diff options
author | 2006-10-30 22:17:11 +0000 | |
---|---|---|
committer | 2006-10-30 22:17:11 +0000 | |
commit | f25c9bcc50f9cf3ece009316acb1752fea98c3ad (patch) | |
tree | 136a9f257f07d8905e5908ea77149d83f96d7ad5 /DOCS/xml/cs/ports.xml | |
parent | 9cb806deda3c458a09e07fc3b2994ba910756cff (diff) |
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20545 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'DOCS/xml/cs/ports.xml')
-rw-r--r-- | DOCS/xml/cs/ports.xml | 666 |
1 files changed, 333 insertions, 333 deletions
diff --git a/DOCS/xml/cs/ports.xml b/DOCS/xml/cs/ports.xml index b8676a5607..a069fe632e 100644 --- a/DOCS/xml/cs/ports.xml +++ b/DOCS/xml/cs/ports.xml @@ -1,4 +1,4 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- Synced with r19820 --> <chapter id="ports" xreflabel="Ports"> <title>Porty</title> @@ -6,64 +6,64 @@ <sect1 id="linux"> <title>Linux</title> <para> -Hlavní vývojovou platformou je Linux na x86, ačkoli -<application>MPlayer</application> pracuje na mnoha jiných portech Linuxu. -Binární balíčky <application>MPlayer</application>u jsou dostupné z několika -zdrojů. Nicméně <emphasis role="bold">není žádný z těchto balíčků podporován</emphasis>. -Hlaste tedy problémy jejich autorům, nikoli nám. +HlavnĂ vĂ˝vojovou platformou je Linux na x86, aÄkoli +<application>MPlayer</application> pracuje na mnoha jinĂ˝ch portech Linuxu. +BinĂĄrnĂ balĂÄky <application>MPlayer</application>u jsou dostupnĂŠ z nÄkolika +zdrojĹŻ. NicmĂŠnÄ <emphasis role="bold">nenà ŞådnĂ˝ z tÄchto balĂÄkĹŻ podporovĂĄn</emphasis>. +Hlaste tedy problĂŠmy jejich autorĹŻm, nikoli nĂĄm. </para> <sect2 id="debian"> -<title>Vytvoření balíčku pro Debian</title> +<title>VytvoĹenĂ balĂÄku pro Debian</title> <para> -Pro vytvoření balíčku pro Debian spusťte následující příkaz v adresáři se -zdrojovým kódem <application>MPlayer</application>u: +Pro vytvoĹenĂ balĂÄku pro Debian spusĹĽte nĂĄsledujĂcĂ pĹĂkaz v adresĂĄĹi se +zdrojovĂ˝m kĂłdem <application>MPlayer</application>u: <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> -Pokud chcete předat nějaké volby pro configure, můžete nastavit proměnnou -prostředí <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>. Například, pokud chcete GUI a -podporu OSD menu, měli byste použít: +Pokud chcete pĹedat nÄjakĂŠ volby pro configure, mĹŻĹžete nastavit promÄnnou +prostĹedĂ <envar>DEB_BUILD_OPTIONS</envar>. NapĹĂklad, pokud chcete GUI a +podporu OSD menu, mÄli byste pouĹžĂt: <screen>DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui --enable-menu" fakeroot debian/rules binary</screen> -Rovněž můžete předat některé proměnné do Makefile. Například, pokud chcete -kompilovat pomocí gcc 3.4 i v případě, že to není výchozí kompilátor: +RovnÄĹž mĹŻĹžete pĹedat nÄkterĂŠ promÄnnĂŠ do Makefile. NapĹĂklad, pokud chcete +kompilovat pomocĂ gcc 3.4 i v pĹĂpadÄ, Ĺže to nenĂ vĂ˝chozĂ kompilĂĄtor: <screen>CC=gcc-3.4 DEB_BUILD_OPTIONS="--enable-gui" fakeroot debian/rules binary</screen> -K vyčistění zdrojového stromu spusťte následující příkaz: +K vyÄistÄnĂ zdrojovĂŠho stromu spusĹĽte nĂĄsledujĂcĂ pĹĂkaz: <screen>fakeroot debian/rules clean</screen> -Jako root můžete nainstalovat <filename>.deb</filename> balíček obvyklým -způsobem: +Jako root mĹŻĹžete nainstalovat <filename>.deb</filename> balĂÄek obvyklĂ˝m +zpĹŻsobem: <screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>version</replaceable>.deb</screen> </para> <para> -Christian Marillat vytvářel jistou dobu neoficiální Debianí balíčky +Christian Marillat vytvĂĄĹel jistou dobu neoficiĂĄlnĂ DebianĂ balĂÄky <application>MPlayer</application>u, <application>MEncoder</application>u a -našich binárních balíků s kodeky, můžete si je stáhnout (apt-get) z -<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jeho domácí stránky</ulink>. +naĹĄich binĂĄrnĂch balĂkĹŻ s kodeky, mĹŻĹžete si je stĂĄhnout (apt-get) z +<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jeho domĂĄcĂ strĂĄnky</ulink>. </para> </sect2> <sect2 id="rpm"> -<title>Balení RPM</title> +<title>BalenĂ RPM</title> <para> -Dominik Mierzejewski vytvořil a udržuje oficiální RPM balíčky -<application>MPlayer</application>u pro Red Hat a Fedora Core. Ty jsou dostupné +Dominik Mierzejewski vytvoĹil a udrĹžuje oficiĂĄlnĂ RPM balĂÄky +<application>MPlayer</application>u pro Red Hat a Fedora Core. Ty jsou dostupnĂŠ z jeho -<ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">repozitáře</ulink>. +<ulink url="http://rpm.greysector.net/mplayer/">repozitĂĄĹe</ulink>. </para> <para> -RPM balíčky pro Mandrake/Mandriva jsou dostupné z +RPM balĂÄky pro Mandrake/Mandriva jsou dostupnĂŠ z <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>. -SuSE zařadilo do své distribuce zmrzačenou verzi -<application>MPlayer</application>u. V posledních verzích ji odstranili. Funkční +SuSE zaĹadilo do svĂŠ distribuce zmrzaÄenou verzi +<application>MPlayer</application>u. V poslednĂch verzĂch ji odstranili. FunkÄnĂ RPM naleznete na <ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>. </para> @@ -72,18 +72,18 @@ RPM naleznete na <sect2 id="arm"> <title>ARM</title> <para> -<application>MPlayer</application> pracuje na Linuxových PDA s ARM CPU např. -Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. Nejjednodušší způsob jak si opatřit -<application>MPlayer</application> je, stáhnout si jej z některého -<ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> balíčkového kanálu. -Pokud si jej chcete skompilovat sami, měli byste nahlédnout do adresáře +<application>MPlayer</application> pracuje na LinuxovĂ˝ch PDA s ARM CPU napĹ. +Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. NejjednoduĹĄĹĄĂ zpĹŻsob jak si opatĹit +<application>MPlayer</application> je, stĂĄhnout si jej z nÄkterĂŠho +<ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> balĂÄkovĂŠho kanĂĄlu. +Pokud si jej chcete skompilovat sami, mÄli byste nahlĂŠdnout do adresĂĄĹe <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink> a <ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink> -v buildroot OpenZaurus distribuce. Zde mají vždy poslední Makefile a patche používané -pro sestavení CVS verze <application>MPlayer</application>u s +v buildroot OpenZaurus distribuce. Zde majĂ vĹždy poslednĂ Makefile a patche pouĹžĂvanĂŠ +pro sestavenĂ CVS verze <application>MPlayer</application>u s <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>em. -Pokud potřebujete GUI rozhraní, můžete použít xmms-embedded. +Pokud potĹebujete GUI rozhranĂ, mĹŻĹžete pouĹžĂt xmms-embedded. </para> </sect2> </sect1> @@ -91,51 +91,51 @@ Pokud potřebujete GUI rozhraní, můžete použít xmms-embedded. <sect1 id="bsd"> <title>*BSD</title> <para> -<application>MPlayer</application> běží na všech známých BSD verzích. -Existují portované/pkgsrc/fink/atd verze -<application>MPlayer</application>u, které lze pravděpodobně snadněji použít, -než naše surové zdrojové kódy. +<application>MPlayer</application> bÄŞà na vĹĄech znĂĄmĂ˝ch BSD verzĂch. +ExistujĂ portovanĂŠ/pkgsrc/fink/atd verze +<application>MPlayer</application>u, kterĂŠ lze pravdÄpodobnÄ snadnÄji pouĹžĂt, +neĹž naĹĄe surovĂŠ zdrojovĂŠ kĂłdy. </para> <para> -K sestavení <application>MPlayer</application>u budete potřebovat GNU make -(gmake - nativní BSD make nebude pracovat) a současnou verzi binutils. +K sestavenĂ <application>MPlayer</application>u budete potĹebovat GNU make +(gmake - nativnĂ BSD make nebude pracovat) a souÄasnou verzi binutils. </para> <para> -Pokud si <application>MPlayer</application> stěžuje, že nemůže najít +Pokud si <application>MPlayer</application> stÄĹžuje, Ĺže nemĹŻĹže najĂt <filename>/dev/cdrom</filename> nebo <filename>/dev/dvd</filename>, -vytvořte příslušný symbolický link: -<screen>ln -s /dev/<replaceable>vaše_cdrom_zařízení</replaceable> /dev/cdrom</screen> +vytvoĹte pĹĂsluĹĄnĂ˝ symbolickĂ˝ link: +<screen>ln -s /dev/<replaceable>vaĹĄe_cdrom_zaĹĂzenĂ</replaceable> /dev/cdrom</screen> </para> <para> -Chcete-li používat Win32 DLL v <application>MPlayer</application>u, budete muset -rekompilovat jádro s volbou "<envar>USER_LDT</envar>" -(pokud nepoužíváte FreeBSD-CURRENT, kde je to výchozí). +Chcete-li pouĹžĂvat Win32 DLL v <application>MPlayer</application>u, budete muset +rekompilovat jĂĄdro s volbou "<envar>USER_LDT</envar>" +(pokud nepouĹžĂvĂĄte FreeBSD-CURRENT, kde je to vĂ˝chozĂ). </para> <sect2 id="freebsd"> <title>FreeBSD</title> <para> -Pokud váš procesor má SSE, rekompilujte jádro s volbami -"<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>" (vyžaduje FreeBSD-STABLE nebo patche -do jádra). +Pokud vĂĄĹĄ procesor mĂĄ SSE, rekompilujte jĂĄdro s volbami +"<envar>CPU_ENABLE_SSE</envar>" (vyĹžaduje FreeBSD-STABLE nebo patche +do jĂĄdra). </para> </sect2> <sect2 id="openbsd"> <title>OpenBSD</title> <para> -Vzhledem k omezením v různých verzích gas (GNU assembleru – pozn. překl.) -(relokace vs MMX), budete muset kompilovat ve dvou krocích: -Nejprve se ujistěte že je nenativní as jako první ve vaší <envar>$PATH</envar> -a proveďte <command>gmake -k</command>, pak zajistěte, aby se použila nativní -verze a proveďte <command>gmake</command>. +Vzhledem k omezenĂm v rĹŻznĂ˝ch verzĂch gas (GNU assembleru – pozn. pĹekl.) +(relokace vs MMX), budete muset kompilovat ve dvou krocĂch: +Nejprve se ujistÄte Ĺže je nenativnĂ as jako prvnĂ ve vaĹĄĂ <envar>$PATH</envar> +a proveÄte <command>gmake -k</command>, pak zajistÄte, aby se pouĹžila nativnĂ +verze a proveÄte <command>gmake</command>. </para> <para> -Od OpenBSD 3.4 není již výše uvedená metoda potřeba. +Od OpenBSD 3.4 nenĂ jiĹž výťe uvedenĂĄ metoda potĹeba. </para> </sect2> @@ -148,57 +148,57 @@ Viz sekce <link linkend="macos">Mac OS</link>. </sect1> <sect1 id="unix"> -<title>Komerční Unix</title> +<title>KomerÄnĂ Unix</title> <para> -<application>MPlayer</application> byl portován na mnoho komerčních variant -Unixu. Jelikož vývojová prostředí na těchto systémech bývají odlišná od těch -na svobodných Unixech, budete muset provést ruční úpravy, aby se kompilace +<application>MPlayer</application> byl portovĂĄn na mnoho komerÄnĂch variant +Unixu. JelikoĹž vĂ˝vojovĂĄ prostĹedĂ na tÄchto systĂŠmech bĂ˝vajĂ odliĹĄnĂĄ od tÄch +na svobodnĂ˝ch Unixech, budete muset provĂŠst ruÄnĂ Ăşpravy, aby se kompilace povedla. </para> <sect2 id="solaris"> <title>Solaris</title> <para> -<application>MPlayer</application> by měl běžet na Solarisu 2.6 nebo novějším. -Použijte SUN audio rozhraní pomocí volby <option>-ao sun</option> pro přehrávání +<application>MPlayer</application> by mÄl bÄĹžet na Solarisu 2.6 nebo novÄjĹĄĂm. +PouĹžijte SUN audio rozhranĂ pomocĂ volby <option>-ao sun</option> pro pĹehrĂĄvĂĄnĂ zvuku. </para> <para> -Na <emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis>ích, <application>MPlayer</application> -využívá jejich rozšíření <emphasis role="bold">VIS</emphasis> -(ekvivalentní MMX), zatím jen v +Na <emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis>Ăch, <application>MPlayer</application> +vyuĹžĂvĂĄ jejich rozĹĄĂĹenĂ <emphasis role="bold">VIS</emphasis> +(ekvivalentnĂ MMX), zatĂm jen v <systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>, <systemitem class="library">libvo</systemitem> a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, ale nikoli v -<systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Můžete přehrávat VOB soubor -na 400MHz CPU. Budete k tomu potřebovat nainstalovanou +<systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. MĹŻĹžete pĹehrĂĄvat VOB soubor +na 400MHz CPU. Budete k tomu potĹebovat nainstalovanou <ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>. </para> <para><emphasis role="bold">Caveat:</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem><para>Podpora <emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> je -<emphasis role="bold">v současnosti vypnutá</emphasis> ve výchozím nastavení -<application>MPlayer</application>u kvůli chybovosti. Uživatelé SPARCu -překládající MPlayer s podporou mediaLib hlásili tlustý zelený pruh -v enkódovaném videu dekódovaném libavcodecem. Pokud chcete, můžete si ji +<emphasis role="bold">v souÄasnosti vypnutĂĄ</emphasis> ve vĂ˝chozĂm nastavenĂ +<application>MPlayer</application>u kvĹŻli chybovosti. UĹživatelĂŠ SPARCu +pĹeklĂĄdajĂcĂ MPlayer s podporou mediaLib hlĂĄsili tlustĂ˝ zelenĂ˝ pruh +v enkĂłdovanĂŠm videu dekĂłdovanĂŠm libavcodecem. Pokud chcete, mĹŻĹžete si ji zapnout: <screen> $ ./configure --enable-mlib </screen> -Děláte to na vlastní nebezpečí. Uživatelé x86 by -<emphasis role="bold">nikdy</emphasis> neměli používat mediaLib, jelikož -vede k velmi slabému výkonu MPlayeru. +DÄlĂĄte to na vlastnĂ nebezpeÄĂ. UĹživatelĂŠ x86 by +<emphasis role="bold">nikdy</emphasis> nemÄli pouĹžĂvat mediaLib, jelikoĹž +vede k velmi slabĂŠmu vĂ˝konu MPlayeru. </para></listitem> </itemizedlist> <para> -Pro kompilaci balíku budete potřebovat GNU <application>make</application> -(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), jelikož -nativní make Solarisu nebude pracovat. Typickou chybou kompilace s make -Solarisu namísto GNU make je: +Pro kompilaci balĂku budete potĹebovat GNU <application>make</application> +(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), jelikoĹž +nativnĂ make Solarisu nebude pracovat. Typickou chybou kompilace s make +Solarisu namĂsto GNU make je: <screen> % /usr/ccs/bin/make make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen @@ -206,42 +206,42 @@ Solarisu namísto GNU make je: </para> <para> -Na Solarisu SPARC, potřebujete GNU C/C++ Compiler; nezáleží na tom, zda je -GNU C/C++ compiler konfigurován s nebo bez GNU assembleru. +Na Solarisu SPARC, potĹebujete GNU C/C++ Compiler; nezĂĄleŞà na tom, zda je +GNU C/C++ compiler konfigurovĂĄn s nebo bez GNU assembleru. </para> <para> -Na Solarisu x86, potřebujete GNU assembler a GNU C/C++ compiler, -konfigurovaný pro použití GNU assembleru! Kód <application>MPlayer</application>u -na platformě x86 intenzivně používá MMX, SSE a 3DNOW! instrukce, -které nemůže být kompilovány Sun assemblerem <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>. +Na Solarisu x86, potĹebujete GNU assembler a GNU C/C++ compiler, +konfigurovanĂ˝ pro pouĹžitĂ GNU assembleru! KĂłd <application>MPlayer</application>u +na platformÄ x86 intenzivnÄ pouĹžĂvĂĄ MMX, SSE a 3DNOW! instrukce, +kterĂŠ nemĹŻĹže bĂ˝t kompilovĂĄny Sun assemblerem <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>. </para> <para> -Skript <filename>configure</filename> zkouší zjistit, který assembler je použitý -vaším příkazem "gcc" (v případě že autodetekce selže, použijte volbu -<option>--as=<replaceable>/kdekoli/máte/nainstalován/gnu-as</replaceable></option> -pro nastavení <filename>configure</filename> skriptu tak, aby našel GNU -"as" na vašem systému). +Skript <filename>configure</filename> zkouĹĄĂ zjistit, kterĂ˝ assembler je pouĹžitĂ˝ +vaĹĄĂm pĹĂkazem "gcc" (v pĹĂpadÄ Ĺže autodetekce selĹže, pouĹžijte volbu +<option>--as=<replaceable>/kdekoli/mĂĄte/nainstalovĂĄn/gnu-as</replaceable></option> +pro nastavenĂ <filename>configure</filename> skriptu tak, aby naĹĄel GNU +"as" na vaĹĄem systĂŠmu). </para> -<para>Řešení běžných potíží:</para> +<para>ĹeĹĄenĂ bÄĹžnĂ˝ch potĂĹžĂ:</para> <itemizedlist> <listitem><para> -Chybová zpráva z <filename>configure</filename> na systému Solaris x86 -s použitím GCC bez GNU assembleru: +ChybovĂĄ zprĂĄva z <filename>configure</filename> na systĂŠmu Solaris x86 +s pouĹžitĂm GCC bez GNU assembleru: <screen> % configure ... Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1... </screen> -(Řešení: Nainstalujte a použijte gcc konfigurovaný s <option>--with-as=gas</option>) +(ĹeĹĄenĂ: Nainstalujte a pouĹžijte gcc konfigurovanĂ˝ s <option>--with-as=gas</option>) </para> <para> -Typická chyba, kterou dostanete při kompilaci pomocí GNU C kompilátoru, který -nepoužívá GNU as: +TypickĂĄ chyba, kterou dostanete pĹi kompilaci pomocĂ GNU C kompilĂĄtoru, kterĂ˝ +nepouĹžĂvĂĄ GNU as: <screen> % gmake ... @@ -255,8 +255,8 @@ nepoužívá GNU as: </para> </listitem> -<listitem><para><application>MPlayer</application> může zhavarovat (segfault), -pokud dekódujete nebo enkódujete video používající win32 kodeky: +<listitem><para><application>MPlayer</application> mĹŻĹže zhavarovat (segfault), +pokud dekĂłdujete nebo enkĂłdujete video pouĹžĂvajĂcĂ win32 kodeky: <screen> ... Trying to force audio codec driver family acm... @@ -268,11 +268,11 @@ Couldn't install fs segment, expect segfault MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec ... </screen> -To díky změně na sysi86() ve verzích Solaris 10 a před-Solaris +To dĂky zmÄnÄ na sysi86() ve verzĂch Solaris 10 a pĹed-Solaris Nevada b31. V Solaris Nevada b32 to bylo opraveno; -Sun však ještě musí portovat opravu do Solaris 10. MPlayer -Project upozornil Sun na tento problém a záplata pro Solaris 10 -je v současnosti rozpracována. Více informací o této chybě naleznete +Sun vĹĄak jeĹĄtÄ musĂ portovat opravu do Solaris 10. MPlayer +Project upozornil Sun na tento problĂŠm a zĂĄplata pro Solaris 10 +je v souÄasnosti rozpracovĂĄna. VĂce informacĂ o tĂŠto chybÄ naleznete na: <ulink url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>. @@ -280,24 +280,24 @@ url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>. </listitem> <listitem><para> -Díky chybám v Solarisu 8, nemůžete přehrávat DVD disky větší než 4 GB: +DĂky chybĂĄm v Solarisu 8, nemĹŻĹžete pĹehrĂĄvat DVD disky vÄtĹĄĂ neĹž 4 GB: </para> <itemizedlist> <listitem><para> -Ovladač sd(7D) na Solarisu 8 x86 má chybu v přístupu k diskovému bloku >4GB -na zařízeních, které mají logical blocksize != DEV_BSIZE (čili CD-ROM a DVD média). -Díky 32Bit int overflow, dostanete přístupovou diskovou adresu modulo 4GB +OvladaÄ sd(7D) na Solarisu 8 x86 mĂĄ chybu v pĹĂstupu k diskovĂŠmu bloku >4GB +na zaĹĂzenĂch, kterĂŠ majĂ logical blocksize != DEV_BSIZE (Äili CD-ROM a DVD mĂŠdia). +DĂky 32Bit int overflow, dostanete pĹĂstupovou diskovou adresu modulo 4GB (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>). -Tento problém neexistuje ve SPARC verzi Solarisu 8. +Tento problĂŠm neexistuje ve SPARC verzi Solarisu 8. </para></listitem> <listitem><para> -Podobná chyba je i v kódu systému souborů hsfs(7FS) (AKA ISO9660), -hsfs nemusí podporovat oddíly/disky větší než 4GB, ke všem datům je přistupováno +PodobnĂĄ chyba je i v kĂłdu systĂŠmu souborĹŻ hsfs(7FS) (AKA ISO9660), +hsfs nemusĂ podporovat oddĂly/disky vÄtĹĄĂ neĹž 4GB, ke vĹĄem datĹŻm je pĹistupovĂĄno modulo 4GB (<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>). -Problém hsfs může být odstraněn nainstalováním patche 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86). +ProblĂŠm hsfs mĹŻĹže bĂ˝t odstranÄn nainstalovĂĄnĂm patche 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86). </para></listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -307,15 +307,15 @@ Problém hsfs může být odstraněn nainstalováním patche 109764-04 (sparc) / 109765 <sect2 id="irix"> <title>IRIX</title> <para> -Můžete buď zkusit nainstalovat program GNU install a (pokud jste si ho -nedali do globální cesty) odkázat na jeho umístění pomocí: -<screen>./configure --with-install=<replaceable>/cesta/a/název/programu/install</replaceable></screen> +MĹŻĹžete buÄ zkusit nainstalovat program GNU install a (pokud jste si ho +nedali do globĂĄlnĂ cesty) odkĂĄzat na jeho umĂstÄnĂ pomocĂ: +<screen>./configure --with-install=<replaceable>/cesta/a/nĂĄzev/programu/install</replaceable></screen> </para> <para> -nebo můžete použít výchozí install dodávaný s IRIXem 6.5. V tom případě -budete muset ručně upravit <filename>Makefile</filename>. -Změňte následující dva řádky: +nebo mĹŻĹžete pouĹžĂt vĂ˝chozĂ install dodĂĄvanĂ˝ s IRIXem 6.5. V tom pĹĂpadÄ +budete muset ruÄnÄ upravit <filename>Makefile</filename>. +ZmÄĹte nĂĄsledujĂcĂ dva ĹĂĄdky: <programlisting> $(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1 @@ -327,9 +327,9 @@ na: $(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/ </programlisting> -Pak spusťte (z adresáře se zdrojovými kódy <application>MPlayer</application>u): +Pak spusĹĽte (z adresĂĄĹe se zdrojovĂ˝mi kĂłdy <application>MPlayer</application>u): <screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen> -a pokračujte kompilací a instalací. +a pokraÄujte kompilacĂ a instalacĂ. </para> </sect2> @@ -337,23 +337,23 @@ a pokračujte kompilací a instalací. <sect2 id="hp-ux"> <title>HP-UX</title> <para> -Joe Page hostuje podrobné HP-UX <application>MPlayer</application> +Joe Page hostuje podrobnĂŠ HP-UX <application>MPlayer</application> <ulink url="http://users.rcn.com/joepage/mplayer_on_hpux11.htm">HOWTO</ulink> -od Martina Ganssera na jeho domácí stránce. Podle těchto instrukcí by kompilace -měla proběhnout bez potíží. Následující informace jsou vytaženy ze zmíněného +od Martina Ganssera na jeho domĂĄcĂ strĂĄnce. Podle tÄchto instrukcĂ by kompilace +mÄla probÄhnout bez potĂĹžĂ. NĂĄsledujĂcĂ informace jsou vytaĹženy ze zmĂnÄnĂŠho HOWTO. </para> <para> -Potřebujete GCC 3.4.0 nebo pozdější, GNU make 3.80 nebo pozdější a SDL 1.2.7 nebo pozdější. -HP cc nevytvoří funkční program, předchozí verze GCC jsou chybové. -Pro funkci OpenGL musíte nainstalovat Mesa a video rozhraní gl a gl2 by měly -pracovat. Jejich rychlost však může být velmi malá, podle rychlosti CPU. -Dobrou náhradou za spíše slabý nativní HP-UX systém je GNU esound. +PotĹebujete GCC 3.4.0 nebo pozdÄjĹĄĂ, GNU make 3.80 nebo pozdÄjĹĄĂ a SDL 1.2.7 nebo pozdÄjĹĄĂ. +HP cc nevytvoĹĂ funkÄnĂ program, pĹedchozĂ verze GCC jsou chybovĂŠ. +Pro funkci OpenGL musĂte nainstalovat Mesa a video rozhranĂ gl a gl2 by mÄly +pracovat. Jejich rychlost vĹĄak mĹŻĹže bĂ˝t velmi malĂĄ, podle rychlosti CPU. +Dobrou nĂĄhradou za spĂĹĄe slabĂ˝ nativnĂ HP-UX systĂŠm je GNU esound. </para> <para> -Vytvořte DVD zařízení průzkumem SCSI pomocí: +VytvoĹte DVD zaĹĂzenĂ prĹŻzkumem SCSI pomocĂ: </para> <screen> @@ -372,12 +372,12 @@ ctl <emphasis role="bold">1</emphasis> 8/16/5.7.0 sctl CLAIMED DEVICE </screen> <para> -Výstup na obrazovce ukazuje Pioneer DVD-ROM na SCSI adrese 2. +VĂ˝stup na obrazovce ukazuje Pioneer DVD-ROM na SCSI adrese 2. Instance karty pro hardwarovou cestu 8/16 je 1. </para> <para> -Vytvořte link ze surového zařízení na DVD zařízení. +VytvoĹte link ze surovĂŠho zaĹĂzenĂ na DVD zaĹĂzenĂ. </para> <screen> @@ -385,7 +385,7 @@ Vytvořte link ze surového zařízení na DVD zařízení. </screen> <para> -Příklad: +PĹĂklad: </para> <screen> @@ -393,43 +393,43 @@ Příklad: </screen> <para> -Níže uvádíme řešení některých běžných problémů: +NĂĹže uvĂĄdĂme ĹeĹĄenĂ nÄkterĂ˝ch bÄĹžnĂ˝ch problĂŠmĹŻ: </para> <itemizedlist> <listitem> <para> -Spadne při startu s hlášením: +Spadne pĹi startu s hlĂĄĹĄenĂm: <screen> /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: finite (code) from /usr/local/lib/gcc-lib/hppa2.0n-hp-hpux11.00/3.2/../../../libGL.sl </screen> </para> <para> -To znamená, že funkce <systemitem>.finite().</systemitem> není -dostupná ve standardní HP-UX matematické knihovně. -Místo ní je zde <systemitem>.isfinite().</systemitem>. -Řešení: Použijte poslední Mesa depot soubor. +To znamenĂĄ, Ĺže funkce <systemitem>.finite().</systemitem> nenĂ +dostupnĂĄ ve standardnĂ HP-UX matematickĂŠ knihovnÄ. +MĂsto nĂ je zde <systemitem>.isfinite().</systemitem>. +ĹeĹĄenĂ: PouĹžijte poslednĂ Mesa depot soubor. </para> </listitem> <listitem> <para> -Spadne při přehrávání s hlášením: +Spadne pĹi pĹehrĂĄvĂĄnĂ s hlĂĄĹĄenĂm: <screen> /usr/lib/dld.sl: Unresolved symbol: sem_init (code) from /usr/local/lib/libSDL-1.2.sl.0 </screen> </para> <para> -Řešení: Použijte volbu extralibdir v configure +ĹeĹĄenĂ: PouĹžijte volbu extralibdir v configure <option>--with-extralibdir="/usr/lib -lrt"</option> </para> </listitem> <listitem> <para> -MPlayer havaruje (segfault) s hlášením: +MPlayer havaruje (segfault) s hlĂĄĹĄenĂm: <screen> Pid 10166 received a SIGSEGV for stack growth failure. Possible causes: insufficient memory or swap space, or stack size exceeded maxssiz. @@ -438,14 +438,14 @@ Segmentation fault </para> <para> -Řešení: -HP-UX kernel má výchozí velikost zásobníku 8MB(?) na proces.(11.0 a -novější 10.20 patche vám umožní zvýšit <systemitem>maxssiz</systemitem> až na -350MB pro 32-bit programy). Musíte zvětšit <systemitem>maxssiz</systemitem> -a rekompilovat kernel (a restartovat). Pro tento účel můžete použít SAM. (Když -už to budete dělat, ověřte parametr <systemitem>maxdsiz</systemitem> pro -maximální množství paměti, které může program použít. Závisí na vašich -aplikacích, jestli je výchozích 64MB dost nebo ne.) +ĹeĹĄenĂ: +HP-UX kernel mĂĄ vĂ˝chozĂ velikost zĂĄsobnĂku 8MB(?) na proces.(11.0 a +novÄjĹĄĂ 10.20 patche vĂĄm umoĹžnĂ zvýťit <systemitem>maxssiz</systemitem> aĹž na +350MB pro 32-bit programy). MusĂte zvÄtĹĄit <systemitem>maxssiz</systemitem> +a rekompilovat kernel (a restartovat). Pro tento ĂşÄel mĹŻĹžete pouĹžĂt SAM. (KdyĹž +uĹž to budete dÄlat, ovÄĹte parametr <systemitem>maxdsiz</systemitem> pro +maximĂĄlnĂ mnoĹžstvĂ pamÄti, kterĂŠ mĹŻĹže program pouĹžĂt. ZĂĄvisĂ na vaĹĄich +aplikacĂch, jestli je vĂ˝chozĂch 64MB dost nebo ne.) </para> </listitem> </itemizedlist> @@ -455,25 +455,25 @@ aplikacích, jestli je výchozích 64MB dost nebo ne.) <sect2 id="aix"> <title>AIX</title> <para> -<application>MPlayer</application> lze úspěšně přeložit na AIX 5.1, -5.2 a 5.3, pomocí GCC 3.3 nebo vyšší. Kompilace -<application>MPlayer</application>u na AIX 4.3.3 a nížsích nebyla -testována. Velmi doporučujeme kompilovat -<application>MPlayer</application> pomocí GCC 3.4 nebo vašší, +<application>MPlayer</application> lze ĂşspÄĹĄnÄ pĹeloĹžit na AIX 5.1, +5.2 a 5.3, pomocĂ GCC 3.3 nebo vyĹĄĹĄĂ. Kompilace +<application>MPlayer</application>u na AIX 4.3.3 a nĂĹžsĂch nebyla +testovĂĄna. Velmi doporuÄujeme kompilovat +<application>MPlayer</application> pomocĂ GCC 3.4 nebo vaĹĄĹĄĂ, nebo pokud kompilujete na -POWER5, vyžaduje se GCC 4.0. +POWER5, vyĹžaduje se GCC 4.0. </para> <para> -Ujistěte se, že používáte GNU make -(<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>) pro sestavení -<application>MPlayer</application>u, jelikož při použití -<filename>/usr/ccs/bin/make</filename> budete mít problémy. +UjistÄte se, Ĺže pouĹžĂvĂĄte GNU make +(<filename>/opt/freeware/bin/gmake</filename>) pro sestavenĂ +<application>MPlayer</application>u, jelikoĹž pĹi pouĹžitĂ +<filename>/usr/ccs/bin/make</filename> budete mĂt problĂŠmy. </para> <para> -Detekce procesoru je stále nedokončena. -Testovány byly následující architektury: +Detekce procesoru je stĂĄle nedokonÄena. +TestovĂĄny byly nĂĄsledujĂcĂ architektury: </para> <itemizedlist> @@ -483,7 +483,7 @@ Testovány byly následující architektury: </itemizedlist> <para> -Následující architektury nebyly testovány, ale měly by pracovat: +NĂĄsledujĂcĂ architektury nebyly testovĂĄny, ale mÄly by pracovat: </para> <itemizedlist> <listitem><para>POWER</para></listitem> @@ -492,23 +492,23 @@ Následující architektury nebyly testovány, ale měly by pracovat: </itemizedlist> <para> -Zvuk přes Ultimedia Services není podporován, jelikož Ultimedia byla -opuštěna v AIX 5.1; tudíš je jedinou možností použití ovladačů AIX Open +Zvuk pĹes Ultimedia Services nenĂ podporovĂĄn, jelikoĹž Ultimedia byla +opuĹĄtÄna v AIX 5.1; tudĂĹĄ je jedinou moĹžnostĂ pouĹžitĂ ovladaÄĹŻ AIX Open Sound System (OSS) od 4Front Technologies z <ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html </ulink>. -4Front Technologies volně poskytuje OSS ovladače pro AIX 5.1 pro -nekomerční použití; zatím však neexistují zvukové ovladače -pro AIX 5.2 nebo 5.3. To znamená, že <emphasis role="bold">AIX 5.2 -a 5.3 nejsou nyní schopny provozovat MPlayer se zvukem.</emphasis> +4Front Technologies volnÄ poskytuje OSS ovladaÄe pro AIX 5.1 pro +nekomerÄnĂ pouĹžitĂ; zatĂm vĹĄak neexistujĂ zvukovĂŠ ovladaÄe +pro AIX 5.2 nebo 5.3. To znamenĂĄ, Ĺže <emphasis role="bold">AIX 5.2 +a 5.3 nejsou nynĂ schopny provozovat MPlayer se zvukem.</emphasis> </para> -<para>Řešení běžných potíží:</para> +<para>ĹeĹĄenĂ bÄĹžnĂ˝ch potĂĹžĂ:</para> <itemizedlist> <listitem> <para> -Pokud dostanete tuto chybovou hlášku z <filename>configure</filename>: +Pokud dostanete tuto chybovou hlĂĄĹĄku z <filename>configure</filename>: <screen> $ ./configure ... @@ -517,9 +517,9 @@ No working iconv program found, use --charset=US-ASCII to continue anyway. Messages in the GTK-2 interface will be broken then. </screen> -To proto, že AIX používá nestandardní názvy znakových sad; proto -konverze výstupu MPlayeru do jiné znakové sady není zatím podporováno. -Řešením je: +To proto, Ĺže AIX pouĹžĂvĂĄ nestandardnĂ nĂĄzvy znakovĂ˝ch sad; proto +konverze vĂ˝stupu MPlayeru do jinĂŠ znakovĂŠ sady nenĂ zatĂm podporovĂĄno. +ĹeĹĄenĂm je: <screen> $ ./configure --charset=noconv </screen> @@ -533,121 +533,121 @@ $ ./configure --charset=noconv <sect1 id="windows"> <title>Windows</title> -<para>Ano, <application>MPlayer</application> běží na Windows pod +<para>Ano, <application>MPlayer</application> bÄŞà na Windows pod <ulink url="http://www.cygwin.com/"><application>Cygwin</application></ulink> a <ulink url="http://www.mingw.org/"><application>MinGW</application></ulink>. - Nemá zatím oficiální GUI, ale verze pro příkazový řádek je plně funkční. - Měli byste navštívit konferenci + NemĂĄ zatĂm oficiĂĄlnĂ GUI, ale verze pro pĹĂkazovĂ˝ ĹĂĄdek je plnÄ funkÄnĂ. + MÄli byste navĹĄtĂvit konferenci <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">MPlayer-cygwin</ulink> - pro pomoc a poslední informace. - Oficiální Windows binárky naleznete na - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>. - Instalátor a jednoduché GUI frontendy jsou dostupné z externích zdrojů. - Odkazy na ně jsme umístili v sekci Windows na naší - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">stránce s + pro pomoc a poslednĂ informace. + OficiĂĄlnĂ Windows binĂĄrky naleznete na + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download strĂĄnce</ulink>. + InstalĂĄtor a jednoduchĂŠ GUI frontendy jsou dostupnĂŠ z externĂch zdrojĹŻ. + Odkazy na nÄ jsme umĂstili v sekci Windows na naĹĄĂ + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/projects.html#windows">strĂĄnce s projekty</ulink>. </para> -<para>Pokud se chcete vyhnout použití příkazové řádky, můžete použít malý trik - s umístěním zástupce na pracovní plochu, který bude obsahovat v sekci - spuštění něco takového: +<para>Pokud se chcete vyhnout pouĹžitĂ pĹĂkazovĂŠ ĹĂĄdky, mĹŻĹžete pouĹžĂt malĂ˝ trik + s umĂstÄnĂm zĂĄstupce na pracovnĂ plochu, kterĂ˝ bude obsahovat v sekci + spuĹĄtÄnĂ nÄco takovĂŠho: <screen><replaceable>c:\cesta\k\</replaceable>mplayer.exe %1</screen> - To nechá <application>MPlayer</application> přehrát jakýkoli film, který je - přetažen na zástupce. Přidejte <option>-fs</option> pro celoobrazovkový - režim. + To nechĂĄ <application>MPlayer</application> pĹehrĂĄt jakĂ˝koli film, kterĂ˝ je + pĹetaĹžen na zĂĄstupce. PĹidejte <option>-fs</option> pro celoobrazovkovĂ˝ + reĹžim. </para> -<para>Nejlepších výsledků dosáhnete použitím nativního DirectX video rozhraní - (<option>-vo directx</option>). Alternativami jsou OpenGL a SDL, ale výkon - OpenGL se velmi různí na jednotlivých systémech a o SDL je známo, že na - některých systémech drobí video nebo padá. Pokud je obraz rozsypán, zkuste - vypnout hardwarovou akceleraci pomocí - <option>-vo directx:noaccel</option>. Stáhněte si +<para>NejlepĹĄĂch vĂ˝sledkĹŻ dosĂĄhnete pouĹžitĂm nativnĂho DirectX video rozhranĂ + (<option>-vo directx</option>). Alternativami jsou OpenGL a SDL, ale vĂ˝kon + OpenGL se velmi rĹŻznĂ na jednotlivĂ˝ch systĂŠmech a o SDL je znĂĄmo, Ĺže na + nÄkterĂ˝ch systĂŠmech drobĂ video nebo padĂĄ. Pokud je obraz rozsypĂĄn, zkuste + vypnout hardwarovou akceleraci pomocĂ + <option>-vo directx:noaccel</option>. StĂĄhnÄte si <ulink - url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">hlavičkové + url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/dx7headers.tgz">hlaviÄkovĂŠ soubory DirectX 7</ulink> - pro kompilaci výstupního rozhraní DirectX. Navíc budete muset mít - nainstalovány DirectX 7 nebo vyšší, aby rozhraní pracovalo. + pro kompilaci vĂ˝stupnĂho rozhranĂ DirectX. NavĂc budete muset mĂt + nainstalovĂĄny DirectX 7 nebo vyĹĄĹĄĂ, aby rozhranĂ pracovalo. </para> -<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> nyní pracuje pod Windows jako - <option>-vo winvidix</option>, ačkoli je stále experimentální - a vyžaduje trochu manuálního nastavování. Stáhněte si +<para><link linkend="vidix">VIDIX</link> nynĂ pracuje pod Windows jako + <option>-vo winvidix</option>, aÄkoli je stĂĄle experimentĂĄlnĂ + a vyĹžaduje trochu manuĂĄlnĂho nastavovĂĄnĂ. StĂĄhnÄte si <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/dhahelper.sys">dhahelper.sys</ulink> nebo <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/dhahelperwin/withmtrr/dhahelper.sys">dhahelper.sys (s podporou MTRR)</ulink> - a zkopírujte jej do adresáře - <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> ve svém stromě se - zdrojovými kódy <application>MPlayer</application>u. - Otevřete konzoli a přesuňte se do tohoto adresáře. Pak zadejte + a zkopĂrujte jej do adresĂĄĹe + <filename class="directory">libdha/dhahelperwin</filename> ve svĂŠm stromÄ se + zdrojovĂ˝mi kĂłdy <application>MPlayer</application>u. + OtevĹete konzoli a pĹesuĹte se do tohoto adresĂĄĹe. Pak zadejte <screen>gcc -o dhasetup.exe dhasetup.c</screen> - a spusťte + a spusĹĽte <screen>dhasetup.exe install</screen> jako Administrator. Pak budete muset restartovat. Jakmile budete hotovi, - zkopírujte <systemitem class="library">.so</systemitem> soubory z - <filename class="directory">vidix/drivers</filename> do adresáře + zkopĂrujte <systemitem class="library">.so</systemitem> soubory z + <filename class="directory">vidix/drivers</filename> do adresĂĄĹe <filename class="directory">mplayer/vidix</filename> - relativního k vašemu <filename>mplayer.exe</filename>.</para> + relativnĂho k vaĹĄemu <filename>mplayer.exe</filename>.</para> -<para>Pro nejlepší výsledky by měl <application>MPlayer</application> používat - barevný prostor, který podporuje vaše video karta v hardware. Naneštěstí - některé Windows ovladače grafických karet špatně hlásí některé barevné - prostory jako podporované v hardware. Chcete-li zjistit které, zkuste +<para>Pro nejlepĹĄĂ vĂ˝sledky by mÄl <application>MPlayer</application> pouĹžĂvat + barevnĂ˝ prostor, kterĂ˝ podporuje vaĹĄe video karta v hardware. NaneĹĄtÄstĂ + nÄkterĂŠ Windows ovladaÄe grafickĂ˝ch karet ĹĄpatnÄ hlĂĄsĂ nÄkterĂŠ barevnĂŠ + prostory jako podporovanĂŠ v hardware. Chcete-li zjistit kterĂŠ, zkuste <screen>mplayer -benchmark -nosound -frames 100 -vf format=<replaceable>barevny_prostor</replaceable> <replaceable>film</replaceable></screen> - kde <replaceable>barevny_prostor</replaceable> může být barevný prostor - vypsaný volbou <option>-vf format=fmt=help</option>. Pokud najdete - barevný prostor, který vaše karta zvládá zjevně špatně, + kde <replaceable>barevny_prostor</replaceable> mĹŻĹže bĂ˝t barevnĂ˝ prostor + vypsanĂ˝ volbou <option>-vf format=fmt=help</option>. Pokud najdete + barevnĂ˝ prostor, kterĂ˝ vaĹĄe karta zvlĂĄdĂĄ zjevnÄ ĹĄpatnÄ, <option>-vf noformat=<replaceable>barevny_prostor</replaceable></option> - zakáže jeho použití. Přidejte si to do vašeho konfig souboru, aby zůstal - zakázán natrvalo.</para> - -<para>Pro Windows máme k dispozici speciální balíčky kodeků na naší - <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránce</ulink>, - abyste mohli přehrávat formáty, pro které zatím není nativní podpora. - Umístěte kodeky někde do cesty (path), nebo přidejte - <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/cesta/ke/kodekům</replaceable></option> - (případně - <option>--with-codecsdir=<replaceable>/cesta/ke/kodekům</replaceable></option> - používate-li <application>Cygwin</application>) do <filename>configure</filename>. - Máme několik zpráv, že Real DLL musí mít práva zápisu pro uživatele, který - pouští <application>MPlayer</application>, ale pouze na některých systémech (NT4). - Máte-li potíže, zkuste jim přidat právo zápisu.</para> - -<para>Můžete přehrávat VCD přehráváním <filename>.DAT</filename> nebo <filename>.MPG</filename> - souborů, které Windows ukazuje na VCD. Pracuje to takto - (upravte písmeno disku vaší CD-ROM):</para> + zakĂĄĹže jeho pouĹžitĂ. PĹidejte si to do vaĹĄeho konfig souboru, aby zĹŻstal + zakĂĄzĂĄn natrvalo.</para> + +<para>Pro Windows mĂĄme k dispozici speciĂĄlnĂ balĂÄky kodekĹŻ na naĹĄĂ + <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download strĂĄnce</ulink>, + abyste mohli pĹehrĂĄvat formĂĄty, pro kterĂŠ zatĂm nenĂ nativnĂ podpora. + UmĂstÄte kodeky nÄkde do cesty (path), nebo pĹidejte + <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/cesta/ke/kodekĹŻm</replaceable></option> + (pĹĂpadnÄ + <option>--with-codecsdir=<replaceable>/cesta/ke/kodekĹŻm</replaceable></option> + pouĹžĂvate-li <application>Cygwin</application>) do <filename>configure</filename>. + MĂĄme nÄkolik zprĂĄv, Ĺže Real DLL musĂ mĂt prĂĄva zĂĄpisu pro uĹživatele, kterĂ˝ + pouĹĄtĂ <application>MPlayer</application>, ale pouze na nÄkterĂ˝ch systĂŠmech (NT4). + MĂĄte-li potĂĹže, zkuste jim pĹidat prĂĄvo zĂĄpisu.</para> + +<para>MĹŻĹžete pĹehrĂĄvat VCD pĹehrĂĄvĂĄnĂm <filename>.DAT</filename> nebo <filename>.MPG</filename> + souborĹŻ, kterĂŠ Windows ukazuje na VCD. Pracuje to takto + (upravte pĂsmeno disku vaĹĄĂ CD-ROM):</para> <screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen> -<para>DVD pracují také, upravte <option>-dvd-device</option> na písmeno +<para>DVD pracujĂ takĂŠ, upravte <option>-dvd-device</option> na pĂsmeno DVD-ROM mechaniky:</para> <screen>mplayer dvd://<replaceable><titul></replaceable> -dvd-device <replaceable>d</replaceable>:</screen> <para><application>Cygwin</application>/<application>MinGW</application> - terminál je spíše pomalý. Přesměrování výstupu nebo použití volby - <option>-quiet</option> podle hlášení zvýší výkon na některých systémech. - Direct rendering (<option>-dr</option>) může rovněž pomoci. - Pokud je přehrávání trhané, zkuste - <option>-autosync 100</option>. Pokud vám některé z těchto voleb pomohly, - měli byste si je zapsat do konfiguračního souboru.</para> + terminĂĄl je spĂĹĄe pomalĂ˝. PĹesmÄrovĂĄnĂ vĂ˝stupu nebo pouĹžitĂ volby + <option>-quiet</option> podle hlĂĄĹĄenĂ zvýťà vĂ˝kon na nÄkterĂ˝ch systĂŠmech. + Direct rendering (<option>-dr</option>) mĹŻĹže rovnÄĹž pomoci. + Pokud je pĹehrĂĄvĂĄnĂ trhanĂŠ, zkuste + <option>-autosync 100</option>. Pokud vĂĄm nÄkterĂŠ z tÄchto voleb pomohly, + mÄli byste si je zapsat do konfiguraÄnĂho souboru.</para> <note> -<para>Runtime CPU detekce na Windows vypíná podporu SSE kvůli opakovaným a - těžko vystopovatelným se SSE souvisejícím pádům. Pokud chcete mít podporu +<para>Runtime CPU detekce na Windows vypĂnĂĄ podporu SSE kvĹŻli opakovanĂ˝m a + tÄĹžko vystopovatelnĂ˝m se SSE souvisejĂcĂm pĂĄdĹŻm. Pokud chcete mĂt podporu SSE pod Windows, budete muset kompilovat bez runtime CPU detekce. </para> -<para>Máte-li Pentium 4 a dojde k pádu při použití - RealPlayer kodeků, možná budete muset vypnout podporu hyperthreading. +<para>MĂĄte-li Pentium 4 a dojde k pĂĄdu pĹi pouĹžitĂ + RealPlayer kodekĹŻ, moĹžnĂĄ budete muset vypnout podporu hyperthreading. </para> </note> @@ -656,15 +656,15 @@ $ ./configure --charset=noconv <sect2 id="cygwin"> <title><application>Cygwin</application></title> -<para>Musíte používat <application>Cygwin</application> 1.5.0 nebo vyšší, +<para>MusĂte pouĹžĂvat <application>Cygwin</application> 1.5.0 nebo vyĹĄĹĄĂ, abyste mohli kompilovat <application>MPlayer</application>.</para> -<para>Hlavičkové soubory DirectX musí být rozbaleny do <filename class="directory">/usr/include/</filename> nebo +<para>HlaviÄkovĂŠ soubory DirectX musĂ bĂ˝t rozbaleny do <filename class="directory">/usr/include/</filename> nebo <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.</para> -<para>Instrukce a soubory nutné pro běh SDL pod - <application>Cygwin</application> lze nalézt na - <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl stránkách</ulink>.</para> +<para>Instrukce a soubory nutnĂŠ pro bÄh SDL pod + <application>Cygwin</application> lze nalĂŠzt na + <ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libsdl strĂĄnkĂĄch</ulink>.</para> </sect2> @@ -672,22 +672,22 @@ $ ./configure --charset=noconv <sect2 id="mingw"> <title><application>MinGW</application></title> -<para>Instalace takové verze <application>MinGW</application>, aby bylo lze - kompilovat <application>MPlayer</application> byla obtížná, ale nyní - pracuje bez dalších úprav. Jen nainstalujte <application>MinGW</application> - 3.1.0 nebo vyšší a MSYS 1.0.9 nebo vyšší a zvolte v MSYS postinstall, že je - <application>MinGW</application> nainstalováno.</para> +<para>Instalace takovĂŠ verze <application>MinGW</application>, aby bylo lze + kompilovat <application>MPlayer</application> byla obtĂĹžnĂĄ, ale nynĂ + pracuje bez dalĹĄĂch Ăşprav. Jen nainstalujte <application>MinGW</application> + 3.1.0 nebo vyĹĄĹĄĂ a MSYS 1.0.9 nebo vyĹĄĹĄĂ a zvolte v MSYS postinstall, Ĺže je + <application>MinGW</application> nainstalovĂĄno.</para> -<para>Rozbalte DirectX hlavičkové soubory do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para> +<para>Rozbalte DirectX hlaviÄkovĂŠ soubory do <filename class="directory">/mingw/include/</filename>.</para> -<para>Podpora MOV compressed header vyžaduje +<para>Podpora MOV compressed header vyĹžaduje <ulink url="http://www.gzip.org/zlib/">zlib</ulink>, kterou <application>MinGW</application> neobsahuje. Konfigurujte ji s <option>--prefix=/mingw</option> a nainstalujte - ji před kompilací <application>MPlayer</application>u.</para> + ji pĹed kompilacĂ <application>MPlayer</application>u.</para> -<para>Kompletní instrukce pro překlad <application>MPlayer</application>u - a potřebné knihovny naleznete v +<para>KompletnĂ instrukce pro pĹeklad <application>MPlayer</application>u + a potĹebnĂŠ knihovny naleznete v <ulink url="http://mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/MPlayer-MinGW-Howto.txt">MPlayer MinGW HOWTO</ulink>.</para> </sect2> @@ -699,56 +699,56 @@ $ ./configure --charset=noconv <title>Mac OS</title> <para> -<application>MPlayer</application> nepracuje na Mac OS verzích pod -10, ale měl by být bez úprav kompilovatelný na Mac OS X 10.2 a vyšších. -Preferovaná verze kompileru je Apple verze -GCC 3.x a vyšších. -Základní prostředí pro kompilaci můžete získat instalací +<application>MPlayer</application> nepracuje na Mac OS verzĂch pod +10, ale mÄl by bĂ˝t bez Ăşprav kompilovatelnĂ˝ na Mac OS X 10.2 a vyĹĄĹĄĂch. +PreferovanĂĄ verze kompileru je Apple verze +GCC 3.x a vyĹĄĹĄĂch. +ZĂĄkladnĂ prostĹedĂ pro kompilaci mĹŻĹžete zĂskat instalacĂ <ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink> -od Apple. Máte-li Mac OS X 10.3.9 nebo pozdější a QuickTime 7 -můžete použít výstupní video rozhraní <option>macosx</option>. +od Apple. MĂĄte-li Mac OS X 10.3.9 nebo pozdÄjĹĄĂ a QuickTime 7 +mĹŻĹžete pouĹžĂt vĂ˝stupnĂ video rozhranĂ <option>macosx</option>. </para> <para> -Naneštěstí toto základní prostředí neumožňuje využít všechny -pěkné vlastnosti <application>MPlayer</application>u. -Například, budete-li chtít mít zakompilovánu podporu OSD, budete -muset mít na svém stroji nainstalovány knihovny +NaneĹĄtÄstĂ toto zĂĄkladnĂ prostĹedĂ neumoĹžĹuje vyuĹžĂt vĹĄechny +pÄknĂŠ vlastnosti <application>MPlayer</application>u. +NapĹĂklad, budete-li chtĂt mĂt zakompilovĂĄnu podporu OSD, budete +muset mĂt na svĂŠm stroji nainstalovĂĄny knihovny <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> a <systemitem class="library">freetype</systemitem>. - Narozdíl od jiných Unixů, jako je většina variant Linuxu a BSD, OS X - nemá balíčkovací systém distribuovaný se systémem. + NarozdĂl od jinĂ˝ch UnixĹŻ, jako je vÄtĹĄina variant Linuxu a BSD, OS X + nemĂĄ balĂÄkovacĂ systĂŠm distribuovanĂ˝ se systĂŠmem. </para> <para> -Můžete vybírat minimálně ze dvou: +MĹŻĹžete vybĂrat minimĂĄlnÄ ze dvou: <ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink>u a <ulink url="http://www.macports.org/">DarwinPorts</ulink>. -Oba poskytují zhruba stejné služby (např. mnoho dostupných balíčků, -řešení závislostí, schopnost jednoduše přidávat/aktualizovat/odebírat -balíčky, atp...). -Fink nabízí jak předkompilované binární balíčky, tak možnost kompilovat -všechno ze zdrojového kódu, zatímco DarwinPorts nabízí pouze možnost -kompilace ze zdrojového kódu. -Autor této příručky zvolil DarwinPorts z jednoduchého důvodu, že jeho -základní nastavení je mnohem lehčí. -Pozdější příklady budou založeny na DarwinPorts. +Oba poskytujĂ zhruba stejnĂŠ sluĹžby (napĹ. mnoho dostupnĂ˝ch balĂÄkĹŻ, +ĹeĹĄenĂ zĂĄvislostĂ, schopnost jednoduĹĄe pĹidĂĄvat/aktualizovat/odebĂrat +balĂÄky, atp...). +Fink nabĂzĂ jak pĹedkompilovanĂŠ binĂĄrnĂ balĂÄky, tak moĹžnost kompilovat +vĹĄechno ze zdrojovĂŠho kĂłdu, zatĂmco DarwinPorts nabĂzĂ pouze moĹžnost +kompilace ze zdrojovĂŠho kĂłdu. +Autor tĂŠto pĹĂruÄky zvolil DarwinPorts z jednoduchĂŠho dĹŻvodu, Ĺže jeho +zĂĄkladnĂ nastavenĂ je mnohem lehÄĂ. +PozdÄjĹĄĂ pĹĂklady budou zaloĹženy na DarwinPorts. </para> <para> -Například pro kompilaci <application>MPlayer</application> s podporou OSD: +NapĹĂklad pro kompilaci <application>MPlayer</application> s podporou OSD: <screen>sudo port install pkgconfig</screen> -Takto nainstalujete <application>pkg-config</application>, což je systém pro správu -knihovních příznaků compile/link. -<application>MPlayer</application>ův skript <systemitem>configure</systemitem> jej -používá pro správnou detekci knihoven. -Pak můžete nainstalovat <application>fontconfig</application> -podobným způsobem: +Takto nainstalujete <application>pkg-config</application>, coĹž je systĂŠm pro sprĂĄvu +knihovnĂch pĹĂznakĹŻ compile/link. +<application>MPlayer</application>ĹŻv skript <systemitem>configure</systemitem> jej +pouĹžĂvĂĄ pro sprĂĄvnou detekci knihoven. +Pak mĹŻĹžete nainstalovat <application>fontconfig</application> +podobnĂ˝m zpĹŻsobem: <screen>sudo port install fontconfig</screen> -Následně můžete pokračovat spuštěním <application>MPlayer</application>ova -<systemitem>configure</systemitem> skriptu (ověřte proměnné prostředí +NĂĄslednÄ mĹŻĹžete pokraÄovat spuĹĄtÄnĂm <application>MPlayer</application>ova +<systemitem>configure</systemitem> skriptu (ovÄĹte promÄnnĂŠ prostĹedĂ <systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem> a <systemitem>PATH</systemitem>, -aby <systemitem>configure</systemitem> našel knihovny instalované pomocí +aby <systemitem>configure</systemitem> naĹĄel knihovny instalovanĂŠ pomocĂ DarwinPorts): <screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen> </para> @@ -757,33 +757,33 @@ DarwinPorts): <title>MPlayer OS X GUI</title> <para> -Můžete si stáhnout nativní GUI pro <application>MPlayer</application> spolu -s předkompilovanými binárkami <application>MPlayer</application>u pro Mac OS X -z <ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> projektu, ale upozorňujeme: -tento projekt již není aktivní. +MĹŻĹžete si stĂĄhnout nativnĂ GUI pro <application>MPlayer</application> spolu +s pĹedkompilovanĂ˝mi binĂĄrkami <application>MPlayer</application>u pro Mac OS X +z <ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink> projektu, ale upozorĹujeme: +tento projekt jiĹž nenĂ aktivnĂ. </para> <para> -Naštěstí byl <application>MPlayerOSX</application> převzat členem -<application>MPlayer</application> týmu. -Předváděcí verze lze stáhnout z naší -<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">download stránky</ulink> -a oficiální verze by měla přijít již brzy. +NaĹĄtÄstĂ byl <application>MPlayerOSX</application> pĹevzat Älenem +<application>MPlayer</application> tĂ˝mu. +PĹedvĂĄdÄcĂ verze lze stĂĄhnout z naĹĄĂ +<ulink url="http://mplayerhq.hu/dload.html">download strĂĄnky</ulink> +a oficiĂĄlnĂ verze by mÄla pĹijĂt jiĹž brzy. </para> <para> -Abyste mohli skompilovat <application>MPlayerOSX</application> ze zdrojového -kódu sami, budete potřebovat <systemitem>mplayerosx</systemitem>, +Abyste mohli skompilovat <application>MPlayerOSX</application> ze zdrojovĂŠho +kĂłdu sami, budete potĹebovat <systemitem>mplayerosx</systemitem>, <systemitem>main</systemitem> a kopii -<systemitem>main</systemitem> CVS modulu jménem +<systemitem>main</systemitem> CVS modulu jmĂŠnem <systemitem>main_noaltivec</systemitem>. <systemitem>mplayerosx</systemitem> je GUI nadstavba, <systemitem>main</systemitem> je MPlayer a -<systemitem>main_noaltivec</systemitem> je MPlayer přeložený bez podpory AltiVec. +<systemitem>main_noaltivec</systemitem> je MPlayer pĹeloĹženĂ˝ bez podpory AltiVec. </para> <para> -Pro stažení SVN modulů použijte: +Pro staĹženĂ SVN modulĹŻ pouĹžijte: <screen> svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx @@ -796,20 +796,20 @@ Abyste skompilovali <application>MPlayerOSX</application> budete muset setavit asi toto: <screen> -Adresář_se_zdrojáky_MPlayeru +AdresĂĄĹ_se_zdrojĂĄky_MPlayeru | - |--->main (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion) + |--->main (ZdrojovĂ˝ kĂłd MPlayeru ze Subversion) | - |--->main_noaltivec (Zdrojový kód MPlayeru ze Subversion konfigurován s --disable-altivec) + |--->main_noaltivec (ZdrojovĂ˝ kĂłd MPlayeru ze Subversion konfigurovĂĄn s --disable-altivec) | - |--->mplayerosx (Zdrojový kód MPlayer OS X ze Subversion) + |--->mplayerosx (ZdrojovĂ˝ kĂłd MPlayer OS X ze Subversion) </screen> -Nejdřív musíte skompilovat main a main_noaltivec. +NejdĹĂv musĂte skompilovat main a main_noaltivec. </para> <para> -Pak nastavte globální proměnnou: +Pak nastavte globĂĄlnĂ promÄnnou: <screen>export MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET=10.3</screen> </para> @@ -819,81 +819,81 @@ Pak konfigurujte: </para> <para> -Pokud konfigurujete pro G4 nebo pozdější CPU s podporou AltiVec, proveďte následující: +Pokud konfigurujete pro G4 nebo pozdÄjĹĄĂ CPU s podporou AltiVec, proveÄte nĂĄsledujĂcĂ: <screen> ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11 </screen> -Pokud konfigurujete pro stroj s G3 bez AltiVec, použijte: +Pokud konfigurujete pro stroj s G3 bez AltiVec, pouĹžijte: <screen> ./configure --with-termcaplib=ncurses.5 --disable-gl --disable-x11 --disable-altivec </screen> -Možná budete muset editovat <filename>config.mak</filename> a změnit +MoĹžnĂĄ budete muset editovat <filename>config.mak</filename> a zmÄnit <systemitem>-mcpu</systemitem> a <systemitem>-mtune</systemitem> z <systemitem>74XX</systemitem> na <systemitem>G3</systemitem>. </para> <para> -Pokračujte s +PokraÄujte s <screen> make </screen> -pak jděte do adresáře mplayerosx a napište +pak jdÄte do adresĂĄĹe mplayerosx a napiĹĄte <screen> make dist </screen> -To vytvoří komprimovaný <systemitem>.dmg</systemitem> archiv -s binárkou připravenou k použití. +To vytvoĹĂ komprimovanĂ˝ <systemitem>.dmg</systemitem> archiv +s binĂĄrkou pĹipravenou k pouĹžitĂ. </para> <para> -Také lze použít projekt <application>Xcode</application> 2.1; -starý projekt pro <application>Xcode</application> 1.x -již nepracuje. +TakĂŠ lze pouĹžĂt projekt <application>Xcode</application> 2.1; +starĂ˝ projekt pro <application>Xcode</application> 1.x +jiĹž nepracuje. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="exotic_platforms"> -<title>Exotické platformy</title> +<title>ExotickĂŠ platformy</title> <para> -<application>MPlayer</application> běží na mnoha exotických platformách, -ale většina platformně závislých změn z těchto systémů nebyla přidána zpět -do hlavního zdrojového stromu. -Pokyny k sestavení byste měli najít v dokumentaci pro daný systém. +<application>MPlayer</application> bÄŞà na mnoha exotickĂ˝ch platformĂĄch, +ale vÄtĹĄina platformnÄ zĂĄvislĂ˝ch zmÄn z tÄchto systĂŠmĹŻ nebyla pĹidĂĄna zpÄt +do hlavnĂho zdrojovĂŠho stromu. +Pokyny k sestavenĂ byste mÄli najĂt v dokumentaci pro danĂ˝ systĂŠm. </para> <sect2 id="qnx"> <title>QNX</title> <para> -Musíte si stáhnout a nainstalovat SDL pro QNX. Pak spusťte +MusĂte si stĂĄhnout a nainstalovat SDL pro QNX. Pak spusĹĽte <application>MPlayer</application> s volbami <option>-vo sdl:driver=photon</option> -a <option>-ao sdl:nto</option>, mělo by to být rychlé. +a <option>-ao sdl:nto</option>, mÄlo by to bĂ˝t rychlĂŠ. </para> <para> -Výstup <option>-vo x11</option> bude ještě pomalejší než na Linuxu, -jelikož QNX má pouze X <emphasis>emulaci</emphasis>, která je velmi pomalá. +VĂ˝stup <option>-vo x11</option> bude jeĹĄtÄ pomalejĹĄĂ neĹž na Linuxu, +jelikoĹž QNX mĂĄ pouze X <emphasis>emulaci</emphasis>, kterĂĄ je velmi pomalĂĄ. </para> </sect2> <sect2 id="amiga"> <title>Amiga/MorphOS (GeekGadgets)</title> <para> -Lidé z okruhu <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink> -tvoří současné balíčky <application>MPlayer</application> a +LidĂŠ z okruhu <ulink url="www.amigasoft.net">www.amigasoft.net</ulink> +tvoĹĂ souÄasnĂŠ balĂÄky <application>MPlayer</application> a <application>MEncoder</application>. </para> <para> -Nicholas Det at Genesi vytvořil velký a výkonný port <application>MPlayer -</application>u pro MorphOS. Naneštěstí je založen na verzi 0.90. +Nicholas Det at Genesi vytvoĹil velkĂ˝ a vĂ˝konnĂ˝ port <application>MPlayer +</application>u pro MorphOS. NaneĹĄtÄstĂ je zaloĹžen na verzi 0.90. </para> <para> -Stáhněte si ji z <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>: +StĂĄhnÄte si ji z <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90"> |