aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po5029
1 files changed, 5029 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..37b77ad
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,5029 @@
+# French catalog for EasyTAG.
+# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Jérôme Couderc <j.couderc@ifrance.com>, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005.
+# Jérôme Couderc <easytag@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: EasyTAG 2.1.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-03 23:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-24 20:41+0100\n"
+"Last-Translator: Jerome Couderc <easytag@gmail.com>Language-Team: French "
+"<fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#: src/about.c:122
+msgid ""
+" EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, "
+"Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice "
+"GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux."
+msgstr ""
+" EasyTAG est un utilitaire pour visualiser et éditer les tags des "
+"fichiers MP3, MP2, FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack et Monkey's Audio. "
+"Son interface GTK+ simple et agréable rend le marquage plus simple sous GNU/"
+"Linux."
+
+#: src/about.c:131 src/about.c:132 src/about.c:133 src/about.c:134
+msgid "(German translation)"
+msgstr "(traduction Allemande)"
+
+#: src/about.c:135 src/about.c:136
+msgid "(Russian translation)"
+msgstr "(traduction Russe)"
+
+#: src/about.c:137 src/about.c:138
+msgid "(Dutch translation)"
+msgstr "(traduction Hollandaise)"
+
+#: src/about.c:139 src/about.c:140
+msgid "(Swedish translation)"
+msgstr "(traduction Suédoise)"
+
+#: src/about.c:141 src/about.c:142 src/about.c:143
+msgid "(Hungarian translation)"
+msgstr "(traduction Hongroise)"
+
+#: src/about.c:144 src/about.c:145
+msgid "(Italian translation)"
+msgstr "(traduction Italienne)"
+
+#: src/about.c:146
+msgid "(Japanese translation)"
+msgstr "(traduction Japonaise)"
+
+#: src/about.c:147 src/about.c:148
+msgid "(Ukrainian translation)"
+msgstr "(traduction Ukrainienne)"
+
+#: src/about.c:149 src/about.c:150
+msgid "(Czech translation)"
+msgstr "(traduction Tchèque)"
+
+#: src/about.c:151 src/about.c:152 src/about.c:153
+msgid "(Spanish translation)"
+msgstr "(traduction Espagnole)"
+
+#: src/about.c:154
+msgid "(Polish translation)"
+msgstr "(traduction Polonaise)"
+
+#: src/about.c:155
+msgid "(Romanian translation)"
+msgstr "(traduction Roumaine)"
+
+#: src/about.c:156
+msgid "(Danish translation)"
+msgstr "(traduction Danoise)"
+
+#: src/about.c:157
+msgid "(Greek translation)"
+msgstr "(traduction Grecque)"
+
+#: src/about.c:158
+msgid "(Brazilian Portuguese translation)"
+msgstr "(traduction Portugais Brésilien)"
+
+#: src/about.c:159
+msgid "(Bulgarian translation)"
+msgstr "(traduction Bulgare)"
+
+#: src/about.c:160
+msgid "(Chinese translation)"
+msgstr "(traduction Chinoise)"
+
+#: src/about.c:161
+msgid "(Hebrew translation)"
+msgstr "(traduction Hébraïque)"
+
+#. Config
+#: src/about.c:222
+msgid "About..."
+msgstr "A Propos..."
+
+#.
+#. * Tab for common informations
+#.
+#: src/about.c:240 src/bar.c:236
+msgid "About"
+msgstr "A Propos"
+
+#: src/about.c:271
+#, c-format
+msgid "(compiled: %s)"
+msgstr "(compilé le: %s)"
+
+#: src/about.c:276
+#, c-format
+msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)"
+msgstr "(utilisé: GTK+ %d.%d.%d)"
+
+#: src/about.c:283
+#, c-format
+msgid "(MP3 file support enabled using: libid3tag %s)"
+msgstr "(Support des fichiers MP3 activé en utilisant : libid3tag %s)"
+
+#: src/about.c:287
+#, c-format
+msgid "(ID3v2.3 tags support enabled using: id3lib %d.%d.%d)"
+msgstr "(Support des tags ID3v2.3 activé en utilisant : id3lib %d.%d.%d)"
+
+#: src/about.c:292
+msgid "(ID3v2.3 tags support disabled)"
+msgstr "(Support des tags ID3v2.3 désactivé)"
+
+#: src/about.c:296
+#, c-format
+msgid "(MP3 file support disabled)"
+msgstr "(Support des fichiers MP3 désactivé)"
+
+#: src/about.c:302
+msgid "(Ogg Vorbis file support disabled)"
+msgstr "(Support des fichiers Ogg Vorbis désactivé)"
+
+#: src/about.c:307
+msgid "(Speep file support disabled)"
+msgstr "(Support des fichiers Speex désactivé)"
+
+#: src/about.c:312
+msgid "(FLAC file support disabled)"
+msgstr "(Support des fichiers FLAC désactivé)"
+
+#: src/about.c:317
+msgid "(MP4/AAC file support disabled)"
+msgstr "(Support des fichiers MP4/AAC désactivé)"
+
+#: src/about.c:322
+msgid "(WavPack file support disabled)"
+msgstr "(Support des fichiers WavPack désactivé)"
+
+#: src/about.c:330
+#, c-format
+msgid "Author: %s"
+msgstr "Auteur : %s"
+
+#: src/about.c:334 src/easytag.c:212
+#, c-format
+msgid "E-mail: %s"
+msgstr "E-mail : %s"
+
+#: src/about.c:340
+msgid "Web Page: "
+msgstr "Page Web : "
+
+#: src/about.c:352
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#.
+#. * Tab for thanks
+#.
+#: src/about.c:367
+msgid "Thanks"
+msgstr "Remerciements"
+
+#: src/about.c:387
+msgid "Translations:\n"
+msgstr "Traductions :\n"
+
+#: src/about.c:415
+msgid "General:\n"
+msgstr "Général :\n"
+
+#: src/about.c:432
+msgid "Changes"
+msgstr "Historique"
+
+#: src/about.c:454
+#, c-format
+msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s' (%s)\n"
+
+#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
+#: src/ape_tag.c:75 src/et_core.c:4374 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145
+#: src/id3_tag.c:1185 src/id3_tag.c:1255 src/misc.c:1763 src/mp4_header.c:211
+#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:94 src/mp4_tag.c:105 src/mp4_tag.c:234
+#: src/mp4_tag.c:243 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82
+#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:139 src/ogg_tag.c:533
+#, c-format
+msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)."
+msgstr "ERREUR lors de l'ouverture du fichier: '%s' (%s)."
+
+#.
+#. * Main Menu Actions
+#.
+#: src/bar.c:146
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#: src/bar.c:147
+msgid "Sort list by tag"
+msgstr "Classer liste par tag"
+
+#: src/bar.c:148
+msgid "Sort list by property"
+msgstr "Classer liste par propriétés"
+
+#: src/bar.c:149
+msgid "Ascending by filename"
+msgstr "Ordre croissant des noms de fichiers"
+
+#: src/bar.c:150
+msgid "Descending by filename"
+msgstr "Ordre décroissant des noms de fichiers"
+
+#: src/bar.c:151
+msgid "Ascending by creation date"
+msgstr "Ordre croissant des dates de création"
+
+#: src/bar.c:152
+msgid "Descending by creation date"
+msgstr "Ordre décroissant des dates de création"
+
+#: src/bar.c:153
+msgid "Ascending by track number"
+msgstr "Ordre croissant des pistes"
+
+#: src/bar.c:154
+msgid "Descending by track number"
+msgstr "Ordre décroissant des pistes"
+
+#: src/bar.c:155
+msgid "Ascending by title"
+msgstr "Ordre croissant des titres"
+
+#: src/bar.c:156
+msgid "Descending by title"
+msgstr "Ordre décroissant des titres"
+
+#: src/bar.c:157
+msgid "Ascending by artist"
+msgstr "Ordre croissant des artistes"
+
+#: src/bar.c:158
+msgid "Descending by artist"
+msgstr "Ordre décroissant des artistes"
+
+#: src/bar.c:159
+msgid "Ascending by album"
+msgstr "Ordre croissant des albums"
+
+#: src/bar.c:160
+msgid "Descending by album"
+msgstr "Ordre décroissant des albums"
+
+#: src/bar.c:161
+msgid "Ascending by year"
+msgstr "Ordre croissant des années"
+
+#: src/bar.c:162
+msgid "Descending by year"
+msgstr "Ordre décroissant des années"
+
+#: src/bar.c:163
+msgid "Ascending by genre"
+msgstr "Ordre croissant des genres"
+
+#: src/bar.c:164
+msgid "Descending by genre"
+msgstr "Ordre décroissant des genres"
+
+#: src/bar.c:165
+msgid "Ascending by comment"
+msgstr "Ordre croissant des commentaires"
+
+#: src/bar.c:166
+msgid "Descending by comment"
+msgstr "Ordre décroissant des commentaires"
+
+#: src/bar.c:167
+msgid "Ascending by composer"
+msgstr "Ordre croissant des compositeurs"
+
+#: src/bar.c:168
+msgid "Descending by composer"
+msgstr "Ordre décroissant des compositeurs"
+
+#: src/bar.c:169
+msgid "Ascending by original artist"
+msgstr "Ordre croissant des artistes originaux"
+
+#: src/bar.c:170
+msgid "Descending by original artist"
+msgstr "Ordre décroissant des artistes originaux"
+
+#: src/bar.c:171
+msgid "Ascending by copyright"
+msgstr "Ordre croissant des copyrights"
+
+#: src/bar.c:172
+msgid "Descending by copyright"
+msgstr "Ordre décroissant des copyrights"
+
+#: src/bar.c:173
+msgid "Ascending by URL"
+msgstr "Ordre croissant des URL"
+
+#: src/bar.c:174
+msgid "Descending by URL"
+msgstr "Ordre décroissant des URL"
+
+#: src/bar.c:175
+msgid "Ascending by encoder name"
+msgstr "Ordre croissant des noms d'encodeur"
+
+#: src/bar.c:176
+msgid "Descending by encoder name"
+msgstr "Ordre décroissant des noms d'encodeur"
+
+#: src/bar.c:177
+msgid "Ascending by file type"
+msgstr "Ordre croissant des types de fichiers"
+
+#: src/bar.c:178
+msgid "Descending by file type"
+msgstr "Ordre décroissant des types de fichiers"
+
+#: src/bar.c:179
+msgid "Ascending by file size"
+msgstr "Ordre croissant de taille des fichiers"
+
+#: src/bar.c:180
+msgid "Descending by file size"
+msgstr "Ordre décroissant de taille des fichiers"
+
+#: src/bar.c:181
+msgid "Ascending by duration"
+msgstr "Ordre croissant des durées"
+
+#: src/bar.c:182
+msgid "Descending by duration"
+msgstr "Ordre décroissant des durées"
+
+#: src/bar.c:183
+msgid "Ascending by bitrate"
+msgstr "Ordre croissant des débits"
+
+#: src/bar.c:184
+msgid "Descending by bitrate"
+msgstr "Ordre décroissant des débits"
+
+#: src/bar.c:185
+msgid "Ascending by samplerate"
+msgstr "Ordre croissant des fréquences"
+
+#: src/bar.c:186
+msgid "Descending by samplerate"
+msgstr "Ordre décroissant des fréquences"
+
+#: src/bar.c:188
+msgid "Open File(s) with ..."
+msgstr "Ouvrir le(s) Fichier(s) avec ..."
+
+#: src/bar.c:189 src/cddb.c:325
+msgid "Select All Files"
+msgstr "Sélectionner tous les Fichiers"
+
+#: src/bar.c:190
+msgid "Unselect All Files"
+msgstr "Désélectionner tous les Fichiers"
+
+#: src/bar.c:191 src/cddb.c:332
+msgid "Invert Files Selection"
+msgstr "Inverser la Sélection des Fichiers"
+
+#: src/bar.c:192
+msgid "Delete File(s)"
+msgstr "Effacer le(s) Fichier(s) ..."
+
+#: src/bar.c:193
+msgid "_First File"
+msgstr "Premier _Fichier"
+
+#: src/bar.c:193
+msgid "First File"
+msgstr "Premier Fichier"
+
+#: src/bar.c:194
+msgid "_Previous File"
+msgstr "Fichier _Précédent"
+
+#: src/bar.c:194
+msgid "Previous File"
+msgstr "Fichier Précédent"
+
+#: src/bar.c:195
+msgid "_Next File"
+msgstr "Fichier Suivant"
+
+#: src/bar.c:195
+msgid "Next File"
+msgstr "Fichier Suivant"
+
+#: src/bar.c:196
+msgid "_Last File"
+msgstr "Dernier Fichier"
+
+#: src/bar.c:196
+msgid "Last File"
+msgstr "Dernier Fichier"
+
+#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
+#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
+#: src/bar.c:199
+msgid "S_can File(s)"
+msgstr "S_canner le(s) Fichier(s)"
+
+#: src/bar.c:199
+msgid "Scan File(s)"
+msgstr "Scanner le(s) Fichier(s)"
+
+#: src/bar.c:200
+msgid "_Remove Tag(s)"
+msgstr "Effacer le(s) Tag(s)"
+
+#: src/bar.c:200
+msgid "Remove Tag(s)"
+msgstr "Effacer le(s) Tag(s)"
+
+#: src/bar.c:201
+msgid "_Undo Last File(s) Changes"
+msgstr "Ann_uler Modifs des Fichier(s)"
+
+#: src/bar.c:201
+msgid "Undo Last File(s) Changes"
+msgstr "Annuler Modifs des Fichier(s)"
+
+#: src/bar.c:202
+msgid "R_edo Last File(s) Changes"
+msgstr "R_efaire Modifs des Fichier(s)"
+
+#: src/bar.c:202
+msgid "Redo Last File(s) Changes"
+msgstr "Refaire Modifs des Fichier(s)"
+
+#: src/bar.c:203
+msgid "_Save File(s)"
+msgstr "_Sauver le(s) Fichier(s)"
+
+#: src/bar.c:203
+msgid "Save File(s)"
+msgstr "Sauver le(s) Fichier(s)"
+
+#: src/bar.c:204
+msgid "_Force Saving File(s)"
+msgstr "_Forcer la Sauvegarde de(s) Fichier(s)"
+
+#: src/bar.c:204
+msgid "Force Saving File(s)"
+msgstr "Forcer la Sauvegarde de(s) Fichier(s)"
+
+#: src/bar.c:205
+msgid "Undo Last Changes"
+msgstr "Annuler les Derniers Changements"
+
+#: src/bar.c:206
+msgid "Redo Last Changes"
+msgstr "Refaire les Derniers Changements"
+
+#: src/bar.c:207
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
+
+#: src/bar.c:207
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: src/bar.c:209
+msgid "_Browser"
+msgstr "Sélec_teur"
+
+#: src/bar.c:210
+msgid "Go to _Home Directory"
+msgstr "Aller dans le Répertoire Personnel"
+
+#: src/bar.c:210
+msgid "Go to Home Directory"
+msgstr "Aller dans le Répertoire Personnel"
+
+#: src/bar.c:211
+msgid "Go to _Default Directory"
+msgstr "Aller dans le Répertoire par _Défaut"
+
+#: src/bar.c:211
+msgid "Go to Default Directory"
+msgstr "Aller dans le Répertoire par Défaut"
+
+#: src/bar.c:212
+msgid "Set _Current Path as Default"
+msgstr "Mettre le Chemin _Courant par Défaut"
+
+#: src/bar.c:212
+msgid "Set Current Path as Default"
+msgstr "Mettre le Chemin Courant par Défaut"
+
+#: src/bar.c:213
+msgid "Tree View | Artist-Album View"
+msgstr "Arborescence | Vue par Artiste-Album"
+
+#: src/bar.c:214
+msgid "Rename Directory ..."
+msgstr "Renommer le Répertoire ..."
+
+#: src/bar.c:215
+msgid "Reload Directory"
+msgstr "Recharger le Répertoire"
+
+#: src/bar.c:216 src/browser.c:3614
+msgid "Browse Directory with ..."
+msgstr "Parcourir le Répertoire avec ..."
+
+#: src/bar.c:217
+msgid "_Collapse Tree"
+msgstr "Refermer l'Arbre"
+
+#: src/bar.c:218
+msgid "_Refresh Tree"
+msgstr "_Rafraîchir l'Arbre"
+
+#: src/bar.c:220 src/bar.c:249
+msgid "S_canner"
+msgstr "S_canner"
+
+#: src/bar.c:221
+msgid "_Fill Tag(s) ..."
+msgstr "_Compléter le(s) Tag(s) ..."
+
+#: src/bar.c:221
+msgid "Fill Tag(s) ..."
+msgstr "Compléter le(s) Tag(s) ..."
+
+#: src/bar.c:222
+msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
+msgstr "_Renommer le(s) Fichier(s) et Répertoire(s) ..."
+
+#: src/bar.c:222
+msgid "Rename File(s) and Directory ..."
+msgstr "Renommer le(s) Fichier(s) et Répertoire(s) ..."
+
+#: src/bar.c:223
+msgid "_Process Field(s) ..."
+msgstr "_Traiter les Champs ..."
+
+#: src/bar.c:223
+msgid "Process Fields(s) ..."
+msgstr "Traiter les Champs ..."
+
+#: src/bar.c:225
+msgid "_Misc"
+msgstr "_Divers"
+
+#: src/bar.c:226
+msgid "Search _File(s) ..."
+msgstr "Rechercher le(s) _fichier(s) ..."
+
+#: src/bar.c:226
+msgid "Search File(s)..."
+msgstr "Rechercher le(s) fichier(s) ..."
+
+#: src/bar.c:227
+msgid "CD Data _Base Search ..."
+msgstr "Recherche CDD_B ..."
+
+#: src/bar.c:227
+msgid "CDDB Search ..."
+msgstr "Recherche CDDB ..."
+
+#: src/bar.c:228
+msgid "Load Filenames from TXT ..."
+msgstr "Charger les Noms des fichiers à partir d'un TXT ..."
+
+#: src/bar.c:229
+msgid "Write Playlist ..."
+msgstr "Ecrire Liste de Lecture ..."
+
+#: src/bar.c:230 src/bar.c:250 src/bar.c:251 src/bar.c:252
+msgid "Run Audio Player"
+msgstr "Lancer Lecteur Audio"
+
+#: src/bar.c:232
+msgid "_Settings"
+msgstr "Paramètre_s"
+
+#: src/bar.c:233
+msgid "_Preferences ..."
+msgstr "_Préférences ..."
+
+#: src/bar.c:233
+msgid "Preferences ..."
+msgstr "Préférences ..."
+
+#: src/bar.c:235
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#: src/bar.c:236
+msgid "_About"
+msgstr "_A Propos"
+
+#.
+#. * Following items are on toolbar but not on menu
+#.
+#: src/bar.c:242
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Arrêter l'action courante"
+
+#.
+#. * Popup menu's Actions
+#.
+#: src/bar.c:248
+msgid "_File Operations"
+msgstr "Opérations sur _Fichier"
+
+#: src/bar.c:253
+msgid "CDDB Search File(s)..."
+msgstr "Rechercher le(s) fichier(s) avec CDDB..."
+
+#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
+#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
+#: src/bar.c:257
+msgid "Clean Log"
+msgstr "Effacer le journal"
+
+#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Sub-directories"), NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
+#: src/bar.c:264
+msgid "Browse _Sub-directories"
+msgstr "Parcourir les _Sous-répertoires"
+
+#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL, _("Show Hidden Directories"), NULL, _("Show Hidden Directories"), G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild), FALSE },
+#: src/bar.c:267
+msgid "Show Hidden Directories"
+msgstr "Afficher les répertoires cachés"
+
+#: src/bar.c:269
+msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
+msgstr "Afficher l'arborescence / Afficher par Album et Artiste"
+
+#: src/bar.c:306
+#, c-format
+msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
+msgstr "Impossible de fusionner l'UI, erreur: %s\n"
+
+#: src/bar.c:406
+msgid "Ready to start..."
+msgstr "Prêt à  démarrer"
+
+#: src/browser.c:326
+msgid "New default path for files selected"
+msgstr "Un nouveau chemin par défaut a été sélectionné"
+
+#. Some files haven't been saved
+#. Some files aren't saved
+#: src/browser.c:713 src/easytag.c:4524 src/easytag.c:4544 src/easytag.c:4563
+msgid "Confirm..."
+msgstr "Confirmer..."
+
+#: src/browser.c:713
+msgid ""
+"Some files have been modified but not saved...\n"
+"Do you want to save them before changing the directory?"
+msgstr ""
+"Des fichiers ont été modifiés mais pas sauvés...\n"
+"Voulez-vous les sauver avant de changer de répertoire?"
+
+#: src/browser.c:827
+#, c-format
+msgid ""
+"The entered path is invalid!:\n"
+"%s\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Le chemin donné est incorrect!:\n"
+"%s\n"
+"(%s)"
+
+#. Log_Print(msg);
+#: src/browser.c:829 src/browser.c:3378 src/browser.c:3393 src/browser.c:3453
+#: src/browser.c:3488 src/browser.c:3514 src/browser.c:3958 src/browser.c:3971
+#: src/easytag.c:2581 src/easytag.c:2725 src/easytag.c:2757 src/easytag.c:2772
+#: src/easytag.c:2804 src/easytag.c:2842 src/easytag.c:2889 src/easytag.c:2911
+#: src/easytag.c:2929 src/easytag.c:3132 src/id3_tag.c:541 src/misc.c:1674
+#: src/picture.c:1082 src/prefs.c:1695 src/prefs.c:1797
+msgid "Error..."
+msgstr "Erreur..."
+
+#: src/browser.c:2016
+msgid "<All albums>"
+msgstr "<Tous les albums>"
+
+#: src/browser.c:2410
+#, c-format
+msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
+msgstr ""
+"Erreur: Recherche de %s, impossible de trouver le noeud %s dans l'arbre."
+
+#: src/browser.c:2777 src/cddb.c:436 src/cddb.c:723 src/misc.c:1914
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiste"
+
+#: src/browser.c:2777
+msgid "# Albums"
+msgstr "# Albums"
+
+#: src/browser.c:2777 src/browser.c:2778
+msgid "# Files"
+msgstr "# Fichiers"
+
+#: src/browser.c:2778 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724 src/misc.c:1915
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: src/browser.c:2798
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "Aller dans le Répertoire Parent"
+
+#: src/browser.c:2815
+msgid "Enter a directory to browse."
+msgstr "Entrer un répertoire à parcourir."
+
+#: src/browser.c:2890
+msgid "Tree"
+msgstr "Arborescence"
+
+#: src/browser.c:2933
+msgid "Artist & Album"
+msgstr "Artiste & Album"
+
+#: src/browser.c:3179
+msgid "Rename the directory"
+msgstr "Renommer le Répertoire"
+
+#: src/browser.c:3195
+#, c-format
+msgid "Rename the directory '%s' to : "
+msgstr "Renommer le répertoire '%s' en :"
+
+#: src/browser.c:3214 src/misc.c:1297
+msgid "Use mask :"
+msgstr "Utiliser le masque :"
+
+#: src/browser.c:3217
+msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
+msgstr "Si activé, les masques seront utilisés pour renommer le répertoire."
+
+#: src/browser.c:3236
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
+"rename the directory from tag fields."
+msgstr ""
+"Sélectionner ou taper un masque en utilisant les codes (voir la légende dans "
+"la fenêtre du scanner) pour renommer le répertoire d'après les champs du tag."
+
+#: src/browser.c:3256 src/misc.c:1317 src/misc.c:1414 src/scan.c:1941
+#: src/scan.c:2008 src/scan.c:2349
+msgid "Invalid Scanner Mask"
+msgstr "Masque de Scanner Invalide"
+
+#. Preview label
+#: src/browser.c:3262
+msgid "Rename directory preview..."
+msgstr "Apercu du renommeur de répertoires..."
+
+#: src/browser.c:3378
+msgid "You must type a directory name!"
+msgstr "Vous devez saisir un nom de répertoire!"
+
+#: src/browser.c:3393
+#, c-format
+msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
+msgstr ""
+"Impossible de convertir '%s' vers l'encodage du fichier. Utilisez un autre "
+"nom."
+
+#. TODO
+#. // The same directory already exists. So we ask if we want to move the files
+#. msg = g_strdup_printf(_("The directory already exists!\n(%s)\nDo you want "
+#. "to move the files?"),new_path_utf8);
+#. msgbox = msg_box_new(_("Confirm..."),msg,GTK_STOCK_DIALOG_QUESTION,
+#. BUTTON_NO,BUTTON_YES,0);
+#. g_free(msg);
+#. msg_box_hide_check_button(MSG_BOX(msgbox));
+#. button = msg_box_run(MSG_BOX(msgbox));
+#. gtk_widget_destroy(msgbox);
+#.
+#. switch (button)
+#. {
+#. case BUTTON_YES:
+#. // Here we must rename all files with the new location, and remove the directory
+#.
+#. Rename_File ()
+#.
+#. break;
+#. case BUTTON_NO:
+#. break;
+#. }
+#: src/browser.c:3451
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't rename because this directory name already exists!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Impossible de renommer car ce répertoire existe déjà !\n"
+"(%s)"
+
+#: src/browser.c:3486 src/browser.c:3512
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't rename directory \n"
+"'%s'\n"
+" to \n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Impossible de renommer le répertoire \n"
+"'%s'\n"
+" par: \n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+
+#: src/browser.c:3555
+msgid "Directory renamed"
+msgstr "Répertoire renommé"
+
+#: src/browser.c:3633 src/browser.c:3793
+msgid "Program to run :"
+msgstr "Programme à  lancer :"
+
+#: src/browser.c:3645
+msgid ""
+"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
+msgstr ""
+"Entrez le programme à lancer. Il recevra en paramètre le répertoire courant."
+
+#: src/browser.c:3774
+msgid "Open File with ..."
+msgstr "Ouvrir le Fichier avec ..."
+
+#: src/browser.c:3805
+msgid ""
+"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
+msgstr ""
+"Entrez le programme à lancer. Il recevra en paramètre le fichier courant."
+
+#: src/browser.c:3958
+msgid "You must type a program name!"
+msgstr "Vous devez saisir un nom de programme!"
+
+#: src/browser.c:3970 src/misc.c:897
+#, c-format
+msgid "The program '%s' can't be found!"
+msgstr "Le programme '%s' n'a pas été trouvé!"
+
+#: src/browser.c:4019 src/misc.c:943
+#, c-format
+msgid "Can't execute %s (error %d)!\n"
+msgstr "Impossible d'exécuter %s (erreur %d)!\n"
+
+#: src/browser.c:4038 src/misc.c:982
+msgid "Can't fork another process!\n"
+msgstr "Ne peut lancer un processus fils!\n"
+
+#: src/browser.c:4072
+#, c-format
+msgid "Executed command : '%s %s'"
+msgstr "Commande exécutée : '%s %s'"
+
+#: src/cddb.c:228
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Artiste / Album"
+
+#: src/cddb.c:228
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
+#: src/cddb.c:229 src/cddb.c:438
+msgid "Track Name"
+msgstr "Nom de Piste"
+
+#: src/cddb.c:229
+msgid "Time"
+msgstr "Durée"
+
+#: src/cddb.c:240
+msgid "CD Data Base Search"
+msgstr "Recherche Base de Données CD"
+
+#.
+#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
+#.
+#: src/cddb.c:272
+msgid "Automatic Search"
+msgstr "Recherche Automatique"
+
+#: src/cddb.c:284
+msgid "Request CD database :"
+msgstr "Interroger la base de CD :"
+
+#: src/cddb.c:294
+msgid ""
+"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
+"is important!) to generate the CddbID."
+msgstr ""
+"Interroger automatiquement la base CDDB à partir des fichiers sélectionnés "
+"pour générer le CddbID (l'ordre des fichiers est important!)"
+
+#: src/cddb.c:304 src/cddb.c:414
+msgid "Stop the search ..."
+msgstr "Arrêter la recherche ..."
+
+#. Check box to run the scanner
+#: src/cddb.c:311
+msgid "Use local Cddb"
+msgstr "Utiliser Cddb local"
+
+#: src/cddb.c:314 src/cddb.c:768
+msgid ""
+"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
+"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+msgstr ""
+"En activant cette option, après le chargement des champs, le scanner courant "
+"sera exécuté (la fenêtre des scanners doit être ouverte)."
+
+#.
+#. * 2 - Page for manual search
+#.
+#: src/cddb.c:359
+msgid "Manual Search"
+msgstr " Recherche Manuelle"
+
+#: src/cddb.c:374
+msgid "Words :"
+msgstr "Mots :"
+
+#: src/cddb.c:386
+msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
+msgstr "Entrez les mots à rechercher (séparés par un espace ou un '+')"
+
+#.
+#. * Search options
+#.
+#: src/cddb.c:426
+msgid "Search In :"
+msgstr "Rechercher dans :"
+
+#: src/cddb.c:434
+msgid "All Fields"
+msgstr "Tous les Champs"
+
+#: src/cddb.c:439 src/picture.c:798 src/prefs.c:757
+msgid "Other"
+msgstr "Autres"
+
+#: src/cddb.c:461
+msgid "All Categories"
+msgstr "Toutes les Catégories"
+
+#: src/cddb.c:463
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: src/cddb.c:464
+msgid "Classical"
+msgstr "Classique"
+
+#: src/cddb.c:465
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: src/cddb.c:466
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+#: src/cddb.c:467
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#.
+#. * Misc
+#.
+#: src/cddb.c:468 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237
+msgid "Misc"
+msgstr "Divers"
+
+#: src/cddb.c:469
+msgid "Newage"
+msgstr "Newage"
+
+#: src/cddb.c:470
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: src/cddb.c:471
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: src/cddb.c:472
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Soundtrack"
+
+#: src/cddb.c:509
+msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
+msgstr "inclus : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
+
+#: src/cddb.c:510
+msgid "movies, shows"
+msgstr "films, shows"
+
+#: src/cddb.c:511
+msgid "others that do not fit in the above categories"
+msgstr "tous ceux qui ne correspondent pas aux autres catégories"
+
+#. Button to display/hide the categories
+#: src/cddb.c:514
+msgid " Categories "
+msgstr " Catégories "
+
+#.
+#. * Results command
+#.
+#: src/cddb.c:522
+msgid "Results :"
+msgstr "Résultats :"
+
+#: src/cddb.c:529 src/misc.c:1966
+msgid "Search :"
+msgstr "Rechercher :"
+
+#: src/cddb.c:542
+msgid "Enter the words to search in the list below"
+msgstr "Entrez les mots à rechercher dans la liste du dessous"
+
+#: src/cddb.c:554
+msgid "Search Next"
+msgstr " Rechercher le suivant"
+
+#: src/cddb.c:560
+msgid "Search Previous"
+msgstr "Rechercher le précédent"
+
+#: src/cddb.c:571
+msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
+msgstr ""
+"Afficher seulement les lignes rouges (ou afficher toutes les lignes) dans la "
+"liste 'Artiste / Album'"
+
+#: src/cddb.c:577 src/cddb.c:1503
+msgid "Unselect all lines"
+msgstr "Désélectionner toutes les lignes"
+
+#: src/cddb.c:583
+msgid "Invert lines selection"
+msgstr "Inverser la sélection des lignes"
+
+#: src/cddb.c:589 src/cddb.c:1499
+msgid "Select all lines"
+msgstr "Sélectionner toutes les lignes"
+
+#: src/cddb.c:702
+msgid ""
+"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
+"no line is selected.\n"
+"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
+msgstr ""
+"Sélectionner les lignes à 'appliquer' dans la liste des fichiers. Note : "
+"toutes les lignes seront traitées si aucune n'est sélectionnée.\n"
+"Vous pouvez aussi réorganiser les lignes de cette liste avant d'utiliser le "
+"bouton 'Appliquer'."
+
+#.
+#. * Apply results to fields...
+#.
+#: src/cddb.c:712
+msgid "Set Into :"
+msgstr "Mettre dans :"
+
+#: src/cddb.c:719
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: src/cddb.c:721 src/misc.c:1912
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom de Fichier"
+
+#: src/cddb.c:722 src/misc.c:1913
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: src/cddb.c:725 src/misc.c:1917
+msgid "Year"
+msgstr "Année"
+
+#: src/cddb.c:726
+msgid "Track #"
+msgstr "N° Piste"
+
+#: src/cddb.c:727
+msgid "# Tracks"
+msgstr "Nbr Pistes"
+
+#: src/cddb.c:728 src/misc.c:1919
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#. Check box to run the scanner
+#: src/cddb.c:765 src/misc.c:2825
+msgid "Run the current scanner for each file"
+msgstr "Exécuter le scanner courant pour chaque fichier"
+
+#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
+#: src/cddb.c:772
+msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
+msgstr "Correspondance des lignes avec DLM"
+
+#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
+#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
+#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
+#: src/cddb.c:777 src/prefs.c:1318
+msgid ""
+"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-"
+"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file "
+"name in the current folder, and to select the best match. This will be used "
+"when selecting the corresponding audio file, or applying cddb results, "
+"instead of using directly the position order."
+msgstr ""
+"En activant cette option, l'algorithme Levenshtein (DLM : Damerau-"
+"Levenshtein Metric) sera utilisé pour identifier la meilleure correspondance "
+"entre les titres CDDB et les noms de fichier du répertoire courant. Cela "
+"sera utilisé pour sélectionner le fichier audio correspondant, ou lors du "
+"chargement des résultats CDDB au lieu de se baser sur la position."
+
+#: src/cddb.c:789
+msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
+msgstr ""
+"Charger les lignes sélectionnées ou toutes les lignes (si aucune n'est "
+"sélectionnée)"
+
+#: src/cddb.c:798 src/misc.c:2209
+msgid "Ready to search..."
+msgstr "Prêt à chercher..."
+
+#: src/cddb.c:1319
+#, c-format
+msgid ""
+"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
+msgstr ""
+"Album: '%s', artiste: '%s', durée: '%s', année: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
+
+#: src/cddb.c:1507
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Inverser la sélection"
+
+#: src/cddb.c:1514
+msgid "Sort by Track Number"
+msgstr "Classer par Numéro de Piste"
+
+#: src/cddb.c:1518
+msgid "Sort by Track Name"
+msgstr "Classer par Nom de Piste"
+
+#: src/cddb.c:1615
+#, c-format
+msgid "Resolving host '%s' ..."
+msgstr "Obtention de l'hôte '%s' ..."
+
+#: src/cddb.c:1623
+#, c-format
+msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!"
+msgstr "Impossible d'obtenir l'hôte '%s' (%s)!"
+
+#: src/cddb.c:1638
+#, c-format
+msgid "Can't create a new socket (%s)!"
+msgstr "ERREUR: Impossible de créer un nouveau socket (%s)!"
+
+#. Open connection to the server
+#: src/cddb.c:1652
+#, c-format
+msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..."
+msgstr "Connexion en cours sur l'hôte '%s' (port '%d') ..."
+
+#: src/cddb.c:1659
+#, c-format
+msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!"
+msgstr "Impossible de se connecter sur l'hôte '%s' (%s)"
+
+#: src/cddb.c:1665
+#, c-format
+msgid "Connected to host '%s'"
+msgstr "Connecté sur l'hôte '%s'"
+
+#: src/cddb.c:1748
+#, c-format
+msgid "Receiving data (%s) ..."
+msgstr "Réception des données (%s) ..."
+
+#: src/cddb.c:1758
+#, c-format
+msgid "Error when reading cddb response (%s)!"
+msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse cddb (%s)!"
+
+#: src/cddb.c:1765
+#, c-format
+msgid "Can't create file '%s' (%s)"
+msgstr "Impossible de créer le fichier '%s' (%s)"
+
+#: src/cddb.c:1808 src/misc.c:2980 src/setting.c:1301
+#, c-format
+msgid "Can't open file '%s' (%s)"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s' (%s)"
+
+#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
+#. Send the request
+#: src/cddb.c:2238 src/cddb.c:2547 src/cddb.c:3360
+msgid "Sending request ..."
+msgstr "Envoi de la requête ..."
+
+#: src/cddb.c:2242 src/cddb.c:2551 src/cddb.c:3097 src/cddb.c:3364
+#, c-format
+msgid "Can't send the request (%s)!"
+msgstr "Impossible d'envoyer la requête (%s)!"
+
+#.
+#. * Read the answer
+#.
+#. Read the answer
+#: src/cddb.c:2264 src/cddb.c:3110 src/cddb.c:3373
+msgid "Receiving data ..."
+msgstr "Réception des données ..."
+
+#: src/cddb.c:2271 src/cddb.c:2580 src/cddb.c:3117 src/cddb.c:3380
+msgid "The server returned a wrong answer!"
+msgstr "Le serveur a retourné une mauvaise réponse!"
+
+#: src/cddb.c:2285 src/cddb.c:2596 src/cddb.c:3132 src/cddb.c:3395
+#, c-format
+msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
+msgstr "Le serveur a retourné une mauvaise réponse! (%s)"
+
+#: src/cddb.c:2423
+msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
+msgstr "Désolé, mais la recherche web est désactivée pour l'instant"
+
+#: src/cddb.c:2425 src/cddb.c:2759
+#, c-format
+msgid "Found %d matching album(s)"
+msgstr "Trouvé(s) %d album(s) correspondant(s)"
+
+#: src/cddb.c:2568
+#, c-format
+msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..."
+msgstr "Réception des données de la page %d (album %d/%d)..."
+
+#: src/cddb.c:2570
+#, c-format
+msgid "Receiving data of page %d ..."
+msgstr "Réception des données de la page %d ..."
+
+#: src/cddb.c:2733
+msgid "More results to load ..."
+msgstr "D'autres résultats à charger ..."
+
+#: src/cddb.c:2855
+msgid "No file selected!"
+msgstr "Aucun fichier sélectionné!"
+
+#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
+#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
+#: src/cddb.c:2863
+msgid "More than 99 files selected! Can't send request!"
+msgstr "Plus de 99 fichiers sélectionnés! Impossible d'envoyer la requête!"
+
+#: src/cddb.c:2869
+#, c-format
+msgid "%d file(s) selected!"
+msgstr "%d fichier(s) sélectionné(s)!"
+
+#: src/cddb.c:2945
+msgid "Local CD search..."
+msgstr "Recherche CD locale ..."
+
+#: src/cddb.c:2945
+msgid ""
+"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n"
+"Fill it in the preferences window."
+msgstr ""
+"Le répertoire pour la 'Base de CD locale' n'a pas été définie!\n"
+"Renseignez le dans la fenêtre des préférences."
+
+#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
+#: src/cddb.c:3087
+#, c-format
+msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..."
+msgstr "Envoi de la requête (CddbId: %s, #pistes: %d, Longueur disque: %d) ..."
+
+#: src/cddb.c:3231
+#, c-format
+msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'"
+msgstr "Trouvé(s) %d album(s) correspondant(s) pour le DiscID '%s'"
+
+#: src/cddb.c:3327
+#, c-format
+msgid "Can't load file: '%s' (%s)!"
+msgstr "Impossible de charger le fichier '%s' (%s)!"
+
+#. Load the track list of the album
+#: src/cddb.c:3576
+msgid "Loading album track list ..."
+msgstr "Chargement de la liste des pistes de l'album ..."
+
+#: src/cddb.c:3751
+#, c-format
+msgid ""
+"Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the "
+"list of files!\n"
+"\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"Attention, vous allez charger %d lignes des résultats CDDB vers %d lignes "
+"dans la liste des fichiers!\n"
+"\n"
+"Voulez-vous continuer ?"
+
+#: src/cddb.c:3754
+msgid "Write Tag from CDDB..."
+msgstr "Ecriture des Tags à partir de CDDB..."
+
+#: src/charset.c:49
+msgid "Arabic (IBM-864)"
+msgstr "Arabe (IBM-864)"
+
+#: src/charset.c:50
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
+
+#: src/charset.c:51
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arabe (Windows-1256)"
+
+#: src/charset.c:52
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
+
+#: src/charset.c:53
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltique (ISO-8859-4)"
+
+#: src/charset.c:54
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Baltique (Windows-1257)"
+
+#: src/charset.c:55
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
+
+#: src/charset.c:56
+msgid "Central European (IBM-852)"
+msgstr "Europe centrale (IBM-852)"
+
+#: src/charset.c:57
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
+
+#: src/charset.c:58
+msgid "Central European (Windows-1250)"
+msgstr "Europe centrale (Windows-1250)"
+
+#: src/charset.c:59
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
+
+#: src/charset.c:60
+msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
+msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
+
+#: src/charset.c:61
+msgid "Chinese Traditional (Big5)"
+msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
+
+#: src/charset.c:62
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
+msgstr "Chinois traditionnel (Big5-HKSCS)"
+
+#: src/charset.c:63
+msgid "Cyrillic (IBM-855)"
+msgstr "Cyrillique (IBM-855)"
+
+#: src/charset.c:64
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
+
+#: src/charset.c:65
+msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
+msgstr "Cyrillique (ISO-IR-111)"
+
+#: src/charset.c:66
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
+
+#: src/charset.c:67
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
+
+#: src/charset.c:68
+msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
+msgstr "Cyrillique / Russe (CP-866)"
+
+#: src/charset.c:69
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Cyrillique / Ukrainien (KOI8-U)"
+
+#: src/charset.c:70
+msgid "English (US-ASCII)"
+msgstr "Anglais (US-ASCII)"
+
+#: src/charset.c:71
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
+
+#: src/charset.c:72
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Grec (Windows-1253)"
+
+#: src/charset.c:73
+msgid "Hebrew (IBM-862)"
+msgstr "Hébreu (IBM-862)"
+
+#: src/charset.c:74
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
+
+#: src/charset.c:75
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonais (EUC-JP)"
+
+#: src/charset.c:76
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
+
+#: src/charset.c:77
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
+
+#: src/charset.c:78
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coréen (EUC-KR)"
+
+#: src/charset.c:79
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
+
+#: src/charset.c:80
+msgid "South European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Europe du sud (ISO-8859-3)"
+
+#: src/charset.c:81
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Thaï (TIS-620)"
+
+#: src/charset.c:82
+msgid "Turkish (IBM-857)"
+msgstr "Turc (IBM-857)"
+
+#: src/charset.c:83
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
+
+#: src/charset.c:84
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turc (Windows-1254)"
+
+#. {N_("Unicode (UTF-7)"), "UTF-7" },
+#: src/charset.c:86
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"), "UTF-16BE" },
+#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"), "UTF-16LE" },
+#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"), "UTF-32BE" },
+#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"), "UTF-32LE" },
+#: src/charset.c:93
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamien (VISCII)"
+
+#: src/charset.c:94
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamien (Windows-1258)"
+
+#: src/charset.c:95
+msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hébreu visuel (ISO-8859-8)"
+
+#: src/charset.c:96
+msgid "Western (IBM-850)"
+msgstr "Occidental (IBM-850)"
+
+#: src/charset.c:97
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
+
+#: src/charset.c:98
+msgid "Western (ISO-8859-15)"
+msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
+
+#: src/charset.c:99
+msgid "Western (Windows-1252)"
+msgstr "Occidental (Windows-1252)"
+
+#: src/charset.c:542
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n"
+msgstr "Le nom de fichier '%s' n'a pas pu être converti en UTF-8 (%s).\n"
+
+#: src/charset.c:543 src/charset.c:642 src/charset.c:706
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "UTF-8 Invalide"
+
+#: src/charset.c:641
+#, c-format
+msgid ""
+"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)\n"
+msgstr ""
+"La chaine UTF-8 '%s' n'a pas pu être convertie vers l'encodage du fichier (%"
+"s)\n"
+
+#: src/charset.c:705
+#, c-format
+msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n"
+msgstr "La chaîne '%s' n'a pas pu être convertie en UTF-8 (%s).\n"
+
+#. Starting messages
+#: src/easytag.c:177
+#, c-format
+msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ..."
+msgstr "Démarrage de EasyTAG %s (PId: %d) ..."
+
+#: src/easytag.c:179
+#, c-format
+msgid "Currently using libid3tag version %s ..."
+msgstr "Version de libid3tag utilisée: %s ..."
+
+#: src/easytag.c:182
+#, c-format
+msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ..."
+msgstr "Version de id3lib utilisée: %d.%d.%d ..."
+
+#: src/easytag.c:189
+#, c-format
+msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'"
+msgstr "Variable EASYTAGLANG non définie. Paramétrage de la locale à : '%s'"
+
+#: src/easytag.c:191
+#, c-format
+msgid "Setting locale : '%s'"
+msgstr "Paramétrage de la locale à '%s'"
+
+#: src/easytag.c:195
+#, c-format
+msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')..."
+msgstr "Locale utilisée '%s' (et éventuellement '%s')..."
+
+#: src/easytag.c:211
+#, c-format
+msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n"
+msgstr "%s %s par %s (compilé le %s, %s)\n"
+
+#: src/easytag.c:213
+#, c-format
+msgid "Web Page: %s"
+msgstr "Page Web: %s"
+
+#: src/easytag.c:288
+#, c-format
+msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
+msgstr "Paramètre au chemin '%s' inconnu\n"
+
+#.
+#. * Browser
+#.
+#: src/easytag.c:402 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146
+msgid "Browser"
+msgstr "Sélecteur"
+
+#: src/easytag.c:424 src/et_core.c:2605
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+#: src/easytag.c:450
+msgid "Read Only File"
+msgstr "Fichier en Lecture Seule"
+
+#: src/easytag.c:453
+msgid "File Link Broken"
+msgstr "Fichier Introuvable"
+
+#. Default values are MPs data
+#. MPEG, Layer versions
+#: src/easytag.c:467 src/easytag.c:4046 src/mpeg_header.c:354
+msgid "MPEG"
+msgstr "MPEG"
+
+#: src/easytag.c:469 src/easytag.c:4047
+msgid "?, Layer ?"
+msgstr "?, Layer ?"
+
+#: src/easytag.c:474
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Débit:"
+
+#: src/easytag.c:476 src/easytag.c:4048
+msgid "? kb/s"
+msgstr "? kb/s"
+
+#: src/easytag.c:481
+msgid "Freq:"
+msgstr "Fréq:"
+
+#: src/easytag.c:483 src/easytag.c:4049
+msgid "? Hz"
+msgstr "? Hz"
+
+#. Mode
+#: src/easytag.c:491 src/easytag.c:4050 src/mpeg_header.c:377
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mode:"
+
+#: src/easytag.c:493 src/easytag.c:507 src/easytag.c:4051 src/easytag.c:4052
+#: src/easytag.c:4053
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: src/easytag.c:498
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille:"
+
+#: src/easytag.c:500
+msgid "? kb"
+msgstr "? ko"
+
+#: src/easytag.c:505
+msgid "Time:"
+msgstr "Durée:"
+
+#. Main Frame
+#: src/easytag.c:551 src/et_core.c:2543
+msgid "Tag"
+msgstr "Tag"
+
+#.
+#. * 1 - Page for common tag fields
+#.
+#: src/easytag.c:573
+msgid "Common"
+msgstr "Général"
+
+#. Title
+#: src/easytag.c:585
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre:"
+
+#: src/easytag.c:598
+msgid "Tag selected files with this title"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec ce titre"
+
+#. Artist
+#: src/easytag.c:605
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artiste:"
+
+#: src/easytag.c:617
+msgid "Tag selected files with this artist"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec cet artiste"
+
+#. Album
+#: src/easytag.c:623
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: src/easytag.c:636
+msgid "Tag selected files with this album name"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec cet album"
+
+#. Disc Number
+#: src/easytag.c:642
+msgid "CD:"
+msgstr "CD:"
+
+#: src/easytag.c:658
+msgid "Tag selected files with this disc number"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec ce numéro de disque"
+
+#. Year
+#: src/easytag.c:664
+msgid "Year:"
+msgstr "Année:"
+
+#: src/easytag.c:681
+msgid "Tag selected files with this year"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec cette année"
+
+#: src/easytag.c:693
+msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
+msgstr ""
+"Renumérote les pistes sélectionnées séquentiellement. Et redémarre à 01 dans "
+"chaque répertoire."
+
+#. To have enought space to display the icon
+#. To have enought space to display the icon
+#: src/easytag.c:702
+msgid "Track #:"
+msgstr "Piste N°:"
+
+#: src/easytag.c:728
+msgid ""
+"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
+"selected tracks."
+msgstr ""
+"Mettre le nombre de fichiers, présents dans le répertoire, pour les pistes "
+"sélectionnées"
+
+#: src/easytag.c:747
+msgid "Tag selected files with this number of tracks"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec ce nombre de pistes"
+
+#. Genre
+#: src/easytag.c:753
+msgid "Genre:"
+msgstr "Genre:"
+
+#: src/easytag.c:778
+msgid "Tag selected files with this genre"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec ce genre"
+
+#. Comment
+#: src/easytag.c:784
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comment.:"
+
+#: src/easytag.c:808
+msgid "Tag selected files with this comment"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec ce commentaire"
+
+#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
+#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
+#. Composer (name of the composers)
+#: src/easytag.c:817
+msgid "Composer:"
+msgstr "Compositeur:"
+
+#: src/easytag.c:829
+msgid "Tag selected files with this composer"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec ce compositeur"
+
+#. Original Artist / Performer
+#: src/easytag.c:836
+msgid "Orig. Artist:"
+msgstr "Artiste Orig.:"
+
+#: src/easytag.c:848
+msgid "Tag selected files with this original artist"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec cet artiste original"
+
+#. Copyright
+#: src/easytag.c:855
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: src/easytag.c:867
+msgid "Tag selected files with this copyright"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec ce copyright"
+
+#. URL
+#: src/easytag.c:874
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/easytag.c:886
+msgid "Tag selected files with this URL"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec cette URL"
+
+#. Encoded by
+#: src/easytag.c:893
+msgid "Encoded by:"
+msgstr "Encodeur:"
+
+#: src/easytag.c:905
+msgid "Tag selected files with this encoder name"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec ce nom d'encodeur"
+
+#.
+#. * 2 - Page for extra tag fields
+#.
+#: src/easytag.c:965
+msgid "Pictures"
+msgstr "Images"
+
+#. Picture
+#: src/easytag.c:976
+msgid "Pictures:"
+msgstr "Images:"
+
+#: src/easytag.c:996
+msgid "You can use drag and drop to add picture."
+msgstr "Vous pouvez utiliser le Drag and Drop pour ajouter des images."
+
+#: src/easytag.c:1034
+msgid "Tag selected files with these pictures"
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec ces images"
+
+#: src/easytag.c:1044
+msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
+msgstr "Effacer les images sélectionnées, sinon toutes."
+
+#: src/easytag.c:1050
+msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
+msgstr "Ajouter des images au tag (le Drag and Drop est supporté)."
+
+#: src/easytag.c:1060
+msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
+msgstr "Sauvegarder les fichiers sélectionnés sur le disque dur."
+
+#: src/easytag.c:1067
+msgid "Set properties of the selected pictures."
+msgstr "Définir les propriétés des images sélectionnées."
+
+#: src/easytag.c:1147
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with title '%s'."
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec le titre '%s'."
+
+#: src/easytag.c:1149
+msgid "Removed title from selected files."
+msgstr "Le titre a été supprimé dans les fichiers sélectionnés."
+
+#: src/easytag.c:1166
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec l'artiste '%s'."
+
+#: src/easytag.c:1168
+msgid "Removed artist from selected files."
+msgstr "L'artiste a été supprimé dans les fichiers sélectionnés."
+
+#: src/easytag.c:1185
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with album '%s'."
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec l'album '%s'."
+
+#: src/easytag.c:1187
+msgid "Removed album name from selected files."
+msgstr "L'album a été supprimé dans les fichiers sélectionnés."
+
+#: src/easytag.c:1204
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec le numéro de disque '%s'."
+
+#: src/easytag.c:1206
+msgid "Removed disc number from selected files."
+msgstr "Le numéro de disque a été supprimé dans les fichiers sélectionnés."
+
+#: src/easytag.c:1223
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with year '%s'."
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec l'année '%s'."
+
+#: src/easytag.c:1225
+msgid "Removed year from selected files."
+msgstr "L'année a été supprimée dans les fichiers sélectionnés."
+
+#: src/easytag.c:1253 src/easytag.c:1349
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
+msgstr ""
+"Les fichiers sélectionnés sont taggés avec un numéro de piste du type 'xx/%"
+"s'."
+
+#: src/easytag.c:1256
+msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
+msgstr ""
+"Les fichiers sélectionnés sont taggés avec un numéro de piste du type 'xx'."
+
+#: src/easytag.c:1260 src/easytag.c:1352
+msgid "Removed track number from selected files."
+msgstr "La piste a été supprimée dans les fichiers sélectionnés."
+
+#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
+#: src/easytag.c:1318
+msgid "Selected tracks numbered sequentially."
+msgstr "Les pistes sélectionnées ont été renumérotées!"
+
+#: src/easytag.c:1370
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec le genre '%s'."
+
+#: src/easytag.c:1372
+msgid "Removed genre from selected files."
+msgstr "Le genre a été supprimé dans les fichiers sélectionnés."
+
+#: src/easytag.c:1396
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec le commentaire '%s'."
+
+#: src/easytag.c:1398
+msgid "Removed comment from selected files."
+msgstr "Le commentaire a été supprimé dans les fichiers sélectionnés."
+
+#: src/easytag.c:1415
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec le compositeur '%s'."
+
+#: src/easytag.c:1417
+msgid "Removed composer from selected files."
+msgstr "Le compositeur a été supprimé dans les fichiers sélectionnés."
+
+#: src/easytag.c:1434
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec l'artiste original '%s'."
+
+#: src/easytag.c:1436
+msgid "Removed original artist from selected files."
+msgstr "L'artiste original a été supprimé dans les fichiers sélectionnés."
+
+#: src/easytag.c:1453
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec le copyright '%s'."
+
+#: src/easytag.c:1455
+msgid "Removed copyright from selected files."
+msgstr "Le copyright a été supprimé dans les fichiers sélectionnés."
+
+#: src/easytag.c:1472
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec l'URL '%s'."
+
+#: src/easytag.c:1474
+msgid "Removed URL from selected files."
+msgstr "L'URL a été supprimée dans les fichiers sélectionnés."
+
+#: src/easytag.c:1491
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec le nom de l'encodeur '%s'."
+
+#: src/easytag.c:1493
+msgid "Removed encoder name from selected files."
+msgstr "Le nom de l'encodeur a été supprimé dans les fichiers sélectionnés."
+
+#: src/easytag.c:1528
+msgid "Selected files tagged with pictures."
+msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec ces images."
+
+#: src/easytag.c:1530
+msgid "Removed pictures from selected files."
+msgstr "Les images ont été supprimées des fichiers sélectionnés."
+
+#: src/easytag.c:1763
+msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
+msgstr "Sélectionner le Mode et le Masque, et refaire la même action"
+
+#: src/easytag.c:1818
+msgid "All tags have been scanned"
+msgstr "Tous les tags ont été scannés"
+
+#: src/easytag.c:1875
+msgid "All tags have been removed"
+msgstr "Tous les tags ont été supprimés"
+
+#: src/easytag.c:2166 src/easytag.c:2189
+msgid "All files have been saved..."
+msgstr "Tous les fichiers ont été sauvés..."
+
+#: src/easytag.c:2187
+msgid "Files have been partially saved..."
+msgstr "Les fichiers ont été partiellement sauvés..."
+
+#: src/easytag.c:2334
+msgid "Files have been partially deleted..."
+msgstr "Les fichiers ont été partiellement effacés..."
+
+#: src/easytag.c:2336
+msgid "All files have been deleted..."
+msgstr "Tous les fichiers ont été effacés..."
+
+#: src/easytag.c:2408
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to write the tag of file\n"
+"'%s' ?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous écrire le tag du fichier\n"
+"'%s' ?"
+
+#: src/easytag.c:2412 src/easytag.c:2417
+msgid "Write Tag..."
+msgstr "Ecriture des Tags..."
+
+#. Directories and filename changed
+#: src/easytag.c:2474
+msgid "Rename File and Directory..."
+msgstr "Renommer le Fichier et le Répertoire..."
+
+#: src/easytag.c:2475
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to rename the file and directory \n"
+"'%s'\n"
+"to \n"
+"'%s' ?"
+msgstr ""
+"Voulez vous renommer le fichier et le répertoire \n"
+"'%s'\n"
+"par \n"
+"'%s' ?"
+
+#. Only directories changed
+#: src/easytag.c:2480
+msgid "Rename Directory..."
+msgstr "Renommer le Répertoire..."
+
+#: src/easytag.c:2481
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to rename the directory \n"
+"'%s'\n"
+"to \n"
+"'%s' ?"
+msgstr ""
+"Voulez vous renommer le répertoire \n"
+"'%s'\n"
+"par \n"
+"'%s' ?"
+
+#. Only filename changed
+#: src/easytag.c:2487
+msgid "Rename File..."
+msgstr "Renommer le Fichier..."
+
+#: src/easytag.c:2488
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to rename the file \n"
+"'%s'\n"
+"to \n"
+"'%s' ?"
+msgstr ""
+"Voulez vous renommer le fichier \n"
+"'%s'\n"
+"par \n"
+"'%s' ?"
+
+#: src/easytag.c:2557
+#, c-format
+msgid "Writing tag of '%s'"
+msgstr "Ecriture du tag de '%s'"
+
+#: src/easytag.c:2563
+msgid "Tag(s) written"
+msgstr "Tag(s) écrit"
+
+#. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)'
+#: src/easytag.c:2572 src/easytag.c:2577
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't write tag in file '%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Impossible d'écrire le tag du fichier '%s'!\n"
+"(%s)"
+
+#: src/easytag.c:2703
+#, c-format
+msgid "Renaming file '%s'"
+msgstr "Renomme le fichier '%s'"
+
+#. Renaming file to the temporary filename has failed
+#. Renaming file from the temporary filename has failed
+#: src/easytag.c:2723 src/easytag.c:2755 src/easytag.c:2927
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't rename file '%s'\n"
+" to \n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Impossible de renommer le fichier '%s'\n"
+" par: \n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+
+#: src/easytag.c:2731 src/easytag.c:2763 src/easytag.c:2778 src/easytag.c:2935
+msgid "File(s) not renamed..."
+msgstr "Fichier(s) non renommé(s)..."
+
+#: src/easytag.c:2770
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't rename file \n"
+"'%s'\n"
+"because the following file already exists:\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Impossible de renommer le fichier \n"
+"%s\n"
+"car ce fichier existe déjà :\n"
+"%s"
+
+#: src/easytag.c:2802
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't create target directory\n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le répertoire cible :\n"
+"'%s'\n"
+"(%s)"
+
+#. Renaming file has succeeded
+#: src/easytag.c:2824
+#, c-format
+msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
+msgstr "Fichier '%s' renommé en '%s'"
+
+#: src/easytag.c:2830
+msgid "File(s) renamed..."
+msgstr "Fichier(s) renommé(s)..."
+
+#: src/easytag.c:2840 src/easytag.c:2887
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't remove old directory\n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Impossible d'effacer l'ancien répertoire\n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+
+#. Renaming file has succeeded
+#: src/easytag.c:2871
+#, c-format
+msgid "Moved file '%s' to '%s'"
+msgstr "Fichier '%s' déplacé vers '%s'"
+
+#: src/easytag.c:2877
+msgid "File(s) moved..."
+msgstr "Fichier(s) déplacé(s)..."
+
+#. Moving file has failed
+#: src/easytag.c:2909
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't move file '%s'\n"
+" to \n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Impossible de déplacer le fichier '%s'\n"
+" vers \n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+
+#: src/easytag.c:2917
+msgid "File(s) not moved..."
+msgstr "Fichier(s) non déplacé(s)..."
+
+#: src/easytag.c:2969
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to delete definitively the file\n"
+"'%s' ?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous réellement effacer définitivement le fichier\n"
+"'%s' ?"
+
+#: src/easytag.c:2972 src/easytag.c:2976
+msgid "Delete File..."
+msgstr "Effacer le Fichier..."
+
+#: src/easytag.c:2998
+#, c-format
+msgid "File '%s' deleted"
+msgstr "Fichier: '%s' effacé"
+
+#: src/easytag.c:3131
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't read directory :\n"
+"'%s'\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Impossible de lire le répertoire :\n"
+"'%s'\n"
+"(%s)"
+
+#. Read the directory recursively
+#: src/easytag.c:3152
+msgid "Search in progress..."
+msgstr "Recherche en cours..."
+
+#: src/easytag.c:3169 src/et_core.c:2612
+#, c-format
+msgid "File: '%s'"
+msgstr "Fichier: '%s'"
+
+#: src/easytag.c:3219
+#, c-format
+msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
+msgstr "Trouvé(s) %d fichier(s) dans ce répertoire et sous répertoires."
+
+#: src/easytag.c:3221
+#, c-format
+msgid "Found %d file(s) in this directory."
+msgstr "Trouvé(s) %d fichier(s) dans ce répertoire."
+
+#. And refresh the number of files in this directory
+#: src/easytag.c:3234 src/et_core.c:2696
+#, c-format
+msgid "%u file(s)"
+msgstr "%u fichier(s)"
+
+#: src/easytag.c:3240
+msgid "No file found in this directory and subdirectories!"
+msgstr "Aucun fichier trouvé dans ce répertoire et sous répertoires!"
+
+#: src/easytag.c:3242
+msgid "No file found in this directory!"
+msgstr "Aucun fichier trouvé dans ce répertoire!"
+
+#: src/easytag.c:3328
+msgid "Searching..."
+msgstr "Recherche en cours..."
+
+#. Button to stop...
+#: src/easytag.c:3348
+msgid " STOP the search... "
+msgstr " ARRETER la recherche... "
+
+#. Open the last selected scanner
+#: src/easytag.c:4073
+msgid "Select a directory to browse!"
+msgstr "Séléctionner un répertoire à parcourir!"
+
+#. Menu items
+#: src/easytag.c:4209
+msgid "Tag selected files with this field"
+msgstr "Tagger les fichiers sélectionnés avec ce champ"
+
+#: src/easytag.c:4220
+msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
+msgstr "Convertir '_' et '%20' par un espace"
+
+#: src/easytag.c:4227 src/scan.c:2134
+msgid "Convert ' ' to '_'"
+msgstr "Convertir ' ' par '_'"
+
+#. Group: capitalize, ...
+#: src/easytag.c:4238 src/scan.c:2178
+msgid "All uppercase"
+msgstr "Tout en majuscule"
+
+#: src/easytag.c:4245 src/scan.c:2179
+msgid "All downcase"
+msgstr "Tout en minuscule"
+
+#: src/easytag.c:4252 src/scan.c:2180
+msgid "First letter uppercase"
+msgstr "Première lettre en majuscule"
+
+#: src/easytag.c:4259 src/scan.c:2181
+msgid "First letter uppercase of each word"
+msgstr "Première lettre de chaque mot en majuscule"
+
+#. Group: insert/remove spaces
+#: src/easytag.c:4270 src/scan.c:2220
+msgid "Remove spaces"
+msgstr "Enlever les espaces"
+
+#: src/easytag.c:4277
+msgid "Insert space before uppercase letter"
+msgstr "Insérer un espace avant une majuscule"
+
+#: src/easytag.c:4284
+msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
+msgstr "Supprimer les espaces ou underscores dupliqués"
+
+#. gchar commmand[256];
+#. To send messages to the console...
+#: src/easytag.c:4304 src/easytag.c:4312
+#, c-format
+msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)."
+msgstr "EasyTAG %s: Sortie anormale! (PId: %d)."
+
+#: src/easytag.c:4305 src/easytag.c:4314
+#, c-format
+msgid "Received signal %s (%d)"
+msgstr "Signal reçu %s (%d)"
+
+#: src/easytag.c:4307 src/easytag.c:4316
+msgid ""
+"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a "
+"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to "
+"reproduce it to easytag@gmail.com"
+msgstr ""
+"Vous avez probablement trouvé un bug dans EasyTAG. Merci d'envoyer un "
+"rapport de bug accompagné de la trace gdb ('gdb easytag core' puis 'bt' et "
+"'l') et des informations pour le reproduire à l'adresse <easytag@gmail.com>"
+
+#: src/easytag.c:4443
+msgid "Unknown signal"
+msgstr "Signal inconnu"
+
+#: src/easytag.c:4452
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: easytag [option] \n"
+" or: easytag [directory]\n"
+"\n"
+"Option:\n"
+"-------\n"
+"-h, --help Display this text and exit.\n"
+"-v, --version Print basic informations and exit.\n"
+"\n"
+"Directory:\n"
+"----------\n"
+"c:/path_to/files Use an absolute path to load,\n"
+"/path_to/files Use an absolute path to load,\n"
+"path_to/files Use a relative path.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Usage: easytag [option] \n"
+" or: easytag [répertoire]\n"
+"\n"
+"Option:\n"
+"-------\n"
+"-h, --help Affiche ce texte et quitte.\n"
+"-v, --version Affiche les informations de base et quitte.\n"
+"\n"
+"Répertoire:\n"
+"-----------\n"
+"c:/path_to/files Utiliser un chemin absolu à charger,\n"
+"/path_to/files Utiliser un chemin absolu à charger,\n"
+"path_to/files Utiliser un chemin relatif.\n"
+"\n"
+
+#: src/easytag.c:4481
+msgid "EasyTAG: Normal exit."
+msgstr "EasyTAG: Sortie normale."
+
+#: src/easytag.c:4524 src/easytag.c:4563
+msgid ""
+"Some files have been modified but not saved...\n"
+"Do you want to save them before exiting the program?"
+msgstr ""
+"Des fichiers ont été modifiés mais pas sauvés...\n"
+"Voulez-vous les sauver avant de quitter le programme?"
+
+#: src/easytag.c:4544
+msgid " Do you really want to exit the program? "
+msgstr " Voulez-vous réellement quitter le programme ?"
+
+#: src/et_core.c:2509
+msgid "ID3 Tag"
+msgstr "Tag ID3"
+
+#: src/et_core.c:2515
+msgid "Ogg Vorbis Tag"
+msgstr "Tag Ogg Vorbis"
+
+#: src/et_core.c:2521
+msgid "FLAC Vorbis Tag"
+msgstr "Tag FLAC Vorbis"
+
+#: src/et_core.c:2526
+msgid "APE Tag"
+msgstr "Tag APE"
+
+#: src/et_core.c:2531
+msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
+msgstr "Tag MP4/M4A/AAC"
+
+#: src/et_core.c:2537
+msgid "Wavpack Tag"
+msgstr "Tag Wavpack"
+
+#: src/et_core.c:2557
+msgid "MP3 File"
+msgstr "Fichier MP3"
+
+#: src/et_core.c:2561
+msgid "MP2 File"
+msgstr "Fichier MP2"
+
+#: src/et_core.c:2567
+msgid "Ogg Vorbis File"
+msgstr "Fichier Ogg Vorbis"
+
+#: src/et_core.c:2573
+msgid "Speex File"
+msgstr "Fichier Speex"
+
+#: src/et_core.c:2579
+msgid "FLAC File"
+msgstr "Fichier FLAC"
+
+#: src/et_core.c:2584
+msgid "MusePack File"
+msgstr "Fichier MusePack"
+
+#: src/et_core.c:2588
+msgid "Monkey's Audio File"
+msgstr "Fichier Monkey's Audio"
+
+#: src/et_core.c:2593
+msgid "MP4/AAC File"
+msgstr "Fichier MP4/AAC"
+
+#: src/et_core.c:2599
+msgid "Wavpack File"
+msgstr "Fichier Wavpack"
+
+#: src/et_core.c:2873
+#, c-format
+msgid "Pictures (%d)"
+msgstr "Images (%d)"
+
+#. Bitrate
+#: src/et_core.c:2912 src/flac_header.c:299 src/monkeyaudio_header.c:86
+#: src/mp4_header.c:275 src/mpeg_header.c:367 src/musepack_header.c:88
+#: src/ogg_header.c:257 src/wavpack_header.c:78
+#, c-format
+msgid "%d kb/s"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#. Samplerate
+#: src/et_core.c:2917 src/flac_header.c:304 src/monkeyaudio_header.c:91
+#: src/mp4_header.c:280 src/mpeg_header.c:372 src/musepack_header.c:93
+#: src/ogg_header.c:262 src/wavpack_header.c:83
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: src/et_core.c:3057
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not convert filename : '%s'\n"
+"into system filename encoding\n"
+"(Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING)."
+msgstr ""
+"Le nom de fichier : '%s'\n"
+"ne peut pas être converti vers l'encodage du système de fichiers\n"
+"(Essayez de définir la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING)."
+
+#: src/et_core.c:3060 src/scan.c:661
+msgid "Filename translation"
+msgstr "Conversion du nom de fichier"
+
+#: src/et_core.c:4525 src/et_core.c:4533
+#, c-format
+msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n"
+msgstr ""
+"Le nom de fichier '%s' est trop long de %d caractères et sera tronqué!\n"
+
+#. Nothing to display
+#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),"");
+#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
+#. Version changed to encoder version
+#. Encoder version
+#: src/flac_header.c:295 src/monkeyaudio_header.c:96 src/musepack_header.c:98
+#: src/ogg_header.c:245 src/wavpack_header.c:72
+msgid "Encoder:"
+msgstr "Encodeur:"
+
+#. Mode
+#. Mode
+#. mpeg4ip library seems to always return -1
+#. Mode
+#: src/flac_header.c:309 src/mp4_header.c:286 src/ogg_header.c:267
+#: src/wavpack_header.c:88
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canaux:"
+
+#: src/flac_tag.c:140 src/flac_tag.c:741
+#, c-format
+msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
+msgstr "ERREUR lors de l'ouverture du fichier: '%s' comme FLAC (%s)."
+
+#: src/flac_tag.c:983 src/ogg_tag.c:752
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
+msgstr "ERREUR: Impossible d'écrire les commentaires du fichier '%s' (%s)."
+
+#: src/flac_tag.c:990 src/ogg_tag.c:759
+#, c-format
+msgid "Written tag of '%s'"
+msgstr "Le tag de '%s' a été écrit"
+
+#: src/id3_tag.c:484
+#, c-format
+msgid "Removed tag of '%s'"
+msgstr "Le tag de '%s' a été supprimé"
+
+#: src/id3_tag.c:488 src/id3_tag.c:585
+#, c-format
+msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
+msgstr "Erreur lors de la suppression du tag ID3v1 de '%s' (%s)"
+
+#: src/id3_tag.c:490 src/id3_tag.c:557
+#, c-format
+msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
+msgstr "Erreur lors de la suppression du tag ID3v2 de '%s' (%s)"
+
+#: src/id3_tag.c:509
+#, c-format
+msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
+msgstr "Erreur lors de la mise à jour du tag ID3v2 de '%s' (%s)"
+
+#: src/id3_tag.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
+"version of id3lib is bugged.\n"
+"If you reload this file, some characters in the tag may be not displayed "
+"correctly...\n"
+"Please, apply to id3lib the patch src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\n"
+"available in EasyTAG package sources.\n"
+"Note that this message will appear only one time.\n"
+"\n"
+"File : %s"
+msgstr ""
+"Vous avez essayé de sauver le tag en Unicode mais il a été détecté que votre "
+"version de id3lib est bugguée.\n"
+"Si vous rechargez le fichier, certains caractères dans le tag pourraient ne "
+"pas être affichés correctement...\n"
+"Pour corriger cela : appliquez à id3lib le patch src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\n"
+"disponible dans les sources de EasyTAG.\n"
+"Notez que ce message apparaîtra seulement une fois.\n"
+"\n"
+"Fichier : %s"
+
+#: src/id3_tag.c:577
+#, c-format
+msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
+msgstr "Erreur lors de la mise à jour du tag ID3v1 de '%s' (%s)"
+
+#: src/id3_tag.c:591
+#, c-format
+msgid "Updated tag of '%s'"
+msgstr "Le tag de '%s' a été mis à jour"
+
+#: src/id3_tag.c:610
+msgid "No error reported"
+msgstr "Aucune erreur reportée"
+
+#: src/id3_tag.c:612
+msgid "No available memory"
+msgstr "Pas de mémoire disponible"
+
+#: src/id3_tag.c:614
+msgid "No data to parse"
+msgstr "Pas de donnée à analyser"
+
+#: src/id3_tag.c:616
+msgid "Improperly formatted data"
+msgstr "Donnée mal formatée"
+
+#: src/id3_tag.c:618
+msgid "No buffer to write to"
+msgstr "Pas de tampon vers lequel écrire"
+
+#: src/id3_tag.c:620
+msgid "Buffer is too small"
+msgstr "Le tampon est trop petit"
+
+#: src/id3_tag.c:622
+msgid "Invalid frame ID"
+msgstr "ID du frame invalide"
+
+#: src/id3_tag.c:624
+msgid "Requested field not found"
+msgstr "Le champ demandé n'a pas été trouvé"
+
+#: src/id3_tag.c:626
+msgid "Unknown field type"
+msgstr "Type du champ inconnu"
+
+#: src/id3_tag.c:628
+msgid "Tag is already attached to a file"
+msgstr "Le tag est déjà attaché à un fichier"
+
+#: src/id3_tag.c:630
+msgid "Invalid tag version"
+msgstr "Version du tag invalide"
+
+#: src/id3_tag.c:632
+msgid "No file to parse"
+msgstr "Pas de fichier à analyser"
+
+#: src/id3_tag.c:634
+msgid "Attempting to write to a read-only file"
+msgstr "Tentative d'écriture vers un fichier en lecture seule"
+
+#: src/id3_tag.c:636
+msgid "Error in compression/uncompression"
+msgstr "Erreur dans la compression/décompression"
+
+#: src/id3_tag.c:638
+msgid "Unknown error message!"
+msgstr "Message d'erreur inconnu!"
+
+#: src/id3_tag.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"As the following corrupted file: '%s'\n"
+"will cause an error in id3lib, it will not be processed by the program."
+msgstr ""
+"Comme le fichier corrompu : '%s'\n"
+"va causer une erreur dans id3lib, il ne sera pas traité par le programme."
+
+#: src/id3_tag.c:1214
+msgid "Corrupted file..."
+msgstr "Fichier corrompu..."
+
+#: src/log.c:88
+msgid "Log"
+msgstr "Journal"
+
+#: src/misc.c:211
+msgid " OK "
+msgstr " OK "
+
+#: src/misc.c:216
+msgid " Yes "
+msgstr " Oui "
+
+#: src/misc.c:221
+msgid " No "
+msgstr " Non "
+
+#: src/misc.c:226
+msgid " Apply "
+msgstr " Appliquer "
+
+#: src/misc.c:231
+msgid " Save "
+msgstr " Sauver "
+
+#: src/misc.c:236
+msgid " Cancel "
+msgstr " Annuler "
+
+#: src/misc.c:241
+msgid " Close "
+msgstr " Fermer "
+
+#: src/misc.c:246
+msgid " Write "
+msgstr " Ecrire "
+
+#: src/misc.c:251
+msgid " Execute "
+msgstr " Exécuter "
+
+#: src/misc.c:256
+msgid " Search "
+msgstr " Rechercher "
+
+#: src/misc.c:261
+msgid " Browse... "
+msgstr "Parcourir..."
+
+#: src/misc.c:811
+msgid "Select directory..."
+msgstr "Sélectionner un répertoire..."
+
+#: src/misc.c:816
+msgid "Select file..."
+msgstr "Sélectionner un fichier..."
+
+#: src/misc.c:886
+msgid "Warning..."
+msgstr "Attention..."
+
+#: src/misc.c:886
+msgid "No audio player defined!"
+msgstr "Aucun lecteur audio n'a été défini!"
+
+#: src/misc.c:988
+#, c-format
+msgid "Can't execute %s (%s)!\n"
+msgstr "Impossible d'exécuter %s (%s)!\n"
+
+#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...)
+#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172
+msgid "B"
+msgstr "o"
+
+#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172
+msgid "KB"
+msgstr "Ko"
+
+#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172
+msgid "MB"
+msgstr "Mo"
+
+#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172
+msgid "GB"
+msgstr "Go"
+
+#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172
+msgid "TB"
+msgstr "To"
+
+#: src/misc.c:1267
+msgid "Generate a playlist"
+msgstr "Générer une liste de lecture"
+
+#: src/misc.c:1291
+msgid "M3U Playlist Name"
+msgstr "Nom de la Liste de Lecture M3U"
+
+#: src/misc.c:1304
+msgid "Use directory name"
+msgstr "Utiliser le nom du répertoire"
+
+#: src/misc.c:1328 src/misc.c:1425
+msgid "Edit Masks"
+msgstr "Editer les Masques"
+
+#. Playlist options
+#: src/misc.c:1336
+msgid "Playlist Options"
+msgstr "Options de la Liste de Lecture"
+
+#: src/misc.c:1342
+msgid "Include only the selected files"
+msgstr "Inclure seulement les fichiers sélectionnés"
+
+#: src/misc.c:1345
+msgid ""
+"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
+"Else, all the files will be written."
+msgstr ""
+"Si activé, seulement les fichiers sélectionnés seront écrits dans la liste "
+"de lecture. Sinon, tous les fichiers seront pris."
+
+#: src/misc.c:1352
+msgid "Use full path for files in playlist"
+msgstr "Utiliser le chemin complet pour les fichiers"
+
+#: src/misc.c:1355
+msgid "Use relative path for files in playlist"
+msgstr "Utiliser le chemin relatif pour les fichiers"
+
+#. Create playlist in parent directory
+#: src/misc.c:1365
+msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgstr "Créer la Liste de Lecture dans le rép. supérieur"
+
+#: src/misc.c:1368
+msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
+msgstr ""
+"Si activé, la Liste de Lecture sera créée dans le répertoire supérieur."
+
+#. DOS Separator
+#: src/misc.c:1372
+msgid "Use DOS directory separator"
+msgstr "Utiliser le séparateur de répertoires DOS"
+
+#: src/misc.c:1377
+msgid ""
+"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
+"'\\'."
+msgstr ""
+"Cette option remplace le séparateur de répertoires UNIX '/' par celui de DOS "
+"'\\'."
+
+#: src/misc.c:1386
+msgid "Playlist Content"
+msgstr "Contenu de la Liste de Lecture"
+
+#: src/misc.c:1392
+msgid "Write only list of files"
+msgstr "Ecrire seulement la liste des fichiers"
+
+#: src/misc.c:1396
+msgid "Write info using filename"
+msgstr "Ecrire les infos en utilisant le nom du fichier"
+
+#: src/misc.c:1399
+msgid "Write info using :"
+msgstr "Ecrire les infos en utilisant :"
+
+#: src/misc.c:1658
+#, c-format
+msgid ""
+"Playlist file '%s' already exists!\n"
+"Overwrite?"
+msgstr ""
+"Le fichier '%s' existe déjà!\n"
+"L'écraser?"
+
+#: src/misc.c:1659
+msgid "Write Playlist..."
+msgstr "Ecrire Liste de Lecture..."
+
+#. Writing fails...
+#: src/misc.c:1673
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't write playlist file '%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Impossible d'écrire la liste de lecture '%s'!\n"
+"(%s)"
+
+#: src/misc.c:1680
+#, c-format
+msgid "Written playlist file '%s'"
+msgstr "La liste de lecture '%s' a été écrite"
+
+#: src/misc.c:1916
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: src/misc.c:1918
+msgid "Track"
+msgstr "Piste"
+
+#: src/misc.c:1920
+msgid "Comment"
+msgstr "Comment."
+
+#: src/misc.c:1921 src/picture.c:820
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositeur"
+
+#: src/misc.c:1922
+msgid "Orig. Artist"
+msgstr "Artiste Orig."
+
+#: src/misc.c:1923
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: src/misc.c:1924
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/misc.c:1925
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Encodeur"
+
+#: src/misc.c:1936
+msgid "Search a file"
+msgstr "Rechercher un fichier"
+
+#: src/misc.c:1976
+msgid ""
+"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
+msgstr ""
+"Tapez le mot à rechercher dans les fichiers. Ou ne rien taper pour tout "
+"afficher."
+
+#. Where...
+#: src/misc.c:1982
+msgid "In :"
+msgstr "Dans :"
+
+#: src/misc.c:1985
+msgid "the File Name"
+msgstr "le Nom de fichier"
+
+#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
+#: src/misc.c:1987
+msgid "the Tag"
+msgstr "le Tag"
+
+#. Property of the search
+#: src/misc.c:1997 src/prefs.c:323
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible à la casse"
+
+#: src/misc.c:2430
+#, c-format
+msgid "Found : %d file(s)"
+msgstr "Trouvé(s) : %d fichier(s)"
+
+#: src/misc.c:2692
+msgid "Load the filenames from a TXT file"
+msgstr "Charger les noms des fichiers à partir d'un fichier TXT"
+
+#: src/misc.c:2722
+msgid "File :"
+msgstr "Fichier :"
+
+#. Button 'load'
+#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
+#: src/misc.c:2740
+msgid " Load "
+msgstr " Charger "
+
+#. Label of file content
+#: src/misc.c:2752
+msgid "Loaded File Content :"
+msgstr "Contenu du Fichier Chargé :"
+
+#. Label of current list
+#: src/misc.c:2778
+msgid "Files Name List :"
+msgstr "Liste des Noms des Fichiers :"
+
+#: src/misc.c:2828
+msgid ""
+"When activating this option, after loading the filenames, the current "
+"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+msgstr ""
+"En activant cette option, après le chargement du nom des fichiers, le "
+"scanner courant sera exécuté (la fenêtre des scanners doit être ouverte)."
+
+#: src/misc.c:3212
+msgid "Insert a blank line"
+msgstr "Insérer une ligne vide"
+
+#: src/misc.c:3218
+msgid "Delete this line"
+msgstr "Effacer cette ligne"
+
+#: src/misc.c:3224
+msgid "Delete all blank lines"
+msgstr "Effacer toutes les lignes vides"
+
+#: src/misc.c:3233
+msgid "Reload"
+msgstr "Recharger"
+
+#. Mode changed to profile name
+#: src/monkeyaudio_header.c:78 src/musepack_header.c:80
+msgid "Profile:"
+msgstr "Profil:"
+
+#: src/mp4_header.c:130
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: src/mp4_header.c:131
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: src/mp4_header.c:211 src/mp4_tag.c:105 src/mp4_tag.c:243
+msgid "MP4 format invalid"
+msgstr "Format MP4 invalide"
+
+#: src/mp4_header.c:273 src/mpeg_header.c:365
+#, c-format
+msgid "~%d kb/s"
+msgstr "~%d kb/s"
+
+#: src/mpeg_header.c:78
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stéréo"
+
+#: src/mpeg_header.c:79
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Stéréo jointe"
+
+#: src/mpeg_header.c:80
+msgid "Dual channel"
+msgstr "Bi-canal"
+
+#: src/mpeg_header.c:81
+msgid "Single channel"
+msgstr "Mono canal"
+
+#. mb->icon = icon;
+#: src/msgbox.c:135
+msgid "Repeat action for the rest of the files"
+msgstr "Répéter la même action pour les autres fichiers"
+
+#: src/ogg_header.c:100
+#, c-format
+msgid ""
+"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
+"initialized improperly (file: '%s')."
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis : Le flux binaire spécifié n'existe pas ou le fichier a été mal "
+"initialisé (fichier : '%s')."
+
+#: src/ogg_header.c:131
+#, c-format
+msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis : La lecture depuis le media a retourné une erreur (fichier : '%"
+"s')."
+
+#: src/ogg_header.c:134
+#, c-format
+msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis : Le flux binaire ne contient pas de données Vorbis (fichier : '%"
+"s')."
+
+#: src/ogg_header.c:137
+#, c-format
+msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
+msgstr "Ogg Vorbis : version Vorbis incorrecte (fichier : '%s')."
+
+#: src/ogg_header.c:140
+#, c-format
+msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis : Entête invalide dans le flux binaire Vorbis (fichier : '%s')."
+
+#: src/ogg_header.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
+"(file: '%s')."
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis : Erreur interne de logique, indocation d'un bug ou d'une "
+"corruption de pile (fichier ; '%s')."
+
+#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:181 src/ogg_tag.c:573
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)."
+msgstr "ERREUR lors de l'ouverture du fichier: '%s' en tant que vorbis (%s)."
+
+#: src/ogg_tag.c:163
+#, c-format
+msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
+msgstr "Attention : Le fichier Vorbis Ogg '%s' contient un tag ID3v2."
+
+#: src/picture.c:293
+msgid "Add pictures"
+msgstr "Ajouter les images"
+
+#: src/picture.c:303 src/picture.c:661
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: src/picture.c:309 src/picture.c:667
+msgid "PNG and JPEG"
+msgstr "PNG et JPEG"
+
+#: src/picture.c:445
+#, c-format
+msgid "Picture Properties %d/%d"
+msgstr "Propriétés de l'image %d/%d"
+
+#: src/picture.c:475
+msgid "Picture Type"
+msgstr "Type d'Image:"
+
+#. Description
+#: src/picture.c:532
+msgid "Picture Description:"
+msgstr "Description de l'image :"
+
+#: src/picture.c:649
+#, c-format
+msgid "Save picture %d/%d"
+msgstr "Sauvegarder l'image %d/%d"
+
+#: src/picture.c:732
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file already exists :\n"
+"'%s'\n"
+"Do you want to overwrite?"
+msgstr ""
+"Le fichier suivant existe déjà :\n"
+"'%s'\n"
+"Voulez vous l'écraser?"
+
+#: src/picture.c:734
+msgid "Save file..."
+msgstr "Sauvegarder le fichier..."
+
+#: src/picture.c:785
+msgid "JPEG image"
+msgstr "Image JPEG"
+
+#: src/picture.c:787
+msgid "PNG image"
+msgstr "Image PNG"
+
+#: src/picture.c:789
+msgid "Unknown image"
+msgstr "Image inconnue"
+
+#: src/picture.c:800
+msgid "32x32 pixel PNG file icon"
+msgstr "Fichier icone PNG de 32x32 pixels"
+
+#: src/picture.c:802
+msgid "Other file icon"
+msgstr "Autre fichier icone"
+
+#: src/picture.c:804
+msgid "Cover (front)"
+msgstr "Couverture (face avant)"
+
+#: src/picture.c:806
+msgid "Cover (back)"
+msgstr "Couverture (face arrière)"
+
+#: src/picture.c:808
+msgid "Leaflet page"
+msgstr "Dépliant intérieur"
+
+#: src/picture.c:810
+msgid "Media (e.g. label side of CD)"
+msgstr "Image de l'album"
+
+#: src/picture.c:812
+msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
+msgstr "Artiste principal/Soliste"
+
+#: src/picture.c:814
+msgid "Artist/performer"
+msgstr "Artiste"
+
+#: src/picture.c:816
+msgid "Conductor"
+msgstr "Chef d'orchestre"
+
+#: src/picture.c:818
+msgid "Band/Orchestra"
+msgstr "Groupe/Orchestre"
+
+#: src/picture.c:822
+msgid "Lyricist/text writer"
+msgstr "Parolier/Ecrivain"
+
+#: src/picture.c:824
+msgid "Recording location"
+msgstr "Lieu d'enregistrement"
+
+#: src/picture.c:826
+msgid "During recording"
+msgstr "Artistes pendant l'enregistrement"
+
+#: src/picture.c:828
+msgid "During performance"
+msgstr "Artistes pendant la représentation"
+
+#: src/picture.c:830
+msgid "Movie/video screen capture"
+msgstr "Capture d'écran film/video"
+
+#: src/picture.c:832
+msgid "A bright coloured fish"
+msgstr "Un poisson aux couleurs vives"
+
+#: src/picture.c:834
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustration"
+
+#: src/picture.c:836
+msgid "Band/Artist logotype"
+msgstr "Logo du groupe/de l'artiste"
+
+#: src/picture.c:838
+msgid "Publisher/studio logotype"
+msgstr "Maison d'édition/Sigle du studio"
+
+#: src/picture.c:840
+msgid "Unknown picture type"
+msgstr "Type d'image inconnu"
+
+#: src/picture.c:868 src/picture.c:879
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
+
+#: src/picture.c:869 src/picture.c:880
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/picture.c:881
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: src/picture.c:983
+msgid ""
+"Can't display the picture, as not enough data has been read to determine how "
+"to create the image buffer."
+msgstr ""
+"Impossible d'afficher l'image, car il n'y a pas assez de données lues pour "
+"créer le buffer image."
+
+#: src/picture.c:986
+msgid "Loading Picture File..."
+msgstr "Chargement du fichier image..."
+
+#: src/picture.c:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't open file :\n"
+"'%s'!\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier :\n"
+"'%s'\n"
+"(%s)"
+
+#: src/picture.c:1088
+msgid "Picture file not loaded..."
+msgstr "Image non chargée..."
+
+#. Title
+#: src/prefs.c:118
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Préférences..."
+
+#. File Browser frame
+#: src/prefs.c:156
+msgid "File Browser"
+msgstr "Sélecteur de Fichiers"
+
+#. Label
+#: src/prefs.c:167
+msgid "Default directory :"
+msgstr "Répertoire par défaut :"
+
+#: src/prefs.c:179
+msgid ""
+"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
+"when EasyTAG starts without parameter."
+msgstr ""
+"Spécifier le répertoire dans lequel se trouvent vos fichiers. Ce chemin sera "
+"chargé au démarrage de EasyTAG sans paramètres."
+
+#. Load directory on startup
+#: src/prefs.c:200
+msgid ""
+"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
+msgstr ""
+"Charger au démarrage le répertoire par défaut, ou celui passé en paramètre"
+
+#: src/prefs.c:203
+msgid ""
+"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
+"Note that this path may be overriden by the parameter passed to easytag "
+"(easytag /path_to/mp3_files)."
+msgstr ""
+"Recherche automatique des fichiers dans le répertoire par défaut au "
+"lancement de EasyTAG. Notez que ce chemin ne sera pas pris en compte si on "
+"passe un répertoire en paramètre à EasyTAG (easytag /chemin_vers/fichiers)."
+
+#. Browse subdirectories
+#: src/prefs.c:208
+msgid "Search subdirectories"
+msgstr "Parcourir les sous-répertoires"
+
+#: src/prefs.c:211
+msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
+msgstr ""
+"Recherche les fichiers également dans les sous-répertoires lors de la "
+"lecture du répertoire"
+
+#. Open the node to show subdirectories
+#: src/prefs.c:215
+msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
+msgstr "Afficher les sous-répertoires lors de la sélection d'un répertoire"
+
+#: src/prefs.c:219
+msgid ""
+"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
+"directories."
+msgstr ""
+"Cette option permet d'ouvrir le noeud sélectionné pour afficher les sous "
+"répertoires."
+
+#. Browse hidden directories
+#: src/prefs.c:223
+msgid "Search hidden directories"
+msgstr "Parcourir les répertoires cachés"
+
+#: src/prefs.c:228
+msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
+msgstr ""
+"Recherche les fichiers également dans les répertoires cachés (répertoires "
+"commençants par un '.')."
+
+#. User interface
+#: src/prefs.c:247
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interface Utilisateur"
+
+#. Show header infos
+#: src/prefs.c:254
+msgid "Show header informations of file"
+msgstr "Montrer les informations du fichier"
+
+#: src/prefs.c:257
+msgid ""
+"If activated, informations about the file as the bitrate, the time, the "
+"size, will be displayed under the filename entry."
+msgstr ""
+"Si activé, les informations sur le fichier comme le débit, la durée, la "
+"taille seront affichées au dessous du nom du fichier."
+
+#: src/prefs.c:264
+msgid "Display changed files in list using :"
+msgstr "Afficher les fichiers modifiés dans la liste en :"
+
+#: src/prefs.c:267
+msgid "Red color"
+msgstr "Rouge"
+
+#: src/prefs.c:273
+msgid "Bold style"
+msgstr "Gras"
+
+#. Sorting List Options
+#: src/prefs.c:279
+msgid "Sorting List Options"
+msgstr "Options de Classement de la Liste"
+
+#. Sorting method
+#: src/prefs.c:289
+msgid "Sort the file list by :"
+msgstr "Classer la liste des fichiers par :"
+
+#. Two columns
+#. Items of option menu
+#: src/prefs.c:300
+msgid "Ascending file name"
+msgstr "Ordre croissant des noms de fichiers"
+
+#: src/prefs.c:301
+msgid "Descending file name"
+msgstr "Ordre décroissant des noms de fichiers"
+
+#: src/prefs.c:302
+msgid "Ascending track number"
+msgstr "Ordre croissant des pistes"
+
+#: src/prefs.c:303
+msgid "Descending track number"
+msgstr "Ordre décroissant des pistes"
+
+#: src/prefs.c:304
+msgid "Ascending creation date"
+msgstr "Ordre croissant des dates de création"
+
+#: src/prefs.c:305
+msgid "Descending creation date"
+msgstr "Ordre décroissant des dates de création"
+
+#: src/prefs.c:306
+msgid "Ascending title"
+msgstr "Ordre croissant des titres"
+
+#: src/prefs.c:307
+msgid "Descending title"
+msgstr "Ordre décroissant des titres"
+
+#: src/prefs.c:308
+msgid "Ascending artist"
+msgstr "Ordre croissant des artistes"
+
+#: src/prefs.c:309
+msgid "Descending artist"
+msgstr "Ordre décroissant des artistes"
+
+#: src/prefs.c:310
+msgid "Ascending album"
+msgstr "Ordre croissant des albums"
+
+#: src/prefs.c:311
+msgid "Descending album"
+msgstr "Ordre décroissant des albums"
+
+#: src/prefs.c:312
+msgid "Ascending year"
+msgstr "Ordre croissant des années"
+
+#: src/prefs.c:313
+msgid "Descending year"
+msgstr "Ordre décroissant des années"
+
+#: src/prefs.c:314
+msgid "Ascending genre"
+msgstr "Ordre croissant des genres"
+
+#: src/prefs.c:315
+msgid "Descending genre"
+msgstr "Ordre décroissant des genres"
+
+#: src/prefs.c:316
+msgid "Ascending comment"
+msgstr "Ordre croissant des commentaires"
+
+#: src/prefs.c:317
+msgid "Descending comment"
+msgstr "Ordre décroissant des commentaires"
+
+#: src/prefs.c:320
+msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
+msgstr ""
+"Sélectionner le type d'ordonnancement des fichiers après le chargement d'un "
+"répertoire."
+
+#: src/prefs.c:329
+msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
+msgstr "Si activé, le classement de la liste sera dépendant de la casse."
+
+#. Message Dialog Position
+#: src/prefs.c:333
+msgid "Message Dialog Position"
+msgstr "Position des Boîtes de Dialogue"
+
+#: src/prefs.c:341
+msgid "No particular position"
+msgstr "Pas de position particulière"
+
+#: src/prefs.c:345
+msgid "Let the Window Manager to place the windows."
+msgstr "Laisser le Gestionnaire de Fenêtres placer les boîtes de messages."
+
+#: src/prefs.c:350
+msgid "Center of the main window"
+msgstr "Centre de la fenêtre principale"
+
+#: src/prefs.c:354
+msgid "Windows should be placed in the center of the main window."
+msgstr ""
+"Les boîtes de messages seront placées au centre de la fenêtre principale."
+
+#: src/prefs.c:359
+msgid "Center of the screen"
+msgstr "Centre de l'écran"
+
+#: src/prefs.c:363
+msgid "Windows should be placed in the center of the screen."
+msgstr "Les boîtes de messages seront placées au centre de l'écran."
+
+#: src/prefs.c:368
+msgid "Mouse position"
+msgstr "Position de la souris"
+
+#: src/prefs.c:372
+msgid "Windows should be placed at the current mouse position."
+msgstr "Les boîtes de messages seront placées sous le curseur de la souris."
+
+#. File Player
+#: src/prefs.c:376
+msgid "File Audio Player"
+msgstr "Lecteur de Fichiers Audio"
+
+#: src/prefs.c:388
+msgid "Player to run :"
+msgstr "Lecteur à lancer :"
+
+#: src/prefs.c:393
+msgid ""
+"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
+"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
+msgstr ""
+"Entrer le programme à utiliser pour écouter les fichiers. Des arguments "
+"peuvent être passés au programme (ex: 'xmms -p') avant de recevoir les "
+"fichiers comme autres arguments."
+
+#.
+#. * File Settings
+#.
+#: src/prefs.c:415 src/prefs.c:416
+msgid "File Settings"
+msgstr "Paramètres du nom des fichiers"
+
+#. File (name) Options
+#: src/prefs.c:426
+msgid "File Options"
+msgstr "Options pour les Fichiers"
+
+#: src/prefs.c:432
+msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
+msgstr ""
+"Remplacer les caractères illégaux des noms de fichiers (pour Windows et les "
+"CD-Rom)"
+
+#: src/prefs.c:435
+msgid ""
+"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
+"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
+"problem when renaming the file. This is usefull when renaming the file from "
+"the tag with the scanner."
+msgstr ""
+"Convertir les caractères illégaux pour les systêmes de fichiers windows et "
+"ISO9660 + Joliet('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') présents "
+"dans le nom des fichiers, pour éviter les problèmes en renommant les "
+"fichiers. Ceci est très utile quand on renomme un fichier à partir du tag "
+"avec le scanner."
+
+#. Extension case (lower/upper?)
+#: src/prefs.c:444
+msgid "Convert filename extension to :"
+msgstr "Convertir l'extension du fichier en :"
+
+#: src/prefs.c:447
+msgid "Lower Case"
+msgstr "Minuscules"
+
+#: src/prefs.c:450
+msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
+msgstr "Par exemple, l'extension sera convertie en '.mp3'"
+
+#: src/prefs.c:453
+msgid "Upper Case"
+msgstr "Majuscules"
+
+#: src/prefs.c:456
+msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
+msgstr "Par exemple, l'extension sera convertie en '.MP3'"
+
+#: src/prefs.c:459
+msgid "No Change"
+msgstr "Pas de Changement"
+
+#: src/prefs.c:462
+msgid "The extension will not be converted"
+msgstr "L'extension ne sera pas convertie"
+
+#. Preserve modification time
+#: src/prefs.c:465
+msgid "Preserve modification time of the file"
+msgstr "Conserver la date de modification du fichier"
+
+#: src/prefs.c:468
+msgid ""
+"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
+msgstr ""
+"Conserver la date de modification (propriétés du fichier) lors de la "
+"sauvegarde du fichier."
+
+#. Character Set for File Name
+#: src/prefs.c:473
+msgid "Character Set for File Name"
+msgstr "Jeu de caractères pour les noms de fichiers"
+
+#. Rules for character set
+#: src/prefs.c:489
+msgid ""
+"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
+"encoding when writing filename:"
+msgstr ""
+"Règles à appliquer si certains caractères ne peuvent pas être convertis vers "
+"l'encodage du système\n"
+"lors de l'écriture du nom de fichier :"
+
+#: src/prefs.c:497
+msgid "Try an other character encoding"
+msgstr "Essayer un autre encodage"
+
+#: src/prefs.c:501
+msgid ""
+"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
+"your locale (for example : ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
+"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1."
+msgstr ""
+"Avec cette option, il essayera la conversion vers l'encodage de votre langue "
+"(par exemple : ISO-8859-1 pour 'fr', KOI8-R pour 'ru', ISO-8859-2 pour "
+"'ro'). Si il échoue, il essayera l'encodage ISO-8859-1."
+
+#: src/prefs.c:508
+msgid ""
+"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
+msgstr ""
+"Forcer l'utilisation de l'encodage du système et activer la transcription"
+
+#: src/prefs.c:511 src/prefs.c:787 src/prefs.c:853
+msgid ""
+"With this option, when a character cannot be represented in the target "
+"character set, it can be approximated through one or several similarly "
+"looking characters."
+msgstr ""
+"Avec cette option, quand un caractère ne peut pas être représenté dans "
+"l'encodage cible, il pourra être approximé par un ou plusieurs caractères se "
+"ressemblant visuellement."
+
+#: src/prefs.c:517
+msgid ""
+"Force using the system character encoding and silently discard some "
+"characters"
+msgstr ""
+"Forcer l'utilisation de l'encodage du système et supprimer certains "
+"caractères"
+
+#: src/prefs.c:520 src/prefs.c:796 src/prefs.c:862
+msgid ""
+"With this option, when a characters cannot be represented in the target "
+"character set, it will be silently discarded."
+msgstr ""
+"Avec cette option, quand un caractère ne peut pas être représenté dans "
+"l'encodage cible, il pourra être supprimé."
+
+#.
+#. * Tag Settings
+#.
+#: src/prefs.c:529 src/prefs.c:530
+msgid "Tag Settings"
+msgstr "Paramètres des Tags"
+
+#. Tag Options
+#: src/prefs.c:539
+msgid "Tag Options"
+msgstr "Options de Tag"
+
+#: src/prefs.c:545
+msgid "Auto completion of date if not complete"
+msgstr "Compléter automatiquement la date si elle est incomplète"
+
+#: src/prefs.c:548
+msgid ""
+"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
+"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
+"1996, 95 => 1995, ...)."
+msgstr ""
+"Compléter automatiquement le champ 'Année' si vous ne tapez que les derniers "
+"chiffres de la date (par exemple, si la date courante est 2005: 5 => 2005, 4 "
+"=> 2004, 6 => 1996, 95 => 1995, ...)."
+
+#: src/prefs.c:555
+msgid "Write the track field with the following number of digits :"
+msgstr "Ecrire le numéro de piste avec le nombre de chiffres suivant :"
+
+#: src/prefs.c:558
+msgid ""
+"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
+"obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', "
+"'10',...). Else it keeps the 'raw' track value."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, le numéro de piste est écrit sur 'n' chiffres "
+"en remplissant à gauche avec le nombre '0' (Ex avec deux chiffres : '05', "
+"'09', '10',...). Sinon, le numéro est laissé tel quel."
+
+#: src/prefs.c:573
+msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format"
+msgstr "Fichiers Ogg Vorbis : Ecrire aussi le commentaire au format XMMS"
+
+#: src/prefs.c:576
+msgid ""
+"XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis "
+"files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with "
+"'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option if you "
+"don't want other apps to complain about an unknown field. Comments won't be "
+"shown in XMMS, though."
+msgstr ""
+"XMMS n'identifie pas le champ de commentaire correctement pour les fichiers "
+"Ogg Vorbis, au contraire des autres applications. Normalement ce champ est "
+"identifié par la chaîne 'comment=', mais XMMS identifie ce champ seulement "
+"par '='. Par conséquent, désactivez cette option si vous ne voulez pas voir "
+"apparaître un champ inconnu dans Winamp par exemple. Mais le commentaire ne "
+"pourra pas être affiché dans XMMS."
+
+#: src/prefs.c:591
+msgid ""
+"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
+"Down:"
+msgstr ""
+"Focus du champ du tag lors du changement de fichier avec les raccourcis Page "
+"Haut/Page Bas"
+
+#: src/prefs.c:600
+msgid "Keep focus to the same tag field"
+msgstr "Garder le focus sur le même champ du tag"
+
+#: src/prefs.c:606
+msgid "Return focus to the first tag field (ie 'Title' field)"
+msgstr "Redonner le focus au premier champ du tag (champ 'Titre')"
+
+#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
+#.
+#. * ID3 Tag Settings
+#.
+#: src/prefs.c:614 src/prefs.c:615
+msgid "ID3 Tag Settings"
+msgstr "Paramètres des Tags ID3"
+
+#. Tag Rules frame
+#: src/prefs.c:627
+msgid "ID3 Tag Rules"
+msgstr "Règles pour les Tags ID3"
+
+#. Write ID3 tags in FLAC files
+#: src/prefs.c:639
+msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
+msgstr "Ecrire des tags ID3 dans les fichiers FLAC (en plus du tag FLAC)"
+
+#: src/prefs.c:642
+msgid ""
+"If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
+"two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
+msgstr ""
+"Si activé, les tags ID3 seront aussi ajoutés dans les fichiers FLAC (d'après "
+"les deux précédentes règles, avec le tag FLAC). Sinon, les tags ID3 seront "
+"supprimés."
+
+#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
+#: src/prefs.c:647
+msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
+msgstr "Supprimer les tags si tous les champs sont vides"
+
+#: src/prefs.c:650
+msgid ""
+"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
+"Genre or Comment (as an attached picture, lyrics, ...), this option allows "
+"you to strip the whole tag when these seven standard data fields have been "
+"set to blank."
+msgstr ""
+"Comme les tags ID3v2 peuvent contenir d'autres informations que le titre, "
+"l'artiste, l'album, l'année, la piste, le genre ou un commentaire (comme une "
+"image attachée, les paroles, ...), cette option permet de supprimer "
+"entièrement le tag lorsque ces sept données sont vides."
+
+#. Convert old ID3v2 tag version
+#: src/prefs.c:656
+msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
+msgstr "Convertir automatiquement les anciennes versions de tag ID3v2"
+
+#: src/prefs.c:659
+msgid ""
+"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
+"ID3v2.3 version."
+msgstr ""
+"Si activé, une ancienne version de tag ID3v2 (comme ID3v2.2) sera convertie "
+"en version ID3v2.3."
+
+#. Use CRC32
+#: src/prefs.c:663
+msgid "Use CRC32"
+msgstr "Utiliser CRC32"
+
+#: src/prefs.c:666
+msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
+msgstr "Utiliser CRC32 dans les tags ID3v2"
+
+#. Use Compression
+#: src/prefs.c:669
+msgid "Use Compression"
+msgstr "Utiliser la compression"
+
+#: src/prefs.c:672
+msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
+msgstr "Utiliser la compression dans les tags ID3v2"
+
+#. Character Set for writing ID3 tag
+#: src/prefs.c:675
+msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgstr "Jeu de caractères pour écrire les tags ID3"
+
+#. ID3v2 tags
+#: src/prefs.c:682
+msgid "ID3v2 tags"
+msgstr "Tags ID3v2"
+
+#. Write ID3v2 tag
+#: src/prefs.c:695
+msgid "Write ID3v2 tag"
+msgstr "Ecrire le tag ID3v2"
+
+#: src/prefs.c:698
+msgid ""
+"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
+"the MP3 files. Else it will be stripped."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, un tag à la norme ID3v2.4 sera ajouté ou mis à "
+"jour au début des fichiers MP3. Sinon, il sera supprimé."
+
+#. ID3v2 tag version
+#: src/prefs.c:705
+msgid "Version:"
+msgstr "Version :"
+
+#: src/prefs.c:712
+msgid ""
+"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
+" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
+" - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)."
+msgstr ""
+"Sélectionner la version du tag ID3v2 à écrire:\n"
+" - ID3v2.3 est écrit en utilisant id3lib,\n"
+" - ID3v2.4 esr écrit en utilisant libid3tag (recommendé)."
+
+#. Charset
+#. Id3V1 writing character set
+#: src/prefs.c:726 src/prefs.c:824
+msgid "Charset:"
+msgstr "Jeu de charactères :"
+
+#. Unicode
+#: src/prefs.c:734
+msgid "Unicode "
+msgstr "Unicode"
+
+#: src/prefs.c:742
+msgid "Unicode type to use"
+msgstr "Type d'Unicode à utiliser"
+
+#: src/prefs.c:765
+msgid "Character set used to write the tag data in the file."
+msgstr ""
+"Jeu de caractères à utiliser pour l'écriture des données du tag dans le "
+"fichier."
+
+#. ID3v2 Additional iconv() options
+#. ID3V1 Additional iconv() options
+#: src/prefs.c:775 src/prefs.c:840
+msgid "Additional settings for iconv():"
+msgstr "Paramètres supplémentaires pour iconv() :"
+
+#: src/prefs.c:779 src/prefs.c:845
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: src/prefs.c:784 src/prefs.c:850
+msgid "//TRANSLIT"
+msgstr "//TRANSLIT"
+
+#: src/prefs.c:793 src/prefs.c:859
+msgid "//IGNORE"
+msgstr "//IGNORE"
+
+#. ID3v1 tags
+#: src/prefs.c:801
+msgid "ID3v1 tags"
+msgstr "Tags ID3v1"
+
+#. Write ID3v1 tag
+#: src/prefs.c:815
+msgid "Write ID3v1.x tag"
+msgstr "Ecrire le tag ID3v1.x"
+
+#: src/prefs.c:818
+msgid ""
+"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
+"files. Else it will be stripped."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, un tag à la norme ID3v1 sera ajouté ou mis à "
+"jour, à la fin des fichiers MP3. Sinon, il sera supprimé."
+
+#: src/prefs.c:835
+msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
+msgstr ""
+"Jeu de caractères à utiliser pour l'écriture des données du tag ID3v1 dans "
+"le fichier."
+
+#. Character Set for reading tag
+#: src/prefs.c:867
+msgid "Character Set for reading ID3 tags"
+msgstr "Jeu de caractères pour lire les tags ID3"
+
+#: src/prefs.c:880
+msgid "Non-standart:"
+msgstr "Non standard :"
+
+#: src/prefs.c:885
+msgid ""
+"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
+"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
+"tag).\n"
+"\n"
+"For example :\n"
+" - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an ISO-"
+"8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: "
+"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
+"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
+"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
+" - If unicode was not used, Russian people can select the character set "
+"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags "
+"written under Unix systems."
+msgstr ""
+"Cet encodage sera utilisé pour la lecture des données du tag, pour convertir "
+"chaque chaîne contenue dans un champ ISO-8859-1 du tag (pour les tags ID3v2 "
+"et/ou ID3v1).\n"
+"\n"
+"Par exemple :\n"
+" - dans les versions précédentes de EasyTAG, vous pouviez sauver des "
+"chaînes en UTF-8 dans des champs en ISO-8859-1. Cela n'est pas correct! Pour "
+"convertir ces tags en Unicode : activer cette option et sélectionner UTF-8. "
+"Vous devez aussi activer au dessus l'option 'Essayer de sauver les tags avec "
+"l'encodage ISO-8859-1. En cas d'échec, utiliser l'UNICODE (recommandé)' ou "
+"'Toujours sauver les tags avec l'encodage ISO-8859-1'.\n"
+" - Si l'Unicode n'est pas utilisé, les personnes Russes peuvent "
+"sélectionner l'encodage 'Windows-1251' pour charger des tags écrits sous "
+"Windows. Et 'KOI8-R' pour charger des tags écrits sous un système Unix."
+
+#: src/prefs.c:903
+msgid "Character set used to read tag data in the file."
+msgstr ""
+"Jeu de caractères à utiliser pour la lecture des données du tag dans le "
+"fichier."
+
+#.
+#. * Scanner
+#.
+#: src/prefs.c:918 src/prefs.c:919
+msgid "Scanner"
+msgstr "Scanner"
+
+#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
+#: src/prefs.c:931
+msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
+msgstr "Scanner Compléter Tag - Conversion de Caractères"
+
+#: src/prefs.c:937 src/prefs.c:963
+msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
+msgstr ""
+"Convertir le caractère underscore '_' et la chaîne '%20' par un espace ' '"
+
+#: src/prefs.c:939 src/prefs.c:965
+msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
+msgstr "Convertir les espaces ' ' par des underscores '_'"
+
+#: src/prefs.c:951 src/prefs.c:953
+msgid ""
+"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
+"scanner for tags."
+msgstr ""
+"Si activé, cette conversion sera utilisée lors de l'utilisation d'un masque "
+"à partir du scanner de tags."
+
+#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
+#: src/prefs.c:957
+msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
+msgstr "Scanner Renommer Fichier - Conversion de Caractères"
+
+#: src/prefs.c:977 src/prefs.c:979
+msgid ""
+"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
+"scanner for filenames."
+msgstr ""
+"Si activé, cette conversion sera utilisée lors de l'utilisation d'un masque "
+"à partir du scanner de fichiers."
+
+#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
+#: src/prefs.c:983
+msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
+msgstr "Scanner Traiter les Champs - Conversion de Caractères"
+
+#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
+#: src/prefs.c:990
+msgid ""
+"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
+msgstr ""
+"Ne pas convertir en majuscule la première lettre de certaines prépositions "
+"et articles."
+
+#: src/prefs.c:994
+msgid ""
+"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and "
+"words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
+"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In "
+"An Entry')."
+msgstr ""
+"Ne pas convertir la première lettre de certains mots comme les prépositions "
+"'at', 'in', 'on' ou de mots comme 'feat.', lors de l'utilisation du scanner "
+"'Première lettre de chaque mot en majuscule' (par exemple, vous obtiendrez "
+"'Text in an Entry' au lieu de 'Text In An Entry')."
+
+#. Properties of the scanner window
+#: src/prefs.c:1000
+msgid "Scanner Window"
+msgstr "Fenêtre du Scanner"
+
+#: src/prefs.c:1006
+msgid "Open the Scanner Window on startup"
+msgstr "Ouvrir la Fenêtre du Scanner au démarrage"
+
+#: src/prefs.c:1009
+msgid ""
+"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
+"starts."
+msgstr ""
+"Activer cette option pour ouvrir automatiquement la fenêtre des scanners au "
+"démarrage de EasyTAG."
+
+#: src/prefs.c:1012
+msgid "Scanner window always on top"
+msgstr "Fenêtre du scanner toujours au dessus"
+
+#: src/prefs.c:1015
+msgid ""
+"If activated, the window which contains the masks will stay always over the "
+"main window."
+msgstr ""
+"Si activé, la fenêtre qui contient les masques sera toujours au dessus de la "
+"fenêtre principale (toujours visible)."
+
+#. Other options
+#: src/prefs.c:1020
+msgid "Fields"
+msgstr "Champs"
+
+#. Overwrite text into tag fields
+#: src/prefs.c:1027
+msgid "Overwrite fields when scanning tag"
+msgstr "Ecraser les champs lors d'un Scan du tag"
+
+#: src/prefs.c:1030
+msgid ""
+"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
+"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
+msgstr ""
+"Si activé, le scanner remplacera le texte contenu dans les différents "
+"champs, par le nouveau. Si désactivé, seulement les champs vides seront "
+"complétés."
+
+#: src/prefs.c:1041
+msgid "Set this text as default comment :"
+msgstr "Mettre ce texte en commentaire par défaut :"
+
+#: src/prefs.c:1044
+msgid ""
+"Activate this option if you want to put the following string into the "
+"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
+msgstr ""
+"Activer cette option si vous voulez mettre le texte suivant dans le champ "
+"commentaire du tag lors de l'utilisation du scanner 'Compléter le Tag'."
+
+#. CRC32 comment
+#: src/prefs.c:1061
+msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
+msgstr ""
+"Mettre la valeur CRC32 comme commentaire par défaut (pour fichier avec ID3 "
+"tag)."
+
+#: src/prefs.c:1065
+msgid ""
+"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
+"when using the 'Fill Tag' scanner."
+msgstr ""
+"Activer cette option si vous voulez mettre le texte suivant dans le champ "
+"commentaire du tag lors de l'utilisation du scanner 'Compléter le Tag'."
+
+#.
+#. * CDDB
+#.
+#: src/prefs.c:1076 src/prefs.c:1077
+msgid "CD Data Base"
+msgstr "Base de données CD"
+
+#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
+#: src/prefs.c:1086
+msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgstr "Paramètres du Serveur pour la Recherche Automatique"
+
+#: src/prefs.c:1095 src/prefs.c:1134 src/prefs.c:1168
+msgid "Name :"
+msgstr "Nom :"
+
+#: src/prefs.c:1114 src/prefs.c:1142 src/prefs.c:1177 src/prefs.c:1265
+msgid "Port :"
+msgstr "Port :"
+
+#: src/prefs.c:1124 src/prefs.c:1152 src/prefs.c:1187
+msgid "CGI Path :"
+msgstr "Chemin CGI :"
+
+#. CDDB Server Settings (Manual Search)
+#: src/prefs.c:1160
+msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgstr "Paramètres du Serveur pour la Recherche Manuelle"
+
+#. Local access for CDDB (Automatic Search)
+#: src/prefs.c:1195
+msgid "Local CD Data Base"
+msgstr "Base de données CD locale"
+
+#: src/prefs.c:1203
+msgid "Path :"
+msgstr "Chemin :"
+
+#: src/prefs.c:1214
+msgid ""
+"Specify the directory where are located the local cd data base. The local cd "
+"data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
+"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' "
+"and 'misc'."
+msgstr ""
+"Spécifiez le répertoire où est placée la base de donnée de CD. Ce répertoire "
+"contient les onze répertoires suivants 'blues', 'classical', 'country', "
+"'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' et 'misc'."
+
+#. CDDB Proxy Settings
+#: src/prefs.c:1240
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Paramètres du Proxy"
+
+#: src/prefs.c:1249
+msgid "Use a proxy"
+msgstr "Utiliser un proxy"
+
+#: src/prefs.c:1252
+msgid "Set active the settings of the proxy server."
+msgstr "Active les paramètres du serveur proxy."
+
+#: src/prefs.c:1257
+msgid "Host Name :"
+msgstr "Nom d'Hôte :"
+
+#: src/prefs.c:1264
+msgid "Name of the proxy server."
+msgstr "Nom du proxy."
+
+#: src/prefs.c:1272
+msgid "Port of the proxy server."
+msgstr "Port du proxy."
+
+#: src/prefs.c:1277
+msgid "User Name :"
+msgstr "Nom d'Utilisateur :"
+
+#: src/prefs.c:1284
+msgid "Name of user for the the proxy server."
+msgstr "Nom de l'utilisateur sur le serveur proxy."
+
+#: src/prefs.c:1285
+msgid "User Password :"
+msgstr "Mot de Passe Utilisateur :"
+
+#: src/prefs.c:1293
+msgid "Password of user for the the proxy server."
+msgstr "Mot de Passe de l'utilisateur sur le serveur proxy."
+
+#. Track Name list (CDDB results)
+#: src/prefs.c:1298
+msgid "Track Name List"
+msgstr "Liste des Noms de Pistes"
+
+#: src/prefs.c:1305
+msgid ""
+"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
+"below)"
+msgstr ""
+"Sélectionner le fichier audio correspondant (d'après la position ou "
+"l'algorithme DLM si activé en dessous)"
+
+#: src/prefs.c:1309
+msgid ""
+"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
+"corresponding audio file in the main list will be also selected."
+msgstr ""
+"Si activé, lorsque vous sélectionnez une ligne dans la liste des noms de "
+"pistes, le fichier audio correspondant dans la liste principale sera aussi "
+"sélectionné."
+
+#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
+#: src/prefs.c:1314
+msgid ""
+"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
+"files (using filename)"
+msgstr ""
+"Utiliser l'algorithme Levenshtein (DLM) pour faire correspondre les lignes "
+"(d'après le titre) avec les fichiers\n"
+"audio (d'après le nom de fichier)"
+
+#.
+#. * Confirmation
+#.
+#: src/prefs.c:1329 src/prefs.c:1330
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmation"
+
+#: src/prefs.c:1338
+msgid "Confirm exit from program"
+msgstr "Confirmer la sortie du programme"
+
+#: src/prefs.c:1341
+msgid ""
+"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
+"program."
+msgstr ""
+"Si cette option est activée, une boîte de dialogue s'ouvrira pour demander "
+"confirmation avant la fermeture de l'application."
+
+#: src/prefs.c:1344
+msgid "Confirm writing of file tag"
+msgstr "Confirmer l'écriture du tag du fichier"
+
+#: src/prefs.c:1348
+msgid "Confirm renaming of file"
+msgstr "Confirmer pour renommer les fichiers"
+
+#: src/prefs.c:1352
+msgid "Confirm deleting of file"
+msgstr "Confirmer l'effacement des fichiers"
+
+#: src/prefs.c:1356
+msgid "Confirm writing of playlist"
+msgstr "Confirmer l'écriture de la liste de lecture"
+
+#: src/prefs.c:1378
+msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
+msgstr "Appliquer les changements (mais ne pas sauver) et fermer cette fenêtre"
+
+#: src/prefs.c:1387
+msgid "Close this window without saving"
+msgstr "Fermer cette fenêtre sans sauver"
+
+#: src/prefs.c:1395
+msgid "Save changes and close this window"
+msgstr "Sauver les changements et fermer cette fenêtre"
+
+#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
+#: src/prefs.c:1428
+#, c-format
+msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
+msgstr "(Exemple : %.*d_-_Piste_1.mp3)"
+
+#: src/prefs.c:1574
+msgid "Changes applied"
+msgstr "Changements appliqués"
+
+#: src/prefs.c:1593 src/setting.c:851
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Configuration sauvée"
+
+#: src/prefs.c:1600
+msgid "Configuration unchanged"
+msgstr "Configuration inchangée"
+
+#: src/prefs.c:1692
+#, c-format
+msgid ""
+" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n"
+"'%s'\n"
+"(%s) "
+msgstr ""
+" Le chemin sélectionné comme 'Chemin par défaut des fichiers' est invalide!\n"
+"'%s'\n"
+"(%s) "
+
+#: src/prefs.c:1694
+msgid "Not a directory"
+msgstr "Ce n'est pas un répertoire"
+
+#: src/prefs.c:1795
+#, c-format
+msgid "The audio file player '%s' can't be found!"
+msgstr "Le programme de lecture audio '%s' n'a pas été trouvé!"
+
+#: src/scan.c:174
+msgid "Fill Tag"
+msgstr "Compléter Tag"
+
+#: src/scan.c:175
+msgid "Rename File and Directory"
+msgstr "Renommer le Fichier et le Répertoire"
+
+#: src/scan.c:176
+msgid "Process Fields"
+msgstr "Traiter Champs"
+
+#: src/scan.c:350
+msgid "Tag successfully scanned..."
+msgstr "Tag scanné avec succès..."
+
+#: src/scan.c:352
+#, c-format
+msgid "Tag successfully scanned...(%s)"
+msgstr "Tag scanné avec succès...(%s)"
+
+#: src/scan.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"Tag scanner: strange..., the extension '%s' was not found into filename '%s'!"
+msgstr ""
+"Scanner de tags : étrange..., l'extension '%s' n'a pas été trouvée dans le "
+"nom de fichier '%s'!"
+
+#: src/scan.c:474 src/scan.c:503
+#, c-format
+msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
+msgstr "Erreur de scanner: Impossible de trouver le séparateur '%s' dans '%s'"
+
+#: src/scan.c:660
+#, c-format
+msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding."
+msgstr ""
+"Impossible de convertir le nom de fichier '%s' vers l'encodage du système de "
+"fichiers."
+
+#: src/scan.c:683
+msgid "New file name successfully scanned..."
+msgstr "Nouveau nom de fichier scanné avec succès..."
+
+#: src/scan.c:686
+#, c-format
+msgid "New file name successfully scanned...(%s)"
+msgstr "Nouveau nom de fichier scanné avec succès...(%s)"
+
+#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before
+#. * to be able to move it.
+#. Title
+#: src/scan.c:1801
+msgid "Tag and File Name scan"
+msgstr "Scanner de Tag et de Nom du Fichier"
+
+#. Option Menu
+#: src/scan.c:1823
+msgid "Scanner:"
+msgstr "Scanner : "
+
+#. Selection of the item made at the end of the function
+#: src/scan.c:1842
+msgid "Select the type of scanner to use"
+msgstr "Sélectionner le type du scanner à utiliser"
+
+#: src/scan.c:1851
+msgid "Open scanner window / Scan selected files"
+msgstr "Ouvrir fenêtre de Scan / Scanner le(s) fichier(s) sélectionné(s)"
+
+#: src/scan.c:1864
+msgid "Scanner Options"
+msgstr "Options du Scanner"
+
+#: src/scan.c:1873
+msgid "Show / Hide Masks Editor"
+msgstr "Montrer / Cacher l'Editeur de Masques"
+
+#: src/scan.c:1883
+msgid "Show / Hide Legend"
+msgstr "Montrer / Cacher la Légende"
+
+#: src/scan.c:1893
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fermer cette fenêtre"
+
+#: src/scan.c:1921
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
+"path. Used to fill in tag fields."
+msgstr ""
+"Sélectionner ou taper un masque en utilisant les codes (voir Légende) pour "
+"analyser le nom du fichier et le chemin, afin de compléter les champs du tag."
+
+#. Preview label
+#: src/scan.c:1947
+msgid "Fill tag preview..."
+msgstr "Apercu du scanner de tag..."
+
+#: src/scan.c:1974
+msgid "Prefix mask with current path"
+msgstr "Préfixer le masque avec le chemin courant"
+
+#: src/scan.c:1987
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
+"to rename the file.\n"
+"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute "
+"path, otherwise is relative to the old path."
+msgstr ""
+"Sélectionner ou saisir un masque en utilisant les codes (voir légende) pour "
+"analyser les champs du tag et renommer le fichier. Utiliser / pour créer des "
+"répertoires. Si le premier caractère est /, il s'agit d'un chemin absolu, "
+"sinon d'un chemin relatif par rapport à l'ancien."
+
+#. Preview label
+#: src/scan.c:2014
+msgid "Rename file preview..."
+msgstr "Apercu du renommeur de fichiers..."
+
+#: src/scan.c:2034
+msgid "Select fields:"
+msgstr "Champs:"
+
+#: src/scan.c:2037
+msgid ""
+"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
+"those who interest you."
+msgstr ""
+"Les boutons sur la droite représentent les champs qui peuvent être traités. "
+"Sélectionnez ceux qui vous intéressent."
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated
+#: src/scan.c:2040
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: src/scan.c:2041
+msgid "Process file name field"
+msgstr "Traiter le champ du nom de fichier"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of title translated
+#: src/scan.c:2043
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: src/scan.c:2044
+msgid "Process title field"
+msgstr "Traiter le champ du titre"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated
+#: src/scan.c:2046
+msgid "Ar"
+msgstr "Ar"
+
+#: src/scan.c:2047
+msgid "Process file artist field"
+msgstr "Traiter le champ de l'artiste"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of album translated
+#: src/scan.c:2049
+msgid "Al"
+msgstr "Al"
+
+#: src/scan.c:2050
+msgid "Process album field"
+msgstr "Traiter le champ de l'album"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated
+#: src/scan.c:2052
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: src/scan.c:2053
+msgid "Process genre field"
+msgstr "Traiter le champ du genre"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated
+#: src/scan.c:2055
+msgid "Cm"
+msgstr "Cm"
+
+#: src/scan.c:2056
+msgid "Process comment field"
+msgstr "Traiter le champ du commentaire"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated
+#: src/scan.c:2058
+msgid "Cp"
+msgstr "Cp"
+
+#: src/scan.c:2059
+msgid "Process composer field"
+msgstr "Traiter le champ du compositeur"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated
+#: src/scan.c:2061
+msgid "O"
+msgstr "Ao"
+
+#: src/scan.c:2062
+msgid "Process original artist field"
+msgstr "Traiter le champ de l'artiste originel"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated
+#: src/scan.c:2064
+msgid "Cr"
+msgstr "Cr"
+
+#: src/scan.c:2065
+msgid "Process copyright field"
+msgstr "Traiter le champ du copyright"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated
+#: src/scan.c:2067
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: src/scan.c:2068
+msgid "Process URL field"
+msgstr "Traiter le champ de l'URL"
+
+#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated
+#: src/scan.c:2070
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: src/scan.c:2071
+msgid "Process encoder name field"
+msgstr "Traiter le champ du nom de l'encodeur"
+
+#: src/scan.c:2117
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Inverser la sélection"
+
+#: src/scan.c:2126
+msgid "Select/Unselect All."
+msgstr "Tout (Dé)Sélectionner."
+
+#. Group: character conversion
+#: src/scan.c:2133
+msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
+msgstr "Convertir '_' et '%20' par ' '"
+
+#: src/scan.c:2138
+msgid "Convert:"
+msgstr "Convertir :"
+
+#: src/scan.c:2140
+msgid "to: "
+msgstr "par : "
+
+#: src/scan.c:2166
+msgid ""
+"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
+"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
+msgstr ""
+"Le caractère underscore ou la chaîne %20 seront remplacés par un espace "
+"(exemple, avant : 'Text%20In%20An_Entry', après : 'Text In An Entry')."
+
+#: src/scan.c:2169
+msgid ""
+"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
+"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
+msgstr ""
+"Le caractère espace est remplacé par un caractère underscore (exemple, "
+"avant : 'Text In An Entry', après : 'Text_In_An_Entry')."
+
+#: src/scan.c:2171
+msgid "Replace a character by an other one."
+msgstr "Remplacer un caractère par un autre"
+
+#: src/scan.c:2203
+msgid ""
+"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
+"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
+msgstr ""
+"Toutes les lettres sont mises en majuscules (exemple, avant : 'Text IN AN "
+"entry', après : 'TEXT IN AN ENTRY')."
+
+#: src/scan.c:2206
+msgid ""
+"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
+"entry', after: 'text in an entry'."
+msgstr ""
+"Toutes les lettres sont mises en minuscules (exemple, avant : 'Text IN AN "
+"entry', après : 'text in an entry')."
+
+#: src/scan.c:2209
+msgid ""
+"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
+"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
+msgstr ""
+"La première lettre du texte et les suivantes sont respectivement mises en "
+"majuscule et minuscules (exemple, avant : 'text IN An ENTRY', après : 'Text "
+"in an entry')."
+
+#: src/scan.c:2212
+msgid ""
+"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
+"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
+msgstr ""
+"La première lettre de chaque mot est mise en majuscule et les autres en "
+"minuscules (exemple, avant : 'Text in an ENTRY', après : 'Text In An Entry')."
+
+#: src/scan.c:2221
+msgid "Insert a space before an uppercase letter"
+msgstr "Insérer un espace avant une majuscule"
+
+#: src/scan.c:2222
+msgid "Remove duplicates of space or underscore"
+msgstr "Effacer les espaces ou underscores dupliqués"
+
+#: src/scan.c:2240
+msgid ""
+"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
+"after: 'TextInAnEntry'."
+msgstr ""
+"Tous les espaces sont supprimés (exemple, avant: 'Text In An Entry', après: "
+"'TextInAnEntry')."
+
+#: src/scan.c:2243
+msgid ""
+"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
+"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
+msgstr ""
+"Avec cette option, vous pouvez ajouter un espace avant chaque lettre en "
+"majuscule (exemple, avant : 'TextInAnEntry', après : 'Text In An Entry')."
+
+#: src/scan.c:2246
+msgid ""
+"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
+"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
+msgstr ""
+"Cette option supprime les espaces ou underscores dupliqués (exemple, avant : "
+"'Text__In__An Entry', après : 'Text_In_An Entry')."
+
+#.
+#. * Frame to display codes legend
+#.
+#: src/scan.c:2252
+msgid "Legend"
+msgstr "Légende"
+
+#: src/scan.c:2258
+#, c-format
+msgid "%a : artist"
+msgstr "%a : artiste"
+
+#: src/scan.c:2261
+msgid "%b : album"
+msgstr "%b : album"
+
+#: src/scan.c:2264
+#, c-format
+msgid "%c : comment"
+msgstr "%c : commentaire"
+
+#: src/scan.c:2267
+#, c-format
+msgid "%p : composer"
+msgstr "%p : compositeur"
+
+#: src/scan.c:2270
+msgid "%r : copyright"
+msgstr "%r : copyright:"
+
+#: src/scan.c:2273
+#, c-format
+msgid "%d : disc number"
+msgstr "%d : n° disque"
+
+#: src/scan.c:2276
+#, c-format
+msgid "%e : encoded by"
+msgstr "%e : encodé par"
+
+#: src/scan.c:2279
+#, c-format
+msgid "%g : genre"
+msgstr "%g : genre"
+
+#: src/scan.c:2282
+#, c-format
+msgid "%i : ignored"
+msgstr "%i : ignoré"
+
+#: src/scan.c:2285
+msgid "%l : number of tracks"
+msgstr "%l : nombre de pistes"
+
+#: src/scan.c:2288
+#, c-format
+msgid "%o : orig. artist"
+msgstr "%o : artiste orig."
+
+#: src/scan.c:2291
+#, c-format
+msgid "%n : track"
+msgstr "%n : piste"
+
+#: src/scan.c:2294
+msgid "%t : title"
+msgstr "%t : titre"
+
+#: src/scan.c:2297
+#, c-format
+msgid "%u : URL"
+msgstr "%u : URL"
+
+#: src/scan.c:2300
+msgid "%y : year"
+msgstr "%y : année"
+
+#.
+#. * Masks Editor
+#.
+#: src/scan.c:2307
+msgid "Mask Editor"
+msgstr "Editeur de Masque"
+
+#: src/scan.c:2364
+msgid "Create New Mask"
+msgstr "Créer un Nouveau Masque"
+
+#: src/scan.c:2374
+msgid "Move Up this Mask"
+msgstr "Monter ce Masque"
+
+#: src/scan.c:2384
+msgid "Move Down this Mask"
+msgstr "Descendre ce Masque"
+
+#: src/scan.c:2394
+msgid "Duplicate Mask"
+msgstr "Dupliquer le Masque"
+
+#: src/scan.c:2404
+msgid "Add Default Masks"
+msgstr "Ajouter les Masques par Défaut"
+
+#: src/scan.c:2414
+msgid "Remove Mask"
+msgstr "Effacer le Masque"
+
+#: src/scan.c:2424
+msgid "Save Masks"
+msgstr "Sauver les Masques"
+
+#: src/scan.c:2994
+msgid "New_mask"
+msgstr "Nouveau_masque"
+
+#: src/scan.c:3032
+msgid "Copy: No row selected!"
+msgstr "Copier: Ancune ligne sélectionnée!"
+
+#: src/scan.c:3131
+msgid "Remove: No row selected!"
+msgstr "Effacer: Ancune ligne sélectionnée!"
+
+#: src/scan.c:3178
+msgid "Move Up: No row selected!"
+msgstr "Monter: Ancune ligne sélectionnée!"
+
+#: src/scan.c:3229
+msgid "Move Down: No row selected!"
+msgstr "Descendre: Ancune ligne sélectionnée!"
+
+#: src/setting.c:872
+#, c-format
+msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)"
+msgstr "ERREUR: Impossible d'écrire le fichier de configuration: %s (%s)"
+
+#: src/setting.c:1015 src/setting.c:1052
+#, c-format
+msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration '%s' (%s)"
+
+#: src/setting.c:1016
+msgid "Loading default configuration..."
+msgstr "Chargement de la configuration par défaut..."
+
+#: src/setting.c:1116 src/setting.c:1123 src/setting.c:1130 src/setting.c:1137
+#: src/setting.c:1144 src/setting.c:1151 src/setting.c:1158 src/setting.c:1165
+#: src/setting.c:1172 src/setting.c:1179 src/setting.c:1186 src/setting.c:1193
+#: src/setting.c:1200 src/setting.c:1207 src/setting.c:1214 src/setting.c:1221
+#: src/setting.c:1228
+#, c-format
+msgid "Can't create or open file '%s' (%s)"
+msgstr "Impossible de créer ou d'ouvrir le fichier '%s' (%s)"
+
+#: src/setting.c:1261
+#, c-format
+msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)"
+msgstr "ERREUR: Impossible d'écrire la liste vers le fichier: %s (%s)"
+
+#. Fall back to defaults
+#: src/setting.c:1341
+msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..."
+msgstr "Chargement des masques par défaut pour 'Compléter les Tags' ..."
+
+#. Fall back to defaults
+#: src/setting.c:1369
+msgid "Loading default 'Rename File' masks..."
+msgstr "Chargement des masques par défaut pour 'Renommer Fichier' ..."
+
+#. Fall back to defaults
+#: src/setting.c:1396
+msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..."
+msgstr "Chargement des masques par défaut pour 'Renommer le Répertoire' ..."
+
+#: src/setting.c:1589
+msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
+msgstr "ERREUR: La variable d'environnement HOME n'est pas définie!"
+
+#: src/setting.c:1605
+#, c-format
+msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!"
+msgstr "ERREUR: Impossible de créer le répertoire '%s' (%s)!"
+
+#: src/vcedit.c:287
+msgid "Input truncated or empty."
+msgstr "Entrée tronquée ou vide."
+
+#: src/vcedit.c:289
+msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+msgstr "L'entrée n'est pas un flux binaire Ogg."
+
+#: src/vcedit.c:307
+msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+msgstr "Erreur lors de la lecture de la première page du flux binaire Ogg."
+
+#: src/vcedit.c:313
+msgid "Error reading initial header packet."
+msgstr "Erreur lors de la lecture de l'entête du paquet initial."
+
+#: src/vcedit.c:341
+msgid "Ogg bitstream contains neither speex or vorbis data."
+msgstr "Le flux binaire Ogg ne contient pas de données Vorbis."
+
+#: src/vcedit.c:375
+msgid "Corrupt secondary header."
+msgstr "Second entête corrompue."
+
+#: src/vcedit.c:405
+msgid "Need to save extra headers - TODO!!"
+msgstr "Besoin de sauver les entêtes supplémentaires - A FAIRE!"
+
+#: src/vcedit.c:419
+msgid "EOF before end of vorbis headers."
+msgstr "EOF avant la fin des entêtes vorbis."
+
+#: src/vcedit.c:584
+msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
+msgstr "Donnée corrompue ou manquante, continu..."
+
+#: src/vcedit.c:621
+msgid ""
+"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'écriture du flus vers la sortie. Il se peut que le flux de "
+"sortie soit corrompu ou tronqué."
+
+#. Log_Print(_("DLL '%s' not found. Try loading it..."), dllname);
+#: src/win32/win32dep.c:177
+#, c-format
+msgid "DLL '%s' not found. Try loading it..."
+msgstr "La DLL '%s' n'a pas été trouvée. Tentative de chargement ..."
+
+#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname);
+#: src/win32/win32dep.c:182
+#, c-format
+msgid "DLL '%s' could not be loaded"
+msgstr "La DLL '%s' ne peut été chargée"
+
+#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure);
+#: src/win32/win32dep.c:193
+#, c-format
+msgid "This version of '%s' contains '%s'"
+msgstr "Cette version de '%s' contient '%s'"
+
+#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname);
+#: src/win32/win32dep.c:200
+#, c-format
+msgid "Function '%s' not found in dll '%s'"
+msgstr "La fonction '%s' n'a pas été trouvée dans la DLL '%s'"
+
+#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player);
+#: src/win32/win32dep.c:294
+#, c-format
+msgid "Audio player: '%s'"
+msgstr "Lecteur Audio : '%s'"
+
+#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir);
+#. Log_Print(_("EasyTAG settings dir: '%s'"), app_data_dir);
+#: src/win32/win32dep.c:434
+#, c-format
+msgid "EasyTAG settings dir: '%s'"
+msgstr "Répertoire pour les paramètres EasyTAG : '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ID3V2 tag Version"
+#~ msgstr "Version du tag invalide"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
+
+#~ msgid "Use padding"
+#~ msgstr "Utiliser le padding"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set padding in the ID3v2 tags for faster writing during next changes in "
+#~ "the tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilise le padding dans les tags ID3v2 pour améliorer la vitesse de "
+#~ "sauvegarde des prochains changements dans le tag."
+
+#~ msgid "Always save tags to ISO-8859-1 character set"
+#~ msgstr "Toujours sauver les tags avec l'encodage ISO-8859-1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the ISO-8859-1 character set (single byte character set) to write the "
+#~ "tag. This character set can be used for the ID3v2 and the ID3v1 tags, but "
+#~ "note that non-ISO-8859-1 characters will be lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set "
+#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n"
+#~ "Also some rules can be defined if some characters can't be converted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser l'encodage ISO-8859-1 (encodage utilisant un octet par "
+#~ "caractère) pour écrire le tag. Cet encodage peut être utilisé pour les "
+#~ "tags ID3v2 et ID3v1, mais notez que les caractères qui n'existent pas "
+#~ "dans l'encodage ISO-8859-1 seront perdus.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si un encodage différent est sélectionné avec 'Utiliser un encodage non "
+#~ "standard pour écrire les tags ID3', celui-ci sera utilisé au lieu de "
+#~ "l'ISO-8859-1.\n"
+#~ "Des règles peuvent également être définies si certains caractères ne "
+#~ "peuvent pas être convertis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use UNICODE "
+#~ "(recommended)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Essayer de sauver les tags avec l'encodage ISO-8859-1. En cas d'échec, "
+#~ "utiliser l'UNICODE (recommandé)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The UNICODE character set will be used if conversion to ISO-8859-1 fails. "
+#~ "Unicode can be used for ID3v2 but not for the ID3v1 tags which use only a "
+#~ "single byte character set (by default ISO-8859-1).\n"
+#~ "\n"
+#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set "
+#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n"
+#~ "Also some rules can be defined if some characters can't be converted."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'encodage UNICODE sera utilisé si la conversion en ISO-8859-1 échoue. "
+#~ "L'unicode peut être utilisé pour les tags ID3v2 mais pas les tags ID3v1 "
+#~ "qui supportent seulement les encodages sur un seul octet (ISO-8859-1 par "
+#~ "défaut).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si un encodage différent est sélectionné avec 'Utiliser un encodage non "
+#~ "standard pour écrire les tags ID3', celui-ci sera utilisé au lieu de ISO-"
+#~ "8859-1.\n"
+#~ "Des règles peuvent également être définies si certains caractères ne "
+#~ "peuvent pas être convertis."
+
+#~ msgid "Always save tags to UNICODE character set"
+#~ msgstr "Toujours sauver les tags avec l'encodage UNICODE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use UNICODE character set for ID3v2 tags. The ID3v1 tags are always saved "
+#~ "with a single byte character set (by default ISO-8859-1).\n"
+#~ "\n"
+#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set "
+#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser l'encodage UNICODE pour les tags ID3v2. Les tags ID3v1 sont "
+#~ "toujours sauvés avec un encodage sur un seul octet (ISO-8859-1 par "
+#~ "défaut).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si un encodage différent est sélectionné avec 'Utiliser un encodage non "
+#~ "standard pour écrire les tags ID3', celui-ci sera utilisé au lieu de ISO-"
+#~ "8859-1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For ISO-8859-1 fields, override with the following character encodings "
+#~ "(for expert users only!): "
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour les champs ISO-8859-1, utiliser les encodages suivants (utilisateurs "
+#~ "experts seulement!) :"
+
+#~ msgid "Use non standard character set for reading ID3 tags: "
+#~ msgstr "Utiliser un encodage non standard pour lire les tags ID3 :"
+
+#~ msgid "Use non standard character set for writing ID3 tags: "
+#~ msgstr "Utiliser un encodage non standard pour écrire les tags ID3 : "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This character set will be used when writing the tag data, to convert "
+#~ "each string saved in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and "
+#~ "ID3v1 tag)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet encodage sera utilisé lors de l'écriture des données du tag, pour "
+#~ "convertir chaque chaîne sauvée dans un champ ISO-8859-1 du tag (pour les "
+#~ "tags ID3v2 et/ou ID3v1)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For ISO-8859-1 fields, apply also these rules if some characters can't be "
+#~ "converted when writing tags:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour les champs ISO-8859-1, utiliser également ces règles si certains "
+#~ "caractères ne peuvent pas\n"
+#~ "être convertis lors de l'écriture du tag :"
+
+#~ msgid "Do nothing"
+#~ msgstr "Ne rien faire"
+
+#~ msgid "Force using the character encoding and activate the transliteration"
+#~ msgstr "Forcer l'utilisation de l'encodage et activer la transcription"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force using the character encoding and silently discard some characters"
+#~ msgstr "Forcer l'utilisation de l'encodage et supprimer certains caractères"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The character set translation from '%s'\n"
+#~ "to '%s' isn't supported!"
+#~ msgstr ""
+#~ "La conversion du jeu de caractères de '%s'\n"
+#~ "vers '%s' n'est pas supportée!"
+
+#~ msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)"
+#~ msgstr "ERREUR lors de l'ouverture du fichier: '%s' (%s)"
+
+#~ msgid "Load on startup the directory"
+#~ msgstr "Charger le répertoire au démarrage"