diff options
Diffstat (limited to 'tools/glade/po/ne.po')
-rw-r--r-- | tools/glade/po/ne.po | 5805 |
1 files changed, 5805 insertions, 0 deletions
diff --git a/tools/glade/po/ne.po b/tools/glade/po/ne.po new file mode 100644 index 00000000..a77cc009 --- /dev/null +++ b/tools/glade/po/ne.po @@ -0,0 +1,5805 @@ +# translation of glade.HEAD.ne.po to Nepali +# translation of glade.HEAD.po to Nepali +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005. +# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005. +# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005. +# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005. +# Ishwar Sharma <eesha_kaf@yahoo.com>, 2005. +# Ishwar Sharma <sharmabeeshwar@gmail.com>, 2005. +# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005. +# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005. +# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glade.HEAD.ne\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-15 11:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-14 00:21+0545\n" +"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" + +#: ../glade-2.desktop.in.h:1 +msgid "Design user interfaces" +msgstr "प्रयोगकर्ताको इन्टरफेसहरूको डिजाइन" + +#: ../glade-2.desktop.in.h:2 +msgid "Glade Interface Designer" +msgstr "ग्लेड इन्टरफेसको डिजाइनर" + +#: ../glade/editor.c:343 +msgid "Grid Options" +msgstr "ग्रिडका विकल्पहरू" + +#: ../glade/editor.c:357 +msgid "Horizontal Spacing:" +msgstr "तेर्सो खाली स्थान:" + +#: ../glade/editor.c:372 +msgid "Vertical Spacing:" +msgstr "ठाडो खाली स्थान:" + +#: ../glade/editor.c:390 +msgid "Grid Style:" +msgstr "ग्रिड शैली:" + +#: ../glade/editor.c:396 +msgid "Dots" +msgstr "थोप्लाहरू" + +#: ../glade/editor.c:405 +msgid "Lines" +msgstr "लाइनहरू" + +#: ../glade/editor.c:487 +msgid "Snap Options" +msgstr "विकल्पहरू सटाउनुहोस्" + +#. Horizontal snapping +#: ../glade/editor.c:502 +msgid "Horizontal Snapping:" +msgstr "तेर्सो सटाउँदै:" + +#: ../glade/editor.c:508 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:49 +msgid "Left" +msgstr "बायाँ" + +#: ../glade/editor.c:517 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:50 +msgid "Right" +msgstr "दायाँ" + +#. Vertical snapping +#: ../glade/editor.c:526 +msgid "Vertical Snapping:" +msgstr "ठाडो सटाउँदै:" + +#: ../glade/editor.c:532 +msgid "Top" +msgstr "माथि" + +#: ../glade/editor.c:540 +msgid "Bottom" +msgstr "तल" + +#: ../glade/editor.c:741 +msgid "GtkToolItem widgets can only be added to a GtkToolbar." +msgstr "Gtk उपकरण वस्तु विजेटहरू Gtk उपकरणपट्टीमा मात्र थप गर्न सकिन्छ।" + +#: ../glade/editor.c:758 +msgid "Couldn't insert a GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Gtk स्क्रोल गरिएको सञ्झ्याल विजेट घुसाउन सकिएन" + +#: ../glade/editor.c:805 +msgid "Couldn't insert a GtkViewport widget." +msgstr "Gtk दृश्यपोर्ट विजेट घुसाउन सकिएन।" + +#: ../glade/editor.c:832 +msgid "Couldn't add new widget." +msgstr "नयाँ विजेट थप्न सकिएन।" + +#: ../glade/editor.c:1230 +msgid "" +"You can't add a widget at the selected position.\n" +"\n" +"Tip: GTK+ uses containers to lay out widgets.\n" +"Try deleting the existing widget and using\n" +"a box or table container instead.\n" +msgstr "" +"तपाईँले चयन गरेको स्थानमा उपकरण थप्न सक्नु हुन्न।\n" +"\n" +"टिप: GTK+ ले विजेटहरू राख्न कन्टेनरहरू प्रयोग गर्दछ।\n" +"अवस्थित विजेटलाई मेट्न प्रयास गर्नुहोस् र त्यसको सट्टामा \n" +" बाकस वा तालिका कन्टेनर प्रयोग गर्नुहोस्।\n" + +#: ../glade/editor.c:3517 +msgid "Couldn't delete widget." +msgstr "विजेट मेट्न सकिएन।" + +#: ../glade/editor.c:3541 ../glade/editor.c:3545 +msgid "The widget can't be deleted" +msgstr "विजेट मेट्न सकिँदैन" + +#: ../glade/editor.c:3572 +msgid "" +"The widget is created automatically as part of the parent widget, and it " +"can't be deleted." +msgstr "विजेट मुख्य विजेटको भागको रूपमा स्वचालित सिर्जना भयो, र त्यो मेट्न सकिँदैन।" + +#: ../glade/gbwidget.c:697 +msgid "Border Width:" +msgstr "किनारको चौडाइ:" + +#: ../glade/gbwidget.c:698 +msgid "The width of the border around the container" +msgstr "कन्टेनरको वरिपरि किनाराको चौडाइ" + +#: ../glade/gbwidget.c:1751 +msgid "Select" +msgstr "चयन गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidget.c:1773 +msgid "Remove Scrolled Window" +msgstr "स्क्रोल गरिएको सञ्झ्याल हटाउनुहोस्" + +#: ../glade/gbwidget.c:1782 +msgid "Add Scrolled Window" +msgstr "स्क्रोल गरिएको सञ्झ्याल थप्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidget.c:1803 +msgid "Remove Alignment" +msgstr "पङ्क्तिबद्धता हटाउनुहोस्" + +#: ../glade/gbwidget.c:1811 +msgid "Add Alignment" +msgstr "पङ्क्तिबद्धता थप्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidget.c:1826 +msgid "Remove Event Box" +msgstr "घटना बाकस हटाउनुहोस्" + +#: ../glade/gbwidget.c:1834 +msgid "Add Event Box" +msgstr "घटना बाकस थप्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidget.c:1844 +msgid "Redisplay" +msgstr "पुन: प्रदर्शन" + +#: ../glade/gbwidget.c:1859 +msgid "Cut" +msgstr "काट्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidget.c:1866 ../glade/property.c:892 ../glade/property.c:5141 +msgid "Copy" +msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" + +#: ../glade/gbwidget.c:1875 ../glade/property.c:904 +msgid "Paste" +msgstr "टाँस्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidget.c:1887 ../glade/property.c:1581 ../glade/property.c:5132 +msgid "Delete" +msgstr "मेट्नुहोस्" + +#. N/A stands for 'Not Applicable'. It is used when a standard widget +#. property does not apply to the current widget. e.g. widgets without +#. windows can't use the Events property. This appears in the property +#. editor and so should be a short abbreviation. +#: ../glade/gbwidget.c:2414 ../glade/gbwidget.c:2483 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. General code for container - has to remove all children and add back +#. NOTE: this may not work for specialised containers. +#. NOTE: need to ref widgets? +#: ../glade/gbwidget.c:3213 +msgid "replacing child of container - not implemented yet\n" +msgstr "कन्टेनरको शाखा बदल्दैछ - अझै कार्यान्यन भएको छैन\n" + +#: ../glade/gbwidget.c:3441 +msgid "Couldn't insert GtkAlignment widget." +msgstr "Gtk पङ्क्तिबद्धता विजेट घुसाउन सकेन।" + +#: ../glade/gbwidget.c:3481 +msgid "Couldn't remove GtkAlignment widget." +msgstr "Gtk पङ्क्तिबद्धता विजेट हटाउनु सकेन।" + +#: ../glade/gbwidget.c:3505 +msgid "Couldn't insert GtkEventBox widget." +msgstr "Gtk घटना बाकस विजेट घुसाउन सकेन।" + +#: ../glade/gbwidget.c:3544 +msgid "Couldn't remove GtkEventBox widget." +msgstr "Gtk घटना बाकस विजेट हटाउन सकेन।" + +#: ../glade/gbwidget.c:3579 +msgid "Couldn't insert GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Gtk स्क्रोल गरिएको सञ्झ्याल विजेट घुसाउन सकेन।" + +#: ../glade/gbwidget.c:3618 +msgid "Couldn't remove GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Gtk स्क्रोल गरिएको विजेट हटाउनु सकेन।" + +#: ../glade/gbwidget.c:3732 +msgid "Remove Label" +msgstr "लेबुल हटाउनुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:79 +msgid "Application Name" +msgstr "अनुप्रयोगको नाम" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:103 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 +msgid "Logo:" +msgstr "लोगो:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:103 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 +msgid "The pixmap to use as the logo" +msgstr "लोगोको रूपमा प्रयोग गर्न पिक्सम्याप" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 ../glade/glade_project_options.c:260 +msgid "Program Name:" +msgstr "कार्यक्रमको नाम:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 +msgid "The name of the application" +msgstr "अनुप्रयोगको नाम" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 +msgid "Comments:" +msgstr "टिप्पणीहरू:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 +msgid "Additional information, such as a description of the application" +msgstr "थप सूचना, जस्तै अनुप्रयोगको विवरण" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:107 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 +msgid "Copyright:" +msgstr "प्रतिलिपि अधिकार:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:107 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 +msgid "The copyright notice" +msgstr "प्रतिलिपि अधिकार सूचना" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 +msgid "Website URL:" +msgstr "वेबसाइट URL:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 +msgid "The URL of the application's website" +msgstr "अनुप्रयोगको वेबसाइटको URL" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:110 +msgid "Website Label:" +msgstr "वेबसाइटको लेबुल" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:110 +msgid "The label to display for the link to the website" +msgstr "वेबसाइटमा लिङ्क गर्नका लागि प्रदर्शनमा लेबुल" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:112 ../glade/glade_project_options.c:365 +msgid "License:" +msgstr "इजाजतपत्र:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:112 +msgid "The license details of the application" +msgstr "अनुप्रयोगको इजाजतपत्रको विवरण" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 +msgid "Wrap License:" +msgstr "इजाजतपत्र बेर्नुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 +msgid "If the license text should be wrapped" +msgstr "यदि इजाजतपत्र बेरिएको हुनुपर्दछ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 +msgid "Authors:" +msgstr "लेखकहरू:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 +msgid "The authors of the package, one on each line" +msgstr "प्याकेजको लेखकहरू, प्रत्येक रेखामा एक" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 +msgid "Documenters:" +msgstr "संकलकहरू:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 +msgid "The documenters of the package, one on each line" +msgstr "प्याकेजका संकलकहरू, हरेक रेखामा एक" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:117 +msgid "Artists:" +msgstr "कलाकारहरू:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:117 +msgid "The people who have created the artwork for the package, one on each line" +msgstr "मानिसहरू जसले प्याकेजका लागि कलाकार्य सिर्जना गरेको छ, हरेक रेखामा एकजना" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:118 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 +msgid "Translators:" +msgstr "अनुवादकहरू:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:118 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 +msgid "" +"The translators of the package. This should normally be left empty so that " +"translators can add their names in the po files" +msgstr "प्याकेजको अनुवादकहरू। यो सामान्यतया खाली छोडिन्छ जसले गर्दा अनुवादकहरूले उनीहरूको नाम पि ओ फाइलहरूमा थप्न सकोस्।" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:588 +msgid "About Dialog" +msgstr "संवादका बारेमा" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaccellabel.c:200 +msgid "Label with Accelerator" +msgstr "गतिवर्धकसँगै लेबुल" + +#. The GtkProgress interface is deprecated now, and GtkProgressBar doesn't +#. have functions to set these, so I suppose we shouldn't support them. +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:71 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:130 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:119 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:181 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:162 +msgid "X Align:" +msgstr "X पङ्क्तिबद्ध:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:72 +msgid "The horizontal alignment of the child widget" +msgstr "शाखा विजेटको तेर्सो पङ्क्तिबद्धता" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:74 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:133 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:122 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:184 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:165 +msgid "Y Align:" +msgstr "Y पङ्क्तिबद्ध:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:75 +msgid "The vertical alignment of the child widget" +msgstr "शाखा विजेटको ठाडो पङ्क्तिबद्धता" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:77 +msgid "X Scale:" +msgstr "X स्केल:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:78 +msgid "The horizontal scale of the child widget" +msgstr "शाखा विजेटको तेर्सो स्केल" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:80 +msgid "Y Scale:" +msgstr "Y स्केल:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:81 +msgid "The vertical scale of the child widget" +msgstr "शाखा विजेटको ठाडो स्केल" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:85 +msgid "Top Padding:" +msgstr "माथिल्लो प्याडिङ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:86 +msgid "Space to put above the child widget" +msgstr "शाखा विजेट माथि राख्न खाली स्थान" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:89 +msgid "Bottom Padding:" +msgstr "तल्लो प्याडिङ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:90 +msgid "Space to put below the child widget" +msgstr "शाखा विजेट तल राख्न खाली स्थान" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:93 +msgid "Left Padding:" +msgstr "बायाँ प्याडिङ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:94 +msgid "Space to put to the left of the child widget" +msgstr "शाखा विजेटको बायाँ तिर राख्न स्थान" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:97 +msgid "Right Padding:" +msgstr "दायाँ प्याडिङ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:98 +msgid "Space to put to the right of the child widget" +msgstr "शाखा विजेटको दायाँ तिर राख्न खाली स्थान" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:255 +msgid "Alignment" +msgstr "पङ्क्तिबद्धता" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 +msgid "Direction:" +msgstr "दिशानिर्देश:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 +msgid "The direction of the arrow" +msgstr "बाँणको दिशानिर्देश" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:247 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:253 +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:109 +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:176 +msgid "Shadow:" +msgstr "छायाँ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 +msgid "The shadow type of the arrow" +msgstr "बाँणको छायाँ प्रकार" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:90 +msgid "The horizontal alignment of the arrow" +msgstr "बाँणको तेर्सो पङ्क्तिबद्धता" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:93 +msgid "The vertical alignment of the arrow" +msgstr "कोणको ठाडो पङ्क्तिबद्धता" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:187 +msgid "X Pad:" +msgstr "X प्याडिङ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:187 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:382 +msgid "The horizontal padding" +msgstr "तेर्सो प्याडिङ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:189 +msgid "Y Pad:" +msgstr "Y प्याडिङ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:189 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:385 +msgid "The vertical padding" +msgstr "ठाडो प्याडिङ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:299 +msgid "Arrow" +msgstr "बाँण" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:122 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:117 +msgid "Label X Align:" +msgstr "लेबुल X पङ्क्तिबद्ध:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:118 +msgid "The horizontal alignment of the frame's label widget" +msgstr "फ्रेमको लेबुल विजेटको तेर्सो पङ्क्तिबद्धता" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:125 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:120 +msgid "Label Y Align:" +msgstr "लेबुल Y पङ्क्तिबद्ध:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:126 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:121 +msgid "The vertical alignment of the frame's label widget" +msgstr "फ्रेमको लेबुल विजेटको ठाडो पङ्क्तिबद्धता" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 +msgid "The type of shadow of the frame" +msgstr "फ्रेमको छायाँको प्रकार" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:131 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:134 +msgid "The horizontal alignment of the frame's child" +msgstr "फ्रेमको शाखाको तेर्सो पङ्क्तिबद्धता" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:136 +msgid "Ratio:" +msgstr "अनुपात:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:137 +msgid "The aspect ratio of the frame's child" +msgstr "फ्रेमको शाखाको साइज अनुपात" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:138 +msgid "Obey Child:" +msgstr "शाखालाई मान्नुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:139 +msgid "If the aspect ratio should be determined by the child" +msgstr "यदि साइज अनुपात शाखाद्वारा निर्धारित गरिनु पर्दछ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:319 +msgid "Aspect Frame" +msgstr "साइज फ्रेम" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:118 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:126 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:104 +msgid "Stock Button:" +msgstr "स्टक बटन:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:119 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:105 +msgid "The stock button to use" +msgstr "प्रयोग गर्न स्टक बटन" + +#. For now we don't support editing the menuitem properties in the property +#. editor. The menu editor has to be used instead. +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/glade_menu_editor.c:748 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:68 +msgid "Label:" +msgstr "लेबुल:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 +msgid "The text to display" +msgstr "पाठ प्रदर्शन गर्न" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:122 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:107 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:130 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:137 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:108 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:297 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:814 +msgid "Icon:" +msgstr "प्रतिमा:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:123 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:108 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:131 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:138 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:109 +msgid "The icon to display" +msgstr "छवि प्रदर्शन गर्न" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:125 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:95 +msgid "Button Relief:" +msgstr "बटन छुटकारा:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:126 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:96 +msgid "The relief style of the button" +msgstr "बटनको छुटकारा मोड" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:131 +msgid "Response ID:" +msgstr "ID जवाफ दिनुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:132 +msgid "" +"The response code returned when the button is pressed. Select one of the " +"standard responses or enter a positive integer value" +msgstr "बटन थिचेको बेलामा जवाफ सङ्केत फिर्ता आयो। कुनै एउटा उच्चस्तरको जवाफ चयनु गर्नुहोस् वा धनात्मक इन्टिजर मान प्रविष्ट गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:83 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:82 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 +msgid "Focus On Click:" +msgstr "क्लिक गर्नेमा फोकस गर्नुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 +msgid "If the button grabs focus when it is clicked" +msgstr "जब क्लिक गरिन्छ यदि बटनले केन्द्र खोस्दछ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1502 +msgid "Remove Button Contents" +msgstr "बटन सामग्रीहरू हटाउनुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1600 +msgid "Button" +msgstr "बटन" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:73 +msgid "Heading:" +msgstr "शीर्षक:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:74 +msgid "If the month and year should be shown at the top" +msgstr "यदि महिना र वर्ष माथी देखाइएको छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:75 +msgid "Day Names:" +msgstr "दिनको नामहरू:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:76 +msgid "If the day names should be shown" +msgstr "यदि दिनको नामहरू देखाईएको छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:77 +msgid "Fixed Month:" +msgstr "स्थिर महिना:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:78 +msgid "If the month and year shouldn't be changeable" +msgstr "यदि महिना र वर्ष परिवर्तनशिल हुनु पर्दैन भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:79 +msgid "Week Numbers:" +msgstr "हप्ता सङ्ख्याहरू:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:80 +msgid "If the number of the week should be shown" +msgstr "यदि हप्ताको सङ्ख्या देखाइनु पर्दछ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:81 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:74 +msgid "Monday First:" +msgstr "सोमबार पहिला:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:82 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:75 +msgid "If the week should start on Monday" +msgstr "यदि हप्ता सोमबारबाट सुरु हुन्छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:266 +msgid "Calendar" +msgstr "पात्रो" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:63 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:102 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:91 +msgid "Back. Color:" +msgstr "पछाडिको रङ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:64 +msgid "The background color" +msgstr "पृष्ठभूमिको रङ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:192 +msgid "Cell View" +msgstr "कक्ष दृश्य" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:73 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:137 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:104 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:147 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:97 +msgid "Initially On:" +msgstr "प्रारम्भिकरूपमा खुल्ला:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:97 +msgid "If the check button is initially on" +msgstr "यदि जाँच्ने बटन प्रारम्भिक रूपमा खुल्ला छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:98 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:139 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:101 +msgid "Inconsistent:" +msgstr "असंगत:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:140 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:102 +msgid "If the button is shown in an inconsistent state" +msgstr "यदि बटन असंगय अवस्थामा देखाइएको छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:141 +msgid "Indicator:" +msgstr "सूचक:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:101 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:142 +msgid "If the indicator is always drawn" +msgstr "यदि सूचक जहिले पनि झिकिन्छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:211 +msgid "Check Button" +msgstr "जाँच्ने बटन" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:74 +msgid "If the check menu item is initially on" +msgstr "यदि जाँच्ने मेनु वस्तु प्रारम्भिक रूपमा खुल्ला छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:203 +msgid "Check Menu Item" +msgstr "मेनु वस्तु जाँच्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:141 +msgid "New columned list" +msgstr "नयाँ स्तम्भको सूची" + +#. Columns label & entry +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:152 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:157 +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:110 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:132 +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:165 +msgid "Number of columns:" +msgstr "स्तम्भहरूको सङ्ख्या:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:242 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:248 +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:128 ../glade/gbwidgets/gblist.c:77 +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:174 +msgid "Select Mode:" +msgstr "चयन मोड:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:243 +msgid "The selection mode of the columned list" +msgstr "स्तम्भ सूचीको चयन मोड" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:245 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:251 +msgid "Show Titles:" +msgstr "शीर्षकहरू देखाउनुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:246 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:252 +msgid "If the column titles are shown" +msgstr "यदि स्तम्भको शीर्षकहरू देखाइएको छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:248 +msgid "The type of shadow of the columned list's border" +msgstr "स्तम्भ सूचीको किनारको छायाँको प्रकार" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:594 +msgid "Columned List" +msgstr "स्तम्भको सूची" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:65 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:70 +msgid "Use Alpha:" +msgstr "अल्फा प्रयोग गर्नुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:66 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:71 +msgid "If the alpha channel should be used" +msgstr "यदि अल्फा माध्यम प्रयोग गर्नु पर्दछ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:68 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:68 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:244 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:73 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:93 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:85 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:101 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:95 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:72 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:82 +msgid "Title:" +msgstr "शीर्षक:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:74 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "रङ चयन संवादको शीर्षक" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:119 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:162 +msgid "Pick a Color" +msgstr "रङ लिनुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:211 +msgid "Color Chooser Button" +msgstr "रङ रोज्ने बटन" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:62 +msgid "Opacity Control:" +msgstr "अस्पष्टता नियन्त्रण:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:63 +msgid "If the opacity control is shown" +msgstr "यदि अस्पष्टता नियन्त्रण देखाईएको छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:64 +msgid "Palette:" +msgstr "रङदानी:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:65 +msgid "If the palette is shown" +msgstr "यदि रङदानी देखाईएको छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:173 +msgid "Color Selection" +msgstr "रङ चयन" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:71 +msgid "Select Color" +msgstr "रङ चयन गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:316 ../glade/property.c:1276 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "रङ चयन गर्ने संवाद" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:105 +msgid "Value In List:" +msgstr "सूचीमा मान:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:106 +msgid "If the value must be in the list" +msgstr "यदि मान सूचीमा हुनुपर्दछ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:107 +msgid "OK If Empty:" +msgstr "यदि खाली छ भने ठीक छ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:108 +msgid "If an empty value is acceptable, when 'Value In List' is set" +msgstr "यदि खाली मान स्विकार गर्न योग्य छ भने, 'सूचीमा मान' सेट गरेको बेलामा" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:109 +msgid "Case Sensitive:" +msgstr "केश सम्वेदनशील:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:110 +msgid "If the searching is case sensitive" +msgstr "यदि खोजी गर्ने केश सम्वेदनशील भए" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:111 +msgid "Use Arrows:" +msgstr "बाँणहरू प्रयोग गर्नुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:112 +msgid "If arrows can be used to change the value" +msgstr "यदि बाँण मान परिवर्तन गर्न प्रयोग गरिन्छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:113 +msgid "Use Always:" +msgstr "जहिले पनि प्रयोग गर्नुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:114 +msgid "If arrows work even if the value is not in the list" +msgstr "बाँणले सूचीमा मान नभएपनि काम गर्दछ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:115 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:78 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:75 +msgid "Items:" +msgstr "वस्तुहरू:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:116 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:79 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:76 +msgid "The items in the combo list, one per line" +msgstr "काम्बो सूचीमा भएको वस्तुहरू, प्रति रेखा एक" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:425 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:289 +msgid "Combo Box" +msgstr "कम्बो बाकस" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:81 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:78 +msgid "Add Tearoffs:" +msgstr "टियरअफहरू थप्नुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:82 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:79 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "या ड्रपडाउनसँग च्यात्ने मेनु प्रकार हुनुपर्दछ।" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:84 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:83 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked" +msgstr "यसलाई क्लिक गरेको बेलामा कम्बो बाकसले केन्द्र पक्रन्छ कि" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:80 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 +msgid "Has Frame:" +msgstr "फ्रेम छ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:81 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "कम्बो बाकसले शाखाको वरिपरिको फ्रेम कोर्दछ कि" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:302 +msgid "Combo Box Entry" +msgstr "कम्बो बाकस प्रविष्टि" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:146 +msgid "New columned tree" +msgstr "नयाँ स्तम्भ ट्रि" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:249 +msgid "The selection mode of the columned tree" +msgstr "स्तम्भ गरिएको ट्रिको चयन मोड" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:254 +msgid "The type of shadow of the columned tree's border" +msgstr "स्तम्भ ट्रिको किनाराको छायाँका प्रकार" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:538 +msgid "Columned Tree" +msgstr "स्तम्भ ट्रि" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:247 +msgid "Type:" +msgstr "प्रकार:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 +msgid "The type of the curve" +msgstr "बक्रको प्रकार" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 +msgid "X Min:" +msgstr "X न्युनतम:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 +msgid "The minimum horizontal value" +msgstr "न्युनतम तेर्सो मान" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 +msgid "X Max:" +msgstr "X अधिकतम:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 +msgid "The maximum horizontal value" +msgstr "अधिकतम तेर्सो मान" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 +msgid "Y Min:" +msgstr "Y न्युनतम:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 +msgid "The minimum vertical value" +msgstr "न्युनतम ठाडो मान" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 +msgid "Y Max:" +msgstr "Y अधिकतम:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 +msgid "The maximum vertical value" +msgstr "अधिकतम ठाडो मान" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:250 +msgid "Curve" +msgstr "बक्र" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:154 +msgid "Creation Function:" +msgstr "सिर्जना प्रकार्य:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:155 +msgid "The function which creates the widget" +msgstr "प्रकार्य जसले विजेट सिर्जना गर्दछ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:157 +msgid "String1:" +msgstr "स्ट्रिङ १:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:158 +msgid "The first string argument to pass to the function" +msgstr "प्रकार्यमा पास गर्न पहिलो स्ट्रिङ तर्क" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:159 +msgid "String2:" +msgstr "स्ट्रिङ २:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:160 +msgid "The second string argument to pass to the function" +msgstr "प्रकार्यमा पास गर्न दोस्रो स्ट्रिङ तर्क" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:161 +msgid "Int1:" +msgstr "इन्टिजर १:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:162 +msgid "The first integer argument to pass to the function" +msgstr "प्रकार्यमा पास गर्न पहिलो इन्टिजर तर्क" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:163 +msgid "Int2:" +msgstr "इन्टिजर २:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:164 +msgid "The second integer argument to pass to the function" +msgstr "प्रकार्यमा पास गर्न दोस्रो इन्टिजर तर्क" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:380 +msgid "Custom Widget" +msgstr "अनुकूल विजेट" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:293 +msgid "New dialog" +msgstr "नयाँ संवाद" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:305 +msgid "Cancel, OK" +msgstr "रद्द गर्नुहोस्, ठीक छ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:314 ../glade/glade.c:367 +#: ../glade/glade_project_window.c:1322 ../glade/property.c:5162 +msgid "OK" +msgstr "ठीक छ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:323 +msgid "Cancel, Apply, OK" +msgstr "रद्द गर्नुहोस्, लागू गर्नुहोस्, ठीक छ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:332 +msgid "Close" +msgstr "बन्द गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:341 +msgid "_Standard Button Layout:" +msgstr "उच्चस्तरिय बटन ढाँचा:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:350 +msgid "_Number of Buttons:" +msgstr "बटनहरूको सङ्ख्या" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:367 +msgid "Show Help Button" +msgstr "मद्दत बटन देखाउनुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:398 +msgid "Has Separator:" +msgstr "विभाजक छ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:399 +msgid "If the dialog has a horizontal separator above the buttons" +msgstr "यदि संवादमा बटन माथी तेर्सो विभाजक छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:606 +msgid "Dialog" +msgstr "संवाद" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdrawingarea.c:146 +msgid "Drawing Area" +msgstr "रेखाचित्र-क्षेत्र" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:115 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 +msgid "Editable:" +msgstr "सम्पादन गर्न योग्य:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:116 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 +msgid "If the text can be edited" +msgstr "यदि पाठ सम्पादन गर्न सकिन्छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:95 +msgid "Text Visible:" +msgstr "पाठ दृश्यात्मक:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:96 +msgid "" +"If the text entered by the user will be shown. When turned off, the text " +"typed in is displayed as asterix characters, which is useful for entering " +"passwords" +msgstr "" +"यदि प्रयोगकर्ताद्वारा प्रविष्ट गरिएको पाठ देखाईएको छ भने। जब बन्द गरिन्छ, टाइप गरिएको " +"पाठ एस्टेरिक्स क्यारेक्टरको रूपमा प्रदर्शित गरिन्छ, जुन पासवर्डहरू प्रविष्ट गर्न महत्वपूर्ण छ।" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:97 +msgid "Max Length:" +msgstr "अधिकतम लम्बाइ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:98 +msgid "The maximum length of the text" +msgstr "पाठको अधिकतम लम्बाइ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:143 +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:95 ../glade/property.c:926 +msgid "Text:" +msgstr "पाठ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 +msgid "If the entry has a frame around it" +msgstr "यदि प्रविष्टको वरिपरि फ्रेम भए" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 +msgid "Invisible Char:" +msgstr "अदृश्य क्यारेक्टर:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 +msgid "" +"The character to use if the text should not visible, e.g. when entering " +"passwords" +msgstr "यदि पाठ देखिने छैन भने प्रयोग गर्ने क्यारेक्टर, जस्तो: पासवर्ड प्रविष्ट गरेको बेला" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 +msgid "Activates Default:" +msgstr "सक्रिय पूर्वनिर्धारित:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 +msgid "If the default widget in the window is activated when Enter is pressed" +msgstr "'प्रविष्ट गर्नुहोस्' थिचिएको बेलामा यदि सञ्झ्यालमा पूर्वनिर्धारित विजेट सक्रिय पारिएको छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 +msgid "Width In Chars:" +msgstr "क्यारेक्टरमा चौडाइ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 +msgid "The number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "प्रविष्टका लागि खाली ठाउँ छोड्न क्यारेक्टरहरूको सङ्ख्या" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:318 +msgid "Text Entry" +msgstr "पाठ प्रविष्टि" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 +msgid "Visible Window:" +msgstr "दृश्यात्मक सञ्झ्याल:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 +msgid "If the event box uses a visible window" +msgstr "यदि घटना बाकसले दृश्यात्मक सञ्झ्याल प्रयोग गर्दछ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 +msgid "Above Child:" +msgstr "शाखा माथी:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 +msgid "If the event box window is above the child widget's window" +msgstr "यदि घटना बाकस सञ्झ्याल शाखा विजेटको सञ्झ्याल माथी छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:167 +msgid "Event Box" +msgstr "घटना बाकस" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:54 +msgid "Initially Expanded:" +msgstr "प्रारम्भिकरूपले विस्तारित:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:55 +msgid "Whether the expander is initially opened to reveal the child widget" +msgstr "शाखा विजेटलाई प्रकट गर्न विस्तारक पहिले नै खोलिएको छ कि" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:57 ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 +msgid "Spacing:" +msgstr "खाली स्थान:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:58 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "लेबुल र उपशाखाका बीचमा राखिने खाली स्थान" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:105 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:225 +msgid "Add Label Widget" +msgstr "लेबुल विजेट थप्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:228 +msgid "Expander" +msgstr "विस्तारक" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:87 +msgid "The window title of the file chooser dialog" +msgstr "फाइल चयन गर्ने संवादको सञ्झ्याल शीर्षक" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:158 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:109 +msgid "Action:" +msgstr "कार्य:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:159 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:110 +msgid "The type of file operation being performed" +msgstr "पूरा गर्नका लागि फाइल सञ्चालन प्रकार" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:161 +msgid "Local Only:" +msgstr "स्थानीय मात्र:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:162 +msgid "Whether the selected files should be limited to local files" +msgstr "चयन गरिएको फाइलहरू स्थानीय फाइलहरूमा सिमित हुनुपर्दछ कि" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:165 +msgid "Show Hidden:" +msgstr "लुकाइएका देखाउनुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:166 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ कि" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:167 +msgid "Confirm:" +msgstr "यकिन गर्नुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:168 +msgid "Whether a confirmation dialog will be displayed if a file will be overwritten" +msgstr "यदि फाइल अधिलेखन गरिन्छ भने यकिन संवाद प्रदर्शित हुँनेछ कि" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:97 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:201 +msgid "Width in Chars:" +msgstr "चौडाइमा क्यारेक्टरहरू:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:98 +msgid "The width of the button in characters" +msgstr "क्यारेक्टरहरूमा बटनको चौडाइ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:296 +msgid "File Chooser Button" +msgstr "फाइल चयन गर्ने बटन" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:163 +msgid "Select Multiple:" +msgstr "बहुविध चयन गर्नुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:164 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "बहुविध फाइल चयन गर्न अनुमति गरिन्छ कि" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:260 +msgid "File Chooser" +msgstr "फाइल छनोटकर्ता" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:435 +msgid "File Chooser Dialog" +msgstr "फाइल छनोटकर्ता संवाद" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:72 ../glade/property.c:1366 +msgid "Select File" +msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:114 +msgid "File Ops.:" +msgstr "फाइल विकल्पहरू:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:115 +msgid "If the file operation buttons are shown" +msgstr "यदि फाइल परिचालन गर्ने बटनहरू देखाइएको छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:293 +msgid "File Selection Dialog" +msgstr "फाइल चय संवाद" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:139 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:221 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:140 +msgid "The X coordinate of the widget in the GtkFixed" +msgstr "Gtk स्थिरमा विजेटको X समन्वय" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:142 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:224 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:143 +msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkFixed" +msgstr "Gtk स्थिरमा विजेटको Y समन्वय" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:228 +msgid "Fixed Positions" +msgstr "स्थिर स्थानहरू" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:96 +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "फन्ट चयन संवादको शीर्षक" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:70 +msgid "Show Style:" +msgstr "शैली देखाउनुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:71 +msgid "If the font style is shown as part of the font information" +msgstr "यदि फन्ट शैलीलाई फन्ट जानकारीको भागको रूपमा देखाइएको छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:72 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:102 +msgid "Show Size:" +msgstr "साइज देखाउनुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:73 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:103 +msgid "If the font size is shown as part of the font information" +msgstr "यदि फन्ट साइज फन्ट सूचनाको अंशको रूपमा देखाइएको छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:74 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:104 +msgid "Use Font:" +msgstr "फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:75 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:105 +msgid "If the selected font is used when displaying the font information" +msgstr "यदि चयन गरिएको फन्टलाई फन्ट सूचना प्रदर्शन गर्दा प्रयोग गरिन्छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:106 +msgid "Use Size:" +msgstr "साइज प्रयोग गर्नुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:77 +msgid "if the selected font size is used when displaying the font information" +msgstr "यदि चयन गरिएको फन्ट साइजलाई फन्ट सूचना प्रदर्शन गर्दा प्रयोग गरिन्छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:97 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:191 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:128 +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:199 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:301 +msgid "Pick a Font" +msgstr "फन्ट छनोट गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:268 +msgid "Font Chooser Button" +msgstr "फन्ट छनोटकर्ता बटन" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:97 +msgid "Preview Text:" +msgstr "पाठ पूर्वावलोकन गर्नुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 +msgid "The preview text to display" +msgstr "प्रदर्शन गर्न पूर्वावलोकन गर्ने पाठ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:170 +msgid "Font Selection" +msgstr "फन्ट चयन" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:70 +msgid "Select Font" +msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:301 +msgid "Font Selection Dialog" +msgstr "फन्ट चयन संवाद" + +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:360 +msgid "Frame" +msgstr "फ्रेम" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 +msgid "Initial Type:" +msgstr "प्रारम्भ प्रकार:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 +msgid "The initial type of the curve" +msgstr "बक्रको प्रारम्भ प्रकार" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:256 +msgid "Gamma Curve" +msgstr "गामा बक्र" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:110 +msgid "The type of shadow around the handle box" +msgstr "ह्यान्डल बाकस वरिपरिको छायाँको प्रकार" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:113 +msgid "Handle Pos:" +msgstr "ह्यान्डल स्थिति:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:114 +msgid "The position of the handle" +msgstr "ह्यन्डलको स्थान" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:116 +msgid "Snap Edge:" +msgstr "किनारामा सटाउनुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:117 +msgid "The edge of the handle box which snaps into position" +msgstr "ह्यान्डल बाकसको किनारा जसलाई स्थानमा सटाइन्छ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:304 +msgid "Handle Box" +msgstr "ह्यान्डल बाकस" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:99 +msgid "New horizontal box" +msgstr "नयाँ तेर्सो पारिएको बाकस" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:267 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 +msgid "Size:" +msgstr "साइज:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 +msgid "The number of widgets in the box" +msgstr "बाकसमा विजेटको सङ्ख्या" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:173 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:243 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:426 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:158 +msgid "Homogeneous:" +msgstr "एकै प्रकारको:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:174 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:159 +msgid "If the children should be the same size" +msgstr "यदि शाखाहरू समान साइजमा हुनुपर्दछ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 +msgid "The space between each child" +msgstr "हरेक शाखाको बिच खालीस्थान" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:312 +msgid "Can't delete any children." +msgstr "कुनै पनि शाखाहरू मेट्न सकिँदैन।" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:327 ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:73 +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:89 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:669 +#: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:69 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:256 +msgid "Position:" +msgstr "अवस्था:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:328 +msgid "The widget's position relative to its siblings" +msgstr "विजेटहरूको स्थान तिनिहरू कै सहदरसँग सम्बन्धित छ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:330 +msgid "Padding:" +msgstr "प्याडिङ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:331 +msgid "The widget's padding" +msgstr "विजेटको प्याडिङ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:333 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:672 +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:65 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:424 +msgid "Expand:" +msgstr "विस्तार गर्नुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:334 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:425 +msgid "Set True to let the widget expand" +msgstr "विजेटलाई विस्तार हुन दिन सत्य सेट गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:335 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:674 +msgid "Fill:" +msgstr "भर्नुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:336 +msgid "Set True to let the widget fill its allocated area" +msgstr "विजेटलाई त्यसको दिइएको क्षेत्रमा भर्नलाई सत्य सेट गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:337 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:676 +msgid "Pack Start:" +msgstr "प्याक गर्न सुरु:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:338 +msgid "Set True to pack the widget at the start of the box" +msgstr "विजेटलाई बाकसको सुरुमा प्याक गर्नलाई सत्य सेट गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:455 +msgid "Insert Before" +msgstr "अगाडि घुसाउनुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:461 +msgid "Insert After" +msgstr "पछि घुसाउनुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:571 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "तेर्सो बाकस" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:120 +msgid "New horizontal button box" +msgstr "नयाँ तेर्सो बटन बाकस" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 +msgid "The number of buttons" +msgstr "बटनहरूको सङ्ख्या" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:196 +msgid "Layout:" +msgstr "सजावट:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:197 +msgid "The layout style of the buttons" +msgstr "बटनहरूको सजावट शैली" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 +msgid "The space between the buttons" +msgstr "बटनहरू बिच खाली स्थान" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:414 +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "तेर्सो बटन बाकस" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:74 ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:70 +msgid "The position of the divider" +msgstr "विभाजकको स्थान" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:186 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:285 +msgid "Shrink:" +msgstr "खुच्याउनुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:187 +msgid "Set True to let the widget shrink" +msgstr "विजेटलाई खुच्याउन सत्य सेट गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:188 +msgid "Resize:" +msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:189 +msgid "Set True to let the widget resize" +msgstr "विजेटलाई रिसाइजमा फर्काउन सत्य सेट गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:315 +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "तेर्सो फलकहरू" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:82 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:82 +msgid "Metric:" +msgstr "मेट्रिक:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:83 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:83 +msgid "The units of the ruler" +msgstr "रुलरको एकाइहरू" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:85 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:85 +msgid "Lower Value:" +msgstr "तल्लो मान:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:86 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:88 +msgid "The low value of the ruler" +msgstr "रुलरको तल्लो मान:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:87 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:87 +msgid "Upper Value:" +msgstr "माथिल्लो मान:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:88 +msgid "The high value of the ruler" +msgstr "रुलरको माथिल्लो मान" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:90 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:90 +msgid "The current position on the ruler" +msgstr "रुलरमा हालको स्थान" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:91 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:91 +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Max:" +msgstr "अधिक:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:92 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:92 +msgid "The maximum value of the ruler" +msgstr "रुलरको अधिकतम मान" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:247 +msgid "Horizontal Ruler" +msgstr "तेस्रो रुलर" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 +msgid "Show Value:" +msgstr "मान देखाउनुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 +msgid "If the scale's value is shown" +msgstr "यदि स्केलको मान देखाइएको छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 +msgid "Digits:" +msgstr "अङ्कहरू:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 +msgid "The number of digits to show" +msgstr "अङ्कहरूको सङ्ख्या देखाउन" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:110 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:111 +msgid "Value Pos:" +msgstr "मान अवस्था:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:111 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:112 +msgid "The position of the value" +msgstr "मानको अवस्था:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:113 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:87 +msgid "Policy:" +msgstr "नीति:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:115 +msgid "The update policy of the scale" +msgstr "स्केलको अद्यावधिक नीति" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 +msgid "Inverted:" +msgstr "उल्टाइएको:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 +msgid "If the range values are inverted" +msgstr "यदि क्षेत्र मानहरू उल्टाइयो भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:319 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "तेर्सो स्केल" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:88 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:88 +msgid "The update policy of the scrollbar" +msgstr "स्क्रोलपट्टीको अद्यावधिक नीति" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:237 +msgid "Horizontal Scrollbar" +msgstr "तेर्सो स्क्रोलपट्टी" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhseparator.c:144 +msgid "Horizonal Separator" +msgstr "तेर्सो विभाजक" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:107 +#, c-format +msgid "Icon %i" +msgstr "प्रतिमा %i" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:129 +msgid "The selection mode of the icon view" +msgstr "प्रतिमा दृश्यको चयन मोड" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:131 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:270 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:179 +msgid "Orientation:" +msgstr "अभिमुखिकरण:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:132 +msgid "The orientation of the icons" +msgstr "प्रतिमाहरूको अभिमुखिकरण" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:134 ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:118 +msgid "Reorderable:" +msgstr "रेकर्ड गर्न सकिने:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:135 +msgid "If the view can be reordered using Drag and Drop" +msgstr "यदि तानेर छोड्नुहोस् प्रयोग गरेर दृश्य रेकर्ड गर्न सकिन्छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:308 +msgid "Icon View" +msgstr "प्रतिमाको दृश्य" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:110 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:301 +msgid "Named Icon:" +msgstr "नाम दिइएको प्रतिमा:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:111 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:302 +msgid "The named icon to use" +msgstr "नाम दिइएको प्रतिमा प्रयोग गर्न" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:112 +msgid "Icon Size:" +msgstr "प्रतिमाको साइज:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:113 +msgid "The stock icon size" +msgstr "स्टक प्रतिमाको साइज" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:115 +msgid "Pixel Size:" +msgstr "पिक्सेल साइज:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:116 +msgid "The size of the named icon in pixels, or -1 to use the Icon Size property" +msgstr "प्रतिमाको साइजको गुण प्रयोग गर्न पिक्सेलमा वा -१ मा नाम दिइएको प्रतिमाको साइज" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:120 +msgid "The horizontal alignment" +msgstr "तेर्सो पङ्क्तिबद्धता" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:123 +msgid "The vertical alignment" +msgstr "ठाडो पङ्क्तिबद्धता" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:648 +msgid "Image" +msgstr "छवि" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:255 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:228 +msgid "Invalid stock menu item" +msgstr "अवैध स्टक मेनु वस्तु" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:471 +msgid "Menu item with a pixmap" +msgstr "पिक्सम्यापसँग मेनु वस्तु" + +#: ../glade/gbwidgets/gbinputdialog.c:257 +msgid "Input Dialog" +msgstr "आगत संवाद" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:170 +msgid "Use Underline:" +msgstr "कच प्रयोग गर्नुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:171 +msgid "If the text includes an underlined access key" +msgstr "यदि पाठमा कच गरिएको प्रवेश कुञ्जी समावेश भएको छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:172 +msgid "Use Markup:" +msgstr "मार्कअप प्रयो गर्नुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:173 +msgid "If the text includes pango markup" +msgstr "यदि पाठमा प्याङ्गो मार्कअप समावेश भएको छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:174 +msgid "Justify:" +msgstr "समरेखन गर्नुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:175 +msgid "The justification of the lines of the label" +msgstr "लेबुलको लाइनहरूको समलेखन" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:177 +msgid "Wrap Text:" +msgstr "पाठ बेर्नुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:178 +msgid "If the text is wrapped to fit within the width of the label" +msgstr "यदि पाठ लेबुलको चौडाइ भित्र उपयुक्त हुने गरी लपेटेको छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:179 +msgid "Selectable:" +msgstr "चयन गर्न योग्य:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:180 +msgid "If the label text can be selected with the mouse" +msgstr "यदि लेबुल पाठ माउस द्वारा चयन गर्न सकिन्छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:182 +msgid "The horizontal alignment of the entire label" +msgstr "सम्पूर्ण लेबुलको तेर्सो पङ्क्तिबद्धता" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:185 +msgid "The vertical alignment of the entire label" +msgstr "सम्पूर्ण लेबुलको ठाडो पङ्क्तिबद्धता" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:191 +msgid "Focus Target:" +msgstr "लक्ष्य फोकस:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:192 +msgid "" +"The widget to set the keyboard focus to when the underlined access key is " +"used" +msgstr "कच पहुँच कुञ्जी प्रयोग भएको बेला कुञ्जीपाटी फोकस सेट गर्न विजेट" + +#. gtk_combo_set_value_in_list (GTK_COMBO (combo), TRUE, TRUE); +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:198 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:146 +msgid "Ellipsize:" +msgstr "दीर्धवृत:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:199 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:147 +msgid "How to ellipsize the string" +msgstr "स्ट्रिङलाई कसरी दीर्धवृत बनाउने" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:202 +msgid "The width of the label in characters" +msgstr "क्यारेक्टरमा लेबुलको चौडाइ" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:204 +msgid "Single Line Mode:" +msgstr "एकल लाइन मोड:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:205 +msgid "If the label is only given enough height for a single line" +msgstr "यदि लेबुल मात्र दिइएको भए एउटा रेखाका लागि पर्याप्त उचाइ" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:206 +msgid "Angle:" +msgstr "कोण:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:207 +msgid "The angle of the label text" +msgstr "लेबुल पाठको कोण" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:333 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:348 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:616 +msgid "Auto" +msgstr "स्वत:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:872 ../glade/glade_menu_editor.c:411 +msgid "Label" +msgstr "लेबुल" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:96 +msgid "Area Width:" +msgstr "क्षेत्रको चौडाइ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:97 +msgid "The width of the layout area" +msgstr "ढाँचा क्षेत्रको चौडाइ" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:99 +msgid "Area Height:" +msgstr "क्षेत्रको उचाइ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:100 +msgid "The height of the layout area" +msgstr "ढाँचा क्षेत्रको उचाइ" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:222 +msgid "The X coordinate of the widget in the GtkLayout" +msgstr "Gtk ढाँचामा विजेटको X समन्वय" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:225 +msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkLayout" +msgstr "Gtk ढाँचामा विजेटको Y समन्वय" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:380 +msgid "Layout" +msgstr "सजावट" + +#: ../glade/gbwidgets/gblist.c:78 +msgid "The selection mode of the list" +msgstr "सूचीको चयन मोड" + +#: ../glade/gbwidgets/gblist.c:192 +msgid "List" +msgstr "सूची" + +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:171 +msgid "List Item" +msgstr "सूचीकृत वस्तु" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenu.c:198 +msgid "Popup Menu" +msgstr "पपअप मेनू" + +#. FIXME: I'm not sure if we should translate the non-stock labels or not. +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:215 +msgid "_File" +msgstr "फाइल" + +#. Create Edit menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:223 ../glade/glade_project_window.c:692 +msgid "_Edit" +msgstr "सम्पादन" + +#. Create View menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:229 ../glade/glade_project_window.c:721 +msgid "_View" +msgstr "दृश्य" + +#. Create Help menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:231 ../glade/glade_project_window.c:834 +msgid "_Help" +msgstr "मद्दत" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:232 +msgid "_About" +msgstr "बारेमा" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:291 +msgid "Pack Direction:" +msgstr "प्याक दिशानिर्देश:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:292 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "मेनुपट्टीको प्याक दिशानिर्देश" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:294 +msgid "Child Direction:" +msgstr "शाखा दिशानिर्देश:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:295 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "मेनुपट्टीको शाखा प्याक दिशानिर्देश" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:300 ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:418 +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:139 +msgid "Edit Menus..." +msgstr "मेनुहरू सम्पादन गर्नुहोस्..." + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:541 +msgid "Menu Bar" +msgstr "मेनुपट्टी" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:379 +msgid "Menu Item" +msgstr "मेनु वस्तु" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:150 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:67 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:111 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:65 +msgid "Show Horizontal:" +msgstr "तेर्सो देखाउनुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:151 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:68 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:112 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:66 +msgid "If the item is visible when the toolbar is horizontal" +msgstr "उपकरणपट्टी तेर्सो भएको बेलामा यदि वस्तु दृश्यात्मक छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:152 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:69 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:101 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:113 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:67 +msgid "Show Vertical:" +msgstr "ठाडो देखाउनुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:153 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:70 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:114 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:68 +msgid "If the item is visible when the toolbar is vertical" +msgstr "उपकरणपट्टी ठाडो भएको बेलामा यदि वस्तु दृश्यात्मक छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:154 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:115 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:69 +msgid "Is Important:" +msgstr "महत्वपूर्ण छ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:97 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:155 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:104 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:116 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:70 +msgid "" +"If the item's text should be shown when the toolbar's mode is " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" +msgstr "उपकरणपट्टीको मोड GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ भएको बेला यदि वस्तुको पाठ देखाउनु पर्दछ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:255 +msgid "Toolbar Button with Menu" +msgstr "मेनुसँग उपकरणपट्टी बटन" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:191 +msgid "New notebook" +msgstr "नयाँ नोटबुक" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:202 ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:125 +msgid "Number of pages:" +msgstr "पृष्ठहरूको सङ्ख्या:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 +msgid "Show Tabs:" +msgstr "ट्याबहरू देखाउनुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 +msgid "If the notebook tabs are shown" +msgstr "यदि नोटबुक ट्याबहरू देखाइएको छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:275 +msgid "Show Border:" +msgstr "किनारा देखाउनुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:276 +msgid "If the notebook border is shown, when the tabs are not shown" +msgstr "ट्याबहरू नदेखाएको बेला यदि नोटबुक किनारा देखाइएको छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:277 +msgid "Tab Pos:" +msgstr "ट्याबको अवस्था:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:278 +msgid "The position of the notebook tabs" +msgstr "नोटबुक ट्याबहरूको अवस्था" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:280 +msgid "Scrollable:" +msgstr "स्क्रोल गर्न योग्य:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:281 +msgid "If the notebook tabs are scrollable" +msgstr "यदि नोटबुक ट्याब स्क्रोल गर्न योग्य छ भने" + +#. These seem to be deprecated. +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:284 +msgid "Tab Horz. Border:" +msgstr "ट्याब तेर्सो किनारा:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:285 +msgid "The size of the notebook tabs' horizontal border" +msgstr "नोटबुक ट्याबको समतल किनाराको साइज" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:287 +msgid "Tab Vert. Border:" +msgstr "ट्याब ठाडो सिमाना:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:288 +msgid "The size of the notebook tabs' vertical border" +msgstr "नोटबुक ट्याबको ठाडो किनाराको साइज" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 +msgid "Show Popup:" +msgstr "पपअप देखाउनुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 +msgid "If the popup menu is enabled" +msgstr "यदि पपअप मेनु सक्रिय पारिएको छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:292 ../glade/gnome/gnomedruid.c:102 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "पृष्ठहरूको सङ्ख्या:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:293 +msgid "The number of notebook pages" +msgstr "नोटबुक पृष्ठहरूको सङ्ख्या" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:540 +msgid "Previous Page" +msgstr "अघिल्लो पृष्ठ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:548 +msgid "Next Page" +msgstr "पछिल्लो पृष्ठ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:556 +msgid "Delete Page" +msgstr "पृष्ठ मेट्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:562 +msgid "Switch Next" +msgstr "पछिल्लो स्विच गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:570 +msgid "Switch Previous" +msgstr "अघिल्लो स्विच गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:578 ../glade/gnome/gnomedruid.c:298 +msgid "Insert Page After" +msgstr "पछि पृष्ठ घुसाउनुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:586 ../glade/gnome/gnomedruid.c:285 +msgid "Insert Page Before" +msgstr "अघि पृष्ठ घुसाउनुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:670 +msgid "The page's position in the list of pages" +msgstr "पृष्ठहरूको सूचीमा पृष्ठको स्थिति" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:673 +msgid "Set True to let the tab expand" +msgstr "ट्याब विस्तार सहिलाई सेट गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:675 +msgid "Set True to let the tab fill its allocated area" +msgstr "ट्याबलाई त्यसको दिइएको क्षेत्रमा भर्न सत्य सेट गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:677 +msgid "Set True to pack the tab at the start of the notebook" +msgstr "ट्याबलाई नोटबुकको सुरुमा प्याक गर्न सत्य सेट गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:678 +msgid "Menu Label:" +msgstr "मेनु लेबुल:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:679 +msgid "The text to display in the popup menu" +msgstr "पपअप मेनुमा पाठ प्रदर्शन गर्न" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:937 +msgid "Notebook" +msgstr "नोटबुक" + +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:230 +#, c-format +msgid "Cannot add a %s to a GtkOptionMenu." +msgstr "Gtk विकल्प मेनुमा %s थप्न सकिँदैन।" + +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:270 +msgid "Option Menu" +msgstr "विकल्प मेनु" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:63 +msgid "Color:" +msgstr "रङ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:64 +msgid "If the preview is color or grayscale" +msgstr "यदि पूर्वावलोकन रङ वा ग्रेस्केलमा छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:66 +msgid "If the preview expands to fill its allocated area" +msgstr "यदि पूर्वदृश्य त्यसको दिइएको क्षेत्रमा भर्नका लागि विस्तार हुन्छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:162 +msgid "Preview" +msgstr "पूर्वावलोकन" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:135 +msgid "The orientation of the progress bar's contents" +msgstr "प्रगति पट्टीको सामग्रीहरूको अभिमुखिकरण" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:137 +msgid "Fraction:" +msgstr "भिन्न:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:138 +msgid "The fraction of work that has been completed" +msgstr "सम्पन्न गर्न सकिने कामको भिन्न" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:140 +msgid "Pulse Step:" +msgstr "प्लस चरण:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:141 +msgid "" +"The fraction of the progress bar length to move the bouncing block when " +"pulsed" +msgstr "प्लस भएको बेलामा उफ्रिरहेको ब्लकलाई चलाउन प्रगति पट्टी लम्बाइको भिन्न" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:144 +msgid "The text to display over the progress bar" +msgstr "प्रगति पट्टी माथी पाठ प्रदर्शन गर्नका लागि" + +#. ShowText is implicit now, if the Text property is set to anything. +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:152 +msgid "Show Text:" +msgstr "पाठ देखाउनुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:153 +msgid "If the text should be shown in the progress bar" +msgstr "यदि पाठ प्रगति पट्टी मा देखाउनु पर्दछ भने" + +#. ActivityMode is deprecated and implicit now. The app just calls +#. gtk_progress_bar_pulse() and it automatically goes into activity mode. +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:157 +msgid "Activity Mode:" +msgstr "सक्रियता मोड:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:158 +msgid "If the progress bar should act like the front of Kit's car" +msgstr "यदि प्रगति पट्टीले काठको गाडिको अगाडि जस्तै काम गर्नु पर्दछ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:163 +msgid "The horizontal alignment of the text" +msgstr "पाठको तेर्सो पङ्क्तिबद्धता" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:166 +msgid "The vertical alignment of the text" +msgstr "पाठको ठाडो पङ्क्तिबद्धता" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:421 +msgid "Progress Bar" +msgstr "प्रगति पट्टी" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:138 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:148 +msgid "If the radio button is initially on" +msgstr "यदि रेडियो बटन प्रारम्भिक रूपमा खुल्ला छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:143 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:106 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:141 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1039 +msgid "Group:" +msgstr "समूह:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:144 +msgid "" +"The radio button group (the default is all radio buttons with the same " +"parent)" +msgstr "रेडियो बटन समूह (पूर्वनिर्धारित समान प्रमूलसँग सबै रेडियो बटनहरू हुन्)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:189 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:350 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:233 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:322 +msgid "New Group" +msgstr "नयाँ समूह" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:465 +msgid "Radio Button" +msgstr "रेडियो बटन" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:105 +msgid "If the radio menu item is initially on" +msgstr "यदि रेडियो मेनु वस्तु प्रारम्भिक रूपमा खुल्ला छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:107 +msgid "" +"The radio menu item group (the default is all radio menu items with the same " +"parent)" +msgstr "रेडियो मेनु वस्तु समूह (पूर्वनिर्धारित समान प्रमूलसँग सबै रेडियो मेनु वस्तुहरू हुन्)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:388 +msgid "Radio Menu Item" +msgstr "रेडियो मेनु वस्तु" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:142 +msgid "" +"The radio tool button group (the default is all radio tool buttons in the " +"toolbar)" +msgstr "रेडियो उपकरण बटन समूह (पूर्वनिर्धारित उपकरणट्टीमा सबै रेडियो उपकरण बटनहरू हुन्)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:530 +msgid "Toolbar Radio Button" +msgstr "उपकरणपट्टी रेडियो बटन" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:131 +msgid "H Policy:" +msgstr "H नीति:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:132 +msgid "When the horizontal scrollbar will be shown" +msgstr "जब तेर्सो स्क्रोलपट्टी देखाइन्छ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:134 +msgid "V Policy:" +msgstr "V नीति:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:135 +msgid "When the vertical scrollbar will be shown" +msgstr "जब ठाडो स्क्रोलपट्टी देखाइन्छ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:137 +msgid "Window Pos:" +msgstr "सञ्झ्यालको अवस्था:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:138 +msgid "Where the child window is located with respect to the scrollbars" +msgstr "जहाँ शाखा सञ्झ्याल स्क्रोलपट्टी अनुसार राखिएको हुन्छ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:140 +msgid "Shadow Type:" +msgstr "छायाँ प्रकार:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:141 +msgid "The update policy of the vertical scrollbar" +msgstr "ठाडो स्क्रोलपट्टीको अद्यावधिक नीति" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:353 +msgid "Scrolled Window" +msgstr "स्क्रोल गरिएको सञ्झ्याल" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatormenuitem.c:153 +msgid "Separator for Menus" +msgstr "मेनुहरूका लागि विभाजक" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:65 +msgid "Draw:" +msgstr "कोर्नुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:66 +msgid "If the separator is drawn, or just blank" +msgstr "यदि विभाजक झिकिएको छ, वा खाली मात्र छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:204 +msgid "Toolbar Separator Item" +msgstr "उपकरणपट्टी विभाजक वस्तु" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:91 +msgid "Climb Rate:" +msgstr "आरोहण दर:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:92 +msgid "The climb rate of the spinbutton, used in conjunction with the Page Increment" +msgstr "स्पिन बटनको आरोहण दर, पृष्ठ वृद्धिसँगै संयोजनमा प्रयोग हुन्छ।" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:94 +msgid "The number of decimal digits to show" +msgstr "देखाउनका लागि दशमलव अङ्कहरूको सङ्ख्या" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:96 +msgid "Numeric:" +msgstr "सङ्ख्यात्मक:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:97 +msgid "If only numeric entry is allowed" +msgstr "यदि सङ्ख्यात्मक प्रविष्टलाई मात्र अनुमति छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:98 +msgid "Update Policy:" +msgstr "अद्यावधिक नीति:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:99 +msgid "When value_changed signals are emitted" +msgstr "जब मान परिवर्तन हुन्छ सङ्केतहरू निकालिन्छ।" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:101 +msgid "Snap:" +msgstr "स्न्याप:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:102 +msgid "If the value is snapped to multiples of the step increment" +msgstr "यदि चरणको वृद्धिको गुणनहरूको मान स्न्याप गरिएको छ भने " + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:103 +msgid "Wrap:" +msgstr "बेर्नुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:104 +msgid "If the value is wrapped at the limits" +msgstr "यदि मान सिमाहरूमा बेरिन्छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:284 +msgid "Spin Button" +msgstr "स्पिन बटन" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 +msgid "Resize Grip:" +msgstr "ग्रिप रिसाइज गर्नुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 +msgid "If the status bar has a resize grip to resize the window" +msgstr "यदि स्थितिपट्टिसँग सञ्झ्याल रिसाइज गर्न रिसाइज ग्रिप छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:156 +msgid "Status Bar" +msgstr "स्थितिपट्टि" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:137 +msgid "New table" +msgstr "नयाँ तालिका" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:149 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:123 +msgid "Number of rows:" +msgstr "पङ्क्तिहरूको सङ्ख्या:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:237 +msgid "Rows:" +msgstr "पङ्क्तिहरू:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:238 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "तालिकामा पङ्क्तिहरूको सङ्ख्या" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:240 +msgid "Columns:" +msgstr "स्तम्भहरू:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:241 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "तालिकामा स्तम्भहरूको सङ्ख्या" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:244 +msgid "If the children should all be the same size" +msgstr "यदि शाखाहरू सबै समान साइजमा हुनुपर्दछ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:245 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:180 +msgid "Row Spacing:" +msgstr "पङ्क्तिमा खालीस्थान:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:246 +msgid "The space between each row" +msgstr "हरेक पङ्क्ति विच खालीस्थान" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:248 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:183 +msgid "Col Spacing:" +msgstr "स्तम्भ खाली स्थान:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:249 +msgid "The space between each column" +msgstr "हरेक स्तम्भ बिच खाली स्थान" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:368 +msgid "Cell X:" +msgstr "कक्ष X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:369 +msgid "The left edge of the widget in the table" +msgstr "तालिकामा उपकरणको बायाँ किनारा" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:371 +msgid "Cell Y:" +msgstr "कक्ष Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:372 +msgid "The top edge of the widget in the table" +msgstr "तालिकामा विजेटको माथिल्लो किनारा" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:375 +msgid "Col Span:" +msgstr "स्तम्भ स्पान:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:376 +msgid "The number of columns spanned by the widget in the table" +msgstr "तालिकामा विजेट द्धारा स्तम्भहरूको सङ्ख्या स्पान गरियो" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:378 +msgid "Row Span:" +msgstr "पङ्क्ति स्पान:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:379 +msgid "The number of rows spanned by the widget in the table" +msgstr "तालिकामा विजेट द्धारा पङ्क्तिहरू सङ्ख्या स्पान गरियो" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:381 +msgid "H Padding:" +msgstr "H प्याडिङ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:384 +msgid "V Padding:" +msgstr "V प्याडिङ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:387 +msgid "X Expand:" +msgstr "X विस्तार" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:388 +msgid "Set True to let the widget expand horizontally" +msgstr "विजेटलाई तेर्सो तरिकाले विस्तार हुन दिन सत्य सेट गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:389 +msgid "Y Expand:" +msgstr "Y विस्तार:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:390 +msgid "Set True to let the widget expand vertically" +msgstr "विजेटलाई ठाडो तरिकाले विस्तार हुन दिन सत्य सेट गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:391 +msgid "X Shrink:" +msgstr "X खुम्च्याउनुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:392 +msgid "Set True to let the widget shrink horizontally" +msgstr "विजेटलाई तेर्सो तरिकाले खुम्चिन दिन सत्य सेट गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:393 +msgid "Y Shrink:" +msgstr "Y खुम्च्याउनुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:394 +msgid "Set True to let the widget shrink vertically" +msgstr "विजेटलाई ठाडो तरिकाले खुम्चिन दिन सत्य सेट गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:395 +msgid "X Fill:" +msgstr "X भर्नु:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:396 +msgid "Set True to let the widget fill its horizontal allocated area" +msgstr "विजेटलाई आफ्नो समतल बाँडिएको भाग भर्न लगाउन सत्य सेट गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:397 +msgid "Y Fill:" +msgstr "Y भर्नु:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:398 +msgid "Set True to let the widget fill its vertical allocated area" +msgstr "विजेटलाई आफ्नो ठाडो बाँडिएको भाग भर्न लगाउन सत्य सेट गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:667 +msgid "Insert Row Before" +msgstr "पङ्क्ति अगाडि घुसाउनुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:674 +msgid "Insert Row After" +msgstr "पङ्क्ति पछाडि घुसाउनुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:681 +msgid "Insert Column Before" +msgstr "स्तम्भ अगाडि घुसाउनुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:688 +msgid "Insert Column After" +msgstr "स्तम्भ पछाडि घुसाउनुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:695 +msgid "Delete Row" +msgstr "पङ्क्ति मेट्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:701 +msgid "Delete Column" +msgstr "स्तम्भ मेट्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:1208 +msgid "Table" +msgstr "तालिका" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:51 +msgid "Center" +msgstr "केन्द्र" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:52 +msgid "Fill" +msgstr "भर्नुहोस्" + +#. Add a "None" item first, so it is easy to reset the pixmap. +#. If the user selects the 'None' item from the combo, we reset the +#. text to "" and return. This callback will be called again. +#. Add a 'None' item at the top of the list. +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:71 ../glade/glade_gnome.c:112 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:543 ../glade/glade_menu_editor.c:830 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1345 ../glade/glade_menu_editor.c:2255 +#: ../glade/property.c:2432 +msgid "None" +msgstr "केही पनि होइन" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:72 +msgid "Character" +msgstr "क्यारेक्टर" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:73 +msgid "Word" +msgstr "शब्द" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:117 +msgid "Cursor Visible:" +msgstr "कर्सर दृश्यात्मक:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:118 +msgid "If the cursor is visible" +msgstr "यदि कर्सर दृश्यात्मक छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:119 +msgid "Overwrite:" +msgstr "अधिलेखन:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:120 +msgid "If entered text overwrites the existing text" +msgstr "यदि प्रविष्ट गरिएको पाठले अवस्थित पाठ अधिलेखन गर्दछ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:121 +msgid "Accepts Tab:" +msgstr "स्विकार ट्याब:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:122 +msgid "If tab characters can be entered" +msgstr "यदि ट्याब क्यारेक्टर प्रविष्ट गर्न सकिन्छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:126 +msgid "Justification:" +msgstr "समर्थन:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:127 +msgid "The justification of the text" +msgstr "पाठको समर्थन" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:129 +msgid "Wrapping:" +msgstr "बेराइ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:130 +msgid "The wrapping of the text" +msgstr "पाठको बेराइ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:133 +msgid "Space Above:" +msgstr "खाली स्थान माथी:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:134 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "अनुच्छेदहरूको माथि खाली स्थानको पिक्सेल" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:136 +msgid "Space Below:" +msgstr "खाली स्थान तल:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:137 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "अनुच्छेदहरूको तल खाली स्थानहरूको पिक्सेल" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:139 +msgid "Space Inside:" +msgstr "खाली स्थान भित्र:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:140 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "एउटा अनुच्छेदमा लपेटिएको रेखाहरू बीचमा खाली स्थानहरूको पिक्सेल" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:143 +msgid "Left Margin:" +msgstr "बायाँ सीमान्त:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:144 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "पिक्सेलमा बायाँ किनारको चौडाइ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:146 +msgid "Right Margin:" +msgstr "दायाँ सीमान्त:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:147 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "पिक्सेलभित्र दायाँ किनारको चौडाइ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:149 +msgid "Indent:" +msgstr "इन्डेन्ट:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:150 +msgid "Amount of pixels to indent paragraphs" +msgstr "अनुच्छेदहरूको इन्डेन्ट गर्न पिक्सेलको परिणाम" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:463 +msgid "Text View" +msgstr "पाठको दृश्य" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:98 +msgid "If the toggle button is initially on" +msgstr "यदि टगल बटन प्रारम्भिक रूपमा खुल्ला छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:199 +msgid "Toggle Button" +msgstr "टगल बटन" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:297 +msgid "Toolbar Toggle Button" +msgstr "उपकरणपट्टी टगल बटन" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:191 +msgid "New toolbar" +msgstr "नयाँ उपकरणपट्टी" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:202 +msgid "Number of items:" +msgstr "वस्तुहरूको सङ्ख्या:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:268 +msgid "The number of items in the toolbar" +msgstr "उपकरणपट्टीमा वस्तुहरूको सङ्ख्या" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:271 +msgid "The toolbar orientation" +msgstr "उपकरणपट्टी अभिमुखिकरण" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:273 +msgid "Style:" +msgstr "शैली:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:274 +msgid "The toolbar style" +msgstr "उपकरणपट्टी शैली" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 +msgid "Tooltips:" +msgstr "उपकरणटिपहरू:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 +msgid "If tooltips are enabled" +msgstr "यदि उपकरणटिपहरू सक्रिय गरिएका छन् भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 +msgid "Show Arrow:" +msgstr "बाँण देखाउनुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 +msgid "If an arrow should be shown to popup a menu if the toolbar doesn't fit" +msgstr "यदि उपकरणपट्टी ठीक छैन भने एउटा बाँण मेनु पपअप गर्न देखाइनु पर्दछ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:427 +msgid "If the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "यदि वस्तु अरू समान वस्तुहरू जस्तै समान साइजको हुनुपर्दछ भने" + +#. Commands for inserting new items. +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:506 +msgid "Insert Item Before" +msgstr "वस्तु अगाडि घुसाउनुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:513 +msgid "Insert Item After" +msgstr "वस्तु पछाडि घुसाउनुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:680 +msgid "Toolbar" +msgstr "उपकरणपट्टी" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:586 +msgid "Toolbar Button" +msgstr "उपकरणपट्टी बटन" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:201 +msgid "Toolbar Item" +msgstr "उपकरणपट्टी वस्तु" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:71 +msgid "Column 1" +msgstr "स्तम्भ १" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:79 +msgid "Column 2" +msgstr "स्तम्भ २" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:87 +msgid "Column 3" +msgstr "स्तम्भ ३" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:97 +#, c-format +msgid "Row %i" +msgstr "पङ्क्ति %i" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:114 +msgid "Headers Visible:" +msgstr "हेडरहरू दृश्यात्मक:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:115 +msgid "If the column header buttons are shown" +msgstr "यदि स्तम्भ हेडर बटन देखाइएको छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:116 +msgid "Rules Hint:" +msgstr "नियम सङ्केत:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:117 +msgid "If a hint is set so the theme engine should draw rows in alternating colors" +msgstr "यदि सङ्केत सेट गरिएकोले विषयवस्तु इन्जिन वैकल्पिक रङहरूमा पङ्क्तिहरू कोर्नु पर्दछ।" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:119 +msgid "If the view is reorderable" +msgstr "यदि दृश्य पुनआदेश गर्न सकिने छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:120 +msgid "Enable Search:" +msgstr "खोजी सक्रिय पार्नुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:121 +msgid "If the user can search through columns interactively" +msgstr "यदि प्रयोगकर्ताले स्तम्भको माध्यमद्वारा अन्तरक्रिया पूर्वक खोजी गर्न सक्छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:123 +msgid "Fixed Height Mode:" +msgstr "स्थिर उचाइ मोड:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:124 +msgid "Sets all rows to the same height to improve performance" +msgstr "कार्यसम्पादन सुधार गर्न सबै पङ्क्तिहरू समान उचाइमा सेट गर्दछ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:125 +msgid "Hover Selection:" +msgstr "होवर चयन:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:126 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "चयनले सूचक अनुशरण गर्नु पर्दछ कि" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:127 +msgid "Hover Expand:" +msgstr "होवर विस्तार:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:128 +msgid "Whether rows should be expanded or collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "या सूचक पङ्क्तिहरूको माथी सार्दा बढ्छ वा रद्द हुन्छ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:317 +msgid "List or Tree View" +msgstr "सूची वा ट्रि दृश्य" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:84 +msgid "New vertical box" +msgstr "नयाँ ठाडो बाकस" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:245 +msgid "Vertical Box" +msgstr "ठाडो बाकस" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:111 +msgid "New vertical button box" +msgstr "नयाँ ठाडो बटन बाकस" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:344 +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "ठाडो बटन बाकस" + +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 +msgid "The type of shadow of the viewport" +msgstr "दृश्य बिन्दुको छायाँको प्रकार" + +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:240 +msgid "Viewport" +msgstr "दृश्य बिन्दु" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:192 +msgid "Vertical Panes" +msgstr "ठाडो फलकहरू" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:247 +msgid "Vertical Ruler" +msgstr "ठाडो रुलर" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:319 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "ठाडो स्केल" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:236 +msgid "Vertical Scrollbar" +msgstr "ठाडो स्क्रोलपट्टी" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvseparator.c:144 +msgid "Vertical Separator" +msgstr "ठाडो विभाजक" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:244 +msgid "The title of the window" +msgstr "सञ्झ्यालको शीर्षक" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:247 +msgid "The type of the window" +msgstr "सञ्झ्यालको प्रकार" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:251 +msgid "Type Hint:" +msgstr "सङ्केत प्रकार:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:252 +msgid "Tells the window manager how to treat the window" +msgstr "सञ्झ्याललाई कसरी प्रबन्ध गर्ने हो सञ्झ्याल प्रबन्धकलाई भन्नुहोस्" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:257 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "सञ्झ्यालको सुरुआत स्थिति" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:261 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:105 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:84 +msgid "Modal:" +msgstr "मोडल:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:261 +msgid "If the window is modal" +msgstr "यदि सञ्झ्याल मोडल हो भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:266 +msgid "Default Width:" +msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाइ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:267 +msgid "The default width of the window" +msgstr "सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाइ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:271 +msgid "Default Height:" +msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:272 +msgid "The default height of the window" +msgstr "सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाइ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:278 +msgid "Resizable:" +msgstr "रिसाइज गर्न सकिने:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:279 +msgid "If the window can be resized" +msgstr "यदि सञ्झ्याल रिसाइज गर्न सकिन्छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:286 +msgid "If the window can be shrunk" +msgstr "यदि सञ्झ्याल खुम्च्याउन सकिन्छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:287 +msgid "Grow:" +msgstr "बढ्नु:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:288 +msgid "If the window can be enlarged" +msgstr "यदि सञ्झ्याल ठूलो गर्न सकिन्छ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:293 +msgid "Auto-Destroy:" +msgstr "स्वत-नष्ट गर्नु:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:294 +msgid "If the window is destroyed when its transient parent is destroyed" +msgstr "सञ्झ्यालको अस्थायी प्रमूल नष्ट भएको बेला यदि सञ्झ्याल नष्ट भयो भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:298 +msgid "The icon for this window" +msgstr "यस सञ्झ्यालका लागि प्रतिमा" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:305 +msgid "Role:" +msgstr "भूमिका:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:305 +msgid "A unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "सत्र पूर्वावस्थामा ल्याउने बेलामा सञ्झ्याल प्रयोगका लागि एउटा अद्धितिय पहिचायक" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:308 +msgid "Decorated:" +msgstr "अलंकृत:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:309 +msgid "If the window should be decorated by the window manager" +msgstr "यदि सञ्झ्याल सञ्झ्याल प्रबन्धकद्वारा अलंकृत गर्नु पर्दछ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:312 +msgid "Skip Taskbar:" +msgstr "कार्यपट्टी फड्काउनुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:313 +msgid "If the window should not appear in the task bar" +msgstr "यदि सञ्झ्याल कार्यपट्टिमा देखा पर्न हुँदैन" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:316 +msgid "Skip Pager:" +msgstr "पेजर फड्काउनुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:317 +msgid "If the window should not appear in the pager" +msgstr "यदि सञ्झ्याल पेजरमा देखा पर्न हुँदैन भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:320 +msgid "Gravity:" +msgstr "गुरुत्व:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:321 +msgid "The reference point to use when the window coordinates are set" +msgstr "सञ्झ्याल समन्वय मिलाउने बेलामा प्रयोग गरिने सन्दर्भ बिन्दु" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:325 +msgid "Focus On Map:" +msgstr "नक्सामा फोकस गर्नुहोस्:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:325 +msgid "If the window should receive the input focus when it is mapped" +msgstr "यदि यसलाई मानचित्रङ्कित गरेको बेलामा सञ्झ्यालले आगत फोकस प्राप्त गर्यो भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:328 +msgid "Urgency Hint:" +msgstr "आवश्यक सङ्केत:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:328 +msgid "If the window should be brought to the user's attention" +msgstr "यदि सञ्झ्याल सञ्झ्याल प्रबन्धकद्वारा अलंकृत गर्नु पर्दछ भने" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:1232 +msgid "Window" +msgstr "सञ्झ्याल" + +#: ../glade/glade.c:369 ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:75 +msgid "Error" +msgstr "त्रुटि" + +#: ../glade/glade.c:372 +msgid "System Error" +msgstr "प्रणालीमा त्रुटि" + +#: ../glade/glade.c:376 +msgid "Error opening file" +msgstr "फाइल खोल्दा त्रुटि" + +#: ../glade/glade.c:378 +msgid "Error reading file" +msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि" + +#: ../glade/glade.c:380 +msgid "Error writing file" +msgstr "फाइल लेख्दा त्रुटि" + +#: ../glade/glade.c:383 +msgid "Invalid directory" +msgstr "अवैध डाइरेक्टरी" + +#: ../glade/glade.c:387 +msgid "Invalid value" +msgstr "अवैध मान" + +#: ../glade/glade.c:389 +msgid "Invalid XML entity" +msgstr "अवैध XML सम्पूर्ण" + +#: ../glade/glade.c:391 +msgid "Start tag expected" +msgstr "आशा गरिएको सुरुको ट्याग" + +#: ../glade/glade.c:393 +msgid "End tag expected" +msgstr "आशा गरिएको अन्तिम ट्याग" + +#: ../glade/glade.c:395 +msgid "Character data expected" +msgstr "आशा गरिएको क्यारेक्टर डेटा" + +#: ../glade/glade.c:397 +msgid "Class id missing" +msgstr "कक्षाको आइ डि हराई राखेको छ" + +#: ../glade/glade.c:399 +msgid "Class unknown" +msgstr "कक्ष अज्ञात" + +#: ../glade/glade.c:401 +msgid "Invalid component" +msgstr "अवैध तत्व" + +#: ../glade/glade.c:403 +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "अप्रत्याशित रूपले फाइलको अन्त्य" + +#: ../glade/glade.c:406 +msgid "Unknown error code" +msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्केत" + +#: ../glade/glade_atk.c:120 +msgid "Controlled By" +msgstr "नियन्त्रित" + +#: ../glade/glade_atk.c:121 +msgid "Controller For" +msgstr "नियन्त्रक" + +#: ../glade/glade_atk.c:122 +msgid "Label For" +msgstr "लेबुल" + +#: ../glade/glade_atk.c:123 +msgid "Labelled By" +msgstr "लेबुल पारिएको" + +#: ../glade/glade_atk.c:124 +msgid "Member Of" +msgstr "यसको सदस्य" + +#: ../glade/glade_atk.c:125 +msgid "Node Child Of" +msgstr "यसको नोड शाखा" + +#: ../glade/glade_atk.c:126 +msgid "Flows To" +msgstr "यसमा प्रवाह" + +#: ../glade/glade_atk.c:127 +msgid "Flows From" +msgstr "यसबाट प्रवाह" + +#: ../glade/glade_atk.c:128 +msgid "Subwindow Of" +msgstr "यसको उपसञ्झ्याल" + +#: ../glade/glade_atk.c:129 +msgid "Embeds" +msgstr "सम्मिलित" + +#: ../glade/glade_atk.c:130 +msgid "Embedded By" +msgstr "यसद्वारा सम्मिलित" + +#: ../glade/glade_atk.c:131 +msgid "Popup For" +msgstr "यसका लागि पपअप" + +#: ../glade/glade_atk.c:132 +msgid "Parent Window Of" +msgstr "यसको प्रमूल सञ्झ्याल" + +#. I don't think we should set the transient parent as the dialog could be +#. left open if desired. +#: ../glade/glade_atk.c:331 +#, c-format +msgid "Relationship: %s" +msgstr "सम्बन्ध: %s" + +#. Create the pages of the main notebook +#. NOTE: If you add/remove pages you need to change the GB_PAGE_SIGNALS +#. value at the top of this file +#: ../glade/glade_atk.c:375 ../glade/property.c:615 +msgid "Widget" +msgstr "विजेट" + +#: ../glade/glade_atk.c:638 ../glade/glade_menu_editor.c:773 +#: ../glade/property.c:776 +msgid "Name:" +msgstr "नाम:" + +#: ../glade/glade_atk.c:639 +msgid "The name of the widget to pass to assistive technologies" +msgstr "विजेटको नाम सहयोगी प्राविधिहरूमा पास गर्न" + +#: ../glade/glade_atk.c:640 +msgid "Description:" +msgstr "वर्णन:" + +#: ../glade/glade_atk.c:641 +msgid "The description of the widget to pass to assistive technologies" +msgstr "विजेटको विवरण सहयोगी प्राविधिहरूमा पास गर्न" + +#: ../glade/glade_atk.c:643 +msgid "Table Caption:" +msgstr "तालिका क्याप्सन:" + +#: ../glade/glade_atk.c:644 +msgid "The table caption to pass to assistive technologies" +msgstr "तालिका क्याप्सन सहयोगी प्राविधिहरूमा पास गर्न" + +#: ../glade/glade_atk.c:681 +msgid "Select the widgets with this relationship" +msgstr "यस सम्बन्धद्वारा विजेटहरू चयन गर्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_atk.c:761 +msgid "Click" +msgstr "क्लिक गर्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_atk.c:762 +msgid "Press" +msgstr "थिच्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_atk.c:763 +msgid "Release" +msgstr "निष्काशन" + +#: ../glade/glade_atk.c:822 +msgid "Enter the description of the action to pass to assistive technologies" +msgstr "सहयोगी प्राविधिहरूमा पास गर्न कार्यहरूको विवरण प्रविष्ट गर्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:118 +msgid "Clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्ड" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:351 +msgid "You need to select a widget to paste into" +msgstr "तपाईँलाई टाँस्नका लागि विजेट चयन आवश्यक छ" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:376 +msgid "You can't paste into windows or dialogs." +msgstr "तपाईँले सञ्झ्यालहरू र संवादहरूमा टाँस्न सक्नुहुन्न।" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:399 +msgid "" +"You can't paste into the selected widget, since\n" +"it is created automatically by its parent." +msgstr "" +"यसलाई त्यसको प्रमूल द्वारा स्वत: निर्माण गरिए देखि\n" +"तपाईँले चयन गरिएको विजेटमा टाँस्न सन्नुहुन्छ।" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:408 ../glade/glade_clipboard.c:416 +msgid "Only menu items can be pasted into a menu or menu bar." +msgstr "मेनु वस्तुहरू मात्र मेनु र मेनुपट्टिमा टाँस्न सकिन्छ।" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:427 +msgid "Only buttons can be pasted into a dialog action area." +msgstr "बटनहरू मात्र संवाद कार्य क्षेत्रमा टाँस्न सकिन्छ।" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:437 +msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted into a GnomeDock." +msgstr "जिनोम डक वस्तु विजेटहरू मात्र एउटा जिनोम डकमा टाँस्न सकिन्छ।" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:446 +msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted over a GnomeDockItem." +msgstr "जिनोम डक वस्तु विजेटहरू मात्र जिनोम डक वस्तुको माथी टाँस्न सकिन्छ।" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:449 +msgid "Sorry - pasting over a GnomeDockItem is not implemented yet." +msgstr "माफ गर्नुहोस् - जिनोम डक वस्तु माथि अझै सम्म पनि टाँस्ने कार्य कार्यान्वयन भएको छैन।" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:457 +msgid "GnomeDockItem widgets can only be pasted into a GnomeDock." +msgstr "जिनोम डक वस्तु विजेटहरू जिनोम डकमा टाँस्न मात्र सकिन्छ।" + +#. 3 - see GladeStockMenuItemNew above. +#: ../glade/glade_gnome.c:121 ../glade/glade_gnome.c:874 +#: ../glade/glade_project_window.c:211 ../glade/glade_project_window.c:633 +msgid "_New" +msgstr "नयाँ" + +#: ../glade/glade_gnome.c:874 +msgid "Create a new file" +msgstr "नयाँ फाइल सिर्जना गर्नुहोस्" + +#. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these +#. strings hard-coded now, so keep up-to-date. +#: ../glade/glade_gnomelib.c:116 +msgid "_Gnome" +msgstr "जिनोम" + +#: ../glade/glade_gnomelib.c:117 ../glade/glade_gtk12lib.c:248 +#: ../glade/glade_palette.c:315 +msgid "Dep_recated" +msgstr "ह्रास भएको" + +#. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these +#. strings hard-coded now, so keep up-to-date. +#: ../glade/glade_gtk12lib.c:246 +msgid "GTK+ _Basic" +msgstr "GTK+ आधारभूत" + +#: ../glade/glade_gtk12lib.c:247 +msgid "GTK+ _Additional" +msgstr "GTK+ थप" + +#: ../glade/glade_keys_dialog.c:94 +msgid "Select Accelerator Key" +msgstr "गतिवर्धक कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_keys_dialog.c:97 +msgid "Keys" +msgstr "कुञ्जीहरू" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:395 +msgid "Menu Editor" +msgstr "मेनु सम्पादक" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:412 +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:413 +msgid "Accelerator" +msgstr "गतिवर्धक" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:414 +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:415 ../glade/property.c:1499 +msgid "Handler" +msgstr "ह्यान्डलर" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:416 ../glade/property.c:102 +msgid "Active" +msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:417 +msgid "Group" +msgstr "समूह" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:418 +msgid "Icon" +msgstr "प्रतिमा" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:459 +msgid "Move the item and its children up one place in the list" +msgstr "वस्तु र त्यसका शाखाहरूलाई सूचीको माथी एउटा ठाउँमा सार्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:471 +msgid "Move the item and its children down one place in the list" +msgstr "वस्तु र त्यसका शाखाहरूलाई सूचीको तल एउटा ठाउँमा सार्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:483 +msgid "Move the item and its children up one level" +msgstr "वस्तु र त्यसका शाखाहरूलाई एक स्तर माथी सार्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:495 +msgid "Move the item and its children down one level" +msgstr "वस्तु र त्यसका शाखाहरूलाई एक स्तर तल सार्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:525 +msgid "The stock item to use." +msgstr "प्रयोग गर्न स्टक वस्तु" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:528 ../glade/glade_menu_editor.c:643 +msgid "Stock Item:" +msgstr "स्टक वस्तु:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:641 +msgid "The stock Gnome item to use." +msgstr "प्रयोग गर्न स्टक जिनोम वस्तु" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:746 +msgid "The text of the menu item, or empty for separators." +msgstr "मेनु वस्तुको पाठ, वा विभाजकका लागि खाली।" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:770 ../glade/property.c:777 +msgid "The name of the widget" +msgstr "विजेटको नाम" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:791 +msgid "The function to be called when the item is selected" +msgstr "वस्तु चयन गरिएको बेला कल गर्ने प्रकार्य" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:793 ../glade/property.c:1547 +msgid "Handler:" +msgstr "ह्यान्डलर:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:812 +msgid "An optional icon to show on the left of the menu item." +msgstr "मेनुको बायाँ तिर वैकल्पिक प्रतिमा देखाउनका लागि।" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:935 +msgid "The tip to show when the mouse is over the item" +msgstr "माउस वस्तुको माथी भएको बेला टिप देखाउनका लागि" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:937 ../glade/property.c:824 +msgid "Tooltip:" +msgstr "उपकरणटिप:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:958 +msgid "_Add" +msgstr "थप्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:963 +msgid "Add a new item below the selected item." +msgstr "चयन गरिएको वस्तु तल नयाँ वस्तु थप्नुहोस्।" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:968 +msgid "Add _Child" +msgstr "शाखा थप्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:973 +msgid "Add a new child item below the selected item." +msgstr "चयन गरिएको वस्तु तल नयाँ शाखा थप्नुहोस्।" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:979 +msgid "Add _Separator" +msgstr "विभाजक थप्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:984 +msgid "Add a separator below the selected item." +msgstr "चयन गरिएको वस्तुको तल विभाजक थप्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:989 ../glade/glade_project_window.c:242 +msgid "_Delete" +msgstr "मेट्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:994 +msgid "Delete the current item" +msgstr "हालको वस्तु मेट्नुहोस्" + +#. Type radio options and toggle options. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1000 +msgid "Item Type:" +msgstr "वस्तु प्रकार:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1016 +msgid "If the item is initially on." +msgstr "यदि वस्तु प्रारम्भिक रूपमा खुल्ला छ।" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1018 +msgid "Active:" +msgstr "सक्रिय:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1023 ../glade/glade_menu_editor.c:1638 +#: ../glade/property.c:2216 ../glade/property.c:2226 +msgid "No" +msgstr "होइन" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1037 +msgid "The radio menu item's group" +msgstr "रेडियो मेनु वस्तुको समूह" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1054 ../glade/glade_menu_editor.c:2414 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2554 +msgid "Radio" +msgstr "रेडियो" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1061 ../glade/glade_menu_editor.c:2412 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2552 +msgid "Check" +msgstr "जाँच" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1068 ../glade/property.c:102 +msgid "Normal" +msgstr "साधारण" + +#. Accelerator key options. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1077 +msgid "Accelerator:" +msgstr "गतिवर्धक:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1114 ../glade/property.c:1682 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1119 ../glade/property.c:1685 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1124 ../glade/property.c:1688 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1129 ../glade/property.c:1695 +msgid "Key:" +msgstr "कुञ्जी:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1135 ../glade/property.c:1674 +msgid "Modifiers:" +msgstr "परिमार्जकहरू:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1638 ../glade/glade_menu_editor.c:2419 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2562 ../glade/property.c:2216 +msgid "Yes" +msgstr "हो" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2008 +msgid "Select icon" +msgstr "प्रतिमा चयन गर्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2353 ../glade/glade_menu_editor.c:2714 +msgid "separator" +msgstr "विभाजक" + +#. Add the special 'New' item to create a new group. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:3638 ../glade/glade_project_window.c:369 +#: ../glade/property.c:5115 +msgid "New" +msgstr "नयाँ" + +#: ../glade/glade_palette.c:194 ../glade/glade_palette.c:196 +#: ../glade/glade_palette.c:412 +msgid "Selector" +msgstr "चयनकर्ता" + +#: ../glade/glade_project.c:385 +msgid "" +"The project directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"परियोजना डाइरेक्टरी सेट छैन।\n" +"कृपया परियोजना विकल्प संवाद प्रयोग गरी त्यसलाई सेट गर्नुहोस्।\n" + +#: ../glade/glade_project.c:392 +msgid "" +"The source directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"स्रोत डाइरेक्टरी सेट छैन।\n" +"कृपया परियोजना विकल्प संवाद प्रयोग गरी त्यसलाई सेट गर्नुहोस्।\n" + +#: ../glade/glade_project.c:402 +msgid "" +"Invalid source directory:\n" +"\n" +"The source directory must be the project directory\n" +"or a subdirectory of the project directory.\n" +msgstr "" +"अवैध स्रोत डाइरेक्टरी:\n" +"\n" +"स्रोत डाइरेक्टरी परियोजना डाइरेक्टरी\n" +"वा परियोजना डाइरेक्टरीको उप-डाइरेक्टरी हुनुपर्दछ।\n" + +#: ../glade/glade_project.c:410 +msgid "" +"The pixmaps directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"पिक्सम्याप डाइरेक्टरी सेट छैन।\n" +"कृपया परियोजना विकल्प संवाद प्रयोग गरी त्यसलाई सेट गर्नुहोस्।\n" + +#: ../glade/glade_project.c:438 +#, c-format +msgid "Sorry - generating source for %s is not implemented yet" +msgstr "माफ गर्नुहोस् - %s लो लागि स्रोत उत्पन्न अझै सम्म पनि कार्यान्वयन गरिएको छैन।" + +#: ../glade/glade_project.c:509 +msgid "" +"Your project uses deprecated widgets that Gtkmm-2\n" +"does not support. Check your project for these\n" +"widgets, and use their replacements." +msgstr "" +"तपाईँको परियोजनाले जि टि के एम एम - २ ले\n" +"समर्थन नगर्ने घटाइएको प्रयोग गर्दछ। यो विजेटका लागि आफ्नो परियोजना जाँच्नुहोस्,\n" +"र त्यसको प्रतिस्थापन प्रयोग गर्नुहोस्।" + +#: ../glade/glade_project.c:521 +msgid "" +"Error running glade-- to generate the C++ source code.\n" +"Check that you have glade-- installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'glade-- <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"C++ स्रोत सङ्केत उत्पादन गर्न ग्लेड-- चलाउन त्रुटि।\n" +"तपाईँले ग्लेड-- स्थापना गरिसक्नुभयो साथै त्यो तपाईँको PATHमा छ जाँच गर्नुहोस्।\n" +"त्यसपछि टर्मिनलमा 'ग्लेड-- <project_file.glade>' परिचालन गर्न प्रयास गर्नुहोस्।" + +#: ../glade/glade_project.c:548 +msgid "" +"Error running gate to generate the Ada95 source code.\n" +"Check that you have gate installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'gate <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"एडा९५ स्रोत सङ्केत उत्पादन गर्न गेट चलाउदा त्रुटि।\n" +"तपाईँले गेट स्थापना गरिसक्नुभयो र त्यो तपाईँको PATHमा छ भनि जाँच गर्नुहोस्।\n" +"त्यसपछि टर्मिनलमा 'गेट <project_file.glade>' परिचालन गर्न प्रयास गर्नुहोस्।" + +#: ../glade/glade_project.c:571 +msgid "" +"Error running glade2perl to generate the Perl source code.\n" +"Check that you have glade2perl installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'glade2perl <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"पर्ल स्रोत सङ्केत उत्पादन गर्न ग्लेड२पर्ल चलाउदा त्रुटि।\n" +"तपाईँले ग्लेड२पर्ल स्थापना गरिसक्नुभयो र त्यो तपाईँको PATHमा छ कि जाँच गर्नुहोस्।\n" +"त्यसपछि टर्मिनलमा 'ग्लेड२पर्ल <project_file.glade>' चलाउन प्रयास गर्नुहोस्।" + +#: ../glade/glade_project.c:594 +msgid "" +"Error running eglade to generate the Eiffel source code.\n" +"Check that you have eglade installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'eglade <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"ईफिल स्रोत सङ्केत उत्पादन गर्न ईग्लेड चलाउदा त्रुटि।\n" +"तपाईँले ईग्लेड स्थापना गरिसक्नुभयो र त्यो तपाईँको PATHमा छ भनि जाँच गर्नुहोस्।\n" +"त्यसपछि टर्मिनलमा 'ईग्लेड <project_file.glade>' चलाउन प्रयास गर्नुहोस्।" + +#: ../glade/glade_project.c:954 +msgid "" +"The pixmap directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"पिक्सम्याप डाइरेक्टरी सेट छैन।\n" +"कृपया परियोजना विकल्प संवाद प्रयोग गरी त्यसलाई सेट गर्नुहोस्।\n" + +#: ../glade/glade_project.c:1772 +msgid "Error writing project XML file\n" +msgstr "परियोजना XML फाइल लेख्दा त्रुटि\n" + +#: ../glade/glade_project_options.c:157 ../glade/glade_project_window.c:385 +#: ../glade/glade_project_window.c:890 +msgid "Project Options" +msgstr "परियोजनाका विकल्पहरू" + +#. +#. * General Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:174 +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: ../glade/glade_project_options.c:183 +msgid "Basic Options:" +msgstr "आधारभूत विकल्पहरू:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:201 +msgid "The project directory" +msgstr "परियोजना डाइरेक्टरी" + +#: ../glade/glade_project_options.c:203 +msgid "Project Directory:" +msgstr "परियोजना डाइरेक्टरी:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:221 +msgid "Browse..." +msgstr "ब्राउज..." + +#: ../glade/glade_project_options.c:236 +msgid "The name of the current project" +msgstr "हालको परियोजनाको नाम" + +#: ../glade/glade_project_options.c:238 +msgid "Project Name:" +msgstr "परियोजनाको नाम:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:258 +msgid "The name of the program" +msgstr "कार्यक्रमको नाम" + +#: ../glade/glade_project_options.c:281 +msgid "The project file" +msgstr "परियोजना फाइल" + +#: ../glade/glade_project_options.c:283 +msgid "Project File:" +msgstr "परियोजना फाइल:" + +#. Project Source Directory. +#: ../glade/glade_project_options.c:299 +msgid "Subdirectories:" +msgstr "सब-डाइरेक्टरीहरू:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:316 +msgid "The directory to save generated source code" +msgstr "उत्पादित स्रोत सङ्केत बचत गर्न डाइरेक्टरी" + +#: ../glade/glade_project_options.c:319 +msgid "Source Directory:" +msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:338 +msgid "The directory to store pixmaps" +msgstr "पिक्सम्यापहरू बचत गर्न डाइरेक्टरी" + +#: ../glade/glade_project_options.c:341 +msgid "Pixmaps Directory:" +msgstr "पिक्सम्याप डाइरेक्टरी:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:363 +msgid "The license which is added at the top of generated files" +msgstr "इजाजतपत्र जुन उत्पादित फाइलहरूको माथी थपिन्छ" + +#. Source Language. +#: ../glade/glade_project_options.c:385 +msgid "Language:" +msgstr "भाषा:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:416 +msgid "Gnome:" +msgstr "जिनोम:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:424 +msgid "Enable Gnome Support" +msgstr "जिमोन समर्थन सक्रिय पार्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_options.c:430 +msgid "If a Gnome application is to be built" +msgstr "यदि जिनोम अनुप्रयोग निर्माण गर्नु पर्दछ भने" + +#: ../glade/glade_project_options.c:433 +msgid "Enable Gnome DB Support" +msgstr "जिमोन DB समर्थन सक्रिय पार्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_options.c:437 +msgid "If a Gnome DB application is to be built" +msgstr "यदि जिमोन DB अनुप्रयोग निर्माण गर्नु पर्दछ भने" + +#. +#. * C Options Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:447 +msgid "C Options" +msgstr "C विकल्पहरू" + +#: ../glade/glade_project_options.c:456 +msgid "<b>Note:</b> for large applications the use of libglade is recommended." +msgstr "<b>द्रष्टव्य:</b> ठूलो अनुप्रयोगका लागि लिबग्लेडको प्रयोग सिफारिश गरिएको छ।" + +#: ../glade/glade_project_options.c:468 +msgid "General Options:" +msgstr "सामान्य विकल्पहरू:" + +#. Gettext Support. +#: ../glade/glade_project_options.c:478 +msgid "Gettext Support" +msgstr "Gettext समर्थन" + +#: ../glade/glade_project_options.c:483 +msgid "If strings are marked for translation by gettext" +msgstr "यदि स्ट्रिङहरू gettext द्धारा अनुवादका लागि चिन्ह लगाईएको छ भने" + +#. Setting widget names. +#: ../glade/glade_project_options.c:487 +msgid "Set Widget Names" +msgstr "विजेट नामहरू सेट गर्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_options.c:492 +msgid "If widget names are set in the source code" +msgstr "यदि विजेट नामहरू स्रोत सङ्केतमा मिलाईएको छ भने" + +#. Backing up source files. +#: ../glade/glade_project_options.c:496 +msgid "Backup Source Files" +msgstr "जगेडा स्रोत फाइलहरू" + +#: ../glade/glade_project_options.c:501 +msgid "If copies of old source files are made" +msgstr "यदि पुरानो स्रोतको प्रतिलिपि गरिएको छ भने" + +#. Gnome Help System support. +#: ../glade/glade_project_options.c:505 +msgid "Gnome Help Support" +msgstr "जिनोम मद्दत समर्थन" + +#: ../glade/glade_project_options.c:512 +msgid "If support for the Gnome Help system should be included" +msgstr "यदि जिनोम मद्दत प्रणालीका लागि समर्थन समावेश गरिनु पर्दछ भए" + +#: ../glade/glade_project_options.c:515 +msgid "File Output Options:" +msgstr "फाइल निर्गत विकल्पहरू:" + +#. Outputting main file. +#: ../glade/glade_project_options.c:525 +msgid "Output main.c File" +msgstr "निर्गत mail.c फाइल" + +#: ../glade/glade_project_options.c:530 +msgid "" +"If a main.c file is output containing a main() function, if it doesn't " +"already exist" +msgstr "यदि main.c फाइलले मुख्य() प्रकार्य समावेस भएको निर्गत दिन्छ, यदि त्यो पहिले नै अवस्थित छैन" + +#. Outputting support files. +#: ../glade/glade_project_options.c:534 +msgid "Output Support Functions" +msgstr "निर्गत समर्थन प्रकार्यहरू" + +#: ../glade/glade_project_options.c:539 +msgid "If the support functions are output" +msgstr "यदि समर्थन प्रकार्यहरू निर्गत हो भने" + +#. Outputting build files. +#: ../glade/glade_project_options.c:543 +msgid "Output Build Files" +msgstr "निर्गत निर्माण फाइलहरू" + +#: ../glade/glade_project_options.c:548 +msgid "" +"If files for building the source code are output, including Makefile.am and " +"configure.in, if they don't already exist" +msgstr "" +"यदि फाइलमा स्रोत सङ्केत निर्माणका लागि Makefile.am र समायोज समावेश सहित निर्गत " +"भयो भने, यदि तिनिहरू पहिले नै अवस्थित छैन भने" + +#. Main source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:552 +msgid "Interface Creation Functions:" +msgstr "इन्टरफेस सिर्जना प्रकार्यहरू" + +#: ../glade/glade_project_options.c:564 +msgid "The file in which the functions to create the interface are written" +msgstr "फाइल जसमा इन्टरफेस सिर्जना गर्न प्रकार्यहरू लेखिएको छ" + +#: ../glade/glade_project_options.c:566 ../glade/glade_project_options.c:612 +#: ../glade/glade_project_options.c:658 ../glade/property.c:998 +msgid "Source File:" +msgstr "स्रोत फाइल:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:581 +msgid "" +"The file in which the declarations of the functions to create the interface " +"are written" +msgstr "फाइल जसमा इन्टरफेस सिर्जना गर्न प्रकार्यहरूको विज्ञप्ति लेखिएको छ" + +#: ../glade/glade_project_options.c:583 ../glade/glade_project_options.c:629 +#: ../glade/glade_project_options.c:675 +msgid "Header File:" +msgstr "हेडर फाइल:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:594 +msgid "Source file for interface creation functions" +msgstr "इन्टरफेस सिर्जना प्रकार्यका लागि मुख्य फाइल" + +#: ../glade/glade_project_options.c:595 +msgid "Header file for interface creation functions" +msgstr "इन्टरफेस सिर्जना प्रकार्यका लागि हेडर फाइल" + +#. Handler source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:598 +msgid "Signal Handler & Callback Functions:" +msgstr "सङ्केत ह्यान्डलर र जवाफी फोन प्रकार्यहरू:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:610 +msgid "The file in which the empty signal handler and callback functions are written" +msgstr "फाइल जसमा खाली सङ्केत ह्यान्डलर र जवाफी फोन प्रकार्यहरू लेखिएको छ" + +#: ../glade/glade_project_options.c:627 +msgid "" +"The file in which the declarations of the signal handler and callback " +"functions are written" +msgstr "फाइल जसमा सङ्केत ह्यान्डलर र जवाफी फोन प्रकार्यको विज्ञप्ति लेखिएको छ" + +#: ../glade/glade_project_options.c:640 +msgid "Source file for signal handler and callback functions" +msgstr "सङ्केत ह्यान्डलर र जवाफी फोन प्रकार्यहरूका लागि मुख्य फाइल" + +#: ../glade/glade_project_options.c:641 +msgid "Header file for signal handler and callback functions" +msgstr "सङ्केत ह्यान्डलर र जवाफी फोन प्रकार्यहरूका लागि हेडर फाइल" + +#. Support source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:644 +msgid "Support Functions:" +msgstr "प्रकार्यहरू समर्थन:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:656 +msgid "The file in which the support functions are written" +msgstr "फाइल जसमा प्रकार्य समर्थन लेखिएको छ" + +#: ../glade/glade_project_options.c:673 +msgid "The file in which the declarations of the support functions are written" +msgstr "फाइल जसमा प्रकार्य समर्थनको विज्ञप्ति लेखिएको छ" + +#: ../glade/glade_project_options.c:686 +msgid "Source file for support functions" +msgstr "प्रकार्य समर्थनका लागि मुख्य फाइल" + +#: ../glade/glade_project_options.c:687 +msgid "Header file for support functions" +msgstr "प्रकार्य समर्थनका लागि हेडर फाइल" + +#. +#. * libglade Options Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:693 +msgid "LibGlade Options" +msgstr "लिबग्लेड विकल्पहरू" + +#: ../glade/glade_project_options.c:702 +msgid "Translatable Strings:" +msgstr "अनुवाद गर्न सकिने स्ट्रिङहरू:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:716 +msgid "<b>Note:</b> this option is deprecated - use intltool instead." +msgstr "<b>द्रष्टव्य:</b> यो विकल्प घटेको छ - सट्टामा प्रारम्भिक उपकरण प्रयोग गर्नुहोस्।" + +#. Output translatable strings. +#: ../glade/glade_project_options.c:726 +msgid "Save Translatable Strings" +msgstr "अनुवाद गर्न सकिने स्ट्रिङहरू बचत गर्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_options.c:731 +msgid "" +"If translatable strings are saved in a separate C source file, to enable " +"translation of interfaces loaded by libglade" +msgstr "यदि अनुवाद गर्न सकिने स्ट्रिङहरूलाई सि स्रोत फाइलमा बचत गरियो भने, लिबग्लेडले लोड गरेको इन्टरफेसको अनुवाद सक्षम गर्न" + +#: ../glade/glade_project_options.c:741 +msgid "The C source file to save all translatable strings in" +msgstr "सबै अनुवाद गर्न योग्य स्ट्रिङहरू सि स्रोत फाइलमा बचत गर्न" + +#: ../glade/glade_project_options.c:743 ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 +msgid "File:" +msgstr "फाइल:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1202 +msgid "Select the Project Directory" +msgstr "परियोजना डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1392 ../glade/glade_project_options.c:1402 +#: ../glade/glade_project_options.c:1412 +msgid "You need to set the Translatable Strings File option" +msgstr "तपाईँले अनुवाद गर्न सकिने स्ट्रिङ फाइल विकल्प सेट गर्नु पर्दछ" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1396 ../glade/glade_project_options.c:1406 +msgid "You need to set the Project Directory option" +msgstr "तपाईँले परियोजना डाइरेक्टरी विकल्प सेट गर्नु पर्दछ" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1398 ../glade/glade_project_options.c:1408 +msgid "You need to set the Project File option" +msgstr "तपाईँले परियोजनाको फाइल विकल्प सेट गर्नु पर्दछ" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1414 +msgid "You need to set the Project Name option" +msgstr "तपाईँले परियोजनाको नाम विकल्प सेट गर्नु पर्दछ" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1416 +msgid "You need to set the Program Name option" +msgstr "तपाईँले कार्यक्रमको नाम विकल्प सेट गर्नु पर्दछ" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1419 +msgid "You need to set the Source Directory option" +msgstr "तपाईँले स्रोत डाइरेक्टरी विकल्प सेट गर्नु पर्दछ" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1422 +msgid "You need to set the Pixmaps Directory option" +msgstr "तपाईँले पिक्सम्याप डाइरेक्टरी विकल्प सेट गर्नु पर्दछ" + +#: ../glade/glade_project_window.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't show help file: %s.\n" +"\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"मद्दत फाइल देखाउन सकिएन: %s.\n" +"\n" +"त्रुटि: %s" + +#: ../glade/glade_project_window.c:211 ../glade/glade_project_window.c:635 +msgid "Create a new project" +msgstr "नयाँ परियोजना सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:219 ../glade/glade_project_window.c:655 +#: ../glade/glade_project_window.c:906 +msgid "_Build" +msgstr "निर्माण" + +#: ../glade/glade_project_window.c:220 ../glade/glade_project_window.c:666 +msgid "Output the project source code" +msgstr "परियोजना स्रोत सङ्केतको निर्गत" + +#: ../glade/glade_project_window.c:226 ../glade/glade_project_window.c:669 +msgid "Op_tions..." +msgstr "विकल्पहरू..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:227 ../glade/glade_project_window.c:678 +msgid "Edit the project options" +msgstr "परियोजना विकल्पहरू सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:242 ../glade/glade_project_window.c:717 +msgid "Delete the selected widget" +msgstr "चयन गरिएको विजेट मेट्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:260 ../glade/glade_project_window.c:728 +msgid "Show _Palette" +msgstr "रङदानी देखाउनुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:260 ../glade/glade_project_window.c:733 +msgid "Show the palette of widgets" +msgstr "विजेटहरूको रङदानी देखाउनुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:266 ../glade/glade_project_window.c:738 +msgid "Show Property _Editor" +msgstr "गुण सम्पादक देखाउनुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:267 ../glade/glade_project_window.c:744 +msgid "Show the property editor" +msgstr "गुण सम्पादक देखाउनुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:273 ../glade/glade_project_window.c:748 +msgid "Show Widget _Tree" +msgstr "विजेट ट्रि देखाउनुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:274 ../glade/glade_project_window.c:754 +#: ../glade/main.c:82 ../glade/main.c:116 +msgid "Show the widget tree" +msgstr "विजेट ट्रि देखाउनुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:280 ../glade/glade_project_window.c:758 +msgid "Show _Clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्ड देखाउनुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:281 ../glade/glade_project_window.c:764 +#: ../glade/main.c:86 ../glade/main.c:120 +msgid "Show the clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्ड देखाउनुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:299 +msgid "Show _Grid" +msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:300 ../glade/glade_project_window.c:800 +msgid "Show the grid (in fixed containers only)" +msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस् (स्थिर कन्टेनरहरूमा मात्र)" + +#: ../glade/glade_project_window.c:306 +msgid "_Snap to Grid" +msgstr "ग्रिडमा सटाउनुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:307 +msgid "Snap widgets to the grid" +msgstr "ग्रिडमा विजेटहरू सटाउनुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:313 ../glade/glade_project_window.c:772 +msgid "Show _Widget Tooltips" +msgstr "विजेट उपकरणटिपहरू देखाउनुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:314 ../glade/glade_project_window.c:780 +msgid "Show the tooltips of created widgets" +msgstr "सिर्जना गरिएको विजेटहरूको उपकरणटिपहरू देखाउनुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:323 ../glade/glade_project_window.c:803 +msgid "Set Grid _Options..." +msgstr "ग्रिड विकल्पहरू सेट गर्नुहोस्..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:324 +msgid "Set the grid style and spacing" +msgstr "ग्रिड मोड र खालीस्थान सेट गर्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:330 ../glade/glade_project_window.c:824 +msgid "Set Snap O_ptions..." +msgstr "सटाउने विकल्पहरू सेट गर्नुहोस्..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:331 +msgid "Set options for snapping to the grid" +msgstr "ग्रिडमा सटाउनका लागि विकल्पहरू सेट गर्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:343 +msgid "_FAQ" +msgstr "FAQ" + +#: ../glade/glade_project_window.c:344 +msgid "View the Glade FAQ" +msgstr "ग्लेड FAQ देखाउनुहोस्" + +#. create File menu +#: ../glade/glade_project_window.c:358 ../glade/glade_project_window.c:626 +msgid "_Project" +msgstr "परियोजना" + +#: ../glade/glade_project_window.c:369 ../glade/glade_project_window.c:873 +#: ../glade/glade_project_window.c:1055 +msgid "New Project" +msgstr "नयाँ परियोजना" + +#: ../glade/glade_project_window.c:374 +msgid "Open" +msgstr "खोल्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:374 ../glade/glade_project_window.c:878 +#: ../glade/glade_project_window.c:1116 +msgid "Open Project" +msgstr "परियोजना खोल्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:379 +msgid "Save" +msgstr "बचत गर्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:379 ../glade/glade_project_window.c:882 +#: ../glade/glade_project_window.c:1481 +msgid "Save Project" +msgstr "परियोजना बचत गर्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:385 +msgid "Options" +msgstr "विकल्पहरू" + +#: ../glade/glade_project_window.c:390 +msgid "Build" +msgstr "निर्माण" + +#: ../glade/glade_project_window.c:390 +msgid "Build the Source Code" +msgstr "स्रोत सङ्केत निर्माण गर्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:639 +msgid "Open an existing project" +msgstr "अवस्थित परियोजना खोल्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:643 +msgid "Save project" +msgstr "परियोजना बचत गर्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:688 +msgid "Quit Glade" +msgstr "ग्लेड अन्त्य गर्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:702 +msgid "Cut the selected widget to the clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको विजेट काट्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:707 +msgid "Copy the selected widget to the clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:712 +msgid "Paste the widget from the clipboard over the selected widget" +msgstr "चयन गरिएको विजेट माथी क्लिपबोर्डबाट विजेट टाँस्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:784 +msgid "_Grid" +msgstr "ग्रिड" + +#: ../glade/glade_project_window.c:792 +msgid "_Show Grid" +msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:809 +msgid "Set the spacing between grid lines" +msgstr "ग्रिड लाइनहरू बिच खाली स्थान सेट गर्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:812 +msgid "S_nap to Grid" +msgstr "ग्रिडमा सटाउनुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:820 +msgid "Snap widgets to the grid (in fixed containers only)" +msgstr "ग्रिडमा विजेटहरू सटाउनुहोस् (स्थिर कन्टेनरहरूमा मात्र)" + +#: ../glade/glade_project_window.c:830 +msgid "Set which parts of a widget snap to the grid" +msgstr "ग्रिडमा विजेटको कुन भाग सटाउने हो सेट गर्नुहोस्" + +#. Don't show these yet as we have no help pages. +#. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Contents")); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Index")); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#. menuitem = gtk_menu_item_new (); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#: ../glade/glade_project_window.c:855 +msgid "_About..." +msgstr "बारेमा..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:896 +msgid "Optio_ns" +msgstr "विकल्पहरू" + +#: ../glade/glade_project_window.c:900 +msgid "Write Source Code" +msgstr "स्रोत सङ्केत लेख्नुहोस्" + +#: ../glade/glade_project_window.c:992 ../glade/glade_project_window.c:1697 +#: ../glade/glade_project_window.c:1986 +msgid "Glade" +msgstr "ग्लेड" + +#: ../glade/glade_project_window.c:999 +msgid "Are you sure you want to create a new project?" +msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै नयाँ परियोजना सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1059 +msgid "New _GTK+ Project" +msgstr "नयाँ Gtk+ परियोजना" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1060 +msgid "New G_NOME Project" +msgstr "नयाँ जिनोम परियोजना" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1063 +msgid "Which type of project do you want to create?" +msgstr "तपाईँ कुन प्रकारको परियोजना सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1097 +msgid "New project created." +msgstr "नयाँ परियोजना सिर्जना गरियो।" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1187 +msgid "Project opened." +msgstr "परियोजना खुल्यो" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1201 +msgid "Error opening project." +msgstr "परियोजना खोल्ने क्रममा त्रुटि" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1265 +msgid "Errors opening project file" +msgstr "परियोजना फाइल खोल्ने क्रममा त्रुटि" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1271 +msgid " errors opening project file:" +msgstr "परियोजना फाइल खोल्ने क्रममा त्रुटि" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1344 +msgid "" +"There is no project currently open.\n" +"Create a new project with the Project/New command." +msgstr "" +"हाल कुनै परियोजना खोलेको छैन।\n" +"परियोजना/नयाँ आदेशसँगै नयाँ परियोजना सिर्जना गर्नुहोस्।" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1548 +msgid "Error saving project" +msgstr "परियोजना बचत गर्ने क्रममा त्रुटि" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1550 +msgid "Error saving project." +msgstr "परियोजना बचत गर्ने क्रममा त्रुटि" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1556 +msgid "Project saved." +msgstr "परियोजना बचत गरियो।" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1626 +msgid "Errors writing source code" +msgstr "स्रोत सङ्केत लेख्ने क्रममा त्रुटि" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1628 +msgid "Error writing source." +msgstr "स्रोत लेख्ने क्रममा त्रुटि" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1634 +msgid "Source code written." +msgstr "स्रोत सङ्केत लेखियो" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1665 +msgid "System error message:" +msgstr "प्रणालीमा त्रुटि भएको सन्देश:" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1704 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "के तपाईँ पक्का बन्द गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1988 ../glade/glade_project_window.c:2048 +msgid "(C) 1998-2002 Damon Chaplin" +msgstr "(C) 1998-2002 Damon Chaplin" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1989 ../glade/glade_project_window.c:2047 +msgid "Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME." +msgstr "ग्लेड Gtk+ र जिनोमका लागि प्रयोग गर्ने इन्टरफेस निर्माणकर्ता हो।" + +#: ../glade/glade_project_window.c:2018 +msgid "About Glade" +msgstr "ग्लेडका बारेमा" + +#: ../glade/glade_project_window.c:2103 +msgid "<untitled>" +msgstr "<untitled>" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbbrowser.c:135 +msgid "Database Browser" +msgstr "डेटावेस ब्राउजर" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbcombo.c:124 +msgid "Data-bound combo" +msgstr "डेटा-बाउन्ड कम्बो" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectprop.c:86 +msgid "GnomeDbConnectionProperties" +msgstr "GnomeDbConnectionProperties" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectsel.c:147 +msgid "Connection Selector" +msgstr "जडान चयनकर्ता" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbdsnconfig.c:136 +msgid "DSN Configurator" +msgstr "DSN कन्फिगर गर्ने" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbdsndruid.c:147 +msgid "DSN Config Druid" +msgstr "DSN कन्फिगरेसन ड्रुईड" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 +msgid "Highlight text:" +msgstr "पाठ हाइलाइट गर्नुहोस्:" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 +msgid "If selected, text will be highlighted inside the widget" +msgstr "यदि चयन गरिएमा, पाठ विजेट भित्र हाइलाइट हुन्छ" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:178 +msgid "GnomeDbEditor" +msgstr "GnomeDbEditor" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedberror.c:136 +msgid "Database error viewer" +msgstr "डेटावेस त्रुटि दर्शक" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:219 +msgid "Database error dialog" +msgstr "डेटावेस त्रुटि संवाद" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbform.c:147 +msgid "Form" +msgstr "फारम" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 +msgid "Text inside the gray bar" +msgstr "ग्रे बार भित्र पाठ" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:138 +msgid "Gray Bar" +msgstr "ग्रे बार" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgrid.c:132 +msgid "Data-bound grid" +msgstr "डेटा-बाउन्ड ग्रिड" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblist.c:136 +msgid "Data-bound list" +msgstr "डेटा-बाउन्ड सूची" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogin.c:136 +msgid "Database login widget" +msgstr "डेटाबेस लगइन विजेट" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:78 +msgid "Login" +msgstr "लगइन" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:221 +msgid "Database login dialog" +msgstr "डेटाबेस लगइन संवाद" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbprovidersel.c:147 +msgid "Provider Selector" +msgstr "प्रदायक चयनकर्ता" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbquerybuilder.c:86 +msgid "GnomeDbQueryBuilder" +msgstr "GnomeDbQueryBuilder" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbsourcesel.c:147 +msgid "Data Source Selector" +msgstr "डेटा स्रोत चयनकर्ता" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbtableeditor.c:133 +msgid "Table Editor " +msgstr "तालिका सम्पादक " + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:231 +msgid "Allow Floating:" +msgstr "उत्प्लावन अनुमति दिनुहोस्:" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:232 +msgid "If floating dock items are allowed" +msgstr "यदि उत्प्लावन डक वस्तुहरूलाई अनुमति छ भने" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:278 +msgid "Add dock band on top" +msgstr "माथी तिर डक ब्यान्ड थप्नुहोस्" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:285 +msgid "Add dock band on bottom" +msgstr "तल तिर डक ब्यान्ड थप्नुहोस्" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:292 +msgid "Add dock band on left" +msgstr "बायाँ तिर डक ब्यान्ड थप्नुहोस्" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:299 +msgid "Add dock band on right" +msgstr "दायाँ तिर डक ब्यान्ड थप्नुहोस्" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:306 +msgid "Add floating dock item" +msgstr "उत्प्लावन डक वस्तु थप्नुहोस्" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:495 +msgid "Gnome Dock" +msgstr "जिनोम डक" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:165 +msgid "Locked:" +msgstr "बन्द गरिएको:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:166 +msgid "If the dock item is locked in position" +msgstr "यदि डक वस्तु स्थानमा बन्द गरिएको छ भने" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:167 +msgid "Exclusive:" +msgstr "अनन्य:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:168 +msgid "If the dock item is always the only item in its band" +msgstr "यदि डक वस्तु त्यसको ब्यान्डमा जहिले पनि एउटै मात्र वस्तु हो भने" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:169 +msgid "Never Floating:" +msgstr "कहिले पनि उत्प्लावित नगर्नुहोस्:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:170 +msgid "If the dock item is never allowed to float in its own window" +msgstr "यदि डक वस्तुले आफ्नै सञ्झ्यालमा उत्प्लावित हुन कहिले पनि अनुमति दिदैन भने" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:171 +msgid "Never Vertical:" +msgstr "कहिल्यै ठाडो नगर्नुहोस्:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:172 +msgid "If the dock item is never allowed to be vertical" +msgstr "यदि डक वस्तुलाई कहिले पनि ठाडो हुन अनुमति छैन भने" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:173 +msgid "Never Horizontal:" +msgstr "कहिले पनि तेर्सो नगर्नुहोस्:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:174 +msgid "If the dock item is never allowed to be horizontal" +msgstr "यदि डक वस्तुलाई कहिले पनि तेर्सो हुन अनुमति छैन भने" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:177 +msgid "The type of shadow around the dock item" +msgstr "डक वस्तुको वरिपरि छायाँको प्रकार" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:180 +msgid "The orientation of a floating dock item" +msgstr "उत्प्लावन डक वस्तुको अभिमुखिकरण" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:428 +msgid "Add dock item before" +msgstr "डक वस्तु अघि थप्नुहोस्" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:435 +msgid "Add dock item after" +msgstr "डक वस्तु पछि थप्नुहोस्" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:771 +msgid "Gnome Dock Item" +msgstr "जिनोम डक वस्तु" + +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 +msgid "" +"Additional information, such as a description of the package and its home " +"page on the web" +msgstr "थप सूचना, जस्तै कि प्याकेजको विवरण र त्यसको वेबमा मुख्य पृष्ठ" + +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:539 +msgid "Gnome About Dialog" +msgstr "जिनोम संवादका बारेमा" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:171 +msgid "New File" +msgstr "नयाँ फाइल" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:173 +msgid "Open File" +msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:175 +msgid "Save File" +msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:204 +msgid "Status Bar:" +msgstr "स्थितिपट्टी:" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:205 +msgid "If the window has a status bar" +msgstr "यदि सञ्झ्यालसँग स्थितिपट्टी छ भने" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:206 +msgid "Store Config:" +msgstr "भण्डार कन्फिगर:" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:207 +msgid "If the layout is saved and restored automatically" +msgstr "यदि सजावट गरिएको छ र स्वत पूर्वावस्थामा आएको छ भने" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:443 +msgid "Gnome Application Window" +msgstr "जिनोम अनुप्रयोग सञ्झ्याल" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:56 +msgid "Status Message." +msgstr "स्थिति सन्देश" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:69 +msgid "Progress:" +msgstr "प्रगति:" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:70 +msgid "If the app bar has a progress indicator" +msgstr "यदि अनुप्रयोग पट्टीसँग प्रगति सूचक छ भने" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:71 +msgid "Status:" +msgstr "स्थिति:" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:72 +msgid "If the app bar has an area for status messages and user input" +msgstr "यदि अनुप्रयोगसँग वस्तुस्थिति सन्देशहरू र प्रयोगकर्ता आगतका लागि क्षेत्र छ भने" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:184 +msgid "Gnome Application Bar" +msgstr "जिनोम अनुप्रयोग पट्टी" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:68 +msgid "Anti-Aliased:" +msgstr "एन्टि-एलाइज गरिएको:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:69 +msgid "If the canvas is anti-aliased, to smooth the edges of text and graphics" +msgstr "पाठको छेउहरू र ग्राफिक्स मिहिन पार्न यदि क्यानभास एन्टि-एलाइज गरिएको छ भने" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 +msgid "X1:" +msgstr "X१:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 +msgid "The minimum x coordinate" +msgstr "न्यूनतम X समन्वय" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 +msgid "Y1:" +msgstr "Y१:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 +msgid "The minimum y coordinate" +msgstr "न्यूनतम y समन्वय" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 +msgid "X2:" +msgstr "X२:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 +msgid "The maximum x coordinate" +msgstr "अधिकतम X समन्वय" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 +msgid "Y2:" +msgstr "Y२:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 +msgid "The maximum y coordinate" +msgstr "अधिकतम y समन्वय" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:75 +msgid "Pixels Per Unit:" +msgstr "पिक्सेल प्रति एकाइ:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:76 +msgid "The number of pixels corresponding to one unit" +msgstr "पिक्सेलको सङ्ख्या एक एकाइमा मिल्दो छ" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:248 +msgid "GnomeCanvas" +msgstr "जिनोम क्यानभास" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:68 +msgid "Dither:" +msgstr "हल्लिनु:" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:69 +msgid "If the sample should use dithering to be more accurate" +msgstr "यदि नमूनाले अझ बढी ठीक हुन रङ संयोजन प्रयोग गर्नु पर्दछ भने" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:160 +msgid "Pick a color" +msgstr "रङ छनोट गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:219 +msgid "Gnome Color Picker" +msgstr "जिनोम रङ पिकर" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:160 +msgid "Couldn't create the Bonobo control" +msgstr "बोनोबो नियन्त्रण सिर्जना गर्न सकिएन" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:249 +msgid "New Bonobo Control" +msgstr "नयाँ बोनोबो नियन्त्रण" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:262 +msgid "Select a Bonobo Control" +msgstr "बोनोबो नियन्त्रण चयन गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:290 +msgid "OAFIID" +msgstr "OAFIID" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:295 ../glade/property.c:3902 +msgid "Description" +msgstr "वर्णन" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:339 +msgid "Bonobo Control" +msgstr "बोनोबो नियन्त्रण" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:70 +msgid "Show Time:" +msgstr "समय देखाउनुहोस्:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:71 +msgid "If the time is shown as well as the date" +msgstr "यदि समयको साथ साथै मिति पनि देखाइयो भने" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:72 +msgid "24 Hour Format:" +msgstr "२४ घण्टाको ढाँचा:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:73 +msgid "If the time is shown in 24-hour format" +msgstr "यदि समय २४-घण्टा ढाँचामा देखाइन्छ भने" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:76 +msgid "Lower Hour:" +msgstr "तल्लो घण्टा:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:77 +msgid "The lowest hour to show in the popup" +msgstr "पपअपमा देखाइने तल्लो घण्टा" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:79 +msgid "Upper Hour:" +msgstr "माथिल्लो घण्टा:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:80 +msgid "The highest hour to show in the popup" +msgstr "पपअपमा देखाइने माथिल्लो घण्टा" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:298 +msgid "GnomeDateEdit" +msgstr "जिनोम मिति सम्पादन" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:153 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:190 +msgid "Auto Close:" +msgstr "स्वत बन्द:" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:154 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:191 +msgid "If the dialog closes when any button is clicked" +msgstr "यदि कुनै बटन क्लिक भएको बेला यदि संवाद बन्द हुन्छ भने" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:155 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:192 +msgid "Hide on Close:" +msgstr "बन्द भएको बेला लुकाउनुहोस्:" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:156 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:193 +msgid "If the dialog is hidden when it is closed, instead of being destroyed" +msgstr "यदि नष्ट गर्नुको सट्टा बन्द भएको बेलामा संवाद लुकाइयो भने" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:342 +msgid "Gnome Dialog Box" +msgstr "जिनोम संवाद बाकस" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:91 +msgid "New Gnome Druid" +msgstr "नयाँ जिनोम ड्रुइड" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 +msgid "Show Help" +msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 +msgid "Display the help button." +msgstr "मद्दत बटन प्रदर्शन गर्नुहोस्।" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:255 +msgid "Add Start Page" +msgstr "सुरुको पृष्ठ थप्नुहोस्" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:270 +msgid "Add Finish Page" +msgstr "अन्तिम पृष्ठ थप्नुहोस्" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:485 +msgid "Druid" +msgstr "ड्रुइड" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:94 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:86 +msgid "The title of the page" +msgstr "पृष्ठको शीर्षक" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:96 +msgid "The main text of the page, introducing people to the druid." +msgstr "पृष्ठको मुख्य पाठले मानिसहरूलाई ड्रुइडका बारेमा परिचय गराउँदछ।" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:98 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:87 +msgid "Title Color:" +msgstr "शीर्षक रङ:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:99 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:88 +msgid "The color of the title text" +msgstr "शीर्षक पाठको रङ" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:100 +msgid "Text Color:" +msgstr "पाठको रङ:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:101 +msgid "The color of the main text" +msgstr "मुख्य पाठको रङ" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:92 +msgid "The background color of the page" +msgstr "पृष्ठको पृष्ठभूमि रङ" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:104 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:93 +msgid "Logo Back. Color:" +msgstr "लोगो पछाडि. रङ:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:105 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:94 +msgid "The background color around the logo" +msgstr "लोगोको वरिपरि पृष्ठभूमि रङ" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:106 +msgid "Text Box Color:" +msgstr "पाठ बाकसको रङ:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:107 +msgid "The background color of the main text area" +msgstr "मुख्य पाठ क्षेत्रको पृष्ठभूमि रङ" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:108 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:95 +msgid "Logo Image:" +msgstr "लोगो छवि:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:96 +msgid "The logo to display in the top-right of the page" +msgstr "पृष्ठको माथी-दायाँ तिर लोगो प्रदर्शन गर्न" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:110 +msgid "Side Watermark:" +msgstr "छेउको पानीचिन्ह:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:111 +msgid "The main image to display on the side of the page." +msgstr "मुख्य चित्र पृष्ठको छेउमा प्रदर्शन गर्न" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:112 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:97 +msgid "Top Watermark:" +msgstr "माथिल्लो पानीचिन्ह:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:113 +msgid "The watermark to display at the top of the page." +msgstr "पृष्ठको माथी पानीचिन्ह प्रदर्शन गर्न" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:522 +msgid "Druid Start or Finish Page" +msgstr "ड्रुइड सुरु वा अन्तिम पृष्ठ" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:89 +msgid "Contents Back. Color:" +msgstr "सामग्रीहरू पछाडि. रङ:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:90 +msgid "The background color around the title" +msgstr "शीर्षक वरिपरि पृष्ठभूमि रङ" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:98 +msgid "The image to display along the top of the page" +msgstr "चित्र पृष्ठको एकदम माथी प्रदर्शन गर्न" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:447 +msgid "Druid Standard Page" +msgstr "ड्रुइड उच्चस्तरिय पृष्ठ" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:71 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:96 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:74 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:77 +msgid "History ID:" +msgstr "इतिहास आइ डि:" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:72 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:97 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:75 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:78 +msgid "The ID to save the history entries under" +msgstr "इतिहास प्रविष्टहरू बचत गर्न आइ डि" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:73 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:98 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:76 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:79 +msgid "Max Saved:" +msgstr "अधिकतम बचत भयो:" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:74 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:99 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:77 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:80 +msgid "The maximum number of history entries saved" +msgstr "अधिकतम सङ्ख्यामा प्रविष्ट गरिएको इतिहास बचत गरियो" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:210 +msgid "Gnome Entry" +msgstr "जिनोम प्रविष्टि" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:102 ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:73 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:83 +msgid "The title of the file selection dialog" +msgstr "फाइल चयन गर्ने संवादको शीर्षक" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:103 +msgid "Directory:" +msgstr "डाइरेक्टरी:" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:104 +msgid "If a directory is needed rather than a file" +msgstr "यदि डाइरेक्टरी फाइल भन्दा पनि आवश्यक छ भने" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:106 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:85 +msgid "If the file selection dialog should be modal" +msgstr "यदि फाइल चयन संवाद नमूना हुनुपर्दछ भने" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:107 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:86 +msgid "Use FileChooser:" +msgstr "फाइल छनोटकर्ता प्रयोग गर्नुहोस्:" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:108 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:87 +msgid "Use the new GtkFileChooser widget instead of GtkFileSelection" +msgstr "Gtk फाइल चयनको सट्टा नयाँ Gtk फाइल चयनकर्ता विजेट प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:367 +msgid "Gnome File Entry" +msgstr "जिनोम फाइल प्रविष्टि" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:98 +msgid "The preview text to show in the font selection dialog" +msgstr "फन्ट चयन संवादमा पूर्वावलोकन पाठ देखाउनका लागि" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:99 +msgid "Mode:" +msgstr "मोड:" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:100 +msgid "What to display in the font picker button" +msgstr "फन्ट पिकर बटनमा के प्रदर्शन गर्ने" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:107 +msgid "The size of the font to use in the font picker button" +msgstr "फन्ट पिकर बटनमा प्रयोग गर्न फन्टको साइज" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:392 +msgid "Gnome Font Picker" +msgstr "जिनोम फन्ट पिकर" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:66 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:67 +msgid "The URL to display when the button is clicked" +msgstr "प्रदर्शन गरिने URL जब बटन क्लिक गरिन्छ" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:69 +msgid "The text to display in the button" +msgstr "बटनमा पाठ प्रदर्शन गर्न" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:206 +msgid "Gnome HRef Link Button" +msgstr "जिनोम HRef सम्बन्ध बटन" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:208 +msgid "Gnome Icon Entry" +msgstr "जिनोम प्रतिमाको प्रविष्टि" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:175 +msgid "The selection mode" +msgstr "चयन मोड" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:177 +msgid "Icon Width:" +msgstr "प्रतिमाको चौडाइ:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:178 +msgid "The width of each icon" +msgstr "हरेक प्रतिमाको चौडाइ" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:181 +msgid "The number of pixels between rows of icons" +msgstr "प्रतिमाहरूको पङ्क्तिहरू विच पिक्सेलको सङ्ख्या" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:184 +msgid "The number of pixels between columns of icons" +msgstr "प्रतिमाहरूको स्तम्भहरू विच पिक्सेलको सङ्ख्या" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:187 +msgid "Icon Border:" +msgstr "प्रतिमा किनारा:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:188 +msgid "The number of pixels around icons (unused?)" +msgstr "प्रतिमाहरू (प्रयोग नगरिएको?) को वरिपरि पिक्सेलको सङ्ख्या" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:191 +msgid "Text Spacing:" +msgstr "पाठको खाली स्थान:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:192 +msgid "The number of pixels between the text and the icon" +msgstr "पाठ र प्रतिमाको बीचमा पिक्सेलको सङ्ख्या" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:194 +msgid "Text Editable:" +msgstr "सम्पादन गर्न योग्य पाठ:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:195 +msgid "If the icon text can be edited by the user" +msgstr "यदि प्रतिमा पाठ प्रयोगकर्ताद्वारा सम्पादन गर्न सकिन्छ भने" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:196 +msgid "Text Static:" +msgstr "पाठ तथ्याङ्क:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:197 +msgid "" +"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " +"GnomeIconList" +msgstr "यदि प्रतिमा पाठ सन्तुलनमा रहेको छ भने, जुन केसमा त्यो जिनोम प्रतिमा सूचीद्वारा प्रतिलिपि हुँदैन।" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:461 +msgid "Icon List" +msgstr "प्रतिमाको सूची" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconselection.c:154 +msgid "Icon Selection" +msgstr "प्रतिमा चयन" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:175 +msgid "Message Type:" +msgstr "सन्देशको प्रकार:" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:176 +msgid "The type of the message box" +msgstr "सन्देश बाकसको प्रकार" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:178 +msgid "Message:" +msgstr "सन्देश:" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:178 +msgid "The message to display" +msgstr "प्रदर्शन गर्न सन्देश" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:499 +msgid "Gnome Message Box" +msgstr "जिनोम सन्देश बाकस" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 +msgid "The pixmap filename" +msgstr "पिक्सम्याप फाइलनाम" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 +msgid "Scaled:" +msgstr "स्केल गरिएको:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 +msgid "If the pixmap is scaled" +msgstr "यदि पिक्सम्याप स्केल गरियो भने" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:81 +msgid "Scaled Width:" +msgstr "स्केल गरिएको चौडाइ:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:82 +msgid "The width to scale the pixmap to" +msgstr "पिक्म्यापलाई स्केल गर्न चौडाइ" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:84 +msgid "Scaled Height:" +msgstr "स्केल गरिएको उचाइ:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:85 +msgid "The height to scale the pixmap to" +msgstr "पिक्म्यापलाई स्केल गर्न उचाइ" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:346 +msgid "Gnome Pixmap" +msgstr "जिनोम पिक्सम्याप" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:75 +msgid "Preview:" +msgstr "पूर्वावलोकन:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:76 +msgid "If a small preview of the pixmap is displayed" +msgstr "यदि पिक्सम्यापको सानो पुर्वालोकन प्रदर्शन भयो भने" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:303 +msgid "GnomePixmapEntry" +msgstr "जिनोम पिक्सम्याप प्रविष्टि" + +#: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:113 +msgid "New GnomePropertyBox" +msgstr "नयाँ जिनोम गुण बाकस" + +#: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:366 +msgid "Property Dialog Box" +msgstr "गुण संवाद बाकस" + +#: ../glade/main.c:70 ../glade/main.c:104 +msgid "Write the source code and exit" +msgstr "मुख्य सङ्केत लेख्नुहोस् र बन्द गर्नुहोस्" + +#: ../glade/main.c:74 ../glade/main.c:108 +msgid "Start with the palette hidden" +msgstr "लुकाइएको रङदानीसँगै सुरु गर्नुहोस्" + +#: ../glade/main.c:78 ../glade/main.c:112 +msgid "Start with the property editor hidden" +msgstr "लुकाइएको गुण सम्पादकसँगै सूरू गर्नुहोस्" + +#: ../glade/main.c:460 +msgid "glade: The XML file must be set for the '-w' or '--write-source' option.\n" +msgstr "ग्लेड: XML फाइल '-w' वा '--लेख्ने-स्रोत' विकल्पका लागि मिलाएको हुनुपर्दछ।\n" + +#: ../glade/main.c:474 +msgid "glade: Error loading XML file.\n" +msgstr "ग्लेड: XML फाइल लोड गर्दा त्रुटि।\n" + +#: ../glade/main.c:481 +msgid "glade: Error writing source.\n" +msgstr "ग्लेड: स्रोत लेख्दा त्रुटि\n" + +#: ../glade/palette.c:60 +msgid "Palette" +msgstr "रङदानी" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "private" +msgstr "निजी" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "protected" +msgstr "सुरक्षित" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "public" +msgstr "सार्वजनिक" + +#: ../glade/property.c:102 +msgid "Prelight" +msgstr "प्रिलाईट" + +#: ../glade/property.c:103 +msgid "Selected" +msgstr "चयन गरिएको" + +#: ../glade/property.c:103 +msgid "Insens" +msgstr "इनसेन्स" + +#: ../glade/property.c:467 +msgid "When the window needs redrawing" +msgstr "जब सञ्झ्याललाई पुन: रेखाचित्रको जरुरी पर्दछ" + +#: ../glade/property.c:468 +msgid "When the mouse moves" +msgstr "जब माउस सर्दछ" + +#: ../glade/property.c:469 +msgid "Mouse movement hints" +msgstr "माउसको चालको सङ्केतहरू" + +#: ../glade/property.c:470 +msgid "Mouse movement with any button pressed" +msgstr "कुनै पनि बटन थिच्दा हुने माउसको चाल" + +#: ../glade/property.c:471 +msgid "Mouse movement with button 1 pressed" +msgstr "बटन १ थिच्दा हुने माउसको चाल" + +#: ../glade/property.c:472 +msgid "Mouse movement with button 2 pressed" +msgstr "बटन २ थिच्दासँगै भएको माउसको चाल" + +#: ../glade/property.c:473 +msgid "Mouse movement with button 3 pressed" +msgstr "बटन ३ थिच्दासँगै भएको माउसको चाल" + +#: ../glade/property.c:474 +msgid "Any mouse button pressed" +msgstr "कुनै पनि माउस बटन थिचाई" + +#: ../glade/property.c:475 +msgid "Any mouse button released" +msgstr "कुनै पनि माउस बटन निष्काशन" + +#: ../glade/property.c:476 +msgid "Any key pressed" +msgstr "कुनै पनि कुञ्जी थिचाई" + +#: ../glade/property.c:477 +msgid "Any key released" +msgstr "कुनै पनि कुञ्जी निष्काशन" + +#: ../glade/property.c:478 +msgid "When the mouse enters the window" +msgstr "जब माउस सञ्झ्यालमा प्रविष्ट गर्दछ" + +#: ../glade/property.c:479 +msgid "When the mouse leaves the window" +msgstr "जब माउसले सञ्झ्याल छोड्छ" + +#: ../glade/property.c:480 +msgid "Any change in input focus" +msgstr "आगत फोकसमा केही परिवर्तन" + +#: ../glade/property.c:481 +msgid "Any change in window structure" +msgstr "सञ्झ्याल बनावटमा केही परिवर्तन" + +#: ../glade/property.c:482 +msgid "Any change in X Windows property" +msgstr "X सञ्झ्याल गुणमा केही परिवर्तन" + +#: ../glade/property.c:483 +msgid "Any change in visibility" +msgstr "दृश्यतामा केही परिवर्तन" + +#: ../glade/property.c:484 ../glade/property.c:485 +msgid "For cursors in XInput-aware programs" +msgstr "कर्सरका लागि X आगत - सचेत कार्यक्रम" + +#: ../glade/property.c:596 +msgid "Properties" +msgstr "गुण" + +#: ../glade/property.c:620 +msgid "Packing" +msgstr "प्याक गर्दै" + +#: ../glade/property.c:625 +msgid "Common" +msgstr "साझा" + +#: ../glade/property.c:631 +msgid "Style" +msgstr "शैली" + +#: ../glade/property.c:637 ../glade/property.c:4646 +msgid "Signals" +msgstr "सङ्केतहरू" + +#: ../glade/property.c:700 ../glade/property.c:721 +msgid "Properties: " +msgstr "गुण: " + +#: ../glade/property.c:708 ../glade/property.c:732 +msgid "Properties: <none>" +msgstr "गुण: <none>" + +#: ../glade/property.c:778 +msgid "Class:" +msgstr "कक्ष:" + +#: ../glade/property.c:779 +msgid "The class of the widget" +msgstr "विजेटको कक्ष" + +#: ../glade/property.c:813 +msgid "Width:" +msgstr "चौडाइ:" + +#: ../glade/property.c:814 +msgid "The requested width of the widget (usually used to set the minimum width)" +msgstr "विजेटको अनुरोध गरिएको चौडाइ (प्राय: न्यूनतम चौडाइ सेट गर्न प्रयोग गरिन्छ)" + +#: ../glade/property.c:816 +msgid "Height:" +msgstr "उचाइ:" + +#: ../glade/property.c:817 +msgid "The requested height of the widget (usually used to set the minimum height)" +msgstr "विजेटको अनुरोध गरिएको उचाइ (प्राय: न्यूनतम उचाइ मिलाउन प्रयोग गरिन्छ)" + +#: ../glade/property.c:820 +msgid "Visible:" +msgstr "दृश्यात्मक:" + +#: ../glade/property.c:821 +msgid "If the widget is initially visible" +msgstr "यदि विजेट प्रारम्भिक रूपमा दृश्यात्मक छ भने" + +#: ../glade/property.c:822 +msgid "Sensitive:" +msgstr "सम्वेदनशील:" + +#: ../glade/property.c:823 +msgid "If the widget responds to input" +msgstr "यदि विजेटले आगतलाई प्रतिक्रिया दियो भने" + +#: ../glade/property.c:825 +msgid "The tooltip to display if the mouse lingers over the widget" +msgstr "उपकरणटिप प्रदर्शन गर्न यदि माउसले विजेट माथी ढिलाई गर्यो भने" + +#: ../glade/property.c:827 +msgid "Can Default:" +msgstr "पूर्वनिर्धारित हुनसक्छ:" + +#: ../glade/property.c:828 +msgid "If the widget can be the default action in a dialog" +msgstr "यदि विजेट संवादमा पूर्वनिर्धारित कार्य हुनसक्छ भने" + +#: ../glade/property.c:829 +msgid "Has Default:" +msgstr "पूर्वनिर्धारित छ:" + +#: ../glade/property.c:830 +msgid "If the widget is the default action in the dialog" +msgstr "यदि विजेट संवादमा पूर्वनिर्धारित कार्य हो भने" + +#: ../glade/property.c:831 +msgid "Can Focus:" +msgstr "फोकस हुनसक्छ:" + +#: ../glade/property.c:832 +msgid "If the widget can accept the input focus" +msgstr "यदि विजेटले आगत फोकस स्विकार गर्न सक्छ भने" + +#: ../glade/property.c:833 +msgid "Has Focus:" +msgstr "फोकस छ:" + +#: ../glade/property.c:834 +msgid "If the widget has the input focus" +msgstr "यदि विजेटसँग आगत फोकस छ भने" + +#: ../glade/property.c:836 +msgid "Events:" +msgstr "घटनाहरू:" + +#: ../glade/property.c:837 +msgid "The X events that the widget receives" +msgstr "विजेटले प्राप्त गरेको X घटनाहरू" + +#: ../glade/property.c:839 +msgid "Ext.Events:" +msgstr "विस्तार घटनाहरू:" + +#: ../glade/property.c:840 +msgid "The X Extension events mode" +msgstr "X विस्तार घटना मोड" + +#: ../glade/property.c:843 +msgid "Accelerators:" +msgstr "गतिवर्धकहरू:" + +#: ../glade/property.c:844 +msgid "Defines the signals to emit when keys are pressed" +msgstr "जब कुञ्जीहरू थिचिन्छ तब निकाल्नका लागि सङ्केतहरूको वर्णन गर्नुहोस्" + +#: ../glade/property.c:845 +msgid "Edit..." +msgstr "सम्पादन..." + +#: ../glade/property.c:867 +msgid "Propagate:" +msgstr "उत्पन्न गर्नुहोस्:" + +#: ../glade/property.c:868 +msgid "Set True to propagate the style to the widget's children" +msgstr "विजेटको शाखाहरूमा शैली उत्पन्न गर्न सत्य सेट गर्नुहोस्" + +#: ../glade/property.c:869 +msgid "Named Style:" +msgstr "नाम दिइएको शैली:" + +#: ../glade/property.c:870 +msgid "The name of the style, which can be shared by several widgets" +msgstr "शैलीको नाम, जुन धेरै विजेटहरुद्वारा बाडफाँड गर्न सकिन्छ" + +#: ../glade/property.c:872 +msgid "Font:" +msgstr "फन्ट:" + +#: ../glade/property.c:873 +msgid "The font to use for any text in the widget" +msgstr "फन्ट जुन विजेटमा कुनै पनि पाठका लागि प्रयोग हुन्छ" + +#: ../glade/property.c:898 +msgid "Copy All" +msgstr "सबै प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Foreground:" +msgstr "अग्रभूमी:" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Background:" +msgstr "पृष्ठभूमि:" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Base:" +msgstr "आधार:" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Foreground color" +msgstr "अग्रभूमी रङ" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Background color" +msgstr "पृष्ठभूमि रङ" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Text color" +msgstr "पाठको रङ" + +#: ../glade/property.c:929 +msgid "Base color" +msgstr "आधारभूत रङ" + +#: ../glade/property.c:946 +msgid "Back. Pixmap:" +msgstr "पछाडि. पिक्सम्याप:" + +#: ../glade/property.c:947 +msgid "The graphic to use as the background of the widget" +msgstr "विजेटको पृष्ठभूमिको रूपमा ग्राफिकको प्रयोग" + +#: ../glade/property.c:999 +msgid "The file to write source code into" +msgstr "मुख्य सङ्केत लेख्नका लागि फाइल" + +#: ../glade/property.c:1000 +msgid "Public:" +msgstr "सार्वजनिक:" + +#: ../glade/property.c:1001 +msgid "If the widget is added to the component's data structure" +msgstr "यदि विजेट अवयवको डेटा बनावटमा थपिएको छ भने" + +#: ../glade/property.c:1012 +msgid "Separate Class:" +msgstr "छुट्टै कक्ष:" + +#: ../glade/property.c:1013 +msgid "Put this widget's subtree in a separate class" +msgstr "यस विजेटको सबट्रिलाई छुट्टै कक्षमा रख्नुहोस्" + +#: ../glade/property.c:1014 +msgid "Separate File:" +msgstr "छुट्टै फाइल:" + +#: ../glade/property.c:1015 +msgid "Put this widget in a separate source file" +msgstr "यस विजेटलाई छुट्टै स्रोत फाइलमा रख्नुहोस्" + +#: ../glade/property.c:1016 +msgid "Visibility:" +msgstr "दृश्यात्मक:" + +#: ../glade/property.c:1017 +msgid "Visibility of widgets. Public widgets are exported to a global map." +msgstr "विजेटहरूको दृश्यता, साझा विजेटहरू विश्वव्यापी नक्सामा निर्यात गरिन्छ।" + +#: ../glade/property.c:1127 +msgid "You need to select a color or background to copy" +msgstr "तपाईँले प्रतिलिपि गर्नका लागि रङ वा पृष्ठभूमि चयन गर्नुपर्नेछ" + +#: ../glade/property.c:1146 +msgid "Invalid selection in on_style_copy()" +msgstr "शैली प्रतिलिपि() मा अवैध चयन" + +#: ../glade/property.c:1188 +msgid "You need to copy a color or background pixmap first" +msgstr "तपाईँले पहिले रङ वा पृष्ठभूमि पिक्सम्याप प्रतिलिपि गर्नु पर्दछ" + +#: ../glade/property.c:1194 +msgid "You need to select a color to paste into" +msgstr "टाँस्नका लागि रङ चयन जरूरी छ" + +#: ../glade/property.c:1204 +msgid "You need to select a background pixmap to paste into" +msgstr "टाँस्नका लागि पृष्ठभूमि पिक्सम्याप चयन जरूरी छ" + +#: ../glade/property.c:1456 +msgid "Couldn't create pixmap from file\n" +msgstr "फाइलबाट पिक्सम्याप सिर्जना गर्न सकिएन\n" + +#. List of current signal handlers - Signal/Handler/Data/Options +#: ../glade/property.c:1498 +msgid "Signal" +msgstr "सङ्केत" + +#: ../glade/property.c:1500 +msgid "Data" +msgstr "डेटा" + +#: ../glade/property.c:1501 +msgid "After" +msgstr "पछि" + +#: ../glade/property.c:1502 +msgid "Object" +msgstr "वस्तु" + +#: ../glade/property.c:1533 ../glade/property.c:1697 +msgid "Signal:" +msgstr "सङ्केत:" + +#: ../glade/property.c:1534 +msgid "The signal to add a handler for" +msgstr "यसका लागि ह्यान्डलर थप्नका लागि सङ्केत" + +#: ../glade/property.c:1548 +msgid "The function to handle the signal" +msgstr "सङ्केत ह्यान्डल गर्न प्रकार्य" + +#: ../glade/property.c:1551 +msgid "Data:" +msgstr "डेटा:" + +#: ../glade/property.c:1552 +msgid "The data passed to the handler" +msgstr "डेटा ह्यान्डलरमा पास गर्यो" + +#: ../glade/property.c:1553 +msgid "Object:" +msgstr "वस्तु:" + +#: ../glade/property.c:1554 +msgid "The object which receives the signal" +msgstr "वस्तु जसले सङ्केत प्राप्त गर्दछ" + +#: ../glade/property.c:1555 +msgid "After:" +msgstr "पछि:" + +#: ../glade/property.c:1556 +msgid "If the handler runs after the class function" +msgstr "यदि ह्यान्डलर कक्ष प्रकार्य पछि चल्दछ भने" + +#: ../glade/property.c:1569 +msgid "Add" +msgstr "थप्नुहोस्" + +#: ../glade/property.c:1575 +msgid "Update" +msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्" + +#: ../glade/property.c:1587 +msgid "Clear" +msgstr "खाली गर्नुहोस्" + +#: ../glade/property.c:1637 +msgid "Accelerators" +msgstr "गतिवर्धकहरू" + +#. List of current accelerators - Mods/Keys/Signals +#: ../glade/property.c:1650 +msgid "Mod" +msgstr "मोड" + +#: ../glade/property.c:1651 +msgid "Key" +msgstr "कुञ्जी" + +#: ../glade/property.c:1652 +msgid "Signal to emit" +msgstr "निकाल्न सङ्केत" + +#: ../glade/property.c:1696 +msgid "The accelerator key" +msgstr "गतिवर्धक कुञ्जी" + +#: ../glade/property.c:1698 +msgid "The signal to emit when the accelerator is pressed" +msgstr "गतिवर्धक थिचेको बेलामा निकाल्न सङ्केत" + +#: ../glade/property.c:1847 +msgid "Edit Text Property" +msgstr "पाठ गुण सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: ../glade/property.c:1885 +msgid "<b>_Text:</b>" +msgstr "<b>पाठ:</b>" + +#: ../glade/property.c:1895 +msgid "T_ranslatable" +msgstr "अनुवाद गर्न योग्य" + +#: ../glade/property.c:1899 +msgid "Has Context _Prefix" +msgstr "प्रसँग उपसर्गसँग छ" + +#: ../glade/property.c:1925 +msgid "<b>Co_mments For Translators:</b>" +msgstr "<b>अनुवादकहरूका लागि टिप्पणीहरू:</b>" + +#: ../glade/property.c:3892 +msgid "Select X Events" +msgstr "X घटनाहरू चयन गर्नुहोस्" + +#: ../glade/property.c:3901 +msgid "Event Mask" +msgstr "घटना मास्क" + +#: ../glade/property.c:4031 ../glade/property.c:4080 +msgid "You need to set the accelerator key" +msgstr "तपाईँले गतिवर्धक कुञ्जी सेट गर्नु पर्दछ" + +#: ../glade/property.c:4038 ../glade/property.c:4087 +msgid "You need to set the signal to emit" +msgstr "निकाल्नका लागि सङ्केत सेट गर्नु जरूरी छ" + +#: ../glade/property.c:4314 ../glade/property.c:4370 +msgid "You need to set the signal name" +msgstr "तपाईँले सङ्केत नाम सेट गर्नु पर्दछ" + +#: ../glade/property.c:4321 ../glade/property.c:4377 +msgid "You need to set the handler for the signal" +msgstr "तपाईँले सङ्केतका लागि ह्यान्डलर सेट गर्नु पर्दछ" + +#. This groups the signals by class, e.g. 'GtkButton signals'. +#: ../glade/property.c:4580 +#, c-format +msgid "%s signals" +msgstr "%s सङ्केतहरू" + +#: ../glade/property.c:4637 +msgid "Select Signal" +msgstr "सङ्केत चयन गर्नुहोस्" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Value:" +msgstr "मान:" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Min:" +msgstr "न्युनतम:" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Step Inc:" +msgstr "चरण वृद्धि:" + +#: ../glade/property.c:4834 +msgid "Page Inc:" +msgstr "पृष्ठ वृद्धि:" + +#: ../glade/property.c:4834 +msgid "Page Size:" +msgstr "पृष्ठको साइज:" + +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Value:" +msgstr "H मान:" + +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Min:" +msgstr "H न्युनतम:" + +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Max:" +msgstr "H अधिकतम:" + +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Step Inc:" +msgstr "H चरण वृद्धि:" + +#: ../glade/property.c:4837 +msgid "H Page Inc:" +msgstr "H पृष्ठ वृद्धि:" + +#: ../glade/property.c:4837 +msgid "H Page Size:" +msgstr "H पृष्ठ साइज:" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Value:" +msgstr "V मान:" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Min:" +msgstr "V न्यूनतम:" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Max:" +msgstr "V अधिकतम:" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Step Inc:" +msgstr "V चरण वृद्धि:" + +#: ../glade/property.c:4840 +msgid "V Page Inc:" +msgstr "V पृष्ठ वृद्धि:" + +#: ../glade/property.c:4840 +msgid "V Page Size:" +msgstr "V पृष्ठको साइज:" + +#: ../glade/property.c:4843 +msgid "The initial value" +msgstr "सुरुआत मान" + +#: ../glade/property.c:4844 +msgid "The minimum value" +msgstr "न्यूनतम मान" + +#: ../glade/property.c:4845 +msgid "The maximum value" +msgstr "अधिकतम मान" + +#: ../glade/property.c:4846 +msgid "The step increment" +msgstr "चरण वृद्धि" + +#: ../glade/property.c:4847 +msgid "The page increment" +msgstr "पृष्ठ वृद्धि" + +#: ../glade/property.c:4848 +msgid "The page size" +msgstr "पृष्ठ साइज" + +#: ../glade/property.c:5003 +msgid "The requested font is not available." +msgstr "अनुरोध गरिएको फन्ट उपलब्ध छैन।" + +#: ../glade/property.c:5052 +msgid "Select Named Style" +msgstr "नाम दिइएको शैली चयन गर्नुहोस्" + +#: ../glade/property.c:5063 +msgid "Styles" +msgstr "शैलीहरू" + +#: ../glade/property.c:5122 +msgid "Rename" +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" + +#: ../glade/property.c:5150 +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द गर्नुहोस्" + +#: ../glade/property.c:5270 +msgid "New Style:" +msgstr "नयाँ शैली:" + +#: ../glade/property.c:5284 ../glade/property.c:5405 +msgid "Invalid style name" +msgstr "अवैध शैली नाम" + +#: ../glade/property.c:5292 ../glade/property.c:5415 +msgid "That style name is already in use" +msgstr "त्यो शैली नाम पहिल्यै प्रयोग भइसक्यो" + +#: ../glade/property.c:5390 +msgid "Rename Style To:" +msgstr "शैलीलाई यसमा पुन: नामकरण गर्नुहोस्:" + +#: ../glade/save.c:139 ../glade/source.c:2771 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't rename file:\n" +" %s\n" +"to:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"फाइल पुन: नामकरण गर्न सकिएन:\n" +" %s\n" +"लाई:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/save.c:174 ../glade/save.c:225 ../glade/save.c:947 +#: ../glade/source.c:358 ../glade/source.c:373 ../glade/source.c:391 +#: ../glade/source.c:404 ../glade/source.c:815 ../glade/source.c:1043 +#: ../glade/source.c:1134 ../glade/source.c:1328 ../glade/source.c:1423 +#: ../glade/source.c:1643 ../glade/source.c:1732 ../glade/source.c:1784 +#: ../glade/source.c:1848 ../glade/source.c:1895 ../glade/source.c:2032 +#: ../glade/utils.c:1147 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't create file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"फाइल सिर्जना गर्न सकिएन:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/save.c:848 +msgid "Error writing XML file\n" +msgstr "XML फाइल लेख्दा त्रुटि\n" + +#: ../glade/save.c:953 +#, c-format +msgid "" +"/*\n" +" * Translatable strings file generated by Glade.\n" +" * Add this file to your project's POTFILES.in.\n" +" * DO NOT compile it as part of your application.\n" +" */\n" +"\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * अनुवाद गर्न सकिने स्ट्रिङ फाइल ग्लेडद्वारा उत्पादन गरियो।\n" +" * यो फाइल तपाईँको परियोजनाको POTFILES.in मा थप्नुहोस्।\n" +" * यसलाई तपाईँको अनुप्रयोगको अंशको रूपमा सङ्कलन नगर्नुहोस्।\n" +" */\n" +"\n" + +#: ../glade/source.c:184 +#, c-format +msgid "" +"Invalid interface source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"अवैध इन्टरफेस स्रोत फाइलनाम: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:186 +#, c-format +msgid "" +"Invalid interface header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"अवैध इन्टरफेस हेडर फाइलनाम: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:189 +#, c-format +msgid "" +"Invalid callbacks source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"अवैध बोलाउने स्रोत फाइलनाम: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Invalid callbacks header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"अवैध बोलाउने हेडर फाइलनाम: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:197 +#, c-format +msgid "" +"Invalid support source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"अवैध समर्थन स्रोत फाइलनाम: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:199 +#, c-format +msgid "" +"Invalid support header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"अवैध समर्थन हेडर फाइलनाम: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:418 ../glade/source.c:426 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't append to file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"फाइलमा थप्न सकिएन:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/source.c:1724 ../glade/utils.c:1168 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"फाइलमा लेख्दा त्रुटि:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/source.c:2743 +msgid "The filename must be set in the Project Options dialog." +msgstr "फाइलनाम परियोजना विकल्प संवादमा सेट गरिएको हुनुपर्दछ।" + +#: ../glade/source.c:2746 +msgid "" +"The filename must be a simple relative filename.\n" +"Use the Project Options dialog to set it." +msgstr "" +"फाइलनाम साधारण सम्बन्धित फाइलनाम हुनुपर्दछ।\n" +"त्यसलाई मिलाउनका लागि परियोजना विकल्प संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।" + +#: ../glade/tree.c:78 +msgid "Widget Tree" +msgstr "विजेट ट्रि" + +#: ../glade/utils.c:900 ../glade/utils.c:940 +msgid "Widget not found in box" +msgstr "बाकसमा विजेट फेला परेन" + +#: ../glade/utils.c:920 +msgid "Widget not found in table" +msgstr "तालिकामा विजेट फेला परेन" + +#: ../glade/utils.c:960 +msgid "Widget not found in fixed container" +msgstr "स्थिर कन्टेनरमा विजेट फेला परेन" + +#: ../glade/utils.c:981 +msgid "Widget not found in packer" +msgstr "प्याकरमा विजेट फेला परेन" + +#: ../glade/utils.c:1118 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't access file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"फाइल पहुँच गर्न सकिएन:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1141 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"फाइल खोल्न सकिएन:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1158 +#, c-format +msgid "" +"Error reading from file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"फाइलबाट पढ्दा त्रुटि:\n" +" %s\n" + +#. This happens under WIN32 when stat is confused by the filename, but this is +#. harmless, since we know that the directory exists after all. +#: ../glade/utils.c:1225 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't create directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिएन:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1232 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't access directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"डाइरेक्टरी पहुँच गर्न सकिएन:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1240 +#, c-format +msgid "" +"Invalid directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"अवैध डाइरेक्टरी:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1611 +msgid "Projects" +msgstr "परियोजनाहरू" + +#: ../glade/utils.c:1628 +msgid "project" +msgstr "परियोजना" + +#: ../glade/utils.c:1634 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"डाइरेक्टरी खोल्न सकेन:\n" +" %s\n" + |