diff options
Diffstat (limited to 'tools/glade/po/nb.po')
-rw-r--r-- | tools/glade/po/nb.po | 5816 |
1 files changed, 5816 insertions, 0 deletions
diff --git a/tools/glade/po/nb.po b/tools/glade/po/nb.po new file mode 100644 index 00000000..bf9cceff --- /dev/null +++ b/tools/glade/po/nb.po @@ -0,0 +1,5816 @@ +# Norwegian translation og glade (bokmål dialect). +# Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc. +# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glade 2.6.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-26 13:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-15 01:29+0100\n" +"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../glade-2.desktop.in.h:1 +msgid "Design user interfaces" +msgstr "Utforming av brukergrensesnitt" + +#: ../glade-2.desktop.in.h:2 +msgid "Glade Interface Designer" +msgstr "Glade grensesnittutforming" + +#: ../glade/editor.c:343 +msgid "Grid Options" +msgstr "Alternativer for rutenett" + +#: ../glade/editor.c:357 +msgid "Horizontal Spacing:" +msgstr "Horisontalt mellomrom:" + +#: ../glade/editor.c:372 +msgid "Vertical Spacing:" +msgstr "Vertikalt mellomrom:" + +#: ../glade/editor.c:390 +msgid "Grid Style:" +msgstr "Stil for rutenett:" + +#: ../glade/editor.c:396 +msgid "Dots" +msgstr "Prikker" + +#: ../glade/editor.c:405 +msgid "Lines" +msgstr "Linjer" + +#: ../glade/editor.c:487 +msgid "Snap Options" +msgstr "Alternativer for feste" + +#. Horizontal snapping +#: ../glade/editor.c:502 +msgid "Horizontal Snapping:" +msgstr "Horisontal festing:" + +#: ../glade/editor.c:508 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:49 +msgid "Left" +msgstr "Venstre" + +#: ../glade/editor.c:517 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:50 +msgid "Right" +msgstr "Høyre" + +#. Vertical snapping +#: ../glade/editor.c:526 +msgid "Vertical Snapping:" +msgstr "Vertikal festing:" + +#: ../glade/editor.c:532 +msgid "Top" +msgstr "Øverst" + +#: ../glade/editor.c:540 +msgid "Bottom" +msgstr "Nederst" + +#: ../glade/editor.c:741 +#, fuzzy +msgid "GtkToolItem widgets can only be added to a GtkToolbar." +msgstr "GnomeDockItem widgeter kan kun limes inn i en GnomeDock." + +#: ../glade/editor.c:758 +msgid "Couldn't insert a GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Kunne ikke sette inn et GtkScrolledWindow widget." + +#: ../glade/editor.c:805 +msgid "Couldn't insert a GtkViewport widget." +msgstr "Kunne ikke sette inn et GtkViewport widget." + +#: ../glade/editor.c:832 +msgid "Couldn't add new widget." +msgstr "Kunne ikke legge til nytt widget." + +#: ../glade/editor.c:1230 +msgid "" +"You can't add a widget at the selected position.\n" +"\n" +"Tip: GTK+ uses containers to lay out widgets.\n" +"Try deleting the existing widget and using\n" +"a box or table container instead.\n" +msgstr "" +"Du kan ikke legge til et widget i den valgte posisjonen.\n" +"\n" +"Tips: GTK+ bruker kontainere for å plassere et widget.\n" +"Prøv å slette eksisterende widget og bruk en\n" +"boks eller tabell kontainer i stedet.\n" + +#: ../glade/editor.c:3517 +msgid "Couldn't delete widget." +msgstr "Kunne ikke slette widgetet." + +#: ../glade/editor.c:3541 ../glade/editor.c:3545 +msgid "The widget can't be deleted" +msgstr "Widgetet kan ikke slettes" + +#: ../glade/editor.c:3572 +msgid "" +"The widget is created automatically as part of the parent widget, and it " +"can't be deleted." +msgstr "" +"Det valgte widgetet opprettes automatisk som en del av forelder-widgetet, og " +"det kan ikke slettes." + +#: ../glade/gbwidget.c:697 +msgid "Border Width:" +msgstr "Rammebredde:" + +#: ../glade/gbwidget.c:698 +msgid "The width of the border around the container" +msgstr "Bredden på kanten rundt kontaineren" + +#: ../glade/gbwidget.c:1745 +msgid "Select" +msgstr "Velg" + +#: ../glade/gbwidget.c:1767 +msgid "Remove Scrolled Window" +msgstr "Fjern rullet vindu" + +#: ../glade/gbwidget.c:1776 +msgid "Add Scrolled Window" +msgstr "Legg til rullet vindu" + +#: ../glade/gbwidget.c:1797 +msgid "Remove Alignment" +msgstr "Fjern justering" + +#: ../glade/gbwidget.c:1805 +msgid "Add Alignment" +msgstr "Legg til justering" + +#: ../glade/gbwidget.c:1820 +msgid "Remove Event Box" +msgstr "Fjern hendelsesboks" + +#: ../glade/gbwidget.c:1828 +msgid "Add Event Box" +msgstr "Legg til hendelsesboks" + +#: ../glade/gbwidget.c:1838 +msgid "Redisplay" +msgstr "Vis på nytt" + +#: ../glade/gbwidget.c:1849 +msgid "Cut" +msgstr "Klipp ut" + +#: ../glade/gbwidget.c:1856 ../glade/property.c:892 ../glade/property.c:5135 +msgid "Copy" +msgstr "Kopier" + +#: ../glade/gbwidget.c:1865 ../glade/property.c:904 +msgid "Paste" +msgstr "Lim inn" + +#: ../glade/gbwidget.c:1877 ../glade/property.c:1580 ../glade/property.c:5126 +msgid "Delete" +msgstr "Slett" + +#. N/A stands for 'Not Applicable'. It is used when a standard widget +#. property does not apply to the current widget. e.g. widgets without +#. windows can't use the Events property. This appears in the property +#. editor and so should be a short abbreviation. +#: ../glade/gbwidget.c:2403 ../glade/gbwidget.c:2472 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. General code for container - has to remove all children and add back +#. NOTE: this may not work for specialised containers. +#. NOTE: need to ref widgets? +#: ../glade/gbwidget.c:3202 +msgid "replacing child of container - not implemented yet\n" +msgstr "erstatter barnet til kontainer - ikke implementert ennå\n" + +#: ../glade/gbwidget.c:3430 +msgid "Couldn't insert GtkAlignment widget." +msgstr "Kunne ikke sette inn GtkAlignment widget." + +#: ../glade/gbwidget.c:3470 +msgid "Couldn't remove GtkAlignment widget." +msgstr "Kunne ikke fjerne GtkAlignment widget." + +#: ../glade/gbwidget.c:3494 +msgid "Couldn't insert GtkEventBox widget." +msgstr "Kunne ikke sette inn GtkEventBox widget." + +#: ../glade/gbwidget.c:3533 +msgid "Couldn't remove GtkEventBox widget." +msgstr "Kunne ikke fjerne GtkEventBox widget." + +#: ../glade/gbwidget.c:3568 +msgid "Couldn't insert GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Kunne ikke sette inn GtkScrolledWindow widget." + +#: ../glade/gbwidget.c:3607 +msgid "Couldn't remove GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Kunne ikke fjerne GtkScrolledWindow widget." + +#: ../glade/gbwidget.c:3721 +msgid "Remove Label" +msgstr "Fjern etikett" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:78 +msgid "Application Name" +msgstr "Navn på programmet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:102 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 +msgid "Logo:" +msgstr "Logo:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:102 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 +msgid "The pixmap to use as the logo" +msgstr "Bildet som skal brukes som logo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:104 ../glade/glade_project_options.c:260 +msgid "Program Name:" +msgstr "Programnavn:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:104 +msgid "The name of the application" +msgstr "Navnet på programmet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 +msgid "Comments:" +msgstr "Kommentarer:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 +msgid "Additional information, such as a description of the application" +msgstr "Tilleggsinformasjon. For eksempel en beskrivelse av programmet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 +msgid "Copyright:" +msgstr "Opphavsrett:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 +msgid "The copyright notice" +msgstr "Lisensteksten" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:108 +msgid "Website URL:" +msgstr "URL til nettside:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:108 +msgid "The URL of the application's website" +msgstr "URL for programmets nettside" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 +msgid "Website Label:" +msgstr "Nettside-etikett:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 +#, fuzzy +msgid "The label to display for the link to the website" +msgstr "Bildet som skal vises langs toppen av siden" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:111 ../glade/glade_project_options.c:365 +msgid "License:" +msgstr "Lisens:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:111 +#, fuzzy +msgid "The license details of the application" +msgstr "Relief-stilen for knappen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 +msgid "Authors:" +msgstr "Forfattere:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 +msgid "The authors of the package, one on each line" +msgstr "Forfatterene av pakken, en for hver linje" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:114 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 +msgid "Documenters:" +msgstr "Dokumentasjonsforfattere:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:114 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 +msgid "The documenters of the package, one on each line" +msgstr "Forfatterene av dokumentasjon for pakken, en for hver linje" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 +msgid "Artists:" +msgstr "Grafikk:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 +#, fuzzy +msgid "" +"The people who have created the artwork for the package, one on each line" +msgstr "Forfatterene av pakken, en for hver linje" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 +msgid "Translators:" +msgstr "Oversettere:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 +msgid "" +"The translators of the package. This should normally be left empty so that " +"translators can add their names in the po files" +msgstr "" +"Oversettere av denne pakken. Dette bør vanligvis stå tomt slik at " +"oversetterene kan legge inn sine navn i po-filene" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:559 +msgid "About Dialog" +msgstr "Om-dialog" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaccellabel.c:200 +msgid "Label with Accelerator" +msgstr "Etikett med tastatursnarvei" + +#. The GtkProgress interface is deprecated now, and GtkProgressBar doesn't +#. have functions to set these, so I suppose we shouldn't support them. +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:71 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:130 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:119 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:180 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:162 +msgid "X Align:" +msgstr "X justering:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:72 +msgid "The horizontal alignment of the child widget" +msgstr "Horisontal justering av barnwidgetet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:74 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:133 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:122 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:183 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:165 +msgid "Y Align:" +msgstr "Y justering:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:75 +msgid "The vertical alignment of the child widget" +msgstr "Vertikal justering av barnwidgetet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:77 +msgid "X Scale:" +msgstr "X-skalering:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:78 +msgid "The horizontal scale of the child widget" +msgstr "Horisontal skalering av barnwidget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:80 +msgid "Y Scale:" +msgstr "Y-skalering:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:81 +msgid "The vertical scale of the child widget" +msgstr "Vertikal skalering av barnwidget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:85 +msgid "Top Padding:" +msgstr "Toppfyll:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:86 +msgid "Space to put above the child widget" +msgstr "Mellomrom som plasseres over barn-widget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:89 +msgid "Bottom Padding:" +msgstr "Bunnfyll:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:90 +msgid "Space to put below the child widget" +msgstr "Mellomrom som plasseres under barnwidget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:93 +msgid "Left Padding:" +msgstr "Venstre fyll:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:94 +msgid "Space to put to the left of the child widget" +msgstr "Mellomrom som plasseres til venstre for barnwidget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:97 +msgid "Right Padding:" +msgstr "Høyre fyll:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:98 +msgid "Space to put to the right of the child widget" +msgstr "Mellomrom som plasseres til høyre for barnwidget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:255 +msgid "Alignment" +msgstr "Justering" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 +msgid "Direction:" +msgstr "Retning:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 +msgid "The direction of the arrow" +msgstr "Retningen på pilen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:247 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:253 +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:109 +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:176 +msgid "Shadow:" +msgstr "Skygge:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 +msgid "The shadow type of the arrow" +msgstr "Skyggetypen for pilen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:90 +msgid "The horizontal alignment of the arrow" +msgstr "Horisontal justering av pilen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:93 +msgid "The vertical alignment of the arrow" +msgstr "Vertikal justering av pilen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:186 +msgid "X Pad:" +msgstr "X-fyll:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:186 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:382 +msgid "The horizontal padding" +msgstr "Horisontalt fyll" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:188 +msgid "Y Pad:" +msgstr "Y-fyll:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:188 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:385 +msgid "The vertical padding" +msgstr "Vertikalt fyll" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:299 +msgid "Arrow" +msgstr "Pil" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:122 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:117 +msgid "Label X Align:" +msgstr "Etikettens X-justering:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:118 +msgid "The horizontal alignment of the frame's label widget" +msgstr "Horisontal justering av rammens etikettwidget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:125 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:120 +msgid "Label Y Align:" +msgstr "Etikettens Y-justering:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:126 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:121 +msgid "The vertical alignment of the frame's label widget" +msgstr "Vertikal justering av rammens etikettwidget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 +msgid "The type of shadow of the frame" +msgstr "Rammens skyggetype" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:131 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:134 +msgid "The horizontal alignment of the frame's child" +msgstr "Horisontal justering av rammens barn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:136 +msgid "Ratio:" +msgstr "Rate:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:137 +msgid "The aspect ratio of the frame's child" +msgstr "Aspektraten til rammens barn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:138 +msgid "Obey Child:" +msgstr "Adlyd barn:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:139 +msgid "If the aspect ratio should be determined by the child" +msgstr "Om aspektraten skal bestemmes av barnet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:319 +msgid "Aspect Frame" +msgstr "Aspektramme" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:118 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:126 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:104 +msgid "Stock Button:" +msgstr "Standard knapp:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:119 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:105 +msgid "The stock button to use" +msgstr "Standardknapp som skal brukes" + +#. For now we don't support editing the menuitem properties in the property +#. editor. The menu editor has to be used instead. +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:168 +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/glade_menu_editor.c:747 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:68 +msgid "Label:" +msgstr "Etikett:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:168 +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 +msgid "The text to display" +msgstr "Teksten som skal vises" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:122 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:107 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:130 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:137 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:108 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:295 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:813 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikon:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:123 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:108 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:131 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:138 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:109 +msgid "The icon to display" +msgstr "Ikon som skal vises" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:125 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:95 +msgid "Button Relief:" +msgstr "Knapperelief:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:126 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:96 +msgid "The relief style of the button" +msgstr "Relief-stilen for knappen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:131 +msgid "Response ID:" +msgstr "Respons-ID:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:132 +msgid "" +"The response code returned when the button is pressed. Select one of the " +"standard responses or enter a positive integer value" +msgstr "" +"Svarkoden som returneres når knappen klikkes. Velg et av de forvalgte " +"svarene eller skriv inn en positiv heltallsverdi" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:83 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:82 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 +msgid "Focus On Click:" +msgstr "Fokus ved klikk:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 +msgid "If the button grabs focus when it is clicked" +msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1502 +msgid "Remove Button Contents" +msgstr "Fjern innhold i knapp" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1600 +msgid "Button" +msgstr "Knapp" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:73 +msgid "Heading:" +msgstr "Tittel:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:74 +msgid "If the month and year should be shown at the top" +msgstr "Om måned og år skal vises øverst" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:75 +msgid "Day Names:" +msgstr "Dagnavn:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:76 +msgid "If the day names should be shown" +msgstr "Om dagnavn skal vises" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:77 +msgid "Fixed Month:" +msgstr "Fast måned:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:78 +msgid "If the month and year shouldn't be changeable" +msgstr "Om måned og år skal kunne endres" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:79 +msgid "Week Numbers:" +msgstr "Ukenummer:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:80 +msgid "If the number of the week should be shown" +msgstr "Om antall uker skal vises" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:81 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:74 +msgid "Monday First:" +msgstr "Mandag først:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:82 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:75 +msgid "If the week should start on Monday" +msgstr "Om uken skal starte på Mandag" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:266 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:63 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:102 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:91 +msgid "Back. Color:" +msgstr "Bakgr. farge:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:64 +msgid "The background color" +msgstr "Bakgrunnsfarge" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:192 +msgid "Cell View" +msgstr "Cellevisning" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:73 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:137 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:104 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:147 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:97 +msgid "Initially On:" +msgstr "Initielt på:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:97 +msgid "If the check button is initially on" +msgstr "Om avkrysningsboksen er på initielt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:98 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:139 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:101 +msgid "Inconsistent:" +msgstr "Inkonsistent:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:140 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:102 +msgid "If the button is shown in an inconsistent state" +msgstr "Om knappen skal vises i inkonsistent tilstand" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:141 +msgid "Indicator:" +msgstr "Indikator:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:101 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:142 +msgid "If the indicator is always drawn" +msgstr "Om indikatoren alltid skal tegnes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:211 +msgid "Check Button" +msgstr "Avkrysningsboks" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:74 +msgid "If the check menu item is initially on" +msgstr "Om avkrysningsmenyen er slått på i initielt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:203 +msgid "Check Menu Item" +msgstr "Menyoppføring for avkrysning" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:141 +msgid "New columned list" +msgstr "Ny kolonneliste" + +#. Columns label & entry +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:152 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:157 +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:110 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:132 +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:165 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Antall kolonner:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:242 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:248 +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:127 ../glade/gbwidgets/gblist.c:77 +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:174 +msgid "Select Mode:" +msgstr "Velg modus:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:243 +msgid "The selection mode of the columned list" +msgstr "Utvalgsmodus for kolonnelisten" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:245 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:251 +msgid "Show Titles:" +msgstr "Vis titler:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:246 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:252 +msgid "If the column titles are shown" +msgstr "Om kolonnetitler skal vises" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:248 +msgid "The type of shadow of the columned list's border" +msgstr "Type skyggelegging av kolonnelistens kanter" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:594 +msgid "Columned List" +msgstr "Kolonneliste" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:65 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:70 +msgid "Use Alpha:" +msgstr "Bruk alpha:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:66 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:71 +msgid "If the alpha channel should be used" +msgstr "Om alpha-kanalen skal brukes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:68 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:68 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:242 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:73 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:93 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:85 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:101 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:95 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:72 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:82 +msgid "Title:" +msgstr "Tittel:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:74 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Tittelen på fargevalgsdialogen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:119 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:162 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Velg en farge" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:211 +msgid "Color Chooser Button" +msgstr "Fargevelgerknapp" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:62 +msgid "Opacity Control:" +msgstr "Ugjennomsiktighetskontroll:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:63 +msgid "If the opacity control is shown" +msgstr "Om kontroll for ugjennomsiktighet skal vises" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:64 +msgid "Palette:" +msgstr "Palett:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:65 +msgid "If the palette is shown" +msgstr "Om paletten skal vises" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:173 +msgid "Color Selection" +msgstr "Fargevalg" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:70 +msgid "Select Color" +msgstr "Velg farge" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:315 ../glade/property.c:1275 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "Dialog for fargevalg" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:105 +msgid "Value In List:" +msgstr "Verdi i listen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:106 +msgid "If the value must be in the list" +msgstr "Om verdien må være i listen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:107 +msgid "OK If Empty:" +msgstr "OK hvis tom:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:108 +msgid "If an empty value is acceptable, when 'Value In List' is set" +msgstr "Om en tom verdi er akseptabelt, nå 'Verdi i listen' er satt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:109 +msgid "Case Sensitive:" +msgstr "Skill mello små/store bokstaver:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:110 +msgid "If the searching is case sensitive" +msgstr "Om det skal skilles mellom små/store bokstaver i søk" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:111 +msgid "Use Arrows:" +msgstr "Bruk piler:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:112 +msgid "If arrows can be used to change the value" +msgstr "Om piler kan brukes til å endre verdien" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:113 +msgid "Use Always:" +msgstr "Bruk alltid:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:114 +msgid "If arrows work even if the value is not in the list" +msgstr "Pilene virker selv om verdien ikke er i listen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:115 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:78 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:75 +msgid "Items:" +msgstr "Oppføringer:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:116 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:79 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:76 +msgid "The items in the combo list, one per line" +msgstr "Oppføringene på kombolisten, en pr. linje" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:425 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:289 +msgid "Combo Box" +msgstr "Komboboks" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:81 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:78 +msgid "Add Tearoffs:" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:82 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:79 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:84 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:83 +#, fuzzy +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked" +msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:80 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 +msgid "Has Frame:" +msgstr "Har ramme:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:81 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:302 +msgid "Combo Box Entry" +msgstr "Komboboksoppføring" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:146 +msgid "New columned tree" +msgstr "Nytt kolonnetre" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:249 +msgid "The selection mode of the columned tree" +msgstr "Utvalgsmodus for kolonnetreet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:254 +msgid "The type of shadow of the columned tree's border" +msgstr "Skyggetype for kolonnetreets kant" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:538 +msgid "Columned Tree" +msgstr "Kolonnetre" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:245 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 +msgid "The type of the curve" +msgstr "Typen på kurven" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 +msgid "X Min:" +msgstr "X min:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 +msgid "The minimum horizontal value" +msgstr "Minimum horisontal verdi" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 +msgid "X Max:" +msgstr "X maks:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 +msgid "The maximum horizontal value" +msgstr "Maksimal horisontal verdi" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 +msgid "Y Min:" +msgstr "Y min:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 +msgid "The minimum vertical value" +msgstr "Minimum vertikal verdi" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 +msgid "Y Max:" +msgstr "Y maks:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 +msgid "The maximum vertical value" +msgstr "Maksimal vertikal verdi" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:250 +msgid "Curve" +msgstr "Kurve" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:154 +msgid "Creation Function:" +msgstr "Funksjon for oppretting:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:155 +msgid "The function which creates the widget" +msgstr "Funksjonen som oppretter widgetet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:157 +msgid "String1:" +msgstr "Streng1:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:158 +msgid "The first string argument to pass to the function" +msgstr "Det første streng-argumentet som skal sendes til funksjonen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:159 +msgid "String2:" +msgstr "Streng2:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:160 +msgid "The second string argument to pass to the function" +msgstr "Det andre streng-argumentet som skal sendes til funksjonen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:161 +msgid "Int1:" +msgstr "Int1:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:162 +msgid "The first integer argument to pass to the function" +msgstr "Første heltallsargument som skal gis til funksjonen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:163 +msgid "Int2:" +msgstr "Int2:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:164 +msgid "The second integer argument to pass to the function" +msgstr "Andre heltallsargument som skal gis til funksjonen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:380 +msgid "Custom Widget" +msgstr "Egendefinert widget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:292 +msgid "New dialog" +msgstr "Ny dialog" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:304 +msgid "Cancel, OK" +msgstr "Avbryt, OK" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:313 ../glade/glade.c:367 +#: ../glade/glade_project_window.c:1316 ../glade/property.c:5156 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:322 +msgid "Cancel, Apply, OK" +msgstr "Avbryt, Bruk, OK" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:331 +msgid "Close" +msgstr "Lukk" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:340 +msgid "_Standard Button Layout:" +msgstr "_Forvalgt plassering av knapper:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:349 +msgid "_Number of Buttons:" +msgstr "A_ntall knapper:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:366 +msgid "Show Help Button" +msgstr "Vis hjelpknapp" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:397 +msgid "Has Separator:" +msgstr "Har separator:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:398 +msgid "If the dialog has a horizontal separator above the buttons" +msgstr "Om dialogen har en horisontal separator over knappene" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:605 +msgid "Dialog" +msgstr "Dialog" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdrawingarea.c:146 +msgid "Drawing Area" +msgstr "Tegneområde" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:115 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 +msgid "Editable:" +msgstr "Redigerbar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:116 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 +msgid "If the text can be edited" +msgstr "Om teksten kan redigeres" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:95 +msgid "Text Visible:" +msgstr "Teksten synlig:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:96 +msgid "" +"If the text entered by the user will be shown. When turned off, the text " +"typed in is displayed as asterix characters, which is useful for entering " +"passwords" +msgstr "" +"Om teksten brukeren skriver inn skal vises. Når dette er slått av, vises " +"teksten som skrives inn som stjerner, noe som er nyttig for inntasting av " +"passord" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:97 +msgid "Max Length:" +msgstr "Maks lengde:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:98 +msgid "The maximum length of the text" +msgstr "Maksimal lengde på teksten" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:143 +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:95 ../glade/property.c:926 +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 +msgid "If the entry has a frame around it" +msgstr "Om inntastingsboksen har en ramme rundt seg" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 +msgid "Invisible Char:" +msgstr "Usynlig tegn:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 +msgid "" +"The character to use if the text should not visible, e.g. when entering " +"passwords" +msgstr "" +"Tegn som skal brukes om teksten skal være usynlig, f.eks når du skriver inn " +"passord" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 +msgid "Activates Default:" +msgstr "Aktiverer forvalg:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 +msgid "If the default widget in the window is activated when Enter is pressed" +msgstr "Om forvalgt widget i vinduet er aktivert når man trykker linjeskift" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 +msgid "Width In Chars:" +msgstr "Bredde i tegn:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 +msgid "The number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Antall tegn det skal lages plass for i feltet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:318 +msgid "Text Entry" +msgstr "Tekstoppføring" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 +msgid "Visible Window:" +msgstr "Synlig vindu:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 +msgid "If the event box uses a visible window" +msgstr "Om hendelsesboksen bruker et synlig vindu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 +msgid "Above Child:" +msgstr "Over barn:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 +msgid "If the event box window is above the child widget's window" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:167 +msgid "Event Box" +msgstr "Hendelsesboks" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:54 +msgid "Initially Expanded:" +msgstr "Utvidet initielt:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:55 +msgid "Whether the expander is initially opened to reveal the child widget" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:57 ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 +msgid "Spacing:" +msgstr "Mellomrom:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:58 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Mellomrom som plasseres mellom etikett og barn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:105 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:225 +msgid "Add Label Widget" +msgstr "Legg til etikettwidget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:228 +msgid "Expander" +msgstr "Utvider" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:86 +#, fuzzy +msgid "The window title of the file chooser dialog" +msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:156 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:109 +msgid "Action:" +msgstr "Handling:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:157 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:110 +msgid "The type of file operation being performed" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:159 +msgid "Local Only:" +msgstr "Kun lokal:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:160 +msgid "Whether the selected files should be limited to local files" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:163 +msgid "Show Hidden:" +msgstr "Vis skjulte:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:164 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:200 +msgid "Width in Chars:" +msgstr "Bredde i tegn:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:95 +#, fuzzy +msgid "The width of the button in characters" +msgstr "Bredden av utformingsområdet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:283 +msgid "File Chooser Button" +msgstr "Filvelgerknapp" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:161 +msgid "Select Multiple:" +msgstr "Velg flere:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:162 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:260 +msgid "File Chooser" +msgstr "Filvelger:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:421 +msgid "File Chooser Dialog" +msgstr "Filvelgerdialog" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:71 ../glade/property.c:1365 +msgid "Select File" +msgstr "Velg fil:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:113 +msgid "File Ops.:" +msgstr "Filoperasjoner:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:114 +msgid "If the file operation buttons are shown" +msgstr "Om knappene for filoperasjoner skal vises" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:292 +msgid "File Selection Dialog" +msgstr "Dialog for filvalg" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:139 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:221 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:140 +msgid "The X coordinate of the widget in the GtkFixed" +msgstr "X-koordinaten for widget i GtkFixed" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:142 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:224 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:143 +msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkFixed" +msgstr "Y-koordinat for widget i GtkFixed" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:228 +msgid "Fixed Positions" +msgstr "Faste posisjoner" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:96 +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "Tittelen på dialogen for valg av skrifttype" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:70 +msgid "Show Style:" +msgstr "Vis stil:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:71 +msgid "If the font style is shown as part of the font information" +msgstr "Om skriftstilen skal vises som en del a informasjonen om skriften" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:72 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:102 +msgid "Show Size:" +msgstr "Vis størrelse:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:73 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:103 +msgid "If the font size is shown as part of the font information" +msgstr "Om størrelsen på skrifttypen skal vises som en del a informasjonen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:74 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:104 +msgid "Use Font:" +msgstr "Bruk skrifttype:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:75 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:105 +msgid "If the selected font is used when displaying the font information" +msgstr "Om den merkede skrifttypen skal brukes ved visning av informasjonen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:106 +msgid "Use Size:" +msgstr "Bruk størrelse:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:77 +msgid "if the selected font size is used when displaying the font information" +msgstr "" +"Om den merkede skriftstørrelsen skal brukes ved visning av informasjonen om " +"skriften" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:97 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:191 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:128 +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:199 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:301 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Plukk en skrifttype" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:268 +msgid "Font Chooser Button" +msgstr "Skriftvelgerknapp" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:97 +msgid "Preview Text:" +msgstr "Forhåndsvisningstekst:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 +msgid "The preview text to display" +msgstr "Forhåndsvisningsteksten som skal vises" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:170 +msgid "Font Selection" +msgstr "Valg av skrifttype" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:69 +msgid "Select Font" +msgstr "Velg skrifttype" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:300 +msgid "Font Selection Dialog" +msgstr "Dialog for valg av skrifttype" + +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:360 +msgid "Frame" +msgstr "Ramme" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 +msgid "Initial Type:" +msgstr "Opprinnelig type:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 +msgid "The initial type of the curve" +msgstr "Den opprinnelige typen for kurven" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:256 +msgid "Gamma Curve" +msgstr "Gamma kurve" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:110 +msgid "The type of shadow around the handle box" +msgstr "Typen skygge rundt hånderingsboksen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:113 +msgid "Handle Pos:" +msgstr "Håndtak posisjon:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:114 +msgid "The position of the handle" +msgstr "Håndtakets posisjon" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:116 +msgid "Snap Edge:" +msgstr "Fest til kant:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:117 +msgid "The edge of the handle box which snaps into position" +msgstr "Kanten av håndtakboksen som festes i posisjon" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:304 +msgid "Handle Box" +msgstr "Håndtakboks" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:99 +msgid "New horizontal box" +msgstr "Ny horisontal boks" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:267 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 +msgid "The number of widgets in the box" +msgstr "Antall widgeter i boksen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:173 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:243 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:426 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:158 +msgid "Homogeneous:" +msgstr "Homogen:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:174 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:159 +msgid "If the children should be the same size" +msgstr "Om barna skal være av samme størrelse" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 +msgid "The space between each child" +msgstr "Mellomrommet mellom hvert barn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:312 +msgid "Can't delete any children." +msgstr "Kunne ikke slette barn." + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:327 ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:73 +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:89 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:669 +#: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:69 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:254 +msgid "Position:" +msgstr "Posisjon:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:328 +msgid "The widget's position relative to its siblings" +msgstr "Widgetets posisjon i forhold til etterkommerene" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:330 +msgid "Padding:" +msgstr "Fyll:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:331 +msgid "The widget's padding" +msgstr "Widgetets fyll" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:333 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:672 +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:65 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:424 +msgid "Expand:" +msgstr "Utvid:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:334 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:425 +msgid "Set True to let the widget expand" +msgstr "Sett til sann for å la widgetet utvides" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:335 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:674 +msgid "Fill:" +msgstr "Fyll:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:336 +msgid "Set True to let the widget fill its allocated area" +msgstr "Sett til sann for å la widgetet fylle sitt allokerte område" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:337 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:676 +msgid "Pack Start:" +msgstr "Start pakking:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:338 +msgid "Set True to pack the widget at the start of the box" +msgstr "Sett til sann for å pakke widgetet ved begynnelsen av boksen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:455 +msgid "Insert Before" +msgstr "Sett inn før" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:461 +msgid "Insert After" +msgstr "Sett inn etter" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:571 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Horisontal boks" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:120 +msgid "New horizontal button box" +msgstr "Ny horisontal knappeboks" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 +msgid "The number of buttons" +msgstr "Antall knapper" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:196 +msgid "Layout:" +msgstr "Utseende:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:197 +msgid "The layout style of the buttons" +msgstr "Utseende på knappene" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 +msgid "The space between the buttons" +msgstr "Mellomrommet mellom knappene" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:414 +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Horisontal knappeboks" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:74 ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:70 +msgid "The position of the divider" +msgstr "Separatorens posisjon" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:186 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:283 +msgid "Shrink:" +msgstr "Krymp:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:187 +msgid "Set True to let the widget shrink" +msgstr "Sett til sann for å la widgetet krympe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:188 +msgid "Resize:" +msgstr "Endre størrelse:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:189 +msgid "Set True to let the widget resize" +msgstr "Sett til sann for å la widgetet endre størrelse" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:315 +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Horisontale felt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:82 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:82 +msgid "Metric:" +msgstr "Måleenhet:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:83 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:83 +msgid "The units of the ruler" +msgstr "Enhetene på linjalen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:85 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:85 +msgid "Lower Value:" +msgstr "Nedre verdi:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:86 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:88 +msgid "The low value of the ruler" +msgstr "Nedre verdi på linjalen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:87 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:87 +msgid "Upper Value:" +msgstr "Øvre verdi:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:88 +msgid "The high value of the ruler" +msgstr "Øvre verdi på linjalen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:90 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:90 +msgid "The current position on the ruler" +msgstr "Nåværende posisjon på linjalen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:91 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:91 +#: ../glade/property.c:4827 +msgid "Max:" +msgstr "Maks:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:92 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:92 +msgid "The maximum value of the ruler" +msgstr "Maksimal verdi på linjalen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:247 +msgid "Horizontal Ruler" +msgstr "Horisontal linjal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 +msgid "Show Value:" +msgstr "Vis verdi:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 +msgid "If the scale's value is shown" +msgstr "Om skalaens verdi skal vises" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 +msgid "Digits:" +msgstr "Siffer:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 +msgid "The number of digits to show" +msgstr "Antall siffer som skal vises" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:110 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:111 +msgid "Value Pos:" +msgstr "Verdi posisjon:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:111 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:112 +msgid "The position of the value" +msgstr "Verdiens posisjon" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:113 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:87 +msgid "Policy:" +msgstr "Policy:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:115 +msgid "The update policy of the scale" +msgstr "Oppdateringskriteriet for målet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 +msgid "Inverted:" +msgstr "Invertert:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 +msgid "If the range values are inverted" +msgstr "Om verdiene for området er invertert" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:319 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Horisontal måler" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:88 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:88 +msgid "The update policy of the scrollbar" +msgstr "Oppdateringskriteriet for runllefeltet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:237 +msgid "Horizontal Scrollbar" +msgstr "Horisontalt rullefelt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhseparator.c:144 +msgid "Horizonal Separator" +msgstr "Horisontal separator" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:106 +#, c-format +msgid "Icon %i" +msgstr "Ikon %i" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:128 +#, fuzzy +msgid "The selection mode of the icon view" +msgstr "Utvalgsmodus for kolonnetreet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:130 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:270 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:179 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientering:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:131 +#, fuzzy +msgid "The orientation of the icons" +msgstr "Orienteringen av fremgangsmålerens innhold" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:287 +msgid "Icon View" +msgstr "Ikonvisning" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:110 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:299 +msgid "Named Icon:" +msgstr "Ikon med navn:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:111 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:300 +#, fuzzy +msgid "The named icon to use" +msgstr "Standard Gnome objekt som skal brukes." + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:112 +msgid "Icon Size:" +msgstr "Ikonstørrelse:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:113 +msgid "The stock icon size" +msgstr "Størrelse på standard ikon" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:115 +msgid "Pixel Size:" +msgstr "Pikselstørrelse:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:116 +msgid "" +"The size of the named icon in pixels, or -1 to use the Icon Size property" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:120 +msgid "The horizontal alignment" +msgstr "Horisontal justering" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:123 +msgid "The vertical alignment" +msgstr "Vertikal justering" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:648 +msgid "Image" +msgstr "Bilde" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:255 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:228 +msgid "Invalid stock menu item" +msgstr "Ugyldig standard menyoppføring" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:471 +msgid "Menu item with a pixmap" +msgstr "Menyoppføring med bilde" + +#: ../glade/gbwidgets/gbinputdialog.c:256 +msgid "Input Dialog" +msgstr "Dialog for input" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 +msgid "Use Underline:" +msgstr "Understreket:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:170 +msgid "If the text includes an underlined access key" +msgstr "Om teksten includerer et understreket hurtigtast" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:171 +msgid "Use Markup:" +msgstr "Bruk merking:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:172 +msgid "If the text includes pango markup" +msgstr "Om teksten inneholder pango-merking" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:173 +msgid "Justify:" +msgstr "Juster:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:174 +msgid "The justification of the lines of the label" +msgstr "Plasseringen av linjene i etiketten" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:176 +msgid "Wrap Text:" +msgstr "Bryt teksten:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:177 +msgid "If the text is wrapped to fit within the width of the label" +msgstr "Om teksten skal brytes til å passe innenfor bredden av etiketten" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:178 +msgid "Selectable:" +msgstr "Valgbar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:179 +msgid "If the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Om teksten i etiketten kan markeres med musen" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:181 +msgid "The horizontal alignment of the entire label" +msgstr "Den horisontale justeringen av hele etiketten" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:184 +msgid "The vertical alignment of the entire label" +msgstr "Den vertikale justeringen av hele etiketten" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:190 +msgid "Focus Target:" +msgstr "Mål for fokus:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:191 +msgid "" +"The widget to set the keyboard focus to when the underlined access key is " +"used" +msgstr "" +"Widgetet som tastaturfokus skal settes til når den understrekede " +"hurtigtasten brukes" + +#. gtk_combo_set_value_in_list (GTK_COMBO (combo), TRUE, TRUE); +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:197 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:146 +#, fuzzy +msgid "Ellipsize:" +msgstr "Eksklusiv:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:198 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:147 +msgid "How to ellipsize the string" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:201 +#, fuzzy +msgid "The width of the label in characters" +msgstr "Bredden av utformingsområdet" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:203 +msgid "Single Line Mode:" +msgstr "Enkeltlinjemodus:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:204 +msgid "If the label is only given enough height for a single line" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:205 +msgid "Angle:" +msgstr "Vinkel:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:206 +#, fuzzy +msgid "The angle of the label text" +msgstr "Brytning av teksten" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:332 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:347 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:614 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:870 ../glade/glade_menu_editor.c:410 +msgid "Label" +msgstr "Etikett" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:96 +msgid "Area Width:" +msgstr "Områdebredde:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:97 +msgid "The width of the layout area" +msgstr "Bredden av utformingsområdet" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:99 +msgid "Area Height:" +msgstr "Områdehøyde:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:100 +msgid "The height of the layout area" +msgstr "Høyden på utformingsområdet" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:222 +msgid "The X coordinate of the widget in the GtkLayout" +msgstr "X-koordinat for widget i GtkLayout" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:225 +msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkLayout" +msgstr "Y-koordinat for widget i GtkLayout" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:380 +msgid "Layout" +msgstr "Utforming" + +#: ../glade/gbwidgets/gblist.c:78 +msgid "The selection mode of the list" +msgstr "Listens utvalgsmodus" + +#: ../glade/gbwidgets/gblist.c:192 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:171 +msgid "List Item" +msgstr "Listeoppføring" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenu.c:198 +msgid "Popup Menu" +msgstr "Oppsprettmeny" + +#. FIXME: I'm not sure if we should translate the non-stock labels or not. +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:190 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#. Create Edit menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:198 ../glade/glade_project_window.c:691 +msgid "_Edit" +msgstr "R_ediger" + +#. Create View menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:204 ../glade/glade_project_window.c:720 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#. Create Help menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:206 ../glade/glade_project_window.c:833 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:207 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:268 ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:346 +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:139 +msgid "Edit Menus..." +msgstr "Rediger menyer..." + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:442 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Menylinje" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:379 +msgid "Menu Item" +msgstr "Menyoppføring" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:150 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:67 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:111 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:65 +msgid "Show Horizontal:" +msgstr "Vis horisontalt:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:151 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:68 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:112 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:66 +#, fuzzy +msgid "If the item is visible when the toolbar is horizontal" +msgstr "Om dokkoppføringen aldri kan være horisontal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:152 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:69 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:101 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:113 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:67 +msgid "Show Vertical:" +msgstr "Vis vertikalt:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:153 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:70 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:114 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:68 +#, fuzzy +msgid "If the item is visible when the toolbar is vertical" +msgstr "Om dokkoppføringen aldri kan være vertikal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:154 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:115 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:69 +msgid "Is Important:" +msgstr "Er viktig:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:97 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:155 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:104 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:116 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:70 +msgid "" +"If the item's text should be shown when the toolbar's mode is " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:255 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Button with Menu" +msgstr "Av/på knapp" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:191 +msgid "New notebook" +msgstr "Ny notisblokk" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:202 ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:124 +msgid "Number of pages:" +msgstr "Antall sider:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 +msgid "Show Tabs:" +msgstr "Vis faner:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 +msgid "If the notebook tabs are shown" +msgstr "Om notisblokkens faner skal vises" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:275 +msgid "Show Border:" +msgstr "Vis kant:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:276 +msgid "If the notebook border is shown, when the tabs are not shown" +msgstr "Om notisblokkens kant skal vises, når flikene ikke vises" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:277 +msgid "Tab Pos:" +msgstr "Faneposisjon:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:278 +msgid "The position of the notebook tabs" +msgstr "Posisjon for notisblokkens faner" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:280 +msgid "Scrollable:" +msgstr "Kan rulles:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:281 +msgid "If the notebook tabs are scrollable" +msgstr "Om notisblokkens faner kan rulles" + +#. These seem to be deprecated. +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:284 +msgid "Tab Horz. Border:" +msgstr "Fane Horis. kanr:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:285 +msgid "The size of the notebook tabs' horizontal border" +msgstr "Størrelsen på notisblokkfanens horisontale kant" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:287 +msgid "Tab Vert. Border:" +msgstr "Fane vert. kant:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:288 +msgid "The size of the notebook tabs' vertical border" +msgstr "Størrelsen på notisblokkfanens vertikale kant" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 +msgid "Show Popup:" +msgstr "Vis oppsprett:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 +msgid "If the popup menu is enabled" +msgstr "Om oppsprettmenyer er slått på" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:292 ../glade/gnome/gnomedruid.c:102 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Antall sider:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:293 +msgid "The number of notebook pages" +msgstr "Antall sider i notisblokken" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:540 +msgid "Previous Page" +msgstr "Forrige side" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:548 +msgid "Next Page" +msgstr "Neste side" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:556 +msgid "Delete Page" +msgstr "Slett side" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:562 +msgid "Switch Next" +msgstr "Bytt til neste" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:570 +msgid "Switch Previous" +msgstr "Bytt til forrige" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:578 ../glade/gnome/gnomedruid.c:298 +msgid "Insert Page After" +msgstr "Sett inn side etter" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:586 ../glade/gnome/gnomedruid.c:285 +msgid "Insert Page Before" +msgstr "Sett inn side før" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:670 +msgid "The page's position in the list of pages" +msgstr "Sidens posisjon i listen over sider" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:673 +msgid "Set True to let the tab expand" +msgstr "Sett til sann for å la fanen utvides" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:675 +msgid "Set True to let the tab fill its allocated area" +msgstr "Sett til sann for å la fanen fylle sitt allokerte område" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:677 +msgid "Set True to pack the tab at the start of the notebook" +msgstr "Sett til sann for å pakke fanen ved begynnelsen av notisblokken" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:678 +msgid "Menu Label:" +msgstr "Menyetikett:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:679 +msgid "The text to display in the popup menu" +msgstr "Teksten som skal vises i oppsprettmenyen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:937 +msgid "Notebook" +msgstr "Notisblokk" + +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:230 +#, c-format +msgid "Cannot add a %s to a GtkOptionMenu." +msgstr "Kan ikke legge til %s i en GtkOptionMenu." + +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:270 +msgid "Option Menu" +msgstr "Alternativer meny" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:63 +msgid "Color:" +msgstr "Farge:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:64 +msgid "If the preview is color or grayscale" +msgstr "Om forhåndsvisningen er i farger eller gråtoner" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:66 +msgid "If the preview expands to fill its allocated area" +msgstr "Om forhåndsvisningen utvides til å fylle sitt allokerte område" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:162 +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:135 +msgid "The orientation of the progress bar's contents" +msgstr "Orienteringen av fremgangsmålerens innhold" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:137 +msgid "Fraction:" +msgstr "Andel:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:138 +msgid "The fraction of work that has been completed" +msgstr "Andel arbeid som er fullført" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:140 +msgid "Pulse Step:" +msgstr "Pulssteg:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:141 +msgid "" +"The fraction of the progress bar length to move the bouncing block when " +"pulsed" +msgstr "Hvor mye den sprettende blokken skal flyttes for hver puls" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:144 +msgid "The text to display over the progress bar" +msgstr "Teksten som skal vises over fremgangsmåleren" + +#. ShowText is implicit now, if the Text property is set to anything. +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:152 +msgid "Show Text:" +msgstr "Vis tekst:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:153 +msgid "If the text should be shown in the progress bar" +msgstr "Om teksten skal vises på fremgangsmåleren" + +#. ActivityMode is deprecated and implicit now. The app just calls +#. gtk_progress_bar_pulse() and it automatically goes into activity mode. +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:157 +msgid "Activity Mode:" +msgstr "Aktivitetsmodus:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:158 +msgid "If the progress bar should act like the front of Kit's car" +msgstr "Om fremgangsmåleren skal oppføre seg som fronten på Kit's bil" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:163 +msgid "The horizontal alignment of the text" +msgstr "Horisontal justering av teksten" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:166 +msgid "The vertical alignment of the text" +msgstr "Vertikal justering av teksten" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:421 +msgid "Progress Bar" +msgstr "Fremgangsmåler" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:138 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:148 +msgid "If the radio button is initially on" +msgstr "Om radioknappen opprinnelig er på" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:143 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:106 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:141 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1038 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:144 +msgid "" +"The radio button group (the default is all radio buttons with the same " +"parent)" +msgstr "Radioknapp-gruppen (alle radioknapper med samme forelder er forvalgt)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:189 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:350 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:233 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:322 +msgid "New Group" +msgstr "Ny gruppe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:463 +msgid "Radio Button" +msgstr "Radioknapp" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:105 +msgid "If the radio menu item is initially on" +msgstr "Om radiomenyoppføringen opprinnelig er på" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:107 +msgid "" +"The radio menu item group (the default is all radio menu items with the same " +"parent)" +msgstr "" +"Radiomenyoppføring gruppen (forvalg er alle radiomenyoppføringer med samme " +"forelder)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:386 +msgid "Radio Menu Item" +msgstr "Radiomenyoppføring" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:142 +#, fuzzy +msgid "" +"The radio tool button group (the default is all radio tool buttons in the " +"toolbar)" +msgstr "Radioknapp-gruppen (alle radioknapper med samme forelder er forvalgt)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:528 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Radio Button" +msgstr "Radioknapp" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:131 +msgid "H Policy:" +msgstr "H policy:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:132 +msgid "When the horizontal scrollbar will be shown" +msgstr "Når det horisontale rullefeltet vises" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:134 +msgid "V Policy:" +msgstr "V policy:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:135 +msgid "When the vertical scrollbar will be shown" +msgstr "Når det vertikale rullefeltet vises" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:137 +msgid "Window Pos:" +msgstr "Vindusposisjon:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:138 +msgid "Where the child window is located with respect to the scrollbars" +msgstr "Posisjonen av undervinduet i forhold til rullefeltene" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:140 +msgid "Shadow Type:" +msgstr "Skyggetype:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:141 +msgid "The update policy of the vertical scrollbar" +msgstr "Oppdateringspolicy for vertikalt rullefelt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:353 +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Rullet vindu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatormenuitem.c:153 +msgid "Separator for Menus" +msgstr "Separator for menyer" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:65 +msgid "Draw:" +msgstr "Tegn:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:66 +msgid "If the separator is drawn, or just blank" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:204 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Separator Item" +msgstr "Horisontal separator" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:91 +msgid "Climb Rate:" +msgstr "Klatrerate:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:92 +msgid "" +"The climb rate of the spinbutton, used in conjunction with the Page Increment" +msgstr "Klatreraten til snurreknappen, brukes sammen med sideøkning" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:94 +msgid "The number of decimal digits to show" +msgstr "Antall desimaltall som skal vises" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:96 +msgid "Numeric:" +msgstr "Numerisk:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:97 +msgid "If only numeric entry is allowed" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:98 +msgid "Update Policy:" +msgstr "Oppdateringskriterie:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:99 +msgid "When value_changed signals are emitted" +msgstr "Når value_changed signaler sendes ut" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:101 +msgid "Snap:" +msgstr "Fest:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:102 +msgid "If the value is snapped to multiples of the step increment" +msgstr "Skal verdien festes til multipler av steg-verdien" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:103 +msgid "Wrap:" +msgstr "Bryt:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:104 +msgid "If the value is wrapped at the limits" +msgstr "Skal verdien begynne på nytt ved grensen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:284 +msgid "Spin Button" +msgstr "Snurreknapp" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 +msgid "Resize Grip:" +msgstr "Håndtak for å endre størrelse:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 +msgid "If the status bar has a resize grip to resize the window" +msgstr "Om statuslinjen har et håndtak for å endre størrelse på vinduet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:156 +msgid "Status Bar" +msgstr "Statuslinje" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:137 +msgid "New table" +msgstr "Ny tabell" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:149 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:123 +msgid "Number of rows:" +msgstr "Antall rader:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:237 +msgid "Rows:" +msgstr "Rader:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:238 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "Antall rader i tabellen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:240 +msgid "Columns:" +msgstr "Kolonner:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:241 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "Antall kolonner i tabellen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:244 +msgid "If the children should all be the same size" +msgstr "Om barna skal være av samme størrelse" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:245 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:180 +msgid "Row Spacing:" +msgstr "Mellomrom mellom rader:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:246 +msgid "The space between each row" +msgstr "Mellomrommet mellom hver rad" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:248 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:183 +msgid "Col Spacing:" +msgstr "Mellomrom mellom kolonner:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:249 +msgid "The space between each column" +msgstr "Mellomrommet mellom hver kolonne" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:368 +msgid "Cell X:" +msgstr "Celle X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:369 +msgid "The left edge of the widget in the table" +msgstr "Venstre kant av widgetet i tabellen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:371 +msgid "Cell Y:" +msgstr "Celle Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:372 +msgid "The top edge of the widget in the table" +msgstr "Øverste kant av widgetet i tabellen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:375 +msgid "Col Span:" +msgstr "Antall kolonner:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:376 +msgid "The number of columns spanned by the widget in the table" +msgstr "Antall kolonner widgetet spenner over i tabellen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:378 +msgid "Row Span:" +msgstr "Antall rader:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:379 +msgid "The number of rows spanned by the widget in the table" +msgstr "Antall rader widgetet spenner over i tabellen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:381 +msgid "H Padding:" +msgstr "H fyll:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:384 +msgid "V Padding:" +msgstr "V fyll:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:387 +msgid "X Expand:" +msgstr "X utvidelse:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:388 +msgid "Set True to let the widget expand horizontally" +msgstr "Sett til sann for å la widgetet utvide seg horisontalt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:389 +msgid "Y Expand:" +msgstr "Y utvidelse:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:390 +msgid "Set True to let the widget expand vertically" +msgstr "Sett til sann for å la widgetet utvide seg vertikalt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:391 +msgid "X Shrink:" +msgstr "X krymp:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:392 +msgid "Set True to let the widget shrink horizontally" +msgstr "Sett til sann for å la widgetet krympes horisontalt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:393 +msgid "Y Shrink:" +msgstr "Y krymping:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:394 +msgid "Set True to let the widget shrink vertically" +msgstr "Sett til sann for å la widgetet krympe vertikalt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:395 +msgid "X Fill:" +msgstr "X-fyll:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:396 +msgid "Set True to let the widget fill its horizontal allocated area" +msgstr "" +"Sett til sann for å la widgetet fylle dets allokerte horisontale område" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:397 +msgid "Y Fill:" +msgstr "Y-fyll:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:398 +msgid "Set True to let the widget fill its vertical allocated area" +msgstr "Sett til sann for å la widgetet fylle dets allokerte vertikale område" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:667 +msgid "Insert Row Before" +msgstr "Sett inn rad før" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:674 +msgid "Insert Row After" +msgstr "Sett inn rad etter" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:681 +msgid "Insert Column Before" +msgstr "Sett inn kolonne før" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:688 +msgid "Insert Column After" +msgstr "Sett inn kolonne etter" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:695 +msgid "Delete Row" +msgstr "Slett rad" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:701 +msgid "Delete Column" +msgstr "Slett kolonne" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:1208 +msgid "Table" +msgstr "Tabell" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:51 +msgid "Center" +msgstr "Senter" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:52 +msgid "Fill" +msgstr "Fyll" + +#. Add a "None" item first, so it is easy to reset the pixmap. +#. If the user selects the 'None' item from the combo, we reset the +#. text to "" and return. This callback will be called again. +#. Add a 'None' item at the top of the list. +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:71 ../glade/glade_gnome.c:112 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:542 ../glade/glade_menu_editor.c:829 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1344 ../glade/glade_menu_editor.c:2251 +#: ../glade/property.c:2431 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:72 +msgid "Character" +msgstr "Tegn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:73 +msgid "Word" +msgstr "Ord" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:117 +msgid "Cursor Visible:" +msgstr "Markør synlig:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:118 +msgid "If the cursor is visible" +msgstr "Om markøren er synlig" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:119 +msgid "Overwrite:" +msgstr "Overskriv:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:120 +msgid "If entered text overwrites the existing text" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:121 +msgid "Accepts Tab:" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:122 +msgid "If tab characters can be entered" +msgstr "Om tabulatortegn kan settes inn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:126 +msgid "Justification:" +msgstr "Plassering:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:127 +msgid "The justification of the text" +msgstr "Plasseringen av teksten" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:129 +msgid "Wrapping:" +msgstr "Brytning:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:130 +msgid "The wrapping of the text" +msgstr "Brytning av teksten" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:133 +msgid "Space Above:" +msgstr "Plass over:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:134 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Piksler med tomrom over avsnittene" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:136 +msgid "Space Below:" +msgstr "Plass under:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:137 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Piksler med tomrom under avsnittene" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:139 +msgid "Space Inside:" +msgstr "Plass inni:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:140 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Piksler med tomrom mellom brutte linjer i et avsnitt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:143 +msgid "Left Margin:" +msgstr "Venstre marg:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:144 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Bredde på venstre marg i piksler" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:146 +msgid "Right Margin:" +msgstr "Høyre marg:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:147 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Bredde på høyre marg i piksler" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:149 +msgid "Indent:" +msgstr "Innrykk:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:150 +msgid "Amount of pixels to indent paragraphs" +msgstr "Antall piksler avsnittene skal rykkes inn" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:463 +msgid "Text View" +msgstr "Tekstvisning" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:98 +msgid "If the toggle button is initially on" +msgstr "Om vendingsknapp opprinnelig er på" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:199 +msgid "Toggle Button" +msgstr "Av/på knapp" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:297 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Toggle Button" +msgstr "Av/på knapp" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:191 +msgid "New toolbar" +msgstr "Ny verktøylinje" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:202 +msgid "Number of items:" +msgstr "Antall oppføringer:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:268 +msgid "The number of items in the toolbar" +msgstr "Antall oppføringer på verktøylinjen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:271 +msgid "The toolbar orientation" +msgstr "Verktøylinjens orientering" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:273 +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:274 +msgid "The toolbar style" +msgstr "Verktøylinjens stil" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 +msgid "Tooltips:" +msgstr "Verktøytips:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 +msgid "If tooltips are enabled" +msgstr "Om verktøytips er slått på" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 +msgid "Show Arrow:" +msgstr "Vis pil:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 +msgid "If an arrow should be shown to popup a menu if the toolbar doesn't fit" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:427 +#, fuzzy +msgid "If the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "Om barna skal være av samme størrelse" + +#. Commands for inserting new items. +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:506 +msgid "Insert Item Before" +msgstr "Sett inn oppføring før" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:513 +msgid "Insert Item After" +msgstr "Sett inn oppføring etter" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:680 +msgid "Toolbar" +msgstr "Verktøylinje" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:586 +msgid "Toolbar Button" +msgstr "Verktøylinjeknapp" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:201 +msgid "Toolbar Item" +msgstr "Verktøylinjeoppføring" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:71 +msgid "Column 1" +msgstr "Kolonne 1" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:79 +msgid "Column 2" +msgstr "Kolonne 2" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:87 +msgid "Column 3" +msgstr "Kolonne 3" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:97 +#, c-format +msgid "Row %i" +msgstr "Rad %i" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:114 +msgid "Headers Visible:" +msgstr "Headere synlige:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:115 +msgid "If the column header buttons are shown" +msgstr "Om knapper for kolonnetitler skal vises" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:116 +msgid "Rules Hint:" +msgstr "Regelhint:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:117 +msgid "" +"If a hint is set so the theme engine should draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"Om det skal settes et hint slik at temamotoren tegner radene i forskjellige " +"farger" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:118 +msgid "Reorderable:" +msgstr "Omorganiserbar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:119 +msgid "If the view is reorderable" +msgstr "Om visningen kan omorganiseres" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:120 +msgid "Enable Search:" +msgstr "Aktiver søk:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:121 +msgid "If the user can search through columns interactively" +msgstr "Om brukeren kan søke gjennom kolonnene interaktivt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:123 +#, fuzzy +msgid "Fixed Height Mode:" +msgstr "Skalert høyde:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:124 +msgid "Sets all rows to the same height to improve performance" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:125 +#, fuzzy +msgid "Hover Selection:" +msgstr "Fargevalg" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:126 +#, fuzzy +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Listens utvalgsmodus" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:127 +#, fuzzy +msgid "Hover Expand:" +msgstr "X utvidelse:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:128 +msgid "" +"Whether rows should be expanded or collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:317 +msgid "List or Tree View" +msgstr "Liste- eller trevisning" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:84 +msgid "New vertical box" +msgstr "Ny vertikal boks" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:245 +msgid "Vertical Box" +msgstr "Vertikal boks" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:111 +msgid "New vertical button box" +msgstr "Ny vertikal knappeboks" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:344 +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Vertikal knappeboks" + +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 +msgid "The type of shadow of the viewport" +msgstr "Skyggetype for visningsområdet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:240 +msgid "Viewport" +msgstr "Visningsområde" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:192 +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Vertikale faner" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:247 +msgid "Vertical Ruler" +msgstr "Vertikal linjal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:319 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Vertikal skala" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:236 +msgid "Vertical Scrollbar" +msgstr "Vertikalt rullefelt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvseparator.c:144 +msgid "Vertical Separator" +msgstr "Vertikalt skille" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:242 +msgid "The title of the window" +msgstr "Tittelen på vinduet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:245 +msgid "The type of the window" +msgstr "Type vindu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:249 +msgid "Type Hint:" +msgstr "Type hint:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:250 +msgid "Tells the window manager how to treat the window" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:255 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "Startposisjon for vinduet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:259 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:105 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:84 +msgid "Modal:" +msgstr "Modalt:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:259 +msgid "If the window is modal" +msgstr "Om vinduet er modalt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:264 +msgid "Default Width:" +msgstr "Standard bredde:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:265 +msgid "The default width of the window" +msgstr "Vinduets standard bredde" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:269 +msgid "Default Height:" +msgstr "Standard høyde:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:270 +msgid "The default height of the window" +msgstr "Vinduets standard høyde" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:276 +msgid "Resizable:" +msgstr "Kan endre størrelse:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:277 +msgid "If the window can be resized" +msgstr "Om vinduet kan endre størrelse" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:284 +msgid "If the window can be shrunk" +msgstr "Om vinduet kan forminskes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:285 +msgid "Grow:" +msgstr "Voks:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:286 +msgid "If the window can be enlarged" +msgstr "Om vinduet kan forstørres" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:291 +msgid "Auto-Destroy:" +msgstr "Auto-ødelegg:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:292 +msgid "If the window is destroyed when its transient parent is destroyed" +msgstr "Om vinduet blir ødelagt når dets transiente opphav blir ødelagt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:296 +msgid "The icon for this window" +msgstr "Ikonet for dette vinduet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:303 +msgid "Role:" +msgstr "Rolle:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:303 +msgid "A unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:306 +msgid "Decorated:" +msgstr "Dekorert:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:307 +msgid "If the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:310 +msgid "Skip Taskbar:" +msgstr "Hopp over oppgavelisten:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:311 +msgid "If the window should not appear in the task bar" +msgstr "Om vinduet skal vises i oppgavelisten" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:314 +msgid "Skip Pager:" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:315 +msgid "If the window should not appear in the pager" +msgstr "Om vinduet ikke skal vises i skrivebordsvelgeren" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:318 +msgid "Gravity:" +msgstr "Gravitasjon:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:319 +msgid "The reference point to use when the window coordinates are set" +msgstr "" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:323 +#, fuzzy +msgid "Focus On Map:" +msgstr "Mål for fokus:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:323 +#, fuzzy +msgid "If the window should receive the input focus when it is mapped" +msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:1198 +msgid "Window" +msgstr "Vindu" + +#: ../glade/glade.c:369 ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:74 +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#: ../glade/glade.c:372 +msgid "System Error" +msgstr "Systemfeil" + +#: ../glade/glade.c:376 +msgid "Error opening file" +msgstr "Feil under åpning av fil" + +#: ../glade/glade.c:378 +msgid "Error reading file" +msgstr "Feil under lesing av fil" + +#: ../glade/glade.c:380 +msgid "Error writing file" +msgstr "Feil under skriving til fil" + +#: ../glade/glade.c:383 +msgid "Invalid directory" +msgstr "Ugyldig katalog" + +#: ../glade/glade.c:387 +msgid "Invalid value" +msgstr "Ugyldig verdi" + +#: ../glade/glade.c:389 +msgid "Invalid XML entity" +msgstr "Ugyldig XML-enhet" + +#: ../glade/glade.c:391 +msgid "Start tag expected" +msgstr "Start-tag forventet" + +#: ../glade/glade.c:393 +msgid "End tag expected" +msgstr "Slutt-tag forventet" + +#: ../glade/glade.c:395 +msgid "Character data expected" +msgstr "Karakterdata forventet" + +#: ../glade/glade.c:397 +msgid "Class id missing" +msgstr "Klasse id mangler" + +#: ../glade/glade.c:399 +msgid "Class unknown" +msgstr "Ukjent klasse" + +#: ../glade/glade.c:401 +msgid "Invalid component" +msgstr "Ugyldig komponent" + +#: ../glade/glade.c:403 +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "Uventet slutt på fil" + +#: ../glade/glade.c:406 +msgid "Unknown error code" +msgstr "Ukjent feilkode" + +#: ../glade/glade_atk.c:120 +msgid "Controlled By" +msgstr "Kontrollert av" + +#: ../glade/glade_atk.c:121 +msgid "Controller For" +msgstr "Kontroller for" + +#: ../glade/glade_atk.c:122 +msgid "Label For" +msgstr "Etikett for" + +#: ../glade/glade_atk.c:123 +msgid "Labelled By" +msgstr "Etikett laget av" + +#: ../glade/glade_atk.c:124 +msgid "Member Of" +msgstr "Medlem av" + +#: ../glade/glade_atk.c:125 +msgid "Node Child Of" +msgstr "Nodebarn av" + +#: ../glade/glade_atk.c:126 +msgid "Flows To" +msgstr "Flyter til" + +#: ../glade/glade_atk.c:127 +msgid "Flows From" +msgstr "Flyter fra" + +#: ../glade/glade_atk.c:128 +msgid "Subwindow Of" +msgstr "Undervindu av" + +#: ../glade/glade_atk.c:129 +msgid "Embeds" +msgstr "" + +#: ../glade/glade_atk.c:130 +#, fuzzy +msgid "Embedded By" +msgstr "Etikett laget av" + +#: ../glade/glade_atk.c:131 +msgid "Popup For" +msgstr "Oppsprettmeny for" + +#: ../glade/glade_atk.c:132 +msgid "Parent Window Of" +msgstr "" + +#. I don't think we should set the transient parent as the dialog could be +#. left open if desired. +#: ../glade/glade_atk.c:331 +#, c-format +msgid "Relationship: %s" +msgstr "Forhold: %s" + +#. Create the pages of the main notebook +#. NOTE: If you add/remove pages you need to change the GB_PAGE_SIGNALS +#. value at the top of this file +#: ../glade/glade_atk.c:375 ../glade/property.c:615 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: ../glade/glade_atk.c:638 ../glade/glade_menu_editor.c:772 +#: ../glade/property.c:776 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: ../glade/glade_atk.c:639 +msgid "The name of the widget to pass to assistive technologies" +msgstr "Navn på widget som skal sendes til assisterende teknologi" + +#: ../glade/glade_atk.c:640 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: ../glade/glade_atk.c:641 +msgid "The description of the widget to pass to assistive technologies" +msgstr "Beskrivelse av widget som skal sendes til assisterende teknologi" + +#: ../glade/glade_atk.c:643 +msgid "Table Caption:" +msgstr "Topptekst for tabell:" + +#: ../glade/glade_atk.c:644 +msgid "The table caption to pass to assistive technologies" +msgstr "Topptekst for tabell som skal sendes til assisterende teknologi" + +#: ../glade/glade_atk.c:681 +msgid "Select the widgets with this relationship" +msgstr "Velg widget med dette forhold" + +#: ../glade/glade_atk.c:761 +msgid "Click" +msgstr "Klikk" + +#: ../glade/glade_atk.c:762 +msgid "Press" +msgstr "Trykk" + +#: ../glade/glade_atk.c:763 +msgid "Release" +msgstr "Slipp" + +#: ../glade/glade_atk.c:822 +msgid "Enter the description of the action to pass to assistive technologies" +msgstr "" +"Skriv inn beskrivelse av handlingen som skal sendes til assisterende " +"teknologi" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:118 +msgid "Clipboard" +msgstr "Utklippstavle" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:351 +msgid "You need to select a widget to paste into" +msgstr "Du må velge et widget å lime inn i" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:376 +msgid "You can't paste into windows or dialogs." +msgstr "Du kan ikke lime inn i vinduer eller dialoger." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:399 +msgid "" +"You can't paste into the selected widget, since\n" +"it is created automatically by its parent." +msgstr "" +"Du kan ikke lime inn i valgt widget, siden det \n" +"opprettes automatisk av sin forelder." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:408 ../glade/glade_clipboard.c:416 +msgid "Only menu items can be pasted into a menu or menu bar." +msgstr "Kun menyoppføringer kan limes inn i en meny eller en menylinje." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:427 +msgid "Only buttons can be pasted into a dialog action area." +msgstr "Kun knapper kan limes inn i en dialogs hendelsesområde." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:437 +msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted into a GnomeDock." +msgstr "Kun GnomeDockItem widgeter kan limes inn i en GnomeDock." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:446 +msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted over a GnomeDockItem." +msgstr "Kun GnomeDockItem widgeter kan limes inn over et GnomeDockItem." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:449 +msgid "Sorry - pasting over a GnomeDockItem is not implemented yet." +msgstr "Beklager - innliming over et GnomeDockItem er ikke implementert ennå." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:457 +msgid "GnomeDockItem widgets can only be pasted into a GnomeDock." +msgstr "GnomeDockItem widgeter kan kun limes inn i en GnomeDock." + +#. 3 - see GladeStockMenuItemNew above. +#: ../glade/glade_gnome.c:121 ../glade/glade_gnome.c:874 +#: ../glade/glade_project_window.c:208 ../glade/glade_project_window.c:632 +msgid "_New" +msgstr "_Ny" + +#: ../glade/glade_gnome.c:874 +msgid "Create a new file" +msgstr "Opprett en ny fil" + +#. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these +#. strings hard-coded now, so keep up-to-date. +#: ../glade/glade_gnomelib.c:116 +msgid "_Gnome" +msgstr "_Gnome" + +#: ../glade/glade_gnomelib.c:117 ../glade/glade_gtk12lib.c:248 +#: ../glade/glade_palette.c:315 +msgid "Dep_recated" +msgstr "Uøn_sket" + +#. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these +#. strings hard-coded now, so keep up-to-date. +#: ../glade/glade_gtk12lib.c:246 +msgid "GTK+ _Basic" +msgstr "GTK+ _grunnleggende" + +#: ../glade/glade_gtk12lib.c:247 +msgid "GTK+ _Additional" +msgstr "GTK+ _tillegg" + +#: ../glade/glade_keys_dialog.c:94 +msgid "Select Accelerator Key" +msgstr "Velg snarveitast" + +#: ../glade/glade_keys_dialog.c:97 +msgid "Keys" +msgstr "Taster" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:394 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Menyredigering" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:411 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:412 +msgid "Accelerator" +msgstr "Snarveitast" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:413 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:414 ../glade/property.c:1498 +msgid "Handler" +msgstr "Håndterer" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:415 ../glade/property.c:102 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:416 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:417 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:458 +msgid "Move the item and its children up one place in the list" +msgstr "Flytt objektet og dets barn opp en plass på listen" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:470 +msgid "Move the item and its children down one place in the list" +msgstr "Flytt objektet og dets barn ned en plass på listen" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:482 +msgid "Move the item and its children up one level" +msgstr "Flytt objektet og dets barn opp et nivå" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:494 +msgid "Move the item and its children down one level" +msgstr "Flytt objektet og dets barn ned et nivå" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:524 +msgid "The stock item to use." +msgstr "Standardobjekt som skal brukes." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:527 ../glade/glade_menu_editor.c:642 +msgid "Stock Item:" +msgstr "Standard objekt:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:640 +msgid "The stock Gnome item to use." +msgstr "Standard Gnome objekt som skal brukes." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:745 +msgid "The text of the menu item, or empty for separators." +msgstr "" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:769 ../glade/property.c:777 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Navnet på widgetet" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:790 +msgid "The function to be called when the item is selected" +msgstr "Funksjonen som skal kalles når oppføringen velges" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:792 ../glade/property.c:1546 +msgid "Handler:" +msgstr "Håndterer:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:811 +msgid "An optional icon to show on the left of the menu item." +msgstr "Et alternativt ikon som skal vises på venstresiden av menyoppføringen." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:934 +msgid "The tip to show when the mouse is over the item" +msgstr "Tipset som skal vises når musen holdes over oppføringen" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:936 ../glade/property.c:824 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Verktøytips:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:957 +msgid "_Add" +msgstr "_Legg til" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:962 +msgid "Add a new item below the selected item." +msgstr "Legg til en ny oppføring under den valgte." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:967 +msgid "Add _Child" +msgstr "Legg til _barn" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:972 +msgid "Add a new child item below the selected item." +msgstr "Legg til et nytt barn under den valgte oppføringen." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:978 +msgid "Add _Separator" +msgstr "Legg til _separator" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:983 +msgid "Add a separator below the selected item." +msgstr "Legg til separator under den valgte oppføringen." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:988 ../glade/glade_project_window.c:239 +msgid "_Delete" +msgstr "_Slett" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:993 +msgid "Delete the current item" +msgstr "Slett aktiv oppføring" + +#. Type radio options and toggle options. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:999 +msgid "Item Type:" +msgstr "Type oppføring:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1015 +msgid "If the item is initially on." +msgstr "Om oppføringen er på fra begynnelsen." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1017 +msgid "Active:" +msgstr "Aktiv:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1022 ../glade/glade_menu_editor.c:1632 +#: ../glade/property.c:2215 ../glade/property.c:2225 +msgid "No" +msgstr "Nei" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1036 +msgid "The radio menu item's group" +msgstr "Radiomenyoppføringens gruppe" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1053 ../glade/glade_menu_editor.c:2406 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2546 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1060 ../glade/glade_menu_editor.c:2404 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2544 +msgid "Check" +msgstr "Avkryssning" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1067 ../glade/property.c:102 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. Accelerator key options. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1076 +msgid "Accelerator:" +msgstr "Snarveitast:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1113 ../glade/property.c:1681 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1118 ../glade/property.c:1684 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1123 ../glade/property.c:1687 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1128 ../glade/property.c:1694 +msgid "Key:" +msgstr "Tast:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1134 ../glade/property.c:1673 +msgid "Modifiers:" +msgstr "Modifikatorer:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1632 ../glade/glade_menu_editor.c:2411 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2554 ../glade/property.c:2215 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2002 +msgid "Select icon" +msgstr "Velg ikon" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2345 ../glade/glade_menu_editor.c:2706 +msgid "separator" +msgstr "separator" + +#. Add the special 'New' item to create a new group. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:3624 ../glade/glade_project_window.c:366 +#: ../glade/property.c:5109 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: ../glade/glade_palette.c:194 ../glade/glade_palette.c:196 +#: ../glade/glade_palette.c:412 +msgid "Selector" +msgstr "Utvelger" + +#: ../glade/glade_project.c:385 +msgid "" +"The project directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"Prosjektkatalogen er ikke satt.\n" +"Vennligst sett den ved å bruke prosjektalternativer-dialogen.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:392 +msgid "" +"The source directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"Kildekatalogen er ikke satt.\n" +"Vennligst sett den ved å bruke prosjektalternativer-dialogen.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:402 +msgid "" +"Invalid source directory:\n" +"\n" +"The source directory must be the project directory\n" +"or a subdirectory of the project directory.\n" +msgstr "" +"Ugyldig kildekatalog:\n" +"\n" +"Kildekatalogen må være lik prosjektkatalogen\n" +"eller en underkatalog av prosjektkatalogen.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:410 +msgid "" +"The pixmaps directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"Bildekatalogen er ikke satt.\n" +"Vennligst sett den ved å bruke prosjektalternativer-dialogen.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:438 +#, c-format +msgid "Sorry - generating source for %s is not implemented yet" +msgstr "Beklager - generering av kilde for %s er ikke implementert ennå" + +#: ../glade/glade_project.c:509 +msgid "" +"Your project uses deprecated widgets that Gtkmm-2\n" +"does not support. Check your project for these\n" +"widgets, and use their replacements." +msgstr "" +"Prosjektet ditt bruker gamle programkomponenter som\n" +"ikke støttes av Gtkmm-2. Prøv å bruke erstatningene\n" +"for disse komponentene i ditt prosjekt." + +#: ../glade/glade_project.c:521 +msgid "" +"Error running glade-- to generate the C++ source code.\n" +"Check that you have glade-- installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'glade-- <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Feil under kjøring av glade-- for å generere C++ kildekode.\n" +"Sjekk at du har glade-- installert og at det er i stien.\n" +"Prøv deretter å kjøre «glade-- <prosjekt_fil.glade>» i en terminal." + +#: ../glade/glade_project.c:548 +msgid "" +"Error running gate to generate the Ada95 source code.\n" +"Check that you have gate installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'gate <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Feil under kjøring av gate for å generere ADA-kildekode.\n" +"Sjekk at du har gate installert og at det er i stien.\n" +"Prøv deretter å kjøre «gate <prosjekt_fil.glade>» i en terminal." + +#: ../glade/glade_project.c:571 +msgid "" +"Error running glade2perl to generate the Perl source code.\n" +"Check that you have glade2perl installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'glade2perl <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Feil under kjøring av glade2perl for å generere Perl-kildekode.\n" +"Sjekk at du har glade2perl installert og at det er i stien.\n" +"Prøv deretter å kjøre «glade2perl <prosjekt_fil.glade>» i en terminal." + +#: ../glade/glade_project.c:594 +msgid "" +"Error running eglade to generate the Eiffel source code.\n" +"Check that you have eglade installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'eglade <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Feil under kjøring av eglade for å generere Eiffel-kildekode.\n" +"Sjekk at du har eglade installert og at det er i stien.\n" +"Prøv deretter å kjøre «eglade <prosjekt_fil.glade>» i en terminal." + +#: ../glade/glade_project.c:954 +msgid "" +"The pixmap directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"Bildekatalogen er ikke satt.\n" +"Vennligst sett den ved å bruke prosjektalternativ-dialogen.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:1772 +msgid "Error writing project XML file\n" +msgstr "Feil under skriving av prosjektets XML-fil\n" + +#: ../glade/glade_project_options.c:157 ../glade/glade_project_window.c:382 +#: ../glade/glade_project_window.c:889 +msgid "Project Options" +msgstr "Alternativer for prosjekt" + +#. +#. * General Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:174 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../glade/glade_project_options.c:183 +msgid "Basic Options:" +msgstr "Basisalternativer:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:201 +msgid "The project directory" +msgstr "Katalog for prosjektet" + +#: ../glade/glade_project_options.c:203 +msgid "Project Directory:" +msgstr "Prosjektkatalog:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:221 +msgid "Browse..." +msgstr "Bla gjennom..." + +#: ../glade/glade_project_options.c:236 +msgid "The name of the current project" +msgstr "Navnet på aktivt prosjekt" + +#: ../glade/glade_project_options.c:238 +msgid "Project Name:" +msgstr "Prosjektnavn:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:258 +msgid "The name of the program" +msgstr "Navnet på programmet" + +#: ../glade/glade_project_options.c:281 +msgid "The project file" +msgstr "Prosjektfilen" + +#: ../glade/glade_project_options.c:283 +msgid "Project File:" +msgstr "Prosjektfil:" + +#. Project Source Directory. +#: ../glade/glade_project_options.c:299 +msgid "Subdirectories:" +msgstr "Underkataloger:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:316 +msgid "The directory to save generated source code" +msgstr "Katalogen hvor generert kildekode skal lagres" + +#: ../glade/glade_project_options.c:319 +msgid "Source Directory:" +msgstr "Kildekatalog:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:338 +msgid "The directory to store pixmaps" +msgstr "Katalogen hvor bilder skal lagres" + +#: ../glade/glade_project_options.c:341 +msgid "Pixmaps Directory:" +msgstr "Bildekatalog:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:363 +msgid "The license which is added at the top of generated files" +msgstr "Lisensen som legges til øverst i genererte filer" + +#. Source Language. +#: ../glade/glade_project_options.c:385 +msgid "Language:" +msgstr "Språk:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:416 +msgid "Gnome:" +msgstr "Gnome:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:424 +msgid "Enable Gnome Support" +msgstr "Slå på Gnome støtte" + +#: ../glade/glade_project_options.c:430 +msgid "If a Gnome application is to be built" +msgstr "Om en skal bygge en Gnome applikasjon" + +#: ../glade/glade_project_options.c:433 +msgid "Enable Gnome DB Support" +msgstr "Slå på Gnome DB støtte" + +#: ../glade/glade_project_options.c:437 +msgid "If a Gnome DB application is to be built" +msgstr "Om en skal bygge en Gnome DB applikasjon" + +#. +#. * C Options Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:447 +msgid "C Options" +msgstr "C-alternativer" + +#: ../glade/glade_project_options.c:456 +msgid "<b>Note:</b> for large applications the use of libglade is recommended." +msgstr "" + +#: ../glade/glade_project_options.c:468 +msgid "General Options:" +msgstr "Generelle alternativer:" + +#. Gettext Support. +#: ../glade/glade_project_options.c:478 +msgid "Gettext Support" +msgstr "Gettext støtte" + +#: ../glade/glade_project_options.c:483 +msgid "If strings are marked for translation by gettext" +msgstr "Om strenger skal merkes for oversettelse av gettext" + +#. Setting widget names. +#: ../glade/glade_project_options.c:487 +msgid "Set Widget Names" +msgstr "Sett widget navn" + +#: ../glade/glade_project_options.c:492 +msgid "If widget names are set in the source code" +msgstr "Om navn på widgeter skal settes i kildekoden" + +#. Backing up source files. +#: ../glade/glade_project_options.c:496 +msgid "Backup Source Files" +msgstr "Sikkerhetskopi av kildekode" + +#: ../glade/glade_project_options.c:501 +msgid "If copies of old source files are made" +msgstr "Om kopier av gamle kildekodefiler lages" + +#. Gnome Help System support. +#: ../glade/glade_project_options.c:505 +msgid "Gnome Help Support" +msgstr "Gnome hjelp støtte" + +#: ../glade/glade_project_options.c:512 +msgid "If support for the Gnome Help system should be included" +msgstr "Om støtte for GNOME hjelp systemet skal inkluderes" + +#: ../glade/glade_project_options.c:515 +msgid "File Output Options:" +msgstr "Alternativer for filutskrift:" + +#. Outputting main file. +#: ../glade/glade_project_options.c:525 +msgid "Output main.c File" +msgstr "Skriv ut main.c fil" + +#: ../glade/glade_project_options.c:530 +msgid "" +"If a main.c file is output containing a main() function, if it doesn't " +"already exist" +msgstr "" +"Om en main.c fil skrives ut og inneholder en main() funksjon, om denne ikke " +"eksisterer" + +#. Outputting support files. +#: ../glade/glade_project_options.c:534 +msgid "Output Support Functions" +msgstr "Skriv ut støttefunksjoner" + +#: ../glade/glade_project_options.c:539 +msgid "If the support functions are output" +msgstr "Om støttefunksjonene skrives ut" + +#. Outputting build files. +#: ../glade/glade_project_options.c:543 +msgid "Output Build Files" +msgstr "Skriv ut build-filer" + +#: ../glade/glade_project_options.c:548 +msgid "" +"If files for building the source code are output, including Makefile.am and " +"configure.in, if they don't already exist" +msgstr "" +"Om filer for bygging av kildekoden skal skrives ut, dette inkluderer " +"Makefile.am og configure.in, hvis disse ikke allerede eksisterer" + +#. Main source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:552 +msgid "Interface Creation Functions:" +msgstr "Funksjoner for oppretting av grensesnitt:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:564 +msgid "The file in which the functions to create the interface are written" +msgstr "Filen hvor funksjonene for oppretting av grensesnittet blir plassert" + +#: ../glade/glade_project_options.c:566 ../glade/glade_project_options.c:612 +#: ../glade/glade_project_options.c:658 ../glade/property.c:998 +msgid "Source File:" +msgstr "Kildefil:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:581 +msgid "" +"The file in which the declarations of the functions to create the interface " +"are written" +msgstr "" +"Filen hvor deklarasjonene av funksjonene for å opprette grenesnittet blir " +"skrevet." + +#: ../glade/glade_project_options.c:583 ../glade/glade_project_options.c:629 +#: ../glade/glade_project_options.c:675 +msgid "Header File:" +msgstr "Header-fil:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:594 +msgid "Source file for interface creation functions" +msgstr "Kildefil for funksjoner for oppretting av grensesnitt" + +#: ../glade/glade_project_options.c:595 +msgid "Header file for interface creation functions" +msgstr "Header-fil for fuksjoner for oppretting av grensesnitt" + +#. Handler source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:598 +msgid "Signal Handler & Callback Functions:" +msgstr "Signalhåndterer & Callback funksjoner:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:610 +msgid "" +"The file in which the empty signal handler and callback functions are written" +msgstr "" +"Filen hvor den tomme signalhåndtereren og callback funksjonene blir skrevet" + +#: ../glade/glade_project_options.c:627 +msgid "" +"The file in which the declarations of the signal handler and callback " +"functions are written" +msgstr "" +"Filen hvor deklarasjonene av signalhåndtereren og callback funksjonene blir " +"skrevet" + +#: ../glade/glade_project_options.c:640 +msgid "Source file for signal handler and callback functions" +msgstr "Kildefil for signalhåndterer og funksjoner for tilbakekall" + +#: ../glade/glade_project_options.c:641 +msgid "Header file for signal handler and callback functions" +msgstr "Headerfil for signalhåndterer og funksjoner for tilbakekall" + +#. Support source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:644 +msgid "Support Functions:" +msgstr "Støttefunksjoner:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:656 +msgid "The file in which the support functions are written" +msgstr "Filen hvor støttefunksjonene blir skrevet" + +#: ../glade/glade_project_options.c:673 +msgid "The file in which the declarations of the support functions are written" +msgstr "Filen hvor deklarasjonene av støttefunksjonene blir skrevet" + +#: ../glade/glade_project_options.c:686 +msgid "Source file for support functions" +msgstr "Kildefil for støttefunksjoner" + +#: ../glade/glade_project_options.c:687 +msgid "Header file for support functions" +msgstr "" + +#. +#. * libglade Options Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:693 +msgid "LibGlade Options" +msgstr "LibGlade alternativer" + +#: ../glade/glade_project_options.c:702 +msgid "Translatable Strings:" +msgstr "Oversettbare strenger:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:716 +msgid "<b>Note:</b> this option is deprecated - use intltool instead." +msgstr "" + +#. Output translatable strings. +#: ../glade/glade_project_options.c:726 +msgid "Save Translatable Strings" +msgstr "Lagre oversettbare strenger" + +#: ../glade/glade_project_options.c:731 +msgid "" +"If translatable strings are saved in a separate C source file, to enable " +"translation of interfaces loaded by libglade" +msgstr "" +"Om oversettbare strenger skal lagres i separate C kildefiler, for å gjøre " +"mulig oversetting av grensesnitt lastet av libglade" + +#: ../glade/glade_project_options.c:741 +msgid "The C source file to save all translatable strings in" +msgstr "C kildefilen hvor alle oversettbare strenger lagres" + +#: ../glade/glade_project_options.c:743 ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 +msgid "File:" +msgstr "Fil:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1202 +msgid "Select the Project Directory" +msgstr "Velg prosjektkatalogen" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1392 ../glade/glade_project_options.c:1402 +#: ../glade/glade_project_options.c:1412 +msgid "You need to set the Translatable Strings File option" +msgstr "Du må sette alternativet for fil med oversettbare strenger" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1396 ../glade/glade_project_options.c:1406 +msgid "You need to set the Project Directory option" +msgstr "Du må sette prosjektkatalog alternativet" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1398 ../glade/glade_project_options.c:1408 +msgid "You need to set the Project File option" +msgstr "Du må sette prosjektfil alternativet" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1414 +msgid "You need to set the Project Name option" +msgstr "Du må sette prosjektnavn alternativet" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1416 +msgid "You need to set the Program Name option" +msgstr "Du må sette programnavn alternativet" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1419 +msgid "You need to set the Source Directory option" +msgstr "Du må sette kildekatalog alternativet" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1422 +msgid "You need to set the Pixmaps Directory option" +msgstr "Du må sette bildekatalog alternativet" + +#: ../glade/glade_project_window.c:184 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't show help file: %s.\n" +"\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"Kunne ikke vise hjelpfil: %s.\n" +"Feil: %s" + +#: ../glade/glade_project_window.c:208 ../glade/glade_project_window.c:634 +msgid "Create a new project" +msgstr "Opprett et nytt prosjekt" + +#: ../glade/glade_project_window.c:216 ../glade/glade_project_window.c:654 +#: ../glade/glade_project_window.c:905 +msgid "_Build" +msgstr "_Bygg" + +#: ../glade/glade_project_window.c:217 ../glade/glade_project_window.c:665 +msgid "Output the project source code" +msgstr "Skriv ut prosjektets kildekode" + +#: ../glade/glade_project_window.c:223 ../glade/glade_project_window.c:668 +msgid "Op_tions..." +msgstr "Al_ternativer..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:224 ../glade/glade_project_window.c:677 +msgid "Edit the project options" +msgstr "Rediger alternativene for prosjektet" + +#: ../glade/glade_project_window.c:239 ../glade/glade_project_window.c:716 +msgid "Delete the selected widget" +msgstr "Slett valgt widget" + +#: ../glade/glade_project_window.c:257 ../glade/glade_project_window.c:727 +msgid "Show _Palette" +msgstr "Vis _palett" + +#: ../glade/glade_project_window.c:257 ../glade/glade_project_window.c:732 +msgid "Show the palette of widgets" +msgstr "Vis widget-paletten" + +#: ../glade/glade_project_window.c:263 ../glade/glade_project_window.c:737 +msgid "Show Property _Editor" +msgstr "Vis redigering av _egenskaper" + +#: ../glade/glade_project_window.c:264 ../glade/glade_project_window.c:743 +msgid "Show the property editor" +msgstr "Vis redigering av egenskaper" + +#: ../glade/glade_project_window.c:270 ../glade/glade_project_window.c:747 +msgid "Show Widget _Tree" +msgstr "Vis widget _tre" + +#: ../glade/glade_project_window.c:271 ../glade/glade_project_window.c:753 +#: ../glade/main.c:82 +msgid "Show the widget tree" +msgstr "Trevisning av widgeter" + +#: ../glade/glade_project_window.c:277 ../glade/glade_project_window.c:757 +msgid "Show _Clipboard" +msgstr "Vis ut_klippstavlen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:278 ../glade/glade_project_window.c:763 +#: ../glade/main.c:86 +msgid "Show the clipboard" +msgstr "Vis utklippstavlen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:296 +msgid "Show _Grid" +msgstr "Vis r_utenett" + +#: ../glade/glade_project_window.c:297 ../glade/glade_project_window.c:799 +msgid "Show the grid (in fixed containers only)" +msgstr "Vis rutenettet (kun i faste kontainere)" + +#: ../glade/glade_project_window.c:303 +msgid "_Snap to Grid" +msgstr "_Fest til rutenettet" + +#: ../glade/glade_project_window.c:304 +msgid "Snap widgets to the grid" +msgstr "Fest widgeter til rutenettet" + +#: ../glade/glade_project_window.c:310 ../glade/glade_project_window.c:771 +msgid "Show _Widget Tooltips" +msgstr "Vis _widget vektøytips" + +#: ../glade/glade_project_window.c:311 ../glade/glade_project_window.c:779 +msgid "Show the tooltips of created widgets" +msgstr "Vis verktøytips for opprettede widgeter" + +#: ../glade/glade_project_window.c:320 ../glade/glade_project_window.c:802 +msgid "Set Grid _Options..." +msgstr "Sett _alternativer for rutenett..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:321 +msgid "Set the grid style and spacing" +msgstr "Sett stil og mellomrom for rutenett" + +#: ../glade/glade_project_window.c:327 ../glade/glade_project_window.c:823 +msgid "Set Snap O_ptions..." +msgstr "Sett a_lternativer for feste..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:328 +msgid "Set options for snapping to the grid" +msgstr "Sett alternativer for feste til rutenettet" + +#: ../glade/glade_project_window.c:340 +msgid "_FAQ" +msgstr "_OBS" + +#: ../glade/glade_project_window.c:341 +msgid "View the Glade FAQ" +msgstr "Vis OBS for Glade" + +#. create File menu +#: ../glade/glade_project_window.c:355 ../glade/glade_project_window.c:625 +msgid "_Project" +msgstr "_Prosjekt" + +#: ../glade/glade_project_window.c:366 ../glade/glade_project_window.c:872 +#: ../glade/glade_project_window.c:1049 +msgid "New Project" +msgstr "Nytt prosjekt" + +#: ../glade/glade_project_window.c:371 +msgid "Open" +msgstr "Åpne" + +#: ../glade/glade_project_window.c:371 ../glade/glade_project_window.c:877 +#: ../glade/glade_project_window.c:1110 +msgid "Open Project" +msgstr "Åpne prosjekt" + +#: ../glade/glade_project_window.c:376 +msgid "Save" +msgstr "Lagre" + +#: ../glade/glade_project_window.c:376 ../glade/glade_project_window.c:881 +#: ../glade/glade_project_window.c:1475 +msgid "Save Project" +msgstr "Lagre prosjekt" + +#: ../glade/glade_project_window.c:382 +msgid "Options" +msgstr "Alternativer" + +#: ../glade/glade_project_window.c:387 +msgid "Build" +msgstr "Bygg" + +#: ../glade/glade_project_window.c:387 +msgid "Build the Source Code" +msgstr "Bygg kildekoden" + +#: ../glade/glade_project_window.c:638 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Åpne et eksisterende prosjekt" + +#: ../glade/glade_project_window.c:642 +msgid "Save project" +msgstr "Lagre prosjekt" + +#: ../glade/glade_project_window.c:687 +msgid "Quit Glade" +msgstr "Avslutt Glade" + +#: ../glade/glade_project_window.c:701 +msgid "Cut the selected widget to the clipboard" +msgstr "Klipp ut valgt widget til utklippstavlen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:706 +msgid "Copy the selected widget to the clipboard" +msgstr "Kopier valgt widget til utklippstavlen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:711 +msgid "Paste the widget from the clipboard over the selected widget" +msgstr "Lim inn widget fra utklippstavlen over valgt widget" + +#: ../glade/glade_project_window.c:783 +msgid "_Grid" +msgstr "_Rutenett" + +#: ../glade/glade_project_window.c:791 +msgid "_Show Grid" +msgstr "Vi_s rutenett" + +#: ../glade/glade_project_window.c:808 +msgid "Set the spacing between grid lines" +msgstr "Sett mellomrom mellom linjene i rutenettet" + +#: ../glade/glade_project_window.c:811 +msgid "S_nap to Grid" +msgstr "Fest til rute_nett" + +#: ../glade/glade_project_window.c:819 +msgid "Snap widgets to the grid (in fixed containers only)" +msgstr "Fest widgeter til rutenettet (kun i faste kontainere)" + +#: ../glade/glade_project_window.c:829 +msgid "Set which parts of a widget snap to the grid" +msgstr "Sett hvilke deler av et widget som skal festes til rutenettet" + +#. Don't show these yet as we have no help pages. +#. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Contents")); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Index")); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#. menuitem = gtk_menu_item_new (); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#: ../glade/glade_project_window.c:854 +msgid "_About..." +msgstr "_Om..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:895 +msgid "Optio_ns" +msgstr "Alter_nativer" + +#: ../glade/glade_project_window.c:899 +msgid "Write Source Code" +msgstr "Skriv kildekode" + +#: ../glade/glade_project_window.c:986 ../glade/glade_project_window.c:1691 +#: ../glade/glade_project_window.c:1980 +msgid "Glade" +msgstr "Glade" + +#: ../glade/glade_project_window.c:993 +msgid "Are you sure you want to create a new project?" +msgstr "Er du sikker på at du vil opprette et nytt prosjekt?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1053 +msgid "New _GTK+ Project" +msgstr "Nytt _GTK+-prosjekt" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1054 +msgid "New G_NOME Project" +msgstr "Nytt G_NOME-prosjekt" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1057 +msgid "Which type of project do you want to create?" +msgstr "Hvilken type prosjekt ønsker du å opprette?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1091 +msgid "New project created." +msgstr "Nytt prosjekt opprettet." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1181 +msgid "Project opened." +msgstr "Prosjekt åpnet." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1195 +msgid "Error opening project." +msgstr "Feil under åpning av prosjekt." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1259 +msgid "Errors opening project file" +msgstr "Feil under åpning av prosjektfilen" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1265 +msgid " errors opening project file:" +msgstr " feil under åpning av prosjektfil:" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1338 +msgid "" +"There is no project currently open.\n" +"Create a new project with the Project/New command." +msgstr "" +"Det finnes ingen åpne prosjekter.\n" +"Opprett et nytt prosjekt med kommandoen «Prosjekt/Nytt»." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1542 +msgid "Error saving project" +msgstr "Feil under lagring av prosjekt" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1544 +msgid "Error saving project." +msgstr "Feil under lagring av prosjekt." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1550 +msgid "Project saved." +msgstr "Prosjekt lagret." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1620 +msgid "Errors writing source code" +msgstr "Feil under utskrift av kildekode" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1622 +msgid "Error writing source." +msgstr "Feil ved skriving av kildekode." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1628 +msgid "Source code written." +msgstr "Kildekode skrevet." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1659 +msgid "System error message:" +msgstr "Systemfeilmelding:" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1698 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1982 ../glade/glade_project_window.c:2042 +msgid "(C) 1998-2002 Damon Chaplin" +msgstr "© 1998-2002 Damon Chaplin" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1983 ../glade/glade_project_window.c:2041 +msgid "Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME." +msgstr "Glade er et program for å bygge grensesnitt for GTK+ og GNOME." + +#: ../glade/glade_project_window.c:2012 +msgid "About Glade" +msgstr "Om Glade" + +#: ../glade/glade_project_window.c:2097 +msgid "<untitled>" +msgstr "<uten navn>" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbbrowser.c:135 +msgid "Database Browser" +msgstr "Databaseleser" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbcombo.c:124 +msgid "Data-bound combo" +msgstr "Databundet kombo" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectprop.c:86 +msgid "GnomeDbConnectionProperties" +msgstr "" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectsel.c:147 +msgid "Connection Selector" +msgstr "Tilkoblingsvelger" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbdsnconfig.c:136 +msgid "DSN Configurator" +msgstr "DSN-konfigurator" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbdsndruid.c:147 +msgid "DSN Config Druid" +msgstr "Konfigurasjonsveiviser for DSN" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 +msgid "Highlight text:" +msgstr "" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 +msgid "If selected, text will be highlighted inside the widget" +msgstr "" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:178 +msgid "GnomeDbEditor" +msgstr "GnomeDbEditor" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedberror.c:136 +msgid "Database error viewer" +msgstr "Visning av databasefeil" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:218 +msgid "Database error dialog" +msgstr "Dialog for databasefeil" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbform.c:147 +msgid "Form" +msgstr "Form" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 +msgid "Text inside the gray bar" +msgstr "Tekst i den grå linjen" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:138 +msgid "Gray Bar" +msgstr "Grå linje" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgrid.c:132 +msgid "Data-bound grid" +msgstr "Databundet rutenett" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblist.c:136 +msgid "Data-bound list" +msgstr "Databundet liste" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogin.c:136 +msgid "Database login widget" +msgstr "Widget for pålogging til database" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:76 +msgid "Login" +msgstr "Pålogging" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:219 +msgid "Database login dialog" +msgstr "Dialog for pålogging til database" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbprovidersel.c:147 +msgid "Provider Selector" +msgstr "Valg av tilbyder" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbquerybuilder.c:86 +msgid "GnomeDbQueryBuilder" +msgstr "GnomeDbQueryBuilder" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbsourcesel.c:147 +msgid "Data Source Selector" +msgstr "Valg av datakilde" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbtableeditor.c:133 +msgid "Table Editor " +msgstr "Tabellredigering " + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:231 +msgid "Allow Floating:" +msgstr "Tillat flytende:" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:232 +msgid "If floating dock items are allowed" +msgstr "Om flytende dokkoppføringer tillates" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:278 +msgid "Add dock band on top" +msgstr "Legg til dokkbånd øverst" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:285 +msgid "Add dock band on bottom" +msgstr "Legg til dokkbånd nederst" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:292 +msgid "Add dock band on left" +msgstr "Legg til dokkbånd til venstre" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:299 +msgid "Add dock band on right" +msgstr "Legg til dokkbånd til høyre" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:306 +msgid "Add floating dock item" +msgstr "Legg til flytende dokkoppføring" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:495 +msgid "Gnome Dock" +msgstr "Gnome dokk" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:165 +msgid "Locked:" +msgstr "Låst:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:166 +msgid "If the dock item is locked in position" +msgstr "Om dokkoppføringen låses på plass" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:167 +msgid "Exclusive:" +msgstr "Eksklusiv:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:168 +msgid "If the dock item is always the only item in its band" +msgstr "Om dokkoppføringen alltid er den eneste oppføringen på sitt bånd" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:169 +msgid "Never Floating:" +msgstr "Aldri flytende:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:170 +msgid "If the dock item is never allowed to float in its own window" +msgstr "Om dokkoppførinen aldri kan flyte i sitt eget vindu" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:171 +msgid "Never Vertical:" +msgstr "Aldri vertikal:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:172 +msgid "If the dock item is never allowed to be vertical" +msgstr "Om dokkoppføringen aldri kan være vertikal" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:173 +msgid "Never Horizontal:" +msgstr "Aldri horisontal:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:174 +msgid "If the dock item is never allowed to be horizontal" +msgstr "Om dokkoppføringen aldri kan være horisontal" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:177 +msgid "The type of shadow around the dock item" +msgstr "Type skygge rundt dokkoppføringen" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:180 +msgid "The orientation of a floating dock item" +msgstr "Orienteringen til en flytende dokkoppføring" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:428 +msgid "Add dock item before" +msgstr "Legg til dokkoppføring før" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:435 +msgid "Add dock item after" +msgstr "Legg til dokkoppføring etter" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:771 +msgid "Gnome Dock Item" +msgstr "Gnome dokkoppføring" + +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 +msgid "" +"Additional information, such as a description of the package and its home " +"page on the web" +msgstr "" +"Tilleggsinformasjon, slik som beskrivelse av pakken og dens hjemmeside på web" + +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:539 +msgid "Gnome About Dialog" +msgstr "Om GNOME dialog" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:170 +msgid "New File" +msgstr "Ny fil" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:172 +msgid "Open File" +msgstr "Åpne fil" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:174 +msgid "Save File" +msgstr "Lagre fil" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:203 +msgid "Status Bar:" +msgstr "Statuslinje:" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:204 +msgid "If the window has a status bar" +msgstr "Om vinduet har en statuslinje" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:205 +msgid "Store Config:" +msgstr "Lagre konfigurasjon:" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:206 +msgid "If the layout is saved and restored automatically" +msgstr "Om utformingen skal lagres og gjenoprettes automatisk" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:442 +msgid "Gnome Application Window" +msgstr "GNOME applikasjonsvindu" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:56 +msgid "Status Message." +msgstr "Statusmelding." + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:69 +msgid "Progress:" +msgstr "Fremgang:" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:70 +msgid "If the app bar has a progress indicator" +msgstr "Om applikasjonslinjen har en fremgangsindikator" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:71 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:72 +msgid "If the app bar has an area for status messages and user input" +msgstr "" +"Om applikasjonslinjen har et område for statusmeldinger og inndata fra bruker" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:184 +msgid "Gnome Application Bar" +msgstr "GNOME Applikasjonslinje" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:68 +msgid "Anti-Aliased:" +msgstr "Anti-aliased:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:69 +msgid "If the canvas is anti-aliased, to smooth the edges of text and graphics" +msgstr "Om kanvaset er anti-aliased, gjør kantene på tekst og grafikk mykere" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 +msgid "X1:" +msgstr "X1:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 +msgid "The minimum x coordinate" +msgstr "Minimum x koordinat" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 +msgid "Y1:" +msgstr "Y1:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 +msgid "The minimum y coordinate" +msgstr "Minimum y koordinat" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 +msgid "X2:" +msgstr "X2:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 +msgid "The maximum x coordinate" +msgstr "Maksimum x koordinat" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 +msgid "Y2:" +msgstr "Y2:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 +msgid "The maximum y coordinate" +msgstr "Maksimum y koordinat" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:75 +msgid "Pixels Per Unit:" +msgstr "Piksler per enhet:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:76 +msgid "The number of pixels corresponding to one unit" +msgstr "Antall piksler som tilsvarer en enhet" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:239 +msgid "GnomeCanvas" +msgstr "GnomeCanvas" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:68 +msgid "Dither:" +msgstr "Dither:" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:69 +msgid "If the sample should use dithering to be more accurate" +msgstr "Om prøven skal bruke dithering for å bli mer nøyaktig" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:160 +msgid "Pick a color" +msgstr "Velg en farge" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:219 +msgid "Gnome Color Picker" +msgstr "Gnome fargevelger" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:160 +msgid "Couldn't create the Bonobo control" +msgstr "Kunne ikke opprette en Bonobo-kontroll" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:249 +msgid "New Bonobo Control" +msgstr "Ny Bonobo-kontroll" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:262 +msgid "Select a Bonobo Control" +msgstr "Velg en Bonobo-kontroll" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:290 +msgid "OAFIID" +msgstr "OAFIID" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:295 ../glade/property.c:3896 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:339 +msgid "Bonobo Control" +msgstr "Bonobo-kontroll" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:70 +msgid "Show Time:" +msgstr "Vis tid:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:71 +msgid "If the time is shown as well as the date" +msgstr "Om tiden skal vises i tillegg til datoen" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:72 +msgid "24 Hour Format:" +msgstr "24 timers format:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:73 +msgid "If the time is shown in 24-hour format" +msgstr "Om tiden skal vises i 24 timers format" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:76 +msgid "Lower Hour:" +msgstr "Laveste time:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:77 +msgid "The lowest hour to show in the popup" +msgstr "Laveste time som skal vises i oppsprettmenyen" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:79 +msgid "Upper Hour:" +msgstr "Øverste time:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:80 +msgid "The highest hour to show in the popup" +msgstr "Øverste time som vises i oppsprettmenyen" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:298 +msgid "GnomeDateEdit" +msgstr "GnomeDateEdit" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:152 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:189 +msgid "Auto Close:" +msgstr "Autolukk:" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:153 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:190 +msgid "If the dialog closes when any button is clicked" +msgstr "Om dialogen lukkes når en hvilken som helst knapp trykkes" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:154 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:191 +msgid "Hide on Close:" +msgstr "Skjul ved lukking:" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:155 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:192 +msgid "If the dialog is hidden when it is closed, instead of being destroyed" +msgstr "Om dialogen er skjult når den er lukket, i stedet for å bli ødelagt" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:341 +msgid "Gnome Dialog Box" +msgstr "Gnome dialogboks" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:91 +msgid "New Gnome Druid" +msgstr "Ny Gnome druide" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 +msgid "Show Help" +msgstr "Vis hjelp" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 +msgid "Display the help button." +msgstr "Vis hjelpknappen." + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:255 +msgid "Add Start Page" +msgstr "Legg til startside" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:270 +msgid "Add Finish Page" +msgstr "Legg til sluttside" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:485 +msgid "Druid" +msgstr "Druide" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:94 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:86 +msgid "The title of the page" +msgstr "Tittelen på siden" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:96 +msgid "The main text of the page, introducing people to the druid." +msgstr "Hovedteksten på siden som presenterer druiden for folk." + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:98 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:87 +msgid "Title Color:" +msgstr "Tittelfarge:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:99 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:88 +msgid "The color of the title text" +msgstr "Fargen på tittelteksten" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:100 +msgid "Text Color:" +msgstr "Tekstfarge:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:101 +msgid "The color of the main text" +msgstr "Fargen på hovedteksten" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:92 +msgid "The background color of the page" +msgstr "Bakgrunnsfarge for siden" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:104 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:93 +msgid "Logo Back. Color:" +msgstr "Logo bakgr. farge:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:105 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:94 +msgid "The background color around the logo" +msgstr "Bakgrunnsfargen rundt logoen" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:106 +msgid "Text Box Color:" +msgstr "Tekstboksfarge:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:107 +msgid "The background color of the main text area" +msgstr "Bakgrunnsfargen for hovedtekstområdet" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:108 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:95 +msgid "Logo Image:" +msgstr "Logobilde:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:96 +msgid "The logo to display in the top-right of the page" +msgstr "Logoen som skal vises i øverste høyre hjørne av siden" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:110 +msgid "Side Watermark:" +msgstr "Vannmerke til siden:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:111 +msgid "The main image to display on the side of the page." +msgstr "Hovedbildet som skal vises på kanten av siden." + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:112 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:97 +msgid "Top Watermark:" +msgstr "Vannmerke øverst:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:113 +msgid "The watermark to display at the top of the page." +msgstr "Vannmerket som skal vises øverst på siden." + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:522 +msgid "Druid Start or Finish Page" +msgstr "Druid startside eller sluttside" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:89 +msgid "Contents Back. Color:" +msgstr "Bakgrunnsfarge for innhold:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:90 +msgid "The background color around the title" +msgstr "Bakgrunnsfargen rundt tittelen" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:98 +msgid "The image to display along the top of the page" +msgstr "Bildet som skal vises langs toppen av siden" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:447 +msgid "Druid Standard Page" +msgstr "Druid standardside" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:71 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:96 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:74 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:77 +msgid "History ID:" +msgstr "Historikk ID:" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:72 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:97 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:75 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:78 +msgid "The ID to save the history entries under" +msgstr "ID som historikkoppføringer skal lagres under" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:73 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:98 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:76 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:79 +msgid "Max Saved:" +msgstr "Maks lagrede:" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:74 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:99 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:77 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:80 +msgid "The maximum number of history entries saved" +msgstr "Maksimalt antall historikkoppføringer som skal lagres" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:210 +msgid "Gnome Entry" +msgstr "Gnome Entry" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:102 ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:73 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:83 +msgid "The title of the file selection dialog" +msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:103 +msgid "Directory:" +msgstr "Katalog:" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:104 +msgid "If a directory is needed rather than a file" +msgstr "Om en katalog kreves i stedet for en fil" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:106 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:85 +msgid "If the file selection dialog should be modal" +msgstr "Om filutvalgsdialogen skal være modal" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:107 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:86 +msgid "Use FileChooser:" +msgstr "Bruk filvelger:" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:108 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:87 +msgid "Use the new GtkFileChooser widget instead of GtkFileSelection" +msgstr "" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:367 +msgid "Gnome File Entry" +msgstr "Gnome File Entry" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:98 +msgid "The preview text to show in the font selection dialog" +msgstr "Den forhåndsviste teksten i dialogen for valg av skrifttype" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:99 +msgid "Mode:" +msgstr "Modus:" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:100 +msgid "What to display in the font picker button" +msgstr "Hva som skal vises på skrifttypeplukker knappen" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:107 +msgid "The size of the font to use in the font picker button" +msgstr "Størrelsen på skrifttypen som skal brukes på skrifttypeplukker knappen" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:392 +msgid "Gnome Font Picker" +msgstr "Gnome skrifftypeplukker" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:66 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:67 +msgid "The URL to display when the button is clicked" +msgstr "URL'en som skal vises når knappen klikkes" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:69 +msgid "The text to display in the button" +msgstr "Teksten som skal vises på knappen" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:206 +msgid "Gnome HRef Link Button" +msgstr "Gnome HRef link knapp" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:208 +msgid "Gnome Icon Entry" +msgstr "Gnome ikonoppføring" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:175 +msgid "The selection mode" +msgstr "Utvalgsmodus" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:177 +msgid "Icon Width:" +msgstr "Ikonbredde:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:178 +msgid "The width of each icon" +msgstr "Bredden for hvert ikon" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:181 +msgid "The number of pixels between rows of icons" +msgstr "Antall piksler mellom rader med ikoner" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:184 +msgid "The number of pixels between columns of icons" +msgstr "Antall piksler mellom kolonner med ikoner" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:187 +msgid "Icon Border:" +msgstr "Ikonkant:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:188 +msgid "The number of pixels around icons (unused?)" +msgstr "Antall piksler rundt ikoner (ubrukt?)" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:191 +msgid "Text Spacing:" +msgstr "Tekstmellomrom:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:192 +msgid "The number of pixels between the text and the icon" +msgstr "Antall piksler mellom tekst og ikon" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:194 +msgid "Text Editable:" +msgstr "Redigerbar tekst:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:195 +msgid "If the icon text can be edited by the user" +msgstr "Tekst kan redigeres av brukeren" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:196 +msgid "Text Static:" +msgstr "Statisk tekst:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:197 +msgid "" +"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " +"GnomeIconList" +msgstr "Bruk statisk ikontekst, vil ikke bli kopiert av GnomeIconList" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:461 +msgid "Icon List" +msgstr "Ikonliste" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconselection.c:154 +msgid "Icon Selection" +msgstr "Ikonvalg" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:174 +msgid "Message Type:" +msgstr "Meldingstype:" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:175 +msgid "The type of the message box" +msgstr "Type meldingsboks" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:177 +msgid "Message:" +msgstr "Melding:" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:177 +msgid "The message to display" +msgstr "Meldingen som skal vises" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:498 +msgid "Gnome Message Box" +msgstr "Gnome Message Box" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 +msgid "The pixmap filename" +msgstr "Filnavn for bilde" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 +msgid "Scaled:" +msgstr "Skalert:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 +msgid "If the pixmap is scaled" +msgstr "Om bildet er skalert" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:81 +msgid "Scaled Width:" +msgstr "Skalert bredde:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:82 +msgid "The width to scale the pixmap to" +msgstr "Bredden bildet skal skaleres til" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:84 +msgid "Scaled Height:" +msgstr "Skalert høyde:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:85 +msgid "The height to scale the pixmap to" +msgstr "Høyden bildet skal skaleres til" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:346 +msgid "Gnome Pixmap" +msgstr "Gnome bilde" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:75 +msgid "Preview:" +msgstr "Forhåndsvisning:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:76 +msgid "If a small preview of the pixmap is displayed" +msgstr "Om en liten forhåndsvisning av bildet skal vises " + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:303 +msgid "GnomePixmapEntry" +msgstr "GnomePixmapEntry" + +#: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:112 +msgid "New GnomePropertyBox" +msgstr "Ny GnomePropertyBox" + +#: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:365 +msgid "Property Dialog Box" +msgstr "Egenskaper-dialogboks" + +#: ../glade/main.c:70 +msgid "Write the source code and exit" +msgstr "Skriv kildekoden og avslutt" + +#: ../glade/main.c:74 +msgid "Start with the palette hidden" +msgstr "Start med paletten skjult" + +#: ../glade/main.c:78 +msgid "Start with the property editor hidden" +msgstr "Start med redigering av egenskaper skjult" + +#: ../glade/main.c:436 +msgid "" +"glade: The XML file must be set for the '-w' or '--write-source' option.\n" +msgstr "" +"glade: XML-filen må være satt for '-w' eller '--write-source' flagget.\n" + +#: ../glade/main.c:450 +msgid "glade: Error loading XML file.\n" +msgstr "glade: Feil under lasting av XML-fil.\n" + +#: ../glade/main.c:457 +msgid "glade: Error writing source.\n" +msgstr "glade: Feil ved skriving av kildekode.\n" + +#: ../glade/palette.c:60 +msgid "Palette" +msgstr "Palett" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "private" +msgstr "privat" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "protected" +msgstr "beskyttet" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "public" +msgstr "offentlig" + +#: ../glade/property.c:102 +msgid "Prelight" +msgstr "Forhåndsbelys" + +#: ../glade/property.c:103 +msgid "Selected" +msgstr "Valgt" + +#: ../glade/property.c:103 +msgid "Insens" +msgstr "Insens" + +#: ../glade/property.c:467 +msgid "When the window needs redrawing" +msgstr "Når vinduet trenger gjenopptegning" + +#: ../glade/property.c:468 +msgid "When the mouse moves" +msgstr "Når musen beveger seg" + +#: ../glade/property.c:469 +msgid "Mouse movement hints" +msgstr "Hint for musbevegelse" + +#: ../glade/property.c:470 +msgid "Mouse movement with any button pressed" +msgstr "Musbevegelse med en knapp nedtrykket" + +#: ../glade/property.c:471 +msgid "Mouse movement with button 1 pressed" +msgstr "Musbevegelse med knapp 1 nedtrykket" + +#: ../glade/property.c:472 +msgid "Mouse movement with button 2 pressed" +msgstr "Musbevegelse med knapp 2 nedtrykket" + +#: ../glade/property.c:473 +msgid "Mouse movement with button 3 pressed" +msgstr "Musbevegelse med knapp 3 nedtrykket" + +#: ../glade/property.c:474 +msgid "Any mouse button pressed" +msgstr "Hvilken som helst musknapp nedtrykket" + +#: ../glade/property.c:475 +msgid "Any mouse button released" +msgstr "Hvilken som helst musknapp sluppet" + +#: ../glade/property.c:476 +msgid "Any key pressed" +msgstr "Enhver knapp sluppet" + +#: ../glade/property.c:477 +msgid "Any key released" +msgstr "Hvilken som helst knapp sluppet opp" + +#: ../glade/property.c:478 +msgid "When the mouse enters the window" +msgstr "Når muspekeren kommer inn i vinduet" + +#: ../glade/property.c:479 +msgid "When the mouse leaves the window" +msgstr "Når muspekeren forlater vinduet" + +#: ../glade/property.c:480 +msgid "Any change in input focus" +msgstr "Enhver endring i input fokus" + +#: ../glade/property.c:481 +msgid "Any change in window structure" +msgstr "Enhver endring i vindustruktur" + +#: ../glade/property.c:482 +msgid "Any change in X Windows property" +msgstr "Enhver endring av X-vindu egenskaper" + +#: ../glade/property.c:483 +msgid "Any change in visibility" +msgstr "Enhver endring av synlighet" + +#: ../glade/property.c:484 ../glade/property.c:485 +msgid "For cursors in XInput-aware programs" +msgstr "For markører i XInput bevisste programmet" + +#: ../glade/property.c:596 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" + +#: ../glade/property.c:620 +msgid "Packing" +msgstr "Pakking" + +#: ../glade/property.c:625 +msgid "Common" +msgstr "Felles" + +#: ../glade/property.c:631 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: ../glade/property.c:637 ../glade/property.c:4640 +msgid "Signals" +msgstr "Signaler" + +#: ../glade/property.c:700 ../glade/property.c:721 +msgid "Properties: " +msgstr "Egenskaper: " + +#: ../glade/property.c:708 ../glade/property.c:732 +msgid "Properties: <none>" +msgstr "Egenskaper: <ingen>" + +#: ../glade/property.c:778 +msgid "Class:" +msgstr "Klasse:" + +#: ../glade/property.c:779 +msgid "The class of the widget" +msgstr "Widgetets klasse" + +#: ../glade/property.c:813 +msgid "Width:" +msgstr "Bredde:" + +#: ../glade/property.c:814 +msgid "" +"The requested width of the widget (usually used to set the minimum width)" +msgstr "" +"Forespurt bredde på widget (brukes vanligvis for å sette minimumsbredden)" + +#: ../glade/property.c:816 +msgid "Height:" +msgstr "Høyde:" + +#: ../glade/property.c:817 +msgid "" +"The requested height of the widget (usually used to set the minimum height)" +msgstr "" +"Forespurt høyde på widget (brukes vanligvis for å sette minimumshøyden)" + +#: ../glade/property.c:820 +msgid "Visible:" +msgstr "Synlig:" + +#: ../glade/property.c:821 +msgid "If the widget is initially visible" +msgstr "Om widgetet er synlig initielt" + +#: ../glade/property.c:822 +msgid "Sensitive:" +msgstr "Følsomt:" + +#: ../glade/property.c:823 +msgid "If the widget responds to input" +msgstr "Om widgetet svarer på input" + +#: ../glade/property.c:825 +msgid "The tooltip to display if the mouse lingers over the widget" +msgstr "Verktøytipset som skal vises hvis muspekeren holdes over widgetet" + +#: ../glade/property.c:827 +msgid "Can Default:" +msgstr "Kan forvelges:" + +#: ../glade/property.c:828 +msgid "If the widget can be the default action in a dialog" +msgstr "Om widgetet kan være forvalgt handling i en dialog" + +#: ../glade/property.c:829 +msgid "Has Default:" +msgstr "Har forvalg:" + +#: ../glade/property.c:830 +msgid "If the widget is the default action in the dialog" +msgstr "Om widgetet er forvalgt handling i en dialog" + +#: ../glade/property.c:831 +msgid "Can Focus:" +msgstr "Kan fokuserer:" + +#: ../glade/property.c:832 +msgid "If the widget can accept the input focus" +msgstr "Om widgetet kan ta imot input fokus" + +#: ../glade/property.c:833 +msgid "Has Focus:" +msgstr "Har fokus:" + +#: ../glade/property.c:834 +msgid "If the widget has the input focus" +msgstr "Om widgetet har input fokus" + +#: ../glade/property.c:836 +msgid "Events:" +msgstr "Hendelser:" + +#: ../glade/property.c:837 +msgid "The X events that the widget receives" +msgstr "X-hendelsene som widgetet mottar" + +#: ../glade/property.c:839 +msgid "Ext.Events:" +msgstr "Utv. hendelser:" + +#: ../glade/property.c:840 +msgid "The X Extension events mode" +msgstr "X-utvidelse modus" + +#: ../glade/property.c:843 +msgid "Accelerators:" +msgstr "Snarveitaster:" + +#: ../glade/property.c:844 +msgid "Defines the signals to emit when keys are pressed" +msgstr "Definerer signalene som skal sendes når taster trykkes" + +#: ../glade/property.c:845 +msgid "Edit..." +msgstr "Rediger..." + +#: ../glade/property.c:867 +msgid "Propagate:" +msgstr "Videresend:" + +#: ../glade/property.c:868 +msgid "Set True to propagate the style to the widget's children" +msgstr "Sett til sann for å videresende widgetets stil til dets barn" + +#: ../glade/property.c:869 +msgid "Named Style:" +msgstr "Navngitt stil:" + +#: ../glade/property.c:870 +msgid "The name of the style, which can be shared by several widgets" +msgstr "Navnet på stilen, som kan brukes av flere widgeter" + +#: ../glade/property.c:872 +msgid "Font:" +msgstr "Skrifttype:" + +#: ../glade/property.c:873 +msgid "The font to use for any text in the widget" +msgstr "Skrifttypen som skal brukes for tekst i widgetet" + +#: ../glade/property.c:898 +msgid "Copy All" +msgstr "Kopier alt" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Foreground:" +msgstr "Forgrunn:" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Background:" +msgstr "Bakgrunn:" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Base:" +msgstr "Basis:" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Foreground color" +msgstr "Forgrunnsfarge" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Background color" +msgstr "Bakgrunnsfarge" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Text color" +msgstr "Tekstfarge" + +#: ../glade/property.c:929 +msgid "Base color" +msgstr "Basisfarge" + +#: ../glade/property.c:946 +msgid "Back. Pixmap:" +msgstr "Bakgrunnsbilde:" + +#: ../glade/property.c:947 +msgid "The graphic to use as the background of the widget" +msgstr "Grafikken som skal brukes som bakgrunn for widgetet" + +#: ../glade/property.c:999 +msgid "The file to write source code into" +msgstr "Filen som kildekoden skal skrives til" + +#: ../glade/property.c:1000 +msgid "Public:" +msgstr "Offentlig:" + +#: ../glade/property.c:1001 +msgid "If the widget is added to the component's data structure" +msgstr "Om widgetet skal legges til i komponentens datastruktur" + +#: ../glade/property.c:1012 +msgid "Separate Class:" +msgstr "Egen klasse:" + +#: ../glade/property.c:1013 +msgid "Put this widget's subtree in a separate class" +msgstr "Legg dette widgetets undertre i en egen klasse" + +#: ../glade/property.c:1014 +msgid "Separate File:" +msgstr "Egen fil:" + +#: ../glade/property.c:1015 +msgid "Put this widget in a separate source file" +msgstr "Legg dette widgetet i en egen kildefil" + +#: ../glade/property.c:1016 +msgid "Visibility:" +msgstr "Synlighet:" + +#: ../glade/property.c:1017 +msgid "Visibility of widgets. Public widgets are exported to a global map." +msgstr "" +"Synlighet for widgets. Offentlige widgets eksporteres til et globalt kart." + +#: ../glade/property.c:1126 +msgid "You need to select a color or background to copy" +msgstr "Du må velge en farge eller bakgrunn som skal kopieres" + +#: ../glade/property.c:1145 +msgid "Invalid selection in on_style_copy()" +msgstr "Ugyldig valg i on_style_copy()" + +#: ../glade/property.c:1187 +msgid "You need to copy a color or background pixmap first" +msgstr "Du må kopiere en farge eller et bakgrunnsbilde først" + +#: ../glade/property.c:1193 +msgid "You need to select a color to paste into" +msgstr "Du må velge en farge som det skal limes inn i" + +#: ../glade/property.c:1203 +msgid "You need to select a background pixmap to paste into" +msgstr "Du må velge et bakgrunnsbilde å lime inn i" + +#: ../glade/property.c:1455 +msgid "Couldn't create pixmap from file\n" +msgstr "Kunne ikke opprette bilde fra fil\n" + +#. List of current signal handlers - Signal/Handler/Data/Options +#: ../glade/property.c:1497 +msgid "Signal" +msgstr "Signal" + +#: ../glade/property.c:1499 +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#: ../glade/property.c:1500 +msgid "After" +msgstr "Etter" + +#: ../glade/property.c:1501 +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +#: ../glade/property.c:1532 ../glade/property.c:1696 +msgid "Signal:" +msgstr "Signal:" + +#: ../glade/property.c:1533 +msgid "The signal to add a handler for" +msgstr "Signalet det skal legges til en håndterer for" + +#: ../glade/property.c:1547 +msgid "The function to handle the signal" +msgstr "Funksjonen som skal håndtere signalet" + +#: ../glade/property.c:1550 +msgid "Data:" +msgstr "Data:" + +#: ../glade/property.c:1551 +msgid "The data passed to the handler" +msgstr "Data som sendes til håndtereren" + +#: ../glade/property.c:1552 +msgid "Object:" +msgstr "Objekt:" + +#: ../glade/property.c:1553 +msgid "The object which receives the signal" +msgstr "Objektet som mottar signalet" + +#: ../glade/property.c:1554 +msgid "After:" +msgstr "Etter:" + +#: ../glade/property.c:1555 +msgid "If the handler runs after the class function" +msgstr "Om håndtereren kjører etter klassefunksjonen" + +#: ../glade/property.c:1568 +msgid "Add" +msgstr "Legg til" + +#: ../glade/property.c:1574 +msgid "Update" +msgstr "Oppdater" + +#: ../glade/property.c:1586 +msgid "Clear" +msgstr "Tøm" + +#: ../glade/property.c:1636 +msgid "Accelerators" +msgstr "Snarveitaster" + +#. List of current accelerators - Mods/Keys/Signals +#: ../glade/property.c:1649 +msgid "Mod" +msgstr "Mod" + +#: ../glade/property.c:1650 +msgid "Key" +msgstr "Tast" + +#: ../glade/property.c:1651 +msgid "Signal to emit" +msgstr "Signal som skal sendes" + +#: ../glade/property.c:1695 +msgid "The accelerator key" +msgstr "Snarveitast" + +#: ../glade/property.c:1697 +msgid "The signal to emit when the accelerator is pressed" +msgstr "Signal som skal sendes når snarveitasten trykkes" + +#: ../glade/property.c:1846 +msgid "Edit Text Property" +msgstr "Rediger tekstegenskap" + +#: ../glade/property.c:1884 +msgid "<b>_Text:</b>" +msgstr "<b>_Tekst:</b>" + +#: ../glade/property.c:1894 +msgid "T_ranslatable" +msgstr "Ove_rsettbare" + +#: ../glade/property.c:1898 +msgid "Has Context _Prefix" +msgstr "" + +#: ../glade/property.c:1924 +msgid "<b>Co_mments For Translators:</b>" +msgstr "<b>Ko_mmentarer for oversettere:</b>" + +#: ../glade/property.c:3886 +msgid "Select X Events" +msgstr "Velg X-hendelser" + +#: ../glade/property.c:3895 +msgid "Event Mask" +msgstr "Hendelsesmaske" + +#: ../glade/property.c:4025 ../glade/property.c:4074 +msgid "You need to set the accelerator key" +msgstr "Du må sette tastatursnarveien" + +#: ../glade/property.c:4032 ../glade/property.c:4081 +msgid "You need to set the signal to emit" +msgstr "Du må sette signalet som skal sendes ut" + +#: ../glade/property.c:4308 ../glade/property.c:4364 +msgid "You need to set the signal name" +msgstr "Du må sette navnet på signalet" + +#: ../glade/property.c:4315 ../glade/property.c:4371 +msgid "You need to set the handler for the signal" +msgstr "Du må sette håndtereren for signalet" + +#. This groups the signals by class, e.g. 'GtkButton signals'. +#: ../glade/property.c:4574 +#, c-format +msgid "%s signals" +msgstr "%s signaler" + +#: ../glade/property.c:4631 +msgid "Select Signal" +msgstr "Velg signal" + +#: ../glade/property.c:4827 +msgid "Value:" +msgstr "Verdi:" + +#: ../glade/property.c:4827 +msgid "Min:" +msgstr "Min:" + +#: ../glade/property.c:4827 +msgid "Step Inc:" +msgstr "Øk stegvis:" + +#: ../glade/property.c:4828 +msgid "Page Inc:" +msgstr "Øk sidevis:" + +#: ../glade/property.c:4828 +msgid "Page Size:" +msgstr "Sidestørrelse:" + +#: ../glade/property.c:4830 +msgid "H Value:" +msgstr "H verdi:" + +#: ../glade/property.c:4830 +msgid "H Min:" +msgstr "H min:" + +#: ../glade/property.c:4830 +msgid "H Max:" +msgstr "H maks:" + +#: ../glade/property.c:4830 +msgid "H Step Inc:" +msgstr "Øk stegvis H:" + +#: ../glade/property.c:4831 +msgid "H Page Inc:" +msgstr "Øk sidevis H:" + +#: ../glade/property.c:4831 +msgid "H Page Size:" +msgstr "H sidestørrelse:" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "V Value:" +msgstr "V verdi:" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "V Min:" +msgstr "V min:" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "V Max:" +msgstr "V maks:" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "V Step Inc:" +msgstr "Øk stegvis V:" + +#: ../glade/property.c:4834 +msgid "V Page Inc:" +msgstr "Øk sidevis V:" + +#: ../glade/property.c:4834 +msgid "V Page Size:" +msgstr "V sidestørrelse:" + +#: ../glade/property.c:4837 +msgid "The initial value" +msgstr "Opprinnelig verdi" + +#: ../glade/property.c:4838 +msgid "The minimum value" +msgstr "Minimumsverdi" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "The maximum value" +msgstr "Maksimalverdi" + +#: ../glade/property.c:4840 +msgid "The step increment" +msgstr "Stegvis økning" + +#: ../glade/property.c:4841 +msgid "The page increment" +msgstr "Sidevis økning" + +#: ../glade/property.c:4842 +msgid "The page size" +msgstr "Sidestørrelsen" + +#: ../glade/property.c:4997 +msgid "The requested font is not available." +msgstr "Den forespurte skrifttypen er ikke tilgjengelig." + +#: ../glade/property.c:5046 +msgid "Select Named Style" +msgstr "Velg navngitt stil" + +#: ../glade/property.c:5057 +msgid "Styles" +msgstr "Stiler" + +#: ../glade/property.c:5116 +msgid "Rename" +msgstr "Omdøp" + +#: ../glade/property.c:5144 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: ../glade/property.c:5264 +msgid "New Style:" +msgstr "Ny stil:" + +#: ../glade/property.c:5278 ../glade/property.c:5399 +msgid "Invalid style name" +msgstr "Ugyldig stilnavn" + +#: ../glade/property.c:5286 ../glade/property.c:5409 +msgid "That style name is already in use" +msgstr "Dette stilnavnet er allerede i bruk" + +#: ../glade/property.c:5384 +msgid "Rename Style To:" +msgstr "Omdøp stilen til:" + +#: ../glade/save.c:139 ../glade/source.c:2771 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't rename file:\n" +" %s\n" +"to:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Kunne ikke døpe om filen:\n" +" %s\n" +"til:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/save.c:174 ../glade/save.c:225 ../glade/save.c:947 +#: ../glade/source.c:358 ../glade/source.c:373 ../glade/source.c:391 +#: ../glade/source.c:404 ../glade/source.c:815 ../glade/source.c:1043 +#: ../glade/source.c:1134 ../glade/source.c:1328 ../glade/source.c:1423 +#: ../glade/source.c:1643 ../glade/source.c:1732 ../glade/source.c:1784 +#: ../glade/source.c:1848 ../glade/source.c:1895 ../glade/source.c:2032 +#: ../glade/utils.c:1147 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't create file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Kunne ikke opprette fil:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/save.c:848 +msgid "Error writing XML file\n" +msgstr "Feil under skriving av XML-fil\n" + +#: ../glade/save.c:953 +#, c-format +msgid "" +"/*\n" +" * Translatable strings file generated by Glade.\n" +" * Add this file to your project's POTFILES.in.\n" +" * DO NOT compile it as part of your application.\n" +" */\n" +"\n" +msgstr "" +"/*n * Fil med oversettbare strenger generert av Glade.\n" +" * Legg till denne filen i ditt prosjekts POTFILES.in.\n" +" * IKKE kompiler den som en del av applikasjonen din.\n" +" */\n" +"\n" + +#: ../glade/source.c:184 +#, c-format +msgid "" +"Invalid interface source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ugyldig filnavn for grensesnittfil: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:186 +#, c-format +msgid "" +"Invalid interface header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ugyldig filnavn for grensesnitt header: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:189 +#, c-format +msgid "" +"Invalid callbacks source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ugyldig filnavn for kildefil for tilbakekall: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Invalid callbacks header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ugyldig filnavn for headerfil for tilbakekall: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:197 +#, c-format +msgid "" +"Invalid support source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ugyldig filnavn for støttekilde: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:199 +#, c-format +msgid "" +"Invalid support header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ugyldig filnavn for støtteheader: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:418 ../glade/source.c:426 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't append to file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Kunne ikke legge til i fil:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/source.c:1724 ../glade/utils.c:1168 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Feil under skriving til fil:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/source.c:2743 +msgid "The filename must be set in the Project Options dialog." +msgstr "Filnavnet må settes i dialogen alternativer for prosjekt." + +#: ../glade/source.c:2746 +msgid "" +"The filename must be a simple relative filename.\n" +"Use the Project Options dialog to set it." +msgstr "" +"Filnavnet må være et enkelt relativt filnavn.\n" +"Bruk dialogen alternativer for prosjekt for å sette det." + +#: ../glade/tree.c:78 +msgid "Widget Tree" +msgstr "Widget-tre" + +#: ../glade/utils.c:900 ../glade/utils.c:940 +msgid "Widget not found in box" +msgstr "Widget ikke funnet i boksen" + +#: ../glade/utils.c:920 +msgid "Widget not found in table" +msgstr "Widget ikke funnet i tabellen" + +#: ../glade/utils.c:960 +msgid "Widget not found in fixed container" +msgstr "Widget ikke funnet i fast kontainer" + +#: ../glade/utils.c:981 +msgid "Widget not found in packer" +msgstr "Widget ikke funnet i pakker" + +#: ../glade/utils.c:1118 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't access file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Kunne ikke aksessere filen:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1141 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Kunne ikke åpne fil:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1158 +#, c-format +msgid "" +"Error reading from file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Feil under lesing fra fil:\n" +" %s\n" + +#. This happens under WIN32 when stat is confused by the filename, but this is +#. harmless, since we know that the directory exists after all. +#: ../glade/utils.c:1225 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't create directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Kunne ikke opprette katalogen:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1232 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't access directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Kunne ikke aksessere katalogen:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1240 +#, c-format +msgid "" +"Invalid directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Ugyldig katalog:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1611 +msgid "Projects" +msgstr "Prosjekter" + +#: ../glade/utils.c:1628 +msgid "project" +msgstr "prosjekt" + +#: ../glade/utils.c:1634 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Kunne ikke åpne katalogen:\n" +" %s\n" |