diff options
Diffstat (limited to 'tools/glade/po/vi.po')
-rw-r--r-- | tools/glade/po/vi.po | 6105 |
1 files changed, 6105 insertions, 0 deletions
diff --git a/tools/glade/po/vi.po b/tools/glade/po/vi.po new file mode 100644 index 00000000..23627930 --- /dev/null +++ b/tools/glade/po/vi.po @@ -0,0 +1,6105 @@ +# Vietnamese translation for Glade. +# Copyright © 2002-2006 Gnome i18n Project for Vietnamese. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmx.net>, 2002. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006. +# +msgid "" +"" +msgstr "Project-Id-Version: glade Gnome HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-25 03:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-25 21:19+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" +"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: ../glade-2.desktop.in.h:1 +msgid "Create or open user interface designs for GTK+ or GNOME applications" +msgstr "Tạo hay mở sơ đồ thiết kế giao diện người dùng cho ứng dụng GTK+ hay GNOME" + +#: ../glade-2.desktop.in.h:2 +msgid "Glade Interface Designer" +msgstr "Bộ thiết kế giao diện Glade" + +#: ../glade/editor.c:343 +msgid "Grid Options" +msgstr "Tùy chọn lưới" + +#: ../glade/editor.c:357 +msgid "Horizontal Spacing:" +msgstr "Khoảng trống ngang:" + +#: ../glade/editor.c:372 +msgid "Vertical Spacing:" +msgstr "Khoảng trống dọc:" + +#: ../glade/editor.c:390 +msgid "Grid Style:" +msgstr "Kiểu dáng lưới:" + +#: ../glade/editor.c:396 +msgid "Dots" +msgstr "Chấm" + +#: ../glade/editor.c:405 +msgid "Lines" +msgstr "Đường" + +#: ../glade/editor.c:487 +msgid "Snap Options" +msgstr "Tùy chọn dính" + +#.Horizontal snapping +#: ../glade/editor.c:502 +msgid "Horizontal Snapping:" +msgstr "Dính ngang:" + +#: ../glade/editor.c:508 +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:49 +msgid "Left" +msgstr "Trái" + +#: ../glade/editor.c:517 +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:50 +msgid "Right" +msgstr "Phải" + +#.Vertical snapping +#: ../glade/editor.c:526 +msgid "Vertical Snapping:" +msgstr "Dính dọc:" + +#: ../glade/editor.c:532 +msgid "Top" +msgstr "Đỉnh" + +#: ../glade/editor.c:540 +msgid "Bottom" +msgstr "Đáy" + +#: ../glade/editor.c:741 +msgid "GtkToolItem widgets can only be added to a GtkToolbar." +msgstr "Có thể thêm ô điều khiển GtkToolItem (mục công cụ Gtk) chỉ vào thanh công cụ " +"GtkToolbar (thanh công cụ Gtk) thôi." + +#: ../glade/editor.c:758 +msgid "Couldn't insert a GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Không thể chèn ô điều khiển GtkScrolledWindow (cửa sổ đã cuộn Gtk)." + +#: ../glade/editor.c:805 +msgid "Couldn't insert a GtkViewport widget." +msgstr "Không thể chèn ô điều khiển GtkViewport (cổng xem Gtk)." + +#: ../glade/editor.c:832 +msgid "Couldn't add new widget." +msgstr "Không thể thêm ô điều khiển mới." + +#: ../glade/editor.c:1230 +msgid "" +"You can't add a widget at the selected position.\n" +"\n" +"Tip: GTK+ uses containers to lay out widgets.\n" +"Try deleting the existing widget and using\n" +"a box or table container instead.\n" +msgstr "Bạn không thể thêm ô điều khiển vào vị trí đã chọn.\n" +"\n" +"Mẹo: GTK+ dùng bộ bao bọc để bố trí các ô điều khiển.\n" +"Hãy thử xóa ô điều khiển đã có và dùng một hộp hoặc\n" +"bộ bao bảng thay thế.\n" + +#: ../glade/editor.c:3517 +msgid "Couldn't delete widget." +msgstr "Không thể xóa bỏ ô điều khiển." + +#: ../glade/editor.c:3541 +#: ../glade/editor.c:3545 +msgid "The widget can't be deleted" +msgstr "Không thể xóa bỏ ô điều khiển đó thôi." + +#: ../glade/editor.c:3572 +msgid "" +"The widget is created automatically as part of the parent widget, and it " +"can't be deleted." +msgstr "Ô điều khiển được tạo tự động như là một phần của ô điều khiển mẹ, và nó " +"không thể bị xóa bỏ thôi." + +#: ../glade/gbwidget.c:697 +msgid "Border Width:" +msgstr "Rộng viền:" + +#: ../glade/gbwidget.c:698 +msgid "The width of the border around the container" +msgstr "Độ rộng của đường viền chung quanh bộ bao bọc." + +#: ../glade/gbwidget.c:1751 +msgid "Select" +msgstr "Chọn" + +#: ../glade/gbwidget.c:1773 +msgid "Remove Scrolled Window" +msgstr "Gỡ bỏ Cửa sổ đã cuộn" + +#: ../glade/gbwidget.c:1782 +msgid "Add Scrolled Window" +msgstr "Thêm Cửa sổ đã cuộn" + +#: ../glade/gbwidget.c:1803 +msgid "Remove Alignment" +msgstr "Gỡ bỏ Cạnh lề" + +#: ../glade/gbwidget.c:1811 +msgid "Add Alignment" +msgstr "Thêm Cạnh lề" + +#: ../glade/gbwidget.c:1826 +msgid "Remove Event Box" +msgstr "Gỡ bỏ Hộp sự kiện" + +#: ../glade/gbwidget.c:1834 +msgid "Add Event Box" +msgstr "Thêm Hộp sự kiện" + +#: ../glade/gbwidget.c:1844 +msgid "Redisplay" +msgstr "Hiển thị lại" + +#: ../glade/gbwidget.c:1859 +msgid "Cut" +msgstr "Cắt" + +#: ../glade/gbwidget.c:1866 +#: ../glade/property.c:892 +#: ../glade/property.c:5141 +msgid "Copy" +msgstr "Chép" + +#: ../glade/gbwidget.c:1875 +#: ../glade/property.c:904 +msgid "Paste" +msgstr "Dán" + +#: ../glade/gbwidget.c:1887 +#: ../glade/property.c:1581 +#: ../glade/property.c:5132 +msgid "Delete" +msgstr "Xóa bỏ" + +#.N/A stands for 'Not Applicable'. It is used when a standard widget +#.property does not apply to the current widget. e.g. widgets without +#.windows can't use the Events property. This appears in the property +#.editor and so should be a short abbreviation. +#: ../glade/gbwidget.c:2414 +#: ../glade/gbwidget.c:2483 +msgid "N/A" +msgstr "K0Đc" + +#.General code for container - has to remove all children and add back +#.NOTE: this may not work for specialised containers. +#.NOTE: need to ref widgets? +#: ../glade/gbwidget.c:3213 +msgid "replacing child of container - not implemented yet\n" +msgstr "đang thay thế điều con của bộ bao bọc - chưa được thực hiện\n" + +#: ../glade/gbwidget.c:3441 +msgid "Couldn't insert GtkAlignment widget." +msgstr "Không thể chèn ô điều kiện GtkAlignment (cạnh lề Gtk)." + +#: ../glade/gbwidget.c:3481 +msgid "Couldn't remove GtkAlignment widget." +msgstr "Không thể gỡ bỏ ô điều kiện GtkAlignment (cạnh lề Gtk)." + +#: ../glade/gbwidget.c:3505 +msgid "Couldn't insert GtkEventBox widget." +msgstr "Không thể chèn ô điều khiển GtkEventBox (hộp sự kiện Gtk)." + +#: ../glade/gbwidget.c:3544 +msgid "Couldn't remove GtkEventBox widget." +msgstr "Không thể gỡ bỏ ô điều khiển GtkEventBox (hộp sự kiện Gtk)." + +#: ../glade/gbwidget.c:3579 +msgid "Couldn't insert GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Không thể chèn ô điều khiển GtkScrolledWindow (cửa sổ đã cuộn Gtk)." + +#: ../glade/gbwidget.c:3618 +msgid "Couldn't remove GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Không thể gỡ bỏ ô điều khiển GtkScrolledWindow (cửa sổ đã cuộn Gtk)." + +#: ../glade/gbwidget.c:3732 +msgid "Remove Label" +msgstr "Gỡ bỏ nhãn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:79 +msgid "Application Name" +msgstr "Tên ứng dụng" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 +msgid "Logo:" +msgstr "Biểu hình:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 +msgid "The pixmap to use as the logo" +msgstr "Pixmap (ánh xạ điểm ảnh) dùng làm biểu hình riêng." + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 +#: ../glade/glade_project_options.c:260 +msgid "Program Name:" +msgstr "Tên chương trình:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 +msgid "The name of the application" +msgstr "Tên của ứng dụng" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 +msgid "Comments:" +msgstr "Ghi chú :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 +msgid "Additional information, such as a description of the application" +msgstr "Thông tin bổ sung, ví dụ như mô tả về ứng dụng." + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:107 +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 +msgid "Copyright:" +msgstr "Bản quyền:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:107 +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 +msgid "The copyright notice" +msgstr "Thông báo bản quyền" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 +msgid "Website URL:" +msgstr "Địa chỉ chỗ Mạng:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 +msgid "The URL of the application's website" +msgstr "Địa chỉ Mạng của chỗ Mạng (trang chính) của ứng dụng này." + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:110 +msgid "Website Label:" +msgstr "Nhãn chỗ Mạng:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:110 +msgid "The label to display for the link to the website" +msgstr "Nhãn cần hiển thị cho liên kết đến chỗ Mạng." + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:112 +#: ../glade/glade_project_options.c:365 +msgid "License:" +msgstr "Quyền phép:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:112 +msgid "The license details of the application" +msgstr "Chi tiết quyền phép của ứng dụng này." + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 +msgid "Wrap License:" +msgstr "Cuộn quyền phép:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 +msgid "If the license text should be wrapped" +msgstr "Nếu đoạn quyền phép nên ngắt dòng hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 +msgid "Authors:" +msgstr "Tác giả :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 +msgid "The authors of the package, one on each line" +msgstr "Các tác giả của gói, mỗi người một dòng." + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 +msgid "Documenters:" +msgstr "Người viết tài liệu :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 +msgid "The documenters of the package, one on each line" +msgstr "Người viết tài liệu cho gói, mỗi người một dòng." + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:117 +msgid "Artists:" +msgstr "Nghệ sĩ :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:117 +msgid "" +"The people who have created the artwork for the package, one on each line" +msgstr "Các người đã tạo ảnh cho gói này, mỗi người một dòng." + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:118 +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 +msgid "Translators:" +msgstr "Người dịch:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:118 +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 +msgid "" +"The translators of the package. This should normally be left empty so that " +"translators can add their names in the po files" +msgstr "Những người dịch gói. Chỗ này nên để trắng để người dịch điền tên vào trong " +"tập tin dạng .po." + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:588 +msgid "About Dialog" +msgstr "Hộp thoại giới thiệu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaccellabel.c:200 +msgid "Label with Accelerator" +msgstr "Nhãn với phím tắt" + +#.The GtkProgress interface is deprecated now, and GtkProgressBar doesn't +#.have functions to set these, so I suppose we shouldn't support them. +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:71 +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:130 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:119 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:181 +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:162 +msgid "X Align:" +msgstr "Canh hàng X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:72 +msgid "The horizontal alignment of the child widget" +msgstr "Canh hàng ngang của ô điều kiện con" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:74 +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:122 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:184 +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:165 +msgid "Y Align:" +msgstr "Canh hàng Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:75 +msgid "The vertical alignment of the child widget" +msgstr "Canh hàng dọc của ô điều kiện con" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:77 +msgid "X Scale:" +msgstr "Co dãn X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:78 +msgid "The horizontal scale of the child widget" +msgstr "Co dãn ngang của ô điều kiện con" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:80 +msgid "Y Scale:" +msgstr "Co dãn Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:81 +msgid "The vertical scale of the child widget" +msgstr "Co dãn của ô điều kiện con" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:85 +msgid "Top Padding:" +msgstr "Đệm trên:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:86 +msgid "Space to put above the child widget" +msgstr "Khoảng cần chèn trên ô điều khiển con" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:89 +msgid "Bottom Padding:" +msgstr "Đệm dưới:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:90 +msgid "Space to put below the child widget" +msgstr "Khoảng cần chèn dưới ô điều khiển con." + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:93 +msgid "Left Padding:" +msgstr "Đệm trái:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:94 +msgid "Space to put to the left of the child widget" +msgstr "Khoảng cần chèn bên trái ô điều khiển con." + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:97 +msgid "Right Padding:" +msgstr "Đệm phải:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:98 +msgid "Space to put to the right of the child widget" +msgstr "Khoảng cần chèn bên phải ô điều khiển con." + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:255 +msgid "Alignment" +msgstr "Canh hàng:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 +msgid "Direction:" +msgstr "Hướng:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 +msgid "The direction of the arrow" +msgstr "Hướng mũi tên" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:247 +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:253 +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:109 +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:176 +msgid "Shadow:" +msgstr "Bóng:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 +msgid "The shadow type of the arrow" +msgstr "Kiểu bóng mũi tên" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:90 +msgid "The horizontal alignment of the arrow" +msgstr "Canh hàng ngang mũi tên" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:93 +msgid "The vertical alignment of the arrow" +msgstr "Canh hàng dọc mũi tên" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:187 +msgid "X Pad:" +msgstr "Đệm X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:187 +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:382 +msgid "The horizontal padding" +msgstr "Đệm ngang" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:189 +msgid "Y Pad:" +msgstr "Đệm Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:189 +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:385 +msgid "The vertical padding" +msgstr "Đệm dọc" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:299 +msgid "Arrow" +msgstr "Mũi tên" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:122 +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:117 +msgid "Label X Align:" +msgstr "Canh nhãn X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:123 +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:118 +msgid "The horizontal alignment of the frame's label widget" +msgstr "Canh hàng ngang cho ô điều kiện nhản của khung" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:125 +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:120 +msgid "Label Y Align:" +msgstr "Canh nhãn Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:126 +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:121 +msgid "The vertical alignment of the frame's label widget" +msgstr "Canh hàng dọc cho ô điều kiện nhản của khung" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 +msgid "The type of shadow of the frame" +msgstr "Loại bóng của frame" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:131 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:134 +msgid "The horizontal alignment of the frame's child" +msgstr "Canh hàng ngang của con của khung" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:136 +msgid "Ratio:" +msgstr "Tỷ số:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:137 +msgid "The aspect ratio of the frame's child" +msgstr "Tỷ lệ hình thể của khung con" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:138 +msgid "Obey Child:" +msgstr "Theo con:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:139 +msgid "If the aspect ratio should be determined by the child" +msgstr "Tỷ lệ hình thể nên được xác định bởi con" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:319 +msgid "Aspect Frame" +msgstr "Khung hình thể" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:118 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:126 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:104 +msgid "Stock Button:" +msgstr "Nút chuẩn:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:119 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:105 +msgid "The stock button to use" +msgstr "Cái nút chuẩn cần dùng" + +#.For now we don't support editing the menuitem properties in the property +#.editor. The menu editor has to be used instead. +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:748 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:68 +msgid "Label:" +msgstr "Nhãn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 +msgid "The text to display" +msgstr "Chuỗi chữ cần hiển thị" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:122 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:107 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:130 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:137 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:108 +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:297 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:814 +msgid "Icon:" +msgstr "Biểu tượng:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:123 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:108 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:131 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:138 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:109 +msgid "The icon to display" +msgstr "Biểu tượng cần hiển thị" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:125 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:95 +msgid "Button Relief:" +msgstr "Nổi bật nút:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:126 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:96 +msgid "The relief style of the button" +msgstr "Kiểu dáng nổi bật của cái nút" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:131 +msgid "Response ID:" +msgstr "ID trả lời:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:132 +msgid "" +"The response code returned when the button is pressed. Select one of the " +"standard responses or enter a positive integer value" +msgstr "Mã trả lời trả về khi nút được nhấn. Chọn một trong những mã chuẩn hoặc nhập " +"một số dương." + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:83 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:82 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 +msgid "Focus On Click:" +msgstr "Lấy tiêu điểm khi nhắp:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 +msgid "If the button grabs focus when it is clicked" +msgstr "Nếu cái nút lấy tiêu điểm khi được bấm." + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1502 +msgid "Remove Button Contents" +msgstr "Gỡ bỏ nội dung nút" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1600 +msgid "Button" +msgstr "Nút" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:73 +msgid "Heading:" +msgstr "Đầu đề:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:74 +msgid "If the month and year should be shown at the top" +msgstr "Hiện tháng, năm trên đỉnh" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:75 +msgid "Day Names:" +msgstr "Tên ngày:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:76 +msgid "If the day names should be shown" +msgstr "Hiện tên ngày" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:77 +msgid "Fixed Month:" +msgstr "Tháng cố định:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:78 +msgid "If the month and year shouldn't be changeable" +msgstr "Không thể thay đổi tháng và năm" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:79 +msgid "Week Numbers:" +msgstr "Số thứ tự tuần:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:80 +msgid "If the number of the week should be shown" +msgstr "Hiện số thứ tự tuần" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:81 +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:74 +msgid "Monday First:" +msgstr "Thứ hai trước:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:82 +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:75 +msgid "If the week should start on Monday" +msgstr "Tuần bắt đầu bằng thứ hai" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:266 +msgid "Calendar" +msgstr "Lịch" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:63 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:102 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:91 +msgid "Back. Color:" +msgstr "Màu nền:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:64 +msgid "The background color" +msgstr "Màu của nền" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:192 +msgid "Cell View" +msgstr "Khung xem ô" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:73 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:137 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:104 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:147 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:97 +msgid "Initially On:" +msgstr "Đã bất đầu tiên:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:97 +msgid "If the check button is initially on" +msgstr "Ô kiểm được đánh dấu lúc khởi động" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:98 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:139 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:101 +msgid "Inconsistent:" +msgstr "Trung gian:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:140 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:102 +msgid "If the button is shown in an inconsistent state" +msgstr "Nút ở trạng thái không ổn định" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:141 +msgid "Indicator:" +msgstr "Bộ chỉ thị:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:101 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:142 +msgid "If the indicator is always drawn" +msgstr "Luôn hiện bộ chỉ thị" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:211 +msgid "Check Button" +msgstr "Nút đánh dấu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:74 +msgid "If the check menu item is initially on" +msgstr "Mục trình đơn kiểm được đánh dấu lúc khởi động" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:203 +msgid "Check Menu Item" +msgstr "Mục trình đơn kiểm" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:141 +msgid "New columned list" +msgstr "Danh sách cột mới" + +#.Columns label & entry +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:152 +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:157 +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:110 +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:132 +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:165 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Số cột:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:242 +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:248 +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:128 +#: ../glade/gbwidgets/gblist.c:77 +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:174 +msgid "Select Mode:" +msgstr "Chế độ chọn:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:243 +msgid "The selection mode of the columned list" +msgstr "Chế độ chọn của danh sách cột" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:245 +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:251 +msgid "Show Titles:" +msgstr "Hiện đầu đề:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:246 +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:252 +msgid "If the column titles are shown" +msgstr "Hiện đầu đề cột" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:248 +msgid "The type of shadow of the columned list's border" +msgstr "Kiểu bóng của viền cột" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:594 +msgid "Columned List" +msgstr "Danh sách cột" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:65 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:70 +msgid "Use Alpha:" +msgstr "Dùng Anfa:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:66 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:71 +msgid "If the alpha channel should be used" +msgstr "Nếu nên dùng kênh anfa hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:68 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:68 +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:244 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:73 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:93 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:85 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:101 +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:95 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:72 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:82 +msgid "Title:" +msgstr "Tựa:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:69 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:74 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Tựa đề hộp chọn màu." + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:119 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:162 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Chọn màu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:211 +msgid "Color Chooser Button" +msgstr "Nút chọn màu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:62 +msgid "Opacity Control:" +msgstr "Điều khiển đục:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:63 +msgid "If the opacity control is shown" +msgstr "Hiện điều khiển mờ đục" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:64 +msgid "Palette:" +msgstr "Bảng chọn:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:65 +msgid "If the palette is shown" +msgstr "Nếu có hiện bảng chọn hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:173 +msgid "Color Selection" +msgstr "Chọn màu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:71 +msgid "Select Color" +msgstr "Chọn màu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:316 +#: ../glade/property.c:1276 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "Hộp thoại chọn màu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:105 +msgid "Value In List:" +msgstr "Giá trị trong danh sách:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:106 +msgid "If the value must be in the list" +msgstr "Phải có giá trị trong danh sách" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:107 +msgid "OK If Empty:" +msgstr "Cho phép rỗng:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:108 +msgid "If an empty value is acceptable, when 'Value In List' is set" +msgstr "Chấp nhận giá trị rỗng, khi đã đặt « Giá trị trong danh sách »" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:109 +msgid "Case Sensitive:" +msgstr "Phân biệt hoa/thường:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:110 +msgid "If the searching is case sensitive" +msgstr "Tìm kiếm phân biệt chữ hoa và chữ thường" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:111 +msgid "Use Arrows:" +msgstr "Dùng mũi tên:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:112 +msgid "If arrows can be used to change the value" +msgstr "Dùng mũi tên để thay đổi giá trị" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:113 +msgid "Use Always:" +msgstr "Luôn dùng:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:114 +msgid "If arrows work even if the value is not in the list" +msgstr "Mũi tên luôn hoạt động, kể cả khi không có giá trị trong danh sách." + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:115 +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:78 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:75 +msgid "Items:" +msgstr "Mục:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:116 +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:79 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:76 +msgid "The items in the combo list, one per line" +msgstr "Các mục trong danh sách tổ hợp, mỗi mục một dòng." + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:425 +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:289 +msgid "Combo Box" +msgstr "Hộp tổ hợp" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:81 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:78 +msgid "Add Tearoffs:" +msgstr "Thêm tách rời :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:82 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:79 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "Trình đơn thả nên có mục trình đơn có thể tách rời hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:84 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:83 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked" +msgstr "Có nên hộp tổ hợp lấy tiêu điểm khi được nhắp." + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:80 +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 +msgid "Has Frame:" +msgstr "Có khung:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:81 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "Có nên hộp tổ hợp vẽ khung quang điều con hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:302 +msgid "Combo Box Entry" +msgstr "Mục nhập hộp tổ hợp" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:146 +msgid "New columned tree" +msgstr "Cây cột mới" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:249 +msgid "The selection mode of the columned tree" +msgstr "Chế độ lựa chọn của cây có cột." + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:254 +msgid "The type of shadow of the columned tree's border" +msgstr "Kiểu bóng của biên cây có cột." + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:538 +msgid "Columned Tree" +msgstr "Cây có cột" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:247 +msgid "Type:" +msgstr "Kiểu :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 +msgid "The type of the curve" +msgstr "Kiểu đường cong" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 +msgid "X Min:" +msgstr "X thiểu:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 +msgid "The minimum horizontal value" +msgstr "Giá trị ngang tối thiểu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 +msgid "X Max:" +msgstr "X đa:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 +msgid "The maximum horizontal value" +msgstr "Giá trị ngang tối đa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 +msgid "Y Min:" +msgstr "Y thiểu:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 +msgid "The minimum vertical value" +msgstr "Giá trị dọc tối thiểu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 +msgid "Y Max:" +msgstr "Y đa:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 +msgid "The maximum vertical value" +msgstr "Giá trị dọc tối đa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:250 +msgid "Curve" +msgstr "Đường cong" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:154 +msgid "Creation Function:" +msgstr "Hàm tạo:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:155 +msgid "The function which creates the widget" +msgstr "Hàm tạo ô điều kiện" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:157 +msgid "String1:" +msgstr "Chuỗi 1:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:158 +msgid "The first string argument to pass to the function" +msgstr "Chuỗi đầu tiên được chuyển cho hàm" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:159 +msgid "String2:" +msgstr "Chuỗi 2:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:160 +msgid "The second string argument to pass to the function" +msgstr "Chuỗi thứ hai được chuyển cho hàm" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:161 +msgid "Int1:" +msgstr "SốNg1:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:162 +msgid "The first integer argument to pass to the function" +msgstr "Số nguyên đầu tiên được chuyển cho hàm" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:163 +msgid "Int2:" +msgstr "SốNg2:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:164 +msgid "The second integer argument to pass to the function" +msgstr "Số nguyên thứ hai được chuyển cho hàm" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:380 +msgid "Custom Widget" +msgstr "Ô điều kiện riêng" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:293 +msgid "New dialog" +msgstr "Hộp thoại mới" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:305 +msgid "Cancel, OK" +msgstr "Thôi, Được" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:314 +#: ../glade/glade.c:367 +#: ../glade/glade_project_window.c:1322 +#: ../glade/property.c:5162 +msgid "OK" +msgstr "Được" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:323 +msgid "Cancel, Apply, OK" +msgstr "Thôi, Áp dụng, Được" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:332 +msgid "Close" +msgstr "Đóng" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:341 +msgid "_Standard Button Layout:" +msgstr "Bố trí nút _chuẩn:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:350 +msgid "_Number of Buttons:" +msgstr "_Số nút:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:367 +msgid "Show Help Button" +msgstr "Hiện nút Trợ giúp:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:398 +msgid "Has Separator:" +msgstr "Có bộ ngăn cách:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:399 +msgid "If the dialog has a horizontal separator above the buttons" +msgstr "Hộp thoại có thanh ngăn cách, nằm trên các nút" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:606 +msgid "Dialog" +msgstr "Hộp thoại" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdrawingarea.c:146 +msgid "Drawing Area" +msgstr "Vùng vẽ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:115 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 +msgid "Editable:" +msgstr "Có thể sửa:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:116 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 +msgid "If the text can be edited" +msgstr "Chữ có thể thay đổi" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:95 +msgid "Text Visible:" +msgstr "Hiện chữ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:96 +msgid "" +"If the text entered by the user will be shown. When turned off, the text " +"typed in is displayed as asterix characters, which is useful for entering " +"passwords" +msgstr "Hiển thị những chữ do người dùng nhập vào. Nếu tắt, chữ được nhập sẽ được " +"hiển thị là dấu « * » - hữu dụng khi nhập mật khẩu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:97 +msgid "Max Length:" +msgstr "Dài tối đa:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:98 +msgid "The maximum length of the text" +msgstr "Độ dài tối đa của chuỗi" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:143 +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:95 +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Text:" +msgstr "Chữ :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 +msgid "If the entry has a frame around it" +msgstr "Mục nhập có khung bên ngoài" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 +msgid "Invisible Char:" +msgstr "Ký tự vô hình:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 +msgid "" +"The character to use if the text should not visible, e.g. when entering " +"passwords" +msgstr "Ký tự dùng để hiển thị khi không cho phép hiện chữ (v.d. khi nhập mật khẩu)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 +msgid "Activates Default:" +msgstr "Kích hoạt mặc định:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 +msgid "If the default widget in the window is activated when Enter is pressed" +msgstr "Ô điều khiển mặc định trong cửa sổ được kích hoạt khi nhấn Enter" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 +msgid "Width In Chars:" +msgstr "Rộng (ký tự):" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 +msgid "The number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Số ký tự cần bỏ trắng trong mục nhập" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:318 +msgid "Text Entry" +msgstr "Mục nhập chữ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 +msgid "Visible Window:" +msgstr "Cửa sổ hiện rõ :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 +msgid "If the event box uses a visible window" +msgstr "Nếu ô sự hiện dùng cửa sổ hiển thị hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 +msgid "Above Child:" +msgstr "Trên con:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 +msgid "If the event box window is above the child widget's window" +msgstr "Nếu cửa sổ của ô sự kiện ở trên cửa sổ ô điều khiển con hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:167 +msgid "Event Box" +msgstr "Ô sự kiện" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:54 +msgid "Initially Expanded:" +msgstr "Đã mở rộng đầu tiên:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:55 +msgid "Whether the expander is initially opened to reveal the child widget" +msgstr "Có nên mũi tên bung được mở để hiển thị ô điều khiển con hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:57 +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 +msgid "Spacing:" +msgstr "Phân cách:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:58 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Số điểm ảnh giữa nhãn và con." + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:105 +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:225 +msgid "Add Label Widget" +msgstr "Thêm ô điều khiển nhãn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:228 +msgid "Expander" +msgstr "Bộ mở rộng" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:87 +msgid "The window title of the file chooser dialog" +msgstr "Tựa đề của sổ của hộp thoại chọn tập tin." + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:158 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:109 +msgid "Action:" +msgstr "Hành động:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:159 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:110 +msgid "The type of file operation being performed" +msgstr "Kiểu thao tác tập tin đang được thực hiện." + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:161 +msgid "Local Only:" +msgstr "Chỉ cục bộ :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:162 +msgid "Whether the selected files should be limited to local files" +msgstr "Có nên giới hạn các tập tin đã chọn là chỉ tập tin địa phương hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:165 +msgid "Show Hidden:" +msgstr "Hiện điều ẩn:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:166 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Có nên hiển thị các tập tin và thư mục bị ẩn hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:167 +msgid "Confirm:" +msgstr "Xác định:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:168 +msgid "" +"Whether a confirmation dialog will be displayed if a file will be overwritten" +msgstr "Có nên hiển thị hộp thoại xác định về việc ghi đè lên tập tin" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:97 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:201 +msgid "Width in Chars:" +msgstr "Rộng (ký tự):" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:98 +msgid "The width of the button in characters" +msgstr "Độ rộng cái nút theo ký tự." + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:296 +msgid "File Chooser Button" +msgstr "Nút chọn tập tin" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:163 +msgid "Select Multiple:" +msgstr "Chọn nhiều :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:164 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Có nên cho phép chọn nhiều tập tin hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:260 +msgid "File Chooser" +msgstr "Bộ chọn tập tin" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:435 +msgid "File Chooser Dialog" +msgstr "Hộp thoại chọn tập tin" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:72 +#: ../glade/property.c:1366 +msgid "Select File" +msgstr "Chọn tập tin" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:114 +msgid "File Ops.:" +msgstr "Thao tác tập tin:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:115 +msgid "If the file operation buttons are shown" +msgstr "Hiện nút thao tác tập tin" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:293 +msgid "File Selection Dialog" +msgstr "Hộp thoại chọn tập tin" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:139 +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:221 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:140 +msgid "The X coordinate of the widget in the GtkFixed" +msgstr "Tọa độ X của ô điều khiển trong GtkFixed (cố định Gtk)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:142 +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:224 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:143 +msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkFixed" +msgstr "Tọa độ Y của ô điều khiển trong GtkFixed (cố định Gtk)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:228 +msgid "Fixed Positions" +msgstr "Vị trí cố định" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:69 +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:96 +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn phông chữ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:70 +msgid "Show Style:" +msgstr "Hiện kiểu dáng:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:71 +msgid "If the font style is shown as part of the font information" +msgstr "Kiểu dáng phông chữ có được hiển thị như là thông tin về phông chữ không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:72 +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:102 +msgid "Show Size:" +msgstr "Hiện cỡ :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:73 +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:103 +msgid "If the font size is shown as part of the font information" +msgstr "Kích cỡ phông chữ có được hiển thị như là thông tin về phông chữ không" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:74 +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:104 +msgid "Use Font:" +msgstr "Dùng phông chữ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:75 +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:105 +msgid "If the selected font is used when displaying the font information" +msgstr "Phông chữ được chọn có được dùng để hiển thị thông tin phông chữ không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:76 +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:106 +msgid "Use Size:" +msgstr "Dùng cỡ :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:77 +msgid "if the selected font size is used when displaying the font information" +msgstr "Kích cỡ phông chữ được chọn có được dùng để hiển thị thông tin phông chữ " +"không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:97 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:191 +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:128 +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:199 +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:301 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Chọn phông chữ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:268 +msgid "Font Chooser Button" +msgstr "Nút chọn phông chữ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:97 +msgid "Preview Text:" +msgstr "Chữ xem thử" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 +msgid "The preview text to display" +msgstr "Chữ xem thử cần hiển thị" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:170 +msgid "Font Selection" +msgstr "Chọn phông chữ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:70 +msgid "Select Font" +msgstr "Chọn phông chữ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:301 +msgid "Font Selection Dialog" +msgstr "Hộp thoại chọn phông chữ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:360 +msgid "Frame" +msgstr "Khung" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 +msgid "Initial Type:" +msgstr "Kiểu bạn đầu:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 +msgid "The initial type of the curve" +msgstr "Kiểu đường cong ban đầu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:256 +msgid "Gamma Curve" +msgstr "Đường cong Gamma (γ)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:110 +msgid "The type of shadow around the handle box" +msgstr "Kiểu bóng quanh ô móc kéo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:113 +msgid "Handle Pos:" +msgstr "Vị trí móc kéo:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:114 +msgid "The position of the handle" +msgstr "Ví trí của móc kéo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:116 +msgid "Snap Edge:" +msgstr "Dính cạnh:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:117 +msgid "The edge of the handle box which snaps into position" +msgstr "Cạnh ô xử lý dính vào vị trí" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:304 +msgid "Handle Box" +msgstr "Ô móc kéo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:99 +msgid "New horizontal box" +msgstr "Hộp ngang mới" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:267 +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 +msgid "Size:" +msgstr "Cỡ :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 +msgid "The number of widgets in the box" +msgstr "Số ô điều khiển trong hộp" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:173 +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:243 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:426 +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:158 +msgid "Homogeneous:" +msgstr "Đồng nhất:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:174 +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:159 +msgid "If the children should be the same size" +msgstr "Các điều khiển con có cùng kích cỡ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 +msgid "The space between each child" +msgstr "Khoảng trống giữa các điều khiển con" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:312 +msgid "Can't delete any children." +msgstr "Không thể xóa bỏ ô điều khiển con nào." + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:327 +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:73 +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:669 +#: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:69 +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:256 +msgid "Position:" +msgstr "Vị trí:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:328 +msgid "The widget's position relative to its siblings" +msgstr "Vị trí của ô điều khiển so với chị em nó." + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:330 +msgid "Padding:" +msgstr "Đệm:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:331 +msgid "The widget's padding" +msgstr "Đệm ô điều khiển" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:333 +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:672 +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:65 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:424 +msgid "Expand:" +msgstr "Mở rộng:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:334 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:425 +msgid "Set True to let the widget expand" +msgstr "Đặt là Đúng để cho phép ô điều khiển mở rộng." + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:335 +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:674 +msgid "Fill:" +msgstr "Đầy:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:336 +msgid "Set True to let the widget fill its allocated area" +msgstr "Đặt là Đúng để cho phép ô điều khiển điền đầy khoảng trống đã cấp phát cho " +"nó." + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:337 +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:676 +msgid "Pack Start:" +msgstr "Nén đầu:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:338 +msgid "Set True to pack the widget at the start of the box" +msgstr "Đặt là Đúng để nén ô điều khiển từ đầu hộp." + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:455 +msgid "Insert Before" +msgstr "Chèn trước" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:461 +msgid "Insert After" +msgstr "Chèn sau" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:571 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Hộp ngang" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:120 +msgid "New horizontal button box" +msgstr "Hộp nút ngang" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 +msgid "The number of buttons" +msgstr "Số nút" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:196 +msgid "Layout:" +msgstr "Bố trí:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:197 +msgid "The layout style of the buttons" +msgstr "Kiểu bố trí nút" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 +msgid "The space between the buttons" +msgstr "Khoảng trống giữa các nút" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:414 +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Hộp nút ngang" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:74 +#: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:70 +msgid "The position of the divider" +msgstr "Vị trí thanh chia" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:186 +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:285 +msgid "Shrink:" +msgstr "Co:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:187 +msgid "Set True to let the widget shrink" +msgstr "Cho phép ô điều khiển co lại" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:188 +msgid "Resize:" +msgstr "Đổi cỡ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:189 +msgid "Set True to let the widget resize" +msgstr "Cho phép ô điều khiển đổi kích cỡ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:315 +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Ô cửa sổ ngang" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:82 +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:82 +msgid "Metric:" +msgstr "Đơn vị đo:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:83 +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:83 +msgid "The units of the ruler" +msgstr "Đơn vị của thước" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:85 +msgid "Lower Value:" +msgstr "Giá trị nhỏ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:88 +msgid "The low value of the ruler" +msgstr "Giá trị thấp cửa thước" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:87 +msgid "Upper Value:" +msgstr "Giá trị lớn:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:88 +msgid "The high value of the ruler" +msgstr "Giá trị cao của thước" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:90 +msgid "The current position on the ruler" +msgstr "Vị trí hiện thời trên thước" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:91 +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Max:" +msgstr "Tối đa:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:92 +msgid "The maximum value of the ruler" +msgstr "Giá trị tối đa của thước" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:247 +msgid "Horizontal Ruler" +msgstr "Thước ngang" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 +msgid "Show Value:" +msgstr "Hiện số:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 +msgid "If the scale's value is shown" +msgstr "Hiện giá trị" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 +msgid "Digits:" +msgstr "Chữ số:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 +msgid "The number of digits to show" +msgstr "Số chữ số hiển thị" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:110 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:111 +msgid "Value Pos:" +msgstr "Vị trí số:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:111 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:112 +msgid "The position of the value" +msgstr "Vị trí của số" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:113 +#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:114 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:87 +msgid "Policy:" +msgstr "Chính sách" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:114 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:115 +msgid "The update policy of the scale" +msgstr "Chính sách cập nhật tỷ lệ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 +#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 +msgid "Inverted:" +msgstr "Đảo:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 +#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 +msgid "If the range values are inverted" +msgstr "Nếu đảo giá trị phạm vi hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:319 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Tỷ lệ ngang" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:88 +msgid "The update policy of the scrollbar" +msgstr "Chính sách cập nhật thanh cuộn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:237 +msgid "Horizontal Scrollbar" +msgstr "Thanh cuộn ngang" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhseparator.c:144 +msgid "Horizonal Separator" +msgstr "Thanh cách ngang" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:107 +#, c-format +msgid "Icon %i" +msgstr "Biểu tượng %i" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:129 +msgid "The selection mode of the icon view" +msgstr "Chế độ chọn của khung xem biểu tượng." + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:131 +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:270 +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:179 +msgid "Orientation:" +msgstr "Hướng:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:132 +msgid "The orientation of the icons" +msgstr "Hướng của các biểu tượng." + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:118 +msgid "Reorderable:" +msgstr "Có thể sắp xếp lại:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:135 +msgid "If the view can be reordered using Drag and Drop" +msgstr "Nếu khung xem có thể được sắp xếp lại bằng Kéo và Thả hay không" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:308 +msgid "Icon View" +msgstr "Khung xem biểu tượng" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:110 +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:301 +msgid "Named Icon:" +msgstr "Biểu tượng có tên:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:111 +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:302 +msgid "The named icon to use" +msgstr "Biểu tượng tên cần dùng." + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:112 +msgid "Icon Size:" +msgstr "Cỡ biểu tượng" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:113 +msgid "The stock icon size" +msgstr "Cỡ biểu tượng chuẩn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:115 +msgid "Pixel Size:" +msgstr "Cỡ điểm ảnh:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:116 +msgid "" +"The size of the named icon in pixels, or -1 to use the Icon Size property" +msgstr "Kích cỡ của biểu tượng tên này, theo điểm ảnh, hoặc (-1) để sử dụng thuộc " +"tính « Icon Size » (kích cỡ biểu tượng)." + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:120 +msgid "The horizontal alignment" +msgstr "Canh ngang" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:123 +msgid "The vertical alignment" +msgstr "Canh dọc" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:648 +msgid "Image" +msgstr "Ảnh" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:255 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:228 +msgid "Invalid stock menu item" +msgstr "Mục trình đơn chuẩn không hợp lệ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:471 +msgid "Menu item with a pixmap" +msgstr "Mục trình đơn kèm pixmap (ánh xạ điểm ảnh)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbinputdialog.c:257 +msgid "Input Dialog" +msgstr "Hộp thoại nhập" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:170 +msgid "Use Underline:" +msgstr "Dùng gạch chân:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:171 +msgid "If the text includes an underlined access key" +msgstr "Nếu chữ bao gồm phím nóng gạch chân hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:172 +msgid "Use Markup:" +msgstr "Dùng mã định dạng:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:173 +msgid "If the text includes pango markup" +msgstr "Chữ có đánh dấu của pango" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:174 +msgid "Justify:" +msgstr "Canh đều:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:175 +msgid "The justification of the lines of the label" +msgstr "Canh đều các dòng trong nhãn" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:177 +msgid "Wrap Text:" +msgstr "Cuộn văn bản:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:178 +msgid "If the text is wrapped to fit within the width of the label" +msgstr "Cuộn các dòng văn bản cho vừa kích cỡ nhãn" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:179 +msgid "Selectable:" +msgstr "Có thể chọn:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:180 +msgid "If the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Có thể dùng chuột để chọn nhãn" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:182 +msgid "The horizontal alignment of the entire label" +msgstr "Canh hàng ngang cho toàn bộ nhãn" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:185 +msgid "The vertical alignment of the entire label" +msgstr "Canh hàng dọc cho toàn bộ nhãn" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:191 +msgid "Focus Target:" +msgstr "Đích tiêu điểm:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:192 +msgid "" +"The widget to set the keyboard focus to when the underlined access key is " +"used" +msgstr "Ô điều khiển nhận tiêu điểm bàn phím khi nhấn vào phím nóng (phím có gạch " +"dưới)." + +#.gtk_combo_set_value_in_list (GTK_COMBO (combo), TRUE, TRUE); +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:198 +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:146 +msgid "Ellipsize:" +msgstr "Làm cho dạng hình bầu dục" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:199 +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:147 +msgid "How to ellipsize the string" +msgstr "Cách làm cho chuỗi dạng hình bầu dục" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:202 +msgid "The width of the label in characters" +msgstr "Độ rộng nhãn theo ký tự" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:204 +msgid "Single Line Mode:" +msgstr "Chế độ dòng đơn:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:205 +msgid "If the label is only given enough height for a single line" +msgstr "Nếu cấp phát chỉ độ cao một dòng cho nhãn này." + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:206 +msgid "Angle:" +msgstr "Góc:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:207 +msgid "The angle of the label text" +msgstr "Góc chữ nhãn" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:333 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:348 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:616 +msgid "Auto" +msgstr "Tự động" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:872 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:411 +msgid "Label" +msgstr "Nhãn" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:96 +msgid "Area Width:" +msgstr "Rộng vùng:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:97 +msgid "The width of the layout area" +msgstr "Độ rộng vùng bố trí" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:99 +msgid "Area Height:" +msgstr "Cao vùng:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:100 +msgid "The height of the layout area" +msgstr "Độ cao vùng bố trí" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:222 +msgid "The X coordinate of the widget in the GtkLayout" +msgstr "Toạ độ X của ô điều khiển trong GtkLayout (bố trí Gtk)" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:225 +msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkLayout" +msgstr "Toạ độ Y của ô điều khiển trong GtkLayout (bố trí Gtk)" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:380 +msgid "Layout" +msgstr "Bố trí" + +#: ../glade/gbwidgets/gblist.c:78 +msgid "The selection mode of the list" +msgstr "Chế độ chọn của danh sách" + +#: ../glade/gbwidgets/gblist.c:192 +msgid "List" +msgstr "Danh sách" + +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:171 +msgid "List Item" +msgstr "Mục danh sách" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenu.c:198 +msgid "Popup Menu" +msgstr "Trình đơn bật lên" + +#.FIXME: I'm not sure if we should translate the non-stock labels or not. +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:215 +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" + +#.Create Edit menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:223 +#: ../glade/glade_project_window.c:692 +msgid "_Edit" +msgstr "T_hoát" + +#.Create View menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:229 +#: ../glade/glade_project_window.c:721 +msgid "_View" +msgstr "_Xem" + +#.Create Help menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:231 +#: ../glade/glade_project_window.c:834 +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:232 +msgid "_About" +msgstr "_Giới thiệu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:291 +msgid "Pack Direction:" +msgstr "Hướng nén:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:292 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "Hướng nén thanh trình đơn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:294 +msgid "Child Direction:" +msgstr "Hướng con:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:295 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "Hướng nén con thanh trình đơn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:300 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:418 +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:139 +msgid "Edit Menus..." +msgstr "Sửa các trình đơn..." + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:541 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Thanh trình đơn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:379 +msgid "Menu Item" +msgstr "Mục trình đơn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:150 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:67 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:111 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:65 +msgid "Show Horizontal:" +msgstr "Hiện ngang:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:151 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:68 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:112 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:66 +msgid "If the item is visible when the toolbar is horizontal" +msgstr "Nếu hiển thị mục khi thanh công cụ nằm ngang hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:152 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:69 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:101 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:113 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:67 +msgid "Show Vertical:" +msgstr "Hiện dọc:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:153 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:70 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:114 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:68 +msgid "If the item is visible when the toolbar is vertical" +msgstr "Nếu hiển thị mục khi thanh công cụ dọc hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:154 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:115 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:69 +msgid "Is Important:" +msgstr "Là quan trọng" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:97 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:155 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:104 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:116 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:70 +msgid "" +"If the item's text should be shown when the toolbar's mode is " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" +msgstr "Nếu chữ của mục này được hiển thị khi chế độ thanh công cụ là « " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ » (GTK thanh công cụ cả hai ngang) hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:255 +msgid "Toolbar Button with Menu" +msgstr "Nút thanh công cụ với trình đơn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:191 +msgid "New notebook" +msgstr "Vở mới" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:202 +#: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:125 +msgid "Number of pages:" +msgstr "Số trang:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 +msgid "Show Tabs:" +msgstr "Hiện tab:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 +msgid "If the notebook tabs are shown" +msgstr "Hiện các tab của vở hay không" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:275 +msgid "Show Border:" +msgstr "Hiện viền:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:276 +msgid "If the notebook border is shown, when the tabs are not shown" +msgstr "Hiện viền của vở khi không hiện tab, hay không" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:277 +msgid "Tab Pos:" +msgstr "Vị trí tab:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:278 +msgid "The position of the notebook tabs" +msgstr "Vị trí tab trong vở" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:280 +msgid "Scrollable:" +msgstr "Có thể cuộn:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:281 +msgid "If the notebook tabs are scrollable" +msgstr "Các tab của vở có thể cuộn" + +#.These seem to be deprecated. +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:284 +msgid "Tab Horz. Border:" +msgstr "Viền tab ngang:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:285 +msgid "The size of the notebook tabs' horizontal border" +msgstr "Kích cỡ viền tab ngang trong vở" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:287 +msgid "Tab Vert. Border:" +msgstr "Viền tab dọc:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:288 +msgid "The size of the notebook tabs' vertical border" +msgstr "Kích cỡ viền tab dọc trong vở" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 +msgid "Show Popup:" +msgstr "Hiện cửa sổ bật lên:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 +msgid "If the popup menu is enabled" +msgstr "Cho phép trình đơn bật lên hay không" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:292 +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:102 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Số trang:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:293 +msgid "The number of notebook pages" +msgstr "Số trang trong vở" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:540 +msgid "Previous Page" +msgstr "Trang trước" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:548 +msgid "Next Page" +msgstr "Trang kế" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:556 +msgid "Delete Page" +msgstr "Xóa bỏ trang" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:562 +msgid "Switch Next" +msgstr "Chuyển trang kế" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:570 +msgid "Switch Previous" +msgstr "Chuyển trang trước" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:578 +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:298 +msgid "Insert Page After" +msgstr "Chèn trang đằng sau" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:586 +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:285 +msgid "Insert Page Before" +msgstr "Chèn trang đằng trước" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:670 +msgid "The page's position in the list of pages" +msgstr "Vị trí trang trong danh sách các trang" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:673 +msgid "Set True to let the tab expand" +msgstr "Đặt Đúng để cho phép tab này mở rộng" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:675 +msgid "Set True to let the tab fill its allocated area" +msgstr "Đặt Đúng để cho phép tab điền vào các vùng đã cấp phát cho nó" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:677 +msgid "Set True to pack the tab at the start of the notebook" +msgstr "Đặt Đúng để nén tab này tại đầu vở" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:678 +msgid "Menu Label:" +msgstr "Nhãn trình đơn:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:679 +msgid "The text to display in the popup menu" +msgstr "Chữ cần hiển thị trong trình đơn bật lên" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:937 +msgid "Notebook" +msgstr "Vở" + +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:230 +#, c-format +msgid "Cannot add a %s to a GtkOptionMenu." +msgstr "Không thể thêm %s vào GtkOptionMenu (trình đơn tùy chọn Gtk)" + +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:270 +msgid "Option Menu" +msgstr "Trình đơn tùy chọn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:63 +msgid "Color:" +msgstr "Màu :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:64 +msgid "If the preview is color or grayscale" +msgstr "Khung xem thử là màu hay xám" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:66 +msgid "If the preview expands to fill its allocated area" +msgstr "Nếu khung xem thử có mở rộng đến chiếm vùng đã cấp phát cho nó hay không" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:162 +msgid "Preview" +msgstr "Xem thử" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:135 +msgid "The orientation of the progress bar's contents" +msgstr "Hướng nội dung của thanh tiến trình" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:137 +msgid "Fraction:" +msgstr "Phân số :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:138 +msgid "The fraction of work that has been completed" +msgstr "Phân số việc làm hoàn tất" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:140 +msgid "Pulse Step:" +msgstr "Bước đập:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:141 +msgid "" +"The fraction of the progress bar length to move the bouncing block when " +"pulsed" +msgstr "Phần số của độ dài thanh tiến trình cần di chuyển khối nảy lên khi được đập." + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:144 +msgid "The text to display over the progress bar" +msgstr "Chữ cần hiển thị trên thanh tiến trình." + +#.ShowText is implicit now, if the Text property is set to anything. +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:152 +msgid "Show Text:" +msgstr "Hiện chữ :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:153 +msgid "If the text should be shown in the progress bar" +msgstr "Nếu nên hiện chữ trên thanh tiến trình hay không" + +#.ActivityMode is deprecated and implicit now. The app just calls +#.gtk_progress_bar_pulse() and it automatically goes into activity mode. +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:157 +msgid "Activity Mode:" +msgstr "Chế độ hoạt động:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:158 +msgid "If the progress bar should act like the front of Kit's car" +msgstr "Thanh tiến trình hoạt động như phía trước xe hơi của Kit hay không" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:163 +msgid "The horizontal alignment of the text" +msgstr "Canh hàng ngang chữ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:166 +msgid "The vertical alignment of the text" +msgstr "Canh hàng dọc chữ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:421 +msgid "Progress Bar" +msgstr "Thanh tiến trình" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:138 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:148 +msgid "If the radio button is initially on" +msgstr "Nếu nút chọn một được chọn lúc khởi ban đầu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:143 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:106 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:141 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1039 +msgid "Group:" +msgstr "Nhóm:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:144 +msgid "" +"The radio button group (the default is all radio buttons with the same " +"parent)" +msgstr "Nhóm nút chọn một (mặc định là mọi nút chọn có cùng mẹ)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:189 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:350 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:233 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:322 +msgid "New Group" +msgstr "Nhóm mới" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:465 +msgid "Radio Button" +msgstr "Nút chọn một" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:105 +msgid "If the radio menu item is initially on" +msgstr "Nếu mục trình đơn chọn một được chọn lúc ban đầu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:107 +msgid "" +"The radio menu item group (the default is all radio menu items with the same " +"parent)" +msgstr "Nhóm mục trình đơn chọn một (mặc định là mọi mục trình đơn chọn một có cùng " +"mẹ)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:388 +msgid "Radio Menu Item" +msgstr "Mục trình đơn chọn một" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:142 +msgid "" +"The radio tool button group (the default is all radio tool buttons in the " +"toolbar)" +msgstr "Nhóm nút công cụ chọn một (mặc định là mọi nút công cụ chọn một có cùng mẹ)." + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:530 +msgid "Toolbar Radio Button" +msgstr "Nút chọn một thanh công cụ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:131 +msgid "H Policy:" +msgstr "Chính sách ngang:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:132 +msgid "When the horizontal scrollbar will be shown" +msgstr "Khi nào thanh cuộn ngang được hiển thị" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:134 +msgid "V Policy:" +msgstr "Chính sách dọc:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:135 +msgid "When the vertical scrollbar will be shown" +msgstr "Khi nào thanh cuộn dọc được hiển thị" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:137 +msgid "Window Pos:" +msgstr "Vị trí của sổ :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:138 +msgid "Where the child window is located with respect to the scrollbars" +msgstr "Nơi của cửa sổ con so sánh với các thanh cuộn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:140 +msgid "Shadow Type:" +msgstr "Kiểu bóng:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:141 +msgid "The update policy of the vertical scrollbar" +msgstr "Chính sách cập nhật thanh cuộn dọc" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:353 +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Cửa sổ cuộn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatormenuitem.c:153 +msgid "Separator for Menus" +msgstr "Thanh ngăn cách cho trình đơn." + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:65 +msgid "Draw:" +msgstr "Vẽ :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:66 +msgid "If the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Nếu vẽ thanh ngăn cách, hoặc nó chỉ trắng." + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:204 +msgid "Toolbar Separator Item" +msgstr "Mục ngăn cách thanh công cụ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:91 +msgid "Climb Rate:" +msgstr "Độ leo:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:92 +msgid "" +"The climb rate of the spinbutton, used in conjunction with the Page Increment" +msgstr "Tỷ lệ leo của nút xoay, được dùng với Độ tăng trang." + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:94 +msgid "The number of decimal digits to show" +msgstr "Số con số thập phân cần hiển thị." + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:96 +msgid "Numeric:" +msgstr "Kiểu số:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:97 +msgid "If only numeric entry is allowed" +msgstr "Nếu cho phep chỉ nhập số hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:98 +msgid "Update Policy:" +msgstr "Chính sách cập nhật:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:99 +msgid "When value_changed signals are emitted" +msgstr "Khi tín hiệu « value_changed » (giá trị đã thay đổi) được phát ra hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:101 +msgid "Snap:" +msgstr "Dính:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:102 +msgid "If the value is snapped to multiples of the step increment" +msgstr "Nếu giá trị được dính theo bội số của bước tăng lên hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:103 +msgid "Wrap:" +msgstr "Cuộn:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:104 +msgid "If the value is wrapped at the limits" +msgstr "Nếu giá trị được chặn tại giới hạn hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:284 +msgid "Spin Button" +msgstr "Nút xoay" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 +msgid "Resize Grip:" +msgstr "Móc đổi kích cỡ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 +msgid "If the status bar has a resize grip to resize the window" +msgstr "Nếu thanh trạng thái có móc thay đổi kích thước cỡ để đổi kích thước cửa sổ " +"hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:156 +msgid "Status Bar" +msgstr "Thanh trạng thái" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:137 +msgid "New table" +msgstr "Bảng mới" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:149 +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:123 +msgid "Number of rows:" +msgstr "Số hàng:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:237 +msgid "Rows:" +msgstr "Hàng:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:238 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "Số hàng trong bảng" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:240 +msgid "Columns:" +msgstr "Cột:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:241 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "Số cột trong bảng" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:244 +msgid "If the children should all be the same size" +msgstr "Nếu cửa sổ con có cùng kích cỡ hay không" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:245 +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:180 +msgid "Row Spacing:" +msgstr "Khoảng cách hàng:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:246 +msgid "The space between each row" +msgstr "Khoảng trống giữa các hàng" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:248 +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:183 +msgid "Col Spacing:" +msgstr "Khoảng cách cột:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:249 +msgid "The space between each column" +msgstr "Khoảng trống giữa các cột" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:368 +msgid "Cell X:" +msgstr "X của ô:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:369 +msgid "The left edge of the widget in the table" +msgstr "Canh trái của ô điều khiển trong bảng" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:371 +msgid "Cell Y:" +msgstr "Y của ô:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:372 +msgid "The top edge of the widget in the table" +msgstr "Canh trên của ô điều khiển trong bảng" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:375 +msgid "Col Span:" +msgstr "Ô theo cột:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:376 +msgid "The number of columns spanned by the widget in the table" +msgstr "Số cột ô điều khiển chiếm trong bảng" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:378 +msgid "Row Span:" +msgstr "Ô theo hàng:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:379 +msgid "The number of rows spanned by the widget in the table" +msgstr "Số hàng ô điều khiển chiếm trong bảng" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:381 +msgid "H Padding:" +msgstr "Đệm ngang:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:384 +msgid "V Padding:" +msgstr "Đệm dọc:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:387 +msgid "X Expand:" +msgstr "Mở rộng X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:388 +msgid "Set True to let the widget expand horizontally" +msgstr "Đặt Đúng để cho phép ô điều khiển mở rộng theo chiều ngang" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:389 +msgid "Y Expand:" +msgstr "Mở rộng Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:390 +msgid "Set True to let the widget expand vertically" +msgstr "Đặt Đúng để cho phép ô điều khiển mở rộng theo chiều dọc" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:391 +msgid "X Shrink:" +msgstr "Co X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:392 +msgid "Set True to let the widget shrink horizontally" +msgstr "Đặt Đúng để cho phép ô điều khiển co theo chiều ngang" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:393 +msgid "Y Shrink:" +msgstr "Co Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:394 +msgid "Set True to let the widget shrink vertically" +msgstr "Đặt Đúng để cho phép ô điều khiển co theo chiều dọc" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:395 +msgid "X Fill:" +msgstr "Đầy X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:396 +msgid "Set True to let the widget fill its horizontal allocated area" +msgstr "Đặt Đúng để cho phép ô điều khiển lấp đầu khoảng trống theo chiều ngang" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:397 +msgid "Y Fill:" +msgstr "Đầy Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:398 +msgid "Set True to let the widget fill its vertical allocated area" +msgstr "Nếu ô điều khiển lấp đầu khoảng trống theo chiều dọc" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:667 +msgid "Insert Row Before" +msgstr "Chèn hàng đằng trước" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:674 +msgid "Insert Row After" +msgstr "Chèn hàng đằng sau" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:681 +msgid "Insert Column Before" +msgstr "Chèn cột đằng trước" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:688 +msgid "Insert Column After" +msgstr "Chèn cột đằng sau" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:695 +msgid "Delete Row" +msgstr "Xóa bỏ hàng" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:701 +msgid "Delete Column" +msgstr "Xóa bỏ cột" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:1208 +msgid "Table" +msgstr "Bảng" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:51 +msgid "Center" +msgstr "Giữa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:52 +msgid "Fill" +msgstr "Điền đầy" + +#.Add a "None" item first, so it is easy to reset the pixmap. +#.If the user selects the 'None' item from the combo, we reset the +#.text to "" and return. This callback will be called again. +#.Add a 'None' item at the top of the list. +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:71 +#: ../glade/glade_gnome.c:112 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:543 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:830 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1345 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2255 +#: ../glade/property.c:2432 +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:72 +msgid "Character" +msgstr "Ký tự" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:73 +msgid "Word" +msgstr "Từ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:117 +msgid "Cursor Visible:" +msgstr "Hiện con chạy:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:118 +msgid "If the cursor is visible" +msgstr "Nếu hiển thị con chạy hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:119 +msgid "Overwrite:" +msgstr "Ghi đè:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:120 +msgid "If entered text overwrites the existing text" +msgstr "Nếu chữ nhập có ghi đè lên chữ hiện thời hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:121 +msgid "Accepts Tab:" +msgstr "Chấp nhận Tab:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:122 +msgid "If tab characters can be entered" +msgstr "Nếu có thể nhập ký tự Tab hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:126 +msgid "Justification:" +msgstr "Canh đều :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:127 +msgid "The justification of the text" +msgstr "Canh đều chữ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:129 +msgid "Wrapping:" +msgstr "Cuộn:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:130 +msgid "The wrapping of the text" +msgstr "Cuộn chữ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:133 +msgid "Space Above:" +msgstr "Trống trên:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:134 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Số điểm ảnh trắng ở trên đoạn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:136 +msgid "Space Below:" +msgstr "Trống dưới:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:137 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Số điểm ảnh trắng ở dưới đoạn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:139 +msgid "Space Inside:" +msgstr "Trống bên trong:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:140 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Số điểm ảnh trắng giữa các dòng đã cuộn trong đoạn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:143 +msgid "Left Margin:" +msgstr "Lề trái" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:144 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Chiều rộng lề trái (điểm ảnh)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:146 +msgid "Right Margin:" +msgstr "Lề phải:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:147 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Chiều rộng lề phải (điểm ảnh)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:149 +msgid "Indent:" +msgstr "Canh lề:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:150 +msgid "Amount of pixels to indent paragraphs" +msgstr "Số điểm ảnh dùng để canh lề đoạn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:463 +msgid "Text View" +msgstr "Khung chữ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:98 +msgid "If the toggle button is initially on" +msgstr "Nút mặc định đã bật ban đầu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:199 +msgid "Toggle Button" +msgstr "Nút bật/tắt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:297 +msgid "Toolbar Toggle Button" +msgstr "Nút bật/tắt thanh công cụ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:191 +msgid "New toolbar" +msgstr "Thanh công cụ mới" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:202 +msgid "Number of items:" +msgstr "Số mục:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:268 +msgid "The number of items in the toolbar" +msgstr "Số mục trong thanh công cụ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:271 +msgid "The toolbar orientation" +msgstr "Hướng thanh công cụ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:273 +msgid "Style:" +msgstr "Kiểu dáng:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:274 +msgid "The toolbar style" +msgstr "Kiểu dáng thanh công cụ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 +msgid "Tooltips:" +msgstr "Mẹo công cụ :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 +msgid "If tooltips are enabled" +msgstr "Bật mẹo công cụ hay không" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 +msgid "Show Arrow:" +msgstr "Hiện mũi tên:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 +msgid "If an arrow should be shown to popup a menu if the toolbar doesn't fit" +msgstr "Nếu hiển thị mũi tên để bật lên trình đơn nếu thanh công cụ không vừa được, " +"hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:427 +msgid "If the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "Nếu mục này nên có cùng kích thước với các mục khác cùng kiểu, hay không." + +#.Commands for inserting new items. +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:506 +msgid "Insert Item Before" +msgstr "Chèn mục đằng trước" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:513 +msgid "Insert Item After" +msgstr "Chèn mục đằng sau" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:680 +msgid "Toolbar" +msgstr "Thanh công cụ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:586 +msgid "Toolbar Button" +msgstr "Nút thanh công cụ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:201 +msgid "Toolbar Item" +msgstr "Mục thanh công cụ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:71 +msgid "Column 1" +msgstr "Cột 1" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:79 +msgid "Column 2" +msgstr "Cột 2" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:87 +msgid "Column 3" +msgstr "Cột 3" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:97 +#, c-format +msgid "Row %i" +msgstr "Hàng %i" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:114 +msgid "Headers Visible:" +msgstr "Hiện đầu đề:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:115 +msgid "If the column header buttons are shown" +msgstr "Có nên hiện nút đầu đề cột hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:116 +msgid "Rules Hint:" +msgstr "Mẹo quy tắc:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:117 +msgid "" +"If a hint is set so the theme engine should draw rows in alternating colors" +msgstr "Nếu đặt mẹo, để làm cho cơ chế sắc thái vẽ hàng dùng màu thay thế, hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:119 +msgid "If the view is reorderable" +msgstr "Nếu có thể sắp xếp lại khung xem hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:120 +msgid "Enable Search:" +msgstr "Bật tìm kiếm:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:121 +msgid "If the user can search through columns interactively" +msgstr "Nếu người dùng có thể tìm kiếm trong các cột một cách tương tác hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:123 +msgid "Fixed Height Mode:" +msgstr "Chế độ cao cứng:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:124 +msgid "Sets all rows to the same height to improve performance" +msgstr "Đặt mọi hàng có cùng cao, để tiến bộ hiệu năng." + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:125 +msgid "Hover Selection:" +msgstr "Chọn theo lơ lửng:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:126 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Vùng chọn nên theo con trỏ hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:127 +msgid "Hover Expand:" +msgstr "Mở rộng lơ lửng" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:128 +msgid "" +"Whether rows should be expanded or collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "Có nên mở rộng hoặc co lại hàng khi con trỏ lơ lửng trên, hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:317 +msgid "List or Tree View" +msgstr "Khung xem danh sách hay cây" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:84 +msgid "New vertical box" +msgstr "Hộp dọc mới" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:245 +msgid "Vertical Box" +msgstr "Hộp dọc" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:111 +msgid "New vertical button box" +msgstr "Hộp nút dọc mơi" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:344 +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Hộp nút dọc" + +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 +msgid "The type of shadow of the viewport" +msgstr "Kiểu bóng cổng xem" + +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:240 +msgid "Viewport" +msgstr "Cổng xem" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:192 +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Ô cửa sổ dọc" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:247 +msgid "Vertical Ruler" +msgstr "Thước dọc" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:319 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Tỷ lệ dọc" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:236 +msgid "Vertical Scrollbar" +msgstr "Thanh cuộn dọc" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvseparator.c:144 +msgid "Vertical Separator" +msgstr "Thanh cách dọc" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:244 +msgid "The title of the window" +msgstr "Tựa đề cửa sổ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:247 +msgid "The type of the window" +msgstr "Kiểu cửa sổ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:251 +msgid "Type Hint:" +msgstr "Mẹo kiểu :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:252 +msgid "Tells the window manager how to treat the window" +msgstr "Báo bộ quản lý cửa sổ cách xử lý cửa sổ này." + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:257 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ." + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:261 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:105 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:84 +msgid "Modal:" +msgstr "Cách thức:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:261 +msgid "If the window is modal" +msgstr "Nếu cửa sổ là cách thức hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:266 +msgid "Default Width:" +msgstr "Rộng mặc định:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:267 +msgid "The default width of the window" +msgstr "Chiều rộng cửa sổ mặc định" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:271 +msgid "Default Height:" +msgstr "Cao mặc định:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:272 +msgid "The default height of the window" +msgstr "Chiều cao cửa sổ mặc định" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:278 +msgid "Resizable:" +msgstr "Có thể đổi kích cỡ :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:279 +msgid "If the window can be resized" +msgstr "Cửa sổ có thể được thay đổi kích cỡ hay không" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:286 +msgid "If the window can be shrunk" +msgstr "Cửa sổ có thể được thu hẹp hay không" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:287 +msgid "Grow:" +msgstr "Nới:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:288 +msgid "If the window can be enlarged" +msgstr "Nếu có thể mở rộng cửa sổ hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:293 +msgid "Auto-Destroy:" +msgstr "Tự động hủy:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:294 +msgid "If the window is destroyed when its transient parent is destroyed" +msgstr "Nếu cửa sổ bị hủy khi cửa sổ mẹ tạm thời bị hủy hay không" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:298 +msgid "The icon for this window" +msgstr "Biểu tượng của cửa sổ này" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:305 +msgid "Role:" +msgstr "Vai trò :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:305 +msgid "A unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "Đồ nhận diện duy nhất cho cửa sổ này, cần dùng khi phục hồi phiên chạy" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:308 +msgid "Decorated:" +msgstr "Đã trang trí :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:309 +msgid "If the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Bộ quản lý cửa sổ có nên trang trí cửa sổ hay không" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:312 +msgid "Skip Taskbar:" +msgstr "Bỏ qua thanh công việc:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:313 +msgid "If the window should not appear in the task bar" +msgstr "Nếu cửa sổ không nên xuất hiện trong thanh công việc hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:316 +msgid "Skip Pager:" +msgstr "Bỏ qua bộ dàn trang:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:317 +msgid "If the window should not appear in the pager" +msgstr "Nếu cửa sổ không nên xuất hiện trong bộ dàn trang hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:320 +msgid "Gravity:" +msgstr "Trọng lượng:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:321 +msgid "The reference point to use when the window coordinates are set" +msgstr "Điểm tham chiếu cần dùng khi đặt tọa độ cửa sổ." + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:325 +msgid "Focus On Map:" +msgstr "Tiêu điểm khi ánh xạ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:325 +msgid "If the window should receive the input focus when it is mapped" +msgstr "Nếu cửa sổ nên nhận tiêu điểm nhập khi nó được ánh xạ hay không." + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:328 +msgid "Urgency Hint:" +msgstr "Mẹo độ khẩn:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:328 +msgid "If the window should be brought to the user's attention" +msgstr "Nếu cửa sổ nên được hiển thị trước mặt người dùng hay không" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:1232 +msgid "Window" +msgstr "Cửa sổ" + +#: ../glade/glade.c:369 +#: ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:75 +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: ../glade/glade.c:372 +msgid "System Error" +msgstr "Lỗi hệ thống" + +#: ../glade/glade.c:376 +msgid "Error opening file" +msgstr "Lỗi mở tập tin" + +#: ../glade/glade.c:378 +msgid "Error reading file" +msgstr "Lỗi đọc tập tin" + +#: ../glade/glade.c:380 +msgid "Error writing file" +msgstr "Lỗi ghi tập tin" + +#: ../glade/glade.c:383 +msgid "Invalid directory" +msgstr "Thư mục không hợp lệ" + +#: ../glade/glade.c:387 +msgid "Invalid value" +msgstr "Giá trị không hợp lệ" + +#: ../glade/glade.c:389 +msgid "Invalid XML entity" +msgstr "Thực thể XML không hợp lệ" + +#: ../glade/glade.c:391 +msgid "Start tag expected" +msgstr "Yêu cầu thẻ Đầu" + +#: ../glade/glade.c:393 +msgid "End tag expected" +msgstr "Yêu cầu thẻ Cuối" + +#: ../glade/glade.c:395 +msgid "Character data expected" +msgstr "Yêu cầu dữ liệu ký tự" + +#: ../glade/glade.c:397 +msgid "Class id missing" +msgstr "Thiếu ID hạng" + +#: ../glade/glade.c:399 +msgid "Class unknown" +msgstr "Hạng lạ" + +#: ../glade/glade.c:401 +msgid "Invalid component" +msgstr "Thành phần không hợp lệ" + +#: ../glade/glade.c:403 +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "Kết thúc tập tin bất thường" + +#: ../glade/glade.c:406 +msgid "Unknown error code" +msgstr "Mã lỗi lạ" + +#: ../glade/glade_atk.c:120 +msgid "Controlled By" +msgstr "Điều khiển bởi" + +#: ../glade/glade_atk.c:121 +msgid "Controller For" +msgstr "Bộ điểu khiển cho" + +#: ../glade/glade_atk.c:122 +msgid "Label For" +msgstr "Nhãn cho" + +#: ../glade/glade_atk.c:123 +msgid "Labelled By" +msgstr "Đặt nhãn bởi" + +#: ../glade/glade_atk.c:124 +msgid "Member Of" +msgstr "Thành viên của" + +#: ../glade/glade_atk.c:125 +msgid "Node Child Of" +msgstr "Nút con của" + +#: ../glade/glade_atk.c:126 +msgid "Flows To" +msgstr "Chảy đến" + +#: ../glade/glade_atk.c:127 +msgid "Flows From" +msgstr "Chảy từ" + +#: ../glade/glade_atk.c:128 +msgid "Subwindow Of" +msgstr "Cửa sổ phụ của" + +#: ../glade/glade_atk.c:129 +msgid "Embeds" +msgstr "Nhúng" + +#: ../glade/glade_atk.c:130 +msgid "Embedded By" +msgstr "Được nhúng bởi" + +#: ../glade/glade_atk.c:131 +msgid "Popup For" +msgstr "Bật lên cho" + +#: ../glade/glade_atk.c:132 +msgid "Parent Window Of" +msgstr "Cửa sổ mẹ của" + +#.I don't think we should set the transient parent as the dialog could be +#.left open if desired. +#: ../glade/glade_atk.c:331 +#, c-format +msgid "Relationship: %s" +msgstr "Mối quan hệ: %s" + +#.Create the pages of the main notebook +#.NOTE: If you add/remove pages you need to change the GB_PAGE_SIGNALS +#.value at the top of this file +#: ../glade/glade_atk.c:375 +#: ../glade/property.c:615 +msgid "Widget" +msgstr "Ô điều khiển" + +#: ../glade/glade_atk.c:638 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:773 +#: ../glade/property.c:776 +msgid "Name:" +msgstr "Tên:" + +#: ../glade/glade_atk.c:639 +msgid "The name of the widget to pass to assistive technologies" +msgstr "Tên của ô điều khiển chuyển cho ký thuật giúp đớ" + +#: ../glade/glade_atk.c:640 +msgid "Description:" +msgstr "Mô tả:" + +#: ../glade/glade_atk.c:641 +msgid "The description of the widget to pass to assistive technologies" +msgstr "Mô tả về ô điều khiển để chuyển cho ký thuật giúp đớ" + +#: ../glade/glade_atk.c:643 +msgid "Table Caption:" +msgstr "Phụ đề bảng:" + +#: ../glade/glade_atk.c:644 +msgid "The table caption to pass to assistive technologies" +msgstr "Phụ đề bảng chuyển cho kỹ thuật giúp đỡ" + +#: ../glade/glade_atk.c:681 +msgid "Select the widgets with this relationship" +msgstr "Chọn ô điều khiển có quan hệ này" + +#: ../glade/glade_atk.c:761 +msgid "Click" +msgstr "Nhắp" + +#: ../glade/glade_atk.c:762 +msgid "Press" +msgstr "Nhấn" + +#: ../glade/glade_atk.c:763 +msgid "Release" +msgstr "Nhả" + +#: ../glade/glade_atk.c:822 +msgid "Enter the description of the action to pass to assistive technologies" +msgstr "Nhập mô tả của hành động chuyển cho kỹ thuật giúp đỡ" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:118 +msgid "Clipboard" +msgstr "Bảng tạm" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:351 +msgid "You need to select a widget to paste into" +msgstr "Bạn cần chọn ô điều khiển để dán vào" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:376 +msgid "You can't paste into windows or dialogs." +msgstr "Bạn không thể dán vào cửa sổ hay hộp thoại." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:399 +msgid "" +"You can't paste into the selected widget, since\n" +"it is created automatically by its parent." +msgstr "Bạn không thể dán vào ô điều khiển được chọn, vì nó được\n" +"tạo tự động bởi mẹ nó." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:408 +#: ../glade/glade_clipboard.c:416 +msgid "Only menu items can be pasted into a menu or menu bar." +msgstr "Chỉ có mục trình đơn có thể được dán vào trình đơn hay thanh trình đơn." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:427 +msgid "Only buttons can be pasted into a dialog action area." +msgstr "Chỉ có nút mới có thể được dán vào vùng hành động đối thoại." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:437 +msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted into a GnomeDock." +msgstr "Chỉ có ô điều khiển GnomeDockItem (mục Cụ neo Gnome) mới có thể được dán vào " +"GnomeDock (Cụ neo Gnome)." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:446 +msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted over a GnomeDockItem." +msgstr "Chỉ có ô điều khiển GnomeDockItem (mục Cụ neo Gnome) mới có thể được dán " +"trên GnomeDockItem (mục Cụ neo Gnome)." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:449 +msgid "Sorry - pasting over a GnomeDockItem is not implemented yet." +msgstr "Rất tiếc - chưa thực hiện khả năng dán lên GnomeDockItem (mục Cụ neo Gnome)" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:457 +msgid "GnomeDockItem widgets can only be pasted into a GnomeDock." +msgstr "Ô điều khiển GnomeDockItem (mục Cụ neo Gnome) chỉ có thể được dán vào " +"GnomeDock (Cụ neo Gnome)." + +#.3 - see GladeStockMenuItemNew above. +#: ../glade/glade_gnome.c:121 +#: ../glade/glade_gnome.c:874 +#: ../glade/glade_project_window.c:211 +#: ../glade/glade_project_window.c:633 +msgid "_New" +msgstr "_Mới" + +#: ../glade/glade_gnome.c:874 +msgid "Create a new file" +msgstr "Tạo tập tin mới" + +#.Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these +#.strings hard-coded now, so keep up-to-date. +#: ../glade/glade_gnomelib.c:116 +msgid "_Gnome" +msgstr "_Gnome" + +#: ../glade/glade_gnomelib.c:117 +#: ../glade/glade_gtk12lib.c:248 +#: ../glade/glade_palette.c:315 +msgid "Dep_recated" +msgstr "_Lỗi thời" + +#.Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these +#.strings hard-coded now, so keep up-to-date. +#: ../glade/glade_gtk12lib.c:246 +msgid "GTK+ _Basic" +msgstr "GTK+ _Cơ bản" + +#: ../glade/glade_gtk12lib.c:247 +msgid "GTK+ _Additional" +msgstr "GTK+ _Bổ sung" + +#: ../glade/glade_keys_dialog.c:94 +msgid "Select Accelerator Key" +msgstr "Chọn phím tắt" + +#: ../glade/glade_keys_dialog.c:97 +msgid "Keys" +msgstr "Phím" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:395 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Bộ biên tập trình đơn" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:412 +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:413 +msgid "Accelerator" +msgstr "Phím tắt" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:414 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:415 +#: ../glade/property.c:1499 +msgid "Handler" +msgstr "Bộ quản lý" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:416 +#: ../glade/property.c:102 +msgid "Active" +msgstr "Hoạt động" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:417 +msgid "Group" +msgstr "Nhóm" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:418 +msgid "Icon" +msgstr "Biểu tượng" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:459 +msgid "Move the item and its children up one place in the list" +msgstr "Chuyển mục và các con của nó lên trên một nơi trong danh sách" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:471 +msgid "Move the item and its children down one place in the list" +msgstr "Chuyển mục và các con của nó xuống dưới một nơi trong danh sách" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:483 +msgid "Move the item and its children up one level" +msgstr "Chuyển mục và các con của nó lên trên một cấp." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:495 +msgid "Move the item and its children down one level" +msgstr "Chuyển mục và các con của nó xuống dưới một cấp." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:525 +msgid "The stock item to use." +msgstr "Mục chuẩn cần dùng." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:528 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:643 +msgid "Stock Item:" +msgstr "Mục chuẩn:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:641 +msgid "The stock Gnome item to use." +msgstr "Mục chuẩn Gnome cần dùng." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:746 +msgid "The text of the menu item, or empty for separators." +msgstr "Chữ của mục trình đơn, hoặc rỗng cho bộ ngăn cách." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:770 +#: ../glade/property.c:777 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Tên của ô điều khiển." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:791 +msgid "The function to be called when the item is selected" +msgstr "Hàm được gọi khi mục được chọn." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:793 +#: ../glade/property.c:1547 +msgid "Handler:" +msgstr "Bộ quản lý:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:812 +msgid "An optional icon to show on the left of the menu item." +msgstr "Biểu tượng tùy chọn để hiển thị bên trái của mục trình đơn." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:935 +msgid "The tip to show when the mouse is over the item" +msgstr "Mẹo cần hiển thị khi chuột di chuyển qua mục." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:937 +#: ../glade/property.c:824 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Mẹo công cụ :" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:958 +msgid "_Add" +msgstr "Th_êm" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:963 +msgid "Add a new item below the selected item." +msgstr "Thêm một mục mới dưới mục được chọn" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:968 +msgid "Add _Child" +msgstr "Thêm _con" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:973 +msgid "Add a new child item below the selected item." +msgstr "Thêm một mục con mới dưới mục được chọn." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:979 +msgid "Add _Separator" +msgstr "Thêm Bộ _phân cách" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:984 +msgid "Add a separator below the selected item." +msgstr "Thêm bộ phân cách dưới mục được chọn" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:989 +#: ../glade/glade_project_window.c:242 +msgid "_Delete" +msgstr "_Xóa bỏ" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:994 +msgid "Delete the current item" +msgstr "Xóa bỏ mục hiện thời" + +#.Type radio options and toggle options. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1000 +msgid "Item Type:" +msgstr "Kiểu mục:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1016 +msgid "If the item is initially on." +msgstr "Mục này đã có lúc khởi động?" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1018 +msgid "Active:" +msgstr "Hoạt động:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1023 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1638 +#: ../glade/property.c:2216 +#: ../glade/property.c:2226 +msgid "No" +msgstr "Không" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1037 +msgid "The radio menu item's group" +msgstr "Nhóm của mục trình đơn chọn" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1054 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2414 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2554 +msgid "Radio" +msgstr "Rađiô" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1061 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2412 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2552 +msgid "Check" +msgstr "Kiểm tra" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1068 +#: ../glade/property.c:102 +msgid "Normal" +msgstr "Bình thường" + +#.Accelerator key options. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1077 +msgid "Accelerator:" +msgstr "Phím tắt:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1114 +#: ../glade/property.c:1682 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1119 +#: ../glade/property.c:1685 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1124 +#: ../glade/property.c:1688 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1129 +#: ../glade/property.c:1695 +msgid "Key:" +msgstr "Phím:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1135 +#: ../glade/property.c:1674 +msgid "Modifiers:" +msgstr "Phím sửa đổi:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1638 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2419 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2562 +#: ../glade/property.c:2216 +msgid "Yes" +msgstr "Có" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2008 +msgid "Select icon" +msgstr "Chọn biểu tượng" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2353 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2714 +msgid "separator" +msgstr "bộ phân cách" + +#.Add the special 'New' item to create a new group. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:3638 +#: ../glade/glade_project_window.c:369 +#: ../glade/property.c:5115 +msgid "New" +msgstr "Mới" + +#: ../glade/glade_palette.c:194 +#: ../glade/glade_palette.c:196 +#: ../glade/glade_palette.c:412 +msgid "Selector" +msgstr "Bộ chọn" + +#: ../glade/glade_project.c:385 +msgid "" +"The project directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "Chưa chọn thư mục dự án.\n" +"Vui lòng chọn thư mục dự án trong hộp thoại Tùy chọn Dự án.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:392 +msgid "" +"The source directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "Chưa chọn thư mục nguồn.\n" +"Vui lòng chọn thư mục nguồn trong hộp thoại Tùy chọn Dự án.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:402 +msgid "" +"Invalid source directory:\n" +"\n" +"The source directory must be the project directory\n" +"or a subdirectory of the project directory.\n" +msgstr "Thư mục nguồn không hợp lệ:\n" +"\n" +"Thư mục nguồn phải là thư mục dự án,\n" +"hoặc là thư mục con của thư mục dự án.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:410 +msgid "" +"The pixmaps directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "Chưa đặt thư mục pixmap (ánh xạ điểm ảnh).\n" +"Vui lòng chọn đặt thư mục pixmap dùng hộp thoại Tùy chọn Dự án.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:438 +#, c-format +msgid "Sorry - generating source for %s is not implemented yet" +msgstr "Rất tiếc — chưa thực hiện khả năng tạo ra mã nguồn cho %s." + +#: ../glade/glade_project.c:509 +msgid "" +"Your project uses deprecated widgets that Gtkmm-2\n" +"does not support. Check your project for these\n" +"widgets, and use their replacements." +msgstr "Dự án của bạn có sử dụng ô điều khiển bị phản đối\n" +"mà Gtkmm-2 không hỗ trợ.\n" +"Hãy kiểm tra dự án bạn có ô điều khiển kiểu này,\n" +"và thay thế hết." + +#: ../glade/glade_project.c:521 +msgid "" +"Error running glade-- to generate the C++ source code.\n" +"Check that you have glade-- installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'glade-- <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "Lỗi chạy « glade-- » để phát sinh mã nguồn C++.\n" +"Hãy kiểm tra xem glade-- đã được cài đặt đúng chưa và có trong PATH (đường " +"dẫn cá nhân) không.\n" +"Sau đó thử chạy « glade-- <tập_tin_dự_án.glade> » trong thiết bị cuối." + +#: ../glade/glade_project.c:548 +msgid "" +"Error running gate to generate the Ada95 source code.\n" +"Check that you have gate installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'gate <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "Lỗi chạy « gate » để phát sinh mã nguồn Ada.\n" +"Hãy kiểm tra xem glade-- đã được cài đặt đúng chưa và có trong PATH (đường " +"dẫn cá nhân) không.\n" +"Sau đó thử chạy « glade-- <tập_tin_dự_án.glade> » trong thiết bị cuối." + +#: ../glade/glade_project.c:571 +msgid "" +"Error running glade2perl to generate the Perl source code.\n" +"Check that you have glade2perl installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'glade2perl <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "Lỗi chạy « glade2perl » để phát sinh mã nguồn Perl.\n" +"Hãy kiểm tra xem glade2perl đã được cài đặt đúng chưa và có trong PATH " +"(đường dẫn cá nhân) không.\n" +"Sau đó thử chạy « glade-- <tập_tin_dự_án.glade> » trong thiết bị cuối." + +#: ../glade/glade_project.c:594 +msgid "" +"Error running eglade to generate the Eiffel source code.\n" +"Check that you have eglade installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'eglade <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "Lỗi chạy « eglade » để phát sinh mã nguồn Eiffel.\n" +"Hãy kiểm tra xem eglade đã được cài đặt đúng chưa và có trong PATH (đường " +"dẫn cá nhân) không.\n" +"Sau đó thử chạy « glade-- <tập_tin_dự_án.glade> » trong thiết bị cuối." + +#: ../glade/glade_project.c:954 +msgid "" +"The pixmap directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "Chưa chọn thư mục pixmap (ánh xạ điểm ảnh).\n" +"Vui lòng chọn thư mục pixmap trong hộp thoại Tùy chọn Dự án.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:1772 +msgid "Error writing project XML file\n" +msgstr "Lỗi ghi tập tin XML của dự án.\n" + +#: ../glade/glade_project_options.c:157 +#: ../glade/glade_project_window.c:385 +#: ../glade/glade_project_window.c:890 +msgid "Project Options" +msgstr "Tùy chọn Dự án" + +#. +#.* General Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:174 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: ../glade/glade_project_options.c:183 +msgid "Basic Options:" +msgstr "Tùy chọn cơ bản:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:201 +msgid "The project directory" +msgstr "Thư mục của dự án." + +#: ../glade/glade_project_options.c:203 +msgid "Project Directory:" +msgstr "Thư mục dự án:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:221 +msgid "Browse..." +msgstr "Duyệt..." + +#: ../glade/glade_project_options.c:236 +msgid "The name of the current project" +msgstr "Tên của dự án hiện thời" + +#: ../glade/glade_project_options.c:238 +msgid "Project Name:" +msgstr "Tên dự án:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:258 +msgid "The name of the program" +msgstr "Tên của chương trình" + +#: ../glade/glade_project_options.c:281 +msgid "The project file" +msgstr "Tập tin dự án" + +#: ../glade/glade_project_options.c:283 +msgid "Project File:" +msgstr "Tập tin dự án:" + +#.Project Source Directory. +#: ../glade/glade_project_options.c:299 +msgid "Subdirectories:" +msgstr "Thư mục con:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:316 +msgid "The directory to save generated source code" +msgstr "Thư mục nưi cần lưu lưu mã nguồn đã tạo ra" + +#: ../glade/glade_project_options.c:319 +msgid "Source Directory:" +msgstr "Thư mục nguồn:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:338 +msgid "The directory to store pixmaps" +msgstr "Thư mục nơi cần lưu các pixmap (ánh xạ điểm ảnh)" + +#: ../glade/glade_project_options.c:341 +msgid "Pixmaps Directory:" +msgstr "Thư mục pixmap:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:363 +msgid "The license which is added at the top of generated files" +msgstr "Quyền phép được thêm vào đầu mỗi tập tin được tạo ra" + +#.Source Language. +#: ../glade/glade_project_options.c:385 +msgid "Language:" +msgstr "Ngôn ngữ :" + +#: ../glade/glade_project_options.c:416 +msgid "Gnome:" +msgstr "Gnome:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:424 +msgid "Enable Gnome Support" +msgstr "Bật hỗ trợ Gnome" + +#: ../glade/glade_project_options.c:430 +msgid "If a Gnome application is to be built" +msgstr "Có định xây dụng ứng dụng Gnome hay không." + +#: ../glade/glade_project_options.c:433 +msgid "Enable Gnome DB Support" +msgstr "Bật hỗ trợ cơ sở dữ liệu Gnome" + +#: ../glade/glade_project_options.c:437 +msgid "If a Gnome DB application is to be built" +msgstr "Có định xây dụng ứng dụng cơ sở dữ liệu Gnome hay không." + +#. +#.* C Options Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:447 +msgid "C Options" +msgstr "Tùy chọn C" + +#: ../glade/glade_project_options.c:456 +msgid "<b>Note:</b> for large applications the use of libglade is recommended." +msgstr "<b>Ghi chú :</b> đệ nghị bạn sử dụng « libglade » với ứng dụng lớn." + +#: ../glade/glade_project_options.c:468 +msgid "General Options:" +msgstr "Tùy chọn chung:" + +#.Gettext Support. +#: ../glade/glade_project_options.c:478 +msgid "Gettext Support" +msgstr "Hỗ trợ Gettext" + +#: ../glade/glade_project_options.c:483 +msgid "If strings are marked for translation by gettext" +msgstr "Nếu đặt gettext đánh dấu chuỗi cần dịch hay không." + +#.Setting widget names. +#: ../glade/glade_project_options.c:487 +msgid "Set Widget Names" +msgstr "Đặt tên ô điều khiển" + +#: ../glade/glade_project_options.c:492 +msgid "If widget names are set in the source code" +msgstr "Tên ô điều khiển trong mã nguồn" + +#.Backing up source files. +#: ../glade/glade_project_options.c:496 +msgid "Backup Source Files" +msgstr "Sao lưu các tập tin nguồn" + +#: ../glade/glade_project_options.c:501 +msgid "If copies of old source files are made" +msgstr "Có cần sao lưu tập tin nguồn cũ hay không" + +#.Gnome Help System support. +#: ../glade/glade_project_options.c:505 +msgid "Gnome Help Support" +msgstr "Hỗ trợ Trợ giúp Gnome" + +#: ../glade/glade_project_options.c:512 +msgid "If support for the Gnome Help system should be included" +msgstr "Có hỗ trợ hệ thống trợ giúp Gnome hay không" + +#: ../glade/glade_project_options.c:515 +msgid "File Output Options:" +msgstr "Tùy chọn xuất tập tin:" + +#.Outputting main file. +#: ../glade/glade_project_options.c:525 +msgid "Output main.c File" +msgstr "Xuất tập tin « main.c »" + +#: ../glade/glade_project_options.c:530 +msgid "" +"If a main.c file is output containing a main() function, if it doesn't " +"already exist" +msgstr "Nếu tập tin main.c chứa hàm main hoặc nếu không có main.c" + +#.Outputting support files. +#: ../glade/glade_project_options.c:534 +msgid "Output Support Functions" +msgstr "Xuất các hàm hộ trợ" + +#: ../glade/glade_project_options.c:539 +msgid "If the support functions are output" +msgstr "Tạo ra các hàm hỗ trợ hay không" + +#.Outputting build files. +#: ../glade/glade_project_options.c:543 +msgid "Output Build Files" +msgstr "Xuất tập tin xây dụng (build)" + +#: ../glade/glade_project_options.c:548 +msgid "" +"If files for building the source code are output, including Makefile.am and " +"configure.in, if they don't already exist" +msgstr "Tạo tập tin Makefile.am và configure.in (nếu chưa tồn tại) - hỗ trợ biên " +"dịch liên kết, và xây dựng với các tập tin mã nguồn." + +#.Main source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:552 +msgid "Interface Creation Functions:" +msgstr "Hàm tạo giao diện:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:564 +msgid "The file in which the functions to create the interface are written" +msgstr "Tập tin chứa các hàm giao diện người dùng." + +#: ../glade/glade_project_options.c:566 +#: ../glade/glade_project_options.c:612 +#: ../glade/glade_project_options.c:658 +#: ../glade/property.c:998 +msgid "Source File:" +msgstr "Tập tin nguồn:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:581 +msgid "" +"The file in which the declarations of the functions to create the interface " +"are written" +msgstr "Tập tin chứa các lời tuyên bế hàm để tạo giao diện người dùng." + +#: ../glade/glade_project_options.c:583 +#: ../glade/glade_project_options.c:629 +#: ../glade/glade_project_options.c:675 +msgid "Header File:" +msgstr "Tập tin phần đầu:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:594 +msgid "Source file for interface creation functions" +msgstr "Tập tin nguồn cho hàm tạo giao diện." + +#: ../glade/glade_project_options.c:595 +msgid "Header file for interface creation functions" +msgstr "Tập tin phần đầu cho hàm tạo giao diện." + +#.Handler source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:598 +msgid "Signal Handler & Callback Functions:" +msgstr "Hàm gọi lại và xử lý tín hiệu:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:610 +msgid "" +"The file in which the empty signal handler and callback functions are written" +msgstr "Tập tin chứa bộ xử lý tín hiệu và hàm gọi lại." + +#: ../glade/glade_project_options.c:627 +msgid "" +"The file in which the declarations of the signal handler and callback " +"functions are written" +msgstr "Tập tin chứa lời tuyên bố hàm xử lý tín hiệu và hàm callback" + +#: ../glade/glade_project_options.c:640 +msgid "Source file for signal handler and callback functions" +msgstr "Tập tin nguồn cho hàm gọi lại và xử lý tín hiệu." + +#: ../glade/glade_project_options.c:641 +msgid "Header file for signal handler and callback functions" +msgstr "Tập tin phần đầu cho hàm gọi lại và xử lý tín hiệu." + +#.Support source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:644 +msgid "Support Functions:" +msgstr "Hàm hỗ trợ:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:656 +msgid "The file in which the support functions are written" +msgstr "Tập tin chứa các hàm hỗ trợ" + +#: ../glade/glade_project_options.c:673 +msgid "The file in which the declarations of the support functions are written" +msgstr "Tập tin chứa lời tuyên bố các hàm hỗ trợ." + +#: ../glade/glade_project_options.c:686 +msgid "Source file for support functions" +msgstr "Tập tin nguồn cho hàm hỗ trợ." + +#: ../glade/glade_project_options.c:687 +msgid "Header file for support functions" +msgstr "Tập tin phần đầu cho hàm hỗ trợ." + +#. +#.* libglade Options Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:693 +msgid "LibGlade Options" +msgstr "Tùy chọn LibGlade" + +#: ../glade/glade_project_options.c:702 +msgid "Translatable Strings:" +msgstr "Chuỗi có thể dịch:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:716 +msgid "<b>Note:</b> this option is deprecated - use intltool instead." +msgstr "<b>Ghi chú :</b> tùy chọn này bị phản đối — bạn hãy sử dụng « intltool » " +"thay thế." + +#.Output translatable strings. +#: ../glade/glade_project_options.c:726 +msgid "Save Translatable Strings" +msgstr "Lưu các chuỗi có thể dịch" + +#: ../glade/glade_project_options.c:731 +msgid "" +"If translatable strings are saved in a separate C source file, to enable " +"translation of interfaces loaded by libglade" +msgstr "Các chuỗi có thể dịch được lưu vào một tập tin C riêng biệt, để cho phép " +"dịch giao diện nạp bởi libglade" + +#: ../glade/glade_project_options.c:741 +msgid "The C source file to save all translatable strings in" +msgstr "Tập tin source C để lưu mọi chuỗi có thể dịch vào" + +#: ../glade/glade_project_options.c:743 +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 +msgid "File:" +msgstr "Tập tin:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1202 +msgid "Select the Project Directory" +msgstr "Chọn thư mục dự án" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1392 +#: ../glade/glade_project_options.c:1402 +#: ../glade/glade_project_options.c:1412 +msgid "You need to set the Translatable Strings File option" +msgstr "Bạn cần chọn tùy chọn Tập tin chuỗi có thể dịch" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1396 +#: ../glade/glade_project_options.c:1406 +msgid "You need to set the Project Directory option" +msgstr "Bạn cần chọn tùy chọn Thư mục dự án" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1398 +#: ../glade/glade_project_options.c:1408 +msgid "You need to set the Project File option" +msgstr "Bạn cần chọn tùy chọn Tập tin dự án" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1414 +msgid "You need to set the Project Name option" +msgstr "Bạn cần chọn tùy chọn Tên project" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1416 +msgid "You need to set the Program Name option" +msgstr "Bạn cần chọn tùy chọn Tên chương trình" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1419 +msgid "You need to set the Source Directory option" +msgstr "Bạn cần chọn tùy chọn Thư mục source" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1422 +msgid "You need to set the Pixmaps Directory option" +msgstr "Bạn cần chọn tùy chọn Thư mục pixmap (ánh xạ điểm ảnh)" + +#: ../glade/glade_project_window.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't show help file: %s.\n" +"\n" +"Error: %s" +msgstr "Không hiện tập tin trợ giúp: %s.\n" +"\n" +"Lỗi: %s" + +#: ../glade/glade_project_window.c:211 +#: ../glade/glade_project_window.c:635 +msgid "Create a new project" +msgstr "Tạo project mới" + +#: ../glade/glade_project_window.c:219 +#: ../glade/glade_project_window.c:655 +#: ../glade/glade_project_window.c:906 +msgid "_Build" +msgstr "_Xây dựng" + +#: ../glade/glade_project_window.c:220 +#: ../glade/glade_project_window.c:666 +msgid "Output the project source code" +msgstr "Xuất mã nguồn của dự án" + +#: ../glade/glade_project_window.c:226 +#: ../glade/glade_project_window.c:669 +msgid "Op_tions..." +msgstr "Tù_y chọn..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:227 +#: ../glade/glade_project_window.c:678 +msgid "Edit the project options" +msgstr "Sửa đổi tùy chọn dự án" + +#: ../glade/glade_project_window.c:242 +#: ../glade/glade_project_window.c:717 +msgid "Delete the selected widget" +msgstr "Xóa bỏ ô điều khiển được chọn" + +#: ../glade/glade_project_window.c:260 +#: ../glade/glade_project_window.c:728 +msgid "Show _Palette" +msgstr "Hiện bảng _chọn" + +#: ../glade/glade_project_window.c:260 +#: ../glade/glade_project_window.c:733 +msgid "Show the palette of widgets" +msgstr "Hiện bảng chọn ô điều khiển" + +#: ../glade/glade_project_window.c:266 +#: ../glade/glade_project_window.c:738 +msgid "Show Property _Editor" +msgstr "Hiện Bộ soạn thảo th_uộc tính" + +#: ../glade/glade_project_window.c:267 +#: ../glade/glade_project_window.c:744 +msgid "Show the property editor" +msgstr "Hiện Bộ soạn thảo thuộc tính" + +#: ../glade/glade_project_window.c:273 +#: ../glade/glade_project_window.c:748 +msgid "Show Widget _Tree" +msgstr "Hiện _cây ô điều khiển" + +#: ../glade/glade_project_window.c:274 +#: ../glade/glade_project_window.c:754 +#: ../glade/main.c:82 +#: ../glade/main.c:116 +msgid "Show the widget tree" +msgstr "Hiện cây ô điều khiển" + +#: ../glade/glade_project_window.c:280 +#: ../glade/glade_project_window.c:758 +msgid "Show _Clipboard" +msgstr "Hiện Bảng _tạm" + +#: ../glade/glade_project_window.c:281 +#: ../glade/glade_project_window.c:764 +#: ../glade/main.c:86 +#: ../glade/main.c:120 +msgid "Show the clipboard" +msgstr "Hiện bảng tạm" + +#: ../glade/glade_project_window.c:299 +msgid "Show _Grid" +msgstr "Hiện _lưới" + +#: ../glade/glade_project_window.c:300 +#: ../glade/glade_project_window.c:800 +msgid "Show the grid (in fixed containers only)" +msgstr "Hiện lưới (chỉ cho bộ bao bọc cố định thôi)" + +#: ../glade/glade_project_window.c:306 +msgid "_Snap to Grid" +msgstr "_Dính lưới" + +#: ../glade/glade_project_window.c:307 +msgid "Snap widgets to the grid" +msgstr "Bắt dính ô điều khiển vào lưới" + +#: ../glade/glade_project_window.c:313 +#: ../glade/glade_project_window.c:772 +msgid "Show _Widget Tooltips" +msgstr "Hiện _mẹo công cụ ô điều khiển" + +#: ../glade/glade_project_window.c:314 +#: ../glade/glade_project_window.c:780 +msgid "Show the tooltips of created widgets" +msgstr "Hiện mẹo công cụ của ô điều khiển được tạo" + +#: ../glade/glade_project_window.c:323 +#: ../glade/glade_project_window.c:803 +msgid "Set Grid _Options..." +msgstr "Đặt tùy chọn _lưới..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:324 +msgid "Set the grid style and spacing" +msgstr "Chọn kiểu dáng lưới và khoảng trống" + +#: ../glade/glade_project_window.c:330 +#: ../glade/glade_project_window.c:824 +msgid "Set Snap O_ptions..." +msgstr "Đặt tùy chọn _Dính..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:331 +msgid "Set options for snapping to the grid" +msgstr "Đặt tùy chọn cho việc dính vào lưới" + +#: ../glade/glade_project_window.c:343 +msgid "_FAQ" +msgstr "_Hỏi đáp" + +#: ../glade/glade_project_window.c:344 +msgid "View the Glade FAQ" +msgstr "Xem Hỏi đáp Glade" + +#.create File menu +#: ../glade/glade_project_window.c:358 +#: ../glade/glade_project_window.c:626 +msgid "_Project" +msgstr "_Dự án" + +#: ../glade/glade_project_window.c:369 +#: ../glade/glade_project_window.c:873 +#: ../glade/glade_project_window.c:1055 +msgid "New Project" +msgstr "Dự án mới" + +#: ../glade/glade_project_window.c:374 +msgid "Open" +msgstr "Mở" + +#: ../glade/glade_project_window.c:374 +#: ../glade/glade_project_window.c:878 +#: ../glade/glade_project_window.c:1116 +msgid "Open Project" +msgstr "Mở dự án" + +#: ../glade/glade_project_window.c:379 +msgid "Save" +msgstr "Lưu" + +#: ../glade/glade_project_window.c:379 +#: ../glade/glade_project_window.c:882 +#: ../glade/glade_project_window.c:1481 +msgid "Save Project" +msgstr "Lưu dự án" + +#: ../glade/glade_project_window.c:385 +msgid "Options" +msgstr "Tùy chọn" + +#: ../glade/glade_project_window.c:390 +msgid "Build" +msgstr "Xây dựng" + +#: ../glade/glade_project_window.c:390 +msgid "Build the Source Code" +msgstr "Xây dựng mã nguồn" + +#: ../glade/glade_project_window.c:639 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Mở dự án đã có" + +#: ../glade/glade_project_window.c:643 +msgid "Save project" +msgstr "Lưu dự án" + +#: ../glade/glade_project_window.c:688 +msgid "Quit Glade" +msgstr "Thoát Glade" + +#: ../glade/glade_project_window.c:702 +msgid "Cut the selected widget to the clipboard" +msgstr "Cắt ô điều khiển được chọn cho vào bảng tạm" + +#: ../glade/glade_project_window.c:707 +msgid "Copy the selected widget to the clipboard" +msgstr "Sao chép ô điều khiển được chọn vào bảng tạm" + +#: ../glade/glade_project_window.c:712 +msgid "Paste the widget from the clipboard over the selected widget" +msgstr "Dán ô điều khiển từ bảng tạm lên ô điều khiển được chọn" + +#: ../glade/glade_project_window.c:784 +msgid "_Grid" +msgstr "_Lưới" + +#: ../glade/glade_project_window.c:792 +msgid "_Show Grid" +msgstr "_Hiện lưới" + +#: ../glade/glade_project_window.c:809 +msgid "Set the spacing between grid lines" +msgstr "Đặt khoảng cách giữa các dòng lưới" + +#: ../glade/glade_project_window.c:812 +msgid "S_nap to Grid" +msgstr "_Bắt dính vào lưới" + +#: ../glade/glade_project_window.c:820 +msgid "Snap widgets to the grid (in fixed containers only)" +msgstr "Bắt dính ô điều khiển vào lưới (chỉ cho bộ bao bọc cố định thôi)" + +#: ../glade/glade_project_window.c:830 +msgid "Set which parts of a widget snap to the grid" +msgstr "Hiện các phần của ô điều khiển bị dính vào lưới" + +#.Don't show these yet as we have no help pages. +#.menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Contents")); +#.gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#.gtk_widget_show (menuitem); +#. +#.menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Index")); +#.gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#.gtk_widget_show (menuitem); +#. +#.menuitem = gtk_menu_item_new (); +#.gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#.gtk_widget_show (menuitem); +#. +#: ../glade/glade_project_window.c:855 +msgid "_About..." +msgstr "_Giới thiệu..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:896 +msgid "Optio_ns" +msgstr "Tù_y chọn" + +#: ../glade/glade_project_window.c:900 +msgid "Write Source Code" +msgstr "Viết mã nguồn" + +#: ../glade/glade_project_window.c:992 +#: ../glade/glade_project_window.c:1697 +#: ../glade/glade_project_window.c:1986 +msgid "Glade" +msgstr "Glade" + +#: ../glade/glade_project_window.c:999 +msgid "Are you sure you want to create a new project?" +msgstr "Bạn có chắc muốn tạo dự án mới?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1059 +msgid "New _GTK+ Project" +msgstr "Dự án _GTK+ mới" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1060 +msgid "New G_NOME Project" +msgstr "Dự án G_NOME mới" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1063 +msgid "Which type of project do you want to create?" +msgstr "Bạn muốn tạo dự án kiểu nào?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1097 +msgid "New project created." +msgstr "Đã tạo dự án mới." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1187 +msgid "Project opened." +msgstr "Mới mở dự án." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1201 +msgid "Error opening project." +msgstr "Lỗi mở dự án." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1265 +msgid "Errors opening project file" +msgstr "Lỗi mở tập tin dự án." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1271 +msgid " errors opening project file:" +msgstr " lỗi mở tập tin dự án:" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1344 +msgid "" +"There is no project currently open.\n" +"Create a new project with the Project/New command." +msgstr "Không có dự án nào đang mở.\n" +"Hãy tạo dự án mới bằng lệnh Dự án/Mới." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1548 +msgid "Error saving project" +msgstr "Lỗi lưu dự án" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1550 +msgid "Error saving project." +msgstr "Lỗi lưu dự án." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1556 +msgid "Project saved." +msgstr "Đã lưu dự án." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1626 +msgid "Errors writing source code" +msgstr "Lỗi ghi mã nguồn" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1628 +msgid "Error writing source." +msgstr "Lỗi ghi nguồn." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1634 +msgid "Source code written." +msgstr "Đã ghi mã nguồn" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1665 +msgid "System error message:" +msgstr "Thông báo lỗi hệ thống:" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1704 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Bạn có chắc muốn thoát không?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1988 +#: ../glade/glade_project_window.c:2048 +msgid "(C) 1998-2002 Damon Chaplin" +msgstr "Bản quyền © năm 1998-2002 Damon Chaplin" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1989 +#: ../glade/glade_project_window.c:2047 +msgid "Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME." +msgstr "Glade là Bộ tạo giao diện người dùng đồ họa (GUI) cho GTK+ và GNOME." + +#: ../glade/glade_project_window.c:2018 +msgid "About Glade" +msgstr "Giới thiệu về Glade" + +#: ../glade/glade_project_window.c:2103 +msgid "<untitled>" +msgstr "<không tên>" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbbrowser.c:135 +msgid "Database Browser" +msgstr "Bộ duyệt cơ sở dữ liệu" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbcombo.c:124 +msgid "Data-bound combo" +msgstr "Ô tổ hợp phụ thuộc vào dữ liệu" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectprop.c:86 +msgid "GnomeDbConnectionProperties" +msgstr "Thuộc tính kết nối cơ sở dữ liệu Gnome" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectsel.c:147 +msgid "Connection Selector" +msgstr "Bộ chọn kết nối" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbdsnconfig.c:136 +msgid "DSN Configurator" +msgstr "Bộ cấu hình DSN" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbdsndruid.c:147 +msgid "DSN Config Druid" +msgstr "Đồ thuật cấu hình DSN" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 +msgid "Highlight text:" +msgstr "Tô sáng chữ :" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 +msgid "If selected, text will be highlighted inside the widget" +msgstr "Nếu được chọn thì sẽ tô sáng chữ ở trong ô điều khiển." + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:178 +msgid "GnomeDbEditor" +msgstr "Bộ hiệu chỉnh cơ sở dữ liệu Gnome" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedberror.c:136 +msgid "Database error viewer" +msgstr "Bộ xem lỗi cơ sở dữ liệu" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:219 +msgid "Database error dialog" +msgstr "Hộp thoại lỗi cơ sở dữ liệu" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbform.c:147 +msgid "Form" +msgstr "Mẫu" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 +msgid "Text inside the gray bar" +msgstr "Chữ ở trong thanh xám" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:138 +msgid "Gray Bar" +msgstr "Thanh xám" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgrid.c:132 +msgid "Data-bound grid" +msgstr "Lưới phụ thuộc vào dữ liệu" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblist.c:136 +msgid "Data-bound list" +msgstr "Danh sách thuộc vào dữ liệu" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogin.c:136 +msgid "Database login widget" +msgstr "Ô điều khiển đăng nhập cơ sở dữ liệu" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:78 +msgid "Login" +msgstr "Đăng nhập" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:221 +msgid "Database login dialog" +msgstr "Hộp thoại đăng nhập cơ sở dữ liệu" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbprovidersel.c:147 +msgid "Provider Selector" +msgstr "Bộ chọn nhà cung cấp" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbquerybuilder.c:86 +msgid "GnomeDbQueryBuilder" +msgstr "Bộ xây dụng truy vấn cơ sở dữ liệu Gnome" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbsourcesel.c:147 +msgid "Data Source Selector" +msgstr "Bộ chọn nguồn dữ liệu" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbtableeditor.c:133 +msgid "Table Editor " +msgstr "Bộ hiệu chỉnh bảng " + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:231 +msgid "Allow Floating:" +msgstr "Cho phép trôi nổi:" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:232 +msgid "If floating dock items are allowed" +msgstr "Nếu cho phép các mục cụ neo trôi nổi hay không." + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:278 +msgid "Add dock band on top" +msgstr "Thêm băng lắp Cụ neo trên đỉnh cụ neo." + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:285 +msgid "Add dock band on bottom" +msgstr "Thêm băng lắp Cụ neo dưới đáy" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:292 +msgid "Add dock band on left" +msgstr "Thêm băng lắp Cụ neo bên trái" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:299 +msgid "Add dock band on right" +msgstr "Thêm băng lắp Cụ neo bên phải" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:306 +msgid "Add floating dock item" +msgstr "Thêm mục Cụ neo làm nổi" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:495 +msgid "Gnome Dock" +msgstr "Cụ neo Gnome" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:165 +msgid "Locked:" +msgstr "Bị khóa:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:166 +msgid "If the dock item is locked in position" +msgstr "Mục Cụ neo bị khóa vị trí hay không." + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:167 +msgid "Exclusive:" +msgstr "Loại trừ :" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:168 +msgid "If the dock item is always the only item in its band" +msgstr "Mục Cụ neo là mục duy nhất trong băng của nó hay không" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:169 +msgid "Never Floating:" +msgstr "Không làm nổi:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:170 +msgid "If the dock item is never allowed to float in its own window" +msgstr "Mục Cụ neo không bao giờ được phép làm nổi trong cửa sổ chính nó hay không" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:171 +msgid "Never Vertical:" +msgstr "Không nằm dọc:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:172 +msgid "If the dock item is never allowed to be vertical" +msgstr "Mục Cụ neo không được phép nằm dọc hay không" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:173 +msgid "Never Horizontal:" +msgstr "Không nằm ngang:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:174 +msgid "If the dock item is never allowed to be horizontal" +msgstr "Mục Cụ neo không được phép nằm ngang hay không" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:177 +msgid "The type of shadow around the dock item" +msgstr "Kiểu bóng chung quanh mục Cụ neo" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:180 +msgid "The orientation of a floating dock item" +msgstr "Hướng của mục Cụ neo làm nổi" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:428 +msgid "Add dock item before" +msgstr "Thêm mục Cụ neo đằng trước" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:435 +msgid "Add dock item after" +msgstr "Thêm mục Cụ neo đằng sau" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:771 +msgid "Gnome Dock Item" +msgstr "Mục Cụ neo Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 +msgid "" +"Additional information, such as a description of the package and its home " +"page on the web" +msgstr "Thông tin bổ sung, ví dụ như mô tả về gói phần mềm và địa chỉ Mạng của trang " +"chủ trên Mạng" + +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:539 +msgid "Gnome About Dialog" +msgstr "Hộp thoại giới thiệu Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:171 +msgid "New File" +msgstr "Tập tin mới" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:173 +msgid "Open File" +msgstr "Mở tập tin" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:175 +msgid "Save File" +msgstr "Lưu tập tin" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:204 +msgid "Status Bar:" +msgstr "Thanh trạng thái:" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:205 +msgid "If the window has a status bar" +msgstr "Cửa sổ có thanh trạng thái hay không" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:206 +msgid "Store Config:" +msgstr "Lưu cấu hình:" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:207 +msgid "If the layout is saved and restored automatically" +msgstr "Bố trí được lưu và phục hồi tự động hay không" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:443 +msgid "Gnome Application Window" +msgstr "Cửa sổ ứng dụng Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:56 +msgid "Status Message." +msgstr "Thông điệp trạng thái." + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:69 +msgid "Progress:" +msgstr "Tiến trình:" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:70 +msgid "If the app bar has a progress indicator" +msgstr "Thanh ứng dụng có chỉ thị tiến hành hay không" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:71 +msgid "Status:" +msgstr "Trạng thái:" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:72 +msgid "If the app bar has an area for status messages and user input" +msgstr "Thanh ứng dụng có vùng dành cho thông điệp trạng thái và kết nhập của người " +"dùng hay không" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:184 +msgid "Gnome Application Bar" +msgstr "Thanh ứng dụng Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:68 +msgid "Anti-Aliased:" +msgstr "Trơn:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:69 +msgid "If the canvas is anti-aliased, to smooth the edges of text and graphics" +msgstr "Làm mượt cạnh chữ và các hình đồ họa hay không" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 +msgid "X1:" +msgstr "X1:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 +msgid "The minimum x coordinate" +msgstr "Tọa độ X tối thiểu" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 +msgid "Y1:" +msgstr "Y1:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 +msgid "The minimum y coordinate" +msgstr "Toạ độ Y tối thiểu" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 +msgid "X2:" +msgstr "X2:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 +msgid "The maximum x coordinate" +msgstr "Tọa độ X tối đa" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 +msgid "Y2:" +msgstr "Y2:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 +msgid "The maximum y coordinate" +msgstr "Toạ độ Y tối đa" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:75 +msgid "Pixels Per Unit:" +msgstr "Số điểm ảnh/đơn vị:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:76 +msgid "The number of pixels corresponding to one unit" +msgstr "Số điểm ảnh tương ứng một đơn vị" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:248 +msgid "GnomeCanvas" +msgstr "GnomeCanvas" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:68 +msgid "Dither:" +msgstr "Rung động:" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:69 +msgid "If the sample should use dithering to be more accurate" +msgstr "Mẫn nên được rung động chính xác hơn hay không" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:160 +msgid "Pick a color" +msgstr "Chọn màu" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:219 +msgid "Gnome Color Picker" +msgstr "Bộ chọn màu Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:160 +msgid "Couldn't create the Bonobo control" +msgstr "Không thể tạo điều khiển Bonobo" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:249 +msgid "New Bonobo Control" +msgstr "Điều khiển Bonobo mới" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:262 +msgid "Select a Bonobo Control" +msgstr "Chọn điều khiển Bonobo" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:290 +msgid "OAFIID" +msgstr "OAFIID" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:295 +#: ../glade/property.c:3902 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:339 +msgid "Bonobo Control" +msgstr "Điều khiển Bonobo" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:70 +msgid "Show Time:" +msgstr "Hiện thời gian:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:71 +msgid "If the time is shown as well as the date" +msgstr "Nếu thời gian cũng được hiển thị như ngày hay không." + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:72 +msgid "24 Hour Format:" +msgstr "Dạng thức 24 giờ:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:73 +msgid "If the time is shown in 24-hour format" +msgstr "Nếu thời gian hiển thị theo dạng thức 24 giờ hay không." + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:76 +msgid "Lower Hour:" +msgstr "Giờ dưới :" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:77 +msgid "The lowest hour to show in the popup" +msgstr "Giờ thập nhất nên hiển thị trong đồ bật lên." + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:79 +msgid "Upper Hour:" +msgstr "Giờ trên:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:80 +msgid "The highest hour to show in the popup" +msgstr "Giờ cao nhất nên hiển thị trong đồ bật lên." + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:298 +msgid "GnomeDateEdit" +msgstr "Bộ hiệu chỉnh ngày Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:153 +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:190 +msgid "Auto Close:" +msgstr "Tự động đóng:" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:154 +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:191 +msgid "If the dialog closes when any button is clicked" +msgstr "Hộp thoại đóng khi nhấn bất kỳ nút nào?" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:155 +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:192 +msgid "Hide on Close:" +msgstr "Ẩn khi đóng:" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:156 +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:193 +msgid "If the dialog is hidden when it is closed, instead of being destroyed" +msgstr "Hộp thoại được ẩn khi đóng thay vì bị hủy hay không" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:342 +msgid "Gnome Dialog Box" +msgstr "Hộp thoại Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:91 +msgid "New Gnome Druid" +msgstr "Đồ thuật Gnome mới" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 +msgid "Show Help" +msgstr "Hiện Trợ giúp" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 +msgid "Display the help button." +msgstr "Hiện nút Trợ giúp" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:255 +msgid "Add Start Page" +msgstr "Thêm Trang Đầu" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:270 +msgid "Add Finish Page" +msgstr "Thêm Trang Cuối" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:485 +msgid "Druid" +msgstr "Đồ thuật" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:94 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:86 +msgid "The title of the page" +msgstr "Tựa đề của trang" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:96 +msgid "The main text of the page, introducing people to the druid." +msgstr "Văn bản chính của trang, giới thiệu đồ thuật cho mọi người." + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:98 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:87 +msgid "Title Color:" +msgstr "Màu tựa:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:99 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:88 +msgid "The color of the title text" +msgstr "Màu chữ chuỗi tựa đề" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:100 +msgid "Text Color:" +msgstr "Màu chữ :" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:101 +msgid "The color of the main text" +msgstr "Màu của văn bản chính" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:92 +msgid "The background color of the page" +msgstr "Màu nền của trang" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:104 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:93 +msgid "Logo Back. Color:" +msgstr "Màu nền biểu hình:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:105 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:94 +msgid "The background color around the logo" +msgstr "Màu nền quanh biểu hình" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:106 +msgid "Text Box Color:" +msgstr "Màu hộp chữ :" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:107 +msgid "The background color of the main text area" +msgstr "Màu nền của vùng chữ chính" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:108 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:95 +msgid "Logo Image:" +msgstr "Ảnh biểu hình:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:96 +msgid "The logo to display in the top-right of the page" +msgstr "Biểu hình cần hiển thị tại góc trên-phải của trang." + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:110 +msgid "Side Watermark:" +msgstr "Thủy ấn bên:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:111 +msgid "The main image to display on the side of the page." +msgstr "Ảnh chính hiển thị bên cạnh trang." + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:112 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:97 +msgid "Top Watermark:" +msgstr "Thủy ấn trên:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:113 +msgid "The watermark to display at the top of the page." +msgstr "Thủy ấn cần hiển thị tại đỉnh trang." + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:522 +msgid "Druid Start or Finish Page" +msgstr "Trang Đầu hay Trang Cuối về Đồ thuật" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:89 +msgid "Contents Back. Color:" +msgstr "Màu nền nội dung:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:90 +msgid "The background color around the title" +msgstr "Màu nền bao quanh tựa đề" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:98 +msgid "The image to display along the top of the page" +msgstr "Ảnh hiển thị trên đỉnh trang" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:447 +msgid "Druid Standard Page" +msgstr "Trang đồ thuật chuẩn" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:71 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:96 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:74 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:77 +msgid "History ID:" +msgstr "ID lược sử:" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:72 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:97 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:75 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:78 +msgid "The ID to save the history entries under" +msgstr "ID dưới mà cần lưu các mục lược sử" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:73 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:98 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:76 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:79 +msgid "Max Saved:" +msgstr "Lưu tối đa:" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:74 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:99 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:77 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:80 +msgid "The maximum number of history entries saved" +msgstr "Số mục tối đa được lưu trong lược sử" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:210 +msgid "Gnome Entry" +msgstr "Mục nhập Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:102 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:73 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:83 +msgid "The title of the file selection dialog" +msgstr "Tựa đề của hộp thoại chọn tập tin." + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:103 +msgid "Directory:" +msgstr "Thư mục:" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:104 +msgid "If a directory is needed rather than a file" +msgstr "Nếu cần thư mục hơn là tập tin hay không." + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:106 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:85 +msgid "If the file selection dialog should be modal" +msgstr "Nếu hộp thoại chọn phông chữ có là cách thức hay không." + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:107 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:86 +msgid "Use FileChooser:" +msgstr "Sử dụng bộ chọn tập tin:" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:108 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:87 +msgid "Use the new GtkFileChooser widget instead of GtkFileSelection" +msgstr "Nếu nên sử dụng ô điều khiển GtkFileChooser (Bộ chọn tập tin Gtk) mới thay " +"vào GtkFileSelection (Lựa chọn tập tin Gtk)." + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:367 +msgid "Gnome File Entry" +msgstr "Mục nhập tập tin Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:98 +msgid "The preview text to show in the font selection dialog" +msgstr "Chữ xem thử được hiển thị trong hộp thoại chọn phông chữ." + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:99 +msgid "Mode:" +msgstr "Chế độ :" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:100 +msgid "What to display in the font picker button" +msgstr "Cái cần hiển thị trên nút chọn phông chữ." + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:107 +msgid "The size of the font to use in the font picker button" +msgstr "Cỡ font dùng trong nút chọn phông chữ" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:392 +msgid "Gnome Font Picker" +msgstr "Bộ chọn phông chữ Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:66 +msgid "URL:" +msgstr "Địa chỉ Mạng:" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:67 +msgid "The URL to display when the button is clicked" +msgstr "URL cần hiển thị khi nhấn nút" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:69 +msgid "The text to display in the button" +msgstr "Chuỗi được hiển thị trên nút" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:206 +msgid "Gnome HRef Link Button" +msgstr "Nút liên kết tham chiếu http Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:208 +msgid "Gnome Icon Entry" +msgstr "Mục nhập biểu tượng Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:175 +msgid "The selection mode" +msgstr "Chế độ chọn" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:177 +msgid "Icon Width:" +msgstr "Rộng biểu tượng:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:178 +msgid "The width of each icon" +msgstr "Bề rộng mỗi biểu tượng" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:181 +msgid "The number of pixels between rows of icons" +msgstr "Số điểm ảnh giữa các hàng biểu tượng" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:184 +msgid "The number of pixels between columns of icons" +msgstr "Số điểm ảnh giữa các cột biểu tượng" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:187 +msgid "Icon Border:" +msgstr "Viền biểu tượng:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:188 +msgid "The number of pixels around icons (unused?)" +msgstr "Số điểm ảnh quanh biểu tượng (chưa dùng?)" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:191 +msgid "Text Spacing:" +msgstr "Khoảng trống chữ:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:192 +msgid "The number of pixels between the text and the icon" +msgstr "Số điểm ảnh giữa văn bản và biểu tượng" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:194 +msgid "Text Editable:" +msgstr "Có thể sửa chữ:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:195 +msgid "If the icon text can be edited by the user" +msgstr "Văn bản biểu tượng có thể được sửa bởi người dùng không" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:196 +msgid "Text Static:" +msgstr "Chữ tĩnh:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:197 +msgid "" +"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " +"GnomeIconList" +msgstr "Nếu chữ biểu tượng là tĩnh, trong trường hợp mà nó sẽ không được sao chép " +"bởi danh sách biểu tượng Gnome (GnomeIconList)." + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:461 +msgid "Icon List" +msgstr "Danh sách biểu tượng" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconselection.c:154 +msgid "Icon Selection" +msgstr "Chọn biểu tượng" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:175 +msgid "Message Type:" +msgstr "Kiểu thông báo:" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:176 +msgid "The type of the message box" +msgstr "Kiểu hộp thông điệp" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:178 +msgid "Message:" +msgstr "Thông điệp:" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:178 +msgid "The message to display" +msgstr "Thông điệp cần hiển thị" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:499 +msgid "Gnome Message Box" +msgstr "Hộp thông địệp Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 +msgid "The pixmap filename" +msgstr "Tên tập tin pixemap" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 +msgid "Scaled:" +msgstr "Co dãn:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 +msgid "If the pixmap is scaled" +msgstr "Pixmap (ánh xạ điểm ảnh) được co dãn hay không" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:81 +msgid "Scaled Width:" +msgstr "Rộng (có co dãn):" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:82 +msgid "The width to scale the pixmap to" +msgstr "Độ rộng tới mà cần co dãn pixmap (ánh xạ điểm ảnh)" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:84 +msgid "Scaled Height:" +msgstr "Cao (đã co dãn):" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:85 +msgid "The height to scale the pixmap to" +msgstr "Độ cao tới mà cần co dãn pixmap (ánh xạ điểm ảnh)" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:346 +msgid "Gnome Pixmap" +msgstr "Pixmap của Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:75 +msgid "Preview:" +msgstr "Xem thử :" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:76 +msgid "If a small preview of the pixmap is displayed" +msgstr "Có hiển thị khung xem thử nhỏ của pixmap hay không" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:303 +msgid "GnomePixmapEntry" +msgstr "GnomePixmapEntry" + +#: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:113 +msgid "New GnomePropertyBox" +msgstr "GroupPropertyBox (hộp thuộc tính) mới" + +#: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:366 +msgid "Property Dialog Box" +msgstr "Hộp thoại thuộc tính" + +#: ../glade/main.c:70 +#: ../glade/main.c:104 +msgid "Write the source code and exit" +msgstr "Ghi mã nguồn rồi thoát." + +#: ../glade/main.c:74 +#: ../glade/main.c:108 +msgid "Start with the palette hidden" +msgstr "Bắt đầu với bảng chọn bị ẩn" + +#: ../glade/main.c:78 +#: ../glade/main.c:112 +msgid "Start with the property editor hidden" +msgstr "Băt đầu với bộ biên soạn thuộc tính bị ẩn" + +#: ../glade/main.c:460 +msgid "" +"glade: The XML file must be set for the '-w' or '--write-source' option.\n" +msgstr "glade: Tập tin XML phải đi kèm tùy chọn « -w » hoặc « --write-source » (ghi " +"nguồn).\n" +"\n" + +#: ../glade/main.c:474 +msgid "glade: Error loading XML file.\n" +msgstr "glade: Lỗi nạp tập tin XML.\n" + +#: ../glade/main.c:481 +msgid "glade: Error writing source.\n" +msgstr "glade: Lỗi ghi nguồn.\n" + +#: ../glade/palette.c:60 +msgid "Palette" +msgstr "Bảng chọn" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "private" +msgstr "riêng" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "protected" +msgstr "đã bảo vệ" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "public" +msgstr "công" + +#: ../glade/property.c:102 +msgid "Prelight" +msgstr "Tiền sáng" + +#: ../glade/property.c:103 +msgid "Selected" +msgstr "Đã chọn" + +#: ../glade/property.c:103 +msgid "Insens" +msgstr "k0nhạy" + +#: ../glade/property.c:467 +msgid "When the window needs redrawing" +msgstr "Khi cửa sổ cần vẽ lại." + +#: ../glade/property.c:468 +msgid "When the mouse moves" +msgstr "Khi cửa sổ di chuyển" + +#: ../glade/property.c:469 +msgid "Mouse movement hints" +msgstr "Gợi ý di chuyển chuột" + +#: ../glade/property.c:470 +msgid "Mouse movement with any button pressed" +msgstr "Di chuyển chuột khi phím chuột được nhấn." + +#: ../glade/property.c:471 +msgid "Mouse movement with button 1 pressed" +msgstr "Di chuyển chuột khi nút 1 được nhấn." + +#: ../glade/property.c:472 +msgid "Mouse movement with button 2 pressed" +msgstr "Di chuyển chuột khi nút 2 được nhấn" + +#: ../glade/property.c:473 +msgid "Mouse movement with button 3 pressed" +msgstr "Di chuyển chuột khi nút 3 được nhấn" + +#: ../glade/property.c:474 +msgid "Any mouse button pressed" +msgstr "Nút chuột được nhấn" + +#: ../glade/property.c:475 +msgid "Any mouse button released" +msgstr "Nút chuột được nhả" + +#: ../glade/property.c:476 +msgid "Any key pressed" +msgstr "Nhấn bất kỳ phím nào" + +#: ../glade/property.c:477 +msgid "Any key released" +msgstr "Nhả bất kỳ phím nào" + +#: ../glade/property.c:478 +msgid "When the mouse enters the window" +msgstr "Khi chuột vào cửa sổ" + +#: ../glade/property.c:479 +msgid "When the mouse leaves the window" +msgstr "Khi chuột rời khỏi cửa sổ" + +#: ../glade/property.c:480 +msgid "Any change in input focus" +msgstr "Có thay đổi tiêu điểm nhập" + +#: ../glade/property.c:481 +msgid "Any change in window structure" +msgstr "Có thay đổi cấu trúc cửa sổ" + +#: ../glade/property.c:482 +msgid "Any change in X Windows property" +msgstr "Có thay đổi thuộc tính cửa sổ X" + +#: ../glade/property.c:483 +msgid "Any change in visibility" +msgstr "Có thay đổi khả năng hiển thị" + +#: ../glade/property.c:484 +#: ../glade/property.c:485 +msgid "For cursors in XInput-aware programs" +msgstr "Cho con chạy trong các chương trình hỗ trợ XInput" + +#: ../glade/property.c:596 +msgid "Properties" +msgstr "Thuộc tính" + +#: ../glade/property.c:620 +msgid "Packing" +msgstr "Gom lại" + +#: ../glade/property.c:625 +msgid "Common" +msgstr "Chung" + +#: ../glade/property.c:631 +msgid "Style" +msgstr "Kiểu dáng" + +#: ../glade/property.c:637 +#: ../glade/property.c:4646 +msgid "Signals" +msgstr "Tín hiệu" + +#: ../glade/property.c:700 +#: ../glade/property.c:721 +msgid "Properties: " +msgstr "Thuộc tính: " + +#: ../glade/property.c:708 +#: ../glade/property.c:732 +msgid "Properties: <none>" +msgstr "Thuộc tính: <không có>" + +#: ../glade/property.c:778 +msgid "Class:" +msgstr "Hạng:" + +#: ../glade/property.c:779 +msgid "The class of the widget" +msgstr "Hạng của ô điều khiển" + +#: ../glade/property.c:813 +msgid "Width:" +msgstr "Rộng:" + +#: ../glade/property.c:814 +msgid "" +"The requested width of the widget (usually used to set the minimum width)" +msgstr "Độ rộng yêu cầu của ô điều khiển (thường được dùng để đặt độ rộng tối thiểu)" + +#: ../glade/property.c:816 +msgid "Height:" +msgstr "Cao:" + +#: ../glade/property.c:817 +msgid "" +"The requested height of the widget (usually used to set the minimum height)" +msgstr "Độ cao yêu cầu của ô điều khiển (thường được dùng để đặt độ cao tối thiểu)" + +#: ../glade/property.c:820 +msgid "Visible:" +msgstr "Hiện:" + +#: ../glade/property.c:821 +msgid "If the widget is initially visible" +msgstr "Ô điều khiển được hiển thị ngay từ đầu" + +#: ../glade/property.c:822 +msgid "Sensitive:" +msgstr "Nhạy cảm:" + +#: ../glade/property.c:823 +msgid "If the widget responds to input" +msgstr "Ô điều khiển có thể trả lời khi nhận kết nhập" + +#: ../glade/property.c:825 +msgid "The tooltip to display if the mouse lingers over the widget" +msgstr "Mẹo công cụ để hiển thị nếu chuột dừng trên ô điều khiển" + +#: ../glade/property.c:827 +msgid "Can Default:" +msgstr "Có thể làm mặc định:" + +#: ../glade/property.c:828 +msgid "If the widget can be the default action in a dialog" +msgstr "Ô điều khiển có thể thực hiện hành động mặc định trong hộp thoại" + +#: ../glade/property.c:829 +msgid "Has Default:" +msgstr "Có mặc định:" + +#: ../glade/property.c:830 +msgid "If the widget is the default action in the dialog" +msgstr "Ô điều khiển là hành động mặc định trong hộp thoại" + +#: ../glade/property.c:831 +msgid "Can Focus:" +msgstr "Nhận tiêu điểm:" + +#: ../glade/property.c:832 +msgid "If the widget can accept the input focus" +msgstr "Ô điều khiển có thể nhận tiêu điểm nhập hay không" + +#: ../glade/property.c:833 +msgid "Has Focus:" +msgstr "Có tiêu điểm:" + +#: ../glade/property.c:834 +msgid "If the widget has the input focus" +msgstr "Ô điều khiển có tiêu điểm nhập hay không" + +#: ../glade/property.c:836 +msgid "Events:" +msgstr "Sự kiện:" + +#: ../glade/property.c:837 +msgid "The X events that the widget receives" +msgstr "X Event mà ô điều khiển nhận" + +#: ../glade/property.c:839 +msgid "Ext.Events:" +msgstr "Sự kiện MRộng:" + +#: ../glade/property.c:840 +msgid "The X Extension events mode" +msgstr "Chế độ sự kiện Phần mở rộng X" + +#: ../glade/property.c:843 +msgid "Accelerators:" +msgstr "Phím tắt:" + +#: ../glade/property.c:844 +msgid "Defines the signals to emit when keys are pressed" +msgstr "Định nghĩa tín hiệu phát đi khi nhấn phím" + +#: ../glade/property.c:845 +msgid "Edit..." +msgstr "Sửa..." + +#: ../glade/property.c:867 +msgid "Propagate:" +msgstr "Lan truyền:" + +#: ../glade/property.c:868 +msgid "Set True to propagate the style to the widget's children" +msgstr "Bật True (đúng) để truyền kiểu dáng ô điều khiển cha đến ô điều khiển con" + +#: ../glade/property.c:869 +msgid "Named Style:" +msgstr "Kiểu dáng có tên:" + +#: ../glade/property.c:870 +msgid "The name of the style, which can be shared by several widgets" +msgstr "Tên kiểu dáng, dùng để chia sẻ với các ô điều khiển khác" + +#: ../glade/property.c:872 +msgid "Font:" +msgstr "Phông chữ :" + +#: ../glade/property.c:873 +msgid "The font to use for any text in the widget" +msgstr "Phông chữ dùng để hiện văn bản nào trong ô điều khiển" + +#: ../glade/property.c:898 +msgid "Copy All" +msgstr "Chép hết" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Foreground:" +msgstr "Cận cảnh:" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Background:" +msgstr "Nền:" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Base:" +msgstr "Cơ sở :" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Foreground color" +msgstr "Màu cận cảnh" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Background color" +msgstr "Màu nền" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Text color" +msgstr "Màu chữ" + +#: ../glade/property.c:929 +msgid "Base color" +msgstr "Màu cơ sở" + +#: ../glade/property.c:946 +msgid "Back. Pixmap:" +msgstr "Pixmap nền:" + +#: ../glade/property.c:947 +msgid "The graphic to use as the background of the widget" +msgstr "Ảnh được dùng để vẽ nền của ô điều khiển" + +#: ../glade/property.c:999 +msgid "The file to write source code into" +msgstr "Tập tin nơi cần viết mã nguồn" + +#: ../glade/property.c:1000 +msgid "Public:" +msgstr "Công:" + +#: ../glade/property.c:1001 +msgid "If the widget is added to the component's data structure" +msgstr "Ô điều khiển được thêm vào cấu trúc dữ liệu của thành phần hay không" + +#: ../glade/property.c:1012 +msgid "Separate Class:" +msgstr "Hạng riêng:" + +#: ../glade/property.c:1013 +msgid "Put this widget's subtree in a separate class" +msgstr "Đặt cây con của ô điều khiển vào một hạng riêng" + +#: ../glade/property.c:1014 +msgid "Separate File:" +msgstr "Tập tin riêng:" + +#: ../glade/property.c:1015 +msgid "Put this widget in a separate source file" +msgstr "Đặt ô điều khiển vào một tập tin nguồn riêng" + +#: ../glade/property.c:1016 +msgid "Visibility:" +msgstr "Khả kiến:" + +#: ../glade/property.c:1017 +msgid "Visibility of widgets. Public widgets are exported to a global map." +msgstr "Khả năng hiển thị của ô điều khiển. Ô điều khiển công cộng được xuất ra bảng " +"toàn cục." + +#: ../glade/property.c:1127 +msgid "You need to select a color or background to copy" +msgstr "Bạn cần chọn màu hoặc nền cần chép" + +#: ../glade/property.c:1146 +msgid "Invalid selection in on_style_copy()" +msgstr "Vùng chọn không hợp lệ trong việc « on_style_copy() » (trên kiểu dang chép)" + +#: ../glade/property.c:1188 +msgid "You need to copy a color or background pixmap first" +msgstr "Bạn cần chọn màu hoặc ảnh nền trước" + +#: ../glade/property.c:1194 +msgid "You need to select a color to paste into" +msgstr "Bạn cần chọn màu để dán vào" + +#: ../glade/property.c:1204 +msgid "You need to select a background pixmap to paste into" +msgstr "Bạn cần chọn pixmap nền để dán vào" + +#: ../glade/property.c:1456 +msgid "Couldn't create pixmap from file\n" +msgstr "Không thể tạo pixmap từ tập tin\n" + +#.List of current signal handlers - Signal/Handler/Data/Options +#: ../glade/property.c:1498 +msgid "Signal" +msgstr "Tín hiệu" + +#: ../glade/property.c:1500 +msgid "Data" +msgstr "Dữ liệu" + +#: ../glade/property.c:1501 +msgid "After" +msgstr "Sau" + +#: ../glade/property.c:1502 +msgid "Object" +msgstr "Đối tượng" + +#: ../glade/property.c:1533 +#: ../glade/property.c:1697 +msgid "Signal:" +msgstr "Tín hiệu :" + +#: ../glade/property.c:1534 +msgid "The signal to add a handler for" +msgstr "Tín hiệu cho mà cần thêm bộ quản lý" + +#: ../glade/property.c:1548 +msgid "The function to handle the signal" +msgstr "Hàm quản lý tín hiệu" + +#: ../glade/property.c:1551 +msgid "Data:" +msgstr "Dữ liệu :" + +#: ../glade/property.c:1552 +msgid "The data passed to the handler" +msgstr "Dữ liệu được chuyển cho bộ quản lý" + +#: ../glade/property.c:1553 +msgid "Object:" +msgstr "Đối tượng:" + +#: ../glade/property.c:1554 +msgid "The object which receives the signal" +msgstr "Đối tượng nhận tín hiệu" + +#: ../glade/property.c:1555 +msgid "After:" +msgstr "Sau :" + +#: ../glade/property.c:1556 +msgid "If the handler runs after the class function" +msgstr "Nếu bộ quản lý chạy sau hàm hạng hay không" + +#: ../glade/property.c:1569 +msgid "Add" +msgstr "Thêm" + +#: ../glade/property.c:1575 +msgid "Update" +msgstr "Cập nhật" + +#: ../glade/property.c:1587 +msgid "Clear" +msgstr "Xoá" + +#: ../glade/property.c:1637 +msgid "Accelerators" +msgstr "Phím tắt" + +#.List of current accelerators - Mods/Keys/Signals +#: ../glade/property.c:1650 +msgid "Mod" +msgstr "SửaĐ" + +#: ../glade/property.c:1651 +msgid "Key" +msgstr "Phím" + +#: ../glade/property.c:1652 +msgid "Signal to emit" +msgstr "Tín hiệu cần phát" + +#: ../glade/property.c:1696 +msgid "The accelerator key" +msgstr "Phím tắt" + +#: ../glade/property.c:1698 +msgid "The signal to emit when the accelerator is pressed" +msgstr "Tín hiệu cần phát khi nhấn phím tắt." + +#: ../glade/property.c:1847 +msgid "Edit Text Property" +msgstr "Hiệu chỉnh thuộc tính chữ" + +#: ../glade/property.c:1885 +msgid "<b>_Text:</b>" +msgstr "<b>_Chữ :</b>" + +#: ../glade/property.c:1895 +msgid "T_ranslatable" +msgstr "Có thể _dịch:" + +#: ../glade/property.c:1899 +msgid "Has Context _Prefix" +msgstr "Có _tiền tố ngữ cảnh" + +#: ../glade/property.c:1925 +msgid "<b>Co_mments For Translators:</b>" +msgstr "<b>Ghi _chú cho người dịch:</b>" + +#: ../glade/property.c:3892 +msgid "Select X Events" +msgstr "Chọn sự kiện X" + +#: ../glade/property.c:3901 +msgid "Event Mask" +msgstr "Mặt nạ sự kiện" + +#: ../glade/property.c:4031 +#: ../glade/property.c:4080 +msgid "You need to set the accelerator key" +msgstr "Bạn cần đặt phím tắt." + +#: ../glade/property.c:4038 +#: ../glade/property.c:4087 +msgid "You need to set the signal to emit" +msgstr "Bạn cần chọn tín hiệu cần phát." + +#: ../glade/property.c:4314 +#: ../glade/property.c:4370 +msgid "You need to set the signal name" +msgstr "Bạn cần đặt tên tín hiệu." + +#: ../glade/property.c:4321 +#: ../glade/property.c:4377 +msgid "You need to set the handler for the signal" +msgstr "Bạn cần chọn bộ quản lý cho tín hiệu." + +#.This groups the signals by class, e.g. 'GtkButton signals'. +#: ../glade/property.c:4580 +#, c-format +msgid "%s signals" +msgstr "%s tín hiệu" + +#: ../glade/property.c:4637 +msgid "Select Signal" +msgstr "Chọn tín hiệu" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Value:" +msgstr "Giá trị:" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Min:" +msgstr "Thiểu :" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Step Inc:" +msgstr "Nấc tăng:" + +#: ../glade/property.c:4834 +msgid "Page Inc:" +msgstr "Trang tăng:" + +#: ../glade/property.c:4834 +msgid "Page Size:" +msgstr "Cỡ trang:" + +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Value:" +msgstr "Giá trị H:" + +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Min:" +msgstr "H thiểu:" + +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Max:" +msgstr "H đa:" + +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Step Inc:" +msgstr "Nấc tăng H:" + +#: ../glade/property.c:4837 +msgid "H Page Inc:" +msgstr "Trang tăng H:" + +#: ../glade/property.c:4837 +msgid "H Page Size:" +msgstr "Cỡ trang H:" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Value:" +msgstr "Giá trị V:" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Min:" +msgstr "V thiểu:" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Max:" +msgstr "V đa:" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Step Inc:" +msgstr "Nấc tăng V:" + +#: ../glade/property.c:4840 +msgid "V Page Inc:" +msgstr "Trang tăng V:" + +#: ../glade/property.c:4840 +msgid "V Page Size:" +msgstr "Cỡ trang V:" + +#: ../glade/property.c:4843 +msgid "The initial value" +msgstr "Giá trị ban đầu" + +#: ../glade/property.c:4844 +msgid "The minimum value" +msgstr "Giá trị tối thiểu" + +#: ../glade/property.c:4845 +msgid "The maximum value" +msgstr "Giá trị tối đa" + +#: ../glade/property.c:4846 +msgid "The step increment" +msgstr "Nấc tăng" + +#: ../glade/property.c:4847 +msgid "The page increment" +msgstr "Trang tăng" + +#: ../glade/property.c:4848 +msgid "The page size" +msgstr "Kích cỡ của trang" + +#: ../glade/property.c:5003 +msgid "The requested font is not available." +msgstr "Phông chữ đã yêu cầu không sẵn sàng." + +#: ../glade/property.c:5052 +msgid "Select Named Style" +msgstr "Chọn kiểu dáng có tên" + +#: ../glade/property.c:5063 +msgid "Styles" +msgstr "Kiểu dáng" + +#: ../glade/property.c:5122 +msgid "Rename" +msgstr "Đổi tên" + +#: ../glade/property.c:5150 +msgid "Cancel" +msgstr "Thôi" + +#: ../glade/property.c:5270 +msgid "New Style:" +msgstr "Kiểu dáng mới:" + +#: ../glade/property.c:5284 +#: ../glade/property.c:5405 +msgid "Invalid style name" +msgstr "Tên kiểu dáng không hợp lệ" + +#: ../glade/property.c:5292 +#: ../glade/property.c:5415 +msgid "That style name is already in use" +msgstr "Tên kiểu dáng đã được dùng" + +#: ../glade/property.c:5390 +msgid "Rename Style To:" +msgstr "Đổi tên kiểu dáng thành:" + +#: ../glade/save.c:139 +#: ../glade/source.c:2771 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't rename file:\n" +" %s\n" +"to:\n" +" %s\n" +msgstr "Không thể đổi tên tập tin:\n" +" %s\n" +"thành:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/save.c:174 +#: ../glade/save.c:225 +#: ../glade/save.c:947 +#: ../glade/source.c:358 +#: ../glade/source.c:373 +#: ../glade/source.c:391 +#: ../glade/source.c:404 +#: ../glade/source.c:815 +#: ../glade/source.c:1043 +#: ../glade/source.c:1134 +#: ../glade/source.c:1328 +#: ../glade/source.c:1423 +#: ../glade/source.c:1643 +#: ../glade/source.c:1732 +#: ../glade/source.c:1784 +#: ../glade/source.c:1848 +#: ../glade/source.c:1895 +#: ../glade/source.c:2032 +#: ../glade/utils.c:1147 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't create file:\n" +" %s\n" +msgstr "Không thể tạo tập tin:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/save.c:848 +msgid "Error writing XML file\n" +msgstr "Lỗi ghi tập tin XML\n" + +#: ../glade/save.c:953 +#, c-format +msgid "" +"/*\n" +" * Translatable strings file generated by Glade.\n" +" * Add this file to your project's POTFILES.in.\n" +" * DO NOT compile it as part of your application.\n" +" */\n" +"\n" +msgstr "/*\n" +" * Tập tin chuỗi có khả năng dịch do Glade tạo ra.\n" +" * Hãy thêm tập tin này vào tập tin <POTFILES.in> của dự án bạn.\n" +" * ĐỪNG biên dịch nó như là phần của ứng dụng.\n" +" *\n" +"\n" + +#: ../glade/source.c:184 +#, c-format +msgid "" +"Invalid interface source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "Tập tin nguồn giao diện không hợp lệ: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:186 +#, c-format +msgid "" +"Invalid interface header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "Tập tin phần đầu giao diện không hợp lệ: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:189 +#, c-format +msgid "" +"Invalid callbacks source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "Tập tin callbacks source không hợp lệ: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Invalid callbacks header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "Tập tin phần đầu gọi ngược không hợp lệ: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:197 +#, c-format +msgid "" +"Invalid support source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "Tập tin nguồn hỗ trợ không hợp lệ: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:199 +#, c-format +msgid "" +"Invalid support header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "Tập tin phần đầu hỗ trợ không hợp lệ: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:418 +#: ../glade/source.c:426 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't append to file:\n" +" %s\n" +msgstr "Không thể phụ thêm vào tập tin:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/source.c:1724 +#: ../glade/utils.c:1168 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to file:\n" +" %s\n" +msgstr "Lỗi ghi vào tập tin:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/source.c:2743 +msgid "The filename must be set in the Project Options dialog." +msgstr "Tên tập tin phải được chọn trong hộp thoại Tùy chọn Dự án." + +#: ../glade/source.c:2746 +msgid "" +"The filename must be a simple relative filename.\n" +"Use the Project Options dialog to set it." +msgstr "Tên tập tin phải tương đối đơn giản.\n" +"Vào hộp thoại Tùy chọn Dự án để đặt tên tập tin." + +#: ../glade/tree.c:78 +msgid "Widget Tree" +msgstr "Cây ô điều khiển" + +#: ../glade/utils.c:900 +#: ../glade/utils.c:940 +msgid "Widget not found in box" +msgstr "Không có ô điều khiển trong hộp" + +#: ../glade/utils.c:920 +msgid "Widget not found in table" +msgstr "Không có ô điều khiển trong bảng" + +#: ../glade/utils.c:960 +msgid "Widget not found in fixed container" +msgstr "Không có ô điều khiển trong bộ bao bọc cố định" + +#: ../glade/utils.c:981 +msgid "Widget not found in packer" +msgstr "Không có ô điều khiển trong bộ nén" + +#: ../glade/utils.c:1118 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't access file:\n" +" %s\n" +msgstr "Không thể truy cập tập tin:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1141 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open file:\n" +" %s\n" +msgstr "Không thể mở tập tin:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1158 +#, c-format +msgid "" +"Error reading from file:\n" +" %s\n" +msgstr "Lỗi đọc từ tập tin:\n" +" %s\n" + +#.This happens under WIN32 when stat is confused by the filename, but this is +#.harmless, since we know that the directory exists after all. +#: ../glade/utils.c:1225 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't create directory:\n" +" %s\n" +msgstr "Không thể tạo thư mục:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1232 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't access directory:\n" +" %s\n" +msgstr "Không thể truy cập thư mục:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1240 +#, c-format +msgid "" +"Invalid directory:\n" +" %s\n" +msgstr "Thư mục không hợp lệ:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1611 +msgid "Projects" +msgstr "Dự án" + +#: ../glade/utils.c:1628 +msgid "project" +msgstr "dự án" + +#: ../glade/utils.c:1634 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open directory:\n" +" %s\n" +msgstr "Không thể mở thư mục:\n" +" %s\n" |