diff options
author | diego <diego@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2> | 2003-06-05 00:57:35 +0000 |
---|---|---|
committer | diego <diego@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2> | 2003-06-05 00:57:35 +0000 |
commit | 41614ec4ae6e7ba00935ae333248bea19d8a2f2d (patch) | |
tree | 5e9d7299b9e266ea2ee29a8ae6dbd3900aea081f /DOCS/xml/es | |
parent | 3e4aa8b0bda665bb939612beb897c4925ef97dd0 (diff) |
New files and updates by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>.
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@10247 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'DOCS/xml/es')
-rw-r--r-- | DOCS/xml/es/features.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/es/history.xml | 102 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/es/install.xml | 918 |
3 files changed, 1021 insertions, 1 deletions
diff --git a/DOCS/xml/es/features.xml b/DOCS/xml/es/features.xml index 48eceb424a..9972ef698c 100644 --- a/DOCS/xml/es/features.xml +++ b/DOCS/xml/es/features.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> <chapter id="features"> -<title>Caracteristicas</title> +<title>Características</title> &formats.xml; &codecs.xml; diff --git a/DOCS/xml/es/history.xml b/DOCS/xml/es/history.xml new file mode 100644 index 0000000000..d9689ebb46 --- /dev/null +++ b/DOCS/xml/es/history.xml @@ -0,0 +1,102 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<!-- FIXME: history really should be in the appendix --> +<sect1 id="history"> +<title>Historia</title> + +<blockquote><para> +Esto empezó un año atrás... Yo había probado un montón de reproductores +para Linux (mtv, xmps, dvdview, livid/oms, videolan, xine, xanim, avifile, xmmp) +pero todos ellos tenían algún problema. Prácticamente todos con archivos especiales +o con problemas de sincronización de audio/vídeo. Casi todos no podían reproducir +al mismo tiempo MPEG1, MPEG2 y AVI (DivX). También muchos reproductores tienen problemas +con la calidad de imagen o la velocidad. Entonces he decidido escribir/modificar +uno... +</para></blockquote<para>A'rpi, 2001</para> + +<para> +<itemizedlist> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">mpg12play v0.1-v0.3</emphasis>: Sep 22-25, 2000 + </para> + <para>El primer intento, hackeado en media hora! He usado libmpeg3 + de <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> hasta la versión 0.3, pero + tenía problemas de calidad de imagen y velocidad con esa librería. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">mpg12play v0.5-v0.87</emphasis>: Sep 28-Oct 20, 2000 + </para><para>El codec de mpeg fue reemplazado por DVDview por Dirk Farin, + era una cosa grandiosa, pero era lenta y estaba escrita en C++ (¡¡¡A'rpi odia C++!!¡) + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">mpg12play v0.9-v0.95pre5</emphasis>: Oct 21-Nov 2, 2000 + </para><para>El codec de mpeg era libmpeg2 (mpeg2dec) por Aaron Holtzman y + Michael Lespinasse. Es grandioso, código C optimizado y muy rápido con una + calidad de imagen perfecta y que cumple al 100% el estándar MPEG. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">MPlayer v0.3-v0.9</emphasis>: Nov 18-Dec 4, 2000 + </para><para>Era la union de dos programas: mpg12play v0.95pre6 y mi + nuevo reproductor simple de AVIs 'avip' basado en el cargador de DLL de + Win32 de avifile. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">MPlayer v0.10</emphasis>: Ene 1, 2001 + </para><para>¡El reproductor de MPEG y AVI en un solo binario! + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">La serie de MPlayer v0.11pre</emphasis>: + </para><para>¡Algunos desarrolladores se unior y desde la versión 0.11 el + proyecto mplayer es un trabajo de equipo! Se agregó soporte de archivos ASF + y de/codificación de OpenDivX (ver <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>). + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">MPlayer v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> Abr 27, 2001 + </para><para>¡El lanzamiento de la versión posterior a las 0.11pre después de + 4 meses de gran desarrollo! ¡Probalo y asombrese! Cientos de nuevas funciones + agregadas y por supuesto el código viejo ha sido mejorado también, y sacamos + muchos errores, etc. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">MPlayer 0.18 "The BugCounter"</emphasis> Jul 9, 2001 + </para><para>2 meses desde 0.17 y he aquí una nueva versión. Soporte de ASF + completo, más formatos de subtítulos, aparece libao (similar a libvo pero + para audio), aún más estable que antes, y más. ¡Es imprescindible! + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> Oct 8, 2001 + </para><para>Hmm. Otra versión. Toneladas de funciones nuevas , una versión beta + de la GUI (interfaz gráfica de usuario), problemas solucionados, controladores nuevos + de vo y ao, portado a muchos sistemas, incluyendo codecs de código abierto de DivX y + mucho más. ¡Probalo! + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> Ene 3, 2002 + </para><para>Soporte a los formatos de archivos MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, codecs + nativos para CRAM, Cinepak, ADPCM, y soporte para los codecs binarios de XAnim; + suporte de subtítulos de DVD, lanzamiento de la primera versión de MEncoder, + grabación de TV, cache, liba52, incontables arreglos. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">MPlayer 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> Nov 11, 2002 + </para><para> A pesar de no ser una versión liberada, la voy a mencionar ya que + se hacen dos años desde MPlayer v0.01. ¡Feliz cumpleaños, MPlayer! + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">MPlayer 0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> Dic 7, 2002 + </para><para>Otra vez sin una nueva versión, pero después de agregar soporte a + Sorenson 3 (QuickTime) y a Windows Media 9, ¡MPlayer es el primer reproductor de + películas del mundo con soporte para todos los formatos de vídeo conocidos! + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">MPlayer 0.90 "The CounterCounter"</emphasis> Abr 6, 2003 + </para><para>Después de más de un año, hemos finalmente concluido que el código estaba + nuevamente estable y listo para ser publicado como una nueva versión. Desafortunadamente + hemos olvidado de incrementar el número de versión, y se ha metido algún molesto + desperfecto, por lo que debería prepararse para... + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">MPlayer 0.91 "?"</emphasis> fecha todavía desconocida + </para></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect1> diff --git a/DOCS/xml/es/install.xml b/DOCS/xml/es/install.xml new file mode 100644 index 0000000000..84a0a2f29d --- /dev/null +++ b/DOCS/xml/es/install.xml @@ -0,0 +1,918 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<sect1 id="install"> +<title>Instalación</title> + +<para> +En esta sección trataré de guiarlo a través del proceso de compilación y +configuración de <application>MPlayer</application>. No es fácil, pero +no necesariamente difícil. Si experimenta un comportamiento diferente +al que explico, por favor busque en esta documentación y encontrará +las respuestas. Si ve un enlace, por favor sigalo y lea atentamente +su contenido. Le llevará algún tiempo, pero vale la pena. +</para> + +<para> +Necesita un sistema relativamente reciente. En Linux, un sistema con +núcleo 2.4.x es recomendado. +</para> + + +<sect2 id="softreq"> +<title>Requerimientos de Software</title> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la versión sugerida es <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. + Este programa es el responsable de generar instrucciones MMX/3DNow!/etc, + por lo tanto muy importante. +</para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - versiones sugeridas: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis> + (quizá <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) y <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>. + <emphasis role="bold">Nunca</emphasis> use las versiones 2.96 o 3.0.x! Ellas generan código con fallas para + <application>MPlayer</application>. Si decide cambiar su gcc de versión 2.96, + entonces no se decida en favor de 3.x simplemente por que es más nuevo! + Las primeras versiones de 3.x fueron quizá hasta más defectuosas que 2.96. + Entonces, vuelva a la versión 2.95.x (baje la versión también para + <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>, otros programas + podrían necesitarla) o no cambie las versiones para nada (pero en ese caso, + este preparado para problemas en tiempo de ejecución). Si se decide por + 3.x, trate de usar la última versión, las primeras tuvieron muchos problemas, + y asegúrese de usar por lo menos 3.1, está probado y funciona. Para información + detallada sobre los problemas de gcc 2.96 (que todavía NO están arreglados, ¡pero + han sido SOLUCIONADOS en <application>MPlayer</application>!), vea la sección + <link linkend="gcc-296"gcc 2.96</link> y la <xref linkend="faq"/>. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - versión sugerida <emphasis role="bold">siempre la + más nueva</emphasis> (4.3). Normalmente, todos quieren esto, desde XFree 4.0.2, + viene con la extensión <link linkend="xv">XVideo</link> (referida en varios + lugares como <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) que se usa en efecto para + activar la aceleración YUV por hardware (mostrado rápido de imagen) en placas + que lo soportan. + Asegúrese que el <emphasis role="bold">paquete de desarrollo</emphasis> este también + instalado, de otra manera no funcionará. + Para algunas placas de vídeo no se necesita XFree86. Vea el listado abajo. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">make</emphasis> - versión sugerida + <emphasis role="bold">siempre la última</emphasis> (por lo menos la 3.79.x). Esto + normalmente no es importante. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - no es obligatoria, pero puede ayudar + en algunos cosas (audio malo, placas de vídeo que sufren retardo extraños + con el controlador xv). Siempre use la versión más actual (empezando por + 1.2.x). + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - decodificador opcional de JPEG, usado por la opción <option>-mf</option> + y algunos archivos MOV de QT. Útil para ambos <application>MPlayer</application> y + <application>MEncoder</application> si planea trabar con archivos jpeg. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - recomendado y decodificador por omisión de (M)PNG. Necesario para la IGU. + Útil para ambos <application>MPlayer</application> y <application>MEncoder</application>. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">lame</emphasis> - recomendado, necesario para codificar audio en MP3 audio con + <application>MEncoder</application>, la versión recomendada es + <emphasis>siempre la más nueva</emphasis> (por lo menos 3.90). + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - opcional, necesaria para reproducir archivos con formato OGG. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - opcional, necesario para reproducir archivos de audio OGG Vorbis. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis> + - opcional, necesario para reproducir flujos RTSP/RTP. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - opcional, de + <ulink url="http://www.directfb.org"/> + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcional, para soporte de CDDA + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - opcional, para soporte de fuentes TTF + Versión mínima requerida es 2.0.9. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcional, para soporte de plugins de entrada de XMMS + La versión mínima necesaria es 1.2.7. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcional, para soporte Samba. + </para></listitem> +</itemizedlist> +</sect2> + + +<sect2> +<title>Codecs</title> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>: Este paquete de codecs es capaz de + decodificar flujos de vídeo codificado en + H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3 + y decodificar flujo de audio WMA (Windows Media Audio) v1/v2, en múltiples + plataformas. Es también reconocido como el más rápido para esta tarea. Vea + <lin linkend="ffmpeg">está sección</link> para más detalles. Características: + <itemizedlist> + <listitem><simpara> + obtener la decodificación de formatos de vídeo mencionados arriba, en máquinas no-x86 + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + codificación con la mayoría de los codecs mencionados + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + este codec es el <emphasis role="bold">más rápido disponible</emphasis> para + DivX/3/4/5 y otros tipos de MPEG4. ¡Recomendado! + </simpara></listitem> + </itemizedlist> + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">codecs de Win32</emphasis>: Si planea usar + <application>MPlayer</application> en arquitecturas x86, probablemente las + necesite. Descargue los codecs de Win32 desde nuestra + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">página de codecs</ulink> + e instalelos en <filename class="directory">/usr/lib/win32</filename> + <emphasis role="bold">ANTES</emphasis> de compilar <application>MPlayer</application>, + de otra forma no se compilará soporte para Win32. + <note><para>El proyecto avifile tiene una página similar de codecs, pero + difiere de la nuestra, por lo tanto si quiere usar todos los codecs soportados, + use nuestro paquete (no se preocupe, avifle funciona sin problemas con nuestro + paquete).</para> + </note> + Características: + <itemizedlist> + <listitem><simpara> + necesita esto si quiere reproducir o codificar por ejemplo películas + guardadas con varios compresores de hardware, como tarjetas sintonizadoras, + cámaras digitales (ejemplo: DV, ATI VCR, MJPEG) + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + necesaria si quiere reproducir <emphasis role="bold">películas WMV9/WMA9</emphasis>. + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + No es necesaria para el viejo formato AFS con vídeo MP41 o MP42 (aunque el + audio VoxWare es frecuente en éstos archivos - que usa un codec de Win32), o + WMV7. Tampoco se necesita para WMA (Windows Media Audio), libavcodec tiene + un decodificador de fuente abierta para eso. + </simpara></listitem> + </itemizedlist> + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">codecs de QuickTime</emphasis>: en plataformas x86 estos + codecs pueden ser usados para decodificar RPZA y otros vídeos de QuickTime, + y flujos de audio de QDesign. La instrucción para su instalación la puede encontrar + en la sección <link linkend="sorenson">codec de vídeo Sorenson</link>. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: información acerca de este codec + está disponible en la <link linkend="divx4-5">sección DivX4/DivX5</link>. + Posiblemente no quiera este codec ya que <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis> + (ver más arriba) es más rápido y tiene mejor calidad que este, tanto para codificar + como para decodificar. Características: + <itemizedlist> + <listitem><simpara> + codificación en 1 o 2 pasadas con<link linkend="mencoder">MEncoder</link> + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + puede reproducir películas viejas en <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> + mucho más rápido que la DLL de Win32 ¡pero más lento que <emphasis role="bold"> + libavcodec</emphasis>! + <listitem><simpara> + es de código cerrado, y solo la versión para x86 esta disponible. + </simpara></listitem> + </itemizedlist> + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Alternativa de código abierto a la codificación de + Divx4Linux. Características: + <itemizedlist> + <listitem><simpara> + codificación en 1 o 2 pasadas con <link linkend="mencoder">MEncoder</link> + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + es de código abierto, entonces es multiplataforma. + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + es aproximadamente 2 veces más rápido que divx4 para codificar - la + misma calidad + </simpara></listitem> + </itemizedlist> + </para></listitem> +<listitem><para> + Los <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">codecs de XAnim</link></emphasis> + son los mejores (pantalla completa, zoom YUV por hardware) para decodificar + películas <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> e Indeo 3/4/5, y algunos + otros formatos antiguos. Y son multiplataforma, por lo tanto la única manera de + reproducir Indeo en plataformas no-x86 (bueno, aparte de usar XAnim:). Pero por + ejemplo las películas Cinepak es mejor verlas con el decodificador propio de + <application>MPlayer</application>. + </para></listitem> +<listitem><para> + Para decodificación de audio <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis> + necesita instalar adecuadamente <systemitem class="library">libvorbis</systemitem>. + Use paquetes deb/rpm si están disponibles, o compile desde la + <ulink url="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">fuente</ulink> + (esta es una versión comprimida del CVS de Vorbis actualizada todas las noches). + </para></listitem> +<listitem><para> + <application>MPlayer</application> puede usar las librerías de RealPlayer 8 + o RealONE para reproducir archivos con vídeo <emphasis role="bold">RealVideo 2.0-4.0</emphasis> + y audio Sipro/Cook. Vea la sección <link linkend="realmedia">formato de archivo RealMedia</link> + para instrucciones de instalación y más información. + </para></listitem> +</itemizedlist> +</sect2> + + +<sect2 id="video-cards"> +<title>Placas de Vídeo</title> + +<para> +Hay en general dos tipos de placas de vídeo. Un tipo (las placas más nuevas) tiene +soporte de <emphasis role="bold">escalado por hardware y aceleración YUV</emphasis>, +y las otras placas no. +</para> + + +<sect3 id="yuv-cards"> +<title>Placas YUV</title> + +<para> +Pueden mostrar y escalar (zoom) la imagen a cualquier tamaño que entre en +su memoria, con un <emphasis role="bold">bajo uso de CPU</emphasis> (aún +cuando hagan zoom), por lo tanto la pantalla completa es agradable y muy rápida. + +<itemizedlist> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">Placas Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: a pesar de + que se provee un <link linend="vidix">controlador Vidix</link>, es recomendado + usar el módulo mga_vid en su lugar, porque funciona mucho mejor. + Por favor vea la sección <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> acerca de su + instalación y uso. Es muy importante hacer estos pasos <emphasis>antes</emphasis> + de compilar <application>MPlayer</application>, de otro modo no se dará soporte + para mga_vid. También revise la sección + <link linkend="tvout-mga-g400">Salida de TV Matrox</link>. Si <emphasis role="bold"> + no usa Linux</emphasis>, su única posibilidad es el controlador VIDIX: lea la + sección <link linkend="vidix">VIDIX</link>. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">Placas 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: por favor vea la + sección <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> para poder obtener una gran + ganancia en velocidad. Es importante que siga esos pasos <emphasis role="bold"> + antes</emphasis> de compilar <application>MPlayer</application>, de otro modo + no se dará soporte para 3Dfx. Vea también la sección <link linkend="tvout-voodoo"> + Salida de TV de 3Dfx</link>. + Si usa X, use por lo menos <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, ya que el + controlador de Xv para 3Dfx andaba mal en versiones previas. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">Placas ATI</emphasis>: el controlador <link linkend="vidix">VIDIX</link> + se provee para las siguientes placas: + <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98). + Vea también la sección de <link linkend="tvout-ati">placas ATI</link> de la documentación de + salida de TV, para saber si la salida de TV de su placa de vídeo esta soportada en + Linux/<application>MPlayer</application>. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">Placas S3</emphasis>: Los chips Savage y Virge/DX chips tiene + aceleración por hardware. Use la versión más nueva posible de XFree86, los controladores + viejos tienen problemas. Los chips Savage tiene problemas con el mostrado en YV12, vea + la sección <link linkend="s3">S3 Xv</link> para más detalles. Las placas más viejas Trio + no tienen soporte de hardware o el soporte es lento. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">Placas nVidia</emphasis>: pueden o no ser una buena elección para la + reproducción de vídeo. Si no posee una placa GeForce2 (o más nueva), es poco probable que + funcione sin problemas. <emphasis role="bold">El controlador incorporado de nVidia para XFree86 + no soporta aceleración YUV por hardware en todas las placas nVidia.</emphasis> Debe descargar + los controladores de código cerrado de nvidia.com. Vea la sección sobre <link linkend="nvidia"> + controlador de Xv de nVidia</link> si desea usar la salida para TV. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 y Permedia3</emphasis>: se provee un controlador + VIDIX (pm3_vid). Por favor vea la sección <link linkend="vidix">VIDIX</link> para + más detalles. + </para></listitem> +<listitem><para> + <emphasis role="bold">Otras placas</emphasis>: ¿ninguna de las de arriba? + <itemizedlist> + <listitem><simpara> + Pruebe si el controlador de XFree86 (y su placa) soportan aceleración + por hardware. Vea la sección <link linkend="xv">Xv</link> para más detalles. + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + Si no lo hace, entonces las características de vídeos de su placa no están + soportadas en su sistema operativo :( Si el escalado por hardware funciona + bajo Windows, no implica que funcionará bajo Linux o algún otro sistema operativo, + depende de los controladores. Muchos fabricantes ni construyen controladores para + Linux ni liberan las especificaciones de sus chips - por lo tanto anda sin suerte + si esta usando una de sus placas. Vea <xref linkend="non-yuv-cards"/>. + </simpara></listitem> + </itemizedlist> + </para></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Placas sin YUV"> +<title>Placas sin YUV</title> +<para> +Se puede conseguir una reproducción a pantalla completa tanto activando +el escalado por software </emphass> (use la opción <option>-zoom</option> o <option>-vf</option>, +pero le advierto: esto es lento), o cambiando a un modo de vídeo más chico, por ejemplo +352x288. Si no posee aceleración YUV, este último método es lo recomendado. +El cambio de modo de vídeo se activa usando la opción <option>-vm</option> y +funciona con los siguientes controladores: +<itemizedlist> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">usando</emphasis> XFree86: vea los detalles en las secciones del <link linkend="dga">controlador DGA</link> y + <link linkend="x11">el controlador X11</link>. ¡DGA es lo más recomendado! Además, + intente usar DGA a través de SDL, muchas veces es mejor. + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">sin usar</emphasis> XFree86: pruebe los controladores en el + siguiente orden: + <link linkend="vesa">vesa</link>, + <link linkend="fbdev">fbdev</link>, + <link linkend="svgalib">svgalib</link>, + <link linkend="aalib">aalib</link>. + </simpara></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect3> + +<!-- FIXME: find a more logical organization for this section --> +<sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Placas Cirrus-Logic"> +<title>Placas Cirrus-Logic</title> +<itemizedlist> +<listitem><para> + GD 7548: incorporada y testeada en la serie de notebooks Compaq Armada 41xx. + <itemizedlist> + <listitem><simpara> + XFree86 3: funciona en los modos 8/16 bpp. De todas maneras, el controlador es + dramáticamente lento y defectuoso en 800x600@16bpp. <emphasis role="bold"> + Recomendado: 640x480@16bpp</emphasis> + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + XFree86 4: el servidor X se congela apenas arranca a menos que la aceleración + este desactivada, pero todo se vuelve más lento que en XFree86 3. No tiene soporte + de XVideo. + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + FBdev: el framebuffer puede ser activado con el controlador <systemitem>clgenfb</systemitem> + del núcleo, aunque a mi me funcionó solo en 8bpp, por lo tanto inservible. + La fuente de <systemitem>clgenfb</systemitem> tiene que ser extendido para el ID 7548 antes de ser compilado. + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + VESA: la placa es solamente capaz de VBE 1.2, por lo tanto la salida VESA no puede ser usada. + No puede ser usada con UniVBE para que funcione. + </simpara></listitem> + <listitem><simpara> + SVGAlib: detecta un chip Cirrus más viejo. Es lento pero se puede usar con la opción + <option>-bpp 8</option>. + </simpara></listitem> +</itemizedlist> +</para></listitem> +</itemizedlist> +</sect3> +</sect2> + + +<sect2 id="sound-cards"> +<title>Placas de Sonido</title> + +<itemizedlist> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: con esta placa puede usar + 4 o 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) canales de decodificación AC3 en lugar de + 2. Lea la sección <link linkend="swac3">decodificación de AC3 por software</link>. ¡Para + la transferencia AC3 por hardware <emphasis role="bold">debe</emphasis> usar ALSA 0.9 con + emulación OSS! + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">C-Media con salida SP/DIF</emphasis>: transferencia AC3 por + hardware es posible con estas placas, vea la sección + <link linkend="hwac3">decodificación de AC3 por hardware</link>. + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + Las características de <emphasis role="bold">otras placas</emphasis> no están soportadas + en <application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">¡Es muy recomendado leer la + sección de <link linkend="audio-dev">placas de sonido</link>!</emphasis>. + </simpara></listitem> +</itemizedlist> +</sect2> + + +<sect2> +<title>Características</title> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + Decida si necesita GUI (interfaz gráfica de usuario). Si lo necesita, vea la sección + <link linkend="gui">GUI</link> antes de compilar. + </para></listitem> +<listitem><para> + Si desea instalar <application>MEncoder</application> (nuestro gran codificador + multiproposito), vea la sección <link linkend="mencoder">MEncoder</link>. + </para></listitem> +<listitem><para> + Si tiene una placa <emphasis role="bold">sintonizadora de TV</emphasis> compatible con + V4L, y desea usarla para ver/capturar y codificar películas con <application>MPlayer</application>, + lea la sección <link linend="tv-input">entrada de TV</link>. + </para></listitem> +<listitem><para> + Existe un buen soporte de <emphasis role="bold"Menu en Pantalla</emphasis> listo + para ser usado. Verifique la sección <link linkend="subosd">Menú en Pantalla</link>. + </para></listitem> +</itemizedlist> + +<para> +Lo siguiente es armar <application>MPlayer</application>: +<screen> +./configure +make +make install</screen> +</para> + +<para> +En este punto, <application>MPlayer</application> ya está listo para usar. El +directorio <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> +contiene el archivo <filename>codecs.conf</filename>, que se lo usa para +decirle al programa todos los codecs y sus posibilidades. Este archivo es +necesario solo cuando quiera cambiar sus propiedades, ya que el archivo +ejecutable principal contiene una copia interna del mismo. Revise si tiene +el archivo <filename>codecs.conf</filename> en su directorio de inicio +(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) olvidado de alguna instalación +previa de <application>MPlayer</application> y borrela. +</para> + +<para> +Los usuarios de Debian pueden construir un paquete .deb, es muy simple. +Simplemente ejecute +<screen>fakeroot debian/rules binary</screen> +en el directorio raíz de <application>MPlayer</application>. Vea la +sección <link linkend="debian">paquetes de Debian</link> para instrucciones +más detalladas. +</para> + +<para> +<emphasis role="bold">Siempre revise la salida de</emphasis> +<filename>./configure</filename>, y el archivo +<filename>configure.log</filename>, ellos contienen información acerca +de lo que se compilará, y que no. Quizá quiera ver también los archivos +<filename>config.h</filename> y <filename>config.mak</filename>. +Si alguna de las librerías que tiene instaladas no fueron detectadas +por <filename>./configure</filename>, por favor revise si tiene los +archivos de encabezados correspondientes (normalmente los paquetes -dev) +y que sus versiones sean las mismas. El archivo <filename>configure.log</filename> +normalmente dice que falta. +</para> + +<para> +Aunque no es obligatorio, las fuentes deberían ser instaladas para poder usar +el texto en pantalla (OSD) y los subtítulos. El método recomendado es instalar +una fuente TTF y avisarle a MPlayer que lo use. Vea la sección <link linkend="subosd"> +Subtítulos y OSD</link> para más detalles. +</para> + +</sect2> +</sect1> + +<!-- ********** --> + +<sect1 id="gui"> +<title>¿Qué hay acerca de la GUI?</title> + +<para> +La GUI necesita GTK 1.2.x (no es totalmente GTK, pero los paneles son). Las pieles +están guardadas en formato PNG, por lo tanto GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> +(y sus archivos de desarrollos, normalmente llamados <systemitem class="library">gtk-dev +</systemitem> y <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) +deben estar instalados. +Puede compilarlo especificando la opción <option>--enable-gui</option> a +<filename>./configure</filename>. Luego de compilarlo, puede usar el modo +GUI, ejecutando el binario <command>gmplayer</command>. +</para> + +<para> +Actualmente no se puede usar la opción <option>-gui</option> en la línea +de comandos, debido a razones técnicas. +</para> + +<para> +Como <application>MPlayer</application> no tiene una piel incluida, debe +bajarlas si desea usar la GUI. Vea la <ulink +url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">página de descargas</ulink>. +Deberían ser extraídas al directorio global de pieles normal (<filename +class="directory">$PREFIX/share/mplayer/Skin</filename>), o al directorio +personal <filename class="directory">$HOME/.mplayer/Skin</filename>. +<application>MPlayer</application> por omisión busca en esos directorios +por un directorio llamado <filename class="directory">default</filename>, pero +puede usar la opción <option>-skin <replaceable>pielnueva</replaceable></option>, +o usar la directiva <literal>skin=pielnueva</literal> en el archivo de configuración +para usar el directorio <filename class="directory">*/Skin/pielnueva</filename>. +</para> +</sect1> + +<!-- ********** --> + +<sect1 id="subosd"> +<title>Subtítulos y OSD</title> + +<para> +MPlayer puede mostrar subtítulos juntos con los archivos de películas. Actualmente +los siguientes formatos están soportados: +<itemizedlist> +<listitem><para>VobSub</para></listitem> +<listitem><para>OGM</para></listitem> +<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> +<listitem><para>Microdvd</para></listitem> +<listitem><para>SubRip</para></listitem> +<listitem><para>SubViewer</para></listitem> +<listitem><para>Sami</para></listitem> +<listitem><para>VPlayer</para></listitem> +<listitem><para>RT</para></listitem> +<listitem><para>SSA</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem> +<listitem><para>AQTitle</para></listitem> +<listitem><para>JACOsub</para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> +MPlayer puede volcar los formatos de subtítulos listados anteriormente +(<emphasis role="bold">con excepción de los 3 primeros</emphasis>) en los +siguientes formatos de salida con las opciones correspondientes: +<itemizedlist> +<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> +<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> +<listitem><para>Microdvd: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> +<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> +<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> +MEncoder puede volcar subtítulos de DVD en formato <link linkend="menc-feat-extractsub">VobSub</link>. +</para> + +<para> +La linea de comando difiere levemente para los diferentes formatos: +</para> + +<formalpara> +<title>Subtítulos VobSub</title> +<para> +Los subtítulos VobSub consisten de un gran (varios megabytes) archivo <filename> +.SUB</filename>, y opcionalmente un archivo <filename>.IDX</filename> y/o un archivo +<filename>.IFO</filename>. Si tiene archivos como <filename>ejemplo.sub</filename>, +<filename>ejemplo.ifo</filename> (opcional), <filename>ejemplo.idx</filename> - entonces +debe pasarle a <application>MPlayer</application> la opción <option> +-vobsub ejemplo [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> (el camino +completo es opcional). La opción <option>-vobsubid</option> es como la opción +<option>-sid</option> para DVDs, puede elegir entre pistas de subtítulos +(lenguajes) con ella. En el caso que <option>-vobsubid</option> se omita, +<application>MPlayer</application> tratará de usar el lenguaje dado por la +opción <option>-slang</option> y sino usará el <systemitem>langidx</systemitem> +en el archivo <filename>.IDX</filename> para configurar el lenguaje de los +subtítulos. Si esto falla no habrá subtítulos. +</para> +</formalpara> + +<formalpara> +<title>Otros subtítulos</title> +<para> +Los otros formatos consisten de un archivo de texto simple conteniendo el +tiempo y la información del texto a colocar. Uso: si tiene un archivo como +<filename>ejemplo.txt</filename>, debe pasarle a <application>MPlayer</application> +la opción <option>-sub ejemplo.txt</option> (el camino completo es opcional). +</para> +</formalpara> + +<variablelist> +<title>Ajustando la sincronización de subtítulos y su ubicación:</title> +<varlistentry> + <term><option>-subdelay <replaceable>seg</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Retrasa los subtítulos en <option><replaceable>seg</replaceable></option> segundos. + Puede ser un número negativo. + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-subfps <replaceable>TASA</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Especifica la tasa de cuadros por segundo del archivo de subtítulos + (número flotante). + </simpara></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> + <listitem><simpara> + Especifica la posición de los subtítulos. + </simpara></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +Si experimenta un retraso creciente de retraso entre la película y los subtítulos +cuando esta usando un archivo de subtítulos de MicroDVD, lo más probable es que +la tasa de cuadros por segundo de la película y de los subtítulos sea diferente. +Note que el formato de subtítulos de MicroDVD usa números de cuadros absoluto para +su temporización, y por lo tanto la opción <option>-subfps</option> no puede ser +usada con este formato. Como <application>MPlayer</application> no tiene una +manera de adivinar la tasa de cuadros por segundo del archivo de subtítulos, +debe convertirlo manualmente. Hay un pequeño guión de perl en el directorio +<filename class="directory">contrib</filename> del sitio FTP de<application>MPlayer</application> +que hace esa conversión. +</para> + +<para> +Para más información acerca de subtítulos para DVD, lea la sección +<link linkend="dvd">DVD</link>. +</para> + + +<sect2 id="mpsub"> +<title>El formato de subtítulos propio de MPlayer (MPsub)</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> introduce un nuevo formato de subtítulos +llamado <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Fue diseñado por Gabucino. +Básicamente su característica más importante es ser basado <emphasis> +dinámicamente</emphasis> en el tiempo (a pesar de que tiene un modo por +cuadros también). Un ejemplo (de <ulink +url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>): +<programlisting> +FORMAT=TIME +# primer número : espera esto desde que el subtitulo anterior desapareció +# segundo número : mostrar el subtitulo actual esta cantidad de segundos + +15 3 +Hace mucho, mucho tiempo atrás... + +0 3 +en una galaxia muy lejana... + +0 3 +Naboo estaba bajo un ataque.<!-- +--></programlisting> +</para> + +<para> +Como puede ver, el objetivo principal fue <emphasis role="bold">hacer +la edición/temporización/unión y cortado de subtítulos más fácil</emphasis>. +Y, si - por decirlo - consigue un subtitulo SSA pero esta mal temporizado +o tiene problemas de retraso con su versión de la película, entonces puede +hacer +<screen>mplayer vacío.avi -sub fuente.ssa -dumpmpsub</screen>. +Un archivo <filename>dump.mpsub</filename> se creara en el directorio actual, +que contendrá la fuente del texto de los subtítulos, pero en el formato +<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Ahora puede agregar/quitar segundos a los +subtítulos. +</para> + +<para> +Los subtítulos son mostrados con una técnica llamada <emphasis role="bold">'OSD', +On Screen Display</emphasis> (Muestra en Pantalla). La muestra en pantalla se muestra +para mostrar el tiempo, la barra de volumen, la barra de búsqueda, etc. +</para> +</sect2> + + +<sect2 id="mpsub-install"> +<title>Instalando OSD y subtítulos</title> + +<para> +Necesita un paquete de fuentes para MPlayer para poder usar OSD/subtítulos. +Hay muchas maneras de conseguirlo: +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + usando una fuente TrueType (TTF), gracias a la librería <systemitem class="library"> + freetype</systemitem>. ¡La versión debe ser 2.0.9 o mayor! Entonces tiene 2 métodos: + <itemizedlist> + <listitem><para> + use la opción <option>-font /camino/a/arial.ttf</option> para especificar un + archivo de fuente TrueType en cada ocasión + </para></listitem> + <listitem><para> + cree un enlace simbólico: <screen>ln -s /camino/a/arial.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf + </screen> + </para></listitem> + </itemizedlist> + </para></listitem> +<listitem><para> + Descargue paquetes de fuentes listos para usar del sitio de MPlayer. Nota: + actualmente las fuentes disponibles están limitadas al soporte ISO 8859-1/2, + pero existen algunas otras fuentes (incluyendo Koreano, Ruso, ISO 8859-8, etc) + en la sección contrib/font del FTP, hechas por los usuarios. + </para><para> + <!-- FIXME: this para should be before the list --> + Las fuentes deberían tener el archivo apropiado <filename>font.desc</filename> + que mapea las posiciones de la fuente unicode al código de página real + del texto de los subtítulos. Otra solución es tener los subtítulos codificados + en formato UTF8 y usar la opción <option>-utf8</option> o simplemente nombrar + a los archivos de subtítulos <filename><nombre_del_video>utf</filename> y + tenerlo en el mismo directorio que el archivo de vídeo. La recodificación desde + diferentes códigos de página a UTF8 lo puede hacer usando los programas + <command>konwert</command> (Debian) o <command>iconv</command> (RedHat). + </para><para> + + <table> + <title>Algunas URLs</title> + <tgroup cols="2"> + <thead> + <row><entry>URL</entry><entry>Comentario</entry></row> + </thead> + <tbody> + <row><entry> + <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink> + </entry><entry> + Fuentes ISO + </entry></row> + <row><entry> + <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink> + </entry><entry> + varias fuentes hechas por usuarios + </entry></row> + <row><entry> + <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink> + </entry><entry> + Fuentes Coreanas y plugin RAW + </entry></row> + </tbody> + </tgroup> + </table> + + </para></listitem> +<listitem><para> + Use la herramienta de generación de fuentes ubicada en <filename + class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. Es una herramienta completa para + convertir fuentes TTF/Type1/etc a un paquete de fuentes de <application>MPlayer</application> + (lea <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> para más detalles) + </para></listitem> +<listitem><para> + Use el plugin generador de fuentes de GIMP disponible en + <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> (nota: debe tener + el plugin RAW para que funcione, vea las URL arriba) + <!-- FIXME: where's that URL? --> + </para></listitem> +</itemizedlist> + +<para> +Si elige fuentes no TTF, descomprima el archivo que haya descargado a +<filename class="directory">~/.mplayer</filename> o <filename +class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Entonces renombre o +enlace simbólicamente uno de los directorios extraídos a <filename>font</filename>, +por ejemplo: + +<screen>ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font</screen> + +Ahora debería ver un reloj en la esquina superior izquierda de la película +(apaguelo pulsado la tecla <keycap>o</keycap>). +</para> + +<para> +(los subtítulos están <emphasis>siempre activos</emphasis>, para desactivarlos +por favor lea la página del manual). +</para> + +<para> +OSD tiene 4 estados (cambielo con <keycap>o</keycap>): + +<orderedlist> +<listitem><simpara> + barra de volumen + barra de búsqueda (por omisión) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + barra de volumen + barra de búsqueda + reloj + posición porcentual del archivo cuando se busca + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + barra de volumen + barra de búsqueda + reloj + duración total de la pelicula + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + solamente subtítulos + </simpara></listitem> +</orderedlist> + +Puede cambiar el comportamiento por omisión cambiando la variable +<varname>osdlevel</varname> en el archivo de configuración, o con la opción +<option>-osdlevel</option> de la línea de comando. +</para> +</sect2> + + +<sect2 id="osdmenu"> +<title>Menú en pantalla</title> + +<para> +MPlayer trae una interfaz de Menú en pantalla completamente configurable por el usuario. +</para> + +<note><simpara> +¡el menú Preferencias no esta actualmente implementado! +</simpara></note> + +<orderedlist> +<title>Instalación</title> +<listitem><simpara> + compile <application>MPlayer</application> pasándole la opción <option>--enable-menu</option> + a <filename>./configure</filename> + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + asegúrese de tener una fuente OSD instalada + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + copie el archivo <filename>etc/menu.conf</filename> a su directorio + <filename class="directory">.mplayer</filename> + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + copie el archivo <filename>etc/input.conf</filename> a su directorio + <filename class="directory">.mplayer</filename>, o al directorio general de configuración de + <application>MPlayer</application> (por omisión: + <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) + </simpara></listitem> +<listitem><simpara> + verifique y edite el archivo <filename>input.conf</filename> para activar las + teclas de movimiento en el menú (está descripto en el archivo). + </simpara></listitem> +<listitem><para> + inicie <application>MPlayer</application> como en el ejemplo: + <screen>$ mplayer -menu archivo.avi</screen> + </para></listitem> +<listitem><simpara> + pulse cualquier tecla de menú que haya definido + </simpara></listitem> +</orderedlist> + +</sect2> +</sect1> + +<!-- ********** --> + +<sect1 id="rtc"> +<title>RTC</title> +<para> +Existen tres métodos de temporización en MPlayer. + +<itemizedlist> +<listitem><simpara> +<emphasis role="bold">Para usar el método viejo</emphasis>, no tiene que hacer + nada. Usa <systemitem>usleep()</systemitem> para ajustar la sincronización + A/V, con una precisión de +/- 10ms. Sin embargo muchas veces la sincronización + debe ser más precisa. + </simpara></listitem> +<listitem><para> +<emphasis role="bold">El nuevo código temporizador</emphasis> usa el RTC (Reloj de + Tiempo Real) de su PC para esta tarea, ya que tiene precisión de 1ms. Es activado + automágicamente cuando está disponible, pero requiere privilegios de administrador, + que el archivo ejecutable de <application>MPlayer</application> tenga <emphasis> + permiso de SUID root</emphasis> o un núcleo configurado apropiadamente. + Si utiliza un núcleo 2.4.19pre8 o más nuevo entonces puede ajustar la frecuencia + máxima del RTC para usuarios normales a través del sistema de archivo /proc. Use + este comando para habilitar el RTC para usuarios normales: + <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> + Si no posee dicho núcleo actualizado, puede también cambiar una línea + el el archivo <filename>drivers/char/rtc.c</filename> y recompilar el núcleo. + Encuentre la sección que dice: + <programlisting> + * We don't really want Joe User enabling more + * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. + */ + if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) + </programlisting> + y cambie el 64 por 1024. Debería realmente saber lo que esta haciendo de todas + maneras. Puede ver la eficiencia del nuevo temporizador en la línea de estado. + Las funciones de administración de energía de BIOS de algunas notebooks + con cambio de velocidad de CPUs interactúan muy mal con el RTC. El vídeo y el + audio puede salirse de sincronía. Enchufar el conector de energía externo + antes de encender su notebook parece ayudar a solucionar la situación. + Siempre que desee puede apagar el soporte de RTC con la opción <option>-nortc</option>. + En algunas combinaciones de hardware (confirmado durante el uso de un disco no-DMA + de DVD en una placa ALi1541) el uso del RTC puede causar defectos en la reproducción. + Es recomendado usar el tercer método en esos casos. + </para></listitem> +<listitem><simpara> + <emphasis role="bold">El tercer código de temporización</emphasis> es activado con la opción + <option>-softsleep</option>. Tiene la eficiencia del RTC, pero no usa el RTC. Por otro lado + requiere más CPU. + </simpara></listitem> +</itemizedlist> +<note><para><emphasis role="bold">¡NUNCA instale un archivo ejecutable de +<application>MPlayer</application>con permisos de SUID root en un sistema +multiusuario!</emphasis> +Es una manera fácil para cualquiera de convertirse en administrador. +</para></note> +</para> +</sect1> |