diff options
Diffstat (limited to 'help/help_mp-es.h')
-rw-r--r-- | help/help_mp-es.h | 223 |
1 files changed, 111 insertions, 112 deletions
diff --git a/help/help_mp-es.h b/help/help_mp-es.h index 6dec543208..e80c4f089d 100644 --- a/help/help_mp-es.h +++ b/help/help_mp-es.h @@ -1,53 +1,55 @@ - -// Translated by: Leandro Lucarella <leandro@lucarella.com.ar> -// Translated by: Jesús Climent <jesus.climent@hispalinux.es> -// Translated by: Sefanja Ruijsenaars <sefanja@gmx.net> -// -// ========================= MPlayer help =========================== +/* Spanish translation by: +* Leandro Lucarella <leandro at lucarella.com.ar>, +* Jesús Climent <jesus.climent at hispalinux.es>, +* Sefanja Ruijsenaars <sefanja at gmx.net> +*/ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char* banner_text= "\n\n" -"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2001 Arpad Gereoffy (vea DOCS!)\n" +"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (DOCS para más información)\n" "\n"; static char help_text[]= -"Uso: mplayer [opciones] [url|ruta/]archivo\n" +"Uso: mplayer [opciones] [url o ruta del archivo]\n" "\n" -"Opciones:\n" -" -vo <drv[:dev]> seleccionar salida de vídeo y dispositivo. '-vo help' para lista.\n" -" -ao <drv[:dev]> seleccionar salida de audio y dispositivo. '-ao help' para lista.\n" -" -vcd <pista> reproducir pista de vídeo CD.\n" +"Opciones básicas: ('man mplayer' para una lista completa)\n" +" -vo <driver[:disp]> Seleccionar driver de salida de vídeo y dispositivo ('-vo help' para obtener una lista).\n" +" -ao <driver[:disp]> Seleccionar driver de salida de audio y dispositivo ('-ao help' para obtener una lista).\n" +" -vcd <numpista> Reproducir pista de VCD (Video CD) desde un dispositivo en vez de un archivo regular.\n" #ifdef HAVE_LIBCSS -" -dvdauth <dev> especificar dispositivo DVD para autenticación (para discos encriptados)\n" +" -dvdauth <disp> Especificar dispositivo DVD para autenticación (para discos encriptados).\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" -dvd <pista> reproducir pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular\n" +" -dvd <número> Reproducir título o pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular.\n" +" -alang <lengua> Seleccionar lengua para el audio del DVD (con código de país de dos caracteres. p. ej. 'es').\n" +" -alang <lengua> Seleccionar lengua para los subtítulos del DVD.\n" #endif -" -ss <timepos> buscar una determinda posición (en segundos o hh:mm:ss)\n" -" -nosound no reproducir el sonido\n" -" -channels <n> número de canales de salida de audio\n" -" -fs -vm -zoom opciones de pantalla completa (pantalla completa,cambio de modo de vídeo,escalado por software)\n" -" -x <x> -y <y> escalar la imagen a resolución <x> * <y>\n" -" -sub <file> especificar el archivo de subtitulos a usar\n" -" -playlist <archivo> especificar el archivo con la lista de reproducción\n" -" -vid <x> -aid <y> especificar stream de vídeo (x) y de audio (y) a reproducir\n" -" -fps <x> -srate <y> cambiar la velocidad de vídeo (<x> fps) y de audio (<y> Hz)\n" -" -pp <quality> activar filtro de postprocesado (0-4 para DivX, 0-63 para mpegs)\n" -" -framedrop activar frame-dropping (para máquinas lentas)\n" -"\n" -"Teclas:\n" -" <- o -> avanzar/retroceder 10 segundos\n" -" arriba o abajo avanzar/retroceder 1 minuto\n" -" < o > avanzar/retroceder en la lista de reproducción\n" -" p o ESPACIO pausar el vídeo (presione cualquier tecla para continuar)\n" -" q o ESC detener la reproducción y sale del programa\n" -" + o - ajustar el retardo de audio en +/- 0.1 segundos\n" -" o cambiar el modo OSD: nada / búsqueda / búsqueda y tiempo\n" -" * o / aumentar o disminuye el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm)\n" -" z ó x ajustar el retardo del subtítulo en +/- 0.1 segundos\n" +" -ss <tiempo> Saltar a una posición determindada (en segundos o hh:mm:ss).\n" +" -nosound No reproducir sonido.\n" +" -fs, -vm, -zoom Opciones de pantalla completa (pantalla completa, cambio de modo de vídeo, escalado por software).\n" +" -x <x> -y <y> Escalar imagen a resolución dada (para usar con -vm o -zoom).\n" +" -sub <archivo> Especificar archivo de subtitulos a usar (mira también -subfps, -subdelay).\n" +" -playlist <archivo> Especificar archivo con la lista de reproducción.\n" +" -vid <x> -aid <y> Opciones para especificar el stream de vídeo (x) y de audio (y) a reproducir.\n" +" -fps <x> -srate <y> Opciones para cambiar la tasa de vídeo (x fps) y de audio (y Hz).\n" +" -pp <calidad> Activar filtro de postprocesado (lee la página man para más información).\n" +" -framedrop Activar frame dropping (para máquinas lentas).\n\n" + +"Teclas básicas ('man mplayer' para una lista completa, mira también input.conf):\n" +" <- ó -> Avanzar o retroceder diez segundos.\n" +" arriba ó abajo Avanzar o retroceder un minuto.\n" +" pgup ó pgdown Avanzar o retroceder diez minutos.\n" +" < ó > Avanzar o retroceder en la lista de reproducción.\n" +" p ó ESPACIO Pausar el vídeo (presione cualquier tecla para continuar).\n" +" q ó ESC Detener la reproducción y salir del programa.\n" +" + ó - Ajustar el retardo de audio en más o menos 0.1 segundos.\n" +" o Cambiar modo OSD: nada / búsqueda / búsqueda y tiempo.\n" +" * ó / Aumentar o disminuir el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm).\n" +" z ó x Ajustar el retardo de la subtítulación en más o menos 0.1 segundos.\n" +" r ó t Ajustar posición de la subtítulación (mira también -vop expand). "\n" -" * * * VEA LA PÁGINA DE MANUAL PARA MÁS DETALLES, OPCIONES AVANZADAS Y TECLAS ! * * *\n" +" *** Lee la página man para más opciones (avanzadas) y teclas! ***\n" "\n"; #endif @@ -71,45 +73,45 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_ErrorDVDkey "Error procesando la clave del DVD.\n" #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Se usará la clave DVD solicitada para la descodificación.\n" #define MSGTR_DVDauthOk "La secuencia de autorización del DVD parece estar bien.\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "Dump: no se encuentra el stream seleccionado.\n" +#define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "Dump: no se encuentra el stream seleccionado.\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "No se puede abrir el archivo de dump.\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Error: Núcleo vertido.\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado o inválido en la cabecera. Usa la opción -fps.\n" +#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped.\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado (o inválido) en la cabecera! Usa la opción -fps.\n" #define MSGTR_NoVideoStream "No hay stream de vídeo; no es reproducible todavía.\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de audio %s...\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de audio %d...\n" #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "No se encuentra codec de audio para la familia forzada, se usarán otros drivers.\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encuentra codec para el formato de audio 0x%X.\n" -#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "Intenta actualizar %s en etc/codecs.conf\nSi todavía no funciona, lee DOCS/codecs.html.\n" -#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "No se pudo inicializar el codec de audio, no se reproducirá sonido.\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de vídeo %s ...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de vídeo 0x%X.\n" -#define MSGTR_VOincompCodec "El dispositivo de salida de vídeo es incompatible con este codec.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "Error fatal: no se puede inicializar el driver de vídeo.\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encuentra codec para el formato de audio 0x%X!\n" +#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Intenta actualizar %s en etc/codecs.conf\n*** Si todavía no funciona, lee DOCS/codecs.html!\n" +#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "No se pudo inicializar el codec de audio, no se reproducirá sonido!\n" +#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia del codec de vídeo %d ...\n" +#define MSGTR_CantFindVfmtFallback "No se encuentra codec de video para la familia forzada, se usan otros drivers.\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de vídeo 0x%X!\n" +#define MSGTR_VOincompCodec "Disculpe, el dispositivo de salida de vídeo es incompatible con este codec.\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: No se puede inicializar el driver de vídeo!\n" #define MSGTR_CannotInitAO "No se puede abrir o inicializar dispositivo de audio, no se reproducirá sonido.\n" #define MSGTR_StartPlaying "Empezando reproducción...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" **************************************************************\n"\ -" * ¡Su sistema es demasiado lento para reproducir el vídeo! *\n"\ -" **************************************************************\n"\ -" Posibles razones, problemas, soluciones: \n"\ -"- Más común: controlador de audio con errores. Solución: use\n"\ -" -ao sdl o ALSA 0.5 o ALSA 0.9 con emulacion OSS. Lea DOCS/sound.html\n"\ -" para más ayuda\n"\ -"- Salida de vídeo lenta: pruebe otro -vo driver (para obtener una lista,\n"\ -" -vo help) o pruebe -framedrop ! Lea DOCS/vídeo.html para mas ayuda.\n"\ -"- CPU lenta: no reproduzca DVD/DivX grandes en una CPU lenta. pruebe\n"\ -" -hardframedrop !\n"\ -"- Fichero erróneo: pruebe combinaciones de: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ -"Si niguna funciona, lea DOCS/bugreports.html !\n\n" +" **************************************************************\n"\ +" **** Tu sistema es demasiado lento para reproducir esto! ****\n"\ +" **************************************************************\n"\ +"Posibles razones, problemas, soluciones: \n"\ +"- Más común: driver de _audio_ con errores. Solución: intenta -ao sdl, o usa\n"\ +" ALSA 0.5 o la emulación OSS de ALSA 0.9. Lee DOCS/sound.html para más información.\n"\ +"- Salida de vídeo lenta: prueba otro driver -vo (para obtener una lista, -vo help) o\n"\ +" intenta iniciar con la opción -framedrop. Lee DOCS/video.html para más sugerencias.\n"\ +"- CPU lenta: no reproduzcas DVD o DivX grandes en una CPU lenta. Intenta iniciar con\n"\ +" la opción -hardframedrop.\n"\ +"- Archivo erróneo: prueba combinaciones de: -nobps, -ni, -mc 0, -forceidx\n"\ +" Si ninguna funciona, lee DOCS/bugreports.html\n\n" #define MSGTR_NoGui "MPlayer fue compilado sin soporte para interfaz gráfica.\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "La interfaz gráfica de MPlayer requiere X11.\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "La interfaz gráfica de MPlayer requiere X11!\n" #define MSGTR_Playing "Reproducción %s\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: sin sonido.\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS forzado en %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado con detección RUNTIME CPU, esto no es óptimo. Para tener mejor rendimiento, recompila MPlayer con --disable-runtime-cpudetection.\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado con detección RUNTIME CPU - esto no es óptimo! Para tener mejor rendimiento, recompila MPlayer con --disable-runtime-cpudetection.\n" #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 con extensiones:" #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Plugins de salida de vídeo disponibles:\n" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de salida de vídeo disponibles:\n" @@ -119,29 +121,28 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamilias/drivers de codecs de audio (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n" #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamilias/drivers de codecs de vídeo (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n" #define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando el RTC timing por hardware de Linux (%ldHz).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Vídeo: no se puede leer las propiedades.\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoPropertiers "Vídeo: no se puede leer las propiedades.\n" #define MSGTR_NoStreamFound "No se ha encontrado stream.\n" #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Error abriendo/inicializando el dispositivo de la salida de vídeo (-vo).\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Error abriendo/inicializando el dispositivo de la salida de vídeo (-vo)!\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Forzado el codec de vídeo: %s.\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Forzado el codec de audio: %s\n" #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descripción: %s\nAO: Autor: %s.\n" #define MSGTR_AOComment "AO: Comentario: %s.\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: no hay vídeo.\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: No se pudieron inicializar los filtros de vídeo (-vop) o de salida de vídeo (-vo).\n" +#define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: no hay vídeo!\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: No se pudieron inicializar los filtros de vídeo (-vop) o de salida de vídeo (-vo)!\n" #define MSGTR_Paused "\n------ PAUSADO -------\r" #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNo se puede cargar la lista de reproducción %s.\n" // mencoder.c: -#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (DOCS para más información)\n" +#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (véase DOCS!)\n" #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Usando el archivo de control pass3: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nFalta el nombre del archivo.\n\n" #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "No se pudo abrir el archivo o el dispositivo.\n" #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Error en la autorización DVD...\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "No se pudo abrir el demuxer.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de audio (-oac). Escoge uno usando -oac help, o usa -nosound.\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de vídeo (-ovc). Escoge uno usando -ovc help.\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de audio (-oac)! Escoge uno usando -oac help, o usa -nosound.\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado codificador de video (-ovc)! Escoge uno usando -ovc help!\n" #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "No se puede abrir el archivo de salida'%s'.\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "No se pudo abrir el codificador.\n" @@ -159,17 +160,12 @@ static char help_text[]= // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' no encontrado.\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD." +#define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD!" #define MSGTR_ReadSTDIN "Leyendo desde la entrada estándar (stdin)...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "No se puede abrir URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Connectado al servidor: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Archivo no encontrado: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "Cannot init the libsmbclient library: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Could not open from lan: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer was not compiled with SMB reading support\n" - #define MSGTR_CantOpenDVD "No se puede abrir el dispositivo de DVD: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "Leyendo la estructura del disco, espere por favor...\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Hay %d títulos en este DVD.\n" @@ -183,27 +179,42 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_DVDopenOk "DVD abierto.\n" // demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Cabecera de stream de audio %d redefinida.\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Cabecera de stream de vídeo %d redefinida.\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de audio en el buffer.\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de vídeo en el buffer.\n" +#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de audio %d redefinida!\n" +#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de video %d redefinida!\n" +#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de audio en el buffer!\n" +#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de video en el buffer!\n" #define MSGTR_MaybeNI "¿Estás reproduciendo un stream o archivo 'non-interleaved' o falló el codec?\n " \ - "Para archivos .AVI, intente forzar el modo 'non-interleaved' con la opción -ni.\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mal interleaveado - cambiando al modo -ni.\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de archivo %s!\n" + "Para archivos .AVI, intente forzar el modo 'non-interleaved' con la opción -ni.\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mal interleaveado - cambiando al modo -ni!\n" +#define MSGTR_DetectedFILMfile "Detectado formato de archivo FILM.\n" +#define MSGTR_DetectedFLIfile "Detectado formato de archivo FLI.\n" +#define MSGTR_DetectedROQfile "Detectado formato de archivo RoQ.\n" +#define MSGTR_DetectedREALfile "Detectado formato de archivo REAL.\n" +#define MSGTR_DetectedAVIfile "Detectado formato de archivo AVI.\n" +#define MSGTR_DetectedASFfile "Detectado formato de archivo ASF.\n" +#define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Detectado formato de archivo MPEG-PES.\n" +#define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Detectado formato de archivo MPEG-PS.\n" +#define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Detectado formato de archivo MPEG-ES.\n" +#define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Detectado formato de archivo QuickTime/MOV.\n" +#define MSGTR_DetectedYUV4MPEG2file "Detectado formato de archivo YUV4MPEG2.\n" +#define MSGTR_DetectedNuppelVideofile "Detectado formato de archivo NuppelVideo .\n" +#define MSGTR_DetectedVIVOfile "Detectado formato de archivo VIVO.\n" +#define MSGTR_DetectedBMPfile "Detectado formato de archivo BMP.\n" +#define MSGTR_DetectedOGGfile "Detectado formato de archivo OGG.\n" +#define MSGTR_DetectedRAWDVfile "Detectado formato de archivo RAWDV.\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado archivo de audio.\n" #define MSGTR_NotSystemStream "Esto no es formato MPEG System Stream... (tal vez Transport Stream?)\n" #define MSGTR_InvalidMPEGES "Stream MPEG-ES inválido? Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n" #define MSGTR_FormatNotRecognized "Este formato no está soportado o reconocido. Si este archivo es un AVI, ASF o MPEG, por favor contacte con el autor.\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "No se encontró stream de vídeo.\n" +#define MSGTR_MissingVideoStream "¡No se encontró stream de video!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "No se encontró el stream de audio, no se reproducirá sonido.\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Stream de vídeo perdido. Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "¡¿Stream de video perdido!? Contacta con el autor, podría ser un fallo.\n" -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: El archivo no contiene el stream de audio o vídeo seleccionado.\n" +#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: El archivo no contiene el stream de audio o video seleccionado.\n" #define MSGTR_NI_Forced "Forzado" #define MSGTR_NI_Detected "Detectado" -#define MSGTR_NI_Message "%s formato de AVI 'NON-INTERLEAVED'!\n" +#define MSGTR_NI_Message "%s formato de AVI 'NON-INTERLEAVED'.\n" #define MSGTR_UsingNINI "Usando formato de AVI roto 'NON-INTERLEAVED'.\n" #define MSGTR_CouldntDetFNo "No se puede determinar el número de frames (para una búsqueda absoluta).\n" @@ -214,8 +225,8 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Stream encriptado pero no pediste autenticación.\n" #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabecera comprimida no suportada (por ahora).\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Variable FOURCC detectada.\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Demasiadas pistas." +#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertencia. ¡Variable FOURCC detectada!\n" +#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertencia. ¡Demasiadas pistas!" #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Encontrado stream de audio: %d\n" #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Encontrado stream de vîdeo: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "Detectado TV.\n" @@ -229,7 +240,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Información de demuxer %s ya está disponible.\n" #define MSGTR_ClipInfo "Información de clip: \n" -// dec_vídeo.c & dec_audio.c: +// dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "No se pudo abrir codec.\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "No se pudo cerrar codec.\n" @@ -237,6 +248,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_ACMiniterror "No se puede cargar/inicializar codecs de audio Win32/ACM (falta archivo DLL?)\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "No se encuentra codec '%s' en libavcodec...\n" + #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mientras buscaba la cabecera de secuencia.\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: No se puede leer cabecera de secuencia.\n" #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: No se puede leer la extensión de la cabecera de secuencia.\n" @@ -255,7 +267,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Familia de codec de audio solicitada [%s] (afm=%s) no está disponible (actívalo al compilar).\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abriendo descodificador de vídeo: [%s] %s.\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abriendo descodificador de audio: [%s] %s.\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit vídeo: %s.\n" +#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s.\n" #define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s.\n" #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicialización del VDecoder ha fallado.\n" #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicialización del ADecoder ha fallado.\n" @@ -263,6 +275,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alocando %d bytes para el búfer de entrada.\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Allocating %d + %d = %d bytes para el búfer de salida.\n" + // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando soporte para LIRC...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "No podrás usar el control remoto.\n" @@ -277,7 +290,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_CannotFindColorspace "No se pudo encontrar colorspace común, tampoco insertando 'scale'.\n" // vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: el codec no declaró sh->disp_w y sh->disp_h, intentando solucionarlo.\n" +#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: el codec no declaró sh->disp_w y sh->disp_h, intentando solucionarlo!\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo solicitud de config - %d x %d (csp preferida: %s).\n" #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "No se pudo encontrar colorspace común - reintentando escalado -vop...\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto es %.2f:1 - prescalando a aspecto correcto.\n" @@ -307,6 +320,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_Chapter "capítulo %d" #define MSGTR_NoFileLoaded "no se ha cargado ningún archivo" + // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "Ok" #define MSGTR_Cancel "Cancelar" @@ -357,7 +371,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Cancelar subtitulos ..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Cargar subtítulos ..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Cargar archivo de audio externo ..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Reproducción" +#define MSGTR_MENU_Playing "Reproduciendo" #define MSGTR_MENU_Play "Reproducir" #define MSGTR_MENU_Pause "Pausa" #define MSGTR_MENU_Stop "Parar" @@ -381,12 +395,6 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de reproducción" #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navegador de skins" #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencias" -#define MSGTR_MENU_Mute "Silencio" -#define MSGTR_MENU_Original "Original" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Ratio del aspecto" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Pista de audio" -#define MSGTR_MENU_Track "Pista %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Pista de vídeo" #define MSGTR_MENU_Exit "Salir" @@ -421,7 +429,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retraso de audio" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoEqu "Activar equalizador de vídeo" +#define MSGTR_PREFERENCES_VideoEqu "Activar equalizador de video" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activar buffering doble" #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activar renderización directa" #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activar frame dropping" @@ -464,12 +472,12 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Centroeuropeo (ISO-8859-2)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Gallego, Maltés, Turco (ISO-8859-3)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Báltico (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirílico (ISO-8859-5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirílico (ISO-8859-5)"dd #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Árabe (ISO-8859-6)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Griego moderno (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turco (ISO-8859-9)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Báltico (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Céltico (ISO-8859-14" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Céltico (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreo (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ruso (KOI8-R)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Belaruso (KOI8-U/RU)" @@ -489,15 +497,6 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Escalado de texto:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Escalado de OSD:" #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtítulos y OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misceláneo" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Caché" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misceláneo" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Activar/desactivar caché" -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Iniciar con pantalla completa" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaño del caché: " -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Parar XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Activar/desactivar AutoSync" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " // --- messagebox |