 0.97 -af scaletempo
-</screen>
-alla riga comando, impostando i parametri di scaletempo come si preferisce.
-</para>
-
-<para>
-Se il tuo <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> contiene una voce
-<literal>&lt;dvbsel&gt;</literal>, come quella nel file di esempio
-<filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (che puoi usare per sovrascrivere
-<filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), il menu principale mostrerà una
-voce di sotto-menu che ti lascerà scegliere uno dei canali presenti nel tuo
-<filename>channels.conf</filename>, possibilmente preceduto da un menu con la
-lista delle schede disponibili, se ve ne è più di una utilizzabile da
-<application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
-Se vuoi salvare su disco un programma puoi usare
-<screen>
-mplayer -dumpfile <replaceable>r1.ts</replaceable> -dumpstream dvb://<replaceable>R1</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Se vuoi registrarlo in un formato diverso (ri-codificandolo) puoi invece
-lanciare un comando come
-<screen>
-mencoder -o <replaceable>r1.avi</replaceable> -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://<replaceable>R1</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Leggi la pagina man per una lista di opzioni che puoi passare al modulo di
-ingresso DVB.
-</para>
-
-<formalpara><title>FUTURO</title>
-<para>
-Se hai domande o vuoi ricevere gli annunci di nuove caratteristiche e vuoi
-partecipare a discussioni su questo argomento, iscriviti alla nostra mailing
-list
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>.
-Per favore tieni presente che la lingua della lista è l'inglese.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-In futuro puoi aspettarti la possibilità di mostrare OSD e sottotitoli usando
-la caratteristica nativa delle schede DVB, così come una riproduzione più
-fluida di film non a 25fps e transcodifica in tempo reale tra MPEG-2 e MPEG-4
-(decompressione parziale).
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dxr2">
-<title>DXR2</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> fornisce una riproduzione accelerata
-hardware con la scheda Creative DXR2.
-</para>
-
-<para>
-Prima di tutto ti serviranno dei driver DXR2 correttamente installati. Puoi
-trovare i driver e le istruzioni per l'installazione sul sito
-<ulink url="http://dxr2.sf.net/">DXR2 Resource Center</ulink>.
-</para>
-
-<variablelist><title>USO</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo dxr2</option></term>
- <listitem><para>Abilita l'uscita TV.</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo dxr2:x11</option> or <option>-vo dxr2:xv</option></term>
- <listitem><para>Abilita in X11 l'uscita su Overlay.</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-dxr2 &lt;option1:option2:...&gt;</option></term>
- <listitem><para>
- Questa opzione viene usata per controllare il driver DXR2.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Il chipset di overlay usato sulla DXR2 ha una qualità piuttosto bassa, ma le
-impostazioni di default dovrebbero funzionare per chiunque. L'OSD potrebbe
-essre utilizzabile con l'overlay (non sulla TV) disegnandolo nella chiave
-colore. Con le impostazioni di default della chiave colore puoi ottenere
-risultati variabili, spesso vedrai la chiave colore attorno ai caratteri o
-qualche altro effetto strambo. Ma se imposti correttamente le opzioni della
-chiave colore dovresti ricavare dei risultati accettabili.
-</para>
-
-<para>Per favore vedi nella pagina man le opzioni disponibili.</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dxr3">
-<title>DXR3/Hollywood+</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> fornisce una riproduzione accelerata con le
-schede Creative DXR3 e Sigma Designs Hollywood Plus. Queste schede usano
-entrambe il chip em8300 di decodifica MPEG di Sigma Designs.
-</para>
-
-<para>
-Prima di tutto ti serviranno dei driver DXR3/H+ correttamente installati,
-versione 0.12.0 o successiva. Puoi trovare i driver e le istruzioni per
-l'installazione sul sito
-<ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 &amp; Hollywood Plus per Linux</ulink>.
-<filename>configure</filename> dovrebbe rilevare automaticamente la tua scheda,
-la compilazione dovrebbe concludersi senza problemi.
-</para>
-
-<!-- FIXME: find a more clear presentation -->
-<variablelist>
-<title>USO</title>
-<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>dispositivo</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-<option>overlay</option> attiva l'overlay (sovrapposizione) invece che l'uscita
-TV. Per funzionare richiede un'impostazione dell'overlay adeguatamente
-configurata. Il modo più semplice di configurare l'overlay è eseguire prima
-autocal. Poi lanciare mplayer con l'uscita dxr3 e, senza l'overlay abilitato,
-eseguire dxr3view. In dxr3view puoi giocherellare con le impostazioni
-dell'overlay e vederne il risultato in tempo reale, forse questa funzionalità
-sarà utilizzabile in futueo dalla GUI di <application>MPlayer</application>.
-Una volta che l'overlay sarà correttamente configurato, non ti servirà più
-dxr3view.
-<option>prebuf</option> abilita il pre-buffering. Il pre-buffering è una
-funzionalità del chip em8300 che gli permette di contenere più di un
-fotogramma video per volta. Questo significa che quando stai usando il
-pre-buffering, <application>MPlayer</application> cercherà di mantenere il
-buffer video constantemente pieno di dati.
-Se sei su una macchina lenta, l'uso della CPU di
-<application>MPlayer</application> sarà vicino, o pari, al 100%.
-Questo è particolarmente vero se riproduci flussi MPEG puri (come DVD, SVCD e
-così via), visto che <application>MPlayer</application> non dovrà
-ricodificarli in MPEG riempirà il buffer molto velocemente.
-Con il pre-buffering la riproduzione video è
-<emphasis role="bold">molto</emphasis> meno sensibile all'utilizzo della CPU da
-parte di altri programmi, non scarterà fotogrammi a meno che tale applicazione
-prenda possesso della CPU per un tempo lungo.
-Quando viene usato senza pre-buffering, l'em8300 è molto più sensibile al
-carico della CPU, per cui si consiglia caldamente di abilitare l'opzione
-<option>-framedrop</option> di <application>MPlayer</application> per evitare
-un'ulteriore perdita di sincronia.
-<option>sync</option> abiliterà il nuovo motore di sincronizzazione.
-Questa attualmente è una caratteristica sperimentale. Con il motore di
-sincronizzazione abilitato, l'orologio interno dell'em8300 verrà tenuto
-constantemente sotto controllo, se inizia a spostarsi dall'orologio di
-<application>MPlayer</application> verrà resettato causando lo scarto da parte
-dell'em8300 di tutti i fotogrammi rimasti indietro.
-<option>norm=x</option> imposterà la norma TV della scheda DXR3 senza il
-bisogno di strumenti esterni come em8300setup. Norme valide sono 5 = NTSC,
-4 = PAL-60, 3 = PAL. Norme speciali sono 2 (auto-impostazione usando PAL/PAL-60)
-e 1 (auto-impostazione usando PAL/NTSC) poiché decidono quale norma usare
-in base alla frequenza fotogrammi del filmato. norm = 0 (default) non modifica
-la norma corrente.
-<option><replaceable>dispositivo</replaceable></option> = numero del dipositivo da usare se hai più di una scheda em8300. Ognuna di queste opzioni può essere
-tralasciata.
-<option>:prebuf:sync</option> sembra funzionare molto bene riproducendo filmati
-MPEG-4 (DivX). Alcune persone hanno notificato problemi usando l'opzione prebuf
-riproducendo file MPEG-1/2.
-Potresti voler provare dapprima l'esecuzione senza alcuna opzione, se hai
-problemi di sincronizzazione, o problemi coi sottotitoli DVD, fai un tentativo
-con <option>:sync</option>.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Per l'uscita audio, dove <replaceable>X</replaceable> è il numero del
- dispositivo (0 per una scheda sola).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- This does not work with digital audio output (<option>-ac hwac3</option>).
- L'em8300 non può riprodurre frequenze inferiori a 44100Hz. Se la frequenza
- è minore di 44100Hz imposta 44100Hz oppure 48000Hz a seconda di quale sia la
- più prossima. Per es. se il film usa 22050Hz allora usa 44100Hz come
- 44100 / 2 = 22050, se è 24000Hz usa 48000Hz come 48000 / 2 = 24000 e così
- via.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-vf lavc</option></term>
- <listitem><para>
- Per visualizzare contenuti non MPEG sull'em8300 (per es. MPEG-4 (DivX) o
- RealVideo) devi specificare un filtro video MPEG-1 come
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc).
- Vedi la pagina man per ulteriori informazioni circa <option>-vf lavc</option>.
- Attualmente non c'è modo di impostare gli fps dell'em8300, il che significa
- che sono fissati a 30000/1001 fps.
- A causa di ciò si raccomanda caldamente di usare
- <option>-vf lavc=<replaceable>qualità</replaceable>:25</option> soprattutto
- se stai usando il pre-buffering. Allora perché 25 e non 30000/1001?
- Bene, il fatto è che quando usi 30000/1001 l'immagine diventa un pochino
- saltellante. La ragione di ciò ci è sconosciuta.
- Se li imposti a qualcosa tra 25 e 27 l'immagine diventa stabile.
- Per adesso tutto quello che possiamo fare è accettarlo empiricamente.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
- <listitem><para>
- Anche se il driver DXR3 può posizionare qualche OSD sul video MPEG-1/2/4, ha
- una qualità decisamente inferiore del tipico OSD di
- <application>MPlayer</application>, e ha anche molti problemi di
- aggiornamento. La riga comando suddetta dapprima converte il video in ingresso
- a MPEG-4 (questo è obbligatorio, scusa), poi applica un filtro expand che non
- espande nulla (-1: default), ma aggiunge all'immagine l'OSD normale
- (questo è ciò che fa l'"1" alla fine).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-ac hwac3</option></term>
- <listitem><para>
- L'em8300 supporta la riproduzione audio AC-3 (in surround) attraverso l'uscita
- digitale della scheda. Vedi l'opzione <option>-ao oss</option> più sopra,
- deve essere usata per specificare l'uscita DXR3 al posto di una scheda audio.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="other">
-<title>Altri dispositivi di visualizzazione</title>
-
-<sect2 id="zr">
-<title>Zr</title>
-
-<para>
-Questo è un driver video (<option>-vo zr</option>) per un buon numero di schede
-di cattura/riproduzione MJPEG (provato con DC10+ e Buz, e dovrebbe funzionare
-per LML33, la DC10). Il driver lavora codificando il fotogramma in JPEG e poi
-inviandolo alla scheda. Per la codifica JPEG viene usata, e richiesta,
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Con la modalità speciale <emphasis>cinerama</emphasis>, puoi guardare filmati
-in verà modalità widescreen a patto che tu abbia due proiettori e due
-schede MJPEG. Proporzionalmente alla risoluzione e alle impostazioni della
-qualità, questo driver può richiedere molta potenza di CPU, ricordati di
-specificare <option>-framedrop</option> se la tua macchina è troppo lenta.
-Nota: il mio AMD K6-2 350MHz è (con <option>-framedrop</option>) abbastanza
-adeguato per riprodurre materiale VCD e film rimpiccioliti.
-</para>
-
-<para>
-Il driver comunica col driver del kernel disponibile su
-<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, indi devi avere per prima cosa questo
-funzionante. La presenza di una scheda MJPEG è autorilevata dallo script
-<filename>configure</filename>, se la rilevazione fallisce, forzala con
-<screen>./configure --enable-zr</screen>
-</para>
-
-<para>
-L'uscita può essere controllata con varie opzioni, una descrizione dettagliata
-delle opzioni si trova nella pagina man, una lista breve delle opzioni si può
-avere eseguendo
-<screen>mplayer -zrhelp</screen>
-</para>
-
-<para>
-Cose come il ridimensionamento e l'OSD (on screen display) non sono gestite da
-questo driver ma possono essere ottenute usado dei filtri video. Per esempio,
-supponi di avere un film a una risoluzione di 512x272 e vuoi vederlo a schermo
-intero con un'ampiezza di 768, 384 o 192. Per ragioni di prestazioni e di
-qualità, io sceglierei di ridimensionare il film a 384x204 usando il
-ridimensionatore software bilineae veloce. La riga comando diventa
-<screen>
-mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>filmato.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Il ritaglio può essere eseguito dal filtro <option>crop</option> e da questo
-driver di per sé. Supponi che un film sia troppo ampio per vedersi dal tuo
-Buz e che tu voglia usare <option>-zrcrop</option> per ridurre l'ampiezza del
-film, allora dovrai lanciare il comando seguente
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Se vuoi usare il filtro <option>crop</option>, dovresti lanciare
-<screen>
-mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ulteriori presenze di <option>-zrcrop</option> evocano la modalità
-<emphasis>cinerama</emphasis>, per es. puoi distribuire il filmato su varie TV
-o proiettori per creare uno schermo più grande.
-Supponi di avere due proiettori. Quello di sinistra è collegato al tuo Buz su
-<filename>/dev/video1</filename> e quello di destra è connesso al tuo DC10+ su
-<filename>/dev/video0</filename>. Il film ha una risoluzione di 704x288.
-Supponi inoltre di volere il proiettore di destra in bianco e nero e che quello
-di sinistra debba avere fotogrammi JPEG con una qualità 10, allora dovrai
-eseguire il comando seguente
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
- -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
- <replaceable>film.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Vedi che le opzioni che ci sono prima della seconda <option>-zrcrop</option> si
-applicano solo al DC10+ e che le opzioni dopo la seconda
-<option>-zrcrop</option> si applicano al Buz. Il massino numero di schede MJPEG
-contemporanee in <emphasis>cinerama</emphasis> è quattro, per cui puoi
-costruire un muro video di 2x2.
-</para>
-
-<para>
-Infine una nota importante: non avviare o fermare XawTV sul dispoitivo di
-riproduzione durante la riproduzione stessa, o ti manderà in crash il
-computer. Va tuttavia bene <emphasis role="bold">PRIMA</emphasis> lanciare
-XawTV, <emphasis role="bold">POI</emphasis> avviare
-<application>MPlayer</application>, attendere l'uscita di
-<application>MPlayer</application>, e <emphasis role="bold">DOPO</emphasis>
-fermare XawTV.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="blinkenlights">
-<title>Blinkenlights</title>
-
-<para>
-Il driver è in grado di riprodurre usando il protocollo UDP Blinkenlights. Se
-non sai cosa siano
-<ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink> o il suo
-successore <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
-scoprilo. Anche se probabilmente questo è uno degli ultimi driver video usati,
-senza dubbio è il più figo che <application>MPlayer</application> abbia da
-offrire. Guarda solo alcuni dei
-<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">video documentali di
-Blinkenlights</ulink>.
-Sul video Arcade puoi vedere il driver di uscita video Blinkenlights in azione
-alla posizione 00:07:50.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="tvout">
-<title>Gestione uscita TV-out</title>
-
-<sect2 id="tvout-mga-g400">
-<title>Schede Matrox G400</title>
-
-<para>
-Sotto Linux hai due modi per far funzionare l'uscita TV delle G400:
-</para>
-
-<important>
-<para>
-Per le istruzioni per l'uscita TV-out su Matrox G450/G550, vedi per favore la
-sezione successiva!
-</para>
-</important>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term>XFree86</term>
- <listitem>
- <para>
- Usando il driver e il modulo HAL, disponibile dal
- <ulink url="http://www.matrox.com">sito Matrox</ulink>. Questo ti farò
- avere X sulla TV.
- </para>
- <para>
- <emphasis role="bold">Questo metodo non ti fornirà una riproduzione
- accelerate</emphasis> come sotto Windows! La seconda uscita ha solo il
- framebuffer YUV, il <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, il
- ridimensionatore sulle schede G200/G400/G450/G550) non funziona su di esso!
- Il driver per Windows in qualche modo aggira il problema, probabilmente
- usando il motore 3D per ridimensionare, e il framebuffer YUV per mostrare
- l'immagine ridimensionata. Se vuoi davvero usare X, uitlizza le opzioni
- <option>-vo x11 -fs -zoom</option>, ma sarà
- <emphasis role="bold">LENTO</emphasis>, e avrà la protezione di copia
- <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> abilitata (puoi "correggere"
- Macrovision usando questo
- <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">script perl</ulink>).
- </para>
- </listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term>Framebuffer</term>
- <listitem>
- <para>
- Usando i <emphasis role="bold">moduli matroxfb</emphasis> nei kernel 2.4.
- I kernel 2.2 non hanno in sé la funzionalità TVout, indi sono
- inutilizzabili per questo fine. Devi abilitare TUTTE le caratteristiche
- specifiche per matroxfb durante la compilazione (tranne MultiHead), e
- compilarle dentro ai <emphasis role="bold">moduli</emphasis>!
- Devi anche abilitare I2C e mettere gli strumenti
- <application>matroxset</application>, <application>fbset</application>
- e <application>con2fb</application> in un percorso eseguibile (path).
- </para>
-
- <procedure>
- <step><para>
- Quindi carica nel kernel i moduli <systemitem>matroxfb_Ti3026,
- matroxfb_maven, i2c-matroxfb, matroxfb_crtc2</systemitem>.
- La tua console in modalità testo entrerà in modalità framebuffer
- (senza via di ritorno!).
- </para></step>
- <step><para>
- Dopodiché imposta il monitor e la TV come ti garba usando gli strumenti
- citati sopra.
- </para></step>
- <step><para>
- Evvai. L'operazione successiva è far sparire il cursore a blocco di tty1
- (o quello che è) e disabilitare lo spegnimento dello schermo. Esegui i
- comandi seguenti:
-
- <screen>
-echo -e '\033[?25l'
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
- or
- <screen>
-setterm -cursor off
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
-
- Probabilmente vuoi mettere i suddetti in uno script e anche vuotare lo
- schermo. Per ripristinare il cursore:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> o
- <screen>setterm -cursor on</screen>
- </para></step>
- <step><para>
- Yeah kewl. Avvia la riproduzione del film con
- <screen>
-mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>nomefile</replaceable><!--
- --></screen>
-
- (se usi X, adesso passa alla matroxfb con per esempio
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.)
- Sostituisci <literal>640</literal> e <literal>512</literal> se imposti la
- risoluzione ad un'altra...
- </para></step>
- <step><para>
- <emphasis role="bold">Goditi la ultra-veloce ultra-accessoriata uscita TV
- Matrox (megli di Xv)!</emphasis>
- </para></step>
- </procedure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<formalpara><title>Costruire un cavo per uscita TV-out Matrox</title>
-<para>
-Nessuno si assume alcuna responsabilità, né risponde di alcuna danno causato
-da questa documentazione.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara><title>Cavo per G400</title>
-<para>
-Il quarto pin del connettore CRTC2 è il segnale video composito. La terra sono
-il sesto, settimo e ottavo pin (informazioni fornite da Balázs Rácz).
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara><title>Cavo per G450</title>
-<para>
-Il primo pin del connettore CRTC2 è il segnale video composito. La terra sono
-il quinto, sesto, settimo e quindicesimo pin (5, 6, 7, 15) (informazioni
-fornite da Balázs Rácz).
-</para>
-</formalpara>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-out_matrox_g450">
-<title>Schede Matrox G450/G550</title>
-
-<para>
-La gestione dell'uscita TV per queste schede è stata aggiunta solo
-recentemente e non è ancora nel kernel ufficiale.
-Attualmente il modulo <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> non può essere
-utilizzato, per quanto ne so, perché il driver G450/G550 funziona solo in una
-modalità: il primo chip CRTC (con molte più funzioni) sul primo schermo (sul
-monitor), e il secondo CRTC (niente <emphasis role="bold">BES</emphasis> - per
-chiarimenti su BES, vedi la sezione sopra sulla G400) sulla TV. Perciò per ora
-puoi usare solo il driver di uscita <emphasis>fbdev</emphasis> di
-<application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
-The first CRTC can't be routed to the second head currently. The author of the
-kernel matroxfb driver - Petr Vandrovec - will maybe make support for this, by
-displaying the first CRTC's output onto both of the heads at once, as currently
-recommended for G400, see the section above.
-</para>
-
-<para>
-La patch necessaria per il kernel e l'HOWTO dettagliato sono scaricabili da
-<ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-out_matrox_cable">
-<title>Costruire un cavo per l'uscita TV Matrox</title>
-<para>
-Nessuno si prende alcuna responsabilità, né garantisce per qualsiasi danno
-causato da questa documentazione.
-</para>
-
-<formalpara><title>Cavo per G400</title>
-<para>
-Il quarto pin del connettore CRTC2 è il segnale video composito. La terra sono
-il sesto, settimo e ottavo pin. (informazioni fornite da Balázs Rácz)
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara><title>Cavo per G450</title>
-<para>
-Il primo pin del connettore CRTC2 è il segnale video composito. La terra sono
-il quinto, sesto, settimo e quindicesimo pin (5, 6, 7, 15).
-(informazioni fornite da Balázs Kerekes)
-</para>
-</formalpara>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-ati">
-<title>Schede ATI</title>
-
-<formalpara><title>PREAMBOLO</title>
-<para>
-Attualmente ATI non vuole supportare alcuno dei suoi chip TV-out sotto Linux a
-causa della loro tecnologia Macrovision sotto licenza.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<title>SITUAZIONE USCITA TV DELLE SCHEDE ATI IN LINUX</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
- supportata da <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
- supportata da <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> e <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
- supportate da <application>MPlayer</application>!
- Controlla le sezioni <link linkend="vesa">driver VESA</link> e
- <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
- supportate da
- <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Con le altre schede usa semplicemente il driver <link linkend="vesa">VESA</link>
-senza VIDIX. Tuttavia ti serve una CPU potente.
-</para>
-
-<para>
-Un'unica cosa ti serve fare - <emphasis role="bold">Assicurati di avere il
-connettore TV collegato prima di avviare il tuo PC</emphasis> dato che il BIOS
-video si inizializza solamente durante il passaggio POST.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-nvidia">
-<title>nVidia</title>
-
-<para>
-Per prima cosa, DEVI scaricare i driver proprietari a sorgenti chiusi da
-<ulink url="http://nvidia.com"/>.
-Non sarà spiegato il processo di installazione e configurazione visto che non
-esula lo scopo di questa documentazione.
-</para>
-
-<para>
-Dopo che XFree86, XVideo, e l'accelerazione 3D funzionano correttamente,
-modifica la sezione Device della tua scheda nel file
-<filename>XF86Config</filename>, secondo l'esempio seguente (adattalo alla tua
-scheda/TV):
-
-<programlisting>
-Section "Device"
- Identifier "GeForce"
- VendorName "ASUS"
- BoardName "nVidia GeForce2/MX 400"
- Driver "nvidia"
- #Option "NvAGP" "1"
- Option "NoLogo"
- Option "CursorShadow" "on"
-
- Option "TwinView"
- Option "TwinViewOrientation" "Clone"
- Option "MetaModes" "1024x768,640x480"
- Option "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
- Option "TVStandard" "PAL-B"
- Option "TVOutFormat" "Composite"
-EndSection
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Sicuramente la cosa importante è la parte TwinView.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-neomagic">
-<title>NeoMagic</title>
-
-<para>
-Il chip NeoMagic si trova in unìampia gamma di portatili, alcuni dei quali sono
-equipaggiati con un codificatore TV analogico semplice, alcuni ne hanno uno
-avanzato.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- E' stato riportato che si può ottenere un'uscita TV affidabile usando
- <option>-vo fbdev</option> o <option>-vo fbdev2</option>.
- Devi avere vesafb compilato nel kernel e passare i seguenti parametri sulla
- riga di avvio del kernel:
- <option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
- Dovresti far partire <application>X</application>, poi passare alla modalità
- in console con per es.
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
- Se non avvii <application>X</application> prima di lanciare
- <application>MPlayer</application> dalla console, il video diventa lento e
- frammentato (chiarimenti sono benvenuti).
- Collegati in console, poi lancia il comando seguente:
-
- <screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen>
-
- Ora dovresti vedere il filmato in console, che riempie circa la metà dello
- schermo LCD del tuo portatile. Per passare alla TV premi per tre volte
- <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>.
- Provato su un Tecra 8000, kernel 2.6.15 con vesafb, ALSA v1.0.10.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Chip di codifica Chrontel 70xx</emphasis>:
- Si trova negli IBM Thinkpad 390E e facilmente altri Thinkpad o portatili.
- </para><para>
- Devi usare <option>-vo vesa:neotv_pal</option> per PAL o
- <option>-vo vesa:neotv_ntsc</option> per NTSC.
- Fornirà la funzione di uscita TV nelle modalità a 16 e 8 bpp seguenti:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>NTSC 320x240, 640x480 e forse anche 800x600.</para></listitem>
- <listitem><para>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.</para></listitem>
- </itemizedlist>
- <para>
- La modalità 512x384 non è supportata dal BIOS. Per attivare l'uscita TV
- devi ridimensionare l'immagine a una risoluzione diversa. Se riesci a vedere
- un immagine sullo schermo a 640x480 o a 800x600 ma non a 320x240 o ad altre
- risoluzioni inferiori devi sostituire due tabelle in
- <filename>vbelib.c</filename>. Vedi la funzione vbeSetTV per i dettagli.
- In questo caso per favore contatta l'autore.
- </para>
- <para>
- Problemi conosciuti: solo VESA, non è implementato alcun controllo come
- luminosità, contrasto, livello del nero, filtro per lo sfarfallio.
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/pl/bugreports.xml b/DOCS/xml/pl/bugreports.xml
deleted file mode 100644
index 25263fe8c7..0000000000
--- a/DOCS/xml/pl/bugreports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,523 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21760 -->
-<!-- Opiekun: Boski -->
-
-<appendix id="bugreports">
-<title>Jak zgłaszać błędy</title>
-
-<para>
-Dobre raporty błędów stanowią bardzo istotny wkład w rozwój każdego
-projektu. Jednak tak jak pisanie dobrych programów wymaga sporo pracy, tak
-dobre zgłoszenia problemów wymagają trochę wysiłku. Prosimy wziąć pod uwagę to,
-że większość deweloperów jest bardzo zajęta i odbiera nieprzyzwoitą wręcz
-ilość listów. Wsparcie ze strony użytkownika jest naprawdę ważne w procesie
-rozwoju <application>MPlayera</application>. Należy jednak pamiętać, że
-trzeba dostarczyć <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> informacje o które
-poprosimy i postępować dokładnie według instrukcji zawartej w tym dokumencie.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_security">
-<title>Zgłaszanie błędów związanych z bezpieczeństwem</title>
-
-<para>
-Jeśli znalazłeś lukę, którą można wykorzystać, i chcesz zrobić dobry uczynek
-i pozwolić nam ją naprawić zanim ją ujawnisz, chętnie przyjmiemy zgłoszenie
-bezpieczeństwa pod adresem
-<ulink url="mailto:&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;">&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;</ulink>.
-Proszę pisać w języku angielskim i dodać [SECURITY] albo [ADVISORY] w temacie.
-Upewnij się że Twoje zgłoszenie zawiera całkowity i dokładny opis błędu.
-Jeśli wyślesz też poprawkę będziemy bardzo szczęśliwi.
-Proszę, nie opóźniaj zgłoszenia żeby stworzyć exploit wykorzystujący lukę,
-możesz go wysłać w następnym liście.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_fix">
-<title>Jak poprawiać błędy</title>
-
-<para>
-Jeżeli uważasz, że posiadasz wystarczające umiejętności, namawiamy Cię do
-samodzielnego poprawiania błędów. A może już to zrobiłeś? Przeczytaj
-<ulink url="../../tech/patches.txt">ten krótki dokument</ulink>, żeby dowiedzieć
-się w jaki sposób dodać swoją łatę do źródeł
-<application>MPlayera</application>. Jeżeli będziesz miał jakieś pytania,
-pomogÄ… Ci ludzie z listy
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-(tylko w języku angielskim -przyp. tłumacza).
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_regression_test">
-<title>Jak wykonać test regresji za pomocą Subversion</title>
-
-<para>
-Czasami zdarza się problem typu "wcześniej działało, a teraz przestało...".
-Tutaj znajduje się, opisana krok po kroku, procedura, której celem jest próba
-znalezienia źródła problemu.
-<emphasis role="bold">Nie jest</emphasis> ona przeznaczona
-dla przeciętnego użytkownika.
-</para>
-
-<para>
-Najpierw należy pobrać źródła MPlayera z SVN.
-Więcej szczegółów na ten temat znajduje się w
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html#svn">sekcji o Subversion strony pobierania</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-W rezultacie w katalogu mplayer/ znajdzie siÄ™ obraz drzewa Subversion, po stronie klienta.
-Teraz zaktualizuj ten obraz do daty, która Cię interesuje:
-<screen>
-cd mplayer/
-svn update -r {"2004-08-23"}
-</screen>
-Format daty to RRRR-MM-DD GG:MM:SS.
-Używając takiego formatu daty masz pewność, że będziesz w stanie wyciągać łatki
-zgodnie z datą, gdy zostały dodane, dokładnie tak jak w przypadku
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">archiwum listy MPlayer-cvslog</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Następnie postępuj tak jak w przypadku normalnej aktualizacji:
-<screen>
-./configure
-make
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli czytasz ten dokument, a nie jesteś programistą, najszybszym
-sposobem na dotarcie do miejsca w którym pojawi się problem jest
-użycie binarnego wyszukiwania &mdash; tzn. szukania daty
-pojawienia się problemu poprzez dzielenie interwału czasowego na pół
-przy każdym kolejnym wyszukiwaniu.
-Przykładowo, jeżeli problem wystąpił w 2003, spróbuj najpierw szukać
-problemu w wydaniu z połowy roku. Jeżeli będzie obecny, cofnij się
-do pierwszego kwietnia; jeżeli nie, przejdź do pierwszego października itd.
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli masz dużo wolnego miejsca na twardym dysku (pełna kompilacja
-zajmuje aktualnie 100 MB albo około 300-350 MB jeżeli uaktywnione
-jest debuggowanie), skopiuj najstarszą działającą wersję zanim dokonasz
-aktualizacji; oszczędzi to sporo czasu, jeżeli zajdzie potrzeba powrotu
-do starszej wersji.
-(Zazwyczaj konieczne jest uruchomienie 'make distclean' przed
-rekompilacją wcześniejszej wersji, więc jeżeli nie zrobisz kopii zapasowej
-oryginalnego drzewa, będziesz musiał wszystko rekompilować, jeśli
-będziesz chciał wrócić do aktualnej wersji.)
-</para>
-
-<para>
-Kiedy znajdziesz dzień w którym pojawił się problem, kontynuuj szukanie
-używając archiwum mplayer-cvslog (uporządkowane wg daty) i bardziej
-precyzyjnych aktualizacji svn obejmujÄ…cych godziny, minuty i sekundy:
-<screen>
-svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
-</screen>
-To pomoże ci łatwo znaleźć łatkę, która jest winowajcą.
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli znajdziesz łatkę, która jest źródłem problemu, to znaczy, że już
-prawie osiągnąłeś sukces; wyślij informację o niej na
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink>
-lub zapisz siÄ™ na listÄ™
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
-i tam wyślij raport.
-Istnieje szansa, że autor łatki zasugeruje w jaki sposób rozwiązać problem.
-Możesz też wpatrywać się w łatkę tak długo, aż nie będzie mogła wytrzymać
-i wyjawi ci lokalizację błędu:-).
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_report">
-<title>Jak zgłaszać błędy</title>
-
-<para>
-Po pierwsze sprawdź najnowszą wersję SVN <application>MPlayera</application>,
-ponieważ dany błąd może być już w niej naprawiony. Rozwój
-<application>MPlayera</application> przebiega naprawdę szybko, większość
-problemów występujących w oficjalnych wydaniach jest zgłaszana w ciągu kilku dni
-albo nawet godzin. Dlatego też prosimy używać <emphasis role="bold">tylko wersji
-z Subversion</emphasis> do zgłaszania błędów. Dotyczy to głównie pakietów binarnych
-<application>MPlayera</application>. Instrukcje dotyczÄ…ce Subversion znajdujÄ… siÄ™
-na dole <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">tej strony</ulink>
-lub w pliku README. Jeżeli problem dalej występuje prosimy sprawdzić listę
-znanych błędów i resztę dokumentacji. Jeżeli problem
-nie jest znany lub rozwiązany przez naszą dokumentację prosimy zgłosić błąd.
-</para>
-
-<para>
-Nie należy wysyłać zgłoszeń do deweloperów. <application>MPlayer</application>
-jest dziełem dużej grupy, więc więcej osób może być zainteresowanych tym
-problemem. Czasami inni użytkownicy spotkali się już z danym problemem i wiedzą,
-jak go rozwiązać, nawet jeżeli jest to błąd w kodzie
-<application>MPlayera</application>.
-</para>
-
-<para>
-Prosimy opisywać problem tak dokładnie, jak to tylko możliwe. Należy sprawdzić w
-jakich dokładnie okolicznościach pojawia się błąd. Czy występuje on tylko w
-określonych sytuacjach? Czy ma związek z konkretnym plikiem lub typem plików?
-Czy dotyczy tylko danego kodeka, czy też jest niezależny od kodeków? Czy możesz
-go powtórzyć z każdym wyjściem video? Im więcej informacji dostarczysz, tym
-większe są szanse na rozwiązanie zgłoszonego problemu. Nie należy również
-zapominać o dołączeniu wartościowych informacji wymienionych poniżej. W
-przeciwnym wypadku nie będziemy w stanie prawidłowo zdiagnozować zgłoszonego
-problemu.
-</para>
-
-<para>
-Doskonałym i dobrze napisanym przewodnikiem dotyczącym zadawania pytań jest
-dokument <ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak
-mądrze zadawać pytania"</ulink> napisany przez
-<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink>
-(Polskie tłumaczenie tego dokumentu można znaleźć
-<ulink url="http://rtfm.killfile.pl/">tutaj</ulink> -przyp. tłum.). Istnieje
-także inny dokumentem tego typu zatytułowany
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Jak efektywnie zgłaszać błędy</ulink>
-stworzony przez <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simona Tathama</ulink>
-(Polskie tłumaczenie tego dokumentu można znaleźć
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-pl.html">tutaj</ulink>
--przyp. tłum.). Jeśli będziesz postępował zgodnie z tymi przewodnikami,
-powinieneś uzyskać pomoc. Prosimy jednak pamiętać, że śledzimy listę jako
-ochotnicy, poświęcając nasz wolny czas. Jesteśmy bardzo zajęci i nie potrafimy
-zagwarantować, że pomożemy rozwiązać zgłoszony problem, ani nawet tego, że
-odpowiemy na Twoje zgłoszenie.
-</para>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_where">
-<title>Gdzie zgłaszać błędy</title>
-
-<para>
-Zapisz siÄ™ na listÄ™ MPlayer-users:
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
-i wyślij swoje zgłoszenie błędu na
-<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>, gdzie będzie można je omówić.
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli wolisz, możesz zamiast tego skorzystać z naszej nowej
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilli</ulink> (systemu zgłaszania błędów - przyp. tłum.)
-</para>
-
-<para>
-Językiem obowiązującym na tej liście jest
-<emphasis role="bold">angielski</emphasis>. Prosimy trzymać się zasad standardowej
-<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">netykiety</ulink>
-(Polską wersję netykiety można przeczytać np.
-<ulink url="http://www.pg.gda.pl/~agatek/netq.html">tutaj</ulink> - przyp. tłum.)
-i <emphasis role="bold">nie wysyłać listów w HTML-u</emphasis> na żadną z naszych
-list. W przeciwnym wypadku zostaniesz zignorowany lub wyrzucony z listy. Jeżeli
-nie wiesz czym jest list w HTML-u albo dlaczego jest on zły, przeczytaj ten
-<ulink url="http://efn.no/html-bad.html">świetny dokument</ulink> (znów tylko
-po angielsku - przyp. tłum.). Wyjaśnia on wszystkie szczegóły i zawiera
-instrukcje wyłączania HTML-u. Zauważ również, że nie wysyłamy kopii listów do
-użytkowników, więc dobrym pomysłem jest zapisanie się na listę w celu uzyskania
-odpowiedzi.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_what">
-<title>Co zgłaszać</title>
-
-<para>
-Może zajść potrzeba dołączenia logu, konfiguracji lub przykładowego
-pliku w Twoim
-zgłoszeniu błędu. Jeżeli któryś z nich ma duży rozmiar, lepiej załadować go na
-nasz <ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serwer FTP</ulink>
-w skompresowanej postaci (gzip i bzip2 są preferowanymi formatami) i załączyć
-tylko ścieżkę i nazwę pliku do zgłoszenia błędu. Nasza lista ma ustawiony limit
-rozmiaru każdej wiadomości na 80k. Jeżeli potrzebujesz wysłać coś większego,
-musisz to skompresować albo załadować na serwer.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_system">
-<title>Informacja o systemie operacyjnym</title>
-
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Nazwa Twojej dystrybucji Linuksa albo system operacyjny. Np.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
- <listitem><para>Slackware 7.0 + pakiety rozwojowe z 7.1 ...</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- wersja jÄ…dra (kernela):
- <screen>uname -a</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- wersja biblioteki libc:
- <screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- wersja gcc i ld:
- <screen>
-gcc -v
-ld -v<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- wersja binutils:
- <screen>as --version</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeżeli masz problem z trybem pełnoekranowym:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Menadżer okien i wersja</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeżeli masz problem z XVIDIXem:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- głębia barw Xów (colour depth):
- <screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeżeli tylko GUI zawiera błędy:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>wersja GTK</para></listitem>
- <listitem><para>wersja GLIB</para></listitem>
- <listitem><para>wersja libpng</para></listitem>
- <listitem><para>Sytuacja w której pojawia się błąd GUI</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_hardware">
-<title>Sprzęt i sterowniki</title>
-
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- informacje o procesorze (CPU) (to działa tylko pod Linuksem):
- <screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Producent karty graficznej i model. Np.:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
- <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Typ sterownika video i wersja, np:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>wbudowane sterowniki X</para></listitem>
- <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
- <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem>
- <listitem><para>DRI z X 4.0.3</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Typ karty dźwiękowej i sterownik, np:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Creative SBLive! Gold ze sterownikiem OSS z oss.creative.com</para></listitem>
- <listitem><para>Creative SB16 ze sterownikiem OSS z kernela</para></listitem>
- <listitem><para>GUS PnP z emulacjÄ… ALSA OSS</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeżeli masz wątpliwości, załącz wyjście linuksowego polecenia
- <command>lspci -vv</command>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_configure">
-<title>Problemy z konfiguracjÄ…</title>
-
-<para>
-Jeżeli <command>./configure</command> zwraca błąd albo
-automatyczne wykrywanie czegoÅ› zawiedzie, przeczytaj
-<filename>config.log</filename>. Możliwe, że znajdziesz tam odpowiedź, na
-przykład kilka połączonych wersji tej samej biblioteki w Twoim systemie albo że
-zapomniałeś zainstalować pakietów rozwojowych (tych z przyrostkiem -dev albo
--devel). Jeżeli wydaje Ci się, że istnieje jednak błąd, załącz
-<filename>config.log</filename> w twoim raporcie.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_compilation">
-<title>Problemy z kompilacjÄ…</title>
-
-<para>
-Prosimy załączyć następujące pliki:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>config.h</para></listitem>
- <listitem><para>config.mak</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_playback">
-<title>Problemy z odtwarzaniem</title>
-
-<para>
-Prosimy załączyć wyjście <application>MPlayera</application> w trybie gadatliwym
-na poziomie pierwszym (opcja -v - przyp. tłum.), ale pamiętając o
-<emphasis role="bold">nie skracaniu wyniku polecenia</emphasis> podczas
-kopiowania go do Twojego listu. Deweloperzy potrzebujÄ… wszystkich informacji do
-prawidłowego zdiagnozowania problemu. Możesz przekierować wyjście bezpośrednio
-do pliku w ten sposób:
-<screen>mplayer -v <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1</screen>
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli Twój problem jest specyficzny dla jednego albo wielu plików, załaduj
-winowajcę(ów) na:
-<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
-</para>
-
-<para>
-Załaduj także mały plik tekstowy nazwany tak samo jak Twój plik, ale z
-rozszerzeniem .txt. Opisz w nim problem, który masz z zawartym plikiem i załącz
-swój adres email oraz wyjście <application>MPlayera</application> w trybie
-gadatliwym na poziomie pierwszym. Zazwyczaj pierwsze 1-5 MB pliku jest
-wystarczające do odtworzenia problemu, ale żeby być pewnym prosimy wykonać:
-<screen>
-dd if=<replaceable>twój_plik</replaceable> of=<replaceable>mały_plik</replaceable> bs=1024k count=5
-</screen>
-To polecenie weźmie pierwsze pięć megabajtów
-'<emphasis role="bold">twojego_pliku</emphasis>' i zapisze je do
-'<emphasis role="bold">małego_pliku</emphasis>'. Następnie spróbuj odtworzyć
-mały plik i jeśli błąd wciąż się pojawia plik ten jest dla nas wystarczający.
-Prosimy <emphasis role="bold">w żadnym wypadku</emphasis> nie wysyłać plików
-poprzez pocztę elektroniczną! Załaduj je na serwer FTP i wyślij tylko
-ścieżkę/nazwę pliku. Jeżeli plik jest dostępny w sieci, wyślij
-<emphasis role="bold">dokładny</emphasis> adres pod którym jest on dostępny.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_crash">
-<title>Awarie programu (ang. Crashes)</title>
-
-<para>
-Musisz uruchomić <application>MPlayera</application> wewnątrz
-<command>gdb</command> i wysłać nam kompletne wyjście, albo jeżeli posiadasz
-zrzut <filename>core</filename> (ang. core dump) utworzony w wyniku awarii,
-wyciągnąć z niego użyteczne informacje. Oto jak to zrobić:
-</para>
-
-
-<sect3 id="bugreports_debug">
-<title>Jak otrzymać informację o awarii</title>
-
-<para>
-Przekompiluj <application>MPlayera</application> z opcjÄ… debugowania kodu:
-<screen>
-./configure --enable-debug=3
-make
-</screen>
-i uruchom <application>MPlayera</application> używając gdb:
-<screen>gdb ./mplayer</screen>
-JesteÅ› teraz wewnÄ…trz gdb. Wpisz:
-<screen>
-run -v <replaceable>opcje-mplayera</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>
-</screen>
-i odtwórz swoją awarię. Gdy tylko to zrobisz, gdb przeniesie cię z powrotem do
-wiersza poleceń, gdzie należy wpisać
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="bugreports_core">
-<title>Jak wyciągnąć sensowne informacje ze zrzutu core (ang. core dump)</title>
-
-<para>
-Utwórz plik z nastepującymi poleceniami:
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-A następnie uruchomić następujące polecenie:
-<screen>
-gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>plik_z_poleceniami</replaceable> &gt; mplayer.bug
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_advusers">
-<title>Wiem co robiÄ™...</title>
-
-<para>
-Jeżeli utworzyłeś właściwy raport błędu kierując się powyższymi wskazówkami i
-jesteś pewien że to błąd <application>MPlayera</application>, nie kompilatora
-albo uszkodzonego pliku, przeczytałeś dokumentację i nie możesz znaleźć
-rozwiązania, Twoje sterowniki dźwięku są w porządku, możesz chcieć zapisać się
-na listę MPlayer-advusers (tylko po angielsku - przyp. tłum.) i wysłać tam swoje
-zgłoszenie błędu, aby uzyskać lepszą i szybszą odpowiedź.
-</para>
-
-<para>
-Wiedz, że jeśli zadasz trywialne pytanie albo odpowiedź na nie znajduje się na
-stronie man, zamiast dostać odpowiedź zostaniesz zignorowany
-albo obrzucony wyzwiskami.
-Dlatego też nie obrażaj nas i zapisz się na listę -advusers tylko jeżeli
-naprawdę wiesz co robisz i czujesz się zaawansowanym użytkownikiem lub
-deweloperem. Jeżeli spełniasz te kryteria, nie powinno Ci sprawić problemu
-znalezienie sposobu zapisania siÄ™ na listÄ™
-(pamiętaj, że musisz biegle znać j. angielski - przyp. tłum.)
-</para>
-</sect1>
-
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/pl/documentation.xml b/DOCS/xml/pl/documentation.xml
deleted file mode 100644
index fb31f959fa..0000000000
--- a/DOCS/xml/pl/documentation.xml
+++ /dev/null
@@ -1,198 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r23579 -->
-<!-- Opiekun: Torinthiel -->
-
-<bookinfo id="toc">
-<title><application>MPlayer</application> - Odtwarzacz filmów</title>
-<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
-<date>24 marca 2003</date>
-<copyright>
- <year>2000</year>
- <year>2001</year>
- <year>2002</year>
- <year>2003</year>
- <year>2004</year>
- <year>2005</year>
- <year>2006</year>
- <year>2007</year>
- <year>2008</year>
- <year>2009</year>
- <year>2010</year>
- <holder>Załoga MPlayera</holder>
-</copyright>
-<legalnotice>
- <title>License</title>
- <para>MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify
- it under the terms of the GNU General Public License as published by the
- Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
- option) any later version.</para>
-
- <para>MPlayer is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
- or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
- for more details.</para>
-
- <para>You should have received a copy of the GNU General Public License
- along with MPlayer; if not, write to the Free Software Foundation,
- Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.</para>
-</legalnotice>
-</bookinfo>
-
-
-<preface id="howtoread">
-<title>Jak czytać tę dokumentację</title>
-
-<para>
-Przy pierwszej instalacji powinieneś przeczytać wszystko od tego miejsca do
-końca rozdziału Instalacja, łącznie z tekstami, do których są tam odnośniki.
-Jeśli masz jeszcze jakieś pytania, wróć do <link linkend="toc">Spisu
-treści</link> i w nim poszukaj odpowiedniego tematu, przeczytaj
-<xref linkend="faq"/> albo spróbuj przegrepować zbiory. Odpowiedź na większość
-pytań powinna być zawarta w niniejszej dokumentacji, a pozostałe prawdopodobnie zostały
-już zadane na naszych
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listach dyskusyjnych</ulink>.
-<!-- TODO: Jak będzie przetłumaczona strona to zmienić link -->
-<!-- FIXME: NieistniejÄ…ce Å‚Ä…cza
-Sprawdź <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archiwa</ulink>,
-można tam znaleźć wiele interesujących informacji.
--->
-</para>
-</preface>
-
-
-<chapter id="intro">
-<title>Wprowadzenie</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> jest odtwarzaczem filmów dla Linuksa
-(działa też na wielu innych Uniksach i na procesorach
-<emphasis role="bold">nie-x86</emphasis>, patrz <link linkend="ports">
-porty</link>). Odtwarza większość zbiorów w formatach MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM,
-VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA,
-zbiory Matroska, obsługiwanych przez wiele rdzennych kodeków, XAnim,
-RealPlayer i Win32 DLL. Możesz w nim także oglądać filmy
-<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson,
-Theora</emphasis> i <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis>
-InnÄ… wielkÄ… zaletÄ… <application>MPlayera</application> jest
-szeroki zakres obsługiwanych sterowników wyjściowych. Działa on z X11, Xv, DGA,
-OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ale możesz też używać GGI
-i SDL (i dzięki temu wszystkich ich sterowników) i niektórych specyficznych dla
-kart graficznych sterowników niskiego poziomu (dla Matroxa, 3Dfxa, Radeona,
-Mach64, Permedia3)! Większość z nich obsługuje skalowanie sprzętowe lub
-programowe, więc filmy można oglądać na pełnym ekranie.
-<application>MPlayer</application> obsługuje wyświetlanie przy użyciu
-niektórych sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak
-<link linkend="dvb">DVB</link> i <link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>.
-Nie można też zapomnieć o ładnych, dużych, antyaliasowanych i cieniowanych
-napisach (<emphasis role="bold">14 obsługiwanych typów</emphasis>) z
-czcionkami europejskimi/ISO&nbsp;8859-1,2 (polskimi, węgierskimi, angielskimi,
-czeskimi, itp.), cyrylicą, koreańskimi i wyświetlaniem na ekranie (OSD)!
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> jest doskonały do odczytywania uszkodzonych
-plików MPEG (przydatne przy niektórych VCD), odtwarza również błędne pliki AVI,
-których nie można odczytać za pomocą wiodącego odtwarzacza multimedialnego pod
-Windows. Nawet zbiory AVI bez bloku indeksowego można odtworzyć i można
-zrekonstruować ich indeks tymczasowo, używając opcji <option>-idx</option>, albo
-trwale dzięki <application>MEncoderowi</application>, w ten sposób umożliwiając
-sobie przewijanie! Jak widać najważniejsza jest tu stabilność i jakość, ale
-szybkość również jest zadziwiająca. Ma też potężny system wtyczek do
-manipulacji obrazem i dźwiękiem.
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> (Enkoder filmów
-<application>MPlayera</application>) jest to prosty enkoder filmów,
-zaprojektowany do kodowania odczytywalnych przez
-<application>MPlayera</application> filmów
-(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
-na inne odczytywalne formaty (patrz niżej). Może kodować rozmaitymi kodekami
-video, takimi jak <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
-(jedno- lub dwuprzebiegowy), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-oraz audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>.
-</para>
-
-
-<itemizedlist>
-<title>Możliwości <application>MEncodera</application></title>
-<listitem><para>
- Kodowanie z szerokiego zakresu formatów i dekoderów
- <application>MPlayer</application>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Kodowanie na wszystkie kodeki
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> z ffmpeg.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Kodowanie obrazu z <emphasis role="bold">tunerów kompatybilnych z V4L</emphasis>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Kodowanie/multipleksowanie przeplatanych zbiorów AVI z prawidłowymi
- indeksami
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Tworzenie zbiorów z zewnętrznego strumienia audio
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Kodowanie 1, 2 lub 3-przebiegowe
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Dźwięk MP3 <emphasis role="bold">VBR</emphasis>
- <important><para>
- Dźwięk MP3 VBR w odtwarzaczach pod Windows nie zawsze brzmi przyjemnie!
- </para></important>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Dźwięk PCM
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Kopiowanie strumieniowe
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Synchronizacja wejścia A/V (oparta na PTS, może być wyłączona opcją
- <option>-mc 0</option>)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Korekta fps opcjÄ… <option>-ofps</option> (przydatne gdy kodujesz
- 30000/1001 fps VOB na 24000/1001 fps AVI)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Możliwość zastosowania naszego potężnego systemu filtrów (kadrowanie,
- powiększanie, obracanie, postproces, skalowanie, konwersja rgb/yuv)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Możliwość wkodowania DVD/VOBsub <emphasis role="bold">ORAZ</emphasis> napisów
- w zbiór wyjściowy
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Możliwość zapisu napisów DVD do formatu VOBsub
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Planowane możliwości</title>
-<listitem><para>
- Zwiększenie zakresu dostępnych formatów/kodeków do (de)kodowania
- (tworzenie zbiorów VOB ze strumieniami DivX4/Indeo5/VIVO :).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
-<para>
-<application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application>
-mogą być rozprowadzane zgodnie z warunkami GNU General Public License Version 2.
-</para>
-
-</chapter>
-
-&install.xml;
-
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&encoding-guide.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
diff --git a/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml
deleted file mode 100644
index f6fcee54f9..0000000000
--- a/DOCS/xml/pl/encoding-guide.xml
+++ /dev/null
@@ -1,5516 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 27843 -->
-<!-- Opiekun: Torinthiel -->
-<!-- INCOMPLETE!!!! -->
-<chapter id="encoding-guide">
-<title>Kodowanie przy użyciu <application>MEncodera</application></title>
-
-<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
-<title>Rippowanie DVD do wysokiej jakości pliku MPEG-4 ("DivX")</title>
-
-<para>
- Jednym z często zadawanych pytań jest "Jak zrobić rip najlepszej jakości
- przy danej objętości?". Innym pytaniem jest "Jak zrobić najlepszy możliwy
- rip? Nie ważne jaka będzie objętość, chcę najlepszej jakości."
-</para>
-
-<para>
- To drugie pytanie jest przynajmniej źle postawione. W końcu, jeśli nie
- przejmujesz się wielkością pliku, mógłbyć po prostu skopiować strumień
- MPEG-2 z DVD. Pewnie, dostaniesz AVI wielkości około 5GB, ale jeśli chcesz
- najlepszej jakości i nie przejmujesz się wielkością to jest to najlepsze
- wyjście.
-</para>
-
-<para>
- Tak na prawdę, powodem dla którego chcesz przekodować DVD na MPEG-4 jest to,
- że <emphasis role="bold">przejmujesz</emphasis> się wielkością pliku.
-</para>
-
-<para>
- Ciężko jest pokazać książkowy przepis na tworzenie ripu DVD bardzo wysokiej
- jakości. Trzeba wziąć pod uwagę kilka czynników, i powinieneś rozumieć
- szczegóły procesu, albo jest duża szansa że nie będziesz zadowolony z wyników.
- Poniżej zbadamy niektóre problemy i pokażemy przykład. Zakładamy że używasz
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> do kodowania obrazu,
- chociaż ta sama teoria działą też przy innych kodekach.
-</para>
-
-<para>
- Jeśli to wydaje Ci się za dużo, to pewnie powinieneś użyć jednej z wielu
- nakładek dostępnych w
- <ulink url="http://mplayerhq.hu/homepage/design7/projects.html#mencoder_frontends">sekcji MEncodera</ulink>
- naszej strony z powiÄ…zanymi projektami.
- W ten sposób, powinno się udać otrzymać ripy wysokiej jakości bez zbyt
- myślenia za dużo, ponieważ te narzędzia są projektowane by podejmować za
- Ciebie mÄ…dre decyzje.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
-<title>Przygotowanie do kodowania: Identyfikowanie materiału źródłowego
-i framerate</title>
-
-<para>
- Zanim w ogóle zaczniesz myśleć o kodowaniu filmu, musisz przejść kilka
- wstępnych kroków.
-</para>
-
-<para>
- Pierwszym i najważniejszym krokiem przed kodowaniem powinno być
- ustalenie jakim typem filmu siÄ™ zajmujesz.
- Jeśli Twój film jest z DVD albo telewizji (zwykłej, kablowej czy
- satelitarnej), będzie w jednym z dwóch formatów: NTSC w Ameryce Północnej
- i Japonii, PAL w Europie itp.
- Trzeba sobie jednak zdawać sprawę z tego, że jest to tylko format do
- prezentacji w telewizji, i często <emphasis role="bold">nie</emphasis> jest
- oryginalnym formatem filmu.
- Doświadczenie pokazuje że filmy NTSC są trudniejsze do kodowania, ponieważ
- jest więcej elementów do zidentyfikowania w źródle.
- Żeby zrobić odpowienie kodowanie musisz znać oryginalny format filmu.
- Nieuwzględnienie tego skutkuje wieloma wadami wynikowego pliku, na przykład
- brzydkie artefakty przeplotu i powtórzone albo zagubione klatki.
- Poza tym że są brzydkie, artefakty są też szkodliwe dla kodowania:
- Dostaniesz gorszą jakość na jednostkę bitrate.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
-<title>Ustalanie źródłowego framerate</title>
-<para>
- Poniżej jest lista popularnych typów materiału źródłowego, gdzie można je
- najczęściej znaleźć i ich własności:
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Typowy film</emphasis>: Tworzony do wyświetlania przy
- 24fps.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Film PAL</emphasis>: Nagrywany kamerÄ… video PAL
- z prędkością 50 pól na sekundę.
- Pole składa się tylko z parzystych albo nieparzystych linii klatki.
- Telewizja była projektowana by odświerzać je naprzemiennie, w charakterze
- taniej formy analogowej kompresji.
- Ludzkie oko podobno kompensuje ten efekt, ale jeśli zrozumiesz przeplot
- nauczysz się go widzieć też w telewizji i nigdy już nie będziesz z niej
- ZADOWOLONY.
- Dwa pola <emphasis role="bold">nie</emphasis> dają pełnej klatki, ponieważ
- są uchwycone co 1/50 sekundy, więc nie pasują do siebie, chyba że nie ma
- ruchu.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Film NTSC</emphasis>: Nagrany kamerą NTSC z prędkością
- 60000/1001 pól na sekundę, albo 60 pól na sekundę w erze przedkolorowej.
- Poza tym podobny do PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Animacja</emphasis>: Zazwyczaj rysowana przy 24fps,
- ale zdarzają się też z mieszanym framerate.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Grafika komputerowa (CG)</emphasis>: Może być dowolny
- framerate, ale niektóre są częstsze niż inne; wartości 24 i 30 klatek na
- sekundÄ™ sÄ… typowe dla NTSC, a 25fps jest typowe dla PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Stary film</emphasis>: Rozmaite niższe framerate.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
-<title>Identyfikowanie materiału źródłowego</title>
-<para>
- Filmy składające się z klatek nazywa się progresywnymi,
- podczas gdy te składające się z niezależnych pól nazywa się
- z przeplotem, albo filmem - chociaż ten drugi termin jest niejasny.
-</para>
-<para>
- Żeby nie było za łatwo, niektóre filmy są kombinacją kilku powyższych typów.
-</para>
-<para>
- Najważniejszą różnicą między tymi formatami, jest to że niektóre są oparte
- na klatkach a inne na polach.
- <emphasis role="bold">Zawsze</emphasis> gdy film jest przygotowywany do
- wyświetlania w telewizji jest przekształcany na format oparty na polach.
- Rozliczne metody którymi się tego dokonuje są wspólnie nazywane "telecine",
- a niesławne "3:2 pulldown" z NTSC jest jednym z jego rodzajów.
- Jeżeli oryginał nie był też oparty na polach (z tą samą prędkością),
- dostajesz film w innym formacie niż oryginał.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Jest kilka popularnych typów pulldown:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">pulldown PAL 2:2</emphasis>: Najprzyjemniejszy z nich
- wszystkich.
- Każda klatka jest pokazywana przez czas dwóch pól, poprzez wydobycie
- parzystych i nieparzystych linii i pokazywanie ich na przemian.
- Jeśli oryginalny materiał miał 24fps, ten proces przyspiesza film o 4%.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">pulldown PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3</emphasis>:
- Każda 12ta klatka jest pokazywana przez czas trzech pól zamiast tylko dwóch.
- Dzięki temu nie ma przyspieszenia o 4%, ale proces jest o wiele trudniejszy
- do odtworzenia.
- Zazwyczaj występuje w produkcjach muzycznych, gdzie zmiana prędkości o 4%
- poważnie by uszkodziła muzykę.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 3:2 telecine</emphasis>: Klatki sÄ… pokazywane na
- przemian przez czas 3ch albo 2ch pól.
- To daje częstotliwość pól 2.5 raza większą niż oryginalna częstotliwość
- klatek. Rezultat jest też lekko zwolniony z 60 pól na sekundę do 60000/1001
- pól na sekundę by utrzymać częstotliwość pól w NTSC.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 2:2 pulldown</emphasis>: Używane do pokazywania
- materiałów 30fps na NTSC.
- Przyjemne, tak jak pulldown 2:2 PAL.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
- Są też metody konwersji między filmami PAL i NTSC, ale ten temat
- wykracza poza zakres tego podręcznika.
- Jeśli natkniesz się na taki film i chcesz go zakodować, to największe
- szanse masz robiÄ…c kopiÄ™ w oryginalnym formacie.
- Konwersja między tymi dwoma formatami jest wysoce destrukcyjna i nie może
- zostać ładnie odwrócona, więc kodowanie będzie o wiele gorszej jakości jeśli
- jest robione z przekonwertowanego źródła.
-</para>
-
-<para>
- Gdy film jest zapisywany na DVD, kolejne pary pól są zapisywane jako klatka,
- pomimo tego że nie są przezaczone do wyświetlania razem.
- Standard MPEG-2 używany na DVD i w cyfrowej TV pozwala na zakodowanie
- oryginalnej progresywnej klatki i na przechowanie w nagłówku klatki ilości
- pól przez które ta klatka powinna być pokazana.
- Filmy zrobione przy użyciu tej metody są często określane mianem "miękkiego
- telecine" (soft-telecine), ponieważ proces ten tylko informuje odtwarzacz że
- ma on zastosować pulldown, a nie stosuje go samemu.
- Tak jest o wiele lepiej, ponieważ może to zostać łatwo odwrócone (a tak na
- prawdę zignorowane) przez koder i ponieważ zachowuje możliwie najwyższą
- jakość.
- Niestety, wielu producentów DVD i stacji nadawczych nie stosuje prawidłowych
- technik kodowania ale w zamian produkuje filmy przy użyciu "twardego
- telecine" (hard-telecine), gdzie pola są faktycznie powtórzone
- w zakodowanym MPEG-2.
-</para>
-
-<para>
- Procedury radzenia sobie z takimi przypadkami będą omówione
- <link linkend="menc-feat-telecine">w dalszej części przewodnika</link>.
- Teraz podamy tylko kilka wskazówek jak identyfikować z jakim typem materiału
- mamy do czynienia.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Regiony NTSC:</title>
-<listitem><para>
- Jeśli <application>MPlayer</application> wyświetla w trakcie oglądania filmu
- że framerate zostało zmienione na 24000/1001 i nigdy nie powraca, to jest
- to prawie na pewno progresywny materiał na którym zastosowano "miękkie
- telecine".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeśli <application>MPlayer</application> pokazuje że framerate zmienia się
- między 24000/1001 i 30000/1001 i czasami widzisz "grzebienie" to jest kilka
- możliwości.
- <!-- Torinthiel: grzebienie mi najlepiej pasują, ale może jest oficjalne tłumaczenie -->
- Kawałki 24000/1001fps są prawie na pewno progresywne, poddane "miękkiemu
- telecine", ale fragmenty 30000/1001 fps mogą albo być 24000/1001 poddanym
- "twardemu telecine" albo filmem NTCS o 60000/1001 polach na sekundÄ™.
- Używaj tych samych metod co w następnych dwóch przypadkach żeby je odróżnić.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeśli <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji
- o zmianie framerate i każda klatka z ruchem wygląda jak grzebień, to masz
- film NTSC z 60000/1001 polami na sekundÄ™.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeśli <application>MPlayer</application> nigdy nie pokazuje informacji
- o zmianie framerate i dwie klatki z każdych pięciu mają grzebienie, to film
- jest 24000/1001 fps poddanym "twardemu telecine".
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Regiony PAL:</title>
-<listitem><para>
- Jeśli nie widzisz grzebieni, to jest to 2:2 pulldown.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeśli na przemian przez pół sekundy widzisz grzebienie a potem nie, to masz
- 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 pulldown.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeśli zawsze widzisz grzebienie w trakcie ruchu, to film jest filmem PAL
- wyświetlanym z 50 polami na sekundę.
- <!-- Torinthiel: wyświetlanym czy nagranym? -->
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note><title>Podpowiedź:</title>
-<para>
- <application>MPlayer</application> może zwolnić odtwarzanie filmu opcją
- -speed albo odtwarzać klatka po klatce.
- Spróbuj użyć opcji <option>-speed</option> 0.2 żeby oglądać film bardzo
- wolno, albo naciskaj wielokrotnie klawisz "<keycap>.</keycap>" żeby
- wyświetlać klatka po klatce.
- Może to pomóc zidentyfikować wzorzec jeśli
- nie możesz go dostrzec przy pełnej prędkości.
-</para>
-</note>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
-<title>Stały kwantyzator a tryb wieloprzebiegowy</title>
-
-<para>
- Jest możliwe zakodowanie filmu z szeroką gamą jakości.
- Z nowoczesnymi koderami i odrobinÄ… kompresji przed kodekiem (zmniejszenie
- rozdzielczości i usuwanie szumu), możliwe jest osiągnięcie bardzo dobrej
- jakości przy 700 MB, dla 90-110 minutowego filmu kinowego.
- Dodatkowo tylko najdłuższe filmy nie dają się zakodować na 1400 MB z prawie
- doskonałą jakością.
-</para>
-
-<para>
- Są trzy podejścia do kodowania video: stały bitrate (CBR),
- stały kwantyzator i tryb wieloprzebiegowy (ABR, uśrednione bitrate).
-</para>
-
-<para>
- Złożoność klatek filmu, a zatem i ilość bitów potrzebna na ich zakodowanie,
- może się bardzo mocno zmieniać w zależności od sceny.
- Nowoczesne kodery potrafią się dostosowywać do tych zmian i zmieniać
- bitrate.
- Jednak w prostych trybach, takich jak CBR, kodery nie znajÄ… zapotrzebowania
- na bitrate w przyszłych scenach, więc nie mogą na długo przekraczać
- wymaganego bitrate.
- Bardziej zaawansowane tryby, takie jak kodowanie wieloprzebiegowe, potrafiÄ…
- wziąć pod uwagę statystyki z poprzednich przebiegów, co naprawia ten problem.
-</para>
-
-<note><title>Uwaga:</title>
-<para>
- Większość kodeków obsługujących kodowanie ABR obsługuje tylko kodowanie
- dwuprzebiegowe, podczas gdy niektóre inne, na przykład
- <systemitem class="library">x264</systemitem> albo
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem> potrafią wykonywać wiele
- przebiegów, z lekką poprawą jakości po każdym przebiegu. Jednak ta poprawa
- nie jest zauważalna ani mierzalna po około 4tym przebiegu.
- Dlatego też, w tej części, tryb dwuprzebiegowy i wieloprzebiegowy będą
- używane zamiennie.
-</para>
-</note>
-
-<para>
- W każdym z tych trybów, kodek video (na przykład
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
- dzieli klatkę obrazu na makrobloki 16x16 pikseli i stosuje do każdego z nich
- kwantyzator. Im niższy kwantyzator, tym lepsza jakość i tym wyższe bitrate.
- Metody jakiej koder używa do ustalenia kwantyzatora są różne i można nimi
- sterować. (Jest to straszliwe uproszczenie, ale wystarcza do zrozumienia
- podstaw.)
-</para>
-
-<para>
- Kiedy podajesz stałe bitrate, kodek koduje usuwając tyle szczegółów ile musi
- i tak mało jak to tylko możliwe żeby pozostać poniżej podanego bitrate.
- Jeśli na prawdę nie obchodzi cię wielkość pliku, możesz użyć CBR i podać
- nieskończone bitrate (W praktyce oznacza to bitrate na tyle wysokie że nie
- stanowi bariery, na przykład 10000Kbit.) Bez żadnego ograniczenia na bitrate
- kodek użyje najniższego możliwego kwantyzatora do każdej klatki (ustalonego
- dla <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> opcjÄ…
- <option>vqmin</option>, domyślnie 2).
- Gdy tylko podasz bitrate na tyle niskie że kodek musi używać wyższego
- kwantyzatora, to prawie na pewno niszczysz film.
- Żeby tego uniknąć, powinieneś pewnie zmniejszyć rozdzielczość filmu, metodą
- opisanÄ… dalej.
- Ogólnie, jeśli zależy Ci na jakości, powinieneś unikać CBR.
-</para>
-
-<para>
- Przy stałym kwantyzatorze, kodek używa na każdym makrobloku tego samego
- kwantyzatora, podanego opcjÄ… <option>vqscale</option>
- (w przypadku <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>).
- Jeśli chcesz możliwie najlepszy efekt, znów ignorując bitrate, możesz użyć
- <option>vqscale=2</option>. Da to ten sam bitrate i PSNR (peak
- signal-to-noise ratio, szczytowa proporcja sygnału do szumu) co CBR
- z <option>vbitrate</option>=nieskończoność i domyślnym
- <option>vqmin</option>.
-</para>
-
-<para>
- Problemem przy stałym kwantyzatorze jest to, że używa podanego kwantyzatora
- niezależnie od tego czy makroblok tego wymaga czy nie. To znaczy że można by
- było zastosować do makrobloku wyższy kwantyzator bez utraty postrzegalnej
- jakości. Dlaczego marnować bity na niepotrzebnie niski kwantyzator?
- Mikroprocesor ma tyle cykli ile jest czasu, ale jest tylko ograniczona ilość
- bitów na twardym dysku.
-</para>
-
-<para>
- Przy kodowaniu dwuprzebiegowym, pierwszy przebieg potraktuje film jak przu
- ustawieniu CBR, ale zachowa informacje o własnościach każdej klatki. Te dane
- są później używane przy drugim przebiegu do podejmowania słusznych decyzji
- o używanym kwantyzatorze. Przy szybkich scenach albo niewielu szczegółach
- pewnie użyje większego kwantyzatora, podczas gdy dla powolnych,
- szczegółowych scen będzie niższy kwantyzator.
-</para>
-
-<para>
- Jeśli używasz <option>vqscale=2</option> to marnujesz bity. Jeśli używasz
- <option>vqscale=3</option> to nie dostajesz najlepszej możliwej jakości.
- Załóżmy że zakodowałeś swoje DVD przy <option>vqscale=3</option>
- i dostałeś bitrate 1800Kbit. Jeśli zrobisz dwa przebiegi
- z <option>vbitrate=1800</option> ostateczny wynik będzie miał
- <emphasis role="bold">wyższą jakość</emphasis> przy
- <emphasis role="bold">tym samym bitrate</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
- Ponieważ jesteś już przekonany że prawidłowym wyborem są dwa przebiegi,
- prawdziwym pytaniem jest jakiego bitrate użyć. Nie ma jednej odpowiedzi.
- Idealnie chcesz wybrać bitrate będący najlepszym kompromisem między jakością
- a wielkością pliku. To się zmienia w zależności od filmu.
-</para>
-
-<para>
- Jeśli wielkość nie ma znaczenia, dobrym punktem wyjściowym do bardzo
- wysokiej jakości jest około 2000Kbit plus minus 200Kbit.
- Jeśli jest dużo akcji albo szczegółów, albo po prostu masz bardzo wrażliwe
- oko, możesz się zdecydować na 2400 albo 2600.
- Przy niektórych DVD możesz nie zauważyć różnicy przy 1400Kbit. Dobrym
- pomysłem jest poeksperymentowanie z kilkoma scenami i różnymi wartościami
- bitrate żeby nabrać wyczucia.
-</para>
-
-<para>
- Jeśli chcesz konkretnej wielkości, musisz jakoś obliczyć bitrare.
- Ale zanim to zrobisz, musisz wiedzieć ile miejsca potrzebujesz na dźwięk,
- więc powinieneś <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">ściągnąć go</link>
- najpierw.
- Możesz wyliczyć bitrate z następującego równania:
- <systemitem>bitrate = (wielkość_docelowa_w_MBajtach - wielkość_dźwięku_w_MBajtach)
- * 1024 * 1024 / długość_w_sekundach * 8 / 1000</systemitem>
- Na przykład by wcisnąć dwugodzinny film na płytkę 702MB, z 60MB ścieżki
- dźwiękowej, bitrate video musi być:
- <systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000
- = 740kbps</systemitem>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
-<title>Ograniczenia efektywnego kodowania</title>
-
-<para>
-Ze względu na naturę kodowania typu MPEG istnieją różne ograniczenia których
-warto się trzymać żeby osiągnąć najlepszą jakość.
-MPEG dzieli obraz na kwadraty 16x16 pikseli nazywane makroblokami,
-każdy z nich składa się z 4 bloków 8x8 informacji o jasności (luminancja, luma)
-i dwóch 8x8 z połową rozdzielczości (jeden na składową czerwono-morską, drugi
-na niebiesko-żółtą).
-Nawet jeśli wysokość i szerokość filmu nie są wielokrotnościami 16,
-koder użyje tyle makrobloków żeby przykryć cały obszar obrazu,
-dodatkowa przestrzeń zostanie zmarnowana.
-Zatem w interesie zwiększenai jakości przy utrzymaniu wielkości pliku kiepskim
-pomysłem jest używanie wymiarów które nie są wielokrotnością 16.
-</para>
-
-<para>
-Większość DVD ma też jakieś czarne ramki na brzegach.
-Zostawienie ich tam <emphasis role="bold">mocno</emphasis> zaszkodzi jakości
-na kilka sposobów.
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem>
- <para>
- Kompresje typu MPEG są zależne od transformat przestrzeni częstotliwości,
- a dokładniej Dyskretnej Transformaty Cosinusowej (DCT), która jest podobna do
- transformaty Fouriera.
- Ten sposób kodowania jest efektywny przy wzorach i gładkich przejściach, ale
- kiepsko sobie radzi z ostrymi krawędziami.
- Żeby je zakoować, musi używać o wiele większej liczby bitów, albo wystąpią
- artefakty znane jako pierścienie.
- </para>
-
- <para>
- Transformacja częstotliwości (DCT) jest stosowana osobno do każdego
- makrobloku (tak na prawdę do każdego bloku), więc ten problem istnieje tylko
- gdy ostra krawędź jest wewnątrz bloku.
- Jeśli czarna ramka zaczyna się dokładnie na krawędzi 16-pikselowego bloku,
- nie stwarza problemów.
- Jednakże, rzadko kiedy takie ramki są ładnie wyrównane, więc zazwyczaj będzie
- trzeba przyciąć obraz żeby tego uniknąć.
- </para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Poza transformatami przestrzeni częstotliwości, kompresje typu MPEG używają
-wektorów ruchu, by reprezentować zmiany między sąsiednimi klatkami.
-Oczywiście wektory ruchu są mniej efektywne w stosunku do nowej treści
-przychodzącej z brzegów obrazka, ponieważ nie było jej na poprzedniej klatce.
-Jeśli obraz rozciąga się do krawędzi zakodowanego regionu,
-wektory ruchu radzą sobie z treścią wychodzącą poza krawędzie.
-Jednak jeśli są ramki, mogą być kłopoty:
-</para>
-
-<orderedlist continuation="continues">
-<listitem>
- <para>
- Dla każdego makrobloku, kompresja typu MPEG przechowuje wektor opisujący
- która część poprzedniej klatki powinna być skopiowana do tego makrobloku jako
- podstawa do przewidzenia następnej klatki.
- Zakodowane wtedy muszą być tylko różnice.
- Jeśli makroblok zawiera fragment ramki, to wektory ruchu z pozostałych cześci
- obrazu zamażą obramowanie.
- Oznacza to że dużo bitów będzie zużytych albo na jej powtórne zaczernienie
- albo (co bardziej prawdopodobne), wektor ruchu w ogóle nie będzie użyty
- i wszystkie zmiany w tym makrobloku będzie trzeba zakodować bezpośrednio.
- W obu przypadkach, bardzo cierpi na tym efektywność kodowania.
- </para>
-
- <para>
- Powtórnie, ten problem występuje tylko jeśli ramki nie są na krawędziach
- 16-pikselowych bloków.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- W końcu, przypuśćmy że mamy makroblok wewnątrz obrazu i obiekt dostaje się do
- niego z okolic krawędzi.
- Kodowanie typu MPEG nie potrafi powiedzieć "skopiuj część która jeest
- wewnątrz obraka, ale nie czarne obramowanie." Dlatego obramowanie też
- zostanie skopiowane i trzeba będzie zużyć sporo bitów żeby zakodować fragment
- obrazu który powinien tam być.
- </para>
-
- <para>
- Jeśli obraz sięga do krawędzi zakodowanego obszaru, MPEG ma specjalne
- optymalizacje do wielokrotnego kopiowania ostatniego rzędu pikseli jeśli
- wektor ruchu przychodzi z poza zakodoanego obszaru.
- Staje się to bezużyteczne gry obraz ma czarne obramowanie.
- W odróżnieniu od problemów 1 i 2 tutaj nic nie pomoże ustawienie obramowania
- w odpowiednim miejscu.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- Mimo tego, że obramowanie jest całkowicie czarne i nigdy się nie zmienia,
- zawsze jest pewien narzut związany z większą ilością makrobloków.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Ze wszystkich tych powodów zalecane jest całkowite wycięcie czarnych obramowań.
-Dodatkowo, jeśli przy krawędziach jest obszar zakłóceń/zniekształceń, obcięcie
-go również poprawi efektywność kodowania.
-Puryści, którzy chcą możliwie dokładnie zachować oryginał mogą się sprzeciwiać,
-ale jeśli nie planujesz używać stałego kwantyzatora to jakość uzyskana dzięki
-skadrowaniu znacząco przewyższy utratę informacji przy brzegach.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
-<title>Kadrowanie i skalowanie</title>
-
-<para>
-Przypomnijmy z poprzedniej części że ostateczna wielkość (wysokość i szerokość)
-obrazu do kodowania powinna być wielokrotnością 16.
-Można to osiągnąć kadrowaniem, skalowaniem albo kombinacją obydwu.
-</para>
-
-<para>
-Przy kadrowaniu, jest kilka reguł których musimy przestrzegać by uniknąć
-uszkodzenia filmu.
-Zwykły format YUV, 4:2:0, przechowuje wartości koloru podpróbkowane, czyli
-kolor jest próbkowany o połowę rzadziej w każdym kierunku niż jasność.
-Spójrzmy na diagram, na którym L oznacza punkty próbkowania jasności (luma)
-a C koloru (chroma).
-</para>
-
-<informaltable>
-<?dbhtml table-width="40%" ?>
-<?dbfo table-width="40%" ?>
-<tgroup cols="8" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
-<spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
-<spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
-<spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-Jak widać, wiersze i kolumny obrazu w sposób naturalny łączą się w pary.
-Dlatego przesunięcia i wymiary kadrowania <emphasis>muszą</emphasis> być
-liczbami parzystymi.
-Jeśli nie są, barwa nie będzie już dobrze dopasowana do jasności.
-Teoretycznie możliwe jest kadrowanie z nieparzystym przesunięciem, ale wymaga
-to przepróbkowania kolorów, co jest potencjalnie stratną operacją nie
-obsługiwaną przez filtr kadrowania.
-</para>
-
-<para>
-Dalej, film z przeplotem jest kodowany jak poniżej:
-</para>
-
-<informaltable>
-<?dbhtml table-width="80%" ?>
-<?dbfo table-width="80%" ?>
-<tgroup cols="16" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<colspec colnum="9" colname="col9"/>
-<colspec colnum="10" colname="col10"/>
-<colspec colnum="11" colname="col11"/>
-<colspec colnum="12" colname="col12"/>
-<colspec colnum="13" colname="col13"/>
-<colspec colnum="14" colname="col14"/>
-<colspec colnum="15" colname="col15"/>
-<colspec colnum="16" colname="col16"/>
-<spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
-<spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
-<spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
-<spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
-<spanspec spanname="spa9-10" namest="col9" nameend="col10"/>
-<spanspec spanname="spa11-12" namest="col11" nameend="col12"/>
-<spanspec spanname="spa13-14" namest="col13" nameend="col14"/>
-<spanspec spanname="spa15-16" namest="col15" nameend="col16"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry namest="col1" nameend="col8">Górne pole</entry>
- <entry namest="col9" nameend="col16">Dolne pole</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-Jak widać, wzór powtarza się dopiero po 4 liniach.
-Dlatego przy filmie z przeplotem, pionowa współrzędna i wysokość kadrowania
-muszą być wielokrotnościami 4.
-</para>
-
-<para>
-Podstawową rozdzielczością DVD jest 720x480 dla NTSC i 720x576 dla PAL, ale
-jest też flaga proporcji, która określa czy obraz jest ekranowy (4:3) czy
-panoramiczny (16:9).
-Wiele (jeśli nie większość) panoramicznych DVD nie jest dokładnie 16:9 tylko
-raczej 1,85:1 lub 2,35:1 (cinescope).
-Oznacza to że będzie czarne obramowanie na filmie, które trzeba usunąć.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> dostarcza filtr wykrywania kadrowania
-(<option>-vf cropdetect</option>), który określi prostokąt kadrowania.
-Uruchom <application>MPlayera</application> z opcjÄ… <option>-vf
-cropdetect</option> a wydrukuje on ustawienia kadrowania potrzebne do usunięcia
-obramowania.
-Powinieneś puścić film wystarczająco długo żeby został użyty cały obszar
-obrazu, inaczej wartości będą niedokładne.
-</para>
-
-<para>
-Potem przetestuj otrzymane wartości z użyciem
-<application>MPlayera</application>, przekazujÄ…c opcje podane przez
-<option>cropdetect</option> i dostosowując prostokąt według potrzeb.
-Filtr <option>rectangle</option> może w tym pomóc, pozwalając na interaktywne
-ustawienie prostokÄ…ta kadrowania na filmie.
-Pamiętaj, by trzymać się powyższych reguł podzielności, żeby nie przestawić
-płaszczyzny koloru.
-</para>
-
-<para>
-W pewnych przypadkach skalowanie może być niepożądane.
-Skalowanie w kierunku pionowym jest trudne przy filmie z przeplotem, a jeśli
-chcesz zachować przeplot, zazwyczaj powinieneś się wstrzymać od skalowania.
-Jeśl nie chcesz skalować, ale nadal chcesz używać wymiarów będących wielokrotnościami 16 to musisz przekadrować.
-NIe należy niedokadrowywać, bo obramowania są bardzo szkodliwe przy kodowaniu!
-</para>
-
-<para>
-Ponieważ MPEG-4 używa makrobloków 16x16, powinieneś się upewnić,
-że każdy wymiar kodowanego filmu jest wielokrotnością 16, inaczej
-degradujemy jakość, zwłaszcza przy niższych bitrate.
-Można tego dokonać zaokrąglając wysokość i szerokość prostokąta kadrowania do
-najbliższej wielokrotności 16.
-Jak powiedziano wcześniej, trzeba zwiększyć przesunięcie
-pionowe o połowę różnicy między starą a nową wysokością,
-żeby wynikowy film był brany ze środka klatki.
-A ze względu na sposób w jaki próbkowane jest DVD, upewnij się że przesunięcie
-jest parzyste (w zasadzie, stosuj się do reguły, żeby nigdy nie używać
-nieparzystych wartości przy przycinaniu i skalowaniu obrazu).
-Jeśli nie czujesz się dobrze odrzucając dodatkowe piksele,
-może wolisz przeskalować video.
-Przyjżymy się temu w przykładzie poniżej.
-Możesz też pozwolić filtrowi <option>cropdetect</option> zrobić to wszystko za
-Ciebie, jako że ma on opcjonalny parametr <option>round</option>
-(zaokrąglenie), domyślnie równy 16.
-</para>
-
-<para>
-Uważaj też na "poł-czarne" piksele na przegach. Też je wykadruj, albo będziesz
-na nie marnował bity któ?e przydadzą się gdzie indziej.
-</para>
-
-<para>
-Po tym wszystkim prawdopodobnie dostaniesz film który nie ma dokładnie
-proporcji 1,85:1 ani 2,35:1 tylko coÅ› podobnego.
-Mógłbyś samemu policzyć nowe proporcje, ale <application>MEncoder</application>
-ma pocjÄ™ do <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nazywanÄ…
-<option>autoaspect</option> która zrobi to za Ciebie.
-Nie powinieneś przeskalowywać video żeby wyrównać piksele, chyba że chcesz
-marnować miejsce na dysku.
-Skalowanie powinno być robione przy odtwarzaniu, a odtwarzacz używa informacji
-o proporcjach zapisanych w AVI żeby określić prawidłową rozdzielczość.
-Niestety, nie wszystkie odtwarzacze uznajÄ… te informacje,
-dlatego mimo wszystko możesz chcieć przeskalować.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">
-<title>Dobieranie rozdzielczości i bitrate</title>
-
-<para>
-Jeśli nie kodujesz w trybie stałego kwantyzatora, musisz wybrać bitrate.
-Jest to dość prosta rzecz &ndash; to (średnia) ilość bitów jaka będzie
-używana do zakodowania jednej sekundy filmu.
-Zazwyczaj bitrate mierzy się w kilobitach (1000 bitów) na sekundę.
-Wielkość filmu na dysku to bitrate razy długość filmu,
-plus drobne "dodatki" (patrz na przykład sekcja o
-<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">kontenerze AVI</link>
-).
-Pozostałe parametry, takie jak skalowanie, kadrowanie itp.
-<emphasis role="bold">nie</emphasis> zmienią wielkości pliku jeśli nie
-zmienisz też bitrate!
-</para>
-
-<para>
-Bitrate <emphasis role="bold">nie</emphasis> skaluje siÄ™ proporcjonalnie do
-rozdzielczości.
-To znaczy, film 320x240 w 200 kbit/s nie będzie tej samej jakości co ten sam
-film w 640x480 i 800 kbit/s!
-SÄ… ku temu dwie przyczyny:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Wizualna</emphasis>: Åatwiej zauważyć artefakty MPEG
- jeśli są bardziej powiększone!
- Artefakty powstają na poziomie bloków (8x8).
- Ludzkie oko trudniej dostrzega błędy w 4800 małych blokach niż w 1200 dużych
- (zakładając że skalujesz na pełny ekran).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Teoretyczna</emphasis>: Kiedy zmniejszasz obraz ale
- nadal używasz tych samych bloków 8x8 do transformacji przestrzeni
- częstotliwości. masz więcej danych w pasmach wyższych częstotliwości.
- W pewien sposób każdy piksel ma więcej szczegółów niż poprzednio.
- Dlatego, mimo że przeskalowany obraz zawiera 1/4 informacji jeśli chodzi
- o wielkość, to nadal może zawierać większość informacji w przestrzeni
- częstotliwości (zakładając że wysokie częstotliwości były mało używane
- w oryginalnym filmie 640x480).
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Poprzednie podręczniki zalecały dobranie bitrate i rozdzielczości w sposób
-bazujący na podejściu "bity na piksel", ale z powyższych powodów zazwyczaj nie
-jest to prawidłowe.
-Lepszym przybliżeniem zdaje się skalowanie bitrate proporcjonalnie do
-pierwiastka kwadratowego z&nbsp;rozdzielczości, czyli film 320x240 i 400 kbit/s
-powinien być podobny do 640x480 i 800 kbit/s.
-Nie zostało to jednak zweryfikowane ani teoretycznie ani empirycznie.
-Dodatkowo, ponieważ filmy są bardzo zróżnicowane jeśli chodzi o szum,
-szczegóły, ilość ruchu itp. bezsensowne jest podawanie ogólnych zaleceń na bity
-na przekątą (analogia bitów na piksel używająca pierwiastka).
-</para>
-<para>
-Omówiliśmy więc problemy z wyborem bitrate i rozdzielczości.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute">
-<title>Obliczanie rozdzielczości</title>
-
-<para>
-Następne kroki przeprowadzą Cię przez obliczenie rozdzielczości dla Twojego
-filmu bez zniekształcania go za bardzo, biorąc pod uwagę kilka typów informacji
-o źródłowym filmie.
-Najpierw powinieneś policzyć zakodowane proporcje:
-<systemitem>ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc</systemitem>
-
-<itemizedlist>
-<title>gdzie:</title>
-<listitem><para>
- Hc i Wc to wysokość i szerokość skadrowanego filmu.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ARa do wyświetlane proporcje, zazwyczaj 4/3 lub 16/9.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- PRdvd to proporcje na DVD równe 1,25=(720*576) dla DVD PAL i 1,5=(720/480) dla
- VD NTSC.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Potem możesz policzyć rozdzielczość X i Y, zgodnie z dobranym wskażnikiem
-Jakości Kompresji (Compression Quality, CQ):
-<systemitem>RozY = INT(Pierw( 1000*Bitrate/25/ARc/CQ )/16) * 16</systemitem>
-i
-<systemitem>RozX = INT( ResY * ARc / 16) * 16</systemitem>,
-gdzie INT oznacza zaokrąglenie do liczby całkowitej.
-</para>
-
-<para>
-Dobrze, ale co to jest CQ?
-CQ reprezentuje ilość bitów na piksel i klatkę kodowania.
-Z grubsza biorąc, im większe CQ tym mniejsza szansa na zobaczenie artefaktów
-kodowania.
-Jednakże, jeśli masz docelową wielkość filmu (na przykład 1 lub 2 płyty CD),
-masz ograniczoną ilość bitów do zużycia; dlatego musisz znaleźć równowagę
-między poziomem kompresji i jakością.
-</para>
-
-<para>
-CQ zależy od bitrate, efektywności kodeka video i rozdzielczości filmu.
-Żeby podnieść CQ zazwyczej zmniejszysz film, ponieważ bitrate jest funkcją docelowej wielkości i długości filmu, które są stałe.
-Przy użyciu kodeków MPEG-4 ASP, takich jak
-<systemitem class="library">Xvid</systemitem> i
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, CQ niższe niż 0,18
-zazwyczaj daje kiepski obraz, ponieważ nie ma dość bitów by zakodować
-informacje z każdego makrobloku.
-(MPEG4, jak wiele innych kodeków, grupuje piksele w bloki żeby
-skompresować obraz. Jeśli nie ma dość bitów widać krawędzie tych bloków.)
-Dlatego też mądrze jest wybrać CQ w zakresie 0,20 do 0,22 na film jednopłytkowy
-i 0,26-0,28 na dwupłytkowy przy standardowych opcjach kodowania.
-Bardziej zaawansowane opcje kodowania, takie jak te podane tutaj dla
-<link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
-i
-<link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">Xvid</systemitem></link>
-powinny umożliwić otrzymanie takiej samej jakości z CQ w zakresie 0,18 do 0,20
-na 1 CD i 0,24 do 0,26 na 2 CD.
-Z kodekami MPEG-4 AVC, takimi jak
-<systemitem class="library">x264</systemitem>, możesz używać CQ w&nbsp;zakresie
-0,14 do 0,16 przy standardowych opcjach
-a powinno się też udać zejść do 0,10 do 0,12 z
-<link linkend="menc-feat-x264-example-settings">zaawansowanymi opcjami kodowania <systemitem class="library">x264</systemitem></link>.
-</para>
-
-<para>
-Pamiętajmy, że CQ jest tylko przydatnym odnośnikiem, zależnym od kodowanego
-filmu. CQ równe ,018 może wyglądać dobrze przy Bergmanie, w przeciwieństwie do
-filmu takiego jak Martix, który zaawiera wiele bardzo ruchliwych scen.
-Z drugiej strony, bezsensowne jest podnoszenie CQ powyżej 0,30 jako że marnuje się bity bez zauważalnej poprawy jakości.
-Pamiętajmy też że, jak było wspomniane wcześniej, filmy w niższej
-rozdzielczości potrzebują większego CQ (w porównaniu do na przykład
-rozdzielczości DVD) żeby dobrze wyglądać.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
-<title>Filtrowanie</title>
-
-<para>
-Bardzo ważne do robienia dobrych kodowań jest nauczenie się posługiwania
-systemem filtrów <application>MEncodera</application>.
-Całe przetwarzanie video jest wykonywane przez filtry &ndash; kadrowanie, skalowanie,
-dopasowywanie kolorów, usuwanie szumu, telecine, odwrócone telecine, usuwanie
-bloków żeby wymienić choć część.
-Poza dużą ilością obsługiwanych formatów wejściowych to właśnie zakres
-dostępnych filtrów jest jedną z głównych przewag
-<application>MEncodera</application> nad podobnymi programami.
-</para>
-
-<para>
-Filtry są ładowane do łańcucha przy pomocy opcji -vf:
-
-<screen>-vf filtr1=opcje,filtr2=opcje,...</screen>
-
-Większość filtrów przyjmuje kilka parametrów numerycznych oddzielanych
-dwukropkami, ale dokładna składnia zależy od filtru więc szczegóły odnośnie
-filtrów, które chcesz zastosować, znajdziesz na stronie man.
-</para>
-
-<para>
-Filtry działają na filmie w kolejnoścy w jakiej zostały załadowane.
-Na przykład następujący łańcuch:
-
-<screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
-
-najpierw skadruje fragment 688x464 filmu z lewym górnym rogiem na pozycji
-(12,4) a potem zmniejszy rozdzielczość wyniku do 640x464.
-</para>
-
-<para>
-Niektóre filtry trzeba ładować na początku lub blisko początku łańcucha,
-ponieważ korzystają one z informacji którą następne filtry mogą zgubić lub
-unieważnić.
-Sztandarowym przykłądem jest <option>pp</option> (postprocessing, tylko gdy
-wykonuje operacje usuwania bloków lub pierścieni),
-<option>spp</option> (inny postprocessor do usuwania artefaktów MPEG),
-<option>pullup</option> (odwrócone telecine) i
-<option>softpulldown</option> (konwertuje miękkie telecine na twarde).
-</para>
-
-<para>
-W ogólności chcesz przeprowadzać jak najmniej filtrowania żeby film pozostał
-możliwie bliski oryginałowi.
-Kadrowanie często jest niezbęne (jak opisano powyżej) ale staraj się uniknąć
-skalowania.
-Chociaż czasami zmniejszenie rozdzielczości jest lepszym wyjściem niż użycie
-wyższego kwantyzatora, chcemy uniknąć obu: pamiętajmy, że od początku
-zdecydowaliśmy się wybrać jakość kosztem wielkości.
-</para>
-
-<para>
-Nie należy też dostosowywać gammy, kontrastu, jasności itp.
-Co wygląda dobrze na Twoim ekranie może nie być tak dobre na innych.
-Takie dostrojenia powinny być wykonywane tylko przy odtwarzaniu.
-</para>
-
-<para>
-Jedną rzeczą którą możesz chcieć zrobić, jest przepuszczenie filmu przez bardzo
-lekkie usuwanie szumów, takie jak <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
-Znów, to kwestia lepszego zastosowania bitów: po co marnować je na zakodowanie
-szumu skoro można dodać ten szum przy odtwarzaniu?
-Zwiększenie parametrów dla <option>hqdn3d</option> jeszcze bardziej poprawi
-kompresowalność, ale jeśli przesadzisz to zauważalnie zniekształcisz obraz.
-Wartości sugerowane powyżej (<option>2:1:2</option>) są dość konserwatywne; nie
-bój się eksperymentować z wyższymi wartościami i samemu oceniać wyniki.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
-<title>Przeplot i telecine</title>
-
-<para>
-Prawie wszystkie filmy są kręcone przy 24 fps.
-Ponieważ NTSC ma 30000/1001 fps potrzebna jest pewna przeróbka żeby film 24 fps
-mógł być wyświetlany z prawidłową szybkością NTSC.
-Ten proces nazywa się 3:2 pulldown, często zwany też telecine (ponieważ jest
-używany przy konwersji z kina do telewizji) i, w uproszczeniu, jest to
-spowolnienie filmu do 24000/1001 fps i powtórzenie co czwartej klatki.
-</para>
-
-<para>
-Filmy DVD PAL, odtwarzanie przy 25 fps, nie wymagają żadnego specjalnego
-traktowania.
-(Technicznie rzecz ujmując, PAL może być poddany telecine, nazywanemu 2:2
-pulldown, ale w praktyce nie jest to problemem.)
-Po prostu film 24 fps jest odtwarzany przy 25 fps.
-W wyniku tego film jest odtwarzany odrobinkę szybciej, ale jeśli nie masz
-nieziemskich zmysłów to tego nie zauważysz.
-Większość DVD PAL ma skorygowaną wysokość dźwięku, więc kiedy są odtwarzane
-przy 25 fps dźwięk będzie brzmiał poprawnie, mimo tego że ścieżka dźwiekowa
-(jak i cały film) jest o 4% krótsza niż DVD NTSC.
-</para>
-
-<para>
-Ponieważ film na DVD PAL nie został zmieniony, nie ma powodu za bardzo
-przejmować się framerate.
-Oryginał ma 25 fps i Twój rip też będzie miał 25 fps.
-Jednak jeśli ripujesz film z DVD NTSC możesz być zmuszony do zastosowania
-odwrotnego telecine.
-</para>
-
-<para>
-Dla filmów nagrywanych przy 24 fps obraz na DVD NTSC jest albo poddany telecine
-na 30000/1001 albo jest progresywny przy 24000/1001 i&nbsp;przeznaczony do poddania
-telecine w locie przez odtwarzacz DVD.
-Z drugiej strony seriale telewizyjne zazwyczaj majÄ… tylko przeplot, nie sÄ… poddane telecine.
-Nie jest to reguÅ‚a: Niektóre seriale (na przykÅ‚ad Buffy Åowca Wampirów) majÄ…
-przeplot, a inne sÄ… mieszankÄ… progresywnego i&nbsp;przeplotu (Angel, 24).
-</para>
-
-<para>
-Jest wysoce zalecane żebyś przeczytał sekcję
-<!-- TODO przetłumaczyć tytuł -->
-<link linkend="menc-feat-telecine">How to deal with telecine and interlacing in NTSC DVDs</link>
-żeby dowiedzieć się jak sobie radzić z&nbsp;różnymi możliwościami.
-</para>
-
-<para>
-Jednak jeśli zazwyczaj tylko ripujesz filmy, prawdopodobnie masz doczynienia
-z filmem 24 fps progresywnym lub poddanym telecine, a w takim przypadku możesz
-użyć filtra <option>pullup</option> podając parametr
-<option>-vf pullup,softskip</option>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-<!-- synced 'till here -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
-<title>Encoding interlaced video</title>
-
-<para>
-If the movie you want to encode is interlaced (NTSC video or
-PAL video), you will need to choose whether you want to
-deinterlace or not.
-While deinterlacing will make your movie usable on progressive
-scan displays such a computer monitors and projectors, it comes
-at a cost: The fieldrate of 50 or 60000/1001 fields per second
-is halved to 25 or 30000/1001 frames per second, and roughly half of
-the information in your movie will be lost during scenes with
-significant motion.
-</para>
-
-<para>
-Therefore, if you are encoding for high quality archival purposes,
-it is recommended not to deinterlace.
-You can always deinterlace the movie at playback time when
-displaying it on progressive scan devices.
-The power of currently available computers forces players to use a
-deinterlacing filter, which results in a slight degradation in
-image quality.
-But future players will be able to mimic the interlaced display of
-a TV, deinterlacing to full fieldrate and interpolating 50 or
-60000/1001 entire frames per second from the interlaced video.
-</para>
-
-<para>
-Special care must be taken when working with interlaced video:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Crop height and y-offset must be multiples of 4.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Any vertical scaling must be performed in interlaced mode.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Postprocessing and denoising filters may not work as expected
- unless you take special care to operate them a field at a time,
- and they may damage the video if used incorrectly.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-With these things in mind, here is our first example:
-<screen>
-mencoder <replaceable>capture.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
-</screen>
-Note the <option>ilme</option> and <option>ildct</option> options.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync">
-<title>Notes on Audio/Video synchronization</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application>'s audio/video synchronization
-algorithms were designed with the intention of recovering files with
-broken sync.
-However, in some cases they can cause unnecessary skipping and duplication of
-frames, and possibly slight A/V desync, when used with proper input
-(of course, A/V sync issues apply only if you process or copy the
-audio track while transcoding the video, which is strongly encouraged).
-Therefore, you may have to switch to basic A/V sync with
-the <option>-mc 0</option> option, or put this in your
-<systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem> config file, as long as
-you are only working with good sources (DVD, TV capture, high quality
-MPEG-4 rips, etc) and not broken ASF/RM/MOV files.
-</para>
-
-<para>
-If you want to further guard against strange frame skips and
-duplication, you can use both <option>-mc 0</option> and
-<option>-noskip</option>.
-This will prevent <emphasis>all</emphasis> A/V sync, and copy frames
-one-to-one, so you cannot use it if you will be using any filters that
-unpredictably add or drop frames, or if your input file has variable
-framerate!
-Therefore, using <option>-noskip</option> is not in general recommended.
-</para>
-
-<para>
-The so-called "three-pass" audio encoding which
-<application>MEncoder</application> supports has been reported to cause A/V
-desync.
-This will definitely happen if it is used in conjunction with certain
-filters, therefore, it is now recommended <emphasis>not</emphasis> to
-use three-pass audio mode.
-This feature is only left for compatibility purposes and for expert
-users who understand when it is safe to use and when it is not.
-If you have never heard of three-pass mode before, forget that we
-even mentioned it!
-</para>
-
-<para>
-There have also been reports of A/V desync when encoding from stdin
-with <application>MEncoder</application>.
-Do not do this! Always use a file or CD/DVD/etc device as input.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec">
-<title>Choosing the video codec</title>
-
-<para>
-Which video codec is best to choose depends on several factors,
-like size, quality, streamability, usability and popularity, some of
-which widely depend on personal taste and technical constraints.
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Compression efficiency</emphasis>:
- It is quite easy to understand that most newer-generation codecs are
- made to increase quality and compression.
- Therefore, the authors of this guide and many other people suggest that
- you cannot go wrong
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'><para>
- Be careful, however: Decoding DVD-resolution MPEG-4 AVC videos
- requires a fast machine (i.e. a Pentium 4 over 1.5GHz or a Pentium M
- over 1GHz).
- </para></footnote>
- when choosing MPEG-4 AVC codecs like
- <systemitem class="library">x264</systemitem> instead of MPEG-4 ASP codecs
- such as <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 or
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>.
- (Advanced codec developers may be interested in reading Michael
- Niedermayer's opinion on
- "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">why MPEG4-ASP sucks</ulink>".)
- Likewise, you should get better quality using MPEG-4 ASP than you
- would with MPEG-2 codecs.
- </para>
-
- <para>
- However, newer codecs which are in heavy development can suffer from
- bugs which have not yet been noticed and which can ruin an encode.
- This is simply the tradeoff for using bleeding-edge technology.
- </para>
-
- <para>
- What is more, beginning to use a new codec requires that you spend some
- time becoming familiar with its options, so that you know what
- to adjust to achieve a desired picture quality.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Hardware compatibility</emphasis>:
- It usually takes a long time for standalone video players to begin to
- include support for the latest video codecs.
- As a result, most only support MPEG-1 (like VCD, XVCD and KVCD), MPEG-2
- (like DVD, SVCD and KVCD) and MPEG-4 ASP (like DivX,
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s LMP4 and
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>)
- (Beware: Usually, not all MPEG-4 ASP features are supported).
- Please refer to the technical specs of your player (if they are available),
- or google around for more information.
-</para></listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Best quality per encoding time</emphasis>:
- Codecs that have been around for some time (such as
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 and
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>) are usually heavily
- optimized with all kinds of smart algorithms and SIMD assembly code.
- That is why they tend to yield the best quality per encoding time ratio.
- However, they may have some very advanced options that, if enabled,
- will make the encode really slow for marginal gains.
- </para>
-
- <para>
- If you are after blazing speed you should stick around the default
- settings of the video codec (although you should still try the other
- options which are mentioned in other sections of this guide).
- </para>
-
- <para>
- You may also consider choosing a codec which can do multi-threaded
- processing, though this is only useful for users of machines with
- several CPUs.
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 does
- allow that, but speed gains are limited, and there is a slight
- negative effect on picture quality.
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>'s multi-threaded encoding,
- activated by the <option>threads</option> option, can be used to
- boost encoding speed &mdash; by about 40-60% in typical cases &mdash;
- with little if any picture degradation.
- <systemitem class="library">x264</systemitem> also allows multi-threaded
- encoding, which currently speeds up encoding by 94% per CPU core while
- lowering PSNR between 0.005dB and 0.01dB on a typical setup.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Personal taste</emphasis>:
- This is where it gets almost irrational: For the same reason that some
- hung on to DivX&nbsp;3 for years when newer codecs were already doing wonders,
- some folks will prefer <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- or <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 over
- <systemitem class="library">x264</systemitem>.
- </para>
- <para>
- You should make your own judgement; do not take advice from people who
- swear by one codec.
- Take a few sample clips from raw sources and compare different
- encoding options and codecs to find one that suits you best.
- The best codec is the one you master, and the one that looks
- best to your eyes on your display
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'><para>
- The same encode may not look the same on someone else's monitor or
- when played back by a different decoder, so future-proof your encodes by
- playing them back on different setups.
- </para></footnote>!
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Please refer to the section
-<link linkend="menc-feat-selecting-codec">selecting codecs and container formats</link>
-to get a list of supported codecs.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
-<title>Audio</title>
-
-<para>
-Audio is a much simpler problem to solve: if you care about quality, just
-leave it as is.
-Even AC-3 5.1 streams are at most 448Kbit/s, and they are worth every bit.
-You might be tempted to transcode the audio to high quality Vorbis, but
-just because you do not have an A/V receiver for AC-3 pass-through today
-does not mean you will not have one tomorrow. Future-proof your DVD rips by
-preserving the AC-3 stream.
-You can keep the AC-3 stream either by copying it directly into the video
-stream <link linkend="menc-feat-mpeg4">during the encoding</link>.
-You can also extract the AC-3 stream in order to mux it into containers such
-as NUT or Matroska.
-<screen>
-mplayer <replaceable>source_file.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>sound.ac3</replaceable>
-</screen>
-will dump into the file <replaceable>sound.ac3</replaceable> the
-audio track number 129 from the file
-<replaceable>source_file.vob</replaceable> (NB: DVD VOB files
-usually use a different audio numbering,
-which means that the VOB audio track 129 is the 2nd audio track of the file).
-</para>
-
-<para>
-But sometimes you truly have no choice but to further compress the
-sound so that more bits can be spent on the video.
-Most people choose to compress audio with either MP3 or Vorbis audio codecs.
-While the latter is a very space-efficient codec, MP3 is better supported
-by hardware players, although this trend is changing.
-</para>
-
-<para>
-Do <emphasis>not</emphasis> use <option>-nosound</option> when encoding
-a file with audio, even if you will be encoding and muxing audio
-separately later.
-Though it may work in ideal cases, using <option>-nosound</option> is
-likely to hide some problems in your encoding command line setting.
-In other words, having a soundtrack during your encode assures you that,
-provided you do not see messages such as
-<quote>Too many audio packets in the buffer</quote>, you will be able
-to get proper sync.
-</para>
-
-<para>
-You need to have <application>MEncoder</application> process the sound.
-You can for example copy the original soundtrack during the encode with
-<option>-oac copy</option> or convert it to a "light" 4 kHz mono WAV
-PCM with <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
-Otherwise, in some cases, it will generate a video file that will not sync
-with the audio.
-Such cases are when the number of video frames in the source file does
-not match up to the total length of audio frames or whenever there
-are discontinuities/splices where there are missing or extra audio frames.
-The correct way to handle this kind of problem is to insert silence or
-cut audio at these points.
-However <application>MPlayer</application> cannot do that, so if you
-demux the AC-3 audio and encode it with a separate app (or dump it to PCM with
-<application>MPlayer</application>), the splices will be left incorrect
-and the only way to correct them is to drop/duplicate video frames at the
-splice.
-As long as <application>MEncoder</application> sees the audio when it is
-encoding the video, it can do this dropping/duping (which is usually OK
-since it takes place at full black/scene change), but if
-<application>MEncoder</application> cannot see the audio, it will just
-process all frames as-is and they will not fit the final audio stream when
-you for example merge your audio and video track into a Matroska file.
-</para>
-
-<para>
-First of all, you will have to convert the DVD sound into a WAV file that the
-audio codec can use as input.
-For example:
-<screen>
-mplayer <replaceable>source_file.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>destination_sound.wav</replaceable> \
- -vc dummy -aid 1 -vo null
-</screen>
-will dump the second audio track from the file
-<replaceable>source_file.vob</replaceable> into the file
-<replaceable>destination_sound.wav</replaceable>.
-You may want to normalize the sound before encoding, as DVD audio tracks
-are commonly recorded at low volumes.
-You can use the tool <application>normalize</application> for instance,
-which is available in most distributions.
-If you are using Windows, a tool such as <application>BeSweet</application>
-can do the same job.
-You will compress in either Vorbis or MP3.
-For example:
-<screen>oggenc -q1 <replaceable>destination_sound.wav</replaceable></screen>
-will encode <replaceable>destination_sound.wav</replaceable> with
-the encoding quality 1, which is roughly equivalent to 80Kb/s, and
-is the minimum quality at which you should encode if you care about
-quality.
-Please note that <application>MEncoder</application> currently cannot
-mux Vorbis audio tracks
-into the output file because it only supports AVI and MPEG
-containers as an output, each of which may lead to audio/video
-playback synchronization problems with some players when the AVI file
-contain VBR audio streams such as Vorbis.
-Do not worry, this document will show you how you can do that with third
-party programs.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
-<title>Muxing</title>
-
-<para>
-Now that you have encoded your video, you will most likely want
-to mux it with one or more audio tracks into a movie container, such
-as AVI, MPEG, Matroska or NUT.
-<application>MEncoder</application> is currently only able to natively output
-audio and video into MPEG and AVI container formats.
-for example:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>output_movie.avi</replaceable> \
- -audiofile <replaceable>input_audio.mp2</replaceable> <replaceable>input_video.avi</replaceable>
-</screen>
-This would merge the video file <replaceable>input_video.avi</replaceable>
-and the audio file <replaceable>input_audio.mp2</replaceable>
-into the AVI file <replaceable>output_movie.avi</replaceable>.
-This command works with MPEG-1 layer I, II and III (more commonly known
-as MP3) audio, WAV and a few other audio formats too.
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> features experimental support for
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem>, which is a
-library from the FFmpeg project that supports muxing and demuxing
-a variety of containers.
-For example:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>output_movie.asf</replaceable> -audiofile <replaceable>input_audio.mp2</replaceable> \
- <replaceable>input_video.avi</replaceable> -of lavf -lavfopts format=asf
-</screen>
-This will do the same thing as the previous example, except that
-the output container will be ASF.
-Please note that this support is highly experimental (but getting
-better every day), and will only work if you compiled
-<application>MPlayer</application> with the support for
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem> enabled (which
-means that a pre-packaged binary version will not work in most cases).
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
-<title>Improving muxing and A/V sync reliability</title>
-
-<para>
-You may experience some serious A/V sync problems while trying to mux
-your video and some audio tracks, where no matter how you adjust the
-audio delay, you will never get proper sync.
-That may happen when you use some video filters that will drop or
-duplicate some frames, like the inverse telecine filters.
-It is strongly encouraged to append the <option>harddup</option> video
-filter at the end of the filter chain to avoid this kind of problem.
-</para>
-
-<para>
-Without <option>harddup</option>, if <application>MEncoder</application>
-wants to duplicate a frame, it relies on the muxer to put a mark on the
-container so that the last frame will be displayed again to maintain
-sync while writing no actual frame.
-With <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application>
-will instead just push the last frame displayed again into the filter
-chain.
-This means that the encoder receives the <emphasis>exact</emphasis>
-same frame twice, and compresses it.
-This will result in a slightly bigger file, but will not cause problems
-when demuxing or remuxing into other container formats.
-</para>
-
-<para>
-You may also have no choice but to use <option>harddup</option> with
-container formats that are not too tightly linked with
-<application>MEncoder</application> such as the ones supported through
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem>, which may not
-support frame duplication at the container level.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
-<title>Limitations of the AVI container</title>
-
-<para>
-Although it is the most widely-supported container format after MPEG-1,
-AVI also has some major drawbacks.
-Perhaps the most obvious is the overhead.
-For each chunk of the AVI file, 24 bytes are wasted on headers and index.
-This translates into a little over 5 MB per hour, or 1-2.5%
-overhead for a 700 MB movie. This may not seem like much, but it could
-mean the difference between being able to use 700 kbit/sec video or
-714 kbit/sec, and every bit of quality counts.
-</para>
-
-<para>
-In addition this gross inefficiency, AVI also has the following major
-limitations:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Only fixed-fps content can be stored. This is particularly limiting
- if the original material you want to encode is mixed content, for
- example a mix of NTSC video and film material.
- Actually there are hacks that can be used to store mixed-framerate
- content in AVI, but they increase the (already huge) overhead
- fivefold or more and so are not practical.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Audio in AVI files must be either constant-bitrate (CBR) or
- constant-framesize (i.e. all frames decode to the same number of
- samples).
- Unfortunately, the most efficient codec, Vorbis, does not meet
- either of these requirements.
- Therefore, if you plan to store your movie in AVI, you will have to
- use a less efficient codec such as MP3 or AC-3.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Having said all that, <application>MEncoder</application> does not
-currently support variable-fps output or Vorbis encoding.
-Therefore, you may not see these as limitations if
-<application>MEncoder</application> is the
-only tool you will be using to produce your encodes.
-However, it is possible to use <application>MEncoder</application>
-only for video encoding, and then use external tools to encode
-audio and mux it into another container format.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
-<title>Muxing into the Matroska container</title>
-
-<para>
-Matroska is a free, open standard container format, aiming
-to offer a lot of advanced features, which older containers
-like AVI cannot handle.
-For example, Matroska supports variable bitrate audio content
-(VBR), variable framerates (VFR), chapters, file attachments,
-error detection code (EDC) and modern A/V Codecs like "Advanced Audio
-Coding" (AAC), "Vorbis" or "MPEG-4 AVC" (H.264), next to nothing
-handled by AVI.
-</para>
-
-<para>
-The tools required to create Matroska files are collectively called
-<application>mkvtoolnix</application>, and are available for most
-Unix platforms as well as <application>Windows</application>.
-Because Matroska is an open standard you may find other
-tools that suit you better, but since mkvtoolnix is the most
-common, and is supported by the Matroska team itself, we will
-only cover its usage.
-</para>
-
-<para>
-Probably the easiest way to get started with Matroska is to use
-<application>MMG</application>, the graphical frontend shipped with
-<application>mkvtoolnix</application>, and follow the
-<ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">guide to mkvmerge GUI (mmg)</ulink>
-</para>
-
-<para>
-You may also mux audio and video files using the command line:
-<screen>
-mkvmerge -o <replaceable>output.mkv</replaceable> <replaceable>input_video.avi</replaceable> <replaceable>input_audio1.mp3</replaceable> <replaceable>input_audio2.ac3</replaceable>
-</screen>
-This would merge the video file <replaceable>input_video.avi</replaceable>
-and the two audio files <replaceable>input_audio1.mp3</replaceable>
-and <replaceable>input_audio2.ac3</replaceable> into the Matroska
-file <replaceable>output.mkv</replaceable>.
-Matroska, as mentioned earlier, is able to do much more than that, like
-multiple audio tracks (including fine-tuning of audio/video
-synchronization), chapters, subtitles, splitting, etc...
-Please refer to the documentation of those applications for
-more details.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-telecine">
-<title>How to deal with telecine and interlacing within NTSC DVDs</title>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
-<title>Introduction</title>
-
-<formalpara>
-<title>What is telecine?</title>
-<para>
-If you do not understand much of what is written in this document, read the
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">Wikipedia entry on telecine</ulink>.
-It is an understandable and reasonably comprehensive
-description of what telecine is.
-</para></formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>A note about the numbers.</title>
-<para>
-Many documents, including the article linked above, refer to the fields
-per second value of NTSC video as 59.94 and the corresponding frames
-per second values as 29.97 (for telecined and interlaced) and 23.976
-(for progressive). For simplicity, some documents even round these
-numbers to 60, 30, and 24.
-</para></formalpara>
-
-<para>
-Strictly speaking, all those numbers are approximations. Black and
-white NTSC video was exactly 60 fields per second, but 60000/1001
-was later chosen to accommodate color data while remaining compatible
-with contemporary black and white televisions. Digital NTSC video
-(such as on a DVD) is also 60000/1001 fields per second. From this,
-interlaced and telecined video are derived to be 30000/1001 frames
-per second; progressive video is 24000/1001 frames per second.
-</para>
-
-<para>
-Older versions of the <application>MEncoder</application> documentation
-and many archived mailing list posts refer to 59.94, 29.97, and 23.976.
-All <application>MEncoder</application> documentation has been updated
-to use the fractional values, and you should use them too.
-</para>
-
-<para>
-<option>-ofps 23.976</option> is incorrect.
-<option>-ofps 24000/1001</option> should be used instead.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>How telecine is used.</title>
-<para>
-All video intended to be displayed on an NTSC
-television set must be 60000/1001 fields per second. Made-for-TV movies
-and shows are often filmed directly at 60000/1001 fields per second, but
-the majority of cinema is filmed at 24 or 24000/1001 frames per
-second. When cinematic movie DVDs are mastered, the video is then
-converted for television using a process called telecine.
-</para></formalpara>
-
-<para>
-On a DVD, the video is never actually stored as 60000/1001 fields per
-second. For video that was originally 60000/1001, each pair of fields is
-combined to form a frame, resulting in 30000/1001 frames per
-second. Hardware DVD players then read a flag embedded in the video
-stream to determine whether the odd- or even-numbered lines should
-form the first field.
-</para>
-
-<para>
-Usually, 24000/1001 frames per second content stays as it is when
-encoded for a DVD, and the DVD player must perform telecining
-on-the-fly. Sometimes, however, the video is telecined
-<emphasis>before</emphasis> being stored on the DVD; even though it
-was originally 24000/1001 frames per second, it becomes 60000/1001 fields per
-second. When it is stored on the DVD, pairs of fields are combined to form
-30000/1001 frames per second.
-</para>
-
-<para>
-When looking at individual frames formed from 60000/1001 fields per
-second video, telecined or otherwise, interlacing is clearly visible
-wherever there is any motion, because one field (say, the
-even-numbered lines) represents a moment in time 1/(60000/1001)
-seconds later than the other. Playing interlaced video on a computer
-looks ugly both because the monitor is higher resolution and because
-the video is shown frame-after-frame instead of field-after-field.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Notes:</title>
-<listitem><para>
- This section only applies to NTSC DVDs, and not PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- The example <application>MEncoder</application> lines throughout the
- document are <emphasis role="bold">not</emphasis> intended for
- actual use. They are simply the bare minimum required to encode the
- pertaining video category. How to make good DVD rips or fine-tune
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> for maximal
- quality is not within the scope of this section; refer to other
- sections within the <link linkend="encoding-guide">MEncoder encoding
- guide</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- There are a couple footnotes specific to this guide, linked like this:
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
-<title>How to tell what type of video you have</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
-<title>Progressive</title>
-
-<para>
-Progressive video was originally filmed at 24000/1001 fps, and stored
-on the DVD without alteration.
-</para>
-
-<para>
-When you play a progressive DVD in <application>MPlayer</application>,
-<application>MPlayer</application> will print the following line as
-soon as the movie begins to play:
-<screen>
-demux_mpg: 24000/1001 fps progressive NTSC content detected, switching framerate.
-</screen>
-From this point forward, demux_mpg should never say it finds
-"30000/1001 fps NTSC content."
-</para>
-
-<para>
-When you watch progressive video, you should never see any
-interlacing. Beware, however, because sometimes there is a tiny bit
-of telecine mixed in where you would not expect. I have encountered TV
-show DVDs that have one second of telecine at every scene change, or
-at seemingly random places. I once watched a DVD that had a
-progressive first half, and the second half was telecined. If you
-want to be <emphasis>really</emphasis> thorough, you can scan the
-entire movie:
-<screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
-Using <option>-benchmark</option> makes
-<application>MPlayer</application> play the movie as quickly as it
-possibly can; still, depending on your hardware, it can take a
-while. Every time demux_mpg reports a framerate change, the line
-immediately above will show you the time at which the change
-occurred.
-</para>
-
-<para>
-Sometimes progressive video on DVDs is referred to as
-"soft-telecine" because it is intended to
-be telecined by the DVD player.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
-<title>Telecined</title>
-
-<para>
-Telecined video was originally filmed at 24000/1001, but was telecined
-<emphasis>before</emphasis> it was written to the DVD.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> does not (ever) report any
-framerate changes when it plays telecined video.
-</para>
-
-<para>
-Watching a telecined video, you will see interlacing artifacts that
-seem to "blink": they repeatedly appear and disappear.
-You can look closely at this by
-<orderedlist>
-<listitem><screen>mplayer dvd://1</screen></listitem>
-<listitem><para>
- Seek to a part with motion.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Use the <keycap>.</keycap> key to step forward one frame at a time.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Look at the pattern of interlaced-looking and progressive-looking
- frames. If the pattern you see is PPPII,PPPII,PPPII,... then the
- video is telecined. If you see some other pattern, then the video
- may have been telecined using some non-standard method;
- <application>MEncoder</application> cannot losslessly convert
- non-standard telecine to progressive. If you do not see any
- pattern at all, then it is most likely interlaced.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Sometimes telecined video on DVDs is referred to as
-"hard-telecine". Since hard-telecine is already 60000/1001 fields
-per second, the DVD player plays the video without any manipulation.
-</para>
-
-<para>
-Another way to tell if your source is telecined or not is to play
-the source with the <option>-vf pullup</option> and <option>-v</option>
-command line options to see how <option>pullup</option> matches frames.
-If the source is telecined, you should see on the console a 3:2 pattern
-with <systemitem>0+.1.+2</systemitem> and <systemitem>0++1</systemitem>
-alternating.
-This technique has the advantage that you do not need to watch the
-source to identify it, which could be useful if you wish to automate
-the encoding procedure, or to carry out said procedure remotely via
-a slow connection.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
-<title>Interlaced</title>
-
-<para>
-Interlaced video was originally filmed at 60000/1001 fields per second,
-and stored on the DVD as 30000/1001 frames per second. The interlacing effect
-(often called "combing") is a result of combining pairs of
-fields into frames. Each field is supposed to be 1/(60000/1001) seconds apart,
-and when they are displayed simultaneously the difference is apparent.
-</para>
-
-<para>
-As with telecined video, <application>MPlayer</application> should
-not ever report any framerate changes when playing interlaced content.
-</para>
-
-<para>
-When you view an interlaced video closely by frame-stepping with the
-<keycap>.</keycap> key, you will see that every single frame is interlaced.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
-<title>Mixed progressive and telecine</title>
-
-<para>
-All of a "mixed progressive and telecine" video was originally
-24000/1001 frames per second, but some parts of it ended up being telecined.
-</para>
-
-<para>
-When <application>MPlayer</application> plays this category, it will
-(often repeatedly) switch back and forth between "30000/1001 fps NTSC"
-and "24000/1001 fps progressive NTSC". Watch the bottom of
-<application>MPlayer</application>'s output to see these messages.
-</para>
-
-<para>
-You should check the "30000/1001 fps NTSC" sections to make sure
-they are actually telecine, and not just interlaced.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
-<title>Mixed progressive and interlaced</title>
-
-<para>
-In "mixed progressive and interlaced" content, progressive
-and interlaced video have been spliced together.
-</para>
-
-<para>
-This category looks just like "mixed progressive and telecine",
-until you examine the 30000/1001 fps sections and see that they do not have the
-telecine pattern.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
-<title>How to encode each category</title>
-<para>
-As I mentioned in the beginning, example <application>MEncoder</application>
-lines below are <emphasis role="bold">not</emphasis> meant to actually be used;
-they only demonstrate the minimum parameters to properly encode each category.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
-<title>Progressive</title>
-<para>
-Progressive video requires no special filtering to encode. The only
-parameter you need to be sure to use is <option>-ofps 24000/1001</option>.
-Otherwise, <application>MEncoder</application>
-will try to encode at 30000/1001 fps and will duplicate frames.
-</para>
-
-<para>
-<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
-</para>
-
-<para>
-It is often the case, however, that a video that looks progressive
-actually has very short parts of telecine mixed in. Unless you are
-sure, it is safest to treat the video as
-<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">mixed progressive and telecine</link>.
-The performance loss is small
-<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
-<title>Telecined</title>
-
-<para>
-Telecine can be reversed to retrieve the original 24000/1001 content,
-using a process called inverse-telecine.
-<application>MPlayer</application> contains several filters to
-accomplish this; the best filter, <option>pullup</option>, is described
-in the <link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">mixed
-progressive and telecine</link> section.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
-<title>Interlaced</title>
-
-<para>
-For most practical cases it is not possible to retrieve a complete
-progressive video from interlaced content. The only way to do so
-without losing half of the vertical resolution is to double the
-framerate and try to "guess" what ought to make up the
-corresponding lines for each field (this has drawbacks - see method 3).
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Encode the video in interlaced form. Normally, interlacing wreaks
- havoc with the encoder's ability to compress well, but
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> has two
- parameters specifically for dealing with storing interlaced video a
- bit better: <option>ildct</option> and <option>ilme</option>. Also,
- using <option>mbd=2</option> is strongly recommended
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link> because it
- will encode macroblocks as non-interlaced in places where there is
- no motion. Note that <option>-ofps</option> is NOT needed here.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Use a deinterlacing filter before encoding. There are several of
- these filters available to choose from, each with its own advantages
- and disadvantages. Consult <option>mplayer -pphelp</option> and
- <option>mplayer -vf help</option> to see what is available
- (grep for "deint"), read Michael Niedermayer's
- <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">Deinterlacing filters comparison</ulink>,
- and search the
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">
- MPlayer mailing lists</ulink> to find many discussions about the
- various filters.
- Again, the framerate is not changing, so no
- <option>-ofps</option>. Also, deinterlacing should be done after
- cropping <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> and
- before scaling.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Unfortunately, this option is buggy with
- <application>MEncoder</application>; it ought to work well with
- <application>MEncoder G2</application>, but that is not here yet. You
- might experience crashes. Anyway, the purpose of <option> -vf
- tfields</option> is to create a full frame out of each field, which
- makes the framerate 60000/1001. The advantage of this approach is that no
- data is ever lost; however, since each frame comes from only one
- field, the missing lines have to be interpolated somehow. There are
- no very good methods of generating the missing data, and so the
- result will look a bit similar to when using some deinterlacing
- filters. Generating the missing lines creates other issues, as well,
- simply because the amount of data doubles. So, higher encoding
- bitrates are required to maintain quality, and more CPU power is
- used for both encoding and decoding. tfields has several different
- options for how to create the missing lines of each frame. If you
- use this method, then Reference the manual, and chose whichever
- option looks best for your material. Note that when using
- <option>tfields</option> you
- <emphasis role="bold">have to</emphasis> specify both
- <option>-fps</option> and <option>-ofps</option> to be twice the
- framerate of your original source.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
- -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- If you plan on downscaling dramatically, you can extract and encode
- only one of the two fields. Of course, you will lose half the vertical
- resolution, but if you plan on downscaling to at most 1/2 of the
- original, the loss will not matter much. The result will be a
- progressive 30000/1001 frames per second file. The procedure is to use
- <option>-vf field</option>, then crop
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> and scale
- appropriately. Remember that you will have to adjust the scale to
- compensate for the vertical resolution being halved.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
-<title>Mixed progressive and telecine</title>
-
-<para>
-In order to turn mixed progressive and telecine video into entirely
-progressive video, the telecined parts have to be
-inverse-telecined. There are three ways to accomplish this,
-described below. Note that you should
-<emphasis role="bold">always</emphasis> inverse-telecine before any
-rescaling; unless you really know what you are doing,
-inverse-telecine before cropping, too
-<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
-<option>-ofps 24000/1001</option> is needed here because the output video
-will be 24000/1001 frames per second.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <option>-vf pullup</option> is designed to inverse-telecine
- telecined material while leaving progressive data alone. In order to
- work properly, <option>pullup</option> <emphasis role="bold">must</emphasis>
- be followed by the <option>softskip</option> filter or
- else <application>MEncoder</application> will crash.
- <option>pullup</option> is, however, the cleanest and most
- accurate method available for encoding both telecine and
- "mixed progressive and telecine".
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip
- -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <option>-vf filmdint</option> is similar to
- <option>-vf pullup</option>: both filters attempt to match a pair of
- fields to form a complete frame. <option>filmdint</option> will
- deinterlace individual fields that it cannot match, however, whereas
- <option>pullup</option> will simply drop them. Also, the two filters
- have separate detection code, and <option>filmdint</option> may tend to match fields a
- bit less often. Which filter works better may depend on the input
- video and personal taste; feel free to experiment with fine-tuning
- the filters' options if you encounter problems with either one (see
- the man page for details). For most well-mastered input video,
- however, both filters work quite well, so either one is a safe choice
- to start with.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf filmdint -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- An older method
- is to, rather than inverse-telecine the telecined parts, telecine
- the non-telecined parts and then inverse-telecine the whole
- video. Sound confusing? softpulldown is a filter that goes through
- a video and makes the entire file telecined. If we follow
- softpulldown with either <option>detc</option> or
- <option>ivtc</option>, the final result will be entirely
- progressive. <option>-ofps 24000/1001</option> is needed.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001
- </screen>
-</para></listitem>
-
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
-<title>Mixed progressive and interlaced</title>
-
-<para>
-There are two options for dealing with this category, each of
-which is a compromise. You should decide based on the
-duration/location of each type.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- Treat it as progressive. The interlaced parts will look interlaced,
- and some of the interlaced fields will have to be dropped, resulting
- in a bit of uneven jumpiness. You can use a postprocessing filter if
- you want to, but it may slightly degrade the progressive parts.
- </para>
-
- <para>
- This option should definitely not be used if you want to eventually
- display the video on an interlaced device (with a TV card, for
- example). If you have interlaced frames in a 24000/1001 frames per
- second video, they will be telecined along with the progressive
- frames. Half of the interlaced "frames" will be displayed for three
- fields' duration (3/(60000/1001) seconds), resulting in a flicking
- "jump back in time" effect that looks quite bad. If you
- even attempt this, you <emphasis role="bold">must</emphasis> use a
- deinterlacing filter like <option>lb</option> or
- <option>l5</option>.
- </para>
-
- <para>
- It may also be a bad idea for progressive display, too. It will drop
- pairs of consecutive interlaced fields, resulting in a discontinuity
- that can be more visible than with the second method, which shows
- some progressive frames twice. 30000/1001 frames per second interlaced
- video is already a bit choppy because it really should be shown at
- 60000/1001 fields per second, so the duplicate frames do not stand out as
- much.
- </para>
-
- <para>
- Either way, it is best to consider your content and how you intend to
- display it. If your video is 90% progressive and you never intend to
- show it on a TV, you should favor a progressive approach. If it is
- only half progressive, you probably want to encode it as if it is all
- interlaced.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- Treat it as interlaced. Some frames of the progressive parts will
- need to be duplicated, resulting in uneven jumpiness. Again,
- deinterlacing filters may slightly degrade the progressive parts.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
-<title>Footnotes</title>
-
-<orderedlist>
-<listitem>
- <formalpara>
- <title>About cropping:</title>
- <para>
- Video data on DVDs are stored in a format called YUV 4:2:0. In YUV
- video, luma ("brightness") and chroma ("color")
- are stored separately. Because the human eye is somewhat less
- sensitive to color than it is to brightness, in a YUV 4:2:0 picture
- there is only one chroma pixel for every four luma pixels. In a
- progressive picture, each square of four luma pixels (two on each
- side) has one common chroma pixel. You must crop progressive YUV
- 4:2:0 to even resolutions, and use even offsets. For example,
- <option>crop=716:380:2:26</option> is OK but
- <option>crop=716:380:3:26 </option> is not.
- </para>
- </formalpara>
-
- <para>
- When you are dealing with interlaced YUV 4:2:0, the situation is a
- bit more complicated. Instead of every four luma pixels in the
- <emphasis>frame</emphasis> sharing a chroma pixel, every four luma
- pixels in each <emphasis> field</emphasis> share a chroma
- pixel. When fields are interlaced to form a frame, each scanline is
- one pixel high. Now, instead of all four luma pixels being in a
- square, there are two pixels side-by-side, and the other two pixels
- are side-by-side two scanlines down. The two luma pixels in the
- intermediate scanline are from the other field, and so share a
- different chroma pixel with two luma pixels two scanlines away. All
- this confusion makes it necessary to have vertical crop dimensions
- and offsets be multiples of four. Horizontal can stay even.
- </para>
-
- <para>
- For telecined video, I recommend that cropping take place after
- inverse telecining. Once the video is progressive you only need to
- crop by even numbers. If you really want to gain the slight speedup
- that cropping first may offer, you must crop vertically by multiples
- of four or else the inverse-telecine filter will not have proper data.
- </para>
-
- <para>
- For interlaced (not telecined) video, you must always crop
- vertically by multiples of four unless you use <option>-vf
- field</option> before cropping.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>About encoding parameters and quality:</title>
- <para>
- Just because I recommend <option>mbd=2</option> here does not mean it
- should not be used elsewhere. Along with <option>trell</option>,
- <option>mbd=2</option> is one of the two
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> options that
- increases quality the most, and you should always use at least those
- two unless the drop in encoding speed is prohibitive (e.g. realtime
- encoding). There are many other options to
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> that increase
- encoding quality (and decrease encoding speed) but that is beyond
- the scope of this document.
- </para>
-</formalpara></listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>About the performance of pullup:</title>
- <para>
- It is safe to use <option>pullup</option> (along with <option>softskip
- </option>) on progressive video, and is usually a good idea unless
- the source has been definitively verified to be entirely progressive.
- The performance loss is small for most cases. On a bare-minimum encode,
- <option>pullup</option> causes <application>MEncoder</application> to
- be 50% slower. Adding sound processing and advanced <option>lavcopts
- </option> overshadows that difference, bringing the performance
- decrease of using <option>pullup</option> down to 2%.
- </para>
-</formalpara></listitem>
-</orderedlist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
-<title>Encoding with the <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- codec family</title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-provides simple encoding to a lot of interesting video and audio formats.
-You can encode to the following codecs (more or less up to date):
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
-<title><systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s
- video codecs</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Video codec name</entry><entry>Description</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mjpeg</entry>
- <entry>Motion JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ljpeg</entry>
- <entry>lossless JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>jpegls</entry>
- <entry>JPEG LS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>targa</entry>
- <entry>Targa image</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>gif</entry>
- <entry>GIF image</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>bmp</entry>
- <entry>BMP image</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>png</entry>
- <entry>PNG image</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h261</entry>
- <entry>H.261</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h263</entry>
- <entry>H.263 </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h263p</entry>
- <entry>H.263+</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg4</entry>
- <entry>ISO standard MPEG-4 (DivX, Xvid compatible)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msmpeg4</entry>
- <entry>pre-standard MPEG-4 variant by MS, v3 (AKA DivX3)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msmpeg4v2</entry>
- <entry>pre-standard MPEG-4 by MS, v2 (used in old ASF files)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmv1</entry>
- <entry>Windows Media Video, version 1 (AKA WMV7)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmv2</entry>
- <entry>Windows Media Video, version 2 (AKA WMV8)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rv10</entry>
- <entry>RealVideo 1.0</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rv20</entry>
- <entry>RealVideo 2.0</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg1video</entry>
- <entry>MPEG-1 video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg2video</entry>
- <entry>MPEG-2 video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>huffyuv</entry>
- <entry>lossless compression</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ffvhuff</entry>
- <entry>FFmpeg modified huffyuv lossless</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asv1</entry>
- <entry>ASUS Video v1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asv2</entry>
- <entry>ASUS Video v2</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ffv1</entry>
- <entry>FFmpeg's lossless video codec</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>svq1</entry>
- <entry>Sorenson video 1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flv</entry>
- <entry>Sorenson H.263 used in Flash Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flashsv</entry>
- <entry>Flash Screen Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dvvideo</entry>
- <entry>Sony Digital Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>snow</entry>
- <entry>FFmpeg's experimental wavelet-based codec</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>zmbv</entry>
- <entry>Zip Motion Blocks Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dnxhd</entry>
- <entry>AVID DNxHD</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-The first column contains the codec names that should be passed after the
-<literal>vcodec</literal> config,
-like: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
-</para>
-
-<informalexample><para>
-An example with MJPEG compression:
-<screen>
-mencoder dvd://2 -o <replaceable>title2.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy
-</screen>
-</para></informalexample>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
-<title><systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s
- audio codecs</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Audio codec name</entry><entry>Description</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>ac3</entry>
- <entry>Dolby Digital (AC-3)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_*</entry>
- <entry>Adaptive PCM formats - see supplementary table</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flac</entry>
- <entry>Free Lossless Audio Codec (FLAC)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>g726</entry>
- <entry>G.726 ADPCM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libamr_nb</entry>
- <entry>3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) narrow-band</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libamr_wb</entry>
- <entry>3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) wide-band</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libfaac</entry>
- <entry>Advanced Audio Coding (AAC) - using FAAC</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libgsm</entry>
- <entry>ETSI GSM 06.10 full rate</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libgsm_ms</entry>
- <entry>Microsoft GSM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libmp3lame</entry>
- <entry>MPEG-1 audio layer 3 (MP3) - using LAME</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mp2</entry>
- <entry>MPEG-1 audio layer 2 (MP2)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_*</entry>
- <entry>PCM formats - see supplementary table</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>roq_dpcm</entry>
- <entry>Id Software RoQ DPCM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>sonic</entry>
- <entry>experimental FFmpeg lossy codec</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>sonicls</entry>
- <entry>experimental FFmpeg lossless codec</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vorbis</entry>
- <entry>Vorbis</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmav1</entry>
- <entry>Windows Media Audio v1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmav2</entry>
- <entry>Windows Media Audio v2</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-The first column contains the codec names that should be passed after the
-<literal>acodec</literal> option, like: <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
-</para>
-
-<informalexample><para>
-An example with AC-3 compression:
-<screen>
-mencoder dvd://2 -o <replaceable>title2.avi</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<para>
-Contrary to <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s video
-codecs, its audio codecs do not make a wise usage of the bits they are
-given as they lack some minimal psychoacoustic model (if at all)
-which most other codec implementations feature.
-However, note that all these audio codecs are very fast and work
-out-of-the-box everywhere <application>MEncoder</application> has been
-compiled with <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (which
-is the case most of time), and do not depend on external libraries.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs-pcmadpcm">
-<title>PCM/ADPCM format supplementary table</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>PCM/ADPCM codec name</entry><entry>Description</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>pcm_s32le</entry>
- <entry>signed 32-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s32be</entry>
- <entry>signed 32-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u32le</entry>
- <entry>unsigned 32-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u32be</entry>
- <entry>unsigned 32-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24le</entry>
- <entry>signed 24-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24be</entry>
- <entry>signed 24-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u24le</entry>
- <entry>unsigned 24-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u24be</entry>
- <entry>unsigned 24-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s16le</entry>
- <entry>signed 16-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s16be</entry>
- <entry>signed 16-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u16le</entry>
- <entry>unsigned 16-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u16be</entry>
- <entry>unsigned 16-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s8</entry>
- <entry>signed 8-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u8</entry>
- <entry>unsigned 8-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_alaw</entry>
- <entry>G.711 A-LAW </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_mulaw</entry>
- <entry>G.711 &mu;-LAW</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24daud</entry>
- <entry>signed 24-bit D-Cinema Audio format</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_zork</entry>
- <entry>Activision Zork Nemesis</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_qt</entry>
- <entry>Apple QuickTime</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_wav</entry>
- <entry>Microsoft/IBM WAVE</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_dk3</entry>
- <entry>Duck DK3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_dk4</entry>
- <entry>Duck DK4</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_ws</entry>
- <entry>Westwood Studios</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_smjpeg</entry>
- <entry>SDL Motion JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ms</entry>
- <entry>Microsoft</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_4xm</entry>
- <entry>4X Technologies</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_xa</entry>
- <entry>Phillips Yellow Book CD-ROM eXtended Architecture</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ea</entry>
- <entry>Electronic Arts</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ct</entry>
- <entry>Creative 16->4-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_swf</entry>
- <entry>Adobe Shockwave Flash</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_yamaha</entry>
- <entry>Yamaha</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_4</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->4-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_3</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2.6-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_2</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_thp</entry>
- <entry>Nintendo GameCube FMV THP</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_adx</entry>
- <entry>Sega/CRI ADX</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
-<title>Encoding options of libavcodec</title>
-
-<para>
-Ideally, you would probably want to be able to just tell the encoder to switch
-into "high quality" mode and move on.
-That would probably be nice, but unfortunately hard to implement as different
-encoding options yield different quality results depending on the source
-material. That is because compression depends on the visual properties of the
-video in question.
-For example, Anime and live action have very different properties and
-thus require different options to obtain optimum encoding.
-The good news is that some options should never be left out, like
-<option>mbd=2</option>, <option>trell</option>, and <option>v4mv</option>.
-See below for a detailed description of common encoding options.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Options to adjust:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: 1 or 2 is good, depending on
- the movie.
- Note that if you need to have your encode be decodable by DivX5, you
- need to activate closed GOP support, using
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s <option>cgop</option>
- option, but you need to deactivate scene detection, which
- is not a good idea as it will hurt encode efficiency a bit.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: helps in high-motion scenes.
- On some videos, vmax_b_frames may hurt quality, but vmax_b_frames=2 along
- with vb_strategy=1 helps.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">dia</emphasis>: motion search range. Bigger is better
- and slower.
- Negative values are a completely different scale.
- Good values are -1 for a fast encode, or 2-4 for slower.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">predia</emphasis>: motion search pre-pass.
- Not as important as dia. Good values are 1 (default) to 4. Requires preme=2
- to really be useful.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Comparison function for
- motion estimation.
- Experiment with values of 0 (default), 2 (hadamard), 3 (dct), and 6 (rate
- distortion).
- 0 is fastest, and sufficient for precmp.
- For cmp and subcmp, 2 is good for Anime, and 3 is good for live action.
- 6 may or may not be slightly better, but is slow.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: Number of motion predictors to
- take from the previous frame.
- 1-3 or so help at little speed cost.
- Higher values are slow for no extra gain.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Controls the selection of
- macroblocks. Small speed cost for small quality gain.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: adaptive quantization based on the
- macroblock's complexity.
- May help or hurt depending on the video and other options.
- This can cause artifacts unless you set vqmax to some reasonably small value
- (6 is good, maybe as low as 4); vqmin=1 should also help.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qns</emphasis>: very slow, especially when combined
- with qprd.
- This option will make the encoder minimize noise due to compression
- artifacts instead of making the encoded video strictly match the source.
- Do not use this unless you have already tweaked everything else as far as it
- will go and the results still are not good enough.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: Tweak ratecontrol.
- What values are good depends on the movie.
- You can safely leave this alone if you want.
- Reducing vqcomp puts more bits on low-complexity scenes, increasing it puts
- them on high-complexity scenes (default: 0.5, range: 0-1. recommended range:
- 0.5-0.7).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: Sets the single coefficient
- elimination threshold for luminance and chroma planes.
- These are encoded separately in all MPEG-like algorithms.
- The idea behind these options is to use some good heuristics to determine
- when the change in a block is less than the threshold you specify, and in
- such a case, to just encode the block as "no change".
- This saves bits and perhaps speeds up encoding. vlelim=-4 and vcelim=9
- seem to be good for live movies, but seem not to help with Anime;
- when encoding animation, you should probably leave them unchanged.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: Quarter pixel motion estimation.
- MPEG-4 uses half pixel precision for its motion search by default,
- therefore this option comes with an overhead as more information will be
- stored in the encoded file.
- The compression gain/loss depends on the movie, but it is usually not very
- effective on Anime.
- qpel always incurs a significant cost in CPU decode time (+25% in
- practice).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: does not affect the actual encoding,
- but writes a log file giving the type/size/quality of each frame, and
- prints a summary of PSNR (Peak Signal to Noise Ratio) at the end.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Options not recommended to play with:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vme</emphasis>: The default is best.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: Psychovisual adaptive
- quantization.
- You do not want to play with those options if you care about quality.
- Reasonable values may be effective in your case, but be warned this is very
- subjective.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: Tries to prevent blocky
- artifacts, but postprocessing is better.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
-<title>Encoding setting examples</title>
-
-<para>
-The following settings are examples of different encoding
-option combinations that affect the speed vs quality tradeoff
-at the same target bitrate.
-</para>
-
-<para>
-All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps
-video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an
-AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode.
-Each encoding setting features the measured encoding speed (in
-frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very
-high quality" setting.
-Please understand that depending on your source, your machine type
-and development advancements, you may get very different results.
-</para>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Description</entry>
- <entry>Encoding options</entry>
- <entry>speed (in fps)</entry>
- <entry>Relative PSNR loss (in dB)</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Very high quality</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry>
- <entry>6fps</entry>
- <entry>0dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>High quality</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo</option></entry>
- <entry>15fps</entry>
- <entry>-0.5dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Fast</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo</option></entry>
- <entry>42fps</entry>
- <entry>-0.74dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Realtime</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:turbo</option></entry>
- <entry>54fps</entry>
- <entry>-1.21dB</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="custommatrices">
-<title>Custom inter/intra matrices</title>
-
-<para>
-With this feature of
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-you are able to set custom inter (I-frames/keyframes) and intra
-(P-frames/predicted frames) matrices. It is supported by many of the codecs:
-<systemitem>mpeg1video</systemitem> and <systemitem>mpeg2video</systemitem>
-are reported as working.
-</para>
-
-<para>
-A typical usage of this feature is to set the matrices preferred by the
-<ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink> specifications.
-</para>
-
-<para>
-The <emphasis role="bold">KVCD "Notch" Quantization Matrix:</emphasis>
-</para>
-
-<para>
-Intra:
-<screen>
- 8 9 12 22 26 27 29 34
- 9 10 14 26 27 29 34 37
-12 14 18 27 29 34 37 38
-22 26 27 31 36 37 38 40
-26 27 29 36 39 38 40 48
-27 29 34 37 38 40 48 58
-29 34 37 38 40 48 58 69
-34 37 38 40 48 58 69 79
-</screen>
-
-Inter:
-<screen>
-16 18 20 22 24 26 28 30
-18 20 22 24 26 28 30 32
-20 22 24 26 28 30 32 34
-22 24 26 30 32 32 34 36
-24 26 28 32 34 34 36 38
-26 28 30 32 34 36 38 40
-28 30 32 34 36 38 42 42
-30 32 34 36 38 40 42 44
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Usage:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts \
-vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\
-12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\
-29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\
-:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\
-28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\
-36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
-<title>Example</title>
-
-<para>
-So, you have just bought your shiny new copy of Harry Potter and the Chamber
-of Secrets (widescreen edition, of course), and you want to rip this DVD
-so that you can add it to your Home Theatre PC. This is a region 1 DVD,
-so it is NTSC. The example below will still apply to PAL, except you will
-omit <option>-ofps 24000/1001</option> (because the output framerate is the
-same as the input framerate), and of course the crop dimensions will be
-different.
-</para>
-
-<para>
-After running <option>mplayer dvd://1</option>, we follow the process
-detailed in the section <link linkend="menc-feat-telecine">How to deal
-with telecine and interlacing in NTSC DVDs</link> and discover that it is
-24000/1001 fps progressive video, which means that we need not use an inverse
-telecine filter, such as <option>pullup</option> or
-<option>filmdint</option>.
-</para>
-
-<para id="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">
-Next, we want to determine the appropriate crop rectangle, so we use the
-cropdetect filter:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
-Make sure you seek to a fully filled frame (such as a bright scene,
-past the opening credits and logos), and
-you will see in <application>MPlayer</application>'s console output:
-<screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
-We then play the movie back with this filter to test its correctness:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
-And we see that it looks perfectly fine. Next, we ensure the width and
-height are a multiple of 16. The width is fine, however the height is
-not. Since we did not fail 7th grade math, we know that the nearest
-multiple of 16 lower than 362 is 352.
-</para>
-
-<para>
-We could just use <option>crop=720:352:0:58</option>, but it would be nice
-to take a little off the top and a little off the bottom so that we
-retain the center. We have shrunk the height by 10 pixels, but we do not
-want to increase the y-offset by 5-pixels since that is an odd number and
-will adversely affect quality. Instead, we will increase the y-offset by
-4 pixels:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
-Another reason to shave pixels from both the top and the bottom is that we
-ensure we have eliminated any half-black pixels if they exist. Note that if
-your video is telecined, make sure the <option>pullup</option> filter (or
-whichever inverse telecine filter you decide to use) appears in the filter
-chain before you crop. If it is interlaced, deinterlace before cropping.
-(If you choose to preserve the interlaced video, then make sure your
-vertical crop offset is a multiple of 4.)
-</para>
-
-<para>
-If you are really concerned about losing those 10 pixels, you might
-prefer instead to scale the dimensions down to the nearest multiple of 16.
-The filter chain would look like:
-<screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
-Scaling the video down like this will mean that some small amount of
-detail is lost, though it probably will not be perceptible. Scaling up will
-result in lower quality (unless you increase the bitrate). Cropping
-discards those pixels altogether. It is a tradeoff that you will want to
-consider for each circumstance. For example, if the DVD video was made
-for television, you might want to avoid vertical scaling, since the line
-sampling corresponds to the way the content was originally recorded.
-</para>
-
-<para>
-On inspection, we see that our movie has a fair bit of action and high
-amounts of detail, so we pick 2400Kbit for our bitrate.
-</para>
-
-<para>
-We are now ready to do the two pass encode. Pass one:
-<screen>
-mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
- -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
-</screen>
-And pass two is the same, except that we specify <option>vpass=2</option>:
-<screen>
-mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
- -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-The options <option>v4mv:mbd=2:trell</option> will greatly increase the
-quality at the expense of encoding time. There is little reason to leave
-these options out when the primary goal is quality. The options
-<option>cmp=3:subcmp=3</option> select a comparison function that
-yields higher quality than the defaults. You might try experimenting with
-this parameter (refer to the man page for the possible values) as
-different functions can have a large impact on quality depending on the
-source material. For example, if you find
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> produces too much
-blocky artifacts, you could try selecting the experimental NSSE as
-comparison function via <option>*cmp=10</option>.
-</para>
-
-<para>
-For this movie, the resulting AVI will be 138 minutes long and nearly
-3GB. And because you said that file size does not matter, this is a
-perfectly acceptable size. However, if you had wanted it smaller, you
-could try a lower bitrate. Increasing bitrates have diminishing
-returns, so while we might clearly see an improvement from 1800Kbit to
-2000Kbit, it might not be so noticeable above 2000Kbit. Feel
-free to experiment until you are happy.
-</para>
-
-<para>
-Because we passed the source video through a denoise filter, you may want
-to add some of it back during playback. This, along with the
-<option>spp</option> post-processing filter, drastically improves the
-perception of quality and helps eliminate blocky artifacts in the video.
-With <application>MPlayer</application>'s <option>autoq</option> option,
-you can vary the amount of post-processing done by the spp filter
-depending on available CPU. Also, at this point, you may want to apply
-gamma and/or color correction to best suit your display. For example:
-<screen>
-mplayer <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-xvid">
-<title>Encoding with the <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
- codec</title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">Xvid</systemitem> is a free library for
-encoding MPEG-4 ASP video streams.
-Before starting to encode, you need to <link linkend="xvid">
-set up <application>MEncoder</application> to support it</link>.
-</para>
-
-<para>
-This guide mainly aims at featuring the same kind of information
-as x264's encoding guide.
-Therefore, please begin by reading
-<link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">the first part</link>
-of that guide.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-intro">
-<title>What options should I use to get the best results?</title>
-
-<para>
-Please begin by reviewing the
-<systemitem class="library">Xvid</systemitem> section of
-<application>MPlayer</application>'s man page.
-This section is intended to be a supplement to the man page.
-</para>
-
-<para>
-The Xvid default settings are already a good tradeoff between
-speed and quality, therefore you can safely stick to them if
-the following section puzzles you.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options">
-<title>Encoding options of <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vhq</emphasis>
- This setting affects the macroblock decision algorithm, where the
- higher the setting, the wiser the decision.
- The default setting may be safely used for every encode, while
- higher settings always help PSNR but are significantly slower.
- Please note that a better PSNR does not necessarily mean
- that the picture will look better, but tells you that it is
- closer to the original.
- Turning it off will noticeably speed up encoding; if speed is
- critical for you, the tradeoff may be worth it.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
- This does the same job as vhq, but does it on B-frames.
- It has a negligible impact on speed, and slightly improves quality
- (around +0.1dB PSNR).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
- A higher number of consecutive allowed B-frames usually improves
- compressibility, although it may also lead to more blocking artifacts.
- The default setting is a good tradeoff between compressibility and
- quality, but you may increase it up to 3 if you are bitrate-starved.
- You may also decrease it to 1 or 0 if you are aiming at perfect
- quality, though in that case you should make sure your
- target bitrate is high enough to ensure that the encoder does not
- have to increase quantizers to reach it.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
- This controls the B-frame sensitivity of the encoder, where a higher
- value leads to more B-frames being used (and vice versa).
- This setting is to be used together with <option>max_bframes</option>;
- if you are bitrate-starved, you should increase both
- <option>max_bframes</option> and <option>bf_threshold</option>,
- while you may increase <option>max_bframes</option> and reduce
- <option>bf_threshold</option> so that the encoder may use more
- B-frames in places that only <emphasis role="bold">really</emphasis>
- need them.
- A low number of <option>max_bframes</option> and a high value of
- <option>bf_threshold</option> is probably not a wise choice as it
- will force the encoder to put B-frames in places that would not
- benefit from them, therefore reducing visual quality.
- However, if you need to be compatible with standalone players that
- only support old DivX profiles (which only supports up to 1
- consecutive B-frame), this would be your only way to
- increase compressibility through using B-frames.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">trellis</emphasis>
- Optimizes the quantization process to get an optimal tradeoff
- between PSNR and bitrate, which allows significant bit saving.
- These bits will in return be spent elsewhere on the video,
- raising overall visual quality.
- You should always leave it on as its impact on quality is huge.
- Even if you are looking for speed, do not disable it until you
- have turned down <option>vhq</option> and all other more
- CPU-hungry options to the minimum.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis>
- Activates a better coefficient cost estimation method, which slightly
- reduces file size by around 0.15 to 0.19% (which corresponds to less
- than 0.01dB PSNR increase), while having a negligible impact on speed.
- It is therefore recommended to always leave it on.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cartoon</emphasis>
- Designed to better encode cartoon content, and has no impact on
- speed as it just tunes the mode decision heuristics for this type
- of content.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
- This setting is to control the precision of the motion estimation.
- The higher <option>me_quality</option>, the more
- precise the estimation of the original motion will be, and the
- better the resulting clip will capture the original motion.
- </para>
- <para>
- The default setting is best in all cases;
- thus it is not recommended to turn it down unless you are
- really looking for speed, as all the bits saved by a good motion
- estimation would be spent elsewhere, raising overall quality.
- Therefore, do not go any lower than 5, and even that only as a last
- resort.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
- Improves motion estimation by also taking the chroma (color)
- information into account, whereas <option>me_quality</option>
- alone only uses luma (grayscale).
- This slows down encoding by 5-10% but improves visual quality
- quite a bit by reducing blocking effects and reduces file size by
- around 1.3%.
- If you are looking for speed, you should disable this option before
- starting to consider reducing <option>me_quality</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis>
- Is intended to increase chroma image quality around pure
- white/black edges, rather than improving compression.
- This can help to reduce the "red stairs" effect.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis>
- Tries to give less bitrate to part of the picture that the
- human eye cannot see very well, which should allow the encoder
- to spend the saved bits on more important parts of the picture.
- The quality of the encode yielded by this option highly depends
- on personal preferences and on the type and monitor settings
- used to watch it (typically, it will not look as good if it is
- bright or if it is a TFT monitor).
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>
- Raise the number of candidate motion vectors by increasing
- the precision of the motion estimation from halfpel to
- quarterpel.
- The idea is to find better motion vectors which will in return
- reduce bitrate (hence increasing quality).
- However, motion vectors with quarterpel precision require a
- few extra bits to code, but the candidate vectors do not always
- give (much) better results.
- Quite often, the codec still spends bits on the extra precision,
- but little or no extra quality is gained in return.
- Unfortunately, there is no way to foresee the possible gains of
- <option>qpel</option>, so you need to actually encode with and
- without it to know for sure.
- </para>
- <para>
- <option>qpel</option> can be almost double encoding time, and
- requires as much as 25% more processing power to decode.
- It is not supported by all standalone players.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gmc</emphasis>
- Tries to save bits on panning scenes by using a single motion
- vector for the whole frame.
- This almost always raises PSNR, but significantly slows down
- encoding (as well as decoding).
- Therefore, you should only use it when you have turned
- <option>vhq</option> to the maximum.
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>'s GMC is more
- sophisticated than DivX's, but is only supported by few
- standalone players.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles">
-<title>Encoding profiles</title>
-
-<para>
-Xvid supports encoding profiles through the <option>profile</option> option,
-which are used to impose restrictions on the properties of the Xvid video
-stream such that it will be playable on anything which supports the
-chosen profile.
-The restrictions relate to resolutions, bitrates and certain MPEG-4
-features.
-The following table shows what each profile supports.
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="16" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<colspec colnum="9" colname="col9"/>
-<colspec colnum="10" colname="col10"/>
-<colspec colnum="11" colname="col11"/>
-<colspec colnum="12" colname="col12"/>
-<colspec colnum="13" colname="col13"/>
-<colspec colnum="14" colname="col14"/>
-<colspec colnum="15" colname="col15"/>
-<colspec colnum="16" colname="col16"/>
-<colspec colnum="17" colname="col17"/>
-<spanspec spanname="spa2-5" namest="col2" nameend="col5"/>
-<spanspec spanname="spa6-11" namest="col6" nameend="col11"/>
-<spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/>
-<tbody>
-<row>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa2-5">Simple</entry>
- <entry spanname="spa6-11">Advanced Simple</entry>
- <entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Profile name</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>4</entry>
- <entry>5</entry>
- <entry>Handheld</entry>
- <entry>Portable NTSC</entry>
- <entry>Portable PAL</entry>
- <entry>Home Theater NTSC</entry>
- <entry>Home Theater PAL</entry>
- <entry>HDTV</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Width [pixels]</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>1280</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Height [pixels]</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>240</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>480</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>720</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Frame rate [fps]</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Max average bitrate [kbps]</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>768</entry>
- <entry>3000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>537.6</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>9708.4</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Peak average bitrate over 3 secs [kbps]</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>800</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>16000</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Max. B-frames</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>MPEG quantization</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Adaptive quantization</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Interlaced encoding</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Quarterpixel</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Global motion compensation</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings">
-<title>Encoding setting examples</title>
-
-<para>
-The following settings are examples of different encoding
-option combinations that affect the speed vs quality tradeoff
-at the same target bitrate.
-</para>
-
-<para>
-All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps
-video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an
-AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode.
-Each encoding setting features the measured encoding speed (in
-frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very
-high quality" setting.
-Please understand that depending on your source, your machine type
-and development advancements, you may get very different results.
-</para>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row><entry>Description</entry><entry>Encoding options</entry><entry>speed (in fps)</entry><entry>Relative PSNR loss (in dB)</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Very high quality</entry>
- <entry><option>chroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>16fps</entry>
- <entry>0dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>High quality</entry>
- <entry><option>vhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>18fps</entry>
- <entry>-0.1dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Fast</entry>
- <entry><option>turbo:vhq=0</option></entry>
- <entry>28fps</entry>
- <entry>-0.69dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Realtime</entry>
- <entry><option>turbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=0</option></entry>
- <entry>38fps</entry>
- <entry>-1.48dB</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-x264">
-<title>Encoding with the
- <systemitem class="library">x264</systemitem> codec</title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">x264</systemitem> is a free library for
-encoding H.264/AVC video streams.
-Before starting to encode, you need to
-<link linkend="x264">set up <application>MEncoder</application> to support it</link>.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options">
-<title>Encoding options of x264</title>
-
-<para>
-Please begin by reviewing the
-<systemitem class="library">x264</systemitem> section of
-<application>MPlayer</application>'s man page.
-This section is intended to be a supplement to the man page.
-Here you will find quick hints about which options are most
-likely to interest most people. The man page is more terse,
-but also more exhaustive, and it sometimes offers much better
-technical detail.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro">
-<title>Introduction</title>
-
-<para>
-This guide considers two major categories of encoding options:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Options which mainly trade off encoding time vs. quality
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Options which may be useful for fulfilling various personal
- preferences and special requirements
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Ultimately, only you can decide which options are best for your
-purposes. The decision for the first class of options is the simplest:
-you only have to decide whether you think the quality differences
-justify the speed differences. For the second class of options,
-preferences may be far more subjective, and more factors may be
-involved. Note that some of the "personal preferences and special
-requirements" options can still have large impacts on speed or quality,
-but that is not what they are primarily useful for. A couple of the
-"personal preference" options may even cause changes that look better
-to some people, but look worse to others.
-</para>
-
-<para>
-Before continuing, you need to understand that this guide uses only one
-quality metric: global PSNR.
-For a brief explanation of what PSNR is, see
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">the Wikipedia article on PSNR</ulink>.
-Global PSNR is the last PSNR number reported when you include
-the <option>psnr</option> option in <option>x264encopts</option>.
-Any time you read a claim about PSNR, one of the assumptions
-behind the claim is that equal bitrates are used.
-</para>
-
-<para>
-Nearly all of this guide's comments assume you are using two pass.
-When comparing options, there are two major reasons for using
-two pass encoding.
-First, using two pass often gains around 1dB PSNR, which is a
-very big difference.
-Secondly, testing options by doing direct quality comparisons
-with one pass encodes introduces a major confounding
-factor: bitrate often varies significantly with each encode.
-It is not always easy to tell whether quality changes are due
-mainly to changed options, or if they mostly reflect essentially
-random differences in the achieved bitrate.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">
-<title>Options which primarily affect speed and quality</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">subq</emphasis>:
- Of the options which allow you to trade off speed for quality,
- <option>subq</option> and <option>frameref</option> (see below) are usually
- by far the most important.
- If you are interested in tweaking either speed or quality, these
- are the first options you should consider.
- On the speed dimension, the <option>frameref</option> and
- <option>subq</option> options interact with each other fairly
- strongly.
- Experience shows that, with one reference frame,
- <option>subq=5</option> (the default setting) takes about 35% more time than
- <option>subq=1</option>.
- With 6 reference frames, the penalty grows to over 60%.
- <option>subq</option>'s effect on PSNR seems fairly constant
- regardless of the number of reference frames.
- Typically, <option>subq=5</option> achieves 0.2-0.5 dB higher global
- PSNR in comparison <option>subq=1</option>.
- This is usually enough to be visible.
- </para>
- <para>
- <option>subq=6</option> is slower and yields better quality at a reasonable
- cost.
- In comparison to <option>subq=5</option>, it usually gains 0.1-0.4 dB
- global PSNR with speed costs varying from 25%-100%.
- Unlike other levels of <option>subq</option>, the behavior of
- <option>subq=6</option> does not depend much on <option>frameref</option>
- and <option>me</option>. Instead, the effectiveness of <option>subq=6
- </option> depends mostly upon the number of B-frames used. In normal
- usage, this means <option>subq=6</option> has a large impact on both speed
- and quality in complex, high motion scenes, but it may not have much effect
- in low-motion scenes. Note that it is still recommended to always set
- <option>bframes</option> to something other than zero (see below).
- </para>
- <para>
- <option>subq=7</option> is the slowest, highest quality mode.
- In comparison to <option>subq=6</option>, it usually gains 0.01-0.05 dB
- global PSNR with speed costs varying from 15%-33%.
- Since the tradeoff encoding time vs. quality is quite low, you should
- only use it if you are after every bit saving and if encoding time is
- not an issue.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">frameref</emphasis>:
- <option>frameref</option> is set to 1 by default, but this
- should not be taken to imply that it is reasonable to set it to 1.
- Merely raising <option>frameref</option> to 2 gains around
- 0.15dB PSNR with a 5-10% speed penalty; this seems like a good tradeoff.
- <option>frameref=3</option> gains around 0.25dB PSNR over
- <option>frameref=1</option>, which should be a visible difference.
- <option>frameref=3</option> is around 15% slower than
- <option>frameref=1</option>.
- Unfortunately, diminishing returns set in rapidly.
- <option>frameref=6</option> can be expected to gain only
- 0.05-0.1 dB over <option>frameref=3</option> at an additional
- 15% speed penalty.
- Above <option>frameref=6</option>, the quality gains are
- usually very small (although you should keep in mind throughout
- this whole discussion that it can vary quite a lot depending on your source).
- In a fairly typical case, <option>frameref=12</option>
- will improve global PSNR by a tiny 0.02dB over
- <option>frameref=6</option>, at a speed cost of 15%-20%.
- At such high <option>frameref</option> values, the only really
- good thing that can be said is that increasing it even further will
- almost certainly never <emphasis role="bold">harm</emphasis>
- PSNR, but the additional quality benefits are barely even
- measurable, let alone perceptible.
- </para>
- <note><title>Note:</title>
- <para>
- Raising <option>frameref</option> to unnecessarily high values
- <emphasis role="bold">can</emphasis> and
- <emphasis role="bold">usually does</emphasis>
- hurt coding efficiency if you turn CABAC off.
- With CABAC on (the default behavior), the possibility of setting
- <option>frameref</option> "too high" currently seems too remote
- to even worry about, and in the future, optimizations may remove
- the possibility altogether.
- </para></note>
- <para>
- If you care about speed, a reasonable compromise is to use low
- <option>subq</option> and <option>frameref</option> values on
- the first pass, and then raise them on the second pass.
- Typically, this has a negligible negative effect on the final
- quality: You will probably lose well under 0.1dB PSNR, which
- should be much too small of a difference to see.
- However, different values of <option>frameref</option> can
- occasionally affect frame type decision.
- Most likely, these are rare outlying cases, but if you want to
- be pretty sure, consider whether your video has either
- fullscreen repetitive flashing patterns or very large temporary
- occlusions which might force an I-frame.
- Adjust the first-pass <option>frameref</option> so it is large
- enough to contain the duration of the flashing cycle (or occlusion).
- For example, if the scene flashes back and forth between two images
- over a duration of three frames, set the first pass
- <option>frameref</option> to 3 or higher.
- This issue is probably extremely rare in live action video material,
- but it does sometimes come up in video game captures.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">me</emphasis>:
- This option is for choosing the motion estimation search method.
- Altering this option provides a straightforward quality-vs-speed
- tradeoff. <option>me=dia</option> is only a few percent faster than
- the default search, at a cost of under 0.1dB global PSNR. The
- default setting (<option>me=hex</option>) is a reasonable tradeoff
- between speed and quality. <option>me=umh</option> gains a little under
- 0.1dB global PSNR, with a speed penalty that varies depending on
- <option>frameref</option>. At high values of
- <option>frameref</option> (e.g. 12 or so), <option>me=umh</option>
- is about 40% slower than the default <option> me=hex</option>. With
- <option>frameref=3</option>, the speed penalty incurred drops to
- 25%-30%.
- </para>
- <para>
- <option>me=esa</option> uses an exhaustive search that is too slow for
- practical use.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>:
- This option enables the use of 8x4, 4x8 and 4x4 subpartitions in
- predicted macroblocks (in addition to the default partitions).
- Enabling it results in a fairly consistent
- 10%-15% loss of speed. This option is rather useless in source
- containing only low motion, however in some high-motion source,
- particularly source with lots of small moving objects, gains of
- about 0.1dB can be expected.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">bframes</emphasis>:
- If you are used to encoding with other codecs, you may have found
- that B-frames are not always useful.
- In H.264, this has changed: there are new techniques and block
- types that are possible in B-frames.
- Usually, even a naive B-frame choice algorithm can have a
- significant PSNR benefit.
- It is interesting to note that using B-frames usually speeds up
- the second pass somewhat, and may also speed up a single
- pass encode if adaptive B-frame decision is turned off.
- </para>
- <para>
- With adaptive B-frame decision turned off
- (<option>x264encopts</option>'s <option>nob_adapt</option>),
- the optimal value for this setting is usually no more than
- <option>bframes=1</option>, or else high-motion scenes can suffer.
- With adaptive B-frame decision on (the default behavior), it is
- safe to use higher values; the encoder will reduce the use of
- B-frames in scenes where they would hurt compression.
- The encoder rarely chooses to use more than 3 or 4 B-frames;
- setting this option any higher will have little effect.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>:
- Note: This is on by default.
- </para>
- <para>
- With this option enabled, the encoder will use a reasonably fast
- decision process to reduce the number of B-frames used in scenes that
- might not benefit from them as much.
- You can use <option>b_bias</option> to tweak how B-frame-happy
- the encoder is.
- The speed penalty of adaptive B-frames is currently rather modest,
- but so is the potential quality gain.
- It usually does not hurt, however.
- Note that this only affects speed and frame type decision on the
- first pass.
- <option>b_adapt</option> and <option>b_bias</option> have no
- effect on subsequent passes.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>:
- You might as well enable this option if you are using >=2 B-frames;
- as the man page says, you get a little quality improvement at no
- speed cost.
- Note that these videos cannot be read by libavcodec-based decoders
- older than about March 5, 2005.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>:
- In typical cases, there is not much gain with this option.
- However, in crossfades or fade-to-black scenes, weighted
- prediction gives rather large bitrate savings.
- In MPEG-4 ASP, a fade-to-black is usually best coded as a series
- of expensive I-frames; using weighted prediction in B-frames
- makes it possible to turn at least some of these into much smaller
- B-frames.
- Encoding time cost is minimal, as no extra decisions need to be made.
- Also, contrary to what some people seem to guess, the decoder
- CPU requirements are not much affected by weighted prediction,
- all else being equal.
- </para>
- <para>
- Unfortunately, the current adaptive B-frame decision algorithm
- has a strong tendency to avoid B-frames during fades.
- Until this changes, it may be a good idea to add
- <option>nob_adapt</option> to your x264encopts, if you expect
- fades to have a large effect in your particular video
- clip.
- </para>
-</listitem>
-<listitem id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
- <para>
- <emphasis role="bold">threads</emphasis>:
- This option allows to spawn threads to encode in parallel on multiple CPUs.
- You can manually select the number of threads to be created or, better, set
- <option>threads=auto</option> and let
- <systemitem class="library">x264</systemitem> detect how many CPUs are
- available and pick an appropriate number of threads.
- If you have a multi-processor machine, you should really consider using it
- as it can to increase encoding speed linearly with the number of CPU cores
- (about 94% per CPU core), with very little quality reduction (about 0.005dB
- for dual processor, about 0.01dB for a quad processor machine).
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences">
-<title>Options pertaining to miscellaneous preferences</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Two pass encoding</emphasis>:
- Above, it was suggested to always use two pass encoding, but there
- are still reasons for not using it. For instance, if you are capturing
- live TV and encoding in realtime, you are forced to use single-pass.
- Also, one pass is obviously faster than two passes; if you use the
- exact same set of options on both passes, two pass encoding is almost
- twice as slow.
- </para>
- <para>
- Still, there are very good reasons for using two pass encoding. For
- one thing, single pass ratecontrol is not psychic, and it often makes
- unreasonable choices because it cannot see the big picture. For example,
- suppose you have a two minute long video consisting of two distinct
- halves. The first half is a very high-motion scene lasting 60 seconds
- which, in isolation, requires about 2500kbps in order to look decent.
- Immediately following it is a much less demanding 60-second scene
- that looks good at 300kbps. Suppose you ask for 1400kbps on the theory
- that this is enough to accommodate both scenes. Single pass ratecontrol
- will make a couple of "mistakes" in such a case. First of all, it
- will target 1400kbps in both segments. The first segment may end up
- heavily overquantized, causing it to look unacceptably and unreasonably
- blocky. The second segment will be heavily underquantized; it may look
- perfect, but the bitrate cost of that perfection will be completely
- unreasonable. What is even harder to avoid is the problem at the
- transition between the two scenes. The first seconds of the low motion
- half will be hugely over-quantized, because the ratecontrol is still
- expecting the kind of bitrate requirements it met in the first half
- of the video. This "error period" of heavily over-quantized low motion
- will look jarringly bad, and will actually use less than the 300kbps
- it would have taken to make it look decent. There are ways to
- mitigate the pitfalls of single-pass encoding, but they may tend to
- increase bitrate misprediction.
- </para>
- <para>
- Multipass ratecontrol can offer huge advantages over a single pass.
- Using the statistics gathered from the first pass encode, the encoder
- can estimate, with reasonable accuracy, the "cost" (in bits) of
- encoding any given frame, at any given quantizer. This allows for
- a much more rational, better planned allocation of bits between the
- expensive (high-motion) and cheap (low-motion) scenes. See
- <option>qcomp</option> below for some ideas on how to tweak this
- allocation to your liking.
- </para>
- <para>
- Moreover, two passes need not take twice as long as one pass. You can
- tweak the options in the first pass for higher speed and lower quality.
- If you choose your options well, you can get a very fast first pass.
- The resulting quality in the second pass will be slightly lower because size
- prediction is less accurate, but the quality difference is normally much
- too small to be visible. Try, for example, adding
- <option>subq=1:frameref=1</option> to the first pass
- <option>x264encopts</option>. Then, on the second pass, use slower,
- higher-quality options:
- <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option>
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Three pass encoding</emphasis>?
- x264 offers the ability to make an arbitrary number of consecutive
- passes. If you specify <option>pass=1</option> on the first pass,
- then use <option>pass=3</option> on a subsequent pass, the subsequent
- pass will both read the statistics from the previous pass, and write
- its own statistics. An additional pass following this one will have
- a very good base from which to make highly accurate predictions of
- frame sizes at a chosen quantizer. In practice, the overall quality
- gain from this is usually close to zero, and quite possibly a third
- pass will result in slightly worse global PSNR than the pass before
- it. In typical usage, three passes help if you get either bad bitrate
- prediction or bad looking scene transitions when using only two passes.
- This is somewhat likely to happen on extremely short clips. There are
- also a few special cases in which three (or more) passes are handy
- for advanced users, but for brevity, this guide omits discussing those
- special cases.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>:
- <option>qcomp</option> trades off the number of bits allocated
- to "expensive" high-motion versus "cheap" low-motion frames. At
- one extreme, <option>qcomp=0</option> aims for true constant
- bitrate. Typically this would make high-motion scenes look completely
- awful, while low-motion scenes would probably look absolutely
- perfect, but would also use many times more bitrate than they
- would need in order to look merely excellent. At the other extreme,
- <option>qcomp=1</option> achieves nearly constant quantization parameter
- (QP). Constant QP does not look bad, but most people think it is more
- reasonable to shave some bitrate off of the extremely expensive scenes
- (where the loss of quality is not as noticeable) and reallocate it to
- the scenes that are easier to encode at excellent quality.
- <option>qcomp</option> is set to 0.6 by default, which may be slightly
- low for many peoples' taste (0.7-0.8 are also commonly used).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- <option>keyint</option> is solely for trading off file seekability against
- coding efficiency. By default, <option>keyint</option> is set to 250. In
- 25fps material, this guarantees the ability to seek to within 10 seconds
- precision. If you think it would be important and useful to be able to
- seek within 5 seconds of precision, set <option>keyint=125</option>;
- this will hurt quality/bitrate slightly. If you care only about quality
- and not about seekability, you can set it to much higher values
- (understanding that there are diminishing returns which may become
- vanishingly low, or even zero). The video stream will still have seekable
- points as long as there are some scene changes.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">deblock</emphasis>:
- This topic is going to be a bit controversial.
- </para>
- <para>
- H.264 defines a simple deblocking procedure on I-blocks that uses
- pre-set strengths and thresholds depending on the QP of the block
- in question.
- By default, high QP blocks are filtered heavily, and low QP blocks
- are not deblocked at all.
- The pre-set strengths defined by the standard are well-chosen and
- the odds are very good that they are PSNR-optimal for whatever
- video you are trying to encode.
- The <option>deblock</option> allow you to specify offsets to the preset
- deblocking thresholds.
- </para>
- <para>
- Many people seem to think it is a good idea to lower the deblocking
- filter strength by large amounts (say, -3).
- This is however almost never a good idea, and in most cases,
- people who are doing this do not understand very well how
- deblocking works by default.
- </para>
- <para>
- The first and most important thing to know about the in-loop
- deblocking filter is that the default thresholds are almost always
- PSNR-optimal.
- In the rare cases that they are not optimal, the ideal offset is
- plus or minus 1.
- Adjusting deblocking parameters by a larger amount is almost
- guaranteed to hurt PSNR.
- Strengthening the filter will smear more details; weakening the
- filter will increase the appearance of blockiness.
- </para>
- <para>
- It is definitely a bad idea to lower the deblocking thresholds if
- your source is mainly low in spacial complexity (i.e., not a lot
- of detail or noise).
- The in-loop filter does a rather excellent job of concealing
- the artifacts that occur.
- If the source is high in spacial complexity, however, artifacts
- are less noticeable.
- This is because the ringing tends to look like detail or noise.
- Human visual perception easily notices when detail is removed,
- but it does not so easily notice when the noise is wrongly
- represented.
- When it comes to subjective quality, noise and detail are somewhat
- interchangeable.
- By lowering the deblocking filter strength, you are most likely
- increasing error by adding ringing artifacts, but the eye does
- not notice because it confuses the artifacts with detail.
- </para>
- <para>
- This <emphasis role="bold">still</emphasis> does not justify
- lowering the deblocking filter strength, however.
- You can generally get better quality noise from postprocessing.
- If your H.264 encodes look too blurry or smeared, try playing with
- <option>-vf noise</option> when you play your encoded movie.
- <option>-vf noise=8a:4a</option> should conceal most mild
- artifacts.
- It will almost certainly look better than the results you
- would have gotten just by fiddling with the deblocking filter.
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-x264-example-settings">
-<title>Encoding setting examples</title>
-
-<para>
-The following settings are examples of different encoding
-option combinations that affect the speed vs quality tradeoff
-at the same target bitrate.
-</para>
-
-<para>
-All the encoding settings were tested on a 720x448 @30000/1001 fps
-video sample, the target bitrate was 900kbps, and the machine was an
-AMD-64 3400+ at 2400 MHz in 64 bits mode.
-Each encoding setting features the measured encoding speed (in
-frames per second) and the PSNR loss (in dB) compared to the "very
-high quality" setting.
-Please understand that depending on your source, your machine type
-and development advancements, you may get very different results.
-</para>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Description</entry>
- <entry>Encoding options</entry>
- <entry>speed (in fps)</entry>
- <entry>Relative PSNR loss (in dB)</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Very high quality</entry>
- <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>6fps</entry>
- <entry>0dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>High quality</entry>
- <entry><option>subq=5:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>13fps</entry>
- <entry>-0.89dB</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Fast</entry>
- <entry><option>subq=4:bframes=2:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>17fps</entry>
- <entry>-1.48dB</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-video-for-windows">
-<title>
- Encoding with the <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem>
- codec family
-</title>
-
-<para>
-Video for Windows provides simple encoding by means of binary video codecs.
-You can encode with the following codecs (if you have more, please tell us!)
-</para>
-
-<para>
-Note that support for this is very experimental and some codecs may not work
-correctly. Some codecs will only work in certain colorspaces, try
-<option>-vf format=bgr24</option> and <option>-vf format=yuy2</option>
-if a codec fails or gives wrong output.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs">
-<title>Video for Windows supported codecs</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Video codec file name</entry>
- <entry>Description (FourCC)</entry>
- <entry>md5sum</entry>
- <entry>Comment</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>aslcodec_vfw.dll</entry>
- <entry>Alparysoft lossless codec vfw (ASLC)</entry>
- <entry>608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avimszh.dll</entry>
- <entry>AVImszh (MSZH)</entry>
- <entry>253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878</entry>
- <entry>needs <option>-vf format</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avizlib.dll</entry>
- <entry>AVIzlib (ZLIB)</entry>
- <entry>2f1cc76bbcf6d77d40d0e23392fa8eda</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>divx.dll</entry>
- <entry>DivX4Windows-VFW</entry>
- <entry>acf35b2fc004a89c829531555d73f1e6</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>huffyuv.dll</entry>
- <entry>HuffYUV (lossless) (HFYU)</entry>
- <entry>b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>iccvid.dll</entry>
- <entry>Cinepak Video (cvid)</entry>
- <entry>cb3b7ee47ba7dbb3d23d34e274895133</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>icmw_32.dll</entry>
- <entry>Motion Wavelets (MWV1)</entry>
- <entry>c9618a8fc73ce219ba918e3e09e227f2</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>jp2avi.dll</entry>
- <entry>ImagePower MJPEG2000 (IPJ2)</entry>
- <entry>d860a11766da0d0ea064672c6833768b</entry>
- <entry><option>-vf flip</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>m3jp2k32.dll</entry>
- <entry>Morgan MJPEG2000 (MJ2C)</entry>
- <entry>f3c174edcbaef7cb947d6357cdfde7ff</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>m3jpeg32.dll</entry>
- <entry>Morgan Motion JPEG Codec (MJPEG)</entry>
- <entry>1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpg4c32.dll</entry>
- <entry>Microsoft MPEG-4 v1/v2</entry>
- <entry>b5791ea23f33010d37ab8314681f1256</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>tsccvid.dll</entry>
- <entry>TechSmith Camtasia Screen Codec (TSCC)</entry>
- <entry>8230d8560c41d444f249802a2700d1d5</entry>
- <entry>shareware error on windows</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp31vfw.dll</entry>
- <entry>On2 Open Source VP3 Codec (VP31)</entry>
- <entry>845f3590ea489e2e45e876ab107ee7d2</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp4vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP4 Personal Codec (VP40)</entry>
- <entry>fc5480a482ccc594c2898dcc4188b58f</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp6vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry>
- <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp7vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry>
- <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry>
- <entry><option>-ffourcc VP70</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ViVD2.dll</entry>
- <entry>SoftMedia ViVD V2 codec VfW (GXVE)</entry>
- <entry>a7b4bf5cac630bb9262c3f80d8a773a1</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msulvc06.DLL</entry>
- <entry>MSU Lossless codec (MSUD)</entry>
- <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry>
- <entry>
- Decodable by <application>Window Media Player</application>,
- not <application>MPlayer</application> (yet).
- </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>camcodec.dll</entry>
- <entry>CamStudio lossless video codec (CSCD)</entry>
- <entry>0efe97ce08bb0e40162ab15ef3b45615</entry>
- <entry>sf.net/projects/camstudio</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-The first column contains the codec names that should be passed after the
-<literal>codec</literal> parameter,
-like: <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option>
-The FourCC code used by each codec is given in the parentheses.
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
-An example to convert an ISO DVD trailer to a VP6 flash video file
-using compdata bitrate settings:
-<screen>
-mencoder -dvd-device <replaceable>zeiram.iso</replaceable> dvd://7 -o <replaceable>trailer.flv</replaceable> \
--ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
--lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
--of lavf
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-video-for-windows-bitrate-settings">
-<title>Using vfw2menc to create a codec settings file.</title>
-
-<para>
-To encode with the Video for Windows codecs, you will need to set bitrate
-and other options. This is known to work on x86 on both *NIX and Windows.
-</para>
-<para>
-First you must build the <application>vfw2menc</application> program.
-It is located in the <filename class="directory">TOOLS</filename> subdirectory
-of the MPlayer source tree.
-To build on Linux, this can be done using <application>Wine</application>:
-<screen>winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32</screen>
-
-To build on Windows in <application>MinGW</application> or
-<application>Cygwin</application> use:
-<screen>gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32</screen>
-
-To build on <application>MSVC</application> you will need getopt.
-Getopt can be found in the original <application>vfw2menc</application>
-archive available at:
-The <ulink url="http://oss.netfarm.it/mplayer-win32.php">MPlayer on win32</ulink> project.
-</para>
-<informalexample>
-<para>
-Below is an example with the VP6 codec.
-<screen>
-vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf
-</screen>
-This will open the VP6 codec dialog window.
-Repeat this step for the second pass
-and use <option>-s <replaceable>secondpass.mcf</replaceable></option>.
-</para>
-</informalexample>
-<para>
-Windows users can use
-<option>-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog</option> to have
-the codec dialog display before encoding starts.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-quicktime-7">
-<title>Using <application>MEncoder</application> to create
-<application>QuickTime</application>-compatible files</title>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-why-use-it">
-<title>Why would one want to produce <application>QuickTime</application>-compatible Files?</title>
-
-<para>
- There are several reasons why producing
- <application>QuickTime</application>-compatible files can be desirable.
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- You want any computer illiterate to be able to watch your encode on
- any major platform (Windows, Mac OS X, Unices &hellip;).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>QuickTime</application> is able to take advantage of more
- hardware and software acceleration features of Mac OS X than
- platform-independent players like <application>MPlayer</application>
- or <application>VLC</application>.
- That means that your encodes have a chance to be played smoothly by older
- G4-powered machines.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>QuickTime</application> 7 supports the next-generation codec H.264,
- which yields significantly better picture quality than previous codec
- generations (MPEG-2, MPEG-4 &hellip;).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-constraints">
-<title><application>QuickTime</application> 7 limitations</title>
-
-<para>
- <application>QuickTime</application> 7 supports H.264 video and AAC audio,
- but it does not support them muxed in the AVI container format.
- However, you can use <application>MEncoder</application> to encode
- the video and audio, and then use an external program such as
- <application>mp4creator</application> (part of the
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink>)
- to remux the video and audio tracks into an MP4 container.
-</para>
-
-<para>
- <application>QuickTime</application>'s support for H.264 is limited,
- so you will need to drop some advanced features.
- If you encode your video with features that
- <application>QuickTime</application> 7 does not support,
- <application>QuickTime</application>-based players will show you a pretty
- white screen instead of your expected video.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">B-frames</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 supports a maximum of 1 B-frame, i.e.
- <option>-x264encopts bframes=1</option>. This means that
- <option>b_pyramid</option> and <option>weight_b</option> will have no
- effect, since they require <option>bframes</option> to be greater than 1.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Macroblocks</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 does not support 8x8 DCT macroblocks.
- This option (<option>8x8dct</option>) is off by default, so just be sure
- not to explicitly enable it. This also means that the <option>i8x8</option>
- option will have no effect, since it requires <option>8x8dct</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Aspect ratio</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 does not support SAR (sample
- aspect ratio) information in MPEG-4 files; it assumes that SAR=1. Read
- <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale">the section on scaling</link>
- for a workaround.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-crop">
-<title>Cropping</title>
-<para>
- Suppose you want to rip your freshly bought copy of "The Chronicles of
- Narnia". Your DVD is region 1,
- which means it is NTSC. The example below would still apply to PAL,
- except you would omit <option>-ofps 24000/1001</option> and use slightly
- different <option>crop</option> and <option>scale</option> dimensions.
-</para>
-
-<para>
- After running <option>mplayer dvd://1</option>, you follow the process
- detailed in the section <link linkend="menc-feat-telecine">How to deal
- with telecine and interlacing in NTSC DVDs</link> and discover that it is
- 24000/1001 fps progressive video. This simplifies the process somewhat,
- since you do not need to use an inverse telecine filter such as
- <option>pullup</option> or a deinterlacing filter such as
- <option>yadif</option>.
-</para>
-
-<para>
- Next, you need to crop out the black bars from the top and bottom of the
- video, as detailed in <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">this</link>
- previous section.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-scale">
-<title>Scaling</title>
-
-<para>
- The next step is truly heartbreaking.
- <application>QuickTime</application> 7 does not support MPEG-4 videos
- with a sample aspect ratio other than 1, so you will need to upscale
- (which wastes a lot of disk space) or downscale (which loses some
- details of the source) the video to square pixels.
- Either way you do it, this is highly inefficient, but simply cannot
- be avoided if you want your video to be playable by
- <application>QuickTime</application> 7.
- <application>MEncoder</application> can apply the appropriate upscaling
- or downscaling by specifying respectively <option>-vf scale=-10:-1</option>
- or <option>-vf scale=-1:-10</option>.
- This will scale your video to the correct width for the cropped height,
- rounded to the closest multiple of 16 for optimal compression.
- Remember that if you are cropping, you should crop first, then scale:
-
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-avsync">
-<title>A/V sync</title>
-
-<para>
- Because you will be remuxing into a different container, you should
- always use the <option>harddup</option> option to ensure that duplicated
- frames are actually duplicated in the video output. Without this option,
- <application>MEncoder</application> will simply put a marker in the video
- stream that a frame was duplicated, and rely on the client software to
- show the same frame twice. Unfortunately, this "soft duplication" does
- not survive remuxing, so the audio would slowly lose sync with the video.
-</para>
-
-<para>
- The final filter chain looks like this:
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-bitrate">
-<title>Bitrate</title>
-
-<para>
- As always, the selection of bitrate is a matter of the technical properties
- of the source, as explained
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">here</link>, as
- well as a matter of taste.
- This movie has a fair bit of action and lots of detail, but H.264 video
- looks good at much lower bitrates than XviD or other MPEG-4 codecs.
- After much experimentation, the author of this guide chose to encode
- this movie at 900kbps, and thought that it looked very good.
- You may decrease bitrate if you need to save more space, or increase
- it if you need to improve quality.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-example">
-<title>Encoding example</title>
-
-<para>
- You are now ready to encode the video. Since you care about
- quality, of course you will be doing a two-pass encode. To shave off
- some encoding time, you can specify the <option>turbo</option> option
- on the first pass; this reduces <option>subq</option> and
- <option>frameref</option> to 1. To save some disk space, you can
- use the <option>ss</option> option to strip off the first few seconds
- of the video. (I found that this particular movie has 32 seconds of
- credits and logos.) <option>bframes</option> can be 0 or 1.
- The other options are documented in <link
- linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">Encoding with
- the <systemitem class="library">x264</systemitem> codec</link> and
- the man page.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
-
- If you have a multi-processor machine, don't miss the opportunity to
- dramatically speed-up encoding by enabling
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
- <systemitem class="library">x264</systemitem>'s multi-threading mode</link>
- by adding <option>threads=auto</option> to your <option>x264encopts</option>
- command-line.
-</para>
-
-<para>
- The second pass is the same, except that you specify the output file
- and set <option>pass=2</option>.
-
- <screen>mencoder dvd://1 <emphasis role="bold">-o narnia.avi</emphasis> -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts <emphasis role="bold">pass=2</emphasis>:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
-</para>
-
-<para>
- The resulting AVI should play perfectly in
- <application>MPlayer</application>, but of course
- <application>QuickTime</application> can not play it because it does
- not support H.264 muxed in AVI.
- So the next step is to remux the video into an MP4 container.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-remux">
-<title>Remuxing as MP4</title>
-
-<para>
- There are several ways to remux AVI files to MP4. You can use
- <application>mp4creator</application>, which is part of the
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink>.
-</para>
-
-<para>
- First, demux the AVI into separate audio and video streams using
- <application>MPlayer</application>.
-
- <screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
-mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen>
-
- The file names are important; <application>mp4creator</application>
- requires that AAC audio streams be named <systemitem>.aac</systemitem>
- and H.264 video streams be named <systemitem>.h264</systemitem>.
-</para>
-
-<para>
- Now use <application>mp4creator</application> to create a new
- MP4 file out of the audio and video streams.
-
- <screen>mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
-mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4</screen>
-
- Unlike the encoding step, you must specify the framerate as a
- decimal (such as 23.976), not a fraction (such as 24000/1001).
-</para>
-
-<para>
- This <systemitem>narnia.mp4</systemitem> file should now be playable
- with any <application>QuickTime</application> 7 application, such as
- <application>QuickTime Player</application> or
- <application>iTunes</application>. If you are planning to view the
- video in a web browser with the <application>QuickTime</application>
- plugin, you should also hint the movie so that the
- <application>QuickTime</application> plugin can start playing it
- while it is still downloading. <application>mp4creator</application>
- can create these hint tracks:
-
- <screen>mp4creator -hint=1 narnia.mp4
-mp4creator -hint=2 narnia.mp4
-mp4creator -optimize narnia.mp4</screen>
-
- You can check the final result to ensure that the hint tracks were
- created successfully:
-
- <screen>mp4creator -list narnia.mp4</screen>
-
- You should see a list of tracks: 1 audio, 1 video, and 2 hint tracks.
-
-<screen>Track Type Info
-1 audio MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
-2 video H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
-3 hint Payload mpeg4-generic for track 1
-4 hint Payload H264 for track 2
-</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-metadata">
-<title>Adding metadata tags</title>
-
-<para>
- If you want to add tags to your video that show up in iTunes, you can use
- <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>.
-
- <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen>
-
- The <option>--metaEnema</option> option removes any existing metadata
- (<application>mp4creator</application> inserts its name in the
- "encoding tool" tag), and <option>--freefree</option> reclaims the
- space from the deleted metadata.
- The <option>--stik</option> option sets the type of video (such as Movie
- or TV Show), which iTunes uses to group related video files.
- The <option>--overWrite</option> option overwrites the original file;
- without it, <application>AtomicParsley</application> creates a new
- auto-named file in the same directory and leaves the original file
- untouched.
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
-<title>Using <application>MEncoder</application>
- to create VCD/SVCD/DVD-compliant files</title>
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
-<title>Format Constraints</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> is capable of creating VCD, SCVD
-and DVD format MPEG files using the
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> library.
-These files can then be used in conjunction with
-<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>
-or
-<ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>
-to create discs that will play on a standard set-top player.
-</para>
-
-<para>
-The DVD, SVCD, and VCD formats are subject to heavy constraints.
-Only a small selection of encoded picture sizes and aspect ratios are
-available.
-If your movie does not already meet these requirements, you may have
-to scale, crop or add black borders to the picture to make it
-compliant.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution">
-<title>Format Constraints</title>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="9">
-<thead>
-<row>
- <entry>Format</entry>
- <entry>Resolution</entry>
- <entry>V. Codec</entry>
- <entry>V. Bitrate</entry>
- <entry>Sample Rate</entry>
- <entry>A. Codec</entry>
- <entry>A. Bitrate</entry>
- <entry>FPS</entry>
- <entry>Aspect</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (only for 720x480)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
- These resolutions are rarely used for DVDs because
- they are fairly low quality.</para></footnote></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC SVCD</entry>
- <entry>480x480</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 kbps (max)</entry>
- <entry>30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC VCD</entry>
- <entry>352x240</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1150 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224 kbps</entry>
- <entry>24000/1001, 30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>MP2,AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (only for 720x576)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856 kbps</entry>
- <entry>48000 Hz</entry>
- <entry>MP2,AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL SVCD</entry>
- <entry>480x576</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 kbps (max)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL VCD</entry>
- <entry>352x288</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1152 kbps</entry>
- <entry>44100 Hz</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224 kbps</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-If your movie has 2.35:1 aspect (most recent action movies), you will
-have to add black borders or crop the movie down to 16:9 to make a DVD or VCD.
-If you add black borders, try to align them at 16-pixel boundaries in
-order to minimize the impact on encoding performance.
-Thankfully DVD has sufficiently excessive bitrate that you do not have
-to worry too much about encoding efficiency, but SVCD and VCD are
-highly bitrate-starved and require effort to obtain acceptable quality.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop">
-<title>GOP Size Constraints</title>
-
-<para>
-DVD, VCD, and SVCD also constrain you to relatively low
-GOP (Group of Pictures) sizes.
-For 30 fps material the largest allowed GOP size is 18.
-For 25 or 24 fps, the maximum is 15.
-The GOP size is set using the <option>keyint</option> option.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate">
-<title>Bitrate Constraints</title>
-
-<para>
-VCD video is required to be CBR at 1152 kbps.
-This highly limiting constraint also comes along with an extremely low vbv
-buffer size of 327 kilobits.
-SVCD allows varying video bitrates up to 2500 kbps, and a somewhat less
-restrictive vbv buffer size of 917 kilobits is allowed.
-DVD video bitrates may range anywhere up to 9800 kbps (though typical
-bitrates are about half that), and the vbv buffer size is 1835 kilobits.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output">
-<title>Output Options</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> has options to control the output
-format.
-Using these options we can instruct it to create the correct type of
-file.
-</para>
-
-<para>
-The options for VCD and SVCD are called xvcd and xsvcd, because they
-are extended formats.
-They are not strictly compliant, mainly because the output does not
-contain scan offsets.
-If you need to generate an SVCD image, you should pass the output file to
-<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-VCD:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=xvcd</screen>
-</para>
-
-<para>
-SVCD:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=xsvcd</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD (with timestamps on every frame, if possible):
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD with NTSC Pullup:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001</screen>
-This allows 24000/1001 fps progressive content to be encoded at 30000/1001
-fps whilst maintaining DVD-compliance.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect">
-<title>Aspect Ratio</title>
-
-<para>
-The aspect argument of <option>-lavcopts</option> is used to encode
-the aspect ratio of the file.
-During playback the aspect ratio is used to restore the video to the
-correct size.
-</para>
-
-<para>
-16:9 or "Widescreen"
-<screen>-lavcopts aspect=16/9</screen>
-</para>
-
-<para>
-4:3 or "Fullscreen"
-<screen>-lavcopts aspect=4/3</screen>
-</para>
-
-<para>
-2.35:1 or "Cinemascope" NTSC
-<screen>-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9</screen>
-To calculate the correct scaling size, use the expanded NTSC width of
-854/2.35 = 368
-</para>
-
-<para>
-2.35:1 or "Cinemascope" PAL
-<screen>-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9</screen>
-To calculate the correct scaling size, use the expanded PAL width of
-1024/2.35 = 432
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
-<title>Maintaining A/V sync</title>
-
-<para>
-In order to maintain audio/video synchronization throughout the encode,
-<application>MEncoder</application> has to drop or duplicate frames.
-This works rather well when muxing into an AVI file, but is almost
-guaranteed to fail to maintain A/V sync with other muxers such as MPEG.
-This is why it is necessary to append the
-<option>harddup</option> video filter at the end of the filter chain
-to avoid this kind of problem.
-You can find more technical information about <option>harddup</option>
-in the section
-<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Improving muxing and A/V sync reliability</link>
-or in the manual page.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
-<title>Sample Rate Conversion</title>
-
-<para>
-If the audio sample rate in the original file is not the same as
-required by the target format, sample rate conversion is required.
-This is achieved using the <option>-srate</option> option and
-the <option>-af lavcresample</option> audio filter together.
-</para>
-
-<para>
-DVD:
-<screen>-srate 48000 -af lavcresample=48000</screen>
-</para>
-
-<para>
-VCD and SVCD:
-<screen>-srate 44100 -af lavcresample=44100</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc">
-<title>Using libavcodec for VCD/SVCD/DVD Encoding</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro">
-<title>Introduction</title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> can be used to
-create VCD/SVCD/DVD compliant video by using the appropriate options.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options">
-<title>lavcopts</title>
-
-<para>
-This is a list of fields in <option>-lavcopts</option> that you may
-be required to change in order to make a complaint movie for VCD, SVCD,
-or DVD:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">acodec</emphasis>:
- <option>mp2</option> for VCD, SVCD, or PAL DVD;
- <option>ac3</option> is most commonly used for DVD.
- PCM audio may also be used for DVD, but this is mostly a big waste of
- space.
- Note that MP3 audio is not compliant for any of these formats, but
- players often have no problem playing it anyway.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>:
- 224 for VCD; up to 384 for SVCD; up to 1536 for DVD, but commonly
- used values range from 192 kbps for stereo to 384 kbps for 5.1 channel
- sound.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>:
- <option>mpeg1video</option> for VCD;
- <option>mpeg2video</option> for SVCD;
- <option>mpeg2video</option> is usually used for DVD but you may also use
- <option>mpeg1video</option> for CIF resolutions.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- Used to set the GOP size.
- 18 for 30fps material, or 15 for 25/24 fps material.
- Commercial producers seem to prefer keyframe intervals of 12.
- It is possible to make this much larger and still retain compatibility
- with most players.
- A <option>keyint</option> of 25 should never cause any problems.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>:
- 327 for VCD, 917 for SVCD, and 1835 for DVD.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>:
- 1152, for VCD. May be left alone for SVCD and DVD.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>:
- 1152 for VCD; 2500 for SVCD; 9800 for DVD.
- For SVCD and DVD, you might wish to use lower values depending on your
- own personal preferences and requirements.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>:
- 1152 for VCD;
- up to 2500 for SVCD;
- up to 9800 for DVD.
- For the latter two formats, vbitrate should be set based on personal
- preference.
- For instance, if you insist on fitting 20 or so hours on a DVD, you
- could use vbitrate=400.
- The resulting video quality would probably be quite bad.
- If you are trying to squeeze out the maximum possible quality on a DVD,
- use vbitrate=9800, but be warned that this could constrain you to less
- than an hour of video on a single-layer DVD.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vstrict</emphasis>:
- <option>vstrict</option>=0 should be used to create DVDs.
- Without this option, <application>MEncoder</application> creates a
- stream that cannot be correctly decoded by some standalone DVD
- players.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples">
-<title>Examples</title>
-
-<para>
-This is a typical minimum set of <option>-lavcopts</option> for
-encoding video:
-</para>
-<para>
-VCD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-SVCD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
-keyint=15:acodec=mp2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced">
-<title>Advanced Options</title>
-
-<para>
-For higher quality encoding, you may also wish to add quality-enhancing
-options to lavcopts, such as <option>trell</option>,
-<option>mbd=2</option>, and others.
-Note that <option>qpel</option> and <option>v4mv</option>, while often
-useful with MPEG-4, are not usable with MPEG-1 or MPEG-2.
-Also, if you are trying to make a very high quality DVD encode, it may
-be useful to add <option>dc=10</option> to lavcopts.
-Doing so may help reduce the appearance of blocks in flat-colored areas.
-Putting it all together, this is an example of a set of lavcopts for a
-higher quality DVD:
-</para>
-
-<para>
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
-keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
-vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio">
-<title>Encoding Audio</title>
-
-<para>
-VCD and SVCD support MPEG-1 layer II audio, using one of
-<systemitem class="library">toolame</systemitem>,
-<systemitem class="library">twolame</systemitem>,
-or <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s MP2 encoder.
-The libavcodec MP2 is far from being as good as the other two libraries,
-however it should always be available to use.
-VCD only supports constant bitrate audio (CBR) whereas SVCD supports
-variable bitrate (VBR), too.
-Be careful when using VBR because some bad standalone players might not
-support it too well.
-</para>
-
-<para>
-For DVD audio, <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s
-AC-3 codec is used.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame">
-<title>toolame</title>
-
-<para>
-For VCD and SVCD:
-<screen>-oac toolame -toolameopts br=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame">
-<title>twolame</title>
-
-<para>
-For VCD and SVCD:
-<screen>-oac twolame -twolameopts br=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc">
-<title>libavcodec</title>
-
-<para>
-For DVD with 2 channel sound:
-<screen>-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192</screen>
-</para>
-
-<para>
-For DVD with 5.1 channel sound:
-<screen>-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384</screen>
-</para>
-
-<para>
-For VCD and SVCD:
-<screen>-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all">
-<title>Putting it all Together</title>
-
-<para>
-This section shows some complete commands for creating VCD/SVCD/DVD
-compliant videos.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd">
-<title>PAL DVD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:576,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-dvd">
-<title>NTSC DVD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:480,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy">
-<title>PAL AVI Containing AC-3 Audio to DVD</title>
-
-<para>
-If the source already has AC-3 audio, use -oac copy instead of re-encoding it.
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:576,harddup -ofps 25 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy">
-<title>NTSC AVI Containing AC-3 Audio to DVD</title>
-
-<para>
-If the source already has AC-3 audio, and is NTSC @ 24000/1001 fps:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
- -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
- vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-svcd">
-<title>PAL SVCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
-vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
- </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-svcd">
-<title>NTSC SVCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
-vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-vcd">
-<title>PAL VCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-vcd">
-<title>NTSC VCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>movie.mpg</replaceable> <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/pl/faq.xml b/DOCS/xml/pl/faq.xml
deleted file mode 100644
index 0cfe4a3d74..0000000000
--- a/DOCS/xml/pl/faq.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1314 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21741 -->
-<!-- Opiekun: Frogu -->
-<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
-<title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title>
-
-<qandaset defaultlabel="qanda">
-
-<qandadiv id="faq-development">
-<title>Rozwój</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mam stworzyć poprawną łatkę do <application>MPlayera</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Przygotowaliśmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krótki dokument</ulink>
-opisujący wszystkie potrzebne szczegóły. Kieruj się zawartymi w nim wskazówkami.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę przetłumaczyć <application>MPlayera</application> na nowy język?
-</para></question>
-<answer><para>
-Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tłumaczenia</ulink>,
-powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie
-w formie <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darowizn</ulink>.
-Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę zostać deweloperem <application>MPlayera</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani.
-Na poczÄ…tek przeczytaj <ulink url="../../tech/">dokumentacjÄ™ technicznÄ…</ulink>
-żeby złapać ogólny zarys.
-Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-i zacząć pisać.
-Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Czemu nie używacie autoconf/automake?
-</para></question>
-<answer><para>
-Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem
-nieźle, więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto* tak jak i
-<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-compilation-installation">
-<title>Kompilacja i instalacja</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i <application>gcc</application>
-wyskakuje z tajemniczą wiadomością zawierającą zwrot
-<systemitem>internal compiler error</systemitem> lub
-<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>.
-</para></question>
-<answer><para>
-Natknąłeś się na błąd w <application>gcc</application>. Proszę
-<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgłoś go zespołowi gcc</ulink>
-ale nie nam. Z jakichś przyczyn <application>MPlayer</application> często
-wywołuje błędy kompilatora. Jednak nie możemy ich naprawić i nie dodajemy do
-naszych źródeł obejść błędów kompilatora. Żeby uniknąć problemu albo trzymaj
-się wersji kompilatora o której wiadomo że jest stabilna i pewna, albo często
-aktualizuj.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Czy istniejÄ… binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach
-<link linkend="debian">Debian</link> oraz <link linkend="rpm">RPM</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę zbudować 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64
-bitowym Athlonie?
-</para></question>
-<answer><para>
-Zastosuj następujące opcje konfiguracyjne.
-<screen>
-./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application>
-nie chce się skompilować!
-<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
-(Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu')
-</para></question>
-<answer><para>
-Twój gcc nie jest poprawnie zainstalowany. Sprawdź szczegóły
-w <filename>config.log</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika
-<systemitem>mga_vid</systemitem>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Przeczytaj sekcjÄ™ <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujÄ…ce
-biblioteki X11. Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!?
-</para></question>
-<answer><para>
-...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle
-zainstalowana. Nazywa siÄ™ ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie,
-<filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody i
-<filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją
-dowiÄ…zania symboliczne do
-<filename class="directory">/usr/X11</filename> oraz
-<filename class="directory">/usr/include/X11</filename>
-(problem może wystąpić w systemach Mandrake).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów konsolidacji (linkowania)
-</para></question>
-<answer>
-<para>
-Błąd konsolidacji, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak:
-<screen>
-ld: Undefined symbols:
-_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
-_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
-</screen>
-Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używają MacOS 10.4 do
-kompilowania swojego oprogramowania i dostarczajÄ… binaria
-użytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania.
-Niezdefiniowane symbole obecne sÄ… pod Mac OS 10.4,
-ale nie pod 10.3.
-Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1.
-Oto lepsze rozwiÄ…zanie.
-</para>
-<para>
-Zdobądź
-<ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starszą wersję szkieletów</ulink>
-(frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłum.).
-Otrzymasz skompresowany plik zawierajÄ…cy QuickTime 7.0.1 Framework
-i 10.3.9 QuartzCore Framework.
-</para>
-<para>
-Rozpakuj pliki gdzieÅ› poza swoim katalogiem systemowym.
-(nie instaluj szkieletów do swojego
-<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
-Ta starsza kopia jest przeznaczona tylko do ominięcia błędów konsolidacji!)
-<screen>gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen>
-W pliku config.mak, dodaj
-<systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem>
-do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
-Jeżeli używasz <application>X-Code</application>, możesz po prostu
-zaznaczyć te szkielety, zamiast systemowych.
-</para>
-<para>
-W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie
-w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez
-dynamiczne dowiÄ…zania, rozwiÄ…zywane przy uruchamianiu.
-(Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>).
-</para>
-</answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-general">
-<title>Pytania ogólne</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Czy sÄ… jakieÅ› listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Tak. Spójrz na sekcję
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listy dyskusyjne</ulink>
-na naszej stronie domowej.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Znalazłem paskudny błąd przy próbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo
-powinienem poinformować?
-</para></question>
-<answer><para>
-Przeczytaj proszÄ™
-<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłoszeń błędów</link>
-i kieruj siÄ™ zawartymi tam instrukcjami.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać?
-</para></question>
-<answer><para>
-Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>,
-jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj
-<ulink url="../../tech/win32-codec-howto">HOWTO importowania kodeków Win32</ulink>
-i skontaktuj siÄ™ z nami.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko
-wydaje się być wporządku.
-<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnie ustawionego jądra, aby używać
-nowego kodu synchronizacji czasu. Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji
-<link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę zrobić zrzut ekranu?
-</para></question>
-<answer><para>
-Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video.
-Pod X11 wystarczy użyć <option>-vo x11</option>,
-pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option>
-</para>
-<para>
-Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video
-<systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>).
-Wtedy wciśnięcie klawisza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu
-ekranu.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Co oznaczajÄ… te liczby w wierszu stanu?
-</para></question>
-<answer><para>
-Przykład:
-<screen>
-A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
-</screen>
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
- <listitem><para>pozycja audio w sekundach</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
- <listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
- <listitem><para>
- różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
- <listitem><para>
- całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>57/57</systemitem></term>
- <listitem><para>
- ramki odtworzone/zdekodowane (liczÄ…c od ostatniego przewijania)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>41%</systemitem></term>
- <listitem><para>
- użycie procesora w procentach przez kodek video (przy renderowaniu
- w kawałkach (slices) i bezpośrednim (DirectRendering) zawiera także video_out
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>0%</systemitem></term>
- <listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
- <listitem><para>
- użycie procesora w procentach przez kodek audio
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>0</systemitem></term>
- <listitem><para>
- ramki opuszczone aby zachować synchronizację A-V
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>4</systemitem></term>
- <listitem><para>
- obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz <option>-autoq</option>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>49%</systemitem></term>
- <listitem><para>
- obecne wykorzystanie pamięci cache (normale jest około 50%)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
- <listitem><para>
- szybkość odtwarzania jako mnożnik oryginalnej szybkości
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji
-<option>-quiet</option>. Możesz zauważyć, że dla niektóych plików użycie
-procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, że jest
-ono wywoływane bezpośrednio przez kodek i nie może być zmierzone osobno.
-Jeżeli chcesz znać szybkość video_out, to porównaj różnicę przy odtwarzaniu
-z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie używanym sterownikiem
-wyjścia video.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku
-<filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
-</para></question>
-<answer><para>
-ÅšciÄ…gnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodeków</ulink>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak zmusić <application>MPlayera</application> do zapamiętania opcji
-użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Stwórz plik o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieść w nim
-porządane opcje a następnie zapisz go w katalogu
-<filename class="directory">~/.mplayer</filename>
-albo w tym samym katalogu co film.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają
-odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe...
-</para></question>
-<answer><para>
-Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj
-<filename>config.h</filename> i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem>
-na <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Potem skompiluj ponownie.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz
-nie mogę dostać się do żadnych elementów menu!
-</para></question>
-<answer><para>
-Czy używasz FVWM? Spróbuj tego:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- <menuchoice><guimenu>Start</guimenu> <guisubmenu>Settings</guisubmenu>
- <guisubmenu>Configuration</guisubmenu>
- <guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ustaw <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
- na <systemitem>Yes</systemitem>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak uruchomić <application>MPlayera</application> w tle?
-</para></question>
-<answer><para>
-Użyj:
-<screen>mplayer <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> &lt; /dev/null &amp;</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-playback">
-<title>Problemy z odtwarzaniem</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nie mogę zidentyfikować powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem.
-</para></question>
-<answer><para>
-Czy masz jakiÅ› zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w
-<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
-<filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? Usuń go,
-stary plik <filename>codecs.conf</filename> może powodować tajemnicze
-problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperów pracujących nad obsługą
-kodeków. Przesłania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application>
-dotyczące kodeków, co spowoduje chaos jeśli w nowszych wersjach zostaną
-wprowadzone niekompatybilne zmiany. Jeśli nie jest używany przez ekspertów
-jest to przepis na katastrofÄ™ w postaci pozornie losowych i trudnych
-do zlokalizowania awarii i problemów z odtwarzaniem. Jeśli nadal masz go
-gdzieś w swoim systemie powinieneś go teraz usunąć.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem?
-</para></question>
-<answer><para>
-Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego
-obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy.
-Na przykład:
-<screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang pl dvd://1</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Musisz użyć <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option>
-(język audio), <option>-sid</option> (ID napisów) lub <option>-slang</option>
-(język napisów), na przykład:
-<screen>
-mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykład.mkv</replaceable>
-mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykład.mkv</replaceable>
-</screen>
-Aby zobaczyć jakie są dostępne:
-<screen>
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep sid
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep aid
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Próbuję odtworzyć jakiś strumień z internetu, ale nie udaje mi się.
-</para></question>
-<answer><para>
-Spróbuj otworzyć strumień korzystając z opcji <option>-playlist</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć!
-</para></question>
-<answer><para>
-Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka.
-Jeżeli dostałeś go od znajomego i on mówi, że u niego działa, to spróbuj
-porównać skróty <application>md5sum</application> (md5sum hashes).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mam problem z wyświetlaniem napisów. Pomocy!
-</para></question>
-<answer><para>
-Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz
-krok po kroku instrukcje z części
-<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziału o instalacji.
-Jeżeli używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną
-bibliotekÄ™ <systemitem class="library">FreeType</systemitem>.
-Sprawdź także napisy w edytorze tekstu, bądź z innymi odtwarzaczami. Spróbuj
-tekże przekonwertować je na inny format.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Dlaczego <application>MPlayer</application> nie działa w Fedora Core?
-</para></question>
-<answer><para>
-Prelink, exec-shield i aplikacje używająca windowsowych DLLi
-(takie jak <application>MPlayer</application>) nie
-współdziałają ze sobą dobrze w Fedorze.
-</para>
-<para>
-Problem powoduje exec-shield, który ustawia losowy adres, pod który będą
-Å‚adowane biblioteki systemowe. Dzieje siÄ™ to podczas prelinkowania (raz
-na dwa tygodnie)
-</para>
-<para>
-<application>MPlayer</application> próbuje załadować windowsowy DLL pod
-określony adres (0x400000). Jeżeli znajduje się tam już ważna biblioteka
-systemowa, <application>MPlayer</application> siÄ™ wykrzaczy. (Typowym objawem
-jest błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) przy próbie odtwarzania plików
-Windows Media 9.)
-</para>
-<para>
-Jeżeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjścia:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami
- prelink. Oto instrukcje krok po korku:
- </para>
- <procedure>
- <step><para>Otwórz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmień
- <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> na
- <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
- </para></step>
- <step><para>
- <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
- </para></step>
- <step><para>
- <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
- (To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.)
- </para></step>
- <step><para>
- <command>execstack -s <replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>mplayer</command>
- (To wyłącza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.)
- </para></step>
- </procedure>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-<application>MPlayer</application> przerywa działanie z komunikatem
-<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
-(MPlayer przerwany przez sygnał 4 w module: decode_video).
-</para></question>
-<answer><para>
-Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten,
-na któym był skompilowany lub przekompiluj go z detekcją CPU podczas
-uruchamiania (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Gry próbuję przechwycić obraz z mojego tunera kolory są dziwne. Działa OK
-pod innymi aplikacjami.
-</para></question>
-<answer><para>
-Twoja karta prawdopodobni zgłasza obsługę penych przestrzeni kolorów,
-w rzeczywistości ich nie obsługując. Spróbuj z YUV2 zamiast domyślnego YV12
-(spójrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (dużo za duże) podczas odtwarzania
-plików na moim notebooku.
-</para></question>
-<answer><para>
-Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim
-notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza
-<emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także
-zobaczyć czy pomoże
-<ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
-(interfejs SpeedStep dla Linuksa).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam
-<application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa OK
-gdy robię to jako zwykły użytkownik.
-</para></question>
-<answer><para>
-To także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od
-zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka lub
-użyj opcji <option>nortc</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Podczas odtwarzania filmu nagle się tnie i wyświetlany jest następujący
-komunikat:
-<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
-(Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w tryb -ni)
-</para></question>
-<answer><para>
-Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają
-dobrze. Spróbuj <option>-nocache</option>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-driver">
-<title>Problemy ze sterownikiem video/audio (vo/ao)</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka
-okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany.
-</para></question>
-<answer><para>
-Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania,
-a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne,
-<application>MPlayer</application> nie włącza go automatycznie.
-Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca <systemitem>x11</systemitem>
-zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodać do wywołania programu
-<option>-vo xv</option> lub przeczytaj
-<link linkend="video">sekcję video</link>, w której znajdziesz więcej
-informacji dotyczących alternatywnych sterowników wyjścia video.
-Opcja <option>-zoom</option> jawnie wymusza skalowanie programowe.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę
-otworzyć plik video wyskakuje błąd:
-<screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen>
-(BÅ‚Ä…d przy otwarciu/inicjalizacji wybranego urzÄ…dzenia video_out (-vo).)
-Jak mogę rozwiązać mój problem?
-</para></question>
-<answer><para>
-Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych
-sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie:
-<screen>mplayer -vo help</screen>
-Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego
-pliku konfiguracyjnego. Dodaj
-<programlisting>
-vo = <replaceable>wybrany_vo</replaceable>
-</programlisting>
-do <filename>~/.mplayer/config</filename> i/lub
-<programlisting>
-vo_driver = <replaceable>wybrany_vo</replaceable>
-</programlisting>
-do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mam problemy z [Twój manager okien] i pełnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11...
-</para></question>
-<answer><para>
-Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i
-wyślij nam poprawne zgłoszenie błędu.
-Popróbuj też poeksperymentować z opcją <option>-fstype</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI.
-</para></question>
-<answer><para>
-Wypróbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>.
-Jeżeli nic się nie poprawiło, przeczytaj
-<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link>
-i wgraj plik na FTP.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i
-z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest
-OK (lecz bez dźwięku).
-</para></question>
-<answer><para>
-Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest zepsuty.
-Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić wydajność.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak użyć <application>dmix</application> z
-<application>MPlayerem</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Po ustawieniu
-<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
-użyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego:
-<screen>
-AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
-audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
-couldn't open/init audio device -> NOSOUND
-Audio: no sound!!!
-Start playing...
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku aRts lub ESD? Spróbuj
-wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji
-<option>-ao arts</option> lub <option>-ao esd</option>,
-aby <application>MPlayer</application> używał aRts lub ESD.
-Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj załadować
-moduły jądra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceń
-żeby bezpośrednio używać sterownika wyjścia dźwięku ALSA.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia siÄ™
-czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie
-filmu.
-</para></question>
-<answer><para>
-aRts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż
-rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli
-chcesz używać dźwięku aRts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik
-dźwięku aRts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub
-sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>)
-i upewnij się, że Twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem aRts. Inną możliwością
-jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre moje AVI są odtwarzane dobrze, a
-niektóre z podwójną szybkością.
-</para></question>
-<answer><para>
-Masz wadliwą kartę/sterownik dźwięku. Najwyraźniej jest ustawiona na stałe na
-44100Hz i próbujesz odtwarzać plik z dźwiękiem 22050Hz. Wypróbuj filtr zmiany
-częstotliwości próbkowania audio (filtr <systemitem>resample</systemitem>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Podczas odtwarzania filmu pojawia siÄ™ brak synchronizacji video-audio i/lub
-<application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem:
-<screen>
-DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
-</screen>
-(DEMUXER: Za dużo (945 w 8390980 bajtach) pakietów video w buforze!)
-</para></question>
-<answer><para>
-Może istnieć kilka powodów.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Twój CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna
- <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna.
- <application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat
- (i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję
- <option>-ni</option>.
- Może też mieć zły nagłówek. W takim przypadku może pomóc opcja
- <option>-nobps</option> i/lub opcja <option>-mc 0</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Twój sterownik dźwięku jest wadliwy.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak pozbyć się braku synchronizacji audio/video przy przewijaniu strumieni
-RealMedia?
-</para></question>
-<answer><para>
-Może pomóc <option>-mc 0.1</option>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-dvd">
-<title>Odtwarzanie DVD</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Co z nawigacjÄ…/menu DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-<application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne
-ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych
-obrazów i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał
-użyć innego odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>,
-<application>vlc</application> lub <application>Ogle</application>.
-Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz
-musiał sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne
-przedsięwzięcie.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nie mogę obejrzeć żadnego nowego DVD od Sony Pictures/BMG.
-</para></question>
-<answer><para>
-Jest to normalne; zostałeś oszukany i przedano Ci świadomie wadliwą płytę.
-Jedyną metodą odtworzenia tych DVD jest ominięcie wadliwych bloków na dysku
-przy użyciu DVDnav zamiast mpdvdkit2.
-Możesz to zrobić kompilując <application>MPlayera</application> z obsługą
-DVDnav a potem zamieniając dvd:// na dvdnav:// w wierszu poleceń.
-Jak na razie DVDnav i mpdvdkit2 wzajemnie się wykluczają, więc musisz podać
-opcjÄ™ <option>--disable-mpdvdkit2</option> skryptowi konfiguracyjnemu.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyświetlać?
-</para></question>
-<answer><para>
-Tak. Spójrz do rozdziału <link linkend="dvd">DVD</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę ustawić kod regionu w moim napędzie DVD? Nie mam Windowsów!
-</para></question>
-<answer><para>
-Użyj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzędzia regionset</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nie mogę odtworzyć DVD, <application>MPlayer</application>
-się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!"
-(Zaszyfrowany plik VOB!).
-</para></question>
-<answer><para>
-Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD
-dopóki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. Przeczytaj odpowiedź na
-poprzednie pytanie.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Czy muszę mieć uprawnienia (lub setuid) użytkownika root, aby móc odtwarzać DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD
-(w <filename class="directory">/dev/</filename>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Czy jest możliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziałów?
-</para></question>
-<answer><para>
-Tak, spróbuj użyć opcji <option>-chapter</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Odtwarzanie DVD jest bardzo wolne!
-</para></question>
-<answer><para>
-Użyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć
-DMA dla napędu DVD, używając narzędzia <command>hdparm</command> (opisane
-w rozdziale <link linkend="drives">CD</link>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Skopiowałem DVD używając vobcopy.
-Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku twardego?
-</para></question>
-<answer><para>
-Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu
-zawierajÄ…cego pliki:
-<screen>
-mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable>
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-features">
-<title>Prośby o wprowadzenie nowych możliwości</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jeżeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i próbuję przewijać lub
-nacisnÄ™ jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca
-do odtwarzania. Chciałbym móc przwijać zatrzymany film.
-</para></question>
-<answer><para>
-Zaimplementowanie tego bez utraty synchronizacji A/V jest bardzo podchwytliwe.
-Wszelkie próby do tej pory zakoÅ„czyÅ‚y siÄ™ porażkÄ…. Åatki mile widziane.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Chciałbym przewijać o +/- 1 klatkę zamiast 10 sekund.
-</para></question>
-<answer><para>
-Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie <keycap>.</keycap>.
-Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do strony man).
-Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało
-zaimplementowane w najbliższym czasie.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-encoding">
-<title>Kodowanie</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę kodować?
-</para></question>
-<answer><para>
-Przeczytaj sekcjÄ™
-<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku?
-</para></question>
-<answer><para>
-Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana przez
-<application>MPlayera</application>, użyj opcji <option>-dumpstream</option>.
-Na przykład:
-<screen>
-mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>
-</screen>
-zrzuci piÄ…tÄ… pozycjÄ™ DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Wypróbuj skrypt <filename>mencvcd.sh</filename> z podkatalogu
-<filename class="directory">TOOLS</filename>.
-Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub inne filmy do formatu VCD lub SVCD,
-a nawet wypalać bezpośrednio na CD.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę stworzyć (S)VCD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafią bezpośrednio
-generować pliki MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD
-lub SVCD i prawdopodobnie są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na
-przykład aby podzielić się nagraniem z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi
-z komputerem przyjaciółmi).
-Aby zdobyć więcej informacji przeczytaj sekcję
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę połączyć dwa pliki video?
-</para></question>
-<answer><para>
-Przy odrobinie szczęścia zbiory MPEG można połączyć (zkonkatenować).
-Do zbiorów AVI możesz używać obsługi wielu zbiorów
-<application>MEncodera</application> w następujący sposób:
-<screen>
-mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable>
-</screen>
-Zadziała to tylko jeśli zbiory mają tę samą rozdzielczość i używają tego samego kodeka.
-Możesz też spróbować
-<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> i
-<application>avimerge</application> (część zestawu narzędzi
-<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub złym przeplotem?
-</para></question>
-<answer><para>
-Aby unknąć używania <option>-idx</option> aby móc przewijać w plikach AVI
-z zepsutym indeksem lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze złym
-przeplotem, użyj polecenia
-<screen>
-mencoder -idx <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
-</screen>
-aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie
-odtwarzajÄ…c indeks i poprawnie przeplatajÄ…c dane.
-Oczywiście to nie może naprawić ewentualnych błędów w strumieniach audio i/lub
-video.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę naprawić proporcje pliku AVI?
-</para></question>
-<answer><para>
-Możesz to zrobić dzięki opcji <application>MEncodera</application>
-<option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji
-nagłówka AVI vprp OpenDML. Na przykład:
-<screen>
-mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -force-avi-acpect 4/3
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę zapisać i kodować plik VOB z popsutym początkiem?
-</para></question>
-<answer><para>
-Głównym problemem gdy chcesz kodować popsuty
-<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
-W pewnym stopniu, niektóre formy zabezpieczenia przed kopiowaniem używane na
-DVD mogą zostać uznane za uszkodzenie zawartości.
-</para></footnote>
-plik VOB jest to, że będzie bardzo ciężko uzyskać wynik z doskonałą
-synchronizacją A/V. Jednym sposobem ominięcia tego jest obcięcie uszkodzonej
-części i kodowanie tylko tej dobrej.
-Najpierw musisz się zorientować gdzie zaczyna się poprawna część:
-<screen>
-mplayer <replaceable>wejście.vob</replaceable> -sb <replaceable>ilość_bajtów_do_pominięcia</replaceable>
-</screen>
-Potem możesz stworzyć nowy plik, zawierający tylko poprawną część:
-<screen>
-dd if=<replaceable>wejście.vob</replaceable> of=<replaceable>obcięte_wyjście.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>ilość_bajtów_do_pominięcia</replaceable>
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nie mogę zakodować napisów z DVD do AVI!
-</para></question>
-<answer><para>
-Musisz poprawnie określić opcję <option>-sid</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>,
-na przykład: <option>-chapter 5-7</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Próbuję pracować z plikami 2GB+ na systemie plików VFAT. Czy to działa?
-</para></question>
-<answer><para>
-Nie, VFAT nie obsługuje plików 2GB+.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Co oznaczajÄ… te liczby w wierszu stanu w czasie procesu kodowania?
-</para></question>
-<answer><para>
-Przykład:
-<screen>
-Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]
-</screen>
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
- <listitem><para>aktualny czas w kodowanym strumieniu</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>6612f</systemitem></term>
- <listitem><para>liczba zakodowanych klatek video</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
- <listitem><para>
- jaki procent strumienia wejściowego został zakodowany
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
- <listitem><para>szybkość kodowania</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
- <listitem><para>szacowany pozostały czas kodowania</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
- <listitem><para>
- szacowana wielkość wyniku ostatecznego kodowania
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
- <listitem><para>
- aktualne opóźnienie między strumieniami audio i video
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
- <listitem><para>
- średni bitrate video (w kb/s) i średni bitrate audio (w kb/s)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Dlaczego zalecany bitrate wypisywany przez <application>MEncodera</application>
-jest ujemny?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ponieważ bitrate (ilość bitów na sekundę) z którym zakodowałeś audio jest za
-duże, aby film się zmieścił na jakimkolwiek CD. Sprawdź czy libmp3lame jest
-zainstalowana poprawnie.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps.
-</para></question>
-<answer><para>
-Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę),
-a AVI używa ustalonej wartości,
-musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę wstawić napisy do pliku wynikowego?
-</para></question>
-<answer><para>
-Po prostu przekaż opcję <option>-sub &lt;nazwa_pliku&gt;</option>
-(lub odpowiednio <option>-sid</option>) do <application>MEncodera</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak zakodować wyłącznie dźwięk z teledysku?
-</para></question>
-<answer><para>
-Nie jest to możliwe bezpośrednio lecz możesz sprówować następującego
-sposobu (zwróć uwagę na znak
-<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> na końcu polecenia
-<command>mplayer</command>):
-<screen>
-mkfifo <replaceable>encode</replaceable>
-mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 &amp;
-lame <replaceable>Twoje_opcje</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable>
-rm <replaceable>encode</replaceable>
-</screen>
-Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko
-<application>LAME</application>.
-Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu
-na swój ulubiony koder audio.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych
-<application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niż 1.0pre7?
-</para></question>
-<answer><para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka
-kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>MEncoderem</application>
-ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to
-etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania
-i przewidziane do dekodowania video).
-To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> jest bibliotekÄ… kodowania
-DivX, gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4,
-która dużo lepiej niż DivX implementuje standard MPEG-4.
-Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz
-obejść to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application>
-<option>-ffourcc</option>.
-Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku:
-<screen>
-mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID
-</screen>
-Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze
-względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym
-kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego
-gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą
-się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a DivX nie; z drugiej
-strony <systemitem class="library">Xvid</systemitem> jest bliższy
-funkjonalnością <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>,
-a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk?
-</para></question>
-<answer><para>
-Użyj <filename>aconvert.sh</filename> z podkatalogu
-<filename class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeł
-<application>MPlayera</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI?
-</para></question>
-<answer><para>
-Użyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu
-<filename class="directory">TOOLS</filename> lub przeczytaj
-<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ten dokument o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisów wbudowanych w pliki AVI OpenDML</ulink>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-<application>MPlayer</application> nie...
-</para></question>
-<answer><para>
-Przejrzyj podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>.
-Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków.
-DokumentacjÄ™ znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-</qandaset>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/pl/install.xml b/DOCS/xml/pl/install.xml
deleted file mode 100644
index c611284876..0000000000
--- a/DOCS/xml/pl/install.xml
+++ /dev/null
@@ -1,547 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21741 -->
-<!-- Opiekun: brak (poprzednio Paszczi) -->
-<chapter id="install">
-<title>Instalacja</title>
-
-<para>
-Przewodnik szybkiej instalacji znajdziesz w pliku <filename>README</filename>.
-Proszę, najpierw go przeczytaj, a później wróć do tego dokumentu
-po mrożące krew w żyłach szczegóły.
-</para>
-
-<para>
-W tym rozdziale zostaniesz przeprowadzony przez proces kompilacji
-i konfiguracji <application>MPlayera</application>. Nie będzie to łatwe,
-ale niekoniecznie też musi być trudne. Jeżeli zauważysz zachowanie inne niż
-tutaj opisane, proszÄ™ poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz
-odpowiedzi.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="softreq">
-<title>Wymagane oprogramowanie</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - zalecana jest wersja
- <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - zalecanymi wersjami sÄ… 2.95 i 3.4+.
- Wiadomo, że 2.96 i 3.0.x generują wadliwy kod, 3.1 i 3.2 również miały problemy,
- 3.3 niewielkie.
- Na PowerPC używaj 4.x+.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - sugerowanÄ… wersjÄ… jest
- 4.3 lub nowsza.
- Upewnij się, że są zainstalowane również <emphasis role="bold">pakiety rozwojowe</emphasis>,
- w przeciwnym wypadku nie zadziała.
- X'y nie są absolutnie niezbędne,
- niektóre sterowniki wyjścia video działają bez nich.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowanÄ… wersjÄ… jest 3.79.x lub
- nowsza. Żeby zbudować dokumentację XML potrzebujesz przynajmniej 3.80.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - opcjonalna, wymagana by mieć
- czcionkę do OSD i napisów. Wymagana jest przynajmniej wersja 2.0.9.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny koder/dekoder JPEG,
- wymagany przez wyjście video JPEG i do dekodowania filmów MJPEG
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - domyślny i zalecany koder/dekoder (M)PNG,
- wymagany przez GUI i wyjście video PNG
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lame</emphasis> - zalecana jest wersja 3.90 lub
- późniejsza, wymagana do zakodowania dźwięku MP3 przez
- <application>MEncodera</application>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - zalecana, wymagana dla skompresowanych
- nagłówków MOV i obsługi PNG.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
- - opcjonalna, wymagana do odtwarzania niektórych strumieni RTSP/RTP.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - opcjonalna, używaj 0.9.13 lub
- nowszej.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcjonalna, do obsługi CDDA.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wtyczek wejściowych
- XMMS. Wymagana jest przynajmniej wersja 1.2.7.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcjonalna, do obsługi sieci przez smb.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wyjścia dźwięku
- przez ALSA. Wymagana jest przynajmniej wersja 0.9.0rc4.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="features">
-<title>Możliwości</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. Jeśli tak, przeczytaj rozdział
- <link linkend="gui">GUI</link> przed kompilacjÄ….
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeżeli chcesz zainstalować <application>MEncodera</application>
- (naszego wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję
- <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L
- i chcesz oglądać/przechwytywać i kodować filmy przy pomocy
- <application>MPlayera</application>,
- przeczytaj rozdział <link linkend="tv-input">wejście TV</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner radiowy</emphasis> kompatybilny z V4L
- i chcesz słuchać i zapisywać dźwięk przy pomocy
- <application>MPlayera</application>,
- przeczytaj rozdział <link linkend="radio">radio</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Dostępne jest miłe, gotowe do użycia
- <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>.
- Przeczytaj rozdział <link linkend="subosd">menu OSD</link>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Potem skompiluj <application>MPlayera</application>:
-<screen>
-./configure
-make
-make install
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-W tym momencie <application>MPlayer</application> jest już gotowy do użycia.
-Katalog <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
-zawiera plik <filename>codecs.conf</filename>, który informuje program o
-wszystkich, dostępnych kodekach i ich możliwościach. Plik ten potrzebny Ci
-będzie tylko wtedy, jeżeli będziesz chciał zmodyfikować jego ustawienia, jako że
-plik wykonywalny zawiera go już w sobie. Sprawdź czy masz
-<filename>codecs.conf</filename> ze starych wersji
-<application>MPlayera</application> w swoim katalogu domowym
-(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) i usuń go.
-</para>
-
-<para>
-Zauważ, że jeżeli masz <filename>codecs.conf</filename> w
-<filename>~/.mplayer/</filename>, wbudowany i systemowy
-<filename>codecs.conf</filename> będą całkowicie zignorowane.
-Nie rób tak, chyba że chcesz pobawić się z ustawieniami wewnętrznymi
-<application>MPlayera</application>, ponieważ może to spowodować wiele
-problemów. Jeżeli chcesz zmienić kolejność szukania kodeków, skorzystaj
-z opcji <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>
-lub <option>-afm</option> w wierszu poleceń, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym
-(sprawdź stronę man).
-</para>
-
-<para>
-Użytkownicy Debiana mogą sobie zbudować paczkę .deb, jest
-to bardzo proste. Wykonaj
-<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-w głównym katalogu <application>MPlayera</application>. Przeczytaj rozdział
-<link linkend="debian">paczki Debiana</link>, aby uzyskać więcej informacji.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis role="bold">Zawsze przejrzyj wyniki</emphasis>
-<filename>./configure</filename> i plik
-<filename>config.log</filename>, zawierają one informacje o tym, co będzie zbudowane,
-a co nie. Możesz również obejrzeć pliki
-<filename>config.h</filename> i <filename>config.mak</filename>.
-Jeżeli masz zainstalowane jakieś biblioteki, ale nie są one wykrywane przez
-<filename>./configure</filename>, sprawdź czy masz również odpowiednie
-pliki nagłówkowe (przeważnie pakiety -dev) i ich wersje się zgadzają. Plik
-<filename>config.log</filename> zazwyczaj powie Ci, czego brakuje.
-</para>
-
-<para>
-Chociaż nie jest to konieczne, czcionki powinny być zainstalowane, żebyś mógł
-korzystać z OSD i napisów. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie
-<application>MPlayera</application> tak, żeby z niej korzystał. Przeczytaj
-rozdział <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej
-szczegółowych informacji.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="gui">
-<title>A co z GUI?</title>
-
-<para>
-GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w pełni w GTK, ale jego
-panele są). Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc musi być
-zainstalowane GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
-(i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane
-<systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> i
-<systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>).
-Możesz go zbudować podając opcję <option>--enable-gui</option> skryptowi
-<filename>./configure</filename>. Aby skorzystać z trybu GUI, musisz wywołać
-polecenie <command>gmplayer</command>.
-</para>
-
-<para>
-Jako że <application>MPlayer</application> nie zawiera żadnej skórki, musisz
-je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">stronÄ™ z zasobami do pobrania</ulink>.
-Skórki powinny być rozpakowane do katalogu dostępnego dla wszystkich
-(<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) lub do
-<filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>.
-<application>MPlayer</application> sprawdza je w poszukiwaniu
-folderu nazwanego <filename class="directory">default</filename>, ale
-możesz użyć opcji <option>-skin <replaceable>nowaskórka</replaceable></option>
-lub wpisać do pliku konfiguracyjnego <literal>skin=nowaskórka</literal>, aby
-program korzystał ze skórki w katalogu
-<filename class="directory">*/skins/nowaskórka</filename>.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="fonts-osd">
-<title>Czcionki i OSD</title>
-
-<para>
-Musisz powiedzieć <application>MPlayerowi</application> której czcionki ma
-używać, by móc cieszyć się OSD i napisami. Działa dowolna czcionka TrueType
-lub specjalne czcionki bitmapowe. Jednakże zalecane są czcionki TrueType,
-ponieważ wyglądają o wiele lepiej, mogą być prawidłowo przeskalowane do
-wielkości filmu i lepiej sobie radzą z różnymi sposobami kodowania.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="truetype-fonts">
-<title>Czcionki TrueType</title>
-
-<para>
-Są dwa sposoby na skłonienie czcionek TrueType do działania. Pierwszy to
-podanie w wierszu poleceń pliku z czcionką TrueType przy pomocy opcji
-<option>-font</option>.
-Ta opcja jest też dobrym kandydatem do włożenie w plik konfiguracyjny
-(szczegóły na stronie man).
-Drugi to stworzenie dowiÄ…zania symbolicznego (symlink) o nazwie
-<filename>subfont.ttf</filename> wskazujÄ…cego na wybranÄ… czcionkÄ™.
-Albo
-<screen>
-ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
-</screen>
-dla każdego użytkownika osobno, albo ogólnosystemowe:
-<screen>
-ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Jeśli <application>MPlayer</application> był skompilowany z obsługą
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, te metody nie zadziałają,
-zamiast tego <option>-font</option> oczekuje nazwy czcionki według
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> i domyślnie bierze
-czcionkÄ™ sans-serif.
-Przykład:
-<screen>
-mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Żeby zobaczyć jakie czcionki zna
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, użyj
-<command>fc-list</command>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bitmap-fonts">
-<title>Czcionki bitmapowe</title>
-
-<para>
-Jeśli z jakiegoś powodu chcesz lub musisz użyć czcionek bitmapowych, ściągnij
-zestaw z naszej strony domowej. Możesz wybierać spośród rozmaitych
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">czcionek ISO</ulink>
-oraz zestawów czcionek
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">stworzonych przez użytkowników</ulink>
-w rozmaitych kodowaniach.
-</para>
-
-<para>
-Rozpakuj ściągnięty plik do katalogu
-<filename class="directory">~/.mplayer</filename> lub
-<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
-Potem przemianuj lub stwórz dowiązanie symboliczne jednego z rozpakowanych
-katalogów na nazwę
-<filename class="directory">font</filename>, na przykład:
-<screen>
-ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font
-</screen>
-<screen>
-ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Czcionki powinny mieć odpowiedni plik <filename>font.desc</filename>, który
-przypisuje pozycje czcionek unicode na właściwą stronę kodową napisów.
-Innym rozwiązaniem jest mieć napisy zakodowane w UTF-8 i używać opcji
-<option>-utf8</option> albo nazwać plik z napisami tak samo jak film, ale z
-rozszerzeniem <filename>.utf</filename>
-i mieć go w tym samym katalogu co film.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="osdmenu">
-<title>Menu OSD</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application>
-ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD.
-</para>
-
-<note><para>
-Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE!
-</para></note>
-
-<orderedlist>
-<title>Instalacja</title>
-<listitem><para>
- skompiluj <application>MPlayera</application> z opcjÄ…
- <option>--enable-menu</option> dla skryptu <filename>./configure</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- upewnij się, że masz zainstalowaną czcionkę OSD
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- skopiuj plik <filename>etc/menu.conf</filename> do Twojego katalogu
- <filename class="directory">.mplayer</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- skopiuj plik <filename>etc/input.conf</filename> do Twojego katalogu
- <filename class="directory">.mplayer</filename> lub do ogólnosystemowego
- katalogu z konfiguracją <application>MPlayera</application> (domyślnie:
- <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- sprawdź i ewentualnie przerób plik <filename>input.conf</filename>,
- aby określić funkcje klawiszy (wszystko jest tam opisane).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- uruchom <application>MPlayera</application> przykładową komendą:
- <screen>mplayer -menu <replaceable>plik.avi</replaceable></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- wciśnij dowolny klawisz, który wcześniej zdefiniowałeś
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="codec-installation">
-<title>Codec installation</title>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="xvid">
-<title>Xvid</title>
-
-<para>
-<ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> jest wolnym, kompatybilnym
-z MPEG-4 ASP, kodekiem video z możliwościami kodowania dwuprzebiegowego
-i pełną obsługą MPEG-4 ASP.
-Zauważ, że Xvid nie jest konieczny do odtwarzania video zakodowanego przy
-pomocy Xvid. Domyślnie używana jest biblioteka
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, bo jest szybsza.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>Instalacja <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
-<para>
- Jak większość otwartego oporgramowania dostępny jest w dwóch wersjach:
- <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">oficjalnych wydań</ulink>
- i wersji CVS.
- Wersja CVS jest zazwyczaj wystarczająco stablina by jej używać, jako że
- zazwyczaj ma poprawki do błędów występujących w wydaniach.
- Tak należy nakłonić <systemitem class="library">Xvid</systemitem> CVS do
- pracy z <application>MEncoderem</application> (będziesz potrzebował
- przenajmniej <application>autoconf</application> 2.50,
- <application>automake</application> i <application>libtool</application>):
-</para>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>./bootstrap.sh</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>./configure</screen>
- Możesz potrzebować dodać jakieś opcje (przejrzyj wyjście
- polecenia <command>./configure --help</command>)
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Przekompiluj <application>MPlayera</application>.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="x264">
-<title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
-
-<para>
-<ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
-is a library for creating H.264 video.
-<application>MPlayer</application> sources are updated whenever
-an <systemitem class="library">x264</systemitem> API change
-occurs, so it is always suggested to use
-<application>MPlayer</application> from Subversion.
-</para>
-
-<para>
-If you have a GIT client installed, the latest x264
-sources can be gotten with this command:
-<screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>
-
-Then build and install in the standard way:
-<screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</screen>
-
-Now rerun <filename>./configure</filename> for
-<application>MPlayer</application> to pick up
-<systemitem class="library">x264</systemitem> support.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="amr">
-<title>Kodeki AMR</title>
-
-<para>
-Kodeki mowy Adaptive Multi-Rate są używane w telefonii komórkowej
-trzeciej generacji (3G).
-Opis implementacji udostępniany jest przez
-<ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
-(za darmo dla osób prywatnych).
-</para>
-
-<para>
-Żeby uaktywnić obsługę kodeków, pobierz źródła kodeków
-<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">AMR-NB</ulink> i
-<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">AMR-WB</ulink>,
-umieść je w katalogu do którego rozpakowałeś źródła
-<application>MPlayera</application> i wpisz następujące komendy:
-<screen>
-unzip 26104-610.zip
-unzip 26104-610_ANSI_C_source_code.zip
-mv c-code libavcodec/amr_float
-unzip 26204-600.zip
-unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip
-mv c-code libavcodec/amrwb_float
-</screen>
-Gdy już to zrobisz, kontynuuj <link linkend="features">budowanie</link>
-<application>MPlayera</application> tak, jak zwykle.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="rtc">
-<title>RTC</title>
-
-<para>
-IstniejÄ… trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>.
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Żeby skorzystać ze starej metody</emphasis>, nie musisz
- robić nic. Używa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie
- zsynchronizować A/V z dokładnością +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja
- musi być jeszcze dokładniejsza.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Kod <emphasis role="bold">nowego zegara</emphasis> korzysta do tego celu
- z RTC (RealTime Clock), ponieważ jest on dokładny co do 1ms.
- WÅ‚Ä…cza siÄ™ go opcjÄ…
- <option>-rtc</option>, ale wymaga odpowiednio skonfigurowanego jÄ…dra.
- Jeżeli korzystasz z jądra w wersji 2.4.19pre8 lub późniejszej, wystarczy, że
- ustawisz maksymalną częstotliwość RTC dla zwykłego użytkownika przez
- system plików <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>.
- Użyj jednego z następujących poleceń, aby pozwolić na korzystanie z RTC
- zwykłym użytkownikom:
- <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
- <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
- Możesz uczynić tę zmianę trwałą dodając ten drugi wiersz do
- <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
- </para>
- <para>
- Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w wierszu stanu.
- Zarządzanie energią w BIOSach niektórych notebooków z procesorami w technologii
- speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane.
- Podłączenie zewnętrznego źródła energii przed włączeniem notebooka
- wydaje się pomagać.
- W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez
- obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie.
- Zaleca siÄ™ skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> włączany jest opcją
- <option>-softsleep</option>. Ma dokładność RTC, ale z niego nie korzysta.
- Wymaga jednak większej mocy obliczeniowej procesora.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/pl/mencoder.xml b/DOCS/xml/pl/mencoder.xml
deleted file mode 100644
index f14583bf38..0000000000
--- a/DOCS/xml/pl/mencoder.xml
+++ /dev/null
@@ -1,765 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21748 -->
-<!-- Opiekun: Qba -->
-<chapter id="mencoder">
-<title>Podstawy używania <application>MEncodera</application></title>
-
-<para>
-Pełna lista dostępnych opcji <application>MEncodera</application> oraz
-przykłady znajdują się na stronie man. W pliku
-<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">encoding-tips</ulink>
-znajduje się dużo przykładów i przewodników skompletowanych z wielu wątków
-listy dyskusyjnej MPlayer-users.
-W <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archiwum</ulink>
-znajdziesz mnóstwo dyskusji o aspektach i problemach związanych z kodowaniem
-przy pomocy <application>MEncodera</application>.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
-<title>Wybieranie kodeka i formatu</title>
-
-<para>
-Kodeki audio i video stosowane przy kodowaniu sÄ… wybierane odpowiednio
-opcjami <option>-oac</option> i <option>-ovc</option>.
-Napisz na przykład:
-<screen>mencoder -ovc help</screen>
-by uzyskać listę wszystkich kodeków video obsługiwanych przez
-<application>MEncodera</application> na Twoim komputerze.
-Dostępne są następujące:
-</para>
-
-<para>
-Kodeki audio:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Nazwa kodeka audio</entry><entry>Opis</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mp3lame</entry>
- <entry>kodowanie na MP3 VBR, ABR lub przy użyciu LAME</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>używa jednego z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">kodeków audio z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>faac</entry>
- <entry>koder audio FAAC AAC</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>toolame</entry>
- <entry>koder MPEG Audio Layer 2</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>twolame</entry>
- <entry>koder MPEG Audio Layer 2 encoder oparty na tooLAME</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm</entry>
- <entry>nieskompresowany dźwięk PCM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>nie przekodowywuj, tylko przekopiuj zakodowane ramki</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Kodeki video:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Nazwa kodeka video</entry><entry>Opis</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>używa jednego z <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">kodeków video z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>xvid</entry>
- <entry>Xvid, kodek MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>x264</entry>
- <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), zwany kodekiem H.264</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>nuv</entry>
- <entry>nuppel video, używany przez niektóre aplikacje czasu rzeczywistego</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>raw</entry>
- <entry>nieskompresowane klatki video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>nie przekodowywuj, tylko przekopiuj zakodowane ramki</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>frameno</entry>
- <entry>używany do kodowania trójprzebiegowego (nie zalecane)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Format wyjściowy wybiera się opcją <option>-of</option>.
-Napisz:
-<screen>mencoder -of help</screen>
-by otrzymać listę wszystkich formatów obsługiwanych przez
-<application>MEncodera</application> na Twoim komputerze.
-</para>
-
-<para>
-Formaty przechowywania:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Nazwa formatu</entry><entry>Opis</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>lavf</entry>
- <entry>jeden z formatów obsługiwanych przez
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>Audio-Video Interleaved (Przeplecione Audio-Video)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg</entry>
- <entry>MPEG-1 i MPEG-2 PS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rawvideo</entry>
- <entry>surowy strumień video (bez muxowania - tylko jeden strumień video)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rawaudio</entry>
- <entry>surowy strumień audio (bez muxowania - tylko jeden strumień audio)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-Format AVI jest podstawowym formatem <application>MEncodera</application>,
-co oznacza że jest najlepiej obsługiwany i że
-<application>MEncoder</application> był projektowany z myślą o nim.
-Jak napisano wcześniej, można używać innych formatów, ale możesz napotkać
-przy tym problemy.
-</para>
-
-<para>
-Formaty z <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
-</para>
-
-<para>
-Jeśli chcesz żeby <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
-dokonywał muksowania zbioru wyjściowego (przy użyciu opcji
-<option>-of lavf</option>), stosowny format zostanie ustalony na podstawie
-rozszerzenia pliku wyjściowego.
-Możesz wymusić konkretny format opcją <option>format</option> biblioteki
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead><row>
- <entry>nazwa formatu <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
- <entry>Opis</entry>
-</row></thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mpg</entry>
- <entry>MPEG-1 i MPEG-2 PS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asf</entry>
- <entry>Advanced Streaming Format (Zaawansowany format strumieniowy)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>Audio-Video Interleaved</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wav</entry>
- <entry>Waveform Audio</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>swf</entry>
- <entry>Macromedia Flash</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flv</entry>
- <entry>Macromedia Flash video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rm</entry>
- <entry>RealMedia</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>au</entry>
- <entry>SUN AU</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>nut</entry>
- <entry>otwarty format NUT (eksperymentalny i jeszcze bez specyfikacji)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mov</entry>
- <entry>QuickTime</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mp4</entry>
- <entry>MPEG-4 format</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dv</entry>
- <entry>format Sony Digital Video</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-Jak widzisz, <systemitem class="library">libavformat</systemitem> pozwala
-<application>MEncoderowi</application> tworzyć sporą ilość różnych formatów.
-Niestety, ponieważ <application>MEncoder</application> nie był tworzony
-z myślą o innych formatach niż AVI, powinieneś mieć paranoidalne podejście do
-wynikowych plików.
-Dokładnie sprawdź czy jest prawidłowa synchronizacja audio/video i czy plik
-może zostać prawidłowo odtworzony przez odtwarzacze inne niż
-<application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<example id="encode_to_macromedia_flash_format">
-<title>kodowanie do formatu Macromedia Flash</title>
-<para>
-Tworzenie zbioru Macromedia Flash video, nadajÄ…cego siÄ™ do odtwarzania
-w przeglÄ…darce sieciowej z wtyczkÄ… Macromedia Flash:
-<screen>
-mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.flv</replaceable> -of lavf \
- -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3
-</screen>
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
-<title>Wybieranie źródłowego zbioru lub urządzenia</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> może kodoważ ze zbiorów lub bezpośrednio
-z dysku DVD lub VCD.
-Po prostu podaj nazwę zbioru w wierszu poleceń żeby kodować ze zbioru, albo
-<option>dvd://</option><replaceable>numertytułu</replaceable> lub
-<option>vcd://</option><replaceable>numerścieżki</replaceable> by nagrywać
-z tytułu DVD albo ścieżki VCD.
-Jeśli już skopiowałeś DVD na twardy dysk (możesz na przykład użyć narzędzia
-takiego jak <application>dvdbackup</application>, dostępnego na większości
-systemów), wciąż powinieneś używać składni <option>dvd://</option>, razem
-z opcją <option>-dvd-device</option> po której następuje ścieżka do
-skopiowanego DVD.
-
-Opcji <option>-dvd-device</option> i <option>-cdrom-device</option> możesz
-też używać by podać własne ścieżki do węzłów urządzeń, jeśli domyślne
-<filename>/dev/dvd</filename> i <filename>/dev/cdrom</filename> nie sÄ…
-właściwe w Twoim systemie.
-</para>
-
-<para>
-Przy kodowaniu z DVD, często pożądanym jest wybranie do kodowania rozdziału
-lub zasięgu rozdziałów.
-Możesz w tym celu użyć opcji <option>-chapters</option>, na przykład
-<option>-chapters</option> <replaceable>1-4</replaceable> zakoduje z DVD
-tylko rozdziały od 1 do 4.
-Jest to zwłaszcza użyteczne gdy robisz kodowanie do wielkości 1400 MB,
-przeznaczone na 2 CD, ponieważ możesz się upewnić że przerwa nastąpi
-dokładnie na granicy rozdziałów a nie w środku sceny.
-</para>
-
-<para>
-Jeśli masz obsługiwaną kartę przechwytywania TV, możesz też kodować z jej
-urządzenia wejściowego.
-Użyj opcji <option>tv://</option><replaceable>numerkanału</replaceable> jako
-nazwy pliku, a opcjÄ… <option>-tv</option> skonfiguruj rozmaite ustawienia
-przechwytywania.
-Podobnie działa wejście z DVB.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg4">
-<title>Kodowanie dwuprzebiegowe MPEG-4 ("DivX")</title>
-
-<para>
-Nazwa związana jest z faktem, iż przy użyciu tej metody plik kodowany jest
-<emphasis>dwa razy</emphasis>.
-Pierwsze kodowanie (dubbed pass) tworzy pliki tymczasowe
-(<filename>*.log</filename>) o rozmiarze kilku megabajtów, nie kasuj ich od
-razu (możesz natomiast skasować plik AVI a jeszcze lepiej nie tworzyć go
-w ogóle poprzez zapisywanie w <filename>/dev/null</filename>).
-W drugim przebiegu przy pomocy danych o bitrate z plików tymczasowych tworzony
-jest plik wyjściowy drugiego przebiegu. Plik końcowy będzie miał o wiele lepszą
-jakość w porównaniu ze standardowym 1-przebiegowym kodowaniem.
-Jeżeli pierwszy raz o tym słyszysz, powinieneś zajrzeć do któregoś z wielu
-przewodników dostępnych w sieci.
-</para>
-
-<example id="copy_audio_track">
-<title>kopiowanie ścieżki dźwiękowej</title>
-<para>
-Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kopiowaniem ścieżki dźwiękowej.
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-
-<example id="encode_audio_track">
-<title>kodowanie ścieżki dźwiękowej</title>
-<para>
-Dwuprzebiegowe kodowanie DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI z kodowaniem ścieżki dźwiękowej do MP3.
-Uważaj stosując tę metodę, ponieważ w niektórych przypadkach może zaowocować
-desynchronizacjÄ… audio/video.
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
-<title>Kodowanie do formatu video Sony PSP</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> obsługuje kodowanie do formatu video Sony
-PSP, ale, w zależności od wersji oprogramowania PSP, wymaga różnych
-ograniczeń.
-Powinieneś byś bezpieczny, jeśli respektujesz poniższe ograniczenia:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Bitrate</emphasis>: nie powinno przekraczać 1500kbps,
- jednakże poprzednie wersje obsługiwały praktycznie dowolny bitrate jeśli
- tylko nagłówek twierdził że nie jest za wysokie.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Wymiary</emphasis>: wysokość i szerokość filmu PSP
- powinny być wielokrotnościami 16, a iloczyn szerokość * wysokość musi być
- &lt;= 64000.
- W niektórych okolicznościach może być możliwe że PSP odtworzy wyższe
- rozdzielczości.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: powinno mieć częstotliwość
- próbkowania 24kHz dla MPEG-4 i 48kHz dla H.264.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<example id="encode_for_psp">
-<title>kodowanie dla PSP</title>
-<para>
-<screen>
-mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -oac lavc \
- -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=libfaac \
- -of lavf -lavfopts format=psp \
- <replaceable>wejściowe.video</replaceable> -o <replaceable>wyjście.psp</replaceable>
-</screen>
-Możesz też ustawić tytuł filmu dzięki
-<option>-info name=<replaceable>TytułFilmu</replaceable></option>.
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg">
-<title>Kodowanie do formatu MPEG</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> może tworzyć pliki formatu MPEG (MPEG-PS).
-Zazwyczaj, jeśli używasz filmu MPEG-1 albo MPEG-2, to jest tak ponieważ
-kodujesz na ograniczony format, taki jak SVCD, VCD albo DVD.
-Specyficzne ograniczenia tych formatów są wyjaśnione w
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">przewodniku tworzenia VCD i DVD</link>.
-</para>
-
-<para>
-Aby zmienić wyjściowy format plików <application>MEncodera</application>, użyj opcji <option>-of mpeg</option>.
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
-Przykład:
-<screen>
-mencoder <replaceable>wejscie.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \
- -oac copy <replaceable>inne_opcje</replaceable> -o <replaceable>wyjście.mpg</replaceable>
-</screen>
-Tworzenie pliku MPEG-1, który można odtworzyć na systemach z minimalną obsługą
-multimedialną, taką jak domyślne instalacje Windows:
-<screen>
-mencoder <replaceable>wejscie.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
- -o <replaceable>wyjście.mpg</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
-</screen>
-To samo, ale używając muxera MPEG z <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
-<screen>
-mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
- -lavfopts format=mpg:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \
- -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><title>Wskazówka:</title>
-<para>
-Jeżeli z jakiegoś powodu nie satysfakcjonuje Cię jakość video
-z drugiego przebiegu, możesz ponownie uruchomić kodowanie
-swojego video z inną docelową szybkością transmisji (bitrate),
-zakładając, że zapisałeś statystyki pliku z poprzedniego przebiegu.
-Jest to możliwe, ponieważ głównym celem pliku ze statystykami jest
-zapamiętanie złożoności każdej z ramek, co nie zależy zbyt mocno
-od szybkości transmisji. Weź jednak pod uwagę, że uzyskasz najlepsze
-wyniki, jeżeli wszystkie przebiegi będą uruchomione z nieróżniącymi
-się za bardzo docelowymi szybkościami transmisji.
-</para>
-</note>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-rescale">
-<title>Przeskalowywanie filmów</title>
-
-<para>
-Często zachodzi potrzeba zmiany wielkości obrazu. Powodów tego może być wiele:
-zmniejszenie rozmiaru pliku, przepustowość sieci, itd. Większość ludzi stosuje
-przeskalowywanie nawet przy konwertowaniu płyt DVD, SVCD do DivX AVI. Jeżeli
-chcesz przeskalowywać, przeczytaj sekcję o <link linkend="aspect">zachowywaniu proporcji obrazu</link>.
-</para>
-
-<para>
-Proces skalowania obsługiwany jest przez filtr video <literal>scale</literal>:
-<option>-vf scale=<replaceable>szerokość</replaceable>:<replaceable>wysokość</replaceable></option>.
-Jego jakość może być ustawiona parametrem <option>-sws</option>.
-Jeśli nie jest on podany <application>MEncoder</application> użyje wartości 2: bicubic.
-</para>
-
-<para>
-Sposób użycia:
-<screen>
-mencoder <replaceable>wejscie.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
- -vf scale=640:480 -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
-<title>Kopiowanie strumieni</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> obsługuje strumienie wejściowe na dwa
-sposoby: <emphasis role="bold">koduje</emphasis> lub
-<emphasis role="bold">kopiuje</emphasis> je.
-Ta sekcja jest o <emphasis role="bold">kopiowaniu</emphasis>.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Strumień video</emphasis> (opcja <option>-ovc copy</option>):
- ładne rzeczy można wyczyniać:) Jak wstawianie (nie konwertowanie) FLI, VIDO
- lub MPEG-1 video w plik AVI! Oczywiście tylko
- <application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać takie pliki :)
- I prawdopodobnie nie ma dla tego żadnego sensownego zastosowania.
- Poważniej: kopiowanie strumieni video może być przydatne wtedy, gdy np. tylko
- strumień audio ma być zakodowany (np. nieskompresowane PCM do MP3).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Strumień audio</emphasis> (opcja <option>-oac copy</option>):
- prosto i przystępnie. Możliwe jest wmiksowanie zewnętrznego źródła (MP3, WAV)
- do strumienia wyjściowego. Użyj w tym celu opcji
- <option>-audiofile <replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Używanie <option>-oac copy</option> do kopiowania z jednego formatu
-przechowywania do innego może wymagać użycia <option>-fafmttag</option> żeby
-utrzymać znacznik formatu audio z oryginalnego zbioru.
-Na przykład jeśli konwertujesz zbiór NSV z audio zakodowanym AAC do formatu
-AVI, to znacznik formatu audio będzie nieprawidłowy i musi zostać zmieniony.
-Listę znaczników formatów audio znajdziesz w pliku
-<filename>codecs.conf</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Przykład:
-<screen>
-mencoder <replaceable>wejście.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>Kodowanie z wielu wejściowych plików obrazkowych
- (JPEG, PNG, TGA itp.)</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> jest w stanie stworzyć film z jednego
-lub wielu plików JPEG, PNG, TGA albo innych obrazków.
-Poprzez proste kopiowanie ramek może stworzyć pliki MJPEG
-(Motion (ruchomy - przypis tłumacza) JPEG), MPNG (Motion PNG) lub MTGA (Motion TGA).
-</para>
-
-<orderedlist>
-<title>Jak to działa:</title>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> <emphasis>dekoduje</emphasis> wejściowy
- obrazek/obrazki z pomocÄ… biblioteki
- <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (w przypadku dekodowania
- PNG, skorzysta z <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Potem <application>MEncoder</application> kompresuje zdekodowane pliki
- podanym kompresorem (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, itd.).
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<formalpara>
-<title>Przykłady</title>
-<para>
-Opis i sposób działania funkcji <option>-mf</option> znajdują się na stronie man.
-
-<informalexample>
-<para>
-Tworzenie pliku MPEG-4 ze wszystkich plików JPEG w aktualnym katalogu:
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>*.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc\
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Tworzenie pliku MPEG-4 z niektórych plików JPEG w aktualnym katalogu:
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>ramka001.jpg,ramka002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Tworzenie plików MPEG-4 z jawnie podanej listy plików JPEG (list.txt w aktualnym
-katalogu, zawiera listę plików, które mają zostać użyte jako źródło, po jednym
-w każdym wierszu):
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-Możesz mieszać rózne typy obrazków, niezależnie od używanej metody
-&mdash; wymieniane pliki, znaki globalne czy plik z listÄ… &mdash; o ile
-oczywiście wszystkie mają te same wymiary.
-Możesz więc n.p. zrobić klatkę tytułową z obrazka PNG a potem umieścić pokaz
-swoich zdjęć JPEG.
-
-<informalexample>
-<para>
-Tworzenie pliku Motion JPEG (MJPEG) ze wszystkich plików JPEG w aktualnym katalogu:
-<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -ovc copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Tworzenie nieskompresowanego pliku ze wszystkich plików PNG w aktualnym katalogu:
-<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><title>Informacja:</title><para>
-Szerokość musi być liczbą podzielną przez 4, takie są ograniczenia formatu RAW RGB AVI.
-</para></note>
-
-<informalexample>
-<para>
-Tworzenie pliku Motion PNG (MPNG) ze wszystkich plików PNG w aktualnym katalogu:
-<screen>mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Tworzenie pliku Motion TGA (MTGA) ze wszystkich plików TGA w aktualnym katalogu:
-<screen>
-mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-extractsub">
-<title>Wydobywanie napisów z DVD do pliku VOBsub</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> jest w stanie wyciągnąć napisy z DVD do
-pliku w formacie VOBsub. Tworzy je para plików z rozszerzeniem
-<filename>.idx</filename> i <filename>.sub</filename>, które są zazwyczaj
-spakowane do pojedyńczego archiwum <filename>.rar</filename>.
-<application>MPlayer</application> może je odtwarzać z opcjami
-<option>-vobsub</option> i <option>-vobsubid</option>.
-</para>
-
-<para>
-Podajesz nazwÄ™ bazowÄ… (tzn. bez rozszerzenia <filename>.idx</filename> lub
-<filename>.sub</filename>) pliku wyjściowego opcją <option>-vobsubout</option>
-oraz indeks dla tego pliku opcjÄ… <option>-vobsuboutindex</option>.
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli źródłem nie jest DVD powinieneś użyć opcji <option>-ifo</option>, aby
-wskazać plik <filename>.ifo</filename> potrzebny do stworzenia pliku wynikowego
-<filename>.idx</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli źródłem nie jest DVD i nie masz pliku <filename>.ifo</filename>,
-będziesz musiał użyć opcji <option>-vobsubid</option>, aby podać id języka,
-które będzie umieszczone w pliku <filename>.idx</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Każde uruchomienie dołączy do istniejących napisów, jeżeli pliki
-<filename>.idx</filename> i <filename>.sub</filename> istniejÄ….
-Powinieneś więc usunąć je przed uruchomieniem.
-</para>
-
-<example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
-<title>Kopiowanie dwóch napisów z DVD podczas dwu-przebiegowego kodowania</title>
-<screen>
-rm <replaceable>napisy.idx</replaceable> <replaceable>napisy.sub</replaceable>
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -vobsubout <replaceable>napisy</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -vobsubout <replaceable>napisy</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
---></screen>
-</example>
-
-<example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
-<title>Kopiowanie francuskich napisów z pliku MPEG</title>
-<screen>
-rm <replaceable>napisy.idx</replaceable> <replaceable>napisy.sub</replaceable>
-mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>napisy</replaceable> -vobsuboutindex 0 \
- -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy<!--
---></screen>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="aspect">
-<title>Utrzymywanie proporcji obrazu (aspect ratio)</title>
-
-<para>
-Pliki DVD i SVCD (tzn. MPEG-1/2) zawierają informacje o proporcji obrazu, która
-opisuje, jak odtwarzacz ma skalować strumień video, żeby ludzie nie byli
-jajogłowi (np.: 480x480 + 4:3 = 640x480).
-Jednak przy kodowaniu plików AVI (DivX) musisz być świadom, że nagłówek AVI nie
-przechowuje tej wartości.
-Przeskalowywanie jest obrzydliwe i czasochłonne, musi być jakiś lepszy sposób!
-</para>
-
-<para>Jest</para>
-
-<para>
-MPEG-4 posiada unikalną cechę: strumień video może posiadać swoją wartość
-proporcji obrazu. Tak, dokładnie jak pliki MPEG-1/2 (DVD, SVCD) i H.263.
-Niestety, istnieje tylko kilka odtwarzaczy video, pomijajÄ…c
-<application>MPlayera</application>, które obsługują tę cechę MPEG-4.
-</para>
-
-<para>
-Możliwość ta może być jedynie używana z kodekiem <systemitem>mpeg4</systemitem>
-z biblioteki
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Pamiętaj: chociaż <application>MPlayer</application> poprawnie odtworzy
-stworzone pliki, inne odtwarzacze mogą użyć złych proporcji obrazu
-(aspect ratio).
-</para>
-
-<para>
-Z pewnością powinieneś wyciąć czarne pasy nad i pod obrazem.
-Zobacz jak używać filtrów <systemitem>cropdetect</systemitem>
-i <systemitem>crop</systemitem> na stronie man.
-</para>
-
-<para>
-Sposób użycia:
-<screen>
-mencoder <replaceable>przykładowy-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/pl/ports.xml b/DOCS/xml/pl/ports.xml
deleted file mode 100644
index 48709fd652..0000000000
--- a/DOCS/xml/pl/ports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,845 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r18923 -->
-<!-- Opiekun: brak (spadek po Paszczim); chwilowo boski -->
-<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
-<title>Porty</title>
-
-<sect1 id="linux">
-<title>Linux</title>
-<para>
-Główną platformą rozwojową jest Linux x86, chociaż
-<application>MPlayer</application> pracuje również na wielu innych portach
-tego systemu. Pakiety binarne są dostępne z kilku źródeł, jednakże
-<emphasis role="bold">żaden z nich nie jest przez nas obsługiwany</emphasis>.
-Zgłaszaj problemy do ich opiekunów, a nie do nas.
-</para>
-
-<sect2 id="debian">
-<title>Pakiety Debiana</title>
-<para>
-Aby zbudować pakiet dla Debiana, wywołaj poniższe polecenie w katalogu ze źródłami
-<application>MPlayera</application>:
-
-<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-Jeśli chcesz przekazać własne opcje do skryptu configure, możesz ustawić zmienną
-środowiskową <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>. Na przykład, jeśli chcesz
-obsługi menu i GUI, wyglądało by to tak:
-
-<screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-Możesz przekazać również niektóre zmienne do Makefile. Na przykład, jeśli chcesz
-kompilować przy pomocy gcc 3.4, nawet jeśli nie jest to domyślny kompilator:
-
-<screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-Aby wyczyściś katalog ze źródłami wykonaj poniższa komendę:
-
-<screen>fakeroot debian/rules clean</screen>
-
-Jako superużytkownik możesz zainstalować pakiet <filename>.deb</filename> tak, jak zwykle:
-
-<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>wersja</replaceable>.deb</screen>
-</para>
-
-<para>
-Christian Marillat buduje dla Debiana nieoficjalne paczki
-<application>MPlayera</application>, <application>MEncodera</application>
-i naszych czcionek bitmapowych już od jakiegoś czasu, możesz je pobrać (apt-get)
-z <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jego strony domowej</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="rpm">
-<title>Pakiety RPM</title>
-<para>
-Dominik Mierzejewski opiekuje siÄ™ oficjalnymi pakietami RPM
-<application>MPlayera</application> dla Fedora Core.
-Są one dostępne w
-<ulink url="http://rpm.livna.org/">repozytorium Livna</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-RPMy dla Mandrake/Mandriva są dostępne na <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>.
-SuSE zawierał okrojoną wersję <application>MPlayera</application> w dystrybucji.
-Usunęli ją w swoich najnowszych wydaniach. W pełni funkcjonalne
-pakiety możesz pobrać z
-<ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="arm">
-<title>ARM</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> działa również na PDA z procesorami ARM
-działających pod kontrolą Linuksa, np. Sharp Zaurus, Compaq iPAQ.
-Najprostszym sposobem, żeby uzyskać <application>MPlayera</application>,
-jest pobranie go z odpowiedniego źródła pakietów (stable, testing, unstable)
-z witryny <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Jeżeli chcesz
-go skompilować samodzielnie, powinieneś przyjrzeć się katalogom
-<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayera</ulink>
-i biblioteki
-<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
-w głównym katalogu źródłowym OpenZaurusa. Zawierają one najświeższe łatki
-i pliki Makefile, służące do samodzielnej kompilacji
-<application>MPlayera</application> z <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Jeżeli potrzebujesz interfejsu GUI, możesz użyć xmms-embedded.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="bsd">
-<title>*BSD</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> działa na FreeBSD, OpenBSD, NetBSD,
-BSD/OS i Darwinie. Dostępne są wersje portów/pkgsrc/fink/itp., które
-prawdopodobnie są łatwiejsze w instalacji, niż kompilacja ze źródeł.
-</para>
-
-<para>
-Do zbudowania <application>MPlayera</application> będziesz potrzebował
-GNU make (gmake - rdzenne make BSD nie zadziała) i najnowszej wersji binutils.
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli <application>MPlayer</application> nie może znaleźć
-<filename>/dev/cdrom</filename> lub <filename>/dev/dvd</filename>,
-stwórz odpowiednie dowiązanie symboliczne:
-<screen>ln -s /dev/<replaceable>twoje_urzÄ…dzenie_cdrom</replaceable> /dev/cdrom</screen>
-</para>
-
-<para>
-Aby używać bibliotek Win32 z <application>MPlayerem</application>, będziesz
-potrzebował przekompilować jądro z opcją &quot;<envar>USER_LDT</envar>&quot;
-(chyba, że używasz FreeBSD-CURRENT, tam jest domyślnie włączona).
-</para>
-
-<sect2 id="freebsd">
-<title>FreeBSD</title>
-<para>
-Jeżeli Twój procesor ma rozszerzenie SSE, przekompiluj jądro z opcją
-&quot;<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>&quot; (wymagany FreeBSD-STABLE lub Å‚aty na jÄ…dro).
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="openbsd">
-<title>OpenBSD</title>
-<para>Ze względu na ograniczenia w różnych wersjach gas (GNU assemblera - przyp. tłumacza)
-(dotyczące relokacji i MMX), będziesz musiał przeprowadzić kompilację w dwóch krokach:
-Po pierwsze, upewnij się, że wersja nierdzenna występuje w zmiennej <envar>$PATH</envar>
-i wykonaj <command>gmake -k</command>, a następnie upewnij się, że używana jest wersja rdzenna
-i wykonaj <command>gmake</command>.
-</para>
-<para>
-Powyższa metoda nie jest już potrzebna w OpenBSD 3.4.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="darwin">
-<title>Darwin</title>
-<para>
-Zobacz rozdział <link linkend="macos">Mac OS</link>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="unix">
-<title>Komercyjny Unix</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> został przeportowany na wiele komercyjnych
-wariantów Uniksa. Jako, że środowiska programistyczne przeważnie różnią się od tych
-znajdowanych w wolnych Uniksach, być może będziesz musiał wprowadzić ręczne
-poprawki, aby program skompilował się poprawnie.
-</para>
-<sect2 id="solaris">
-<title>Solaris</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> powinien działać na Solarisie 2.6 lub nowszym.
-Możesz skorzystać ze sterownika dźwięku SUN'a podająć opcję <option>-ao sun</option>.
-</para>
-
-<para>
-Na <emphasis role="bold">UltraSPARCach</emphasis>,
-<application>MPlayer</application> korzysta z rozszerzenia
-<emphasis role="bold">VIS</emphasis> (odpowiednik MMX), obecnie tylko w
-<emphasis><systemitem class="library">libmpeg2</systemitem></emphasis>,
-<emphasis><systemitem class="library">libavo</systemitem></emphasis> i
-<emphasis><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>,
-ale nie w <systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Możesz oglądać plik VOB na
-procesorze z taktowaniem 400MHz. Będziesz potrzebował do tego biblioteki
-<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">
-<systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>.
-</para>
-
-<para><emphasis role="bold">Caveat:</emphasis></para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para><emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> jest
-<emphasis role="bold">aktualnie wyłączone</emphasis> w domyślnej
-konfiguracji <application>MPlayera</application>, z powodu błędów.
-Użytkownicy SPARC-ów, którzy budują MPlayera z obsługą mediaLib
-informowali o delikatnym, zielonymi miganiu wideo kodowane i dekodowanego
-przez libavcodec. Możesz włączyć mediaLib, jeżeli chcesz używając:
-<screen>
-$ ./configure --enable-mlib
-</screen>
-Robisz to na własne ryzyko. Użytkownicy x86 powinni
-<emphasis role="bold">nigdy</emphasis> nie używać mediaLib,
-ponieważ w efekcie otrzymają kiepską wydajność MPlayera.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Aby zbudować pakiet, będziesz potrzebował GNU <application>make</application>
-(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), rdzenne make
-Solarisa nie zadziała. Typowy błąd jaki otrzymujesz, budując tym drugim zamiast GNU
-make, to:
-<screen>
- % /usr/ccs/bin/make
- make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-W Solarisie przeznaczonym dla SPARC, potrzebujesz kompilatora GNU C/C++; nie ma
-znaczenia, czy jest on skonfigurowany z, czy bez GNU assemblera.
-</para>
-
-<para>
-Na Solarisie x86, potrzebujesz GNU assemblera i kompilatora GNU C/C++,
-skonfigurowanego do używania GNU assemblera! Kod
-<application>MPlayera</application>, na platformie x86, w znaczący sposób korzysta
-z instrukcji MMX, SSE i 3DNOW!, które nie mogą być skompilowane przy pomocy
-assemblera Sun <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Skrypt <filename>configure</filename> stara się określić, jaki assembler
-wywoływany jest przez komendę &quot;gcc&quot; (jeżeli próba zakończy się fiaskiem,
-użyj opcji <option>--as=<replaceable>/gdziekolwiek/zainstalowałeś/gnu-as</replaceable></option>,
-żeby określić gdzie skrypt <filename>configure</filename> może znaleźć GNU "as" w Twoim
-systemie).
-</para>
-
-<para>Rozwiązania najczęstszych problemów:</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Błąd jaki wyświetli <filename>configure</filename> na Solarisie x86,
-używającym GCC bez GNU assemblera:
-<screen>
- % configure
- ...
- Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
- Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...
-</screen>
-(Rozwiązanie: Zainstaluj i używaj gcc skonfigurowanego z opcją <option>--with-as=gas</option>)
-</para>
-
-<para>
-Typowy błąd, jaki otrzymasz przy próbie budowy kompilatorem GNU C, który nie używa GNU as:
-<screen>
- % gmake
- ...
- gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
- -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
- Assembler: mplayer.c
- "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
- "(stdin)", line 3567 : Syntax error
- ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
-</screen>
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem><para><application>MPlayer</application> może się wysypać
-podczas dekodowania i kodowania wideo używających win32codecs:
-<screen>
-...
-Trying to force audio codec driver family acm...
-Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
-sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
-Couldn't install fs segment, expect segfault
-
-MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
-...
-</screen>
-Dzieje siÄ™ tak z powodu zmian w sysi86() w Solaris 10 i wydaniach
-pre-Solaris Nevada b31. Zostało to naprawione w Solaris Nevada b32;
-jednak Sun nie przeniósł jeszcze poprawki do Solarisa 10. Projekt
-MPlayer poinformował o tym problemie Sun i łatka jest aktualnie
-wprowadzana do Solarisa 10. Więcej informacji o tym błędzie może
-zostać znaleziona na stronie:
-<ulink
- url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
-Ze względu na błędy występujące w Solarisie 8, możesz nie być w stanie odtwarzać
-płyt DVD o pojemności większej niż 4 GB:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-Sterownik sd(7D) dla Solarisa 8 x86 ma błąd ujawniający się przy próbie dostępu do
-bloku dyskowego >4GB urzÄ…dzenia korzystajÄ…cego z logicznego rozmiaru bloku !=DEV_BSIZE
-(np. nośnik CD-ROM i DVD). Ze względu na przepełnienie 32bitowych liczb całkowitych,
-odczytywany jest adres dysku modulo 4GB
-(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
-Ten problem nie występuje na Solarisie 8 przeznaczonym dla procesorów SPARC.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-Podobny błąd występuje w kodzie systemu plików hsfs(7FS) (znanym jako ISO9660),
-hsfs może nie obsługiwać partycji/dysków większych niż 4GB, wszystkie dane są
-odczytywane z bloku modulo 4GB
-(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
-Problem może być rozwiązany przy pomocy łatki 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<sect2 id="hp-ux">
-<title>HP-UX</title>
-<para>
-Joe Page umieścił na swojej stronie domowej
-<ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">dokument
-HOWTO</ulink> stworzony przez Martina Gansser'a dotyczÄ…cy <application>MPlayera</application>
-na HP-UX. Korzystając z zawartych tam intrukcji program powinien się skompilować bez
-najmniejszych problemów. Poniższe informacje są zaczerpnięte z tego opracowania.
-</para>
-
-
-<para>
-Do budowy będziesz potrzebował GCC 3.4.0, GNU make 3.80, i SDL 1.2.7 lub ich
-nowszych wersji. Kompilator HP cc nie wyprodukuje działającego programu,
-a wcześniejsze wersje GCC są pełne błędów.
-Aby moć skorzystać z OpenGL, musisz zainstalować biblioteki Mesa, wtedy
-sterowniki wyjścia video gl i gl2 powinny działać. Ich wydajność może być
-tragiczna, jednak zależne jest to od mocy obliczeniowej procesora. Dobrym
-zamiennikiem, raczej kiepskiego, systemu dźwiękowego HP-UX jest GNU esound.
-</para>
-
-<para>
-Stwórz urządzenie DVD, przeskanuj magistralę SCSI komendą:
-</para>
-
-<screen>
-# ioscan -fn
-
-Class I H/W Path Driver S/W State H/W Type Description
-...
-ext_bus 1 8/16/5 c720 CLAIMED INTERFACE Built-in SCSI
-target 3 8/16/5.2 tgt CLAIMED DEVICE
-disk 4 8/16/5.<emphasis role="bold">2</emphasis>.<emphasis role="bold">0</emphasis> sdisk CLAIMED DEVICE <emphasis role="bold">PIONEER DVD-ROM DVD-305</emphasis>
- /dev/dsk/c1t2d0 <emphasis role="bold">/dev/rdsk/c1t2d0</emphasis>
-target 4 8/16/5.7 tgt CLAIMED DEVICE
-ctl <emphasis role="bold">1</emphasis> 8/16/5.7.0 sctl CLAIMED DEVICE Initiator
- /dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
-...
-</screen>
-
-<para>
-Z rezultatów działania komendy możemy odczytać, że na adresie 2 SCSI znajduje
-się Pioneer DVD-ROM. Instancja karty dla ścieżki sprzętowej 8/16 to 1.
-</para>
-
-<para>
-Stwórz dowiązanie surowego urządzenia do urządzenia DVD.
-</para>
-
-<screen>
-# ln -s /dev/rdsk/c<replaceable>&lt;instancja magistrali SCSI&gt;</replaceable>t<replaceable>&lt;ID docelowego SCSI&gt;</replaceable>d<replaceable>&lt;LUN&gt;</replaceable> /dev/<replaceable>&lt;urzÄ…dzenie&gt;</replaceable>
-</screen>
-
-<para>
-Przykład:
-</para>
-
-<screen>
-# ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd
-</screen>
-
-<para>
-Poniżej znajdują się rozwiązania kilku najczęstszych problemów:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-Wysypanie się programu przy uruchamianiu z komunikatem błędu:
-<screen>
-/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Oznacza to, że funkcja <systemitem>.finite().</systemitem> jest niedostępna
-w standardowej bibliotece math HP-UX.
-Zamiast niej dostępna jest <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
-Rozwiązanie: Skorzystaj z najnowszego pliku składowego Mesa.
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-Wysypanie siÄ™ programu przy odtwarzaniu z komunikatem:
-<screen>
-/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-RozwiÄ…zanie: Skorzystaj z opcji extralibdir skryptu configure
-<option>--extra-ldflags="/usr/lib -lrt"</option>
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para>
-MPlayer powoduje błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) z komunikatem:
-<screen>
-Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
-Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
-Segmentation fault
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Rozwiazanie:
-Jądro HP-UX ma domyślnie zdefiniowany rozmiar stosu przeznaczonego na każdy
-proces i jest to 8MB(?).(11.0 i nowsze łatki 10.20 pozwalają Ci zwiększyć
-parametr <systemitem>maxssiz</systemitem> do 350MB dla 32-bitowych programów).
-Musisz rozszerzyć <systemitem>maxssiz</systemitem> i przekompilować jądro
-(i uruchomić ponownie komputer). Możesz wykorzystać do tego celu SAM. (Kiedy
-w nim będziesz, sprawdź wartość <systemitem>maxdsiz</systemitem>. Określa ona
-maksymalny rozmiar danych, jaką program może użyć. To czy domyślne 64MB wystarczy
-czy nie, zależy wyłącznie od wymagań Twoich aplikacji.)
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="aix">
-<title>AIX</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> kompiluje siÄ™ z powodzenie na AIX 5.1,
-5.2 i 5.3, korzystając z GCC 3.3 lub wyższego. Budowanie
-<application>MPlayer</application> na AIX 4.3.3 i niższych nie
-było sprawdzane. Zaleca się, abyś budowal <application>MPlayera</application>
-używając GCC 3.4 lub wyższego lub jeżeli kompilujesz na POWER5 - GCC 4.0.
-</para>
-
-<para>
-Upenij się, że używasz GNU make (<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>), aby
-kompilować <application>MPlayera</application>, jako że możesz napotkać na problemy
-przy korzystaniu z <filename>/usr/ccs/bin/make</filename>.
-</para>
-<para>
-Wykrywanie CPU jest ciÄ…gle dopracowywane.
-Poniższe architektury zostały przetestowane:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>604e</para></listitem>
-<listitem><para>POWER3</para></listitem>
-<listitem><para>POWER4</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Poniższe architektury nie były testowane, ale i tak powinny działać:
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>POWER</para></listitem>
-<listitem><para>POWER2</para></listitem>
-<listitem><para>POWER5</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Dźwięk przez Ultimedia Services nie jest obsługiwany, jako że ta technologia
-została porzucona w AIX 5.1; dlatego też, jedynym wyjściem jest korzystanie
-ze sterowników AIX Open Sound System (OSS) tworzonych przez 4Front Technologies,
-znajdziesz je na
-<ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html
-</ulink>.
-4Front Technologies udostępnia swoje sterowniki OSS za darmo do niekomercyjnego
-zastosowania; jednakże, nie ma aktualnie sterowników wyjścia audio dla AIX 5.2 lub 5.3.
-Oznacza to, że <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafią aktualnie używać
-wyjścia audio MPlayera.</emphasis>
-</para>
-
-<para>Rozwiązania częstych problemów:</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
-Jeżeli otrzymujesz od <filename>configure</filename> taki komunikat błędu:
-<screen>
-$ ./configure
-...
-Checking for iconv program ... no
-No working iconv program found, use
---charset=US-ASCII to continue anyway.
-Messages in the GTK-2 interface will be broken then.
-</screen>
-To dzieje się tak dlatego, że AIX używa nie standardowych
-zestawów nazw znaków; dlatego też, konwersja wyjścia MPlayera
-do innego zestawu znaków (kodowania) nie jest aktualnie obsługiwana.
-Rozwiązaniem jest użycie:
-<screen>
-$ ./configure --charset=noconv
-</screen>
-</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="qnx">
-<title>QNX</title>
-<para>
-Będziesz musiał ściągnąć bibliotekę SDL dla QNX i zainstalować ją. Wtedy
-uruchom <application>MPlayera</application> z opcjÄ…
-<option>-vo sdl:driver=photon</option>
-i <option>-ao sdl:nto</option>, powinno działać szybko.
-</para>
-
-<para>
-Wyjście <option>-vo x11</option> będzie nawet wolniejsze niż na Linuksie,
-ponieważ QNX ma tylko <emphasis>emulację</emphasis> X'ów, która jest bardzo
-wolna.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="windows">
-<title>Windows</title>
-
-<para>Tak, <application>MPlayer</application> działa na Windowsie pod
- <ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwinem</application></ulink> i
- <ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>.
- Nie ma jeszcze oficjalnego interfejsu GUI, ale wersja dla wiersza poleceń jest już w pełni
- funkcjonalna. Powinieneś sprawdzić listę
- <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>,
- aby uzyskać pomoc albo otrzymać najnowsze informacje.
- Oficjalne paczki z binariami dla Windowsa znajdziesz na
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">stronie pobierania</ulink>.
- Pakiety zawierające instalatory i proste nakładki GUI dostępne są z zewnętrznych
- źródeł, informacje o nich zebraliśmy w sekcji poświęconej Windowsowi na
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stronie projektów</ulink>.
-</para>
-
-<para>Jeżeli chcesz uniknąć korzystania z wiersza poleceń, prostym sposobem
- na jego ominięcie jest umieszczenie skrótu na pulpicie, który będzie
- zawierał podobny wpis w części odpowiedzialnej za wykonanie
- komendy:
- <screen><replaceable>c:\ścieżka\do\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
- Spowoduje to, że <application>MPlayer</application> będzie odtwarzał
- film, który zostanie przeciągnięty na jego skrót. Dodaj opcję
- <option>-fs</option>, aby korzystać z trybu pełnoekranowego.
-</para>
-
-<para>Najlepsze wyniki są osiągane ze sterownikami wyjściowymi video DirectX
- (<option>-vo directx</option>). Możesz skorzystać również z OpenGL lub SDL, jednak
- wydajność OpenGL w znacznym stopniu zależy od systemu, a SDL może powodować powstanie
- zakłóceń w obrazie albo wywołać błąd, i zakończyć działanie programu.
- Jeżeli występują zakłócenia obrazu, spróbuj
- wyłączyć sprzętową akcelerację przez opcję <option>-vo directx:noaccel</option>. Ściągnij
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">pliki
- nagłówkowe DirectX 7</ulink>, żeby skompilować sterownik do wyjścia video
- DirectX. Co więcej, musisz mieć zainstalowany DirectX 7 lub nowszy,
- aby to wyjście zadziałało.</para>
-
-<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> działa teraz również pod Windowsem jako
- <option>-vo winvidix</option>, chociaż jego obsługa jest eksperymentalna i wymaga
- trochę ręcznego przygotowania. Pobierz
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink>
- lub
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys
- (z obsługą MTRR)</ulink>
- i skopiuj go do
- <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> w drzewie źródłowym
- <application>MPlayera</application>. Uruchom konsolę, następnie przejdź do tego katalogu i wykonaj
-
- <screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
-
- i
-
- <screen>dhasetup.exe install</screen>
-
- jako Administrator. Będziesz musiał ponownie uruchomić komputer. Teraz, skopiuj wszystkie pliki
- z rozszerzeniem <systemitem class="library">.so</systemitem> z katalogu
- <filename class="directory">vidix/drivers</filename> do
- <filename class="directory">mplayer/vidix</filename>
- względem położnia pliku <filename>mplayer.exe</filename>.</para>
-
-<para>Żeby osiągnąć najlepsze wyniki <application>MPlayer</application> powinien
- korzystać z przestrzeni kolorów, którą Twoja karta wspomaga sprzętowo. Niestety
- wiele sterowników graficznych Windowsa źle informuje o obsługiwanych przez kartę
- przestrzeniach. Aby sprawdzić które są źle obsługiwane, wykonaj poniższą komendę:
-
- <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>przestrzeń</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen>
-
- gdzie <replaceable>przestrzeń</replaceable> może być jakąkolwiek
- wartością spośród tych uzyskanych przez opcję <option>-vf format=fmt=help</option>.
- Jeśli któraś z nich działa szczególnie źle, opcja
- <option>-vf noformat=<replaceable>przestrzeń</replaceable></option>
- zapobiegnie jej używaniu. Możesz to na stałe dodać do Twojego pliku konfiguracyjnego.</para>
-
-<para>Dostępne są specjalne zbiory z kodekami przeznaczone dla systemu Windows, znajdziesz je na
- <ulink url="http://mplayerhq.hu/design7/codecs.html">stronie kodeków</ulink>.
- Pozwolą Ci one na odtwarzanie formatów, które nie są jeszcze bezpośrednio obsługiwane w
- <application>MPlayerze</application>. Umieść je, gdzieś w swojej ścieżce (w katalogu podanym w
- zmiennej PATH - przyp. tłumacza) lub przekaż opcję
- <option>--codecsdir=<replaceable>c:/ścieżka/do/Twoich/kodeków</replaceable></option>
- (lub, tylko w środowkisku Cygwin,
- <option>--codecsdir=<replaceable>/ścieżka/do/Twoich/kodeków</replaceable></option>)
- do skryptu <filename>configure</filename>.
- Mieliśmy doniesienia, że biblioteki Real, muszą być zapisywalne dla użytkownika, który
- uruchamia <application>MPlayera</application>, ale tylko na niektórych systemach (NT4).
- Spróbuj nadać im atrybut zapisywalności.</para>
-
-<para>Możesz odtwarzać VCD, odtwarzając pliki <filename>.DAT</filename> lub <filename>.MPG</filename>,
- które Windows pokazuje na VCD. To działa mniej więcej tak (dopasuj literę dysku do Twojego
- CD-ROMu):</para>
-
-<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-
-<para>DVD również działa, podaj literę Twojego DVD-ROMu przez
- opcjÄ™ <option>-dvd-device</option>:</para>
-
-<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;tytuł&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen>
-
-<para>Konsola <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
- jest raczej wolna. Zgłoszono, że przekierowywanie wyjścia albo używanie
- opcji <option>-quiet</option> poprawia wydajność na
- niektórych systemach. Bezpośrednie renderowanie (<option>-dr</option>) również
- może pomóc. Jeżeli odtwarzanie jest nierówne, spróbuj użyć
- <option>-autosync 100</option>. Jeżeli którakolwiek z tych opcji Ci pomogła,
- może będziesz chciał umieścić ją w swoim pliku konfiguracyjnym.</para>
-
-<note>
-
-<para>Na Windowsie automatyczne wykrywanie typu procesora
- wyłącza rozszerzenie SSE z powodu okazjonalnych i ciężkich
- do wyśledzenia błędów powodujących zakończenie aplikacji. Jeżeli
- nadal chesz mieć obsługę SSE pod Windowsem, będziesz musiał
- skompilować program bez wykrywania typu CPU w trakcie działania.
-</para>
-
-<para>Jeżeli masz Pentium 4 i program wysypuje Ci się podczas używania
- kodeków RealPlayer'a, prawdopodobnie będziesz musiał wyłączyć
- obsługę hyperthreading'u.
-</para>
-</note>
-
-
-
-<sect2 id="cygwin">
-<title><application>Cygwin</application></title>
-
-<para>Aby skompilować <application>MPlayera</application> wymagana jest wersja
- <application>Cygwina</application> 1.5.0 lub późniejsza.</para>
-
-<para>Pliki nagłówkowe DirectX muszą być rozpakowane do
- <filename class="directory">/usr/include/</filename> lub
- <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.</para>
-
-<para>Instrukcje i pliki potrzebne do kompilacji SDLa dla <application>Cygwin</application>
- są dostępne na
- <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">stronie libsdl</ulink>.</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="mingw">
-<title><application>MinGW</application></title>
-
-<para>Zainstalowanie <application>MinGW</application>, który umożliwiłby
- kompilację <application>MPlayera</application> było zawiłe,
- ale teraz składa się tylko z trzech prostych kroków i niedługo powinno
- działać "prosto z pudełka". Zainstaluj <application>MinGW</application>
- 3.0.0 lub nowszy. Zainstaluj MSYS 1.0.9 lub nowszy i wskaż systemowi poinstalacyjnemu
- MSYSa, że <application>MinGW</application> jest zainstalowane.</para>
-
-<para>Rozpakuj pliki nagłówkowe DirectX do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para>
-
-<para>Do obsługi skompresowanych nagłówków MOV wymagana jest biblioteka
- <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, która nie jest
- domyślnie dostępna w <application>MinGW</application>.
- Skonfiguruj jÄ… z opcjÄ… <option>--prefix=/mingw</option> i zainstaluj
- przed kompilacjÄ… <application>MPlayera</application>.</para>
-
-<para>Pełną instrukcję jak zbudować <application>MPlayera</application>
- i wszystkie potrzebne biblioteki znajdziesz w
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>.</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-<sect1 id="macos">
-<title>Mac OS</title>
-
-<para>
-"Surowe" źródła <application>MPlayera</application> obsługują
-tylko Mac OS X w wersjach 10.2 i wyższych. Możesz spróbować umożliwić
-obsługę starszych wersji Mac OS oraz przysłać nam łaty!
-<application>MPlayer</application> nie działa na Mac OS w wersjach niższych niż
-10, jednak powinien skompilować się bez problemu na systemie Mac OS X 10.2 i
-wyższym. Zalecanym kompilatorem jest GCC 3.x w wersji Apple.
-Możesz otrzymać podstawowe środowisko do kompilacji, instalując
-<ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink> od Apple.
-Jeżeli masz Mac OS X 10.3.9 lub późniejszy i QuickTime 7, możesz
-skorzystać ze sterownika wyjścia video <option>corevideo</option>.
-</para>
-
-<para>
-Niestety, to podstawowe środowisko ni epozwoli ci na skorzystanie ze
-wszystkich fajnych możliwości <application>MPlayera</application>.
-Przykładowo, żeby uzyskać wkompilowaną obsługę OSD, będziesz
-potrzebował bibliotek <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
-i <systemitem class="library">freetype</systemitem>
-zainstalowanych na swojej maszynie.
-W przeciwieństwie do innych Uniksów, takich jak większość odmian
-Linuksa i BSD, OS X nie ma systemu pakietów dostarczanego razem
-z systemem.
-</para>
-
-<para>
-Można wybierać spośród co najmniej dwóch systemów pakietów:
-<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> i
-<ulink url="http://darwinports.opendarwin.org/">DarwinPorts</ulink>.\
-Oba dostarczają takie same usługi (np. dużo pakietów do wyboru,
-rozwiązywanie zależności, możliwość łatwego dodania/aktualizacji/usunięcia
-pakietów itp.).
-Fink oferuje zarówno binarne pakiety, jak i możliwość zbudowania wszystkiego
-ze źródeł. Natomiast DarwinPorts pozwala tylko na budowanie ze źródeł.
-Autorzy tego przewodnika wybrali DarwinPorts z powodu tej prostej przyczyny,
-że jego podstawowa wersja była lżejsza.
-Podane przykłady będą oparte na DarwinPorts.
-</para>
-
-<para>
-Przykładowo, żeby skomilować <application>MPlayera</application> z obsługą
-OSD:
-<screen>sudo port install pkgconfig</screen>
-Zainstaluje to <application>pkg-config</application>, który jest systemem
-do zarządzania flagami kompilacji/dowiązań bibliotek.
-<application>MPlayerowy</application> skrypt
-<systemitem>configure</systemitem>używa go do prawidłowego
-wykrywania bibliotek.
-Następnie możesz zainstalować <application>fontconfig</application>
-w podobny sposób:
-<screen>sudo port install fontconfig</screen>
-Następnie możesz uruchomić <application>MPlayerowy</application> skrypt
-<systemitem>configure</systemitem> (zapisz zmienne systemowe
-<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem>
-i <systemitem>PATH</systemitem>, żeby
-<systemitem>configure</systemitem> znalazł biblioteki zainstalowane
-przez DarwinPorts):
-<screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
-</para>
-
-<sect2 id="osx_gui">
-<title>MPlayer OS X GUI</title>
-<para>
-Możesz pobrać natywne GUI dla <application>MPlayera</application> razem
-z prekompilowanymi binariami <application>MPlayera</application> dla
-Mac OS X ze strony projektu
-<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink>, ale uwaga:
-projekt nie jest już aktywny.
-</para>
-<para>
-Na szczęście, <application>MPlayerOSX</application> został przejęty
-przez członka załogi <application>MPlayera</application>.
-Wersje testowe są dostępne na stronie z
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">materiałami do
-pobrania</ulink>, a oficjalne wydanie powinno pojawić się już
-niedługo.
-</para>
-<para>
-Aby zbudować <application>MPlayerOSX</application> bezpośrednio
-ze źródeł, potrzebujesz modułu <systemitem>mplayerosx</systemitem>,
-<systemitem>main</systemitem> i kopii modułu CVS
-<systemitem>main</systemitem> o nazwie
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem>.
-<systemitem>mplayerosx</systemitem> to graficzna nakładka,
-<systemitem>main</systemitem> to MPlayer, a
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem> to MPlayer zbudowany bez obsługi
-AltiVec.
-
-</para>
-<para>
-Aby pobrać moduł z repozytorium SVN wykonaj polecenia:
-<screen>
-svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
-svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
-</screen>
-</para>
-<para>
-W celu zbudowania <application>MPlayerOSX</application> będziesz musiał
-utowrzyć podobną strukturę katalogów:
-<screen>
-katalog_źródłowy_MPlayera
- |
- |--->main (źródła MPlayera z Subversion)
- |
- |--->main_noaltivec (źródła MPlayera z Subversion skonfigurowane z opcją --disable-altivec)
- |
- |--->mplayerosx (źródła MPlayer OS X z Subversion)
-</screen>
-
-Najpierw musisz zbudować main i main_noaltivec.
-</para>
-
-<para>
-Następnie ustaw globalną zmienną:
-
-<screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
-</para>
-
-<para>
-Potem skonfiguruj:
-</para>
-<para>
-Jeżeli konfigurujesz dla maszyny G4 lub lepszej z obsługą AltiVec,
-postępuj jak poniżej:
-<screen>
-./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
-</screen>
-
-Jeżeli konfigurujesz dla maszyny z procesorem G3 bez AltiVec,
-postępuj jak ponieżej:
-<screen>
-./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11
---disable-altivec
-</screen>
-Być może będziesz musiał wyedytować plik <filename>config.mak</filename>
-i zmienić wartości <systemitem>-mcpu</systemitem>
-<systemitem>-mtune</systemitem> z <systemitem>-74XX</systemitem> na
-<systemitem>-G3</systemitem>.
-</para>
-<para>
-Następnie wykonaj
-<screen>
-make
-</screen>
-przejdź do katalogu mplayerosx i wpisz
-
-<screen>
-make dist
-</screen>
-Zostanie utworzony skompresowany obraz <systemitem>.dmg</systemitem>
-zawierajÄ…cy gotowy do uruchomienia program.
-</para>
-<para>
-Możes również skorzystać z projektu <application>Xcode</application> 2.1;
-stary projekt dla <application>Xcode</application> 1.x już nie działa.
-
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/pl/skin.xml b/DOCS/xml/pl/skin.xml
deleted file mode 100644
index b8aab64779..0000000000
--- a/DOCS/xml/pl/skin.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1173 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r19081 -->
-<!-- Opiekun: Flex -->
-<appendix id="skin">
-<title>Format skórki <application>MPlayera</application></title>
-
-<sect1 id="skin-overview">
-<title>Wstęp</title>
-<para>
-W zasadzie nie ma to żadnego związku z formatem skórki, ale powinieneś
-wiedzieć, że <application>MPlayer</application> <emphasis role="bold">nie</emphasis>
-ma wbudowanej skórki, w związku z tym <emphasis role="bold"> co najmniej
-jedna skórka musi być zainstalowana, abyś miał możliwość korzystania z GUI.</emphasis>
-</para>
-
-<sect2 id="skin-overview-directories">
-<title>Katalogi</title>
-<para>
-Skórki są szukane w następujących katalogach (w kolejności):
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-<filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-<filename class="directory">$(PREFIX)/share/mplayer/skins/</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-<filename class="directory">~/.mplayer/skins/</filename>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Zauważ, że pierwsza ścieżka może się różnić, w zależności od sposobu w jaki
-<application>MPlayer</application> został skonfigurowany
-(zobacz argumenty <option>--prefix</option> oraz <option>--datadir</option>
-w skrypcie <command>configure</command>).
-</para>
-
-<para>
-Każda skórka jest instalowana w swoim własnym katalogu, w jednej z wyżej
-wymienionych lokacji, na przykład:
-<screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-overview-formats">
-<title>Formaty obrazków</title>
-<para>Obrazki muszą być zapisane w formacie PNG (paleta truecolor - 24 lub 32 bpp).</para>
-<para>
-W głównym oknie oraz na panelu odtwarzania (zobacz niżej) możesz użyć
-obrazków z 'przezroczystością': obszary wypełnione kolorem #FF00FF (magenta) są
-w pełni przezroczyste dla <application>MPlayera</application>. Oznacza to, że
-możesz mieć okna o różnych kształtach jeśli Twój X Server ma rozszerzenie
-XShape.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-overview-components">
-<title>Składniki skórki</title>
-<para>
-Skórki są całkowicie konfigurowalne (w odróżnieniu od skórek np.
-<application>Winampa</application>/<application>XMMS</application>),
-a więc zależy to wyłącznie od Ciebie, czy stworzysz coś wspaniałego.
-</para>
-
-<para>
-W chwili obecnej mamy cztery okna, które można ozdobić:
-<link linkend="skin-file-main">okno główne (main window)</link>,
-<link linkend="skin-file-subwindow">okno ekranu (subwindow)</link>,
-<link linkend="skin-file-main">panel odtwarzania (playbar)</link>,
-<link linkend="skin-file-menu">menu skórki (skin menu)</link> (które może być
-aktywowane prawym przyciskiem myszy).
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Okno główne</emphasis> i/lub
- <emphasis role="bold">panel odtwarzania</emphasis> to miejsca, gdzie możesz
- sterować <application>MPlayerem</application>.
- Tłem tego okna jest obrazek. Różne elementy mogą (i muszą) być umieszczone
- w tym oknie: <emphasis>przyciski</emphasis>, <emphasis>potencjometry</emphasis>
- (suwaki) i <emphasis>etykiety</emphasis>. Dla każdego elementu musisz określić
- ich pozycjÄ™ oraz rozmiar.
-</para><para>
- <emphasis role="bold">Przycisk</emphasis> ma trzy stany (wciśnięty,
- zwolniony, nieaktywny), zatem jego obrazki muszą być podzielone na trzy
- części w pionie. Zobacz sekcję <link linkend="skin-button">button</link>, by
- dowiedzieć się więcej.
-</para><para>
- <emphasis role="bold">Potencjometr (suwak)</emphasis> (wykorzystywany głównie
- jako pasek przewijania i kontrolka głośności/balansu) może składać się z
- każdej liczby stanów poprzez podzielenie jego obrazka na wiele części, z
- których jedna jest pod drugą. Zobacz
- <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> oraz
- <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link>, by dowiedzieć się więcej.
-</para><para>
- <emphasis role="bold">Etykiety</emphasis> sÄ… nieco specyficzne: Znaki
- potrzebne do ich narysowania sÄ… pobierane z pliku graficznego, a znaki
- umieszczone w pliku graficznym sÄ… opisane przez
- <link linkend="skin-fonts">plik opisu czcionek</link>. Jest to plik, który za
- pomocą czystego tekstu określa współrzędne x, y oraz wielkość każdego znaku
- umieszczonego na obrazku (plik graficzny i jego plik opisu tworzÄ…
- <emphasis>razem</emphasis> czcionkÄ™).
- Zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
- oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>, by dowiedzieć się więcej.
-</para>
-<note><para>Wszystkie obrazki mogą być całkowicie przezroczyste - tak, jak to
-opisano w sekcji <link linkend="skin-overview-formats">formaty plików
-graficznych</link>. Jeżeli X Server nie obsługuje rozszerzenia XShape, to
-elementy oznaczone jako przezroczyste będą czarne. Jeśli chciałbyś wykorzystać
-taką możliwość, szerokość obrazka tła głównego okna musi być podzielna przez 8.
-</para></note>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Okno ekranu</emphasis> to miejsce, gdzie odtwarzany jest
- film. Może ono wyświetlać określony obrazek, jeśli żaden film nie jest uruchomiony
- (to dość nudne mieć puste okno :-)) <emphasis role="bold">Uwaga:</emphasis>
- przezroczystość <emphasis role="bold">nie jest</emphasis> tutaj dostępna.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Menu skórki</emphasis> to po prostu jeden ze sposobów na
- kontrolowanie <application>MPlayera</application> poprzez wpisy w menu. Dwa
- obrazki sÄ… do tego potrzebne: pierwszy z nich jest obrazkiem podstawowym,
- który pokazuje zwykły stan menu, drugi zaś służy do wyświetlenia zaznaczonych
- obszarów. Gdy uaktywnisz menu, zostanie pokazany pierwszy obrazek. Jeśli
- przesuniesz mysz nad któryś z jego wpisów, wówczas zaznaczony element jest
- kopiowany z drugiego obrazka w miejsce, na które wskazuje kursor myszy (drugi
- obrazek nigdy nie jest wyświetlany w całości).
-</para><para>
- Wpis w menu jest określony przez jego pozycję oraz rozmiar na obrazku (zobacz
- sekcję <link linkend="skin-file-menu">menu skórki</link> by dowiedzieć się
- więcej).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
- Jedna ważna sprawa, która nie została jeszcze powiedziana:
- <application>MPlayer</application> musi wiedzieć co zrobić w momencie
- kliknięcia na przyciski, potencjometry i wpisy w menu, aby zadziałały. Zostało
- to zrobione za pomocą <link linkend="skin-gui">sygnałów</link> (zdarzeń). Dla
- tych elementów musisz zdefiniować sygnały, które mają być wysłane podczas
- kliknięcia na nie.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-files">
-<title>Pliki</title>
-<para>
-Potrzebujesz następujących plików do stworzenia skórki:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Plik konfiguracyjny o nazwie <link linkend="skin-file">skin</link> mówi
- <application>MPlayerowi</application> jak połączyć różne części skórki
- w jedną całość i co zrobić, gdy kliknie się gdzieś na obszarze okna.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Plik graficzny tła w oknie głównym.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Obrazki dla elementów w głównym oknie (zawierające jeden lub
- więcej plików opisu czcionek potrzebnych do rysowania etykiet).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Obrazek wyświetlany w oknie ekranu (opcjonalnie)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Dwa obrazki dla menu skórki (potrzebne są tylko wtedy, gdy chcesz stworzyć
- takie menu).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
- Za wyjątkiem pliku konfiguracyjnego skórki, możesz nazwać wszystkie pliki
- tak, jak tego chcesz (ale weź pod uwagę, że pliki opisu czcionek muszą mieć
- rozszerzenie <filename>.fnt</filename> ).
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="skin-file">
-<title>Plik skin</title>
-<para>
-Jak zostało powiedziane wcześniej, plik ten jest plikiem konfigurującym skórkę.
-Obsługuje różne rodzaje wierszy; komentarze zaczynają wiersz znakiem
-'<literal>;</literal>' (tylko spacje i znaki tabulacji sÄ… dopuszczone przed
-'<literal>;</literal>').
-</para>
-
-<para>
-Plik podzielony jest na sekcje. Każda sekcja opisuje skórkę dla każdej
-aplikacji i ma następującą formę:
-
-<programlisting>
-section = <replaceable>nazwa sekcji</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Obecnie jest tylko jedna aplikacja, a więc potrzebujesz tylko jedną sekcję
-'section' - jej nazwa to <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-Wewnątrz tej sekcji każde z okien jest opisane przez blok następującej postaci:
-<programlisting>
-window = <replaceable>nazwa okna</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-gdzie <replaceable>nazwa okna</replaceable> może być jednym z poniższych łańcuchów:
-<itemizedlist>
-<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - dla okna głównego</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - dla okna ekranu</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - dla menu skórki</para></listitem>
-<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - dla panelu odtwarzania</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-(Bloki sub i menu są opcjonalne - nie musisz tworzyć menu czy elementów skórki
-dla okna ekranu)
-</para>
-
-<para>
-Wewnątrz bloku 'window' możesz definiować każdy element okna, wpisując linijkę
-tej postaci: <programlisting>item = parametr</programlisting>
-Gdzie <literal>item</literal> jest łańcuchem, kóry identyfikuje typ elementu
-GUI, <literal>parametr</literal> jest wartością numeryczną lub tekstową (lub
-listą takich wartości oddzielonych od siebie znakiem przecinka).
-</para>
-
-<para>
-Złożenie powyższych elementów razem tworzy plik, który wygląda mniej więcej tak:
-<programlisting>
-section = movieplayer
- window = main
- ; ... elementy okna głównego ...
- end
-
- window = sub
- ; ... elementy okna ekranu ...
- end
-
- window = menu
- ; ... elementy menu skórki ...
- end
-
- window = playbar
- ; ... elementy panelu odtwarzania ...
- end
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Nazwa pliku graficznego musi zostać podana bez żadnych nazw katalogów - obrazki
-sÄ… szukane w katalogu <filename class="directory">skins</filename>.
-Możesz (ale nie musisz) określić rozszerzenia tego pliku. Jeśli plik taki nie
-istnieje, <application>MPlayer</application>
-spróbuje wczytać plik <filename>&lt;nazwa pliku&gt;.&lt;rozszerzenie&gt;</filename>,
-gdzie <literal>png</literal> oraz <literal>PNG</literal> sÄ… brane jako
-<filename>&lt;rozszerzenie&gt;</filename> (w tej właśnie kolejności). Pierwszy
-pasujący plik będzie użyty.
-</para>
-
-<para>
-Na koniec kilka słów na temat pozycjonowania. Okno główne oraz okno ekranu możesz
-umieścić w różnych narożnikach ekranu poprzez ustawienie współrzędnych
-<literal>X</literal> i <literal>Y</literal>. <literal>0</literal> to góra lub
-lewa strona, <literal>-1</literal> to środek, <literal>-2</literal> to strona
-prawa, lub dół, tak jak przedstawiono na poniższej ilustracji:
-</para>
-<informalfigure>
-<screen>
-(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
- | | |
- | | |
-(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
- | | |
- | | |
-(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
-</screen>
-</informalfigure>
-
-<para>
-Oto przykład wyjaśniający to lepiej. Przypuśćmy, że masz obrazek nazwany
-<filename>main.png</filename>, który został użyty dla okna głównego:
-<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
-<application>MPlayer</application> spróbuje wczytać pliki
-<filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>,
-<filename>main.PNG</filename>.
-</para>
-
-
-<sect2 id="skin-file-main">
-<title>Okno główne i panel odtwarzania</title>
-<para>
-Poniżej znajduje się lista wpisów, które mogą być użyte w blokach
-'<literal>window = main</literal>'...'<literal>end</literal>'
-oraz '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-main-base"/>base = obrazek, X, Y
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Możesz określić obrazek tła, który będzie używany w oknie głównym.
- Okno będzie widoczne na ekranie na współrzędnych <literal>X, Y</literal>. Okno
- będzie wielkości tego obrazka.
- </para>
- <note><para>Współrzędne te nie działają na razie dla okna ekranu.</para></note>
- <warning><para>Obszary przezroczystości obrazka (kolor #FF00FF) będą
- widoczne jako czarne pod X serwerami niemajÄ…cymi rozszerzenia
- XShape. Szerokość obrazka musi być podzielna przez 8.</para></warning>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-button"/>button = obrazek, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Umieści przycisk o rozmiarze <literal>szerokość</literal> *
-<literal>wysokość</literal> na pozycji <literal>X</literal>,
-<literal>Y</literal>. Określony <literal>sygnał</literal> jest generowany
-podczas kliknięcia na przycisk. Obrazek ten opisany przez
-<literal>obrazek</literal> musi składać się z trzech części jedna pod drugą
-(stosownie do możliwych stanów przycisku), w ten oto sposób:
-</para>
-<informalfigure>
-<screen>
-+---------------+
-| wciśnięty |
-+---------------+
-| zwolniony |
-+---------------+
-| nieaktywny |
-+---------------+
-</screen>
-</informalfigure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable (włączona|wyłączona)
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Włącza lub wyłącza dekorację menedżera okna w oknie głównym.
-Domyślnie jest <emphasis role="bold">wyłączona</emphasis>.
- </para>
- <note><para>Nie działa to w oknie ekranu, gdyż nie ma takiej potrzeby.</para></note>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, faza, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
- </literal></term>
- <listitem><para>
-
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, fazy, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Umieszcza poziomo (hpotmeter) lub pionowo (vpotmeter) suwak o rozmiarze
-<literal>szerokość</literal> * <literal>wysokość</literal> i pozycji
-<literal>X,Y</literal>. Obrazek może być podzielony na różne części dla różnych
-faz suwaka (np. możesz mieć suwak głośności, który w zależności od położenia
-zmienia kolor z zielonego (minimum) na czerwony (maksimum)).
-<literal>hpotmeter</literal> może być przyciskiem umieszczonym poziomo.
-Jego parametry to:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para><literal>przycisk</literal> - obrazek użyty do przycisku
- (musi posiadać trzy części jedna pod drugą tak, jak w przypadku
- <link linkend="skin-button">przycisku</link>)
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>szer_przycisku</literal>,<literal>wys_przycisku</literal> - wielkość przycisku
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>fazy</literal> - obrazek używany do określenie faz
- dla hpotmeter. Wartość specjalna <literal>NULL</literal> może być użyta,
- jeśli nie chcesz żadnego obrazka. Obrazek musi być podzielony w pionie
- na fragmenty <literal>poszczególnych faz</literal> tak, jak poniżej:
- </para>
-<informalfigure>
-<screen>
-+------------+
-| faza #1 |
-+------------+
-| faza #2 |
-+------------+
- ...
-+------------+
-| faza #n |
-+------------+
-</screen>
-
-</informalfigure>
- </listitem>
- <listitem><para><literal>liczba_faz</literal> - liczba faz znajdujÄ…ca siÄ™ na obrazku z <literal>fazami</literal>
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>domyślny</literal> - domyślne ustawienie dla hpotmeter
- (zakres od <literal>0</literal> do <literal>100</literal>)
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>X</literal>,<literal>Y</literal> - pozycja dla hpotmeter
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>szerokość</literal>,<literal>wysokość</literal> - szerokość i wysokość dla
- <literal>hpotmeter</literal>
- </para></listitem>
- <listitem><para><literal>sygnał</literal> - sygnał generowany podczas zmiany wartości <literal>hpotmeter</literal>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fazy, liczba_faz, domyślny, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
- </literal></term>
- <listitem><para>
-<literal>hpotmeter</literal> bez przycisku. (domyślam się, że chodzi o to, aby
-nim kręcić, ale reaguje on tylko na poziome przesuwanie). Opis parametrów znajdziesz w części o
-<link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
-Parametr <literal>fazy</literal> może mieć wartość <literal>NULL</literal>, ale
-jest to zupełnie bezużyteczne, gdyż nie widać wtedy położenia potencjometru.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-font"/>font = plik_czcionek, id_czcionki
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Definiuje czcionkÄ™. <literal>plik_czcionek</literal> jest nazwÄ… pliku opisu
-czcionki z rozszerzeniem <filename>.fnt</filename> (nie podawaj rozszerzenia w
-tym miejscu). <literal>id_czcionki</literal> jest używany do wskazywania
-konkretnej czcionki (zobacz <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
-oraz <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Można zdefiniować do 25
-czcionek.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, id_czcionki, &quot;tekst&quot;
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Umieszcza statycznÄ… etykietÄ™ w pozycji <literal>X,Y</literal>.
-<literal>tekst</literal> jest wyświetlany za pomocą czcionki wskazywanych przez
-<literal>id_czcionki</literal>. Tekst jest po prostu zwykłym łańcuchem znaków
-(zmienne <literal>$x</literal> nie działają), któru musi być umieszczony
-pomiędzy podwójnym cudzysłowem (znak &quot; nie może być częścią tekstu).
-Etykieta wyświetlana jest za pomocą czcionki, na którą wskazuje
-<literal>id_czcionki</literal>.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, długość, wyrównanie, id_czcionki, &quot;tekst&quot;
- </literal></term>
- <listitem>
-<para>
-Umieszcza dynamicznÄ… etykietÄ™ w pozycji <literal>X,Y</literal>. Etykieta jest
-nazywana dynamiczną, ponieważ jej tekst jest cyklicznie odświeżany. Maksymalną
-długość etykiety określa parametr <literal>długość</literal> (jej wysokość
-określa wysokość czcionki). Jeśli tekst jest szerszy niż zdefiniowana długość,
-będzie on przewijany, w przeciwnym wypadku będzie wyrównany w miejscu określonym
-przez wartość parametru <literal>wyrównanie</literal>: <literal>0</literal>
-oznacza do prawej, <literal>1</literal> to wyśrodkowanie, <literal>2</literal>
-to wyrównanie do lewej.
-</para>
-<para>
-Wyświetlany tekst jest określony przez zmienną <literal>tekst</literal>: musi
-być zawarty pomiędzy podwójnymi cudzysłowami (znak &quot; nie może być częścią
-tekstu). Etykieta wyświetlana jest za pomocą czcionki, na którą wskazuje
-parametr <literal>id_czcionki</literal>. Możesz użyć następujących zmiennych w
-tekście:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Zmienna</entry><entry>Znaczenie</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
-<entry>$1</entry>
-<entry>czas odtwarzania w formacie <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$2</entry>
-<entry>czas odtwarzania w formacie <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$3</entry>
-<entry>czas odtwarzania w formacie (godziny) <emphasis>hh</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$4</entry>
-<entry>czas odtwarzania w formacie (minuty) <emphasis>mm</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$5</entry>
-<entry>czas odtwarzania w formacie (sekundy) <emphasis>ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$6</entry>
-<entry>długość filmu w formacie <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$7</entry>
-<entry>długość filmu w formacie <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$8</entry>
-<entry>długość filmu w formacie<emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$v</entry>
-<entry>format głośności w %<emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$V</entry>
-<entry>format głośności <emphasis>xxx.xx</emphasis> format</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$b</entry>
-<entry>format balansu w %<emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$B</entry>
-<entry>format balansu <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$$</entry>
-<entry>znak $</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$a</entry>
-<entry>oznaczenie zgodne z rodzajem typu pliku audio (nic: <literal>n</literal>,
-mono: <literal>m</literal>, stereo: <literal>t</literal>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$t</entry>
-<entry>numer ścieżki (na liście odtwarzania)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$o</entry>
-<entry>nazwa pliku</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$f</entry>
-<entry>nazwa pliku pisana małymi literami</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$F</entry>
-<entry>nazwa pliku pisana wielkimi literami</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$T</entry>
-<entry>oznaczenie zgodne z rodzajem strumienia (plik: <literal>f</literal>,
-Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</literal>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$p</entry>
-<entry>znak <keycap>p</keycap> (gdy film jest odtwarzany i czcionka ma znak <keycap>p</keycap>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$s</entry>
-<entry>znak <keycap>s</keycap> (gdy film jest zatrzymany i czcionka ma znak <keycap>s</keycap>)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$e</entry>
-<entry>znak <keycap>e</keycap> (gdy film jest wstrzymany (pauza) i czcionka ma znak <keycap>e</keycap>)
-</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$x</entry>
-<entry>rozdzielczość filmu (szerokość)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$y</entry>
-<entry>rozdzielczość filmu (wysokość)</entry>
-</row>
-<row>
-<entry>$C</entry>
-<entry>nazwa używanego kodeka</entry>
-</row>
-
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</listitem>
-
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<note><para>
-Zmienne <literal>$a, $T, $p, $s</literal> oraz <literal>$e</literal>
-zwracają znaki, które powinny być wyświetlane jako znaki specjalne (na przykład
-<keycap>e</keycap> jest symbolem pauzy, która z reguły wygląda mniej więcej tak
-||). Powinieneś mieć czcionkę dla zwykłych znaków oraz osobną czcionkę dla symboli.
-Zobacz sekcjÄ™ na temat <link linkend="skin-fonts-symbols">symboli</link>,
-by dowiedzieć się więcej.
-</para></note>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-file-subwindow">
-<title>Okno ekranu</title>
-<para>
-Poniższe wpisy mogą być użyte w bloku
-'<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>' .
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-sub-base"/>base = obrazek, X, Y, szerokość, wysokość
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Wyświetla obrazek w oknie. Okno będzie widoczne na ekranie w miejscu oznaczonym
-przez współrzędne <literal>X</literal>, <literal>Y</literal>
-(<literal>0,0</literal> to lewy górny narożnik). Możesz użyć
-<literal>-1</literal> dla środka, <literal>-2</literal> dla prawej strony
-(<literal>X</literal>) i dołu (<literal>Y</literal>). Okno będzie mieć wielkość
-obrazka. <literal>szerokość</literal> oraz <literal>wysokość</literal> oznaczają
-wielkość okna; są one opcjonalne (jeśli nie są określone, okno będzie wielkości
-takiej, jak obrazek).</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-background"/>background = R, G, B
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Pozwala ustawić kolor tła. Jest to użyteczne jeśli obrazek jest mniejszy niż
- okno. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> oraz <literal>B</literal>
- określają składniki kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego (każdy z nich
- jest reprezentowany przez liczbę dziesiętną w zakresie od 0 do
- 255).</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-file-menu">
-<title>Menu skórki</title>
-<para>
-Jak wspomniano wcześniej, menu jest wyświetlane przy użyciu dwóch obrazków.
-Zwykłe obszary menu są pobierane z obrazka określonego przez element
-<literal>base</literal>, podczas gdy obszary zaznaczone sÄ… pobierane z obrazka
-wskazywanego przez element <literal>selected</literal>. Musisz zdefiniować
-pozycję i rozmiar każdego obszaru menu poprzez element menu.
-</para>
-
-<para>
-Poniższe wpisy mogą być użyte w bloku:
-'<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>' .
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-menu-base"/>base = obrazek
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Obrazek dla zwykłych obszarów menu.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-selected"/>selected = obrazek
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Obrazek pokazujÄ…cy w menu wszystkie zaznaczone obszary.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, szerokość, wysokość, sygnał
- </literal></term>
- <listitem><para>
-Definiuje pozycję i rozmiar obszarów menu na obrazku przy pomocy
-<literal>X,Y</literal>. <literal>sygnał</literal> to zdarzenie wygenerowane
-podczas zwolnienia przycisku myszy nad obszarem.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="skin-fonts">
-<title>Czcionki</title>
-<para>
-Jak wspomniano w sekcji na temat fragmentów skórki, czcionka jest definiowana
-przez obrazek i plik opisujący. Możesz umieścić znaki gdziekolwiek na obrazku,
-ale miej pewność, żeich pozycja i rozmiar jest dokładnie podana w pliku
-opisujÄ…cym.
-</para>
-
-<para>
-Plik opisujący czcionkę (o rozszerzeniu <filename>.fnt</filename>) może posiadać
-linie komentarzy zaczynajÄ…ce siÄ™ znakiem '<literal>;</literal>'. Plik musi
-zawierać linie w postaci:
-<anchor id="skin-font-image"/>
-<programlisting>image = <replaceable>obrazek</replaceable></programlisting>
-Gdzie <literal><replaceable>obrazek</replaceable></literal> jest nazwÄ… pliku
-graficznego, który zawiera czcionkę (nie musisz dopisywać jego rozszerzenia).
-<anchor id="skin-font-char"/>
-<programlisting>&quot;char&quot; = X, Y, szerokość, wysokość</programlisting>
-<literal>X</literal> oraz <literal>Y</literal> określają pozycję znaku
-<literal>char</literal> na obrazku (<literal>0,0</literal> to górny lewy narożnik).
-<literal>szerokość</literal> i <literal>wysokość</literal> to rozmiar znaku
-w pikselach.
-</para>
-
-<para>
-Przykład: definiujemy znaki A, B, C przy użyciu pliku <filename>font.png</filename>.
-<programlisting>
-; Może być &quot;font&quot; zamiast &quot;font.png&quot;.
-image = font.png
-
-; Trzy znaki wystarczÄ… do tej demonstracji :-)
-&quot;A&quot; = 0,0, 7,13
-&quot;B&quot; = 7,0, 7,13
-&quot;C&quot; = 14,0, 7,13
-</programlisting>
-</para>
-
-<sect2 id="skin-fonts-symbols">
-<title>Znaki specjalne (symbole)</title>
-<para>
-Niektóre znaki mają specjalne znaczenie, gdy są zwracane przez pewne zmienne
-używane w <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Znaki te mogą być
-wyświetlane jako symbole w ten sposób, że np. podczas odtwarzania strumienia DVD
-widoczne jest Å‚adne logo zamiast znaku '<literal>d</literal>'.
-</para>
-<para>
-Poniższa tablica zawiera znaki używane do wyświetlania symboli (wymagają one
-oddzielnych czcionek).
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Znak</entry><entry>Symbol</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>odtwarzanie</entry></row>
-<row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>stop</entry></row>
-<row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>pauza</entry></row>
-<row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>bez dźwięku</entry></row>
-<row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>dźwięk mono</entry></row>
-<row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>dźwięk stereo</entry></row>
-<row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>strumień z pliku</entry></row>
-<row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>strumień z Video CD</entry></row>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>strumień z DVD</entry></row>
-<row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>strumień z URL</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<sect1 id="skin-gui">
-<title>Sygnały GUI</title>
-<para>
-Tutaj znajdują się sygnały, które mogą być generowane przez przyciski, suwaki
-i elementy menu.
-</para>
-
-<variablelist>
-<title>Kontrola odtwarzania :</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Przejdź do następnej pozycji na liście odtwarzania.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Tworzy przełącznik razem z <literal>evPlaySwitchToPause</literal>.
- Mogą być użyte do utworzenia wspólnego przycisku odtwarzania/pauzy.
- Oba sygnały powinny być powiązane z przyciskami wyświetlonymi na tej samej
- pozycji w oknie. Sygnał ten wstrzymuje odtwarzanie i wyświetla obrazek dla
- przycisku <literal>evPlaySwitchToPause</literal> (aby zaznaczyć,
- że przycisk ten może być użyty do kontynuowania odtwarzania).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlay</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Rozpocznij odtwarzanie.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Przeciwieństwo <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Ten sygnał zaczyna
-odtwarzanie oraz wyświetla obrazek dla przycisku
-<literal>evPauseSwitchToPlay</literal> (aby zaznaczyć, że przycisk ten może być
-użyty ponownie do wstrzymania odtwarzania).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Przejdź do poprzedniej pozycji na liście odtwarzania.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Zatrzymaj odtwarzanie.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Przewijanie:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Przewiń do tyłu o 10 sekund.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Przewiń do tyłu o 1 minutę.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Przewiń do tyłu o 10 minut.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Przewiń do przodu o 10 sekund.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Przewiń do przodu o 1 minutę.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Przewiń do przodu o 10 minut..
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Przewiń do pozycji (może być wykorzystane przez suwak;
-użyte są względne wartości (0-100%) suwaka).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Kontrola video:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Ustawia okno filmu na połowę rozmiaru.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Ustaw podwójny rozmiar okna z filmem.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Włącz/wyłącz tryb pełnoekranowy.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Ustaw typowy rozmiar okna z filmem.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Kontrola dźwięku:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Zmniejsz opóźnienie bufora dźwięku.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Zmniejsz balans.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Zmniejsz głośność
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Zwiększ opóźnienie bufora dźwięku.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Zwiększ balans.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Zwiększ głośność.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Wycisz/przywróć dźwięk.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Ustawi balans (może być używane przez suwak;
-używana jest wartość względna (0-100%)).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Ustaw głośność (może być używane przez suwak;
-używana jest wartość względna (0-100%)).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Różne:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Otwórz okno "o programie".
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Wyłącz aktualnie używane napisy.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Włącz/wyłącz korektor.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Wyłącz program.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIconify</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Minimalizuj okno.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Wczytaj plik (poprzez otwarcie okna przeglądarki plików, gdzie możesz wybrać
-plik).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Tto samo co <literal>evLoad</literal>, ale zacznij automatycznie odtwarzać
-zaraz po wyborze pliku.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Wczytaj plik z napisami (z przeglądarki plików).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Wczytaj plik dźwiękowy (z przeglądarki plików).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Sygnał pusty - nic nie robi (może za wyjątkiem wersji z Subversion:-)).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Otwórz/zamknij okno listy odtwarzania.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Spróbuj odczytać płytę ze wskazanego czytnika DVD.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Spróbuj odczytać płytę ze wskazanego czytnika CD.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Otwórz okno z ustawieniami.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetAspect</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Ustaw proporcje obrazu.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Wyświetl okienko dialogowe URL.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term>
- <listitem><para>
-Otwórz okno przeglądarki skórek.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-</sect1>
-
-<sect1 id="skin-quality">
- <title>Tworzenie dobrych skórek</title>
-
- <para>
- Wygląda na to, że przeczytałeś o tworzeniu skórek
- dla GUI <application>MPlayera</application>, dałeś z siebie
- wszystko używając <application>Gimpa</application>
- i chciałbyś umieścić u nas swoją skórkę?
- Zapoznaj się z kilkoma wytycznymi, żeby uniknąć najczęstszych pomyłek
- i stworzyć skórkę wysokiej jakości.
- </para>
-
- <para>
- Chcemy aby skórki, które dodajemy do naszego repozytorium,
- spełniały określone standardy jakości. Istnieje również kilka rzeczy,
- które możesz zrobić, żeby ułatwić sobie życie.
- </para>
-
- <para>
- Jako wzorzec możesz wziąć skórkę <systemitem>Blue</systemitem>,
- od wersji 1.5 spełnia one wszystkie wymienione niżej kryteria.
- </para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Do każdej skórki powinien być dołączony plik
- <filename>README</filename> zawierajÄ…cy informacje
- o tobie, czyli autorze, prawach autorskich i licencji i wszystkie
- inne informacje, które zechcesz dodać. Jeżeli chcesz prowadzić
- listÄ™ zmian, ten plik jest na to dobrym miejscem.</para></listitem>
-
- <listitem><para>Należy dodać plik <filename>VERSION</filename>
- zawierający tylko i wyłącznie wersję skórki zapisaną w jednej linii (np. 1.0)
- </para></listitem>
-
- <listitem><para>Poziome i pionowe kontrolki (suwaki do zmiany głośności
- albo pozycji) powinny mieć gałki prawidłowo wycentrowane na środku
- suwaka. Powinno się dać przesunąć gałkę na oba końce suwaka, ale nie
- poza jego obszar.</para></listitem>
-
- <listitem><para>Elementy skórki powinny mieć prawidłowo zadeklarowane
- rozmiary w pliku skórki. W przeciwnym wypadku możliwe będzie
- kliknięcie poza obszarem np. przycisku i jego naciśnięcia
- lub kliknięcie wewnątrz obszaru przycisku i nie naciśnięcie go.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para>Plik <filename>skin</filename> powinien być
- Å‚adnie sformatowany i nie powinien zawierać tabulacji. Åadnie
- sformatowany, czyli taki w którym numery są ładnie ustawione
- w kolumnach.</para></listitem>
- </itemizedlist>
-
-</sect1>
-
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/pl/usage.xml b/DOCS/xml/pl/usage.xml
deleted file mode 100644
index cf7ba6b928..0000000000
--- a/DOCS/xml/pl/usage.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1854 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21748 -->
-<!-- Opiekun: emdej -->
-<chapter id="usage">
-<title>Sposób użycia</title>
-
-<sect1 id="commandline">
-<title>Wiersz poleceń</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> używa skomplikowanego drzewa odtwarzania.
-Składa się ono z opcji globalnych podanych na początku, na przykład:
-<screen>mplayer -vfm 5</screen>
-i opcji podanych po nazwach plików, które stosują się jedynie do podanego
-pliku/URLa/czegokolwiek, na przykład:
-<screen>
-mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Możesz pogrupować nazwy plików/URLe za pomocą <literal>{</literal> oraz
-<literal>}</literal>. Przydaje siÄ™ to przy opcji <option>-loop</option>:
-<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-Powyższe polecenie odtworzy pliki w kolejności: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
-</para>
-
-<para>
-Odtwarzanie pliku:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>ścieżka</replaceable>/]<replaceable>nazwa_pliku</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Kolejny sposób na odtworzenie pliku:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> <replaceable>file:///zakodowana-ścieżka-uri</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Odtwarzanie większej ilości plików:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>opcje domyślne</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>ścieżka</replaceable>/]<replaceable>plik1</replaceable><!--
---> [<replaceable>opcje dla pliku1</replaceable>]<!--
---> <replaceable>plik2</replaceable><!--
---> [<replaceable>opcje dla pliku2</replaceable>] ...
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Odtwarzanie VCD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>numer_ścieżki</replaceable><!--
---> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Odtwarzanie DVD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>numer_tytułu</replaceable><!--
---> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Odtwarzanie z WWW:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> http://<replaceable>strona.com/plik.asf</replaceable>
-</synopsis>
-(można użyć również playlist)
-</para>
-
-<para>
-Odtwarzanie z RTSP:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> rtsp://<replaceable>serwer.przyklad.com/nazwa_strumienia</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Przykłady:
-<screen>
-mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
-mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
-mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="subosd">
-<title>Napisy i OSD</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> może wyświetlać napisy podczas odtwarzania
-filmu. Obecnie obsługiwane są następujące formaty:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
- <listitem><para>OGM</para></listitem>
- <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
- <listitem><para>SubRip</para></listitem>
- <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
- <listitem><para>Sami</para></listitem>
- <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
- <listitem><para>RT</para></listitem>
- <listitem><para>SSA</para></listitem>
- <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
- <listitem><para>MPsub</para></listitem>
- <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
- <listitem><para>
- <ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para>
- </listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> może zrzucić wyżej wymienione formaty napisów
-(<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do następujących formatów,
-jeśli podasz odpowiednią opcję:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
- <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> może zrzucić napisy DVD do formatu
-<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>.
-</para>
-
-<para>
-Opcje wiersza poleceń różnią się nieco dla poszczególnych formatów:
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Format VOBsub</title>
-<para>
-Napisy VOBsub składają się z dużego (kilkumegabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename>
-i opcjonalnych plików <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>.
-Jeżeli masz takie pliki, jak
-<filename><replaceable>przykład.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>przykład.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne),
-<filename><replaceable>przykład.idx</replaceable></filename> -
-musisz przekazać <application>MPlayerowi</application> opcje
-<option>-vobsub przykład [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
-(pełna ścieżka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak
-<option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy możesz wybierać pomiędzy ścieżkami napisów
-(różne języki). Jeżeli opcja <option>-vobsubid</option> jest pominięta,
-<application>MPlayer</application> spróbuje użyć języka podanego przez parametr
-<option>-slang</option> i powróci do <systemitem>langidx</systemitem>
-zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, żeby ustawić język napisów. Jeżeli to
-zakończy się niepowodzeniem, napisy nie będą wyświetlane.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Inne formaty napisów</title>
-<para>
-Inne formaty składają się z pojedynczego pliku tekstowego zawierającego przedział
-czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. Sposób użycia: Jeżeli masz taki plik, jak
-<filename><replaceable>przykład.txt</replaceable></filename>,
-musisz przekazać opcję <option>-sub
-<replaceable>przykład.txt</replaceable></option> (pełna ścieżka jest opcjonalna).
-</para>
-</formalpara>
-
-<variablelist>
-<title>Dopasowywanie czasu wyświetlania i położenia napisów:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Opóźnia wyświetlanie napisów o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund.
- Może być liczbą ujemną. Wartość jest dodawana do licznika czasu filmu.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subfps <replaceable>ILOŚĆ</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Określa ilość klatek na sekundę pliku z napisami (liczba rzeczywista).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Określa położenie napisów.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Jeżeli podczas używania napisów w formacie MicroDVD zauważysz rosnące opóźnienie
-między nimi a filmem, to prawdopodobnie ilość klatek na sekundę filmu różni się
-od wartości, do której zostały przystosowane napisy.
-Zauważ, że format ten korzysta z bezwzględnych numerów klatek do wyświetlania
-napisów w odpowiednim momencie, ale nie zawiera w sobie informacji o wartości fps,
-dlatego powinieneś skorzystać z opcji <option>-subfps</option>.
-Jeżeli chciałbyś trwale rozwiązać ten problem, musisz ręcznie zmienić
-wartość framerate pliku z napisami.
-<application>MPlayer</application> może zrobić to za ciebie:
-
-<screen>
-mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_napisów</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> \
- -sub <replaceable>zbiór_z_napisami</replaceable> <replaceable>atrapa.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-O napisach DVD przeczytasz w rozdziale <link linkend="dvd">DVD</link>.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="control">
-<title>Sterowanie</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> posiada w pełni konfigurowalną, opartą na
-komendach warstwę sterowania, która pozwala na sterowanie
-<application>MPlayerem</application> za pomocÄ… klawiatury, myszki, joysticka lub
-zdalnego sterowania (za pomocÄ… LIRC). Zajrzyj na stronÄ™ man w celu przejrzenia
-pełnej listy skrótów klawiszowych.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="ctrl-cfg">
-<title>Konfiguracja sterowania</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> pozwala Ci przypisać dowolny klawisz/przycisk
-do dowolnego polecenia za pomocą prostego pliku konfiguracyjnego. Składnia tego
-pliku to nazwa klawisza, po której znajduje się komenda. Domyślny plik
-konfiguracyjny znajduje siÄ™ w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale
-można podać także inny za pomocą opcji
-<option>-input <replaceable>plik</replaceable></option>
-(ścieżki względne są względem <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
-</para>
-
-<para>
-Możesz uzyskać pełną listę obsługiwanych klawiszy uruchamiając
-<command>mplayer -input keylist</command>
-i pełną listę dostępnych komend za pomocą
-<command>mplayer -input cmdlist</command>.
-</para>
-
-<example id="input_control_file">
-<title>Przykładowy plik konfiguracji sterowania</title>
-<programlisting>
-##
-## Plik konfiguracji sterowania MPlayera
-##
-
-RIGHT seek +10
-LEFT seek -10
-- audio_delay 0.100
-+ audio_delay -0.100
-q quit
-&gt; pt_step 1
-&lt; pt_step -1
-ENTER pt_step 1 1<!--
---></programlisting>
-</example>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="lirc">
-<title>Sterowanie poprzez LIRC</title>
-
-<para>
-Linux Infrared Remote Control - użyj łatwego do własnoręcznego zbudowania
-odbiornika podczerwieni i (prawie) dowolnego pilota zdalnego sterowania i
-steruj nim swoim Linuksem!
-Więcej informacji na <ulink url="http://www.lirc.org">stronie domowej LIRC</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Jeśli zainstalowałeś pakiet LIRC, <filename>configure</filename> automatycznie go
-wykryje. Jeśli wszystko pójdzie dobrze, <application>MPlayer</application>
-wypisze przy starcie "<systemitem>Setting up LIRC support...</systemitem>".
-Jeśli wystąpi błąd, powiadomi Cię o tym. Jeśli nic nie powie Ci na
-temat LIRC, to znaczy, że jego obsługa nie została wkompilowana. Proste :-)
-</para>
-
-<para>
-Nazwa aplikacji dla <application>MPlayer</application> to - niespodzianka -
-<filename>mplayer</filename>. Możesz używać dowolnych komend
-<application>MPlayera</application>, a nawet podać więcej niż jedną
-komendÄ™ na raz oddzielajÄ…c je za pomocÄ… <literal>\n</literal>.
-Nie zapomnij o włączeniu flagi repeat w <filename>.lircrc</filename> jeśli
-ma to sens (skoki, głośność itp). To jest fragment przykładowego
-<filename>.lircrc</filename>:
-</para>
-
-<programlisting>
-begin
- button = VOLUME_PLUS
- prog = mplayer
- config = volume 1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = VOLUME_MINUS
- prog = mplayer
- config = volume -1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = CD_PLAY
- prog = mplayer
- config = pause
-end
-
-begin
- button = CD_STOP
- prog = mplayer
- config = seek 0 1\npause
-end<!--
---></programlisting>
-
-<para>
-Jeśli nie lubisz standardowej lokalizacji pliku lirc-config
-(<filename>~/.lircrc</filename>), użyj opcji <option>-lircconf
-<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option> by podać inny plik.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="slave-mode">
-<title>Tryb sługi</title>
-
-<para>
-Tryb sługi pozwala Ci na utworzenie prostej nakładki na
-<application>MPlayera</application>. Po uruchomieniu z opcjÄ…
-<option>-slave</option> <application>MPlayer</application> będzie czytał
-ze standardowego wejścia komendy oddzielone znakami nowego wiersza (\n).
-Komendy zostały udokumentowane w pliku
-<ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="streaming">
-<title>Strumieniowanie z sieci i potoków</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać pliki z sieci, używając
-protokołów HTTP, FTP, MMS lub RTSP/RTP.
-</para>
-
-<para>
-Odtwarzanie następuje przez proste podanie URLa w wierszu poleceń.
-<application>MPlayer</application> zwraca również uwagę na zmienną środowiskową
-<envar>http_proxy</envar> i używa proxy jeśli jest to możliwe. Korzystanie
-z proxy może być również wymuszone za pomocą:
-<screen>
-mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/strumien.asf</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi również czytać ze standardowego wejścia
-(<emphasis>nie</emphasis> z nazwanych potoków). Może to być wykorzystane np. do
-odtwarzania poprzez FTP:
-<screen>i
-wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -
-</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-Zalecane jest również włączenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu
-z sieci:
-<screen>
-wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -
-</screen>
-</para></note>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="streaming-save">
-<title>Zapisywanie strumieniowanej zawartości</title>
-
-<para>
-Jak już uda Ci się zmusić <application>MPlayera</application> do odtwarzania
-Twojego ulubionego strumienia internetowego, możesz użyć opcji
-<option>-dumpstream</option> aby zapisać strumień do pliku.
-Na przykład:
-<screen>
-mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>strumien.asf</replaceable>
-</screen>
-zapisze zawartość strumieniowaną z
-<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> do pliku
-<replaceable>stream.asf</replaceable>.
-Działa to ze wszystkimi protokołami obsługiwanymi przez
-<application>MPlayera</application>, jak MMS, RSTP itd.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams">
-<title>Strumienie zdalne</title>
-
-<para>
-Strumienie zdalne pozwalają na dostęp do większości strumieni obsługiwanych
-przez <application>MPlayera</application> ze zdalnego hosta. Głównym celem tej
-funkcji jest umożliwienie bezpośredniego korzystania z napędu CD lub DVD innego
-komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowości).
-Niestety niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie są dostępne zdalnie,
-gdyż są zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w
-przypadku MF, gdyż TV i tak by wymagało szalonej przepustowości.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="compile_mpst_server">
-<title>Kompilacja serwera</title>
-
-<para>
-Po kompilacji <application>MPlayera</application> wejdź do katalogu
-<filename>TOOLS/netstream</filename> i wpisz <application>make</application>
-by zbudować program serwera. Możesz wtedy skopiować program
-<application>nestream</application> do odpowiedniego miejsca w Twoim
-systemie (przeważnie <filename class="directory">/usr/local/bin</filename>
-pod Linuksem).
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="use_mpst">
-<title>Używanie strumieni zdalnych</title>
-
-<para>
-Najpierw musisz uruchomić serwer na komputerze, do którego masz zamiar mieć
-dostęp zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie ma żadnych
-argumentów wiersza poleceń, więc po prostu wpisz <filename>netstream</filename>.
-Teraz możesz np. odtworzyć drugą ścieżkę VCD na serwerze za pomocą:
-<screen>
-mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera/vcd://2</replaceable>
-</screen>
-Masz również dostęp do plików na tym serwerze:
-<screen>
-mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera//usr/local/movies/lol.avi</replaceable>
-</screen>
-Zauważ, że ścieżki, które nie zaczynają się na "/" będą względne do katalogu,
-w którym uruchomiono serwer. Opcja <option>-cache</option> nie jest wymagana,
-lecz bardzo zalecana.
-</para>
-
-<para>
-Miej na uwadze to, że aktualnie serwer nie ma żadnych zabezpieczeń. Nie narzekaj
-więc na liczne nadużycia, które są przez to możliwe. Zamiast tego wyślij jakąś
-(dobrą) łatkę, by stał się lepszy lub napisz swój własny serwer.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="drives">
-<title>Napędy CD/DVD</title>
-
-<para>
-Nowoczesne napędy CD-ROM osiągają bardzo duże prędkości. Niektóre z nich są
-dodatkowo zdolne do pracy przy zredukowanych prędkościach. Oto kilka powodów,
-dla których powinniśmy zastanowić się czy nie należy zredukować prędkości
-naszego napędu:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Istnieją doniesienia o błędach odczytu przy dużych prędkościach, szczególnie
- podczas używania uszkodzonych bądź wadliwie wytłoczonych/nagranych płyt CD.
- Redukcja prędkości odczytu może uchronić nas przed utratą danych w takich
- przypadkach.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Wiele napędów CD jest dokuczliwie głośnych. Redukcja prędkości może zmniejszyć
- natężenie hałasu.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="drives_linux">
-<title>Linux</title>
-
-<para>
-Możesz zredukować prędkość napędu CD z interfejsem IDE korzystając
-z <command>hdparm</command>, <command>setcd</command> lub
-<command>cdctl</command>.
-Działają one w następujący sposób:
-<screen>hdparm -E <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>setcd -x <replaceable>[prędkość]</replaceable> <replaceable>[urządzenie cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>cdctl -bS <replaceable>[speed]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Jeśli używasz emulacji SCSI, możesz musieć zastosować ustawienia do prawdziwego
-urzÄ…dzenia IDE a nie emulowanego SCSI.
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli masz uprawnienia roota, to pomóc może także następująca komenda:
-<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[urzÄ…dzenie cdrom]</replaceable>/settings</screen>
-</para>
-
-
-<para>
-Ustawiamy w ten sposób wielkość bufora odczytu na 2MB, co pomaga przy odczycie
-porysowanych płyt. Jeżeli ustawimy zbyt dużą wielkość tego bufora, napęd będzie
-stale rozkręcał się i zwalniał, co spowoduje bardzo znaczny spadek wydajności.
-Zaleca się również dostrojenie napędu CD-ROM przy użyciu
-<command>hdparm</command>:
-<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[urzÄ…dzenie cdrom]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Włączamy w ten sposób dostęp DMA do dysku, czytanie z wyprzedzeniem i
-odmaskowanie IRQ (IRQ unmasking) (więcej przeczytasz na stronach man do
-<command>hdparm</command>)
-</para>
-
-<para>
-Proszę sprawdzić
-"<filename>/proc/ide/<replaceable>[urzÄ…dzenie cdrom]</replaceable>/settings</filename>"
-by dostroić swój napędu CD-ROM.
-</para>
-
-<para>
-Dla napędów SCSI nie istnieje jednolity sposób ustawiawiania tych parametrów
-(jeżeli znasz jakiś to napisz nam o nim). Istnieje narzędzie które działa z
-<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">napędami SCSI Plextor</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="drives_freebsd">
-<title>FreeBSD</title>
-
-<para>Prędkość:
-<screen>
-cdcontrol [-f <replaceable>urządzenie</replaceable>] speed <replaceable>[prędkość]</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>DMA:
-<screen>
-sysctl hw.ata.atapi_dma=1
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="dvd">
-<title>Odtwarzanie DVD</title>
-
-<para>
-Aby poznać pełną listę dostępnych opcji, proszę przeczytać odpowiednie strony
-man. Składnia do odtwarzania standardowego DVD jest następująca:
-<screen>
-mplayer dvd://<replaceable>&lt;ścieżka&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;urządzenie&gt;</replaceable>]
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Przykład:
-<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
-</para>
-
-<para>
-Jeśli skompilowałeś <application>MPlayera</application> z obsługą dvdnav,
-składnia jest taka sama, tylko musisz użyć dvdnav:// zamiast dvd://.
-</para>
-
-<para>
-Domyślnym urządzeniem (device) DVD jest <filename>/dev/dvd</filename>. Jeżeli
-Twoje ustawienia są inne, stwórz odpowiedni symlink lub ustaw odpowiednie
-urzÄ…dzenie (device) w linii polecenia korzystajÄ…c z opcji
-<option>-dvd-device</option>.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> używa <systemitem>libdvdread</systemitem>
-oraz <systemitem>libdvdcss</systemitem> do odtwarzania i dekodowania DVD.
-Te dwie biblioteki sÄ… zawarte
-w głównym drzewie źródłowym <application>MPlayera</application>, nie trzeba
-instalować ich osobno.
-Możesz też użyć systemowych wersji tych bibliotek, ale nie jest to zalecane,
-ponieważ może spowodować błędy, niekompatybilności bibliotek oraz zmniejszenie
-prędkości.
-</para>
-
-<note><para>
-Jeśli występują problemy z dekodowaniem DVD, spróbuj wyłączyć supermount lub
-inne tego typu usługi. Niektóre napędy RPC-2 mogą również wymagać ustawienia
-kodu regionu DVD.
-</para></note>
-
-<formalpara>
-<title>Struktura dysku DVD</title>
-<para>
-Dyski DVD mają po 2048 bajtów na sektor z ECC/CRC. Zwykle posiadają system
-plików UDF na pojedynczej ścieżce zawierającej różnorakie pliki (małe pliki .IFO
-i .BUK oraz duże (1GB) pliki .VOB).
-Są one rzeczywistymi plikami i mogą być kopiowane/odtwarzane z podmontowanego
-systemu plików niezakodowanego DVD.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Pliki .IFO zawierajÄ… informacje nawigacyjne filmu (mapa
-rozdziałów/tytułów/kątów kamery, tablica języków, itp) i są konieczne do
-odczytu i interpretacji zawartości pliku .VOB (filmu).
-Pliki .BUK są kopiami zapasowymi plików .IFO.
-Używają <emphasis role="bold">sektorów</emphasis> wszędzie, więc aby
-zaimplementować nawigację na DVD lub rozszyfrować zawartość, należy używać
-adresowania sektorów dysku w trybie raw.
-</para>
-
-<para>
-Z tego powodu obsługa DVD wymaga
-dostępu do urządzenia w trybie raw bazującym na sektorach. Niestety wymagane
-jest (pod Linuksem) posiadanie uprawnień roota aby móc korzystać z sektorowego
-adresowania pliku.
-Dlatego też nie w ogóle używamy sterownika systemu plików pochodzącego
-z jądra, ale reimplementujemy to w przestrzeni użytkownika.
-Zajmuje siÄ™ tym biblioteka <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x.
-Sterownik
-systemu plików UDF zawarty w jądrze nie jest wymagany ponieważ wspomniane
-biblioteki zawierają własny, wbudowany sterownik systemu plików UDF. DVD nie
-musi być podmontowany, bowiem używany jest jedynie dostęp w trybie raw.
-</para>
-
-<para>
-Czasami <filename>/dev/dvd</filename> nie może być czytany przez użytkowników,
-zatem autorzy <systemitem>libdvdread</systemitem> zaimplementowali warstwÄ™
-emulacji, która tłumaczy adresowanie sektorowe na nazwy plików i offsety, aby
-emulować dostęp w trybie raw na podmontowanym systemie plików albo nawet na
-twardym dysku.
-</para>
-
-<para>
-<systemitem>libdvdread</systemitem> równie dobrze akceptuje miejsce
-podmontowania (mountpoint) jak i nazwę urządzenia przy dostępie w trybie raw i
-sprawdza <filename>/proc/mounts</filename> w celu odnalezienia odpowiedniej
-nazwy urządzenia (device). Zostało to napisane z myślą o systemie Solaris, gdzie
-nazwy urządzeń są przydzielane automatycznie.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Deszyfrowanie DVD</title>
-<para>
-Do deszyfrowania DVD jest używana biblioteka
-<systemitem>libdvdcss</systemitem>. Metoda jej działania może być określona
-poprzez zmienna środowiskową <envar>DVDCSS_METHOD</envar>,
-co jest dokładniej opisane na stronie man.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Napędy DVD RPC-1 zabezpieczają ustawienia regionu jedynie poprzez
-oprogramowanie. Napędy RPC-2 mają sprzętowe zabezpieczenie, które pozwala na co
-najwyżej 5 zmian. Jeżeli posiadamy napęd DVD RPC-2 wymagana/zalecana jest
-aktualizacja firmware'u do RPC-1.
-Nowe wersje firmware'ów można znaleźć w internecie.
-Poszukiwania radzimy rozpocząć od
-<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">forum firmware'ów</ulink>.
-Jeżeli nie ma tam nowej wersji firmware'u dla naszego urządzenia, użyj
-<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset tool
-(narzędzia do zmiany regionów)</ulink> aby ustawić kod regionu na swoim napędzie
-DVD (pod Linuksem). <emphasis role="bold">Ostrzeżenie</emphasis>: Możesz
-ustawić region tylko 5 razy.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="vcd">
-<title>Odtwarzanie VCD</title>
-
-<para>
-Pełna lista dostępnych opcji znajduje się na stronie man. Składnia dla
-standardowego Video CD (VCD) jest następująca:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;ścieżka&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;urządzenie&gt;</replaceable>]</screen>
-Przykład:
-<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
-Domyślnym urządzeniem VCD jest <filename>/dev/cdrom</filename>. Jeśli
-Twoje ustawienia są inne, utwórz dowiązanie symboliczne
-lub podaj prawidłowe urządzenie w linii poleceń za pomocą opcji
-<option>-cdrom-device</option>
-</para>
-
-<note><para>
-Przynajmniej napędy CD-ROM SCSI firmy Plextor i niektóre modele Toshiby
-mają beznadziejną wydajność przy odczycie VCD. Jest to spowodowane
-niekompletnÄ… implementacjÄ… <systemitem>ioctl</systemitem>'a CDROMREADRAW dla
-tych urządzeń. Jeśli masz jakieś pojęcie o programowaniu SCSI,
-<ulink url="../../tech/patches.txt">pomóż nam</ulink> zaimplementować ogólną
-obsługę SCSI dla VCD.
-</para></note>
-
-<para>
-W międzyczasie możesz wyciągać dane z VCD za pomocą
-<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
-i odtwarzać plik wynikowy za pomocą <application>MPlayera</application>
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Struktura VCD</title>
-<para>
-Video CD (VCD) składa się z sektorów CD-ROM XA, tzn. ścieżek CD-ROM
-mode 2 form 1 i form 2:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Pierwsza ścieżka jest w formacie mode 2 form 2, który oznacza użycie korekcji
- błędów L2. Ścieżka ta zawiera system plików ISO-9660 o gęstości 2048
- bajtów/sektor. Ten system plików z kolei zawiera metainformacje VCD, a także
- nieruchome klatki, często używane w menu. Segmenty MPEG dla menu mogą także
- być składowane w tejże pierwszej ścieżce, ale MPEGi muszą być podzielone na
- kawałki po 150 sektorów. System plików ISO-9660 może zawierać inne pliki bądź
- programy, niekonieczne dla eksploatacji VCD.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Druga i pozostałe ścieżki są zwykle ścieżkami video MPEG typu raw o gęstości
- 2324 bajtów/sektor, zawierającymi jeden pakiet danych MGEG PS na sektor.
- Ścieżki te są w formacje mode 2 form 1, więc przechowują one więcej danych na
- sektor, w zamian za słabszą korekcję błędów. Możliwe są też ścieżki CD-DA na
- VCD poza pierwszą ścieżką. Niektóre systemy operacyjne używają pewnych
- trików aby ścieżki nie zawierające systemu plików ISO-9660 były widoczne
- w systemie plików. W pozostałych systemach, jak na przykład w systemie
- GNU/Linux, nie ma takiej możliwości (jeszcze). W takim przypadku dane MPEG
- <emphasis role="bold">nie mogą być montowane</emphasis>.
- Jako że większość filmów znajduje się na tego typu ścieżce,
- powinieneś spróbować na początek opcji <option>vcd://2</option>.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Istnieją również płyty VCD bez pierwszej ścieżki (pojedyncza ścieżka i
- brak systemu plików w ogóle). Je również da się odtwarzać, ale nie da
- się ich montować.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Definicja standardu Video CD, nazywana "Białą Księgą" Phillipsa,
- generalnie nie jest dostępna online, musi być zakupiona u Phillipsa.
- Bardziej szczegółowe informacje na temat Video CD można znaleźć na
- <ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">stronie dokumentacji vcdimagera</ulink>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>O plikach .DAT</title>
-<para>
-Plik o rozmiarze ok. 600 MB widoczny na pierwszej ścieżce zamontowanego VCD
-nie jest prawdziwym plikiem ! Jest on tzw. bramkÄ… ISO, utworzonÄ… by
-Windows mógł obsługiwać takie ścieżki (Windows w ogóle nie zezwala aplikacjom
-na dostęp do urządzeń w trybie raw). Pod Linuksem nie możesz kopiować ani
-odtwarzać tych plików (zawierają "śmieci"). Pod Windows jest to możliwe, gdyż
-jego sterownik iso9660 symuluje odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą tego
-pliku. By móc odtwarzać pliki .DAT, musisz mieć sterownik do jądra, który
-dostarczany jest z linuksowÄ… wersjÄ… PowerDVD. Posiada on zmodyfikowany sterownik
-systemu plików iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), który jest w
-stanie symulować odczyt ścieżek w trybie raw za pomocą pliku .DAT. Jeśli
-podmontujesz płytę używając ich sterownika, możesz kopiować, a nawet odtwarzać
-pliki .DAT za pomocą <application>MPlayera</application>. Ale nie będzie to
-działało za pomocą standardowego sterownika iso9660 dostarczonego z jądrem
-Linuksa! Zamiast tego użyj opcji <option>vcd://</option>. Alternatywą dla
-kopiowania VCD jest nowy sterownik:
-<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (nie jest
-częścią oficjalnego jądra), który wyświetla sesje CD jako pliki obrazów, oraz
-<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, program do zgrywania
-płyt CD bit po bicie.
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)">
-<title>Decyzyjne Listy Edycji (Edit Decision Lists - EDL)</title>
-
-<para>
-Decyzyjna lista edycji (EDL) pozwala na automatyczne omijanie, bądź wyciszanie
-fragmentów filmów podczas ich odtwarzania, na podstawie pliku konfiguracji EDL
-dla danego filmu.
-</para>
-
-<para>
-Funkcja ta jest użyteczna dla osób, które zechcą obejrzeć film w "przyjaznym
-dla rodziny" trybie. Możesz usunąć z filmu przemoc, przekleństwa, Jar-Jar
-Binksa, zgodnie z własnymi preferencjami. Ponadto istnieją także inne
-zastosowania, jak automatyczne pomijanie reklam w oglÄ…danych filmach.
-</para>
-
-<para>
-Format pliku EDL jest raczej "goły". Używana jest struktura z pojedynczym
-poleceniem w wierszu, w którym określone jest co należy zrobić (skip/mute),
-oraz kiedy (używając opóźnienia w sekundach).
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="edl_using">
-<title>Używanie pliku EDL</title>
-
-<para>
-Użyj podczas uruchamiania <application>MPlayera</application> flagi
-<option>-edl &lt;nazwa pliku&gt;</option> z nazwą pliku EDL, który ma być
-zastosowany do filmu.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="edl_making">
-<title>Tworzenie pliku EDL</title>
-
-<para>
-Aktualny format pliku EDL jest następujący:
-<programlisting>[sekunda początkowa] [sekunda końcowa] [akcja]</programlisting>
-gdzie liczby odpowiadające sekundom nie muszą być całkowite, zaś akcja może
-przyjmować wartość <literal>0</literal> dla pominięcia bądź
-<literal>1</literal> dla wyciszenia.
-Na przykład:
-<programlisting>
-5.3 7.1 0
-15 16.7 1
-420 422 0
-</programlisting>
-Oznacza to pominięcie filmu między 5,3 sekundą, a 7,1 sekundą filmu, następnie
-wyciszenie od 15-tej sekundy do 16,7 sekundy i wreszcie pominięcie filmu
-pomiędzy 420 a 422 sekundą Akcje te są wykonywane, gdy licznik czasu filmu
-osiągnie zadeklarowaną wartość.
-</para>
-
-<para>
-Aby stworzyć plik EDL, będący punktem wyjścia do dalszej edycji, użyj flagi
-<option>-edlout &lt;nazwa pliku&gt;</option>.
-Następnie, podczas odtwarzania filmu, naciśnij <keycap>i</keycap>, aby oznaczyć
-początek i koniec bloku do pominięcia.
-Odpowiedni wpis zostanie automatycznie utworzony w pliku.
-Wtedy możesz wrócić do edycji i "dostrajania" wygenerowanego pliku EDL,
-w którym możesz także zmienić domyślne pomijanie bloku na wyciszanie.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
-<title>Zaawansowane audio</title>
-
-<sect2 id="advaudio-surround">
-<title>Dźwięk przestrzenny/wielokanałowy</title>
-
-<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
-<title>DVDs</title>
-
-<para>
-Większość płyt DVD, a także wiele innych plików, zawiera dźwięk przestrzenny.
-<application>MPlayer</application> obsługuje dźwięk przestrzenny, ale opcja ta
-nie jest domyślnie włączona, ponieważ sprzęt przeznaczony dla zwykłego stereo
-jest znacznie bedziej popularny. Aby odtworzyć plik zawierający więcej niż dwa
-kanały audio, użyj opcji <option>-channels</option>.
-Na przykład, aby odtworzyć DVD z audio 5.1:
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-Zauważmy, że mimo nazwy "5.1", używanych jest 6 kanałów.
-Jeżeli posiadasz sprzęt pozwalający na odtwarzanie dźwięku przestrzennego możesz
-bezpiecznie wpisać <option>channels</option> do swojego pliku konfiguracyjnego
-<application>MPlayera</application> (<filename>~/.mplayer/config</filename>).
-Przykładowo, aby domyślnie włączyć efekt kwadrofonii, należy dodać wiersz:
-<programlisting>channels=4</programlisting>
-Od tego momentu, <application>MPlayer</application> będzie odtwarzał cztery
-kanały audio, zawsze gdy będą one dostępne.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
-<title>Odtwarzanie plików stereo przy użyciu czterech głośników</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> standardowo nie duplikuje kanałów, ani nie
-robi tego większość sterowników audio. Jeżeli chcesz zrobić to ręcznie:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-Zobacz sekcjÄ™ o
-<link linkend="advaudio-channels-copying">kopiowaniu kanałów</link>,
-jest tam wyjaśnienie tego polecenia.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
-<title>Przekazywanie AC3/DTS</title>
-
-<para>
-Dźwięk przestrzenny na płytach DVD zazwyczaj kodowany jest w formacie AC3
-(Dolby Digital) lub DTS (Digital Theater System). Część współczesnego sprzętu
-audio jest w stanie dekodować te formaty.
-<application>MPlayer</application> może zostać skonfigurowany, aby przekazywał
-dane audio bez ich dekodowania. Rozwiązanie takie będzie działało tylko, jeżeli
-posiadasz w swojej karcie muzycznej złącze S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface).
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli twój sprzęt audio potrafi dekodować zarówno AC3 jak i DTS, możesz
-bezpiecznie włączyć przekazywanie dla obu formatów. W przeciwnym razie, tylko
-dla tego formatu, który jest obsługiwany przez Twój sprzęt.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Aby włączyć przekazywanie z wiersza poleceń:</title>
-<listitem><para>
- dla AC3 użyj <option>-ac hwac3</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- dla DTS użyj <option>-ac hwdts</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- dla AC3 i DTS użyj <option>-afm hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Aby włączyć przekazywanie w pliku konfiguracyjnym
- <application>MPlayera</application>: </title>
-<listitem><para>
- dla AC3 użyj <option>ac=hwac3,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- dla DTS użyj <option>ac=hwdts,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- dla AC3 i DTS użyj <option>afm=hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Zauważ, że na końcu opcji <option>ac=hwac3,</option> oraz
-<option>ac=hwdts,</option> są przecinki. Powodują one, że
-<application>MPlayer</application> będzie używał standardowych kodeków, które
-są normalnie używane podczas odtwarzania plików, które nie posiadają dźwięku
-AC3 ani DTS.
-Opcja <option>afm=hwac3</option> nie wymaga przecinka,
-samo podanie rodziny kodeków powoduje że <application>MPlayer</application>
-wypróbuje inne gdy będzie musiał.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
-<title>Przekazywanie dźwięku MPEG</title>
-
-<para>
-Cyfrowe transmisje TV (takie jak DVB czy ATSC), także niektóre płyty DVDs
-zazwyczaj zawierajÄ… strumienie audio w formacie MPEG (zazwyczaj MP2).
-Część sprzętowych dekoderów MPEG, takich jak pełnofunkcjonalne karty DVB, oraz
-adaptery DXR2, potrafi natywnie dekodować ten format.
-<application>MPlayer</application> może zostać tak skonfigurowany, aby przekazywać
-dane audio bez ich dekodowania.
-</para>
-
-<para>
-Aby użyć tego sposobu dekodowania:
-<screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-matrix">
-<title>Dźwięk zakodowany macierzowo</title>
-
-<para>
-<emphasis>***TODO***</emphasis>
-</para>
-
-<para>
-Ta sekcja musi dopiero zostać napisana i nie może zostać ukończona zanim
-ktoś nie dostarczy przykładowych plików do testów. Jeżeli posiadasz jakieś
-pliki audio zakodowane macierzowo (matrix-encoded), wiesz kto je posiada lub
-wiesz cokolwiek co mogłoby być pomocne, wyślij proszę informację na listę
-mailingowÄ…
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>
-W temacie podaj "[matrix-encoded audio]".
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli nie nadejdą żadne wiadomości, ta sekcja zostanie usunięta.
-</para>
-
-<para>
-Przydatne linki:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
-<title>Emulacja przestrzeni w słuchawkach</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> posiada filtr HRTF (Head Related Transfer
-Function) bazujÄ…cy na <ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projekcie MIT</ulink>,
-w ramach którego wykonane zostały pomiary z mikrofonów zamontowanych na głowie
-ludzkiego manekina.
-</para>
-
-<para>
-Chociaż nie jest możliwe dokładne zasymulowanie systemu dźwięku przestrzennego,
-filtr HRTF zawarty w <application>MPlayerze</application> powoduje bardziej
-przestrzenne zanurzenie w dźwięku przy użyciu 2-kanałowych słuchawek.
-Standardowy procedura po prostu łączy wszystkie kanały w dwa. <option>hrtf</option>,
-obok łączenia kanałów, generuje także subtelne echa, nieznacznie zwiększa
-separację kanałów stereo, a także zmienia głośność niektórych częstotliwości.
-To, czy dźwięk HRTF brzmi lepiej, może zależeć od źródła dźwięku oraz gustu
-słuchacza, ale z pewnością jest on warty wypróbowania.
-</para>
-
-<para>
-Odtwarzanie DVD z HRTF:
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
-</para>
-
-<para>
-<option>hrtf</option> działa poprawnie tylko przy 5 i 6 kanałach. Opcja ta wymaga
-także audio próbkowanego z częstotliwością 48kHz. Audio na płytach DVD jest już
-próbkowane 48kHz, lecz jeżeli chcesz odtworzyć plik z innym próbkowaniem i opcją
-<option>hrtf</option>, musisz dokonać jego przepróbkowania tego pliku:
-<screen>
-mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
-<title>Rozwiązywanie problemów</title>
-
-<para>
-Jeżeli nie słyszysz żadnych dźwięków, sprawdź ustawienia miksera przy pomocy
-stosownego programu, takiego jak <application>alsamixer</application>;
-niejednokrotnie wyjścia audio są domyślnie wyciszone lub ich głośność jest ustawiona
-na zero.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="advaudio-channels">
-<title>Manipulowanie kanałami</title>
-
-<sect3 id="advaudio-channels-general">
-<title>Ogólne informacje</title>
-
-<para>
-Niestety nie ma żadnego standardu opisującego w jaki sposób kanały są uporządkowane.
-Poniższe porządki przedstawiają te używane przez AC3, które są dość typowe. Spróbuj
-ich i sprawdź czy odpowiednie źródła dźwięku się zgadzają. Kanały są numerowane od 0.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>mono</title>
- <listitem override="0"><para>środkowy</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>stereo</title>
- <listitem override="0"><para>lewy</para></listitem>
- <listitem><para>prawy</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>kwadrofonia</title>
- <listitem override="0"><para>lewy przedni</para></listitem>
- <listitem><para>prawy przedni</para></listitem>
- <listitem><para>lewy tylny</para></listitem>
- <listitem><para>prawy tylny</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 4.0</title>
- <listitem override="0"><para>lewy przedni</para></listitem>
- <listitem><para>prawy przedni</para></listitem>
- <listitem><para>środkowy tylny</para></listitem>
- <listitem><para>środkowy przedni</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.0</title>
- <listitem override="0"><para>lewy przedni</para></listitem>
- <listitem><para>prawy przedni</para></listitem>
- <listitem><para>lewy tylny</para></listitem>
- <listitem><para>prawy tylny</para></listitem>
- <listitem><para>środkowy przedni</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.1</title>
- <listitem override="0"><para>lewy przedni</para></listitem>
- <listitem><para>prawy przedni</para></listitem>
- <listitem><para>lewy tylny</para></listitem>
- <listitem><para>prawy tylny</para></listitem>
- <listitem><para>środkowy przedni</para></listitem>
- <listitem><para>subwoofer (głośnik niskotonowy)</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Opcja <option>-channels</option> jest używana w celu określenia liczby kanałów
-dekodowanego audio. Niektóre kodeki audio wykorzystują tę liczbę aby zdecydować
-czy konieczne jest zmniejszenie liczby kanałów poprzez miksowanie.
-Zauważ, że ustawienie tej opcji nie jest równoważne z ustawieniem liczby
-wyjściowych kanałów. Przykładowo, używając opcji <option>-channels 4</option>
-aby odtworzyć plik stereo MP3, otrzymamy 2 kanały wyjściowe, bowiem kodek MP3
-nie potrafi spreparować dodatkowych kanałów.
-</para>
-
-<para>
-Filtr audio <option>channels</option> może być użyty aby stworzyć lub usunąć kanały,
-co może być przydatne przy określaniu liczy kanałów przesyłanych do karty muzycznej.
-Aby dowiedzieć się więcej, zobacz kolejne sekcje.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-mono">
-<title>Odtwarzanie dźwięku mono przy użyciu dwóch głośników</title>
-
-<para>
-Dźwięk mono brzmi znacznie lepiej, gdy jest odtwarzany przy użyciu dwóch
-głośników - szczególnie gdy używamy słuchawek. Pliki audio, które posiadają
-tylko jeden kanał audio są automatycznie odtwarzane przy użyciu obu głośników;
-niestety większość plików mono jest zakodowana jako dźwięk stereo, gdzie jeden
-kanał jest wyciszony. Najłatwiejszą i najbardziej niezawodną metodą pozwalającą
-na odtworzenie dźwięku przy użyciu obu głośników jest użycie filtru
-<option>extrastereo</option>:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
-</para>
-
-<para>
-Metoda ta uśrednia oba kanały, co skutkuje zmniejszeniu głośności każdego z kanałów
-o połowę względem oryginału. W następnej sekcji zawarto przykłady innych metod rozwiązania
-tego problemu bez zmniejszania głośności; niestety są one bardziej skomplikowanego
-i wymagają różnych opcji w zależności od kanału, który zawiera dane.
-Jeżeli na prawdę potrzebujesz utrzymać głośność, możliwe że łatwiej będzie odpowiednio
-dopasować głośność przy użyciu filtru <option>volume</option>. Na przykład:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-copying">
-<title>Kopiowanie i przesuwanie kanałów</title>
-
-<para>
-Filtr <option>channels</option> potrafi przesunąć dowolny jeden lub wszystkie kanały.
-Ustawienie wszystkich podopcji filtru <option>channels</option> może być
-skomplikowane i wymaga nieco uwagi.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- Zdecyduj ile wyjściowych kanałów audio potrzebujesz. Oto pierwsza podopcja.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Policz ile przesunięć kanałów zamierzasz wykonać. To jest druga podopcja.
- Każdy kanał może być przesunięty do kilku różnych kanałów w tym samym czasie,
- ale pamiętaj, że gdy przesuniesz kanał (również gdy tylko do jednego kanału
- docelowego), źródło zostanie opróżnione, chyba że inny kanał zostanie tam
- przesunięty. Aby skopiować kanał, pozostawiając źródło nietknięte, po prostu
- przesuń kanał zarówno do miejsca kopiowania, jak i do źródła. Na przykład:
- <programlisting>
-kanał 2 --> kanał 3
-kanał 2 --> kanał 2<!--
- --></programlisting>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Wypisz kopie kanałów jako pary subopcji. Pamiętaj, że pierwszy kanał ma numer
- 0, drugi 1 itd. Kolejność subopcji nie jest istotna tak długo, ale muszą one
- być pogrupowane w pary typu
- <replaceable>źródło:cel</replaceable>.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Przykład: jeden kanał w dwóch głośnikach</bridgehead>
-<para>
-Oto przykład innej metody odtwarzania jednego kanału w dwóch głośnikach.
-Załóżmy, że lewy kanał ma być odtwarzany, a prawy ma zostać pominięty.
-Zgodnie z krokami opisanymi powyżej:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Aby dostarczyć dźwięk do każdego z dwóch głośników, pierwsza opcja musi mieć
- wartość "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Lewy kanał musi zostać przesunięty do prawego kanału oraz lewego, aby nie
- został on pusty. Sumaryczna liczba przesunięć to dwa, zatem druga opcja to
- również "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Aby przesunąć lewy kanał (kanał 0) do kanału prawego (kanał 1), para subopcji
- musi byc "0:1", "0:0" przesunie lewy kanał do siebie.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Po połączeniu wszystkiego razem otrzymamy:
-<screen>
-mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Przewaga tego przykładu nad opcją <option>extrastereo</option> jest taka, że
-głośność każdego z kanałów wyjściowych pozostanie taka sama jak kanału źródłowego.
-Wadą jest, że podopcje muszą zostać zmienione na "2:2:1:0:1:1", gdy dźwięk zawiera
-kanał prawy. Ponadto trudniej to zapamiętać i wpisać.
-</para>
-
-<bridgehead>Przykład: lewy kanał w obu głośnikach (skrót)</bridgehead>
-<para>
-Istnieje znacznie łatwiejsza metoda na użycie filtru <option>channels</option> w
-celu odtworzenia lewego kanału w dwóch głośnikach:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=1</screen>
-Drugi kanał jest pomijany, a pierwszy jest pozostawiany, bez dodatkowych podopcji.
-Sterowniki kart muzycznych automatycznie odtwarzają jednokanałowy dźwięk wykorzystując
-oba głośniki. Oczywiście zadziała to tylko, gdy pożądanym kanałem jest kanał lewy.
-</para>
-
-<bridgehead>Przykład: kopiowanie kanałów przednich do kanałów tylnych</bridgehead>
-<para>
-Kolejną typową operacją jest kopiowanie kanałów przednich i odtwarzanie ich
-z tylnych głośników zestawu kwadrofonicznego.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Potrzebujemy czterech kanałów wyjściowych, więc pierwsza podopcja to "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Każdy z przednich kanałów musi zostać przesunięty do odpowiedniego kanału
- tylnego oraz do siebie. W sumie użyte będą cztery przesunięcia, więc druga
- opcja to "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Lewy przedni kanał (kanał 0) musi zostać przesunięty do lewego tylnego (kanał
- 2): "0:2". Lewy przedni musi być także przesunięty do siebie: "0:0". Prawy
- przedni (kanał 1) musi zostać przesunięty do prawego tylnego (kanał 3): "1:3"
- oraz do siebie: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Po połączeniu wszystkich podopcji otrzymujemy:
-<screen>
-mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-mixing">
-<title>Miksowanie kanałów</title>
-
-<para>
-Filtr <option>pan</option> potrafi zmiksować kanały w określonych przez
-użytkownika proporcjach. Pozwala to na wykonanie wszystkiego tego co potrafi
-filtr <option>channels</option> i wiele więcej. Niestety podopcje są tutaj
-znacznie bardziej skomplikowane.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Zdecyduj z iloma kanałami chcesz pracować. Aby to określić możesz potrzebować
- użyć <option>-channels</option> i/lub <option>-af channels</option>.
- Późniejsze przykłady pokażą kiedy użyć którego.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Zdecyduj ile kanałów ma zostać wprowadzonych do <option>pan</option> (dalsze
- dekodowane kanały zostaną porzucone). To jest pierwsza podopcja. Kontroluje
- ona także liczbę kanałów używanych jako wyjście.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Pozostałe podopcje określają jak dużą część danego kanału zmiksować do kanału
- docelowego. To jest najbardziej skomplikowana część. Aby sprostać temu
- zadaniu, podzielmy podopcje na kilka grup, po jednej dla każdego kanału
- wyjściowego. Każda podopcja w zbiorze odpowiada pojedynczemu kanałowi
- wejściowemu. Liczba, którą podasz odpowiada części kanału wejściowego, która
- zostanie zmiksowana w kanale wyjściowym.
- </para>
- <para>
- <option>pan</option> akceptuje wartości od 0 do 512, co odpowiada wartościom
- od 0% do 51200% oryginalnej głośności. Bądź ostrożny używając wartości
- większych od 1. Może to spowodować nie tylko bardzo duże zwiększenie
- głośności, ale także, jeżeli przekroczysz zakres swojej karty muzycznej,
- możesz usłyszeć okropne trzaski. Jeżeli chcesz, możesz stosować po filtrze
- <option>pan</option> dopisać <option>,volume</option>, co włączy obcinanie
- głośności, jednak najlepiej używać na tyle małych wartości parametrów
- <option>pan</option>, aby przycinanie nie było potrzebne.
- </para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Przykład: jeden kanał w dwóch głośnikach</bridgehead>
-<para>
-Oto jeszcze jeden przykład, jak odtworzyć lewy kanał w dwóch głośnikach.
-Postępując zgodnie z krokami opisanymi powyżej:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- <option>pan</option> powinien używać dwóch kanałów wyjściowych, więc pierwsza
- podopcja to "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ponieważ mamy dwa kanały wejściowe, będziemy mieli dwie grupy podopcji.
- Ponieważ używane są również dwa kanały wyjściowe, w każdej grupie będą po dwie
- podopcje. Lewy kanał z pliku powinien zostać skopiowany z pełną głośnością
- do nowych kanału: lewego i prawego. W związku z tym, pierwsza grupa podopcji
- to "1:1". Prawy kanał powinien zostać pominięty, zatem druga grupa to "0:0".
- Wszelkie zera na końcu listy podopcji mogą zostać pominięte, ale dla
- przejrzystości przykładu, pozostawimy je.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Po złączeniu wszystkich podopcji otrzymamy:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-Jeżeli pożądanym kanałem jest prawy, a nie lewy, podopcje zmienią się na
-"2:0:0:1:1".
-</para>
-
-
-<bridgehead>Przykład: lewy kanał w dwóch głośnikach (skrót)</bridgehead>
-<para>
-Podobnie jak przy użyciu <option>channels</option>, istnieje skrót działający
-tylko z lewym kanałem:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=1:1</screen>
-Jeżeli <option>pan</option> posiada tylko jeden kanał wejściowy (pozostałe kanały
-są pomijane), potrzebna jest tylko jedna grupa podopcji z jedną podopcją, która
-oznacza, że jedyny kanał będzie zawierał 100% siebie.
-</para>
-
-<bridgehead>Przykład: zmniejszanie liczy kanałów w 6-kanałowym PCM</bridgehead>
-<para>
-Dekoder 6-kanałowego PCM zawarty w <application>MPlayerze</application> nie potrafi
-zmniejszać liczby kanałów przez miksowanie. Oto metoda dokonania tego przy użyciu
-opcji <option>pan</option>:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Liczba kanałów wyjściowych to 2, więc pierwsza podopcja to "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jako, że mamy 6 kanałów wejściowych, musimy użyć sześciu grup opcji.
- Na szczęście, ponieważ interesują nas tylko dwa pierwsze kanały, możemy
- użyć tylko dwóch grup opcji; pozostałe cztery grupy mogą zostać pominięte.
- Pamiętaj, że nie wszystkie wielokanałowe pliki audio mają tę samą kolejność
- kanałów. Poniższy przykład pokazuje zmniejszanie liczby kanałów w pliku, w którym
- kolejność kanałów jest taka, jak w AC3 5.1:
- <programlisting>
-0 - lewy przedni
-1 - prawy przedni
-2 - lewy tylny
-3 - prawy tylny
-4 - środkowy przedni
-5 - subwoofer (głośnik niskotonowy)<!--
- --></programlisting>
- Pierwsza grupa podopcji zawiera kolejne wartości oryginalnej głośności lewego
- przedniego kanału, które powinny być dostarczone do odpowiednich kanałów
- wyjściowych: "1:0". Prawy przedni kanał powinien zostać przeniesiony do
- prawego wyjściowego: "0:1". Analogicznie dla kanałów tylnych: "1:0" i "0:1".
- Kanał środkowy powinien zostać przeniesiony do obu kanałów wyjściowych z połową
- głośności: "0.5:0.5", zaś kanał głośnika niskotonowego powinien być słyszalny
- w obu kanałach wyjściowych z pełną głośnością: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Połącz wszystko razem, a otrzymasz:
-<screen>
-mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
-</screen>
-Przedstawione powyżej głośności są tylko przybliżonym przykładem. Nie czuj się
-nimi skrępowany i zmieniaj je zgodnie ze swoim uznaniem.
-</para>
-
-<bridgehead>Przykład: Odtwarzanie audio 5.1 przy pomocy dużych głośników, bez subwoofera</bridgehead>
-<para>
-Jeżeli posiadasz parę dużych przednich głośników, możesz nie mieć ochoty
-tracić pieniędzy na dodatkowy głośnik niskotonowy, tylko po to, aby mieć
-kompletny system 5.1. Jeżeli użyjesz opcji <option>-channels 5</option>,
-przekażesz do lib52 informację, że ma dekodować audio 5.1 dla systemu 5.0.
-Tym sposobem kanał głośnika niskotonowego zostanie po prostu pominięty.
-Jeżeli chcesz rozdzielić kanał subwoofera samodzielnie, musisz dokonać ręcznego
-zmiksowania przy użyciu <option>pan</option>:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Jako, że <option>pan</option> musi analizować wszystkie 6 kanałów,
- podaj opcję <option>-channels 6</option>, aby liba52 zdekodował je wszystkie.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ponieważ <option>pan</option> będzie używał pięciu kanałów wyjściowych,
- pierwsza podopcja to "5".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Sześć kanałów wejściowych i pięć wyjściowych oznacza 6 grup po 5 podopcji.
- <itemizedlist spacing="compact">
- <listitem><para>
- Lewy przedni kanał replikuje samego siebie:
- "1:0:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Identycznie dla prawego przedniego kanału:
- "0:1:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Tak samo dla lewego tylnego:
- "0:0:1:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Oraz tak samo dla prawego tylnego:
- "0:0:0:1:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Środkowy też:
- "0:0:0:0:1"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Teraz musimy zdecydować, co zrobić z subwooferem. Na przykład możemy
- podzielić go po połowie na lewy przedni i prawy przedni:
- "0.5:0.5:0:0:0"
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Po połączeniu wszystkich opcji otrzymasz:
-<screen>
-mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="advaudio-volume">
-<title>Programowa regulacja głośności</title>
-
-<para>
-Niekóre ścieżki audio są zbyt ciche aby można ich komfortowo słuchać bez
-wzmocnienia. Staje się to problemem, gdy Twój sprzęt audio nie potrafi wzmacniać
-sygnału. Opcja <option>-softvol</option> instruuje <application>MPlayera</application>,
-aby ten używał wewnętrznego miksera. Możesz wtedy używać klawiszy strojenia
-głośności (domyślnie <keycap>9</keycap> i <keycap>0</keycap>), aby uzyskać
-większe poziomy głośności. Pamiętaj, że nie omija to miksera Twojej karty
-muzycznej; <application>MPlayer</application> zwiększa tylko głośność sygnału
-przed przesłaniem go do Twojej karty.
-Poniższy przykład może być dobrym początkiem:
-<screen>
-mplayer <replaceable>cichy-plik</replaceable> -softvol -softvol-max 300
-</screen>
-Opcja <option>-softvol-max</option> określa maksymalny dozwolony poziom głośności,
-jako procent głośności oryginalnej. Przykładowo, <option>-softvol-max 200</option>
-pozwoli na maksymalne zwiększenie głośności do 200% głośności oryginalnej.
-Można bezpiecznie używać dużych parametrów <option>-softvol-max</option>;
-większa głośność nie zostanie użyta, jeżeli nie zwiększysz jej przy pomocy
-klawiszy regulacji głośności. Jedyną wadą stosowania większych wartości jest to,
-że, ponieważ <application>MPlayer</application> ustala głośność jako procent
-głośności maksymalnej, nie będziesz w stanie precyzyjnie kontrolować głośności
-przy pomocy klawiszy regulacji głośności. Użyj mniejszych wartości parametrów
-<option>-softvol-max</option> i/lub dodaj opcjÄ™ <option>-volstep 1</option>
-aby uzyskać większą precyzję.
-</para>
-
-<para>
-Opcja <option>-softvol</option> działa poprzez kontrolę filtru
-<option>volume</option>. Jeżeli chcesz odtwarzać plik z określoną głośnością,
-możesz podać opcję dla <option>volume</option> ręcznie:
-<screen>mplayer <replaceable>cichy-plik</replaceable> -af volume=10</screen>
-Pozwoli to na odtworzenie pliku z 10-decybelowym wzmocnieniem. Bądź ostrożny
-używając filtru <option>volume</option> - ustawiając zbyt dużą głośność możesz
-łatwo uszkodzić swój słuch. Zaczynaj od małych wartości i stopniowo zwiększaj je
-aż do uzyskania pożądanej głośności. Ponadto, jeżeli podasz zbyt dużą wartość,
-filtr <option>volume</option> może musieć przyciąć głośność, aby nie przesłać
-do karty muzycznej danych spoza akceptowalnego przez nią zakresu; będzie to
-powodować zniekształcenia dźwięku.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
-<title>Wejście TV</title>
-
-<para>
-Sekcja ta opisuje jak <emphasis role="bold">oglądać/nagrywać obraz
-za pomocÄ… tunera TV kompatybilnego z V4L</emphasis>. Zajrzyj do strony man
-by zobaczyć opis opcji TV i klawiszy sterujących.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-compilation">
-<title>Kompilacja</title>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Najpierw musisz przekompilować. <filename>./configure</filename> wykryje
- automatycznie nagłówki jądra związane z V4L i obecność urządzeń
- <filename>/dev/video*</filename>. Jeśli istnieją, obsługa TV zostanie
- wbudowana (zobacz wynik działania <filename>./configure</filename>).
-</para></step>
-<step><para>
- Upewnij się, że Twój tuner działa z innymi programami do obsługi TV pod
- Linuksem, na przykład <application>XawTV</application>.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-tips">
-<title>Wskazówki użytkowania</title>
-
-<para>
-Kompletna lista opcji dostępna jest na stronie man.
-Tu jest tylko kilka wskazówek:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Używaj opcji <option>channels</option>. Przykład:
- <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
- Wyjaśnienie: Jeśli użyjesz tej opcji, dostępne będą tylko kanały 23 i 26 oraz
- przy zmianie kanału pojawi się ładny napis na OSD, wyświetlający jego nazwę.
- Odstępy w nazwie kanału muszą zostać zastąpione znakiem "_".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Używaj rozsądnych rozmiarów obrazu. Rozmiary obrazu wynikowego powinny
- być podzielne przez 16.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Jeśli nagrywasz obraz video o pionowej rozdzielczości większej niż połowa
- rozdzielczości pełnej (np. 288 dla PAL lub 240 dla NTSC), wtedy 'ramki'
- które otrzymasz będą tak naprawdę parami poprzeplatanych (interleaved) pól.
- W zależności od tego, co chcesz zrobić ze strumieniem video, możesz go
- zostawić w takiej formie, użyć destrukcyjnego usuwania przeplotu
- (deinterlacing), albo rozdzielić pary na pojedyncze pola.
- </para>
- <para>
- W przeciwnym wypadku dostaniesz film, który jest zniekształcony w trakcie
- scen o dużej dynamice, a wskazana szybkość transmisji (bitrate)
- prawdopodobnie nie będzie nawet mogła być utrzymana przez kontroler szybkości
- (bitrate controller), ponieważ artefakty przeplotu tworzą duże ilości
- szczegółów, a co za tym idzie, potrzebują dużej przepustowości. Możesz
- włączyć usuwanie przeplotu za pomocą opcji <option>-vf pp=TYP_DEINT</option>.
- Zwykle <option>pp=lb</option> spisuje siÄ™ dobrze, ale to kwestia gustu.
- Poczytaj o innych algorytmach usuwania przeplotu na stronie man i zacznij
- eksperymentować.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- Usuwaj "martwe miejsca". Kiedy nagrywasz video, sÄ… pewnie miejsca przy
- brzegach, które są zazwyczaj czarne lub zawierają szum.
- Jak się łatwo domyślić, niepotrzebnie zużywają sporo przepustowości
- (dokładniej, to nie same czarne miejsca, lecz ostre przejścia pomiędzy
- czarnym kolorem i jaśniejszym obrazem video, ale nie jest to akurat takie
- ważne). Zanim zaczniesz nagrywać, ustaw argumenty opcji <option>crop</option>
- by wyciąć wszystkie "śmieci" na brzegach.
- Oczywiście nie zapomnij o utrzymaniu prawidłowych wymiarów obrazu.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Uważaj na obciążenie CPU. Przez większość czasu Nie powinno ono przekroczyć
- granicy 90%.
- Jeśli masz duży bufor nagrywania, <application>MEncoder</application> może
- przetrwać przeciążenie przez najwyżej kilka sekund i nic więcej.
- Lepiej więc wyłączyć wszystkie trójwymiarowe wygaszacze OpenGL i inne tego
- typu bajery.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Nie mieszaj z zegarem systemowym. <application>MEncoder</application>
- korzysta z niego do synchronizacji A/V. Jeśli zmodyfikujesz zegar systemowy
- (zwłaszcza wstecz), <application>MEncoder</application> się pogubi i utraci
- klatki. Jest to bardzo ważna sprawa jeśli jesteś podpięty do sieci i używasz
- do synchronizacji czasu różnych programów typu NTP. Musisz wyłączyć NTP
- w trakcie nagrywania, jeśli chcesz, by było ono przeprowadzone niezawodnie.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Nie zmieniaj opcji <option>outfmt</option>, chyba, że wiesz co robisz lub
- Twoja karta/sterownik naprawdę nie obsługuje ustawienia domyślnego
- (przestrzeń kolorów YV12). W poprzednich wersjach
- <application>MPlayera</application>/<application>MEncodera</application>
- konieczne było podanie formatu wyjścia.
- Ten problem powinien być rozwiązany w aktualnych wydaniach i opcja
- <option>outfmt</option> nie jest już wymagana, a ustawienie domyślne powinno
- pasować każdemu. Na przykład, jeśli nagrywasz do formatu DivX używając
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> i podasz opcjÄ™
- <option>outfmt=RGB24</option> aby zwiększyć jakość nagrywanego obrazu,
- zostanie on i tak później z powrotem przekonwertowany do YV12, więc jedyne,
- co osiÄ…gniesz, to ogromna strata mocy obliczeniowej.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- By użyć przestrzeni kolorów I420 (<option>outfmt=i420</option>), musisz dodać
- opcjÄ™ <option>-vc rawi420</option> z powodu konfliktu fourcc z kodekiem Intel
- Indeo.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jest kilka sposobów na nagrywanie audio. Możesz nagrywać dźwięk za pomocą
- Twojej karty dźwiękowej korzystając z zewnętrznego kabla pomiędzy kartą video
- i wejściem liniowym lub korzystając z wbudowanego w układ bt878 przetwornika
- ADC. W tym drugim przypadku musisz załadować sterownik
- <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Przeczytaj plik
- <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (w drzewie jÄ…dra,
- a nie <application>MPlayera</application>) by dowiedzieć się jak korzystać
- z tego sterownika.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeśli <application>MEncoder</application> nie może otworzyć urządzenia
- dźwiękowego, upewnij się, że jest ono rzeczywiście dostępne. Zdarzają się
- problemy z serwerami dźwięku typu aRts (KDE) lub ESD (GNOME). Jeśli masz
- kartę full-duplex (prawie wszystkie przyzwoite karty dostępne obecnie
- obsługują tę funkcję) i korzystasz z KDE, spróbuj zaznaczyć opcję "Działanie
- w pełni dupleksowe" ("full duplex") w konfiguracji serwera dźwięku.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-examples">
-<title>Przykłady</title>
-
-<informalexample><para>
-Puste wyjście, do AAlib :)
-<screen>
-mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Wejście ze standardowego V4L:
-<screen>
-mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Bardziej skomplikowany przykład. Każe on <application>MEncoderowi</application>
-nagrać pełen obraz PAL, wykadrować go i usunąć przeplot korzystając z algorytmu
-liniowego zlewania (linear blend). Audio jest kompresowane ze stałą
-szybkością równą 64kbps, przy użyciu kodeka LAME. To ustawienie jest
-dobre do nagrywania filmów.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
- -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> tv://
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Ten przykład dodatkowo przeskaluje obraz do 384x288 i skompresuje video
-z szybkością 350kbps w trybie wysokiej jakości. Opcja <option>vqmax</option>
-uwalnia kwantyzator i pozwala kompresorowi video na osiągnięcie tak
-niskiej szybkości nawet kosztem jakości obrazu. Może być to używane do
-nagrywania długich seriali TV, kiedy jakość obrazu nie jest tak ważna.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o <replaceable>wyjscie.avi</replaceable> \
- -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
-</screen>
-Jest również możliwe podanie mniejszych wymiarów obrazu w opcji
-<option>-tv</option> i pominięcie programowego skalowania, ale to podejście
-wykorzystuje maksymalną ilość dostępnych informacji i jest trochę bardziej
-odporne na szum.
-Układy bt878, ze względu na ograniczenia sprzętowe, mogą stosować
-uśrednianie pikseli jedynie w kierunku poziomym.
-</para></informalexample>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="radio">
-<title>Radio</title>
-
-<sect2 id="radio-input" xreflabel="SÅ‚uchanie radia">
-<title>SÅ‚uchanie radia</title>
-
-<para>
-Ten rozdział opisuje jak włączyć możliwość słuchania radia przy użyciu tunera
-radiowego kompatybilnego z V4L. Opis opcji i sterowania klawiaturÄ… znajduje siÄ™
-na stronie man.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-compilation">
-<title>Kompilacja</title>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Najpierw, musisz przekompilować <application>MPlayera</application> używając
- <filename>./configure</filename> z opcjÄ… <option>--enable-radio</option>
- i (jeśli chcesz móc przechwytywać radio)
- <option>--enable-radio-capture</option>.
-</para></step>
-<step><para>
- Upewnij się że Twój tuner działa z innym oprogramowaniem do radia w Linuksie,
- na przykład z <application>XawTV</application>.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect3>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-tips">
-<title>Rady przy stosowaniu</title>
-
-<para>
-Pełna lista opcji jest dostępna na stronie man.
-Tu jest tylko kilka porad:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Używaj opcji <option>channels</option>. Na przykład:
- <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
- Wyjaśnienie: Przy użyciu tej opcji dostępne będą tylko stacje na
- częstotliwościach 104.4 i 103.9. Przy przełączaniu kanału OSD będzie
- wyświetlać nazwę kanału. Spacje w nazwie kanału muszą zostać zastąpione przez
- znak "_".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jest kilka metod przechwytywania audio. Możesz przechwytywać dźwięk albo
- korzystając ze swojej karty dźwiękowej i zewnętrznego kabelka łączącego kartę
- video z wejściem dźwięku, albo używając wbudowanego w chip saa7134 konwertera
- ADC. W tym drugim przypadku, musisz załadować sterownik
- <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> lub <systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Do przechwytywania dźwięku nie można użyć
- <application>MEncodera</application>, ponieważ wymaga on do działania
- strumienia video. Możesz więc albo użyć <application>arecord</application>
- z projektu ALSA albo opcji <option>-ao pcm:file=file.wav</option>.
- W tym drugim przypadku nie będziesz słyszał dźwięku
- (chyba że masz kabelek do line-in i wyłączyłeś jego wyciszenie).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect3>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-examples">
-<title>Przykłady</title>
-
-<informalexample><para>
-Wejście ze standardowego V4L (przy użyciu kabelka line-in, bez przechwytywania):
-<screen>
-mplayer radio://104.4
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Wejście ze standardowego V4L (przy użyciu kabelka line-in, bez przechwytywania,
-interface V4Lv1):
-<screen>
-mplayer -radio driver=v4l radio://104.4
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Odtwarzanie drugiego kanału z listy:
-<screen>
-mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Przesyłanie dźwięku szyną PCI z wewnętrznego konwertera ADC na karcie radiowej.
-W tym przykładzie tuner jest używany jako druga karta dźwiękowa (urządzenia
-alsa hw:1,0). Dla kart opartych na saa7134 musi być załadowany moduł
-<systemitem>saa7134-alsa</systemitem> lub <systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
-<screen>
-mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
- -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
-</screen>
-<note><para>
-Jeśli używasz nazw urządzeń ALSA dwukropki muszą być zastąpione
-znakami równości a przecinki kropkami.
-</para></note>
-</para>
-</informalexample>
-</sect3>
-</sect2>
-
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/pl/video.xml b/DOCS/xml/pl/video.xml
deleted file mode 100644
index 37cf6c8787..0000000000
--- a/DOCS/xml/pl/video.xml
+++ /dev/null
@@ -1,2634 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20879 -->
-<!-- Opiekun: Frogu -->
-<chapter id="video">
-<title>Urządzenia wyjścia video</title>
-
-<sect1 id="mtrr">
-<title>Ustawianie MTRR</title>
-
-<para>
-Jest WYSOCE wskazane sprawdzenie, czy rejestry MTRR są ustawione prawidłowo,
-ponieważ mogą dać duży wzrost wydajności.
-</para>
-
-<para>
-Wykonaj <command>cat /proc/mtrr</command>:
-<screen>
-<prompt>--($:~)--</prompt> cat /proc/mtrr
-reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size= 16MB: write-combining, count=9
-reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1<!--
---></screen>
-</para>
-
-<para>
-Widać mojego Matroksa G400 z 16MB pamięci. Wydałem tę komendę z XFree 4.x.x,
-które ustawiają MTRR automatycznie.
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli nie zadziałało, trzeba to ustawić ręcznie.
-Przede wszystkim musisz znaleźć adres bazowy. Możesz to zrobić na 3 sposoby:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- z komunikatów startowych X11, na przykład:
- <screen>
-(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
-(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!--
---></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- z <filename>/proc/pci</filename> (użyj polecenia <command>lspci -v</command>):
- <screen>
-01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
-Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- z komunikatów sterownika mga_vid w jądrze (użyj <command>dmesg</command>):
- <screen>mga_mem_base = d8000000</screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Znajdźmy teraz rozmiar pamięci. Jest to bardzo łatwe, po prostu zamień
-rozmiar RAMu na karcie graficznej na system szesnastkowy lub użyj
-tej tabelki:
-<informaltable frame="none">
-<tgroup cols="2">
-<tbody>
-<row><entry>1 MB</entry><entry>0x100000</entry></row>
-<row><entry>2 MB</entry><entry>0x200000</entry></row>
-<row><entry>4 MB</entry><entry>0x400000</entry></row>
-<row><entry>8 MB</entry><entry>0x800000</entry></row>
-<row><entry>16 MB</entry><entry>0x1000000</entry></row>
-<row><entry>32 MB</entry><entry>0x2000000</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Znasz już adres bazowy i rozmiar pamięci. Ustawmy więc rejestry MTRR!
-Na przykład dla powyższej karty Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>)
-z 32MB RAMu (<literal>size=0x2000000</literal>) po prostu wykonaj:
-<screen>
-echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" &gt; /proc/mtrr</screen>
-</para>
-
-<para>
-Nie wszystkie procesory obsługują MTRR. Na przykład starsze K6-2
-(jakieś 266MHz, stepping 0) nie obsługują MTRR, ale stepping 12 już tak
-(wykonaj <command>cat /proc/cpuinfo</command> aby sprawdzić).
-</para>
-</sect1>
-
-<sect1 id="output-trad">
-<title>Wyjścia video dla tradycyjnych kart graficznych</title>
-
-<sect2 id="xv">
-<title>Xv</title>
-
-<para>
-W XFree86 4.0.2 lub nowszym możesz używać sprzętowego YUV poprzez
-rozszerzenie XVideo. To tego używa opcja <option>-vo xv</option>.
-Ten sterownik obsługuje także regulację jasności/kontrastu/nasycenia/itp.
-(chyba, że używasz starego, powolnego kodeka DirectShow DivX,
-który to obsługuje wszędzie). Spójrz na stronę man.
-</para>
-
-<para>
-Aby to zadziałało upewnij się, że:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Masz XFree86 4.0.2 lub nowsze (starsze nie majÄ… XVideo)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Twoja karta obsługuje przyśpieszanie sprzętowe (współczesne karty to robią)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- X Å‚aduje rozszerzenie XVideo, zwykle wyglÄ…da to tak:
- <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
- w <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
- <note><para>
- To Å‚aduje tylko rozszerzenie XFree86. W dobrej instalacji
- jest to zawsze włączone i nie oznacza to że obsługa XVideo w
- <emphasis role="bold">karcie</emphasis> jest załadowana.
- </para></note>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Twoja karta obsługuje Xv pod Linuksem. Aby sprawdzić, spróbuj
- <command>xvinfo</command>, wchodzące w skład dystrybucji XFree86.
- Powinno wyświetlić długi tekst podobny do tego:
- <screen>
-X-Video Extension version 2.2
-screen #0
- Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
- number of ports: 1
- port base: 43
- operations supported: PutImage
- supported visuals:
- depth 16, visualID 0x22
- depth 16, visualID 0x23
- number of attributes: 5
-(...)
- Number of image formats: 7
- id: 0x32595559 (YUY2)
- guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 16
- number of planes: 1
- type: YUV (packed)
- id: 0x32315659 (YV12)
- guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 12
- number of planes: 3
- type: YUV (planar)
-(...etc...)<!--
---></screen>
- Karta musi obsługiwać formaty "YUY2 packed" i "YV12 planar",
- aby mogła być używana z <application>MPlayerem</application>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- I na koniec sprawdź, czy <application>MPlayer</application>
- został skompilowany z obsługą Xv.
- Wykonaj <command>mplayer -vo help | grep xv </command>.
- Jeżeli została wbudowana obsługa Xv to powinien się pojawić podobny wiersz:
- <screen>
- xv X11/Xv<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-
-<sect3 id="tdfx">
-<title>Karty 3dfx</title>
-
-<para>
-Starsze sterowniki 3dfx znane były z tego, że miały problemy z akceleracją
-XVideo.
-Nie obsługiwały ani przestrzeni kolorów YUY2, ani YV12. Sprawdź czy masz
-XFree86 w wersji 4.2.0 lub nowszej, działają one dobrze z YV12 i YUY2.
-Poprzednie wersje, z 4.1.0 włącznie,
-<emphasis role="bold">wywalały się na YV12</emphasis>.
-Jeżeli napotkasz na dziwne działanie używając <option>-vo xv</option>,
-spróbuj SDL (także ma XVideo) i zobacz, czy to pomaga.
-Dokładniejsze instrukcje są w sekcji <link linkend="sdl">SDL</link>.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis role="bold">LUB</emphasis>, spróbuj NOWEGO sterownika
-<option>-vo tdfxfb</option>!
-Zajrzyj do sekcji <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="s3">
-<title>Karty S3</title>
-
-<para>
-S3 Savage3D powinny działać. Jeżeli masz Savage4 używaj XFree86 4.0.3 lub
-nowszego (gdyby występowały problemy z obrazem, spróbuj ustawić głębię kolorów
-na 16bpp).
-Jeżeli chodzi o S3 Virge: obsługuje ona Xv, ale jest bardzo wolna,
-więc najlepiej ją sprzedaj.
-</para>
-
-<para>
-Teraz dostępny jest natywny sterownik bufora ramek (framebuffer) dla
-kart S3 Virge, podobny do tdfxfb. Ustaw swój bufor ramek (np. dodaj
-"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" do parametrów swojego kernela)
-i używaj <option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option>
-i <option>-dr</option> także mogą okazać się przydatne).
-</para>
-
-<note>
-<para>
-Obecnie niejasne jest, które modele kart Savage nie mają sprzętowej obsługi
-YV12 i robią to programowo (co jest wolne). Jeżeli podejrzewasz o to swoją
-kartę, zdobądź nowsze sterowniki, lub grzecznie poproś o sterownik z obsługą
-MMX/3DNow! na liście dyskusyjnej MPlayer-users.
-</para>
-</note>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="nvidia">
-<title>Karty nVidia</title>
-
-<para>
-nVidia nie zawsze jest dobrym wyborem dla Linuksa ...
-Sterownik XFree86 o otwartych źródłach obsługuje większość tych kart, lecz
-w niektórych wypadkach będziesz zmuszony używać binarnych sterowników
-o zamkniętych źródłach (do pobrania ze
-<ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">strony nVidii</ulink>).
-Jeżeli chcesz uzyskać przyspieszenie 3D to zawsze będziesz potrzebować tych
-sterowników.
-</para>
-
-<para>
-karty Riva 128 nie obsługują XVideo nawet ze sterownikami nVidii :(
-Zażalenia składaj do nVidii.
-</para>
-
-<para>
-Jednakże <application>MPlayer</application> zawiera sterownik
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> obsługujący większość kart nVidia.
-Obecnie znajduje siÄ™ w stadium beta i ma pewne ograniczenia.
-Więcej informacji znajdziesz w sekcji <link linkend="vidix-nvidia">nVidia VIDIX</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="ati">
-<title>Karty ATI</title>
-
-<para>
-<ulink url="http://gatos.sf.net">Sterowniki GATOS</ulink>
-(których powinieneś używać, chyba że masz Rage128 lub Radeon)
-mają standardowo włączone VSYNC. Znaczy to, że szybkość dekodowania (!)
-jest zsynchronizowana z częstotliwością odświeżania obrazu.
-Jeżeli odtwarzanie wydaje Ci się powolne,
-spróbuj w jakiś sposób wyłączyć VSYNC,
-lub ustaw częstotliwość odświeżania na n*(fps filmu) Hz.
-</para>
-
-<para>
-Radeon VE - jeżeli potrzebujesz X, używaj XFree86 4.2.0 lub nowszego.
-Brak obsługi wyjścia TV.
-Oczywiście w <application>MPlayerze</application> możesz uzyskać
-<emphasis role="bold">przyśpieszane</emphasis> wyświetlanie,
-z lub bez <emphasis role="bold">wyjścia TV</emphasis>.
-Żadne biblioteki czy X nie są do tego potrzebne.
-Poczytaj sekcjÄ™ o <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="neomagic">
-<title>Karty NeoMagic</title>
-
-<para>
-Te karty można znaleźć w wielu laptopach.
-Musisz używać XFree86 4.3.0 lub nowszych, lub sterowników Stefana Seyfried'a
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">
-obsługujących Xv</ulink>.
-Po prostu wybierz ten, który pasuje do Twojej wersji XFree86.
-</para>
-
-<para>
-XFree86 4.3.0 zawierają obsługę Xv, lecz Bohdan Horst wysłał małą
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">Å‚atkÄ™</ulink>
-na źródła XFree86, która przyśpiesza operacje na buforze ramki (framebuffer)
-nawet czterokrotnie. Ta łatka została uwzględniona w XFree86 CVS
-i powinna znaleźć się w następnej wersji po 4.3.0
-</para>
-
-<para>
-Aby umożliwić odtwarzanie zawartości o rozmiarach DVD zmodyfikuj
-swój XF86Config w następujący sposób:
-<programlisting>
-Section "Device"
- [...]
- Driver "neomagic"
- <emphasis>Option "OverlayMem" "829440"</emphasis>
- [...]
-EndSection<!--
---></programlisting>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="trident">
-<title>Karty Trident</title>
-
-<para>
-Jeżeli chcesz używać Xv z kartą Trident, to jeśli nie działa z 4.1.0,
-zainstaluj XFree 4.2.0. 4.2.0 obsługuje pełnoekranowe Xv
-w karcie Cyberblade XP.
-</para>
-
-<para>
-AlternatywÄ… jest sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link> dla
-karty Cyberblade/i1.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="kyro">
-<title>Karty Kyro/PowerVR</title>
-
-<para>
-Jeżeli chcesz używać Xv z kartą opartą na Kyro
-(na przykład Hercules Prophet 4000XT), powinieneś ściągnąć sterowniki ze
-<ulink url="http://www.powervr.com/">strony PowerVR</ulink>.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dga">
-<title>DGA</title>
-
-<formalpara>
-<title>WSTĘP</title>
-<para>
-Celem tego dokumentu jest wyjaśnienie w kilku słowach, czym ogólnie jest DGA
-i co może zrobić sterownik do <application>MPlayera</application>
-(i czego nie może).
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>CO TO JEST DGA</title>
-<para>
-<acronym>DGA</acronym> to skrót od <emphasis>Direct Graphics Access
-(Bezpośredni Dostęp do Grafiki)</emphasis> i jest dla programu sposobem
-ominięcia serwera X i bezpośrednią modyfikację pamięci bufora ramki
-(framebuffer). Technicznie mówiąc, działa to w ten sposób,
-że pamięć bufora ramki mapowana jest na zakres pamięci Twojego procesu.
-JÄ…dro pozwala na to tylko gdy masz prawa administratora (superuser).
-Możesz je uzyskać logując się jako
-<systemitem class="username">root</systemitem> lub ustawiajÄ…c bit SUID
-na pliku wykonywalnym <application>MPlayera</application>
-(<emphasis role="bold">nie zalecane</emphasis>).
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Istnieją dwie wersje DGA: DGA1 używane przez XFree 3.x.x i DGA2,
-które pojawiło się w XFree 4.0.1.
-</para>
-
-<para>
-DGA1 zapewnia jedynie bezpośredni dostęp do bufora ramki,
-w sposób opisany powyżej.
-Aby zmienić rozdzielczość sygnału video będziesz musiał polegać na
-rozszerzeniu XVidMode.
-</para>
-
-<para>
-DGA2 łączy cechy rozszerzenia XVidMode z możliwością zmiany głębi wyświetlania,
-więc możesz mając uruchomiony serwer X w 32 bitowej głębi przełączać się na
-15 bitów i vice versa.
-</para>
-
-<para>
-Jednakże DGA ma pewne wady. Jest poniekąd zależne od układu graficznego
-jakiego używasz, a także od implementacji sterownika video (w serwerze X)
-sterującego układem. Nie działa to więc na każdym systemie...
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>INSTALOWANIE OBSÅUGI DGA W MPLAYERZE</title>
-
-<para>
-Przede wszystkim upewnij się, że X ładuje rozszerzenie DGA. Spójrz na
-<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>:
-
-<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
-
-XFree86 4.0.x lub nowsze jest <emphasis role="bold">wysoce wskazane</emphasis>!
-Sterownik DGA <application>MPlayera</application> jest wykrywany automatycznie
-przez <filename>./configure</filename>. Możesz także wymusić jego obsługę
-poprzez <option>--enable-dga</option>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Jeżeli sterownik nie mógł przełączyć się na niższą rozdzielczość,
-poeksperymentuj z opcjami <option>-vm</option> (tylko w X 3.3.x),
-<option>-fs</option>, <option>-bpp</option>, <option>-zoom</option>
-aby znaleźć tryb wyświetlania, który odpowiada filmowi.
-Na razie nie ma żadnego konwertera :(
-</para>
-
-<para>
-Stań się użytkownikiem <systemitem class="username">root</systemitem>.
-DGA wymaga praw superużytkownika, aby móc zapisywać bezpośrednio do pamięci video.
-Jeżeli chcesz posługiwać się DGA jako zwykły użytkownik, zainstaluj
-<application>MPlayera</application> w trybie SUID root:
-
-<screen>
-chown root <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-</screen>
-Teraz DGA działa także dla zwykłego użytkownika.
-</para>
-
-<caution>
-<title>Zagrożenie bezpieczeństwa</title>
-<para>
-To jest <emphasis role="bold">poważne</emphasis> zagrożenie bezpieczeństwa!
-<emphasis role="bold">Nigdy</emphasis>
-nie rób tego na serwerze, ani na komputerze dostępnym dla innych osób,
-ponieważ mogą one zdobyć prawa roota poprzez
-<application>MPlayera</application> z ustawionym SUID root.
-</para>
-</caution>
-
-<para>
-Teraz użyj opcji <option>-vo dga</option> i już! (mam nadzieję:)
-Powinieneś także spróbować czy działa u Ciebie opcja
-<option>-vo sdl:driver=dga</option>! Jest wiele szybsza!
-</para>
-
-
-<formalpara id="dga-modelines">
-<title>ZMIANA ROZDZIELCZOÅšCI</title>
-
-<para>
-Sterownik DGA zezwala na zmianę rozdzielczości sygnału wyjściowego.
-Eliminuje to potrzebÄ™ (wolnego) programowego skalowania i
-równocześnie zapewnia wyświetlanie pełnoekranowe.
-W warunkach idealnych rozdzielczość zostałaby zmieniona na dokładnie taką samą
-(z zachowaniem formatu obrazu) jak dane video,
-ale serwer X pozwala stosować tylko tryby predefiniowane w
-<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
-(<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> dla XFree 4.X.X).
-Są one definiowane przez tak zwane "modelines" (wiersze trybów) i zależą od
-możliwości Twojego sprzętu.
-serwer X skanuje przy starcie ten plik konfiguracyjny
-i wyłącza tryby nie pasujące do Twojego sprzętu. Aby się dowiedzieć,
-które tryby przetrwały ten proces sprawdź plik
-<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Te wpisy działają z układem Riva128, przy użyciu modułu sterownika nv.o
-(moduł serwera X):
-</para>
-
-
-<para><programlisting>
-Section "Modes"
- Identifier "Modes[0]"
- Modeline "800x600" 40 800 840 968 1056 600 601 605 628
- Modeline "712x600" 35.0 712 740 850 900 400 410 412 425
- Modeline "640x480" 25.175 640 664 760 800 480 491 493 525
- Modeline "400x300" 20 400 416 480 528 300 301 303 314 Doublescan
- Modeline "352x288" 25.10 352 368 416 432 288 296 290 310
- Modeline "352x240" 15.750 352 368 416 432 240 244 246 262 Doublescan
- Modeline "320x240" 12.588 320 336 384 400 240 245 246 262 Doublescan
-EndSection
-</programlisting></para>
-
-
-<formalpara>
-<title>DGA i MPLAYER</title>
-<para>
-DGA jest używane w dwóch miejscach w <application>MPlayerze</application>:
-można go używać przez sterownik SDL (<option>-vo sdl:driver=dga</option>)
-oraz bezpośrednio przez sterownik DGA (<option>-vo dga</option>).
-To, co zostało napisane powyżej, jest prawdziwe dla obu;
-w następnych sekcjach wyjaśnię, jak działa sterownik DGA dla
-<application>MPlayera</application>.
-</para>
-</formalpara>
-
-
-<formalpara>
-<title>WÅASNOÅšCI</title>
-
-<para>
-Sterownik DGA wywoływany jest poprzez podanie <option>-vo dga</option>
-w wierszu poleceń.
-Standardowym zachowaniem jest zmiana rozdzielczości na jak najbardziej
-pasujÄ…cÄ… do obrazu.
-Åšwiadomie ignorowane sÄ… opcje <option>-vm</option> i <option>-fs</option>
-(zmiana trybu wyświetlania oraz wyświetlanie pełnoekranowe) - sterownik zawsze
-próbuje pokryć jak największą powierzchnię ekranu poprzez zmianę trybu
-wyświetlania, dzięki temu nie marnuje mocy procesora na skalowanie obrazu.
-Jeżeli nie podoba Ci się dobrany tryb, możesz sam go określić,
-korzystajÄ…c z opcji <option>-x</option> oraz <option>-y</option>.
-Jeżeli podasz opcję <option>-v</option>,
-sterownik DGA wyświetli między innymi listę wszystkich obsługiwanych
-w tej chwili trybów, dostępnych w Twoim pliku konfiguracyjnym
-<filename>XF86Config</filename>.
-Mając DGA2 możesz zmusić je także do wyświetlania obrazu w określonej głębi,
-używając opcji <option>-bpp</option>.
-Prawidłowymi głębiami są 15, 16, 34 i 32.
-Od Twojego sprzętu zależy, czy są one obsługiwane natywnie, czy też dokonywana
-jest konwersja (możliwe, że powolna).
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Jeżeli jesteś takim szczęśliwcem, że masz wystarczająco dużo pamięci
-pozaekranowej (offscreen memory) aby zmieścił się tam cały obraz,
-sterownik DGA użyje podwójnego buforowania.
-Efektem będzie płynniejsze odtwarzanie filmu.
-Sterownik poinformuje Cię czy podwójne buforowanie jest włączone czy nie.
-</para>
-
-<para>
-Podwójne buforowanie oznacza, że następna ramka Twojego filmu jest rysowana
-w pamięci pozaekranowej w czasie gdy obecna ramka jest wyświetlana.
-Gdy następna ramka będzie gotowa, układ graficzny zostanie poinformowany
-o lokalizacji nowej ramki w pamięci i po prostu sięgnie tam po dane
-aby je wyświetlić.
-W międzyczasie poprzedni bufor w pamięci zostanie ponownie wypełniony
-kolejnymi danymi video.
-</para>
-
-<para>
-Podwójne buforowanie może być włączane opcją
-<option>-double</option> oraz może być wyłączane opcją
-<option>-nodouble</option>.
-Obecnie standardowym zachowaniem jest wyłączone podwójne buforowanie.
-Jeśli używasz sterownika DGA wyświetlanie OSD
-(On Screen Display - wyświetlanie na ekranie)
-działa wyłącznie z włączonym podwójnym buforowaniem.
-Jednakże włączenie podwójnego buforowania może zaowocować dużym spadkiem
-szybkości (na moim K6-II+ 525 używało dodatkowe 20% czasu procesora!)
-w zależności od implementacji DGA dla Twojego sprzętu.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>KWESTIA SZYBKOÅšCI</title>
-
-<para>
-Ogólnie rzecz biorąc, dostęp do bufora ramki poprzez DGA powinien być
-przynajmniej tak szybki, jak podczas używania sterownika X11,
-z dodatkową korzyścią uzyskania pełnoekranowego obrazu.
-Procentowe wartości szybkości wyświetlane przez
-<application>MPlayera</application> należy interpretować ostrożnie.
-Na przykład przy korzystaniu ze sterownika X11 nie jest uwzględniany czas
-potrzebny serwerowi X na rysowanie.
-Podłącz terminal do portu szeregowego swojego komputera i uruchom
-<command>top</command> aby zobaczyć co się na prawdę dzieje w Twoim komputerze.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Generalnie przyśpieszenie przy używaniu DGA w stosunku do
-&quot;normalnego&quot;
-używania X11 bardzo zależy od Twojej karty graficznej i od tego, jak dobrze
-zoptymalizowany jest moduł do serwera X.
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli masz wolny system, lepiej używaj 15 lub 16 bitowej
-głębi kolorówi, ponieważ wymaga ona tylko połowy przepustowości pamięci
-w porównaniu do głębi 32 bitowej.
-</para>
-
-<para>
-Używanie 24 bitowej głębi jest dobrym pomysłem, nawet jeśli
-Twoja karta natywnie obsługuje tylko 32 bitową głębię, ponieważ 24 bitowa
-głębia przesyła 25% mniej danych w porównaniu do w pełni 32 bitowego trybu.
-</para>
-
-<para>
-Widziałem pewne pliki AVI odtwarzane na Pentium MMX 266.
-Na AMD K6-2 powinno działać od 400MHz.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>ZNANE BÅĘDY</title>
-
-<para>
-Według niektórych deweloperów XFree DGA jest niezłą bestią.
-Mówią oni, że lepiej go nie używać, ponieważ jego implementacja nie zawsze
-jest bezbłędna dla każdego sterownika XFree.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Istnieje błąd związany z XFree 4.0.3 i sterownikiem <filename>nv.o</filename>
- objawiajÄ…cy siÄ™ dziwnymi kolorami.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Sterowniki ATI wymagają wielokrotnego przełączania trybu po użyciu DGA.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Niektóre sterowniki po prostu nie wracają do normalnej rozdzielczości (użyj
- <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap> oraz
- <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad -</keycap>
- aby przełączać się ręcznie).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Niektóre sterowniki wyświetlają dziwne kolory.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Niektóre sterowniki kłamią na temat rozmiaru pamięci,
- którą mapują na przestrzeń adresową procesu.
- Przez to vo_dga nie będzie używać podwójnego buforowania (SIS?).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Niektóre sterowniki nie zwracają żadnego poprawnego trybu.
- W tym wypadku sterownik DGA się wywali mówiąc Ci o bezsensownym
- trybie 100000x100000 (lub podobnym).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- OSD działa tylko z włączonym podwójnym buforowaniem (w przeciwnym razie
- migocze).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect2>
-<!--</sect1>-->
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="sdl">
-<title>SDL</title>
-
-<para>
-<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) jest w gruncie rzeczy
-zunifikowanym interfejsem video/audio.
-Programy, które go używają, wiedzą tylko o SDL,
-a nie o sterownikach audio lub video, których używa SDL.
-Na przykład port Dooma używający SDL może działać korzystając z
-svgalib, aalib, X, fbdev i innych, musisz tylko określić (na przykład)
-sterownik video, którego chcesz użyć.
-Wybór następuje poprzez zmienną środowiskową <envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>.
-No, teoretycznie.
-</para>
-
-<para>
-W <application>MPlayerze</application> używaliśmy programowego skalowania
-sterownika SDL dla X11, dla kart/sterowników, które nie obsługują XVideo,
-dopóki nie zrobiliśmy własnego (szybszego, lepszego) programowego skalowania.
-Używaliśmy także jego wyjścia aalib, ale teraz mamy własny sterownik,
-który jest wygodniejszy. Jego tryb DGA był lepszy od naszego... aż do niedawna.
-Rozumiesz już? :)
-</para>
-
-<para>
-Pomaga także z niektórymi wadliwymi sterownikami/kartami w przypadku, gdy
-odtwarzanie kuleje (nie z powodu wolnego systemu) lub gdy dźwięk jest opóźniony.
-</para>
-
-<para>
-Wyjście video SDL obsługuje wyświetlanie napisów pod filmem, na czarnym pasku
-(jeżeli obecny).
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="svgalib">
-<title>SVGAlib</title>
-
-<formalpara>
-<title>INSTALACJA</title>
-<para>
-Będziesz musiał zainstalować svgalib i jej pakiet rozwojowy, aby
-<application>MPlayer</application> zbudował swój własny sterownik
-SVGAlib (automatycznie wykrywane, lecz można wymusić).
-Nie zapomnij przerobić <filename>/etc/vga/libvga.config</filename>, tak aby
-svgalib współdziałało z Twoją kartą i monitorem.
-</para>
-</formalpara>
-
-<note>
-<para>
-Nie używaj opcji <option>-fs</option> ponieważ włącza ona
-skalowanie programowe, które jest powolne. Jeżeli naprawdę tego potrzebujesz,
-używaj opcji <option>-sws 4</option>,
-która produkuje obraz złej jakości, ale jest nieco szybsza.
-</para>
-</note>
-
-<formalpara>
-<title>OBSÅUGA EGA (4BPP)</title>
-<para>
-SVGAlib zawiera EGAlib i <application>MPlayer</application>
-może wyświetlać każdy film w 16 kolorach.
-Użyteczne jest to w następujących zestawieniach:
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- karta EGA z monitorem EGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- karta EGA z monitorem CGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-bpp (bity na piksel) musi być ręcznie ustawione na 4: <option>-bpp 4</option>
-</para>
-
-<para>
-Film prawdopodobnie musi być przeskalowany tak, aby pasował do trybu EGA:
-<screen>-vf scale=640:350</screen>
-lub
-<screen>-vf scale=320:200</screen>
-</para>
-
-<para>
-Aby to osiągnąć, musimy sięgnąć po metodę skalowania szybką, lecz złej jakości:
-<screen>-sws 4</screen>
-</para>
-
-<para>
-Możliwe, że trzeba wyłączyć automatyczną korekcję proporcji obrazu:
-<screen>-noaspect</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-Z praktyki wiem, że najlepszą jakość obrazu na ekranach EGA można
-osiągnąć poprzez lekkie zmniejszenie jasności:
-<option>-vf eq=-20:0</option>. Musiałem także zmniejszyć częstotliwość
-próbkowania, ponieważ dźwięk 44kHz był popsuty: <option>-srate 22050</option>.
-</para></note>
-
-<para>
-OSD i napisy możesz włączyć tylko przy pomocy filtru
-<option>expand</option>. Dokładne parametry znajdziesz na stronie man.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="fbdev">
-<title>Wyjście bufora ramki (FBdev)</title>
-
-<para>
-<filename>./configure</filename> automatycznie wykrywa, czy zbudować
-wyjście FBdev. Więcej informacji znajdziesz w dokumentacji bufora
-ramki w źródłach jądra (<filename>Documentation/fb/*</filename>).
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli Twoja karta nie obsługuje standardu VBE 2.0 (starsze karty ISA/PCI,
-takie jak S3 Trio64), lecz VBE 1.2 (lub starsze?): cóż, pozostaje VESAfb,
-ale będziesz musiał załadować SciTech Display Doctor
-(dawniej UniVBE) przed zabootowaniem Linuksa.
-Użyj dyskietki startowej DOS lub czegoś innego.
-Nie zapomnij zarejestrować swojej kopii UniVBE ;))
-</para>
-
-<para>
-Wyjście FBdev przyjmuje kilka dodatkowych parametrów:
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><option>-fb</option></term>
- <listitem><para>
- Określa urządzanie bufora ramki, którego użyć (domyślnie: <filename>/dev/fb0</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmode</option></term>
- <listitem><para>
- Nazwa trybu do użycia (zgodnie z <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmodeconfig</option></term>
- <listitem><para>
- Plik konfiguracyjny trybów (domyślnie: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-monitor-hfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-vfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-dotclock</option></term>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">ważne</emphasis> wartości, patrz
- <filename>example.conf</filename>
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Jeżeli chcesz się przełączyć na określony tryb, użyj
-<screen>
-mplayer -vm -fbmode <replaceable>nazwa_trybu</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Samo <option>-vm</option> wybierze najbardziej odpowiedni tryb z
- <filename>/etc/fb.modes</filename>. Można użyć także wraz z opcjami
- <option>-x</option> oraz <option>-y</option>. Opcja
- <option>-flip</option> jest obsługiwana wyłącznie gdy format
- (pixel format) filmu pasuje do formatu (pixel format) obrazu.
- Zwróć uwagę na wartość bpp. Sterownik fbdev próbuje użyć bieżącej wartości,
- chyba że użyjesz opcji <option>-bpp</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Opcja <option>-zoom</option> nie jest obsługiwana
- (użyj <option>-vf scale</option>). Nie możesz używać trybów 8bpp (lub mniej).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Możesz chcieć wyłączyć kursor:
- <screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
- lub
- <screen>setterm -cursor off</screen>
- oraz wygaszacz ekranu:
- <screen>setterm -blank 0</screen>
- Aby z powrotem włączyć kursor:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen>
- lub
- <screen>setterm -cursor on</screen>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note>
-<para>
-Zmiana trybów FBdev <emphasis>nie działa</emphasis> z buforem ramki VESA,
-i nie proś o to, ponieważ nie jest to ograniczenie
-<application>MPlayera</application>.
-</para>
-</note>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="mga_vid">
-<title>Bufor ramki Matrox (mga_vid)</title>
-
-<para>
-Ta sekcja traktuje o obsłudze układu BES (Back-End Scaler) na kartach
-Matrox G200/G400/G450/G550 przez sterownik
-<systemitem>mga_vid</systemitem> z jÄ…dra.
-Ma on sprzętowy VSYNC z potrójnym buforowaniem.
-Działa na konsoli framebuffer oraz w X.
-</para>
-
-<warning>
-<para>
-Tylko dla Linuksa! Na systemach nie-Linuksowych (testowane na FreeBSD) używaj
-zamiast tego <link linkend="vidix">VIDIX</link>!
-</para>
-</warning>
-
-<procedure>
-<title>Instalacja</title>
-<step><para>
- Przed użyciem musisz skompilować <filename>mga_vid.o</filename>:
- <screen>
-cd drivers
-make<!--
---></screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Następnie stwórz urządzenie (device) <filename>/dev/mga_vid</filename>:
- <screen>mknod /dev/mga_vid c 178 0</screen>
- oraz załaduj sterownik poprzez:
- <screen>insmod mga_vid.o</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Powinieneś sprawdzić rozmiar wykrywanej pamięci używając polecenia
- <command>dmesg</command>.
- Jeżeli zwracana wartość jest zła użyj opcji:
- <option>mga_ram_size</option>
- (najpierw <command>rmmod mga_vid</command>),
- podaj rozmiar pamięci na karcie (w MB):
- <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Aby moduł był ładowany/usuwany automatycznie w razie potrzeby:
- najpierw wstaw następujący wiersz na końcu
- <filename>/etc/modules.conf</filename>:
-
- <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
-
- Następnie skopiuj moduł <filename>mga_vid.o</filename>
- we właściwe miejsce w <filename>/lib/modules/<replaceable>wersja jądra</replaceable>/<replaceable>gdzieś</replaceable></filename>.
- </para><para>
- Po czym uruchom
- <screen>depmod -a</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Teraz musisz (ponownie) skompilować <application>MPlayera</application>,
- <filename>./configure</filename> wykryje
- <filename>/dev/mga_vid</filename> i zbuduje sterownik "mga".
- Używanie go w <application>MPlayerze</application> uzyskuje się poprzez
- <option>-vo mga</option> jeżeli masz konsolę matroxfb, lub
- <option>-vo xmga</option> pod XFree86 3.x.x lub 4.x.x.
-</para></step>
-</procedure>
-
-<para>
-Sterownik mga_vid współpracuje z Xv.
-</para>
-
-<para>
-Plik urzÄ…dzenia (device file) <filename>/dev/mga_vid</filename>
-może być odczytywany aby uzyskać pewne informacje,
-na przykład poprzez <screen>cat /dev/mga_vid</screen>
-i można do niego pisać, by zmienić jasność:
-<screen>echo "brightness=120" &gt; /dev/mga_vid</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
-<title>Obsługa 3dfx YUV</title>
-<para>
-Ten sterownik używa bufora ramki tdfx w jądrze aby odtwarzać filmy
-z przyśpieszeniem YUV. Będziesz potrzebował jądra z obsługą tdfxfb. Będziesz
-także musiał odpowiednio skompilować <application>MPlayera</application>.
-<screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="opengl">
-<title>Wyjście OpenGL</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> obsługuje wyświetlanie filmów używając
-OpenGL, lecz jeśli Twoja platforma/sterownik obsługuje Xv,
-jak powinno być w przypadku PeCetów z Linuksem, używaj Xv.
-Wydajność OpenGL jest znacząco mniejsza.
-Jeżeli masz implementację X11 bez obsługi Xv, OpenGL jest sensowną alternatywą.
-</para>
-
-<para>
-Niestety nie wszystkie sterowniki to obsługują.
-Sterowniki Utah-GLX (dla XFree86 3.3.6) obsługują to w każdej karcie.
-Szczegóły ich instalacji dostępne są na stronie
-<ulink url="http://utah-glx.sf.net"/>.
-</para>
-
-<para>
-XFree86(DRI) 4.0.3 i nowsze obsługują OpenGL w kartach Matrox i Radeon,
-4.2.0 i nowsze obsługują Rage128. Na <ulink url="http://dri.sf.net"/>
-znajdziesz instrukcję ściągania i instalacji.
-</para>
-
-<para>
-Podpowiedź od jednego z naszych użytkowników: wyjście video GL może
-być użyte aby uzyskać wyjście TV z vsync. Będziesz musiał ustawić
-zmienną środowiskową (przynajmniej dla nVidia):
-</para>
-
-<para>
-<command>export __GL_SYNC_TO_VBLANK=1</command>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="aalib">
-<title>AAlib - wyświetlanie w trybie tekstowym</title>
-
-<para>
-AAlib jest biblioteką do wyświetlania grafiki w trybie tekstowym,
-używając potężnego silnika renderującego ASCII. Istnieje
-<emphasis>wiele</emphasis> programów już ją obsługujących, takich jak Doom,
-Quake, etc. <application>MPlayer</application> zawiera świetnie działający
-sterownik. Jeżeli <filename>./configure</filename> wykryje zainstalowane
-aalib, zostanie zbudowany sterownik aalib libvo.
-</para>
-
-<para>
-Możesz używać następujących klawiszy w oknie AA, aby zmienić opcje renderowania:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Klawisz</entry><entry>Akcja</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry>
- zmniejsz kontrast
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
- zwiększ kontrast
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
- zmniejsz jasność
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
- zwiększ jasność
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
- włącz/wyłącz szybkie renderowanie
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
- ustaw tryb ditheringu (brak, error distribution, Floyd Steinberg)
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
- odwróć obraz
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
- przełączanie kontroli między aa i <application>MPlayerem</application>
-</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title>Następujące opcje mogą być użyte w wierszu poleceń:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- zmiana koloru OSD
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Zmiana koloru napisów
- </para><para>
- gdzie <replaceable>V</replaceable> jest jednym z:
- <literal>0</literal> (normalny),
- <literal>1</literal> (ciemny),
- <literal>2</literal> (pogrubiony),
- <literal>3</literal> (pogrubiona czcionka),
- <literal>4</literal> (odwrócony),
- <literal>5</literal> (specjalny).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>AAlib samo w sobie ma wiele opcji. Poniżej znajduje się
-kilka ważniejszych:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aadriver</option></term>
- <listitem><para>
- Ustawia sugerowany sterownik aa (X11, curses, Linux)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaextended</option></term>
- <listitem><para>
- Używa wszystkich 256 znaków.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaeight</option></term>
- <listitem><para>
- Używa 8-bitowego ASCII
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aahelp</option></term>
- <listitem><para>
- Wyświetla wszystkie opcje aalib
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<note>
-<para>
-Renderowanie bardzo obciąża CPU, zwłaszcza przy użyciu AA-on-X (aalib w X),
-a zajmuje mniej CPU na standardowej, nie-framebufferowej konsoli.
-Użyj SVGATextMode, aby ustawić duży tryb tekstowy i baw się dobrze!
-(drugi monitor z kartÄ… Hercules wymiata:))
-(ale moim skromnym zdaniem możesz użyć opcji
-<option>-vf 1bpp</option> aby uzyskać grafikę na hgafb:)
-</para>
-</note>
-
-<para>
-Użyj opcji <option>-framedrop</option>, jeżeli Twój komputer nie jest na tyle
-szybki, aby wyrenderować wszystkie ramki!
-</para>
-
-<para>
-Odtwarzając w terminalu osiągniesz lepszą szybkość i jakość używając sterownika
-Linux, a nie curses (<option>-aadriver linux</option>).
-Jednakże będziesz potrzebował praw zapisu na
-<filename>/dev/vcsa<replaceable>&lt;terminal&gt;</replaceable></filename>!
-Nie jest to wykrywane automatycznie przez aalib, ale vo_aa próbuje
-znaleźć najlepszy tryb. Spójrz na
-<ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/>,
-jest tam więcej informacji o dostrajaniu.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="caca">
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> - Color ASCII Art library (biblioteka kolorowego ASCII-Art)</title>
-
-<para>
-Biblioteka <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink>
-jest bibiloteką produkującą tekst zamiast pikseli, może więc pracować na
-starszych kartach graficznych oraz terminalach tekstowych. Jest podobna do
-słynnej biblioteki <systemitem class="library">AAlib</systemitem>.
-<systemitem class="library">libcaca</systemitem> potrzebuje do pracy terminalu,
-powinna więc działać na wszystkich systemach Uniksowych (włącznie z Mac OS X),
-używając biblioteki
-<systemitem class="library">slang</systemitem> lub biblioteki
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, w DOSie używając biblioteki
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem> i w systemach Windowsowych
-używając <systemitem class="library">slang</systemitem> lub
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (poprzez emulację Cygwin) bądź
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. Jeżeli
-<filename>./configure</filename>
-wykryje <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, to zostanie zbudowany
-sterownik caca libvo.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Różnice między <systemitem class="library">AAlib</systemitem> są
- następujące:</title>
-<listitem><para>
- 16 dostępnych kolorów na wyjściu znakowym (256 par kolorów)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- dirthering obrazu kolorowego
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Lecz <systemitem class="library">libcaca</systemitem> ma także
- następujące ograniczenia:</title>
-<listitem><para>
- brak obsługi jasności, kontrastu, gammy
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Aby zmienić opcje renderowania, możesz użyć następujących klawiszy w oknie caca:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Klawisz</entry><entry>Akcja</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
- Przełączanie metod ditheringu <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
- Przełączanie anyaliasingu (wygładzania)
- <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
- Przełączanie tła <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
-</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> będzie także szukać
- następujących zmiennych środowiskowych:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_DRIVER</option></term>
- <listitem><para>
- Ustawia zalecany sterownik caca, np. ncurses, slang, x11.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_GEOMETRY (tylko X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Określa liczbę wierszy i kolumn, np. 128x50.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_FONT (tylko X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Określa jakiej użyć czcionki, np. fixed, nexus.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Jeżeli Twój komputer nie jest wystarczająco szybki, aby renderować
-wszystkie ramki, użyj opcji <option>-framedrop</option>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="vesa">
-<title>VESA - wyjście na VESA BIOS</title>
-
-<para>
-Ten sterownik został zaprojektowany i napisany jako
-<emphasis role="bold">ogólny sterownik</emphasis> dla dowolnej karty,
-która ma BIOS zgodny z VESA VBE 2.0. Inną zaletą tego sterownika jest to,
-że próbuje on wymusić włączenie wyjścia TV.
-<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Version 3.0, z dnia 16 września 1998</citetitle>
-(Strona 70) mówi:
-</para>
-
-<blockquote>
-<formalpara>
-<title>Podwójne kontrolery (Dual-Controller Designs)</title>
-<para>
-VBE 3.0 obsługuje podwójne kontrolery zakładając, że zwykle obydwa kontrolery
-sÄ… dostarczane przez tego samego OEM, pod kontrolÄ… pojedynczego ROM BIOSu
-na karcie graficznej. Jest możliwe ukrycie przed aplikacją,
-że obecne są dwa kontrolery. Ograniczeniem tego jest brak możliwości
-równoczesnego używania niezależnych kontrolerów, ale pozwala aplikacjom
-wypuszczonym przed VBE 3.0 na normalne działanie.
-Funkcja VBE 00h (zwróć informację o kontrolerze) zwraca połączone
-informacje o obydwóch kontrolerach, włącznie z połączoną listą
-dostępnych trybów.
-Gdy aplikacja wybiera tryb, włączany jest odpowiedni kontroler.
-Każda z pozostałych funkcji VBE operuje później na aktywnym kontrolerze.
-</para>
-</formalpara>
-</blockquote>
-
-<para>
-Są więc szanse, że używając tego sterownika uzyskasz działające wyjście TV.
-(Zgaduję, że często wyjście TV jest samodzielnym układem (standalone head),
-lub przynajmniej samodzielnym wyjściem.)
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ZALETY</title>
-<listitem><para>
- Jest szansa, że będziesz mógł oglądać filmy
- <emphasis role="bold">nawet, gdy Linux nie wie</emphasis>, jakiego sprzętu używasz.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Nie ma potrzeby instalowania jakichkolwiek rzeczy zwiÄ…zanych z grafikÄ…
- (takich jak X11 (AKA XFree86), fbdev i tak dalej) na Twoim Linuksie.
- Ten sterownik można uruchamiać z <emphasis role="bold">trybu tekstowego</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jest szansa że uzyskasz <emphasis role="bold">działające wyjście TV</emphasis>.
- (Jest tak przynajmniej w przypadku kart ATI).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ten sterownik wywołuje procedurę obsługi przerwania 10h
- (<function>int 10h</function> handler), nie jest więc emulatorem -
- odwołuje się do <emphasis role="bold">rzeczywistych</emphasis> rzeczy
- <emphasis>rzeczywistego</emphasis> BIOSu w
- <emphasis>trybie rzeczywistym (real-mode)</emphasis>. (tak naprawdÄ™,
- to w trybie vm86, ale działa równie szybko).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Możesz używać VIDIX, uzyskując przez to przyśpieszone wyświetlanie video
- <emphasis role="bold">oraz</emphasis> wyjście TV w tym samym czasie!
- (Zalecane dla kart ATI.)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Jeżeli masz VESA VBE 3.0+ i określiłeś gdzieś
- <option>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</option>
- (w pliku konfiguracyjnym lub w wierszu poleceń), uzyskasz najwyższą możliwą
- częstotliwość odświeżania (Używając General Timing Formula
- (Ogólnej Formuły Taktowania)). Aby to włączyć, musisz określić
- <emphasis role="bold">wszystkie</emphasis> opcje monitora.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>WADY</title>
-<listitem><para>
- Działa tylko na <emphasis role="bold">systemach x86</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Może być używane tylko przez użytkownika
- <systemitem class="username">root</systemitem>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Obecnie jest dostępne tylko dla <emphasis role="bold">Linuksa</emphasis>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<important>
-<para>
-Nie używaj tego sterownika wraz z <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
-Nie będzie działać!
-</para>
-</important>
-
-<variablelist>
-<title>OPCJE WIERSZA POLECEŃ DLA VESA</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo vesa:<replaceable>opts</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- obecnie rozpoznawane: <literal>dga</literal>, aby wymusić tryb dga oraz
- <literal>nodga</literal>, aby wyłączyć tryb dga. W trybie dga możesz
- włączyć podwójne buforowanie
- opcją <option>-double</option>. Informacja: możesz pominąć
- te parametry, aby włączyć <emphasis role="bold">automatyczne wykrywanie
- </emphasis> trybu dga.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ZNANE PROBLEMY I ICH OBEJÅšCIA</title>
-<listitem><para>
- Jeżeli zainstalowałeś czcionkę <emphasis role="bold">NLS
- (Native Language Support - Obsługa Języka Rodzimego)</emphasis>
- w swoim Linuksie i używasz sterownika VESA z trybu tekstowego to po
- zakończeniu <application>MPlayera</application> będziesz miał załadowaną
- <emphasis role="bold">czcionkÄ™ ROM</emphasis> zamiast narodowej.
- Możesz z powrotem załadować czcionkę narodową używając na przykład narzędzia
- <command>setsysfont</command> z dystrybucji Mandrake/Mandriva.
- (<emphasis role="bold">Podpowiedź</emphasis>:
- To samo narzędzie jest używane do lokalizacji fbdev).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Niektóre <emphasis role="bold">Linuksowe sterowniki grafiki</emphasis>
- nie aktualizujÄ… aktywnego <emphasis role="bold">trybu BIOS</emphasis>
- w pamięci DOS. Więc jeżeli masz taki problem - zawsze używaj trybu VESA
- tylko z <emphasis role="bold">trybu tekstowego</emphasis>.
- W przeciwnym wypadku tryb tekstowy (#03) i tak będzie włączany
- i będziesz musiał restartować komputer.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Często po zakończeniu pracy sterownika VESA dostajesz
- <emphasis role="bold">czarny</emphasis> ekran.
- Aby przywrócić ekran do stanu oryginalnego po prostu przełącz się na
- innÄ… konsolÄ™ (wciskajÄ…c <keycap>Alt</keycap>+<keycap>F&lt;x&gt;</keycap>)
- po czym przełącz się z powrotem na poprzednią konsolę w ten sam sposób.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Aby uzyskać <emphasis role="bold">działające wyjście TV</emphasis>
- musisz mieć podłączony odbiornik TV przed włączeniem swojego PC,
- ponieważ video BIOS inicjalizuje się tylko podczas procedury POST
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="x11">
-<title>X11</title>
-
-<para>
-Unikaj, jeśli to możliwe. Wyjście na X11 (używa rozszerzenia współdzielonej
-pamięci) nie używa żadnego przyśpieszania sprzętowego.
-Obsługuje (przyśpieszane przez MMX/3DNow/SSE, lecz ciągle wolne) skalowanie
-programowe. Użyj opcji <option>-fs -zoom</option>.
-Większość kart ma obsługę sprzętowego skalowania, warto więc użyć dla nich
-opcji <option>-vo xv</option> lub
-<option>-vo xmga</option> dla kart Matrox.
-</para>
-
-<para>
-Problemem jest to, że sterowniki do większości kart nie obsługują sprzętowego
-przyśpieszenia na wyjściu na drugi monitor (second head)/TV.
-W takim przypadku widać zielone/niebieskie okno zamiast filmu.
-To tutaj przydaje się ten sterownik, lecz potrzebujesz potężnego
-CPU aby używać programowego skalowania. Nie używaj programowego
-wyjścia SDL + skalowania, jakość obrazu jest o wiele gorsza!
-</para>
-
-<para>
-Skalowanie programowe jest bardzo wolne, lepiej spróbuj zmienić tryb video.
-Jest to bardzo proste. Spójrz na
-<link linkend="dga-modelines">wiersze trybów sekcji DGA</link>
-i wstaw je do swojego <filename>XF86Config</filename>.
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- Jeżeli masz 4.x.x: użyj opcji <option>-vm</option>.
- Zmieni ona rozdzielczość na taką jaką ma twój film. Jeżeli nie:
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- W XFree86 3.x.x: musisz poruszać się po dostępnych rozdzielczościach
- poprzez kombinacje klawiszy
- <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad +</keycap>
- oraz
- <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>Keypad -</keycap>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli nie możesz znaleźć trybów, które wstawiłeś, przeszukaj komunikaty
-XFree86. Niektóre sterowniki nie mogą używać niskich pixelclock
-(częstotliwości taktowania układu RAMDAC), które są wymagane dla trybów
-o niskiej rozdzielczości.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="vidix">
-<title>VIDIX</title>
-
-<formalpara>
-<title>WSTĘP</title>
-<para>
-<acronym>VIDIX</acronym> jest skrótem od
-<emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
-<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface
-for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>
-(Interfejs VIDeo dla *niXów).
-VIDIX został zaprojektowany i napisany jako interfejs dla szybkich
-sterowników działających w przestrzeni
-użytkownika (user-space), zapewniających taką samą wydajność, jak mga_vid
-dla kart Matrox. Jest także wysoce przenośny (portable).
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Ten interfejs został zaprojektowany jako próba dopasowania istniejących
-interfejsów przyśpieszanego video
-(znanych jako mga_vid, rage128_vidm radeon_vid, pm3_vid) do ustalonego
-schematu. Zapewnia wysokopoziomowy interfejs dla układów znanych jako BES
-(BackEnd Scalers)
-lub OV (Video Overlay - nakładka video).
-Nie zapewnia on niskopoziomowego interfejsu do tworów znanych jako serwery
-grafiki. (nie chcę współzawodniczyć z zespołem X11 w przełączaniu trybów
-graficznych). Innymi słowy,
-głównym celem tego interfejsu jest maksymalizacja szybkości odtwarzania video.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ZASTOSOWANIE</title>
-<listitem><para>
- Możesz używać samodzielnego sterownika wyjścia video:
- <option>-vo xvidix</option>. Ten sterownik został stworzony jako
- interfejs X11
- dla technologii VIDIX. Wymaga serwera X i może pracować tylko pod nim.
- Zwróć uwagę na to, że stosowany jest bezpośredni dostęp do sprzętu
- i omijany jest sterownik X, pixmapy przechowywane (cached) w pamięci karty
- mogą zostać uszkodzone. Możesz temu zapobiec ograniczając ilość używanej przez
- X pamięci poprzez opcję "VideoRam" w sekcji "device".
- Powinieneś ustawić to na rozmiar pamięci na karcie minus 4MB.
- Jeżeli masz mniej niż 8MB pamięci video (video RAM),
- możesz użyć zamiast tego opcji "XaaNoPixmapCache" w sekcji "screen".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Istnieje konsolowy sterownik VIDIX: <option>-vo cvidix</option>.
- Wymaga on dla większości kart działającego i zainicjalizowanego bufora ramki
- (albo po prostu zapaskudzisz sobie ekran). Otrzymasz podobny efekt jak przy
- <option>-vo mga</option> lub <option>-vo fbdev</option>. Jednakże karty nVidia
- są zdolne do wyświetlania w pełni graficznego obrazu w konsoli całkowicie
- tekstowej. Więcej informacji znajdziesz w sekcji
- <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link>.
- Żeby pozbyć się tekstu na ramkach i mrugającego kursora, wypróbuj coś w rodzaju
- </para>
-
- <screen>setterm -cursor off > /dev/tty9</screen>
-
- <para>
- (zakładając, że do tej pory nie używałeś <systemitem>tty9</systemitem>)
- a potem przełącz się na <systemitem>tty9</systemitem>.
- Z drugiej strony, <option>-colorkey 0</option> powinno dać video odtwarzające
- się "w tle", chociaż działanie tego zależy od prawidłowego funkcjonowania
- koloru kluczowego.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Możesz użyć podurządzenia (subdevice) VIDIX, które zostało dodane
- do rozmaitych sterowników wyjścia video, takich jak:
- <option>-vo vesa:vidix</option>
- (<emphasis role="bold">tylko Linux</emphasis>)
- oraz <option>-vo fbdev:vidix</option>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-W rzeczywistości nie ma znaczenia, który sterownik wyjścia video jest używany z
-<emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>WYMAGANIA</title>
-<listitem><para>
- Karta graficzna powinna pracować w trybie graficznym (z wyjątkiem kart nVidia
- z w/w sterownikiem wyjścia <option>-vo cvidix</option>).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Sterownik wyjścia video <application>MPlayera</application> powinien znać
- aktywny tryb video, a także powinien być w stanie przekazać podurządzeniu
- VIDIX niektóre cechy serwera.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<formalpara>
-<title>METODY UŻYWANIA</title>
-<para>
-Gdy VIDIX używany jest jako <emphasis role="bold">podurządzenie</emphasis>
-(<option>-vo vesa:vidix</option>) konfiguracja trybu video jest dokonywana
-przez urządzenie wyjścia video (w skrócie
-<emphasis role="bold">vo_server</emphasis>).
-Możesz więc przekazać <application>MPlayerowi</application>
-takie same ustawienia jak dla vo_server.
-Dodatkowo rozumie on ustawienie <option>-double</option>
-jako globalnie widoczny parametr.
-(Zalecam używanie tego ustawienia z VIDIX przynajmniej dla kart ATI).
-Jeżeli chodzi o <option>-vo xvidix</option>, to obecnie rozpoznaje następujące
-opcje <option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Możesz także określić sterownik VIDIX jako trzeci podargument w wierszu poleceń:
-
-<screen>mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>plik.avi</replaceable></screen>
-lub
-<screen>mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>plik.avi</replaceable></screen>
-
-Ale jest to niebezpieczne i nie powinieneś tego robić.
-W tym przypadku podany sterownik zostanie wymuszony i rezultat może być
-nieprzewidywalny (może <emphasis role="bold">zawiesić</emphasis> Twój komputer).
-Powinieneś to robić TYLKO, jeśli jesteś całkowicie pewien, że zadziała,
-a <application>MPlayer</application> nie robi tego automatycznie.
-Proszę, powiadom o tym deweloperów. Prawidłowym sposobem jest używanie VIDIX
-bez żadnych argumentów, aby umożliwić automatyczne wykrywanie sterownika.
-</para>
-
-<para>
-Ponieważ VIDIX wymaga bezpośredniego dostępu do sprzętu, musisz uruchamiać
-<application>MPlayera</application> jako root lub ustawić bit SUID na binarce
-<application>MPlayera</application>
-(<emphasis role="bold">Ostrzeżenie: Jest to zagrożenie bezpieczeństwa!</emphasis>).
-Alternatywnie możesz używać specjalnego modułu jądra, takiego jak ten:
-</para>
-
-<procedure>
-<step><para>
- ÅšciÄ…gnij <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">rozwojowÄ… wersjÄ™</ulink>
- svgalib (na przykład 1.9.17) <emphasis role="bold">LUB</emphasis> ściągnij
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">stÄ…d</ulink>
- wersję stworzoną przez Alexa specjalnie do użytku z <application>MPlayerem</application>
- (nie potrzebuje ona do kompilacji źródeł svgalib)
-</para></step>
-<step><para>
- Skompiluj moduł w katalogu <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
- (jeżeli ściągnąłeś źródła ze strony svgalib to można go znaleźć wewnątrz katalogu
- <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>) i załaduj go (insmod).
-</para></step>
-<step><para>
- Aby utworzyć odpowiednie urządzenia (devices) w katalogu <filename class="directory">/dev</filename>,
- wykonaj jako root <screen>make device</screen> w katalogu <filename class="directory">svgalib_helper</filename>.
-</para></step>
-<step><para>
- PrzenieÅ› katalog <filename class="directory">svgalib_helper</filename> do
- <filename class="directory">mplayer/main/libdha/svgalib_helper</filename>.
-</para></step>
-<step><para>
- Wymagane jeżeli ściągnąłeś źródła ze strony svgalib: usuń komentarz przed
- wierszem CFLAGS zawierajÄ…cy ciÄ…g "svgalib_helper" z
- <filename class="directory">libdha/Makefile</filename>.
-</para></step>
-<step><para>
- Przekompiluj i zainstaluj libdha
-</para></step>
-</procedure>
-
-
-<sect3 id="vidix-ati">
-<title>Karty ATI</title>
-
-<para>
-Obecnie większość kart ATI jest obsługiwana natywnie,
-od Mach64 do najnowszych Radeonów.
-</para>
-
-<para>
-Są dwie skompilowanie binarki: <filename>radeon_vid</filename> dla Radeonów
-oraz <filename>rage128_vid</filename> dla kart Rage 128.
-Możesz wymusić jedną z nich lub pozwolić systemowi VIDIX na autodetekcję
-dostępnych sterowników.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="vidix-mga">
-<title>Karty Matrox</title>
-
-<para>
-Matrox G200, G400, G450 i G550 zgłoszono jako działające.
-</para>
-
-<para>
-Sterownik obsługuje korektory (equalizery) video i powinien być prawie tak
-szybki jak <link linkend="mga_vid">bufor ramki Matrox</link>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="vidix-trident">
-<title>Karty Trident</title>
-
-<para>
-Jest dostępny sterownik dla układu Trident Cyberblade/i1, który można znaleźć
-na płytach głównych VIA Epia.
-</para>
-
-<para>
-Sterownik ten został napisany przez (i jest pod opieką)
-<ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastaira M. Robinsona</ulink>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="vidix-3dlabs">
-<title>Karty 3DLabs</title>
-
-<para>
-Chociaż istnieje sterownik dla układów 3DLabs GLINT R3 oraz Permedia3,
-to nikt go nie testował (sprawozdania są mile widziane).
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="vidix-nvidia">
-<title>Karty nVidia</title>
-
-<para>
-Unikalną cechą sterownika nvidia_vid jest jego zdolność do wyświetlania obrazu
-na <emphasis role="bold">zwykłej, czysto tekstowej konsoli</emphasis> - bez
-magicznych X, bufora ramki, czy czegokolwiek.
-W tym celu będziemy musieli użyć wyjścia video <option>cvidix</option>, jak
-w pokazuje poniższy przykład:
- <screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>przyklad.avi</replaceable></screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="vidix-sis">
-<title>Karty SiS</title>
-
-<para>
-Jest to kod wysoce eksperymentalny, tak jak nvidia_vid.
-</para>
-
-<para>
-Przetestowano go na SiS 650/651/740 (najczęściej używane układy w
-minimalistycznych pecetach &quot;Shuttle XPC&quot; z płytami
-SiS).
-</para>
-
-<para>
-Czekamy na raporty!
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="directfb">
-<title>DirectFB</title>
-
-<blockquote><para>
-&quot;DirectFB jest biblioteką graficzną, która była tworzona z myślą o
-systemach typu embedded.
-Oferuje ona maksymalną przyśpieszaną sprzętowo wydajność przy minimalnym
-zużyciu zasobów i minimalnym narzucie biblioteki.
-&quot; - cytat z <ulink url="http://www.directfb.org"/>
-</para></blockquote>
-
-<para>Nie będę tu podawał cech DirectFB.</para>
-
-<para>
-Chociaż <application>MPlayer</application> nie jest obsługiwany jako
-&quot;dostawca video&quot; dla DirectFB,
-ten sterownik wyjścia umożliwi odtwarzanie video poprzez DirectFB.
-Będzie ono - oczywiście - przyśpieszane.
-Na moim Matroksie G400 szybkość DirectFB była taka sama jak XVideo.
-</para>
-
-<para>
-Zawsze próbuj używać najnowszej wersji DirectFB.
-Możesz używać opcji DirectFB w wierszu poleceń, używając opcji
-<option>-dfbopts</option>. Wyboru warstwy można dokonać metodą podurządzenia.
-Przykład: <option>-vo directfb:2</option> (standardową jest warstwa -1 : autodetekcja)
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dfbmga">
-<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
-
-<para>
-Przeczytaj proszę <link linkend="directfb">główną sekcję DirectFB</link>,
-znajdziesz tam ogólne informacje.
-</para>
-
-<para>
-Ten sterownik wyjścia video włączy CRTC2
-(na drugim wyjściu z karty) w kartach Matrox G400/G450/G550,
-wyświetlając obraz <emphasis role="bold">niezależnie</emphasis>
-od pierwszego wyjścia z karty.
-</para>
-
-<para>
-Ville Syrjala ma na swojej stronie domowej
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink>
-oraz
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink>
-wyjaśniające, jak uruchomić wyjście TV DirectFB w kartach Matrox.
-</para>
-
-<note><para>
-Pierwszą wersją DirectFB, jaką udało nam się uruchomić była 0.9.17
-(wadliwa, potrzebuje Å‚atki <systemitem>surfacemanager</systemitem>
-z powyższego URL).
-Port kodu CRTC2 do
-<link linkend="mga_vid">mga_vid</link> jest od lat w planach.
-Mile widziane sÄ…
-<ulink url="../../tech/patches.txt">Å‚atki</ulink>.
-</para></note>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="mpeg_decoders">
-<title>Dekodery MPEG</title>
-
-<sect2 id="dvb">
-<title>Wejście i wyjście DVB</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> obsługuje karty z układem Siemens DVB,
-od producentów takich, jak: Siemens, Technotrend, Galaxis czy Hauppauge.
-Najnowsze sterowniki DVB są dostępne na
-<ulink url="http://www.linuxtv.org">stronie Linux TV</ulink>.
-Jeżeli chcesz programowego transkodowania, powinieneś dysponować procesorem
-z zegarem co najmniej 1GHz.
-</para>
-
-<para>
-Configure powinien wykryć Twoją kartę DVB. Jeżeli tak się nie stało,
-możesz wymusić obsługę DVB używając
-</para>
-
-<para><screen>./configure --enable-dvb</screen></para>
-
-<para>Jeżeli Twoje nagłówki 'ost' znajdują się w niestandardowym miejscu,
-ustaw ścieżkę przy pomocy</para>
-
-<para><screen>./configure --extra-cflags=<replaceable>katalog ze źródłami DVB</replaceable>/ost/include</screen></para>
-
-<para>Po czym skompiluj i zainstaluj jak zwykle.</para>
-
-<formalpara>
-<title>ZASTOSOWANIE</title>
-<para>
-Sprzętowego dekodowania (odtwarzanie standardowych plików MPEG-1/2)
-można dokonać tą komendą:
-</para>
-</formalpara>
-
-<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>plik.mpg|vob</replaceable></screen></para>
-
-<para>
-Programowe dekodowanie oraz transkodowanie różnych formatów do MPEG-1
-można uzyskać używając polecenia podobnego do:
-</para>
-<para><screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>twójplik.roz</replaceable>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>twójplik.roz</replaceable>
-</screen></para>
-
-<para>
-Zauważ, że karty DVB obsługują tylko rozdzielczość pionową równą 288 i 576 dla
-PAL oraz 240 i 480 dla NTSC.
-<emphasis role="bold">Musisz</emphasis> przeskalować obraz, dodając
-<option>scale=szerokość:wysokość</option>,
-z wybraną wysokością i szerokością do opcji <option>-vf</option>.
-Karty DVB akceptują różne szerokości, takie jak 720, 704, 640, 512, 480, 352
-itp. i dokonują sprzętowego skalowania w kierunku horyzontalnym,
-więc w większości przypadków nie musisz skalować horyzontalnie.
-Dla MPEG-4 (DivX) 512x384 (proporcje 4:3) wypróbuj:
-</para>
-
-<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen></para>
-
-<para>Jeżeli masz film w formacie panoramicznym i nie chcesz go skalować
-do pełnej wysokości, możesz użyć filtru <option>expand=szer:wys</option>
-aby dodać czarne paski. Aby wyświetlić MPEG-4 (DivX) 640x384, wypróbuj:
-</para>
-
-<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>plik.avi</replaceable>
-</screen></para>
-
-<para>Jeżeli twój CPU jest za wolny na pełnowymiarowy MPEG-4 (DivX) 720x576,
-spróbuj przeskalować w dół:</para>
-
-<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>plik.avi</replaceable>
-</screen></para>
-
-<para>Jeżeli to nie poprawiło szybkości, spróbuj także pionowego
-skalowania w dół:</para>
-
-<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>plik.avi</replaceable>
-</screen></para>
-
-<para>
-Dla OSD i napisów użyj cechy OSD filtru expand. Zamiast
-<option>expand=wys:szer</option> lub
-<option>expand=wys:szer:x:y</option>, użyj więc
-<option>expand=wys:szer:x:y:1</option> (piÄ…ty parametr <option>:1</option>
-na końcu umożliwi renderowanie (wyświetlanie) OSD).
-Możesz chcieć przesunąć obraz trochę w górę, aby zyskać więcej miejsca na
-napisy. Możesz także chcieć przesunąć napisy w górę, jeżeli znajdują się poza
-ekranem TV, użyj opcji <option>-subpos &lt;0-100&gt;</option>, aby to dopasować
-(<option>-subpos 80</option> jest dobrym wyborem).
-</para>
-
-<para>
-Aby odtwarzać filmy z liczbą klatek na sekundę inną niż 25 na telewizorze PAL
-lub na wolnym CPU, dodaj opcjÄ™ <option>-framedrop</option>.
-</para>
-
-<para>
-Zachowanie proporcji plików MPEG-4 (DivX) oraz optymalne parametry skalowania
-(sprzętowe poziome i programowe pionowe z zachowaniem odpowiednich proporcji),
-można uzyskać przy użyciu nowego filtru dvbscale:
-</para>
-
-<para><screen>
-dla TV 4:3: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-dla TV 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-</screen></para>
-
-<formalpara>
-<title>Cyfrowa telewizja (moduł wejścia DVB)</title>
-<para>Możesz użyć swojej karty DVB do oglądania cyfrowej telewizji.</para>
-</formalpara>
-
-<para>
- Powinieneś mieć zainstalowane programy <command>scan</command> oraz
- <command>szap/tzap/czap/azap</command>; wszystkie sÄ… w paczce ze sterownikami.
-</para>
-
-<para>
- Sprawdź czy Twoje sterowniki działają prawidłowo używając programu takiego jak
- <ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
- (jest on podstawą modułu wejścia DVB).
-</para>
-
-<para>
- Teraz powinieneś ułożyć plik <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>
- zgodnie ze składnią akceptowaną przez <command>szap/tzap/czap/azap</command>
- lub kazać <command>scan</command> zrobić to za Ciebie.
-</para>
-
-<para>
- Jeżeli masz kartę więcej niż jednego typu (np. ATSC, satelita, kablówka,
- z nadajnika naziemnego), to możesz zapisać swoje pliki kanałów jako:
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename> (satelita),
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename> (naziemna),
- <filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename> (kablówka),
- oraz <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename>
- dając w ten sposób <application>MPlayerowi</application> wskazówkę aby
- używał tych plików zamiast <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
- a Ty musisz tylko określić, której karty użyć.
-</para>
-
-<para>
- Upewnij się, że w <filename>channels.conf</filename> masz
- <emphasis>tylko</emphasis> kanały niekodowane (Free to Air). W przeciwnym
- razie <application>MPlayer</application> będzie próbował przeskoczyć do
- następnego widzialnego kanału, lecz może to zająć trochę czasu jeżeli
- wystąpuje po sobie wiele kanałów kodowanych.
-</para>
-
-<para>
- W polach audio i video możesz użyć rozszerzonej składni:
- <option>...:pid[+pid]:...</option> (każdy maksymalnie dla 6 pidów);
- W tym przypadku <application>MPlayer</application> uwzględni w strumieniu
- wszystkie podane pidy, plus pid 0 (zawierający PAT). Zachęcamy do
- uwzględnienia w każdym wierszu pidu PMT (jeżeli go znasz) dla określanego
- kanału. Inne możliwe zastosowania: pid televideo, druga ścieżka dźwiękowa,
- itp.
-</para>
-
-<para>
- Jeśli <application>MPlayer</application> często uskarża się na
- <screen>Too many video/audio packets in the buffer</screen>
- (za dużo pakietów video/audio w buforze) albo jeśli zauważysz rosnący brak
- synchronizacji między audio a video spróbuj użyć demuksera MPEG-TS
- z libavformat, dodajÄ…c
- <option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option>
- do wiersza poleceń.
-</para>
-
-<para>
- Aby wyświetlić pierwszy z kanałów obecnych na Twojej liście, uruchom
-</para>
-
-<screen>
- mplayer dvb://
-</screen>
-
-<para>
- Jeżeli chcesz oglądać określony kanał, na przykład R1, uruchom
-</para>
-
-<screen>
- mplayer dvb://R1
-</screen>
-
-<para>
- Jeżeli masz więcej niż jedną kartę, będziesz musiał określić numer
- karty, na której jest widoczny kanał (np. 2), korzystając z następującej
- składni:
-</para>
-
-<screen>
- mplayer dvb://2@R1
-</screen>
-
-<para>
- Aby przełączać kanały używaj klawiszy <keycap>h</keycap> (następny) oraz
- <keycap>k</keycap> (poprzedni) lub skorzystaj z
- <link linkend="osdmenu">menu OSD</link>).
-</para>
-
-<para>
- Jeżeli Twój <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> zawiera wpis
- <literal>&lt;dvbsel&gt;</literal>, taki jak ten w przykładowym pliku
- <filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (którym możesz nadpisać
- <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), w menu głównym pokaże się
- podmenu, które zezwoli Ci na wybór jednego kanału z obecnych w Twoim
- <filename>channels.conf</filename>, możliwe, że poprzedzone menu z listą
- dostępnych kart, jeżeli więcej niż jedna nadaje się do użytku
- <application>MPlayerem</application>.
-</para>
-
-<para>
- Jeżeli chcesz zapisać program (audycję) na dysku, użyj
-</para>
-
-<screen>
- mplayer -dumpfile r1.ts -dumpstream dvb://R1
-</screen>
-
-<para>
- Jeżeli chcesz nagrać go w innym formacie (przekodowując go), możesz zamiast
- tego użyć polecenia podobnego do
-</para>
-
-<screen>
- mencoder -o r1.avi -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://R1
-</screen>
-
-<para>
- Na stronie man znajdziesz listę opcji, które możesz przekazać modułowi wejścia
- DVB.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>PRZYSZÅOŚĆ</title>
-<para>
-Jeżeli masz pytania lub chcesz otrzymywać przyszłe ogłoszenia,
-a także wziąć udział w dyskusjach na ten temat, przyłącz się do naszej
-listy dyskusyjnej
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>.
-Proszę pamiętaj, że językiem listy jest angielski.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-W przyszłości możesz się spodziewać zdolności wyświetlania OSD i napisów
-przy użyciu wbudowanej obsługi OSD przez karty DVB, a także bardziej płynnego
-odtwarzania filmów innych niż 25fps oraz transkodowania w czasie
-rzeczywistym MPEG-2 i MPEG-4
-(częściowa dekompresja).
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dxr2">
-<title>DXR2</title>
-
-<para><application>MPlayer</application> obsługuje sprzętowo przyśpieszane
-odtwarzanie przy użyciu karty DXR2.</para>
-<para>
-Przede wszystkim będziesz potrzebował poprawnie zainstalowanych sterowników
-DXR2. Sterowniki i instrukcję instalacji możesz znaleźć na stronie
-<ulink url="http://dxr2.sf.net/">Centrum zasobów DXR2 (DXR2 Resource Center)</ulink>.
-</para>
-
-<variablelist>
-<title>ZASTOSOWANIE</title>
-<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr2</option></term>
-<listitem><para>Włącz wyjście TV.</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr2:x11</option> lub <option>-vo dxr2:xv</option></term>
-<listitem><para>Włącz wyjście nakładki w X11.</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-dxr2 &lt;opcja1:opcja2:...&gt;</option></term>
-<listitem><para>Ta opcja używana jest do sterowania sterownikiem DXR2.</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Układ nakładki (overlay chipset) używany w DXR2 jest dość kiepskiej jakości,
-ale standardowe ustawienia powinny działać u wszystkich.
-OSD może być użyte z nakładką (nie na TV) poprzez rysowanie go kolorem
-kluczowym (colorkey).
-Ze standardowymi ustawieniami koloru kluczowego możesz uzyskać różne rezultaty,
-zwykle będziesz widział kolor kluczowy dookoła znaków lub inny śmieszny efekt.
-Jeżeli dobrze dostosujesz ustawienia koloru kluczowego, powinieneś uzyskać
-akceptowalne wyniki.
-</para>
-
-<para>Listę dostępnych opcji znajdziesz na stronie man.</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dxr3">
-<title>DXR3/Hollywood+</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> obsługuje sprzętowo przyśpieszane
-odtwarzanie na kartach Creative DXR3 oraz Sigma Designs Hollywood Plus.
-Obie te karty używają układu dekodującego em8300 firmy Sigma Designs.
-</para>
-
-<para>
-Przede wszystkim będziesz potrzebował poprawnie zainstalowanych sterowników
-DXR3/H+ w wersji 0.12.0 lub nowszej.
-Sterowniki i instrukcję ich instalacji możesz znaleźć na stronie
-<ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 &amp; Hollywood Plus dla Linuksa</ulink>.
-<filename>configure</filename> powinno wykryć Twoją kartę automatycznie,
-kompilacja powinna przebiec bez problemu.
-</para>
-
-<!-- FIXME: find a more clear presentation -->
-<variablelist>
-<title>ZASTOSOWANIE</title>
-<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>device</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-<option>overlay</option> włącza nakładkę zamiast wyjścia TV.
-Do działania wymaga poprawnie skonfigurowanych ustawień nakładki.
-Najłatwiejszym sposobem konfiguracji nakładki jest odpalenie autocal.
-Następnie uruchom <application>MPlayera</application> z wyjściem dxr3 oraz z
-wyłączoną nakładką; uruchom dxr3view.
-W dxr3view możesz dostrajać ustawienia nakładki i oglądać efekty na bieżąco,
-być może będzie to w przyszłości obsługiwane przez GUI <application>MPlayera</application>.
-Po poprawnym ustawieniu nakładki nie będziesz już musiał używać dxr3view.
-<option>prebuf</option> włącza buforowanie z wyprzedzeniem (prebuffering).
-Prebuffering jest możliwością układu em8300, która umożliwia przetrzymywanie
-w pamięci więcej niż jednej ramki video na raz. Oznacza to, że
-<application>MPlayer</application>
-uruchomiony z włączonym prebufferingiem będzie próbował cały czas utrzymywać
-wypełniony bufor. Jeżeli masz wolną maszynę, <application>MPlayer</application>
-będzie używał prawie lub dokładnie 100% CPU. Jest to szczególnie powszechne
-przy odtwarzaniu czystych strumieni MPEG (takich jak DVD, SVCD itd.).
-<application>MPlayer</application> wypełni bufor bardzo szybko, ponieważ nie
-będzie musiał przekodowywać strumienia do MPEG.
-Z prebufferingiem odtwarzanie video jest <emphasis role="bold">dużo</emphasis>
-mniej wrażliwe na inne programy wykorzystujące CPU. Nie będzie gubił ramek,
-chyba że inne aplikacje będą wykorzystywały CPU przez dłuższy czas.
-Uruchamiany bez prebufferingu, em8300 jest o wiele bardziej wrażliwy na
-obciążenie CPU, włączenie opcji <option>-framedrop</option> jest więc wysoce
-wskazane aby uniknąć dalszej utraty synchronizacji.
-<option>sync</option> włączy nowy mechanizm synchronizacji (sync-engine). Jest
-to na razie funkcja eksperymentalna. Z włączonym sync wewnętrzny zegar em8300
-będzie cały czas monitorowany. Gdy zacznie się różnić od zegara
-<application>MPlayera</application> zostanie zresetowany, czego skutkiem będzie
-opuszczenie przez em8300 wszystkich opóźnionych
-ramek. <option>norm=x</option> ustawi standard TV dla DXR3 bez potrzeby
-używania zewnętrznych narzędzi, takich jak em8300setup. Poprawnymi
-standardami sÄ…: 5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. Specjalne standardy to
-2 (automatyczne dostrojenie
-używające PAL/PAL-60) oraz 1 (automatyczne dostrojenie używające PAL/NTSC);
-decydują one, którego standardu użyć patrząc na ilość klatek na sekundę filmu.
-norm = 0 (standardowe) nie zmienia bieżącego standardu.
-<option><replaceable>device</replaceable></option> = numer urządzenia, którego
-możesz użyć, jeżeli masz więcej niż jedną kartę em8300.
-Każda z tych opcji może być pominięta.
-<option>:prebuf:sync</option> spisuje się doskonale przy odtwarzaniu filmów
-MPEG-4 (DivX). Niektórzy miewają problemy podczas odtwarzania plików
-MPEG-1/2 korzystajÄ…c
-z opcji prebuf. Spróbuj najpierw bez żadnych opcji. Jeżeli będziesz miał
-problemy z synchronizacją lub z napisami DVD, wypróbuj <option>:sync</option>.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-Ustawia wyjście audio, gdzie <replaceable>X</replaceable> jest numerem
-urządzenia (0 jeżeli pojedyncza karta).
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-em8300 nie potrafi odgrywać dźwięku o częstotliwości próbkowania niższej niż
-44100Hz. Jeżeli częstotliwość próbkowania jest niższa niż 44100Hz wybierz
-44100HZ lub 48000Hz w zależności, która bardziej pasuje. Na przykład jeżeli film
-używa 22050Hz - wybierz 44100Hz (44100 / 2 = 22050), jeżeli używa 24000Hz -
-wybierz 48000Hz (48000 / 2 = 24000) i tak dalej. Nie działa to z cyfrowym
-wyjściem audio (<option>-ac hwac3</option>).
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-vf lavc</option></term>
-<listitem><para>
-Aby oglądać zawartość nie-MPEG na em8300 (np. MPEG-4 (DivX) lub RealVideo)
-będziesz musiał określić filtr video MPEG-1 taki jak
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc).
-Spójrz na stronę man, aby uzyskać więcej informacji o <option>-vf lavc</option>.
-Obecnie nie istnieje sposób ustawienia współczynnika fps dla
-em8300, co oznacza, że jest on zablokowany na 30000/1001fps. Z tego powodu jest
-bardzo wskazane abyś używał
-<option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>, szczególnie
-jeżeli używasz buforowania z wyprzedzeniem. Dlaczego 25 a nie 30000/1001? Cóż,
-przy 30000/1001 odtwarzanie staje się nieco skokowe. Powód tego nie jest nam znany.
-Jeżeli ustawisz fps pomiędzy 25 a 27 obraz stanie się stabilny. W chwili obecnej
-nie możemy zrobić nic poza zaakceptowaniem tego faktu.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
-<listitem><para>
-Chociaż sterownik DXR3 może wstawić jakieś OSD w obraz MPEG-1/2/4, ma ono
-o wiele niższą jakość niż tradycyjne OSD <application>MPlayera</application>,
-ma także liczne problemy z odświeżaniem. Powyższy wiersz najpierw zamieni
-wejściowe video na MPEG-4 (jest to konieczne, przepraszamy),
-następnie nałoży filtr expand (rozszerzenie), który
-nic nie rozszerzy (-1: domyślne), ale doda normalne OSD do obrazu (robi to ta
-jedynka na końcu).
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term><option>-ac hwac3</option></term>
-<listitem><para>
-em8300 obsługuje odtwarzanie AC3 audio (dźwięk przestrzenny) poprzez cyfrowe
-wyjście karty. Spójrz na opcję <option>-ao oss</option> powyżej. Musi ona być
-użyta aby określić wyjście DXR3 zamiast tego z karty dźwiękowej.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="other">
-<title>Inny sprzęt do wizualizacji</title>
-
-<sect2 id="zr">
-<title>Zr</title>
-
-<para>
-Jest to sterownik wyświetlania (<option>-vo zr</option>) dla wielu kart
-służących do przechwytywania/odtwarzania MJPEG (testowane z DC10+ i Buz,
-powinien także działać dla LML33 oraz DC10). Sterownik koduje ramkę na JPEG i
-wysyła ją do karty. Do konwersji na JPEG używany i wymagany jest
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. KorzystajÄ…c ze specjalnego
-trybu <emphasis>cinerama</emphasis>
-możesz oglądać filmy w formacie panoramicznym (wide screen), zakładając że masz
-dwa ekrany i dwie karty MJPEG. W zależności od rozdzielczości i ustawień
-jakości, sterownik ten może wymagać sporo mocy CPU. Pamiętaj, aby użyć
-<option>-framedrop</option>, jeżeli Twoja maszyna jest zbyt wolna. Info: Mój AMD
-K6-2 350MHz jest (z <option>-framedrop</option>) całkiem wystarczający do
-oglądania materiałów o rozmiarach VCD, oraz przeskalowanych w dół filmów.
-</para>
-
-<para>
-Sterownik ten &quot;rozmawia&quot; ze sterownikiem jądra dostępnym na
-<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, musisz więc go najpierw uruchomić.
-Obecność karty MJPEG jest wykrywana automatycznie przez skrypt
-<filename>configure</filename>. Jeżeli autodetekcja zawiedzie, wymuś wykrywanie
-używając <screen>./configure --enable-zr</screen>
-</para>
-<para>
-Wyjście można kontrolować licznymi opcjami. Obszerny opis opcji można znaleźć na
-stronie man, krótki poprzez wywołanie
-<screen>mplayer -zrhelp</screen>
-</para>
-
-<para>
-Rzeczy takie, jak skalowanie i OSD (wyświetlanie na ekranie) nie są obsługiwane
-przez ten sterownik, ale można je uzyskać poprzez filtry video. Załóżmy, że
-masz film w rozdzielczości 512x272 i chciałbyś go wyświetlić na pełnym
-ekranie, używając swojego DC10+. Istnieją trzy główne możliwości - możesz
-przeskalować film do szerokości 768, 384 lub 192. Ze względu na wydajność i
-jakość, wybrałbym przeskalowanie filmu do 384x204 używając szybkiego
-programowego skalowania w trybie bilinear. Polecenie wygląda w ten sposób:
-<screen>
-mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>film.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Kadrowania można dokonać filtrem <option>crop</option> albo tym
-sterownikiem. Załóżmy, że Twój film jest zbyt szeroki, aby go wyświetlić na
-Twoim Buz i chcesz użyć <option>-zrcrop</option>, aby uczynić film mniej
-szerokim.
-Powinieneś użyć takiego polecenia:
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli chcesz użyć filtru <option>crop</option>, wykonaj:
-<screen>
-mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Dodatkowe wystąpienia <option>-zrcrop</option> wywołują tryb
-<emphasis>cinerama</emphasis>. Możesz na przykład rozdzielić obraz na kilka TV
-lub projektorów, uzyskując w ten sposób większy ekran. Powiedzmy, że masz dwa
-projektory, lewy podłączony do karty Buz na <filename>/dev/video1</filename>
-a prawy do DC10+ na <filename>/dev/video0</filename>. Film jest w
-rozdzielczości 704x288. Załóżmy także, że chcesz, aby obraz z prawego projektora
-był czarno-biały oraz aby ramki jpeg wyświetlane z lewego projektora były
-jakości 10. Aby uzyskać taki efekt powinieneś wydać następujące polecenie:
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
- -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
- <replaceable>film.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Jak pewnie zauważyłeś, opcje przed drugim <option>-zrcrop</option> odnoszą się
-tylko do DC10+, a opcje po drugim <option>-zrcrop</option> odnoszÄ… siÄ™ do Buz.
-Ilość kart uczestniczących w <emphasis>cinerama</emphasis> ograniczona jest do
-czterech, więc możesz zbudować ekran (ścianę video:) 2x2.
-</para>
-
-<para>
-Na koniec - ważna uwaga: Nie włączaj ani nie wyłączaj XawTV na urządzeniu
-odtwarzającym w trakcie odtwarzania - zawiesisz swój komputer. Można natomiast
-<emphasis role="bold">NAJPIERW</emphasis> włączyć XawTV,
-<emphasis role="bold">NASTĘPNIE</emphasis> włączyć <application>MPlayera</application>,
-poczekać, aż <application>MPlayer</application> zakończy działanie i
-<emphasis role="bold">POTEM</emphasis> wyłączyć XawTV.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="blinkenlights">
-<title>Blinkenlights</title>
-
-<para>
-Ten sterownik zdolny jest do odtwarzanie używając protokołu UDP Blinkenlights
-(mrugające światła - przyp. tłum.). Jeżeli nie wiesz, czym jest
-<ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>
-lub jego następca - <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
-dowiedz się. Pomimo, że prawdopodobnie jest to najrzadziej używane wyjście
-video, z pewnością jest najfajniejszym jakie <application>MPlayer</application>
-ma do zaoferowania. Po prostu pooglÄ…daj kilka
-<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">dokumentacyjnych filmów
-Blinkenlights</ulink>. Na filmie Arcade możesz zobaczyć sterownik wyjściowy
-Blinkenlights w akcji w 00:07:50.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="tvout">
-<title>Obsługa wyjścia TV</title>
-
-<sect2 id="tvout-mga-g400">
-<title>Karty Matrox G400</title>
-
-<para>
-Pod Linuksem istnieją dwa sposoby uruchomienia wyjścia TV na karcie Matrox G400:
-</para>
-
-<important>
-<para>
-instrukcje dla Matrox G450/G550 znajdują się w następnej sekcji!
-</para>
-</important>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term>XFree86</term>
- <listitem><para>
- Używając sterownika oraz modułu HAL, dostępnego na
- <ulink url="http://www.matrox.com">stronie Matroksa</ulink>. Będziesz miał X
- na TV.
- </para><para>
- <emphasis role="bold">Ten sposób nie daje Ci przyśpieszanego
- odtwarzania</emphasis> jak pod Windowsami! Drugie wyjście ma tylko bufor
- ramki YUV, <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, układ skalujący YUV na
- kartach G200/G400/G450/G550) tam nie działa. Windowsowy sterownik jakoś to
- obchodzi, prawdopodobnie używając silnika (engine) 3D do powiększania, a
- bufora ramki YUV do wyświetlania obrazu. Jeżeli na prawdę musisz używać X,
- użyj opcji <option>-vo x11 -fs -zoom</option>. Ostrzegam, że będzie to
- <emphasis role="bold">WOLNE</emphasis> i będzie miało włączone
- zabezpieczenie przed kopiowaniem <emphasis
- role="bold">Macrovision</emphasis> (Macrovision copy protection).
- (możesz &quot;obejść&quot; Macrovision używając tego
- <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">skryptu perla</ulink>).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term>Bufor ramki (framebuffer)</term>
- <listitem><para>
- Używając <emphasis role="bold">modułów matroxfb</emphasis> w jądrach 2.4.
- 2.2 nie obsługują wyjścia TV, więc są do tego celu bezużyteczne. Musisz
- włączyć WSZYSTKIE specyficzne dla matroxfb podczas kompilacji (poza
- MultiHead) i skompilować je w <emphasis role="bold">moduły</emphasis>!
- Będziesz także potrzebował włączonego I2C.
- </para>
-
- <procedure>
- <step><para>
- Wejdź do <filename class="directory">TVout</filename> i wpisz
- <command>./compile.sh</command>. Zainstaluj
- <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename> w jakimÅ› katalogu
- znajdujÄ…cym siÄ™ w zmiennej <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
- <step><para>
- Jeżeli nie masz zainstalowanego <command>fbset</command>, umieść
- <filename>TVout/fbset/fbset</filename> gdzieÅ› w
- swojej zmiennej <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
- <step><para>
- Jeżeli nie masz zainstalowanego <command>con2fb</command>, umieść
- <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename> gdzieÅ› w
- swojej zmiennej <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
- <step><para>
- Następnie wejdź do katalogu <filename class="directory">TVout/</filename>
- w źródłach <application>MPlayera</application> i uruchom
- <filename>./modules</filename> jako root. Twoja konsola tekstowa wejdzie w
- tryb framebuffer (nie ma odwrotu!).
- </para></step>
- <step><para>
- Następnie, WYEDYTUJ i uruchom skrypt <filename>./matroxtv</filename>.
- Ukaże Ci się bardzo proste menu. Naciśnij <keycap>2</keycap> i
- <keycap>Enter</keycap>. Teraz powinieneś mieć ten sam obraz na monitorze i
- TV. Jeżeli na obrazie TV (standardowo PAL) są jakieś paski, znaczy to, że
- skrypt nie był w stanie poprawnie ustawić rozdzielczości (standardowo na
- 640x512). Wypróbuj inne rozdzielczości z menu i/lub poeksperymentuj z
- fbset.
- </para></step>
- <step><para>
- Tiaa. Następnym zadaniem będzie sprawienie aby kursor na tty1 (lub innym)
- zniknął oraz aby wyłączyć wygaszanie ekranu. Wykonaj następujące
- polecenia:
-
- <screen>
-echo -e '\033[?25l'
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
- lub
- <screen>
-setterm -cursor off
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
-
- Możliwe, że chcesz umieścić to w skrypcie, a także wyczyścić ekran. Aby
- z powrotem włączyć kursor:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> lub
- <screen>setterm -cursor on</screen>
- </para></step>
- <step><para>
- Tiaa git. Rozpocznij odtwarzanie filmu przez:
- <screen>
-mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>nazwa_pliku</replaceable><!--
- --></screen>
-
- (Jeżeli używasz X, przełącz się teraz na matroxfb używając np.
- <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>+<keycap>F1</keycap>.)
- Zmień <literal>640</literal> oraz <literal>512</literal>, jeżeli chcesz
- ustawić inną rozdzielczość...
- </para></step>
- <step><para>
- <emphasis role="bold">Ciesz się ultra-szybkim ultra-bajernym wyjściem TV
- Matroksa (lepsze niż Xv)!</emphasis>
- <!-- ultra-fast ultra-featured -->
- </para></step>
- </procedure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<formalpara>
-<title>Konstruowanie kabla TV-out do Matroksów</title>
-<para>
-Nikt nie bierze na siebie żadnej odpowiedzialności za zniszczenia spowodowane tą
-dokumentacjÄ….
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Kabel dla G400</title>
-<para>
-W złączu CRTC2 na czwartej nóżce (pin) jest sygnał composite video.
-Uziemienie jest na szóstej, siódmej i ósmej nóżce. (info dostarczone przez
-Balázs Rácz)
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Kabel dla G450</title>
-<para>
-W złączu CTRC2 na pierwszej nóżce jest sygnał composite video. Ziemia jest na
-piątej, szóstej, siódmej i pietnastej (5, 6, 7, 15) nóżce. (info dostarczone
-przez Balázs Kerekes)
-</para>
-</formalpara>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-out_matrox_g450">
-<title>Karty Matrox G450/G550</title>
-
-<para>
-Obsługa wyjścia TV dla tych kart została dodana dopiero niedawno i nie
-należy jeszcze do głównego drzewa jądra. <!--mainstream kernel-->. Z tego, co
-wiem, moduł <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> nie może być obecnie użyty
-ponieważ sterownik G450/G550 pracuje tylko w jednej konfiguracji: pierwszy układ
-CRTC (z wieloma możliwościami) na pierwszym ekranie (monitor) i drugi CRTC (bez
-<emphasis role="bold">BES</emphasis> - po objaśnienia do BES sięgnij do sekcji
-G400 wyżej) na TV. W chwili obecnej możesz więc używać tylko sterownika wyjścia
-<emphasis>fbdev</emphasis> <application>MPlayera</application>.
-</para>
-
-<para>
-Obecnie pierwszy CRTC nie może być przekierowany na drugie wyjście. Autor
-sterownika jądra matroxfb - Petr Vandrovec - być może zrobi obsługę tego poprzez
-wyświetlanie wyjścia z pierwszego CRTC na obydwa złącza jednocześnie, jak to
-jest w tej chwili zalecane dla G400, patrz sekcja wyżej.
-</para>
-
-<para>
-Potrzebną łatkę na jądro i dokładne HOWTO można ściągnąć z
-<ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-ati">
-<title>karty ATI</title>
-
-<formalpara>
-<title>WSTĘP</title>
-<para>
-Obecnie ATI nie chce obsługiwać pod Linuksem żadnego z układów TV-out, z powodu
-ich licencjonowanej technologii Macrovision.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<title>STAN KART ATI Z TV-OUT POD LINUKSEM</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
- obsługiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
- obsługiwane przez <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> oraz <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
- obsługiwane przez <application>MPlayera</application>!
- Sprawdź sekcje <link linkend="vesa">sterownik VESA</link> oraz
- <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
- obsługiwane przez <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Na innych kartach używaj sterownika <link linkend="vesa">VESA</link>, bez VIDIX.
-Potrzebny jest jednak potężny CPU.
-</para>
-
-<para>
-Jedyna rzecz, którą musisz zrobić to:
-<emphasis role="bold">Mieć podłączony odbiornik TV przez uruchomieniem swojego
-PC</emphasis>, ponieważ video BIOS inicjalizuje się tylko podczas procedury
-POST.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-nvidia">
-<title>nVidia</title>
-
-<para>
-Najpierw MUSISZ ściągnąć sterowniki o zamkniętych źródłach z
-<ulink url="http://nvidia.com"/>. Nie będę tutaj opisywał procesu instalacji i
-konfiguracji ponieważ nie jest to celem tej dokumentacji.
-</para>
-
-<para>
-Jeżeli XFree86, XVideo i przyśpieszanie 3D już działa prawidłowo, przerób
-sekcjÄ™ Device swojej karty w pliku <filename>XF86Config</filename> zgodnie z
-poniższym wzorcem (dostosuj do swojej karty/TV):
-<programlisting>
-Section "Device"
- Identifier "GeForce"
- VendorName "ASUS"
- BoardName "nVidia GeForce2/MX 400"
- Driver "nvidia"
- #Option "NvAGP" "1"
- Option "NoLogo"
- Option "CursorShadow" "on"
-
- Option "TwinView"
- Option "TwinViewOrientation" "Clone"
- Option "MetaModes" "1024x768,640x480"
- Option "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
- Option "TVStandard" "PAL-B"
- Option "TVOutFormat" "Composite"
-EndSection
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Oczywiście najważniejsza jest część TwinView.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-neomagic">
-<title>NeoMagic</title>
-
-<para>
-Układ NeoMagic można znaleźć w rożnych laptopach, niektóre wyposażone są w
-prosty analogowy koder TV, inne majÄ… bardziej zaawansowanÄ… wersjÄ™.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Układ analogowy</emphasis>:
- Doniesiono nam, że dobre wyjście TV można uzyskać używając
- <option>-vo fbdev</option> lub <option>-vo fbdev2</option>. Potrzebujesz
- wkompilowanego w jądro vesafb i przekazane do poleceń jądra:
- <option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
- Powinieneś uruchomić <application>X</application>, następnie przełączyć się do
- konsoli używając np.
- <keycap>CTRL</keycap>+<keycap>ALT</keycap>+<keycap>F1</keycap>.
- Jeżeli nie wystartujesz <application>X</application> przed uruchomieniem
- <application>MPlayera</application> z konsoli obraz będzie powolny i będzie
- się ciął (mile widziane wytłumaczenie).
- Zaloguj się na konsoli, a następnie wykonaj następujące polecenie:
-
- <screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen>
-
- Powinieneś ujrzeć odtwarzany w konsoli film zajmujący około połowę ekranu
- LCD Twojego laptopa.
- Aby przełączyć się na TV naciśnij <keycap>Fn</keycap>+<keycap>F5</keycap>
- trzy razy.
- Przetestowane na Tecra 800, jÄ…dro 2.6.15 z vesafb, ALSA v1.0.10.
-</para></listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Układ kodujący Chrontel 70xx</emphasis>:
- Obecny w IBM thinkpad 390E, a możliwe, że także w innych Thinkpadach lub notebookach.
- </para><para>
- Dla trybu PAL musisz użyć <option>-vo vesa:neotv_pal</option>.
- Dla trybu NTSC - <option>-vo vesa:neotv_ntsc</option>.
- Zapewni to funkcjonowanie wyjścia TV w następujących trybach 16 bpp i 8 bpp:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>NTSC 320x240, 640x480, być może także 800x600.</para></listitem>
- <listitem><para>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.</para></listitem>
- </itemizedlist>
- <para>Tryb 512x384 nie jest obsługiwany przez BIOS. Musisz przeskalować
- obraz do innej rozdzielczości aby aktywować wyjście TV. Jeżeli widzisz obraz
- na ekranie w rozdzielczości 640x480 lub 800x600, lecz nie w 320x240, lub
- w innych mniejszych rozdzielczościach, to musisz zamienić dwie tabele
- w <filename>vbelib.c</filename>.
- Więcej szczegółów znajdziesz w kodzie funkcji vbeSetTV. W tym przypadku
- skontaktuj siÄ™ z autorem.
- </para>
- <para>
- Znane problemy: Tylko VESA, nie sÄ… zaimplementowane ustawienia obrazu takie
- jak jasność, kontrast, poziom czerni (blacklevel) i filtr migotania
- (flickfilter).
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/ru/bugreports.xml b/DOCS/xml/ru/bugreports.xml
deleted file mode 100644
index 32e4967f78..0000000000
--- a/DOCS/xml/ru/bugreports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,494 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r28615 -->
-<appendix id="bugreports">
-<title>Как Ñообщать об ошибках</title>
-
-<para>
-Хорошие ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± ошибках вноÑÑÑ‚ значительный вклад в разработку любого
-программного продукта. Ðо, как и напиÑание хорошей программы, хорошее Ñообщение
-об ошибке включает в ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐºÑƒÑŽ долю работы. ПожалуйÑта, оÑознайте, что
-большинÑтво разработчиков &mdash; занÑтые люди, получающие огромное количеÑтво
-пиÑем. ПоÑтому, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð’Ð°ÑˆÐ¸ отзывы необходимы Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ <application>MPlayer</application>'а, хотÑ
-они очень приветÑтвуютÑÑ, пожалуйÑта поймите, что Ð’Ñ‹ должны предоÑтавить
-<emphasis role="bold">вÑÑŽ</emphasis> требуемую нами информацию, поÑтому точно
-Ñледуйте инÑтрукциÑм в Ñтом документе.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_security">
-<title>Отчеты об ошибках безопаÑноÑти</title>
-
-<para>
-Ð’ Ñлучае, еÑли Ð’Ñ‹ нашли уÑзвимоÑÑ‚ÑŒ и хотите позволить нам иÑправить ее до того, как она будет
-обнародована, мы будем рады получить Ваше уведомление по адреÑу
-<ulink url="mailto:&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;">&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;</ulink>.
-ПожалуйÑта добавьте [SECURITY] или [ADVISORY] к теме пиÑьма.
-УбедитеÑÑŒ, что Ваш отчет Ñодержит полный и подробный анализ ошибки.
-Желательно также приÑлать и иÑправление уÑзвимоÑти.
-ПожалуйÑта, не откладывайте отчет Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ³Ð¾ ошибку ÑкÑплойта.
-Ð’Ñ‹ можете отоÑлать его позже другим пиÑьмом.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_fix">
-<title>Как иÑправить ошибку</title>
-<para>
-ЕÑли Ð’Ñ‹ ощущаете в Ñебе доÑтаточно Ñил и ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑамоÑтоÑтельного решениÑ
-проблемы, пожалуйÑта, Ñделайте Ñто. Или может быть Ð’Ñ‹ уже Ñто Ñделали?
-ПожалуйÑта, прочитайте <ulink url="../../tech/patches.txt">Ñтот короткий
-документ</ulink>, чтобы узнать, как Ñделать так, чтобы Ваш код включили
-в <application>MPlayer</application>. Люди из раÑÑылки
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink>
-помогут Вам, еÑли у Ð’Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ вопроÑÑ‹.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_regression_test">
-<title>Как провеÑти проверку на деградацию, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Subversion</title>
-
-<para>
-Иногда возникает проблема 'раньше Ñто работало, а теперь - нет'. ЗдеÑÑŒ предÑтавлена
-Ð¿Ð¾ÑˆÐ°Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ´ÑƒÑ€Ð° Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ¸.
-Ðо она <emphasis role="bold">не длÑ</emphasis> Ñ€Ñдовых пользователей.
-</para>
-
-<para>
-Во-первых, Вам нужно получить иÑходный код MPlayer из Subversion.
-ИнÑтрукции могут быть найдены в
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html#svn">разделе Subversion
-Ñтраницы закачки</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-ПоÑле Ñтого в каталоге mplayer/ Ð’Ñ‹ будете иметь образ дерева Subversion.
-Теперь обновите Ñтот образ на желаемую дату:
-<screen>
-cd mplayer/
-svn update -r {"2004-08-23"}
-</screen>
-Формат даты: YYYY-MM-DD HH:MM:SS.
-ИÑпользование Ñтого формата, гарантирует, что Ð’Ñ‹ Ñможете извлечь патчи по дате их
-внеÑениÑ, которые указаны в
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">архиве MPlayer-cvslog</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Далее выполнÑйте как при обычном обновлении:
-<screen>
-./configure
-make
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð¸Ñтов, читающих Ñту Ñтраницу, Ñообщим, то Ñамый быÑтрый ÑпоÑоб найти меÑто
-Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ¸ &mdash; иÑпользование бинарного поиÑка, Ñ‚.е. поиÑк даты,
-Ð´ÐµÐ»Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð²Ð°Ð» поиÑка пополам раз за разом.
-Ðапример, еÑли проблема возникла в 2003 году, начните Ñ Ñередины года и
-выÑÑните приÑутÑтвует ли проблема. ЕÑли да, то переходите к проверке
-начала ÐпрелÑ, иначе &mdash; к началу ОктÑбрÑ. ПовторÑйте Ñтот процеÑÑ, ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð²Ð°Ð»
-поиÑка вдвое, пока не выÑÑните иÑкомую дату.
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли у Ð’Ð°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾Ñтаточно Ñвободного меÑта на жеÑтком диÑке (полнаÑ
-компилÑÑ†Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ около 100Мб, или 300-350 еÑли включена отладочнаÑ
-информациÑ), Ñкопируйте поÑледнюю работающую верÑию перед обновлением,
-Ñто ÑÑкономит Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ необходимоÑти вернутьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´.
-(Как правило необходимо выполнÑÑ‚ÑŒ 'make distclean' до перекомпилÑции
-более ранней верÑии, поÑтому при отÑутÑтвии Ñохраненной копии
-Вам придетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¸Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ веÑÑŒ проект.)
-Также Ð’Ñ‹ можете иÑпользовать <ulink url="http://ccache.samba.org/">ccache</ulink>
-Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¸Ð»Ñции.
-</para>
-
-<para>
-Как только Ð’Ñ‹ нашли дату, продолжайте поиÑк, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ð² mplayer-cvslog
-(отÑортированный по дате) до Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ точного времени, включаÑ
-чаÑ, минуту, Ñекунду:
-<screen>
-svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
-</screen>
-Это позволит легко выделить патч, ÑвившийÑÑ Ð¸Ñточником проблемы.
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли Ð’Ñ‹ нашли нужный патч, то Ð’Ñ‹ практичеÑки победили; Ñообщите о нем в
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink> или
-подпишитеÑÑŒ на
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
-и отправте Ñообщение туда.
-ЕÑÑ‚ÑŒ шанÑ, что автор иÑправит ошибку.
-Ð’Ñ‹ также можете долго и приÑтально вглÑдыватьÑÑ Ð² патч, пока Ñами не увидите ошибку :).
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_report">
-<title>Как Ñообщить об ошибке</title>
-<para>
-Прежде вÑего, пожалуйÑта, попробуйте иÑпользовать новейшую Subversion верÑию
-<application>MPlayer</application>'а, поÑкольку Ваша ошибка уже может быть иÑправлена.
-Разработка продвигаетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ быÑтро, большинÑтво проблем в официальных релизах
-ÑообщаетÑÑ Ð² течение дней, и даже чаÑов, поÑле релиза, поÑтому, пожалуйÑта, длÑ
-Ñообщений об ошибках иÑпользуйте <emphasis role="bold">только Subversion</emphasis>.
-Это включает и бинарные пакеты <application>MPlayer</application>'а. Вы найдёте
-инÑтрукции по Subversion внизу
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">Ñтой Ñтраницы</ulink>
-или в README. ЕÑли Ñто не помогло, пожалуйÑта, обратитеÑÑŒ к оÑтальной документации. ЕÑли
-Ваша проблема не извеÑтна или не решаетÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ наших инÑтрукций,
-пожалуйÑта, Ñообщите об ошибке.
-</para>
-
-<para>
-ПожалуйÑта, не приÑылайте ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± ошибках лично какому-нибудь разработчику.
-Это ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, и, поÑтому, Вашим Ñообщением могут заинтереÑоватьÑÑ
-неÑколько человек. Довольно чаÑто бывает, что пользователи уже ÑталкивалиÑÑŒ
-Ñ Ð’Ð°ÑˆÐµÐ¹ проблемой и знают, как обойти проблему, даже еÑли Ñто ошибка в коде
-<application>MPlayer</application>'а.
-</para>
-
-<para>
-ПожалуйÑта, опишите Вашу проблему наÑтолько подробно, наÑколько возможно.
-Проведите маленькое раÑÑледование, чтобы выÑÑнить уÑловиÑ, при которых возникает
-проблема. ПроÑвлÑетÑÑ Ð»Ð¸ ошибка только в каких-то конкретных ÑитуациÑÑ…?
-Она Ñпецифична только Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ…-то файлов или типов файлов? ПроиÑходит ли Ñто
-Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-то одним кодеком, или Ñто не завиÑит от кодека? Можете ли Ð’Ñ‹
-воÑпроизвеÑти Ñто Ñо вÑеми драйверами вывода? Чем больше Ð’Ñ‹ предоÑтавите
-информации, тем выше вероÑтноÑÑ‚ÑŒ того, что мы Ñможем иÑправить ошибку.
-ПожалуйÑта, не забудьте включить важную информацию, которую мы проÑим ниже,
-иначе мы не Ñможем должным образом диагноÑтировать Вашу проблему.
-</para>
-
-<para>
-Великолепное, отлично напиÑанное руководÑтво по задаванию вопроÑов
-на общедоÑтупных форумах &mdash; Ñто
-<ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask
-Questions The Smart Way[Как Задавать ВопроÑÑ‹. Правильный Путь.]</ulink>,
-напиÑанное <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>.
-ЕÑÑ‚ÑŒ и другое &mdash;
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report
-Bugs Effectively[Как Эффективно Сообщить об Ошибке]</ulink>, напиÑанное <ulink
-url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>.
-ЕÑли Ð’Ñ‹ будете Ñледовать Ñтим указаниÑм, Ð’Ñ‹ Ñможете получить помощь. Ðо,
-пожалуйÑта, учтите, что мы добровольно отÑлеживаем раÑÑылки в Ñвободное времÑ.
-Мы очень занÑÑ‚Ñ‹ и не можем гарантировать, что Ð’Ñ‹ получите решение Ð´Ð»Ñ Ð’Ð°ÑˆÐµÐ¹
-проблемы (или Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ ответ).
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_where">
-<title>Куда Ñообщать об ошибках</title>
-
-<para>
-ПодпишитеÑÑŒ на раÑÑылку mplayer-users:
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
-и отошлите Ваше Ñообщение на:
-<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>,
-где Ð’Ñ‹ Ñможете его обÑудить.
-</para>
-
-<para>
-Или, еÑли хотите, Ð’Ñ‹ можете иÑпользовать нашу новую
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilla</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Язык Ñтой раÑÑылки &mdash; <emphasis role="bold">английÑкий</emphasis>.
-ПожалуйÑта, Ñледуйте Ñтандарту <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">
-Netiquette Guidelines[РуководÑтво по Сетевому Этикету]</ulink> и
-<emphasis role="bold">не приÑылайте HTML почту</emphasis> ни на какую из наших
-раÑÑылок. Ð’Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто проигнорируют или забанÑÑ‚. ЕÑли Ð’Ñ‹ хотите узнать, что такое
-HTML почта и почему Ñто &mdash; зло, прочтите
-<ulink url="http://efn.no/html-bad.html">Ñтот документ</ulink>. Он объÑÑнит
-Вам вÑе детали и Ñодержит инÑтрукции по отключению HTML. Также обратите
-внимание, что мы не будем индивидуально CC (отÑылать копии) людÑм, а поÑтому
-подпиÑатьÑÑ &mdash; Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, еÑли Ð’Ñ‹ хотите получить ответ.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_what">
-<title>Что Ñообщать</title>
-
-<para>
-Вам необходимо включить лог, конфигурацию или примеры файлов в Ñообщение
-об ошибке. ЕÑли что-то из Ñтого большое, то лучше загрузить Ñто на наш
-<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP Ñервер</ulink>
-в Ñжатом виде (предпочтительно gzip или bzip2) и включить в Ñообщение
-об ошибке только путь и Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°. Ðа наших раÑÑылках Ñтоит ограничение размера
-ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² 80КБ. ЕÑли у Ð’Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то большее, то Ñожмите или загрузите Ñто.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_system">
-<title>СиÑÑ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ</title>
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Ваш диÑтрибутив Linux или Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема и верÑиÑ, например:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
- <listitem><para>Slackware 7.0 + пакеты разработки из 7.1 ...</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- верÑию Ñдра:
- <screen>uname -a</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- верÑию libc:
- <screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- верÑии gcc и ld:
- <screen>
-gcc -v
-ld -v<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- верÑÐ¸Ñ binutils:
- <screen>as --version</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ЕÑли у Ð’Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñкранным режимом:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Тип оконного менеджера и верÑиÑ</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ЕÑли у Ð’Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° Ñ XVIDIX:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>глубина цвета X'ов:
- <screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ЕÑли глючит только GUI:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>верÑÐ¸Ñ GTK</para></listitem>
- <listitem><para>верÑÐ¸Ñ GLIB</para></listitem>
- <listitem><para>ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñ GUI, в которых проÑвлÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_hardware">
-<title>Ðппаратура и драйверы</title>
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ CPU (Ñто Ñработает только под Linux):
- <screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Производитель и модель видео карты, например:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>ASUS V3800U чип: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
- <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Тип драйвера и верÑиÑ, например:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Ð’Ñтроенный в X'Ñ‹</para></listitem>
- <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
- <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem>
- <listitem><para>DRI из X 4.0.3</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Тип и драйвер звуковой карты, например:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Creative SBLive! Gold Ñ OSS драйверами от oss.creative.com</para></listitem>
- <listitem><para>Creative SB16 Ñ OSS драйверами из Ñдра</para></listitem>
- <listitem><para>GUS PnP Ñ ALSA OSS ÑмулÑцией</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ЕÑли Ð’Ñ‹ ÑомневаетеÑÑŒ, на Linux ÑиÑтемах включите вывод
-<command>lspci -vv</command>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_configure">
-<title>Проблемы конфигурации</title>
-<para>
-ЕÑли Ð’Ñ‹ получаете ошибку при выполнении <command>./configure</command>, или еÑли
-автоопределение чего-то не Ñрабатывает, прочитайте <filename>config.log
-</filename>. Там Ð’Ñ‹ можете обнаружить ответ, например еÑли у Ð’Ð°Ñ ÑтоÑÑ‚ неÑколько
-верÑий одной библиотеки, или еÑли Ð’Ñ‹ забыли уÑтановить пакет разработки (тот
-Ñамый, Ñ ÑуффикÑом -dev). ЕÑли Ð’Ñ‹ думаете, что Ñто ошибка, включите в Ñообщение
-файл <filename>config.log</filename>.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bugreports_compilation">
-<title>Проблемы компилÑции</title>
-<para>
-ПожалуйÑта, включите Ñти файлы:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>config.h</para></listitem>
- <listitem><para>config.mak</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_playback">
-<title>Проблемы при воÑпроизведении</title>
-<para>
-ПожалуйÑта, включите вывод <application>MPlayer</application>'а Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ¼
-"избыточноÑти" [verbose] 1, но запомните: <emphasis role="bold">не
-Ñокращайте вывод</emphasis>, когда Ð’Ñ‹ его вÑтавлÑете в почту. Разработчикам
-понадобÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñе ÑообщениÑ, чтобы правильно диагноÑтировать проблему. Ð’Ñ‹ можете
-направить вывод в файл, например так:
-<screen>
-mplayer -v <replaceable>опции</replaceable> <replaceable>имÑ-файла</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли проблема Ñпецифична Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ или неÑкольких файлов,
-пожалуйÑта, загрузите проблемные файлы на:
-<ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
-</para>
-
-<para>
-Также загрузите маленький текÑтовый файл Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ именем как у Вашего файла и
-раÑширением <filename>.txt</filename>. Опишите проблему, возникающую у ВаÑ
-Ñ ÑоответÑтвующим файлом и включите Ваш Ñлектронный Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸ вывод
-<application>MPlayer</application>'а
-Ñ ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ¼ "избыточноÑти" 1. Обычно первых 1-5 МБ файла
-бывает доÑтаточно, чтобы воÑпроизвеÑти проблему, но чтобы быть уверенными,
-мы проÑим Ð’Ð°Ñ Ñделать:
-<screen>
-dd if=<replaceable>Ваш-файл</replaceable> of=<replaceable>малый-файл</replaceable> bs=1024k count=5
-</screen>
-Это запишет первые 5 МБ '<emphasis role="bold">Вашего-файла</emphasis>'
-в файл '<emphasis role="bold">малый-файл</emphasis>'. Теперь Ñнова
-попытайтеÑÑŒ Ñ Ñти маленьким файлом, и еÑли проблема вÑе ещё проÑвлÑетÑÑ,
-тогда Ñтого примера будет доÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ. ПожалуйÑта,
-<emphasis role="bold">никогда</emphasis> не отÑылайте Ñти файлы по почте!
-Загрузите его и отошлите только путь/Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° на FTP-Ñервере. ЕÑли файл
-доÑтупен по Ñети, тогда проÑто пришлите <emphasis role="bold">точный</emphasis>
-URL, и Ñтого будет доÑтаточно.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_crash">
-<title>ПадениÑ</title>
-<para>
-Ð’Ñ‹ должны запуÑтить <application>MPlayer</application> внутри <command>gdb</command>
-и приÑлать нам полный вывод, или , еÑли у Ð’Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ дамп поломки
-<filename>core</filename>, Вы можете извлечь необходимую полезную информацию из файла
-core. Вот как:
-</para>
-
-
-<sect3 id="bugreports_debug">
-<title>Как Ñохранить информацию о воÑпроизводимом падении</title>
-
-<para>
-Перекомпилируйте <application>MPlayer</application> Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñ‘Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ кодом отладки:
-<screen>
-./configure --enable-debug=3
-make
-</screen>
-и запуÑтите <application>MPlayer</application> внутри gdb:
-<screen>gdb ./mplayer</screen>
-Теперь Ð’Ñ‹ в gdb. Ðаберите:
-<screen>
-run -v <replaceable>опции-длÑ-mplayer</replaceable> <replaceable>имÑ-файла</replaceable>
-</screen>
-и воÑпроизведите крах программы. Как только Ð’Ñ‹ Ñто Ñделаете, gdb вернёт Ð’Ð°Ñ Ðº приглашению
-командной Ñтроки, где Ð’Ñ‹ должны набрать
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="bugreports_core">
-<title>Как извлечь полезную информацию из дампа core</title>
-
-<para>
-Создайте Ñледующий командный файл:
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-Теперь проÑто выполните такую команду:
-<screen>
-gdb mplayer --core=core -batch --command=командный-файл &gt; mplayer.bug
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_advusers">
-<title>Я знаю, что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑŽ...</title>
-<para>
-ЕÑли Ð’Ñ‹ Ñоздали правильное Ñообщение об ошибке так, как раÑÑказано выше, и Ð’Ñ‹
-уверены, что Ñто ошибка в <application>MPlayer</application>'е, а не ошибка компилÑтора или плохой файл,
-Ð’Ñ‹ уже прочли вÑÑŽ документацию и не можете найти решение, Ваши звуковые драйвера
-в порÑдке, тогда Ð’Ñ‹ можете подпиÑатьÑÑ Ð½Ð° раÑÑылку mplayer-advusers и приÑлать
-Ñообщение об ошибке туда, чтобы получить более точный и быÑтрый ответ.
-</para>
-
-<para>
-Обратите внимание, что еÑли Ð’Ñ‹ будете отÑылать туда вопроÑÑ‹ новичков или
-вопроÑÑ‹, на которые ответы приÑутÑтвуют в документации, то Ð’Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð³Ð½Ð¾Ñ€Ð¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‚
-или обругают вмеÑто того, чтобы ответить. ПоÑтому не заваливайте Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ñ‡Ð°Ð¼Ð¸
-и подпиÑывайтеÑÑŒ на -advusers только, еÑли Ð’Ñ‹ дейÑтвительно знаете, что Ð’Ñ‹
-делаете, и ощущаете ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ пользователем или разработчиком <application>MPlayer</application>'а.
-ЕÑли подходите под Ñтот критерий, Вам не ÑоÑтавит труда понÑÑ‚ÑŒ, как надо
-подпиÑатьÑÑ...
-</para>
-</sect1>
-
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/ru/documentation.xml b/DOCS/xml/ru/documentation.xml
deleted file mode 100644
index 31203af563..0000000000
--- a/DOCS/xml/ru/documentation.xml
+++ /dev/null
@@ -1,185 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r28266 -->
-
-<bookinfo id="toc">
-<title><application>MPlayer</application> - Медиа Проигрыватель</title>
-<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
-<date>24 Марта, 2003</date>
-<copyright>
- <year>2000</year>
- <year>2001</year>
- <year>2002</year>
- <year>2003</year>
- <year>2004</year>
- <year>2005</year>
- <year>2006</year>
- <year>2007</year>
- <year>2008</year>
- <year>2009</year>
- <year>2010</year>
- <holder>MPlayer team</holder>
-</copyright>
-<legalnotice>
- <title>License</title>
- <para>MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify
- it under the terms of the GNU General Public License as published by the
- Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
- option) any later version.</para>
-
- <para>MPlayer is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
- or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
- for more details.</para>
-
- <para>You should have received a copy of the GNU General Public License
- along with MPlayer; if not, write to the Free Software Foundation,
- Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.</para>
-</legalnotice>
-</bookinfo>
-
-
-<preface id="howtoread">
-<title>Как читать Ñту документацию</title>
-
-<para>
-ЕÑли Ð’Ñ‹ инÑталлируете программу в первый раз, прочитайте вÑе от начала до конца
-Ñекции "УÑтановка", и проÑматривайте ÑÑылки, которые Ð’Ñ‹ обнаружите.
-ЕÑли у Ð’Ð°Ñ Ð²Ñе ещё оÑталиÑÑŒ
-вопроÑÑ‹, вернитеÑÑŒ к <link linkend="toc">Оглавлению</link> и поищите там,
-прочтите <xref linkend="faq"/>, или попытайтеÑÑŒ про'grep'пить файлы.
-Ðа большую чаÑÑ‚ÑŒ вопроÑов Ð’Ñ‹ найдёте ответы здеÑÑŒ, а оÑтальные, наверное, уже
-ÑпрашивалиÑÑŒ в наших
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">раÑÑылках</ulink>.
-Проверьте
-<ulink url="https://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo">по архивам</ulink>, в
-которых можно найти много ценной информации.
-</para>
-</preface>
-
-
-<chapter id="intro">
-<title>Введение</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> &mdash; Ñто проигрыватель фильмов Ð´Ð»Ñ LINUX'а
-(работает на многих других UNIX'ах и не-x86
-CPU, Ñм. <xref linkend="ports"/>). Он проигрывает большинÑтво MPEG, VOB, AVI,
-Ogg/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM,
-RoQ, PVA, Matroska файлов, опираÑÑÑŒ на множеÑтво "родных", XAnim'овÑких,
-RealPlayer'овÑких и Win32 DLL кодеков. Ð’Ñ‹ также можете Ñмотреть VideoCD, SVCD,
-DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora, и MPEG-4 (DivX) фильмы.
-Другой важной оÑобенноÑтью
-<application>MPlayer</application>'а ÑвлÑетÑÑ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ¸Ð¹ Ñпектр поддерживаемых
-уÑтройÑтв вывода. Он работает Ñ X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
-fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, и кроме того Вы можете
-иÑпользовать GGI and SDL (и таким образом вÑе их драйверы) и также неÑколько
-низкоуровневых драйверов Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑ€ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ñ… карт (Ð´Ð»Ñ Matrox, 3Dfx и Radeon,
-Mach64, Permedia3)! БольшинÑтво из них поддерживают программное или аппаратное
-маÑштабирование, поÑтому Ð’Ñ‹ можете наÑладитьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотром фильма на полном
-Ñкране.<application>MPlayer</application> поддерживает некоторые аппаратные
-MPEG декодеры, такие как <link linkend="dvb">DVB</link> и
-<link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. Ркак наÑчёт Ñлавных больших
-Ñглаженных затенённых Ñубтитров (14 поддерживаемых
-типов) Ñ Ð•Ð²Ñ€Ð¾Ð¿ÐµÐ¹Ñкими/ISO 8859-1,2 (венгерÑкий, английÑкий, чешÑкий,
-и Ñ‚.п.), кирилличеÑкими, корейÑкими шрифтами и вывода информации на Ñкран
-[On Screen Display (OSD)]?
-</para>
-
-<para>
-Плеер без проблем проигрывает повреждённые MPEG файлы (полезно Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… VCD),
-плохие AVI файлы, которые не проигрываютÑÑ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑтным
-<application>Windows Media Player</application>.
-Даже AVI файлы без индекÑа ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼Ð¸.
-Ð’Ñ‹ можете временно Ñделать Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ ключа <option>-idx</option> или
-перманентно Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ <application>MEncoder</application>'а,
-таким образом получив возможноÑÑ‚ÑŒ перемещатьÑÑ
-по фильму! Как видите ÑтабильноÑÑ‚ÑŒ и качеÑтво &mdash; наиболее важные вещи,
-но ÑкороÑÑ‚ÑŒ также изумительна. Кроме того имеетÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ð°Ñ
-ÑиÑтема фильтров Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ð¿ÑƒÐ»Ñции Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ и аудио.
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> (Кодировщик фильмов <application>MPlayer
-</application>'a) &mdash; Ñто проÑтой
-кодировщик фильмов предназначенный Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÐ¼Ð¾Ð², проигрываемых MPlayer'ом
-AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA в другие
-проигрываемые <application>MPlayer</application>'ом форматы (Ñм. ниже).
-Он может кодировать такими разными кодеками, как
-MPEG-4 (DivX4) (1 или 2 прохода),
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
-PCM/MP3/VBR MP3 звук.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>ВозможноÑти <application>MEncoder</application>'а</title>
-<listitem><para>
- Кодирование из широкого Ñпектра форматов файлов и декодеров
- <application>MPlayer'а</application>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Кодирование во вÑе кодеки FFmpeg'овÑкой библиотеки
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Кодирование видео Ñ V4L ÑовмеÑтимых TV тюнеров
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Кодирование/мультиплекÑирование в "Ñлоёные"[interleaved] AVI файлы
- Ñ ÑоответÑтвующим индекÑом
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Создание файлов Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ð¾ потоком из внешнего файла
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Кодирование в 1, 2 или 3 прохода
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">VBR</emphasis> MP3 аудио
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- PCM аудио
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Копирование потоков
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ð’Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ A/V ÑÐ¸Ð½Ñ…Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ (оÑнована на PTS, может быть отключена Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ
- ключа <option>-mc 0</option> )
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ÐšÐ¾Ñ€Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ FPS[кадров/Ñек] ключом <option>-ofps</option> (полезно при кодировании
- 30000/1001 fps VOB в 24000/1001 fps AVI)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ИÑпользование нашей очень мощной ÑиÑтемы плагинов (обрезание[crop],
- раÑширение[expand], отражение[flip], поÑÑ‚-обработка[postprocess],
- поворот[rotate], маÑштабирование[scale], RGB/YUV преобразованиÑ)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Может кодировать DVD/VOBsub и текÑтовые Ñубтитры
- в один выходной файл
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Может извлекать DVD Ñубтитры в VOBsub формат
-</para></listitem>
-
-</itemizedlist>
-
-<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
-<para>
-<application>MPlayer</application> и <application>MEncoder</application> могут раÑпроÑтранÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² ÑоответÑтвии Ñ GNU General
-Public License Version 2.
-</para>
-
-</chapter>
-
-&install.xml;
-
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&encoding-guide.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
diff --git a/DOCS/xml/ru/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/ru/encoding-guide.xml
deleted file mode 100644
index e7200d6bcb..0000000000
--- a/DOCS/xml/ru/encoding-guide.xml
+++ /dev/null
@@ -1,5705 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r26711 -->
-<chapter id="encoding-guide">
-<title>Кодирование Ñ <application>MEncoder</application></title>
-
-<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
-<title>Создание выÑококачеÑтвенного MPEG-4 ("DivX") рипа из DVD фильма</title>
-
-<para>
-Одним чаÑто задаваемым вопроÑом ÑвлÑетÑÑ "Как мне Ñделать рип Ñамого выÑокого
-качеÑтва Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ размера?". Другой Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ "Как мне Ñоздать DVD рип Ñ Ñамым
-выÑоким возможным качеÑтвом? Я не беÑпокоюÑÑŒ о размере файла, мне нужно лишь
-наилучшее качеÑтво.".
-</para>
-
-<para>
-ПоÑледний вопроÑ, похоже, отчаÑти неверно Ñформулирован. Ð’ конце концов, еÑли
-Ð’Ñ‹ не беÑпокоитеÑÑŒ о размере файла, почему бы проÑто не Ñкопировать веÑÑŒ MPEG-2
-видео поток Ñ DVD? Конечно, Ваш AVI файл будет занимать около 5GB,
-но еÑли Ð’Ñ‹ желаете наилучшее качеÑтво и не волнуетеÑÑŒ о размере, то Ñто,
-неÑомненно, лучшее решение.
-</para>
-
-<para>
-Ð’ дейÑтвительноÑти, причиной, по которой Ð’Ñ‹ хотите перекодировать DVD в MPEG-4,
-ÑвлÑетÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ваше <emphasis role="bold">беÑпокойÑтво</emphasis>
-о размере файла.
-</para>
-
-<para>
-Сложно дать универÑальный рецепт о Ñоздании DVD рипа очень выÑокого
-качеÑтва. Ðеобходимо раÑÑмотреть неÑколько факторов, и Ð’Ñ‹ должны
-понимать Ñти детали, иначе Ð’Ñ‹, Ñкорее вÑего, разочаруетеÑÑŒ Ñвоими
-результатами. Ðиже мы иÑÑледуем некоторые из Ñтих вопроÑов, а затем
-раÑÑмотрим пример. Мы предполагаем, что Ð’Ñ‹ иÑпользуете
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾,
-Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚ÐµÐ¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ применима и к другим кодекам.
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли Ñто кажетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð’Ð°Ñ Ñлишком Ñложным, то Вам, пожалуй, Ñледует иÑпользовать
-один из многочиÑленных неплохих фронтендов, указанных в
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#mencoder_frontends">разделе MEncoder</ulink>
-нашей Ñтраницы родÑтвенных проектов.
-Так Ð’Ñ‹ должны получить выÑококачеÑтвенные рипы без оÑобых размышлений,
-поÑкольку большинÑтво Ñтих утилит разработаны Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ ÑƒÐ¼Ð½Ñ‹Ñ… решений за ВаÑ.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode">
-<title>Подготовка к кодированию: Ð˜Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ñходного материала и кадровой
- чаÑтоты</title>
-<para>
-Прежде, чем даже задумыватьÑÑ Ð¾ кодировании фильма, Вам необходимо выполнить
-некоторые предварительные дейÑтвиÑ.
-</para>
-
-<para>
-Первым и наиболее важным шагом перед кодированием должно быть определение
-типа Ñодержимого, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ð’Ñ‹ работаете.
-ЕÑли иÑточником Ваших иÑходных материалов ÑвлÑетÑÑ DVD или
-широковещательное/кабельное/Ñпутниковое TV, оно будет ÑодержатьÑÑ Ð² одном из
-двух форматов: NTSC Ð´Ð»Ñ Ð¡ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ Ðмерики и Японии, PAL Ð´Ð»Ñ Ð•Ð²Ñ€Ð¾Ð¿Ñ‹ и Ñ‚.д..
-Однако, важно понимать, что Ñто только форматирование Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð° на
-телевидении, и оно чаÑто
-<emphasis role="bold">не</emphasis> ÑоответÑтвует
-иÑходному формату фильма.
-Опыт показывает, что NTSC материал ÑущеÑтвенно более Ñложен Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ,
-Ñ‚.к. в нём ÑодержитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ Ñлементов, которые нужно идентифицировать.
-Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ кодированиÑ, Вам необходимо знать иÑходный формат.
-Отказ от принÑÑ‚Ð¸Ñ Ñтого во внимание приведёт к различным дефектам в Вашем
-кодировании, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ðµ гребешки (артефакты череÑÑтрочной развёртки)
-и повторÑющиеÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ даже потерÑнные кадры.
-Кроме ÑƒÑ…ÑƒÐ´ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ¸, артефакты так же уменьшают ÑффективноÑÑ‚ÑŒ кодированиÑ:
-Ð’Ñ‹ получите худшее качеÑтво на единицу битпотока.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-fps">
-<title>Определение кадровой чаÑтоты иÑточника</title>
-<para>
-Вот ÑпиÑок, Ñодержащий общие типы иÑходных материалов, где они,
-преимущеÑтвенно, вÑтречаютÑÑ Ð¸ их ÑвойÑтва:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Стандартный фильм</emphasis>: ПроизводÑÑ‚ÑÑ
- Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ°Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… показов на 24 fps [кадр/Ñек].
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">PAL видео</emphasis>: ЗапиÑываетÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ
- PAL видеокамеры при 50 полÑÑ… в Ñекунду.
- Поле ÑоÑтоит только из чётных или нечётных линий кадра.
- Телевидение было разработано Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтих полей попеременно,
- что иÑпользуетÑÑ ÐºÐ°Ðº вид дешёвого аналогового ÑжатиÑ.
- ЧеловечеÑкий глаз, предположительно, компенÑирует Ñто, но однажды
- понÑв череÑÑтрочную развёртку, Ð’Ñ‹ научитеÑÑŒ видеть её и на TV и
- Вам больше никогда не понравитÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ðµ.
- Два Ð¿Ð¾Ð»Ñ <emphasis role="bold">не</emphasis> ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚
- целый кадр, поÑкольку они ÑнимаютÑÑ Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¾Ð¹ в 1/50 Ñекунды
- и, Ñледовательно, не формируют одно изображение, за иÑключением ÑлучаÑ
- полного отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC видео</emphasis>: ЗапиÑываетÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ
- NTSC видеокамеры при 60000/1001 полÑÑ… в Ñекунду, или 60 полÑÑ… в Ñекунду
- в Ñпоху чёрно-белого TV.
- Ð’ других отношениÑÑ… аналогично PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ÐнимациÑ</emphasis>: Обычно риÑуетÑÑ Ð½Ð° 24 fps,
- но также ÑущеÑтвуют разновидноÑти Ñо Ñмешанной кадровой чаÑтотой.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ÐšÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸ÐºÐ° (CG)</emphasis>: Может
- быть Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¹ чаÑтотой кадров, но некоторые вÑтречаютÑÑ Ñ‡Ð°Ñ‰Ðµ оÑтальных;
- 24 и 30 кадров в Ñекунду типичны Ð´Ð»Ñ NTSC, и 25 fps типично Ð´Ð»Ñ PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Старый фильм</emphasis>: Различные низкие
- кадровые чаÑтоты.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-preparing-encode-material">
-<title>Ð˜Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ñходного материала</title>
-
-<para>
-Фильмы, ÑоÑтоÑщие из кадров, называютÑÑ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÐ¼Ð°Ð¼Ð¸ Ñ Ð¿Ð¾Ñтрочной (или прогреÑÑивной)
-развёрткой, а ÑоÑтоÑщие из незавиÑимых полей &mdash; фильмами Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÑÑтрочной
-развёрткой или проÑто видео; однако, поÑледний термин двуÑмыÑленный.
-</para>
-
-<para>
-Из-за дальнейших уÑложнений, некоторые фильмы будут ÑмеÑью
-неÑкольких, указанных выше.
-</para>
-
-<para>
-Ðаиболее важным различием между вÑеми Ñтими форматами ÑвлÑетÑÑ
-то, что одни из них оÑнованы на кадрах, а другие &mdash; на полÑÑ….
-<emphasis role="bold">Любой</emphasis> фильм, подготовленный длÑ
-проÑмотра на телевидении (Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ DVD), преобразуетÑÑ Ð² формат,
-оÑнованный на полÑÑ….
-<!-- FIXME: СущеÑтвует ли лучший *краткий* (1-2 Ñлова) перевод длÑ
- терминов pulldown и telecine? Ð’ литературе, которую Ñ Ð½Ð°ÑˆÑ‘Ð»,
- иÑпользуют или указанные мной, по Ñути дела, транÑлитерации,
- или так и оÑтавлÑÑŽÑ‚ английÑкие названиÑ.
- Рточный перевод можно выполнить только целым предложением
- (Ñ‚.е. определением), что Ñовершенно неумеÑтно в контекÑте
- данного документа, где Ñти термины чаÑто вÑтречаютÑÑ. -->
-Различные методы, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ которых Ñто может быть Ñделано, Ñовокупно
-называютÑÑ "телеÑин" (англ. telecine), одним из вариантов которого
-ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ NTSC "3:2 пулдаун" (англ. pulldown).
-За иÑключением Ñлучаев, когда формат иÑходного материала был
-также оÑнован на полÑÑ… (и Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ же чаÑтотой полей), Ð’Ñ‹ получите
-фильм в формате отличном от иÑходного.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>СущеÑтвует неÑколько общих типов пулдауна:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">PAL 2:2 пулдаун</emphasis>: Ðаилучший из вÑех.
- Каждый кадр показываетÑÑ Ð·Ð° Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñти двух полей путем
- Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ… и нечётных Ñтрок и их попеременного показа.
- ЕÑли в иÑходном материале 24 fps, то Ñто уÑкорÑет воÑпроизведение фильма
- на 4%.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">PAL 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 пулдаун</emphasis>:
- Каждый 12-й кадр показываетÑÑ Ð·Ð° Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñти трёх полей,
- вмеÑто двух.
- Это помогает избежать проблемы 4%-го уÑкорениÑ, но делает обращение
- процеÑÑа ÑущеÑтвенно более Ñложным.
- Такие вещи обычно наблюдаютÑÑ Ð² музыкальных произведениÑÑ…, где
- изменение ÑкороÑти на 4% ÑущеÑтвенно повредит музыкальную партитуру.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 3:2 телеÑин</emphasis>: Кадры показываютÑÑ
- попеременно за Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñти 3-Ñ… полей или 2-Ñ… полей.
- Это даёт чаÑтоту полей в 2.5 раза больше иÑходной чаÑтоты кадров.
- Результат также очень незначительно замедлÑетÑÑ Ð¾Ñ‚ 60 до 60000/1001
- полей в Ñекунду Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñтоты полей NTSC.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">NTSC 2:2 пулдаун</emphasis>: ИÑпользуетÑÑ
- Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»Ð° Ñ 30 fps на NTSC.
- Так же мил, как и 2:2 PAL пулдаун.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Так же ÑущеÑтвуют методы Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ NTSC и PAL видео,
-но подобные темы выходÑÑ‚ за рамки данного руководÑтва.
-ЕÑли Вам попалÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ фильм, и Ð’Ñ‹ хотите кодировать его,
-лучшим решением будет найти копию в иÑходном формате.
-Преобразование между Ñтими Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ вноÑит большие потери
-и не может быть точно обращено, так что Ваше кодирование
-ÑущеÑтвенно поÑтрадает, еÑли оно делаетÑÑ Ð¸Ð· преобразованного
-иÑточника.
-</para>
-
-<para>
-Когда видео находитÑÑ Ð½Ð° DVD, поÑледовательные пары полей
-группируютÑÑ ÐºÐ°Ðº кадр, даже еÑли они не предназначены длÑ
-одновременного отображениÑ.
-Стандарт MPEG-2, иÑпользуемый на DVD и цифровом TV предоÑтавлÑет
-возможноÑÑ‚ÑŒ одновременно кодировать иÑходные кадры Ñ Ð¿Ð¾Ñтрочной
-развёрткой и ÑохранÑÑ‚ÑŒ чиÑло полей, в течении которых кадр
-должен быть показан, в его заголовке.
-ЕÑли был иÑпользован такой метод, фильм чаÑто будет называтьÑÑ
-как "мÑгкий телеÑин", Ñ‚.к. процеÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ указывает DVD-плееру
-о необходимоÑти Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑƒÐ»Ð´Ð°ÑƒÐ½Ð° к фильму, не изменÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñтом
-Ñам фильм.
-Этот Ñлучай ÑущеÑтвенно предпочтителен, Ñ‚.к. он может быть легко обращён
-(в дейÑтвительноÑти, проигнорирован) кодером и Ñ‚.к. он ÑохранÑет
-макÑимальное качеÑтво.
-Однако, многие широковещательные и DVD Ñтудии не иÑпользуют
-надлежащую технологию ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ вмеÑто Ñтого производÑÑ‚
-фильмы Ñ "жёÑтким телеÑином", где Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð² дейÑтвительноÑти
-повторÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² кодированном MPEG-2.
-</para>
-
-<para>
-ПорÑдок дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð² таких ÑлучаÑÑ… будет опиÑан
-<link linkend="menc-feat-telecine">позже в данном руководÑтве</link>.
-Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ дадим Вам неÑколько Ñоветов по идентификации типа
-материала, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ Ð’Ñ‹ работаете:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Регионы NTSC:</title>
-<listitem><para>
- ЕÑли при проÑмотре Вашего фильма <application>MPlayer</application>
- выводит, что чаÑтота кадров была изменена до 24000/1001 и она
- никогда не менÑетÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾, то Ñто почти навернÑка Ñодержимое
- Ñ Ð¿Ð¾Ñтрочной развёрткой, которое было подвергнуто
- "мÑгкому телеÑину".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ЕÑли <application>MPlayer</application> отображает попеременные
- Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñтоты кадров между 24000/1001 и 30000/1001, и Ð’Ñ‹
- иногда видите "гребешки", еÑÑ‚ÑŒ неÑколько возможноÑтей.
- Сегменты Ñ 24000/1001 fps почти навернÑка ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ "мÑгко
- телеÑиненным" Ñодержимым Ñ Ð¿Ð¾Ñтрочной развёрткой, но чаÑти Ñ
- 30000/1001 fps могут быть как "жёÑтко телеÑиненым" Ñодержимым
- Ñ 24000/1001 fps, так и NTSC видео Ñ 60000/1001 полÑми в Ñекунду.
- ИÑпользуйте два нижеÑледующих руководÑтва Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾,
- Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ Ñлучаем Ð’Ñ‹ имеете дело.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ЕÑли <application>MPlayer</application> никогда не показывает
- Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð´Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ чаÑтоты и каждый отдельный кадр, где еÑÑ‚ÑŒ
- движение, оказываетÑÑ Ð³Ñ€ÐµÐ±Ñ‘Ð½ÐºÐ¾Ð¹, Ваш фильм еÑÑ‚ÑŒ NTSC видео Ñ
- 60000/1001 полÑми в Ñекунду.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ЕÑли <application>MPlayer</application> никогда не показывает
- Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð´Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ чаÑтоты и два кадра из каждых пÑти оказываютÑÑ
- гребёнкой, Ваш фильм предÑтавлÑет Ñобой "жёÑтко телеÑиненное"
- Ñодержимое Ñ 24000/1001 fps.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Регионы PAL:</title>
-<listitem><para>
- ЕÑли Ð’Ñ‹ не видите никакой гребёнки, Ваш фильм еÑÑ‚ÑŒ 2:2 пулдаун.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ЕÑли Ð’Ñ‹ видите попеременную гребёнку каждые полÑекунды,
- Ваш фильм предÑтавлÑет Ñобой 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3 пулдаун.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ЕÑли Ð’Ñ‹ вÑегда видите гребёнки во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ, значит Ваш
- фильм ÑвлÑетÑÑ PAL видео Ñ 50 полÑми в Ñекунду.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note><title>ПодÑказка:</title>
-<para>
- <application>MPlayer</application> может замедлить воÑпроизведение
- фильма Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ -speed или воÑпроизводить его покадрово.
- Попробуйте иÑпользовать опцию <option>-speed 0.2</option> длÑ
- очень медленного проÑмотра фильма или нажимайте
- клавишу "<keycap>.</keycap>" Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ кадра
- за раз и идетнифицируйте образец, еÑли не можете его увидеть на
- полной ÑкороÑти.
-</para>
-</note>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2pass">
-<title>ПоÑтоÑнный квантователь в Ñравнении Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñтью</title>
-
-<para>
-Возможно кодировать Ваш фильм, широко Ð²Ð°Ñ€ÑŒÐ¸Ñ€ÑƒÑ ÐºÐ°Ñ‡ÐµÑтво.
-С Ñовременными видеокодерами и небольшим Ñжатием перед кодированием
-(уменьшением размера и шумов) возможно доÑтичь очень хорошего
-качеÑтва при размере 700 МБ Ð´Ð»Ñ 90-110-минутного широкоÑкранного фильма.
-Более того, вÑÑ‘, кроме Ñамых длинных фильмов, может быть кодировано
-Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ безупречным качеÑтвом на 1400 МБ.
-</para>
-
-<para>
-ЕÑÑ‚ÑŒ три подхода при кодировании видео: поÑтоÑнный битпоток (CBR),
-поÑтоÑнный квантователь и многопроходноÑÑ‚ÑŒ (ABR или уÑреднённый битпоток).
-</para>
-
-<para>
-СложноÑÑ‚ÑŒ кадров фильма и, таким образом, чиÑло битов, нужных Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ…
-ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ ÑущеÑтвенно отличатьÑÑ Ð¾Ñ‚ одной Ñцены к другой.
-Современные видеокодеры могут подÑтраиватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñто в процеÑÑе
-работы и варьировать битпоток.
-Однако, в таких проÑÑ‚Ñ‹Ñ… режимах как CBR кодеры не знают загруженноÑÑ‚ÑŒ
-битпотока в поÑледующих Ñценах и Ñ‚.о. не могут превыÑить затребованный
-битпоток Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ñ… промежутков времени.
-Более Ñовершенные режимы, такие как многопроходный режим, могут
-учитывать ÑтатиÑтику предыдущих проходов; Ñто решает проблему,
-упомÑнутую выше.
-</para>
-
-<note><title>Замечание:</title>
-<para>
-БольшинÑтво кодеков, поддерживающих ABR кодирование, поддерживают
-только двупроходный режим, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº некоторые другие, такие
-как <systemitem class="library">x264</systemitem>,
-<systemitem class="library">Xvid</systemitem>
-и <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> поддерживают
-многопроходноÑÑ‚ÑŒ, неÑколько улучшающую качеÑтво на каждом проходе,
-однако, Ñто улучшение не измеримо и не заметно поÑле 4-го прохода
-или около того.
-ПоÑтому, в данном разделе дву- и многопроходноÑÑ‚ÑŒ будут
-иÑпользоватьÑÑ Ð²Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñемо.
-</para>
-</note>
-
-<para>
-Ð’ каждом из Ñтих режимов видеокодек (такой как
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>)
-разбивает видеокадр на макроблоки размером 16Ñ…16 пикÑелей и потом
-применÑет квантователь к каждому макроблоку. Чем меньше квантоваль,
-тем лучше качеÑтво и выше битпоток.
-Метод, иÑпользуемый видео кодером Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, какой
-квантователь иÑпользовать Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ макроблока, варьируетÑÑ Ð¸
-подлежит тонкой наÑтройке. (Это крайнее упрощение реального
-процеÑÑа, но оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ¿Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð° Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ.)
-</para>
-
-<para>
-Когда Ð’Ñ‹ указываете поÑтоÑнный битпоток, видеокодек будет кодировать
-видео, отбраÑÑ‹Ð²Ð°Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»Ð¸ Ñтолько, Ñколько необходимо и наÑтолько мало,
-наÑколько Ñто возможно Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ оÑтаватьÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ заданного битпотока.
-ЕÑли Ð’Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно не волнует размер файла, Ð’Ñ‹ можете также
-иÑпользовать CBR и указать беÑконечный битпоток. (Ðа практике Ñто
-означает значение, доÑтаточно большое Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвиÑ
-предела, например, 10000 Кбит.) Ð’ результате, без реального ограничениÑ
-битпотока, кодек иÑпользует наименьший возможный квантователь длÑ
-каждого макроблока (как указано опцией
-<option>vqmin</option> длÑ
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, равной 2 по умолчанию).
-Как только Ð’Ñ‹ укажите наÑтолько низкий битпоток, что кодек будет
-вынужден иÑпользовать более выÑокий квантователь, Ð’Ñ‹ почти навернÑка
-иÑпортите качеÑтво Вашего видео.
-Чтобы избежать Ñтого, Вам, вероÑтно, придётÑÑ ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ размеры
-Вашего видео, ÑоглаÑно методу, опиÑанному далее в Ñтом руководÑтве.
-Ð’ общем, Вам Ñледует избегать CBR ÑовÑем, еÑли Ð’Ñ‹ заботитеÑÑŒ о качеÑтве.
-</para>
-
-<para>
-С поÑтоÑнным квантователем кодек иÑпользует Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех макроблоков
-один и тот же квантователь, указанный в опции
-<option>vqscale</option> (длÑ
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>).
-ЕÑли Ð’Ñ‹ хотите рип наивыÑшего возможного качеÑтва, Ñнова не взираÑ
-на битпоток, Ð’Ñ‹ можете иÑпользовать
-<option>vqscale=2</option>.
-Это приведёт к тому же битпотоку и PSNR (пику Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñигнала к шуму),
-что и CBR Ñ
-<option>vbitrate</option>=беÑконечноÑти и значением по умолчанию
-<option>vqmin</option>, равным 2.
-</para>
-
-<para>
-Проблема Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнным квантованием заключаетÑÑ Ð² том, что кодек иÑпользует
-заданный квантователь вне завиÑимоÑти от того, требуетÑÑ Ñто длÑ
-макроблока или нет. То еÑÑ‚ÑŒ возможно иÑпользование большего квантователÑ
-Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°ÐºÑ€Ð¾Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ° без ÑƒÑ…ÑƒÐ´ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ð³Ð¾ качеÑтва. Зачем тратить биты на
-излишне низкий квантователь? У Вашего процеÑÑора еÑÑ‚ÑŒ Ñтолько тактов,
-Ñколько еÑÑ‚ÑŒ времени, но имеетÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ ограниченное чиÑло битов на
-жёÑтком диÑке.
-</para>
-
-<para>
-При двупроходном кодировании первый проход ÑоздаÑÑ‚ рип фильма так,
-как будто Ñто был CBR, но Ñохранит лог ÑвойÑтв Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ кадра.
-Эта Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ¼ будет иÑпользована во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ прохода
-Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÐ»Ð»ÐµÐºÑ‚ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… решений о том, какой квантователь
-Ñледует иÑпользовать. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±Ñ‹Ñтрого Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñцен Ñ
-выÑокой детализацией Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ вероÑтноÑтью будут иÑпользованы
-б<emphasis>о</emphasis>льшие квантователи, а во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñцен
-Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð¹ детализацией &mdash; меньшие.
-Обычно количеÑтво Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð³Ñ€Ð°ÐµÑ‚ ÑущеÑтвенно более важную роль,
-чем количеÑтво деталей.
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли Ð’Ñ‹ иÑпользуете <option>vqscale=2</option>, то Ð’Ñ‹ терÑете биты.
-ЕÑли Ð’Ñ‹ иÑпользуете <option>vqscale=3</option>, то Ð’Ñ‹ не получаете
-рип наивыÑшего качеÑтва. Предположим, Ð’Ñ‹ делаете рип DVD, иÑпользуÑ
-<option>vqscale=3</option>, результат получаетÑÑ 1800 Кбит.
-ЕÑли Ð’Ñ‹ Ñделаете двупроходное кодирование Ñ
-<option>vbitrate=1800</option>, получившееÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ будет обладать
-<emphasis role="bold">лучшим качеÑтвом</emphasis> длÑ
-<emphasis role="bold">того же битпотока</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-ПоÑле того, как Ð’Ñ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÐ±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð¸ÑÑŒ, что два прохода &mdash; Ñто путь
-к дейÑтвию, возникает Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ том, какой битпоток иÑпользовать?
-Ответ таков, что нет единого ответа. В идеале, Вы хотите выбрать
-битпоток, при котором доÑтигаетÑÑ Ð½Ð°Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¹ Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ качеÑтвом
-и размером файла. ЗдеÑÑŒ возможны вариации в завиÑимоÑти от
-иÑходного видеоматериала.
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли размер не важен, хорошей отправной точкой Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¸Ð¿Ð° очень выÑокого
-качеÑтва будет 2000 Кбит +/- 200 Кбит.
-Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»Ð° Ñ Ð±Ñ‹Ñтрым движением или выÑокой детализацией
-или проÑто еÑли у Ð’Ð°Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ разборчивый глаз, Ð’Ñ‹ можете иÑпользовать
-2400 или 2600.
-Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… DVD Ð’Ñ‹ не заметите разницы на 1400 Кбит. Хорошей идеей
-ÑвлÑетÑÑ ÑкÑпериментирование Ñо Ñценами на разных битпотоках, чтобы
-почувÑтвовать разницу.
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли Вашей целью ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ‘Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ размер, Вам нужно как-нибудь
-вычиÑлить битпоток. Ðо перед Ñтим, Вам нужно знать, Ñколько меÑта
-нужно зарезервировать по аудио дорожку(и), так что Вам необходимо
-Ñперва <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">извлечь их</link>.
-Ð’Ñ‹ можете раÑÑчитать битпоток Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñледующей формулы:
-<systemitem>битпоток = (конечный_размер_в_МБайт - размер_звука_в_МБайт) *
-1024 * 1024 / длительноÑÑ‚ÑŒ_в_Ñекундах * 8 / 1000</systemitem>.
-Ðапример, Ð´Ð»Ñ ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ñ‡Ð°Ñового фильма в 702 МБ CD, Ñ 60 МБ
-аудио дорожкой, битпоток видео должен ÑоÑтавлÑÑ‚ÑŒ:
-<systemitem>(702 - 60) * 1024 * 1024 / (120*60) * 8 / 1000
-= 740 кбит/Ñек</systemitem>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-constraints">
-<title>ÐžÐ³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñффективного кодированиÑ</title>
-
-<para>
-Из-за оÑобенноÑтей MPEG-подобного ÑжатиÑ, ÑущеÑтвуют различные
-ограничениÑ, которым Ð’Ñ‹ должны Ñледовать Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑтижениÑ
-макÑимального качеÑтва.
-MPEG разбивает видео на квадраты 16х16, называемые макроблоками.
-Каждый макроблок ÑоÑтоит из 4 блоков 8Ñ…8 Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ о люме
-(интенÑивноÑти) и двух блоков 8Ñ…8 Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ о хроме (цвете)
-половинного Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ (один Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð°Ñно-бирюзовой оÑи и другой
-Ð´Ð»Ñ Ð¶Ñ‘Ð»Ñ‚Ð¾-голубой оÑи).
-Даже еÑли ширина и выÑота Вашего фильма не кратны 16, кодер
-вÑÑ‘ равно иÑпользует нужное количеÑтво макроблоков 16Ñ…16 Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ
-вÑей облаÑти картинки, Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑ‚ÑŒ будет впуÑтую потрачена.
-Так что в интереÑах макÑимизации качеÑтва при фикÑированном размере
-файла, не Ñтоит иÑпользовать размеры, не кратные 16.
-</para>
-
-<para>
-У большинÑтва DVD также еÑÑ‚ÑŒ определённое подобие чёрных Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð½Ð°
-краÑÑ…. ЕÑли Ð’Ñ‹ их оÑтавите, Ñто может
-<emphasis role="bold">Ñильно</emphasis> повредить качеÑтво
-неÑколькими путÑми.
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem>
- <para>
- MPEG-подобное Ñжатие очень чувÑтвительно к преобразованиÑм
- чаÑтотных интервалов, в чаÑтноÑти, к диÑкретному коÑинуÑному
- преобразованию (DCT), которое аналогично преобразованию Фурье.
- Этот вид ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ñффективен Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð² и Ñглаженных
- переходов, но у него возникают проблемы Ñ Ð¾Ñтрыми краÑми.
- Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñледних Вам нужно гораздо больше битов, а иначе
- у Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑвитÑÑ Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ„Ð°ÐºÑ‚, извеÑтный как ореолы.
- </para>
-
- <para>
- ЧаÑтотные Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (DCT) выполнÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð²Ð¸Ñимо Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾
- макроблока (на Ñамом деле, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ блока), так что Ñта проблема
- возникает только в Ñлучае Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñтрого ÐºÑ€Ð°Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÑŒ блока.
- ЕÑли Ваши чёрные Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°ÑŽÑ‚ точно на границах, кратных 16
- пикÑелÑм, Ñто не проблема.
- Однако, чёрные полоÑÑ‹ на DVD редко хорошо раÑположены, так что
- на практике Вам вÑегда придётÑÑ ÑƒÑекать Ñтороны Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð½Ð¸Ñ
- Ñтих проблем.
- </para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Ð’ дополнение к преобразованиÑм чаÑтотных интервалов, MPEG-подобное
-Ñжатие иÑпользует векторы Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ð¹ от
-одного кадра к другому. Векторы движениÑ, еÑтеÑтвенно, работают
-ÑущеÑтвенно менее Ñффективно Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… объектов, идущих от
-краёв картинки, поÑкольку они отÑутÑтвуют в предыдущих кадрах.
-Пока картинка проÑтираетÑÑ Ð²Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ до ÐºÑ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€ÑƒÐµÐ¼Ð¾Ð¹ облаÑти,
-у векторов Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ возникает проблем Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ объектов
-за пределы картинки. Однако, при наличии черных полей
-могут возникнуть проблемы:
-</para>
-
-<orderedlist continuation="continues">
-<listitem>
- <para>
- Ð”Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ макроблока MPEG-подобное Ñжатие ÑохранÑет вектор,
- определÑющий ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ предыдущего кадра должна быть Ñкопирована
- в Ñтот макроблок как оÑнова Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñледующего кадра.
- Кодированию подлежит только оÑтавшаÑÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ. ЕÑли макроблок
- проÑтираетÑÑ Ð´Ð¾ ÐºÑ€Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ¸ и Ñодержит чаÑÑ‚ÑŒ чёрной полоÑÑ‹,
- то векторы Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… чаÑтей картинки перепишут чёрную полоÑу.
- Это означает, что много битов нужно потратить либо на повторное
- чернение перепиÑанной полоÑÑ‹, либо (что более вероÑтно) вектор
- Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ будет иÑпользован вовÑе и вÑе Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñтого
- макроблока будут Ñвно кодированы. Так или иначе, ÑффективноÑÑ‚ÑŒ
- ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑущеÑтвенно уменьшаетÑÑ.
- </para>
-
- <para>
- Ещё раз, Ñта проблема возникает только в Ñлучае, еÑли чёрные полоÑÑ‹
- не укладываютÑÑ Ð² границы, кратные 16.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- Ðаконец, предположим, что у Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ находÑщийÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ картинки
- макроблок и объект движетÑÑ Ð² Ñтот блок от ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ.
- MPEG-подобное кодирование не может Ñказать "Ñкопируй ту чаÑÑ‚ÑŒ,
- что внутри картинки, но не чёрную полоÑу". Так что Ñ‡Ñ‘Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñа
- также будет Ñкопирована внутрь, в результате чего маÑÑа битов
- будет потрачена на кодирование чаÑти изображениÑ, которое должно
- быть на меÑте полоÑÑ‹.
- </para>
-
- <para>
- Ð”Ð»Ñ Ñлучаев, когда вÑÑ‘ изображение движетÑÑ Ðº краю кодируемой
- облаÑти, у MPEG еÑÑ‚ÑŒ Ñпециальные оптимизации Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÑющегоÑÑ
- ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¸ÐºÑелей к краю картинки, когда вектор движениÑ
- идёт извне облаÑти кодированиÑ. Эта возможноÑÑ‚ÑŒ ÑтановитÑÑ
- беÑполезной, еÑли у фильма еÑÑ‚ÑŒ чёрные полоÑÑ‹. Ð’ отличии от
- Ñлучаев 1 и 2, выравнивание границ до кратноÑти 16 здеÑÑŒ
- не поможет.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что границы полноÑтью чёрные и никогда не изменÑÑŽÑ‚ÑÑ,
- ÑущеÑтвуют, как минимум, определённые накладные раÑходы, ÑвÑзанные
- Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸ÐµÐ¼ большего чиÑла макроблоков.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ñем Ñтим причинам, рекомендуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью урезать
-чёрные полоÑÑ‹. Более того, еÑли еÑÑ‚ÑŒ облаÑти шумов/иÑкажений
-на краÑÑ… картинки, то их урезание также поÑпоÑобÑтвует улучшению
-качеÑтва кодированиÑ. Видеофилы, желающие Ñохранить оригинал как
-можно более точно, могут возражать против такого уÑечениÑ; но
-еÑли Ð’Ñ‹ не планируете кодировать при поÑтоÑнном квантователе,
-качеÑтво, полученное при уÑечении, ÑущеÑтвенно превыÑит потери
-информации на краÑÑ….
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
-<title>УÑечение и маÑштабирование</title>
-
-<para>
-Ð’Ñпомните из предыдущего раздела, что конечный размер картинки,
-подлежащей кодированию, должен быть кратен 16 (как выÑота, так
-и ширина). Это может быть доÑтигнуто уÑечением, маÑштабированием
-или комбинацией того и другого.
-</para>
-
-<para>
-ЕÑÑ‚ÑŒ неÑколько рекомендаций Ð´Ð»Ñ ÑƒÑечениÑ, которым необходимо Ñледовать
-Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÐ¼Ð°.
-Обычный формат YUV, 4:2:0, ÑохранÑет цветноÑÑ‚ÑŒ (информацию о цвете)
-половинной диÑкретизации, Ñ‚.е. цветноÑÑ‚ÑŒ ÑохранÑетÑÑ Ð² два раза реже
-в каждом направлении, чем ÑркоÑтноÑÑ‚ÑŒ (Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð± интенÑивноÑти).
-РаÑÑмотрите Ñледующую диаграмму, где L обозначает точки диÑкретизации
-ÑркоÑтноÑти и C &mdash; цветноÑти.
-</para>
-
-<informaltable>
-<?dbhtml table-width="40%" ?>
-<?dbfo table-width="40%" ?>
-<tgroup cols="8" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
-<spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
-<spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
-<spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-Как Ð’Ñ‹ видите, Ñтроки и Ñтолбцы Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑтеÑтвенным образом
-идут в парах. ПоÑтому ÑÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ размеры уÑечениÑ
-<emphasis>должны</emphasis> быть чётными чиÑлами.
-Иначе цветноÑÑ‚ÑŒ переÑтанет правильно ÑоответÑтвовать ÑркоÑтноÑти.
-ТеоретичеÑки возможно уÑечение Ñ Ð½ÐµÑ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑмещениÑми, но оно
-потребует Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ²Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ñти, что потенциально ÑвлÑетÑÑ
-операцией Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€ÐµÐ¹ качеÑтва и не поддерживаетÑÑ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼
-уÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñторон crop.
-</para>
-
-<para>
-Более того, видео Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÑÑтрочной развёрткой диÑкретизируетÑÑ
-Ñледующим образом:
-</para>
-
-<informaltable>
-<?dbhtml table-width="80%" ?>
-<?dbfo table-width="80%" ?>
-<tgroup cols="16" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<colspec colnum="9" colname="col9"/>
-<colspec colnum="10" colname="col10"/>
-<colspec colnum="11" colname="col11"/>
-<colspec colnum="12" colname="col12"/>
-<colspec colnum="13" colname="col13"/>
-<colspec colnum="14" colname="col14"/>
-<colspec colnum="15" colname="col15"/>
-<colspec colnum="16" colname="col16"/>
-<spanspec spanname="spa1-2" namest="col1" nameend="col2"/>
-<spanspec spanname="spa3-4" namest="col3" nameend="col4"/>
-<spanspec spanname="spa5-6" namest="col5" nameend="col6"/>
-<spanspec spanname="spa7-8" namest="col7" nameend="col8"/>
-<spanspec spanname="spa9-10" namest="col9" nameend="col10"/>
-<spanspec spanname="spa11-12" namest="col11" nameend="col12"/>
-<spanspec spanname="spa13-14" namest="col13" nameend="col14"/>
-<spanspec spanname="spa15-16" namest="col15" nameend="col16"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry namest="col1" nameend="col8">Верхнее поле</entry>
- <entry namest="col9" nameend="col16">Ðижнее поле</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry spanname="spa1-2">C</entry>
- <entry spanname="spa3-4">C</entry>
- <entry spanname="spa5-6">C</entry>
- <entry spanname="spa7-8">C</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa9-10">C</entry>
- <entry spanname="spa11-12">C</entry>
- <entry spanname="spa13-14">C</entry>
- <entry spanname="spa15-16">C</entry>
- </row>
- <row>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- <entry>L</entry>
- </row>
- </tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-Как Ð’Ñ‹ видите, Ñтруктура повторÑетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ поÑле 4 Ñтрок.
-Так что Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÑÑтрочного видео Ваше y-Ñмещение и выÑота
-уÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ быть кратны 4.
-</para>
-
-<para>
-ЕÑтеÑтвенные Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ DVD ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚ 720x480 Ð´Ð»Ñ NTSC и 720x576
-Ð´Ð»Ñ PAL, но ÑущеÑтвует флаг ÑÐ¾Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñторон, который указывает
-ÑвлÑетÑÑ Ð»Ð¸ видео полноÑкранным (4:3) или широкоÑкранным (16:9).
-Многие (еÑли не большинÑтво) широкоÑкранных DVD не точно ÑоответÑтвуют
-формату 16:9 и могут быть как 1.85:1, так и 2.35:1 (кинематографичеÑкий формат).
-Это означает, что в видео будут чёрные полоÑÑ‹, которые нужно уÑечь.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> предоÑтавлÑет фильтр обнаружениÑ
-уÑечениÑ, который определÑет прÑмоугольник, до которго нужно уÑечь
-(<option>-vf cropdetect</option>).
-ЗапуÑтите <application>MPlayer</application> Ñ
-<option>-vf cropdetect</option> и он выдаÑÑ‚ наÑтройки
-уÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ¹.
-С целью Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… параметров уÑечениÑ, Ð’Ñ‹ должны проигрывать
-фильм доÑтаточно долго Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтоб была иÑпользована вÑÑ Ð¾Ð±Ð»Ð°ÑÑ‚ÑŒ
-изображениÑ.
-</para>
-
-<para>
-Затем проверьте значениÑ, полученные Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ
-<application>MPlayer</application>, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½ÑƒÑŽ Ñтроку,
-выведенную <option>cropdetect</option>, и подÑтройте прÑмоугольник
-при необходимоÑти.
-Фильтр <option>rectangle</option> может быть полезен, позволив
-Вам интерактивно менÑÑ‚ÑŒ прÑмоугольник уÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð’Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ фильма.
-Ðе забывайте Ñледовать указанным выше руководÑтвам по делимоÑти,
-чтобы не иÑпортить выравнивание цветноÑти.
-</para>
-
-<para>
-Ð’ Ñ€Ñде Ñлучаев маÑштабирование может быть нежелательным.
-МаÑштабирование по вертикальному направлению затруднено длÑ
-череÑÑтрочного видео, и еÑли Ð’Ñ‹ хотите Ñохранить череÑÑтрочноÑÑ‚ÑŒ,
-Вам, как правило, будет необходимо воздерживатьÑÑ Ð¾Ñ‚ маÑштабированиÑ.
-ЕÑли Ð’Ñ‹ не будете маÑштабировать, но вÑÑ‘ ещё желаете размеры,
-кратные 16, то Вам придётÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ излишнее уÑечение.
-Ðе проводите неполное уÑечение, поÑкольку чёрные полоÑÑ‹ очень
-плохи Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ!
-</para>
-
-<para>
-ПоÑкольку MPEG-4 иÑпользует макроблоки 16Ñ…16, Ð’Ñ‹ должны убедитьÑÑ,
-что каждое измерение кодируемого видео кратно 16; иначе Вы ухудшите
-качеÑтво, оÑобенно на малых битпотоках. Ð’Ñ‹ можете Ñделать Ñто,
-округлив ширину и выÑоту прÑмоугольника уÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ ближайшего
-меньшего целого, кратного 16.
-Как указано выше, при уÑечении Вам необходимо увеличить Ñмещение по
-Y на половину разноÑти Ñтарой и новой выÑоты, так что полученное
-видео будет братьÑÑ Ð¸Ð· центра кадра.
-И из-за ÑпоÑоба диÑкретизации DVD видео, убедитеÑÑŒ, что Ñмещение
-еÑÑ‚ÑŒ чётное чиÑло. (ФактичеÑки, возьмите за правило никогда не
-иÑпользовать нечётные величины Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ñ… параметров уÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸
-маÑÑˆÑ‚Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾.) ЕÑли Ð’Ñ‹ беÑпокоитеÑÑŒ из-за неÑкольких
-излишне отброшенных битов, возможно, Вы предпочтёте взамен
-маÑштабировать видео. Мы раÑÑмотрим Ñто ниже в нашем примере.
-Ð’ дейÑтвительноÑти, Ð’Ñ‹ можете доверить фильтру
-<option>cropdetect</option> Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð’Ð°Ñ Ð²ÑÑ‘ вышеупомÑнутое,
-Ñ‚.к. у него еÑÑ‚ÑŒ необÑзательный параметр округлениÑ
-<option>round</option>, равный 16 по умолчанию.
-</para>
-
-<para>
-Также будьте оÑторожны Ñ "полутёмными" пикÑелÑми на краÑÑ…. УбедитеÑÑŒ,
-что они тоже отрезаютÑÑ, иначе Ð’Ñ‹ будете тратить биты, которым еÑÑ‚ÑŒ
-лучшее применение.
-</para>
-
-<para>
-ПоÑле вÑего выше Ñказанного и Ñделанного, Ð’Ñ‹, вероÑтно, получите
-видео не точно формата 1:85.1 или 2.35:1, а Ñ Ñ‡ÐµÐ¼-то близким
-к Ñтому. Ð’Ñ‹ можете вычиÑлить новый коÑффициент ÑоотношениÑ
-Ñторон вручную, но <application>MEncoder</application>
-предоÑтавлÑет опцию Ð´Ð»Ñ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
-называемую <option>autoaspect</option>, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñделает Ñто длÑ
-ВаÑ. Ðи в коем Ñлучае не увеличивайте размер Ñтого видео Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ
-квадратизации пикÑелей, еÑли Ð’Ñ‹ не желаете впуÑтую потратить
-меÑто на жёÑтком диÑке.
-МаÑштабирование должно выполнÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ воÑпроизведении, и плеер
-иÑпользует коÑффициент ÑÐ¾Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñторон, Ñохранённый в AVI, длÑ
-Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ разрешениÑ.
-К Ñожалению, не вÑе плееры иÑпользуют Ñту информацию автомаÑштабированиÑ,
-поÑтому Вам вÑÑ‘ ещё может быть необходимо перемаÑштабирование.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">
-<title>Выбор Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ битпотока</title>
-
-<para>
-ЕÑли Ð’Ñ‹ не ÑобираетеÑÑŒ кодировать в режиме поÑтоÑнного квантователÑ,
-Вам нужно выбрать битпоток.
-ПонÑтие битпотока очень проÑто: Ñто Ñреднее чиÑло битов, которые
-будут иÑпользованы Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð’Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ фильма, в Ñекунду.
-Обычно битпоток измерÑетÑÑ Ð² килобитах (1000 бит) в Ñекунду.
-Размер Вашего фильма на диÑке еÑÑ‚ÑŒ битпоток, умноженный на
-длительноÑÑ‚ÑŒ фильма, Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ðµ накладные раÑходы
-(Ñм. раздел
-<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">контейнер AVI</link>
-Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð°).
-ОÑтальные параметры, такие как маÑштабирование, уÑечение и Ñ‚.п.
-<emphasis role="bold">не</emphasis> изменÑÑ‚ размер файла, пока
-Вы также не измените битпоток!
-</para>
-
-<para>
-Битпоток изменÑетÑÑ <emphasis role="bold">не</emphasis>
-пропорционально разрешению.
-То еÑÑ‚ÑŒ файл разрешением 320Ñ…240 Ñ 200 кбит/Ñек не будет
-того же качеÑтва, что Ñтот же фильм разрешением 640Ñ…480
-и 800 кбит/Ñек!
-Ð”Ð»Ñ Ñтого еÑÑ‚ÑŒ две причины:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ВоÑприÑтие</emphasis>: Ð’Ñ‹ Ñильнее
- замечаете MPEG артефакты, еÑли они больше!
- Ðртефакты возникают на маÑштабе блоков (8Ñ…8).
- Ваш глаз не увидит ошибки в 4800 маленьких блоков так же
- легко, как и в 1200 больших блоков (предполагаÑ
- маÑштабирование обоих фильмов на полный Ñкран).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ТеоретичеÑкаÑ</emphasis>: Когда Ð’Ñ‹
- уменьшаете размер изображениÑ, но продолжаете иÑпользовать
- блоки того же размера (8Ñ…8) Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑтранÑтвенных чаÑтотных
- преобразований, Ð’Ñ‹ перемещаете больше данных в выÑокочаÑтотные
- полоÑÑ‹. Грубо говорÑ, каждый пикÑель Ñодержит больше деталей,
- чем раньше.
- Так что неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что Ваша картинка Ñ ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼
- маÑштабом Ñодержит 1/4 информации в проÑтранÑтвенных направлениÑÑ…,
- она вÑÑ‘ ещё может Ñодержать большУю чаÑÑ‚ÑŒ информации в
- чаÑтотных интервалах (предполагаÑ, что выÑокие чаÑтоты были
- не иÑпользованы в оригинальном 640Ñ…480 изображении).
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-ПоÑледние руководÑтва рекомендовали выбор битпотока и разрешениÑ,
-оÑновываÑÑÑŒ на приближении "бит на пикÑель", но Ñто обычно не
-верно из-за упомÑнутых выше причин.
-Похоже, лучшей оценкой ÑвлÑетÑÑ Ñ€Ð¾ÑÑ‚ битпотока пропорционально
-квадратному корню разрешениÑ, так что 320Ñ…240 и 400 кбит/Ñек
-должно быть Ñравнимо Ñ 640Ñ…480 и 800 кбит/Ñек.
-Однако, Ñто не было Ñтрого проверено теоретичеÑки или ÑмпиричеÑки.
-Кроме того, из-за ÑущеÑтвенного Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÐ¼Ð¾Ð² по уровню шума,
-деталей, количеÑтва Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñ‚.п., тщетно давать общие рекомендации
-Ð´Ð»Ñ "битов на длину диагонали" (аналог битов на пикÑель, иÑпользуÑ
-квадратный корень).
-</para>
-
-<para>
-Таким образом, мы обÑудили ÑложноÑÑ‚ÑŒ выбора битпотока и разрешениÑ.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate-compute">
-<title>РаÑчёт разрешениÑ</title>
-
-<para>
-Следующие шаги помогут Вам раÑÑчитать разрешение Ð´Ð»Ñ Ð’Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾
-ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· Ñлишком Ñильного иÑÐºÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾, учитываÑ
-неÑколько видов информации об иÑходном видео.
-Прежде вÑего, Вам необходимо раÑÑчитать коÑффициент ÑоотношениÑ
-Ñторон Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ видео:
-<systemitem>ARc = (Wc x (ARa / PRdvd )) / Hc</systemitem>
-
-<itemizedlist>
-<title>где:</title>
-<listitem><para>
- Wc и Hc &mdash; ширина и выÑота уÑечённого видео,
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ARa &mdash; коÑффициент ÑÐ¾Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñторон изображениÑ, обычно 4/3 или 16/9,
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- PRdvd &mdash; отношение пикÑелей DVD, что равно 1.25=(720/576) Ð´Ð»Ñ PAL
- DVD и 1.5=(720/480) Ð´Ð»Ñ NTSC DVD.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Затем Ð’Ñ‹ можете раÑÑчитать разрешение по X и Y, ÑоглаÑно определённому
-фактору качеÑтва ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ (CQ):
-<systemitem>ResY = INT(SQRT( 1000*Битпоток/25/ARc/CQ )/16) * 16</systemitem>
-и <systemitem>ResX = INT( ResY * ARc / 16) * 16</systemitem>.
-</para>
-
-<para>
-Хорошо, но что такое CQ?
-CQ ÑоответÑтвует чиÑлу битов на пикÑель и на кадр Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ.
-Грубо говорÑ, чем больше CQ, тем меньше вероÑтноÑÑ‚ÑŒ увидеть
-артефакты кодированиÑ.
-Однако, еÑли у Ð’Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ заданный размер Ð´Ð»Ñ Ð’Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ фильма
-(например, 1 или 2 CD), еÑÑ‚ÑŒ ограниченное общее чиÑло битов,
-которые Ð’Ñ‹ можете потратить; поÑтому важно найти хороший
-компромиÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ ÑжимаемоÑтью и качеÑтвом.
-</para>
-
-<para>
-CQ завиÑит от битпотока, ÑффективноÑти видеокодека и Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÐ¼Ð°.
-Обычно, в целÑÑ… ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ CQ, Вам нужно будет уменьшить размер
-фильма, при уÑловии, что битпоток, вычиÑленный как Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾
-размера, и длина фильма поÑтоÑнны.
-С MPEG-4 ASP кодеками, такими как <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
-и <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, CQ
-меньше 0.18 обычно приводит к изображению Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ чиÑлом
-Ñегментов "квадратиками", из-за недоÑтаточного чиÑла битов длÑ
-ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ в каждом макроблоке.
-(MPEG4, как и многие другие кодеки, группирует пикÑели в блоки по
-неÑколько пикÑелей Ð´Ð»Ñ ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ; еÑли битов не хватает,
-границы Ñтих блоков заметны.)
-Следовательно, благоразумно выбрать CQ в диапазоне от 0.20 до 0.22
-Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¸Ð¿Ð° на 1 CD и 0.26-0.28 Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¸Ð¿Ð° на 2 CD при иÑпользовании
-Ñтандартных опций кодированиÑ.
-Более продвинутые опции кодированиÑ, такие как указанные длÑ
-<link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
- и
-<link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">Xvid</systemitem></link>
-должны Ñделать возможным получение того же качеÑтва Ñ CQ в диапазоне
-от 0.18 до 0.20 Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¸Ð¿Ð° на 1 CD и 0.24-0.26 Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¸Ð¿Ð° на 2 CD.
-ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ MPEG-4 AVC кодеки, такие как
-<systemitem class="library">x264</systemitem>, Ð’Ñ‹ можете иÑпользовать
-CQ в диапазоне от 0.14 до 0.16 Ñо Ñтандартными опциÑми кодированиÑ
-и должны Ñуметь доÑтичь таких низких значений, как 0.10 &mdash; 0.12
-Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ
-<link linkend="menc-feat-x264-example-settings">продвинутых опций ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ <systemitem class="library">x264</systemitem></link>.
-</para>
-
-<para>
-ПожалуйÑта, обратите внимание, что CQ &mdash; лишь Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°,
-Ñ‚.к. она завиÑит от кодируемого Ñодержимого; CQ 0.18 может хорошо
-ÑмотретьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð‘ÐµÑ€Ð³Ð¼Ð°Ð½Ð° (Bergman), в отличии от такого фильма как
-Матрица (The Matrix), Ñодержащего много Ñцен Ñ Ð±Ñ‹Ñтрым движением.
-С другой Ñтороны, беÑполезно увеличивать CQ выше 0.30, Ñ‚.к. Ð’Ñ‹
-будете тратить биты без заметного ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ‡ÐµÑтва.
-Так же обратите внимание, что, как было указано выше в данном
-руководÑтве, фильмам Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼ разрешением (например, по Ñравнению Ñ DVD)
-необходим более выÑокий CQ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтоб они выглÑдели хорошо.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-filtering">
-<title>ФильтрациÑ</title>
-
-<para>
-Изучение иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ фильтров <application>MEncoder</application>
-важно Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ñ… результатов кодированиÑ.
-Ð’ÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ° видео выполнÑетÑÑ Ð¿Ð¾ÑредÑтвом фильтров: уÑечение,
-маÑштабирование, подÑтройка цвета, удаление шума, увеличение
-чёткоÑти, Ð´ÐµÐ¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð»ÐµÐ¹Ñ (преобразование видео из череÑÑтрочной
-развёртки в поÑтрочную), телеÑин, обратный телеÑин и удаление
-блочной Ñегментации &mdash; и Ñто лишь некоторые из них.
-ВмеÑте Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ количеÑтвом поддерживаемых входных форматов,
-разнообразие фильтров, доÑтупных в <application>MEncoder</application>,
-ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из его оÑновных доÑтоинÑтв над другими аналогичными
-программами.
-</para>
-
-<para>
-Фильтры загружаютÑÑ Ð² цепочку Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ опции -vf:
-
-<screen>-vf фильтр1=опции,фильтр2=опции,...</screen>
-
-БольшинÑтво фильтров иÑпользуют чиÑленные Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¹,
-разделённые двоеточиÑми, но ÑинтакÑÐ¸Ñ Ñтих параметров различаетÑÑ
-у разных фильтров, так что читайте мануал Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹
-информации о фильтрах, которые Ð’Ñ‹ желаете иÑпользовать.
-</para>
-
-<para>
-Фильтры дейÑтвуют на видео в порÑдке их загрузки.
-Ðапример, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ¿Ð¾Ñ‡ÐºÐ°:
-
-<screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
-
-Ñперва уÑечёт облаÑÑ‚ÑŒ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ 688Ñ…464 Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¸Ð¼ левым
-углом (12,4), а затем маÑштабирует результат до 640Ñ…464.
-</para>
-
-<para>
-Ðекоторые фильтры нужно загружать в начале цепочки фильтров (или
-Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð¸Ð¼) Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÑтва от иÑпользованиÑ
-информации поÑле видеодекодера, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ потерÑна или
-иÑкажена другими фильтрами.
-Важнейшими примерами ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ: <option>pp</option> (поÑтобработка,
-только при выполнении операций ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ Ñегментации
-(deblocking) или ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ñ‘Ñ‚ÐºÐ¾Ñти краёв (deringing)),
-<option>spp</option> (другой фильтр поÑтобработки, Ñлужащий длÑ
-ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ„Ð°ÐºÑ‚Ð¾Ð² MPEG), <option>pullup</option> (обратный
-телеÑин), и <option>softpulldown</option> (Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ
-мÑгкого телеÑина в жёÑткий).
-</para>
-
-<para>
-Ð’ общем Ñлучае, Вам Ñледует делать наÑтолько мало фильтрации,
-наÑколько Ñто возможно, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтоб оÑтатьÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾ к оригинальному
-DVD иÑточнику. УÑечение чаÑто необходимо (как опиÑано выше), но
-избегайте маÑÑˆÑ‚Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что уменьшение
-размера иногда предпочтительно иÑпользованию бОльших
-квантователей, нужно избегать и того, и другого: помните,
-что мы Ñ Ñамого начала решили обменÑÑ‚ÑŒ биты на качеÑтво.
-</para>
-
-<para>
-Также не корректируйте гамму, контраÑтноÑÑ‚ÑŒ, ÑркоÑÑ‚ÑŒ и Ñ‚.п.. То,
-что хорошо выглÑдит на Вашем мониторе, может плохо выглÑдеть
-на других. Эти коррекции должны выполнÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ при
-воÑпроизведении.
-</para>
-
-<para>
-Однако, еÑÑ‚ÑŒ одна вещь, которую Ð’Ñ‹, быть может, захотите Ñделать &mdash;
-Ñто пропуÑтить видео через очень Ñлабый фильтр ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð¾Ð²,
-такой как <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>.
-Ещё раз, причиной Ñтому ÑвлÑетÑÑ Ñ‚Ð¾, что Ñтим битам можно найти
-лучшее применение: зачем тратить их, ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÑˆÑƒÐ¼, еÑли Ð’Ñ‹ проÑто
-можете вернуть Ñтот шум в процеÑÑе воÑпроизведениÑ?
-Увеличение параметров Ð´Ð»Ñ <option>hqdn3d</option> дополнительно
-улучшит ÑжимаемоÑÑ‚ÑŒ, но увеличив Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлишком Ñильно, Ð’Ñ‹ риÑкуете
-ухудшить различимоÑÑ‚ÑŒ изображениÑ.
-Рекомендованные выше Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ (<option>2:1:2</option>) Ñлегка
-конÑервативны; не бойтеÑÑŒ ÑкÑпериментировать Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ выÑокими
-значениÑми и ÑамоÑтоÑтельно оценивать результаты.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-interlacing">
-<title>ЧереÑÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ñ‘Ñ€Ñ‚ÐºÐ° и телеÑин</title>
-
-<para>
-Почти вÑе фильмы ÑнимаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ 24 fps [кадр/Ñек]. ПоÑкольку
-в NTSC иÑпользуетÑÑ 30000/1001 fps, нужно выполнить некоторую
-обработку Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ 24 fps видео, чтобы оно корректно
-воÑпроизводилоÑÑŒ при кадровой чаÑтоте NTSC. Этот процеÑÑ Ð½Ð°Ð·Ñ‹Ð²Ð°ÐµÑ‚ÑÑ
-3:2 пулдаун, обычно называемый телеÑин (поÑкольку пулдаун чаÑто
-применÑетÑÑ Ð² процеÑÑе показа телевизионного фильма, англ. telecine);
-и в упрощенном опиÑании Ñто работает путём Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÐ¼Ð° до
-24000/1001 fps и повтора каждого четвёртого кадра.
-</para>
-
-<para>
-Однако, никакой Ñпециальной обработки не выполнÑетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾
-на PAL DVD, которое воÑпроизводитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ 25 fps. (ТехничеÑки PAL
-может быть подверженным телеÑину, называемому 2:2 пулдаун, но на
-практике Ñто не применÑетÑÑ).
-24 fps фильм проÑто проигрываетÑÑ Ð½Ð° 25 fps. Ð’ результате фильм
-воÑпроизводитÑÑ Ñлегка быÑтрее, но еÑли Ð’Ñ‹ не пришелец, то,
-вероÑтно, не заметите разницы.
-У большинÑтва PAL DVD аудио Ñкорректировано по выÑоте звука так,
-что, воÑпроизводÑÑÑŒ при 25 fps, оно звучит нормально, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð°
-то, что аудиодорожка (и, Ñледовательно, веÑÑŒ фильм) проигрываютÑÑ
-на 4% быÑтрее, чем NTSC DVD.
-</para>
-
-<para>
-ПоÑкольку видео на PAL DVD не переделываетÑÑ, Вам не Ñтоит
-беÑпокоитÑÑ Ð¾ чаÑтоте кадров. У иÑточника 25 fps и у Вашего
-рипа будет 25 fps. Однако, еÑли Ð’Ñ‹ делаете рип NTSC DVD фильма,
-Вам, быть может, придётÑÑ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ обратный телеÑин.
-</para>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÐ¼Ð¾Ð², ÑнÑÑ‚Ñ‹Ñ… на 24 fps, видео на NTSC DVD идёт либо Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑином
-30000/1001, либо Ñ Ð¿Ð¾Ñтрочной развёрткой 24000/1001 fps и
-предназначаетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑина на лету Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ DVD плеера.
-С другой Ñтороны, TV Ñериалы идут обычно только Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÑÑтрочной развёрткой,
-но без телеÑина. Это не Ñтрогое правило: еÑÑ‚ÑŒ Ñериалы Ñ
-череÑÑтрочной развёрткой (например, Баффи, Убийца Вампиров
-[Buffy the Vampire Slayer]), в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº другие предÑтавлÑÑŽÑ‚
-Ñобой ÑмеÑÑŒ поÑтрочной и череÑÑтрочной развёртки (такие как
-Ðнгел [Angel] или 24).
-</para>
-
-<para>
-ÐаÑтоÑтельно рекомендуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ раздел о
-<link linkend="menc-feat-telecine">работе Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑином и череÑÑтрочной развёрткой в NTSC DVD</link>
-Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑпоÑобов обработки в разных ÑитуациÑÑ….
-</para>
-
-<para>
-Однако, еÑли Ð’Ñ‹ преимущеÑтвенно делаете рипы фильмов, Ð’Ñ‹, Ñкорее
-вÑего, имеете дело Ñ 24 fps видео либо Ñ Ð¿Ð¾Ñтрочной развёрткой,
-либо Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð³Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ð¼ телеÑину; в поÑледнем Ñлучае Ð’Ñ‹ можете иÑпользовать
-<option>pullup</option> фильтр: <option>-vf
-pullup,softskip</option>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
-<title>Кодирование череÑÑтрочного видео</title>
-
-<para>
-ЕÑли Ð’Ñ‹ желаете кодировать фильм Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÑÑтрочной развёрткой
-(NTSC или PAL видео), Вам нужно решить, будете ли Вы его
-преобразовывать в поÑтрочную развёртку или нет.
-Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ðµ преобразование (деинтерлейÑ) Ñделает Ваш фильм
-пригодным Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¸Ñплеев Ñ Ð¿Ð¾Ñтрочной развёрткой, таких как
-компьютерные мониторы и проекторы, Ñто будет иметь Ñвою цену:
-чаÑтота полей уменьшитÑÑ Ð²Ð´Ð²Ð¾Ðµ от 50 или 60000/1001 до 25 или
-30000/1001 Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð² Ñекунду, и примерно половина информации в
-Вашем фильме будет потерÑна в Ñценах Ñо значительным движением.
-</para>
-
-<para>
-ПоÑтому, еÑли Ð’Ñ‹ кодируете Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹ÑококачеÑтвенных архивных целей,
-не рекомендуетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ деинтерлейÑ. Ð’Ñ‹ вÑегда можете преобразовать
-развёртку фильма в процеÑÑе воÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ (при воÑпроизведении
-на уÑтройÑтвах Ñ Ð¿Ð¾Ñтрочной развёрткой).
-МощноÑÑ‚ÑŒ Ñовременных компьютеров вынуждает плееры иÑпользовать
-фильтр деинтерлейÑа, что Ñлегка ухудшает качеÑтво изображениÑ.
-Ðо плееры будущего будут ÑпоÑобны имитировать диÑплей TV Ñ
-череÑÑтрочной развёрткой, выполнÑÑ Ð´ÐµÐ¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð»ÐµÐ¹Ñ Ð½Ð° полной чаÑтоте
-полей и Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ€ÑƒÑ 50 или 60000/1001 кадров в Ñекунду длÑ
-череÑÑтрочного видео.
-</para>
-
-<para>
-С череÑÑтрочным видео нужно работать оÑобым образом:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Ð’Ñ‹Ñота уÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñмещение по оÑи y должны быть кратны 4.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Любое вертикальное маÑштабирование должно выполнÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² режиме
- череÑÑтрочной развёртки.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Фильтры поÑтобработки и ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð° могут не работать как
- ожидаетÑÑ, только еÑли Ð’Ñ‹ оÑобо не позаботитеÑÑŒ об их
- применении к одному полю за раз, иначе они могут
- повредить видео при неверном иÑпользовании.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
- Ð£Ñ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÑказанное, вот наш первый пример:
-<screen>
-mencoder <replaceable>захват.avi</replaceable> -mc 0 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts \
-vcodec=mpeg2video:vbitrate=6000:ilme:ildct:acodec=mp2:abitrate=224
-</screen>
-Обратите внимание на опции <option>ilme</option> и <option>ildct</option>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-av-sync">
-<title>Ð—Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð± аудио/видео Ñинхронизации</title>
-
-<para>
-Ðлгоритмы аудио/видео (A/V) Ñинхронизации <application>MEncoder</application>
-были разработаны Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ воÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð² Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ñ‘Ð½Ð½Ð¾Ð¹
-Ñинхронизацией.
-Однако, в Ñ€Ñде Ñлучаев они могут привеÑти к ненужному пропуÑку
-или повторению кадров и, возможно, к лёгкой A/V раÑÑинхронизации
-корректных входных данных (конечно, проблемы A/V Ñинхронизации
-возникают только при обработке или копировании аудиотрека при
-кодировании видео, что наÑтоÑтельно рекомендуетÑÑ).
-ПоÑтому Ð’Ñ‹ можете переключитьÑÑ Ð½Ð° базовую A/V Ñинхронизацию
-Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ опции <option>-mc 0</option> или размеÑтить Ñто в
-конфигурационном файле <systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem>,
-еÑли Ð’Ñ‹ работаете только Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ иÑточниками (DVD, TV-захват,
-выÑококачеÑтвенные MPEG-4 рипы и Ñ‚.п.), а не Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¶Ð´Ñ‘Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸
-файлами ASF/RM/MOV.
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли Ð’Ñ‹ хотите дополнительно защититьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтранных пропуÑков
-и повторений кадров, Ð’Ñ‹ можете одновременно иÑпользовать опции
-<option>-mc 0</option> и <option>-noskip</option>.
-Это предотвратит <emphasis>любую</emphasis> A/V коррекцию, и
-будет копировать кадры один в один, так что Ð’Ñ‹ не Ñможете Ñто
-иÑпользовать, еÑли будете применÑÑ‚ÑŒ какие-либо фильтры, которые
-непредÑказуемо добавлÑÑŽÑ‚ или отбраÑывают кадры, либо еÑли у
-Вашего входного файла переменный битопоток!
-ПоÑтому иÑпользование <option>-noskip</option> в общем Ñлучае не
-рекомендуетÑÑ.
-</para>
-
-<para>
-СообщалоÑÑŒ о том, что так называемое трёхпроходное аудиокодирование,
-поддерживаемое <application>MEncoder</application>, вызывало
-A/V раÑÑинхронизацию.
-Это навернÑка произойдёт при иÑпользовании ÑовмеÑтно Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸
-фильтрами, поÑтому ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ <emphasis>не</emphasis> рекомендуетÑÑ
-иÑпользовать трёхпроходный аудио режим.
-Эта возможноÑÑ‚ÑŒ оÑтавлена только Ð´Ð»Ñ ÑовмеÑтимоÑти и Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð½Ñ‹Ñ…
-пользователей, понимающих когда Ñто безопаÑно, а когда нет.
-ЕÑли Ð’Ñ‹ ранее никогда не Ñлышали о трёхпроходном режиме, забудьте
-даже о том, что мы его упоминали!
-</para>
-
-<para>
-Также были ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± A/V раÑÑинхронизации при кодировании
-Ñо Ñтандартного ввода (stdin) Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ <application>MEncoder</application>.
-Ðе делайте Ñтого! Ð’Ñегда взамен иÑпользуйте файл или CD/DVD и Ñ‚.п.
-уÑтройÑтво.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-codec">
-<title>Выбор видеокодека</title>
-
-<para>
-То, какой видеокодек лучше выбрать, завиÑит от неÑкольких
-факторов, таких как размер, качеÑтво, уÑтойчивоÑÑ‚ÑŒ к ошибкам,
-практичноÑÑ‚ÑŒ и раÑпроÑтранённоÑÑ‚ÑŒ, многие из которых Ñильно
-завиÑÑÑ‚ от личных предпочтений и техничеÑких ограничений.
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">ЭффективноÑÑ‚ÑŒ ÑжатиÑ</emphasis>:
- ДоÑтаточно очевидно, что большинÑтво кодеков нового поколениÑ
- разработаны Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ‡ÐµÑтва и Ñтепени ÑжатиÑ.
- ПоÑтому, авторы данного руководÑтва и многие другие люди полагают,
- что Ð’Ñ‹ не можете ошибитьÑÑ
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-cpu'><para>
- ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñто, будьте оÑторожны: Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ MPEG-4 AVC
- видео Ñ DVD разрешением необходима быÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð° (например,
- Pentium 4 Ñвыше 1.5 ГГц или Pentium M Ñвыше 1 ГГц).
- </para></footnote>,
- Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ MPEG-4 AVC кодеки (например,
- <systemitem class="library">x264</systemitem>)
- вмеÑто таких MPEG-4 ASP кодеков, как
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 или
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>.
- (Опытные разработчики кодеков могут быть заинтереÑованы в
- ознакомлении Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¾Ð¹ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐœÐ¸Ñ…Ð°ÑÐ»Ñ Ðидермайера (Michael
- Niedermayer)
- "<ulink url="http://guru.multimedia.cx/?p=10">почему MPEG4-ASP отÑтой</ulink>".)
- Ðналогично, Ð’Ñ‹ должны получить лучшее качеÑтво Ñ MPEG-4 ASP, по
- Ñравнению Ñ MPEG-2 кодеками.
- </para>
-
- <para>
- Однако, новые кодеки, находÑщиеÑÑ Ð² интенÑивной разработке,
- могут Ñтрадать от ещё не замеченных ошибок, которые могут
- иÑпортить кодирование. ПроÑто Ñто плата за иÑпользование
- передовых технологий.
- </para>
-
- <para>
- Более ÑущеÑтвенно то, что Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ кодека
- необходимо потратить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° изучение его опций так, чтобы Ð’Ñ‹
- знали, что нужно подÑтраивать Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ качеÑтва
- изображениÑ.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ÐÐ¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð°Ñ ÑовмеÑтимоÑÑ‚ÑŒ</emphasis>:
- Обычно необходимо длительное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¸
- поÑледних видеокодеков в автономные видеоплееры.
- Ð’ итоге, большинÑтво поддерживает только MPEG-1 (наподобие
- VCD, XVCD и KVCD), MPEG-2 (например, DVD, SVCD и KVCD) и MPEG-4
- ASP (например, DivX,
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> LMP4 и
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>)
- (ОÑторожно: обычно поддерживаютÑÑ Ð½Ðµ вÑе возможноÑти MPEG-4 ASP).
- ПожалуйÑта, обратитеÑÑŒ к техничеÑкой Ñпецификации Вашего плеера
- (еÑли она доÑтупна) или к гугл (google) Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ информации.
-</para></listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Лучшее Ñоотношение качеÑтва и времени кодированиÑ</emphasis>:
- Кодеки, уже иÑпользующиеÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ‘Ð½Ð½Ð¾Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ (например,
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 и
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem>) обычно Ñильно
- оптимизированы вÑевозможными оÑтроумными алгоритмами и
- аÑÑемблерным SIMD кодом. ПоÑтому они обладают тенденцией
- доÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ³Ð¾ ÑÐ¾Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ‡ÐµÑтва к времени кодированиÑ.
- Однако, у них могут быть некоторые очень продвинутые опции,
- которые, будучи включенными, Ñделают кодирование очень медленным
- ради неÑущеÑтвенного выигрыша.
- </para>
-
- <para>
- ЕÑли Вам нужна выÑÐ¾ÐºÐ°Ñ ÑкороÑÑ‚ÑŒ, примерно придерживайтеÑÑŒ наÑтроек
- видеокодека по умолчанию (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð’Ð°Ð¼ Ñтоит попробовать другие опции,
- упоминаемые в иных разделах данного руководÑтва).
- </para>
-
- <para>
- Ð’Ñ‹ так же можете раÑÑмотреть вариант иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾
- кодека, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто полезно только Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ машин Ñ
- неÑколькими процеÑÑорами.
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4 позволÑет
- Ñто, но выигрыш в ÑкороÑти ограничен и еÑÑ‚ÑŒ небольшой отрицательный
- Ñффект Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ‡ÐµÑтва картинки.
- Многопоточное кодирование <systemitem class="library">Xvid</systemitem>,
- включаемое опцией <option>threads</option>, может иÑпользоватьÑÑ Ð´Ð»Ñ
- уÑÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (на примерно 40-60% в типичных ÑлучаÑÑ…)
- Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ ухудшением картинки или вообще без него.
- <systemitem class="library">x264</systemitem> также позволÑет
- многопоточное кодирование, что обычно уÑкорÑет процеÑÑ Ð½Ð° 94%
- Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ CPU Ñдра Ñ ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ PSNR от 0.005 дБ до 0.01 дБ при типичных
- наÑтройках.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Личные предпочтениÑ</emphasis>:
- ЗдеÑÑŒ вÑÑ‘ ÑтановитÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸ неразумным: из-за тех же причин, по
- которым одни придерживаютÑÑ DivX&nbsp;3 в течении лет, в то времÑ
- как новые кодеки уже творÑÑ‚ чудеÑа, другие люди предпочитают
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem> или
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-4
- иÑпользованию <systemitem class="library">x264</systemitem>.
- </para>
-
- <para>
- Вам нужно принимать решение ÑамоÑтоÑтельно; не Ñлушайте Ñоветов
- людей, признающих только один кодек.
- Сделайте неÑколько образцов клипов из иÑкомых иÑточников и
- Ñравните разные опции ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ кодеки, Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ выбора
- того, что Вам наиболее подходит.
- Лучший кодек &mdash; Ñто тот, которым Ð’Ñ‹ Ñами овладели, и
- который выглÑдит лучше вÑего Ð´Ð»Ñ Ð’Ð°ÑˆÐ¸Ñ… глаз на Вашем диÑплее
- <footnote id='fn-menc-feat-dvd-mpeg4-codec-playback'><para>
- Один и тот же результат ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ не выглÑдеть таким же
- на чьём-либо другом мониторе или при воÑпроизведении Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ
- другого декодера, так что проверÑйте Ваши результаты кодированиÑ
- на жизнеÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ, воÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ñ… в разных начальных уÑловиÑÑ….
- </para></footnote>!
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-ПожалуйÑта, обратитеÑÑŒ к разделу
-<link linkend="menc-feat-selecting-codec">выбор кодеков и форматов контейнера</link>
-Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑпиÑка поддерживаемых кодеков.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
-<title>Ðудио</title>
-
-<para>
-Ðудио &mdash; Ñто гораздо более проÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°: еÑли Ð’Ñ‹
-беÑпокоитеÑÑŒ о качеÑтве, проÑто оÑтавьте вÑÑ‘ как еÑÑ‚ÑŒ.
-Даже потоки AC-3 5.1 не более чем 448 Кбит/Ñ Ð¸ они ÑтоÑÑ‚ каждого
-бита. Ð’Ñ‹ можете ÑоблазнитьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ аудио в
-выÑококачеÑтвенный Vorbis (он же ogg формат), но лишь то, что
-у Ð’Ð°Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½ÐµÑ‚ A/V приёмника Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ AC-3, не означает,
-что у Ð’Ð°Ñ Ð½Ðµ будет его завтра. Ð”Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÐµÑпоÑобноÑти Ваших DVD
-рипов в будущем, ÑохранÑйте поток AC-3.
-Ð’Ñ‹ можете Ñохранить поток AC-3, ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÐµÐ³Ð¾ непоÑредÑтвенно в
-видеопоток <link linkend="menc-feat-mpeg4">в процеÑÑе кодированиÑ</link>.
-Ð’Ñ‹ также можете извлечь AC-3 поток Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ мультиплекÑÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾
-в контейнеры наподобие NUT или Matroska (Матрёшка).
-<screen>
-mplayer <replaceable>файл_иÑточника.vob</replaceable> -aid 129 -dumpaudio -dumpfile <replaceable>звук.ac3</replaceable></screen>
-Ñохранит в файл <replaceable>звук.ac3</replaceable> аудиодорожку
-Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ 129 из файла
-<replaceable>файл_иÑточника.vob</replaceable> (Обратите внимание:
-DVD VOB файлы обычно иÑпользуют нумерацию аудио, отличную от
-Ñтандартной, что означает, что аудиодорожка VOB 129 &mdash; Ñто втораÑ
-аудиодорожка файла).
-</para>
-
-<para>
-Ðо иногда у Ð’Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно нет иного выбора, чем далее Ñжимать
-звук Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтоб больше битов могло быть потрачено на видео.
-БольшинÑтво людей предпочитают Ñжимать звук Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ MP3 или
-Vorbis аудиокодеков.
-ПоÑледний ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ Ñффективным, но MP3 лучше поддерживаетÑÑ
-аппаратными плеерами, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñта Ñ‚ÐµÐ½Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑетÑÑ.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis>Ðе</emphasis> иÑпользуйте <option>-nosound</option> при
-кодировании файла Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ð¾, даже еÑли позже Ð’Ñ‹ будете отдельно
-кодировать и мультеплекÑировать аудио.
-Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñто может работать в идеальных ÑлучаÑÑ…, иÑпользование
-<option>-nosound</option> обычно Ñкрывает Ñ€Ñд проблем в Ваших
-наÑтройках ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² командной Ñтроке.
-Другими Ñловами, наличие звуковой дорожки в процеÑÑе кодированиÑ
-гарантирует Вам, что в Ñлучае отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñообщений, подобных
-<quote>Слишком много аудиопакетов в буфере</quote>, у Ð’Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚
-получена Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑинхронизациÑ.
-</para>
-
-<para>
-Вам необходимо обработать звук Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ
-<application>MEncoder</application>.
-Ðапример, Ð’Ñ‹ можете копировать иÑходную звуковую дорожку в
-процеÑÑе ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ <option>-oac copy</option> или
-преобразовать её в "лёгкий" 4 кГц моно WAV PCM Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ
-<option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
-Иначе, в Ñ€Ñде Ñлучаев, будет ÑоздаватьÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ файл,
-раÑÑинхронизированный Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ð¾.
-Такие Ñлучаи проиÑходÑÑ‚, когда чиÑло кадров видео иÑходного файла
-не Ñовпадает Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ длиной кадров аудио, или когда были
-разрывы/ÑÑˆÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ°, где поÑвилиÑÑŒ пропущенные или излишние
-аудиокадры.
-Правильным решением подобных проблем ÑвлÑетÑÑ Ð²Ñтавка тишины или
-уÑечение аудио в таких точках.
-Однако, <application>MPlayer</application> не может Ñто Ñделать
-и еÑли Ð’Ñ‹ демультиплекÑируете AC-3 аудио и кодируете его отдельным
-приложением (или Ñоздаёте дамп в PCM Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ
-<application>MPlayer</application>), ÑÑˆÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÑтанутÑÑ
-неÑкорректированными и единÑтвенный иÑпоÑоб их иÑправить &mdash;
-пропуÑкать/дублировать видеокадры в меÑтах Ñшивки.
-Пока <application>MEncoder</application> видит аудио при
-кодировании видео, он может выполнÑÑ‚ÑŒ Ñтот пропуÑк/дублирование
-(что обычно не вызывыет проблем, Ñ‚.к. проиÑходит при полноÑтью
-чёрных кадрах или при Ñмене Ñцен), но еÑли
-<application>MEncoder</application> не доÑтупно аудио, он проÑто
-будет обрабатывать вÑе кадры "как еÑÑ‚ÑŒ" и они не будут Ñовпадать
-Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ аудиопотоком, когда Ð’Ñ‹, например, объедините
-аудио и видео дорожки в Matroska файл.
-</para>
-
-<para>
-Прежде вÑего, Вам необходимо преобразовать DVD звук в WAV файл,
-который может иÑпользоватьÑÑ Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ð¾ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ¾Ð¼ в качеÑтве входных
-данных. Ðапример:
-<screen>
-mplayer <replaceable>иÑходный_файл.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>звук.wav</replaceable>
- -vc dummy -aid 1 -vo null
-</screen>
-Ñохранит вторую аудиодорожку из файла
-<replaceable>иÑходный_файл.vob</replaceable> в файл
-<replaceable>звук.wav</replaceable>.
-Возможно, Вы захотите нормализовать звук перед кодированием,
-поÑкольку аудиодорожки DVD обычно запиÑываютÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð¹
-громкоÑтью.
-Ð’Ñ‹ можете иÑпользовать, например, утилиту <application>normalize</application>,
-доÑтупную в большинÑтве диÑтрибутивов.
-ЕÑли Ð’Ñ‹ пользуетеÑÑŒ Window$, утилита <application>BeSweet</application>
-делает то же Ñамое.
-Ð’Ñ‹ можете Ñжать в Vorbis или MP3. Ðапример:
-<screen>oggenc -q1 <replaceable>звук.wav</replaceable></screen>
-кодирует <replaceable>звук.wav</replaceable> Ñ ÐºÐ°Ñ‡ÐµÑтвом 1,
-что примерно Ñквивалентно 80 Кб/Ñ Ð¸ ÑвлÑетÑÑ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ качеÑтвом,
-при котором Вам нужно кодировать, еÑли Ð’Ñ‹ заботитеÑÑŒ о качеÑтве.
-ПожалуйÑта, обратите внимание, что <application>MEncoder</application>
-на данный момент не поддерживает мультиплекÑирование аудиопотоков
-Vorbis в выходной файл, поÑкольку он поддерживает только AVI и
-MPEG контейнеры Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ñ… файлов, иÑпользование каждого из
-которых может привеÑти к проблемам A/V Ñинхронизации Ñ
-некоторыми плеерами, в Ñлучае когда AVI файл Ñодержит VBR
-аудиопотоки наподобие Vorbis.
-Ðе беÑпокойтеÑÑŒ, в данном документе будет раÑÑказано как Ð’Ñ‹
-можете Ñто Ñделать Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñторонних программ.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing">
-<title>МультиплекÑирование</title>
-
-<para>
-Теперь, поÑле того как Ð’Ñ‹ кодировали видео, Ñкорее вÑего, Ð’Ñ‹
-захотите мультиплекÑировать его Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ или неÑколькими
-аудиопотоками в такие видео контейнеры как AVI, MPEG,
-Matroska или NUT.
-Ðа данный момент вÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ° вывода аудио и видео в
-<application>MEncoder</application> еÑÑ‚ÑŒ только Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð²
-контейнеров MPEG и AVI.
-Ðапример:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>выходной_фильм.avi</replaceable> \
- -audiofile <replaceable>иÑходный_звук.mp2</replaceable> <replaceable>иÑходное_видео.avi</replaceable>
-</screen>
-Это объединит видеофайл <replaceable>иÑходное_видео.avi</replaceable>
-и аудиофайл <replaceable>иÑходный_звук.mp2</replaceable>
-в AVI файл <replaceable>выходной_фильм.avi</replaceable>.
-Эта команда работает Ñ MPEG-1 Ñлой I, II и III (более
-извеÑтный как MP3) аудио, WAV, а также Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ иными
-форматами аудио.
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application>
-обладает ÑкÑпериментальной поддержкой
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem> &mdash;
-библиотеки из проекта FFmpeg, поддерживающей мультиплекÑирование
-и демультиплекÑирование множеÑтва контейнеров.
-Ðапример:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc copy -o <replaceable>выходной_фильм.asf</replaceable> \
- -audiofile <replaceable>иÑходный_звук.mp2</replaceable> <replaceable>иÑходное_видео.avi</replaceable> \
- -of lavf -lavfopts format=asf
-</screen>
-Это Ñделает то же Ñамое, что и предыдущий пример, но выходным
-контейнером будет ASF.
-ПожалуйÑта, обратите внимание, что Ñта поддержка веÑьма
-ÑкÑпериментальна (но ÑтановитÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ c каждым днём), и будет
-работать только в Ñлучае компилÑции <application>MPlayer</application>
-Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ поддержкой
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem> (что означает,
-что в большинÑтве Ñлучаев Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð¸Ð· пакетов не будет
-работать).
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
-<title>Улучшение мультиплекÑÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ надёжноÑти A/V Ñинхронизации</title>
-
-<para>
-Ð’Ñ‹ можете ÑтолкнутьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñерьёзными проблемами A/V
-Ñинхронизации при попытке мультиплекÑÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð’Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ видео
-Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ аудиодорожками, где, как бы Ð’Ñ‹ не подбирали задержку
-аудио, никогда не получаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑинхронизациÑ.
-Это может проиÑходить при иÑпользовании некоторых видеофильтров,
-пропуÑкающих или дублирующих некоторые кадры, например фильтров
-обратного телеÑина.
-ÐаÑтоÑтельно рекомендуетÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÑÑ‚ÑŒ видеофильтр
-<option>harddup</option> в конце цепочки фильтров Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð½Ð¸Ñ
-подобных проблем.
-</para>
-
-<para>
-Без опции <option>harddup</option>, в Ñлучае когда
-<application>MEncoder</application> хочет дублировать кадр, он
-полагаетÑÑ Ð½Ð° то, что мультиплекÑор раÑположит отметку в
-контейнере таким образом, что поÑледний кадр будет повторен длÑ
-доÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñинхронизации без реальной запиÑи кадра.
-С опцией <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application>
-вмеÑто Ñтого проÑто ещё раз помеÑтит поÑледний кадр в цепочку
-фильтров.
-Это означает, что кодер получит <emphasis>точно</emphasis>
-такой же кадр дважды и Ñожмёт его.
-Это приведёт у неÑколько большему файлу, но избавит от проблем
-при демультиплекÑировании или ремультиплекÑировании Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸
-форматами контейнеров.
-</para>
-
-<para>
-Также у Ð’Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ не быть иного выбора, как иÑпользовать
-<option>harddup</option> Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ контейнеров, которые
-не Ñлишком плотно ÑвÑзаны Ñ
-<application>MEncoder</application>, например, Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸,
-поддерживаемыми Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem>,
-которые могут не поддерживать дублирование кадров на уровне
-контейнера.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
-<title>ÐžÐ³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÐµÐ¹Ð½ÐµÑ€Ð° AVI</title>
-
-<para>
-Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñто Ñамый широко раÑпроÑтранённый формат контейнера поÑле
-MPEG-1, он также обладает некоторыми ÑущеÑтвенными недоÑтатками.
-Пожалуй, они наиболее очевидны в его избыточноÑти.
-Ð”Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ цепочки AVI файла терÑетÑÑ 24 байта на заголовки и
-индекÑ.
-Это приводит к чуть более 5 МБ/Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ 1.0-2.5% избыточноÑти
-Ð´Ð»Ñ 700 МБ фильма. Это не кажетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼, но может означать
-разницу между возможноÑтью иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ 700 кбит/Ñек или
-714 кбит/Ñек в ÑлучаÑÑ…, когда каждый бит на Ñчету.
-</para>
-
-<para>
-Ð’ дополнение к малой ÑффективноÑти, AVI также обладает Ñледующими
-Ñерьёзными ограничениÑми:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Может быть Ñохранено только Ñодержимое Ñ Ñ„Ð¸ÐºÑированной чаÑтотой
- кадров. Ð’ чаÑтноÑти, Ñто оÑобенно ограничивает, когда Ваш
- иÑходный материал Ñмешанного Ñодержимого: например, ÑвлÑетÑÑ
- ÑмеÑью NTSC видео и киноматериала.
- Ð’ дейÑтвительноÑти, еÑÑ‚ÑŒ хаки, позволÑющие ÑохранÑÑ‚ÑŒ Ñодержимое
- Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ fps в AVI, но они увеличивают (и без того большую)
- избыточноÑÑ‚ÑŒ впÑтеро или более того и поÑтому непрактичны.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ðудио в AVI файлах должно быть или Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнным битпотоком (CBR)
- или Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнным размером кадра (Ñ‚.е. вÑе кадры декодируютÑÑ
- в одно и то же чиÑло выборок).
- К Ñожалению, Ñамый Ñффективный кодек, Vorbis, не удовлетворÑет
- ни одному из данных требований.
- ПоÑтому, еÑли Ð’Ñ‹ планируете ÑохранÑÑ‚ÑŒ Ваш фильм в AVI, Ð’Ñ‹ должны
- иÑпользовать менее Ñффективный кодек, такой как MP3 или AC-3.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Сказав вÑÑ‘ Ñто, отметим, что <application>MEncoder</application>
-на данный момент не поддерживает вывод Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ fps или
-Vorbis кодирование.
-ПоÑтому Ð’Ñ‹ можете не раÑÑматривать вÑÑ‘ Ñто как ограничениÑ, еÑли
-<application>MEncoder</application> &mdash; Ñто единÑтвенный
-инÑтрумент, который Ð’Ñ‹ иÑпользуете Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ.
-Однако, возможно иÑпользовать <application>MEncoder</application>
-только Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ и затем иÑпользовать внешние
-утилиты Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ð¾ и мультиплекÑÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ в
-контейнер другого формата.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-matroska">
-<title>МультиплекÑирование в контейнер Matroska (Матрёшка)</title>
-
-<para>
-Matroska &mdash; Ñто Ñвободный, открытый Ñтандарт формата
-контейнера, нацеленный на предоÑтавление большого количеÑтва
-продвинутых возможноÑтей, которые Ñтарые контейнеры (наподобие
-AVI) не поддерживают.
-Ðапример, Matroska поддерживает аудиоÑодержимое Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼
-битпотоком (VBR), переменные чаÑтоты кадров (VFR), разделы,
-файловые вложениÑ, код Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð¾Ðº (EDC) и Ñовременные
-A/V кодеки, такие как "Продвинутое Ðудио Кодирование" ("Advanced
-Audio Coding", AAC), "Vorbis" или "MPEG-4 AVC" (H.264), также
-не поддерживаемые AVI.
-</para>
-
-<para>
-Утилиты, необходимые Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Matroska файлов, Ñообща
-называютÑÑ <application>mkvtoolnix</application>, и доÑтупны
-Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтва Unix платформ, так же как и Ð´Ð»Ñ Window$.
-ПоÑкольку Matroska &mdash; открытый формат, Ð’Ñ‹ можете найти
-иные утилиты, которые лучше Вам подходÑÑ‚, но поÑкольку
-<application>mkvtoolnix</application> &mdash; наиболее общие
-и поддерживаютÑÑ Ñамой командой разработчиков Matroska, мы
-будем обÑуждать только их иÑпользование.
-</para>
-
-<para>
-Возможно, Ñамым проÑтым ÑпоÑобом начать иÑпользовать Matroska
-ÑвлÑетÑÑ Ð¸Ñпользование <application>MMG</application>,
-графичеÑкой оболочки, поÑтавлÑемой Ñ
-<application>mkvtoolnix</application>. Следуйте
-<ulink url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/doc/mkvmerge-gui.html">руководÑтву к mkvmerge GUI (mmg)</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Также Ð’Ñ‹ можете мультиплекÑировать аудио и видео файлы иÑпользуÑ
-командную Ñтроку:
-<screen>
-mkvmerge -o <replaceable>выходной_файл.mkv</replaceable> <replaceable>входное_видео.avi</replaceable> <replaceable>входное_аудио1.mp3</replaceable> <replaceable>входное_аудио2.ac3</replaceable>
-</screen>
-Это объединит видеофайл <replaceable>входное_видео.avi</replaceable>
-и два аудиофайла <replaceable>входное_аудио1.mp3</replaceable>
-и <replaceable>входное_аудио2.ac3</replaceable> в Matroska
-файл <replaceable>выходной_файл.mkv</replaceable>.
-Как было отмечено ранее, Matroska ÑпоÑобна реализовать гораздо
-большее, например, множеÑтвенные аудиодорожки (Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÑƒÑŽ
-наÑтройку аудио/видео Ñинхронизации), разделы, Ñубтитры,
-разбиение и т.д..
-ПожалуйÑта, обратитеÑÑŒ к документации на Ñти Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ
-деталей.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-telecine">
-<title>Как работать Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑином и череÑÑтрочной развёрткой на NTSC DVD</title>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-intro">
-<title>Введение</title>
-<formalpara>
-<title>Что такое телеÑин?</title>
-<para>
-ЕÑли Ð’Ñ‹ не понимаете многое из того, что здеÑÑŒ напиÑано,
-прочтите
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Telecine">Ñтатью Википедии о телеÑине</ulink>.
-Это понÑтное и разумно обширное опиÑание того, что такое
-телеÑин.
-</para></formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Замечание о чиÑлах.</title>
-<para>
-Многие документы, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½ÑƒÑŽ выше Ñтатью, ÑÑылаютÑÑ
-на количеÑтво полей в Ñекунду 59.94 Ð´Ð»Ñ NTSC видео и
-ÑоответÑтвующие кадровые чаÑтоты 29.97 (Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾
-телеÑину и череÑÑтрочного видео) и 23.976 (Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñтрочного).
-Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтоты в Ñ€Ñде Ñтатей Ñти чиÑла даже округлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾ 60, 30
-и 24 ÑоответÑтвенно.
-</para></formalpara>
-
-<para>
-Строго говорÑ, вÑе Ñти чиÑла ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð°Ð¿Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑимациÑми.
-Чёрно-белое NTSC видео было точно Ñ 60 полÑми в Ñекунду, но
-позже была выбрана чаÑтота 60000/1001 Ð´Ð»Ñ Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ цветовой
-информации Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñохранением ÑовмеÑтимоÑти Ñ Ñ‡Ñ‘Ñ€Ð½Ð¾-белым
-телевидением.
-Цифровое NTSC видео (такое как на DVD) также Ñ 60000/1001
-полÑми в Ñекунду. ОтÑюда возникла ÐºÐ°Ð´Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð°Ñтота 30000/1001
-кадр/Ñек Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÑÑтрочного и телеÑиненного видео; поÑтрочное
-видео идёт Ñ 24000/1001 кадр/Ñек.
-</para>
-
-<para>
-Старые верÑии документации <application>MEncoder</application>
-и много архивных Ñообщений из ÑпиÑков раÑÑылки ÑÑылаютÑÑ Ð½Ð°
-59.94, 29.97 и 23.976. Ð’ÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ <application>MEncoder</application>
-была обновлена Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ñ… значений, и Вам так же
-Ñледует их иÑпользовать.
-</para>
-
-<para>
-<option>-ofps 23.976</option> &mdash; неправильно.
-Взамен нужно иÑпользовать <option>-ofps 24000/1001</option>.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Как иÑпользуетÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑин.</title>
-<para>
-Ð’ÑÑ‘ видео, предназначенное Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра на NTSC телевидении
-должно быть Ñ 60000/1001 полÑми в Ñекунду. Фильмы, Ñделанные
-Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð° на TV чаÑто ÑнимаютÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑредÑтвенно при 60000/1001
-полей в Ñекунду, но большинÑтво кино ÑнимаетÑÑ Ð½Ð° 24 или
-24000/1001 кадрах в Ñекунду. Ð’ процеÑÑе ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ DVD Ñ
-кинофильмом, видео преобразуетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ
-процеÑÑа, называемого телеÑин.
-</para></formalpara>
-
-<para>
-Ð’ дейÑтвительноÑти, видео никогда не хранитÑÑ Ð½Ð° DVD Ñ
-60000/1001 полÑми в Ñекунду. Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾, оригинально ÑвлÑющегоÑÑ
-60000/1001, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° полей объединÑетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ
-кадра, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ Ðº 30000/1001 кадрам в Ñекунду. Затем аппаратные
-DVD плееры читают флаг, включенный в видеопоток, Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ
-того какие, чётные или нечётные Ñтроки должны формировать первый
-кадр.
-</para>
-
-<para>
-Обычно, Ñодержимое Ñ Ñ‡Ð°Ñтотой кадров 24000/1001 оÑтаётÑÑ
-неизменным при кодировании на DVD и DVD плеер должен выполнить
-телеÑин на лету. Однако, иногда видео подвергаетÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑину
-<emphasis>до</emphasis> запиÑи на DVD; и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¾ изначально
-было Ñ 24000/1001 кадр/Ñек, видео ÑтановитÑÑ Ñ 60000/1001 полÑми
-в Ñекунду. Когда оно ÑохранÑетÑÑ Ð½Ð° DVD, пары полей объединÑÑŽÑ‚ÑÑ
-Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ 30000/1001 кадров в Ñекунду.
-</para>
-
-<para>
-При раÑÑмотрении отдельных кадров, полученных из 60000/1001
-полей в Ñекунду, телеÑиненных или наоборот, череÑÑтрочнаÑ
-развёртка чётко видна в Ñлучае, еÑли еÑÑ‚ÑŒ какое-либо движение,
-поÑкольку одно поле (Ñкажем, Ñ Ñ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ номерами Ñтрок)
-отображает момент времени на 1/(60000/1001) Ñекунды позже, чем
-другое поле. ВоÑпроизведение череÑÑтрочного видео на компьютере
-выглÑдит Ñкверно по двум причинам: монитор обладает более выÑоким
-разрешением и видео показываетÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð´Ñ€Ð¾Ð²Ð¾, вмеÑто Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾
-полÑм.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>ЗамечаниÑ:</title>
-<listitem><para>
-Этот раздел применим только к NTSC DVD, а не к PAL.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Примеры командных Ñтрок <application>MEncoder</application>
-в данном разделе <emphasis role="bold">не</emphasis>
-предназначены Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ иÑпользованиÑ. Они проÑто ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ
-минимально необходимым требованием Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ
-ÑоответÑтвующей категории видео. То, как Ñделать хорошие DVD
-рипы или тонко наÑтроить
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> длÑ
-доÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°ÐºÑимального качеÑтва, не входит в рамки данного
-раздела; обратитеÑÑŒ к другим разделам
-<link linkend="encoding-guide">РуководÑтва по кодированию
-Ñ MEncoder</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-ЕÑÑ‚ÑŒ неÑколько ÑноÑок, Ñпецифичных Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ руководÑтва,
-обозначенных Ñледующим образом:
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-ident">
-<title>Как раÑпознать тип Вашего видео</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-progressive">
-<title>ПоÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ñ‘Ñ€Ñ‚ÐºÐ°</title>
-<para>
-Видео Ñ Ð¿Ð¾Ñтрочной развёрткой изначально запиÑываетÑÑ Ð½Ð°
-24000/1001 fps и ÑохранÑетÑÑ Ð½Ð° DVD без чередованиÑ.
-</para>
-
-<para>
-При воÑпроизведении DVD Ñ Ð¿Ð¾Ñтрочной развёрткой в
-<application>MPlayer</application>, <application>MPlayer</application>
-выведет Ñледующую Ñтроку при начале воÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÐ¼Ð°:
-
-<screen>demux_mpg: обнаружено 24000/1001 кадра/Ñек NTSC Ñодержимое Ñ Ð¿Ð¾Ñтрочной развёрткой,
-переключаю чаÑтоту кадров.</screen>
-
-ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ñтого момента, demux_mpg никогда не должен
-Ñообщать о том, что найдено
-&quot;30000/1001 кадров/Ñек NTSC Ñодержимое&quot;.
-</para>
-
-<para>
-При проÑмотре видео Ñ Ð¿Ð¾Ñтрочной развёрткой Ð’Ñ‹ не должны никогда
-наблюдать череÑÑтрочноÑÑ‚ÑŒ. Однако, будьте оÑторожны, поÑкольку
-иногда еÑÑ‚ÑŒ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑÑŒ телеÑина там, где Ð’Ñ‹ Ñтого не
-ожидаете. Мной наблюдалиÑÑŒ DVD Ñ TV-шоу, у которых была одна
-Ñекунда телеÑина при каждой Ñмене Ñцен или в Ñлучайных на вид
-меÑтах. Однажды Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» DVD, у которого одна половина была Ñ
-поÑтрочной развёрткой, а Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ &mdash; телеÑиненной. ЕÑли Ð’Ñ‹
-желаете быть <emphasis>дейÑтвительно</emphasis> уверенными,
-Ð’Ñ‹ можете проÑканировать веÑÑŒ фильм:
-
-<screen>mplayer dvd://1 -nosound -vo null -benchmark</screen>
-
-ИÑпользование <option>-benchmark</option> позволÑет
-<application>MPlayer</application> воÑпроизводить фильм Ñтоль
-быÑтро, Ñколь Ñто возможно; тем не менее, в завиÑимоÑти от
-Вашего железа, Ñто может занÑÑ‚ÑŒ некоторое времÑ. Ð’ÑÑкий раз,
-когда demux_mpg будет Ñообщать об изменении чаÑтоты кадров,
-Ñтрока прÑмо над Ñообщением покажет Вам времÑ, при котором
-произошло изменение.
-</para>
-
-<para>
-Иногда видео на DVD Ñ Ð¿Ð¾Ñтрочной развёрткой называют
-&quot;мÑгким телеÑином&quot;, поÑкольку предполагаетÑÑ, что
-телеÑин будет выполнен DVD плеером.
-</para>
-</sect3>
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-telecined">
-<title>ТелеÑин</title>
-<para>
-ТелеÑиненное видео изначально ÑнимаетÑÑ Ð½Ð° 24000/1001 кадр/Ñек,
-но подвергаетÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑину <emphasis>до</emphasis> запиÑи на DVD.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> не (вÑегда) Ñообщает об
-изменении чаÑтоты кадров при воÑпроизведении телеÑиненного
-видео.
-</para>
-
-<para>
-При проÑмотре телеÑиненного видео, Ð’Ñ‹ будете видеть "мерцающие"
-артефакты череÑÑтрочной развёртки: они будут многократно
-повторÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¸ иÑчезать.
-Ð’Ñ‹ можете детально Ñто раÑÑмотреть Ñледующим образом:
-<orderedlist>
-<listitem>
- <screen>mplayer dvd://1</screen>
- </listitem>
-<listitem><para>
- ПеремеÑтитеÑÑŒ в чаÑÑ‚ÑŒ фильма Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- ИÑпользуйте клавишу <keycap>.</keycap> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð´Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ перемотки
- вперёд.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Ðаблюдайте за поÑледовательноÑтью кадров Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÑÑтрочной и
- поÑтрочной развёрткой. ЕÑли Ð’Ñ‹ видите Ñледующую Ñтруктуру:
- ЧЧЧПП,ЧЧЧПП,ЧЧЧПП,... (где Ч &mdash; череÑÑтрочные, а П &mdash;
- поÑтрочные кадры), значит видео телеÑиненное. ЕÑли Ð’Ñ‹
- наблюдаете иную Ñтруктуру, видео может быть телеÑиненным,
- иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-либо неÑтандартный метод;
- <application>MEncoder</application> не может преобразовать
- без потерь неÑтандартный телеÑин в поÑтрочную развёртку.
- ЕÑли Ð’Ñ‹ не видите вообще никакой Ñтруктуры, значит наиболее
- вероÑтно, что видео Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÑÑтрочной развёрткой.
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Иногда подверженное телеÑину видео на DVD называют "жеÑтким телеÑином".
-ПоÑкольку жеÑткий телеÑин уже имеет 60000/1001 полей в Ñекунду, DVD
-проигрыватель, воÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ñ ÐµÐ³Ð¾, не делает никаких преобразований.
-</para>
-
-<para>
-Другой ÑпоÑоб выÑÑнить, был Ваш иÑточник подвержен телеÑину или нет, заключаетÑÑ
-в воÑпроизведении иÑходного материала Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñми командной Ñтроки
-<option>-vf pullup</option> и <option>-v</option>, чтобы увидеть, как
-<option>pullup</option> ÑопоÑтавлÑет кадры.
-ЕÑли иÑточник был телеÑиненным, Ð’Ñ‹ должны увидеть в конÑоли 3:2 Ñтруктуру Ñ
-чередующимиÑÑ <systemitem>0+.1.+2</systemitem> и <systemitem>0++1</systemitem>.
-ПреимущеÑтво Ñтой техники ÑоÑтоит в том, что не требуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñматривать иÑходный
-материал Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ идентификации, Ñто может быть полезно Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸
-процедуры ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ процедуры удаленно через
-медленное Ñоединение.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-interlaced">
-<title>ЧереÑÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÐºÐ°</title>
-
-<para>
-ЧереÑÑтрочное видео изначально ÑнималоÑÑŒ на 60000/1001 полÑми в Ñекунду,
-и ÑохранÑлоÑÑŒ на DVD Ñ 30000/1001 кадрами в Ñекунду. Эффект череÑÑтрочноÑти
-(чаÑто называемый "гребёнкой") &mdash; результат Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‹ полей в кадры.
-ÐŸÐ¾Ð»Ñ Ñдвинуты друг отноÑительно друга на 1/(60000/1001) Ñекунды,
-и, когда отображаютÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾, разница заметна.
-</para>
-
-<para>
-Как и Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÑ€Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ телеÑину видео, <application>MPlayer</application> не должен
-Ñообщать о каких-либо изменениÑÑ… чаÑтоты кадров при воÑпроизведении
-череÑÑтрочного Ñодержимого.
-</para>
-
-<para>
-Внимательно, кадр за кадром (при помощи клавиши <keycap>.</keycap>) раÑÑматриваÑ
-череÑÑтрочное видео, Ð’Ñ‹ увидите, что каждый отдельный кадр &mdash; череÑÑтрочный.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
-<title>Смешанные поÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÐºÐ° и телеÑин</title>
-
-<para>
-Ð’Ñе видео Ñо "Ñмешанными поÑтрочной разверткой и телеÑином" изначально было Ñ
-24000/1001 кадрами в Ñекунду, но некоторые его чаÑти оказалиÑÑŒ подвержены
-телеÑину.
-</para>
-
-<para>
-Когда <application>MPlayer</application> воÑпроизводит Ñту категорию, он будет
-(как правило, периодичеÑки) переключатьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ "30000/1001 кадров/Ñек NTSC
-Ñодержимым" и "24000/1001 кадра/Ñек NTSC Ñодержимым Ñ Ð¿Ð¾Ñтрочной развёрткой".
-Смотрите конец вывода <application>MPlayer</application>, чтобы увидеть
-Ñти ÑообщениÑ.
-</para>
-
-<para>
-Вам Ñледует проверить разделы Ñ "30000/1001 кадров/Ñек NTSC Ñодержимым",
-чтобы убедитьÑÑ, что видео дейÑтвительно телеÑиненное, а не проÑто
-череÑÑтрочное.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
-<title>Смешанные поÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸ череÑÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÐºÐ¸</title>
-
-<para>
-Ð’ Ñодержимом Ñо "Ñмешанными поÑтрочной и череÑÑтрочной развертками",
-поÑтрочное и череÑÑтрочное видео переплетаютÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼.
-</para>
-
-<para>
-Эта ÐºÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñдит также, как и "Ñмешанные поÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÐºÐ° и телеÑин",
-до тех пор, пока не проверите разделы 30000/1001 кадр/Ñек и не увидите,
-что Ñтруктура телеÑина отÑутÑтвует.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
-<title>Как кодировать каждую категорию</title>
-
-<para>
-Как уже было Ñказано выше, поÑледующие примеры командных Ñтрок
-<application>MEncoder</application> <emphasis role="bold">не</emphasis> означают,
-что надо иÑпользовать именно их; они вÑего лишь примеры минимального набора параметров
-Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ категории.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-progressive">
-<title>ПоÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÐºÐ°</title>
-
-<para>
-Видео Ñ Ð¿Ð¾Ñтрочной разверткой не требует Ñпециальной обработки Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ.
-ЕдинÑтвенный нужный Вам Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð¾Ñти параметр &mdash; Ñто
-<option>-ofps 24000/1001</option>.
-Ð’ противном Ñлучае <application>MEncoder</application> будет пытатьÑÑ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ
-Ñ 30000/1001 кадрами в Ñекунду и ÑоздаÑÑ‚ дублирующиеÑÑ ÐºÐ°Ð´Ñ€Ñ‹.
-</para>
-
-<para>
-<screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -ofps 24000/1001</screen>
-</para>
-
-<para>
-ЧаÑтый Ñлучай, однако, когда видео, выглÑдÑщее поÑтрочным, на Ñамом деле
-Ñодержит очень короткие подверженные телеÑину чаÑти. ЕÑли Ð’Ñ‹ не уверены,
-безопаÑнее будет Ñчитать его как видео Ñо
-<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">Ñмешанными поÑтрочной
-разверткой телеÑином</link>.
-ÐŸÐ¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ ÑкороÑти невелика<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-telecined">
-<title>ТелеÑин</title>
-
-<para>
-ТелеÑин может быть обращён Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ€Ð¸Ð³Ð¸Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ 24000/1001 Ñодержимого
-при помощи процеÑÑа, называемого обратный телеÑин.
-<application>MPlayer</application> Ñодержит неÑколько фильтров Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ
-Ñтого; лучший из них, <option>pullup</option> опиÑан в разделе
-<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">Ñмешанные поÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÐºÐ°
-и телеÑин</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-interlaced">
-<title>ЧереÑÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÐºÐ°</title>
-
-<para>
-Ðа практике в большинÑтве Ñлучаев невозможно получить полноÑтью поÑтрочное
-видео из череÑÑтрочного Ñодержимого.
-ЕдинÑтвенный ÑпоÑоб Ñделать Ñто без потери половины вертикального разрешениÑ
-- Ñто удвоить чаÑтоту кадров и попытатьÑÑ "угадать", что должно ÑоÑтавить
-ÑоответÑтвующие линии каждого Ð¿Ð¾Ð»Ñ (Ñтот ÑпоÑоб имеет недоÑтатки, Ñмотрите метод
-3).
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Кодируйте видео в череÑÑтрочной форме. Обычно Ñто наноÑит вред ÑпоÑобноÑти
- кодировщика хорошо Ñжимать, но <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- имеет два параметра Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ лучшего ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÑÑтрочного
- видео: <option>ildct</option> и <option>ilme</option>. К тому же, наÑтоÑтельно
- рекомендуетÑÑ Ð¸Ñпользовать
- <option>mbd=2</option><link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2]</link>,
- потому что при Ñтом макроблоки в меÑтах без Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ кодированы как
- нечереÑÑтрочные. Имейте в виду, что <option>-ofps</option> здеÑÑŒ ÐЕ нужна.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ИÑпользуйте фильтр деинтерлейÑинга перед кодированием. СущеÑтвует неÑколько
- таких фильтров на выбор, каждый имеет Ñвои преимущеÑтва и недоÑтатки.
- ОбратитеÑÑŒ к <option>mplayer -pphelp</option> и <option>mplayer -vf help</option>
- Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтупных (grep по "deint"), прочтите
- <ulink url="http://guru.multimedia.cx/deinterlacing-filters/">Сравнение
- фильтров деинтерлейÑинга</ulink> Майкла Ðидермайера (Michael Niedermayer),
- и поищите в <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">
- ÑпиÑках раÑÑылки MPlayer</ulink>, чтобы найти множеÑтво обÑуждений различных
- фильтров.
- И опÑÑ‚ÑŒ, чаÑтота кадров не менÑетÑÑ, поÑтому никаких <option>-ofps</option>.
- к тому же деинтерлейÑинг Ñледует производить поÑле обрезаниÑ
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> и до маÑштабированиÑ.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf yadif -ovc lavc</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- К Ñожалению, Ñта Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ñбоит Ñ <application>MEncoder</application>; она должна
- хорошо работать Ñ <application>MEncoder G2</application>, но его пока нет. Ð’Ñ‹
- можете ÑтолкнутьÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð°Ñ…Ð°Ð¼Ð¸. Как бы то ни было, назначение опции
- <option> -vf tfields</option> &mdash; Ñоздать полный кадр из каждого полÑ, что
- делает чаÑтоту кадров равной 60000/1001. ПреимущеÑтво Ñтого подхода в том, что
- никакие данные не терÑÑŽÑ‚ÑÑ; однако, Ñ‚.к. каждый кадр получаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ из одного
- полÑ, недоÑтающие Ñтроки должны как-то интерполироватьÑÑ.
-
- Ðе ÑущеÑтвует очень хороших методов
- генерации недоÑтающих данных, поÑтому результат будет выглÑдеть неÑколько похожим
- на применение некоторых фильтров деинтерлейÑинга. Ð“ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтающих Ñтрок также Ñоздает
- другие проблемы, проÑто потому что количеÑтво данных удваиваетÑÑ.
- Таким образом, Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ‡ÐµÑтва требуютÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ выÑокие значениÑ
- битпотока, и больше реÑурÑов процеÑÑора иÑпользуетÑÑ ÐºÐ°Ðº длÑ
- кодированиÑ, так и Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ. <option>tfields</option> имеет
- неÑколько различных опций, определÑющих ÑпоÑоб ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтающих Ñтрок
- каждого кадра. ЕÑли выбрали Ñтот ÑпоÑоб, обратитеÑÑŒ к руководÑтву и выберите
- ту опцию, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ подходит Ð´Ð»Ñ Ð’Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ материала. Имейте в виду, что при
- иÑпользовании <option>tfields</option> Ð’Ñ‹
- <emphasis role="bold">должны</emphasis> указать как <option>-fps</option>, так
- и <option>-ofps</option>, уÑтановив им значение, равное удвоенной чаÑтоте
- иÑходного материала.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
- -fps 60000/1001 -ofps 60000/1001<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ЕÑли планируете Ñильно уменьшать размер изображениÑ, можно извлекать и
- декодировать только одно поле из двух. Конечно, Ð’Ñ‹ потерÑете половину
- вертикального разрешениÑ, но еÑли планируетÑÑ ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ размер как минимум
- вдвое, Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ не Ñильно заметна. Ð’ результате получитÑÑ Ð¿Ð¾Ñтрочной
- развёртки файл Ñ 30000/1001 кадрами в Ñекунду. Процедура ÑледующаÑ:
- <option>-vf field</option>, затем обрезание
- <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> и маÑштабирование
- ÑоответÑтвующим образом. Помните, что потребуетÑÑ Ñкорректировать маÑштабирование
- Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÐ½Ñации уменьшенного вдвое вертикального разрешениÑ.
- <screen>mencoder dvd://1 -oac copy -vf field=0 -ovc lavc</screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
-<title>Смешанные поÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÐºÐ° и телеÑин</title>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñо Ñмешанными поÑтрочной разверткой и телеÑином в
-полноÑтью поÑтрочное необходимо к подверженным телеÑину чаÑÑ‚Ñм применить
-обратный телеÑин. ЕÑÑ‚ÑŒ три опиÑанных ниже ÑпоÑоба добитьÑÑ Ñтого.
-Заметьте, что Ñледует <emphasis role="bold">вÑегда</emphasis> применÑÑ‚ÑŒ обратный
-телеÑин до какого-либо маÑштабированиÑ; за иÑключением ÑлучаÑ, когда Ð’Ñ‹ точно
-знаете, что делаете, выполнÑйте обратный телеÑин также до обрезаниÑ
-<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link>.
-<option>-ofps 24000/1001</option> здеÑÑŒ необходима, поÑкольку видео на выходе
-будет Ñ 24000/1001 кадрами в Ñекунду.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <option>-vf pullup</option> разработана Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ телеÑина материала,
- телеÑину подверженного, оÑтавлÑÑ Ð¿Ð¾Ñтрочные данные как еÑÑ‚ÑŒ. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹
- работы поÑле <option>pullup</option> <emphasis role="bold">должен</emphasis>
- Ñледовать фильтр <option>softskip</option>, иначе произойдет крах
- <application>MEncoder</application>.
- <option>pullup</option> ÑвлÑетÑÑ, однако, Ñамым чиÑтым и точным методом,
- доÑтупным Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ телеÑина, и "Ñмешанного поÑтрочного Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑином".
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip \
- -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <option>-vf filmdint</option> похожа на
- <option>-vf pullup</option>: оба фильтра пытаютÑÑ ÑопоÑтавить пару полей
- Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð³Ð¾ кадра. Однако <option>filmdint</option> будет
- производить деинтерлейÑинг одиночных полей, которым не может найти пару,
- в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº <option>pullup</option> попроÑту их отброÑит.
- Вдобавок фильтры имеют различные алгоритмы анализа, и filmdint
- имеет тенденцию к более чаÑтому нахождению ÑоответÑтвий.
- Какой фильтр будет лучше работать завиÑит от иÑходного видео и
- личного вкуÑа; не бойтеÑÑŒ ÑкÑпериментировать Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð¹ наÑтройкой
- опций фильтров, еÑли у Ð’Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð¸ проблемы Ñ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ð¼ из них (подробноÑти
- Ñмотрите на Ñтранице руководÑтва man). Ð”Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтва качеÑтвенного
- иÑходного видео, однако, оба фильтра работают доÑтаточно хорошо,
- так что начинать работать можно Ñ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ð¼ из них.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf filmdint -ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Более Ñтарый метод заключаетÑÑ Ð½Ðµ в применении обратного телеÑина к
- телеÑиненным чаÑÑ‚Ñм, а, наоборот, в телеÑине не подверженных телеÑину чаÑтей и
- поÑледующем применении обратного телеÑина ко вÑему видео. Звучит запутанно?
- softpulldown &mdash; Ñто фильтр, проходÑщий по видео и делающий телеÑиненным веÑÑŒ
- файл. ЕÑли Ñледом за softpulldown указать либо <option>detc</option>, либо
- <option>ivtc</option>, финальный результат будет полноÑтью поÑтрочным.
- <option>-ofps 24000/1001</option> необходима.
- <screen>
-mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001
- </screen>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
-<title>Смешанные поÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸ череÑÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÐºÐ¸</title>
-
-<para>
-СущеÑтвует две опции Ð´Ð»Ñ Ñтой категории, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· которых &mdash; Ñто компромиÑÑ. Ð’Ñ‹
-должны выбрать, иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· продолжительноÑти/Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ типа.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- РаÑÑматривайте видео как поÑтрочное. ЧереÑÑтрочные чаÑти будут выглÑдеть
- череÑÑтрочными, и потребуетÑÑ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ некоторых из череÑÑтрочных полей, что
- даÑÑ‚ в результате некоторое Ñкачкообразное дрожание. Ð’Ñ‹ можете иÑпользовать
- фильтр поÑтобработки, еÑли хотите, но Ñто может неÑколько ухудшить
- поÑтрочные чаÑти.
- </para>
-
- <para>
- Эта Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾ не должна иÑпользоватьÑÑ, еÑли Ð’Ñ‹ хотите Ñо
- временем отображать видео на череÑÑтрочном уÑтройÑтве (Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ TV карты,
- например). ЕÑли у Ð’Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ череÑÑтрочные кадры в видео Ñ 24000/1001 кадрами в
- Ñекунду, к ним, как и к прогреÑÑивным, будет применен телеÑин. Половина их
- череÑÑтрочных "кадров" будут отображатьÑÑ Ñ Ð´Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью трех полей
- (3/(60000/1001) Ñекунд), Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð² результате неприÑтно выглÑдÑщий Ñффект
- <!-- FIXME is translation correct? -->
- "прыжка назад во времени". Даже еÑли Ð’Ñ‹ пробуете Ñто, Ð’Ñ‹
- <emphasis role="bold">должны</emphasis> иÑпользовать фильтр деинтерлейÑинга,
- такой как <option>lb</option> или <option>l5</option>.
- </para>
-
- <para>
- Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° поÑтрочном диÑплее Ñто тоже может быть плохой идеей.
- Будут отбраÑыватьÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‹ поÑледовательных череÑÑтрочных полей, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ Ðº
- разрывам, которые могут быть заметнее, чем при иÑпользовании второго метода,
- отображающего некоторые поÑтрочные кадры дважды. ЧереÑÑтрочное видео Ñ
- 30000/1001 кадрами в Ñекунду уже неÑколько прерывиÑто, потому что в реальноÑти
- оно должно отображатьÑÑ Ñ 60000/1001 полÑми в Ñекунду, так что дублирующиеÑÑ
- кадры не так Ñильно выделÑÑŽÑ‚ÑÑ.
- </para>
-
- <para>
- Так или иначе, лучше вÑего проанализировать Ваше Ñодержимое и как Ð’Ñ‹ его
- ÑобираетеÑÑŒ показывать. ЕÑли видео на 90% поÑтрочное и Ð’Ñ‹ никогда не будете
- показывать его на TV, Вам Ñледует отдать предпочтение поÑтрочному варианту.
- ЕÑли оно только наполовину поÑтрочное, Ð’Ñ‹, возможно, захотите кодировать
- его, как еÑли бы оно было череÑÑтрочным.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- Считайте его череÑÑтрочным. Ðекоторые кадры поÑтрочной чаÑти потребуют
- дублированиÑ, что даÑÑ‚ в результате некоторое Ñкачкообразное дрожание. И
- Ñнова, фильтры деинтерлейÑинга могут неÑколько ухудшить поÑтрочные чаÑти.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
-<title>ПримечаниÑ</title>
-
-<orderedlist>
-<listitem>
- <formalpara>
- <title>Об уÑечении Ñторон:</title>
- <para>
- Видеоданные на DVD хранÑÑ‚ÑÑ Ð² формате, называемом YUV 4:2:0. Ð’ YUV
- видео, люма ("ÑркоÑÑ‚ÑŒ") и хрома ("цвет") хранÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾.
- ПоÑкольку человечеÑкий глаз отчаÑти менее чувÑтвителен к цвету, чем к ÑркоÑти,
- в YUV 4:2:0 изображении приÑутÑтвует только один цветноÑтный пикÑел на четыре
- ÑркоÑтных. Ð’ изображении Ñ Ð¿Ð¾Ñтрочной развёрткой каждый квадрат из четырёх ÑркоÑтных
- пикÑелов (два на два) имеют один общий цветноÑтный пикÑел. Ð’Ñ‹ должны обрезать
- поÑтрочный YUV 4:2:0 до чётных размеров и иÑпользовать чётные ÑмещениÑ.
- Ðапример,
- <option>crop=716:380:2:26</option> &mdash; правильно, а
- <option>crop=716:380:3:26 </option> &mdash; нет.
- </para>
- </formalpara>
-
- <para>
- Когда имеете дело Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÑÑтрочным YUV 4:2:0, ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡ÑƒÑ‚ÑŒ более ÑложнаÑ.
- ВмеÑто Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ цветноÑтного пикÑела Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ ÑркоÑтными пикÑелами в
- <emphasis>кадре</emphasis>, каждые четыре ÑркоÑтных пикÑела каждого
- <emphasis>полÑ</emphasis> разделÑÑŽÑ‚ цветноÑтный пикÑел. Когда Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ñ‹ в
- кадр, ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñтрока имеет выÑоту в один пикÑел. Теперь, вмеÑто квадрата из
- четырех ÑркоÑтных пикÑелов мы имеем два ÑоÑедних пикÑела, а два других раÑположены
- на две Ñтроки ниже. Два ÑркоÑтных пикÑела Ñледующей Ñтроки принадлежат
- другому полю, и, поÑтому, разделÑÑŽÑ‚ другой пикÑел цветноÑти Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿Ð¸ÐºÑелами
- на две Ñтроки дальше. Ð’ÑÑ Ñта неразбериха требует, чтобы вертикальные размеры
- и ÑÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ кратны четырем. Горизонтальные могут оÑтаватьÑÑ
- четными.
- </para>
-
- <para>
- Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑиненного видео Ñ Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´ÑƒÑŽ производить обрезание поÑле обратного
- телеÑина. Так как видео поÑтрочное, доÑтаточно обрезать только по четным
- размерам. ЕÑли же дейÑтвительно хотите получить небольшую прибавку к ÑкороÑти,
- которую может дать обрезка, Вам придетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ уÑечение Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸
- размерноÑÑ‚Ñми, кратными четырем. Ð’ противном Ñлучае фильтр обратного телеÑина
- не будет иметь правильных данных.
- </para>
-
- <para>
- Ð”Ð»Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÑÑтрочного (не подверженного телеÑину) видео, Ð’Ñ‹ вÑегда должны
- производить уÑечение Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸ размерноÑÑ‚Ñми, кратными четырем, еÑли
- только не иÑпользуете <option>-vf field</option> перед уÑечением.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>О параметрах ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ качеÑтве:</title>
- <para>
- ЕÑли Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ рекомендую <option>mbd=2</option>, Ñто еще не значит, что Ñту
- опцию не Ñледует иÑпользовать где-либо еще. СовмеÑтно Ñ <option>trell</option>,
- <option>mbd=2</option> ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из двух опций
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, которые значительно
- увеличивают качеÑтво. Вам вÑегда Ñледует иÑпользовать как минимум Ñти две,
- за иÑключением ÑлучаÑ, когда Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ ÑкороÑти ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð¿ÑƒÑтима
- (например, кодирование в реальном времени). ЕÑÑ‚ÑŒ множеÑтво других
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> опций, улучшающих качеÑтво
- (и замедлÑющих кодирование), но их опиÑание выходит за рамки Ñтого
- документа.
- </para>
-</formalpara></listitem>
-
-<listitem><formalpara>
- <title>О производительноÑти pullup:</title>
- <para>
- ИÑпользование <option>pullup</option> (ÑовмеÑтно Ñ <option>softskip</option>)
- Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ Ð¿Ð¾Ñтрочной развёрткой вполне безопаÑно и обычно ÑвлÑетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹
- идеей, еÑли только про иÑточник не извеÑтно доÑтоверно, что он полноÑтью
- поÑтрочный. ÐŸÐ¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ ÑкороÑти мала в большинÑтве Ñлучаев.
- Ð’ минимальном варианте ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ <option>pullup</option> замедлÑет
- <application>MEncoder</application> на 50%. Добавление обработки звука и
- продвинутых <option>lavcopts</option> опций затмевает Ñту разницу, уменьшаÑ
- падение производительноÑти от иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ <option>pullup</option> до 2%.
- </para>
-</formalpara></listitem>
-</orderedlist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
-<title>Кодирование ÑемейÑтвом кодеков <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-</title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-предоÑтавлÑет возможноÑÑ‚ÑŒ проÑтого ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² множеÑтво интереÑных видео и
-аудио форматов. Ð’Ñ‹ можете кодировать Ñледующими кодеками (более или менее
-Ñвежий ÑпиÑок):
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
-<title>Видео кодеки <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Ðазвание видео кодека</entry><entry>ОпиÑание</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mjpeg</entry>
- <entry>Motion JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ljpeg</entry>
- <entry>JPEG без потери качеÑтва</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>jpegls</entry>
- <entry>JPEG LS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>targa</entry>
- <entry>Targa риÑунок</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>gif</entry>
- <entry>GIF риÑунок</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>bmp</entry>
- <entry>BMP риÑунок</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>png</entry>
- <entry>PNG риÑунок</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h261</entry>
- <entry>H.261</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h263</entry>
- <entry>H.263</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>h263p</entry>
- <entry>H.263+</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg4</entry>
- <entry>ISO Ñтандарт MPEG-4 (DivX, Xvid ÑовмеÑтимый)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msmpeg4</entry>
- <entry>вариант пре-Ñтандарта MPEG-4 от MS, v3 (он же DivX3)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msmpeg4v2</entry>
- <entry>вариант пре-Ñтандарта MPEG-4 от MS, v2 (иÑпользуемый в Ñтарых ASF
- файлах)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmv1</entry>
- <entry>Windows Media Video, верÑÐ¸Ñ 1 (он же WMV7)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmv2</entry>
- <entry>Windows Media Video, верÑÐ¸Ñ 2 (он же WMV8)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rv10</entry>
- <entry>RealVideo 1.0</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rv20</entry>
- <entry>RealVideo 2.0</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg1video</entry>
- <entry>MPEG-1 видео</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg2video</entry>
- <entry>MPEG-2 видео</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>huffyuv</entry>
- <entry>Ñжатие без потерь</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ffvhuff</entry>
- <entry>huffyuv без потерь, модифицированный FFmpeg</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asv1</entry>
- <entry>ASUS Видео v1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asv2</entry>
- <entry>ASUS Видео v2</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ffv1</entry>
- <entry>видео кодек без потерь из FFmpeg</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>svq1</entry>
- <entry>Sorenson видео 1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flv</entry>
- <entry>Sorenson H.263 иÑпользуемый в Flash Видео</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flashsv</entry>
- <entry>Flash Screen Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dvvideo</entry>
- <entry>Sony Digital Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>snow</entry>
- <entry>ÑкÑпериментальный кодек FFmpeg, оÑнованный на вейвлетах</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>zmbv</entry>
- <entry>Zip Motion Blocks Video</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dnxhd</entry>
- <entry>AVID DNxHD</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-Первый Ñтолбец Ñодержит Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ¾Ð², которые Ñледует указывать поÑле
-<literal>vcodec</literal> опции, например:
-<option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
-</para>
-
-<informalexample><para>
-Пример Ñ MJPEG Ñжатием:
-<screen>
-mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy
-</screen>
-</para></informalexample>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
-<title>Ðудио кодеки <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></title>
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Ðазвание аудио кодека</entry><entry>ОпиÑание</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>ac3</entry>
- <entry>Dolby Digital (AC-3)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_*</entry>
- <entry>Форматы Adaptive PCM, Ñмотрите дополнительную таблицу</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flac</entry>
- <entry>Free Lossless Audio Codec (FLAC)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>g726</entry>
- <entry>G.726 ADPCM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libamr_nb</entry>
- <entry>3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) узкополоÑный</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libamr_wb</entry>
- <entry>3GPP Adaptive Multi-Rate (AMR) широкополоÑный</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libfaac</entry>
- <entry>Advanced Audio Coding (AAC) - иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ FAAC</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libgsm</entry>
- <entry>ETSI GSM 06.10 full rate</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libgsm_ms</entry>
- <entry>Microsoft GSM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>libmp3lame</entry>
- <entry>MPEG-1 audio layer 3 (MP3) - иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ LAME</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mp2</entry>
- <entry>MPEG-1 audio layer 2 (MP2)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_*</entry>
- <entry>PCM форматы, Ñмотрите дополнительную таблицу</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>roq_dpcm</entry>
- <entry>Id Software RoQ DPCM</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>sonic</entry>
- <entry>ÑкÑпериментальный кодек от FFmpeg Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñми (lossy)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>sonicls</entry>
- <entry>ÑкÑпериментальный кодек от FFmpeg без потерь (lossless)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vorbis</entry>
- <entry>Vorbis</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmav1</entry>
- <entry>Windows Media Audio v1</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wmav2</entry>
- <entry>Windows Media Audio v2</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-Первый Ñтолбец Ñодержит Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ¾Ð², которые Ñледует указывать поÑле
-<literal>acodec</literal> опции, например: <option>-lavcopts acodec=ac3</option>
-</para>
-
-<informalexample><para>
-Пример Ñ AC-3 Ñжатием:
-<screen>
-mencoder dvd://2 -o title2.avi -oac lavc -lavcopts acodec=ac3 -ovc copy
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<para>
-В отличие от видео кодеков <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
-ее аудио кодеки не очень разумно иÑпользуют отданные им биты, в Ñилу
-неудачной реализации некоторой минимальной пÑихоакуÑтичеÑкой модели (еÑли она
-вообще еÑÑ‚ÑŒ), ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑвлÑетÑÑ Ñ…Ð°Ñ€Ð°ÐºÑ‚ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð¹ чертой большинÑтва оÑтальных реализаций кодеков.
-Однако заметьте, что вÑе Ñти аудио кодеки очень быÑтры и работают прÑмо из
-коробки везде, где <application>MEncoder</application> Ñкомпилирован Ñ
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (а почти вÑегда так оно и
-еÑÑ‚ÑŒ), и не завиÑÑÑ‚ от внешних библиотек.
-</para>
-
-<sect3 id="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs-pcmadpcm">
-<title>Ð”Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ð° PCM/ADPCM форматов</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Ðазвание PCM/ADPCM кодека</entry><entry>ОпиÑание</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>pcm_s32le</entry>
- <entry>signed 32-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s32be</entry>
- <entry>signed 32-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u32le</entry>
- <entry>unsigned 32-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u32be</entry>
- <entry>unsigned 32-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24le</entry>
- <entry>signed 24-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24be</entry>
- <entry>signed 24-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u24le</entry>
- <entry>unsigned 24-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u24be</entry>
- <entry>unsigned 24-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s16le</entry>
- <entry>signed 16-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s16be</entry>
- <entry>signed 16-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u16le</entry>
- <entry>unsigned 16-bit little-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u16be</entry>
- <entry>unsigned 16-bit big-endian</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s8</entry>
- <entry>signed 8-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_u8</entry>
- <entry>unsigned 8-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_alaw</entry>
- <entry>G.711 A-LAW </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_mulaw</entry>
- <entry>G.711 &mu;-LAW</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_s24daud</entry>
- <entry>signed 24-bit D-Cinema Audio формат</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm_zork</entry>
- <entry>Activision Zork Nemesis</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_qt</entry>
- <entry>Apple QuickTime</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_wav</entry>
- <entry>Microsoft/IBM WAVE</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_dk3</entry>
- <entry>Duck DK3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_dk4</entry>
- <entry>Duck DK4</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_ws</entry>
- <entry>Westwood Studios</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ima_smjpeg</entry>
- <entry>SDL Motion JPEG</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ms</entry>
- <entry>Microsoft</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_4xm</entry>
- <entry>4X Technologies</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_xa</entry>
- <entry>Phillips Yellow Book CD-ROM eXtended Architecture</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ea</entry>
- <entry>Electronic Arts</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_ct</entry>
- <entry>Creative 16->4-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_swf</entry>
- <entry>Adobe Shockwave Flash</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_yamaha</entry>
- <entry>Yamaha</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_4</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->4-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_3</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2.6-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_sbpro_2</entry>
- <entry>Creative VOC SoundBlaster Pro 8->2-bit</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_thp</entry>
- <entry>Nintendo GameCube FMV THP</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>adpcm_adx</entry>
- <entry>Sega/CRI ADX</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect3>
-
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-lavc-encoding-options">
-<title>Опции ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ libavcodec</title>
-
-<para>
-Ð’ идеале, Ð’Ñ‹, наверное, хотели бы иметь возможноÑÑ‚ÑŒ проÑто Ñказать кодировщику
-переключитьÑÑ Ð½Ð° "выÑокое качеÑтво" и начать кодирование.
-Это было бы замечательно, но, к Ñожалению, трудно реализуемо, поÑкольку
-различные опции кодированиÑ, в завиÑимоÑти от иÑходного материала, дают в результате
-различное качеÑтво.
-Так проиÑходит потому, что Ñжатие завиÑит от визуальных ÑвойÑтв видео.
-Ðапример, аниме и Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñъемка имеют Ñильно отличающиеÑÑ ÑвойÑтва и,
-поÑтому, требуют разные опции Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ результата.
-Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ÑÑ‚ÑŒ ÑоÑтоит в том, что некоторые опции, такие как
-<option>mbd=2</option>, <option>trell</option> и <option>v4mv</option>,
-никогда не Ñледует опуÑкать.
-Детальное опиÑание оÑновных опций ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñмотрите ниже.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Опции Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтройки:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vmax_b_frames</emphasis>: хороши 1 или 2, в завиÑимоÑти
- от фильма.
- Заметьте, еÑли хотите, чтобы Ваш фильм декодировалÑÑ DivX5, Ð’Ñ‹ должны
- активировать поддержку закрытых GOP, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸ÑŽ <option>cgop</option>
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, но также должны деактивировать
- определение Ñцен, что не ÑвлÑетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹ идеей, поÑкольку неÑколько вредит
- ÑффективноÑти.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vb_strategy=1</emphasis>: помогает в выÑокодинамичных
- Ñценах.
- Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… видео файлов vmax_b_frames может повредить качеÑтву, но vmax_b_frames=2
- вмеÑте Ñ vb_strategy=1 поможет в Ñтом Ñлучае.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">dia</emphasis>: диапазон поиÑка движениÑ. Большие
- Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ и медленнее.
- Отрицательные Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ &mdash; Ñто Ñовершенно Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÑˆÐºÐ°Ð»Ð°.
- Хорошими значениÑми ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ -1 Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ñтрого ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ 2-4 &mdash; длÑ
- медленного.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">predia</emphasis>: предпроход поиÑка движениÑ.
- Ðе так важен, как dia. Хорошими ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ 1 (по умолчанию) до 4.
- Требует preme=2, чтобы быть дейÑтвительно полезным.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cmp, subcmp, precmp</emphasis>: Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ ÑÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ
- поиÑка движениÑ.
- ПоÑкÑпериментируйте Ñо значениÑми 0 (по умолчанию), 2 (hadamard), 3 (dct), и 6
- (Ñоотношение Ñигнал-шум).
- 0 &mdash; Ñамый быÑтрый и доÑтаточен Ð´Ð»Ñ precmp.
- Ð’ Ñлучае cmp и subcmp, 2 ÑвлÑетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼ Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ðµ, а 3 Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ Ñъемки.
- 6 может оказатьÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, а может и нет, но он медленнее.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">last_pred</emphasis>: КоличеÑтво предÑказателей
- движениÑ, берущихÑÑ Ð¸Ð· предыдущего кадра.
- 1-3 или около того помогут Вам ценой небольшой потери в ÑкороÑти.
- Большие Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹ и не дают дополнительного улучшениÑ.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cbp, mv0</emphasis>: Контролирует выбор макроблоков.
- Ðезначительное Ñнижение ÑкороÑти Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ прироÑтом в качеÑтве.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qprd</emphasis>: адаптивное квантование, оÑнованное на
- ÑложноÑти макроблока.
- Может Ñделать лучше или хуже в завиÑимоÑти от видео и других опций.
- Она также может привеÑти к поÑвлению артефактов, еÑли Ð’Ñ‹ не уÑтановите vqmax в
- некоторое разумно малое значение
- (хорошо &mdash; 6, может быть даже 4); vqmin=1 также может помочь.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qns</emphasis>: очень медленно, оÑобенно в комбинации Ñ qprd.
- Эта Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚ кодировщику минимизировать шум от артефактов ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð²Ð¼ÐµÑто
- ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ видео, полноÑтью ÑоответÑтвующего иÑходному.
- Ðе иÑпользуйте ее, еÑли только не перепробовали наÑтроить вÑе, что было
- возможно, а результат вÑе таки недоÑтаточно хорош.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vqcomp</emphasis>: ÐаÑтраивает управление битпотоком.
- Какие Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸, завиÑит от фильма.
- ЕÑли хотите, можете без опаÑки оÑтавить значение по умолчанию.
- Уменьшение vqcomp отдает больше бит в Ñцены Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð¹ ÑложноÑтью, увеличение
- его передает биты в очень Ñложные Ñцены (по умолчанию: 0.5, диапазон: 0-1.
- рекомендуемый диапазон: 0.5-0.7).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vlelim, vcelim</emphasis>: УÑтанавливает порог
- отбраÑÑ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ коÑффициента Ð´Ð»Ñ ÑркоÑтной и цветноÑтной плоÑкоÑтей.
- Они кодируютÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð²Ð¸Ñимо во вÑех MPEG-похожих алгоритмах.
- Ð˜Ð´ÐµÑ Ñтих опций заключаетÑÑ Ð² иÑпользованию некоторой хорошей ÑвриÑтики длÑ
- Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°, когда Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² блоке ниже указанного Вами порога, и что его
- Ñтоит кодировать как "блок без изменений".
- Это ÑохранÑет биты и, возможно, уÑкорÑет кодирование.
- vlelim=-4 и vcelim=9 выглÑдÑÑ‚ неплохими Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ Ñъемки, но, Ñкорее вÑего, не
- помогут Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ðµ; при кодировании анимации Вам, возможно, Ñледует оÑтавить
- Ñту опцию неизменной.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>: ЧетверьтпикÑÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½ÐºÐ° движениÑ.
- По-умолчанию, MPEG-4 иÑпользует полупикÑельную точноÑÑ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка движениÑ,
- Ñледовательно, Ñта Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð½Ð¾Ñит дополнительные накладные раÑходы, поÑкольку
- ÑохранÑет больше информации в закодированном файле.
- Улучшение/ухудшение Ñтепени ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñит от фильма, но обычно Ñта Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ
- очень Ñффективна Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ðµ.
- qpel вÑегда вноÑит значительный вклад в CPU Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (+25% на
- практике).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">psnr</emphasis>: не влиÑет на Ñам процеÑÑ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ,
- но выводит в файл тип/размер/качеÑтво каждого кадра, а также итоговый
- PSNR (Peak Signal to Noise Ratio, пиковое Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñигнала к шуму) в конце
- процеÑÑа.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Опции, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ играть не Ñтоит:</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vme</emphasis>: Значение по умолчанию ÑвлÑетÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¼.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask, dark_mask</emphasis>: ПÑиховизуальное
- адаптивное квантование.
- Ðе Ñтоит играть Ñ Ñтими опциÑми, еÑли заботитеÑÑŒ о качеÑтве.
- Разумные Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ быть Ñффективными в Вашем Ñлучае, но имейте в виду,
- что Ñто веÑьма Ñубъективно.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">scplx_mask</emphasis>: ПытаетÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ поÑвление
- квадратиков, но лучше выполнить поÑтобработку.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings">
-<title>Примеры наÑтроек кодированиÑ</title>
-
-<para>
-Следующие наÑтройки &mdash; Ñто примеры различных комбинаций опций кодированиÑ,
-которые влиÑÑŽÑ‚ на Ñоотношение ÑкороÑÑ‚ÑŒ-качеÑтво при той же величине целевого
-биптотока.
-</para>
-
-<para>
-Ð’Ñе наÑтройки ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑлиÑÑŒ на теÑтовом видео 720x448 @30000/1001 fps
-Ñ Ñ†ÐµÐ»ÐµÐ²Ñ‹Ð¼ битпотоком 900кбит/Ñек, на машине AMD-64 3400+ Ñ 2400 МГц и 64 битном режиме.
-Ð”Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ наÑтройки ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ‹ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑкороÑÑ‚ÑŒ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (в
-кадрах в Ñекунду) и Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ PSNR (в дБ) по Ñравнению Ñ Ð½Ð°Ñтройкой "очень выÑокое
-качеÑтво". Поймите, пожалуйÑта, что в завиÑимоÑти от Вашего материала, типа
-машины, прогреÑÑа разработки Ð’Ñ‹ можете получить Ñильно отличающиеÑÑ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ñ‹.
-</para>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>ОпиÑание</entry>
- <entry>Опции кодированиÑ</entry>
- <entry>ÑкороÑÑ‚ÑŒ (в fps)</entry>
- <entry>ОтноÑÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ PSNR (в дБ)</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Очень выÑокое качеÑтво</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3:predia=2:dia=2:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:precmp=2:cmp=2:subcmp=2:preme=2:qns=2</option></entry>
- <entry>6fps</entry>
- <entry>0дБ</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Ð’Ñ‹Ñокое качеÑтво</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:last_pred=2:dia=-1:vmax_b_frames=2:vb_strategy=1:cmp=3:subcmp=3:precmp=0:vqcomp=0.6:turbo</option></entry>
- <entry>15fps</entry>
- <entry>-0.5дБ</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>БыÑтрое</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:v4mv:turbo</option></entry>
- <entry>42fps</entry>
- <entry>-0.74дБ</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Реального времени</entry>
- <entry><option>vcodec=mpeg4:mbd=2:turbo</option></entry>
- <entry>54fps</entry>
- <entry>-1.21дБ</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="custommatrices">
-<title>ÐеÑтандартные inter/intra матрицы</title>
-
-<para>
-С Ñтой возможноÑтью
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
-Ð’Ñ‹ можете уÑтановить неÑтандартные inter (I-кадры/ключевые) и intra
-(P-кадры/предÑказанные) матрицы. Это поддерживаетÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ð¼Ð¸ кодеками:
-В <systemitem>mpeg1video</systemitem> и <systemitem>mpeg2video</systemitem>
-также заÑвлена поддержка.
-</para>
-
-<para>
-Обычное иÑпользовании Ñтой опции &mdash; уÑтановить матрицы, предпочитаемые
-ÑпецификациÑми <ulink url="http://www.kvcd.net/">KVCD</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis role="bold">KVCD Матрица ÐšÐ²Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ "Notch":</emphasis>
-</para>
-
-<para>
-Intra:
-<screen>
- 8 9 12 22 26 27 29 34
- 9 10 14 26 27 29 34 37
-12 14 18 27 29 34 37 38
-22 26 27 31 36 37 38 40
-26 27 29 36 39 38 40 48
-27 29 34 37 38 40 48 58
-29 34 37 38 40 48 58 69
-34 37 38 40 48 58 69 79
-</screen>
-
-Inter:
-<screen>
-16 18 20 22 24 26 28 30
-18 20 22 24 26 28 30 32
-20 22 24 26 28 30 32 34
-22 24 26 30 32 32 34 36
-24 26 28 32 34 34 36 38
-26 28 30 32 34 36 38 40
-28 30 32 34 36 38 42 42
-30 32 34 36 38 40 42 44
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-ИÑпользование:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts \
-vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,\
-12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,\
-29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79\
-:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,\
-28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,\
-36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-example">
-<title>Пример</title>
-
-<para>
-Итак, Ð’Ñ‹ только что купили новенькую, блеÑÑ‚Ñщую копию фильма "Гарри Поттер и ТайнаÑ
-Комната" (в широкоÑкранном формате, конечно) и хотите Ñделать рип Ñтого DVD так,
-чтобы добавить его к Домашнему кинотеатру на PC. Это DVD первого региона,
-поÑтому NTSC. Пример ниже также применим и Ð´Ð»Ñ PAL, за иÑключением того, что
-надо будет опуÑтить <option>-ofps 24000/1001</option> (поÑкольку чаÑтота кадров
-на выходе Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ, как и на входе), и, конечно, границы Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚
-другими.
-</para>
-
-<para>
-ПоÑле запуÑка <option>mplayer dvd://1</option> мы Ñледуем процеÑÑу, детально
-опиÑанному в разделе <link linkend="menc-feat-telecine">Как работать Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑином
-и череÑÑтрочноÑтью в NTSC DVD</link>, и выÑÑнÑем, что Ñто 24000/1001 fps
-поÑтрочное видео, а значит, иÑпользовать фильтры обратного телеÑина,
-такие как <option>pullup</option> или <option>filmdint</option> не нужно.
-</para>
-
-<para id="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">
-Далее, мы хотим определить верные границы обрезаниÑ, поÑтому иÑпользуем фильтр
-cropdetect:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
-УбедитеÑÑŒ, что перемеÑтилиÑÑŒ к полноÑтью заполненному кадру (например,
-к Ñветлой Ñцене поÑле пропущенных начальных титров и логотипов),
-Ð’Ñ‹ должны увидеть в конÑоли <application>MPlayer</application>:
-<screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
-Затем Ñнова воÑпроизводим фильм Ñ Ñтим фильтром Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸ его корректноÑти:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
-И убеждаемÑÑ, что вÑе выглÑдит прекраÑно. Далее, проверÑем, что ширина и выÑота
-делÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° 16. С шириной вÑе в порÑдке, а Ñ Ð²Ñ‹Ñотой &mdash; нет.
-ПоÑкольку мы не заваливали математику в 7-ом клаÑÑе, то знаем, что ближайшее
-целое, меньшее 362 и кратное 16, равно 352.
-</para>
-
-<para>
-Мы могли бы проÑто иÑпользовать <option>crop=720:352:0:58</option>, но будет
-лучше отрезать понемногу от верха и низа, чтобы центр оÑталÑÑ Ð½Ð° меÑте.
-Мы уменьшили выÑоту на 10 пикÑелов, но не хотим увеличивать Ñмещение по y на 5,
-поÑкольку Ñто нечетное чиÑло и отрицательно ÑкажетÑÑ Ð½Ð° качеÑтве.
-ВмеÑто Ñтого, мы увеличим y на 4:
-<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:352:0:62</screen>
-Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ‡Ð¸Ð½Ð°, по которой мы урезаем пикÑелы Ñверху и Ñнизу, заключаемÑÑ Ð² том,
-что мы хотим убедитьÑÑ, что удалены вÑе наполовину черные пикÑелы, еÑли они еÑÑ‚ÑŒ.
-ЕÑли Ваше видео подвержено телеÑину, убедитеÑÑŒ, что фильтр <option>pullup</option> (или
-любой другой фильтр обратного телеÑина, который Ð’Ñ‹ решили иÑпользовать)
-находитÑÑ Ð² цепочке до фильтра crop.
-ЕÑли оно череÑÑтрочное, то перед обрезкой проведите деинтерлейÑинг.
-(ЕÑли решили Ñохранить череÑÑтрочноÑÑ‚ÑŒ видео, убедитеÑÑŒ, что вертикальный Ñдвиг
-Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐµÐ½ 4.)
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли Ð’Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно заботит Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ñтих 10 пикÑелов, Ð’Ñ‹ можете
-вмеÑто Ñтого отмаÑштабировать фильм, уменьшив размерноÑти до ближайших
-кратных 16 значений.
-Цепочка фильтров будет выглÑдеть примерно так:
-<screen>-vf crop=720:362:0:58,scale=720:352</screen>
-Подобное уменьшение Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ означать потерю небольшого количеÑтва
-деталей, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто, возможно, окажетÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼. МаÑштабирование Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²
-Ñторону ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°ÑÑ‚ худшее качеÑтво (еÑли Ð’Ñ‹ не увеличиваете битпоток).
-Обрезка же полноÑтью выброÑит те пикÑелы. Это компромиÑÑ, идти на который или нет,
-придетÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ в каждом чаÑтном Ñлучае. Ðапример, еÑли DVD видео было Ñоздано
-Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ, Ð’Ñ‹ можете захотеть избежать вертикального маÑштабированиÑ,
-поÑкольку диÑÐºÑ€ÐµÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñтрок ÑоответÑтвует тому, как Ñодержимое
-изначально запиÑывалоÑÑŒ.
-</para>
-
-<para>
-При проверке видим, что наш фильм имеет немного Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ большое количеÑтво
-деталей, так что выбираем Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ° значение 2400Кбит/Ñек.
-</para>
-
-<para>
-Теперь мы готовы произвеÑти двухпроходное кодирование. Проход первый:
-<screen>
-mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
- -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
-</screen>
-И второй проход Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸ же параметрами, за иÑключением <option>vpass=2</option>:
-<screen>
-mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
- -vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Опции <option>v4mv:mbd=2:trell</option> значительно улучшат качеÑтво ценой
-времени кодированиÑ. Ðет никаких оÑнований отключать Ñти
-опции, когда главным критерием ÑвлÑетÑÑ ÐºÐ°Ñ‡ÐµÑтво. Опции
-<option>cmp=3:subcmp=3</option> выбирают функцию ÑравнениÑ, дающую
-лучшее качеÑтво, чем ÑтандартнаÑ. Ð’Ñ‹ можете поÑкÑпериментировать Ñ Ñтим параметром
-(возможные Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñмотрите на man Ñтранице), поÑкольку разные функции могут
-давать разный прироÑÑ‚ в качеÑтве в завиÑимоÑти от иÑходного материала.
-Ðапример, еÑли Ð’Ñ‹ замечаете, что <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-производит Ñлишком много блочных артефактов (квадратиков), то можете попытатьÑÑ
-выбрать ÑкÑпериментальный NSSE в качеÑтве функции ÑÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ помощи опции
-<option>*cmp=10</option>.
-</para>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ Ñтого фильма полученный AVI будет 138 минут длинной и размером около 3Гб.
-И, поÑкольку Ð’Ñ‹ Ñказали, что размер файла Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет, Ñто вполне
-приемлемый результат. Однако, еÑли вÑе-таки хотите получить меньший размер файла,
-можете попробовать уменьшить битпоток. Увеличение битпотока имеет ÑнижающийÑÑ Ñффект,
-поÑтому, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ñ‹ можем ÑÑно видеть улучшение от 1800Кбит/Ñек до 2000Кбит/Ñек, оно
-может быть не Ñтоль заметно выше 2000Кбит/Ñек.
-</para>
-
-<para>
-Так как мы пропуÑтили иÑходное видео через фильтр ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑˆÑƒÐ¼Ð°, то, возможно,
-захочетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ какую-то его чаÑÑ‚ÑŒ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾ÑпроизведениÑ.
-Это, ÑовмеÑтно Ñ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ поÑтобработки <option>spp</option>, ÑущеÑтвенно
-улучшит воÑпринимаемое качеÑтво и поможет избежать блочных артефактов в видео.
-Опцией <option>autoq</option> <application>MPlayer</application>'а Вы можете
-изменÑÑ‚ÑŒ величину производимой фильтром spp поÑтобработки в завиÑимоÑти от
-доÑтупных реÑурÑов CPU. Вдобавок, на Ñтом Ñтапе Ð’Ñ‹ можете захотеть применить
-коррекцию гаммы и/или цвета Ð´Ð»Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ³Ð¾ ÑоответÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð’Ð°ÑˆÐµÐ¼Ñƒ монитору. Ðапример:
-<screen>
-mplayer <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -vf spp,noise=9ah:5ah,eq2=1.2 -autoq 3
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-xvid">
-<title>Кодирование кодеком <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
-
-<para>
-<systemitem class="library">Xvid</systemitem> &mdash; Ñто ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ° длÑ
-ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ MPEG-4 ASP видео потоков.
-Перед тем, как начать кодирование, Вам потребуетÑÑ <link linkend="xvid">
-наÑтроить <application>MEncoder</application> Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ поддержки</link>.
-</para>
-
-<para>
-Это руководÑтво в оÑновном нацелено на оÑобенноÑти Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ… же методов,
-что опиÑаны в руководÑтве по кодированию Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ x264.
-ПоÑтому, Ñначала прочтите, пожалуйÑта,
-<link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-intro">первую чаÑÑ‚ÑŒ</link>
-того руководÑтва.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-intro">
-<title>Какие опции Ñледует иÑпользовать Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ñ… результатов?</title>
-
-<para>
-ПожалуйÑта, начните Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра раздела
-<systemitem class="library">Xvid</systemitem> man Ñтраницы
-<application>MPlayer</application>.
-Этот раздел предполагаетÑÑ ÐºÐ°Ðº дополнение к man Ñтранице.
-</para>
-
-<para>
-ÐаÑтройки по умолчанию Xvid уже ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼ выбором между ÑкороÑтью и
-качеÑтвом, поÑтому Ð’Ñ‹ можете без опаÑений придерживатьÑÑ Ð¸Ñ…, еÑли Ñледующий
-раздел Ð’Ð°Ñ Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ‚.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-options">
-<title>Опции ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vhq</emphasis>
- Эта Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð»Ð¸Ñет на алгоритм принÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ð¹ о макроблоке, чем выше значение, тем
- мудрее будут решениÑ.
- Значение по умолчанию можно без опаÑки иÑпользовать Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð³Ð¾ кодированиÑ, в
- то времÑ, как более выÑокие Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñегда улучшат PSNR, но будут работать значительно
- медленнее.
- Заметьте, пожалуйÑта, что лучший PSNR не обÑзательно означает лучше выглÑдÑщую
- картинку, но говорит, что она ближе к оригиналу.
- Отключение Ñтой опции заметно уÑкорÑет кодирование; Ñто может быть доÑтойным
- компромиÑÑом, еÑли ÑкороÑÑ‚ÑŒ Вам критична.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bvhq</emphasis>
- То же, что и vhq, но Ð´Ð»Ñ B-кадров.
- Имеет незначительное влиÑние на ÑкороÑÑ‚ÑŒ и Ñлегка улучшает качеÑтво (около
- +0.1дБ).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">max_bframes</emphasis>
- Большее чиÑло допуÑтимых поÑледовательных B-кадров обычно улучшает
- ÑжимаемоÑÑ‚ÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½Ð¾ может также привеÑти к большему количеÑтву блочных
- артефактов (квадратиков).
- Значение по умолчанию &mdash; хороший выбор между ÑжимаемоÑтью и качеÑтвом, но Ð’Ñ‹
- можете увеличить его до 3, еÑли ÑтеÑнены величиной битпотока.
- Ð’Ñ‹ также можете уменьшить Ñто значение до 1 или 0, еÑли печетеÑÑŒ об отличном качеÑтве,
- впрочем в Ñтом Ñлучае Ð’Ñ‹ должны убедитьÑÑ, что целевой битпоток доÑтаточно выÑок,
- дабы кодировщик не увеличивал значение квантователÑ, ÑохранÑÑ Ð½ÑƒÐ¶Ð½ÑƒÑŽ величину
- битпотока.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">bf_threshold</emphasis>
- УправлÑет чувÑтвительноÑтью кодировщика к B-кадрам, где большие значениÑ
- приводÑÑ‚ к иÑпользованию большего количеÑтва B-кадров (и наоборот).
- ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° иÑпользоватьÑÑ ÑовмеÑтно Ñ <option>max_bframes</option>;
- еÑли Ð’Ñ‹ ÑтеÑнены величиной битпотока, то должны увеличить и
- <option>max_bframes</option>, и <option>bf_threshold</option>,
- в том Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº увеличение <option>max_bframes</option> и уменьшение
- <option>bf_threshold</option> позволÑÑ‚ кодировщику иÑпользовать больше
- B-кадров в меÑтах, где Ñто <emphasis role="bold">дейÑтвительно</emphasis>
- необходимо.
- Ðизкое количеÑтво <option>max_bframes</option> и выÑокое значение
- <option>bf_threshold</option> &mdash; Ñто, возможно, не Ñамое мудрое решение,
- поÑкольку оно принудит кодировщик размещать B-кадры в меÑтах, которые никак не
- выиграют от Ñтого, тем Ñамым ÑƒÑ…ÑƒÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¸Ð·ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ качеÑтво.
- Однако, еÑли Вам требуетÑÑ ÑовмеÑтимоÑÑ‚ÑŒ Ñ Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸
- проигрывателÑми, поддерживающими только Ñтарые DivX профили (которые
- поддерживают только 1 поÑледовательный B-кадр), Ñто единÑтвенный ÑпоÑоб
- увеличить ÑжимаемоÑÑ‚ÑŒ при помощи B-кадров.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">trellis</emphasis>
- Оптимизирует процеÑÑ ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾
- ÑÐ¾Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ PSNR и битпотоком, что позволÑет ÑущеÑтвенно Ñкономить биты.
- Эти биты впоÑледÑтвии будут потрачены на другие чаÑти видео, что приведет к
- увеличению общего качеÑтва.
- Следует вÑегда оÑтавлÑÑ‚ÑŒ Ñту опцию включенной, поÑкольку ее влиÑние на
- качеÑтво огромно. Даже еÑли Ð’Ñ‹ заботитеÑÑŒ о ÑкороÑти, не отключайте ее до тех
- пор, пока не выÑтавили <option>vhq</option> и оÑтальные более CPU-прожорливые
- опции на минимум.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">hq_ac</emphasis>
- Ðктивирует более точный метод оценки ÑтоимоÑти коÑффициентов, что
- уменьшает размер файла примерно на 0.15 - 0.19% (ÑоответÑтвует увеличению
- PSNR меньше, чем на 0.01дБ), Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð½ÐµÑущеÑтвенное влиÑние на ÑкороÑÑ‚ÑŒ.
- ПоÑтому, рекомендуетÑÑ Ð²Ñегда держать Ñту опцию включенной.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cartoon</emphasis>
- Разработана Ð´Ð»Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ³Ð¾ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÐ¼Ð¾Ð² и не влиÑет на ÑкороÑÑ‚ÑŒ,
- поÑкольку вÑего-лишь наÑтраивает ÑвриÑтики принÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ð¹ о режимах длÑ
- Ñтого типа Ñодержимого.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">me_quality</emphasis>
- Это Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтройки точноÑти оценки движениÑ.
- Чем выше <option>me_quality</option>, тем точнее будет оценка оригинального
- Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ тем лучше получающийÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ‹Ð²Ð¾Ðº будет фикÑировать оригинальное движение.
- </para>
-
- <para>
- ÐаÑтройка по умолчанию лучше во вÑех ÑлучаÑÑ…, поÑтому не рекомендуетÑÑ ÐµÐµ
- выключать, еÑли только Ð’Ñ‹ дейÑтвительно не гонитеÑÑŒ за ÑкороÑтью, поÑкольку
- биты, ÑÑкономленные хорошей оценкой движениÑ, могут быть иÑпользованы
- где-нибудь еще, ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐµ качеÑтво.
- Таким образом, не иÑпользуйте Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ 5, да и его &mdash; только в крайнем
- Ñлучае.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_me</emphasis>
- Улучшает оценку движениÑ, дополнительно Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¾ внимание информацию о
- цвете, тогда как одна <option>me_quality</option> иÑпользует только ÑркоÑÑ‚ÑŒ.
- Это замедлÑет кодирование на 5-10%, но неÑколько улучшает визуальное качеÑтво,
- ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñффект блочноÑти и ÑÐ¾ÐºÑ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€ файла примерно на 1.3%.
- ЕÑли Ð’Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует ÑкороÑÑ‚ÑŒ, Ñледует попробовать отключить Ñту опцию, прежде
- чем решите уменьшать значение <option>me_quality</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">chroma_opt</emphasis>
- Эта Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ñлужит Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ‡ÐµÑтва цветного Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³ чиÑто черных/белых
- границ вмеÑто ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑжатиÑ. Она также может помочь против
- Ñффекта "краÑных Ñтупенек".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lumi_mask</emphasis>
- ПытаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ меньший битпоток облаÑÑ‚Ñм изображениÑ, которые
- человечеÑкий глаз не в ÑоÑтоÑнии увидеть доÑтаточно хорошо, что
- позволит кодировщику потратить ÑÑкономленные биты на более важные
- чаÑти картинки. КачеÑтво закодированного материала, привнеÑенное Ñтой
- опцией, Ñильно завиÑит от личных предпочтений и от типа и наÑтроек монитора,
- иÑпользовавшегоÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра (обычно результат выглÑдит не очень хорошо,
- еÑли он Ñркий, или ÑвлÑетÑÑ TFT монитором).
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">qpel</emphasis>
- Увеличивает количеÑтво предполагаемых векторов движениÑ, путём повышениÑ
- точноÑти оценки Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¿Ð¸ÐºÑельной до четвертьпикÑельной.
- Ð˜Ð´ÐµÑ ÑоÑтоит в том, чтобы найти лучшие векторы движениÑ, которые взамен
- уменьшат битпоток (тем Ñамым ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ‡ÐµÑтво).
- Однако, векторы Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ð²ÐµÑ€ÑŒÑ‚Ð¿Ð¸ÐºÑельной точноÑтью требуют большего
- количеÑтва дополнительных бит Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ, а векторы-кандидаты не вÑегда
- дают (значительно) лучшие результаты.
- ДоÑтаточно чаÑто кодек тратит дополнительные биты на повышенную точноÑÑ‚ÑŒ
- впуÑтую, а взамен получает или вообще ничего, или небольшое увеличение качеÑтва.
- К Ñожалению, нет ÑпоÑоба предÑказать возможные ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ <option>qpel</option>,
- так что Вам придетÑÑ Ñделать кодирование Ñ Ð½ÐµÐ¹ и без нее, чтобы знать
- навернÑка.
- </para>
-
- <para>
- <option>qpel</option> может почти удвоить Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸
- требует, как минимум, на 25% большей мощноÑти при декодировании.
- Она поддерживаетÑÑ Ð½Ðµ вÑеми аппаратными проигрывателÑми.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gmc</emphasis>
- ПытаетÑÑ ÑÑкономить биты в панорамных Ñценах, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ вектор
- Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñего кадра. Это почти вÑегда увеличивает PSNR, но заметно
- замедлÑет кодирование (так же как и декодирование).
- ПоÑтому Ð’Ð°Ñ Ñледует иÑпользовать ее, только когда Ð’Ñ‹ включили
- <option>vhq</option> на макÑимум.
- GMC <systemitem class="library">Xvid</systemitem>'а ÑвлÑетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñложным,
- чем у DivX'а, но поддерживаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ некоторыми аппаратными проигрывателÑми.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-encoding-profiles">
-<title>Профили кодированиÑ</title>
-
-<para>
-Xvid поддерживает профили ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· опцию <option>profile</option>,
-ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸ÑпользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ð¹ на Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ потока Xvid таким
-образом, что он будет воÑпроизводитьÑÑ Ð½Ð° вÑем, что поддерживает выбранный
-профиль.
-ÐžÐ³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑÑÑ‚ÑÑ Ðº разрешению, битпотоку и некоторым возможноÑÑ‚Ñм MPEG-4.
-Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ð° показывает, что поддерживает тот или иной профиль.
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="16" align="center">
-<colspec colnum="1" colname="col1"/>
-<colspec colnum="2" colname="col2"/>
-<colspec colnum="3" colname="col3"/>
-<colspec colnum="4" colname="col4"/>
-<colspec colnum="5" colname="col5"/>
-<colspec colnum="6" colname="col6"/>
-<colspec colnum="7" colname="col7"/>
-<colspec colnum="8" colname="col8"/>
-<colspec colnum="9" colname="col9"/>
-<colspec colnum="10" colname="col10"/>
-<colspec colnum="11" colname="col11"/>
-<colspec colnum="12" colname="col12"/>
-<colspec colnum="13" colname="col13"/>
-<colspec colnum="14" colname="col14"/>
-<colspec colnum="15" colname="col15"/>
-<colspec colnum="16" colname="col16"/>
-<colspec colnum="17" colname="col17"/>
-<spanspec spanname="spa2-5" namest="col2" nameend="col5"/>
-<spanspec spanname="spa6-11" namest="col6" nameend="col11"/>
-<spanspec spanname="spa12-17" namest="col12" nameend="col17"/>
-<tbody>
-<row>
- <entry></entry>
- <entry spanname="spa2-5">ПроÑтой</entry>
- <entry spanname="spa6-11">РаÑширенный проÑтой</entry>
- <entry spanname="spa12-17">DivX</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Ðазвание профилÑ</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
- <entry>3</entry>
- <entry>4</entry>
- <entry>5</entry>
- <entry>Карманный</entry>
- <entry>Портативный NTSC</entry>
- <entry>Портативный PAL</entry>
- <entry>Домашний кинотеатр NTSC</entry>
- <entry>Домашний кинотеатр PAL</entry>
- <entry>HDTV</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Ширина [пикÑелов]</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>176</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>352</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>720</entry>
- <entry>1280</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Ð’Ñ‹Ñота [пикÑелов]</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>144</entry>
- <entry>240</entry>
- <entry>288</entry>
- <entry>480</entry>
- <entry>576</entry>
- <entry>720</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ЧаÑтота кадров [fps]</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>15</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>30</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>МакÑимальный Ñредний битпоток [кбит/Ñек]</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>64</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>128</entry>
- <entry>384</entry>
- <entry>768</entry>
- <entry>3000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>537.6</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>4854</entry>
- <entry>9708.4</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Пиковое значение Ñредней величины битпотока за 3 Ñекунды [кбит/Ñек]</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>800</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>8000</entry>
- <entry>16000</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>МакÑ. B-кадров</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>0</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>0</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>1</entry>
- <entry>2</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>MPEG квантование</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Ðдаптивное квантование</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ЧереÑÑтрочное кодирование</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ЧетвертьпикÑÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Ð“Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÐµÐ½ÑÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry>X</entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
- <entry></entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-xvid-example-settings">
-<title>Примеры наÑтроек кодированиÑ</title>
-
-<para>
-ПоÑледующие наÑтройки &mdash; Ñто примеры различных комбинаций опций кодированиÑ,
-которые влиÑÑŽÑ‚ на ÑÐ¾Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑкороÑÑ‚ÑŒ-качеÑтво при той же величине целевого
-битпотока.
-</para>
-
-<para>
-Ð’Ñе наÑтройки ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑлиÑÑŒ на теÑтовом видео 720x448 @30000/1001 fps
-Ñ Ñ†ÐµÐ»ÐµÐ²Ñ‹Ð¼ битпотоком 900кбит/Ñек, на машине AMD-64 3400+ Ñ 2400 МГц и 64 битном режиме.
-Ð”Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ наÑтройки ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ‹ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑкороÑÑ‚ÑŒ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (в
-кадрах в Ñекунду) и Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ PSNR (в дБ) по Ñравнению Ñ Ð½Ð°Ñтройкой "очень выÑокое
-качеÑтво". Поймите, пожалуйÑта, что в завиÑимоÑти от Вашего материала, типа
-машины, прогреÑÑа разработки, Ð’Ñ‹ можете получить Ñильно отличающиеÑÑ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ñ‹.
-</para>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row><entry>ОпиÑание</entry><entry>Опции кодированиÑ</entry><entry>ÑкороÑÑ‚ÑŒ
-(в fps)</entry><entry>ОтноÑÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ PSNR (в дБ)</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Очень выÑокое качеÑтво</entry>
- <entry><option>chroma_opt:vhq=4:bvhq=1:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>16fps</entry>
- <entry>0дБ</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Ð’Ñ‹Ñокое качеÑтво</entry>
- <entry><option>vhq=2:bvhq=1:chroma_opt:quant_type=mpeg</option></entry>
- <entry>18fps</entry>
- <entry>-0.1дБ</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>БыÑтрое</entry>
- <entry><option>turbo:vhq=0</option></entry>
- <entry>28fps</entry>
- <entry>-0.69дБ</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Реального времени</entry>
- <entry><option>turbo:nochroma_me:notrellis:max_bframes=0:vhq=0</option></entry>
- <entry>38fps</entry>
- <entry>-1.48дБ</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-x264">
-<title>Кодирование кодеком <systemitem class="library">x264</systemitem></title>
-<para>
-<systemitem class="library">x264</systemitem> &mdash; Ñто ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ° длÑ
-ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ H.264/AVC видео потоков.
-Перед началом ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð’Ñ‹ должны <link linkend="x264">
-наÑтроить <application>MEncoder</application> Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ поддержки</link>.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-x264-encoding-options">
-<title>Опции ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ x264</title>
-
-<para>
-Ðачните, пожалуйÑта Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра раздела
-<systemitem class="library">x264</systemitem>
-man Ñтраницы <application>MPlayer</application>'а.
-Этот раздел предполагаетÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ дополнением к Ñтранице man.
-ЗдеÑÑŒ Ð’Ñ‹ найдете быÑтрые подÑказки о том, какие опции чаще вÑего интереÑуют
-большинÑтво людей. Страница man более лаконична, но также более полна и порой
-намного лучше преподноÑит техничеÑкие детали.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-intro">
-<title>Введение</title>
-
-<para>
-Это руководÑтво раÑÑматривает две главные категории опций кодированиÑ:
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Опции, в оÑновном влиÑющие на Ñоотношение ÑкороÑÑ‚ÑŒ-качеÑтво.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Опции, которые могут быть полезны Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ…
- пользовательÑкий предпочтений и Ñпециальных требований.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<para>
-Ð’ конце концов, только Ð’Ñ‹ можете решать какие опции ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð’Ð°ÑˆÐ¸Ñ…
-целей. Решение Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ð³Ð¾ клаÑÑа опций очень проÑтое:
-надо только определить, Ñчитаете ли Ð’Ñ‹, что разница в качеÑтве оправдывает разницу в
-ÑкороÑти. Ð”Ð»Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ клаÑÑа опций Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ быть значительно более
-Ñубъективными и завиÑеть от большего чиÑла факторов.
-Имейте в виду, что некоторые из опций категории "пользовательÑких предпочтений и Ñпециальных
-требований" могут вÑе же иметь большое влиÑние на ÑкороÑÑ‚ÑŒ или качеÑтво,
-но Ñто не оÑновное их предназначение.
-ЧаÑÑ‚ÑŒ опций из "пользовательÑких предпочтений" могут даже привеÑти к изменениÑм,
-которые выглÑдÑÑ‚ лучше Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ… людей и хуже &mdash; Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ….
-</para>
-
-<para>
-Перед тем как продолжить, Вам придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚ÑŒ, что Ñто руководÑтво иÑпользует
-только одну метрику качеÑтва: глобальный PSNR.
-Краткое опиÑание того, что такое PSNR, Ñмотрите в
-<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/PSNR">Ñтатье Википедии о PSNR</ulink>.
-Глобальный PSNR &mdash; Ñто поÑледнее значение PSNR, выводимое на конÑоль, когда в
-<option>x264encopts</option> включена Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ <option>psnr</option>.
-Каждый раз, когда Ð’Ñ‹ читаете ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ PSNR, за ними ÑкрываетÑÑ
-предположение, что иÑпользуютÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ðµ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ°.
-</para>
-
-<para>
-Почти вÑе комментарии Ñтого руководÑтва предполагают, что Ð’Ñ‹ иÑпользуете два
-прохода.
-ЕÑÑ‚ÑŒ две оÑновные причины иÑпользовать двухпроходное кодирование при Ñравнении
-опций.
-Во-первых, иÑпользование двух проходов увеличивает PSNR примерно на 1дБ,
-что ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ хорошим значением.
-Во-вторых, теÑтирование опций прÑмым Ñравнением качеÑтва при однопроходном
-кодировании вводит оÑновной Ñбивающий фактор: зачаÑтую битпоток значительно
-менÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ каждом кодировании.
-Ðе вÑегда можно Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью Ñказать, изменилоÑÑŒ ли качеÑтво в оÑновном за Ñчет
-Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¹, или оно по большей чаÑти отражает Ñлучайные изменениÑ
-в полученном битпотоке.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">
-<title>Опции, затрагивающие, в оÑновном, ÑкороÑÑ‚ÑŒ и качеÑтво</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">subq</emphasis>:
- Из вÑех опций, позволÑющих выбирать между ÑкороÑтью и качеÑтвом,
- <option>subq</option> и <option>frameref</option> (Ñмотрите ниже), пожалуй,
- Ñамые важные.
- ЕÑли Ð’Ñ‹ заинтереÑованы в тонкой наÑтройке либо ÑкороÑти, либо качеÑтва,
- Ñти две &mdash; первое, Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Вам Ñтоит начать.
- С точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑкороÑти, опции <option>frameref</option> и
- <option>subq</option> очень жеÑтко взаимодейÑтвуют друг Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼.
- Опыт показывает, что Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ ÑÑылочным кадром
- <option>subq=5</option> (наÑтройка по умолчанию) раÑходует на 35% больше
- времени, чем <option>subq=1</option>.
- С 6 ÑÑылочными кадрами Ñта величина доÑтигает 60%.
- Эффект <option>subq</option> на PSNR выглÑдит довольно поÑтоÑнным, в отличие
- от количеÑтва ÑÑылочных кадров.
- Как правило, <option>subq=5</option> доÑтигает Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ PSNR
- на 0.2-0.5 дБ большего, чем при <option>subq=1</option>.
- Обычно Ñтого доÑтаточно, чтобы заметить.
- </para>
-
- <para>
- <option>subq=6</option> &mdash; медленнее и дает лучшее качеÑтво при разумной
- цене.
- ЕÑли Ñравнивать Ñ <option>subq=5</option>, он обычно дает на 0.1-0.4 дБ
- больший глобальный PSNR ценой потери 25%-100% ÑкороÑти.
- Ð’ отличие от оÑтальных уровней <option>subq</option>, поведение
- <option>subq=6</option> не так Ñильно завиÑит от <option>frameref</option>
- и <option>me</option>. ВмеÑто Ñтого, ÑффективноÑÑ‚ÑŒ <option>subq=6</option>
- по большей чаÑти завиÑит от количеÑтва иÑпользуемых B-кадров. При
- обычном иÑпользовании Ñто означает, что <option>subq=6</option> в Ñложных,
- выÑокодинамичных Ñценах имеет большое влиÑние как на ÑкороÑÑ‚ÑŒ, так и на
- качеÑтво, но в Ñценах Ñ Ð¼Ð°Ð»Ñ‹Ð¼ количеÑтвах Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð° не имеет такого
- Ñффекта. Имейте в виду, что по-прежнему рекомендуетÑÑ Ð²Ñегда уÑтанавливать
- <option>bframes</option> в значение, отличное от Ð½ÑƒÐ»Ñ (Ñмотрите далее).
- </para>
- <para>
- <option>subq=7</option> &mdash; Ñамый медленный режим Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¼ качеÑтвом.
- По Ñравнению Ñ <option>subq=6</option> он, обычно, улучшает общий PSNR на
- 0.01-0.05 дБ ценой потери 15%-30% ÑкороÑти.
- ПоÑкольку Ñоотношение качеÑтва и времени ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ невелико, Вам
- Ñледует иÑпользовать Ñтот режим, только еÑли боретеÑÑŒ за каждый бит, и времÑ
- ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð’Ð°Ñ Ð½Ðµ волнует.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">frameref</emphasis>:
- <option>frameref</option> по умолчанию уÑтановлена в 1, но Ñто не значит, что
- ее Ñтоит уÑтанавливать в 1.
- Только увеличение <option>frameref</option> до 2 дает прироÑÑ‚ PSNR примерно
- на 0.15дБ за Ñчет ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑкороÑти на 5-10%; похоже, что Ñто Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ½Ð°.
- <option>frameref=3</option> дает примерно 0.25дБ PSNR Ñверх
- <option>frameref=1</option>, что должно быть видимой разницей.
- <option>frameref=3</option> медленнее примерно на 15%, чем
- <option>frameref=1</option>.
- К Ñожалению, улучшение очень быÑтро Ñходит на нет.
- От <option>frameref=6</option> можно ожидать прироÑта PSNR лишь на
- 0.05-0.1 дБ по Ñравнению Ñ <option>frameref=3</option> Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹
- потерей 15% ÑкороÑти.
- Выше <option>frameref=6</option> качеÑтво обычно увеличиваетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ незначительно
- (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° вÑем протÑжении Ñтой диÑкуÑÑии Вам Ñледует иметь в виду, оно может
- значительно изменÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² завиÑимоÑти от иÑходного материала).
- Ð’ довольно типичном Ñлучае <option>frameref=12</option> улучшит глобальный
- PSNR вÑего на 0.02дБ по Ñравнению Ñ <option>frameref=6</option>,
- ценой 15%-20% ÑкороÑти.
- При таких выÑоких значениÑÑ… <option>frameref</option>, единÑтвеннаÑ
- дейÑтвительно Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð²ÐµÑˆÑŒ, о которой может быть Ñказано, ÑоÑтоит в том, что
- дальнейшее ее увеличение почти никогда не будет <emphasis
- role="bold">вредить</emphasis> PSNR, но увеличение качеÑтва будет трудно даже
- измерить, не Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ ÑƒÐ¶Ðµ о его заметноÑти.
- </para>
- <note><title>Замечание:</title>
- <para>
- Увеличение <option>frameref</option> до чрезмерно выÑоких значений
- <emphasis role="bold">может</emphasis> и
- <emphasis role="bold">обычно наноÑит</emphasis>
- вред ÑффективноÑти кодированиÑ, еÑли CABAC отключен.
- С задейÑтвованным CABAC (наÑтройка по умолчанию), возможноÑÑ‚ÑŒ уÑтановки
- <option>frameref</option> "Ñлишком выÑоким" на данный момент выглÑдит Ñлишком
- далекой, чтобы об Ñтом беÑпокоитьÑÑ, а в будущем оптимизации могут вообще
- убрать такую возможноÑÑ‚ÑŒ.
- </para></note>
- <para>
- ЕÑли Ð’Ð°Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ‚ ÑкороÑÑ‚ÑŒ, разумным компромиÑÑом будет иÑпользовать низкие
- Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ <option>subq</option> и <option>frameref</option> в первом проходе, а
- затем увеличить их во втором. Обычно, Ñто обладает ничтожным отрицательным
- Ñффектом на конечное качеÑтво: Ð’Ñ‹, возможно, потерÑете вплоть до 0.1дБ PSNR,
- что должно быть Ñлишком малой разницей, чтобы её заметить.
- Однако, различные Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ <option>frameref</option> могут
- иногда повлиÑÑ‚ÑŒ на решение о выборе типа кадра.
- Скорее вÑего, Ñто довольно редкие крайние Ñлучаи, но еÑли Ð’Ñ‹ хотите быть точно
- уверенными, поÑмотрите, Ñодержит ли Ваше видео полноÑкранные
- <!-- FIXME is translation correct? -->
- периодичеÑки вÑпыхивающие Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ очень большие паузы, которые могут Ñтать
- причиной принудительной вÑтавки I-кадра.
- ÐаÑтройте <option>frameref</option> в первом проходе так, чтобы
- она была доÑтаточно большой Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñти цикла вÑпыхиваниÑ
- (или паузы).
- Ðапример, еÑли Ñцены вÑпыхивают и гаÑнут между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñми в течении
- трёх кадров, уÑтановите <option>frameref</option> равным 3 или выше.
- Эта проблема, возможно, очень редко поÑвлÑетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð¹ Ñъемки, но она иногда
- возникает при запиÑи видео игр.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">me</emphasis>:
- Эта Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ÑпользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð° метода оценки движениÑ.
- Изменение Ñтой опции оказывает прÑмое влиÑние на Ñоотношение
- ÑкороÑÑ‚ÑŒ-качеÑтво. <option>me=dia</option> лишь на неÑколько процентов
- быÑтрее, чем поиÑк по умолчанию, ценой не больше 0.1дБ глобального PSNR.
- Значение по умолчанию (<option>me=hex</option>) &mdash; разумный выбор между ÑкороÑтью
- и качеÑтвом. <option>me=umh</option> немного, вплоть до 0.1дБ, улучшает
- глобальный PSNR, ÑоответÑтвующее падение ÑкороÑти менÑетÑÑ Ð²
- завиÑимоÑти от <option>frameref</option>. С выÑокими значениÑми
- <option>frameref</option> (например, 12 или около того), <option>me=umh</option>
- примерно на 40% медленнее, чем наÑтройка по умолчанию <option>me=hex</option>.
- С <option>frameref=3</option>, падение ÑкороÑти уменьшаетÑÑ Ð´Ð¾ 25%-30%.
- </para>
- <para>
- <option>me=esa</option> иÑпользует иÑчерпывающий поиÑк, который работает
- Ñлишком медленно Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑкого применениÑ.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">partitions=all</emphasis>:
- Эта Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÐ¹Ñтвует иÑпользование Ñегментов 8x4, 4x8 и 4x4 в предÑказанных
- макроблоках (в дополнение к Ñтандартным).
- Ее включение приведет к довольно поÑтоÑнной 10%-15% потере в ÑкороÑти.
- Эта Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки беÑполезна Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñходного материала, Ñодержащего только
- небольшое движение, тем не менее, Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ выÑокодинамичного материала,
- оÑобенно Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ количеÑтвом мелких движущихÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð¾Ð², Ñледует ожидать
- прироÑта около 0.1дБ.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">bframes</emphasis>:
- ЕÑли Ð’Ñ‹ занималиÑÑŒ кодированием Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ кодеками, то могли заметить, что
- B-кадры не вÑегда полезны.
- Ð’ H.264 Ñто изменилоÑÑŒ: еÑÑ‚ÑŒ новые техники и типы блоков, возможные в B-кадрах.
- Обычно, даже примитивный алгоритм выбора B-кадров может дать значимую
- выгоду Ð´Ð»Ñ PSNR.
- ИнтереÑно заметить, что иÑпользование B-кадров обычно отчаÑти уÑкорÑет второй
- проход, а также может уÑкорить однопроходное кодирование, еÑли отключено
- адаптивное принÑтие Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ B-кадрах.
- </para>
- <para>
- С отключенным адаптивным принÑтием Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ B-кадрах
- (<option>nob_adapt</option> в <option>x264encopts</option>),
- оптимальное значение Ñтой опции обычно не превышает
- <option>bframes=1</option>, иначе могут поÑтрадать выÑокодинамичные Ñцены.
- С включенным адаптивным принÑтием Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ B-кадрах (поведение по умолчанию),
- можно безопаÑно иÑпользовать более выÑокие значениÑ; кодировщик уменьшит
- количеÑтво B-кадров в Ñценах, где они повредÑÑ‚ Ñжатию.
- Кодировщик редко решает иÑпользовать больше, чем 3 или 4 B-кадра;
- уÑтановка Ñтой опции в любое более выÑокое значение не будет иметь большого
- Ñффекта.
- </para>
-</listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">b_adapt</emphasis>:
- Заметьте: она включена по умолчанию.
- </para>
- <para>
- Когда Ñта Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð°, кодировщик будет иÑпользовать разумно
- быÑтрый процеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑтва B-кадров,
- иÑпользуемых в Ñценах, которые от Ñтого не Ñильно выиграют.
- Ð’Ñ‹ можете иÑпользовать <option>b_bias</option> Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð¹ наÑтройки того,
- наÑколько "ÑчаÑтлив" будет кодировщик иÑпользованию B-кадров.
- ÐŸÐ¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ð² ÑкороÑти при иÑпользовании адаптивных B-кадров на данный момент
- веÑьма невелика, но таково же и потенциальное улучшение качеÑтва.
- Тем не менее, хуже от Ñтого обычно не ÑтановитÑÑ.
- Заметьте, что Ñта Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð»Ð¸Ñет на ÑкороÑÑ‚ÑŒ и решение о типе кадра только в первом
- проходе.
- <option>b_adapt</option> и <option>b_bias</option> не имеют Ñффекта в
- поÑледующих проходах.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">b_pyramid</emphasis>:
- С тем же уÑпехом Ð’Ñ‹ можете включить Ñту опцию, еÑли иÑпользуете >=2 B-кадров;
- Ð’Ñ‹ получите небольшое улучшение качеÑтва без потери в ÑкороÑти, как и говорит
- man руководÑтво.
- Имейте в виду, что такое видео не может быть прочитано оÑнованными на
- libavcodec декодерами, Ñозданными ранее, чем примерно 5 Марта 2005.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">weight_b</emphasis>:
- Ð’ обычных ÑлучаÑÑ… Ñта Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ дает большого улучшениÑ.
- Однако, в проÑвлÑющихÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ затухающих Ñценах взвешенное предÑказание дает
- довольно большую Ñкономию битпотока.
- Ð’ MPEG-4 ASP затухание обычно лучше кодируетÑÑ Ð¿Ð¾ÑледовательноÑтью дорогих
- I-кадров; иÑпользование взвешенного предÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² B-кадрах делает возможным
- преобразовать Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ чаÑÑ‚ÑŒ из них в значительно более меньшие B-кадры.
- Потери в ÑкороÑти ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹, поÑкольку не требуетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ‚ÑŒ
- дополнительные принÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ð¹.
- Вдобавок, вопреки раÑхожему мнению, взвешенное предÑказание не
- Ñильно влиÑет на Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ€Ð° к CPU при прочих равных уÑловиÑÑ….
- </para>
- <para>
- К Ñожалению, текущий алгоритм адаптивного принÑÑ‚Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ð¹ о B-кадрах имеет
- твердую ÑклонноÑÑ‚ÑŒ к избеганию иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ B-кадров при затуханиÑÑ….
- До тех пор, пока Ñто не изменитÑÑ, хорошей идеей, возможно, будет добавить
- <option>nob_adapt</option> к x264encopts, еÑли предполагаете, что затуханиÑ
- будут давать ÑущеÑтвенный вклад в Вашем конкретном видеоклипе.
- </para>
-</listitem>
-<listitem id="menc-feat-x264-encoding-options-speedquality-threads">
- <para>
- <emphasis role="bold">threads</emphasis>
- Эта Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñет породить потоки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð»ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°
- неÑкольких CPU. Ð’Ñ‹ можете вручную выбрать количеÑтво Ñоздаваемых потоков или,
- что лучше, уÑтановить <option>threads=auto</option> и позволить
- <systemitem class="library">x264</systemitem> определить количеÑтво доÑтупных
- CPU и выбрать ÑоответÑтвующее количеÑтво потоков.
- ЕÑли у Ð’Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑÐ¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, Вам Ñледует вÑерьез задуматьÑÑ Ð¾Ð±
- иÑпользовании Ñтой опции, так как она может увеличить ÑкороÑÑ‚ÑŒ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»Ð¸Ð½ÐµÐ¹Ð½Ð¾
- в завиÑимоÑти от чиÑла CPU Ñдер (около 94% на Ñдро), незначительно ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ°Ñ PSNR
- (примерно 0.005 дБ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑорной, 0.01 дБ &mdash; длÑ
- четырехпроцеÑÑорной машины).
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-x264-encoding-options-misc-preferences">
-<title>Опции, отноÑÑщиеÑÑ Ðº различным предпочтениÑм</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Двухпроходное кодирование</emphasis>:
- Выше ÑоветовалоÑÑŒ вÑегда иÑпользовать кодирование в два прохода, но вÑе же
- ÑущеÑтвуют причины Ñтого не делать. Ðапример, еÑли Ð’Ñ‹ захватываете TV
- транÑлÑцию и кодируете в реальном времени, придетÑÑ Ð¸Ñпользовать однопроходный
- режим. К тому же один проход очевидно быÑтрее, чем два; еÑли Ð’Ñ‹ иÑпользуете
- точно такой же набор опций в обоих ÑлучаÑÑ…, двухпроходной режим медленнее
- почти вдвое.
- </para>
- <para>
- Ð’Ñе же ÑущеÑтвует очень хорошие причины иÑпользовать кодирование в два
- прохода. Во-первых, управление битпотоком однопроходного режима не
- ÑвлÑетÑÑ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¿Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ и чаÑто делает необоÑнованный выбор, потому что не может
- видеть общую картину. Ðапример, предположим, что Ð’Ñ‹ имеете двухминутное видео,
- ÑоÑтоÑщее из двух незавиÑимых чаÑтей. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° &mdash; очень динамичнаÑ
- Ñцена, продолжающаÑÑÑ 60 Ñекунд и Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñама по Ñебе битпоток примерно
- 2500 кбит/Ñек, чтобы прилично выглÑдеть. Сразу за ней Ñледует гораздо менее
- Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ 60-ÑÐµÐºÑƒÐ½Ð´Ð½Ð°Ñ Ñцена, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ выглÑдит при 300 кбит/Ñек.
- Предположим, Ð’Ñ‹ запроÑили битпоток 1400 кбит/Ñек; в теории Ñтого доÑтаточно
- Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð»ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð½Ð¾Ñтей обеих Ñцен.
- Ð’ Ñтом Ñлучае управление битпотоком в однопроходном режиме Ñделает пару "ошибок".
- Во-первых, оно уÑтановит битпоток в 1400 кбит/Ñек Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÐµÐ¸Ñ… чаÑтей. ПерваÑ
- чаÑÑ‚ÑŒ может оказатьÑÑ Ñ‡Ñ€ÐµÐ·Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ квантованной, что приведет к
- недопуÑтимо выглÑдÑщему и неоправданно блочному изображению. Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ будет
- ÑущеÑтвенно недоÑтаточно квантованной; она может выглÑдеть отлично, но цена
- битпотока Ð´Ð»Ñ Ñтого качеÑтва будет полноÑтью неоправданной.
- Чего намного труднее избежать, так Ñто проблемы перехода между двумÑ
- Ñценами. Ð’ первых Ñекундах малодинамичной чаÑти квантователь будет чрезвычайно
- превышен, потому что управление битпотоком вÑе еще ожидает вÑтретить такие же
- Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº битпотоку как и в первой чаÑти. Этот "ошибочный период" Ñ
- чрезвычайно превышенным квантованием будет выглÑдеть раздражающе неприÑтно и
- иÑпользовать на Ñамом деле меньше, чем 300 кбит/Ñек, требуемых ему Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾,
- чтобы прилично выглÑдеть. СущеÑтвуют ÑпоÑобы ÑмÑгчить Ñффект от подобных
- подводных камней однопроходного режима, но они могут иметь ÑклонноÑÑ‚ÑŒ к
- уÑилению неверного предÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ°.
- </para>
- <para>
- Многопроходное кодирование может предложить огромные преимущеÑтва по Ñравнению
- Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼. ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ ÑтатиÑтику, Ñобранную при первом проходе,
- кодировщик может оценить, Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑƒÐ¼Ð½Ð¾Ð¹ точноÑтью, "ÑтоимоÑÑ‚ÑŒ" (в битах)
- ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð³Ð¾ заданного кадра при любом заданном квантователе.
- Это делает возможным намного более рациональное, лучше Ñпланированное
- раÑпределение битов между дорогими (выÑокодинамичными) и дешевыми
- (малодинамичными) Ñценами. Смотрите <option>qcomp</option> ниже, чтобы узнать
- некоторые идеи о том, как можно Ñто раÑпределение наÑтроить по Вашему вкуÑу.
- </para>
- <para>
- Более того, два прохода занимают не двойное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ Ñравнению Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼.
- Ð’Ñ‹ можете наÑтроить опции первого прохода на более быÑтрую ÑкороÑÑ‚ÑŒ и низкое
- качеÑтво. ЕÑли хорошо выберете опции, Ð’Ñ‹ получите очень быÑтрый первый проход.
- Полученное качеÑтво во втором проходе будет неÑколько ниже, потому что
- предÑказание размера менее точно, но разница в качеÑтве обычно Ñлишком мала,
- чтобы быть заметной. Попробуйте, например, добавить
- <option>subq=1:frameref=1</option> в <option>x264encopts</option> первого
- прохода. Затем, при втором проходе, иÑпользуйте более медленные, Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ð¼
- качеÑтвом опции:
- <option>subq=6:frameref=15:partitions=all:me=umh</option>
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Кодирование в три прохода</emphasis>?
- x264 предоÑтавлÑет возможноÑÑ‚ÑŒ делать желаемое количеÑтво поÑледовательных
- проходов. ЕÑли Ð’Ñ‹ указали <option>pass=1</option> при первом проходе,
- иÑпользуйте затем <option>pass=3</option> в поÑледующем проходе, Ñтот проход
- будет одновременно читать ÑтатиÑтику предыдущего прохода и запиÑывать Ñвою
- ÑобÑтвенную. Дополнительный проход, Ñледующий за Ñтим, будет иметь очень
- хорошую оÑнову Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑущеÑÑ‚Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ точных предÑказаний размеров кадров при
- выбранном квантователе. Ðа практике, общее улучшение качеÑтва от иÑпользованиÑ
- Ñтого режима близко к нулю и, вполне возможно, третий проход приведет к
- немного худшему глобальному PSNR, чем у предыдущего прохода.
- При обычном иÑпользовании три прохода помогают, еÑли Ð’Ñ‹ при двух проходах
- получаете либо плохое предÑказание битпотока, либо плохо выглÑдÑщие переходы
- между Ñценами. Это отчаÑти то, что навернÑка будет проиÑходить на очень
- коротких клипах. СущеÑтвуют также оÑобые Ñлучаи, когда три (или более)
- проходом удобны Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÑ‚Ñ‹Ñ… пользователей, но, Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ñти, Ñто
- руководÑтво не включает в ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñание Ñтих оÑобых Ñлучаев.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">qcomp</emphasis>:
- <option>qcomp</option> управлÑет Ñоотношением количеÑтва бит, отданных
- "дорогим" выÑокодинамичным и "дешевым" малодинамичным кадрам. Один крайний
- Ñлучай: <option>qcomp=0</option>, предназначен Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñтинно поÑтоÑнного
- битпотока. Обычно Ñто Ñделает выÑокодинамичные Ñцены выглÑдÑщими проÑто
- ужаÑно, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº малодинамичные Ñцены будут, возможно, выглÑдеть
- абÑолютно великолепно, но при Ñтом будут иÑпользовать во много раз больший
- битпоток, чем им необходимо, чтобы выглÑдеть лишь превоÑходно.
- Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ: <option>qcomp=1</option>, добиваетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾ одинакового
- параметра ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (QP). ПоÑтоÑнный QP не выглÑдит плохо, но большинÑтво
- людей думают, что более разумно чаÑтично Ñнизить битпоток в Ñильно
- дорогих Ñценах (где Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ ÐºÐ°Ñ‡ÐµÑтва не очень заметна) и перераÑпределить их в
- Ñцены, которые легче закодировать Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ качеÑтвом.
- <option>qcomp</option> по умолчанию уÑтановлена в 0.6, что по мнению многих
- людей может быть неÑколько мало (также чаÑто иÑпользуетÑÑ 0.7-0.8).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- <option>keyint</option> &mdash; единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ выбора между удобÑтвом
- Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ файлу и ÑффективноÑтью кодированиÑ. По-умолчанию
- <option>keyint</option> уÑтановлена в 250. Ð’ материале Ñ 25fps Ñто гарантирует
- возможноÑÑ‚ÑŒ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью до 10 Ñекунд. ЕÑли Ð’Ñ‹ Ñчитаете, что более
- важным и полезным будет перемещение Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью до 5 Ñекунд, уÑтановите
- <option>keyint=125</option>; Ñто немного ухудшит качеÑтво/битпоток. ЕÑли Ð’Ñ‹
- заботитеÑÑŒ только о качеÑтве, но не о перемещаемоÑти, Ð’Ñ‹ можете уÑтановить
- значение Ñтой опции в более выÑокое значение (понимаÑ, что улучшение будет
- убывающим, вплоть до иÑчезающе малого или даже нулевого). Видео поток
- по-прежнему будет иметь точки перемещениÑ, пока в нем еÑÑ‚ÑŒ какие-то изменениÑ
- Ñцен.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">deblock</emphasis>:
- Этот раздел может быть неÑколько Ñпорным.
- </para>
- <para>
- H.264 определÑет проÑтую процедуру ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñти в I-блоках, котораÑ
- иÑпользует предуÑтановленные Ñтепени обработки и пороговые Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²
- завиÑимоÑти от QP раÑÑматриваемого блока.
- По-умолчанию, блоки Ñ Ð²Ñ‹Ñоким QP обрабатываютÑÑ Ñильнее, а в блоках Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼
- QP удаление блочноÑти вообще не производитÑÑ.
- ПредуÑтановленые Ñтепени обработки, определенные Ñтандартом, тщательно подобраны
- и имеют хорошие шанÑÑ‹ быть PSNR-оптимальными Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð³Ð¾ видео, которое Ð’Ñ‹
- пытаетеÑÑŒ кодировать.
- ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ <option>deblock</option> позволÑет указать ÑÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÑтановленных
- пороговых значений деблокинга.
- </para>
- <para>
- Похоже, многие думают, что хорошей идеей ÑвлÑетÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ уменьшение Ñилы
- воздейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÑ‚Ñ€Ð° деблокинга (читай, -3).
- Это, однако, почти никогда не ÑвлÑетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹ идеей, и, люди, Ñто делающие, в большинÑтве
- Ñлучаев не ÑовÑем хорошо понимают, как работает удаление
- блочноÑти по умолчанию.
- </para>
- <para>
- <!-- FIXME: Можно ли как-то перевеÑти in-loop? -->
- ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¸ ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, которую нужно знать о in-loop фильтре удалениÑ
- блочноÑти ÑоÑтоит в том, что пороговые Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ умолчанию практичеÑки
- вÑегда PSNR-оптимальны.
- Ð’ редких ÑлучаÑÑ…, где они неоптимальны, идеальное Ñмещение будет Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ 1.
- Изменение параметров деблокинга на большие Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки гарантирует
- ухудшение PSNR.
- УÑиление фильтра размажет больше деталей; оÑлабление &mdash; оÑтавит больше квадратиков.
- </para>
- <para>
- По определению Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ°Ñ‚ÑŒ пороги деблокинга, еÑли Ваш иÑходный
- материал в оÑновном имеет небольшую проÑтранÑтвенную ÑложноÑÑ‚ÑŒ (Ñ‚.е. не имеет
- множеÑтва деталей или шума).
- In-loop фильтр делает веÑьма неплохую работу по Ñокрытию поÑвлÑющихÑÑ
- артефактов. Однако, еÑли иÑходный материал имеет выÑокую проÑтранÑтвенную
- ÑложноÑÑ‚ÑŒ, артефакты будут практичеÑки незаметны.
- Это проиÑходит потому, что ореолы имеют ÑклонноÑÑ‚ÑŒ выглÑдеть как детали или
- шум. Зрительное воÑприÑтие легко замечает отÑутÑтвие деталей, но ему не так
- легко обратить внимание на неверно изображенный шум.
- Когда речь идет о Ñубъективном качеÑтве, шум и детали в некоторой Ñтепени
- взаимозаменÑемы.
- Ð£Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñилу фильтра ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñти, Ð’Ñ‹, Ñкорее вÑего, увеличиваете ошибку,
- добавлÑÑ Ð¾Ñ€ÐµÐ¾Ð»Ñ‹, но глаз Ñтого не замечает, поÑкольку он путает артефакты Ñ
- деталÑми.
- </para>
- <para>
- Однако, Ñто <emphasis role="bold">по-прежнему</emphasis> не оправдывает
- уменьшение Ñилы фильтра. Ð’Ñ‹ в большинÑтве Ñлучаев можете получить более
- качеÑтвенный шум при помощи поÑтобработки.
- ЕÑли результат ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ помощи H.264 выглÑдит Ñлишком Ñмазанным или
- размытым, попробуйте поиграть Ñ <option>-vf noise</option>, при
- воÑпроизведении закодированного фильма.
- <option>-vf noise=8a:4a</option> должна Ñкрыть большинÑтво мелких артефактов.
- Ее результат почти навернÑка будет выглÑдеть лучше, чем полученный при помощи
- махинаций Ñ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñти.
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-x264-example-settings">
-<title>Примеры наÑтроек кодированиÑ</title>
-
-<para>
-ПоÑледующие наÑтройки &mdash; Ñто примеры различных комбинаций опций кодированиÑ,
-которые влиÑÑŽÑ‚ на ÑÐ¾Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑкороÑÑ‚ÑŒ-качеÑтво при той же величине целевого
-битпотока.
-</para>
-
-<para>
-Ð’Ñе наÑтройки ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑлиÑÑŒ на теÑтовом видео 720x448 @30000/1001 fps
-Ñ Ñ†ÐµÐ»ÐµÐ²Ñ‹Ð¼ битпотоком 900кбит/Ñек, на машине AMD-64 3400+ Ñ 2400 МГц и 64-Ñ… битном режиме.
-Ð”Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ наÑтройки ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ‹ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑкороÑÑ‚ÑŒ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (в
-кадрах в Ñекунду) и Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ PSNR (в дБ) по Ñравнению Ñ Ð½Ð°Ñтройкой "очень выÑокое
-качеÑтво". Поймите, пожалуйÑта, что в завиÑимоÑти от Вашего материала, типа
-машины, прогреÑÑа разработки Ð’Ñ‹ можете получить Ñильно отличающиеÑÑ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ñ‹.
-</para>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>ОпиÑание</entry>
- <entry>Опции кодированиÑ</entry>
- <entry>ÑкороÑÑ‚ÑŒ (в fps)</entry>
- <entry>ОтноÑÐ¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ PSNR (в дБ)</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>Очень выÑокое качеÑтво</entry>
- <entry><option>subq=6:partitions=all:8x8dct:me=umh:frameref=5:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>6fps</entry>
- <entry>0дБ</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>Ð’Ñ‹Ñокое качеÑтво</entry>
- <entry><option>subq=5:8x8dct:frameref=2:bframes=3:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>13fps</entry>
- <entry>-0.89дБ</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>БыÑтро</entry>
- <entry><option>subq=4:bframes=2:b_pyramid:weight_b</option></entry>
- <entry>17fps</entry>
- <entry>-1.48дБ</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-video-for-windows">
-<title>
- Кодирование ÑемейÑтвом кодеков <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem>
-</title>
-
-<para>
-Video for Windows предоÑтавлÑет проÑтое кодирование при помощи бинарных видео
-кодеков. Ð’Ñ‹ можете кодировать Ñледующими кодеками (еÑли у Ð’Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ другие,
-Ñообщите нам!)
-</para>
-
-<para>
-Имейте в виду, что поддержка Ñтой возможноÑти очень ÑкÑÐ¿ÐµÑ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸
-некоторые кодеки могут не работать корректно. Ðекоторые кодеки могут работать
-только в определенных проÑтранÑтвах цветов, попробуйте
-<option>-vf format=bgr24</option> и <option>-vf format=yuy2</option>,
-еÑли кодек выдает ошибку или кодирует неверно.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-enc-vfw-video-codecs">
-<title>Поддерживаемые кодеки Video for Windows</title>
-
-<para>
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Ð˜Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ кодеком</entry>
- <entry>ОпиÑание (FourCC)</entry>
- <entry>md5sum</entry>
- <entry>Комментарий</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>aslcodec_vfw.dll</entry>
- <entry>Alparysoft vfw кодек без потерь (ASLC)</entry>
- <entry>608af234a6ea4d90cdc7246af5f3f29a</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avimszh.dll</entry>
- <entry>AVImszh (MSZH)</entry>
- <entry>253118fe1eedea04a95ed6e5f4c28878</entry>
- <entry>необходим <option>-vf format</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avizlib.dll</entry>
- <entry>AVIzlib (ZLIB)</entry>
- <entry>2f1cc76bbcf6d77d40d0e23392fa8eda</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>divx.dll</entry>
- <entry>DivX4Windows-VFW</entry>
- <entry>acf35b2fc004a89c829531555d73f1e6</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>huffyuv.dll</entry>
- <entry>HuffYUV (без потерь) (HFYU)</entry>
- <entry>b74695b50230be4a6ef2c4293a58ac3b</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>iccvid.dll</entry>
- <entry>Cinepak Video (cvid)</entry>
- <entry>cb3b7ee47ba7dbb3d23d34e274895133</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>icmw_32.dll</entry>
- <entry>Motion Wavelets (MWV1)</entry>
- <entry>c9618a8fc73ce219ba918e3e09e227f2</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>jp2avi.dll</entry>
- <entry>ImagePower MJPEG2000 (IPJ2)</entry>
- <entry>d860a11766da0d0ea064672c6833768b</entry>
- <entry><option>-vf flip</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>m3jp2k32.dll</entry>
- <entry>Morgan MJPEG2000 (MJ2C)</entry>
- <entry>f3c174edcbaef7cb947d6357cdfde7ff</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>m3jpeg32.dll</entry>
- <entry>Morgan Motion JPEG Codec (MJPG)</entry>
- <entry>1cd13fff5960aa2aae43790242c323b1</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpg4c32.dll</entry>
- <entry>Microsoft MPEG-4 v1/v2</entry>
- <entry>b5791ea23f33010d37ab8314681f1256</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>tsccvid.dll</entry>
- <entry>TechSmith Camtasia Screen Codec (TSCC)</entry>
- <entry>8230d8560c41d444f249802a2700d1d5</entry>
- <entry>ошибка shareware в windows</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp31vfw.dll</entry>
- <entry>On2 Open Source VP3 Codec (VP31)</entry>
- <entry>845f3590ea489e2e45e876ab107ee7d2</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp4vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP4 Personal Codec (VP40)</entry>
- <entry>fc5480a482ccc594c2898dcc4188b58f</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp6vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP6 Personal Codec (VP60)</entry>
- <entry>04d635a364243013898fd09484f913fb</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>vp7vfw.dll</entry>
- <entry>On2 VP7 Personal Codec (VP70)</entry>
- <entry>cb4cc3d4ea7c94a35f1d81c3d750bc8d</entry>
- <entry><option>-ffourcc VP70</option></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>ViVD2.dll</entry>
- <entry>SoftMedia ViVD V2 VfW кодек (GXVE)</entry>
- <entry>a7b4bf5cac630bb9262c3f80d8a773a1</entry>
- <entry></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>msulvc06.DLL</entry>
- <entry>MSU кодек без потерь (MSUD)</entry>
- <entry>294bf9288f2f127bb86f00bfcc9ccdda</entry>
- <entry>
- Может декодироватьÑÑ <application>Window Media Player</application>,
- но не <application>MPlayer</application> (пока).
- </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>camcodec.dll</entry>
- <entry>CamStudio lossless video codec (CSCD)</entry>
- <entry>0efe97ce08bb0e40162ab15ef3b45615</entry>
- <entry>sf.net/projects/camstudio</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-Первый Ñтолбец Ñодержит имена кодеков, которые должны указыватьÑÑ Ð¿Ð¾Ñле
-параметра <literal>codec</literal>,
-например: <option>-xvfwopts codec=divx.dll</option>
-FourCC код, иÑпользуемый каждым кодеком, указан в Ñкобках.
-</para>
-<informalexample>
-<para>
-Пример конвертации ISO DVD ролика в VP6 flash видео файл Ñ Ð¸Ñпользованием
-compdata наÑтроек битпотока:
-<screen>
-mencoder -dvd-device <replaceable>zeiram.iso</replaceable> dvd://7 -o <replaceable>trailer.flv</replaceable> \
--ovc vfw -xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=onepass.mcf -oac mp3lame \
--lameopts cbr:br=64 -af lavcresample=22050 -vf yadif,scale=320:240,flip \
--of lavf
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-video-for-windows-bitrate-settings">
-<title>ИÑпользование vfw2menc Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° наÑтроек кодека.</title>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ°Ð¼Ð¸ Video for Windows, Вам потребуетÑÑ ÑƒÑтановить
-величину битпотока и другие опции. ИзвеÑтно, что Ñто работает на x86 и длÑ
-*NIX, и Ð´Ð»Ñ Windows.
-</para>
-<para>
-Во-первых, Ð’Ñ‹ должны Ñобрать программу <application>vfw2menc</application>.
-Она находитÑÑ Ð² подкаталоге <filename class="directory">TOOLS</filename>
-дерева иÑходников MPlayer.
-Ð”Ð»Ñ Ñборки под Linux, Ñто можно Ñделать, воÑпользовавшиÑÑŒ <application>Wine</application>:
-<screen>winegcc vfw2menc.c -o vfw2menc -lwinmm -lole32</screen>
-
-Ð”Ð»Ñ Ñборки под Windows в <application>MinGW</application> или
-<application>Cygwin</application> иÑпользуйте:
-<screen>gcc vfw2menc.c -o vfw2menc.exe -lwinmm -lole32</screen>
-
-Ð”Ð»Ñ Ñборки в <application>MSVC</application> Вам потребуетÑÑ getopt.
-Getopt можно найти в иÑходном архиве <application>vfw2menc</application>,
-доÑтупном в:
-Проект <ulink url="http://oss.netfarm.it/mplayer-win32.php">MPlayer на win32</ulink>.
-</para>
-<informalexample>
-<para>
-Далее Ñледует пример иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ VP6 кодеком.
-<screen>
-vfw2menc -f VP62 -d vp6vfw.dll -s firstpass.mcf
-</screen>
-Это откроет диалоговое окно кодека VP6. Повторите Ñтот шаг Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ прохода,
-указав <option>-s <replaceable>secondpass.mcf</replaceable></option>.
-</para>
-</informalexample>
-<para>
-Пользователи Windows могут иÑпользовать
-<option>-xvfwopts codec=vp6vfw.dll:compdata=dialog</option>,
-Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð° окна наÑтроек кодека перед началом кодированиÑ.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-quicktime-7">
-<title>ИÑпользование <application>MEncoder</application>
-Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑовмеÑтимых Ñ <application>QuickTime</application>
-файлов</title>
-
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-why-use-it">
-<title>Зачем необходимо Ñоздавать ÑовмеÑтимые Ñ <application>QuickTime</application>
-файлы?</title>
-
-<para>
- ЕÑÑ‚ÑŒ неÑколько причин, по которым Ñоздание
- <application>QuickTime</application>-ÑовмеÑтимых файлов может быть
- желательно.
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Ð’Ñ‹ хотите, чтобы любой компьютерно неграмотный человек мог Ñмотреть
- результат Вашего ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° большинÑтве платформ (Windows, Mac OS X, Unices &hellip;).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>QuickTime</application>
- позволÑет воÑпользоватьÑÑ Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ð¼ÑƒÑ‰ÐµÑтвами большего чиÑла возможноÑтей
- аппаратного и программного уÑÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Mac OS X, чем платформо-незавиÑимые
- плееры наподобие <application>MPlayer</application> или
- <application>VLC</application>.
- Это означает, что Ваше кодирование имеет шанÑÑ‹ плавно воÑпроизводитьÑÑ
- на Ñтарых машинах, оÑнащённых G4.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>QuickTime</application> 7 поддерживает кодек нового поколениÑ
- H.264, который даёт ÑущеÑтвенно лучшее качеÑтво изображениÑ, чем
- предыдущие Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ¾Ð² (MPEG-2, MPEG-4 &hellip;).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-constraints">
-<title>ÐžÐ³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ <application>QuickTime</application> 7</title>
-
-<para>
- <application>QuickTime</application> 7 поддерживает H.264 видео и
- AAC аудио, но не поддерживает их мультиплекÑирование в формат
- контейнера AVI.
- Однако, Ð’Ñ‹ можете иÑпользовать <application>MEncoder</application>
- Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ и аудио, а потом иÑпользовать внешнюю
- программу, такую как <application>mp4creator</application> (чаÑÑ‚ÑŒ
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">пакета MPEG4I</ulink>)
- Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ¼ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð¸Ð¿Ð»ÐµÐºÑÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ и аудио дорожек в контейнер MP4.
-</para>
-
-<para>
- Поддержка H.264 в <application>QuickTime</application> ограничена,
- так что Вам придётÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ неÑкольких продвинутых возможноÑтей.
- ЕÑли Ð’Ñ‹ кодируете видео Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑ‚Ñми, не поддерживаемыми
- <application>QuickTime</application> 7,
- плееры, оÑнованные на <application>QuickTime</application>,
- покажут Вам милый белый Ñкран вмеÑто ожидаемого Вами видео.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">B-кадры</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 поддерживает макÑимум 1 B-кадр,
- т.е. <option>-x264encopts bframes=1</option>. Это означает, что
- <option>b_pyramid</option> и <option>weight_b</option> не дадут
- Ñффекта, поÑкольку им необходимо, чтобы <option>bframes</option>
- было больше 1.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Макроблоки</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 не поддерживает 8x8 DCT макроблоки.
- Эта Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ (<option>8x8dct</option>) выключена по умолчанию, так что
- проÑто удоÑтоверьтеÑÑŒ, что Ñвно её не задали.
- Это также означает, что Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ <option>i8x8</option> будет беÑполезна,
- т.к. ей необходима <option>8x8dct</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">КоÑффициент ÑÐ¾Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñторон</emphasis>:
- <application>QuickTime</application> 7 не поддерживает информацию
- SAR (коÑффициент пропорций пикÑела, sample aspect ratio)
- в MPEG-4 файлах; он предполагает SAR=1. Прочтите
- <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale">раздел о маÑштабировании</link>
- Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð° проблемы.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-crop">
-<title>Обрезание</title>
-<para>
- Предположим, что Ð’Ñ‹ хотите Ñделать рип Ñвежекупленной копии "Хроник
- Ðарнии" и Ваш регион DVD 1, что означает, что Ñто NTSC.
- Пример ниже будет также применим к PAL, за иÑключением того, что Вам
- нужно будет опуÑтить <option>-ofps 24000/1001</option> и иÑпользовать
- Ñлегка отличающиеÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ñ‹ Ð´Ð»Ñ <option>crop</option> и <option>scale</option>.
-</para>
-
-<para>
- ПоÑле запуÑка <option>mplayer dvd://1</option>, Ð’Ñ‹ Ñледуете процеÑÑу,
- опиÑанному в разделе <link linkend="menc-feat-telecine">Как работать
- Ñ Ñ‚ÐµÐ»ÐµÑином и череÑÑтрочной развёрткой на NTSC DVD</link> и обнаруживаете,
- что Ñто 24000/1001 fps видео Ñ Ð¿Ð¾Ñтрочной развёрткой. Это неÑколько
- упрощает обработку, поÑкольку Вам не нужно иÑпользовать фильтр
- обратного телеÑина, такой как <option>pullup</option>, или фильтр
- деинтерлейÑа, такой как <option>yadif</option>.
-</para>
-
-<para>
- Затем Вам необходимо уÑечь чёрные полоÑÑ‹ Ñверху и Ñнизу видео, как
- опиÑано в <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">Ñтом</link>
- разделе.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-scale">
-<title>МаÑштабирование</title>
-
-<para>
- Следующий шаг дейÑтвительно душераздирающий.
- <application>QuickTime</application> 7 не поддерживает MPEG-4 видео
- Ñ ÐºÐ¾Ñффициентом ÑÐ¾Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñторон пикÑела, отличным от 1. Так что Вам
- придётÑÑ Ð¼Ð°Ñштабировать видео либо в Ñторону ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ (что впуÑтую
- потратит много меÑта на диÑке), либо в Ñтрону ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ (что приведёт
- к потере некоторых деталей иÑточника) Ð´Ð»Ñ ÐºÐ²Ð°Ð´Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ пикÑелов.
- Какой бы ÑпоÑоб Ð’Ñ‹ не выбрали, Ñто будет крайне неÑффективным, но
- не может быть опущено, еÑли Ð’Ñ‹ хотите, чтоб Ваше видео воÑпроизводилоÑÑŒ
- Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ <application>QuickTime</application> 7.
- <application>MEncoder</application> может применить необходимое
- увеличивающее или уменьшающее маÑштабирование, еÑли ему указать
- <option>-vf scale=-10:-1</option> или <option>-vf scale=-1:-10</option>
- ÑоответÑтвенно.
- Это отмаÑштабирует Ваше видео до корректной ширины Ð´Ð»Ñ ÑƒÑечённой
- выÑоты, округлённой до ближайшего Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ 16 Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾
- ÑжатиÑ.
- Помните, что еÑли производите обрезание, то нужно Ñперва обрезать, а лишь затем
- маÑштабировать:
-
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-avsync">
-<title>A/V ÑинхронизациÑ</title>
-
-<para>
- ПоÑкольку Ð’Ñ‹ будете мультиплекÑировать в другой контейнер, Ð’Ñ‹ должны
- вÑегда иÑпользовать опцию <option>harddup</option>, чтобы убедитьÑÑ,
- что дублирующиеÑÑ ÐºÐ°Ð´Ñ€Ñ‹ будут дейÑтвительно дублироватьÑÑ Ð² полученном
- видео. Без Ñтой опции <application>MEncoder</application> будет проÑто
- раÑполагать маркер в видеопотоке о том, что кадр был повторен, и будет
- полагатьÑÑ Ð½Ð° то, что клиентÑкое программное обеÑпечение покажет кадр
- дважды. К Ñожалению, Ñто "мÑгкое дублирование" не переживает
- ремультиплекÑирование, в результате чего аудио будет поÑтепенно терÑÑ‚ÑŒ
- Ñинхронизацию Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾.
-</para>
-
-<para>
- Ð’ итоге, цепочка фильтров выглÑдит Ñледующим образом:
- <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-bitrate">
-<title>Битпоток</title>
-
-<para>
- Как обычно, выбор битпотока завиÑит от техничеÑких ÑвойÑтв иÑходного
- материала, как объÑÑнÑетÑÑ
- <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">здеÑÑŒ</link>,
- как, впрочем, и от личного вкуÑа.
- Этот фильм обладает небольшим количеÑтвом Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ большим
- количеÑтвом деталей, но H.264 видео хорошо выглÑдит на ÑущеÑтвенно
- меньших битпотоках, чем XviD или другие MPEG-4 кодеки.
- ПоÑле длительного ÑкÑпериментированиÑ, автор данного руководÑтва
- решил кодировать фильм на 900 кбит/Ñек, и Ñчитает, что он выглÑдит
- очень хорошо. Ð’Ñ‹ можете уменьшить битпоток, еÑли Вам нужно Ñохранить
- больше меÑта, или увеличить, еÑли Вам нужно улучшить качеÑтво.
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-example">
-<title>Пример кодированиÑ</title>
-
-<para>
- Теперь Ð’Ñ‹ готовы к кодированию видео. ПоÑкольку Ð’Ñ‹ заботитеÑÑŒ
- о качеÑтве, Ð’Ñ‹ , разумеетÑÑ, будете делать двупроходное кодирование.
- Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ ÑÐ¾ÐºÑ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ кодированиÑ, Ð’Ñ‹ можете указать
- опцию <option>turbo</option> при первом проходе; Ñто уменьшит
- <option>subq</option> и <option>frameref</option> до 1.
- Чтобы Ñохранить немного меÑта на диÑке, Ð’Ñ‹ можете иÑпользовать
- параметр <option>ss</option> Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ñ… неÑкольких
- Ñекунд видео. (Я обнаружил, что, в чаÑтноÑти, у данного фильма
- еÑÑ‚ÑŒ 32 Ñекунды титров и логотипов.)
- <option>bframes</option> может быть 0 или 1.
- оÑтальные опции опиÑаны в разделе <link
- linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">Кодирование
- кодеком <systemitem class="library">x264</systemitem></link> и на
- man Ñтранице.
-
- <screen>mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
-
- ЕÑли у Ð’Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑÐ¾Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°, не упуÑтите ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾
- уÑкорить кодирование задейÑтвованием
- <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedquality-threads">
- многопоточного режима <systemitem class="library">x264</systemitem></link>,
- добавив <option>threads=auto</option> в <option>x264encopts</option> в
- командной Ñтроке.
-</para>
-
-<para>
- Второй проход выполнÑетÑÑ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾, за иÑключением того, что Вам
- нужно указать выходной файл и уÑтановить <option>pass=2</option>.
-
- <screen>mencoder dvd://1 <emphasis role="bold">-o нарниÑ.avi</emphasis> -ss 32 -ovc x264 \
--x264encopts <emphasis role="bold">pass=2</emphasis>:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
-me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
--vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
--oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=2 -channels 2 -srate 48000 \
--ofps 24000/1001</screen>
-</para>
-
-<para>
- ПолучившееÑÑ AVI должно хорошо воÑпроизводитьÑÑ Ð²
- <application>MPlayer</application>, но, конечно же,
- <application>QuickTime</application> не Ñможет его воÑпроизвеÑти,
- Ñ‚.к. не поддерживает H.264, мультиплекÑированный в AVI.
- Так что Ñледующий шаг &mdash; ремультиплекÑирование видео в контейнер MP4.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-remux">
-<title>РемультиплекÑирование в MP4</title>
-
-<para>
- СущеÑтвует неÑколько ÑпоÑобов ремультиплекÑÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ AVI файлов
- в MP4. Ð’Ñ‹ можете иÑпользовать <application>mp4creator</application>,
- ÑвлÑющийÑÑ Ñ‡Ð°Ñтью
- <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">пакета MPEG4IP</ulink>.
-</para>
-
-<para>
- Сперва демультиплекÑируйте AVI в отдельные аудио и видео потоки
- Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ <application>MPlayer</application>.
-
- <screen>mplayer нарниÑ.avi -dumpaudio -dumpfile нарниÑ.aac
-mplayer нарниÑ.avi -dumpvideo -dumpfile нарниÑ.h264</screen>
-
- Имена файлов важны; Ð´Ð»Ñ <application>mp4creator</application>
- необходимо, чтобы AAC аудио потоки называлиÑÑŒ <systemitem>.aac</systemitem>
- и H.264 видео потоки называлиÑÑŒ <systemitem>.h264</systemitem>.
-</para>
-
-<para>
- Теперь иÑпользуйте <application>mp4creator</application> Ð´Ð»Ñ ÑозданиÑ
- нового MP4 файла из аудио и видео потоков.
-
- <screen>mp4creator -create=нарниÑ.aac нарниÑ.mp4
-mp4creator -create=нарниÑ.h264 -rate=23.976 нарниÑ.mp4</screen>
-
- Ð’ отличии от Ñтапа кодированиÑ, Вам нужно указать чаÑтоту кадров
- как деÑÑтичную (например, 23.976), а не целую (например, 24000/1001)
- дробь.
-</para>
-
-<para>
- Теперь файл <systemitem>нарниÑ.mp4</systemitem> должен проигрыватьÑÑ
- Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ любого <application>QuickTime</application> 7 приложениÑ,
- например, <application>QuickTime Player</application> или
- <application>iTunes</application>.
- ЕÑли Ð’Ñ‹ планируете проÑмотр видео в вÑб-браузере Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ плагина
- <application>QuickTime</application>, Вам также необходимо
- модифицировать фильм таким образом, чтобы плагин
- <application>QuickTime</application> мог начать его воÑпроизведение
- ещё во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸. <application>mp4creator</application>
- может Ñоздать Ñти вÑпомогательные дорожки (Ñ‚.н. hint tracks):
-
- <screen>mp4creator -hint=1 нарниÑ.mp4
-mp4creator -hint=2 нарниÑ.mp4
-mp4creator -optimize нарниÑ.mp4</screen>
-
- Ð’Ñ‹ можете проверить полученный результат, чтобы убедитьÑÑ, что
- вÑпомогательные дорожки были уÑпешно Ñозданы.
-
- <screen>mp4creator -list нарниÑ.mp4</screen>
-
- Ð’Ñ‹ должны увидеть ÑпиÑок дорожек: 1 аудио, 1 видео и 2 вÑпомогательных.
-
-<screen>Track Type Info
-1 audio MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
-2 video H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
-3 hint Payload mpeg4-generic for track 1
-4 hint Payload H264 for track 2
-</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-metadata">
-<title>Добавление тегов метаданных</title>
-
-<para>
- ЕÑли Ð’Ñ‹ хотите добавить в видео теги, которые отображаютÑÑ Ð² iTunes, Ð’Ñ‹
- можете иÑпользовать
- <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>.
-
- <screen>AtomicParsley нарниÑ.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen>
-
- ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ <option>--metaEnema</option> удалÑет любые ÑущеÑтвующие метаданные
- (<application>mp4creator</application> вÑтавлÑет Ñвоё название в тег
- "утилита кодированиÑ") и <option>--freefree</option> выÑвобождает меÑто,
- оÑтавшееÑÑ Ð¾Ñ‚ удалённых метаданных.
- ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ <option>--stik</option> уÑтанавливает тип видео (например,
- Movie или TV Show), который иÑпользуетÑÑ iTunes Ð´Ð»Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¸
- родÑтвенных видеофайлов.
- ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ <option>--overWrite</option> перезапиÑывает иÑходный файл; без неё
- <application>AtomicParsley</application> ÑоздаÑÑ‚ новый файл Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑким
- именем в том же каталоге и оÑтавит иÑходный файл нетронутым.
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-vcd-dvd">
-<title>ИÑпользование <application>MEncoder</application>
- Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ VCD/SVCD/DVD-ÑовмеÑтимых файлов.</title>
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints">
-<title>ÐžÐ³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ð°</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> ÑпоÑобен Ñоздавать MPEG файлы VCD, SCVD
-и DVD формата, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÑƒ <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Эти файлы затем могут быть иÑпользованы ÑовмеÑтно Ñ
-<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>
-или
-<ulink url="http://dvdauthor.sourceforge.net/">dvdauthor</ulink>
-Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ñков, которые будут воÑпроизводитьÑÑ Ð½Ð° Ñтандартном видео
-проигрывателе.
-</para>
-
-<para>
-DVD, SVCD, и VCD форматы обладают жеÑткими ограничениÑми. ДоÑтупен только небольшой выбор
-размеров и пропорций кодируемого изображениÑ.
-ЕÑли Ваш фильм пока не удовлетворÑет Ñтим ограничениÑм, придетÑÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ
-маÑштабировать, обрезать или добавлÑÑ‚ÑŒ к нему черные полоÑÑ‹, чтобы добитьÑÑ
-ÑовмеÑтимоÑти.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-resolution">
-<title>ÐžÐ³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð²</title>
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="9">
-<thead>
-<row>
- <entry>Формат</entry>
- <entry>Разрешение</entry>
- <entry>Вид. Кодек</entry>
- <entry>Вид. Битпоток</entry>
- <entry>ДиÑкретизациÑ</entry>
- <entry>Ðуд. Кодек</entry>
- <entry>Ðуд. Битпоток</entry>
- <entry>FPS</entry>
- <entry>Пропорции</entry>
-</row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>720x480, 704x480, 352x480, 352x240</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800 кбит/Ñ</entry>
- <entry>48000 Гц</entry>
- <entry>AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 кбит/Ñ (макÑ.)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (только Ð´Ð»Ñ 720x480)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC DVD</entry>
- <entry>352x240<footnote id='fn-rare-resolutions'><para>
- Эти Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¾ иÑпользуютÑÑ Ð´Ð»Ñ DVD, поÑкольку имеют довольно низкое
- качеÑтво.</para></footnote></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856 кбит/Ñ</entry>
- <entry>48000 Гц</entry>
- <entry>AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 кбит/Ñ (макÑ.)</entry>
- <entry>30000/1001, 24000/1001</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC SVCD</entry>
- <entry>480x480</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600 кбит/Ñ</entry>
- <entry>44100 Гц</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 кбит/Ñ (макÑ.)</entry>
- <entry>30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>NTSC VCD</entry>
- <entry>352x240</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1150 кбит/Ñ</entry>
- <entry>44100 Гц</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224 кбит/Ñ</entry>
- <entry>24000/1001, 30000/1001</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>720x576, 704x576, 352x576, 352x288</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>9800 кбит/Ñ</entry>
- <entry>48000 Гц</entry>
- <entry>MP2,AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 кбит/Ñ (макÑ.)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9 (только Ð´Ð»Ñ 720x576)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL DVD</entry>
- <entry>352x288<footnoteref linkend='fn-rare-resolutions'/></entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1856 кбит/Ñ</entry>
- <entry>48000 Гц</entry>
- <entry>MP2,AC-3,PCM</entry>
- <entry>1536 кбит/Ñ (макÑ.)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3, 16:9</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL SVCD</entry>
- <entry>480x576</entry>
- <entry>MPEG-2</entry>
- <entry>2600 кбит/Ñ</entry>
- <entry>44100 Гц</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>384 кбит/Ñ (макÑ.)</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>PAL VCD</entry>
- <entry>352x288</entry>
- <entry>MPEG-1</entry>
- <entry>1152 кбит/Ñ</entry>
- <entry>44100 Гц</entry>
- <entry>MP2</entry>
- <entry>224 кбит/Ñ</entry>
- <entry>25</entry>
- <entry>4:3</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<para>
-ЕÑли Ваш фильм имеет пропорции 2.35:1 (большинÑтво Ñовременных фильмов Ñ Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð¸ÐµÐ¼ движениÑ),
-Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ DVD или VCD придетÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ черные полоÑÑ‹ или обрезать фильм до
-16:9. ДобавлÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ðµ полоÑÑ‹, пытайтеÑÑŒ выровнÑÑ‚ÑŒ их размеры на границу в 16 пикÑелов,
-чтобы минимизировать влиÑние на производительноÑÑ‚ÑŒ кодированиÑ.
-К ÑчаÑтью, DVD имеет доÑтаточно избыточный битпоток, чтобы не Ñильно
-беÑпокоитьÑÑ Ð¾Ð± ÑффективноÑти кодированиÑ, но SVCD и VCD веÑьма ограничены в
-битпотоке и требуют определенных уÑилий Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¼Ð¾Ð³Ð¾ качеÑтва.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-gop">
-<title>ÐžÐ³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° размер GOP</title>
-
-<para>
-DVD, VCD, и SVCD также ограничивают Ð’Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно низкими размерами
-GOP (Group of Pictures, Группа Изображений).
-Ð”Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð»Ð° Ñ 30 fps макÑимальный допуÑтимый размер GOP равен 18.
-Ð”Ð»Ñ 25 или 24 fps, макÑимум равен 15.
-Размер GOP уÑтанавливаетÑÑ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ <option>keyint</option>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-constraints-bitrate">
-<title>ÐžÐ³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° битпоток</title>
-
-<para>
-VCD видео должно быть CBR Ñ 1152 кбит/Ñ.
-Это Ñильное ограничение уÑугублÑетÑÑ, к тому же, чрезвычайно низким размером vbv
-буфера, равным 327 килобит.
-SVCD допуÑкает различные Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ битпотока вплоть до 2500 кбит/Ñ Ð¸ не
-так Ñильно ÑтеÑнÑющий размер vbv буфера, равный 917 килобит.
-У DVD видео битпоток может Ñвободно менÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð²Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚ÑŒ до 9800 kbps (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹
-поток равен примерно половине Ñтого значениÑ), а размер vbv буфера равен 1835
-килобит.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-output">
-<title>Опции вывода</title>
-
-<para>
-У <application>MEncoder</application> еÑÑ‚ÑŒ опции, управлÑющие выходным форматом.
-ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¸Ñ…, можно дать указание Ñоздать файл корректного типа.
-</para>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ VCD и SVCD опции называютÑÑ xvcd и xsvcd, потому что они ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ
-раÑширенными форматами. Они не полноÑтью ÑовмеÑтимы, в оÑновном, потому что не
-Ñодержат Ñмещений развёртки. ЕÑли нужно Ñоздать образ SVCD, Ñледует передать
-выходной файл программе
-<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-VCD:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=xvcd</screen>
-</para>
-
-<para>
-SVCD:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=xsvcd</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD (Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ метками на каждом кадре, еÑли возможно):
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD Ñ NTSC Pullup:
-<screen>-of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine -ofps 24000/1001</screen>
-Это делает возможным кодирование 24000/1001 fps поÑтрочного Ñодержимого Ñ
-чаÑтотой 30000/1001 fps, Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñохранением ÑовмеÑтимоÑти Ñ DVD.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-aspect">
-<title>Пропорции</title>
-<para>
-Ðргумент aspect в <option>-lavcopts</option> иÑпользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ
-коÑффициента пропорций файла.
-КоÑффициент пропорций иÑпользуетÑÑ Ð² процеÑÑе воÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÑтановлениÑ
-правильного размера видео.
-</para>
-
-<para>
-16:9 or "ШирокоÑкранный"
-<screen>-lavcopts aspect=16/9</screen>
-</para>
-
-<para>
-4:3 or "ПолноÑкранный"
-<screen>-lavcopts aspect=4/3</screen>
-</para>
-
-<para>
-2.35:1 or "КинематографичеÑкий" NTSC
-<screen>-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9</screen>
-Ð”Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñ‡Ð¸ÑÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ размера маÑÑˆÑ‚Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ñпользуйте раÑширенную
-ширину NTSC 854/2.35 = 368
-</para>
-
-<para>
-2.35:1 or "КинематографичеÑкий" PAL
-<screen>-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9</screen>
-Ð”Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñ‡Ð¸ÑÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ размера маÑÑˆÑ‚Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ñпользуйте раÑширинную
-ширину PAL 1024/2.35 = 432
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-a-v-sync">
-<title>Сохранение A/V Ñинхронизации</title>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы ÑохранÑÑ‚ÑŒ аудио/видео Ñинхронизацию на протÑжении вÑего
-кодированиÑ, <application>MEncoder</application> должен выбраÑывать или
-дублировать кадры. Это довольно неплохо работает при мультиплекÑировании в AVI
-файл, но Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ мультиплекÑорами, такими как MPEG, почти гарантировано
-приведет к нарушению A/V Ñинхронизации. Ð”Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ñ… проблем,
-необходимо добавить видео фильтр <option>harddup</option> в конец цепочки
-фильтров. Дополнительную техничеÑкую информацию о <option>harddup</option> можно
-найти в разделе
-<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">Улучшение
-мультиплекÑÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ надежноÑти A/V Ñинхронизации</link> или в man руководÑтве.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-output-srate">
-<title>Преобразование чаÑтоты диÑкретизации</title>
-
-<para>
-ЕÑли чаÑтота диÑкретизации в оригинальном файле не Ñовпадает Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÐ¼Ð¾Ð¹ в
-целевом формате, необходимо преобразование. Его можно оÑущеÑтвить, ÑовмеÑтно
-иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸ÑŽ <option>-srate</option> и аудио фильтр<option>-af lavcresample</option>.
-</para>
-
-<para>
-DVD:
-<screen>-srate 48000 -af lavcresample=48000</screen>
-</para>
-
-<para>
-VCD и SVCD:
-<screen>-srate 44100 -af lavcresample=44100</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc">
-<title>ИÑпользование libavcodec Ð´Ð»Ñ VCD/SVCD/DVD кодированиÑ</title>
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-intro">
-<title>Введение</title>
-
-<para>
- ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ ÑоответÑтвующие опции, можно применÑÑ‚ÑŒ
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ VCD/SVCD/DVD
- ÑовмеÑтимого видео.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-options">
-<title>lavcopts</title>
-
-<para>
-Это ÑпиÑок полей в <option>-lavcopts</option>, которые может потребоватьÑÑ
-изменить, чтобы Ñоздать ÑовмеÑтимый фильм Ð´Ð»Ñ VCD, SVCD или DVD:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">acodec</emphasis>:
- <option>mp2</option> Ð´Ð»Ñ VCD, SVCD, или PAL DVD;
- <option>ac3</option> наиболее чаÑто иÑпользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ DVD.
- Ð”Ð»Ñ DVD также может иÑпользоватьÑÑ PCM, но Ñто, по большей чаÑти, беÑполезнаÑ
- трата Ñвободного меÑта. Имейте в виду, что MP3 аудио не ÑовмеÑтимо ни Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼
- из Ñтих форматов, но, как бы то ни было, чаÑто проигрыватели не иÑпытывают
- никаких проблем Ñ ÐµÐ³Ð¾ воÑпроизведением.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">abitrate</emphasis>:
- 224 Ð´Ð»Ñ VCD; вплоть до 384 Ð´Ð»Ñ SVCD; вплоть до 1536 Ð´Ð»Ñ DVD, но
- раÑпроÑтраненным ÑвлÑетÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð¿Ð°Ð·Ð¾Ð½ значений от 192 кбит/Ñ Ð´Ð»Ñ Ñтерео до 384
- кбит/Ñ Ð´Ð»Ñ 5.1 звука.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vcodec</emphasis>:
- <option>mpeg1video</option> Ð´Ð»Ñ VCD;
- <option>mpeg2video</option> Ð´Ð»Ñ SVCD;
- <option>mpeg2video</option> обычно иÑпользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ DVD, но Ð’Ñ‹ также можете
- иÑпользовать
- <option>mpeg1video</option> Ð´Ð»Ñ CIF разрешений.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">keyint</emphasis>:
- ИÑпользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑтановки размера GOP.
- 18 Ð´Ð»Ñ 30fps материала или 15 Ð´Ð»Ñ 25/24 fps материала.
- КоммерчеÑкие изготовители, похоже, предпочитают значение интервала ключевых
- кадров, равное 12. Можно значительно увеличить Ñто значение и вÑе еще
- ÑохранÑÑ‚ÑŒ ÑовмеÑтимоÑÑ‚ÑŒ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтвом проигрывателей.
- <option>keyint</option> равное 25 не должно вызывать никаких проблем.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_buf_size</emphasis>:
- 327 Ð´Ð»Ñ VCD, 917 Ð´Ð»Ñ SVCD и 1835 Ð´Ð´Ñ DVD.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_minrate</emphasis>:
- 1152 Ð´Ð»Ñ VCD. Может не указыватьÑÑ Ð´Ð»Ñ SVCD и DVD.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vrc_maxrate</emphasis>:
- 1152 Ð´Ð»Ñ VCD; 2500 Ð´Ð»Ñ SVCD; 9800 Ð´Ð»Ñ DVD.
- Ð”Ð»Ñ SVCD и DVD Ð’Ñ‹, возможно, пожелаете иÑпользовать меньшие Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²
- завиÑимоÑти от Ваших личных требований и предпочтений.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vbitrate</emphasis>:
- 1152 Ð´Ð»Ñ VCD;
- вплоть до 2500 Ð´Ð»Ñ SVCD;
- вплоть до 9800 Ð´Ð»Ñ DVD.
- Ð”Ð»Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… поÑледний форматов, vbitrate Ñледует уÑтановить на оÑновании личных
- предпочтений.
- Ðапример, еÑли Ð’Ñ‹ наÑтаиваете на размещении 20 или около того чаÑов видео на
- DVD, можете иÑпользовать vbitrate=400.
- КачеÑтво получившегоÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾, возможно, будет довольно плохим.
- ЕÑли Ð’Ñ‹ пытаетеÑÑŒ выжать макÑимально возможное качеÑтво на DVD, иÑпользуйте
- vbitrate=9800, но имейте в виду, что Ñто ограничит Ð’Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐµ чем одним чаÑом
- видео на одноÑлойном DVD.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vstrict</emphasis>:
- <option>vstrict</option>=0 Ñледует иÑпользовать Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ DVD.
- Без Ñтой опции <application>MEncoder</application> Ñоздает поток, который не
- может быть корректно декодирован некоторыми аппаратными DVD проигрывателÑми.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-examples">
-<title>Примеры</title>
-
-<para>
- Это обычный минимальный набор <option>-lavcopts</option> Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾:
-</para>
-<para>
-VCD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:keyint=15:acodec=mp2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-SVCD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=917:vrc_maxrate=2500:vbitrate=1800:\
-keyint=15:acodec=mp2
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-DVD:
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-lavc-advanced">
-<title>РаÑширенные опции</title>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ выÑокого качеÑтва кодированиÑ, Ð’Ñ‹ также можете
-добавить опции lavcopts, улучшающие качеÑтво, такие как
-<option>trell</option>, <option>mbd=2</option> и другие.
-Обратите внимание, что <option>qpel</option> и <option>v4mv</option>,
-чаÑто полезные Ñ MPEG-4, не применимы к MPEG-1 или MPEG-2.
-Также, еÑли Ð’Ñ‹ хотите выполнить очень выÑококачеÑтвенное кодирование
-DVD, может быть полезным добавление <option>dc=10</option> в lavcopts.
-Это может помочь подавить поÑвление блоков в однородно окрашенных
-облаÑÑ‚ÑÑ…. ÐŸÐ¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ñ‚Ð¾Ð³, вот пример наÑтроек lavcopts длÑ
-выÑококачеÑтвенного DVD:
-</para>
-
-<para>
-<screen>
--lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=8000:\
-keyint=15:trell:mbd=2:precmp=2:subcmp=2:cmp=2:dia=-10:predia=-10:cbp:mv0:\
-vqmin=1:lmin=1:dc=10:vstrict=0
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-audio">
-<title>Кодирование звука</title>
-
-<para>
-VCD и SVCD поддерживают звук MPEG-1 layer II, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¾Ð´Ð½Ñƒ из
-<systemitem class="library">toolame</systemitem>,
-<systemitem class="library">twolame</systemitem>,
-или MP2 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> кодировщик.
-libavcodec MP2 не так хорош, как оÑтальные две библиотеки, однако, он должен
-быть вÑегда доÑтупен Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑпользованиÑ.
-VCD поддерживает только звук Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнным битпотоком (CBR), в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº SVCD
-также поддерживает и переменный (VBR). Будьте оÑторожны, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ VBR,
-поÑкольку некоторые плохие аппаратные проигрыватели могут не очень хорошо его
-поддерживать.
-</para>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ DVD звука иÑпользуетÑÑ AC-3 кодек из <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-toolame">
-<title>toolame</title>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ VCD и SVCD:
-<screen>-oac toolame -toolameopts br=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-twolame">
-<title>twolame</title>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ VCD и SVCD:
-<screen>-oac twolame -twolameopts br=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-audio-lavc">
-<title>libavcodec</title>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ 2 канального DVD звука:
-<screen>-oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=192</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ DVD Ñ 5.1 звуком:
-<screen>-channels 6 -oac lavc -lavcopts acodec=ac3:abitrate=384</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ VCD и SVCD:
-<screen>-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="menc-feat-vcd-dvd-all">
-<title>Ð¡Ð¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñе вмеÑте</title>
-
-<para>
-Этот раздел демонÑтрирует некоторые полные команды Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ VCD/SVCD/DVD
-ÑовмеÑтимого видео.
-</para>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-dvd">
-<title>PAL DVD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:576,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>фильм.mpg</replaceable> <replaceable>фильм.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-dvd">
-<title>NTSC DVD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:480,harddup -srate 48000 -af lavcresample=48000 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=18:vstrict=0:acodec=ac3:abitrate=192:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>фильм.mpg</replaceable> <replaceable>фильм.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-ac3-copy">
-<title>PAL AVI, Ñодержащий AC-3 звук, в DVD</title>
-
-<para>
-ЕÑли иÑходный материал уже Ñодержит AC-3 звук, иÑпользуйте -oac copy вмеÑто
-перекодированиÑ.
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf \
- -vf scale=720:576,harddup -ofps 25 \
- -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:\
-keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -o <replaceable>фильм.mpg</replaceable> <replaceable>фильм.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-ac3-copy">
-<title>NTSC AVI, Ñодержащий AC-3 звук, в DVD</title>
-
-<para>
-ЕÑли иÑходный материал уже Ñодержит AC-3 звук и ÑвлÑетÑÑ NTSC @ 24000/1001 fps:
-<screen>
-mencoder -oac copy -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=dvd:tsaf:telecine \
- -vf scale=720:480,harddup -lavcopts vcodec=mpeg2video:vrc_buf_size=1835:\
- vrc_maxrate=9800:vbitrate=5000:keyint=15:vstrict=0:aspect=16/9 -ofps 24000/1001 \
- -o <replaceable>фильм.mpg</replaceable> <replaceable>фильм.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-svcd">
-<title>PAL SVCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:576,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=15:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
-vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>фильм.mpg</replaceable> <replaceable>фильм.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-svcd">
-<title>NTSC SVCD</title>
-
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xsvcd -vf \
- scale=480:480,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=18:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:\
-vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>фильм.mpg</replaceable> <replaceable>фильм.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-pal-vcd">
-<title>PAL VCD</title>
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:288,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=15:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 25 \
- -o <replaceable>фильм.mpg</replaceable> <replaceable>фильм.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="menc-feat-vcd-dvd-all-ntsc-vcd">
-<title>NTSC VCD</title>
-<para>
-<screen>
-mencoder -oac lavc -ovc lavc -of mpeg -mpegopts format=xvcd -vf \
- scale=352:240,harddup -srate 44100 -af lavcresample=44100 -lavcopts \
- vcodec=mpeg1video:keyint=18:vrc_buf_size=327:vrc_minrate=1152:\
-vbitrate=1152:vrc_maxrate=1152:acodec=mp2:abitrate=224:aspect=16/9 -ofps 30000/1001 \
- -o <replaceable>фильм.mpg</replaceable> <replaceable>фильм.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/ru/faq.xml b/DOCS/xml/ru/faq.xml
deleted file mode 100644
index 204a4cc0e2..0000000000
--- a/DOCS/xml/ru/faq.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1229 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r28707 -->
-<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
-<title>ЧаÑто Задаваемые вопроÑÑ‹</title>
-
-<qandaset defaultlabel="qanda">
-
-<qandadiv id="faq-development">
-<title>Разработка</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как Ñоздать правильный патч Ð´Ð»Ñ <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Мы Ñоздали <ulink url="../../tech/patches.txt">краткий документ</ulink> (англ.),
-опиÑывающий вÑе необходимые детали. ПожалуйÑта, Ñледуйте инÑтрукциÑм.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как перевеÑти <application>MPlayer</application> на новый Ñзык?
-</para></question>
-<answer><para>
-Прочитайте <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO по переводу</ulink> (англ.),
-там вÑе опиÑано. За дополнительной помощью Ð’Ñ‹ можете обратитьÑÑ Ð² раÑÑылку
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как можно помочь развитию <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Мы будем более чем ÑчаÑтливы принÑÑ‚ÑŒ
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">пожертвованиÑ</ulink> оборудованием
-и программным обеÑпечением. Они позволÑÑŽÑ‚ нам поÑтоÑнно улучшать
-<application>MPlayer</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как Ñтать разработчиком <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Мы вÑегда рады приветÑтвовать людей, занимающихÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñанием кода и документации.
-Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° прочтите <ulink url="../../tech/">техничеÑкую документацию</ulink> (англ.).
-Затем Вам Ñледует подпиÑатьÑÑ Ð½Ð° ÑпиÑок раÑÑылки
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-и начать напиÑание кода. ЕÑли Ð’Ñ‹ хотите помочь Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹, то подпишитеÑÑŒ на
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Почему Ð’Ñ‹ не иÑпользуете autoconf/automake?
-</para></question>
-<answer><para>
-У Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ модульнаÑ, напиÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð½ÑƒÑŽ ÑиÑтема Ñборки. Она хорошо ÑправлÑетÑÑ
-Ñо Ñвоей работой, зачем же ее менÑÑ‚ÑŒ? Кроме того, нам, как и
-<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">некоторым другим</ulink>, не нравÑÑ‚ÑÑ
-auto* утилиты.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-compilation-installation">
-<title>КомпилÑÑ†Ð¸Ñ Ð¸ уÑтановка</title>
-<qandaentry>
-<question><para>
-КомпилÑÑ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ°ÐµÑ‚ÑÑ Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ¾Ð¹ и <application>gcc</application> вываливаетÑÑ
-Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ Ñообщением, Ñодержащим фразу
-<systemitem>internal compiler error</systemitem> или
-<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> или
-<systemitem>can't find a register in class 'GENERAL_REGS'
-while reloading 'asm'</systemitem>.
-</para></question>
-<answer><para>
-Ð’Ñ‹ ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ¾Ð¹ в <application>gcc</application>. ПожалуйÑта,
-<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Ñообщите об Ñтом разработчикам gcc</ulink>
-но не нам. Ð’ Ñилу некоторых причин <application>MPlayer</application>, похоже,
-чаÑто вызывает ошибки компилÑтора. Тем не менее, мы не можем их иÑправить, но и
-добавлÑÑ‚ÑŒ Ñпециальный код Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð° ошибок компилÑтора не будем.
-Чтобы избежать Ñтой проблемы, либо иÑпользуйте надежную и Ñтабильную верÑию компилÑтора, либо
-чаÑто обновлÑйтеÑÑŒ.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-СущеÑтвуют ли бинарные (RPM/Debian) пакеты <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Смотрите разделы <link linkend="debian">Debian</link> и <link linkend="rpm">RPM</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как Ñобрать 32-Ñ… битную верÑию <application>MPlayer</application> на 64-Ñ… битном Athlon?
-</para></question>
-<answer><para>
-Попробуйте Ñледующие опции configure:
-<screen>
-./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Configure завершаетÑÑ Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñообщением, и <application>MPlayer</application>
-не компилируетÑÑ!
-<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Ваш gcc некорректно уÑтановлен, проверьте <filename>config.log</filename>
-Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ подробной информации.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Я имею Matrox G200/G400/G450/G550, как мне Ñкомпилировать/иÑпользовать
-<systemitem>mga_vid</systemitem> драйвер?
-</para></question>
-<answer><para>
-Прочитайте раздел <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ðа Ñтапе 'make', <application>MPlayer</application> жалуетÑÑ Ð½Ð° отÑутÑтвующие
-библиотеки X11. Я не понимаю, ведь X11 у Ð¼ÐµÐ½Ñ <emphasis>уÑтановлен</emphasis>!?
-</para></question>
-<answer><para>
-... но Ð’Ñ‹ не имеете уÑтановленных пакетов разработки X11. Либо они уÑтановлены
-некорректно. Они называютÑÑ <filename>XFree86-devel*</filename> в Red Hat,
-<filename>xlibs-dev</filename> в Debian Woody и
-<filename>libx11-dev</filename> в Debian Sarge. Также проверьте ÑущеÑтвуют ли
-ÑимволичеÑкие ÑÑылки <filename class="directory">/usr/X11</filename> и
-<filename class="directory">/usr/include/X11</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Сборка в Mac OS 10.3 приводит к неÑкольким ошибкам линковки.
-</para></question>
-<answer>
-<para>
-Как правило, ошибка линковки выглÑдит так:
-<screen>
-ld: Undefined symbols:
-_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
-_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
-</screen>
-Эта проблема &mdash; результат разработчиков Apple, иÑпользующих 10.4 Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¸Ð»Ñции их программ и
-раÑпроÑтранÑющих бинарники пользователÑм 10.3 через Software Update.
-Ðеопределённые Ñимволы приÑутÑтвуют в 10.4, но их нет в 10.3.
-Одно из решений &mdash; откат QuickTime до верÑии 7.0.1, но еÑÑ‚ÑŒ и лучшее.
-</para>
-<para>
-Загрузите
-<ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">более Ñтарую верÑию фреймворка</ulink>.
-Ð’Ñ‹ получите архив, Ñодержащий фреймворк QuickTime 7.0.1 и QuartzCore 10.3.9.
-</para>
-<para>
-РаÑпакуйте файл куда-нибудь, кроме папки System (Ñ‚.е. не уÑтанавливайте Ñти программы
-в. <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
-Эта ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð° только Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼ Ñ Ð»Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ð²ÐºÐ¾Ð¹!)
-<screen>gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen>
-Ð’ config.mak Ñледует добавить
-<systemitem>-F/path/to/where/you/extracted</systemitem>
-к переменной <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
-При иÑпользовании <application>X-Code</application> Ð’Ñ‹ можете проÑто выбрать Ñти фреймворки
-вмеÑто ÑиÑтемных.
-</para>
-<para>
-ПолучившийÑÑ Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ€Ð½Ñ‹Ð¹ <application>MPlayer</application> будет иÑпользовать фреймворк,
-уÑтановленный в Вашей ÑиÑтеме, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸Ñ‡ÐµÑкие ÑÑылки времени иÑполнениÑ.
-(Это можно проверить, запуÑтив <systemitem>otool -l</systemitem>).
-</para>
-</answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-general">
-<title>Общие вопроÑÑ‹</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-ЕÑÑ‚ÑŒ ли ÑпиÑки раÑÑылки, поÑвÑщенные <application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Да. Смотрите раздел <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">ÑпиÑки раÑÑылки</ulink>
-нашего Ñайта.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Я обнаружил неприÑтную ошибку, поÑвлÑющуюÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ проÑмотре моего любимого фильма!
-Кому мне Ñледует Ñообщить об Ñтом?
-</para></question>
-<answer><para>
-Прочтите
-<link linkend="bugreports">руководÑтво по ÑоÑтавлению отчетов об ошибках</link>
-и Ñледуйте инÑтрукциÑм.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ñходит дамп Ñдра при попытке Ñоздать дамп потоков, что
-не так?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ðе паникуйте. УбедитеÑÑŒ, что знаете где Ваше полотенце.</para>
-<para>
-Серьёзно, обратите внимание на Ñмайлик и ищите файлы,
-оканчивающиеÑÑ Ð½Ð°
-<filename>.dump</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ð’ начале воÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑвлÑетÑÑ Ñледующее Ñообщение, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñе
-вроде бы работает прекраÑно:
-<screen>Ошибка инициализации Linux RTC в ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Чтобы иÑпользовать RTC тайминг, Вам необходимо Ñпециально наÑтроенное Ñдро.
-ПодробноÑти ищите в разделе <link linkend="rtc">RTC</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как Ñделать Ñкриншот??
-</para></question>
-<answer><para>
-Чтобы иметь возможноÑÑ‚ÑŒ Ñделать Ñкриншот, Ð’Ñ‹ должны иÑпользовать драйвер
-вывода видео, который не иÑпользует оверлей.
-Ð’ X11 Ñто <option>-vo x11</option>, в Windows иÑпользуйте
-<option>-vo directx:noaccel</option>.
-</para>
-<para>
-ЕÑÑ‚ÑŒ и другой ÑпоÑоб. ЗапуÑтите <application>MPlayer</application> Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ фильтром
-<systemitem>screenshot</systemitem>
-(<option>-vf screenshot</option>), и нажмите клавишу <keycap>s</keycap> длÑ
-ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñкриншота.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Каков ÑмыÑл чиÑел в ÑтатуÑной Ñтроке?
-</para></question>
-<answer><para>
-Пример:
-<screen>
-A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
-</screen>
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
- <listitem><para>Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ð¾ в Ñекундах</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
- <listitem><para>Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ в Ñекундах</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
- <listitem><para>Ñдвиг аудио-видео в Ñекундах (задержка)</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
- <listitem><para>Ð¸Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ A-V Ñинхронизации</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>57/57</systemitem></term>
- <listitem><para>
- кадров проиграно/декодировано (ÑÑ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ меÑта поÑледней перемотки)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>41%</systemitem></term>
- <listitem><para>
- Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ CPU в процентах, иÑпользуемое видео кодеком
- (Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ и прÑмого рендеринга Ñюда включаетÑÑ Ð¸ video_out)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>0%</systemitem></term>
- <listitem><para>Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ CPU, иÑпользуемое video_out</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
- <listitem><para>Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ CPU в процентах, иÑпользуемое аудио кодеком</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>0</systemitem></term>
- <listitem><para>выброшено кадров Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñинхронизации A-V</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>4</systemitem></term>
- <listitem><para>
- текущий уровень поÑтобработки (при иÑпользовании
- <option>-autoq</option>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>49%</systemitem></term>
- <listitem><para>
- текущий уровень иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐµÑˆÐ°. (нормальное значение &mdash; около 50%)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
- <listitem><para>
- ÑкороÑÑ‚ÑŒ воÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ (множитель от нормальной ÑкороÑти)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-БольшинÑтво из них иÑпользуютÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð°Ð´ÐºÐ¸, иÑпользуйте опцию <option>-quiet</option>
-чтобы их Ñкрыть. Имейте ввиду, что Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… файлов иÑпользование CPU модулем video_out
-равно нулю (0%). Дело в том, что иногда он вызываетÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑредÑтвенно из кодека и не может
-быть измерен отдельно. ЕÑли Ð’Ñ‹ хотите узнать ÑкороÑÑ‚ÑŒ video_out в Ñтом Ñлучае, Ñравните
-разницу при воÑпроизведении Ñ <option>-vo null</option> и Вашим драйвером вывода видео.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-ПоÑвлÑетÑÑ Ñообщение, что не найден файл
-<filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Загрузите и уÑтановите бинарные кодеки Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">Ñтраницы загрузки</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как Ñделать, чтобы <application>MPlayer</application> запомнил мои оÑобые опции
-Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ файла, например <filename>movie.avi</filename>?
-</para></question>
-<answer><para>
-Создайте файл Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ <filename>movie.avi.conf</filename> и Вашими опциÑми в нем,
-Ñохраните его в каталог <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
-или в один каталог Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ð°-файлом.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Субтитры великолепные, лучшие из виденных когда-либо, но они замедлÑÑŽÑ‚
-воÑпроизведение! Я знаю, Ñто необычно...
-</para></question>
-<answer><para>
-ПоÑле запуÑка <filename>./configure</filename>,
-отредактируйте <filename>config.h</filename>
-и замените <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> на
-<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Перекомпилируйте.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как запуÑтить <application>MPlayer</application> в фоновом режиме?
-</para></question>
-<answer><para>
-ИÑпользуйте:
-<screen>
-mplayer <replaceable>опции</replaceable> <replaceable>имÑ_файла</replaceable> &lt; /dev/null &amp;
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-playback">
-<title>Проблемы воÑпроизведениÑ</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ðе могу локализовать причину некоторой Ñтранной проблемы произведениÑ.
-</para></question>
-<answer><para>
-ЗавалÑлÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð» <filename>codecs.conf</filename> в
-<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
-<filename>/usr/local/etc/</filename> или в аналогичном меÑте? Удалите его,
-УÑтаревший <filename>codecs.conf</filename> может Ñтать причиной непонÑтных
-проблем и предназначаетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸,
-занимающимиÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¾Ð¹ кодеков. Он переопределÑет внутренние наÑтройки кодеков
-<application>MPlayer</application>'а, что не Ñулит ничего хорошего, еÑли
-в новых верÑиÑÑ… программы внеÑены неÑовмеÑтимые изменениÑ.
-При иÑпользовании неÑкÑпертами, Ñто верный путь к, на первый взглÑд, Ñлучайным и
-неподдающимÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ крахам и проблемам воÑпроизведениÑ.
-ЕÑли Ñтот файл приÑутÑтвует где-либо в Вашей ÑиÑтеме, удалите его.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как наÑтроить Ñубтитры Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ð° на черных полÑÑ… вокруг изображениÑ?
-</para></question>
-<answer><para>
-ВоÑпользуйтеÑÑŒ видео фильтром <systemitem>expand</systemitem> Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñти
-рендеринга по вертикали и размеÑтите изображение у верхней кромки:
-<screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как выбрать дорожки звука/Ñубтитров в DVD, OGM, Matroska или NUT файле?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ðужно иÑпользовать опцию <option>-aid</option> (аудио ID) или <option>-alang</option>
-(Ñзык аудио), <option>-sid</option> (ID Ñубтитров) или <option>-slang</option>
-(Ñзык Ñубтитров), например:
-<screen>
-mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable>
-mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable>
-</screen>
-ПоÑмотреть ÑпиÑок доÑтупных:
-<screen>
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>имÑ_файла</replaceable> | grep sid
-mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>имÑ_файла</replaceable> | grep aid
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-ПытаюÑÑŒ воÑпроизвеÑти поток через интернет, но ничего не получаетÑÑ.
-</para></question>
-<answer><para>
-Попробуйте воÑпроизвеÑти поток Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ <option>-playlist</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Я загрузил фильм из P2P Ñети, но он не работает!
-</para></question>
-<answer><para>
-У Ð’Ð°Ñ Ð¸Ñпорченный или поддельный файл. ЕÑли Ð’Ñ‹ получили его от друзей, которые
-утверждают, что он работает, проверьте контрольную Ñумму <application>md5sum</application>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹ Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñубтитров, помогите!
-</para></question>
-<answer><para>
-УбедитеÑÑŒ, что шрифты уÑтановлены правильно. Снова пройдите вÑе шаги чаÑти
-<link linkend="fonts-osd">Шрифты и OSD</link> раздела, поÑвÑщенного уÑтановке.
-ЕÑли иÑпользуете TrueType шрифты, проверьте, что уÑтановлена
-библиотека <systemitem class="library">FreeType</systemitem>.
-Стоит также проверить Ваши Ñубтитры при помощи текÑтового редактора или
-Ñтороннего проигрывателÑ. Попробуйте преобразовать их в другой формат.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Почему <application>MPlayer</application> не работает в Fedora Core?
-</para></question>
-<answer><para>
-Из-за плохого взаимодейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ exec-shield, prelink и любым приложением, иÑпользующим
-Windows DLLs (таким как <application>MPlayer</application>).
-</para>
-<para>
-Проблема в том, что exec-shield делает Ñлучайными адреÑа загрузки вÑех ÑиÑтемных
-библиотек. Смена адреÑов производитÑÑ Ð½Ð° Ñтадии prelink (один раз каждые две недели).
-</para>
-<para>
-Когда <application>MPlayer</application> пытаетÑÑ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¸Ñ‚ÑŒ Windows DLL, он хочет
-помеÑтить ее по определенному адреÑу (0x400000). ЕÑли там уже находитÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ
-ÑиÑÑ‚ÐµÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°, <application>MPlayer</application> рухнет.
-(Типичные Ñимптомы &mdash; segmentation fault при попытке воÑпроизвеÑти файлы
-Windows Media 9.)
-</para>
-<para>
-ЕÑли ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ñтой проблемой, то у Ð’Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ два варианта:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Подождать пару недель. Ð’Ñе может Ñнова заработать.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- Слинковать вÑе бинарники в ÑиÑтеме Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ prelink опциÑми.
- Вот Ð¿Ð¾ÑˆÐ°Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑтрукциÑ:
- </para>
- <procedure>
- <step><para>
- Отредактируйте <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> и измените
- <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> на
- <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
- </para></step>
- <step><para>
- <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
- </para></step>
- <step><para>
- <command>/etc/cron.daily/prelink</command>
- (Это перелинкует вÑе приложениÑ, что может занÑÑ‚ÑŒ длительное времÑ.)
- </para></step>
- <step><para>
- <command>execstack -s <replaceable>/path/to/</replaceable>mplayer</command>
- (Это отключит exec-shield Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑполнÑемого файла <application>MPlayer</application>.)
- </para></step>
- </procedure>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-<application>MPlayer</application> умирает Ñ Ñообщением:
-<screen>MPlayer прерван Ñигналом 4 в модуле: decode_video</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Ðе иÑпользуйте <application>MPlayer</application> на процеÑÑоре, отличном от того,
-на котором он компилировалÑÑ, либо перекомпилируйте Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ CPU "на лету"
-(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-При попытке захвата Ñ Ñ‚ÑŽÐ½ÐµÑ€Ð°, вÑе работает, но цвета &mdash; неправильные. С другими приложениÑми
-вÑе в порÑдке.
-</para></question>
-<answer><para>
-Ваша карта, вероÑтно, Ñообщает о некотором проÑтранÑтве цветов как поддерживаемом, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð° Ñамом
-деле его не поддерживает. Попробуйте Ñ YUY2 вмеÑто YV12 по умолчанию (Ñмотрите
-Ñекцию <link linkend="tv-input">TV</link>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Получаю Ñтранные процентные Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ (Ñлишком большие) при проигрывании файлов на ноутбуке.
-</para></question>
-<answer><para>
-Это Ñффект ÑиÑтемы ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñнергопотреблением ноутбука (BIOS, не Ñдра).
-ПодÑоедините разъем внешнего Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ <emphasis role="bold">до</emphasis>
-Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾ÑƒÑ‚Ð±ÑƒÐºÐ°. Также можно попробовать
-<ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> (SpeedStep Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð»Ñ Linux),
-возможно Ñто поможет.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ðудио/видео терÑÑŽÑ‚ Ñинхронизацию, при запуÑке <application>MPlayer</application>
-Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸ root на ноутбуке. При запуÑке Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸ обычного Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð²Ñе работает
-нормально.
-</para></question>
-<answer><para>
-Это тоже Ñффект ÑиÑтемы ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñнергопотреблением (Ñмотрите выше).
-ПодÑоедините разъем внешнего Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ <emphasis role="bold">до</emphasis>
-Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾ÑƒÑ‚Ð±ÑƒÐºÐ° либо убедитеÑÑŒ, что не иÑпользуетÑÑ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ <option>-rtc</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-При воÑпроизведении фильма изображение вдруг начинает дергатьÑÑ Ð¸ поÑвлÑетÑÑ
-Ñледующее Ñообщение:
-<screen>Обнаружен плохо 'Ñлоёный' AVI файл - переключаюÑÑŒ в -ni режим...</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Файлы Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ€Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ чередованием и опциÑ
-<option>-cache</option> вмеÑте работают не очень хорошо.
-Попробуйте <option>-nocache</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-driver">
-<title>Проблемы драйверов вывода видео/аудио (vo/ao)</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-При запуÑке в полноÑкранном режиме, наблюдаютÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ðµ полоÑÑ‹ вокруг изображениÑ
-вмеÑто полноÑкранного маÑштабированиÑ.
-</para></question>
-<answer><para>
-Ваш драйвер вывода видео аппаратно не поддерживает маÑштабирование, и, поÑкольку
-программное маÑштабирование может быть ужаÑно медленным,
-<application>MPlayer</application> не задейÑтвует его автоматичеÑки.
-Скорее вÑего Ð’Ñ‹ иÑпользуете драйвер вывода <systemitem>x11</systemitem> вмеÑто
-<systemitem>xv</systemitem>.
-Попробуйте указать <option>-vo xv</option> в командной Ñтроке или
-прочтите <link linkend="video">раздел видео</link>, чтобы узнать о других
-драйверах вывода видео. ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ <option>-zoom</option> Ñвно задейÑтвует
-программное маÑштабирование.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Я только что уÑтановил <application>MPlayer</application>. Попытка открыть файл
-приводит к фатальной ошибке:
-<screen>Ошибка при открытии/инициализации выбранного уÑтройÑтва видеовывода (-vo).</screen>
-Как решить проблему?
-</para></question>
-<answer><para>
-ПроÑто Ñмените драйвер вывода видео. Введите Ñледующую команду Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑпиÑка
-доÑтупных драйверов:
-<screen>mplayer -vo help</screen>
-Как только выберите правильный драйвер, добавьте его в файл конфигурации. Добавьте
-<programlisting>
-vo = <replaceable>выбранный_драйвер</replaceable>
-</programlisting>
-в <filename>~/.mplayer/config</filename> и/или
-<programlisting>
-vo_driver = <replaceable>выбранный_драйвер</replaceable>
-</programlisting>
-в <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹ Ñ <replaceable>[Ваш оконный менеджер]</replaceable> и
-полноÑкранным режимом xv/xmga/sdl/x11 ...
-</para></question>
-<answer><para>
-Прочтите <link linkend="bugreports">руководÑтво по ÑоÑтавлению отчетов об ошибках</link>
-и отошлите ÑоответÑтвующий отчет нам.
-Попробуйте также поÑкÑпериментировать в опцией <option>-fstype</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-ТерÑетÑÑ ÑÐ¸Ð½Ñ…Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ° при воÑпроизведении AVI файла.
-</para></question>
-<answer><para>
-Попробуйте опцию <option>-bps</option> или <option>-nobps</option>. ЕÑли Ñто не помогает
-прочтите <link linkend="bugreports">руководÑтво по ÑоÑтавлению отчетов об ошибках</link>
-и загрузите Ñтот файл на наш FTP.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как иÑпользовать <application>dmix</application> Ñ
-<application>MPlayer</application>?
-</para></question>
-<answer><para>
-ПоÑле наÑтройки
-<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
-иÑпользуйте <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ðет звука при воÑпроизведении видео и поÑвлÑетÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ñтой:
-<screen>
-AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
-[AO OSS] Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ð¾: Ðе могу открыть аудиоуÑтройÑтво /dev/dsp: Device or resource busy
-Ðе могу открыть/инициализировать аудиоуÑтройÑтво -> без звука.
-Ðудио: без звука
-Ðачало воÑпроизведениÑ...
-</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-ИÑпользуете KDE или GNOME Ñо звуковыми Ñлужбами aRts или ESD?
-Попробуйте отключить Ñлужбу звука или иÑпользуйте <option>-ao arts</option> или
-<option>-ao esd</option> опции, Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ <application>MPlayer</application>
-иÑпользовать aRts или ESD.
-Также возможно, что Ð’Ñ‹ иÑпользуете ALSA без ÑмулÑции OSS,
-попробуйте загрузить ALSA OSS модули Ñдра или добавьте опцию
-<option>-ao alsa</option> в командную Ñтроку, Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑпользованиÑ
-ALSA напрÑмую.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-При запуÑке <application>MPlayer</application> в KDE наблюдаетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¹ Ñкран
-и ничего более. Примерно через минуту начинаетÑÑ Ð²Ð¾Ñпроизведение.
-</para></question>
-<answer><para>
-aRts блокирует звуковое уÑтройÑтво. Либо подождите Ñтарта видео, либо
-отключите Ñлужбу aRts в центре управлениÑ. ЕÑли Ð’Ñ‹ хотите иÑпользовать звук
-через aRts, укажите вывод звука через вÑтроенный звуковой драйвер aRts
-(<option>-ao arts</option>). ЕÑли он не работает, либо
-<application>MPlayer</application> Ñобран без него, попробуйте SDL
-(<option>-ao sdl</option>) и убедитеÑÑŒ, что SDL может работать Ñо
-звуком aRts. Ещё один вариант &mdash; запуÑк <application>MPlayer</application>
-Ñ artsdsp.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Проблема Ñ Ñинхронизацией A/V. Ðекоторые из моих AVI файлов проигрываютÑÑ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾, но
-некоторые &mdash; Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ ÑкороÑтью!
-</para></question>
-<answer><para>
-У Ð’Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð¾ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°/драйвер. Скорее вÑего, поддерживаетÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°
-только Ñ 44100Гц, а Ð’Ñ‹ пытаетеÑÑŒ проиграть файл Ñ 22050Гц звуком. Попробуйте
-звуковой фильтр <systemitem>resample</systemitem>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-При проигрывании фильма проиÑходит раÑÑÐ¸Ð½Ñ…Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ° и видео или
-<application>MPlayer</application> рушитÑÑ Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ¾Ð¹:
-<screen>Слишком много (945 в 8390980 байтах) видеопакетов в буфере!</screen>
-</para></question>
-<answer><para>
-Причин может быть неÑколько.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Ваш CPU <emphasis>и/или</emphasis> видеокарта <emphasis>и/или</emphasis>
- шина Ñлишком медленные. Ð’ Ñтом Ñлучае <application>MPlayer</application>
- выводит ÑоответÑтвующее Ñообщение (и количеÑтво выброшенных кадров быÑтро
- увеличиваетÑÑ).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ЕÑли Ñто AVI, возможно, у него проблемы Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ звука/видео,
- попробуйте опцию <option>-ni</option> Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð° проблемы. Или файл имеет
- неверный заголовок. Ð’ Ñтом Ñлучае могут помочь опции <option>-nobps</option>
- и/или <option>-mc 0</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Многие FLV файлы будут правильно воÑпроизводитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñ <option>-correct-pts</option>.
- К Ñожалению, <application>MEncoder</application> такой опции не имеет,
- но Вы можете попробовать вручную указать правильное значение <option>-fps</option>,
- еÑли оно Вам извеÑтно.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- У Ð’Ð°Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð¾ работает звуковой драйвер.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ раÑÑинхронизации при перемотке потоков RealMedia?
-</para></question>
-<answer><para>
-Может помочь Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ <option>-mc 0.1</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-dvd">
-<title>ВоÑпроизведение DVD</title>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как наÑчет DVD навигации/Меню?
-</para></question>
-<answer><para>
-<application>MPlayer</application> не поддерживает DVD меню в Ñилу Ñерьезных
-архитектурных ограничений, которые мешают правильной обработке неподвижных
-изображений и интерактивного Ñодержимого. ЕÑли хотите модные меню, Вам
-придетÑÑ Ð¸Ñпользовать другой проигрыватель, например <application>xine</application>,
-<application>vlc</application> или <application>Ogle</application>.
-ЕÑли Ð’Ñ‹ хотите получить DVD навигацию в <application>MPlayer</application>,
-реализуйте ее ÑамоÑтоÑтельно, но имейте ввиду, что Ñто нелегкое и ответÑтвенное дело.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как наÑчет Ñубтитров? <application>MPlayer</application> умеет их отображать?
-</para></question>
-<answer><para>
-Да. Смотрите <link linkend="dvd">DVD раздел</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как уÑтановить регион Ð´Ð»Ñ DVD-привода? У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚ Windows!
-</para></question>
-<answer><para>
-ВоÑпользуйтеÑÑŒ
-<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">утилитой regionset</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-DVD не проигрываютÑÑ, MPlayer завиÑает или выводит ошибку "Encrypted VOB file!".
-</para></question>
-<answer><para>
-Код раÑшифровки CSS не работает Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ приводами, еÑли регион неверно уÑтановлен.
-Смотрите ответ на предыдущий вопроÑ.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ðужны ли права root (setuid) Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ðет. Конечно, Ð’Ñ‹ должны иметь необходимые права на файл DVD уÑтройÑтва
-(в <filename class="directory">/dev/</filename>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Возможно ли проигрывать/кодировать только выбранные разделы?
-</para></question>
-<answer><para>
-Да, попробуйте опцию <option>-chapter</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-ВоÑпроизведение DVD медленное!
-</para></question>
-<answer><para>
-ИÑпользуйте опцию <option>-cache</option> (опиÑанную на Ñтранице man) и попробуйте
-включить DMA Ð´Ð»Ñ DVD привода утилитой <command>hdparm</command>
-(опиÑанной в <link linkend="drives">разделе CD</link>).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Я Ñкопировал DVD иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ vobcopy. Как его проигрывать/кодировать Ñ Ð¶ÐµÑткого
-диÑка?
-</para></question>
-<answer><para>
-ИÑпользуйте опцию <option>-dvd-device</option>, чтобы указать каталог, Ñодержащий файлы:
-<screen>
-mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/путь/к/каталогу</replaceable>
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-features">
-<title>ПроÑьбы о новых возможноÑÑ‚ÑÑ…</title>
-<qandaentry>
-<question><para>
-ЕÑли <application>MPlayer</application> приоÑтановлен, и Ñ Ð¿Ñ‹Ñ‚Ð°ÑŽÑÑŒ перемотать фильм или нажимаю
-любую клавишу, воÑпроизведение продолжаетÑÑ. ХотелоÑÑŒ бы иметь возможноÑÑ‚ÑŒ перемотки во
-Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ñ‹.
-</para></question>
-<answer><para>
-Это нелегко реализовать без потери Ñинхронизации A/V. Пока ни одна попытка не
-увенчалаÑÑŒ уÑпехом, но патчи приветÑтвуютÑÑ.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-ХочетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð°Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ на +/- 1 кадр вмеÑто 10 Ñекунд.
-</para></question>
-<answer><para>
-Ð’Ñ‹ можете перемещатьÑÑ Ð½Ð° 1 кадр вперед, Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸ÑˆÑƒ
-<keycap>.</keycap>. ПоÑле Ñтого воÑпроизведение будет приоÑтановлено
-(Ñмотрите Ñтраницу руководÑтва man Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ñтей).
-Перемещение назад врÑд ли будет реализовано в ближайшем будущем.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-<!-- ********** -->
-
-<qandadiv id="faq-encoding">
-<title>Кодирование</title>
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как производить кодирование?
-
-</para></question>
-<answer><para>
-Прочтите раздел <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как Ñохранить веÑÑŒ ролик DVD в файл?
-</para></question>
-<answer><para>
-Как только определитеÑÑŒ Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ ролика и проверите, что он проигрываетÑÑ Ð²
-<application>MPlayer</application>, воÑпользуйтеÑÑŒ опцией
-<option>-dumpstream</option>.
-Ðапример:
-<screen>
-mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
-</screen>
-Ñохранит 5-й ролик в файл
-<replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как автоматичеÑки Ñоздавать (S)VCD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Попробуйте Ñкрипт <filename>mencvcd.sh</filename> из каталога
-<filename class="directory">TOOLS</filename>. С его помощью Вы можете перекодировать
-DVD или другие фильмы в VCD или SVCD формат и даже запиÑывать их на CD.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как Ñоздать (S)VCD?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ðовые верÑии <application>MEncoder</application> могут ÑамоÑтоÑтельно Ñоздавать
-MPEG-2 файлы, которые можно иÑпользовать в качеÑтве оÑновы Ð´Ð»Ñ VCD или SVCD,
-воÑпроизводÑщиеÑÑ "из коробки" на вÑех платформах (например, чтобы поделитьÑÑ
-фильмом, ÑнÑтым на видеокамеру, Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑŒÑŽÑ‚ÐµÑ€Ð½Ð¾-неграмотными друзьÑми).
-Прочтите
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">ИÑпользование MEncoder Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ VCD/SVCD/DVD-ÑовмеÑтимых файлов</link>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как Ñклеить два файла?
-</para></question>
-<answer><para>
-MPEG файлы могут быть объединены в один, еÑли Ñильно повезет.
-Ð”Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð² AVI, можете воÑпользоватьÑÑ Ð²Ñтроенной возможноÑтью
-<application>MEncoder</application>'а
-работать Ñ Ð½ÐµÑколькими файлами Ñразу:
-<screen>
-mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>файл1.avi</replaceable> <replaceable>файл2.avi</replaceable>
-</screen>
-Это будет работать только еÑли файлы имеют одинаковое разрешение и Ñжаты одинаковым
-кодеком. Также попробуйте
-<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> и
-<application>avimerge</application> (чаÑÑ‚ÑŒ набора утилит
-<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>
-).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как иÑправить AVI файлы Ñ Ð¸Ñпорченным индекÑом или неверным чередованием?
-</para></question>
-<answer><para>
-Избежать иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ <option>-idx</option> и иметь возможноÑÑ‚ÑŒ перемотки в
-AVI файлах Ñ Ð¸Ñпорченным индекÑом, либо избежать <option>-ni</option> Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²
-Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ чередованием поможет команда
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-Она Ñкопирует видео и аудио в новый файл, Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð¸ иÑправлÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ.
-Конечно, Ñто не поможет иÑправить ошибки в видео и/или аудио потоке.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как иÑправить пропорции в AVI файле?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ð’Ñ‹ можете Ñто Ñделать при помощи опции <application>MEncoder</application>'а
-<option>-force-avi-aspect</option>, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñет информацию о пропорциÑÑ…, хранÑщуюÑÑ
-в опции vprp AVI OpenDML заголовка. Ðапример:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как Ñделать копию и закодировать VOB файл Ñ Ð¸Ñпорченным началом?
-</para></question>
-<answer><para>
-ОÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° при попытке кодировать иÑпорченный VOB файл
-<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
-Ð’ какой-то мере некоторые формы защиты от ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ быть воÑпринÑÑ‚Ñ‹ как
-иÑпорченное Ñодержимое.
-</para></footnote>
-ÑоÑтоит в том, что будет трудно закодировать файл Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹
-A/V Ñинхронизацией.
-Один из ÑпоÑобов заключаетÑÑ Ð² отбраÑывании иÑпорченных данных
-и ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ корретной чаÑти. Сначала ищите начало корректных данных (менÑÑ
-параметр "колво_байтов_длÑ_пропуÑка"):
-<screen>
-mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>колво_байтов_длÑ_пропуÑка</replaceable>
-</screen>
-Затем Ñоздаете новый файл, Ñодержащий корректную чаÑÑ‚ÑŒ:
-<screen>
-dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>колво_байтов_длÑ_пропуÑка</replaceable>
-</screen>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ðе могу закодировать DVD Ñубтитры в AVI!
-</para></question>
-<answer><para>
-Ðеобходимо правильно указать опцию <option>-sid</option>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как кодировать только выбранные Ñпизоды из DVD?
-</para></question>
-<answer><para>
-ИÑпользуйте опцию <option>-chapter</option>, например <option>-chapter 5-7</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Я хочу работать Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸ более 2Гб в файловой ÑиÑтеме VFAT. Это возможно?
-</para></question>
-<answer><para>
-Ðет. VFAT не поддерживает файлы более 2Гб.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Что означают чиÑла в ÑтатуÑной Ñтроке в процеÑÑе кодировании?
-</para></question>
-<answer><para>
-Пример:
-<screen>
-Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2156:192]
-</screen>
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
- <listitem><para>Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð² кодируемом потоке</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>6612f</systemitem></term>
- <listitem><para>количеÑтво закодированных кадров</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>2%</systemitem></term>
- <listitem><para>размер закодированной чаÑти входного потока</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
- <listitem><para>ÑкороÑÑ‚ÑŒ кодированиÑ</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
- <listitem><para>оценка времени, оÑтавшегоÑÑ Ð´Ð¾ конца кодированиÑ</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
- <listitem><para>оценка окончательного размера перекодированного файла</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
- <listitem><para>Ñ‚ÐµÐºÑƒÑˆÐ°Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ° между аудио и видео потоками</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><systemitem>[2156:192]</systemitem></term>
- <listitem><para>
- Ñредний видео битпоток (в кбит/Ñ) и Ñредний аудио битпоток (в кбит/Ñ)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Почему рекомендуемый <application>MEncoder</application>'ом битрейт отрицателен?
-</para></question>
-<answer><para>
-Потому что аудио битрейт в процеÑÑе ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑтановитÑÑ Ñлишком велик, чтобы
-умеÑтить фильм на CD. Проверьте, правильно ли уÑтановлена libmp3lame.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Ðе могу перекодировать ASF файл в AVI/MPEG-4, потому что иÑпользуетÑÑ 1000fps.
-</para></question>
-<answer><para>
-ПоÑкольку ASF иÑпользует переменную чаÑтоту кадров, а AVI &mdash; фикÑированную,
-необходимо её уÑтановить вручную опцией <option>-ofps</option>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как помеÑтить Ñубтитры в выходной файл?
-</para></question>
-<answer><para>
-ПроÑто укажите <application>MEncoder</application> опцию <option>-sub &lt;имÑ_файла&gt;</option>
-(или <option>-sid</option>, ÑоответÑтвенно).
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как закодировать только звук из видеоклипа?
-</para></question>
-<answer><para>
-ÐапрÑмую Ñто невозможно, но можете попробовать такой ÑпоÑоб
-(обратите внимание на
-<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> в конце команды
-<command>mplayer</command>):
-<screen>
-mkfifo encode
-mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 &amp;
-lame <replaceable>Ваши_опции</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable>
-rm <replaceable>encode</replaceable>
-</screen>
-Это позволÑет иÑпользовать любой кодер, не только
-<application>LAME</application>,
-проÑто замените <command>lame</command> на Ваш предпочитаемый кодер.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Почему Ñторонние проигрыватели не могут воÑпроизвеÑти MPEG-4 файлы,
-Ñжатые <application>MEncoder</application>'ом верÑий Ñтарше 1.0pre7?
-</para></question>
-<answer><para>
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°
-ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ MPEG-4, обычно поÑтавлÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ <application>MEncoder</application>,
-уÑтанавливала FourCC в 'DIVX' при Ñжатии MPEG-4 видео (FourCC &mdash;
-Ñто Ñ‚Ñг AVI, указывающий нужную программу ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸ Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾,
-Ñ‚.е. кодек). ПоÑтому многие люди Ñчитают, что
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> была библиотекой
-ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ DivX, когда на Ñамом деле Ñто Ñовершенно Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°
-ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ MPEG-4, Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñтандарт MPEG-4 значительно лучше, чем DivX.
-ПоÑтому новый FourCC, по умолчанию иÑпользуемый
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> &mdash; Ñто 'FMP4', но Ð’Ñ‹
-можете переопределить Ñто поведение, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸ÑŽ
-<application>MEncoder</application>'а
-<option>-ffourcc</option>.
-Ð’Ñ‹ также можете Ñменить FourCC у ÑущеÑтвующего файла тем же ÑпоÑобом:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID
-</screen>
-Имейте ввиду, что Ñтот пример уÑтанавливает FourCC в XVID, а не DIVX.
-Это рекомендуетÑÑ, Ñ‚.к. DIVX FourCC означает DivX4, очень проÑтой MPEG-4
-кодек, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº DX50 и XVID оба &mdash; полные MPEG-4 (ASP).
-Таким образом, еÑли Ð’Ñ‹ уÑтановите FourCC в DIVX, некоторые плохие
-программные или аппаратные проигрыватели могут быть в шоке от дополнительных
-возможноÑтей, которые
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> поддерживает,
-а DivX &mdash; нет;
-Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ Ñтороны <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
-по функциональноÑти ближе к <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
-и поддерживаетÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ð¼Ð¸ приличными проигрывателÑми.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как перекодировать звуковой файл (без видео)?
-</para></question>
-<answer><para>
-ИÑпользуйте <filename>aconvert.sh</filename> из подкаталога
-<filename class="directory">TOOLS</filename>
-дерева иÑходников MPlayer.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-Как воÑпроизвеÑти Ñубтитры внедренные в AVI?
-</para></question>
-<answer><para>
-ИÑпользуйте <filename>avisubdump.c</filename> из подкаталога
-<filename class="directory">TOOLS</filename> или прочтите
-<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">Ñтот документ о извлечении/мультиплекÑировании Ñубтитров внедренных в OpenDML AVI файлы</ulink>.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-
-<qandaentry>
-<question><para>
-MPlayer не хочет...
-</para></question>
-<answer><para>
-ПоÑмотрите коллекцию вÑевозможных Ñкриптов и хаков в подкаталоге
-<filename class="directory">TOOLS</filename>.
-<filename>TOOLS/README</filename> Ñодержит документацию.
-</para></answer>
-</qandaentry>
-</qandadiv>
-
-</qandaset>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/ru/install.xml b/DOCS/xml/ru/install.xml
deleted file mode 100644
index 1c5fe3e74d..0000000000
--- a/DOCS/xml/ru/install.xml
+++ /dev/null
@@ -1,505 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r24087 -->
-<chapter id="install">
-<title>УÑтановка</title>
-
-<para>
-Ð’ файле <filename>README</filename> вы Ñможете найти короткое руководÑтво
-по уÑтановке. ПожалуйÑта, Ñначала прочтите его, а затем вернитеÑÑŒ к оÑтавшимÑÑ
-неÑÑными деталÑм.
-</para>
-
-<para>
-Ð’ Ñтой главе Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ провеÑти Ð’Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· процеÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¸Ð»Ñции и конфигурации
-<application>MPlayer</application>'а. Это не проÑто, но Ñто не обÑзательно будет Ñложно. ЕÑли Ð’Ñ‹ заметите
-какие-то отклонениÑ, от того, что Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнÑÑŽ, пожалуйÑта, поищите в Ñтой
-документации и Ð’Ñ‹ найдёте ответ. ЕÑли Ð’Ñ‹ увидите ÑÑылку, пожалуйÑта, проÑледуйте
-по ней и внимательно прочитайте её Ñодержимое. Это займёт некоторое времÑ,
-но Ñто ДЕЙСТВИТЕЛЬÐО того Ñтоит
-</para>
-
-<para>
-Вам нужна ÑÐ¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема. Под Linux'ом рекомендуютÑÑ Ñдра 2.4.x.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="softreq">
-<title>Требуемые программы:</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ - Ñто
- <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - рекомендуемые верÑии:
- 2.95 и 3.4+. ИзвеÑтно, что 2.96 и 3.0.x генерируют иÑпорченный код.
- С 3.1 и 3.2 были проблемы, Ñ 3.3. тоже были небольшие проблемы. Ðа PowerPC иÑпользуйте 4.x+.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">XOrg/XFree86</emphasis> - Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ -
- 4.3 или более позднÑÑ. УбедитеÑÑŒ, что также уÑтановлен
- <emphasis role="bold">пакет разработки</emphasis>, иначе Ñто не будет работать.
- Вам необÑзательно иметь X, некоторые драйверы вывода видео работают и без него.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">make</emphasis> - Ñ€ÐµÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ð´ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ - 3.79.x или
- более позднÑÑ. Ð”Ð»Ñ Ñборки XML документации требуетÑÑ 3.80.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - верÑÐ¸Ñ 2.0.9 или более позднÑÑ
- требуетÑÑ Ð´Ð»Ñ OSD и Ñубтитров.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - необÑзательно, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¸ вывода звука через ALSA
- ТребуетÑÑ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼ÑƒÐ¼ 0.9.0rc4.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - необходима Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾
- драйвера вывода видео JPEG.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - необходима Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾
- драйвера вывода видео PNG.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - необÑзательно, верÑÐ¸Ñ 0.9.13 или
- более позднÑÑ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð¹Ð²ÐµÑ€Ð° вывода видео directfb.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lame</emphasis> - рекомендуетÑÑ 3.90 или новее,
- необходимо Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ MP3 аудио c <application>MEncoder</application>,
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - рекомендуетÑÑ, необходима Ð´Ð»Ñ Ñжатых
- MOV заголовков и поддержки PNG.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
-- необÑзательно, необходимо Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… RTSP/RTP потоков.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - необÑзательно, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¸ CDDA
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - необÑзательно, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¸ входных плагинов XMMS.
-ТребуетÑÑ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼ÑƒÐ¼ 1.2.7.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - необÑзательно, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¸
- Ñетевого протокола SMB.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="features">
-<title>ВозможноÑти:</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Решите, нужен ли Вам GUI. ЕÑли да, прочитайте до компилÑции
- Ñекцию <link linkend="gui">GUI</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ЕÑли Ð’Ñ‹ хотите уÑтановить <application>MEncoder</application> (наш великолепный многоцелевой кодировщик),
-читайте <link linkend="mencoder">Ñекцию <application>MEncoder</application></link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ЕÑли у Ð’Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ V4L ÑовмеÑтимый <emphasis role="bold">TV тюнер</emphasis>, и Ð’Ñ‹ хотите
- Ñмотреть/захватывать и кодировать MPlayer'ом фильмы, читайте Ñекцию
- <link linkend="tv-input">TV вход</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ V4L ÑовмеÑтимый <emphasis role="bold">Radio тюнер</emphasis>,
- и вы хотите Ñлушать/запиÑывать MPlayer'ом радиопередачи, читайте Ñекцию
- <link linkend="radio">Радио</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- СущеÑтвует изÑщное <emphasis role="bold">OSD Меню</emphasis> готовое Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑпользованиÑ.
- Проверьте Ñекцию <link linkend="subosd">OSD Меню</link>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Теперь Ñоберите <application>MPlayer</application>:
-<screen>
-./configure
-make
-make install
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ð’ Ñтот момент, <application>MPlayer</application> готов к иÑпользованию.
-Проверьте, не ÑодержитÑÑ Ð»Ð¸ файл <filename>codecs.conf</filename> в Вашем домашнем каталоге
-(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) оÑтавленный от предыдущих верÑий MPlayer'а,
-и удалите его.
-</para>
-
-<para>
-Обратите внимание на то, что еÑли у Ð’Ð°Ñ Ð² <filename>~/.mplayer/</filename> еÑÑ‚ÑŒ
-файл <filename>codecs.conf</filename>, то вÑтроенный и ÑиÑтемный файлы
-<filename>codecs.conf</filename> будут полноÑтью игнорированы. Ðе делайте
-Ñтого, еÑли только Ð’Ñ‹ не ÑобираетеÑÑŒ развлекатьÑÑ Ñо внутренноÑÑ‚Ñми <application>MPlayer</application>'а,
-поÑкольку Ñто может вызвать множеÑтво проблем. ЕÑли Ð’Ñ‹ хотите поменÑÑ‚ÑŒ порÑдок
-подбора кодеков, иÑпользуйте опции <option>-vc</option>, <option>-ac</option>,
-<option>-vfm</option>, и <option>-afm</option> либо в командной Ñтроке, либо
-в Вашем конфигурационном файле (Ñм. Ñтраницу руководÑтва).
-</para>
-
-
-<para>
-Пользователи Debian могут Ñами Ñоздать .deb пакеты, Ñто очень
-проÑто. ПроÑто запуÑтите <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> в корневом
-каталоге <application>MPlayer'а</application>. Более подробные инÑтрукции Ñм.
-в разделе <link linkend="debian">Создание Debian пакетов</link>.
-</para>
-
-
-<para>
-<emphasis role="bold">Ð’Ñегда проÑматривайте вывод</emphasis> <filename>./configure</filename>, и файл
-<filename>config.log</filename>, они Ñодержат информацию о том, что будет Ñобрано,
-а что нет. Возможно Ð’Ñ‹ захотите проÑмотреть файлы <filename>config.h</filename> и
-<filename>config.mak</filename>.
-ЕÑли у Ð’Ð°Ñ ÑтоÑÑ‚ какие-то библиотеки, которые не определÑÑŽÑ‚ÑÑ
-<filename>./configure</filename>, проверьте, что у Ð’Ð°Ñ ÑƒÑтановлены ÑоответÑтвующие
-заголовки[header files] (обычно Ñто -dev пакеты) и их верÑии Ñовпадают. Файл
-<filename>config.log</filename> Обычно Ñообщит Вам, чего не хватает Ð´Ð»Ñ Ñборки.
-</para>
-
-
-<para>
-Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñто не обÑзательно, но чтобы получить функционирующие OSD и Ñубтитры,
-должны быть уÑтановлены шрифты. Рекомендуемый метод - уÑтановка TTF шрифта и
-указание <application>MPlyer</application>'у иÑпользовать его. ПодробноÑти, Ñм. в Ñекции
-<link linkend="subosd">Субтитры и OSD</link>.
-</para>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="gui">
-<title>Как наÑчёт GUI?</title>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ GUI требуетÑÑ GTK 1.2.x или GTK 2.0 (он не целиком GTK'шный, но панельки - да). Шкуры
-хранÑÑ‚ÑÑ Ð² PNG формате, поÑтому GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
-(и их чаÑти Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð², обычно они называютÑÑ
-<systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> и
-<systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) должны быть уÑтановлены.
-Ð’Ñ‹ можете Ñобрать GUI, указав <option>--enable-gui</option> в <option>./configure</option>.
-Затем, чтобы иÑпользовать GUI, Ð’Ñ‹ должны запуÑкать <command>gmplayer</command>.
-</para>
-
-<para>
-ПоÑкольку <application>MPlayer</application> не Ñодержит ни одной шкуры, Ð’Ñ‹ должны Ñкачать
-их, еÑли Ð’Ñ‹ хотите иÑпользовать GUI. См.
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download page[Ñтраницу
-закачек]</ulink>. Они должны быть извлечены в ÑиÑтемный каталог
-(<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), или в
-<filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>. По умолчанию, MPlayer ищет
-каталог <filename class="directory">default</filename>
-в Ñтих каталогах, но вы можете иÑпользовать опцию <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option>,
-или директиву конфигурационного файла <option>skin=newskin</option>, чтобы иÑпользовать
-шкуру из каталога <filename class="directory">*/skins/newskin</filename>.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="fonts-osd">
-<title>Шрифты и OSD</title>
-
-<para>
-Чтобы наÑладитьÑÑ OSD и Ñубтитрами, надо указать <application>MPlayer</application> какой
-шрифт иÑпользовать. Подойдет любой TrueType или Ñпециальный раÑтровый шрифт. Тем не менее,
-рекомендуетÑÑ Ð¸Ñпользовать TrueType шрифты, поÑкольку они лучше выглÑдÑÑ‚, корректно
-маÑштабируютÑÑ Ð´Ð¾ размера фильма, у лучше ÑправлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ кодировками.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="truetype-fonts">
-<title>TrueType шрифты</title>
-
-<para>
-ЕÑÑ‚ÑŒ два ÑпоÑоба заÑтавить работать TrueType шрифты. Первый - указать опцию <option>-font</option>,
-чтобы указать путь к TrueType шрифту из команднов Ñтроки. Эта Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ хорошим кандидатом на
-помещение в файл конфигурации (Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ñтей Ñмотрите Ñтраницу man руководÑтва).
-Второй - Ñоздание ÑимволичеÑкой ÑÑылки Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ <filename>subfont.ttf</filename> на выбранный
-файл шрифта. Либо
-<screen>
-ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
-</screen>
-индивидуально Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ пользователÑ, либо одну общеÑиÑтемную
-<screen>
-ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли <application>MPlayer</application> был Ñкомпилирован Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¾Ð¹
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, Ñти методы не будут работать,
-вмеÑто Ñтого, Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ <option>-font</option> ожидает
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> название шрифта,
- и по умолчанию Ñто шрифт sans-serif. Пример:
-<screen>
-mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable>
-</screen>
-</para>
-<para>
-Чтобы получить ÑпиÑок шрифтов, извеÑтных
-<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>,
-иÑпользуйте <command>fc-list</command>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bitmap-fonts">
-<title>РаÑтровые шрифты</title>
-<para>
-ЕÑли по каким-то причинам вам необходимо иÑпользовать раÑтровый шрифт, Ñкачайте набор таковых Ñ
-нашего Ñайта. Ð’Ñ‹ можете выбирать между различными
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO шрифтами</ulink> и
-набором шрифтов
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">Ñозданных пользователÑми</ulink>
-в различных кодировках.
-</para>
-
-<para>
-РаÑпакуйте Ñкачанный файл в <filename class="directory">~/.mplayer</filename> или
-<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
-ПоÑле Ñтого переименуйте каталог или Ñоздайте ÑимволичеÑкую ÑÑылку на него Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼
-<filename class="directory">font</filename>, например:
-<screen>
-ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font
-</screen>
-<screen>
-ln -s <replaceable>$PREFIX/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/mplayer/font
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Шрифты должны иметь ÑоответÑтвующий им <filename>font.desc</filename> файл, отображающий
-позиции юникод шрифта в кодовую Ñтраницу текÑта Ñубтитров. Другое решение - иметь Ñубтитры,
-кодированные в UTF-8 и иÑпользовать опцию <option>-utf8</option> или проÑто дать файлу
-Ñ Ñубтитрами такое же, как у видео файла, Ð¸Ð¼Ñ Ñ Ñ€Ð°Ñширением <filename>.utf</filename>,
-положив его в один каталог Ñ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÐ¼Ð¾Ð¼.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="osdmenu">
-<title>OSD меню</title>
-
-<para>
-У <application>MPlayer</application>'а ÑущеÑтвует целиком определÑемый пользователем Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ OSD меню.
-</para>
-
-<note><para>
-меню Preferences[ÐаÑтройки] в наÑтоÑщий момент ÐЕ ÐÐПИСÐÐО!
-</para></note>
-
-<orderedlist>
-<title>УÑтановка</title>
-<listitem><para>
- Ñкомпилируйте <application>MPlayer</application>, указав
- <filename>./configure</filename> параметр <option>--enable-menu</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- убедитеÑÑŒ, что у Ð’Ð°Ñ ÑƒÑтановлен OSD шрифт
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ñкопируйте <filename>etc/menu.conf</filename> в Ваш каталог <filename
- class="directory">.mplayer</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ñкопируйте <filename>etc/input.conf</filename> в Ваш каталог
- <filename class="directory">.mplayer</filename>, или в ÑиÑтемный конфигурационный
- каталог <application>MPlayer</application>'а (по умолчанию:
- <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- проверьте и отредактируйте <filename>input.conf</filename>, чтобы включить
- кнопки Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ меню (Ñто здеÑÑŒ опиÑано).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- запуÑтите <application>MPlayer</application> как в Ñледующем примере:
- <screen>mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- нажмите любую меню-кнопку, которую Вы определили
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-<sect1 id="codec-installation">
-<title>Codec installation</title>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="xvid">
-<title>Xvid</title>
-
-<para>
-<ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> Ñвободный, MPEG-4 ASP ÑовмеÑтимый
-видео кодек, оÑобенноÑÑ‚Ñми которого ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð´Ð²ÑƒÑ…Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ðµ кодирование и
-Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ° MPEG-4 ASP.
-Имейте в виду, что Xvid не нужен Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Xvid-кодированного видео.
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> иÑпользуетÑÑ Ð¿Ð¾-умолчанию,
-Ñ‚.к. обеÑпечивает более выÑокую ÑкороÑÑ‚ÑŒ.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>УÑтановка <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
-
-<para>
- Как и большинÑтво ПО Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ иÑходным кодом, он доÑтупен как в виде
- <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">официальных релизов</ulink>,
- так и в виде CVS верÑии.
- Как правило, CVS верÑÐ¸Ñ Ð´Ð¾Ñтаточно Ñтабильна Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑпользованиÑ, Ñ‚.к. в большинÑтве
- Ñлучаев ее оÑобенноÑтью ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвие ошибок, приÑутÑтвующих в релизах.
- Далее опиÑываетÑÑ ÐºÐ°Ðº заÑтавить работать
- <systemitem class="library">Xvid</systemitem> CVS Ñ <application>MEncoder</application>:
-</para>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>./bootstrap.sh</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>./configure</screen>
- Вам может потребоватьÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ некоторые опции (поÑмотрите вывод
- <command>./configure --help</command>).
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Перекомпилируйте <application>MPlayer</application>.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="x264">
-<title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
-
-<para>
-<ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
-is a library for creating H.264 video.
-<application>MPlayer</application> sources are updated whenever
-an <systemitem class="library">x264</systemitem> API change
-occurs, so it is always suggested to use
-<application>MPlayer</application> from Subversion.
-</para>
-
-<para>
-If you have a GIT client installed, the latest x264
-sources can be gotten with this command:
-<screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>
-
-Then build and install in the standard way:
-<screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</screen>
-
-Now rerun <filename>./configure</filename> for
-<application>MPlayer</application> to pick up
-<systemitem class="library">x264</systemitem> support.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="amr">
-<title>AMR кодеки</title>
-<para>
-Речевой кодек Adaptive Multi-Rate иÑпользуетÑÑ Ð² мобильных телефонах третьего Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ (3G).
-
-ИÑÑ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтупна Ñ
-<ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
-(беÑплатна Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ иÑпользованиÑ).
-Чтобы включить поддержку, Ñкачайте и уÑтановите библиотеки поддержки длÑ
-<ulink url="http://www.penguin.cz/~utx/amr">AMR-NB и AMR-WB</ulink>, ÑледуÑ
-инÑтрукциÑм на указанной Ñтранице.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-<sect1 id="rtc">
-<title>RTC</title>
-<para>
-У <application>MPlayer</application>'а еÑÑ‚ÑŒ три метода Ñинхронизации.
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Чтобы иÑпользовать Ñтарый метод Ñинхронизации</emphasis>,
- Вам ничего не надо делать. Он иÑпользует <systemitem>usleep()</systemitem>,
- чтобы подÑтроить A/V Ñинхронизацию, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñтью +/- 10ms. Однако, иногда
- требуетÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ Ñинхронизации.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Ðовый таймер</emphasis> иÑпользует RTC (Real Time
- Clock[чаÑÑ‹ иÑтинного времени]) Ð´Ð»Ñ Ñтой задачи потому, что Ñто таймер
- точноÑтью 1ms. Он включаетÑÑ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ <option>-rtc</option>, но требует
- правильно наÑтроенного Ñдра.
- ЕÑли Ð’Ñ‹ работаете Ñ Ñдром 2.4.19pre8 или более поздним, Ð’Ñ‹ можете наÑтроить
- макÑимальную чаÑтоту RTC Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… пользователей через файловую ÑиÑтему
- <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>.
- ИÑпользуйте одну из Ñтих двух команд, чтобы Ñделать RTC доÑтупным Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ…
- пользователей:
- <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
- <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
- Можно Ñделать Ñти Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнными, добавив поÑледнюю в
- <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
- </para>
- <para>
- Ð’Ñ‹ увидите ÑффективноÑÑ‚ÑŒ нового кода таймера по Ñтроке ÑоÑтоÑниÑ.
- Функции ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð»Ñемой мощноÑтью[power management] у некоторых
- ноутбуковÑких BIOS'ов Ñо speedstep-CPU плохо взаимодейÑтвуют Ñ RTC. Ðудио и
- видео могут деÑинхронизироватьÑÑ. ВероÑтно, еÑли Ð’Ñ‹ вÑтавите штекер внешнего
- Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾ÑƒÑ‚Ð±ÑƒÐºÐ°, то Ñто поможет. Ð’ некоторых аппаратных
- комбинациÑÑ… (подтверждено при иÑпользовании не-DMA DVD драйва Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð½Ñкой
- платой ALi1541) иÑпользование RTC таймера приводит к "прыгающему"[skippy]
- проигрыванию. Ð’ Ñтом Ñлучае рекомендуетÑÑ Ð¸Ñпользовать третий метод.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Третий код таймера</emphasis> включаетÑÑ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸ÐµÐ¹
- <option>-softsleep</option>. У него ÑффективноÑÑ‚ÑŒ RTC, но он не иÑпользует
- RTC. С другой Ñтороны, он Ñильнее иÑпользует CPU.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/ru/mencoder.xml b/DOCS/xml/ru/mencoder.xml
deleted file mode 100644
index e45ee509f1..0000000000
--- a/DOCS/xml/ru/mencoder.xml
+++ /dev/null
@@ -1,760 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r26258 -->
-<chapter id="mencoder">
-<title>ОÑновы иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ <application>MEncoder</application></title>
-
-<para>
-Полный ÑпиÑок доÑтупных опций <application>MEncoder</application> и примеры
-Ñмотрите на Ñтранице руководÑтва man.
-
-РÑд наглÑдных примеров и подробные руководÑтва по иÑпользованию отдельных
-параметров кодированиÑ, можно узнать прочтÑ
-<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">Ñоветы по кодированию</ulink>, которые мы
-Ñобрали из отдельных нитей[threads] раÑÑылки MPlayer-users. Ð’ архивах
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mencoder-users/">здеÑÑŒ</ulink>
-и, оÑобенно по поводу Ñтарых вещей,
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">здеÑÑŒ</ulink>
-найдетÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтво диÑкуÑÑий, поÑвÑщенных вÑех аÑпектам и проблемам кодированиÑ
-при помощи <application>MEncoder</application>.
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
-<title>Выбор кодеков и формата файлов</title>
-
-<para>
-Ðудио и видео кодеки Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñми
-<option>-oac</option> и <option>-ovc</option>, ÑоответÑтвенно.
-Ðаберите Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð°:
-<screen>mencoder -ovc help</screen>
-чтобы получить ÑпиÑок вÑех видео кодеков поддерживаемых
-верÑией <application>MEncoder</application>, уÑтановленной на вашей машине.
-ДоÑтупны Ñледующие варианты:
-</para>
-
-<para>
-Ðудио кодеки:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row>
- <entry>Ðазвание кодека</entry>
- <entry>ОпиÑание</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mp3lame</entry>
- <entry>Кодируйте в VBR, ABR или CBR MP3 Ñ LAME</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>ИÑпользуйте один из кодеков библиотеки <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>faac</entry>
- <entry>FAAC AAC аудио кодер</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>toolame</entry>
- <entry>MPEG Audio Layer 2 кодер</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>twolame</entry>
- <entry>MPEG Audio Layer 2 кодер, оÑнованный на tooLAME</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm</entry>
- <entry>ÐеÑжатый PCM звук</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>Ðе перекодировать, проÑто копировать Ñжатые кадры</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Видео кодеки:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Ðазвание кодека</entry><entry>ОпиÑание</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>ИÑпользуйте один из кодеков библиотеки <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>xvid</entry>
- <entry>Xvid, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) кодек</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>x264</entry>
- <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), AKA[он же] H.264 кодек</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>nuv</entry>
- <entry>nuppel видео, иÑпользуемое некоторыми приложениÑми реального времени</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>raw</entry>
- <entry>ÐеÑжатые видео кадры</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>Ðе перекодировать, проÑто Ñкопировать Ñжатые кадры</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>frameno</entry>
- <entry>ИÑпользовалÑÑ Ð´Ð»Ñ 3-Ñ… проходного ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (не рекомендуетÑÑ)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Формат выходных файлов выбираетÑÑ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ <option>-of</option>.
-Ðаберите:
-<screen>mencoder -of help</screen>
-чтобы получить ÑпиÑок вÑех форматов, поддерживаемых верÑией
-<application>MEncoder</application>, уÑтановленного на вашей машине.
-ДоÑтупны Ñледующие варианты:
-</para>
-
-<para>
-Форматы файлов:
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>Ðазвание формата</entry><entry>ОпиÑание</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>lavf</entry>
- <entry>Один из форматов, поддерживаемых библиотекой
- <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>'Слоеное' Ðудио-Видео</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg</entry>
- <entry>MPEG-1 и MPEG-2 PS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rawvideo</entry>
- <entry>Ñырой видео поток (без мультиплекÑÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ - только видео поток)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rawaudio</entry>
- <entry>Ñырой аудио поток (без мультиплекÑÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ - только аудио поток)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-AVI ÑвлÑетÑÑ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ð¼ форматом Ð´Ð»Ñ <application>MEncoder</application>,
-что означает наилучшую его поддержку,
-<application>MEncoder</application> изначально разрабатывалÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñтого формата.
-Как замечено выше, другие форматы тоже пригодны, но
-вы можете ÑтолкнутьÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°Ð¼Ð¸ при их иÑпользовании.
-</para>
-
-<para>
-форматы файлов библиотеки <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли вы выбрали <systemitem class="library">libavformat</systemitem> длÑ
-мультиплекÑÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ файла (иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ <option>-of lavf</option>),
-подходÑщий формат файла будет определен по раÑширению выходного файла.
-Ð’Ñ‹ можете заÑтавить иÑпользовать конкретный формат опцией
-<option>format</option> библиотеки
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead><row>
-<entry>название формата <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry><entry>ОпиÑание</entry>
-</row></thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mpg</entry>
- <entry>MPEG-1 и MPEG-2 PS</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asf</entry>
- <entry>Advanced Streaming Format</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>'Слоеное' Ðудио-Видео</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wav</entry>
- <entry>Waveform Ðудио</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>swf</entry>
- <entry>Macromedia Flash</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flv</entry>
- <entry>Macromedia Flash видео</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rm</entry>
- <entry>RealMedia</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>au</entry>
- <entry>SUN AU</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>nut</entry>
- <entry>
- открытый формат NUT (ÑкÑпериментальный и пока не полноÑтью ÑоответÑтвующий Ñпецификации)
- </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mov</entry>
- <entry>QuickTime</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mp4</entry>
- <entry>MPEG-4 формат</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dv</entry>
- <entry>Sony Digital Видео формат</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mkv</entry>
- <entry>Открытый аудио/видео контейнер Matroska</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-Как видите, <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
-позволÑет <application>MEncoder</application> мультиплекÑировать во
-множеÑтво форматов.
-К Ñожалению, поÑкольку <application>MEncoder</application> изначально не разрабатывалÑÑ
-Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¸ форматов, отличных от AVI, вам Ñледует отноÑитьÑÑ Ðº результирующему
-файлу Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ долей паранойи. УбедитеÑÑŒ, что в порÑдке Ðудио/видео ÑинхронизациÑ, и
-файл воÑпроизводитÑÑ Ð½Ðµ только в <application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<example id="encode_to_macromedia_flash_format">
-<title>Кодирование в формат Macromedia Flash</title>
-<para>
-Создание видео Macromedia Flash, подходÑщего Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² веб браузере плагином
-Macromedia Flash:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.flv</replaceable> -of lavf \
- -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3
-</screen>
-</para>
-</example>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
-<title>Выбор входного файла или уÑтройÑтва</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> может кодировать из файлов или непоÑредÑтвенно
-Ñ DVD или VCD диÑка.
-ПроÑто укажите Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° в командной Ñтроке Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð· файла,
-или <option>dvd://</option><replaceable>номер_ролика</replaceable> или
-<option>vcd://</option><replaceable>номер_дорожки</replaceable> Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ
-DVD ролика или VCD дорожки.
-ЕÑли вы уже Ñкопировали DVD на жеÑткий диÑк (може воÑпользоватьÑÑ ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ вроде
-<application>dvdbackup</application>, доÑтупной на многих ÑиÑтемах),
-и желаете кодировать из копии, вледует по-прежнему иÑпользовать
-<option>dvd://</option> ÑинтакÑиÑ, вмеÑте Ñ <option>-dvd-device</option>
-Ñ Ð¿Ð¾Ñледующим путек к корню копии DVD.
-
-Опции <option>-dvd-device</option> и <option>-cdrom-device</option> также могут
-быть иÑпользованы Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÐ¹ к файлам уÑтройÑтв длÑ
-Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ñмо Ñ Ð´Ð¸Ñка, еÑли Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾-умолчанию
-<filename>/dev/dvd</filename> и <filename>/dev/cdrom</filename> не подходÑÑ‚ длÑ
-вашей ÑиÑтемы.
-</para>
-
-<para>
-При кодировании Ñ DVD, чаÑто бывает желательно выбрать раздел или диапазон
-разделов Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ. Ð´Ð»Ñ Ñтой цели можно иÑпользовать опцию
-<option>-chapter</option>.
-Ðапример, <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
-будет кодировать только разделы DVD Ñ 1-го по 4-й.
-Это оÑобенно полезно при кодировании 1400Мб Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ умеÑтить их на 2 CD,
-так как вы можете разбить фильм точно на границе раздела, вмеÑто
-Ñередины некоторой Ñцены.
-</para>
-
-<para>
- ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð° TV захвата, вы также можете
- кодировать Ñ TV входа.
- ИÑпользуйте <option>tv://</option><replaceable>номер_канала</replaceable> в качеÑтве
- имени файла, и опцию <option>-tv</option> Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтройки различный параметров захвата.
- DVB вход работает аналогично.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg4">
-<title>Двухпроходное кодирование MPEG-4 ("DivX")</title>
-<para>
-Ðазвание проиÑходит из того факта, что кодирование файла производитÑÑ
-<emphasis>дважды</emphasis>.
-Первое кодирование (дублирующий проход) Ñоздает неÑколько временных файлов
-(<filename>*.log</filename>) размером в неÑколько мегабайт, не удалÑйте их пока
-(вы можете удалить AVI или вообще не Ñоздавать видеофайл, перенаправив его
-в <filename>/dev/null</filename>). Ðа втором проходе, Ñ Ð¸Ñпользованием данных о
-битпотоке из временных файлов, формируетÑÑ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ выходной. ПолучившийÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»
-будет иметь намного лучшее качеÑтво картинки. ЕÑли Ñлышите об Ñтом в первый раз,
-обратитеÑÑŒ к руководÑтвам, которые можно найти в интернет.
-</para>
-
-<example id="copy_audio_track">
-<title>копирование звуковой дорожки</title>
-<para>
-Кодирование (двухпроходное) второй дорожки DVD в MPEG-4 ("DivX") AVI Ñ
-копированием звуковой дорожки.
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-
-<example id="encode_audio_track">
-<title>кодирование звуковой дорожки</title>
-<para>
-Кодирование (в два прохода) DVD в MPEG-4 ("DivX") AVI Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼
-звуковой дорожки в MP3. Будьте аккуратны, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñтот метод, так как в некоторых ÑлучаÑÑ…
-Ñто может привеÑти к раÑÑинхронизации аудио/видео.
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
-<title>Кодирование в Sony PSP видео формат</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> поддерживает кодирование в видео формат
-Sony PSP, но, в завиÑимоÑти от ревизии программного обеÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ PSP,
-Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ограничениÑми. Можете не беÑпокоитьÑÑ, еÑли не будете
-нарушать Ñледующие ограничениÑ:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Битовый поток</emphasis>: не должен превышать 1500кбит/Ñ,
- тем не менее, поÑледние верÑии очень хорошо поддерживали любой битрейт, пока
- заголовок не требовал черезчур большого значениÑ.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Размеры</emphasis>: ширина и выÑота PSP видео должна быть
- кратна 16, а произведение ширина * выÑота не должно превышать 64000.
- Ð’ некоторых ÑлучаÑÑ… возможно воÑпроизведение видео большего размера.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Звук</emphasis>: чаÑтота диÑкретизации должна быть
- 24кГц Ð´Ð»Ñ MPEG-4, и 48кГц Ð´Ð»Ñ H.264.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<example id="encode_for_psp">
-<title>Кодирование Ð´Ð»Ñ PSP</title>
-<para>
-<screen>
-mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -oac lavc \
- -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=libfaac \
- -of lavf -lavfopts format=psp \
-<replaceable>input.video</replaceable> -o <replaceable>output.psp</replaceable>
-</screen>
-Заметьте, что можно задать заголовок видео опцией
-<option>-info name=<replaceable>Заголовок_Фильма</replaceable></option>.
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg">
-<title>Кодирование в MPEG формат</title>
-<para>
-<application>MEncoder</application> может Ñоздавать файлы формата MPEG (MPEG-PS).
-MPEG-1 или MPEG-2 обычно иÑпользуют по причине ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² более
-ограниченные форматы, такие как SVCD, VCD или DVD.
-ОÑобые Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñтих форматов опиÑаны в
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd"> руководÑтве по Ñозданию VCD и DVD</link>
-section.
-</para>
-
-<para>
-Чтобы Ñменить формат выходного файла <application>MEncoder</application>, иÑпользуйте
-опцию <option>-of mpeg</option>.
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
-Пример:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts
-vcodec=mpeg1video \
- -oac copy <replaceable>other_options</replaceable> -o <replaceable>output.mpg</replaceable>
-</screen>
-СоздаетÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð» MPEG-1 пригодный Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑиÑтемах Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ поддержкой
-мультимедиа, таких как только что уÑтановленные Windows:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
- -o <replaceable>output.mpg</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
-</screen>
-То же, но иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ <systemitem class="library">libavformat</systemitem> MPEG
-мультиплекÑор:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
- -lavfopts format=mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><title>ПодÑказка:</title>
-<para>
-ЕÑли по каким-то причинам видео поÑле второго прохода Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ уÑтраивает,
-можно Ñнова запуÑтить кодирование Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ значениÑми битпотока, при
-уÑловии, что вы Ñохранили ÑтатиÑтику предыдущего прохода.
-Это возможно, потому что оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð° файла Ñо ÑтатиÑтикой - запиÑывать
-ÑложноÑÑ‚ÑŒ каждого кадра, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¶ÐµÑтко Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ не ÑвÑзана.
-Следует иметь в виду, что, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñто, лучшее качеÑтво получаетÑÑ ÐµÑли
-Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰ÐµÐ³Ð¾ битпотока вÑех проходов не Ñильно отличаютÑÑ.
-</para>
-</note>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-rescale">
-<title>МаÑштабирование фильмов</title>
-
-<para>
-ЧаÑто возникает потребноÑÑ‚ÑŒ изменить размер Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ фильма.
-Причин может быть много: уменьшение размера файла, пропуÑÐºÐ½Ð°Ñ ÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ Ñети,
-и Ñ‚.д. БольшинÑтво производÑÑ‚ маÑштабирование даже при конвертации DVD или SVCD в AVI.
-ЕÑли еÑÑ‚ÑŒ желание провеÑти маÑштабирование, прочтите раздел
-<link linkend="aspect">Сохранение пропорций</link>.
-</para>
-
-<para>
-ПроцеÑÑ Ð¼Ð°Ñштабирование оÑущеÑтвлÑетÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð³Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ <literal>scale</literal>:
-<option>-vf scale=<replaceable>ширина</replaceable>:<replaceable>выÑота</replaceable></option>.
-КачеÑтво может быть уÑтановлено опцией <option>-sws</option>.
-ЕÑли не указано, <application>MEncoder</application> будет иÑпользовать 2: бикубичеÑкое.
-</para>
-
-<para>
-ИÑпользование:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
- -vf scale=640:480 -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
-<title>копирование потока</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> может обрабатывать входные потоки Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑпоÑобами:
-<emphasis role="bold">кодировать</emphasis> или <emphasis role="bold">копировать</emphasis>
-их. Этот раздел о <emphasis role="bold">копировании</emphasis>.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Видео поток</emphasis> (Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ <option>-ovc copy</option>):
- можно делать клаÑÑные вещи :) Вроде Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ (не преобразованиÑ!) FLI или VIVO или
- MPEG-1 видео в AVI файл! Конечно, проиграть такие файлы Ñможет только
- <application>MPlayer</application> :) И, возможно, никакого реальной пользы в
- Ñтом нет. Реально: копирование видеопотока может быть полезно, еÑли надо кодировать только
- аудио поток (например, неÑжатый PCM в MP3).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Ðудио поток</emphasis> (Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ <option>-oac copy</option>):
- straightforward. Возможно взÑÑ‚ÑŒ внешний файл (MP3, WAV) и уплотнить[mux] его в выходной
- поток. ВоÑпользуйтеÑÑŒ опцией <option>-audiofile <replaceable>имÑ_файла</replaceable></option>,
- чтобы Ñделать Ñто.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-ИÑпользование <option>-oac copy</option> Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð· одного формата в другой
-может потребовать ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ <option>-fafmttag</option> Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñга аудио формата
-из оригинального файла. Ðапример, еÑли вы преобразовываете NSV файл Ñо звуком AAC
-в формат AVI, аудио формат будет неверен и должен быть изменен. Чтобы получить ÑпиÑок
-Ñ‚Ñгов аудио формата проверьте <filename>codecs.conf</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Пример:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>Кодирование из неÑкольких входных файлов изображений (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> может Ñоздавать фильмы из одного или более
-JPEG, PNG, TGA или других файлов изображений. ПроÑтым копированием кадров он может Ñоздавать MJPEG
-(Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) или MTGA (Motion TGA) файлы.
-</para>
-
-<orderedlist>
-<title>РазъÑÑнение процеÑÑа:</title>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> <emphasis>декодирует</emphasis> изображение(Ñ) Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ
- <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (при декодировании PNG, он будет
- иÑпользовать <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> затем Ñкармливает декодированное изображение выбранному
- видео компреÑÑору (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, и .Ñ‚.д).
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<formalpara>
-<title>примеры</title>
-<para>
-The explanation of the <option>-mf</option> option is in the man page.
-
-<informalexample>
-<para>
-Создание файла MPEG-4 из вÑех JPEG файлов текущего каталога:
-<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Создание файла MPEG-4 из некоторых JPEG файлов текущего каталога:
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,frame002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Создание файла MPEG-4 из Ñвного ÑпиÑка JPEG файлов (list.txt в текущем каталоге Ñодержит
-ÑпиÑок файлов, иÑпользуемых в качеÑтве иÑточника, по одному в Ñтроке):
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-Ð’Ñ‹ можете Ñмешивать различные типы изображений незавиÑимо от иÑпользуемого
-метода &mdash; отдельные файлы, маÑка или файл Ñо ÑпиÑком &mdash; при уÑловии,
-конечно, что они имеют одинаковое разрешение.
-Так что вы можете, например, взÑÑ‚ÑŒ титульный кадр из PNG файла, а затем
-помеÑтить Ñлайдшоу из JPEG фотографий.
-
-<informalexample>
-<para>
-Создание файла Motion JPEG (MJPEG) из вÑех JPEG файлов текущего каталога:
-<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Создание неÑжатого файла из вÑех PNG файлов текущего каталога:
-<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><para>
-Ширина должна быть целым чиÑлом, кратным 4, Ñто ограничение формата RAW RGB AVI.
-</para></note>
-
-<informalexample>
-<para>
-Создание файла Motion PNG (MPNG) из вÑех PNG файлов текущего каталога:
-<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Создание файла Motion TGA (MTGA) из вÑех TGA файлов текущего каталога:
-<screen>
-mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-extractsub">
-<title>Извлечение DVD Ñубтитров в файл VOBsub</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> ÑпоÑобен извлекать Ñубтитры из DVD в файлы формата
-VOBsub. Они ÑоÑтоÑÑ‚ из пары файлов, оканчивающихÑÑ Ð½Ð°
-<filename>.idx</filename> и <filename>.sub</filename> и обычно
-упакованы в один <filename>.rar</filename> архив.
-<application>MPlayer</application> может воÑпроизводить из при помощи опций
-<option>-vobsub</option> и <option>-vobsubid</option>.
-</para>
-
-<para>
-Ð’Ñ‹ указываете базовое Ð¸Ð¼Ñ (Ñ‚.е. без раÑÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ <filename>.idx</filename> или
-<filename>.sub</filename>) выходных файлов Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ
-<option>-vobsubout</option> и Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ñтих Ñубтитров в результирующем файле
-при помощи <option>-vobsuboutindex</option>.
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли иÑточником ÑвлÑетÑÑ Ð½Ðµ DVD Ñледует иÑпользовать <option>-ifo</option> длÑ
-ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° <filename>.ifo</filename>, необходимого Ð´Ð»Ñ ÑозданиÑ
-результирующего <filename>.idx</filename> файла.
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли иÑточником ÑвлÑетÑÑ Ð½Ðµ DVD и у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ <filename>.ifo</filename> файла,
-иÑпользуйте опцию <option>-vobsubid</option> Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ, какой ид Ñзыка
-Ñледует запиÑать в <filename>.idx</filename> файл.
-</para>
-
-<para>
-При каждом запуÑке Ñубтитры будут добавлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² конец файлов, еÑли
-<filename>.idx</filename> и <filename>.sub</filename> уже ÑущеÑтвуют.
-Так что вам Ñледует удалÑÑ‚ÑŒ их перед началом.
-</para>
-
-<example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
-<title>копирование двух Ñубтитров из DVD при выполнении двухпроходного кодированиÑ</title>
-<screen>
-rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable>
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
---></screen>
-</example>
-
-<example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
-<title>Копирование французÑких Ñубтитров из MPEG файла</title>
-<screen>
-rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable>
-mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 \
- -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
-</screen>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="aspect">
-<title>Сохранение пропорций</title>
-<para>
-DVD и SVCD (Ñ‚.е. MPEG-1/2) файлы Ñодержат информацию о пропорции, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñывает
-как проигрыватель должен маÑштабировать видео поток, чтобы люди не ÑтановилиÑÑŒ Ñйцеголовыми.
-(напр.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ кодировании в AVI (DivX) файлы вы избавлены от Ñтой
-проблемы, Ñ‚.к. заголовки AVI не Ñодержат Ñто значение.
-МаÑштабирование Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾ и раÑточительно, еÑÑ‚ÑŒ лучший путь!
-</para>
-
-<para>There is</para>
-
-<para>
-MPEG-4 имеет уникальную возможноÑÑ‚ÑŒ: видео поток может хранить требуемые ему пропорции.
-Да, в точноÑти как MPEG-1/2 (DVD, SVCD) и H.263 файлы. К Ñожалению, немного проигрывателей
-кроме <application>MPlayer</application> поддерживают Ñтот MPEG-4 атрибут.
-</para>
-
-<para>
-Эта возможноÑÑ‚ÑŒ может иÑпользоватьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñ
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'овÑким
-<systemitem>mpeg4</systemitem> кодеком. Имейте в виду: хотÑ
-<application>MPlayer</application> корректно воÑпроизведет файл, другие
-проигрыватели могут иÑпользовать неверные пропорции.
-</para>
-
-<para>
-Ð’Ñ‹ Ñерьезно должны обрезать черные полоÑÑ‹ выше и ниже изображениÑ.
-Смотрите Ñтраницу руководÑтва man по иÑпользованию <systemitem>cropdetect</systemitem> и
-<systemitem>crop</systemitem> плагинов.
-</para>
-
-<para>
-ИÑпользование:
-<screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/ru/ports.xml b/DOCS/xml/ru/ports.xml
deleted file mode 100644
index dc6eba0f75..0000000000
--- a/DOCS/xml/ru/ports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,870 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r25771 -->
-<chapter id="ports" xreflabel="Портинг">
-<title>Портинг</title>
-
-<sect1 id="linux">
-<title>Linux</title>
-<para>
-ОÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° разработки &mdash; Ñто Linux на x86, хотÑ
-<application>MPlayer</application> работает под многими другими портами Linux.
-Бинарные пакеты <application>MPlayer</application>'а доÑтупны из неÑкольких иÑточников.
-Тем не менее,
-<emphasis role="bold">ни один из Ñтих пакетов не поддерживаетÑÑ</emphasis>.
-Сообщайте о проблемах их авторам, а не нам.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="debian">
-<title>Debian пакеты</title>
-<para>
-Чтобы Ñоздать Debian пакет, выполните Ñледующие команды в каталоге Ñ Ð¸Ñходным
-кодом <application>MPlayer</application>'а:
-<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-ЕÑли вы хотите передать дополнительные опции configure, уÑтановите
-ÑоответÑтвующее значение переменной Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>.
-Ð’ чаÑтноÑти, еÑли хотите поддержку GUI и OSD, укажите:
-
-<screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-Ð’Ñ‹ также можете передать некоторые переменные в Makefile. Ðапример, еÑли
-желаете компилировать gcc 3.4 даже еÑли Ñто не оÑновной компилÑтор:
-
-<screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen>
-
-Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтки дерева иÑходных текÑтов воÑпользуйтеÑÑŒ командой:
-
-<screen>fakeroot debian/rules clean</screen>
-
-Ð’ качеÑтве root'а Ð’Ñ‹ затем можете уÑтановить <filename>.deb
-</filename> пакет:
-<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>верÑиÑ</replaceable>.deb</screen>
-</para>
-
-<para>
-Какое-то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Christian Marillat Ñобирал неофициальные Debian пакеты Ñ
-<application>MPlayer</application>, <application>MEncoder</application>
-и бинарными кодеками, так что вы можете их Ñкачать (выполнить apt-get)
-Ñ ÐµÐ³Ð¾ <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">Ñайта</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="rpm">
-<title>RPM пакеты</title>
-<para>
-Dominik Mierzejewski поддерживает официальные Fedora Core RPM пакеты
-<application>MPlayer</application>'а. Они доÑтупны в
-<ulink url="http://rpm.livan.org/">репозитории Livna</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-Mandrake/Mandriva RPM пакеты доÑтупны Ñ <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>.
-SuSE включала иÑкалеченную верÑию <application>MPlayer</application>'а в диÑтрибутив.
-Из поÑледних релизов они убрали Ñти пакеты. Ð’Ñ‹ можете взÑÑ‚ÑŒ
-работающие RPM Ñ
-<ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="arm">
-<title>ARM</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> работает на Linux PDA Ñ ARM процеÑÑором,
-например Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. ПроÑтейший ÑпоÑоб получить <application>
-MPlayer</application> &mdash; Ñто Ñкачать его Ñ
-пакетных репозиториев
-<ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. ЕÑли Ð’Ñ‹ хотите
-Ñкомпилировать его ÑамоÑтоÑтельно, обратите внимание на каталоги
-<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink>
-и
-<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
-в корне Ñборки диÑтрибутива OpenZaurus. Там вÑегда найдутÑÑ
-Ñвежий Makefile и патчи, иÑпользуемые Ð´Ð»Ñ Ñборки SVN <application>MPlayer</application>'а вмеÑте Ñ
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-ЕÑли Вам нужен GUI, иÑпользуйте вÑтроенный в xmms
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bsd">
-<title>*BSD</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> работает на вÑех извеÑтных ÑемейÑтвах BSD.
-СущеÑтвуют портированные[ports]/пакеты Ñорцов[pkgsrcs]/fink/
-и Ñ‚.п. верÑии <application>MPlayer</application>, которые, наверное, проще иÑпользовать,
-чем проÑто иÑходный код.
-</para>
-
-<para>
-Чтобы Ñобрать <application>MPlayer</application>, Вам понадобитÑÑ GNU make (gmake &mdash;
-родной BSD make не будет работать) и ÑÐ²ÐµÐ¶Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ binutils.
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли <application>MPlayer</application> ругаетÑÑ, что он не может найти
-<filename>/dev/cdrom</filename> или
-<filename>/dev/dvd</filename>, Ñоздайте ÑоответÑтвующую ÑÑылку:
-<screen>ln -s /dev/<replaceable>Ваше_cdrom_уÑтройÑтво</replaceable> /dev/cdrom</screen>
-</para>
-
-<para>
-Чтобы иÑпользовать Win32 DLL'и Ñ <application>MPlayer</application>'ом, Вам необходимо
-перекомпилировать
-Ñдро Ñ "<envar>option USER_LDT</envar>" (еÑли только у Ð’Ð°Ñ Ð½Ðµ FreeBSD-CURRENT,
-где Ñто включено по умолчанию).
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="freebsd">
-<title>FreeBSD</title>
-<para>
-ЕÑли Ваш CPU поддерживает SSE, перекомпилируйте Ñдро Ñ
-"<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" (необходимо FreeBSD-STABLE
-или патчи к Ñдру).
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="openbsd">
-<title>OpenBSD</title>
-<para>
-Ð’ ÑвÑзи Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñми в различных верÑиÑÑ… gas (конфликт наÑтройки адреÑов и MMX),
-Ð’Ñ‹ должны будете компилировать в два шага: Ñначала убедитеÑÑŒ, что не родной as
-&mdash; первый в Вашем <envar>$PATH</envar> и выполните <command>gmake -k
-</command>, затем убедитеÑÑŒ, что будет иÑпользоватьÑÑ Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð¸ запуÑтите
-<command>gmake</command>.
-</para>
-<para>
-ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ OpenBSD 3.4 подобный хак больше не нужен.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="darwin">
-<title>Darwin</title>
-<para>
-См. Ñекцию <link linkend="macos">Mac OS</link>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="unix">
-<title>КоммерчеÑкие Unix</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> был портирован на некоторые коммерчеÑкие варианты Unix.
-ПоÑкольку Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ Ñтих ÑиÑтем отличаютÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвободных Unix'ов,
-вам придетÑÑ ÑамоÑтоÑтельно произвеÑти некоторые дейÑтвиÑ, чтобы Ñборка заработала.
-</para>
-
-<sect2 id="solaris">
-<title>Solaris</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> должен работать под Solaris 2.6 и более
-новыми верÑиÑми. Ð”Ð»Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ° иÑпользуйте звуковой драйвер SUN Ñ
-опцией <option>-ao sun</option>.
-</para>
-
-<para>
-Ðа <emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis>'ах, <application>MPlayer</application>
-иÑпользует преимущеÑтво их раÑÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ <emphasis role="bold">VIS</emphasis>
-(Ñквивалент MMX), но (в наÑтоÑщий момент) только в
-<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>,
-<systemitem class="library">libvo</systemitem>
-and <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, но не в
-<systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Ð’Ñ‹ Ñможете проÑматривать VOB'Ñ‹
-на 400MHz CPU. Вам потребуетÑÑ ÑƒÑтановленнаÑ
-<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>.
-</para>
-
-<para><emphasis role="bold">ПредоÑтережение:</emphasis></para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> в данный
- момент отключена по умолчанию в
- <application>MPlayer</application> из-за поломанноÑти.
- Пользователи SPARC, компилировавшие MPlayer Ñ mediaLib
- Ñообщали об изобилии зелёного оттенка в видео, кодируемом и
- декодируемом libavcodec.
- ЕÑли хотите, можете включить ее:
- <screen>$ ./configure --enable-mlib</screen>
- Ð’Ñ‹ делаете Ñто на Ñвой Ñтрах и риÑк, пользователи x86 не жолжны
- <emphasis role="bold">никогда</emphasis> иÑпользовать mediaLib, поÑкольку
- Ñто очень Ñильно ÑкажетÑÑ Ð½Ð° производительноÑти MPlayer.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Чтобы Ñобрать программу, Вам потребуетÑÑ GNU <application>make</application>
-(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), родной
-Solaris make не будет работать. Ð¢Ð¸Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° которую Ð’Ñ‹ будете
-получать при иÑпользовании Solaris make, вмеÑто GNU make:
-<screen>
-% /usr/ccs/bin/make
-make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ðа Solaris SPARC, Вам потребуетÑÑ GNU C/C++ Compiler; при Ñтом не имеет
-значениÑ, был ли GNU C/C++ компилÑтор Ñконфигурирован Ñ Ð¸Ð»Ð¸ без GNU аÑÑемблера.
-</para>
-
-<para>
-Ðа Solaris x86, Вам потребуютÑÑ GNU аÑÑемблер и GNU C/C++ компилÑтор,
-Ñконфигурированный, чтобы иÑпользовать GNU аÑÑемблер! Ðа x86 платформах
-код <application>MPlayer</application>'а иÑпользует много MMX, SSE и 3DNOW!
-инÑтрукций, которые Sun'овÑкий аÑÑемблер <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>
-не может Ñкомпилировать.
-</para>
-
-<para>
-Скрипт <filename>configure</filename> пытаетÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶Ð¸Ñ‚ÑŒ, какой аÑÑемблер
-иÑпользуетÑÑ Ð’Ð°ÑˆÐµÐ¹ командой "gcc" (в том Ñлучае, еÑли автоопределение
-не Ñработает, иÑпользуйте опцию
-<option>--as=<replaceable>/там/где/у/ВаÑ/уÑтановлен/gnu-as</replaceable></option>,
-чтобы Ñообщить Ñкрипту <filename>configure</filename>, где можно обнаружить
-GNU "as" на Вашей ÑиÑтеме).
-</para>
-
-<para>Решение общих проблем:</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Ð¡Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± ошибках <filename>configure</filename> на Solaris x86 ÑиÑтемах при
- иÑпользовании GCC без GNU аÑÑемблера:
- <screen>
-% configure
-...
-Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
-Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...<!--
- --></screen>
- (Решение: УÑтановите и иÑпользуйте gcc, Ñконфигурированный Ñ
- <option>--with-as=gas</option>)
-</para>
-
-<para>
-Ð¢Ð¸Ð¿Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° при Ñборке GNU C компилÑтором, который не иÑпользует GNU as:
-<screen>
-% gmake
-...
-gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
- -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
-Assembler: mplayer.c
-"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
-"(stdin)", line 3567 : Syntax error
-... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
-</screen>
-</para>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- <application>MPlayer</application> может Ñообщить о нарушении Ñегментации при
- кодировании и декодировании видео, иÑпользующего win32codecs:
- <screen>
-...
-Trying to force audio codec driver family acm...
-Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
-sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
-Couldn't install fs segment, expect segfault
-
-
-MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
-...<!--
- --></screen>
- Это из-за изменений в sysi86() в Solaris 10 и пре-Solaris
- Nevada b31 релизах. ИÑправлено в Solaris Nevada b32; тем не менее
- Sun еще Ñледует портировать иÑправление обратно на Solaris 10. Проект MPlayer
- оÑведомил Sun об Ñтой проблеме и патч в данный момент готовитÑÑ Ð´Ð»Ñ
- Solaris 10. Больше информации об Ñтой ошибке ищите
- на:
- <ulink url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-Ð’ ÑвÑзи Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в Solaris 8, Ð’Ñ‹ не Ñможете проигрывать DVD диÑки, размером
-больше 4 Гб:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Под Solaris 8 x86 драйвер sd(7D) Ñодержит ошибку, проÑвлÑющуюÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ доÑтупе
- к диÑкам, размером > 4 Гб на уÑтройÑтвах Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ‡ÐµÑким размером блока !=
- DEV_BSIZE (например CD-ROM и DVD диÑки).
- Из-за целочиÑленного 32-Ñ… битного переполнениÑ, проиÑходит доÑтуп к диÑковому адреÑу
- по модулю 4 Гб
- (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
- Проблема отÑутÑтвует в SPARC верÑиÑÑ… Solaris 8.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- ÐŸÐ¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° ÑущеÑтвует в коде файловой ÑиÑтемы hsfs(7FS) (ISO9660),
- hsfs может не поддерживать разделы/диÑки больше 4 Гб, доÑтуп к данным
- проиÑходит по модулю 4 Гб
- (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
- Проблемы Ñ hsfs могут быть иÑправлены уÑтановкой патча 109764-04 (sparc) /
- 109765-04 (x86).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="hp-ux">
-<title>HP-UX</title>
-
-<para>
-Joe Page на Ñвоей домашней Ñтранице держит подробное
-<ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOWTO</ulink>
-по <application>MPlayer</application> на HP-UX, напиÑанное Martin Gansser.
-С Ñтими инÑтрукциÑми Ñборка должна работать "прÑмо из коробки".
-Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñта оттуда.
-</para>
-
-<para>
-Вам потребуетÑÑ GCC 3.4.0 или полее поздней верÑии, GNU make верÑии 3.80
-или новее и SDL 1.2.7 или более новый. HP cc не может Ñоздать работоÑпоÑобную
-программу, предыдущие верÑии GCC глючат. Ð”Ð»Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ OpenGL
-необходимо уÑтановить Mesa, поÑле чего должны заработать драйвера вывода видео
-gl и gl2, хотÑ, в завиÑимоÑти от быÑтродейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ CPU, ÑкороÑÑ‚ÑŒ может быть ужаÑной.
-GNU esound ÑвлÑетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ¹ заменой довольно бедной звуковой ÑиÑтеме HP-UX.
-</para>
-
-<para>
-Произведите Ñканирование шины SCSI
-на предмет Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ DVD уÑтройÑтва:
-
-<screen>
-# ioscan -fn
-
-Class I H/W Path Driver S/W State H/W Type Description
-...
-ext_bus 1 8/16/5 c720 CLAIMED INTERFACE Built-in SCSI
-target 3 8/16/5.2 tgt CLAIMED DEVICE
-disk 4 8/16/5.<emphasis role="bold">2</emphasis>.<emphasis role="bold">0</emphasis> sdisk CLAIMED DEVICE <emphasis role="bold">PIONEER DVD-ROM DVD-305</emphasis>
- /dev/dsk/c1t2d0 <emphasis role="bold">/dev/rdsk/c1t2d0</emphasis>
-target 4 8/16/5.7 tgt CLAIMED DEVICE
-ctl <emphasis role="bold">1</emphasis> 8/16/5.7.0 sctl CLAIMED DEVICE Initiator
- /dev/rscsi/c1t7d0 /dev/rscsi/c1t7l0 /dev/scsi/c1t7l0
-...
-</screen>
-
-Вывод показывает, что по адреÑу 2 шины SCSI находитÑÑ Pioneer DVD-ROM.
-ЭкземплÑÑ€ карты Ð´Ð»Ñ Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пути 8/16 равен 1.
-</para>
-
-<para>
-Создайте ÑÑылку от Ñырого уÑтройÑтва к DVD уÑтройÑтву.
-
-<screen>
-ln -s /dev/rdsk/c<replaceable>&lt;SCSI bus instance&gt;</replaceable>t<replaceable>&lt;SCSI target ID&gt;</replaceable>d<replaceable>&lt;LUN&gt;</replaceable> /dev/<replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>
-</screen>
-Пример:
-<screen>ln -s /dev/rdsk/c1t2d0 /dev/dvd</screen>
-</para>
-
-<para>
-Далее Ñледуют Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… общих проблем:
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- Крах при запуÑке Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ Ñообщением об ошибке:
- <screen>
-/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl<!--
- --></screen>
- </para>
- <para>
- Это значит, что Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ <systemitem>.finite().</systemitem> недоÑтупна в Ñтандартной
- математичеÑкой библиотеке HP-UX.
- ВмеÑто Ñтого иÑпользуйте <systemitem>.isfinite().</systemitem>.
- Решение: ИÑпользуйте поÑледнюю верÑию Mesa из репозиториÑ.
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- Крах при воÑпроизведении Ñо Ñледующей ошибкой:
- <screen>
-/usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0<!--
- --></screen>
- </para>
- <para>
- Решение: ИÑпользуйте опцию extralibdir программы configure
- <option>--extra-ldflags="/usr/lib -lrt"</option>
- </para>
-</listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- MPlayer вылетает Ñ Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñегментации и Ñообщением вроде Ñтого:
- <screen>
-Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure.
-Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz.
-Segmentation fault<!--
- --></screen>
- </para>
- <para>
- Решение:
- Ядро HP-UX по-умолчанию Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ процеÑÑа имеет размер Ñтека равный 8MB(?).
- (11.0 и новые патчи Ð´Ð»Ñ 10.20 позволÑÑŽÑ‚ вам увеличить <systemitem>maxssiz</systemitem>
- вплоть до 350MB Ð´Ð»Ñ 32-Ñ… битных программ). Ð’Ñ‹ должны раÑширить
- <systemitem>maxssiz</systemitem>
- и перекомпилировать Ñдро (и перезагрузитьÑÑ). Чтобы Ñделать Ñто, можно иÑпользовать SAM.
- (ÐаходÑÑÑŒ в нем, проверьте параметр <systemitem>maxdsiz</systemitem> на предмет
- макÑимального количеÑтва данных, которые могут иÑпользоватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°Ð¼Ð¸.
- 64 Мб по умолчанию может хватить или не хватить в завиÑимоÑти от Ваших приложений.)
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="aix">
-<title>AIX</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> уÑпешно ÑобираетÑÑ Ð½Ð° AIX 5.1,
-5.2, и 5.3, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ GCC 3.3 или новее. Сборка
-<application>MPlayer</application> не проверена на AIX 4.3.3 и более ранних.
-Крайне рекомендуетÑÑ Ñобирать
-<application>MPlayer</application> иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ GCC 3.4 или Ñтарше, и, как минимум,
-GCC 4.0, еÑли Ñобираете на POWER5.
-</para>
-
-<para>
-УбедитеÑÑŒ, что иÑпользуете GNU make
-(<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>) Ð´Ð»Ñ Ñборки
-<application>MPlayer</application>, поÑкольку ÑтолкнетеÑÑŒ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°Ð¼Ð¸ при
-иÑпользовании <filename>/usr/ccs/bin/make</filename>.
-</para>
-
-<para>
-
-По-прежнему ведетÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° над кодом Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ CPU.
-Проверены Ñледующие архитектуры:
-</para>
-
-<itemizedlist>
- <listitem><para>604e</para></listitem>
- <listitem><para>POWER3</para></listitem>
- <listitem><para>POWER4</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Ðа Ñледующих архитектурах не проверÑлоÑÑŒ, но должно работать:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>POWER</para></listitem>
- <listitem><para>POWER2</para></listitem>
- <listitem><para>POWER5</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Вывод звука через Ultimedia Services не поддерживаетÑÑ, Ñ‚.к.
-Ultimedia была убрана из AIX 5.1; таким образом, оÑтаетÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенный
-вариант: иÑпользовать драйвер AIX Open Sound system (OSS) от
-4Front Technologies Ñ
-<ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html</ulink>.
-Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÑ€Ñ‡ÐµÑкого иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ 4Front Technologies
-раÑпроÑтранÑет драйвер OSS под AIX 5.1 беÑплатно; неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñто,
-на текущий день нет драйверов вывода звука Ð´Ð»Ñ AIX 5.2 или 5.3.
-drivers for AIX 5.2 or 5.3. Это означает, что ÑейчаÑ
-<emphasis role="bold">AIX 5.2 и 5.3 неÑовмеÑтимы Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ звука MPlayer.</emphasis>
-</para>
-
-<para>Ð ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ñ… проблем:</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>
- ЕÑли вы ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ошибкой <filename>configure</filename>:
- <screen>
-$ ./configure
-...
-Checking for iconv program ... no
-No working iconv program found, use
---charset=US-ASCII to continue anyway.
-Messages in the GTK-2 interface will be broken then.<!--
- --></screen>
- Это из-за того, что AIX иÑпользует неÑтандартные имена кодировок;
- поÑтому перекодировка Ñообщений в данный момент не работает.
- Решение - иÑпользовать:
- <screen>$ ./configure --charset=noconv</screen>
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</sect2>
-
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="qnx">
-<title>QNX</title>
-<para>
-Вам нужно Ñкачать и уÑтановить SDL Ð´Ð»Ñ QNX. Затем запуÑтите
-<application>MPlayer</application> Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñми <option>-vo sdl:photon</option>
-и <option>-ao sdl:nto</option>, и вÑе будет работать быÑтро.
-</para>
-
-<para>
-Вывод <option>-vo x11</option> будет ещё медленнее, чем под Linux, поÑкольку под
-QNX X'Ñ‹ <emphasis>ÑмулируютÑÑ</emphasis>, что ОЧЕÐЬ медленно.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="windows">
-<title>Windows</title>
-
-<para>
-Да, <application>MPlayer</application> работает под Windows под
-<ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> и
-<ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>.
-Пока ещё нет официального GUI, но верÑÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтроки полноÑтью функциональна.
-ОбратитеÑÑŒ к ÑпиÑку раÑÑылки
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink>
-за помощью и дополнительной информацией.
-Официальные бинарники под Windows могут быть найдены на
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">Ñтранице загрузки</ulink>.
-Пакеты уÑтановки и проÑтые GUI фронтенды доÑтупны из внешних
-иÑточников, мы Ñобрали их в разделе Windows на
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">нашей
-Ñтранице проектов</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-При нежелании иÑпользовать командную Ñтроку поможет проÑтой трюк:
-помеÑтите на рабочий Ñтол ÑÑылку, Ñо Ñледующим Ñодержимым в Ñекции execute:
-<screen><replaceable>c:\путь\к\</replaceable>mplayer.exe %1</screen>
-Это позволит <application>MPlayer</application> воÑпроизводить любой фильм,
-который вы перетащите на Ñозданный Ñрлык. Добавьте <option>-fs</option>
-Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñкранного режима.
-</para>
-
-<para>
-Лучшие результаты получаютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ иÑпользовании родного DirectX видео
-вывода (<option>-vo directx</option>). Ðльтернативой ÑвлÑетÑÑ Ð¸Ñпользование OpenGL или
-SDL, но производительноÑÑ‚ÑŒ OpenGL Ñильно завиÑит от машины, а SDL на некоторых
-ÑиÑтемах иÑкажает видео или вылетает.
-ЕÑли изображение иÑкажено, попробуйте отключить аппаратное уÑкорение, указав
-<option>-vo directx:noaccel</option>. Скачайте
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/win32/dx7headers.tgz">файлы заголовков
-DirectX 7</ulink>, чтобы Ñкомпилировать видео драйвер DirectX. Кроме того,
-вам потребуетÑÑ ÑƒÑтановленный DirectX 7, чтобы работал DirectX видеодрайвер.
-</para>
-
-<para>
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> теперь доÑтупен и под Windows, как
-<option>-vo winvidix</option>, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñто ещё ÑкÑпериментально и требует небольшой
-ручной уÑтановки. Скачайте
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> или
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¾Ð¹ MTRR)</ulink>
-и Ñкопируйте его в каталог
-<filename class="directory">vidix/dhahelperwin</filename> в Вашем дереве
-иÑходного кода <application>MPlayer</application>'а.
-Откройте конÑоль и перейдите в Ñтот каталог. Теперь наберите
-<screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen>
-и запуÑтите
-<screen>dhasetup.exe install</screen>
-под ÐдминиÑтратором. Теперь Вам нужно перезагрузить машину.
-</para>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐ¸Ñ… результатов, <application>MPlayer</application>
-должен иÑпользовать проÑтранÑтво цветов, аппаратно поддерживаемое Вашей
-видеокартой. К Ñожалению, многие графичеÑкие драйверы под Windows ошибочно
-Ñообщают, что некоторые проÑтранÑтва цветов поддерживаютÑÑ Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾.
-Чтобы найти какие именно, попробуйте
-<screen>
-mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>colorspace</replaceable> <replaceable>movie</replaceable>
-</screen>,
-где <replaceable>colorspace</replaceable> может быть любым проÑтранÑтвом
-цветов из вывода опции <option>-vf format=fmt=help</option>. ЕÑли Ð’Ñ‹ найдёте
-проÑтранÑтво цветов, которое Ваша карта оÑобенно плохо поддерживает,
-Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ <option>-vf noformat=<replaceable>colorspace</replaceable></option>
-помешает его иÑпользованию. Добавьте Ñто в ваш конфигурационный файл, чтобы
-Ñто проÑтранÑтво цветов больше никогда не иÑпользовалоÑÑŒ.
-</para>
-
-<para>СущеÑтвуют Ñпециальные пакеты кодеков Ð´Ð»Ñ Windows, доÑтупные на нашей
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">Ñтранице загрузки</ulink>,
- позволÑющие воÑпроизводить форматы, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… пока нет родной поддержки.
- ПомеÑтите их куда-нибудь в пути или укажите
- <filename>configure</filename> опцию
- <option>--codecsdir=<replaceable>c:/path/to/your/codecs</replaceable></option>
- (или <option>--codecsdir=<replaceable>/path/to/your/codecs</replaceable></option>, но
- только под <application>Cygwin</application>).
- У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ том,
- что Real DLL должны быть доÑтупны пользователю, запуÑкающему
- <application>MPlayer</application>, Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи, но только на
- некоторых ÑиÑтемах (NT4). ЕÑли у Ð’Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, попробуйте Ñделать их
- доÑтупными на запиÑÑŒ.
-</para>
-
-<para>
-Ð’Ñ‹ можете воÑпроизводить VCD, Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ <filename>.DAT</filename>
-или <filename>.MPG</filename> файлы, которые Windows показывает на VCD.
-Вот как Ñто работает (указывайте букву диÑка Вашего CD-ROM):
-<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
-Ð’ качеÑтве альтернативы вы можете напрÑмую воÑпроизводить VCD дорожки, указав:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;дорожка&gt;</replaceable> -cdrom-device <replaceable>d:</replaceable>
-</screen>
-DVDs также работают, укажите <option>-dvd-device</option> Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð¾Ð¹ Вашего DVD-ROM:
-<screen>
-mplayer dvd://<replaceable>&lt;title&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>d:</replaceable>:
-</screen>
-КонÑоль <application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application>
-веÑьма медленнаÑ. Перенаправление вывода или
-иÑпользование опции <option>-quiet</option> улучшает производительноÑÑ‚ÑŒ на
-некоторых ÑиÑтемах. ПрÑмой рендеринг (<option>-dr</option>)
-также может помочь. ЕÑли воÑпроизведение
-прерывиÑто, попробуйте <option>-autosync 100</option>. ЕÑли какие-то из Ñтих
-опций Вам помогут, Ñтоит помеÑтить их в конфигурационный файл.
-</para>
-
-<note>
-
-<para>ЕÑли у Ð’Ð°Ñ Pentium 4 и Ð’Ñ‹ заметили крахи при иÑпользовании кодеков RealPlayer,
- попробуйте отключить hyperthreading.
-</para>
-</note>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="cygwin">
-<title><application>Cygwin</application></title>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¸Ð»Ñции <application>MPlayer</application> требуетÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑтить
-<application>Cygwin</application> верÑии 1.5.0 или Ñтарше.
-</para>
-
-<para>
-Файлы заголовков DirectX надо раÑпаковать в
-<filename class="directory">/usr/include/</filename> или
-<filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Ð’Ñ‹ можете найти инÑтрукции и файлы Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑка SDL под
-<application>Cygwin</application> на
-<ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">Ñайте libsdl</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="mingw">
-<title><application>MinGW</application></title>
-
-<para>
-Прежде, уÑтановка верÑии <application>MinGW</application>,
-ÑпоÑобной Ñкомпилировать <application>MPlayer</application>, была
-Ñложновата, но ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñе работает Ñ Ñамого начала. ПроÑто уÑтановите
-<application>MinGW</application> 3.1.0 или более новый и MSYS 1.0.9 или Ñтарше и
-укажите поÑтуÑтановщику MSYS, что <application>MinGW</application>
-уÑтановлен.
-</para>
-
-<para>
-РаÑпакуйте файлы заголовков DirectX в
-<filename class="directory">/mingw/include/</filename>.
-</para>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¸ Ñжатых заголовкоав MOV необходима
-<ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, которую
-<application>MinGW</application> по умолчанию не предоÑтавлÑет.
-Сконфигурируйте её, указав <option>--prefix=/mingw</option> и уÑтановите
-её до компилÑции <application>MPlayer</application>'а.
-</para>
-
-<para>
-Полные инÑтрукции по Ñборке <application>MPlayer</application> и необходимых
-библиотек могут быть найдены на Ñтранице
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/win32/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="macos">
-<title>Mac OS</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> не работает на Mac OS верÑий меньше 10,
-но компилируетÑÑ "из коробки" на Mac OS X 10.2 и Ñтарше. Предпочитаемым компилÑтором
-ÑвлÑетÑÑ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Apple GCC 3.x или более позднего. Ð’Ñ‹ можете получить начальное окружение
-Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¸Ð»Ñции, уÑтановив Apple'овÑкий
-<ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink>.
-ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Mac OS X 10.3.9 или выше и QuickTime 7, можете иÑпользовать
-драйвер видео вывода <option>corevideo</option>.
-</para>
-
-<para>
-К Ñожалению, оÑновное окружение не позволÑет получить преимущеÑтво от вÑех
-приÑтных возможноÑтей <application>MPlayer</application>. Ð’ чаÑтноÑти,
-чтобы иметь включенную поддержку OSD, потребуютÑÑ ÑƒÑтановленные в ÑиÑтеме
-библиотеки <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
-и <systemitem class="library">freetype</systemitem>.
-Ð’ отличие от оÑтальных Unix'ов, таких как Linux и клоны BSD, OS X
-не имеет поÑтавлÑющейÑÑ Ñ ÐžÐ¡ ÑиÑтему ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸.
-</para>
-
-<para>
-ЕÑÑ‚ÑŒ как минимум два на выбор:
-<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> и
-<ulink url="http://www.macports.org/">MacPorts</ulink>.
-Они оба предоÑтавлÑÑŽÑ‚ одинаковый ÑÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ (Ñ‚.е. огромное количеÑтво пакетов
-Ð´Ð»Ñ ÑƒÑтановки, разрешение завиÑимоÑтей, возможноÑÑ‚ÑŒ проÑтой
-уÑтановки/обновлениÑ/ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¾Ð² и Ñ‚.д.).
-Fink предлагает как предкомпилированные бинарные пакеты, так и Ñборку
-вÑего из иÑходников, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº MacPorts предлагает только Ñобирать из
-иÑходных текÑтов.
-Ðвтор данного руководÑтва выбрал MacPorts иÑÑ…Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð· того проÑтого ÑоображениÑ,
-что его Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑƒÑтановка легче.
-ПоÑледующие примеры будут оÑнованы на MacPorts.
-</para>
-
-<para>
-Ð’ чаÑтноÑти Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¸Ð»Ñции <application>MPlayer</application> Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¾Ð¹ OSD:
-<screen>sudo port install pkgconfig</screen>
-Это уÑтановит <application>pkg-config</application>, который ÑвлÑетÑÑ ÑиÑтемой
-ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð»Ð°Ð³Ð°Ð¼Ð¸ компилÑции/Ñборки библиотек.
-Скрипт <systemitem>configure</systemitem> программы <application>MPlayer</application>
-иÑпользует его Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐº.
-Тем же ÑпоÑобом можно уÑтановить <application>fontconfig</application>:
-<screen>sudo port install fontconfig</screen>
-Затем можно продолжить, запуÑтив <application>MPlayer</application>'овÑкий
-<systemitem>configure</systemitem> Ñкрипт (задайте переменные окружениÑ
-<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> и <systemitem>PATH</systemitem> так,
-чтобы <systemitem>configure</systemitem> мог найти библиотеки, уÑтановленные
-при помощи MacPorts):
-<screen>
-PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure
-</screen>
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="osx_gui">
-<title>MPlayer OS X GUI</title>
-<para>
-Ð’Ñ‹ можете получить родной GUI Ð´Ð»Ñ <application>MPlayer</application> вмеÑте Ñ
-предкомпилированными бинарниками <application>MPlayer</application> Ð´Ð»Ñ Mac OS X
-из проекта
-<ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink>, но предупреждаем:
-Ñтот проект давно не развиваетÑÑ.
-</para>
-
-<para>
-К ÑчаÑтью, <application>MPlayerOSX</application> был подхвачен членом команды
-<application>MPlayer</application>. Предварительные релизы доÑтупны Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¹
-<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">Ñтраницы загрузки</ulink>
-и Ñкоро ожидаетÑÑ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ релиз.
-</para>
-
-<para>
-Чтобы ÑамоÑтоÑтельно Ñобрать <application>MPlayerOSX</application> из
-иÑходный текÑтов, вам потребуетÑÑ
-<systemitem>mplayerosx</systemitem>,
-<systemitem>main</systemitem> и копию
-<systemitem>main</systemitem> SVN модулÑ, называющегоÑÑ
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem>.
-<systemitem>mplayerosx</systemitem> - Ñто GUI frontend,
-<systemitem>main</systemitem> - Ñто MPlayer, а
-<systemitem>main_noaltivec</systemitem> - Ñто MPlayer Ñобранный без поддержки AltiVec.
-</para>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»ÐµÐ¹ из SVN:
-
-<screen>
-svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
-svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Чтобы Ñобрать <application>MPlayerOSX</application> потребуетÑÑ Ð½Ð°Ñтроить что-то вроде Ñтого:
-<screen>
-MPlayer_source_directory
- |
- |--->main (MPlayer Subversion иÑходники)
- |
- |--->main_noaltivec (MPlayer Subversion иÑходники, Ñконфигурированные Ñ --disable-altivec)
- |
- \--->mplayerosx (MPlayer OS X Subversion иÑходники)
-</screen>
-Сначала надо Ñобрать main и main_noaltivec.
-</para>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°, чтобы добитьÑÑ Ð¼Ð°ÐºÑимальной обратной ÑовмеÑтимоÑти, уÑтановите
-переменную окружениÑ:
-<screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen>
-</para>
-
-<para>
-Затем Ñконфигурируйте:
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли конфигурируете Ð´Ð»Ñ G4 или более позднего CPU Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¾Ð¹ AltiVec,
-делайте так:
-<screen>
-./configure --disable-gl --disable-x11
-</screen>
-ЕÑли конфигурируете Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹ c G3 без AltiVec, иÑпользуйте:
-<screen>
-./configure --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec
-</screen>
-Вам может потребоватьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ <filename>config.mak</filename> и изменить
-<systemitem>-mcpu</systemitem> и <systemitem>-mtune</systemitem>
-Ñ <systemitem>74XX</systemitem> на <systemitem>G3</systemitem>.
-</para>
-
-<para>
-Продолжайте Ñ
-<screen>make</screen>
-поÑле чего идите в каталог mplayerosx и там наберите:
-<screen>make dist</screen>
-Это ÑоздаÑÑ‚ Ñжатый архив <systemitem>.dmg</systemitem> Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ к иÑпользованию
-бинарником.
-</para>
-
-<para>
-Также можно иÑпользовать проект <application>Xcode</application> 2.1;
-более Ñтарый <application>Xcode</application> 1.x больше не работает.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/ru/skin.xml b/DOCS/xml/ru/skin.xml
deleted file mode 100644
index e8dd1480f4..0000000000
--- a/DOCS/xml/ru/skin.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1231 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21612 -->
-<appendix id="skin">
-<title>Формат Ñкинов <application>MPlayer</application></title>
-
-<sect1 id="skin-overview">
-<title>Обзор</title>
-
-<para>
-Ðа Ñамом деле Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼ Ñкинов уже нет необходимоÑти что-либо делать, но вам
-Ñледует знать, что <application>MPlayer</application>
-<emphasis role="bold">не имеет</emphasis> вÑтроенного Ñкина, так что
-<emphasis role="bold">как минимум один Ñкин должен быть уÑтановлен, длÑ
-возможноÑти иÑпользовать GUI.</emphasis>
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-overview-directories">
-<title>Каталоги</title>
-<para>
-Скины ищутÑÑ Ð² Ñледующих каталогах (по порÑдку):
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- <filename class="directory">$(DATADIR)/skins/</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <filename class="directory">$(PREFIX)/share/mplayer/skins/</filename>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <filename class="directory">~/.mplayer/skins/</filename>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Имейте в виду, что первый путь может менÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² ÑоответÑтвии Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹
-<application>MPlayer</application> (Ñмотрите аргументы Ñкрипта
-<command>configure</command> <option>--prefix</option> и <option>--datadir</option>).
-</para>
-
-<para>
-Каждый Ñкин уÑтанавливаетÑÑ Ð² его ÑобÑтвенный подкаталог, в одном из указанных выше
-каталогов, например:
-<screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-overview-formats">
-<title>Форматы изображений</title>
-<para>ИзображениÑми должны быть truecolor (24 или 32 бит/пикÑел) PNG.</para>
-<para>
-Ð’ главном окне и полоÑе воÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ (Ñмотрите ниже) можно иÑпользовать
-Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ 'прозрачноÑтью': ОблаÑти, заполненные цветом #FF00FF (magenta) полноÑтью
-прозрачны при проÑмотре программой <application>MPlayer</application>. Это значит, что
-еÑли ваш X Ñервер поддерживает раÑширение XShape, вы Ñможете получить даже
-окна произвольной формы.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="skin-overview-components">
-<title>Компоненты Ñкина</title>
-<para>
-Скины имеют доÑтаточно Ñвободный формат (в отличие,например, от Ñкинов
-<application>Winamp</application>/<application>XMMS</application>,
-имеющих формат фикÑированный), так что завиÑит иÑключительно от ваÑ, выйдет ли
-у Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾-то грандиозное.
-</para>
-
-<para>
-В данный момент могут быть оформлены четыре окна:
-<link linkend="skin-file-main">главное окно</link>,
-<link linkend="skin-file-subwindow">вÑпомогательное окно</link>,
-<link linkend="skin-file-main">полоÑа воÑпроизведениÑ</link>, and the
-<link linkend="skin-file-menu">меню Ñо Ñкинами</link> (активирующееÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ñ‹Ð¼ щелчком
-мыши).
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Главное окно</emphasis> и/или
- <emphasis role="bold">полоÑа воÑпроизведениÑ</emphasis> - те, через которые вы
- управлÑете <application>MPlayer</application>. Фон окна - Ñто изображение.
- Различные Ñлементы могут (и должны) размещатьÑÑ Ð² окне:
- <emphasis>кнопки</emphasis>, <emphasis>ползунки</emphasis> и
- <emphasis>надпиÑи</emphasis>.
- Ð”Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ Ñлемента должен быть задан размер и положение.
- </para>
-
- <para>
- <emphasis role="bold">Кнопка</emphasis> имеет три ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ (нажата, отпущена,
- отключена), таким образом, ее изображение должно быть разделено вертикально на три чаÑти.
- Смотрите Ñлемент <link linkend="skin-button">кнопка</link> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ñтей.
- </para>
-
- <para>
- <emphasis role="bold">Ползунок</emphasis> (в оÑновном иÑпользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ перемещениÑ
- и ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ñтью/баланÑом) может иметь любое количеÑтво положений, задаваемых делением
- его Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° различные чаÑти одна под другой. Смотрите
- <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> и
- <link linkend="skin-potmeter">potmeter</link> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ñтей.
- </para>
-
- <para>
- <emphasis role="bold">ÐадпиÑи</emphasis> чуть оÑобеннее: Символы, необходимые Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ…
- отриÑовки, берутÑÑ Ð¸Ð· графичеÑкого файла, и задаютÑÑ
- <link linkend="skin-fonts">файлом опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÑ€Ð¸Ñ„Ñ‚Ð°</link>.
- ПоÑледний - Ñто текÑтовый файл, указывающий x,y Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ размер каждого Ñимвола
- в файле Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ (файл Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ файл опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÑ€Ð¸Ñ„Ñ‚Ð°
- <emphasis>вмеÑте</emphasis> формируют шрифт). Смотрите
- <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>
- и <link linkend="skin-slabel">slabel</link> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ñтей.
- </para>
-
- <note><para>Ð’Ñе Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ быть полноÑтью прозрачными, как опиÑано в разделе,
- поÑвÑщенном <link linkend="skin-overview-formats">форматам изображений</link>. ЕÑли X
- Ñервер не поддерживает раÑширение XShape, чаÑти, помеченные как прозрачные, будут черными.
- ЕÑли вам нравитÑÑ Ð¸Ñпользовать Ñту возможноÑÑ‚ÑŒ, ширина фона главного окна должна
- делитьÑÑ Ð½Ð° 8.
- </para></note>
-</listitem>
-
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Ð’Ñпомогательное окно</emphasis> - Ñто то, где поÑвлÑетÑÑ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÐ¼.
- Оно может отображать указанную картинку, еÑли никакого фильма не загружено (пуÑтое окно
- немного надоедает :-)) <emphasis role="bold">Замечание:</emphasis> прозрачноÑÑ‚ÑŒ здеÑÑŒ
- <emphasis role="bold">не допуÑкаетÑÑ</emphasis>.
-</para></listitem>
-
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Меню Ñо Ñкинами</emphasis> - вÑего лишь ÑпоÑоб управлÑÑ‚ÑŒ
- <application>MPlayer</application> в понÑтиÑÑ… Ñлементов меню. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŽ требуютÑÑ
- два изображениÑ: одно из них - оÑновное, показывает меню в обычном режиме,
- другое иÑпользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… Ñлементов. Когда поÑвлÑетÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŽ,
- отображаетÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð¾Ðµ. ЕÑли вы перемещаете мышь над Ñлементами меню,
- выбранный Ñлемент копируетÑÑ Ð¸Ð· второго Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ… Ñлемента меню под указателем мыши
- (второе изображение никогда не отображаетÑÑ Ñ†ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð¼).
- </para>
- <para>
- Элемент меню определÑетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ позицией и размером Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ (Ñмотрите раздел,
- поÑвÑщенный <link linkend="skin-file-menu">меню Ñо Ñкинами</link> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ñтей).
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-Ð’Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, не упомÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ: Чтобы работали кнопки, ползунки и Ñлементы меню,
-<application>MPlayer</application> должен знать, что делать, еÑли на них
-щелкнули мышью. Это делаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ помощи <link linkend="skin-gui">Ñообщений</link>
-(Ñобытий). Ð”Ð»Ñ Ñтих Ñлементов вы должны определить ÑообщениÑ, генерируемые, когда
-на них щелкают мышью.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-files">
-<title>Файлы</title>
-<para>
-Вам нужны Ñледующие файлы Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñкина:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Файл конфигурации, называющийÑÑ <link linkend="skin-file">skin</link> говорит
- <application>MPlayer</application> как ÑовмеÑтить разные чаÑти Ñкина воедино,
- и что делать, еÑли производитÑÑ Ñ‰ÐµÐ»Ñ‡Ð¾Ðº где-нибудь в окне.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Фоновое изображение главного окна.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ð˜Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлементов главного окна (Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ или более файлов опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÑ€Ð¸Ñ„Ñ‚Ð¾Ð²,
- необходимых Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñовки надпиÑей.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Изображение, показываемое во вÑпомогательном окне (необÑзательно).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Два Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŽ Ñо Ñкинами (нужны, только еÑли вы хотите Ñоздавать меню).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
- Ð’Ñе файлы, за иÑключением skin, могут быть названы так, как вам захочетÑÑ
- (но заметьте, что файлы опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÑ€Ð¸Ñ„Ñ‚Ð¾Ð² должны иметь раÑширение
- a <filename>.fnt</filename>).
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="skin-file">
-<title>Файл skin</title>
-<para>
-Как опиÑано выше, Ñто файл конфигурации Ñкина. он Ñтрочно-орентирован:
-Ñтроки комментариев начинаютÑÑ Ñ Ñимвола '<literal>;</literal>' в начале
-Ñтроки (только пробелы и табулÑÑ†Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑкаетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ Ñимволом '<literal>;</literal>').
-</para>
-
-<para>
-Файл ÑоздаетÑÑ Ð¸Ð· разделов. Каждый опиÑывает Ñкин Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸
-имеет Ñледующую форму:
-<programlisting>
-section = <replaceable>название раздела</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Ð’ данный момент приложение одно, так что вам потребуетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ один раздел: его название
-<emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
-</para>
-
-<para>
-Ð’ пределах раздела каждое окно опиÑываетÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð¼ Ñледующей Ñтруктуры:
-<programlisting>
-window = <replaceable>название окна</replaceable>
-.
-.
-.
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-где <replaceable>название окна</replaceable> может быть одной из Ñтих Ñтрок:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">main</emphasis> - главное окно
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">sub</emphasis> - вÑпомогательное окно
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">menu</emphasis> - меню Ñо Ñкинами
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">playbar</emphasis> - полоÑа воÑпроизведениÑ
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-(Блоки sub и menu опциональные - необÑзательно Ñоздавать меню или оформлÑÑ‚ÑŒ вÑпомогательное
-окно.)
-</para>
-
-<para>
-Ð’ пределах блока window вы можете опиÑать каждый Ñлемент окна Ñтрокой в Ñледующем формате:
-<programlisting>item = parameter</programlisting>
-Где <literal>item</literal> - Ñто Ñтрока, определÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿ Ñлемента GUI,
-<literal>parameter</literal> - чиÑловое или текÑтовое значение (или ÑпиÑок значений, разделенных
-запÑтой).
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли Ñобрать вÑе вмеÑте, файл целиком будет выглÑдеть примерно так:
-<programlisting>
-section = movieplayer
- window = main
- ; ... items for main window ...
- end
-
- window = sub
- ; ... items for subwindow ...
- end
-
- window = menu
- ; ... items for menu ...
- end
-
- window = playbar
- ; ... items for playbar ...
- end
-end
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Ðазвание файла Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ должно указыватьÑÑ Ð±ÐµÐ· лидирующих каталогов -
-Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ‰ÑƒÑ‚ÑÑ Ð² каталоге <filename class="directory">skins</filename>.
-Ð’Ñ‹ можете (но не обÑзаны) указать раÑширение файла. ЕÑли файл не ÑущеÑтвует,
-<application>MPlayer</application> пытаетÑÑ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¸Ñ‚ÑŒ файл
-<filename>&lt;filename&gt;.&lt;ext&gt;</filename>, где <literal>png</literal>
-и <literal>PNG</literal> пробуютÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑто <filename>&lt;ext&gt;</filename>
-(в Ñтом порÑдке). Будет иÑпользоватьÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ найденный файл.
-</para>
-
-<para>
-Вот пример, чтобы было понÑтнее. Предположим вы имеете изображение, называющееÑÑ
-<filename>main.png</filename>, которое иÑпользуете Ð´Ð»Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ окна:
-<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
-<application>MPlayer</application> пытаетÑÑ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¸Ñ‚ÑŒ файлы <filename>main</filename>,
-<filename>main.png</filename>, <filename>main.PNG</filename>.
-</para>
-
-<para>
-И наконец неÑколько Ñлов о позиционировании. Главное и вÑпомогательное окна могут
-быть размещены в разных углах Ñкрана указанием <literal>X</literal> и
-<literal>Y</literal> координат. <literal>0</literal> - Ñто верхний и левый край,
-<literal>-1</literal> - центр и <literal>-2</literal> - правый или нижний, как
-указано на иллюÑтрации:
-<informalfigure>
-<screen>
-(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
- | | |
- | | |
-(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
- | | |
- | | |
-(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
-</screen>
-</informalfigure>
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-file-main">
-<title>Главное окно и полоÑа воÑпроизведениÑ</title>
-<para>
-Ðиже - ÑпиÑок Ñлементов, которые можно указывать в
-'<literal>window = main</literal>' ... '<literal>end</literal>',
-и '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'
-блоках.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-main-base"/>base = image, X, Y
- </literal></term>
- <listitem>
- <para>
- ПозволÑет вам указать фоновое изображение, иÑпользуемое в главном окне.
- Окно будет поÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² указанной <literal>X,Y</literal> позиции на Ñкране и
- иметь размер изображениÑ.
- </para>
- <note><para>
- Эти координаты пока не работают Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð° отображениÑ.
- </para></note>
- <warning><para>Прозрачные регионы в изображении (цвет #FF00FF) Ñтанут черными
- на X Ñервере без раÑÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ XShape. Ширина картинки должна делитьÑÑ
- на 8.</para></warning>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-button"/>button = image, X, Y, width, height, message
- </literal></term>
- <listitem>
- <para>
- Размещает кнопку размера <literal>width</literal> * <literal>height</literal> на
- позиции <literal>X,Y</literal>. Указанное Ñообщение <literal>message</literal>
- генерируетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ щелчке на кнопку. Изображение <literal>image</literal>,
- должно иметь три чаÑти одна ниже другой (в ÑоответÑтвии Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑоÑтоÑниÑми
- кнопки), как здеÑÑŒ:
- </para>
- <informalfigure>
- <screen>
-+------------+
-| нажата |
-+------------+
-| отпущена |
-+------------+
-| отключена |
-+------------+<!--
- --></screen>
- </informalfigure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable
- </literal></term>
- <listitem>
- <para>
- Включает или выключает декорации главного окна, оÑущеÑтвлÑемые window manager . По-умолчанию
- <emphasis role="bold">disable</emphasis>.
- </para>
- <note><para>
- Это не работает Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð° отображениÑ, в Ñтом нет надобноÑти.
- </para></note>
- </listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = button, bwidth, bheight, phases, numphases, default, X, Y, width, height, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Размещает горизонтальный (hpotmeter) или вертикальный (vpotmeter) ползунок размера
- <literal>width</literal> * <literal>height</literal> на позиции
- <literal>X,Y</literal>. Изображение может быть разделено на разные чаÑти длÑ
- ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… положений ползунка (например, вы можете иметь регулÑтор длÑ
- ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ñтью звука, изменÑющийÑÑ Ñ ÐºÑ€Ð°Ñного на зеленый при изменении его
- ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ на макÑимальный.). <literal>hpotmeter</literal> может иметь
- кнопку, которую можно таÑкать горизонтально. Параметры:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- <literal>button</literal> - изображение, иÑпользуемое длÑ
- кнопки (должно иметь три чаÑти одна под другой, как в Ñлучае
- <link linkend="skin-button">кнопки</link>)
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>bwidth</literal>, <literal>bheight</literal> - размер кнопки
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>phases</literal> - изображение, иÑпользуемое длÑ
- различных положений hpotmeter. Специальное значение <literal>NULL</literal>
- может иÑпользоватьÑÑ, еÑли подобное изображение вам не нужно. Изображение
- должно быть разделено вертикально на
- <literal>numphases</literal> чаÑтей, как указано ниже:
- <informalfigure><screen>
-+--------------+
-| положение #1 |
-+--------------+
-| положение #2 |
-+--------------+
- ...
-+--------------+
-| положение #n |
-+--------------+<!--
- --></screen></informalfigure>
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>numphases</literal> - количеÑтво положений в изображении
- <literal>phases</literal>
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>default</literal> - положение hpotmeter по-умолчанию
- (в диапазоне от <literal>0</literal> до <literal>100</literal>)
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>X</literal>, <literal>Y</literal> - Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ hpotmeter
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>width</literal>, <literal>height</literal> - ширина и выÑота
- <literal>hpotmeter</literal>
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- <literal>message</literal> - Ñообщение, генерируемое при изменении значениÑ
- <literal>hpotmeter</literal>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = phases, numphases, default, X, Y, width, height, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
- <literal>hpotmeter</literal> без кнопки.
- (Я предполагаю, что Ñто означает повернутый вокруг,
- но он реагирует только на перетаÑкивание по горизонтали.) Ð”Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð¸ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð² Ñмотрите
- <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
- <literal>phases</literal> может быть равен <literal>NULL</literal>, но Ñто Ñовершенно
- беÑполезно, поÑкольку вы не Ñможете определить в каком положении
- находитÑÑ <literal>potmeter</literal>.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-font"/>font = fontfile, fontid
- </literal></term>
- <listitem><para>
- ОпределÑет шрифт. <literal>fontfile</literal> - Ñто название файла опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÑ€Ð¸Ñ„Ñ‚Ð°
- Ñ Ñ€Ð°Ñширением <filename>.fnt</filename> (не указывайте раÑширение здеÑÑŒ).
- <literal>fontid</literal> иÑпользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑÑылки на шрифт
- (Ñмотрите <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> и
- <link linkend="skin-slabel">slabel</link>). Может быть определено до 25 шрифтов.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, fontid, "text"
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Размещает ÑтатичеÑкую метку на позиции <literal>X,Y</literal>. <literal>text</literal>
- отображаетÑÑ, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ ÑˆÑ€Ð¸Ñ„Ñ‚, определенный по <literal>fontid</literal>.
- ТекÑÑ‚ - проÑто Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ñтрока (<literal>$x</literal> переменные не работают), ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð°
- быть заключена в двойные кавычки (но Ñимвол " не может быть чаÑтью текÑта).
- Метка отображаетÑÑ, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ ÑˆÑ€Ð¸Ñ„Ñ‚ определенный по <literal>fontid</literal>.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-dlabel"/>dlabel = X, Y, length, align, fontid, "text"
- </literal></term>
- <listitem>
- <para>
- Размещает динамичеÑкую метку на позиции <literal>X,Y</literal>. Метка зоветÑÑ
- динамичеÑкой, потому что ее текÑÑ‚ периодичеÑки обновлÑетÑÑ. МакÑÐ¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð°
- метки задаетÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ <literal>length</literal> (ее выÑота равна выÑоте Ñимвола).
- ЕÑли отображаемый текÑÑ‚ шире Ñтого значениÑ, он будет ÑкроллироватьÑÑ,
- иначе он выравниваетÑÑ Ð² пределах указанного проÑтранÑтва в ÑоответÑтвии Ñо
- значением параметра
- <literal>align</literal>: <literal>0</literal> - вправо,
- <literal>1</literal> - по центру, <literal>2</literal> - влево.
- </para>
- <para>
- Отображаемый текÑÑ‚ задаетÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ <literal>text</literal>: Он должен быть
- заключен в двойные кавычки (но Ñимвол " не может быть чаÑтью текÑта).
- Метка отображаетÑÑ, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ ÑˆÑ€Ð¸Ñ„Ñ‚, определÑемый по <literal>fontid</literal>.
- Ð’Ñ‹ можете иÑпользовать Ñледующие переменные в текÑте:
- </para>
-
- <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>ПеременнаÑ</entry><entry>Значение</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry>$1</entry>
- <entry>Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² формате <emphasis>чч:мм:ÑÑ</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$2</entry>
- <entry>Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² формате <emphasis>мммм:ÑÑ</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$3</entry>
- <entry>Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ðµ <emphasis>чч</emphasis>(чаÑÑ‹)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$4</entry>
- <entry>Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² формате <emphasis>мм</emphasis>(минуты)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$5</entry>
- <entry>Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² формате <emphasis>ÑÑ</emphasis>(Ñекунды)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$6</entry>
- <entry>длительноÑÑ‚ÑŒ фильма в формате <emphasis>чч:мм:ÑÑ</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$7</entry>
- <entry>длительноÑÑ‚ÑŒ фильма в формате <emphasis>мммм:ÑÑ</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$8</entry>
- <entry>Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ðµ <emphasis>ч:мм:ÑÑ</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$v</entry>
- <entry>кромкоÑÑ‚ÑŒ в формате <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$V</entry>
- <entry>кромкоÑÑ‚ÑŒ в формате <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$b</entry>
- <entry>Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ð² формате <emphasis>xxx.xx</emphasis>%</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$B</entry>
- <entry>Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ð² формате <emphasis>xxx.xx</emphasis></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$$</entry>
- <entry>Ñимвол $</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$a</entry>
- <entry>Ñимвол ,ÑоответÑтвующий типу звука (нет: <literal>n</literal>,
- моно: <literal>m</literal>, Ñтерео: <literal>t</literal>)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$t</entry>
- <entry>номер дорожки (в плейлиÑте)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$o</entry>
- <entry>Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$f</entry>
- <entry>Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° в нижнем региÑтре</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$F</entry>
- <entry>Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° в верхнем региÑтре</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$T</entry>
- <entry>
- Ñимвол, ÑоответÑтвующий типу потока (файл: <literal>f</literal>,
- Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>,
- URL: <literal>u</literal>)
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$p</entry>
- <entry>
- Ñимвол <keycap>p</keycap> (еÑли фильм воÑпроизводитÑÑ Ð¸ шрифт имеет
- Ñимвол <keycap>p</keycap>)
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$s</entry>
- <entry>
- Ñимвол <keycap>s</keycap> (еÑли фильм оÑтановлен и шрифт имеет
- Ñимвол <keycap>s</keycap>)
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$e</entry>
- <entry>
- Ñимвол <keycap>e</keycap> (еÑли фильм на паузе и шрифт имеет
- Ñимвол <keycap>e</keycap>)
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$x</entry>
- <entry>ширина фильма</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$y</entry>
- <entry>выÑота фильма</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>$C</entry>
- <entry>название иÑпользуемого кодека</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
-
- <note><para>
- Переменные <literal>$a, $T, $p, $s</literal> и <literal>$e</literal> вÑе
- возвращают Ñимволы, которые должны быть отображены в качеÑтве Ñпециальных значков
- (например, <keycap>e</keycap> - Ð´Ð»Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐºÐ° паузы, который обычно выглÑдит как ||).
- Ð’Ñ‹ должны иметь шрифт Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… Ñимволов и отличающийÑÑ ÑˆÑ€Ð¸Ñ„Ñ‚ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐºÐ¾Ð².
- Смотрите раздел о <link linkend="skin-fonts-symbols">значках</link>
- Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ информации.
- </para></note>
- </listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-file-subwindow">
-<title>Ð’Ñпомогательное окно</title>
-<para>
-Следующие Ñлементы могут быть иÑпользованы в блоке
-'<literal>window = sub</literal>' . . . '<literal>end</literal>' .
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-sub-base"/>base = image, X, Y, width, height
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Изображение, отображаемое в окне. Окно будет поÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² указанной позиции
- <literal>X,Y</literal> Ñкрана (<literal>0,0</literal> - верхний левый угол).
- Ð’Ñ‹ можете указать <literal>-1</literal> Ð´Ð»Ñ Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð° и <literal>-2</literal>
- Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð³Ð¾ (<literal>X</literal>) и нижнего (<literal>Y</literal>) краÑ.
- Окно будет того же размера, что и изображение. <literal>width</literal> и
- <literal>height</literal> означают размер окна; они необÑзательны
- (еÑли отÑутÑтвуют, окно будет иметь те же размеры, что и изображение).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-background"/>background = R, G, B
- </literal></term>
- <listitem><para>
- ПозволÑет указать цвет фона. Это полезно, еÑли изображение меньше окна.
- <literal>R</literal>, <literal>G</literal> и <literal>B</literal>
- указывают краÑную, зеленую и Ñинюю ÑоÑтавлÑющие цвета (каждое из них -
- деÑÑтичное чиÑло от 0 до 255).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-file-menu">
-<title>Меню Ñо Ñкинами</title>
-<para>
-Как было опиÑано выше, меню отображаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ помощи двух картинок. Ðормальные
-Ñлементы меню берутÑÑ Ð¸Ð· изображениÑ, указанного Ñлементом <literal>base</literal>,
-в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº выделенный в данный момент Ñлемент беретÑÑ Ð¸Ð· изображениÑ,
-указанного Ñлементом <literal>selected</literal>. Ð’Ñ‹ должны определить позицию и
-размер каждого Ñлемента меню.
-</para>
-
-<para>
-Следующие Ñлементы можно иÑпользовать в блоке
-'<literal>window = menu</literal>'. . .'<literal>end</literal>'.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-menu-base"/>base = image
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Изображение Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… Ñлементов меню.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-selected"/>selected = image
- </literal></term>
- <listitem><para>
- Изображение, показывающее меню Ñо вÑеми выделенными Ñлементами.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><literal>
- <anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, width, height, message
- </literal></term>
- <listitem><para>
- ОпределÑет позицию <literal>X,Y</literal> и размер Ñлемента меню в изображении.
- <literal>message</literal> - Ñто Ñообщение, генерируемое, когда кнопка мыши будет отпущена
- над Ñлементом меню.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="skin-fonts">
-<title>Шрифты</title>
-<para>
-Как опиÑано в разделе, поÑвÑщенному чаÑÑ‚Ñм Ñкина, шрифт определÑетÑÑ
-изображением и файлом опиÑаниÑ. Ð’Ñ‹ можете помеÑтить Ñимволы в любое меÑто изображениÑ,
-но будьте уверены, что их Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ размер точно указаны в файле опиÑаниÑ.
-</para>
-
-<para>
-Файл опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÑ€Ð¸Ñ„Ñ‚Ð° (Ñ Ñ€Ð°Ñширением <filename>.fnt</filename>) может иметь комментарии,
-начинающиеÑÑ Ñ '<literal>;</literal>'. Файл должен иметь Ñтроку вида
-<anchor id="skin-font-image"/>
-<programlisting>image = <replaceable>image</replaceable></programlisting>,
-где <literal><replaceable>image</replaceable></literal> - Ñто название
-файла Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼, иÑпользуемым Ð´Ð»Ñ ÑˆÑ€Ð¸Ñ„Ñ‚Ð° (раÑширение указывать необÑзательно).
-<anchor id="skin-font-char"/>
-<programlisting>"char" = X, Y, width, height</programlisting>
-ЗдеÑÑŒ <literal>X</literal> и <literal>Y</literal> указывают позицию Ñимвола
-<literal>char</literal> в изображении (<literal>0,0</literal> - верхний левый угол),
-<literal>width</literal> и <literal>height</literal> - размеры Ñимвола в пикÑелах.
-</para>
-
-<para>
-Этот пример определÑет Ñимволы A, B, C, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ <filename>font.png</filename>.
-<programlisting>
-; Can be "font" instead of "font.png".
-image = font.png
-
-; Three characters are enough for demonstration purposes :-)
-"A" = 0,0, 7,13
-"B" = 7,0, 7,13
-"C" = 14,0, 7,13
-</programlisting>
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="skin-fonts-symbols">
-<title>Значки</title>
-
-<para>
-Ðекоторые Ñимволы имеют Ñпециальное значение, когда возвращаютÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ переменными,
-иÑпользуемыми в <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. ПодразумеваетÑÑ, что Ñти Ñимволы
-должны отображатьÑÑ Ð² виде значков, так Ð´Ð»Ñ DVD потока можно отображать значок
-краÑивого логотипа DVD вмеÑто Ñимвола '<literal>d</literal>'.
-</para>
-<para>
-Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ð° Ñодержит ÑпиÑок вÑех Ñимволов, которые могут иÑпользоватьÑÑ Ð´Ð»Ñ
-Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐºÐ¾Ð² (и поÑтому требуют другой шрифт).
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Символ</entry><entry>Значок</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
- <row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>воÑпроизведение</entry></row>
- <row><entry><keycap>s</keycap></entry><entry>Ñтоп</entry></row>
- <row><entry><keycap>e</keycap></entry><entry>пауза</entry></row>
- <row><entry><keycap>n</keycap></entry><entry>без звука</entry></row>
- <row><entry><keycap>m</keycap></entry><entry>звук моно</entry></row>
- <row><entry><keycap>t</keycap></entry><entry>звук Ñтерео</entry></row>
- <row><entry><keycap>f</keycap></entry><entry>файл</entry></row>
- <row><entry><keycap>v</keycap></entry><entry>Video CD</entry></row>
- <row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>DVD</entry></row>
- <row><entry><keycap>u</keycap></entry><entry>URL</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="skin-gui">
-<title>GUI ÑообщениÑ</title>
-<para>
-Это ÑообщениÑ, которые могут генерироватьÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ°Ð¼Ð¸, ползунками и Ñлементами меню.
-</para>
-
-<variablelist>
-<title>Управление воÑпроизведением:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Переход к Ñледующему Ñлементу ÑпиÑка воÑпроизведениÑ.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
- <listitem><para>
- ВмеÑте Ñ <literal>evPlaySwitchToPause</literal> формирует переключатель паузы.
- Может быть иÑпользовано Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ¹ кнопки воÑпроизведение/пауза. Оба ÑообщениÑ
- должны быть назначены кнопкам, находÑщимÑÑ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки в одной точке окна.
- Это Ñообщение Ñтавит воÑпроизведение на паузу и показывает изображение кнопки Ñ
- назначенным Ñообщением <literal>evPlaySwitchToPause</literal>
- (чтобы показать, что кнопка может быть нажата Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÑпроизведениÑ).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlay</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Старт воÑпроизведениÑ.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
- <listitem><para>
- ПротивоположноÑÑ‚ÑŒ <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Это Ñообщение
- запуÑкает воÑпроизведение и показывает изображение кнопки Ñ
- назначенным Ñообщением <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
- (чтобы показать, что кнопка может быть нажата Ð´Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÑƒÐ·Ñ‹).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Переход к предыдущему Ñлементу ÑпиÑка воÑпроизведениÑ.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term>
- <listitem><para>
- ОÑтанавливает воÑпроизведение.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Перемещение:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Перемещение назад на 10 Ñекунд.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Перемещение назад на 1 минуту.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Перемещение назад на 10 минут.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10sec</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Перемещение вперед на 10 Ñекунд.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward1min</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Перемещение вперед на 1 минуту.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evForward10min</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Перемещение вперед на 10 минут.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
- <listitem><para>
- ПеремещаетÑÑ Ðº позиции (может иÑпользоватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð·ÑƒÐ½ÐºÐ¾Ð¼;
- иÑпользуетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительное (0-100%) положение ползунка).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Управление видео:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evHalfSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
- УÑтановить половинный размер окна.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
- УÑтановить двойной размер окна.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evFullScreen</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Включить/выключить полноÑкранный режим.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term>
- <listitem><para>
- УÑтановить нормальный размер окна.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Управление звуком:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Уменьшить задержку буфера звука.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Уменьшить баланÑ.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDecVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Уменьшить громкоÑÑ‚ÑŒ.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncAudioBufDelay</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Увеличить задержку буфера звука.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Увеличить баланÑ.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIncVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Увеличить громкоÑÑ‚ÑŒ.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evMute</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Выключить/включить звук.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
- <listitem><para>
- УÑтановить Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ (может иÑпользоватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð·ÑƒÐ½ÐºÐ¾Ð¼;
- иÑпользуетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительное (0-100%) значение ползунка),
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
- <listitem><para>
- УÑтановить громкоÑÑ‚ÑŒ (может иÑпользоватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð·ÑƒÐ½ÐºÐ¾Ð¼;
- иÑпользуетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительное (0-100%) значение ползунка),
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>Разное:</title>
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Открыть окно 'О программе'.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Отключает Ñубтитры, иÑпользующиеÑÑ Ð² данный момент.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evEqualizer</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Включает/выключает Ñквалайзер.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evExit</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Выход из программы.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evIconify</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Сворачивает окно в иконку.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoad</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Открывает файл (Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð¾ навигации, в котором вы можете выбрать файл).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Делает то же, что и <literal>evLoad</literal>, но запуÑкает вопроизведение файла
- автоматичеÑки поÑле его загрузки.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Загружает файл Ñ Ñубтитрами (Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ выбора файла).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evLoadAudioFile</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Загружает звуковой файл (Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð¼ выбора файла).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
- <listitem><para>
- ПуÑтое Ñообщение, не имеет дейÑтвий (за иÑключением, возможно, Subversion верÑий :-)).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Открывае/закрывает окно Ñо ÑпиÑком воÑпроизведениÑ.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayDVD</emphasis></term>
- <listitem><para>
- ПытаетÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ диÑк в указанном уÑтройÑтве DVD-ROM.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPlayVCD</emphasis></term>
- <listitem><para>
- ПытаетÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚ÑŒ диÑк в указанном уÑтройÑтве CD-ROM.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evPreferences</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Открывает окно Ñ Ð½Ð°Ñтройками.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetAspect</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Включает показ пропорций изображениÑ.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Отображает диалог ввода URL.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><emphasis role="bold">evSkinBrowser</emphasis></term>
- <listitem><para>
- Открывает окно навигации по Ñкинам.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="skin-quality">
-<title>Создание качеÑтвенного Ñкина</title>
-
-<para>
-Итак, вы прочитали о Ñоздании Ñкина длÑ
-<application>MPlayer</application> GUI, прекраÑно нариÑовали вÑе в
-<application>Gimp</application> и желаете отправить Ñкин нам?
-Прочтите некоторые руководÑтва Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñновных ошибок и
-ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹ÑококачеÑтвенного Ñкина.
-</para>
-
-<para>
-Мы хотим, чтобы Ñкины, добавлÑемые нами в репозиторий, удовлетворÑли
-некоторым Ñтандартам качеÑтва. ЕÑÑ‚ÑŒ также неÑколько вещей,
-Ñделающих вашу жизнь проще.
-</para>
-
-<para>
-Ð’ качеÑтве примера можете поÑмотреть на Ñкин <systemitem>Blue</systemitem>,
-Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð²ÐµÑ€Ñии 1.5, он удовлетворÑет вÑем критериÑм, указанным ниже.
-</para>
-
-<itemizedlist>
- <listitem><para>
- Каждый Ñкин должна идти Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð¼
- <filename>README</filename>, Ñодержащим информацию о ваÑ, авторе,
- правах на копирование, лицензионным уведомлением и вÑем другим,
- что вам захочетÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ. ЕÑли хотите иметь иÑторию изменений, то
- Ñтот файл - хорошее меÑто Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para>
- Должен быть файл <filename>VERSION</filename>,
- Ñодержащий только номер верÑии Ñкина в одной Ñтроке
- (например 1.0).
- </para></listitem>
-
- <listitem><para>
- Горизонтальные и вертикальные Ñлементы управлениÑ
- (такие как ползунки громкоÑти или положениÑ) должны иметь
- кнопку-ползунок точно отцентрированную по центру Ñамого ползунка.
- Должно быть возможно двигать кнопку к обоим концам ползунка,
- но не выходить за них.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para>
- Элементы Ñкина должны иметь правильные размеры,
- указанные в файле skin. ЕÑли Ñто не так, вы Ñможете щелкнуть, например,
- мимо кнопки и вÑе равно она Ñработает, или наоборот кликнуть на нее,
- не вызвав никакого дейÑтвиÑ.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para>
- Файл <filename>skin</filename> должен быть набран аккуратно
- и не должен Ñодержать Ñимволов табулÑции. Ðккуратно набран означает,
- что чиÑла должны выравниватьÑÑ Ñтройно в Ñтолбцы.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect1>
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/ru/usage.xml b/DOCS/xml/ru/usage.xml
deleted file mode 100644
index 580f33c815..0000000000
--- a/DOCS/xml/ru/usage.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1760 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r25146 -->
-<chapter id="usage">
-<title>ИÑпользование</title>
-
-<sect1 id="commandline">
-<title>ÐšÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð°Ñ Ñтрока</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> иÑпользует ÑоÑтавное дерево воÑпроизведениÑ.
-Опции, указанные в командной Ñтроке, могут применÑÑ‚ÑŒÑÑ ÐºÐ¾ вÑем файлам/URL или
-только к некоторым, в завиÑимоÑти от меÑтоположениÑ. Ðапример
-<screen>mplayer -vfm ffmpeg movie1.avi movie2.avi</screen>,
-будет иÑпользовать FFmpeg декодеры Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ из двух файлов, а
-<screen>
-mplayer -vfm ffmpeg <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm dmo
-</screen>
-будет воÑпроизводить второй файл, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ DMO декодер.
-</para>
-
-<para>
-Ð’Ñ‹ можете группировать файлы/URL'Ñ‹ вмеÑте, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ <literal>{</literal> и
-<literal>}</literal>. Это полезно, например, Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ <option>-loop</option>:
-<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-Эта команда проиграет файлы в таком порÑдке: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
-</para>
-
-<para>
-ВоÑпроизведение файла:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>опции</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>путь</replaceable>/]<replaceable>имÑ_файла</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Другой ÑпоÑоб:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>опции</replaceable>]<!--
---> <replaceable>file:///uri-escaped-path</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-ВоÑпроизведение множеÑтва файлов:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>общие опции</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>путь</replaceable>/]<replaceable>имÑ_файла1</replaceable><!--
---> [<replaceable>опции Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð¼Ñ_файла1</replaceable>]<!--
---> <replaceable>имÑ_файла2</replaceable><!--
---> [<replaceable>опции Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð¼Ñ_файла2</replaceable>] ...
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-ВоÑпроизведение VCD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>номер_дорожки</replaceable><!--
---> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-ВоÑпроизведение DVD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>номер_ролика</replaceable><!--
---> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-ВоÑпроизведение из WWW:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!--
---> http://<replaceable>site.com/file.asf</replaceable>
-</synopsis>
-(так же можно иÑпользовать и ÑпиÑки Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (плейлиÑÑ‚[playlist]) )
-</para>
-
-<para>
-ВоÑпроизведение по RTSP:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>опции</replaceable>]<!--
---> rtsp://<replaceable>server.example.com/streamName</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Примеры:
-<screen>
-mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
-mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
-mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="subosd">
-<title>Субтитры и OSD</title>
-
-<para>
-ВмеÑте Ñ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÐ¼Ð¾Ð¼ <application>MPlayer</application> может показывать и Ñубтитры. Ð’ наÑтоÑщий момент
-поддерживаютÑÑ Ñледующие форматы:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
- <listitem><para>OGM</para></listitem>
- <listitem><para>CC (closed caption[Ñкрытые титры])</para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
- <listitem><para>SubRip</para></listitem>
- <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
- <listitem><para>Sami</para></listitem>
- <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
- <listitem><para>RT</para></listitem>
- <listitem><para>SSA</para></listitem>
- <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
- <listitem><para>>MPsub</para></listitem>
- <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
- <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> может конвертировать вышеперечиÑленные форматы
-Ñубтитров (<emphasis role="bold">кроме первых трёх</emphasis>) в Ñледующие форматы
-Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ ÑоответÑтвующих опций:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
- <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> может выдавать DVD Ñубтитры
-в <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> формате.
-</para>
-
-<para>
-Опции значительно различаютÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… форматов:
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>VOBsub Ñубтитры</title>
-<para>
-VOBsub Ñубтитры ÑоÑтоÑÑ‚ из большого (неÑколько мегабайт) <filename>.SUB</filename> файла,
-и необÑзательных
-<filename>.IDX</filename> и/или <filename>.IFO</filename> файлов.
-ИÑпользование: еÑли у ВаÑ, например, еÑÑ‚ÑŒ файлы
-<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (необÑзательно),
-<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - Вы должны указать
-<application>MPlayer</application>'у опции <option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> (можно указать полный путь).
-ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ <option>-vobsubid</option> похожа на <option>-sid</option>
-Ð´Ð»Ñ DVD, Ñ ÐµÑ‘ помощью, Ð’Ñ‹ можете выбирать между дорожками Ñубтитров (Ñзыками).
-Ð’ Ñлучае, еÑли <option>-vobsubid</option> пропущена, MPlayer попытаетÑÑ Ð¸Ñпользовать
-Ñзыки, полученные через опцию <option>-slang</option> и перейти к пункту
-<systemitem>langidx</systemitem> в <filename>.IDX</filename> файле, чтобы выбрать Ñзык Ñубтитров. ЕÑли и Ñто
-не удаётÑÑ, то Ñубтитров не будет.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Другие Ñубтитры</title>
-<para>
-Прочие форматы Ñубтитров ÑоÑтоÑÑ‚ из единого текÑтового файла, Ñодержащего информацию
-о Ñинхронизации, меÑтоположении и текÑте Ñубтитра.
-ИÑпользование: ЕÑли у Ð’Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ, например, файл
-<filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
-Вы должны указать опцию <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option>
-(можно указать полный путь).
-</para>
-</formalpara>
-
-<variablelist>
-<title>Регулировка Ñинхронизации и меÑÑ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñубтитров:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Задерживает Ñубтитры на <option><replaceable>sec</replaceable></option>
- Ñекунд. Это значение может быть отрицательным.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Указывает количеÑтво кадров/Ñек Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° Ñубтитров (вещеÑтвенное чиÑло)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Указывает позицию Ñубтитров.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-ЕÑли Ð’Ñ‹ наблюдаете увеличивающуюÑÑ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÑƒ между фильмом и Ñубтитрами, иÑпользуÑ
-файл Ñубтитров в формате MicroDVD, наиболее вероÑтно, что чаÑтота кадров у фильма и файла
-Ñубтитров не Ñовпадают. ПожалуйÑта, обратите внимание, что формат MicroDVD
-иÑпользует абÑолютные номера кадров Ð´Ð»Ñ Ñинхронизации, но в нем нет информациио чаÑтоте кадров
-и поÑтому опциÑ
-<option>-subfps</option> не может иÑпользоватьÑÑ Ñ Ñтим форматом.
-Ð’Ñ‹ должны, еÑли хотите навÑегда решить Ñту проблему, вручную конвертировать
-чаÑтоту кадров файла Ñубтитров.
-<application>MPlayer</application> может Ñделать Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ñто преобразование:
-<screen>
-mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> \
- -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-О DVD Ñубтитрах, читайте в Ñекции <link linkend="dvd">DVD</link>.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="control">
-<title>Управление</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> иÑпользует полноÑтью конфигурируемый,
-оÑнованный на понÑтии команды, уровень управлениÑ, позволÑющий манипулировать
-<application>MPlayer</application>'ом Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ñ‹, мышью, джойÑтиком или
-Ñ Ð¿ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð° диÑтанционного ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ (иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ LIRC). Полный ÑпиÑок кнопок
-Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ñ‹ Ñм. на man-Ñтранице.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="ctrl-cfg">
-<title>ÐšÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> позволÑет повеÑить любую MPlayer'овÑкую
-команду на любую кнопку, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтой конфигурационный файл. СинтакÑиÑ
-файла ÑоÑтоит из имени кнопки, ÑопровождающегоÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¹. По умолчанию
-конфигурационный файл находитÑÑ Ð² <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>,
-но Ñто можно изменить, указав опцию
-<option>-input <replaceable>conf</replaceable></option>
-(отноÑительный путь указываетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñительно <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
-</para>
-
-<example id="input_control_file">
-<title>ПроÑтой файл конфигурации ввода</title>
-<programlisting>
-##
-## MPlayer input control file
-##
-
-RIGHT seek +10
-LEFT seek -10
-- audio_delay 0.100
-+ audio_delay -0.100
-q quit
-&gt; pt_step 1
-&lt; pt_step -1
-ENTER pt_step 1 1<!--
---></programlisting>
-</example>
-
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="lirc">
-<title>Управление через LIRC</title>
-
-<para>
-Linux Infrared Remote Control[ИнфракраÑное Удалённое Управление Linux'ом]
-&mdash; иÑпользуйте легко Ñобираемый в домашних уÑловиÑÑ… IR-приёмник, (почти)
-любой пульт ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ управлÑйте Ñ Ð¸Ñ… помощью Вашей Linux машиной.
-ПодробноÑти на <ulink url="http://www.lirc.org">www.lirc.org</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли у Ð’Ð°Ñ ÑƒÑтановлен ракет lirc, configure Ñамо его обнаружит. ЕÑли Ð’ÑÑ‘ прошло
-хорошо, <application>MPlayer</application> при Ñтарте напечатает Ñообщение,
-похожее на "<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>".
-ЕÑли произошла ошибка, он Вам Ñообщит. ЕÑли он не говорит ничего про LIRC,
-то поддержка LIRC не была Ñкомпилирована. Вот так :-)
-</para>
-
-<para>
-Ð˜Ð¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ <application>MPlayer</application> &mdash; угадайте &mdash;
-<filename>mplayer</filename>. Ð’Ñ‹ можете иÑпользовать вÑе команды mplayer'а и
-даже можете иÑпользовать более одной команды, разделив их Ñимволами
-<literal>\n</literal>. Ðе забудьте включить флаг repeat[повтор] в
-<filename>.lircrc</filename>, когда Ñто имеет ÑмыÑл (перемещение, громкоÑÑ‚ÑŒ
-и т.п.). Вот выдержка из моего <filename>.lircrc</filename>:
-</para>
-
-<programlisting>
-begin
- button = VOLUME_PLUS
- prog = mplayer
- config = volume 1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = VOLUME_MINUS
- prog = mplayer
- config = volume -1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = CD_PLAY
- prog = mplayer
- config = pause
-end
-
-begin
- button = CD_STOP
- prog = mplayer
- config = seek 0 1\npause
-end<!--
---></programlisting>
-
-<para>
-ЕÑли Вам не нравитÑÑ Ñтандартное меÑто Вашего конфигурационного файла lirc
-(<filename>~/.lircrc</filename>), иÑпользуйте опцию <option>-lircconf
-<replaceable>filename</replaceable></option>, чтобы указать другой файл.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="slave-mode">
-<title>Подчинённый ("рабÑкий") режим</title>
-<para>
-Ðаличие подчинённого режима позволÑет Вам Ñоздавать проÑтые Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº
-<application>MPlayer</application>'у. Когда режим включён (опцией
-<option>-slave</option>), <application>MPlayer</application> читает Ñо
-Ñтандартного входа команды, разделÑемые Ñимволом конца Ñтроки (\n).
-Команды документированы в файле
-<ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="streaming">
-<title>Сетевые потоки и каналы</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> может проигрывать файлы по Ñети, иÑпользуÑ
-HTTP, FTP, MMS или RTSP/RTP протокол.
-</para>
-
-<para>
-Проигрывание включаетÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ URL'а в командную Ñтроку.
-Также, <application>MPlayer</application> учитывает переменную Ñреды
-<envar>http_proxy</envar> и иÑпользует прокÑи[proxy], еÑли Ñто возможно.
-Также можно заÑтавить иÑпользовать прокÑи:
-<screen>
-mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> может Ñчитывать данные Ñо Ñтандартного входа
-(а <emphasis>не</emphasis> из поименованных каналов). Это может, например,
-иÑпользоватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ проигрывании файлов по FTP:
-<screen>
-wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -
-</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-Мы рекомендуем включать <option>-cache</option> при проигрывании из Ñети:
-<screen>
-wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -
-</screen>
-</para></note>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="streaming-save">
-<title>Сохранение потоковых данных</title>
-<para>
-Как только вам удалоÑÑŒ воÑпроизвеÑти любимый интернет-поток, вы
-можете воÑпользоватьÑÑ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ <option>-dumpstream</option>, чтобы
-Ñохранить его в файл.
-Ðапример:
-<screen>
-mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
-</screen>
-Ñохранит данные из потока
-<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> в
-<replaceable>stream.asf</replaceable>.
-Это работает Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех протоколов, поддерживаемых
-<application>MPlayer</application>, таких как MMS, RSTP, и других.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="drives">
-<title>Приводы CD/DVD</title>
-
-<para>
-Современные приводы CD-ROM могут работать на очень выÑоких ÑкороÑÑ‚ÑÑ…, некоторые
-из них ÑпоÑобны регулировать ÑкороÑÑ‚ÑŒ чтениÑ. ÐеÑколько аргументов за
-иÑпользование Ñтой возможноÑти:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Ðа выÑоких оборотах возраÑтает вероÑтноÑÑ‚ÑŒ ошибки при чтении, оÑобенно Ñ
- плохо штампованных диÑков. Уменьшение ÑкороÑти может предотвратить потерю
- данных в Ñтом Ñлучае.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Многие CD-ROM приводы ужаÑно шумÑÑ‚, а Ñнижение ÑкороÑти может привеÑти
- к уменьшению шума.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="drives_linux">
-<title>Linux</title>
-
-<para>
-Ð’Ñ‹ можете уменьшить ÑкороÑÑ‚ÑŒ Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ IDE CD-ROM приводов программами
-<command>hdparm</command>,<command>setcd</command> или <command>cdctl</command>. Это работает так:
-<screen>hdparm -E <replaceable>[ÑкороÑÑ‚ÑŒ]</replaceable> <replaceable>[уÑтройÑтво cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>setcd -x <replaceable>[ÑкороÑÑ‚ÑŒ]</replaceable> <replaceable>[уÑтройÑтво cdrom]</replaceable></screen>
-<screen>cdctl -bS <replaceable>[ÑкороÑÑ‚ÑŒ]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли иÑпользуетÑÑ ÑмулÑÑ†Ð¸Ñ SCSI, Вам Ñледует применÑÑ‚ÑŒ наÑтройки к реальному IDE
-уÑтройÑтву, а не ÑÑмулированному SCSI.
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли у Ð’Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ привилегии админиÑтратора, ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°
-тоже может оказатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¾Ð¹:
-<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[уÑтройÑтво cdrom]</replaceable>/settings</screen>
-</para>
-
-<para>
-Таким образом, предварительно ÑчитываетÑÑ 2 мегабайта (полезно при
-диÑках Ñ Ñ†Ð°Ñ€Ð°Ð¿Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸). ЕÑли поÑтавить Ñлишком большое значение, то поÑтоÑнный
-запуÑк и оÑтановка Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ñка ужаÑно ÑнизÑÑ‚ ÑффективноÑÑ‚ÑŒ.
-РекомендуетÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ подÑтроить привод, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ <command>hdparm</command>:
-<screen>hdparm -d1 -a256 -u1 <replaceable>[уÑтройÑтво cdrom]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-Этой командой включаетÑÑ Ð¿Ñ€Ñмой доÑтуп к памÑти[DMA], предварительное
-чтение и размаÑкировка IRQ (прочтите man-Ñтраницу <command>hdparm</command>,
-Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ подробным опиÑанием).
-</para>
-
-<para>
-ОбратитеÑÑŒ к
-"<filename>/proc/ide/<replaceable>[уÑтройÑтво cdrom]</replaceable>/settings</filename>"
-Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтройки Вашего CD-ROM привода.
-</para>
-
-<para>
-Ð’Ñ‹ можете наÑтроить ÑкороÑÑ‚ÑŒ SCSI CD-ROM приводов Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ
-<command>sdparm</command>, необходима верÑÐ¸Ñ 1.03 или выше:
-<screen>sdparm --command=speed=<replaceable>[ÑкороÑÑ‚ÑŒ в кБ/Ñ]</replaceable> <replaceable>[уÑтройÑтво cdrom]</replaceable></screen>
-СкороÑÑ‚ÑŒ должна быть указана в килобайтах в Ñекунду, привод
-округлит её надлежащим образом. ПожалуйÑта, обратитеÑÑŒ Ñ Ñтранице
-руководÑтва sdparm Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑ‚Ð°Ð»ÐµÐ¹.
-</para>
-
-<para>
-There is also a dedicated tool that works for
-<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Plextor SCSI drives</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="drives_freebsd">
-<title>FreeBSD</title>
-<para>СкороÑÑ‚ÑŒ:
-<screen>cdcontrol [-f <replaceable>уÑтройÑтво</replaceable>] speed <replaceable>[ÑкороÑÑ‚ÑŒ]</replaceable></screen></para>
-<para>DMA: <screen>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</screen></para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="dvd">
-<title>ВоÑпроизведение DVD</title>
-
-<para>
-Полный ÑпиÑок возможных опций можно прочитать в man Ñтранице.
-СинтакÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтандартного DVD таков:
-<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;ролик&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>уÑтройÑтво</replaceable>]</screen>
-</para>
-
-<para>
-Пример:
-<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли вы Ñобрали <application>MPlayer</application> Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¾Ð¹ dvdnav, ÑинтакÑÐ¸Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ же,
-проÑто укажите dvdnav:// вмеÑто dvd://.
-</para>
-
-<para>
-УÑтройÑтво DVD по умолчанию &mdash; Ñто <filename>/dev/dvd</filename>. ЕÑли Ваши
-наÑтройки отличаютÑÑ, Ñоздайте ÑимволичеÑкую ÑÑылку или укажите правильное
-уÑтройÑтво в командной Ñтроке, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸ÑŽ <option>-dvd-device</option>.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> иÑпользует библиотеки <systemitem>libdvdread
-</systemitem> и <systemitem>libdvdcss</systemitem> Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ раÑшифровки DVD.
-Эти две библиотеки ÑодержатÑÑ Ð² дереве иÑходного кода
-<application>MPlayer</application>'а, так что отдельно уÑтанавливать их не нужно.
-Ð’Ñ‹ также можете иÑпользовать уже уÑтановленные в ÑиÑтеме верÑии библиотек, но Ñто
-<emphasis role="bold">не рекомендуетÑÑ</emphasis>, так как может приводить к
-ошибкам, неÑовмеÑтимоÑти и потере ÑкороÑти.
-</para>
-
-<note><para>
-Ð’ Ñлучае проблем Ñ Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ DVD, попробуйте отключить supermount или
-другие подобные удобÑтва. Ðекоторые RPC-2 уÑтройÑтва могут требовать
-уcтановку кода региона.
-</para></note>
-
-<formalpara>
-<title>РаÑшифровка DVD</title>
-<para>
-РаÑшифровка DVD оÑущеÑтвлÑетÑÑ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ¾Ð¹ <systemitem>libdvdcss</systemitem>.
-Метод может быть указан переменной Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ <envar>DVDCSS_METHOD</envar>,
-подробную информацию Ñмотрите на Ñтранице руководÑтва man.
-</para>
-</formalpara>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="region_code">
-<title>Региональный код</title>
-
-<para>
-Современные DVD приводы имеют дурацкое ограничение, называемое
-<ulink url="http://ru.wikipedia.org/wiki/Код_зоны_DVD">региональным кодом</ulink>.
-Это &mdash; ÑпоÑоб заÑтавить DVD приводы воÑпроизводить DVD диÑки, Ñозданные Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из
-шеÑти различных регионов, на которые разделен мир.
-Как может группа людей ÑеÑÑ‚ÑŒ за Ñтол, придумать подобное и
-при Ñтом ожидать, что мир 21-го века поклонитÑÑ Ð¸Ñ… воле &mdash; Ñто
-за пределами человечеÑкого пониманиÑ.
-</para>
-
-<para>
-Приводы, реализующие региональную защиту иÑключительно при помощи
-программного обеÑпечениÑ, извеÑтны как RPC-1 приводы, реализующие ее
-аппаратно &mdash; RPC-2. RPC-2 приводы позволÑÑŽÑ‚ пÑÑ‚ÑŒ раз изменить код региона,
-поÑле чего он фикÑируетÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñегда. Ð’ Linux Ð’Ñ‹ можете воÑпользоватьÑÑ
-утилитой <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>
-Ð´Ð»Ñ ÑƒÑтановки регионального кода Вашего DVD привода.
-</para>
-
-<para>
-К ÑчаÑтью, возможна переделка RPC-2 приводов в RPC-1, через
-обновление прошивки. Укажите модель Вашего DVD привода в Вашем любимом
-поиÑковике или поÑмотрите на форуме и разделах загрузок на
-<ulink url="http://www.rpc1.org/">"Странице прошивок"</ulink>.
-Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ предоÑтережениÑ, каÑающиеÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð²ÐºÐ¸, оÑтаютÑÑ Ð² Ñиле,
-опыт Ð¸Ð·Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ региональной защиты в оÑновном положителен.
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="vcd">
-<title>ВоÑпроизведение VCD</title>
-<para>
-Полный ÑпиÑок возможных опций можно прочитать в man. СинтакÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾
-Видео-CD (VCD):
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;дорожка&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;уÑтройÑтво&gt;</replaceable>]</screen>
-Пример:
-<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
-УÑтройÑтво VCD по умолчанию &mdash; <filename>/dev/cdrom</filename>. ЕÑли Ваши
-наÑтройки отличаютÑÑ, Ñоздайте ÑимволичеÑкую ÑÑылку добавьте правильное название
-в командной Ñтроке поÑле опции <option>-cdrom-device</option>.
-</para>
-
-<note><para>
-По крайней мере Plextor'ы и некоторые Toshiba SCSI CD-ROM приводы показывают
-ужаÑную производительноÑÑ‚ÑŒ при чтении VCD'ов. Это объÑÑнÑетÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼, что
-CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem> на Ñтих приводах реализован не полноÑтью.
-ЕÑли Ð’Ñ‹ имеете некоторые Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² Ñфере Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ SCSI, пожалуйÑта
-<ulink url="../../tech/patches.txt">помогите нам</ulink> в напиÑании поддержки
-SCSI generic Ð´Ð»Ñ VCD.
-</para></note>
-
-<para>
-Ð’ наÑтоÑщий момент Ð’Ñ‹ можете извлечь данные Ñ VCD, иÑпользуÑ
-<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">
-readvcd</ulink>, и воÑпроизвеÑти получившийÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð» <application>MPlayer
-</application>'ом.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Структура VCD</title>
-<para>
-VCD ÑоÑтавлен из Ñекторов CD-ROM XA, Ñ‚.е. дорожек CD-ROM mode 2 form 1 и form 2:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ° запиÑана в mode 2 form 2 формате, что, в чаÑтноÑти, означает
- иÑпользование коррекции ошибок L2. Дорожка Ñодержит файловую ÑиÑтему ISO-9660 Ñ
- Ñекторами по 2048 байт. Там ÑодержатÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ðµ VCD,
- и картинки, чаÑто иÑпользующиеÑÑ Ð² меню. ЗдеÑÑŒ также могут хранитьÑÑ
- фрагменты MPEG Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŽ, но каждый из них должен быть разбит на куÑочки по
- 150 Ñекторов. Еще Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑиÑтема может хранить файлы или программы,
- не имеющие Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº работе Ñ VCD.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸ оÑтальные дорожки Ñодержат MPEG-поток Ñекторами по 2324 байта, по
- одному пакету MPEG PS на Ñектор вмеÑто файловой ÑиÑтемы. Это дорожки в формате
- mode 2 form 1 и хранÑÑ‚ больше информации на один Ñектор за Ñчет потери возможноÑти
- некоторой коррекции ошибок. ПоÑле первой дорожки также допуÑтимо приÑутÑтвие
- дорожки CD-DA. Ð’ некоторых ОС иÑпользуютÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ трюки, чтобы Ñделать Ñти
- не-ISO-9660 дорожки видимыми в файловой ÑиÑтеме. Ðо Linux
- &mdash; Ñто не тот Ñлучай (пока).
- ЗдеÑÑŒ MPEG данные <emphasis role="bold">не могут быть Ñмонтированы</emphasis>.
- (Ð’Ñ‹ когда-нибудь монтировали аудио диÑк
- Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы его воÑпроизвеÑти?) Так как большинÑтво фильмов находитÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾ на
- таких дорожках, попробуйте Ñначала <option>vcd://2</option>.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- СущеÑтвуют VCD диÑки без первой дорожки (единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐºÐ° без файловой
- ÑиÑтемы). Они проигрываютÑÑ, но не монтируютÑÑ.
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- ОпиÑание Ñтандарта Video CD называетÑÑ
- Philips "White Book" и, как правило, недоÑтупна в онлайн, Ñ‚.к. должна приобретатьÑÑ
- у Philips. Более Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾ Video CD может быть найдена в
- <ulink
- url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">документации vcdimager</ulink>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Про файлы .DAT</title>
-<para>
-Файл примерно в 600 мегабайт на первой дорожке не наÑтоÑщий! Это так
-называемый ISO-переход, Ñозданный, чтобы позволить Windows обрабатывать Ñти
-дорожки (Windows вообще запрещает приложениÑм иÑпользовать прÑмой доÑтуп
-к уÑтройÑтвам). Под Linux Ð’Ñ‹ не можете копировать Ñти файлы (они выглÑдÑÑ‚, как
-муÑор). Под Windows Ñто возможно, поÑкольку там iso9660 Ñмулирует прÑмой доÑтуп
-к дорожкам через Ñтот файл. Чтобы проигрывать .DAT файл Вам нужен драйвер,
-из Linux верÑии PowerDVD. Это модифицированный драйвер
-iso9660 файловой ÑиÑтемы (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), который
-ÑпоÑобен Ñмулировать прÑмой доÑтуп к дорожкам через Ñтот файл. ЕÑли Ð’Ñ‹
-замонтируете диÑк, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¸Ñ… драйвер, Ð’Ñ‹ можете копировать и даже проигрывать
-.DAT файлы <application>MPlayer</application>'ом. Ðо Ñто не будет работать Ñо
-Ñтандартным драйвером iso9660 из Ñдра Linux! ИÑпользуйте вмеÑто Ñтого
-<option>vcd://</option>. Ðльтернативами Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ VCD может поÑлужить новый
-драйвер <ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (не
-входит в официальное Ñдро) который показывает дорожки[ÑеÑÑии] на диÑке как файлы
-образов и <ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, приложение длÑ
-побитового чтениÑ/ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ CD.
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="edl" xreflabel="Редактируемые ÑпиÑки решений [Edit Decision Lists] (EDL)">
-<title>Редактируемые ÑпиÑки решений [Edit Decision Lists] (EDL)</title>
-
-<para>
-СиÑтема редактируемых ÑпиÑков решений [edit decision list] (EDL) позволÑет Вам
-автоматичеÑки пропуÑкать или заглушать чаÑти при воÑпроизведении, оÑновываÑÑÑŒ
-на Ñпецифичном Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ фильма конфигурационном файле.
-</para>
-
-<para>
-Это полезно Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто может захотеть поÑмотреть фильм в "Ñемейном" режиме.
-Ð’Ñ‹ можете иÑключить любые проÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑилиÑ, ненормативной лекÑики,
-Jar-Jar Binks, и Ñ‚. п. из фильмов, ÑообразуÑÑÑŒ Ñ Ð’Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ личными предпочтениÑми.
-Помимо Ñтого, ÑущеÑтвуют другие применениÑ, например автоматичеÑкий пропуÑк рекламы
-при проÑмотре фильмов.
-</para>
-
-<para>
-Формат EDL файлов пока Ñлементарен. в каждой Ñтроке находитÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð° команда, котораÑ
-указывает, что делать (пропуÑтить/выключить звук) и когда (иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ pts в Ñекундах).
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="edl_using">
-<title>ИÑпользование EDL файлов</title>
-
-<para>
-Включите опцию <option>-edl &lt;имÑ_файла&gt;</option>, когда Ð’Ñ‹ запуÑкаете
-<application>MPlayer</application>, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ EDL файла, который Ð’Ñ‹ хотите
-иÑпользовать Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="edl_making">
-<title>Создание EDL файлов</title>
-<para>
-Текущий формат файлов EDL:
-<programlisting>[Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñекунда] [ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñекунда] [дейÑтвие]</programlisting>
-Где Ñекунды - Ñто чиÑла Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ¹ точкой (вещеÑтвенные чиÑла), а дейÑтвие -
-Ñто или <literal>0</literal> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑка или <literal>1</literal> длÑ
-Ð·Ð°Ð³Ð»ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ°. Пример:
-<programlisting>
-5.3 7.1 0
-15 16.7 1
-420 422 0
-</programlisting>
-Это вызовет пропуÑк видео Ñ 5.3 Ñекунды до 7.1 Ñекунды, затем заглушит звук
-на 15 Ñекунде, включит обратно в 16.7 Ñекунд и пропуÑтит видео Ñ 420 по 422
-Ñекунды. Эти дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ проиÑходить, когда таймер Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтигнет
-указанных в файле значений.
-</para>
-
-<para>
-Чтобы начать Ñоздать EDL файл, иÑпользуйте опцию <option>-edlout
-&lt;filename&gt;</option>. При проигрывании, когда Вы хотите отметить
-предыдущие две Ñекунды Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑка, нажмите <keycap>i</keycap>.
-СоответÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñтого времени будет добавлена в файл. Затем Ð’Ñ‹
-можете вернутьÑÑ Ð¸ подÑтроить Ñгенерированный EDL файл также как и
-поправить дейÑтвие по-умолчанию (пропуÑк блока, указанного в Ñтроке).
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
-<title>РаÑширенные возможноÑти аудио</title>
-
-<sect2 id="advaudio-surround">
-<title>Окружающее/Многоканальное[Surround/Multichannel] воÑпроизведение</title>
-
-<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
-<title>DVD'шники</title>
-
-<para>
-БольшинÑтво DVD и многие другие файлы Ñодержат окружающий звук.
-<application>MPlayer</application> поддерживает воÑпроизведение такого звука, но
-не задейÑтвует его по-умолчанию, поÑкольку Ñтерео оборудование более раÑпроÑтранено.
-Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ чем Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸ звука, иÑпользуйте опцию
- <option>-channels</option>. Ðапример, Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ DVD Ñо звуком 5.1:
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-Имейте ввиду, что неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° название "5.1" на Ñамом деле приÑутÑтвует
-шеÑÑ‚ÑŒ незавиÑимых каналов. ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ ÑоответÑтвующее оборудование, вы
-Ñпокойно можете добавить опцию <option>channels</option> в конфигурационный
-файл <filename>~/.mplayer/config</filename> <application>MPlayer</application>'а.
-Ðапример, Ð´Ð»Ñ ÑƒÑтановки по умолчанию квадрофоничеÑкого[quadraphonic] воÑпроизведениÑ, добавьте
-такую Ñтроку:
-<programlisting>channels=4</programlisting>
-<application>MPlayer</application> будет выводить четырехканальный звук, еÑли вÑе четыре
-еÑÑ‚ÑŒ в проигрываемом файле.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
-<title>ВоÑпроизведение Ñтерео звука на четырех колонках</title>
-
-<para>
-По-умолчанию, <application>MPlayer</application> не дублирует никакие каналы, как и
-большинÑтво звуковых драйверов. ЕÑли вы хотите, Ñделайте Ñто ÑамоÑтоÑтельно:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-ОбъÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñ‰Ð¸Ñ‚Ðµ в разделе
-<link linkend="advaudio-channels-copying">копирование каналов</link>.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
-<title>Передача AC-3/DTS</title>
-
-<para>
-DVD, как правило, имеют окружающий звук, кодированный в AC-3 (Dolby Digital) или DTS
-(Digital Theater System[ÑиÑтема цифрового кинотеатра]) формате. Ðекоторое
-Ñовременное аудио оборудование ÑпоÑобно ÑамоÑтоÑтельно декодировать Ñти форматы.
-<application>MPlayer</application> может быть Ñконфигурирован, чтобы передавать
-данные без их декодированиÑ. Это работает только Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ðµ в вашей звуковой карте
-разъема S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface[цифровой Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Sony/Philips]).
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли ваше оборудование может декодировать и AC-3, и DTS, выможете Ñпокойно
-задейÑтвовать передачу Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… форматов. Ð’ противном Ñлучае включайте
-передачу только того формата, который поддерживаетÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>Чтобы включить передачу из командной Ñтроки:</title>
-<listitem><para>
- только Ð´Ð»Ñ AC-3, иÑпользуйте <option>-ac hwac3</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- только Ð´Ð»Ñ DTS, иÑпользуйте <option>-ac hwdts</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ð´Ð»Ñ AC-3 и DTS, иÑпользуйте <option>-afm hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Чтобы включить передачу в файле наÑтроек <application>MPlayer</application>:
-</title>
-<listitem><para>
- только Ð´Ð»Ñ AC-3: <option>ac=hwac3,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- только Ð´Ð»Ñ DTS: <option>ac=hwdts,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ð´Ð»Ñ AC-3 и DTS: <option>afm=hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Заметьте, что в конце <option>ac=hwac3,</option> и <option>ac=hwdts,</option>
-приÑутÑтвует запÑÑ‚Ð°Ñ (","). Ð’ Ñтом Ñлучае
-<application>MPlayer</application> вернетÑÑ Ðº кодеку, который он обычно иÑпользует,
-при воÑпроизведении файла, не Ñодержащего звука AC-3 или DTS.
-<option>afm=hwac3</option> запÑтой не требует;
-Когда указано ÑемейÑтво аудио, <application>MPlayer</application> вернетÑÑ Ðº нужному кодеку так
-или иначе.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
-<title>Передача MPEG аудио</title>
-
-<para>
-Передатчики цифрового ТВ (такие как DVB и ATSC) и некоторые DVD, обычно имеют
-аудио потоки MPEG (в чаÑтноÑти MP2). Ðекоторые аппаратные MPEG декодеры, такие как
-полнофункциональные DVB карты и DXR2 адаптеры имеют вÑтроенную возможноÑÑ‚ÑŒ
-Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтого формата.
-<application>MPlayer</application> может быть наÑтроен Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð¸ аудио данных
-без из декодированиÑ.
-</para>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтого кодека:
-<screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-matrix">
-<title>Matrix-кодированное[matrix-encoded] аудио</title>
-
-<para>
-<emphasis>***TODO***</emphasis>
-</para>
-<para>
-Этот раздел пока не напиÑан, и не может быть завершен, пока кто-нибудь не
-предоÑтавить нам образцы файлов Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑтированиÑ. ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ
-matrix-кодированные файлы, знаете где их можно доÑтать или имеете информацию,
-ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть полезна, отошлите Ñообщение в раÑÑылку
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
-Укажите в теме пиÑьма [matrix-encoded audio].
-</para>
-<para>
-ЕÑли не поÑвÑÑ‚ÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹ или какаÑ-нибудь информациÑ, Ñтот раздел будет удален.
-</para>
-
-<para>
-Полезные ÑÑылки:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
-<title>ЭмулÑÑ†Ð¸Ñ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶Ð°ÑŽÑ‰ÐµÐ³Ð¾ звука в наушниках</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> Ñодержит плагин HRTF (Head Related Transfer
-Function), оÑнованный на
-<ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">проекте MIT</ulink>
-откуда взÑÑ‚Ñ‹ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ микрофонов, вмонтированных в макет человечеÑкой головы.
-</para>
-
-<para>
-Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð¼Ð¸Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑиÑтемы окружающего звука[surround system] невозможна,
-<application>MPlayer</application>'овÑкий плагин HRTF
-<!-- FIXME need bette rtranslation
- does provide more spatially immersive audio in 2-channel headphones
- -->
-производит более проÑтранÑтвенный окружающий звук
-на 2-Ñ… канальных наушниках. Обычное Ñведение, проÑто объединÑет канали в два;
-кроме Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð², <option>hrtf</option> Ñоздает хитрое Ñхо, Ñлегка
-увеличивает разделение Ñтерео, и менÑет громкоÑÑ‚ÑŒ некоторых чаÑтот.
-Лучше ли звучит HRTF, завиÑеть от иÑходного звука, и ÑвлÑетÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð¼
-личного вкуÑа, но его определенного Ñтоит попробовать.
-</para>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ DVD Ñ HRTF:
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
-</para>
-
-<para>
-<option>hrtf</option> работает хорошо тоько Ñ 5-ÑŽ или 6-ÑŽ каналами. Также,
-<option>hrtf</option> тербуетÑÑ 48 kHz звук. DVD аудио уже kHz, но еÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ
-файл, который вы хотите воÑпроизвеÑти при помощи <option>hrtf</option> , Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹
-чаÑтотой ÑÑмплированиÑ, необходимо его реÑÑмплировать[resample]:
-<screen>
-mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
-<title>Решение проблем</title>
-
-<para>
-ЕÑли вы ничего не Ñлышите при иÑпользовании окружающего звука, проверьте
-наÑтройки вашего микшера при помощи такой как <application>alsamixer</application>
-программы; очень чаÑто по-умолчанию выходной звук выключен или его уровень
-уÑтановлен в ноль.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="advaudio-channels">
-<title>МанипулÑции Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°Ð¼Ð¸</title>
-
-<sect3 id="advaudio-channels-general">
-<title>ÐžÐ±Ñ‰Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ</title>
-
-<para>
-К Ñожалению, нет Ñтандарта, опиÑывающего порÑдок ÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð². ПорÑдки, указанные ниже,
-таковые из AC-3 и довольно типичны; попробуйте их и увидите Ñовпадают ли они Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ иÑточником.
-Каналы нумеруютÑÑ Ñ Ð½ÑƒÐ»Ñ.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>mono[моно]</title>
- <listitem override="0"><para>center[центральный]</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>stereo[Ñтерео]</title>
- <listitem override="0"><para>left[левый]</para></listitem>
- <listitem><para>right[правый]</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>quadraphonic[квадрофоничеÑкий]</title>
-<listitem override="0"><para>left front[левый передний]</para></listitem>
- <listitem><para>right front[правый передний]</para></listitem>
- <listitem><para>left rear[левый задний]</para></listitem>
- <listitem><para>right rear[правый задний]</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 4.0[окружение 4.0]</title>
- <listitem override="0"><para>left front[левый передний]</para></listitem>
- <listitem><para>right front[правый передний]</para></listitem>
- <listitem><para>center rear[центральный задний]</para></listitem>
- <listitem><para>center front[центральный передний]</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.0[]окружение 5.0</title>
- <listitem override="0"><para>left front[левый передний]</para></listitem>
- <listitem><para>right front[правый передний]</para></listitem>
- <listitem><para>left rear[левый задний]</para></listitem>
- <listitem><para>right rear[правый задний]</para></listitem>
- <listitem><para>center front[центральный передний]</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.1[окружение 5.1]</title>
- <listitem override="0"><para>left front[левый передний]</para></listitem>
- <listitem><para>right front[правый передний]</para></listitem>
- <listitem><para>left rear[левый задний]</para></listitem>
- <listitem><para>right rear[правый задний]</para></listitem>
- <listitem><para>center front[центральный передний]</para></listitem>
- <listitem><para>subwoofer[Ñабвуфер]</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ <option>-channels</option> иÑпользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñа количеÑтва каналов у
-аудио декодера. Ðекоторые аудио кодеки иÑпользуют указанное количеÑтво каналов
-Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ ли Ñведение каналов. Заметьте, что Ñто не вÑегда
-отражаетÑÑ Ð½Ð° количеÑтве выходных каналов. Ðапример, иÑпользуÑ
-<option>-channels 4</option> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð³Ñ€Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтерео MP3 файла будет по-прежнему
-выводить звук на два канала, поÑкольку MP3 кодек не Ñоздает дополнительных каналов.
-</para>
-
-<para>
-Ðудио плагин <option>channels</option> может иÑпользоватьÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸
-ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð², и полезен Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑтвом каналов, отÑылаемых на
-звуковую карту. Смотрите Ñледующие разделы Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ о манипулÑции
-каналами.
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-mono">
-<title>ВоÑпроизведение моно на двух колонках</title>
-
-<para>
-Моно звук намного лучше звучит, при воÑпроизведении на двух колонках - оÑобенно
-при иÑпользовании наушников. Ðудиофайлы, реально имеющие один канал, автоматичеÑки
-проигрываютÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· две колонки; к Ñожалению, множеÑтво файлов Ñ Ð¼Ð¾Ð½Ð¾ звуком
-кодированы как Ñтерео Ñ Ñ‚Ð¸ÑˆÐ¸Ð½Ð¾Ð¹ в одном из каналов. ПроÑтейший и безопаÑный
-ÑпоÑоб воÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ звука на обеих колонках ÑоÑтоит в иÑпользовании
-плагина <option>extrastereo</option>:
-<screen>
-mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Он уÑреднÑет оба канала, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¹ в два раза тише изначального.
-Ð’ Ñледующих разделах приводÑÑ‚ÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ðµ ÑпоÑобы Ñделать то же Ñамое
-без ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ñти, но они Ñложнее и требуют ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… опций
-в завиÑимоÑти от того, какой канал оÑтаетÑÑ. ЕÑли вам дейÑтвительно требуетÑÑ
-управлÑÑ‚ÑŒ громкоÑтью, бутет проще поÑкÑпериментировать Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð³Ð¸Ð½Ð¾Ð¼
-<option>volume</option> и определить верное значение. Ðапример:
-
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
-
-</para>
-
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-copying">
-<title>Копирование/перемещение каналов</title>
-
-<para>
-Плагин <option>channels</option> может перемеÑтить любой или вÑе каналы.
-УÑтановка вÑех подопций плагина <option>channels</option>
-не так проÑта и требует определенной аккуратноÑти.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- ОпределитеÑÑŒ, Ñколько выходных каналов вам необходимо. Это Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ПоÑчитайте количеÑтво перемещаемых каналов. Это Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ.Каждый канал может быть
- перемещен в неÑколько отличных каналов одновременно, но учтите, что иÑходный канал
- (даже при перемещении в одно меÑто) будет пуÑÑ‚, пока в него не перемеÑтитÑÑ
- какой-либо другой. Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°, оÑтавлÑÑ Ð¸Ñходный неизменным, проÑто
- перемеÑтите канал одновременно в требуемый и иÑходный. Ðапример:
- <programlisting>
-канал 2 --> канал 3
-канал 2 --> канал 2<!--
- --></programlisting>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Запишите копии каналов в виде пары подопций. Заметьте, что первый канал - Ñто 0,
- второй - 1 и Ñ‚.д. ПорÑдок ÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ð¹ не имеет, пока они правильно Ñгруппированы
- в пары <replaceable>иÑходный:результирующий</replaceable>.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Пример: один канал на две колонки</bridgehead>
-<para>
-Это пример другого ÑпоÑоба воÑпроизвеÑти один канал на обе колонки.
-Ð’ нем предполагаетÑÑ, что левый канал должен воÑпроизводитьÑÑ, а правый надо отброÑить.
-ВыполнÑем шаги, опиÑанные выше:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Ð”Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ каналу на каждую из колонок, Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° быть 2.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Левый канал надо перемеÑтить на правый и на ÑебÑ, чтобы он не оÑтавалÑÑ Ð¿ÑƒÑÑ‚.
- Ð’Ñего два перемещениÑ, делаем вторую подопцию тоже равной "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ канала (канал 0) в правый (канал 1) пара подопций имеет вид "0:1",
- "0:0" перемещает левый канал на ÑебÑ.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Собираем вÑе вмеÑте:
-<screen>
-mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-ПреимущеÑтво Ñтого примере перед <option>extrastereo</option> ÑоÑтоит в том,
-что громкоÑÑ‚ÑŒ каждого канала Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ как у иÑходного. ÐедоÑтаток заключаетÑÑ Ð²
-необходимоÑти изменить подопции на "2:2:1:0:1:1", еÑли желаемый
-канал - правый. К тому же его труднее запомнить и набрать.
-</para>
-
-<bridgehead>Пример: левый канал на две колонки (Ñокращение)</bridgehead>
-<para>
-Ðа Ñамом деле еÑÑ‚ÑŒ более проÑтой ÑпоÑоб иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð³Ð¸Ð½Ð°
-<option>channels</option> Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ канала на обеих колонках:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=1</screen>
-Второй канал отбраÑываетÑÑ Ð¸, при отÑутÑтвии других подопций, оÑтаетÑÑ
-единÑтвенным. Драйвер звуковой карты автоматичеÑки воÑпроизводит одноканальный
-звук на обеих колонках. Ðо Ñто Ñработает только еÑли желаемый канал - левый.
-</para>
-
-<bridgehead>Пример: дублирование передних каналов на задние</bridgehead>
-<para>
-Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ - Ñто дублирование передних каналов и воÑпроизведение
-их на задних колонках при квадрофоничеÑкой наÑтройке.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Выходных каналов должно быть четыре. ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð° "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Каждый из передних каналов надо перемеÑтить на ÑоответÑтвующий задний и на ÑебÑ.
- Это четыре перемещениÑ, так что Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð° "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Левый передний (канал 0) надо перемеÑтить на левый задний (канал 2): "0:2".
- Левый передний также надо перемеÑтить на ÑебÑ: "0:0". правый передний (канал 1)
- перемещаетÑÑ Ð½Ð° правый задний (канал 3): "1:3", и на ÑебÑ: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Собираем вÑе и получаем:
-<screen>
-mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="advaudio-channels-mixing">
-<title>Микширование каналов</title>
-
-<para>
-Плагин <option>pan</option> пожет микшировать каналы в указанных пользователем
-пропорциÑÑ…. Он может делать вÑе, что <option>channels</option>, и даже больше.
-К Ñожалению, подопции намного Ñложнее.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Определите Ñо Ñкольки каналами будете работать. Вам необходимо указать Ñто
- при помощи <option>-channels</option> и/или <option>-af channels</option>.
- Дальнейшие примеры покажут когда какую иÑпользовать.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Решите, Ñколько каналов Ñкормить <option>pan</option> (дополнительные декодированные
- каналы отбраÑываютÑÑ). Это Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ, она также определÑет Ñколько каналов
- готовитÑÑ Ðº выводу).
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- ОÑтавшиеÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸ указывают ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ каждого входного канала микшируетÑÑ Ð²
- в каждый выходной. Это ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑÐ»Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ. Ð”Ð»Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð¸, разделите
- подопции на неÑколько наборов, по одному на каждый выходной канал. КаждаÑ
- Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð² наборе отноÑитÑÑ Ðº входному каналу.
- </para>
- <para>
- <option>pan</option> принимает Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ 0 до 512, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ 0% до 51200%
- громкоÑти иÑходного канала. Будьте оÑторожны, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ 1,
- еÑли вы превыÑить диапазон ÑÑмплинга вашей звуковой карты, вы уÑлышите
- противный треÑк и Ñкрежет. ЕÑли хотите, можете вÑлед за
- <option>pan</option> указать <option>,volume</option> Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÐ¹ÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ¸,
- но лучше держать Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ <option>pan</option> доÑтаточно низкими, чтобы не
- требовалоÑÑŒ обрезание.
- </para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Пример: один канал на две колонки</bridgehead>
-<para>
-Это еще один пример воÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ канала на двух колонках.
-Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑ Ð¸Ð½ÑтрукциÑм выше:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-<option>pan</option> должен выдать два канала, Ñ‚.о. Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð° "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ПоÑкольку входных каналов два, будет два набора подопций.
- Так как выходных каналов тоже два, то будет по две подопции в каждом наборе.
- Левый канал из файла должен перейти Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ громкоÑтью в новые левый и правый.
- Таким образом, первый набор подопций будет "1:1".
- правый канал должен быть отброшен, поÑтому второй набор равен "0:0".
- Любые Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ 0 в конце могут быть опущены, но Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ легкого Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹ их оÑтавим.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Соединение опций дает:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-ЕÑли вмеÑто правого канала нужен левый, подопции Ð´Ð»Ñ <option>pan</option>
-будут "2:0:0:1:1".
-</para>
-
-
-<bridgehead>Пример: левый канал на две колонки (Ñокращение)</bridgehead>
-<para>
-Как и Ñ <option>channels</option>, ÑущеÑтвует Ñокращенный вариант, который работает только
-Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ канала:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=1:1</screen>
-ПоÑкольку <option>pan</option> имеет только один входной канал (оÑтальные отбраÑываютÑÑ),
-будет только одна подопциÑ, указывающаÑ, что единÑтвенный канал получает 100% ÑобÑтвенной
-громкоÑти.
-</para>
-
-<bridgehead>Пример: Ñведение 6-канального PCM</bridgehead>
-<para>
-Декодер <application>MPlayer</application>'а Ð´Ð»Ñ 6-канального PCM не ÑпоÑобен Ñводить каналы.
-ЗдеÑÑŒ опиÑан ÑпоÑоб ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ PCM, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ <option>pan</option>:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- КоличеÑтво выходных каналов равно 2, значит Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð° "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- С шеÑтью входными каналами будем иметь шеÑÑ‚ÑŒ наборов подопций. К ÑчаÑтью, поÑкольку
- мы беÑпокоимÑÑ Ð¾ выводе только первых двух, доÑтаточно Ñоздать два набора;
- оÑтавшиеÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ опуÑтить. Имейте ввиду, что не вÑе многоканальные имеют одинаковый
- порÑдок каналов. пример показывает как ÑвеÑти файл Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдком как у AC-3 5.1:
-<programlisting>
-0 - передний левый
-1 - передний правый
-2 - задний левый
-3 - задний правый
-4 - центральный передний
-5 - Ñабвуфер<!--
- --></programlisting>
- Ð’ первом наборе указаны проценты от иÑходной громкоÑти, в ÑоответÑтвующем порÑдке,
- которую каждый выходной канал получит от переднего левого канала: "1:0".
- Правый передний должен перейти в правый: "0:1".
- То же Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½Ð¸Ñ…: "1:0" и "0:1"
- Центральный должен попаÑÑ‚ÑŒ в оба Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð¹ громкоÑтью: "0.5:0.5", и
- Ñабвуфер переходит в оба канала Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ громкоÑтью: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Ð’Ñе вмеÑте:
-<screen>
-mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
-</screen>
-Проценты, указанные выше вÑего лишь пример. подÑтраивайте их как вам удобно.
-</para>
-
-<bridgehead>Пример: ВоÑпроизведение звука 5.1 на больших колонках без Ñабвуфера</bridgehead>
-<para>
-ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ пара огромных передних колонок, нет надобноÑти тратитьÑÑ Ð½Ð°
-Ñабвуфер Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñ†ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ ÑиÑтемы 5.1. ЕÑли иÑпользовать <option>-channels 5</option>
-Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñа к liba52 на декодирование 5.1 аудио в 5.0, канал Ñабвуфера проÑто
-отбраÑываетÑÑ. ЕÑли вы Ñотите ÑамоÑтоÑтельно раÑпределить канал
-Ñабвуфера, то потребуетÑÑ Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð¾Ðµ Ñведение при помощи <option>pan</option>:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- ПоÑкольку <option>pan</option> надо анализировать вÑе шеÑÑ‚ÑŒ каналов, укажите
-<option>-channels 6</option>, чтобы liba52 декодировал их вÑе.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <option>pan</option> выводит только пÑÑ‚ÑŒ каналов, Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð° 5.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ШеÑÑ‚ÑŒ входных каналов означает шеÑÑ‚ÑŒ наборов по пÑÑ‚ÑŒ подопций в каждом.
- <itemizedlist spacing="compact">
- <listitem><para>
- Левый передний дублируетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на ÑебÑ:
- "1:0:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- То же Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð³Ð¾ переднего:
- "0:1:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- То же Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ заднего:
- "0:0:1:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- И то же Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾Ð³Ð¾ заднего:
- "0:0:0:1:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Центральный передний, тоже:
- "0:0:0:0:1"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- И, наконец, мы должны решить что же делать Ñ Ñабвуфером,
- например, половина на передний правый и половина на передний левый:
- "0.5:0.5:0:0:0"
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Ð¡Ð¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð²Ñе подопции меÑте, получаем:
-<screen>
-mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="advaudio-volume">
-<title>ÐŸÑ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñтройка звука</title>
-
-<para>
-Ðекоторые звуковые дорожки без уÑÐ¸Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлишком тихие Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ñ„Ð¾Ñ€Ñ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ проÑлушиваниÑ.
-Это ÑтановитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð¾Ð¹, еÑли звуковое оборудование не ÑпоÑобно уÑиливать Ñигнал.
-ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ <option>-softvol</option> указывает <application>MPlayer</application>'у
-иÑпользовать вÑтроенный микшер. ПоÑле Ñтого вы можете иÑпользовать клавиши
-подÑтройки громкоÑти (по-умолчанию <keycap>9</keycap> и <keycap>0</keycap>)
-чтобы доÑтичь значительно более громкого звучаниÑ. Заметьте, что Ñто
-не иÑключает иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸ÐºÑˆÐµÑ€Ð° вашей карты; <application>MPlayer</application>
-вÑего лишь уÑиливает Ñигнал перед отправкой его на звуковую карту.
-Следующим пример может ÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼ началом:
-<screen>
-mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -softvol -softvol-max 300
-</screen>
-ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ <option>-softvol-max</option> указывает макÑимально допуÑтимый уровень звука в
-процентах от иÑходного. Ðапример, <option>-softvol-max 200</option> позволит
-увеличивать громкоÑÑ‚ÑŒ вдвое по Ñравнению Ñ Ð¾Ñ€Ð¸Ð³Ð¸Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ звуком.
-ИÑпользование больших значений Ñ<option>-softvol-max</option>; выÑокий уровень
-громкоÑти не будет доÑтигнуть без иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñˆ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ñти.
-ЕдинÑтвенный Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ñ… значений заключаетÑÑ Ð² том, что, поÑкольку
-<application>MPlayer</application> регулирует громкоÑÑ‚ÑŒ в процентах от
-макÑимума, вы не будете иметь той же точноÑти при иÑпользовании клавиш
-Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¾Ñти.
-ИÑпользуйте меньшее значение <option>-softvol-max</option> и/или укажите
-<option>-volstep 1</option> еÑли нужна Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ.
-</para>
-
-<para>
-ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ <option>-softvol</option> работает, управлÑÑ Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ð¾ плагином
-<option>volume</option>. ЕÑли вам надо воÑпроизвеÑти файл Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹
-громкоÑтью от начальной, можете указать <option>volume</option> вручную:
-<screen>mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -af volume=10</screen>
-Будет воÑпроизведен файл в уÑилением в 10 децибел. Будьте оÑторожны,
-иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¿Ð»Ð°Ð³Ð¸Ð½ <option>volume</option> - вы можете легко повредить
-ваши уши Ñлишком громким звуком. Ðачните Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ñ… значений и поÑтепенно
-увеличивайте, пока не почувÑтвуете, что доÑтаточно. Также, еÑли
-указать черезчур выÑокие значениÑ, <option>volume</option> может потребоватьÑÑ
-обрезать звук, чтобы избежать Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° карту данных, превышающих
-допуÑтимые значение; Ñто приведет к иÑкажению звука.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV вход">
-<title>TV вход</title>
-
-<para>
-Ð’ Ñтой Ñекции опиÑываетÑÑ, как включить <emphasis role="bold">проÑмотр/захват
-Ñ V4L-ÑовмеÑтимого TV тюнера</emphasis>. См. man Ñтраницу, Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð¸ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ TV опций
-и кнопок управлениÑ.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-compilation">
-<title>КомпилÑциÑ</title>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Во-первых, Вам нужно перекомпилировать <application>MPlayer</application>,
- <filename>./configure</filename> автоматичеÑки обнаружит заголовки Ñдра,
- отноÑÑщиеÑÑ Ðº v4l, и наличие <filename>/dev/video*</filename> уÑтройÑтв.
- ЕÑли они ÑущеÑтвуют, будет Ñобрана поддержка TV (Ñм. вывод
- <filename>./configure</filename>).
-</para></step>
-<step><para>
- УбедитеÑÑŒ, что Ваш тюнер работает Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ TV приложениÑми под Linux,
- например <application>XawTV</application>.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-tips">
-<title>Советы по иÑпользованию</title>
-<para>
-Полный ÑпиÑок опций доÑтупен на Ñтраницах руководÑтва (man).
-Вот вÑего неÑколько Ñоветов:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- ИÑпользуйте опцию <option>channels</option>. Пример:
- <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
- ОбъÑÑнение: При иÑпользовании такой опции, будут иÑпользоватьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ каналы 26
- и 23, и, кроме того, будет приÑтный OSD текÑÑ‚ при переключении между каналами,
- отображающий название канала. Пробелы в названиÑÑ… каналов должны быть заменены
- Ñимволом "_".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Выберите разумные размеры изображениÑ. Размеры полученного
- Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ‹ делитьÑÑ Ð½Ð° 16.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- ЕÑли Ð’Ñ‹ захватываете видео Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ разрешением выше половины полного
- Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ (Ñ‚.е. 288 Ð´Ð»Ñ PAL или 240 Ð´Ð»Ñ NTSC), то получаемые вами 'кадры'
- на Ñамом деле будут чередующимиÑÑ[interleaved] парами полей. Ð’ завиÑимоÑти от того,
- что вы ÑобираетеÑÑŒ делать Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾, можно оÑтавить их в таком виде,
- произвеÑти разрушающую (Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ потерей качеÑтва) поÑтрочную развёртку,
- либо разделить пары обратно в отдельные полÑ.
- </para>
-
- <para>
- Иначе Ð’Ñ‹ получите фильм Ñ Ñильными иÑкажениÑми в
- Ñценах Ñ Ð±Ñ‹Ñтрыми движениÑми, и управление битпотоком, Ñкорее вÑего, будет даже не
- в ÑоÑтоÑнии поддерживать необходимый уровень битпотока, поÑкольку артефакты
- череÑÑтрочной развёртки Ñоздают огромное количеÑтво мелких деталей и поÑтому
- отнимают большую чаÑÑ‚ÑŒ полоÑÑ‹ пропуÑканиÑ. Ð’Ñ‹ можете включить преобразование в
- поÑтрочную развёртку,
- иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Обычно <option>pp=lb</option>
- работает хорошо, но Ñто уже Ñубъективное мнение. Другие алгоритмы
- Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² поÑтрочную развёртку Ñм. на man-Ñтранице и попробуйте их.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- Обрежьте пуÑтое проÑтранÑтво. Когда вы захватываете видео, зоны по краÑм, как правило,
- черны или Ñодержат проÑто шум. Это опÑÑ‚ÑŒ Ñъедает чаÑÑ‚ÑŒ битпотока.
- Точнее, Ñто не Ñами чёрные зоны, а контраÑтный переход от чёрного к более
- Ñветлому видео, но Ñто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ важно. Прежде чем Ð’Ñ‹ начнёте захватывать,
- подÑтройте аргументы опции <option>crop</option>, чтобы обрезать веÑÑŒ муÑор по
- краÑм. Ещё раз, не забудьте Ñохранить получившиеÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ñ‹ изображениÑ
- разумными.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ОтÑлеживайте загрузку CPU. Она не должна переÑекать 90% границу большую чаÑÑ‚ÑŒ
- времени. ЕÑли у Ð’Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ размер буфера захвата,
- <application>MEncoder</application> переживёт
- перегрузку в течение неÑкольких Ñекунд, но не более того. Лучше отключить 3D
- OpenGL, хранители Ñкрана и другую подобную гадоÑÑ‚ÑŒ.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ðе менÑйте ÑиÑтемные чаÑÑ‹. <application>MEncoder</application> иÑпользует
- ÑиÑтемные чаÑÑ‹ Ð´Ð»Ñ A/V Ñинхронизации. ЕÑли Ð’Ñ‹ переведёте ÑиÑтемные чаÑÑ‹
- (оÑобенно назад), <application>MEncoder</application> запутаетÑÑ,
- и Ð’Ñ‹ начнёте терÑÑ‚ÑŒ кадры. Это оÑобенно
- важный вопроÑ, еÑли Ð’Ñ‹ подключены к Ñети и иÑпользуете какие-нибудь программы
- Ñинхронизации времени, в духе NTP. Ð’Ñ‹ должны отключить NTP во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°,
- еÑли Ð’Ñ‹ дейÑтвительно хотите Ñделать хорошую запиÑÑŒ.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ИзменÑйте значение <option>outfmt</option> только еÑли Ð’Ñ‹ знаете, что Ð’Ñ‹
- делаете, или Ваши карта/драйвер не поддерживают значение по умолчанию
- (проÑтранÑтво цветов YV12). Ð’ Ñтарых верÑиÑÑ… <application>MPlayer</application>/
- <application>MEncoder</application> было необходимо выÑтавлÑÑ‚ÑŒ нужное значение
- формата вывода.
- Эта проблема должна быть решена в текущих верÑиÑÑ… и Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ <option>outfmt</option>
- больше не требуетÑÑ, поÑкольку значение по умолчанию подходит в
- большинÑтве Ñлучаев. Ðапример еÑли Ð’Ñ‹ будете захватывать в DivX, иÑпользуÑ
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> и укажете
- <option>outfmt=RGB24</option> Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ‡ÐµÑтва
- полученного изображениÑ, то Ð’Ñ‹ увидите, что в дейÑтвительноÑти, изображение вÑе
- равно будет перекодировано в YV12, поÑтому вÑе что Ð’Ñ‹ получите, Ñто огромнаÑ
- загрузка CPU.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Чтобы иÑпользовать проÑтранÑтво цветов I420 (<option>outfmt=i420</option>), Ð’Ñ‹
- должны указать опцию <option>-vc rawi420</option> в ÑвÑзи Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð»Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ fourcc Ñ
- видео кодеком Intel Indeo.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ЕÑÑ‚ÑŒ неÑколько путей захвата аудио. Ð’Ñ‹ можете получить звук, либо иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð’Ð°ÑˆÑƒ
- звуковую карту и внешний кабель, ÑоединÑющий видео карту и линейный вход[line-in],
- либо иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð²Ñтроенный ÐЦП на чипе bt878. Ð’ Ñтом Ñлучае, Ð’Ñ‹ должны
- загрузить драйвер <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Читайте файл
- <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (в дереве Ñдра, не
- <application>MPlayer</application>'а) Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ инÑтрукциÑми по
- иÑпользованию Ñтого драйвера.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ЕÑли <application>MEncoder</application> не может открыть аудио уÑтройÑтво,
- убедитеÑÑŒ, что оно дейÑтвительно доÑтупно. Возможны некоторые трудноÑти Ñо
- звуковыми Ñерверами, например arts (KDE) и esd (GNOME). ЕÑли у ВаÑ
- полнодуплекÑÐ½Ð°Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð° (почти вÑе Ñовременные карты Ñто поддерживают),
- и Ð’Ñ‹ иÑпользуете KDE, попробуйте отметить галочку "full duplex" в меню наÑтроек
- звукового Ñервера.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-examples">
-<title>Примеры</title>
-
-<informalexample><para>
-Фиктивный вывод, AAlib :)
-<screen>mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aatv://</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Ввод Ñо Ñтандартного V4L:
-<screen>
-mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Более изощрённый пример. Это заÑтавлÑет <application>MEncoder</application> захватывать
-полное PAL изображение, обрезать ÐºÑ€Ð°Ñ Ð¸ изменить развёртку картинки на поÑтрочную,
-иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¼ линейного ÑмешиваниÑ. Ðудио ÑжимаетÑÑ Ð´Ð¾ поÑтоÑнного
-битпотока 64 кБ/Ñ, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ LAME кодек. Эти уÑтановки подходÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð° фильмов.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
- -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-ЗдеÑÑŒ, изображение будет дополнительно маÑштабировано до 384x288 и Ñжато Ñ
-битпотоком 350 кБ/Ñ Ð² режиме выÑокого качеÑтва. ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ vqmax даёт волю
-квантайзеру и позволÑет компреÑÑору видео дейÑтвительно доÑтичь Ñтоль
-низкого битпотока, правда ценой качеÑтва. Это может быть полезно Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°
-длинных TV Ñерий, где качеÑтво не оÑобенно важно.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o <replaceable>output.avi</replaceable> \
- -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
-</screen>
-Также возможно указать меньшие размеры Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² опции <option>-tv</option>
-и пропуÑтить программное маÑштабирование, но приведённый подход иÑпользует
-макÑимальное доÑтупное количеÑтво информации и чуть более уÑтойчив к шуму.
-Чипы bt8x8 из-за аппаратных ограничений могут уÑреднÑÑ‚ÑŒ пикÑели только по
-горизонтали.
-</para></informalexample>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="tv-teletext">
-<title>ТелетекÑÑ‚</title>
-
-<para>
-Ðа данный момент телетекÑÑ‚ доÑтупен только в MPlayer Ð´Ð»Ñ v4l и v4l2 драйверов.
-</para>
-
-<sect2 id="tv-teletext-implementation-notes">
-<title>Ð—Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> поддерживает обычный текÑÑ‚, пÑевдографику и
-навигационные ÑÑылки.
-К Ñожалению, цветные Ñтраницы поддерживаютÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ° не полноÑтью - вÑе Ñтраницы
-отображаютÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ‚ÐµÐ½ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ñерого.
-Страницы Ñ Ñубтитрами (еще извеÑтные как Closed Captions) тоже поддерживаютÑÑ.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> начинает кешировать вÑе Ñтраницы телетекÑта
-Ñ Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° начала проÑмотра TV, так что вам не потребуетÑÑ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ‚ÑŒ загрузки
-интереÑующий Ñтраницы.
-</para>
-
-<para>
-Замечание: ИÑпользование телетекÑта Ñ <option>-vo xv</option> приводит к поÑвлению Ñтранных цветов.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="tv-teletext-usage">
-<title>ИÑпользование телетекÑта</title>
-
-<para>
-Чтобы включить декодирование телетекÑта, вы должны указать VBI уÑтройÑтво, из которого
-Ñледует читать данные (обычно <filename>/dev/vbi0</filename> в Linux).
-Это можно Ñделать, указав <option>tdevice</option> в вашем файле конфигурации:
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0</screen>
-</para>
-
-<para>
-Вам может потребоватьÑÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÑŒ код Ñзыка телетекÑта Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ Ñтраны.
-Чтобы получить ÑпиÑок вÑех доÑтупных Ñзыковых кодов, иÑпользуйте
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>-1</replaceable></screen>
-Вот пример Ð´Ð»Ñ Ð ÑƒÑÑкого:
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>33</replaceable></screen>
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="radio">
-<title>Радио</title>
-
-
-<sect2 id="radio-input" xreflabel="Radio input">
-<title>Радио вход</title>
-
-<para>
-Ð’ Ñтой Ñекции опиÑываетÑÑ ÐºÐ°Ðº включить проÑлушивание
-радио при помощи V4L ÑовмеÑтимого Радио тюнера. Смотрите man Ñтраницу длÑ
-опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¹ и кнопок управлениÑ.
-</para>
-
-
-<sect3 id="radio-compilation">
-<title>КомпилÑциÑ</title>
-
-<procedure>
-<step><para>
- Во-первых, вам необходимо перекомпилировать <application>MPlayer</application>
- при помощи <filename>./configure</filename> Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ опций
- <option>--enable-radio</option> и (еÑли хотите включить поддержку запиÑи)
- <option>--enable-radio-capture</option>.
-</para></step>
-<step><para>
- УбедитеÑÑŒ, что ваш тюнер работает Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ приложениÑми в Linux, например
- <application>XawTV</application>.
-</para></step>
-</procedure>
-</sect3>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-tips">
-<title>Советы по иÑпользованию</title>
-<para>
-Полный ÑпиÑок опций доÑтупен на Ñтраницах руководÑтва (man).
-Вот вÑего неÑколько Ñоветов:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- ИÑпользование <option>channels</option> опции. Пример:
- <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
- ОбъÑÑнение: при указании Ñтой опции, будут доÑтупны только радиоÑтанции
- 104.4 и 103.9. Кроме того, будет приÑтный OSD текÑÑ‚ при переключении между каналами,
- отображающий название канала. Пробелы в названиÑÑ… каналов должны быть заменены
- Ñимволом "_"
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ЕÑÑ‚ÑŒ неÑколько путей захвата аудио. Ð’Ñ‹ можете получить звук, либо иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð’Ð°ÑˆÑƒ
- звуковую карту и внешний кабель, ÑоединÑющий видео карту и линейный вход[line-in],
- либо иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð²Ñтроенный ADC на в чипе saa7134. Ð’ Ñтом Ñлучае, Ð’Ñ‹ должны
- загрузить драйвер <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> или
- <systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application> не может быть иÑпользован Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð° звука,
- поÑкольку он требует обÑзательного Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾-потока.Таким образом, вы можете
- производит захват либо иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ñƒ <application>arecord</application>
- из проекта ALSA, либо иÑпользуÑ
- <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. Во втором Ñлучае вы не будете Ñлышать ничего во
- Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð° (за иÑключение ÑлучаÑ, когда вы иÑпользуете line-in кабель, и Ñлушаете
- звук непоÑредÑтвенно Ñ Ð»Ð¸Ð½ÐµÐ¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ входа).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect3>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-examples">
-<title>Примеры</title>
-
-
-<informalexample><para>
-Вход Ñо Ñтандартного V4L (иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ line-in кабель, запиÑÑŒ отключена.):
-<screen>mplayer radio://104.4</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Вход Ñо Ñтандартного V4L (иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ line-in кабель, запиÑÑŒ отключена. ИÑпользуетÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ
-V4Lv1):
-<screen>mplayer -radio driver=v4l radio://104.4</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-проÑлушивание второй радиоÑтанции из ÑпиÑка:
-<screen>mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-Получение звука через шину pci Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐ³Ð¾ ADC радио тюнера. Ð’ Ñтом примере
-тюнер иÑпользуетÑÑ ÐºÐ°Ðº Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð° (ALSA уÑтройÑтво hw:1,0).
-Ð”Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚, оÑнованных на saa7134, либо
-<systemitem>saa7134-alsa</systemitem>, либо <systemitem>saa7134-oss</systemitem>
-модуль должен быть загружен.
-<screen>
-mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
- -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
-</screen>
-<note><para>
-При иÑпользовании имен уÑтройÑтв ALSA, Ð´Ð²Ð¾ÐµÑ‚Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ заменить на
-равенÑтва, запÑтые - на точки.
-</para></note>
-</para>
-</informalexample>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/ru/video.xml b/DOCS/xml/ru/video.xml
deleted file mode 100644
index 409308a774..0000000000
--- a/DOCS/xml/ru/video.xml
+++ /dev/null
@@ -1,2622 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r26073 -->
-<chapter id="video">
-<title>УÑтройÑтва вывода видео</title>
-
-<sect1 id="mtrr">
-<title>ÐаÑтройка MTRR</title>
-
-<para>
-ОЧЕÐЬ важно проверить, правильно ли уÑтановлены MTRR региÑтры,
-поÑкольку они могут дать большой прироÑÑ‚ производительноÑти.
-</para>
-
-<para>
-Выполните <command>cat /proc/mtrr</command>:
-<screen>
-<prompt>--($:~)--</prompt> cat /proc/mtrr
-reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size= 16MB: write-combining, count=9
-reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1<!--
---></screen>
-</para>
-
-<para>
-ЗдеÑÑŒ вÑе верно, показана Ð¼Ð¾Ñ Matrox G400 Ñ 16Мб памÑти. Я выполнил Ñто из-под
-XFree 4.x.x, который автоматичеÑки уÑтанавливает региÑтры MTRR.
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли ничего не Ñработало, вам придетÑÑ Ñделать Ñто вручную. Во-первых,
-вы должны определить базовый адреÑ. СущеÑтвует три ÑпоÑоба выÑÑнить его:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- из Ñообщений запуÑка X11, например:
- <screen>
-(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
-(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- из <filename>/proc/pci</filename> (иÑпользуйте команду <command>lspci -v</command>):
- <screen>
-01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
-Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- из Ñообщений драйвера Ñдра mga_vid (иÑпользуйте <command>dmesg</command>):
- <screen>mga_mem_base = d8000000</screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-Теперь давайте найдем объем памÑти. Это очень проÑто, проÑто преобразуйте
-размер видео памÑти в шеÑтнадцатеричный формат, или иÑпользуйте таблицу:
-<informaltable frame="none">
-<tgroup cols="2">
-<tbody>
- <row><entry>1 MB</entry><entry>0x100000</entry></row>
- <row><entry>2 MB</entry><entry>0x200000</entry></row>
- <row><entry>4 MB</entry><entry>0x400000</entry></row>
- <row><entry>8 MB</entry><entry>0x800000</entry></row>
- <row><entry>16 MB</entry><entry>0x1000000</entry></row>
- <row><entry>32 MB</entry><entry>0x2000000</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-Ð’Ñ‹ знаете базовый Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸ размер памÑти, так давайте наÑтроим региÑтры MTRR!
-Ðапример, Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ карты Matrox (<literal>base=0xd8000000</literal>)
-Ñ 32Мб памÑти (<literal>size=0x2000000</literal>) проÑто выполните:
-<screen>
-echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" &gt; /proc/mtrr
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ðе вÑе CPU имеют MTRR. Ðапример, Ñтарый K6-2 (около 266MHz,
-Ñтеппинг 0) не имеет MTRR, но у Ñтеппинга 12 они уже еÑÑ‚ÑŒ
-(запуÑтите <command>cat /proc/cpuinfo</command> чтобы Ñто проверить).
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="xv">
-<title>Xv</title>
-
-<para>
-Под XFree86 4.0.2 или новее, вы можете иÑпользовать функции работы Ñ YUV[YUV routines]
-вашей видеокарты, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñ€Ð°Ñширение XVideo, то, которое иÑпользуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ указании опциии
-<option>-vo xv</option>.
-<!-- FIXME
-Also, this driver supports adjusting
-brightness/contrast/hue/etc (unless you use the old, slow DirectShow DivX
-codec, which supports it everywhere), see the man page.
--->
-К тому же Ñтот драйвер поддерживает управление
-ÑркоÑтью/контраÑтноÑтью/цветноÑтью/и Ñ‚.д. (кроме ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтарого ,медленного
-DivX кодека DirectShow, который везде Ñто поддерживает), Ñмотрите Ñтраницу man.
-
-</para>
-
-<para>
-Чтобы заÑтавить его работать, убедитеÑÑŒ, что выполнÑетÑÑ Ñледующее:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- ТребуетÑÑ Ð¸Ñпользовать XFree86 4.0.2 или новее (предыдущие верÑии не меют XVideo)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ваша карта дейÑтвительно поддерживает аппаратное уÑкорение (Ñовременные - да)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- X загружают раÑширение XVideo, Ñто похоже на:
- <programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
- в <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
- <note><para>
- Это вÑего лишь загружаетÑÑ Ñ€Ð°Ñширение XVideo. При нормальной уÑтановке оно грузитÑÑ
- вÑегда, Ñто не означает, что загружена <emphasis role="bold">аппаратнаÑ</emphasis>
- поддержка XVideo.
- </para></note>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ваша карта имеет поддержку Xv Ð´Ð»Ñ Linux. Чтобы Ñто проверить, запуÑтите
- <command>xvinfo</command>, ÑвлÑющуюÑÑ Ñ‡Ð°Ñтью диÑтрибутива XFree86. Она должна
- выдать на Ñкран длинный текÑÑ‚, похожий на Ñтот:
- <screen>
-X-Video Extension version 2.2
-screen #0
- Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
- number of ports: 1
- port base: 43
- operations supported: PutImage
- supported visuals:
- depth 16, visualID 0x22
- depth 16, visualID 0x23
- number of attributes: 5
-(...)
- Number of image formats: 7
- id: 0x32595559 (YUY2)
- guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 16
- number of planes: 1
- type: YUV (packed)
- id: 0x32315659 (YV12)
- guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
- bits per pixel: 12
- number of planes: 3
- type: YUV (planar)
-(...и т.д....)<!--
---></screen>
- Карта должна поддерживать YUY2 пакованные и YUV12 планарные[planar] форматы
- пикÑелов, чтобы быть полезной в <application>MPlayer</application>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- И, наконец, проверьте, что <application>MPlayer</application> Ñобран Ñ
- поддержкой 'xv'. Выполните <command>mplayer -vo help | grep xv </command>.
- ЕÑли поддержка 'xv' включена, то увидите похожую Ñтроку:
- <screen> xv X11/Xv</screen>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-
-<sect2 id="tdfx">
-<title>3dfx карты</title>
-
-<para>
-Хорошо извеÑтно, что Ñтарые 3dfx драйвера имеют проблемы Ñ ÑƒÑкорением XVideo, они не
-поддерживают ни YUY2 ни YV12, ни Ñ‚.п. Проверьте, что у Ð²Ð°Ñ XFree86 верÑии
-4.2.0 или новее, он может работать Ñ YV12 и YUY2, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº предыдущие верÑии,
-Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ 4.1.0, <emphasis role="bold">Ñ YV12 приводÑÑ‚ к краху</emphasis>.
-
-ЕÑли вы ÑтолкнулиÑÑŒ Ñо Ñтранными Ñффектами при иÑпользовании <option>-vo xv</option>,
-попробуйте SDL (он тоже имеет поддержку XVideo), и поÑмотрите поможет ли Ñто. ОбратитеÑÑŒ к
-разделу <link linkend="sdl">SDL</link> за подробноÑÑ‚Ñми.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis role="bold">ИЛИ</emphasis>, попробуйте ÐОВЫЙ
-<option>-vo tdfxfb</option> драйвер! Смотрите раздел <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="s3">
-<title>S3 карты</title>
-
-<para>
-S3 Savage3D, должны прекраÑно работать, но Ð´Ð»Ñ Savage4 иÑпользуйте XFree86 верÑии 4.0.3 или
-выше (в Ñлучае проблем Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ попробуйте 16bpp). По поводу S3 Virge:
-она поддерживает xv, но карта Ñама по Ñебе Ñлишком медленнаÑ, так что лучше будет ее
-продать.
-</para>
-
-<para>
-СущеÑтвует родной драйвер фреймбуфера Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ S3 Virge, аналогичный
-tdfxfb. ÐаÑтройте ваш фреймбуфер (например, укажите Ñдру
-"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>") и воÑпользуйтеÑÑŒ
-<option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option> и <option>-dr</option>
-тоже помогут).
-</para>
-
-<note><para>
-Пока не ÑÑно в каких моделÑÑ… Savage отÑутÑтвует поддержка YV12, и преобразование
-оÑущеÑтвлÑетÑÑ Ð´Ñ€Ð°Ð¹Ð²ÐµÑ€Ð¾Ð¼ (медленно). ЕÑли вы грешите на Ñвою карту, возьмите
-Ñвежий драйвер иди вежливо ÑпроÑите в ÑпиÑке раÑÑылки MPlayer-users
-о драйвере Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¾Ð¹ MMX/3DNow!.
-</para></note>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="nvidia">
-<title>nVidia карты</title>
-
-<para>
-nVidia под Linux - не вÑегда хороший выбор ... Открытые драйвера XFree86
-поддерживают большинÑтво Ñтих карт, но в некоторых ÑлучаÑÑ… придетÑÑ
-иÑпользовать закрытый бинарный драйвер от nVidia, доÑтупный на
-<ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">Ñайте nVidia</ulink>.
-Этот драйвер также вÑегда необходим Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÐ¹ÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ 3D уÑкорениÑ.
-</para>
-
-<para>
-
-Карты Riva128 не имеют поддержки XVideo Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð¹Ð²ÐµÑ€Ð¾Ð¼ nVidia от XFree86 :(
-Подайте жалобу nVidia.
-</para>
-
-<para>
-Тем не менее, <application>MPlayer</application> имеет
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> драйвер Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтва карт nVidia. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½
-в Ñтадии беты и имеет некоторые недоÑтатки. За подробоÑÑ‚Ñми обращайтеÑÑŒ
-к разделу <link linkend="vidix-nvidia">nVidia VIDIX</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="ati">
-<title>ATI карты</title>
-
-<para>
-<ulink url="http://gatos.sf.net">Драйвер GATOS</ulink>
-(который Ñтоит иÑпользовать, еÑли у Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ Rage128 или Radeon) по-умолчанию имеет включенную
-опцию VSYNC. Это значит, что ÑкороÑÑ‚ÑŒ Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (!) Ñинхронизирована Ñ Ñ‡Ð°Ñтотой обновлениÑ
-монитора. ЕÑли воÑпроизведение кажетÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼, попробуйте как-нибудь отключить VSYNC или
-уÑтановите чаÑтоту Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² n*(fps[кадров/Ñ] фильма) Гц.
-</para>
-
-<para>
-Radeon VE - еÑли нужен X, иÑпользуйте XFree86 4.2.0 или новее.
-Ðет поддержки TV-выхода. Конечно, Ñ <application>MPlayer</application> вы можете уÑпешно
-получить <emphasis role="bold">уÑкоренное</emphasis> отображение, Ñ Ð¸Ð»Ð¸ без
-<emphasis role="bold">TV-выхода</emphasis>, без каких-либо библиотек X.
-Читайте раздел <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="neomagic">
-<title>NeoMagic карты</title>
-
-<para>
-Эти карты можно найти во многих ноутбуках. Ð’Ñ‹ должны иÑпользовать XFree86 4.3.0 или
-более новый, или иÑпользовать
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">Xv-ÑовмеÑтимые драйвера</ulink>.
-от Stefan Seyfried. ПроÑто выберите подходÑщий Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ верÑии XFree86.
-</para>
-
-<para>
-XFree86 4.3.0 включает поддержку Xv, недавно Bohdan Horst отоÑлал небольшой
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">патч</ulink>
-Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñходников XFree86, уÑкорÑющий операции Ñ Ñ„Ñ€ÐµÐ¹Ð¼Ð±ÑƒÑ„ÐµÑ€Ð¾Ð¼ (и XVideo) в четыре раза.
-Патч был включен в XFree86 CVS и должен быть в Ñледующем релизе поÑле 4.3.0.
-</para>
-
-<para>
-Чтобы Ñделать возможным воÑпроизведение фильмов DVD Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÑŒÑ‚Ðµ ваш XF86Config как
-указано здеÑÑŒ:
-<programlisting>
-Section "Device"
- [...]
- Driver "neomagic"
- <emphasis>Option "OverlayMem" "829440"</emphasis>
- [...]
-EndSection<!--
---></programlisting>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="trident">
-<title>Trident карты</title>
-
-<para>
-ЕÑли хотите иÑпользовать Xv Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¹ Trident, учитываÑ, что они не работают Ñ
-4.1.0, уÑтановите XFree 4.2.0.
-4.2.0 добавлÑет поддержку полноÑкранного Xv Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¾Ð¹ Cyberblade XP.
-</para>
-
-<para>
-Другой вариант: <application>MPlayer</application> имеет
-<link linkend="vidix">VIDIX</link> драйвер Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ Cyberblade/i1.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="kyro">
-<title>Kyro/PowerVR карты</title>
-
-<para>
-ЕÑли хотите иÑпользовать Xv Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ на базе Kyro (например,
-Hercules Prophet 4000XT), Ñледует Ñкачать драйверы Ñ
-<ulink url="http://www.powervr.com/">Ñайта PowerVR</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="intel">
-<title>Карты Intel</title>
-
-<para>
-Эти карты можно обнаружить во многих ноутбуках. РекомендуетÑÑ Xorg поÑледней верÑии.
-</para>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð° размера DVD (и более) поправьте
-ваш XF86Config/xorg.conf как указано здеÑÑŒ:
-<programlisting>
-Section "Device"
- [...]
- Driver "intel"
- <emphasis>Option "LinearAlloc" "6144"</emphasis>
- [...]
-EndSection
-</programlisting>
-ОтÑутÑтвие Ñтой опции Ñкорее вÑего приведет к поÑвлению ошибки
-<screen>X11 error: BadAlloc (insufficient resources for operation)</screen>
-при попытке иÑпользовать <option>-vo xv</option>.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="dga">
-<title>DGA</title>
-
-<formalpara>
-<title>ПРЕÐМБУЛÐ</title>
-<para>
-Этот документ пытаетÑÑ Ñказать неÑколько Ñлов о том, что такое DGA в целом и
-что можт Ñделать DGA драйвер Ð´Ð»Ñ <application>MPlayer</application>
-(а что нет).
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>ЧТО ТÐКОЕ DGA</title>
-<para>
-<acronym>DGA</acronym> Ñто Ñокращение от <emphasis>Direct Graphics
-Access[ПрÑмой ДоÑтуп к Графике]</emphasis> и означает обход
-программами X Ñервера и прÑмое изменение ими памÑти фреймбуфера.
-Ð“Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑким Ñзыком, Ñто проиÑходит при помощи отображениÑ[mapping]
-памÑти фреймбуфера в адреÑное проÑтранÑтво вашего процеÑÑа. Это позволÑетÑÑ
-Ñдром, только еÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ привилегии ÑуперпользователÑ. Ð’Ñ‹ можете
-получить их либо Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² ÑиÑтему под именем
-<systemitem class="username">root</systemitem>, либо уÑтановив SUID бит на
-иÑполнÑемый файл <application>MPlayer</application> (<emphasis role="bold">не
-рекомендуетÑÑ</emphasis>).
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-ЕÑÑ‚ÑŒ две верÑии DGA: DGA1 иÑпользуетÑÑ XFree 3.x.x и DGA2, поÑвившийÑÑ Ð² XFree 4.0.1.
-</para>
-
-<para>
-DGA1 предоÑтавлÑет только прÑмой доÑтуп в фреймбуферу, как опиÑано выше.
-Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð² придетÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² раÑширению XVidMode.
-</para>
-
-<para>
-DGA2 объединÑет возможноÑти раÑÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ XVidMode и, к тому же, позволÑет изменÑÑ‚ÑŒ
-глубину цвета отображениÑ. Таким образом, вы можете,работаÑ, в оÑновном,
-в X Ñ 32-Ñ… битной глубиной цвета, переключитьÑÑ Ð½Ð° глубину 15 бит и наоборот.
-</para>
-
-<para>
-Однако DGA имеет некоторые недоÑтатки. Похоже, оно каким-то образом завиÑит от
-иÑпользуемого графичеÑкого чипа и реализации видеодрайвера Ñервера X,
-управлÑющего Ñтим чипом. Так что он работает не на вÑех ÑиÑтемах.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>УСТÐÐОВКРПОДДЕРЖКИ DGA ДЛЯ MPLAYER</title>
-
-<para>
-Во-первых, убедитеÑÑŒ, что X загружает раÑширение DGA, Ñмотрите в
-<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>:
-
-<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
-
-Смотрите, <emphasis role="bold">крайне рекомендуетÑÑ</emphasis> XFree86 4.0.x или Ñтарше!
-DGA драйвер программы <application>MPlayer</application> определÑетÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки Ñкриптом
-<filename>./configure</filename>, или можете принудительно указать его иÑпользование
-опцией <option>--enable-dga</option>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-ЕÑли драйвер не Ñмог переключитьÑÑ Ð½Ð° меньшее разрешение, поÑкÑпериментируйте Ñ
-опциÑми <option>-vm</option> (только Ð´Ð»Ñ X 3.3.x), <option>-fs</option>,
-<option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> чтобы найти видеорежим
-в который помеÑтитьÑÑ Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÐ¼. Конвертера Пока что нет :(
-</para>
-
-<para>
-Получите права <systemitem class="username">root</systemitem>. DGA требует
-права root Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ñмой запиÑи в видеопамÑÑ‚ÑŒ. ЕÑли хотите запуÑкать от имени обычного
-пользователÑ, уÑтановите бит SUID на <application>MPlayer</application>:
-
-<screen>
-chown root <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
-</screen>
-
-Теперь Ñто работает и под обычным пользователем.
-</para>
-
-<caution>
-<title>РиÑк безопаÑноÑти</title>
-<para>
-Ð’ Ñтом заключаетÑÑ <emphasis role="bold">большой</emphasis> риÑк безопаÑноÑти!
-<emphasis role="bold">Ðикогда</emphasis> не делайте Ñтого на Ñервере или комппьютере,
-к которому имеют доÑтуп другие люди, Ñ‚.к. они могут получить права root через
-<application>MPlayer</application> Ñ Ð±Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¼ SUID.
-</para>
-</caution>
-
-<para>
-Теперь иÑпользуйте опцию <option>-vo dga</option>, и вперед! (мы надеемÑÑ :)
-Можете попробовать, работает ли у Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ <option>-vo sdl:driver=dga</option>!
-Это намного быÑтрее!
-</para>
-
-
-<formalpara id="dga-modelines">
-<title>ПЕРЕКЛЮЧЕÐИЕ РЕЖИМОВ</title>
-
-<para>
-DGA драйвер позволÑет переключать режимы (менÑÑ‚ÑŒ разрешение) выходного Ñигнала.
-Это позволÑет избежать (медленного) программного маÑÑˆÑ‚Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ в то же
-Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñтавить полноÑкранное изображение. Ð’ идеале Ñледует переключатьÑÑ Ð²
-режим Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же (необÑзательно Ñ Ñохранением пропорций) как у видеоданных разрешением,
-но X Ñервер позволÑет переключатьÑÑ Ð² режимы, предопределенные в
-<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
-(<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> Ð´Ð»Ñ XFree 4.X.X ÑоответÑтвенно).
-Они определÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð°Ðº называемыми моделайнами[modelines] и завиÑÑÑ‚
-возможноÑтей вашей видеокарты. X Ñервер читает Ñтот файл при Ñтарте и
-отключает режимы, недопуÑтимые Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ оборудованиÑ. Ð’Ñ‹ можете определить
-какие режимы оÑталиÑÑŒ, поÑмотрев лог файл X11. Он может быть найден в:
-<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Вот значениÑ, про которые извеÑтно, что они работают Ñ Ñ‡Ð¸Ð¿Ð¾Ð¼ Riva128 при
-иÑпользовании X драйвера nv.o.
-</para>
-
-
-<para><programlisting>
-Section "Modes"
- Identifier "Modes[0]"
- Modeline "800x600" 40 800 840 968 1056 600 601 605 628
- Modeline "712x600" 35.0 712 740 850 900 400 410 412 425
- Modeline "640x480" 25.175 640 664 760 800 480 491 493 525
- Modeline "400x300" 20 400 416 480 528 300 301 303 314 Doublescan
- Modeline "352x288" 25.10 352 368 416 432 288 296 290 310
- Modeline "352x240" 15.750 352 368 416 432 240 244 246 262 Doublescan
- Modeline "320x240" 12.588 320 336 384 400 240 245 246 262 Doublescan
-EndSection
-</programlisting></para>
-
-
-<formalpara>
-<title>DGA &amp; MPLAYER</title>
-<para>
-DGA иÑпользуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð¾Ð¹ <application>MPlayer</application> Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑпоÑобами:
-можно указать SDL иÑпользовать его (<option>-vo sdl:driver=dga</option>) и
-Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ DGA драйвера (<option>-vo dga</option>). Ð’Ñе Ñказанное выше верно Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ…;
-в Ñледующих разделах будет раÑÑказано как работает DGA драйвер длÑ
-<application>MPlayer</application>.
-</para>
-</formalpara>
-
-
-<formalpara>
-<title>ВОЗМОЖÐОСТИ</title>
-
-<para>
-DGA запуÑкаетÑÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ <option>-vo dga</option> в командной Ñтроке. По-умолчанию,
-он пытаетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ режим Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼ к оригинальному видео разрешением.
-Он преднамеренно игнорирует опции <option>-vm</option> и <option>-fs</option>
-(переключение видеорежимов и полноÑкранный режим) - он вÑегда ÑтараетÑÑ
-занÑÑ‚ÑŒ как можно большую площадь Ñкрана переключением видеорежима,
-Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ образом иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… тактов CPU длÑ
-маÑÑˆÑ‚Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ. ЕÑли выбранный режим вам не нравитÑÑ, можете
-принудительно указать иÑпользовать разрешение ближайшее к указанному вами опциÑми
-<option>-x</option> и <option>-y</option>. При указании опции
-<option>-v</option>, DGA драйвер выведет, кроме множеÑтва других вещей, ÑпиÑок
-вÑех поддерживаемых режимов, указанных в <filename>XF86Config</filename>.
-Ð˜Ð¼ÐµÑ DGA2 вы также можете указать иÑпользование определенной глубины цвета
-при помощи опции <option>-bpp</option>. ДопуÑтимыми значениÑми ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ 15, 16, 24 и 32.
-ЗавиÑит от оборудованиÑ, какие Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ð°Ð¿Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾, а Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… необходимо
-производить (возможно медленное) преобразование.
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-<!--FIXME offscreen memory -->
-ЕÑли вам повезло иметь доÑтаточно Ñвободной памÑти[offscreen memory], чтобы помеÑтить
-туда изображение целиком, DGA драйвер будет иÑпользовать двойную буферизацию,
-что приведет к более плавному воÑпроизведению фильма. Он Ñообщит вам включена ли
-Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ„ÐµÑ€Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нет.
-</para>
-
-<para>
-Ð”Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ„ÐµÑ€Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°ÐµÑ‚, что каждый Ñледующий кадр вашего фильма риÑуетÑÑ
-в некоторую памÑÑ‚ÑŒ[offscreen memory], пока отображаетÑÑ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ð¹ кадр.
-Когда Ñледующий кадр готов, графичеÑкому чипу ÑообщаетÑÑ ÐµÐ³Ð¾ раÑположение
-в памÑти, и чип проÑто выбирает оттуда данные Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ.
-Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼Ð¸ видео данными заполнÑетÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¹ учаÑток буфера.
-</para>
-
-<para>
-Ð”Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÑ„ÐµÑ€Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть задейÑтвована опцией
-<option>-double</option> и отключена при помощи
-<option>-nodouble</option>. В данный момент двойной буфер по-умолчанию отключен.
-При иÑпользовании DGA драйвера, Ñкранное отображение (OSD) работает только
-Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ буферизацией. Однако, включение двойной буферизации может привеÑти
-к ÑущеÑтвенному Ñнижению ÑкороÑти (на моем K6-II+ 525 оно иÑпользует дополнительные
-20% времени CPU!) в завиÑимоÑти от реализации DGA Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ оборудованиÑ.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>ПРОБЛЕМЫ БЫСТРОДЕЙСТВИЯ</title>
-
-<para>
-<!-- FIXME как-то криво звучит -->
-Проще говорÑ, DGA доÑтуп к фреймбуферу должен быть наÑтолько быÑÑ‚Ñ€, наÑколько
-быÑÑ‚Ñ€ иÑпользуемый X11 драйвер c дополнительной выгодой[benefit] получениÑ
-полноÑкранного изображениÑ. Процентные Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑкороÑти, выводимые
-<application>MPlayer</application>, должны интерпретироватьÑÑ Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹
-оÑторожноÑтью, например, Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð¹Ð²ÐµÑ€Ð¾Ð¼ X11 они не включают времÑ, иÑпользуемое
-Ñервером X11 непоÑредÑтвенно Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ€Ð¸Ñовки. Подключите терминал к
-поÑледовательному порту и запуÑтите <command>top</command>, чтобы
-увидеть, что на Ñамом деле проиÑходит.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Проще говорÑ, уÑкорение, полученное от иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ DGA отноÑительно
-'обычного' иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ X11, Ñильно завиÑит от видео карты и того,
-наÑколько хорошо оптимизирован модуль X11 Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾.
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема, лучше иÑпользовать глубину 15 или 16 бит,
-поÑкольку Ñто потребует половину пропуÑкной ÑпоÑобноÑти памÑти 32-Ñ…
-битного диÑплеÑ.
-</para>
-
-<para>
-ИÑпользование глубины 24 бита - Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ, даже еÑли ваша карта
-аппаратно поддерживает только 32 бита, поÑкольку передаетÑÑ Ð½Ð° 25%
-меньше данных по Ñравнению Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ð¾Ð¼ 32/32.
-</para>
-
-<para>
-ПриходилоÑÑŒ видеть, как некоторые AVI файлы воÑпроизводилиÑÑŒ на Pentium MMX 266.
-AMD K6-2 CPU может работать Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ 400 МГц и выше.
-</para>
-
-
-<formalpara>
-<title>ИЗВЕСТÐЫЕ ОШИБКИ</title>
-
-<para>
-Ðу, по мнению некоторых разработчиков XFree, DGA - Ñто немного монÑÑ‚Ñ€.
-Они говорÑÑ‚, что лучше его не иÑпользовать. Его Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ
-безупречна Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð³Ð¾ ÑущеÑтвующего драйвера XFree.
-изъÑнов.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- С XFree 4.0.3 и <filename>nv.o</filename> ÑущеÑтвует ошибка приводÑщаÑ
- к Ñтранным цветам.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ATI драйвер требует неоднократного Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ð° поÑле
- Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ DGA.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ðекоторые драйвера проÑто не в ÑоÑтоÑнии переключитьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в
- нормальный режим (иÑпользуйте
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad +</keycap></keycombo>
- и
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad -</keycap></keycombo>
- Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ переключениÑ).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ðекоторые драйвера проÑто отображают Ñтранные цвета.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ðекоторые драйвера неверно Ñообщают о количеÑтве памÑти, которое они отобразили в
- адреÑное проÑтранÑтво процеÑÑа, так что vo_dga не будет иÑпользовать
- двойную буферизацию (SIS?).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ðекоторые драйвера, похоже, не могут Ñообщить даже об одном верном режиме.
- Ð’ Ñтом Ñлучае DGA рухнет, ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ð¾ невероÑтном режиме
- 100000x100000 или о чем-нибудь похожем.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- OSD работает только Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÐ¹Ñтвованным двойным буфером (иначе он моргает).
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="sdl">
-<title>SDL</title>
-
-<para>
-<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) - Ñто, в оÑновном, унифицированный
-видео/аудио интерфейÑ. Программы, его иÑпользующие, знают только про SDL, а не про
-то, какой видео или аудио драйвер реально иÑпользуетÑÑ. Ðапример, порт игры Doom,
-иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ SDL, может запуÑтитьÑÑ Ð½Ð° svgalib, aalib, X, fbdev и других, вам
-придетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ указать (Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð°) иÑпользуемый видеодрайвер при помощи
-переменной Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ <envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. Ðу, в теории.
-</para>
-
-<para>
-<!-- FIXME is translation correct ?
-With <application>MPlayer</application>, we used its X11 driver's software
-scaler ability for cards/drivers that doesn't support XVideo, until we made
-our own (faster, nicer) software scaler. Also we used its aalib output, but
-now we have ours which is more comfortable. Its DGA mode was better than
-ours, until recently. Get it now? :)
--->
-Ð”Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚/драйверов, не поддерживающих XVideo, мы иÑпользовали в
-<application>MPlayer</application> ÑобÑтвенные возможноÑти программного маÑштабированиÑ
-SDL'вÑких X11 драйверов, пока не напиÑали наш ÑобÑтвенный (более быÑтрый и изÑщный)
-программный модуль маÑштабированиÑ. Также мы иÑпользовали его aalib вывод, но
-теперь у Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ Ñвой, более удобный. До некоторых пор его DGA режим был
-лучше нашего. Хотите получить его прÑмо ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ? :)
-</para>
-
-<para>
-Он также помогает Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ ÑбоÑщими драйверами/картами, еÑли видео
-прерываетÑÑ (еÑли Ñто не проблема недоÑтаточного быÑтродейÑтвиÑ), или заикаетÑÑ Ð·Ð²ÑƒÐº.
-</para>
-
-<para>
-SDL видео вывод поддерживает Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñубтитров внизу, на черной полоÑе (еÑли она еÑÑ‚ÑŒ).
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="svgalib">
-<title>SVGAlib</title>
-
-<formalpara>
-<title>УСТÐÐОВКÐ</title>
-<para>
-потребуетÑÑ ÑƒÑтановить svgalib и ее пакет разработки, чтобы
-<application>MPlayer</application> Ñобрал Ñвой SVGAlib драйвер (определÑетÑÑ
-автоматичеÑки, но можко включить принудительно), и отредактировать
-<filename>/etc/vga/libvga.config</filename> в ÑоответÑтвии Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸ÐµÐ¹ картой и монитором.
-</para>
-</formalpara>
-
-<note><para>
-УбедитеÑÑŒ, что не иÑпользуете опцию <option>-fs</option>, поÑкольку она включает
-иÑпользование программного маÑÑˆÑ‚Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ работает медленно. ЕÑли вам дейÑтвительно
-Ñто необходимо, иÑпользуйте опцию <option>-sws 4</option>, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ давать плохое
-качеÑтво, но неÑколько быÑтрее.
-</para></note>
-
-<formalpara>
-<title>ПОДДЕРЖКРEGA (4BPP)</title>
-<para>
-SVGAlib включает в ÑÐµÐ±Ñ EGAlib, и <application>MPlayer</application> имеет
-возможноÑÑ‚ÑŒ выводить любой фильм в 16-ти цветах. ИÑпользуетÑÑ Ð² таких вариантах:
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- EGA карта Ñ EGA монитором: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- EGA карта Ñ CGA монитором: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Значение bpp (бит на пикÑел) должно быть вручную уÑтановлено в 4:
-<option>-bpp 4</option>
-</para>
-
-<para>
-Возможно потребуетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¼Ð°Ñштабировать фильм, чтобы умеÑтить в размеры EGA режима:
-<screen>-vf scale=640:350</screen>
-or
-<screen>-vf scale=320:200</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ Ð¼Ð°ÑÑˆÑ‚Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ð±Ñ‹Ñтрый алгоритм Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¸Ð¼ качеÑтвом:
-<screen>-sws 4</screen>
-</para>
-
-<para>
-Возможно надо отключить автоматичеÑкую коррекцию пропорций:
-<screen>-noaspect</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-Как показывает мой опыт, лучшее качеÑтво на EGA Ñкране получаетÑÑ
-при небольшом уменьшении ÑркоÑти:
-<option>-vf eq=-20:0</option>. Мне также пришлоÑÑŒ уменьшить чаÑтоту диÑкретизации [samplerate]
-на моей машине, поÑкольку звук не работал на 44kГц.
-<option>-srate 22050</option>.
-</para></note>
-
-<para>
-ВЫ можете включить OSD и Ñубтитры только Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð³Ð¸Ð½Ð¾Ð¼ <option>expand</option>,
-Ñмотрите Ñтраницу руководÑтва man Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… параметров.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="fbdev">
-<title>Вывод во фреймбуфер (FBdev)</title>
-
-<para>
-Ðадо ли Ñобирать FBdev автоматичеÑки определÑетÑÑ Ñкриптом
-<filename>./configure</filename>. Прочтите документацию на фреймбуйер в
-иÑходниках Ñдра (<filename>Documentation/fb/*</filename>) Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ подробной
-информации.
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли ваша карта не поддерживает Ñтандарт VBE 2.0 (Ñтарые ISA/PCI карты, такие
-как S3 Trio64), а только VBE 1.2 (или еще Ñтарее?): ну, VESAfb вÑе же будет доÑтупна,
-но вам потребуетÑÑ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¸Ñ‚ÑŒ SciTech Display Doctor (она же UniVBE) до загрузки Linux.
-ИÑпользуйте загрузочный диÑк DOS или что либо другое. И не забудьте зарегиÑтрировать
-ваш UniVBE ;))
-</para>
-
-<para>
-Драйвер FBdev вмеÑте Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ð¼Ð¸ принимает неÑколько дополнительных параметров:
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term><option>-fb</option></term>
- <listitem><para>
- указывает какой уÑтройÑтво фреймбуфера иÑпользовать
- (по-умолчанию: <filename>/dev/fb0</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmode</option></term>
- <listitem><para>
- название иÑпользуемого режима (в ÑоответÑтвии Ñ <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-fbmodeconfig</option></term>
- <listitem><para>
- конфигурационный файл Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ (по-умолчанию: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-monitor-hfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-vfreq</option></term>
- <term><option>-monitor-dotclock</option></term>
- <listitem><para>
- <emphasis role="bold">важные</emphasis> знаÑчениÑ, Ñмотрите
- <filename>example.conf</filename>
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-При желании переключитьÑÑ Ð² оÑобый режим иÑпользуйте:
-<screen>
-mplayer -vm -fbmode <replaceable>название_режима</replaceable> <replaceable>имÑ_файла</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <option>-vm</option> в одиночку выберет наиболее подходÑщий режим из
- <filename>/etc/fb.modes</filename>. Также может иÑпользоватьÑÑ ÑовмеÑтно Ñ
- <option>-x</option> и <option>-y</option>. ОпциÑ
- <option>-flip</option> поддерживаетÑÑ, только еÑли формат точки фильма Ñовпадает Ñ
- форматом точки видеорежима. Обратите внимание на значение bpp, fbdev пытаетÑÑ
- иÑпользовать текущий или указанный вами опцией <option>-bpp</option>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ <option>-zoom</option> не поддерживаетÑÑ (иÑпользуйте <option>-vf scale</option>).
- Ð’Ñ‹ не можете иÑпользовать режимы Ñ 8bpp (или меньше).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ð’Ñ‹, возможно, захотите отключить курÑор:
- <screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
- или
- <screen>setterm -cursor off</screen>
- и хранитель Ñкрана:
- <screen>setterm -blank 0</screen>
- Чтобы Ñнова включить курÑор:
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen>
- или
- <screen>setterm -cursor on</screen>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<note><para>
-Смена режимов FBdev <emphasis>не работает</emphasis> Ñ VESA фреймбуфером.
-Ðе проÑите об Ñтом, Ñ‚.к. Ñто не Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ <application>MPlayer</application>.
-</para></note>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="mga_vid">
-<title>Matrox фреймбуфер (mga_vid)</title>
-
-<para>
-<systemitem>mga_vid</systemitem> - Ñто ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð¹Ð²ÐµÑ€Ð° вывода и Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ñдра
-Linux, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»ÑŒ видео маÑштабированиÑ/оверлеÑ
-Matrox G200/G400/G450/G550 Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ YUV->RGB Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾
-проÑтранÑтва и произвольного маÑштабированиÑ.
-<systemitem>mga_vid</systemitem> имеет аппаратную поддержку VSYNC Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹
-буферизацией. Работает как во фреймбуфер
-конÑоли, так и под X, но только Ñ Linux 2.4.x.
-</para>
-
-<para>
-ВерÑию Ñтого Ð´Ñ€Ð°Ð¹Ð²ÐµÑ€Ñ Ð´Ð»Ñ Linux 2.6.x ищите на
-<ulink url="http://attila.kinali.ch/mga/"/>.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>УÑтановка:</title>
-<step><para>
- чтобы иÑпользовать его, придетÑÑ, во-первых, Ñкомпилировать <filename>mga_vid.o</filename>:
- <screen>
-cd drivers
-make<!--
---></screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Затем запуÑтите (под <systemitem class="username">root</systemitem>)
- <screen>make install</screen>
- что должно уÑтановить модуль и Ñоздать Ð´Ð»Ñ Ð’Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» уÑтройÑтва.
- Загрузите драйвер:
- <screen>insmod mga_vid.o</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Вам Ñледует проверить определение размера памÑти, иÑпользуÑ
- команду <command>dmesg</command>. ЕÑли он неверен, укажите опцию
- <option>mga_ram_size</option>
- (но Ñначала <command>rmmod mga_vid</command>),
- указав размер памÑти в Мб:
- <screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- чтобы в Ñлучае необходимоÑти загружать его автоматичеÑкой, Ñначала добавьте
- Ñледующую Ñтроку в конец файла <filename>/etc/modules.conf</filename>:
-
- <programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
-</para></step>
-<step><para>
- Теперь надо (пере)Ñкомпилировать <application>MPlayer</application>,
- <command>./configure</command> определит
- <filename>/dev/mga_vid</filename> и Ñоберет драйвер 'mga'.
- ИÑпользование его в <application>MPlayer</application> оÑущеÑтвлÑетÑÑ
- опцией <option>-vo mga</option>, еÑли иÑпользуете конÑоль matroxfb, или
- опцией <option>-vo xmga</option> из-под XFree86 3.x.x или 4.x.x.
-</para></step>
-</procedure>
-
-<para>
-Драйвер mga_vid работает ÑовмеÑтно Ñ Xv.
-</para>
-
-<para>
-Из файла уÑтройÑтва <filename>/dev/mga_vid</filename> можно получать некоторую информацию,
-например, командой
-<screen>cat /dev/mga_vid</screen>
-Ð’ него можно пиÑать Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑркоÑти:
-<screen>echo "brightness=120" &gt; /dev/mga_vid</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ð’ том же каталоге еÑÑ‚ÑŒ теÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°, называющаÑÑÑ
-<command>mga_vid_test</command>. ЕÑли вÑе работает нормально, она должна
-риÑовать на Ñкране Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ 256x256.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
-<title>Поддержка 3Dfx YUV</title>
-<para>
-Этот драйвер иÑпользует Ñдерный драйвер фреймбуфера tdfx Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑпроизведениÑ
-фильмой Ñ YUV уÑкорением. Вам потребуетÑÑ Ñдро Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¾Ð¹ tdfxfb и перекомпилÑÑ†Ð¸Ñ Ñ
-<screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tdfx_vid">
-<title>tdfx_vid</title>
-
-<para>
-Это ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Linux Ñдра и драйвера вывода видео, аналогичный
-<link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
-Вам потребуетÑÑ 2.4.x Ñдро Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð¹Ð²ÐµÑ€Ð¾Ð¼ <systemitem>agpgart</systemitem>,
-поÑкольку <systemitem>tdfx_vid</systemitem> иÑпользует AGP.
-Укажите <command>configure</command> опцию <option>--enable-tdfxfb</option>
-Ð´Ð»Ñ Ñборки драйвера вывода видео и Ñоберите модуль Ñдра, как указано далее.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>УÑтановка tdfx_vid.o Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ñдра:</title>
-<step><para>
- Скомпилируйте <filename>tdfx_vid.o</filename>
- <screen>
-cd drivers
-make</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- ЗапуÑтите (от <systemitem class="username">root</systemitem>):
- <screen>make install</screen>
- что должно уÑтановить модуль и Ñоздать Ð´Ð»Ñ Ð’Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» уÑтройÑтва.
- Загрузите драйвер:
- <screen>insmod tdfx_vid.o</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- Чтобы Ñделать его загружающимÑÑ/выгружающимÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки, Ñначала вÑтавьте
- Ñледующую Ñтроку в конец <filename>/etc/modules.conf</filename>:
-
- <programlisting>alias char-major-178 tdfx_vid</programlisting>
-</para></step>
-</procedure>
-
-<para>
-Ð’ том же каталоге еÑÑ‚ÑŒ теÑÑ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð°, называющаÑÑÑ
-<command>tdfx_vid_test</command>. Она должна вывеÑти некоторую полезную
-информацию, еÑли вÑе работает нормально.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="opengl">
-<title>OpenGL вывод</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> поддерживает воÑпроизведение фильмов через OpenGL,
-но еÑли ваша платформа/драйвер поддерживает xv, как в Ñлучае PC Ñ Linux,
-лучше иÑпользуйте xv, производительноÑÑ‚ÑŒ OpenGL значительно ниже. ЕÑли у ваÑ
-Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ X11 без поддержки xv, OpenGL жизнеÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð°.
-</para>
-
-<para>
-К Ñожалению, не вÑе драйвера поддерживают Ñту возможноÑÑ‚ÑŒ. Драйвера
-Utah-GLX (Ð´Ð»Ñ XFree86 3.3.6) имеют ее Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех карт.
-ПодробноÑти уÑтановки Ñмотрите <ulink url="http://utah-glx.sf.net"/>.
-</para>
-
-<para>
-XFree86(DRI) 4.0.3 или новее поддерживает OpenGL Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ Matrox и Radeon,
-4.2.0 или более поздние поддерживают и Rage128.
-ИнÑтрукции по закачиванию и уÑтановке Ñмотрите на <ulink url="http://dri.sf.net"/> .
-</para>
-
-<para>
-ПодÑказка от одного из наших пользователей: видео вывод GL может иÑпользоватьÑÑ
-Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñинхронизированного по вертикали TV вывода. Ðеобходимо уÑтановить
-переменную Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ (как минимум Ð´Ð»Ñ nVidia):
-</para>
-
-<para>
-<command>export __GL_SYNC_TO_VBLANK=1</command>
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="aalib">
-<title>AAlib - отображение в текÑтовом режиме</title>
-
-<para>
-AAlib - Ñто библиотека Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸ÐºÐ¸ в текÑтовом режиме, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¹
-ASCII рендерер[renderer]. СущеÑтвует <emphasis>множеÑтво</emphasis> программ уже
-поддерживающих ее, такие как Doom, Quake, и т.д. <application>MPlayer</application>
-Ñодержит очень удобный драйвер Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐµ. ЕÑли <filename>./configure</filename>
-обнаруживает уÑтановленную aalib, будет Ñобран libvo драйвер Ð´Ð»Ñ aalib.
-</para>
-
-<para>
-Ð’ AA Window можно иÑпользовать некоторые клавиши Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñтроек рендеринга:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Клавиша</entry><entry>ДейÑтвие</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry>
- уменьшить контраÑтноÑÑ‚ÑŒ
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
- увеличить контраÑтноÑÑ‚ÑŒ
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
- уменьшить ÑркоÑÑ‚ÑŒ
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
- увеличить ÑркоÑÑ‚ÑŒ
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
- включение/отключение быÑтрого рендеринга
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
- уÑтановка режима зашумлениÑ[dithering] (отÑутÑтвие, раÑпределение ошибки[error distribution], Floyd Steinberg)
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
- инвертировать изображение
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
- переключение между управлением aa и <application>MPlayer</application>
-</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title>Могут быть иÑпользованы Ñледующие опции командной Ñтроки:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Смена цвета OSD
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Смена цвета Ñубтитров
- </para><para>
- где <replaceable>V</replaceable> может быть:
- <literal>0</literal> (нормальный),
- <literal>1</literal> (темный),
- <literal>2</literal> (жирный),
- <literal>3</literal> (жирный шрифт),
- <literal>4</literal> (реверÑный[reverse]),
- <literal>5</literal> (Ñпециальный).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<variablelist>
-<title>AAlib Ñама предоÑтавлÑет большое количеÑтво опций. Вот некоторые из важных::</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-aadriver</option></term>
- <listitem><para>
- УÑтановить рекомендуемый aa драйвер (X11, curses, Linux).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaextended</option></term>
- <listitem><para>
- ИÑпользовать вÑе 256 Ñимволов.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aaeight</option></term>
- <listitem><para>
- ИÑпользовать воÑьмибитную ASCII.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-aahelp</option></term>
- <listitem><para>
- Выводит вÑе опции aalib.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<note><para>
-Рандеринг очень Ñильно загружает CPU, оÑобенно при иÑпользовании AA-on-X
-(иÑпользование aalib под X), и меньше при иÑпользовании Ñтандартной не-фреймбуфер
-конÑоли. ИÑпользуйте SVGATextMode, чтобы наÑтроить большой текÑтовый режим и
-наÑлаждайтеÑÑŒ! (второй выход карт Hercules рулит[secondary head Hercules cards
-rock] :) ), но, IMHO, вы можете иÑпользовать опцию <option>-vf 1bpp</option>, чтобы
-получить графику на hgafb :)
-</para></note>
-
-<para>
-ИÑпользуйте опцию <option>-framedrop</option>, еÑли ваш компьютер недоÑтаточно быÑÑ‚Ñ€
-Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñовки вÑех кадров!
-</para>
-
-<para>
-При воÑпроизведении на терминале, вы получите лучшую ÑкороÑÑ‚ÑŒ и качеÑтво при
-иÑпользовании драйвера Linux, а не curses(<option>-aadriver linux</option>).
-Ðо при Ñтом вы долны иметь право запиÑи в
-<filename>/dev/vcsa<replaceable>&lt;терминал&gt;</replaceable></filename>!
-Это не определÑетÑÑ aalib автоматичеÑки, но vo_aa вмеÑто нее пытаетÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ
-лучший режим. Смотрите <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/> длÑ
-дальнейших задач тюнинга.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="caca">
-<title>
-<systemitem class="library">libcaca</systemitem> - Ð¦Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð°Ñ ASCII Art библиотека
-</title>
-
-<para>
-Библиотека <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink> -
-Ñто графичеÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°, выводÑÑ‰Ð°Ñ Ñ‡ÐµÐºÑÑ‚ вмеÑто пикÑелов, так что она может
-работать на Ñтарых видео картах или текÑтовых терминалах. Она не такаÑ, как
-Ð·Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ð°Ñ <systemitem class="library">AAlib</systemitem>.
-<systemitem class="library">libcaca</systemitem> требует терминал Ð´Ð»Ñ Ñвоей работы,
-так что она будет работать на вÑех unix ÑиÑтемах (Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Max OS X), иÑпользуÑ
-библиотеку <systemitem class="library">slang</systemitem> или
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem>, под DOS иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÑƒ
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem>, и под windows, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð»Ð¸Ð±Ð¾
-<systemitem class="library">slang</systemitem>, либо
-<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (через Cygwin ÑмулÑцию), либо
-<systemitem class="library">conio.h</systemitem>. ЕÑли Ñкрипт
-<filename>./configure</filename>
-определÑет <systemitem class="library">libcaca</systemitem>, то caca libvo драйвер
-будет Ñобран.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ <systemitem class="library">AAlib</systemitem> Ñледующие:</title>
-<listitem><para>
- 16 доÑтупных цветов Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ð° Ñимволов (256 цветовых пар)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- зашумление[dithering] цветного изображениÑ
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>Ðо <systemitem class="library">libcaca</systemitem> также имеет Ñледующие
-ограничениÑ:</title>
-<listitem><para>
- нет поддержки ÑркоÑти, контраÑтноÑти, гаммы
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-ВЫ можете иÑпользовать Ñледующие клавиши в окне caca Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¹
-рендеринга:
-</para>
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="2">
-<thead>
- <row><entry>Клавиша</entry><entry>ДейÑтвие</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
- Перключение методов зашумлениÑ[dithering] <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
- Перекллючение ÑглаживаниÑ[antialiasing] <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
-</entry></row>
-<row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
- Переключение фона <systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
-</entry></row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-
-<variablelist>
-<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> также анализирует Ñледующие
-переменные окружениÑ:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_DRIVER</option></term>
- <listitem><para>
- УÑтановить рекомендуемый caca драйвер, например ncurses, slang, x11.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_GEOMETRY (только X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Указывает количеÑтво Ñтрок и Ñтолбцов, например, 128x50.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>CACA_FONT (только X11)</option></term>
- <listitem><para>
- Указывает иÑпользуемый шрифт, например, fixed, nexus.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-ИÑпользуйте опцию <option>-framedrop</option>, еÑли ваш компьютер недоÑтаточно быÑÑ‚Ñ€ длÑ
-рендеринга вÑех кадров.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="vesa">
-<title>VESA - вывод в VESA BIOS</title>
-
-<para>
-Этот драйвер был разработатн и предÑтавлен как <emphasis role="bold">универÑальный
-драйвер</emphasis> Ð´Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ñ… карт Ñ VESA VBE 2.0 ÑовмеÑтимым BIOS.
-Другое преимущеÑтво Ñтого драйвера заключаетÑÑ Ð² том ,что он пытаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑƒÐ´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾
-включить TV вывод.
-<citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) ВерÑÐ¸Ñ 3.0 Дата: 16 ÑентÑбрÑ, 1998</citetitle>
-(Страница 70) глаÑит:
-</para>
-
-<blockquote>
-<formalpara><title>Dual-Controller Designs</title>
-<para>
-VBE 3.0 поддерживает дизайн Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ð»ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸, предполагаÑ, что поÑкольку
-оба контроллера обычно имеют одного производителÑ, и управлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвенной
-BIOS ROM на той же карте, то возможно Ñкрыть от Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°ÐºÑ‚ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñамом
-деле двух контроллеров. Это ограничивает их незавиÑимое одновременное иÑпользование,
-но позволÑет приложениÑм, выпущенным до VBE 3.0
-нормально работать. VBE Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ 00h (Вернуть информацию о контроллере) возвращает
-комбинированную информацию двух контроллеров, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ ÑпиÑок
-доÑтупных режимов. Когда приложение выбирает режим, активируетÑÑ ÑоответÑтвующий
-контроллер. ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð· оÑтальных VBE функций затем работает Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼
-контроллером.
-</para>
-</formalpara>
-</blockquote>
-
-<para>
-Так что у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ работающий TV выход, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñтот драйвер.
-(ПредполагаетÑÑ, что TV-выход - отдельный контроллер[standalone head] или
-отдельный выход как минимум.)
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ПРЕИМУЩЕСТВÐ</title>
-<listitem><para>
- У Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ñмотреть фильмы, <emphasis role="bold">даже еÑли Linux
- не знает</emphasis> ваше видео оборудование.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Вам не требуетÑÑ ÑƒÑтанавливать в Linux ничего, отноÑÑщегоÑÑ Ðº графике
- (вроде X11 (он же XFree86), fbdev и Ñ‚.п.). Этот драйвер может запуÑкатьÑÑ
- из <emphasis role="bold">текÑтового режима</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- У Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ <emphasis role="bold">работающий TV-выход</emphasis>.
- (Это извеÑтно как минимум Ð´Ð»Ñ ATI карт).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Этот драйвер вызывает обработчик <function>int 10h</function>, так что Ñто
- не ÑмулÑÑ†Ð¸Ñ - он вызывает <emphasis role="bold">реальные</emphasis>
- вещи <emphasis>реального</emphasis> BIOS в <emphasis>реальном режиме</emphasis>
- (на Ñамом деле vm86 режим).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- С ним вы можете иÑпользовать VIDIX, Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÑƒÑкоренное отображение видео,
- <emphasis role="bold">и</emphasis> TV вывод одновременно!
- (РекомендуетÑÑ Ð´Ð»Ñ ATI карт.)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ VESA VBE 3.0+, и вы где-то указали
- <option>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</option>
- (в файле конфигурации или в командной Ñтроке), то получите наибольшую возможную
- чаÑтоту обновлениÑ. (ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ General Timing Formula). Чтобы задейÑтвовать
- Ñту возможноÑÑ‚ÑŒ, вы должны указать <emphasis role="bold">вÑе</emphasis> опции
- вашего монитора.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ÐЕДОСТÐТКИ</title>
-<listitem><para>
- Это работает только на <emphasis role="bold">x86 ÑиÑтемах</emphasis>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Может иÑпользоватьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ пользователем <systemitem class="username">root</systemitem>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ð’ данный момент доÑтупно только Ð´Ð»Ñ <emphasis role="bold">Linux</emphasis>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<important><para>
-Ðе иÑпользуйте Ñтот драйвер Ñ <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
-Он не будет работать!
-</para></important>
-
-<variablelist>
-<title>ОПЦИИ КОМÐÐДÐОЙ СТРОКИ, ДОСТУПÐЫЕ ДЛЯ VESA</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo vesa:<replaceable>опции</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- данный момент раÑпознаютÑÑ: <literal>dga</literal> Ð´Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ð° dga
- и <literal>nodga</literal> Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ отключениÑ. Ð’ dga режиме вы можете включить
- двойную буферизацию опцией <option>-double</option>. Замечание: вы можете
- опуÑтить Ñти параметры Ð´Ð»Ñ <emphasis role="bold">автоопределениÑ</emphasis>
- режима dga.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ИЗВЕСТÐЫЕ ПРОБЛЕМЫ И СПОСОБЫ ИХ РЕШЕÐИЯ</title>
-<listitem><para>
- ЕÑли вы уÑтановили <emphasis role="bold">NLS</emphasis> шрифт на вашем
- Linux и запуÑкаете VESA драйвер из текÑтового режима, то поÑле завершениÑ
- <application>MPlayer</application> у Ð²Ð°Ñ Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ‚ÑÑ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼
- <emphasis role="bold">ROM шрифт</emphasis> вмеÑто национального.
- Ð’Ñ‹ можете загрузить национальный шрифт Ñнова, воÑпользовавшиÑÑŒ утилитой
- <command>setsysfont</command> из диÑтрибутива Mandrake/Mandriva, например.
- (<emphasis role="bold">ПодÑказка</emphasis>: Та же утилита иÑпользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ
- локализации fbdev).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ðекоторые <emphasis role="bold">графичеÑкие драйверы Linux</emphasis> не обновлÑÑŽÑ‚
- активный <emphasis role="bold">BIOS режим</emphasis> в DOS памÑти.
- Таким образом, еÑли у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð° - вÑегда иÑпользуете VESA драйвер
- только из <emphasis role="bold">текÑтового режима</emphasis>. Иначе в любом Ñлучае будет
- активирован текÑтовый режим (#03) и вам придетÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ компьютер..
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ЧаÑто поÑле Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ VESA драйвера вы получаете
- <emphasis role="bold">черный</emphasis> Ñкран. Чтобы вернутьÑÑ Ð² обычный режим
- проÑто переключитеÑÑŒ на другую конÑоль (нажав
- <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F&lt;x&gt;</keycap></keycombo>)
- затем переключитеÑÑŒ обратно тем же ÑпоÑобом.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ <emphasis role="bold">работающего TV выхода</emphasis> необходимо,
- чтобы TV разъем был подключен до Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ PC, Ñ‚.к. видео BIOS
- инициализирует ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ один раз во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ POST процедуры.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="x11">
-<title>X11</title>
-
-<para>
-Избегайте, еÑли возможно. Вывод в X11 (иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñ€Ð°Ñширение разделÑемой памÑти) -
-без какого-либо уÑкорениÑ.ПоддерживаетÑÑ (MMX/3DNow/SSE уÑкоренное, но вÑе равно
-медленное) программное маÑштабирование, иÑпользуйте опции <option>-fs -zoom</option>.
-БольшинÑтво карт имеют поддержку маÑштабированиÑ, Ð´Ð»Ñ Ñтого иÑпользуйте вывод
-<option>-vo xv</option>, или <option>-vo xmga</option> Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ Matrox.
-</para>
-
-<para>
-Проблема в том, что большинÑтво драйверов карт не поддерживают аппаратное
-уÑкорение на втором мониторе/TV. Ð’ Ñтом Ñлучае вы увидите окно зеленого/Ñинего
-цвета вмеÑто изображениÑ, и Ñтот драйвер будет полезным,
-но требуетÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¹ CPU Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ маÑштабированиÑ. Ðе иÑпользуйте
-программный вывод+маÑштабирование SDL драйвера, он имеет худшее качеÑтво
-картинки!
-</para>
-
-<para>
-Программное маÑштабирование очень медленное, лучше попробуйте вмеÑто Ñтого
-изменить видео режим. Это очень проÑто. Смотрите <link linkend="dga-modelines">раздел DGA
-режимы</link> и вÑтавьте ÑоответÑтвующие Ñтроки в ваш <filename>XF86Config</filename>.
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- ЕÑли у Ð²Ð°Ñ XFree86 4.x.x: иÑпользуйте <option>-vm</option> опцию. Она
- переключитÑÑ Ð² режим Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñщим разрешением. ЕÑли нет:
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- C XFree86 3.x.x: цикличеÑки переключайтеÑÑŒ между разными разрешениÑми Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ
- клавиш
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Доп. клавиша
- плюÑ</keycap></keycombo>
- и
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Доп. клавиша
- минуÑ</keycap></keycombo>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли не находите вÑтавленные видео режимамы, проÑмотрите вывод Xfree86.
-Ðекоторые драйверы не могут иÑпользовать низкие чаÑтоты пикÑелизации (количеÑтво
-отриÑовываемых пикÑелей в Ñекунду), необходимые Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ режимов Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼ разрешением.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="vidix">
-<title>VIDIX</title>
-
-<formalpara><title>ПРЕÐМБУЛÐ</title><para>
-<acronym>VIDIX</acronym> - Ñто аббревиатура длÑ
-<emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
-<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface
-for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>
-(Видео Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð»Ñ Unix).
-VIDIX разработан и введен как Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ñтрых драйверов проÑтранÑтва
-пользователÑ[user-space], обеÑпечивающих такую же производительноÑÑ‚ÑŒ, как mga_vid
-Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ Matrox. Они к тому же хорошо переноÑимы.
-</para>
-</formalpara>
-<para>
-Этот Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð±Ñ‹Ð» разработан, чтобы умеÑтить ÑущеÑтвующие интерфейÑÑ‹ уÑÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾
-(извеÑтные как mga_vid, rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) в единую Ñхему.
-Он предоÑтавлÑет выÑокоуровневый Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ðº чипам, извеÑтным как
-BES (BackEnd scalers) или OV (Video Overlays). Он не предоÑтавлÑет низкоуровневого интерфейÑа
-к вещам, извеÑтным как графичеÑкие Ñерверы (Я не хочу ÑоревноватьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¹ X11
-в переключении режимов.) Т.е. оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ интерфейÑа - уÑкорить до макÑимума
-ÑкороÑÑ‚ÑŒ воÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ИСПОЛЬЗОВÐÐИЕ</title>
-<listitem><para>
- Ð’Ñ‹ можете иÑпользовать отдельный видеодрайвер: <option>-vo xvidix</option>.
- Этот драйвер был разработан как X11 фронтенд к VIDIX технологии. Он
- требует X Ñервер и может работать только под ним. Имейте ввиду, что
- поÑкольку Ñтот драйвер напрÑмую обращаетÑÑ Ðº оборудованию в обход драйвера X,
- то могут быть повреждены раÑтровые изображениÑ, кешированные в памÑти
- видеокарты.
- Ð’Ñ‹ можете предотвратить Ñто, ограничив размер видеопамÑти, иÑпользуемой X,
- XF86Config опцией "VideoRam" в разделе уÑтройÑтв. Вам Ñледует уÑтановить Ñтот
- параметр в количеÑтво уÑтановленной видеопамÑти Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ 4Мб. ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµ
- 8Мб видеопамÑти, вмеÑто Ñтого можно иÑпользовать опцию "XaaNoPixmapCache" в
- разделе Ñкранов.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- СущеÑтвует конÑольный VIDIX драйвер: <option>-vo cvidix</option>.
- Ð”Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтва карт требуетÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ и инициализированный фреймбуфер
- (в противном Ñлучае проÑто иÑпортите изображение на Ñкране),
- и вы будете иметь тот же Ñффект, что и Ñ <option>-vo mga</option> или
- <option>-vo fbdev</option>. Карты nVidia, тем не менее, ÑпоÑобны выводить
- полноÑтью графичеÑкое видео в наÑтоÑщей текÑтовой конÑоли. Смотрите раздел
- <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ подробной информации.
- Чтобы избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ такÑта на полÑÑ… и мерцающего курÑора попробуйте нечто подобное
- </para>
-
- <screen>setterm -cursor off > /dev/tty9</screen>
-
- <para>
- (предполагаÑ, что <systemitem>tty9</systemitem> ранее не иÑпользовалÑÑ) и затем переключитеÑÑŒ
- на <systemitem>tty9</systemitem>.
- С другой Ñтороны, <option>-colorkey 0</option> должна дать вам видео, работающее "на фоне",
- однако правильноÑÑ‚ÑŒ работы Ñтого завиÑит от функцинальноÑти colorkey.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- Ð’Ñ‹ можете иÑпользовать подуÑтройÑтво VIDIX, примененное к различным
- драйверам видео вывода, например: <option>-vo vesa:vidix</option>
- (<emphasis role="bold">только Linux</emphasis>) и
- <option>-vo fbdev:vidix</option>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Это дейÑтвительно неважно, какой драйвер вывода видео иÑпользуетÑÑ Ñ
-<emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>.
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<title>ТРЕБОВÐÐИЯ</title>
-<listitem><para>
- Видеокарта должна находитьÑÑ Ð² графичеÑком режиме (кроме карт nVidia Ñ
- драйвером <option>-vo cvidix</option>).
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Драйвер вывода видео <application>MPlayer</application> должен знать
- текущий видеорежим и быть ÑпоÑобным Ñообщить VIDIX некоторые видео характериÑтики Ñервера.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<formalpara><title>СПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВÐÐИЯ</title><para>
-Когда VIDIX иÑпользуетÑÑ Ð² качеÑтве <emphasis role="bold">подуÑтройÑтва</emphasis> (<option>-vo
-vesa:vidix</option>), наÑтройка видеорежима производитÑÑ Ð´Ñ€Ð°Ð¹Ð²ÐµÑ€Ð¾Ð¼ вывода видео
-(короче Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ <emphasis role="bold">vo_server</emphasis>). Следовательно, вы можете
-передать в командную Ñтроку <application>MPlayer</application> те же ключи, что и длÑ
-vo_server. Дополнительно он понимает ключ <option>-double</option>
-как глобально видимый параметр. (Я рекомендую иÑпользовать Ñтот ключ Ñ VIDIX как минимум
-Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ ATI). <option>-vo xvidix</option> дополнительно понимает Ñледующие опции:
-<option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Ð’Ñ‹ можете напрÑмую указать VIDIX драйвер третьим параметром к командной Ñтроке:
-<screen>
-mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-или
-<screen>
-mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-Ðо Ñто опаÑно, и вам не Ñледует Ñтого делать. Ð’ Ñтом Ñлучае принудительно
-запуÑкаетÑÑ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¹ драйвер и результат может быть непредÑказуемым
-(он может <emphasis role="bold">подвеÑить</emphasis> ваш компьютер).
-Вам Ñледует Ñто делать ТОЛЬКО еÑли вы абÑолютно уверены, что он работает и
-<application>MPlayer</application> не иÑпользует его автоматичеÑки.
-ПожалуйÑта, Ñообщите об Ñтом разработчикам. Правильный путь - иÑпользование
-VIDIX без аргументов Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÐ¹ÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð¹Ð²ÐµÑ€Ð°.
-</para>
-
-<para>
-ПоÑкольку VIDIX требует прÑмой доÑтуп к оборудованию, вы можете либо
-запуÑкать его от имени root, либо уÑтановить SUID бит на иÑполнÑемый файл
-<application>MPlayer</application> ((<emphasis role="bold">Внимание:
-Это большой риÑк безопаÑноÑти</emphasis>).
-Как вариант, вы можете иÑпользовать Ñпециальный модуль Ñдра, как Ñтот:
-</para>
-
-<procedure>
-<step><para>
-<!-- FIXME correct translation of 'development version' -->
- Скачайте <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">разрабатываемую верÑию</ulink>
- svgalib (например 1.9.17), <emphasis role="bold">ИЛИ</emphasis>
- верÑию, Ñозданную Alex Ñпециально Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ <application>MPlayer</application>
- (она не требует Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¸Ñходников svgalib Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¸Ð»Ñции)
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">отÑюда</ulink>.
-</para></step>
-<step><para>
- Скомпилируйте модуль в каталоге <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
- (он может быть найден внутри каталога
- <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename>, еÑли вы Ñкачали иÑходники
- Ñ Ñайта svgalib) и выполните insmod Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾.
-</para></step>
-<step><para>
- Ð”Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ñ… уÑтройÑтв в каталоге <filename class="directory">/dev</filename>,
- выполните от имени root команду <screen>make device</screen> в
- <filename class="directory">svgalib_helper</filename>.
-</para></step>
-<step><para>
- ПеремеÑтите каталог <filename class="directory">svgalib_helper</filename> в
- подкаталог <filename class="directory">vidix</filename> дерева иÑходных текÑтов
- <application>MPlayer</application>.
-</para></step>
-<step><para>
- Удалите комментарий перед Ñтрокой CFLAGS, Ñодержащий Ñтроку "svgalib_helper"
- в файле <filename class="directory">vidix/Makefile</filename>.
-</para></step>
-<step><para>
- Перекомпилируйте.
- </para></step>
-</procedure>
-
-
-<sect2 id="vidix-ati">
-<title>ATI карты</title>
-
-<para>
-Ð’ даный момент Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтва карт ATI, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Mach64 и Ð·Ð°ÐºÐ°Ð½Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñледними
-Radeon, имеетÑÑ Ð²ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ°.
-</para>
-
-<para>
-СущеÑтвует два Ñкомпилрованных бинарных файла: <filename>radeon_vid</filename> длÑ
-Radeon и <filename>rage128_vid</filename> Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚ Rage 128. Ð’Ñ‹ можете принудительно
-иÑпользовать один из них или позволить VIDIX автоматичеÑки опробовать вÑе доÑтупные
-драйверы.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-mga">
-<title>Matrox карты</title>
-
-<para>
-СообщалоÑÑŒ, что работают Matrox G200, G400, G450 и G550.
-</para>
-
-<para>
-<!-- FIXME what is 'video equalizers ' ? -->
-Драйвер поддерживает видео Ñквалайзеры и должем быть Ñтоль же быÑÑ‚Ñ€, как и
-<link linkend="mga_vid">Matrox фреймбуфер</link>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-trident">
-<title>Trident карты</title>
-
-<para>
-СущеÑтвует драйвер Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ð¿Ñета Trident Cyberblade/i1, который можно найти
-на материнÑких платах VIA Epia.
-</para>
-
-<para>
-Драйвер напиÑан и поддерживаетÑÑ
-<ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastair M. Robinson</ulink>.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-3dlabs">
-<title>3DLabs карты</title>
-
-<para>
-Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð¹Ð²ÐµÑ€ Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ð¿Ð¾Ð² 3DLabs GLINT R3 и Permedia3 ÑущеÑтвует, никто его не
-теÑтировал, так что отчеты приветÑтвуютÑÑ.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-nvidia">
-<title>nVidia карты</title>
-
-<para>
-Ð£Ð½Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾ÑобенноÑÑ‚ÑŒ драйвера nvidia_vid заключаетÑÑ Ð² ÑпоÑобноÑти отображать
-видео в <emphasis role="bold">проÑтой, чиÑто текÑтовой конÑоли</emphasis> - без
-какого бы то ни было фреймбуфера или магии Ñ X. Ð”Ð»Ñ Ñтой цели мы будем иÑпользовать
-драйвер вывода видео <option>cvidix</option>, как показывет Ñледующий пример:
-<screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>example.avi</replaceable></screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="vidix-sis">
-<title>SiS карты</title>
-
-<para>
-Это, как и nvidia_vid, веÑьма ÑкÑпериментальный код.
-</para>
-
-<para>
-Он теÑтировалÑÑ Ð½Ð° SiS 650/651/740 (наиболее раÑпроÑтранный чипÑет, иÑпользуемый в
-SiS верÑиÑÑ… байрбонов[barebones] "Shuttle XPC")
-</para>
-
-<para>
-Отчеты ожидаютÑÑ!
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="directfb">
-<title>DirectFB</title>
-
-<blockquote><para>
-"DirectFB - Ñто графичеÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° разработана Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼
-оÑобенноÑтей вÑтроенных ÑиÑтем. Она предоÑтавлÑет макÑимум производительноÑти
-при минимуме иÑпользуемых реÑурÑов и накладных раÑходов." -
-процитировано Ñ <ulink url="http://www.directfb.org"/>
-</para></blockquote>
-
-<para>Я иÑключу опиÑание возможноÑтей DirectFB из Ñтого раздела.</para>
-
-<para>
-ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что <application>MPlayer</application> не поддерживаетÑÑ Ð² DirectFB
-как "video провайдер", Ñтот драйвер вывода видео задейÑтвует воÑпроизведение
-видео через DirectFB. Он будет - конечно - работать Ñ ÑƒÑкорением, на моей Matrox G400
-ÑкороÑÑ‚ÑŒ DirectFB Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¶Ðµ как у XVideo.
-</para>
-
-<para>
-Ð’Ñегда ÑтарайтеÑÑŒ иÑпользовать поÑледнюю верÑию DirectFB. Ð’Ñ‹ можете иÑпользовать опции
-DirectFB в командной Ñтроке, при помощи <option>-dfbopts</option>. Выбор ÑлоÑ
-производитÑÑ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ подуÑтройÑтва, например.: <option>-vo directfb:2</option>
-(по-умолчанию -1: автоопределение)
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="dfbmga">
-<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
-<para>
-Прочтите <link linkend="directfb">оÑновной DirectFB</link> раздел Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ¹ информации.
-</para>
-
-<para>
-Этот драйвер вывода видео задейÑтвует CRTC2 (на втором мониторе[second head]) на картах
-Matrox G400/G450/G550, отображающий видео
-<emphasis role="bold">незавиÑимо</emphasis> от первого монитора[first head].
-</para>
-
-<para>
-Ville Syrjala имеет
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink>
-и
-<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink>
-на Ñвоей Ñтранице, опиÑывающие как задейÑтвовать вывод DirectFB TV на картах Matrox.
-</para>
-
-<note><para>
-ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ DirectFB, на которой удалоÑÑŒ Ñто Ñделать, была
-0.9.17 (Ð¸Ð¼ÐµÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ¸, требует <systemitem>surfacemanager</systemitem>
-патч Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ выше URL). Портирование кода CRTC2 в
-<link linkend="mga_vid">mga_vid</link> планируетÑÑ ÑƒÐ¶Ðµ неÑколько лет,
-<ulink url="../../tech/patches.txt">патчи</ulink> приветÑтвуютÑÑ.
-</para></note>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="mpeg_decoders">
-<title>MPEG декодеры</title>
-
-<sect2 id="dvb">
-<title>DVB ввод и вывод</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> поддерживает карты Ñ Ñ‡Ð¸Ð¿Ñетом Siemens DVB и
-таких производителей, как Siemens, Technotrend, Galaxis или Hauppauge.
-ПоÑледние DVB драйверы доÑтупны Ñ <ulink url="http://www.linuxtv.org">Ñайта Linux TV</ulink>.
-ЕÑли вы ÑобираетеÑÑŒ делать программное транÑкодирование, у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ быть как минимум 1ГГц CPU.
-</para>
-
-<para>
-Скрипт configure должен определить вашу DVB карту. ЕÑли нет, принудительно укажите
-определение Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑˆÑŒÑŽ
-<screen>./configure --enable-dvb</screen>
-ЕÑли заголовочные файлы ost находÑÑ‚ÑÑ Ð½Ðµ в Ñтандартных каталогах, укажите путь Ñ
-<screen>
-./configure --extra-cflags=<replaceable>каталог иÑходников DVB</replaceable>/ost/include
-</screen>
-Затем компилируйте и уÑтанавливайте как обычно.
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>ИСПОЛЬЗОВÐÐИЕ</title>
-<para>
-Ðппаратное декодирование потоков, Ñодержащих MPEG-1/2 видео и/или MPEG аудио, может быть
-выполнено Ñледующей командой:
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>file.mpg|vob</replaceable></screen>
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Декодирование любых других видео потоков требует транÑÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² MPEG-1,
-поÑтому оно медленно и, возможно, не Ñтоит неприÑтноÑтей, оÑобенно еÑли ваш
-компьютер медленный.
-Его можно добитьÑÑ, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñƒ:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>yourfile.ext</replaceable>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>yourfile.ext</replaceable>
-</screen></para>
-
-<para>
-Имейте в виду, что DVB карты поддерживают выÑоту Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ 288 и 576 Ð´Ð»Ñ PAL и
-240 и 480 Ð´Ð»Ñ NTSC. Ð”Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… значений выÑоты вы <emphasis role="bold">должны</emphasis>
-отмаÑштабировать изображение, добавив <option>scale=ширина:выÑота</option> к опции
-<option>-vf</option> Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÐµÐ¼Ñ‹Ð¼Ð¸ значениÑми ширины и выÑоты.
-DVB карты допуÑкают различные Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¸Ð½Ñ‹: 720, 704, 640, 512, 480, 352 и Ñ‚.д. и
-производÑÑ‚ аппаратное маÑштабирование по горизонтали, так что в большинÑтве Ñлучаев
-маÑштабировать по горизонтали не нужно. Ð”Ð»Ñ 512x384 (пропорции 4:3) MPEG-4 (DivX)
-попробуйте:
-</para>
-
-<para>ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ широкоформатный фильм и вы не хотите раÑÑ‚Ñгивать его на
-полную выÑоту, иÑпользуйте плагин <option>expand=w:h</option> Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ñ…
-полоÑ. Чтобы поÑмотреть 640x384 MPEG-4 (DivX), попробуйте:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли ваш CPU Ñлишком Ñлаб Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ 720x576 MPEG-4 (DivX), попробуйте уменьшить
-размер:
-<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>ЕÑли ÑкороÑÑ‚ÑŒ не увеличилаÑÑŒ, попробуйте уменьшить размер по вертикали тоже:
-<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>file.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ OSD и Ñубтитров иÑпользуйте возможноÑти OSD плагина expand. Так, вмеÑто
-<option>expand=w:h</option> или <option>expand=w:h:x:y</option>, иÑпользуйте
-<option>expand=w:h:x:y:1</option> (5-й параметр <option>:1</option> в конце длÑ
-Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ OSD рендеринга). Ð’Ñ‹ можете Ñлегка подвинуть изображение вверх, чтобы получить
-большую черную облаÑÑ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñубтитров. Ð’Ñ‹ также можете перемеÑтить Ñубтитры вверх, еÑли
-они выходÑÑ‚ за пределы TV Ñкрана, иÑпользуйте Ð´Ð»Ñ Ñтого <option>-subpos &lt;0-100&gt;</option>
-(<option>-subpos 80</option> - хороший выбор).
-</para>
-
-<para>
-Чтобы воÑпроизвеÑти не-25fps фильмы на PAL TV или на машине Ñо Ñлабым CPU, добавьте опцию
-
-<option>-framedrop</option>.
-</para>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ð¸Ð¹ MPEG-4 (DivX) файлов и Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… параметров
-маÑÑˆÑ‚Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (аппаратное горизонтальное и программное вертикальное маÑштабирование Ñ
-Ñохранением пропорций), иÑпользуйте плагин dvbscale:
-<screen>
-for a 4:3 TV: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-for a 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
-</screen>
-</para>
-
-<formalpara><title>Цифровое TV (DVB драйвер ввода )</title>
-<para>Ð’Ñ‹ можете иÑпользовать DVB карту Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра Цифрового TV.</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Ð’Ñ‹ должны иметь уÑтановленные программы <command>scan</command> и
-<command>szap/tzap/czap/azap</command>; вÑе они входÑÑ‚ в пакет драйверов.
-</para>
-
-<para>
-Проверьте, что ваши драйверы правильно работают Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ программами, как
-<ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
-(Ñто оÑнова DVB драйвера ввода).
-</para>
-
-<para>
-Теперь вам Ñледует Ñоздать файл <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
-Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñтным <command>szap/tzap/czap/azap</command> ÑинтакÑиÑом, или
-позволить <command>scan</command> Ñделать Ñто Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ.
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑколько разнотипных карт (например, Ð´Ð»Ñ Ñпутникового TV, наземного ,
-кабельного и ATSC), можете Ñохранить файлы как
-<filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>,
-<filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename>,
-<filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>,
-и <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename>,
-ÑоответÑтвенно, Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, чтобы можно было Ñвно указать <application>MPlayer</application>
-какой файл иÑпользовать вмеÑто Ñтандартного <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
-и какую карту Ñ Ð½Ð¸Ð¼ иÑпользовать.
-</para>
-
-<para>
-УбедитеÑÑŒ, что в <filename>channels.conf</filename> находÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ‹
-!-- FIXME Free to Air -->
-<emphasis>только</emphasis> Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ телевидениÑ[Free to Air], иначе
-<application>MPlayer</application> будет ожидать передачи незашифрованных данных.
-</para>
-
-<para>
-Ð’ полÑÑ… аудио и видео вы можете иÑпользовать раÑширенный ÑинтакÑиÑ:
-<option>...:pid[+pid]:...</option> (в каждом макÑимум 6 pid'ов);
-в Ñтом Ñлучае <application>MPlayer</application> включит в поток вÑе указанные
-pid Ð¿Ð»ÑŽÑ pid 0 (Ñодержащий PAT). Ð’ каждую Ñтроку вÑегда Ñледует включать
-PMT и PCR pid'Ñ‹ Ð´Ð»Ñ ÑоответÑтвующего канала (еÑли вы их знаете).
-Также можно указать 8192, при Ñтом будут выбраны вÑе pid на Ñтой чаÑтоте, и Ð’Ñ‹ Ñможете
-потом переключатьÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ программами при помощи TAB.
-Это может потребовать большей пропуÑкной ÑпоÑобноÑти, однако дешевые карты
-вÑегда переÑылают вÑе каналы как минимум до Ñдра, так что в Ñтом Ñлучае разница
-будет небольшой.
-Другие возможные применениÑ: телетекÑÑ‚ pid, Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð°Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ð¾ дорожка, и Ñ‚.д.
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли <application>MPlayer</application> чаÑто жалуетÑÑ Ð½Ð°
-<screen>Too many video/audio packets in the buffer</screen> или
-еÑли вы заметили раÑтущую раÑÑинхронизацию между звуком и видео
-проверьте наличие PCR pid'а в вашем потоке (требующегоÑÑ Ð´Ð»Ñ
-ÑÐ¾Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸ буферизации передатчика) и/или
-попробуйте воÑпользоватьÑÑ libavformat MPEG-TS декодером, добавив
-<option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option> в
-командную Ñтроку.
-</para>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð° первого из доÑтупных каналов, запуÑтите
-<screen>mplayer dvb://</screen>
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли вы хотите поÑмотреть определенный канал, например R1, запуÑтите
-<screen>mplayer dvb://R1</screen>
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ одной карты, также надо указать номер той, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ доÑтупен канал:
-<screen>mplayer dvb://2@R1</screen>
-</para>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ Ñмены канала, нажимайте клавиши <keycap>h</keycap> (Ñледующий) и
-<keycap>k</keycap> (предыдущий), или иÑпользуйте
-<link linkend="osdmenu">OSD меню</link>.
-</para>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ð¾ или видео потока Ñкопируйте
-Ñледующие Ñтроки в <filename>~/.mplayer/input.conf</filename>:
-<screen>
-% set_property switch_video -2
-&amp; step_property switch_video
-? set_property switch_audio -2
-^ step_property switch_audio
-</screen>
-(ЗаменÑÑ Ð³Ð¾Ñ€Ñчие клавиши по Ñвоему уÑмотрению.) При нажатии на клавишу,
-ÑоответÑтвующую switch_x -2, поток будет закрыт;
-при нажатии на клавишу, ÑоответÑтвующую step_x, поток будет открыт Ñнова.
-Имейте в виду, что Ñтот механизм Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ будет работать как Ñледует,
-когда в мультиплекÑоре приÑутÑтвует неÑколько аудио или видео потоков.
-</para>
-
-<para>
-Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ (не во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи) Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ
-и таких ошибок, как 'Your system is too slow', имеет ÑмыÑл добавить
-<screen>
--mc 10 -speed 0.97 -af scaletempo
-</screen>
-к опциÑм командной Ñтроки, иÑправив параметры scaletempo по Ñвоему уÑмотрению.
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли ваш <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> Ñодержит запиÑÑŒ
-<literal>&lt;dvbsel&gt;</literal>, как в файле Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð°Ð¼Ð¸
-<filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (можете иÑпользовать его чтобы
-перезапиÑать <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), главное меню
-будет отображать подменю, позволÑющее вам выбрать один из приÑутÑтвующих
-в <filename>channels.conf</filename> каналов, возможно, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑˆÐµÑтвующим
-ему подменю Ñ DVB выбором карт, доÑтупных <application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли хотите запиÑать какую-то программу на диÑк, иÑпользуйте
-<screen>mplayer -dumpfile r1.ts -dumpstream dvb://R1</screen>
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли хотите вмеÑто Ñтого запиÑать ее в другом формате (перекодировать), Ñледует
-иÑпользовать такую команду:
-<screen>
-mencoder -o <replaceable>r1.avi</replaceable> -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://R1
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Полный ÑпиÑок опций Ð´Ð»Ñ DVB драйвера ввода можно найти на Ñтранице руководÑтва man.
-</para>
-
-<formalpara><title>БУДУЩЕЕ</title>
-<para>
-ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ вопроÑÑ‹, или вы хотите получать ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ новых возможноÑÑ‚ÑÑ… и
-принÑÑ‚ÑŒ учаÑтие в диÑкуÑÑиÑÑ… на Ñту тему, подпишитеÑÑŒ на ÑпиÑок раÑÑылки
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>.
-Помните, что Ñзык раÑÑылки - ÐнглийÑкий.
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-Ð’ будущем вы можете раÑÑчитывать на возможноÑÑ‚ÑŒ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ OSD и Ñубтитров,
-иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð²Ñтроенные OSD возможноÑти DVB карт.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dxr2">
-<title>DXR2</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> поддерживает аппаратное уÑкорение воÑпроизведениÑ
-Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ Creative DXR2.
-</para>
-
-<para>
-Прежде вÑего вам потребуетÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ уÑтановленные DXR2 драйверы. Их и руководÑтво по
-уÑтановке можно найти на Ñайте <ulink url="http://dxr2.sf.net/">РеÑурÑного Центра DXR2</ulink>.
-</para>
-
-<variablelist>
-<title>ИСПОЛЬЗОВÐÐИЕ</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo dxr2</option></term>
- <listitem><para>Включить TV выход.</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-vo dxr2:x11</option> or <option>-vo dxr2:xv</option></term>
- <listitem><para>Включить вывод через оверлей в X11.</para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-dxr2 &lt;option1:option2:...&gt;</option></term>
- <listitem><para>Эта Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ÑпользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð¹Ð²ÐµÑ€Ð¾Ð¼ DXR2.</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-ЧипÑет оверлеÑ, иÑпользовавшийÑÑ Ð½Ð° DXR2 довольно плохого качеÑтва, но
-Ñ Ð½Ð°Ñтройками по-умолчанию будет работать у вÑех. OSD может работать
-Ñ Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð»ÐµÐµÐ¼ (не на TV), отриÑÐ¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð² ключевом цвете[colorkey].
-С наÑтройками ключевого цвета[colorkey] по-умолчанию, вы можете получить
-разные результаты, Ñкорее вÑего увидите ключевой цвет[colorkey] вокруг
-Ñимволов или другие забавные Ñффекты. Ðо при правильных наÑтройках,
-можно получить вполне приемлемый результат.
-</para>
-
-<para>Смотрите Ñтраницу man руководÑтва Ð´Ð»Ñ ÑпиÑка доÑтупных опций.</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="dxr3">
-<title>DXR3/Hollywood+</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> поддерживает аппаратно уÑкоренное воÑпроизведение
-картами Creative DXR3 и Sigma Designs Hollywood Plus. Обе Ñти карты иÑпользуют
-MPEG декодер на чипе em8300 от Sigma Designs
-</para>
-
-<para>
-Прежде вÑего вам потребуютÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ уÑтановленные драйвера DXR3/H+, верÑии
-0.12.0 или выше. Драйверы и инÑтрукции по уÑтановке могут быть найдены на
-Ñайте <ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 &amp; Hollywood Plus Ð´Ð»Ñ Linux</ulink>
-<filename>configure</filename> должен автоматичеÑки определить вашу карту,
-компилÑÑ†Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° пройти без проблем.
-</para>
-
-<!-- FIXME: find a more clear presentation -->
-<variablelist>
-<title>ИСПОЛЬЗОВÐÐИЕ</title>
-<varlistentry>
-<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>device</replaceable></option></term>
-<listitem><para>
-ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ <option>overlay</option> активирует оверлей вмеÑто TV-out. Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð½Ð¾Ð¹ работы
-она требует его правильной наÑтройки. Самый проÑтой ÑпоÑоб правильно его
-наÑтроить - Ñначала запуÑтить autocal, затем запуÑтить mplayer Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð¹Ð²ÐµÑ€Ð¾Ð¼
-dxr3 и выключенным оверлеем, потом запуÑтить dxr3view. Ð’ dxr3view вы можете
-менÑÑ‚ÑŒ наÑтройки Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð»ÐµÑ Ð¸ видеть результат в реальном времени, может быть,
-в будущем Ñта возможноÑÑ‚ÑŒ будет поддерживатьÑÑ Ð² <application>MPlayer</application>
-GUI. ПоÑле того как оверлей правильно наÑтроен, надобноÑÑ‚ÑŒ в dxr3view отпадает.
-ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ <option>prebuf</option> включает пребуферинг. Пребуферинг - Ñто возможноÑÑ‚ÑŒ
-чипа em8300, позволÑÑŽÑ‰Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ хранить более одного кадра видео в каждый момент времени.
-Это значит, что при включенном пребуферинге <application>MPlayer</application>
-будет пытатьÑÑ Ð²Ñегда держать буфер заполненным данными. ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°,
-то <application>MPlayer</application> будет забирать практичеÑки 100% CPU.
-Это оÑобенно чаÑто ÑлучаетÑÑ, еÑли вы воÑпроизводите чиÑтые MPEG потоки
-(DVD, SVCD и Ñ‚.д.), Ñ‚.к., поÑкольку <application>MPlayer</application> не должен
-перекодировать их в MPEG, то он заполнÑет буфер очень быÑтро.
-С пребуферингом воÑпроизведение видео <emphasis role="bold">значительно</emphasis>
-меньше завиÑит от оÑтальных программ, прибирающих к рукам CPU, он не будет
-терÑÑ‚ÑŒ кадры, кроме ÑлучаÑ, когда Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ CPU на довольно длительное
-времÑ. При запуÑке без пребуферинга, em8300 намного более чувÑтвителен к
-загрузке CPU, так что наÑтоÑтельно рекомендуетÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ <option>-framedrop</option>
-опцию <application>MPlayer</application> Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ð¸ Ñинхронизации.
-<option>sync</option> включит алгоритм Ñинхронизации. Пока что Ñто еще
-ÑкÑÐ¿ÐµÑ€Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ. С включенной sync возможноÑтью будут поÑтоÑнно
-проверÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð²Ñтроенные чаÑÑ‹ em8300, и еÑли начинаетÑÑ Ð¾Ñ‚ÐºÐ»Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¸Ðµ от
-чаÑов <application>MPlayer</application> чип будет Ñброшен, что приведет к
-пропуÑку вÑех запаздывающих кадров.
-</para><para>
-<option>norm=x</option> уÑтановит TV Ñтандарт DXR3 карты без необходимоÑти
-иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¸Ñ… утилит вроде em8300setup. ДопуÑтимые Ñтандарты: 5 = NTSC, 4 = PAL-60,
-3 = PAL. Специальные Ñтандарты 2 (автонаÑтройка, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ PAL/PAL-60) и 1 (автонаÑтройка
-иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ PAL/NTSC) решают какой Ñтандарт иÑпользовать на оÑнове чаÑтоты кадров.
-because they decide which norm to use by looking at the frame
-rate of the movie. norm = 0 (по-умолчанию) не изменÑет текущий Ñтандарт.
-</para><para>
-<option><replaceable>device</replaceable></option> = номер уÑтройÑтва, еÑли их у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑколько
-em8300 карт.
-Любые из Ñтих опций могут быть опущены.
-</para><para>
-<option>:prebuf:sync</option>, похоже, отлично работает при воÑпроизведении фильмов MPEG-4 (DivX).
-Пользователи Ñообщали о проблемах при иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ prebuf опции при воÑпроизведении
-файлов MPEG-1/2. Ð’Ñ‹ можете попробовать запуÑтить программу Ñначала вообще без ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¹,
-еÑли же имеете проблемы Ñ Ñинхронизацией или Ñ DVD Ñубтитрами, попытайтеÑÑŒ Ñ <option>:sync</option>.
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Ð”Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ð° звука, где <replaceable>X</replaceable> - номер уÑтройÑтва (0, еÑли карта одна).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- em8300 не может воÑпроизводить чаÑтоты диÑкретизации ниже 44100Hz. ЕÑли чаÑтота
- ниже 44100Hz, выберите либо 44100Hz, либо 48000Hz в завиÑимоÑти от
- того, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‡Ð°Ñтота ближайшаÑ. Т.е. еÑли фильм иÑпользует 22050Hz укажите 44100Hz, Ñ‚.к.
- 44100 / 2 = 22050, еÑли 24000Hz, иÑпользуйте 48000Hz, Ñ‚.к. 48000 / 2 = 24000 и Ñ‚.д.
- Это не работает Ñ Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð¼ выводом звука (<option>-ac hwac3</option>).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-vf lavc</option></term>
- <listitem><para>
- Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра не-MPEG контента на em8300 (напрмер MPEG-4 (DivX) или RealVideo)
- вы должны указать MPEG-1 видеоплагин, такой как
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc).
- Дополнительную информацию о <option>-vf lavc</option> Ñмотрите на Ñтранице
- руководÑтва man. Ðа данный момент неизвеÑтно ÑпоÑоба уÑтановить
- значение fps Ð´Ð»Ñ em8300, что означает фикÑированную величину, равную 30000/1001 fps,
- поÑтому крайне рекомендуетÑÑ Ð¸Ñпользовать
- <option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>, оÑобенно, еÑли
- иÑпользуете пребуферинг. Почему 25, а не 30000/1001? Ðу, причина в том, что при
- иÑпользовании 30000/1001 изображение начинает Ñлегка дрожать. Причина нам неизвеÑтна.
- ЕÑли вы Ñтавите Ñто значение где-то между 25 и 27 картинка ÑтабилизируетÑÑ.
- Пока что мы можем только принÑÑ‚ÑŒ Ñто как факт
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
- <listitem><para>
- Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð¹Ð²ÐµÑ€ DXR3 может помещать некоторый OSD в MPEG-1/2/4 видео, он
- имеет намного более плохое качеÑтво, чем традиционный OSD
- <application>MPlayer</application>, и имеет неÑколько проблем при обновлении к
- тому же. Команда, ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ, Ñначала отконвертирует входное видео в
- MPEG-4 (Ñто обÑзательно, извините), затем применит плагин expand, который не будет
- ничего раÑширÑÑ‚ÑŒ (-1: по-умолÑанию), но наложит нормальное OSD на картинку
- (Ñто вÑе, что делает "1" в конце Ñтроки).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
- <term><option>-ac hwac3</option></term>
- <listitem><para>
- em8300 поддерживает воÑпроизведение звука AC-3 (окружающий звук) через
- цифровой аудио выход карты.Смотрите опцию <option>-ao oss</option> выше,
- она должна иÑпользоватьÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ð° через DXR3 вмеÑто звуковой карты.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="other">
-<title>Другое оборудование вывода видео</title>
-
-<sect2 id="zr">
-<title>Zr</title>
-
-<para>
-Это видеодрайвер (<option>-vo zr</option>) Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ количеÑтва MJPEG карт
-захвата/воÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ (теÑтировалÑÑ Ð½Ð° DC10+ и Buz, но также должен работать длÑ
-LML33, DC10). Драйвер работает, ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€ÑƒÑ ÐºÐ°Ð´Ñ€ в JPEG, и отправлÑÑ ÐµÐ³Ð¾ карте.
-Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ JPEG иÑпользуетÑÑ Ð¸ требуетÑÑ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
-Со Ñпециальным режимом <emphasis>cinerama</emphasis>,
-вы можете Ñмотреть фильмы на дейÑтвительно широком Ñкране, который можно получить,
-Ð¸ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð²Ð° проектора и две MJPEG карты. Ð’ завиÑимоÑти от разрешениÑ
-и наÑтроек качеÑтва, Ñтот драйвер может потребовать ÑущеÑтвенной мощноÑти CPU,
-не забывайте указывать <option>-framedrop</option>, еÑли маша машина
-Ñлишком медленнаÑ. Замечание: Мой AMD K6-2 350МГц ÑвлÑетÑÑ (Ñ
-<option>-framedrop</option>) вполне подходÑщим Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра материала размера VCD,
-и фильмов Ñ ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ разрешением.
-</para>
-
-<para>
-Этот драйвер общаетÑÑ Ñ Ð´Ñ€Ð°Ð¹Ð²ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ñдра, доÑтупном на
-<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, так что Ñначала должен корректно заработать второй.
-Ðаличие MJPEG карты автоматичеÑки определÑетÑÑ Ñкриптом
-<filename>configure</filename>, еÑли Ñтого не проиÑходит, включите принудительное определение
-при помощи
-<screen>./configure --enable-zr</screen>
-</para>
-
-<para>
-Вывод может управлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½ÐµÑколькими опциÑми, подробные опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ найти
-на Ñтранице руководÑтва man, короткий ÑпиÑок опций получите, выполнив
-<screen>mplayer -zrhelp</screen>
-</para>
-
-<para>
-Такие вещи как маÑштабирование и OSD не оÑущеÑтвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñтим
-драйвером, но могут быть Ñделаны, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ð¿Ð»Ð°Ð³Ð¸Ð½Ñ‹. Ðапример, предположим, что
-вы имеете фильм Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ 512x272 и хотите проÑмотреть Ñго в полноÑкранном
-режиме на DC10+. ЕÑÑ‚ÑŒ три главные возможноÑти: вы можете отмаÑштабировать фильм
-до ширины 768, 384 или 192. По причинам производительноÑти и качеÑтва Ñ Ð±Ñ‹
-выбрал маÑштабирование до 384x204, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð±Ñ‹Ñтрый билинейный программный
-модуль. ÐšÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð°Ñ Ñтрока:
-<screen>
-mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Обрезка может быть выполнена плагином <option>crop</option> и Ñамим драйвером.
-ПредполагаÑ, что фильм Ñлишком широк Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Buz, и вы хотите
-иÑпользовать <option>-zrcrop</option> Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¸Ð½Ñ‹, то необходимо применить
-Ñледующую команду:
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-ЕÑли вы хотите иÑпользовать плагин <option>crop</option>, выполните
-<screen>
-mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Дополнительное указание <option>-zrcrop</option> активизирует
-режим <emphasis>cinerama</emphasis>, Ñ‚.е. вы можете раÑпределить фильм на неÑколько
-TV или проекторов Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ³Ð¾ Ñкрана. Предположим у Ð²Ð°Ñ Ð´Ð²Ð° проектора.
-Левый подключен к Buz на <filename>/dev/video1</filename>,а правый подключен
-к DC10+ на <filename>/dev/video0</filename>. Фильм имеет разрешение 704x288.
-Также предположим, что вы хотите выводить на правый проектор в черно-белом цвете, а
-левый должен иметь JPEG кадры качеÑтва 10. в Ñтом Ñлучае вы должны указать:
-<screen>
-mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
- -zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
- <replaceable>movie.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-Можно видеть, что опции, вÑтречающиеÑÑ Ð´Ð¾ второго <option>-zrcrop</option>, применÑÑŽÑ‚ÑÑ
-только к DC10+, а опции поÑле второго применÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ к Buz.
-МакÑимальное количеÑтво карт Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ð° <emphasis>cinerama</emphasis> равно
-четырем, так что вы можете поÑтроить 2x2 видеоÑтену.
-</para>
-
-<para>
-Ðаконец важное замечание: Ðе запуÑкайте и не оÑтанавливайте XawTV на уÑтройÑтве
-воÑпроизведениÑ, Ñто может подвеÑить ваш компьютер. Тем не менее, можно прекраÑно
-<emphasis role="bold">СÐÐЧÐЛÐ</emphasis> запуÑтить XawTV, <emphasis role="bold">ЗÐТЕМ</emphasis>
-запуÑтить <application>MPlayer</application>, подождать, пока <application>MPlayer</application>
-завершит работу и <emphasis role="bold">ЗÐТЕМ</emphasis> оÑтановить XawTV.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="blinkenlights">
-<title>Blinkenlights[Мерцающие огни?]</title>
-<para>
-Этот драйвер ÑпоÑобен воÑпроизводить, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Blinkenlights UDP протокол. ЕÑли не
-знаете, что такое <ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>
-или его преемник <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
-выÑÑните Ñто. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñто, возможно, реже вÑего иÑпользуемый драйвер, без ÑомнениÑ,
-Ñто ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÐ²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ <application>MPlayer</application>. ПроÑто
-поÑмотрите некоторые из
-<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">видеороликов документации Blinkenlights</ulink>.
-Ðа видео Arcade вы можете видеть драйвер видеовывода Blinkenlights в дейÑтвии в 00:07:50.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="tvout">
-<title>Поддержка TV-выхода</title>
-
-<sect2 id="tvout-mga-g400">
-<title>Matrox G400 карты</title>
-
-<para>
-Под Linux еÑÑ‚ÑŒ два ÑпоÑоба получить работающий TV выход на G400:
-</para>
-
-<important>
-<para>
-инÑтрукции по TV-выходу Ð´Ð»Ñ Matrox G450/G550, Ñмотрите в Ñледующем разделе!
-</para>
-</important>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
- <term>XFree86</term>
- <listitem>
- <para>
- ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð´Ñ€Ð°Ð¹Ð²ÐµÑ€ и HAL модуль, доÑтупный Ñ
- <ulink url="http://www.matrox.com">Ñайта Matrox</ulink>. Это даÑÑ‚ вам X на TV.
- </para>
- <para>
- <emphasis role="bold">Этот метод на дает уÑкоренного воÑпроизведениÑ</emphasis>
- как под Windows! Второй выход имеет только YUV фреймбуфер, <emphasis>BES</emphasis>
- (Back End Scaler, модуль YUV маÑÑˆÑ‚Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° картах G200/G400/G450/G550) на
- нем не работает! Драйвер windows как-то Ñто обходит, возможно иÑпользуÑ
- 3D движок Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°ÑштабированиÑ, а YUV фреймбуфер - Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ð° отмаÑштабированного
- изображениÑ. ЕÑли вы дейÑтвительно хотите иÑпользовать X, иÑпользуйте опции
- <option>-vo x11 -fs -zoom</option>, но Ñто будет <emphasis role="bold">МЕДЛЕÐÐО</emphasis>,
- и будет иметь включенную защиту от ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ <emphasis role="bold">Macrovision</emphasis>
- (можно "обойти" Macrovision иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñтот
- <ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">Ñкрипт на perl</ulink>).
- </para>
- </listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term>Framebuffer</term>
- <listitem>
- <para>
- ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ <emphasis role="bold">модули matroxfb</emphasis> в 2.4 Ñдрах.
- 2.2 Ñдра не имеют в Ñтих модулÑÑ… возможноÑти работы Ñ TV-out, так что Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾
- дела непригодны. Ð’Ñ‹ должны включить ВСЕ matroxfb-отноÑÑщиеÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñти во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¸Ð»Ñции
- (кроме MultiHead), и Ñкомпилировать их в <emphasis role="bold">модули</emphasis>!
- Вам также необходима задейÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ I2C.
- </para>
-
- <procedure>
- <step><para>
- Войдите в <filename class="directory">TVout</filename> и наберите
- <command>./compile.sh</command>. УÑтановите
- <filename>TVout/matroxset/matroxset</filename>
- куда-нидудь в ваши <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
- <step><para>
- ЕÑли вы еще не имеете уÑтановленного <command>fbset</command>, помеÑтите
- <filename>TVout/fbset/fbset</filename>
- куда-нибуть в ваши <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
- <step><para>
- ЕÑлы <command>con2fb</command> у Ð²Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ не уÑтановлен, помеÑтите
- <filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>
- куда-нибуть в ваши <envar>PATH</envar>.
- </para></step>
- <step><para>
- Затем войдите в каталог <filename class="directory">TVout/</filename>
- в иÑходниках <application>MPlayer</application>, и запуÑтите
- <filename>./modules</filename> от имени root. Ваша конÑоль из текÑтового режима
- переключитÑÑ Ð² режим фреймбуфера (обратно не получитÑÑ!).
- </para></step>
- <step><para>
- Затем, ОТРЕДÐКТИРУЙТЕ и запуÑтите Ñкрипт <filename>./matroxtv</filename>.
- Он покажет вам очень проÑтое меню. Ðажмите <keycap>2</keycap> и
- <keycap>Enter</keycap>. Теперь вы должны иметь одинаковую картинку на
- мониторе и TV. ЕÑли картинка на TV (PAL по-умолчанию) имеет некоторые
- Ñтранные полоÑÑ‹, значит Ñкрипт не Ñмог корректно уÑтановить разрешение
- (на 640x512 по-умолчанию). Попробуйте другие Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· меню
- и/или поÑкÑпериментируйте Ñ fbset.
- </para></step>
- <step><para>
- Йоу. Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð° - убрать курÑор Ñ tty1 (или где он еÑÑ‚ÑŒ), и выключить
- гашение Ñкрана. ЗапуÑтите Ñледующие команды:
-
- <screen>
-echo -e '\033[?25l'
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
- or
- <screen>
-setterm -cursor off
-setterm -blank 0<!--
- --></screen>
- Возможно вы захотите помеÑтить вышеуказанное в Ñкрипт, добавив очиÑтку Ñкрана.
- Чтобы вернуть курÑор назад
- <screen>echo -e '\033[?25h'</screen> или
- <screen>setterm -cursor on</screen>
- </para></step>
- <step><para>
- Готово. ЗапуÑкайте воÑпроизведение
- <screen>
-mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>filename</replaceable><!--
- --></screen>
-
- (ЕÑли иÑпользуете X, переключитеÑÑŒ теперь в matroxfb при помощи, например
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.)
- Замените <literal>640</literal> и <literal>512</literal>, еÑли уÑтановили другое
- разрешение...
- </para></step>
- <step><para>
- <emphasis role="bold">ÐаÑлаждайтеÑÑŒ Ñупер-быÑтрым, Ñупер-навороченным выводом Matrox TV
- (лучше чем Xv)!</emphasis>
- </para></step>
- </procedure>
- </listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<formalpara><title>Создание ÐºÐ°Ð±ÐµÐ»Ñ Matrox TV-out</title>
-<para>
-Ðикто не дает никаких гарантий и не неÑет никакой ответÑтвенноÑти
-за возможное нанеÑение ущерба, вызванное выполнением инÑтрукций, указанныех в Ñтой
-документации.
-</para>
-</formalpara>
-<!-- FIXME check for correct translation of cable pins assignments -->
-<formalpara>
-<title>Кабель Ð´Ð»Ñ G400</title>
-<para>
-Четвертый контакт CRTC2 коннектора - Ñто композитный видео Ñигнал. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ - шеÑтой,
-Ñедьмой и воÑьмой контакты. (Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð° от Bal&#225;zs R&#225;cz)
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara><title>Кабель Ð´Ð»Ñ G450</title>
-<para>
-Первый контакт CRTC2 коннектора - Ñто композитный видео Ñигнал. Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ - пÑтый,
-шеÑтой, Ñедьмой и пÑтнадцатый (5, 6, 7, 15) контакты.
-(Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð° от Bal&#225;zs Kerekes)
-</para>
-</formalpara>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tv-out_matrox_g450">
-<title>Matrox G450/G550 карты</title>
-<para>
-Поддержка TV выхода Ð´Ð»Ñ Ñтих карт была добавлена недавно, и пока отÑутÑтвует в оÑновном
-Ñдре. Ð’ данный момент <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> не может быть иÑпользован
-AFAIK, поÑкольку дрйвер G450/G550 работает только в одной конфигурации:
-первый чип CRTC (Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ количеÑтвом возможноÑтей) на первом Ñкране
-(мониторе), и второй чип CRTC (без <emphasis role="bold">BES</emphasis> - Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑÑнениÑ,
-что такое BES, Ñмотрите раздел о G400 выше) на TV. Так что в наÑтоÑщий момент вы
-можете иÑпользовать только драйвер вывода <emphasis>fbdev</emphasis> программы
-<application>MPlayer</application>.
-</para>
-
-<para>
-Первый CRTC не может быть перенаправлен на второй выход на текущий момент.
-Ðвтор драйвера Ñдра matroxfb - Petr Vandrovec - возможно добавит поддержку длÑ
-Ñтого, Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´ первого CRTC одновременно на два выхода, как в данный момент и
-рекомендуетÑÑ Ð´Ð»Ñ G400, Ñмотрите раздел выше.
-</para>
-
-<para>
-Ðеобходимый патч Ð´Ð»Ñ Ñдра и детальное HOWTO можно Ñкачать Ñ
-<ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-ati">
-<title>ATI карты</title>
-
-<formalpara><title>ПРЕÐМБУЛÐ</title>
-<para>
-Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ATI не хочет поддерживать ни один из ее TV-out чипов под Linux, по причине
-технологии лицензированной ими у Macrovision.
-</para>
-</formalpara>
-
-<itemizedlist>
-<title>СТÐТУС ПОДДЕРЖКИ TV-OUT ДЛЯ КÐРТ ATI ПОД LINUX</title>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
- поддерживаетÑÑ <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
- поддерживаетÑÑ <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Radeon</emphasis> и <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
- поддерживаетÑÑ <application>MPlayer</application>!
- Смотрите разделы <link linkend="vesa">VESA драйвер</link> и
- <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
- поддерживаетÑÑ <ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Ð”Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… карт проÑто иÑпользуйте <link linkend="vesa">VESA</link> драйвер, без
-VIDIX. Конечно, требуетÑÑ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ð¹ CPU.
-</para>
-
-<para>
-ЕдинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, которую надо Ñделать - <emphasis role="bold">Иметь TV коннектор
-подключенным до загрузки вашего PC</emphasis>, поÑкольку видео BIOS инициализирует
-ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ один раз во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ POST процедуры.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-nvidia">
-<title>nVidia</title>
-<para>
-Во-первых, вы ДОЛЖÐЫ Ñкачать закрытые драйверы Ñ <ulink url="http://nvidia.com"/>.
-Я не буду опиÑывать процеÑÑ ÑƒÑтановки и наÑтройки, поÑкольку Ñто выходит за рамки данной
-документации.
-</para>
-
-<para>
-ПоÑле того, как XFree86, XVideo, и 3D уÑкорение заработает правильно, отредактируйте раздел
-Device Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ карты в файле <filename>XF86Config</filename>, в ÑоответÑтвии Ñ
-указанным ниже примером (адаптируйте к вашей карте/TV):
-
-<programlisting>
-Section "Device"
- Identifier "GeForce"
- VendorName "ASUS"
- BoardName "nVidia GeForce2/MX 400"
- Driver "nvidia"
- #Option "NvAGP" "1"
- Option "NoLogo"
- Option "CursorShadow" "on"
-
- Option "TwinView"
- Option "TwinViewOrientation" "Clone"
- Option "MetaModes" "1024x768,640x480"
- Option "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
- Option "TVStandard" "PAL-B"
- Option "TVOutFormat" "Composite"
-EndSection
-</programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Конечно же Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ - Ñто TwinView.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="tvout-neomagic">
-<title>NeoMagic</title>
-<para>
-Чип NeoMagic найден на различных ноутбуках, некоторые из которых оÑнащаютÑÑ
-проÑтым аналоговым TV кодером, некоторые имеют более продвинутый.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Чип аналогового кодера</emphasis>:
- СообщалоÑÑŒ, что надежный TV выход можно получить, иÑпользуÑ
- <option>-vo fbdev</option> или <option>-vo fbdev2</option>.
- Вам требуетÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒ vesafb Ñкомпилированный в вашем Ñдре и передать
- Ñледующие параметры в командной Ñтроке Ñдра:
- <option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
- Вам Ñледует запуÑтить <application>X</application>, затем переключитеÑÑŒ в
- конÑольный режим при помощи, например,
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
- ЕÑли вы не запуÑтите <application>X</application> до запуÑка
- <application>MPlayer</application> в конÑоли, видео Ñтанет медленным и
- дрожащим[choppy] (объÑÑÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÑ‚ÑтвуютÑÑ).
- ЗалогиньтеÑÑŒ в конÑоли и запуÑтите Ñледующую команду:
-
- <screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen>
-
- Теперь вы должны увидеть фильм, запущенный в конÑольном режиме, заполнÑющий
- примерно половину LCD Ñкрана вашего ноутбука.
- Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² TV нажмите
- <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> три раза.
- ТеÑтировалÑÑ Ð½Ð° Tecra 8000, 2.6.15 Ñдре Ñ vesafb, ALSA v1.0.10.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- <emphasis role="bold">Chrontel 70xx чип кодированиÑ</emphasis>:
- Ðайден на IBM Thinkpad 390E и, возможно, других Thinkpad или ноутбуках.
- </para><para>
- Ðеобходимо иÑпользовать <option>-vo vesa:neotv_pal</option> Ð´Ð»Ñ PAL или
- <option>-vo vesa:neotv_ntsc</option> Ð´Ð»Ñ NTSC.
- Это даÑÑ‚ TV выход, работающий в Ñледующих 16 bpp и 8 bpp режимах:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem><para>NTSC 320x240, 640x480 and maybe 800x600 too.</para></listitem>
- <listitem><para>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.</para></listitem>
- </itemizedlist>
- <para>Режим 512x384 не поддерживаетÑÑ Ð² BIOS. Ð’Ñ‹ должны маÑштабировать
- изображение в другое разрешение Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÐ¹ÑÑ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ TV выхода. ЕÑли вы видите
- изображение на Ñкране в разрешении 640x480 или 800x600, но не 320x240 или другом
- меньшем разрешении, вам требуетÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚ÑŒ две таблицы в <filename>vbelib.c</filename>.
- Смотрите функцию vbeSetTV Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ñтей. ПожалуйÑта, ÑвÑжитеÑÑŒ автором в Ñтом
- Ñлучае.
- </para>
- <para>
- ИзвеÑтные проблемы: только VESA, не реализованы различные наÑтройки, такие как ÑркоÑÑ‚ÑŒ,
- контраÑтноÑÑ‚ÑŒ, уровень черного, фильтр дрожаниÑ[flickfilter].
- </para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/zh_CN/bugreports.xml b/DOCS/xml/zh_CN/bugreports.xml
deleted file mode 100644
index 01100d208f..0000000000
--- a/DOCS/xml/zh_CN/bugreports.xml
+++ /dev/null
@@ -1,459 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21612 -->
-<appendix id="bugreports">
-<title>如何报告错误</title>
-
-<para>
-好的错误报告对于任何软件项目都是éžå¸¸æœ‰ä»·å€¼çš„贡献。但如åŒå†™å¥½è½¯ä»¶ä¸€æ ·ï¼Œå¥½çš„错误
-报告也牵涉一些工作。请æ„识到大多数开å‘者éžå¸¸å¿™ç¢Œï¼Œæ¯å¤©æ”¶åˆ°å¤§é‡é‚®ä»¶ã€‚所以如果你
-çš„å馈对æ高<application>MPlayer</application>很é‡è¦å¹¶èƒ½å¾—到很多认å¯ï¼Œè¯·ç†è§£ä½ 
-å¿…é¡»æ供我们所需的<emphasis role="bold">所有</emphasis>ä¿¡æ¯ï¼Œå¹¶éµå®ˆä¸‹æ–‡æ‰€è¿°å®ˆ
-则。
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_security">
-<title>报告安全相关错误</title>
-
-<para>
-如果你å‘现了一个å¯è¢«åˆ©ç”¨çš„错误并且你愿æ„åšæ­£ç¡®çš„事而且在你æ­éœ²å‡ºé”™è¯¯ä¹‹
-å‰è®©æˆ‘们修正此错误,我们很高兴在<ulink url="mailto:security@mplayerhq.hu">
-security@mplayerhq.hu</ulink>收到你关于安全注æ„的电å­é‚®ä»¶ã€‚
-请在标题中加注[SECURITY]或者[ADVISORY]字样。
-请确定你的报告包å«äº†å¯¹äºŽé”™è¯¯å®Œæ•´è€Œç»†è‡´çš„分æžã€‚
-更欢迎æ交相关修正。
-如å‘现概念上å¯è¢«åˆ©ç”¨çš„错误请ä¸è¦åœç•™ï¼Œä½ å¯ä»¥åœ¨å¦ä¸€å°é‚®ä»¶ä¸­æ交此报告。
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_fix">
-<title>如何修正错误</title>
-
-<para>
-如果你觉得你有足够能力,你也会被邀请自行修改此错误。或者你已ç»åšäº†ï¼Ÿè¯·é˜…读
-<ulink url="../../tech/patches.txt">此文档</ulink>以找出如何将您的代ç åŠ å…¥
-<application>MPlayer</application>。如果你有问题,在
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
-邮件列表里的人将会帮助你。
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_regression_test">
-<title>如何用Subversion进行倒退测试</title>
-
-<para>
-一个ç»å¸¸å‘生的问题是‘它从å‰å¯ä»¥å·¥ä½œï¼Œä½†çŽ°åœ¨ä¸è¡Œäº†â€™ã€‚
-此处将æ供一步步的过程以帮助定ä½é—®é¢˜ä½•æ—¶äº§ç”Ÿã€‚è¿™
-<emphasis role="bold">ä¸</emphasis>是为普通用户而设。
-</para>
-
-<para>
-首先,你需è¦ä»ŽSubversion处获得MPlayer的代ç æ ‘。
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">此页é¢</ulink>
-底部你将会å‘现相应指示。
-</para>
-
-<para>
-在客户端,你现在将在mplayer/目录下得到一份Subversionçš„é•œåƒã€‚
-现在把此镜åƒæ›´æ–°åˆ°ä½ æ‰€æƒ³è¦çš„日期:
-<screen>
-cd mplayer/
-svn update -r {"2004-08-23"}
-</screen>
-日期格å¼æ˜¯YYYY-MM-DD HH:MM:SS。
-用此日期格å¼ä½ å°†æ ¹æ®è¡¥ä¸æ交的日期将其æå–出æ¥ï¼Œå¦‚
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">MPlayer-cvslog archive</ulink>.
-所示
-</para>
-
-<para>
-现在继续对于普通更新所需步骤:
-<screen>
-./configure
-make
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-如果有éžç¨‹åºå‘˜é˜…读至此,找到问题å‘生处的最快方法是使用二分法查找&mdash;,
-å³å¾ªçŽ¯ä¸æ–­åœ°å°†æœç´¢é—´éš”日期除二。
-例如,如果问题å‘生在2003年,从这一年的中间查起,然åŽè‡ªé—®"问题已ç»åœ¨è¿™é‡Œäº†
-么?"
-如果回答肯定,回溯到四月一å·ï¼›å¦‚ä¸åœ¨ï¼Œå‰è¿›åˆ°å月一å·ï¼Œä»¥æ­¤ç±»æŽ¨ã€‚
-</para>
-
-<para>
-如果你有很多空余的硬盘空间(完全编译现在将å ç”¨100MB,如果调试标志被指定,
-大概å ç”¨300-350MB),在更新å‰å¤åˆ¶ä¸€ä»½æœ€è¿‘的正常版本;如果你è¦è¿”回,这将
-节约一些时间。
-(在é‡æ–°ç¼–译一份较早版本å‰ç»å¸¸éœ€è¦æ‰§è¡Œ'make distclean',所以如果你没有
-备份你原始的代ç æ ‘,当你回到当å‰ä»£ç æ—¶ï¼Œä½ å°†ä¸å¾—ä¸é‡æ–°ç¼–译其中的所有代
-ç ã€‚)
-</para>
-
-<para>
-当你å‘现问题å‘生的那日期,使用mplayer-cvslog压缩文档(按日期排åºï¼‰ç»§ç»­æŸ¥æ‰¾ï¼Œ
-并且用更精确的包å«å°æ—¶ï¼Œåˆ†é’Ÿï¼Œç§’的查询。
-<screen>
-svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
-</screen>
-这将使你很容易的å‘现是哪个补ä¸å¼•èµ·çš„问题。
-</para>
-
-<para>
-如果你å‘现了引起问题的补ä¸ï¼Œä½ å‡ ä¹ŽæˆåŠŸäº†ï¼›æŠŠå®ƒæŠ¥å‘Šåˆ°ï¼š
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilla</ulink>或者
-注册到
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
-并且把错误å‘é€åˆ°é‚£é‡Œã€‚
-有å¯èƒ½åŽŸå§‹ä½œè€…站出æ¥æ交一个修正。
-你也å¯ä»¥ä»”细阅读补ä¸ç›´åˆ°å‘现错误产生的地方:-)。
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_report">
-<title>如何æ交错误</title>
-
-<para>
-首先请å°è¯•<application>MPlayer</application>的最新Subversion版本,因为你的
-错误å¯èƒ½å·²ç»åœ¨é‚£é‡Œä¿®æ­£äº†ã€‚å¼€å‘进展的相当快。正å¼å‘行版中的错误ç»å¸¸åœ¨å‡ å¤©ç”š
-至几å°æ—¶å†…被公布上æ¥ï¼Œæ‰€ä»¥è¯·<emphasis role="bold">åªä½¿ç”¨Subversion</emphasis>
-报告错误。
-这包括<application>MPlayer</application>的二进制包。
-Subversion的指令å¯åœ¨
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">此页</ulink>底部查找,或在
-README文件中。如果这未能æ供帮助,请查询 已知错误
-列表以åŠå…¶åŽæ–‡æ¡£ã€‚
-如果你的问题是未知的或在我们的指示下未能解决,请报告此错误。
-</para>
-
-<para>
-请ä¸è¦å•ç‹¬å‘å¼€å‘者ç§è‡ªæ交错误报告。这是团队工作,所以å¯èƒ½æœ‰å¦å¤–一些人对此
-感兴趣。有时其他用户已ç»ä½“验到你的问题并且知é“如何é¿å…一个问题å³ä½¿ä»–在
-<application>MPlayer</application>代ç ä¸­æ˜¯ä¸ªé”™è¯¯ã€‚
-</para>
-
-<para>
-请尽å¯èƒ½è¯¦ç»†çš„æ述你的问题。ç¨å¾®åšäº›æµ‹è¯•å·¥ä½œä»¥ä¾¿ç¼©å°äº§ç”Ÿæƒ…况的范围。此错误
-åªåœ¨æŸäº›ç‰¹å®šæƒ…况下å‘生å—?它åªé’ˆå¯¹ç‰¹å®šæ–‡ä»¶æˆ–文件类型å—?它åªä¼´éšä¸€ä¸ªç¼–解ç 
-器出现还是和编解ç å™¨æ— å…³ï¼Ÿä½ èƒ½åˆ©ç”¨æ‰€æœ‰çš„输出驱动é‡å¤æ­¤é”™è¯¯å—?您æ供的信æ¯
-越多我们越有å¯èƒ½è§£å†³ä½ çš„问题。请别忘记æ供下列有价值的信æ¯ï¼Œå¦åˆ™æˆ‘们将ä¸èƒ½
-很好的查出你的问题。
-</para>
-
-<para>
-一篇写的很好的关于在公共论å›ä¸Šæ问的指导是
-<ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">如何èªæ˜Žçš„问问题</ulink>
-由<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>编写。
-还有一篇
-<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">如何有效报告错误</ulink>
-由<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>编写。
-如果你éµå¾ªè¿™äº›æŒ‡å¯¼ä½ å°†ä¼šå¾—到帮助。但请明白我们都是自愿在空余时间查询邮件列表。我们éžå¸¸å¿™
-并且ä¸èƒ½ä¿è¯ä½ çš„问题会得到解决甚至一个回答。
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_where">
-<title>到哪里报告错误</title>
-
-<para>
-加入MPlayer-users邮件列表:
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
-然åŽæŠŠä½ çš„错误报告å‘é€åˆ°
-<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>在那里,你也å¯ä»¥è®¨è®ºå®ƒã€‚
-</para>
-
-<para>
-如果你喜欢,你也å¯ä»¥ç”¨æˆ‘们å¦å¤–使用我们全新的
-<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzilla</ulink>。
-</para>
-
-<para>
-此列表的语言为<emphasis role="bold">英文</emphasis>。
-请éµå¾ª
-<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">礼仪指导</ulink>标准
-并且<emphasis role="bold">ä¸è¦å‘é€HTML邮件</emphasis>到我们任何一个邮
-件列表上。你将会被忽略或ç¦æ­¢ã€‚如果你ä¸çŸ¥é“什么是HTML邮件或为什么他是邪
-æ¶çš„,阅读这篇
-<ulink url="http://efn.no/html-bad.html">文章</ulink>。
-他解释了所有的细节并有关闭HTML的指示。此外请注æ„我们ä¸å•ç‹¬CC(抄é€)给个
-人,所以注册上æ¥ä»¥ä¾¿å¾—到你的答案是个好主æ„。
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_what">
-<title>报告什么</title>
-
-<para>
-ä½ å¯èƒ½è¦åœ¨ä½ çš„错误报告中包å«æ—¥å¿—,é…置或例å­æ–‡ä»¶ã€‚如果他们中一些éžå¸¸å¤§ï¼Œ
-最好把它压缩(请尽é‡ä½¿ç”¨gzip或bzip2)并æ交到我们的
-<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTPæœåŠ¡å™¨</ulink>
-上并且在你的错误报告中åªåŒ…å«è·¯å¾„åŠæ–‡ä»¶å称。我们的邮件列表有80kçš„ä¿¡æ¯é™åˆ¶ï¼Œ
-如果你有更大的附件,你ä¸å¾—ä¸åŽ‹ç¼©åŽæ交。
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_system">
-<title>系统信æ¯</title>
-
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-ä½ çš„Linuxå‘行版本或æ“作系统åŠç‰ˆæœ¬ï¼Œå¦‚:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
- <listitem><para>Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-内核版本:
- <screen>uname -a</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-libc版本:
- <screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-gccåŠld版本:
- <screen>
-gcc -v
-ld -v<!--
- --></screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-binutils版本:
- <screen>as --version</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-如果你在全å±æ¨¡å¼ä¸‹å‡ºçŽ°é—®é¢˜ï¼š
- <itemizedlist>
- <listitem><para>视窗管ç†å™¨ç±»åž‹åŠç‰ˆæœ¬</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-如果你有关于XVIDIX的问题:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- X颜色深度:
- <screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-如果åªæ˜¯GUI有错误:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>GTK版本</para></listitem>
- <listitem><para>GLIB版本</para></listitem>
- <listitem><para>libpng版本</para></listitem>
- <listitem><para>错误产生时的GUI情况</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_hardware">
-<title>硬件åŠé©±åŠ¨</title>
-
-<para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-CPUä¿¡æ¯ï¼ˆè¿™åªåœ¨Linux上工作):
- <screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-显å¡åŽ‚家åŠåž‹å·ï¼Œä¾‹å¦‚:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
- <listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-显å¡é©±åŠ¨ &amp; 版本,例如:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>X built-in driver</para></listitem>
- <listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
- <listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem>
- <listitem><para>DRI from X 4.0.3</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-声å¡åž‹å· &amp; 驱动,例如:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>Creative SBLive! Gold with OSS driver from oss.creative.com</para></listitem>
- <listitem><para>Creative SB16 with kernel OSS drivers</para></listitem>
- <listitem><para>GUS PnP with ALSA OSS emulation</para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-如果还存在疑问,包å«LInux系统上的<command>lspci -vv</command>输出信æ¯ã€‚
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_configure">
-<title>Configure问题</title>
-
-<para>
-当你在执行<command>./configure</command>,或一些自动检测å‘生错误,阅读
-<filename>config.log</filename>。你å¯èƒ½ä¼šåœ¨é‚£é‡Œå‘现答案。例如åŒä¸€é“¾æŽ¥åº“çš„ä¸åŒ
-版本共存于你的系统上,或者你忘记安装开å‘包(包å«æœ‰-devåŽç¼€ï¼‰ã€‚如果你认为有错误,
-在你的错误报告中包å«<filename>config.log</filename>。
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="bugreports_compilation">
-<title>编译问题</title>
-
-<para>
-请包å«è¿™äº›æ–‡ä»¶ï¼š
-<itemizedlist>
- <listitem><para>config.h</para></listitem>
- <listitem><para>config.mak</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_playback">
-<title>回放错误</title>
-
-<para>
-请包å«<application>MPlayer</application>在一级verbose模å¼ä¸‹çš„输出,å¦å¤–谨记
-当你把它粘贴入邮件时<emphasis role="bold">ä¸è¦æˆªæ–­è¾“出</emphasis>
-å¼€å‘者需è¦æ‰€æœ‰ä¿¡æ¯ä»¥ä¾¿æ­£ç¡®è¯Šæ–­ä¸€ä¸ªé—®é¢˜ã€‚ä½ å¯ä»¥å¦‚下把输出定å‘到一个文件:
-<screen>
-mplayer -v <replaceable>options</replaceable> <replaceable>filename</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-如果你的问题åªé’ˆå¯¹ä¸€ä¸ªæˆ–更多文件,请把他们上传到:
-<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
-</para>
-
-<para>
-å¦å¤–上传一个和你的原始文件有相åŒæœ¬å并用.txt为åŽç¼€çš„å°æ–‡æœ¬æ–‡ä»¶ã€‚æ述你在此文件
-上é‡åˆ°çš„问题,并且包å«ä½ çš„email以åŠ<application>MPlayer</application>在verbose
-一级模å¼ä¸‹çš„输出。通常,文件的å‰1-5 MB足够用于é‡çŽ°é—®é¢˜ï¼Œå¯æ˜¯ç¡®å®šæˆ‘们请你åšï¼š
-<screen>
-dd if=<replaceable>yourfile</replaceable> of=<replaceable>smallfile</replaceable> bs=1024k count=5
-</screen>
-它将æå–'<emphasis role="bold">你的文件</emphasis>'çš„å‰5MB,并将它写入
-'<emphasis role="bold">å°æ–‡ä»¶</emphasis>'。然åŽåœ¨æ­¤å°æ–‡ä»¶ä¸Šé‡è¯•ï¼Œå¦‚æžœ
-错误é‡çŽ°ï¼Œä½ çš„例å­å¯¹æˆ‘们已ç»è¶³å¤Ÿäº†ã€‚
-请<emphasis role="bold">åƒä¸‡ä¸è¦</emphasis>通过邮件传é€æ­¤æ–‡ä»¶ï¼
-上传并且åªå‘é€æ–‡ä»¶åœ¨FTPæœåŠ¡å™¨ä¸Šçš„路径/文件å。如果文件在网络上获得,那么å‘é€
-<emphasis role="bold">精确的</emphasis>URL就足够了。
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="bugreports_crash">
-<title>崩溃</title>
-
-<para>
-你需è¦åœ¨<command>gdb</command>里è¿è¡Œ<application>MPlayer</application>并且把
-完全输出å‘给我们,或者如果你有此崩溃的<filename>core</filename>输出,你能从
-Core文件中æå–有用的信æ¯ã€‚如下:
-</para>
-
-
-<sect3 id="bugreports_debug">
-<title>如何ä¿å­˜ä¸€ä¸ªå¯é‡å¤å´©æºƒçš„ä¿¡æ¯</title>
-
-<para>
-é‡æ–°ç¼–译<application>MPlayer</application>并打开debug选项:
-<screen>
-./configure --enable-debug=3
-make
-</screen>
-然åŽåœ¨gdb中è¿è¡Œ<application>MPlayer</application>:
-<screen>gdb ./mplayer</screen>
-你先在在gdb里é¢ã€‚输入:
-<screen>
-run -v <replaceable>options-to-mplayer</replaceable> <replaceable>filename</replaceable>
-</screen>
-é‡å¤ä½ çš„崩溃。你一é‡çŽ°æ­¤çŽ°è±¡ï¼Œgdb将使你返回命令行,在此你输入
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-
-
-<sect3 id="bugreports_core">
-<title>如何从core输出文件中æå–有用信æ¯</title>
-
-<para>
-创建如下命令文件:
-<screen>
-bt
-disass $pc-32 $pc+32
-info all-registers
-</screen>
-然åŽåªæ‰§è¡Œè¿™ä¸ªå‘½ä»¤
-<screen>
-gdb mplayer --core=core -batch --command=command_file &gt; mplayer.bug
-</screen>
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="bugreports_advusers">
-<title>我知é“我在åšä»€ä¹ˆ...</title>
-
-<para>
-如果你ä¾ç…§å¦‚上步骤创建了一个正确的错误报告,并且你确信它是个
-<application>MPlayer</application>中的错误,ä¸æ˜¯ç¼–译器或æŸå文件,你已ç»è¯»è¿‡
-文档并且找ä¸åˆ°è§£å†³æ–¹æ¡ˆï¼Œä½ çš„声å¡é©±åŠ¨æ­£å¸¸ï¼Œé‚£ä¹ˆä½ å¯èƒ½æƒ³æ³¨å†Œåˆ°MPlayer-advusers
-列表中并å‘é€ä½ çš„错误报告到那里,以便得到更好更快的回答。
-</para>
-
-<para>
-请注æ„如果你æ交新手问题或手册中已ç»è§£ç­”的问题,你å¯èƒ½ä¼šè¢«å¿½ç•¥ç”šè‡³æ‰¹è¯„而ä¸æ˜¯
-得到相应答案。所以ä¸è¦éªšæ‰°æˆ‘们并且åªæœ‰ä½ çŸ¥é“你自己在åšä»€ä¹ˆå¹¶ä¸”觉得自己是个高
-级<application>MPlayer</application>用户或开å‘者的时候æ‰æ³¨å†Œåˆ°-advusers。如果
-你符åˆè¿™äº›æ ‡å‡†ï¼ŒæŸ¥å‡ºå¦‚何注册并ä¸å›°éš¾...
-</para>
-</sect1>
-
-</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/zh_CN/documentation.xml b/DOCS/xml/zh_CN/documentation.xml
deleted file mode 100644
index f13b45e47c..0000000000
--- a/DOCS/xml/zh_CN/documentation.xml
+++ /dev/null
@@ -1,187 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21537 -->
-
-<bookinfo id="toc">
-<title><application>MPlayer</application> - 电影播放器</title>
-<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
-<date>2003年3月24日</date>
-<copyright>
- <year>2000</year>
- <year>2001</year>
- <year>2002</year>
- <year>2003</year>
- <year>2004</year>
- <year>2005</year>
- <year>2006</year>
- <year>2007</year>
- <year>2008</year>
- <year>2009</year>
- <year>2010</year>
- <holder>MPlayer工作组</holder>
-</copyright>
-<!--
-<legalnotice>
- <title>License</title>
- <para>MPlayer is free software; you can redistribute it and/or modify
- it under the terms of the GNU General Public License as published by the
- Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
- option) any later version.</para>
-
- <para>MPlayer is distributed in the hope that it will be useful, but
- WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
- or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
- for more details.</para>
-
- <para>You should have received a copy of the GNU General Public License
- along with MPlayer; if not, write to the Free Software Foundation,
- Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.</para>
-</legalnotice>
--->
-</bookinfo>
-
-
-<preface id="howtoread">
-<title>如何阅读此文档</title>
-
-<para>
-如果你是第一次安装:请确定你通读了从这里到安装部分的所有内容,并且éµå¾ªä½ å°†
-å‘现的链接。如果你有其他问题,回到<link linkend="toc">目录</link>并æœç´¢ç›¸åº”
-标题,å‚è§<xref linkend="faq"/>,或者在文件中用grep命令æœç´¢ã€‚大多数的问题应
-该å¯ä»¥åœ¨æ­¤æ‰¾åˆ°ç­”案,其他问题也å¯èƒ½åœ¨æˆ‘们的
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">邮件列表</ulink>
-中被æåŠã€‚
-<!-- FIXME: This refers to nonexistent links
-Check the
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archives</ulink>, there
-is a lot of valuable information to be found there.
--->
-</para>
-</preface>
-
-
-<chapter id="intro">
-<title>介ç»</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application>是一款为Linux编写的电影播放器(在其他Unix
-上也å¯è¿è¡Œï¼Œå¹¶ä¸”很多<emphasis role="bold">éžx86</emphasis>CPU。å‚è§
-<xref linkend="ports"/>)。
-它能播放大部分由许多本地,XAnim,RealPlayeråŠWin32 DLL解ç å™¨æ”¯æŒçš„MPEG, VOB,
-AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg,
-FILM, RoQ, PVA, Matroska文件。你也å¯ä»¥è§‚看
-<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis>,
-åŠ<emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis>影片。<application>MPlayer</application>
-å¦å¤–一个很大的特点是支æŒå¹¿æ³›çš„输出驱动。它能工作在X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
-fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB下,但你å¯ä»¥ä½¿ç”¨GGIåŠSDL(æ­¤ç§æ–¹å¼ä¸‹çš„所有驱动)
-以åŠä¸€äº›ä½Žç«¯çš„特定显å¡é©±åŠ¨(针对Matrox, 3DfxåŠRadeon, Mach64, Permedia3)ï¼
-他们大多数支æŒè½¯ä»¶æˆ–硬件视频伸缩,所以你能以全å±å¹•æ¬£èµå½±ç‰‡ã€‚
-<application>MPlayer</application>支æŒä¸€äº›ç¡¬ä»¶MPEG解ç å™¨çš„显示,例如
-<link linkend="dvb">DVB</link>åŠ<link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>。
-并且你认为那些åˆå¤§åˆæ¼‚亮的ä¸é‡å的有阴影修饰的包括欧洲ISO 8859-1,2(匈牙利语,
-英语,æ·å…‹è¯­ç­‰ç­‰ï¼‰ï¼Œè¥¿é‡Œå°”语,韩语字体的å­æ ‡é¢˜
-(<emphasis role="bold">支æŒ14ç§ç±»åž‹</emphasis>),以åŠå±å¹•æ˜¾ç¤º(OSD)如何呢?
-</para>
-
-<para>
-此播放器能稳定的播放æŸåçš„MPEG文件(对于一些VCD很有用),并且它能播放著åçš„
-windows media playerä¸èƒ½æ’­æ”¾çš„æŸåçš„AVI文件。甚至能播放没有索引部分的AVI文件,
-并且你还å¯ä»¥ç”¨<option>-idx</option>选项暂时é‡å»ºç´¢å¼•ï¼Œæˆ–者用
-<application>MEncoder</application>永久性的建立索引,以此支æŒå®šä½æŸ¥æ‰¾ï¼
-如你所è§ï¼Œç¨³å®šæ€§åŠè´¨é‡æ˜¯æœ€é‡è¦çš„,但速度也让人赞å¹ã€‚还有一套强大的拥有视音频
-处ç†åŠŸèƒ½çš„滤镜系统。
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application>(<application>MPlayer</application>的电影
-ç¼–ç å™¨)是一个简å•çš„影片编ç å™¨ï¼Œå®ƒå¯ç”¨äºŽå°†<application>MPlayer</application>
-å¯æ’­æ”¾çš„影片
-(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
-ç¼–ç æˆå…¶ä»–<application>MPlayer</application>å¯æ’­æ”¾çš„å½¢å¼(如åŽæ‰€è¿°).
-It can encode with various codecs, like
-<emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
-(å•é€šé“或åŒé€šé“), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
-<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>
-音频。
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title><application>MEncoder</application>的特点</title>
-<listitem><para>
- 支æŒä»Žå¤§é‡æ–‡ä»¶æ ¼å¼ä¸­ç¼–ç ç”Ÿæˆæ–‡ä»¶ï¼Œå¹¶ä¸”是<application>MPlayer</application>
- 的解ç å™¨ã€‚
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ç¼–ç åˆ°æ‰€æœ‰FFmpegçš„
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
- 所支æŒçš„ç¼–ç 
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- 对从与<emphasis role="bold">V4L兼容的TV调节器</emphasis>中出æ¥çš„视频进行编ç 
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- ç¼–ç /åˆæˆåˆ°ç›¸äº¤ç»‡çš„AVI文件并有正确的索引
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- 由外部音频æµåˆ›å»ºæ–‡ä»¶
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- 1, 2 或 3通é“ç¼–ç 
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">VBR</emphasis> MP3音频
- <important><para>
- 在windows上的播放器中播放VBR MP3音频并ä¸èƒ½æ€»æ˜¯å¾—到很好的效果ï¼
- </para></important>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- PCM音频
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- 媒体æµå¤åˆ¶
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- 输入A/VåŒæ­¥(基于PTS,å¯ä»¥é€šè¿‡<option>-mc 0</option>选型ç¦ç”¨)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- 通过<option>-ofps</option>选项对fps进行纠正(此功能在将
- 30000/1001 fps VOB 转æ¢åˆ° 24000/1001 fps AVI的文件时有作用)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- 使用我们éžå¸¸å¼ºå¤§çš„滤镜系统(剪切,展开,覆盖,åŽç»­å¤„ç†ï¼Œæ—‹è½¬ï¼Œç¼©æ”¾ï¼Œ
- rgb/yuv之间的转æ¢ï¼‰
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- 能编ç ä¸ºDVD/VOBsub<emphasis role="bold">并且</emphasis>能将文字å­æ ‡é¢˜
- 放入所生æˆæ–‡ä»¶
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- 能将DVDå­æ ‡é¢˜å˜ä¸ºVOBsubæ ¼å¼
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>计划中的特性</title>
-<listitem><para>
- 更广泛的编/解ç å·²çŸ¥çš„文件格å¼/编解ç å™¨ï¼ˆé€šè¿‡DivX4/Indeo5/VIVOæµç”ŸæˆVOB
- 文件:) )。
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
-<para>
-<application>MPlayer</application>åŠ<application>MEncoder</application>
-å¯ä»¥åœ¨éµå¾ªGNU通用公用å议第2版的å‰æ下被å‘布。
-</para>
-
-</chapter>
-
-&install.xml;
-
-&usage.xml;
-&video.xml;
-&ports.xml;
-&mencoder.xml;
-&encoding-guide.xml;
-&faq.xml;
-&bugreports.xml;
-&skin.xml;
diff --git a/DOCS/xml/zh_CN/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/zh_CN/encoding-guide.xml
deleted file mode 120000
index 9c2c8fab3c..0000000000
--- a/DOCS/xml/zh_CN/encoding-guide.xml
+++ /dev/null
@@ -1 +0,0 @@
-../en/encoding-guide.xml \ No newline at end of file
diff --git a/DOCS/xml/zh_CN/faq.xml b/DOCS/xml/zh_CN/faq.xml
deleted file mode 120000
index db2ee411a0..0000000000
--- a/DOCS/xml/zh_CN/faq.xml
+++ /dev/null
@@ -1 +0,0 @@
-../en/faq.xml \ No newline at end of file
diff --git a/DOCS/xml/zh_CN/install.xml b/DOCS/xml/zh_CN/install.xml
deleted file mode 120000
index 64490ec871..0000000000
--- a/DOCS/xml/zh_CN/install.xml
+++ /dev/null
@@ -1 +0,0 @@
-../en/install.xml \ No newline at end of file
diff --git a/DOCS/xml/zh_CN/mencoder.xml b/DOCS/xml/zh_CN/mencoder.xml
deleted file mode 100644
index 878e2f4bec..0000000000
--- a/DOCS/xml/zh_CN/mencoder.xml
+++ /dev/null
@@ -1,709 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21612 -->
-<chapter id="mencoder">
-<title><application>MEncoder</application>的基础用法</title>
-
-<para>
-如果你想得到<application>MEncoder</application>的有效选项列表,请å‚ç…§man页。
-对于一系列简易的例å­ä»¥åŠå‡ ä¸ªç¼–ç å‚数的详细说明,å‚照从MPlayer-users邮件列表
-的一些邮件中æœé›†æ¥çš„<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">ç¼–ç å°çªé—¨</ulink>。
-从<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">压缩包</ulink>
-中还å¯ä»¥æ‰¾åˆ°å¤§é‡çš„关于<application>MEncoder</application>ç¼–ç çš„å„个方é¢çš„讨论
-以åŠç”¨å…¶ç¼–ç çš„相关问题。
-</para>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
-<title>选择编解ç å™¨åŠå®¹å™¨æ ¼å¼</title>
-
-<para>
-ç¼–ç ä½¿ç”¨çš„音频åŠè§†é¢‘ç¼–ç å™¨åˆ†åˆ«é€šè¿‡<option>-oac</option>åŠ
-<option>-ovc</option>选项指定
-例如输入如下命令
-<screen>mencoder -ovc help</screen>
-å¯åˆ—出你机器上相应版本的<application>MEncoder</application>所支æŒçš„所有视频编ç ã€‚
-下列选择也是å¯ç”¨çš„:
-</para>
-
-<para>
-音频编ç å™¨ï¼š
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>音频编ç å™¨å称</entry><entry>æè¿°</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mp3lame</entry>
- <entry>通过LAMEç¼–ç ä¸ºVBR,ABR或CBRæ ¼å¼çš„MP3文件</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>利用<link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem>中的一个编ç å™¨</link>
- </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>faac</entry>
- <entry>FAAC AAC音频编ç å™¨</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>toolame</entry>
- <entry>MPEG音频Layer 2ç¼–ç å™¨</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>twolame</entry>
- <entry>基于tooLAMEçš„MPEG音频Layer 2ç¼–ç å™¨</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>pcm</entry>
- <entry>未压缩的PCM音频</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>ä¸è¦é‡æ–°ç¼–ç ï¼Œè¿™æ˜¯å¤åˆ¶å·²åŽ‹ç¼©çš„å„æ¡¢</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-是频编ç å™¨ï¼š
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>是频编ç å™¨å称</entry><entry>æè¿°</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>lavc</entry>
- <entry>使用<link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem>中的一个是频编ç å™¨</link>
- </entry>
-</row>
-<row>
- <entry>xvid</entry>
- <entry>Xvid, MPEG-4高级简å•æ ¼å¼(ASP)ç¼–ç å™¨</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>x264</entry>
- <entry>x264, MPEG-4高级视频编ç (AVC), AKA H.264ç¼–ç å™¨</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>nuv</entry>
- <entry>nuppel视频,为一些实时程åºæ‰€ç”¨</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>raw</entry>
- <entry>未压缩的视频桢</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>copy</entry>
- <entry>ä¸è¦é‡æ–°ç¼–ç ï¼Œåªæ˜¯å¤åˆ¶å·²åŽ‹ç¼©çš„å„æ¡¢</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>frameno</entry>
- <entry>用于三通é“ç¼–ç ï¼ˆä¸æŽ¨è)</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-</para>
-
-<para>
-输出容器格å¼é€šè¿‡<option>-of</option>选项选择。
-输入:
-<screen>mencoder -of help</screen>
-以便列出你机器上相应版本的<application>MEncoder</application>所支æŒçš„
-所有容器。
-如下选项也是å¯ç”¨çš„
-</para>
-
-<para>
-容器格å¼ï¼š
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead>
-<row><entry>容器格å¼å称</entry><entry>æè¿°</entry></row>
-</thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>lavf</entry>
- <entry>ç”±<systemitem class="library">libavformat</systemitem>
- 支æŒçš„一ç§å®¹å™¨</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>音-视频混åˆ</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mpeg</entry>
- <entry>MPEG-1åŠMPEG-2节目æµ</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rawvideo</entry>
- <entry>原始视频æµï¼ˆæœªç»æ··åˆ - åªå«ä¸€è§†é¢‘æµï¼‰</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rawaudio</entry>
- <entry>原始音频æµï¼ˆæœªç»æ··åˆ - åªå«ä¸€éŸ³é¢‘æµï¼‰</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-AVI容器是<application>MEncoder</application>的基本容器格å¼ï¼Œä¹Ÿå°±æ˜¯è¯´å®ƒèƒ½å¤Ÿ
-被最好的处ç†ï¼Œ<application>MEncoder</application>也是为之而设计。
-如上所述,其他容器格å¼ä¹Ÿå¯è¢«ä½¿ç”¨ï¼Œä½†ä½ ä½¿ç”¨çš„时候å¯èƒ½é‡åˆ°é—®é¢˜ã€‚
-</para>
-
-<para>
-<systemitem class="library">libavformat</systemitem>容器:
-</para>
-
-<para>
-如果你选择了<systemitem class="library">libavformat</systemitem>
-æ¥åšè¾“出文件的混编(通过使用<option>-of lavf</option>选项),
-适当的容器将由文件扩展å而定。
-你也å¯ä»¥é€šè¿‡<systemitem class="library">libavformat</systemitem>çš„
-<option>format</option>选项强制一ç§å®¹å™¨æ ¼å¼ã€‚
-
-<informaltable frame="all">
-<tgroup cols="2">
-<thead><row>
-<entry><systemitem class="library">libavformat</systemitem>容器å称</entry>
-<entry>æè¿°</entry>
-</row></thead>
-<tbody>
-<row>
- <entry>mpg</entry>
- <entry>MPEG-1åŠMPEG-2节目æµ</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>asf</entry>
- <entry>高级æµæ ¼å¼</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>avi</entry>
- <entry>音-视频混åˆ</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>wav</entry>
- <entry>波形音频</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>swf</entry>
- <entry>Macromedia Flash</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>flv</entry>
- <entry>Macromedia Flash视频</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>rm</entry>
- <entry>RealMedia</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>au</entry>
- <entry>SUN AU</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>nut</entry>
- <entry>NUT开放容器(实验中,ä¸å…¼å®¹æ ‡å‡†ï¼‰</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mov</entry>
- <entry>QuickTime</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>mp4</entry>
- <entry>MPEG-4æ ¼å¼</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>dv</entry>
- <entry>Sony数字视频容器</entry>
-</row>
-</tbody>
-</tgroup>
-</informaltable>
-如你所è§ï¼Œ<systemitem class="library">libavformat</systemitem>å…许
-<application>MEncoder</application>把媒体混åˆåˆ°å„ç§æ ¼å¼çš„容器内。
-ä¸å·§çš„是,因为<application>MEncoder</application>从开始设计的时候
-没有支æŒAVI之外的其他容器,你è¦å°å¿ƒæœ€ç»ˆç”Ÿæˆçš„文件。
-请多次检查以确认音频/视频åŒæ­¥æ˜¯æ­£ç¡®çš„以åŠæ–‡ä»¶èƒ½åœ¨
-<application>MPlayer</application>之外的播放器中播放。
-</para>
-
-<example id="encode_to_macromedia_flash_format">
-<title>ç¼–ç ä¸ºMacromedia Flashæ ¼å¼</title>
-<para>
-生æˆMacromedia Flash视频,以便在安装有Macromedia Flashæ’件的网页æµè§ˆå™¨ä¸­æ’­æ”¾ï¼š
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.flv</replaceable> -of lavf \
- -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3
-</screen>
-</para>
-</example>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
-<title>选择输入文件或设备</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application>å¯ä»¥ä»Žæ–‡ä»¶æˆ–直接从DVD或VCD的盘片进行编ç ã€‚
-秩åºåœ¨å‘½ä»¤è¡Œä¸­åŒ…å«æ–‡ä»¶å以便从文件进行编ç ï¼Œæˆ–
-<option>dvd://</option><replaceable>标题数</replaceable>或
-<option>vcd://</option><replaceable>轨é“æ•°</replaceable>以便从DVD标题或VCD轨
-é“进行编ç ã€‚
-如果你已ç»æŠŠDVDå¤åˆ¶åˆ°ä½ çš„硬盘上(你å¯ä»¥ä½¿ç”¨åƒ<application>dvdbackup</application>
-这样的工具,大多数系统上都有),然åŽæƒ³ä»Žå‰¯æœ¬è¿›è¡Œç¼–ç ï¼Œä½ ä»éœ€ä½¿ç”¨
-<option>dvd://</option>语法,加上附带了指å‘DVD副本的根目录的
-<option>-dvd-device</option>选项。
-
-<option>-dvd-device</option>åŠ<option>-cdrom-device</option>选项也能用于
-覆盖用æ¥ç›´æŽ¥ä»Žå…‰ç›˜ä¸­ç›´æŽ¥è¯»å–æ•°æ®çš„设备的路径,如果缺çœçš„
-<filename>/dev/dvd</filename>åŠ<filename>/dev/cdrom</filename>在你的系统上步工作
-çš„è¯ã€‚
-</para>
-
-<para>
-当从DVD进行编ç æ—¶ï¼Œæœ€å¥½æ˜¯é€‰å…¶ä¸­çš„一章或几章进行编ç ã€‚
-为此你å¯ä»¥ä½¿ç”¨<option>-chapter</option>选项。
-例如<option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>å°†åªç¼–ç DVD中的1至4章。
-如果你针对包å«1400MBæ•°æ®çš„两张CD进行编ç ï¼Œè¿™å°†éžå¸¸æœ‰ç”¨ï¼Œå› ä¸ºä½ å¯ä»¥ç¡®å®šåªåœ¨ä¸€ç« çš„è¾¹
-缘处分割,而ä¸æ˜¯åœ¨ä¸€ä¸ªåœºæ™¯ä¸­é—´ã€‚
-</para>
-
-<para>
-如果你有张被支æŒçš„电视å¡ï¼Œä½ ä¹Ÿå¯ä»¥é€šè¿‡æ’­æ”¾ç”µè§†èŠ‚目的设备进行编ç ã€‚
-使用<option>tv://</option><replaceable>channelnumber</replaceable>为文件å,
-并用<option>-tv</option>é…ç½®å„ç§æˆªå–选项。
-DVB输入工作原ç†ç±»ä¼¼ã€‚
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg4">
-<title>ç¼–ç ä¸ºåŒé€šé“MPEG-4 ("DivX")</title>
-
-<para>
-之所以这样命å,是因为这ç§ç¼–ç <emphasis>两次</emphasis>对文件进行编ç ã€‚
-第一次编ç ï¼ˆé…音通é“)生æˆä¸€äº›å‡ å…†å¤§çš„临时文件(<filename>*.log</filename>),
-å…ˆä¸è¦åˆ é™¤å®ƒä»¬ï¼ˆä½ å¯ä»¥åˆ é™¤AVI或者通过é‡å®šå‘到<filename>/dev/null</filename>
-而ä¸ç”Ÿæˆè§†é¢‘)。第二次编ç æ—¶ï¼Œç”Ÿæˆäº†åŒé€šé“输出文件,使用的å³æ˜¯ä»Žä¸´æ—¶æ–‡ä»¶æä¾›
-的比特律数æ®ã€‚生æˆæ–‡ä»¶ä¼šæœ‰æ›´å¥½çš„图åƒè´¨é‡ã€‚如果这是你第一次å¬è¯´ï¼Œä½ å¯ä»¥åœ¨äº’è”
-网上找到相关å‚考。
-</para>
-
-<example id="copy_audio_track">
-<title>å¤åˆ¶éŸ³è½¨</title>
-<para>
-åŒé€šé“ç¼–ç åœ¨å¤åˆ¶éŸ³è½¨æ—¶å°†DVD的第二个轨é“转æ¢æˆMPEG-4 ("DivX") AVI。
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-
-<example id="encode_audio_track">
-<title>对音轨编ç </title>
-<para>
-将一个DVDç¼–ç æˆMPEG-4 ("DivX") AVI,音轨采用MP3æ ¼å¼
-使用这个方法的时候è¦å½“心,因为有时它å¯èƒ½é€ æˆéŸ³/视频ä¸åŒæ­¥ã€‚
-<screen>
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
-mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
-<title>ç¼–ç ä¸ºSony PSP视频格å¼</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application>支æŒåˆ°Sony PSP的视频格å¼è½¬æ¢ï¼Œä½†æ˜¯ä¾èµ–于
-PSP软件修改,对ä¸åŒè½¯ä»¶é™åˆ¶ä¹Ÿè®¸ä¼šæœ‰ä¸åŒã€‚
-如果你éµå®ˆå¦‚下守则,你将ä¸ä¼šé‡åˆ°ä»€ä¹ˆé—®é¢˜ï¼š
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">比特律</emphasis>:ä¸åº”超过æ¯ç§’1500kb,然而过去的版本
- 几乎支æŒä»»ä½•æ¯”特律åªè¦å¤´æ–‡ä»¶å£°æ˜Žå…¶ä¸æ˜¯å¤ªé«˜ã€‚
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">ç»´æ•°</emphasis>:PSP视频的长宽应是16çš„å€æ•°ï¼Œå¹¶ä¸”é•¿*宽的
- 积应&lt;= 64000。
- 在一些情况下,PSPå¯èƒ½æ’­æ”¾æ›´é«˜åˆ†è¾¨çŽ‡çš„文件。
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">音频</emphasis>:其采样率针对MPEG-4应为24kHz,针对H.264
- 为48kHz。
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<example id="encode_for_psp">
-<title>ç¼–ç åˆ°PSP</title>
-<para>
-<screen>
-mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -oac lavc \
- -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=libfaac \
- -of lavf -lavfopts format=psp \
- <replaceable>input.video</replaceable> -o <replaceable>output.psp</replaceable>
-</screen>
-注æ„ä½ å¯ä»¥é€šè¿‡
-<option>-info name=<replaceable>MovieTitle</replaceable></option>为视频摄者标题。
-</para>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-mpeg">
-<title>ç¼–ç ä¸ºMPEGæ ¼å¼</title>
-<para>
-<application>MEncoder</application>å¯ç”ŸæˆMPEG (MPEG-节目æµ)æ ¼å¼çš„文件。
-通常,当你使用MPEG-1或MPEG-2视频,是因为你的编ç å—é™äºŽSVCD, VCD, 或DVD。
-这些格å¼æ‰€éœ€çš„特别è¦æ±‚将在
-<link linkend="menc-feat-vcd-dvd"> VCDåŠDVD生æˆæŒ‡å— </link>
-中进行解释
-section.
-</para>
-
-<para>
-è¦æ”¹å˜<application>MEncoder</application>的输出文件格å¼ï¼Œä½¿ç”¨
-<option>-of mpeg</option>选项。
-</para>
-
-<informalexample>
-<para>
-例如:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \
- -oac copy <replaceable>other_options</replaceable> -o <replaceable>output.mpg</replaceable>
-</screen>
-å¯ç”Ÿæˆä¸ºåªæœ‰æœ‰é™å¤šåª’体支æŒçš„系统进行播放的MPEG-1文件,例如默认安装的Windows:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \
- -o <replaceable>output.mpg</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
-</screen>
-åŒä¸Šï¼Œä½†ä½¿ç”¨äº†<systemitem class="library">libavformat</systemitem> MPEGæ··åˆå™¨ï¼š
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \
- -lavfopts format=mpg:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \
- -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><title>æ示:</title>
-<para>
-如果由于æŸç§åŽŸå› ï¼Œç¬¬äºŒæ¬¡ç¼–ç çš„效果ä¸èƒ½ä»¤ä½ æ»¡æ„,你å¯ä»¥ä½¿ç”¨å¦å¤–一ç§æ¯”特律
-é‡æ–°æ‰§è¡Œè§†é¢‘ç¼–ç ï¼Œåªè¦ä½ ä¿å­˜äº†å‰ä¸€æ¬¡ç¼–ç ä¸­ç”Ÿæˆçš„统计文件。
-这是å¯è¡Œå› ä¸ºç”Ÿæˆç»Ÿè®¡æ–‡ä»¶çš„主è¦ç›®çš„是记录æ¯æ¡¢çš„å¤æ‚度,ä¸æ˜¯ç‰¹åˆ«ä¾èµ–于比特律。
-然而,你è¦æ³¨æ„的是如果所有编ç æŒ‰ç…§ä¸Žæœ€ç»ˆç”Ÿæˆæ–‡ä»¶çš„比特律相差ä¸å¤§çš„å‚数执行
-程åºï¼Œä½ å°†å¾—到最佳效果。
-</para>
-</note>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-rescale">
-<title>改å˜ç”µå½±å¤§å°</title>
-
-<para>
-ç»å¸¸å‡ºçŽ°è¦æ”¹å˜ç”µå½±å›¾ç‰‡å¤§å°çš„需求。原因å¯èƒ½æ˜¯å¤šæ ·çš„:å‡å°æ–‡ä»¶å¤§å°ï¼Œç½‘络带宽
-等等。大多数人甚至在将DVD或SVCD转æ¢æˆDivX AVI时也改å˜å½±ç‰‡å¤§å°ã€‚如果你想改å˜
-影片大å°ï¼Œé˜…读<link linkend="aspect">ä¿æŒé•¿å®½æ¯”</link>一节
-</para>
-
-<para>
-å˜æ¢è¿‡ç¨‹ç”±<literal>scale</literal>视频滤镜处ç†ï¼š
-<option>-vf scale=<replaceable>宽</replaceable>:<replaceable>高</replaceable></option>。
-输出质é‡å¯ç”±<option>-sws</option>选项调节。
-如果没有设置,<application>MEncoder</application>将使用2:åŒä¸‰æ¬¡ã€‚
-</para>
-
-<para>
-用法:
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \
- -vf scale=640:480 -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
-<title>媒体æµå¤åˆ¶</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application>能以两ç§æ–¹å¼å¤„ç†è¾“入媒体æµï¼š
-<emphasis role="bold">ç¼–ç </emphasis>或<emphasis role="bold">å¤åˆ¶</emphasis>。
-本节是关于<emphasis role="bold">å¤åˆ¶</emphasis>的。
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">视频æµ</emphasis> (选项<option>-ovc copy</option>):
- 一系列工作å¯ä»¥å®Œæˆçš„很好 :) 好åƒæŠŠFLI或VIVO或MPEG-1视频放入(ä¸æ˜¯è½¬æ¢ï¼‰åˆ°
- 一个AVI文件中ï¼å½“然,åªæœ‰<application>MPlayer</application>能播放这样的文
- 件:)并且也许它并没有生活上的实际价值。实际æ„义上:当åªæœ‰éŸ³é¢‘æµè¦è¢«ç¼–ç ï¼ˆ
- 例如从无压缩的PCM到MP3)时,视频æµæ‰å¯èƒ½æœ‰ç”¨ã€‚
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">音频æµ</emphasis> (选项<option>-oac copy</option>):
- 直接的。你å¯èƒ½æå–一个外部音频文件(MP3,WAV)并将其åˆæˆåˆ°ä¸€ä¸ªè¾“出媒体æµé‡Œã€‚
- 为此å¯ä½¿ç”¨<option>-audiofile <replaceable>文件å</replaceable></option>选项。
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-使用<option>-oac copy</option>从一ç§å®¹å™¨æ ¼å¼å¤åˆ¶åˆ°å¦ä¸€ç§å®¹å™¨æ ¼å¼æ—¶ï¼Œä½ å¯èƒ½éœ€è¦
-使用<option>-fafmttag</option>选项以ä¿æŒåŽŸå§‹æ–‡ä»¶çš„音频格å¼æ ‡ç­¾ã€‚例如,如果你将
-一个使用AAC音频的NSV文件转æ¢åˆ°AVI容器中,音频格å¼æ–‡ä»¶æ ‡ç­¾å¯èƒ½æ˜¯é”™è¯¯çš„,需è¦è¢«
-转æ¢ã€‚对于详细的音频格å¼æ ‡ç­¾ï¼ŒæŸ¥çœ‹<filename>codecs.conf</filename>。
-</para>
-
-<para>
-例å­ï¼š
-<screen>
-mencoder <replaceable>input.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-enc-images">
-<title>从多个输入图åƒæ–‡ä»¶è¿›è¡Œç¼–ç (JPEG, PNG, TGAç­‰)</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application>å¯ä»¥é€šè¿‡ä¸€ä¸ªæˆ–多个JPEG, PNG, TGA, 或其
-他图片文件制作电影。使用简å•çš„æ¡¢å¤åˆ¶ï¼Œå®ƒèƒ½ç”ŸæˆMJPEG (移动JPEG), MPNG
-(移动PNG)或MTGA (移动TGA) 文件。
-</para>
-
-<orderedlist>
-<title>进程æ述:</title>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application>使用<systemitem class="library">libjpeg</systemitem>
- (当解ç PNG时,它将使用<systemitem class="library">libpng</systemitem>)将输入图片进行
- <emphasis>解ç </emphasis>。
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application>然åŽå°†è§£ç å¥½çš„图片é€åˆ°è¢«é€‰å®šçš„视频压缩器中
- (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4等)。
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<formalpara>
-<title>例å­</title>
-<para>
-关于<option>-mf</option>选项的解释在man页中。
-
-<informalexample>
-<para>
-使用当å‰ç›®å½•ä¸‹æ‰€æœ‰JPEG文件生æˆMPEG-4文件。
-<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-使用当å‰ç›®å½•ä¸­çš„一些JPEG文件生æˆMPEG-4文件。
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>frame001.jpg,frame002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-使用显示指示的一系列JPEG文件生æˆMPEG-4文件(当å‰ç›®å½•ä¸‹çš„list.txt包å«è¢«ç”¨åšæºçš„文件列表,
-一个一行):
-<screen>
-mencoder mf://<replaceable>@list.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-使用当å‰ç›®å½•ä¸‹æ‰€æœ‰JPEG文件生æˆç§»åŠ¨JPEG(MJPEG)文件:
-<screen>
-mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-使用当å‰ç›®å½•ä¸‹æ‰€æœ‰PNG文件生æˆæœªåŽ‹ç¼©çš„文件:
-<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<note><para>
-宽度必须是4çš„å€æ•°ï¼Œè¿™æ˜¯åŽŸå§‹RGB AVI文件格å¼çš„é™åˆ¶ã€‚
-</para></note>
-
-<informalexample>
-<para>
-使用当å‰ç›®å½•ä¸‹æ‰€æœ‰PNG文件生æˆç§»åŠ¨PNG (MPNG)文件:
-<screen>
-mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-使用当å‰ç›®å½•ä¸‹çš„所有TGA文件生æˆç§»åŠ¨TGA (MTGA)文件:
-<screen>
-mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</informalexample>
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="menc-feat-extractsub">
-<title>å°†DVDå­æ ‡é¢˜æå–到VOBsub文件</title>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application>能将DVDå­æ ‡é¢˜æå–到VOBsubæ ¼å¼çš„文件中。
-它们是一对由<filename>.idx</filename>åŠ<filename>.sub</filename>结尾的文件
-组æˆã€‚并且ç»å¸¸è¢«åŽ‹ç¼©æˆä¸€ä¸ª<filename>.rar</filename>文件。
-<application>MPlayer</application>å¯é€šè¿‡
-<option>-vobsub</option>åŠ<option>-vobsubid</option>选项播放这些文件。
-</para>
-
-<para>
-ä½ å¯ä»¥é€šè¿‡<option>-vobsubout</option>指定输出文件的基础å(例如ä¸åŒ…括
-<filename>.idx</filename>或<filename>.sub</filename>åŽç¼€ï¼‰ï¼Œå¯¹äºŽç”Ÿæˆæ–‡ä»¶
-å­æ ‡é¢˜çš„索引使用<option>-vobsuboutindex</option>。
-</para>
-
-<para>
-如果ä¸æ˜¯ä»ŽDVD输入,你应该使用<option>-ifo</option>æ¥è¡¨æ˜Žæž„建
-生æˆçš„<filename>.idx</filename>文件所需的<filename>.ifo</filename>文件。
-</para>
-
-<para>
-如果输入ä¸æ˜¯DVD并且你没有<filename>.ifo</filename>文件,你需使用
-<option>-vobsubid</option>选项以使其知é“放入<filename>.idx</filename>
-文件的语言标识。
-</para>
-
-<para>
-如果<filename>.sub</filename>åŠ<filename>.idx</filename>文件存在,æ¯æ¬¡
-执行都回添加å­æ ‡é¢˜ã€‚所以你å†å¼€å§‹å‰éœ€è¦æ‰‹åŠ¨æ¸…除这些文件。
-</para>
-
-<example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
-<title>在åšåŒé€šé“ç¼–ç æ—¶ä»ŽDVDå¤åˆ¶å­æ ‡é¢˜</title>
-<screen>
-rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable>
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \
- -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2
-mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \
- -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
---></screen>
-</example>
-
-<example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
-<title>从一个MPEG文件å¤åˆ¶æ³•æ–‡å­æ ‡é¢˜</title>
-<screen>
-rm <replaceable>subtitles.idx</replaceable> <replaceable>subtitles.sub</replaceable>
-mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>subtitles</replaceable> -vobsuboutindex 0 \
- -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
-</screen>
-</example>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="aspect">
-<title>ä¿æŒè§†é¢‘ç”»é¢æ¯”例</title>
-<para>
-DVDåŠSVCD(例如MPEG-1/2)文件包å«ç”»é¢æ¯”例,此信æ¯å¯ç”¨æ¥æŒ‡ç¤ºæ’­æ”¾å™¨åº”如何显示视频æµï¼Œ
-所以显示的人ä¸ä¼šæœ‰ä¸ªé¸¡è›‹å¤´ï¼ˆä¾‹å¦‚480x480 + 4:3 = 640x480)。然而当编ç ä¸ºAVI(DivX)
-文件时,你è¦å°å¿ƒAVI头信æ¯é‡Œæ²¡æœ‰åŒ…å«è¿™äº›å€¼ã€‚é‡æ–°è®¾ç½®è¿™äº›æ¯”例是éžå¸¸è®¨åŽŒå¹¶ä¸”很花时间,
-应该有更好的方法ï¼
-</para>
-
-<para>还有</para>
-
-<para>
-MPEG-4有个独特的特点:视频æµå¯ä»¥åŒ…å«å®ƒéœ€è¦çš„ç”»é¢æ¯”例。是的,正åƒMPEG-1/2 (DVD,
-SVCD)åŠH.263文件一样。å¯æƒœçš„是,除了<application>MPlayer</application>几乎没有播放器
-支æŒè¿™é¡¹MPEG-4属性。
-</para>
-
-<para>
-è¿™ç§ç‰¹æ€§ä¹‹å¯ä»¥ä¸Ž
-<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>çš„
-<systemitem>mpeg4</systemitem>ç¼–ç å™¨ä¸€åŒä½¿ç”¨ã€‚è®°ä½ï¼šè™½ç„¶
-<application>MPlayer</application>å¯ä»¥æ­£å¸¸æ’­æ”¾æ‰€ç”Ÿæˆçš„文件,其他播放器å¯èƒ½ä½¿ç”¨é”™è¯¯
-的图象比例。
-</para>
-
-<para>
-你应剪切电影图åƒä¸Šä¸‹æ–¹çš„黑æ¡ã€‚针对<systemitem>cropdetect</systemitem>åŠ
-<systemitem>crop</systemitem>滤镜的用法å‚考man页。
-</para>
-
-<para>
-用法
-<screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/zh_CN/ports.xml b/DOCS/xml/zh_CN/ports.xml
deleted file mode 120000
index 59b479c2ac..0000000000
--- a/DOCS/xml/zh_CN/ports.xml
+++ /dev/null
@@ -1 +0,0 @@
-../en/ports.xml \ No newline at end of file
diff --git a/DOCS/xml/zh_CN/skin.xml b/DOCS/xml/zh_CN/skin.xml
deleted file mode 120000
index 3895b649ac..0000000000
--- a/DOCS/xml/zh_CN/skin.xml
+++ /dev/null
@@ -1 +0,0 @@
-../en/skin.xml \ No newline at end of file
diff --git a/DOCS/xml/zh_CN/usage.xml b/DOCS/xml/zh_CN/usage.xml
deleted file mode 100644
index 5fe0bdc207..0000000000
--- a/DOCS/xml/zh_CN/usage.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1714 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with cd-dvd.xml r21612 -->
-<chapter id="usage">
-<title>Usage</title>
-
-<sect1 id="commandline">
-<title>Command line</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> utilizes a complex playtree. Options passed
-on the command line can apply to all files/URLs or just to specific ones
-depending on their position. For example
-<screen>mplayer -vfm ffmpeg movie1.avi movie2.avi</screen>
-will use FFmpeg decoders for both files, but
-<screen>
-mplayer -vfm ffmpeg <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm dmo
-</screen>
-will play the second file with a DMO decoder.
-</para>
-
-<para>
-You can group filenames/URLs together using <literal>{</literal> and
-<literal>}</literal>. It is useful with option <option>-loop</option>:
-<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-The above command will play files in this order: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
-</para>
-
-<para>
-Playing a file:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>path</replaceable>/]<replaceable>filename</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Another way to play a file:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> <replaceable>file:///uri-escaped-path</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Playing more files:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>default options</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>path</replaceable>/]<replaceable>filename1</replaceable><!--
---> [<replaceable>options for filename1</replaceable>]<!--
---> <replaceable>filename2</replaceable><!--
---> [<replaceable>options for filename2</replaceable>] ...
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Playing VCD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>trackno</replaceable><!--
---> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Playing DVD:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>titleno</replaceable><!--
---> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Playing from the WWW:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> http://<replaceable>site.com/file.asf</replaceable>
-</synopsis>
-(playlists can be used, too)
-</para>
-
-<para>
-Playing from RTSP:
-<synopsis>
-<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
---> rtsp://<replaceable>server.example.com/streamName</replaceable>
-</synopsis>
-</para>
-
-<para>
-Examples:
-<screen>
-mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
-mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
-mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
-mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!--
---></screen>
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="subosd">
-<title>Subtitles and OSD</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> can display subtitles along with movie files.
-Currently the following formats are supported:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
- <listitem><para>OGM</para></listitem>
- <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
- <listitem><para>SubRip</para></listitem>
- <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
- <listitem><para>Sami</para></listitem>
- <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
- <listitem><para>RT</para></listitem>
- <listitem><para>SSA</para></listitem>
- <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
- <listitem><para>MPsub</para></listitem>
- <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
- <listitem><para>
- <ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink>
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> can dump the previously listed subtitle
-formats (<emphasis role="bold">except the three first</emphasis>) into the
-following destination formats, with the given options:
-<itemizedlist>
- <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
- <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
- <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> can dump DVD subtitles into
-<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> format.
-</para>
-
-<para>
-The command line options differ slightly for the different formats:
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>VOBsub subtitles</title>
-<para>
-VOBsub subtitles consist of a big (some megabytes) <filename>.SUB</filename>
-file, and optional <filename>.IDX</filename> and/or <filename>.IFO</filename>
-files. If you have files like
-<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (optional),
-<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - you have to pass
-<application>MPlayer</application> the <option>-vobsub sample
-[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> options
-(full path optional). The <option>-vobsubid</option> option is like
-<option>-sid</option> for DVDs, you can choose between subtitle tracks
-(languages) with it. In case that <option>-vobsubid</option> is omitted,
-<application>MPlayer</application> will try to use the languages given by the
-<option>-slang</option> option and fall back to the
-<systemitem>langidx</systemitem> in the <filename>.IDX</filename> file to set
-the subtitle language. If it fails, there will be no subtitles.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Other subtitles</title>
-<para>
-The other formats consist of a single text file containing timing,
-placement and text information. Usage: If you have a file like
-<filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
-you have to pass the option <option>-sub
-<replaceable>sample.txt</replaceable></option> (full path optional).
-</para>
-</formalpara>
-
-<variablelist>
-<title>Adjusting subtitle timing and placement:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Delays subtitles by <option><replaceable>sec</replaceable></option> seconds.
- Can be negative. The value is added to movie's time position counter.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Specify frame/sec rate of subtitle file (float number).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Specify the position of subtitles.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-If you experience a growing delay between the movie and the subtitles when
-using a MicroDVD subtitle file, most likely the framerate of the movie and
-the subtitle file are different. Please note that the MicroDVD subtitle
-format uses absolute frame numbers for its timing, but there is no fps
-information in it, and therefore the <option>-subfps</option> option should
-be used with this format. If you like to solve this problem permanently,
-you have to manually convert the subtitle file framerate.
-<application>MPlayer</application> can do this
-conversion for you:
-
-<screen>
-mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> \
- -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-About DVD subtitles, read the <link linkend="dvd">DVD</link> section.
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="control">
-<title>Control</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> has a fully configurable, command
-driven, control layer which lets you control
-<application>MPlayer</application> with keyboard, mouse, joystick or remote
-control (using LIRC). See the man page for the complete list of keyboard controls.
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="ctrl-cfg">
-<title>Controls configuration</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> allows you bind any key/button to any
-<application>MPlayer</application> command using a simple config file.
-The syntax consist of a key name followed by a command. The default config file location is
-<filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> but it can be overridden
-using the <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> option
-(relative path are relative to <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
-</para>
-
-<para>
-You can get a full list of supported key names by running
-<command>mplayer -input keylist</command>
-and a full list of available commands by running
-<command>mplayer -input cmdlist</command>.
-</para>
-
-<example id="input_control_file">
-<title>A simple input control file</title>
-<programlisting>
-##
-## MPlayer input control file
-##
-
-RIGHT seek +10
-LEFT seek -10
-- audio_delay 0.100
-+ audio_delay -0.100
-q quit
-&gt; pt_step 1
-&lt; pt_step -1
-ENTER pt_step 1 1<!--
---></programlisting>
-</example>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="lirc">
-<title>Control from LIRC</title>
-
-<para>
-Linux Infrared Remote Control - use an easy to build home-brewed IR-receiver,
-an (almost) arbitrary remote control and control your Linux box with it!
-More about it on the <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC homepage</ulink>.
-</para>
-
-<para>
-If you have the LIRC package installed, <filename>configure</filename> will
-autodetect it. If everything went fine, <application>MPlayer</application>
-will print "<systemitem>Setting up LIRC support...</systemitem>"
-on startup. If an error occurs it will tell you. If there is no message about
-LIRC there is no support compiled in. That's it :-)
-</para>
-
-<para>
-The application name for <application>MPlayer</application> is - surprise -
-<filename>mplayer</filename>. You can use any <application>MPlayer</application>
-commands and even pass more than one command by separating them with
-<literal>\n</literal>.
-Do not forget to enable the repeat flag in <filename>.lircrc</filename> when
-it makes sense (seek, volume, etc). Here is an excerpt from a sample
-<filename>.lircrc</filename>:
-</para>
-
-<programlisting>
-begin
- button = VOLUME_PLUS
- prog = mplayer
- config = volume 1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = VOLUME_MINUS
- prog = mplayer
- config = volume -1
- repeat = 1
-end
-
-begin
- button = CD_PLAY
- prog = mplayer
- config = pause
-end
-
-begin
- button = CD_STOP
- prog = mplayer
- config = seek 0 1\npause
-end<!--
---></programlisting>
-
-<para>
-If you do not like the standard location for the lirc-config file
-(<filename>~/.lircrc</filename>) use the <option>-lircconf
-<replaceable>filename</replaceable></option> switch to specify another
-file.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="slave-mode">
-<title>Slave mode</title>
-
-<para>
-The slave mode allows you to build simple frontends to
-<application>MPlayer</application>. When run with the
-<option>-slave</option> option <application>MPlayer</application> will
-read commands separated by a newline (\n) from stdin.
-The commands are documented in the
-<ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> file.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="streaming">
-<title>Streaming from network or pipes</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> can play files from the network, using the
-HTTP, FTP, MMS or RTSP/RTP protocol.
-</para>
-
-<para>
-Playing works simply by passing the URL on the command line.
-<application>MPlayer</application> honors the <envar>http_proxy</envar>
-environment variable, using a proxy if available. Proxies can also be forced:
-<screen>
-mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> can read from stdin
-(<emphasis>not</emphasis> named pipes). This can for example be used to
-play from FTP:
-<screen>
-wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -
-</screen>
-</para>
-
-<note><para>
-It is also recommended to enable <option>-cache</option> when playing
-from the network:
-<screen>
-wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -
-</screen>
-</para></note>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="streaming-save">
-<title>Saving streamed content</title>
-
-<para>
-Once you succeed in making <application>MPlayer</application> play
-your favorite internet stream, you can use the option
-<option>-dumpstream</option> to save the stream into a file.
-For example:
-<screen>
-mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
-</screen>
-will save the content streamed from
-<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> into
-<replaceable>stream.asf</replaceable>.
-This works with all protocols supported by
-<application>MPlayer</application>, like MMS, RTSP, and so forth.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="drives">
-<title>CD/DVD驱动器</title>
-
-<para>
-现代的CD-ROM驱动器能达到很高的速度,然而一些CD-ROM也å¯ä»¥åœ¨é™ä½Žé€Ÿåº¦ä¸‹è¿è¡Œã€‚
-有几æ¡åŽŸå› å¯èƒ½ä½¿ä½ è€ƒè™‘改å˜CD-ROM的读盘速度:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- 有报告称告诉读å–å¯äº§ç”Ÿé”™è¯¯ï¼Œå°¤å…¶æ˜¯åˆ¶ä½œæ¶åŠ£çš„CD-ROM。é™ä½Žé€Ÿåº¦å¯ä»¥é˜²æ­¢è¿™äº›
- 情况下的数æ®ä¸¢å¤±ã€‚
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- 许多CD-ROM驱动器有很讨厌的噪音,低俗å¯ä»¥é™ä½Žè¿™äº›å™ªéŸ³ã€‚
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="drives_linux">
-<title>Linux</title>
-
-<para>
-ä½ å¯ä»¥ä½¿ç”¨<command>hdparm</command>,<command>setcd</command>或
-<command>cdctl</command>以å‡æ…¢IDE CD-ROM的驱动器。使用方法如下:
-<screen>hdparm -E <replaceable>[speed]</replaceable> <replaceable>[cdrom device]</replaceable></screen>
-<screen>setcd -x <replaceable>[speed]</replaceable> <replaceable>[cdrom device]</replaceable></screen>
-<screen>cdctl -bS <replaceable>[speed]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-如果你使用SCSI模拟,你必须把设置应用到真正的IDE驱动器,ä¸æ˜¯è¢«
-模拟的SCSI设备。
-</para>
-
-<para>
-如果你有rootæƒé™ï¼Œä¸‹é¢çš„命令也å¯èƒ½æœ‰å¸®åŠ©ï¼š
-<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[cdrom device]</replaceable>/settings</screen>
-</para>
-
-<para>
-这将预读å–的文件设置为2MB,这对有划痕的CD-ROM有帮助。如果你设置
-的太大,驱动器会ä¸æ–­æ¥å›žè½¬åŠ¨ï¼Œæžå¤§é™ä½Žæ€§èƒ½ã€‚
-推è你使用<command>hdparm</command>调整你的CD-ROM:
-<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[cdrom device]</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-这开å¯äº†DMA读å–,预读,以åŠIRQé®ç›–(对于详细解释阅读
-<command>hdparm</command>man页)。
-</para>
-
-<para>
-请阅读
-"<filename>/proc/ide/<replaceable>[cdrom device]</replaceable>/settings</filename>"
-以很好调整你的CD-ROM。
-</para>
-
-<para>
-SCSI驱动器没有统一设置å‚数的方法(你知é“?告诉我们ï¼ï¼‰ï¼Œæœ‰ä¸€ä¸ªå·¥å…·
-<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Plextor SCSI drives</ulink>å¯å‚照。
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="drives_freebsd">
-<title>FreeBSD</title>
-
-<para>speed:
-<screen>
-cdcontrol [-f <replaceable>device</replaceable>] speed <replaceable>[speed]</replaceable>
-</screen>
-</para>
-
-<para>DMA:
-<screen>
-sysctl hw.ata.atapi_dma=1
-</screen>
-</para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="dvd">
-<title>DVD回放</title>
-
-<para>
-对于完整的å¯ç”¨é€‰é¡¹ï¼Œè¯·é˜…读man页。
-播放标准DVD的语法如下:
-<screen>
-mplayer dvd://<replaceable>&lt;track&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>]
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-例如:
-<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
-</para>
-
-<para>
-如果你使用dvdnav支æŒç¼–译<application>MPlayer</application>,语法是一样的,但你è¦ç”¨
-dvdnav://而ä¸ç”¨dvd://。
-</para>
-
-<para>
-默认的DVD设备是<filename>/dev/dvd</filename>。如果你的设置ä¸åŒï¼Œåˆ›å»º
-个连接或者在命令行中用<option>-dvd-device</option>指定正确的设备。
-</para>
-
-<para>
-对于DVD回放åŠè§£å¯†ï¼Œ<application>MPlayer</application>使用
-<systemitem>libdvdread</systemitem>åŠ<systemitem>libdvdcss</systemitem>
-这两个库在
-<application>MPlayer</application>çš„æºç æ ‘中,你ä¸å¿…å•ç‹¬å®‰è£…。你也å¯ä»¥ä½¿ç”¨
-全系统å¯ç”¨çš„版本,但这ç§åšæ³•ä¸è¢«æŽ¨è,因为它能导致错误,库ä¸å…¼å®¹ä»¥åŠæ›´æ…¢çš„
-速度。
-</para>
-
-<note><para>
-对于DVD解ç é—®é¢˜ï¼Œå°è¯•ç¦ç”¨supermount,或者其它相应特性。一些RPC-2驱动器
-å¯èƒ½è¿˜éœ€è¦è®¾ç½®åŒºåŸŸä»£ç ã€‚
-</para></note>
-
-<formalpara>
-<title>DVD结构</title>
-<para>
-DVDç£ç›˜çš„æ¯ä¸ªç°‡æœ‰å¸¦æœ‰ECC/CRCçš„2048字节。æ¯ä¸ªè½¨ä¸Šé‡‡ç”¨UDF文件格å¼ï¼ŒåŒ…å«å„ç§æ–‡
-件(å°çš„.IFOåŠ.BUK文件以æžå¤§çš„(1GB)的.VOB文件)。它们是真正的文件能从被挂
-载的未加密的DVD中å¤åˆ¶/播放。
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-.IFO文件包å«ç”µå½±çš„æµè§ˆä¿¡æ¯ï¼ˆç« /标题/视角图,语言表等),它们被用于读åŠè§£æž
-.VOB的内容(影片)。.BUK文件是它们的备份。他们到处使用<emphasis role="bold">簇</emphasis>,
-所以你需è¦æŒ‡å®šå…‰ç›˜ä¸ŠçœŸæ­£çš„簇地å€ä»¥å®ŒæˆDVDæµè§ˆæˆ–对内容进行解密。
-</para>
-
-<para>
-DVD支æŒé€šè¿‡åŽŸå§‹çš„对设备基于簇的访问。ä¸å¹¸çš„是,(在Linux中)è¦å¾—到一个文件
-的簇地å€ï¼Œä½ å¿…须是超级用户。那就是我们ä¸ä½¿ç”¨å†…核的文件系统的原因,我们在用
-户层对此进行了é‡æ–°å®žçŽ°ã€‚<systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x完æˆäº†æ­¤é¡¹
-工作。我们并ä¸éœ€è¦å†…核中的UDF文件系统驱动因为它们已ç»æœ‰äº†è‡ªå·±å†…置的UDF文件
-</para>
-
-<para>
-有时<filename>/dev/dvd</filename>对用户ä¸å¯è¯»ï¼Œæ‰€ä»¥
-<systemitem>libdvdread</systemitem>的作者实现了一个模拟层,其实现了将簇地å€
-æ交到文件å+å移é‡ä¸­ï¼Œä»¥æ¨¡æ‹Ÿåœ¨æŒ‚载的文件系统甚至是硬盘上的直接访问。
-</para>
-
-<para>
-<systemitem>libdvdread</systemitem>对于直接访问甚至支æŒæŒ‚载点而ä¸æ˜¯è®¾å¤‡å并
-检查<filename>/proc/mounts</filename>以得到设备å称。其被开å‘在Solaris上,
-在那系统上设备å是动æ€åˆ†é…的。
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>DVD解密</title>
-<para>
-DVD解密通过<systemitem>libdvdcss</systemitem>完æˆã€‚这个方法å¯ä»¥é€šè¿‡
-<envar>DVDCSS_METHOD</envar>环境å˜é‡è®¾ç½®ï¼Œå…·ä½“细节å‚考man页。
-</para>
-</formalpara>
-
-<para>
-RPC-1 DVD驱动器åªä½¿ç”¨è½¯ä»¶å¯¹åŒºåŸŸè®¾ç½®è¿›è¡Œä¿æŠ¤ã€‚RPC-2驱动器有一个硬件ä¿æŠ¤ï¼Œåªå‡†
-许åš5次更改。你å¯èƒ½éœ€è¦æˆ–被推è把firmwareå‡çº§åˆ°RPC-1,如果你有个RPC-2 DVD驱动
-器。你å¯ä»¥åœ¨å› ç‰¹ç½‘上寻找firmwareçš„å‡çº§ï¼Œ
-<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">æ­¤firmware论å›</ulink>
-对你的æœç´¢å¯èƒ½æ˜¯ä¸ªå¥½èµ·ç‚¹ã€‚如果没有针对你的设备的firmwareå‡çº§ï¼Œä½¿ç”¨
-<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">区域工具</ulink>
-æ¥è®¾ç½®ä½ DVD的区域ç ï¼ˆåœ¨Linux下)。
-<emphasis role="bold">警告</emphasis>:你åªå¯ä»¥è®¾ç½®5次区域。
-</para>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="vcd">
-<title>VCD回放</title>
-
-<para>
-对于å¯ç”¨é€‰é¡¹çš„详细列表,请阅读man页。对于标准视频CD (VCD)的语法如下:
-<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;track&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>]</screen>
-例如:
-<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
-默认的VCD设备是<filename>/dev/cdrom</filename>。如果你的设置ä¸åŒï¼Œå»º
-立个连接或者在命令行通过<option>-cdrom-device</option>选项指定正确设备。
-</para>
-
-<note><para>
-至少PlextoråŠä¸€äº›Toshiba SCSI CD-ROM驱动器对读å–VCD有ç€æ怖的性能。这是因为
-针对这些设备的CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem>没有完æˆã€‚如果你有
-SCSI编程知识,请<ulink url="../../tech/patches.txt">帮我们</ulink>实现对SCSI
-VCD的支æŒã€‚
-</para></note>
-
-<para>
-åŒæ—¶ï¼Œä½ å¯ä»¥é€šè¿‡
-In the meantime you can extract data from VCDs with
-<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
-从VCDæå–æ•°æ®å¹¶ç”¨<application>MPlayer</application>播放最终文件。
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>VCD结构</title>
-<para>
-视频CD (VCD)ç”±CD-ROM XA簇组æˆï¼Œä¾‹å¦‚CD-ROM æ¨¡å¼ 2
-表格1åŠ2轨:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- 第一个轨é“处于模å¼2表格2æ ¼å¼ä¸‹ï¼Œè¿™æ„味ç€ä»–使用L2错误æ¢å¤ã€‚此轨é“å«æœ‰
- ISO-9660文件系统,其拥有2048字节/簇。此文件系统å«æœ‰VCD属性数æ®ä¿¡æ¯ï¼Œ
- 以åŠç»å¸¸ç”¨äºŽèœå•ä¸Šçš„é™æ€æ¡¢ã€‚对èœå•çš„MPEGå—也能存于这第一个轨é“上,但
- MPEGä¸å¾—ä¸è¢«åˆ†æ•£æˆä¸€ç³»åˆ—çš„150个簇的å—。ISO-9660文件系统å¯ä»¥åŒ…å«å…¶å®ƒ
- 对于VCDæ“作ä¸é‡è¦çš„文件或程åºã€‚
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- 第二åŠä½™ä¸‹çš„轨é“通常是原始的2324字节/簇的MPEG(影片)轨é“,æ¯ä¸ªç°‡åŒ…å«
- 一个MPEG PSæ•°æ®åŒ…。这些处于模å¼2表格1æ ¼å¼ï¼Œæ‰€ä»¥ä»–们没簇存储更多数æ®ï¼Œ
- æŸå¤±äº†ä¸€äº›çº é”™ã€‚在一个VCD的第一个轨é“åŽä¹ŸåŒ…å«CD-DA轨é“也是åˆæ³•çš„。在
- 一些æ“作系统中,有些技巧是这些éžISO-9660轨é“出现在文件系统中。在å¦å¤–
- 一些æ“作系统中如GNU/Linux,这还(未)被实现。在此,MPEGæ•°æ®
- <emphasis role="bold">ä¸èƒ½è¢«æŒ‚è½½</emphasis>。因为大部分电影在这ç§è½¨é“
- 内,你应先试<option>vcd://2</option>。
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- 还存在没有第一个轨é“çš„VCD(å•ä¸€è½¨é“根本没有文件系统)。他们ä»ç„¶æ˜¯å¯
- 播放的,但ä¸èƒ½è¢«æŒ‚载。
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
- 视频CD的定义被称为Philips"白皮书",它通常并ä¸å‡ºçŽ°åœ¨ç½‘上因为它è¦ä»Ž
- Philips购买。对于视频CD更详细的资料å¯ä»Ž
- <ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">vcdimager文档</ulink>
- 获å–。
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>关于.DAT文件</title>
-<para>
-被挂载的VCD上处于第一个轨é“上的~600MB的文件并ä¸æ˜¯çœŸæ­£çš„文件ï¼å®ƒæ˜¯æ‰€è°“çš„ISO网
-关,其被创建以便Windows处ç†è¿™äº›è½¨é“(Windows根本ä¸å…许应用程åºç›´æŽ¥è®¿é—®åŽŸå§‹è®¾
-备)。在Linux下你ä¸èƒ½å¤åˆ¶æˆ–播放这些文件(它们包å«åžƒåœ¾ï¼‰ã€‚在Windows下,这是å¯
-能的因为他的iso9660驱动模拟了在文件内直接读å–轨é“。è¦æ’­æ”¾.DAT文件,你需è¦å†…æ ¸
-驱动,岂å¯å†PowerDVDçš„Linux版本中找到。其有一个更改的iso9660文件系统
-(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>)驱动,你å¯ä»¥é€šè¿‡<application>MPlayer</application>
-å¤åˆ¶ç”šè‡³æ’­æ”¾.DAT文件。但在Linux内核的标准的iso9660驱动上它ä¸èƒ½å·¥ä½œï¼å¦å¤–使用
-使用<option>vcd://</option>。对于VCDå¤åˆ¶å¦å¤–的方法是内核新的
-<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>驱动(ä¸æ˜¯
-官方内核的一部分)其将CD会è¯æ˜¾ç¤ºä¸ºé•œåƒæ–‡ä»¶åŠ<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>,
-一个é€ä½çš„CD抓轨ï¼å¤åˆ¶ç¨‹åºã€‚
-</para>
-</formalpara>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)">
-<title>Edit Decision Lists (EDL)</title>
-
-<para>
-The edit decision list (EDL) system allows you to automatically skip
-or mute sections of videos during playback, based on a movie specific
-EDL configuration file.
-</para>
-
-<para>
-This is useful for those who may want to watch a film in "family-friendly"
-mode. You can cut out any violence, profanity, Jar-Jar Binks .. from a movie
-according to your own personal preferences. Aside from this, there are other
-uses, like automatically skipping over commercials in video files you watch.
-</para>
-
-<para>
-The EDL file format is pretty bare-bones. There is one command per line that
-indicates what to do (skip/mute) and when to do it (using pts in seconds).
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="edl_using">
-<title>Using an EDL file</title>
-
-<para>
-Include the <option>-edl &lt;filename&gt;</option> flag when you run
-<application>MPlayer</application>, with the name of the EDL file you
-want applied to the video.
-</para>
-</sect2>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="edl_making">
-<title>Making an EDL file</title>
-
-<para>
-The current EDL file format is:
-<programlisting>[begin second] [end second] [action]</programlisting>
-Where the seconds are floating-point numbers and the action is either
-<literal>0</literal> for skip or <literal>1</literal> for mute. Example:
-<programlisting>
-5.3 7.1 0
-15 16.7 1
-420 422 0
-</programlisting>
-This will skip from second 5.3 to second 7.1 of the video, then mute at
-15 seconds, unmute at 16.7 seconds and skip from second 420 to second 422
-of the video. These actions will be performed when the playback timer
-reaches the times given in the file.
-</para>
-
-<para>
-To create an EDL file to work from, use the <option>-edlout
-&lt;filename&gt;</option> flag. During playback, just hit <keycap>i</keycap> to
-mark the beginning and end of a skip block.
-A corresponding entry will be written to the file for that time.
-You can then go back and fine-tune the generated EDL file as well as
-change the default operation which is to skip the block described by each line.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="advaudio-surround">
-<title>Surround/Multichannel playback</title>
-
-<sect2 id="advaudio-surround-DVD">
-<title>DVDs</title>
-
-<para>
-Most DVDs and many other files include surround sound.
-<application>MPlayer</application> supports surround playback but does not
-enable it by default because stereo equipment is by far more common. To play a
-file that has more than two channels of audio use <option>-channels</option>.
-For example, to play a DVD with 5.1 audio:
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-Note that despite the name "5.1" there are actually six discrete channels.
-If you have surround sound equipment it is safe to put the
-<option>channels</option> option in your <application>MPlayer</application>
-configuration file <filename>~/.mplayer/config</filename>. For example, to make
-quadraphonic playback the default, add this line:
-<programlisting>channels=4</programlisting>
-<application>MPlayer</application> will then output audio in four channels when
-all four channels are available.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-surround-stereoinfour">
-<title>Playing stereo files to four speakers</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> does not duplicate any channels by default,
-and neither do most audio drivers. If you want to do that manually:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-See the section on
-<link linkend="advaudio-channels-copying">channel copying</link> for an
-explanation.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-surround-passthrough">
-<title>AC-3/DTS Passthrough</title>
-
-<para>
-DVDs usually have surround audio encoded in AC-3 (Dolby Digital) or DTS
-(Digital Theater System) format. Some modern audio equipment is capable of
-decoding these formats internally. <application>MPlayer</application> can be
-configured to relay the audio data without decoding it. This will only work if
-you have a S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack in your sound card, or
-if you are passing audio over HDMI.
-</para>
-
-<para>
-If your audio equipment can decode both AC-3 and DTS, you can safely enable
-passthrough for both formats. Otherwise, enable passthrough for only the format
-your equipment supports.
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<title>To enable passthrough on the command line:</title>
-<listitem><para>
- For AC-3 only, use <option>-ac hwac3</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- For DTS only, use <option>-ac hwdts</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- For both AC-3 and DTS, use <option>-afm hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<itemizedlist>
-<title>To enable passthrough in the <application>MPlayer</application>
- configuration file: </title>
-<listitem><para>
- For AC-3 only, use <option>ac=hwac3,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- For DTS only, use <option>ac=hwdts,</option>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- For both AC-3 and DTS, use <option>afm=hwac3</option>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Note that there is a comma (",") at the end of
-<option>ac=hwac3,</option> and <option>ac=hwdts,</option>. This will make
-<application>MPlayer</application> fall back on the codecs it normally uses when
-playing a file that does not have AC-3 or DTS audio.
-<option>afm=hwac3</option> does not need a comma;
-<application>MPlayer</application> will fall back anyway when an audio family
-is specified.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="hwmpa-surround-passthrough">
-<title>MPEG audio Passthrough</title>
-
-<para>
-Digital TV transmissions (such as DVB and ATSC) and some DVDs usually have
-MPEG audio streams (in particular MP2).
-Some MPEG hardware decoders such as full-featured DVB cards and DXR2
-adapters can natively decode this format.
-<application>MPlayer</application> can be configured to relay the audio data
-without decoding it.
-</para>
-
-<para>
-To use this codec:
-<screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-surround-matrix">
-<title>Matrix-encoded audio</title>
-
-<para>
-<emphasis>***TODO***</emphasis>
-</para>
-
-<para>
-This section has yet to be written and cannot be completed until somebody
-provides sample files for us to test. If you have any matrix-encoded audio
-files, know where to find some, or have any information that could be helpful,
-please send a message to the
-<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>
-mailing list. Put "[matrix-encoded audio]" in the subject line.
-</para>
-
-<para>
-If no files or further information are forthcoming this section will be dropped.
-</para>
-
-<para>
-Good links:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-surround-hrtf">
-<title>Surround emulation in headphones</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> includes an HRTF (Head Related Transfer
-Function) filter based on an
-<ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">MIT project</ulink>
-wherein measurements were taken from microphones mounted on a dummy human head.
-</para>
-
-<para>
-Although it is not possible to exactly imitate a surround system,
-<application>MPlayer</application>'s HRTF filter does provide more spatially
-immersive audio in 2-channel headphones. Regular downmixing simply combines all
-the channels into two; besides combining the channels, <option>hrtf</option>
-generates subtle echoes, increases the stereo separation slightly, and alters
-the volume of some frequencies. Whether HRTF sounds better may be dependent on
-the source audio and a matter of personal taste, but it is definitely worth
-trying out.
-</para>
-
-<para>
-To play a DVD with HRTF:
-<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
-</para>
-
-<para>
-<option>hrtf</option> only works well with 5 or 6 channels. Also,
-<option>hrtf</option> requires 48 kHz audio. DVD audio is already 48 kHz, but if
-you have a file with a different sampling rate that you want to play using
-<option>hrtf</option> you must resample it:
-<screen>
-mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-surround-troubleshooting">
-<title>Troubleshooting</title>
-
-<para>
-If you do not hear any sound out of your surround channels, check your mixer
-settings with a mixer program such as <application>alsamixer</application>;
-audio outputs are often muted and set to zero volume by default.
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="advaudio-channels">
-<title>Channel manipulation</title>
-
-<sect2 id="advaudio-channels-general">
-<title>General information</title>
-
-<para>
-Unfortunately, there is no standard for how channels are ordered. The orders
-listed below are those of AC-3 and are fairly typical; try them and see if your
-source matches. Channels are numbered starting with 0.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>mono</title>
- <listitem override="0"><para>center</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>stereo</title>
- <listitem override="0"><para>left</para></listitem>
- <listitem><para>right</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>quadraphonic</title>
- <listitem override="0"><para>left front</para></listitem>
- <listitem><para>right front</para></listitem>
- <listitem><para>left rear</para></listitem>
- <listitem><para>right rear</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 4.0</title>
- <listitem override="0"><para>left front</para></listitem>
- <listitem><para>right front</para></listitem>
- <listitem><para>center rear</para></listitem>
- <listitem><para>center front</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.0</title>
- <listitem override="0"><para>left front</para></listitem>
- <listitem><para>right front</para></listitem>
- <listitem><para>left rear</para></listitem>
- <listitem><para>right rear</para></listitem>
- <listitem><para>center front</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<title>surround 5.1</title>
- <listitem override="0"><para>left front</para></listitem>
- <listitem><para>right front</para></listitem>
- <listitem><para>left rear</para></listitem>
- <listitem><para>right rear</para></listitem>
- <listitem><para>center front</para></listitem>
- <listitem><para>subwoofer</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<para>
-The <option>-channels</option> option is used to request the number of
-channels from the audio decoder. Some audio codecs use the number of specified
-channels to decide if downmixing the source is necessary. Note that this does
-not always affect the number of output channels. For example, using
-<option>-channels 4</option> to play a stereo MP3 file will still result in
-2-channel output since the MP3 codec will not produce the extra channels.
-</para>
-
-<para>
-The <option>channels</option> audio filter can be used to create or remove
-channels and is useful for controlling the number of channels sent to the sound
-card. See the following sections for more information on channel manipulation.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-channels-mono">
-<title>Playing mono with two speakers</title>
-
-<para>
-Mono sounds a lot better when played through two speakers - especially when
-using headphones. Audio files that truly have one channel are automatically
-played through two speakers; unfortunately, most files with mono sound are
-actually encoded as stereo with one channel silent. The easiest and most
-foolproof way to make both speakers output the same audio is the
-<option>extrastereo</option> filter:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
-</para>
-
-<para>
-This averages both channels, resulting in both channels being half as loud as
-the original. The next sections have examples of other ways to do this without a
-volume decrease, but they are more complex and require different options
-depending on which channel to keep. If you really need to maintain the volume,
-it may be easier to experiment with the <option>volume</option> filter and find
-the right value. For example:
-<screen>
-mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-channels-copying">
-<title>Channel copying/moving</title>
-
-<para>
-The <option>channels</option> filter can move any or all channels.
-Setting up all the suboptions for the <option>channels</option>
-filter can be complicated and takes a little care.
-
-<orderedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- Decide how many output channels you need. This is the first suboption.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Count how many channel moves you will do. This is the second suboption. Each
- channel can be moved to several different channels at the same time, but keep
- in mind that when a channel is moved (even if to only one destination) the
- source channel will be empty unless another channel is moved into it. To copy
- a channel, keeping the source the same, simply move the channel into both the
- destination and the source. For example:
- <programlisting>
-channel 2 --> channel 3
-channel 2 --> channel 2<!--
- --></programlisting>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Write out the channel copies as pairs of suboptions. Note that the first
- channel is 0, the second is 1, etc. The order of these suboptions does not
- matter as long as they are properly grouped into
- <replaceable>source:destination</replaceable> pairs.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Example: one channel in two speakers</bridgehead>
-<para>
-Here is an example of another way to play one channel in both speakers. Suppose
-for this example that the left channel should be played and the right channel
-discarded. Following the steps above:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- In order to provide an output channel for each of the two speakers, the first
- suboption must be "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- The left channel needs to be moved to the right channel, and also must be
- moved to itself so it won't be empty. This is a total of two moves, making
- the second suboption "2" as well.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- To move the left channel (channel 0) into the right channel (channel 1), the
- suboption pair is "0:1", "0:0" moves the left channel onto itself.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Putting that all together gives:
-<screen>
-mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0
-</screen>
-</para>
-
-<para>
-The advantage this example has over <option>extrastereo</option> is that the
-volume of each output channel is the same as the input channel. The disadvantage
-is that the suboptions must be changed to "2:2:1:0:1:1" when the desired audio
-is in the right channel. Also, it is more difficult to remember and type.
-</para>
-
-<bridgehead>Example: left channel in two speakers shortcut</bridgehead>
-<para>
-There is actually a much easier way to use the <option>channels</option> filter
-for playing the left channel in both speakers:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=1</screen>
-The second channel is discarded and, with no further suboptions, the single
-remaining channel is left alone. Sound card drivers automatically play
-single-channel audio in both speakers. This only works when the desired channel
-is on the left.
-</para>
-
-<bridgehead>Example: duplicate front channels to the rear</bridgehead>
-<para>
-Another common operation is to duplicate the front channels and play them back
-on the rear speakers of a quadraphonic setup.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- There should be four output channels. The first suboption is "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Each of the two front channels needs to be moved to the corresponding rear
- channel and also to itself. This is four moves, so the second suboption is "4".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- The left front (channel 0) needs to moved to the left rear (channel 2):
- "0:2". The left front also needs to be moved to itself: "0:0". The right
- front (channel 1) is moved to the right rear (channel 3): "1:3", and also to
- itself: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Combine all the suboptions to get:
-<screen>
-mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="advaudio-channels-mixing">
-<title>Channel mixing</title>
-
-<para>
-The <option>pan</option> filter can mix channels in user-specified proportions.
-This allows for everything the <option>channels</option> filter can do and
-more. Unfortunately, the suboptions are much more complicated.
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Decide how many channels to work with. You may need to specify this with
- <option>-channels</option> and/or <option>-af channels</option>.
- Later examples will show when to use which.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Decide how many channels to feed into <option>pan</option> (further decoded
- channels are discarded). This is the first suboption, and it also controls how
- many channels to employ for output.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- The remaining suboptions specify how much of each channel gets mixed into each
- other channel. This is the complicated part. To break the task down, split the
- suboptions into several sets, one set for each input channel. Each suboption
- within a set corresponds to an output channel. The number you specify will be
- the percentage of the input channel that gets mixed into the output channel.
- </para>
- <para>
- <option>pan</option> accepts values from 0 to 512, yielding 0% to 51200% of
- the original volume. Be careful when using values greater than 1. Not only
- can this give you very high volume, but if you exceed the sample range of
- your sound card you may hear painful pops and clicks. If you want you can
- follow <option>pan</option> with <option>,volume</option> to enable clipping,
- but it is best to keep the values of <option>pan</option> low enough that
- clipping is not necessary.
- </para>
-</listitem>
-</orderedlist>
-</para>
-
-<bridgehead>Example: one channel in two speakers</bridgehead>
-<para>
-Here is yet another example for playing the left channel in two speakers. Follow
-the steps above:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- <option>pan</option> should output two channels, so the first
- suboption is "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Since we have two input channels, there will be two sets of suboptions.
- Since there are also two output channels,
- there will be two suboptions per set.
- The left channel from the file should go with full volume to
- the new left and the right channels.
- Thus the first set of suboptions is "1:1".
- The right channel should be discarded, so the second would be "0:0".
- Any 0 values at the end can be left out, but for ease of
- understanding we will keep them.
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Putting those options together gives:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
-If the right channel is desired instead of the left, the suboptions to
-<option>pan</option> will be "2:0:0:1:1".
-</para>
-
-
-<bridgehead>Example: left channel in two speakers shortcut</bridgehead>
-<para>
-As with <option>channels</option>, there is a shortcut that only works with the
-left channel:
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af pan=1:1</screen>
-Since <option>pan</option> has only one channel of input (the other channel is
-discarded), there is only one set with one suboption, which specifies that the
-only channel gets 100% of itself.
-</para>
-
-<bridgehead>Example: downmixing 6-channel PCM</bridgehead>
-<para>
-<application>MPlayer</application>'s decoder for 6-channel PCM is not capable of
-downmixing. Here is a way to downmix PCM using <option>pan</option>:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- The number of output channels is 2, so the first suboption is "2".
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- With six input channels there will be six sets of options. Fortunately,
- since we only care about the output of the first two channels, we only need to
- make two sets; the remaining four sets can be omitted. Beware that not all
- multichannel audio files have the same channel order! This example
- demonstrates downmixing a file with the same channels as AC-3 5.1:
- <programlisting>
-0 - front left
-1 - front right
-2 - rear left
-3 - rear right
-4 - center front
-5 - subwoofer<!--
- --></programlisting>
- The first set of suboptions lists the percentages of the original volume, in
- order, which each output channel should receive from the
- front left channel: "1:0".
- The front right channel should go into the right output: "0:1".
- The same for the rear channels: "1:0" and "0:1".
- The center channel goes into both output channels with half volume:
- "0.5:0.5", and the subwoofer goes into both with full volume: "1:1".
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Put all that together, for:
-<screen>
-mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1
-</screen>
-The percentages listed above are only a rough example. Feel free to tweak them.
-</para>
-
-<bridgehead>Example: Playing 5.1 audio on big speakers without a subwoofer</bridgehead>
-<para>
-If you have a huge pair of front speakers you may not want to waste any money on
-buying a subwoofer for a complete 5.1 sound system. If you use
-<option>-channels 5</option> to request that liba52 decode 5.1 audio in 5.0,
-the subwoofer channel is simply discarded. If you want to distribute the
-subwoofer channel yourself you need to downmix manually with
-<option>pan</option>:
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- Since <option>pan</option> needs to examine all six channels, specify
- <option>-channels 6</option> so liba52 decodes them all.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <option>pan</option> outputs to only five channels, the first suboption is 5.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Six input channels and five output channels means six sets of five suboptions.
- <itemizedlist spacing="compact">
- <listitem><para>
- The left front channel only replicates onto itself:
- "1:0:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Same for the right front channel:
- "0:1:0:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Same for the left rear channel:
- "0:0:1:0:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- And also the same for the right rear channel:
- "0:0:0:1:0"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- Center front, too:
- "0:0:0:0:1"
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- And now we have to decide what to do with the subwoofer,
- e.g. half into front right and front left:
- "0.5:0.5:0:0:0"
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-Combine all those options to get:
-<screen>
-mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0
-</screen>
-</para>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="advaudio-volume">
-<title>Software Volume adjustment</title>
-
-<para>
-Some audio tracks are too quiet to be heard comfortably without amplification.
-This becomes a problem when your audio equipment cannot amplify the signal for
-you. The <option>-softvol</option> option directs
-<application>MPlayer</application> to use an internal mixer. You can then use
-the volume adjustment keys (by default <keycap>9</keycap> and
-<keycap>0</keycap>) to reach much higher volume levels. Note that this does not
-bypass your sound card's mixer; <application>MPlayer</application> only
-amplifies the signal before sending it to your sound card.
-The following example is a good start:
-<screen>
-mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -softvol -softvol-max 300
-</screen>
-The <option>-softvol-max</option> option specifies the maximum allowable output
-volume as a percentage of the
-original volume. For example, <option>-softvol-max 200</option> would allow the
-volume to be adjusted up to twice its original level.
-It is safe to specify a large value with
-<option>-softvol-max</option>; the higher volume will not be used until you
-use the volume adjustment keys. The only disadvantage of a large value is that,
-since <application>MPlayer</application> adjusts volume by a percentage of the
-maximum, you will not have as precise control when using the volume adjustment
-keys. Use a lower value with <option>-softvol-max</option> and/or specify
-<option>-volstep 1</option> if you need higher precision.
-</para>
-
-<para>
-The <option>-softvol</option> option works by controlling the
-<option>volume</option> audio filter. If you want to play a file at a certain
-volume from the beginning you can specify <option>volume</option> manually:
-<screen>mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -af volume=10</screen>
-This will play the file with a ten decibel gain. Be careful when using the
-<option>volume</option> filter - you could easily hurt your ears if you use
-too high a value. Start low and work your way up gradually until you get a feel
-for how much adjustment is required. Also, if you specify excessively high
-values, <option>volume</option> may need to clip the signal to avoid sending
-your sound card data that is outside the allowable range; this will result in
-distorted audio.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
-<title>TV input</title>
-
-<para>
-This section is about how to enable <emphasis role="bold">watching/grabbing
-from V4L compatible TV tuner</emphasis>. See the man page for a description
-of TV options and keyboard controls.
-</para>
-
-<sect2 id="tv-tips">
-<title>Usage tips</title>
-
-<para>
-The full listing of the options is available on the manual page.
-Here are just a few tips:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Make sure your tuner works with another TV software in Linux, for
- example <application>XawTV</application>.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Use the <option>channels</option> option. An example:
- <screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
- Explanation: Using this option, only the 26 and 23 channels will be usable,
- and there will be a nice OSD text upon channel switching, displaying the
- channel's name. Spaces in the channel name must be replaced by the
- "_" character.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Choose some sane image dimensions. The dimensions of the resulting image
- should be divisible by 16.
-</para></listitem>
-<listitem>
- <para>
- If you capture the video with the vertical resolution higher than half
- of the full resolution (i.e. 288 for PAL or 240 for NTSC), then the
- 'frames' you get will really be interleaved pairs of fields.
- Depending on what you want to do with the video you may leave it in
- this form, destructively deinterlace, or break the pairs apart into
- individual fields.
- </para>
- <para>
- Otherwise you'll get a movie which is distorted during
- fast-motion scenes and the bitrate controller will be probably even unable
- to retain the specified bitrate as the interlacing artifacts produce high
- amount of detail and thus consume lot of bandwidth. You can enable
- deinterlacing with <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>.
- Usually <option>pp=lb</option> does a good job, but it can be matter of
- personal preference.
- See other deinterlacing algorithms in the manual and give it a try.
- </para>
-</listitem>
-<listitem><para>
- Crop out the dead space. When you capture the video, the areas at the edges
- are usually black or contain some noise. These again consume lots of
- unnecessary bandwidth. More precisely it's not the black areas themselves
- but the sharp transitions between the black and the brighter video image
- which do but that's not important for now. Before you start capturing,
- adjust the arguments of the <option>crop</option> option so that all the
- crap at the margins is cropped out. Again, don't forget to keep the resulting
- dimensions sane.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Watch out for CPU load. It shouldn't cross the 90% boundary for most of the
- time. If you have a large capture buffer, <application>MEncoder</application>
- can survive an overload for few seconds but nothing more. It's better to
- turn off the 3D OpenGL screensavers and similar stuff.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Don't mess with the system clock. <application>MEncoder</application> uses the
- system clock for doing A/V sync. If you adjust the system clock (especially
- backwards in time), <application>MEncoder</application> gets confused and you
- will lose frames. This is an important issue if you are hooked to a network
- and run some time synchronization software like NTP. You have to turn NTP
- off during the capture process if you want to capture reliably.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Don't change the <option>outfmt</option> unless you know what you are doing
- or your card/driver really doesn't support the default (YV12 colorspace).
- In the older versions of <application>MPlayer</application>/
- <application>MEncoder</application> it was necessary to specify the output
- format. This issue should be fixed in the current releases and
- <option>outfmt</option> isn't required anymore, and the default suits the
- most purposes. For example, if you are capturing into DivX using
- <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> and specify
- <option>outfmt=RGB24</option> in order to increase the quality of the captured
- images, the captured image will be actually later converted back into YV12 so
- the only thing you achieve is a massive waste of CPU power.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- There are several ways of capturing audio. You can grab the sound either using
- your sound card via an external cable connection between video card and
- line-in, or using the built-in ADC in the bt878 chip. In the latter case, you
- have to load the <emphasis role="bold">btaudio</emphasis> driver. Read the
- <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> file (in the kernel
- tree, not <application>MPlayer</application>'s) for some instructions on using
- this driver.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- If <application>MEncoder</application> cannot open the audio device, make
- sure that it is really available. There can be some trouble with the sound
- servers like aRts (KDE) or ESD (GNOME). If you have a full duplex sound card
- (almost any decent card supports it today), and you are using KDE, try to
- check the "full duplex" option in the sound server preference menu.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="tv-examples">
-<title>Examples</title>
-
-<informalexample><para>
-Dummy output, to AAlib :)
-<screen>mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-Input from standard V4L:
-<screen>
-mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-A more sophisticated example. This makes <application>MEncoder</application>
-capture the full PAL image, crop the margins, and deinterlace the picture
-using a linear blend algorithm. Audio is compressed with a constant bitrate
-of 64kbps, using LAME codec. This setup is suitable for capturing movies.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
- -vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://
-</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-This will additionally rescale the image to 384x288 and compresses the
-video with the bitrate of 350kbps in high quality mode. The vqmax option
-looses the quantizer and allows the video compressor to actually reach so
-low bitrate even at the expense of the quality. This can be used for
-capturing long TV series, where the video quality isn't so important.
-<screen>
-mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
- -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
- -oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o <replaceable>output.avi</replaceable>\
- -vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
-</screen>
-It's also possible to specify smaller image dimensions in the
-<option>-tv</option> option and omit the software scaling but this approach
-uses the maximum available information and is a little more resistant to noise.
-The bt8x8 chips can do the pixel averaging only in the horizontal direction due
-to a hardware limitation.
-</para></informalexample>
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="tv-teletext">
-<title>Teletext</title>
-
-<para>
- Teletext is currently available only in <application>MPlayer</application>
- for v4l and v4l2 drivers.
-</para>
-
-<sect2 id="tv-teletext-implementation-notes">
-<title>Implementation notes</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> supports regular text, graphics and navigation links.
-Unfortunately, colored pages are not fully supported yet - all pages are shown as grayscaled.
-Subtitle pages (also known as Closed Captions) are supported, too.
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> starts caching all teletext pages upon
-starting to receive TV input, so you do not need to wait until the requested page is loaded.
-</para>
-
-<para>
-Note: Using teletext with <option>-vo xv</option> causes strange colors.
-</para>
-</sect2>
-
-<sect2 id="tv-teletext-usage">
-<title>Using teletext</title>
-
-<para>
-To enable teletext decoding you must specify the VBI device to get teletext data
-from (usually <filename>/dev/vbi0</filename> for Linux). This can be done by specifying
-<option>tdevice</option> in your configuration file, like shown below:
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0</screen>
-</para>
-
-<para>
-You might need to specify the teletext language code for your country.
-To list all available country codes use
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>-1</replaceable></screen>
-Here is an example for Russian:
-<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>33</replaceable></screen>
-</para>
-
-<para>
-</para>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="radio">
-<title>广播电å°</title>
-
-<sect2 id="radio-input" xreflabel="Radio input">
-<title>电å°è¾“å…¥</title>
-
-<para>
-这一部分将说明如何从V4L兼容的电å°è°ƒè°å™¨æ”¶å¬ç”µå°å¹¿æ’­ã€‚
-请阅读手册中关于电å°çš„å¯é€‰é¡¹å’Œé”®ç›˜æŽ§åˆ¶çš„æ述。
-</para>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-compilation">
-<title>编译</title>
-
-<procedure>
-<step><para>
- 首先, 你需è¦é‡æ–°ç¼–译MPlayer, 使用<filename>./configure</filename>带上选项
- <option>--enable-radio</option> å’Œ(如果你想è¦æ”¯æŒæ•æ‰)
- <option>--enable-radio-capture</option>
-</para></step>
-<step><para>
- 确认你的电å°è°ƒè°å™¨å¯ä»¥å’ŒLinux的其他收音软件工作。 比如<application>XawTV</application>。
-</para></step>
-</procedure>
-</sect3>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-tips">
-<title>使用技巧</title>
-
-<para>
-å¯ç”¨é€‰é¡¹çš„完整列表在手册中有列出。
-这里åªç»™å‡ºä¸€äº›æŠ€å·§:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- 使用<option>channels</option>选项。 例å­:
- <screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
- 解释: 使用该选项, 则åªå¯ä½¿ç”¨104.4å’Œ103.9电å°ã€‚ 在频é“切æ¢æ—¶, 将会有个ä¸é”™çš„OSD文字,
- 显示频é“çš„å字。 频é“çš„å字中的空格必须替æ¢æˆä¸‹åˆ’线("_")。
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- 有好几ç§æ–¹æ³•å¯ä»¥æ•æ‰å£°éŸ³ã€‚ 为æ•æ‰éŸ³é¢‘, ä½ å¯ä»¥é€šè¿‡è¿žæŽ¥è§†é¢‘å¡å’ŒéŸ³é¢‘输入的外接线用你的声å¡æ•æ‰,
- 也å¯ä»¥ä½¿ç”¨saa7134芯片内置的ADC。 在åŽä¸€ç§æƒ…况下, ä½ è¦åŠ è½½<systemitem>saa7134-alsa</systemitem>
- 或<systemitem>saa7134-oss</systemitem>驱动。
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>MEncoder</application>ä¸èƒ½ç”¨äºŽéŸ³é¢‘æ•æ‰,
- 因为它需è¦è§†é¢‘æµæ‰å·¥ä½œã€‚ 因此你å¯ä»¥, 或使用ALSA项目的<application>arecord</application>,
- 或者使用选项<option>-ao pcm:file=file.wav</option>。 在åŽä¸€ç§æƒ…况下,
- ä½ å°†å¬ä¸åˆ°ä»»ä½•å£°éŸ³ (除éžä½ ç”¨äº†è¾“入线, 并且关闭了输入线é™éŸ³)。
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-</sect3>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect3 id="radio-examples">
-<title>例å­</title>
-
-<informalexample><para>
-从标准的V4L输入 (使用输入线, æ•æ‰å¼€å…³å…³é—­):
-<screen>mplayer radio://104.4</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-从标准的V4L输入 (使用输入线, æ•æ‰å¼€å…³å…³é—­, V4Lv1接å£):
-<screen>mplayer -radio driver=v4l radio://104.4</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample><para>
-播放频é“列表中的第二个频é“:
-<screen>mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2</screen>
-</para></informalexample>
-
-<informalexample>
-<para>
-把声音从收音å¡çš„内置ADC传到PCI总线。
-在这个例å­ä¸­, è°ƒè°å™¨è¢«ç”¨æˆæ˜¯ç¬¬äºŒå—声å¡(ALSA device hw:1,0)。
-对于基于saa7134çš„å¡, 必须加载 saa7134-alsa 或 saa7134-oss 模å—。
-<screen>
-mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
- -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
-</screen>
-<note><para>当使用ALSA设备åæ—¶, 冒å·(:)必须替æ¢æˆç­‰å·(=),
-逗å·(,)è¦æ›¿æ¢æˆå¥ç‚¹(.)
-</para></note>
-</para>
-</informalexample>
-</sect3>
-</sect2>
-
-</sect1>
-</chapter>
diff --git a/DOCS/xml/zh_CN/video.xml b/DOCS/xml/zh_CN/video.xml
deleted file mode 120000
index 307779ea44..0000000000
--- a/DOCS/xml/zh_CN/video.xml
+++ /dev/null
@@ -1 +0,0 @@
-../en/video.xml \ No newline at end of file
diff --git a/Makefile b/Makefile
index f8bac2bcb2..ffec492a44 100644
--- a/Makefile
+++ b/Makefile
@@ -596,11 +596,17 @@ mplayer$(EXESUF): EXTRALIBS += $(EXTRALIBS_MPLAYER)
mplayer$(EXESUF):
$(CC) -o $@ $^ $(EXTRALIBS)
-codec-cfg$(EXESUF): codec-cfg.c codec-cfg.h
- $(HOST_CC) -O -DCODECS2HTML -I. -o $@ $<
+codecs.conf.h: TOOLS/file2string.py etc/codecs.conf
+ ./$^ >$@
-codecs.conf.h: codec-cfg$(EXESUF) etc/codecs.conf
- ./$^ > $@
+libvo/vdpau_template.c: TOOLS/vdpau_functions.py
+ ./$< > $@
+
+libmpdemux/ebml_types.h: TOOLS/matroska.py
+ ./$< --generate-header > $@
+
+libmpdemux/ebml_defs.c: TOOLS/matroska.py
+ ./$< --generate-definitions > $@
libvo/vo_gl3_shaders.h: libvo/vo_gl3_shaders.glsl
python ./bin_to_header.py $^ $@
@@ -640,6 +646,9 @@ checkheaders: $(ALLHEADERS:.h=.ho)
# Make sure all generated header files are created.
codec-cfg.o: codecs.conf.h
mpcommon.o osdep/mplayer-rc.o: version.h
+libvo/vo_vdpau.o: libvo/vdpau_template.c
+libmpdemux/ebml.o libmpdemux/demux_mkv.o: libmpdemux/ebml_types.h
+libmpdemux/ebml.o: libmpdemux/ebml_defs.c
# Files that depend on libavcodec internals
libmpcodecs/vf_fspp.o libmpcodecs/vf_mcdeint.o libmpcodecs/vf_spp.o: CFLAGS := -I$(FFMPEG_SOURCE_PATH) $(CFLAGS)
@@ -702,16 +711,17 @@ uninstall:
$(RM) $(foreach lang,$(MSG_LANGS),$(LOCALEDIR)/$(lang)/LC_MESSAGES/mplayer.1)
clean:
- -$(RM) $(call ADD_ALL_DIRS,/*.o /*.a /*.ho /*~)
+ -$(RM) $(call ADD_ALL_DIRS,/*.o /*.d /*.a /*.ho /*~)
-$(RM) $(call ADD_ALL_EXESUFS,mplayer)
-$(RM) $(MOFILES)
distclean: clean testsclean toolsclean driversclean
-$(RM) -r DOCS/tech/doxygen
-$(RM) -r locale
- -$(RM) $(call ADD_ALL_DIRS,/*.d)
-$(RM) config.log config.mak config.h codecs.conf.h version.h TAGS tags
- -$(RM) $(call ADD_ALL_EXESUFS,codec-cfg cpuinfo)
+ -$(RM) libvo/vdpau_template.c
+ -$(RM) libmpdemux/ebml_types.h libmpdemux/ebml_defs.c
+ -$(RM) $(call ADD_ALL_EXESUFS,cpuinfo)
doxygen:
doxygen DOCS/tech/Doxyfile
@@ -722,26 +732,16 @@ TAGS:
tags:
$(RM) $@; find . -name '*.[chS]' -o -name '*.asm' | xargs ctags -a
-generated_ebml:
- TOOLS/matroska.py --generate-header >libmpdemux/ebml_types.h
- TOOLS/matroska.py --generate-definitions >libmpdemux/ebml_defs.c
-
###### tests / tools #######
TEST_OBJS = mp_msg.o mp_fifo.o osdep/$(GETCH) osdep/$(TIMER) -ltermcap -lm
-codec-cfg-test$(EXESUF): codec-cfg.c codecs.conf.h $(TEST_OBJS)
- $(CC) -I. -DTESTING -o $@ $^
-
-codecs2html$(EXESUF): codec-cfg.c $(TEST_OBJS)
- $(CC) -I. -DCODECS2HTML -o $@ $^
-
LOADER_TEST_OBJS = $(SRCS_WIN32_EMULATION:.c=.o) $(SRCS_QTX_EMULATION:.S=.o) libavutil/libavutil.a osdep/mmap_anon.o cpudetect.o path.o $(TEST_OBJS)
loader/qtx/list$(EXESUF) loader/qtx/qtxload$(EXESUF): CFLAGS += -g
loader/qtx/list$(EXESUF) loader/qtx/qtxload$(EXESUF): $(LOADER_TEST_OBJS)
-TESTS = codecs2html codec-cfg-test
+TESTS =
ifdef ARCH_X86
TESTS += loader/qtx/list loader/qtx/qtxload
diff --git a/TOOLS/file2string.py b/TOOLS/file2string.py
new file mode 100755
index 0000000000..002ba4ab60
--- /dev/null
+++ b/TOOLS/file2string.py
@@ -0,0 +1,23 @@
+#!/usr/bin/env python3
+
+# Convert the contents of a file into a C string constant.
+# Note that the compiler will implicitly add an extra 0 byte at the end
+# of every string, so code using the string may need to remove that to get
+# the exact contents of the original file.
+
+import sys
+
+def main(infile):
+ conv = ['\\' + oct(c)[2:] for c in range(256)]
+ safe_chars = "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz" \
+ "0123456789!#%&'()*+,-./:;<=>?[]^_{|}~ "
+ for c in safe_chars:
+ conv[ord(c)] = c
+ for c, esc in ("\nn", "\tt", r"\\", '""'):
+ conv[ord(c)] = '\\' + esc
+ for line in infile:
+ sys.stdout.write('"' + ''.join(conv[c] for c in line) + '"\n')
+
+with open(sys.argv[1], 'rb') as infile:
+ sys.stdout.write("// Generated from %s\n\n" % sys.argv[1])
+ main(infile)
diff --git a/TOOLS/matroska.py b/TOOLS/matroska.py
index 375fb8b279..ffa388e47b 100755
--- a/TOOLS/matroska.py
+++ b/TOOLS/matroska.py
@@ -1,4 +1,4 @@
-#!/usr/bin/python3
+#!/usr/bin/env python3
"""
Generate C definitions for parsing Matroska files.
Can also be used to directly parse Matroska files and display their contents.
diff --git a/TOOLS/vdpau_functions.py b/TOOLS/vdpau_functions.py
index 27d6ff45f3..39e38a8bbe 100644..100755
--- a/TOOLS/vdpau_functions.py
+++ b/TOOLS/vdpau_functions.py
@@ -1,3 +1,5 @@
+#!/usr/bin/env python3
+
# Generate vdpau_template.c
functions = """
diff --git a/bstr.c b/bstr.c
index fcf73ca828..036cf69d42 100644
--- a/bstr.c
+++ b/bstr.c
@@ -192,9 +192,16 @@ struct bstr bstr_getline(struct bstr str, struct bstr *rest)
pos = str.len;
if (rest)
*rest = bstr_cut(str, pos + 1);
- str.len = pos;
- if (str.len > 0 && str.start[str.len - 1] == '\r')
- str.len -= 1;
+ return bstr_splice(str, 0, pos + 1);
+}
+
+struct bstr bstr_strip_linebreaks(struct bstr str)
+{
+ if (bstr_endswith0(str, "\r\n")) {
+ str = bstr_splice(str, 0, str.len - 2);
+ } else if (bstr_endswith0(str, "\n")) {
+ str = bstr_splice(str, 0, str.len - 1);
+ }
return str;
}
diff --git a/bstr.h b/bstr.h
index 688ed41771..d3434cfa13 100644
--- a/bstr.h
+++ b/bstr.h
@@ -36,14 +36,18 @@ struct bstr {
// demux_rtp.cpp (live555) C++ compilation workaround
#ifndef __cplusplus
+// If str.start is NULL, return NULL.
static inline char *bstrdup0(void *talloc_ctx, struct bstr str)
{
return talloc_strndup(talloc_ctx, (char *)str.start, str.len);
}
+// Return start = NULL iff that is true for the original.
static inline struct bstr bstrdup(void *talloc_ctx, struct bstr str)
{
- struct bstr r = { talloc_strndup(talloc_ctx, str.start, str.len), str.len };
+ struct bstr r = { NULL, str.len };
+ if (str.start)
+ r.start = talloc_memdup(talloc_ctx, str.start, str.len);
return r;
}
@@ -84,10 +88,13 @@ int bstr_parse_utf8_code_length(unsigned char b);
// Return the text before the next line break, and return it. Change *rest to
// point to the text following this line break. (rest can be NULL.)
-// Unlike bstr_splitlines, possible \r characters coming from files with CR+LF
-// line breaks are stripped.
+// Line break characters are not stripped.
struct bstr bstr_getline(struct bstr str, struct bstr *rest);
+// Strip one trailing line break. This is intended for use with bstr_getline,
+// and will remove the trailing \n or \r\n sequence.
+struct bstr bstr_strip_linebreaks(struct bstr str);
+
// If s starts with prefix, return true and return the rest of the string in s.
bool bstr_eatstart(struct bstr *s, struct bstr prefix);
@@ -147,6 +154,11 @@ static inline int bstr_find0(struct bstr haystack, const char *needle)
return bstr_find(haystack, bstr(needle));
}
+static inline int bstr_eatstart0(struct bstr *s, char *prefix)
+{
+ return bstr_eatstart(s, bstr(prefix));
+}
+
#endif
// create a pair (not single value!) for "%.*s" printf syntax
diff --git a/cfg-mplayer.h b/cfg-mplayer.h
index b94b1cf7cc..6044b86645 100644
--- a/cfg-mplayer.h
+++ b/cfg-mplayer.h
@@ -866,7 +866,7 @@ const m_option_t mplayer_opts[]={
OPT_FLAG_ON("benchmark", benchmark, 0),
// dump some stream out instead of playing the file
- OPT_STRING("dumpfile", stream_dump_name, 0),
+ OPT_STRING("dumpfile", stream_dump_name, 0, OPTDEF_STR("stream.dump")),
{"dumpaudio", &stream_dump_type, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, 1, NULL},
{"dumpvideo", &stream_dump_type, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, 2, NULL},
{"dumpsub", &stream_dump_type, CONF_TYPE_FLAG, 0, 0, 3, NULL},
@@ -923,7 +923,7 @@ const m_option_t mplayer_opts[]={
// this is for compatibility
{"noterm-osd", NULL, &m_option_type_flag, 0, 1, 0, NULL, 1, offsetof(struct MPOpts, term_osd)},
- OPT_STRING("term-osd-esc", term_osd_esc, 0),
+ OPT_STRING("term-osd-esc", term_osd_esc, 0, OPTDEF_STR("\x1b[A\r\x1b[K")),
OPT_STRING("playing-msg", playing_msg, 0),
{"slave", &slave_mode, CONF_TYPE_FLAG,CONF_GLOBAL , 0, 1, NULL},
diff --git a/codec-cfg.c b/codec-cfg.c
index b8db55c7ec..83d9f9e606 100644
--- a/codec-cfg.c
+++ b/codec-cfg.c
@@ -1,12 +1,5 @@
/*
- * codec.conf parser
- *
- * to compile test application:
- * cc -I. -DTESTING -o codec-cfg-test codec-cfg.c mp_msg.o osdep/getch2.o -ltermcap
- * to compile CODECS2HTML:
- * gcc -DCODECS2HTML -o codecs2html codec-cfg.c mp_msg.o
- *
- * TODO: implement informat in CODECS2HTML too
+ * codecs.conf parser
*
* Copyright (C) 2001 Szabolcs Berecz <szabi@inf.elte.hu>
*
@@ -27,11 +20,6 @@
* 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
*/
-#define DEBUG
-
-//disable asserts
-#define NDEBUG
-
#include <stdio.h>
#include <stdlib.h>
#include <fcntl.h>
@@ -44,24 +32,18 @@
#include "config.h"
#include "mp_msg.h"
-#ifdef CODECS2HTML
-#define mp_tmsg mp_msg
-#ifdef __GNUC__
-#define mp_msg(t, l, m, args...) fprintf(stderr, m, ##args)
-#else
-#define mp_msg(t, l, ...) fprintf(stderr, __VA_ARGS__)
-#endif
-#endif
-
-
#include "libmpcodecs/img_format.h"
#include "codec-cfg.h"
+#include "bstr.h"
+#include "stream/stream.h"
+#include "path.h"
-#ifdef CODECS2HTML
-#define CODEC_CFG_MIN 20100000
-#else
+static const char embedded_file[] =
#include "codecs.conf.h"
-#endif
+ ;
+static const struct bstr builtin_codecs_conf = {
+ .start = (char *)embedded_file, .len = sizeof(embedded_file) - 1
+};
#define mmioFOURCC( ch0, ch1, ch2, ch3 ) \
( (uint32_t)(uint8_t)(ch0) | ( (uint32_t)(uint8_t)(ch1) << 8 ) | \
@@ -71,8 +53,6 @@
#define MAX_NR_TOKEN 16
-#define MAX_LINE_LEN 1000
-
#define RET_EOF -1
#define RET_EOL -2
@@ -96,6 +76,8 @@ static int add_to_fourcc(char *s, char *alias, unsigned int *fourcc,
goto err_out_too_many;
do {
+ if (strlen(s) < 4)
+ goto err_out_parse_error;
tmp = mmioFOURCC(s[0], s[1], s[2], s[3]);
for (j = 0; j < i; j++)
if (tmp == fourcc[j])
@@ -315,35 +297,11 @@ static int validate_codec(codecs_t *c, int type)
if (!c->info)
c->info = strdup(c->name);
-#if 0
- if (c->fourcc[0] == 0xffffffff) {
- mp_tmsg(MSGT_CODECCFG,MSGL_ERR,"\ncodec(%s) does not have FourCC/format!\n", c->name);
- return 0;
- }
-#endif
-
if (!c->drv) {
mp_tmsg(MSGT_CODECCFG,MSGL_ERR,"\ncodec(%s) does not have a driver!\n", c->name);
return 0;
}
-#if 0
-//FIXME: codec->driver == 4;... <- this should not be put in here...
-//FIXME: Where are they defined ????????????
- if (!c->dll && (c->driver == 4 ||
- (c->driver == 2 && type == TYPE_VIDEO))) {
- mp_tmsg(MSGT_CODECCFG,MSGL_ERR,"\ncodec(%s) needs a 'dll'!\n", c->name);
- return 0;
- }
-// FIXME: Can guid.f1 be 0? How does one know that it was not given?
-// if (!(codec->flags & CODECS_FLAG_AUDIO) && codec->driver == 4)
-
- if (type == TYPE_VIDEO)
- if (c->outfmt[0] == 0xffffffff) {
- mp_tmsg(MSGT_CODECCFG,MSGL_ERR,"\ncodec(%s) needs an 'outfmt'!\n", c->name);
- return 0;
- }
-#endif
return 1;
}
@@ -365,36 +323,7 @@ static int add_comment(char *s, char **d)
return 1;
}
-static short get_cpuflags(char *s)
-{
- static char *flagstr[] = {
- "mmx",
- "sse",
- "3dnow",
- NULL
- };
- int i;
- short flags = 0;
-
- do {
- for (i = 0; flagstr[i]; i++)
- if (!strncmp(s, flagstr[i], strlen(flagstr[i])))
- break;
- if (!flagstr[i])
- goto err_out_parse_error;
- flags |= 1<<i;
- s += strlen(flagstr[i]);
- } while (*(s++) == ',');
-
- if (*(--s) != '\0')
- goto err_out_parse_error;
-
- return flags;
-err_out_parse_error:
- return 0;
-}
-
-static FILE *fp;
+static struct bstr filetext;
static int line_num = 0;
static char *line;
static char *token[MAX_NR_TOKEN];
@@ -414,8 +343,11 @@ static int get_token(int min, int max)
memset(token, 0x00, sizeof(*token) * max);
if (read_nextline) {
- if (!fgets(line, MAX_LINE_LEN, fp))
+ if (!filetext.len)
goto out_eof;
+ struct bstr nextline = bstr_getline(filetext, &filetext);
+ line = nextline.start;
+ line[nextline.len - 1] = 0;
line_pos = 0;
++line_num;
read_nextline = 0;
@@ -472,6 +404,16 @@ int parse_codec_cfg(const char *cfgfile)
int *nr_codecsp;
int codec_type; /* TYPE_VIDEO/TYPE_AUDIO */
int tmp, i;
+ int codec_cfg_min;
+
+ for (struct bstr s = builtin_codecs_conf; ; bstr_getline(s, &s)) {
+ if (!s.len)
+ abort();
+ if (bstr_eatstart0(&s, "release ")) {
+ codec_cfg_min = atoi(s.start);
+ break;
+ }
+ }
// in case we call it a second time
codecs_uninit_free();
@@ -479,31 +421,27 @@ int parse_codec_cfg(const char *cfgfile)
nr_vcodecs = 0;
nr_acodecs = 0;
- if(cfgfile==NULL) {
-#ifdef CODECS2HTML
- return 0;
-#else
- /* following casts are harmless since {video,audio}_codecs will stay
- * untouched in this case */
- video_codecs = (codecs_t *)builtin_video_codecs;
- audio_codecs = (codecs_t *)builtin_audio_codecs;
- nr_vcodecs = sizeof(builtin_video_codecs)/sizeof(codecs_t);
- nr_acodecs = sizeof(builtin_audio_codecs)/sizeof(codecs_t);
- return 1;
-#endif
- }
-
- mp_tmsg(MSGT_CODECCFG,MSGL_V,"Reading %s: ", cfgfile);
-
- if ((fp = fopen(cfgfile, "r")) == NULL) {
- mp_tmsg(MSGT_CODECCFG,MSGL_V,"Can't open '%s': %s\n", cfgfile, strerror(errno));
- return 0;
- }
+ if (cfgfile) {
+ // Avoid printing errors from open_stream when trying optional files
+ if (!mp_path_exists(cfgfile)) {
+ mp_tmsg(MSGT_CODECCFG, MSGL_V,
+ "No optional codecs config file: %s\n", cfgfile);
+ return 0;
+ }
+ mp_msg(MSGT_CODECCFG, MSGL_V, "Reading codec config file: %s\n",
+ cfgfile);
+ struct stream *s = open_stream(cfgfile, NULL, NULL);
+ if (!s)
+ return 0;
+ filetext = stream_read_complete(s, NULL, 10000000, 1);
+ free_stream(s);
+ if (!filetext.start)
+ return 0;
+ } else
+ // Parsing modifies the data
+ filetext = bstrdup(NULL, builtin_codecs_conf);
+ void *tmpmem = filetext.start;
- if ((line = malloc(MAX_LINE_LEN + 1)) == NULL) {
- mp_tmsg(MSGT_CODECCFG,MSGL_FATAL,"Can't get memory for 'line': %s\n", strerror(errno));
- return 0;
- }
read_nextline = 1;
/*
@@ -518,7 +456,7 @@ int parse_codec_cfg(const char *cfgfile)
if (get_token(1, 2) < 0)
goto err_out_parse_error;
tmp = atoi(token[0]);
- if (tmp < CODEC_CFG_MIN)
+ if (tmp < codec_cfg_min)
goto err_out_release_num;
codecs_conf_release = tmp;
while ((tmp = get_token(1, 1)) == RET_EOL)
@@ -548,15 +486,11 @@ int parse_codec_cfg(const char *cfgfile)
codec_type = TYPE_VIDEO;
nr_codecsp = &nr_vcodecs;
codecsp = &video_codecs;
- } else if (*token[0] == 'a') {
+ } else {
+ assert(*token[0] == 'a');
codec_type = TYPE_AUDIO;
nr_codecsp = &nr_acodecs;
codecsp = &audio_codecs;
-#ifdef DEBUG
- } else {
- mp_msg(MSGT_CODECCFG,MSGL_ERR,"picsba\n");
- goto err_out;
-#endif
}
if (!(*codecsp = realloc(*codecsp,
sizeof(codecs_t) * (*nr_codecsp + 2)))) {
@@ -676,23 +610,20 @@ int parse_codec_cfg(const char *cfgfile)
codec->status = CODECS_STATUS_PROBLEMS;
else
goto err_out_parse_error;
- } else if (!strcmp(token[0], "cpuflags")) {
- if (get_token(1, 1) < 0)
- goto err_out_parse_error;
- if (!(codec->cpuflags = get_cpuflags(token[0])))
- goto err_out_parse_error;
+ } else if (!strcmp(token[0], "anyinput")) {
+ codec->anyinput = true;
} else
goto err_out_parse_error;
}
if (!validate_codec(codec, codec_type))
goto err_out_not_valid;
- mp_tmsg(MSGT_CODECCFG,MSGL_INFO,"%d audio & %d video codecs\n", nr_acodecs, nr_vcodecs);
+ mp_tmsg(MSGT_CODECCFG, MSGL_V, "%d audio & %d video codecs\n", nr_acodecs,
+ nr_vcodecs);
if(video_codecs) video_codecs[nr_vcodecs].name = NULL;
if(audio_codecs) audio_codecs[nr_acodecs].name = NULL;
out:
- free(line);
+ talloc_free(tmpmem);
line=NULL;
- fclose(fp);
return 1;
err_out_parse_error:
@@ -702,10 +633,9 @@ err_out_print_linenum:
err_out:
codecs_uninit_free();
- free(line);
+ talloc_free(tmpmem);
line=NULL;
line_num = 0;
- fclose(fp);
return 0;
err_out_not_valid:
mp_tmsg(MSGT_CODECCFG,MSGL_ERR,"Codec is not defined correctly.");
@@ -749,46 +679,32 @@ codecs_t *find_video_codec(unsigned int fourcc, unsigned int *fourccmap,
return find_codec(fourcc, fourccmap, start, 0, force);
}
-codecs_t* find_codec(unsigned int fourcc,unsigned int *fourccmap,
- codecs_t *start, int audioflag, int force)
+struct codecs *find_codec(unsigned int fourcc, unsigned int *fourccmap,
+ codecs_t *start, int audioflag, int force)
{
- int i, j;
- codecs_t *c;
+ struct codecs *c, *end;
-#if 0
- if (start) {
- for (/* NOTHING */; start->name; start++) {
- for (j = 0; j < CODECS_MAX_FOURCC; j++) {
- if (start->fourcc[j] == fourcc) {
- if (fourccmap)
- *fourccmap = start->fourccmap[j];
- return start;
- }
- }
- }
- } else
-#endif
- {
- if (audioflag) {
- i = nr_acodecs;
- c = audio_codecs;
- } else {
- i = nr_vcodecs;
- c = video_codecs;
- }
- if(!i) return NULL;
- for (/* NOTHING */; i--; c++) {
- if(start && c<=start) continue;
- for (j = 0; j < CODECS_MAX_FOURCC; j++) {
- // FIXME: do NOT hardwire 'null' name here:
- if (c->fourcc[j]==fourcc || !strcmp(c->drv,"null")) {
- if (fourccmap)
- *fourccmap = c->fourccmap[j];
- return c;
- }
+ if (audioflag) {
+ c = audio_codecs;
+ end = c + nr_acodecs;
+ } else {
+ c = video_codecs;
+ end = c + nr_vcodecs;
+ }
+ if (start)
+ c = start + 1; // actually starts from the next one after the given one
+ for (; c < end; c++) {
+ for (int j = 0; j < CODECS_MAX_FOURCC; j++) {
+ if (c->fourcc[j] == -1)
+ break;
+ if (c->fourcc[j] == fourcc) {
+ if (fourccmap)
+ *fourccmap = c->fourccmap[j];
+ return c;
}
- if (force) return c;
}
+ if (c->anyinput || force)
+ return c;
}
return NULL;
}
@@ -849,337 +765,3 @@ void list_codecs(int audioflag){
mp_msg(MSGT_CODECCFG,MSGL_INFO,"%-11s %-9s %s %s\n",c->name,c->drv,s,c->info);
}
}
-
-
-#ifdef CODECS2HTML
-static void wrapline(FILE *f2,char *s){
- int c;
- if(!s){
- fprintf(f2,"-");
- return;
- }
- while((c=*s++)){
- if(c==',') fprintf(f2,"<br>"); else fputc(c,f2);
- }
-}
-
-static void parsehtml(FILE *f1,FILE *f2,codecs_t *codec){
- int c,d;
- while((c=fgetc(f1))>=0){
- if(c!='%'){
- fputc(c,f2);
- continue;
- }
- d=fgetc(f1);
-
- switch(d){
- case '.':
- return; // end of section
- case 'n':
- wrapline(f2,codec->name); break;
- case 'i':
- wrapline(f2,codec->info); break;
- case 'c':
- wrapline(f2,codec->comment); break;
- case 'd':
- wrapline(f2,codec->dll); break;
- case 'D':
- fprintf(f2,"%c",!strcmp(codec->drv,"dshow")?'+':'-'); break;
- case 'F':
- for(d=0;d<CODECS_MAX_FOURCC;d++)
- if(!d || codec->fourcc[d]!=0xFFFFFFFF)
- fprintf(f2,"%s%.4s",d?"<br>":"",(codec->fourcc[d]==0xFFFFFFFF || codec->fourcc[d]<0x20202020)?!d?"-":"":(char*) &codec->fourcc[d]);
- break;
- case 'f':
- for(d=0;d<CODECS_MAX_FOURCC;d++)
- if(codec->fourcc[d]!=0xFFFFFFFF)
- fprintf(f2,"%s0x%X",d?"<br>":"",codec->fourcc[d]);
- break;
- case 'Y':
- for(d=0;d<CODECS_MAX_OUTFMT;d++)
- if(codec->outfmt[d]!=0xFFFFFFFF){
- for (c=0; fmt_table[c].name; c++)
- if(fmt_table[c].num==codec->outfmt[d]) break;
- if(fmt_table[c].name)
- fprintf(f2,"%s%s",d?"<br>":"",fmt_table[c].name);
- }
- break;
- default:
- fputc(c,f2);
- fputc(d,f2);
- }
- }
-}
-
-void skiphtml(FILE *f1){
- int c,d;
- while((c=fgetc(f1))>=0){
- if(c!='%'){
- continue;
- }
- d=fgetc(f1);
- if(d=='.') return; // end of section
- }
-}
-
-static void print_int_array(const unsigned int* a, int size)
-{
- printf("{ ");
- while (size--)
- if(abs(*a)<256)
- printf("%d%s", *a++, size?", ":"");
- else
- printf("0x%X%s", *a++, size?", ":"");
- printf(" }");
-}
-
-static void print_char_array(const unsigned char* a, int size)
-{
- printf("{ ");
- while (size--)
- if((*a)<10)
- printf("%d%s", *a++, size?", ":"");
- else
- printf("0x%02x%s", *a++, size?", ":"");
- printf(" }");
-}
-
-static void print_string(const char* s)
-{
- if (!s) printf("NULL");
- else printf("\"%s\"", s);
-}
-
-int main(int argc, char* argv[])
-{
- codecs_t *cl;
- FILE *f1;
- FILE *f2;
- int c,d,i;
- int pos;
- int section=-1;
- int nr_codecs;
- int win32=-1;
- int dshow=-1;
- int win32ex=-1;
-
- /*
- * Take path to codecs.conf from command line, or fall back on
- * etc/codecs.conf
- */
- if (!(nr_codecs = parse_codec_cfg((argc>1)?argv[1]:"etc/codecs.conf")))
- exit(1);
- if (codecs_conf_release < CODEC_CFG_MIN)
- exit(1);
-
- if (argc > 1) {
- int i, j;
- const char* nm[2];
- codecs_t* cod[2];
- int nr[2];
-
- nm[0] = "builtin_video_codecs";
- cod[0] = video_codecs;
- nr[0] = nr_vcodecs;
-
- nm[1] = "builtin_audio_codecs";
- cod[1] = audio_codecs;
- nr[1] = nr_acodecs;
-
- printf("/* GENERATED FROM %s, DO NOT EDIT! */\n\n",argv[1]);
- printf("#include <stddef.h>\n");
- printf("#include \"codec-cfg.h\"\n\n");
- printf("#define CODEC_CFG_MIN %i\n\n", codecs_conf_release);
-
- for (i=0; i<2; i++) {
- printf("const codecs_t %s[] = {\n", nm[i]);
- for (j = 0; j < nr[i]; j++) {
- printf("{");
-
- print_int_array(cod[i][j].fourcc, CODECS_MAX_FOURCC);
- printf(", /* fourcc */\n");
-
- print_int_array(cod[i][j].fourccmap, CODECS_MAX_FOURCC);
- printf(", /* fourccmap */\n");
-
- print_int_array(cod[i][j].outfmt, CODECS_MAX_OUTFMT);
- printf(", /* outfmt */\n");
-
- print_char_array(cod[i][j].outflags, CODECS_MAX_OUTFMT);
- printf(", /* outflags */\n");
-
- print_int_array(cod[i][j].infmt, CODECS_MAX_INFMT);
- printf(", /* infmt */\n");
-
- print_char_array(cod[i][j].inflags, CODECS_MAX_INFMT);
- printf(", /* inflags */\n");
-
- print_string(cod[i][j].name); printf(", /* name */\n");
- print_string(cod[i][j].info); printf(", /* info */\n");
- print_string(cod[i][j].comment); printf(", /* comment */\n");
- print_string(cod[i][j].dll); printf(", /* dll */\n");
- print_string(cod[i][j].drv); printf(", /* drv */\n");
-
- printf("{ 0x%08lx, %hu, %hu,",
- cod[i][j].guid.f1,
- cod[i][j].guid.f2,
- cod[i][j].guid.f3);
- print_char_array(cod[i][j].guid.f4, sizeof(cod[i][j].guid.f4));
- printf(" }, /* GUID */\n");
- printf("%hd /* flags */, %hd /* status */, %hd /* cpuflags */ }\n",
- cod[i][j].flags,
- cod[i][j].status,
- cod[i][j].cpuflags);
- if (j < nr[i]) printf(",\n");
- }
- printf("};\n\n");
- }
- exit(0);
- }
-
- f1=fopen("DOCS/tech/codecs-in.html","rb"); if(!f1) exit(1);
- f2=fopen("DOCS/codecs-status.html","wb"); if(!f2) exit(1);
-
- while((c=fgetc(f1))>=0){
- if(c!='%'){
- fputc(c,f2);
- continue;
- }
- d=fgetc(f1);
- if(d>='0' && d<='9'){
- // begin section
- section=d-'0';
- //printf("BEGIN %d\n",section);
- if(section>=5){
- // audio
- cl = audio_codecs;
- nr_codecs = nr_acodecs;
- dshow=7;win32=4;
- } else {
- // video
- cl = video_codecs;
- nr_codecs = nr_vcodecs;
- dshow=4;win32=2;win32ex=6;
- }
- pos=ftell(f1);
- for(i=0;i<nr_codecs;i++){
- fseek(f1,pos,SEEK_SET);
- switch(section){
- case 0:
- case 5:
- if(cl[i].status==CODECS_STATUS_WORKING)
-// if(!(!strcmp(cl[i].drv,"vfw") || !strcmp(cl[i].drv,"dshow") || !strcmp(cl[i].drv,"vfwex") || !strcmp(cl[i].drv,"acm")))
- parsehtml(f1,f2,&cl[i]);
- break;
-#if 0
- case 1:
- case 6:
- if(cl[i].status==CODECS_STATUS_WORKING)
- if((!strcmp(cl[i].drv,"vfw") || !strcmp(cl[i].drv,"dshow") || !strcmp(cl[i].drv,"vfwex") || !strcmp(cl[i].drv,"acm")))
- parsehtml(f1,f2,&cl[i]);
- break;
-#endif
- case 2:
- case 7:
- if(cl[i].status==CODECS_STATUS_PROBLEMS)
- parsehtml(f1,f2,&cl[i]);
- break;
- case 3:
- case 8:
- if(cl[i].status==CODECS_STATUS_NOT_WORKING)
- parsehtml(f1,f2,&cl[i]);
- break;
- case 4:
- case 9:
- if(cl[i].status==CODECS_STATUS_UNTESTED)
- parsehtml(f1,f2,&cl[i]);
- break;
- default:
- printf("Warning! unimplemented section: %d\n",section);
- }
- }
- fseek(f1,pos,SEEK_SET);
- skiphtml(f1);
-
- continue;
- }
- fputc(c,f2);
- fputc(d,f2);
- }
-
- fclose(f2);
- fclose(f1);
- return 0;
-}
-
-#endif
-
-#ifdef TESTING
-int main(void)
-{
- codecs_t *c;
- int i,j, nr_codecs, state;
-
- if (!(parse_codec_cfg("etc/codecs.conf")))
- return 0;
- if (!video_codecs)
- printf("no videoconfig.\n");
- if (!audio_codecs)
- printf("no audioconfig.\n");
-
- printf("videocodecs:\n");
- c = video_codecs;
- nr_codecs = nr_vcodecs;
- state = 0;
-next:
- if (c) {
- printf("number of %scodecs: %d\n", state==0?"video":"audio",
- nr_codecs);
- for(i=0;i<nr_codecs;i++, c++){
- printf("\n============== %scodec %02d ===============\n",
- state==0?"video":"audio",i);
- printf("name='%s'\n",c->name);
- printf("info='%s'\n",c->info);
- printf("comment='%s'\n",c->comment);
- printf("dll='%s'\n",c->dll);
- /* printf("flags=%X driver=%d status=%d cpuflags=%d\n",
- c->flags, c->driver, c->status, c->cpuflags); */
- printf("flags=%X status=%d cpuflags=%d\n",
- c->flags, c->status, c->cpuflags);
-
- for(j=0;j<CODECS_MAX_FOURCC;j++){
- if(c->fourcc[j]!=0xFFFFFFFF){
- printf("fourcc %02d: %08X (%.4s) ===> %08X (%.4s)\n",j,c->fourcc[j],(char *) &c->fourcc[j],c->fourccmap[j],(char *) &c->fourccmap[j]);
- }
- }
-
- for(j=0;j<CODECS_MAX_OUTFMT;j++){
- if(c->outfmt[j]!=0xFFFFFFFF){
- printf("outfmt %02d: %08X (%.4s) flags: %d\n",j,c->outfmt[j],(char *) &c->outfmt[j],c->outflags[j]);
- }
- }
-
- for(j=0;j<CODECS_MAX_INFMT;j++){
- if(c->infmt[j]!=0xFFFFFFFF){
- printf("infmt %02d: %08X (%.4s) flags: %d\n",j,c->infmt[j],(char *) &c->infmt[j],c->inflags[j]);
- }
- }
-
- printf("GUID: %08lX %04X %04X",c->guid.f1,c->guid.f2,c->guid.f3);
- for(j=0;j<8;j++) printf(" %02X",c->guid.f4[j]);
- printf("\n");
-
-
- }
- }
- if (!state) {
- printf("audiocodecs:\n");
- c = audio_codecs;
- nr_codecs = nr_acodecs;
- state = 1;
- goto next;
- }
- return 0;
-}
-
-#endif
diff --git a/codec-cfg.h b/codec-cfg.h
index 19fd47d94c..480f570bba 100644
--- a/codec-cfg.h
+++ b/codec-cfg.h
@@ -19,6 +19,8 @@
#ifndef MPLAYER_CODEC_CFG_H
#define MPLAYER_CODEC_CFG_H
+#include <stdbool.h>
+
#define CODECS_MAX_FOURCC 92
#define CODECS_MAX_OUTFMT 16
#define CODECS_MAX_INFMT 16
@@ -67,10 +69,9 @@ typedef struct codecs {
char *dll;
char* drv;
GUID guid;
-// short driver;
short flags;
short status;
- short cpuflags;
+ bool anyinput;
} codecs_t;
int parse_codec_cfg(const char *cfgfile);
diff --git a/configure b/configure
index 3ecb2a8d0b..4fb2de3d8e 100755
--- a/configure
+++ b/configure
@@ -472,7 +472,6 @@ Miscellaneous options:
--enable-runtime-cpudetection enable runtime CPU detection [disable]
--enable-cross-compile enable cross-compilation [disable]
--cc=COMPILER C compiler to build MPlayer [gcc]
- --host-cc=COMPILER C compiler for tools needed while building [gcc]
--as=ASSEMBLER assembler to build MPlayer [as]
--nm=NM nm tool to build MPlayer [nm]
--yasm=YASM Yasm assembler to build MPlayer [yasm]
@@ -776,9 +775,6 @@ for ac_option do
--cc=*)
_cc=$(echo $ac_option | cut -d '=' -f 2)
;;
- --host-cc=*)
- _host_cc=$(echo $ac_option | cut -d '=' -f 2)
- ;;
--as=*)
_as=$(echo $ac_option | cut -d '=' -f 2)
;;
@@ -1211,7 +1207,6 @@ if test $_cross_compile = yes; then
tmp_run() {
return 0
}
- test "$_host_cc" || _host_cc=cc
fi
tool_prefix=""
@@ -1475,10 +1470,6 @@ EOF
cc_check && host_arch=x86_64 || host_arch=i386
fi
-echocheck "host cc"
-test "$_host_cc" || _host_cc=$_cc
-echores $_host_cc
-
echo "Detected operating system: $system_name"
echo "Detected host architecture: $host_arch"
@@ -6257,7 +6248,6 @@ AR = $_ar
AS = $_cc
CC = $_cc
CXX = $_cc
-HOST_CC = $_host_cc
INSTALL = $_install
INSTALLSTRIP = $_install_strip
WINDRES = $_windres
diff --git a/defaultopts.c b/defaultopts.c
index 8cb86c0457..d9485c24bf 100644
--- a/defaultopts.c
+++ b/defaultopts.c
@@ -22,7 +22,6 @@ void set_default_mplayer_options(struct MPOpts *opts)
.vo_gamma_hue = 1000,
.osd_level = 1,
.osd_duration = 1000,
- .stream_dump_name = "stream.dump",
.loop_times = -1,
.ordered_chapters = 1,
.chapter_merge_threshold = 100,
@@ -33,7 +32,6 @@ void set_default_mplayer_options(struct MPOpts *opts)
.user_correct_pts = -1,
.initial_audio_sync = 1,
.term_osd = 2,
- .term_osd_esc = "\x1b[A\r\x1b[K",
.consolecontrols = 1,
.doubleclick_time = 300,
.audio_id = -1,
@@ -62,7 +60,6 @@ void set_default_mplayer_options(struct MPOpts *opts)
.error_concealment = 3,
},
.input = {
- .config_file = "input.conf",
.key_fifo_size = 7,
.ar_delay = 100,
.ar_rate = 8,
diff --git a/etc/codecs.conf b/etc/codecs.conf
index edec66ecce..8f0220fece 100644
--- a/etc/codecs.conf
+++ b/etc/codecs.conf
@@ -3,12 +3,18 @@
; Before editing this file, please read DOCS/tech/codecs.conf.txt !
;=============================================================================
-release 20110311
+release 20120717
;=============================================================================
; VIDEO CODECS
;=============================================================================
+videocodec lavc
+ info "Generic libavcodec decoder"
+ status buggy
+ driver ffmpeg
+ anyinput
+
videocodec ffanm
info "FFmpeg Deluxe Paint Animation"
status working
@@ -777,7 +783,7 @@ videocodec ffindeo2
videocodec ffflv
info "FFmpeg Flash video"
status working
- fourcc FLV1,flv
+ fourcc FLV1
driver ffmpeg
dll flv
@@ -3485,6 +3491,7 @@ videocodec null
status crashing
comment "for unknown/unsupported codecs or testing"
driver null
+ anyinput
out YV12
out I420
out YUY2
@@ -3496,6 +3503,12 @@ videocodec null
; AUDIO CODECS
;=============================================================================
+audiocodec lavc
+ info "Generic libavcodec decoder"
+ status buggy
+ driver ffmpeg
+ anyinput
+
audiocodec wma9dmo
info "Windows Media Audio 9 DMO"
status working
diff --git a/input/input.c b/input/input.c
index 89eb847385..91b55d2aeb 100644
--- a/input/input.c
+++ b/input/input.c
@@ -636,7 +636,7 @@ static int print_cmd_list(m_option_t *cfg, char *optname, char *optparam);
// Our command line options
static const m_option_t input_conf[] = {
- OPT_STRING("conf", input.config_file, CONF_GLOBAL),
+ OPT_STRING("conf", input.config_file, CONF_GLOBAL, OPTDEF_STR("input.conf")),
OPT_INT("ar-delay", input.ar_delay, CONF_GLOBAL),
OPT_INT("ar-rate", input.ar_rate, CONF_GLOBAL),
{ "keylist", print_key_list, CONF_TYPE_PRINT_FUNC, CONF_NOCFG },
diff --git a/libmpcodecs/ad_ffmpeg.c b/libmpcodecs/ad_ffmpeg.c
index 0bfc5e5f0a..a20689eab8 100644
--- a/libmpcodecs/ad_ffmpeg.c
+++ b/libmpcodecs/ad_ffmpeg.c
@@ -38,11 +38,12 @@
static const ad_info_t info =
{
- "FFmpeg/libavcodec audio decoders",
+ "libavcodec audio decoders",
"ffmpeg",
- "Nick Kurshev",
- "ffmpeg.sf.net",
- ""
+ "",
+ "",
+ "",
+ .print_name = "libavcodec",
};
LIBAD_EXTERN(ffmpeg)
@@ -112,16 +113,31 @@ static int init(sh_audio_t *sh_audio)
AVCodecContext *lavc_context;
AVCodec *lavc_codec;
- mp_msg(MSGT_DECAUDIO, MSGL_V, "FFmpeg's libavcodec audio codec\n");
-
- lavc_codec = avcodec_find_decoder_by_name(sh_audio->codec->dll);
- if (!lavc_codec) {
- mp_tmsg(MSGT_DECAUDIO, MSGL_ERR,
- "Cannot find codec '%s' in libavcodec...\n",
- sh_audio->codec->dll);
+ if (sh_audio->codec->dll) {
+ lavc_codec = avcodec_find_decoder_by_name(sh_audio->codec->dll);
+ if (!lavc_codec) {
+ mp_tmsg(MSGT_DECAUDIO, MSGL_ERR,
+ "Cannot find codec '%s' in libavcodec...\n",
+ sh_audio->codec->dll);
+ return 0;
+ }
+ } else if (!sh_audio->libav_codec_id) {
+ mp_tmsg(MSGT_DECAUDIO, MSGL_INFO, "No Libav codec ID known. "
+ "Generic lavc decoder is not applicable.\n");
return 0;
+ } else {
+ lavc_codec = avcodec_find_decoder(sh_audio->libav_codec_id);
+ if (!lavc_codec) {
+ mp_tmsg(MSGT_DECAUDIO, MSGL_INFO, "Libavcodec has no decoder "
+ "for this codec\n");
+ return 0;
+ }
}
+ sh_audio->codecname = lavc_codec->long_name;
+ if (!sh_audio->codecname)
+ sh_audio->codecname = lavc_codec->name;
+
struct priv *ctx = talloc_zero(NULL, struct priv);
sh_audio->context = ctx;
lavc_context = avcodec_alloc_context3(lavc_codec);
@@ -217,6 +233,7 @@ static int init(sh_audio_t *sh_audio)
static void uninit(sh_audio_t *sh)
{
+ sh->codecname = NULL;
struct priv *ctx = sh->context;
if (!ctx)
return;
diff --git a/libmpcodecs/dec_audio.c b/libmpcodecs/dec_audio.c
index 2445649075..59c05a187a 100644
--- a/libmpcodecs/dec_audio.c
+++ b/libmpcodecs/dec_audio.c
@@ -96,14 +96,12 @@ static int init_audio_codec(sh_audio_t *sh_audio)
sh_audio->audio_out_minsize, base_size, sh_audio->a_buffer_size);
sh_audio->a_buffer = av_mallocz(sh_audio->a_buffer_size);
- if (!sh_audio->a_buffer) {
- mp_tmsg(MSGT_DECAUDIO, MSGL_ERR, "Cannot allocate audio out buffer.\n");
- return 0;
- }
+ if (!sh_audio->a_buffer)
+ abort();
sh_audio->a_buffer_len = 0;
if (!sh_audio->ad_driver->init(sh_audio)) {
- mp_tmsg(MSGT_DECAUDIO, MSGL_WARN, "ADecoder init failed :(\n");
+ mp_tmsg(MSGT_DECAUDIO, MSGL_V, "ADecoder init failed :(\n");
uninit_audio(sh_audio); // free buffers
return 0;
}
@@ -111,7 +109,8 @@ static int init_audio_codec(sh_audio_t *sh_audio)
sh_audio->initialized = 1;
if (!sh_audio->channels || !sh_audio->samplerate) {
- mp_tmsg(MSGT_DECAUDIO, MSGL_WARN, "Unknown/missing audio format -> no sound\n");
+ mp_tmsg(MSGT_DECAUDIO, MSGL_ERR, "Audio decoder did not specify "
+ "audio format!\n");
uninit_audio(sh_audio); // free buffers
return 0;
}
@@ -119,18 +118,6 @@ static int init_audio_codec(sh_audio_t *sh_audio)
if (!sh_audio->o_bps)
sh_audio->o_bps = sh_audio->channels * sh_audio->samplerate
* sh_audio->samplesize;
-
- mp_msg(MSGT_DECAUDIO, MSGL_INFO,
- "AUDIO: %d Hz, %d ch, %s, %3.1f kbit/%3.2f%% (ratio: %d->%d)\n",
- sh_audio->samplerate, sh_audio->channels,
- af_fmt2str_short(sh_audio->sample_format),
- sh_audio->i_bps * 8 * 0.001,
- ((float) sh_audio->i_bps / sh_audio->o_bps) * 100.0,
- sh_audio->i_bps, sh_audio->o_bps);
- mp_msg(MSGT_IDENTIFY, MSGL_INFO,
- "ID_AUDIO_BITRATE=%d\nID_AUDIO_RATE=%d\n" "ID_AUDIO_NCH=%d\n",
- sh_audio->i_bps * 8, sh_audio->samplerate, sh_audio->channels);
-
return 1;
}
@@ -181,13 +168,12 @@ static int init_audio(sh_audio_t *sh_audio, char *codecname, char *afm,
}
// it's available, let's try to init!
// init()
- mp_tmsg(MSGT_DECAUDIO, MSGL_INFO, "Opening audio decoder: [%s] %s\n",
+ mp_tmsg(MSGT_DECAUDIO, MSGL_V, "Opening audio decoder: [%s] %s\n",
mpadec->info->short_name, mpadec->info->name);
sh_audio->ad_driver = mpadec;
if (!init_audio_codec(sh_audio)) {
- mp_tmsg(MSGT_DECAUDIO, MSGL_WARN,
- "Could not open audio decoder %s.\n",
- mpadec->info->short_name);
+ mp_tmsg(MSGT_DECAUDIO, MSGL_WARN, "Audio decoder init failed for "
+ "codecs.conf entry \"%s\".\n", sh_audio->codec->name);
continue; // try next...
}
// Yeah! We got it!
@@ -251,8 +237,25 @@ int init_best_audio_codec(sh_audio_t *sh_audio, char **audio_codec_list,
return 0; // failed
}
- mp_tmsg(MSGT_DECAUDIO, MSGL_INFO, "Selected audio codec: [%s] afm: %s (%s)\n",
- sh_audio->codec->name, sh_audio->codec->drv, sh_audio->codec->info);
+ mp_tmsg(MSGT_DECAUDIO, MSGL_INFO, "Selected audio codec: %s [%s]\n",
+ sh_audio->codecname ? sh_audio->codecname : sh_audio->codec->info,
+ sh_audio->ad_driver->info->print_name ?
+ sh_audio->ad_driver->info->print_name :
+ sh_audio->ad_driver->info->short_name);
+ mp_tmsg(MSGT_DECAUDIO, MSGL_V,
+ "Audio codecs.conf entry: %s (%s) afm: %s\n",
+ sh_audio->codec->name, sh_audio->codec->info, sh_audio->codec->drv);
+ mp_msg(MSGT_DECAUDIO, MSGL_INFO,
+ "AUDIO: %d Hz, %d ch, %s, %3.1f kbit/%3.2f%% (ratio: %d->%d)\n",
+ sh_audio->samplerate, sh_audio->channels,
+ af_fmt2str_short(sh_audio->sample_format),
+ sh_audio->i_bps * 8 * 0.001,
+ ((float) sh_audio->i_bps / sh_audio->o_bps) * 100.0,
+ sh_audio->i_bps, sh_audio->o_bps);
+ mp_msg(MSGT_IDENTIFY, MSGL_INFO,
+ "ID_AUDIO_BITRATE=%d\nID_AUDIO_RATE=%d\n" "ID_AUDIO_NCH=%d\n",
+ sh_audio->i_bps * 8, sh_audio->samplerate, sh_audio->channels);
+
return 1; // success
}
diff --git a/libmpcodecs/dec_video.c b/libmpcodecs/dec_video.c
index 14cf029fbe..baa8467c1e 100644
--- a/libmpcodecs/dec_video.c
+++ b/libmpcodecs/dec_video.c
@@ -310,13 +310,14 @@ static int init_video(sh_video_t *sh_video, char *codecname, char *vfm,
// init()
const struct vd_functions *vd = sh_video->vd_driver;
- mp_tmsg(MSGT_DECVIDEO, MSGL_INFO, "Opening video decoder: [%s] %s\n",
+ mp_tmsg(MSGT_DECVIDEO, MSGL_V, "Opening video decoder: [%s] %s\n",
vd->info->short_name, vd->info->name);
// clear vf init error, it is no longer relevant
if (sh_video->vf_initialized < 0)
sh_video->vf_initialized = 0;
if (!vd->init(sh_video)) {
- mp_tmsg(MSGT_DECVIDEO, MSGL_INFO, "VDecoder init failed :(\n");
+ mp_tmsg(MSGT_DECVIDEO, MSGL_INFO, "Video decoder init failed for "
+ "codecs.conf entry \"%s\".\n", sh_video->codec->name);
sh_video->disp_w = orig_w;
sh_video->disp_h = orig_h;
if (sh_video->bih) {
@@ -389,8 +390,14 @@ int init_best_video_codec(sh_video_t *sh_video, char **video_codec_list,
return 0; // failed
}
- mp_tmsg(MSGT_DECVIDEO, MSGL_INFO, "Selected video codec: [%s] vfm: %s (%s)\n",
- sh_video->codec->name, sh_video->codec->drv, sh_video->codec->info);
+ mp_tmsg(MSGT_DECVIDEO, MSGL_INFO, "Selected video codec: %s [%s]\n",
+ sh_video->codecname ? sh_video->codecname : sh_video->codec->info,
+ sh_video->vd_driver->info->print_name ?
+ sh_video->vd_driver->info->print_name :
+ sh_video->vd_driver->info->short_name);
+ mp_tmsg(MSGT_DECVIDEO, MSGL_V,
+ "Video codecs.conf entry: %s (%s) vfm: %s\n",
+ sh_video->codec->name, sh_video->codec->info, sh_video->codec->drv);
return 1; // success
}
diff --git a/libmpcodecs/mpc_info.h b/libmpcodecs/mpc_info.h
index 45139947cb..de1631cad8 100644
--- a/libmpcodecs/mpc_info.h
+++ b/libmpcodecs/mpc_info.h
@@ -31,6 +31,7 @@ struct mp_codec_info
const char *author;
/* any additional comments */
const char *comment;
+ const char *print_name;
};
#define CONTROL_OK 1
diff --git a/libmpcodecs/vd.c b/libmpcodecs/vd.c
index e6ce3e8ff3..e756c2d53e 100644
--- a/libmpcodecs/vd.c
+++ b/libmpcodecs/vd.c
@@ -125,6 +125,11 @@ int mpcodecs_config_vo2(sh_video_t *sh, int w, int h,
if (h)
sh->disp_h = h;
+ mp_msg(MSGT_DECVIDEO, MSGL_INFO,
+ "VIDEO: %dx%d %5.3f fps %5.1f kbps (%4.1f kB/s)\n",
+ sh->disp_w, sh->disp_h, sh->fps, sh->i_bps * 0.008,
+ sh->i_bps / 1000.0);
+
if (!sh->disp_w || !sh->disp_h)
return 0;
@@ -293,22 +298,23 @@ int mpcodecs_config_vo2(sh_video_t *sh, int w, int h,
}
}
if (sh->aspect > 0.01) {
- int w;
- mp_tmsg(MSGT_CPLAYER, MSGL_INFO, "Movie-Aspect is %.2f:1 - prescaling to correct movie aspect.\n",
- sh->aspect);
mp_msg(MSGT_IDENTIFY, MSGL_INFO, "ID_VIDEO_ASPECT=%1.4f\n",
sh->aspect);
- w = (int) ((float) screen_size_y * sh->aspect);
- w += w % 2; // round
+ int w = screen_size_y * sh->aspect;
+ int h = screen_size_y;
// we don't like horizontal downscale || user forced width:
if (w < screen_size_x || opts->screen_size_xy > 8) {
- screen_size_y =
- (int) ((float) screen_size_x * (1.0 / sh->aspect));
- screen_size_y += screen_size_y % 2; // round
- } else
- screen_size_x = w; // keep new width
+ w = screen_size_x;
+ h = screen_size_x / sh->aspect;
+ }
+ if (abs(screen_size_x - w) >= 4 || abs(screen_size_y - h) >= 4) {
+ screen_size_x = w;
+ screen_size_y = h;
+ mp_tmsg(MSGT_CPLAYER, MSGL_INFO, "Aspect ratio is %.2f:1 - "
+ "scaling to correct movie aspect.\n", sh->aspect);
+ }
} else {
- mp_tmsg(MSGT_CPLAYER, MSGL_INFO, "Movie-Aspect is undefined - no prescaling applied.\n");
+ mp_tmsg(MSGT_CPLAYER, MSGL_V, "Movie-Aspect is undefined - no prescaling applied.\n");
}
}
diff --git a/libmpcodecs/vd_ffmpeg.c b/libmpcodecs/vd_ffmpeg.c
index 5a45fef6d8..b49b3c6975 100644
--- a/libmpcodecs/vd_ffmpeg.c
+++ b/libmpcodecs/vd_ffmpeg.c
@@ -43,11 +43,12 @@
#include "osdep/numcores.h"
static const vd_info_t info = {
- "FFmpeg's libavcodec codec family",
+ "libavcodec video codecs",
"ffmpeg",
- "A'rpi",
- "A'rpi, Michael, Alex",
- "native codecs"
+ "",
+ "",
+ "native codecs",
+ .print_name = "libavcodec",
};
#include "libavcodec/avcodec.h"
@@ -129,14 +130,32 @@ static int init(sh_video_t *sh)
ctx = sh->context = talloc_zero(NULL, vd_ffmpeg_ctx);
- lavc_codec = avcodec_find_decoder_by_name(sh->codec->dll);
- if (!lavc_codec) {
- mp_tmsg(MSGT_DECVIDEO, MSGL_ERR,
- "Cannot find codec '%s' in libavcodec...\n", sh->codec->dll);
- uninit(sh);
+ if (sh->codec->dll) {
+ lavc_codec = avcodec_find_decoder_by_name(sh->codec->dll);
+ if (!lavc_codec) {
+ mp_tmsg(MSGT_DECVIDEO, MSGL_ERR,
+ "Cannot find codec '%s' in libavcodec...\n",
+ sh->codec->dll);
+ uninit(sh);
+ return 0;
+ }
+ } else if (!sh->libav_codec_id) {
+ mp_tmsg(MSGT_DECVIDEO, MSGL_INFO, "No Libav codec ID known. "
+ "Generic lavc decoder is not applicable.\n");
return 0;
+ } else {
+ lavc_codec = avcodec_find_decoder(sh->libav_codec_id);
+ if (!lavc_codec) {
+ mp_tmsg(MSGT_DECVIDEO, MSGL_INFO, "Libavcodec has no decoder "
+ "for this codec\n");
+ return 0;
+ }
}
+ sh->codecname = lavc_codec->long_name;
+ if (!sh->codecname)
+ sh->codecname = lavc_codec->name;
+
if (sh->opts->vd_use_slices
&& (lavc_codec->capabilities & CODEC_CAP_DRAW_HORIZ_BAND)
&& !do_vis_debug)
@@ -191,7 +210,7 @@ static int init(sh_video_t *sh)
if (lavc_param->threads > 1) {
ctx->do_dr1 = false;
ctx->do_slices = false;
- mp_tmsg(MSGT_DECVIDEO, MSGL_INFO, "Asking decoder to use "
+ mp_tmsg(MSGT_DECVIDEO, MSGL_V, "Asking decoder to use "
"%d threads if supported.\n", lavc_param->threads);
}
@@ -320,8 +339,7 @@ static int init(sh_video_t *sh)
uninit(sh);
return 0;
}
- mp_msg(MSGT_DECVIDEO, MSGL_V, "INFO: libavcodec init OK!\n");
- return 1; //mpcodecs_config_vo(sh, sh->disp_w, sh->disp_h, IMGFMT_YV12);
+ return 1;
}
static void uninit(sh_video_t *sh)
@@ -329,6 +347,7 @@ static void uninit(sh_video_t *sh)
vd_ffmpeg_ctx *ctx = sh->context;
AVCodecContext *avctx = ctx->avctx;
+ sh->codecname = NULL;
if (sh->opts->lavc_param.vstats && avctx->coded_frame) {
for (int i = 1; i < 32; i++)
mp_msg(MSGT_DECVIDEO, MSGL_INFO,
@@ -623,8 +642,10 @@ static struct mp_image *decode(struct sh_video *sh, struct demux_packet *packet,
av_init_packet(&pkt);
pkt.data = data;
pkt.size = len;
- // HACK: make PNGs decode normally instead of as CorePNG delta frames
- pkt.flags = AV_PKT_FLAG_KEY;
+ /* Some codecs (ZeroCodec, some cases of PNG) may want keyframe info
+ * from demuxer. */
+ if (packet && packet->keyframe)
+ pkt.flags |= AV_PKT_FLAG_KEY;
if (packet && packet->avpacket) {
pkt.side_data = packet->avpacket->side_data;
pkt.side_data_elems = packet->avpacket->side_data_elems;
diff --git a/libmpcodecs/vd_vfw.c b/libmpcodecs/vd_vfw.c
index 331755a2b1..707589c869 100644
--- a/libmpcodecs/vd_vfw.c
+++ b/libmpcodecs/vd_vfw.c
@@ -330,8 +330,9 @@ static mp_image_t* decode(sh_video_t *sh,void* data,int len,int flags){
#else
ret = ICDecompress(priv->handle,
#endif
- ( (sh->ds->flags&1) ? 0 : ICDECOMPRESS_NOTKEYFRAME ) |
- ( ((flags&3)==2 && !(sh->ds->flags&1))?(ICDECOMPRESS_HURRYUP|ICDECOMPRESS_PREROL):0 ),
+ ( sh->ds->keyframe ? 0 : ICDECOMPRESS_NOTKEYFRAME ) |
+ ( (flags&3) == 2 && !sh->ds->keyframe ?
+ ICDECOMPRESS_HURRYUP|ICDECOMPRESS_PREROL : 0 ),
sh->bih, data, priv->o_bih, (flags&3) ? 0 : mpi->planes[0]);
if ((int)ret){
diff --git a/libmpdemux/demux_asf.c b/libmpdemux/demux_asf.c
index eb71d4ef96..68ccab07d2 100644
--- a/libmpdemux/demux_asf.c
+++ b/libmpdemux/demux_asf.c
@@ -177,7 +177,7 @@ static int demux_asf_read_packet(demuxer_t *demux,unsigned char *data,int len,in
dp->pts=time*0.0000001;
else
dp->pts=time*0.001;
- dp->flags=keyframe;
+ dp->keyframe = keyframe;
// if(ds==demux->video) printf("ASF time: %8d dur: %5d \n",time,dur);
dp->pos=demux->filepos;
ds->asf_packet=dp;
@@ -595,7 +595,8 @@ static void demux_seek_asf(demuxer_t *demuxer,float rel_seek_secs,float audio_de
continue;
}
}
- if(d_video->flags&1) break; // found a keyframe!
+ if (d_video->keyframe)
+ break;
if(!ds_fill_buffer(d_video)) break; // skip frame. EOF?
}
diff --git a/libmpdemux/demux_film.c b/libmpdemux/demux_film.c
index 8575d5f1e8..713c9ea26e 100644
--- a/libmpdemux/demux_film.c
+++ b/libmpdemux/demux_film.c
@@ -130,7 +130,6 @@ static int demux_film_fill_buffer(demuxer_t *demuxer, demux_stream_t *ds)
return 0;
dp->pts = film_chunk.pts;
dp->pos = film_chunk.chunk_offset;
- dp->flags = 0;
// adjust the data before queuing it:
// 8-bit: signed -> unsigned
@@ -197,7 +196,7 @@ static int demux_film_fill_buffer(demuxer_t *demuxer, demux_stream_t *ds)
dp->pts = film_chunk.pts;
dp->pos = film_chunk.chunk_offset;
- dp->flags = (film_chunk.syncinfo1 & 0x80000000) ? 1 : 0;
+ dp->keyframe = film_chunk.syncinfo1 & 0x80000000;
// fix the CVID chunk size
cvid_size = film_chunk.chunk_size - length_fix_bytes;
diff --git a/libmpdemux/demux_lavf.c b/libmpdemux/demux_lavf.c
index 62cb0bad1b..1487a6db6b 100644
--- a/libmpdemux/demux_lavf.c
+++ b/libmpdemux/demux_lavf.c
@@ -245,8 +245,6 @@ static const char * const preferred_internal[] = {
/* lavf Matroska demuxer doesn't support ordered chapters and fails
* for more files */
"matroska",
- /* lavf gives neither pts nor dts for some video frames in .rm */
- "rm",
NULL
};
@@ -310,6 +308,7 @@ static void handle_stream(demuxer_t *demuxer, AVFormatContext *avfc, int i)
break;
stream_type = "audio";
priv->astreams[priv->audio_streams] = i;
+ sh_audio->libav_codec_id = codec->codec_id;
wf = calloc(sizeof(*wf) + codec->extradata_size, 1);
// mp4a tag is used for all mp4 files no matter what they actually contain
if (codec->codec_tag == MKTAG('m', 'p', '4', 'a'))
@@ -387,6 +386,7 @@ static void handle_stream(demuxer_t *demuxer, AVFormatContext *avfc, int i)
break;
stream_type = "video";
priv->vstreams[priv->video_streams] = i;
+ sh_video->libav_codec_id = codec->codec_id;
bih = calloc(sizeof(*bih) + codec->extradata_size, 1);
if (codec->codec_id == CODEC_ID_RAWVIDEO) {
@@ -398,9 +398,14 @@ static void handle_stream(demuxer_t *demuxer, AVFormatContext *avfc, int i)
}
if (!codec->codec_tag)
codec->codec_tag = avcodec_pix_fmt_to_codec_tag(codec->pix_fmt);
- }
- if (!codec->codec_tag)
+ } else if (!codec->codec_tag) {
codec->codec_tag = mp_taglist_video(codec->codec_id);
+ /* 0 might mean either unset or rawvideo; if codec_id
+ * was not RAWVIDEO assume it's unset
+ */
+ if (!codec->codec_tag)
+ codec->codec_tag = -1;
+ }
bih->biSize = sizeof(*bih) + codec->extradata_size;
bih->biWidth = codec->width;
bih->biHeight = codec->height;
@@ -492,6 +497,7 @@ static void handle_stream(demuxer_t *demuxer, AVFormatContext *avfc, int i)
break;
stream_type = "subtitle";
priv->sstreams[priv->sub_streams] = i;
+ sh_sub->libav_codec_id = codec->codec_id;
sh_sub->type = type;
if (codec->extradata_size) {
sh_sub->extradata = malloc(codec->extradata_size);
@@ -808,7 +814,7 @@ static int demux_lavf_fill_buffer(demuxer_t *demux, demux_stream_t *dsds)
av_q2d(priv->avfc->streams[id]->time_base);
}
dp->pos = demux->filepos;
- dp->flags = !!(pkt->flags & AV_PKT_FLAG_KEY);
+ dp->keyframe = pkt->flags & AV_PKT_FLAG_KEY;
// append packet to DS stream:
ds_add_packet(ds, dp);
return 1;
diff --git a/libmpdemux/demux_mf.c b/libmpdemux/demux_mf.c
index 193b17bc18..7112fd4059 100644
--- a/libmpdemux/demux_mf.c
+++ b/libmpdemux/demux_mf.c
@@ -66,7 +66,7 @@ static int demux_mf_fill_buffer(demuxer_t *demuxer, demux_stream_t *ds){
if ( !fread( dp->buffer,file_size,1,f ) ) return 0;
dp->pts=mf->curr_frame / sh_video->fps;
dp->pos=mf->curr_frame;
- dp->flags=0;
+ dp->keyframe = true;
// append packet to DS stream:
ds_add_packet( demuxer->video,dp );
}
diff --git a/libmpdemux/demux_mkv.c b/libmpdemux/demux_mkv.c
index 27bc45acc9..b0f45758d7 100644
--- a/libmpdemux/demux_mkv.c
+++ b/libmpdemux/demux_mkv.c
@@ -1840,7 +1840,7 @@ static int demux_mkv_read_block_lacing(uint8_t *buffer, uint64_t *size,
}
static void handle_realvideo(demuxer_t *demuxer, mkv_track_t *track,
- uint8_t *buffer, uint32_t size, int64_t block_bref)
+ uint8_t *buffer, uint32_t size, bool keyframe)
{
mkv_demuxer_t *mkv_d = (mkv_demuxer_t *) demuxer->priv;
demux_packet_t *dp;
@@ -1860,13 +1860,13 @@ static void handle_realvideo(demuxer_t *demuxer, mkv_track_t *track,
biCompression, &track->rv_kf_base,
&track->rv_kf_pts, NULL);
dp->pos = demuxer->filepos;
- dp->flags = block_bref ? 0 : 0x10;
+ dp->keyframe = keyframe;
ds_add_packet(demuxer->video, dp);
}
static void handle_realaudio(demuxer_t *demuxer, mkv_track_t *track,
- uint8_t *buffer, uint32_t size, int64_t block_bref)
+ uint8_t *buffer, uint32_t size, bool keyframe)
{
mkv_demuxer_t *mkv_d = (mkv_demuxer_t *) demuxer->priv;
int sps = track->sub_packet_size;
@@ -1952,7 +1952,7 @@ static void handle_realaudio(demuxer_t *demuxer, mkv_track_t *track,
dp->pts = (x * apk_usize % w) ? 0 :
track->audio_timestamp[x * apk_usize / w];
dp->pos = track->audio_filepos; // all equal
- dp->flags = x ? 0 : 0x10; // Mark first packet as keyframe
+ dp->keyframe = !x; // Mark first packet as keyframe
ds_add_packet(demuxer->audio, dp);
}
}
@@ -1966,14 +1966,14 @@ static void handle_realaudio(demuxer_t *demuxer, mkv_track_t *track,
track->ra_pts = mkv_d->last_pts;
dp->pos = demuxer->filepos;
- dp->flags = block_bref ? 0 : 0x10;
+ dp->keyframe = keyframe;
ds_add_packet(demuxer->audio, dp);
}
}
static int handle_block(demuxer_t *demuxer, uint8_t *block, uint64_t length,
- uint64_t block_duration, int64_t block_bref,
- int64_t block_fref, uint8_t simpleblock)
+ uint64_t block_duration, bool keyframe,
+ bool simpleblock)
{
mkv_demuxer_t *mkv_d = (mkv_demuxer_t *) demuxer->priv;
mkv_track_t *track = NULL;
@@ -1995,6 +1995,8 @@ static int handle_block(demuxer_t *demuxer, uint8_t *block, uint64_t length,
length -= tmp + 2;
old_length = length;
flags = block[0];
+ if (simpleblock)
+ keyframe = flags & 0x80;
if (demux_mkv_read_block_lacing(block, &length, &laces, &lace_size))
return 0;
block += old_length - length;
@@ -2015,13 +2017,8 @@ static int handle_block(demuxer_t *demuxer, uint8_t *block, uint64_t length,
&& track->id == demuxer->audio->id) {
ds = demuxer->audio;
- if (mkv_d->a_skip_to_keyframe) {
- if (simpleblock) {
- if (!(flags & 0x80)) /*current frame isn't a keyframe */
- use_this_block = 0;
- } else if (block_bref != 0)
- use_this_block = 0;
- }
+ if (mkv_d->a_skip_to_keyframe)
+ use_this_block = keyframe;
if (mkv_d->v_skip_to_keyframe)
use_this_block = 0;
@@ -2043,13 +2040,8 @@ static int handle_block(demuxer_t *demuxer, uint8_t *block, uint64_t length,
else if (track->type == MATROSKA_TRACK_VIDEO
&& track->id == demuxer->video->id) {
ds = demuxer->video;
- if (mkv_d->v_skip_to_keyframe) {
- if (simpleblock) {
- if (!(flags & 0x80)) /*current frame isn't a keyframe */
- use_this_block = 0;
- } else if (block_bref != 0 || block_fref != 0)
- use_this_block = 0;
- }
+ if (mkv_d->v_skip_to_keyframe)
+ use_this_block = keyframe;
} else if (track->type == MATROSKA_TRACK_SUBTITLE
&& track->id == demuxer->sub->id) {
ds = demuxer->sub;
@@ -2069,10 +2061,10 @@ static int handle_block(demuxer_t *demuxer, uint8_t *block, uint64_t length,
for (i = 0; i < laces; i++) {
if (ds == demuxer->video && track->realmedia)
handle_realvideo(demuxer, track, block, lace_size[i],
- block_bref);
+ keyframe);
else if (ds == demuxer->audio && track->realmedia)
handle_realaudio(demuxer, track, block, lace_size[i],
- block_bref);
+ keyframe);
else {
int size = lace_size[i];
demux_packet_t *dp;
@@ -2083,8 +2075,7 @@ static int handle_block(demuxer_t *demuxer, uint8_t *block, uint64_t length,
memcpy(dp->buffer, buffer, size);
if (buffer != block)
talloc_free(buffer);
- dp->flags = (block_bref == 0
- && block_fref == 0) ? 0x10 : 0;
+ dp->keyframe = keyframe;
/* If default_duration is 0, assume no pts value is known
* for packets after the first one (rather than all pts
* values being the same) */
@@ -2122,7 +2113,7 @@ static int demux_mkv_fill_buffer(demuxer_t *demuxer, demux_stream_t *ds)
while (1) {
while (mkv_d->cluster_size > 0) {
uint64_t block_duration = 0, block_length = 0;
- int64_t block_bref = 0, block_fref = 0;
+ bool keyframe = true;
uint8_t *block = NULL;
while (mkv_d->blockgroup_size > 0) {
@@ -2157,10 +2148,8 @@ static int demux_mkv_fill_buffer(demuxer_t *demuxer, demux_stream_t *ds)
free(block);
return 0;
}
- if (num <= 0)
- block_bref = num;
- else
- block_fref = num;
+ if (num)
+ keyframe = false;
break;
case EBML_ID_INVALID:
@@ -2177,8 +2166,7 @@ static int demux_mkv_fill_buffer(demuxer_t *demuxer, demux_stream_t *ds)
if (block) {
int res = handle_block(demuxer, block, block_length,
- block_duration, block_bref, block_fref,
- 0);
+ block_duration, keyframe, false);
free(block);
if (res < 0)
return 0;
@@ -2216,8 +2204,7 @@ static int demux_mkv_fill_buffer(demuxer_t *demuxer, demux_stream_t *ds)
}
l = tmp + block_length;
res = handle_block(demuxer, block, block_length,
- block_duration, block_bref,
- block_fref, 1);
+ block_duration, false, true);
free(block);
mkv_d->cluster_size -= l + il;
if (res < 0)
diff --git a/libmpdemux/demux_mov.c b/libmpdemux/demux_mov.c
index bccf808465..96fb1a2d86 100644
--- a/libmpdemux/demux_mov.c
+++ b/libmpdemux/demux_mov.c
@@ -2195,7 +2195,6 @@ if(trak->pos==0 && trak->stream_header_len>0){
trak->stream_header = NULL;
trak->stream_header_len = 0;
dp->pts=pts;
- dp->flags=0;
dp->pos=pos; // FIXME?
ds_add_packet(ds,dp);
} else
diff --git a/libmpdemux/demux_nut.c b/libmpdemux/demux_nut.c
index efa20e0c47..e6602ef506 100644
--- a/libmpdemux/demux_nut.c
+++ b/libmpdemux/demux_nut.c
@@ -238,7 +238,7 @@ static int demux_nut_fill_buffer(demuxer_t * demuxer, demux_stream_t * dsds) {
dp->pts = pts;
dp->pos = demuxer->filepos;
- dp->flags= (pd.flags & NUT_FLAG_KEY) ? 0x10 : 0;
+ dp->keyframe = pd.flags & NUT_FLAG_KEY;
{int len = pd.len;
while ((ret = nut_read_frame(nut, &len, dp->buffer + pd.len-len)) == NUT_ERR_EAGAIN);
diff --git a/libmpdemux/demux_ogg.c b/libmpdemux/demux_ogg.c
index d38d68cb79..9eea061106 100644
--- a/libmpdemux/demux_ogg.c
+++ b/libmpdemux/demux_ogg.c
@@ -258,13 +258,13 @@ static int demux_ogg_get_page_stream(ogg_demuxer_t *ogg_d,
}
static unsigned char *demux_ogg_read_packet(ogg_stream_t *os, ogg_packet *pack,
- float *pts, int *flags,
+ float *pts, bool *keyframe,
int samplesize)
{
unsigned char *data = pack->packet;
*pts = MP_NOPTS_VALUE;
- *flags = 0;
+ *keyframe = false;
if (os->vorbis) {
if (*pack->packet & PACKET_TYPE_HEADER) {
@@ -283,7 +283,7 @@ static unsigned char *demux_ogg_read_packet(ogg_stream_t *os, ogg_packet *pack,
if (os->lastsize > 0)
pack->granulepos += os->lastsize;
} else
- *flags = 1;
+ *keyframe = true;
if (vi)
*pts = pack->granulepos / (float)vi->rate;
os->lastsize = blocksize;
@@ -306,7 +306,7 @@ static unsigned char *demux_ogg_read_packet(ogg_stream_t *os, ogg_packet *pack,
if (pack->granulepos >= 0) {
os->lastpos = pack->granulepos >> keyframe_granule_shift;
os->lastpos += pack->granulepos & iframemask;
- *flags = (pack->granulepos & iframemask) == 0;
+ *keyframe = (pack->granulepos & iframemask) == 0;
} else {
os->lastpos++;
}
@@ -332,7 +332,7 @@ static unsigned char *demux_ogg_read_packet(ogg_stream_t *os, ogg_packet *pack,
pack->granulepos = os->lastpos + (os->lastsize ? os->lastsize : 1);
// If we already have a timestamp it can be a syncpoint
if (*pack->packet & PACKET_IS_SYNCPOINT)
- *flags = 1;
+ *keyframe = true;
*pts = pack->granulepos / os->samplerate;
// Save the packet length and timestamp
os->lastsize = 0;
@@ -474,10 +474,6 @@ static int demux_ogg_add_packet(demux_stream_t *ds, ogg_stream_t *os,
int id, ogg_packet *pack)
{
demuxer_t *d = ds->demuxer;
- demux_packet_t *dp;
- unsigned char *data;
- float pts = 0;
- int flags = 0;
int samplesize = 1;
// If packet is an comment header then we try to get comments at first
@@ -520,7 +516,10 @@ static int demux_ogg_add_packet(demux_stream_t *ds, ogg_stream_t *os,
if (ds == d->audio && ((sh_audio_t*)ds->sh)->format == FOURCC_VORBIS) {
samplesize = ((sh_audio_t *)ds->sh)->samplesize;
}
- data = demux_ogg_read_packet(os, pack, &pts, &flags, samplesize);
+ bool keyframe;
+ float pts;
+ unsigned char *data;
+ data = demux_ogg_read_packet(os, pack, &pts, &keyframe, samplesize);
if (!data)
return 0;
@@ -530,14 +529,15 @@ static int demux_ogg_add_packet(demux_stream_t *ds, ogg_stream_t *os,
vo_osd_changed(OSDTYPE_SUBTITLE);
}
/// Send the packet
+ struct demux_packet *dp;
dp = new_demux_packet(pack->bytes - (data - pack->packet));
memcpy(dp->buffer, data, pack->bytes - (data - pack->packet));
dp->pts = pts;
- dp->flags = flags;
+ dp->keyframe = keyframe;
ds_add_packet(ds, dp);
mp_msg(MSGT_DEMUX, MSGL_DBG2,
- "New dp: %p ds=%p pts=%5.3f len=%d flag=%d \n",
- dp, ds, pts, dp->len, flags);
+ "New dp: %p ds=%p pts=%5.3f len=%d keyframe=%d \n",
+ dp, ds, pts, dp->len, keyframe);
return 1;
}
@@ -606,12 +606,12 @@ static void demux_ogg_scan_stream(demuxer_t *demuxer)
p = 0;
while (ogg_stream_packetout(oss, &op) == 1) {
float pts;
- int flags;
+ bool keyframe;
- demux_ogg_read_packet(os, &op, &pts, &flags, samplesize);
+ demux_ogg_read_packet(os, &op, &pts, &keyframe, samplesize);
if (op.granulepos >= 0) {
ogg_d->final_granulepos = op.granulepos;
- if (ogg_d->initial_granulepos == MP_NOPTS_VALUE && (flags & 1)) {
+ if (ogg_d->initial_granulepos == MP_NOPTS_VALUE && keyframe) {
ogg_d->initial_granulepos = op.granulepos;
if (index_mode != 2 && ogg_d->pos < demuxer->movi_end - 2 * 270000) {
//the 270000 are just a wild guess
@@ -621,7 +621,7 @@ static void demux_ogg_scan_stream(demuxer_t *demuxer)
}
}
}
- if (index_mode == 2 && (flags || (os->vorbis && op.granulepos >= 0))) {
+ if (index_mode == 2 && (keyframe || (os->vorbis && op.granulepos >= 0))) {
if (ogg_d->num_syncpoint > SIZE_MAX / sizeof(ogg_syncpoint_t) - 1)
break;
ogg_d->syncpoints = realloc_struct(ogg_d->syncpoints, (ogg_d->num_syncpoint + 1), sizeof(ogg_syncpoint_t));
@@ -1415,7 +1415,7 @@ static void demux_ogg_seek(demuxer_t *demuxer, float rel_seek_secs,
int np;
int is_gp_valid;
float pts;
- int is_keyframe;
+ bool is_keyframe;
int samplesize = 1;
ogg_int64_t granulepos_orig;
diff --git a/libmpdemux/demux_packet.h b/libmpdemux/demux_packet.h
index 30cd0010f5..d64291f4e0 100644
--- a/libmpdemux/demux_packet.h
+++ b/libmpdemux/demux_packet.h
@@ -19,6 +19,7 @@
#ifndef MPLAYER_DEMUX_PACKET_H
#define MPLAYER_DEMUX_PACKET_H
+#include <stdbool.h>
#include <sys/types.h>
// Holds one packet/frame/whatever
@@ -29,7 +30,7 @@ typedef struct demux_packet {
double stream_pts;
off_t pos; // position in index (AVI) or file (MPG)
unsigned char *buffer;
- int flags; // keyframe, etc
+ bool keyframe;
int refcount; // counter for the master packet, if 0, buffer can be free()d
struct demux_packet *master; //in clones, pointer to the master packet
struct demux_packet *next;
diff --git a/libmpdemux/demux_rawdv.c b/libmpdemux/demux_rawdv.c
index f0b081318c..1e0a27e9f4 100644
--- a/libmpdemux/demux_rawdv.c
+++ b/libmpdemux/demux_rawdv.c
@@ -124,7 +124,6 @@ static int demux_rawdv_fill_buffer(demuxer_t *demuxer, demux_stream_t *ds)
return 0;
dp_video->pts=frames->current_frame/sh_video->fps;
dp_video->pos=frames->current_filepos;
- dp_video->flags=0;
if (demuxer->audio && demuxer->audio->id>=-1)
{
diff --git a/libmpdemux/demux_real.c b/libmpdemux/demux_real.c
index 687441f863..ea9c3046e0 100644
--- a/libmpdemux/demux_real.c
+++ b/libmpdemux/demux_real.c
@@ -794,7 +794,7 @@ got_audio:
if (x * apk_usize % w == 0)
dp->pts = priv->audio_timestamp[x * apk_usize / w];
dp->pos = priv->audio_filepos; // all equal
- dp->flags = x ? 0 : 0x10; // Mark first packet as keyframe
+ dp->keyframe = !x; // Mark first packet as keyframe
ds_add_packet(ds, dp);
}
}
@@ -839,7 +839,7 @@ got_audio:
dp->pts = timestamp/1000.0;
priv->a_pts=timestamp;
dp->pos = demuxer->filepos;
- dp->flags = (flags & 0x2) ? 0x10 : 0;
+ dp->keyframe = flags & 0x2;
ds_add_packet(ds, dp);
} // codec_id check, codec default case
@@ -1003,7 +1003,7 @@ got_video:
dp = new_demux_packet(sizeof(dp_hdr_t)+vpkg_length+8*(1+2*(vpkg_header&0x3F)));
// the timestamp seems to be in milliseconds
dp->pos = demuxer->filepos;
- dp->flags = (flags & 0x2) ? 0x10 : 0;
+ dp->keyframe = flags & 0x2;
ds->asf_seq = vpkg_seqnum;
dp_hdr=(dp_hdr_t*)dp->buffer;
dp_hdr->chunks=0;
diff --git a/libmpdemux/demux_realaud.c b/libmpdemux/demux_realaud.c
index ece05edf1e..d42b98a023 100644
--- a/libmpdemux/demux_realaud.c
+++ b/libmpdemux/demux_realaud.c
@@ -139,7 +139,7 @@ static int demux_ra_fill_buffer(demuxer_t *demuxer, demux_stream_t *dsds)
memcpy(dp->buffer, ra_priv->audio_buf + x * len, len);
dp->pts = x ? 0 : demuxer->filepos / ra_priv->data_size;
dp->pos = demuxer->filepos; // all equal
- dp->flags = x ? 0 : 0x10; // Mark first packet as keyframe
+ dp->keyframe = !x; // Mark first packet as keyframe
ds_add_packet(ds, dp);
}
} else {
@@ -148,7 +148,6 @@ static int demux_ra_fill_buffer(demuxer_t *demuxer, demux_stream_t *dsds)
dp->pts = demuxer->filepos / ra_priv->data_size;
dp->pos = demuxer->filepos;
- dp->flags = 0;
ds_add_packet(ds, dp);
}
diff --git a/libmpdemux/demux_ts.c b/libmpdemux/demux_ts.c
index 15c2613dc6..dbf12b7456 100644
--- a/libmpdemux/demux_ts.c
+++ b/libmpdemux/demux_ts.c
@@ -3132,7 +3132,7 @@ static int ts_parse(demuxer_t *demuxer , ES_stream_t *es, unsigned char *packet,
}
memmove(p, es->start, es->size);
*dp_offset += es->size;
- (*dp)->flags = 0;
+ (*dp)->keyframe = 0;
(*dp)->pos = stream_tell(demuxer->stream);
(*dp)->pts = es->pts;
// subtitle packets must be returned immediately if possible
diff --git a/libmpdemux/demux_ty.c b/libmpdemux/demux_ty.c
index 7664eddc98..cc9bb8f902 100644
--- a/libmpdemux/demux_ty.c
+++ b/libmpdemux/demux_ty.c
@@ -294,7 +294,6 @@ static void demux_ty_CopyToDemuxPacket( demux_stream_t *ds,
if (pts != MP_NOPTS_VALUE)
dp->pts = pts / 90000.0;
dp->pos = pos;
- dp->flags = 0;
ds_add_packet( ds, dp );
}
diff --git a/libmpdemux/demux_y4m.c b/libmpdemux/demux_y4m.c
index d1b6749820..cf0f7cf7e6 100644
--- a/libmpdemux/demux_y4m.c
+++ b/libmpdemux/demux_y4m.c
@@ -141,7 +141,6 @@ static int demux_y4m_fill_buffer(demuxer_t *demux, demux_stream_t *dsds) {
dp->pts=(float)priv->framenum/((sh_video_t*)ds->sh)->fps;
priv->framenum++;
dp->pos=demux->filepos;
- dp->flags=0;
ds_add_packet(ds, dp);
return 1;
diff --git a/libmpdemux/demuxer.c b/libmpdemux/demuxer.c
index f8309b9f49..ea8c4e01f1 100644
--- a/libmpdemux/demuxer.c
+++ b/libmpdemux/demuxer.c
@@ -187,7 +187,7 @@ static struct demux_packet *create_packet(size_t len)
dp->duration = -1;
dp->stream_pts = MP_NOPTS_VALUE;
dp->pos = 0;
- dp->flags = 0;
+ dp->keyframe = false;
dp->refcount = 1;
dp->master = NULL;
dp->buffer = NULL;
@@ -601,14 +601,14 @@ void ds_clear_parser(demux_stream_t *ds)
}
void ds_read_packet(demux_stream_t *ds, stream_t *stream, int len,
- double pts, off_t pos, int flags)
+ double pts, off_t pos, bool keyframe)
{
demux_packet_t *dp = new_demux_packet(len);
len = stream_read(stream, dp->buffer, len);
resize_demux_packet(dp, len);
dp->pts = pts;
dp->pos = pos;
- dp->flags = flags;
+ dp->keyframe = keyframe;
// append packet to DS stream:
ds_add_packet(ds, dp);
}
@@ -652,7 +652,7 @@ int ds_fill_buffer(demux_stream_t *ds)
ds->pts_bytes += p->len; // !!!
if (p->stream_pts != MP_NOPTS_VALUE)
demux->stream_pts = p->stream_pts;
- ds->flags = p->flags;
+ ds->keyframe = p->keyframe;
// unlink packet:
ds->bytes -= p->len;
ds->current = p;
@@ -1000,11 +1000,8 @@ static struct demuxer *demux_open_stream(struct MPOpts *opts,
if (!desc)
// should only happen with obsolete -demuxer 99 numeric format
return NULL;
- demuxer = open_given_type(opts, desc, stream, force, audio_id,
- video_id, sub_id, filename, params);
- if (demuxer)
- goto dmx_open;
- return NULL;
+ return open_given_type(opts, desc, stream, force, audio_id,
+ video_id, sub_id, filename, params);
}
// Test demuxers with safe file checks
@@ -1013,7 +1010,7 @@ static struct demuxer *demux_open_stream(struct MPOpts *opts,
demuxer = open_given_type(opts, desc, stream, false, audio_id,
video_id, sub_id, filename, params);
if (demuxer)
- goto dmx_open;
+ return demuxer;
}
}
@@ -1026,7 +1023,7 @@ static struct demuxer *demux_open_stream(struct MPOpts *opts,
demuxer = open_given_type(opts, desc, stream, false, audio_id,
video_id, sub_id, filename, params);
if (demuxer)
- goto dmx_open;
+ return demuxer;
}
// Finally try detection for demuxers with unsafe checks
@@ -1035,28 +1032,11 @@ static struct demuxer *demux_open_stream(struct MPOpts *opts,
demuxer = open_given_type(opts, desc, stream, false, audio_id,
video_id, sub_id, filename, params);
if (demuxer)
- goto dmx_open;
+ return demuxer;
}
}
return NULL;
-
- dmx_open:
-
- if (demuxer->type == DEMUXER_TYPE_PLAYLIST)
- return demuxer;
-
- struct sh_video *sh_video = demuxer->video->sh;
- if (sh_video && sh_video->bih) {
- int biComp = le2me_32(sh_video->bih->biCompression);
- mp_msg(MSGT_DEMUX, MSGL_INFO,
- "VIDEO: [%.4s] %dx%d %dbpp %5.3f fps %5.1f kbps (%4.1f kbyte/s)\n",
- (char *) &biComp, sh_video->bih->biWidth,
- sh_video->bih->biHeight, sh_video->bih->biBitCount,
- sh_video->fps, sh_video->i_bps * 0.008f,
- sh_video->i_bps / 1024.0f);
- }
- return demuxer;
}
struct demuxer *demux_open(struct MPOpts *opts, stream_t *vs, int file_format,
diff --git a/libmpdemux/demuxer.h b/libmpdemux/demuxer.h
index da751852d8..03b1fee830 100644
--- a/libmpdemux/demuxer.h
+++ b/libmpdemux/demuxer.h
@@ -136,7 +136,7 @@ typedef struct demux_stream {
off_t pos; // position in the input stream (file)
off_t dpos; // position in the demuxed stream
int pack_no; // serial number of packet
- int flags; // flags of current packet (keyframe etc)
+ bool keyframe; // keyframe flag of current packet
int non_interleaved; // 1 if this stream is not properly interleaved,
// so e.g. subtitle handling must do explicit reads.
//---------------
@@ -316,7 +316,7 @@ void free_demuxer(struct demuxer *demuxer);
void ds_add_packet(struct demux_stream *ds, struct demux_packet *dp);
void ds_read_packet(struct demux_stream *ds, struct stream *stream, int len,
- double pts, off_t pos, int flags);
+ double pts, off_t pos, bool keyframe);
int demux_fill_buffer(struct demuxer *demux, struct demux_stream *ds);
int ds_fill_buffer(struct demux_stream *ds);
diff --git a/libmpdemux/ebml_defs.c b/libmpdemux/ebml_defs.c
deleted file mode 100644
index b683312079..0000000000
--- a/libmpdemux/ebml_defs.c
+++ /dev/null
@@ -1,424 +0,0 @@
-// Generated by TOOLS/matroska.py, do not edit manually
-
-
-E("TagString", tag_string, EBML_TYPE_STR)
-
-E("TagLanguage", tag_language, EBML_TYPE_STR)
-
-E("TagName", tag_name, EBML_TYPE_STR)
-
-#define N simple_tag
-E_S("SimpleTag", 3)
-F(MATROSKA_ID_TAGNAME, tag_name, 0)
-F(MATROSKA_ID_TAGLANGUAGE, tag_language, 0)
-F(MATROSKA_ID_TAGSTRING, tag_string, 0)
-}};
-#undef N
-
-E("TargetAttachmentUID", target_attachment_uid, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("TargetChapterUID", target_chapter_uid, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("TargetEditionUID", target_edition_uid, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("TargetTrackUID", target_track_uid, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("TargetTypeValue", target_type_value, EBML_TYPE_UINT)
-
-#define N targets
-E_S("Targets", 5)
-F(MATROSKA_ID_TARGETTYPEVALUE, target_type_value, 0)
-F(MATROSKA_ID_TARGETTRACKUID, target_track_uid, 0)
-F(MATROSKA_ID_TARGETEDITIONUID, target_edition_uid, 0)
-F(MATROSKA_ID_TARGETCHAPTERUID, target_chapter_uid, 0)
-F(MATROSKA_ID_TARGETATTACHMENTUID, target_attachment_uid, 0)
-}};
-#undef N
-
-#define N tag
-E_S("Tag", 2)
-F(MATROSKA_ID_TARGETS, targets, 0)
-F(MATROSKA_ID_SIMPLETAG, simple_tag, 1)
-}};
-#undef N
-
-#define N tags
-E_S("Tags", 1)
-F(MATROSKA_ID_TAG, tag, 1)
-}};
-#undef N
-
-E("ChapCountry", chap_country, EBML_TYPE_STR)
-
-E("ChapLanguage", chap_language, EBML_TYPE_STR)
-
-E("ChapString", chap_string, EBML_TYPE_STR)
-
-#define N chapter_display
-E_S("ChapterDisplay", 3)
-F(MATROSKA_ID_CHAPSTRING, chap_string, 0)
-F(MATROSKA_ID_CHAPLANGUAGE, chap_language, 1)
-F(MATROSKA_ID_CHAPCOUNTRY, chap_country, 1)
-}};
-#undef N
-
-E("ChapterSegmentEditionUID", chapter_segment_edition_uid, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("ChapterSegmentUID", chapter_segment_uid, EBML_TYPE_BINARY)
-
-E("ChapterFlagEnabled", chapter_flag_enabled, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("ChapterFlagHidden", chapter_flag_hidden, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("ChapterTimeEnd", chapter_time_end, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("ChapterTimeStart", chapter_time_start, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("ChapterUID", chapter_uid, EBML_TYPE_UINT)
-
-#define N chapter_atom
-E_S("ChapterAtom", 8)
-F(MATROSKA_ID_CHAPTERUID, chapter_uid, 0)
-F(MATROSKA_ID_CHAPTERTIMESTART, chapter_time_start, 0)
-F(MATROSKA_ID_CHAPTERTIMEEND, chapter_time_end, 0)
-F(MATROSKA_ID_CHAPTERFLAGHIDDEN, chapter_flag_hidden, 0)
-F(MATROSKA_ID_CHAPTERFLAGENABLED, chapter_flag_enabled, 0)
-F(MATROSKA_ID_CHAPTERSEGMENTUID, chapter_segment_uid, 0)
-F(MATROSKA_ID_CHAPTERSEGMENTEDITIONUID, chapter_segment_edition_uid, 0)
-F(MATROSKA_ID_CHAPTERDISPLAY, chapter_display, 1)
-}};
-#undef N
-
-E("EditionFlagOrdered", edition_flag_ordered, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("EditionFlagDefault", edition_flag_default, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("EditionFlagHidden", edition_flag_hidden, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("EditionUID", edition_uid, EBML_TYPE_UINT)
-
-#define N edition_entry
-E_S("EditionEntry", 5)
-F(MATROSKA_ID_EDITIONUID, edition_uid, 0)
-F(MATROSKA_ID_EDITIONFLAGHIDDEN, edition_flag_hidden, 0)
-F(MATROSKA_ID_EDITIONFLAGDEFAULT, edition_flag_default, 0)
-F(MATROSKA_ID_EDITIONFLAGORDERED, edition_flag_ordered, 0)
-F(MATROSKA_ID_CHAPTERATOM, chapter_atom, 1)
-}};
-#undef N
-
-#define N chapters
-E_S("Chapters", 1)
-F(MATROSKA_ID_EDITIONENTRY, edition_entry, 1)
-}};
-#undef N
-
-E("FileUID", file_uid, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("FileData", file_data, EBML_TYPE_BINARY)
-
-E("FileMimeType", file_mime_type, EBML_TYPE_STR)
-
-E("FileName", file_name, EBML_TYPE_STR)
-
-E("FileDescription", file_description, EBML_TYPE_STR)
-
-#define N attached_file
-E_S("AttachedFile", 5)
-F(MATROSKA_ID_FILEDESCRIPTION, file_description, 0)
-F(MATROSKA_ID_FILENAME, file_name, 0)
-F(MATROSKA_ID_FILEMIMETYPE, file_mime_type, 0)
-F(MATROSKA_ID_FILEDATA, file_data, 0)
-F(MATROSKA_ID_FILEUID, file_uid, 0)
-}};
-#undef N
-
-#define N attachments
-E_S("Attachments", 1)
-F(MATROSKA_ID_ATTACHEDFILE, attached_file, 1)
-}};
-#undef N
-
-E("CueClusterPosition", cue_cluster_position, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("CueTrack", cue_track, EBML_TYPE_UINT)
-
-#define N cue_track_positions
-E_S("CueTrackPositions", 2)
-F(MATROSKA_ID_CUETRACK, cue_track, 0)
-F(MATROSKA_ID_CUECLUSTERPOSITION, cue_cluster_position, 0)
-}};
-#undef N
-
-E("CueTime", cue_time, EBML_TYPE_UINT)
-
-#define N cue_point
-E_S("CuePoint", 2)
-F(MATROSKA_ID_CUETIME, cue_time, 0)
-F(MATROSKA_ID_CUETRACKPOSITIONS, cue_track_positions, 1)
-}};
-#undef N
-
-#define N cues
-E_S("Cues", 1)
-F(MATROSKA_ID_CUEPOINT, cue_point, 1)
-}};
-#undef N
-
-E("ContentCompSettings", content_comp_settings, EBML_TYPE_BINARY)
-
-E("ContentCompAlgo", content_comp_algo, EBML_TYPE_UINT)
-
-#define N content_compression
-E_S("ContentCompression", 2)
-F(MATROSKA_ID_CONTENTCOMPALGO, content_comp_algo, 0)
-F(MATROSKA_ID_CONTENTCOMPSETTINGS, content_comp_settings, 0)
-}};
-#undef N
-
-E("ContentEncodingType", content_encoding_type, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("ContentEncodingScope", content_encoding_scope, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("ContentEncodingOrder", content_encoding_order, EBML_TYPE_UINT)
-
-#define N content_encoding
-E_S("ContentEncoding", 4)
-F(MATROSKA_ID_CONTENTENCODINGORDER, content_encoding_order, 0)
-F(MATROSKA_ID_CONTENTENCODINGSCOPE, content_encoding_scope, 0)
-F(MATROSKA_ID_CONTENTENCODINGTYPE, content_encoding_type, 0)
-F(MATROSKA_ID_CONTENTCOMPRESSION, content_compression, 0)
-}};
-#undef N
-
-#define N content_encodings
-E_S("ContentEncodings", 1)
-F(MATROSKA_ID_CONTENTENCODING, content_encoding, 1)
-}};
-#undef N
-
-E("BitDepth", bit_depth, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("Channels", channels, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("OutputSamplingFrequency", output_sampling_frequency, EBML_TYPE_FLOAT)
-
-E("SamplingFrequency", sampling_frequency, EBML_TYPE_FLOAT)
-
-#define N audio
-E_S("Audio", 4)
-F(MATROSKA_ID_SAMPLINGFREQUENCY, sampling_frequency, 0)
-F(MATROSKA_ID_OUTPUTSAMPLINGFREQUENCY, output_sampling_frequency, 0)
-F(MATROSKA_ID_CHANNELS, channels, 0)
-F(MATROSKA_ID_BITDEPTH, bit_depth, 0)
-}};
-#undef N
-
-E("FrameRate", frame_rate, EBML_TYPE_FLOAT)
-
-E("DisplayUnit", display_unit, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("DisplayHeight", display_height, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("DisplayWidth", display_width, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("PixelHeight", pixel_height, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("PixelWidth", pixel_width, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("FlagInterlaced", flag_interlaced, EBML_TYPE_UINT)
-
-#define N video
-E_S("Video", 7)
-F(MATROSKA_ID_FLAGINTERLACED, flag_interlaced, 0)
-F(MATROSKA_ID_PIXELWIDTH, pixel_width, 0)
-F(MATROSKA_ID_PIXELHEIGHT, pixel_height, 0)
-F(MATROSKA_ID_DISPLAYWIDTH, display_width, 0)
-F(MATROSKA_ID_DISPLAYHEIGHT, display_height, 0)
-F(MATROSKA_ID_DISPLAYUNIT, display_unit, 0)
-F(MATROSKA_ID_FRAMERATE, frame_rate, 0)
-}};
-#undef N
-
-E("CodecDecodeAll", codec_decode_all, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("CodecPrivate", codec_private, EBML_TYPE_BINARY)
-
-E("CodecID", codec_id, EBML_TYPE_STR)
-
-E("Language", language, EBML_TYPE_STR)
-
-E("Name", name, EBML_TYPE_STR)
-
-E("MaxBlockAdditionID", max_block_addition_id, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("TrackTimecodeScale", track_timecode_scale, EBML_TYPE_FLOAT)
-
-E("DefaultDuration", default_duration, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("MaxCache", max_cache, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("MinCache", min_cache, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("FlagLacing", flag_lacing, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("FlagForced", flag_forced, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("FlagDefault", flag_default, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("FlagEnabled", flag_enabled, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("TrackType", track_type, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("TrackUID", track_uid, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("TrackNumber", track_number, EBML_TYPE_UINT)
-
-#define N track_entry
-E_S("TrackEntry", 20)
-F(MATROSKA_ID_TRACKNUMBER, track_number, 0)
-F(MATROSKA_ID_TRACKUID, track_uid, 0)
-F(MATROSKA_ID_TRACKTYPE, track_type, 0)
-F(MATROSKA_ID_FLAGENABLED, flag_enabled, 0)
-F(MATROSKA_ID_FLAGDEFAULT, flag_default, 0)
-F(MATROSKA_ID_FLAGFORCED, flag_forced, 0)
-F(MATROSKA_ID_FLAGLACING, flag_lacing, 0)
-F(MATROSKA_ID_MINCACHE, min_cache, 0)
-F(MATROSKA_ID_MAXCACHE, max_cache, 0)
-F(MATROSKA_ID_DEFAULTDURATION, default_duration, 0)
-F(MATROSKA_ID_TRACKTIMECODESCALE, track_timecode_scale, 0)
-F(MATROSKA_ID_MAXBLOCKADDITIONID, max_block_addition_id, 0)
-F(MATROSKA_ID_NAME, name, 0)
-F(MATROSKA_ID_LANGUAGE, language, 0)
-F(MATROSKA_ID_CODECID, codec_id, 0)
-F(MATROSKA_ID_CODECPRIVATE, codec_private, 0)
-F(MATROSKA_ID_CODECDECODEALL, codec_decode_all, 0)
-F(MATROSKA_ID_VIDEO, video, 0)
-F(MATROSKA_ID_AUDIO, audio, 0)
-F(MATROSKA_ID_CONTENTENCODINGS, content_encodings, 0)
-}};
-#undef N
-
-#define N tracks
-E_S("Tracks", 1)
-F(MATROSKA_ID_TRACKENTRY, track_entry, 1)
-}};
-#undef N
-
-E("SimpleBlock", simple_block, EBML_TYPE_BINARY)
-
-E("ReferenceBlock", reference_block, EBML_TYPE_SINT)
-
-E("BlockDuration", block_duration, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("Block", block, EBML_TYPE_BINARY)
-
-#define N block_group
-E_S("BlockGroup", 3)
-F(MATROSKA_ID_BLOCK, block, 0)
-F(MATROSKA_ID_BLOCKDURATION, block_duration, 0)
-F(MATROSKA_ID_REFERENCEBLOCK, reference_block, 1)
-}};
-#undef N
-
-E("Timecode", timecode, EBML_TYPE_UINT)
-
-#define N cluster
-E_S("Cluster", 3)
-F(MATROSKA_ID_TIMECODE, timecode, 0)
-F(MATROSKA_ID_BLOCKGROUP, block_group, 1)
-F(MATROSKA_ID_SIMPLEBLOCK, simple_block, 1)
-}};
-#undef N
-
-E("Duration", duration, EBML_TYPE_FLOAT)
-
-E("WritingApp", writing_app, EBML_TYPE_STR)
-
-E("MuxingApp", muxing_app, EBML_TYPE_STR)
-
-E("Title", title, EBML_TYPE_STR)
-
-E("DateUTC", date_utc, EBML_TYPE_SINT)
-
-E("TimecodeScale", timecode_scale, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("NextUID", next_uid, EBML_TYPE_BINARY)
-
-E("PrevUID", prev_uid, EBML_TYPE_BINARY)
-
-E("SegmentUID", segment_uid, EBML_TYPE_BINARY)
-
-#define N info
-E_S("Info", 9)
-F(MATROSKA_ID_SEGMENTUID, segment_uid, 0)
-F(MATROSKA_ID_PREVUID, prev_uid, 0)
-F(MATROSKA_ID_NEXTUID, next_uid, 0)
-F(MATROSKA_ID_TIMECODESCALE, timecode_scale, 0)
-F(MATROSKA_ID_DATEUTC, date_utc, 0)
-F(MATROSKA_ID_TITLE, title, 0)
-F(MATROSKA_ID_MUXINGAPP, muxing_app, 0)
-F(MATROSKA_ID_WRITINGAPP, writing_app, 0)
-F(MATROSKA_ID_DURATION, duration, 0)
-}};
-#undef N
-
-E("SeekPosition", seek_position, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("SeekID", seek_id, EBML_TYPE_EBML_ID)
-
-#define N seek
-E_S("Seek", 2)
-F(MATROSKA_ID_SEEKID, seek_id, 0)
-F(MATROSKA_ID_SEEKPOSITION, seek_position, 0)
-}};
-#undef N
-
-#define N seek_head
-E_S("SeekHead", 1)
-F(MATROSKA_ID_SEEK, seek, 1)
-}};
-#undef N
-
-#define N segment
-E_S("Segment", 8)
-F(MATROSKA_ID_SEEKHEAD, seek_head, 1)
-F(MATROSKA_ID_INFO, info, 1)
-F(MATROSKA_ID_CLUSTER, cluster, 1)
-F(MATROSKA_ID_TRACKS, tracks, 1)
-F(MATROSKA_ID_CUES, cues, 0)
-F(MATROSKA_ID_ATTACHMENTS, attachments, 0)
-F(MATROSKA_ID_CHAPTERS, chapters, 0)
-F(MATROSKA_ID_TAGS, tags, 1)
-}};
-#undef N
-
-E("Void", void, EBML_TYPE_BINARY)
-
-E("CRC32", crc32, EBML_TYPE_BINARY)
-
-E("DocTypeReadVersion", doc_type_read_version, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("DocTypeVersion", doc_type_version, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("DocType", doc_type, EBML_TYPE_STR)
-
-E("EBMLMaxSizeLength", ebml_max_size_length, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("EBMLMaxIDLength", ebml_max_id_length, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("EBMLReadVersion", ebml_read_version, EBML_TYPE_UINT)
-
-E("EBMLVersion", ebml_version, EBML_TYPE_UINT)
-
-#define N ebml
-E_S("EBML", 7)
-F(EBML_ID_EBMLVERSION, ebml_version, 0)
-F(EBML_ID_EBMLREADVERSION, ebml_read_version, 0)
-F(EBML_ID_EBMLMAXIDLENGTH, ebml_max_id_length, 0)
-F(EBML_ID_EBMLMAXSIZELENGTH, ebml_max_size_length, 0)
-F(EBML_ID_DOCTYPE, doc_type, 0)
-F(EBML_ID_DOCTYPEVERSION, doc_type_version, 0)
-F(EBML_ID_DOCTYPEREADVERSION, doc_type_read_version, 0)
-}};
-#undef N
diff --git a/libmpdemux/ebml_types.h b/libmpdemux/ebml_types.h
deleted file mode 100644
index 252515f070..0000000000
--- a/libmpdemux/ebml_types.h
+++ /dev/null
@@ -1,477 +0,0 @@
-// Generated by TOOLS/matroska.py, do not edit manually
-
-#define EBML_ID_EBML 0x1a45dfa3
-#define EBML_ID_EBMLVERSION 0x4286
-#define EBML_ID_EBMLREADVERSION 0x42f7
-#define EBML_ID_EBMLMAXIDLENGTH 0x42f2
-#define EBML_ID_EBMLMAXSIZELENGTH 0x42f3
-#define EBML_ID_DOCTYPE 0x4282
-#define EBML_ID_DOCTYPEVERSION 0x4287
-#define EBML_ID_DOCTYPEREADVERSION 0x4285
-#define EBML_ID_CRC32 0xbf
-#define EBML_ID_VOID 0xec
-#define MATROSKA_ID_SEGMENT 0x18538067
-#define MATROSKA_ID_SEEKHEAD 0x114d9b74
-#define MATROSKA_ID_SEEK 0x4dbb
-#define MATROSKA_ID_SEEKID 0x53ab
-#define MATROSKA_ID_SEEKPOSITION 0x53ac
-#define MATROSKA_ID_INFO 0x1549a966
-#define MATROSKA_ID_SEGMENTUID 0x73a4
-#define MATROSKA_ID_PREVUID 0x3cb923
-#define MATROSKA_ID_NEXTUID 0x3eb923
-#define MATROSKA_ID_TIMECODESCALE 0x2ad7b1
-#define MATROSKA_ID_DATEUTC 0x4461
-#define MATROSKA_ID_TITLE 0x7ba9
-#define MATROSKA_ID_MUXINGAPP 0x4d80
-#define MATROSKA_ID_WRITINGAPP 0x5741
-#define MATROSKA_ID_DURATION 0x4489
-#define MATROSKA_ID_CLUSTER 0x1f43b675
-#define MATROSKA_ID_TIMECODE 0xe7
-#define MATROSKA_ID_BLOCKGROUP 0xa0
-#define MATROSKA_ID_BLOCK 0xa1
-#define MATROSKA_ID_BLOCKDURATION 0x9b
-#define MATROSKA_ID_REFERENCEBLOCK 0xfb
-#define MATROSKA_ID_SIMPLEBLOCK 0xa3
-#define MATROSKA_ID_TRACKS 0x1654ae6b
-#define MATROSKA_ID_TRACKENTRY 0xae
-#define MATROSKA_ID_TRACKNUMBER 0xd7
-#define MATROSKA_ID_TRACKUID 0x73c5
-#define MATROSKA_ID_TRACKTYPE 0x83
-#define MATROSKA_ID_FLAGENABLED 0xb9
-#define MATROSKA_ID_FLAGDEFAULT 0x88
-#define MATROSKA_ID_FLAGFORCED 0x55aa
-#define MATROSKA_ID_FLAGLACING 0x9c
-#define MATROSKA_ID_MINCACHE 0x6de7
-#define MATROSKA_ID_MAXCACHE 0x6df8
-#define MATROSKA_ID_DEFAULTDURATION 0x23e383
-#define MATROSKA_ID_TRACKTIMECODESCALE 0x23314f
-#define MATROSKA_ID_MAXBLOCKADDITIONID 0x55ee
-#define MATROSKA_ID_NAME 0x536e
-#define MATROSKA_ID_LANGUAGE 0x22b59c
-#define MATROSKA_ID_CODECID 0x86
-#define MATROSKA_ID_CODECPRIVATE 0x63a2
-#define MATROSKA_ID_CODECDECODEALL 0xaa
-#define MATROSKA_ID_VIDEO 0xe0
-#define MATROSKA_ID_FLAGINTERLACED 0x9a
-#define MATROSKA_ID_PIXELWIDTH 0xb0
-#define MATROSKA_ID_PIXELHEIGHT 0xba
-#define MATROSKA_ID_DISPLAYWIDTH 0x54b0
-#define MATROSKA_ID_DISPLAYHEIGHT 0x54ba
-#define MATROSKA_ID_DISPLAYUNIT 0x54b2
-#define MATROSKA_ID_FRAMERATE 0x2383e3
-#define MATROSKA_ID_AUDIO 0xe1
-#define MATROSKA_ID_SAMPLINGFREQUENCY 0xb5
-#define MATROSKA_ID_OUTPUTSAMPLINGFREQUENCY 0x78b5
-#define MATROSKA_ID_CHANNELS 0x9f
-#define MATROSKA_ID_BITDEPTH 0x6264
-#define MATROSKA_ID_CONTENTENCODINGS 0x6d80
-#define MATROSKA_ID_CONTENTENCODING 0x6240
-#define MATROSKA_ID_CONTENTENCODINGORDER 0x5031
-#define MATROSKA_ID_CONTENTENCODINGSCOPE 0x5032
-#define MATROSKA_ID_CONTENTENCODINGTYPE 0x5033
-#define MATROSKA_ID_CONTENTCOMPRESSION 0x5034
-#define MATROSKA_ID_CONTENTCOMPALGO 0x4254
-#define MATROSKA_ID_CONTENTCOMPSETTINGS 0x4255
-#define MATROSKA_ID_CUES 0x1c53bb6b
-#define MATROSKA_ID_CUEPOINT 0xbb
-#define MATROSKA_ID_CUETIME 0xb3
-#define MATROSKA_ID_CUETRACKPOSITIONS 0xb7
-#define MATROSKA_ID_CUETRACK 0xf7
-#define MATROSKA_ID_CUECLUSTERPOSITION 0xf1
-#define MATROSKA_ID_ATTACHMENTS 0x1941a469
-#define MATROSKA_ID_ATTACHEDFILE 0x61a7
-#define MATROSKA_ID_FILEDESCRIPTION 0x467e
-#define MATROSKA_ID_FILENAME 0x466e
-#define MATROSKA_ID_FILEMIMETYPE 0x4660
-#define MATROSKA_ID_FILEDATA 0x465c
-#define MATROSKA_ID_FILEUID 0x46ae
-#define MATROSKA_ID_CHAPTERS 0x1043a770
-#define MATROSKA_ID_EDITIONENTRY 0x45b9
-#define MATROSKA_ID_EDITIONUID 0x45bc
-#define MATROSKA_ID_EDITIONFLAGHIDDEN 0x45bd
-#define MATROSKA_ID_EDITIONFLAGDEFAULT 0x45db
-#define MATROSKA_ID_EDITIONFLAGORDERED 0x45dd
-#define MATROSKA_ID_CHAPTERATOM 0xb6
-#define MATROSKA_ID_CHAPTERUID 0x73c4
-#define MATROSKA_ID_CHAPTERTIMESTART 0x91
-#define MATROSKA_ID_CHAPTERTIMEEND 0x92
-#define MATROSKA_ID_CHAPTERFLAGHIDDEN 0x98
-#define MATROSKA_ID_CHAPTERFLAGENABLED 0x4598
-#define MATROSKA_ID_CHAPTERSEGMENTUID 0x6e67
-#define MATROSKA_ID_CHAPTERSEGMENTEDITIONUID 0x6ebc
-#define MATROSKA_ID_CHAPTERDISPLAY 0x80
-#define MATROSKA_ID_CHAPSTRING 0x85
-#define MATROSKA_ID_CHAPLANGUAGE 0x437c
-#define MATROSKA_ID_CHAPCOUNTRY 0x437e
-#define MATROSKA_ID_TAGS 0x1254c367
-#define MATROSKA_ID_TAG 0x7373
-#define MATROSKA_ID_TARGETS 0x63c0
-#define MATROSKA_ID_TARGETTYPEVALUE 0x68ca
-#define MATROSKA_ID_TARGETTRACKUID 0x63c5
-#define MATROSKA_ID_TARGETEDITIONUID 0x63c9
-#define MATROSKA_ID_TARGETCHAPTERUID 0x63c4
-#define MATROSKA_ID_TARGETATTACHMENTUID 0x63c6
-#define MATROSKA_ID_SIMPLETAG 0x67c8
-#define MATROSKA_ID_TAGNAME 0x45a3
-#define MATROSKA_ID_TAGLANGUAGE 0x447a
-#define MATROSKA_ID_TAGSTRING 0x4487
-
-
-struct ebml_simple_tag {
- struct bstr tag_name;
- struct bstr tag_language;
- struct bstr tag_string;
-
- int n_tag_name;
- int n_tag_language;
- int n_tag_string;
-};
-
-struct ebml_targets {
- uint64_t target_type_value;
- uint64_t target_track_uid;
- uint64_t target_edition_uid;
- uint64_t target_chapter_uid;
- uint64_t target_attachment_uid;
-
- int n_target_type_value;
- int n_target_track_uid;
- int n_target_edition_uid;
- int n_target_chapter_uid;
- int n_target_attachment_uid;
-};
-
-struct ebml_tag {
- struct ebml_targets targets;
- struct ebml_simple_tag *simple_tag;
-
- int n_targets;
- int n_simple_tag;
-};
-
-struct ebml_tags {
- struct ebml_tag *tag;
-
- int n_tag;
-};
-
-struct ebml_chapter_display {
- struct bstr chap_string;
- struct bstr *chap_language;
- struct bstr *chap_country;
-
- int n_chap_string;
- int n_chap_language;
- int n_chap_country;
-};
-
-struct ebml_chapter_atom {
- uint64_t chapter_uid;
- uint64_t chapter_time_start;
- uint64_t chapter_time_end;
- uint64_t chapter_flag_hidden;
- uint64_t chapter_flag_enabled;
- struct bstr chapter_segment_uid;
- uint64_t chapter_segment_edition_uid;
- struct ebml_chapter_display *chapter_display;
-
- int n_chapter_uid;
- int n_chapter_time_start;
- int n_chapter_time_end;
- int n_chapter_flag_hidden;
- int n_chapter_flag_enabled;
- int n_chapter_segment_uid;
- int n_chapter_segment_edition_uid;
- int n_chapter_display;
-};
-
-struct ebml_edition_entry {
- uint64_t edition_uid;
- uint64_t edition_flag_hidden;
- uint64_t edition_flag_default;
- uint64_t edition_flag_ordered;
- struct ebml_chapter_atom *chapter_atom;
-
- int n_edition_uid;
- int n_edition_flag_hidden;
- int n_edition_flag_default;
- int n_edition_flag_ordered;
- int n_chapter_atom;
-};
-
-struct ebml_chapters {
- struct ebml_edition_entry *edition_entry;
-
- int n_edition_entry;
-};
-
-struct ebml_attached_file {
- struct bstr file_description;
- struct bstr file_name;
- struct bstr file_mime_type;
- struct bstr file_data;
- uint64_t file_uid;
-
- int n_file_description;
- int n_file_name;
- int n_file_mime_type;
- int n_file_data;
- int n_file_uid;
-};
-
-struct ebml_attachments {
- struct ebml_attached_file *attached_file;
-
- int n_attached_file;
-};
-
-struct ebml_cue_track_positions {
- uint64_t cue_track;
- uint64_t cue_cluster_position;
-
- int n_cue_track;
- int n_cue_cluster_position;
-};
-
-struct ebml_cue_point {
- uint64_t cue_time;
- struct ebml_cue_track_positions *cue_track_positions;
-
- int n_cue_time;
- int n_cue_track_positions;
-};
-
-struct ebml_cues {
- struct ebml_cue_point *cue_point;
-
- int n_cue_point;
-};
-
-struct ebml_content_compression {
- uint64_t content_comp_algo;
- struct bstr content_comp_settings;
-
- int n_content_comp_algo;
- int n_content_comp_settings;
-};
-
-struct ebml_content_encoding {
- uint64_t content_encoding_order;
- uint64_t content_encoding_scope;
- uint64_t content_encoding_type;
- struct ebml_content_compression content_compression;
-
- int n_content_encoding_order;
- int n_content_encoding_scope;
- int n_content_encoding_type;
- int n_content_compression;
-};
-
-struct ebml_content_encodings {
- struct ebml_content_encoding *content_encoding;
-
- int n_content_encoding;
-};
-
-struct ebml_audio {
- double sampling_frequency;
- double output_sampling_frequency;
- uint64_t channels;
- uint64_t bit_depth;
-
- int n_sampling_frequency;
- int n_output_sampling_frequency;
- int n_channels;
- int n_bit_depth;
-};
-
-struct ebml_video {
- uint64_t flag_interlaced;
- uint64_t pixel_width;
- uint64_t pixel_height;
- uint64_t display_width;
- uint64_t display_height;
- uint64_t display_unit;
- double frame_rate;
-
- int n_flag_interlaced;
- int n_pixel_width;
- int n_pixel_height;
- int n_display_width;
- int n_display_height;
- int n_display_unit;
- int n_frame_rate;
-};
-
-struct ebml_track_entry {
- uint64_t track_number;
- uint64_t track_uid;
- uint64_t track_type;
- uint64_t flag_enabled;
- uint64_t flag_default;
- uint64_t flag_forced;
- uint64_t flag_lacing;
- uint64_t min_cache;
- uint64_t max_cache;
- uint64_t default_duration;
- double track_timecode_scale;
- uint64_t max_block_addition_id;
- struct bstr name;
- struct bstr language;
- struct bstr codec_id;
- struct bstr codec_private;
- uint64_t codec_decode_all;
- struct ebml_video video;
- struct ebml_audio audio;
- struct ebml_content_encodings content_encodings;
-
- int n_track_number;
- int n_track_uid;
- int n_track_type;
- int n_flag_enabled;
- int n_flag_default;
- int n_flag_forced;
- int n_flag_lacing;
- int n_min_cache;
- int n_max_cache;
- int n_default_duration;
- int n_track_timecode_scale;
- int n_max_block_addition_id;
- int n_name;
- int n_language;
- int n_codec_id;
- int n_codec_private;
- int n_codec_decode_all;
- int n_video;
- int n_audio;
- int n_content_encodings;
-};
-
-struct ebml_tracks {
- struct ebml_track_entry *track_entry;
-
- int n_track_entry;
-};
-
-struct ebml_block_group {
- struct bstr block;
- uint64_t block_duration;
- int64_t *reference_block;
-
- int n_block;
- int n_block_duration;
- int n_reference_block;
-};
-
-struct ebml_cluster {
- uint64_t timecode;
- struct ebml_block_group *block_group;
- struct bstr *simple_block;
-
- int n_timecode;
- int n_block_group;
- int n_simple_block;
-};
-
-struct ebml_info {
- struct bstr segment_uid;
- struct bstr prev_uid;
- struct bstr next_uid;
- uint64_t timecode_scale;
- int64_t date_utc;
- struct bstr title;
- struct bstr muxing_app;
- struct bstr writing_app;
- double duration;
-
- int n_segment_uid;
- int n_prev_uid;
- int n_next_uid;
- int n_timecode_scale;
- int n_date_utc;
- int n_title;
- int n_muxing_app;
- int n_writing_app;
- int n_duration;
-};
-
-struct ebml_seek {
- uint32_t seek_id;
- uint64_t seek_position;
-
- int n_seek_id;
- int n_seek_position;
-};
-
-struct ebml_seek_head {
- struct ebml_seek *seek;
-
- int n_seek;
-};
-
-struct ebml_segment {
- struct ebml_seek_head *seek_head;
- struct ebml_info *info;
- struct ebml_cluster *cluster;
- struct ebml_tracks *tracks;
- struct ebml_cues cues;
- struct ebml_attachments attachments;
- struct ebml_chapters chapters;
- struct ebml_tags *tags;
-
- int n_seek_head;
- int n_info;
- int n_cluster;
- int n_tracks;
- int n_cues;
- int n_attachments;
- int n_chapters;
- int n_tags;
-};
-
-struct ebml_ebml {
- uint64_t ebml_version;
- uint64_t ebml_read_version;
- uint64_t ebml_max_id_length;
- uint64_t ebml_max_size_length;
- struct bstr doc_type;
- uint64_t doc_type_version;
- uint64_t doc_type_read_version;
-
- int n_ebml_version;
- int n_ebml_read_version;
- int n_ebml_max_id_length;
- int n_ebml_max_size_length;
- int n_doc_type;
- int n_doc_type_version;
- int n_doc_type_read_version;
-};
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_ebml_desc;
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_segment_desc;
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_seek_head_desc;
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_seek_desc;
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_info_desc;
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_cluster_desc;
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_block_group_desc;
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_tracks_desc;
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_track_entry_desc;
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_video_desc;
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_audio_desc;
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_content_encodings_desc;
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_content_encoding_desc;
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_content_compression_desc;
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_cues_desc;
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_cue_point_desc;
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_cue_track_positions_desc;
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_attachments_desc;
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_attached_file_desc;
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_chapters_desc;
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_edition_entry_desc;
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_chapter_atom_desc;
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_chapter_display_desc;
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_tags_desc;
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_tag_desc;
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_targets_desc;
-extern const struct ebml_elem_desc ebml_simple_tag_desc;
-
-#define MAX_EBML_SUBELEMENTS 20
diff --git a/libmpdemux/stheader.h b/libmpdemux/stheader.h
index 06f52324e5..58390650b2 100644
--- a/libmpdemux/stheader.h
+++ b/libmpdemux/stheader.h
@@ -33,6 +33,7 @@ struct demuxer;
struct demux_stream *ds; \
struct codecs *codec; \
unsigned int format; \
+ int libav_codec_id; \
int initialized; \
/* number of seconds stream should be delayed \
* (according to dwStart or similar) */ \
@@ -46,6 +47,7 @@ struct demuxer;
double pts; \
/* decoder context */ \
void *context; \
+ const char *codecname; \
char *lang; /* track language */ \
char *title; /* track title */ \
bool default_track; \
diff --git a/libmpdemux/video.c b/libmpdemux/video.c
index 2e41cf0b4b..e788818825 100644
--- a/libmpdemux/video.c
+++ b/libmpdemux/video.c
@@ -636,7 +636,7 @@ int video_read_frame(sh_video_t* sh_video,float* frame_time_ptr,unsigned char**
if(video_codec == VIDEO_MPEG12){
sh_video->pts+=frame_time;
if(picture_coding_type==1)
- d_video->flags |= 1;
+ d_video->keyframe = true;
if(picture_coding_type<=2 && sh_video->i_pts){
sh_video->pts=sh_video->i_pts;
sh_video->i_pts=pts;
diff --git a/libvo/vdpau_template.c b/libvo/vdpau_template.c
deleted file mode 100644
index 14e5e7d211..0000000000
--- a/libvo/vdpau_template.c
+++ /dev/null
@@ -1,43 +0,0 @@
-
-/* List the VDPAU functions used by MPlayer.
- * Generated by vdpau_functions.py.
- * First argument on each line is the VDPAU function type name,
- * second macro name needed to get function address,
- * third name MPlayer uses for the function.
- */
-
-VDP_FUNCTION(VdpGetErrorString, VDP_FUNC_ID_GET_ERROR_STRING, get_error_string)
-VDP_FUNCTION(VdpBitmapSurfaceCreate, VDP_FUNC_ID_BITMAP_SURFACE_CREATE, bitmap_surface_create)
-VDP_FUNCTION(VdpBitmapSurfaceDestroy, VDP_FUNC_ID_BITMAP_SURFACE_DESTROY, bitmap_surface_destroy)
-VDP_FUNCTION(VdpBitmapSurfacePutBitsNative, VDP_FUNC_ID_BITMAP_SURFACE_PUT_BITS_NATIVE, bitmap_surface_put_bits_native)
-VDP_FUNCTION(VdpBitmapSurfaceQueryCapabilities, VDP_FUNC_ID_BITMAP_SURFACE_QUERY_CAPABILITIES, bitmap_surface_query_capabilities)
-VDP_FUNCTION(VdpDecoderCreate, VDP_FUNC_ID_DECODER_CREATE, decoder_create)
-VDP_FUNCTION(VdpDecoderDestroy, VDP_FUNC_ID_DECODER_DESTROY, decoder_destroy)
-VDP_FUNCTION(VdpDecoderRender, VDP_FUNC_ID_DECODER_RENDER, decoder_render)
-VDP_FUNCTION(VdpDeviceDestroy, VDP_FUNC_ID_DEVICE_DESTROY, device_destroy)
-VDP_FUNCTION(VdpGenerateCSCMatrix, VDP_FUNC_ID_GENERATE_CSC_MATRIX, generate_csc_matrix)
-VDP_FUNCTION(VdpOutputSurfaceCreate, VDP_FUNC_ID_OUTPUT_SURFACE_CREATE, output_surface_create)
-VDP_FUNCTION(VdpOutputSurfaceDestroy, VDP_FUNC_ID_OUTPUT_SURFACE_DESTROY, output_surface_destroy)
-VDP_FUNCTION(VdpOutputSurfaceGetBitsNative, VDP_FUNC_ID_OUTPUT_SURFACE_GET_BITS_NATIVE, output_surface_get_bits_native)
-VDP_FUNCTION(VdpOutputSurfacePutBitsIndexed, VDP_FUNC_ID_OUTPUT_SURFACE_PUT_BITS_INDEXED, output_surface_put_bits_indexed)
-VDP_FUNCTION(VdpOutputSurfacePutBitsNative, VDP_FUNC_ID_OUTPUT_SURFACE_PUT_BITS_NATIVE, output_surface_put_bits_native)
-VDP_FUNCTION(VdpOutputSurfaceRenderBitmapSurface, VDP_FUNC_ID_OUTPUT_SURFACE_RENDER_BITMAP_SURFACE, output_surface_render_bitmap_surface)
-VDP_FUNCTION(VdpOutputSurfaceRenderOutputSurface, VDP_FUNC_ID_OUTPUT_SURFACE_RENDER_OUTPUT_SURFACE, output_surface_render_output_surface)
-VDP_FUNCTION(VdpPreemptionCallbackRegister, VDP_FUNC_ID_PREEMPTION_CALLBACK_REGISTER, preemption_callback_register)
-VDP_FUNCTION(VdpPresentationQueueBlockUntilSurfaceIdle, VDP_FUNC_ID_PRESENTATION_QUEUE_BLOCK_UNTIL_SURFACE_IDLE, presentation_queue_block_until_surface_idle)
-VDP_FUNCTION(VdpPresentationQueueCreate, VDP_FUNC_ID_PRESENTATION_QUEUE_CREATE, presentation_queue_create)
-VDP_FUNCTION(VdpPresentationQueueDestroy, VDP_FUNC_ID_PRESENTATION_QUEUE_DESTROY, presentation_queue_destroy)
-VDP_FUNCTION(VdpPresentationQueueDisplay, VDP_FUNC_ID_PRESENTATION_QUEUE_DISPLAY, presentation_queue_display)
-VDP_FUNCTION(VdpPresentationQueueGetTime, VDP_FUNC_ID_PRESENTATION_QUEUE_GET_TIME, presentation_queue_get_time)
-VDP_FUNCTION(VdpPresentationQueueQuerySurfaceStatus, VDP_FUNC_ID_PRESENTATION_QUEUE_QUERY_SURFACE_STATUS, presentation_queue_query_surface_status)
-VDP_FUNCTION(VdpPresentationQueueTargetCreateX11, VDP_FUNC_ID_PRESENTATION_QUEUE_TARGET_CREATE_X11, presentation_queue_target_create_x11)
-VDP_FUNCTION(VdpPresentationQueueTargetDestroy, VDP_FUNC_ID_PRESENTATION_QUEUE_TARGET_DESTROY, presentation_queue_target_destroy)
-VDP_FUNCTION(VdpVideoMixerCreate, VDP_FUNC_ID_VIDEO_MIXER_CREATE, video_mixer_create)
-VDP_FUNCTION(VdpVideoMixerDestroy, VDP_FUNC_ID_VIDEO_MIXER_DESTROY, video_mixer_destroy)
-VDP_FUNCTION(VdpVideoMixerQueryFeatureSupport, VDP_FUNC_ID_VIDEO_MIXER_QUERY_FEATURE_SUPPORT, video_mixer_query_feature_support)
-VDP_FUNCTION(VdpVideoMixerRender, VDP_FUNC_ID_VIDEO_MIXER_RENDER, video_mixer_render)
-VDP_FUNCTION(VdpVideoMixerSetAttributeValues, VDP_FUNC_ID_VIDEO_MIXER_SET_ATTRIBUTE_VALUES, video_mixer_set_attribute_values)
-VDP_FUNCTION(VdpVideoMixerSetFeatureEnables, VDP_FUNC_ID_VIDEO_MIXER_SET_FEATURE_ENABLES, video_mixer_set_feature_enables)
-VDP_FUNCTION(VdpVideoSurfaceCreate, VDP_FUNC_ID_VIDEO_SURFACE_CREATE, video_surface_create)
-VDP_FUNCTION(VdpVideoSurfaceDestroy, VDP_FUNC_ID_VIDEO_SURFACE_DESTROY, video_surface_destroy)
-VDP_FUNCTION(VdpVideoSurfacePutBitsYCbCr, VDP_FUNC_ID_VIDEO_SURFACE_PUT_BITS_Y_CB_CR, video_surface_put_bits_y_cb_cr)
diff --git a/libvo/video_out.c b/libvo/video_out.c
index aea62ce0ab..b49e5b095f 100644
--- a/libvo/video_out.c
+++ b/libvo/video_out.c
@@ -36,8 +36,7 @@
#include "old_vo_wrapper.h"
#include "input/input.h"
#include "mp_fifo.h"
-
-
+#include "m_config.h"
#include "mp_msg.h"
#include "osdep/shmem.h"
@@ -258,8 +257,21 @@ const struct vo_driver *video_out_drivers[] =
};
-static int vo_preinit(struct vo *vo, const char *arg)
+static int vo_preinit(struct vo *vo, char *arg)
{
+ if (vo->driver->privsize)
+ vo->priv = talloc_zero_size(vo, vo->driver->privsize);
+ if (vo->driver->options) {
+ struct m_config *cfg = m_config_simple(vo->driver->options);
+ m_config_initialize(cfg, vo->priv);
+ char n[50];
+ int l = snprintf(n, sizeof(n), "vo/%s", vo->driver->info->short_name);
+ assert(l < sizeof(n));
+ int r = m_config_parse_suboptions(cfg, vo->priv, n, arg);
+ talloc_free(cfg);
+ if (r < 0)
+ return r;
+ }
return vo->driver->preinit(vo, arg);
}
diff --git a/libvo/video_out.h b/libvo/video_out.h
index 1fe726def5..df27d373fe 100644
--- a/libvo/video_out.h
+++ b/libvo/video_out.h
@@ -239,6 +239,12 @@ struct vo_driver {
* Closes driver. Should restore the original state of the system.
*/
void (*uninit)(struct vo *vo);
+
+ // Size of private struct for automatic allocation
+ int privsize;
+
+ // List of options to parse into priv struct (requires privsize to be set)
+ const struct m_option *options;
};
struct vo_old_functions {
diff --git a/libvo/vo_corevideo.m b/libvo/vo_corevideo.m
index 57e93a9326..4c69426e4d 100644
--- a/libvo/vo_corevideo.m
+++ b/libvo/vo_corevideo.m
@@ -69,10 +69,9 @@ struct priv {
struct osd_p *osd;
};
-static struct priv *p;
-
static void resize(struct vo *vo, int width, int height)
{
+ struct priv *p = vo->priv;
GL *gl = p->mpglctx->gl;
p->image_width = width;
p->image_height = height;
@@ -110,6 +109,7 @@ static void resize(struct vo *vo, int width, int height)
static int init_gl(struct vo *vo, uint32_t d_width, uint32_t d_height)
{
+ struct priv *p = vo->priv;
GL *gl = p->mpglctx->gl;
const char *vendor = gl->GetString(GL_VENDOR);
@@ -136,7 +136,8 @@ static int init_gl(struct vo *vo, uint32_t d_width, uint32_t d_height)
return 1;
}
-static void release_cv_entities(void) {
+static void release_cv_entities(struct vo *vo) {
+ struct priv *p = vo->priv;
CVPixelBufferRelease(p->pixelBuffer);
p->pixelBuffer = NULL;
CVOpenGLTextureRelease(p->texture);
@@ -150,7 +151,8 @@ static int config(struct vo *vo, uint32_t width, uint32_t height,
uint32_t d_width, uint32_t d_height, uint32_t flags,
uint32_t format)
{
- release_cv_entities();
+ struct priv *p = vo->priv;
+ release_cv_entities(vo);
p->image_width = width;
p->image_height = height;
@@ -166,6 +168,7 @@ static int config(struct vo *vo, uint32_t width, uint32_t height,
static void check_events(struct vo *vo)
{
+ struct priv *p = vo->priv;
int e = p->mpglctx->check_events(vo);
if (e & VO_EVENT_RESIZE)
resize(vo, vo->dwidth, vo->dheight);
@@ -175,6 +178,7 @@ static void create_osd_texture(void *ctx, int x0, int y0, int w, int h,
unsigned char *src, unsigned char *srca,
int stride)
{
+ struct priv *p = ((struct vo *) ctx)->priv;
struct osd_p *osd = p->osd;
GL *gl = p->mpglctx->gl;
@@ -214,6 +218,7 @@ static void create_osd_texture(void *ctx, int x0, int y0, int w, int h,
static void clearOSD(struct vo *vo)
{
+ struct priv *p = vo->priv;
struct osd_p *osd = p->osd;
GL *gl = p->mpglctx->gl;
@@ -225,6 +230,7 @@ static void clearOSD(struct vo *vo)
static void draw_osd(struct vo *vo, struct osd_state *osd_s)
{
+ struct priv *p = vo->priv;
struct osd_p *osd = p->osd;
GL *gl = p->mpglctx->gl;
@@ -252,10 +258,11 @@ static void draw_osd(struct vo *vo, struct osd_state *osd_s)
}
}
-static void prepare_texture(void)
+static void prepare_texture(struct vo *vo)
{
- CVReturn error;
+ struct priv *p = vo->priv;
struct quad *q = p->quad;
+ CVReturn error;
CVOpenGLTextureRelease(p->texture);
error = CVOpenGLTextureCacheCreateTextureFromImage(NULL,
@@ -270,9 +277,10 @@ static void prepare_texture(void)
static void do_render(struct vo *vo)
{
+ struct priv *p = vo->priv;
struct quad *q = p->quad;
GL *gl = p->mpglctx->gl;
- prepare_texture();
+ prepare_texture(vo);
float x0 = 0;
float y0 = 0;
@@ -303,12 +311,14 @@ static void do_render(struct vo *vo)
static void flip_page(struct vo *vo)
{
+ struct priv *p = vo->priv;
p->mpglctx->swapGlBuffers(p->mpglctx);
p->mpglctx->gl->Clear(GL_COLOR_BUFFER_BIT);
}
static uint32_t draw_image(struct vo *vo, mp_image_t *mpi)
{
+ struct priv *p = vo->priv;
CVReturn error;
if (!p->textureCache || !p->pixelBuffer) {
@@ -330,8 +340,9 @@ static uint32_t draw_image(struct vo *vo, mp_image_t *mpi)
return VO_TRUE;
}
-static int query_format(uint32_t format)
+static int query_format(struct vo *vo, uint32_t format)
{
+ struct priv *p = vo->priv;
const int flags = VFCAP_CSP_SUPPORTED | VFCAP_CSP_SUPPORTED_BY_HW |
VFCAP_OSD | VFCAP_HWSCALE_UP | VFCAP_HWSCALE_DOWN |
VOCAP_NOSLICES;
@@ -357,27 +368,16 @@ static int query_format(uint32_t format)
static void uninit(struct vo *vo)
{
+ struct priv *p = vo->priv;
uninit_mpglcontext(p->mpglctx);
- release_cv_entities();
- talloc_free(p);
+ release_cv_entities(vo);
}
static int preinit(struct vo *vo, const char *arg)
{
- const opt_t subopts[] = {
- {NULL}
- };
-
- if (subopt_parse(arg, subopts) != 0) {
- mp_msg(MSGT_VO, MSGL_FATAL,
- "\n-vo corevideo command line help:\n"
- "Example: mplayer -vo corevideo\n"
- "\n" );
- return -1;
- }
+ struct priv *p = vo->priv;
- p = talloc_ptrtype(NULL, p);
*p = (struct priv) {
.mpglctx = init_mpglcontext(GLTYPE_COCOA, vo),
.colorspace = MP_CSP_DETAILS_DEFAULTS,
@@ -392,8 +392,9 @@ static int preinit(struct vo *vo, const char *arg)
return 0;
}
-static CFStringRef get_cv_csp_matrix(void)
+static CFStringRef get_cv_csp_matrix(struct vo *vo)
{
+ struct priv *p = vo->priv;
switch (p->colorspace.format) {
case MP_CSP_BT_601:
return kCVImageBufferYCbCrMatrix_ITU_R_601_4;
@@ -407,19 +408,21 @@ static CFStringRef get_cv_csp_matrix(void)
static void set_yuv_colorspace(struct vo *vo)
{
+ struct priv *p = vo->priv;
CVBufferSetAttachment(p->pixelBuffer,
- kCVImageBufferYCbCrMatrixKey, get_cv_csp_matrix(),
+ kCVImageBufferYCbCrMatrixKey, get_cv_csp_matrix(vo),
kCVAttachmentMode_ShouldPropagate);
vo->want_redraw = true;
}
static int control(struct vo *vo, uint32_t request, void *data)
{
+ struct priv *p = vo->priv;
switch (request) {
case VOCTRL_DRAW_IMAGE:
return draw_image(vo, data);
case VOCTRL_QUERY_FORMAT:
- return query_format(*(uint32_t*)data);
+ return query_format(vo, *(uint32_t*)data);
case VOCTRL_ONTOP:
p->mpglctx->ontop(vo);
return VO_TRUE;
@@ -464,4 +467,5 @@ const struct vo_driver video_out_corevideo = {
.flip_page = flip_page,
.check_events = check_events,
.uninit = uninit,
+ .privsize = sizeof(struct priv),
};
diff --git a/libvo/vo_gl3.c b/libvo/vo_gl3.c
index 1947839816..adfe636909 100644
--- a/libvo/vo_gl3.c
+++ b/libvo/vo_gl3.c
@@ -484,7 +484,7 @@ static char *get_section(void *talloc_ctx, struct bstr source,
char *res = talloc_strdup(talloc_ctx, "");
bool copy = false;
while (source.len) {
- struct bstr line = bstr_getline(source, &source);
+ struct bstr line = bstr_strip_linebreaks(bstr_getline(source, &source));
if (bstr_eatstart(&line, bstr(SECTION_HEADER))) {
copy = bstrcmp0(line, section) == 0;
} else if (copy) {
diff --git a/libvo/vo_sharedbuffer.m b/libvo/vo_sharedbuffer.m
index 0b811f1848..40aa170864 100644
--- a/libvo/vo_sharedbuffer.m
+++ b/libvo/vo_sharedbuffer.m
@@ -18,7 +18,7 @@
*/
/*
- * This video output was extracted from mplayer's corevideo. It's purpose it
+ * This video output was extracted from mplayer's corevideo. Its purpose is
* to copy mp_image data to a shared buffer using mmap and to do simple
* coordination with the GUIs using Distributed Objects.
*/
@@ -27,7 +27,7 @@
#include "vo_sharedbuffer.h"
#include "video_out.h"
-#include "subopt-helper.h"
+#include "m_option.h"
#include "talloc.h"
#include "libmpcodecs/vfcap.h"
@@ -53,52 +53,30 @@ struct priv {
id <MPlayerOSXVOProto> mposx_proto;
};
-struct priv *p;
-
// implementation
static void draw_alpha(void *ctx, int x0, int y0, int w, int h,
unsigned char *src, unsigned char *srca,
int stride)
{
+ struct priv *p = ((struct vo *) ctx)->priv;
p->vo_draw_alpha_fnc(w, h, src, srca, stride,
p->image_data + (x0 + y0 * p->image_width) * p->image_bytespp,
p->image_width * p->image_bytespp);
}
-static unsigned int image_bytes()
+static unsigned int image_bytes(struct priv *p)
{
return p->image_width * p->image_height * p->image_bytespp;
}
static int preinit(struct vo *vo, const char *arg)
{
- p = talloc_zero(NULL, struct priv);
-
- const opt_t subopts[] = {
- {"buffer_name", OPT_ARG_MSTRZ, &p->buffer_name, NULL},
- {NULL}
- };
-
- if (subopt_parse(arg, subopts) != 0) {
- mp_msg(MSGT_VO, MSGL_FATAL,
- "\n-vo sharedbuffer command line help:\n"
- "Example: mplayer -vo shared_buffer:buffer_name=mybuff\n"
- "\nOptions:\n"
- " buffer_name=<name>\n"
- " Name of the shared buffer created with shm_open() as well as\n"
- " the name of the NSConnection mplayer2 will try to open.\n"
- "Example: mplayer -vo sharedbuffer\n"
- "\n" );
- return -1;
- }
-
- if (!p->buffer_name) p->buffer_name = "mplayerosx";
-
return 0;
}
static void flip_page(struct vo *vo)
{
+ struct priv *p = vo->priv;
NSAutoreleasePool *pool = [NSAutoreleasePool new];
[p->mposx_proto render];
[pool release];
@@ -108,6 +86,7 @@ static void check_events(struct vo *vo) { }
static uint32_t draw_image(struct vo *vo, mp_image_t *mpi)
{
+ struct priv *p = vo->priv;
memcpy_pic(p->image_data, mpi->planes[0],
(p->image_width) * (p->image_bytespp), p->image_height,
(p->image_width) * (p->image_bytespp), mpi->stride[0]);
@@ -115,10 +94,11 @@ static uint32_t draw_image(struct vo *vo, mp_image_t *mpi)
}
static void draw_osd(struct vo *vo, struct osd_state *osd) {
+ struct priv *p = vo->priv;
osd_draw_text(osd, p->image_width, p->image_height, draw_alpha, vo);
}
-static void free_buffers(void)
+static void free_buffers(struct priv *p)
{
[p->mposx_proto stop];
p->mposx_proto = nil;
@@ -126,7 +106,7 @@ static void free_buffers(void)
p->mposx_proxy = nil;
if (p->image_data) {
- if (munmap(p->image_data, image_bytes()) == -1)
+ if (munmap(p->image_data, image_bytes(p)) == -1)
mp_msg(MSGT_VO, MSGL_FATAL, "[vo_sharedbuffer] uninit: munmap "
"failed. Error: %s\n", strerror(errno));
@@ -140,8 +120,9 @@ static int config(struct vo *vo, uint32_t width, uint32_t height,
uint32_t d_width, uint32_t d_height, uint32_t flags,
uint32_t format)
{
+ struct priv *p = vo->priv;
NSAutoreleasePool *pool = [NSAutoreleasePool new];
- free_buffers();
+ free_buffers(p);
p->image_width = width;
p->image_height = height;
@@ -158,7 +139,7 @@ static int config(struct vo *vo, uint32_t width, uint32_t height,
goto err_out;
}
- if (ftruncate(shm_fd, image_bytes()) == -1) {
+ if (ftruncate(shm_fd, image_bytes(p)) == -1) {
mp_msg(MSGT_VO, MSGL_FATAL,
"[vo_sharedbuffer] failed to size shared memory, possibly "
"already in use. Error: %s\n", strerror(errno));
@@ -167,7 +148,7 @@ static int config(struct vo *vo, uint32_t width, uint32_t height,
goto err_out;
}
- p->image_data = mmap(NULL, image_bytes(),
+ p->image_data = mmap(NULL, image_bytes(p),
PROT_READ | PROT_WRITE, MAP_SHARED, shm_fd, 0);
close(shm_fd);
@@ -207,28 +188,29 @@ err_out:
return 1;
}
-static int query_format(uint32_t format)
+static int query_format(struct vo *vo, uint32_t format)
{
- unsigned int image_depth = 0;
- switch (format) {
- case IMGFMT_YUY2:
- p->vo_draw_alpha_fnc = vo_draw_alpha_yuy2;
- image_depth = 16;
- goto supported;
- case IMGFMT_RGB24:
- p->vo_draw_alpha_fnc = vo_draw_alpha_rgb24;
- image_depth = 24;
- goto supported;
- case IMGFMT_ARGB:
- p->vo_draw_alpha_fnc = vo_draw_alpha_rgb32;
- image_depth = 32;
- goto supported;
- case IMGFMT_BGRA:
- p->vo_draw_alpha_fnc = vo_draw_alpha_rgb32;
- image_depth = 32;
- goto supported;
- }
- return 0;
+ struct priv *p = vo->priv;
+ unsigned int image_depth = 0;
+ switch (format) {
+ case IMGFMT_YUY2:
+ p->vo_draw_alpha_fnc = vo_draw_alpha_yuy2;
+ image_depth = 16;
+ goto supported;
+ case IMGFMT_RGB24:
+ p->vo_draw_alpha_fnc = vo_draw_alpha_rgb24;
+ image_depth = 24;
+ goto supported;
+ case IMGFMT_ARGB:
+ p->vo_draw_alpha_fnc = vo_draw_alpha_rgb32;
+ image_depth = 32;
+ goto supported;
+ case IMGFMT_BGRA:
+ p->vo_draw_alpha_fnc = vo_draw_alpha_rgb32;
+ image_depth = 32;
+ goto supported;
+ }
+ return 0;
supported:
p->image_bytespp = (image_depth + 7) / 8;
@@ -239,11 +221,13 @@ supported:
static void uninit(struct vo *vo)
{
- free_buffers();
+ struct priv *p = vo->priv;
+ free_buffers(p);
}
static int control(struct vo *vo, uint32_t request, void *data)
{
+ struct priv *p = vo->priv;
switch (request) {
case VOCTRL_DRAW_IMAGE:
return draw_image(vo, data);
@@ -251,7 +235,7 @@ static int control(struct vo *vo, uint32_t request, void *data)
[p->mposx_proto toggleFullscreen];
return VO_TRUE;
case VOCTRL_QUERY_FORMAT:
- return query_format(*(uint32_t*)data);
+ return query_format(vo, *(uint32_t*)data);
case VOCTRL_ONTOP:
[p->mposx_proto ontop];
return VO_TRUE;
@@ -259,6 +243,9 @@ static int control(struct vo *vo, uint32_t request, void *data)
return VO_NOTIMPL;
}
+#undef OPT_BASE_STRUCT
+#define OPT_BASE_STRUCT struct priv
+
const struct vo_driver video_out_sharedbuffer = {
.is_new = true,
.info = &(const vo_info_t) {
@@ -273,5 +260,10 @@ const struct vo_driver video_out_sharedbuffer = {
.flip_page = flip_page,
.check_events = check_events,
.uninit = uninit,
- .draw_osd = draw_osd
+ .draw_osd = draw_osd,
+ .privsize = sizeof(struct priv),
+ .options = (const struct m_option[]) {
+ OPT_STRING("buffer_name", buffer_name, 0, OPTDEF_STR("mplayerosx")),
+ {NULL},
+ },
};
diff --git a/libvo/vo_vdpau.c b/libvo/vo_vdpau.c
index a7a13bc36f..9343dea3e1 100644
--- a/libvo/vo_vdpau.c
+++ b/libvo/vo_vdpau.c
@@ -43,7 +43,7 @@
#include "aspect.h"
#include "csputils.h"
#include "sub/sub.h"
-#include "subopt-helper.h"
+#include "m_option.h"
#include "libmpcodecs/vfcap.h"
#include "libmpcodecs/mp_image.h"
#include "osdep/timer.h"
@@ -152,6 +152,7 @@ struct vdpctx {
int query_surface_num;
VdpTime recent_vsync_time;
float user_fps;
+ int composite_detect;
unsigned int vsync_interval;
uint64_t last_queue_time;
uint64_t queue_time[MAX_OUTPUT_SURFACES];
@@ -438,9 +439,11 @@ static int win_x11_init_vdpau_procs(struct vo *vo)
{
struct vo_x11_state *x11 = vo->x11;
struct vdpctx *vc = vo->priv;
- talloc_free(vc->vdp); // In case this is reinitialization after preemption
- struct vdp_functions *vdp = talloc_zero(vc, struct vdp_functions);
- vc->vdp = vdp;
+ if (vc->vdp) // reinitialization after preemption
+ memset(vc->vdp, 0, sizeof(*vc->vdp));
+ else
+ vc->vdp = talloc_zero(vc, struct vdp_functions);
+ struct vdp_functions *vdp = vc->vdp;
VdpStatus vdp_st;
struct vdp_function {
@@ -525,7 +528,10 @@ static int win_x11_init_vdpau_flip_queue(struct vo *vo)
vc->last_sync_update = GetTimer();
vc->vsync_interval = 1;
- if (vc->user_fps > 0) {
+ if (vc->composite_detect && vo_x11_screen_is_composited(vo)) {
+ mp_msg(MSGT_VO, MSGL_INFO, "[vdpau] Compositing window manager "
+ "detected. Assuming timing info is inaccurate.\n");
+ } else if (vc->user_fps > 0) {
vc->vsync_interval = 1e9 / vc->user_fps;
mp_msg(MSGT_VO, MSGL_INFO, "[vdpau] Assuming user-specified display "
"refresh rate of %.3f Hz.\n", vc->user_fps);
@@ -1164,7 +1170,7 @@ static void flip_page_timed(struct vo *vo, unsigned int pts_us, int duration)
else
duration *= 1000;
- if (vc->user_fps < 0)
+ if (vc->vsync_interval == 1)
duration = -1; // Make sure drop logic is disabled
uint64_t now = sync_vdptime(vo);
@@ -1484,12 +1490,7 @@ static void uninit(struct vo *vo)
static int preinit(struct vo *vo, const char *arg)
{
- int i;
- int user_colorspace = 0;
- int studio_levels = 0;
-
- struct vdpctx *vc = talloc_zero(vo, struct vdpctx);
- vo->priv = vc;
+ struct vdpctx *vc = vo->priv;
vc->eosd_packer = eosd_packer_create(vo);
@@ -1498,54 +1499,9 @@ static int preinit(struct vo *vo, const char *arg)
mark_vdpau_objects_uninitialized(vo);
vc->colorspace = (struct mp_csp_details) MP_CSP_DETAILS_DEFAULTS;
- vc->deint_type = 3;
- vc->chroma_deint = 1;
- vc->flip_offset_window = 50;
- vc->flip_offset_fs = 50;
- vc->num_output_surfaces = 3;
vc->video_eq.capabilities = MP_CSP_EQ_CAPS_COLORMATRIX;
- const opt_t subopts[] = {
- {"deint", OPT_ARG_INT, &vc->deint, NULL},
- {"chroma-deint", OPT_ARG_BOOL, &vc->chroma_deint, NULL},
- {"pullup", OPT_ARG_BOOL, &vc->pullup, NULL},
- {"denoise", OPT_ARG_FLOAT, &vc->denoise, NULL},
- {"sharpen", OPT_ARG_FLOAT, &vc->sharpen, NULL},
- {"colorspace", OPT_ARG_INT, &user_colorspace, NULL},
- {"studio", OPT_ARG_BOOL, &studio_levels, NULL},
- {"hqscaling", OPT_ARG_INT, &vc->hqscaling, NULL},
- {"fps", OPT_ARG_FLOAT, &vc->user_fps, NULL},
- {"queuetime_windowed", OPT_ARG_INT, &vc->flip_offset_window, NULL},
- {"queuetime_fs", OPT_ARG_INT, &vc->flip_offset_fs, NULL},
- {"output_surfaces", OPT_ARG_INT, &vc->num_output_surfaces, NULL},
- {NULL}
- };
- if (subopt_parse(arg, subopts) != 0) {
- mp_msg(MSGT_VO, MSGL_FATAL, "[vdpau] Could not parse suboptions.\n");
- return -1;
- }
- if (vc->hqscaling < 0 || vc->hqscaling > 9) {
- mp_msg(MSGT_VO, MSGL_FATAL, "[vdpau] Invalid value for suboption "
- "hqscaling\n");
- return -1;
- }
- if (vc->num_output_surfaces < 2) {
- mp_msg(MSGT_VO, MSGL_FATAL, "[vdpau] Invalid suboption "
- "output_surfaces: can't use less than 2 surfaces\n");
- return -1;
- }
- if (user_colorspace != 0 || studio_levels != 0) {
- mp_msg(MSGT_VO, MSGL_ERR, "[vdpau] \"colorspace\" and \"studio\""
- " suboptions have been removed. Use options --colormatrix and"
- " --colormatrix-output-range=limited instead.\n");
- return -1;
- }
- if (vc->num_output_surfaces > MAX_OUTPUT_SURFACES) {
- mp_msg(MSGT_VO, MSGL_WARN, "[vdpau] Number of output surfaces "
- "is limited to %d.\n", MAX_OUTPUT_SURFACES);
- vc->num_output_surfaces = MAX_OUTPUT_SURFACES;
- }
- if (vc->deint)
- vc->deint_type = FFABS(vc->deint);
+
+ vc->deint_type = vc->deint ? FFABS(vc->deint) : 3;
if (vc->deint < 0)
vc->deint = 0;
@@ -1562,7 +1518,7 @@ static int preinit(struct vo *vo, const char *arg)
}
// full grayscale palette.
- for (i = 0; i < PALETTE_SIZE; ++i)
+ for (int i = 0; i < PALETTE_SIZE; ++i)
vc->palette[i] = (i << 16) | (i << 8) | i;
return 0;
@@ -1722,6 +1678,9 @@ static int control(struct vo *vo, uint32_t request, void *data)
return VO_NOTIMPL;
}
+#undef OPT_BASE_STRUCT
+#define OPT_BASE_STRUCT struct vdpctx
+
const struct vo_driver video_out_vdpau = {
.is_new = true,
.buffer_frames = true,
@@ -1741,4 +1700,26 @@ const struct vo_driver video_out_vdpau = {
.flip_page_timed = flip_page_timed,
.check_events = check_events,
.uninit = uninit,
+ .privsize = sizeof(struct vdpctx),
+ .options = (const struct m_option []){
+ OPT_INTRANGE("deint", deint, 0, -4, 4),
+ OPT_FLAG_ON("chroma-deint", chroma_deint, 0, OPTDEF_INT(1)),
+ OPT_FLAG_OFF("nochroma-deint", chroma_deint, 0),
+ OPT_MAKE_FLAGS("pullup", pullup, 0),
+ OPT_FLOATRANGE("denoise", denoise, 0, 0, 1),
+ OPT_FLOATRANGE("sharpen", sharpen, 0, -1, 1),
+ OPT_ERRORMESSAGE("colorspace", "vo_vdpau suboption \"colorspace\" has "
+ "been removed. Use --colormatrix instead.\n"),
+ OPT_ERRORMESSAGE("studio", "vo_vdpau suboption \"studio\" has been "
+ "removed. Use --colormatrix-output-range=limited "
+ "instead.\n"),
+ OPT_INTRANGE("hqscaling", hqscaling, 0, 0, 9),
+ OPT_FLOAT("fps", user_fps, 0),
+ OPT_FLAG_ON("composite-detect", composite_detect, 0, OPTDEF_INT(1)),
+ OPT_INT("queuetime_windowed", flip_offset_window, 0, OPTDEF_INT(50)),
+ OPT_INT("queuetime_fs", flip_offset_fs, 0, OPTDEF_INT(50)),
+ OPT_INTRANGE("output_surfaces", num_output_surfaces, 0,
+ 2, MAX_OUTPUT_SURFACES, OPTDEF_INT(3)),
+ {NULL},
+ }
};
diff --git a/libvo/x11_common.c b/libvo/x11_common.c
index 2fae9f480a..074e97bfed 100644
--- a/libvo/x11_common.c
+++ b/libvo/x11_common.c
@@ -337,6 +337,9 @@ static void init_atoms(struct vo_x11_state *x11)
XA_INIT(WM_PROTOCOLS);
XA_INIT(WM_DELETE_WINDOW);
XA_INIT(UTF8_STRING);
+ char buf[50];
+ sprintf(buf, "_NET_WM_CM_S%d", x11->screen);
+ x11->XA_NET_WM_CM = XInternAtom(x11->display, buf, False);
}
void update_xinerama_info(struct vo *vo) {
@@ -1942,6 +1945,12 @@ uint32_t vo_x11_get_equalizer(const char *name, int *value)
return VO_TRUE;
}
+bool vo_x11_screen_is_composited(struct vo *vo)
+{
+ struct vo_x11_state *x11 = vo->x11;
+ return XGetSelectionOwner(x11->display, x11->XA_NET_WM_CM) != None;
+}
+
#ifdef CONFIG_XV
int vo_xv_set_eq(struct vo *vo, uint32_t xv_port, const char *name, int value)
{
diff --git a/libvo/x11_common.h b/libvo/x11_common.h
index 14c7e44549..bd340c822d 100644
--- a/libvo/x11_common.h
+++ b/libvo/x11_common.h
@@ -95,6 +95,7 @@ struct vo_x11_state {
Atom XAWM_PROTOCOLS;
Atom XAWM_DELETE_WINDOW;
Atom XAUTF8_STRING;
+ Atom XA_NET_WM_CM;
};
#if defined(CONFIG_GL) || defined(CONFIG_X11) || defined(CONFIG_XV)
@@ -137,6 +138,7 @@ void vo_x11_uninit(struct vo *vo);
Colormap vo_x11_create_colormap(struct vo *vo, XVisualInfo *vinfo);
uint32_t vo_x11_set_equalizer(struct vo *vo, const char *name, int value);
uint32_t vo_x11_get_equalizer(const char *name, int *value);
+bool vo_x11_screen_is_composited(struct vo *vo);
void fstype_help(void);
void vo_x11_create_vo_window(struct vo *vo, XVisualInfo *vis,
int x, int y, unsigned int width, unsigned int height, int flags,
diff --git a/m_config.c b/m_config.c
index 3da7707f14..fb9e1b6492 100644
--- a/m_config.c
+++ b/m_config.c
@@ -67,7 +67,8 @@ static int parse_profile(struct m_config *config, const struct m_option *opt,
}
char **list = NULL;
- int r = m_option_type_string_list.parse(opt, name, param, false, &list);
+ int r = m_option_type_string_list.parse(opt, name, param, false, &list,
+ NULL);
if (r < 0)
return r;
if (!list || !list[0])
@@ -144,16 +145,16 @@ static void m_option_save(const struct m_config *config,
{
if (opt->type->copy) {
const void *src = m_option_get_ptr(opt, config->optstruct);
- opt->type->copy(opt, dst, src);
+ opt->type->copy(opt, dst, src, NULL);
}
}
-static void m_option_set(const struct m_config *config,
+static void m_option_set(void *optstruct,
const struct m_option *opt, const void *src)
{
if (opt->type->copy) {
- void *dst = m_option_get_ptr(opt, config->optstruct);
- opt->type->copy(opt, dst, src);
+ void *dst = m_option_get_ptr(opt, optstruct);
+ opt->type->copy(opt, dst, src, optstruct);
}
}
@@ -176,6 +177,7 @@ struct m_config *m_config_new(void *optstruct,
};
config = talloc_zero(NULL, struct m_config);
+ config->full = true;
config->lvl = 1; // 0 Is the defaults
struct m_option *self_opts = talloc_memdup(config, ref_opts,
sizeof(ref_opts));
@@ -195,8 +197,16 @@ struct m_config *m_config_new(void *optstruct,
return config;
}
+struct m_config *m_config_simple(const struct m_option *options)
+{
+ struct m_config *config = talloc_zero(NULL, struct m_config);
+ m_config_register_options(config, options);
+ return config;
+}
+
void m_config_free(struct m_config *config)
{
+ assert(config->full); // use talloc_free() for simple
struct m_config_option *copt;
for (copt = config->opts; copt; copt = copt->next) {
if (copt->flags & M_CFG_OPT_ALIAS)
@@ -213,6 +223,17 @@ void m_config_free(struct m_config *config)
talloc_free(config);
}
+void m_config_initialize(struct m_config *config, void *optstruct)
+{
+ struct m_config_option *copt;
+ for (copt = config->opts; copt; copt = copt->next) {
+ const struct m_option *opt = copt->opt;
+ if (!opt->defval)
+ continue;
+ m_option_set(optstruct, opt, opt->defval);
+ }
+}
+
void m_config_push(struct m_config *config)
{
struct m_config_option *co;
@@ -278,7 +299,7 @@ void m_config_pop(struct m_config *config)
pop++;
}
if (pop) // We removed some ctx -> set the previous value
- m_option_set(config, co->opt, co->slots->data);
+ m_option_set(config->optstruct, co->opt, co->slots->data);
}
config->lvl--;
@@ -314,7 +335,7 @@ static void m_config_add_option(struct m_config *config,
struct m_config_save_slot *sl;
assert(config != NULL);
- assert(config->lvl > 0);
+ assert(config->lvl > 0 || !config->full);
assert(arg != NULL);
// Allocate a new entry for this option
@@ -346,18 +367,18 @@ static void m_config_add_option(struct m_config *config,
}
}
}
- if (!(co->flags & M_CFG_OPT_ALIAS)) {
+ if (config->full && !(co->flags & M_CFG_OPT_ALIAS)) {
// Allocate a slot for the defaults
sl = talloc_zero_size(co, sizeof(struct m_config_save_slot) +
arg->type->size);
m_option_save(config, arg, sl->data);
// Hack to avoid too much trouble with dynamically allocated data:
// We replace original default and always use a dynamic version
- if ((arg->type->flags & M_OPT_TYPE_DYNAMIC)) {
+ if (!arg->new && (arg->type->flags & M_OPT_TYPE_DYNAMIC)) {
char **hackptr = m_option_get_ptr(arg, config->optstruct);
if (hackptr && *hackptr) {
*hackptr = NULL;
- m_option_set(config, arg, sl->data);
+ m_option_set(config->optstruct, arg, sl->data);
}
}
sl->lvl = 0;
@@ -377,7 +398,7 @@ int m_config_register_options(struct m_config *config,
const struct m_option *args)
{
assert(config != NULL);
- assert(config->lvl > 0);
+ assert(config->lvl > 0 || !config->full);
assert(args != NULL);
add_options(config, args, NULL, NULL);
@@ -403,12 +424,15 @@ static struct m_config_option *m_config_get_co(const struct m_config *config,
return NULL;
}
-static int m_config_parse_option(struct m_config *config,
+static int parse_subopts(struct m_config *config, void *optstruct, char *name,
+ char *prefix, struct bstr param, bool set);
+
+static int m_config_parse_option(struct m_config *config, void *optstruct,
struct bstr name, struct bstr param,
bool ambiguous_param, bool set)
{
assert(config != NULL);
- assert(config->lvl > 0);
+ assert(config->lvl > 0 || !config->full);
assert(name.len != 0);
struct m_config_option *co = m_config_get_co(config, name);
@@ -453,44 +477,15 @@ static int m_config_parse_option(struct m_config *config,
// Option with children are a bit different to parse
if (co->opt->type->flags & M_OPT_TYPE_HAS_CHILD) {
- char **lst = NULL;
- // Parse the child options
- int r = m_option_parse(co->opt, name, param, false, &lst);
- // Set them now
- if (r >= 0)
- for (int i = 0; lst && lst[2 * i]; i++) {
- int l = strlen(co->name) + 1 + strlen(lst[2 * i]) + 1;
- if (r >= 0) {
- // Build the full name
- char n[l];
- sprintf(n, "%s:%s", co->name, lst[2 * i]);
- int sr = m_config_parse_option(config, bstr(n),
- bstr(lst[2 * i + 1]), false,
- set);
- if (sr < 0) {
- if (sr == M_OPT_UNKNOWN) {
- mp_tmsg(MSGT_CFGPARSER, MSGL_ERR,
- "Error: option '%s' has no suboption '%s'.\n",
- co->name, lst[2 * i]);
- r = M_OPT_INVALID;
- } else if (sr == M_OPT_MISSING_PARAM) {
- mp_tmsg(MSGT_CFGPARSER, MSGL_ERR,
- "Error: suboption '%s' of '%s' must have "
- "a parameter!\n", lst[2 * i], co->name);
- r = M_OPT_INVALID;
- } else
- r = sr;
- }
- }
- talloc_free(lst[2 * i]);
- talloc_free(lst[2 * i + 1]);
- }
- talloc_free(lst);
- return r;
+ char prefix[110];
+ assert(strlen(co->name) < 100);
+ sprintf(prefix, "%s:", co->name);
+ return parse_subopts(config, optstruct, co->name, prefix, param, set);
}
- void *dst = set ? m_option_get_ptr(co->opt, config->optstruct) : NULL;
- int r = m_option_parse(co->opt, name, param, ambiguous_param, dst);
+ void *dst = set ? m_option_get_ptr(co->opt, optstruct) : NULL;
+ int r = co->opt->type->parse(co->opt, name, param, ambiguous_param, dst,
+ optstruct);
// Parsing failed ?
if (r < 0)
return r;
@@ -500,12 +495,67 @@ static int m_config_parse_option(struct m_config *config,
return r;
}
+static int parse_subopts(struct m_config *config, void *optstruct, char *name,
+ char *prefix, struct bstr param, bool set)
+{
+ char **lst = NULL;
+ // Split the argument into child options
+ int r = m_option_type_subconfig.parse(NULL, bstr(""), param, false, &lst,
+ optstruct);
+ if (r < 0)
+ return r;
+ // Parse the child options
+ for (int i = 0; lst && lst[2 * i]; i++) {
+ // Build the full name
+ char n[110];
+ if (snprintf(n, 110, "%s%s", prefix, lst[2 * i]) > 100)
+ abort();
+ if (!m_config_get_option(config, bstr(n))) {
+ if (strncmp(lst[2 * i], "no-", 3))
+ goto nosubopt;
+ snprintf(n, 110, "%s%s", prefix, lst[2 * i] + 3);
+ const struct m_option *o = m_config_get_option(config, bstr(n));
+ if (!o || o->type != &m_option_type_flag) {
+ nosubopt:
+ mp_tmsg(MSGT_CFGPARSER, MSGL_ERR,
+ "Error: option '%s' has no suboption '%s'.\n",
+ name, lst[2 * i]);
+ r = M_OPT_INVALID;
+ break;
+ }
+ if (lst[2 * i + 1]) {
+ mp_tmsg(MSGT_CFGPARSER, MSGL_ERR,
+ "A --no-* option can't take parameters: "
+ "%s=%s\n", lst[2 * i], lst[2 * i + 1]);
+ r = M_OPT_INVALID;
+ break;
+ }
+ lst[2 * i + 1] = "no";
+ }
+ int sr = m_config_parse_option(config, optstruct, bstr(n),
+ bstr(lst[2 * i + 1]), false, set);
+ if (sr < 0) {
+ if (sr == M_OPT_MISSING_PARAM) {
+ mp_tmsg(MSGT_CFGPARSER, MSGL_ERR,
+ "Error: suboption '%s' of '%s' must have "
+ "a parameter!\n", lst[2 * i], name);
+ r = M_OPT_INVALID;
+ } else
+ r = sr;
+ break;
+ }
+ }
+ talloc_free(lst);
+ return r;
+}
+
int m_config_set_option(struct m_config *config, struct bstr name,
struct bstr param, bool ambiguous_param)
{
mp_msg(MSGT_CFGPARSER, MSGL_DBG2, "Setting %.*s=%.*s\n", BSTR_P(name),
BSTR_P(param));
- return m_config_parse_option(config, name, param, ambiguous_param, 1);
+ return m_config_parse_option(config, config->optstruct, name, param,
+ ambiguous_param, true);
}
int m_config_check_option(struct m_config *config, struct bstr name,
@@ -514,7 +564,7 @@ int m_config_check_option(struct m_config *config, struct bstr name,
int r;
mp_msg(MSGT_CFGPARSER, MSGL_DBG2, "Checking %.*s=%.*s\n", BSTR_P(name),
BSTR_P(param));
- r = m_config_parse_option(config, name, param, ambiguous_param, 0);
+ r = m_config_parse_option(config, NULL, name, param, ambiguous_param, 0);
if (r == M_OPT_MISSING_PARAM) {
mp_tmsg(MSGT_CFGPARSER, MSGL_ERR,
"Error: option '%.*s' must have a parameter!\n", BSTR_P(name));
@@ -523,6 +573,14 @@ int m_config_check_option(struct m_config *config, struct bstr name,
return r;
}
+int m_config_parse_suboptions(struct m_config *config, void *optstruct,
+ char *name, char *subopts)
+{
+ if (!subopts || !*subopts)
+ return 0;
+ return parse_subopts(config, optstruct, name, "", bstr(subopts), true);
+}
+
const struct m_option *m_config_get_option(const struct m_config *config,
struct bstr name)
@@ -530,7 +588,7 @@ const struct m_option *m_config_get_option(const struct m_config *config,
struct m_config_option *co;
assert(config != NULL);
- assert(config->lvl > 0);
+ assert(config->lvl > 0 || !config->full);
co = m_config_get_co(config, name);
if (co)
diff --git a/m_config.h b/m_config.h
index ff54aae8b2..24e80eb538 100644
--- a/m_config.h
+++ b/m_config.h
@@ -96,6 +96,7 @@ typedef struct m_config {
void *optstruct; // struct mpopts or other
int (*includefunc)(struct m_config *conf, char *filename);
+ bool full; // main config with save slot handling etc
} m_config_t;
@@ -110,6 +111,10 @@ struct m_config *
m_config_new(void *optstruct,
int includefunc(struct m_config *conf, char *filename));
+struct m_config *m_config_simple(const struct m_option *options);
+
+void m_config_initialize(struct m_config *conf, void *optstruct);
+
// Free a config object.
void m_config_free(struct m_config *config);
@@ -162,6 +167,9 @@ static inline int m_config_check_option0(struct m_config *config,
return m_config_check_option(config, bstr(name), bstr(param), ambiguous);
}
+int m_config_parse_suboptions(struct m_config *config, void *optstruct,
+ char *name, char *subopts);
+
/* Get the option matching the given name.
* \param config The config object.
diff --git a/m_option.c b/m_option.c
index 0ca3ed9f29..086f2c8842 100644
--- a/m_option.c
+++ b/m_option.c
@@ -77,7 +77,8 @@ const m_option_t *m_option_list_find(const m_option_t *list, const char *name)
// Default function that just does a memcpy
-static void copy_opt(const m_option_t *opt, void *dst, const void *src)
+static void copy_opt(const m_option_t *opt, void *dst, const void *src,
+ void *talloc_ctx)
{
if (dst && src)
memcpy(dst, src, opt->type->size);
@@ -88,7 +89,8 @@ static void copy_opt(const m_option_t *opt, void *dst, const void *src)
#define VAL(x) (*(int *)(x))
static int parse_flag(const m_option_t *opt, struct bstr name,
- struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst)
+ struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst,
+ void *talloc_ctx)
{
if (param.len && !ambiguous_param) {
char * const enable[] = { "yes", "on", "ja", "si", "igen", "y", "j",
@@ -177,7 +179,8 @@ static int parse_longlong(const m_option_t *opt, struct bstr name,
}
static int parse_int(const m_option_t *opt, struct bstr name,
- struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst)
+ struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst,
+ void *talloc_ctx)
{
long long tmp;
int r = parse_longlong(opt, name, param, false, &tmp);
@@ -187,7 +190,8 @@ static int parse_int(const m_option_t *opt, struct bstr name,
}
static int parse_int64(const m_option_t *opt, struct bstr name,
- struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst)
+ struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst,
+ void *talloc_ctx)
{
long long tmp;
int r = parse_longlong(opt, name, param, false, &tmp);
@@ -221,7 +225,8 @@ const m_option_type_t m_option_type_int64 = {
};
static int parse_intpair(const struct m_option *opt, struct bstr name,
- struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst)
+ struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst,
+ void *talloc_ctx)
{
if (param.len == 0)
return M_OPT_MISSING_PARAM;
@@ -264,7 +269,8 @@ const struct m_option_type m_option_type_intpair = {
};
static int parse_choice(const struct m_option *opt, struct bstr name,
- struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst)
+ struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst,
+ void *talloc_ctx)
{
bool allow_empty = opt->flags & M_OPT_IMPLICIT_DEFAULT;
int ret;
@@ -320,7 +326,8 @@ const struct m_option_type m_option_type_choice = {
#define VAL(x) (*(double *)(x))
static int parse_double(const m_option_t *opt, struct bstr name,
- struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst)
+ struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst,
+ void *talloc_ctx)
{
if (param.len == 0)
return M_OPT_MISSING_PARAM;
@@ -394,10 +401,11 @@ const m_option_type_t m_option_type_double = {
#define VAL(x) (*(float *)(x))
static int parse_float(const m_option_t *opt, struct bstr name,
- struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst)
+ struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst,
+ void *talloc_ctx)
{
double tmp;
- int r = parse_double(opt, name, param, false, &tmp);
+ int r = parse_double(opt, name, param, false, &tmp, NULL);
if (r == 1 && dst)
VAL(dst) = tmp;
return r;
@@ -423,7 +431,8 @@ const m_option_type_t m_option_type_float = {
#define VAL(x) (*(off_t *)(x))
static int parse_position(const m_option_t *opt, struct bstr name,
- struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst)
+ struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst,
+ void *talloc_ctx)
{
long long tmp;
int r = parse_longlong(opt, name, param, false, &tmp);
@@ -453,8 +462,12 @@ const m_option_type_t m_option_type_position = {
#define VAL(x) (*(char **)(x))
static int parse_str(const m_option_t *opt, struct bstr name,
- struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst)
+ struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst,
+ void *talloc_ctx)
{
+ if (param.start == NULL)
+ return M_OPT_MISSING_PARAM;
+
if ((opt->flags & M_OPT_MIN) && (param.len < opt->min)) {
mp_msg(MSGT_CFGPARSER, MSGL_ERR,
"Parameter must be >= %d chars: %.*s\n",
@@ -471,7 +484,7 @@ static int parse_str(const m_option_t *opt, struct bstr name,
if (dst) {
talloc_free(VAL(dst));
- VAL(dst) = bstrdup0(NULL, param);
+ VAL(dst) = bstrdup0(talloc_ctx, param);
}
return 1;
@@ -483,11 +496,12 @@ static char *print_str(const m_option_t *opt, const void *val)
return (val && VAL(val)) ? talloc_strdup(NULL, VAL(val)) : NULL;
}
-static void copy_str(const m_option_t *opt, void *dst, const void *src)
+static void copy_str(const m_option_t *opt, void *dst, const void *src,
+ void *talloc_ctx)
{
if (dst && src) {
talloc_free(VAL(dst));
- VAL(dst) = talloc_strdup(NULL, VAL(src));
+ VAL(dst) = talloc_strdup(talloc_ctx, VAL(src));
}
}
@@ -535,7 +549,7 @@ static void free_str_list(void *dst)
VAL(dst) = NULL;
}
-static int str_list_add(char **add, int n, void *dst, int pre)
+static int str_list_add(char **add, int n, void *dst, int pre, void *talloc_ctx)
{
char **lst = VAL(dst);
int ln;
@@ -639,7 +653,8 @@ static struct bstr get_nextsep(struct bstr *ptr, char sep, bool modify)
}
static int parse_str_list(const m_option_t *opt, struct bstr name,
- struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst)
+ struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst,
+ void *talloc_ctx)
{
char **res;
int op = OP_NONE;
@@ -688,14 +703,14 @@ static int parse_str_list(const m_option_t *opt, struct bstr name,
if (!dst)
return 1;
- res = talloc_array(NULL, char *, n + 2);
+ res = talloc_array(talloc_ctx, char *, n + 2);
str = bstrdup(NULL, param);
char *ptr = str.start;
n = 0;
while (1) {
struct bstr el = get_nextsep(&str, separator, 1);
- res[n] = bstrdup0(NULL, el);
+ res[n] = bstrdup0(talloc_ctx, el);
n++;
if (!str.len)
break;
@@ -706,9 +721,9 @@ static int parse_str_list(const m_option_t *opt, struct bstr name,
switch (op) {
case OP_ADD:
- return str_list_add(res, n, dst, 0);
+ return str_list_add(res, n, dst, 0, talloc_ctx);
case OP_PRE:
- return str_list_add(res, n, dst, 1);
+ return str_list_add(res, n, dst, 1, talloc_ctx);
case OP_DEL:
return str_list_del(res, n, dst);
}
@@ -720,7 +735,8 @@ static int parse_str_list(const m_option_t *opt, struct bstr name,
return 1;
}
-static void copy_str_list(const m_option_t *opt, void *dst, const void *src)
+static void copy_str_list(const m_option_t *opt, void *dst, const void *src,
+ void *talloc_ctx)
{
int n;
char **d, **s;
@@ -739,9 +755,9 @@ static void copy_str_list(const m_option_t *opt, void *dst, const void *src)
for (n = 0; s[n] != NULL; n++)
/* NOTHING */;
- d = talloc_array(NULL, char *, n + 1);
+ d = talloc_array(talloc_ctx, char *, n + 1);
for (; n >= 0; n--)
- d[n] = talloc_strdup(NULL, s[n]);
+ d[n] = talloc_strdup(talloc_ctx, s[n]);
VAL(dst) = d;
}
@@ -785,7 +801,8 @@ const m_option_type_t m_option_type_string_list = {
/////////////////// Print
static int parse_print(const m_option_t *opt, struct bstr name,
- struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst)
+ struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst,
+ void *talloc_ctx)
{
if (opt->type == CONF_TYPE_PRINT_INDIRECT)
mp_msg(MSGT_CFGPARSER, MSGL_INFO, "%s", *(char **) opt->p);
@@ -826,16 +843,16 @@ const m_option_type_t m_option_type_print_func = {
#define VAL(x) (*(char ***)(x))
static int parse_subconf(const m_option_t *opt, struct bstr name,
- struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst)
+ struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst,
+ void *talloc_ctx)
{
- int nr = 0, i;
+ int nr = 0;
char **lst = NULL;
if (param.len == 0)
return M_OPT_MISSING_PARAM;
struct bstr p = param;
- const struct m_option *subopts = opt->p;
while (p.len) {
int optlen = bstrcspn(p, ":=");
@@ -881,23 +898,10 @@ static int parse_subconf(const m_option_t *opt, struct bstr name,
return M_OPT_INVALID;
}
- for (i = 0; subopts[i].name; i++)
- if (!bstrcmp0(subopt, subopts[i].name))
- break;
- if (!subopts[i].name) {
- mp_msg(MSGT_CFGPARSER, MSGL_ERR,
- "Option %.*s: Unknown suboption %.*s\n",
- BSTR_P(name), BSTR_P(subopt));
- return M_OPT_UNKNOWN;
- }
- int r = m_option_parse(&subopts[i], subopt, subparam, false, NULL);
- if (r < 0)
- return r;
if (dst) {
lst = talloc_realloc(NULL, lst, char *, 2 * (nr + 2));
- lst[2 * nr] = bstrdup0(NULL, subopt);
- lst[2 * nr + 1] = subparam.len == 0 ? NULL :
- bstrdup0(NULL, subparam);
+ lst[2 * nr] = bstrdup0(lst, subopt);
+ lst[2 * nr + 1] = bstrdup0(lst, subparam);
memset(&lst[2 * (nr + 1)], 0, 2 * sizeof(char *));
nr++;
}
@@ -998,7 +1002,8 @@ static struct {
};
static int parse_imgfmt(const m_option_t *opt, struct bstr name,
- struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst)
+ struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst,
+ void *talloc_ctx)
{
uint32_t fmt = 0;
int i;
@@ -1088,7 +1093,8 @@ static struct {
};
static int parse_afmt(const m_option_t *opt, struct bstr name,
- struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst)
+ struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst,
+ void *talloc_ctx)
{
uint32_t fmt = 0;
int i;
@@ -1156,7 +1162,8 @@ static int parse_timestring(struct bstr str, double *time, char endchar)
static int parse_time(const m_option_t *opt, struct bstr name,
- struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst)
+ struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst,
+ void *talloc_ctx)
{
double time;
@@ -1186,7 +1193,8 @@ const m_option_type_t m_option_type_time = {
// Time or size (-endpos)
static int parse_time_size(const m_option_t *opt, struct bstr name,
- struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst)
+ struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst,
+ void *talloc_ctx)
{
m_time_size_t ts;
char unit[4];
@@ -1418,7 +1426,8 @@ static int get_obj_params(struct bstr opt_name, struct bstr name,
}
static int parse_obj_params(const m_option_t *opt, struct bstr name,
- struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst)
+ struct bstr param, bool ambiguous_param, void *dst,
+ void *talloc_ctx)
{
char **opts;
int r;
@@ -1616,7 +1625,7 @@ static void free_obj_settings_list(void *dst)
static int parse_obj_settings_list(const m_option_t *opt, struct bstr name,
struct bstr param, bool ambiguous_param,
- void *dst)
+ void *dst, void *talloc_ctx)
{
int len = strlen(opt->name);
m_obj_settings_t *res = NULL, *queue = NULL, *head = NULL;
@@ -1747,7 +1756,7 @@ static int parse_obj_settings_list(const m_option_t *opt, struct bstr name,
}
static void copy_obj_settings_list(const m_option_t *opt, void *dst,
- const void *src)
+ const void *src, void *talloc_ctx)
{
m_obj_settings_t *d, *s;
int n;
@@ -1770,7 +1779,7 @@ static void copy_obj_settings_list(const m_option_t *opt, void *dst,
for (n = 0; s[n].name; n++) {
d[n].name = talloc_strdup(NULL, s[n].name);
d[n].attribs = NULL;
- copy_str_list(NULL, &(d[n].attribs), &(s[n].attribs));
+ copy_str_list(NULL, &(d[n].attribs), &(s[n].attribs), NULL);
}
d[n].name = NULL;
d[n].attribs = NULL;
@@ -1790,7 +1799,7 @@ const m_option_type_t m_option_type_obj_settings_list = {
static int parse_obj_presets(const m_option_t *opt, struct bstr name,
struct bstr param, bool ambiguous_param,
- void *dst)
+ void *dst, void *talloc_ctx)
{
m_obj_presets_t *obj_p = (m_obj_presets_t *)opt->priv;
const m_struct_t *in_desc;
@@ -1865,7 +1874,8 @@ const m_option_type_t m_option_type_obj_presets = {
};
static int parse_custom_url(const m_option_t *opt, struct bstr name,
- struct bstr url, bool ambiguous_param, void *dst)
+ struct bstr url, bool ambiguous_param, void *dst,
+ void *talloc_ctx)
{
int r;
m_struct_t *desc = opt->priv;
diff --git a/m_option.h b/m_option.h
index 8aa3f41da5..7acdb067f0 100644
--- a/m_option.h
+++ b/m_option.h
@@ -192,11 +192,12 @@ struct m_option_type {
* may not be an argument meant for this option
* \param dst Pointer to the memory where the data should be written.
* If NULL the parameter validity should still be checked.
+ * talloc_ctx: talloc context if value type requires allocations
* \return On error a negative value is returned, on success the number
* of arguments consumed. For details see \ref OptionParserReturn.
*/
int (*parse)(const m_option_t *opt, struct bstr name, struct bstr param,
- bool ambiguous_param, void *dst);
+ bool ambiguous_param, void *dst, void *talloc_ctx);
// Print back a value in string form.
/** \param opt The option to print.
@@ -210,8 +211,10 @@ struct m_option_type {
/** \param opt The option to copy.
* \param dst Pointer to the destination memory.
* \param src Pointer to the source memory.
+ * talloc_ctx: talloc context to use in deep copy
*/
- void (*copy)(const m_option_t *opt, void *dst, const void *src);
+ void (*copy)(const m_option_t *opt, void *dst, const void *src,
+ void *talloc_ctx);
// Free the data allocated for a save slot.
/** This is only needed for dynamic types like strings.
@@ -256,6 +259,9 @@ struct m_option {
int new;
int offset;
+
+ // Initialize variable to given default before parsing options
+ void *defval;
};
@@ -387,7 +393,7 @@ static inline int m_option_parse(const m_option_t *opt, struct bstr name,
struct bstr param, bool ambiguous_param,
void *dst)
{
- return opt->type->parse(opt, name, param, ambiguous_param, dst);
+ return opt->type->parse(opt, name, param, ambiguous_param, dst, NULL);
}
// Helper to print options, see \ref m_option_type::print.
@@ -404,7 +410,7 @@ static inline void m_option_copy(const m_option_t *opt, void *dst,
const void *src)
{
if (opt->type->copy)
- opt->type->copy(opt, dst, src);
+ opt->type->copy(opt, dst, src, NULL);
}
// Helper around \ref m_option_type::free.
@@ -429,22 +435,39 @@ static inline void m_option_free(const m_option_t *opt, void *dst)
#define OPT_START_CONDITIONAL(enable, featurename) OPT_START_CONDITIONAL_AFTERMACROEVAL(enable, featurename)
#define OPT_START_CONDITIONAL_AFTERMACROEVAL(enable, featurename) {"conditional functionality: " #enable, .p = featurename}
-#define OPT_FLAG_ON(optname, varname, flags) {optname, NULL, &m_option_type_flag, flags, 0, 1, NULL, 1, offsetof(struct MPOpts, varname)}
-#define OPT_FLAG_OFF(optname, varname, flags) {optname, NULL, &m_option_type_flag, flags, 1, 0, NULL, 1, offsetof(struct MPOpts, varname)}
+#define OPTDEF_STR(s) .defval = (void *)&(char * const){s}
+#define OPTDEF_INT(i) .defval = (void *)&(const int){i}
+
+#define OPT_GENERAL(optname, varname, flagv, ...) {.name = optname, .flags = flagv, .new = 1, .offset = offsetof(OPT_BASE_STRUCT, varname), __VA_ARGS__}
+
+/* The OPT_FLAG_CONSTANTS->OPT_FLAG_CONSTANTS_ kind of redirection exists to
+ * make the code fully standard-conforming: the C standard requires that
+ * __VA_ARGS__ has at least one argument (though GCC for example would accept
+ * 0). Thus the first OPT_FLAG_CONSTANTS is a wrapper which just adds one
+ * argument to ensure __VA_ARGS__ is not empty when calling the next macro.
+ */
+#define OPT_FLAG_ON(...) OPT_GENERAL(__VA_ARGS__, .type = &m_option_type_flag, .max = 1)
+#define OPT_FLAG_OFF(...) OPT_GENERAL(__VA_ARGS__, .type = &m_option_type_flag, .min = 1)
#define OPT_MAKE_FLAGS(optname, varname, flags) OPT_FLAG_ON(optname, varname, flags), OPT_FLAG_OFF("no" optname, varname, flags)
-#define OPT_FLAG_CONSTANTS(optname, varname, flags, offvalue, value) {optname, NULL, &m_option_type_flag, flags, offvalue, value, NULL, 1, offsetof(struct MPOpts, varname)}
-#define OPT_STRINGLIST(optname, varname, flags) {optname, NULL, &m_option_type_string_list, flags, 0, 0, NULL, 1, offsetof(struct MPOpts, varname)}
-#define OPT_PATHLIST(optname, varname, flags) {optname, NULL, &m_option_type_string_list, flags, 0, 0, (void *)&(const char){OPTION_PATH_SEPARATOR}, 1, offsetof(struct MPOpts, varname)}
-#define OPT_INT(optname, varname, flags) {optname, NULL, &m_option_type_int, flags, 0, 0, NULL, 1, offsetof(struct MPOpts, varname)}
-#define OPT_INTRANGE(optname, varname, flags, min, max) {optname, NULL, &m_option_type_int, (flags) | CONF_RANGE, min, max, NULL, 1, offsetof(struct MPOpts, varname)}
-#define OPT_INTPAIR(optname, varname, flags) {optname, NULL, &m_option_type_intpair, (flags), 0, 0, NULL, 1, offsetof(struct MPOpts, varname)}
-#define OPT_FLOATRANGE(optname, varname, flags, min, max) {optname, NULL, &m_option_type_float, (flags) | CONF_RANGE, min, max, NULL, 1, offsetof(struct MPOpts, varname)}
-#define OPT_STRING(optname, varname, flags) {optname, NULL, &m_option_type_string, flags, 0, 0, NULL, 1, offsetof(struct MPOpts, varname)}
-#define OPT_SETTINGSLIST(optname, varname, flags, objlist) {optname, NULL, &m_option_type_obj_settings_list, flags, 0, 0, objlist, 1, offsetof(struct MPOpts, varname)}
-#define OPT_AUDIOFORMAT(optname, varname, flags) {optname, NULL, &m_option_type_afmt, flags, 0, 0, NULL, 1, offsetof(struct MPOpts, varname)}
+#define OPT_FLAG_CONSTANTS(...) OPT_FLAG_CONSTANTS_(__VA_ARGS__, .type = &m_option_type_flag)
+#define OPT_FLAG_CONSTANTS_(optname, varname, flags, offvalue, value, ...) OPT_GENERAL(optname, varname, flags, .min = offvalue, .max = value, __VA_ARGS__)
+#define OPT_STRINGLIST(...) OPT_GENERAL(__VA_ARGS__, .type = &m_option_type_string_list)
+#define OPT_PATHLIST(...) OPT_GENERAL(__VA_ARGS__, .type = &m_option_type_string_list, .priv = (void *)&(const char){OPTION_PATH_SEPARATOR})
+#define OPT_INT(...) OPT_GENERAL(__VA_ARGS__, .type = &m_option_type_int)
+#define OPT_INTRANGE(...) OPT_RANGE_(__VA_ARGS__, .type = &m_option_type_int)
+#define OPT_RANGE_(optname, varname, flags, minval, maxval, ...) OPT_GENERAL(optname, varname, (flags) | CONF_RANGE, .min = minval, .max = maxval, __VA_ARGS__)
+#define OPT_INTPAIR(...) OPT_GENERAL(__VA_ARGS__, .type = &m_option_type_intpair)
+#define OPT_FLOAT(...) OPT_GENERAL(__VA_ARGS__, .type = &m_option_type_float)
+#define OPT_FLOATRANGE(...) OPT_RANGE_(__VA_ARGS__, .type = &m_option_type_float)
+#define OPT_STRING(...) OPT_GENERAL(__VA_ARGS__, .type = &m_option_type_string)
+#define OPT_SETTINGSLIST(optname, varname, flags, objlist) OPT_GENERAL(optname, varname, flags, .type = &m_option_type_obj_settings_list, .priv = objlist)
+#define OPT_AUDIOFORMAT(...) OPT_GENERAL(__VA_ARGS__, .type = &m_option_type_afmt)
#define OPT_HELPER_REMOVEPAREN(...) __VA_ARGS__
-#define OPT_CHOICE(optname, varname, flags, choices) {optname, NULL, &m_option_type_choice, flags, 0, 0, (void *)&(const struct m_opt_choice_alternatives[]){OPT_HELPER_REMOVEPAREN choices, {NULL}}, 1, offsetof(struct MPOpts, varname)}
-#define OPT_TIME(optname, varname, flags) {optname, NULL, &m_option_type_time, flags, 0, 0, NULL, 1, offsetof(struct MPOpts, varname)}
-#define OPT_ERRORMESSAGE(optname, message) {optname, message, CONF_TYPE_PRINT}
+#define OPT_CHOICE(...) OPT_CHOICE_(__VA_ARGS__, .type = &m_option_type_choice)
+#define OPT_CHOICE_(optname, varname, flags, choices, ...) OPT_GENERAL(optname, varname, flags, .priv = (void *)&(const struct m_opt_choice_alternatives[]){OPT_HELPER_REMOVEPAREN choices, {NULL}}, __VA_ARGS__)
+#define OPT_TIME(...) OPT_GENERAL(__VA_ARGS__, .type = &m_option_type_time)
+#define OPT_ERRORMESSAGE(optname, message) {.name = optname, .p = message, .type = &m_option_type_print}
+
+#define OPT_BASE_STRUCT struct MPOpts
#endif /* MPLAYER_M_OPTION_H */
diff --git a/m_struct.c b/m_struct.c
index 8b34cea359..6e32bf32c8 100644
--- a/m_struct.c
+++ b/m_struct.c
@@ -71,7 +71,7 @@ int m_struct_set(const m_struct_t *st, void *obj, const char *field,
return 0;
}
- if(f->type->parse(f, bstr(field), param, false, M_ST_MB_P(obj,f->p)) < 0) {
+ if(f->type->parse(f, bstr(field), param, false, M_ST_MB_P(obj,f->p), NULL) < 0) {
mp_msg(MSGT_CFGPARSER, MSGL_ERR,"Struct %s, field %s parsing error: %.*s\n",
st->name, field, BSTR_P(param));
return 0;
diff --git a/mplayer.c b/mplayer.c
index 063e9f199c..5a15c55b25 100644
--- a/mplayer.c
+++ b/mplayer.c
@@ -1776,14 +1776,11 @@ void reinit_audio_chain(struct MPContext *mpctx)
}
if (!(mpctx->initialized_flags & INITIALIZED_ACODEC)) {
current_module = "init_audio_codec";
- mp_msg(MSGT_CPLAYER, MSGL_INFO, "==========================================================================\n");
if (!init_best_audio_codec(mpctx->sh_audio, audio_codec_list, audio_fm_list))
goto init_error;
mpctx->initialized_flags |= INITIALIZED_ACODEC;
- mp_msg(MSGT_CPLAYER, MSGL_INFO, "==========================================================================\n");
}
-
current_module = "af_preinit";
if (!(mpctx->initialized_flags & INITIALIZED_AO)) {
mpctx->initialized_flags |= INITIALIZED_AO;
@@ -1852,6 +1849,8 @@ init_error:
static double written_audio_pts(struct MPContext *mpctx)
{
sh_audio_t *sh_audio = mpctx->sh_audio;
+ if (!sh_audio)
+ return MP_NOPTS_VALUE;
demux_stream_t *d_audio = mpctx->d_audio;
// first calculate the end pts of audio that has been output by decoder
double a_pts = sh_audio->pts;
@@ -2700,9 +2699,7 @@ int reinit_video_chain(struct MPContext *mpctx)
current_module = "init_video_codec";
- mp_msg(MSGT_CPLAYER, MSGL_INFO, "==========================================================================\n");
init_best_video_codec(sh_video, video_codec_list, video_fm_list);
- mp_msg(MSGT_CPLAYER, MSGL_INFO, "==========================================================================\n");
if (!sh_video->initialized) {
if (!opts->fixed_vo)
@@ -2794,8 +2791,8 @@ static double update_video_nocorrect_pts(struct MPContext *mpctx)
decoded_frame = mp_dvdnav_restore_smpi(mpctx, &in_size, &packet, NULL);
if (in_size >= 0 && !decoded_frame)
#endif
- decoded_frame = decode_video(sh_video, NULL, packet, in_size,
- framedrop_type, sh_video->pts);
+ decoded_frame = decode_video(sh_video, sh_video->ds->current, packet,
+ in_size, framedrop_type, sh_video->pts);
#ifdef CONFIG_DVDNAV
// Save last still frame for future display
mp_dvdnav_save_smpi(mpctx, in_size, packet, decoded_frame);
@@ -3951,6 +3948,7 @@ int main(int argc, char *argv[])
m_config_register_options(mpctx->mconfig, mplayer_opts);
m_config_register_options(mpctx->mconfig, common_opts);
mp_input_register_options(mpctx->mconfig);
+ m_config_initialize(mpctx->mconfig, opts);
// Preparse the command line
m_config_preparse_command_line(mpctx->mconfig, argc, argv, &verbose);
@@ -4828,10 +4826,8 @@ goto_enable_cache:
if (verbose)
opts->term_osd = 0;
- // Make sure old OSD does not stay around,
- // e.g. with -fixed-vo and same-resolution files
+ // Make sure old OSD does not stay around
clear_osd_msgs();
- update_osd_msg(mpctx);
//================ SETUP AUDIO ==========================
diff --git a/stream/tv.c b/stream/tv.c
index 64d7b4413e..07fb0270a6 100644
--- a/stream/tv.c
+++ b/stream/tv.c
@@ -233,7 +233,7 @@ static int demux_tv_fill_buffer(demuxer_t *demux, demux_stream_t *ds)
len = tvh->functions->get_audio_framesize(tvh->priv);
dp=new_demux_packet(len);
- dp->flags|=1; /* Keyframe */
+ dp->keyframe = true;
dp->pts=tvh->functions->grab_audio_frame(tvh->priv, dp->buffer,len);
ds_add_packet(demux->audio,dp);
}
@@ -245,7 +245,7 @@ static int demux_tv_fill_buffer(demuxer_t *demux, demux_stream_t *ds)
{
len = tvh->functions->get_video_framesize(tvh->priv);
dp=new_demux_packet(len);
- dp->flags|=1; /* Keyframe */
+ dp->keyframe = true;
dp->pts=tvh->functions->grab_video_frame(tvh->priv, dp->buffer, len);
ds_add_packet(demux->video,dp);
}
diff --git a/timeline/tl_cue.c b/timeline/tl_cue.c
index c02215ce11..c4958a823a 100644
--- a/timeline/tl_cue.c
+++ b/timeline/tl_cue.c
@@ -78,7 +78,7 @@ struct cue_track {
static enum cue_command read_cmd(struct bstr *data, struct bstr *out_params)
{
- struct bstr line = bstr_getline(*data, data);
+ struct bstr line = bstr_strip_linebreaks(bstr_getline(*data, data));
line = bstr_lstrip(line);
if (line.len == 0)
return CUE_EMPTY;