diff options
Diffstat (limited to 'tools/glade/po/pl.po')
-rw-r--r-- | tools/glade/po/pl.po | 5896 |
1 files changed, 5896 insertions, 0 deletions
diff --git a/tools/glade/po/pl.po b/tools/glade/po/pl.po new file mode 100644 index 00000000..1d2fff62 --- /dev/null +++ b/tools/glade/po/pl.po @@ -0,0 +1,5896 @@ +# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org +# (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło) +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: +# translators@gnomepl.org +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glade\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-26 13:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-06 19:04+0200\n" +"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>\n" +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../glade-2.desktop.in.h:1 +msgid "Design user interfaces" +msgstr "Projektowanie interfejsów użytkownika" + +#: ../glade-2.desktop.in.h:2 +msgid "Glade Interface Designer" +msgstr "Glade - narzędzie do projektowania interfejsów użytkownika" + +#: ../glade/editor.c:343 +msgid "Grid Options" +msgstr "Opcje siatki" + +#: ../glade/editor.c:357 +msgid "Horizontal Spacing:" +msgstr "Odstępy poziome:" + +#: ../glade/editor.c:372 +msgid "Vertical Spacing:" +msgstr "Odstępy pionowe:" + +#: ../glade/editor.c:390 +msgid "Grid Style:" +msgstr "Wygląd siatki:" + +#: ../glade/editor.c:396 +msgid "Dots" +msgstr "Punkty" + +#: ../glade/editor.c:405 +msgid "Lines" +msgstr "Linie" + +#: ../glade/editor.c:487 +msgid "Snap Options" +msgstr "Opcje przyciągania" + +#. Horizontal snapping +#: ../glade/editor.c:502 +msgid "Horizontal Snapping:" +msgstr "Przyciąganie poziome:" + +#: ../glade/editor.c:508 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:49 +msgid "Left" +msgstr "Lewa" + +#: ../glade/editor.c:517 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:50 +msgid "Right" +msgstr "Prawa" + +#. Vertical snapping +#: ../glade/editor.c:526 +msgid "Vertical Snapping:" +msgstr "Przyciąganie pionowe:" + +#: ../glade/editor.c:532 +msgid "Top" +msgstr "Góra" + +#: ../glade/editor.c:540 +msgid "Bottom" +msgstr "Dół" + +#: ../glade/editor.c:741 +msgid "GtkToolItem widgets can only be added to a GtkToolbar." +msgstr "Widgety GtkToolItem mogą być dodawane tylko do widgetu GtkToolbar." + +#: ../glade/editor.c:758 +msgid "Couldn't insert a GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Niw można wstawić widgetu GtkScrolledWindow" + +#: ../glade/editor.c:805 +msgid "Couldn't insert a GtkViewport widget." +msgstr "Nie można wstawić widgetu GtkViewport." + +#: ../glade/editor.c:832 +msgid "Couldn't add new widget." +msgstr "Nie można dodać nowego widgetu." + +#: ../glade/editor.c:1230 +msgid "" +"You can't add a widget at the selected position.\n" +"\n" +"Tip: GTK+ uses containers to lay out widgets.\n" +"Try deleting the existing widget and using\n" +"a box or table container instead.\n" +msgstr "" +"Nie można umieścić widgetu w zaznaczonym miejscu.\n" +"\n" +"Porada: GTK+ wykorzystuje do rozmieszczania widgetów kontenery.\n" +"Spróbuj usunąć istniejący widget i wykorzystać\n" +"zamiast niego skrzynkę lub tabelę.\n" + +#: ../glade/editor.c:3517 +msgid "Couldn't delete widget." +msgstr "Nie można usunąć widgetu." + +#: ../glade/editor.c:3541 ../glade/editor.c:3545 +msgid "The widget can't be deleted" +msgstr "Nie można usunąć widgetu" + +#: ../glade/editor.c:3572 +msgid "" +"The widget is created automatically as part of the parent widget, and it " +"can't be deleted." +msgstr "" +"Nie można usunąć widgetu, ponieważ jest on tworzony jest automatycznie, jako " +"część widgetu nadrzędnego" + +#: ../glade/gbwidget.c:697 +msgid "Border Width:" +msgstr "Szerokość krawędzi:" + +#: ../glade/gbwidget.c:698 +msgid "The width of the border around the container" +msgstr "Szerokość krawędzi wokół kontenera" + +#: ../glade/gbwidget.c:1745 +msgid "Select" +msgstr "Zaznacz" + +#: ../glade/gbwidget.c:1767 +msgid "Remove Scrolled Window" +msgstr "Usuń przewijane okno" + +#: ../glade/gbwidget.c:1776 +msgid "Add Scrolled Window" +msgstr "Dodaj przewijane okno" + +#: ../glade/gbwidget.c:1797 +msgid "Remove Alignment" +msgstr "Usuń wyrównanie" + +#: ../glade/gbwidget.c:1805 +msgid "Add Alignment" +msgstr "Dodaj wyrównanie" + +#: ../glade/gbwidget.c:1820 +msgid "Remove Event Box" +msgstr "Usuń odbiornik zdarzeń" + +#: ../glade/gbwidget.c:1828 +msgid "Add Event Box" +msgstr "Dodaj odbiornik zdarzeń" + +#: ../glade/gbwidget.c:1838 +msgid "Redisplay" +msgstr "Odśwież" + +#: ../glade/gbwidget.c:1849 +msgid "Cut" +msgstr "Wytnij" + +#: ../glade/gbwidget.c:1856 ../glade/property.c:892 ../glade/property.c:5135 +msgid "Copy" +msgstr "Skopiuj" + +#: ../glade/gbwidget.c:1865 ../glade/property.c:904 +msgid "Paste" +msgstr "Wklej" + +#: ../glade/gbwidget.c:1877 ../glade/property.c:1580 ../glade/property.c:5126 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#. N/A stands for 'Not Applicable'. It is used when a standard widget +#. property does not apply to the current widget. e.g. widgets without +#. windows can't use the Events property. This appears in the property +#. editor and so should be a short abbreviation. +#: ../glade/gbwidget.c:2403 ../glade/gbwidget.c:2472 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. General code for container - has to remove all children and add back +#. NOTE: this may not work for specialised containers. +#. NOTE: need to ref widgets? +#: ../glade/gbwidget.c:3202 +msgid "replacing child of container - not implemented yet\n" +msgstr "Zastępowanie potomka kontenera nie zostało jeszcze zaimplementowane\n" + +#: ../glade/gbwidget.c:3430 +msgid "Couldn't insert GtkAlignment widget." +msgstr "Nie można wstawić widgetu GtkAlignment." + +#: ../glade/gbwidget.c:3470 +msgid "Couldn't remove GtkAlignment widget." +msgstr "Nie można usunąć widgetu GtkAlignment." + +#: ../glade/gbwidget.c:3494 +msgid "Couldn't insert GtkEventBox widget." +msgstr "Nie można wstawić widgetu GtkEventBox." + +#: ../glade/gbwidget.c:3533 +msgid "Couldn't remove GtkEventBox widget." +msgstr "Nie można usunąć widgetu GtkEventBox." + +#: ../glade/gbwidget.c:3568 +msgid "Couldn't insert GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Nie można wstawić widgetu GtkScrolledWindow." + +#: ../glade/gbwidget.c:3607 +msgid "Couldn't remove GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Nie można usunąć widgetu GtkScrolledWindow." + +#: ../glade/gbwidget.c:3721 +msgid "Remove Label" +msgstr "Usuń etykietę" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:78 +msgid "Application Name" +msgstr "Nazwa aplikacji" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:102 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 +msgid "Logo:" +msgstr "Logo:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:102 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 +msgid "The pixmap to use as the logo" +msgstr "Piksmapa wykorzystywana jako logo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:104 ../glade/glade_project_options.c:260 +msgid "Program Name:" +msgstr "Nazwa programu:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:104 +msgid "The name of the application" +msgstr "Nazwa aplikacji" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 +msgid "Comments:" +msgstr "Komentarze:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 +msgid "Additional information, such as a description of the application" +msgstr "odatkowe informacje, takie jak opis aplikacji" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 +msgid "Copyright:" +msgstr "Prawa autorskie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 +msgid "The copyright notice" +msgstr "Uwaga o prawach autorskich" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:108 +msgid "Website URL:" +msgstr "URL strony:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:108 +msgid "The URL of the application's website" +msgstr "URL strony domowej aplikacji" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 +msgid "Website Label:" +msgstr "Etykieta strony domowej:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 +#, fuzzy +msgid "The label to display for the link to the website" +msgstr "Obraz wyświetlany w górnej części strony" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:111 ../glade/glade_project_options.c:365 +msgid "License:" +msgstr "Licencja:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:111 +msgid "The license details of the application" +msgstr "Szczegóły licencji aplikacji" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 +msgid "Authors:" +msgstr "Autorzy:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 +msgid "The authors of the package, one on each line" +msgstr "Autorzy pakietu, po jednym w wierszu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:114 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 +msgid "Documenters:" +msgstr "Autorzy dokumentacji:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:114 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 +msgid "The documenters of the package, one on each line" +msgstr "Autorzy dokumentacji pakietu, po jednym w każdym wierszu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 +msgid "Artists:" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 +#, fuzzy +msgid "" +"The people who have created the artwork for the package, one on each line" +msgstr "Autorzy grafik używanych a pakiecie (po jednym w wierszu)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 +msgid "Translators:" +msgstr "Tłumacze:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 +msgid "" +"The translators of the package. This should normally be left empty so that " +"translators can add their names in the po files" +msgstr "" +"Osoby tłumaczące pakiet. Zwykle należy ustawić specjalną wartość, tak, aby " +"tłumacze mogli umieścić informacje o sobie w plikach po." + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:559 +msgid "About Dialog" +msgstr "Okno informacyjne" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaccellabel.c:200 +msgid "Label with Accelerator" +msgstr "Etykieta ze skrótem" + +#. The GtkProgress interface is deprecated now, and GtkProgressBar doesn't +#. have functions to set these, so I suppose we shouldn't support them. +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:71 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:130 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:119 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:180 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:162 +msgid "X Align:" +msgstr "Wyrównanie X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:72 +msgid "The horizontal alignment of the child widget" +msgstr "Poziome wyrównanie potomnego widgetu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:74 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:133 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:122 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:183 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:165 +msgid "Y Align:" +msgstr "Wyrównanie Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:75 +msgid "The vertical alignment of the child widget" +msgstr "Pionowe wyrównanie potomnego widgetu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:77 +msgid "X Scale:" +msgstr "Skala X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:78 +msgid "The horizontal scale of the child widget" +msgstr "Pozioma skala widgetu potomnego" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:80 +msgid "Y Scale:" +msgstr "Skala Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:81 +msgid "The vertical scale of the child widget" +msgstr "Pionowa skala widgetu potomnego" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:85 +msgid "Top Padding:" +msgstr "Wyściółka górna:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:86 +msgid "Space to put above the child widget" +msgstr "Przestrzeń wstawiana nad widgetem potomnym" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:89 +msgid "Bottom Padding:" +msgstr "Wyściółka dolna:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:90 +msgid "Space to put below the child widget" +msgstr "Przestrzeń wstawiana pod widgetem potomnym" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:93 +msgid "Left Padding:" +msgstr "Wyściółka lewa:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:94 +msgid "Space to put to the left of the child widget" +msgstr "Przestrzeń wstawiana z lewej strony widgetu potomnego" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:97 +msgid "Right Padding:" +msgstr "Wyściółka prawa:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:98 +msgid "Space to put to the right of the child widget" +msgstr "Przestrzeń wstawiana z prawej strony widgetu potomnego" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:255 +msgid "Alignment" +msgstr "Wyrównanie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 +msgid "Direction:" +msgstr "Kierunek:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 +msgid "The direction of the arrow" +msgstr "Kierunek strzałki" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:247 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:253 +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:109 +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:176 +msgid "Shadow:" +msgstr "Cień:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 +msgid "The shadow type of the arrow" +msgstr "Typ cienia strzałki" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:90 +msgid "The horizontal alignment of the arrow" +msgstr "Poziome wyrównanie strzałki" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:93 +msgid "The vertical alignment of the arrow" +msgstr "Pionowe wyrównanie strzałki" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:186 +msgid "X Pad:" +msgstr "Wyściółka X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:186 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:382 +msgid "The horizontal padding" +msgstr "Pozioma wyściółka" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:188 +msgid "Y Pad:" +msgstr "Wyściółka Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:188 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:385 +msgid "The vertical padding" +msgstr "Pionowa wyściółka" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:299 +msgid "Arrow" +msgstr "Strzałka" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:122 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:117 +msgid "Label X Align:" +msgstr "Wyrównanie X etykiety:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:118 +msgid "The horizontal alignment of the frame's label widget" +msgstr "Poziome wyrównanie etykiety ramki" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:125 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:120 +msgid "Label Y Align:" +msgstr "Wyrównanie Y etykiety:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:126 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:121 +msgid "The vertical alignment of the frame's label widget" +msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety ramki" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 +msgid "The type of shadow of the frame" +msgstr "Typ cienia ramki" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:131 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:134 +msgid "The horizontal alignment of the frame's child" +msgstr "Poziome wyrównanie potomka ramki" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:136 +msgid "Ratio:" +msgstr "Proporcje:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:137 +msgid "The aspect ratio of the frame's child" +msgstr "Współczynnik proporcji potomka ramki" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:138 +msgid "Obey Child:" +msgstr "Decyduje potomek:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:139 +msgid "If the aspect ratio should be determined by the child" +msgstr "" +"Określa, czy współczynnik proporcji powinien być określany przez potomka" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:319 +msgid "Aspect Frame" +msgstr "Ramka proporcji" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:118 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:126 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:104 +msgid "Stock Button:" +msgstr "Typowy przycisk:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:119 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:105 +msgid "The stock button to use" +msgstr "Wykorzystywany typowy przycisk" + +#. For now we don't support editing the menuitem properties in the property +#. editor. The menu editor has to be used instead. +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:168 +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/glade_menu_editor.c:747 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:68 +msgid "Label:" +msgstr "Etykieta:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:168 +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 +msgid "The text to display" +msgstr "Wyświetlany napis" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:122 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:107 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:130 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:137 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:108 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:295 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:813 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikona:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:123 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:108 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:131 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:138 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:109 +msgid "The icon to display" +msgstr "Wyświetlana ikona" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:125 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:95 +msgid "Button Relief:" +msgstr "Uwypuklenie przycisku:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:126 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:96 +msgid "The relief style of the button" +msgstr "Styl uwypuklenia przycisku" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:131 +msgid "Response ID:" +msgstr "ID odpowiedzi:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:132 +msgid "" +"The response code returned when the button is pressed. Select one of the " +"standard responses or enter a positive integer value" +msgstr "" +"Kod odpowiedzi zwracany przy wciśnięciu przycisku. Wybierz jedną ze " +"standardowych odpowiedzi lub wprowadź dowolną całkowitą wartość dodatnią." + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:83 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:82 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 +msgid "Focus On Click:" +msgstr "Skupienie po kliknięciu:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 +msgid "If the button grabs focus when it is clicked" +msgstr "Czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1502 +msgid "Remove Button Contents" +msgstr "Usuń zawartość przycisku" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1600 +msgid "Button" +msgstr "Przycisk" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:73 +msgid "Heading:" +msgstr "Nagłówek:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:74 +msgid "If the month and year should be shown at the top" +msgstr "Określa, czy na górze powinny być wyświetlane miesiąc i rok" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:75 +msgid "Day Names:" +msgstr "Nazwy dni:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:76 +msgid "If the day names should be shown" +msgstr "Określa, czy wyświetlane powinny być nazwy dni" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:77 +msgid "Fixed Month:" +msgstr "Stały miesiąc:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:78 +msgid "If the month and year shouldn't be changeable" +msgstr "Określa, czy miesiąc i rok powinny być niezmienne" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:79 +msgid "Week Numbers:" +msgstr "Numery tygodni:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:80 +msgid "If the number of the week should be shown" +msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany numer tygodnia" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:81 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:74 +msgid "Monday First:" +msgstr "Od poniedziałku:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:82 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:75 +msgid "If the week should start on Monday" +msgstr "Określa, czy tydzień powinien rozpoczynać się od poniedziałku" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:266 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendarz" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:63 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:102 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:91 +msgid "Back. Color:" +msgstr "Kolor tła:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:64 +msgid "The background color" +msgstr "Kolor tła" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:192 +#, fuzzy +msgid "Cell View" +msgstr "Widok tekstu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:73 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:137 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:104 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:147 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:97 +msgid "Initially On:" +msgstr "Pocz. włączony:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:97 +msgid "If the check button is initially on" +msgstr "Określa, czy przełącznik powinien być początkowo włączony" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:98 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:139 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:101 +msgid "Inconsistent:" +msgstr "Niespójny:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:140 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:102 +msgid "If the button is shown in an inconsistent state" +msgstr "Określa, czy przycisk powinien być wyświetlany w stanie \"niespójny\"." + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:141 +msgid "Indicator:" +msgstr "Wskaźnik:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:101 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:142 +msgid "If the indicator is always drawn" +msgstr "Określa, czy wskaźnik powinien być zawsze wyświetlany" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:211 +msgid "Check Button" +msgstr "Przełącznik" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:74 +msgid "If the check menu item is initially on" +msgstr "Określa, czy element menu wyboru powinien być początkowo aktywny" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:203 +msgid "Check Menu Item" +msgstr "Element menu wyboru" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:141 +msgid "New columned list" +msgstr "Nowa lista z kolumnami" + +#. Columns label & entry +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:152 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:157 +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:110 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:132 +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:165 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Liczba kolumn:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:242 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:248 +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:127 ../glade/gbwidgets/gblist.c:77 +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:174 +msgid "Select Mode:" +msgstr "Tryb wyboru:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:243 +msgid "The selection mode of the columned list" +msgstr "Tryb zaznaczania w liście z kolumnami" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:245 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:251 +msgid "Show Titles:" +msgstr "Wyświetlanie tytułów:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:246 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:252 +msgid "If the column titles are shown" +msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane nagłówki z tytułami kolumn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:248 +msgid "The type of shadow of the columned list's border" +msgstr "Typ cienia krawędzi listy z kolumnami" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:594 +msgid "Columned List" +msgstr "Lista z kolumnami" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:65 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:70 +msgid "Use Alpha:" +msgstr "Alfa:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:66 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:71 +msgid "If the alpha channel should be used" +msgstr "Określa, czy powinien być wykorzystywany kanał Alfa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:68 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:68 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:242 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:73 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:93 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:85 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:101 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:95 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:72 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:82 +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:74 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Tytuł okna wyboru koloru" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:119 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:162 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Wybór koloru" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:211 +msgid "Color Chooser Button" +msgstr "Przycisk wyboru kolorów" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:62 +msgid "Opacity Control:" +msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:63 +msgid "If the opacity control is shown" +msgstr "" +"Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego " +"nieprzepuszczalności." + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:64 +msgid "Palette:" +msgstr "Paleta:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:65 +msgid "If the palette is shown" +msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana paleta" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:173 +msgid "Color Selection" +msgstr "Wybór koloru" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:70 +msgid "Select Color" +msgstr "Wybór koloru" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:315 ../glade/property.c:1275 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "Okno wyboru koloru" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:105 +msgid "Value In List:" +msgstr "Wartość na liście:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:106 +msgid "If the value must be in the list" +msgstr "Określa, czy wartość musi znajdować się na liście" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:107 +msgid "OK If Empty:" +msgstr "Dopuszcz. pusta:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:108 +msgid "If an empty value is acceptable, when 'Value In List' is set" +msgstr "" +"Określa, czy po ustawieniu 'Wartość na liście' dopuszczalna jest wartość " +"pusta" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:109 +msgid "Case Sensitive:" +msgstr "Rozr. wielkości:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:110 +msgid "If the searching is case sensitive" +msgstr "" +"Określa, czy wyszukiwanie powinno być wykonywane z rozróżnianiem wielkości " +"liter" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:111 +msgid "Use Arrows:" +msgstr "Użycie strzałek:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:112 +msgid "If arrows can be used to change the value" +msgstr "Określa, czy do zmiany wartości mogą zostać użyte strzałki" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:113 +msgid "Use Always:" +msgstr "Zawsze strzałki:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:114 +msgid "If arrows work even if the value is not in the list" +msgstr "" +"Określa, czy strzałki powinny działać również kiedy wartości nie ma na liście" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:115 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:78 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:75 +msgid "Items:" +msgstr "Elementy:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:116 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:79 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:76 +msgid "The items in the combo list, one per line" +msgstr "Elementy na liście opcji, po jednym w wierszu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:425 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:289 +msgid "Combo Box" +msgstr "Wejście z opcjami" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:81 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:78 +msgid "Add Tearoffs:" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:82 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:79 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:84 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:83 +#, fuzzy +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked" +msgstr "Czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:80 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 +msgid "Has Frame:" +msgstr "Z ramką:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:81 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:302 +#, fuzzy +msgid "Combo Box Entry" +msgstr "Wejście z opcjami" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:146 +msgid "New columned tree" +msgstr "Drzewo z kolumnami" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:249 +msgid "The selection mode of the columned tree" +msgstr "Tryb zaznaczania w drzewie z kolumnami" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:254 +msgid "The type of shadow of the columned tree's border" +msgstr "Typ cienia krawędzi drzewa z kolumnami" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:538 +msgid "Columned Tree" +msgstr "Drzewo z kolumnami" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:245 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 +msgid "The type of the curve" +msgstr "Typ krzywej" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 +msgid "X Min:" +msgstr "Min X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 +msgid "The minimum horizontal value" +msgstr "Minimalna wartość pozioma" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 +msgid "X Max:" +msgstr "Maks X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 +msgid "The maximum horizontal value" +msgstr "Maksymalna wartość pozioma" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 +msgid "Y Min:" +msgstr "Min Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 +msgid "The minimum vertical value" +msgstr "Minimalna wartość pionowa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 +msgid "Y Max:" +msgstr "Maks Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 +msgid "The maximum vertical value" +msgstr "Maksymalna wartość pionowa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:250 +msgid "Curve" +msgstr "Krzywa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:154 +msgid "Creation Function:" +msgstr "Funkcja tworząca:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:155 +msgid "The function which creates the widget" +msgstr "Funkcja tworząca widget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:157 +msgid "String1:" +msgstr "Napis1:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:158 +msgid "The first string argument to pass to the function" +msgstr "Pierwszy argument tekstowy przekazywany funkcji" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:159 +msgid "String2:" +msgstr "Napis2:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:160 +msgid "The second string argument to pass to the function" +msgstr "Drugi argument tekstowy przekazywany funkcji" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:161 +msgid "Int1:" +msgstr "Int1:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:162 +msgid "The first integer argument to pass to the function" +msgstr "Pierwszy argument całkowity przekazywany funkcji" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:163 +msgid "Int2:" +msgstr "Int2:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:164 +msgid "The second integer argument to pass to the function" +msgstr "Drugi argument całkowity przekazywany funkcji" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:380 +msgid "Custom Widget" +msgstr "Dowolny widget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:292 +msgid "New dialog" +msgstr "Nowe okno dialogowe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:304 +msgid "Cancel, OK" +msgstr "Anuluj, OK" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:313 ../glade/glade.c:367 +#: ../glade/glade_project_window.c:1316 ../glade/property.c:5156 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:322 +msgid "Cancel, Apply, OK" +msgstr "Anuluj, Zastosuj, OK" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:331 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:340 +msgid "_Standard Button Layout:" +msgstr "_Standardowy układ przycisków:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:349 +msgid "_Number of Buttons:" +msgstr "_Liczba przycisków:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:366 +msgid "Show Help Button" +msgstr "Wyświetlanie przycisku Pomoc" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:397 +msgid "Has Separator:" +msgstr "Z separatorem:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:398 +msgid "If the dialog has a horizontal separator above the buttons" +msgstr "" +"Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:605 +msgid "Dialog" +msgstr "Okno dialogowe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdrawingarea.c:146 +msgid "Drawing Area" +msgstr "Obszar rysowania" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:115 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 +msgid "Editable:" +msgstr "Modyfikowalny:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:116 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 +msgid "If the text can be edited" +msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:95 +msgid "Text Visible:" +msgstr "Widoczny tekst:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:96 +msgid "" +"If the text entered by the user will be shown. When turned off, the text " +"typed in is displayed as asterix characters, which is useful for entering " +"passwords" +msgstr "" +"Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, " +"wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu gwiazdek, co jest przydatne " +"przy wprowadzaniu haseł" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:97 +msgid "Max Length:" +msgstr "Maks. długość:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:98 +msgid "The maximum length of the text" +msgstr "Maksymalna długość tekstu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:143 +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:95 ../glade/property.c:926 +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 +msgid "If the entry has a frame around it" +msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana ramka wokół wejścia" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 +msgid "Invisible Char:" +msgstr "Niewidoczny znak" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 +msgid "" +"The character to use if the text should not visible, e.g. when entering " +"passwords" +msgstr "" +"Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia, np. przy wprowadzaniu hasła" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 +msgid "Activates Default:" +msgstr "Uaktywnia domyślny:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 +msgid "If the default widget in the window is activated when Enter is pressed" +msgstr "" +"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony " +"domyślny widget dla okna." + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 +msgid "Width In Chars:" +msgstr "Szerokość w znakach:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 +msgid "The number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu." + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:318 +msgid "Text Entry" +msgstr "Wejście tekstowe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 +msgid "Visible Window:" +msgstr "Widoczne okno:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 +msgid "If the event box uses a visible window" +msgstr "Czy skrzynka zdarzeń używa widocznego okna" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 +msgid "Above Child:" +msgstr "Ponad potomkiem:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 +msgid "If the event box window is above the child widget's window" +msgstr "Czy skrzynka zdarzeń znajduje się ponad oknem widgetu potomnego" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:167 +msgid "Event Box" +msgstr "Odbiornik zdarzeń" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:54 +msgid "Initially Expanded:" +msgstr "Pocz. rozwinięty:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:55 +msgid "Whether the expander is initially opened to reveal the child widget" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:57 ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 +msgid "Spacing:" +msgstr "Odstępy:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:58 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Przestrzeń wstawiana pomiędzy etykietą a widgetem potomnym" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:105 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:225 +msgid "Add Label Widget" +msgstr "Dodaj etykietę" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:228 +msgid "Expander" +msgstr "Element rozszerzający" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:86 +msgid "The window title of the file chooser dialog" +msgstr "Tytuł okienka dialogowego wyboru pliku" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:156 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:109 +msgid "Action:" +msgstr "Akcja:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:157 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:110 +msgid "The type of file operation being performed" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:159 +msgid "Local Only:" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:160 +msgid "Whether the selected files should be limited to local files" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:163 +msgid "Show Hidden:" +msgstr "Wyświetl ukryte:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:164 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:200 +msgid "Width in Chars:" +msgstr "Szerokość w znakach:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:95 +msgid "The width of the button in characters" +msgstr "Szerokość przycisku w znakach" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:283 +msgid "File Chooser Button" +msgstr "Przycisk wyboru pliku" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:161 +#, fuzzy +msgid "Select Multiple:" +msgstr "Wybierz plik:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:162 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:260 +#, fuzzy +msgid "File Chooser" +msgstr "Kolor tytułu:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:421 +#, fuzzy +msgid "File Chooser Dialog" +msgstr "Okno wyboru pliku" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:71 ../glade/property.c:1365 +msgid "Select File" +msgstr "Wybierz plik:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:113 +msgid "File Ops.:" +msgstr "Operacje plikowe:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:114 +msgid "If the file operation buttons are shown" +msgstr "Określa, czy wyświetlane powinny być przyciski operacji na plikach" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:292 +msgid "File Selection Dialog" +msgstr "Okno wyboru pliku" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:139 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:221 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:140 +msgid "The X coordinate of the widget in the GtkFixed" +msgstr "Pozioma współrzędna widgetu wewnątrz GtkFixed" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:142 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:224 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:143 +msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkFixed" +msgstr "Pionowa współrzędna widgetu wewnątrz GtkFixed" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:228 +msgid "Fixed Positions" +msgstr "Stałe pozycje" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:96 +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "Tytuł okna wyboru czcionki" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:70 +msgid "Show Style:" +msgstr "Wyświetlanie stylu:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:71 +msgid "If the font style is shown as part of the font information" +msgstr "" +"Określa, czy styl czcionki powinien być wyświetlany jako część informacji o " +"czcionce" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:72 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:102 +msgid "Show Size:" +msgstr "Wyświetlanie rozmiaru:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:73 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:103 +msgid "If the font size is shown as part of the font information" +msgstr "" +"Określa, czy rozmiar czcionki powinien być wyświetlany jako część informacji " +"o czcionce" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:74 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:104 +msgid "Use Font:" +msgstr "Użycie czcionki:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:75 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:105 +msgid "If the selected font is used when displaying the font information" +msgstr "" +"Określa, czy do wyświetlania informacji o czcionce powinna zostać użyta " +"wybrana czcionka" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:106 +msgid "Use Size:" +msgstr "Użycie rozmiaru:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:77 +msgid "if the selected font size is used when displaying the font information" +msgstr "" +"Określa, czy do rozmiar wybranej czcionki jest używany podczas wyświetlania " +"informacji o czcionce" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:97 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:191 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:128 +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:199 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:301 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Wybór czcionki" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:268 +msgid "Font Chooser Button" +msgstr "Przycisk wyboru czcionki" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:97 +msgid "Preview Text:" +msgstr "Napis na podglądzie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 +msgid "The preview text to display" +msgstr "Napis wyświetlany w roli podglądu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:170 +msgid "Font Selection" +msgstr "Wybór czcionki" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:69 +msgid "Select Font" +msgstr "Wybór czcionki" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:300 +msgid "Font Selection Dialog" +msgstr "Okno wyboru czcionki" + +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:360 +msgid "Frame" +msgstr "Ramka" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 +msgid "Initial Type:" +msgstr "Początkowy typ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 +msgid "The initial type of the curve" +msgstr "Początkowy typ krzywej" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:256 +msgid "Gamma Curve" +msgstr "Krzywa gamma" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:110 +msgid "The type of shadow around the handle box" +msgstr "Typ cienia wokół skrzynki z uchwytem" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:113 +msgid "Handle Pos:" +msgstr "Położenie uchwytu:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:114 +msgid "The position of the handle" +msgstr "Położenie uchwytu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:116 +msgid "Snap Edge:" +msgstr "Przyciąganie krawędzi:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:117 +msgid "The edge of the handle box which snaps into position" +msgstr "Krawędź uchwytu przyciągana do położenia" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:304 +msgid "Handle Box" +msgstr "Skrzynka z uchwytem" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:99 +msgid "New horizontal box" +msgstr "Nowa pozioma skrzynka" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:267 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 +msgid "The number of widgets in the box" +msgstr "Liczba widgetów w przegrodzie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:173 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:243 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:426 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:158 +msgid "Homogeneous:" +msgstr "Jednorodna:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:174 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:159 +msgid "If the children should be the same size" +msgstr "Określa, czy wszyscy potomkowie powinni mieć ten sam rozmiar" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 +msgid "The space between each child" +msgstr "Odstępy pomiędzy poszczególnymi potomkami" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:312 +msgid "Can't delete any children." +msgstr "Nie można usunąć żadnych potomków" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:327 ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:73 +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:89 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:669 +#: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:69 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:254 +msgid "Position:" +msgstr "Położenie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:328 +msgid "The widget's position relative to its siblings" +msgstr "Położenie widgetu względem jego rodzeństwa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:330 +msgid "Padding:" +msgstr "Wyściółka:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:331 +msgid "The widget's padding" +msgstr "Wyściółka widgetu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:333 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:672 +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:65 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:424 +msgid "Expand:" +msgstr "Rozszerzanie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:334 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:425 +msgid "Set True to let the widget expand" +msgstr "Określa, czy widget powinien się powiększać" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:335 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:674 +msgid "Fill:" +msgstr "Wypełnianie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:336 +msgid "Set True to let the widget fill its allocated area" +msgstr "Określa, czy widget powinien wypełniać przydzieloną mu przestrzeń" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:337 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:676 +msgid "Pack Start:" +msgstr "Pierwsza przegroda:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:338 +msgid "Set True to pack the widget at the start of the box" +msgstr "" +"Określa, czy widget powinien być umieszczany w pierwszej dostępnej " +"przegródce skrzynki" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:455 +msgid "Insert Before" +msgstr "Wstaw przed" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:461 +msgid "Insert After" +msgstr "Wstaw po" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:571 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Pozioma skrzynka" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:120 +msgid "New horizontal button box" +msgstr "Nowa pozioma skrzynka z przyciskami" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 +msgid "The number of buttons" +msgstr "Liczba przycisków" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:196 +msgid "Layout:" +msgstr "Układ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:197 +msgid "The layout style of the buttons" +msgstr "Styl ułożenia przycisków" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 +msgid "The space between the buttons" +msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:414 +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Pozioma skrzynka z przyciskami" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:74 ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:70 +msgid "The position of the divider" +msgstr "Położenie przegródki" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:186 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:283 +msgid "Shrink:" +msgstr "Zmniejszanie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:187 +msgid "Set True to let the widget shrink" +msgstr "Określa, czy widget może być zmniejszany" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:188 +msgid "Resize:" +msgstr "Zmiana rozmiaru:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:189 +msgid "Set True to let the widget resize" +msgstr "Określa, czy widget może zmieniać swój rozmiar" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:315 +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Pozioma kratka" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:82 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:82 +msgid "Metric:" +msgstr "Jednostka:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:83 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:83 +msgid "The units of the ruler" +msgstr "Jednostki na linijce" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:85 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:85 +msgid "Lower Value:" +msgstr "Dolna wartość:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:86 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:88 +msgid "The low value of the ruler" +msgstr "Dolna wartość na linijce" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:87 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:87 +msgid "Upper Value:" +msgstr "Górna wartość:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:88 +msgid "The high value of the ruler" +msgstr "Górna wartość na linijce" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:90 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:90 +msgid "The current position on the ruler" +msgstr "Aktualne położenie linijki" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:91 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:91 +#: ../glade/property.c:4827 +msgid "Max:" +msgstr "Maks:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:92 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:92 +msgid "The maximum value of the ruler" +msgstr "Maksymalna wartość linijki" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:247 +msgid "Horizontal Ruler" +msgstr "Pozioma linijka" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 +msgid "Show Value:" +msgstr "Wyświetlanie wartości:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 +msgid "If the scale's value is shown" +msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wartość skali" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 +msgid "Digits:" +msgstr "Cyfry:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 +msgid "The number of digits to show" +msgstr "Liczba wyświetlanych cyfr" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:110 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:111 +msgid "Value Pos:" +msgstr "Położenie wartości:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:111 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:112 +msgid "The position of the value" +msgstr "Położenie wartości" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:113 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:87 +msgid "Policy:" +msgstr "Metoda:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:115 +msgid "The update policy of the scale" +msgstr "Metoda odświeżania skali" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 +msgid "Inverted:" +msgstr "Odwrócony:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 +msgid "If the range values are inverted" +msgstr "Określa, czy wartości zakresu są odwrócone" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:319 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Pozioma skala" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:88 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:88 +msgid "The update policy of the scrollbar" +msgstr "Metoda odświeżania paska przewijania" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:237 +msgid "Horizontal Scrollbar" +msgstr "Poziomy pasek przewijania" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhseparator.c:144 +msgid "Horizonal Separator" +msgstr "Poziomy separator" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Icon %i" +msgstr "Lista ikon" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:128 +#, fuzzy +msgid "The selection mode of the icon view" +msgstr "Tryb zaznaczania w drzewie z kolumnami" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:130 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:270 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:179 +msgid "Orientation:" +msgstr "Ułożenie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:131 +msgid "The orientation of the icons" +msgstr "Orientacja ikony" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:287 +#, fuzzy +msgid "Icon View" +msgstr "Rozmiar ikony:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:110 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:299 +#, fuzzy +msgid "Named Icon:" +msgstr "Nazwa ikony:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:111 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:300 +#, fuzzy +msgid "The named icon to use" +msgstr "Wykorzystywany typowy element." + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:112 +msgid "Icon Size:" +msgstr "Rozmiar ikony:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:113 +msgid "The stock icon size" +msgstr "Rozmiar typowej ikony" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:115 +#, fuzzy +msgid "Pixel Size:" +msgstr "Rozmiar strony:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:116 +msgid "" +"The size of the named icon in pixels, or -1 to use the Icon Size property" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:120 +msgid "The horizontal alignment" +msgstr "Poziome wyrównanie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:123 +msgid "The vertical alignment" +msgstr "Pionowe wyrównanie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:648 +msgid "Image" +msgstr "Obraz" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:255 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:228 +msgid "Invalid stock menu item" +msgstr "Niepoprawny typowy element menu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:471 +msgid "Menu item with a pixmap" +msgstr "Element menu z piksmapą" + +#: ../glade/gbwidgets/gbinputdialog.c:256 +msgid "Input Dialog" +msgstr "Wejściowe okno dialogowe" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 +msgid "Use Underline:" +msgstr "Użycie podkreślenia:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:170 +msgid "If the text includes an underlined access key" +msgstr "Określa, czy tekst zawiera podkreślony znak akceleratora" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:171 +msgid "Use Markup:" +msgstr "Użycie języka znaczników:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:172 +msgid "If the text includes pango markup" +msgstr "Określa, czy tekst używa języka znaczników." + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:173 +msgid "Justify:" +msgstr "Justowanie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:174 +msgid "The justification of the lines of the label" +msgstr "Justowanie wierszy etykiety" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:176 +msgid "Wrap Text:" +msgstr "Zawijanie tekstu:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:177 +msgid "If the text is wrapped to fit within the width of the label" +msgstr "" +"Określa, czy napis powinien być zawijany w celu zmieszczenia na szerokość " +"etykiety" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:178 +msgid "Selectable:" +msgstr "Zaznaczalny:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:179 +msgid "If the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy." + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:181 +msgid "The horizontal alignment of the entire label" +msgstr "Poziome wyrównanie całej etykiety" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:184 +msgid "The vertical alignment of the entire label" +msgstr "Pionowe wyrównanie całej etykiety" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:190 +msgid "Focus Target:" +msgstr "Cel skupienia:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:191 +msgid "" +"The widget to set the keyboard focus to when the underlined access key is " +"used" +msgstr "" +"Widget przyjmujący skupienie wejściowe po użyciu podkreślonego klawisza " +"skrótu" + +#. gtk_combo_set_value_in_list (GTK_COMBO (combo), TRUE, TRUE); +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:197 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:146 +#, fuzzy +msgid "Ellipsize:" +msgstr "Wyłączny:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:198 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:147 +msgid "How to ellipsize the string" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:201 +msgid "The width of the label in characters" +msgstr "Szerokość etykiety w znakach" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:203 +#, fuzzy +msgid "Single Line Mode:" +msgstr "Tryb wyboru:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:204 +msgid "If the label is only given enough height for a single line" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:205 +msgid "Angle:" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:206 +#, fuzzy +msgid "The angle of the label text" +msgstr "Zawijanie tekstu" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:332 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:347 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:614 +msgid "Auto" +msgstr "Automatycznie" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:870 ../glade/glade_menu_editor.c:410 +msgid "Label" +msgstr "Etykieta" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:96 +msgid "Area Width:" +msgstr "Szerokość obszaru:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:97 +msgid "The width of the layout area" +msgstr "Szerokość obszaru układu" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:99 +msgid "Area Height:" +msgstr "Wysokość obszaru:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:100 +msgid "The height of the layout area" +msgstr "Wysokość obszaru układu" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:222 +msgid "The X coordinate of the widget in the GtkLayout" +msgstr "Pozioma współrzędna widgetu wewnątrz GtkLayout" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:225 +msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkLayout" +msgstr "Pionowa współrzędna widgetu wewnątrz GtkLayout" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:380 +msgid "Layout" +msgstr "Układ" + +#: ../glade/gbwidgets/gblist.c:78 +msgid "The selection mode of the list" +msgstr "Tryb zaznaczania listy" + +#: ../glade/gbwidgets/gblist.c:192 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:171 +msgid "List Item" +msgstr "Ostatni element" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenu.c:198 +msgid "Popup Menu" +msgstr "Menu podręczne" + +#. FIXME: I'm not sure if we should translate the non-stock labels or not. +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:190 +msgid "_File" +msgstr "_Plik" + +#. Create Edit menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:198 ../glade/glade_project_window.c:691 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" + +#. Create View menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:204 ../glade/glade_project_window.c:720 +msgid "_View" +msgstr "_Widok" + +#. Create Help menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:206 ../glade/glade_project_window.c:833 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:207 +msgid "_About" +msgstr "_Informacje o" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:268 ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:346 +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:139 +msgid "Edit Menus..." +msgstr "Zmodyfikuj menu..." + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:442 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Pasek menu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:379 +msgid "Menu Item" +msgstr "Element menu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:150 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:67 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:111 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:65 +#, fuzzy +msgid "Show Horizontal:" +msgstr "Nigdy poziomy:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:151 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:68 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:112 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:66 +#, fuzzy +msgid "If the item is visible when the toolbar is horizontal" +msgstr "Określa, czy element doku nie może być nigdy poziomy" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:152 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:69 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:101 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:113 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:67 +#, fuzzy +msgid "Show Vertical:" +msgstr "Wyświetlanie wartości:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:153 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:70 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:114 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:68 +#, fuzzy +msgid "If the item is visible when the toolbar is vertical" +msgstr "Określa, czy element doku nie może być nigdy pionowy" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:154 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:115 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:69 +msgid "Is Important:" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:97 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:155 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:104 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:116 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:70 +msgid "" +"If the item's text should be shown when the toolbar's mode is " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:255 +msgid "Toolbar Button with Menu" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:191 +msgid "New notebook" +msgstr "Nowy notatnik" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:202 ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:124 +msgid "Number of pages:" +msgstr "Liczba stron:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 +msgid "Show Tabs:" +msgstr "Zakładki:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 +msgid "If the notebook tabs are shown" +msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane zakładki" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:275 +msgid "Show Border:" +msgstr "Wyświetlanie krawędzi:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:276 +msgid "If the notebook border is shown, when the tabs are not shown" +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlane powinny być krawędzie notatnika, kiedy zakładki są " +"ukryte" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:277 +msgid "Tab Pos:" +msgstr "Poł. zakładek:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:278 +msgid "The position of the notebook tabs" +msgstr "Położenie zakładek notatnika" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:280 +msgid "Scrollable:" +msgstr "Przewijalne:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:281 +msgid "If the notebook tabs are scrollable" +msgstr "Określa, czy zakładki notatnika powinny być przewijalne" + +#. These seem to be deprecated. +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:284 +msgid "Tab Horz. Border:" +msgstr "Krawędź X zakładek:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:285 +msgid "The size of the notebook tabs' horizontal border" +msgstr "Rozmiar poziomych krawędzi zakładek notatnika" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:287 +msgid "Tab Vert. Border:" +msgstr "Krawędź Y zakładek:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:288 +msgid "The size of the notebook tabs' vertical border" +msgstr "Rozmiar pionowych krawędzi zakładek notatnika" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 +msgid "Show Popup:" +msgstr "Menu podręczne:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 +msgid "If the popup menu is enabled" +msgstr "Określa, czy powinno być aktywne menu podręczne" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:292 ../glade/gnome/gnomedruid.c:102 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Liczba stron:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:293 +msgid "The number of notebook pages" +msgstr "Liczba stron notatnika" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:540 +msgid "Previous Page" +msgstr "Poprzednia strona" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:548 +msgid "Next Page" +msgstr "Następna strona" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:556 +msgid "Delete Page" +msgstr "Usuń stronę" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:562 +msgid "Switch Next" +msgstr "Przełącz na następną" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:570 +msgid "Switch Previous" +msgstr "Przełącz na poprzednią" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:578 ../glade/gnome/gnomedruid.c:298 +msgid "Insert Page After" +msgstr "Wstaw stronę po" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:586 ../glade/gnome/gnomedruid.c:285 +msgid "Insert Page Before" +msgstr "Wstaw stronę przed" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:670 +msgid "The page's position in the list of pages" +msgstr "Położenie strony na liście stron" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:673 +msgid "Set True to let the tab expand" +msgstr "Określa, czy zakładka powinna się powiększać" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:675 +msgid "Set True to let the tab fill its allocated area" +msgstr "Określa, czy zakładka powinna wypełniać przydzieloną jej przestrzeń" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:677 +msgid "Set True to pack the tab at the start of the notebook" +msgstr "" +"Określa, czy zakładka powinna być umieszczana na pierwszym dostępnym miejscu " +"w notatniku." + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:678 +msgid "Menu Label:" +msgstr "Etykieta menu:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:679 +msgid "The text to display in the popup menu" +msgstr "Napis wyświetlany w menu podręcznym" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:937 +msgid "Notebook" +msgstr "Notatnik" + +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:230 +#, c-format +msgid "Cannot add a %s to a GtkOptionMenu." +msgstr "Nie można dodać %s do GtkOptionMenu." + +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:270 +msgid "Option Menu" +msgstr "Menu opcji" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:63 +msgid "Color:" +msgstr "Kolor:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:64 +msgid "If the preview is color or grayscale" +msgstr "Określa, czy podgląd jest w kolorze, czy w odcieniach szarości" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:66 +msgid "If the preview expands to fill its allocated area" +msgstr "" +"Określa, czy podgląd się powiększa, wypełniając przydzieloną mu przestrzeń" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:162 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:135 +msgid "The orientation of the progress bar's contents" +msgstr "Ułożenie zawartości paska postępu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:137 +msgid "Fraction:" +msgstr "Ułamek:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:138 +msgid "The fraction of work that has been completed" +msgstr "Ukończona część całego zadania" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:140 +msgid "Pulse Step:" +msgstr "Krok impulsu:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:141 +msgid "" +"The fraction of the progress bar length to move the bouncing block when " +"pulsed" +msgstr "" +"Część długości postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się " +"prostokąt przy każdym impulsie." + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:144 +msgid "The text to display over the progress bar" +msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu" + +#. ShowText is implicit now, if the Text property is set to anything. +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:152 +msgid "Show Text:" +msgstr "Wyświetlanie napisu:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:153 +msgid "If the text should be shown in the progress bar" +msgstr "Określa, czy na pasku postępu powinien być wyświetlany napis" + +#. ActivityMode is deprecated and implicit now. The app just calls +#. gtk_progress_bar_pulse() and it automatically goes into activity mode. +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:157 +msgid "Activity Mode:" +msgstr "Tryb aktywności:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:158 +msgid "If the progress bar should act like the front of Kit's car" +msgstr "" +"Określa, czy pasek postępu powinien się zachowywać jak przód samochodu Kita" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:163 +msgid "The horizontal alignment of the text" +msgstr "Poziome wyrównanie tekstu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:166 +msgid "The vertical alignment of the text" +msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:421 +msgid "Progress Bar" +msgstr "Pasek postępu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:138 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:148 +msgid "If the radio button is initially on" +msgstr "Określa, czy przełącznik radiowy jest początkowo włączony" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:143 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:106 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:141 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1038 +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:144 +msgid "" +"The radio button group (the default is all radio buttons with the same " +"parent)" +msgstr "" +"Grupa przycisku radiowego (domyślnie do grupy należą wszystkie przyciski " +"radiowe mające wspólny widget nadrzędny)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:189 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:350 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:233 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:322 +msgid "New Group" +msgstr "Nowa grupa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:463 +msgid "Radio Button" +msgstr "Przełącznik radiowy" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:105 +msgid "If the radio menu item is initially on" +msgstr "Określa, czy element menu radiowego powinien być początkowo aktywny" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:107 +msgid "" +"The radio menu item group (the default is all radio menu items with the same " +"parent)" +msgstr "" +"Grupa elementu menu radiowego (domyślnie wszystkie elementy ze wspólnym " +"ojcem należą do jednej grupy)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:386 +msgid "Radio Menu Item" +msgstr "Element menu radiowego" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:142 +#, fuzzy +msgid "" +"The radio tool button group (the default is all radio tool buttons in the " +"toolbar)" +msgstr "" +"Grupa przycisku radiowego (domyślnie do grupy należą wszystkie przyciski " +"radiowe mające wspólny widget nadrzędny)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:528 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Radio Button" +msgstr "Przełącznik radiowy" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:131 +msgid "H Policy:" +msgstr "Taktyka X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:132 +msgid "When the horizontal scrollbar will be shown" +msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:134 +msgid "V Policy:" +msgstr "Taktyka Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:135 +msgid "When the vertical scrollbar will be shown" +msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:137 +msgid "Window Pos:" +msgstr "Pozycja okna:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:138 +msgid "Where the child window is located with respect to the scrollbars" +msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:140 +msgid "Shadow Type:" +msgstr "Typ cienia:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:141 +msgid "The update policy of the vertical scrollbar" +msgstr "Metoda odświeżania pionowego paska przewijania" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:353 +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Przewijane okno" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatormenuitem.c:153 +msgid "Separator for Menus" +msgstr "Separator używany przez menu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:65 +#, fuzzy +msgid "Draw:" +msgstr "Dane:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:66 +msgid "If the separator is drawn, or just blank" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:204 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Separator Item" +msgstr "Poziomy separator" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:91 +msgid "Climb Rate:" +msgstr "Szybk. wzrostu:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:92 +msgid "" +"The climb rate of the spinbutton, used in conjunction with the Page Increment" +msgstr "" +"Szybkość wzrostu w wejściu liczbowym, używana w powiązaniu z przyrostem " +"strony" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:94 +msgid "The number of decimal digits to show" +msgstr "Liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:96 +msgid "Numeric:" +msgstr "Numeryczna:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:97 +msgid "If only numeric entry is allowed" +msgstr "Określa, czy dozwolone są tylko wartości numeryczne" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:98 +msgid "Update Policy:" +msgstr "Reguła odświeżania:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:99 +msgid "When value_changed signals are emitted" +msgstr "Określa, kiedy emitowane powinny być sygnały value_changed" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:101 +msgid "Snap:" +msgstr "Przyciąganie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:102 +msgid "If the value is snapped to multiples of the step increment" +msgstr "Określa, czy wartość powinna być przyciągana do wielokrotności kroku" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:103 +msgid "Wrap:" +msgstr "Zawijanie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:104 +msgid "If the value is wrapped at the limits" +msgstr "Określa, czy wartość powinna być zawijana na granicach" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:284 +msgid "Spin Button" +msgstr "Wejście liczbowe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 +msgid "Resize Grip:" +msgstr "Uchwyt zmiany rozmiaru:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 +msgid "If the status bar has a resize grip to resize the window" +msgstr "" +"Określa, czy pasek stanu zawiera uchwyt pozwalający na zmianę rozmiaru okna." + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:156 +msgid "Status Bar" +msgstr "Pasek stanu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:137 +msgid "New table" +msgstr "Nowa tabela" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:149 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:123 +msgid "Number of rows:" +msgstr "Liczba wierszy:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:237 +msgid "Rows:" +msgstr "Wiersze:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:238 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "Liczba wierszy w tabeli" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:240 +msgid "Columns:" +msgstr "Kolumny:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:241 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "Liczba kolumn w tabeli" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:244 +msgid "If the children should all be the same size" +msgstr "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny mieć ten sam rozmiar" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:245 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:180 +msgid "Row Spacing:" +msgstr "Odst. wierszy:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:246 +msgid "The space between each row" +msgstr "Odstępy pomiędzy wierszami" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:248 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:183 +msgid "Col Spacing:" +msgstr "Odst. kolumn:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:249 +msgid "The space between each column" +msgstr "Odstępy pomiędzy kolumnami" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:368 +msgid "Cell X:" +msgstr "Komórka X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:369 +msgid "The left edge of the widget in the table" +msgstr "Lewa krawędź widgetu w tabeli" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:371 +msgid "Cell Y:" +msgstr "Komórka Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:372 +msgid "The top edge of the widget in the table" +msgstr "Górna krawędź widgetu w tabeli" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:375 +msgid "Col Span:" +msgstr "Zajm. kolumn:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:376 +msgid "The number of columns spanned by the widget in the table" +msgstr "Liczba kolumn tabeli zajmowanych przez widget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:378 +msgid "Row Span:" +msgstr "Zajm. wierszy:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:379 +msgid "The number of rows spanned by the widget in the table" +msgstr "Liczba wierszy tabeli zajmowanych przez widget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:381 +msgid "H Padding:" +msgstr "Wyściółka X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:384 +msgid "V Padding:" +msgstr "Wyściółka Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:387 +msgid "X Expand:" +msgstr "Rozszerzanie X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:388 +msgid "Set True to let the widget expand horizontally" +msgstr "Określa, czy widget rozszerza się poziomo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:389 +msgid "Y Expand:" +msgstr "Rozszerzanie Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:390 +msgid "Set True to let the widget expand vertically" +msgstr "Określa, czy widget rozszerza się pionowo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:391 +msgid "X Shrink:" +msgstr "Zmniejszanie X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:392 +msgid "Set True to let the widget shrink horizontally" +msgstr "Określa, czy widget może być zmniejszany w poziomie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:393 +msgid "Y Shrink:" +msgstr "Zmniejszanie X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:394 +msgid "Set True to let the widget shrink vertically" +msgstr "Określa, czy widget może być zmniejszany w pionie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:395 +msgid "X Fill:" +msgstr "Wypełnianie X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:396 +msgid "Set True to let the widget fill its horizontal allocated area" +msgstr "" +"Określa, czy widget powinien wypełniać przydzieloną przestrzeń w poziomie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:397 +msgid "Y Fill:" +msgstr "Wypełnianie Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:398 +msgid "Set True to let the widget fill its vertical allocated area" +msgstr "" +"Określa, czy widget powinien wypełniać przydzieloną przestrzeń w poziomie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:667 +msgid "Insert Row Before" +msgstr "Wstaw wiersz przed" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:674 +msgid "Insert Row After" +msgstr "Wstaw wiersz po" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:681 +msgid "Insert Column Before" +msgstr "Wstaw kolumnę przed" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:688 +msgid "Insert Column After" +msgstr "Wstaw kolumnę po" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:695 +msgid "Delete Row" +msgstr "Usuń wiersz" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:701 +msgid "Delete Column" +msgstr "Usuń kolumnę" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:1208 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:51 +msgid "Center" +msgstr "Centrowanie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:52 +msgid "Fill" +msgstr "Wypełnianie" + +#. Add a "None" item first, so it is easy to reset the pixmap. +#. If the user selects the 'None' item from the combo, we reset the +#. text to "" and return. This callback will be called again. +#. Add a 'None' item at the top of the list. +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:71 ../glade/glade_gnome.c:112 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:542 ../glade/glade_menu_editor.c:829 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1344 ../glade/glade_menu_editor.c:2251 +#: ../glade/property.c:2431 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:72 +msgid "Character" +msgstr "Znak" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:73 +msgid "Word" +msgstr "Słowo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:117 +msgid "Cursor Visible:" +msgstr "Widoczny kursor:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:118 +msgid "If the cursor is visible" +msgstr "Określa, czy kursor jest widoczny." + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:119 +msgid "Overwrite:" +msgstr "Nadpisywanie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:120 +msgid "If entered text overwrites the existing text" +msgstr "Określa czy wprowadzany tekst nadpisuje istniejący" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:121 +msgid "Accepts Tab:" +msgstr "Akceptowanie tabulacji:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:122 +msgid "If tab characters can be entered" +msgstr "Określa, czy można wprowadzać znaki tabulacji" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:126 +msgid "Justification:" +msgstr "Justowanie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:127 +msgid "The justification of the text" +msgstr "Justowanie tekstu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:129 +msgid "Wrapping:" +msgstr "Zawijanie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:130 +msgid "The wrapping of the text" +msgstr "Zawijanie tekstu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:133 +msgid "Space Above:" +msgstr "Odstęp powyżej:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:134 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:136 +msgid "Space Below:" +msgstr "Odstęp poniżej:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:137 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:139 +msgid "Space Inside:" +msgstr "Odstęp wewnątrz:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:140 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "" +"Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:143 +msgid "Left Margin:" +msgstr "Lewy margines:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:144 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:146 +msgid "Right Margin:" +msgstr "Prawy margines:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:147 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:149 +msgid "Indent:" +msgstr "Wcięcie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:150 +msgid "Amount of pixels to indent paragraphs" +msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:463 +msgid "Text View" +msgstr "Widok tekstu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:98 +msgid "If the toggle button is initially on" +msgstr "Określa, czy przełączany przycisk jest początkowo włączony" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:199 +msgid "Toggle Button" +msgstr "Przełączany przycisk" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:297 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Toggle Button" +msgstr "Przełączany przycisk" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:191 +msgid "New toolbar" +msgstr "Nowy pasek narzędziowy:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:202 +msgid "Number of items:" +msgstr "Liczba elementów:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:268 +msgid "The number of items in the toolbar" +msgstr "Liczba elementów na pasku narzędziowym" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:271 +msgid "The toolbar orientation" +msgstr "Ułożenie paska narzędziowego" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:273 +msgid "Style:" +msgstr "Styl:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:274 +msgid "The toolbar style" +msgstr "Styl paska narzędziowego" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 +msgid "Tooltips:" +msgstr "Podpowiedzi:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 +msgid "If tooltips are enabled" +msgstr "Określa, czy mają być aktywne podpowiedzi" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 +#, fuzzy +msgid "Show Arrow:" +msgstr "Wyświetlanie krawędzi:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 +msgid "If an arrow should be shown to popup a menu if the toolbar doesn't fit" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:427 +#, fuzzy +msgid "If the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "Określa, czy wszyscy potomkowie powinni mieć ten sam rozmiar" + +#. Commands for inserting new items. +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:506 +msgid "Insert Item Before" +msgstr "Wstaw element przed" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:513 +msgid "Insert Item After" +msgstr "Wstaw element po" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:680 +msgid "Toolbar" +msgstr "Pasek narzędziowy" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:586 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Button" +msgstr "Przełączany przycisk" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:201 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Item" +msgstr "Pasek narzędziowy" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:71 +msgid "Column 1" +msgstr "Kolumna 1" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:79 +msgid "Column 2" +msgstr "Kolumna 2" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:87 +#, fuzzy +msgid "Column 3" +msgstr "Kolumna 1" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:97 +#, c-format +msgid "Row %i" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:114 +msgid "Headers Visible:" +msgstr "Widoczne nagłówki:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:115 +msgid "If the column header buttons are shown" +msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski w nagłówkach kolumn." + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:116 +msgid "Rules Hint:" +msgstr "Różnicowanie wierszy:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:117 +msgid "" +"If a hint is set so the theme engine should draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada " +"mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)." + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:118 +msgid "Reorderable:" +msgstr "Zmienny porządek:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:119 +msgid "If the view is reorderable" +msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:120 +msgid "Enable Search:" +msgstr "Możliwe wyszukiwanie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:121 +msgid "If the user can search through columns interactively" +msgstr "" +"Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie " +"kolumn." + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:123 +#, fuzzy +msgid "Fixed Height Mode:" +msgstr "Skalowana wysokość:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:124 +msgid "Sets all rows to the same height to improve performance" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:125 +#, fuzzy +msgid "Hover Selection:" +msgstr "Wybór koloru" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:126 +#, fuzzy +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Tryb zaznaczania listy" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:127 +#, fuzzy +msgid "Hover Expand:" +msgstr "Rozszerzanie X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:128 +msgid "" +"Whether rows should be expanded or collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:317 +msgid "List or Tree View" +msgstr "Widok listy lub drzewa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:84 +msgid "New vertical box" +msgstr "Nowa pionowa skrzynka" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:245 +msgid "Vertical Box" +msgstr "Pionowa skrzynka" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:111 +msgid "New vertical button box" +msgstr "Nowa pionowa skrzynka z przyciskami" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:344 +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Pionowa skrzynka z przyciskami" + +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 +msgid "The type of shadow of the viewport" +msgstr "Typ cienia obszaru wyświetlania" + +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:240 +msgid "Viewport" +msgstr "Obszar wyświetlania" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:192 +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Pionowa kratka" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:247 +msgid "Vertical Ruler" +msgstr "Pionowa linijka" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:319 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Pionowa skala" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:236 +msgid "Vertical Scrollbar" +msgstr "Pionowy pasek przewijania" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvseparator.c:144 +msgid "Vertical Separator" +msgstr "Pionowy separator" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:242 +msgid "The title of the window" +msgstr "Tytuł okna" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:245 +msgid "The type of the window" +msgstr "Typ okna" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:249 +#, fuzzy +msgid "Type Hint:" +msgstr "Różnicowanie wierszy:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:250 +msgid "Tells the window manager how to treat the window" +msgstr "Przesyłanie informacji do menedżera okien o tym jak traktować okno" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:255 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "Początkowa pozycja kona" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:259 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:105 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:84 +msgid "Modal:" +msgstr "Modalne:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:259 +msgid "If the window is modal" +msgstr "Określa, czy okno powinno być modalne" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:264 +msgid "Default Width:" +msgstr "Domyślna szerokość:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:265 +msgid "The default width of the window" +msgstr "Domyślna szerokość okna" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:269 +msgid "Default Height:" +msgstr "Domyślna wysokość:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:270 +msgid "The default height of the window" +msgstr "Domyślna wysokość okna" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:276 +msgid "Resizable:" +msgstr "Zmienny rozmiar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:277 +msgid "If the window can be resized" +msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana rozmiaru okna" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:284 +msgid "If the window can be shrunk" +msgstr "Określa, czy okno może być zmniejszane" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:285 +msgid "Grow:" +msgstr "Zwiększanie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:286 +msgid "If the window can be enlarged" +msgstr "Określa, czy okno może być powiększane" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:291 +msgid "Auto-Destroy:" +msgstr "Automatyczne niszczenie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:292 +msgid "If the window is destroyed when its transient parent is destroyed" +msgstr "" +"Określa, czy okno powinno być niszczone w chwili zniszczenia nieustalonego " +"nadrzędnego" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:296 +msgid "The icon for this window" +msgstr "Ikona powiązana z tym oknem" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:303 +msgid "Role:" +msgstr "Rola:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:303 +msgid "A unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:306 +msgid "Decorated:" +msgstr "Ozdabianie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:307 +msgid "If the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Określa czy okno powinno być ozdabiane przez menedżera okien" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:310 +msgid "Skip Taskbar:" +msgstr "Pomijanie paska zadań:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:311 +msgid "If the window should not appear in the task bar" +msgstr "Określa, czy okno nie powinno pojawiać się w pasku zadań" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:314 +msgid "Skip Pager:" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:315 +msgid "If the window should not appear in the pager" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:318 +msgid "Gravity:" +msgstr "Grawitacja:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:319 +msgid "The reference point to use when the window coordinates are set" +msgstr "Punkt odwołania używany podczas ustawiania współrzędnych okna" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:323 +#, fuzzy +msgid "Focus On Map:" +msgstr "Skupienie po kliknięciu:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:323 +#, fuzzy +msgid "If the window should receive the input focus when it is mapped" +msgstr "Określa czy okno powinno być ozdabiane przez menedżera okien" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:1198 +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#: ../glade/glade.c:369 ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:74 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: ../glade/glade.c:372 +msgid "System Error" +msgstr "Błąd systemowy" + +#: ../glade/glade.c:376 +msgid "Error opening file" +msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku" + +#: ../glade/glade.c:378 +msgid "Error reading file" +msgstr "Błąd przy odczycie pliku" + +#: ../glade/glade.c:380 +msgid "Error writing file" +msgstr "Błąd przy zapisie pliku" + +#: ../glade/glade.c:383 +msgid "Invalid directory" +msgstr "Niewłaściwy katalog" + +#: ../glade/glade.c:387 +msgid "Invalid value" +msgstr "Niewłaściwa wartość" + +#: ../glade/glade.c:389 +msgid "Invalid XML entity" +msgstr "Niepoprawny znacznik XML" + +#: ../glade/glade.c:391 +msgid "Start tag expected" +msgstr "Oczekiwano znacznika początkowego (Start)" + +#: ../glade/glade.c:393 +msgid "End tag expected" +msgstr "Oczekiwano końcowego znacznika (End)" + +#: ../glade/glade.c:395 +msgid "Character data expected" +msgstr "Oczekiwano danych znakowych" + +#: ../glade/glade.c:397 +msgid "Class id missing" +msgstr "Brak id klasy" + +#: ../glade/glade.c:399 +msgid "Class unknown" +msgstr "Nieznana klasa" + +#: ../glade/glade.c:401 +msgid "Invalid component" +msgstr "Niewłaściwy komponent" + +#: ../glade/glade.c:403 +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku" + +#: ../glade/glade.c:406 +msgid "Unknown error code" +msgstr "Nieznany kod błędu" + +#: ../glade/glade_atk.c:120 +msgid "Controlled By" +msgstr "Kontrolowany przez" + +#: ../glade/glade_atk.c:121 +msgid "Controller For" +msgstr "Będący kontrolującym dla" + +#: ../glade/glade_atk.c:122 +msgid "Label For" +msgstr "Będący etykietą dla" + +#: ../glade/glade_atk.c:123 +msgid "Labelled By" +msgstr "Etykietowany przez" + +#: ../glade/glade_atk.c:124 +msgid "Member Of" +msgstr "Członek" + +#: ../glade/glade_atk.c:125 +msgid "Node Child Of" +msgstr "Podrzędny wobec" + +#: ../glade/glade_atk.c:126 +msgid "Flows To" +msgstr "" + +#: ../glade/glade_atk.c:127 +msgid "Flows From" +msgstr "" + +#: ../glade/glade_atk.c:128 +msgid "Subwindow Of" +msgstr "" + +#: ../glade/glade_atk.c:129 +msgid "Embeds" +msgstr "" + +#: ../glade/glade_atk.c:130 +#, fuzzy +msgid "Embedded By" +msgstr "Etykietowany przez" + +#: ../glade/glade_atk.c:131 +#, fuzzy +msgid "Popup For" +msgstr "Menu podręczne" + +#: ../glade/glade_atk.c:132 +msgid "Parent Window Of" +msgstr "" + +#. I don't think we should set the transient parent as the dialog could be +#. left open if desired. +#: ../glade/glade_atk.c:331 +#, c-format +msgid "Relationship: %s" +msgstr "Relacja: %s" + +#. Create the pages of the main notebook +#. NOTE: If you add/remove pages you need to change the GB_PAGE_SIGNALS +#. value at the top of this file +#: ../glade/glade_atk.c:375 ../glade/property.c:615 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: ../glade/glade_atk.c:638 ../glade/glade_menu_editor.c:772 +#: ../glade/property.c:776 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: ../glade/glade_atk.c:639 +msgid "The name of the widget to pass to assistive technologies" +msgstr "Nazwa widgetu przekazywana technologiom wspierającym" + +#: ../glade/glade_atk.c:640 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: ../glade/glade_atk.c:641 +msgid "The description of the widget to pass to assistive technologies" +msgstr "Opis widgetu przekazywany technologiom wspierającym" + +#: ../glade/glade_atk.c:643 +msgid "Table Caption:" +msgstr "Nagłówek tabeli:" + +#: ../glade/glade_atk.c:644 +msgid "The table caption to pass to assistive technologies" +msgstr "Nagłówek tabeli przekazywany technologiom wspierającym" + +#: ../glade/glade_atk.c:681 +msgid "Select the widgets with this relationship" +msgstr "Wybiera widgety z tą zależnością" + +#: ../glade/glade_atk.c:761 +msgid "Click" +msgstr "Kliknięcie" + +#: ../glade/glade_atk.c:762 +msgid "Press" +msgstr "Wciśnięcie" + +#: ../glade/glade_atk.c:763 +msgid "Release" +msgstr "Puszczenie" + +#: ../glade/glade_atk.c:822 +msgid "Enter the description of the action to pass to assistive technologies" +msgstr "Wprowadź opis operacji, przekazywany technologiom wspierającym" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:118 +msgid "Clipboard" +msgstr "Schowek" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:351 +msgid "You need to select a widget to paste into" +msgstr "Należy zaznaczyć widget, do którego dokonać wstawienia" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:376 +msgid "You can't paste into windows or dialogs." +msgstr "Nie można wklejać do okien lub okien dialogowych." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:399 +msgid "" +"You can't paste into the selected widget, since\n" +"it is created automatically by its parent." +msgstr "" +"Nie można wstawić do zaznaczonego widgetu, ponieważ\n" +"jest on automatycznie tworzony przez widget nadrzędny." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:408 ../glade/glade_clipboard.c:416 +msgid "Only menu items can be pasted into a menu or menu bar." +msgstr "Do menu lub paska menu mogą być wstawiane tylko elementy menu." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:427 +msgid "Only buttons can be pasted into a dialog action area." +msgstr "Do obszaru akcji mogą być wklejane tylko przyciski." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:437 +msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted into a GnomeDock." +msgstr "Do widgetu GnomeDock mogą być wstawiane tylko widgety GnomeDockItem." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:446 +msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted over a GnomeDockItem." +msgstr "Na GnomeDockItem mogą być nakładane tylko widgety GnomeDockItem." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:449 +msgid "Sorry - pasting over a GnomeDockItem is not implemented yet." +msgstr "" +"Niestety, nakładanie na GnomeDockItem nie jest jeszcze zaimplementowane." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:457 +msgid "GnomeDockItem widgets can only be pasted into a GnomeDock." +msgstr "Widgety GnomeDockItem mogą być wstawiane tylko do widgetu GnomeDock." + +#. 3 - see GladeStockMenuItemNew above. +#: ../glade/glade_gnome.c:121 ../glade/glade_gnome.c:874 +#: ../glade/glade_project_window.c:208 ../glade/glade_project_window.c:632 +msgid "_New" +msgstr "_Nowy" + +#: ../glade/glade_gnome.c:874 +msgid "Create a new file" +msgstr "Tworzy nowy plik" + +#. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these +#. strings hard-coded now, so keep up-to-date. +#: ../glade/glade_gnomelib.c:116 +msgid "_Gnome" +msgstr "_GNOME" + +#: ../glade/glade_gnomelib.c:117 ../glade/glade_gtk12lib.c:248 +#: ../glade/glade_palette.c:315 +msgid "Dep_recated" +msgstr "_Przestarzałe" + +#. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these +#. strings hard-coded now, so keep up-to-date. +#: ../glade/glade_gtk12lib.c:246 +msgid "GTK+ _Basic" +msgstr "_GTK+, proste" + +#: ../glade/glade_gtk12lib.c:247 +msgid "GTK+ _Additional" +msgstr "GTK+, _dodatkowe" + +#: ../glade/glade_keys_dialog.c:94 +msgid "Select Accelerator Key" +msgstr "Wybór klawisza skrótu" + +#: ../glade/glade_keys_dialog.c:97 +msgid "Keys" +msgstr "Klawisze" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:394 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Edytor menu" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:411 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:412 +msgid "Accelerator" +msgstr "Klawisz skrótu" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:413 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:414 ../glade/property.c:1498 +msgid "Handler" +msgstr "Funkcja" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:415 ../glade/property.c:102 +msgid "Active" +msgstr "Aktywny" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:416 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:417 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:458 +msgid "Move the item and its children up one place in the list" +msgstr "Przenosi element i jego potomków o jedno miejsce w górę na liście" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:470 +msgid "Move the item and its children down one place in the list" +msgstr "Przenosi element i jego potomków o jedno miejsce w dół na liście" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:482 +msgid "Move the item and its children up one level" +msgstr "Przenosi element i jego potomków o jeden poziom w górę" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:494 +msgid "Move the item and its children down one level" +msgstr "Przenosi element i jego potomków o jeden poziom w dół" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:524 +msgid "The stock item to use." +msgstr "Wykorzystywany typowy element." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:527 ../glade/glade_menu_editor.c:642 +msgid "Stock Item:" +msgstr "Typowy element:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:640 +msgid "The stock Gnome item to use." +msgstr "Wykorzystywany typowy element." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:745 +msgid "The text of the menu item, or empty for separators." +msgstr "Tekst pozycji menu, lub pusty dla separatorów." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:769 ../glade/property.c:777 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Nazwa widgetu" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:790 +msgid "The function to be called when the item is selected" +msgstr "Funkcja, która będzie wykonana po zaznaczeniu elementu" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:792 ../glade/property.c:1546 +msgid "Handler:" +msgstr "Funkcja:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:811 +msgid "An optional icon to show on the left of the menu item." +msgstr "Opcjonalna ikona wyświetlana przy elemencie menu." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:934 +msgid "The tip to show when the mouse is over the item" +msgstr "Podpowiedź wyświetlana kiedy wskaźnik znajdzie się nad elementem" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:936 ../glade/property.c:824 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Podpowiedź:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:957 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:962 +msgid "Add a new item below the selected item." +msgstr "Dodaje nowy element poniżej zaznaczonego." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:967 +msgid "Add _Child" +msgstr "Dodaj po_drzędny" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:972 +msgid "Add a new child item below the selected item." +msgstr "Dodaje element podrzędny poniżej zaznaczonego." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:978 +msgid "Add _Separator" +msgstr "Dodaj _separator" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:983 +msgid "Add a separator below the selected item." +msgstr "Dodaje separator poniżej zaznaczonego elementu." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:988 ../glade/glade_project_window.c:239 +msgid "_Delete" +msgstr "_Usuń" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:993 +msgid "Delete the current item" +msgstr "Usuń bieżący element" + +#. Type radio options and toggle options. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:999 +msgid "Item Type:" +msgstr "Typ elementu:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1015 +msgid "If the item is initially on." +msgstr "Określa, czy element jest początkowo włączony." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1017 +msgid "Active:" +msgstr "Aktywny:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1022 ../glade/glade_menu_editor.c:1632 +#: ../glade/property.c:2215 ../glade/property.c:2225 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1036 +msgid "The radio menu item's group" +msgstr "Grupa elementu menu z przyciskiem radiowym" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1053 ../glade/glade_menu_editor.c:2406 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2546 +msgid "Radio" +msgstr "Radiowy" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1060 ../glade/glade_menu_editor.c:2404 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2544 +msgid "Check" +msgstr "Wybór" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1067 ../glade/property.c:102 +msgid "Normal" +msgstr "Zwykły" + +#. Accelerator key options. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1076 +msgid "Accelerator:" +msgstr "Klawisz skrótu:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1113 ../glade/property.c:1681 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1118 ../glade/property.c:1684 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1123 ../glade/property.c:1687 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1128 ../glade/property.c:1694 +msgid "Key:" +msgstr "Klawisz:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1134 ../glade/property.c:1673 +msgid "Modifiers:" +msgstr "Modyfikatory:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1632 ../glade/glade_menu_editor.c:2411 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2554 ../glade/property.c:2215 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2002 +msgid "Select icon" +msgstr "Wybór ikony" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2345 ../glade/glade_menu_editor.c:2706 +msgid "separator" +msgstr "separator" + +#. Add the special 'New' item to create a new group. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:3624 ../glade/glade_project_window.c:366 +#: ../glade/property.c:5109 +msgid "New" +msgstr "Nowy" + +#: ../glade/glade_palette.c:194 ../glade/glade_palette.c:196 +#: ../glade/glade_palette.c:412 +msgid "Selector" +msgstr "Zaznaczanie" + +#: ../glade/glade_project.c:385 +msgid "" +"The project directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"Katalog projektu nie został ustawiony.\n" +"Możesz go ustawić w oknie opcji projektu.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:392 +msgid "" +"The source directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"Katalog źródłowy nie został ustawiony.\n" +"Możesz go ustawić w oknie opcji projektu.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:402 +msgid "" +"Invalid source directory:\n" +"\n" +"The source directory must be the project directory\n" +"or a subdirectory of the project directory.\n" +msgstr "" +"Niepoprawny katalog źródłowy:\n" +"\n" +"Katalog źródłowy musi być katalogiem projektu\n" +"lub jego podkatalogiem.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:410 +msgid "" +"The pixmaps directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"Katalog piksmap nie został ustawiony.\n" +"Możesz go ustawić w oknie opcji projektu.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:438 +#, c-format +msgid "Sorry - generating source for %s is not implemented yet" +msgstr "Niestety, nie zaimplementowano jeszcze generowania kodu dla %s" + +#: ../glade/glade_project.c:509 +msgid "" +"Your project uses deprecated widgets that Gtkmm-2\n" +"does not support. Check your project for these\n" +"widgets, and use their replacements." +msgstr "" +"Twój projekt używa przestarzałych widgetów, które\n" +"nie sią obsługiwane przez Gtkmm-2. Sprawdź widgety\n" +"w swoim projekcie i użyj ich zastępników." + +#: ../glade/glade_project.c:521 +msgid "" +"Error running glade-- to generate the C++ source code.\n" +"Check that you have glade-- installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'glade-- <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Wystąpił błąd przy uruchamianiu programu glade-- w celu wygenerowania kodu " +"źródłowego w C++.\n" +"Upewnij się, że glade-- został zainstalowany i umieszczony na ścieżce " +"wykonania.\n" +"Następnie spróbuj wykonać polecenie \"glade-- <plik_projektu.glade>\" w " +"wierszu poleceń." + +#: ../glade/glade_project.c:548 +msgid "" +"Error running gate to generate the Ada95 source code.\n" +"Check that you have gate installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'gate <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Wystąpił błąd przy uruchamianiu programu gate w celu wygenerowaniu kodu " +"źródłowego\n" +"w języku Ada95. Upewnij się, że glade-- został zainstalowany\n" +"i umieszczony na ścieżce wykonania.\n" +"Następnie spróbuj wykonać polecenie \"gate <plik_projektu.glade>\" w wierszu " +"poleceń." + +#: ../glade/glade_project.c:571 +msgid "" +"Error running glade2perl to generate the Perl source code.\n" +"Check that you have glade2perl installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'glade2perl <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Wystąpił błąd przy uruchamianiu programu glade2perl w celu wygenerowania " +"kodu źródłowego w Perlu.\n" +"Upewnij się, że glade2perl został zainstalowany i umieszczony na ścieżce " +"wykonania.\n" +"Następnie spróbuj wykonać polecenie \"glade2perl <plik_projektu.glade>\" w " +"wierszu poleceń." + +#: ../glade/glade_project.c:594 +msgid "" +"Error running eglade to generate the Eiffel source code.\n" +"Check that you have eglade installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'eglade <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Wystąpił błąd przy uruchamianiu programu eglade w celu wygenerowania kodu " +"źródłowego w Eifflu.\n" +"Upewnij się, że eglade został zainstalowany i umieszczony na ścieżce " +"wykonania.\n" +"Następnie spróbuj wykonać polecenie \"eglade <plik_projektu.glade>\" w " +"wierszu poleceń." + +#: ../glade/glade_project.c:954 +msgid "" +"The pixmap directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"Katalog piksmap nie został ustawiony.\n" +"Możesz go ustawić w oknie opcji projektu.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:1772 +msgid "Error writing project XML file\n" +msgstr "Błąd przy zapisywaniu projektu w pliku XML\n" + +#: ../glade/glade_project_options.c:157 ../glade/glade_project_window.c:382 +#: ../glade/glade_project_window.c:889 +msgid "Project Options" +msgstr "Opcje projektu" + +#. +#. * General Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:174 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: ../glade/glade_project_options.c:183 +msgid "Basic Options:" +msgstr "Podstawowe opcje:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:201 +msgid "The project directory" +msgstr "Katalog projektu" + +#: ../glade/glade_project_options.c:203 +msgid "Project Directory:" +msgstr "Katalog z projektem:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:221 +msgid "Browse..." +msgstr "Przeglądaj..." + +#: ../glade/glade_project_options.c:236 +msgid "The name of the current project" +msgstr "Nazwa bieżącego projektu" + +#: ../glade/glade_project_options.c:238 +msgid "Project Name:" +msgstr "Nazwa projektu:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:258 +msgid "The name of the program" +msgstr "Nazwa programu" + +#: ../glade/glade_project_options.c:281 +msgid "The project file" +msgstr "Plik projektu" + +#: ../glade/glade_project_options.c:283 +msgid "Project File:" +msgstr "Plik projektu:" + +#. Project Source Directory. +#: ../glade/glade_project_options.c:299 +msgid "Subdirectories:" +msgstr "Podkatalogi:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:316 +msgid "The directory to save generated source code" +msgstr "Katalog, w którym zapisany zostanie kod źródłowy" + +#: ../glade/glade_project_options.c:319 +msgid "Source Directory:" +msgstr "Katalog źródłowy:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:338 +msgid "The directory to store pixmaps" +msgstr "Katalog, w którym zapisywane będą piksmapy" + +#: ../glade/glade_project_options.c:341 +msgid "Pixmaps Directory:" +msgstr "Katalog piksmap:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:363 +msgid "The license which is added at the top of generated files" +msgstr "Tekst licencji, dodawany na początku każdego z generowanych plików" + +#. Source Language. +#: ../glade/glade_project_options.c:385 +msgid "Language:" +msgstr "Język:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:416 +msgid "Gnome:" +msgstr "GNOME:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:424 +msgid "Enable Gnome Support" +msgstr "Obsługa GNOME" + +#: ../glade/glade_project_options.c:430 +msgid "If a Gnome application is to be built" +msgstr "Określa, czy powinna zostać zbudowana aplikacja GNOME" + +#: ../glade/glade_project_options.c:433 +msgid "Enable Gnome DB Support" +msgstr "Obsługa GNOME DB" + +#: ../glade/glade_project_options.c:437 +msgid "If a Gnome DB application is to be built" +msgstr "Określa, czy powinna zostać zbudowana aplikacja GNOME DB" + +#. +#. * C Options Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:447 +msgid "C Options" +msgstr "Opcje C" + +#: ../glade/glade_project_options.c:456 +msgid "<b>Note:</b> for large applications the use of libglade is recommended." +msgstr "" + +#: ../glade/glade_project_options.c:468 +msgid "General Options:" +msgstr "Ogólne opcje:" + +#. Gettext Support. +#: ../glade/glade_project_options.c:478 +msgid "Gettext Support" +msgstr "Obsługa gettext" + +#: ../glade/glade_project_options.c:483 +msgid "If strings are marked for translation by gettext" +msgstr "Zaznaczanie napisów do tłumaczenia przez gettext" + +#. Setting widget names. +#: ../glade/glade_project_options.c:487 +msgid "Set Widget Names" +msgstr "Ustawianie nazw widgetów" + +#: ../glade/glade_project_options.c:492 +msgid "If widget names are set in the source code" +msgstr "Ustawianie nazw widgetów w kodzie źródłowym" + +#. Backing up source files. +#: ../glade/glade_project_options.c:496 +msgid "Backup Source Files" +msgstr "Kopie zapasowe plików źródłowych" + +#: ../glade/glade_project_options.c:501 +msgid "If copies of old source files are made" +msgstr "Tworzenie kopii starych plików źródłowych" + +#. Gnome Help System support. +#: ../glade/glade_project_options.c:505 +msgid "Gnome Help Support" +msgstr "Obsługa Pomocy GNOME" + +#: ../glade/glade_project_options.c:512 +msgid "If support for the Gnome Help system should be included" +msgstr "Określa, czy powinna zostać włączona obsługa systemu Pomocy GNOME" + +#: ../glade/glade_project_options.c:515 +msgid "File Output Options:" +msgstr "Opcje tworzenia plików:" + +#. Outputting main file. +#: ../glade/glade_project_options.c:525 +msgid "Output main.c File" +msgstr "Plik wyjściowy main.c" + +#: ../glade/glade_project_options.c:530 +msgid "" +"If a main.c file is output containing a main() function, if it doesn't " +"already exist" +msgstr "" +"Określa, czy do pliku main.c powinna być dodawana funkcja main(), o ile już " +"nie istnieje" + +#. Outputting support files. +#: ../glade/glade_project_options.c:534 +msgid "Output Support Functions" +msgstr "Plik z funkcjami obsługującymi" + +#: ../glade/glade_project_options.c:539 +msgid "If the support functions are output" +msgstr "Określa, czy tworzony powinien być plik z funkcjami obsługującymi" + +#. Outputting build files. +#: ../glade/glade_project_options.c:543 +msgid "Output Build Files" +msgstr "Pliki kompilacji" + +#: ../glade/glade_project_options.c:548 +msgid "" +"If files for building the source code are output, including Makefile.am and " +"configure.in, if they don't already exist" +msgstr "" +"Określa, czy tworzone powinny być pliki służące do budowania kodu " +"wynikowego, włączając w to pliki Makefile.am i configure.in (o ile nie " +"istnieją)" + +#. Main source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:552 +msgid "Interface Creation Functions:" +msgstr "Funkcje tworzące interfejs:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:564 +msgid "The file in which the functions to create the interface are written" +msgstr "Plik, w którym zapisywane są funkcje tworzące interfejs" + +#: ../glade/glade_project_options.c:566 ../glade/glade_project_options.c:612 +#: ../glade/glade_project_options.c:658 ../glade/property.c:998 +msgid "Source File:" +msgstr "Plik źródłowy:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:581 +msgid "" +"The file in which the declarations of the functions to create the interface " +"are written" +msgstr "" +"Określa plik, w którym zapisywane są deklaracje funkcji tworzących interfejs" + +#: ../glade/glade_project_options.c:583 ../glade/glade_project_options.c:629 +#: ../glade/glade_project_options.c:675 +msgid "Header File:" +msgstr "Plik nagłówkowy:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:594 +msgid "Source file for interface creation functions" +msgstr "Plik źródłowy dla funkcji tworzenia interfejsu" + +#: ../glade/glade_project_options.c:595 +msgid "Header file for interface creation functions" +msgstr "Plik nagłówkowy zawierający funkcje tworzenia interfejsu" + +#. Handler source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:598 +msgid "Signal Handler & Callback Functions:" +msgstr "Funkcje obsługi sygnałów i wywołań:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:610 +msgid "" +"The file in which the empty signal handler and callback functions are written" +msgstr "Plik, w którym zapisywane są puste funkcje obsługi sygnałów i wywołań" + +#: ../glade/glade_project_options.c:627 +msgid "" +"The file in which the declarations of the signal handler and callback " +"functions are written" +msgstr "" +"Plik, w którym zapisywane są deklaracje funkcji obsługi sygnałów i wywołań" + +#: ../glade/glade_project_options.c:640 +msgid "Source file for signal handler and callback functions" +msgstr "Plik źródłowy zawierający obsługę sygnałów i funkcje zwrotne" + +#: ../glade/glade_project_options.c:641 +msgid "Header file for signal handler and callback functions" +msgstr "Plik, w którym zapisywane są funkcje obsługi sygnałów i wywołań" + +#. Support source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:644 +msgid "Support Functions:" +msgstr "Funkcje obsługujące:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:656 +msgid "The file in which the support functions are written" +msgstr "Plik, w którym zapisywane są funkcje obsługujące" + +#: ../glade/glade_project_options.c:673 +msgid "The file in which the declarations of the support functions are written" +msgstr "Plik, w którym zapisywane są deklaracje funkcji obsługujących" + +#: ../glade/glade_project_options.c:686 +msgid "Source file for support functions" +msgstr "Plik źródłowy zawierający funkcje obsługi" + +#: ../glade/glade_project_options.c:687 +msgid "Header file for support functions" +msgstr "Plik nagłówkowy z funkcjami obsługi" + +#. +#. * libglade Options Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:693 +msgid "LibGlade Options" +msgstr "Opcje LibGlade" + +#: ../glade/glade_project_options.c:702 +msgid "Translatable Strings:" +msgstr "Tłumaczone napisy:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:716 +msgid "<b>Note:</b> this option is deprecated - use intltool instead." +msgstr "" + +#. Output translatable strings. +#: ../glade/glade_project_options.c:726 +msgid "Save Translatable Strings" +msgstr "Zapisywanie tłumaczonych napisów" + +#: ../glade/glade_project_options.c:731 +msgid "" +"If translatable strings are saved in a separate C source file, to enable " +"translation of interfaces loaded by libglade" +msgstr "" +"Określa, czy tłumaczone napisy powinny być zapisywane w dodatkowym pliku " +"źródłowym C, w celu umożliwienia obsługi tłumaczeń przez libglade" + +#: ../glade/glade_project_options.c:741 +msgid "The C source file to save all translatable strings in" +msgstr "Plik źródłowy C, w którym zapisywane są tłumaczone napisy" + +#: ../glade/glade_project_options.c:743 ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 +msgid "File:" +msgstr "Plik:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1202 +msgid "Select the Project Directory" +msgstr "Wybór katalogu projektu" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1392 ../glade/glade_project_options.c:1402 +#: ../glade/glade_project_options.c:1412 +msgid "You need to set the Translatable Strings File option" +msgstr "Należy ustawić opcję Tłumaczone napisy" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1396 ../glade/glade_project_options.c:1406 +msgid "You need to set the Project Directory option" +msgstr "Należy ustawić opcję Katalog projektu" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1398 ../glade/glade_project_options.c:1408 +msgid "You need to set the Project File option" +msgstr "Należy ustawić opcję Plik projektu" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1414 +msgid "You need to set the Project Name option" +msgstr "Należy ustawić opcję Nazwa projektu" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1416 +msgid "You need to set the Program Name option" +msgstr "Należy ustawić opcję Nazwa programu" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1419 +msgid "You need to set the Source Directory option" +msgstr "Należy ustawić opcję Katalog źródłowy" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1422 +msgid "You need to set the Pixmaps Directory option" +msgstr "Należy ustawić opcję Katalog piksmap" + +#: ../glade/glade_project_window.c:184 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't show help file: %s.\n" +"\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"Nie można wyświetlić pliku pomocy: %s.\n" +"\n" +"Błąd: %s" + +#: ../glade/glade_project_window.c:208 ../glade/glade_project_window.c:634 +msgid "Create a new project" +msgstr "Tworzy nowy projekt" + +#: ../glade/glade_project_window.c:216 ../glade/glade_project_window.c:654 +#: ../glade/glade_project_window.c:905 +msgid "_Build" +msgstr "Z_buduj" + +#: ../glade/glade_project_window.c:217 ../glade/glade_project_window.c:665 +msgid "Output the project source code" +msgstr "Tworzy kod źródłowy projektu" + +#: ../glade/glade_project_window.c:223 ../glade/glade_project_window.c:668 +msgid "Op_tions..." +msgstr "_Opcje..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:224 ../glade/glade_project_window.c:677 +msgid "Edit the project options" +msgstr "Modyfikuje opcje projektu" + +#: ../glade/glade_project_window.c:239 ../glade/glade_project_window.c:716 +msgid "Delete the selected widget" +msgstr "Usuwa zaznaczony widget" + +#: ../glade/glade_project_window.c:257 ../glade/glade_project_window.c:727 +msgid "Show _Palette" +msgstr "Wyświetl p_aletę" + +#: ../glade/glade_project_window.c:257 ../glade/glade_project_window.c:732 +msgid "Show the palette of widgets" +msgstr "Wyświetla paletę widgetów" + +#: ../glade/glade_project_window.c:263 ../glade/glade_project_window.c:737 +msgid "Show Property _Editor" +msgstr "Wyświetl _edytor właściwości" + +#: ../glade/glade_project_window.c:264 ../glade/glade_project_window.c:743 +msgid "Show the property editor" +msgstr "Wyświetla edytor właściwości" + +#: ../glade/glade_project_window.c:270 ../glade/glade_project_window.c:747 +msgid "Show Widget _Tree" +msgstr "Wyświetl _drzewo widgetów" + +#: ../glade/glade_project_window.c:271 ../glade/glade_project_window.c:753 +#: ../glade/main.c:82 +msgid "Show the widget tree" +msgstr "Wyświetla drzewo widgetów" + +#: ../glade/glade_project_window.c:277 ../glade/glade_project_window.c:757 +msgid "Show _Clipboard" +msgstr "Wyświetl _schowek" + +#: ../glade/glade_project_window.c:278 ../glade/glade_project_window.c:763 +#: ../glade/main.c:86 +msgid "Show the clipboard" +msgstr "Wyświetla schowek" + +#: ../glade/glade_project_window.c:296 +msgid "Show _Grid" +msgstr "_Wyświetlanie siatki" + +#: ../glade/glade_project_window.c:297 ../glade/glade_project_window.c:799 +msgid "Show the grid (in fixed containers only)" +msgstr "Wyświetlanie siatki (kontenery o stałym rozłożeniu)" + +#: ../glade/glade_project_window.c:303 +msgid "_Snap to Grid" +msgstr "_Przyciąganie do siatki" + +#: ../glade/glade_project_window.c:304 +msgid "Snap widgets to the grid" +msgstr "Przyciąga widgety do siatki" + +#: ../glade/glade_project_window.c:310 ../glade/glade_project_window.c:771 +msgid "Show _Widget Tooltips" +msgstr "Wyświetlanie po_dpowiedzi widgetów" + +#: ../glade/glade_project_window.c:311 ../glade/glade_project_window.c:779 +msgid "Show the tooltips of created widgets" +msgstr "Wyświetla podpowiedzi nad tworzonymi widgetami" + +#: ../glade/glade_project_window.c:320 ../glade/glade_project_window.c:802 +msgid "Set Grid _Options..." +msgstr "Opcje _siatki..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:321 +msgid "Set the grid style and spacing" +msgstr "Ustawia wygląd i odstępy siatki" + +#: ../glade/glade_project_window.c:327 ../glade/glade_project_window.c:823 +msgid "Set Snap O_ptions..." +msgstr "_Opcje przyciągania..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:328 +msgid "Set options for snapping to the grid" +msgstr "Ustawia opcje przyciągania do siatki" + +#: ../glade/glade_project_window.c:340 +msgid "_FAQ" +msgstr "_FAQ" + +#: ../glade/glade_project_window.c:341 +msgid "View the Glade FAQ" +msgstr "Wyświetla FAQ programu Glade" + +#. create File menu +#: ../glade/glade_project_window.c:355 ../glade/glade_project_window.c:625 +msgid "_Project" +msgstr "_Projekt" + +#: ../glade/glade_project_window.c:366 ../glade/glade_project_window.c:872 +#: ../glade/glade_project_window.c:1049 +msgid "New Project" +msgstr "Nowy projekt" + +#: ../glade/glade_project_window.c:371 +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: ../glade/glade_project_window.c:371 ../glade/glade_project_window.c:877 +#: ../glade/glade_project_window.c:1110 +msgid "Open Project" +msgstr "Otwiera projekt" + +#: ../glade/glade_project_window.c:376 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: ../glade/glade_project_window.c:376 ../glade/glade_project_window.c:881 +#: ../glade/glade_project_window.c:1475 +msgid "Save Project" +msgstr "Zapisuje projekt" + +#: ../glade/glade_project_window.c:382 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#: ../glade/glade_project_window.c:387 +msgid "Build" +msgstr "Zbuduj" + +#: ../glade/glade_project_window.c:387 +msgid "Build the Source Code" +msgstr "Buduje kod źródłowy" + +#: ../glade/glade_project_window.c:638 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Otwiera istniejący projekt" + +#: ../glade/glade_project_window.c:642 +msgid "Save project" +msgstr "Zapisz projekt" + +#: ../glade/glade_project_window.c:687 +msgid "Quit Glade" +msgstr "Kończy pracę z Glade" + +#: ../glade/glade_project_window.c:701 +msgid "Cut the selected widget to the clipboard" +msgstr "Wycina zaznaczony widget do schowka" + +#: ../glade/glade_project_window.c:706 +msgid "Copy the selected widget to the clipboard" +msgstr "Kopiuje zaznaczony widget do schowka" + +#: ../glade/glade_project_window.c:711 +msgid "Paste the widget from the clipboard over the selected widget" +msgstr "Wkleja widget ze schowka na aktualnie zaznaczony" + +#: ../glade/glade_project_window.c:783 +msgid "_Grid" +msgstr "_Siatka" + +#: ../glade/glade_project_window.c:791 +msgid "_Show Grid" +msgstr "S_iatka" + +#: ../glade/glade_project_window.c:808 +msgid "Set the spacing between grid lines" +msgstr "Ustawia odstępy pomiędzy liniami siatki" + +#: ../glade/glade_project_window.c:811 +msgid "S_nap to Grid" +msgstr "P_rzyciąganie do siatki" + +#: ../glade/glade_project_window.c:819 +msgid "Snap widgets to the grid (in fixed containers only)" +msgstr "Przyciąganie widgetów do siatki (kontenery o stałym rozłożeniu)" + +#: ../glade/glade_project_window.c:829 +msgid "Set which parts of a widget snap to the grid" +msgstr "Ustala, które części widgetu powinny być przyciągane do siatki" + +#. Don't show these yet as we have no help pages. +#. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Contents")); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Index")); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#. menuitem = gtk_menu_item_new (); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#: ../glade/glade_project_window.c:854 +msgid "_About..." +msgstr "_Informacje o..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:895 +msgid "Optio_ns" +msgstr "_Opcje" + +#: ../glade/glade_project_window.c:899 +msgid "Write Source Code" +msgstr "Zapisz kod źródłowy" + +#: ../glade/glade_project_window.c:986 ../glade/glade_project_window.c:1691 +#: ../glade/glade_project_window.c:1980 +msgid "Glade" +msgstr "Glade" + +#: ../glade/glade_project_window.c:993 +msgid "Are you sure you want to create a new project?" +msgstr "Czy na pewno chcesz utworzyć nowy projekt?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1053 +msgid "New _GTK+ Project" +msgstr "Nowy projekt _GTK+" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1054 +msgid "New G_NOME Project" +msgstr "Nowy projekt G_NOME" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1057 +msgid "Which type of project do you want to create?" +msgstr "Jakiego typu projekt chcesz utworzyć?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1091 +msgid "New project created." +msgstr "Utworzono nowy projekt." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1181 +msgid "Project opened." +msgstr "Projekt został otwarty." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1195 +msgid "Error opening project." +msgstr "Błąd przy otwieraniu projektu." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1259 +msgid "Errors opening project file" +msgstr "Błędy przy otwieraniu pliku projektu" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1265 +msgid " errors opening project file:" +msgstr " błędy przy otwieraniu pliku projektu:" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1338 +msgid "" +"There is no project currently open.\n" +"Create a new project with the Project/New command." +msgstr "" +"Aktualnie nie jest otwarty żaden projekt.\n" +"Aby utworzyć nowy projekt, użyj polecenia Projekt/Nowy." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1542 +msgid "Error saving project" +msgstr "Błąd przy zapisywaniu projektu" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1544 +msgid "Error saving project." +msgstr "Błąd przy zapisywaniu projektu." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1550 +msgid "Project saved." +msgstr "Projekt został zapisany." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1620 +msgid "Errors writing source code" +msgstr "Błąd przy zapisywaniu kodu źródłowego" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1622 +msgid "Error writing source." +msgstr "Błąd przy zapisywaniu źródeł." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1628 +msgid "Source code written." +msgstr "Kod źródłowy został zapisany." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1659 +msgid "System error message:" +msgstr "Komunikat o błędzie systemowym:" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1698 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Czy na pewno chcesz zakończyć pracę?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1982 ../glade/glade_project_window.c:2042 +msgid "(C) 1998-2002 Damon Chaplin" +msgstr "(C) 1998-2002 Damon Chaplin" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1983 ../glade/glade_project_window.c:2041 +msgid "Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME." +msgstr "Glade jest aplikacją do budowania interfejsów GTK+ i GNOME." + +#: ../glade/glade_project_window.c:2012 +msgid "About Glade" +msgstr "Informacje o programie Glade" + +#: ../glade/glade_project_window.c:2097 +msgid "<untitled>" +msgstr "<bez_nazwy>" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbbrowser.c:135 +msgid "Database Browser" +msgstr "Przeglądarka bazy danych" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbcombo.c:124 +msgid "Data-bound combo" +msgstr "Wejście z opcjami powiązane z danymi" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectprop.c:86 +msgid "GnomeDbConnectionProperties" +msgstr "Właściwości połączenia GnomeDb" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectsel.c:147 +msgid "Connection Selector" +msgstr "Wybór połączenia" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbdsnconfig.c:136 +msgid "DSN Configurator" +msgstr "Konfigurator DSN" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbdsndruid.c:147 +msgid "DSN Config Druid" +msgstr "Druid konfiguracji DSN" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 +msgid "Highlight text:" +msgstr "Wyróżnianie tekstu:" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 +msgid "If selected, text will be highlighted inside the widget" +msgstr "Po zaznaczeniu, tekst będzie wyróżniany wewnątrz widgetu" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:178 +msgid "GnomeDbEditor" +msgstr "Edytor GnomeDb" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedberror.c:136 +msgid "Database error viewer" +msgstr "Przeglądarka błędów bazy danych" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:218 +msgid "Database error dialog" +msgstr "Okno błędów bazy danych" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbform.c:147 +msgid "Form" +msgstr "Formularz" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 +msgid "Text inside the gray bar" +msgstr "Tekst wewnątrz szarego paska" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:138 +msgid "Gray Bar" +msgstr "Szary pasek" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgrid.c:132 +msgid "Data-bound grid" +msgstr "Siatka powiązana z danymi" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblist.c:136 +msgid "Data-bound list" +msgstr "Lista powiązana z danymi" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogin.c:136 +msgid "Database login widget" +msgstr "Widget logowania do bazy danych" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:76 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:219 +msgid "Database login dialog" +msgstr "Okno logowania do bazy danych" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbprovidersel.c:147 +msgid "Provider Selector" +msgstr "Wybór dostawcy" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbquerybuilder.c:86 +msgid "GnomeDbQueryBuilder" +msgstr "Budowniczy zapytań GnomeDb" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbsourcesel.c:147 +msgid "Data Source Selector" +msgstr "Wybór źródła danych" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbtableeditor.c:133 +msgid "Table Editor " +msgstr "Edytor tabeli" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:231 +msgid "Allow Floating:" +msgstr "Oderwane:" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:232 +msgid "If floating dock items are allowed" +msgstr "Określa, czy dopuszczalne są oderwane elementy doku" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:278 +msgid "Add dock band on top" +msgstr "Dodaj pasek na górze doku" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:285 +msgid "Add dock band on bottom" +msgstr "Dodaj pasek na dole doku" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:292 +msgid "Add dock band on left" +msgstr "Dodaj pasek po lewej stronie doku" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:299 +msgid "Add dock band on right" +msgstr "Dodaj pasek po lewej stronie doku" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:306 +msgid "Add floating dock item" +msgstr "Dodaj oderwany element doku" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:495 +msgid "Gnome Dock" +msgstr "Dok GNOME" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:165 +msgid "Locked:" +msgstr "Zablokowany:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:166 +msgid "If the dock item is locked in position" +msgstr "Określa, czy element doku powinien być na ustalonej pozycji" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:167 +msgid "Exclusive:" +msgstr "Wyłączny:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:168 +msgid "If the dock item is always the only item in its band" +msgstr "Określa, czy element doku jest zawsze jedynym na pasku" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:169 +msgid "Never Floating:" +msgstr "Nigdy oderwany:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:170 +msgid "If the dock item is never allowed to float in its own window" +msgstr "Określa, czy element doku nie może być nigdy oderwany" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:171 +msgid "Never Vertical:" +msgstr "Nigdy pionowy:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:172 +msgid "If the dock item is never allowed to be vertical" +msgstr "Określa, czy element doku nie może być nigdy pionowy" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:173 +msgid "Never Horizontal:" +msgstr "Nigdy poziomy:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:174 +msgid "If the dock item is never allowed to be horizontal" +msgstr "Określa, czy element doku nie może być nigdy poziomy" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:177 +msgid "The type of shadow around the dock item" +msgstr "Typ cienia wokół elementu doku" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:180 +msgid "The orientation of a floating dock item" +msgstr "Ułożenie oderwanego elementu doku" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:428 +msgid "Add dock item before" +msgstr "Dodaj element doku przed" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:435 +msgid "Add dock item after" +msgstr "Dodaj element doku po" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:771 +msgid "Gnome Dock Item" +msgstr "Element doku GNOME" + +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 +msgid "" +"Additional information, such as a description of the package and its home " +"page on the web" +msgstr "" +"Dodatkowe informacje, takie jak opis pakietu i adres jego strony domowej" + +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:539 +msgid "Gnome About Dialog" +msgstr "Okno informacyjne GNOME" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:170 +msgid "New File" +msgstr "Nowy plik" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:172 +msgid "Open File" +msgstr "Otwórz plik" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:174 +msgid "Save File" +msgstr "Zapisz plik" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:203 +msgid "Status Bar:" +msgstr "Pasek stanu:" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:204 +msgid "If the window has a status bar" +msgstr "Określa, czy okno zawiera pasek stanu" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:205 +msgid "Store Config:" +msgstr "Zapis konfiguracji:" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:206 +msgid "If the layout is saved and restored automatically" +msgstr "Określa, czy układ powinien być automatycznie zapisywany i odtwarzany" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:442 +msgid "Gnome Application Window" +msgstr "Okno aplikacji GNOME" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:56 +msgid "Status Message." +msgstr "Komunikat o stanie." + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:69 +msgid "Progress:" +msgstr "Postęp:" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:70 +msgid "If the app bar has a progress indicator" +msgstr "Określa, czy aplikacja powinna wyświetlać pasek postępu" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:71 +msgid "Status:" +msgstr "Stan:" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:72 +msgid "If the app bar has an area for status messages and user input" +msgstr "" +"Określa, czy pasek aplikacji powinien zawierać miejsce na informacje o " +"stanie i na wprowadzanie informacji przez użytkownika" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:184 +msgid "Gnome Application Bar" +msgstr "Pasek aplikacji GNOME" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:68 +msgid "Anti-Aliased:" +msgstr "Wygładzanie:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:69 +msgid "If the canvas is anti-aliased, to smooth the edges of text and graphics" +msgstr "" +"Określa, czy canvas powinien być wygładzany w celu zmniejszenia efektu " +"schodkowatości" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 +msgid "X1:" +msgstr "X1:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 +msgid "The minimum x coordinate" +msgstr "Minimalna współrzędna x" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 +msgid "Y1:" +msgstr "Y1:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 +msgid "The minimum y coordinate" +msgstr "Minimalna współrzędna y" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 +msgid "X2:" +msgstr "X2:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 +msgid "The maximum x coordinate" +msgstr "Maksymalna współrzędna y" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 +msgid "Y2:" +msgstr "Y2:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 +msgid "The maximum y coordinate" +msgstr "Maksymalna współrzędna y" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:75 +msgid "Pixels Per Unit:" +msgstr "Piks. na jednostkę:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:76 +msgid "The number of pixels corresponding to one unit" +msgstr "Liczba pikseli przypadających na jednostkę" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:239 +msgid "GnomeCanvas" +msgstr "GnomeCanvas" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:68 +msgid "Dither:" +msgstr "Dithering:" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:69 +msgid "If the sample should use dithering to be more accurate" +msgstr "Określa, czy powinien być wykorzystywany dithering" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:160 +msgid "Pick a color" +msgstr "Wskaż kolor" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:219 +msgid "Gnome Color Picker" +msgstr "Wybór koloru GNOME" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:160 +msgid "Couldn't create the Bonobo control" +msgstr "Nie można utworzyć formantu Bonobo" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:249 +msgid "New Bonobo Control" +msgstr "Nowy formant Bonobo" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:262 +msgid "Select a Bonobo Control" +msgstr "Wybór formantu Bonobo" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:290 +msgid "OAFIID" +msgstr "OAFIID" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:295 ../glade/property.c:3896 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:339 +msgid "Bonobo Control" +msgstr "Formant Bonobo" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:70 +msgid "Show Time:" +msgstr "Wyświetlanie czasu:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:71 +msgid "If the time is shown as well as the date" +msgstr "Określa, czy wraz z datą wyświetlany powinien być czas" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:72 +msgid "24 Hour Format:" +msgstr "Format 24-godzinny:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:73 +msgid "If the time is shown in 24-hour format" +msgstr "Określa, czy używany powinien być format 24-godzinny" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:76 +msgid "Lower Hour:" +msgstr "Dolna godzina:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:77 +msgid "The lowest hour to show in the popup" +msgstr "Najmniejsza godzina wyświetlana w podpowiedzi" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:79 +msgid "Upper Hour:" +msgstr "Górna godzina:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:80 +msgid "The highest hour to show in the popup" +msgstr "Największa godzina wyświetlana w podpowiedzi" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:298 +msgid "GnomeDateEdit" +msgstr "GnomeDateEdit" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:152 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:189 +msgid "Auto Close:" +msgstr "Aut. Zamykanie:" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:153 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:190 +msgid "If the dialog closes when any button is clicked" +msgstr "" +"Określa, czy okno powinno być zamykane po kliknięciu dowolnego przycisku" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:154 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:191 +msgid "Hide on Close:" +msgstr "Ukrywanie przy zamknięciu:" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:155 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:192 +msgid "If the dialog is hidden when it is closed, instead of being destroyed" +msgstr "" +"Określa, czy okno dialogowe powinno być przy zamykaniu ukrywane, zamiast " +"niszczenia" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:341 +msgid "Gnome Dialog Box" +msgstr "Okno dialogowe GNOME" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:91 +msgid "New Gnome Druid" +msgstr "Nowy druid GNOME" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 +msgid "Show Help" +msgstr "Wyświetlanie pomocy" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 +msgid "Display the help button." +msgstr "Wyświetlanie przycisku pomocy." + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:255 +msgid "Add Start Page" +msgstr "Dodaj stronę początkową" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:270 +msgid "Add Finish Page" +msgstr "Dodaj stronę końcową" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:485 +msgid "Druid" +msgstr "Druid" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:94 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:86 +msgid "The title of the page" +msgstr "Tytuł strony" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:96 +msgid "The main text of the page, introducing people to the druid." +msgstr "Główny napis na stronie, wprowadzający do druida" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:98 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:87 +msgid "Title Color:" +msgstr "Kolor tytułu:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:99 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:88 +msgid "The color of the title text" +msgstr "Kolor napisu tytułowego" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:100 +msgid "Text Color:" +msgstr "Kolor tekstu:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:101 +msgid "The color of the main text" +msgstr "Kolor głównego tekstu" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:92 +msgid "The background color of the page" +msgstr "Kolor tła strony" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:104 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:93 +msgid "Logo Back. Color:" +msgstr "Kolor tła logo:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:105 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:94 +msgid "The background color around the logo" +msgstr "Kolor tła wokół logo" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:106 +msgid "Text Box Color:" +msgstr "Kolor obszaru tekstu:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:107 +msgid "The background color of the main text area" +msgstr "Kolor tła głównego obszaru tekstu" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:108 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:95 +msgid "Logo Image:" +msgstr "Obraz logo:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:96 +msgid "The logo to display in the top-right of the page" +msgstr "Logo wyświetlane w prawym górnym rogu strony" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:110 +msgid "Side Watermark:" +msgstr "Boczny znak wodny:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:111 +msgid "The main image to display on the side of the page." +msgstr "Główny obraz wyświetlany z boku strony." + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:112 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:97 +msgid "Top Watermark:" +msgstr "Górny znak wodny:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:113 +msgid "The watermark to display at the top of the page." +msgstr "Obraz znaku wodnego na górze" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:522 +msgid "Druid Start or Finish Page" +msgstr "Początkowa lub końcowa strona druida" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:89 +msgid "Contents Back. Color:" +msgstr "Kolor tła zawartości:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:90 +msgid "The background color around the title" +msgstr "Kolor tła wokół tytułu" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:98 +msgid "The image to display along the top of the page" +msgstr "Obraz wyświetlany w górnej części strony" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:447 +msgid "Druid Standard Page" +msgstr "Standardowa strona druida" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:71 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:96 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:74 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:77 +msgid "History ID:" +msgstr "ID historii:" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:72 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:97 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:75 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:78 +msgid "The ID to save the history entries under" +msgstr "Identyfikator, pod którym zapisywane powinny być elementy historii" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:73 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:98 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:76 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:79 +msgid "Max Saved:" +msgstr "Maks zapisanych:" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:74 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:99 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:77 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:80 +msgid "The maximum number of history entries saved" +msgstr "Maksymalna liczba zapisanych elementów historii" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:210 +msgid "Gnome Entry" +msgstr "Wejście GNOME" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:102 ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:73 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:83 +msgid "The title of the file selection dialog" +msgstr "Tytuł okna wyboru pliku" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:103 +msgid "Directory:" +msgstr "Katalog:" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:104 +msgid "If a directory is needed rather than a file" +msgstr "Określa, czy zamiast pliku potrzebny jest katalog" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:106 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:85 +msgid "If the file selection dialog should be modal" +msgstr "Określa, czy okno wyboru czcionki powinno być modalne" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:107 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:86 +msgid "Use FileChooser:" +msgstr "użyj FileChooser:" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:108 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:87 +msgid "Use the new GtkFileChooser widget instead of GtkFileSelection" +msgstr "Użyj nowy widget GtkFileChooser zamiast GtkFileSelection" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:367 +msgid "Gnome File Entry" +msgstr "Wejście pliku GNOME" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:98 +msgid "The preview text to show in the font selection dialog" +msgstr "Napis wyświetlany jako podgląd w oknie wyboru czcionki" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:99 +msgid "Mode:" +msgstr "Tryb:" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:100 +msgid "What to display in the font picker button" +msgstr "" +"Określa, jakie informacje powinny być wyświetlane na przycisku wyboru " +"czcionki" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:107 +msgid "The size of the font to use in the font picker button" +msgstr "Rozmiar czcionki wykorzystywanej na przycisku wyboru czcionki" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:392 +msgid "Gnome Font Picker" +msgstr "Wybór czcionki GNOME" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:66 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:67 +msgid "The URL to display when the button is clicked" +msgstr "URL wyświetlany po wciśnięciu przycisku" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:69 +msgid "The text to display in the button" +msgstr "Napis wyświetlany na przycisku" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:206 +msgid "Gnome HRef Link Button" +msgstr "Przycisk wywołania URL-a GNOME" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:208 +msgid "Gnome Icon Entry" +msgstr "Wejście ikony GNOME" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:175 +msgid "The selection mode" +msgstr "Tryb zaznaczania" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:177 +msgid "Icon Width:" +msgstr "Szerokość ikony:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:178 +msgid "The width of each icon" +msgstr "Szerokość każdej z ikon" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:181 +msgid "The number of pixels between rows of icons" +msgstr "Liczba pikseli pomiędzy wierszami ikon" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:184 +msgid "The number of pixels between columns of icons" +msgstr "Liczba pikseli pomiędzy kolumnami ikon" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:187 +msgid "Icon Border:" +msgstr "Krawędź ikony:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:188 +msgid "The number of pixels around icons (unused?)" +msgstr "Liczba pikseli wokół ikon (nieużywane?)" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:191 +msgid "Text Spacing:" +msgstr "Odstępy w tekście:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:192 +msgid "The number of pixels between the text and the icon" +msgstr "Liczba pikseli pomiędzy tekstem i ikoną" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:194 +msgid "Text Editable:" +msgstr "Modyfikowalny tekst:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:195 +msgid "If the icon text can be edited by the user" +msgstr "Określa, czy tekst pod ikoną może być modyfikowany przez użytkownika" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:196 +msgid "Text Static:" +msgstr "Statyczny tekst:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:197 +msgid "" +"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " +"GnomeIconList" +msgstr "" +"Określa, czy tekst powinien być statyczny, dzięki czemu nie będzie kopiowany " +"przez GnomeIconList" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:461 +msgid "Icon List" +msgstr "Lista ikon" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconselection.c:154 +msgid "Icon Selection" +msgstr "Wybór ikony" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:174 +msgid "Message Type:" +msgstr "Typ komunikatu:" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:175 +msgid "The type of the message box" +msgstr "Typ okna komunikatu" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:177 +msgid "Message:" +msgstr "Komunikat:" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:177 +msgid "The message to display" +msgstr "Wyświetlany komunikat" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:498 +msgid "Gnome Message Box" +msgstr "Okno komunikatu GNOME" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 +msgid "The pixmap filename" +msgstr "Nazwa pliku z piksmapą" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 +msgid "Scaled:" +msgstr "Skalowana:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 +msgid "If the pixmap is scaled" +msgstr "Określa, piksmapa powinna być skalowana" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:81 +msgid "Scaled Width:" +msgstr "Skalowana szerokość:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:82 +msgid "The width to scale the pixmap to" +msgstr "Szerokość, do jakiej powinna być przeskalowana piksmapa" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:84 +msgid "Scaled Height:" +msgstr "Skalowana wysokość:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:85 +msgid "The height to scale the pixmap to" +msgstr "Wysokość, do jakiej powinna być przeskalowana piksmapa" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:346 +msgid "Gnome Pixmap" +msgstr "Piksmapa GNOME" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:75 +msgid "Preview:" +msgstr "Podgląd:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:76 +msgid "If a small preview of the pixmap is displayed" +msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany mały podgląd piksmapy" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:303 +msgid "GnomePixmapEntry" +msgstr "GnomePixmapEntry" + +#: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:112 +msgid "New GnomePropertyBox" +msgstr "Nowe GnomePropertyBox" + +#: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:365 +msgid "Property Dialog Box" +msgstr "Okno dialogowe właściwości" + +#: ../glade/main.c:70 +msgid "Write the source code and exit" +msgstr "Zapisuje kod źródłowy i kończy pracę" + +#: ../glade/main.c:74 +msgid "Start with the palette hidden" +msgstr "Ukrywa przy uruchamianiu paletę" + +#: ../glade/main.c:78 +msgid "Start with the property editor hidden" +msgstr "Ukrywa przy uruchamianiu edytor właściwości" + +#: ../glade/main.c:436 +msgid "" +"glade: The XML file must be set for the '-w' or '--write-source' option.\n" +msgstr "" +"glade: Przy wykorzystaniu opcji \"-w\" lub \"--write-source\" musi być " +"podany plik XML.\n" + +#: ../glade/main.c:450 +msgid "glade: Error loading XML file.\n" +msgstr "glade: Błąd przy wczytywaniu pliku XML.\n" + +#: ../glade/main.c:457 +msgid "glade: Error writing source.\n" +msgstr "glade: Błąd przy zapisywaniu pliku źródłowego.\n" + +#: ../glade/palette.c:60 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "private" +msgstr "prywatna" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "protected" +msgstr "chroniona" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "public" +msgstr "publiczna" + +#: ../glade/property.c:102 +msgid "Prelight" +msgstr "Podświetlony" + +#: ../glade/property.c:103 +msgid "Selected" +msgstr "Zaznaczony" + +#: ../glade/property.c:103 +msgid "Insens" +msgstr "Nieaktywny" + +#: ../glade/property.c:467 +msgid "When the window needs redrawing" +msgstr "Wymóg odrysowania okna" + +#: ../glade/property.c:468 +msgid "When the mouse moves" +msgstr "Przesunięcie wskaźnika myszy" + +#: ../glade/property.c:469 +msgid "Mouse movement hints" +msgstr "Informacje o ruchu wskaźnika" + +#: ../glade/property.c:470 +msgid "Mouse movement with any button pressed" +msgstr "Przesunięcie wskaźnika z wciśniętym przyciskiem" + +#: ../glade/property.c:471 +msgid "Mouse movement with button 1 pressed" +msgstr "Przesunięcie wskaźnika z wciśniętym 1. przyciskiem" + +#: ../glade/property.c:472 +msgid "Mouse movement with button 2 pressed" +msgstr "Przesunięcie wskaźnika z wciśniętym 2. przyciskiem" + +#: ../glade/property.c:473 +msgid "Mouse movement with button 3 pressed" +msgstr "Przesunięcie wskaźnika z wciśniętym 3. przyciskiem" + +#: ../glade/property.c:474 +msgid "Any mouse button pressed" +msgstr "Wciśnięcie dowolnego przycisku myszy" + +#: ../glade/property.c:475 +msgid "Any mouse button released" +msgstr "Zwolnienie dowolnego przycisku myszy" + +#: ../glade/property.c:476 +msgid "Any key pressed" +msgstr "Przyciśnięcie dowolnego klawisza" + +#: ../glade/property.c:477 +msgid "Any key released" +msgstr "Zwolnienie dowolnego klawisza" + +#: ../glade/property.c:478 +msgid "When the mouse enters the window" +msgstr "Wejście wskaźnika myszy w obszar okna" + +#: ../glade/property.c:479 +msgid "When the mouse leaves the window" +msgstr "Opuszczenie obszaru okna przez wskaźnik myszy" + +#: ../glade/property.c:480 +msgid "Any change in input focus" +msgstr "Zmiana skupienia wejściowego" + +#: ../glade/property.c:481 +msgid "Any change in window structure" +msgstr "Dowolna zmiana w strukturze okna" + +#: ../glade/property.c:482 +msgid "Any change in X Windows property" +msgstr "Dowolna zmiana właściwości okna" + +#: ../glade/property.c:483 +msgid "Any change in visibility" +msgstr "Dowolna zmiana widoczności" + +#: ../glade/property.c:484 ../glade/property.c:485 +msgid "For cursors in XInput-aware programs" +msgstr "Dla kursorów w programach korzystających z XInput" + +#: ../glade/property.c:596 +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości" + +#: ../glade/property.c:620 +msgid "Packing" +msgstr "Upakowywanie" + +#: ../glade/property.c:625 +msgid "Common" +msgstr "Typowe" + +#: ../glade/property.c:631 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: ../glade/property.c:637 ../glade/property.c:4640 +msgid "Signals" +msgstr "Sygnały" + +#: ../glade/property.c:700 ../glade/property.c:721 +msgid "Properties: " +msgstr "Właściwości: " + +#: ../glade/property.c:708 ../glade/property.c:732 +msgid "Properties: <none>" +msgstr "Właściwości: <brak>" + +#: ../glade/property.c:778 +msgid "Class:" +msgstr "Klasa:" + +#: ../glade/property.c:779 +msgid "The class of the widget" +msgstr "Klasa widgetu" + +#: ../glade/property.c:813 +msgid "Width:" +msgstr "Szerokość:" + +#: ../glade/property.c:814 +msgid "" +"The requested width of the widget (usually used to set the minimum width)" +msgstr "" +"Żądana szerokość widgetu (używana zwykle do ustawienia minimalnej szerokości)" + +#: ../glade/property.c:816 +msgid "Height:" +msgstr "Wysokość:" + +#: ../glade/property.c:817 +msgid "" +"The requested height of the widget (usually used to set the minimum height)" +msgstr "" +"Żądana wysokość widgetu (używana zwykle do ustawienia minimalnej wysokości)" + +#: ../glade/property.c:820 +msgid "Visible:" +msgstr "Widoczność:" + +#: ../glade/property.c:821 +msgid "If the widget is initially visible" +msgstr "Określa, czy widget jest początkowo widoczny" + +#: ../glade/property.c:822 +msgid "Sensitive:" +msgstr "Czułość:" + +#: ../glade/property.c:823 +msgid "If the widget responds to input" +msgstr "Określa, czy widget reaguje na wejście" + +#: ../glade/property.c:825 +msgid "The tooltip to display if the mouse lingers over the widget" +msgstr "Podpowiedź wyświetlana po zatrzymaniu się wskaźnika myszy nad widgetem" + +#: ../glade/property.c:827 +msgid "Can Default:" +msgstr "Może być domyślny:" + +#: ../glade/property.c:828 +msgid "If the widget can be the default action in a dialog" +msgstr "Określa, czy widget może podejmować w oknie dialogowym domyślną akcję" + +#: ../glade/property.c:829 +msgid "Has Default:" +msgstr "Jest domyślny:" + +#: ../glade/property.c:830 +msgid "If the widget is the default action in the dialog" +msgstr "Określa, czy widget podejmuje w oknie dialogowym domyślną akcję" + +#: ../glade/property.c:831 +msgid "Can Focus:" +msgstr "Przyjmuje skupienie:" + +#: ../glade/property.c:832 +msgid "If the widget can accept the input focus" +msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe" + +#: ../glade/property.c:833 +msgid "Has Focus:" +msgstr "Skupienie:" + +#: ../glade/property.c:834 +msgid "If the widget has the input focus" +msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe" + +#: ../glade/property.c:836 +msgid "Events:" +msgstr "Zdarzenia:" + +#: ../glade/property.c:837 +msgid "The X events that the widget receives" +msgstr "Zdarzenia X, które powinien otrzymywać widget" + +#: ../glade/property.c:839 +msgid "Ext.Events:" +msgstr "Zdarzenia rozszerzeń:" + +#: ../glade/property.c:840 +msgid "The X Extension events mode" +msgstr "Tryb zdarzeń rozszerzeń X" + +#: ../glade/property.c:843 +msgid "Accelerators:" +msgstr "Klawisze skrótu:" + +#: ../glade/property.c:844 +msgid "Defines the signals to emit when keys are pressed" +msgstr "Definiuje sygnał emitowany po przyciśnięciu klawisza" + +#: ../glade/property.c:845 +msgid "Edit..." +msgstr "Edycja..." + +#: ../glade/property.c:867 +msgid "Propagate:" +msgstr "Propagowanie:" + +#: ../glade/property.c:868 +msgid "Set True to propagate the style to the widget's children" +msgstr "Określa, czy styl powinien być propagowany na potomka widgetu" + +#: ../glade/property.c:869 +msgid "Named Style:" +msgstr "Nazwany styl:" + +#: ../glade/property.c:870 +msgid "The name of the style, which can be shared by several widgets" +msgstr "Nazwa stylu, która może być współdzielona przez wiele widgetów" + +#: ../glade/property.c:872 +msgid "Font:" +msgstr "Czcionka:" + +#: ../glade/property.c:873 +msgid "The font to use for any text in the widget" +msgstr "Czcionka wykorzystywana przy napisach wewnątrz widgetu" + +#: ../glade/property.c:898 +msgid "Copy All" +msgstr "Skopiuj wszystko" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Foreground:" +msgstr "Kolor elementu:" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Background:" +msgstr "Tło:" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Base:" +msgstr "Baza:" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Foreground color" +msgstr "Kolor elementu" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Background color" +msgstr "Kolor tła" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Text color" +msgstr "Kolor tekstu" + +#: ../glade/property.c:929 +msgid "Base color" +msgstr "Kolor bazowy" + +#: ../glade/property.c:946 +msgid "Back. Pixmap:" +msgstr "Piksmapa w tle:" + +#: ../glade/property.c:947 +msgid "The graphic to use as the background of the widget" +msgstr "Grafika wykorzystywana, jako tło widgetu" + +#: ../glade/property.c:999 +msgid "The file to write source code into" +msgstr "Plik, w którym zapisywany jest kod źródłowy" + +#: ../glade/property.c:1000 +msgid "Public:" +msgstr "Publiczny:" + +#: ../glade/property.c:1001 +msgid "If the widget is added to the component's data structure" +msgstr "Określa, czy widget powinien być dodany do struktury danych komponentu" + +#: ../glade/property.c:1012 +msgid "Separate Class:" +msgstr "Odrębna klasa" + +#: ../glade/property.c:1013 +msgid "Put this widget's subtree in a separate class" +msgstr "Umieszcza poddrzewo widgetu w odrębnej klasie" + +#: ../glade/property.c:1014 +msgid "Separate File:" +msgstr "Odrębny plik:" + +#: ../glade/property.c:1015 +msgid "Put this widget in a separate source file" +msgstr "Umieszcza widget w odrębnym pliku źródłowym" + +#: ../glade/property.c:1016 +msgid "Visibility:" +msgstr "Widoczność:" + +#: ../glade/property.c:1017 +msgid "Visibility of widgets. Public widgets are exported to a global map." +msgstr "" +"Widoczność widgetów. Widgety publiczne są eksportowane do mapy globalnej." + +#: ../glade/property.c:1126 +msgid "You need to select a color or background to copy" +msgstr "Należy wybrać kolor lub obraz do skopiowania" + +#: ../glade/property.c:1145 +msgid "Invalid selection in on_style_copy()" +msgstr "Niepoprawne zaznaczenie w on_style_copy()" + +#: ../glade/property.c:1187 +msgid "You need to copy a color or background pixmap first" +msgstr "Należy wcześniej skopiować kolor lub piksmapę" + +#: ../glade/property.c:1193 +msgid "You need to select a color to paste into" +msgstr "Należy wybrać wklejany kolor" + +#: ../glade/property.c:1203 +msgid "You need to select a background pixmap to paste into" +msgstr "Należy wybrać wklejaną jako tło piksmapę" + +#: ../glade/property.c:1455 +msgid "Couldn't create pixmap from file\n" +msgstr "Nie można utworzyć piksmapy z pliku\n" + +#. List of current signal handlers - Signal/Handler/Data/Options +#: ../glade/property.c:1497 +msgid "Signal" +msgstr "Sygnał" + +#: ../glade/property.c:1499 +msgid "Data" +msgstr "Dane" + +#: ../glade/property.c:1500 +msgid "After" +msgstr "Po" + +#: ../glade/property.c:1501 +msgid "Object" +msgstr "Obiekt" + +#: ../glade/property.c:1532 ../glade/property.c:1696 +msgid "Signal:" +msgstr "Sygnał:" + +#: ../glade/property.c:1533 +msgid "The signal to add a handler for" +msgstr "Sygnał który ma zostać obsłużony" + +#: ../glade/property.c:1547 +msgid "The function to handle the signal" +msgstr "Funkcja obsługująca sygnał" + +#: ../glade/property.c:1550 +msgid "Data:" +msgstr "Dane:" + +#: ../glade/property.c:1551 +msgid "The data passed to the handler" +msgstr "Dane przekazywane do funkcji obsługującej" + +#: ../glade/property.c:1552 +msgid "Object:" +msgstr "Obiekt:" + +#: ../glade/property.c:1553 +msgid "The object which receives the signal" +msgstr "Obiekt otrzymujący sygnał" + +#: ../glade/property.c:1554 +msgid "After:" +msgstr "Po" + +#: ../glade/property.c:1555 +msgid "If the handler runs after the class function" +msgstr "" +"Określa, czy funkcja obsługująca powinna być uruchamiana po funkcji klasy" + +#: ../glade/property.c:1568 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: ../glade/property.c:1574 +msgid "Update" +msgstr "Odśwież" + +#: ../glade/property.c:1586 +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" + +#: ../glade/property.c:1636 +msgid "Accelerators" +msgstr "Klawisze skrótu" + +#. List of current accelerators - Mods/Keys/Signals +#: ../glade/property.c:1649 +msgid "Mod" +msgstr "Modyfikator" + +#: ../glade/property.c:1650 +msgid "Key" +msgstr "Klawisz" + +#: ../glade/property.c:1651 +msgid "Signal to emit" +msgstr "Emitowany sygnał" + +#: ../glade/property.c:1695 +msgid "The accelerator key" +msgstr "Klawisz skrótu" + +#: ../glade/property.c:1697 +msgid "The signal to emit when the accelerator is pressed" +msgstr "Sygnał emitowany po przyciśnięciu klawisza skrótu" + +#: ../glade/property.c:1846 +msgid "Edit Text Property" +msgstr "" + +#: ../glade/property.c:1884 +msgid "<b>_Text:</b>" +msgstr "<b>_Tekst:</b>" + +#: ../glade/property.c:1894 +#, fuzzy +msgid "T_ranslatable" +msgstr "Tłumaczone napisy:" + +#: ../glade/property.c:1898 +msgid "Has Context _Prefix" +msgstr "" + +#: ../glade/property.c:1924 +msgid "<b>Co_mments For Translators:</b>" +msgstr "<b>Komentarze dla tłumacza:</b>" + +#: ../glade/property.c:3886 +msgid "Select X Events" +msgstr "Wybór zdarzeń X" + +#: ../glade/property.c:3895 +msgid "Event Mask" +msgstr "Maska zdarzeń" + +#: ../glade/property.c:4025 ../glade/property.c:4074 +msgid "You need to set the accelerator key" +msgstr "Należy ustawić klawisz skrótu" + +#: ../glade/property.c:4032 ../glade/property.c:4081 +msgid "You need to set the signal to emit" +msgstr "Należy ustawić emitowany sygnał" + +#: ../glade/property.c:4308 ../glade/property.c:4364 +msgid "You need to set the signal name" +msgstr "Należy ustawić nazwę sygnału" + +#: ../glade/property.c:4315 ../glade/property.c:4371 +msgid "You need to set the handler for the signal" +msgstr "Należy ustawić funkcję obsługi sygnału" + +#. This groups the signals by class, e.g. 'GtkButton signals'. +#: ../glade/property.c:4574 +#, c-format +msgid "%s signals" +msgstr "sygnały %s" + +#: ../glade/property.c:4631 +msgid "Select Signal" +msgstr "Wybór sygnału" + +#: ../glade/property.c:4827 +msgid "Value:" +msgstr "Wartość:" + +#: ../glade/property.c:4827 +msgid "Min:" +msgstr "Min:" + +#: ../glade/property.c:4827 +msgid "Step Inc:" +msgstr "Krok:" + +#: ../glade/property.c:4828 +msgid "Page Inc:" +msgstr "Krok strony:" + +#: ../glade/property.c:4828 +msgid "Page Size:" +msgstr "Rozmiar strony:" + +#: ../glade/property.c:4830 +msgid "H Value:" +msgstr "Wartość X:" + +#: ../glade/property.c:4830 +msgid "H Min:" +msgstr "Min X:" + +#: ../glade/property.c:4830 +msgid "H Max:" +msgstr "Maks X:" + +#: ../glade/property.c:4830 +msgid "H Step Inc:" +msgstr "Krok X:" + +#: ../glade/property.c:4831 +msgid "H Page Inc:" +msgstr "Krok X strony:" + +#: ../glade/property.c:4831 +msgid "H Page Size:" +msgstr "Rozm. str. X:" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "V Value:" +msgstr "Warość Y:" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "V Min:" +msgstr "Min Y:" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "V Max:" +msgstr "Maks Y:" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "V Step Inc:" +msgstr "Krok Y:" + +#: ../glade/property.c:4834 +msgid "V Page Inc:" +msgstr "Krok Y strony:" + +#: ../glade/property.c:4834 +msgid "V Page Size:" +msgstr "Rozm. str. Y:" + +#: ../glade/property.c:4837 +msgid "The initial value" +msgstr "Początkowa wartość" + +#: ../glade/property.c:4838 +msgid "The minimum value" +msgstr "Minimalna wartość" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "The maximum value" +msgstr "Maksymalna wartość" + +#: ../glade/property.c:4840 +msgid "The step increment" +msgstr "Przyrost kroku" + +#: ../glade/property.c:4841 +msgid "The page increment" +msgstr "Przyrost strony" + +#: ../glade/property.c:4842 +msgid "The page size" +msgstr "Rozmiar strony" + +#: ../glade/property.c:4997 +msgid "The requested font is not available." +msgstr "Wymagana czcionka nie jest dostępna." + +#: ../glade/property.c:5046 +msgid "Select Named Style" +msgstr "Wybór nazwanego stylu" + +#: ../glade/property.c:5057 +msgid "Styles" +msgstr "Style" + +#: ../glade/property.c:5116 +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" + +#: ../glade/property.c:5144 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: ../glade/property.c:5264 +msgid "New Style:" +msgstr "Nowy styl:" + +#: ../glade/property.c:5278 ../glade/property.c:5399 +msgid "Invalid style name" +msgstr "Niepoprawna nazwa stylu" + +#: ../glade/property.c:5286 ../glade/property.c:5409 +msgid "That style name is already in use" +msgstr "Nazwa stylu została już wykorzystana" + +#: ../glade/property.c:5384 +msgid "Rename Style To:" +msgstr "Zmień nazwę stylu na:" + +#: ../glade/save.c:139 ../glade/source.c:2771 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't rename file:\n" +" %s\n" +"to:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Nie można zmienić nazwy pliku:\n" +" %s\n" +"na:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/save.c:174 ../glade/save.c:225 ../glade/save.c:947 +#: ../glade/source.c:358 ../glade/source.c:373 ../glade/source.c:391 +#: ../glade/source.c:404 ../glade/source.c:815 ../glade/source.c:1043 +#: ../glade/source.c:1134 ../glade/source.c:1328 ../glade/source.c:1423 +#: ../glade/source.c:1643 ../glade/source.c:1732 ../glade/source.c:1784 +#: ../glade/source.c:1848 ../glade/source.c:1895 ../glade/source.c:2032 +#: ../glade/utils.c:1147 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't create file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Nie można utworzyć pliku:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/save.c:848 +msgid "Error writing XML file\n" +msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku XML\n" + +#: ../glade/save.c:953 +#, c-format +msgid "" +"/*\n" +" * Translatable strings file generated by Glade.\n" +" * Add this file to your project's POTFILES.in.\n" +" * DO NOT compile it as part of your application.\n" +" */\n" +"\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * Translatable strings file generated by Glade.\n" +" * Add this file to your project's POTFILES.in.\n" +" * DO NOT compile it as part of your application.\n" +" */\n" +"\n" + +#: ../glade/source.c:184 +#, c-format +msgid "" +"Invalid interface source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Niepoprawna nazwa pliku źródłowego interfejsu: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:186 +#, c-format +msgid "" +"Invalid interface header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Niepoprawna nazwa pliku nagłówkowego interfejsu: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:189 +#, c-format +msgid "" +"Invalid callbacks source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Niepoprawna nazwa pliku źródłowego wywołań: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Invalid callbacks header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Niepoprawna nazwa pliku nagłówkowego wywołań: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:197 +#, c-format +msgid "" +"Invalid support source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Niepoprawna nazwa pliku źródłowego funkcji obsługujących: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:199 +#, c-format +msgid "" +"Invalid support header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Niepoprawna nazwa pliku nagłówkowego funkcji obsługujących: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:418 ../glade/source.c:426 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't append to file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Nie można dołączyć do pliku:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/source.c:1724 ../glade/utils.c:1168 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Błąd przy zapisie do pliku:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/source.c:2743 +msgid "The filename must be set in the Project Options dialog." +msgstr "Należy ustawić nazwę pliku w oknie opcji projektu" + +#: ../glade/source.c:2746 +msgid "" +"The filename must be a simple relative filename.\n" +"Use the Project Options dialog to set it." +msgstr "" +"Nazwa pliku musi być prostą nazwą względną.\n" +"Można ją ustawić w oknie opcji projektu." + +#: ../glade/tree.c:78 +msgid "Widget Tree" +msgstr "Drzewo widgetów" + +#: ../glade/utils.c:900 ../glade/utils.c:940 +msgid "Widget not found in box" +msgstr "Nie odnaleziono widgetu w przegrodzie" + +#: ../glade/utils.c:920 +msgid "Widget not found in table" +msgstr "Nie odnaleziono widgetu w tabeli" + +#: ../glade/utils.c:960 +msgid "Widget not found in fixed container" +msgstr "Nie odnaleziono widgetu w kontenerze o stałym ułożeniu" + +#: ../glade/utils.c:981 +msgid "Widget not found in packer" +msgstr "Nie odnaleziono widgetu w pakowaczce" + +#: ../glade/utils.c:1118 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't access file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Brak dostępu do pliku:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1141 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Nie można otworzyć do pliku:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1158 +#, c-format +msgid "" +"Error reading from file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Błąd przy odczycie z pliku:\n" +" %s\n" + +#. This happens under WIN32 when stat is confused by the filename, but this is +#. harmless, since we know that the directory exists after all. +#: ../glade/utils.c:1225 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't create directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Nie można utworzyć katalogu:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1232 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't access directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Brak dostępu do katalogu:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1240 +#, c-format +msgid "" +"Invalid directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Niepoprawny katalog:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1611 +msgid "Projects" +msgstr "Projekty" + +#: ../glade/utils.c:1628 +msgid "project" +msgstr "projekt" + +#: ../glade/utils.c:1634 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Nie można otworzyć katalogu:\n" +" %s\n" |