diff options
Diffstat (limited to 'tools/glade/po/sr.po')
-rw-r--r-- | tools/glade/po/sr.po | 5850 |
1 files changed, 5850 insertions, 0 deletions
diff --git a/tools/glade/po/sr.po b/tools/glade/po/sr.po new file mode 100644 index 00000000..6e248a74 --- /dev/null +++ b/tools/glade/po/sr.po @@ -0,0 +1,5850 @@ +# Serbian translation of glade +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. +# +# This file is distributed under the same license as the glade package. +# +# Maintainer: Саша Марић <sasha_maric@yahoo.com> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glade\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-26 13:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-26 20:56+0100\n" +"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" +"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../glade-2.desktop.in.h:1 +msgid "Design user interfaces" +msgstr "Израда корисничких сучеља" + +#: ../glade-2.desktop.in.h:2 +msgid "Glade Interface Designer" +msgstr "Глејд израда сучеља" + +#: ../glade/editor.c:343 +msgid "Grid Options" +msgstr "Поставке координатне мреже" + +#: ../glade/editor.c:357 +msgid "Horizontal Spacing:" +msgstr "Водоравни размак:" + +#: ../glade/editor.c:372 +msgid "Vertical Spacing:" +msgstr "Вертикални размак:" + +#: ../glade/editor.c:390 +msgid "Grid Style:" +msgstr "Стил координатне мреже:" + +#: ../glade/editor.c:396 +msgid "Dots" +msgstr "Тачкице" + +#: ../glade/editor.c:405 +msgid "Lines" +msgstr "Линије" + +#: ../glade/editor.c:487 +msgid "Snap Options" +msgstr "Поставке пријањања" + +#. Horizontal snapping +#: ../glade/editor.c:502 +msgid "Horizontal Snapping:" +msgstr "Водоравно пријањање:" + +#: ../glade/editor.c:508 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:49 +msgid "Left" +msgstr "Лево" + +#: ../glade/editor.c:517 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:50 +msgid "Right" +msgstr "Десно" + +#. Vertical snapping +#: ../glade/editor.c:526 +msgid "Vertical Snapping:" +msgstr "Вертикално пријањање:" + +#: ../glade/editor.c:532 +msgid "Top" +msgstr "Врх" + +#: ../glade/editor.c:540 +msgid "Bottom" +msgstr "Дно" + +#: ../glade/editor.c:741 +#, fuzzy +msgid "GtkToolItem widgets can only be added to a GtkToolbar." +msgstr "Само се GnomeDockItem елементи могу прекопирати у GnomeDock." + +#: ../glade/editor.c:758 +msgid "Couldn't insert a GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Неуспешно уметање GtkScrolledWindow елемента." + +#: ../glade/editor.c:805 +msgid "Couldn't insert a GtkViewport widget." +msgstr "Неуспешно уметање GtkViewport елемента." + +#: ../glade/editor.c:832 +msgid "Couldn't add new widget." +msgstr "Не може да дода нови елемент." + +#: ../glade/editor.c:1230 +msgid "" +"You can't add a widget at the selected position.\n" +"\n" +"Tip: GTK+ uses containers to lay out widgets.\n" +"Try deleting the existing widget and using\n" +"a box or table container instead.\n" +msgstr "" +"Не може да дода форму на одабраној позицији.\n" +"\n" +"Савет: GTK+ користи садржаоце за спремање елемената.\n" +"Покушајте да обришете постојећи елемент користећи\n" +"уместо тога садржаоце за кутију или табелу.\n" + +#: ../glade/editor.c:3517 +msgid "Couldn't delete widget." +msgstr "Не може да обрише елемент." + +#: ../glade/editor.c:3541 ../glade/editor.c:3545 +msgid "The widget can't be deleted" +msgstr "Елемент се не може обрисати" + +#: ../glade/editor.c:3572 +msgid "" +"The widget is created automatically as part of the parent widget, and it " +"can't be deleted." +msgstr "" +"Овај елемент је направљен аутоматски као део надређеног елемента, и не може " +"се обрисати." + +#: ../glade/gbwidget.c:697 +msgid "Border Width:" +msgstr "Ширина Ивице:" + +#: ../glade/gbwidget.c:698 +msgid "The width of the border around the container" +msgstr "Ширина ивице око садржаоца" + +#: ../glade/gbwidget.c:1745 +msgid "Select" +msgstr "Одаберите" + +#: ../glade/gbwidget.c:1767 +msgid "Remove Scrolled Window" +msgstr "Уклони прозор са клизачем" + +#: ../glade/gbwidget.c:1776 +msgid "Add Scrolled Window" +msgstr "Додај прозор са клизачем" + +#: ../glade/gbwidget.c:1797 +msgid "Remove Alignment" +msgstr "Уклони поравнање" + +#: ../glade/gbwidget.c:1805 +msgid "Add Alignment" +msgstr "Додај поравнање" + +#: ../glade/gbwidget.c:1820 +msgid "Remove Event Box" +msgstr "Уклони кутију догађаја" + +#: ../glade/gbwidget.c:1828 +msgid "Add Event Box" +msgstr "Додај кутију догађаја" + +#: ../glade/gbwidget.c:1838 +msgid "Redisplay" +msgstr "Прикажи поново" + +#: ../glade/gbwidget.c:1849 +msgid "Cut" +msgstr "Исеци" + +#: ../glade/gbwidget.c:1856 ../glade/property.c:892 ../glade/property.c:5135 +msgid "Copy" +msgstr "Копирај" + +#: ../glade/gbwidget.c:1865 ../glade/property.c:904 +msgid "Paste" +msgstr "Убаци" + +#: ../glade/gbwidget.c:1877 ../glade/property.c:1580 ../glade/property.c:5126 +msgid "Delete" +msgstr "Обриши" + +#. N/A stands for 'Not Applicable'. It is used when a standard widget +#. property does not apply to the current widget. e.g. widgets without +#. windows can't use the Events property. This appears in the property +#. editor and so should be a short abbreviation. +#: ../glade/gbwidget.c:2403 ../glade/gbwidget.c:2472 +msgid "N/A" +msgstr "Није доступно" + +#. General code for container - has to remove all children and add back +#. NOTE: this may not work for specialised containers. +#. NOTE: need to ref widgets? +#: ../glade/gbwidget.c:3202 +msgid "replacing child of container - not implemented yet\n" +msgstr "замена наследника садржаоца - још није спроведено\n" + +#: ../glade/gbwidget.c:3430 +msgid "Couldn't insert GtkAlignment widget." +msgstr "Не може да уметне GtkAlignment елемент." + +#: ../glade/gbwidget.c:3470 +msgid "Couldn't remove GtkAlignment widget." +msgstr "Не може да уклони GtkAlignment елемент." + +#: ../glade/gbwidget.c:3494 +msgid "Couldn't insert GtkEventBox widget." +msgstr "Не може да уметне GtkEventBox елемент." + +#: ../glade/gbwidget.c:3533 +msgid "Couldn't remove GtkEventBox widget." +msgstr "Не може да уклони GtkEventBox елемент." + +#: ../glade/gbwidget.c:3568 +msgid "Couldn't insert GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Не може да уметне GtkScrolledWindow елемент." + +#: ../glade/gbwidget.c:3607 +msgid "Couldn't remove GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Не може да уклони GtkScrolledWindow елемент." + +#: ../glade/gbwidget.c:3721 +msgid "Remove Label" +msgstr "Уклони ознаку" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:78 +#, fuzzy +msgid "Application Name" +msgstr "Гном програмска линија" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:102 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 +msgid "Logo:" +msgstr "Лого:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:102 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 +msgid "The pixmap to use as the logo" +msgstr "Пиксмапа која се користи као лого" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:104 ../glade/glade_project_options.c:260 +msgid "Program Name:" +msgstr "Име програма:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:104 +#, fuzzy +msgid "The name of the application" +msgstr "Име елемента" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 +msgid "Comments:" +msgstr "Коментари:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 +#, fuzzy +msgid "Additional information, such as a description of the application" +msgstr "" +"Додатне информације као што су опис пакета и његова матична страница на вебу" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 +msgid "Copyright:" +msgstr "Ауторска права:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 +msgid "The copyright notice" +msgstr "Порука о ауторским правима" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:108 +msgid "Website URL:" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:108 +#, fuzzy +msgid "The URL of the application's website" +msgstr "Да ли ће се изградити Гном апликација" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 +#, fuzzy +msgid "Website Label:" +msgstr "Ознака менија:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 +#, fuzzy +msgid "The label to display for the link to the website" +msgstr "Слика која се приказује дуж врха стране" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:111 ../glade/glade_project_options.c:365 +msgid "License:" +msgstr "Лиценца:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:111 +#, fuzzy +msgid "The license details of the application" +msgstr "Стил рељефа дугмета" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 +msgid "Authors:" +msgstr "Аутори:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 +msgid "The authors of the package, one on each line" +msgstr "Аутори пакета, по један на линији" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:114 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 +msgid "Documenters:" +msgstr "Писци документације:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:114 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 +msgid "The documenters of the package, one on each line" +msgstr "Писци документације, по један на линији" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 +msgid "Artists:" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 +#, fuzzy +msgid "" +"The people who have created the artwork for the package, one on each line" +msgstr "Аутори пакета, по један на линији" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 +msgid "Translators:" +msgstr "Преводиоци:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 +msgid "" +"The translators of the package. This should normally be left empty so that " +"translators can add their names in the po files" +msgstr "" +"Преводиоци пакета. Овде оставити празан простор да би преводиоци могли да " +"додају своја имена у по датотекама" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:559 +#, fuzzy +msgid "About Dialog" +msgstr "Гномово прозорче о програму" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaccellabel.c:200 +msgid "Label with Accelerator" +msgstr "Ознака са убрзавачем" + +#. The GtkProgress interface is deprecated now, and GtkProgressBar doesn't +#. have functions to set these, so I suppose we shouldn't support them. +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:71 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:130 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:119 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:180 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:162 +msgid "X Align:" +msgstr "X поравнање:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:72 +msgid "The horizontal alignment of the child widget" +msgstr "Водоравно поравнање садржаног елемента" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:74 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:133 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:122 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:183 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:165 +msgid "Y Align:" +msgstr "Y поравнање:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:75 +msgid "The vertical alignment of the child widget" +msgstr "Вертикално поравнање садржаног елемента" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:77 +msgid "X Scale:" +msgstr "X ширина:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:78 +msgid "The horizontal scale of the child widget" +msgstr "Водоравна ширина садржаног елемента" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:80 +msgid "Y Scale:" +msgstr "Y ширина:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:81 +msgid "The vertical scale of the child widget" +msgstr "Вертикална ширина садржаног елемента" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:85 +msgid "Top Padding:" +msgstr "Попуњавање од врха:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:86 +msgid "Space to put above the child widget" +msgstr "Размак који се оставља изнад садржаног елемента" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:89 +msgid "Bottom Padding:" +msgstr "Попуњавање од дна:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:90 +msgid "Space to put below the child widget" +msgstr "Размак који се оставља испод садржаног елемента" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:93 +msgid "Left Padding:" +msgstr "Лево попуњавање:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:94 +msgid "Space to put to the left of the child widget" +msgstr "Размак који се оставља са леве стране садржаног елемента" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:97 +msgid "Right Padding:" +msgstr "Десно попуњавање:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:98 +msgid "Space to put to the right of the child widget" +msgstr "Размак који се оставља са десне стране садржаног елемента" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:255 +msgid "Alignment" +msgstr "Поравнање" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 +msgid "Direction:" +msgstr "Смер:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 +msgid "The direction of the arrow" +msgstr "Смер стрелице" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:247 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:253 +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:109 +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:176 +msgid "Shadow:" +msgstr "Сенка:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 +msgid "The shadow type of the arrow" +msgstr "Врста сенке стрелице" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:90 +msgid "The horizontal alignment of the arrow" +msgstr "Водоравно поравнање стрелице" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:93 +msgid "The vertical alignment of the arrow" +msgstr "Вертикално поравнање стрелице" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:186 +msgid "X Pad:" +msgstr "X попуна:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:186 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:382 +msgid "The horizontal padding" +msgstr "Водоравна попуна" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:188 +msgid "Y Pad:" +msgstr "Y попуна:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:188 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:385 +msgid "The vertical padding" +msgstr "Вертикална попуна" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:299 +msgid "Arrow" +msgstr "Стрелица" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:122 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:117 +msgid "Label X Align:" +msgstr "Ознака X поравнања:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:118 +msgid "The horizontal alignment of the frame's label widget" +msgstr "Водоравно поравнање елемента за ознаку оквира" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:125 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:120 +msgid "Label Y Align:" +msgstr "Ознака Y поравнања:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:126 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:121 +msgid "The vertical alignment of the frame's label widget" +msgstr "Вертикално поравнање елемента ознаке оквира" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 +msgid "The type of shadow of the frame" +msgstr "Врста сенке оквира" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:131 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:134 +msgid "The horizontal alignment of the frame's child" +msgstr "Водоравно поравнање наследника оквира" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:136 +msgid "Ratio:" +msgstr "Однос:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:137 +msgid "The aspect ratio of the frame's child" +msgstr "Однос погледа наследника оквира" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:138 +msgid "Obey Child:" +msgstr "Поштуј наследника:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:139 +msgid "If the aspect ratio should be determined by the child" +msgstr "Да ли се се однос погледа одређује према наследнику" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:319 +msgid "Aspect Frame" +msgstr "Оквир погледа" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:118 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:126 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:104 +msgid "Stock Button:" +msgstr "Уобичајено дугме:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:119 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:105 +msgid "The stock button to use" +msgstr "Уобичајено дугме које се користи" + +#. For now we don't support editing the menuitem properties in the property +#. editor. The menu editor has to be used instead. +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:168 +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/glade_menu_editor.c:747 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:68 +msgid "Label:" +msgstr "Ознака:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:168 +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 +msgid "The text to display" +msgstr "Текст за приказ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:122 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:107 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:130 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:137 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:108 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:295 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:813 +msgid "Icon:" +msgstr "Иконa:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:123 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:108 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:131 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:138 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:109 +msgid "The icon to display" +msgstr "Икона за приказ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:125 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:95 +msgid "Button Relief:" +msgstr "Рељеф дугмета:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:126 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:96 +msgid "The relief style of the button" +msgstr "Стил рељефа дугмета" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:131 +msgid "Response ID:" +msgstr "ID одговора:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:132 +msgid "" +"The response code returned when the button is pressed. Select one of the " +"standard responses or enter a positive integer value" +msgstr "" +"Шифра одговора који се добија кад се притисне дугме. Изаберите један од " +"стандардних одговора или унесите позитивну целобројну вредност" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:83 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:82 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 +msgid "Focus On Click:" +msgstr "Фокусира по клику:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 +msgid "If the button grabs focus when it is clicked" +msgstr "Да ли дугме преузима фокус када се кликне" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1502 +msgid "Remove Button Contents" +msgstr "Уклоните садржај дугмета" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1600 +msgid "Button" +msgstr "Дугме" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:73 +msgid "Heading:" +msgstr "Наслов:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:74 +msgid "If the month and year should be shown at the top" +msgstr "Да ли је на врху потребно приказати месец и годину" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:75 +msgid "Day Names:" +msgstr "Имена дана:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:76 +msgid "If the day names should be shown" +msgstr "Да ли је потребно приказати имена дана" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:77 +msgid "Fixed Month:" +msgstr "Фиксни месец:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:78 +msgid "If the month and year shouldn't be changeable" +msgstr "Да ли се месец и година не могу мењати" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:79 +msgid "Week Numbers:" +msgstr "Бројеви седмице:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:80 +msgid "If the number of the week should be shown" +msgstr "Да ли је потребно приказати број седмице" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:81 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:74 +msgid "Monday First:" +msgstr "Прво понедељак:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:82 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:75 +msgid "If the week should start on Monday" +msgstr "Да ли седмица почиње са понедељком" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:266 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:63 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:102 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:91 +msgid "Back. Color:" +msgstr "Боја позадине:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:64 +#, fuzzy +msgid "The background color" +msgstr "Боја позадине" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:192 +#, fuzzy +msgid "Cell View" +msgstr "Текстуални приказ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:73 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:137 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:104 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:147 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:97 +msgid "Initially On:" +msgstr "Почетно укључено:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:97 +msgid "If the check button is initially on" +msgstr "Да ли је обележено дугме почетно укључено" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:98 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:139 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:101 +msgid "Inconsistent:" +msgstr "Неодређено:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:140 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:102 +msgid "If the button is shown in an inconsistent state" +msgstr "Да ли је приказано дугме у неодређеном стању" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:141 +msgid "Indicator:" +msgstr "Показивач:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:101 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:142 +msgid "If the indicator is always drawn" +msgstr "Да ли је показивач увек нацртан" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:211 +msgid "Check Button" +msgstr "Дугме за означавање" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:74 +msgid "If the check menu item is initially on" +msgstr "Да ли је ознака ставке менија почетно укључена" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:203 +msgid "Check Menu Item" +msgstr "Ознака ставке менија" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:141 +msgid "New columned list" +msgstr "Нова листа са ступцима" + +#. Columns label & entry +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:152 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:157 +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:110 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:132 +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:165 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Број стубаца:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:242 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:248 +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:127 ../glade/gbwidgets/gblist.c:77 +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:174 +msgid "Select Mode:" +msgstr "Изаберите начин:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:243 +msgid "The selection mode of the columned list" +msgstr "Изабрани начин за листу са ступцима" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:245 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:251 +msgid "Show Titles:" +msgstr "Прикажите наслове:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:246 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:252 +msgid "If the column titles are shown" +msgstr "Да ли су наслови стубаца приказани" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:248 +msgid "The type of shadow of the columned list's border" +msgstr "Врста сенке ивице листе са ступцима" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:594 +msgid "Columned List" +msgstr "Листа са ступцима" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:65 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:70 +msgid "Use Alpha:" +msgstr "Користи Алфа:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:66 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:71 +msgid "If the alpha channel should be used" +msgstr "Да ли се користи алфа канал" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:68 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:68 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:242 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:73 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:93 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:85 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:101 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:95 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:72 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:82 +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:74 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Наслов прозорочета за избора боје" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:119 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:162 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Изаберите боју" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:211 +msgid "Color Chooser Button" +msgstr "Дугме за избор боје" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:62 +msgid "Opacity Control:" +msgstr "Opacity Control:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:63 +msgid "If the opacity control is shown" +msgstr "Да ли је приказана контрола непровидности" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:64 +msgid "Palette:" +msgstr "Палета:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:65 +msgid "If the palette is shown" +msgstr "Да ли је палета приказана" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:173 +msgid "Color Selection" +msgstr "Избор боје" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:70 +msgid "Select Color" +msgstr "Изаберите боју" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:315 ../glade/property.c:1275 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "Прозорче за избор боје" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:105 +msgid "Value In List:" +msgstr "Вредност у листи:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:106 +msgid "If the value must be in the list" +msgstr "Да ли вредност мора бити у листи" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:107 +msgid "OK If Empty:" +msgstr "OK ако је празно:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:108 +msgid "If an empty value is acceptable, when 'Value In List' is set" +msgstr "" +"Да ли је празна вредност прихватљива, кад је 'Вредност у листи' постављена" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:109 +msgid "Case Sensitive:" +msgstr "Осетљиво на велика и мала слова:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:110 +msgid "If the searching is case sensitive" +msgstr "Да ли је претрага осетљива на велика и мала слова" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:111 +msgid "Use Arrows:" +msgstr "Користите стрелице:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:112 +msgid "If arrows can be used to change the value" +msgstr "Да ли се стрелице могу користити за промену вредности" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:113 +msgid "Use Always:" +msgstr "Увек користите:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:114 +msgid "If arrows work even if the value is not in the list" +msgstr "Да ли стрелице раде чак иако вредност није на листи" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:115 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:78 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:75 +msgid "Items:" +msgstr "Ставке:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:116 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:79 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:76 +msgid "The items in the combo list, one per line" +msgstr "Ставке у комбинованој листи, једна по линији" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:425 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:289 +msgid "Combo Box" +msgstr "Комбинована кућица" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:81 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:78 +msgid "Add Tearoffs:" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:82 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:79 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:84 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:83 +#, fuzzy +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked" +msgstr "Да ли дугме преузима фокус када се кликне" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:80 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 +msgid "Has Frame:" +msgstr "Има оквир:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:81 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:302 +msgid "Combo Box Entry" +msgstr "Комбинована кућица за унос" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:146 +msgid "New columned tree" +msgstr "Ново стабло са ступцима" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:249 +msgid "The selection mode of the columned tree" +msgstr "Начин изабирања за стабло са ступцима" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:254 +msgid "The type of shadow of the columned tree's border" +msgstr "Врста сенке ивице стабла са ступцима" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:538 +msgid "Columned Tree" +msgstr "Стабло са ступцима" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:245 +msgid "Type:" +msgstr "Врста:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 +msgid "The type of the curve" +msgstr "Врста закривљења" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 +msgid "X Min:" +msgstr "X Мин:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 +msgid "The minimum horizontal value" +msgstr "Најнижа водоравна вредност" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 +msgid "X Max:" +msgstr "X Макс:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 +msgid "The maximum horizontal value" +msgstr "Највиша водоравна вредност" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 +msgid "Y Min:" +msgstr "Y Мин:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 +msgid "The minimum vertical value" +msgstr "Најнижа вертикална вредност" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 +msgid "Y Max:" +msgstr "Y Макс:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 +msgid "The maximum vertical value" +msgstr "Највиша вертикална вредност" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:250 +msgid "Curve" +msgstr "Крива" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:154 +msgid "Creation Function:" +msgstr "Функција стварања:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:155 +msgid "The function which creates the widget" +msgstr "Функција која ствара форму" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:157 +msgid "String1:" +msgstr "Низ1:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:158 +msgid "The first string argument to pass to the function" +msgstr "Први низ који се предаје функцији као аргумент" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:159 +msgid "String2:" +msgstr "Низ2:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:160 +msgid "The second string argument to pass to the function" +msgstr "Други низ који се предаје функцији као аргумент" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:161 +msgid "Int1:" +msgstr "ЦеоБрој1:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:162 +msgid "The first integer argument to pass to the function" +msgstr "Први цео број који се предаје функцији као аргумент" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:163 +msgid "Int2:" +msgstr "ЦеоБрој2:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:164 +msgid "The second integer argument to pass to the function" +msgstr "Други цео број који се предаје функцији као аргумент" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:380 +msgid "Custom Widget" +msgstr "Произвољни елеменет" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:292 +msgid "New dialog" +msgstr "Ново прозорче" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:304 +msgid "Cancel, OK" +msgstr "Одустани, У реду" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:313 ../glade/glade.c:367 +#: ../glade/glade_project_window.c:1316 ../glade/property.c:5156 +msgid "OK" +msgstr "У реду" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:322 +msgid "Cancel, Apply, OK" +msgstr "Одустани, Примени, У реду" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:331 +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:340 +msgid "_Standard Button Layout:" +msgstr "_Стандардни изглед дугмета:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:349 +msgid "_Number of Buttons:" +msgstr "_Број дугмади:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:366 +msgid "Show Help Button" +msgstr "Прикажи дугме за помоћ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:397 +msgid "Has Separator:" +msgstr "Има раздвајач:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:398 +msgid "If the dialog has a horizontal separator above the buttons" +msgstr "Да ли прозорче има водоравни раздвајач изнад дугмади" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:605 +msgid "Dialog" +msgstr "Прозорче" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdrawingarea.c:146 +msgid "Drawing Area" +msgstr "Област за цртање" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:115 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 +msgid "Editable:" +msgstr "Измењив:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:116 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 +msgid "If the text can be edited" +msgstr "Да ли се текст може мењати" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:95 +msgid "Text Visible:" +msgstr "Текст видљив:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:96 +msgid "" +"If the text entered by the user will be shown. When turned off, the text " +"typed in is displayed as asterix characters, which is useful for entering " +"passwords" +msgstr "" +"Да ли ће се текст који је корисник унео видети. Кад је искључено, текст који " +"се уноси се приказује као низ звездица, што је корисно за уношење лозинки" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:97 +msgid "Max Length:" +msgstr "Највећа дужина:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:98 +msgid "The maximum length of the text" +msgstr "Највећа дужина текста" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:143 +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:95 ../glade/property.c:926 +msgid "Text:" +msgstr "Текст:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 +msgid "If the entry has a frame around it" +msgstr "Да ли унос има око себе оквир" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 +msgid "Invisible Char:" +msgstr "Невидљиви знак:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 +msgid "" +"The character to use if the text should not visible, e.g. when entering " +"passwords" +msgstr "" +"Знак који ће се користити уколико се не жели да се текст не види, нпр. " +"приликом уноса лозинки" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 +msgid "Activates Default:" +msgstr "Активира подразумевано:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 +msgid "If the default widget in the window is activated when Enter is pressed" +msgstr "" +"Да ли је подразумевани елемент у прозору активиран кад се притисне Ентер" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 +msgid "Width In Chars:" +msgstr "Ширина (знакова):" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 +msgid "The number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Број знакова за које треба оставити места у уносу" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:318 +msgid "Text Entry" +msgstr "Унос текста" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 +msgid "Visible Window:" +msgstr "Видљиви прозор:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 +msgid "If the event box uses a visible window" +msgstr "Да ли кућица догађаја користи видљиви прозор" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 +msgid "Above Child:" +msgstr "Изнад садржаног:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 +msgid "If the event box window is above the child widget's window" +msgstr "Да ли је кућица догађаја изнад прозора садржаног елемента" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:167 +msgid "Event Box" +msgstr "Кућица догађаја" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:54 +msgid "Initially Expanded:" +msgstr "Раширено на почетку:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:55 +msgid "Whether the expander is initially opened to reveal the child widget" +msgstr "" +"Да ли је разграник на почетку раширен како би се видео садржани елемент" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:57 ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 +msgid "Spacing:" +msgstr "Размак:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:58 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Размак између ознаке и садржаног елемента" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:105 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:225 +msgid "Add Label Widget" +msgstr "Додај елемент ознаке" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:228 +msgid "Expander" +msgstr "Разграник" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:86 +#, fuzzy +msgid "The window title of the file chooser dialog" +msgstr "Наслов прозорчета за избора датотеке" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:156 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:109 +msgid "Action:" +msgstr "Радња:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:157 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:110 +msgid "The type of file operation being performed" +msgstr "Врста операције над датотеком која се изводи" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:159 +msgid "Local Only:" +msgstr "Само локалне:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:160 +msgid "Whether the selected files should be limited to local files" +msgstr "Да ли треба ограничити избор датотека на локалне датотеке" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:163 +msgid "Show Hidden:" +msgstr "Прикажи сакривене:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:164 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:200 +#, fuzzy +msgid "Width in Chars:" +msgstr "Ширина (знакова):" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:95 +#, fuzzy +msgid "The width of the button in characters" +msgstr "Ширина области приказа" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:283 +#, fuzzy +msgid "File Chooser Button" +msgstr "Дугме за избор фонта" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:161 +msgid "Select Multiple:" +msgstr "Вишеструки избор:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:162 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Да ли да дозволи избор више датотека" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:260 +msgid "File Chooser" +msgstr "Избор датотеке" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:421 +msgid "File Chooser Dialog" +msgstr "Прозорче за избор датотеке" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:71 ../glade/property.c:1365 +msgid "Select File" +msgstr "Одабери датотеку" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:113 +msgid "File Ops.:" +msgstr "Оп. датотеке:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:114 +msgid "If the file operation buttons are shown" +msgstr "Да ли су приказана дугмад за операције са датотекама" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:292 +msgid "File Selection Dialog" +msgstr "Прозорче за избор датотеке" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:139 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:221 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:140 +msgid "The X coordinate of the widget in the GtkFixed" +msgstr "X координата елемента у GtkFixed" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:142 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:224 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:143 +msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkFixed" +msgstr "Y координата елемента у GtkFixed" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:228 +msgid "Fixed Positions" +msgstr "Утврђени положаји" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:96 +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "Наслов прозорчета за избор фонта" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:70 +msgid "Show Style:" +msgstr "Прикажи стил:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:71 +msgid "If the font style is shown as part of the font information" +msgstr "Да ли се стил фонта приказује као део података о фонту" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:72 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:102 +msgid "Show Size:" +msgstr "Прикажи величину:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:73 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:103 +msgid "If the font size is shown as part of the font information" +msgstr "Да ли се величина фонта приказује као део података о фонту" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:74 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:104 +msgid "Use Font:" +msgstr "Користи фонт:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:75 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:105 +msgid "If the selected font is used when displaying the font information" +msgstr "Да ли се изабрани фонт користи приликом приказа података о фонту" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:106 +msgid "Use Size:" +msgstr "Користи величину:" + +# bug: "if" -> "If" (capitalization) +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:77 +msgid "if the selected font size is used when displaying the font information" +msgstr "" +"Да ли се изабрана величина фонта користи приликом приказа података о фонту" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:97 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:191 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:128 +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:199 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:301 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Изабери фонт" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:268 +msgid "Font Chooser Button" +msgstr "Дугме за избор фонта" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:97 +msgid "Preview Text:" +msgstr "Текст за преглед:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 +msgid "The preview text to display" +msgstr "Текст за преглед за приказ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:170 +msgid "Font Selection" +msgstr "Избор фонта" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:69 +msgid "Select Font" +msgstr "Изабери фонт" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:300 +msgid "Font Selection Dialog" +msgstr "Прозорче за избор фонта" + +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:360 +msgid "Frame" +msgstr "Оквир" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 +msgid "Initial Type:" +msgstr "Почетна врста:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 +msgid "The initial type of the curve" +msgstr "Почетна врста закривљења" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:256 +msgid "Gamma Curve" +msgstr "Гама крива" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:110 +msgid "The type of shadow around the handle box" +msgstr "Врста сенке око кућице за руковање" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:113 +msgid "Handle Pos:" +msgstr "Ручка (поз.):" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:114 +msgid "The position of the handle" +msgstr "Позиција ручке" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:116 +msgid "Snap Edge:" +msgstr "Ивица пријањања:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:117 +msgid "The edge of the handle box which snaps into position" +msgstr "Ивица кућице за руковање која пријања положају" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:304 +msgid "Handle Box" +msgstr "Кућица за управљање" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:99 +msgid "New horizontal box" +msgstr "Нова водоравна кућица" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:267 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 +msgid "Size:" +msgstr "Величина" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 +msgid "The number of widgets in the box" +msgstr "Број елемената у кућици" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:173 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:243 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:426 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:158 +msgid "Homogeneous:" +msgstr "Хомогено:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:174 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:159 +msgid "If the children should be the same size" +msgstr "Да ли наследник треба да буде исте величине" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 +msgid "The space between each child" +msgstr "Размак између сваког наследника" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:312 +msgid "Can't delete any children." +msgstr "Не може обрисати ниједног наследника." + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:327 ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:73 +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:89 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:669 +#: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:69 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:254 +msgid "Position:" +msgstr "Положај:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:328 +msgid "The widget's position relative to its siblings" +msgstr "Положај форме у односу на своју браћу" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:330 +msgid "Padding:" +msgstr "Попуна:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:331 +msgid "The widget's padding" +msgstr "Попуна елемента" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:333 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:672 +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:65 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:424 +msgid "Expand:" +msgstr "Рашири:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:334 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:425 +msgid "Set True to let the widget expand" +msgstr "Стави на Тачно да би се дозволило елементу да се шири" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:335 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:674 +msgid "Fill:" +msgstr "Испуни:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:336 +msgid "Set True to let the widget fill its allocated area" +msgstr "Стави на Тачно да би се дозволило елементу да испуни додељену област" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:337 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:676 +msgid "Pack Start:" +msgstr "Смести на почетак:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:338 +msgid "Set True to pack the widget at the start of the box" +msgstr "Стави на Тачно да би се елемент сместио на почетак кућице" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:455 +msgid "Insert Before" +msgstr "Убаци испред" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:461 +msgid "Insert After" +msgstr "Убаци иза" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:571 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Водоравна кућица" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:120 +msgid "New horizontal button box" +msgstr "Нова водоравна кућица са дугмадима" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 +msgid "The number of buttons" +msgstr "Број дугмади" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:196 +msgid "Layout:" +msgstr "Распоред:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:197 +msgid "The layout style of the buttons" +msgstr "Стил распореда дугмади" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 +msgid "The space between the buttons" +msgstr "Размак између дугмади" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:414 +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Водоравна кућица са дугмадима" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:74 ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:70 +msgid "The position of the divider" +msgstr "Позиција преграде" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:186 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:283 +msgid "Shrink:" +msgstr "Скупи:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:187 +msgid "Set True to let the widget shrink" +msgstr "Стави на Тачно да би се дозволило елемент да се скупља" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:188 +msgid "Resize:" +msgstr "Промени величину:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:189 +msgid "Set True to let the widget resize" +msgstr "Стави на Тачно да би се дозволило елементу да мења величину" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:315 +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Водоравне равни" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:82 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:82 +msgid "Metric:" +msgstr "Мере:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:83 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:83 +msgid "The units of the ruler" +msgstr "Јединице на лењиру" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:85 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:85 +msgid "Lower Value:" +msgstr "Нижа вредност:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:86 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:88 +msgid "The low value of the ruler" +msgstr "Нижа вредност на лењиру" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:87 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:87 +msgid "Upper Value:" +msgstr "Горња вредност:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:88 +msgid "The high value of the ruler" +msgstr "Виша вредност лењира" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:90 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:90 +msgid "The current position on the ruler" +msgstr "Текућа позиција на лењиру" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:91 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:91 +#: ../glade/property.c:4827 +msgid "Max:" +msgstr "Макс:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:92 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:92 +msgid "The maximum value of the ruler" +msgstr "Највећа вредност лењира" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:247 +msgid "Horizontal Ruler" +msgstr "Водоравни лењир" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 +msgid "Show Value:" +msgstr "Прикажи вредност:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 +msgid "If the scale's value is shown" +msgstr "Да ли је вредност скале приказана" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 +msgid "Digits:" +msgstr "Цифре:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 +msgid "The number of digits to show" +msgstr "Број цифара који се жели да приказати" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:110 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:111 +msgid "Value Pos:" +msgstr "Вредност (поз.):" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:111 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:112 +msgid "The position of the value" +msgstr "Позиција вредности" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:113 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:87 +msgid "Policy:" +msgstr "Начин употребе:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:115 +msgid "The update policy of the scale" +msgstr "Начин промене скале" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 +msgid "Inverted:" +msgstr "Преокренуто:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 +msgid "If the range values are inverted" +msgstr "Да ли су вредности опсега преокренуте" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:319 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Водоравна скала" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:88 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:88 +msgid "The update policy of the scrollbar" +msgstr "Начин промене линије са клизачем" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:237 +msgid "Horizontal Scrollbar" +msgstr "Водоравна линија са клизачем" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhseparator.c:144 +msgid "Horizonal Separator" +msgstr "Водоравни раздвајач" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Icon %i" +msgstr "Списак икона" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:128 +#, fuzzy +msgid "The selection mode of the icon view" +msgstr "Начин изабирања за стабло са ступцима" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:130 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:270 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:179 +msgid "Orientation:" +msgstr "Правац пружања" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:131 +#, fuzzy +msgid "The orientation of the icons" +msgstr "Правац пружања садржаја линије напретка" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:287 +#, fuzzy +msgid "Icon View" +msgstr "Величина иконе:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:110 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:299 +#, fuzzy +msgid "Named Icon:" +msgstr "Иконa:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:111 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:300 +#, fuzzy +msgid "The named icon to use" +msgstr "Уобичајени Гном елеменат који се користи." + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:112 +msgid "Icon Size:" +msgstr "Величина иконе:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:113 +msgid "The stock icon size" +msgstr "Величина уобичајене иконе" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:115 +#, fuzzy +msgid "Pixel Size:" +msgstr "Величина стране:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:116 +msgid "" +"The size of the named icon in pixels, or -1 to use the Icon Size property" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:120 +msgid "The horizontal alignment" +msgstr "Водоравно поравнање" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:123 +msgid "The vertical alignment" +msgstr "Вертикално поравнање" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:648 +msgid "Image" +msgstr "Слика" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:255 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:228 +msgid "Invalid stock menu item" +msgstr "Неважећа ставка базног панела" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:471 +msgid "Menu item with a pixmap" +msgstr "Ставка менија са сликом" + +#: ../glade/gbwidgets/gbinputdialog.c:256 +msgid "Input Dialog" +msgstr "Прозорче за унос" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 +msgid "Use Underline:" +msgstr "Користи подвлачење:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:170 +msgid "If the text includes an underlined access key" +msgstr "Да ли текст садржи подвучени знак за пречицу" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:171 +msgid "Use Markup:" +msgstr "Користи Формат:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:172 +msgid "If the text includes pango markup" +msgstr "Да ли текст садржи pango формат" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:173 +msgid "Justify:" +msgstr "Сложи у блок:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:174 +msgid "The justification of the lines of the label" +msgstr "Слагање у блок линија ознаке" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:176 +msgid "Wrap Text:" +msgstr "Преломи текст:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:177 +msgid "If the text is wrapped to fit within the width of the label" +msgstr "Да ли је текст преломљен да би стао у ширину ознаке" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:178 +msgid "Selectable:" +msgstr "Могуће обележити:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:179 +msgid "If the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Да ли се текст ознаке може обележити мишем" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:181 +msgid "The horizontal alignment of the entire label" +msgstr "Водоравно поравнање целе ознаке" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:184 +msgid "The vertical alignment of the entire label" +msgstr "Вертикално поравнање целе ознаке" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:190 +msgid "Focus Target:" +msgstr "Место Фокуса:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:191 +msgid "" +"The widget to set the keyboard focus to when the underlined access key is " +"used" +msgstr "" +"Елемент за постављање фокуса тастатуре када се користи подвучен тастер за " +"пречицу" + +#. gtk_combo_set_value_in_list (GTK_COMBO (combo), TRUE, TRUE); +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:197 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:146 +#, fuzzy +msgid "Ellipsize:" +msgstr "Ексклузивно:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:198 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:147 +msgid "How to ellipsize the string" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:201 +#, fuzzy +msgid "The width of the label in characters" +msgstr "Ширина области приказа" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:203 +#, fuzzy +msgid "Single Line Mode:" +msgstr "Изаберите начин:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:204 +msgid "If the label is only given enough height for a single line" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:205 +msgid "Angle:" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:206 +#, fuzzy +msgid "The angle of the label text" +msgstr "Преламање текста" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:332 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:347 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:614 +msgid "Auto" +msgstr "Аутоматски" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:870 ../glade/glade_menu_editor.c:410 +msgid "Label" +msgstr "Ознака" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:96 +msgid "Area Width:" +msgstr "Ширина области:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:97 +msgid "The width of the layout area" +msgstr "Ширина области приказа" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:99 +msgid "Area Height:" +msgstr "Висина области:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:100 +msgid "The height of the layout area" +msgstr "Висина области приказа" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:222 +msgid "The X coordinate of the widget in the GtkLayout" +msgstr "X координата форме у GtkLayout" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:225 +msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkLayout" +msgstr "Y координата форме у GtkLayout" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:380 +msgid "Layout" +msgstr "Изглед" + +#: ../glade/gbwidgets/gblist.c:78 +msgid "The selection mode of the list" +msgstr "Изабрани начин за листу" + +#: ../glade/gbwidgets/gblist.c:192 +msgid "List" +msgstr "Списак" + +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:171 +msgid "List Item" +msgstr "Ставка списка" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenu.c:198 +msgid "Popup Menu" +msgstr "Искачући мени" + +#. FIXME: I'm not sure if we should translate the non-stock labels or not. +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:190 +msgid "_File" +msgstr "_Датотека" + +#. Create Edit menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:198 ../glade/glade_project_window.c:691 +msgid "_Edit" +msgstr "_Уређивање" + +#. Create View menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:204 ../glade/glade_project_window.c:720 +msgid "_View" +msgstr "П_реглед" + +#. Create Help menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:206 ../glade/glade_project_window.c:833 +msgid "_Help" +msgstr "_Помоћ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:207 +msgid "_About" +msgstr "_О програму" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:268 ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:346 +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:139 +msgid "Edit Menus..." +msgstr "Измени меније..." + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:442 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Мени" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:379 +msgid "Menu Item" +msgstr "Ставка менија" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:150 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:67 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:111 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:65 +msgid "Show Horizontal:" +msgstr "Прикажи водоравно:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:151 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:68 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:112 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:66 +msgid "If the item is visible when the toolbar is horizontal" +msgstr "Да ли је ставка видљива ако трака алатки водоравна" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:152 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:69 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:101 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:113 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:67 +msgid "Show Vertical:" +msgstr "Прикажи усправно:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:153 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:70 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:114 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:68 +msgid "If the item is visible when the toolbar is vertical" +msgstr "Да ли је ставка видљива ако трака алатки усправна" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:154 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:115 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:69 +msgid "Is Important:" +msgstr "Важна је:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:97 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:155 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:104 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:116 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:70 +msgid "" +"If the item's text should be shown when the toolbar's mode is " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" +msgstr "" +"Да ли се текст ставке приказује када је режим траке алатки " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:255 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Button with Menu" +msgstr "Дугме алатке" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:191 +msgid "New notebook" +msgstr "Нова свеска" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:202 ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:124 +msgid "Number of pages:" +msgstr "Број листова:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 +msgid "Show Tabs:" +msgstr "Прикажи језичке:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 +msgid "If the notebook tabs are shown" +msgstr "Да ли су језичци свеске приказани" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:275 +msgid "Show Border:" +msgstr "Прикажи ивицу:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:276 +msgid "If the notebook border is shown, when the tabs are not shown" +msgstr "Да ли је ивица свеске приказана када језичци нису" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:277 +msgid "Tab Pos:" +msgstr "Пол. језичака:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:278 +msgid "The position of the notebook tabs" +msgstr "Позиција језичака" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:280 +msgid "Scrollable:" +msgstr "Клизајуће:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:281 +msgid "If the notebook tabs are scrollable" +msgstr "Да ли су језичци клизајући" + +#. These seem to be deprecated. +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:284 +msgid "Tab Horz. Border:" +msgstr "Вод. ивица језичака:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:285 +msgid "The size of the notebook tabs' horizontal border" +msgstr "Величина водоравне ивице језичака" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:287 +msgid "Tab Vert. Border:" +msgstr "Успр. ивица језичака:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:288 +msgid "The size of the notebook tabs' vertical border" +msgstr "Величина вертикалне ивице језичака" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 +msgid "Show Popup:" +msgstr "Прикажи искакајући мени:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 +msgid "If the popup menu is enabled" +msgstr "Да ли је омогућен искакајући мени" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:292 ../glade/gnome/gnomedruid.c:102 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Број листова:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:293 +msgid "The number of notebook pages" +msgstr "Број листова у свесци" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:540 +msgid "Previous Page" +msgstr "Претходни лист" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:548 +msgid "Next Page" +msgstr "Следећи лист" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:556 +msgid "Delete Page" +msgstr "Обриши лист" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:562 +msgid "Switch Next" +msgstr "Пребаци следећи" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:570 +msgid "Switch Previous" +msgstr "Пребаци претходни" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:578 ../glade/gnome/gnomedruid.c:298 +msgid "Insert Page After" +msgstr "Убаци лист после" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:586 ../glade/gnome/gnomedruid.c:285 +msgid "Insert Page Before" +msgstr "Убаци лист пре" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:670 +msgid "The page's position in the list of pages" +msgstr "Положај листа у списку листова" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:673 +msgid "Set True to let the tab expand" +msgstr "Стави на Тачно да би се дозволило језичку да се прошири" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:675 +msgid "Set True to let the tab fill its allocated area" +msgstr "Стави на Тачно да би се дозволило језичку да испуни додељену област" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:677 +msgid "Set True to pack the tab at the start of the notebook" +msgstr "Стави на Тачно да би се језичак сместио на почетак свеске" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:678 +msgid "Menu Label:" +msgstr "Ознака менија:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:679 +msgid "The text to display in the popup menu" +msgstr "Текст који се приказује у искакајућем менију" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:937 +msgid "Notebook" +msgstr "Свеска" + +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:230 +#, c-format +msgid "Cannot add a %s to a GtkOptionMenu." +msgstr "Не може да дода %s у GtkOptionMenu." + +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:270 +msgid "Option Menu" +msgstr "Мени са опцијама" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:63 +msgid "Color:" +msgstr "Боја:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:64 +msgid "If the preview is color or grayscale" +msgstr "Да ли је приказ у боји или у нијансама сиве боје" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:66 +msgid "If the preview expands to fill its allocated area" +msgstr "Да ли се приказ шири да би испунио алоцирану област" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:162 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:135 +msgid "The orientation of the progress bar's contents" +msgstr "Правац пружања садржаја линије напретка" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:137 +msgid "Fraction:" +msgstr "Део:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:138 +msgid "The fraction of work that has been completed" +msgstr "Део посла који је завршен" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:140 +msgid "Pulse Step:" +msgstr "Корак импулса:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:141 +msgid "" +"The fraction of the progress bar length to move the bouncing block when " +"pulsed" +msgstr "" +"Део дужине линије напретка за који треба померити скачући блок кад се пулсира" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:144 +msgid "The text to display over the progress bar" +msgstr "Текст који се приказује изнад линије напретка" + +#. ShowText is implicit now, if the Text property is set to anything. +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:152 +msgid "Show Text:" +msgstr "Прикажи текст:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:153 +msgid "If the text should be shown in the progress bar" +msgstr "Да ли се текст приказује у елементу напретка" + +#. ActivityMode is deprecated and implicit now. The app just calls +#. gtk_progress_bar_pulse() and it automatically goes into activity mode. +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:157 +msgid "Activity Mode:" +msgstr "Начин активности:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:158 +msgid "If the progress bar should act like the front of Kit's car" +msgstr "Да ли се елеменат напретка понаша као предњи део Периног аута" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:163 +msgid "The horizontal alignment of the text" +msgstr "Водоравно поравнање текста" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:166 +msgid "The vertical alignment of the text" +msgstr "Вертикално поравнање текста" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:421 +msgid "Progress Bar" +msgstr "Елеменат напретка" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:138 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:148 +msgid "If the radio button is initially on" +msgstr "Да ли је радио дугме почетно укључено" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:143 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:106 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:141 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1038 +msgid "Group:" +msgstr "Група" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:144 +msgid "" +"The radio button group (the default is all radio buttons with the same " +"parent)" +msgstr "" +"Група радио дугмади (уобичајено је да су то сва радио дугмад са истим " +"претходником)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:189 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:350 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:233 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:322 +msgid "New Group" +msgstr "Нова група" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:463 +msgid "Radio Button" +msgstr "Радио дугме" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:105 +msgid "If the radio menu item is initially on" +msgstr "Да ли је радио ставка менија почетно укључена" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:107 +msgid "" +"The radio menu item group (the default is all radio menu items with the same " +"parent)" +msgstr "" +"Група радио ставки менија (уобичајено је да су то све радио ставке менија са " +"истим претходником)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:386 +msgid "Radio Menu Item" +msgstr "Радио ставка менија" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:142 +msgid "" +"The radio tool button group (the default is all radio tool buttons in the " +"toolbar)" +msgstr "" +"Група радио дугмади (уобичајено је да су то сва радио дугмад међу алаткама)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:528 +msgid "Toolbar Radio Button" +msgstr "Радио дугме траке алатки" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:131 +msgid "H Policy:" +msgstr "Вод. начин:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:132 +msgid "When the horizontal scrollbar will be shown" +msgstr "Када ће се приказивати стрелице за водоравно померање садржаја" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:134 +msgid "V Policy:" +msgstr "Вер. начин:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:135 +msgid "When the vertical scrollbar will be shown" +msgstr "Када ће се приказивати стрелице за окомито померање садржаја" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:137 +msgid "Window Pos:" +msgstr "Прозор (поз.):" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:138 +msgid "Where the child window is located with respect to the scrollbars" +msgstr "Где се смешта наследни прозор у односу на стрелице за померање" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:140 +msgid "Shadow Type:" +msgstr "Врста сенке:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:141 +msgid "The update policy of the vertical scrollbar" +msgstr "Начин промене вертикалне линије са клизачем" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:353 +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Клизајући прозор" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatormenuitem.c:153 +msgid "Separator for Menus" +msgstr "Раздвајач менија" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:65 +msgid "Draw:" +msgstr "Цртај:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:66 +msgid "If the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Да ли се раздвајач црта, или је празан" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:204 +msgid "Toolbar Separator Item" +msgstr "Водоравни раздвајач алатки" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:91 +msgid "Climb Rate:" +msgstr "Степен успона:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:92 +msgid "" +"The climb rate of the spinbutton, used in conjunction with the Page Increment" +msgstr "" +"Степен успона дугмета које се врти, користи се заједно са повећањем броја " +"странице" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:94 +msgid "The number of decimal digits to show" +msgstr "Број децималних цифара који се жели приказати" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:96 +msgid "Numeric:" +msgstr "Нумерички:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:97 +msgid "If only numeric entry is allowed" +msgstr "Уколико је дозвољен једино унос бројева" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:98 +msgid "Update Policy:" +msgstr "Начин измене:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:99 +msgid "When value_changed signals are emitted" +msgstr "Да ли се емитују value_changed сигнали" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:101 +msgid "Snap:" +msgstr "Пријањање:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:102 +msgid "If the value is snapped to multiples of the step increment" +msgstr "Да ли вредност пријања уз умношке корака" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:103 +msgid "Wrap:" +msgstr "Прелом:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:104 +msgid "If the value is wrapped at the limits" +msgstr "Да ли се вредност прелама на границама" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:284 +msgid "Spin Button" +msgstr "Дугме које се окреће" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 +msgid "Resize Grip:" +msgstr "Простор за измену величине:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 +msgid "If the status bar has a resize grip to resize the window" +msgstr "Да ли линија стања има простор за промену величине прозора" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:156 +msgid "Status Bar" +msgstr "Линија стања" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:137 +msgid "New table" +msgstr "Нова табела" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:149 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:123 +msgid "Number of rows:" +msgstr "Број редова:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:237 +msgid "Rows:" +msgstr "Редови:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:238 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "Број редова у табели" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:240 +msgid "Columns:" +msgstr "Ступци:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:241 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "Број стубаца у табели" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:244 +msgid "If the children should all be the same size" +msgstr "Да ли сви наследници треба да буду исте величине" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:245 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:180 +msgid "Row Spacing:" +msgstr "Размак између редова:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:246 +msgid "The space between each row" +msgstr "Размак између сваког реда" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:248 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:183 +msgid "Col Spacing:" +msgstr "Размак између стубаца:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:249 +msgid "The space between each column" +msgstr "Размак између сваког ступца" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:368 +msgid "Cell X:" +msgstr "Ћелија X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:369 +msgid "The left edge of the widget in the table" +msgstr "Лева ивица форме у табели" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:371 +msgid "Cell Y:" +msgstr "Ћелија Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:372 +msgid "The top edge of the widget in the table" +msgstr "Горња ивица форме у табели" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:375 +msgid "Col Span:" +msgstr "Простирање стубаца:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:376 +msgid "The number of columns spanned by the widget in the table" +msgstr "Број стубаца простртих формом у табели" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:378 +msgid "Row Span:" +msgstr "Простирање редова:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:379 +msgid "The number of rows spanned by the widget in the table" +msgstr "Број редова простртих формом у табели" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:381 +msgid "H Padding:" +msgstr "Х Попуна:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:384 +msgid "V Padding:" +msgstr "В Попуна:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:387 +msgid "X Expand:" +msgstr "X Проширење:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:388 +msgid "Set True to let the widget expand horizontally" +msgstr "Стави на Тачно да би се дозволило елементу да се шири водоравно" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:389 +msgid "Y Expand:" +msgstr "Y Проширење:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:390 +msgid "Set True to let the widget expand vertically" +msgstr "Стави на Тачно да би се дозволило елементу да се шири вертикално" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:391 +msgid "X Shrink:" +msgstr "X Скупљање:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:392 +msgid "Set True to let the widget shrink horizontally" +msgstr "Стави на Тачно да би се дозволило елементу да се скупља водоравно" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:393 +msgid "Y Shrink:" +msgstr "Y Скупљање:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:394 +msgid "Set True to let the widget shrink vertically" +msgstr "Стави на Тачно да би се дозволило елементу да се скупља вертикално" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:395 +msgid "X Fill:" +msgstr "X Пуњење:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:396 +msgid "Set True to let the widget fill its horizontal allocated area" +msgstr "" +"Стави на Тачно да би се дозволило елементу да испуни водоравно додељену " +"област" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:397 +msgid "Y Fill:" +msgstr "Y Пуњење:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:398 +msgid "Set True to let the widget fill its vertical allocated area" +msgstr "" +"Стави на Тачно да би се дозволило елементу да испуни вертикалну додељену " +"област" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:667 +msgid "Insert Row Before" +msgstr "Убаци ред пре" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:674 +msgid "Insert Row After" +msgstr "Убаци ред после" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:681 +msgid "Insert Column Before" +msgstr "Убаци стубац пре" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:688 +msgid "Insert Column After" +msgstr "Убаци стубац после" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:695 +msgid "Delete Row" +msgstr "Обриши ред" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:701 +msgid "Delete Column" +msgstr "Обриши стубац" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:1208 +msgid "Table" +msgstr "Табела" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:51 +msgid "Center" +msgstr "Средиште" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:52 +msgid "Fill" +msgstr "Испуни" + +#. Add a "None" item first, so it is easy to reset the pixmap. +#. If the user selects the 'None' item from the combo, we reset the +#. text to "" and return. This callback will be called again. +#. Add a 'None' item at the top of the list. +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:71 ../glade/glade_gnome.c:112 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:542 ../glade/glade_menu_editor.c:829 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1344 ../glade/glade_menu_editor.c:2251 +#: ../glade/property.c:2431 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:72 +msgid "Character" +msgstr "Карактер" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:73 +msgid "Word" +msgstr "Реч" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:117 +msgid "Cursor Visible:" +msgstr "Курзор видљив:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:118 +msgid "If the cursor is visible" +msgstr "Да ли је курзор видљив" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:119 +msgid "Overwrite:" +msgstr "Пиши преко:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:120 +msgid "If entered text overwrites the existing text" +msgstr "Да ли унети текст замењује постојећи текст" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:121 +msgid "Accepts Tab:" +msgstr "Прихвати табулатор:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:122 +msgid "If tab characters can be entered" +msgstr "Да ли се могу унети табулатори" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:126 +msgid "Justification:" +msgstr "Поравнање:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:127 +msgid "The justification of the text" +msgstr "Поравнање текста" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:129 +msgid "Wrapping:" +msgstr "Преламање:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:130 +msgid "The wrapping of the text" +msgstr "Преламање текста" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:133 +msgid "Space Above:" +msgstr "Простор изнад:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:134 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Број пиксела празног простора изнад пасуса" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:136 +msgid "Space Below:" +msgstr "Простор испод:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:137 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Број пиксела празног простора испод пасуса" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:139 +msgid "Space Inside:" +msgstr "Простор унутра:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:140 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Број пиксела празног простора између преломљених редова у пасусу" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:143 +msgid "Left Margin:" +msgstr "Лева маргина" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:144 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Ширина леве маргине у пикселима" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:146 +msgid "Right Margin:" +msgstr "Десна маргина" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:147 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Ширина десне маргине у пикселима" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:149 +msgid "Indent:" +msgstr "Увучено:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:150 +msgid "Amount of pixels to indent paragraphs" +msgstr "Број пиксела за колико треба увући пасусе" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:463 +msgid "Text View" +msgstr "Текстуални приказ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:98 +msgid "If the toggle button is initially on" +msgstr "Да ли је прекидачко дугме почетно укључено" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:199 +msgid "Toggle Button" +msgstr "Прекидачко дугме" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:297 +msgid "Toolbar Toggle Button" +msgstr "Прекидачко дугме траке алатки" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:191 +msgid "New toolbar" +msgstr "Нова трака алатки" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:202 +msgid "Number of items:" +msgstr "Број ставки:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:268 +msgid "The number of items in the toolbar" +msgstr "Број ставки на траци алатки" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:271 +msgid "The toolbar orientation" +msgstr "Усмерење траке алатки" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:273 +msgid "Style:" +msgstr "Стил:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:274 +msgid "The toolbar style" +msgstr "Стил траке алатки" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 +msgid "Tooltips:" +msgstr "Предлози:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 +msgid "If tooltips are enabled" +msgstr "Да ли су предлози омогућени" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 +msgid "Show Arrow:" +msgstr "Прикажи стрелицу:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 +msgid "If an arrow should be shown to popup a menu if the toolbar doesn't fit" +msgstr "" +"Да ли се приказује стрелица за приказ менија ако трака алатки не може да " +"стане" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:427 +msgid "If the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "Да ли је ставка исте величине као и остале једнообразне ставке" + +#. Commands for inserting new items. +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:506 +msgid "Insert Item Before" +msgstr "Убаци ставку пре" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:513 +msgid "Insert Item After" +msgstr "Убаци ставку после" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:680 +msgid "Toolbar" +msgstr "Сет алатки" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:586 +msgid "Toolbar Button" +msgstr "Дугме алатке" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:201 +msgid "Toolbar Item" +msgstr "Ставка алатки" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:71 +msgid "Column 1" +msgstr "Стубац 1" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:79 +msgid "Column 2" +msgstr "Стубац 2" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:87 +#, fuzzy +msgid "Column 3" +msgstr "Стубац 1" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:97 +#, c-format +msgid "Row %i" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:114 +msgid "Headers Visible:" +msgstr "Заглавља видљива:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:115 +msgid "If the column header buttons are shown" +msgstr "Да ли се приказују заглавља" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:116 +msgid "Rules Hint:" +msgstr "Предлог правила:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:117 +msgid "" +"If a hint is set so the theme engine should draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"Да ли је постављен предлог тако да склоп тема црта редове у разним бојама" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:118 +msgid "Reorderable:" +msgstr "Могуће пресложити:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:119 +msgid "If the view is reorderable" +msgstr "Да ли је могуће пресложити поглед" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:120 +msgid "Enable Search:" +msgstr "Омогући претрагу:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:121 +msgid "If the user can search through columns interactively" +msgstr "Да ли корисник може интерактивно претраживати кроз врсте" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:123 +#, fuzzy +msgid "Fixed Height Mode:" +msgstr "Висина размере:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:124 +msgid "Sets all rows to the same height to improve performance" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:125 +#, fuzzy +msgid "Hover Selection:" +msgstr "Избор боје" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:126 +#, fuzzy +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Да ли треба ограничити избор датотека на локалне датотеке" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:127 +#, fuzzy +msgid "Hover Expand:" +msgstr "X Проширење:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:128 +msgid "" +"Whether rows should be expanded or collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:317 +msgid "List or Tree View" +msgstr "Списак разгранатог погледа" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:84 +msgid "New vertical box" +msgstr "Нова вертикална кућица" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:245 +msgid "Vertical Box" +msgstr "Вертикална кућица" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:111 +msgid "New vertical button box" +msgstr "Нова вертикална кућица са дугмадима" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:344 +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Вертикална кућица са дугмадима" + +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 +msgid "The type of shadow of the viewport" +msgstr "Врста сенке прегледног простора" + +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:240 +msgid "Viewport" +msgstr "Прегледни простор" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:192 +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Вертикалне површине" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:247 +msgid "Vertical Ruler" +msgstr "Вертикални лењир" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:319 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Вертикална размера" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:236 +msgid "Vertical Scrollbar" +msgstr "Вертикална линија са клизачем" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvseparator.c:144 +msgid "Vertical Separator" +msgstr "Усправни раздвајач" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:242 +msgid "The title of the window" +msgstr "Наслов прозора" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:245 +msgid "The type of the window" +msgstr "Врста прозора" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:249 +msgid "Type Hint:" +msgstr "Наговештај врсте:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:250 +msgid "Tells the window manager how to treat the window" +msgstr "Говори управљачу прозорима како да се односи према прозору" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:255 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "Почетна позиција прозора" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:259 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:105 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:84 +msgid "Modal:" +msgstr "Променљив:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:259 +msgid "If the window is modal" +msgstr "Да ли је прозор променљив" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:264 +msgid "Default Width:" +msgstr "Подразумевана ширина:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:265 +msgid "The default width of the window" +msgstr "Подразумевана ширина прозора" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:269 +msgid "Default Height:" +msgstr "Подразумевана висина:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:270 +msgid "The default height of the window" +msgstr "Подразумевана висина прозора" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:276 +msgid "Resizable:" +msgstr "Променљиве величине:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:277 +msgid "If the window can be resized" +msgstr "Да ли се прозору може мењати величина" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:284 +msgid "If the window can be shrunk" +msgstr "Да ли се прозор може скупљати" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:285 +msgid "Grow:" +msgstr "Расти:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:286 +msgid "If the window can be enlarged" +msgstr "Да ли се прозор може повећати" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:291 +msgid "Auto-Destroy:" +msgstr "Самоуништење:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:292 +msgid "If the window is destroyed when its transient parent is destroyed" +msgstr "Да ли се прозор затвара кад је његов директни претходник затворен" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:296 +msgid "The icon for this window" +msgstr "Икона за овај прозор" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:303 +msgid "Role:" +msgstr "Улога:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:303 +msgid "A unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "" +"Јединствена идентификациона ознака за прозор која се користи при враћању " +"сесије" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:306 +msgid "Decorated:" +msgstr "Окићен:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:307 +msgid "If the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Да ли управљач прозора исцртава око прозора" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:310 +msgid "Skip Taskbar:" +msgstr "Прескочи списак послова:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:311 +msgid "If the window should not appear in the task bar" +msgstr "Да ли се прозор не појављује у списку послова" + +# не ваља +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:314 +msgid "Skip Pager:" +msgstr "Прескочи пејџер:" + +# не ваља +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:315 +msgid "If the window should not appear in the pager" +msgstr "Да ли се прозор не појављује у пејџеру" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:318 +msgid "Gravity:" +msgstr "Пријањање:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:319 +msgid "The reference point to use when the window coordinates are set" +msgstr "Односна тачка за постављање координата прозора" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:323 +#, fuzzy +msgid "Focus On Map:" +msgstr "Фокусира по клику:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:323 +#, fuzzy +msgid "If the window should receive the input focus when it is mapped" +msgstr "Да ли управљач прозора исцртава око прозора" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:1198 +msgid "Window" +msgstr "Прозор" + +#: ../glade/glade.c:369 ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:74 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: ../glade/glade.c:372 +msgid "System Error" +msgstr "Системска грешка" + +#: ../glade/glade.c:376 +msgid "Error opening file" +msgstr "Грешка приликом отварања датотеке" + +#: ../glade/glade.c:378 +msgid "Error reading file" +msgstr "Грешка при читању датотеке" + +#: ../glade/glade.c:380 +msgid "Error writing file" +msgstr "Грешка при писању датотеке" + +#: ../glade/glade.c:383 +msgid "Invalid directory" +msgstr "Неважећи директоријум" + +#: ../glade/glade.c:387 +msgid "Invalid value" +msgstr "Неважећа вредност" + +#: ../glade/glade.c:389 +msgid "Invalid XML entity" +msgstr "Неважећи XML ентитет" + +#: ../glade/glade.c:391 +msgid "Start tag expected" +msgstr "Очекивана почетна ознака" + +#: ../glade/glade.c:393 +msgid "End tag expected" +msgstr "Очекивана крајња ознака" + +#: ../glade/glade.c:395 +msgid "Character data expected" +msgstr "Очекивани словни подаци" + +#: ../glade/glade.c:397 +msgid "Class id missing" +msgstr "Идентификација класе недостаје" + +#: ../glade/glade.c:399 +msgid "Class unknown" +msgstr "Непозната класа" + +#: ../glade/glade.c:401 +msgid "Invalid component" +msgstr "Неважећа компонента" + +#: ../glade/glade.c:403 +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "Неочекиван крај датотеке" + +#: ../glade/glade.c:406 +msgid "Unknown error code" +msgstr "Непознати код грешке" + +#: ../glade/glade_atk.c:120 +msgid "Controlled By" +msgstr "Контролисан од" + +#: ../glade/glade_atk.c:121 +msgid "Controller For" +msgstr "Контролер за" + +#: ../glade/glade_atk.c:122 +msgid "Label For" +msgstr "Ознака за" + +#: ../glade/glade_atk.c:123 +msgid "Labelled By" +msgstr "Означено од" + +#: ../glade/glade_atk.c:124 +msgid "Member Of" +msgstr "Члан" + +#: ../glade/glade_atk.c:125 +msgid "Node Child Of" +msgstr "Наследник Чвора" + +#: ../glade/glade_atk.c:126 +msgid "Flows To" +msgstr "" + +#: ../glade/glade_atk.c:127 +msgid "Flows From" +msgstr "" + +#: ../glade/glade_atk.c:128 +msgid "Subwindow Of" +msgstr "" + +#: ../glade/glade_atk.c:129 +msgid "Embeds" +msgstr "" + +#: ../glade/glade_atk.c:130 +#, fuzzy +msgid "Embedded By" +msgstr "Означено од" + +#: ../glade/glade_atk.c:131 +#, fuzzy +msgid "Popup For" +msgstr "Искачући мени" + +#: ../glade/glade_atk.c:132 +msgid "Parent Window Of" +msgstr "" + +#. I don't think we should set the transient parent as the dialog could be +#. left open if desired. +#: ../glade/glade_atk.c:331 +#, c-format +msgid "Relationship: %s" +msgstr "Однос: %s" + +#. Create the pages of the main notebook +#. NOTE: If you add/remove pages you need to change the GB_PAGE_SIGNALS +#. value at the top of this file +#: ../glade/glade_atk.c:375 ../glade/property.c:615 +msgid "Widget" +msgstr "Елемент" + +#: ../glade/glade_atk.c:638 ../glade/glade_menu_editor.c:772 +#: ../glade/property.c:776 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: ../glade/glade_atk.c:639 +msgid "The name of the widget to pass to assistive technologies" +msgstr "Име елемента које се предаје помоћним технологијама" + +#: ../glade/glade_atk.c:640 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: ../glade/glade_atk.c:641 +msgid "The description of the widget to pass to assistive technologies" +msgstr "Опис елемента који се предаје помоћним технологијама" + +#: ../glade/glade_atk.c:643 +msgid "Table Caption:" +msgstr "Наслов табеле:" + +#: ../glade/glade_atk.c:644 +msgid "The table caption to pass to assistive technologies" +msgstr "Наслов табеле који се предаје помоћним технологијама" + +#: ../glade/glade_atk.c:681 +msgid "Select the widgets with this relationship" +msgstr "Изабери елементе са овим односима" + +#: ../glade/glade_atk.c:761 +msgid "Click" +msgstr "Клик" + +#: ../glade/glade_atk.c:762 +msgid "Press" +msgstr "Притисни" + +#: ../glade/glade_atk.c:763 +msgid "Release" +msgstr "Пусти" + +#: ../glade/glade_atk.c:822 +msgid "Enter the description of the action to pass to assistive technologies" +msgstr "Унеси опис акције која се предаје помоћним технологијама" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:118 +msgid "Clipboard" +msgstr "Списак исечака" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:351 +msgid "You need to select a widget to paste into" +msgstr "Мора се изабрати елемент у који ће се прекопирати" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:376 +msgid "You can't paste into windows or dialogs." +msgstr "Не може се убацити у прозоре или прозорчиће." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:399 +msgid "" +"You can't paste into the selected widget, since\n" +"it is created automatically by its parent." +msgstr "" +"Не може се убацити у изабрани елемент пошто је\n" +"аутоматски направљена од претходника." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:408 ../glade/glade_clipboard.c:416 +msgid "Only menu items can be pasted into a menu or menu bar." +msgstr "Само се елементи списка могу прекопирати у мени или на линију менија." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:427 +msgid "Only buttons can be pasted into a dialog action area." +msgstr "Само се дугмад могу прекопирати у област акције прозорчета." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:437 +msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted into a GnomeDock." +msgstr "Само се GnomeDockItem елементи могу прекопирати у GnomeDock." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:446 +msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted over a GnomeDockItem." +msgstr "Само се GnomeDockItem елементи могу прекопирати преко GnomeDockItem." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:449 +msgid "Sorry - pasting over a GnomeDockItem is not implemented yet." +msgstr "Извини - копирање преко GnomeDockItem још увек није оперативно." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:457 +msgid "GnomeDockItem widgets can only be pasted into a GnomeDock." +msgstr "Само се GnomeDockItem елементи могу прекопирати у GnomeDock." + +#. 3 - see GladeStockMenuItemNew above. +#: ../glade/glade_gnome.c:121 ../glade/glade_gnome.c:874 +#: ../glade/glade_project_window.c:208 ../glade/glade_project_window.c:632 +msgid "_New" +msgstr "_Нови" + +#: ../glade/glade_gnome.c:874 +msgid "Create a new file" +msgstr "Направи нову датотеку" + +#. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these +#. strings hard-coded now, so keep up-to-date. +#: ../glade/glade_gnomelib.c:116 +msgid "_Gnome" +msgstr "_Гном" + +#: ../glade/glade_gnomelib.c:117 ../glade/glade_gtk12lib.c:248 +#: ../glade/glade_palette.c:315 +msgid "Dep_recated" +msgstr "Неодоб_рено" + +#. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these +#. strings hard-coded now, so keep up-to-date. +#: ../glade/glade_gtk12lib.c:246 +msgid "GTK+ _Basic" +msgstr "GTK+ _Основни" + +#: ../glade/glade_gtk12lib.c:247 +msgid "GTK+ _Additional" +msgstr "GTK+ _Додатни" + +#: ../glade/glade_keys_dialog.c:94 +msgid "Select Accelerator Key" +msgstr "Изабери кључ за пречицу" + +#: ../glade/glade_keys_dialog.c:97 +msgid "Keys" +msgstr "Кључеви" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:394 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Едитор менија" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:411 +msgid "Type" +msgstr "Врста" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:412 +msgid "Accelerator" +msgstr "Брзи приступ" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:413 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:414 ../glade/property.c:1498 +msgid "Handler" +msgstr "Управљач" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:415 ../glade/property.c:102 +msgid "Active" +msgstr "Активан" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:416 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:417 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:458 +msgid "Move the item and its children up one place in the list" +msgstr "Помери елеменат и његове наследнике једно место изнад на листи" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:470 +msgid "Move the item and its children down one place in the list" +msgstr "Помери елеменат и његове наследнике једно место испод на листи" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:482 +msgid "Move the item and its children up one level" +msgstr "Помери елеменат и његове наследнике један ниво изнад" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:494 +msgid "Move the item and its children down one level" +msgstr "Помери елеменат и његове наследнике један ниво испод" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:524 +msgid "The stock item to use." +msgstr "Уобичајени елеменат који се користи." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:527 ../glade/glade_menu_editor.c:642 +msgid "Stock Item:" +msgstr "Уобичајени елеменат:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:640 +msgid "The stock Gnome item to use." +msgstr "Уобичајени Гном елеменат који се користи." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:745 +msgid "The text of the menu item, or empty for separators." +msgstr "Текст ставке менија, или празно за раздвајаче." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:769 ../glade/property.c:777 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Име елемента" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:790 +msgid "The function to be called when the item is selected" +msgstr "Функција која се позива кад се изабере елеменат" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:792 ../glade/property.c:1546 +msgid "Handler:" +msgstr "Управљач:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:811 +msgid "An optional icon to show on the left of the menu item." +msgstr "Опционална икона која се приказује лево од елемента менија." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:934 +msgid "The tip to show when the mouse is over the item" +msgstr "Савет који се приказује кад је показивач миша изнад елемента" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:936 ../glade/property.c:824 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Савет:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:957 +msgid "_Add" +msgstr "Дод_ај" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:962 +msgid "Add a new item below the selected item." +msgstr "Додај нови елеменат испод изабраног." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:967 +msgid "Add _Child" +msgstr "Додај _Наследника" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:972 +msgid "Add a new child item below the selected item." +msgstr "Додај нови наслеђени елеменат испод изабраног." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:978 +msgid "Add _Separator" +msgstr "Додај _раздвајач" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:983 +msgid "Add a separator below the selected item." +msgstr "Додај раздвајач испод изабраног елемента." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:988 ../glade/glade_project_window.c:239 +msgid "_Delete" +msgstr "О_бриши" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:993 +msgid "Delete the current item" +msgstr "Обриши текући елеменат" + +#. Type radio options and toggle options. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:999 +msgid "Item Type:" +msgstr "Врста елемента:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1015 +msgid "If the item is initially on." +msgstr "Да ли је елеменат почетно укључен." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1017 +msgid "Active:" +msgstr "Активан:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1022 ../glade/glade_menu_editor.c:1632 +#: ../glade/property.c:2215 ../glade/property.c:2225 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1036 +msgid "The radio menu item's group" +msgstr "Група радио елемената менија" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1053 ../glade/glade_menu_editor.c:2406 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2546 +msgid "Radio" +msgstr "Радио" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1060 ../glade/glade_menu_editor.c:2404 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2544 +msgid "Check" +msgstr "Провера" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1067 ../glade/property.c:102 +msgid "Normal" +msgstr "Обично" + +#. Accelerator key options. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1076 +msgid "Accelerator:" +msgstr "Пречица:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1113 ../glade/property.c:1681 +msgid "Ctrl" +msgstr "Контрол" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1118 ../glade/property.c:1684 +msgid "Shift" +msgstr "Шифт" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1123 ../glade/property.c:1687 +msgid "Alt" +msgstr "Алт" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1128 ../glade/property.c:1694 +msgid "Key:" +msgstr "Кључ:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1134 ../glade/property.c:1673 +msgid "Modifiers:" +msgstr "Модификатори:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1632 ../glade/glade_menu_editor.c:2411 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2554 ../glade/property.c:2215 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2002 +msgid "Select icon" +msgstr "Изабери икону" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2345 ../glade/glade_menu_editor.c:2706 +msgid "separator" +msgstr "раздвајач" + +#. Add the special 'New' item to create a new group. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:3624 ../glade/glade_project_window.c:366 +#: ../glade/property.c:5109 +msgid "New" +msgstr "Ново" + +#: ../glade/glade_palette.c:194 ../glade/glade_palette.c:196 +#: ../glade/glade_palette.c:412 +msgid "Selector" +msgstr "Избирач" + +#: ../glade/glade_project.c:385 +msgid "" +"The project directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"Директоријум пројекта није одређен.\n" +"Одреди га помоћу прозорчета за опције пројекта.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:392 +msgid "" +"The source directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"Изворни директоријум није одређен.\n" +"Одреди га помоћу прозорчета за опције пројекта.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:402 +msgid "" +"Invalid source directory:\n" +"\n" +"The source directory must be the project directory\n" +"or a subdirectory of the project directory.\n" +msgstr "" +"Неважећи изворни директоријум:\n" +"\n" +"Изворни директоријум мора бити директоријум пројекта.\n" +"или поддиректоријум директоријума пројекта.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:410 +msgid "" +"The pixmaps directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"Директоријум пиксмапа није одређен.\n" +"Одреди га помоћу прозорчета за опције пројекта.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:438 +#, c-format +msgid "Sorry - generating source for %s is not implemented yet" +msgstr "Извини - генерисање изворног кода за %s још увек није оперативно" + +#: ../glade/glade_project.c:509 +msgid "" +"Your project uses deprecated widgets that Gtkmm-2\n" +"does not support. Check your project for these\n" +"widgets, and use their replacements." +msgstr "" +"Ваш пројекат користи превазиђене елементе које Gtkmm-2\n" +"не подржава. Пронађите ове елементе у вашем пројекту, и \n" +"користите њихове замене." + +#: ../glade/glade_project.c:521 +msgid "" +"Error running glade-- to generate the C++ source code.\n" +"Check that you have glade-- installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'glade-- <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Грешка приликом glade-- извођења за генерисање C++ изворног кода.\n" +"Провери да ли је glade-- инсталиран и да ли је у твом PATH-у.\n" +"Затим пробај да извршиш 'glade-- <project_file.glade>' у терминалу." + +#: ../glade/glade_project.c:548 +msgid "" +"Error running gate to generate the Ada95 source code.\n" +"Check that you have gate installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'gate <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Грешка приликом покретања gate-а за генерисање Ада95 изворног кода.\n" +"Провери да ли је gate инсталиран и да ли је у твом PATH-у.\n" +"Затим пробај да извршиш „gate <project_file.glade>“ у терминалу." + +#: ../glade/glade_project.c:571 +msgid "" +"Error running glade2perl to generate the Perl source code.\n" +"Check that you have glade2perl installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'glade2perl <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Грешка приликом покретања glade2perl-а за генерисање Перл изворног кода.\n" +"Провери да ли је glade2perl инсталиран и да ли је у твом PATH-у.\n" +"Затим пробај да извршиш „glade2perl <project_file.glade>“ у терминалу." + +#: ../glade/glade_project.c:594 +msgid "" +"Error running eglade to generate the Eiffel source code.\n" +"Check that you have eglade installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'eglade <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Грешка приликом покретања eglade-а за генерисање Eiffel изворног кода.\n" +"Провери да ли је eglade инсталиран и да ли је у твом PATH-у.\n" +"Затим пробај да извршиш „eglade <project_file.glade>“ у терминалу." + +#: ../glade/glade_project.c:954 +msgid "" +"The pixmap directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"Директоријум пиксмапа није одређен.\n" +"Одреди га помоћу прозорчета за опције пројекта.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:1772 +msgid "Error writing project XML file\n" +msgstr "Грешка при писању XML даљтотеке за пројекат\n" + +#: ../glade/glade_project_options.c:157 ../glade/glade_project_window.c:382 +#: ../glade/glade_project_window.c:889 +msgid "Project Options" +msgstr "Поставке пројекта" + +#. +#. * General Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:174 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: ../glade/glade_project_options.c:183 +msgid "Basic Options:" +msgstr "Основне поставке:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:201 +msgid "The project directory" +msgstr "Директоријум пројекта" + +#: ../glade/glade_project_options.c:203 +msgid "Project Directory:" +msgstr "Директоријум пројекта:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:221 +msgid "Browse..." +msgstr "Преглед..." + +#: ../glade/glade_project_options.c:236 +msgid "The name of the current project" +msgstr "Име текућег пројекта" + +#: ../glade/glade_project_options.c:238 +msgid "Project Name:" +msgstr "Име пројекта:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:258 +msgid "The name of the program" +msgstr "Име програма" + +#: ../glade/glade_project_options.c:281 +msgid "The project file" +msgstr "Датотека пројекта" + +#: ../glade/glade_project_options.c:283 +msgid "Project File:" +msgstr "Датотека пројекта:" + +#. Project Source Directory. +#: ../glade/glade_project_options.c:299 +msgid "Subdirectories:" +msgstr "Поддиректоријуми:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:316 +msgid "The directory to save generated source code" +msgstr "Директоријум за смештај генерисаног изворног кода" + +#: ../glade/glade_project_options.c:319 +msgid "Source Directory:" +msgstr "Директоријум изворног кода:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:338 +msgid "The directory to store pixmaps" +msgstr "Директоријум за смештај пиксмапа" + +#: ../glade/glade_project_options.c:341 +msgid "Pixmaps Directory:" +msgstr "Директоријум пиксмапа:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:363 +msgid "The license which is added at the top of generated files" +msgstr "Лиценца која ће се поставити на почетку генерисаних датотека" + +#. Source Language. +#: ../glade/glade_project_options.c:385 +msgid "Language:" +msgstr "Језици:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:416 +msgid "Gnome:" +msgstr "Гном:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:424 +msgid "Enable Gnome Support" +msgstr "Омогући подршку за Гном" + +#: ../glade/glade_project_options.c:430 +msgid "If a Gnome application is to be built" +msgstr "Да ли ће се изградити Гном апликација" + +#: ../glade/glade_project_options.c:433 +msgid "Enable Gnome DB Support" +msgstr "Омогући подршку за Гном базу података" + +#: ../glade/glade_project_options.c:437 +msgid "If a Gnome DB application is to be built" +msgstr "Да ли ће се изградити Гном апликација са базом података" + +#. +#. * C Options Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:447 +msgid "C Options" +msgstr "C опције" + +#: ../glade/glade_project_options.c:456 +msgid "<b>Note:</b> for large applications the use of libglade is recommended." +msgstr "" +"<b>Запамтите:</b> за велике програме, препоручује се употреба libglade-а." + +#: ../glade/glade_project_options.c:468 +msgid "General Options:" +msgstr "Опште опције:" + +#. Gettext Support. +#: ../glade/glade_project_options.c:478 +msgid "Gettext Support" +msgstr "Gettext подршка" + +#: ../glade/glade_project_options.c:483 +msgid "If strings are marked for translation by gettext" +msgstr "Да ли су слогови обележени за превод помоћу gettext" + +#. Setting widget names. +#: ../glade/glade_project_options.c:487 +msgid "Set Widget Names" +msgstr "Одреди имена елемената" + +#: ../glade/glade_project_options.c:492 +msgid "If widget names are set in the source code" +msgstr "Да ли се имена елемената одређују у изворном коду" + +#. Backing up source files. +#: ../glade/glade_project_options.c:496 +msgid "Backup Source Files" +msgstr "Сачувај датотеке изворног кода" + +#: ../glade/glade_project_options.c:501 +msgid "If copies of old source files are made" +msgstr "Да ли се чувају копије датотека изворног кода" + +#. Gnome Help System support. +#: ../glade/glade_project_options.c:505 +msgid "Gnome Help Support" +msgstr "Подршка за Гном помоћ" + +#: ../glade/glade_project_options.c:512 +msgid "If support for the Gnome Help system should be included" +msgstr "Да ли се укључује подршка за Гном систем помоћи" + +#: ../glade/glade_project_options.c:515 +msgid "File Output Options:" +msgstr "Поставке излаза датотека:" + +#. Outputting main file. +#: ../glade/glade_project_options.c:525 +msgid "Output main.c File" +msgstr "main.c датотека је излаз" + +#: ../glade/glade_project_options.c:530 +msgid "" +"If a main.c file is output containing a main() function, if it doesn't " +"already exist" +msgstr "Да ли је main.c излаз који садржи main() функцију и она не постоји" + +#. Outputting support files. +#: ../glade/glade_project_options.c:534 +msgid "Output Support Functions" +msgstr "Произведи помоћне Функције" + +#: ../glade/glade_project_options.c:539 +msgid "If the support functions are output" +msgstr "Да ли се производе помоћне функције" + +#. Outputting build files. +#: ../glade/glade_project_options.c:543 +msgid "Output Build Files" +msgstr "Произведи датотеке за израду" + +#: ../glade/glade_project_options.c:548 +msgid "" +"If files for building the source code are output, including Makefile.am and " +"configure.in, if they don't already exist" +msgstr "" +"Да ли се производе датотеке за израду изворног кода, као Makefile.am и " +"configure.in, уколико оне већ не постоје" + +#. Main source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:552 +msgid "Interface Creation Functions:" +msgstr "Функције израде сучеља:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:564 +msgid "The file in which the functions to create the interface are written" +msgstr "Датотека у којој се налазе функције за креирање интерфејса" + +#: ../glade/glade_project_options.c:566 ../glade/glade_project_options.c:612 +#: ../glade/glade_project_options.c:658 ../glade/property.c:998 +msgid "Source File:" +msgstr "Датотека изворног кода:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:581 +msgid "" +"The file in which the declarations of the functions to create the interface " +"are written" +msgstr "Датотека у којој се налазе декларације функција за креирање интерфејса" + +#: ../glade/glade_project_options.c:583 ../glade/glade_project_options.c:629 +#: ../glade/glade_project_options.c:675 +msgid "Header File:" +msgstr "Датотека заглавља:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:594 +msgid "Source file for interface creation functions" +msgstr "Изворна датотека за функције за израду сучеља" + +#: ../glade/glade_project_options.c:595 +msgid "Header file for interface creation functions" +msgstr "Датотека заглавља за функције за израду сучеља" + +#. Handler source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:598 +msgid "Signal Handler & Callback Functions:" +msgstr "Функције за управљање сигналима и позваним функцијама:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:610 +msgid "" +"The file in which the empty signal handler and callback functions are written" +msgstr "" +"Датотека у којој су уписани празни управљачи сигнала и позване функције" + +#: ../glade/glade_project_options.c:627 +msgid "" +"The file in which the declarations of the signal handler and callback " +"functions are written" +msgstr "" +"Датотека у коју се уписују декларације управљача сигнала и позваних функција" + +#: ../glade/glade_project_options.c:640 +msgid "Source file for signal handler and callback functions" +msgstr "Изворна датотека за руковаоца сигналима и позивне функције" + +#: ../glade/glade_project_options.c:641 +msgid "Header file for signal handler and callback functions" +msgstr "Датотека заглавља за руковаоца сигналима и позивне функције" + +#. Support source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:644 +msgid "Support Functions:" +msgstr "Помоћне функције:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:656 +msgid "The file in which the support functions are written" +msgstr "Датотека у коју се уписују помоћне функције" + +#: ../glade/glade_project_options.c:673 +msgid "The file in which the declarations of the support functions are written" +msgstr "Датотека у коју се уписују декларације помоћних функција" + +#: ../glade/glade_project_options.c:686 +msgid "Source file for support functions" +msgstr "Изворна датотека за помоћне функције" + +#: ../glade/glade_project_options.c:687 +msgid "Header file for support functions" +msgstr "Датотека заглавља за помоћне функције" + +#. +#. * libglade Options Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:693 +msgid "LibGlade Options" +msgstr "LibGlade опције" + +#: ../glade/glade_project_options.c:702 +msgid "Translatable Strings:" +msgstr "Низови који се преводе:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:716 +msgid "<b>Note:</b> this option is deprecated - use intltool instead." +msgstr "" +"<b>Запамтите:</b> ова опција је превазиђена — користите intltool уместо ње." + +#. Output translatable strings. +#: ../glade/glade_project_options.c:726 +msgid "Save Translatable Strings" +msgstr "Сачувај низове који се преводе" + +#: ../glade/glade_project_options.c:731 +msgid "" +"If translatable strings are saved in a separate C source file, to enable " +"translation of interfaces loaded by libglade" +msgstr "" +"Да ли се низови који се преводе чувају у посебној датотеци C изворног кода " +"да би се омогућило превођење интерфејса које пуни libglade" + +#: ../glade/glade_project_options.c:741 +msgid "The C source file to save all translatable strings in" +msgstr "" +"Изворна датотека C кода у којој ће се сачувати сви низови који се преводе" + +#: ../glade/glade_project_options.c:743 ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 +msgid "File:" +msgstr "Датотека:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1202 +msgid "Select the Project Directory" +msgstr "Изаберите директоријум пројекта" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1392 ../glade/glade_project_options.c:1402 +#: ../glade/glade_project_options.c:1412 +msgid "You need to set the Translatable Strings File option" +msgstr "Морате поставити опцију за датотеку која садржи низове који се преводе" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1396 ../glade/glade_project_options.c:1406 +msgid "You need to set the Project Directory option" +msgstr "Морате поставити опцију директоријум пројекта" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1398 ../glade/glade_project_options.c:1408 +msgid "You need to set the Project File option" +msgstr "Морате поставити опцију за датотеку пројекта" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1414 +msgid "You need to set the Project Name option" +msgstr "Морате поставити опцију за име пројекта" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1416 +msgid "You need to set the Program Name option" +msgstr "Морате поставити опцију за име програма" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1419 +msgid "You need to set the Source Directory option" +msgstr "Морате поставити опцију за директоријум изворног кода" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1422 +msgid "You need to set the Pixmaps Directory option" +msgstr "Морате поставити опцију за директоријум пиксмапа" + +#: ../glade/glade_project_window.c:184 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't show help file: %s.\n" +"\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"Не може да прикаже датотеку за помоћ: %s.\n" +"\n" +"Грешка: %s" + +#: ../glade/glade_project_window.c:208 ../glade/glade_project_window.c:634 +msgid "Create a new project" +msgstr "Направи нови пројекат" + +#: ../glade/glade_project_window.c:216 ../glade/glade_project_window.c:654 +#: ../glade/glade_project_window.c:905 +msgid "_Build" +msgstr "_Изгради" + +#: ../glade/glade_project_window.c:217 ../glade/glade_project_window.c:665 +msgid "Output the project source code" +msgstr "Произведи изворни код пројекта" + +#: ../glade/glade_project_window.c:223 ../glade/glade_project_window.c:668 +msgid "Op_tions..." +msgstr "Оп_ције..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:224 ../glade/glade_project_window.c:677 +msgid "Edit the project options" +msgstr "Измени опције пројекта" + +#: ../glade/glade_project_window.c:239 ../glade/glade_project_window.c:716 +msgid "Delete the selected widget" +msgstr "Обриши изабрани елемент" + +#: ../glade/glade_project_window.c:257 ../glade/glade_project_window.c:727 +msgid "Show _Palette" +msgstr "Прикажи _палету" + +#: ../glade/glade_project_window.c:257 ../glade/glade_project_window.c:732 +msgid "Show the palette of widgets" +msgstr "Прикажи палету са елеменетима" + +#: ../glade/glade_project_window.c:263 ../glade/glade_project_window.c:737 +msgid "Show Property _Editor" +msgstr "Прикажи уређивач _особина" + +#: ../glade/glade_project_window.c:264 ../glade/glade_project_window.c:743 +msgid "Show the property editor" +msgstr "Прикажи уређивач особина" + +#: ../glade/glade_project_window.c:270 ../glade/glade_project_window.c:747 +msgid "Show Widget _Tree" +msgstr "Прикажи стабло _елемената" + +#: ../glade/glade_project_window.c:271 ../glade/glade_project_window.c:753 +#: ../glade/main.c:82 +msgid "Show the widget tree" +msgstr "Прикажи стабло елемената" + +#: ../glade/glade_project_window.c:277 ../glade/glade_project_window.c:757 +msgid "Show _Clipboard" +msgstr "Прикажи списак _исечака" + +#: ../glade/glade_project_window.c:278 ../glade/glade_project_window.c:763 +#: ../glade/main.c:86 +msgid "Show the clipboard" +msgstr "Прикажи списак исечака" + +#: ../glade/glade_project_window.c:296 +msgid "Show _Grid" +msgstr "Прикажи мре_жу" + +#: ../glade/glade_project_window.c:297 ../glade/glade_project_window.c:799 +msgid "Show the grid (in fixed containers only)" +msgstr "Прикажи мрежу (само у фиксним контејнерима)" + +#: ../glade/glade_project_window.c:303 +msgid "_Snap to Grid" +msgstr "_Приони на мрежу" + +#: ../glade/glade_project_window.c:304 +msgid "Snap widgets to the grid" +msgstr "Приони елемент за мрежу" + +#: ../glade/glade_project_window.c:310 ../glade/glade_project_window.c:771 +msgid "Show _Widget Tooltips" +msgstr "Прикажи пре_длоге за елемент" + +#: ../glade/glade_project_window.c:311 ../glade/glade_project_window.c:779 +msgid "Show the tooltips of created widgets" +msgstr "Прикажи предлоге за направљене елементе" + +#: ../glade/glade_project_window.c:320 ../glade/glade_project_window.c:802 +msgid "Set Grid _Options..." +msgstr "Постави опције за _мрежу..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:321 +msgid "Set the grid style and spacing" +msgstr "Постави стил мреже и размак" + +#: ../glade/glade_project_window.c:327 ../glade/glade_project_window.c:823 +msgid "Set Snap O_ptions..." +msgstr "Постави опције за приањањ_е..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:328 +msgid "Set options for snapping to the grid" +msgstr "Постави опције за приањање уз мрежу" + +#: ../glade/glade_project_window.c:340 +msgid "_FAQ" +msgstr "_FAQ" + +#: ../glade/glade_project_window.c:341 +msgid "View the Glade FAQ" +msgstr "Погледајте питања и одговоре за Глејда" + +#. create File menu +#: ../glade/glade_project_window.c:355 ../glade/glade_project_window.c:625 +msgid "_Project" +msgstr "_Пројекат" + +#: ../glade/glade_project_window.c:366 ../glade/glade_project_window.c:872 +#: ../glade/glade_project_window.c:1049 +msgid "New Project" +msgstr "Нови пројекат" + +#: ../glade/glade_project_window.c:371 +msgid "Open" +msgstr "Отвори" + +#: ../glade/glade_project_window.c:371 ../glade/glade_project_window.c:877 +#: ../glade/glade_project_window.c:1110 +msgid "Open Project" +msgstr "Отвори пројекат" + +#: ../glade/glade_project_window.c:376 +msgid "Save" +msgstr "Сачувај" + +#: ../glade/glade_project_window.c:376 ../glade/glade_project_window.c:881 +#: ../glade/glade_project_window.c:1475 +msgid "Save Project" +msgstr "Сачувај пројекат" + +#: ../glade/glade_project_window.c:382 +msgid "Options" +msgstr "Опције" + +#: ../glade/glade_project_window.c:387 +msgid "Build" +msgstr "Изгради" + +#: ../glade/glade_project_window.c:387 +msgid "Build the Source Code" +msgstr "Изгради изворни код" + +#: ../glade/glade_project_window.c:638 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Отвори постојећи пројекат" + +#: ../glade/glade_project_window.c:642 +msgid "Save project" +msgstr "Сачувај пројекат" + +#: ../glade/glade_project_window.c:687 +msgid "Quit Glade" +msgstr "Изађи из Глејда" + +#: ../glade/glade_project_window.c:701 +msgid "Cut the selected widget to the clipboard" +msgstr "Исеци изабрани елемент и смести међу исечке" + +#: ../glade/glade_project_window.c:706 +msgid "Copy the selected widget to the clipboard" +msgstr "Умножи изабрани елемент и смести међу исечке" + +#: ../glade/glade_project_window.c:711 +msgid "Paste the widget from the clipboard over the selected widget" +msgstr "Убаци елемнт из списка исечака преко изабраног елемента" + +#: ../glade/glade_project_window.c:783 +msgid "_Grid" +msgstr "_Мрежа" + +#: ../glade/glade_project_window.c:791 +msgid "_Show Grid" +msgstr "_Прикажи мрежу" + +#: ../glade/glade_project_window.c:808 +msgid "Set the spacing between grid lines" +msgstr "Одреди размак између линија мреже" + +#: ../glade/glade_project_window.c:811 +msgid "S_nap to Grid" +msgstr "_Приони на мрежу" + +#: ../glade/glade_project_window.c:819 +msgid "Snap widgets to the grid (in fixed containers only)" +msgstr "Приони елемент на мрежу (само у фиксним контејнерима)" + +#: ../glade/glade_project_window.c:829 +msgid "Set which parts of a widget snap to the grid" +msgstr "Одреди који делови форме пријањају на мрежу" + +#. Don't show these yet as we have no help pages. +#. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Contents")); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Index")); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#. menuitem = gtk_menu_item_new (); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#: ../glade/glade_project_window.c:854 +msgid "_About..." +msgstr "_О програму..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:895 +msgid "Optio_ns" +msgstr "Опц_ије" + +#: ../glade/glade_project_window.c:899 +msgid "Write Source Code" +msgstr "Произведи изворни код" + +#: ../glade/glade_project_window.c:986 ../glade/glade_project_window.c:1691 +#: ../glade/glade_project_window.c:1980 +msgid "Glade" +msgstr "Глејд" + +#: ../glade/glade_project_window.c:993 +msgid "Are you sure you want to create a new project?" +msgstr "Да ли сигурно желиш да креираш нови пројекат?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1053 +msgid "New _GTK+ Project" +msgstr "Нови _Гтк+ пројекат" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1054 +msgid "New G_NOME Project" +msgstr "Нови Г_ном пројекат" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1057 +msgid "Which type of project do you want to create?" +msgstr "Коју врсту пројекта желиш да креираш?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1091 +msgid "New project created." +msgstr "Направљен је нови пројекат." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1181 +msgid "Project opened." +msgstr "Пројекат отворен." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1195 +msgid "Error opening project." +msgstr "Грешка приликом отварања пројекта" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1259 +msgid "Errors opening project file" +msgstr "Грешке приликом отварања датотеке пројекта" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1265 +msgid " errors opening project file:" +msgstr " грешке приликом отварања датотеке пројекта" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1338 +msgid "" +"There is no project currently open.\n" +"Create a new project with the Project/New command." +msgstr "" +"Тренутно нема ниједног отвореног пројекта.\n" +"Направи нови пројекат помоћу Пројекат/Нови наредбе." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1542 +msgid "Error saving project" +msgstr "Грешка приликом спасавања пројекта" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1544 +msgid "Error saving project." +msgstr "Грешка приликом спасавања пројекта" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1550 +msgid "Project saved." +msgstr "Пројекат сачуван." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1620 +msgid "Errors writing source code" +msgstr "Грешка приликом писања изворног кода" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1622 +msgid "Error writing source." +msgstr "Грешка приликом писања изворног кода." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1628 +msgid "Source code written." +msgstr "Изворни код исписан." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1659 +msgid "System error message:" +msgstr "Системска порука грешке:" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1698 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Да ли сигурно да желиш да прекинеш?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1982 ../glade/glade_project_window.c:2042 +msgid "(C) 1998-2002 Damon Chaplin" +msgstr "(C) 1998-2002 Дејмон Чаплин" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1983 ../glade/glade_project_window.c:2041 +msgid "Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME." +msgstr "Глејд је изграђивач корисничког сучеља за Гтк+ и Гнома." + +#: ../glade/glade_project_window.c:2012 +msgid "About Glade" +msgstr "О Глејду" + +#: ../glade/glade_project_window.c:2097 +msgid "<untitled>" +msgstr "<без наслова>" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbbrowser.c:135 +msgid "Database Browser" +msgstr "Прегледач базе података" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbcombo.c:124 +msgid "Data-bound combo" +msgstr "Комбинација података и повезивања" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectprop.c:86 +msgid "GnomeDbConnectionProperties" +msgstr "GnomeDbConnectionProperties" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectsel.c:147 +msgid "Connection Selector" +msgstr "Изборник веза" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbdsnconfig.c:136 +msgid "DSN Configurator" +msgstr "DSN Конфигуратор" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbdsndruid.c:147 +msgid "DSN Config Druid" +msgstr "Друид за DSN конфигурацију" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 +msgid "Highlight text:" +msgstr "Истакни текст:" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 +msgid "If selected, text will be highlighted inside the widget" +msgstr "Уколико је изабрано, у елементу ће текст бити истакнут" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:178 +msgid "GnomeDbEditor" +msgstr "GnomeDbEditor" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedberror.c:136 +msgid "Database error viewer" +msgstr "Прегледач грешака базе података" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:218 +msgid "Database error dialog" +msgstr "Прозорче грешака базе података" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbform.c:147 +msgid "Form" +msgstr "Образац" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 +msgid "Text inside the gray bar" +msgstr "Текст унутар сиве траке" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:138 +msgid "Gray Bar" +msgstr "Сива трака" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgrid.c:132 +msgid "Data-bound grid" +msgstr "Мрежа границе података" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblist.c:136 +msgid "Data-bound list" +msgstr "Списак границе података" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogin.c:136 +msgid "Database login widget" +msgstr "Елемент за пријаву на базу података" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:76 +msgid "Login" +msgstr "Пријава" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:219 +msgid "Database login dialog" +msgstr "Прозорче за пријаву на базу података" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbprovidersel.c:147 +msgid "Provider Selector" +msgstr "Избор снабдевача" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbquerybuilder.c:86 +msgid "GnomeDbQueryBuilder" +msgstr "GnomeDbQueryBuilder" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbsourcesel.c:147 +msgid "Data Source Selector" +msgstr "Изборник извора података" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbtableeditor.c:133 +msgid "Table Editor " +msgstr "Едитор табеле " + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:231 +msgid "Allow Floating:" +msgstr "Допусти плутање" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:232 +msgid "If floating dock items are allowed" +msgstr "Да ли су дозвољене ставке плутајућег дока" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:278 +msgid "Add dock band on top" +msgstr "Додај траку дока на врх" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:285 +msgid "Add dock band on bottom" +msgstr "Додај траку дока на дно" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:292 +msgid "Add dock band on left" +msgstr "Додај траку дока на лево" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:299 +msgid "Add dock band on right" +msgstr "Додај траку дока на десно" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:306 +msgid "Add floating dock item" +msgstr "Додај ставку плутајућег дока" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:495 +msgid "Gnome Dock" +msgstr "Гном док" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:165 +msgid "Locked:" +msgstr "Закључано:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:166 +msgid "If the dock item is locked in position" +msgstr "Да ли је ставка дока закључана у положају" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:167 +msgid "Exclusive:" +msgstr "Ексклузивно:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:168 +msgid "If the dock item is always the only item in its band" +msgstr "Да ли је ставка дока увек једина на својој траци" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:169 +msgid "Never Floating:" +msgstr "Никад плутање:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:170 +msgid "If the dock item is never allowed to float in its own window" +msgstr "" +"Да ли није никад дозвољено ставки дока да плута у свом сопственом прозору" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:171 +msgid "Never Vertical:" +msgstr "Никад вертикално:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:172 +msgid "If the dock item is never allowed to be vertical" +msgstr "Да ли није никад дозвољено ставци дока да буде вертикална" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:173 +msgid "Never Horizontal:" +msgstr "Никад водоравно:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:174 +msgid "If the dock item is never allowed to be horizontal" +msgstr "Да ли није никад дозвољено ставци дока да буде водоравна" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:177 +msgid "The type of shadow around the dock item" +msgstr "Врста сенке око ставке дока" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:180 +msgid "The orientation of a floating dock item" +msgstr "Правац пружања плутајуће ставке дока" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:428 +msgid "Add dock item before" +msgstr "Додај траку дока испред" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:435 +msgid "Add dock item after" +msgstr "Додај траку дока иза" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:771 +msgid "Gnome Dock Item" +msgstr "Гном ставка дока" + +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 +msgid "" +"Additional information, such as a description of the package and its home " +"page on the web" +msgstr "" +"Додатне информације као што су опис пакета и његова матична страница на вебу" + +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:539 +msgid "Gnome About Dialog" +msgstr "Гномово прозорче о програму" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:170 +msgid "New File" +msgstr "Нова датотека" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:172 +msgid "Open File" +msgstr "Отвори датотеку" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:174 +msgid "Save File" +msgstr "Сачувај датотеку" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:203 +msgid "Status Bar:" +msgstr "Статусна линија:" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:204 +msgid "If the window has a status bar" +msgstr "Да ли прозор има статусну линију" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:205 +msgid "Store Config:" +msgstr "Сачувај кофигурацију:" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:206 +msgid "If the layout is saved and restored automatically" +msgstr "Да ли се конфигурација чува и повраћа аутоматски" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:442 +msgid "Gnome Application Window" +msgstr "Гном програмски прозор" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:56 +msgid "Status Message." +msgstr "Порука о стању." + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:69 +msgid "Progress:" +msgstr "Напредак:" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:70 +msgid "If the app bar has a progress indicator" +msgstr "Да ли програмска линија има показивач напретка" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:71 +msgid "Status:" +msgstr "Стање:" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:72 +msgid "If the app bar has an area for status messages and user input" +msgstr "" +"Да ли програмска линија има област за поруке о напретку и кориснички унос" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:184 +msgid "Gnome Application Bar" +msgstr "Гном програмска линија" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:68 +msgid "Anti-Aliased:" +msgstr "Умекшано:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:69 +msgid "If the canvas is anti-aliased, to smooth the edges of text and graphics" +msgstr "Да ли је површина умекшана, тј. ивице текста и графике" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 +msgid "X1:" +msgstr "X1:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 +msgid "The minimum x coordinate" +msgstr "Најмања икс координата" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 +msgid "Y1:" +msgstr "Y1:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 +msgid "The minimum y coordinate" +msgstr "Најмања ипсилон координата" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 +msgid "X2:" +msgstr "X2:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 +msgid "The maximum x coordinate" +msgstr "Највећа икс координата" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 +msgid "Y2:" +msgstr "Y2:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 +msgid "The maximum y coordinate" +msgstr "Највећа ипсилон координата" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:75 +msgid "Pixels Per Unit:" +msgstr "Пиксела у јединици:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:76 +msgid "The number of pixels corresponding to one unit" +msgstr "Број пиксела који одговара једној јединици мере" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:239 +msgid "GnomeCanvas" +msgstr "GnomeCanvas" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:68 +msgid "Dither:" +msgstr "Прилагођавање:" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:69 +msgid "If the sample should use dithering to be more accurate" +msgstr "Да ли пример користи прилагођавање да би био прецизнији" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:160 +msgid "Pick a color" +msgstr "Изабери боју" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:219 +msgid "Gnome Color Picker" +msgstr "Gnome изабирач боја" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:160 +msgid "Couldn't create the Bonobo control" +msgstr "Не може да направи Bonobo контролу" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:249 +msgid "New Bonobo Control" +msgstr "Нова Bonobo контрола" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:262 +msgid "Select a Bonobo Control" +msgstr "Изабери Bonobo контролу" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:290 +msgid "OAFIID" +msgstr "OAFIID" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:295 ../glade/property.c:3896 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:339 +msgid "Bonobo Control" +msgstr "Bonobo контрола" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:70 +msgid "Show Time:" +msgstr "Прикажи време:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:71 +msgid "If the time is shown as well as the date" +msgstr "Да ли се приказују време и датум" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:72 +msgid "24 Hour Format:" +msgstr "Двадесетчетворочасовни формат:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:73 +msgid "If the time is shown in 24-hour format" +msgstr "Да ли се време приказује у двадесетчетворочасовном формату" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:76 +msgid "Lower Hour:" +msgstr "Нижи час:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:77 +msgid "The lowest hour to show in the popup" +msgstr "Најнижи час који се показује у искоку" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:79 +msgid "Upper Hour:" +msgstr "Горњи час:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:80 +msgid "The highest hour to show in the popup" +msgstr "Највиши час који се показује у искоку" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:298 +msgid "GnomeDateEdit" +msgstr "GnomeDateEdit" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:152 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:189 +msgid "Auto Close:" +msgstr "Аутоматско затварање:" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:153 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:190 +msgid "If the dialog closes when any button is clicked" +msgstr "Да ли се прозорче затвара кад се притисне на било које дугме" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:154 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:191 +msgid "Hide on Close:" +msgstr "Сакриј при затварању:" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:155 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:192 +msgid "If the dialog is hidden when it is closed, instead of being destroyed" +msgstr "Да ли се прозорче скрива, уместо да се уништи приликом затварања" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:341 +msgid "Gnome Dialog Box" +msgstr "Гномово прозорче" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:91 +msgid "New Gnome Druid" +msgstr "Нови Гномов помоћник" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 +msgid "Show Help" +msgstr "Прикажи помоћ" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 +msgid "Display the help button." +msgstr "Прикажи дугме за помоћ." + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:255 +msgid "Add Start Page" +msgstr "Додај почетну страницу" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:270 +msgid "Add Finish Page" +msgstr "Додај крајњу страницу" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:485 +msgid "Druid" +msgstr "Друид" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:94 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:86 +msgid "The title of the page" +msgstr "Наслов странице" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:96 +msgid "The main text of the page, introducing people to the druid." +msgstr "Основни текст на страници који те упознаје са друидом." + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:98 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:87 +msgid "Title Color:" +msgstr "Боја наслова:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:99 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:88 +msgid "The color of the title text" +msgstr "Боја текста наслова" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:100 +msgid "Text Color:" +msgstr "Боја текста:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:101 +msgid "The color of the main text" +msgstr "Боја основног текста" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:92 +msgid "The background color of the page" +msgstr "Боја позадине странице" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:104 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:93 +msgid "Logo Back. Color:" +msgstr "Боја поз. логоа:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:105 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:94 +msgid "The background color around the logo" +msgstr "Боја позадине око логоа" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:106 +msgid "Text Box Color:" +msgstr "Боја кућице за текст:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:107 +msgid "The background color of the main text area" +msgstr "Боја позадине области основног текста" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:108 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:95 +msgid "Logo Image:" +msgstr "Слика за лого:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:96 +msgid "The logo to display in the top-right of the page" +msgstr "Лого који се приказује у горњем левом делу странице" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:110 +msgid "Side Watermark:" +msgstr "Водотисак на боку:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:111 +msgid "The main image to display on the side of the page." +msgstr "Водотисак који се приказује на боку странице." + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:112 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:97 +msgid "Top Watermark:" +msgstr "Водотисак на врху:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:113 +msgid "The watermark to display at the top of the page." +msgstr "Водотисак који се приказује на врху странице." + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:522 +msgid "Druid Start or Finish Page" +msgstr "Почетна или крајња страница друида" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:89 +msgid "Contents Back. Color:" +msgstr "Боја позадине садржаја:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:90 +msgid "The background color around the title" +msgstr "Боја позадине око наслова" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:98 +msgid "The image to display along the top of the page" +msgstr "Слика која се приказује дуж врха стране" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:447 +msgid "Druid Standard Page" +msgstr "Стандардна страна Друида" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:71 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:96 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:74 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:77 +msgid "History ID:" +msgstr "Идентификација историјата:" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:72 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:97 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:75 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:78 +msgid "The ID to save the history entries under" +msgstr "Идентификација под којом се чувају ставке историјата" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:73 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:98 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:76 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:79 +msgid "Max Saved:" +msgstr "Макс. сачувано:" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:74 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:99 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:77 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:80 +msgid "The maximum number of history entries saved" +msgstr "Највећи број сачуваних ставки историјата" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:210 +msgid "Gnome Entry" +msgstr "Gnome ставка" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:102 ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:73 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:83 +msgid "The title of the file selection dialog" +msgstr "Наслов прозорчета за избора датотеке" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:103 +msgid "Directory:" +msgstr "Директоријум:" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:104 +msgid "If a directory is needed rather than a file" +msgstr "Да ли је уместо датотеке потребан директоријум" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:106 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:85 +msgid "If the file selection dialog should be modal" +msgstr "Да ли прозорче за избор датотеке треба да буде модално" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:107 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:86 +msgid "Use FileChooser:" +msgstr "Користи нови избирач датотека" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:108 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:87 +msgid "Use the new GtkFileChooser widget instead of GtkFileSelection" +msgstr "Користи нови GtkFileChooser елемент уместо GtkFileSelection-а" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:367 +msgid "Gnome File Entry" +msgstr "Гномов унос датотеке" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:98 +msgid "The preview text to show in the font selection dialog" +msgstr "Прегледни текст за приказ у прозорчету за избор фонта" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:99 +msgid "Mode:" +msgstr "Начин:" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:100 +msgid "What to display in the font picker button" +msgstr "Шта приказати у дугмету за избор писма" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:107 +msgid "The size of the font to use in the font picker button" +msgstr "Величина писма које се користи у дугмету за избор писма" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:392 +msgid "Gnome Font Picker" +msgstr "Gnome одабирач писма" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:66 +msgid "URL:" +msgstr "Адреса (URL):" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:67 +msgid "The URL to display when the button is clicked" +msgstr "Адреса (URL) која се приказује кад се кликне на дугме" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:69 +msgid "The text to display in the button" +msgstr "Текст који се приказује у дугмету" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:206 +msgid "Gnome HRef Link Button" +msgstr "Gnome HRef дугме за повезивање" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:208 +msgid "Gnome Icon Entry" +msgstr "Gnome унос иконе" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:175 +msgid "The selection mode" +msgstr "Начин избора" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:177 +msgid "Icon Width:" +msgstr "Ширина иконе:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:178 +msgid "The width of each icon" +msgstr "Ширина сваке иконе" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:181 +msgid "The number of pixels between rows of icons" +msgstr "Број пиксела између редова икона" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:184 +msgid "The number of pixels between columns of icons" +msgstr "Број пиксела између стубаца икона" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:187 +msgid "Icon Border:" +msgstr "Ивица иконе:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:188 +msgid "The number of pixels around icons (unused?)" +msgstr "Број пиксела око иконе (не користи се?)" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:191 +msgid "Text Spacing:" +msgstr "Размак текста:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:192 +msgid "The number of pixels between the text and the icon" +msgstr "Број пиксела између текста и иконе" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:194 +msgid "Text Editable:" +msgstr "Текст се може мењати:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:195 +msgid "If the icon text can be edited by the user" +msgstr "Да ли корисник може мењати текст" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:196 +msgid "Text Static:" +msgstr "Статичан текст:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:197 +msgid "" +"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " +"GnomeIconList" +msgstr "" +"Да ли је текст статичан, у ком случају се неће копирати помоћy GnomeIconList" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:461 +msgid "Icon List" +msgstr "Списак икона" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconselection.c:154 +msgid "Icon Selection" +msgstr "Избор икона" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:174 +msgid "Message Type:" +msgstr "Врста порука:" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:175 +msgid "The type of the message box" +msgstr "Врста кутије са порукама" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:177 +msgid "Message:" +msgstr "Порука:" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:177 +msgid "The message to display" +msgstr "Порука за приказ" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:498 +msgid "Gnome Message Box" +msgstr "Gnome кућица за поруке" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 +msgid "The pixmap filename" +msgstr "Име pixmap-е" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 +msgid "Scaled:" +msgstr "У размери:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 +msgid "If the pixmap is scaled" +msgstr "Да ли је пиксмапа у размери" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:81 +msgid "Scaled Width:" +msgstr "Ширина размере:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:82 +msgid "The width to scale the pixmap to" +msgstr "Ширина размере у којој ће бити икона" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:84 +msgid "Scaled Height:" +msgstr "Висина размере:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:85 +msgid "The height to scale the pixmap to" +msgstr "Висина размере у којој ће бити икона" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:346 +msgid "Gnome Pixmap" +msgstr "Gnome пиксмапа" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:75 +msgid "Preview:" +msgstr "Приказ:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:76 +msgid "If a small preview of the pixmap is displayed" +msgstr "Да ли је приказан смањени преглед пиксмапе" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:303 +msgid "GnomePixmapEntry" +msgstr "GnomePixmapEntry" + +#: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:112 +msgid "New GnomePropertyBox" +msgstr "Нов GnomePropertyBox" + +#: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:365 +msgid "Property Dialog Box" +msgstr "Прозорче са особинама" + +#: ../glade/main.c:70 +msgid "Write the source code and exit" +msgstr "Испиши изворни код и изађи" + +#: ../glade/main.c:74 +msgid "Start with the palette hidden" +msgstr "Почни са скривеном палетом" + +#: ../glade/main.c:78 +msgid "Start with the property editor hidden" +msgstr "Почни са скривеним едитором вредности" + +#: ../glade/main.c:436 +msgid "" +"glade: The XML file must be set for the '-w' or '--write-source' option.\n" +msgstr "" +"glade: XML датотека мора бити постављена са '-w' или '--write-source' " +"опцијом.\n" + +#: ../glade/main.c:450 +msgid "glade: Error loading XML file.\n" +msgstr "glade: Грешка приликом пуњења XML датотеке.\n" + +#: ../glade/main.c:457 +msgid "glade: Error writing source.\n" +msgstr "glade: Грешка приликом писања изворног кода.\n" + +#: ../glade/palette.c:60 +msgid "Palette" +msgstr "Палета" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "private" +msgstr "приватно" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "protected" +msgstr "заштићено" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "public" +msgstr "јавно" + +#: ../glade/property.c:102 +msgid "Prelight" +msgstr "Осветљење" + +#: ../glade/property.c:103 +msgid "Selected" +msgstr "Изабрано" + +#: ../glade/property.c:103 +msgid "Insens" +msgstr "Неосетљив" + +#: ../glade/property.c:467 +msgid "When the window needs redrawing" +msgstr "Кад се прозор мора поново исцртати" + +#: ../glade/property.c:468 +msgid "When the mouse moves" +msgstr "Кад се миш помера" + +#: ../glade/property.c:469 +msgid "Mouse movement hints" +msgstr "Наговештаји померања миша" + +#: ../glade/property.c:470 +msgid "Mouse movement with any button pressed" +msgstr "Померање миша кад је било које дугме притиснуто" + +#: ../glade/property.c:471 +msgid "Mouse movement with button 1 pressed" +msgstr "Померање миша кад је дугме 1 притиснуто" + +#: ../glade/property.c:472 +msgid "Mouse movement with button 2 pressed" +msgstr "Померање миша кад је дугме 2 притиснуто" + +#: ../glade/property.c:473 +msgid "Mouse movement with button 3 pressed" +msgstr "Померање миша кад је дугме 3 притиснуто" + +#: ../glade/property.c:474 +msgid "Any mouse button pressed" +msgstr "Било које дугме миша притиснуто" + +#: ../glade/property.c:475 +msgid "Any mouse button released" +msgstr "Било које дугме миша пуштено" + +#: ../glade/property.c:476 +msgid "Any key pressed" +msgstr "Било које дугме притиснуто" + +#: ../glade/property.c:477 +msgid "Any key released" +msgstr "Било које дугме пуштено" + +#: ../glade/property.c:478 +msgid "When the mouse enters the window" +msgstr "Кад миш уђе у прозор" + +#: ../glade/property.c:479 +msgid "When the mouse leaves the window" +msgstr "Кад миш напушта прозор" + +#: ../glade/property.c:480 +msgid "Any change in input focus" +msgstr "Било која промена у фокусу уноса" + +#: ../glade/property.c:481 +msgid "Any change in window structure" +msgstr "Било која промена у структури прозора" + +#: ../glade/property.c:482 +msgid "Any change in X Windows property" +msgstr "Било која промена у X Windows особинама" + +#: ../glade/property.c:483 +msgid "Any change in visibility" +msgstr "Било која промена у видљивости" + +#: ../glade/property.c:484 ../glade/property.c:485 +msgid "For cursors in XInput-aware programs" +msgstr "За курзоре у програмима који подржавају XInput" + +#: ../glade/property.c:596 +msgid "Properties" +msgstr "Особине" + +#: ../glade/property.c:620 +msgid "Packing" +msgstr "Паковање" + +#: ../glade/property.c:625 +msgid "Common" +msgstr "Заједничко" + +#: ../glade/property.c:631 +msgid "Style" +msgstr "Стил" + +#: ../glade/property.c:637 ../glade/property.c:4640 +msgid "Signals" +msgstr "Сигнали" + +#: ../glade/property.c:700 ../glade/property.c:721 +msgid "Properties: " +msgstr "Особине: " + +#: ../glade/property.c:708 ../glade/property.c:732 +msgid "Properties: <none>" +msgstr "Особине: <ниједна>" + +#: ../glade/property.c:778 +msgid "Class:" +msgstr "Класа:" + +#: ../glade/property.c:779 +msgid "The class of the widget" +msgstr "Класа елемента" + +#: ../glade/property.c:813 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: ../glade/property.c:814 +msgid "" +"The requested width of the widget (usually used to set the minimum width)" +msgstr "" +"Захтевана ширина елемента (обично се користи да би се поставила најмања " +"ширина)" + +#: ../glade/property.c:816 +msgid "Height:" +msgstr "Висина:" + +#: ../glade/property.c:817 +msgid "" +"The requested height of the widget (usually used to set the minimum height)" +msgstr "" +"Захтевана висина елемента (обично се користи да би се поставила најмања " +"висина)" + +#: ../glade/property.c:820 +msgid "Visible:" +msgstr "Видљиво:" + +#: ../glade/property.c:821 +msgid "If the widget is initially visible" +msgstr "Да ли је елемент почетно видљив" + +#: ../glade/property.c:822 +msgid "Sensitive:" +msgstr "Осетљиво:" + +#: ../glade/property.c:823 +msgid "If the widget responds to input" +msgstr "Да ли елемент одговара на унос" + +#: ../glade/property.c:825 +msgid "The tooltip to display if the mouse lingers over the widget" +msgstr "Предлог који се приказује кад је миш постављен изнад елемента" + +#: ../glade/property.c:827 +msgid "Can Default:" +msgstr "Може бити подразумевано:" + +#: ../glade/property.c:828 +msgid "If the widget can be the default action in a dialog" +msgstr "Да ли елемент може бити подразумевана акција у прозорчету" + +#: ../glade/property.c:829 +msgid "Has Default:" +msgstr "Подразумевано:" + +#: ../glade/property.c:830 +msgid "If the widget is the default action in the dialog" +msgstr "Да ли је елемент подразумевана акција у прозорчету" + +#: ../glade/property.c:831 +msgid "Can Focus:" +msgstr "Може да фокусира:" + +#: ../glade/property.c:832 +msgid "If the widget can accept the input focus" +msgstr "Да ли елемент може да буде у фокусу за унос" + +#: ../glade/property.c:833 +msgid "Has Focus:" +msgstr "Има фокус:" + +#: ../glade/property.c:834 +msgid "If the widget has the input focus" +msgstr "Да ли је елеменет у фокусу за унос" + +#: ../glade/property.c:836 +msgid "Events:" +msgstr "Догађаји:" + +#: ../glade/property.c:837 +msgid "The X events that the widget receives" +msgstr "X догађаји које елемент прихвата" + +#: ../glade/property.c:839 +msgid "Ext.Events:" +msgstr "Пр. догађаји:" + +#: ../glade/property.c:840 +msgid "The X Extension events mode" +msgstr "Мод догађаја X проширења" + +#: ../glade/property.c:843 +msgid "Accelerators:" +msgstr "Убрзивачи:" + +#: ../glade/property.c:844 +msgid "Defines the signals to emit when keys are pressed" +msgstr "Одређује сигнале који се емитују кад су типке притиснуте" + +#: ../glade/property.c:845 +msgid "Edit..." +msgstr "Измени..." + +#: ../glade/property.c:867 +msgid "Propagate:" +msgstr "Пренеси:" + +#: ../glade/property.c:868 +msgid "Set True to propagate the style to the widget's children" +msgstr "Стави на Тачно да би се пренео стил на наследнике елемента" + +#: ../glade/property.c:869 +msgid "Named Style:" +msgstr "Именовани стил:" + +#: ../glade/property.c:870 +msgid "The name of the style, which can be shared by several widgets" +msgstr "Име стила који може бити заједнички за више елемената" + +#: ../glade/property.c:872 +msgid "Font:" +msgstr "Фонт:" + +#: ../glade/property.c:873 +msgid "The font to use for any text in the widget" +msgstr "Фонт који се користи за било који текст у елементу" + +#: ../glade/property.c:898 +msgid "Copy All" +msgstr "Копирај све" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Foreground:" +msgstr "Први план:" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Background:" +msgstr "Позадина:" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Base:" +msgstr "Основа:" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Foreground color" +msgstr "Боја првог плана" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Background color" +msgstr "Боја позадине" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Text color" +msgstr "Боја текста" + +#: ../glade/property.c:929 +msgid "Base color" +msgstr "Основна боја" + +#: ../glade/property.c:946 +msgid "Back. Pixmap:" +msgstr "Пиксмапа поз.:" + +#: ../glade/property.c:947 +msgid "The graphic to use as the background of the widget" +msgstr "Графика која се користи као позадина елемента" + +#: ../glade/property.c:999 +msgid "The file to write source code into" +msgstr "Датотека за упис изворног кода" + +#: ../glade/property.c:1000 +msgid "Public:" +msgstr "Јавно:" + +#: ../glade/property.c:1001 +msgid "If the widget is added to the component's data structure" +msgstr "Да ли је елемент додат структури података компоненте" + +#: ../glade/property.c:1012 +msgid "Separate Class:" +msgstr "Посебна класа:" + +#: ../glade/property.c:1013 +msgid "Put this widget's subtree in a separate class" +msgstr "Стави подстабло овог елемента у посебну класу" + +#: ../glade/property.c:1014 +msgid "Separate File:" +msgstr "Посебна датотека:" + +#: ../glade/property.c:1015 +msgid "Put this widget in a separate source file" +msgstr "Стави овај елемент у посебну датотеку изворног кода" + +#: ../glade/property.c:1016 +msgid "Visibility:" +msgstr "Видљивост:" + +#: ../glade/property.c:1017 +msgid "Visibility of widgets. Public widgets are exported to a global map." +msgstr "Видљивост елемената. Јавни елементи се извозе у глобалну мапу." + +#: ../glade/property.c:1126 +msgid "You need to select a color or background to copy" +msgstr "Мора се изабрати боја или позадина која се копира" + +#: ../glade/property.c:1145 +msgid "Invalid selection in on_style_copy()" +msgstr "Неважећи избор у on_style_copy()" + +#: ../glade/property.c:1187 +msgid "You need to copy a color or background pixmap first" +msgstr "Мора се прво копирати боја или пиксмапа позадине" + +#: ../glade/property.c:1193 +msgid "You need to select a color to paste into" +msgstr "Мора се изабрати боја у коју ће се прекопирати" + +#: ../glade/property.c:1203 +msgid "You need to select a background pixmap to paste into" +msgstr "Мора се изабрати пиксмапа позадине у коју ће се прекопирати" + +#: ../glade/property.c:1455 +msgid "Couldn't create pixmap from file\n" +msgstr "Не може да направи pixmap из датотеке\n" + +#. List of current signal handlers - Signal/Handler/Data/Options +#: ../glade/property.c:1497 +msgid "Signal" +msgstr "Сигнал" + +#: ../glade/property.c:1499 +msgid "Data" +msgstr "Подаци" + +#: ../glade/property.c:1500 +msgid "After" +msgstr "После" + +#: ../glade/property.c:1501 +msgid "Object" +msgstr "Објекат" + +#: ../glade/property.c:1532 ../glade/property.c:1696 +msgid "Signal:" +msgstr "Сигнал:" + +#: ../glade/property.c:1533 +msgid "The signal to add a handler for" +msgstr "Сигнал за који се додаје управљач" + +#: ../glade/property.c:1547 +msgid "The function to handle the signal" +msgstr "Функција која обрађује сигнал" + +#: ../glade/property.c:1550 +msgid "Data:" +msgstr "Подаци:" + +#: ../glade/property.c:1551 +msgid "The data passed to the handler" +msgstr "Подаци који се предају управљачу" + +#: ../glade/property.c:1552 +msgid "Object:" +msgstr "Објекат:" + +#: ../glade/property.c:1553 +msgid "The object which receives the signal" +msgstr "Објекат који прима сигнал" + +#: ../glade/property.c:1554 +msgid "After:" +msgstr "После:" + +#: ../glade/property.c:1555 +msgid "If the handler runs after the class function" +msgstr "Да ли се управљач извршава после функције класе" + +#: ../glade/property.c:1568 +msgid "Add" +msgstr "Додај" + +#: ../glade/property.c:1574 +msgid "Update" +msgstr "Ажурирај" + +#: ../glade/property.c:1586 +msgid "Clear" +msgstr "Очисти" + +#: ../glade/property.c:1636 +msgid "Accelerators" +msgstr "Убрзавачи" + +#. List of current accelerators - Mods/Keys/Signals +#: ../glade/property.c:1649 +msgid "Mod" +msgstr "Начин" + +#: ../glade/property.c:1650 +msgid "Key" +msgstr "Типка" + +#: ../glade/property.c:1651 +msgid "Signal to emit" +msgstr "Сигнал који се емитује" + +#: ../glade/property.c:1695 +msgid "The accelerator key" +msgstr "Типка убрзавача" + +#: ../glade/property.c:1697 +msgid "The signal to emit when the accelerator is pressed" +msgstr "Сигнал који се емитује кад се убрзавач притисне" + +#: ../glade/property.c:1846 +msgid "Edit Text Property" +msgstr "" + +#: ../glade/property.c:1884 +msgid "<b>_Text:</b>" +msgstr "" + +#: ../glade/property.c:1894 +#, fuzzy +msgid "T_ranslatable" +msgstr "Низови који се преводе:" + +#: ../glade/property.c:1898 +msgid "Has Context _Prefix" +msgstr "" + +#: ../glade/property.c:1924 +msgid "<b>Co_mments For Translators:</b>" +msgstr "" + +#: ../glade/property.c:3886 +msgid "Select X Events" +msgstr "Изабери X догађаје" + +#: ../glade/property.c:3895 +msgid "Event Mask" +msgstr "Маска догађаја" + +#: ../glade/property.c:4025 ../glade/property.c:4074 +msgid "You need to set the accelerator key" +msgstr "Мора се поставити типка за убрзавање" + +#: ../glade/property.c:4032 ../glade/property.c:4081 +msgid "You need to set the signal to emit" +msgstr "Мора се поставити сигнал који се емитује" + +#: ../glade/property.c:4308 ../glade/property.c:4364 +msgid "You need to set the signal name" +msgstr "Мора се одредити име за сигнал" + +#: ../glade/property.c:4315 ../glade/property.c:4371 +msgid "You need to set the handler for the signal" +msgstr "Мора се одредити управљач сигнала" + +#. This groups the signals by class, e.g. 'GtkButton signals'. +#: ../glade/property.c:4574 +#, c-format +msgid "%s signals" +msgstr "%s сигнали" + +#: ../glade/property.c:4631 +msgid "Select Signal" +msgstr "Изабери сигнал" + +#: ../glade/property.c:4827 +msgid "Value:" +msgstr "Вредност:" + +#: ../glade/property.c:4827 +msgid "Min:" +msgstr "Мин:" + +#: ../glade/property.c:4827 +msgid "Step Inc:" +msgstr "Корак пов:" + +#: ../glade/property.c:4828 +msgid "Page Inc:" +msgstr "Страна пов:" + +#: ../glade/property.c:4828 +msgid "Page Size:" +msgstr "Величина стране:" + +#: ../glade/property.c:4830 +msgid "H Value:" +msgstr "Х вредност:" + +#: ../glade/property.c:4830 +msgid "H Min:" +msgstr "Х мин:" + +#: ../glade/property.c:4830 +msgid "H Max:" +msgstr "Х макс:" + +#: ../glade/property.c:4830 +msgid "H Step Inc:" +msgstr "Х корак пов:" + +#: ../glade/property.c:4831 +msgid "H Page Inc:" +msgstr "Х страна пов:" + +#: ../glade/property.c:4831 +msgid "H Page Size:" +msgstr "Х величина стране:" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "V Value:" +msgstr "В вредност:" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "V Min:" +msgstr "В мин:" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "V Max:" +msgstr "В макс:" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "V Step Inc:" +msgstr "В корак укљ:" + +#: ../glade/property.c:4834 +msgid "V Page Inc:" +msgstr "В страна укљ:" + +#: ../glade/property.c:4834 +msgid "V Page Size:" +msgstr "В величина стране:" + +#: ../glade/property.c:4837 +msgid "The initial value" +msgstr "Почетна вредност" + +#: ../glade/property.c:4838 +msgid "The minimum value" +msgstr "Најмања вредност" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "The maximum value" +msgstr "Највећа вредност" + +#: ../glade/property.c:4840 +msgid "The step increment" +msgstr "Увећање корака" + +#: ../glade/property.c:4841 +msgid "The page increment" +msgstr "Увећање странице" + +#: ../glade/property.c:4842 +msgid "The page size" +msgstr "Величина странице" + +#: ../glade/property.c:4997 +msgid "The requested font is not available." +msgstr "Захтевано писмо није доступно." + +#: ../glade/property.c:5046 +msgid "Select Named Style" +msgstr "Изабери именовани стил" + +#: ../glade/property.c:5057 +msgid "Styles" +msgstr "Стилови" + +#: ../glade/property.c:5116 +msgid "Rename" +msgstr "Промени име" + +#: ../glade/property.c:5144 +msgid "Cancel" +msgstr "Одустани" + +#: ../glade/property.c:5264 +msgid "New Style:" +msgstr "Нови стил:" + +#: ../glade/property.c:5278 ../glade/property.c:5399 +msgid "Invalid style name" +msgstr "Неважеће име стила" + +#: ../glade/property.c:5286 ../glade/property.c:5409 +msgid "That style name is already in use" +msgstr "Име стила већ постоји" + +#: ../glade/property.c:5384 +msgid "Rename Style To:" +msgstr "Преименуј стил у:" + +#: ../glade/save.c:139 ../glade/source.c:2771 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't rename file:\n" +" %s\n" +"to:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Не може да преименује датотеку: \n" +" %s\n" +"у:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/save.c:174 ../glade/save.c:225 ../glade/save.c:947 +#: ../glade/source.c:358 ../glade/source.c:373 ../glade/source.c:391 +#: ../glade/source.c:404 ../glade/source.c:815 ../glade/source.c:1043 +#: ../glade/source.c:1134 ../glade/source.c:1328 ../glade/source.c:1423 +#: ../glade/source.c:1643 ../glade/source.c:1732 ../glade/source.c:1784 +#: ../glade/source.c:1848 ../glade/source.c:1895 ../glade/source.c:2032 +#: ../glade/utils.c:1147 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't create file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Не може да креира датотеку: \n" +" %s\n" + +#: ../glade/save.c:848 +msgid "Error writing XML file\n" +msgstr "Грешка при писању XML датотеке\n" + +#: ../glade/save.c:953 +#, c-format +msgid "" +"/*\n" +" * Translatable strings file generated by Glade.\n" +" * Add this file to your project's POTFILES.in.\n" +" * DO NOT compile it as part of your application.\n" +" */\n" +"\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * Translatable strings file generated by Glade.\n" +" * Add this file to your project's POTFILES.in.\n" +" * DO NOT compile it as part of your application.\n" +" */\n" +"\n" + +#: ../glade/source.c:184 +#, c-format +msgid "" +"Invalid interface source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Неважеће име датотеке за изворни код интерфејса: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:186 +#, c-format +msgid "" +"Invalid interface header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Неважеће име датотеке за заглавље интерфејса: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:189 +#, c-format +msgid "" +"Invalid callbacks source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Неважеће име датотеке за повратну функцију: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Invalid callbacks header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Неважеће име датотеке за заглавље повратне функције: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:197 +#, c-format +msgid "" +"Invalid support source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Неважеће име датотеке за помоћни изворни код: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:199 +#, c-format +msgid "" +"Invalid support header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Неважеће име датотеке за заглавље подршке: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:418 ../glade/source.c:426 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't append to file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Не може да дода у датотеку:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/source.c:1724 ../glade/utils.c:1168 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Грешка при писању датотеке:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/source.c:2743 +msgid "The filename must be set in the Project Options dialog." +msgstr "Име датотеке се мора поставити у прозорчету са опцијама пројекта." + +#: ../glade/source.c:2746 +msgid "" +"The filename must be a simple relative filename.\n" +"Use the Project Options dialog to set it." +msgstr "" +"Име датотеке мора бити име датотеке блиског рођака.\n" +"Користи опције пројекта да га поставиш." + +#: ../glade/tree.c:78 +msgid "Widget Tree" +msgstr "Стабло елемената" + +#: ../glade/utils.c:900 ../glade/utils.c:940 +msgid "Widget not found in box" +msgstr "Елемент није нађен у кутијици" + +#: ../glade/utils.c:920 +msgid "Widget not found in table" +msgstr "Елемент није нађен у табели" + +#: ../glade/utils.c:960 +msgid "Widget not found in fixed container" +msgstr "Елемент није нађен у утврђеном садржаоцу" + +#: ../glade/utils.c:981 +msgid "Widget not found in packer" +msgstr "Елемент није нађен у пакеру" + +#: ../glade/utils.c:1118 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't access file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Не може да приступи датотеци:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1141 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Не може да отвори датотеку: \n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1158 +#, c-format +msgid "" +"Error reading from file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Грешка при читању датотеке: \n" +". %s\n" + +#. This happens under WIN32 when stat is confused by the filename, but this is +#. harmless, since we know that the directory exists after all. +#: ../glade/utils.c:1225 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't create directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Не може да креира директоријум: \n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1232 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't access directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Не може да приступи директоријуму:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1240 +#, c-format +msgid "" +"Invalid directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Неважећи директоријум:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1611 +msgid "Projects" +msgstr "Пројекти" + +#: ../glade/utils.c:1628 +msgid "project" +msgstr "пројекат" + +#: ../glade/utils.c:1634 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Не може да отвори директоријум: \n" +" %s\n" |