aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
diff options
context:
space:
mode:
authorGravatar nauj27 <nauj27@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2004-04-08 14:26:29 +0000
committerGravatar nauj27 <nauj27@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2004-04-08 14:26:29 +0000
commitec3e73c8213bcb52fc66a64eac0b8dc669ef0be3 (patch)
treed03b3313281ccb2e274c7da4979c7ee073a8a35f
parenteadf84b7d803c46121ef12fa6b2427e738f433b4 (diff)
Added <application> missing tags.
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@12159 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
-rw-r--r--DOCS/xml/es/audio.xml20
-rw-r--r--DOCS/xml/es/bugreports.xml66
-rw-r--r--DOCS/xml/es/bugs.xml14
-rw-r--r--DOCS/xml/es/cd-dvd.xml14
-rw-r--r--DOCS/xml/es/codecs.xml9
-rw-r--r--DOCS/xml/es/documentation.xml49
-rw-r--r--DOCS/xml/es/faq.xml62
-rw-r--r--DOCS/xml/es/formats.xml13
-rw-r--r--DOCS/xml/es/history.xml73
-rw-r--r--DOCS/xml/es/install.xml14
-rw-r--r--DOCS/xml/es/mail-lists.xml41
-rw-r--r--DOCS/xml/es/mencoder.xml27
-rw-r--r--DOCS/xml/es/ports.xml93
-rw-r--r--DOCS/xml/es/skin.xml54
-rw-r--r--DOCS/xml/es/tvinput.xml12
-rw-r--r--DOCS/xml/es/usage.xml5
-rw-r--r--DOCS/xml/es/users-vs-dev.xml10
-rw-r--r--DOCS/xml/es/video.xml76
18 files changed, 372 insertions, 280 deletions
diff --git a/DOCS/xml/es/audio.xml b/DOCS/xml/es/audio.xml
index 1f990a27e5..8700f8a0e6 100644
--- a/DOCS/xml/es/audio.xml
+++ b/DOCS/xml/es/audio.xml
@@ -419,7 +419,7 @@ Usa inserción automática de filtros y optimiza para calidad.
<listitem><para>
No usa inserción automática de filtros ni optimización.
<emphasis>Advertencia:</emphasis> Posiblemente esto hará fallar
-a MPlayer.
+a <application>MPlayer</application>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -511,12 +511,13 @@ formato (vea más abajo) será insertado para rectificar la diferencia.
<title>Super/Submuestreo</title>
<para>
-MPlayer soporta completamente super/sub-muestreo de sonido a través
-del filtro <option>resample</option>. Puede ser usado si
-tiene una frecuencia fija para la tarjeta de sonido o si tiene una tarjeta
-de sonido antigua que solo tiene como capacidad máxima 44.1kHz. Este filtro
-es activado automáticamente si es necesario, pero también puede ser habilitado
-explícitamente en la línea de órdenes. Tiene tres opciones:
+<application>MPlayer</application> soporta completamente
+super/sub-muestreo de sonido a través del filtro <option>resample</option>.
+Puede ser usado si tiene una frecuencia fija para la tarjeta de sonido
+o si tiene una tarjeta de sonido antigua que solo tiene como capacidad
+máxima 44.1kHz. Este filtro es activado automáticamente si es necesario,
+pero también puede ser habilitado explícitamente en la línea de órdenes.
+Tiene tres opciones:
</para>
<variablelist>
@@ -763,8 +764,9 @@ amplificará el sonido por 10.1dB y hard-clip si el nivl de sonido es demasiado a
<para>
Este filtro tiene una segunda característica: Mides el nivel de sonido máximo
y lo muestra, después MPlayer termina. Esta estimaciónd el volumen puede
-usarse para establecer el nivel de sonido en MEncoder de manera que el rango
-dinámico máximo sea utilizado.
+usarse para establecer el nivel de sonido en
+<application>MEncoder</application> de manera que el rango dinámico máximo
+sea utilizado.
</para>
</sect4>
diff --git a/DOCS/xml/es/bugreports.xml b/DOCS/xml/es/bugreports.xml
index 626f0da1ba..67b5467709 100644
--- a/DOCS/xml/es/bugreports.xml
+++ b/DOCS/xml/es/bugreports.xml
@@ -7,10 +7,11 @@ Informes de errores buenos son una contribución muy valiosa para el desarrollo
de cualquier proyecto de software. Pero solo por escribir buen software, buenos
informes de problemas involucran algún trabajo. Por favor tenga en cuenta que
la mayoría de los desarrolladores están extremadamente ocupados y reciben
-cantidades inmensas de correo. La realimentación es crucial para mejorar MPlayer
-y es muy apreciada, por favor entienda todo lo que tiene que hacer para proveer
-<emphasis role="bold">toda</emphasis> la información que le pedimos y siga las
-instrucciones de este documento al pie de la letra.
+cantidades inmensas de correo. La realimentación es crucial para mejorar
+<application>MPlayer</application> y es muy apreciada, por favor entienda
+todo lo que tiene que hacer para proveer <emphasis role="bold">toda</emphasis>
+la información que le pedimos y siga las instrucciones de este documento
+al pie de la letra.
</para>
<sect1 id="bugreports_fix">
<title>Cómo corregir fallos</title>
@@ -18,7 +19,8 @@ instrucciones de este documento al pie de la letra.
Si tiene los conocimientos necesarios está invitado a corregir los fallos usted
mismo. ¿O quizá ya lo ha hecho? Por favor lea
<ulink url="../../tech/patches.txt">este pequeño documento</ulink> para ver cómo
-obtener el código incluido en MPlayer. La gente de la lista de correo
+obtener el código incluido en <application>MPlayer</application>.
+La gente de la lista de correo
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink>
le ayudará si aún le quedan dudas.
</para>
@@ -26,24 +28,27 @@ le ayudará si aún le quedan dudas.
<sect1 id="bugreports_report">
<title>Cómo informar de errores</title>
<para>
-Lo primero de todo pruebe la última versión CVS de MPlayer por si el fallo
-ya está arreglado allí. El desarrollo se mueve extremadamente rápido, la
-mayoría de los problemas en las liberaciones oficiales son reportados en pocos
-dias e incluso en horas, use por favor <emphasis role="bold">solo CVS</emphasis>
-para informar de fallos. Esto incluye los paquetes binarios de MPlayer. Instrucciones
-para el CVS pueden encontrarse al final de
-<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">esta página</ulink> o en
-el README. Si esto no le ayuda diríjase a la lista de
-<link linkend="bugs">fallos conocidos</link> y al resto de la documentación. Si su
-problema no es conocido o no se puede solucionar siguiendo nuestras instrucciones,
-entonces informe por favor del error.
+Lo primero de todo pruebe la última versión CVS de
+<application>MPlayer</application> por si el fallo ya está arreglado allí.
+El desarrollo se mueve extremadamente rápido, la
+mayoría de los problemas en las liberaciones oficiales son reportados en
+pocos dias e incluso en horas, use por favor
+<emphasis role="bold">solo CVS</emphasis> para informar de fallos.
+Esto incluye los paquetes binarios de <application>MPlayer</application>.
+Instrucciones para el CVS pueden encontrarse al final de
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">esta página</ulink>
+o en el README. Si esto no le ayuda diríjase a la lista de
+<link linkend="bugs">fallos conocidos</link> y al resto de la documentación.
+Si su problema no es conocido o no se puede solucionar siguiendo nuestras
+instrucciones, entonces informe por favor del error.
</para>
<para>
Por favor, no envíe informes de errores de manera privada a desarrolladores
individuales. Esto es trabajo en común y puede haber más gente interesada en
él. Algunas veces otros usuarios han experimentado los mismos problemas y saben
-como solucionar el problema incluso aun siendo un error en el código de MPlayer.
+como solucionar el problema incluso aun siendo un error en el código de
+<application>MPlayer</application>.
</para>
<para>
@@ -256,8 +261,9 @@ Si su problema es específico con uno o más archivos, suba las víctimas a:
Suba también un pequeño archivo de texto que tenga la misma base en el nombre de
su archivo con una extensión .txt. Describa el problema que tiene con el archivo
en particular e incluya su dirección de correo electrónico así como la salida de
-MPlayer con nivel de prolijo 1. Usualmente los primeros 1-5 MB del archivo son
-suficientes para reproducir el problema, pero para asegurarse haga:
+<application>MPlayer</application> con nivel de prolijo 1.
+Usualmente los primeros 1-5 MB del archivo son suficientes para reproducir
+el problema, pero para asegurarse haga:
<screen>dd if=<replaceable>su-archivo</replaceable> of=<replaceable>archivo-pequeño</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
Esto coje los primeros cinco megabytes de '<emphasis role="bold">su-archivo</emphasis>'
y los escribe a '<emphasis role="bold">archivo-pequeño</emphasis>. Entonces pruebe de
@@ -281,12 +287,12 @@ cuelgue puede extraer información útil desde el archivo Core. Aquí tiene cómo:
<sect3 id="bugreports_debug">
<title>Cómo conservar información acerca de un error reproducible</title>
<para>
-Recompile MPlayer con debug de código activado:
+Recompile <application>MPlayer</application> con debug de código activado:
<screen>
./configure --enable-debug=3
make
</screen>
-y luego ejecute MPlayer dentro de gdb usando:
+y luego ejecute <application>MPlayer</application> dentro de gdb usando:
<screen>gdb ./mplayer</screen>
Ahora ya está dentro de gdb. Escriba:
<screen>run -v <replaceable>opciones-para-mplayer</replaceable>
@@ -320,19 +326,21 @@ y después ejecute ésta orden:
<title>Yo sé lo que estoy haciendo...</title>
<para>
Si ha creado un informe de error correcto siguiendo los pasos anteriores y
-sabe que es un error en MPlayer, no un problema del compilador o un archivo en
-mal estado, ha leido ya la documentación y no puede encontrar una solución, sus
-controladores de sonido están en buen estado, entonces puede que quiera suscribirse
-a la lista de correo mplayer-advusers y enviar su informe de error ahí para obtener
+sabe que es un error en <application>MPlayer</application>, no un problema
+del compilador o un archivo en mal estado, ha leido ya la documentación
+y no puede encontrar una solución, sus controladores de sonido están en
+buen estado, entonces puede que quiera suscribirse a la lista de correo
+mplayer-advusers y enviar su informe de error ahí para obtener
una respuesta más rápida y mejor.
</para>
<para>
Por favor tenga en cuenta que si plantea preguntas de novato o preguntas que ya
-han sido respondidas en el manual, entonces será ignorado o amenazado en lugar de
-obtener la respuesta apropiada. No nos amenaze a nosotros y suscríbase a -advusers
-solo si realmente sabe lo que está haciendo y se siente un usuario avanzado de MPlayer
-o un desarrollador. Si usted tiene este criterio no debería serle dificil encontrar cómo
+han sido respondidas en el manual, entonces será ignorado o amenazado en lugar
+de obtener la respuesta apropiada. No nos amenaze a nosotros y suscríbase a
+-advusers solo si realmente sabe lo que está haciendo y se siente un usuario
+avanzado de <application>MPlayer</application> o un desarrollador.
+Si usted tiene este criterio no debería serle dificil encontrar cómo
suscribirse a esta lista...
</para>
diff --git a/DOCS/xml/es/bugs.xml b/DOCS/xml/es/bugs.xml
index a76350635a..3ea8d51ac6 100644
--- a/DOCS/xml/es/bugs.xml
+++ b/DOCS/xml/es/bugs.xml
@@ -13,13 +13,16 @@
</listitem>
<listitem>
<para>SIGILL general (señal 4):</para>
-<para>Problema: compiló y corrió MPlayer en máquinas diferentes
-(por ejemplo compilado para P3 y corriendo en un Celeron)</para>
-<para>Solución: ¡Compile MPlayer en la misma máquina que lo va a usar!</para>
+<para>Problema: compiló y corrió <application>MPlayer</application> en
+máquinas diferentes (por ejemplo compilado para P3 y corriendo en un
+Celeron)</para>
+<para>Solución: ¡Compile <application>MPlayer</application> en la misma
+máquina que lo va a usar!</para>
<para>Solución temporal: Compile usando: <command>./configure --disable-sse</command>, etc. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para>&quot;Inconsistencia interna del buffer&quot; mientras corre MEncoder:</para>
+<para>&quot;Inconsistencia interna del buffer&quot; mientras ejecuta
+<application>MEncoder</application>:</para>
<para>Problema: problema conocido cuando lame &lt; 3.90 fue compilado con el gcc 2.96 o 3.x.</para>
<para>Solución: use lame &gt;=3.90.</para>
<para>Solución temporal: compile lame con gcc 2.95.x y quite cualquier paquete de lame que ya
@@ -143,7 +146,8 @@ codec usando las opciones <option>-vc</option> o <option>-vfm</option>.
<listitem>
<para>
intentó reproducir un archivo DivX 3.x con el decodificador OpenDivX o XviD
-(<option>-vc odivx</option>) - instale DivX4Linux y recompile <application>MPlayer</application>
+(<option>-vc odivx</option>) - instale DivX4Linux y recompile
+<application>MPlayer</application>
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/DOCS/xml/es/cd-dvd.xml b/DOCS/xml/es/cd-dvd.xml
index 1478ac2fde..16669e7ab6 100644
--- a/DOCS/xml/es/cd-dvd.xml
+++ b/DOCS/xml/es/cd-dvd.xml
@@ -99,13 +99,13 @@ dispositivo correcto en la línea de órdenes con la opción
<systemitem>libdvdcss</systemitem> para desencriptación y reproducción. Estas
dos bibliotecas están contenidas en el subdirectorio
<filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename>
-del árbol de código fuente de MPlayer, no tiene que instalarlo por separado.
-Hemos optado por esta solución porque hemos corregido un error de
-<systemitem>libdvdread</systemitem> y aplicado un parche que añade
-<emphasis role="bold">soporte para cacheo de claves CSS crackeadas</emphasis> para
-<systemitem>libdvdcss</systemitem>. Esto resulta en un gran incremento de
-velocidad porque las claves no tienen que ser crackeadas cada vez que se
-reproduce.
+del árbol de código fuente de <application>MPlayer</application>, no tiene
+que instalarlo por separado. Hemos optado por esta solución porque hemos
+corregido un error de <systemitem>libdvdread</systemitem> y aplicado un
+parche que añade <emphasis role="bold">soporte para cacheo de claves CSS
+crackeadas</emphasis> para <systemitem>libdvdcss</systemitem>. Esto resulta
+en un gran incremento de velocidad porque las claves no tienen que ser
+crackeadas cada vez que se reproduce.
</para>
</formalpara>
diff --git a/DOCS/xml/es/codecs.xml b/DOCS/xml/es/codecs.xml
index 006ad8a4fc..88bbb970a4 100644
--- a/DOCS/xml/es/codecs.xml
+++ b/DOCS/xml/es/codecs.xml
@@ -533,16 +533,16 @@ video Sorenson con los siguientes decodificadores:
</itemizedlist>
<procedure>
-<title>COMPILANDO MPLAYER CON SOPORTE PARA BIBLIOTECAS DE QUICKTIME</title>
+<title>COMPILANDO <application>MPlayer</application> CON SOPORTE PARA BIBLIOTECAS DE QUICKTIME</title>
<note><para>actualmente solo está soportado por plataformas Intel de 32bit.</para></note>
-<step><para>descargue MPlayer CVS</para></step>
+<step><para>descargue <application>MPlayer</application> CVS</para></step>
<step><para>descargue el paquete QuickTime DLL desde
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/"/>
</para></step>
<step><para>extraiga el paquete QuickTime DLL a su directorio de codecs Win32
(por defecto: <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs/</filename>)
</para></step>
-<step><para>compile MPlayer</para></step>
+<step><para>compile <application>MPlayer</application></para></step>
</procedure>
</sect3>
@@ -735,7 +735,8 @@ AAC (Codificación Avanzada de Audio) es un codec de audio que algunas veces
se encuentra en archivos MOV y MP4. Un decodificador llamado FAAD de código
abierto está disponible en
<ulink url="http://www.audiocoding.com"/>.
-MPlayer incluye libfaad 2.0RC1, por lo que no necesita obtenerlo por separado.
+<application>MPlayer</application> incluye libfaad 2.0RC1, por lo que no
+necesita obtenerlo por separado.
</para>
<para>
diff --git a/DOCS/xml/es/documentation.xml b/DOCS/xml/es/documentation.xml
index b209b76114..0fcf1637a9 100644
--- a/DOCS/xml/es/documentation.xml
+++ b/DOCS/xml/es/documentation.xml
@@ -2,7 +2,8 @@
<!-- synced with 1.11 -->
<bookinfo id="toc">
-<title>MPlayer - El reproductor de Películas para LINUX</title>
+<title><application>MPlayer</application> - El reproductor de Películas
+para LINUX</title>
<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
<date>24 de Marzo del 2003</date>
<copyright>
@@ -62,18 +63,20 @@ NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA y Matroska, soportado por muchos codecs
nativos, de XAnim, de RealPlayer y de DLL de Win32. Puede ver películas en formato
<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis>,
y <emphasis>DivX</emphasis> también (¡y no es necesaria la librería avifile!).
-Otra gran característica de MPlayer es el amplio rango de controladores de salida
-soportados. Funciona con X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, DirectFB, ¡pero también
-puede usar GGI y SDL (y de esta manera todos sus controladores) y algunos controladores
-de bajo nivel específicos de algunas placas (para Matrox, 3Dfx y Radeon, Mach64, Permidia3)!
-Casi todos ellos soportan escalado por software o hardware, por lo que puede disfrutar
-de las películas en pantalla completa.
-<application>MPlayer</application> soporta mostrado sobre algunas placas decodificadoras
-por hardware de MPEG, como la <link linkend="dvb">DVB</link> y <link linkend="dxr3">
-DXR3/Hollywood+</link>. ¿Y que tal los grandes y bonitos subtítulos sombreados y con
-efecto antialias (<emphasis role="bold">se soportan 10 tipos de subtítulos</emphasis>)
-con fuentes Europeas/ISO 8859-1,2 (Húngara, Inglesa, Checa, etc), Cirílica, Coreana,
-y el mostrado en pantalla (OSD)?
+Otra gran característica de <application>MPlayer</application> es el amplio
+rango de controladores de salida soportados. Funciona con X11, Xv, DGA, OpenGL,
+SVGAlib, fbdev, AAlib, DirectFB, ¡pero también puede usar GGI y SDL (y de esta
+manera todos sus controladores) y algunos controladores de bajo nivel
+específicos de algunas placas (para Matrox, 3Dfx y Radeon, Mach64, Permidia3)!
+Casi todos ellos soportan escalado por software o hardware, por lo que puede
+disfrutar de las películas en pantalla completa.
+<application>MPlayer</application> soporta mostrado sobre algunas placas
+decodificadoras por hardware de MPEG, como la <link linkend="dvb">DVB</link>
+y <link linkend="dxr3"> DXR3/Hollywood+</link>. ¿Y que tal los grandes y
+bonitos subtítulos sombreados y con efecto antialias (<emphasis role="bold">
+se soportan 10 tipos de subtítulos</emphasis>) con fuentes Europeas/ISO
+8859-1,2 (Húngara, Inglesa, Checa, etc), Cirílica, Coreana, y el mostrado
+en pantalla (OSD)?
</para>
<para>
@@ -87,11 +90,13 @@ importantes, pero la velocidad también es asombrosa.
</para>
<para>
-<application>MEncoder</application> (el codificador de películas de MPlayer) es un
-codificador de películas simple, diseñado para codificar películas que MPlayer pueda
-reproducir (<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG//MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA
-</emphasis>) a otros formatos también reproducibles por MPlayer (ver más abajo). Puede
-codificar con varios codecs, como <emphasis role="bold">DivX4</emphasis> (1 o 2 pasadas),
+<application>MEncoder</application> (el codificador de películas de
+<application>MPlayer</application>) es un codificador de películas simple,
+diseñado para codificar películas que <application>MPlayer</application>
+pueda reproducir (<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
+a otros formatos también reproducibles por <application>MPlayer</application>
+(ver más abajo). Puede codificar con varios codecs, como
+<emphasis role="bold">DivX4</emphasis> (1 o 2 pasadas),
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, audio
<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. Además posee un poderoso
sistema de plugin para la manipulación de vídeo.
@@ -99,10 +104,10 @@ sistema de plugin para la manipulación de vídeo.
<itemizedlist>
-<title>Características de MEncoder</title>
+<title>Características de <application>MEncoder</application></title>
<listitem><simpara>
- Codificación desde una amplia variedad de formato de archivos y decodificadores de
- <application>MPlayer</application>
+ Codificación desde una amplia variedad de formato de archivos y
+ decodificadores de <application>MPlayer</application>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Codificación a todos los codecs soportados por ffmpeg
@@ -161,7 +166,7 @@ sistema de plugin para la manipulación de vídeo.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
-<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
+<!-- FIXME: la licencia debe estar en bookinfo -->
<para>
<application>MPlayer</application> y <application>MEncoder</application>
pueden ser distribuidos bajo los términos de la Licencia GNU General Public
diff --git a/DOCS/xml/es/faq.xml b/DOCS/xml/es/faq.xml
index 53309701ec..911a44fc23 100644
--- a/DOCS/xml/es/faq.xml
+++ b/DOCS/xml/es/faq.xml
@@ -729,7 +729,8 @@ hay un problema con su kernel/libc. Quizas esté usando algún parche de seguridad
librerías a direcciones bajas. Al ser un DLL non-relocable,<filename>l3codeca.acm</filename>
debe ser cargado a <literal>0x00400000</literal>, no podemos
cambiar esto. Debería usar un kernel sin parchear, o use la opción
-<option>-afm 1</option> de Mplayer para dejar de usar <filename>l3codeca.acm</filename>.
+<option>-afm 1</option> de <application>Mplayer</application> para dejar de
+usar <filename>l3codeca.acm</filename>.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -750,10 +751,11 @@ documentación de la misma para ver si hay forma de mejorar el rendimiento.
signal 4 in module: decode_video</screen>.
</para></question>
<answer><para>
-Intente ejecutar Mplayer en la máquina en la que fue compilado. O recompile con detección
-de CPU en tiempo de ejecución (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
-No use MPlayer en un CPU diferente a en el que fue compilado, sin usar
-esta opción que se acaba de mencionar.
+Intente ejecutar <application>Mplayer</application> en la máquina en la que
+fue compilado. O recompile con detección de CPU en tiempo de ejecución
+(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
+No use <application>MPlayer</application> en un CPU diferente a en el que
+fue compilado, sin usar esta opción que se acaba de mencionar.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -822,8 +824,9 @@ Esto puede ser por varias razones.
<itemizedlist>
<listitem><para>
Su CPU <emphasis role="bold">y/o</emphasis> tarjeta de video <emphasis role="bold">y/o</emphasis>
-sonido es damasiado lenta. MPlayer mostrará un mensaje si el motivo es ese (y el contador
-de imágenes saltadas subirá rápidamente).
+sonido es damasiado lenta. <application>MPlayer</application> mostrará un
+mensaje si el motivo es ese (y el contador de imágenes saltadas subirá
+rápidamente).
</para></listitem>
<listitem><para>
Si es un AVI, igual tiene interleaving malo. Intente la opción <option>-ni</option>.
@@ -901,8 +904,9 @@ si <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
<qandaentry>
<question><para>
-El audio/video pierde la sincronización totalmente cuando ejecuto <application>MPlayer</application>
-como root en mi portatil. Cuando lo ejecuto como usuario normal funciona correctamente.
+El audio/video pierde la sincronización totalmente cuando ejecuto
+<application>MPlayer</application> como root en mi portatil. Cuando lo
+ejecuto como usuario normal funciona correctamente.
</para></question>
<answer><para>
Se trata de otro efecto del administrador de energía (mire más arriba). Enchufe el conector de energía
@@ -948,7 +952,7 @@ No tengo sonido cuando reproduzco un video y me sale un error parecido a este:
<answer><para>
¿Está usando KDE o GNOME con el demonio ARTS o ESD? Pruebe a no utilizar
el demonio de sonido o use la opcion <option>-ao arts</option> o <option>-ao esd</option>
-para hacer que MPlayer use ARTS o ESD.
+para hacer que <application>MPlayer</application> use ARTS o ESD.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -972,8 +976,8 @@ Vale, <option>-vo help</option> encuentra un controlador DGA, pero se queja sobr
</para></question>
<answer><para>
¡Solo funciona ejecutandolo siendo root! Es una limitacion de DGA. Necesita volverse root
-(<command>su -</command>), e intentalo otra vez. Otra solución es hacer MPlayer SUID
-root, ¡pero no es recomendable!
+(<command>su -</command>), e intentalo otra vez. Otra solución es hacer
+<application>MPlayer</application> SUID root, ¡pero no es recomendable!
<screen>
chown root /usr/local/bin/mplayer
chmod 755 /usr/local/bin/mplayer
@@ -982,7 +986,8 @@ root, ¡pero no es recomendable!
<warning><para>
¡Esto un <emphasis role="bold">gran</emphasis> riesgo de seguridad! <emphasis role="bold">Nunca</emphasis>
lo haga en un servidor o en un ordenador del que no tiene control completo porque
-otros usuarios pueden conseguir privilegios root por SUID root MPlayer.
+otros usuarios pueden conseguir privilegios root por SUID root
+<application>MPlayer</application>.
<emphasis role="bold">Ha sido advertido</emphasis>.
</para></warning>
</para></answer>
@@ -1103,7 +1108,8 @@ en la fuente de <application>MPlayer</application>, y es usado por defecto.
<qandaentry>
<question><para>
-¿Qué pasa con subtítulos? ¿Puede MPlayer reproducirlos?
+¿Qué pasa con subtítulos? ¿Puede <application>MPlayer</application>
+reproducirlos?
</para></question>
<answer><para>
Sí. Mire la <link linkend="dvd">sección DVD</link>.
@@ -1134,9 +1140,11 @@ en el archivo del DVD en (en <filename class="directory">/dev/</filename>).
¿De donde puedo obtener los paquetes libdvdread y libdvdcss?
</para></question>
<answer><para>
-No necesita obtenerlos. Use <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>, que está
-presente en la fuente de MPlayer, y es usado por defecto. Puede obtener los paquetes mencionados
-de la <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">página de Ogle</ulink>.
+No necesita obtenerlos. Use <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>,
+que está presente en la fuente de <application>MPlayer</application>,
+y es usado por defecto. Puede obtener los paquetes mencionados
+de la <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">página de
+Ogle</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -1165,12 +1173,14 @@ DMA para el aparato DVD con la heramienta <command>hdparm</command> (definido en
<title>Solicitando prestaciones</title>
<qandaentry>
<question><para>
-Si MPlayer esta pausado e intento buscar o apretar cualquier tecla, MPlayer
-abandona el estado de pausa. Me gustaría poder buscar mientras está la película pausada.
+Si <application>MPlayer</application> esta pausado e intento buscar o
+apretar cualquier tecla, <application>MPlayer</application> abandona el
+estado de pausa. Me gustaría poder buscar mientras está la película pausada.
</para></question>
<answer><para>
Esto es muy dificil de implementar sin perder sincronizacion A/V.
-Todos los intentos han fallado, pero parches son bienvenidos.
+Todos los intentos han fallado, pero se agradece cualquier colaboración
+en forma de parche.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -1186,7 +1196,8 @@ Siéntase libre de implemetarlo, y mande un parche. No pregunte por ello.
<qandaentry>
<question><para>
-¿Como puedo hacer que MPlayer recuerde la opción que usé para un archivo en particular?
+¿Como puedo hacer que <application>MPlayer</application> recuerde la opción
+que usé para un archivo en particular?
</para></question>
<answer><para>
Cree un archivo llamado <filename>movie.avi.conf</filename> con las opciones
@@ -1203,7 +1214,7 @@ en el mismo lugar que el archivo.
¿Como puedo codificar?
</para></question>
<answer><para>
-Lea la sección <link linkend="mencoder">MEncoder</link>.
+Lea la sección <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
</para></answer>
</qandaentry>
@@ -1242,8 +1253,9 @@ si tiene dos archivos compartiendo las mismas dimensiones y codec. Pruebe
<qandaentry>
<question><para>
-Mi sintonizador funciona, puedo oir el sonido y ver la película con <application>MPlayer</application>,
-¡pero <application>MEncoder</application> no codifica el audio!
+Mi sintonizador funciona, puedo oir el sonido y ver la película con
+<application>MPlayer</application>, ¡pero <application>MEncoder</application>
+no codifica el audio!
</para></question>
<answer><para>
La codificación de audio de TV para Linux no está implementada de momento, estamos trabajando en
@@ -1314,7 +1326,7 @@ fijarlo a mano usando <option>-ofps</option>.
</para></question>
<answer><para>
Simplemente pase la opción <option>-sub &lt;filename&gt;</option> (o <option>-sid</option>,
-<option>-vobsub</option>, respectivamente) a MEncoder.
+<option>-vobsub</option>, respectivamente) a <application>MEncoder</application>.
</para></answer>
</qandaentry>
diff --git a/DOCS/xml/es/formats.xml b/DOCS/xml/es/formats.xml
index c0e3c92be1..70e085d85b 100644
--- a/DOCS/xml/es/formats.xml
+++ b/DOCS/xml/es/formats.xml
@@ -28,7 +28,8 @@ los <emphasis role="bold">MPG</emphasis> no tienen los campos necesarios para
describir sus flujos de video y audio).
O puede también poner video MPEG1 dentro de un archivo AVI.
<ulink url="http://ffmpeg.sourceforge.net/">FFmpeg</ulink> y
-<link linkend="mencoder">MEncoder</link> pueden crear estos archivos.
+<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> pueden
+crear estos archivos.
</para>
@@ -171,7 +172,8 @@ reproductores esperan audio en CBR, y por eso fallan con VBR. VBR no es
muy común y los AVI de Microsoft solo describen audio CBR. También he
notado que la mayoría de los codificadores/multiplexores de AVI crean
archivos mal cuando usan audio VBR. Solo hay dos excepciones:
-<application>NanDub</application> y <link linkend="mencoder">MEncoder</link>.
+<application>NanDub</application> y
+<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
</para>
</sect3>
@@ -363,9 +365,10 @@ Las especificaciones de PVA pueden descargarse desde la siguiente dirección:
<para>
El formato <emphasis role="bold">GIF</emphasis> es un formato común para
gráficos para la web. Hay dos versiones de la especificación GIF, GIF87a y
-GIF89a. La principal diferencia es que GIF89a permite animación. MPlayer
-soporta ambos formatos usando <systemitem class="library">libungif</systemitem>
-u otra biblioteca compatible con libgif. Los GIFs no animagos son mostrados
+GIF89a. La principal diferencia es que GIF89a permite animación.
+<application>MPlayer</application> soporta ambos formatos usando
+<systemitem class="library">libungif</systemitem> u otra biblioteca
+compatible con libgif. Los GIFs no animagos son mostrados
como marcos de video simples. (Use las opciones <option>-loop</option> y
<option>-fixed-vo</option> para mostrarlas durante más tiempo.)
</para>
diff --git a/DOCS/xml/es/history.xml b/DOCS/xml/es/history.xml
index f20f2ac5a4..2ee860b425 100644
--- a/DOCS/xml/es/history.xml
+++ b/DOCS/xml/es/history.xml
@@ -35,81 +35,98 @@ uno...
calidad de imagen perfecta y que cumple al 100% el estándar MPEG.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">MPlayer v0.3-v0.9</emphasis>: Nov 18-Dec 4, 2000
+ <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.3-v0.9
+ </emphasis>: Nov 18-Dec 4, 2000
</para><para>Era la union de dos programas: mpg12play v0.95pre6 y mi
nuevo reproductor simple de AVIs 'avip' basado en el cargador de DLL de
Win32 de avifile.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">MPlayer v0.10</emphasis>: Ene 1, 2001
+ <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.10</emphasis>:
+ Ene 1, 2001
</para><para>¡El reproductor de MPEG y AVI en un solo binario!
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">La serie de MPlayer v0.11pre</emphasis>:
+ <emphasis role="bold">La serie de <application>MPlayer</application>
+ v0.11pre</emphasis>:
</para><para>¡Algunos desarrolladores se unieron y desde la versión 0.11 el
- proyecto MPlayer es un trabajo de equipo! Se agregó soporte de archivos ASF
- y de/codificación de OpenDivX (ver <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>).
+ proyecto <application>MPlayer</application> es un trabajo de equipo!
+ Se agregó soporte de archivos ASF y de/codificación de OpenDivX (ver
+ <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">MPlayer v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> Abr 27, 2001
+ <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.17a "The
+ IdegCounter"</emphasis> Abr 27, 2001
</para><para>¡El lanzamiento de la versión posterior a las 0.11pre después de
4 meses de gran desarrollo! ¡Probalo y asombrese! Cientos de nuevas funciones
agregadas y por supuesto el código viejo ha sido mejorado también, y sacamos
muchos errores, etc.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">MPlayer 0.18 "The BugCounter"</emphasis> Jul 9, 2001
+ <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.18 "The
+ BugCounter"</emphasis> Jul 9, 2001
</para><para>2 meses desde 0.17 y he aquí una nueva versión. Soporte de ASF
completo, más formatos de subtítulos, aparece libao (similar a libvo pero
para audio), aún más estable que antes, y más. ¡Es imprescindible!
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> Oct 8, 2001
+ <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The
+ Faszom(C)ounter"</emphasis> Oct 8, 2001
</para><para>Hmm. Otra versión. Toneladas de funciones nuevas , una versión beta
de la GUI (interfaz gráfica de usuario), problemas solucionados, controladores nuevos
de vo y ao, portado a muchos sistemas, incluyendo codecs de código abierto de DivX y
mucho más. ¡Probalo!
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> Ene 3, 2002
+ <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.60 "The
+ RTFMCounter"</emphasis> Ene 3, 2002
</para><para>Soporte a los formatos de archivos MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, codecs
nativos para CRAM, Cinepak, ADPCM, y soporte para los codecs binarios de XAnim;
- suporte de subtítulos de DVD, lanzamiento de la primera versión de MEncoder,
- grabación de TV, cache, liba52, incontables arreglos.
+ suporte de subtítulos de DVD, lanzamiento de la primera versión de
+ <application>MEncoder</application>, grabación de TV, cache, liba52,
+ incontables arreglos.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">MPlayer 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> Nov 11, 2002
- </para><para> A pesar de no ser una versión liberada, la voy a mencionar ya que
- se hacen dos años desde MPlayer v0.01. ¡Feliz cumpleaños, MPlayer!
+ <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90pre10 "The
+ BirthdayCounter"</emphasis> Nov 11, 2002
+ </para><para> A pesar de no ser una versión liberada, la voy a mencionar ya
+ que se hacen dos años desde <application>MPlayer</application> v0.01.
+ ¡Feliz cumpleaños, <application>MPlayer</application>!
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">MPlayer 0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> Dic 7, 2002
+ <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90rc1 "The
+ CodecCounter"</emphasis> Dic 7, 2002
</para><para>Otra vez sin una nueva versión, pero después de agregar soporte a
- Sorenson 3 (QuickTime) y a Windows Media 9, ¡MPlayer es el primer reproductor de
+ Sorenson 3 (QuickTime) y a Windows Media 9,
+ ¡<application>MPlayer</application> es el primer reproductor de
películas del mundo con soporte para todos los formatos de vídeo conocidos!
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">MPlayer 0.90 "The CounterCounter"</emphasis> Abr 6, 2003
- </para><para>Después de más de un año, hemos finalmente concluido que el código estaba
- nuevamente estable y listo para ser publicado como una nueva versión. Desafortunadamente
- hemos olvidado de incrementar el número de versión, y se ha metido algún molesto
- desperfecto, por lo que debería prepararse para...
+ <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90 "The
+ CounterCounter"</emphasis> Abr 6, 2003
+ </para><para>Después de más de un año, hemos finalmente concluido que el
+ código estaba nuevamente estable y listo para ser publicado como una nueva
+ versión. Desafortunadamente hemos olvidado de incrementar el número de
+ versión, y se ha metido algún molesto desperfecto, por lo que debería
+ prepararse para...
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">MPlayer 0.91</emphasis> Ago 13, 2003
- </para><para>Lo que se menciona más arriba y un montón de otros fallos han sido
- corregidos. Esta es la última versión estable.
+ <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.91</emphasis>
+ Ago 13, 2003
+ </para><para>Lo que se menciona más arriba y un montón de otros fallos han
+ sido corregidos. Esta es la última versión estable.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">MPlayer 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> Sep 1, 2003
+ <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> Sep 1, 2003
</para><para>Aunque no es una liberación estable, la mencionamos aquí porque
- es la primera pre versión de la serie 1.0 de MPlayer y se pretende que sea
+ es la primera pre versión de la serie 1.0 de
+ <application>MPlayer</application> y se pretende que sea
de ayuda en la <emphasis>gran fiesta de caza de fallos</emphasis>.
¡Este es un enorme paso adelante!
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">MPlayer 1.0</emphasis> fecha aún desconocida
- </para></listitem>
+ <emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis>
+ fecha aún desconocida </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
diff --git a/DOCS/xml/es/install.xml b/DOCS/xml/es/install.xml
index 517cf2214c..271feab82d 100644
--- a/DOCS/xml/es/install.xml
+++ b/DOCS/xml/es/install.xml
@@ -593,7 +593,8 @@ correspondientes:
</para>
<para>
-MEncoder puede volcar subtítulos de DVD en formato <link linkend="menc-feat-extractsub">VobSub</link>.
+<application>MEncoder</application> puede volcar subtítulos de DVD en
+formato <link linkend="menc-feat-extractsub">VobSub</link>.
</para>
<para>
@@ -772,10 +773,11 @@ Hay muchas maneras de conseguirlo:
Ejemplo: <option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option>
</para></listitem>
<listitem><para>
- Descargue paquetes de fuentes listos para usar del sitio de MPlayer. Nota:
- actualmente las fuentes disponibles están limitadas al soporte ISO 8859-1/2,
- pero existen algunas otras fuentes (incluyendo Koreano, Ruso, ISO 8859-8, etc)
- en la sección contrib/font del FTP, hechas por los usuarios.
+ Descargue paquetes de fuentes listos para usar del sitio de
+ <application>MPlayer</application>.
+ Nota: actualmente las fuentes disponibles están limitadas al soporte ISO
+ 8859-1/2, pero existen algunas otras fuentes (incluyendo Koreano, Ruso,
+ ISO 8859-8, etc)en la sección contrib/font del FTP, hechas por los usuarios.
</para><para>
<!-- FIXME: this para should be before the list -->
Las fuentes deberían tener el archivo apropiado <filename>font.desc</filename>
@@ -911,7 +913,7 @@ completamente configurable por el usuario.
<sect1 id="rtc">
<title>RTC</title>
<para>
-Existen tres métodos de temporización en MPlayer.
+Existen tres métodos de temporización en <application>MPlayer</application>.
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
diff --git a/DOCS/xml/es/mail-lists.xml b/DOCS/xml/es/mail-lists.xml
index 2314cddd54..41b7e23ffd 100644
--- a/DOCS/xml/es/mail-lists.xml
+++ b/DOCS/xml/es/mail-lists.xml
@@ -20,21 +20,23 @@ Lista para anunciamientos de <application>MPlayer</application>.
Subscribase a esta lista si quiere obtener anuncios sobre nuevas características.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Lista para desarrolladores de MPlayer:
+Lista para desarrolladores de <application>MPlayer</application>:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng"/>
-Esta lista es acerca del desarrollo de MPlayer! Hablar sobre cambios de interfase/API,
-nuevas librerías, optimización de código, cambios en la configuración es preferible hacerlo aquí.
+Esta lista es acerca del desarrollo de <application>MPlayer</application>!
+Hablar sobre cambios de interfase/API, nuevas bibliotecas, optimización de
+código, cambios en la configuración es preferible hacerlo aquí.
Envíe parches pero no reporte de fallos, preguntas de usuario, requerimiento de nuevas funciones
o peleas aquí para poder mantener el tráfico de la lista bajo.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Lista de DOCS de MPlayer:
+Lista de DOCS de <application>MPlayer</application>:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs"/>
-Esta lista habla acerca de la documentación de MPlayer y discusiones sobre su traducción.
+Esta lista habla acerca de la documentación de
+<application>MPlayer</application> y discusiones sobre su traducción.
Los historiales CVS sobre documentación y página web también son enviados ahí.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Lista para usuarios de MPlayer:
+Lista para usuarios de <application>MPlayer</application>:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -53,7 +55,7 @@ Lista para usuarios de MPlayer:
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Lista para usuarios de MPlayer Húngaros:
+Lista para usuarios de <application>MPlayer</application> Húngaros:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok"/>
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -65,7 +67,7 @@ Lista para usuarios de MPlayer Húngaros:
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Usuarios de MPlayer &amp; Matrox G200/G400/G450/G550:
+Usuarios de <application>MPlayer</application> &amp; Matrox G200/G400/G450/G550:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox"/>
Preguntas relacionadas con Matrox
<itemizedlist>
@@ -81,31 +83,34 @@ Preguntas relacionadas con Matrox
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Usuarios de MPlayer &amp; placas DVB:
+Usuarios de <application>MPlayer</application> &amp; placas DVB:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb"/>
Cosas relacionadas a la placa de decodificación por hardware llamada DVB (no <emphasis role="bold">DXR3</emphasis>!).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Registros de CVS de MPlayer:
+Registros de CVS de <application>MPlayer</application>:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog"/>
-Todos los cambios que se producen en el código de MPlayer son automáticamente enviados a
-esta lista. Solo preguntas acerca de estos cambios corresponden a esta lista (si no entiende
-porque un cambio es necesario o si tiene un arreglo mejor o si ha notado un posible
-problema o falla en la modificación).
+Todos los cambios que se producen en el código de
+<application>MPlayer</application> son automáticamente enviados a
+esta lista. Solo preguntas acerca de estos cambios corresponden a esta lista
+(si no entiende porque un cambio es necesario o si tiene un arreglo mejor
+o si ha notado un posible problema o falla en la modificación).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Lista de adaptación de MPlayer a Cygwin:
+Lista de adaptación de <application>MPlayer</application> a Cygwin:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin"/>
Lista para discutir sobre la adaptación de <application>MPlayer</application>
a <application>Cygwin</application> y <application>MinGW</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Lista de adaptación de MPlayer a OS/2:
+Lista de adaptación de <application>MPlayer</application> a OS/2:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2"/>
-Lista para discutir sobre la adaptación de MPlayer a OS/2.
+Lista para discutir sobre la adaptación de
+<application>MPlayer</application> a OS/2.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Lista de Noticias Semanales de Mplayer para editores y traductores:
+Lista de Noticias Semanales de <application>Mplayer</application> para
+editores y traductores:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn"/>
Lista para discutir acerca de la publicación de las Noticias Semanales.
</para></listitem>
diff --git a/DOCS/xml/es/mencoder.xml b/DOCS/xml/es/mencoder.xml
index b1b2dfcc52..5f14c9bc68 100644
--- a/DOCS/xml/es/mencoder.xml
+++ b/DOCS/xml/es/mencoder.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!-- synced with 1.19 -->
<chapter id="mencoder">
-<title>Codificando con MEncoder</title>
+<title>Codificando con <application>MEncoder</application></title>
<para>
Para una lista completa de las opciones de <application>MEncoder</application>
@@ -75,8 +75,8 @@ codificado una sola vez, y no como en el modo 2-pasadas. De manera esquemática:
mencoder <replaceable>file/DVD</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1:vbitrate=<replaceable>bitrate</replaceable><!--
--></screen>
Esta es la primera pasada de la codificación de video. Opcionalmente puede
-especificar la tasa de bits de video que predijo MEncoder cuando terminó la
-primera pasada.
+especificar la tasa de bits de video que predijo
+<application>MEncoder</application> cuando terminó la primera pasada.
</para></step>
<step><para>
<emphasis>Tercera pasada:</emphasis>
@@ -117,13 +117,14 @@ video MPEG1, y audio en MPEG1 layer 2 (MP2) en los archivos MPEG.
<para>
Esta característica no es muy útil ahora, por un lado probablemente tenga muchos
-fallos, pero lo más importante es porque MEncoder actualmente no codifica audio
-MPEG1 layer 2 (MP2), que es lo que otros reproductores esperan en los archivos MPEG.
+fallos, pero lo más importante es porque <application>MEncoder</application>
+actualmente no codifica audio MPEG1 layer 2 (MP2), que es lo que otros
+reproductores esperan en los archivos MPEG.
</para>
<para>
-Para cambiar el formato del archivo de salida de MEncoder, use la opción
-<option>-of mpeg</option>.
+Para cambiar el formato del archivo de salida de
+<application>MEncoder</application>, use la opción <option>-of mpeg</option>.
</para>
<para>
@@ -214,7 +215,7 @@ mencoder -idx <replaceable>entrada.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <rep
<para>
Como un efecto co-lateral, la función de corregir AVI's sin índice habilita a
-MEncoder para unir 2 (o más) archivos AVI:
+<application>MEncoder</application> para unir 2 (o más) archivos AVI:
</para>
<para>
@@ -1069,11 +1070,11 @@ Notas:
desventajas. Consulte <option>mplayer -pphelp</option> para ver
qué hay disponible (grep &quot;deint&quot;), y busque en las
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/design6/info.html#mailing_lists">
- listas de correo MPlayer</ulink> para encontrar discusiones acerca
- de varios filtros. De nuevo, la tasa de bits por segundo no cambia, nada de
- <option>-ofps</option>. Además, el desentrelazado debe hacerse después
- del recortado <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[1]</link> y
- antes del escalado.
+ listas de correo <application>MPlayer</application></ulink> para encontrar
+ discusiones acerca de varios filtros. De nuevo, la tasa de bits por segundo
+ no cambia, nada de <option>-ofps</option>. Además, el desentrelazado debe
+ hacerse después del recortado <link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">
+ [1]</link> y antes del escalado.
<screen>mencoder dvd://1 -nosound -vf pp=lb -ovc lavc</screen>
</para></listitem>
diff --git a/DOCS/xml/es/ports.xml b/DOCS/xml/es/ports.xml
index 1255f445e9..969446a68b 100644
--- a/DOCS/xml/es/ports.xml
+++ b/DOCS/xml/es/ports.xml
@@ -7,17 +7,18 @@
<title>Linux</title>
<para>
La principal plataforma de desarrollo es Linux en x86, sin embargo
-<application>MPlayer</application> funciona en muchas otras adaptaciones de Linux.
-Los paquetes binarios de MPlayer están disponibles desde muchos sitios.
-Sin embargo <emphasis role="bold">ninguno de estos paquetes tiene soporte</emphasis>.
-Reporte los problemas a sus autores, no a nosotros.
+<application>MPlayer</application> funciona en muchas otras adaptaciones de
+Linux. Los paquetes binarios de <application>MPlayer</application> están
+disponibles desde muchos sitios. Sin embargo <emphasis role="bold">ninguno
+de estos paquetes tiene soporte</emphasis>. Reporte los problemas a sus
+autores, no a nosotros.
</para>
<sect2 id="debian">
<title>Empaquetado para Debian</title>
<para>
Para construir un paquete de Debian, ejecute la siguiente órden en el directorio
-de fuentes de MPlayer:
+de fuentes de <application>MPlayer</application>:
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
Y después puede instalar el paquete <filename>.deb</filename> como root de la
manera habitual:
@@ -25,9 +26,11 @@ manera habitual:
</para>
<para>
-Christian Marillat ha hecho los paquetes no oficiales de MPlayer para Debian,
-de MEncoder y de tipografías para que en un momento, pueda (apt-)obtenerlos desde
-su <ulink url="http://marillat.free.fr/">página personal</ulink>.
+Christian Marillat ha hecho los paquetes no oficiales de
+<application>MPlayer</application> para Debian, de
+<application>MEncoder</application> y de tipografías para que en un momento,
+pueda (apt-)obtenerlos desde su <ulink url="http://marillat.free.fr/">página
+personal</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -42,7 +45,8 @@ Dominik Mierzejewski ha creado y mantiene los paquetes oficiales RPM para Red Ha
<para>
Los paquetes RPM para Mandrake están disponibles en el
<ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>.
-SuSE los usa para incluir una versión mutilada de MPlayer en su distribución.
+SuSE los usa para incluir una versión mutilada de
+<application>MPlayer</application> en su distribución.
Esta versión será eliminada en sus próximas liberaciones. Puede obtener RPMs
que funcionan desde
<ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>.
@@ -52,15 +56,17 @@ que funcionan desde
<sect2 id="arm">
<title>ARM</title>
<para>
-MPlayer funciona en PDAs con Linux en CPU ARM p.e. Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. La
-manera más facil de obtener MPlayer es bajarlo desde uno de los sitios de paquetes de
-<ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Si desea compilarlo usted
-mismo, debe mirar en
+<application>MPlayer</application> funciona en PDAs con Linux en CPU ARM p.e.
+Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. La manera más facil de obtener
+<application>MPlayer</application> es bajarlo desde uno de los sitios de
+paquetes de <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Si
+desea compilarlo usted mismo, debe mirar en
<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink>
y el directorio
<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
-en el raiz de la distribución de OpenZaurus. Ahí siempre tienen los Makefile y parches
-más recientes usados para construir un MPlayer desde CVS con
+en el raiz de la distribución de OpenZaurus. Ahí siempre tienen los Makefile
+y parches más recientes usados para construir un
+<application>MPlayer</application> desde CVS con
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
Si necesita un entorno GUI, puede usar xmms-embebido.
</para>
@@ -71,25 +77,27 @@ Si necesita un entorno GUI, puede usar xmms-embebido.
<title>*BSD</title>
<para>
<application>MPlayer</application> funciona en FreeBSD, OpenBSD, NetBSD,
-BSD/OS y Darwin. Hay versiones ports/pkgsrc/fink/etc de MPlayer disponibles
-que son probablemente más faciles de usar que nuestras fuentes crudas.
+BSD/OS y Darwin. Hay versiones ports/pkgsrc/fink/etc de
+<application>MPlayer</application> disponibles que son probablemente más
+faciles de usar que nuestras fuentes en crudo.
</para>
<para>
-Para construir MPlayer necesita GNU make (gmake - el make nativo de BSD
-no funciona) y una versión reciente de binutils.
+Para construir <application>MPlayer</application> necesita GNU make (gmake -
+el make nativo de BSD no funciona) y una versión reciente de binutils.
</para>
<para>
-Si MPlayer se queja de que no encuentra <filename>/dev/cdrom</filename> o
-<filename>/dev/dvd</filename>, cree un enlace simbólico apropiado:
+Si <application>MPlayer</application> se queja de que no encuentra
+<filename>/dev/cdrom</filename> o <filename>/dev/dvd</filename>,
+cree un enlace simbólico apropiado:
<screen>ln -s /dev/<replaceable>(su_dispositivo_de_cdrom)</replaceable> /dev/cdrom</screen>
</para>
<para>
-Para usar DLLs Win32 con MPlayer necesita re-compilar el kernel con la
-&quot;<envar>opción USER_LDT</envar>&quot; (a no ser que ejecute FreeBSD-CURRENT,
-donde es así por defecto).
+Para usar DLLs Win32 con <application>MPlayer</application> necesita
+re-compilar el kernel con la &quot;<envar>opción USER_LDT</envar>&quot;
+(a no ser que ejecute FreeBSD-CURRENT, donde es así por defecto).
</para>
@@ -127,14 +135,15 @@ Vea la sección <link linkend="macos">Mac OS</link>.
</para>
<para>
-En <emphasis role="bold">UltraSPARCs</emphasis>, MPlayer tiene la ventaja de
-las extensiones <emphasis role="bold">VIS</emphasis> (equivalentes a MMX), actualmente
+En <emphasis role="bold">UltraSPARCs</emphasis>,
+<application>MPlayer</application> tiene la ventaja de las extensiones
+<emphasis role="bold">VIS</emphasis> (equivalentes a MMX), actualmente
solo en
<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>,
<systemitem class="library">libvo</systemitem> y
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, pero no en
-<systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Puede ver un archivo VOB en una
-CPU a 400MHz. Necesita tener
+<systemitem class="library">mp3lib</systemitem>. Puede ver un archivo
+VOB en una CPU a 400MHz. Necesita tener
<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html"><systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>
instalado.
</para>
@@ -157,7 +166,8 @@ GNU C/C++ está configurado con o sin el ensamblador GNU.
<para>
En Solaris x86, necesita el ensamblador GNU y el compilador GNU C/C++,
-¡configurado para usar el ensamblador GNU! El código de MPlayer en la plataforma
+¡configurado para usar el ensamblador GNU! El código de
+<application>MPlayer</application> en la plataforma
x86 hace dificil el uso de las instrucciones de MMX, SSE y 3DNOW! que no puede
ser compilado usando el ensamblador de Sun <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
</para>
@@ -225,7 +235,8 @@ El problema hsfs puede ser corregido instalando el parche 109764-04 (sparc) /
<para>
En Solaris con una CPU UltraSPARC, puede obtener alguna velocidad extra usando
las instrucciones VIS de la CPU para algunas operaciones que consumen un tiempo.
-La acelación VIS puede ser usada en MPlayer llamando a funciones en la
+La acelación VIS puede ser usada en <application>MPlayer</application>
+llamando a funciones en la
<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</ulink> de Sun.
</para>
@@ -259,7 +270,8 @@ por:
$(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
</programlisting>
-Y entonces haga (desde el directorio de fuentes de MPlayer):
+Y entonces haga (desde el directorio de fuentes de
+<application>MPlayer</application>):
<screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen>
y después continúe con la construcción e instalación.
</para>
@@ -282,7 +294,7 @@ solo tiene <emphasis>emulación</emphasis> de X que es MUY lenta. Use SDL.
<sect1 id="windows">
<title>Windows</title>
-<para>Sí, MPlayer funciona en Windows bajo
+<para>Sí, <application>MPlayer</application> funciona en Windows bajo
<ulink url="http://www.cygwin.com/">Cygwin</ulink> y
<ulink url="http://www.mingw.org/">MinGW</ulink>.
No tiene aún una interfaz gráfica (GUI), pero la versión en línea de órdenes
@@ -307,10 +319,12 @@ solo tiene <emphasis>emulación</emphasis> de X que es MUY lenta. Use SDL.
pase la opción <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/ruta/a/sus/codecs</replaceable></option>
(alternativamente
<option>--with-codecsdir=<replaceable>/ruta/a/sus/codecs</replaceable></option> solo en Cygwin) a
- <filename>configure</filename>. Tenemos informes de que las DLLs de Real deben tener
- permisos de escritura para el usuario que usa MPlayer, pero solo en algunos sistemas.
- Pruebe ha dar permisos de escritura si tiene problemas. Las DLLs de QuickTime también
- funcionan, pero debe colocarlas en su directorio de sistema de Windows
+ <filename>configure</filename>. Tenemos informes de que las DLLs de Real
+ deben tener permisos de escritura para el usuario que usa
+ <application>MPlayer</application>, pero solo en algunos sistemas.
+ Pruebe ha dar permisos de escritura si tiene problemas. Las DLLs de
+ QuickTime también funcionan, pero debe colocarlas en su directorio de
+ sistema de Windows
(<filename class="directory"><replaceable>C:\Windows\system\</replaceable></filename>
o similar).</para>
@@ -364,9 +378,10 @@ solo tiene <emphasis>emulación</emphasis> de X que es MUY lenta. Use SDL.
<sect2 id="mingw">
<title>MinGW</title>
-<para>Instalar una versión de MinGW que pueda usarse para compilar MPlayer es
- bastante artificioso, pero ya funciona fuera de la caja. Solo instale MinGW 3.1.0
- o posterior y MSYS 1.0.9 o posterior y diga a MSYS en la postinstalación que MinGW
+<para>Instalar una versión de MinGW que pueda usarse para compilar
+ <application>MPlayer</application> es bastante artificioso, pero ya
+ funciona fuera de la caja. Solo instale MinGW 3.1.0 o posterior y MSYS
+ 1.0.9 o posterior y diga a MSYS en la postinstalación que MinGW
está instalado.</para>
<para>Si usa una versión de MinGW anterior a la 3.1.0, necesita reemplazar
diff --git a/DOCS/xml/es/skin.xml b/DOCS/xml/es/skin.xml
index 1adb14df7c..fc41be18d8 100644
--- a/DOCS/xml/es/skin.xml
+++ b/DOCS/xml/es/skin.xml
@@ -1,10 +1,11 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!-- synced with 1.7 -->
<appendix id="skin">
-<title>Formato del skin de MPlayer</title>
+<title>Formato del skin de <application>MPlayer</application></title>
<para>
El propósito de este documento es describir el formato de los skin
-de MPlayer. La información contenida aquí puede ser errónea, porque
+de <application>MPlayer</application>. La información contenida aquí
+puede ser errónea, porque
<orderedlist>
<listitem><para>No soy yo quien ha escrito el GUI.</para></listitem>
<listitem><para>El GUI no está terminado.</para></listitem>
@@ -45,8 +46,9 @@ Los directorios donde se buscan los skins son (en orden):
<para>
Tenga en cuenta que la primera ruta puede variar de acuerdo a cómo fue
-configurado MPlayer (vea los argumentos <option>--prefix</option> y
-<option>--datadir</option> del script <command>configure</command>).
+configurado <application>MPlayer</application> (vea los argumentos
+<option>--prefix</option> y <option>--datadir</option> del script
+<command>configure</command>).
</para>
<para>
@@ -62,9 +64,9 @@ listados más arriba, por ejemplo:
<para>
En la ventana principal y en la barra de reproducción (ver más abajo) puede
usar imágenes con `transparencia': Regiones rellenas con color #FF00FF
-(magenta) son completamente transparentes cuando se ven con MPlayer. Esto
-significa que puede incluso tener ventanas con formas si su servidor X
-tiene la extensión XShape.
+(magenta) son completamente transparentes cuando se ven con
+<application>MPlayer</application>. Esto significa que puede incluso tener
+ventanas con formas si su servidor X tiene la extensión XShape.
</para>
</sect2>
@@ -87,11 +89,12 @@ con clic derecho).
<itemizedlist>
<listitem><para>
La <emphasis role="bold">ventana principal</emphasis> y/o la
- <emphasis role="bold">barra de reproducción</emphasis> es donde puede controlar
- MPlayer. El fondo de la ventana es una imagen. Varios objetos pueden (y deben)
- ser colocados en la ventana: <emphasis>botones</emphasis>, <emphasis>medidores</emphasis>
- (desplazables) y <emphasis>etiquetas</emphasis>. Para cada objeto, debe especificar
- su posición y tamaño.
+ <emphasis role="bold">barra de reproducción</emphasis> es donde puede
+ controlar <application>MPlayer</application>. El fondo de la ventana es
+ una imagen. Varios objetos pueden (y deben) ser colocados en la ventana:
+ <emphasis>botones</emphasis>, <emphasis>medidores</emphasis>
+ (desplazables) y <emphasis>etiquetas</emphasis>. Para cada objeto, debe
+ especificar su posición y tamaño.
</para><para>
Un <emphasis role="bold">botón</emphasis> tiene tres estados (pulsado, soltado,
desactivado), por eso la imagen debe estar dividida en tres partes verticalmente.
@@ -129,12 +132,12 @@ con clic derecho).
<listitem><para>
El <emphasis role="bold">skin del menú</emphasis> es una forma de controlar
- MPlayer con entradas de menú. Dos imágenes son requeridas para el menú: una
- es la imagen base que muestra el menú en su estado normal, la otra es usada
- para mostrar las entradas seleccionadas. Cuando hace salir el menú, la entrada
- seleccionada actualmente es copiada desde la segunda imagen sobre la entrada
- de menú que hay bajo el puntero del ratón (la segunda imagen nunca se muestra
- entera).
+ <application>MPlayer</application> con entradas de menú. Dos imágenes son
+ requeridas para el menú: una es la imagen base que muestra el menú en su
+ estado normal, la otra es usada para mostrar las entradas seleccionadas.
+ Cuando hace salir el menú, la entrada seleccionada actualmente es copiada
+ desde la segunda imagen sobre la entrada de menú que hay bajo el puntero
+ del ratón (la segunda imagen nunca se muestra entera).
</para><para>
Una entrada de menú se define por su posición y tamaño en la imagen (vea la
sección que habla del <link linkend="skin-file-menu">skin del menú</link>
@@ -145,8 +148,8 @@ con clic derecho).
<para>
Hay algo importante que aún no he mencionado: Para que los botones, medidores
- deposición y entradas de menú funcionen, MPlayer tiene que saber qué hacer
- cuando se hace clic en ellos. Esto se hace con
+ deposición y entradas de menú funcionen, <application>MPlayer</application>
+ tiene que saber qué hacer cuando se hace clic en ellos. Esto se hace con
<link linkend="skin-gui">mensajes</link> (eventos). Para estos objetos
debe definir los mensajes que se generan cuando se hace clic en ellos.
</para>
@@ -159,8 +162,9 @@ Necesita los siguientes archivos para construir un skin:
<itemizedlist>
<listitem><para>
El archivo de configuración llamado <link linkend="skin-file">skin</link>
- le dice a MPlayer cómo poner las diferentes partes del skin juntas y qué
- debe hacer cuando se hace clic en alguna parte de la ventana.
+ le dice a <application>MPlayer</application> cómo poner las diferentes
+ partes del skin juntas y qué debe hacer cuando se hace clic en alguna
+ parte de la ventana.
</para></listitem>
<listitem><para>
La imagen de fondo para la ventana principal
@@ -273,7 +277,8 @@ end
El nombre de un archivo de imagen se debe dar sin los directorios - las imágenes
se buscan en el directorio <filename class="directory">Skin</filename>.
También puede (pero necesita ser root) especificar la extensión del archivo. Si
-el archivo no existe, MPlayer intentará cargar el archivo
+el archivo no existe, <application>MPlayer</application> intentará cargar el
+archivo
<filename>&lt;filename&gt;.&lt;ext&gt;</filename>, donde <literal>png</literal>
y <literal>PNG</literal> son probados para <filename>&lt;ext&gt;</filename>
(en ese orden). El primer nombre de archivo que coincida será el que se use.
@@ -302,7 +307,8 @@ es a la derecha o abajo, como se muestra en la ilustracion:
Aquí tiene un ejemplo para clarificar esto. Suponga que tiene una imagen llamada
<filename>main.png</filename> que usa para la ventana principal:
<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
-MPlayer intentará cargar los archivos <filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>,
+<application>MPlayer</application> intentará cargar los archivos
+<filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>,
<filename>main.PNG</filename>.
</para>
diff --git a/DOCS/xml/es/tvinput.xml b/DOCS/xml/es/tvinput.xml
index 7099ff0130..3ed1a53ff3 100644
--- a/DOCS/xml/es/tvinput.xml
+++ b/DOCS/xml/es/tvinput.xml
@@ -133,7 +133,8 @@ su tarjeta de sonido por medio de un cable de conexión externo entre la placa
sintonizadora y la linea de entrada, o usando el chip ADC incorporado en el chip
bt878. En este ultimo caso, deberá cargar el controlador <emphasis role="bold">btaudio
</emphasis>. Lea el archivo <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename>
-(en el árbol de directorio del núcleo, no el de MPlayer) para instrucciones de como
+(en el árbol de directorio del núcleo, no el de
+<application>MPlayer</application>) para instrucciones de como
usar este controlador.
</para>
</listitem>
@@ -175,10 +176,11 @@ mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
<informalexample>
<para>
-Un ejemplo más sofisticado. Esto hace que MEncoder capture la imagen completa
-PAL, corte los margenes y desentrelazando la imagen usando un algoritmo linear
-blend. El audio es comprimido con una tasa de bits constante de 64kbps, usando
-el codec LAME. Esta configuración es satisfactoria para capturar películas.
+Un ejemplo más sofisticado. Esto hace que <application>MEncoder</application>
+capture la imagen completa PAL, corte los margenes y desentrelazando la
+imagen usando un algoritmo linear blend. El audio es comprimido con una
+tasa de bits constante de 64kbps, usando el codec LAME. Esta configuración
+es satisfactoria para capturar películas.
<screen>
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
diff --git a/DOCS/xml/es/usage.xml b/DOCS/xml/es/usage.xml
index 5fe4120215..9828c8609b 100644
--- a/DOCS/xml/es/usage.xml
+++ b/DOCS/xml/es/usage.xml
@@ -127,7 +127,7 @@ usando la opción <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option>
<title>Un archivo de control simple</title>
<programlisting>
##
-## Archivo de control de entrada de MPlayer
+## Archivo de control de entrada de <application>MPlayer</application>
##
RIGHT seek +10
@@ -354,7 +354,8 @@ Eso es todo :-)
<para>
El nombre de la aplicación para <application>MPlayer</application> es - oh
que maravilla - <filename>mplayer</filename>. Puede usar las órdenes de
-mplayer e incluso pasar más de una órden separándolas con <literal>\n</literal>.
+<application>MPlayer</application> e incluso pasar más de una órden
+separándolas con <literal>\n</literal>.
No olvide activar el marcador repeat en <filename>.lircrc</filename> cuando
tenga sentido (posición, volumen, etc). Aquí hay un extracto de mi
<filename>.lircrc</filename>:
diff --git a/DOCS/xml/es/users-vs-dev.xml b/DOCS/xml/es/users-vs-dev.xml
index 27887fdb5d..76b8c609f1 100644
--- a/DOCS/xml/es/users-vs-dev.xml
+++ b/DOCS/xml/es/users-vs-dev.xml
@@ -75,9 +75,9 @@ Si tiene problemas con GCC 2.96, puede obtener los paquetes 2.96-85 del
<ulink url="ftp://updates.redhat.com">servidor ftp</ulink> de Red Hat, o
vaya directamente a por los <ulink url="ftp://people.redhat.com/jakub/gcc/3.2.3-11/">
paquetes gcc-3.2.3-11</ulink> (no oficiales, pero funcionan bien) y puede instalarlos junto
-con gcc-2.96 si ya lo tiene. MPlayer detectará y usará 3.2 en lugar de 2.96. Si no desea
-o no puede usar los paquetes binarios, aquí tiene cómo compilar GCC 3 desde el código
-fuente:
+con gcc-2.96 si ya lo tiene. <application>MPlayer</application> detectará
+y usará 3.2 en lugar de 2.96. Si no desea o no puede usar los paquetes
+binarios, aquí tiene cómo compilar GCC 3 desde el código fuente:
</para>
<procedure>
@@ -172,7 +172,7 @@ porque tenemos muy poca información a respecto.
<para>
Joe Barr se hizo infame en diciembre de 2001 por escribir un más que desfavorable
artículo sobre <application>MPlayer</application> llamado
-<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32880.htm">MPlayer: El proyecto del infierno</ulink>.
+<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32880.htm"><application>MPlayer</application>: El proyecto del infierno</ulink>.
Él encuentra <application>MPlayer</application> dificil de instalar, y concluye que
los desarrolladores son poco amistosos y la documentación está incompleta y es insultante.
Juzgue usted mismo sobre ese asunto. También menciona a Arpi de manera negativa en su
@@ -192,7 +192,7 @@ usarlo".
</para></blockquote>
Casi dos años después en octubre de 2003 escribe otro artículo llamado
-<ulink url="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=03/10/02/0343200">MPlayer revisitado</ulink>.
+<ulink url="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=03/10/02/0343200"><application>MPlayer</application> revisitado</ulink>.
En este llega a las siguientes conclusiónes:
<blockquote><para>
diff --git a/DOCS/xml/es/video.xml b/DOCS/xml/es/video.xml
index d2883262fb..4619673ef5 100644
--- a/DOCS/xml/es/video.xml
+++ b/DOCS/xml/es/video.xml
@@ -225,10 +225,10 @@ XFree86 :( Las quejas a nVidia.
</para>
<para>
-Sin embargo, MPlayer contiene un controlador <link linkend="vidix">VIDIX</link>
-para la mayoría de las tarjetas nVidia. Actualmente está en estado beta,
-y tiene algunos problemas. Para más información, vea la sección
-<link linkend="vidix-nvidia">nVidia VIDIX</link>.
+Sin embargo, <application>MPlayer</application> contiene un controlador
+<link linkend="vidix">VIDIX</link> para la mayoría de las tarjetas nVidia.
+Actualmente está en estado beta, y tiene algunos problemas. Para más
+información, vea la sección <link linkend="vidix-nvidia">nVidia VIDIX</link>.
</para>
</sect5>
@@ -295,8 +295,8 @@ con la tarjeta Cyberblade XP.
</para>
<para>
-Alternativamente, MPlayer contiene un controlador <link linkend="vidix">VIDIX</link>
-para la tarjeta Cyberblade/i1.
+Alternativamente, <application>MPlayer</application> contiene un controlador
+<link linkend="vidix">VIDIX</link> para la tarjeta Cyberblade/i1.
</para>
</sect5>
@@ -366,7 +366,7 @@ sistemas...
</para>
<formalpara>
-<title>INSTALANDO SOPORTE DGA PARA MPLAYER</title>
+<title>INSTALANDO SOPORTE DGA PARA <application>MPlayer</application></title>
<para>Primero asegura que X carga la extensión DGA, mira en
<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>:
@@ -459,7 +459,7 @@ EndSection
<formalpara>
-<title>DGA &amp; MPLAYER</title>
+<title>DGA &amp; <application>MPlayer</application></title>
<para>
DGA es usado en dos lugares con <application>MPlayer</application>: El
controlador SDL puede prepararse para que lo use (<option>-vo sdl:dga</option>)
@@ -1652,7 +1652,8 @@ Por defecto: desactivado</para></listitem>
<varlistentry>
<term><option>(no)spic</option></term>
-<listitem><para>hace uso de la capa de sub imagen para mostrar el OSD de MPlayer.
+<listitem><para>hace uso de la capa de sub imagen para mostrar el OSD de
+<application>MPlayer</application>.
Por defecto: activado</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -1665,8 +1666,9 @@ correcta en cada campo par/impar. Por defecto: activada</para></listitem>
<varlistentry>
<term><option>(no)input</option></term>
-<listitem><para>usa el código de teclado de DirectFB en lugar del código de teclado
-normal de MPlayer. Por defecto: desactivado</para></listitem>
+<listitem><para>usa el código de teclado de DirectFB en lugar del código de
+teclado normal de <application>MPlayer</application>. Por defecto:
+desactivado</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -1926,7 +1928,8 @@ tiempo real entre MPEG2 y MPEG4 (descompresión parcial).
<sect4 id="dxr2">
<title>DXR2</title>
-<para>MPlayer soporta reproducción acelerada por hardware con la tarjeta Creative DXR2.</para>
+<para><application>MPlayer</application> soporta reproducción acelerada por
+hardware con la tarjeta Creative DXR2.</para>
<para>
Lo primero que necesita tener es los controladores DRX2 correctamente instalados. Puede
encontrar estos controladores e instrucciones para su instalación en el sitio
@@ -1981,7 +1984,7 @@ para su instalación en el sitio
debe funcionar sin problemas.
</para>
-<!-- FIXME: find a more clear presentation -->
+<!-- FIXME: encontrar una presentación más clara -->
<variablelist>
<title>USO</title>
<varlistentry>
@@ -1989,29 +1992,34 @@ debe funcionar sin problemas.
<listitem><para>
<option>overlay</option> activa overlay en lugar de TVOut. Requiere que tenga
una configuración de overlay que funcione correctamente. La manera facil de
-configurar el overlay es iniciar primero autocal. Después ejecute MPlayer con
-salida dxr3 y sin overlay, ejecute dxr3view. En dxr3view puede tocar la
-configuración de overlay y ver los efectos en tiempo real, quizá esta característica
-esté soportada en el GUI de MPlayer en el futuro. Cuando overlay está correctamente
-configurado ya no necesitará usar más dxr3view.
-<option>prebuf</option> activa el prebuffering. Prebuffering es una característica del
-chip em8300 que se activa para mantener más de un marco por video al mismo tiempo. Esto
-significa que cuando está ejecutando con prebufferint MPlayer intentará mantener lleno
-el buffer de video con datos todo el tiempo. Si está en una máquina lenta MPlayer
-probablemente usa un valor cercano a, o totalmente de 100% de CPU. Esto ocurre
-normalemente si reproduce flujos MPEG (como DVDs, SVCDs a.s.o.) ya que MPlayer no
+configurar el overlay es iniciar primero autocal. Después ejecute
+<application>MPlayer</application> con salida dxr3 y sin overlay, ejecute
+dxr3view. En dxr3view puede tocar la configuración de overlay y ver los
+efectos en tiempo real, quizá esta característica esté soportada en el GUI de
+<application>MPlayer</application> en el futuro. Cuando overlay está
+correctamente configurado ya no necesitará usar más dxr3view.
+<option>prebuf</option> activa el prebuffering. Prebuffering es una
+característica del chip em8300 que se activa para mantener más de un marco
+por video al mismo tiempo. Esto significa que cuando está ejecutando con
+prebufferint <application>MPlayer</application> intentará mantener lleno
+el buffer de video con datos todo el tiempo. Si está en una máquina lenta
+<application>MPlayer</application> probablemente usa un valor cercano a,
+o totalmente de 100% de CPU. Esto ocurre normalemente si reproduce flujos
+MPEG (como DVDs, SVCDs a.s.o.) ya que <application>MPlayer</application> no
tiene recodificador a MPEG y llena el buffer muy rápido.
-Con reproducción de video con prebufferint es <emphasis role="bold">mucho</emphasis>
-menos sensible a otros programas que quieran uso de CPU, no elimina marcos a menos
-que alguna aplicación aproveche la CPU un largo periodo de tiempo.
-Cuando ejecuta sin prebuffering el em8300 es mucho más sensible a cargar la CPU,
-por lo que le sugerimos que active en MPlayer la opción <option>-framedrop</option>
+Con reproducción de video con prebufferint es <emphasis role="bold">
+mucho</emphasis> menos sensible a otros programas que quieran uso de CPU,
+no elimina marcos a menos que alguna aplicación aproveche la CPU un largo
+periodo de tiempo. Cuando ejecuta sin prebuffering el em8300 es mucho más
+sensible a cargar la CPU, por lo que le sugerimos que active en
+<application>MPlayer</application> la opción <option>-framedrop</option>
para evitar posibles pérdidas de sincronización.
-<option>sync</option> activa el nuevo motor de sincronización. Esta es actualmente
-una característica experimental. Con la característica de sincronización activada en
-el reloj interno de em8300 se monitoriza todas las veces, si comienza a desviarse del
-reloj de MPlayer es puesto a cero causando que em8300 se salte algunos marcos que
-están comenzando a tener retardo.
+<option>sync</option> activa el nuevo motor de sincronización. Esta es
+actualmente una característica experimental. Con la característica de
+sincronización activada en el reloj interno de em8300 se monitoriza todas
+las veces, si comienza a desviarse del reloj de
+<application>MPlayer</application> es puesto a cero causando que em8300
+se salte algunos marcos que están comenzando a tener retardo.
<option>norm=x</option> establece la norma de TV de la tarjeta DXR3 sin la
necesidad de herramientas externas como em8300setup. Normas válidas son
5 = NTSC, 4 = PAL-60, 3 = PAL. Normas especiales son 2 (auto-ajuste usando