aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
diff options
context:
space:
mode:
authorGravatar diego <diego@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2003-01-31 01:43:05 +0000
committerGravatar diego <diego@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2003-01-31 01:43:05 +0000
commit10be0105f86948da38215fe6977a6e7b26ef506a (patch)
tree623c708769cea9b3b24309aeda00105c142f068d
parent7d4019cbee317adacffb34542b4f284619d3cd06 (diff)
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
me. No idea who contributed these, sorry. git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@9184 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
-rw-r--r--help/help_mp-el.h369
-rw-r--r--help/help_mp-es.h223
-rw-r--r--help/help_mp-sk.h168
-rw-r--r--help/help_mp-tr.h74
4 files changed, 371 insertions, 463 deletions
diff --git a/help/help_mp-el.h b/help/help_mp-el.h
index 36d114e723..247c1ed5ca 100644
--- a/help/help_mp-el.h
+++ b/help/help_mp-el.h
@@ -8,48 +8,53 @@
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char* banner_text=
"\n\n"
-"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n"
+"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n"
"\n";
static char help_text[]=
-"Usage: mplayer [επιλογές] [url|διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n"
+#ifdef HAVE_NEW_GUI
+"Usage: mplayer [-gui] [επιλογές] [διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n"
+#else
+"Usage: mplayer [επιλογές] [διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n"
+#endif
"\n"
-"Βασικές επιλογές: (βλέπε manpage για ολοκληρωμένη λίστα για ΟΛΕΣ τις επιλογές!)\n"
+"Επιλογές:\n"
" -vo <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου βίντεο και τη συσκευή (βλέπε '-vo help' για τη λίστα)\n"
" -ao <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου ήχου και τη συσκευή (βλέπε '-ao help' για τη λίστα)\n"
-#ifdef HAVE_VCD
" -vcd <trackno> αναπαραγωγή VCD (video cd) track από συσκευή αντί για αρχείο\n"
-#endif
#ifdef HAVE_LIBCSS
" -dvdauth <dev> ορίζει τη συσκευή DVD για πιστοποίηση (για κρυπτογραφημένους δίσκους)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" -dvd <titleno> αναπαραγωγή του τίτλου/track DVD από τη συσκευή αντί για αρχείο\n"
-" -alang/-slang επιλογή της γλώσσας του ήχου/υποτίτλων του DVD (2 χαρακτήρες του κωδικού της χώρας)\n"
#endif
" -ss <timepos> αναζήτηση σε δεδομένη θέση (δευτερόλεπτα ή hh:mm:ss)\n"
" -nosound μη αναπαραγωγή του ήχου\n"
+#ifdef USE_FAKE_MONO
+" -stereo <mode> επιλογή εξόδου MPEG1 stereo (0:stereo 1:αριστερά 2:δεξιά)\n"
+#endif
+" -channels <n> ο αριθμός των καναλιών εξόδου του ήχου\n"
" -fs -vm -zoom επιλογές για αναπαραγωγή σε πλήρη οθόνη (fullscr,vidmode chg,softw.scale)\n"
" -x <x> -y <y> κλημάκωση εικόνας σε <x> * <y> αναλύσεις [αν ο -vo οδηγός το υποστηρίζει!]\n"
" -sub <αρχείο> επιλογή του αρχείου υποτίτλων για χρήση (βλέπε επίσης -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <αρχείο> ορίζει το αρχείο της playlist\n"
-" -vid x -aid y επιλογές για επιλογή καναλιού βίντεο (x) και ήχου (y) για αναπαραγωγή\n"
+" -vid x -aid y επιλογές για επιλογή βίντεο (x) και ήχο (y) stream για αναπαραγωγή\n"
" -fps x -srate y επιλογές για την αλλαγή της συχνότητας του βίντεο (x fps) και του ήχου (y Hz)\n"
" -pp <ποιότητα> ενεργοποίηση του φίλτρου postprocessing (0-4 για DivX, 0-63 για mpegs)\n"
+" -nobps χρήση εναλλακτικής μεθόδου συγχρονισμού A-V για AVI αρχεία (μπορεί να βοηθήσει!)\n"
" -framedrop ενεργοποίηση του frame-dropping (για αργά μηχανήματα)\n"
+" -wid <id παραθύρου> χρήση τρέχον παραθύρου για έξοδο βίντεο (χρήσιμο με plugger!)\n"
"\n"
-"Βασικά πλήκτρα: (βλέπε manpage για μια ολοκληρωμένη λίστα, καθώς επίσης το αρχείο input.conf)\n"
-" <- ή -> αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 δευτερόλεπτα\n"
-" up ή down αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 1 λεπτό\n"
-" pgup ή pgdown αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 λεπτά\n"
-" < ή > αναζήτηση μπρος/πίσω στην playlist\n"
-" p ή SPACE παύση ταινίας (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να συνεχίσετε)\n"
-" q ή ESC στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n"
-" + ή - ρύθμιση καθυστέρισης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
+"Keys:\n"
+" <- or -> αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 δευτερόλεπτα\n"
+" up or down αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 1 λεπτό\n"
+" < or > αναζήτηση μπρος/πίσω στην playlist\n"
+" p or SPACE παύση ταινίας (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να συνεχίσετε)\n"
+" q or ESC στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n"
+" + or - ρύθμιση καθυστέρισης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
" o αλλαγή της OSD μεθόδου: τίποτα / seekbar / seekbar+χρόνος\n"
-" * ή / αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n"
-" z ή x ρύθμιση καθυστέρισης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
-" r ή t ρύθμισητης θέσης των υποτίτλων πάνω/κάτω, βλέπε επίσης -vop expand !\n"
+" * or / αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n"
+" z or x ρύθμιση καθυστέρισης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
"\n"
" * * * ΒΛΕΠΕ MANPAGE ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΕΣ, ΚΑΙ ΠΙΟ ΠΡΟΧΩΡΙΜΕΝΕΣ ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΚΑΙ KEYS ! * * *\n"
"\n";
@@ -60,6 +65,7 @@ static char help_text[]=
// mplayer.c:
#define MSGTR_Exiting "\nΈξοδος... (%s)\n"
+#define MSGTR_Exit_frames "Ο επιλεγμένος αριθμός των frames έχουν αναπαραγωγεί"
#define MSGTR_Exit_quit "Κλείσιμο"
#define MSGTR_Exit_eof "Τέλος του αρχείου"
#define MSGTR_Exit_error "Κρίσιμο σφάλμα"
@@ -69,25 +75,29 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Δημιουργία του αρχείου config: %s\n"
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Λάθος όνομα για τον οδηγό εξόδου βίντεο: %s\nΧρησιμοποιήστε '-vo help' για να έχετε τη λίστα των διαθέσιμων οδηγών εξόδου βίντεο.\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Λάθος όνομα για τον οδηγό εξόδου ήχου: %s\nΧρησιμοποιήστε '-ao help' για να έχετε τη λίστα των διαθέσιμων οδηγών εξόδου ήχου.\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(αντιγραφή/συντόμευση etc/codecs.conf (από τον πηγαίο του MPlayer) στο ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Χρήση του ενσωματωμένου προεπιλεγμένου codecs.conf\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(αντιγραφή/ln etc/codecs.conf (από τον πηγαίο του MPlayer) στο ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Μη δυνατότητα φώρτωσης της γραμματοσειράς: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Μη δυνατότητα φώρτωσης των υποτίτλων: %s\n"
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του DVD KEY.\n"
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Το ζητούμενο κλειδί για το DVD αποθυκεύτηκε για descrambling.\n"
#define MSGTR_DVDauthOk "Η ακολουθία πιστοποίησης του DVD φαίνεται εντάξει.\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: ΚΡΙΣΙΜΟ: λοίπει το επιλεγμένο κανάλι!\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: ΚΡΙΣΙΜΟ: λοίπει το επιλεγμένο stream!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Αδύνατο το άνοιγμα του dump αρχείου!!!\n"
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "Μη ορισμένα FPS (ή λάθος) στο header! Χρησιμοποιήστε την επιλογή -fps!\n"
+#define MSGTR_NoVideoStream "Λυπάμαι, δεν υπάρχει βίντεο stream... δεν μπορεί να αναπαραγωγεί ακόμα\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Προσπάθεια να επιβολής της οικογένειας του οδηγού του codec του ήχου %d ...\n"
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της οικογένειας του οδηγού του codec του ήχου, χρήση άλλου οδηγού.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του format του codec του ήχου 0x%X !\n"
#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Δοκιμάστε να αναβαθμίσεται το %s από το etc/codecs.conf\n*** Αν ακόμα υπάρχει πρόβήμα, διαβάστε DOCS/codecs.html!\n"
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Αδύνατη η αρχικοποίηση του codec του ήχου! -> χωρίς-ήχο\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Προσπάθεια να επιβολής της οικογένειας του οδηγού του codec του βίντεο %d ...\n"
+#define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της οικογένειας του οδηγού του codec του βίντεο, χρήση άλλου οδηγού.\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του codec για τον συγκεκριμένο -vo και το format του βίντεο 0x%X !\n"
-#define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out είναι ασύμβατη με αυτό το codec.\n"
+#define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out είναι ασύμβατη με αθτό το codec.\n"
+#define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "ΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του codec του βίντεο :(\n"
+#define MSGTR_EncodeFileExists "Το αρχείο υπάρχει ήδη: %s (μην διαγράψετε το αγαπημένο σας AVI!)\n"
+#define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου για κωδικοποίηση\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "ΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του βίντεο!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "αδύνατο το άνοιγμα/αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου -> ΧΩΡΙΣ-ΗΧΟ\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Εκκίνιση αναπαραγωγής...\n"
@@ -99,66 +109,17 @@ static char help_text[]=
"!!! Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\
"- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου. λύση: δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε\n"\
" ALSA 0.5 ή oss emulation του οδηγού ALSA 0.9. Διαβάστε DOCS/sound.html για περισσότερες λύσεις!\n"\
-" Μπορείτε επίσης να πειραματηστείτε με -autosync 30 ή άλλες τιμές.\n"\
"- Αργή έξοδος του βίντεο. Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστε\n"\
" με -framedrop ! Διαβάστε DOCS/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\
"- Αργός επεξεργαστής. Μην αναπαράγετε μεγάλα dvd/divx σε αργούς επεξεργαστές! δοοκιμάστε με -hardframedrop\n"\
-"- Προβληματικό αρχείο. Δοκιμάστε με διάφορους συνδιασμούς από τα παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
-"- Για την αναπαραγωγή από αργά μέσα (nfs/smb mounts, dvd, vcd κτλ) δοκιμάστε -cache 8192\n"\
-"- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου? δοκιμάστε με -nocache\n"\
-"Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε DOCS/bugreports.html !\n\n"
+"- Broken file. δοκιμάστε με διάφορους συνδιασμούς από τα παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
+"Αν κανένα από αυτά δεν κάνει, τότε διαβάστε DOCS/bugreports.html !\n\n"
#define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n"
#define MSGTR_Playing "Αναπαραγωγή του %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Ήχος: μη διαθέσιμο!!!\n"
#define MSGTR_FPSforced "Τα FPS ρυθμίστηκαν να είναι %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Μετάφραση με αυτόματη αναγνώριση επεξεργαστή - προσοχή, δεν είναι βέλτιστο! Για καλύτερες επιδόσεις, μεταφράστε το mplayer από τον πηγαίο κώδικα με --disable-runtime-cpudetection\n"
-#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Μετάφραση για x86 επεξεργαστή με τις ακόλουθες επεκτάσεις:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Διαθέσιμα plugins για έξοδο βίντεο:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο βίντεο:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο ήχου:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Διαθέσιμα codecs ήχου:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Διαθέσιμα codecs βίντεο:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec ήχου:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec βίντεο:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "Χρήση του hardware RTC του linux στα (%ldHz)\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Βίντεο: αδύνατη η ανάγνωση ιδιοτήτων\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "Δεν βρέθηκε κανάλι\n"
-#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Αρχικοποίηση του codec ήχου...\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Σφάλμα κατά το άνοιγμα/αρχικοποίηση της επιλεγμένης video_out (-vo) συσκευή!\n"
-#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του βίντεο codec: %s\n"
-#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του codec ήχου: %s\n"
-#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Περιγραφή: %s\nAO: Δημιουργός: %s\n"
-#define MSGTR_AOComment "AO: Σχόλιο: %s\n"
-#define MSGTR_Video_NoVideo "Βίντεο: δεν υπάρχει βίντεο!!!\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vop) ή της έξοδου βίντεο (-vo) !\n"
-#define MSGTR_Paused "\n------ ΠΑΥΣΗ -------\r"
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nΑδύνατο το φώρτωμα της playlist %s\n"
-
-// mencoder.c:
-
-#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n"
-#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Χρήση του αρχείου ελέγχου pass3: %s\n"
-#define MSGTR_MissingFilename "\nΠαράλειψη ονόματος αρχείου!\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου/συσκευή\n"
-#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Σφαλμα κατά την πιστοποίηση του DVD...\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Αδύνατο το άνοιγμα του demuxer\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nΔεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής ήχου (-oac)! Επιλέξτε έναν ή χρησιμοποιήστε -nosound. Χρησιμοποιήστε -oac help !\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nΔεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής βίντεο (-ovc)! Επιλέξτε έναν, Χρησιμοποιήστε -ovc help !\n"
-#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Αρχικοποίηση του codec ήχου...\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου '%s'\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του κωδικοποιητή\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Εξαναγκασμός χρήσης εξόδου fourcc σε %x [%.4s]\n"
-#define MSGTR_WritingAVIHeader "Εγγραφή επικεφαλίδας του AVI...\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\nδιπλασιασμός %d καρέ!!! \n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\nπαράλειψη καρέ!!! \n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: σφάλμα εγγραφής αρχείου.\n"
-#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nΕγγραφή του index του AVI...\n"
-#define MSGTR_FixupAVIHeader "Διόρθωση επικεφαλίδας του AVI...\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Προτινόμενο bitrate του βίντεο για %s CD: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nΚανάλι βίντεο: %8.3f kbit/s (%d bps) μέγεθος: %d bytes %5.3f δευτερόλεπτα %d καρέ\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\nΚανάλι ήχου: %8.3f kbit/s (%d bps) μέγεθος: %d bytes %5.3f δευτερόλεπτα\n"
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Η CD-ROM συσκευή '%s' δεν βρέθηκε!\n"
@@ -168,14 +129,10 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_ConnToServer "Πραγματοποιήθηκε σύνδεση με τον server: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Το αρχείο: '%s' δεν βρέθηκε\n"
-#define MSGTR_SMBInitError "Αδύνατη η αρχικοποίηση της βιβλιοθύκης libsmbclient: %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "Δεν μπόρεσα να ανοίξω από το lan: '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer δεν μεταφράσηκε με υποστήρηξη διαβάσματος SMB\n"
-
#define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την DVD συσκευή: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Ανάγνωση δομής του δίσκου, παρακαλώ περιμένετε...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Υπάρχουν %d τίτλοι στο DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidTitle "¶κυρος αριθμός για τον τίτλο του DVD: %d\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Invalid DVD title number: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Υπάρχουν %d κεφάλαια σε αυτόν τον τίτλο του DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Λάθος αριθμός των κεφαλαίων του DVD: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Υπάρχουν %d γωνίεςσε αυτό τον τίτλο του DVD.\n"
@@ -189,48 +146,43 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού βίντεο %d ορίζεται ξανά!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα ήχου στον buffer!\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα βίντεο στον buffer!\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "(ίσως αναπαράγεται έναν non-interleaved κανάλι/αρχείο ή απέτυχε το codec)\n" \
- "Για .AVI αρχεία, ενεργοποιήστε τη μέθοδο non-interleaved με την επιλογή -ni\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\nΑναγνωρίστηκε λάθος interleaved .AVI - εναλλαγή στη μέθοδο -ni!\n"
-#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου %s!\n"
-#define MSGTR_DetectedAudiofile "Αναγνωρίστηκε αρχείο ήχου!\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "Μη Αναγνωρίσμιμο MPEG System Stream format... (μήπως είναι Transport Stream?)\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "(ίσως αναπαράγεται έναν non-interleaved κανάλι/αρχείο ή απέτυχε το codec)\n"
+#define MSGTR_DetectedFILMfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου FILM!\n"
+#define MSGTR_DetectedFLIfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου FLI!\n"
+#define MSGTR_DetectedROQfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου RoQ!\n"
+#define MSGTR_DetectedREALfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου REAL!\n"
+#define MSGTR_DetectedAVIfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου AVI!\n"
+#define MSGTR_DetectedASFfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου ASF!\n"
+#define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου MPEG-PES!\n"
+#define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου MPEG-PS!\n"
+#define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου MPEG-ES!\n"
+#define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου QuickTime/MOV!\n"
+#define MSGTR_MissingMpegVideo "Λείπει το κανάλι βίντεο MPEG!? Επικοινώνησε με τον author, μπορεί να είναι ένα bug :(\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Μη Αναγνωρίσιμο κανάλι MPEG-ES??? Επικοινώνησε με τον author, μπορεί να είναι ένα bug :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Λυπάμαι, αυτό το είδος αρχείου δεν αναγνωρίζεται/υποστηρίζεται ===============\n"\
- "=== Αν το αρχείο είναι ένα AVI, ASF ή MPEG κανάλι, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον δημιουργό! ===\n"
+ "=== If this file is an AVI, ASF or MPEG stream, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον author! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Δεν βρέθηκε κανάλι βίντεο!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Δεν βρέθηκε κανάλι ήχου... ->χωρίς-ήχο\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Λείπει το κανάλι βίντεο!? Επικοινώνησε με τον δημιουργό, μπορεί να είναι ένα bug :(\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Λείπει το κανάλι βίντεο!? Επικοινώνησε με τον author, μπορεί να είναι ένα bug :(\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: το αρχείο δεν περιέχει το επιλεγμένο κανάλι ήχου ή βίντεο\n"
-#define MSGTR_NI_Forced "Εξαναγκασμένο"
+#define MSGTR_NI_Forced "Forced"
#define MSGTR_NI_Detected "Βρέθηκε"
#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI format αρχείου!\n"
#define MSGTR_UsingNINI "Χρήση ενός NON-INTERLEAVED φθαρμένου αρχείου τύπου AVI!\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Δεν μπόρεσε να διεκρυνιστεί ο αριθμός των frames (για απόλυτη αναζήτηση) \n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατη αναζήτηση σε raw .AVI κανάλια! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!) \n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατη αναζήτηση σε raw .AVI streams! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!) \n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Αδύνατη η αναζήτηση σε αυτό το αρχείο! \n"
#define MSGTR_EncryptedVOB "Κωδικοποιημένο VOB αρχείο (η μετάφραση έγινε χωρίς την libcss υποστήριξη)! Διαβάστε DOCS/cd-dvd.html\n"
-#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Κωδικοποιημένο κανάλι αλλά δεν ζητήθηκε πιστοποίηση!!\n"
+#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Κωδικοποιημένο stream αλλά δεν ζητήθηκε πιστοποίηση!!\n"
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Συμπιεσμένα headers δεν υποστηρίζονται (ακόμα)!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! μεταβλητό FOURCC βρέθηκε!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Προειδοποίηση! βρέθηκαν πολλά tracks!"
-#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Βρέθηκε κανάλι ήχου: %d\n"
-#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Βρέθηκε κανάλι βίντεο: %d\n"
-#define MSGTR_DetectedTV "Βρέθηκε TV! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ogg demuxer\n"
-#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Αναζήτηση για κανάλι ήχου (id:%d)\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού ήχου: %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού υποτίτλων: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer ήχου: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer demuxer υποτίτλων: %s\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input δεν είναι αναζητήσιμο! (πιθανόν η αναζήτηση να γίνει για την αλλαγή σταθμών ;)\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Οι πληροφορίες για το demuxer %s υπάρχουν ήδη\n!"
-#define MSGTR_ClipInfo "Πληροφορίες του μέσου: \n"
+#define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Το Quicktime MOV format δεν υποστηρίζεται ακόμα!!!!!!! *******\n"
// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "Αδύνατο το άνοιγμα του codec\n"
@@ -238,8 +190,20 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MissingDLLcodec "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του απαιτούμενο DirectShow codec: %s\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Δεν είναι δυνατό να φορτωθεί/αρχικοποιηθεί το Win32/ACM codec ήχου (λείπει το DLL αρχείο?)\n"
-#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το '%s' στο libavcodec...\n"
-
+#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Δεν είανι δυνατό να βρεθεί το '%s' στο libavcodec...\n"
+
+#define MSGTR_NoDShowSupport "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για directshow!\n"
+#define MSGTR_NoWfvSupport "Απενεργοποιημένη η υποστήριξη για τα win32 codecs, ή μη διαθέσιμα για μη-x86 πλατφόρμες!\n"
+#define MSGTR_NoDivx4Support "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n"
+#define MSGTR_NoLAVCsupport "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για ffmpeg/libavcodec!\n"
+#define MSGTR_NoACMSupport "Απενεργοποιημένη η υποστήριξη για Win32/ACM codec ήχου, ή μη διαθέσιμα για μη-x86 πλατφόρμες -> χωρίς-ήχο :(\n"
+#define MSGTR_NoDShowAudio "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για DirectShow -> χωρίς-ήχο :(\n"
+#define MSGTR_NoOggVorbis "Το OggVorbis codec ήχου είναι απενεργοποιημένο -> χωρίς-ήχο :(\n"
+#define MSGTR_NoXAnimSupport "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για XAnim!\n"
+
+#define MSGTR_MpegPPhint "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ζητήθηκε postprocessing εικόνας για MPEG 1/2 βίντεο,\n" \
+ " αλλά το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για MPEG 1/2 postprocessing!\n" \
+ " αλλάξτε τη γραμμή #define MPEG12_POSTPROC στο config.h, και ξαναμεταγλωττήστε το libmpeg2!\n"
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ΚΡΙΣΙΜΟ: βρέθηκε EOF στην αναζήτηση για ακολουθία της επικεφαλίδας\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ΚΡΙΣΙΜΟ: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επικεφαλίδας!\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "ΚΡΙΣΙΜΟ: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n"
@@ -248,42 +212,19 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί διαμοιραζόμενη μνήμη\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί buffer για έξοδο ήχου\n"
+#define MSGTR_NoMemForDecodedImage "Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την αποκωδικοποιημένη εικόνα στον buffer (%ld bytes)\n"
+#define MSGTR_AC3notvalid "Το κανάλι AC3 δεν είναι έγκυρο.\n"
+#define MSGTR_AC3only48k "Υποστηριζόμενα είναι μόνο τα κανάλια των 48000 Hz.\n"
#define MSGTR_UnknownAudio "¶γνωστο/απών format ήχου, χρήση του χωρίς-ήχο\n"
-#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Χρήση εξωτερικού φίλτρου προεπεξεργασίας, μέγιστο q = %d\n"
-#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Χρήση φίλτρου προεπεξεργασίας για το codec, μέγιστο q = %d\n"
-#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Η ιδιότητα για το βίντεο '%s' δεν υποστηρίζεται από το επιλεγμένο vo και vd! \n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailable "Η αίτηση για την οικογένειας του codec βίντεο [%s] (vfm=%d) δεν διατήθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailable "Η αίτηση για την οικογένειας του codec ήχου [%s] (afm=%d) δεν διατήθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "¶νοιγμα αποκωδικοποιητή βίντεο: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "¶νοιγμα αποκωδικοποιητή ήχου: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_UninitVideo "uninit βίντεο: %d \n"
-#define MSGTR_UninitAudio "uninit ήχο: %d \n"
-#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του VDecoder :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του ADecoder :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Αποτυχία προαρχικοποίησης του ADecoder :(\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Απονομή %d bytes για τον buffer εισόδου\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Απονομή %d + %d = %d bytes για τον buffer εξόδου\n"
-
// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Αρχικοποίηση υποστήριξης του lirc...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "Απενεργοποίηση της δυνατότητας χρήσης τηλεκοντρόλ\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Αποτυχία στην αρχικοποίηση της υποστήριξης του lirc!\n"
+#define MSGTR_LIRCsocketerr "Υπάρχει πρόβλημα με το lirc socket: %s\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Αποτυχία κατά το διάβασμα του LIRC config αρχείου %s !\n"
-// vf.c
-#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Αδύνατη εύρεση του φίλτρου βίντεο '%s'\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Αδύνατο άνοιγμα του φίλτρου βίντεο '%s'\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoFilter "¶νοιγμα του φίλτρου βίντεο: "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "Αδύνατη εύρεση για colorspace, ακόμη και με την εισαγωγή 'scale' :(\n"
-
-// vd.c
-#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: το codec δεν όρισε sh->disp_w και sh->disp_h, προσπάθεια επίλυσης!\n"
-#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: αίτηση για επιλογής vo - %d x %d (προτινόμενο csp: %s)\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο colorspace - προσπάθεια με -vop scale...\n"
-#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Η αναλογία της ταινίας είναι %.2f:1 - προκλιμάκωση για την διόρθωση της εμφάνισης της ταινίας.\n"
-#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Η αναλογία της ταινίας δεν είναι ορισμένη - δεν εφαρμόζεται προκλιμάκωση.\n"
// ====================== GUI messages/buttons ========================
@@ -294,42 +235,26 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_FileSelect "Επιλογή αρχείου ..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Επιλογή υποτίτλου ..."
#define MSGTR_OtherSelect "Επιλογή ..."
-#define MSGTR_AudioFileSelect "Επιλογή εξωτερικού αρχείου ήχου ..."
-#define MSGTR_FontSelect "Επιλογή γραμματοσειράς ..."
+#define MSGTR_MessageBox "MessageBox"
#define MSGTR_PlayList "PlayList"
-#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
-#define MSGTR_SkinBrowser "Λίστα για τα skins"
-#define MSGTR_Network "Streaming δυκτίου..."
-#define MSGTR_Preferences "Ιδιότητες"
-#define MSGTR_OSSPreferences "Προτιμήσεις για τον οδηγό OSS"
-#define MSGTR_SDLPreferences "Προτιμήσεις για τον οδηγό SDL"
-#define MSGTR_NoMediaOpened "Δεν φωρτώθηκαν media"
-#define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d"
-#define MSGTR_NoChapter "Μη χρήση κεφαλαίου"
-#define MSGTR_Chapter "Κεφάλαιο %d"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "δεν φωρτώθηκε αρχείο"
+#define MSGTR_SkinBrowser "Skin λίστα"
// --- buttons ---
-#define MSGTR_Ok "Εντάξει"
+#define MSGTR_Ok "Ok"
#define MSGTR_Cancel "¶κυρο"
#define MSGTR_Add "Πρόσθεσε"
#define MSGTR_Remove "Αφαίρεσε"
-#define MSGTR_Clear "Καθάρισμα"
-#define MSGTR_Config "Προτιμήσεις"
-#define MSGTR_ConfigDriver "Προτίμηση οδηγού"
-#define MSGTR_Browse "Αναζήτηση αρχείου"
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για γράψημο στον buffer."
#define MSGTR_NEMFMR "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την εμφάνιση του μενού."
-#define MSGTR_IDFGCVD "Λυπάμαι, δεν βρέθηκε οδηγός εξόδου βίντεο που να είναι συμβατός με το GUI."
-#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Λυπάμαι, δεν μπορείτε να αναπαράγετε αρχεία που δεν είναι mpeg με τη συσκευή DXR3/H+ χωρίς επανακωδικοποίηση.\nΠαρακαλώ ενεργοποιήστε lavc ή fame στο DXR3/H+ κουτί-διαλόγου."
+#define MSGTR_NEMFMM "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για σχεδιασμό της μάσκας του κυρίου παραθύρου."
// --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] σφάλμα στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"section\" δεν βρέθηκε ( %s )"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"subsection\" δεν βρέθηκε (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "το βάθος χρώματος εικόνας των 16 bits ή λιγότερο δεν υποστηρίζεται ( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error in skin config file on line %d: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] warning in skin config file on line %d: widget found but before \"section\" not found ( %s )"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] warning in skin config file on line %d: widget found but before \"subsection\" not found (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits or less depth bitmap not supported ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "το αρχείο ( %s ) δεν βρέθηκε\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του bmp ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του tga ( %s )\n"
@@ -341,8 +266,8 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "πολλαπλές πρισμένες γραμματοσειρές\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "δεν βρέθηκε αρχείο γραμματοσειράς\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχείου γραμματοσειράς\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτή η ταυτότητα της γραμματοσειράς ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχελιου γραμματοσειράς\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτό font identifier ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "μη αναγνρίσιμη παράμετρος ( %s )\n"
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[λίστα skin] δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη.\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Δεν βρέθηκε skin ( %s ).\n"
@@ -357,20 +282,17 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Αναπαραγωγή DVD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Αναπαραγωγή URL ..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "¶νοιγμα υποτίτλου ..."
-#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Πέταμα υποτύτλου ..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "¶νοιγμα εξωτερικού αρχείου ήχου ..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Αναπαραγωγή..."
#define MSGTR_MENU_Play "Αναπαραγωγή"
#define MSGTR_MENU_Pause "Παύση"
#define MSGTR_MENU_Stop "Στοπ"
-#define MSGTR_MENU_NextStream "Επόμενο κανάλι"
-#define MSGTR_MENU_PrevStream "Προηγούμενο κανάλι"
+#define MSGTR_MENU_NextStream "Επόμενο stream"
+#define MSGTR_MENU_PrevStream "Προηγούμενο stream"
#define MSGTR_MENU_Size "Μέγεθος"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Κανονικό μέγεθος"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Διπλάσιο μέγεθος"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Πλήρης οθόνη"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
-#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Αναπαραγωγή δίσκου ..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Εμφάνιση του DVD μενού"
#define MSGTR_MENU_Titles "Τίτλοι"
@@ -381,130 +303,13 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Γλώσσες ήχου"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Γλώσσες υποτίτλων"
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
-#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Λίστα για τα skins"
+#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin λίστα"
#define MSGTR_MENU_Preferences "Ρυθμίσεις"
#define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος ..."
-#define MSGTR_MENU_Mute "Mute"
-#define MSGTR_MENU_Original "Original"
-#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Αναλογία εμφάνισης"
-#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Track ήχου"
-#define MSGTR_MENU_Track "Track %d"
-#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Track βιντέο"
-
-// --- equalizer
-#define MSGTR_EQU_Audio "Ήχος"
-#define MSGTR_EQU_Video "Βίντεο"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Φωτεινότητα: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: "
-#define MSGTR_EQU_Front_Left "Μπροστά Αριστερά"
-#define MSGTR_EQU_Front_Right "Μπροστά Δεξιά"
-#define MSGTR_EQU_Back_Left "Πίσω αριστερά"
-#define MSGTR_EQU_Back_Right "Πίσω δεξιά"
-#define MSGTR_EQU_Center "Κέντρο"
-#define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
-#define MSGTR_EQU_All "Όλα"
-
-// --- playlist
-#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Διαδρομή"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Επιλεγμένα αρχεία"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Αρχεία"
-#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Δένδρο καταλόγων"
-
-// --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Ήχος"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Βίντεο"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Υπότιτλοι & OSD"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Διάφορα"
-
-#define MSGTR_PREFERENCES_None "Τίποτα"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Μη-αναπαραγωγή ήχου"
-#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Κανονικοποίηση ήχου"
-#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Ενεργοποίηση του equalizer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Ενεργοποίηση του extra stereo"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Καθυστέριση ήχου"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Ενεργοποίηση double buffering"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Ενεργοποίηση direct rendering"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Ενεργοποίηση πετάματος καρέ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Ενεργοποίηση ΣΚΛΗΡΟΥ πετάματος καρέ (επικίνδυνο)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip της εικόνας πάνω-κάτω"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Μετρητής χρόνου και δείκτες"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Μόνο Progressbars"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Υπότιτλος:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Καθυστέριση: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Θέση: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Απενεργοποίηση αυτόματου φωρτώματος υποτίτλων"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode υπότιτλος"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπου MPlayer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε τύπο SubViewer( SRT ) χρόνο-βασιζόμενο"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Εναλλαγή του overlapping υποτίτλου"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Γραμματοσειρά:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Παράγοντας της γραμματοσειράς:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Ενεργοποίηση προεπεξεργασίας"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Αυτόματη ποιότητα: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Χρήση του non-interleaved AVI parser"
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Αναδημιουργία του πίνακα index, αν χρειάζεται"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Οικογένεια του βίντεο codec:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Οικογένεια του codec ήχου:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Επίπεδο OSD"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Υπότιτλος"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Γραμματοσειρά"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Προεπεξεργασία"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec και demuxer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Συσκευή:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Μίκτης:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Οδηγός:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Προσοχή, μερικές λειτουργίες χρειάζονται επανεκκίνιση αναπαραγωγής."
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Κωδικοποιητής βίντεο:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Χρήση του LAVC (ffmpeg)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Χρήση του FAME"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες (ISO-8859-1)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες με Ευρώ (ISO-8859-15)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Τούρκικα (ISO-8859-3)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Παλιό Baltic charset (ISO-8859-4)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Κυριλλικά (ISO-8859-5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Αραβικά (ISO-8859-6)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Νέα Ελληνικά (ISO-8859-7)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Τούρκικα (ISO-8859-9)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Κέλτικα (ISO-8859-14)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Εβραϊκά (ISO-8859-8)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ρώσικα (KOI8-R)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Απλοποιημένα Κινέζικα (CP936)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Ιαπονέζικα (SHIFT-JIS)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Κορεάτικα (CP949)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Όχι αυτόματη κλιμάκωση"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Αναλογία με το πλάτος της ταινίας"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Αναλογία με το ύψος της ταινίας"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Αναλογία με τη διαγώνιο της ταινίας"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Κωδικοποίηση:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Κλιμάκωση του Text:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD κλιμάκωση:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της cache"
-#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Εκκίνιση σε πλήρης οθόνη"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache size: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του αυτόματου συγχρονισμού"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Αυτόματος συγχρονισμός: "
// --- messagebox
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Κρίσιμο σφάλμα ..."
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Σφάλμα ..."
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Προειδοποίηση ..."
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "κρίσιμο σφάλμα ..."
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "σφάλμα ..."
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "προειδοποίηση ..."
#endif
diff --git a/help/help_mp-es.h b/help/help_mp-es.h
index 6dec543208..e80c4f089d 100644
--- a/help/help_mp-es.h
+++ b/help/help_mp-es.h
@@ -1,53 +1,55 @@
-
-// Translated by: Leandro Lucarella <leandro@lucarella.com.ar>
-// Translated by: Jesϊs Climent <jesus.climent@hispalinux.es>
-// Translated by: Sefanja Ruijsenaars <sefanja@gmx.net>
-//
-// ========================= MPlayer help ===========================
+/* Spanish translation by:
+* Leandro Lucarella <leandro at lucarella.com.ar>,
+* Jesϊs Climent <jesus.climent at hispalinux.es>,
+* Sefanja Ruijsenaars <sefanja at gmx.net>
+*/
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char* banner_text=
"\n\n"
-"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2001 Arpad Gereoffy (vea DOCS!)\n"
+"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (DOCS para mαs informaciσn)\n"
"\n";
static char help_text[]=
-"Uso: mplayer [opciones] [url|ruta/]archivo\n"
+"Uso: mplayer [opciones] [url o ruta del archivo]\n"
"\n"
-"Opciones:\n"
-" -vo <drv[:dev]> seleccionar salida de vνdeo y dispositivo. '-vo help' para lista.\n"
-" -ao <drv[:dev]> seleccionar salida de audio y dispositivo. '-ao help' para lista.\n"
-" -vcd <pista> reproducir pista de vνdeo CD.\n"
+"Opciones bαsicas: ('man mplayer' para una lista completa)\n"
+" -vo <driver[:disp]> Seleccionar driver de salida de vνdeo y dispositivo ('-vo help' para obtener una lista).\n"
+" -ao <driver[:disp]> Seleccionar driver de salida de audio y dispositivo ('-ao help' para obtener una lista).\n"
+" -vcd <numpista> Reproducir pista de VCD (Video CD) desde un dispositivo en vez de un archivo regular.\n"
#ifdef HAVE_LIBCSS
-" -dvdauth <dev> especificar dispositivo DVD para autenticaciσn (para discos encriptados)\n"
+" -dvdauth <disp> Especificar dispositivo DVD para autenticaciσn (para discos encriptados).\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
-" -dvd <pista> reproducir pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular\n"
+" -dvd <nϊmero> Reproducir tνtulo o pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular.\n"
+" -alang <lengua> Seleccionar lengua para el audio del DVD (con cσdigo de paνs de dos caracteres. p. ej. 'es').\n"
+" -alang <lengua> Seleccionar lengua para los subtνtulos del DVD.\n"
#endif
-" -ss <timepos> buscar una determinda posiciσn (en segundos o hh:mm:ss)\n"
-" -nosound no reproducir el sonido\n"
-" -channels <n> nϊmero de canales de salida de audio\n"
-" -fs -vm -zoom opciones de pantalla completa (pantalla completa,cambio de modo de vνdeo,escalado por software)\n"
-" -x <x> -y <y> escalar la imagen a resoluciσn <x> * <y>\n"
-" -sub <file> especificar el archivo de subtitulos a usar\n"
-" -playlist <archivo> especificar el archivo con la lista de reproducciσn\n"
-" -vid <x> -aid <y> especificar stream de vνdeo (x) y de audio (y) a reproducir\n"
-" -fps <x> -srate <y> cambiar la velocidad de vνdeo (<x> fps) y de audio (<y> Hz)\n"
-" -pp <quality> activar filtro de postprocesado (0-4 para DivX, 0-63 para mpegs)\n"
-" -framedrop activar frame-dropping (para mαquinas lentas)\n"
-"\n"
-"Teclas:\n"
-" <- o -> avanzar/retroceder 10 segundos\n"
-" arriba o abajo avanzar/retroceder 1 minuto\n"
-" < o > avanzar/retroceder en la lista de reproducciσn\n"
-" p o ESPACIO pausar el vνdeo (presione cualquier tecla para continuar)\n"
-" q o ESC detener la reproducciσn y sale del programa\n"
-" + o - ajustar el retardo de audio en +/- 0.1 segundos\n"
-" o cambiar el modo OSD: nada / bϊsqueda / bϊsqueda y tiempo\n"
-" * o / aumentar o disminuye el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm)\n"
-" z σ x ajustar el retardo del subtνtulo en +/- 0.1 segundos\n"
+" -ss <tiempo> Saltar a una posiciσn determindada (en segundos o hh:mm:ss).\n"
+" -nosound No reproducir sonido.\n"
+" -fs, -vm, -zoom Opciones de pantalla completa (pantalla completa, cambio de modo de vνdeo, escalado por software).\n"
+" -x <x> -y <y> Escalar imagen a resoluciσn dada (para usar con -vm o -zoom).\n"
+" -sub <archivo> Especificar archivo de subtitulos a usar (mira tambiιn -subfps, -subdelay).\n"
+" -playlist <archivo> Especificar archivo con la lista de reproducciσn.\n"
+" -vid <x> -aid <y> Opciones para especificar el stream de vνdeo (x) y de audio (y) a reproducir.\n"
+" -fps <x> -srate <y> Opciones para cambiar la tasa de vνdeo (x fps) y de audio (y Hz).\n"
+" -pp <calidad> Activar filtro de postprocesado (lee la pαgina man para mαs informaciσn).\n"
+" -framedrop Activar frame dropping (para mαquinas lentas).\n\n"
+
+"Teclas bαsicas ('man mplayer' para una lista completa, mira tambiιn input.conf):\n"
+" <- σ -> Avanzar o retroceder diez segundos.\n"
+" arriba σ abajo Avanzar o retroceder un minuto.\n"
+" pgup σ pgdown Avanzar o retroceder diez minutos.\n"
+" < σ > Avanzar o retroceder en la lista de reproducciσn.\n"
+" p σ ESPACIO Pausar el vνdeo (presione cualquier tecla para continuar).\n"
+" q σ ESC Detener la reproducciσn y salir del programa.\n"
+" + σ - Ajustar el retardo de audio en mαs o menos 0.1 segundos.\n"
+" o Cambiar modo OSD: nada / bϊsqueda / bϊsqueda y tiempo.\n"
+" * σ / Aumentar o disminuir el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm).\n"
+" z σ x Ajustar el retardo de la subtνtulaciσn en mαs o menos 0.1 segundos.\n"
+" r σ t Ajustar posiciσn de la subtνtulaciσn (mira tambiιn -vop expand).
"\n"
-" * * * VEA LA PΑGINA DE MANUAL PARA MΑS DETALLES, OPCIONES AVANZADAS Y TECLAS ! * * *\n"
+" *** Lee la pαgina man para mαs opciones (avanzadas) y teclas! ***\n"
"\n";
#endif
@@ -71,45 +73,45 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Error procesando la clave del DVD.\n"
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Se usarα la clave DVD solicitada para la descodificaciσn.\n"
#define MSGTR_DVDauthOk "La secuencia de autorizaciσn del DVD parece estar bien.\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "Dump: no se encuentra el stream seleccionado.\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "Dump: no se encuentra el stream seleccionado.\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "No se puede abrir el archivo de dump.\n"
-#define MSGTR_CoreDumped "Error: Nϊcleo vertido.\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado o invαlido en la cabecera. Usa la opciσn -fps.\n"
+#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped.\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado (o invαlido) en la cabecera! Usa la opciσn -fps.\n"
#define MSGTR_NoVideoStream "No hay stream de vνdeo; no es reproducible todavνa.\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de audio %s...\n"
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de audio %d...\n"
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "No se encuentra codec de audio para la familia forzada, se usarαn otros drivers.\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encuentra codec para el formato de audio 0x%X.\n"
-#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "Intenta actualizar %s en etc/codecs.conf\nSi todavνa no funciona, lee DOCS/codecs.html.\n"
-#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "No se pudo inicializar el codec de audio, no se reproducirα sonido.\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de vνdeo %s ...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de vνdeo 0x%X.\n"
-#define MSGTR_VOincompCodec "El dispositivo de salida de vνdeo es incompatible con este codec.\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "Error fatal: no se puede inicializar el driver de vνdeo.\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encuentra codec para el formato de audio 0x%X!\n"
+#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Intenta actualizar %s en etc/codecs.conf\n*** Si todavνa no funciona, lee DOCS/codecs.html!\n"
+#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "No se pudo inicializar el codec de audio, no se reproducirα sonido!\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de vνdeo %d ...\n"
+#define MSGTR_CantFindVfmtFallback "No se encuentra codec de video para la familia forzada, se usan otros drivers.\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de vνdeo 0x%X!\n"
+#define MSGTR_VOincompCodec "Disculpe, el dispositivo de salida de vνdeo es incompatible con este codec.\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: No se puede inicializar el driver de vνdeo!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "No se puede abrir o inicializar dispositivo de audio, no se reproducirα sonido.\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Empezando reproducciσn...\n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
-" **************************************************************\n"\
-" * ΅Su sistema es demasiado lento para reproducir el vνdeo! *\n"\
-" **************************************************************\n"\
-" Posibles razones, problemas, soluciones: \n"\
-"- Mαs comϊn: controlador de audio con errores. Soluciσn: use\n"\
-" -ao sdl o ALSA 0.5 o ALSA 0.9 con emulacion OSS. Lea DOCS/sound.html\n"\
-" para mαs ayuda\n"\
-"- Salida de vνdeo lenta: pruebe otro -vo driver (para obtener una lista,\n"\
-" -vo help) o pruebe -framedrop ! Lea DOCS/vνdeo.html para mas ayuda.\n"\
-"- CPU lenta: no reproduzca DVD/DivX grandes en una CPU lenta. pruebe\n"\
-" -hardframedrop !\n"\
-"- Fichero errσneo: pruebe combinaciones de: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
-"Si niguna funciona, lea DOCS/bugreports.html !\n\n"
+" **************************************************************\n"\
+" **** Tu sistema es demasiado lento para reproducir esto! ****\n"\
+" **************************************************************\n"\
+"Posibles razones, problemas, soluciones: \n"\
+"- Mαs comϊn: driver de _audio_ con errores. Soluciσn: intenta -ao sdl, o usa\n"\
+" ALSA 0.5 o la emulaciσn OSS de ALSA 0.9. Lee DOCS/sound.html para mαs informaciσn.\n"\
+"- Salida de vνdeo lenta: prueba otro driver -vo (para obtener una lista, -vo help) o\n"\
+" intenta iniciar con la opciσn -framedrop. Lee DOCS/video.html para mαs sugerencias.\n"\
+"- CPU lenta: no reproduzcas DVD o DivX grandes en una CPU lenta. Intenta iniciar con\n"\
+" la opciσn -hardframedrop.\n"\
+"- Archivo errσneo: prueba combinaciones de: -nobps, -ni, -mc 0, -forceidx\n"\
+" Si ninguna funciona, lee DOCS/bugreports.html\n\n"
#define MSGTR_NoGui "MPlayer fue compilado sin soporte para interfaz grαfica.\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "La interfaz grαfica de MPlayer requiere X11.\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "La interfaz grαfica de MPlayer requiere X11!\n"
#define MSGTR_Playing "Reproducciσn %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: sin sonido.\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS forzado en %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado con detecciσn RUNTIME CPU, esto no es σptimo. Para tener mejor rendimiento, recompila MPlayer con --disable-runtime-cpudetection.\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado con detecciσn RUNTIME CPU - esto no es σptimo! Para tener mejor rendimiento, recompila MPlayer con --disable-runtime-cpudetection.\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 con extensiones:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Plugins de salida de vνdeo disponibles:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de salida de vνdeo disponibles:\n"
@@ -119,29 +121,28 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamilias/drivers de codecs de audio (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamilias/drivers de codecs de vνdeo (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando el RTC timing por hardware de Linux (%ldHz).\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Vνdeo: no se puede leer las propiedades.\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoPropertiers "Vνdeo: no se puede leer las propiedades.\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "No se ha encontrado stream.\n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Error abriendo/inicializando el dispositivo de la salida de vνdeo (-vo).\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Error abriendo/inicializando el dispositivo de la salida de vνdeo (-vo)!\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Forzado el codec de vνdeo: %s.\n"
-#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Forzado el codec de audio: %s\n"
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descripciσn: %s\nAO: Autor: %s.\n"
#define MSGTR_AOComment "AO: Comentario: %s.\n"
-#define MSGTR_Video_NoVideo "Vνdeo: no hay vνdeo.\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: No se pudieron inicializar los filtros de vνdeo (-vop) o de salida de vνdeo (-vo).\n"
+#define MSGTR_Video_NoVideo "Vνdeo: no hay vνdeo!\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: No se pudieron inicializar los filtros de vνdeo (-vop) o de salida de vνdeo (-vo)!\n"
#define MSGTR_Paused "\n------ PAUSADO -------\r"
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNo se puede cargar la lista de reproducciσn %s.\n"
// mencoder.c:
-#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (DOCS para mαs informaciσn)\n"
+#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (vιase DOCS!)\n"
#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Usando el archivo de control pass3: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nFalta el nombre del archivo.\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "No se pudo abrir el archivo o el dispositivo.\n"
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Error en la autorizaciσn DVD...\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "No se pudo abrir el demuxer.\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de audio (-oac). Escoge uno usando -oac help, o usa -nosound.\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de vνdeo (-ovc). Escoge uno usando -ovc help.\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de audio (-oac)! Escoge uno usando -oac help, o usa -nosound.\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de video (-ovc)! Escoge uno usando -ovc help!\n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "No se puede abrir el archivo de salida'%s'.\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "No se pudo abrir el codificador.\n"
@@ -159,17 +160,12 @@ static char help_text[]=
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' no encontrado.\n"
-#define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD."
+#define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD!"
#define MSGTR_ReadSTDIN "Leyendo desde la entrada estαndar (stdin)...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "No se puede abrir URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Connectado al servidor: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Archivo no encontrado: '%s'\n"
-
-#define MSGTR_SMBInitError "Cannot init the libsmbclient library: %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "Could not open from lan: '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer was not compiled with SMB reading support\n"
-
#define MSGTR_CantOpenDVD "No se puede abrir el dispositivo de DVD: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Leyendo la estructura del disco, espere por favor...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Hay %d tνtulos en este DVD.\n"
@@ -183,27 +179,42 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD abierto.\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Cabecera de stream de audio %d redefinida.\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Cabecera de stream de vνdeo %d redefinida.\n"
-#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de audio en el buffer.\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de vνdeo en el buffer.\n"
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de audio %d redefinida!\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de video %d redefinida!\n"
+#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de audio en el buffer!\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de video en el buffer!\n"
#define MSGTR_MaybeNI "ΏEstαs reproduciendo un stream o archivo 'non-interleaved' o fallσ el codec?\n " \
- "Para archivos .AVI, intente forzar el modo 'non-interleaved' con la opciσn -ni.\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mal interleaveado - cambiando al modo -ni.\n"
-#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de archivo %s!\n"
+ "Para archivos .AVI, intente forzar el modo 'non-interleaved' con la opciσn -ni.\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mal interleaveado - cambiando al modo -ni!\n"
+#define MSGTR_DetectedFILMfile "Detectado formato de archivo FILM.\n"
+#define MSGTR_DetectedFLIfile "Detectado formato de archivo FLI.\n"
+#define MSGTR_DetectedROQfile "Detectado formato de archivo RoQ.\n"
+#define MSGTR_DetectedREALfile "Detectado formato de archivo REAL.\n"
+#define MSGTR_DetectedAVIfile "Detectado formato de archivo AVI.\n"
+#define MSGTR_DetectedASFfile "Detectado formato de archivo ASF.\n"
+#define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Detectado formato de archivo MPEG-PES.\n"
+#define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Detectado formato de archivo MPEG-PS.\n"
+#define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Detectado formato de archivo MPEG-ES.\n"
+#define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Detectado formato de archivo QuickTime/MOV.\n"
+#define MSGTR_DetectedYUV4MPEG2file "Detectado formato de archivo YUV4MPEG2.\n"
+#define MSGTR_DetectedNuppelVideofile "Detectado formato de archivo NuppelVideo .\n"
+#define MSGTR_DetectedVIVOfile "Detectado formato de archivo VIVO.\n"
+#define MSGTR_DetectedBMPfile "Detectado formato de archivo BMP.\n"
+#define MSGTR_DetectedOGGfile "Detectado formato de archivo OGG.\n"
+#define MSGTR_DetectedRAWDVfile "Detectado formato de archivo RAWDV.\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado archivo de audio.\n"
#define MSGTR_NotSystemStream "Esto no es formato MPEG System Stream... (tal vez Transport Stream?)\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Stream MPEG-ES invαlido? Contacta con el autor, podrνa ser un fallo.\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "Este formato no estα soportado o reconocido. Si este archivo es un AVI, ASF o MPEG, por favor contacte con el autor.\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStream "No se encontrσ stream de vνdeo.\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStream "΅No se encontrσ stream de video!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "No se encontrσ el stream de audio, no se reproducirα sonido.\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Stream de vνdeo perdido. Contacta con el autor, podrνa ser un fallo.\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "΅ΏStream de video perdido!? Contacta con el autor, podrνa ser un fallo.\n"
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: El archivo no contiene el stream de audio o vνdeo seleccionado.\n"
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: El archivo no contiene el stream de audio o video seleccionado.\n"
#define MSGTR_NI_Forced "Forzado"
#define MSGTR_NI_Detected "Detectado"
-#define MSGTR_NI_Message "%s formato de AVI 'NON-INTERLEAVED'!\n"
+#define MSGTR_NI_Message "%s formato de AVI 'NON-INTERLEAVED'.\n"
#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato de AVI roto 'NON-INTERLEAVED'.\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "No se puede determinar el nϊmero de frames (para una bϊsqueda absoluta).\n"
@@ -214,8 +225,8 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Stream encriptado pero no pediste autenticaciσn.\n"
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabecera comprimida no suportada (por ahora).\n"
-#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Variable FOURCC detectada.\n"
-#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Demasiadas pistas."
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertencia. ΅Variable FOURCC detectada!\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertencia. ΅Demasiadas pistas!"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Encontrado stream de audio: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Encontrado stream de vξdeo: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "Detectado TV.\n"
@@ -229,7 +240,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informaciσn de demuxer %s ya estα disponible.\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Informaciσn de clip: \n"
-// dec_vνdeo.c & dec_audio.c:
+// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "No se pudo abrir codec.\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "No se pudo cerrar codec.\n"
@@ -237,6 +248,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_ACMiniterror "No se puede cargar/inicializar codecs de audio Win32/ACM (falta archivo DLL?)\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "No se encuentra codec '%s' en libavcodec...\n"
+
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mientras buscaba la cabecera de secuencia.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: No se puede leer cabecera de secuencia.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: No se puede leer la extensiσn de la cabecera de secuencia.\n"
@@ -255,7 +267,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de audio solicitada [%s] (afm=%s) no estα disponible (actνvalo al compilar).\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abriendo descodificador de vνdeo: [%s] %s.\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abriendo descodificador de audio: [%s] %s.\n"
-#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit vνdeo: %s.\n"
+#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s.\n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s.\n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicializaciσn del VDecoder ha fallado.\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicializaciσn del ADecoder ha fallado.\n"
@@ -263,6 +275,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alocando %d bytes para el bϊfer de entrada.\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Allocating %d + %d = %d bytes para el bϊfer de salida.\n"
+
// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando soporte para LIRC...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "No podrαs usar el control remoto.\n"
@@ -277,7 +290,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_CannotFindColorspace "No se pudo encontrar colorspace comϊn, tampoco insertando 'scale'.\n"
// vd.c
-#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: el codec no declarσ sh->disp_w y sh->disp_h, intentando solucionarlo.\n"
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: el codec no declarσ sh->disp_w y sh->disp_h, intentando solucionarlo!\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo solicitud de config - %d x %d (csp preferida: %s).\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "No se pudo encontrar colorspace comϊn - reintentando escalado -vop...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto es %.2f:1 - prescalando a aspecto correcto.\n"
@@ -307,6 +320,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_Chapter "capνtulo %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "no se ha cargado ningϊn archivo"
+
// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "Ok"
#define MSGTR_Cancel "Cancelar"
@@ -357,7 +371,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Cancelar subtitulos ..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Cargar subtνtulos ..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Cargar archivo de audio externo ..."
-#define MSGTR_MENU_Playing "Reproducciσn"
+#define MSGTR_MENU_Playing "Reproduciendo"
#define MSGTR_MENU_Play "Reproducir"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pausa"
#define MSGTR_MENU_Stop "Parar"
@@ -381,12 +395,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de reproducciσn"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navegador de skins"
#define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencias"
-#define MSGTR_MENU_Mute "Silencio"
-#define MSGTR_MENU_Original "Original"
-#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Ratio del aspecto"
-#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Pista de audio"
-#define MSGTR_MENU_Track "Pista %d"
-#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Pista de vνdeo"
#define MSGTR_MENU_Exit "Salir"
@@ -421,7 +429,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retraso de audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoEqu "Activar equalizador de vνdeo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoEqu "Activar equalizador de video"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activar buffering doble"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activar renderizaciσn directa"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activar frame dropping"
@@ -464,12 +472,12 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Gallego, Maltιs, Turco (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Bαltico (ISO-8859-4)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirνlico (ISO-8859-5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirνlico (ISO-8859-5)"dd
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Αrabe (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Griego moderno (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turco (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Bαltico (ISO-8859-13)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Cιltico (ISO-8859-14"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Cιltico (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreo (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ruso (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Belaruso (KOI8-U/RU)"
@@ -489,15 +497,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Escalado de texto:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Escalado de OSD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtνtulos y OSD"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Miscelαneo"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cachι"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Miscelαneo"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Activar/desactivar cachι"
-#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Iniciar con pantalla completa"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaρo del cachι: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Parar XScreenSaver"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Activar/desactivar AutoSync"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
// --- messagebox
diff --git a/help/help_mp-sk.h b/help/help_mp-sk.h
index e68379bb14..2f3e683222 100644
--- a/help/help_mp-sk.h
+++ b/help/help_mp-sk.h
@@ -17,7 +17,9 @@ static char help_text[]=
"Prepνnaθe:\n"
" -vo <drv[:dev]> vύber vύstup. video ovlαdaθa&zariadenia (-vo help pre zoznam)\n"
" -ao <drv[:dev]> vύber vύstup. audio ovlαdaθa&zariadenia (-ao help pre zoznam)\n"
+#ifdef HAVE_VCD
" -vcd <trackno> prehra» VCD (video cd) stopu zo zariadenia namiesto zo sϊboru\n"
+#endif
#ifdef HAVE_LIBCSS
" -dvdauth <dev> urθenie DVD zariadenia pre overenie autenticity (pre kσdovanι disky)\n"
#endif
@@ -28,7 +30,7 @@ static char help_text[]=
" -ss <timepos> posun na pozνciu (sekundy alebo hh:mm:ss)\n"
" -nosound prehrαva» bez zvuku\n"
" -fs -vm -zoom voµby pre prehrαvanie na celϊ obrazovku (celα obrazovka\n meni» videoreΎim, softvιrovύ zoom)\n"
-" -x <x> -y <y> zvetΉenie obrazu na rozmer <x>*<y> (pokiaµ to vie -vo ovlαdaθ!)\n"
+" -x <x> -y <y> zvδθΉenie obrazu na rozmer <x>*<y> (pokiaµ to vie -vo ovlαdaθ!)\n"
" -sub <file> voµba sϊboru s titulkami (viο tieΎ -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <file> urθenie sϊboru so zoznamom prehrαvanύch sϊborov\n"
" -vid x -aid y vύber θνsla video (x) a audio (y) prϊdu pre prehrαvanie\n"
@@ -57,6 +59,7 @@ static char help_text[]=
// mplayer.c:
#define MSGTR_Exiting "\nKonθνm... (%s)\n"
+#define MSGTR_Exit_quit "Koniec"
#define MSGTR_Exit_eof "Koniec sϊboru"
#define MSGTR_Exit_error "ZαvaΎnα chyba"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer preruΉenύ signαlom %d v module: %s \n"
@@ -66,6 +69,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Neplatnι meno vύstupnιho videoovlαdaθa: %s\nPouΎite '-vo help' pre zoznam dostupnύch ovlαdaθov.\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Neplatnι meno vύstupnιho audioovlαdaθa: %s\nPouΎite '-ao help' pre zoznam dostupnύch ovlαdaθov.\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy/ln etc/codecs.conf (zo zdrojovύch kσdov MPlayeru) do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "PouΎνvam vstavanι defaultne codecs.conf\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "NemτΎem naθνta» font: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "NemτΎem naθνta» titulky: %s\n"
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Chyba pri spracovanν kµϊθa DVD.\n"
@@ -75,12 +79,12 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nejde otvori» sϊbor pre dump!!!\n"
#define MSGTR_CoreDumped "jadro vypνsanι :)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "V hlaviθke sϊboru nie je udanι (alebo je zlι) FPS! PouΎite voµbu -fps !\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmt "PokϊΉam sa vynϊti» rodinu audiokodeku %d ...\n"
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "PokϊΉam sa vynϊti» rodinu audiokodeku %s ...\n"
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "NemτΎem nαjs» audio kodek pre poΎadovanϊ rodinu, pouΎijem ostatnι.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "NemτΎem nαjs» kodek pre audio formαt 0x%X !\n"
#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Pokϊste sa upgradova» %s z etc/codecs.conf\n*** Pokiaµ problιm pretrvα, preθνtajte si DOCS/CODECS!\n"
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nejde inicializova» audio kodek! -> bez zvuku\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmt "PokϊΉam se vnϊti» rodinu videokodeku %d ...\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "PokϊΉam se vnϊti» rodinu videokodeku %s ...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "NemτΎem najs» kodek pre video formαt 0x%X !\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "®iaµ, vybranι video_out zariadenie je nekompatibilnι s tύmto kodekom.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: NemτΎem inicializova» video driver!\n"
@@ -98,6 +102,7 @@ static char help_text[]=
" s voµbou -framedrop ! Tipy pre ladenie/zrύchlenie videa sϊ v DOCS/video.html\n"\
"- Pomalύ cpu. NeskϊΉajte prehrαva» veµkι dvd/divx na pomalom cpu! Skϊste -hardframedrop\n"\
"- PoΉkodenύ sϊbor. Skϊste rτzne kombinαcie tύchto volieb: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
+"- Pomalι mιdium (NFS/SMB, DVD, VCD ...). Skϊste -cache 8192.\n"\
"- PouΎνvate -cache na prehrαvanie non-interleaved sϊboru? skϊste -nocache\n"\
"Pokiaµ niθ z toho nie je pravda, preθνtajte si DOCS/bugreports.html !\n\n"
@@ -121,12 +126,31 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Initializujem audio kodek...\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pri otvαranν/inicializαcii vybranύch video_out (-vo) zariadenν!\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vnϊtenύ video kodek: %s\n"
+#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vnϊtenύ video kodek: %s\n"
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Popis: %s\nAO: Autor: %s\n"
#define MSGTR_AOComment "AO: Komentαr: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: Ύiadne video!!!\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: NemτΎem inicializova» video filtre (-vop) alebo video vύstup (-vo) !\n"
#define MSGTR_Paused "\n------ PAUZA -------\r"
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemτΎem naθνta» playlist %s\n"
+#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
+"- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\
+" MτΎe to by» chyba v naΉom novom kσde na detekciu procesora...\n"\
+" Prosνm preθνtajte si DOCS/bugreports.html.\n"
+#define MSGTR_Exit_SIGILL \
+"- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\
+" Obyθajne sa to stαva, keο ho pouΎνvate na inom procesore ako pre ktorύ bol\n"\
+" skompilovanύ/optimalizovanύ.\n Skontrolujte si to!\n"
+#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
+"- MPlayer zhavaroval nesprαvnym pouΎitνm CPU/FPU/RAM.\n"\
+" Prekompilujte MPlayer s --enable-debug a urobte 'gdb' backtrace a\n"\
+" disassemblujte. Pre detaily, pozrite DOCS/bugreports.html#crash.b.\n"
+#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
+"- MPlayer zhavaroval. To sa nemalo sta».\n"\
+" MτΎe to by» chyba v MPlayer kσde _alebo_ vo VaΉνch ovlαdaθoch _alebo_ gcc\n"\
+" verzii. Ak si myslνte, Ύe je to chyba MPlayeru, prosνm preθνtajte si DOCS/bugreports.html\n"\
+" a postupujte podµa inΉtrukcii. NemτΎeme Vαm pomτc», pokiaµ neposkytnete\n"\
+" tieto informαcie pri ohlasovanν moΎnej chyby.\n"
// mencoder.c:
@@ -141,16 +165,66 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializujem audio kodek...\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "NemτΎem otvori» sϊbor '%s'\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Zlyhal to open the encoder\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forcing output fourcc to %x [%.4s]\n"
-#define MSGTR_WritingAVIHeader "Writing AVI header...\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplicate %d frame(s)!!! \n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\nskip frame!!! \n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: error writing file.\n"
-#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nWriting AVI index...\n"
-#define MSGTR_FixupAVIHeader "Fixup AVI header...\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Recommended video bitrate for %s CD: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/s (%d bps) size: %d bytes %5.3f secs %d frames\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/s (%d bps) size: %d bytes %5.3f secs\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vnucujem vύstupnύ formαt (fourcc) na %x [%.4s]\n"
+#define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisujem AVI hlaviθku...\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplikujem %d snimkov!!! \n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\npreskoθi» snνmok!!! \n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba pri zαpise sϊboru.\n"
+#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nzapisujem AVI index...\n"
+#define MSGTR_FixupAVIHeader "Opravujem AVI hlaviθku...\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporuθenα rύchlost bit. toku videa pre %s CD: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo prϊd: %8.3f kbit/s (%d bps) velkos»: %d bytov %5.3f sekund %d snνmkov\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio prϊd: %8.3f kbit/s (%d bps) velkos»: %d bytov %5.3f sekund\n"
+
+// cfg-mencoder.h:
+
+#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
+" vbr=<0-4> metσda variabilnej bit. rύchlosti \n"\
+" 0: cbr\n"\
+" 1: mt\n"\
+" 2: rh(default)\n"\
+" 3: abr\n"\
+" 4: mtrh\n"\
+"\n"\
+" abr priemernα bit. rύchlos»\n"\
+"\n"\
+" cbr konΉtantnα bit. rύchlos»\n"\
+" Vnϊti tieΎ CBR mσd na podsekvenciαch ABR mσdov\n"\
+"\n"\
+" br=<0-1024> Ήpecifikova» bit. rύchlos» v kBit (platν iba pre CBR a ABR)\n"\
+"\n"\
+" q=<0-9> kvalita (0-najvyΉΉia, 9-najniΎΉia) (iba pre VBR)\n"\
+"\n"\
+" aq=<0-9> algoritmickα kvalita (0-najlep./najpomalΉia, 9-najhorΉia/najrύchl.)\n"\
+"\n"\
+" ratio=<1-100> kompresnύ pomer\n"\
+"\n"\
+" vol=<0-10> nastavenie audio zosilnenia\n"\
+"\n"\
+" mode=<0-3> (default: auto)\n"\
+" 0: stereo\n"\
+" 1: joint-stereo\n"\
+" 2: dualchannel\n"\
+" 3: mono\n"\
+"\n"\
+" padding=<0-2>\n"\
+" 0: no\n"\
+" 1: all\n"\
+" 2: adjust\n"\
+"\n"\
+" fast prepnϊ» na rύchlejΉie kσdovanie na na podsekvenciαch VBR mσdov,\n"\
+" mierne niΎΉia kvalita and vyΉΉia bit. rύchlos».\n"\
+"\n"\
+" preset=<value> umoΎςuje najvyΉΉie moΎnι nastavenie kvality.\n"\
+" medium: VBR kσdovanie, dobrα kvalita\n"\
+" (150-180 kbps rozpδtie bit. rύchlosti)\n"\
+" standard: VBR kσdovanie, vysokα kvalita\n"\
+" (170-210 kbps rozpδtie bit. rύchlosti)\n"\
+" extreme: VBR kσdovanie, velmi vysokα kvalita\n"\
+" (200-240 kbps rozpδtie bit. rύchlosti)\n"\
+" insane: CBR kσdovanie, najvyΉΉie nastavenie kvality\n"\
+" (320 kbps bit. rύchlos»)\n"\
+" <8-320>: ABR kσdovanie na zadanej kbps bit. rύchlosti.\n\n"
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nenαjdenι!\n"
@@ -160,6 +234,10 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_ConnToServer "Pripojenύ k servru: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Sϊbor nenαjdenύ: '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBInitError "NemτΎem inicializova» kniΎnicu libsmbclient: %d\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "NemτΎem otvori» z lan: '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer mebol skompilovanύ s podporou θνtania z SMB\n"
+
#define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvori» DVD zariadenie: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Θνtam Ήtruktϊru disku, prosνm θakajte...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulov.\n"
@@ -170,7 +248,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatnι θνslo uhlu pohµadu DVD: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "NemτΎem otvori» sϊbor IFO pre DVD titul %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "NemτΎem otvori» VOB sϊbor (VTS_%02d_1.VOB).\n"
-#define MSGTR_DVDopenOk "DVD ϊspeΉne otvorenι!\n"
+#define MSGTR_DVDopenOk "DVD ϊspeΉne otvorenι.\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornenie! Hlaviθka audio prϊdu %d predefinovanα!\n"
@@ -220,6 +298,9 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s uΎ prνtomnι\n!"
#define MSGTR_ClipInfo "Clip info: \n"
+#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Progresνvna seq detekovanα, nechαvam mσd 3:2 TELECINE \n"
+#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 3:2 TELECINE detekovanι, zapνnam inverznι telecine fx. FPS zmenenι na %5.3f! \n"
+
// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "nemτΎem otvori» kodek\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "nemτΎem uzavie» kodek\n"
@@ -291,6 +372,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_Network "Sie»ovι prehrαvanie (streaming) ..."
#define MSGTR_Preferences "Preferencie"
#define MSGTR_OSSPreferences "konfigurαcia OSS ovlαdaθa"
+#define MSGTR_SDLPreferences "konfigurαcia SDL ovlαdaθa"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Ύiadne mιdium otvorenι"
#define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d"
#define MSGTR_NoChapter "Ύiadna kapitola"
@@ -313,12 +395,12 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_NEMFMR "®iaµ, nedostatok pamδte pre vytvαranie menu."
#define MSGTR_IDFGCVD "®iaµ, nemτΎem nαjs» gui kompatibilnύ ovlαdaθ video vύstupu."
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "®iaµ, nemτΎete prehrαva» nie mpeg sϊbory s DXR3/H+ zariadenνm bez prekσdovania.\nProsνm zapnite lavc alebo fame v DXR3/H+ konfig. okne."
-
-
+
// --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tιmy] chyba v konfiguraθnom sϊbore tιm %d: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tιmy] v konfiguraθnom sϊbore tιm na riadku %d: widget najdenύ ale pred \"section\" nenαjdenύ ( %s )"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tιmy] v konfiguraθnom sϊbore tιm na riadku %d: widget najdenύ ale pred \"subsection\" nenαjdenύ (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tιmy] chyba v konfig. sϊbore tιm %d: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tιmy] varovanie v konfig. sϊbore tιm na riadku %d: widget najdenύ ale pred \"section\" nenαjdenύ ( %s )"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tιmy] varovanie v konfig. sϊbore tιm na riadku %d: widget najdenύ ale pred \"subsection\" nenαjdenύ (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] varovanie v konfig. sϊbore tιm na riadku %d: tαto subsekcia nie je podporovanα tύmto widget (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hεbkou 16 bit a menej je nepodporovanα ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "sϊbor nenαjdenύ ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba θνtania bmp ( %s )\n"
@@ -372,9 +454,14 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulkov"
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prehliadaθ tιm"
-#define MSGTR_MENU_Preferences "Predvoµby"
+#define MSGTR_MENU_Preferences "Nastavenia"
#define MSGTR_MENU_Exit "Koniec ..."
-
+#define MSGTR_MENU_Mute "Stlmi» zvuk"
+#define MSGTR_MENU_Original "Originαl"
+#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Pomer strαn obrazu"
+#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa"
+#define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d"
+#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa"
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
@@ -387,8 +474,8 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Prednύ Pravύ"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Zadnύ ¥avύ"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Zadnύ Pravύ"
-#define MSGTR_EQU_Center "Center"
-#define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
+#define MSGTR_EQU_Center "Strednύ"
+#define MSGTR_EQU_Bass "Basovύ"
#define MSGTR_EQU_All "VΉetko"
// --- playlist
@@ -398,6 +485,11 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresαrovύ strom"
// --- preferences
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky a OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Rτzne"
+
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Niθ"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupnι ovlαdaθe:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nehra» zvuk"
@@ -406,16 +498,15 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Zapnϊ» extra stereo"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio oneskorenie"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Zapnϊ» dvojtύ buffering"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Zapnϊ» direct rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Povoli» zahadzovanie rαmcov"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Povoli» TVRDΙ zahadzovanie rαmcov (nebezpeθnι)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "prehodi» obraz hornα strana-dole"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Θasovaθ a indikαtor"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Iba ukazovateµ priebehu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Θasovaθ, percentα and celkovύ θas"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Oneskorenie: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
@@ -424,7 +515,9 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertova» danι titulky do MPlayer formαtu"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertova» danι titulky do θasovo-urθenιho SubViewer (SRT) formαtu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnϊ» prekrύvanie titulkov"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeky & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font faktor:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Zapnϊ» postprocess"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatickα qualita: "
@@ -437,8 +530,11 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnαvacia pamδ»"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Rτzne"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Zariadenie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Ovlαdaθ:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Prosνm pamδtajte, nietorι voµby potrebujϊ reΉtart prehrαvania!"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "PouΎi» LAVC (ffmpeg)"
@@ -463,22 +559,30 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nemeni» rozmery"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcionαlne k Ήνrke filmu"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcionαlne k vύΉke filmu"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcionαlne k diagonαle filmu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcionαlne k Ήνrke obrazu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcionαlne k vύΉke obrazu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcionαlne k diagonαle obrazu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kσdovanie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazanie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Mierka textu:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD mierka:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Vyrovnαvacia pamδ» zap./vyp."
+#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "NaΉtartova» v reΎime celej obrazovky"
+#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Veµkos» vyrovnαvacej pamδte: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavi» XScreenSaver"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Zapnϊ» playbar"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Automatickα synchronizαcia zap./vyp."
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatickα synchronizαcia: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM zariadenie:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD zariadenie:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film FPS:"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "fatαlna chyba ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "chyba ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "upozornenie ..."
-#endif
-
-
+#endif \ No newline at end of file
diff --git a/help/help_mp-tr.h b/help/help_mp-tr.h
index a71af7bb19..98d121251b 100644
--- a/help/help_mp-tr.h
+++ b/help/help_mp-tr.h
@@ -33,11 +33,11 @@ static char help_text[]=
" -sub <dosya> Kullanmak iηin bir altyazi seηer (-subfps, -subdelay ada bakin)\n"
" -playlist <dosya> Playlist dosyasύ seη\n"
" -vid x -aid y Video seηmek iηin seηenekler (x) ve ses seηmek iηin seηenkler (y)\n"
-" -fps x -srate y Video deπistirmek iηin seηenekler (x fps) ve ses (y Hz) oranύ\n"
+" -fps x -srate y Video deπiώtirmek iηin seηenekler (x fps) ve ses (y Hz) oranύ\n"
" -pp <kalite> postprocessing filtresini aktifleώtirir (detaylar iηin man sayfalarύna bakύn)\n"
" -framedrop frame dropping i aktifleώtirir (yavaώ bilgisayarlar iηin)\n"
"\n"
-"Baώlica Tuώlar: (tόm liste iηin man sayfalarύna bakύn, input.conf'u kontrol edin)\n"
+"Baώlύca Tuώlar: (tόm liste iηin man sayfalarύna bakύn, input.conf'u kontrol edin)\n"
" <- veya -> geri sar/ileri sar (10 saniye)\n"
" yukarύ veya asaπύ geri sar/ileri sar (1 dakika)\n"
" pgup veya pgdown geri sar/ileri sar (10 dakika)\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ static char help_text[]=
// ========================= MPlayer messages ===========================
-// mplayer.c:
+// mplayer.c:
#define MSGTR_Exiting "\nΗύkύyor... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Ηύkύώ"
@@ -66,16 +66,16 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_NoHomeDir "ANADέZέN bulunumadύ\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problemi\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Ayar dosyasύ oluώturuluyor: %s\n"
-#define MSGTR_InvalidVOdriver "Yanlis Video ηύkύώ sόrόcόsό adύ: %s\n'-vo help' Komutunu kullanarak kullanύlabilir video ηύkύώ sόrόcόleri gφrebilirsiniz.\n"
-#define MSGTR_InvalidAOdriver "Yanliώ Ses ηύkύώ sόrόcόsό adύ: %s\n'-ao help' Komutunu kullanarak kullanύlabilir ses ηύkύώ sόrόcόleri gφrebilirsiniz.\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(etc/codecs.conf'u (MPlayer kaynak aπacύndan) ~/.mplayer/codecs.conf a kopyalayύn/baπ yapin)\n"
+#define MSGTR_InvalidVOdriver "Yanlύώ Video ηύkύώ sόrόcόsό adύ: %s\n'-vo help' Komutunu kullanarak kullanύlabilir video ηύkύώ sόrόcόleri gφrebilirsiniz.\n"
+#define MSGTR_InvalidAOdriver "Yanlύώ Ses ηύkύώ sόrόcόsό adύ: %s\n'-ao help' Komutunu kullanarak kullanύlabilir ses ηύkύώ sόrόcόleri gφrebilirsiniz.\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(etc/codecs.conf'u (MPlayer kaynak aπacύndan) ~/.mplayer/codecs.conf a kopyalayύn/baπ yapύn)\n"
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Gφmόlό codecs.conf dosyasύ kullanύlύyor\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Yazύtipi aηύlamadύ: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Altyazύ aηύlamadύ: %s\n"
-#define MSGTR_ErrorDVDkey "Yanliώ DVD ANAHTARI metodu.\n"
-#define MSGTR_CmdlineDVDkey "έstenilen DVD Anahtarύ dόzeltemek iηin kullanύldύ.\n"
+#define MSGTR_ErrorDVDkey "Yanlύώ DVD ANAHTARI metodu.\n"
+#define MSGTR_CmdlineDVDkey "έstenilen DVD Anahtarύ dόzeltemek iηin kullanύldύ.\n"
#define MSGTR_DVDauthOk "DVD Kabul sύrasύ TAMAM gibi gφrόnόyor.\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "boώaltύm: ΦLάMCάL: seηili format hatalύ!\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "boώaltύm: ΦLάMCάL: seηili format hatalύ!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump(boώaltύm) dosyasύ aηύlamadύ!!!\n"
#define MSGTR_CoreDumped "Program kapandύ :)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "Baώlύktaki FPS seηili deπil (veya hatalύ) ! -fps komutunu kullanύn!\n"
@@ -86,7 +86,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Ses codeci yόklenemedi! -> ses yok\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Video codec sόrόcόsό zorlanmaya ηalύώύlύyor %s ...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Seηilmiώ -vo sόrόcόsό ve video formatύ 0x%X iηin Codec bulunamadύ!\n"
-#define MSGTR_VOincompCodec "άzgόnόz, seηili video_ηύkύώ sόrόcόsό bu codec ile ηakύώύyor.\n"
+#define MSGTR_VOincompCodec "άzgόnόz, seηili video_ηύkύώ sόrόcόsό bu codec ile ηakύώύyor.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "ΦLάMCάL: Video sόrόcόsό yόklenemedi!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO " Ses sόrόcόsό aηύlamadύ/ηaliώmadύ -> ses yok\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Ηalmaya baώlanύyor...\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ static char help_text[]=
" **** Sisteminiz bunu ηalmak iηin ηok YAVAή ! ****\n"\
" ************************************************\n"\
"!!! Muhtemel nedenler, problemler,Ηφzόmleri: \n"\
-"- En genel: bozuk/hatalύ _ses_ kartύ. Ηφzόm: -ao sdl veya baώka birώsey deneyin\n"\
+"- En genel: bozuk/hatalύ _ses_ kartύ. Ηφzόm: -ao sdl veya baώka birώey deneyin\n"\
" ALSA 0.9 iηin ALSA 0.5 veya OSS emόlasyonu.DOCS/sound.html dosyasύna gφzatύn!\n"\
" -autosync 30 veya baώka deπerlerle denemeler yapabilirsiniz.\n"\
"- Yavaώ Video ηύkύώύ. -vo komutu ile baώka sόrόcό seηin(liste iηin: -vo help) veya\n"\
@@ -116,18 +116,18 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86 CPU iηin eklerle oluώturulmuώ:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Video Ηύkύώ sόrόcόleri kullanύlabilir:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Video Ηύkύώ pluginleri kullanύlabilir:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Ses Ηύkύώ sόrόcόleri kullanilabilir:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Ses Ηύkύώ sόrόcόleri kullanύlabilir:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Ses codecleri kullanύlabilir:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Video Codecleri kullanύlabilir:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nSes codec aileleri/sόrόcόleri (gφmόlό) kullanύlabilir:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nVideo codec aileleri/sόrόcόleri (gφmόlό) kullanύlabilir:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux sόrόcό RTC zamanlamasύ kullanύlύyor(%ldHz)\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux sόrόcό RTC zamanlamasύ kullanύlύyor(%ldHz)\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: φzellikler okunamadi\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "Biηim bulunamadi\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Video ηikis (-vo) sόrόcόsόnό aηarken/yόklerken hata!\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "Biηim bulunamadύ\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Video ηύkύώ (-vo) sόrόcόsόnό aηarken/yόklerken hata!\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Video codecine zorlandύ: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Ses codecine zorlandύ: %s\n"
-#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Aηiklama: %s\nAO: Yapan: %s\n"
+#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Aηύklama: %s\nAO: Yapan: %s\n"
#define MSGTR_AOComment "AO: Yorum: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: video yok!!!\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nΦLάMCάL: Video Filtreleri (-vop) veya video ηύkύώύ (-vo) yόklenemedi!\n"
@@ -142,11 +142,11 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "dosya/aygύt aηύlamadύ\n"
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "DVD kabόlόnde hata...\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Ayrύώtύrύcύ aηύlamadύ\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nSes ηeviricisi (-oac) seηilmemis! Birtane seηin yada -nosound u kullanύn. Yardύm iηin: -oac help \n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nVideo ηeviricisi (-ovc) seηilmemis! Birtane seηin, Yardύm iηin: -ovc help \n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nSes ηeviricisi (-oac) seηilmemiώ! Birtane seηin yada -nosound u kullanύn. Yardύm iηin: -oac help \n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nVideo ηeviricisi (-ovc) seηilmemiώ! Birtane seηin, Yardύm iηin: -ovc help \n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Ses codec i yόkleniyor...\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Ηύkύώ dosyasύ aηύlamadύ '%s'\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Ηevirici acύlamadύ\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Ηevirici aηύlamadύ\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Ηύkύώ zorlanύyor fourcc den %x [%.4s]'a\n"
#define MSGTR_WritingAVIHeader "AVI Baώlύπύ yazύlύyor...\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\ncift %d ηerηevesi(leri)!!! \n"
@@ -168,7 +168,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient kόtόphanesi ηalύώtύrύlamadύ: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Aπdan aηύlamadύ: '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer SMB okuma desteπi ile oluώturulmamiώ.\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer SMB okuma desteπi ile oluώturulmamύώ.\n"
#define MSGTR_CantOpenDVD "DVD sόrόcόsό aηύlamadύ: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Disk yapύsύ okunuyor, lόtfen bekleyin...\n"
@@ -176,7 +176,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Yanlύώ DVD baώlύk numarasύ: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Bu DVD Baώlύπύnda de %d bφlόmleri var.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Yanlύώ DVD bφlόm numarasύ: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles "Bu DVD baώlύπύnda %d angles larύ var.\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "Bu DVD baώlύπύnda %d angles larύ var.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Yanlύώ DVD angle numarasύ: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "DVD Baώlύπύ iηin IFO dosyasύ aηύlamύyor %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs " VOBS Baώlύπύ aηύlmadύ (VTS_%02d_1.VOB).\n"
@@ -193,12 +193,12 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s Dosya formatύ bulundu!\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Ses dosyasύ bulundu!\n"
#define MSGTR_NotSystemStream "MPEG Sistemi Biηimi deπil... (belki Transport Biηimi?)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "Invalid MPEG-ES stream??? Contact the author, it may be a bug :(\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Yanlύώ MPEG-ES biηimi?? programcύlarla bildirin, bu bir hata olabilir :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ άzgόnόm, bu dosya biηimi desteklenmiyor =============\n"\
"=== Eπer bu dosya bir AVI, ASF veta MPEG biηimi ise, program yazarlarύyla baπlantύ kurun! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Video biηimi bulunamadύ!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Ses biηimi bulunamadύ... -> ses yok\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Missing video stream!? Contact the author, it may be a bug :(\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Hatalύ video biηimi!? programcύlarla bildirin, bu bir hata olabilir :(\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Dosya seηili video/ses i iηermiyor.\n"
@@ -207,12 +207,12 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_NI_Message "%s BOήLUKSUZ dosya-biηimi!\n"
#define MSGTR_UsingNINI "BOήLUKSUZ Bozulma AVI dosya-biηimi kullanύlύyor!\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "Couldn't determine number of frames (for absolute seek) \n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Frame numaralarύ bulunamadύ (sade seek iηin) \n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "AVI Biηimleri Raw da aranamadύ! (Index zorunlu, -idx komutuyla deneyin!) \n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Bu dosyada aranamaz! \n"
#define MSGTR_EncryptedVOB "ήifreli VOB dosyasύ (libcss desteπi olmadan oluώturulmuώ)! DOCS/cd-dvd.html ye gφz atύn.\n"
-#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Encrypted stream but you did not request authentication!!\n"
+#define MSGTR_EncryptedVOBauth "ήifreli biηim ama giriώ isteπi gφnderilmemiώ!!\n"
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: ήύkύώtύrύlmύώ biηimler (ώimdilik) deskteklenmiyor !\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Dikkat! FOURCC bulundu!?\n"
@@ -249,7 +249,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_UnknownAudio "Bilinmeyen/hatalύ ses biηimi -> ses yok\n"
-#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Using external postprocessing filter, max q = %d\n"
+#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Harici postprocessing filtresi kullanύlύyor, max q = %d\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Codeclerin postprocessing i kullanύlύyor, max q = %d\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video Biηimi '%s' seηili vo & vd tarafύndan desteklenmύyor! \n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "έstenilen video codec ailesi [%s] (vfm=%s) kullanύlabilir deπil (compile ederken aηύn!)\n"
@@ -263,7 +263,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder φnaηύlύώ baώarύsύz :(\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Tayin ediliyor: %d byte(giriώ iηin)\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Tayin ediliyor %d + %d = %d byte ( ηύkύώ buffer i iηin )\n"
-
+
// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "lirc desteπi ayarlanύyor...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "Uzaktan kontrol sistemini kullanamayacaksύnύz\n"
@@ -274,15 +274,15 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Video filtresi bulunamadύ '%s'\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Video filtresi aηύlamadύ '%s'\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Video filtresi aηύlύyor: "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "Cannot find common colorspace, even by inserting 'scale' :(\n"
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "Genel renk seηimi bulunamadύ, dόzeltmek iηin 'scale' ekleniyor :(\n"
// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec ayarlanamadύ: sh->disp_w ve sh->disp_h, ηφzόlmeye ηalύώύlύyor!\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo ayar isteπi - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Couldn't find matching colorspace - retrying with -vop scale...\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Uyan renkler bulunamadύ - -vop cetveli ile deneniyor...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Gφrόnόmό: %.2f:1 - doπru movie gφrόnόm iηin φnderecelendirme.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Gφrόnόmό atanmamiώ - φnderecelerndirme uygulanmadύ.\n"
-
+
// ====================== GUI messages/buttons ========================
#ifdef HAVE_NEW_GUI
@@ -290,14 +290,14 @@ static char help_text[]=
// --- labels ---
#define MSGTR_About "Hakkύnda"
#define MSGTR_FileSelect "Dosya Seη ..."
-#define MSGTR_SubtitleSelect "Altyazi Seη ..."
+#define MSGTR_SubtitleSelect "Altyazύ Seη ..."
#define MSGTR_OtherSelect "Seη ..."
#define MSGTR_AudioFileSelect " Ek ses kanalύ seη ..."
#define MSGTR_FontSelect "Yazύtipi Seη ..."
#define MSGTR_PlayList "PlayList"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
#define MSGTR_SkinBrowser "Skin Tarayύcύ"
-#define MSGTR_Network "Ag biηimleri ..."
+#define MSGTR_Network "Aπ biηimleri ..."
#define MSGTR_Preferences "Seηenekler"
#define MSGTR_OSSPreferences "OSS sόrcό ayarlarύ"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Medya aηύlmadύ"
@@ -318,12 +318,12 @@ static char help_text[]=
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "άzgόnόm, buffer iηin yeterli hafύza yok."
-#define MSGTR_NEMFMR "άzgόnόm, menu iώlmesi iηin yeterli hafύza yok."
+#define MSGTR_NEMFMR "άzgόnόm, menu iώlemesi iηin yeterli hafύza yok."
#define MSGTR_IDFGCVD "άzgόnόm, GUI ile uyumlu video ηύkύώ sόrόcόsό bulunamadύ."
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "άzgόnόm, MPEG olmayan dosyalarύ DXR3/H+ aygύtύnύzla ηalamazsύnύz. \nLόtfen DXR3/H+ ayarkutusundaki lavc veya fame i etkinleώtirin."
// --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] Hata : skin ayar dosyasύ %d satύrύ: %s"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] Hata : skin ayar dosyasύ %d satύrύ: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] Dikkat: skin ayar dosyasύ %d satύrύ: widget bulundu ama \"section\" bulunamadύ ( %s )"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] Dikkat: skin ayar dosyasύ %d satύrύ: widget bulundu ama \"subsection\" bulunamadύ (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit veya daha az resim desteklenmiyor ( %s ).\n"
@@ -424,10 +424,10 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Katsayύ:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Ses Gecikmesi"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Ηifte buffering i aη"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direkt iώlemeyύ aη"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direkt iώlemeyi aη"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "frame bύrakmasύnύ aη"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD frame bύrakmasύnύ aη (tehlikeli)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip image upside down"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Resmi όstaraftan aώaπύ yolla"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Zamanlayύcύlar ve Gφstergeler"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Sadece Progressbarlar"
@@ -451,7 +451,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Altyazύ"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Yazύtipi"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & ayriώtύrύcύ"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & ayrύώtύrύcύ"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Diπer"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Sόrόcό:"