diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 5029 |
1 files changed, 5029 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..37b77ad --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,5029 @@ +# French catalog for EasyTAG. +# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Jérôme Couderc <j.couderc@ifrance.com>, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005. +# Jérôme Couderc <easytag@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: EasyTAG 2.1.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-03 23:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-24 20:41+0100\n" +"Last-Translator: Jerome Couderc <easytag@gmail.com>Language-Team: French " +"<fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" + +#: src/about.c:122 +msgid "" +" EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, " +"Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice " +"GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux." +msgstr "" +" EasyTAG est un utilitaire pour visualiser et éditer les tags des " +"fichiers MP3, MP2, FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack et Monkey's Audio. " +"Son interface GTK+ simple et agréable rend le marquage plus simple sous GNU/" +"Linux." + +#: src/about.c:131 src/about.c:132 src/about.c:133 src/about.c:134 +msgid "(German translation)" +msgstr "(traduction Allemande)" + +#: src/about.c:135 src/about.c:136 +msgid "(Russian translation)" +msgstr "(traduction Russe)" + +#: src/about.c:137 src/about.c:138 +msgid "(Dutch translation)" +msgstr "(traduction Hollandaise)" + +#: src/about.c:139 src/about.c:140 +msgid "(Swedish translation)" +msgstr "(traduction Suédoise)" + +#: src/about.c:141 src/about.c:142 src/about.c:143 +msgid "(Hungarian translation)" +msgstr "(traduction Hongroise)" + +#: src/about.c:144 src/about.c:145 +msgid "(Italian translation)" +msgstr "(traduction Italienne)" + +#: src/about.c:146 +msgid "(Japanese translation)" +msgstr "(traduction Japonaise)" + +#: src/about.c:147 src/about.c:148 +msgid "(Ukrainian translation)" +msgstr "(traduction Ukrainienne)" + +#: src/about.c:149 src/about.c:150 +msgid "(Czech translation)" +msgstr "(traduction Tchèque)" + +#: src/about.c:151 src/about.c:152 src/about.c:153 +msgid "(Spanish translation)" +msgstr "(traduction Espagnole)" + +#: src/about.c:154 +msgid "(Polish translation)" +msgstr "(traduction Polonaise)" + +#: src/about.c:155 +msgid "(Romanian translation)" +msgstr "(traduction Roumaine)" + +#: src/about.c:156 +msgid "(Danish translation)" +msgstr "(traduction Danoise)" + +#: src/about.c:157 +msgid "(Greek translation)" +msgstr "(traduction Grecque)" + +#: src/about.c:158 +msgid "(Brazilian Portuguese translation)" +msgstr "(traduction Portugais Brésilien)" + +#: src/about.c:159 +msgid "(Bulgarian translation)" +msgstr "(traduction Bulgare)" + +#: src/about.c:160 +msgid "(Chinese translation)" +msgstr "(traduction Chinoise)" + +#: src/about.c:161 +msgid "(Hebrew translation)" +msgstr "(traduction Hébraïque)" + +#. Config +#: src/about.c:222 +msgid "About..." +msgstr "A Propos..." + +#. +#. * Tab for common informations +#. +#: src/about.c:240 src/bar.c:236 +msgid "About" +msgstr "A Propos" + +#: src/about.c:271 +#, c-format +msgid "(compiled: %s)" +msgstr "(compilé le: %s)" + +#: src/about.c:276 +#, c-format +msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)" +msgstr "(utilisé: GTK+ %d.%d.%d)" + +#: src/about.c:283 +#, c-format +msgid "(MP3 file support enabled using: libid3tag %s)" +msgstr "(Support des fichiers MP3 activé en utilisant : libid3tag %s)" + +#: src/about.c:287 +#, c-format +msgid "(ID3v2.3 tags support enabled using: id3lib %d.%d.%d)" +msgstr "(Support des tags ID3v2.3 activé en utilisant : id3lib %d.%d.%d)" + +#: src/about.c:292 +msgid "(ID3v2.3 tags support disabled)" +msgstr "(Support des tags ID3v2.3 désactivé)" + +#: src/about.c:296 +#, c-format +msgid "(MP3 file support disabled)" +msgstr "(Support des fichiers MP3 désactivé)" + +#: src/about.c:302 +msgid "(Ogg Vorbis file support disabled)" +msgstr "(Support des fichiers Ogg Vorbis désactivé)" + +#: src/about.c:307 +msgid "(Speep file support disabled)" +msgstr "(Support des fichiers Speex désactivé)" + +#: src/about.c:312 +msgid "(FLAC file support disabled)" +msgstr "(Support des fichiers FLAC désactivé)" + +#: src/about.c:317 +msgid "(MP4/AAC file support disabled)" +msgstr "(Support des fichiers MP4/AAC désactivé)" + +#: src/about.c:322 +msgid "(WavPack file support disabled)" +msgstr "(Support des fichiers WavPack désactivé)" + +#: src/about.c:330 +#, c-format +msgid "Author: %s" +msgstr "Auteur : %s" + +#: src/about.c:334 src/easytag.c:212 +#, c-format +msgid "E-mail: %s" +msgstr "E-mail : %s" + +#: src/about.c:340 +msgid "Web Page: " +msgstr "Page Web : " + +#: src/about.c:352 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#. +#. * Tab for thanks +#. +#: src/about.c:367 +msgid "Thanks" +msgstr "Remerciements" + +#: src/about.c:387 +msgid "Translations:\n" +msgstr "Traductions :\n" + +#: src/about.c:415 +msgid "General:\n" +msgstr "Général :\n" + +#: src/about.c:432 +msgid "Changes" +msgstr "Historique" + +#: src/about.c:454 +#, c-format +msgid "Can't open file '%s' (%s)\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s' (%s)\n" + +#. g_print(_("ERROR while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno)); +#: src/ape_tag.c:75 src/et_core.c:4374 src/flac_header.c:126 src/id3_tag.c:145 +#: src/id3_tag.c:1185 src/id3_tag.c:1255 src/misc.c:1763 src/mp4_header.c:211 +#: src/mp4_header.c:220 src/mp4_tag.c:94 src/mp4_tag.c:105 src/mp4_tag.c:234 +#: src/mp4_tag.c:243 src/mpeg_header.c:209 src/ogg_header.c:82 +#: src/ogg_header.c:186 src/ogg_tag.c:139 src/ogg_tag.c:533 +#, c-format +msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)." +msgstr "ERREUR lors de l'ouverture du fichier: '%s' (%s)." + +#. +#. * Main Menu Actions +#. +#: src/bar.c:146 +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" + +#: src/bar.c:147 +msgid "Sort list by tag" +msgstr "Classer liste par tag" + +#: src/bar.c:148 +msgid "Sort list by property" +msgstr "Classer liste par propriétés" + +#: src/bar.c:149 +msgid "Ascending by filename" +msgstr "Ordre croissant des noms de fichiers" + +#: src/bar.c:150 +msgid "Descending by filename" +msgstr "Ordre décroissant des noms de fichiers" + +#: src/bar.c:151 +msgid "Ascending by creation date" +msgstr "Ordre croissant des dates de création" + +#: src/bar.c:152 +msgid "Descending by creation date" +msgstr "Ordre décroissant des dates de création" + +#: src/bar.c:153 +msgid "Ascending by track number" +msgstr "Ordre croissant des pistes" + +#: src/bar.c:154 +msgid "Descending by track number" +msgstr "Ordre décroissant des pistes" + +#: src/bar.c:155 +msgid "Ascending by title" +msgstr "Ordre croissant des titres" + +#: src/bar.c:156 +msgid "Descending by title" +msgstr "Ordre décroissant des titres" + +#: src/bar.c:157 +msgid "Ascending by artist" +msgstr "Ordre croissant des artistes" + +#: src/bar.c:158 +msgid "Descending by artist" +msgstr "Ordre décroissant des artistes" + +#: src/bar.c:159 +msgid "Ascending by album" +msgstr "Ordre croissant des albums" + +#: src/bar.c:160 +msgid "Descending by album" +msgstr "Ordre décroissant des albums" + +#: src/bar.c:161 +msgid "Ascending by year" +msgstr "Ordre croissant des années" + +#: src/bar.c:162 +msgid "Descending by year" +msgstr "Ordre décroissant des années" + +#: src/bar.c:163 +msgid "Ascending by genre" +msgstr "Ordre croissant des genres" + +#: src/bar.c:164 +msgid "Descending by genre" +msgstr "Ordre décroissant des genres" + +#: src/bar.c:165 +msgid "Ascending by comment" +msgstr "Ordre croissant des commentaires" + +#: src/bar.c:166 +msgid "Descending by comment" +msgstr "Ordre décroissant des commentaires" + +#: src/bar.c:167 +msgid "Ascending by composer" +msgstr "Ordre croissant des compositeurs" + +#: src/bar.c:168 +msgid "Descending by composer" +msgstr "Ordre décroissant des compositeurs" + +#: src/bar.c:169 +msgid "Ascending by original artist" +msgstr "Ordre croissant des artistes originaux" + +#: src/bar.c:170 +msgid "Descending by original artist" +msgstr "Ordre décroissant des artistes originaux" + +#: src/bar.c:171 +msgid "Ascending by copyright" +msgstr "Ordre croissant des copyrights" + +#: src/bar.c:172 +msgid "Descending by copyright" +msgstr "Ordre décroissant des copyrights" + +#: src/bar.c:173 +msgid "Ascending by URL" +msgstr "Ordre croissant des URL" + +#: src/bar.c:174 +msgid "Descending by URL" +msgstr "Ordre décroissant des URL" + +#: src/bar.c:175 +msgid "Ascending by encoder name" +msgstr "Ordre croissant des noms d'encodeur" + +#: src/bar.c:176 +msgid "Descending by encoder name" +msgstr "Ordre décroissant des noms d'encodeur" + +#: src/bar.c:177 +msgid "Ascending by file type" +msgstr "Ordre croissant des types de fichiers" + +#: src/bar.c:178 +msgid "Descending by file type" +msgstr "Ordre décroissant des types de fichiers" + +#: src/bar.c:179 +msgid "Ascending by file size" +msgstr "Ordre croissant de taille des fichiers" + +#: src/bar.c:180 +msgid "Descending by file size" +msgstr "Ordre décroissant de taille des fichiers" + +#: src/bar.c:181 +msgid "Ascending by duration" +msgstr "Ordre croissant des durées" + +#: src/bar.c:182 +msgid "Descending by duration" +msgstr "Ordre décroissant des durées" + +#: src/bar.c:183 +msgid "Ascending by bitrate" +msgstr "Ordre croissant des débits" + +#: src/bar.c:184 +msgid "Descending by bitrate" +msgstr "Ordre décroissant des débits" + +#: src/bar.c:185 +msgid "Ascending by samplerate" +msgstr "Ordre croissant des fréquences" + +#: src/bar.c:186 +msgid "Descending by samplerate" +msgstr "Ordre décroissant des fréquences" + +#: src/bar.c:188 +msgid "Open File(s) with ..." +msgstr "Ouvrir le(s) Fichier(s) avec ..." + +#: src/bar.c:189 src/cddb.c:325 +msgid "Select All Files" +msgstr "Sélectionner tous les Fichiers" + +#: src/bar.c:190 +msgid "Unselect All Files" +msgstr "Désélectionner tous les Fichiers" + +#: src/bar.c:191 src/cddb.c:332 +msgid "Invert Files Selection" +msgstr "Inverser la Sélection des Fichiers" + +#: src/bar.c:192 +msgid "Delete File(s)" +msgstr "Effacer le(s) Fichier(s) ..." + +#: src/bar.c:193 +msgid "_First File" +msgstr "Premier _Fichier" + +#: src/bar.c:193 +msgid "First File" +msgstr "Premier Fichier" + +#: src/bar.c:194 +msgid "_Previous File" +msgstr "Fichier _Précédent" + +#: src/bar.c:194 +msgid "Previous File" +msgstr "Fichier Précédent" + +#: src/bar.c:195 +msgid "_Next File" +msgstr "Fichier Suivant" + +#: src/bar.c:195 +msgid "Next File" +msgstr "Fichier Suivant" + +#: src/bar.c:196 +msgid "_Last File" +msgstr "Dernier Fichier" + +#: src/bar.c:196 +msgid "Last File" +msgstr "Dernier Fichier" + +#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different +#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text.. +#: src/bar.c:199 +msgid "S_can File(s)" +msgstr "S_canner le(s) Fichier(s)" + +#: src/bar.c:199 +msgid "Scan File(s)" +msgstr "Scanner le(s) Fichier(s)" + +#: src/bar.c:200 +msgid "_Remove Tag(s)" +msgstr "Effacer le(s) Tag(s)" + +#: src/bar.c:200 +msgid "Remove Tag(s)" +msgstr "Effacer le(s) Tag(s)" + +#: src/bar.c:201 +msgid "_Undo Last File(s) Changes" +msgstr "Ann_uler Modifs des Fichier(s)" + +#: src/bar.c:201 +msgid "Undo Last File(s) Changes" +msgstr "Annuler Modifs des Fichier(s)" + +#: src/bar.c:202 +msgid "R_edo Last File(s) Changes" +msgstr "R_efaire Modifs des Fichier(s)" + +#: src/bar.c:202 +msgid "Redo Last File(s) Changes" +msgstr "Refaire Modifs des Fichier(s)" + +#: src/bar.c:203 +msgid "_Save File(s)" +msgstr "_Sauver le(s) Fichier(s)" + +#: src/bar.c:203 +msgid "Save File(s)" +msgstr "Sauver le(s) Fichier(s)" + +#: src/bar.c:204 +msgid "_Force Saving File(s)" +msgstr "_Forcer la Sauvegarde de(s) Fichier(s)" + +#: src/bar.c:204 +msgid "Force Saving File(s)" +msgstr "Forcer la Sauvegarde de(s) Fichier(s)" + +#: src/bar.c:205 +msgid "Undo Last Changes" +msgstr "Annuler les Derniers Changements" + +#: src/bar.c:206 +msgid "Redo Last Changes" +msgstr "Refaire les Derniers Changements" + +#: src/bar.c:207 +msgid "_Quit" +msgstr "_Quitter" + +#: src/bar.c:207 +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" + +#: src/bar.c:209 +msgid "_Browser" +msgstr "Sélec_teur" + +#: src/bar.c:210 +msgid "Go to _Home Directory" +msgstr "Aller dans le Répertoire Personnel" + +#: src/bar.c:210 +msgid "Go to Home Directory" +msgstr "Aller dans le Répertoire Personnel" + +#: src/bar.c:211 +msgid "Go to _Default Directory" +msgstr "Aller dans le Répertoire par _Défaut" + +#: src/bar.c:211 +msgid "Go to Default Directory" +msgstr "Aller dans le Répertoire par Défaut" + +#: src/bar.c:212 +msgid "Set _Current Path as Default" +msgstr "Mettre le Chemin _Courant par Défaut" + +#: src/bar.c:212 +msgid "Set Current Path as Default" +msgstr "Mettre le Chemin Courant par Défaut" + +#: src/bar.c:213 +msgid "Tree View | Artist-Album View" +msgstr "Arborescence | Vue par Artiste-Album" + +#: src/bar.c:214 +msgid "Rename Directory ..." +msgstr "Renommer le Répertoire ..." + +#: src/bar.c:215 +msgid "Reload Directory" +msgstr "Recharger le Répertoire" + +#: src/bar.c:216 src/browser.c:3614 +msgid "Browse Directory with ..." +msgstr "Parcourir le Répertoire avec ..." + +#: src/bar.c:217 +msgid "_Collapse Tree" +msgstr "Refermer l'Arbre" + +#: src/bar.c:218 +msgid "_Refresh Tree" +msgstr "_Rafraîchir l'Arbre" + +#: src/bar.c:220 src/bar.c:249 +msgid "S_canner" +msgstr "S_canner" + +#: src/bar.c:221 +msgid "_Fill Tag(s) ..." +msgstr "_Compléter le(s) Tag(s) ..." + +#: src/bar.c:221 +msgid "Fill Tag(s) ..." +msgstr "Compléter le(s) Tag(s) ..." + +#: src/bar.c:222 +msgid "_Rename File(s) and Directory ..." +msgstr "_Renommer le(s) Fichier(s) et Répertoire(s) ..." + +#: src/bar.c:222 +msgid "Rename File(s) and Directory ..." +msgstr "Renommer le(s) Fichier(s) et Répertoire(s) ..." + +#: src/bar.c:223 +msgid "_Process Field(s) ..." +msgstr "_Traiter les Champs ..." + +#: src/bar.c:223 +msgid "Process Fields(s) ..." +msgstr "Traiter les Champs ..." + +#: src/bar.c:225 +msgid "_Misc" +msgstr "_Divers" + +#: src/bar.c:226 +msgid "Search _File(s) ..." +msgstr "Rechercher le(s) _fichier(s) ..." + +#: src/bar.c:226 +msgid "Search File(s)..." +msgstr "Rechercher le(s) fichier(s) ..." + +#: src/bar.c:227 +msgid "CD Data _Base Search ..." +msgstr "Recherche CDD_B ..." + +#: src/bar.c:227 +msgid "CDDB Search ..." +msgstr "Recherche CDDB ..." + +#: src/bar.c:228 +msgid "Load Filenames from TXT ..." +msgstr "Charger les Noms des fichiers à partir d'un TXT ..." + +#: src/bar.c:229 +msgid "Write Playlist ..." +msgstr "Ecrire Liste de Lecture ..." + +#: src/bar.c:230 src/bar.c:250 src/bar.c:251 src/bar.c:252 +msgid "Run Audio Player" +msgstr "Lancer Lecteur Audio" + +#: src/bar.c:232 +msgid "_Settings" +msgstr "Paramètre_s" + +#: src/bar.c:233 +msgid "_Preferences ..." +msgstr "_Préférences ..." + +#: src/bar.c:233 +msgid "Preferences ..." +msgstr "Préférences ..." + +#: src/bar.c:235 +msgid "_Help" +msgstr "_Aide" + +#: src/bar.c:236 +msgid "_About" +msgstr "_A Propos" + +#. +#. * Following items are on toolbar but not on menu +#. +#: src/bar.c:242 +msgid "Stop the current action" +msgstr "Arrêter l'action courante" + +#. +#. * Popup menu's Actions +#. +#: src/bar.c:248 +msgid "_File Operations" +msgstr "Opérations sur _Fichier" + +#: src/bar.c:253 +msgid "CDDB Search File(s)..." +msgstr "Rechercher le(s) fichier(s) avec CDDB..." + +#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) }, +#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with ..."), NULL, _("Open File(s) with ..."), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) }, +#: src/bar.c:257 +msgid "Clean Log" +msgstr "Effacer le journal" + +#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Sub-directories"), NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE }, +#: src/bar.c:264 +msgid "Browse _Sub-directories" +msgstr "Parcourir les _Sous-répertoires" + +#. { AM_BROWSER_HIDDEN_DIR, NULL, _("Show Hidden Directories"), NULL, _("Show Hidden Directories"), G_CALLBACK(Browser_Tree_Rebuild), FALSE }, +#: src/bar.c:267 +msgid "Show Hidden Directories" +msgstr "Afficher les répertoires cachés" + +#: src/bar.c:269 +msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album" +msgstr "Afficher l'arborescence / Afficher par Album et Artiste" + +#: src/bar.c:306 +#, c-format +msgid "Could not merge UI, error was: %s\n" +msgstr "Impossible de fusionner l'UI, erreur: %s\n" + +#: src/bar.c:406 +msgid "Ready to start..." +msgstr "Prêt à démarrer" + +#: src/browser.c:326 +msgid "New default path for files selected" +msgstr "Un nouveau chemin par défaut a été sélectionné" + +#. Some files haven't been saved +#. Some files aren't saved +#: src/browser.c:713 src/easytag.c:4524 src/easytag.c:4544 src/easytag.c:4563 +msgid "Confirm..." +msgstr "Confirmer..." + +#: src/browser.c:713 +msgid "" +"Some files have been modified but not saved...\n" +"Do you want to save them before changing the directory?" +msgstr "" +"Des fichiers ont été modifiés mais pas sauvés...\n" +"Voulez-vous les sauver avant de changer de répertoire?" + +#: src/browser.c:827 +#, c-format +msgid "" +"The entered path is invalid!:\n" +"%s\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Le chemin donné est incorrect!:\n" +"%s\n" +"(%s)" + +#. Log_Print(msg); +#: src/browser.c:829 src/browser.c:3378 src/browser.c:3393 src/browser.c:3453 +#: src/browser.c:3488 src/browser.c:3514 src/browser.c:3958 src/browser.c:3971 +#: src/easytag.c:2581 src/easytag.c:2725 src/easytag.c:2757 src/easytag.c:2772 +#: src/easytag.c:2804 src/easytag.c:2842 src/easytag.c:2889 src/easytag.c:2911 +#: src/easytag.c:2929 src/easytag.c:3132 src/id3_tag.c:541 src/misc.c:1674 +#: src/picture.c:1082 src/prefs.c:1695 src/prefs.c:1797 +msgid "Error..." +msgstr "Erreur..." + +#: src/browser.c:2016 +msgid "<All albums>" +msgstr "<Tous les albums>" + +#: src/browser.c:2410 +#, c-format +msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree." +msgstr "" +"Erreur: Recherche de %s, impossible de trouver le noeud %s dans l'arbre." + +#: src/browser.c:2777 src/cddb.c:436 src/cddb.c:723 src/misc.c:1914 +msgid "Artist" +msgstr "Artiste" + +#: src/browser.c:2777 +msgid "# Albums" +msgstr "# Albums" + +#: src/browser.c:2777 src/browser.c:2778 +msgid "# Files" +msgstr "# Fichiers" + +#: src/browser.c:2778 src/cddb.c:437 src/cddb.c:724 src/misc.c:1915 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: src/browser.c:2798 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "Aller dans le Répertoire Parent" + +#: src/browser.c:2815 +msgid "Enter a directory to browse." +msgstr "Entrer un répertoire à parcourir." + +#: src/browser.c:2890 +msgid "Tree" +msgstr "Arborescence" + +#: src/browser.c:2933 +msgid "Artist & Album" +msgstr "Artiste & Album" + +#: src/browser.c:3179 +msgid "Rename the directory" +msgstr "Renommer le Répertoire" + +#: src/browser.c:3195 +#, c-format +msgid "Rename the directory '%s' to : " +msgstr "Renommer le répertoire '%s' en :" + +#: src/browser.c:3214 src/misc.c:1297 +msgid "Use mask :" +msgstr "Utiliser le masque :" + +#: src/browser.c:3217 +msgid "If activated, it will use masks to rename directory." +msgstr "Si activé, les masques seront utilisés pour renommer le répertoire." + +#: src/browser.c:3236 +msgid "" +"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to " +"rename the directory from tag fields." +msgstr "" +"Sélectionner ou taper un masque en utilisant les codes (voir la légende dans " +"la fenêtre du scanner) pour renommer le répertoire d'après les champs du tag." + +#: src/browser.c:3256 src/misc.c:1317 src/misc.c:1414 src/scan.c:1941 +#: src/scan.c:2008 src/scan.c:2349 +msgid "Invalid Scanner Mask" +msgstr "Masque de Scanner Invalide" + +#. Preview label +#: src/browser.c:3262 +msgid "Rename directory preview..." +msgstr "Apercu du renommeur de répertoires..." + +#: src/browser.c:3378 +msgid "You must type a directory name!" +msgstr "Vous devez saisir un nom de répertoire!" + +#: src/browser.c:3393 +#, c-format +msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name." +msgstr "" +"Impossible de convertir '%s' vers l'encodage du fichier. Utilisez un autre " +"nom." + +#. TODO +#. // The same directory already exists. So we ask if we want to move the files +#. msg = g_strdup_printf(_("The directory already exists!\n(%s)\nDo you want " +#. "to move the files?"),new_path_utf8); +#. msgbox = msg_box_new(_("Confirm..."),msg,GTK_STOCK_DIALOG_QUESTION, +#. BUTTON_NO,BUTTON_YES,0); +#. g_free(msg); +#. msg_box_hide_check_button(MSG_BOX(msgbox)); +#. button = msg_box_run(MSG_BOX(msgbox)); +#. gtk_widget_destroy(msgbox); +#. +#. switch (button) +#. { +#. case BUTTON_YES: +#. // Here we must rename all files with the new location, and remove the directory +#. +#. Rename_File () +#. +#. break; +#. case BUTTON_NO: +#. break; +#. } +#: src/browser.c:3451 +#, c-format +msgid "" +"Can't rename because this directory name already exists!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Impossible de renommer car ce répertoire existe déjà !\n" +"(%s)" + +#: src/browser.c:3486 src/browser.c:3512 +#, c-format +msgid "" +"Can't rename directory \n" +"'%s'\n" +" to \n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Impossible de renommer le répertoire \n" +"'%s'\n" +" par: \n" +"'%s'!\n" +"(%s)" + +#: src/browser.c:3555 +msgid "Directory renamed" +msgstr "Répertoire renommé" + +#: src/browser.c:3633 src/browser.c:3793 +msgid "Program to run :" +msgstr "Programme à lancer :" + +#: src/browser.c:3645 +msgid "" +"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter." +msgstr "" +"Entrez le programme à lancer. Il recevra en paramètre le répertoire courant." + +#: src/browser.c:3774 +msgid "Open File with ..." +msgstr "Ouvrir le Fichier avec ..." + +#: src/browser.c:3805 +msgid "" +"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter." +msgstr "" +"Entrez le programme à lancer. Il recevra en paramètre le fichier courant." + +#: src/browser.c:3958 +msgid "You must type a program name!" +msgstr "Vous devez saisir un nom de programme!" + +#: src/browser.c:3970 src/misc.c:897 +#, c-format +msgid "The program '%s' can't be found!" +msgstr "Le programme '%s' n'a pas été trouvé!" + +#: src/browser.c:4019 src/misc.c:943 +#, c-format +msgid "Can't execute %s (error %d)!\n" +msgstr "Impossible d'exécuter %s (erreur %d)!\n" + +#: src/browser.c:4038 src/misc.c:982 +msgid "Can't fork another process!\n" +msgstr "Ne peut lancer un processus fils!\n" + +#: src/browser.c:4072 +#, c-format +msgid "Executed command : '%s %s'" +msgstr "Commande exécutée : '%s %s'" + +#: src/cddb.c:228 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Artiste / Album" + +#: src/cddb.c:228 +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" + +#: src/cddb.c:229 src/cddb.c:438 +msgid "Track Name" +msgstr "Nom de Piste" + +#: src/cddb.c:229 +msgid "Time" +msgstr "Durée" + +#: src/cddb.c:240 +msgid "CD Data Base Search" +msgstr "Recherche Base de Données CD" + +#. +#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files) +#. +#: src/cddb.c:272 +msgid "Automatic Search" +msgstr "Recherche Automatique" + +#: src/cddb.c:284 +msgid "Request CD database :" +msgstr "Interroger la base de CD :" + +#: src/cddb.c:294 +msgid "" +"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order " +"is important!) to generate the CddbID." +msgstr "" +"Interroger automatiquement la base CDDB à partir des fichiers sélectionnés " +"pour générer le CddbID (l'ordre des fichiers est important!)" + +#: src/cddb.c:304 src/cddb.c:414 +msgid "Stop the search ..." +msgstr "Arrêter la recherche ..." + +#. Check box to run the scanner +#: src/cddb.c:311 +msgid "Use local Cddb" +msgstr "Utiliser Cddb local" + +#: src/cddb.c:314 src/cddb.c:768 +msgid "" +"When activating this option, after loading the fields, the current selected " +"scanner will be ran (the scanner window must be opened)." +msgstr "" +"En activant cette option, après le chargement des champs, le scanner courant " +"sera exécuté (la fenêtre des scanners doit être ouverte)." + +#. +#. * 2 - Page for manual search +#. +#: src/cddb.c:359 +msgid "Manual Search" +msgstr " Recherche Manuelle" + +#: src/cddb.c:374 +msgid "Words :" +msgstr "Mots :" + +#: src/cddb.c:386 +msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')" +msgstr "Entrez les mots à rechercher (séparés par un espace ou un '+')" + +#. +#. * Search options +#. +#: src/cddb.c:426 +msgid "Search In :" +msgstr "Rechercher dans :" + +#: src/cddb.c:434 +msgid "All Fields" +msgstr "Tous les Champs" + +#: src/cddb.c:439 src/picture.c:798 src/prefs.c:757 +msgid "Other" +msgstr "Autres" + +#: src/cddb.c:461 +msgid "All Categories" +msgstr "Toutes les Catégories" + +#: src/cddb.c:463 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: src/cddb.c:464 +msgid "Classical" +msgstr "Classique" + +#: src/cddb.c:465 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: src/cddb.c:466 +msgid "Folk" +msgstr "Folk" + +#: src/cddb.c:467 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#. +#. * Misc +#. +#: src/cddb.c:468 src/prefs.c:236 src/prefs.c:237 +msgid "Misc" +msgstr "Divers" + +#: src/cddb.c:469 +msgid "Newage" +msgstr "Newage" + +#: src/cddb.c:470 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: src/cddb.c:471 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: src/cddb.c:472 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Soundtrack" + +#: src/cddb.c:509 +msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc." +msgstr "inclus : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc." + +#: src/cddb.c:510 +msgid "movies, shows" +msgstr "films, shows" + +#: src/cddb.c:511 +msgid "others that do not fit in the above categories" +msgstr "tous ceux qui ne correspondent pas aux autres catégories" + +#. Button to display/hide the categories +#: src/cddb.c:514 +msgid " Categories " +msgstr " Catégories " + +#. +#. * Results command +#. +#: src/cddb.c:522 +msgid "Results :" +msgstr "Résultats :" + +#: src/cddb.c:529 src/misc.c:1966 +msgid "Search :" +msgstr "Rechercher :" + +#: src/cddb.c:542 +msgid "Enter the words to search in the list below" +msgstr "Entrez les mots à rechercher dans la liste du dessous" + +#: src/cddb.c:554 +msgid "Search Next" +msgstr " Rechercher le suivant" + +#: src/cddb.c:560 +msgid "Search Previous" +msgstr "Rechercher le précédent" + +#: src/cddb.c:571 +msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list" +msgstr "" +"Afficher seulement les lignes rouges (ou afficher toutes les lignes) dans la " +"liste 'Artiste / Album'" + +#: src/cddb.c:577 src/cddb.c:1503 +msgid "Unselect all lines" +msgstr "Désélectionner toutes les lignes" + +#: src/cddb.c:583 +msgid "Invert lines selection" +msgstr "Inverser la sélection des lignes" + +#: src/cddb.c:589 src/cddb.c:1499 +msgid "Select all lines" +msgstr "Sélectionner toutes les lignes" + +#: src/cddb.c:702 +msgid "" +"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if " +"no line is selected.\n" +"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button." +msgstr "" +"Sélectionner les lignes à 'appliquer' dans la liste des fichiers. Note : " +"toutes les lignes seront traitées si aucune n'est sélectionnée.\n" +"Vous pouvez aussi réorganiser les lignes de cette liste avant d'utiliser le " +"bouton 'Appliquer'." + +#. +#. * Apply results to fields... +#. +#: src/cddb.c:712 +msgid "Set Into :" +msgstr "Mettre dans :" + +#: src/cddb.c:719 +msgid "All" +msgstr "Tous" + +#: src/cddb.c:721 src/misc.c:1912 +msgid "File Name" +msgstr "Nom de Fichier" + +#: src/cddb.c:722 src/misc.c:1913 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: src/cddb.c:725 src/misc.c:1917 +msgid "Year" +msgstr "Année" + +#: src/cddb.c:726 +msgid "Track #" +msgstr "N° Piste" + +#: src/cddb.c:727 +msgid "# Tracks" +msgstr "Nbr Pistes" + +#: src/cddb.c:728 src/misc.c:1919 +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#. Check box to run the scanner +#: src/cddb.c:765 src/misc.c:2825 +msgid "Run the current scanner for each file" +msgstr "Exécuter le scanner courant pour chaque fichier" + +#. Check box to use DLM (also used in the preferences window) +#: src/cddb.c:772 +msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm" +msgstr "Correspondance des lignes avec DLM" + +#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it, +#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly... +#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM); +#: src/cddb.c:777 src/prefs.c:1318 +msgid "" +"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-" +"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file " +"name in the current folder, and to select the best match. This will be used " +"when selecting the corresponding audio file, or applying cddb results, " +"instead of using directly the position order." +msgstr "" +"En activant cette option, l'algorithme Levenshtein (DLM : Damerau-" +"Levenshtein Metric) sera utilisé pour identifier la meilleure correspondance " +"entre les titres CDDB et les noms de fichier du répertoire courant. Cela " +"sera utilisé pour sélectionner le fichier audio correspondant, ou lors du " +"chargement des résultats CDDB au lieu de se baser sur la position." + +#: src/cddb.c:789 +msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)." +msgstr "" +"Charger les lignes sélectionnées ou toutes les lignes (si aucune n'est " +"sélectionnée)" + +#: src/cddb.c:798 src/misc.c:2209 +msgid "Ready to search..." +msgstr "Prêt à chercher..." + +#: src/cddb.c:1319 +#, c-format +msgid "" +"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'" +msgstr "" +"Album: '%s', artiste: '%s', durée: '%s', année: '%s', genre: '%s', ID: '%s'" + +#: src/cddb.c:1507 +msgid "Invert selection" +msgstr "Inverser la sélection" + +#: src/cddb.c:1514 +msgid "Sort by Track Number" +msgstr "Classer par Numéro de Piste" + +#: src/cddb.c:1518 +msgid "Sort by Track Name" +msgstr "Classer par Nom de Piste" + +#: src/cddb.c:1615 +#, c-format +msgid "Resolving host '%s' ..." +msgstr "Obtention de l'hôte '%s' ..." + +#: src/cddb.c:1623 +#, c-format +msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!" +msgstr "Impossible d'obtenir l'hôte '%s' (%s)!" + +#: src/cddb.c:1638 +#, c-format +msgid "Can't create a new socket (%s)!" +msgstr "ERREUR: Impossible de créer un nouveau socket (%s)!" + +#. Open connection to the server +#: src/cddb.c:1652 +#, c-format +msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..." +msgstr "Connexion en cours sur l'hôte '%s' (port '%d') ..." + +#: src/cddb.c:1659 +#, c-format +msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!" +msgstr "Impossible de se connecter sur l'hôte '%s' (%s)" + +#: src/cddb.c:1665 +#, c-format +msgid "Connected to host '%s'" +msgstr "Connecté sur l'hôte '%s'" + +#: src/cddb.c:1748 +#, c-format +msgid "Receiving data (%s) ..." +msgstr "Réception des données (%s) ..." + +#: src/cddb.c:1758 +#, c-format +msgid "Error when reading cddb response (%s)!" +msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse cddb (%s)!" + +#: src/cddb.c:1765 +#, c-format +msgid "Can't create file '%s' (%s)" +msgstr "Impossible de créer le fichier '%s' (%s)" + +#: src/cddb.c:1808 src/misc.c:2980 src/setting.c:1301 +#, c-format +msgid "Can't open file '%s' (%s)" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s' (%s)" + +#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in); +#. Send the request +#: src/cddb.c:2238 src/cddb.c:2547 src/cddb.c:3360 +msgid "Sending request ..." +msgstr "Envoi de la requête ..." + +#: src/cddb.c:2242 src/cddb.c:2551 src/cddb.c:3097 src/cddb.c:3364 +#, c-format +msgid "Can't send the request (%s)!" +msgstr "Impossible d'envoyer la requête (%s)!" + +#. +#. * Read the answer +#. +#. Read the answer +#: src/cddb.c:2264 src/cddb.c:3110 src/cddb.c:3373 +msgid "Receiving data ..." +msgstr "Réception des données ..." + +#: src/cddb.c:2271 src/cddb.c:2580 src/cddb.c:3117 src/cddb.c:3380 +msgid "The server returned a wrong answer!" +msgstr "Le serveur a retourné une mauvaise réponse!" + +#: src/cddb.c:2285 src/cddb.c:2596 src/cddb.c:3132 src/cddb.c:3395 +#, c-format +msgid "The server returned a wrong answer! (%s)" +msgstr "Le serveur a retourné une mauvaise réponse! (%s)" + +#: src/cddb.c:2423 +msgid "Sorry, the web-based search is currently down!" +msgstr "Désolé, mais la recherche web est désactivée pour l'instant" + +#: src/cddb.c:2425 src/cddb.c:2759 +#, c-format +msgid "Found %d matching album(s)" +msgstr "Trouvé(s) %d album(s) correspondant(s)" + +#: src/cddb.c:2568 +#, c-format +msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)..." +msgstr "Réception des données de la page %d (album %d/%d)..." + +#: src/cddb.c:2570 +#, c-format +msgid "Receiving data of page %d ..." +msgstr "Réception des données de la page %d ..." + +#: src/cddb.c:2733 +msgid "More results to load ..." +msgstr "D'autres résultats à charger ..." + +#: src/cddb.c:2855 +msgid "No file selected!" +msgstr "Aucun fichier sélectionné!" + +#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any +#. queries with more than 99 tracks will never return a result. +#: src/cddb.c:2863 +msgid "More than 99 files selected! Can't send request!" +msgstr "Plus de 99 fichiers sélectionnés! Impossible d'envoyer la requête!" + +#: src/cddb.c:2869 +#, c-format +msgid "%d file(s) selected!" +msgstr "%d fichier(s) sélectionné(s)!" + +#: src/cddb.c:2945 +msgid "Local CD search..." +msgstr "Recherche CD locale ..." + +#: src/cddb.c:2945 +msgid "" +"The path for 'Local CD Data Base' wasn't defined!\n" +"Fill it in the preferences window." +msgstr "" +"Le répertoire pour la 'Base de CD locale' n'a pas été définie!\n" +"Renseignez le dans la fenêtre des préférences." + +#. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in); +#: src/cddb.c:3087 +#, c-format +msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..." +msgstr "Envoi de la requête (CddbId: %s, #pistes: %d, Longueur disque: %d) ..." + +#: src/cddb.c:3231 +#, c-format +msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'" +msgstr "Trouvé(s) %d album(s) correspondant(s) pour le DiscID '%s'" + +#: src/cddb.c:3327 +#, c-format +msgid "Can't load file: '%s' (%s)!" +msgstr "Impossible de charger le fichier '%s' (%s)!" + +#. Load the track list of the album +#: src/cddb.c:3576 +msgid "Loading album track list ..." +msgstr "Chargement de la liste des pistes de l'album ..." + +#: src/cddb.c:3751 +#, c-format +msgid "" +"Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the " +"list of files!\n" +"\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"Attention, vous allez charger %d lignes des résultats CDDB vers %d lignes " +"dans la liste des fichiers!\n" +"\n" +"Voulez-vous continuer ?" + +#: src/cddb.c:3754 +msgid "Write Tag from CDDB..." +msgstr "Ecriture des Tags à partir de CDDB..." + +#: src/charset.c:49 +msgid "Arabic (IBM-864)" +msgstr "Arabe (IBM-864)" + +#: src/charset.c:50 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "Arabe (ISO-8859-6)" + +#: src/charset.c:51 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Arabe (Windows-1256)" + +#: src/charset.c:52 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Baltique (ISO-8859-13)" + +#: src/charset.c:53 +msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +msgstr "Baltique (ISO-8859-4)" + +#: src/charset.c:54 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Baltique (Windows-1257)" + +#: src/charset.c:55 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "Celtique (ISO-8859-14)" + +#: src/charset.c:56 +msgid "Central European (IBM-852)" +msgstr "Europe centrale (IBM-852)" + +#: src/charset.c:57 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)" + +#: src/charset.c:58 +msgid "Central European (Windows-1250)" +msgstr "Europe centrale (Windows-1250)" + +#: src/charset.c:59 +msgid "Chinese Simplified (GB18030)" +msgstr "Chinois simplifié (GB18030)" + +#: src/charset.c:60 +msgid "Chinese Simplified (GB2312)" +msgstr "Chinois simplifié (GB2312)" + +#: src/charset.c:61 +msgid "Chinese Traditional (Big5)" +msgstr "Chinois traditionnel (Big5)" + +#: src/charset.c:62 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" +msgstr "Chinois traditionnel (Big5-HKSCS)" + +#: src/charset.c:63 +msgid "Cyrillic (IBM-855)" +msgstr "Cyrillique (IBM-855)" + +#: src/charset.c:64 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)" + +#: src/charset.c:65 +msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" +msgstr "Cyrillique (ISO-IR-111)" + +#: src/charset.c:66 +msgid "Cyrillic (KOI8-R)" +msgstr "Cyrillique (KOI8-R)" + +#: src/charset.c:67 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cyrillique (Windows-1251)" + +#: src/charset.c:68 +msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" +msgstr "Cyrillique / Russe (CP-866)" + +#: src/charset.c:69 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Cyrillique / Ukrainien (KOI8-U)" + +#: src/charset.c:70 +msgid "English (US-ASCII)" +msgstr "Anglais (US-ASCII)" + +#: src/charset.c:71 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Grec (ISO-8859-7)" + +#: src/charset.c:72 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Grec (Windows-1253)" + +#: src/charset.c:73 +msgid "Hebrew (IBM-862)" +msgstr "Hébreu (IBM-862)" + +#: src/charset.c:74 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hébreu (Windows-1255)" + +#: src/charset.c:75 +msgid "Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Japonais (EUC-JP)" + +#: src/charset.c:76 +msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" +msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)" + +#: src/charset.c:77 +msgid "Japanese (Shift_JIS)" +msgstr "Japonais (Shift_JIS)" + +#: src/charset.c:78 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "Coréen (EUC-KR)" + +#: src/charset.c:79 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Nordique (ISO-8859-10)" + +#: src/charset.c:80 +msgid "South European (ISO-8859-3)" +msgstr "Europe du sud (ISO-8859-3)" + +#: src/charset.c:81 +msgid "Thai (TIS-620)" +msgstr "Thaï (TIS-620)" + +#: src/charset.c:82 +msgid "Turkish (IBM-857)" +msgstr "Turc (IBM-857)" + +#: src/charset.c:83 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turc (ISO-8859-9)" + +#: src/charset.c:84 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Turc (Windows-1254)" + +#. {N_("Unicode (UTF-7)"), "UTF-7" }, +#: src/charset.c:86 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"), "UTF-16BE" }, +#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"), "UTF-16LE" }, +#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"), "UTF-32BE" }, +#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"), "UTF-32LE" }, +#: src/charset.c:93 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamien (VISCII)" + +#: src/charset.c:94 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Vietnamien (Windows-1258)" + +#: src/charset.c:95 +msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Hébreu visuel (ISO-8859-8)" + +#: src/charset.c:96 +msgid "Western (IBM-850)" +msgstr "Occidental (IBM-850)" + +#: src/charset.c:97 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" + +#: src/charset.c:98 +msgid "Western (ISO-8859-15)" +msgstr "Occidental (ISO-8859-15)" + +#: src/charset.c:99 +msgid "Western (Windows-1252)" +msgstr "Occidental (Windows-1252)" + +#: src/charset.c:542 +#, c-format +msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n" +msgstr "Le nom de fichier '%s' n'a pas pu être converti en UTF-8 (%s).\n" + +#: src/charset.c:543 src/charset.c:642 src/charset.c:706 +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "UTF-8 Invalide" + +#: src/charset.c:641 +#, c-format +msgid "" +"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)\n" +msgstr "" +"La chaine UTF-8 '%s' n'a pas pu être convertie vers l'encodage du fichier (%" +"s)\n" + +#: src/charset.c:705 +#, c-format +msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n" +msgstr "La chaîne '%s' n'a pas pu être convertie en UTF-8 (%s).\n" + +#. Starting messages +#: src/easytag.c:177 +#, c-format +msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ..." +msgstr "Démarrage de EasyTAG %s (PId: %d) ..." + +#: src/easytag.c:179 +#, c-format +msgid "Currently using libid3tag version %s ..." +msgstr "Version de libid3tag utilisée: %s ..." + +#: src/easytag.c:182 +#, c-format +msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ..." +msgstr "Version de id3lib utilisée: %d.%d.%d ..." + +#: src/easytag.c:189 +#, c-format +msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'" +msgstr "Variable EASYTAGLANG non définie. Paramétrage de la locale à : '%s'" + +#: src/easytag.c:191 +#, c-format +msgid "Setting locale : '%s'" +msgstr "Paramétrage de la locale à '%s'" + +#: src/easytag.c:195 +#, c-format +msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')..." +msgstr "Locale utilisée '%s' (et éventuellement '%s')..." + +#: src/easytag.c:211 +#, c-format +msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n" +msgstr "%s %s par %s (compilé le %s, %s)\n" + +#: src/easytag.c:213 +#, c-format +msgid "Web Page: %s" +msgstr "Page Web: %s" + +#: src/easytag.c:288 +#, c-format +msgid "Unknown parameter or path '%s'\n" +msgstr "Paramètre au chemin '%s' inconnu\n" + +#. +#. * Browser +#. +#: src/easytag.c:402 src/prefs.c:145 src/prefs.c:146 +msgid "Browser" +msgstr "Sélecteur" + +#: src/easytag.c:424 src/et_core.c:2605 +msgid "File" +msgstr "Fichier" + +#: src/easytag.c:450 +msgid "Read Only File" +msgstr "Fichier en Lecture Seule" + +#: src/easytag.c:453 +msgid "File Link Broken" +msgstr "Fichier Introuvable" + +#. Default values are MPs data +#. MPEG, Layer versions +#: src/easytag.c:467 src/easytag.c:4046 src/mpeg_header.c:354 +msgid "MPEG" +msgstr "MPEG" + +#: src/easytag.c:469 src/easytag.c:4047 +msgid "?, Layer ?" +msgstr "?, Layer ?" + +#: src/easytag.c:474 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Débit:" + +#: src/easytag.c:476 src/easytag.c:4048 +msgid "? kb/s" +msgstr "? kb/s" + +#: src/easytag.c:481 +msgid "Freq:" +msgstr "Fréq:" + +#: src/easytag.c:483 src/easytag.c:4049 +msgid "? Hz" +msgstr "? Hz" + +#. Mode +#: src/easytag.c:491 src/easytag.c:4050 src/mpeg_header.c:377 +msgid "Mode:" +msgstr "Mode:" + +#: src/easytag.c:493 src/easytag.c:507 src/easytag.c:4051 src/easytag.c:4052 +#: src/easytag.c:4053 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/easytag.c:498 +msgid "Size:" +msgstr "Taille:" + +#: src/easytag.c:500 +msgid "? kb" +msgstr "? ko" + +#: src/easytag.c:505 +msgid "Time:" +msgstr "Durée:" + +#. Main Frame +#: src/easytag.c:551 src/et_core.c:2543 +msgid "Tag" +msgstr "Tag" + +#. +#. * 1 - Page for common tag fields +#. +#: src/easytag.c:573 +msgid "Common" +msgstr "Général" + +#. Title +#: src/easytag.c:585 +msgid "Title:" +msgstr "Titre:" + +#: src/easytag.c:598 +msgid "Tag selected files with this title" +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec ce titre" + +#. Artist +#: src/easytag.c:605 +msgid "Artist:" +msgstr "Artiste:" + +#: src/easytag.c:617 +msgid "Tag selected files with this artist" +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec cet artiste" + +#. Album +#: src/easytag.c:623 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#: src/easytag.c:636 +msgid "Tag selected files with this album name" +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec cet album" + +#. Disc Number +#: src/easytag.c:642 +msgid "CD:" +msgstr "CD:" + +#: src/easytag.c:658 +msgid "Tag selected files with this disc number" +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec ce numéro de disque" + +#. Year +#: src/easytag.c:664 +msgid "Year:" +msgstr "Année:" + +#: src/easytag.c:681 +msgid "Tag selected files with this year" +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec cette année" + +#: src/easytag.c:693 +msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory." +msgstr "" +"Renumérote les pistes sélectionnées séquentiellement. Et redémarre à 01 dans " +"chaque répertoire." + +#. To have enought space to display the icon +#. To have enought space to display the icon +#: src/easytag.c:702 +msgid "Track #:" +msgstr "Piste N°:" + +#: src/easytag.c:728 +msgid "" +"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the " +"selected tracks." +msgstr "" +"Mettre le nombre de fichiers, présents dans le répertoire, pour les pistes " +"sélectionnées" + +#: src/easytag.c:747 +msgid "Tag selected files with this number of tracks" +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec ce nombre de pistes" + +#. Genre +#: src/easytag.c:753 +msgid "Genre:" +msgstr "Genre:" + +#: src/easytag.c:778 +msgid "Tag selected files with this genre" +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec ce genre" + +#. Comment +#: src/easytag.c:784 +msgid "Comment:" +msgstr "Comment.:" + +#: src/easytag.c:808 +msgid "Tag selected files with this comment" +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec ce commentaire" + +#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView)); +#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton); +#. Composer (name of the composers) +#: src/easytag.c:817 +msgid "Composer:" +msgstr "Compositeur:" + +#: src/easytag.c:829 +msgid "Tag selected files with this composer" +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec ce compositeur" + +#. Original Artist / Performer +#: src/easytag.c:836 +msgid "Orig. Artist:" +msgstr "Artiste Orig.:" + +#: src/easytag.c:848 +msgid "Tag selected files with this original artist" +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec cet artiste original" + +#. Copyright +#: src/easytag.c:855 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: src/easytag.c:867 +msgid "Tag selected files with this copyright" +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec ce copyright" + +#. URL +#: src/easytag.c:874 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: src/easytag.c:886 +msgid "Tag selected files with this URL" +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec cette URL" + +#. Encoded by +#: src/easytag.c:893 +msgid "Encoded by:" +msgstr "Encodeur:" + +#: src/easytag.c:905 +msgid "Tag selected files with this encoder name" +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec ce nom d'encodeur" + +#. +#. * 2 - Page for extra tag fields +#. +#: src/easytag.c:965 +msgid "Pictures" +msgstr "Images" + +#. Picture +#: src/easytag.c:976 +msgid "Pictures:" +msgstr "Images:" + +#: src/easytag.c:996 +msgid "You can use drag and drop to add picture." +msgstr "Vous pouvez utiliser le Drag and Drop pour ajouter des images." + +#: src/easytag.c:1034 +msgid "Tag selected files with these pictures" +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec ces images" + +#: src/easytag.c:1044 +msgid "Remove selected pictures, else all pictures." +msgstr "Effacer les images sélectionnées, sinon toutes." + +#: src/easytag.c:1050 +msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)." +msgstr "Ajouter des images au tag (le Drag and Drop est supporté)." + +#: src/easytag.c:1060 +msgid "Save the selected pictures on the hard disk." +msgstr "Sauvegarder les fichiers sélectionnés sur le disque dur." + +#: src/easytag.c:1067 +msgid "Set properties of the selected pictures." +msgstr "Définir les propriétés des images sélectionnées." + +#: src/easytag.c:1147 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with title '%s'." +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec le titre '%s'." + +#: src/easytag.c:1149 +msgid "Removed title from selected files." +msgstr "Le titre a été supprimé dans les fichiers sélectionnés." + +#: src/easytag.c:1166 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with artist '%s'." +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec l'artiste '%s'." + +#: src/easytag.c:1168 +msgid "Removed artist from selected files." +msgstr "L'artiste a été supprimé dans les fichiers sélectionnés." + +#: src/easytag.c:1185 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with album '%s'." +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec l'album '%s'." + +#: src/easytag.c:1187 +msgid "Removed album name from selected files." +msgstr "L'album a été supprimé dans les fichiers sélectionnés." + +#: src/easytag.c:1204 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with disc number '%s'." +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec le numéro de disque '%s'." + +#: src/easytag.c:1206 +msgid "Removed disc number from selected files." +msgstr "Le numéro de disque a été supprimé dans les fichiers sélectionnés." + +#: src/easytag.c:1223 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with year '%s'." +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec l'année '%s'." + +#: src/easytag.c:1225 +msgid "Removed year from selected files." +msgstr "L'année a été supprimée dans les fichiers sélectionnés." + +#: src/easytag.c:1253 src/easytag.c:1349 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'." +msgstr "" +"Les fichiers sélectionnés sont taggés avec un numéro de piste du type 'xx/%" +"s'." + +#: src/easytag.c:1256 +msgid "Selected files tagged with track like 'xx'." +msgstr "" +"Les fichiers sélectionnés sont taggés avec un numéro de piste du type 'xx'." + +#: src/easytag.c:1260 src/easytag.c:1352 +msgid "Removed track number from selected files." +msgstr "La piste a été supprimée dans les fichiers sélectionnés." + +#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length); +#: src/easytag.c:1318 +msgid "Selected tracks numbered sequentially." +msgstr "Les pistes sélectionnées ont été renumérotées!" + +#: src/easytag.c:1370 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with genre '%s'." +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec le genre '%s'." + +#: src/easytag.c:1372 +msgid "Removed genre from selected files." +msgstr "Le genre a été supprimé dans les fichiers sélectionnés." + +#: src/easytag.c:1396 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with comment '%s'." +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec le commentaire '%s'." + +#: src/easytag.c:1398 +msgid "Removed comment from selected files." +msgstr "Le commentaire a été supprimé dans les fichiers sélectionnés." + +#: src/easytag.c:1415 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with composer '%s'." +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec le compositeur '%s'." + +#: src/easytag.c:1417 +msgid "Removed composer from selected files." +msgstr "Le compositeur a été supprimé dans les fichiers sélectionnés." + +#: src/easytag.c:1434 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with original artist '%s'." +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec l'artiste original '%s'." + +#: src/easytag.c:1436 +msgid "Removed original artist from selected files." +msgstr "L'artiste original a été supprimé dans les fichiers sélectionnés." + +#: src/easytag.c:1453 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with copyright '%s'." +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec le copyright '%s'." + +#: src/easytag.c:1455 +msgid "Removed copyright from selected files." +msgstr "Le copyright a été supprimé dans les fichiers sélectionnés." + +#: src/easytag.c:1472 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with URL '%s'." +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec l'URL '%s'." + +#: src/easytag.c:1474 +msgid "Removed URL from selected files." +msgstr "L'URL a été supprimée dans les fichiers sélectionnés." + +#: src/easytag.c:1491 +#, c-format +msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'." +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec le nom de l'encodeur '%s'." + +#: src/easytag.c:1493 +msgid "Removed encoder name from selected files." +msgstr "Le nom de l'encodeur a été supprimé dans les fichiers sélectionnés." + +#: src/easytag.c:1528 +msgid "Selected files tagged with pictures." +msgstr "Les fichiers sélectionnés sont taggés avec ces images." + +#: src/easytag.c:1530 +msgid "Removed pictures from selected files." +msgstr "Les images ont été supprimées des fichiers sélectionnés." + +#: src/easytag.c:1763 +msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action" +msgstr "Sélectionner le Mode et le Masque, et refaire la même action" + +#: src/easytag.c:1818 +msgid "All tags have been scanned" +msgstr "Tous les tags ont été scannés" + +#: src/easytag.c:1875 +msgid "All tags have been removed" +msgstr "Tous les tags ont été supprimés" + +#: src/easytag.c:2166 src/easytag.c:2189 +msgid "All files have been saved..." +msgstr "Tous les fichiers ont été sauvés..." + +#: src/easytag.c:2187 +msgid "Files have been partially saved..." +msgstr "Les fichiers ont été partiellement sauvés..." + +#: src/easytag.c:2334 +msgid "Files have been partially deleted..." +msgstr "Les fichiers ont été partiellement effacés..." + +#: src/easytag.c:2336 +msgid "All files have been deleted..." +msgstr "Tous les fichiers ont été effacés..." + +#: src/easytag.c:2408 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to write the tag of file\n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"Voulez-vous écrire le tag du fichier\n" +"'%s' ?" + +#: src/easytag.c:2412 src/easytag.c:2417 +msgid "Write Tag..." +msgstr "Ecriture des Tags..." + +#. Directories and filename changed +#: src/easytag.c:2474 +msgid "Rename File and Directory..." +msgstr "Renommer le Fichier et le Répertoire..." + +#: src/easytag.c:2475 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to rename the file and directory \n" +"'%s'\n" +"to \n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"Voulez vous renommer le fichier et le répertoire \n" +"'%s'\n" +"par \n" +"'%s' ?" + +#. Only directories changed +#: src/easytag.c:2480 +msgid "Rename Directory..." +msgstr "Renommer le Répertoire..." + +#: src/easytag.c:2481 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to rename the directory \n" +"'%s'\n" +"to \n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"Voulez vous renommer le répertoire \n" +"'%s'\n" +"par \n" +"'%s' ?" + +#. Only filename changed +#: src/easytag.c:2487 +msgid "Rename File..." +msgstr "Renommer le Fichier..." + +#: src/easytag.c:2488 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to rename the file \n" +"'%s'\n" +"to \n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"Voulez vous renommer le fichier \n" +"'%s'\n" +"par \n" +"'%s' ?" + +#: src/easytag.c:2557 +#, c-format +msgid "Writing tag of '%s'" +msgstr "Ecriture du tag de '%s'" + +#: src/easytag.c:2563 +msgid "Tag(s) written" +msgstr "Tag(s) écrit" + +#. Special for Ogg Vorbis because the error is defined into 'vcedit_error(state)' +#: src/easytag.c:2572 src/easytag.c:2577 +#, c-format +msgid "" +"Can't write tag in file '%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Impossible d'écrire le tag du fichier '%s'!\n" +"(%s)" + +#: src/easytag.c:2703 +#, c-format +msgid "Renaming file '%s'" +msgstr "Renomme le fichier '%s'" + +#. Renaming file to the temporary filename has failed +#. Renaming file from the temporary filename has failed +#: src/easytag.c:2723 src/easytag.c:2755 src/easytag.c:2927 +#, c-format +msgid "" +"Can't rename file '%s'\n" +" to \n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Impossible de renommer le fichier '%s'\n" +" par: \n" +"'%s'!\n" +"(%s)" + +#: src/easytag.c:2731 src/easytag.c:2763 src/easytag.c:2778 src/easytag.c:2935 +msgid "File(s) not renamed..." +msgstr "Fichier(s) non renommé(s)..." + +#: src/easytag.c:2770 +#, c-format +msgid "" +"Can't rename file \n" +"'%s'\n" +"because the following file already exists:\n" +"'%s'" +msgstr "" +"Impossible de renommer le fichier \n" +"%s\n" +"car ce fichier existe déjà :\n" +"%s" + +#: src/easytag.c:2802 +#, c-format +msgid "" +"Can't create target directory\n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Impossible de créer le répertoire cible :\n" +"'%s'\n" +"(%s)" + +#. Renaming file has succeeded +#: src/easytag.c:2824 +#, c-format +msgid "Renamed file '%s' to '%s'" +msgstr "Fichier '%s' renommé en '%s'" + +#: src/easytag.c:2830 +msgid "File(s) renamed..." +msgstr "Fichier(s) renommé(s)..." + +#: src/easytag.c:2840 src/easytag.c:2887 +#, c-format +msgid "" +"Can't remove old directory\n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Impossible d'effacer l'ancien répertoire\n" +"'%s'!\n" +"(%s)" + +#. Renaming file has succeeded +#: src/easytag.c:2871 +#, c-format +msgid "Moved file '%s' to '%s'" +msgstr "Fichier '%s' déplacé vers '%s'" + +#: src/easytag.c:2877 +msgid "File(s) moved..." +msgstr "Fichier(s) déplacé(s)..." + +#. Moving file has failed +#: src/easytag.c:2909 +#, c-format +msgid "" +"Can't move file '%s'\n" +" to \n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Impossible de déplacer le fichier '%s'\n" +" vers \n" +"'%s'!\n" +"(%s)" + +#: src/easytag.c:2917 +msgid "File(s) not moved..." +msgstr "Fichier(s) non déplacé(s)..." + +#: src/easytag.c:2969 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to delete definitively the file\n" +"'%s' ?" +msgstr "" +"Voulez-vous réellement effacer définitivement le fichier\n" +"'%s' ?" + +#: src/easytag.c:2972 src/easytag.c:2976 +msgid "Delete File..." +msgstr "Effacer le Fichier..." + +#: src/easytag.c:2998 +#, c-format +msgid "File '%s' deleted" +msgstr "Fichier: '%s' effacé" + +#: src/easytag.c:3131 +#, c-format +msgid "" +"Can't read directory :\n" +"'%s'\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Impossible de lire le répertoire :\n" +"'%s'\n" +"(%s)" + +#. Read the directory recursively +#: src/easytag.c:3152 +msgid "Search in progress..." +msgstr "Recherche en cours..." + +#: src/easytag.c:3169 src/et_core.c:2612 +#, c-format +msgid "File: '%s'" +msgstr "Fichier: '%s'" + +#: src/easytag.c:3219 +#, c-format +msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories." +msgstr "Trouvé(s) %d fichier(s) dans ce répertoire et sous répertoires." + +#: src/easytag.c:3221 +#, c-format +msgid "Found %d file(s) in this directory." +msgstr "Trouvé(s) %d fichier(s) dans ce répertoire." + +#. And refresh the number of files in this directory +#: src/easytag.c:3234 src/et_core.c:2696 +#, c-format +msgid "%u file(s)" +msgstr "%u fichier(s)" + +#: src/easytag.c:3240 +msgid "No file found in this directory and subdirectories!" +msgstr "Aucun fichier trouvé dans ce répertoire et sous répertoires!" + +#: src/easytag.c:3242 +msgid "No file found in this directory!" +msgstr "Aucun fichier trouvé dans ce répertoire!" + +#: src/easytag.c:3328 +msgid "Searching..." +msgstr "Recherche en cours..." + +#. Button to stop... +#: src/easytag.c:3348 +msgid " STOP the search... " +msgstr " ARRETER la recherche... " + +#. Open the last selected scanner +#: src/easytag.c:4073 +msgid "Select a directory to browse!" +msgstr "Séléctionner un répertoire à parcourir!" + +#. Menu items +#: src/easytag.c:4209 +msgid "Tag selected files with this field" +msgstr "Tagger les fichiers sélectionnés avec ce champ" + +#: src/easytag.c:4220 +msgid "Convert '_' and '%20' to spaces" +msgstr "Convertir '_' et '%20' par un espace" + +#: src/easytag.c:4227 src/scan.c:2134 +msgid "Convert ' ' to '_'" +msgstr "Convertir ' ' par '_'" + +#. Group: capitalize, ... +#: src/easytag.c:4238 src/scan.c:2178 +msgid "All uppercase" +msgstr "Tout en majuscule" + +#: src/easytag.c:4245 src/scan.c:2179 +msgid "All downcase" +msgstr "Tout en minuscule" + +#: src/easytag.c:4252 src/scan.c:2180 +msgid "First letter uppercase" +msgstr "Première lettre en majuscule" + +#: src/easytag.c:4259 src/scan.c:2181 +msgid "First letter uppercase of each word" +msgstr "Première lettre de chaque mot en majuscule" + +#. Group: insert/remove spaces +#: src/easytag.c:4270 src/scan.c:2220 +msgid "Remove spaces" +msgstr "Enlever les espaces" + +#: src/easytag.c:4277 +msgid "Insert space before uppercase letter" +msgstr "Insérer un espace avant une majuscule" + +#: src/easytag.c:4284 +msgid "Remove duplicate spaces or underscores" +msgstr "Supprimer les espaces ou underscores dupliqués" + +#. gchar commmand[256]; +#. To send messages to the console... +#: src/easytag.c:4304 src/easytag.c:4312 +#, c-format +msgid "EasyTAG %s: Abnormal exit! (PId: %d)." +msgstr "EasyTAG %s: Sortie anormale! (PId: %d)." + +#: src/easytag.c:4305 src/easytag.c:4314 +#, c-format +msgid "Received signal %s (%d)" +msgstr "Signal reçu %s (%d)" + +#: src/easytag.c:4307 src/easytag.c:4316 +msgid "" +"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a " +"gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and informations to " +"reproduce it to easytag@gmail.com" +msgstr "" +"Vous avez probablement trouvé un bug dans EasyTAG. Merci d'envoyer un " +"rapport de bug accompagné de la trace gdb ('gdb easytag core' puis 'bt' et " +"'l') et des informations pour le reproduire à l'adresse <easytag@gmail.com>" + +#: src/easytag.c:4443 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Signal inconnu" + +#: src/easytag.c:4452 +msgid "" +"\n" +"Usage: easytag [option] \n" +" or: easytag [directory]\n" +"\n" +"Option:\n" +"-------\n" +"-h, --help Display this text and exit.\n" +"-v, --version Print basic informations and exit.\n" +"\n" +"Directory:\n" +"----------\n" +"c:/path_to/files Use an absolute path to load,\n" +"/path_to/files Use an absolute path to load,\n" +"path_to/files Use a relative path.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Usage: easytag [option] \n" +" or: easytag [répertoire]\n" +"\n" +"Option:\n" +"-------\n" +"-h, --help Affiche ce texte et quitte.\n" +"-v, --version Affiche les informations de base et quitte.\n" +"\n" +"Répertoire:\n" +"-----------\n" +"c:/path_to/files Utiliser un chemin absolu à charger,\n" +"/path_to/files Utiliser un chemin absolu à charger,\n" +"path_to/files Utiliser un chemin relatif.\n" +"\n" + +#: src/easytag.c:4481 +msgid "EasyTAG: Normal exit." +msgstr "EasyTAG: Sortie normale." + +#: src/easytag.c:4524 src/easytag.c:4563 +msgid "" +"Some files have been modified but not saved...\n" +"Do you want to save them before exiting the program?" +msgstr "" +"Des fichiers ont été modifiés mais pas sauvés...\n" +"Voulez-vous les sauver avant de quitter le programme?" + +#: src/easytag.c:4544 +msgid " Do you really want to exit the program? " +msgstr " Voulez-vous réellement quitter le programme ?" + +#: src/et_core.c:2509 +msgid "ID3 Tag" +msgstr "Tag ID3" + +#: src/et_core.c:2515 +msgid "Ogg Vorbis Tag" +msgstr "Tag Ogg Vorbis" + +#: src/et_core.c:2521 +msgid "FLAC Vorbis Tag" +msgstr "Tag FLAC Vorbis" + +#: src/et_core.c:2526 +msgid "APE Tag" +msgstr "Tag APE" + +#: src/et_core.c:2531 +msgid "MP4/M4A/AAC Tag" +msgstr "Tag MP4/M4A/AAC" + +#: src/et_core.c:2537 +msgid "Wavpack Tag" +msgstr "Tag Wavpack" + +#: src/et_core.c:2557 +msgid "MP3 File" +msgstr "Fichier MP3" + +#: src/et_core.c:2561 +msgid "MP2 File" +msgstr "Fichier MP2" + +#: src/et_core.c:2567 +msgid "Ogg Vorbis File" +msgstr "Fichier Ogg Vorbis" + +#: src/et_core.c:2573 +msgid "Speex File" +msgstr "Fichier Speex" + +#: src/et_core.c:2579 +msgid "FLAC File" +msgstr "Fichier FLAC" + +#: src/et_core.c:2584 +msgid "MusePack File" +msgstr "Fichier MusePack" + +#: src/et_core.c:2588 +msgid "Monkey's Audio File" +msgstr "Fichier Monkey's Audio" + +#: src/et_core.c:2593 +msgid "MP4/AAC File" +msgstr "Fichier MP4/AAC" + +#: src/et_core.c:2599 +msgid "Wavpack File" +msgstr "Fichier Wavpack" + +#: src/et_core.c:2873 +#, c-format +msgid "Pictures (%d)" +msgstr "Images (%d)" + +#. Bitrate +#: src/et_core.c:2912 src/flac_header.c:299 src/monkeyaudio_header.c:86 +#: src/mp4_header.c:275 src/mpeg_header.c:367 src/musepack_header.c:88 +#: src/ogg_header.c:257 src/wavpack_header.c:78 +#, c-format +msgid "%d kb/s" +msgstr "%d kb/s" + +#. Samplerate +#: src/et_core.c:2917 src/flac_header.c:304 src/monkeyaudio_header.c:91 +#: src/mp4_header.c:280 src/mpeg_header.c:372 src/musepack_header.c:93 +#: src/ogg_header.c:262 src/wavpack_header.c:83 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: src/et_core.c:3057 +#, c-format +msgid "" +"Could not convert filename : '%s'\n" +"into system filename encoding\n" +"(Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING)." +msgstr "" +"Le nom de fichier : '%s'\n" +"ne peut pas être converti vers l'encodage du système de fichiers\n" +"(Essayez de définir la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING)." + +#: src/et_core.c:3060 src/scan.c:661 +msgid "Filename translation" +msgstr "Conversion du nom de fichier" + +#: src/et_core.c:4525 src/et_core.c:4533 +#, c-format +msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n" +msgstr "" +"Le nom de fichier '%s' est trop long de %d caractères et sera tronqué!\n" + +#. Nothing to display +#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),""); +#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),""); +#. Version changed to encoder version +#. Encoder version +#: src/flac_header.c:295 src/monkeyaudio_header.c:96 src/musepack_header.c:98 +#: src/ogg_header.c:245 src/wavpack_header.c:72 +msgid "Encoder:" +msgstr "Encodeur:" + +#. Mode +#. Mode +#. mpeg4ip library seems to always return -1 +#. Mode +#: src/flac_header.c:309 src/mp4_header.c:286 src/ogg_header.c:267 +#: src/wavpack_header.c:88 +msgid "Channels:" +msgstr "Canaux:" + +#: src/flac_tag.c:140 src/flac_tag.c:741 +#, c-format +msgid "ERROR while opening file: '%s' as FLAC (%s)." +msgstr "ERREUR lors de l'ouverture du fichier: '%s' comme FLAC (%s)." + +#: src/flac_tag.c:983 src/ogg_tag.c:752 +#, c-format +msgid "ERROR: Failed to write comments to file '%s' (%s)." +msgstr "ERREUR: Impossible d'écrire les commentaires du fichier '%s' (%s)." + +#: src/flac_tag.c:990 src/ogg_tag.c:759 +#, c-format +msgid "Written tag of '%s'" +msgstr "Le tag de '%s' a été écrit" + +#: src/id3_tag.c:484 +#, c-format +msgid "Removed tag of '%s'" +msgstr "Le tag de '%s' a été supprimé" + +#: src/id3_tag.c:488 src/id3_tag.c:585 +#, c-format +msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)" +msgstr "Erreur lors de la suppression du tag ID3v1 de '%s' (%s)" + +#: src/id3_tag.c:490 src/id3_tag.c:557 +#, c-format +msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)" +msgstr "Erreur lors de la suppression du tag ID3v2 de '%s' (%s)" + +#: src/id3_tag.c:509 +#, c-format +msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)" +msgstr "Erreur lors de la mise à jour du tag ID3v2 de '%s' (%s)" + +#: src/id3_tag.c:531 +#, c-format +msgid "" +"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your " +"version of id3lib is bugged.\n" +"If you reload this file, some characters in the tag may be not displayed " +"correctly...\n" +"Please, apply to id3lib the patch src/id3lib/" +"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\n" +"available in EasyTAG package sources.\n" +"Note that this message will appear only one time.\n" +"\n" +"File : %s" +msgstr "" +"Vous avez essayé de sauver le tag en Unicode mais il a été détecté que votre " +"version de id3lib est bugguée.\n" +"Si vous rechargez le fichier, certains caractères dans le tag pourraient ne " +"pas être affichés correctement...\n" +"Pour corriger cela : appliquez à id3lib le patch src/id3lib/" +"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff\n" +"disponible dans les sources de EasyTAG.\n" +"Notez que ce message apparaîtra seulement une fois.\n" +"\n" +"Fichier : %s" + +#: src/id3_tag.c:577 +#, c-format +msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)" +msgstr "Erreur lors de la mise à jour du tag ID3v1 de '%s' (%s)" + +#: src/id3_tag.c:591 +#, c-format +msgid "Updated tag of '%s'" +msgstr "Le tag de '%s' a été mis à jour" + +#: src/id3_tag.c:610 +msgid "No error reported" +msgstr "Aucune erreur reportée" + +#: src/id3_tag.c:612 +msgid "No available memory" +msgstr "Pas de mémoire disponible" + +#: src/id3_tag.c:614 +msgid "No data to parse" +msgstr "Pas de donnée à analyser" + +#: src/id3_tag.c:616 +msgid "Improperly formatted data" +msgstr "Donnée mal formatée" + +#: src/id3_tag.c:618 +msgid "No buffer to write to" +msgstr "Pas de tampon vers lequel écrire" + +#: src/id3_tag.c:620 +msgid "Buffer is too small" +msgstr "Le tampon est trop petit" + +#: src/id3_tag.c:622 +msgid "Invalid frame ID" +msgstr "ID du frame invalide" + +#: src/id3_tag.c:624 +msgid "Requested field not found" +msgstr "Le champ demandé n'a pas été trouvé" + +#: src/id3_tag.c:626 +msgid "Unknown field type" +msgstr "Type du champ inconnu" + +#: src/id3_tag.c:628 +msgid "Tag is already attached to a file" +msgstr "Le tag est déjà attaché à un fichier" + +#: src/id3_tag.c:630 +msgid "Invalid tag version" +msgstr "Version du tag invalide" + +#: src/id3_tag.c:632 +msgid "No file to parse" +msgstr "Pas de fichier à analyser" + +#: src/id3_tag.c:634 +msgid "Attempting to write to a read-only file" +msgstr "Tentative d'écriture vers un fichier en lecture seule" + +#: src/id3_tag.c:636 +msgid "Error in compression/uncompression" +msgstr "Erreur dans la compression/décompression" + +#: src/id3_tag.c:638 +msgid "Unknown error message!" +msgstr "Message d'erreur inconnu!" + +#: src/id3_tag.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"As the following corrupted file: '%s'\n" +"will cause an error in id3lib, it will not be processed by the program." +msgstr "" +"Comme le fichier corrompu : '%s'\n" +"va causer une erreur dans id3lib, il ne sera pas traité par le programme." + +#: src/id3_tag.c:1214 +msgid "Corrupted file..." +msgstr "Fichier corrompu..." + +#: src/log.c:88 +msgid "Log" +msgstr "Journal" + +#: src/misc.c:211 +msgid " OK " +msgstr " OK " + +#: src/misc.c:216 +msgid " Yes " +msgstr " Oui " + +#: src/misc.c:221 +msgid " No " +msgstr " Non " + +#: src/misc.c:226 +msgid " Apply " +msgstr " Appliquer " + +#: src/misc.c:231 +msgid " Save " +msgstr " Sauver " + +#: src/misc.c:236 +msgid " Cancel " +msgstr " Annuler " + +#: src/misc.c:241 +msgid " Close " +msgstr " Fermer " + +#: src/misc.c:246 +msgid " Write " +msgstr " Ecrire " + +#: src/misc.c:251 +msgid " Execute " +msgstr " Exécuter " + +#: src/misc.c:256 +msgid " Search " +msgstr " Rechercher " + +#: src/misc.c:261 +msgid " Browse... " +msgstr "Parcourir..." + +#: src/misc.c:811 +msgid "Select directory..." +msgstr "Sélectionner un répertoire..." + +#: src/misc.c:816 +msgid "Select file..." +msgstr "Sélectionner un fichier..." + +#: src/misc.c:886 +msgid "Warning..." +msgstr "Attention..." + +#: src/misc.c:886 +msgid "No audio player defined!" +msgstr "Aucun lecteur audio n'a été défini!" + +#: src/misc.c:988 +#, c-format +msgid "Can't execute %s (%s)!\n" +msgstr "Impossible d'exécuter %s (%s)!\n" + +#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...) +#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172 +msgid "B" +msgstr "o" + +#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172 +msgid "KB" +msgstr "Ko" + +#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172 +msgid "MB" +msgstr "Mo" + +#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172 +msgid "GB" +msgstr "Go" + +#: src/misc.c:1153 src/misc.c:1172 +msgid "TB" +msgstr "To" + +#: src/misc.c:1267 +msgid "Generate a playlist" +msgstr "Générer une liste de lecture" + +#: src/misc.c:1291 +msgid "M3U Playlist Name" +msgstr "Nom de la Liste de Lecture M3U" + +#: src/misc.c:1304 +msgid "Use directory name" +msgstr "Utiliser le nom du répertoire" + +#: src/misc.c:1328 src/misc.c:1425 +msgid "Edit Masks" +msgstr "Editer les Masques" + +#. Playlist options +#: src/misc.c:1336 +msgid "Playlist Options" +msgstr "Options de la Liste de Lecture" + +#: src/misc.c:1342 +msgid "Include only the selected files" +msgstr "Inclure seulement les fichiers sélectionnés" + +#: src/misc.c:1345 +msgid "" +"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. " +"Else, all the files will be written." +msgstr "" +"Si activé, seulement les fichiers sélectionnés seront écrits dans la liste " +"de lecture. Sinon, tous les fichiers seront pris." + +#: src/misc.c:1352 +msgid "Use full path for files in playlist" +msgstr "Utiliser le chemin complet pour les fichiers" + +#: src/misc.c:1355 +msgid "Use relative path for files in playlist" +msgstr "Utiliser le chemin relatif pour les fichiers" + +#. Create playlist in parent directory +#: src/misc.c:1365 +msgid "Create playlist in the parent directory" +msgstr "Créer la Liste de Lecture dans le rép. supérieur" + +#: src/misc.c:1368 +msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory." +msgstr "" +"Si activé, la Liste de Lecture sera créée dans le répertoire supérieur." + +#. DOS Separator +#: src/misc.c:1372 +msgid "Use DOS directory separator" +msgstr "Utiliser le séparateur de répertoires DOS" + +#: src/misc.c:1377 +msgid "" +"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator " +"'\\'." +msgstr "" +"Cette option remplace le séparateur de répertoires UNIX '/' par celui de DOS " +"'\\'." + +#: src/misc.c:1386 +msgid "Playlist Content" +msgstr "Contenu de la Liste de Lecture" + +#: src/misc.c:1392 +msgid "Write only list of files" +msgstr "Ecrire seulement la liste des fichiers" + +#: src/misc.c:1396 +msgid "Write info using filename" +msgstr "Ecrire les infos en utilisant le nom du fichier" + +#: src/misc.c:1399 +msgid "Write info using :" +msgstr "Ecrire les infos en utilisant :" + +#: src/misc.c:1658 +#, c-format +msgid "" +"Playlist file '%s' already exists!\n" +"Overwrite?" +msgstr "" +"Le fichier '%s' existe déjà!\n" +"L'écraser?" + +#: src/misc.c:1659 +msgid "Write Playlist..." +msgstr "Ecrire Liste de Lecture..." + +#. Writing fails... +#: src/misc.c:1673 +#, c-format +msgid "" +"Can't write playlist file '%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Impossible d'écrire la liste de lecture '%s'!\n" +"(%s)" + +#: src/misc.c:1680 +#, c-format +msgid "Written playlist file '%s'" +msgstr "La liste de lecture '%s' a été écrite" + +#: src/misc.c:1916 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: src/misc.c:1918 +msgid "Track" +msgstr "Piste" + +#: src/misc.c:1920 +msgid "Comment" +msgstr "Comment." + +#: src/misc.c:1921 src/picture.c:820 +msgid "Composer" +msgstr "Compositeur" + +#: src/misc.c:1922 +msgid "Orig. Artist" +msgstr "Artiste Orig." + +#: src/misc.c:1923 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: src/misc.c:1924 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/misc.c:1925 +msgid "Encoded by" +msgstr "Encodeur" + +#: src/misc.c:1936 +msgid "Search a file" +msgstr "Rechercher un fichier" + +#: src/misc.c:1976 +msgid "" +"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files." +msgstr "" +"Tapez le mot à rechercher dans les fichiers. Ou ne rien taper pour tout " +"afficher." + +#. Where... +#: src/misc.c:1982 +msgid "In :" +msgstr "Dans :" + +#: src/misc.c:1985 +msgid "the File Name" +msgstr "le Nom de fichier" + +#. Note : label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here) +#: src/misc.c:1987 +msgid "the Tag" +msgstr "le Tag" + +#. Property of the search +#: src/misc.c:1997 src/prefs.c:323 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensible à la casse" + +#: src/misc.c:2430 +#, c-format +msgid "Found : %d file(s)" +msgstr "Trouvé(s) : %d fichier(s)" + +#: src/misc.c:2692 +msgid "Load the filenames from a TXT file" +msgstr "Charger les noms des fichiers à partir d'un fichier TXT" + +#: src/misc.c:2722 +msgid "File :" +msgstr "Fichier :" + +#. Button 'load' +#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition +#: src/misc.c:2740 +msgid " Load " +msgstr " Charger " + +#. Label of file content +#: src/misc.c:2752 +msgid "Loaded File Content :" +msgstr "Contenu du Fichier Chargé :" + +#. Label of current list +#: src/misc.c:2778 +msgid "Files Name List :" +msgstr "Liste des Noms des Fichiers :" + +#: src/misc.c:2828 +msgid "" +"When activating this option, after loading the filenames, the current " +"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)." +msgstr "" +"En activant cette option, après le chargement du nom des fichiers, le " +"scanner courant sera exécuté (la fenêtre des scanners doit être ouverte)." + +#: src/misc.c:3212 +msgid "Insert a blank line" +msgstr "Insérer une ligne vide" + +#: src/misc.c:3218 +msgid "Delete this line" +msgstr "Effacer cette ligne" + +#: src/misc.c:3224 +msgid "Delete all blank lines" +msgstr "Effacer toutes les lignes vides" + +#: src/misc.c:3233 +msgid "Reload" +msgstr "Recharger" + +#. Mode changed to profile name +#: src/monkeyaudio_header.c:78 src/musepack_header.c:80 +msgid "Profile:" +msgstr "Profil:" + +#: src/mp4_header.c:130 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: src/mp4_header.c:131 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: src/mp4_header.c:211 src/mp4_tag.c:105 src/mp4_tag.c:243 +msgid "MP4 format invalid" +msgstr "Format MP4 invalide" + +#: src/mp4_header.c:273 src/mpeg_header.c:365 +#, c-format +msgid "~%d kb/s" +msgstr "~%d kb/s" + +#: src/mpeg_header.c:78 +msgid "Stereo" +msgstr "Stéréo" + +#: src/mpeg_header.c:79 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Stéréo jointe" + +#: src/mpeg_header.c:80 +msgid "Dual channel" +msgstr "Bi-canal" + +#: src/mpeg_header.c:81 +msgid "Single channel" +msgstr "Mono canal" + +#. mb->icon = icon; +#: src/msgbox.c:135 +msgid "Repeat action for the rest of the files" +msgstr "Répéter la même action pour les autres fichiers" + +#: src/ogg_header.c:100 +#, c-format +msgid "" +"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been " +"initialized improperly (file: '%s')." +msgstr "" +"Ogg Vorbis : Le flux binaire spécifié n'existe pas ou le fichier a été mal " +"initialisé (fichier : '%s')." + +#: src/ogg_header.c:131 +#, c-format +msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')." +msgstr "" +"Ogg Vorbis : La lecture depuis le media a retourné une erreur (fichier : '%" +"s')." + +#: src/ogg_header.c:134 +#, c-format +msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')." +msgstr "" +"Ogg Vorbis : Le flux binaire ne contient pas de données Vorbis (fichier : '%" +"s')." + +#: src/ogg_header.c:137 +#, c-format +msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')." +msgstr "Ogg Vorbis : version Vorbis incorrecte (fichier : '%s')." + +#: src/ogg_header.c:140 +#, c-format +msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')." +msgstr "" +"Ogg Vorbis : Entête invalide dans le flux binaire Vorbis (fichier : '%s')." + +#: src/ogg_header.c:143 +#, c-format +msgid "" +"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption " +"(file: '%s')." +msgstr "" +"Ogg Vorbis : Erreur interne de logique, indocation d'un bug ou d'une " +"corruption de pile (fichier ; '%s')." + +#: src/ogg_header.c:195 src/ogg_tag.c:181 src/ogg_tag.c:573 +#, c-format +msgid "ERROR: Failed to open file: '%s' as vorbis (%s)." +msgstr "ERREUR lors de l'ouverture du fichier: '%s' en tant que vorbis (%s)." + +#: src/ogg_tag.c:163 +#, c-format +msgid "Warning : The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag." +msgstr "Attention : Le fichier Vorbis Ogg '%s' contient un tag ID3v2." + +#: src/picture.c:293 +msgid "Add pictures" +msgstr "Ajouter les images" + +#: src/picture.c:303 src/picture.c:661 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: src/picture.c:309 src/picture.c:667 +msgid "PNG and JPEG" +msgstr "PNG et JPEG" + +#: src/picture.c:445 +#, c-format +msgid "Picture Properties %d/%d" +msgstr "Propriétés de l'image %d/%d" + +#: src/picture.c:475 +msgid "Picture Type" +msgstr "Type d'Image:" + +#. Description +#: src/picture.c:532 +msgid "Picture Description:" +msgstr "Description de l'image :" + +#: src/picture.c:649 +#, c-format +msgid "Save picture %d/%d" +msgstr "Sauvegarder l'image %d/%d" + +#: src/picture.c:732 +#, c-format +msgid "" +"The following file already exists :\n" +"'%s'\n" +"Do you want to overwrite?" +msgstr "" +"Le fichier suivant existe déjà :\n" +"'%s'\n" +"Voulez vous l'écraser?" + +#: src/picture.c:734 +msgid "Save file..." +msgstr "Sauvegarder le fichier..." + +#: src/picture.c:785 +msgid "JPEG image" +msgstr "Image JPEG" + +#: src/picture.c:787 +msgid "PNG image" +msgstr "Image PNG" + +#: src/picture.c:789 +msgid "Unknown image" +msgstr "Image inconnue" + +#: src/picture.c:800 +msgid "32x32 pixel PNG file icon" +msgstr "Fichier icone PNG de 32x32 pixels" + +#: src/picture.c:802 +msgid "Other file icon" +msgstr "Autre fichier icone" + +#: src/picture.c:804 +msgid "Cover (front)" +msgstr "Couverture (face avant)" + +#: src/picture.c:806 +msgid "Cover (back)" +msgstr "Couverture (face arrière)" + +#: src/picture.c:808 +msgid "Leaflet page" +msgstr "Dépliant intérieur" + +#: src/picture.c:810 +msgid "Media (e.g. label side of CD)" +msgstr "Image de l'album" + +#: src/picture.c:812 +msgid "Lead artist/lead performer/soloist" +msgstr "Artiste principal/Soliste" + +#: src/picture.c:814 +msgid "Artist/performer" +msgstr "Artiste" + +#: src/picture.c:816 +msgid "Conductor" +msgstr "Chef d'orchestre" + +#: src/picture.c:818 +msgid "Band/Orchestra" +msgstr "Groupe/Orchestre" + +#: src/picture.c:822 +msgid "Lyricist/text writer" +msgstr "Parolier/Ecrivain" + +#: src/picture.c:824 +msgid "Recording location" +msgstr "Lieu d'enregistrement" + +#: src/picture.c:826 +msgid "During recording" +msgstr "Artistes pendant l'enregistrement" + +#: src/picture.c:828 +msgid "During performance" +msgstr "Artistes pendant la représentation" + +#: src/picture.c:830 +msgid "Movie/video screen capture" +msgstr "Capture d'écran film/video" + +#: src/picture.c:832 +msgid "A bright coloured fish" +msgstr "Un poisson aux couleurs vives" + +#: src/picture.c:834 +msgid "Illustration" +msgstr "Illustration" + +#: src/picture.c:836 +msgid "Band/Artist logotype" +msgstr "Logo du groupe/de l'artiste" + +#: src/picture.c:838 +msgid "Publisher/studio logotype" +msgstr "Maison d'édition/Sigle du studio" + +#: src/picture.c:840 +msgid "Unknown picture type" +msgstr "Type d'image inconnu" + +#: src/picture.c:868 src/picture.c:879 +msgid "pixels" +msgstr "pixels" + +#: src/picture.c:869 src/picture.c:880 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/picture.c:881 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: src/picture.c:983 +msgid "" +"Can't display the picture, as not enough data has been read to determine how " +"to create the image buffer." +msgstr "" +"Impossible d'afficher l'image, car il n'y a pas assez de données lues pour " +"créer le buffer image." + +#: src/picture.c:986 +msgid "Loading Picture File..." +msgstr "Chargement du fichier image..." + +#: src/picture.c:1080 +#, c-format +msgid "" +"Can't open file :\n" +"'%s'!\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier :\n" +"'%s'\n" +"(%s)" + +#: src/picture.c:1088 +msgid "Picture file not loaded..." +msgstr "Image non chargée..." + +#. Title +#: src/prefs.c:118 +msgid "Preferences..." +msgstr "Préférences..." + +#. File Browser frame +#: src/prefs.c:156 +msgid "File Browser" +msgstr "Sélecteur de Fichiers" + +#. Label +#: src/prefs.c:167 +msgid "Default directory :" +msgstr "Répertoire par défaut :" + +#: src/prefs.c:179 +msgid "" +"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded " +"when EasyTAG starts without parameter." +msgstr "" +"Spécifier le répertoire dans lequel se trouvent vos fichiers. Ce chemin sera " +"chargé au démarrage de EasyTAG sans paramètres." + +#. Load directory on startup +#: src/prefs.c:200 +msgid "" +"Load on startup the default directory or the directory passed as argument" +msgstr "" +"Charger au démarrage le répertoire par défaut, ou celui passé en paramètre" + +#: src/prefs.c:203 +msgid "" +"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. " +"Note that this path may be overriden by the parameter passed to easytag " +"(easytag /path_to/mp3_files)." +msgstr "" +"Recherche automatique des fichiers dans le répertoire par défaut au " +"lancement de EasyTAG. Notez que ce chemin ne sera pas pris en compte si on " +"passe un répertoire en paramètre à EasyTAG (easytag /chemin_vers/fichiers)." + +#. Browse subdirectories +#: src/prefs.c:208 +msgid "Search subdirectories" +msgstr "Parcourir les sous-répertoires" + +#: src/prefs.c:211 +msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree." +msgstr "" +"Recherche les fichiers également dans les sous-répertoires lors de la " +"lecture du répertoire" + +#. Open the node to show subdirectories +#: src/prefs.c:215 +msgid "Show subdirectories when selecting a directory" +msgstr "Afficher les sous-répertoires lors de la sélection d'un répertoire" + +#: src/prefs.c:219 +msgid "" +"This expands the selected node into the file browser to display the sub-" +"directories." +msgstr "" +"Cette option permet d'ouvrir le noeud sélectionné pour afficher les sous " +"répertoires." + +#. Browse hidden directories +#: src/prefs.c:223 +msgid "Search hidden directories" +msgstr "Parcourir les répertoires cachés" + +#: src/prefs.c:228 +msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')." +msgstr "" +"Recherche les fichiers également dans les répertoires cachés (répertoires " +"commençants par un '.')." + +#. User interface +#: src/prefs.c:247 +msgid "User Interface" +msgstr "Interface Utilisateur" + +#. Show header infos +#: src/prefs.c:254 +msgid "Show header informations of file" +msgstr "Montrer les informations du fichier" + +#: src/prefs.c:257 +msgid "" +"If activated, informations about the file as the bitrate, the time, the " +"size, will be displayed under the filename entry." +msgstr "" +"Si activé, les informations sur le fichier comme le débit, la durée, la " +"taille seront affichées au dessous du nom du fichier." + +#: src/prefs.c:264 +msgid "Display changed files in list using :" +msgstr "Afficher les fichiers modifiés dans la liste en :" + +#: src/prefs.c:267 +msgid "Red color" +msgstr "Rouge" + +#: src/prefs.c:273 +msgid "Bold style" +msgstr "Gras" + +#. Sorting List Options +#: src/prefs.c:279 +msgid "Sorting List Options" +msgstr "Options de Classement de la Liste" + +#. Sorting method +#: src/prefs.c:289 +msgid "Sort the file list by :" +msgstr "Classer la liste des fichiers par :" + +#. Two columns +#. Items of option menu +#: src/prefs.c:300 +msgid "Ascending file name" +msgstr "Ordre croissant des noms de fichiers" + +#: src/prefs.c:301 +msgid "Descending file name" +msgstr "Ordre décroissant des noms de fichiers" + +#: src/prefs.c:302 +msgid "Ascending track number" +msgstr "Ordre croissant des pistes" + +#: src/prefs.c:303 +msgid "Descending track number" +msgstr "Ordre décroissant des pistes" + +#: src/prefs.c:304 +msgid "Ascending creation date" +msgstr "Ordre croissant des dates de création" + +#: src/prefs.c:305 +msgid "Descending creation date" +msgstr "Ordre décroissant des dates de création" + +#: src/prefs.c:306 +msgid "Ascending title" +msgstr "Ordre croissant des titres" + +#: src/prefs.c:307 +msgid "Descending title" +msgstr "Ordre décroissant des titres" + +#: src/prefs.c:308 +msgid "Ascending artist" +msgstr "Ordre croissant des artistes" + +#: src/prefs.c:309 +msgid "Descending artist" +msgstr "Ordre décroissant des artistes" + +#: src/prefs.c:310 +msgid "Ascending album" +msgstr "Ordre croissant des albums" + +#: src/prefs.c:311 +msgid "Descending album" +msgstr "Ordre décroissant des albums" + +#: src/prefs.c:312 +msgid "Ascending year" +msgstr "Ordre croissant des années" + +#: src/prefs.c:313 +msgid "Descending year" +msgstr "Ordre décroissant des années" + +#: src/prefs.c:314 +msgid "Ascending genre" +msgstr "Ordre croissant des genres" + +#: src/prefs.c:315 +msgid "Descending genre" +msgstr "Ordre décroissant des genres" + +#: src/prefs.c:316 +msgid "Ascending comment" +msgstr "Ordre croissant des commentaires" + +#: src/prefs.c:317 +msgid "Descending comment" +msgstr "Ordre décroissant des commentaires" + +#: src/prefs.c:320 +msgid "Select the type of file sorting when loading a directory." +msgstr "" +"Sélectionner le type d'ordonnancement des fichiers après le chargement d'un " +"répertoire." + +#: src/prefs.c:329 +msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case." +msgstr "Si activé, le classement de la liste sera dépendant de la casse." + +#. Message Dialog Position +#: src/prefs.c:333 +msgid "Message Dialog Position" +msgstr "Position des Boîtes de Dialogue" + +#: src/prefs.c:341 +msgid "No particular position" +msgstr "Pas de position particulière" + +#: src/prefs.c:345 +msgid "Let the Window Manager to place the windows." +msgstr "Laisser le Gestionnaire de Fenêtres placer les boîtes de messages." + +#: src/prefs.c:350 +msgid "Center of the main window" +msgstr "Centre de la fenêtre principale" + +#: src/prefs.c:354 +msgid "Windows should be placed in the center of the main window." +msgstr "" +"Les boîtes de messages seront placées au centre de la fenêtre principale." + +#: src/prefs.c:359 +msgid "Center of the screen" +msgstr "Centre de l'écran" + +#: src/prefs.c:363 +msgid "Windows should be placed in the center of the screen." +msgstr "Les boîtes de messages seront placées au centre de l'écran." + +#: src/prefs.c:368 +msgid "Mouse position" +msgstr "Position de la souris" + +#: src/prefs.c:372 +msgid "Windows should be placed at the current mouse position." +msgstr "Les boîtes de messages seront placées sous le curseur de la souris." + +#. File Player +#: src/prefs.c:376 +msgid "File Audio Player" +msgstr "Lecteur de Fichiers Audio" + +#: src/prefs.c:388 +msgid "Player to run :" +msgstr "Lecteur à lancer :" + +#: src/prefs.c:393 +msgid "" +"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for " +"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments." +msgstr "" +"Entrer le programme à utiliser pour écouter les fichiers. Des arguments " +"peuvent être passés au programme (ex: 'xmms -p') avant de recevoir les " +"fichiers comme autres arguments." + +#. +#. * File Settings +#. +#: src/prefs.c:415 src/prefs.c:416 +msgid "File Settings" +msgstr "Paramètres du nom des fichiers" + +#. File (name) Options +#: src/prefs.c:426 +msgid "File Options" +msgstr "Options pour les Fichiers" + +#: src/prefs.c:432 +msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)" +msgstr "" +"Remplacer les caractères illégaux des noms de fichiers (pour Windows et les " +"CD-Rom)" + +#: src/prefs.c:435 +msgid "" +"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems " +"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid " +"problem when renaming the file. This is usefull when renaming the file from " +"the tag with the scanner." +msgstr "" +"Convertir les caractères illégaux pour les systêmes de fichiers windows et " +"ISO9660 + Joliet('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') présents " +"dans le nom des fichiers, pour éviter les problèmes en renommant les " +"fichiers. Ceci est très utile quand on renomme un fichier à partir du tag " +"avec le scanner." + +#. Extension case (lower/upper?) +#: src/prefs.c:444 +msgid "Convert filename extension to :" +msgstr "Convertir l'extension du fichier en :" + +#: src/prefs.c:447 +msgid "Lower Case" +msgstr "Minuscules" + +#: src/prefs.c:450 +msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'" +msgstr "Par exemple, l'extension sera convertie en '.mp3'" + +#: src/prefs.c:453 +msgid "Upper Case" +msgstr "Majuscules" + +#: src/prefs.c:456 +msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'" +msgstr "Par exemple, l'extension sera convertie en '.MP3'" + +#: src/prefs.c:459 +msgid "No Change" +msgstr "Pas de Changement" + +#: src/prefs.c:462 +msgid "The extension will not be converted" +msgstr "L'extension ne sera pas convertie" + +#. Preserve modification time +#: src/prefs.c:465 +msgid "Preserve modification time of the file" +msgstr "Conserver la date de modification du fichier" + +#: src/prefs.c:468 +msgid "" +"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file." +msgstr "" +"Conserver la date de modification (propriétés du fichier) lors de la " +"sauvegarde du fichier." + +#. Character Set for File Name +#: src/prefs.c:473 +msgid "Character Set for File Name" +msgstr "Jeu de caractères pour les noms de fichiers" + +#. Rules for character set +#: src/prefs.c:489 +msgid "" +"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character " +"encoding when writing filename:" +msgstr "" +"Règles à appliquer si certains caractères ne peuvent pas être convertis vers " +"l'encodage du système\n" +"lors de l'écriture du nom de fichier :" + +#: src/prefs.c:497 +msgid "Try an other character encoding" +msgstr "Essayer un autre encodage" + +#: src/prefs.c:501 +msgid "" +"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to " +"your locale (for example : ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 " +"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1." +msgstr "" +"Avec cette option, il essayera la conversion vers l'encodage de votre langue " +"(par exemple : ISO-8859-1 pour 'fr', KOI8-R pour 'ru', ISO-8859-2 pour " +"'ro'). Si il échoue, il essayera l'encodage ISO-8859-1." + +#: src/prefs.c:508 +msgid "" +"Force using the system character encoding and activate the transliteration" +msgstr "" +"Forcer l'utilisation de l'encodage du système et activer la transcription" + +#: src/prefs.c:511 src/prefs.c:787 src/prefs.c:853 +msgid "" +"With this option, when a character cannot be represented in the target " +"character set, it can be approximated through one or several similarly " +"looking characters." +msgstr "" +"Avec cette option, quand un caractère ne peut pas être représenté dans " +"l'encodage cible, il pourra être approximé par un ou plusieurs caractères se " +"ressemblant visuellement." + +#: src/prefs.c:517 +msgid "" +"Force using the system character encoding and silently discard some " +"characters" +msgstr "" +"Forcer l'utilisation de l'encodage du système et supprimer certains " +"caractères" + +#: src/prefs.c:520 src/prefs.c:796 src/prefs.c:862 +msgid "" +"With this option, when a characters cannot be represented in the target " +"character set, it will be silently discarded." +msgstr "" +"Avec cette option, quand un caractère ne peut pas être représenté dans " +"l'encodage cible, il pourra être supprimé." + +#. +#. * Tag Settings +#. +#: src/prefs.c:529 src/prefs.c:530 +msgid "Tag Settings" +msgstr "Paramètres des Tags" + +#. Tag Options +#: src/prefs.c:539 +msgid "Tag Options" +msgstr "Options de Tag" + +#: src/prefs.c:545 +msgid "Auto completion of date if not complete" +msgstr "Compléter automatiquement la date si elle est incomplète" + +#: src/prefs.c:548 +msgid "" +"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the " +"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => " +"1996, 95 => 1995, ...)." +msgstr "" +"Compléter automatiquement le champ 'Année' si vous ne tapez que les derniers " +"chiffres de la date (par exemple, si la date courante est 2005: 5 => 2005, 4 " +"=> 2004, 6 => 1996, 95 => 1995, ...)." + +#: src/prefs.c:555 +msgid "Write the track field with the following number of digits :" +msgstr "Ecrire le numéro de piste avec le nombre de chiffres suivant :" + +#: src/prefs.c:558 +msgid "" +"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to " +"obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', " +"'10',...). Else it keeps the 'raw' track value." +msgstr "" +"Si cette option est activée, le numéro de piste est écrit sur 'n' chiffres " +"en remplissant à gauche avec le nombre '0' (Ex avec deux chiffres : '05', " +"'09', '10',...). Sinon, le numéro est laissé tel quel." + +#: src/prefs.c:573 +msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format" +msgstr "Fichiers Ogg Vorbis : Ecrire aussi le commentaire au format XMMS" + +#: src/prefs.c:576 +msgid "" +"XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis " +"files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with " +"'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option if you " +"don't want other apps to complain about an unknown field. Comments won't be " +"shown in XMMS, though." +msgstr "" +"XMMS n'identifie pas le champ de commentaire correctement pour les fichiers " +"Ogg Vorbis, au contraire des autres applications. Normalement ce champ est " +"identifié par la chaîne 'comment=', mais XMMS identifie ce champ seulement " +"par '='. Par conséquent, désactivez cette option si vous ne voulez pas voir " +"apparaître un champ inconnu dans Winamp par exemple. Mais le commentaire ne " +"pourra pas être affiché dans XMMS." + +#: src/prefs.c:591 +msgid "" +"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page " +"Down:" +msgstr "" +"Focus du champ du tag lors du changement de fichier avec les raccourcis Page " +"Haut/Page Bas" + +#: src/prefs.c:600 +msgid "Keep focus to the same tag field" +msgstr "Garder le focus sur le même champ du tag" + +#: src/prefs.c:606 +msgid "Return focus to the first tag field (ie 'Title' field)" +msgstr "Redonner le focus au premier champ du tag (champ 'Titre')" + +#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD); +#. +#. * ID3 Tag Settings +#. +#: src/prefs.c:614 src/prefs.c:615 +msgid "ID3 Tag Settings" +msgstr "Paramètres des Tags ID3" + +#. Tag Rules frame +#: src/prefs.c:627 +msgid "ID3 Tag Rules" +msgstr "Règles pour les Tags ID3" + +#. Write ID3 tags in FLAC files +#: src/prefs.c:639 +msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)" +msgstr "Ecrire des tags ID3 dans les fichiers FLAC (en plus du tag FLAC)" + +#: src/prefs.c:642 +msgid "" +"If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the " +"two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped." +msgstr "" +"Si activé, les tags ID3 seront aussi ajoutés dans les fichiers FLAC (d'après " +"les deux précédentes règles, avec le tag FLAC). Sinon, les tags ID3 seront " +"supprimés." + +#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty +#: src/prefs.c:647 +msgid "Strip tags if all fields are set to blank" +msgstr "Supprimer les tags si tous les champs sont vides" + +#: src/prefs.c:650 +msgid "" +"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, " +"Genre or Comment (as an attached picture, lyrics, ...), this option allows " +"you to strip the whole tag when these seven standard data fields have been " +"set to blank." +msgstr "" +"Comme les tags ID3v2 peuvent contenir d'autres informations que le titre, " +"l'artiste, l'album, l'année, la piste, le genre ou un commentaire (comme une " +"image attachée, les paroles, ...), cette option permet de supprimer " +"entièrement le tag lorsque ces sept données sont vides." + +#. Convert old ID3v2 tag version +#: src/prefs.c:656 +msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions" +msgstr "Convertir automatiquement les anciennes versions de tag ID3v2" + +#: src/prefs.c:659 +msgid "" +"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the " +"ID3v2.3 version." +msgstr "" +"Si activé, une ancienne version de tag ID3v2 (comme ID3v2.2) sera convertie " +"en version ID3v2.3." + +#. Use CRC32 +#: src/prefs.c:663 +msgid "Use CRC32" +msgstr "Utiliser CRC32" + +#: src/prefs.c:666 +msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags" +msgstr "Utiliser CRC32 dans les tags ID3v2" + +#. Use Compression +#: src/prefs.c:669 +msgid "Use Compression" +msgstr "Utiliser la compression" + +#: src/prefs.c:672 +msgid "Set Compression in the ID3v2 tags" +msgstr "Utiliser la compression dans les tags ID3v2" + +#. Character Set for writing ID3 tag +#: src/prefs.c:675 +msgid "Character Set for writing ID3 tags" +msgstr "Jeu de caractères pour écrire les tags ID3" + +#. ID3v2 tags +#: src/prefs.c:682 +msgid "ID3v2 tags" +msgstr "Tags ID3v2" + +#. Write ID3v2 tag +#: src/prefs.c:695 +msgid "Write ID3v2 tag" +msgstr "Ecrire le tag ID3v2" + +#: src/prefs.c:698 +msgid "" +"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of " +"the MP3 files. Else it will be stripped." +msgstr "" +"Si cette option est activée, un tag à la norme ID3v2.4 sera ajouté ou mis à " +"jour au début des fichiers MP3. Sinon, il sera supprimé." + +#. ID3v2 tag version +#: src/prefs.c:705 +msgid "Version:" +msgstr "Version :" + +#: src/prefs.c:712 +msgid "" +"Select the ID3v2 tag version to write:\n" +" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n" +" - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)." +msgstr "" +"Sélectionner la version du tag ID3v2 à écrire:\n" +" - ID3v2.3 est écrit en utilisant id3lib,\n" +" - ID3v2.4 esr écrit en utilisant libid3tag (recommendé)." + +#. Charset +#. Id3V1 writing character set +#: src/prefs.c:726 src/prefs.c:824 +msgid "Charset:" +msgstr "Jeu de charactères :" + +#. Unicode +#: src/prefs.c:734 +msgid "Unicode " +msgstr "Unicode" + +#: src/prefs.c:742 +msgid "Unicode type to use" +msgstr "Type d'Unicode à utiliser" + +#: src/prefs.c:765 +msgid "Character set used to write the tag data in the file." +msgstr "" +"Jeu de caractères à utiliser pour l'écriture des données du tag dans le " +"fichier." + +#. ID3v2 Additional iconv() options +#. ID3V1 Additional iconv() options +#: src/prefs.c:775 src/prefs.c:840 +msgid "Additional settings for iconv():" +msgstr "Paramètres supplémentaires pour iconv() :" + +#: src/prefs.c:779 src/prefs.c:845 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: src/prefs.c:784 src/prefs.c:850 +msgid "//TRANSLIT" +msgstr "//TRANSLIT" + +#: src/prefs.c:793 src/prefs.c:859 +msgid "//IGNORE" +msgstr "//IGNORE" + +#. ID3v1 tags +#: src/prefs.c:801 +msgid "ID3v1 tags" +msgstr "Tags ID3v1" + +#. Write ID3v1 tag +#: src/prefs.c:815 +msgid "Write ID3v1.x tag" +msgstr "Ecrire le tag ID3v1.x" + +#: src/prefs.c:818 +msgid "" +"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 " +"files. Else it will be stripped." +msgstr "" +"Si cette option est activée, un tag à la norme ID3v1 sera ajouté ou mis à " +"jour, à la fin des fichiers MP3. Sinon, il sera supprimé." + +#: src/prefs.c:835 +msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file." +msgstr "" +"Jeu de caractères à utiliser pour l'écriture des données du tag ID3v1 dans " +"le fichier." + +#. Character Set for reading tag +#: src/prefs.c:867 +msgid "Character Set for reading ID3 tags" +msgstr "Jeu de caractères pour lire les tags ID3" + +#: src/prefs.c:880 +msgid "Non-standart:" +msgstr "Non standard :" + +#: src/prefs.c:885 +msgid "" +"This character set will be used when reading the tag data, to convert each " +"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 " +"tag).\n" +"\n" +"For example :\n" +" - in previous versions of EasyTAG, you can save UTF-8 strings in an ISO-" +"8859-1 field. This is not correct! To convert these tags to Unicode: " +"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the " +"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use " +"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n" +" - If unicode was not used, Russian people can select the character set " +"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags " +"written under Unix systems." +msgstr "" +"Cet encodage sera utilisé pour la lecture des données du tag, pour convertir " +"chaque chaîne contenue dans un champ ISO-8859-1 du tag (pour les tags ID3v2 " +"et/ou ID3v1).\n" +"\n" +"Par exemple :\n" +" - dans les versions précédentes de EasyTAG, vous pouviez sauver des " +"chaînes en UTF-8 dans des champs en ISO-8859-1. Cela n'est pas correct! Pour " +"convertir ces tags en Unicode : activer cette option et sélectionner UTF-8. " +"Vous devez aussi activer au dessus l'option 'Essayer de sauver les tags avec " +"l'encodage ISO-8859-1. En cas d'échec, utiliser l'UNICODE (recommandé)' ou " +"'Toujours sauver les tags avec l'encodage ISO-8859-1'.\n" +" - Si l'Unicode n'est pas utilisé, les personnes Russes peuvent " +"sélectionner l'encodage 'Windows-1251' pour charger des tags écrits sous " +"Windows. Et 'KOI8-R' pour charger des tags écrits sous un système Unix." + +#: src/prefs.c:903 +msgid "Character set used to read tag data in the file." +msgstr "" +"Jeu de caractères à utiliser pour la lecture des données du tag dans le " +"fichier." + +#. +#. * Scanner +#. +#: src/prefs.c:918 src/prefs.c:919 +msgid "Scanner" +msgstr "Scanner" + +#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...) +#: src/prefs.c:931 +msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion" +msgstr "Scanner Compléter Tag - Conversion de Caractères" + +#: src/prefs.c:937 src/prefs.c:963 +msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '" +msgstr "" +"Convertir le caractère underscore '_' et la chaîne '%20' par un espace ' '" + +#: src/prefs.c:939 src/prefs.c:965 +msgid "Convert space ' ' to underscore '_'" +msgstr "Convertir les espaces ' ' par des underscores '_'" + +#: src/prefs.c:951 src/prefs.c:953 +msgid "" +"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the " +"scanner for tags." +msgstr "" +"Si activé, cette conversion sera utilisée lors de l'utilisation d'un masque " +"à partir du scanner de tags." + +#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...) +#: src/prefs.c:957 +msgid "Rename File Scanner - Character Conversion" +msgstr "Scanner Renommer Fichier - Conversion de Caractères" + +#: src/prefs.c:977 src/prefs.c:979 +msgid "" +"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the " +"scanner for filenames." +msgstr "" +"Si activé, cette conversion sera utilisée lors de l'utilisation d'un masque " +"à partir du scanner de fichiers." + +#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...) +#: src/prefs.c:983 +msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion" +msgstr "Scanner Traiter les Champs - Conversion de Caractères" + +#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase. +#: src/prefs.c:990 +msgid "" +"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles." +msgstr "" +"Ne pas convertir en majuscule la première lettre de certaines prépositions " +"et articles." + +#: src/prefs.c:994 +msgid "" +"Don't convert first letter of the words like prepositions, articles and " +"words like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each " +"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In " +"An Entry')." +msgstr "" +"Ne pas convertir la première lettre de certains mots comme les prépositions " +"'at', 'in', 'on' ou de mots comme 'feat.', lors de l'utilisation du scanner " +"'Première lettre de chaque mot en majuscule' (par exemple, vous obtiendrez " +"'Text in an Entry' au lieu de 'Text In An Entry')." + +#. Properties of the scanner window +#: src/prefs.c:1000 +msgid "Scanner Window" +msgstr "Fenêtre du Scanner" + +#: src/prefs.c:1006 +msgid "Open the Scanner Window on startup" +msgstr "Ouvrir la Fenêtre du Scanner au démarrage" + +#: src/prefs.c:1009 +msgid "" +"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG " +"starts." +msgstr "" +"Activer cette option pour ouvrir automatiquement la fenêtre des scanners au " +"démarrage de EasyTAG." + +#: src/prefs.c:1012 +msgid "Scanner window always on top" +msgstr "Fenêtre du scanner toujours au dessus" + +#: src/prefs.c:1015 +msgid "" +"If activated, the window which contains the masks will stay always over the " +"main window." +msgstr "" +"Si activé, la fenêtre qui contient les masques sera toujours au dessus de la " +"fenêtre principale (toujours visible)." + +#. Other options +#: src/prefs.c:1020 +msgid "Fields" +msgstr "Champs" + +#. Overwrite text into tag fields +#: src/prefs.c:1027 +msgid "Overwrite fields when scanning tag" +msgstr "Ecraser les champs lors d'un Scan du tag" + +#: src/prefs.c:1030 +msgid "" +"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new " +"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled." +msgstr "" +"Si activé, le scanner remplacera le texte contenu dans les différents " +"champs, par le nouveau. Si désactivé, seulement les champs vides seront " +"complétés." + +#: src/prefs.c:1041 +msgid "Set this text as default comment :" +msgstr "Mettre ce texte en commentaire par défaut :" + +#: src/prefs.c:1044 +msgid "" +"Activate this option if you want to put the following string into the " +"comment field when using the 'Fill Tag' scanner." +msgstr "" +"Activer cette option si vous voulez mettre le texte suivant dans le champ " +"commentaire du tag lors de l'utilisation du scanner 'Compléter le Tag'." + +#. CRC32 comment +#: src/prefs.c:1061 +msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)." +msgstr "" +"Mettre la valeur CRC32 comme commentaire par défaut (pour fichier avec ID3 " +"tag)." + +#: src/prefs.c:1065 +msgid "" +"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field " +"when using the 'Fill Tag' scanner." +msgstr "" +"Activer cette option si vous voulez mettre le texte suivant dans le champ " +"commentaire du tag lors de l'utilisation du scanner 'Compléter le Tag'." + +#. +#. * CDDB +#. +#: src/prefs.c:1076 src/prefs.c:1077 +msgid "CD Data Base" +msgstr "Base de données CD" + +#. CDDB Server Settings (Automatic Search) +#: src/prefs.c:1086 +msgid "Server Settings for Automatic Search" +msgstr "Paramètres du Serveur pour la Recherche Automatique" + +#: src/prefs.c:1095 src/prefs.c:1134 src/prefs.c:1168 +msgid "Name :" +msgstr "Nom :" + +#: src/prefs.c:1114 src/prefs.c:1142 src/prefs.c:1177 src/prefs.c:1265 +msgid "Port :" +msgstr "Port :" + +#: src/prefs.c:1124 src/prefs.c:1152 src/prefs.c:1187 +msgid "CGI Path :" +msgstr "Chemin CGI :" + +#. CDDB Server Settings (Manual Search) +#: src/prefs.c:1160 +msgid "Server Settings for Manual Search" +msgstr "Paramètres du Serveur pour la Recherche Manuelle" + +#. Local access for CDDB (Automatic Search) +#: src/prefs.c:1195 +msgid "Local CD Data Base" +msgstr "Base de données CD locale" + +#: src/prefs.c:1203 +msgid "Path :" +msgstr "Chemin :" + +#: src/prefs.c:1214 +msgid "" +"Specify the directory where are located the local cd data base. The local cd " +"data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', " +"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' " +"and 'misc'." +msgstr "" +"Spécifiez le répertoire où est placée la base de donnée de CD. Ce répertoire " +"contient les onze répertoires suivants 'blues', 'classical', 'country', " +"'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' et 'misc'." + +#. CDDB Proxy Settings +#: src/prefs.c:1240 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Paramètres du Proxy" + +#: src/prefs.c:1249 +msgid "Use a proxy" +msgstr "Utiliser un proxy" + +#: src/prefs.c:1252 +msgid "Set active the settings of the proxy server." +msgstr "Active les paramètres du serveur proxy." + +#: src/prefs.c:1257 +msgid "Host Name :" +msgstr "Nom d'Hôte :" + +#: src/prefs.c:1264 +msgid "Name of the proxy server." +msgstr "Nom du proxy." + +#: src/prefs.c:1272 +msgid "Port of the proxy server." +msgstr "Port du proxy." + +#: src/prefs.c:1277 +msgid "User Name :" +msgstr "Nom d'Utilisateur :" + +#: src/prefs.c:1284 +msgid "Name of user for the the proxy server." +msgstr "Nom de l'utilisateur sur le serveur proxy." + +#: src/prefs.c:1285 +msgid "User Password :" +msgstr "Mot de Passe Utilisateur :" + +#: src/prefs.c:1293 +msgid "Password of user for the the proxy server." +msgstr "Mot de Passe de l'utilisateur sur le serveur proxy." + +#. Track Name list (CDDB results) +#: src/prefs.c:1298 +msgid "Track Name List" +msgstr "Liste des Noms de Pistes" + +#: src/prefs.c:1305 +msgid "" +"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated " +"below)" +msgstr "" +"Sélectionner le fichier audio correspondant (d'après la position ou " +"l'algorithme DLM si activé en dessous)" + +#: src/prefs.c:1309 +msgid "" +"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the " +"corresponding audio file in the main list will be also selected." +msgstr "" +"Si activé, lorsque vous sélectionnez une ligne dans la liste des noms de " +"pistes, le fichier audio correspondant dans la liste principale sera aussi " +"sélectionné." + +#. Check box to use DLM (also used in the cddb window) +#: src/prefs.c:1314 +msgid "" +"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio " +"files (using filename)" +msgstr "" +"Utiliser l'algorithme Levenshtein (DLM) pour faire correspondre les lignes " +"(d'après le titre) avec les fichiers\n" +"audio (d'après le nom de fichier)" + +#. +#. * Confirmation +#. +#: src/prefs.c:1329 src/prefs.c:1330 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmation" + +#: src/prefs.c:1338 +msgid "Confirm exit from program" +msgstr "Confirmer la sortie du programme" + +#: src/prefs.c:1341 +msgid "" +"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the " +"program." +msgstr "" +"Si cette option est activée, une boîte de dialogue s'ouvrira pour demander " +"confirmation avant la fermeture de l'application." + +#: src/prefs.c:1344 +msgid "Confirm writing of file tag" +msgstr "Confirmer l'écriture du tag du fichier" + +#: src/prefs.c:1348 +msgid "Confirm renaming of file" +msgstr "Confirmer pour renommer les fichiers" + +#: src/prefs.c:1352 +msgid "Confirm deleting of file" +msgstr "Confirmer l'effacement des fichiers" + +#: src/prefs.c:1356 +msgid "Confirm writing of playlist" +msgstr "Confirmer l'écriture de la liste de lecture" + +#: src/prefs.c:1378 +msgid "Apply changes (but don't save) and close this window" +msgstr "Appliquer les changements (mais ne pas sauver) et fermer cette fenêtre" + +#: src/prefs.c:1387 +msgid "Close this window without saving" +msgstr "Fermer cette fenêtre sans sauver" + +#: src/prefs.c:1395 +msgid "Save changes and close this window" +msgstr "Sauver les changements et fermer cette fenêtre" + +#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string +#: src/prefs.c:1428 +#, c-format +msgid "(Example : %.*d_-_Track_name_1.mp3)" +msgstr "(Exemple : %.*d_-_Piste_1.mp3)" + +#: src/prefs.c:1574 +msgid "Changes applied" +msgstr "Changements appliqués" + +#: src/prefs.c:1593 src/setting.c:851 +msgid "Configuration saved" +msgstr "Configuration sauvée" + +#: src/prefs.c:1600 +msgid "Configuration unchanged" +msgstr "Configuration inchangée" + +#: src/prefs.c:1692 +#, c-format +msgid "" +" The selected path for 'Default path to files' isn't valid!\n" +"'%s'\n" +"(%s) " +msgstr "" +" Le chemin sélectionné comme 'Chemin par défaut des fichiers' est invalide!\n" +"'%s'\n" +"(%s) " + +#: src/prefs.c:1694 +msgid "Not a directory" +msgstr "Ce n'est pas un répertoire" + +#: src/prefs.c:1795 +#, c-format +msgid "The audio file player '%s' can't be found!" +msgstr "Le programme de lecture audio '%s' n'a pas été trouvé!" + +#: src/scan.c:174 +msgid "Fill Tag" +msgstr "Compléter Tag" + +#: src/scan.c:175 +msgid "Rename File and Directory" +msgstr "Renommer le Fichier et le Répertoire" + +#: src/scan.c:176 +msgid "Process Fields" +msgstr "Traiter Champs" + +#: src/scan.c:350 +msgid "Tag successfully scanned..." +msgstr "Tag scanné avec succès..." + +#: src/scan.c:352 +#, c-format +msgid "Tag successfully scanned...(%s)" +msgstr "Tag scanné avec succès...(%s)" + +#: src/scan.c:392 +#, c-format +msgid "" +"Tag scanner: strange..., the extension '%s' was not found into filename '%s'!" +msgstr "" +"Scanner de tags : étrange..., l'extension '%s' n'a pas été trouvée dans le " +"nom de fichier '%s'!" + +#: src/scan.c:474 src/scan.c:503 +#, c-format +msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'" +msgstr "Erreur de scanner: Impossible de trouver le séparateur '%s' dans '%s'" + +#: src/scan.c:660 +#, c-format +msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding." +msgstr "" +"Impossible de convertir le nom de fichier '%s' vers l'encodage du système de " +"fichiers." + +#: src/scan.c:683 +msgid "New file name successfully scanned..." +msgstr "Nouveau nom de fichier scanné avec succès..." + +#: src/scan.c:686 +#, c-format +msgid "New file name successfully scanned...(%s)" +msgstr "Nouveau nom de fichier scanné avec succès...(%s)" + +#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before +#. * to be able to move it. +#. Title +#: src/scan.c:1801 +msgid "Tag and File Name scan" +msgstr "Scanner de Tag et de Nom du Fichier" + +#. Option Menu +#: src/scan.c:1823 +msgid "Scanner:" +msgstr "Scanner : " + +#. Selection of the item made at the end of the function +#: src/scan.c:1842 +msgid "Select the type of scanner to use" +msgstr "Sélectionner le type du scanner à utiliser" + +#: src/scan.c:1851 +msgid "Open scanner window / Scan selected files" +msgstr "Ouvrir fenêtre de Scan / Scanner le(s) fichier(s) sélectionné(s)" + +#: src/scan.c:1864 +msgid "Scanner Options" +msgstr "Options du Scanner" + +#: src/scan.c:1873 +msgid "Show / Hide Masks Editor" +msgstr "Montrer / Cacher l'Editeur de Masques" + +#: src/scan.c:1883 +msgid "Show / Hide Legend" +msgstr "Montrer / Cacher la Légende" + +#: src/scan.c:1893 +msgid "Close this window" +msgstr "Fermer cette fenêtre" + +#: src/scan.c:1921 +msgid "" +"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and " +"path. Used to fill in tag fields." +msgstr "" +"Sélectionner ou taper un masque en utilisant les codes (voir Légende) pour " +"analyser le nom du fichier et le chemin, afin de compléter les champs du tag." + +#. Preview label +#: src/scan.c:1947 +msgid "Fill tag preview..." +msgstr "Apercu du scanner de tag..." + +#: src/scan.c:1974 +msgid "Prefix mask with current path" +msgstr "Préfixer le masque avec le chemin courant" + +#: src/scan.c:1987 +msgid "" +"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used " +"to rename the file.\n" +"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute " +"path, otherwise is relative to the old path." +msgstr "" +"Sélectionner ou saisir un masque en utilisant les codes (voir légende) pour " +"analyser les champs du tag et renommer le fichier. Utiliser / pour créer des " +"répertoires. Si le premier caractère est /, il s'agit d'un chemin absolu, " +"sinon d'un chemin relatif par rapport à l'ancien." + +#. Preview label +#: src/scan.c:2014 +msgid "Rename file preview..." +msgstr "Apercu du renommeur de fichiers..." + +#: src/scan.c:2034 +msgid "Select fields:" +msgstr "Champs:" + +#: src/scan.c:2037 +msgid "" +"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select " +"those who interest you." +msgstr "" +"Les boutons sur la droite représentent les champs qui peuvent être traités. " +"Sélectionnez ceux qui vous intéressent." + +#. Advice for Translators : set the first letter of filename translated +#: src/scan.c:2040 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: src/scan.c:2041 +msgid "Process file name field" +msgstr "Traiter le champ du nom de fichier" + +#. Advice for Translators : set the first letter of title translated +#: src/scan.c:2043 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: src/scan.c:2044 +msgid "Process title field" +msgstr "Traiter le champ du titre" + +#. Advice for Translators : set the first letter of artist translated +#: src/scan.c:2046 +msgid "Ar" +msgstr "Ar" + +#: src/scan.c:2047 +msgid "Process file artist field" +msgstr "Traiter le champ de l'artiste" + +#. Advice for Translators : set the first letter of album translated +#: src/scan.c:2049 +msgid "Al" +msgstr "Al" + +#: src/scan.c:2050 +msgid "Process album field" +msgstr "Traiter le champ de l'album" + +#. Advice for Translators : set the first letter of genre translated +#: src/scan.c:2052 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: src/scan.c:2053 +msgid "Process genre field" +msgstr "Traiter le champ du genre" + +#. Advice for Translators : set the first letter of comment translated +#: src/scan.c:2055 +msgid "Cm" +msgstr "Cm" + +#: src/scan.c:2056 +msgid "Process comment field" +msgstr "Traiter le champ du commentaire" + +#. Advice for Translators : set the first letter of composer translated +#: src/scan.c:2058 +msgid "Cp" +msgstr "Cp" + +#: src/scan.c:2059 +msgid "Process composer field" +msgstr "Traiter le champ du compositeur" + +#. Advice for Translators : set the first letter of orig artist translated +#: src/scan.c:2061 +msgid "O" +msgstr "Ao" + +#: src/scan.c:2062 +msgid "Process original artist field" +msgstr "Traiter le champ de l'artiste originel" + +#. Advice for Translators : set the first letter of copyright translated +#: src/scan.c:2064 +msgid "Cr" +msgstr "Cr" + +#: src/scan.c:2065 +msgid "Process copyright field" +msgstr "Traiter le champ du copyright" + +#. Advice for Translators : set the first letter of URL translated +#: src/scan.c:2067 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: src/scan.c:2068 +msgid "Process URL field" +msgstr "Traiter le champ de l'URL" + +#. Advice for Translators : set the first letter of encoder name translated +#: src/scan.c:2070 +msgid "E" +msgstr "E" + +#: src/scan.c:2071 +msgid "Process encoder name field" +msgstr "Traiter le champ du nom de l'encodeur" + +#: src/scan.c:2117 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverser la sélection" + +#: src/scan.c:2126 +msgid "Select/Unselect All." +msgstr "Tout (Dé)Sélectionner." + +#. Group: character conversion +#: src/scan.c:2133 +msgid "Convert '_' and '%20' to ' '" +msgstr "Convertir '_' et '%20' par ' '" + +#: src/scan.c:2138 +msgid "Convert:" +msgstr "Convertir :" + +#: src/scan.c:2140 +msgid "to: " +msgstr "par : " + +#: src/scan.c:2166 +msgid "" +"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. " +"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'." +msgstr "" +"Le caractère underscore ou la chaîne %20 seront remplacés par un espace " +"(exemple, avant : 'Text%20In%20An_Entry', après : 'Text In An Entry')." + +#: src/scan.c:2169 +msgid "" +"The space character is replaced by one underscore character. Example, " +"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'." +msgstr "" +"Le caractère espace est remplacé par un caractère underscore (exemple, " +"avant : 'Text In An Entry', après : 'Text_In_An_Entry')." + +#: src/scan.c:2171 +msgid "Replace a character by an other one." +msgstr "Remplacer un caractère par un autre" + +#: src/scan.c:2203 +msgid "" +"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN " +"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'." +msgstr "" +"Toutes les lettres sont mises en majuscules (exemple, avant : 'Text IN AN " +"entry', après : 'TEXT IN AN ENTRY')." + +#: src/scan.c:2206 +msgid "" +"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an " +"entry', after: 'text in an entry'." +msgstr "" +"Toutes les lettres sont mises en minuscules (exemple, avant : 'Text IN AN " +"entry', après : 'text in an entry')." + +#: src/scan.c:2209 +msgid "" +"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, " +"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'." +msgstr "" +"La première lettre du texte et les suivantes sont respectivement mises en " +"majuscule et minuscules (exemple, avant : 'text IN An ENTRY', après : 'Text " +"in an entry')." + +#: src/scan.c:2212 +msgid "" +"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, " +"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'." +msgstr "" +"La première lettre de chaque mot est mise en majuscule et les autres en " +"minuscules (exemple, avant : 'Text in an ENTRY', après : 'Text In An Entry')." + +#: src/scan.c:2221 +msgid "Insert a space before an uppercase letter" +msgstr "Insérer un espace avant une majuscule" + +#: src/scan.c:2222 +msgid "Remove duplicates of space or underscore" +msgstr "Effacer les espaces ou underscores dupliqués" + +#: src/scan.c:2240 +msgid "" +"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', " +"after: 'TextInAnEntry'." +msgstr "" +"Tous les espaces sont supprimés (exemple, avant: 'Text In An Entry', après: " +"'TextInAnEntry')." + +#: src/scan.c:2243 +msgid "" +"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: " +"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'." +msgstr "" +"Avec cette option, vous pouvez ajouter un espace avant chaque lettre en " +"majuscule (exemple, avant : 'TextInAnEntry', après : 'Text In An Entry')." + +#: src/scan.c:2246 +msgid "" +"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: " +"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'." +msgstr "" +"Cette option supprime les espaces ou underscores dupliqués (exemple, avant : " +"'Text__In__An Entry', après : 'Text_In_An Entry')." + +#. +#. * Frame to display codes legend +#. +#: src/scan.c:2252 +msgid "Legend" +msgstr "Légende" + +#: src/scan.c:2258 +#, c-format +msgid "%a : artist" +msgstr "%a : artiste" + +#: src/scan.c:2261 +msgid "%b : album" +msgstr "%b : album" + +#: src/scan.c:2264 +#, c-format +msgid "%c : comment" +msgstr "%c : commentaire" + +#: src/scan.c:2267 +#, c-format +msgid "%p : composer" +msgstr "%p : compositeur" + +#: src/scan.c:2270 +msgid "%r : copyright" +msgstr "%r : copyright:" + +#: src/scan.c:2273 +#, c-format +msgid "%d : disc number" +msgstr "%d : n° disque" + +#: src/scan.c:2276 +#, c-format +msgid "%e : encoded by" +msgstr "%e : encodé par" + +#: src/scan.c:2279 +#, c-format +msgid "%g : genre" +msgstr "%g : genre" + +#: src/scan.c:2282 +#, c-format +msgid "%i : ignored" +msgstr "%i : ignoré" + +#: src/scan.c:2285 +msgid "%l : number of tracks" +msgstr "%l : nombre de pistes" + +#: src/scan.c:2288 +#, c-format +msgid "%o : orig. artist" +msgstr "%o : artiste orig." + +#: src/scan.c:2291 +#, c-format +msgid "%n : track" +msgstr "%n : piste" + +#: src/scan.c:2294 +msgid "%t : title" +msgstr "%t : titre" + +#: src/scan.c:2297 +#, c-format +msgid "%u : URL" +msgstr "%u : URL" + +#: src/scan.c:2300 +msgid "%y : year" +msgstr "%y : année" + +#. +#. * Masks Editor +#. +#: src/scan.c:2307 +msgid "Mask Editor" +msgstr "Editeur de Masque" + +#: src/scan.c:2364 +msgid "Create New Mask" +msgstr "Créer un Nouveau Masque" + +#: src/scan.c:2374 +msgid "Move Up this Mask" +msgstr "Monter ce Masque" + +#: src/scan.c:2384 +msgid "Move Down this Mask" +msgstr "Descendre ce Masque" + +#: src/scan.c:2394 +msgid "Duplicate Mask" +msgstr "Dupliquer le Masque" + +#: src/scan.c:2404 +msgid "Add Default Masks" +msgstr "Ajouter les Masques par Défaut" + +#: src/scan.c:2414 +msgid "Remove Mask" +msgstr "Effacer le Masque" + +#: src/scan.c:2424 +msgid "Save Masks" +msgstr "Sauver les Masques" + +#: src/scan.c:2994 +msgid "New_mask" +msgstr "Nouveau_masque" + +#: src/scan.c:3032 +msgid "Copy: No row selected!" +msgstr "Copier: Ancune ligne sélectionnée!" + +#: src/scan.c:3131 +msgid "Remove: No row selected!" +msgstr "Effacer: Ancune ligne sélectionnée!" + +#: src/scan.c:3178 +msgid "Move Up: No row selected!" +msgstr "Monter: Ancune ligne sélectionnée!" + +#: src/scan.c:3229 +msgid "Move Down: No row selected!" +msgstr "Descendre: Ancune ligne sélectionnée!" + +#: src/setting.c:872 +#, c-format +msgid "ERROR: Can't write config file: %s (%s)" +msgstr "ERREUR: Impossible d'écrire le fichier de configuration: %s (%s)" + +#: src/setting.c:1015 src/setting.c:1052 +#, c-format +msgid "Can't open configuration file '%s' (%s)" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration '%s' (%s)" + +#: src/setting.c:1016 +msgid "Loading default configuration..." +msgstr "Chargement de la configuration par défaut..." + +#: src/setting.c:1116 src/setting.c:1123 src/setting.c:1130 src/setting.c:1137 +#: src/setting.c:1144 src/setting.c:1151 src/setting.c:1158 src/setting.c:1165 +#: src/setting.c:1172 src/setting.c:1179 src/setting.c:1186 src/setting.c:1193 +#: src/setting.c:1200 src/setting.c:1207 src/setting.c:1214 src/setting.c:1221 +#: src/setting.c:1228 +#, c-format +msgid "Can't create or open file '%s' (%s)" +msgstr "Impossible de créer ou d'ouvrir le fichier '%s' (%s)" + +#: src/setting.c:1261 +#, c-format +msgid "ERROR: Can't write list to file: %s (%s)" +msgstr "ERREUR: Impossible d'écrire la liste vers le fichier: %s (%s)" + +#. Fall back to defaults +#: src/setting.c:1341 +msgid "Loading default 'Fill Tag' masks..." +msgstr "Chargement des masques par défaut pour 'Compléter les Tags' ..." + +#. Fall back to defaults +#: src/setting.c:1369 +msgid "Loading default 'Rename File' masks..." +msgstr "Chargement des masques par défaut pour 'Renommer Fichier' ..." + +#. Fall back to defaults +#: src/setting.c:1396 +msgid "Loading default 'Rename Directory' masks..." +msgstr "Chargement des masques par défaut pour 'Renommer le Répertoire' ..." + +#: src/setting.c:1589 +msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!" +msgstr "ERREUR: La variable d'environnement HOME n'est pas définie!" + +#: src/setting.c:1605 +#, c-format +msgid "ERROR: Can't create directory '%s' (%s)!" +msgstr "ERREUR: Impossible de créer le répertoire '%s' (%s)!" + +#: src/vcedit.c:287 +msgid "Input truncated or empty." +msgstr "Entrée tronquée ou vide." + +#: src/vcedit.c:289 +msgid "Input is not an Ogg bitstream." +msgstr "L'entrée n'est pas un flux binaire Ogg." + +#: src/vcedit.c:307 +msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." +msgstr "Erreur lors de la lecture de la première page du flux binaire Ogg." + +#: src/vcedit.c:313 +msgid "Error reading initial header packet." +msgstr "Erreur lors de la lecture de l'entête du paquet initial." + +#: src/vcedit.c:341 +msgid "Ogg bitstream contains neither speex or vorbis data." +msgstr "Le flux binaire Ogg ne contient pas de données Vorbis." + +#: src/vcedit.c:375 +msgid "Corrupt secondary header." +msgstr "Second entête corrompue." + +#: src/vcedit.c:405 +msgid "Need to save extra headers - TODO!!" +msgstr "Besoin de sauver les entêtes supplémentaires - A FAIRE!" + +#: src/vcedit.c:419 +msgid "EOF before end of vorbis headers." +msgstr "EOF avant la fin des entêtes vorbis." + +#: src/vcedit.c:584 +msgid "Corrupt or missing data, continuing..." +msgstr "Donnée corrompue ou manquante, continu..." + +#: src/vcedit.c:621 +msgid "" +"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." +msgstr "" +"Erreur lors de l'écriture du flus vers la sortie. Il se peut que le flux de " +"sortie soit corrompu ou tronqué." + +#. Log_Print(_("DLL '%s' not found. Try loading it..."), dllname); +#: src/win32/win32dep.c:177 +#, c-format +msgid "DLL '%s' not found. Try loading it..." +msgstr "La DLL '%s' n'a pas été trouvée. Tentative de chargement ..." + +#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname); +#: src/win32/win32dep.c:182 +#, c-format +msgid "DLL '%s' could not be loaded" +msgstr "La DLL '%s' ne peut été chargée" + +#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure); +#: src/win32/win32dep.c:193 +#, c-format +msgid "This version of '%s' contains '%s'" +msgstr "Cette version de '%s' contient '%s'" + +#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname); +#: src/win32/win32dep.c:200 +#, c-format +msgid "Function '%s' not found in dll '%s'" +msgstr "La fonction '%s' n'a pas été trouvée dans la DLL '%s'" + +#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player); +#: src/win32/win32dep.c:294 +#, c-format +msgid "Audio player: '%s'" +msgstr "Lecteur Audio : '%s'" + +#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir); +#. Log_Print(_("EasyTAG settings dir: '%s'"), app_data_dir); +#: src/win32/win32dep.c:434 +#, c-format +msgid "EasyTAG settings dir: '%s'" +msgstr "Répertoire pour les paramètres EasyTAG : '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "ID3V2 tag Version" +#~ msgstr "Version du tag invalide" + +#~ msgid "Unicode (UTF-7)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-7)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)" + +#~ msgid "Use padding" +#~ msgstr "Utiliser le padding" + +#~ msgid "" +#~ "Set padding in the ID3v2 tags for faster writing during next changes in " +#~ "the tag." +#~ msgstr "" +#~ "Utilise le padding dans les tags ID3v2 pour améliorer la vitesse de " +#~ "sauvegarde des prochains changements dans le tag." + +#~ msgid "Always save tags to ISO-8859-1 character set" +#~ msgstr "Toujours sauver les tags avec l'encodage ISO-8859-1" + +#~ msgid "" +#~ "Use the ISO-8859-1 character set (single byte character set) to write the " +#~ "tag. This character set can be used for the ID3v2 and the ID3v1 tags, but " +#~ "note that non-ISO-8859-1 characters will be lost.\n" +#~ "\n" +#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set " +#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n" +#~ "Also some rules can be defined if some characters can't be converted." +#~ msgstr "" +#~ "Utiliser l'encodage ISO-8859-1 (encodage utilisant un octet par " +#~ "caractère) pour écrire le tag. Cet encodage peut être utilisé pour les " +#~ "tags ID3v2 et ID3v1, mais notez que les caractères qui n'existent pas " +#~ "dans l'encodage ISO-8859-1 seront perdus.\n" +#~ "\n" +#~ "Si un encodage différent est sélectionné avec 'Utiliser un encodage non " +#~ "standard pour écrire les tags ID3', celui-ci sera utilisé au lieu de " +#~ "l'ISO-8859-1.\n" +#~ "Des règles peuvent également être définies si certains caractères ne " +#~ "peuvent pas être convertis." + +#~ msgid "" +#~ "Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use UNICODE " +#~ "(recommended)" +#~ msgstr "" +#~ "Essayer de sauver les tags avec l'encodage ISO-8859-1. En cas d'échec, " +#~ "utiliser l'UNICODE (recommandé)" + +#~ msgid "" +#~ "The UNICODE character set will be used if conversion to ISO-8859-1 fails. " +#~ "Unicode can be used for ID3v2 but not for the ID3v1 tags which use only a " +#~ "single byte character set (by default ISO-8859-1).\n" +#~ "\n" +#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set " +#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n" +#~ "Also some rules can be defined if some characters can't be converted." +#~ msgstr "" +#~ "L'encodage UNICODE sera utilisé si la conversion en ISO-8859-1 échoue. " +#~ "L'unicode peut être utilisé pour les tags ID3v2 mais pas les tags ID3v1 " +#~ "qui supportent seulement les encodages sur un seul octet (ISO-8859-1 par " +#~ "défaut).\n" +#~ "\n" +#~ "Si un encodage différent est sélectionné avec 'Utiliser un encodage non " +#~ "standard pour écrire les tags ID3', celui-ci sera utilisé au lieu de ISO-" +#~ "8859-1.\n" +#~ "Des règles peuvent également être définies si certains caractères ne " +#~ "peuvent pas être convertis." + +#~ msgid "Always save tags to UNICODE character set" +#~ msgstr "Toujours sauver les tags avec l'encodage UNICODE" + +#~ msgid "" +#~ "Use UNICODE character set for ID3v2 tags. The ID3v1 tags are always saved " +#~ "with a single byte character set (by default ISO-8859-1).\n" +#~ "\n" +#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set " +#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1." +#~ msgstr "" +#~ "Utiliser l'encodage UNICODE pour les tags ID3v2. Les tags ID3v1 sont " +#~ "toujours sauvés avec un encodage sur un seul octet (ISO-8859-1 par " +#~ "défaut).\n" +#~ "\n" +#~ "Si un encodage différent est sélectionné avec 'Utiliser un encodage non " +#~ "standard pour écrire les tags ID3', celui-ci sera utilisé au lieu de ISO-" +#~ "8859-1." + +#~ msgid "" +#~ "For ISO-8859-1 fields, override with the following character encodings " +#~ "(for expert users only!): " +#~ msgstr "" +#~ "Pour les champs ISO-8859-1, utiliser les encodages suivants (utilisateurs " +#~ "experts seulement!) :" + +#~ msgid "Use non standard character set for reading ID3 tags: " +#~ msgstr "Utiliser un encodage non standard pour lire les tags ID3 :" + +#~ msgid "Use non standard character set for writing ID3 tags: " +#~ msgstr "Utiliser un encodage non standard pour écrire les tags ID3 : " + +#~ msgid "" +#~ "This character set will be used when writing the tag data, to convert " +#~ "each string saved in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and " +#~ "ID3v1 tag)." +#~ msgstr "" +#~ "Cet encodage sera utilisé lors de l'écriture des données du tag, pour " +#~ "convertir chaque chaîne sauvée dans un champ ISO-8859-1 du tag (pour les " +#~ "tags ID3v2 et/ou ID3v1)." + +#~ msgid "" +#~ "For ISO-8859-1 fields, apply also these rules if some characters can't be " +#~ "converted when writing tags:" +#~ msgstr "" +#~ "Pour les champs ISO-8859-1, utiliser également ces règles si certains " +#~ "caractères ne peuvent pas\n" +#~ "être convertis lors de l'écriture du tag :" + +#~ msgid "Do nothing" +#~ msgstr "Ne rien faire" + +#~ msgid "Force using the character encoding and activate the transliteration" +#~ msgstr "Forcer l'utilisation de l'encodage et activer la transcription" + +#~ msgid "" +#~ "Force using the character encoding and silently discard some characters" +#~ msgstr "Forcer l'utilisation de l'encodage et supprimer certains caractères" + +#~ msgid "" +#~ "The character set translation from '%s'\n" +#~ "to '%s' isn't supported!" +#~ msgstr "" +#~ "La conversion du jeu de caractères de '%s'\n" +#~ "vers '%s' n'est pas supportée!" + +#~ msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)" +#~ msgstr "ERREUR lors de l'ouverture du fichier: '%s' (%s)" + +#~ msgid "Load on startup the directory" +#~ msgstr "Charger le répertoire au démarrage" |