diff options
Diffstat (limited to 'tools/glade/po/nl.po')
-rw-r--r-- | tools/glade/po/nl.po | 5871 |
1 files changed, 5871 insertions, 0 deletions
diff --git a/tools/glade/po/nl.po b/tools/glade/po/nl.po new file mode 100644 index 00000000..12442fb0 --- /dev/null +++ b/tools/glade/po/nl.po @@ -0,0 +1,5871 @@ +# Dutch translation of Glade. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Marc Botermans <marc.botermans@home.nl>, 2001. +# Jeroen Vloothuis <j.vloothuis@quicknet.nl>, 2002. +# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2002. +# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2003. +# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl> 2004. +# Michiel Sikkes <michiel.sikkes@gmail.com>, 2006. +# ---------------------------- +# Het bestand moet nog eens grondig worden nagekeken +# om aan de laatste eisen en afspraken van de +# vertaling@nl.linux.org mailinglijst te voldoen. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Glade cvs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-26 13:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-06 11:43+0200\n" +"Last-Translator: Michiel Sikkes <michiel.sikkes@gmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +# gebruikers-interface +#: ../glade-2.desktop.in.h:1 +msgid "Design user interfaces" +msgstr "Bedienings-interface ontwerpen" + +#: ../glade-2.desktop.in.h:2 +msgid "Glade Interface Designer" +msgstr "Glade interface-ontwerper" + +#: ../glade/editor.c:343 +msgid "Grid Options" +msgstr "Rasteropties" + +#: ../glade/editor.c:357 +msgid "Horizontal Spacing:" +msgstr "Horizontale spatiëring" + +#: ../glade/editor.c:372 +msgid "Vertical Spacing:" +msgstr "Verticale spatiëring" + +#: ../glade/editor.c:390 +msgid "Grid Style:" +msgstr "Grid-stijl:" + +#: ../glade/editor.c:396 +msgid "Dots" +msgstr "Puntjes" + +#: ../glade/editor.c:405 +msgid "Lines" +msgstr "Lijnen" + +#: ../glade/editor.c:487 +msgid "Snap Options" +msgstr "Rasterkoppel opties" + +# Kleefrooster horizontaal +# Rooster horizontaal kleven +#. Horizontal snapping +#: ../glade/editor.c:502 +msgid "Horizontal Snapping:" +msgstr "Horizontaal koppelen:" + +#: ../glade/editor.c:508 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:49 +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: ../glade/editor.c:517 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:50 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +#. Vertical snapping +#: ../glade/editor.c:526 +msgid "Vertical Snapping:" +msgstr "Verticaal koppelen:" + +#: ../glade/editor.c:532 +msgid "Top" +msgstr "Boven" + +#: ../glade/editor.c:540 +msgid "Bottom" +msgstr "Onder" + +#: ../glade/editor.c:741 +msgid "GtkToolItem widgets can only be added to a GtkToolbar." +msgstr "GtkToolItem widgets kunnen alleen aan een GtkToolbar toegevoegd worden." + +#: ../glade/editor.c:758 +msgid "Couldn't insert a GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Kon geen GtkScrolledWindow widget invoegen" + +#: ../glade/editor.c:805 +msgid "Couldn't insert a GtkViewport widget." +msgstr "Kon geen GtkViewReport widget invoegen" + +#: ../glade/editor.c:832 +msgid "Couldn't add new widget." +msgstr "Kon geen nieuw widget invoegen" + +#: ../glade/editor.c:1230 +msgid "" +"You can't add a widget at the selected position.\n" +"\n" +"Tip: GTK+ uses containers to lay out widgets.\n" +"Try deleting the existing widget and using\n" +"a box or table container instead.\n" +msgstr "" +"U kunt een widget niet toevoegen op de geselecteerde positie.\n" +"\n" +"Tip: GTK+ gebruikt containers om widgets te positioneren.\n" +"Probeer de huidige widget te verwijderen en in plaats\n" +"daarvan een vierkant of tabel container te gebruiken.\n" + +#: ../glade/editor.c:3517 +msgid "Couldn't delete widget." +msgstr "Kon widget niet verwijderen." + +#: ../glade/editor.c:3541 ../glade/editor.c:3545 +msgid "The widget can't be deleted" +msgstr "De widget kan niet verwijderd worden" + +#: ../glade/editor.c:3572 +msgid "" +"The widget is created automatically as part of the parent widget, and it " +"can't be deleted." +msgstr "" +"De widget wordt automatisch gecreeerd als onderdeel van het ouder widget, en " +"het kan niet verwijderd worden." + +#: ../glade/gbwidget.c:697 +msgid "Border Width:" +msgstr "Randbreedte:" + +#: ../glade/gbwidget.c:698 +msgid "The width of the border around the container" +msgstr "De breedte van de rand rondom de container" + +#: ../glade/gbwidget.c:1745 +msgid "Select" +msgstr "Selecteren" + +#: ../glade/gbwidget.c:1767 +msgid "Remove Scrolled Window" +msgstr "Verwijder gescrolld venster" + +#: ../glade/gbwidget.c:1776 +msgid "Add Scrolled Window" +msgstr "Toevoegen scroll venster" + +#: ../glade/gbwidget.c:1797 +msgid "Remove Alignment" +msgstr "Verwijder uitlijning" + +#: ../glade/gbwidget.c:1805 +msgid "Add Alignment" +msgstr "Toevoegen uitlijning" + +#: ../glade/gbwidget.c:1820 +msgid "Remove Event Box" +msgstr "Verwijder Event rechthoek" + +#: ../glade/gbwidget.c:1828 +msgid "Add Event Box" +msgstr "Toevoegen Event Rechthoek" + +#: ../glade/gbwidget.c:1838 +msgid "Redisplay" +msgstr "Toon opnieuw" + +#: ../glade/gbwidget.c:1849 +msgid "Cut" +msgstr "Knippen" + +#: ../glade/gbwidget.c:1856 ../glade/property.c:892 ../glade/property.c:5135 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiëren" + +#: ../glade/gbwidget.c:1865 ../glade/property.c:904 +msgid "Paste" +msgstr "Plakken" + +#: ../glade/gbwidget.c:1877 ../glade/property.c:1580 ../glade/property.c:5126 +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" + +#. N/A stands for 'Not Applicable'. It is used when a standard widget +#. property does not apply to the current widget. e.g. widgets without +#. windows can't use the Events property. This appears in the property +#. editor and so should be a short abbreviation. +#: ../glade/gbwidget.c:2403 ../glade/gbwidget.c:2472 +msgid "N/A" +msgstr "Niet beschikbaar" + +#. General code for container - has to remove all children and add back +#. NOTE: this may not work for specialised containers. +#. NOTE: need to ref widgets? +#: ../glade/gbwidget.c:3202 +msgid "replacing child of container - not implemented yet\n" +msgstr "vervangen dochter van container - nog niet geimplementeerd\n" + +#: ../glade/gbwidget.c:3430 +msgid "Couldn't insert GtkAlignment widget." +msgstr "Kon GtkAlignment widget niet invoegen." + +#: ../glade/gbwidget.c:3470 +msgid "Couldn't remove GtkAlignment widget." +msgstr "Kon GtkAlighment widget niet verwijderen." + +#: ../glade/gbwidget.c:3494 +msgid "Couldn't insert GtkEventBox widget." +msgstr "Kon GtkEventBox widget niet invoegen." + +#: ../glade/gbwidget.c:3533 +msgid "Couldn't remove GtkEventBox widget." +msgstr "Kon GtkEventBox widget niet verwijderen." + +#: ../glade/gbwidget.c:3568 +msgid "Couldn't insert GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Kon GtkScrolledWindow widget niet invoegen." + +#: ../glade/gbwidget.c:3607 +msgid "Couldn't remove GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Kon GtkScrolledWindow widget niet verwijderen" + +#: ../glade/gbwidget.c:3721 +msgid "Remove Label" +msgstr "Verwijder Label" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:78 +msgid "Application Name" +msgstr "Programmanaam" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:102 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 +msgid "Logo:" +msgstr "Logo:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:102 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 +msgid "The pixmap to use as the logo" +msgstr "De pixmap dat gebruikt wordt als logo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:104 ../glade/glade_project_options.c:260 +msgid "Program Name:" +msgstr "Programmanaam:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:104 +msgid "The name of the application" +msgstr "De naam van het programma" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 +msgid "Comments:" +msgstr "Kommentaar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 +msgid "Additional information, such as a description of the application" +msgstr "" +"Aanvullende informatie, zoals een beschrijving van het programma" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 +msgid "The copyright notice" +msgstr "De copyright opmerking" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:108 +msgid "Website URL:" +msgstr "Website adres:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:108 +msgid "The URL of the application's website" +msgstr "Het adres van de website van het programma" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 +msgid "Website Label:" +msgstr "Website label:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 +msgid "The label to display for the link to the website" +msgstr "Het label om te weergeven, voor de link naar de website" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:111 ../glade/glade_project_options.c:365 +msgid "License:" +msgstr "Licentie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:111 +msgid "The license details of the application" +msgstr "De licentiedetails van de toepassing" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 +msgid "Authors:" +msgstr "Auteurs:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 +msgid "The authors of the package, one on each line" +msgstr "De auteurs van het pakket, een op iedere regel" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:114 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 +msgid "Documenters:" +msgstr "Documentatiemakers:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:114 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 +msgid "The documenters of the package, one on each line" +msgstr "De documentatiemakers van het pakket, een op iedere regel" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 +msgid "Artists:" +msgstr "Kunstenaars:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 +msgid "" +"The people who have created the artwork for the package, one on each line" +msgstr "De auteurs van de artwork van het pakket, een op iedere regel" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 +msgid "Translators:" +msgstr "Vertalers:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 +msgid "" +"The translators of the package. This should normally be left empty so that " +"translators can add their names in the po files" +msgstr "" +"De vertalers van het pakket. Dit moet normaal gesproken leeg blijven zodat " +"vertalers hun eigen namen kunnen toevoegen aan de po-bestanden." + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:559 +msgid "About Dialog" +msgstr "Over Dialoog" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaccellabel.c:200 +msgid "Label with Accelerator" +msgstr "Label met Accelerator" + +#. The GtkProgress interface is deprecated now, and GtkProgressBar doesn't +#. have functions to set these, so I suppose we shouldn't support them. +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:71 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:130 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:119 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:180 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:162 +msgid "X Align:" +msgstr "X Uitlijnen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:72 +msgid "The horizontal alignment of the child widget" +msgstr "De horizontale uitlijning van het dochterwidget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:74 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:133 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:122 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:183 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:165 +msgid "Y Align:" +msgstr "Y Uitlijnen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:75 +msgid "The vertical alignment of the child widget" +msgstr "De verticale uitlijning van het dochterwidget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:77 +msgid "X Scale:" +msgstr "X Schaal:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:78 +msgid "The horizontal scale of the child widget" +msgstr "De horizontale schaal van het dochterwidget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:80 +msgid "Y Scale:" +msgstr "Y Schaal:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:81 +msgid "The vertical scale of the child widget" +msgstr "De verticale schaal van het dochterwidget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:85 +msgid "Top Padding:" +msgstr "Opvulling boven:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:86 +msgid "Space to put above the child widget" +msgstr "De ruimte boven het dochterwidget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:89 +msgid "Bottom Padding:" +msgstr "Opvulling onder:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:90 +msgid "Space to put below the child widget" +msgstr "De ruimte onder het dochterwidget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:93 +msgid "Left Padding:" +msgstr "Opvulling links:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:94 +msgid "Space to put to the left of the child widget" +msgstr "De ruimte links van het dochterwidget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:97 +msgid "Right Padding:" +msgstr "Opvulling rechts:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:98 +msgid "Space to put to the right of the child widget" +msgstr "De ruimte rechts van het dochterwidget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:255 +msgid "Alignment" +msgstr "Uitlijning" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 +msgid "Direction:" +msgstr "Richting:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 +msgid "The direction of the arrow" +msgstr "De richting van de pijl" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:247 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:253 +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:109 +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:176 +msgid "Shadow:" +msgstr "Schaduw:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 +msgid "The shadow type of the arrow" +msgstr "Het schaduwtype van de pijl" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:90 +msgid "The horizontal alignment of the arrow" +msgstr "De horizontale uitlijning van de pijl" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:93 +msgid "The vertical alignment of the arrow" +msgstr "De verticale uitlijning van de pijl" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:186 +msgid "X Pad:" +msgstr "X Pad:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:186 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:382 +msgid "The horizontal padding" +msgstr "De horizontalle padding" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:188 +msgid "Y Pad:" +msgstr "Y Pad:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:188 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:385 +msgid "The vertical padding" +msgstr "De verticale padding" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:299 +msgid "Arrow" +msgstr "Pijl" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:122 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:117 +msgid "Label X Align:" +msgstr "Label X Uitlijning:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:118 +msgid "The horizontal alignment of the frame's label widget" +msgstr "De horizontale uitlijning van het label-widget van het frame" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:125 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:120 +msgid "Label Y Align:" +msgstr "Label Y uitlijning:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:126 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:121 +msgid "The vertical alignment of the frame's label widget" +msgstr "De verticale uitlijning van het label-widget van het frame" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 +msgid "The type of shadow of the frame" +msgstr "Het type schaduw van het frame" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:131 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:134 +msgid "The horizontal alignment of the frame's child" +msgstr "De horizontale uitlijning van de dochter van het frame" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:136 +msgid "Ratio:" +msgstr "Verhouding:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:137 +msgid "The aspect ratio of the frame's child" +msgstr "De verhoudingen van de dochter van het frame" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:138 +msgid "Obey Child:" +msgstr "Dochter gehoorzamen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:139 +msgid "If the aspect ratio should be determined by the child" +msgstr "Of de verhouding bepaald moet worden door de dochter" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:319 +msgid "Aspect Frame" +msgstr "Aspect Frame" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:118 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:126 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:104 +msgid "Stock Button:" +msgstr "Standaardknop:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:119 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:105 +msgid "The stock button to use" +msgstr "De te gebruiken standaard-knop" + +#. For now we don't support editing the menuitem properties in the property +#. editor. The menu editor has to be used instead. +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:168 +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/glade_menu_editor.c:747 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:68 +msgid "Label:" +msgstr "Label:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:168 +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 +msgid "The text to display" +msgstr "De weer te geven tekst" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:122 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:107 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:130 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:137 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:108 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:295 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:813 +msgid "Icon:" +msgstr "Pictogram:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:123 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:108 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:131 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:138 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:109 +msgid "The icon to display" +msgstr "Het te tonen pictogram" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:125 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:95 +msgid "Button Relief:" +msgstr "Knop Reliëf:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:126 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:96 +msgid "The relief style of the button" +msgstr "De reliëfstijl van de knop" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:131 +msgid "Response ID:" +msgstr "Response-ID:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:132 +msgid "" +"The response code returned when the button is pressed. Select one of the " +"standard responses or enter a positive integer value" +msgstr "" +"De responds-code die wordt teruggegeven wanneer de knop wordt ingedrukt. " +"Kies een standaard-respons of voer een positieg geheel getal in" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:83 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:82 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 +msgid "Focus On Click:" +msgstr "Focus bij klikken:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 +msgid "If the button grabs focus when it is clicked" +msgstr "Of de knop focus pakt als het wordt aangeklikt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1502 +msgid "Remove Button Contents" +msgstr "Knopinhoud verwijderen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1600 +msgid "Button" +msgstr "Knop" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:73 +msgid "Heading:" +msgstr "Hoofd:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:74 +msgid "If the month and year should be shown at the top" +msgstr "Of de maand en jaar aan het begin getoond moeten worden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:75 +msgid "Day Names:" +msgstr "Dag namen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:76 +msgid "If the day names should be shown" +msgstr "Of de dagnamen getoond moeten worden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:77 +msgid "Fixed Month:" +msgstr "Gefixeerde maanden:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:78 +msgid "If the month and year shouldn't be changeable" +msgstr "Of de maanden en het jaar niet veranderbaar mogen worden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:79 +msgid "Week Numbers:" +msgstr "Weeknummers:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:80 +msgid "If the number of the week should be shown" +msgstr "Of het nummer van de week getoond moet worden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:81 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:74 +msgid "Monday First:" +msgstr "Maandag Eerst:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:82 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:75 +msgid "If the week should start on Monday" +msgstr "Of de week moet beginnen op maandag" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:266 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:63 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:102 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:91 +msgid "Back. Color:" +msgstr "Achtergrondkleur:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:64 +msgid "The background color" +msgstr "Achtergrondkleur" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:192 +msgid "Cell View" +msgstr "Celweergave" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:73 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:137 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:104 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:147 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:97 +msgid "Initially On:" +msgstr "Initieel Aan:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:97 +msgid "If the check button is initially on" +msgstr "Of de aankruisknop begint in de aanstand" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:98 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:139 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:101 +msgid "Inconsistent:" +msgstr "Inconsistent:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:140 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:102 +msgid "If the button is shown in an inconsistent state" +msgstr "Of de knop weergegeven wordt in een inconsistente staat" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:141 +msgid "Indicator:" +msgstr "Indicator:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:101 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:142 +msgid "If the indicator is always drawn" +msgstr "Of de indicator altijd getekend wordt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:211 +msgid "Check Button" +msgstr "Check knop" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:74 +msgid "If the check menu item is initially on" +msgstr "Of het aankruismenu-item begint in de aanstand" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:203 +msgid "Check Menu Item" +msgstr "Check Menu Item" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:141 +msgid "New columned list" +msgstr "Nieuwe kolommenlijst" + +#. Columns label & entry +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:152 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:157 +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:110 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:132 +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:165 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Aantal kolommen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:242 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:248 +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:127 ../glade/gbwidgets/gblist.c:77 +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:174 +msgid "Select Mode:" +msgstr "Selecteer Modus:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:243 +msgid "The selection mode of the columned list" +msgstr "De selectiemodus van de kolommenlijst" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:245 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:251 +msgid "Show Titles:" +msgstr "Toon Titels:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:246 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:252 +msgid "If the column titles are shown" +msgstr "Of de kolomtitels getoond worden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:248 +msgid "The type of shadow of the columned list's border" +msgstr "Het schaduwtype van de rand van de kolommenlijst" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:594 +msgid "Columned List" +msgstr "Kolommenlijst" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:65 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:70 +msgid "Use Alpha:" +msgstr "Gebruik Alpha:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:66 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:71 +msgid "If the alpha channel should be used" +msgstr "Of het alfakanaal gebruikt moet worden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:68 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:68 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:242 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:73 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:93 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:85 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:101 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:95 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:72 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:82 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:74 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "De titel van de Kleur Selectie Dialoog" + +# een kleur kiezen +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:119 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:162 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Kies een kleur" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:211 +msgid "Color Chooser Button" +msgstr "Kleurkiezer-knop" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:62 +msgid "Opacity Control:" +msgstr "Doorzichtigheid:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:63 +msgid "If the opacity control is shown" +msgstr "Of de doorschijnendheidsinstelling weergegeven moet worden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:64 +msgid "Palette:" +msgstr "Palet:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:65 +msgid "If the palette is shown" +msgstr "Of het palet weergegeven moet worden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:173 +msgid "Color Selection" +msgstr "Kleurselectie " + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:70 +msgid "Select Color" +msgstr "Selecteer een kleur" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:315 ../glade/property.c:1275 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "Kleur Selektie Dialoog" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:105 +msgid "Value In List:" +msgstr "Waarde in lijst:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:106 +msgid "If the value must be in the list" +msgstr "Of de waarde voor moet komen in de lijst" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:107 +msgid "OK If Empty:" +msgstr "OK als leeg:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:108 +msgid "If an empty value is acceptable, when 'Value In List' is set" +msgstr "" +"Of een lege waarde acceptabel is, wanneer 'Waarde in Lijst' is ingeschakeld" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:109 +msgid "Case Sensitive:" +msgstr "Hoofdlettergevoelig:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:110 +msgid "If the searching is case sensitive" +msgstr "Of het zoeken hoofdlettergevoelig is" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:111 +msgid "Use Arrows:" +msgstr "Gebruik Pijlen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:112 +msgid "If arrows can be used to change the value" +msgstr "Of pijlen gebruikt kunnen worden om de waarde te veranderen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:113 +msgid "Use Always:" +msgstr "Gebruik Altijd:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:114 +msgid "If arrows work even if the value is not in the list" +msgstr "Of pijlen zelfs werken als de waarde niet in de lijst voorkomt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:115 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:78 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:75 +msgid "Items:" +msgstr "Items:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:116 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:79 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:76 +msgid "The items in the combo list, one per line" +msgstr "De items in de combolijst, een per regel" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:425 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:289 +msgid "Combo Box" +msgstr "Combo Box" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:81 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:78 +msgid "Add Tearoffs:" +msgstr "Voeg afscheurelementen toe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:82 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:79 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "Of dropdown menu's een afscheur element hebben" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:84 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:83 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked" +msgstr "Of de combobox de aandacht krijgt wanneer erop geklikt wordt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:80 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 +msgid "Has Frame:" +msgstr "Heeft frame:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:81 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "Of de combobox een frame rond de inhoud tekent" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:302 +msgid "Combo Box Entry" +msgstr "Combo Box invoer" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:146 +msgid "New columned tree" +msgstr "Nieuwe kolommenhiërarchie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:249 +msgid "The selection mode of the columned tree" +msgstr "De selectiemodus van de kolommenhiërarchie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:254 +msgid "The type of shadow of the columned tree's border" +msgstr "Het type schadow op de rand van de kolommenhiërarchie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:538 +msgid "Columned Tree" +msgstr "Kolommenhiërarchie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:245 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 +msgid "The type of the curve" +msgstr "Het type curve" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 +msgid "X Min:" +msgstr "X Min:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 +msgid "The minimum horizontal value" +msgstr "De minimale horizontale waarde" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 +msgid "X Max:" +msgstr "X Max:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 +msgid "The maximum horizontal value" +msgstr "De maximale horizontale waarde" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 +msgid "Y Min:" +msgstr "Y Min:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 +msgid "The minimum vertical value" +msgstr "De minimale verticale waarde" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 +msgid "Y Max:" +msgstr "Y Max:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 +msgid "The maximum vertical value" +msgstr "De maximale verticale waarde" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:250 +msgid "Curve" +msgstr "Curve" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:154 +msgid "Creation Function:" +msgstr "Creatiefunctie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:155 +msgid "The function which creates the widget" +msgstr "De functie die de widget creeert" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:157 +msgid "String1:" +msgstr "Tekst1:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:158 +msgid "The first string argument to pass to the function" +msgstr "Het eerste tekstargument om door te geven aan de functie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:159 +msgid "String2:" +msgstr "Tekst2:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:160 +msgid "The second string argument to pass to the function" +msgstr "Het tweede tekstargument om door te geven aan de functie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:161 +msgid "Int1:" +msgstr "Int1:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:162 +msgid "The first integer argument to pass to the function" +msgstr "Het integer argument om door te geven aan de functie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:163 +msgid "Int2:" +msgstr "Int2:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:164 +msgid "The second integer argument to pass to the function" +msgstr "Het tweede integer argument om door te geven aan de functie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:380 +msgid "Custom Widget" +msgstr "Zelfgemaakt Widget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:292 +msgid "New dialog" +msgstr "Nieuwe dialoog" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:304 +msgid "Cancel, OK" +msgstr "Annuleren, OK" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:313 ../glade/glade.c:367 +#: ../glade/glade_project_window.c:1316 ../glade/property.c:5156 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:322 +msgid "Cancel, Apply, OK" +msgstr "Annuleren, Toepassen, OK" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:331 +msgid "Close" +msgstr "Sluiten" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:340 +msgid "_Standard Button Layout:" +msgstr "_Standaard knoppenlayout:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:349 +msgid "_Number of Buttons:" +msgstr "_Aantal knoppen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:366 +msgid "Show Help Button" +msgstr "Hulp-knop tonen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:397 +msgid "Has Separator:" +msgstr "Heeft scheidslijn:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:398 +msgid "If the dialog has a horizontal separator above the buttons" +msgstr "Of het dialoog een horizonale scheidslijn heeft boven de knoppen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:605 +msgid "Dialog" +msgstr "Dialoog" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdrawingarea.c:146 +msgid "Drawing Area" +msgstr "Tekengebied" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:115 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 +msgid "Editable:" +msgstr "Te wijzigen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:116 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 +msgid "If the text can be edited" +msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:95 +msgid "Text Visible:" +msgstr "Tekst zichtbaar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:96 +msgid "" +"If the text entered by the user will be shown. When turned off, the text " +"typed in is displayed as asterix characters, which is useful for entering " +"passwords" +msgstr "" +"Of de tekst, ingevoerd door de gebruiker, getoond wordt. Als dit uitgezet " +"is, wordt de ingevoerde tekst als sterretjes (*) getoond. Dit is handig " +"voor het invoeren van wachtwoorden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:97 +msgid "Max Length:" +msgstr "Max Lengte:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:98 +msgid "The maximum length of the text" +msgstr "De maximumlengte van de tekst" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:143 +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:95 ../glade/property.c:926 +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 +msgid "If the entry has a frame around it" +msgstr "Of er rondom het veld een frame is" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 +msgid "Invisible Char:" +msgstr "Onzichtbaar teken:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 +msgid "" +"The character to use if the text should not visible, e.g. when entering " +"passwords" +msgstr "" +"Het teken wat gebruikt moet worden indien de tekst niet zichtbaar mag zijn, " +"bijvoorbeeld bij het invoeren van wachtwoorden." + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 +msgid "Activates Default:" +msgstr "Activeert standaard:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 +msgid "If the default widget in the window is activated when Enter is pressed" +msgstr "" +"Of het standaard-widget in het venster wordt geactiveerd als Enter wordt " +"ingedrukt." + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 +msgid "Width In Chars:" +msgstr "Breedte in tekens:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 +msgid "The number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Het aantal tekens ruimte in het veld" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:318 +msgid "Text Entry" +msgstr "Tekst-invoer" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 +msgid "Visible Window:" +msgstr "Zichtbaar venster:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 +msgid "If the event box uses a visible window" +msgstr "Of de 'event box' een zichtbaar venster gebruikt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 +msgid "Above Child:" +msgstr "Boven dochter:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 +msgid "If the event box window is above the child widget's window" +msgstr "Of de 'event box' boven het venster van het dochterwidget ligt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:167 +msgid "Event Box" +msgstr "Event Box" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:54 +msgid "Initially Expanded:" +msgstr "Initieel uitgeklapt:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:55 +msgid "Whether the expander is initially opened to reveal the child widget" +msgstr "" +"Of de uitklapper aanvankelijk is geopend om het dochterwidget te kunnen tonen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:57 ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 +msgid "Spacing:" +msgstr "Spatiëring:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:58 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "De ruimte tussen het label en de dochter" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:105 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:225 +msgid "Add Label Widget" +msgstr "Label-widget toevoegen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:228 +msgid "Expander" +msgstr "Uitklapper" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:86 +msgid "The window title of the file chooser dialog" +msgstr "De venstertitel van het bestandsselectiedialoog" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:156 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:109 +msgid "Action:" +msgstr "Actie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:157 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:110 +msgid "The type of file operation being performed" +msgstr "Het soort actie dat op een bestand wordt uitgevoerd" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:159 +msgid "Local Only:" +msgstr "Alleen lokaal:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:160 +msgid "Whether the selected files should be limited to local files" +msgstr "Of de geselecteerde bestanden beperkt worden tot lokale bestanden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:163 +msgid "Show Hidden:" +msgstr "Verborgen tonen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:164 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Of de verborgen bestanden en mappen moeten worden getoond" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:200 +msgid "Width in Chars:" +msgstr "Breedte in tekens:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:95 +msgid "The width of the button in characters" +msgstr "De breedte van de knop in tekens" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:283 +msgid "File Chooser Button" +msgstr "Bestandsselectiedialoog-knop" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:161 +msgid "Select Multiple:" +msgstr "Meerdere selecteren:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:162 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Of meerdere bestanden tegelijkertijd mogen worden geselecteerd" + +# bestandselectie +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:260 +msgid "File Chooser" +msgstr "Bestandselectie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:421 +msgid "File Chooser Dialog" +msgstr "Bestandselectie-dialoog" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:71 ../glade/property.c:1365 +msgid "Select File" +msgstr "Bestand selecteren" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:113 +msgid "File Ops.:" +msgstr "Bestand Ops.:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:114 +msgid "If the file operation buttons are shown" +msgstr "Of de bestandsknoppen getoond moeten worden" + +# wat is het verschil met de 'file chooser dialog' +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:292 +msgid "File Selection Dialog" +msgstr "Bestand Selectie Dialoog" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:139 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:221 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:140 +msgid "The X coordinate of the widget in the GtkFixed" +msgstr "De X-coördinaat van het widget in de GtkFixed" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:142 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:224 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:143 +msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkFixed" +msgstr "De Y-coördinaat van het widget in de GtkFixed" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:228 +msgid "Fixed Positions" +msgstr "Gefixeerde Posities" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:96 +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "De titel van het lettertype selektiedialoog" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:70 +msgid "Show Style:" +msgstr "Stijl tonen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:71 +msgid "If the font style is shown as part of the font information" +msgstr "" +"Of de lettertypestijl getoond wordt als onderdeel van de lettertypeinformatie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:72 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:102 +msgid "Show Size:" +msgstr "Toon grootte:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:73 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:103 +msgid "If the font size is shown as part of the font information" +msgstr "" +"Of de lettertypegrootte getoond wordt als onderdeel van de " +"lettertypeinformatie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:74 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:104 +msgid "Use Font:" +msgstr "Gebruik lettertype:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:75 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:105 +msgid "If the selected font is used when displaying the font information" +msgstr "" +"Of het geselecteerde lettertype gebruikt wordt om de lettertypeinformatie te " +"tonen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:106 +msgid "Use Size:" +msgstr "Gebruik grootte:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:77 +msgid "if the selected font size is used when displaying the font information" +msgstr "" +"Of de geselecteerde lettergrootte gebruikt wordt bij de weergave van de " +"lettertypeinformatie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:97 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:191 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:128 +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:199 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:301 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Kies een lettertype" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:268 +msgid "Font Chooser Button" +msgstr "Lettertypeselectie-knop" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:97 +msgid "Preview Text:" +msgstr "Voorbeeld Tekst:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 +msgid "The preview text to display" +msgstr "De voorbeeldtekst om weer te geven" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:170 +msgid "Font Selection" +msgstr "Lettertype-selectie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:69 +msgid "Select Font" +msgstr "Selecteer Lettertype" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:300 +msgid "Font Selection Dialog" +msgstr "Lettertype Selectie Dialoog" + +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:360 +msgid "Frame" +msgstr "Frame" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 +msgid "Initial Type:" +msgstr "Initieel Lettertype" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 +msgid "The initial type of the curve" +msgstr "Het initieel type van de curve" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:256 +msgid "Gamma Curve" +msgstr "Gamma Curve" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:110 +msgid "The type of shadow around the handle box" +msgstr "Het type schaduw rondom de handle box" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:113 +msgid "Handle Pos:" +msgstr "Handle Pos:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:114 +msgid "The position of the handle" +msgstr "De positie van de handle" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:116 +msgid "Snap Edge:" +msgstr "Koppelhoek:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:117 +msgid "The edge of the handle box which snaps into position" +msgstr "De hoek van de handle box dat snapt in positie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:304 +msgid "Handle Box" +msgstr "Handle Box" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:99 +msgid "New horizontal box" +msgstr "Nieuwe horizontale box" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:267 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 +msgid "The number of widgets in the box" +msgstr "Het aantal widgets in de box" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:173 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:243 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:426 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:158 +msgid "Homogeneous:" +msgstr "Homogeen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:174 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:159 +msgid "If the children should be the same size" +msgstr "Of de dochters dezelfde afmetingen moeten hebben" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 +msgid "The space between each child" +msgstr "De ruimte tussen elke dochter" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:312 +msgid "Can't delete any children." +msgstr "Kan geen dochters verwijderen." + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:327 ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:73 +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:89 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:669 +#: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:69 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:254 +msgid "Position:" +msgstr "Positie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:328 +msgid "The widget's position relative to its siblings" +msgstr "De positie van de widget ten opzicht van zijn afstammelingen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:330 +msgid "Padding:" +msgstr "Padding:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:331 +msgid "The widget's padding" +msgstr "De padding van de widget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:333 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:672 +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:65 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:424 +msgid "Expand:" +msgstr "Expanderen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:334 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:425 +msgid "Set True to let the widget expand" +msgstr "Set op True om de widget te expanderen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:335 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:674 +msgid "Fill:" +msgstr "Vul:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:336 +msgid "Set True to let the widget fill its allocated area" +msgstr "Set op True om de widget zijn gealloceerd gebied te laten vullen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:337 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:676 +msgid "Pack Start:" +msgstr "Pack Start:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:338 +msgid "Set True to pack the widget at the start of the box" +msgstr "Set op True om de widget in te pakken vanaf de start van de box" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:455 +msgid "Insert Before" +msgstr "Invoegen Voor" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:461 +msgid "Insert After" +msgstr "Invoegen Na" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:571 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Horizontale Box" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:120 +msgid "New horizontal button box" +msgstr "Nieuwe horizontale knop box" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 +msgid "The number of buttons" +msgstr "Het aantal knoppen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:196 +msgid "Layout:" +msgstr "Opmaak:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:197 +msgid "The layout style of the buttons" +msgstr "De opmaakstijl van de knoppen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 +msgid "The space between the buttons" +msgstr "De ruimte tussen de knoppen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:414 +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Horizontale Knop box" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:74 ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:70 +msgid "The position of the divider" +msgstr "De positie van de verdeler" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:186 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:283 +msgid "Shrink:" +msgstr "Krimp:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:187 +msgid "Set True to let the widget shrink" +msgstr "Zet op True om de widget te laten krimpen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:188 +msgid "Resize:" +msgstr "Vergroten/Verkleinen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:189 +msgid "Set True to let the widget resize" +msgstr "Zet op True om de widget van grootte te doen veranderen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:315 +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Horizontale werkbalken" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:82 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:82 +msgid "Metric:" +msgstr "Metrisch:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:83 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:83 +msgid "The units of the ruler" +msgstr "De eenheden van de lineaal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:85 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:85 +msgid "Lower Value:" +msgstr "Laagste waarde:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:86 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:88 +msgid "The low value of the ruler" +msgstr "De laagste waarde van de lineaal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:87 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:87 +msgid "Upper Value:" +msgstr "Hoogste waarde:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:88 +msgid "The high value of the ruler" +msgstr "De hoogste waarde van de lineaal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:90 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:90 +msgid "The current position on the ruler" +msgstr "De huidige positie op de lineaal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:91 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:91 +#: ../glade/property.c:4827 +msgid "Max:" +msgstr "Max:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:92 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:92 +msgid "The maximum value of the ruler" +msgstr "De maximale waarde van de lineaal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:247 +msgid "Horizontal Ruler" +msgstr "Horizontale lineaal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 +msgid "Show Value:" +msgstr "Toon Waarde:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 +msgid "If the scale's value is shown" +msgstr "Of de waarde van de schaal getoond moet worden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 +msgid "Digits:" +msgstr "Decimalen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 +msgid "The number of digits to show" +msgstr "Het aantal te tonen decimalen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:110 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:111 +msgid "Value Pos:" +msgstr "Waarde Pos:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:111 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:112 +msgid "The position of the value" +msgstr "De positie van de waarde" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:113 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:87 +msgid "Policy:" +msgstr "Beleid:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:115 +msgid "The update policy of the scale" +msgstr "Het update beleid van de schaal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 +msgid "Inverted:" +msgstr "Omgekeerd:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 +msgid "If the range values are inverted" +msgstr "Of de bereikwaarden zijn omgekeerd" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:319 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Horizontale schaal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:88 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:88 +msgid "The update policy of the scrollbar" +msgstr "Het update beleid van de schuifbalk" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:237 +msgid "Horizontal Scrollbar" +msgstr "Horizontale schuifbalk" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhseparator.c:144 +msgid "Horizonal Separator" +msgstr "Horizontaal scheidingsteken" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:106 +#, c-format +msgid "Icon %i" +msgstr "Pictogram %i" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:128 +msgid "The selection mode of the icon view" +msgstr "De selectiemodus van de pictogramweergave" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:130 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:270 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:179 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientatie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:131 +msgid "The orientation of the icons" +msgstr "De oriëntatie van dalk" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:287 +msgid "Icon View" +msgstr "Pictogramweergave" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:110 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:299 +msgid "Named Icon:" +msgstr "Pictogram met standaardnaam:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:111 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:300 +msgid "The named icon to use" +msgstr "Het pictogram met standaardnaam om te gebruiken" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:112 +msgid "Icon Size:" +msgstr "Pictogramgrootte:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:113 +msgid "The stock icon size" +msgstr "Grootte van standaard pictogrammen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:115 +msgid "Pixel Size:" +msgstr "Pixelgrootte:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:116 +msgid "" +"The size of the named icon in pixels, or -1 to use the Icon Size property" +msgstr "" +"De grootte van het standaardpictogram in pixels, of -1 om de Pictogram " +"Grootte eigenschap te gebruiken" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:120 +msgid "The horizontal alignment" +msgstr "De horizontale uitlijning" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:123 +msgid "The vertical alignment" +msgstr "De verticale uitlijning" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:648 +msgid "Image" +msgstr "Afbeelding" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:255 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:228 +msgid "Invalid stock menu item" +msgstr "Ongeldig stock menu-item" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:471 +msgid "Menu item with a pixmap" +msgstr "Menuitem met een pixmap" + +#: ../glade/gbwidgets/gbinputdialog.c:256 +msgid "Input Dialog" +msgstr "Invoerdialoog" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 +msgid "Use Underline:" +msgstr "Onderstreept:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:170 +msgid "If the text includes an underlined access key" +msgstr "Of de tekst een onderstreept sneltoets-teken bevat" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:171 +msgid "Use Markup:" +msgstr "Gebruik opmaak:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:172 +msgid "If the text includes pango markup" +msgstr "Of de tekst pango-opmaak bevat" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:173 +msgid "Justify:" +msgstr "Uitvullen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:174 +msgid "The justification of the lines of the label" +msgstr "De aanpassing van de regels van het label" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:176 +msgid "Wrap Text:" +msgstr "Tekst ombuigen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:177 +msgid "If the text is wrapped to fit within the width of the label" +msgstr "" +"Of de tekst afgebroken moet worden zodat het binnen de breedte van het label " +"past" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:178 +msgid "Selectable:" +msgstr "Selecteerbaar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:179 +msgid "If the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Of de labeltekst met de muis geselecteerd kan worden" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:181 +msgid "The horizontal alignment of the entire label" +msgstr "De horizontale uitlijning van het gehele label" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:184 +msgid "The vertical alignment of the entire label" +msgstr "De verticale uitlijning van het gehele label" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:190 +msgid "Focus Target:" +msgstr "Focusseerdoel:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:191 +msgid "" +"The widget to set the keyboard focus to when the underlined access key is " +"used" +msgstr "" +"Het widget dat keyboardfocus krijgt als de onderstreepte sneltoets gebruikt " +"wordt" + +#. gtk_combo_set_value_in_list (GTK_COMBO (combo), TRUE, TRUE); +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:197 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:146 +msgid "Ellipsize:" +msgstr "Regels afkorten:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:198 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:147 +msgid "How to ellipsize the string" +msgstr "Hoe een tekenreeks af te korten" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:201 +msgid "The width of the label in characters" +msgstr "De breedte van het label, in tekens" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:203 +msgid "Single Line Mode:" +msgstr "Enkele regel modus:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:204 +msgid "If the label is only given enough height for a single line" +msgstr "Of het label maximaal genoeg hoogte moet krijgen voor een enkele regel" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:205 +msgid "Angle:" +msgstr "Hoek:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:206 +msgid "The angle of the label text" +msgstr "De hoek van van de tekst in het label" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:332 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:347 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:614 +msgid "Auto" +msgstr "Automatisch" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:870 ../glade/glade_menu_editor.c:410 +msgid "Label" +msgstr "Label" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:96 +msgid "Area Width:" +msgstr "Gebied Breedte:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:97 +msgid "The width of the layout area" +msgstr "De breedte van het opmaakgebied" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:99 +msgid "Area Height:" +msgstr "Gebied Hoogte:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:100 +msgid "The height of the layout area" +msgstr "De hoogte van het opmaakgebied" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:222 +msgid "The X coordinate of the widget in the GtkLayout" +msgstr "De X-coördinaat van het widget in de GtkLayout" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:225 +msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkLayout" +msgstr "De Y-coördinaat van het widget in de GtkLayout" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:380 +msgid "Layout" +msgstr "Lay-out" + +#: ../glade/gbwidgets/gblist.c:78 +msgid "The selection mode of the list" +msgstr "De selectmodus van de lijst" + +#: ../glade/gbwidgets/gblist.c:192 +msgid "List" +msgstr "Lijst" + +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:171 +msgid "List Item" +msgstr "Lijstitem" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenu.c:198 +msgid "Popup Menu" +msgstr "Popup Menu" + +#. FIXME: I'm not sure if we should translate the non-stock labels or not. +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:190 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" + +#. Create Edit menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:198 ../glade/glade_project_window.c:691 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#. Create View menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:204 ../glade/glade_project_window.c:720 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" + +#. Create Help menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:206 ../glade/glade_project_window.c:833 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:207 +msgid "_About" +msgstr "In_fo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:268 ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:346 +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:139 +msgid "Edit Menus..." +msgstr "Menus bewerken..." + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:442 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Menubalk" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:379 +msgid "Menu Item" +msgstr "Menu-item" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:150 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:67 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:111 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:65 +msgid "Show Horizontal:" +msgstr "Toon Horizontaal:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:151 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:68 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:112 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:66 +msgid "If the item is visible when the toolbar is horizontal" +msgstr "Of het item zichtbaar is als de werkbalk horizontaal is" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:152 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:69 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:101 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:113 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:67 +msgid "Show Vertical:" +msgstr "Toon verticaal:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:153 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:70 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:114 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:68 +msgid "If the item is visible when the toolbar is vertical" +msgstr "Of het item zichtbaar is als de werkbalk verticaal is" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:154 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:115 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:69 +msgid "Is Important:" +msgstr "Is belangrijk:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:97 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:155 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:104 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:116 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:70 +msgid "" +"If the item's text should be shown when the toolbar's mode is " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" +msgstr "" +"Of de text van het item zichtbaar moet zijn als de werkbalk in de " +"modeGTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ is." + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:255 +msgid "Toolbar Button with Menu" +msgstr "Werkbalk-knop met menu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:191 +msgid "New notebook" +msgstr "Nieuwe aantekeningenboek" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:202 ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:124 +msgid "Number of pages:" +msgstr "Aantal pagina's:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 +msgid "Show Tabs:" +msgstr "Tabs tonen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 +msgid "If the notebook tabs are shown" +msgstr "Of de tabbladen getoond moeten worden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:275 +msgid "Show Border:" +msgstr "Rand tonen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:276 +msgid "If the notebook border is shown, when the tabs are not shown" +msgstr "" +"Of de tabbladrand getoond moet worden als de tabbladen niet zichtbaar zijn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:277 +msgid "Tab Pos:" +msgstr "Tab Pos:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:278 +msgid "The position of the notebook tabs" +msgstr "De positie van de tabbladen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:280 +msgid "Scrollable:" +msgstr "Verschuifbaar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:281 +msgid "If the notebook tabs are scrollable" +msgstr "Of de tabbladen verschuifbaar zijn" + +#. These seem to be deprecated. +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:284 +msgid "Tab Horz. Border:" +msgstr "Tab Horz. Rand:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:285 +msgid "The size of the notebook tabs' horizontal border" +msgstr "De grootte van de horizontale randen van de tabbladen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:287 +msgid "Tab Vert. Border:" +msgstr "Tab Vert. Rand:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:288 +msgid "The size of the notebook tabs' vertical border" +msgstr "De grootte van de verticale randen van de tabbladen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 +msgid "Show Popup:" +msgstr "Toon Popup:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 +msgid "If the popup menu is enabled" +msgstr "Of het popup menu ingeschakeld is" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:292 ../glade/gnome/gnomedruid.c:102 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Aantal pagina's:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:293 +msgid "The number of notebook pages" +msgstr "Het aantal notebook pagina's" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:540 +msgid "Previous Page" +msgstr "Vorige pagina" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:548 +msgid "Next Page" +msgstr "Volgende pagina" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:556 +msgid "Delete Page" +msgstr "Pagina verwijderen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:562 +msgid "Switch Next" +msgstr "Ga naar volgende" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:570 +msgid "Switch Previous" +msgstr "Ga naar vorige" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:578 ../glade/gnome/gnomedruid.c:298 +msgid "Insert Page After" +msgstr "Pagina invoegen na" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:586 ../glade/gnome/gnomedruid.c:285 +msgid "Insert Page Before" +msgstr "Pagina invoegen voor" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:670 +msgid "The page's position in the list of pages" +msgstr "De plaats van de pagina in een lijst van pagina's" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:673 +msgid "Set True to let the tab expand" +msgstr "Op True instellen om de tab laten te expanderen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:675 +msgid "Set True to let the tab fill its allocated area" +msgstr "Op True instellen om de tan de toegewezen ruimte te laten opvullen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:677 +msgid "Set True to pack the tab at the start of the notebook" +msgstr "Op True instellen de tab aan het begin van het notitieblok te zetten" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:678 +msgid "Menu Label:" +msgstr "Menulabel:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:679 +msgid "The text to display in the popup menu" +msgstr "De te tonen tekst in het popup-menu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:937 +msgid "Notebook" +msgstr "Notebook" + +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:230 +#, c-format +msgid "Cannot add a %s to a GtkOptionMenu." +msgstr "Kan %s niet toevoegen aan GtkOptionMenu." + +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:270 +msgid "Option Menu" +msgstr "Optie-menu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:63 +msgid "Color:" +msgstr "Kleur:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:64 +msgid "If the preview is color or grayscale" +msgstr "Of het voorbeeld in kleur of in zwart-wit is" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:66 +msgid "If the preview expands to fill its allocated area" +msgstr "Of het voorbeeld uitbreidt om zijn gealloceerde ruimte te vullen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:162 +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:135 +msgid "The orientation of the progress bar's contents" +msgstr "De oriëntatie van de inhoud van de voortgangsbalk" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:137 +msgid "Fraction:" +msgstr "Fractie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:138 +msgid "The fraction of work that has been completed" +msgstr "Het gedeelte van het werk wat af is" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:140 +msgid "Pulse Step:" +msgstr "Puls-grootte:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:141 +msgid "" +"The fraction of the progress bar length to move the bouncing block when " +"pulsed" +msgstr "" +"De fractie van de lengte van de voortgangsbalk waarover het blokje wordt " +"verplaatst in puls-stand" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:144 +msgid "The text to display over the progress bar" +msgstr "De te tonen tekst over de voortgangsbalk" + +#. ShowText is implicit now, if the Text property is set to anything. +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:152 +msgid "Show Text:" +msgstr "Tekst tonen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:153 +msgid "If the text should be shown in the progress bar" +msgstr "Of de tekst getoond moet worden in de voortgangsbalk" + +#. ActivityMode is deprecated and implicit now. The app just calls +#. gtk_progress_bar_pulse() and it automatically goes into activity mode. +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:157 +msgid "Activity Mode:" +msgstr "Activiteitsstand:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:158 +msgid "If the progress bar should act like the front of Kit's car" +msgstr "Of de voortgangsbalk moet reageren op de nightrider-manier" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:163 +msgid "The horizontal alignment of the text" +msgstr "De horizontale uitlijning van de tekst" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:166 +msgid "The vertical alignment of the text" +msgstr "De verticale uitlijning van de tekst" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:421 +msgid "Progress Bar" +msgstr "Voortgangsbalk" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:138 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:148 +msgid "If the radio button is initially on" +msgstr "Of de radioknop begint in de aanstand" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:143 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:106 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:141 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1038 +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:144 +msgid "" +"The radio button group (the default is all radio buttons with the same " +"parent)" +msgstr "De radioknopgroep ( standaard is alle radioknoppen met dezelfde ouder)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:189 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:350 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:233 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:322 +msgid "New Group" +msgstr "Nieuwe Groep" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:463 +msgid "Radio Button" +msgstr "Radioknop" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:105 +msgid "If the radio menu item is initially on" +msgstr "Of het radio menu item begint in de aanstand" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:107 +msgid "" +"The radio menu item group (the default is all radio menu items with the same " +"parent)" +msgstr "" +"De radiomenu item groep ( standaard is alle radiomenu items met dezelfde " +"ouder)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:386 +msgid "Radio Menu Item" +msgstr "Radio Menu Item" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:142 +msgid "" +"The radio tool button group (the default is all radio tool buttons in the " +"toolbar)" +msgstr "De radioknopgroep (standaard is alle radioknoppen in de werkbalk)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:528 +msgid "Toolbar Radio Button" +msgstr "Werkbalk radioknop" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:131 +msgid "H Policy:" +msgstr "H Beleid:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:132 +msgid "When the horizontal scrollbar will be shown" +msgstr "Wanneer de horizontale schuifbalk getoond wordt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:134 +msgid "V Policy:" +msgstr "V Beleid:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:135 +msgid "When the vertical scrollbar will be shown" +msgstr "Wanneer de verticale schuifbalk getoond wordt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:137 +msgid "Window Pos:" +msgstr "Venster positie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:138 +msgid "Where the child window is located with respect to the scrollbars" +msgstr "Waar het dochter-venster is ten opzicht van de schuifbalken" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:140 +msgid "Shadow Type:" +msgstr "Schaduwtype:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:141 +msgid "The update policy of the vertical scrollbar" +msgstr "Het updatebeleid voor de verticale schuifbalk" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:353 +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Schuifbaar Venster" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatormenuitem.c:153 +msgid "Separator for Menus" +msgstr "Schijdingslijn voor menus" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:65 +msgid "Draw:" +msgstr "Teken:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:66 +msgid "If the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Of het scheidingsteken getekend moet worden of leeg moet zijn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:204 +msgid "Toolbar Separator Item" +msgstr "Werkbalk scheidingsteken" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:91 +msgid "Climb Rate:" +msgstr "Klimsnelheid:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:92 +msgid "" +"The climb rate of the spinbutton, used in conjunction with the Page Increment" +msgstr "" +"De klimsnelheid van de spinknop, gebruikt in combinatie met de Pagina " +"Increment" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:94 +msgid "The number of decimal digits to show" +msgstr "Het aantal te tonen decimalen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:96 +msgid "Numeric:" +msgstr "Numeriek:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:97 +msgid "If only numeric entry is allowed" +msgstr "Of alleen numerieke invoer is toegestaan" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:98 +msgid "Update Policy:" +msgstr "Update beleid:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:99 +msgid "When value_changed signals are emitted" +msgstr "Wanneer value_changed signalen verstuurd worden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:101 +msgid "Snap:" +msgstr "Koppel:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:102 +msgid "If the value is snapped to multiples of the step increment" +msgstr "Of de waarde gesnapd wordt naar meervouden van de stapgrootte" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:103 +msgid "Wrap:" +msgstr "Ombuigen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:104 +msgid "If the value is wrapped at the limits" +msgstr "Of de waarde omgebogen wordt bij de limieten" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:284 +msgid "Spin Button" +msgstr "Spin-knop" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 +msgid "Resize Grip:" +msgstr "Schuifgreep:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 +msgid "If the status bar has a resize grip to resize the window" +msgstr "" +"Of de statusbalk een greep heeft om het venster te vergroten of te verkleinen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:156 +msgid "Status Bar" +msgstr "Statusbalk" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:137 +msgid "New table" +msgstr "Nieuwe Tabel" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:149 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:123 +msgid "Number of rows:" +msgstr "Aantal rijen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:237 +msgid "Rows:" +msgstr "Rijen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:238 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "Het aantal rijen in de tabel" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:240 +msgid "Columns:" +msgstr "Kolommen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:241 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "Het aantal kolommen in de tabel" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:244 +msgid "If the children should all be the same size" +msgstr "Of de dochters allemaal van gelijke grootte moeten zijn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:245 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:180 +msgid "Row Spacing:" +msgstr "Rij spatiering:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:246 +msgid "The space between each row" +msgstr "De ruimte tussen iedere rij" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:248 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:183 +msgid "Col Spacing:" +msgstr "Kolom spatiering:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:249 +msgid "The space between each column" +msgstr "De ruimte tussen de kolommen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:368 +msgid "Cell X:" +msgstr "Cel X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:369 +msgid "The left edge of the widget in the table" +msgstr "De linkerrand van de widget in de tabel" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:371 +msgid "Cell Y:" +msgstr "Cel Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:372 +msgid "The top edge of the widget in the table" +msgstr "De bovenkant van de widget in de tabel" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:375 +msgid "Col Span:" +msgstr "Kolom Span:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:376 +msgid "The number of columns spanned by the widget in the table" +msgstr "Het aantal kolommen gespannen door de widget in de tabel" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:378 +msgid "Row Span:" +msgstr "Rij span:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:379 +msgid "The number of rows spanned by the widget in the table" +msgstr "Het aantal rijen gespannen door de widget in de tabel" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:381 +msgid "H Padding:" +msgstr "H Padding:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:384 +msgid "V Padding:" +msgstr "V Padding:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:387 +msgid "X Expand:" +msgstr "X Expandeer:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:388 +msgid "Set True to let the widget expand horizontally" +msgstr "Set op True om de widget horizontaal te laten expanderen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:389 +msgid "Y Expand:" +msgstr "V Expanderen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:390 +msgid "Set True to let the widget expand vertically" +msgstr "Set op True om de widget verticaal te laten expanderen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:391 +msgid "X Shrink:" +msgstr "X Krimp:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:392 +msgid "Set True to let the widget shrink horizontally" +msgstr "Zet op True om de widget horizontaal te laten krimpen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:393 +msgid "Y Shrink:" +msgstr "Y Krimp:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:394 +msgid "Set True to let the widget shrink vertically" +msgstr "Zet op True om de widget verticaal te laten krimpen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:395 +msgid "X Fill:" +msgstr "X Vul:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:396 +msgid "Set True to let the widget fill its horizontal allocated area" +msgstr "" +"Zet op True om de widget zijn horizontaal gealloceerde ruimte te laten fullen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:397 +msgid "Y Fill:" +msgstr "Y Vul:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:398 +msgid "Set True to let the widget fill its vertical allocated area" +msgstr "" +"Zet op True om de widget zijn verticaal gealloceerde ruimte te laten fullen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:667 +msgid "Insert Row Before" +msgstr "Invoegen Rij Voor" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:674 +msgid "Insert Row After" +msgstr "Invoegen Rij Na" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:681 +msgid "Insert Column Before" +msgstr "Invoegen Kolom Voor" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:688 +msgid "Insert Column After" +msgstr "Invoegen Kolom Na" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:695 +msgid "Delete Row" +msgstr "Verwijder Rij" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:701 +msgid "Delete Column" +msgstr "Verwijder Kolom" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:1208 +msgid "Table" +msgstr "Tabel" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:51 +msgid "Center" +msgstr "Centreer" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:52 +msgid "Fill" +msgstr "Vul" + +#. Add a "None" item first, so it is easy to reset the pixmap. +#. If the user selects the 'None' item from the combo, we reset the +#. text to "" and return. This callback will be called again. +#. Add a 'None' item at the top of the list. +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:71 ../glade/glade_gnome.c:112 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:542 ../glade/glade_menu_editor.c:829 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1344 ../glade/glade_menu_editor.c:2251 +#: ../glade/property.c:2431 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:72 +msgid "Character" +msgstr "Teken" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:73 +msgid "Word" +msgstr "Woord" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:117 +msgid "Cursor Visible:" +msgstr "Cursor zichtbaar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:118 +msgid "If the cursor is visible" +msgstr "Of de cursor zichtbaar is" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:119 +msgid "Overwrite:" +msgstr "Overschrijven:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:120 +msgid "If entered text overwrites the existing text" +msgstr "Of ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:121 +msgid "Accepts Tab:" +msgstr "Accepteert Tab:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:122 +msgid "If tab characters can be entered" +msgstr "Of tab-tekens kunnen worden ingevoerd" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:126 +msgid "Justification:" +msgstr "Uitvulling:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:127 +msgid "The justification of the text" +msgstr "De uitvulling van de tekst" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:129 +msgid "Wrapping:" +msgstr "Terugloop:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:130 +msgid "The wrapping of the text" +msgstr "Het ombuigen van de tekst" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:133 +msgid "Space Above:" +msgstr "Bovenruimte:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:134 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Lege ruimte boven een paragraaf in pixels" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:136 +msgid "Space Below:" +msgstr "Onderruimte:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:137 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Lege ruimte onder een paragraaf in pixels" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:139 +msgid "Space Inside:" +msgstr "Binnenruimte:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:140 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Aantal pixels lege ruimte tussen omgebogen regels in een alinea" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:143 +msgid "Left Margin:" +msgstr "Linker marge:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:144 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Breedte van de linker marge in pixels" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:146 +msgid "Right Margin:" +msgstr "Rechter marge:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:147 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Breedte van de rechter marge in pixels" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:149 +msgid "Indent:" +msgstr "Inspringen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:150 +msgid "Amount of pixels to indent paragraphs" +msgstr "Hoeveel pixels alinea's worden ingesprongen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:463 +msgid "Text View" +msgstr "Tekst-weergave" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:98 +msgid "If the toggle button is initially on" +msgstr "Of de schakelaar in het begin aan is" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:199 +msgid "Toggle Button" +msgstr "Schakelaar" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:297 +msgid "Toolbar Toggle Button" +msgstr "Werkbalk Schakelaar" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:191 +msgid "New toolbar" +msgstr "Nieuwe gereedschapsbalk" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:202 +msgid "Number of items:" +msgstr "Aantal items:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:268 +msgid "The number of items in the toolbar" +msgstr "Het aantal items in de gereedschapsbalk" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:271 +msgid "The toolbar orientation" +msgstr "De oriëntatie van de gereedschapsbalk" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:273 +msgid "Style:" +msgstr "Stijl:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:274 +msgid "The toolbar style" +msgstr "De stijl van de gereedschapsbalk" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 +msgid "Tooltips:" +msgstr "Tooltips:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 +msgid "If tooltips are enabled" +msgstr "Of de tooltips aan staan" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 +msgid "Show Arrow:" +msgstr "Pijl tonen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 +msgid "If an arrow should be shown to popup a menu if the toolbar doesn't fit" +msgstr "" +"Of een pijl voor weergave van een popup menu moet worden weergegeven als de " +"werkbalk niet past" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:427 +msgid "If the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "Of het item dezelfde grootte moet hebben als andere homogene items" + +#. Commands for inserting new items. +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:506 +msgid "Insert Item Before" +msgstr "Invoegen Item voor" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:513 +msgid "Insert Item After" +msgstr "Invoegen Item Na" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:680 +msgid "Toolbar" +msgstr "Werkbalk" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:586 +msgid "Toolbar Button" +msgstr "Werkbalk schakelaar" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:201 +msgid "Toolbar Item" +msgstr "Werkbalk item" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:71 +msgid "Column 1" +msgstr "Kolom 1" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:79 +msgid "Column 2" +msgstr "Kolom 2" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:87 +msgid "Column 3" +msgstr "Kolom 3" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:97 +#, c-format +msgid "Row %i" +msgstr "Rij %i" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:114 +msgid "Headers Visible:" +msgstr "Koppen zichtbaar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:115 +msgid "If the column header buttons are shown" +msgstr "Of de kolomkoppen getoond moeten worden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:116 +msgid "Rules Hint:" +msgstr "Regels hint:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:117 +msgid "" +"If a hint is set so the theme engine should draw rows in alternating colors" +msgstr "Of een hint het thema opdracht geeft om rijen alternerend te kleuren" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:118 +msgid "Reorderable:" +msgstr "Hersorteerbaar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:119 +msgid "If the view is reorderable" +msgstr "Of het beeld hersorteerbaar is" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:120 +msgid "Enable Search:" +msgstr "Zoeken aanzetten:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:121 +msgid "If the user can search through columns interactively" +msgstr "Of de gebruiker interactief de colommen kan doorzoeken" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:123 +msgid "Fixed Height Mode:" +msgstr "Vaste hoogte modus:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:124 +msgid "Sets all rows to the same height to improve performance" +msgstr "Stel alle rijen op dezelfde hoogte, om snelheid te bevorderen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:125 +msgid "Hover Selection:" +msgstr "Aanwijsselectie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:126 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Of de selectie de aanwijzer moet volgen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:127 +msgid "Hover Expand:" +msgstr "Uitklappen bij aanwijzen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:128 +msgid "" +"Whether rows should be expanded or collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" +"Of de rijen uit- of ingeklapt moeten worden als de muis er overheen gaat." + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:317 +msgid "List or Tree View" +msgstr "Lijst of hiërarchieweergave" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:84 +msgid "New vertical box" +msgstr "Nieuwe verticale box" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:245 +msgid "Vertical Box" +msgstr "Verticale Box" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:111 +msgid "New vertical button box" +msgstr "Nieuwe verticale knop box" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:344 +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Verticale Knop Box" + +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 +msgid "The type of shadow of the viewport" +msgstr "Het type schadow van de viewport" + +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:240 +msgid "Viewport" +msgstr "Viewpoort " + +#: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:192 +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Verticale Panes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:247 +msgid "Vertical Ruler" +msgstr "Verticale lineaal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:319 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Verticale schaal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:236 +msgid "Vertical Scrollbar" +msgstr "Verticale Schuifbalk" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvseparator.c:144 +msgid "Vertical Separator" +msgstr "Verticaal Scheidingsteken" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:242 +msgid "The title of the window" +msgstr "De title van de het venster" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:245 +msgid "The type of the window" +msgstr "Het soort venster" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:249 +msgid "Type Hint:" +msgstr "Type hinten:" + +# vensterbeheer +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:250 +msgid "Tells the window manager how to treat the window" +msgstr "Vertelt de window-manager hoe het venster moet worden behandeld" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:255 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "De initiele positie van het venster" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:259 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:105 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:84 +msgid "Modal:" +msgstr "Modaal:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:259 +msgid "If the window is modal" +msgstr "Of het venster modaal is" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:264 +msgid "Default Width:" +msgstr "Standaard breedte:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:265 +msgid "The default width of the window" +msgstr "De standaard breedte van het venster" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:269 +msgid "Default Height:" +msgstr "Standaard hoogte:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:270 +msgid "The default height of the window" +msgstr "De standaardhoogte van het venster" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:276 +msgid "Resizable:" +msgstr "Schaalbaar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:277 +msgid "If the window can be resized" +msgstr "Als het venster vergroot kan worden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:284 +msgid "If the window can be shrunk" +msgstr "Of het venster ingeklapt kan worden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:285 +msgid "Grow:" +msgstr "Groei:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:286 +msgid "If the window can be enlarged" +msgstr "Of het venster uitvergroot kan worden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:291 +msgid "Auto-Destroy:" +msgstr "Automatisch vernietigen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:292 +msgid "If the window is destroyed when its transient parent is destroyed" +msgstr "" +"Of het venster wordt vernietigd als zijn tijdelijke ouder is vernietigd" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:296 +msgid "The icon for this window" +msgstr "Het pictogram voor dit venster" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:303 +msgid "Role:" +msgstr "Rol:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:303 +msgid "A unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "" +"Een unieke identificatie voor het gebruikte venster bij het herstellen van " +"een sessie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:306 +msgid "Decorated:" +msgstr "Versierd:" + +# vensterbeheer +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:307 +msgid "If the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Of het venster moet worden versierd door de window-manager" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:310 +msgid "Skip Taskbar:" +msgstr "Taakbalk overslaan:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:311 +msgid "If the window should not appear in the task bar" +msgstr "Of het venster niet in de taakbalk moet worden getoond" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:314 +msgid "Skip Pager:" +msgstr "Pager overslaan:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:315 +msgid "If the window should not appear in the pager" +msgstr "Of het venster niet in de pager moet worden getoond" + +# letterlijk zwaartekracht +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:318 +msgid "Gravity:" +msgstr "Aantrekking:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:319 +msgid "The reference point to use when the window coordinates are set" +msgstr "Het referentiepunt wanneer de venstercoördinaten zijn ingesteld" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:323 +msgid "Focus On Map:" +msgstr "Focus On Map:" + +# vensterbeheer +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:323 +msgid "If the window should receive the input focus when it is mapped" +msgstr "Of het venster de invoeraandacht moet krijgen wanneer het mapped is" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:1198 +msgid "Window" +msgstr "Venster" + +#: ../glade/glade.c:369 ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:74 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: ../glade/glade.c:372 +msgid "System Error" +msgstr "Systeemfout" + +#: ../glade/glade.c:376 +msgid "Error opening file" +msgstr "Fout tijdens openen van bestand" + +#: ../glade/glade.c:378 +msgid "Error reading file" +msgstr "Fout tijdens lezen van bestand" + +#: ../glade/glade.c:380 +msgid "Error writing file" +msgstr "Fout tijdens schrijven van bestand" + +#: ../glade/glade.c:383 +msgid "Invalid directory" +msgstr "Ongeldige map" + +#: ../glade/glade.c:387 +msgid "Invalid value" +msgstr "Ongeldige waarde" + +#: ../glade/glade.c:389 +msgid "Invalid XML entity" +msgstr "Ongeldige XML entiteit" + +#: ../glade/glade.c:391 +msgid "Start tag expected" +msgstr "Start tag verwacht" + +#: ../glade/glade.c:393 +msgid "End tag expected" +msgstr "Einde tag verwacht" + +#: ../glade/glade.c:395 +msgid "Character data expected" +msgstr "Karakter data verwacht" + +#: ../glade/glade.c:397 +msgid "Class id missing" +msgstr "Klasse ID niet aanwezig" + +#: ../glade/glade.c:399 +msgid "Class unknown" +msgstr "Klasse is onbekend" + +#: ../glade/glade.c:401 +msgid "Invalid component" +msgstr "Ongeldige component" + +#: ../glade/glade.c:403 +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "Onverwacht einde van bestand" + +#: ../glade/glade.c:406 +msgid "Unknown error code" +msgstr "Onbekende foutcode" + +#: ../glade/glade_atk.c:120 +msgid "Controlled By" +msgstr "Bestuurt door" + +#: ../glade/glade_atk.c:121 +msgid "Controller For" +msgstr "Bestuurder van" + +#: ../glade/glade_atk.c:122 +msgid "Label For" +msgstr "Label voor" + +#: ../glade/glade_atk.c:123 +msgid "Labelled By" +msgstr "Label door" + +#: ../glade/glade_atk.c:124 +msgid "Member Of" +msgstr "Lid van" + +#: ../glade/glade_atk.c:125 +msgid "Node Child Of" +msgstr "Vertakkingsdochter van" + +#: ../glade/glade_atk.c:126 +msgid "Flows To" +msgstr "Loopt naar" + +#: ../glade/glade_atk.c:127 +msgid "Flows From" +msgstr "Loopt van" + +#: ../glade/glade_atk.c:128 +msgid "Subwindow Of" +msgstr "Subvenster van" + +#: ../glade/glade_atk.c:129 +msgid "Embeds" +msgstr "Inbedding" + +#: ../glade/glade_atk.c:130 +msgid "Embedded By" +msgstr "Ingebed door" + +#: ../glade/glade_atk.c:131 +msgid "Popup For" +msgstr "Popup voor" + +#: ../glade/glade_atk.c:132 +msgid "Parent Window Of" +msgstr "Oudervenster van" + +#. I don't think we should set the transient parent as the dialog could be +#. left open if desired. +#: ../glade/glade_atk.c:331 +#, c-format +msgid "Relationship: %s" +msgstr "Relatie: %s" + +#. Create the pages of the main notebook +#. NOTE: If you add/remove pages you need to change the GB_PAGE_SIGNALS +#. value at the top of this file +#: ../glade/glade_atk.c:375 ../glade/property.c:615 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: ../glade/glade_atk.c:638 ../glade/glade_menu_editor.c:772 +#: ../glade/property.c:776 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: ../glade/glade_atk.c:639 +msgid "The name of the widget to pass to assistive technologies" +msgstr "De naam van het widget door te geven aan assisterende technologieën" + +#: ../glade/glade_atk.c:640 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving:" + +#: ../glade/glade_atk.c:641 +msgid "The description of the widget to pass to assistive technologies" +msgstr "" +"De omschrijving van de widget door te geven aan assisterende technologieën" + +#: ../glade/glade_atk.c:643 +msgid "Table Caption:" +msgstr "Tabeltitel:" + +#: ../glade/glade_atk.c:644 +msgid "The table caption to pass to assistive technologies" +msgstr "Het tabel-onderschrift door te geven aan assisterende technologieën" + +#: ../glade/glade_atk.c:681 +msgid "Select the widgets with this relationship" +msgstr "Selecteer alle widgets met deze relatie" + +#: ../glade/glade_atk.c:761 +msgid "Click" +msgstr "Klikken" + +#: ../glade/glade_atk.c:762 +msgid "Press" +msgstr "Drukken" + +#: ../glade/glade_atk.c:763 +msgid "Release" +msgstr "Versie" + +#: ../glade/glade_atk.c:822 +msgid "Enter the description of the action to pass to assistive technologies" +msgstr "" +"Voer de beschrijving in voor de actie, door te geven aan assisterende " +"technologieën" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:118 +msgid "Clipboard" +msgstr "Klembord" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:351 +msgid "You need to select a widget to paste into" +msgstr "U moet een widget selecteren om in te plakken" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:376 +msgid "You can't paste into windows or dialogs." +msgstr "U kunt niet plakken in vensters of dialogen" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:399 +msgid "" +"You can't paste into the selected widget, since\n" +"it is created automatically by its parent." +msgstr "" +"U kunt niet plakken in het geselecteerde widget, omdat\n" +"het automatisch gemaakt is door de ouder widget." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:408 ../glade/glade_clipboard.c:416 +msgid "Only menu items can be pasted into a menu or menu bar." +msgstr "Alleen menu items kunnen geplakt worden in een menu of een menubalk." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:427 +msgid "Only buttons can be pasted into a dialog action area." +msgstr "Alleen knoppen kunnen geplakt worden in een vensteractiegebied." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:437 +msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted into a GnomeDock." +msgstr "Alleen GnomeDockItem widgets kunnen geplakt worden in een GnomeDock." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:446 +msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted over a GnomeDockItem." +msgstr "" +"Alleen GnomeDockItem widgets kunnen geplakt worden over een GnomeDockItem." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:449 +msgid "Sorry - pasting over a GnomeDockItem is not implemented yet." +msgstr "Sorry - plakken over een GnomeDockItem is nog niet geimplementeerd." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:457 +msgid "GnomeDockItem widgets can only be pasted into a GnomeDock." +msgstr "GnomeDockItem widgets kunnen alleen geplakt worden in een GnomeDock." + +#. 3 - see GladeStockMenuItemNew above. +#: ../glade/glade_gnome.c:121 ../glade/glade_gnome.c:874 +#: ../glade/glade_project_window.c:208 ../glade/glade_project_window.c:632 +msgid "_New" +msgstr "_Nieuw" + +#: ../glade/glade_gnome.c:874 +msgid "Create a new file" +msgstr "Creeer een nieuw bestand" + +#. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these +#. strings hard-coded now, so keep up-to-date. +#: ../glade/glade_gnomelib.c:116 +msgid "_Gnome" +msgstr "_Gnome" + +#: ../glade/glade_gnomelib.c:117 ../glade/glade_gtk12lib.c:248 +#: ../glade/glade_palette.c:315 +msgid "Dep_recated" +msgstr "Verouderd" + +#. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these +#. strings hard-coded now, so keep up-to-date. +#: ../glade/glade_gtk12lib.c:246 +msgid "GTK+ _Basic" +msgstr "GTK+ Basis" + +#: ../glade/glade_gtk12lib.c:247 +msgid "GTK+ _Additional" +msgstr "GTK+ Geavanceerd" + +#: ../glade/glade_keys_dialog.c:94 +msgid "Select Accelerator Key" +msgstr "Selecteer sneltoets" + +#: ../glade/glade_keys_dialog.c:97 +msgid "Keys" +msgstr "Toetsen" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:394 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Menu Editor" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:411 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:412 +msgid "Accelerator" +msgstr "Versneller" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:413 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:414 ../glade/property.c:1498 +msgid "Handler" +msgstr "Handler" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:415 ../glade/property.c:102 +msgid "Active" +msgstr "Actief" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:416 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:417 +msgid "Icon" +msgstr "Pictogram" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:458 +msgid "Move the item and its children up one place in the list" +msgstr "Verplaats het item en zijn kinderen een plaats naar boven in de lijst" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:470 +msgid "Move the item and its children down one place in the list" +msgstr "" +"Verplaats het item en haar dochters een plaats naar beneden in de lijst" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:482 +msgid "Move the item and its children up one level" +msgstr "Verplaats het item en haar dochters een niveau naar boven" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:494 +msgid "Move the item and its children down one level" +msgstr "Verplaats het item en haar dochters een niveau naar beneden" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:524 +msgid "The stock item to use." +msgstr "Het voorraaditem om te gebruiken." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:527 ../glade/glade_menu_editor.c:642 +msgid "Stock Item:" +msgstr "Voorraaditem:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:640 +msgid "The stock Gnome item to use." +msgstr "Het Gnome voorraaditem om te gebruiken" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:745 +msgid "The text of the menu item, or empty for separators." +msgstr "De tekst van het menu-item, of leeg voor scheiders." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:769 ../glade/property.c:777 +msgid "The name of the widget" +msgstr "De naam van het widget" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:790 +msgid "The function to be called when the item is selected" +msgstr "De functie die aangeroepen moet worden als het item geselecteerd is" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:792 ../glade/property.c:1546 +msgid "Handler:" +msgstr "Handler:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:811 +msgid "An optional icon to show on the left of the menu item." +msgstr "Een optioneel pictogram dat getoond wordt links van het menu-item." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:934 +msgid "The tip to show when the mouse is over the item" +msgstr "De tip die getoond wordt als de muis zich over het item bevindt" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:936 ../glade/property.c:824 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Tooltip:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:957 +msgid "_Add" +msgstr "_Toevoegen" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:962 +msgid "Add a new item below the selected item." +msgstr "Voeg een nieuw item toe onder het geselecteerde item." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:967 +msgid "Add _Child" +msgstr "Voeg een dochter toe" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:972 +msgid "Add a new child item below the selected item." +msgstr "Voeg een nieuwe dochter toe onder het geseleceerde item." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:978 +msgid "Add _Separator" +msgstr "Scheidingslijn toevoegen" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:983 +msgid "Add a separator below the selected item." +msgstr "Voeg een scheidingslijn toe onder het geselecteerde item." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:988 ../glade/glade_project_window.c:239 +msgid "_Delete" +msgstr "_Verwijderen" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:993 +msgid "Delete the current item" +msgstr "Verwijder het huidige item" + +#. Type radio options and toggle options. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:999 +msgid "Item Type:" +msgstr "Itemtype:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1015 +msgid "If the item is initially on." +msgstr "Of het item initieel aan is." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1017 +msgid "Active:" +msgstr "Actief:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1022 ../glade/glade_menu_editor.c:1632 +#: ../glade/property.c:2215 ../glade/property.c:2225 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1036 +msgid "The radio menu item's group" +msgstr "De groep van het radiomenu" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1053 ../glade/glade_menu_editor.c:2406 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2546 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1060 ../glade/glade_menu_editor.c:2404 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2544 +msgid "Check" +msgstr "Controleer" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1067 ../glade/property.c:102 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#. Accelerator key options. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1076 +msgid "Accelerator:" +msgstr "Versneller:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1113 ../glade/property.c:1681 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1118 ../glade/property.c:1684 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1123 ../glade/property.c:1687 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1128 ../glade/property.c:1694 +msgid "Key:" +msgstr "Toets:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1134 ../glade/property.c:1673 +msgid "Modifiers:" +msgstr "Te wijzigen:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1632 ../glade/glade_menu_editor.c:2411 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2554 ../glade/property.c:2215 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2002 +msgid "Select icon" +msgstr "Kies pictogram" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2345 ../glade/glade_menu_editor.c:2706 +msgid "separator" +msgstr "scheidingslijn" + +#. Add the special 'New' item to create a new group. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:3624 ../glade/glade_project_window.c:366 +#: ../glade/property.c:5109 +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +#: ../glade/glade_palette.c:194 ../glade/glade_palette.c:196 +#: ../glade/glade_palette.c:412 +msgid "Selector" +msgstr "Selecteerder" + +#: ../glade/glade_project.c:385 +msgid "" +"The project directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"De projectmap is niet bekend.\n" +"Vul dit in door gebruik te maken van het Project Opties dialoogvenster.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:392 +msgid "" +"The source directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"De bronmap is niet bekend.\n" +"Vul dit in door gebruik te maken van het Project Opties dialoogvenster.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:402 +msgid "" +"Invalid source directory:\n" +"\n" +"The source directory must be the project directory\n" +"or a subdirectory of the project directory.\n" +msgstr "" +"Ongeldige bronmap:\n" +"\n" +"De bronmap moet bestaan in de projectmap \n" +"of een submap van de projectmap.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:410 +msgid "" +"The pixmaps directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"De pixmap map is niet bekend.\n" +"Vul dit in door gebruik te maken van het Project Opties dialoogvenster.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:438 +#, c-format +msgid "Sorry - generating source for %s is not implemented yet" +msgstr "Sorry - het genereren van broncode voor %s is nog niet geimplementeerd" + +#: ../glade/glade_project.c:509 +msgid "" +"Your project uses deprecated widgets that Gtkmm-2\n" +"does not support. Check your project for these\n" +"widgets, and use their replacements." +msgstr "" +"Uw project gebruikt verouderde widgets die niet langer\n" +"worden ondersteund door Gtkmm-2. Controleer uw\n" +"project op de aanwezigheid van deze widgets en gebruik\n" +"de de vervangende widgets." + +#: ../glade/glade_project.c:521 +msgid "" +"Error running glade-- to generate the C++ source code.\n" +"Check that you have glade-- installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'glade-- <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Fout tijdens gebruik van glade -- om de C++ broncode te genereren.\n" +"Controleren of glade-- geïnstalleerd is en dat het in uw PATH is\n" +"opgenomen. Probeer daarna 'glade-- <project_bestand.glade>' in\n" +"een terminal-venster uit te voeren." + +#: ../glade/glade_project.c:548 +msgid "" +"Error running gate to generate the Ada95 source code.\n" +"Check that you have gate installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'gate <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Fout tijdens gebruik van gate om de Ada95 broncode te genereren.\n" +"Controleer of gate geïnstalleerd is en dat het in uw PATH is\n" +"opgenomen. Probeer daarna 'gate <project_bestand.glade>' in een\n" +"terminal-venster uit te voeren." + +#: ../glade/glade_project.c:571 +msgid "" +"Error running glade2perl to generate the Perl source code.\n" +"Check that you have glade2perl installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'glade2perl <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Fout tijdens gebruik van glade2perl om de Perl broncode te genereren.\n" +"Controleer of glade2perl geïnstalleerd is en dat het in uw PATH is\n" +"opgenomen. Probeer daarna 'glade2perl <project_bestand.glade>' in\n" +"een terminal-venster uit te voeren." + +#: ../glade/glade_project.c:594 +msgid "" +"Error running eglade to generate the Eiffel source code.\n" +"Check that you have eglade installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'eglade <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Fout tijdens gebruik van eglade om de Eiffel broncode te genereren.\n" +"Controleren of eglade geïnstalleerd is en dat het in uw PATH is\n" +"opgenomen. Probeer daarna 'eglade <project_bestand.glade>' in een\n" +"terminal-venster uit te voeren." + +#: ../glade/glade_project.c:954 +msgid "" +"The pixmap directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"De pixmap map is niet bekend.\n" +"Vul dit in door gebruik te maken van het Project Opties dialoogvenster.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:1772 +msgid "Error writing project XML file\n" +msgstr "Fout tijdens schrijven van het project XML bestand\n" + +#: ../glade/glade_project_options.c:157 ../glade/glade_project_window.c:382 +#: ../glade/glade_project_window.c:889 +msgid "Project Options" +msgstr "Project Opties" + +#. +#. * General Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:174 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../glade/glade_project_options.c:183 +msgid "Basic Options:" +msgstr "Basisopties:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:201 +msgid "The project directory" +msgstr "De project map" + +#: ../glade/glade_project_options.c:203 +msgid "Project Directory:" +msgstr "Project Map:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:221 +msgid "Browse..." +msgstr "Bladeren..." + +#: ../glade/glade_project_options.c:236 +msgid "The name of the current project" +msgstr "De naam van het huidige project" + +#: ../glade/glade_project_options.c:238 +msgid "Project Name:" +msgstr "Project Naam:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:258 +msgid "The name of the program" +msgstr "De naam van het programma" + +#: ../glade/glade_project_options.c:281 +msgid "The project file" +msgstr "Het projectbestand" + +#: ../glade/glade_project_options.c:283 +msgid "Project File:" +msgstr "Projectbestand:" + +#. Project Source Directory. +#: ../glade/glade_project_options.c:299 +msgid "Subdirectories:" +msgstr "Submappen:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:316 +msgid "The directory to save generated source code" +msgstr "De map waarin gegenereerde broncode bewaard wordt" + +#: ../glade/glade_project_options.c:319 +msgid "Source Directory:" +msgstr "Bron map:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:338 +msgid "The directory to store pixmaps" +msgstr "De map waarin bixmaps bewaard worden" + +#: ../glade/glade_project_options.c:341 +msgid "Pixmaps Directory:" +msgstr "Pixmaps Map:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:363 +msgid "The license which is added at the top of generated files" +msgstr "" +"De licentie die toegevoegd wordt aan het begin van gegenereerde bestanden" + +#. Source Language. +#: ../glade/glade_project_options.c:385 +msgid "Language:" +msgstr "Taal:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:416 +msgid "Gnome:" +msgstr "Gnome:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:424 +msgid "Enable Gnome Support" +msgstr "Gebruik Gnome Support" + +#: ../glade/glade_project_options.c:430 +msgid "If a Gnome application is to be built" +msgstr "Of een Gnome toepassing gebouwd gaat worden" + +#: ../glade/glade_project_options.c:433 +msgid "Enable Gnome DB Support" +msgstr "Gebruik Gnome DB Support" + +#: ../glade/glade_project_options.c:437 +msgid "If a Gnome DB application is to be built" +msgstr "Of een Gnome DB toepassing gebouwd moet worden" + +#. +#. * C Options Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:447 +msgid "C Options" +msgstr "C Opties" + +#: ../glade/glade_project_options.c:456 +msgid "<b>Note:</b> for large applications the use of libglade is recommended." +msgstr "" +"<b>Opmerking:</b> voor grotere toepassingen wordt het gebruik van libglade " +"aangeraden." + +#: ../glade/glade_project_options.c:468 +msgid "General Options:" +msgstr "Algemene Opties:" + +#. Gettext Support. +#: ../glade/glade_project_options.c:478 +msgid "Gettext Support" +msgstr "GetText Ondersteuning" + +#: ../glade/glade_project_options.c:483 +msgid "If strings are marked for translation by gettext" +msgstr "Of teksten gemarkeerd moeten worden voor vertaling door gettext" + +#. Setting widget names. +#: ../glade/glade_project_options.c:487 +msgid "Set Widget Names" +msgstr "Zet Widget Namen" + +#: ../glade/glade_project_options.c:492 +msgid "If widget names are set in the source code" +msgstr "Of widgetnamen gezet moeten worden in de broncode" + +#. Backing up source files. +#: ../glade/glade_project_options.c:496 +msgid "Backup Source Files" +msgstr "Backup bronbestanden" + +#: ../glade/glade_project_options.c:501 +msgid "If copies of old source files are made" +msgstr "Of kopieen van oude bronbestanden gemaakt moeten worden" + +#. Gnome Help System support. +#: ../glade/glade_project_options.c:505 +msgid "Gnome Help Support" +msgstr "Gnome Help Support" + +#: ../glade/glade_project_options.c:512 +msgid "If support for the Gnome Help system should be included" +msgstr "Of ondersteuning voor het Gnome Helpsysteem toegevoegd moet worden" + +#: ../glade/glade_project_options.c:515 +msgid "File Output Options:" +msgstr "Bestand Uitvoeropties:" + +#. Outputting main file. +#: ../glade/glade_project_options.c:525 +msgid "Output main.c File" +msgstr "Uitvoer main.c bestand" + +#: ../glade/glade_project_options.c:530 +msgid "" +"If a main.c file is output containing a main() function, if it doesn't " +"already exist" +msgstr "" +"Een main.c bestand dat een main() functie bevat, als het niet al bestaat" + +#. Outputting support files. +#: ../glade/glade_project_options.c:534 +msgid "Output Support Functions" +msgstr "Uitvoer Support Functies" + +#: ../glade/glade_project_options.c:539 +msgid "If the support functions are output" +msgstr "Of de support functies uitvoer zijn" + +#. Outputting build files. +#: ../glade/glade_project_options.c:543 +msgid "Output Build Files" +msgstr "Uitvoer bouwbestanden" + +#: ../glade/glade_project_options.c:548 +msgid "" +"If files for building the source code are output, including Makefile.am and " +"configure.in, if they don't already exist" +msgstr "" +"Of bestanden voor het bouwen van de broncode uitvoer zijn, inclusief " +"Makefile.am en configure.in, als ze al niet bestaan" + +#. Main source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:552 +msgid "Interface Creation Functions:" +msgstr "Interface Creatiefuncties:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:564 +msgid "The file in which the functions to create the interface are written" +msgstr "" +"Het bestand waarin geschreven wordt welke functies gemaakt worden om de " +"interface in te beschrijven" + +#: ../glade/glade_project_options.c:566 ../glade/glade_project_options.c:612 +#: ../glade/glade_project_options.c:658 ../glade/property.c:998 +msgid "Source File:" +msgstr "Bronbestand:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:581 +msgid "" +"The file in which the declarations of the functions to create the interface " +"are written" +msgstr "" +"Het bestand waarin geschreven wordt de declaratie van de functies om de " +"interface mee te creeeren" + +#: ../glade/glade_project_options.c:583 ../glade/glade_project_options.c:629 +#: ../glade/glade_project_options.c:675 +msgid "Header File:" +msgstr "Header Bestand:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:594 +msgid "Source file for interface creation functions" +msgstr "Bronbestand voor interfacecreatiefuncties" + +#: ../glade/glade_project_options.c:595 +msgid "Header file for interface creation functions" +msgstr "Headerbestand voor interfacecreatiefuncties" + +#. Handler source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:598 +msgid "Signal Handler & Callback Functions:" +msgstr "Signal Handler & Callback functies:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:610 +msgid "" +"The file in which the empty signal handler and callback functions are written" +msgstr "" +"Het bestand waarin de lege signal handlers en callback functies geschreven " +"wordt" + +#: ../glade/glade_project_options.c:627 +msgid "" +"The file in which the declarations of the signal handler and callback " +"functions are written" +msgstr "" +"Het bestand waarin de declaraties van de signal handler en callback functies " +"geschreven worden" + +#: ../glade/glade_project_options.c:640 +msgid "Source file for signal handler and callback functions" +msgstr "Bronbestand voor signal handler en callback functies" + +#: ../glade/glade_project_options.c:641 +msgid "Header file for signal handler and callback functions" +msgstr "Headerbestand voor signal handlers en callback functies" + +#. Support source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:644 +msgid "Support Functions:" +msgstr "Support functies:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:656 +msgid "The file in which the support functions are written" +msgstr "Het bestand waarin de support functies geschreven wordt" + +#: ../glade/glade_project_options.c:673 +msgid "The file in which the declarations of the support functions are written" +msgstr "" +"Het bestand waarin de declaraties van de support functies geschreven wordt" + +#: ../glade/glade_project_options.c:686 +msgid "Source file for support functions" +msgstr "Bronbestand voor ondersteunende functies" + +#: ../glade/glade_project_options.c:687 +msgid "Header file for support functions" +msgstr "Headerbestand voor ondersteunende functies" + +#. +#. * libglade Options Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:693 +msgid "LibGlade Options" +msgstr "LibGlade Opties" + +#: ../glade/glade_project_options.c:702 +msgid "Translatable Strings:" +msgstr "Vertaalbare Teksten:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:716 +msgid "<b>Note:</b> this option is deprecated - use intltool instead." +msgstr "<b>Opmerking:</b> deze optie is verouderd - gebruik intltool." + +#. Output translatable strings. +#: ../glade/glade_project_options.c:726 +msgid "Save Translatable Strings" +msgstr "Bewaar Vertaalbare Teksten" + +#: ../glade/glade_project_options.c:731 +msgid "" +"If translatable strings are saved in a separate C source file, to enable " +"translation of interfaces loaded by libglade" +msgstr "" +"Of vertaalbare teksten bewaard worden in een apart C broncode bestand om " +"vertaling van interfaces mogelijk te maken geladen door libglade" + +#: ../glade/glade_project_options.c:741 +msgid "The C source file to save all translatable strings in" +msgstr "Het C broncode bestand waarin alle vertaalbare teksten bewaard worden" + +#: ../glade/glade_project_options.c:743 ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 +msgid "File:" +msgstr "Bestand:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1202 +msgid "Select the Project Directory" +msgstr "Selekteer de projectmap" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1392 ../glade/glade_project_options.c:1402 +#: ../glade/glade_project_options.c:1412 +msgid "You need to set the Translatable Strings File option" +msgstr "U moet de bestandsoptie Vertaalbare Teksten selecteren" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1396 ../glade/glade_project_options.c:1406 +msgid "You need to set the Project Directory option" +msgstr "U moet de projectmap optie selecteren" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1398 ../glade/glade_project_options.c:1408 +msgid "You need to set the Project File option" +msgstr "U moet de optie projectbestand selecteren" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1414 +msgid "You need to set the Project Name option" +msgstr "U moet de optie projectnaam selecteren" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1416 +msgid "You need to set the Program Name option" +msgstr "U moet de optie projectnaam selecteren" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1419 +msgid "You need to set the Source Directory option" +msgstr "U moet de optie bronmap selecteren" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1422 +msgid "You need to set the Pixmaps Directory option" +msgstr "U moet de optie pixmaps map selecteren" + +#: ../glade/glade_project_window.c:184 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't show help file: %s.\n" +"\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"Kan hulpbestand %s niet tonen.\n" +"\n" +"Fout: %s" + +#: ../glade/glade_project_window.c:208 ../glade/glade_project_window.c:634 +msgid "Create a new project" +msgstr "Maak een nieuw project" + +#: ../glade/glade_project_window.c:216 ../glade/glade_project_window.c:654 +#: ../glade/glade_project_window.c:905 +msgid "_Build" +msgstr "_Bouwen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:217 ../glade/glade_project_window.c:665 +msgid "Output the project source code" +msgstr "Genereer de project broncode" + +#: ../glade/glade_project_window.c:223 ../glade/glade_project_window.c:668 +msgid "Op_tions..." +msgstr "Op_ties..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:224 ../glade/glade_project_window.c:677 +msgid "Edit the project options" +msgstr "Wijzig de projectopties" + +#: ../glade/glade_project_window.c:239 ../glade/glade_project_window.c:716 +msgid "Delete the selected widget" +msgstr "Verwijder het geselecteerde widget" + +#: ../glade/glade_project_window.c:257 ../glade/glade_project_window.c:727 +msgid "Show _Palette" +msgstr "Toon _palet" + +#: ../glade/glade_project_window.c:257 ../glade/glade_project_window.c:732 +msgid "Show the palette of widgets" +msgstr "Toon het pallet van widgets" + +#: ../glade/glade_project_window.c:263 ../glade/glade_project_window.c:737 +msgid "Show Property _Editor" +msgstr "Toon widget _eigenschappen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:264 ../glade/glade_project_window.c:743 +msgid "Show the property editor" +msgstr "Toon de widget eigenschappen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:270 ../glade/glade_project_window.c:747 +msgid "Show Widget _Tree" +msgstr "Toon widget-_hiërarchie" + +#: ../glade/glade_project_window.c:271 ../glade/glade_project_window.c:753 +#: ../glade/main.c:82 +msgid "Show the widget tree" +msgstr "Toont de widget-hiërarchie" + +#: ../glade/glade_project_window.c:277 ../glade/glade_project_window.c:757 +msgid "Show _Clipboard" +msgstr "Toon _klembord" + +#: ../glade/glade_project_window.c:278 ../glade/glade_project_window.c:763 +#: ../glade/main.c:86 +msgid "Show the clipboard" +msgstr "Toon het klembord" + +#: ../glade/glade_project_window.c:296 +msgid "Show _Grid" +msgstr "Toon _raster" + +#: ../glade/glade_project_window.c:297 ../glade/glade_project_window.c:799 +msgid "Show the grid (in fixed containers only)" +msgstr "Toon het grid ( alleen in gefixeerde containers)" + +#: ../glade/glade_project_window.c:303 +msgid "_Snap to Grid" +msgstr "_Koppel aan raster" + +#: ../glade/glade_project_window.c:304 +msgid "Snap widgets to the grid" +msgstr "Koppel widgets aan het raster" + +#: ../glade/glade_project_window.c:310 ../glade/glade_project_window.c:771 +msgid "Show _Widget Tooltips" +msgstr "Toon _widget tooltips" + +#: ../glade/glade_project_window.c:311 ../glade/glade_project_window.c:779 +msgid "Show the tooltips of created widgets" +msgstr "Toon de tooltips van gecreeerde widgets" + +#: ../glade/glade_project_window.c:320 ../glade/glade_project_window.c:802 +msgid "Set Grid _Options..." +msgstr "Raster _opties instellen..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:321 +msgid "Set the grid style and spacing" +msgstr "Zet de gridstijl en spatiering" + +#: ../glade/glade_project_window.c:327 ../glade/glade_project_window.c:823 +msgid "Set Snap O_ptions..." +msgstr "Rasterkoppel o_pties instellen..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:328 +msgid "Set options for snapping to the grid" +msgstr "Zet opties voor het snappen naar het grid" + +#: ../glade/glade_project_window.c:340 +msgid "_FAQ" +msgstr "_FAQ" + +#: ../glade/glade_project_window.c:341 +msgid "View the Glade FAQ" +msgstr "Bekijk de Glade FAQ" + +#. create File menu +#: ../glade/glade_project_window.c:355 ../glade/glade_project_window.c:625 +msgid "_Project" +msgstr "_Project" + +#: ../glade/glade_project_window.c:366 ../glade/glade_project_window.c:872 +#: ../glade/glade_project_window.c:1049 +msgid "New Project" +msgstr "Nieuw Project" + +#: ../glade/glade_project_window.c:371 +msgid "Open" +msgstr "Openen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:371 ../glade/glade_project_window.c:877 +#: ../glade/glade_project_window.c:1110 +msgid "Open Project" +msgstr "Project openen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:376 +msgid "Save" +msgstr "Opslaan" + +#: ../glade/glade_project_window.c:376 ../glade/glade_project_window.c:881 +#: ../glade/glade_project_window.c:1475 +msgid "Save Project" +msgstr "Bewaar Project" + +#: ../glade/glade_project_window.c:382 +msgid "Options" +msgstr "Opties" + +#: ../glade/glade_project_window.c:387 +msgid "Build" +msgstr "Bouwen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:387 +msgid "Build the Source Code" +msgstr "De broncode bouwen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:638 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Een bestaand project openen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:642 +msgid "Save project" +msgstr "Project opslaan" + +#: ../glade/glade_project_window.c:687 +msgid "Quit Glade" +msgstr "Glade afsluiten" + +#: ../glade/glade_project_window.c:701 +msgid "Cut the selected widget to the clipboard" +msgstr "Het geselecteerde widget naar het klembord knippen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:706 +msgid "Copy the selected widget to the clipboard" +msgstr "Het geselecteerde widget naar het klembord kopiëren" + +#: ../glade/glade_project_window.c:711 +msgid "Paste the widget from the clipboard over the selected widget" +msgstr "Het widget van het klembord over het geselecteerde widget plakken" + +#: ../glade/glade_project_window.c:783 +msgid "_Grid" +msgstr "_Raster" + +#: ../glade/glade_project_window.c:791 +msgid "_Show Grid" +msgstr "Raster t_onen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:808 +msgid "Set the spacing between grid lines" +msgstr "Zet de spatiering tussen gridlijnen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:811 +msgid "S_nap to Grid" +msgstr "Naar grid snappen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:819 +msgid "Snap widgets to the grid (in fixed containers only)" +msgstr "Koppel widgets aan het raster (alleen in gefixeerde containers)" + +#: ../glade/glade_project_window.c:829 +msgid "Set which parts of a widget snap to the grid" +msgstr "Zet welke delen van een widget naar het grid gesnapt worden" + +#. Don't show these yet as we have no help pages. +#. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Contents")); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Index")); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#. menuitem = gtk_menu_item_new (); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#: ../glade/glade_project_window.c:854 +msgid "_About..." +msgstr "_Info..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:895 +msgid "Optio_ns" +msgstr "_Opties" + +#: ../glade/glade_project_window.c:899 +msgid "Write Source Code" +msgstr "Schrijf broncode" + +#: ../glade/glade_project_window.c:986 ../glade/glade_project_window.c:1691 +#: ../glade/glade_project_window.c:1980 +msgid "Glade" +msgstr "Glade" + +#: ../glade/glade_project_window.c:993 +msgid "Are you sure you want to create a new project?" +msgstr "Weet u zeker dat u een nieuw project wilt maken?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1053 +msgid "New _GTK+ Project" +msgstr "Nieuw _GTK+ project" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1054 +msgid "New G_NOME Project" +msgstr "Nieuw G_NOME project" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1057 +msgid "Which type of project do you want to create?" +msgstr "Welk type project moet gemaakt worden?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1091 +msgid "New project created." +msgstr "Nieuw project gemaakt." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1181 +msgid "Project opened." +msgstr "Project geopend." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1195 +msgid "Error opening project." +msgstr "Fout tijdens openen project." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1259 +msgid "Errors opening project file" +msgstr "Fouten tijdens openen projectbestand" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1265 +msgid " errors opening project file:" +msgstr "fouten tijdens openen projectbestand:" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1338 +msgid "" +"There is no project currently open.\n" +"Create a new project with the Project/New command." +msgstr "" +"Er is geen project geopend.\n" +"Maak een nieuw project met het Project/Nieuw commando." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1542 +msgid "Error saving project" +msgstr "Fout tijdens bewaren project" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1544 +msgid "Error saving project." +msgstr "Fout bij bewaren project." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1550 +msgid "Project saved." +msgstr "Project bewaard." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1620 +msgid "Errors writing source code" +msgstr "Fouten tijdens schrijven broncode" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1622 +msgid "Error writing source." +msgstr "Fouten tijdens schrijven broncode." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1628 +msgid "Source code written." +msgstr "Broncode geschreven." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1659 +msgid "System error message:" +msgstr "Systeemfoutmelding:" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1698 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1982 ../glade/glade_project_window.c:2042 +msgid "(C) 1998-2002 Damon Chaplin" +msgstr "(C)1998-2002 Damon Chaplin" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1983 ../glade/glade_project_window.c:2041 +msgid "Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME." +msgstr "Glade is een gebruikersinterfacebouwprogramma voor GTK+ en GNOME." + +#: ../glade/glade_project_window.c:2012 +msgid "About Glade" +msgstr "Over Glade" + +#: ../glade/glade_project_window.c:2097 +msgid "<untitled>" +msgstr "<geennaam>" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbbrowser.c:135 +msgid "Database Browser" +msgstr "Database Browser" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbcombo.c:124 +msgid "Data-bound combo" +msgstr "Data-gebonden combo" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectprop.c:86 +msgid "GnomeDbConnectionProperties" +msgstr "GnomeDbConnectionProperties" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectsel.c:147 +msgid "Connection Selector" +msgstr "Verbindingsselector" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbdsnconfig.c:136 +msgid "DSN Configurator" +msgstr "DSN Configurator" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbdsndruid.c:147 +msgid "DSN Config Druid" +msgstr "DSN-Configuratieassistent" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 +msgid "Highlight text:" +msgstr "Tekst oplichten:" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 +msgid "If selected, text will be highlighted inside the widget" +msgstr "Indien geselecteerd, zal de tekst oplichten binnen het widget" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:178 +msgid "GnomeDbEditor" +msgstr "GnomeDbEditor" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedberror.c:136 +msgid "Database error viewer" +msgstr "Database Fout Kijker" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:218 +msgid "Database error dialog" +msgstr "Database fout dialoog" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbform.c:147 +msgid "Form" +msgstr "Formulier" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 +msgid "Text inside the gray bar" +msgstr "Tekst in de grijze balk" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:138 +msgid "Gray Bar" +msgstr "Grijze balk" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgrid.c:132 +msgid "Data-bound grid" +msgstr "Data-gebonden grid" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblist.c:136 +msgid "Data-bound list" +msgstr "Data-gebonden lijst" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogin.c:136 +msgid "Database login widget" +msgstr "Database login widget" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:76 +msgid "Login" +msgstr "Aanmelden" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:219 +msgid "Database login dialog" +msgstr "Database login-dialoog" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbprovidersel.c:147 +msgid "Provider Selector" +msgstr "Provider-selecteur" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbquerybuilder.c:86 +msgid "GnomeDbQueryBuilder" +msgstr "GnomeDbQueryBuilder" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbsourcesel.c:147 +msgid "Data Source Selector" +msgstr "Databron-selecteur" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbtableeditor.c:133 +msgid "Table Editor " +msgstr "Tabeleditor" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:231 +msgid "Allow Floating:" +msgstr "Zweven toestaan:" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:232 +msgid "If floating dock items are allowed" +msgstr "Of zwevende dock-items toegestaan worden" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:278 +msgid "Add dock band on top" +msgstr "Dockband toevoegen op de top" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:285 +msgid "Add dock band on bottom" +msgstr "Dockband toevoegen op de bodem" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:292 +msgid "Add dock band on left" +msgstr "Dockband toevoegen aan de linkerkant" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:299 +msgid "Add dock band on right" +msgstr "Dockband toevoegen aan de rechterkant" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:306 +msgid "Add floating dock item" +msgstr "Toevoegen zwevend docking item " + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:495 +msgid "Gnome Dock" +msgstr "Gnome Dock" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:165 +msgid "Locked:" +msgstr "Vastgezet:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:166 +msgid "If the dock item is locked in position" +msgstr "Of het dock-item vastgezet is" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:167 +msgid "Exclusive:" +msgstr "Exclusief:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:168 +msgid "If the dock item is always the only item in its band" +msgstr "Of het dock-item altijd het enige item in de band is" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:169 +msgid "Never Floating:" +msgstr "Nooit Zweven:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:170 +msgid "If the dock item is never allowed to float in its own window" +msgstr "" +"Of het dock-item nooit toegestaan wordt om te zweven in zijn eigen venster" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:171 +msgid "Never Vertical:" +msgstr "Nooit Verticaal:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:172 +msgid "If the dock item is never allowed to be vertical" +msgstr "Of het dockitem nooit toegestaan wordt om verticaal te zijn" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:173 +msgid "Never Horizontal:" +msgstr "Nooit Horizontaal:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:174 +msgid "If the dock item is never allowed to be horizontal" +msgstr "Of het dockitem nooit toegestaan wordt om horizontaal te zijn" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:177 +msgid "The type of shadow around the dock item" +msgstr "Het type schaduw rondom het dock item" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:180 +msgid "The orientation of a floating dock item" +msgstr "De oriëntatie van een zwevend dock item" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:428 +msgid "Add dock item before" +msgstr "Toevoegen dock item voor" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:435 +msgid "Add dock item after" +msgstr "Toevoegen dock item na" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:771 +msgid "Gnome Dock Item" +msgstr "Gnome Dock Item" + +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 +msgid "" +"Additional information, such as a description of the package and its home " +"page on the web" +msgstr "" +"Extra informatie; zoals een beschrijving van het pakket en de startpagina op " +"het web" + +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:539 +msgid "Gnome About Dialog" +msgstr "Gnome Over Dialoog" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:170 +msgid "New File" +msgstr "Nieuw Bestand" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:172 +msgid "Open File" +msgstr "Bestand openen" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:174 +msgid "Save File" +msgstr "Bestand opslaan" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:203 +msgid "Status Bar:" +msgstr "Statusbalk:" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:204 +msgid "If the window has a status bar" +msgstr "Of het venster een statusbalk heeft" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:205 +msgid "Store Config:" +msgstr "Bewaar Configuratie:" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:206 +msgid "If the layout is saved and restored automatically" +msgstr "Of de opmaak automatisch bewaard en teruggezet wordt" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:442 +msgid "Gnome Application Window" +msgstr "Gnome toepassingsvenster" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:56 +msgid "Status Message." +msgstr "Status boodschap." + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:69 +msgid "Progress:" +msgstr "Voortgang:" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:70 +msgid "If the app bar has a progress indicator" +msgstr "Of de toepassingsbalk een voortgangsindicator heeft" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:71 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:72 +msgid "If the app bar has an area for status messages and user input" +msgstr "" +"Of de toepassingsbalk een gebied heeft voor statusboodschappen en " +"gebruikersinvoer" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:184 +msgid "Gnome Application Bar" +msgstr "Gnome Toepassingsbalk" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:68 +msgid "Anti-Aliased:" +msgstr "Anti-aliased:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:69 +msgid "If the canvas is anti-aliased, to smooth the edges of text and graphics" +msgstr "" +"Of de canvas niet aliased is, om de randen van tekst en afbeeldingen te " +"verzachten" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 +msgid "X1:" +msgstr "X1:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 +msgid "The minimum x coordinate" +msgstr "De minimale x coordinaat" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 +msgid "Y1:" +msgstr "Y1:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 +msgid "The minimum y coordinate" +msgstr "De minimale y coordinaat" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 +msgid "X2:" +msgstr "X2:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 +msgid "The maximum x coordinate" +msgstr "De maximale x coordinaat" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 +msgid "Y2:" +msgstr "Y2:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 +msgid "The maximum y coordinate" +msgstr "De maximale y coordinaat" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:75 +msgid "Pixels Per Unit:" +msgstr "Pixels per Eenheid:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:76 +msgid "The number of pixels corresponding to one unit" +msgstr "Het aantal pixels dat overeenkomt met een eenheid" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:239 +msgid "GnomeCanvas" +msgstr "GnomeCanvas" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:68 +msgid "Dither:" +msgstr "Dither:" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:69 +msgid "If the sample should use dithering to be more accurate" +msgstr "" +"Of het voorbeeld gebruik moet maken van dithering om meer accurraat te zijn" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:160 +msgid "Pick a color" +msgstr "Kies een kleur" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:219 +msgid "Gnome Color Picker" +msgstr "Gnome Kleur Kiezer" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:160 +msgid "Couldn't create the Bonobo control" +msgstr "Kon de Bonobo-control niet aanmaken" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:249 +msgid "New Bonobo Control" +msgstr "Nieuw Bonobo Control" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:262 +msgid "Select a Bonobo Control" +msgstr "Selecteer een Bonobo-object" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:290 +msgid "OAFIID" +msgstr "OAFIID" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:295 ../glade/property.c:3896 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:339 +msgid "Bonobo Control" +msgstr "Bonobo-control" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:70 +msgid "Show Time:" +msgstr "Tijd tonen:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:71 +msgid "If the time is shown as well as the date" +msgstr "Of de tijd getoond wordt net als de datum" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:72 +msgid "24 Hour Format:" +msgstr "24 Uur Formaat:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:73 +msgid "If the time is shown in 24-hour format" +msgstr "Of de tijd getoond wordt in 24 uur formaat" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:76 +msgid "Lower Hour:" +msgstr "Onderste uur:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:77 +msgid "The lowest hour to show in the popup" +msgstr "Het laagste uur om te tonen in de pop-up" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:79 +msgid "Upper Hour:" +msgstr "Grootste uur:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:80 +msgid "The highest hour to show in the popup" +msgstr "Het grootste uur om te tonen in de pop-up" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:298 +msgid "GnomeDateEdit" +msgstr "GnomeDateEdit" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:152 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:189 +msgid "Auto Close:" +msgstr "Auto Sluit:" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:153 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:190 +msgid "If the dialog closes when any button is clicked" +msgstr "Of het dialoogvenster sluit wanneer een knop ingedrukt wordt" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:154 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:191 +msgid "Hide on Close:" +msgstr "Verberg op Sluiten:" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:155 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:192 +msgid "If the dialog is hidden when it is closed, instead of being destroyed" +msgstr "" +"Of het dialoogvenster verborgen worden als het gesloten is, in plaats van " +"verwijderd." + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:341 +msgid "Gnome Dialog Box" +msgstr "Gnome Dialoog Box" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:91 +msgid "New Gnome Druid" +msgstr "Nieuwe Gnome assistent" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 +msgid "Show Help" +msgstr "Hulp weergeven" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 +msgid "Display the help button." +msgstr "Laat de hulpknop zien." + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:255 +msgid "Add Start Page" +msgstr "Toevoegen Startpagina" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:270 +msgid "Add Finish Page" +msgstr "Toevoegen Finish pagina" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:485 +msgid "Druid" +msgstr "Assistent" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:94 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:86 +msgid "The title of the page" +msgstr "De titel van de pagina" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:96 +msgid "The main text of the page, introducing people to the druid." +msgstr "" +"De hoofdtekst van de pagina, waarbij mensen aan de assistent geïntroduceerd " +"worden." + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:98 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:87 +msgid "Title Color:" +msgstr "Titel Kleur:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:99 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:88 +msgid "The color of the title text" +msgstr "De kleur van de titeltekst" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:100 +msgid "Text Color:" +msgstr "Tekstkleur:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:101 +msgid "The color of the main text" +msgstr "De kleur van de hoofdtekst" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:92 +msgid "The background color of the page" +msgstr "De achtergrondkleur van de pagina" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:104 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:93 +msgid "Logo Back. Color:" +msgstr "Logo achtergrondkleur:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:105 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:94 +msgid "The background color around the logo" +msgstr "De achtergrondkleur van het logo" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:106 +msgid "Text Box Color:" +msgstr "Tekst-box kleur:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:107 +msgid "The background color of the main text area" +msgstr "De achtergrondkleur van het hoofdtekstgebied" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:108 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:95 +msgid "Logo Image:" +msgstr "Logo:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:96 +msgid "The logo to display in the top-right of the page" +msgstr "Het logo dat getoond wordt rechtsboven aan de pagina" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:110 +msgid "Side Watermark:" +msgstr "Kant watermerk:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:111 +msgid "The main image to display on the side of the page." +msgstr "De hoofdafbeelding om te tonen aan de zijkant van de pagina." + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:112 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:97 +msgid "Top Watermark:" +msgstr "Bovenste watermerk:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:113 +msgid "The watermark to display at the top of the page." +msgstr "Het watermerk om te tonen aan de bovenkant van de pagina." + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:522 +msgid "Druid Start or Finish Page" +msgstr "Begin- of eindepagina van assistent" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:89 +msgid "Contents Back. Color:" +msgstr "Inhoudsachtergrondkleur:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:90 +msgid "The background color around the title" +msgstr "De achtergrondkleur rondom de titel" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:98 +msgid "The image to display along the top of the page" +msgstr "De afbeelding om te tonen langs de bovenkant van de pagina." + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:447 +msgid "Druid Standard Page" +msgstr "Standaardpagina van assistent" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:71 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:96 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:74 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:77 +msgid "History ID:" +msgstr "Historie ID:" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:72 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:97 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:75 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:78 +msgid "The ID to save the history entries under" +msgstr "Het ID waaronder de historie ingangen te bewaren" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:73 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:98 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:76 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:79 +msgid "Max Saved:" +msgstr "Max opgeslagen:" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:74 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:99 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:77 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:80 +msgid "The maximum number of history entries saved" +msgstr "Het maximaal aantal te bewaren historie-items" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:210 +msgid "Gnome Entry" +msgstr "Gnome Ingang" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:102 ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:73 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:83 +msgid "The title of the file selection dialog" +msgstr "De titel van het bestandsselectiedialoog" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:103 +msgid "Directory:" +msgstr "Map:" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:104 +msgid "If a directory is needed rather than a file" +msgstr "Of een map nodig is in plaats van een bestand" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:106 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:85 +msgid "If the file selection dialog should be modal" +msgstr "Of een bestandsselectiediallog modaal moet zijn" + +# bestandselectie +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:107 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:86 +msgid "Use FileChooser:" +msgstr "Gebruik FileChooser:" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:108 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:87 +msgid "Use the new GtkFileChooser widget instead of GtkFileSelection" +msgstr "Gebruik de nieuwe GtkFileChooser widget in plaats van GtkFileSelection" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:367 +msgid "Gnome File Entry" +msgstr "Gnome Bestandsingang" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:98 +msgid "The preview text to show in the font selection dialog" +msgstr "De voorbeeldtekst om te tonen in het lettertype selectie dialoog" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:99 +msgid "Mode:" +msgstr "Modus:" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:100 +msgid "What to display in the font picker button" +msgstr "Wat te tonen in de lettertype selectieknop" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:107 +msgid "The size of the font to use in the font picker button" +msgstr "" +"De grootte van het te gebruiken lettertype in de lettertypeselectie knop" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:392 +msgid "Gnome Font Picker" +msgstr "Gnome Lettertype Selekteur" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:66 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:67 +msgid "The URL to display when the button is clicked" +msgstr "Het weer te geven URL als op de knop gedrukt wordt" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:69 +msgid "The text to display in the button" +msgstr "De te tonen tekst in de knop" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:206 +msgid "Gnome HRef Link Button" +msgstr "Gnome HRef Link Knop" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:208 +msgid "Gnome Icon Entry" +msgstr "Gnome Ikoon Entry" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:175 +msgid "The selection mode" +msgstr "De selectiemodus" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:177 +msgid "Icon Width:" +msgstr "Pictogrambreedte:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:178 +msgid "The width of each icon" +msgstr "De breedte van ieder pictogram" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:181 +msgid "The number of pixels between rows of icons" +msgstr "Het aantal pixels tussen rijen van pictogrammen" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:184 +msgid "The number of pixels between columns of icons" +msgstr "Het aantal pixels tussen kolommen van pictogrammen" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:187 +msgid "Icon Border:" +msgstr "Pictogramrand:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:188 +msgid "The number of pixels around icons (unused?)" +msgstr "Het aantal pixels rondom pictogrammen (niet gebruikt?)" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:191 +msgid "Text Spacing:" +msgstr "Tekst spatiering:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:192 +msgid "The number of pixels between the text and the icon" +msgstr "Het aantal pixels tussen de tekst en het ikoon" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:194 +msgid "Text Editable:" +msgstr "Tekst Wijzigbaar:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:195 +msgid "If the icon text can be edited by the user" +msgstr "Of de pictogramtekst gewijzigd kan worden door de gebruiker" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:196 +msgid "Text Static:" +msgstr "Tekst Statisch:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:197 +msgid "" +"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " +"GnomeIconList" +msgstr "" +"Of de pictogramtekst statisch is, in welk geval het niet gekopieerd wordt " +"door de GnomePictogramLijst" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:461 +msgid "Icon List" +msgstr "Pictogramlijst" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconselection.c:154 +msgid "Icon Selection" +msgstr "Pictogramselector" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:174 +msgid "Message Type:" +msgstr "Boodschap Type:" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:175 +msgid "The type of the message box" +msgstr "Het type van de boodschappen box" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:177 +msgid "Message:" +msgstr "Boodschap:" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:177 +msgid "The message to display" +msgstr "De te tonen boodschap" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:498 +msgid "Gnome Message Box" +msgstr "Gnome Message Box" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 +msgid "The pixmap filename" +msgstr "De pixmap-bestandsnaam" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 +msgid "Scaled:" +msgstr "Geschaald:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 +msgid "If the pixmap is scaled" +msgstr "Of de pixmap geschaald is" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:81 +msgid "Scaled Width:" +msgstr "Schaalbreedte:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:82 +msgid "The width to scale the pixmap to" +msgstr "De breedte om de pixmap naar te schalen" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:84 +msgid "Scaled Height:" +msgstr "Schaal Hoogte:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:85 +msgid "The height to scale the pixmap to" +msgstr "De hoogte waarnaar de pixmap te schalen" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:346 +msgid "Gnome Pixmap" +msgstr "Gnome Pixmap" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:75 +msgid "Preview:" +msgstr "Voorbeeld:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:76 +msgid "If a small preview of the pixmap is displayed" +msgstr "Of een klein voorbeeld van de pixmap getoond wordt" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:303 +msgid "GnomePixmapEntry" +msgstr "Gnome PixmapEntry" + +#: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:112 +msgid "New GnomePropertyBox" +msgstr "Nieuwe GnopePropertyBox" + +#: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:365 +msgid "Property Dialog Box" +msgstr "Property Dialog Box" + +#: ../glade/main.c:70 +msgid "Write the source code and exit" +msgstr "Schrijf de broncode en sluit af" + +#: ../glade/main.c:74 +msgid "Start with the palette hidden" +msgstr "Beginnen palet in verborgen toestand" + +#: ../glade/main.c:78 +msgid "Start with the property editor hidden" +msgstr "Beginnen met eigenschappen-editor in verborgen toestand" + +#: ../glade/main.c:436 +msgid "" +"glade: The XML file must be set for the '-w' or '--write-source' option.\n" +msgstr "" +"glade: Het XML bestand met gezet zijn met de '-w' of '--write-source' " +"optie.\n" + +#: ../glade/main.c:450 +msgid "glade: Error loading XML file.\n" +msgstr "glade: Fout tijdens laden XML bestand.\n" + +#: ../glade/main.c:457 +msgid "glade: Error writing source.\n" +msgstr "glade: Fouten tijdens schrijven broncode.\n" + +#: ../glade/palette.c:60 +msgid "Palette" +msgstr "Palet" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "private" +msgstr "private" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "protected" +msgstr "protected" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "public" +msgstr "public" + +#: ../glade/property.c:102 +msgid "Prelight" +msgstr "Prelight" + +#: ../glade/property.c:103 +msgid "Selected" +msgstr "Geselecteerd" + +#: ../glade/property.c:103 +msgid "Insens" +msgstr "Insens" + +#: ../glade/property.c:467 +msgid "When the window needs redrawing" +msgstr "Wanneer het venster opnieuw getekend moet worden" + +#: ../glade/property.c:468 +msgid "When the mouse moves" +msgstr "Wanneer de muis beweegt" + +#: ../glade/property.c:469 +msgid "Mouse movement hints" +msgstr "Muisbewegingshints" + +#: ../glade/property.c:470 +msgid "Mouse movement with any button pressed" +msgstr "Muisbeweging als op een knop gedrukt wordt" + +#: ../glade/property.c:471 +msgid "Mouse movement with button 1 pressed" +msgstr "Muisbeweging met knop 1 ingedrukt" + +#: ../glade/property.c:472 +msgid "Mouse movement with button 2 pressed" +msgstr "Muisbeweging met knop 2 ingedrukt" + +#: ../glade/property.c:473 +msgid "Mouse movement with button 3 pressed" +msgstr "Muisbeweging met knop 3 ingedrukt" + +#: ../glade/property.c:474 +msgid "Any mouse button pressed" +msgstr "Een muisknop ingedrukt" + +#: ../glade/property.c:475 +msgid "Any mouse button released" +msgstr "Een muisknop losgelaten" + +#: ../glade/property.c:476 +msgid "Any key pressed" +msgstr "Een toets ingedrukt" + +#: ../glade/property.c:477 +msgid "Any key released" +msgstr "Een toets losgelaten" + +#: ../glade/property.c:478 +msgid "When the mouse enters the window" +msgstr "Wanneer de muis het venster binnenkomt" + +#: ../glade/property.c:479 +msgid "When the mouse leaves the window" +msgstr "Wanneer de muis het venster verlaat" + +#: ../glade/property.c:480 +msgid "Any change in input focus" +msgstr "Elke verandering in invoerfocus" + +#: ../glade/property.c:481 +msgid "Any change in window structure" +msgstr "Elke verandering in de vensterstructuur" + +#: ../glade/property.c:482 +msgid "Any change in X Windows property" +msgstr "Elke verandering in X Windows eigenschap" + +#: ../glade/property.c:483 +msgid "Any change in visibility" +msgstr "Elke verandering in zichtbaarheid" + +#: ../glade/property.c:484 ../glade/property.c:485 +msgid "For cursors in XInput-aware programs" +msgstr "Voor cursors in XInput ondersteunde programma's" + +#: ../glade/property.c:596 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschappen" + +#: ../glade/property.c:620 +msgid "Packing" +msgstr "Inpakken" + +#: ../glade/property.c:625 +msgid "Common" +msgstr "Veelgebruikt" + +#: ../glade/property.c:631 +msgid "Style" +msgstr "Stijl" + +#: ../glade/property.c:637 ../glade/property.c:4640 +msgid "Signals" +msgstr "Signalen" + +#: ../glade/property.c:700 ../glade/property.c:721 +msgid "Properties: " +msgstr "Eigenschappen: " + +#: ../glade/property.c:708 ../glade/property.c:732 +msgid "Properties: <none>" +msgstr "Eigenschappen: <geen>" + +#: ../glade/property.c:778 +msgid "Class:" +msgstr "Klasse:" + +#: ../glade/property.c:779 +msgid "The class of the widget" +msgstr "De klasse van het widget" + +#: ../glade/property.c:813 +msgid "Width:" +msgstr "Breedte:" + +#: ../glade/property.c:814 +msgid "" +"The requested width of the widget (usually used to set the minimum width)" +msgstr "" +"De gevraagde breedte van het widget (gewoonlijk voor de minimumbreedte " +"gebruikt)" + +#: ../glade/property.c:816 +msgid "Height:" +msgstr "Hoogte:" + +#: ../glade/property.c:817 +msgid "" +"The requested height of the widget (usually used to set the minimum height)" +msgstr "" +"De gevraagde hoogte van het widget (gewoonlijk voor de minimumhoogte " +"gebruikt)" + +#: ../glade/property.c:820 +msgid "Visible:" +msgstr "Zichtbaar:" + +#: ../glade/property.c:821 +msgid "If the widget is initially visible" +msgstr "Of de widget initieel zichtbaar is" + +#: ../glade/property.c:822 +msgid "Sensitive:" +msgstr "Gevoelig:" + +#: ../glade/property.c:823 +msgid "If the widget responds to input" +msgstr "Of de widget reageert op invoer" + +#: ../glade/property.c:825 +msgid "The tooltip to display if the mouse lingers over the widget" +msgstr "" +"De tooltip die getoond wordt als de muis over de widget geplaatst wordt" + +#: ../glade/property.c:827 +msgid "Can Default:" +msgstr "Kan Standaard:" + +#: ../glade/property.c:828 +msgid "If the widget can be the default action in a dialog" +msgstr "Of het widget de standaard-actie in een dialoog kan zijn" + +#: ../glade/property.c:829 +msgid "Has Default:" +msgstr "Heeft Standaard:" + +#: ../glade/property.c:830 +msgid "If the widget is the default action in the dialog" +msgstr "Of het object de standaardactie is in het dialoogvenster" + +#: ../glade/property.c:831 +msgid "Can Focus:" +msgstr "Kan Focus:" + +#: ../glade/property.c:832 +msgid "If the widget can accept the input focus" +msgstr "Of de widget de invoerfocus kan accepteren" + +#: ../glade/property.c:833 +msgid "Has Focus:" +msgstr "Heeft Focus:" + +#: ../glade/property.c:834 +msgid "If the widget has the input focus" +msgstr "Of de widget de invoerfocus heeft" + +#: ../glade/property.c:836 +msgid "Events:" +msgstr "Gebeurtenissen:" + +#: ../glade/property.c:837 +msgid "The X events that the widget receives" +msgstr "De X gebeurtenissen die de widget ontvangt" + +#: ../glade/property.c:839 +msgid "Ext.Events:" +msgstr "Ext. Gebeurtenissen:" + +#: ../glade/property.c:840 +msgid "The X Extension events mode" +msgstr "De X Uitbreidingsgebeurtenissen modus" + +#: ../glade/property.c:843 +msgid "Accelerators:" +msgstr "Acceleratoren:" + +#: ../glade/property.c:844 +msgid "Defines the signals to emit when keys are pressed" +msgstr "Definieert de signalen om te versturen als toetsen ingedrukt worden" + +#: ../glade/property.c:845 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: ../glade/property.c:867 +msgid "Propagate:" +msgstr "Propageer:" + +#: ../glade/property.c:868 +msgid "Set True to propagate the style to the widget's children" +msgstr "" +"Op 'True' instellen om de stijl van het widget te propageren naar de dochters" + +#: ../glade/property.c:869 +msgid "Named Style:" +msgstr "Genaamde stijl:" + +#: ../glade/property.c:870 +msgid "The name of the style, which can be shared by several widgets" +msgstr "De naam van de stijl die gedeeld kan worden door verschillende widgets" + +#: ../glade/property.c:872 +msgid "Font:" +msgstr "Lettertype:" + +#: ../glade/property.c:873 +msgid "The font to use for any text in the widget" +msgstr "Het lettertype dat gebruikt wordt voor teksten in de widget" + +#: ../glade/property.c:898 +msgid "Copy All" +msgstr "Kopieer Alles" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Foreground:" +msgstr "Voorgrond:" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Background:" +msgstr "Achtergrond:" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Base:" +msgstr "Basis:" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Foreground color" +msgstr "Voorgrondkleur" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Background color" +msgstr "Achtergrondkleur" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Text color" +msgstr "Tekstkleur" + +#: ../glade/property.c:929 +msgid "Base color" +msgstr "Basiskleur" + +#: ../glade/property.c:946 +msgid "Back. Pixmap:" +msgstr "Achtergrond Pixmap:" + +#: ../glade/property.c:947 +msgid "The graphic to use as the background of the widget" +msgstr "De tekening die gebruikt wordt als achtergrond van de widget" + +#: ../glade/property.c:999 +msgid "The file to write source code into" +msgstr "Het bestand waarin broncode geschreven moet worden" + +#: ../glade/property.c:1000 +msgid "Public:" +msgstr "Public:" + +#: ../glade/property.c:1001 +msgid "If the widget is added to the component's data structure" +msgstr "Of de widget toegevoegd wordt aan de datastructuur van de component" + +#: ../glade/property.c:1012 +msgid "Separate Class:" +msgstr "Scheid Klasse:" + +#: ../glade/property.c:1013 +msgid "Put this widget's subtree in a separate class" +msgstr "Plaats deze widgets subhiërarchie in een aparte klasse" + +#: ../glade/property.c:1014 +msgid "Separate File:" +msgstr "Scheid Bestand:" + +#: ../glade/property.c:1015 +msgid "Put this widget in a separate source file" +msgstr "Plaats dit widget in een apart broncode bestand" + +#: ../glade/property.c:1016 +msgid "Visibility:" +msgstr "Zichtbaarheid:" + +#: ../glade/property.c:1017 +msgid "Visibility of widgets. Public widgets are exported to a global map." +msgstr "" +"Zichtbaarheid van widgets. Publieke widgets worden geexporteerd naar een " +"globale map." + +#: ../glade/property.c:1126 +msgid "You need to select a color or background to copy" +msgstr "U moet een kleur of achtergrondkleur selekteren om te kopieeren" + +#: ../glade/property.c:1145 +msgid "Invalid selection in on_style_copy()" +msgstr "Ongeldige selektie in on_style_copy()" + +#: ../glade/property.c:1187 +msgid "You need to copy a color or background pixmap first" +msgstr "U moet eerst een kleur of achtergrond pixmap kopieeren" + +#: ../glade/property.c:1193 +msgid "You need to select a color to paste into" +msgstr "U moet een kleur selecteren om in te plakken" + +#: ../glade/property.c:1203 +msgid "You need to select a background pixmap to paste into" +msgstr "U moet een achtergrond pixmap selecteren om in te plakken" + +#: ../glade/property.c:1455 +msgid "Couldn't create pixmap from file\n" +msgstr "Kon pixmap niet maken van bestand\n" + +#. List of current signal handlers - Signal/Handler/Data/Options +#: ../glade/property.c:1497 +msgid "Signal" +msgstr "Signaal" + +#: ../glade/property.c:1499 +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#: ../glade/property.c:1500 +msgid "After" +msgstr "Erna" + +#: ../glade/property.c:1501 +msgid "Object" +msgstr "Object" + +#: ../glade/property.c:1532 ../glade/property.c:1696 +msgid "Signal:" +msgstr "Signaal:" + +#: ../glade/property.c:1533 +msgid "The signal to add a handler for" +msgstr "Het signaal waaraan een handler toegevoegd moet worden" + +#: ../glade/property.c:1547 +msgid "The function to handle the signal" +msgstr "De functie die het signaal afhandelt" + +#: ../glade/property.c:1550 +msgid "Data:" +msgstr "Data:" + +#: ../glade/property.c:1551 +msgid "The data passed to the handler" +msgstr "De data die doorgegeven wordt aan de handler." + +#: ../glade/property.c:1552 +msgid "Object:" +msgstr "Object:" + +#: ../glade/property.c:1553 +msgid "The object which receives the signal" +msgstr "Het object dat het signaal ontvangt" + +#: ../glade/property.c:1554 +msgid "After:" +msgstr "Erna:" + +#: ../glade/property.c:1555 +msgid "If the handler runs after the class function" +msgstr "Of de handler uitgevoerd wordt na de klassefunctie" + +#: ../glade/property.c:1568 +msgid "Add" +msgstr "Toevoegen" + +#: ../glade/property.c:1574 +msgid "Update" +msgstr "Verversen" + +#: ../glade/property.c:1586 +msgid "Clear" +msgstr "Wissen" + +#: ../glade/property.c:1636 +msgid "Accelerators" +msgstr "Accelerators" + +#. List of current accelerators - Mods/Keys/Signals +#: ../glade/property.c:1649 +msgid "Mod" +msgstr "Mod" + +#: ../glade/property.c:1650 +msgid "Key" +msgstr "Toets" + +#: ../glade/property.c:1651 +msgid "Signal to emit" +msgstr "Te versturen Signaal " + +#: ../glade/property.c:1695 +msgid "The accelerator key" +msgstr "De acceleratietoets" + +#: ../glade/property.c:1697 +msgid "The signal to emit when the accelerator is pressed" +msgstr "" +"Het signaal dat verstuurd moet worden als de accelerator ingedrukt wordt" + +#: ../glade/property.c:1846 +msgid "Edit Text Property" +msgstr "Tekst bewerken eigenschap" + +#: ../glade/property.c:1884 +msgid "<b>_Text:</b>" +msgstr "<b>_Tekst:</b>" + +#: ../glade/property.c:1894 +msgid "T_ranslatable" +msgstr "_Vertaalbaar" + +#: ../glade/property.c:1898 +msgid "Has Context _Prefix" +msgstr "Heeft context v_oorvoegsel" + +#: ../glade/property.c:1924 +msgid "<b>Co_mments For Translators:</b>" +msgstr "<b>Op_merkingen voor vertalers:</b>" + +#: ../glade/property.c:3886 +msgid "Select X Events" +msgstr "Selekteer X Gebeurtenissen" + +#: ../glade/property.c:3895 +msgid "Event Mask" +msgstr "Gebeurtenismasker" + +#: ../glade/property.c:4025 ../glade/property.c:4074 +msgid "You need to set the accelerator key" +msgstr "U moet de acceleratortoets zetten" + +#: ../glade/property.c:4032 ../glade/property.c:4081 +msgid "You need to set the signal to emit" +msgstr "U moet het signaal om te versturen zetten" + +#: ../glade/property.c:4308 ../glade/property.c:4364 +msgid "You need to set the signal name" +msgstr "U moet de naam van het signaal zetten" + +#: ../glade/property.c:4315 ../glade/property.c:4371 +msgid "You need to set the handler for the signal" +msgstr "U moet de handler voor het signaal zetten" + +#. This groups the signals by class, e.g. 'GtkButton signals'. +#: ../glade/property.c:4574 +#, c-format +msgid "%s signals" +msgstr "%s signalen" + +#: ../glade/property.c:4631 +msgid "Select Signal" +msgstr "Selekteer Signaal" + +#: ../glade/property.c:4827 +msgid "Value:" +msgstr "Waarde:" + +#: ../glade/property.c:4827 +msgid "Min:" +msgstr "Min:" + +#: ../glade/property.c:4827 +msgid "Step Inc:" +msgstr "Stapgrootte:" + +#: ../glade/property.c:4828 +msgid "Page Inc:" +msgstr "Pagina Inc:" + +#: ../glade/property.c:4828 +msgid "Page Size:" +msgstr "Paginagrootte:" + +#: ../glade/property.c:4830 +msgid "H Value:" +msgstr "H Waarde:" + +#: ../glade/property.c:4830 +msgid "H Min:" +msgstr "H Min:" + +#: ../glade/property.c:4830 +msgid "H Max:" +msgstr "H Max:" + +#: ../glade/property.c:4830 +msgid "H Step Inc:" +msgstr "H Stapgrootte:" + +#: ../glade/property.c:4831 +msgid "H Page Inc:" +msgstr "H Pagina Inc:" + +#: ../glade/property.c:4831 +msgid "H Page Size:" +msgstr "H Paginagrootte:" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "V Value:" +msgstr "V Waarde:" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "V Min:" +msgstr "V Min:" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "V Max:" +msgstr "V Max:" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "V Step Inc:" +msgstr "V Stapgrootte:" + +#: ../glade/property.c:4834 +msgid "V Page Inc:" +msgstr "V Pagina Inc:" + +#: ../glade/property.c:4834 +msgid "V Page Size:" +msgstr "V Paginagrootte:" + +#: ../glade/property.c:4837 +msgid "The initial value" +msgstr "De initiele waarde" + +#: ../glade/property.c:4838 +msgid "The minimum value" +msgstr "De minimale waarde" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "The maximum value" +msgstr "De maximale waarde" + +#: ../glade/property.c:4840 +msgid "The step increment" +msgstr "De stapgrootte" + +#: ../glade/property.c:4841 +msgid "The page increment" +msgstr "De pagina increment" + +#: ../glade/property.c:4842 +msgid "The page size" +msgstr "De paginagrootte" + +#: ../glade/property.c:4997 +msgid "The requested font is not available." +msgstr "Het gevraagde lettertype is niet beschikbaar." + +#: ../glade/property.c:5046 +msgid "Select Named Style" +msgstr "Selecteer Genaamde Stijl" + +#: ../glade/property.c:5057 +msgid "Styles" +msgstr "Stijlen" + +#: ../glade/property.c:5116 +msgid "Rename" +msgstr "Hernoemen" + +#: ../glade/property.c:5144 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: ../glade/property.c:5264 +msgid "New Style:" +msgstr "Nieuwe Stijl:" + +#: ../glade/property.c:5278 ../glade/property.c:5399 +msgid "Invalid style name" +msgstr "Ongeldige stijlnaam" + +#: ../glade/property.c:5286 ../glade/property.c:5409 +msgid "That style name is already in use" +msgstr "Deze stijlnaam is al in gebruik" + +#: ../glade/property.c:5384 +msgid "Rename Style To:" +msgstr "Hernoem stijlnaam naar:" + +#: ../glade/save.c:139 ../glade/source.c:2771 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't rename file:\n" +" %s\n" +"to:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Kan bestand\n" +" %s niet hernoemen\n" +"naar:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/save.c:174 ../glade/save.c:225 ../glade/save.c:947 +#: ../glade/source.c:358 ../glade/source.c:373 ../glade/source.c:391 +#: ../glade/source.c:404 ../glade/source.c:815 ../glade/source.c:1043 +#: ../glade/source.c:1134 ../glade/source.c:1328 ../glade/source.c:1423 +#: ../glade/source.c:1643 ../glade/source.c:1732 ../glade/source.c:1784 +#: ../glade/source.c:1848 ../glade/source.c:1895 ../glade/source.c:2032 +#: ../glade/utils.c:1147 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't create file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Kon bestand %s\n" +"niet maken\n" + +#: ../glade/save.c:848 +msgid "Error writing XML file\n" +msgstr "Fout tijdens schrijven XML bestand\n" + +#: ../glade/save.c:953 +#, c-format +msgid "" +"/*\n" +" * Translatable strings file generated by Glade.\n" +" * Add this file to your project's POTFILES.in.\n" +" * DO NOT compile it as part of your application.\n" +" */\n" +"\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * Vertaalbare teksten bestand gegenereerd door Glade.\n" +" * Voeg dit bestand toe aan uw project's bestand POTFILES.in.\n" +" * Compileer dit NIET als onderdeel van uw toepassing.\n" +" */\n" +"\n" + +#: ../glade/source.c:184 +#, c-format +msgid "" +"Invalid interface source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ongeldige interface broncode bestandsnaam: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:186 +#, c-format +msgid "" +"Invalid interface header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ongeldige interface header bestandsnaam: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:189 +#, c-format +msgid "" +"Invalid callbacks source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ongeldige callback broncode bestandsnaam: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Invalid callbacks header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ongeldige callback header bestandsnaam: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:197 +#, c-format +msgid "" +"Invalid support source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ongeldige support broncode bestandsnaam: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:199 +#, c-format +msgid "" +"Invalid support header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ongeldige support header bestandsnaam: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:418 ../glade/source.c:426 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't append to file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Kon niet toevoegen aan bestand:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/source.c:1724 ../glade/utils.c:1168 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Fout tijdens schrijven naar bestand:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/source.c:2743 +msgid "The filename must be set in the Project Options dialog." +msgstr "De bestandsnaam moet gezet zijn in de Project Opties Dialoog." + +#: ../glade/source.c:2746 +msgid "" +"The filename must be a simple relative filename.\n" +"Use the Project Options dialog to set it." +msgstr "" +"De bestandsnaam moet een eenvoudige relatieve bestandsnaam zijn.\n" +"Gebruik de Project Opties Dialoog om het te zetten." + +#: ../glade/tree.c:78 +msgid "Widget Tree" +msgstr "Widget-hiërarchie" + +#: ../glade/utils.c:900 ../glade/utils.c:940 +msgid "Widget not found in box" +msgstr "Widget niet gevonden in doos" + +#: ../glade/utils.c:920 +msgid "Widget not found in table" +msgstr "Widget niet gevonden in tabel" + +#: ../glade/utils.c:960 +msgid "Widget not found in fixed container" +msgstr "Widget niet gevonden in gefixeerde container" + +#: ../glade/utils.c:981 +msgid "Widget not found in packer" +msgstr "Widget niet gevonden in verpakker" + +#: ../glade/utils.c:1118 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't access file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Kon geen toegang krijgen tot bestand:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1141 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Kon bestand niet openen:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1158 +#, c-format +msgid "" +"Error reading from file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Fout tijdens lezen van bestand:\n" +" %s\n" + +#. This happens under WIN32 when stat is confused by the filename, but this is +#. harmless, since we know that the directory exists after all. +#: ../glade/utils.c:1225 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't create directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Kon niet maken map:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1232 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't access directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Kon map niet benaderen:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1240 +#, c-format +msgid "" +"Invalid directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Ongeldige map:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1611 +msgid "Projects" +msgstr "Projecten" + +#: ../glade/utils.c:1628 +msgid "project" +msgstr "project" + +#: ../glade/utils.c:1634 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Kon map niet openen:\n" +" %s\n" |