summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/tools/glade/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tools/glade/po/nl.po')
-rw-r--r--tools/glade/po/nl.po5871
1 files changed, 5871 insertions, 0 deletions
diff --git a/tools/glade/po/nl.po b/tools/glade/po/nl.po
new file mode 100644
index 00000000..12442fb0
--- /dev/null
+++ b/tools/glade/po/nl.po
@@ -0,0 +1,5871 @@
+# Dutch translation of Glade.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Marc Botermans <marc.botermans@home.nl>, 2001.
+# Jeroen Vloothuis <j.vloothuis@quicknet.nl>, 2002.
+# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2002.
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2003.
+# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl> 2004.
+# Michiel Sikkes <michiel.sikkes@gmail.com>, 2006.
+# ----------------------------
+# Het bestand moet nog eens grondig worden nagekeken
+# om aan de laatste eisen en afspraken van de
+# vertaling@nl.linux.org mailinglijst te voldoen.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Glade cvs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-26 13:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-06 11:43+0200\n"
+"Last-Translator: Michiel Sikkes <michiel.sikkes@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# gebruikers-interface
+#: ../glade-2.desktop.in.h:1
+msgid "Design user interfaces"
+msgstr "Bedienings-interface ontwerpen"
+
+#: ../glade-2.desktop.in.h:2
+msgid "Glade Interface Designer"
+msgstr "Glade interface-ontwerper"
+
+#: ../glade/editor.c:343
+msgid "Grid Options"
+msgstr "Rasteropties"
+
+#: ../glade/editor.c:357
+msgid "Horizontal Spacing:"
+msgstr "Horizontale spatiëring"
+
+#: ../glade/editor.c:372
+msgid "Vertical Spacing:"
+msgstr "Verticale spatiëring"
+
+#: ../glade/editor.c:390
+msgid "Grid Style:"
+msgstr "Grid-stijl:"
+
+#: ../glade/editor.c:396
+msgid "Dots"
+msgstr "Puntjes"
+
+#: ../glade/editor.c:405
+msgid "Lines"
+msgstr "Lijnen"
+
+#: ../glade/editor.c:487
+msgid "Snap Options"
+msgstr "Rasterkoppel opties"
+
+# Kleefrooster horizontaal
+# Rooster horizontaal kleven
+#. Horizontal snapping
+#: ../glade/editor.c:502
+msgid "Horizontal Snapping:"
+msgstr "Horizontaal koppelen:"
+
+#: ../glade/editor.c:508 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:49
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: ../glade/editor.c:517 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:50
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#. Vertical snapping
+#: ../glade/editor.c:526
+msgid "Vertical Snapping:"
+msgstr "Verticaal koppelen:"
+
+#: ../glade/editor.c:532
+msgid "Top"
+msgstr "Boven"
+
+#: ../glade/editor.c:540
+msgid "Bottom"
+msgstr "Onder"
+
+#: ../glade/editor.c:741
+msgid "GtkToolItem widgets can only be added to a GtkToolbar."
+msgstr "GtkToolItem widgets kunnen alleen aan een GtkToolbar toegevoegd worden."
+
+#: ../glade/editor.c:758
+msgid "Couldn't insert a GtkScrolledWindow widget."
+msgstr "Kon geen GtkScrolledWindow widget invoegen"
+
+#: ../glade/editor.c:805
+msgid "Couldn't insert a GtkViewport widget."
+msgstr "Kon geen GtkViewReport widget invoegen"
+
+#: ../glade/editor.c:832
+msgid "Couldn't add new widget."
+msgstr "Kon geen nieuw widget invoegen"
+
+#: ../glade/editor.c:1230
+msgid ""
+"You can't add a widget at the selected position.\n"
+"\n"
+"Tip: GTK+ uses containers to lay out widgets.\n"
+"Try deleting the existing widget and using\n"
+"a box or table container instead.\n"
+msgstr ""
+"U kunt een widget niet toevoegen op de geselecteerde positie.\n"
+"\n"
+"Tip: GTK+ gebruikt containers om widgets te positioneren.\n"
+"Probeer de huidige widget te verwijderen en in plaats\n"
+"daarvan een vierkant of tabel container te gebruiken.\n"
+
+#: ../glade/editor.c:3517
+msgid "Couldn't delete widget."
+msgstr "Kon widget niet verwijderen."
+
+#: ../glade/editor.c:3541 ../glade/editor.c:3545
+msgid "The widget can't be deleted"
+msgstr "De widget kan niet verwijderd worden"
+
+#: ../glade/editor.c:3572
+msgid ""
+"The widget is created automatically as part of the parent widget, and it "
+"can't be deleted."
+msgstr ""
+"De widget wordt automatisch gecreeerd als onderdeel van het ouder widget, en "
+"het kan niet verwijderd worden."
+
+#: ../glade/gbwidget.c:697
+msgid "Border Width:"
+msgstr "Randbreedte:"
+
+#: ../glade/gbwidget.c:698
+msgid "The width of the border around the container"
+msgstr "De breedte van de rand rondom de container"
+
+#: ../glade/gbwidget.c:1745
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteren"
+
+#: ../glade/gbwidget.c:1767
+msgid "Remove Scrolled Window"
+msgstr "Verwijder gescrolld venster"
+
+#: ../glade/gbwidget.c:1776
+msgid "Add Scrolled Window"
+msgstr "Toevoegen scroll venster"
+
+#: ../glade/gbwidget.c:1797
+msgid "Remove Alignment"
+msgstr "Verwijder uitlijning"
+
+#: ../glade/gbwidget.c:1805
+msgid "Add Alignment"
+msgstr "Toevoegen uitlijning"
+
+#: ../glade/gbwidget.c:1820
+msgid "Remove Event Box"
+msgstr "Verwijder Event rechthoek"
+
+#: ../glade/gbwidget.c:1828
+msgid "Add Event Box"
+msgstr "Toevoegen Event Rechthoek"
+
+#: ../glade/gbwidget.c:1838
+msgid "Redisplay"
+msgstr "Toon opnieuw"
+
+#: ../glade/gbwidget.c:1849
+msgid "Cut"
+msgstr "Knippen"
+
+#: ../glade/gbwidget.c:1856 ../glade/property.c:892 ../glade/property.c:5135
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiëren"
+
+#: ../glade/gbwidget.c:1865 ../glade/property.c:904
+msgid "Paste"
+msgstr "Plakken"
+
+#: ../glade/gbwidget.c:1877 ../glade/property.c:1580 ../glade/property.c:5126
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#. N/A stands for 'Not Applicable'. It is used when a standard widget
+#. property does not apply to the current widget. e.g. widgets without
+#. windows can't use the Events property. This appears in the property
+#. editor and so should be a short abbreviation.
+#: ../glade/gbwidget.c:2403 ../glade/gbwidget.c:2472
+msgid "N/A"
+msgstr "Niet beschikbaar"
+
+#. General code for container - has to remove all children and add back
+#. NOTE: this may not work for specialised containers.
+#. NOTE: need to ref widgets?
+#: ../glade/gbwidget.c:3202
+msgid "replacing child of container - not implemented yet\n"
+msgstr "vervangen dochter van container - nog niet geimplementeerd\n"
+
+#: ../glade/gbwidget.c:3430
+msgid "Couldn't insert GtkAlignment widget."
+msgstr "Kon GtkAlignment widget niet invoegen."
+
+#: ../glade/gbwidget.c:3470
+msgid "Couldn't remove GtkAlignment widget."
+msgstr "Kon GtkAlighment widget niet verwijderen."
+
+#: ../glade/gbwidget.c:3494
+msgid "Couldn't insert GtkEventBox widget."
+msgstr "Kon GtkEventBox widget niet invoegen."
+
+#: ../glade/gbwidget.c:3533
+msgid "Couldn't remove GtkEventBox widget."
+msgstr "Kon GtkEventBox widget niet verwijderen."
+
+#: ../glade/gbwidget.c:3568
+msgid "Couldn't insert GtkScrolledWindow widget."
+msgstr "Kon GtkScrolledWindow widget niet invoegen."
+
+#: ../glade/gbwidget.c:3607
+msgid "Couldn't remove GtkScrolledWindow widget."
+msgstr "Kon GtkScrolledWindow widget niet verwijderen"
+
+#: ../glade/gbwidget.c:3721
+msgid "Remove Label"
+msgstr "Verwijder Label"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:78
+msgid "Application Name"
+msgstr "Programmanaam"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:102 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137
+msgid "Logo:"
+msgstr "Logo:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:102 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137
+msgid "The pixmap to use as the logo"
+msgstr "De pixmap dat gebruikt wordt als logo"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:104 ../glade/glade_project_options.c:260
+msgid "Program Name:"
+msgstr "Programmanaam:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:104
+msgid "The name of the application"
+msgstr "De naam van het programma"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 ../glade/gnome/gnomeabout.c:139
+msgid "Comments:"
+msgstr "Kommentaar:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105
+msgid "Additional information, such as a description of the application"
+msgstr ""
+"Aanvullende informatie, zoals een beschrijving van het programma"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138
+msgid "The copyright notice"
+msgstr "De copyright opmerking"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:108
+msgid "Website URL:"
+msgstr "Website adres:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:108
+msgid "The URL of the application's website"
+msgstr "Het adres van de website van het programma"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109
+msgid "Website Label:"
+msgstr "Website label:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109
+msgid "The label to display for the link to the website"
+msgstr "Het label om te weergeven, voor de link naar de website"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:111 ../glade/glade_project_options.c:365
+msgid "License:"
+msgstr "Licentie:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:111
+msgid "The license details of the application"
+msgstr "De licentiedetails van de toepassing"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141
+msgid "Authors:"
+msgstr "Auteurs:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141
+msgid "The authors of the package, one on each line"
+msgstr "De auteurs van het pakket, een op iedere regel"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:114 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142
+msgid "Documenters:"
+msgstr "Documentatiemakers:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:114 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142
+msgid "The documenters of the package, one on each line"
+msgstr "De documentatiemakers van het pakket, een op iedere regel"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115
+msgid "Artists:"
+msgstr "Kunstenaars:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115
+msgid ""
+"The people who have created the artwork for the package, one on each line"
+msgstr "De auteurs van de artwork van het pakket, een op iedere regel"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143
+msgid "Translators:"
+msgstr "Vertalers:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143
+msgid ""
+"The translators of the package. This should normally be left empty so that "
+"translators can add their names in the po files"
+msgstr ""
+"De vertalers van het pakket. Dit moet normaal gesproken leeg blijven zodat "
+"vertalers hun eigen namen kunnen toevoegen aan de po-bestanden."
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:559
+msgid "About Dialog"
+msgstr "Over Dialoog"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaccellabel.c:200
+msgid "Label with Accelerator"
+msgstr "Label met Accelerator"
+
+#. The GtkProgress interface is deprecated now, and GtkProgressBar doesn't
+#. have functions to set these, so I suppose we shouldn't support them.
+#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:71 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:89
+#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:130 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:119
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:180 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:162
+msgid "X Align:"
+msgstr "X Uitlijnen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:72
+msgid "The horizontal alignment of the child widget"
+msgstr "De horizontale uitlijning van het dochterwidget"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:74 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:92
+#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:133 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:122
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:183 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:165
+msgid "Y Align:"
+msgstr "Y Uitlijnen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:75
+msgid "The vertical alignment of the child widget"
+msgstr "De verticale uitlijning van het dochterwidget"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:77
+msgid "X Scale:"
+msgstr "X Schaal:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:78
+msgid "The horizontal scale of the child widget"
+msgstr "De horizontale schaal van het dochterwidget"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:80
+msgid "Y Scale:"
+msgstr "Y Schaal:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:81
+msgid "The vertical scale of the child widget"
+msgstr "De verticale schaal van het dochterwidget"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:85
+msgid "Top Padding:"
+msgstr "Opvulling boven:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:86
+msgid "Space to put above the child widget"
+msgstr "De ruimte boven het dochterwidget"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:89
+msgid "Bottom Padding:"
+msgstr "Opvulling onder:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:90
+msgid "Space to put below the child widget"
+msgstr "De ruimte onder het dochterwidget"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:93
+msgid "Left Padding:"
+msgstr "Opvulling links:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:94
+msgid "Space to put to the left of the child widget"
+msgstr "De ruimte links van het dochterwidget"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:97
+msgid "Right Padding:"
+msgstr "Opvulling rechts:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:98
+msgid "Space to put to the right of the child widget"
+msgstr "De ruimte rechts van het dochterwidget"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:255
+msgid "Alignment"
+msgstr "Uitlijning"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85
+msgid "Direction:"
+msgstr "Richting:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85
+msgid "The direction of the arrow"
+msgstr "De richting van de pijl"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128
+#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:247 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:253
+#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:109
+#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:176
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Schaduw:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87
+msgid "The shadow type of the arrow"
+msgstr "Het schaduwtype van de pijl"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:90
+msgid "The horizontal alignment of the arrow"
+msgstr "De horizontale uitlijning van de pijl"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:93
+msgid "The vertical alignment of the arrow"
+msgstr "De verticale uitlijning van de pijl"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:186
+msgid "X Pad:"
+msgstr "X Pad:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:186 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:382
+msgid "The horizontal padding"
+msgstr "De horizontalle padding"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:188
+msgid "Y Pad:"
+msgstr "Y Pad:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:188 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:385
+msgid "The vertical padding"
+msgstr "De verticale padding"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:299
+msgid "Arrow"
+msgstr "Pijl"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:122 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:117
+msgid "Label X Align:"
+msgstr "Label X Uitlijning:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:118
+msgid "The horizontal alignment of the frame's label widget"
+msgstr "De horizontale uitlijning van het label-widget van het frame"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:125 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:120
+msgid "Label Y Align:"
+msgstr "Label Y uitlijning:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:126 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:121
+msgid "The vertical alignment of the frame's label widget"
+msgstr "De verticale uitlijning van het label-widget van het frame"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123
+msgid "The type of shadow of the frame"
+msgstr "Het type schaduw van het frame"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:131
+#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:134
+msgid "The horizontal alignment of the frame's child"
+msgstr "De horizontale uitlijning van de dochter van het frame"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:136
+msgid "Ratio:"
+msgstr "Verhouding:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:137
+msgid "The aspect ratio of the frame's child"
+msgstr "De verhoudingen van de dochter van het frame"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:138
+msgid "Obey Child:"
+msgstr "Dochter gehoorzamen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:139
+msgid "If the aspect ratio should be determined by the child"
+msgstr "Of de verhouding bepaald moet worden door de dochter"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:319
+msgid "Aspect Frame"
+msgstr "Aspect Frame"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:118 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:85
+#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:85
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:126
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:133
+#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:88
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:90
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:104
+msgid "Stock Button:"
+msgstr "Standaardknop:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:119 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:86
+#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:86
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:127
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:134
+#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:89
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:91
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:105
+msgid "The stock button to use"
+msgstr "De te gebruiken standaard-knop"
+
+#. For now we don't support editing the menuitem properties in the property
+#. editor. The menu editor has to be used instead.
+#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88
+#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72
+#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:168
+#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87
+#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136
+#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/glade_menu_editor.c:747
+#: ../glade/gnome/gnomehref.c:68
+msgid "Label:"
+msgstr "Label:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88
+#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100
+#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:168
+#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87
+#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64
+msgid "The text to display"
+msgstr "De weer te geven tekst"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:122 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:89
+#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:107 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:89
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:130
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:137
+#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:92
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:94
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:108 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:295
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:813
+msgid "Icon:"
+msgstr "Pictogram:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:123 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:90
+#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:108 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:90
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:131
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:138
+#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:93
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:95
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:109
+msgid "The icon to display"
+msgstr "Het te tonen pictogram"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:125 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:92
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:133
+#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:95
+msgid "Button Relief:"
+msgstr "Knop Reliëf:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:126 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:93
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:134
+#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:96
+msgid "The relief style of the button"
+msgstr "De reliëfstijl van de knop"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:131
+msgid "Response ID:"
+msgstr "Response-ID:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:132
+msgid ""
+"The response code returned when the button is pressed. Select one of the "
+"standard responses or enter a positive integer value"
+msgstr ""
+"De responds-code die wordt teruggegeven wanneer de knop wordt ingedrukt. "
+"Kies een standaard-respons of voer een positieg geheel getal in"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102
+#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:83
+#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:82
+#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148
+#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103
+#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109
+#: ../glade/gnome/gnomehref.c:70
+msgid "Focus On Click:"
+msgstr "Focus bij klikken:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102
+#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148
+#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103
+#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109
+#: ../glade/gnome/gnomehref.c:70
+msgid "If the button grabs focus when it is clicked"
+msgstr "Of de knop focus pakt als het wordt aangeklikt"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1502
+msgid "Remove Button Contents"
+msgstr "Knopinhoud verwijderen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1600
+msgid "Button"
+msgstr "Knop"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:73
+msgid "Heading:"
+msgstr "Hoofd:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:74
+msgid "If the month and year should be shown at the top"
+msgstr "Of de maand en jaar aan het begin getoond moeten worden"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:75
+msgid "Day Names:"
+msgstr "Dag namen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:76
+msgid "If the day names should be shown"
+msgstr "Of de dagnamen getoond moeten worden"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:77
+msgid "Fixed Month:"
+msgstr "Gefixeerde maanden:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:78
+msgid "If the month and year shouldn't be changeable"
+msgstr "Of de maanden en het jaar niet veranderbaar mogen worden"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:79
+msgid "Week Numbers:"
+msgstr "Weeknummers:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:80
+msgid "If the number of the week should be shown"
+msgstr "Of het nummer van de week getoond moet worden"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:81 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:74
+msgid "Monday First:"
+msgstr "Maandag Eerst:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:82 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:75
+msgid "If the week should start on Monday"
+msgstr "Of de week moet beginnen op maandag"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:266
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:63 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:102
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:91
+msgid "Back. Color:"
+msgstr "Achtergrondkleur:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:64
+msgid "The background color"
+msgstr "Achtergrondkleur"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:192
+msgid "Cell View"
+msgstr "Celweergave"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:96
+#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:73
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:137
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:104
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:147
+#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:99
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:97
+msgid "Initially On:"
+msgstr "Initieel Aan:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:97
+msgid "If the check button is initially on"
+msgstr "Of de aankruisknop begint in de aanstand"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:98
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:139
+#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:101
+msgid "Inconsistent:"
+msgstr "Inconsistent:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:99
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:140
+#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:102
+msgid "If the button is shown in an inconsistent state"
+msgstr "Of de knop weergegeven wordt in een inconsistente staat"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:100
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:141
+msgid "Indicator:"
+msgstr "Indicator:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:101
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:142
+msgid "If the indicator is always drawn"
+msgstr "Of de indicator altijd getekend wordt"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:211
+msgid "Check Button"
+msgstr "Check knop"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:74
+msgid "If the check menu item is initially on"
+msgstr "Of het aankruismenu-item begint in de aanstand"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:203
+msgid "Check Menu Item"
+msgstr "Check Menu Item"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:141
+msgid "New columned list"
+msgstr "Nieuwe kolommenlijst"
+
+#. Columns label & entry
+#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:152 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:157
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:110 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:132
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:165
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Aantal kolommen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:242 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:248
+#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:127 ../glade/gbwidgets/gblist.c:77
+#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:174
+msgid "Select Mode:"
+msgstr "Selecteer Modus:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:243
+msgid "The selection mode of the columned list"
+msgstr "De selectiemodus van de kolommenlijst"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:245 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:251
+msgid "Show Titles:"
+msgstr "Toon Titels:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:246 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:252
+msgid "If the column titles are shown"
+msgstr "Of de kolomtitels getoond worden"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:248
+msgid "The type of shadow of the columned list's border"
+msgstr "Het schaduwtype van de rand van de kolommenlijst"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:594
+msgid "Columned List"
+msgstr "Kolommenlijst"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:65 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:70
+msgid "Use Alpha:"
+msgstr "Gebruik Alpha:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:66 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:71
+msgid "If the alpha channel should be used"
+msgstr "Of het alfakanaal gebruikt moet worden"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:68
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:85
+#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:68 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:242
+#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:73 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:93
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:85
+#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:101 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:95
+#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:72 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:82
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:74
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "De titel van de Kleur Selectie Dialoog"
+
+# een kleur kiezen
+#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:91
+#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:119
+#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:162
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Kies een kleur"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:211
+msgid "Color Chooser Button"
+msgstr "Kleurkiezer-knop"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:62
+msgid "Opacity Control:"
+msgstr "Doorzichtigheid:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:63
+msgid "If the opacity control is shown"
+msgstr "Of de doorschijnendheidsinstelling weergegeven moet worden"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:64
+msgid "Palette:"
+msgstr "Palet:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:65
+msgid "If the palette is shown"
+msgstr "Of het palet weergegeven moet worden"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:173
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Kleurselectie "
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:70
+msgid "Select Color"
+msgstr "Selecteer een kleur"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:315 ../glade/property.c:1275
+msgid "Color Selection Dialog"
+msgstr "Kleur Selektie Dialoog"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:105
+msgid "Value In List:"
+msgstr "Waarde in lijst:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:106
+msgid "If the value must be in the list"
+msgstr "Of de waarde voor moet komen in de lijst"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:107
+msgid "OK If Empty:"
+msgstr "OK als leeg:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:108
+msgid "If an empty value is acceptable, when 'Value In List' is set"
+msgstr ""
+"Of een lege waarde acceptabel is, wanneer 'Waarde in Lijst' is ingeschakeld"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:109
+msgid "Case Sensitive:"
+msgstr "Hoofdlettergevoelig:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:110
+msgid "If the searching is case sensitive"
+msgstr "Of het zoeken hoofdlettergevoelig is"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:111
+msgid "Use Arrows:"
+msgstr "Gebruik Pijlen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:112
+msgid "If arrows can be used to change the value"
+msgstr "Of pijlen gebruikt kunnen worden om de waarde te veranderen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:113
+msgid "Use Always:"
+msgstr "Gebruik Altijd:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:114
+msgid "If arrows work even if the value is not in the list"
+msgstr "Of pijlen zelfs werken als de waarde niet in de lijst voorkomt"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:115 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:78
+#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:75
+msgid "Items:"
+msgstr "Items:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:116 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:79
+#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:76
+msgid "The items in the combo list, one per line"
+msgstr "De items in de combolijst, een per regel"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:425 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:289
+msgid "Combo Box"
+msgstr "Combo Box"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:81 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:78
+msgid "Add Tearoffs:"
+msgstr "Voeg afscheurelementen toe"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:82 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:79
+msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+msgstr "Of dropdown menu's een afscheur element hebben"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:84 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:83
+msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked"
+msgstr "Of de combobox de aandacht krijgt wanneer erop geklikt wordt"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:80 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102
+msgid "Has Frame:"
+msgstr "Heeft frame:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:81
+msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+msgstr "Of de combobox een frame rond de inhoud tekent"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:302
+msgid "Combo Box Entry"
+msgstr "Combo Box invoer"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:146
+msgid "New columned tree"
+msgstr "Nieuwe kolommenhiërarchie"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:249
+msgid "The selection mode of the columned tree"
+msgstr "De selectiemodus van de kolommenhiërarchie"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:254
+msgid "The type of shadow of the columned tree's border"
+msgstr "Het type schadow op de rand van de kolommenhiërarchie"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:538
+msgid "Columned Tree"
+msgstr "Kolommenhiërarchie"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:245
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85
+msgid "The type of the curve"
+msgstr "Het type curve"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91
+msgid "X Min:"
+msgstr "X Min:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91
+msgid "The minimum horizontal value"
+msgstr "De minimale horizontale waarde"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92
+msgid "X Max:"
+msgstr "X Max:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92
+msgid "The maximum horizontal value"
+msgstr "De maximale horizontale waarde"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93
+msgid "Y Min:"
+msgstr "Y Min:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93
+msgid "The minimum vertical value"
+msgstr "De minimale verticale waarde"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94
+msgid "Y Max:"
+msgstr "Y Max:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94
+msgid "The maximum vertical value"
+msgstr "De maximale verticale waarde"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:250
+msgid "Curve"
+msgstr "Curve"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:154
+msgid "Creation Function:"
+msgstr "Creatiefunctie:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:155
+msgid "The function which creates the widget"
+msgstr "De functie die de widget creeert"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:157
+msgid "String1:"
+msgstr "Tekst1:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:158
+msgid "The first string argument to pass to the function"
+msgstr "Het eerste tekstargument om door te geven aan de functie"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:159
+msgid "String2:"
+msgstr "Tekst2:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:160
+msgid "The second string argument to pass to the function"
+msgstr "Het tweede tekstargument om door te geven aan de functie"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:161
+msgid "Int1:"
+msgstr "Int1:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:162
+msgid "The first integer argument to pass to the function"
+msgstr "Het integer argument om door te geven aan de functie"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:163
+msgid "Int2:"
+msgstr "Int2:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:164
+msgid "The second integer argument to pass to the function"
+msgstr "Het tweede integer argument om door te geven aan de functie"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:380
+msgid "Custom Widget"
+msgstr "Zelfgemaakt Widget"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:292
+msgid "New dialog"
+msgstr "Nieuwe dialoog"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:304
+msgid "Cancel, OK"
+msgstr "Annuleren, OK"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:313 ../glade/glade.c:367
+#: ../glade/glade_project_window.c:1316 ../glade/property.c:5156
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:322
+msgid "Cancel, Apply, OK"
+msgstr "Annuleren, Toepassen, OK"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:331
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:340
+msgid "_Standard Button Layout:"
+msgstr "_Standaard knoppenlayout:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:349
+msgid "_Number of Buttons:"
+msgstr "_Aantal knoppen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:366
+msgid "Show Help Button"
+msgstr "Hulp-knop tonen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:397
+msgid "Has Separator:"
+msgstr "Heeft scheidslijn:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:398
+msgid "If the dialog has a horizontal separator above the buttons"
+msgstr "Of het dialoog een horizonale scheidslijn heeft boven de knoppen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:605
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialoog"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbdrawingarea.c:146
+msgid "Drawing Area"
+msgstr "Tekengebied"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:115
+#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62
+msgid "Editable:"
+msgstr "Te wijzigen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:116
+#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62
+msgid "If the text can be edited"
+msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:95
+msgid "Text Visible:"
+msgstr "Tekst zichtbaar:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:96
+msgid ""
+"If the text entered by the user will be shown. When turned off, the text "
+"typed in is displayed as asterix characters, which is useful for entering "
+"passwords"
+msgstr ""
+"Of de tekst, ingevoerd door de gebruiker, getoond wordt. Als dit uitgezet "
+"is, wordt de ingevoerde tekst als sterretjes (*) getoond. Dit is handig "
+"voor het invoeren van wachtwoorden"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:97
+msgid "Max Length:"
+msgstr "Max Lengte:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:98
+msgid "The maximum length of the text"
+msgstr "De maximumlengte van de tekst"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:143
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64
+#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:95 ../glade/property.c:926
+msgid "Text:"
+msgstr "Tekst:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102
+msgid "If the entry has a frame around it"
+msgstr "Of er rondom het veld een frame is"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103
+msgid "Invisible Char:"
+msgstr "Onzichtbaar teken:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103
+msgid ""
+"The character to use if the text should not visible, e.g. when entering "
+"passwords"
+msgstr ""
+"Het teken wat gebruikt moet worden indien de tekst niet zichtbaar mag zijn, "
+"bijvoorbeeld bij het invoeren van wachtwoorden."
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104
+msgid "Activates Default:"
+msgstr "Activeert standaard:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104
+msgid "If the default widget in the window is activated when Enter is pressed"
+msgstr ""
+"Of het standaard-widget in het venster wordt geactiveerd als Enter wordt "
+"ingedrukt."
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105
+msgid "Width In Chars:"
+msgstr "Breedte in tekens:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105
+msgid "The number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Het aantal tekens ruimte in het veld"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:318
+msgid "Text Entry"
+msgstr "Tekst-invoer"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65
+msgid "Visible Window:"
+msgstr "Zichtbaar venster:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65
+msgid "If the event box uses a visible window"
+msgstr "Of de 'event box' een zichtbaar venster gebruikt"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66
+msgid "Above Child:"
+msgstr "Boven dochter:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66
+msgid "If the event box window is above the child widget's window"
+msgstr "Of de 'event box' boven het venster van het dochterwidget ligt"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:167
+msgid "Event Box"
+msgstr "Event Box"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:54
+msgid "Initially Expanded:"
+msgstr "Initieel uitgeklapt:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:55
+msgid "Whether the expander is initially opened to reveal the child widget"
+msgstr ""
+"Of de uitklapper aanvankelijk is geopend om het dochterwidget te kunnen tonen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:57 ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Spatiëring:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:58
+msgid "Space to put between the label and the child"
+msgstr "De ruimte tussen het label en de dochter"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:105 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:225
+msgid "Add Label Widget"
+msgstr "Label-widget toevoegen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:228
+msgid "Expander"
+msgstr "Uitklapper"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:86
+msgid "The window title of the file chooser dialog"
+msgstr "De venstertitel van het bestandsselectiedialoog"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:87
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:86
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:156
+#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:109
+msgid "Action:"
+msgstr "Actie:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:88
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:87
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:157
+#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:110
+msgid "The type of file operation being performed"
+msgstr "Het soort actie dat op een bestand wordt uitgevoerd"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:90
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:89
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:159
+msgid "Local Only:"
+msgstr "Alleen lokaal:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:91
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:90
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:160
+msgid "Whether the selected files should be limited to local files"
+msgstr "Of de geselecteerde bestanden beperkt worden tot lokale bestanden"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:92
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:93
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:163
+msgid "Show Hidden:"
+msgstr "Verborgen tonen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:93
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:94
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:164
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "Of de verborgen bestanden en mappen moeten worden getoond"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:94
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:200
+msgid "Width in Chars:"
+msgstr "Breedte in tekens:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:95
+msgid "The width of the button in characters"
+msgstr "De breedte van de knop in tekens"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:283
+msgid "File Chooser Button"
+msgstr "Bestandsselectiedialoog-knop"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:91
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:161
+msgid "Select Multiple:"
+msgstr "Meerdere selecteren:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:92
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:162
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Of meerdere bestanden tegelijkertijd mogen worden geselecteerd"
+
+# bestandselectie
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:260
+msgid "File Chooser"
+msgstr "Bestandselectie"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:421
+msgid "File Chooser Dialog"
+msgstr "Bestandselectie-dialoog"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:71 ../glade/property.c:1365
+msgid "Select File"
+msgstr "Bestand selecteren"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:113
+msgid "File Ops.:"
+msgstr "Bestand Ops.:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:114
+msgid "If the file operation buttons are shown"
+msgstr "Of de bestandsknoppen getoond moeten worden"
+
+# wat is het verschil met de 'file chooser dialog'
+#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:292
+msgid "File Selection Dialog"
+msgstr "Bestand Selectie Dialoog"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:139 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:221
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:140
+msgid "The X coordinate of the widget in the GtkFixed"
+msgstr "De X-coördinaat van het widget in de GtkFixed"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:142 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:224
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:143
+msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkFixed"
+msgstr "De Y-coördinaat van het widget in de GtkFixed"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:228
+msgid "Fixed Positions"
+msgstr "Gefixeerde Posities"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:96
+msgid "The title of the font selection dialog"
+msgstr "De titel van het lettertype selektiedialoog"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:70
+msgid "Show Style:"
+msgstr "Stijl tonen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:71
+msgid "If the font style is shown as part of the font information"
+msgstr ""
+"Of de lettertypestijl getoond wordt als onderdeel van de lettertypeinformatie"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:72 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:102
+msgid "Show Size:"
+msgstr "Toon grootte:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:73 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:103
+msgid "If the font size is shown as part of the font information"
+msgstr ""
+"Of de lettertypegrootte getoond wordt als onderdeel van de "
+"lettertypeinformatie"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:74 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:104
+msgid "Use Font:"
+msgstr "Gebruik lettertype:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:75 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:105
+msgid "If the selected font is used when displaying the font information"
+msgstr ""
+"Of het geselecteerde lettertype gebruikt wordt om de lettertypeinformatie te "
+"tonen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:106
+msgid "Use Size:"
+msgstr "Gebruik grootte:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:77
+msgid "if the selected font size is used when displaying the font information"
+msgstr ""
+"Of de geselecteerde lettergrootte gebruikt wordt bij de weergave van de "
+"lettertypeinformatie"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:97 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:133
+#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:191 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:128
+#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:199 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:301
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Kies een lettertype"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:268
+msgid "Font Chooser Button"
+msgstr "Lettertypeselectie-knop"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:97
+msgid "Preview Text:"
+msgstr "Voorbeeld Tekst:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64
+msgid "The preview text to display"
+msgstr "De voorbeeldtekst om weer te geven"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:170
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Lettertype-selectie"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:69
+msgid "Select Font"
+msgstr "Selecteer Lettertype"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:300
+msgid "Font Selection Dialog"
+msgstr "Lettertype Selectie Dialoog"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:360
+msgid "Frame"
+msgstr "Frame"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88
+msgid "Initial Type:"
+msgstr "Initieel Lettertype"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88
+msgid "The initial type of the curve"
+msgstr "Het initieel type van de curve"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:256
+msgid "Gamma Curve"
+msgstr "Gamma Curve"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:110
+msgid "The type of shadow around the handle box"
+msgstr "Het type schaduw rondom de handle box"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:113
+msgid "Handle Pos:"
+msgstr "Handle Pos:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:114
+msgid "The position of the handle"
+msgstr "De positie van de handle"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:116
+msgid "Snap Edge:"
+msgstr "Koppelhoek:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:117
+msgid "The edge of the handle box which snaps into position"
+msgstr "De hoek van de handle box dat snapt in positie"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:304
+msgid "Handle Box"
+msgstr "Handle Box"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:99
+msgid "New horizontal box"
+msgstr "Nieuwe horizontale box"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:267 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156
+msgid "Size:"
+msgstr "Grootte:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156
+msgid "The number of widgets in the box"
+msgstr "Het aantal widgets in de box"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:173 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:243
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:426 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:158
+msgid "Homogeneous:"
+msgstr "Homogeen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:174 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:159
+msgid "If the children should be the same size"
+msgstr "Of de dochters dezelfde afmetingen moeten hebben"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160
+msgid "The space between each child"
+msgstr "De ruimte tussen elke dochter"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:312
+msgid "Can't delete any children."
+msgstr "Kan geen dochters verwijderen."
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:327 ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:73
+#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:89 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:669
+#: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:69 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:89
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:254
+msgid "Position:"
+msgstr "Positie:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:328
+msgid "The widget's position relative to its siblings"
+msgstr "De positie van de widget ten opzicht van zijn afstammelingen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:330
+msgid "Padding:"
+msgstr "Padding:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:331
+msgid "The widget's padding"
+msgstr "De padding van de widget"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:333 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:672
+#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:65 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:424
+msgid "Expand:"
+msgstr "Expanderen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:334 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:425
+msgid "Set True to let the widget expand"
+msgstr "Set op True om de widget te expanderen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:335 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:674
+msgid "Fill:"
+msgstr "Vul:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:336
+msgid "Set True to let the widget fill its allocated area"
+msgstr "Set op True om de widget zijn gealloceerd gebied te laten vullen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:337 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:676
+msgid "Pack Start:"
+msgstr "Pack Start:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:338
+msgid "Set True to pack the widget at the start of the box"
+msgstr "Set op True om de widget in te pakken vanaf de start van de box"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:455
+msgid "Insert Before"
+msgstr "Invoegen Voor"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:461
+msgid "Insert After"
+msgstr "Invoegen Na"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:571
+msgid "Horizontal Box"
+msgstr "Horizontale Box"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:120
+msgid "New horizontal button box"
+msgstr "Nieuwe horizontale knop box"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194
+msgid "The number of buttons"
+msgstr "Het aantal knoppen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:196
+msgid "Layout:"
+msgstr "Opmaak:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:197
+msgid "The layout style of the buttons"
+msgstr "De opmaakstijl van de knoppen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199
+msgid "The space between the buttons"
+msgstr "De ruimte tussen de knoppen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:414
+msgid "Horizontal Button Box"
+msgstr "Horizontale Knop box"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:74 ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:70
+msgid "The position of the divider"
+msgstr "De positie van de verdeler"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:186 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:283
+msgid "Shrink:"
+msgstr "Krimp:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:187
+msgid "Set True to let the widget shrink"
+msgstr "Zet op True om de widget te laten krimpen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:188
+msgid "Resize:"
+msgstr "Vergroten/Verkleinen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:189
+msgid "Set True to let the widget resize"
+msgstr "Zet op True om de widget van grootte te doen veranderen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:315
+msgid "Horizontal Panes"
+msgstr "Horizontale werkbalken"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:82 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:82
+msgid "Metric:"
+msgstr "Metrisch:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:83 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:83
+msgid "The units of the ruler"
+msgstr "De eenheden van de lineaal"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:85 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:85
+msgid "Lower Value:"
+msgstr "Laagste waarde:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:86 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:86
+#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:88
+msgid "The low value of the ruler"
+msgstr "De laagste waarde van de lineaal"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:87 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:87
+msgid "Upper Value:"
+msgstr "Hoogste waarde:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:88
+msgid "The high value of the ruler"
+msgstr "De hoogste waarde van de lineaal"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:90 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:90
+msgid "The current position on the ruler"
+msgstr "De huidige positie op de lineaal"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:91 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:91
+#: ../glade/property.c:4827
+msgid "Max:"
+msgstr "Max:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:92 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:92
+msgid "The maximum value of the ruler"
+msgstr "De maximale waarde van de lineaal"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:247
+msgid "Horizontal Ruler"
+msgstr "Horizontale lineaal"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108
+msgid "Show Value:"
+msgstr "Toon Waarde:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108
+msgid "If the scale's value is shown"
+msgstr "Of de waarde van de schaal getoond moet worden"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:93
+#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109
+msgid "Digits:"
+msgstr "Decimalen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109
+msgid "The number of digits to show"
+msgstr "Het aantal te tonen decimalen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:110 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:111
+msgid "Value Pos:"
+msgstr "Waarde Pos:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:111 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:112
+msgid "The position of the value"
+msgstr "De positie van de waarde"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:113 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:87
+#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:87
+msgid "Policy:"
+msgstr "Beleid:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:115
+msgid "The update policy of the scale"
+msgstr "Het update beleid van de schaal"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90
+#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90
+msgid "Inverted:"
+msgstr "Omgekeerd:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90
+#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90
+msgid "If the range values are inverted"
+msgstr "Of de bereikwaarden zijn omgekeerd"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:319
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Horizontale schaal"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:88 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:88
+msgid "The update policy of the scrollbar"
+msgstr "Het update beleid van de schuifbalk"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:237
+msgid "Horizontal Scrollbar"
+msgstr "Horizontale schuifbalk"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbhseparator.c:144
+msgid "Horizonal Separator"
+msgstr "Horizontaal scheidingsteken"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:106
+#, c-format
+msgid "Icon %i"
+msgstr "Pictogram %i"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:128
+msgid "The selection mode of the icon view"
+msgstr "De selectiemodus van de pictogramweergave"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:130 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:134
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:270 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:179
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientatie:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:131
+msgid "The orientation of the icons"
+msgstr "De oriëntatie van dalk"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:287
+msgid "Icon View"
+msgstr "Pictogramweergave"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:110 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:299
+msgid "Named Icon:"
+msgstr "Pictogram met standaardnaam:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:111 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:300
+msgid "The named icon to use"
+msgstr "Het pictogram met standaardnaam om te gebruiken"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:112
+msgid "Icon Size:"
+msgstr "Pictogramgrootte:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:113
+msgid "The stock icon size"
+msgstr "Grootte van standaard pictogrammen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:115
+msgid "Pixel Size:"
+msgstr "Pixelgrootte:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:116
+msgid ""
+"The size of the named icon in pixels, or -1 to use the Icon Size property"
+msgstr ""
+"De grootte van het standaardpictogram in pixels, of -1 om de Pictogram "
+"Grootte eigenschap te gebruiken"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:120
+msgid "The horizontal alignment"
+msgstr "De horizontale uitlijning"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:123
+msgid "The vertical alignment"
+msgstr "De verticale uitlijning"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:648
+msgid "Image"
+msgstr "Afbeelding"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:255
+#: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:228
+msgid "Invalid stock menu item"
+msgstr "Ongeldig stock menu-item"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:471
+msgid "Menu item with a pixmap"
+msgstr "Menuitem met een pixmap"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbinputdialog.c:256
+msgid "Input Dialog"
+msgstr "Invoerdialoog"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169
+msgid "Use Underline:"
+msgstr "Onderstreept:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:170
+msgid "If the text includes an underlined access key"
+msgstr "Of de tekst een onderstreept sneltoets-teken bevat"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:171
+msgid "Use Markup:"
+msgstr "Gebruik opmaak:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:172
+msgid "If the text includes pango markup"
+msgstr "Of de tekst pango-opmaak bevat"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:173
+msgid "Justify:"
+msgstr "Uitvullen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:174
+msgid "The justification of the lines of the label"
+msgstr "De aanpassing van de regels van het label"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:176
+msgid "Wrap Text:"
+msgstr "Tekst ombuigen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:177
+msgid "If the text is wrapped to fit within the width of the label"
+msgstr ""
+"Of de tekst afgebroken moet worden zodat het binnen de breedte van het label "
+"past"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:178
+msgid "Selectable:"
+msgstr "Selecteerbaar:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:179
+msgid "If the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Of de labeltekst met de muis geselecteerd kan worden"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:181
+msgid "The horizontal alignment of the entire label"
+msgstr "De horizontale uitlijning van het gehele label"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:184
+msgid "The vertical alignment of the entire label"
+msgstr "De verticale uitlijning van het gehele label"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:190
+msgid "Focus Target:"
+msgstr "Focusseerdoel:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:191
+msgid ""
+"The widget to set the keyboard focus to when the underlined access key is "
+"used"
+msgstr ""
+"Het widget dat keyboardfocus krijgt als de onderstreepte sneltoets gebruikt "
+"wordt"
+
+#. gtk_combo_set_value_in_list (GTK_COMBO (combo), TRUE, TRUE);
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:197 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:146
+msgid "Ellipsize:"
+msgstr "Regels afkorten:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:198 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:147
+msgid "How to ellipsize the string"
+msgstr "Hoe een tekenreeks af te korten"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:201
+msgid "The width of the label in characters"
+msgstr "De breedte van het label, in tekens"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:203
+msgid "Single Line Mode:"
+msgstr "Enkele regel modus:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:204
+msgid "If the label is only given enough height for a single line"
+msgstr "Of het label maximaal genoeg hoogte moet krijgen voor een enkele regel"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:205
+msgid "Angle:"
+msgstr "Hoek:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:206
+msgid "The angle of the label text"
+msgstr "De hoek van van de tekst in het label"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:332 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:347
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:614
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:870 ../glade/glade_menu_editor.c:410
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:96
+msgid "Area Width:"
+msgstr "Gebied Breedte:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:97
+msgid "The width of the layout area"
+msgstr "De breedte van het opmaakgebied"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:99
+msgid "Area Height:"
+msgstr "Gebied Hoogte:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:100
+msgid "The height of the layout area"
+msgstr "De hoogte van het opmaakgebied"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:222
+msgid "The X coordinate of the widget in the GtkLayout"
+msgstr "De X-coördinaat van het widget in de GtkLayout"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:225
+msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkLayout"
+msgstr "De Y-coördinaat van het widget in de GtkLayout"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:380
+msgid "Layout"
+msgstr "Lay-out"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblist.c:78
+msgid "The selection mode of the list"
+msgstr "De selectmodus van de lijst"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblist.c:192
+msgid "List"
+msgstr "Lijst"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:171
+msgid "List Item"
+msgstr "Lijstitem"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbmenu.c:198
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "Popup Menu"
+
+#. FIXME: I'm not sure if we should translate the non-stock labels or not.
+#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:190
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
+
+#. Create Edit menu
+#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:198 ../glade/glade_project_window.c:691
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
+
+#. Create View menu
+#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:204 ../glade/glade_project_window.c:720
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
+
+#. Create Help menu
+#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:206 ../glade/glade_project_window.c:833
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:207
+msgid "_About"
+msgstr "In_fo"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:268 ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:346
+#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:139
+msgid "Edit Menus..."
+msgstr "Menus bewerken..."
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:442
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Menubalk"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:379
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Menu-item"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:92
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:150
+#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:67
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:99
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:111 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:65
+msgid "Show Horizontal:"
+msgstr "Toon Horizontaal:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:93
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:151
+#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:68
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:100
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:112 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:66
+msgid "If the item is visible when the toolbar is horizontal"
+msgstr "Of het item zichtbaar is als de werkbalk horizontaal is"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:94
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:152
+#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:69
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:101
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:113 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:67
+msgid "Show Vertical:"
+msgstr "Toon verticaal:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:95
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:153
+#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:70
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:102
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:114 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:68
+msgid "If the item is visible when the toolbar is vertical"
+msgstr "Of het item zichtbaar is als de werkbalk verticaal is"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:96
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:154
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:103
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:115 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:69
+msgid "Is Important:"
+msgstr "Is belangrijk:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:97
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:155
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:104
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:116 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:70
+msgid ""
+"If the item's text should be shown when the toolbar's mode is "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+msgstr ""
+"Of de text van het item zichtbaar moet zijn als de werkbalk in de "
+"modeGTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ is."
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:255
+msgid "Toolbar Button with Menu"
+msgstr "Werkbalk-knop met menu"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:191
+msgid "New notebook"
+msgstr "Nieuwe aantekeningenboek"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:202 ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:124
+msgid "Number of pages:"
+msgstr "Aantal pagina's:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274
+msgid "Show Tabs:"
+msgstr "Tabs tonen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274
+msgid "If the notebook tabs are shown"
+msgstr "Of de tabbladen getoond moeten worden"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:275
+msgid "Show Border:"
+msgstr "Rand tonen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:276
+msgid "If the notebook border is shown, when the tabs are not shown"
+msgstr ""
+"Of de tabbladrand getoond moet worden als de tabbladen niet zichtbaar zijn"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:277
+msgid "Tab Pos:"
+msgstr "Tab Pos:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:278
+msgid "The position of the notebook tabs"
+msgstr "De positie van de tabbladen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:280
+msgid "Scrollable:"
+msgstr "Verschuifbaar:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:281
+msgid "If the notebook tabs are scrollable"
+msgstr "Of de tabbladen verschuifbaar zijn"
+
+#. These seem to be deprecated.
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:284
+msgid "Tab Horz. Border:"
+msgstr "Tab Horz. Rand:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:285
+msgid "The size of the notebook tabs' horizontal border"
+msgstr "De grootte van de horizontale randen van de tabbladen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:287
+msgid "Tab Vert. Border:"
+msgstr "Tab Vert. Rand:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:288
+msgid "The size of the notebook tabs' vertical border"
+msgstr "De grootte van de verticale randen van de tabbladen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291
+msgid "Show Popup:"
+msgstr "Toon Popup:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291
+msgid "If the popup menu is enabled"
+msgstr "Of het popup menu ingeschakeld is"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:292 ../glade/gnome/gnomedruid.c:102
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Aantal pagina's:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:293
+msgid "The number of notebook pages"
+msgstr "Het aantal notebook pagina's"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:540
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Vorige pagina"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:548
+msgid "Next Page"
+msgstr "Volgende pagina"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:556
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Pagina verwijderen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:562
+msgid "Switch Next"
+msgstr "Ga naar volgende"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:570
+msgid "Switch Previous"
+msgstr "Ga naar vorige"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:578 ../glade/gnome/gnomedruid.c:298
+msgid "Insert Page After"
+msgstr "Pagina invoegen na"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:586 ../glade/gnome/gnomedruid.c:285
+msgid "Insert Page Before"
+msgstr "Pagina invoegen voor"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:670
+msgid "The page's position in the list of pages"
+msgstr "De plaats van de pagina in een lijst van pagina's"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:673
+msgid "Set True to let the tab expand"
+msgstr "Op True instellen om de tab laten te expanderen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:675
+msgid "Set True to let the tab fill its allocated area"
+msgstr "Op True instellen om de tan de toegewezen ruimte te laten opvullen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:677
+msgid "Set True to pack the tab at the start of the notebook"
+msgstr "Op True instellen de tab aan het begin van het notitieblok te zetten"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:678
+msgid "Menu Label:"
+msgstr "Menulabel:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:679
+msgid "The text to display in the popup menu"
+msgstr "De te tonen tekst in het popup-menu"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:937
+msgid "Notebook"
+msgstr "Notebook"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:230
+#, c-format
+msgid "Cannot add a %s to a GtkOptionMenu."
+msgstr "Kan %s niet toevoegen aan GtkOptionMenu."
+
+#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:270
+msgid "Option Menu"
+msgstr "Optie-menu"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:63
+msgid "Color:"
+msgstr "Kleur:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:64
+msgid "If the preview is color or grayscale"
+msgstr "Of het voorbeeld in kleur of in zwart-wit is"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:66
+msgid "If the preview expands to fill its allocated area"
+msgstr "Of het voorbeeld uitbreidt om zijn gealloceerde ruimte te vullen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:162
+msgid "Preview"
+msgstr "Voorbeeld"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:135
+msgid "The orientation of the progress bar's contents"
+msgstr "De oriëntatie van de inhoud van de voortgangsbalk"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:137
+msgid "Fraction:"
+msgstr "Fractie:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:138
+msgid "The fraction of work that has been completed"
+msgstr "Het gedeelte van het werk wat af is"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:140
+msgid "Pulse Step:"
+msgstr "Puls-grootte:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:141
+msgid ""
+"The fraction of the progress bar length to move the bouncing block when "
+"pulsed"
+msgstr ""
+"De fractie van de lengte van de voortgangsbalk waarover het blokje wordt "
+"verplaatst in puls-stand"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:144
+msgid "The text to display over the progress bar"
+msgstr "De te tonen tekst over de voortgangsbalk"
+
+#. ShowText is implicit now, if the Text property is set to anything.
+#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:152
+msgid "Show Text:"
+msgstr "Tekst tonen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:153
+msgid "If the text should be shown in the progress bar"
+msgstr "Of de tekst getoond moet worden in de voortgangsbalk"
+
+#. ActivityMode is deprecated and implicit now. The app just calls
+#. gtk_progress_bar_pulse() and it automatically goes into activity mode.
+#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:157
+msgid "Activity Mode:"
+msgstr "Activiteitsstand:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:158
+msgid "If the progress bar should act like the front of Kit's car"
+msgstr "Of de voortgangsbalk moet reageren op de nightrider-manier"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:163
+msgid "The horizontal alignment of the text"
+msgstr "De horizontale uitlijning van de tekst"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:166
+msgid "The vertical alignment of the text"
+msgstr "De verticale uitlijning van de tekst"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:421
+msgid "Progress Bar"
+msgstr "Voortgangsbalk"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:138
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:148
+msgid "If the radio button is initially on"
+msgstr "Of de radioknop begint in de aanstand"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:143
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:106
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:141
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:1038
+msgid "Group:"
+msgstr "Groep:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:144
+msgid ""
+"The radio button group (the default is all radio buttons with the same "
+"parent)"
+msgstr "De radioknopgroep ( standaard is alle radioknoppen met dezelfde ouder)"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:189
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:350
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:233
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:322
+msgid "New Group"
+msgstr "Nieuwe Groep"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:463
+msgid "Radio Button"
+msgstr "Radioknop"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:105
+msgid "If the radio menu item is initially on"
+msgstr "Of het radio menu item begint in de aanstand"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:107
+msgid ""
+"The radio menu item group (the default is all radio menu items with the same "
+"parent)"
+msgstr ""
+"De radiomenu item groep ( standaard is alle radiomenu items met dezelfde "
+"ouder)"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:386
+msgid "Radio Menu Item"
+msgstr "Radio Menu Item"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:142
+msgid ""
+"The radio tool button group (the default is all radio tool buttons in the "
+"toolbar)"
+msgstr "De radioknopgroep (standaard is alle radioknoppen in de werkbalk)"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:528
+msgid "Toolbar Radio Button"
+msgstr "Werkbalk radioknop"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:131
+msgid "H Policy:"
+msgstr "H Beleid:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:132
+msgid "When the horizontal scrollbar will be shown"
+msgstr "Wanneer de horizontale schuifbalk getoond wordt"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:134
+msgid "V Policy:"
+msgstr "V Beleid:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:135
+msgid "When the vertical scrollbar will be shown"
+msgstr "Wanneer de verticale schuifbalk getoond wordt"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:137
+msgid "Window Pos:"
+msgstr "Venster positie:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:138
+msgid "Where the child window is located with respect to the scrollbars"
+msgstr "Waar het dochter-venster is ten opzicht van de schuifbalken"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:140
+msgid "Shadow Type:"
+msgstr "Schaduwtype:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:141
+msgid "The update policy of the vertical scrollbar"
+msgstr "Het updatebeleid voor de verticale schuifbalk"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:353
+msgid "Scrolled Window"
+msgstr "Schuifbaar Venster"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbseparatormenuitem.c:153
+msgid "Separator for Menus"
+msgstr "Schijdingslijn voor menus"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:65
+msgid "Draw:"
+msgstr "Teken:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:66
+msgid "If the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "Of het scheidingsteken getekend moet worden of leeg moet zijn"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:204
+msgid "Toolbar Separator Item"
+msgstr "Werkbalk scheidingsteken"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:91
+msgid "Climb Rate:"
+msgstr "Klimsnelheid:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:92
+msgid ""
+"The climb rate of the spinbutton, used in conjunction with the Page Increment"
+msgstr ""
+"De klimsnelheid van de spinknop, gebruikt in combinatie met de Pagina "
+"Increment"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:94
+msgid "The number of decimal digits to show"
+msgstr "Het aantal te tonen decimalen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:96
+msgid "Numeric:"
+msgstr "Numeriek:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:97
+msgid "If only numeric entry is allowed"
+msgstr "Of alleen numerieke invoer is toegestaan"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:98
+msgid "Update Policy:"
+msgstr "Update beleid:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:99
+msgid "When value_changed signals are emitted"
+msgstr "Wanneer value_changed signalen verstuurd worden"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:101
+msgid "Snap:"
+msgstr "Koppel:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:102
+msgid "If the value is snapped to multiples of the step increment"
+msgstr "Of de waarde gesnapd wordt naar meervouden van de stapgrootte"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:103
+msgid "Wrap:"
+msgstr "Ombuigen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:104
+msgid "If the value is wrapped at the limits"
+msgstr "Of de waarde omgebogen wordt bij de limieten"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:284
+msgid "Spin Button"
+msgstr "Spin-knop"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64
+msgid "Resize Grip:"
+msgstr "Schuifgreep:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64
+msgid "If the status bar has a resize grip to resize the window"
+msgstr ""
+"Of de statusbalk een greep heeft om het venster te vergroten of te verkleinen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:156
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Statusbalk"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:137
+msgid "New table"
+msgstr "Nieuwe Tabel"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:149 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:95
+#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:123
+msgid "Number of rows:"
+msgstr "Aantal rijen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:237
+msgid "Rows:"
+msgstr "Rijen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:238
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "Het aantal rijen in de tabel"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:240
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kolommen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:241
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "Het aantal kolommen in de tabel"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:244
+msgid "If the children should all be the same size"
+msgstr "Of de dochters allemaal van gelijke grootte moeten zijn"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:245 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:180
+msgid "Row Spacing:"
+msgstr "Rij spatiering:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:246
+msgid "The space between each row"
+msgstr "De ruimte tussen iedere rij"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:248 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:183
+msgid "Col Spacing:"
+msgstr "Kolom spatiering:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:249
+msgid "The space between each column"
+msgstr "De ruimte tussen de kolommen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:368
+msgid "Cell X:"
+msgstr "Cel X:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:369
+msgid "The left edge of the widget in the table"
+msgstr "De linkerrand van de widget in de tabel"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:371
+msgid "Cell Y:"
+msgstr "Cel Y:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:372
+msgid "The top edge of the widget in the table"
+msgstr "De bovenkant van de widget in de tabel"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:375
+msgid "Col Span:"
+msgstr "Kolom Span:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:376
+msgid "The number of columns spanned by the widget in the table"
+msgstr "Het aantal kolommen gespannen door de widget in de tabel"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:378
+msgid "Row Span:"
+msgstr "Rij span:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:379
+msgid "The number of rows spanned by the widget in the table"
+msgstr "Het aantal rijen gespannen door de widget in de tabel"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:381
+msgid "H Padding:"
+msgstr "H Padding:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:384
+msgid "V Padding:"
+msgstr "V Padding:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:387
+msgid "X Expand:"
+msgstr "X Expandeer:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:388
+msgid "Set True to let the widget expand horizontally"
+msgstr "Set op True om de widget horizontaal te laten expanderen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:389
+msgid "Y Expand:"
+msgstr "V Expanderen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:390
+msgid "Set True to let the widget expand vertically"
+msgstr "Set op True om de widget verticaal te laten expanderen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:391
+msgid "X Shrink:"
+msgstr "X Krimp:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:392
+msgid "Set True to let the widget shrink horizontally"
+msgstr "Zet op True om de widget horizontaal te laten krimpen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:393
+msgid "Y Shrink:"
+msgstr "Y Krimp:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:394
+msgid "Set True to let the widget shrink vertically"
+msgstr "Zet op True om de widget verticaal te laten krimpen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:395
+msgid "X Fill:"
+msgstr "X Vul:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:396
+msgid "Set True to let the widget fill its horizontal allocated area"
+msgstr ""
+"Zet op True om de widget zijn horizontaal gealloceerde ruimte te laten fullen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:397
+msgid "Y Fill:"
+msgstr "Y Vul:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:398
+msgid "Set True to let the widget fill its vertical allocated area"
+msgstr ""
+"Zet op True om de widget zijn verticaal gealloceerde ruimte te laten fullen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:667
+msgid "Insert Row Before"
+msgstr "Invoegen Rij Voor"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:674
+msgid "Insert Row After"
+msgstr "Invoegen Rij Na"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:681
+msgid "Insert Column Before"
+msgstr "Invoegen Kolom Voor"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:688
+msgid "Insert Column After"
+msgstr "Invoegen Kolom Na"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:695
+msgid "Delete Row"
+msgstr "Verwijder Rij"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:701
+msgid "Delete Column"
+msgstr "Verwijder Kolom"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:1208
+msgid "Table"
+msgstr "Tabel"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:51
+msgid "Center"
+msgstr "Centreer"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:52
+msgid "Fill"
+msgstr "Vul"
+
+#. Add a "None" item first, so it is easy to reset the pixmap.
+#. If the user selects the 'None' item from the combo, we reset the
+#. text to "" and return. This callback will be called again.
+#. Add a 'None' item at the top of the list.
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:71 ../glade/glade_gnome.c:112
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:542 ../glade/glade_menu_editor.c:829
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:1344 ../glade/glade_menu_editor.c:2251
+#: ../glade/property.c:2431
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:72
+msgid "Character"
+msgstr "Teken"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:73
+msgid "Word"
+msgstr "Woord"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:117
+msgid "Cursor Visible:"
+msgstr "Cursor zichtbaar:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:118
+msgid "If the cursor is visible"
+msgstr "Of de cursor zichtbaar is"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:119
+msgid "Overwrite:"
+msgstr "Overschrijven:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:120
+msgid "If entered text overwrites the existing text"
+msgstr "Of ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:121
+msgid "Accepts Tab:"
+msgstr "Accepteert Tab:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:122
+msgid "If tab characters can be entered"
+msgstr "Of tab-tekens kunnen worden ingevoerd"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:126
+msgid "Justification:"
+msgstr "Uitvulling:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:127
+msgid "The justification of the text"
+msgstr "De uitvulling van de tekst"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:129
+msgid "Wrapping:"
+msgstr "Terugloop:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:130
+msgid "The wrapping of the text"
+msgstr "Het ombuigen van de tekst"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:133
+msgid "Space Above:"
+msgstr "Bovenruimte:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:134
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Lege ruimte boven een paragraaf in pixels"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:136
+msgid "Space Below:"
+msgstr "Onderruimte:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:137
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Lege ruimte onder een paragraaf in pixels"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:139
+msgid "Space Inside:"
+msgstr "Binnenruimte:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:140
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "Aantal pixels lege ruimte tussen omgebogen regels in een alinea"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:143
+msgid "Left Margin:"
+msgstr "Linker marge:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:144
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Breedte van de linker marge in pixels"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:146
+msgid "Right Margin:"
+msgstr "Rechter marge:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:147
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Breedte van de rechter marge in pixels"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:149
+msgid "Indent:"
+msgstr "Inspringen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:150
+msgid "Amount of pixels to indent paragraphs"
+msgstr "Hoeveel pixels alinea's worden ingesprongen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:463
+msgid "Text View"
+msgstr "Tekst-weergave"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:100
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:98
+msgid "If the toggle button is initially on"
+msgstr "Of de schakelaar in het begin aan is"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:199
+msgid "Toggle Button"
+msgstr "Schakelaar"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:297
+msgid "Toolbar Toggle Button"
+msgstr "Werkbalk Schakelaar"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:191
+msgid "New toolbar"
+msgstr "Nieuwe gereedschapsbalk"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:202
+msgid "Number of items:"
+msgstr "Aantal items:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:268
+msgid "The number of items in the toolbar"
+msgstr "Het aantal items in de gereedschapsbalk"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:271
+msgid "The toolbar orientation"
+msgstr "De oriëntatie van de gereedschapsbalk"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:273
+msgid "Style:"
+msgstr "Stijl:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:274
+msgid "The toolbar style"
+msgstr "De stijl van de gereedschapsbalk"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276
+msgid "Tooltips:"
+msgstr "Tooltips:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276
+msgid "If tooltips are enabled"
+msgstr "Of de tooltips aan staan"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277
+msgid "Show Arrow:"
+msgstr "Pijl tonen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277
+msgid "If an arrow should be shown to popup a menu if the toolbar doesn't fit"
+msgstr ""
+"Of een pijl voor weergave van een popup menu moet worden weergegeven als de "
+"werkbalk niet past"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:427
+msgid "If the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr "Of het item dezelfde grootte moet hebben als andere homogene items"
+
+#. Commands for inserting new items.
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:506
+msgid "Insert Item Before"
+msgstr "Invoegen Item voor"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:513
+msgid "Insert Item After"
+msgstr "Invoegen Item Na"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:680
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Werkbalk"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:586
+msgid "Toolbar Button"
+msgstr "Werkbalk schakelaar"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:201
+msgid "Toolbar Item"
+msgstr "Werkbalk item"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:71
+msgid "Column 1"
+msgstr "Kolom 1"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:79
+msgid "Column 2"
+msgstr "Kolom 2"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:87
+msgid "Column 3"
+msgstr "Kolom 3"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:97
+#, c-format
+msgid "Row %i"
+msgstr "Rij %i"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:114
+msgid "Headers Visible:"
+msgstr "Koppen zichtbaar:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:115
+msgid "If the column header buttons are shown"
+msgstr "Of de kolomkoppen getoond moeten worden"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:116
+msgid "Rules Hint:"
+msgstr "Regels hint:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:117
+msgid ""
+"If a hint is set so the theme engine should draw rows in alternating colors"
+msgstr "Of een hint het thema opdracht geeft om rijen alternerend te kleuren"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:118
+msgid "Reorderable:"
+msgstr "Hersorteerbaar:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:119
+msgid "If the view is reorderable"
+msgstr "Of het beeld hersorteerbaar is"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:120
+msgid "Enable Search:"
+msgstr "Zoeken aanzetten:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:121
+msgid "If the user can search through columns interactively"
+msgstr "Of de gebruiker interactief de colommen kan doorzoeken"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:123
+msgid "Fixed Height Mode:"
+msgstr "Vaste hoogte modus:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:124
+msgid "Sets all rows to the same height to improve performance"
+msgstr "Stel alle rijen op dezelfde hoogte, om snelheid te bevorderen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:125
+msgid "Hover Selection:"
+msgstr "Aanwijsselectie:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:126
+msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgstr "Of de selectie de aanwijzer moet volgen"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:127
+msgid "Hover Expand:"
+msgstr "Uitklappen bij aanwijzen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:128
+msgid ""
+"Whether rows should be expanded or collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr ""
+"Of de rijen uit- of ingeklapt moeten worden als de muis er overheen gaat."
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:317
+msgid "List or Tree View"
+msgstr "Lijst of hiërarchieweergave"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:84
+msgid "New vertical box"
+msgstr "Nieuwe verticale box"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:245
+msgid "Vertical Box"
+msgstr "Verticale Box"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:111
+msgid "New vertical button box"
+msgstr "Nieuwe verticale knop box"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:344
+msgid "Vertical Button Box"
+msgstr "Verticale Knop Box"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104
+msgid "The type of shadow of the viewport"
+msgstr "Het type schadow van de viewport"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:240
+msgid "Viewport"
+msgstr "Viewpoort "
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:192
+msgid "Vertical Panes"
+msgstr "Verticale Panes"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:247
+msgid "Vertical Ruler"
+msgstr "Verticale lineaal"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:319
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Verticale schaal"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:236
+msgid "Vertical Scrollbar"
+msgstr "Verticale Schuifbalk"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbvseparator.c:144
+msgid "Vertical Separator"
+msgstr "Verticaal Scheidingsteken"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:242
+msgid "The title of the window"
+msgstr "De title van de het venster"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:245
+msgid "The type of the window"
+msgstr "Het soort venster"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:249
+msgid "Type Hint:"
+msgstr "Type hinten:"
+
+# vensterbeheer
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:250
+msgid "Tells the window manager how to treat the window"
+msgstr "Vertelt de window-manager hoe het venster moet worden behandeld"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:255
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "De initiele positie van het venster"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:259 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:105
+#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:84
+msgid "Modal:"
+msgstr "Modaal:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:259
+msgid "If the window is modal"
+msgstr "Of het venster modaal is"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:264
+msgid "Default Width:"
+msgstr "Standaard breedte:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:265
+msgid "The default width of the window"
+msgstr "De standaard breedte van het venster"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:269
+msgid "Default Height:"
+msgstr "Standaard hoogte:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:270
+msgid "The default height of the window"
+msgstr "De standaardhoogte van het venster"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:276
+msgid "Resizable:"
+msgstr "Schaalbaar:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:277
+msgid "If the window can be resized"
+msgstr "Als het venster vergroot kan worden"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:284
+msgid "If the window can be shrunk"
+msgstr "Of het venster ingeklapt kan worden"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:285
+msgid "Grow:"
+msgstr "Groei:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:286
+msgid "If the window can be enlarged"
+msgstr "Of het venster uitvergroot kan worden"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:291
+msgid "Auto-Destroy:"
+msgstr "Automatisch vernietigen:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:292
+msgid "If the window is destroyed when its transient parent is destroyed"
+msgstr ""
+"Of het venster wordt vernietigd als zijn tijdelijke ouder is vernietigd"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:296
+msgid "The icon for this window"
+msgstr "Het pictogram voor dit venster"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:303
+msgid "Role:"
+msgstr "Rol:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:303
+msgid "A unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr ""
+"Een unieke identificatie voor het gebruikte venster bij het herstellen van "
+"een sessie"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:306
+msgid "Decorated:"
+msgstr "Versierd:"
+
+# vensterbeheer
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:307
+msgid "If the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Of het venster moet worden versierd door de window-manager"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:310
+msgid "Skip Taskbar:"
+msgstr "Taakbalk overslaan:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:311
+msgid "If the window should not appear in the task bar"
+msgstr "Of het venster niet in de taakbalk moet worden getoond"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:314
+msgid "Skip Pager:"
+msgstr "Pager overslaan:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:315
+msgid "If the window should not appear in the pager"
+msgstr "Of het venster niet in de pager moet worden getoond"
+
+# letterlijk zwaartekracht
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:318
+msgid "Gravity:"
+msgstr "Aantrekking:"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:319
+msgid "The reference point to use when the window coordinates are set"
+msgstr "Het referentiepunt wanneer de venstercoördinaten zijn ingesteld"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:323
+msgid "Focus On Map:"
+msgstr "Focus On Map:"
+
+# vensterbeheer
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:323
+msgid "If the window should receive the input focus when it is mapped"
+msgstr "Of het venster de invoeraandacht moet krijgen wanneer het mapped is"
+
+#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:1198
+msgid "Window"
+msgstr "Venster"
+
+#: ../glade/glade.c:369 ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:74
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: ../glade/glade.c:372
+msgid "System Error"
+msgstr "Systeemfout"
+
+#: ../glade/glade.c:376
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Fout tijdens openen van bestand"
+
+#: ../glade/glade.c:378
+msgid "Error reading file"
+msgstr "Fout tijdens lezen van bestand"
+
+#: ../glade/glade.c:380
+msgid "Error writing file"
+msgstr "Fout tijdens schrijven van bestand"
+
+#: ../glade/glade.c:383
+msgid "Invalid directory"
+msgstr "Ongeldige map"
+
+#: ../glade/glade.c:387
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Ongeldige waarde"
+
+#: ../glade/glade.c:389
+msgid "Invalid XML entity"
+msgstr "Ongeldige XML entiteit"
+
+#: ../glade/glade.c:391
+msgid "Start tag expected"
+msgstr "Start tag verwacht"
+
+#: ../glade/glade.c:393
+msgid "End tag expected"
+msgstr "Einde tag verwacht"
+
+#: ../glade/glade.c:395
+msgid "Character data expected"
+msgstr "Karakter data verwacht"
+
+#: ../glade/glade.c:397
+msgid "Class id missing"
+msgstr "Klasse ID niet aanwezig"
+
+#: ../glade/glade.c:399
+msgid "Class unknown"
+msgstr "Klasse is onbekend"
+
+#: ../glade/glade.c:401
+msgid "Invalid component"
+msgstr "Ongeldige component"
+
+#: ../glade/glade.c:403
+msgid "Unexpected end of file"
+msgstr "Onverwacht einde van bestand"
+
+#: ../glade/glade.c:406
+msgid "Unknown error code"
+msgstr "Onbekende foutcode"
+
+#: ../glade/glade_atk.c:120
+msgid "Controlled By"
+msgstr "Bestuurt door"
+
+#: ../glade/glade_atk.c:121
+msgid "Controller For"
+msgstr "Bestuurder van"
+
+#: ../glade/glade_atk.c:122
+msgid "Label For"
+msgstr "Label voor"
+
+#: ../glade/glade_atk.c:123
+msgid "Labelled By"
+msgstr "Label door"
+
+#: ../glade/glade_atk.c:124
+msgid "Member Of"
+msgstr "Lid van"
+
+#: ../glade/glade_atk.c:125
+msgid "Node Child Of"
+msgstr "Vertakkingsdochter van"
+
+#: ../glade/glade_atk.c:126
+msgid "Flows To"
+msgstr "Loopt naar"
+
+#: ../glade/glade_atk.c:127
+msgid "Flows From"
+msgstr "Loopt van"
+
+#: ../glade/glade_atk.c:128
+msgid "Subwindow Of"
+msgstr "Subvenster van"
+
+#: ../glade/glade_atk.c:129
+msgid "Embeds"
+msgstr "Inbedding"
+
+#: ../glade/glade_atk.c:130
+msgid "Embedded By"
+msgstr "Ingebed door"
+
+#: ../glade/glade_atk.c:131
+msgid "Popup For"
+msgstr "Popup voor"
+
+#: ../glade/glade_atk.c:132
+msgid "Parent Window Of"
+msgstr "Oudervenster van"
+
+#. I don't think we should set the transient parent as the dialog could be
+#. left open if desired.
+#: ../glade/glade_atk.c:331
+#, c-format
+msgid "Relationship: %s"
+msgstr "Relatie: %s"
+
+#. Create the pages of the main notebook
+#. NOTE: If you add/remove pages you need to change the GB_PAGE_SIGNALS
+#. value at the top of this file
+#: ../glade/glade_atk.c:375 ../glade/property.c:615
+msgid "Widget"
+msgstr "Widget"
+
+#: ../glade/glade_atk.c:638 ../glade/glade_menu_editor.c:772
+#: ../glade/property.c:776
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: ../glade/glade_atk.c:639
+msgid "The name of the widget to pass to assistive technologies"
+msgstr "De naam van het widget door te geven aan assisterende technologieën"
+
+#: ../glade/glade_atk.c:640
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrijving:"
+
+#: ../glade/glade_atk.c:641
+msgid "The description of the widget to pass to assistive technologies"
+msgstr ""
+"De omschrijving van de widget door te geven aan assisterende technologieën"
+
+#: ../glade/glade_atk.c:643
+msgid "Table Caption:"
+msgstr "Tabeltitel:"
+
+#: ../glade/glade_atk.c:644
+msgid "The table caption to pass to assistive technologies"
+msgstr "Het tabel-onderschrift door te geven aan assisterende technologieën"
+
+#: ../glade/glade_atk.c:681
+msgid "Select the widgets with this relationship"
+msgstr "Selecteer alle widgets met deze relatie"
+
+#: ../glade/glade_atk.c:761
+msgid "Click"
+msgstr "Klikken"
+
+#: ../glade/glade_atk.c:762
+msgid "Press"
+msgstr "Drukken"
+
+#: ../glade/glade_atk.c:763
+msgid "Release"
+msgstr "Versie"
+
+#: ../glade/glade_atk.c:822
+msgid "Enter the description of the action to pass to assistive technologies"
+msgstr ""
+"Voer de beschrijving in voor de actie, door te geven aan assisterende "
+"technologieën"
+
+#: ../glade/glade_clipboard.c:118
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Klembord"
+
+#: ../glade/glade_clipboard.c:351
+msgid "You need to select a widget to paste into"
+msgstr "U moet een widget selecteren om in te plakken"
+
+#: ../glade/glade_clipboard.c:376
+msgid "You can't paste into windows or dialogs."
+msgstr "U kunt niet plakken in vensters of dialogen"
+
+#: ../glade/glade_clipboard.c:399
+msgid ""
+"You can't paste into the selected widget, since\n"
+"it is created automatically by its parent."
+msgstr ""
+"U kunt niet plakken in het geselecteerde widget, omdat\n"
+"het automatisch gemaakt is door de ouder widget."
+
+#: ../glade/glade_clipboard.c:408 ../glade/glade_clipboard.c:416
+msgid "Only menu items can be pasted into a menu or menu bar."
+msgstr "Alleen menu items kunnen geplakt worden in een menu of een menubalk."
+
+#: ../glade/glade_clipboard.c:427
+msgid "Only buttons can be pasted into a dialog action area."
+msgstr "Alleen knoppen kunnen geplakt worden in een vensteractiegebied."
+
+#: ../glade/glade_clipboard.c:437
+msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted into a GnomeDock."
+msgstr "Alleen GnomeDockItem widgets kunnen geplakt worden in een GnomeDock."
+
+#: ../glade/glade_clipboard.c:446
+msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted over a GnomeDockItem."
+msgstr ""
+"Alleen GnomeDockItem widgets kunnen geplakt worden over een GnomeDockItem."
+
+#: ../glade/glade_clipboard.c:449
+msgid "Sorry - pasting over a GnomeDockItem is not implemented yet."
+msgstr "Sorry - plakken over een GnomeDockItem is nog niet geimplementeerd."
+
+#: ../glade/glade_clipboard.c:457
+msgid "GnomeDockItem widgets can only be pasted into a GnomeDock."
+msgstr "GnomeDockItem widgets kunnen alleen geplakt worden in een GnomeDock."
+
+#. 3 - see GladeStockMenuItemNew above.
+#: ../glade/glade_gnome.c:121 ../glade/glade_gnome.c:874
+#: ../glade/glade_project_window.c:208 ../glade/glade_project_window.c:632
+msgid "_New"
+msgstr "_Nieuw"
+
+#: ../glade/glade_gnome.c:874
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Creeer een nieuw bestand"
+
+#. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these
+#. strings hard-coded now, so keep up-to-date.
+#: ../glade/glade_gnomelib.c:116
+msgid "_Gnome"
+msgstr "_Gnome"
+
+#: ../glade/glade_gnomelib.c:117 ../glade/glade_gtk12lib.c:248
+#: ../glade/glade_palette.c:315
+msgid "Dep_recated"
+msgstr "Verouderd"
+
+#. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these
+#. strings hard-coded now, so keep up-to-date.
+#: ../glade/glade_gtk12lib.c:246
+msgid "GTK+ _Basic"
+msgstr "GTK+ Basis"
+
+#: ../glade/glade_gtk12lib.c:247
+msgid "GTK+ _Additional"
+msgstr "GTK+ Geavanceerd"
+
+#: ../glade/glade_keys_dialog.c:94
+msgid "Select Accelerator Key"
+msgstr "Selecteer sneltoets"
+
+#: ../glade/glade_keys_dialog.c:97
+msgid "Keys"
+msgstr "Toetsen"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:394
+msgid "Menu Editor"
+msgstr "Menu Editor"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:411
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:412
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Versneller"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:413
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:414 ../glade/property.c:1498
+msgid "Handler"
+msgstr "Handler"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:415 ../glade/property.c:102
+msgid "Active"
+msgstr "Actief"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:416
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:417
+msgid "Icon"
+msgstr "Pictogram"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:458
+msgid "Move the item and its children up one place in the list"
+msgstr "Verplaats het item en zijn kinderen een plaats naar boven in de lijst"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:470
+msgid "Move the item and its children down one place in the list"
+msgstr ""
+"Verplaats het item en haar dochters een plaats naar beneden in de lijst"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:482
+msgid "Move the item and its children up one level"
+msgstr "Verplaats het item en haar dochters een niveau naar boven"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:494
+msgid "Move the item and its children down one level"
+msgstr "Verplaats het item en haar dochters een niveau naar beneden"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:524
+msgid "The stock item to use."
+msgstr "Het voorraaditem om te gebruiken."
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:527 ../glade/glade_menu_editor.c:642
+msgid "Stock Item:"
+msgstr "Voorraaditem:"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:640
+msgid "The stock Gnome item to use."
+msgstr "Het Gnome voorraaditem om te gebruiken"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:745
+msgid "The text of the menu item, or empty for separators."
+msgstr "De tekst van het menu-item, of leeg voor scheiders."
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:769 ../glade/property.c:777
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "De naam van het widget"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:790
+msgid "The function to be called when the item is selected"
+msgstr "De functie die aangeroepen moet worden als het item geselecteerd is"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:792 ../glade/property.c:1546
+msgid "Handler:"
+msgstr "Handler:"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:811
+msgid "An optional icon to show on the left of the menu item."
+msgstr "Een optioneel pictogram dat getoond wordt links van het menu-item."
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:934
+msgid "The tip to show when the mouse is over the item"
+msgstr "De tip die getoond wordt als de muis zich over het item bevindt"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:936 ../glade/property.c:824
+msgid "Tooltip:"
+msgstr "Tooltip:"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:957
+msgid "_Add"
+msgstr "_Toevoegen"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:962
+msgid "Add a new item below the selected item."
+msgstr "Voeg een nieuw item toe onder het geselecteerde item."
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:967
+msgid "Add _Child"
+msgstr "Voeg een dochter toe"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:972
+msgid "Add a new child item below the selected item."
+msgstr "Voeg een nieuwe dochter toe onder het geseleceerde item."
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:978
+msgid "Add _Separator"
+msgstr "Scheidingslijn toevoegen"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:983
+msgid "Add a separator below the selected item."
+msgstr "Voeg een scheidingslijn toe onder het geselecteerde item."
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:988 ../glade/glade_project_window.c:239
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Verwijderen"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:993
+msgid "Delete the current item"
+msgstr "Verwijder het huidige item"
+
+#. Type radio options and toggle options.
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:999
+msgid "Item Type:"
+msgstr "Itemtype:"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:1015
+msgid "If the item is initially on."
+msgstr "Of het item initieel aan is."
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:1017
+msgid "Active:"
+msgstr "Actief:"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:1022 ../glade/glade_menu_editor.c:1632
+#: ../glade/property.c:2215 ../glade/property.c:2225
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:1036
+msgid "The radio menu item's group"
+msgstr "De groep van het radiomenu"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:1053 ../glade/glade_menu_editor.c:2406
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:2546
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:1060 ../glade/glade_menu_editor.c:2404
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:2544
+msgid "Check"
+msgstr "Controleer"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:1067 ../glade/property.c:102
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#. Accelerator key options.
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:1076
+msgid "Accelerator:"
+msgstr "Versneller:"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:1113 ../glade/property.c:1681
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:1118 ../glade/property.c:1684
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:1123 ../glade/property.c:1687
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:1128 ../glade/property.c:1694
+msgid "Key:"
+msgstr "Toets:"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:1134 ../glade/property.c:1673
+msgid "Modifiers:"
+msgstr "Te wijzigen:"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:1632 ../glade/glade_menu_editor.c:2411
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:2554 ../glade/property.c:2215
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:2002
+msgid "Select icon"
+msgstr "Kies pictogram"
+
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:2345 ../glade/glade_menu_editor.c:2706
+msgid "separator"
+msgstr "scheidingslijn"
+
+#. Add the special 'New' item to create a new group.
+#: ../glade/glade_menu_editor.c:3624 ../glade/glade_project_window.c:366
+#: ../glade/property.c:5109
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: ../glade/glade_palette.c:194 ../glade/glade_palette.c:196
+#: ../glade/glade_palette.c:412
+msgid "Selector"
+msgstr "Selecteerder"
+
+#: ../glade/glade_project.c:385
+msgid ""
+"The project directory is not set.\n"
+"Please set it using the Project Options dialog.\n"
+msgstr ""
+"De projectmap is niet bekend.\n"
+"Vul dit in door gebruik te maken van het Project Opties dialoogvenster.\n"
+
+#: ../glade/glade_project.c:392
+msgid ""
+"The source directory is not set.\n"
+"Please set it using the Project Options dialog.\n"
+msgstr ""
+"De bronmap is niet bekend.\n"
+"Vul dit in door gebruik te maken van het Project Opties dialoogvenster.\n"
+
+#: ../glade/glade_project.c:402
+msgid ""
+"Invalid source directory:\n"
+"\n"
+"The source directory must be the project directory\n"
+"or a subdirectory of the project directory.\n"
+msgstr ""
+"Ongeldige bronmap:\n"
+"\n"
+"De bronmap moet bestaan in de projectmap \n"
+"of een submap van de projectmap.\n"
+
+#: ../glade/glade_project.c:410
+msgid ""
+"The pixmaps directory is not set.\n"
+"Please set it using the Project Options dialog.\n"
+msgstr ""
+"De pixmap map is niet bekend.\n"
+"Vul dit in door gebruik te maken van het Project Opties dialoogvenster.\n"
+
+#: ../glade/glade_project.c:438
+#, c-format
+msgid "Sorry - generating source for %s is not implemented yet"
+msgstr "Sorry - het genereren van broncode voor %s is nog niet geimplementeerd"
+
+#: ../glade/glade_project.c:509
+msgid ""
+"Your project uses deprecated widgets that Gtkmm-2\n"
+"does not support. Check your project for these\n"
+"widgets, and use their replacements."
+msgstr ""
+"Uw project gebruikt verouderde widgets die niet langer\n"
+"worden ondersteund door Gtkmm-2. Controleer uw\n"
+"project op de aanwezigheid van deze widgets en gebruik\n"
+"de de vervangende widgets."
+
+#: ../glade/glade_project.c:521
+msgid ""
+"Error running glade-- to generate the C++ source code.\n"
+"Check that you have glade-- installed and that it is in your PATH.\n"
+"Then try running 'glade-- <project_file.glade>' in a terminal."
+msgstr ""
+"Fout tijdens gebruik van glade -- om de C++ broncode te genereren.\n"
+"Controleren of glade-- geïnstalleerd is en dat het in uw PATH is\n"
+"opgenomen. Probeer daarna 'glade-- <project_bestand.glade>' in\n"
+"een terminal-venster uit te voeren."
+
+#: ../glade/glade_project.c:548
+msgid ""
+"Error running gate to generate the Ada95 source code.\n"
+"Check that you have gate installed and that it is in your PATH.\n"
+"Then try running 'gate <project_file.glade>' in a terminal."
+msgstr ""
+"Fout tijdens gebruik van gate om de Ada95 broncode te genereren.\n"
+"Controleer of gate geïnstalleerd is en dat het in uw PATH is\n"
+"opgenomen. Probeer daarna 'gate <project_bestand.glade>' in een\n"
+"terminal-venster uit te voeren."
+
+#: ../glade/glade_project.c:571
+msgid ""
+"Error running glade2perl to generate the Perl source code.\n"
+"Check that you have glade2perl installed and that it is in your PATH.\n"
+"Then try running 'glade2perl <project_file.glade>' in a terminal."
+msgstr ""
+"Fout tijdens gebruik van glade2perl om de Perl broncode te genereren.\n"
+"Controleer of glade2perl geïnstalleerd is en dat het in uw PATH is\n"
+"opgenomen. Probeer daarna 'glade2perl <project_bestand.glade>' in\n"
+"een terminal-venster uit te voeren."
+
+#: ../glade/glade_project.c:594
+msgid ""
+"Error running eglade to generate the Eiffel source code.\n"
+"Check that you have eglade installed and that it is in your PATH.\n"
+"Then try running 'eglade <project_file.glade>' in a terminal."
+msgstr ""
+"Fout tijdens gebruik van eglade om de Eiffel broncode te genereren.\n"
+"Controleren of eglade geïnstalleerd is en dat het in uw PATH is\n"
+"opgenomen. Probeer daarna 'eglade <project_bestand.glade>' in een\n"
+"terminal-venster uit te voeren."
+
+#: ../glade/glade_project.c:954
+msgid ""
+"The pixmap directory is not set.\n"
+"Please set it using the Project Options dialog.\n"
+msgstr ""
+"De pixmap map is niet bekend.\n"
+"Vul dit in door gebruik te maken van het Project Opties dialoogvenster.\n"
+
+#: ../glade/glade_project.c:1772
+msgid "Error writing project XML file\n"
+msgstr "Fout tijdens schrijven van het project XML bestand\n"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:157 ../glade/glade_project_window.c:382
+#: ../glade/glade_project_window.c:889
+msgid "Project Options"
+msgstr "Project Opties"
+
+#.
+#. * General Page.
+#.
+#: ../glade/glade_project_options.c:174
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:183
+msgid "Basic Options:"
+msgstr "Basisopties:"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:201
+msgid "The project directory"
+msgstr "De project map"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:203
+msgid "Project Directory:"
+msgstr "Project Map:"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:221
+msgid "Browse..."
+msgstr "Bladeren..."
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:236
+msgid "The name of the current project"
+msgstr "De naam van het huidige project"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:238
+msgid "Project Name:"
+msgstr "Project Naam:"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:258
+msgid "The name of the program"
+msgstr "De naam van het programma"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:281
+msgid "The project file"
+msgstr "Het projectbestand"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:283
+msgid "Project File:"
+msgstr "Projectbestand:"
+
+#. Project Source Directory.
+#: ../glade/glade_project_options.c:299
+msgid "Subdirectories:"
+msgstr "Submappen:"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:316
+msgid "The directory to save generated source code"
+msgstr "De map waarin gegenereerde broncode bewaard wordt"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:319
+msgid "Source Directory:"
+msgstr "Bron map:"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:338
+msgid "The directory to store pixmaps"
+msgstr "De map waarin bixmaps bewaard worden"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:341
+msgid "Pixmaps Directory:"
+msgstr "Pixmaps Map:"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:363
+msgid "The license which is added at the top of generated files"
+msgstr ""
+"De licentie die toegevoegd wordt aan het begin van gegenereerde bestanden"
+
+#. Source Language.
+#: ../glade/glade_project_options.c:385
+msgid "Language:"
+msgstr "Taal:"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:416
+msgid "Gnome:"
+msgstr "Gnome:"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:424
+msgid "Enable Gnome Support"
+msgstr "Gebruik Gnome Support"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:430
+msgid "If a Gnome application is to be built"
+msgstr "Of een Gnome toepassing gebouwd gaat worden"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:433
+msgid "Enable Gnome DB Support"
+msgstr "Gebruik Gnome DB Support"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:437
+msgid "If a Gnome DB application is to be built"
+msgstr "Of een Gnome DB toepassing gebouwd moet worden"
+
+#.
+#. * C Options Page.
+#.
+#: ../glade/glade_project_options.c:447
+msgid "C Options"
+msgstr "C Opties"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:456
+msgid "<b>Note:</b> for large applications the use of libglade is recommended."
+msgstr ""
+"<b>Opmerking:</b> voor grotere toepassingen wordt het gebruik van libglade "
+"aangeraden."
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:468
+msgid "General Options:"
+msgstr "Algemene Opties:"
+
+#. Gettext Support.
+#: ../glade/glade_project_options.c:478
+msgid "Gettext Support"
+msgstr "GetText Ondersteuning"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:483
+msgid "If strings are marked for translation by gettext"
+msgstr "Of teksten gemarkeerd moeten worden voor vertaling door gettext"
+
+#. Setting widget names.
+#: ../glade/glade_project_options.c:487
+msgid "Set Widget Names"
+msgstr "Zet Widget Namen"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:492
+msgid "If widget names are set in the source code"
+msgstr "Of widgetnamen gezet moeten worden in de broncode"
+
+#. Backing up source files.
+#: ../glade/glade_project_options.c:496
+msgid "Backup Source Files"
+msgstr "Backup bronbestanden"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:501
+msgid "If copies of old source files are made"
+msgstr "Of kopieen van oude bronbestanden gemaakt moeten worden"
+
+#. Gnome Help System support.
+#: ../glade/glade_project_options.c:505
+msgid "Gnome Help Support"
+msgstr "Gnome Help Support"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:512
+msgid "If support for the Gnome Help system should be included"
+msgstr "Of ondersteuning voor het Gnome Helpsysteem toegevoegd moet worden"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:515
+msgid "File Output Options:"
+msgstr "Bestand Uitvoeropties:"
+
+#. Outputting main file.
+#: ../glade/glade_project_options.c:525
+msgid "Output main.c File"
+msgstr "Uitvoer main.c bestand"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:530
+msgid ""
+"If a main.c file is output containing a main() function, if it doesn't "
+"already exist"
+msgstr ""
+"Een main.c bestand dat een main() functie bevat, als het niet al bestaat"
+
+#. Outputting support files.
+#: ../glade/glade_project_options.c:534
+msgid "Output Support Functions"
+msgstr "Uitvoer Support Functies"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:539
+msgid "If the support functions are output"
+msgstr "Of de support functies uitvoer zijn"
+
+#. Outputting build files.
+#: ../glade/glade_project_options.c:543
+msgid "Output Build Files"
+msgstr "Uitvoer bouwbestanden"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:548
+msgid ""
+"If files for building the source code are output, including Makefile.am and "
+"configure.in, if they don't already exist"
+msgstr ""
+"Of bestanden voor het bouwen van de broncode uitvoer zijn, inclusief "
+"Makefile.am en configure.in, als ze al niet bestaan"
+
+#. Main source file.
+#: ../glade/glade_project_options.c:552
+msgid "Interface Creation Functions:"
+msgstr "Interface Creatiefuncties:"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:564
+msgid "The file in which the functions to create the interface are written"
+msgstr ""
+"Het bestand waarin geschreven wordt welke functies gemaakt worden om de "
+"interface in te beschrijven"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:566 ../glade/glade_project_options.c:612
+#: ../glade/glade_project_options.c:658 ../glade/property.c:998
+msgid "Source File:"
+msgstr "Bronbestand:"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:581
+msgid ""
+"The file in which the declarations of the functions to create the interface "
+"are written"
+msgstr ""
+"Het bestand waarin geschreven wordt de declaratie van de functies om de "
+"interface mee te creeeren"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:583 ../glade/glade_project_options.c:629
+#: ../glade/glade_project_options.c:675
+msgid "Header File:"
+msgstr "Header Bestand:"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:594
+msgid "Source file for interface creation functions"
+msgstr "Bronbestand voor interfacecreatiefuncties"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:595
+msgid "Header file for interface creation functions"
+msgstr "Headerbestand voor interfacecreatiefuncties"
+
+#. Handler source file.
+#: ../glade/glade_project_options.c:598
+msgid "Signal Handler & Callback Functions:"
+msgstr "Signal Handler & Callback functies:"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:610
+msgid ""
+"The file in which the empty signal handler and callback functions are written"
+msgstr ""
+"Het bestand waarin de lege signal handlers en callback functies geschreven "
+"wordt"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:627
+msgid ""
+"The file in which the declarations of the signal handler and callback "
+"functions are written"
+msgstr ""
+"Het bestand waarin de declaraties van de signal handler en callback functies "
+"geschreven worden"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:640
+msgid "Source file for signal handler and callback functions"
+msgstr "Bronbestand voor signal handler en callback functies"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:641
+msgid "Header file for signal handler and callback functions"
+msgstr "Headerbestand voor signal handlers en callback functies"
+
+#. Support source file.
+#: ../glade/glade_project_options.c:644
+msgid "Support Functions:"
+msgstr "Support functies:"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:656
+msgid "The file in which the support functions are written"
+msgstr "Het bestand waarin de support functies geschreven wordt"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:673
+msgid "The file in which the declarations of the support functions are written"
+msgstr ""
+"Het bestand waarin de declaraties van de support functies geschreven wordt"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:686
+msgid "Source file for support functions"
+msgstr "Bronbestand voor ondersteunende functies"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:687
+msgid "Header file for support functions"
+msgstr "Headerbestand voor ondersteunende functies"
+
+#.
+#. * libglade Options Page.
+#.
+#: ../glade/glade_project_options.c:693
+msgid "LibGlade Options"
+msgstr "LibGlade Opties"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:702
+msgid "Translatable Strings:"
+msgstr "Vertaalbare Teksten:"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:716
+msgid "<b>Note:</b> this option is deprecated - use intltool instead."
+msgstr "<b>Opmerking:</b> deze optie is verouderd - gebruik intltool."
+
+#. Output translatable strings.
+#: ../glade/glade_project_options.c:726
+msgid "Save Translatable Strings"
+msgstr "Bewaar Vertaalbare Teksten"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:731
+msgid ""
+"If translatable strings are saved in a separate C source file, to enable "
+"translation of interfaces loaded by libglade"
+msgstr ""
+"Of vertaalbare teksten bewaard worden in een apart C broncode bestand om "
+"vertaling van interfaces mogelijk te maken geladen door libglade"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:741
+msgid "The C source file to save all translatable strings in"
+msgstr "Het C broncode bestand waarin alle vertaalbare teksten bewaard worden"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:743 ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79
+msgid "File:"
+msgstr "Bestand:"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:1202
+msgid "Select the Project Directory"
+msgstr "Selekteer de projectmap"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:1392 ../glade/glade_project_options.c:1402
+#: ../glade/glade_project_options.c:1412
+msgid "You need to set the Translatable Strings File option"
+msgstr "U moet de bestandsoptie Vertaalbare Teksten selecteren"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:1396 ../glade/glade_project_options.c:1406
+msgid "You need to set the Project Directory option"
+msgstr "U moet de projectmap optie selecteren"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:1398 ../glade/glade_project_options.c:1408
+msgid "You need to set the Project File option"
+msgstr "U moet de optie projectbestand selecteren"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:1414
+msgid "You need to set the Project Name option"
+msgstr "U moet de optie projectnaam selecteren"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:1416
+msgid "You need to set the Program Name option"
+msgstr "U moet de optie projectnaam selecteren"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:1419
+msgid "You need to set the Source Directory option"
+msgstr "U moet de optie bronmap selecteren"
+
+#: ../glade/glade_project_options.c:1422
+msgid "You need to set the Pixmaps Directory option"
+msgstr "U moet de optie pixmaps map selecteren"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:184
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't show help file: %s.\n"
+"\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"Kan hulpbestand %s niet tonen.\n"
+"\n"
+"Fout: %s"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:208 ../glade/glade_project_window.c:634
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Maak een nieuw project"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:216 ../glade/glade_project_window.c:654
+#: ../glade/glade_project_window.c:905
+msgid "_Build"
+msgstr "_Bouwen"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:217 ../glade/glade_project_window.c:665
+msgid "Output the project source code"
+msgstr "Genereer de project broncode"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:223 ../glade/glade_project_window.c:668
+msgid "Op_tions..."
+msgstr "Op_ties..."
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:224 ../glade/glade_project_window.c:677
+msgid "Edit the project options"
+msgstr "Wijzig de projectopties"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:239 ../glade/glade_project_window.c:716
+msgid "Delete the selected widget"
+msgstr "Verwijder het geselecteerde widget"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:257 ../glade/glade_project_window.c:727
+msgid "Show _Palette"
+msgstr "Toon _palet"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:257 ../glade/glade_project_window.c:732
+msgid "Show the palette of widgets"
+msgstr "Toon het pallet van widgets"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:263 ../glade/glade_project_window.c:737
+msgid "Show Property _Editor"
+msgstr "Toon widget _eigenschappen"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:264 ../glade/glade_project_window.c:743
+msgid "Show the property editor"
+msgstr "Toon de widget eigenschappen"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:270 ../glade/glade_project_window.c:747
+msgid "Show Widget _Tree"
+msgstr "Toon widget-_hiërarchie"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:271 ../glade/glade_project_window.c:753
+#: ../glade/main.c:82
+msgid "Show the widget tree"
+msgstr "Toont de widget-hiërarchie"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:277 ../glade/glade_project_window.c:757
+msgid "Show _Clipboard"
+msgstr "Toon _klembord"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:278 ../glade/glade_project_window.c:763
+#: ../glade/main.c:86
+msgid "Show the clipboard"
+msgstr "Toon het klembord"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:296
+msgid "Show _Grid"
+msgstr "Toon _raster"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:297 ../glade/glade_project_window.c:799
+msgid "Show the grid (in fixed containers only)"
+msgstr "Toon het grid ( alleen in gefixeerde containers)"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:303
+msgid "_Snap to Grid"
+msgstr "_Koppel aan raster"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:304
+msgid "Snap widgets to the grid"
+msgstr "Koppel widgets aan het raster"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:310 ../glade/glade_project_window.c:771
+msgid "Show _Widget Tooltips"
+msgstr "Toon _widget tooltips"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:311 ../glade/glade_project_window.c:779
+msgid "Show the tooltips of created widgets"
+msgstr "Toon de tooltips van gecreeerde widgets"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:320 ../glade/glade_project_window.c:802
+msgid "Set Grid _Options..."
+msgstr "Raster _opties instellen..."
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:321
+msgid "Set the grid style and spacing"
+msgstr "Zet de gridstijl en spatiering"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:327 ../glade/glade_project_window.c:823
+msgid "Set Snap O_ptions..."
+msgstr "Rasterkoppel o_pties instellen..."
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:328
+msgid "Set options for snapping to the grid"
+msgstr "Zet opties voor het snappen naar het grid"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:340
+msgid "_FAQ"
+msgstr "_FAQ"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:341
+msgid "View the Glade FAQ"
+msgstr "Bekijk de Glade FAQ"
+
+#. create File menu
+#: ../glade/glade_project_window.c:355 ../glade/glade_project_window.c:625
+msgid "_Project"
+msgstr "_Project"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:366 ../glade/glade_project_window.c:872
+#: ../glade/glade_project_window.c:1049
+msgid "New Project"
+msgstr "Nieuw Project"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:371
+msgid "Open"
+msgstr "Openen"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:371 ../glade/glade_project_window.c:877
+#: ../glade/glade_project_window.c:1110
+msgid "Open Project"
+msgstr "Project openen"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:376
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:376 ../glade/glade_project_window.c:881
+#: ../glade/glade_project_window.c:1475
+msgid "Save Project"
+msgstr "Bewaar Project"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:382
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:387
+msgid "Build"
+msgstr "Bouwen"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:387
+msgid "Build the Source Code"
+msgstr "De broncode bouwen"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:638
+msgid "Open an existing project"
+msgstr "Een bestaand project openen"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:642
+msgid "Save project"
+msgstr "Project opslaan"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:687
+msgid "Quit Glade"
+msgstr "Glade afsluiten"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:701
+msgid "Cut the selected widget to the clipboard"
+msgstr "Het geselecteerde widget naar het klembord knippen"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:706
+msgid "Copy the selected widget to the clipboard"
+msgstr "Het geselecteerde widget naar het klembord kopiëren"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:711
+msgid "Paste the widget from the clipboard over the selected widget"
+msgstr "Het widget van het klembord over het geselecteerde widget plakken"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:783
+msgid "_Grid"
+msgstr "_Raster"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:791
+msgid "_Show Grid"
+msgstr "Raster t_onen"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:808
+msgid "Set the spacing between grid lines"
+msgstr "Zet de spatiering tussen gridlijnen"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:811
+msgid "S_nap to Grid"
+msgstr "Naar grid snappen"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:819
+msgid "Snap widgets to the grid (in fixed containers only)"
+msgstr "Koppel widgets aan het raster (alleen in gefixeerde containers)"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:829
+msgid "Set which parts of a widget snap to the grid"
+msgstr "Zet welke delen van een widget naar het grid gesnapt worden"
+
+#. Don't show these yet as we have no help pages.
+#. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Contents"));
+#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem);
+#. gtk_widget_show (menuitem);
+#.
+#. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Index"));
+#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem);
+#. gtk_widget_show (menuitem);
+#.
+#. menuitem = gtk_menu_item_new ();
+#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem);
+#. gtk_widget_show (menuitem);
+#.
+#: ../glade/glade_project_window.c:854
+msgid "_About..."
+msgstr "_Info..."
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:895
+msgid "Optio_ns"
+msgstr "_Opties"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:899
+msgid "Write Source Code"
+msgstr "Schrijf broncode"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:986 ../glade/glade_project_window.c:1691
+#: ../glade/glade_project_window.c:1980
+msgid "Glade"
+msgstr "Glade"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:993
+msgid "Are you sure you want to create a new project?"
+msgstr "Weet u zeker dat u een nieuw project wilt maken?"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:1053
+msgid "New _GTK+ Project"
+msgstr "Nieuw _GTK+ project"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:1054
+msgid "New G_NOME Project"
+msgstr "Nieuw G_NOME project"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:1057
+msgid "Which type of project do you want to create?"
+msgstr "Welk type project moet gemaakt worden?"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:1091
+msgid "New project created."
+msgstr "Nieuw project gemaakt."
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:1181
+msgid "Project opened."
+msgstr "Project geopend."
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:1195
+msgid "Error opening project."
+msgstr "Fout tijdens openen project."
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:1259
+msgid "Errors opening project file"
+msgstr "Fouten tijdens openen projectbestand"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:1265
+msgid " errors opening project file:"
+msgstr "fouten tijdens openen projectbestand:"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:1338
+msgid ""
+"There is no project currently open.\n"
+"Create a new project with the Project/New command."
+msgstr ""
+"Er is geen project geopend.\n"
+"Maak een nieuw project met het Project/Nieuw commando."
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:1542
+msgid "Error saving project"
+msgstr "Fout tijdens bewaren project"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:1544
+msgid "Error saving project."
+msgstr "Fout bij bewaren project."
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:1550
+msgid "Project saved."
+msgstr "Project bewaard."
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:1620
+msgid "Errors writing source code"
+msgstr "Fouten tijdens schrijven broncode"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:1622
+msgid "Error writing source."
+msgstr "Fouten tijdens schrijven broncode."
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:1628
+msgid "Source code written."
+msgstr "Broncode geschreven."
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:1659
+msgid "System error message:"
+msgstr "Systeemfoutmelding:"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:1698
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen?"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:1982 ../glade/glade_project_window.c:2042
+msgid "(C) 1998-2002 Damon Chaplin"
+msgstr "(C)1998-2002 Damon Chaplin"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:1983 ../glade/glade_project_window.c:2041
+msgid "Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME."
+msgstr "Glade is een gebruikersinterfacebouwprogramma voor GTK+ en GNOME."
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:2012
+msgid "About Glade"
+msgstr "Over Glade"
+
+#: ../glade/glade_project_window.c:2097
+msgid "<untitled>"
+msgstr "<geennaam>"
+
+#: ../glade/gnome-db/gnomedbbrowser.c:135
+msgid "Database Browser"
+msgstr "Database Browser"
+
+#: ../glade/gnome-db/gnomedbcombo.c:124
+msgid "Data-bound combo"
+msgstr "Data-gebonden combo"
+
+#: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectprop.c:86
+msgid "GnomeDbConnectionProperties"
+msgstr "GnomeDbConnectionProperties"
+
+#: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectsel.c:147
+msgid "Connection Selector"
+msgstr "Verbindingsselector"
+
+#: ../glade/gnome-db/gnomedbdsnconfig.c:136
+msgid "DSN Configurator"
+msgstr "DSN Configurator"
+
+#: ../glade/gnome-db/gnomedbdsndruid.c:147
+msgid "DSN Config Druid"
+msgstr "DSN-Configuratieassistent"
+
+#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63
+msgid "Highlight text:"
+msgstr "Tekst oplichten:"
+
+#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63
+msgid "If selected, text will be highlighted inside the widget"
+msgstr "Indien geselecteerd, zal de tekst oplichten binnen het widget"
+
+#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:178
+msgid "GnomeDbEditor"
+msgstr "GnomeDbEditor"
+
+#: ../glade/gnome-db/gnomedberror.c:136
+msgid "Database error viewer"
+msgstr "Database Fout Kijker"
+
+#: ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:218
+msgid "Database error dialog"
+msgstr "Database fout dialoog"
+
+#: ../glade/gnome-db/gnomedbform.c:147
+msgid "Form"
+msgstr "Formulier"
+
+#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59
+msgid "Text inside the gray bar"
+msgstr "Tekst in de grijze balk"
+
+#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:138
+msgid "Gray Bar"
+msgstr "Grijze balk"
+
+#: ../glade/gnome-db/gnomedbgrid.c:132
+msgid "Data-bound grid"
+msgstr "Data-gebonden grid"
+
+#: ../glade/gnome-db/gnomedblist.c:136
+msgid "Data-bound list"
+msgstr "Data-gebonden lijst"
+
+#: ../glade/gnome-db/gnomedblogin.c:136
+msgid "Database login widget"
+msgstr "Database login widget"
+
+#: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:76
+msgid "Login"
+msgstr "Aanmelden"
+
+#: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:219
+msgid "Database login dialog"
+msgstr "Database login-dialoog"
+
+#: ../glade/gnome-db/gnomedbprovidersel.c:147
+msgid "Provider Selector"
+msgstr "Provider-selecteur"
+
+#: ../glade/gnome-db/gnomedbquerybuilder.c:86
+msgid "GnomeDbQueryBuilder"
+msgstr "GnomeDbQueryBuilder"
+
+#: ../glade/gnome-db/gnomedbsourcesel.c:147
+msgid "Data Source Selector"
+msgstr "Databron-selecteur"
+
+#: ../glade/gnome-db/gnomedbtableeditor.c:133
+msgid "Table Editor "
+msgstr "Tabeleditor"
+
+#: ../glade/gnome/bonobodock.c:231
+msgid "Allow Floating:"
+msgstr "Zweven toestaan:"
+
+#: ../glade/gnome/bonobodock.c:232
+msgid "If floating dock items are allowed"
+msgstr "Of zwevende dock-items toegestaan worden"
+
+#: ../glade/gnome/bonobodock.c:278
+msgid "Add dock band on top"
+msgstr "Dockband toevoegen op de top"
+
+#: ../glade/gnome/bonobodock.c:285
+msgid "Add dock band on bottom"
+msgstr "Dockband toevoegen op de bodem"
+
+#: ../glade/gnome/bonobodock.c:292
+msgid "Add dock band on left"
+msgstr "Dockband toevoegen aan de linkerkant"
+
+#: ../glade/gnome/bonobodock.c:299
+msgid "Add dock band on right"
+msgstr "Dockband toevoegen aan de rechterkant"
+
+#: ../glade/gnome/bonobodock.c:306
+msgid "Add floating dock item"
+msgstr "Toevoegen zwevend docking item "
+
+#: ../glade/gnome/bonobodock.c:495
+msgid "Gnome Dock"
+msgstr "Gnome Dock"
+
+#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:165
+msgid "Locked:"
+msgstr "Vastgezet:"
+
+#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:166
+msgid "If the dock item is locked in position"
+msgstr "Of het dock-item vastgezet is"
+
+#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:167
+msgid "Exclusive:"
+msgstr "Exclusief:"
+
+#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:168
+msgid "If the dock item is always the only item in its band"
+msgstr "Of het dock-item altijd het enige item in de band is"
+
+#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:169
+msgid "Never Floating:"
+msgstr "Nooit Zweven:"
+
+#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:170
+msgid "If the dock item is never allowed to float in its own window"
+msgstr ""
+"Of het dock-item nooit toegestaan wordt om te zweven in zijn eigen venster"
+
+#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:171
+msgid "Never Vertical:"
+msgstr "Nooit Verticaal:"
+
+#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:172
+msgid "If the dock item is never allowed to be vertical"
+msgstr "Of het dockitem nooit toegestaan wordt om verticaal te zijn"
+
+#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:173
+msgid "Never Horizontal:"
+msgstr "Nooit Horizontaal:"
+
+#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:174
+msgid "If the dock item is never allowed to be horizontal"
+msgstr "Of het dockitem nooit toegestaan wordt om horizontaal te zijn"
+
+#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:177
+msgid "The type of shadow around the dock item"
+msgstr "Het type schaduw rondom het dock item"
+
+#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:180
+msgid "The orientation of a floating dock item"
+msgstr "De oriëntatie van een zwevend dock item"
+
+#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:428
+msgid "Add dock item before"
+msgstr "Toevoegen dock item voor"
+
+#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:435
+msgid "Add dock item after"
+msgstr "Toevoegen dock item na"
+
+#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:771
+msgid "Gnome Dock Item"
+msgstr "Gnome Dock Item"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:139
+msgid ""
+"Additional information, such as a description of the package and its home "
+"page on the web"
+msgstr ""
+"Extra informatie; zoals een beschrijving van het pakket en de startpagina op "
+"het web"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:539
+msgid "Gnome About Dialog"
+msgstr "Gnome Over Dialoog"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:170
+msgid "New File"
+msgstr "Nieuw Bestand"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:172
+msgid "Open File"
+msgstr "Bestand openen"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:174
+msgid "Save File"
+msgstr "Bestand opslaan"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:203
+msgid "Status Bar:"
+msgstr "Statusbalk:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:204
+msgid "If the window has a status bar"
+msgstr "Of het venster een statusbalk heeft"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:205
+msgid "Store Config:"
+msgstr "Bewaar Configuratie:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:206
+msgid "If the layout is saved and restored automatically"
+msgstr "Of de opmaak automatisch bewaard en teruggezet wordt"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:442
+msgid "Gnome Application Window"
+msgstr "Gnome toepassingsvenster"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:56
+msgid "Status Message."
+msgstr "Status boodschap."
+
+#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:69
+msgid "Progress:"
+msgstr "Voortgang:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:70
+msgid "If the app bar has a progress indicator"
+msgstr "Of de toepassingsbalk een voortgangsindicator heeft"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:71
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:72
+msgid "If the app bar has an area for status messages and user input"
+msgstr ""
+"Of de toepassingsbalk een gebied heeft voor statusboodschappen en "
+"gebruikersinvoer"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:184
+msgid "Gnome Application Bar"
+msgstr "Gnome Toepassingsbalk"
+
+#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:68
+msgid "Anti-Aliased:"
+msgstr "Anti-aliased:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:69
+msgid "If the canvas is anti-aliased, to smooth the edges of text and graphics"
+msgstr ""
+"Of de canvas niet aliased is, om de randen van tekst en afbeeldingen te "
+"verzachten"
+
+#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70
+msgid "X1:"
+msgstr "X1:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70
+msgid "The minimum x coordinate"
+msgstr "De minimale x coordinaat"
+
+#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71
+msgid "Y1:"
+msgstr "Y1:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71
+msgid "The minimum y coordinate"
+msgstr "De minimale y coordinaat"
+
+#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72
+msgid "X2:"
+msgstr "X2:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72
+msgid "The maximum x coordinate"
+msgstr "De maximale x coordinaat"
+
+#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73
+msgid "Y2:"
+msgstr "Y2:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73
+msgid "The maximum y coordinate"
+msgstr "De maximale y coordinaat"
+
+#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:75
+msgid "Pixels Per Unit:"
+msgstr "Pixels per Eenheid:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:76
+msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
+msgstr "Het aantal pixels dat overeenkomt met een eenheid"
+
+#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:239
+msgid "GnomeCanvas"
+msgstr "GnomeCanvas"
+
+#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:68
+msgid "Dither:"
+msgstr "Dither:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:69
+msgid "If the sample should use dithering to be more accurate"
+msgstr ""
+"Of het voorbeeld gebruik moet maken van dithering om meer accurraat te zijn"
+
+#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:160
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Kies een kleur"
+
+#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:219
+msgid "Gnome Color Picker"
+msgstr "Gnome Kleur Kiezer"
+
+#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:160
+msgid "Couldn't create the Bonobo control"
+msgstr "Kon de Bonobo-control niet aanmaken"
+
+#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:249
+msgid "New Bonobo Control"
+msgstr "Nieuw Bonobo Control"
+
+#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:262
+msgid "Select a Bonobo Control"
+msgstr "Selecteer een Bonobo-object"
+
+#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:290
+msgid "OAFIID"
+msgstr "OAFIID"
+
+#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:295 ../glade/property.c:3896
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
+
+#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:339
+msgid "Bonobo Control"
+msgstr "Bonobo-control"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:70
+msgid "Show Time:"
+msgstr "Tijd tonen:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:71
+msgid "If the time is shown as well as the date"
+msgstr "Of de tijd getoond wordt net als de datum"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:72
+msgid "24 Hour Format:"
+msgstr "24 Uur Formaat:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:73
+msgid "If the time is shown in 24-hour format"
+msgstr "Of de tijd getoond wordt in 24 uur formaat"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:76
+msgid "Lower Hour:"
+msgstr "Onderste uur:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:77
+msgid "The lowest hour to show in the popup"
+msgstr "Het laagste uur om te tonen in de pop-up"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:79
+msgid "Upper Hour:"
+msgstr "Grootste uur:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:80
+msgid "The highest hour to show in the popup"
+msgstr "Het grootste uur om te tonen in de pop-up"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:298
+msgid "GnomeDateEdit"
+msgstr "GnomeDateEdit"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:152 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:189
+msgid "Auto Close:"
+msgstr "Auto Sluit:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:153 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:190
+msgid "If the dialog closes when any button is clicked"
+msgstr "Of het dialoogvenster sluit wanneer een knop ingedrukt wordt"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:154 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:191
+msgid "Hide on Close:"
+msgstr "Verberg op Sluiten:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:155 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:192
+msgid "If the dialog is hidden when it is closed, instead of being destroyed"
+msgstr ""
+"Of het dialoogvenster verborgen worden als het gesloten is, in plaats van "
+"verwijderd."
+
+#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:341
+msgid "Gnome Dialog Box"
+msgstr "Gnome Dialoog Box"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:91
+msgid "New Gnome Druid"
+msgstr "Nieuwe Gnome assistent"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190
+msgid "Show Help"
+msgstr "Hulp weergeven"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190
+msgid "Display the help button."
+msgstr "Laat de hulpknop zien."
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:255
+msgid "Add Start Page"
+msgstr "Toevoegen Startpagina"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:270
+msgid "Add Finish Page"
+msgstr "Toevoegen Finish pagina"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:485
+msgid "Druid"
+msgstr "Assistent"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:94
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:86
+msgid "The title of the page"
+msgstr "De titel van de pagina"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:96
+msgid "The main text of the page, introducing people to the druid."
+msgstr ""
+"De hoofdtekst van de pagina, waarbij mensen aan de assistent geïntroduceerd "
+"worden."
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:98
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:87
+msgid "Title Color:"
+msgstr "Titel Kleur:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:99
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:88
+msgid "The color of the title text"
+msgstr "De kleur van de titeltekst"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:100
+msgid "Text Color:"
+msgstr "Tekstkleur:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:101
+msgid "The color of the main text"
+msgstr "De kleur van de hoofdtekst"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:103
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:92
+msgid "The background color of the page"
+msgstr "De achtergrondkleur van de pagina"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:104
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:93
+msgid "Logo Back. Color:"
+msgstr "Logo achtergrondkleur:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:105
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:94
+msgid "The background color around the logo"
+msgstr "De achtergrondkleur van het logo"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:106
+msgid "Text Box Color:"
+msgstr "Tekst-box kleur:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:107
+msgid "The background color of the main text area"
+msgstr "De achtergrondkleur van het hoofdtekstgebied"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:108
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:95
+msgid "Logo Image:"
+msgstr "Logo:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:109
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:96
+msgid "The logo to display in the top-right of the page"
+msgstr "Het logo dat getoond wordt rechtsboven aan de pagina"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:110
+msgid "Side Watermark:"
+msgstr "Kant watermerk:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:111
+msgid "The main image to display on the side of the page."
+msgstr "De hoofdafbeelding om te tonen aan de zijkant van de pagina."
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:112
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:97
+msgid "Top Watermark:"
+msgstr "Bovenste watermerk:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:113
+msgid "The watermark to display at the top of the page."
+msgstr "Het watermerk om te tonen aan de bovenkant van de pagina."
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:522
+msgid "Druid Start or Finish Page"
+msgstr "Begin- of eindepagina van assistent"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:89
+msgid "Contents Back. Color:"
+msgstr "Inhoudsachtergrondkleur:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:90
+msgid "The background color around the title"
+msgstr "De achtergrondkleur rondom de titel"
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:98
+msgid "The image to display along the top of the page"
+msgstr "De afbeelding om te tonen langs de bovenkant van de pagina."
+
+#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:447
+msgid "Druid Standard Page"
+msgstr "Standaardpagina van assistent"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:71 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:96
+#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:74 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:77
+msgid "History ID:"
+msgstr "Historie ID:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:72 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:97
+#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:75 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:78
+msgid "The ID to save the history entries under"
+msgstr "Het ID waaronder de historie ingangen te bewaren"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:73 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:98
+#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:76 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:79
+msgid "Max Saved:"
+msgstr "Max opgeslagen:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:74 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:99
+#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:77 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:80
+msgid "The maximum number of history entries saved"
+msgstr "Het maximaal aantal te bewaren historie-items"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:210
+msgid "Gnome Entry"
+msgstr "Gnome Ingang"
+
+#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:102 ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:73
+#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:83
+msgid "The title of the file selection dialog"
+msgstr "De titel van het bestandsselectiedialoog"
+
+#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:103
+msgid "Directory:"
+msgstr "Map:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:104
+msgid "If a directory is needed rather than a file"
+msgstr "Of een map nodig is in plaats van een bestand"
+
+#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:106 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:85
+msgid "If the file selection dialog should be modal"
+msgstr "Of een bestandsselectiediallog modaal moet zijn"
+
+# bestandselectie
+#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:107 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:86
+msgid "Use FileChooser:"
+msgstr "Gebruik FileChooser:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:108 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:87
+msgid "Use the new GtkFileChooser widget instead of GtkFileSelection"
+msgstr "Gebruik de nieuwe GtkFileChooser widget in plaats van GtkFileSelection"
+
+#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:367
+msgid "Gnome File Entry"
+msgstr "Gnome Bestandsingang"
+
+#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:98
+msgid "The preview text to show in the font selection dialog"
+msgstr "De voorbeeldtekst om te tonen in het lettertype selectie dialoog"
+
+#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:99
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modus:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:100
+msgid "What to display in the font picker button"
+msgstr "Wat te tonen in de lettertype selectieknop"
+
+#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:107
+msgid "The size of the font to use in the font picker button"
+msgstr ""
+"De grootte van het te gebruiken lettertype in de lettertypeselectie knop"
+
+#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:392
+msgid "Gnome Font Picker"
+msgstr "Gnome Lettertype Selekteur"
+
+#: ../glade/gnome/gnomehref.c:66
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomehref.c:67
+msgid "The URL to display when the button is clicked"
+msgstr "Het weer te geven URL als op de knop gedrukt wordt"
+
+#: ../glade/gnome/gnomehref.c:69
+msgid "The text to display in the button"
+msgstr "De te tonen tekst in de knop"
+
+#: ../glade/gnome/gnomehref.c:206
+msgid "Gnome HRef Link Button"
+msgstr "Gnome HRef Link Knop"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:208
+msgid "Gnome Icon Entry"
+msgstr "Gnome Ikoon Entry"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:175
+msgid "The selection mode"
+msgstr "De selectiemodus"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:177
+msgid "Icon Width:"
+msgstr "Pictogrambreedte:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:178
+msgid "The width of each icon"
+msgstr "De breedte van ieder pictogram"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:181
+msgid "The number of pixels between rows of icons"
+msgstr "Het aantal pixels tussen rijen van pictogrammen"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:184
+msgid "The number of pixels between columns of icons"
+msgstr "Het aantal pixels tussen kolommen van pictogrammen"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:187
+msgid "Icon Border:"
+msgstr "Pictogramrand:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:188
+msgid "The number of pixels around icons (unused?)"
+msgstr "Het aantal pixels rondom pictogrammen (niet gebruikt?)"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:191
+msgid "Text Spacing:"
+msgstr "Tekst spatiering:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:192
+msgid "The number of pixels between the text and the icon"
+msgstr "Het aantal pixels tussen de tekst en het ikoon"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:194
+msgid "Text Editable:"
+msgstr "Tekst Wijzigbaar:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:195
+msgid "If the icon text can be edited by the user"
+msgstr "Of de pictogramtekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:196
+msgid "Text Static:"
+msgstr "Tekst Statisch:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:197
+msgid ""
+"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
+"GnomeIconList"
+msgstr ""
+"Of de pictogramtekst statisch is, in welk geval het niet gekopieerd wordt "
+"door de GnomePictogramLijst"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:461
+msgid "Icon List"
+msgstr "Pictogramlijst"
+
+#: ../glade/gnome/gnomeiconselection.c:154
+msgid "Icon Selection"
+msgstr "Pictogramselector"
+
+#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:174
+msgid "Message Type:"
+msgstr "Boodschap Type:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:175
+msgid "The type of the message box"
+msgstr "Het type van de boodschappen box"
+
+#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:177
+msgid "Message:"
+msgstr "Boodschap:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:177
+msgid "The message to display"
+msgstr "De te tonen boodschap"
+
+#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:498
+msgid "Gnome Message Box"
+msgstr "Gnome Message Box"
+
+#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79
+msgid "The pixmap filename"
+msgstr "De pixmap-bestandsnaam"
+
+#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80
+msgid "Scaled:"
+msgstr "Geschaald:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80
+msgid "If the pixmap is scaled"
+msgstr "Of de pixmap geschaald is"
+
+#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:81
+msgid "Scaled Width:"
+msgstr "Schaalbreedte:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:82
+msgid "The width to scale the pixmap to"
+msgstr "De breedte om de pixmap naar te schalen"
+
+#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:84
+msgid "Scaled Height:"
+msgstr "Schaal Hoogte:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:85
+msgid "The height to scale the pixmap to"
+msgstr "De hoogte waarnaar de pixmap te schalen"
+
+#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:346
+msgid "Gnome Pixmap"
+msgstr "Gnome Pixmap"
+
+#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:75
+msgid "Preview:"
+msgstr "Voorbeeld:"
+
+#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:76
+msgid "If a small preview of the pixmap is displayed"
+msgstr "Of een klein voorbeeld van de pixmap getoond wordt"
+
+#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:303
+msgid "GnomePixmapEntry"
+msgstr "Gnome PixmapEntry"
+
+#: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:112
+msgid "New GnomePropertyBox"
+msgstr "Nieuwe GnopePropertyBox"
+
+#: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:365
+msgid "Property Dialog Box"
+msgstr "Property Dialog Box"
+
+#: ../glade/main.c:70
+msgid "Write the source code and exit"
+msgstr "Schrijf de broncode en sluit af"
+
+#: ../glade/main.c:74
+msgid "Start with the palette hidden"
+msgstr "Beginnen palet in verborgen toestand"
+
+#: ../glade/main.c:78
+msgid "Start with the property editor hidden"
+msgstr "Beginnen met eigenschappen-editor in verborgen toestand"
+
+#: ../glade/main.c:436
+msgid ""
+"glade: The XML file must be set for the '-w' or '--write-source' option.\n"
+msgstr ""
+"glade: Het XML bestand met gezet zijn met de '-w' of '--write-source' "
+"optie.\n"
+
+#: ../glade/main.c:450
+msgid "glade: Error loading XML file.\n"
+msgstr "glade: Fout tijdens laden XML bestand.\n"
+
+#: ../glade/main.c:457
+msgid "glade: Error writing source.\n"
+msgstr "glade: Fouten tijdens schrijven broncode.\n"
+
+#: ../glade/palette.c:60
+msgid "Palette"
+msgstr "Palet"
+
+#: ../glade/property.c:73
+msgid "private"
+msgstr "private"
+
+#: ../glade/property.c:73
+msgid "protected"
+msgstr "protected"
+
+#: ../glade/property.c:73
+msgid "public"
+msgstr "public"
+
+#: ../glade/property.c:102
+msgid "Prelight"
+msgstr "Prelight"
+
+#: ../glade/property.c:103
+msgid "Selected"
+msgstr "Geselecteerd"
+
+#: ../glade/property.c:103
+msgid "Insens"
+msgstr "Insens"
+
+#: ../glade/property.c:467
+msgid "When the window needs redrawing"
+msgstr "Wanneer het venster opnieuw getekend moet worden"
+
+#: ../glade/property.c:468
+msgid "When the mouse moves"
+msgstr "Wanneer de muis beweegt"
+
+#: ../glade/property.c:469
+msgid "Mouse movement hints"
+msgstr "Muisbewegingshints"
+
+#: ../glade/property.c:470
+msgid "Mouse movement with any button pressed"
+msgstr "Muisbeweging als op een knop gedrukt wordt"
+
+#: ../glade/property.c:471
+msgid "Mouse movement with button 1 pressed"
+msgstr "Muisbeweging met knop 1 ingedrukt"
+
+#: ../glade/property.c:472
+msgid "Mouse movement with button 2 pressed"
+msgstr "Muisbeweging met knop 2 ingedrukt"
+
+#: ../glade/property.c:473
+msgid "Mouse movement with button 3 pressed"
+msgstr "Muisbeweging met knop 3 ingedrukt"
+
+#: ../glade/property.c:474
+msgid "Any mouse button pressed"
+msgstr "Een muisknop ingedrukt"
+
+#: ../glade/property.c:475
+msgid "Any mouse button released"
+msgstr "Een muisknop losgelaten"
+
+#: ../glade/property.c:476
+msgid "Any key pressed"
+msgstr "Een toets ingedrukt"
+
+#: ../glade/property.c:477
+msgid "Any key released"
+msgstr "Een toets losgelaten"
+
+#: ../glade/property.c:478
+msgid "When the mouse enters the window"
+msgstr "Wanneer de muis het venster binnenkomt"
+
+#: ../glade/property.c:479
+msgid "When the mouse leaves the window"
+msgstr "Wanneer de muis het venster verlaat"
+
+#: ../glade/property.c:480
+msgid "Any change in input focus"
+msgstr "Elke verandering in invoerfocus"
+
+#: ../glade/property.c:481
+msgid "Any change in window structure"
+msgstr "Elke verandering in de vensterstructuur"
+
+#: ../glade/property.c:482
+msgid "Any change in X Windows property"
+msgstr "Elke verandering in X Windows eigenschap"
+
+#: ../glade/property.c:483
+msgid "Any change in visibility"
+msgstr "Elke verandering in zichtbaarheid"
+
+#: ../glade/property.c:484 ../glade/property.c:485
+msgid "For cursors in XInput-aware programs"
+msgstr "Voor cursors in XInput ondersteunde programma's"
+
+#: ../glade/property.c:596
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschappen"
+
+#: ../glade/property.c:620
+msgid "Packing"
+msgstr "Inpakken"
+
+#: ../glade/property.c:625
+msgid "Common"
+msgstr "Veelgebruikt"
+
+#: ../glade/property.c:631
+msgid "Style"
+msgstr "Stijl"
+
+#: ../glade/property.c:637 ../glade/property.c:4640
+msgid "Signals"
+msgstr "Signalen"
+
+#: ../glade/property.c:700 ../glade/property.c:721
+msgid "Properties: "
+msgstr "Eigenschappen: "
+
+#: ../glade/property.c:708 ../glade/property.c:732
+msgid "Properties: <none>"
+msgstr "Eigenschappen: <geen>"
+
+#: ../glade/property.c:778
+msgid "Class:"
+msgstr "Klasse:"
+
+#: ../glade/property.c:779
+msgid "The class of the widget"
+msgstr "De klasse van het widget"
+
+#: ../glade/property.c:813
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
+
+#: ../glade/property.c:814
+msgid ""
+"The requested width of the widget (usually used to set the minimum width)"
+msgstr ""
+"De gevraagde breedte van het widget (gewoonlijk voor de minimumbreedte "
+"gebruikt)"
+
+#: ../glade/property.c:816
+msgid "Height:"
+msgstr "Hoogte:"
+
+#: ../glade/property.c:817
+msgid ""
+"The requested height of the widget (usually used to set the minimum height)"
+msgstr ""
+"De gevraagde hoogte van het widget (gewoonlijk voor de minimumhoogte "
+"gebruikt)"
+
+#: ../glade/property.c:820
+msgid "Visible:"
+msgstr "Zichtbaar:"
+
+#: ../glade/property.c:821
+msgid "If the widget is initially visible"
+msgstr "Of de widget initieel zichtbaar is"
+
+#: ../glade/property.c:822
+msgid "Sensitive:"
+msgstr "Gevoelig:"
+
+#: ../glade/property.c:823
+msgid "If the widget responds to input"
+msgstr "Of de widget reageert op invoer"
+
+#: ../glade/property.c:825
+msgid "The tooltip to display if the mouse lingers over the widget"
+msgstr ""
+"De tooltip die getoond wordt als de muis over de widget geplaatst wordt"
+
+#: ../glade/property.c:827
+msgid "Can Default:"
+msgstr "Kan Standaard:"
+
+#: ../glade/property.c:828
+msgid "If the widget can be the default action in a dialog"
+msgstr "Of het widget de standaard-actie in een dialoog kan zijn"
+
+#: ../glade/property.c:829
+msgid "Has Default:"
+msgstr "Heeft Standaard:"
+
+#: ../glade/property.c:830
+msgid "If the widget is the default action in the dialog"
+msgstr "Of het object de standaardactie is in het dialoogvenster"
+
+#: ../glade/property.c:831
+msgid "Can Focus:"
+msgstr "Kan Focus:"
+
+#: ../glade/property.c:832
+msgid "If the widget can accept the input focus"
+msgstr "Of de widget de invoerfocus kan accepteren"
+
+#: ../glade/property.c:833
+msgid "Has Focus:"
+msgstr "Heeft Focus:"
+
+#: ../glade/property.c:834
+msgid "If the widget has the input focus"
+msgstr "Of de widget de invoerfocus heeft"
+
+#: ../glade/property.c:836
+msgid "Events:"
+msgstr "Gebeurtenissen:"
+
+#: ../glade/property.c:837
+msgid "The X events that the widget receives"
+msgstr "De X gebeurtenissen die de widget ontvangt"
+
+#: ../glade/property.c:839
+msgid "Ext.Events:"
+msgstr "Ext. Gebeurtenissen:"
+
+#: ../glade/property.c:840
+msgid "The X Extension events mode"
+msgstr "De X Uitbreidingsgebeurtenissen modus"
+
+#: ../glade/property.c:843
+msgid "Accelerators:"
+msgstr "Acceleratoren:"
+
+#: ../glade/property.c:844
+msgid "Defines the signals to emit when keys are pressed"
+msgstr "Definieert de signalen om te versturen als toetsen ingedrukt worden"
+
+#: ../glade/property.c:845
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: ../glade/property.c:867
+msgid "Propagate:"
+msgstr "Propageer:"
+
+#: ../glade/property.c:868
+msgid "Set True to propagate the style to the widget's children"
+msgstr ""
+"Op 'True' instellen om de stijl van het widget te propageren naar de dochters"
+
+#: ../glade/property.c:869
+msgid "Named Style:"
+msgstr "Genaamde stijl:"
+
+#: ../glade/property.c:870
+msgid "The name of the style, which can be shared by several widgets"
+msgstr "De naam van de stijl die gedeeld kan worden door verschillende widgets"
+
+#: ../glade/property.c:872
+msgid "Font:"
+msgstr "Lettertype:"
+
+#: ../glade/property.c:873
+msgid "The font to use for any text in the widget"
+msgstr "Het lettertype dat gebruikt wordt voor teksten in de widget"
+
+#: ../glade/property.c:898
+msgid "Copy All"
+msgstr "Kopieer Alles"
+
+#: ../glade/property.c:926
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Voorgrond:"
+
+#: ../glade/property.c:926
+msgid "Background:"
+msgstr "Achtergrond:"
+
+#: ../glade/property.c:926
+msgid "Base:"
+msgstr "Basis:"
+
+#: ../glade/property.c:928
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Voorgrondkleur"
+
+#: ../glade/property.c:928
+msgid "Background color"
+msgstr "Achtergrondkleur"
+
+#: ../glade/property.c:928
+msgid "Text color"
+msgstr "Tekstkleur"
+
+#: ../glade/property.c:929
+msgid "Base color"
+msgstr "Basiskleur"
+
+#: ../glade/property.c:946
+msgid "Back. Pixmap:"
+msgstr "Achtergrond Pixmap:"
+
+#: ../glade/property.c:947
+msgid "The graphic to use as the background of the widget"
+msgstr "De tekening die gebruikt wordt als achtergrond van de widget"
+
+#: ../glade/property.c:999
+msgid "The file to write source code into"
+msgstr "Het bestand waarin broncode geschreven moet worden"
+
+#: ../glade/property.c:1000
+msgid "Public:"
+msgstr "Public:"
+
+#: ../glade/property.c:1001
+msgid "If the widget is added to the component's data structure"
+msgstr "Of de widget toegevoegd wordt aan de datastructuur van de component"
+
+#: ../glade/property.c:1012
+msgid "Separate Class:"
+msgstr "Scheid Klasse:"
+
+#: ../glade/property.c:1013
+msgid "Put this widget's subtree in a separate class"
+msgstr "Plaats deze widgets subhiërarchie in een aparte klasse"
+
+#: ../glade/property.c:1014
+msgid "Separate File:"
+msgstr "Scheid Bestand:"
+
+#: ../glade/property.c:1015
+msgid "Put this widget in a separate source file"
+msgstr "Plaats dit widget in een apart broncode bestand"
+
+#: ../glade/property.c:1016
+msgid "Visibility:"
+msgstr "Zichtbaarheid:"
+
+#: ../glade/property.c:1017
+msgid "Visibility of widgets. Public widgets are exported to a global map."
+msgstr ""
+"Zichtbaarheid van widgets. Publieke widgets worden geexporteerd naar een "
+"globale map."
+
+#: ../glade/property.c:1126
+msgid "You need to select a color or background to copy"
+msgstr "U moet een kleur of achtergrondkleur selekteren om te kopieeren"
+
+#: ../glade/property.c:1145
+msgid "Invalid selection in on_style_copy()"
+msgstr "Ongeldige selektie in on_style_copy()"
+
+#: ../glade/property.c:1187
+msgid "You need to copy a color or background pixmap first"
+msgstr "U moet eerst een kleur of achtergrond pixmap kopieeren"
+
+#: ../glade/property.c:1193
+msgid "You need to select a color to paste into"
+msgstr "U moet een kleur selecteren om in te plakken"
+
+#: ../glade/property.c:1203
+msgid "You need to select a background pixmap to paste into"
+msgstr "U moet een achtergrond pixmap selecteren om in te plakken"
+
+#: ../glade/property.c:1455
+msgid "Couldn't create pixmap from file\n"
+msgstr "Kon pixmap niet maken van bestand\n"
+
+#. List of current signal handlers - Signal/Handler/Data/Options
+#: ../glade/property.c:1497
+msgid "Signal"
+msgstr "Signaal"
+
+#: ../glade/property.c:1499
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
+
+#: ../glade/property.c:1500
+msgid "After"
+msgstr "Erna"
+
+#: ../glade/property.c:1501
+msgid "Object"
+msgstr "Object"
+
+#: ../glade/property.c:1532 ../glade/property.c:1696
+msgid "Signal:"
+msgstr "Signaal:"
+
+#: ../glade/property.c:1533
+msgid "The signal to add a handler for"
+msgstr "Het signaal waaraan een handler toegevoegd moet worden"
+
+#: ../glade/property.c:1547
+msgid "The function to handle the signal"
+msgstr "De functie die het signaal afhandelt"
+
+#: ../glade/property.c:1550
+msgid "Data:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../glade/property.c:1551
+msgid "The data passed to the handler"
+msgstr "De data die doorgegeven wordt aan de handler."
+
+#: ../glade/property.c:1552
+msgid "Object:"
+msgstr "Object:"
+
+#: ../glade/property.c:1553
+msgid "The object which receives the signal"
+msgstr "Het object dat het signaal ontvangt"
+
+#: ../glade/property.c:1554
+msgid "After:"
+msgstr "Erna:"
+
+#: ../glade/property.c:1555
+msgid "If the handler runs after the class function"
+msgstr "Of de handler uitgevoerd wordt na de klassefunctie"
+
+#: ../glade/property.c:1568
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
+
+#: ../glade/property.c:1574
+msgid "Update"
+msgstr "Verversen"
+
+#: ../glade/property.c:1586
+msgid "Clear"
+msgstr "Wissen"
+
+#: ../glade/property.c:1636
+msgid "Accelerators"
+msgstr "Accelerators"
+
+#. List of current accelerators - Mods/Keys/Signals
+#: ../glade/property.c:1649
+msgid "Mod"
+msgstr "Mod"
+
+#: ../glade/property.c:1650
+msgid "Key"
+msgstr "Toets"
+
+#: ../glade/property.c:1651
+msgid "Signal to emit"
+msgstr "Te versturen Signaal "
+
+#: ../glade/property.c:1695
+msgid "The accelerator key"
+msgstr "De acceleratietoets"
+
+#: ../glade/property.c:1697
+msgid "The signal to emit when the accelerator is pressed"
+msgstr ""
+"Het signaal dat verstuurd moet worden als de accelerator ingedrukt wordt"
+
+#: ../glade/property.c:1846
+msgid "Edit Text Property"
+msgstr "Tekst bewerken eigenschap"
+
+#: ../glade/property.c:1884
+msgid "<b>_Text:</b>"
+msgstr "<b>_Tekst:</b>"
+
+#: ../glade/property.c:1894
+msgid "T_ranslatable"
+msgstr "_Vertaalbaar"
+
+#: ../glade/property.c:1898
+msgid "Has Context _Prefix"
+msgstr "Heeft context v_oorvoegsel"
+
+#: ../glade/property.c:1924
+msgid "<b>Co_mments For Translators:</b>"
+msgstr "<b>Op_merkingen voor vertalers:</b>"
+
+#: ../glade/property.c:3886
+msgid "Select X Events"
+msgstr "Selekteer X Gebeurtenissen"
+
+#: ../glade/property.c:3895
+msgid "Event Mask"
+msgstr "Gebeurtenismasker"
+
+#: ../glade/property.c:4025 ../glade/property.c:4074
+msgid "You need to set the accelerator key"
+msgstr "U moet de acceleratortoets zetten"
+
+#: ../glade/property.c:4032 ../glade/property.c:4081
+msgid "You need to set the signal to emit"
+msgstr "U moet het signaal om te versturen zetten"
+
+#: ../glade/property.c:4308 ../glade/property.c:4364
+msgid "You need to set the signal name"
+msgstr "U moet de naam van het signaal zetten"
+
+#: ../glade/property.c:4315 ../glade/property.c:4371
+msgid "You need to set the handler for the signal"
+msgstr "U moet de handler voor het signaal zetten"
+
+#. This groups the signals by class, e.g. 'GtkButton signals'.
+#: ../glade/property.c:4574
+#, c-format
+msgid "%s signals"
+msgstr "%s signalen"
+
+#: ../glade/property.c:4631
+msgid "Select Signal"
+msgstr "Selekteer Signaal"
+
+#: ../glade/property.c:4827
+msgid "Value:"
+msgstr "Waarde:"
+
+#: ../glade/property.c:4827
+msgid "Min:"
+msgstr "Min:"
+
+#: ../glade/property.c:4827
+msgid "Step Inc:"
+msgstr "Stapgrootte:"
+
+#: ../glade/property.c:4828
+msgid "Page Inc:"
+msgstr "Pagina Inc:"
+
+#: ../glade/property.c:4828
+msgid "Page Size:"
+msgstr "Paginagrootte:"
+
+#: ../glade/property.c:4830
+msgid "H Value:"
+msgstr "H Waarde:"
+
+#: ../glade/property.c:4830
+msgid "H Min:"
+msgstr "H Min:"
+
+#: ../glade/property.c:4830
+msgid "H Max:"
+msgstr "H Max:"
+
+#: ../glade/property.c:4830
+msgid "H Step Inc:"
+msgstr "H Stapgrootte:"
+
+#: ../glade/property.c:4831
+msgid "H Page Inc:"
+msgstr "H Pagina Inc:"
+
+#: ../glade/property.c:4831
+msgid "H Page Size:"
+msgstr "H Paginagrootte:"
+
+#: ../glade/property.c:4833
+msgid "V Value:"
+msgstr "V Waarde:"
+
+#: ../glade/property.c:4833
+msgid "V Min:"
+msgstr "V Min:"
+
+#: ../glade/property.c:4833
+msgid "V Max:"
+msgstr "V Max:"
+
+#: ../glade/property.c:4833
+msgid "V Step Inc:"
+msgstr "V Stapgrootte:"
+
+#: ../glade/property.c:4834
+msgid "V Page Inc:"
+msgstr "V Pagina Inc:"
+
+#: ../glade/property.c:4834
+msgid "V Page Size:"
+msgstr "V Paginagrootte:"
+
+#: ../glade/property.c:4837
+msgid "The initial value"
+msgstr "De initiele waarde"
+
+#: ../glade/property.c:4838
+msgid "The minimum value"
+msgstr "De minimale waarde"
+
+#: ../glade/property.c:4839
+msgid "The maximum value"
+msgstr "De maximale waarde"
+
+#: ../glade/property.c:4840
+msgid "The step increment"
+msgstr "De stapgrootte"
+
+#: ../glade/property.c:4841
+msgid "The page increment"
+msgstr "De pagina increment"
+
+#: ../glade/property.c:4842
+msgid "The page size"
+msgstr "De paginagrootte"
+
+#: ../glade/property.c:4997
+msgid "The requested font is not available."
+msgstr "Het gevraagde lettertype is niet beschikbaar."
+
+#: ../glade/property.c:5046
+msgid "Select Named Style"
+msgstr "Selecteer Genaamde Stijl"
+
+#: ../glade/property.c:5057
+msgid "Styles"
+msgstr "Stijlen"
+
+#: ../glade/property.c:5116
+msgid "Rename"
+msgstr "Hernoemen"
+
+#: ../glade/property.c:5144
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: ../glade/property.c:5264
+msgid "New Style:"
+msgstr "Nieuwe Stijl:"
+
+#: ../glade/property.c:5278 ../glade/property.c:5399
+msgid "Invalid style name"
+msgstr "Ongeldige stijlnaam"
+
+#: ../glade/property.c:5286 ../glade/property.c:5409
+msgid "That style name is already in use"
+msgstr "Deze stijlnaam is al in gebruik"
+
+#: ../glade/property.c:5384
+msgid "Rename Style To:"
+msgstr "Hernoem stijlnaam naar:"
+
+#: ../glade/save.c:139 ../glade/source.c:2771
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't rename file:\n"
+" %s\n"
+"to:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"Kan bestand\n"
+" %s niet hernoemen\n"
+"naar:\n"
+" %s\n"
+
+#: ../glade/save.c:174 ../glade/save.c:225 ../glade/save.c:947
+#: ../glade/source.c:358 ../glade/source.c:373 ../glade/source.c:391
+#: ../glade/source.c:404 ../glade/source.c:815 ../glade/source.c:1043
+#: ../glade/source.c:1134 ../glade/source.c:1328 ../glade/source.c:1423
+#: ../glade/source.c:1643 ../glade/source.c:1732 ../glade/source.c:1784
+#: ../glade/source.c:1848 ../glade/source.c:1895 ../glade/source.c:2032
+#: ../glade/utils.c:1147
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't create file:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"Kon bestand %s\n"
+"niet maken\n"
+
+#: ../glade/save.c:848
+msgid "Error writing XML file\n"
+msgstr "Fout tijdens schrijven XML bestand\n"
+
+#: ../glade/save.c:953
+#, c-format
+msgid ""
+"/*\n"
+" * Translatable strings file generated by Glade.\n"
+" * Add this file to your project's POTFILES.in.\n"
+" * DO NOT compile it as part of your application.\n"
+" */\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"/*\n"
+" * Vertaalbare teksten bestand gegenereerd door Glade.\n"
+" * Voeg dit bestand toe aan uw project's bestand POTFILES.in.\n"
+" * Compileer dit NIET als onderdeel van uw toepassing.\n"
+" */\n"
+"\n"
+
+#: ../glade/source.c:184
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid interface source filename: %s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ongeldige interface broncode bestandsnaam: %s\n"
+"%s\n"
+
+#: ../glade/source.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid interface header filename: %s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ongeldige interface header bestandsnaam: %s\n"
+"%s\n"
+
+#: ../glade/source.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid callbacks source filename: %s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ongeldige callback broncode bestandsnaam: %s\n"
+"%s\n"
+
+#: ../glade/source.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid callbacks header filename: %s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ongeldige callback header bestandsnaam: %s\n"
+"%s\n"
+
+#: ../glade/source.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid support source filename: %s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ongeldige support broncode bestandsnaam: %s\n"
+"%s\n"
+
+#: ../glade/source.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid support header filename: %s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ongeldige support header bestandsnaam: %s\n"
+"%s\n"
+
+#: ../glade/source.c:418 ../glade/source.c:426
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't append to file:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"Kon niet toevoegen aan bestand:\n"
+" %s\n"
+
+#: ../glade/source.c:1724 ../glade/utils.c:1168
+#, c-format
+msgid ""
+"Error writing to file:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"Fout tijdens schrijven naar bestand:\n"
+" %s\n"
+
+#: ../glade/source.c:2743
+msgid "The filename must be set in the Project Options dialog."
+msgstr "De bestandsnaam moet gezet zijn in de Project Opties Dialoog."
+
+#: ../glade/source.c:2746
+msgid ""
+"The filename must be a simple relative filename.\n"
+"Use the Project Options dialog to set it."
+msgstr ""
+"De bestandsnaam moet een eenvoudige relatieve bestandsnaam zijn.\n"
+"Gebruik de Project Opties Dialoog om het te zetten."
+
+#: ../glade/tree.c:78
+msgid "Widget Tree"
+msgstr "Widget-hiërarchie"
+
+#: ../glade/utils.c:900 ../glade/utils.c:940
+msgid "Widget not found in box"
+msgstr "Widget niet gevonden in doos"
+
+#: ../glade/utils.c:920
+msgid "Widget not found in table"
+msgstr "Widget niet gevonden in tabel"
+
+#: ../glade/utils.c:960
+msgid "Widget not found in fixed container"
+msgstr "Widget niet gevonden in gefixeerde container"
+
+#: ../glade/utils.c:981
+msgid "Widget not found in packer"
+msgstr "Widget niet gevonden in verpakker"
+
+#: ../glade/utils.c:1118
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't access file:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"Kon geen toegang krijgen tot bestand:\n"
+" %s\n"
+
+#: ../glade/utils.c:1141
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't open file:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"Kon bestand niet openen:\n"
+" %s\n"
+
+#: ../glade/utils.c:1158
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading from file:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"Fout tijdens lezen van bestand:\n"
+" %s\n"
+
+#. This happens under WIN32 when stat is confused by the filename, but this is
+#. harmless, since we know that the directory exists after all.
+#: ../glade/utils.c:1225
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't create directory:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"Kon niet maken map:\n"
+" %s\n"
+
+#: ../glade/utils.c:1232
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't access directory:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"Kon map niet benaderen:\n"
+" %s\n"
+
+#: ../glade/utils.c:1240
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid directory:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"Ongeldige map:\n"
+" %s\n"
+
+#: ../glade/utils.c:1611
+msgid "Projects"
+msgstr "Projecten"
+
+#: ../glade/utils.c:1628
+msgid "project"
+msgstr "project"
+
+#: ../glade/utils.c:1634
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't open directory:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"Kon map niet openen:\n"
+" %s\n"