diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 5033 |
1 files changed, 5033 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..6292296 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,5033 @@ +# translation of pt_BR.po to Português do Brasil +# Brazilian Portuguese translation of EasyTAG +# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>, 2005. +# Doutor.Zero <doutor.zero@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: easytag-2.0.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-03 23:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-03 14:48-0300\n" +"Last-Translator: Doutor.Zero <doutor.zero@gmail..com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" + +#: src/about.c:122 +msgid "" +" EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, " +"Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice " +"GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux." +msgstr "" +" EasyTAG é um utilitário para visualizar e editar etiquetas em arquivos " +"MP3, MP2, FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack e Monkey's Audio. Sua simples " +"e prática interface em GTK+ facilita a edição de etiquetas no GNU/Linux." + +#: src/about.c:131 src/about.c:132 src/about.c:133 src/about.c:134 +msgid "(German translation)" +msgstr "(Tradução alemã)" + +#: src/about.c:135 src/about.c:136 +msgid "(Russian translation)" +msgstr "(Tradução russa)" + +#: src/about.c:137 src/about.c:138 +msgid "(Dutch translation)" +msgstr "(Tradução holandesa)" + +#: src/about.c:139 src/about.c:140 +msgid "(Swedish translation)" +msgstr "(Tradução sueca)" + +#: src/about.c:141 src/about.c:142 src/about.c:143 +msgid "(Hungarian translation)" +msgstr "(Tradução húngara)" + +#: src/about.c:144 src/about.c:145 +msgid "(Italian translation)" +msgstr "(Tradução italiana)" + +#: src/about.c:146 +msgid "(Japanese translation)" +msgstr "(Tradução japonesa)" + +#: src/about.c:147 src/about.c:148 +msgid "(Ukrainian translation)" +msgstr "(Tradução ucraniana)" + +#: src/about.c:149 src/about.c:150 +msgid "(Czech translation)" +msgstr "(Tradução tcheca)" + +#: src/about.c:151 src/about.c:152 src/about.c:153 +msgid "(Spanish translation)" +msgstr "(Tradução espanhola)" + +#: src/about.c:154 +msgid "(Polish translation)" +msgstr "(Tradução polonesa)" + +#: src/about.c:155 +msgid "(Romanian translation)" +msgstr "(Tradução romena)" + +#: src/about.c:156 +msgid "(Danish translation)" +msgstr "(Tradução dinamarquesa)" + +#: src/about.c:157 +msgid "(Greek translation)" +msgstr "(Tradução grega)" + +#: src/about.c:158 +msgid "(Brazilian Portuguese translation)" +msgstr "(Tradução português do Brasil)" + +#: src/about.c:159 +msgid "(Bulgarian translation)" +msgstr "(Tradução búlgara)" + +#: src/about.c:160 +msgid "(Chinese translation)" +msgstr "(Tradução chinesa)" + +#: src/about.c:161 +#, fuzzy +msgid "(Hebrew translation)" +msgstr "(Tradução grega)" + +#. Config +#: src/about.c:222 +msgid "About..." +msgstr "Sobre..." + +#. +#. * Tab for common informations +#. +#: src/about.c:240 src/bar.c:236 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: src/about.c:271 +#, c-format +msgid "(compiled: %s)" +msgstr "(compilado: %s)" + +#: src/about.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)" +msgstr "(usando: GTK+ %d.%d.%d e id3lib %d.%d.%d)" + +#: src/about.c:283 +#, fuzzy, c-format +msgid "(MP3 file support enabled using: libid3tag %s)" +msgstr "(Suporte a arquivos MP3 desabilitado)" + +#: src/about.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "(ID3v2.3 tags support enabled using: id3lib %d.%d.%d)" +msgstr "(Suporte a arquivos MP3 desabilitado)" + +#: src/about.c:292 +#, fuzzy +msgid "(ID3v2.3 tags support disabled)" +msgstr "(Suporte a arquivos MP3 desabilitado)" + +#: src/about.c:296 +#, c-format +msgid "(MP3 file support disabled)" +msgstr "(Suporte a arquivos MP3 desabilitado)" + +#: src/about.c:302 +msgid "(Ogg Vorbis file support disabled)" +msgstr "(Suporte a arquivos Ogg Vorbis desabilitado)" + +#: src/about.c:307 +#, fuzzy +msgid "(Speep file support disabled)" +msgstr "(Suporte a arquivos MP3 desabilitado)" + +#: src/about.c:312 +msgid "(FLAC file support disabled)" +msgstr "(Suporte a arquivos FLAC desabilitado)" + +#: src/about.c:317 +msgid "(MP4/AAC file support disabled)" +msgstr "(Suporte a arquivos MP4/AAC desabilitado)" + +#: src/about.c:322 +#, fuzzy +msgid "(WavPack file support disabled)" +msgstr "(Suporte a arquivos MP3 desabilitado)" + +#: src/about.c:330 +#, c-format +msgid "Author: %s" +msgstr "Autor: %s" + +#: src/about.c:334 src/easytag.c:212 +#, c-format +msgid "E-mail: %s" +msgstr "E-mail: %s" + +#: src/about.c:340 +msgid "Web Page: " +msgstr "Página na Web: " + +#: src/about.c:352 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. +#. * Tab for thanks +#. +#: src/about.c:367 +msgid "Thanks" +msgstr "Agradecimentos" + +#: src/about.c:387 +msgid "Translations:\n" +msgstr "Traduções:\n" + +#: src/about.c:415 +msgid "General:\n" +msgstr "Principalmente:\n" + +#: src/about.c:432 +msgid "Changes" +msgstr "Modificações" + +#: src/about.c:454 +#, c-format +msgid "Can't open file '%s' (%s)\n" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s' (%s)\n" + +#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno)); +#: src/ape_tag.c:75 src/et_core.c:4374 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145 +#: src/id3_tag.c:1185 src/id3_tag.c:1255 src/misc.c:1763 src/mp4_header.c:211 +#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:94 src/mp4_tag.c:105 src/mp4_tag.c:234 +#: src/mp4_tag.c:243 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82 +#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:139 src/ogg_tag.c:533 +#, c-format +msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)." +msgstr "ERRO ao abrir o arquivo: '%s' (%s)." + +#. +#. * Main Menu Actions +#. +#: src/bar.c:146 +msgid "_File" +msgstr "_Arquivo" + +#: src/bar.c:147 +msgid "Sort list by tag" +msgstr "Organizar a lista por etiqueta" + +#: src/bar.c:148 +msgid "Sort list by property" +msgstr "Organizar a lista pela propriedade" + +#: src/bar.c:149 +msgid "Ascending by filename" +msgstr "Ascendente pelo nome do arquivo" + +#: src/bar.c:150 +msgid "Descending by filename" +msgstr "Descendente pelo nome do arquivo" + +#: src/bar.c:151 +msgid "Ascending by creation date" +msgstr "Ascendente pela data de criação " + +#: src/bar.c:152 +msgid "Descending by creation date" +msgstr "Descendente pela data de criação" + +#: src/bar.c:153 +msgid "Ascending by track number" +msgstr "Ascendente pelo número da faixa" + +#: src/bar.c:154 +msgid "Descending by track number" +msgstr "Descendente pelo número da faixa" + +#: src/bar.c:155 +msgid "Ascending by title" +msgstr "Ascendente pelo título" + +#: src/bar.c:156 +msgid "Descending by title" +msgstr "Descendente pelo título" + +#: src/bar.c:157 +msgid "Ascending by artist" +msgstr "Ascendente pelo artista" + +#: src/bar.c:158 +msgid "Descending by artist" +msgstr "Descendente pelo artista" + +#: src/bar.c:159 +msgid "Ascending by album" +msgstr "Ascendente pelo álbum" + +#: src/bar.c:160 +msgid "Descending by album" +msgstr "Descendente pelo álbum" + +#: src/bar.c:161 +msgid "Ascending by year" +msgstr "Ascendente pelo ano" + +#: src/bar.c:162 +msgid "Descending by year" +msgstr "Descendente pelo ano" + +#: src/bar.c:163 +msgid "Ascending by genre" +msgstr "Ascendente pelo gênero" + +#: src/bar.c:164 +msgid "Descending by genre" +msgstr "Descendente pelo gênero" + +#: src/bar.c:165 +msgid "Ascending by comment" +msgstr "Ascendente pelo comentário" + +#: src/bar.c:166 +msgid "Descending by comment" +msgstr "Descendente pelo comentário" + +#: src/bar.c:167 +msgid "Ascending by composer" +msgstr "Ascendente pelo compositor" + +#: src/bar.c:168 +msgid "Descending by composer" +msgstr "Descendente pelo compositor" + +#: src/bar.c:169 +msgid "Ascending by original artist" +msgstr "Ascendente pelo artista original" + +#: src/bar.c:170 +msgid "Descending by original artist" +msgstr "Descendente pelo artista original" + +#: src/bar.c:171 +msgid "Ascending by copyright" +msgstr "Ascendente pelo copyright" + +#: src/bar.c:172 +msgid "Descending by copyright" +msgstr "Descendente pelo copyright" + +#: src/bar.c:173 +msgid "Ascending by URL" +msgstr "Ascendente pela URL" + +#: src/bar.c:174 +msgid "Descending by URL" +msgstr "Descendente pela URL" + +#: src/bar.c:175 +msgid "Ascending by encoder name" +msgstr "Ascendente pelo nome do codificador" + +#: src/bar.c:176 +msgid "Descending by encoder name" +msgstr "Descendente pelo nome do codificador" + +#: src/bar.c:177 +msgid "Ascending by file type" +msgstr "Ascendente pelo tipo do arquivo" + +#: src/bar.c:178 +msgid "Descending by file type" +msgstr "Descendente pelo tipo do arquivo" + +#: src/bar.c:179 +msgid "Ascending by file size" +msgstr "Ascendente pelo tamanho do arquivo" + +#: src/bar.c:180 +msgid "Descending by file size" +msgstr "Descendente pelo tamanho do arquivo" + +#: src/bar.c:181 +msgid "Ascending by duration" +msgstr "Ascendente pela duração" + +#: src/bar.c:182 +msgid "Descending by duration" +msgstr "Descendente pela duração" + +#: src/bar.c:183 +msgid "Ascending by bitrate" +msgstr "Ascendente pela taxa de bits" + +#: src/bar.c:184 +msgid "Descending by bitrate" +msgstr "Descendente pela taxa de bits" + +#: src/bar.c:185 +msgid "Ascending by samplerate" +msgstr "Ascendente pela taxa de amostragem" + +#: src/bar.c:186 +msgid "Descending by samplerate" +msgstr "Descendente pelo taxa de amostragem" + +#: src/bar.c:188 +msgid "Open File(s) with ..." +msgstr "Abrir Arquivo(s) com..." + +#: src/bar.c:189 src/cddb.c:325 +msgid "Select All Files" +msgstr "Selecionar Todos os Arquivos" + +#: src/bar.c:190 +msgid "Unselect All Files" +msgstr "Deselecionar Todos os Arquivos" + +#: src/bar.c:191 src/cddb.c:332 +msgid "Invert Files Selection" +msgstr "Inverter a Seleção dos Arquivos" + +#: src/bar.c:192 +msgid "Delete File(s)" +msgstr "Apagar Arquivo(s)" + +#: src/bar.c:193 +msgid "_First File" +msgstr "_Primeiro Arquivo" + +#: src/bar.c:193 +msgid "First File" +msgstr "Primeiro Arquivo" + +#: src/bar.c:194 +msgid "_Previous File" +msgstr "Arquivo _Anterior" + +#: src/bar.c:194 +msgid "Previous File" +msgstr "Arquivo Anterior" + +#: src/bar.c:195 +msgid "_Next File" +msgstr "P_róximo Arquivo" + +#: src/bar.c:195 +msgid "Next File" +msgstr "Próximo Arquivo" + +#: src/bar.c:196 +msgid "_Last File" +msgstr "Úl_timo Arquivo" + +#: src/bar.c:196 +msgid "Last File" +msgstr "Último Arquivo" + +#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different +#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text.. +#: src/bar.c:199 +msgid "S_can File(s)" +msgstr "V_erificar Arquivo(s)" + +#: src/bar.c:199 +msgid "Scan File(s)" +msgstr "Verificar Arquivo(s)" + +#: src/bar.c:200 +msgid "_Remove Tag(s)" +msgstr "_Remover Etiqueta(s)" + +#: src/bar.c:200 +msgid "Remove Tag(s)" +msgstr "Remover Etiqueta(s)" + +#: src/bar.c:201 +msgid "_Undo Last File(s) Changes" +msgstr "_Desfazer a Última Modificação no(s) Arquivo(s)" + +#: src/bar.c:201 +msgid "Undo Last File(s) Changes" +msgstr "Desfazer a Última Modificação no(s) Arquivo(s)" + +#: src/bar.c:202 +msgid "R_edo Last File(s) Changes" +msgstr "Re_fazer a Última Modificação no(s) Arquivo(s)" + +#: src/bar.c:202 +msgid "Redo Last File(s) Changes" +msgstr "Refazer a Última Modificação no(s) Arquivo(s)" + +#: src/bar.c:203 +msgid "_Save File(s)" +msgstr "_Salvar Arquivo(s)" + +#: src/bar.c:203 +msgid "Save File(s)" +msgstr "Salvar Arquivo(s)" + +#: src/bar.c:204 +msgid "_Force Saving File(s)" +msgstr "_Forçar o Salvamento do Arquivo(s)" + +#: src/bar.c:204 +msgid "Force Saving File(s)" +msgstr "Forçar o Salvamento do Arquivo(s)" + +#: src/bar.c:205 +msgid "Undo Last Changes" +msgstr "Desfazer as Útlimas Modificações" + +#: src/bar.c:206 +msgid "Redo Last Changes" +msgstr "Refazer as Útlimas Modificações" + +#: src/bar.c:207 +msgid "_Quit" +msgstr "Sa_ir" + +#: src/bar.c:207 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: src/bar.c:209 +msgid "_Browser" +msgstr "_Navegador" + +#: src/bar.c:210 +msgid "Go to _Home Directory" +msgstr "Ir para o Diretório Home" + +#: src/bar.c:210 +msgid "Go to Home Directory" +msgstr "Ir para o Diretório Home" + +#: src/bar.c:211 +msgid "Go to _Default Directory" +msgstr "Ir para o Diretório Padrão" + +#: src/bar.c:211 +msgid "Go to Default Directory" +msgstr "Ir para o Diretório Padrão" + +#: src/bar.c:212 +msgid "Set _Current Path as Default" +msgstr "Definir o _Caminho Atual como Padrão" + +#: src/bar.c:212 +msgid "Set Current Path as Default" +msgstr "Definir o Caminho Atual como Padrão" + +#: src/bar.c:213 +msgid "Tree View | Artist-Album View" +msgstr "Visão em Árvore | Visão Artista-Álbum" + +#: src/bar.c:214 +msgid "Rename Directory ..." +msgstr "Renomear Diretório..." + +#: src/bar.c:215 +msgid "Reload Directory" +msgstr "Recarregar Diretório" + +#: src/bar.c:216 src/browser.c:3614 +msgid "Browse Directory with ..." +msgstr "Navegar no Diretório com..." + +#: src/bar.c:217 +msgid "_Collapse Tree" +msgstr "_Fechar Árvore" + +#: src/bar.c:218 +msgid "_Refresh Tree" +msgstr "_Atualizar Árvore" + +#: src/bar.c:220 src/bar.c:249 +msgid "S_canner" +msgstr "V_erificador" + +#: src/bar.c:221 +msgid "_Fill Tag(s) ..." +msgstr "_Preencher Etiqueta(s)..." + +#: src/bar.c:221 +msgid "Fill Tag(s) ..." +msgstr "Preencher Etiqueta(s)..." + +#: src/bar.c:222 +msgid "_Rename File(s) and Directory ..." +msgstr "_Renomear Arquivo(s) e Diretório..." + +#: src/bar.c:222 +msgid "Rename File(s) and Directory ..." +msgstr "Renomear Arquivo(s) e Diretório..." + +#: src/bar.c:223 +msgid "_Process Field(s) ..." +msgstr "Pr_ocessar Campo(s)..." + +#: src/bar.c:223 +msgid "Process Fields(s) ..." +msgstr "Processar Campo(s)..." + +#: src/bar.c:225 +msgid "_Misc" +msgstr "_Diversos" + +#: src/bar.c:226 +msgid "Search _File(s) ..." +msgstr "Procurar _Arquivo(s)..." + +#: src/bar.c:226 +msgid "Search File(s)..." +msgstr "Procurar Arquivo(s) ..." + +#: src/bar.c:227 +msgid "CD Data _Base Search ..." +msgstr "Busca no Banco de Dados de CDs..." + +#: src/bar.c:227 +msgid "CDDB Search ..." +msgstr "Procurar no CDDB..." + +#: src/bar.c:228 +msgid "Load Filenames from TXT ..." +msgstr "Carregar Nomes dos Arquivos de um TXT..." + +#: src/bar.c:229 +msgid "Write Playlist ..." +msgstr "Gravar Lista de Músicas..." + +#: src/bar.c:230 src/bar.c:250 src/bar.c:251 src/bar.c:252 +msgid "Run Audio Player" +msgstr "Executar Reprodutor de Áudio" + +#: src/bar.c:232 +msgid "_Settings" +msgstr "_Configurações" + +#: src/bar.c:233 +msgid "_Preferences ..." +msgstr "_Preferências..." + +#: src/bar.c:233 +msgid "Preferences ..." +msgstr "Preferências..." + +#: src/bar.c:235 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: src/bar.c:236 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#. +#. * Following items are on toolbar but not on menu +#. +#: src/bar.c:242 +msgid "Stop the current action" +msgstr "Parar a ação atual" + +#. +#. * Popup menu's Actions +#. +#: src/bar.c:248 +msgid "_File Operations" +msgstr "_Operação em Arquivos" + +#: src/bar.c:253 +msgid "CDDB Search File(s)..." +msgstr "Procurar no CDDB pelo Arquivo(s)..." + +#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) }, +#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) }, +#: src/bar.c:257 +msgid "Clean Log" +msgstr "Log Limpo" + +#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Sub-directories"), NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE }, +#: src/bar.c:264 +msgid "Browse _Sub-directories" +msgstr "Navegar nos _Subdiretórios" + +#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL, _("Show Hidden Directories"), NULL, _("Show Hidden Directories"), G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild), FALSE }, +#: src/bar.c:267 +msgid "Show Hidden Directories" +msgstr "Mostrar Diretórios Ocultos" + +#: src/bar.c:269 +msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album" +msgstr "Mostrar o navegador em árvore / Exibir por Artista e Álbum" + +#: src/bar.c:306 +#, c-format +msgid "Could not merge UI, error was: %s\n" +msgstr "Não foi possível unir a IU, o erro foi: %s\n" + +#: src/bar.c:406 +msgid "Ready to start..." +msgstr "Pronto para começar..." + +#: src/browser.c:326 +msgid "New default path for files selected" +msgstr "Selecionado novo caminho padrão para arquivos" + +#. Some files haven't been saved +#. Some files aren't saved +#: src/browser.c:713 src/easytag.c:4524 src/easytag.c:4544 src/easytag.c:4563 +msgid "Confirm..." +msgstr "Confirme..." + +#: src/browser.c:713 +msgid "" +"Some files have been modified but not saved...\n" +"Do you want to save them before changing the directory?" +msgstr "" +"Alguns arquivos modificados não foram salvos...\n" +"Você quer salvá-los antes de mudar de diretório?" + +#: src/browser.c:827 +#, c-format +msgid "" +"The entered path is invalid!:\n" +"%s\n" +"(%s)" +msgstr "" +"O caminho escolhido é inválido!:\n" +"%s\n" +"(%s)" + +#. Log_Print(msg); +#: src/browser.c:829 src/browser.c:3378 src/browser.c:3393 src/browser.c:3453 +#: src/browser.c:3488 src/browser.c:3514 src/browser.c:3958 src/browser.c:3971 +#: src/easytag.c:2581 src/easytag.c:2725 src/easytag.c:2757 src/easytag.c:2772 +#: src/easytag.c:2804 src/easytag.c:2842 src/easytag.c:2889 src/easytag.c:2911 +#: src/easytag.c:2929 src/easytag.c:3132 src/id3_tag.c:541 src/misc.c:1674 +#: src/picture.c:1082 src/prefs.c:1695 src/prefs.c:1797 +msgid "Error..." +msgstr "Erro..." + +#: src/browser.c:2016 +msgid "<All albums>" +msgstr "<Todos os álbuns>" + +#: src/browser.c:2410 +#, c-format +msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree." +msgstr "Erro: Procurando por %s, não pude encontrar o node %s na árvore." + +#: src/browser.c:2777 src/cddb.c:436 src/cddb.c:723 src/misc.c:1914 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: src/browser.c:2777 +msgid "# Albums" +msgstr "# Álbuns" + +#: src/browser.c:2777 src/browser.c:2778 +msgid "# Files" +msgstr "# Arquivos" + +#: src/browser.c:2778 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724 src/misc.c:1915 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: src/browser.c:2798 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "Ir para o diretório superior" + +#: src/browser.c:2815 +msgid "Enter a directory to browse." +msgstr "Escolha um diretório para navegar." + +#: src/browser.c:2890 +msgid "Tree" +msgstr "Árvore" + +#: src/browser.c:2933 +msgid "Artist & Album" +msgstr "Artista & Álbum" + +#: src/browser.c:3179 +msgid "Rename the directory" +msgstr "Renomear o diretório" + +#: src/browser.c:3195 +#, c-format +msgid "Rename the directory '%s' to : " +msgstr "Renomear o diretório '%s' para: " + +#: src/browser.c:3214 src/misc.c:1297 +msgid "Use mask :" +msgstr "Usar a máscara:" + +#: src/browser.c:3217 +msgid "If activated, it will use masks to rename directory." +msgstr "Se ativada, máscaras serão usadas para renomear o diretório." + +#: src/browser.c:3236 +msgid "" +"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to " +"rename the directory from tag fields." +msgstr "" +"Selecione ou digite na máscara usando códigos (veja a Legenda na Janela do " +"Verificador) para renomear o diretório à partir dos campos das etiquetas." + +#: src/browser.c:3256 src/misc.c:1317 src/misc.c:1414 src/scan.c:1941 +#: src/scan.c:2008 src/scan.c:2349 +msgid "Invalid Scanner Mask" +msgstr "Máscara de Verificação Inválida" + +#. Preview label +#: src/browser.c:3262 +msgid "Rename directory preview..." +msgstr "Pré-visualização da renomeação do diretório..." + +#: src/browser.c:3378 +msgid "You must type a directory name!" +msgstr "Você deve digitar um nome para o diretório!" + +#: src/browser.c:3393 +#, c-format +msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name." +msgstr "" +"Não foi possível converter '%s' em um do nome de arquivo com essa " +"codificação. Por favor use outro nome." + +#. TODO +#. // The same directory already exists. So we ask if we want to move the files +#. msg = g_strdup_printf(_("The directory already exists!\n(%s)\nDo you want " +#. "to move the files?"),new_path_utf8); +#. msgbox = msg_box_new(_("Confirm..."),msg,GTK_STOCK_DIALOG_QUESTION, +#. BUTTON_NO,BUTTON_YES,0); +#. g_free(msg); +#. msg_box_hide_check_button(MSG_BOX(msgbox)); +#. button = msg_box_run(MSG_BOX(msgbox)); +#. gtk_widget_destroy(msgbox); +#. +#. switch (button) +#. { +#. case BUTTON_YES: +#. // Here we must rename all files with the new location, and remove the directory +#. +#. Rename_File () +#. +#. break; +#. case BUTTON_NO: +#. break; +#. } +#: src/browser.c:3451 +#, c-format +msgid "" +"Can't rename because this directory name already exists!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Não foi possível renomear porque esse nome de diretório já existe!\n" +"(%s)" + +#: src/browser.c:3486 src/browser.c:3512 +#, c-format +msgid "" +"Can't rename directory \n" +"'%s'\n" +" to \n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Não foi possível renomear o diretório \n" +"'%s'\n" +" para \n" +"'%s'!\n" +"(%s)" + +#: src/browser.c:3555 +msgid "Directory renamed" +msgstr "Diretório Renomeado" + +#: src/browser.c:3633 src/browser.c:3793 +msgid "Program to run :" +msgstr "Programa para executar:" + +#: src/browser.c:3645 +msgid "" +"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter." +msgstr "" +"Escolha o programa para executar. Ele receberá o diretório atual como " +"parâmetro." + +#: src/browser.c:3774 +msgid "Open File with ..." +msgstr "Abrir Arquivo com..." + +#: src/browser.c:3805 +msgid "" +"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter." +msgstr "" +"Escolha o programa para executar. Ele receberá o arquivo atual como " +"parâmetro." + +#: src/browser.c:3958 +msgid "You must type a program name!" +msgstr "Você deve digitar o nome do programa!" + +#: src/browser.c:3970 src/misc.c:897 +#, c-format +msgid "The program '%s' can't be found!" +msgstr "O programa '%s' não foi encontrado!" + +#: src/browser.c:4019 src/misc.c:943 +#, c-format +msgid "Can't execute %s (error %d)!\n" +msgstr "Não foi possível executar %s (erro %d)!\n" + +#: src/browser.c:4038 src/misc.c:982 +msgid "Can't fork another process!\n" +msgstr "Não foi possível separar outro processo!\n" + +#: src/browser.c:4072 +#, c-format +msgid "Executed command : '%s %s'" +msgstr "Comando executado: '%s %s'" + +#: src/cddb.c:228 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Artista / Álbum" + +#: src/cddb.c:228 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: src/cddb.c:229 src/cddb.c:438 +msgid "Track Name" +msgstr "Nome da Faixa" + +#: src/cddb.c:229 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: src/cddb.c:240 +msgid "CD Data Base Search" +msgstr "Procurar no Banco de Dados de CDs" + +#. +#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files) +#. +#: src/cddb.c:272 +msgid "Automatic Search" +msgstr "Busca Automática" + +#: src/cddb.c:284 +msgid "Request CD database :" +msgstr "Requisitar banco de dados de CD:" + +#: src/cddb.c:294 +msgid "" +"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order " +"is important!) to generate the CddbID." +msgstr "" +"Requisitar automaticamente o banco de dados CDDB usando os arquivos " +"selecionados (a ordem é importante!) para gerar o CddbID." + +#: src/cddb.c:304 src/cddb.c:414 +msgid "Stop the search ..." +msgstr "Parar a busca..." + +#. Check box to run the scanner +#: src/cddb.c:311 +msgid "Use local Cddb" +msgstr "Usar Cddb local" + +#: src/cddb.c:314 src/cddb.c:768 +msgid "" +"When activating this option, after loading the fields, the current selected " +"scanner will be ran (the scanner window must be opened)." +msgstr "" +"Ao ativar essa opção, após o carregamento dos campos, a verificação " +"selecionada será executada (a janela do verificador deverá estar aberta)." + +#. +#. * 2 - Page for manual search +#. +#: src/cddb.c:359 +msgid "Manual Search" +msgstr "Busca Manual" + +#: src/cddb.c:374 +msgid "Words :" +msgstr "Palavras:" + +#: src/cddb.c:386 +msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')" +msgstr "Digite as palavras para procurar (separadas por um espaço ou '+')" + +#. +#. * Search options +#. +#: src/cddb.c:426 +msgid "Search In :" +msgstr "Buscar Em:" + +#: src/cddb.c:434 +msgid "All Fields" +msgstr "Todos os Campos" + +#: src/cddb.c:439 src/picture.c:798 src/prefs.c:757 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: src/cddb.c:461 +msgid "All Categories" +msgstr "Todas as Categorias" + +#: src/cddb.c:463 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: src/cddb.c:464 +msgid "Classical" +msgstr "Clássico" + +#: src/cddb.c:465 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: src/cddb.c:466 +msgid "Folk" +msgstr "Folk" + +#: src/cddb.c:467 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#. +#. * Misc +#. +#: src/cddb.c:468 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237 +msgid "Misc" +msgstr "Diversas" + +#: src/cddb.c:469 +msgid "Newage" +msgstr "Newage" + +#: src/cddb.c:470 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: src/cddb.c:471 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: src/cddb.c:472 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Trilha Sonora" + +#: src/cddb.c:509 +msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc." +msgstr "incluindo: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc." + +#: src/cddb.c:510 +msgid "movies, shows" +msgstr "filmes, shows" + +#: src/cddb.c:511 +msgid "others that do not fit in the above categories" +msgstr "outras que não se enquadrem nas categorias acima" + +#. Button to display/hide the categories +#: src/cddb.c:514 +msgid " Categories " +msgstr " Categorias " + +#. +#. * Results command +#. +#: src/cddb.c:522 +msgid "Results :" +msgstr "Resultados:" + +#: src/cddb.c:529 src/misc.c:1966 +msgid "Search :" +msgstr "Procurar:" + +#: src/cddb.c:542 +msgid "Enter the words to search in the list below" +msgstr "Digite as palavras para buscar na lista abaixo" + +#: src/cddb.c:554 +msgid "Search Next" +msgstr "Procurar Próximo" + +#: src/cddb.c:560 +msgid "Search Previous" +msgstr "Procurar Anterior" + +#: src/cddb.c:571 +msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list" +msgstr "" +"Mostrar apenas linhas vermelhas (ou mostrar todas as linhas) na lista " +"'Artista / Álbum'" + +#: src/cddb.c:577 src/cddb.c:1503 +msgid "Unselect all lines" +msgstr "Deselecionar todas as linhas" + +#: src/cddb.c:583 +msgid "Invert lines selection" +msgstr "Inverter linhas selecionadas" + +#: src/cddb.c:589 src/cddb.c:1499 +msgid "Select all lines" +msgstr "Selecionar todas as linhas" + +#: src/cddb.c:702 +msgid "" +"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if " +"no line is selected.\n" +"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button." +msgstr "" +"Selecione as linhas para 'aplicar' na sua lista de arquivos. Todas as linhas " +"serão processadas se nenhuma linha for selecionada. Você pode ainda " +"reordenar as linhas nessa lista antes de usar o botão 'aplicar'." + +#. +#. * Apply results to fields... +#. +#: src/cddb.c:712 +msgid "Set Into :" +msgstr "Definir Em:" + +#: src/cddb.c:719 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: src/cddb.c:721 src/misc.c:1912 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do Arquivo" + +#: src/cddb.c:722 src/misc.c:1913 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/cddb.c:725 src/misc.c:1917 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: src/cddb.c:726 +msgid "Track #" +msgstr "Faixa #" + +#: src/cddb.c:727 +msgid "# Tracks" +msgstr "# Faixas" + +#: src/cddb.c:728 src/misc.c:1919 +msgid "Genre" +msgstr "Gênero" + +#. Check box to run the scanner +#: src/cddb.c:765 src/misc.c:2825 +msgid "Run the current scanner for each file" +msgstr "Executa a verificação atual para cada arquivo" + +#. Check box to use DLM (also used in the preferences window) +#: src/cddb.c:772 +msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm" +msgstr "Coincidir linhas com o algoritmo Levenshtein" + +#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it, +#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly... +#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM); +#: src/cddb.c:777 src/prefs.c:1318 +msgid "" +"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-" +"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file " +"name in the current folder, and to select the best match. This will be used " +"when selecting the corresponding audio file, or applying cddb results, " +"instead of using directly the position order." +msgstr "" +"Se esta opção estiver ativada, o algoritmo Levenshtein (DLM: Damerau-" +"Levenshtein Metric) será usado para comparar o título CDDB contra todos os " +"nomes de arquivos no diretório atual, e para selecionar a melhor " +"coincidência. Isto será usado ao selecionar o arquivo de áudio " +"correspondente, ou ao aplicar os resultados CDDB, ao invés de usar " +"diretamente a ordem na lista." + +#: src/cddb.c:789 +msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)." +msgstr "" +"Carrega as linhas selecionadas ou todas as linhas (se nenhuma linha estiver " +"selecionada)." + +#: src/cddb.c:798 src/misc.c:2209 +msgid "Ready to search..." +msgstr "Pronto para procurar..." + +#: src/cddb.c:1319 +#, c-format +msgid "" +"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'" +msgstr "" +"Álbum: '%s', artista: '%s', duração: '%s', ano: '%s', gênero: '%s', ID: '%s'" + +#: src/cddb.c:1507 +msgid "Invert selection" +msgstr "Inverter seleção" + +#: src/cddb.c:1514 +msgid "Sort by Track Number" +msgstr "Organizar pelo Número da Faixa" + +#: src/cddb.c:1518 +msgid "Sort by Track Name" +msgstr "Organizar pelo Nome da Faixa" + +#: src/cddb.c:1615 +#, c-format +msgid "Resolving host '%s' ..." +msgstr "Determinando host '%s'..." + +#: src/cddb.c:1623 +#, c-format +msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!" +msgstr "Não foi possível determinar o host '%s' (%s)!" + +#: src/cddb.c:1638 +#, c-format +msgid "Can't create a new socket (%s)!" +msgstr "Não foi possível criar um novo socket (%s)!" + +#. Open connection to the server +#: src/cddb.c:1652 +#, c-format +msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..." +msgstr "Conectando ao host '%s', porta '%d'..." + +#: src/cddb.c:1659 +#, c-format +msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!" +msgstr "Não foi possível conectar ao host '%s' (%s)!" + +#: src/cddb.c:1665 +#, c-format +msgid "Connected to host '%s'" +msgstr "Conectado ao host '%s'" + +#: src/cddb.c:1748 +#, c-format +msgid "Receiving data (%s) ..." +msgstr "Recebendo dados (%s)..." + +#: src/cddb.c:1758 +#, c-format +msgid "Error when reading cddb response (%s)!" +msgstr "Erro ao ler a resposta do cddb (%s)!" + +#: src/cddb.c:1765 +#, c-format +msgid "Can't create file '%s' (%s)" +msgstr "Não foi possível criar o arquivo '%s' (%s)" + +#: src/cddb.c:1808 src/misc.c:2980 src/setting.c:1301 +#, c-format +msgid "Can't open file '%s' (%s)" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s' (%s)" + +#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in); +#. Send the request +#: src/cddb.c:2238 src/cddb.c:2547 src/cddb.c:3360 +msgid "Sending request ..." +msgstr "Enviando requisição..." + +#: src/cddb.c:2242 src/cddb.c:2551 src/cddb.c:3097 src/cddb.c:3364 +#, c-format +msgid "Can't send the request (%s)!" +msgstr "Não foi possível enviar a requisição (%s)!" + +#. +#. * Read the answer +#. +#. Read the answer +#: src/cddb.c:2264 src/cddb.c:3110 src/cddb.c:3373 +msgid "Receiving data ..." +msgstr "Recebendo dados..." + +#: src/cddb.c:2271 src/cddb.c:2580 src/cddb.c:3117 src/cddb.c:3380 +msgid "The server returned a wrong answer!" +msgstr "O servidor retornou uma resposta incorreta!" + +#: src/cddb.c:2285 src/cddb.c:2596 src/cddb.c:3132 src/cddb.c:3395 +#, c-format +msgid "The server returned a wrong answer! (%s)" +msgstr "O servidor retornou uma resposta incorreta! (%s)" + +#: src/cddb.c:2423 +msgid "Sorry, the web-based search is currently down!" +msgstr "Desculpe, mas a busca na web não é possível no momento!" + +#: src/cddb.c:2425 src/cddb.c:2759 +#, c-format +msgid "Found %d matching album(s)" +msgstr "Encontrado(s) %d álbum(ns) iguais" + +#: src/cddb.c:2568 +#, fuzzy, c-format +msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..." +msgstr "Recebendo dados da página %d..." + +#: src/cddb.c:2570 +#, c-format +msgid "Receiving data of page %d ..." +msgstr "Recebendo dados da página %d..." + +#: src/cddb.c:2733 +msgid "More results to load ..." +msgstr "Mais resultados para carregar..." + +#: src/cddb.c:2855 +msgid "No file selected!" +msgstr "Nenhum arquivo selecionado!" + +#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any +#. queries with more than 99 tracks will never return a result. +#: src/cddb.c:2863 +msgid "More than 99 files selected! Can't send request!" +msgstr "" + +#: src/cddb.c:2869 +#, c-format +msgid "%d file(s) selected!" +msgstr "%d arquivo(s) selecionado(s)!" + +#: src/cddb.c:2945 +msgid "Local CD search..." +msgstr "Busca de CD local..." + +#: src/cddb.c:2945 +msgid "" +"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n" +"Fill it in the preferences window." +msgstr "" +"O caminho para o 'Banco de Dados de CDs Local' não foi definido!\n" +"Preencha-o na janela de preferências." + +#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in); +#: src/cddb.c:3087 +#, c-format +msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..." +msgstr "Enviando requisição (CddbId: %s, #faixas: %d, Duração do disco: %d)..." + +#: src/cddb.c:3231 +#, c-format +msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'" +msgstr "Encontrados %d álbuns iguais para o DiscID '%s'" + +#: src/cddb.c:3327 +#, c-format +msgid "Can't load file: '%s' (%s)!" +msgstr "Não foi possível carregar o arquivo: '%s' (%s)!" + +#. Load the track list of the album +#: src/cddb.c:3576 +msgid "Loading album track list ..." +msgstr "Carregando lista das faixas do álbum..." + +#: src/cddb.c:3751 +#, c-format +msgid "" +"Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the " +"list of files!\n" +"\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"Tenha cuidado, você está aplicando %d linhas dos resultados CDDB para %d " +"linhas na lista de arquivos!\n" +"\n" +"Deseja continuar?" + +#: src/cddb.c:3754 +msgid "Write Tag from CDDB..." +msgstr "Gravar Etiqueta do CDDB..." + +#: src/charset.c:49 +msgid "Arabic (IBM-864)" +msgstr "Árabe (IBM-864)" + +#: src/charset.c:50 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" + +#: src/charset.c:51 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Árabe (Windows-1256)" + +#: src/charset.c:52 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" + +#: src/charset.c:53 +msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +msgstr "Báltico (ISO-8859-4)" + +#: src/charset.c:54 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Báltico (Windows-1257)" + +#: src/charset.c:55 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "Céltico (ISO-8859-14)" + +#: src/charset.c:56 +msgid "Central European (IBM-852)" +msgstr "Europeu Central (IBM-852)" + +#: src/charset.c:57 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)" + +#: src/charset.c:58 +msgid "Central European (Windows-1250)" +msgstr "Europeu Central (Windows-1250)" + +#: src/charset.c:59 +msgid "Chinese Simplified (GB18030)" +msgstr "Chinês Simplificado (GB18030)" + +#: src/charset.c:60 +msgid "Chinese Simplified (GB2312)" +msgstr "Chinês Simplificado (GB2312)" + +#: src/charset.c:61 +msgid "Chinese Traditional (Big5)" +msgstr "Chinês Tradicional (Big5)" + +#: src/charset.c:62 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" +msgstr "Chinês Tradicional (Big5-HKSCS)" + +#: src/charset.c:63 +msgid "Cyrillic (IBM-855)" +msgstr "Cirílico (IBM-855)" + +#: src/charset.c:64 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" + +#: src/charset.c:65 +msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" +msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)" + +#: src/charset.c:66 +msgid "Cyrillic (KOI8-R)" +msgstr "Cirílico (KOI8-R)" + +#: src/charset.c:67 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cirílico (Windows-1251)" + +#: src/charset.c:68 +msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" +msgstr "Cirílico/Russo (CP-866)" + +#: src/charset.c:69 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Cirílico/Ucraniano (KOI8-U)" + +#: src/charset.c:70 +msgid "English (US-ASCII)" +msgstr "Inglês (US-ASCII)" + +#: src/charset.c:71 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Grego (ISO-8859-7)" + +#: src/charset.c:72 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Grego (Windows-1253)" + +#: src/charset.c:73 +msgid "Hebrew (IBM-862)" +msgstr "Hebraico (IBM-862)" + +#: src/charset.c:74 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hebraico (Windows-1255)" + +#: src/charset.c:75 +msgid "Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Japonês (EUC-JP)" + +#: src/charset.c:76 +msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" +msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)" + +#: src/charset.c:77 +msgid "Japanese (Shift_JIS)" +msgstr "Japonês (Shift_JIS)" + +#: src/charset.c:78 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "Coreano (EUC-KR)" + +#: src/charset.c:79 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" + +#: src/charset.c:80 +msgid "South European (ISO-8859-3)" +msgstr "Sul Europeu (ISO-8859-3)" + +#: src/charset.c:81 +msgid "Thai (TIS-620)" +msgstr "Tailandês (TIS-620)" + +#: src/charset.c:82 +msgid "Turkish (IBM-857)" +msgstr "Turco (IBM-857)" + +#: src/charset.c:83 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turco (ISO-8859-9)" + +#: src/charset.c:84 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Turco (Windows-1254)" + +#. {N_("Unicode (UTF-7)"), "UTF-7" }, +#: src/charset.c:86 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"), "UTF-16BE" }, +#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"), "UTF-16LE" }, +#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"), "UTF-32BE" }, +#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"), "UTF-32LE" }, +#: src/charset.c:93 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamita (VISCII)" + +#: src/charset.c:94 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" + +#: src/charset.c:95 +msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebraico Visual (ISO-8859-8)" + +#: src/charset.c:96 +msgid "Western (IBM-850)" +msgstr "Ocidental (IBM-850)" + +#: src/charset.c:97 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" + +#: src/charset.c:98 +msgid "Western (ISO-8859-15)" +msgstr "Ocidental (ISO-8859-15)" + +#: src/charset.c:99 +msgid "Western (Windows-1252)" +msgstr "Ocidental (Windows-1252)" + +#: src/charset.c:542 +#, c-format +msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n" +msgstr "O nome do arquivo '%s' não pode ser convertido em UTF-8 (%s).\n" + +#: src/charset.c:543 src/charset.c:642 src/charset.c:706 +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "UTF-8 Inválido" + +#: src/charset.c:641 +#, c-format +msgid "" +"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)\n" +msgstr "" +"A seqüência UTF-8 '%s' não pôde ser convertida na codificação do nome " +"arquivo (%s)\n" + +#: src/charset.c:705 +#, c-format +msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n" +msgstr "A seqüencia '%s' não pôde ser convertida em UTF-8 (%s).\n" + +#. Starting messages +#: src/easytag.c:177 +#, c-format +msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ..." +msgstr "Inicializando EasyTAG %s (PId: %d)..." + +#: src/easytag.c:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "Currently using libid3tag version %s ..." +msgstr "Usando atualmente id3lib versão %d.%d.%d..." + +#: src/easytag.c:182 +#, c-format +msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ..." +msgstr "Usando atualmente id3lib versão %d.%d.%d..." + +#: src/easytag.c:189 +#, c-format +msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'" +msgstr "Variável EASYTAGLANG definida. Configurando o local: '%s'" + +#: src/easytag.c:191 +#, c-format +msgid "Setting locale : '%s'" +msgstr "Configurando o local: '%s'" + +#: src/easytag.c:195 +#, c-format +msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')..." +msgstr "Usando atualmente o local '%s' (e eventualmente '%s')..." + +#: src/easytag.c:211 +#, c-format +msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n" +msgstr "%s %s por %s (compilado %s, %s)\n" + +#: src/easytag.c:213 +#, c-format +msgid "Web Page: %s" +msgstr "Página na Web: %s" + +#: src/easytag.c:288 +#, c-format +msgid "Unknown parameter or path '%s'\n" +msgstr "Parâmetro desconhecido ou caminho '%s'\n" + +#. +#. * Browser +#. +#: src/easytag.c:402 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146 +msgid "Browser" +msgstr "Navegador" + +#: src/easytag.c:424 src/et_core.c:2605 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: src/easytag.c:450 +msgid "Read Only File" +msgstr "Arquivo Somente Leitura" + +#: src/easytag.c:453 +msgid "File Link Broken" +msgstr "Link de Arquivo Quebrado" + +#. Default values are MPs data +#. MPEG, Layer versions +#: src/easytag.c:467 src/easytag.c:4046 src/mpeg_header.c:354 +msgid "MPEG" +msgstr "MPEG" + +#: src/easytag.c:469 src/easytag.c:4047 +msgid "?, Layer ?" +msgstr "?, Camada ?" + +#: src/easytag.c:474 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Taxa de Bits:" + +#: src/easytag.c:476 src/easytag.c:4048 +msgid "? kb/s" +msgstr "? kb/s" + +#: src/easytag.c:481 +msgid "Freq:" +msgstr "Freq:" + +#: src/easytag.c:483 src/easytag.c:4049 +msgid "? Hz" +msgstr "? Hz" + +#. Mode +#: src/easytag.c:491 src/easytag.c:4050 src/mpeg_header.c:377 +msgid "Mode:" +msgstr "Modo:" + +#: src/easytag.c:493 src/easytag.c:507 src/easytag.c:4051 src/easytag.c:4052 +#: src/easytag.c:4053 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/easytag.c:498 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: src/easytag.c:500 +msgid "? kb" +msgstr "? kb" + +#: src/easytag.c:505 +msgid "Time:" +msgstr "Tempo:" + +#. Main Frame +#: src/easytag.c:551 src/et_core.c:2543 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +#. +#. * 1 - Page for common tag fields +#. +#: src/easytag.c:573 +msgid "Common" +msgstr "Comuns" + +#. Title +#: src/easytag.c:585 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: src/easytag.c:598 +msgid "Tag selected files with this title" +msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse título" + +#. Artist +#: src/easytag.c:605 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: src/easytag.c:617 +msgid "Tag selected files with this artist" +msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse artista" + +#. Album +#: src/easytag.c:623 +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" + +#: src/easytag.c:636 +msgid "Tag selected files with this album name" +msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse nome do álbum" + +#. Disc Number +#: src/easytag.c:642 +msgid "CD:" +msgstr "CD:" + +#: src/easytag.c:658 +msgid "Tag selected files with this disc number" +msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse número do disco" + +#. Year +#: src/easytag.c:664 +msgid "Year:" +msgstr "Ano:" + +#: src/easytag.c:681 +msgid "Tag selected files with this year" +msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse ano" + +#: src/easytag.c:693 +msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory." +msgstr "" +"Numerar os arquivos selecionados seqüencialmente. Começar com 01 em cada " +"subdiretório." + +#. To have enought space to display the icon +#. To have enought space to display the icon +#: src/easytag.c:702 +msgid "Track #:" +msgstr "Faixa #:" + +#: src/easytag.c:728 +msgid "" +"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the " +"selected tracks." +msgstr "" +"Definir o número de arquivos, no mesmo diretório do arquivo exibido, para as " +"faixas selecionadas." + +#: src/easytag.c:747 +msgid "Tag selected files with this number of tracks" +msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse número de faixa" + +#. Genre +#: src/easytag.c:753 +msgid "Genre:" +msgstr "Gênero:" + +#: src/easytag.c:778 +msgid "Tag selected files with this genre" +msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse gênero" + +#. Comment +#: src/easytag.c:784 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#: src/easytag.c:808 +msgid "Tag selected files with this comment" +msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse comentário" + +#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView)); +#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton); +#. Composer (name of the composers) +#: src/easytag.c:817 +msgid "Composer:" +msgstr "Compositor:" + +#: src/easytag.c:829 +msgid "Tag selected files with this composer" +msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse compositor" + +#. Original Artist / Performer +#: src/easytag.c:836 +msgid "Orig. Artist:" +msgstr "Artista Orig.:" + +#: src/easytag.c:848 +msgid "Tag selected files with this original artist" +msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse artista original" + +#. Copyright +#: src/easytag.c:855 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: src/easytag.c:867 +msgid "Tag selected files with this copyright" +msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse copyright" + +#. URL +#: src/easytag.c:874 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: src/easytag.c:886 +msgid "Tag selected files with this URL" +msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com essa URL" + +#. Encoded by +#: src/easytag.c:893 +msgid "Encoded by:" +msgstr "Codificado por:" + +#: src/easytag.c:905 +msgid "Tag selected files with this encoder name" +msgstr "Etiquetar os arquivos selecionados com esse nome do codificador" + +#. +#. * 2 - Page for extra tag fields +#. +#: src/easytag.c:965 +msgid "Pictures" +msgstr "Imagens" + +#. Picture +#: src/easytag.c:976 +msgid "Pictures:" +msgstr "Imagens:" + +#: src/easytag.c:996 +msgid "You can use drag and drop to add picture." +msgstr "Você pode usar 'arrastar e soltar' para adicionar uma imagem." + +#: src/easytag.c:1034 +msgid "Tag selected files with these pictures" +msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com essas imagens" + +#: src/easytag.c:1044 +msgid "Remove selected pictures, else all pictures." +msgstr "Remover as imagens selecionadas, ou todas as imagens." + +#: src/easytag.c:1050 +msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)." +msgstr "Adicionar imagens à etiqueta (também é possível 'arrastar e soltar')." + +#: src/easytag.c:1060 +msgid "Save the selected pictures on the hard disk." +msgstr "Salvar as imagens selecionadas no disco rígido." + +#: src/easytag.c:1067 +msgid "Set properties of the selected pictures." +msgstr "Definir as propriedades dos arquivos selecionados." + +#: src/easytag.c:1147 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with title '%s'." +msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o título '%s'." + +#: src/easytag.c:1149 +msgid "Removed title from selected files." +msgstr "Remover o título dos arquivos selecionados." + +#: src/easytag.c:1166 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with artist '%s'." +msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista '%s'." + +#: src/easytag.c:1168 +msgid "Removed artist from selected files." +msgstr "Remover artista dos arquivos selecionados." + +#: src/easytag.c:1185 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with album '%s'." +msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o álbum '%s'." + +#: src/easytag.c:1187 +msgid "Removed album name from selected files." +msgstr "Nome do álbum removido dos arquivos selecionados." + +#: src/easytag.c:1204 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with disc number '%s'." +msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco '%s'." + +#: src/easytag.c:1206 +msgid "Removed disc number from selected files." +msgstr "Número do disco removido dos arquivos selecionados." + +#: src/easytag.c:1223 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with year '%s'." +msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o ano '%s'." + +#: src/easytag.c:1225 +msgid "Removed year from selected files." +msgstr "Ano removido dos arquivos selecionados." + +#: src/easytag.c:1253 src/easytag.c:1349 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'." +msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como 'xx/%s'." + +#: src/easytag.c:1256 +msgid "Selected files tagged with track like 'xx'." +msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como 'xx'." + +#: src/easytag.c:1260 src/easytag.c:1352 +msgid "Removed track number from selected files." +msgstr "Número da faixa removido dos arquivos selecionados." + +#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length); +#: src/easytag.c:1318 +msgid "Selected tracks numbered sequentially." +msgstr "Faixas selecionadas numeradas seqüencialmente." + +#: src/easytag.c:1370 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with genre '%s'." +msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o gênero '%s'." + +#: src/easytag.c:1372 +msgid "Removed genre from selected files." +msgstr "Gênero removido dos arquivos selecionados." + +#: src/easytag.c:1396 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with comment '%s'." +msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o comentário '%s'." + +#: src/easytag.c:1398 +msgid "Removed comment from selected files." +msgstr "Comentário removido dos arquivos selecionados." + +#: src/easytag.c:1415 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with composer '%s'." +msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o compositor '%s'." + +#: src/easytag.c:1417 +msgid "Removed composer from selected files." +msgstr "Compositor removido dos arquivos selecionados." + +#: src/easytag.c:1434 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with original artist '%s'." +msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista original '%s'." + +#: src/easytag.c:1436 +msgid "Removed original artist from selected files." +msgstr "Artista original removido dos arquivos selecionados." + +#: src/easytag.c:1453 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with copyright '%s'." +msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o copyright '%s'." + +#: src/easytag.c:1455 +msgid "Removed copyright from selected files." +msgstr "Copyright removido dos arquivos selecionados." + +#: src/easytag.c:1472 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with URL '%s'." +msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a URL '%s'." + +#: src/easytag.c:1474 +msgid "Removed URL from selected files." +msgstr "URL removida dos arquivos selecionados." + +#: src/easytag.c:1491 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'." +msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o nome do codificador '%s'." + +#: src/easytag.c:1493 +msgid "Removed encoder name from selected files." +msgstr "Nome do codificador removido dos arquivos selecionados." + +#: src/easytag.c:1528 +msgid "Selected files tagged with pictures." +msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com imagens." + +#: src/easytag.c:1530 +msgid "Removed pictures from selected files." +msgstr "Imagens removidas dos arquivos selecionados." + +#: src/easytag.c:1763 +msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action" +msgstr "Seleciona Modo e Máscara, e refaz a mesma ação" + +#: src/easytag.c:1818 +msgid "All tags have been scanned" +msgstr "Todas as etiquetas foram verificadas" + +#: src/easytag.c:1875 +msgid "All tags have been removed" +msgstr "Todas as etiquetas foram removidas" + +#: src/easytag.c:2166 src/easytag.c:2189 +msgid "All files have been saved..." +msgstr "Todas os arquivos foram salvos..." + +#: src/easytag.c:2187 +msgid "Files have been partially saved..." +msgstr "Arquivos foram parcialmente salvos..." + +#: src/easytag.c:2334 +msgid "Files have been partially deleted..." +msgstr "Arquivos foram parcialmente apagados..." + +#: src/easytag.c:2336 +msgid "All files have been deleted..." +msgstr "Todos os arquivos foram apagados..." + +#: src/easytag.c:2408 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to write the tag of file\n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"Deseja gravar a etiqueta no arquivo\n" +"'%s' ?" + +#: src/easytag.c:2412 src/easytag.c:2417 +msgid "Write Tag..." +msgstr "Gravar Etiqueta..." + +#. Directories and filename changed +#: src/easytag.c:2474 +msgid "Rename File and Directory..." +msgstr "Renomear Arquivo e Diretório..." + +#: src/easytag.c:2475 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to rename the file and directory \n" +"'%s'\n" +"to \n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"Deseja renomear o arquivo e diretório \n" +"'%s'\n" +"para \n" +"'%s' ?" + +#. Only directories changed +#: src/easytag.c:2480 +msgid "Rename Directory..." +msgstr "Renomear Diretório..." + +#: src/easytag.c:2481 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to rename the directory \n" +"'%s'\n" +"to \n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"Deseja renomear o diretório \n" +"'%s'\n" +"para \n" +"'%s' ?" + +#. Only filename changed +#: src/easytag.c:2487 +msgid "Rename File..." +msgstr "Renomear Arquivo..." + +#: src/easytag.c:2488 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to rename the file \n" +"'%s'\n" +"to \n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"Deseja renomear o arquivo \n" +"'%s'\n" +"para \n" +"'%s' ?" + +#: src/easytag.c:2557 +#, c-format +msgid "Writing tag of '%s'" +msgstr "Gravando etiqueta em '%s'" + +#: src/easytag.c:2563 +msgid "Tag(s) written" +msgstr "Etiqueta(s) gravada(s)" + +#. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)' +#: src/easytag.c:2572 src/easytag.c:2577 +#, c-format +msgid "" +"Can't write tag in file '%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo '%s'!\n" +"(%s)" + +#: src/easytag.c:2703 +#, c-format +msgid "Renaming file '%s'" +msgstr "Renomeando o arquivo '%s'" + +#. Renaming file to the temporary filename has failed +#. Renaming file from the temporary filename has failed +#: src/easytag.c:2723 src/easytag.c:2755 src/easytag.c:2927 +#, c-format +msgid "" +"Can't rename file '%s'\n" +" to \n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Não foi possível renomear o arquivo '%s'\n" +" para \n" +"'%s'!\n" +"(%s)" + +#: src/easytag.c:2731 src/easytag.c:2763 src/easytag.c:2778 src/easytag.c:2935 +msgid "File(s) not renamed..." +msgstr "Arquivos não foram renomeados..." + +#: src/easytag.c:2770 +#, c-format +msgid "" +"Can't rename file \n" +"'%s'\n" +"because the following file already exists:\n" +"'%s'" +msgstr "" +"Não foi possível renomear o arquivo \n" +"'%s'\n" +"porque o seguinte arquivo já existe:\n" +"'%s'" + +#: src/easytag.c:2802 +#, c-format +msgid "" +"Can't create target directory\n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Não foi possível criar o diretório alvo\n" +"'%s'!\n" +"(%s)" + +#. Renaming file has succeeded +#: src/easytag.c:2824 +#, c-format +msgid "Renamed file '%s' to '%s'" +msgstr "Arquivo '%s' renomeado para '%s'" + +#: src/easytag.c:2830 +msgid "File(s) renamed..." +msgstr "Arquivos renomeados..." + +#: src/easytag.c:2840 src/easytag.c:2887 +#, c-format +msgid "" +"Can't remove old directory\n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Não foi possível remover o diretório anterior:\n" +"'%s'!\n" +"(%s)" + +#. Renaming file has succeeded +#: src/easytag.c:2871 +#, c-format +msgid "Moved file '%s' to '%s'" +msgstr "Arquivo '%s' movido para '%s'" + +#: src/easytag.c:2877 +msgid "File(s) moved..." +msgstr "Arquivo(s) movidos..." + +#. Moving file has failed +#: src/easytag.c:2909 +#, c-format +msgid "" +"Can't move file '%s'\n" +" to \n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Não foi possível mover o arquivo '%s'\n" +" para \n" +"'%s'!\n" +"(%s)" + +#: src/easytag.c:2917 +msgid "File(s) not moved..." +msgstr "Arquivo(s) não foram movidos..." + +#: src/easytag.c:2969 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to delete definitively the file\n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"Tem certeza que deseja apagar definitivamente o arquivo\n" +"'%s' ?" + +#: src/easytag.c:2972 src/easytag.c:2976 +msgid "Delete File..." +msgstr "Apagar Arquivo..." + +#: src/easytag.c:2998 +#, c-format +msgid "File '%s' deleted" +msgstr "Arquivo '%s' apagado" + +#: src/easytag.c:3131 +#, c-format +msgid "" +"Can't read directory :\n" +"'%s'\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Não foi possível ler o diretório:\n" +"'%s'\n" +"(%s)" + +#. Read the directory recursively +#: src/easytag.c:3152 +msgid "Search in progress..." +msgstr "Busca em progresso..." + +#: src/easytag.c:3169 src/et_core.c:2612 +#, c-format +msgid "File: '%s'" +msgstr "Arquivo: '%s'" + +#: src/easytag.c:3219 +#, c-format +msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories." +msgstr "Encontrado(s) %d arquivo(s) nesse diretório e subdiretórios." + +#: src/easytag.c:3221 +#, c-format +msgid "Found %d file(s) in this directory." +msgstr "Encontrado(s) %d arquivo(s) nesse diretório." + +#. And refresh the number of files in this directory +#: src/easytag.c:3234 src/et_core.c:2696 +#, c-format +msgid "%u file(s)" +msgstr "%u arquivo(s)" + +#: src/easytag.c:3240 +msgid "No file found in this directory and subdirectories!" +msgstr "Nenhum arquivo encontrado nesse diretório e subdiretórios!" + +#: src/easytag.c:3242 +msgid "No file found in this directory!" +msgstr "Nenhum arquivo encontrado nesse diretório!" + +#: src/easytag.c:3328 +msgid "Searching..." +msgstr "Procurando..." + +#. Button to stop... +#: src/easytag.c:3348 +msgid " STOP the search... " +msgstr " PARAR a busca... " + +#. Open the last selected scanner +#: src/easytag.c:4073 +msgid "Select a directory to browse!" +msgstr "Selecione um diretório para navegar!" + +#. Menu items +#: src/easytag.c:4209 +msgid "Tag selected files with this field" +msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse campo" + +#: src/easytag.c:4220 +msgid "Convert '_' and '%20' to spaces" +msgstr "Converter '_' e '%20' para espaços" + +#: src/easytag.c:4227 src/scan.c:2134 +msgid "Convert ' ' to '_'" +msgstr "Converter ' ' para '_'" + +#. Group: capitalize, ... +#: src/easytag.c:4238 src/scan.c:2178 +msgid "All uppercase" +msgstr "Todas maiúsculas" + +#: src/easytag.c:4245 src/scan.c:2179 +msgid "All downcase" +msgstr "Todas minúsculas" + +#: src/easytag.c:4252 src/scan.c:2180 +msgid "First letter uppercase" +msgstr "Primeira letra maiúscula" + +#: src/easytag.c:4259 src/scan.c:2181 +msgid "First letter uppercase of each word" +msgstr "Primeira letra de cada palavra maiúscula" + +#. Group: insert/remove spaces +#: src/easytag.c:4270 src/scan.c:2220 +msgid "Remove spaces" +msgstr "Remover espaços" + +#: src/easytag.c:4277 +msgid "Insert space before uppercase letter" +msgstr "Inserir espaço antes da letra maiúscula" + +#: src/easytag.c:4284 +msgid "Remove duplicate spaces or underscores" +msgstr "Remover espaços e underscores duplicados" + +#. gchar commmand[256]; +#. To send messages to the console... +#: src/easytag.c:4304 src/easytag.c:4312 +#, c-format +msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)." +msgstr "EasyTAG %s: Saída anormal! (PId: %d)." + +#: src/easytag.c:4305 src/easytag.c:4314 +#, c-format +msgid "Received signal %s (%d)" +msgstr "Recebido o sinal %s (%d)" + +#: src/easytag.c:4307 src/easytag.c:4316 +msgid "" +"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a " +"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to " +"reproduce it to easytag@gmail.com" +msgstr "" +"Você provavelmente encontrou um bug no EasyTAG. Por favor, envie um aviso de " +"bug com um backtrace do gdb ('gdb easytag core' então 'bt' e 'l') e " +"informações para reproduzi-lo para easytag@gmail.com" + +#: src/easytag.c:4443 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Sinal desconhecido" + +#: src/easytag.c:4452 +msgid "" +"\n" +"Usage: easytag [option] \n" +" or: easytag [directory]\n" +"\n" +"Option:\n" +"-------\n" +"-h, --help Display this text and exit.\n" +"-v, --version Print basic informations and exit.\n" +"\n" +"Directory:\n" +"----------\n" +"c:/path_to/files Use an absolute path to load,\n" +"/path_to/files Use an absolute path to load,\n" +"path_to/files Use a relative path.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Uso: easytag [opção] \n" +" ou: easytag [diretório]\n" +"\n" +"Opção:\n" +"-------\n" +"-h, --help Exibir esse texto e sair.\n" +"-v, --version Imprimir informações básicas e sair.\n" +"\n" +"Diretório:\n" +"----------\n" +"c:/caminho_para/arquivos Usar um caminho absoluto para carregar,\n" +"/caminho_para/arquivos Usar um caminho absoluto para carregar,\n" +"caminho_para/arquivos Usar um caminho relativo.\n" +"\n" + +#: src/easytag.c:4481 +msgid "EasyTAG: Normal exit." +msgstr "EasyTAG: Saída normal." + +#: src/easytag.c:4524 src/easytag.c:4563 +msgid "" +"Some files have been modified but not saved...\n" +"Do you want to save them before exiting the program?" +msgstr "" +"Alguns arquivos modificados não foram salvos...\n" +"Você deseja salvá-los antes de fechar o programa?" + +#: src/easytag.c:4544 +msgid " Do you really want to exit the program? " +msgstr " Tem certeza que deseja fechar o programa? " + +#: src/et_core.c:2509 +msgid "ID3 Tag" +msgstr "Etiqueta ID3" + +#: src/et_core.c:2515 +msgid "Ogg Vorbis Tag" +msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis" + +#: src/et_core.c:2521 +msgid "FLAC Vorbis Tag" +msgstr "Etiqueta FLAC" + +#: src/et_core.c:2526 +msgid "APE Tag" +msgstr "Etiqueta APE" + +#: src/et_core.c:2531 +msgid "MP4/M4A/AAC Tag" +msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC" + +#: src/et_core.c:2537 +msgid "Wavpack Tag" +msgstr "Etiqueta Wavpack" + +#: src/et_core.c:2557 +msgid "MP3 File" +msgstr "Arquivo MP3" + +#: src/et_core.c:2561 +msgid "MP2 File" +msgstr "Arquivo MP2" + +#: src/et_core.c:2567 +msgid "Ogg Vorbis File" +msgstr "Arquivo Ogg Vorbis" + +#: src/et_core.c:2573 +#, fuzzy +msgid "Speex File" +msgstr "Próximo Arquivo" + +#: src/et_core.c:2579 +msgid "FLAC File" +msgstr "Arquivo FLAC" + +#: src/et_core.c:2584 +msgid "MusePack File" +msgstr "Arquivo MusePack" + +#: src/et_core.c:2588 +msgid "Monkey's Audio File" +msgstr "Arquivo Monkey's" + +#: src/et_core.c:2593 +msgid "MP4/AAC File" +msgstr "Arquivo MP4/AAC" + +#: src/et_core.c:2599 +msgid "Wavpack File" +msgstr "Arquivo Wavpack" + +#: src/et_core.c:2873 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pictures (%d)" +msgstr "Imagens" + +#. Bitrate +#: src/et_core.c:2912 src/flac_header.c:299 src/monkeyaudio_header.c:86 +#: src/mp4_header.c:275 src/mpeg_header.c:367 src/musepack_header.c:88 +#: src/ogg_header.c:257 src/wavpack_header.c:78 +#, c-format +msgid "%d kb/s" +msgstr "%d kb/s" + +#. Samplerate +#: src/et_core.c:2917 src/flac_header.c:304 src/monkeyaudio_header.c:91 +#: src/mp4_header.c:280 src/mpeg_header.c:372 src/musepack_header.c:93 +#: src/ogg_header.c:262 src/wavpack_header.c:83 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: src/et_core.c:3057 +#, c-format +msgid "" +"Could not convert filename : '%s'\n" +"into system filename encoding\n" +"(Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING)." +msgstr "" +"Não foi possível converter o nome do arquivo: '%s'\n" +"em um nome de arquivo na codificação do sistema\n" +"(Tente ajustar a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING)." + +#: src/et_core.c:3060 src/scan.c:661 +msgid "Filename translation" +msgstr "Tradução do nome do arquivo" + +#: src/et_core.c:4525 src/et_core.c:4533 +#, c-format +msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n" +msgstr "O nome do arquivo '%s' excede %d caracteres e será truncado!\n" + +#. Nothing to display +#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),""); +#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),""); +#. Version changed to encoder version +#. Encoder version +#: src/flac_header.c:295 src/monkeyaudio_header.c:96 src/musepack_header.c:98 +#: src/ogg_header.c:245 src/wavpack_header.c:72 +msgid "Encoder:" +msgstr "Codificador:" + +#. Mode +#. Mode +#. mpeg4ip library seems to always return -1 +#. Mode +#: src/flac_header.c:309 src/mp4_header.c:286 src/ogg_header.c:267 +#: src/wavpack_header.c:88 +msgid "Channels:" +msgstr "Canais:" + +#: src/flac_tag.c:140 src/flac_tag.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)." +msgstr "ERRO ao abrir o arquivo: '%s' como FLAC (%s)." + +#: src/flac_tag.c:983 src/ogg_tag.c:752 +#, c-format +msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)." +msgstr "ERRO: Falha ao gravar comentários no arquivo '%s' (%s)." + +#: src/flac_tag.c:990 src/ogg_tag.c:759 +#, c-format +msgid "Written tag of '%s'" +msgstr "Gravada etiqueta de '%s'" + +#: src/id3_tag.c:484 +#, c-format +msgid "Removed tag of '%s'" +msgstr "Removida etiqueta de '%s'" + +#: src/id3_tag.c:488 src/id3_tag.c:585 +#, c-format +msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)" +msgstr "Erro enquanto removia etiqueta ID3v1 de '%s' (%s)" + +#: src/id3_tag.c:490 src/id3_tag.c:557 +#, c-format +msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)" +msgstr "Erro enquanto removia etiqueta ID3v2 de '%s' (%s)" + +#: src/id3_tag.c:509 +#, c-format +msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)" +msgstr "Erro enquanto atualizava etiqueta ID3v2 de '%s' (%s)" + +#: src/id3_tag.c:531 +#, c-format +msgid "" +"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your " +"version of id3lib is bugged.\n" +"If you reload this file, some characters in the tag may be not displayed " +"correctly...\n" +"Please, apply to id3lib the patch src/id3lib/" +"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\n" +"available in EasyTAG package sources.\n" +"Note that this message will appear only one time.\n" +"\n" +"File : %s" +msgstr "" +"Você tentou salvar essa etiqueta em Unicode mas foi detectado que sua versão " +"do id3lib está com problemas.\n" +"Se você recarregar esse arquivo, alguns caracteres na etiqueta podem não ser " +"exibidos corretamente...\n" +"Por favor, aplique o patch src/id3lib/patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug." +"diff\n" +"disponível no pacote das fontes do EasyTAG.\n" +"Saiba que essa mensagem só aparecerá uma vez.\n" +"\n" +"Arquivo: %s" + +#: src/id3_tag.c:577 +#, c-format +msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)" +msgstr "Erro enquanto atualizava etiqueta ID3v1 de '%s' (%s)" + +#: src/id3_tag.c:591 +#, c-format +msgid "Updated tag of '%s'" +msgstr "Etiqueta atualizada de '%s'" + +#: src/id3_tag.c:610 +msgid "No error reported" +msgstr "Nenhum erro reportado" + +#: src/id3_tag.c:612 +msgid "No available memory" +msgstr "Sem memória disponível" + +#: src/id3_tag.c:614 +msgid "No data to parse" +msgstr "Sem dados para analisar" + +#: src/id3_tag.c:616 +msgid "Improperly formatted data" +msgstr "Dados formatados incorretamente" + +#: src/id3_tag.c:618 +msgid "No buffer to write to" +msgstr "Sem buffer para gravar para" + +#: src/id3_tag.c:620 +msgid "Buffer is too small" +msgstr "Buffer é muito pequeno" + +#: src/id3_tag.c:622 +msgid "Invalid frame ID" +msgstr "ID do quadro inválido" + +#: src/id3_tag.c:624 +msgid "Requested field not found" +msgstr "Campo requerido não encontrado" + +#: src/id3_tag.c:626 +msgid "Unknown field type" +msgstr "Tipo de campo desconhecido" + +#: src/id3_tag.c:628 +msgid "Tag is already attached to a file" +msgstr "Etiqueta já está anexada ao arquivo" + +#: src/id3_tag.c:630 +msgid "Invalid tag version" +msgstr "Versão da etiqueta inválida" + +#: src/id3_tag.c:632 +msgid "No file to parse" +msgstr "Nenhum arquivo para analisar" + +#: src/id3_tag.c:634 +msgid "Attempting to write to a read-only file" +msgstr "Tentando gravar para um arquivo somente-leitura" + +#: src/id3_tag.c:636 +msgid "Error in compression/uncompression" +msgstr "Erro na compressão/descompressão" + +#: src/id3_tag.c:638 +msgid "Unknown error message!" +msgstr "Mensagem de erro desconhecida!" + +#: src/id3_tag.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"As the following corrupted file: '%s'\n" +"will cause an error in id3lib, it will not be processed by the program." +msgstr "" +"Como o seguinte arquivo corrompido: '%s'\n" +"iria causar um erro na id3lib, ele não será processado pelo programa." + +#: src/id3_tag.c:1214 +msgid "Corrupted file..." +msgstr "Arquivo corrompido..." + +#: src/log.c:88 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: src/misc.c:211 +msgid " OK " +msgstr " OK " + +#: src/misc.c:216 +msgid " Yes " +msgstr " Sim " + +#: src/misc.c:221 +msgid " No " +msgstr " Não " + +#: src/misc.c:226 +msgid " Apply " +msgstr " Aplicar " + +#: src/misc.c:231 +msgid " Save " +msgstr " Salvar " + +#: src/misc.c:236 +msgid " Cancel " +msgstr " Cancelar " + +#: src/misc.c:241 +msgid " Close " +msgstr " Fechar " + +#: src/misc.c:246 +msgid " Write " +msgstr " Gravar " + +#: src/misc.c:251 +msgid " Execute " +msgstr " Executar " + +#: src/misc.c:256 +msgid " Search " +msgstr " Procurar " + +#: src/misc.c:261 +msgid " Browse... " +msgstr " Navegar... " + +#: src/misc.c:811 +msgid "Select directory..." +msgstr "Diretório selecionado..." + +#: src/misc.c:816 +msgid "Select file..." +msgstr "Arquivo selecionado..." + +#: src/misc.c:886 +msgid "Warning..." +msgstr "Atenção..." + +#: src/misc.c:886 +msgid "No audio player defined!" +msgstr "Nenhum reprodutor de áudio definido!" + +#: src/misc.c:988 +#, c-format +msgid "Can't execute %s (%s)!\n" +msgstr "Não foi possível executar %s (%s)!\n" + +#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...) +#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: src/misc.c:1267 +msgid "Generate a playlist" +msgstr "Gerar uma lista de músicas" + +#: src/misc.c:1291 +msgid "M3U Playlist Name" +msgstr "Nome da Lista de músicas M3U" + +#: src/misc.c:1304 +msgid "Use directory name" +msgstr "Usar o nome do diretório" + +#: src/misc.c:1328 src/misc.c:1425 +msgid "Edit Masks" +msgstr "Editar Máscaras" + +#. Playlist options +#: src/misc.c:1336 +msgid "Playlist Options" +msgstr "Opções da Lista de músicas" + +#: src/misc.c:1342 +msgid "Include only the selected files" +msgstr "Incluir somente os arquivos selecionados" + +#: src/misc.c:1345 +msgid "" +"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. " +"Else, all the files will be written." +msgstr "" +"Se ativada, somente os arquivos selecionados serão gravados no arquivo de " +"lista de músicas. Caso contrário, todos os arquivos serão gravados." + +#: src/misc.c:1352 +msgid "Use full path for files in playlist" +msgstr "Usar o caminho absoluto para os arquivos na lista de músicas" + +#: src/misc.c:1355 +msgid "Use relative path for files in playlist" +msgstr "Usar o caminho relativo para os arquivos na lista de músicas" + +#. Create playlist in parent directory +#: src/misc.c:1365 +msgid "Create playlist in the parent directory" +msgstr "Criar uma lista de músicas no diretório acima" + +#: src/misc.c:1368 +msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory." +msgstr "Se ativada, a lista de músicas será criada no diretório acima." + +#. DOS Separator +#: src/misc.c:1372 +msgid "Use DOS directory separator" +msgstr "Usar separador de diretório DOS" + +#: src/misc.c:1377 +msgid "" +"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator " +"'\\'." +msgstr "" +"Essa opção substitui o separador de diretório UNIX '/' por um separador DOS " +"'\\'." + +#: src/misc.c:1386 +msgid "Playlist Content" +msgstr "Conteúdo da Lista de músicas" + +#: src/misc.c:1392 +msgid "Write only list of files" +msgstr "Gravar somente a lista dos arquivos" + +#: src/misc.c:1396 +msgid "Write info using filename" +msgstr "Gravar informações usando o nome do arquivo" + +#: src/misc.c:1399 +msgid "Write info using :" +msgstr "Gravar informações usando:" + +#: src/misc.c:1658 +#, c-format +msgid "" +"Playlist file '%s' already exists!\n" +"Overwrite?" +msgstr "" +"O arquivo de lista de músicas '%s' já existe!\n" +"Sobrescrever?" + +#: src/misc.c:1659 +msgid "Write Playlist..." +msgstr "Gravar Lista de músicas..." + +#. Writing fails... +#: src/misc.c:1673 +#, c-format +msgid "" +"Can't write playlist file '%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Não foi possível gravar o arquivo de lista de músicas '%s'!\n" +"(%s)" + +#: src/misc.c:1680 +#, c-format +msgid "Written playlist file '%s'" +msgstr "Gravando o arquivo de lista de músicas '%s'" + +#: src/misc.c:1916 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: src/misc.c:1918 +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#: src/misc.c:1920 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: src/misc.c:1921 src/picture.c:820 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: src/misc.c:1922 +msgid "Orig. Artist" +msgstr "Artista Orig." + +#: src/misc.c:1923 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: src/misc.c:1924 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/misc.c:1925 +msgid "Encoded by" +msgstr "Codificador por" + +#: src/misc.c:1936 +msgid "Search a file" +msgstr "Procurar um arquivo" + +#: src/misc.c:1976 +msgid "" +"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files." +msgstr "" +"Digite uma palavra para procurar nos arquivos. Ou não digite nada para " +"exibir todos os arquivos." + +#. Where... +#: src/misc.c:1982 +msgid "In :" +msgstr "No:" + +#: src/misc.c:1985 +msgid "the File Name" +msgstr "Nome do Arquivo" + +#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here) +#: src/misc.c:1987 +msgid "the Tag" +msgstr "Etiqueta" + +#. Property of the search +#: src/misc.c:1997 src/prefs.c:323 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensível à capitalização" + +#: src/misc.c:2430 +#, c-format +msgid "Found : %d file(s)" +msgstr "Encontrado: %d arquivo(s)" + +#: src/misc.c:2692 +msgid "Load the filenames from a TXT file" +msgstr "Carregar os nomes dos arquivos de um arquivo TXT" + +#: src/misc.c:2722 +msgid "File :" +msgstr "Arquivo:" + +#. Button 'load' +#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition +#: src/misc.c:2740 +msgid " Load " +msgstr " Carregar " + +#. Label of file content +#: src/misc.c:2752 +msgid "Loaded File Content :" +msgstr "Conteúdo do Arquivo Carregado:" + +#. Label of current list +#: src/misc.c:2778 +msgid "Files Name List :" +msgstr "Lista dos Nomes de Arquivos:" + +#: src/misc.c:2828 +msgid "" +"When activating this option, after loading the filenames, the current " +"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)." +msgstr "" +"Ao ativar esse opção, após carregar os nomes de arquivos, o verificador " +"selecionado atualmente será executado (a janela do verificador deverá estar " +"aberta)." + +#: src/misc.c:3212 +msgid "Insert a blank line" +msgstr "Inserir uma linha em branco" + +#: src/misc.c:3218 +msgid "Delete this line" +msgstr "Apagar essa linha" + +#: src/misc.c:3224 +msgid "Delete all blank lines" +msgstr "Apagar todas as linhas em branco" + +#: src/misc.c:3233 +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#. Mode changed to profile name +#: src/monkeyaudio_header.c:78 src/musepack_header.c:80 +msgid "Profile:" +msgstr "Perfil:" + +#: src/mp4_header.c:130 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#: src/mp4_header.c:131 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: src/mp4_header.c:211 src/mp4_tag.c:105 src/mp4_tag.c:243 +msgid "MP4 format invalid" +msgstr "Formato MP4 inválido" + +#: src/mp4_header.c:273 src/mpeg_header.c:365 +#, c-format +msgid "~%d kb/s" +msgstr "~%d kb/s" + +#: src/mpeg_header.c:78 +msgid "Stereo" +msgstr "Estéreo" + +#: src/mpeg_header.c:79 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Estéreo combinado" + +#: src/mpeg_header.c:80 +msgid "Dual channel" +msgstr "Canal duplo" + +#: src/mpeg_header.c:81 +msgid "Single channel" +msgstr "Canal único" + +#. mb->icon = icon; +#: src/msgbox.c:135 +msgid "Repeat action for the rest of the files" +msgstr "Repetir a ação para o resto dos arquivos" + +#: src/ogg_header.c:100 +#, c-format +msgid "" +"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been " +"initialized improperly (file: '%s')." +msgstr "" + +#: src/ogg_header.c:131 +#, c-format +msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')." +msgstr "" + +#: src/ogg_header.c:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')." +msgstr "O bitstream Ogg não contém dados vorbis." + +#: src/ogg_header.c:137 +#, c-format +msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')." +msgstr "" + +#: src/ogg_header.c:140 +#, c-format +msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')." +msgstr "" + +#: src/ogg_header.c:143 +#, c-format +msgid "" +"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption " +"(file: '%s')." +msgstr "" + +#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:181 src/ogg_tag.c:573 +#, c-format +msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)." +msgstr "ERRO: Falha ao abrir o arquivo: '%s' como vorbis (%s)." + +#: src/ogg_tag.c:163 +#, c-format +msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag." +msgstr "Atenção: O arquivo Ogg Vorbis '%s' contém uma etiqueta ID3v2." + +#: src/picture.c:293 +msgid "Add pictures" +msgstr "Adicionar imagens" + +#: src/picture.c:303 src/picture.c:661 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Arquivos" + +#: src/picture.c:309 src/picture.c:667 +msgid "PNG and JPEG" +msgstr "PNG e JPEG" + +#: src/picture.c:445 +#, c-format +msgid "Picture Properties %d/%d" +msgstr "Propriedades da Imagem %d/%d" + +#: src/picture.c:475 +msgid "Picture Type" +msgstr "Tipo da Imagem" + +#. Description +#: src/picture.c:532 +msgid "Picture Description:" +msgstr "Descrição da Imagem:" + +#: src/picture.c:649 +#, c-format +msgid "Save picture %d/%d" +msgstr "Salvar imagem %d/%d" + +#: src/picture.c:732 +#, c-format +msgid "" +"The following file already exists :\n" +"'%s'\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "" +"O seguinte arquivo já existe:\n" +"'%s'\n" +"Deseja sobrescrever?" + +#: src/picture.c:734 +msgid "Save file..." +msgstr "Salvar arquivo..." + +#: src/picture.c:785 +msgid "JPEG image" +msgstr "Imagem JPEG" + +#: src/picture.c:787 +msgid "PNG image" +msgstr "Imagem PNG" + +#: src/picture.c:789 +msgid "Unknown image" +msgstr "Imagem desconhecida" + +#: src/picture.c:800 +msgid "32x32 pixel PNG file icon" +msgstr "32x32 pixels: ícone de arquivo PNG" + +#: src/picture.c:802 +msgid "Other file icon" +msgstr "Outro ícone de arquivo" + +#: src/picture.c:804 +msgid "Cover (front)" +msgstr "Capa (frente)" + +#: src/picture.c:806 +msgid "Cover (back)" +msgstr "Capa (atrás)" + +#: src/picture.c:808 +msgid "Leaflet page" +msgstr "Página do folheto" + +#: src/picture.c:810 +msgid "Media (e.g. label side of CD)" +msgstr "Media (ex. etiqueta lateral do CD)" + +#: src/picture.c:812 +msgid "Lead artist/lead performer/soloist" +msgstr "Artista principal/músico principal/solista" + +#: src/picture.c:814 +msgid "Artist/performer" +msgstr "Artista/músico" + +#: src/picture.c:816 +msgid "Conductor" +msgstr "Maestro" + +#: src/picture.c:818 +msgid "Band/Orchestra" +msgstr "Banda/Orquestra" + +#: src/picture.c:822 +msgid "Lyricist/text writer" +msgstr "Letrista/escritor" + +#: src/picture.c:824 +msgid "Recording location" +msgstr "Local da gravação" + +#: src/picture.c:826 +msgid "During recording" +msgstr "Duração da gravação" + +#: src/picture.c:828 +msgid "During performance" +msgstr "Duração da performance" + +#: src/picture.c:830 +msgid "Movie/video screen capture" +msgstr "Captura de tela de filme/vídeo" + +#: src/picture.c:832 +msgid "A bright coloured fish" +msgstr "Um peixe de cores fortes" + +#: src/picture.c:834 +msgid "Illustration" +msgstr "Ilustração" + +#: src/picture.c:836 +msgid "Band/Artist logotype" +msgstr "Logotipo da banda/artista" + +#: src/picture.c:838 +msgid "Publisher/studio logotype" +msgstr "Logotipo do distribuidor/estúdio" + +#: src/picture.c:840 +msgid "Unknown picture type" +msgstr "Tipo de imagem desconhecida" + +#: src/picture.c:868 src/picture.c:879 +msgid "pixels" +msgstr "pixels" + +#: src/picture.c:869 src/picture.c:880 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/picture.c:881 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: src/picture.c:983 +msgid "" +"Can't display the picture, as not enough data has been read to determine how " +"to create the image buffer." +msgstr "" +"Não foi possível exibir a imagem, porque não foram lidos dados suficientes " +"para determinar como o buffer de imagem deve ser criado." + +#: src/picture.c:986 +msgid "Loading Picture File..." +msgstr "Carregando Arquivo de Imagem..." + +#: src/picture.c:1080 +#, c-format +msgid "" +"Can't open file :\n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Não foi possível abrir o arquivo:\n" +"'%s'!\n" +"(%s)" + +#: src/picture.c:1088 +msgid "Picture file not loaded..." +msgstr "O arquivo de imagem não foi carregado..." + +#. Title +#: src/prefs.c:118 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferências..." + +#. File Browser frame +#: src/prefs.c:156 +msgid "File Browser" +msgstr "Navegador de Arquivos" + +#. Label +#: src/prefs.c:167 +#, fuzzy +msgid "Default directory :" +msgstr "Ir para o Diretório Padrão" + +#: src/prefs.c:179 +msgid "" +"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded " +"when EasyTAG starts without parameter." +msgstr "" +"Especificar o diretório onde seus arquivos estão localizados. Esse caminho " +"será carregado ao iniciar o EasyTAG sem nenhum parâmetro." + +#. Load directory on startup +#: src/prefs.c:200 +msgid "" +"Load on startup the default directory or the directory passed as argument" +msgstr "" + +#: src/prefs.c:203 +#, fuzzy +msgid "" +"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. " +"Note that this path may be overriden by the parameter passed to easytag " +"(easytag /path_to/mp3_files)." +msgstr "" +"Procurar automaticamente por arquivos, ao iniciar o EasyTAG, nos seguintes " +"diretórios. Observe que esse caminho pode ser sobreposto pelo parâmetro " +"enviado ao Easytag (easytag /caminho_para/arquivos_mp3)." + +#. Browse subdirectories +#: src/prefs.c:208 +msgid "Search subdirectories" +msgstr "Procurar nos subdiretórios" + +#: src/prefs.c:211 +msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree." +msgstr "Procurar nos subdiretórios por arquivos ao ler um diretório na árvore." + +#. Open the node to show subdirectories +#: src/prefs.c:215 +#, fuzzy +msgid "Show subdirectories when selecting a directory" +msgstr "Exibir os subdiretórios ao selecionar um diretório" + +#: src/prefs.c:219 +msgid "" +"This expands the selected node into the file browser to display the sub-" +"directories." +msgstr "" +"Isto expande o node selecionado no navegador de arquivos para exibir os " +"subdiretórios." + +#. Browse hidden directories +#: src/prefs.c:223 +msgid "Search hidden directories" +msgstr "Procurar nos diretórios ocultos" + +#: src/prefs.c:228 +msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')." +msgstr "" +"Procurar por arquivos nos diretórios ocultos (diretórios que começam com " +"'.')." + +#. User interface +#: src/prefs.c:247 +msgid "User Interface" +msgstr "Interface do Usuário" + +#. Show header infos +#: src/prefs.c:254 +msgid "Show header informations of file" +msgstr "Mostrar as informações do cabeçalho do arquivo" + +#: src/prefs.c:257 +msgid "" +"If activated, informations about the file as the bitrate, the time, the " +"size, will be displayed under the filename entry." +msgstr "" +"Se ativada, as informações sobre os arquivos como a taxa de bits, o tempo, o " +"tamanho, serão exibidas abaixo da entrada do nome do arquivo." + +#: src/prefs.c:264 +msgid "Display changed files in list using :" +msgstr "Exibir os arquivos modificados na lista em:" + +#: src/prefs.c:267 +msgid "Red color" +msgstr "Vermelho" + +#: src/prefs.c:273 +msgid "Bold style" +msgstr "Negrito" + +#. Sorting List Options +#: src/prefs.c:279 +msgid "Sorting List Options" +msgstr "Opções de Organização em Lista" + +#. Sorting method +#: src/prefs.c:289 +msgid "Sort the file list by :" +msgstr "Organizar a lista de arquivo por:" + +#. Two columns +#. Items of option menu +#: src/prefs.c:300 +msgid "Ascending file name" +msgstr "Nome do arquivo ascendente" + +#: src/prefs.c:301 +msgid "Descending file name" +msgstr "Nome do arquivo descendente" + +#: src/prefs.c:302 +msgid "Ascending track number" +msgstr "Número da faixa ascendente" + +#: src/prefs.c:303 +msgid "Descending track number" +msgstr "Número da faixa descendente" + +#: src/prefs.c:304 +msgid "Ascending creation date" +msgstr "Data de criação ascendente" + +#: src/prefs.c:305 +msgid "Descending creation date" +msgstr "Data de criação descendente" + +#: src/prefs.c:306 +msgid "Ascending title" +msgstr "Título ascendente" + +#: src/prefs.c:307 +msgid "Descending title" +msgstr "Título descendente" + +#: src/prefs.c:308 +msgid "Ascending artist" +msgstr "Artista ascendente" + +#: src/prefs.c:309 +msgid "Descending artist" +msgstr "Artista descendente" + +#: src/prefs.c:310 +msgid "Ascending album" +msgstr "Álbum ascendente" + +#: src/prefs.c:311 +msgid "Descending album" +msgstr "Álbum descendente" + +#: src/prefs.c:312 +msgid "Ascending year" +msgstr "Ano ascendente" + +#: src/prefs.c:313 +msgid "Descending year" +msgstr "Ano descendente" + +#: src/prefs.c:314 +msgid "Ascending genre" +msgstr "Gênero ascendente" + +#: src/prefs.c:315 +msgid "Descending genre" +msgstr "Gênero descendente" + +#: src/prefs.c:316 +msgid "Ascending comment" +msgstr "Comentário ascendente" + +#: src/prefs.c:317 +msgid "Descending comment" +msgstr "Comentário descendente" + +#: src/prefs.c:320 +msgid "Select the type of file sorting when loading a directory." +msgstr "" +"Selecionar o tipo de organização dos arquivos ao carregar um diretório." + +#: src/prefs.c:329 +msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case." +msgstr "Se ativada, a organização da lista será dependente da capitalização." + +#. Message Dialog Position +#: src/prefs.c:333 +msgid "Message Dialog Position" +msgstr "Posição do Diálogo de Mensagens" + +#: src/prefs.c:341 +msgid "No particular position" +msgstr "Sem posição específica" + +#: src/prefs.c:345 +msgid "Let the Window Manager to place the windows." +msgstr "Deixar o Gerenciador de Janela posicionar as janelas." + +#: src/prefs.c:350 +msgid "Center of the main window" +msgstr "Centro da janela principal" + +#: src/prefs.c:354 +msgid "Windows should be placed in the center of the main window." +msgstr "As janelas deverão ser posicionadas no centro da janela principal." + +#: src/prefs.c:359 +msgid "Center of the screen" +msgstr "Centro da tela" + +#: src/prefs.c:363 +msgid "Windows should be placed in the center of the screen." +msgstr "As janelas deverão ser posicionadas no centro da tela." + +#: src/prefs.c:368 +msgid "Mouse position" +msgstr "Posição do mouse" + +#: src/prefs.c:372 +msgid "Windows should be placed at the current mouse position." +msgstr "As janelas deverão ser posicionadas na atual posição do mouse." + +#. File Player +#: src/prefs.c:376 +msgid "File Audio Player" +msgstr "Reprodutor de Arquivos de Áudio" + +#: src/prefs.c:388 +msgid "Player to run :" +msgstr "Executar o reprodutor:" + +#: src/prefs.c:393 +msgid "" +"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for " +"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments." +msgstr "" +"Escolha o programa usado para reproduzir os arquivos. Alguns argumentos " +"podem ser passados para o programa (como 'xmms -p') antes que ele receba os " +"arquivos e outros argumentos." + +#. +#. * File Settings +#. +#: src/prefs.c:415 src/prefs.c:416 +msgid "File Settings" +msgstr "Configurações do Arquivo" + +#. File (name) Options +#: src/prefs.c:426 +msgid "File Options" +msgstr "Opções de Arquivo" + +#: src/prefs.c:432 +msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)" +msgstr "" +"Substituir caracteres ilegais no nome do arquivo (para Windows e CD-ROM)" + +#: src/prefs.c:435 +msgid "" +"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems " +"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid " +"problem when renaming the file. This is usefull when renaming the file from " +"the tag with the scanner." +msgstr "" +"Converter caracteres ilegais para sistemas de arquivos FAT32/16 e ISO9660 + " +"Joliet ('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') no nome dos arquivos " +"para evitar problemas ao renomear. Isso é útil ao renomear um arquivo com o " +"verificador, a partir da etiqueta." + +#. Extension case (lower/upper?) +#: src/prefs.c:444 +msgid "Convert filename extension to :" +msgstr "Converter a extensão do arquivo para:" + +#: src/prefs.c:447 +msgid "Lower Case" +msgstr "Minúscula" + +#: src/prefs.c:450 +msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'" +msgstr "Por exemplo, a extensão será convertida para '.mp3'" + +#: src/prefs.c:453 +msgid "Upper Case" +msgstr "Maiúscula" + +#: src/prefs.c:456 +msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'" +msgstr "Por exemplo, a extensão será convertida para '.MP3'" + +#: src/prefs.c:459 +msgid "No Change" +msgstr "Sem alteração" + +#: src/prefs.c:462 +msgid "The extension will not be converted" +msgstr "A extensão não será convertida" + +#. Preserve modification time +#: src/prefs.c:465 +msgid "Preserve modification time of the file" +msgstr "Preservar a data de modificação do arquivo" + +#: src/prefs.c:468 +msgid "" +"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file." +msgstr "" +"Preservar a data de modificação (nas propriedades do arquivo) ao salvar o " +"arquivo." + +#. Character Set for File Name +#: src/prefs.c:473 +msgid "Character Set for File Name" +msgstr "Conjunto de Caracteres para o Nome do Arquivo" + +#. Rules for character set +#: src/prefs.c:489 +msgid "" +"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character " +"encoding when writing filename:" +msgstr "" +"Quando não for possível converter caracteres para a codificação de " +"caracteres do sistema ao gravar o arquivo:" + +#: src/prefs.c:497 +msgid "Try an other character encoding" +msgstr "Tentar outra codificação de caracteres" + +#: src/prefs.c:501 +msgid "" +"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to " +"your locale (for example : ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 " +"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1." +msgstr "" +"Com essa opção, será tentada uma conversão para a codificação associada à " +"seu local (por exemplo: ISO-8859-1 para 'fr', KOI8-R para 'ru', ISO-8859-2 " +"para 'ro'). Se isso falhar, será usada a codificação de caracteres ISO-8859-" +"1." + +#: src/prefs.c:508 +msgid "" +"Force using the system character encoding and activate the transliteration" +msgstr "" +"Forçar o uso da codificação de caracteres do sistema e ativar a " +"transliteração" + +#: src/prefs.c:511 src/prefs.c:787 src/prefs.c:853 +msgid "" +"With this option, when a character cannot be represented in the target " +"character set, it can be approximated through one or several similarly " +"looking characters." +msgstr "" +"Com essa opção, quando um caractere não puder ser representado no conjunto " +"de caracteres alvo, ele será aproximado através de um ou vários caracteres " +"parecidos." + +#: src/prefs.c:517 +msgid "" +"Force using the system character encoding and silently discard some " +"characters" +msgstr "" +"Forçar o uso da codificação de caracteres do sistema e descartar " +"silenciosamente alguns caracteres" + +#: src/prefs.c:520 src/prefs.c:796 src/prefs.c:862 +msgid "" +"With this option, when a characters cannot be represented in the target " +"character set, it will be silently discarded." +msgstr "" +"Com essa opção, quando um caractere não puder ser representado no conjunto " +"de caracteres alvo, ele será descartado silenciosamente." + +#. +#. * Tag Settings +#. +#: src/prefs.c:529 src/prefs.c:530 +msgid "Tag Settings" +msgstr "Ajustes das Etiquetas" + +#. Tag Options +#: src/prefs.c:539 +msgid "Tag Options" +msgstr "Opções das Etiquetas" + +#: src/prefs.c:545 +msgid "Auto completion of date if not complete" +msgstr "Auto-completar se a data não estiver completa" + +#: src/prefs.c:548 +msgid "" +"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the " +"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => " +"1996, 95 => 1995, ...)." +msgstr "" +"Tentar completar o campo do ano se você digitar apenas os últimos números da " +"data (por exemplo, se o ano atual for 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => 2006, " +"95 => 1995, ...)." + +#: src/prefs.c:555 +msgid "Write the track field with the following number of digits :" +msgstr "Gravar o campo da faixa com o seguinte número de dígitos:" + +#: src/prefs.c:558 +msgid "" +"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to " +"obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', " +"'10',...). Else it keeps the 'raw' track value." +msgstr "" +"Se ativada, o campo das faixas será gravado usando o número '0', como meio " +"de obter um número com 'n' dígitos (ex. com dois dígitos: '05', '09', " +"'10', ...). Caso contrário será mantido o valor 'bruto' da faixa." + +#: src/prefs.c:573 +msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format" +msgstr "Arquivos Ogg Vorbis: gravar também o comentário para o formato XMMS" + +#: src/prefs.c:576 +msgid "" +"XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis " +"files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with " +"'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option if you " +"don't want other apps to complain about an unknown field. Comments won't be " +"shown in XMMS, though." +msgstr "" +"O XMMS não usa corretamente a maneira de identificar um comentário em um " +"arquivo Ogg Vorbis como outros aplicativos fazem. Na verdade, esse campo é " +"normalmente marcado com 'comment=', enquanto o XMMS usa somente '='. Por " +"favor, desmarque essa opção se você não quiser que outros aplicativos " +"reclamem sobre um campo desconhecido. Apesar de que isso fará com que os " +"comentários não sejam mostrados no XMMS." + +#: src/prefs.c:591 +msgid "" +"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page " +"Down:" +msgstr "" +"Focalizar o campo da etiqueta ao mudar de arquivos na lista com os atalhos " +"Page Up/Page Down:" + +#: src/prefs.c:600 +msgid "Keep focus to the same tag field" +msgstr "Manter o foco no mesmo campo da etiqueta" + +#: src/prefs.c:606 +msgid "Return focus to the first tag field (ie 'Title' field)" +msgstr "Retornar o foco ao primeiro campo da etiqueta (ie. campo 'Título')" + +#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD); +#. +#. * ID3 Tag Settings +#. +#: src/prefs.c:614 src/prefs.c:615 +msgid "ID3 Tag Settings" +msgstr "Configurações da Etiqueta ID3" + +#. Tag Rules frame +#: src/prefs.c:627 +msgid "ID3 Tag Rules" +msgstr "Regras para Etiquetas MP3" + +#. Write ID3 tags in FLAC files +#: src/prefs.c:639 +#, fuzzy +msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)" +msgstr "Gravar etiquetas ID3 em arquivos FLAC com a etiqueta FLAC" + +#: src/prefs.c:642 +msgid "" +"If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the " +"two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped." +msgstr "" +"Se ativada, etiquetas ID3 também serão adicionadas no arquivo FLAC (de " +"acordo com duas regras acima, mais a etiqueta FLAC). Caso contrário as " +"etiquetas ID3 serão removidas." + +#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty +#: src/prefs.c:647 +msgid "Strip tags if all fields are set to blank" +msgstr "Remover etiquetas se todos os campos estiverem em branco" + +#: src/prefs.c:650 +msgid "" +"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, " +"Genre or Comment (as an attached picture, lyrics, ...), this option allows " +"you to strip the whole tag when these seven standard data fields have been " +"set to blank." +msgstr "" +"Etiquetas ID3v2 podem conter outros dados além do Título, Artista, Álbum, " +"Ano, Faixa, Gênero ou Comentário (como letras, imagens anexadas,...); essa " +"opção permite que você remova a etiqueta inteira quando esses sete campos de " +"dados estiverem em branco." + +#. Convert old ID3v2 tag version +#: src/prefs.c:656 +msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions" +msgstr "Converter automaticamente versões antigas de etiquetas ID3v2" + +#: src/prefs.c:659 +msgid "" +"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the " +"ID3v2.3 version." +msgstr "" +"Se ativada, uma versão antiga de etiqueta ID3v2 será atualizada para a " +"versão ID3v2.3." + +#. Use CRC32 +#: src/prefs.c:663 +msgid "Use CRC32" +msgstr "" + +#: src/prefs.c:666 +#, fuzzy +msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags" +msgstr "Gravar etiqueta ID3v2.x" + +#. Use Compression +#: src/prefs.c:669 +msgid "Use Compression" +msgstr "" + +#: src/prefs.c:672 +msgid "Set Compression in the ID3v2 tags" +msgstr "" + +#. Character Set for writing ID3 tag +#: src/prefs.c:675 +#, fuzzy +msgid "Character Set for writing ID3 tags" +msgstr "Conjunto de caracteres para etiquetas ID3" + +#. ID3v2 tags +#: src/prefs.c:682 +#, fuzzy +msgid "ID3v2 tags" +msgstr "Gravar etiqueta ID3v2.x" + +#. Write ID3v2 tag +#: src/prefs.c:695 +msgid "Write ID3v2 tag" +msgstr "Gravar etiqueta ID3v2.x" + +#: src/prefs.c:698 +#, fuzzy +msgid "" +"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of " +"the MP3 files. Else it will be stripped." +msgstr "" +"Se ativada, uma etiqueta ID3v2 será adicionada ou atualizada no início do " +"arquivo MP3. Caso contrário a etiqueta será removida." + +#. ID3v2 tag version +#: src/prefs.c:705 +#, fuzzy +msgid "Version:" +msgstr "Descrição:" + +#: src/prefs.c:712 +msgid "" +"Select the ID3v2 tag version to write:\n" +" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n" +" - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)." +msgstr "" + +#. Charset +#. Id3V1 writing character set +#: src/prefs.c:726 src/prefs.c:824 +msgid "Charset:" +msgstr "" + +#. Unicode +#: src/prefs.c:734 +#, fuzzy +msgid "Unicode " +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: src/prefs.c:742 +#, fuzzy +msgid "Unicode type to use" +msgstr "Codificador por" + +#: src/prefs.c:765 +msgid "Character set used to write the tag data in the file." +msgstr "" +"Conjunto de caracteres usado para gravar os dados da etiqueta no arquivo" + +#. ID3v2 Additional iconv() options +#. ID3V1 Additional iconv() options +#: src/prefs.c:775 src/prefs.c:840 +msgid "Additional settings for iconv():" +msgstr "" + +#: src/prefs.c:779 src/prefs.c:845 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr " Não " + +#: src/prefs.c:784 src/prefs.c:850 +msgid "//TRANSLIT" +msgstr "" + +#: src/prefs.c:793 src/prefs.c:859 +msgid "//IGNORE" +msgstr "" + +#. ID3v1 tags +#: src/prefs.c:801 +#, fuzzy +msgid "ID3v1 tags" +msgstr "Etiqueta ID3" + +#. Write ID3v1 tag +#: src/prefs.c:815 +msgid "Write ID3v1.x tag" +msgstr "Gravar etiqueta ID3v1.x" + +#: src/prefs.c:818 +msgid "" +"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 " +"files. Else it will be stripped." +msgstr "" +"Se ativada, uma etiqueta ID3v1.x será adicionada ou atualizada no fim do " +"arquivo MP3. Caso contrário a etiqueta será removida." + +#: src/prefs.c:835 +#, fuzzy +msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file." +msgstr "" +"Conjunto de caracteres usado para gravar os dados da etiqueta no arquivo" + +#. Character Set for reading tag +#: src/prefs.c:867 +#, fuzzy +msgid "Character Set for reading ID3 tags" +msgstr "Conjunto de caracteres para etiquetas ID3" + +#: src/prefs.c:880 +msgid "Non-standart:" +msgstr "" + +#: src/prefs.c:885 +msgid "" +"This character set will be used when reading the tag data, to convert each " +"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 " +"tag).\n" +"\n" +"For example :\n" +" - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an ISO-" +"8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: " +"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the " +"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use " +"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n" +" - If unicode was not used, Russian people can select the character set " +"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags " +"written under Unix systems." +msgstr "" +"Esse conjunto de caracteres será usado ao ler os dados da etiqueta, para " +"converter cada seqüência encontrada em um campo ISO-8859-1 na etiqueta (para " +"etiquetas ID3v2 e/ou ID3v1).\n" +"\n" +"Por exemplo:\n" +" - em versões anteriores do EasyTAG, você pode salvar seqüências UTF-8 em " +"um campo ISO-8859-1. Isso não é o correto! Para converter essas etiquetas " +"para o Unicode: habilite essa opção e selecione UTF-8. Você também deve " +"ativar a opção acima 'Tentar salvar as etiquetas em ISO-8859-1. Se não for " +"possível, usar então o UNICODE (recomendado)' ou 'Sempre salvar as etiquetas " +"no conjunto de caracteres UNICODE'.\n" +" - se o Unicode não for usado, russos podem selecionar o conjunto de " +"caracteres 'Windows-1251' para carregar etiquetas gravadas no Windows. E " +"'KOI8-R' para carregar etiquetas gravadas em sistemas Unix." + +#: src/prefs.c:903 +msgid "Character set used to read tag data in the file." +msgstr "Conjunto de caracteres usado para ler os dados da etiqueta no arquivo." + +#. +#. * Scanner +#. +#: src/prefs.c:918 src/prefs.c:919 +msgid "Scanner" +msgstr "Verificador" + +#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...) +#: src/prefs.c:931 +msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion" +msgstr "Verificador de Preenchimento da Etiqueta - Conversão de Caracteres" + +#: src/prefs.c:937 src/prefs.c:963 +msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '" +msgstr "Converter caractere underscore '_' e a seqüencia '%20' para espaço ' '" + +#: src/prefs.c:939 src/prefs.c:965 +msgid "Convert space ' ' to underscore '_'" +msgstr "Converter espaço ' ' para underscore '_'" + +#: src/prefs.c:951 src/prefs.c:953 +msgid "" +"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the " +"scanner for tags." +msgstr "" +"Se ativada, essa conversão será usada ao aplicar a máscara do verificador de " +"etiquetas." + +#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...) +#: src/prefs.c:957 +msgid "Rename File Scanner - Character Conversion" +msgstr "Verificador de Renomeamento de Arquivos - Conversão de Caracteres" + +#: src/prefs.c:977 src/prefs.c:979 +msgid "" +"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the " +"scanner for filenames." +msgstr "" +"Se ativada, essa conversão será usada ao aplicar a máscara do verificador de " +"nome dos arquivos." + +#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...) +#: src/prefs.c:983 +msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion" +msgstr "Verificador de Processamento dos Campos - Conversão de Caracteres" + +#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase. +#: src/prefs.c:990 +msgid "" +"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles." +msgstr "" +"Não converter em maiúsculas a primeira letra de palavras para algumas " +"preposições e artigos." + +#: src/prefs.c:994 +msgid "" +"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and " +"words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each " +"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In " +"An Entry')." +msgstr "" +"Não converter a primeira letra de palavras como preposições, artigos e " +"palavras como 'proeza.', ao usar o verificador 'Primeira letra de cada " +"palavra maiúscula' (por exemplo, você obterá 'Texto em uma Entrada' ao invés " +"de 'Texto Em Uma Entrada')." + +#. Properties of the scanner window +#: src/prefs.c:1000 +msgid "Scanner Window" +msgstr "Janela do Verificador" + +#: src/prefs.c:1006 +msgid "Open the Scanner Window on startup" +msgstr "Abrir a Janela do Verificador na inicialização" + +#: src/prefs.c:1009 +msgid "" +"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG " +"starts." +msgstr "" +"Ative essa opção para abrir automaticamente a janela do verificador quando o " +"EasyTAG iniciar." + +#: src/prefs.c:1012 +msgid "Scanner window always on top" +msgstr "Janela do verificador sempre no topo" + +#: src/prefs.c:1015 +msgid "" +"If activated, the window which contains the masks will stay always over the " +"main window." +msgstr "" +"Se ativada, a janela que contém as máscaras estará sempre sobre a janela " +"principal." + +#. Other options +#: src/prefs.c:1020 +msgid "Fields" +msgstr "Campos" + +#. Overwrite text into tag fields +#: src/prefs.c:1027 +msgid "Overwrite fields when scanning tag" +msgstr "Sobrescrever campos ao verificar as etiquetas" + +#: src/prefs.c:1030 +msgid "" +"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new " +"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled." +msgstr "" +"Se ativada, o verificador substituirá o texto existente nos campos por um " +"novo. Se desativado, somente os campos em branco da etiqueta serão " +"preenchidos." + +#: src/prefs.c:1041 +msgid "Set this text as default comment :" +msgstr "Definir esse texto como o comentário padrão:" + +#: src/prefs.c:1044 +msgid "" +"Activate this option if you want to put the following string into the " +"comment field when using the 'Fill Tag' scanner." +msgstr "" +"Ative essa opção se deseja colocar a seguinte seqüencia no campo de " +"comentário ao usar o 'Verificador de Preenchimento'." + +#. CRC32 comment +#: src/prefs.c:1061 +msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)." +msgstr "" +"Usar CRC32 como o comentário padrão (somente para arquivos com etiquetas " +"ID3)." + +#: src/prefs.c:1065 +msgid "" +"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field " +"when using the 'Fill Tag' scanner." +msgstr "" +"Calcular o valor CRC-32 do arquivo e gravá-lo no campo de comentário ao usar " +"o 'Verificador de Preenchimento'." + +#. +#. * CDDB +#. +#: src/prefs.c:1076 src/prefs.c:1077 +msgid "CD Data Base" +msgstr "Banco de Dados de CDs" + +#. CDDB Server Settings (Automatic Search) +#: src/prefs.c:1086 +msgid "Server Settings for Automatic Search" +msgstr "Configurações do Servidor para Busca Automática" + +#: src/prefs.c:1095 src/prefs.c:1134 src/prefs.c:1168 +msgid "Name :" +msgstr "Nome:" + +#: src/prefs.c:1114 src/prefs.c:1142 src/prefs.c:1177 src/prefs.c:1265 +msgid "Port :" +msgstr "Porta:" + +#: src/prefs.c:1124 src/prefs.c:1152 src/prefs.c:1187 +msgid "CGI Path :" +msgstr "Caminho CGI:" + +#. CDDB Server Settings (Manual Search) +#: src/prefs.c:1160 +msgid "Server Settings for Manual Search" +msgstr "Configurações do Servidor para Busca Manual" + +#. Local access for CDDB (Automatic Search) +#: src/prefs.c:1195 +msgid "Local CD Data Base" +msgstr "Banco de Dados de CDs Local" + +#: src/prefs.c:1203 +msgid "Path :" +msgstr "Caminho:" + +#: src/prefs.c:1214 +msgid "" +"Specify the directory where are located the local cd data base. The local cd " +"data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', " +"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' " +"and 'misc'." +msgstr "" +"Especifique o diretório onde está localizado o banco de dados de cds local. " +"O banco de dados de cds local contém os 11 seguintes diretórios 'blues', " +"'classical', 'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', " +"'soundtrack' e 'misc'.\"" + +#. CDDB Proxy Settings +#: src/prefs.c:1240 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Opções Proxy" + +#: src/prefs.c:1249 +msgid "Use a proxy" +msgstr "Usar um proxy" + +#: src/prefs.c:1252 +msgid "Set active the settings of the proxy server." +msgstr "Definir as opções ativas do servidor proxy." + +#: src/prefs.c:1257 +msgid "Host Name :" +msgstr "Nome do Host:" + +#: src/prefs.c:1264 +msgid "Name of the proxy server." +msgstr "Nome do servidor proxy." + +#: src/prefs.c:1272 +msgid "Port of the proxy server." +msgstr "Porta do servidor proxy." + +#: src/prefs.c:1277 +msgid "User Name :" +msgstr "Nome do Usuário:" + +#: src/prefs.c:1284 +msgid "Name of user for the the proxy server." +msgstr "Nome do usuário do servidor proxy." + +#: src/prefs.c:1285 +msgid "User Password :" +msgstr "Senha do Usuário:" + +#: src/prefs.c:1293 +msgid "Password of user for the the proxy server." +msgstr "Senha do usuário para o servidor proxy." + +#. Track Name list (CDDB results) +#: src/prefs.c:1298 +msgid "Track Name List" +msgstr "Lista do Nome das Faixas" + +#: src/prefs.c:1305 +msgid "" +"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated " +"below)" +msgstr "" +"Selecionar o arquivo de áudio correspondente (de acordo com a posição ou com " +"o DLM, se ativado abaixo)" + +#: src/prefs.c:1309 +msgid "" +"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the " +"corresponding audio file in the main list will be also selected." +msgstr "" +"Se ativada, ao selecionar uma linha na lista de nomes das faixas, o arquivo " +"correspondente na lista principal também será selecionado." + +#. Check box to use DLM (also used in the cddb window) +#: src/prefs.c:1314 +msgid "" +"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio " +"files (using filename)" +msgstr "" +"Usar o algoritmo Levenshtein (DLM) para coincidir as linhas (usando o " +"título) com os arquivos de áudio (usando o nome do arquivo)" + +#. +#. * Confirmation +#. +#: src/prefs.c:1329 src/prefs.c:1330 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" + +#: src/prefs.c:1338 +msgid "Confirm exit from program" +msgstr "Confirmar ao sair do programa" + +#: src/prefs.c:1341 +msgid "" +"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the " +"program." +msgstr "" +"Se ativada, será aberta uma caixa de diálogo pedindo confirmação antes de " +"fechar o programa." + +#: src/prefs.c:1344 +msgid "Confirm writing of file tag" +msgstr "Confirmar a gravação da etiqueta no arquivo" + +#: src/prefs.c:1348 +msgid "Confirm renaming of file" +msgstr "Confirmar a renomeação do arquivo" + +#: src/prefs.c:1352 +msgid "Confirm deleting of file" +msgstr "Confirmar a remoção do arquivo" + +#: src/prefs.c:1356 +msgid "Confirm writing of playlist" +msgstr "Confirmar a gravação da lista de músicas" + +#: src/prefs.c:1378 +msgid "Apply changes (but don't save) and close this window" +msgstr "Aplicar modificações (mas não salvar) e fechar essa janela" + +#: src/prefs.c:1387 +msgid "Close this window without saving" +msgstr "Fechar essa janela sem salvar" + +#: src/prefs.c:1395 +msgid "Save changes and close this window" +msgstr "Salvar modificações e fechar essa janela" + +#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string +#: src/prefs.c:1428 +#, c-format +msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)" +msgstr "(Exemplo: %.*d_-_Nome_da_faixa_1.mp3)" + +#: src/prefs.c:1574 +msgid "Changes applied" +msgstr "Modificações aplicadas" + +#: src/prefs.c:1593 src/setting.c:851 +msgid "Configuration saved" +msgstr "Configuração salva" + +#: src/prefs.c:1600 +msgid "Configuration unchanged" +msgstr "Configuração inalterada" + +#: src/prefs.c:1692 +#, c-format +msgid "" +" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n" +"'%s'\n" +"(%s) " +msgstr "" +" O caminho selecionado para 'Caminho padrão para arquivos' é inválido!\n" +"'%s'\n" +"(%s) " + +#: src/prefs.c:1694 +msgid "Not a directory" +msgstr "Não é um diretório" + +#: src/prefs.c:1795 +#, c-format +msgid "The audio file player '%s' can't be found!" +msgstr "O reprodutor de áudio '%s' não foi encontrado!" + +#: src/scan.c:174 +msgid "Fill Tag" +msgstr "Preencher Etiqueta" + +#: src/scan.c:175 +msgid "Rename File and Directory" +msgstr "Renomear Arquivo e Diretório" + +#: src/scan.c:176 +msgid "Process Fields" +msgstr "Processar Campos" + +#: src/scan.c:350 +msgid "Tag successfully scanned..." +msgstr "Etiqueta verificada com sucesso..." + +#: src/scan.c:352 +#, c-format +msgid "Tag successfully scanned...(%s)" +msgstr "Etiqueta verificada com sucesso...(%s)" + +#: src/scan.c:392 +#, c-format +msgid "" +"Tag scanner: strange..., the extension '%s' was not found into filename '%s'!" +msgstr "" +"Verificador de etiqueta: estranho..., a extensão '%s' não foi encontrada no " +"nome de arquivo '%s'!" + +#: src/scan.c:474 src/scan.c:503 +#, c-format +msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'" +msgstr "" +"Erro de Verificação: não foi possível achar o separador '%s' dentro de '%s'" + +#: src/scan.c:660 +#, c-format +msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding." +msgstr "" +"Não foi possível converter o nome do arquivo '%s' para um nome de arquivo na " +"codificação do sistema." + +#: src/scan.c:683 +msgid "New file name successfully scanned..." +msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso..." + +#: src/scan.c:686 +#, c-format +msgid "New file name successfully scanned...(%s)" +msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso...(%s)" + +#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before +#. * to be able to move it. +#. Title +#: src/scan.c:1801 +msgid "Tag and File Name scan" +msgstr "Verificação da Etiqueta e do Nome do Arquivo" + +#. Option Menu +#: src/scan.c:1823 +msgid "Scanner:" +msgstr "Verificador:" + +#. Selection of the item made at the end of the function +#: src/scan.c:1842 +msgid "Select the type of scanner to use" +msgstr "Selecionar o tipo do verificador" + +#: src/scan.c:1851 +msgid "Open scanner window / Scan selected files" +msgstr "Abrir janela do verificador / Verificar arquivos selecionados" + +#: src/scan.c:1864 +msgid "Scanner Options" +msgstr "Opções do Verificador" + +#: src/scan.c:1873 +msgid "Show / Hide Masks Editor" +msgstr "Mostrar / Esconder o Editor de Máscaras" + +#: src/scan.c:1883 +msgid "Show / Hide Legend" +msgstr "Mostrar / Esconder Legendas" + +#: src/scan.c:1893 +msgid "Close this window" +msgstr "Fechar essa janela" + +#: src/scan.c:1921 +msgid "" +"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and " +"path. Used to fill in tag fields." +msgstr "" +"Selecione ou digite na máscara usando códigos (veja a Legenda) para analisar " +"o nome do arquivo e o caminho. Usado para preencher campos das etiquetas." + +#. Preview label +#: src/scan.c:1947 +msgid "Fill tag preview..." +msgstr "Pré-visualização do preenchimento da etiqueta..." + +#: src/scan.c:1974 +msgid "Prefix mask with current path" +msgstr "Prefixo da máscara no caminho atual" + +#: src/scan.c:1987 +msgid "" +"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used " +"to rename the file.\n" +"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute " +"path, otherwise is relative to the old path." +msgstr "" +"Selecione ou digite na máscara usando códigos (veja a Legenda) para analisar " +"os campos das etiquetas. Usado para renomear o arquivo. Use / para criar " +"diretórios. Se o primeiro caractere for /, o caminho é absoluto, caso " +"contrário é relativo ao caminho anterior." + +#. Preview label +#: src/scan.c:2014 +msgid "Rename file preview..." +msgstr "Pré-visualização da renomeação do arquivo..." + +#: src/scan.c:2034 +msgid "Select fields:" +msgstr "Campos selecionados:" + +#: src/scan.c:2037 +msgid "" +"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select " +"those who interest you." +msgstr "" +"Os botões a direita representam os campos que podem ser processados. " +"Selecione os que lhe interessam." + +#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated +#: src/scan.c:2040 +msgid "F" +msgstr "A" + +#: src/scan.c:2041 +msgid "Process file name field" +msgstr "Processar o campo do nome do arquivo" + +#. Advice for Translators : set the first letter of title translated +#: src/scan.c:2043 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: src/scan.c:2044 +msgid "Process title field" +msgstr "Processar o campo do título" + +#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated +#: src/scan.c:2046 +msgid "Ar" +msgstr "Ar" + +#: src/scan.c:2047 +msgid "Process file artist field" +msgstr "Processar o campo do artista" + +#. Advice for Translators : set the first letter of album translated +#: src/scan.c:2049 +msgid "Al" +msgstr "Al" + +#: src/scan.c:2050 +msgid "Process album field" +msgstr "Processar o campo do álbum" + +#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated +#: src/scan.c:2052 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: src/scan.c:2053 +msgid "Process genre field" +msgstr "Processar o campo do gênero" + +#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated +#: src/scan.c:2055 +msgid "Cm" +msgstr "Cm" + +#: src/scan.c:2056 +msgid "Process comment field" +msgstr "Processar o campo do comentário" + +#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated +#: src/scan.c:2058 +msgid "Cp" +msgstr "Cp" + +#: src/scan.c:2059 +msgid "Process composer field" +msgstr "Processar o campo do compositor" + +#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated +#: src/scan.c:2061 +msgid "O" +msgstr "A" + +#: src/scan.c:2062 +msgid "Process original artist field" +msgstr "Processar o campo do artista original" + +#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated +#: src/scan.c:2064 +msgid "Cr" +msgstr "Cr" + +#: src/scan.c:2065 +msgid "Process copyright field" +msgstr "Processar o campo de copyright" + +#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated +#: src/scan.c:2067 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: src/scan.c:2068 +msgid "Process URL field" +msgstr "Processar o campo da URL" + +#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated +#: src/scan.c:2070 +msgid "E" +msgstr "C" + +#: src/scan.c:2071 +msgid "Process encoder name field" +msgstr "Processar o campo do nome do codificador" + +#: src/scan.c:2117 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverter Seleção" + +#: src/scan.c:2126 +msgid "Select/Unselect All." +msgstr "Selecionar/Deselecionar Todos." + +#. Group: character conversion +#: src/scan.c:2133 +msgid "Convert '_' and '%20' to ' '" +msgstr "Converter '_' e '%20' para ' '" + +#: src/scan.c:2138 +msgid "Convert:" +msgstr "Converter:" + +#: src/scan.c:2140 +msgid "to: " +msgstr "para: " + +#: src/scan.c:2166 +msgid "" +"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. " +"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'." +msgstr "" +"O caractere undescore ou a seqüencia '%20' são substituídos por um espaço. " +"Por exemplo, antes: 'Texto%20Em%20Uma_Entrada', depois: 'Texto Em Uma " +"Entrada'." + +#: src/scan.c:2169 +msgid "" +"The space character is replaced by one underscore character. Example, " +"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'." +msgstr "" +"O caractere de espaço é substituído por um underscore. Por exemplo, antes: " +"'Texto Em Uma Entrada', depois: 'Texto_Em_Uma_Entrada'." + +#: src/scan.c:2171 +msgid "Replace a character by an other one." +msgstr "Substituir um caractere por outro." + +#: src/scan.c:2203 +msgid "" +"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN " +"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'." +msgstr "" +"Converte todas as palavras em todos os campos para maiúsculas. Por exemplo, " +"antes: 'Texto EM UMA entrada', depois: 'TEXTO EM UMA ENTRADA'." + +#: src/scan.c:2206 +msgid "" +"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an " +"entry', after: 'text in an entry'." +msgstr "" +"Converte todas as palavras em todos os campos para minúsculas. Por exemplo, " +"antes: 'TEXTO EM uma entrada', depois: 'texto em uma entrada'." + +#: src/scan.c:2209 +msgid "" +"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, " +"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'." +msgstr "" +"Converte a letra inicial da primeira palavra para maiúscula (em todos os " +"campos). Por exemplo, antes: 'Texto EM Uma ENTRADA', depois: 'Texto em uma " +"entrada'." + +#: src/scan.c:2212 +msgid "" +"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, " +"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'." +msgstr "" +"Converte a letra inicial de cada palavra para maiúscula (em todos os " +"campos). Por exemplo, antes: 'Texto em uma ENTRADA', depois: 'Texto Em Uma " +"Entrada'." + +#: src/scan.c:2221 +msgid "Insert a space before an uppercase letter" +msgstr "Insere um espaço antes de uma letra maiúscula" + +#: src/scan.c:2222 +msgid "Remove duplicates of space or underscore" +msgstr "Remove espaços ou underscores duplicados" + +#: src/scan.c:2240 +msgid "" +"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', " +"after: 'TextInAnEntry'." +msgstr "" +"Todos os espaços entre palavras são removidos. Por exemplo, antes: 'Texto Em " +"Uma Entrada', depois: 'TextoEmUmaEntrada'." + +#: src/scan.c:2243 +msgid "" +"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: " +"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'." +msgstr "" +"Um espaço é inserido antes de cada letra maiúscula. Por exemplo, antes: " +"'TextoEmUmaEntrada', depois: 'Texto Em Uma Entrada'." + +#: src/scan.c:2246 +msgid "" +"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: " +"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'." +msgstr "" +"Espaços ou underscores duplicados serão removidos. Por exemplo, antes: " +"'Texto__Em__Uma Entrada', depois: 'Texto_Em_Uma Entrada'." + +#. +#. * Frame to display codes legend +#. +#: src/scan.c:2252 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +#: src/scan.c:2258 +#, c-format +msgid "%a : artist" +msgstr "%a: artista" + +#: src/scan.c:2261 +msgid "%b : album" +msgstr "%b: álbum" + +#: src/scan.c:2264 +#, c-format +msgid "%c : comment" +msgstr "%c: comentário" + +#: src/scan.c:2267 +#, c-format +msgid "%p : composer" +msgstr "%p: compositor" + +#: src/scan.c:2270 +msgid "%r : copyright" +msgstr "%r: copyright" + +#: src/scan.c:2273 +#, c-format +msgid "%d : disc number" +msgstr "%d: número do disco" + +#: src/scan.c:2276 +#, c-format +msgid "%e : encoded by" +msgstr "%e: codificado por" + +#: src/scan.c:2279 +#, c-format +msgid "%g : genre" +msgstr "%g: gênero" + +#: src/scan.c:2282 +#, c-format +msgid "%i : ignored" +msgstr "%i: ignorado" + +#: src/scan.c:2285 +msgid "%l : number of tracks" +msgstr "%l: número de faixas" + +#: src/scan.c:2288 +#, c-format +msgid "%o : orig. artist" +msgstr "%o: artista orig." + +#: src/scan.c:2291 +#, c-format +msgid "%n : track" +msgstr "%n: faixa" + +#: src/scan.c:2294 +msgid "%t : title" +msgstr "%t: título" + +#: src/scan.c:2297 +#, c-format +msgid "%u : URL" +msgstr "%u: URL" + +#: src/scan.c:2300 +msgid "%y : year" +msgstr "%y: ano" + +#. +#. * Masks Editor +#. +#: src/scan.c:2307 +msgid "Mask Editor" +msgstr "Editor de Máscara" + +#: src/scan.c:2364 +msgid "Create New Mask" +msgstr "Criar Nova Máscara" + +#: src/scan.c:2374 +msgid "Move Up this Mask" +msgstr "Mover essa Máscara para Cima" + +#: src/scan.c:2384 +msgid "Move Down this Mask" +msgstr "Mover essa Máscara para Baixo" + +#: src/scan.c:2394 +msgid "Duplicate Mask" +msgstr "Duplicar Máscara" + +#: src/scan.c:2404 +msgid "Add Default Masks" +msgstr "Adicionar Máscaras Padrão" + +#: src/scan.c:2414 +msgid "Remove Mask" +msgstr "Remover Máscara" + +#: src/scan.c:2424 +msgid "Save Masks" +msgstr "Salvar Máscaras" + +#: src/scan.c:2994 +msgid "New_mask" +msgstr "Nova_máscara" + +#: src/scan.c:3032 +msgid "Copy: No row selected!" +msgstr "Copiar: Nenhuma coluna selecionada!" + +#: src/scan.c:3131 +msgid "Remove: No row selected!" +msgstr "Remover: Nenhuma coluna selecionada!" + +#: src/scan.c:3178 +msgid "Move Up: No row selected!" +msgstr "Mover para Cima: Nenhuma coluna selecionada!" + +#: src/scan.c:3229 +msgid "Move Down: No row selected!" +msgstr "Mover para Baixo: Nenhuma coluna selecionada!" + +#: src/setting.c:872 +#, fuzzy, c-format +msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)" +msgstr "ERRO: Não foi possível gravar o arquivo de configuração: %s (%s)" + +#: src/setting.c:1015 src/setting.c:1052 +#, c-format +msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração '%s' (%s)" + +#: src/setting.c:1016 +msgid "Loading default configuration..." +msgstr "Carregando configuração padrão..." + +#: src/setting.c:1116 src/setting.c:1123 src/setting.c:1130 src/setting.c:1137 +#: src/setting.c:1144 src/setting.c:1151 src/setting.c:1158 src/setting.c:1165 +#: src/setting.c:1172 src/setting.c:1179 src/setting.c:1186 src/setting.c:1193 +#: src/setting.c:1200 src/setting.c:1207 src/setting.c:1214 src/setting.c:1221 +#: src/setting.c:1228 +#, c-format +msgid "Can't create or open file '%s' (%s)" +msgstr "Não foi possível criar ou abrir o arquivo '%s' (%s)" + +#: src/setting.c:1261 +#, fuzzy, c-format +msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)" +msgstr "ERRO: Não foi possível gravar a lista para o arquivo: %s (%s)" + +#. Fall back to defaults +#: src/setting.c:1341 +msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..." +msgstr "Carregando as máscaras padrão de 'Preenchimento de Etiqueta..." + +#. Fall back to defaults +#: src/setting.c:1369 +msgid "Loading default 'Rename File' masks..." +msgstr "Carregando as máscaras padrão de 'Renomear Arquivo'..." + +#. Fall back to defaults +#: src/setting.c:1396 +msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..." +msgstr "Carregando as máscaras padrão de 'Renomear Diretório'..." + +#: src/setting.c:1589 +msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!" +msgstr "ERRO: A variável de ambiente HOME não está definida!" + +#: src/setting.c:1605 +#, c-format +msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!" +msgstr "ERRO: Não foi possível criar o diretório '%s' (%s)!" + +#: src/vcedit.c:287 +msgid "Input truncated or empty." +msgstr "Entrada truncada ou vazia." + +#: src/vcedit.c:289 +msgid "Input is not an Ogg bitstream." +msgstr "A entrada não é um bitstream Ogg." + +#: src/vcedit.c:307 +msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." +msgstr "Erro ao ler a primeira página do bitstream Ogg." + +#: src/vcedit.c:313 +msgid "Error reading initial header packet." +msgstr "Erro ao ler o pacote inicial do cabeçalho." + +#: src/vcedit.c:341 +#, fuzzy +msgid "Ogg bitstream contains neither speex or vorbis data." +msgstr "O bitstream Ogg não contém dados vorbis." + +#: src/vcedit.c:375 +msgid "Corrupt secondary header." +msgstr "Cabeçalho secundário corrompido." + +#: src/vcedit.c:405 +msgid "Need to save extra headers - TODO!!" +msgstr "" + +#: src/vcedit.c:419 +msgid "EOF before end of vorbis headers." +msgstr "EOF antes do fim dos cabeçalhos vorbis." + +#: src/vcedit.c:584 +msgid "Corrupt or missing data, continuing..." +msgstr "Dados corrompidos ou faltando, continuando..." + +#: src/vcedit.c:621 +msgid "" +"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." +msgstr "" +"Erro ao escrever o stream de saída. O stream de saída pode estar corrompido " +"ou truncado." + +#. Log_Print(_("DLL '%s' not found. Try loading it..."), dllname); +#: src/win32/win32dep.c:177 +#, c-format +msgid "DLL '%s' not found. Try loading it..." +msgstr "A DLL '%s' não foi encontrada. Tente carregá-la..." + +#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname); +#: src/win32/win32dep.c:182 +#, c-format +msgid "DLL '%s' could not be loaded" +msgstr "A DLL '%s' não pôde ser carregada" + +#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure); +#: src/win32/win32dep.c:193 +#, c-format +msgid "This version of '%s' contains '%s'" +msgstr "Essa versão de '%s' contém '%s'" + +#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname); +#: src/win32/win32dep.c:200 +#, c-format +msgid "Function '%s' not found in dll '%s'" +msgstr "A função '%s não foi encontrada na dll '%s'" + +#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player); +#: src/win32/win32dep.c:294 +#, c-format +msgid "Audio player: '%s'" +msgstr "Reprodutor de áudio: '%s'" + +#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir); +#. Log_Print(_("EasyTAG settings dir: '%s'"), app_data_dir); +#: src/win32/win32dep.c:434 +#, c-format +msgid "EasyTAG settings dir: '%s'" +msgstr "Diretório de configurações do EasyTAG: '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "ID3V2 tag Version" +#~ msgstr "Versão da etiqueta inválida" + +#~ msgid "Unicode (UTF-7)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-7)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)" + +#~ msgid "Use padding" +#~ msgstr "Usar preenchimento" + +#~ msgid "" +#~ "Set padding in the ID3v2 tags for faster writing during next changes in " +#~ "the tag." +#~ msgstr "" +#~ "Preencher as etiquetas ID3v2 para uma gravação mais rápida durante as " +#~ "próximas modificações na etiqueta." + +#~ msgid "Always save tags to ISO-8859-1 character set" +#~ msgstr "Sempre salvar as etiquetas no conjunto de caracteres ISO-8859-1" + +#~ msgid "" +#~ "Use the ISO-8859-1 character set (single byte character set) to write the " +#~ "tag. This character set can be used for the ID3v2 and the ID3v1 tags, but " +#~ "note that non-ISO-8859-1 characters will be lost.\n" +#~ "\n" +#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set " +#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n" +#~ "Also some rules can be defined if some characters can't be converted." +#~ msgstr "" +#~ "Usar o conjunto de caracteres ISO-8859-1 (conjunto de caracteres de byte " +#~ "único) para gravar a etiqueta. Esse conjunto de caracteres pode ser usado " +#~ "para as etiquetas ID3v2 e ID3v1, mas observe que caracteres não-ISO-8859-" +#~ "1 serão perdidos.\n" +#~ "\n" +#~ "Um conjunto de caracteres diferente será usado caso a opção 'Usar um " +#~ "conjunto de caracteres fora do padrão para gravar as etiquetas ID3' seja " +#~ "selecionada.\n" +#~ "Outras regras também podem ser definidas se alguns caracteres não puderem " +#~ "ser convertidos." + +#~ msgid "" +#~ "Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use UNICODE " +#~ "(recommended)" +#~ msgstr "" +#~ "Tentar salvar as etiquetas em ISO-8859-1. Se não for possível, usar então " +#~ "o UNICODE (recomendado)" + +#~ msgid "" +#~ "The UNICODE character set will be used if conversion to ISO-8859-1 fails. " +#~ "Unicode can be used for ID3v2 but not for the ID3v1 tags which use only a " +#~ "single byte character set (by default ISO-8859-1).\n" +#~ "\n" +#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set " +#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n" +#~ "Also some rules can be defined if some characters can't be converted." +#~ msgstr "" +#~ "O conjunto de caracteres UNICODE será usado se a conversão para ISO-8859-" +#~ "1 falhar. O Unicode pode ser usado para as etiquetas ID3v2 mas não para " +#~ "as ID3v1 que usam somente um conjunto de caracteres de byte único (por " +#~ "padrão o ISO-8859-1).\n" +#~ "\n" +#~ "Um conjunto de caracteres diferente será usado caso a opção 'Usar um " +#~ "conjunto de caracteres fora do padrão para gravar as etiquetas ID3' seja " +#~ "selecionada.\n" +#~ "Outras regras também podem ser definidas se alguns caracteres não puderem " +#~ "ser convertidos." + +#~ msgid "Always save tags to UNICODE character set" +#~ msgstr "Sempre salvar as etiquetas no conjunto de caracteres UNICODE" + +#~ msgid "" +#~ "Use UNICODE character set for ID3v2 tags. The ID3v1 tags are always saved " +#~ "with a single byte character set (by default ISO-8859-1).\n" +#~ "\n" +#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set " +#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1." +#~ msgstr "" +#~ "Usar o conjunto de caracteres UNICODE para as etiquetas ID3v2. As " +#~ "etiquetas ID3v1 sempre são salvas com um conjunto de caracteres de byte " +#~ "único (por padrão o ISO-8859-1).\n" +#~ "\n" +#~ "Um conjunto de caracteres diferente será usado caso a opção 'Usar um " +#~ "conjunto de caracteres fora do padrão para gravar as etiquetas ID3' seja " +#~ "selecionada." + +#~ msgid "" +#~ "For ISO-8859-1 fields, override with the following character encodings " +#~ "(for expert users only!): " +#~ msgstr "" +#~ "Para os campos em ISO-8859-1, sobrescrever com as seguintes codificações " +#~ "de caracteres (somente para usuários experientes!): " + +#~ msgid "Use non standard character set for reading ID3 tags: " +#~ msgstr "" +#~ "Usar um conjunto de caracteres fora do padrão para ler as etiquetas ID3:" + +#~ msgid "Use non standard character set for writing ID3 tags: " +#~ msgstr "" +#~ "Usar um conjunto de caracteres fora do padrão para gravar as etiquetas " +#~ "ID3:" + +#~ msgid "" +#~ "This character set will be used when writing the tag data, to convert " +#~ "each string saved in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and " +#~ "ID3v1 tag)." +#~ msgstr "" +#~ "Esse conjunto de caracteres será usado ao gravar os dados na etiqueta, " +#~ "para converter cada seqüência salva em um campo ISO-8859-1 na etiqueta " +#~ "(para etiquetas ID3v2 e/ou ID3v1)." + +#~ msgid "" +#~ "For ISO-8859-1 fields, apply also these rules if some characters can't be " +#~ "converted when writing tags:" +#~ msgstr "" +#~ "Para campos em ISO-8859-1, aplicar também estas regras se alguns " +#~ "caracteres não puderem ser convertidos ao gravar as etiquetas:" + +#~ msgid "Do nothing" +#~ msgstr "Não fazer nada" + +#~ msgid "Force using the character encoding and activate the transliteration" +#~ msgstr "Forçar o uso da codificação de caracteres e ativar a transliteração" + +#~ msgid "" +#~ "Force using the character encoding and silently discard some characters" +#~ msgstr "" +#~ "Forçar o uso da codificação de caracteres e descartar silenciosamente " +#~ "alguns caracteres" + +#~ msgid "" +#~ "The character set translation from '%s'\n" +#~ "to '%s' isn't supported!" +#~ msgstr "" +#~ "O tradução do conjunto de caracteres '%s'\n" +#~ "para '%s' não é suportado!" + +#~ msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)" +#~ msgstr "ERRO ao abrir o arquivo: '%s' (%s)" + +#~ msgid "Load on startup the directory" +#~ msgstr "Carregar na inicialização o diretório" |