diff options
Diffstat (limited to 'tools/glade/po/hu.po')
-rw-r--r-- | tools/glade/po/hu.po | 5880 |
1 files changed, 5880 insertions, 0 deletions
diff --git a/tools/glade/po/hu.po b/tools/glade/po/hu.po new file mode 100644 index 00000000..abd7de9c --- /dev/null +++ b/tools/glade/po/hu.po @@ -0,0 +1,5880 @@ +# glade translation for Hungarian language. +# Copyright (C) 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu> +# Gergely Nyagy <greg@gnome.hu> +# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glade.HEAD.hu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-15 03:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-19 18:32+0100\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../glade-2.desktop.in.h:1 +msgid "Create or open user interface designs for GTK+ or GNOME applications" +msgstr "" + +#: ../glade-2.desktop.in.h:2 +msgid "Glade Interface Designer" +msgstr "Glade felülettervező" + +#: ../glade/editor.c:343 +msgid "Grid Options" +msgstr "Rácsbeállítások" + +#: ../glade/editor.c:357 +msgid "Horizontal Spacing:" +msgstr "Vízszintes térköz:" + +#: ../glade/editor.c:372 +msgid "Vertical Spacing:" +msgstr "Függőleges térköz:" + +#: ../glade/editor.c:390 +msgid "Grid Style:" +msgstr "Rács stílusa:" + +#: ../glade/editor.c:396 +msgid "Dots" +msgstr "Pontok" + +#: ../glade/editor.c:405 +msgid "Lines" +msgstr "Vonalak" + +#: ../glade/editor.c:487 +msgid "Snap Options" +msgstr "Tapadás beállításai" + +#. Horizontal snapping +#: ../glade/editor.c:502 +msgid "Horizontal Snapping:" +msgstr "Vízszintes tapadás:" + +#: ../glade/editor.c:508 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:49 +msgid "Left" +msgstr "Balra" + +#: ../glade/editor.c:517 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:50 +msgid "Right" +msgstr "Jobbra" + +#. Vertical snapping +#: ../glade/editor.c:526 +msgid "Vertical Snapping:" +msgstr "Függőleges tapadás:" + +#: ../glade/editor.c:532 +msgid "Top" +msgstr "Fent" + +#: ../glade/editor.c:540 +msgid "Bottom" +msgstr "Lent" + +#: ../glade/editor.c:741 +msgid "GtkToolItem widgets can only be added to a GtkToolbar." +msgstr "A GtkToolItem elemek csak GtkToolbarhoz adhatóak." + +#: ../glade/editor.c:758 +msgid "Couldn't insert a GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Nem lehet GtkScrolledWindow elemet beszúrni." + +#: ../glade/editor.c:805 +msgid "Couldn't insert a GtkViewport widget." +msgstr "Nem lehet GtkViewport elemet beszúrni." + +#: ../glade/editor.c:832 +msgid "Couldn't add new widget." +msgstr "Nem lehet hozzáadni új felületi elemet." + +#: ../glade/editor.c:1230 +msgid "" +"You can't add a widget at the selected position.\n" +"\n" +"Tip: GTK+ uses containers to lay out widgets.\n" +"Try deleting the existing widget and using\n" +"a box or table container instead.\n" +msgstr "" +"Nem lehet felületi elemet hozzáadni a megadott helyen.\n" +"\n" +"Tipp: A GTK+ konténereket használ a felületi elemek elhelyezésére.\n" +"Próbálja meg letörölni a felületi elemet és doboz vagy tábla\n" +"konténert használni helyette.\n" + +#: ../glade/editor.c:3517 +msgid "Couldn't delete widget." +msgstr "Nem lehet a felületi elemet törölni." + +#: ../glade/editor.c:3541 ../glade/editor.c:3545 +msgid "The widget can't be deleted" +msgstr "A felületi elem nem törölhető" + +#: ../glade/editor.c:3572 +msgid "" +"The widget is created automatically as part of the parent widget, and it " +"can't be deleted." +msgstr "" +"Ez a felületi elem egy szülő felületi elem részeként, automatikusan jött " +"létre, ezért nem lehet letörölni." + +#: ../glade/gbwidget.c:697 +msgid "Border Width:" +msgstr "Keretszélesség:" + +#: ../glade/gbwidget.c:698 +msgid "The width of the border around the container" +msgstr "A keret szélessége a konténer körül" + +#: ../glade/gbwidget.c:1751 +msgid "Select" +msgstr "Kiválasztás" + +#: ../glade/gbwidget.c:1773 +msgid "Remove Scrolled Window" +msgstr "Görgetőablak törlése" + +#: ../glade/gbwidget.c:1782 +msgid "Add Scrolled Window" +msgstr "Görgetőablak hozzáadása" + +#: ../glade/gbwidget.c:1803 +msgid "Remove Alignment" +msgstr "Igazítás törlése" + +#: ../glade/gbwidget.c:1811 +msgid "Add Alignment" +msgstr "Igazítás hozzáadása" + +#: ../glade/gbwidget.c:1826 +msgid "Remove Event Box" +msgstr "Eseménydoboz törlése" + +#: ../glade/gbwidget.c:1834 +msgid "Add Event Box" +msgstr "Eseménydoboz hozzáadása" + +#: ../glade/gbwidget.c:1844 +msgid "Redisplay" +msgstr "Újrarajzolás" + +#: ../glade/gbwidget.c:1859 +msgid "Cut" +msgstr "Kivágás" + +#: ../glade/gbwidget.c:1866 ../glade/property.c:892 ../glade/property.c:5141 +msgid "Copy" +msgstr "Másolás" + +#: ../glade/gbwidget.c:1875 ../glade/property.c:904 +msgid "Paste" +msgstr "Beillesztés" + +#: ../glade/gbwidget.c:1887 ../glade/property.c:1581 ../glade/property.c:5132 +msgid "Delete" +msgstr "Törlés" + +#. N/A stands for 'Not Applicable'. It is used when a standard widget +#. property does not apply to the current widget. e.g. widgets without +#. windows can't use the Events property. This appears in the property +#. editor and so should be a short abbreviation. +#: ../glade/gbwidget.c:2414 ../glade/gbwidget.c:2483 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. General code for container - has to remove all children and add back +#. NOTE: this may not work for specialised containers. +#. NOTE: need to ref widgets? +#: ../glade/gbwidget.c:3213 +msgid "replacing child of container - not implemented yet\n" +msgstr "a konténer gyermekének helyettesítése - nincs még megvalósítva\n" + +#: ../glade/gbwidget.c:3441 +msgid "Couldn't insert GtkAlignment widget." +msgstr "Nem lehet GtkAlignment elemet beszúrni." + +#: ../glade/gbwidget.c:3481 +msgid "Couldn't remove GtkAlignment widget." +msgstr "Nem lehet a GtkAlignment elemet törölni." + +#: ../glade/gbwidget.c:3505 +msgid "Couldn't insert GtkEventBox widget." +msgstr "Nem lehet GtkEventBox elemet beszúrni." + +#: ../glade/gbwidget.c:3544 +msgid "Couldn't remove GtkEventBox widget." +msgstr "Nem lehet a GtkEventBox elemet törölni." + +#: ../glade/gbwidget.c:3579 +msgid "Couldn't insert GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Nem lehet GtkScrolledWindow elemet beszúrni." + +#: ../glade/gbwidget.c:3618 +msgid "Couldn't remove GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Nem lehet a GtkScrolledWindow elemet törölni." + +#: ../glade/gbwidget.c:3732 +msgid "Remove Label" +msgstr "Címke törlése" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:79 +msgid "Application Name" +msgstr "Alkalmazás neve" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:103 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 +msgid "Logo:" +msgstr "Logó:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:103 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 +msgid "The pixmap to use as the logo" +msgstr "A logóként használt kép" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 ../glade/glade_project_options.c:260 +msgid "Program Name:" +msgstr "Program neve:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 +msgid "The name of the application" +msgstr "Az alkalmazás neve" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 +msgid "Comments:" +msgstr "Megjegyzések:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 +msgid "Additional information, such as a description of the application" +msgstr "További információ, például az alkalmazás leírása" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:107 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:107 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 +msgid "The copyright notice" +msgstr "Copyright megjegyzés" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 +msgid "Website URL:" +msgstr "Weboldal URL-je:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 +msgid "The URL of the application's website" +msgstr "Az alkalmazás weboldalának URL-je" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:110 +msgid "Website Label:" +msgstr "Weboldal címkéje:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:110 +msgid "The label to display for the link to the website" +msgstr "A weboldal hivatkozásához megjelenítendő címke" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:112 ../glade/glade_project_options.c:365 +msgid "License:" +msgstr "Licenc:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:112 +msgid "The license details of the application" +msgstr "Az alkalmazás licencének részletei" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 +msgid "Wrap License:" +msgstr "Licenc tördelése:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 +msgid "If the license text should be wrapped" +msgstr "A licencet kell-e tördelni?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 +msgid "Authors:" +msgstr "Szerzők:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 +msgid "The authors of the package, one on each line" +msgstr "A csomag szerzői, soronként egy." + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 +msgid "Documenters:" +msgstr "Dokumentáció írói:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 +msgid "The documenters of the package, one on each line" +msgstr "A csomag dokumentációjának szerzői, soronként egy" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:117 +msgid "Artists:" +msgstr "Művészek:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:117 +msgid "" +"The people who have created the artwork for the package, one on each line" +msgstr "A csomag grafikáit készítő emberek, soronként egy." + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:118 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 +msgid "Translators:" +msgstr "Fordítók:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:118 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 +msgid "" +"The translators of the package. This should normally be left empty so that " +"translators can add their names in the po files" +msgstr "" +"A csomag fordítói. Ezt általában üresen kell hagyni, így a fordítók a " +"neveiket a po fájlon keresztül adhatják hozzá." + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:588 +msgid "About Dialog" +msgstr "Névjegyablak" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaccellabel.c:200 +msgid "Label with Accelerator" +msgstr "Címke gyorsbillentyűvel" + +#. The GtkProgress interface is deprecated now, and GtkProgressBar doesn't +#. have functions to set these, so I suppose we shouldn't support them. +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:71 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:130 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:119 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:181 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:162 +msgid "X Align:" +msgstr "X igazítás:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:72 +msgid "The horizontal alignment of the child widget" +msgstr "A gyermek felületi elem vízszintes igazítása" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:74 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:133 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:122 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:184 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:165 +msgid "Y Align:" +msgstr "Y igazítás:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:75 +msgid "The vertical alignment of the child widget" +msgstr "A gyermek felületi elem függőleges igazítása" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:77 +msgid "X Scale:" +msgstr "X méretezés:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:78 +msgid "The horizontal scale of the child widget" +msgstr "A gyermek felületi elem vízszintes méretezése" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:80 +msgid "Y Scale:" +msgstr "Y méretezés:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:81 +msgid "The vertical scale of the child widget" +msgstr "A gyermek felületi elem függőleges méretezése" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:85 +msgid "Top Padding:" +msgstr "Felső térköz:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:86 +msgid "Space to put above the child widget" +msgstr "A gyermek felületi elem fölé elhelyezendő üres hely" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:89 +msgid "Bottom Padding:" +msgstr "Alsó térköz:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:90 +msgid "Space to put below the child widget" +msgstr "A gyermek felületi elem alá elhelyezendő üres hely" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:93 +msgid "Left Padding:" +msgstr "Bal térköz:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:94 +msgid "Space to put to the left of the child widget" +msgstr "A gyermek felületi elem bal oldalán elhelyezendő üres hely" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:97 +msgid "Right Padding:" +msgstr "Jobb térköz:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:98 +msgid "Space to put to the right of the child widget" +msgstr "A gyermek felületi elem jobb oldalán elhelyezendő üres hely" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:255 +msgid "Alignment" +msgstr "Igazítás" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 +msgid "Direction:" +msgstr "Irány:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 +msgid "The direction of the arrow" +msgstr "A nyíl iránya" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:247 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:253 +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:109 +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:176 +msgid "Shadow:" +msgstr "Árnyék:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 +msgid "The shadow type of the arrow" +msgstr "A nyíl árnyékának típusa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:90 +msgid "The horizontal alignment of the arrow" +msgstr "A nyíl vízszintes igazítása" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:93 +msgid "The vertical alignment of the arrow" +msgstr "A nyíl függőleges igazítása" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:187 +msgid "X Pad:" +msgstr "X kitöltés:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:187 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:382 +msgid "The horizontal padding" +msgstr "A vízszintes kitöltés" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:189 +msgid "Y Pad:" +msgstr "Y kitöltés:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:189 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:385 +msgid "The vertical padding" +msgstr "A függőleges kitöltés" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:299 +msgid "Arrow" +msgstr "Nyíl" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:122 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:117 +msgid "Label X Align:" +msgstr "Címke X igazítása:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:118 +msgid "The horizontal alignment of the frame's label widget" +msgstr "A keret címkéjének vízszintes igazítása" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:125 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:120 +msgid "Label Y Align:" +msgstr "Címke Y igazítása:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:126 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:121 +msgid "The vertical alignment of the frame's label widget" +msgstr "A keret címkéjének függőleges igazítása" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 +msgid "The type of shadow of the frame" +msgstr "A keret árnyékának típusa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:131 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:134 +msgid "The horizontal alignment of the frame's child" +msgstr "A keret gyermekének vízszintes igazítása" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:136 +msgid "Ratio:" +msgstr "Arány:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:137 +msgid "The aspect ratio of the frame's child" +msgstr "A keretben lévő gyermek méretaránya" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:138 +msgid "Obey Child:" +msgstr "Gyermek követése:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:139 +msgid "If the aspect ratio should be determined by the child" +msgstr "A méretarányt a gyermeknek kell-e megállapítania?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:319 +msgid "Aspect Frame" +msgstr "Aránytartó keret" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:118 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:126 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:104 +msgid "Stock Button:" +msgstr "Sablon gomb:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:119 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:105 +msgid "The stock button to use" +msgstr "A használandó sablon gomb" + +#. For now we don't support editing the menuitem properties in the property +#. editor. The menu editor has to be used instead. +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/glade_menu_editor.c:748 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:68 +msgid "Label:" +msgstr "Címke:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 +msgid "The text to display" +msgstr "A megjelenítendő szöveg" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:122 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:107 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:130 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:137 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:108 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:297 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:814 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikon:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:123 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:108 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:131 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:138 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:109 +msgid "The icon to display" +msgstr "A megjelenítendő ikon" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:125 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:95 +msgid "Button Relief:" +msgstr "Gomb kiemelkedése:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:126 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:96 +msgid "The relief style of the button" +msgstr "A gomb kiemelkedésének stílusa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:131 +msgid "Response ID:" +msgstr "Válasz ID:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:132 +msgid "" +"The response code returned when the button is pressed. Select one of the " +"standard responses or enter a positive integer value" +msgstr "" +"A gomb megnyomásakor visszaadott válaszkód. Válasszon egyet a szabvány " +"válaszok közül, vagy adjon meg egy pozitív egész számot" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:83 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:82 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 +msgid "Focus On Click:" +msgstr "Kattintásra fókusz:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 +msgid "If the button grabs focus when it is clicked" +msgstr "A gomb megkapja-e a fókuszt rákattintás után?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1502 +msgid "Remove Button Contents" +msgstr "Gomb tartalmának eltávolítása" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1600 +msgid "Button" +msgstr "Gomb" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:73 +msgid "Heading:" +msgstr "Fejléc:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:74 +msgid "If the month and year should be shown at the top" +msgstr "A hónapot és az évet a fejlécben kell-e mutatni?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:75 +msgid "Day Names:" +msgstr "Napok nevei:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:76 +msgid "If the day names should be shown" +msgstr "A napok neveit mutatni kell-e?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:77 +msgid "Fixed Month:" +msgstr "Rögzített hónap:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:78 +msgid "If the month and year shouldn't be changeable" +msgstr "A hónap és az év nem változtatható meg?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:79 +msgid "Week Numbers:" +msgstr "Hetek számai:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:80 +msgid "If the number of the week should be shown" +msgstr "A hét számát kell-e mutatni?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:81 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:74 +msgid "Monday First:" +msgstr "A hétfő az első:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:82 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:75 +msgid "If the week should start on Monday" +msgstr "A hétfővel kezdődik-e a hét?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:266 +msgid "Calendar" +msgstr "Naptár" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:63 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:102 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:91 +msgid "Back. Color:" +msgstr "Háttérszín:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:64 +msgid "The background color" +msgstr "A háttérszín" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:192 +msgid "Cell View" +msgstr "Cellanézet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:73 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:137 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:104 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:147 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:97 +msgid "Initially On:" +msgstr "Kezdetben be:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:97 +msgid "If the check button is initially on" +msgstr "A jelölőgomb kezdetben be van-e jelölve?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:98 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:139 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:101 +msgid "Inconsistent:" +msgstr "Inkonzisztens:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:140 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:102 +msgid "If the button is shown in an inconsistent state" +msgstr "A gomb inkonzisztens állapotban jelenjen-e meg?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:141 +msgid "Indicator:" +msgstr "Indikátor:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:101 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:142 +msgid "If the indicator is always drawn" +msgstr "Az indikátort mindig meg kell-e rajzolni?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:211 +msgid "Check Button" +msgstr "Jelölőgomb" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:74 +msgid "If the check menu item is initially on" +msgstr "A menüelem kezdetben be van-e jelölve?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:203 +msgid "Check Menu Item" +msgstr "Jelölő menüelem" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:141 +msgid "New columned list" +msgstr "Új címkés lista" + +#. Columns label & entry +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:152 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:157 +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:110 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:132 +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:165 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Oszlopok száma:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:242 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:248 +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:128 ../glade/gbwidgets/gblist.c:77 +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:174 +msgid "Select Mode:" +msgstr "Kiválasztási mód:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:243 +msgid "The selection mode of the columned list" +msgstr "A címkés lista kiválasztási módja" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:245 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:251 +msgid "Show Titles:" +msgstr "Címkék mutatása:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:246 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:252 +msgid "If the column titles are shown" +msgstr "A címkéket kell-e mutatni?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:248 +msgid "The type of shadow of the columned list's border" +msgstr "A címkés lista keretének árnyékának típusa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:594 +msgid "Columned List" +msgstr "Címkés lista" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:65 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:70 +msgid "Use Alpha:" +msgstr "Alpha használata:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:66 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:71 +msgid "If the alpha channel should be used" +msgstr "Az alfa csatornát kell-e használni?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:68 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:68 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:244 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:73 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:93 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:85 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:101 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:95 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:72 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:82 +msgid "Title:" +msgstr "Cím:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:74 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "A színválasztó párbeszédablak címe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:119 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:162 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Válasszon egy színt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:211 +msgid "Color Chooser Button" +msgstr "Színválasztó gomb" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:62 +msgid "Opacity Control:" +msgstr "Átlátszatlanság vezérlése:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:63 +msgid "If the opacity control is shown" +msgstr "Az átlátszatlanság-vezérlést kell-e mutatni?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:64 +msgid "Palette:" +msgstr "Paletta:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:65 +msgid "If the palette is shown" +msgstr "A paletta megjelenjen-e?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:173 +msgid "Color Selection" +msgstr "Színválasztás" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:71 +msgid "Select Color" +msgstr "Válasszon színt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:316 ../glade/property.c:1276 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "Színválasztó párbeszédablak" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:105 +msgid "Value In List:" +msgstr "Érték a listában:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:106 +msgid "If the value must be in the list" +msgstr "Az értéknek a listában kell-e lennie?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:107 +msgid "OK If Empty:" +msgstr "OK ha üres:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:108 +msgid "If an empty value is acceptable, when 'Value In List' is set" +msgstr "" +"Egy üres érték elfogadható-e, ha az \"Érték a listában\" be van állítva" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:109 +msgid "Case Sensitive:" +msgstr "Kis- és nagybetű:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:110 +msgid "If the searching is case sensitive" +msgstr "A keresés a kis- és nagybetűkre érzékeny-e?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:111 +msgid "Use Arrows:" +msgstr "Nyilak használata:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:112 +msgid "If arrows can be used to change the value" +msgstr "A nyilak használhatók-e az érték változtatására?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:113 +msgid "Use Always:" +msgstr "Mindig használja:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:114 +msgid "If arrows work even if the value is not in the list" +msgstr "A nyilak akkor is működnek-e, ha az érték nincs a listában?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:115 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:78 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:75 +msgid "Items:" +msgstr "Elemek:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:116 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:79 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:76 +msgid "The items in the combo list, one per line" +msgstr "A legördülő lista elemei, soronként egy" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:425 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:289 +msgid "Combo Box" +msgstr "Legördülő doboz" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:81 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:78 +msgid "Add Tearoffs:" +msgstr "Leválasztók hozzáadása:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:82 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:79 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:84 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:83 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked" +msgstr "A legördülő doboz megragadja-e a fókuszt rákattintás után?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:80 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 +msgid "Has Frame:" +msgstr "Van kerete:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:81 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "A legördülő doboz rajzoljon-e keretet a gyermek körül?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:302 +msgid "Combo Box Entry" +msgstr "Legördülő doboz mező" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:146 +msgid "New columned tree" +msgstr "Új címkés fa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:249 +msgid "The selection mode of the columned tree" +msgstr "A címkés fa kiválasztási módja" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:254 +msgid "The type of shadow of the columned tree's border" +msgstr "A címkés fa keretének árnyékának típusa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:538 +msgid "Columned Tree" +msgstr "Címkés fa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:247 +msgid "Type:" +msgstr "Típus:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 +msgid "The type of the curve" +msgstr "A görbe típusa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 +msgid "X Min:" +msgstr "X Min:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 +msgid "The minimum horizontal value" +msgstr "A minimális vízszintes érték" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 +msgid "X Max:" +msgstr "X Max:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 +msgid "The maximum horizontal value" +msgstr "A maximális vízszintes érték" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 +msgid "Y Min:" +msgstr "Y Min:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 +msgid "The minimum vertical value" +msgstr "A minimális függőleges érték" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 +msgid "Y Max:" +msgstr "Y Max:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 +msgid "The maximum vertical value" +msgstr "A maximális függőleges érték" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:250 +msgid "Curve" +msgstr "Görbe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:154 +msgid "Creation Function:" +msgstr "Létrehozó függvény:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:155 +msgid "The function which creates the widget" +msgstr "A függvény, amely létrehozza a felületi elemet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:157 +msgid "String1:" +msgstr "String1:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:158 +msgid "The first string argument to pass to the function" +msgstr "A függvénynek átadandó első szöveges paraméter" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:159 +msgid "String2:" +msgstr "String2:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:160 +msgid "The second string argument to pass to the function" +msgstr "A függvénynek átadandó második szöveges paraméter" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:161 +msgid "Int1:" +msgstr "Int1:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:162 +msgid "The first integer argument to pass to the function" +msgstr "A függvénynek átadandó első egész szám paraméter" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:163 +msgid "Int2:" +msgstr "Int2:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:164 +msgid "The second integer argument to pass to the function" +msgstr "A függvénynek átadandó második egész szám paraméter" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:380 +msgid "Custom Widget" +msgstr "Egyéni felületi elem" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:293 +msgid "New dialog" +msgstr "Új párbeszédablak" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:305 +msgid "Cancel, OK" +msgstr "Mégsem, OK" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:314 ../glade/glade.c:367 +#: ../glade/glade_project_window.c:1322 ../glade/property.c:5162 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:323 +msgid "Cancel, Apply, OK" +msgstr "Mégsem, Alkalmaz, OK" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:332 +msgid "Close" +msgstr "Bezárás" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:341 +msgid "_Standard Button Layout:" +msgstr "S_zabvány gombkiosztás:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:350 +msgid "_Number of Buttons:" +msgstr "G_ombok száma:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:367 +msgid "Show Help Button" +msgstr "Súgó gomb mutatása" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:398 +msgid "Has Separator:" +msgstr "Van elválasztó:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:399 +msgid "If the dialog has a horizontal separator above the buttons" +msgstr "A párbeszédablaknak van-e vízszintes elválasztója a gombok felett?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:606 +msgid "Dialog" +msgstr "Párbeszédablak" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdrawingarea.c:146 +msgid "Drawing Area" +msgstr "Rajzterület" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:115 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 +msgid "Editable:" +msgstr "Szerkeszthető:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:116 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 +msgid "If the text can be edited" +msgstr "A szöveg szerkeszthető-e?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:95 +msgid "Text Visible:" +msgstr "Szöveg látható:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:96 +msgid "" +"If the text entered by the user will be shown. When turned off, the text " +"typed in is displayed as asterix characters, which is useful for entering " +"passwords" +msgstr "" +"A beírt szöveg látható lesz. Ha ki van kapcsolva, a beírt karakterek helyett " +"csillagok jelennek meg, jelszó beírásához hasznos" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:97 +msgid "Max Length:" +msgstr "Max hossz:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:98 +msgid "The maximum length of the text" +msgstr "A szöveg maximális hossza" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:143 +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:95 ../glade/property.c:926 +msgid "Text:" +msgstr "Szöveg:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 +msgid "If the entry has a frame around it" +msgstr "A mezőnek legyen-e kerete?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 +msgid "Invisible Char:" +msgstr "Láthatatlan karakter:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 +msgid "" +"The character to use if the text should not visible, e.g. when entering " +"passwords" +msgstr "" +"Az a karakter, amit a szöveg elrejtésére akar használni, például jelszavak " +"bevitelénél" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 +msgid "Activates Default:" +msgstr "Az alapé. aktív:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 +msgid "If the default widget in the window is activated when Enter is pressed" +msgstr "Az alapértelmezett felületi elem aktiválódjon-e az enter lenyomására?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 +msgid "Width In Chars:" +msgstr "Szélesség karakterben:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 +msgid "The number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "A mezőben ennyi karakternek legyen hely hagyva" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:318 +msgid "Text Entry" +msgstr "Szövegmező" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 +msgid "Visible Window:" +msgstr "Látható ablak:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 +msgid "If the event box uses a visible window" +msgstr "Az eseménydoboz látható ablakot használ-e?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 +msgid "Above Child:" +msgstr "A gyermek felett:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 +msgid "If the event box window is above the child widget's window" +msgstr "Az eseménydoboz ablaka a gyermek felületi elem ablaka felett van-e?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:167 +msgid "Event Box" +msgstr "Eseménydoboz" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:54 +msgid "Initially Expanded:" +msgstr "Alapért. kiterjesztve:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:55 +msgid "Whether the expander is initially opened to reveal the child widget" +msgstr "" +"A kiterjesztő alapértelmezésben ki van-e nyitva, hogy a gyermek elemet " +"mutassa?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:57 ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 +msgid "Spacing:" +msgstr "Távolság:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:58 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:105 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:225 +msgid "Add Label Widget" +msgstr "Címke hozzáadása" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:228 +msgid "Expander" +msgstr "Kiterjesztő" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:87 +msgid "The window title of the file chooser dialog" +msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:158 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:109 +msgid "Action:" +msgstr "Művelet:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:159 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:110 +msgid "The type of file operation being performed" +msgstr "Az elvégzendő fájlművelet típusa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:161 +msgid "Local Only:" +msgstr "Csak helyi:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:162 +msgid "Whether the selected files should be limited to local files" +msgstr "A kiválasztott fájlok csak helyi fájlok lehetnek-e?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:165 +msgid "Show Hidden:" +msgstr "Rejtett mutatása:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:166 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenjenek-e?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:167 +msgid "Confirm:" +msgstr "Megerősítés:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:168 +msgid "" +"Whether a confirmation dialog will be displayed if a file will be overwritten" +msgstr "Megjelenjen-e egy megerősítési párbeszédablak egy fájl felülírásakor?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:97 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:201 +msgid "Width in Chars:" +msgstr "Szél. karakterben:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:98 +msgid "The width of the button in characters" +msgstr "A gomb szélessége karakterben" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:296 +msgid "File Chooser Button" +msgstr "Fájlválasztógomb" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:163 +msgid "Select Multiple:" +msgstr "Több választható:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:164 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:260 +msgid "File Chooser" +msgstr "Fájlválasztó" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:435 +msgid "File Chooser Dialog" +msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:72 ../glade/property.c:1366 +msgid "Select File" +msgstr "Válasszon fájlt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:114 +msgid "File Ops.:" +msgstr "Fájlműveletek:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:115 +msgid "If the file operation buttons are shown" +msgstr "A fájlművelet-gombok megjelenjenek-e?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:293 +msgid "File Selection Dialog" +msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:139 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:221 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:140 +msgid "The X coordinate of the widget in the GtkFixed" +msgstr "A felületi elem X koordinátája a GtkFixedben" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:142 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:224 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:143 +msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkFixed" +msgstr "A felületi elem X koordinátája a GtkFixedben" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:228 +msgid "Fixed Positions" +msgstr "Rögzített pozíciók" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:96 +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:70 +msgid "Show Style:" +msgstr "Stílus mutatása:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:71 +msgid "If the font style is shown as part of the font information" +msgstr "A betű stílusa megjelenjen-e a betűinformációk részeként?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:72 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:102 +msgid "Show Size:" +msgstr "Méret mutatása:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:73 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:103 +msgid "If the font size is shown as part of the font information" +msgstr "A betű mérete megjelenjen-e a betűinformációk részeként?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:74 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:104 +msgid "Use Font:" +msgstr "Betű használata:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:75 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:105 +msgid "If the selected font is used when displaying the font information" +msgstr "A kiválasztott betűkészlettel jelenjenek-e meg a betűkészlet adatai?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:106 +msgid "Use Size:" +msgstr "Méret használata:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:77 +msgid "if the selected font size is used when displaying the font information" +msgstr "A kiválasztott betűmérettel jelenjenek-e meg a betűkészlet adatai?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:97 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:191 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:128 +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:199 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:301 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Válasszon egy betűkészletet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:268 +msgid "Font Chooser Button" +msgstr "Betűkészlet-választó gomb" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:97 +msgid "Preview Text:" +msgstr "Előnézet szövege:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 +msgid "The preview text to display" +msgstr "Az előnézetként megjelenítendő szöveg" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:170 +msgid "Font Selection" +msgstr "Betűkészlet-választás" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:70 +msgid "Select Font" +msgstr "Válasszon betűkészletet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:301 +msgid "Font Selection Dialog" +msgstr "Betűkészlet-választó párbeszédablak" + +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:360 +msgid "Frame" +msgstr "Keret" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 +msgid "Initial Type:" +msgstr "Indulótípus:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 +msgid "The initial type of the curve" +msgstr "A görbe kiindulási típusa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:256 +msgid "Gamma Curve" +msgstr "Gammagörbe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:110 +msgid "The type of shadow around the handle box" +msgstr "A fogantyúsdoboz körüli árnyék típusa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:113 +msgid "Handle Pos:" +msgstr "Fogantyú helye:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:114 +msgid "The position of the handle" +msgstr "A fogantyú helye" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:116 +msgid "Snap Edge:" +msgstr "Élre tapadás:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:117 +msgid "The edge of the handle box which snaps into position" +msgstr "A fogantyúsdoboz azon éle, amelyik a pozícióra tapad" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:304 +msgid "Handle Box" +msgstr "Fogantyús doboz" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:99 +msgid "New horizontal box" +msgstr "Új vízszintes doboz" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:267 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 +msgid "Size:" +msgstr "Méret:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 +msgid "The number of widgets in the box" +msgstr "A dobozban lévő felületi elemek száma" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:173 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:243 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:426 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:158 +msgid "Homogeneous:" +msgstr "Homogén:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:174 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:159 +msgid "If the children should be the same size" +msgstr "Ha a gyermeknek azonos méretűnek kell lennie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 +msgid "The space between each child" +msgstr "A gyermekek közötti tér" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:312 +msgid "Can't delete any children." +msgstr "Nem lehet egy gyermeket sem törölni." + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:327 ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:73 +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:89 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:669 +#: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:69 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:256 +msgid "Position:" +msgstr "Pozíció:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:328 +msgid "The widget's position relative to its siblings" +msgstr "A felületi elem pozíciója a testvéreihez viszonyítva" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:330 +msgid "Padding:" +msgstr "Térköz:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:331 +msgid "The widget's padding" +msgstr "A felületi elem térköze" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:333 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:672 +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:65 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:424 +msgid "Expand:" +msgstr "Nyújtás:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:334 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:425 +msgid "Set True to let the widget expand" +msgstr "Állítsa Igenre, hogy a felületi elem kiterjedhessen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:335 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:674 +msgid "Fill:" +msgstr "Kitöltés:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:336 +msgid "Set True to let the widget fill its allocated area" +msgstr "Állítsa Igenre, hogy a felületi elem kitöltse a lefoglalt területet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:337 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:676 +msgid "Pack Start:" +msgstr "Elejére:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:338 +msgid "Set True to pack the widget at the start of the box" +msgstr "Állítsa Igenre, hogy a felületi elem a doboz elejére kerüljön" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:455 +msgid "Insert Before" +msgstr "Beszúrás elé" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:461 +msgid "Insert After" +msgstr "Beszúrás mögé" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:571 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Vízszintes doboz" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:120 +msgid "New horizontal button box" +msgstr "Új vízszintes gombdoboz" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 +msgid "The number of buttons" +msgstr "A gombok száma" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:196 +msgid "Layout:" +msgstr "Elrendezés:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:197 +msgid "The layout style of the buttons" +msgstr "A gombok elrendezésének stílusa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 +msgid "The space between the buttons" +msgstr "A gombok közötti térköz" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:414 +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Vízszintes gombdoboz" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:74 ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:70 +msgid "The position of the divider" +msgstr "Az osztóvonal pozíciója" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:186 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:285 +msgid "Shrink:" +msgstr "Zsugorodás:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:187 +msgid "Set True to let the widget shrink" +msgstr "Állítsa Igenre, ha a felületi elem zsugorodhat" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:188 +msgid "Resize:" +msgstr "Átméretezés:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:189 +msgid "Set True to let the widget resize" +msgstr "Állítsa Igenre, ha a felületi elem átméretezhető" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:315 +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Vízszintes ablaktábla" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:82 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:82 +msgid "Metric:" +msgstr "Egység:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:83 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:83 +msgid "The units of the ruler" +msgstr "A vonalzó egységei" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:85 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:85 +msgid "Lower Value:" +msgstr "Alsó érték:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:86 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:88 +msgid "The low value of the ruler" +msgstr "A vonalzó alsó értéke" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:87 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:87 +msgid "Upper Value:" +msgstr "Felső érték:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:88 +msgid "The high value of the ruler" +msgstr "A vonalzó felső értéke" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:90 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:90 +msgid "The current position on the ruler" +msgstr "A vonalzó jelenlegi pozíciója" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:91 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:91 +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Max:" +msgstr "Max:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:92 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:92 +msgid "The maximum value of the ruler" +msgstr "A vonalzó maximális értéke" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:247 +msgid "Horizontal Ruler" +msgstr "Vízszintes vonalzó" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 +msgid "Show Value:" +msgstr "Érték mutatása:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 +msgid "If the scale's value is shown" +msgstr "A skála értéke megjelenik-e?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 +msgid "Digits:" +msgstr "Számjegyek:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 +msgid "The number of digits to show" +msgstr "A kijelzett számjegyek száma" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:110 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:111 +msgid "Value Pos:" +msgstr "Érték helye:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:111 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:112 +msgid "The position of the value" +msgstr "Az érték helye" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:113 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:87 +msgid "Policy:" +msgstr "Mód:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:115 +msgid "The update policy of the scale" +msgstr "A skála frissítésének módja" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 +msgid "Inverted:" +msgstr "Invertált:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 +msgid "If the range values are inverted" +msgstr "A határok felcserélése" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:319 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Vízszintes skála" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:88 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:88 +msgid "The update policy of the scrollbar" +msgstr "A görgetősáv frissítésének módja" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:237 +msgid "Horizontal Scrollbar" +msgstr "Vízszintes görgetősáv" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhseparator.c:144 +msgid "Horizonal Separator" +msgstr "Vízszintes elválasztó" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:107 +#, c-format +msgid "Icon %i" +msgstr "Ikon %i" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:129 +msgid "The selection mode of the icon view" +msgstr "Az ikonnézet kiválasztási módja" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:131 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:270 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:179 +msgid "Orientation:" +msgstr "Tájolás:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:132 +msgid "The orientation of the icons" +msgstr "Az ikonok tájolása" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:134 ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:118 +msgid "Reorderable:" +msgstr "Újrarendezhető:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:135 +msgid "If the view can be reordered using Drag and Drop" +msgstr "A nézet átrendezhető-e húzd és ejtsd módszerrel?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:308 +msgid "Icon View" +msgstr "Ikonnézet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:110 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:301 +msgid "Named Icon:" +msgstr "Nevesített ikon:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:111 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:302 +msgid "The named icon to use" +msgstr "A használandó nevesített ikon" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:112 +msgid "Icon Size:" +msgstr "Ikon mérete:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:113 +msgid "The stock icon size" +msgstr "Az alapértelmezett ikonméret" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:115 +msgid "Pixel Size:" +msgstr "Képpont mérete:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:116 +msgid "" +"The size of the named icon in pixels, or -1 to use the Icon Size property" +msgstr "" +"A nevesített ikon mérete képpontban, vagy -1 az Ikon mérete tulajdonság " +"használatához" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:120 +msgid "The horizontal alignment" +msgstr "A vízszintes igazítás" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:123 +msgid "The vertical alignment" +msgstr "A függőleges igazítás" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:648 +msgid "Image" +msgstr "Kép" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:255 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:228 +msgid "Invalid stock menu item" +msgstr "Érvénytelen alapértelmezett menüelem" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:471 +msgid "Menu item with a pixmap" +msgstr "Menüpont képpel" + +#: ../glade/gbwidgets/gbinputdialog.c:257 +msgid "Input Dialog" +msgstr "Beviteli párbeszédablak" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:170 +msgid "Use Underline:" +msgstr "Aláhúzás használata:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:171 +msgid "If the text includes an underlined access key" +msgstr "A szöveg tartalmaz-e egy aláhúzott gyorsbillentyűt?" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:172 +msgid "Use Markup:" +msgstr "Jelölés használata:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:173 +msgid "If the text includes pango markup" +msgstr "A szöveg tartalmaz-e pango jelölést?" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:174 +msgid "Justify:" +msgstr "Igazítás:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:175 +msgid "The justification of the lines of the label" +msgstr "A címke sorainak igazítása" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:177 +msgid "Wrap Text:" +msgstr "Sortörés:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:178 +msgid "If the text is wrapped to fit within the width of the label" +msgstr "A szöveg a címke szélességére van-e tördelve?" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:179 +msgid "Selectable:" +msgstr "Kijelölhető:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:180 +msgid "If the label text can be selected with the mouse" +msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel?" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:182 +msgid "The horizontal alignment of the entire label" +msgstr "Az egész címke vízszintes igazítása" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:185 +msgid "The vertical alignment of the entire label" +msgstr "Az egész címke függőleges igazítása" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:191 +msgid "Focus Target:" +msgstr "Fókusz célpont:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:192 +msgid "" +"The widget to set the keyboard focus to when the underlined access key is " +"used" +msgstr "" +"Az a felületi elem, ami az aláhúzott gyorsbillentyű használatakor megkapja a " +"fókuszt." + +#. gtk_combo_set_value_in_list (GTK_COMBO (combo), TRUE, TRUE); +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:198 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:146 +msgid "Ellipsize:" +msgstr "Kihagyás:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:199 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:147 +msgid "How to ellipsize the string" +msgstr "A karakterlánc kihagyásának módja" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:202 +msgid "The width of the label in characters" +msgstr "A címke szélessége karakterben" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:204 +msgid "Single Line Mode:" +msgstr "Egysoros mód:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:205 +msgid "If the label is only given enough height for a single line" +msgstr "A címke csak egy sor magasságú lehet-e?" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:206 +msgid "Angle:" +msgstr "Szög:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:207 +msgid "The angle of the label text" +msgstr "A címke szövegének forgatása ekkora szöggel" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:333 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:348 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:616 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:872 ../glade/glade_menu_editor.c:411 +msgid "Label" +msgstr "Címke" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:96 +msgid "Area Width:" +msgstr "Terület szélessége:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:97 +msgid "The width of the layout area" +msgstr "Az elrendezési terület szélessége" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:99 +msgid "Area Height:" +msgstr "Terület magassága:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:100 +msgid "The height of the layout area" +msgstr "Az elrendezési terület magassága" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:222 +msgid "The X coordinate of the widget in the GtkLayout" +msgstr "A felületi elem X koordinátája a GtkLayoutban" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:225 +msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkLayout" +msgstr "A felületi elem Y koordinátája a GtkLayoutban" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:380 +msgid "Layout" +msgstr "Elrendezés" + +#: ../glade/gbwidgets/gblist.c:78 +msgid "The selection mode of the list" +msgstr "A lista kiválasztási módja" + +#: ../glade/gbwidgets/gblist.c:192 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:171 +msgid "List Item" +msgstr "Listaelem" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenu.c:198 +msgid "Popup Menu" +msgstr "Felbukkanó menü" + +#. FIXME: I'm not sure if we should translate the non-stock labels or not. +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:215 +msgid "_File" +msgstr "_Fájl" + +#. Create Edit menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:223 ../glade/glade_project_window.c:692 +msgid "_Edit" +msgstr "S_zerkesztés" + +#. Create View menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:229 ../glade/glade_project_window.c:721 +msgid "_View" +msgstr "_Nézet" + +#. Create Help menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:231 ../glade/glade_project_window.c:834 +msgid "_Help" +msgstr "_Súgó" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:232 +msgid "_About" +msgstr "_Névjegy" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:291 +msgid "Pack Direction:" +msgstr "Csomagolás iránya:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:292 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "A menüsor csomagolásának iránya" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:294 +msgid "Child Direction:" +msgstr "Gyermek iránya:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:295 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "A menüsor gyermekének csomagolási iránya" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:300 ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:418 +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:139 +msgid "Edit Menus..." +msgstr "Menük szerkesztése..." + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:541 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Menüsor" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:379 +msgid "Menu Item" +msgstr "Menüelem" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:150 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:67 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:111 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:65 +msgid "Show Horizontal:" +msgstr "Vízsz. mutatás:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:151 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:68 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:112 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:66 +msgid "If the item is visible when the toolbar is horizontal" +msgstr "Az elem látható-e, ha az eszköztár vízszintes?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:152 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:69 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:101 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:113 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:67 +msgid "Show Vertical:" +msgstr "Függ. mutatás:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:153 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:70 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:114 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:68 +msgid "If the item is visible when the toolbar is vertical" +msgstr "Az elem látható-e, ha az eszköztár függőleges?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:154 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:115 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:69 +msgid "Is Important:" +msgstr "Fontos:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:97 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:155 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:104 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:116 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:70 +msgid "" +"If the item's text should be shown when the toolbar's mode is " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" +msgstr "" +"Az elem szövegének meg kell-e jelennie, ha az eszköztár módja " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:255 +msgid "Toolbar Button with Menu" +msgstr "Eszköztárgomb menüvel" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:191 +msgid "New notebook" +msgstr "Új notesz" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:202 ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:125 +msgid "Number of pages:" +msgstr "Lapok száma:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 +msgid "Show Tabs:" +msgstr "Fülek mutatása:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 +msgid "If the notebook tabs are shown" +msgstr "A noteszfülek megjelenjenek-e?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:275 +msgid "Show Border:" +msgstr "Keret mutatása:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:276 +msgid "If the notebook border is shown, when the tabs are not shown" +msgstr "A notesz kerete megjelenjen-e, amikor a fülek el vannak rejtve?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:277 +msgid "Tab Pos:" +msgstr "Fül pozíciója:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:278 +msgid "The position of the notebook tabs" +msgstr "A noteszfülek pozíciója" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:280 +msgid "Scrollable:" +msgstr "Görgethető:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:281 +msgid "If the notebook tabs are scrollable" +msgstr "A noteszfülek görgethetőek-e?" + +#. These seem to be deprecated. +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:284 +msgid "Tab Horz. Border:" +msgstr "Vízsz. fül keret:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:285 +msgid "The size of the notebook tabs' horizontal border" +msgstr "A fülek vízszintes keretének mérete" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:287 +msgid "Tab Vert. Border:" +msgstr "Függ. fül keret:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:288 +msgid "The size of the notebook tabs' vertical border" +msgstr "A fülek függőleges keretének mérete" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 +msgid "Show Popup:" +msgstr "Felbukkanó menü:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 +msgid "If the popup menu is enabled" +msgstr "A felbukkanó menü engedélyezett-e?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:292 ../glade/gnome/gnomedruid.c:102 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Lapok száma:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:293 +msgid "The number of notebook pages" +msgstr "A noteszlapok száma" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:540 +msgid "Previous Page" +msgstr "Előző lap" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:548 +msgid "Next Page" +msgstr "Következő lap" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:556 +msgid "Delete Page" +msgstr "Lap törlése" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:562 +msgid "Switch Next" +msgstr "Kapcsolj a következőre" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:570 +msgid "Switch Previous" +msgstr "Kapcsolj az előzőre" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:578 ../glade/gnome/gnomedruid.c:298 +msgid "Insert Page After" +msgstr "Lap beszúrása e mögé" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:586 ../glade/gnome/gnomedruid.c:285 +msgid "Insert Page Before" +msgstr "Lap beszúrása ez elé" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:670 +msgid "The page's position in the list of pages" +msgstr "Az oldal pozíciója az oldalak listájában" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:673 +msgid "Set True to let the tab expand" +msgstr "Állítsa Igenre, hogy a fül kiterjedhessen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:675 +msgid "Set True to let the tab fill its allocated area" +msgstr "Állítsa Igenre, hogy a fül kitöltse a lefoglalt területet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:677 +msgid "Set True to pack the tab at the start of the notebook" +msgstr "Állítsa Igenre, hogy a fül a notesz elejére kerüljön" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:678 +msgid "Menu Label:" +msgstr "Menücímke:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:679 +msgid "The text to display in the popup menu" +msgstr "A felbukkanó menüben megjelenítendő szöveg" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:937 +msgid "Notebook" +msgstr "Notesz" + +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:230 +#, c-format +msgid "Cannot add a %s to a GtkOptionMenu." +msgstr "%s nem adható hozzá egy GtkOptionMenu-höz." + +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:270 +msgid "Option Menu" +msgstr "Opciómenü" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:63 +msgid "Color:" +msgstr "Szín:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:64 +msgid "If the preview is color or grayscale" +msgstr "Az előnézet színes vagy szürkeárnyalatos?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:66 +msgid "If the preview expands to fill its allocated area" +msgstr "Az előnézet kitölti-e a számára lefoglalt területet?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:162 +msgid "Preview" +msgstr "Előnézet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:135 +msgid "The orientation of the progress bar's contents" +msgstr "A folyamatjelző tartalmának iránya" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:137 +msgid "Fraction:" +msgstr "Elkészült rész:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:138 +msgid "The fraction of work that has been completed" +msgstr "A munka már befejezett része" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:140 +msgid "Pulse Step:" +msgstr "Lépésköz:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:141 +msgid "" +"The fraction of the progress bar length to move the bouncing block when " +"pulsed" +msgstr "" +"A folyamatjelző hosszának ennyied részével lesz az ugráló blokk mozgatva ha " +"impulzus érkezik" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:144 +msgid "The text to display over the progress bar" +msgstr "A folyamatjelző felett megjelenítendő szöveg" + +#. ShowText is implicit now, if the Text property is set to anything. +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:152 +msgid "Show Text:" +msgstr "Szöveg mutatása:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:153 +msgid "If the text should be shown in the progress bar" +msgstr "A szöveg megjelenjen-e a folyamatjelzőben?" + +#. ActivityMode is deprecated and implicit now. The app just calls +#. gtk_progress_bar_pulse() and it automatically goes into activity mode. +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:157 +msgid "Activity Mode:" +msgstr "Aktivitás módja:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:158 +msgid "If the progress bar should act like the front of Kit's car" +msgstr "A folyamatjelző úgy csinálhat, mint Kit orrán a futófény" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:163 +msgid "The horizontal alignment of the text" +msgstr "A szöveg vízszintes igazítása" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:166 +msgid "The vertical alignment of the text" +msgstr "A szöveg függőleges igazítása" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:421 +msgid "Progress Bar" +msgstr "Folyamatjelző" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:138 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:148 +msgid "If the radio button is initially on" +msgstr "A rádiógomb kezdetben be van-e kapcsolva?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:143 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:106 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:141 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1039 +msgid "Group:" +msgstr "Csoport:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:144 +msgid "" +"The radio button group (the default is all radio buttons with the same " +"parent)" +msgstr "" +"A rádiógomb csoportja (alapértelmezésben ugyanahhoz a szülőhöz tartozik " +"minden rádiógomb)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:189 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:350 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:233 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:322 +msgid "New Group" +msgstr "Új csoport" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:465 +msgid "Radio Button" +msgstr "Rádiógomb" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:105 +msgid "If the radio menu item is initially on" +msgstr "A rádió-menüelem kezdetben be van-e kapcsolva?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:107 +msgid "" +"The radio menu item group (the default is all radio menu items with the same " +"parent)" +msgstr "" +"A rádió-menüelem csoportja (alapértelmezésben ugyanahhoz a szülőhöz tartozik " +"minden rádió-menüelem)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:388 +msgid "Radio Menu Item" +msgstr "Rádió-menüelem" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:142 +msgid "" +"The radio tool button group (the default is all radio tool buttons in the " +"toolbar)" +msgstr "" +"Az eszköztár-rádiógomb csoportja (alapértelmezésben az eszköztáron van " +"minden eszköztár-rádiógomb)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:530 +msgid "Toolbar Radio Button" +msgstr "Eszköztár-rádiógomb" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:131 +msgid "H Policy:" +msgstr "Vízsz. szabály:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:132 +msgid "When the horizontal scrollbar will be shown" +msgstr "A vízszintes gördítősáv látszódjon-e?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:134 +msgid "V Policy:" +msgstr "Függ. szabály:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:135 +msgid "When the vertical scrollbar will be shown" +msgstr "A függőleges gördítősáv látszódjon-e?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:137 +msgid "Window Pos:" +msgstr "Ablak helyzete:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:138 +msgid "Where the child window is located with respect to the scrollbars" +msgstr "A gyermek felületi elem pozíciója, tekintettel a gördítősávokra" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:140 +msgid "Shadow Type:" +msgstr "Árnyék típusa:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:141 +msgid "The update policy of the vertical scrollbar" +msgstr "A függőleges gördítősáv frissítésének módja" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:353 +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Görgetőablak" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatormenuitem.c:153 +msgid "Separator for Menus" +msgstr "Menüelválasztó" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:65 +msgid "Draw:" +msgstr "Megrajzolás:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:66 +msgid "If the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Az elválasztó meg van-e rajzolva, vagy csak üres?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:204 +msgid "Toolbar Separator Item" +msgstr "Eszköztár-elválasztó" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:91 +msgid "Climb Rate:" +msgstr "Növekedés:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:92 +msgid "" +"The climb rate of the spinbutton, used in conjunction with the Page Increment" +msgstr "A léptetőgomb növekedése, a lapközzel együtt használt" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:94 +msgid "The number of decimal digits to show" +msgstr "A megjelenő tizedesjegyek száma" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:96 +msgid "Numeric:" +msgstr "Numerikus:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:97 +msgid "If only numeric entry is allowed" +msgstr "Csak számok bevitele engedélyezett?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:98 +msgid "Update Policy:" +msgstr "Frissítési mód:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:99 +msgid "When value_changed signals are emitted" +msgstr "Mikor küldjön value_changed jelzéseket?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:101 +msgid "Snap:" +msgstr "Pattintás:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:102 +msgid "If the value is snapped to multiples of the step increment" +msgstr "Az érték a lépésköz többszöröseihez legyen-e igazítva?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:103 +msgid "Wrap:" +msgstr "Átfordulás:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:104 +msgid "If the value is wrapped at the limits" +msgstr "Az érték a határokon átforduljon-e?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:284 +msgid "Spin Button" +msgstr "Léptetőgomb" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 +msgid "Resize Grip:" +msgstr "Átméretező:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 +msgid "If the status bar has a resize grip to resize the window" +msgstr "" +"Az állapotsornak legyen-e átméretező fogantyúja az ablak átméretezéséhez?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:156 +msgid "Status Bar" +msgstr "Állapotsor" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:137 +msgid "New table" +msgstr "Új táblázat" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:149 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:123 +msgid "Number of rows:" +msgstr "Sorok száma:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:237 +msgid "Rows:" +msgstr "Sorok:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:238 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "A táblázat sorainak száma" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:240 +msgid "Columns:" +msgstr "Oszlopok:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:241 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "A táblázat oszlopainak száma" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:244 +msgid "If the children should all be the same size" +msgstr "A gyermekek megegyező méretűek legyenek-e?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:245 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:180 +msgid "Row Spacing:" +msgstr "Sorköz:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:246 +msgid "The space between each row" +msgstr "Hely az egyes sorok között" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:248 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:183 +msgid "Col Spacing:" +msgstr "Oszlopköz:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:249 +msgid "The space between each column" +msgstr "Hely az egyes oszlopok között" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:368 +msgid "Cell X:" +msgstr "X cella:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:369 +msgid "The left edge of the widget in the table" +msgstr "A felületi elem bal éle a táblában" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:371 +msgid "Cell Y:" +msgstr "Y cella:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:372 +msgid "The top edge of the widget in the table" +msgstr "A felületi elem felső éle a táblában" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:375 +msgid "Col Span:" +msgstr "Oszlopfeszítés:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:376 +msgid "The number of columns spanned by the widget in the table" +msgstr "A táblázatban a felületi elem által kifeszített oszlopok száma" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:378 +msgid "Row Span:" +msgstr "Sorfeszítés:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:379 +msgid "The number of rows spanned by the widget in the table" +msgstr "A táblázatban a felületi elem által kifeszített sorok száma" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:381 +msgid "H Padding:" +msgstr "Vízsz. kitöltés:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:384 +msgid "V Padding:" +msgstr "Függ. kitöltés:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:387 +msgid "X Expand:" +msgstr "X megnyúlás:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:388 +msgid "Set True to let the widget expand horizontally" +msgstr "Állítsa igenre, hogy a felületi elem vízszintesen megnyúljon" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:389 +msgid "Y Expand:" +msgstr "Y megnyúlás:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:390 +msgid "Set True to let the widget expand vertically" +msgstr "Állítsa igenre, hogy a felületi elem függőlegesen megnyúljon" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:391 +msgid "X Shrink:" +msgstr "X szűkítés:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:392 +msgid "Set True to let the widget shrink horizontally" +msgstr "Állítsa igenre, ha a felületi elem vízszintesen szűkülhet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:393 +msgid "Y Shrink:" +msgstr "Y szűkítés:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:394 +msgid "Set True to let the widget shrink vertically" +msgstr "Állítsa igenre, ha a felületi elem függőlegesen szűkülhet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:395 +msgid "X Fill:" +msgstr "X feltöltés:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:396 +msgid "Set True to let the widget fill its horizontal allocated area" +msgstr "" +"Állítsa igenre, hogy a felületi elem elfoglalja a számára vízszintesen " +"lefoglalt helyet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:397 +msgid "Y Fill:" +msgstr "Y feltöltés:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:398 +msgid "Set True to let the widget fill its vertical allocated area" +msgstr "" +"Állítsa igenre hogy a felületi elem elfoglalja a számára függőlegesen " +"lefoglalt helyet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:667 +msgid "Insert Row Before" +msgstr "Sor beszúrása elé" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:674 +msgid "Insert Row After" +msgstr "Sor beszúrása mögé" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:681 +msgid "Insert Column Before" +msgstr "Oszlop beszúrása elé" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:688 +msgid "Insert Column After" +msgstr "Oszlop beszúrása mögé" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:695 +msgid "Delete Row" +msgstr "Sor törlése" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:701 +msgid "Delete Column" +msgstr "Oszlop törlése" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:1208 +msgid "Table" +msgstr "Táblázat" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:51 +msgid "Center" +msgstr "Középre" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:52 +msgid "Fill" +msgstr "Feltöltés" + +#. Add a "None" item first, so it is easy to reset the pixmap. +#. If the user selects the 'None' item from the combo, we reset the +#. text to "" and return. This callback will be called again. +#. Add a 'None' item at the top of the list. +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:71 ../glade/glade_gnome.c:112 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:543 ../glade/glade_menu_editor.c:830 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1345 ../glade/glade_menu_editor.c:2255 +#: ../glade/property.c:2432 +msgid "None" +msgstr "Nincs" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:72 +msgid "Character" +msgstr "Karakter" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:73 +msgid "Word" +msgstr "Szó" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:117 +msgid "Cursor Visible:" +msgstr "Kurzor látható:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:118 +msgid "If the cursor is visible" +msgstr "A kurzor látható-e?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:119 +msgid "Overwrite:" +msgstr "Felülírás:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:120 +msgid "If entered text overwrites the existing text" +msgstr "A bevitt szöveg felülírja-e a létező szöveget?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:121 +msgid "Accepts Tab:" +msgstr "Tab elfogadása:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:122 +msgid "If tab characters can be entered" +msgstr "Bevihetők-e Tab karakterek?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:126 +msgid "Justification:" +msgstr "Igazítás:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:127 +msgid "The justification of the text" +msgstr "A szöveg igazítása" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:129 +msgid "Wrapping:" +msgstr "Tördelés:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:130 +msgid "The wrapping of the text" +msgstr "A szöveg tördelése" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:133 +msgid "Space Above:" +msgstr "Hely fölötte:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:134 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:136 +msgid "Space Below:" +msgstr "Hely alatta:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:137 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:139 +msgid "Space Inside:" +msgstr "Hely belül:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:140 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:143 +msgid "Left Margin:" +msgstr "Bal margó:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:144 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:146 +msgid "Right Margin:" +msgstr "Jobb margó:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:147 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:149 +msgid "Indent:" +msgstr "Behúzás:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:150 +msgid "Amount of pixels to indent paragraphs" +msgstr "Bekezdések behúzására használt képpontok mennyisége" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:463 +msgid "Text View" +msgstr "Szövegnézet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:98 +msgid "If the toggle button is initially on" +msgstr "A kapcsológomb alapértelmezésben be van-e nyomva?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:199 +msgid "Toggle Button" +msgstr "Kapcsológomb" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:297 +msgid "Toolbar Toggle Button" +msgstr "Eszköztár kapcsológomb" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:191 +msgid "New toolbar" +msgstr "Új eszköztár" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:202 +msgid "Number of items:" +msgstr "Elemek száma:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:268 +msgid "The number of items in the toolbar" +msgstr "Az elemek száma az eszköztárban" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:271 +msgid "The toolbar orientation" +msgstr "Az eszköztár tájolása" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:273 +msgid "Style:" +msgstr "Stílus:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:274 +msgid "The toolbar style" +msgstr "Az eszköztár stílusa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 +msgid "Tooltips:" +msgstr "Buboréksúgók:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 +msgid "If tooltips are enabled" +msgstr "A buboréksúgók engedélyezettek-e?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 +msgid "Show Arrow:" +msgstr "Nyíl mutatása:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 +msgid "If an arrow should be shown to popup a menu if the toolbar doesn't fit" +msgstr "" +"Megjelenjen-e egy felbukkanó menüt takaró nyíl, ha az eszköztár nem fér el?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:427 +msgid "If the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "Az elemnek azonos méretűnek kell-e lennie más homogén elemekkel?" + +#. Commands for inserting new items. +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:506 +msgid "Insert Item Before" +msgstr "Elem beszúrása elé" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:513 +msgid "Insert Item After" +msgstr "Elem beszúrása mögé" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:680 +msgid "Toolbar" +msgstr "Eszköztár" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:586 +msgid "Toolbar Button" +msgstr "Eszköztárgomb" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:201 +msgid "Toolbar Item" +msgstr "Eszköztárelem" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:71 +msgid "Column 1" +msgstr "Oszlop 1" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:79 +msgid "Column 2" +msgstr "Oszlop 2" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:87 +msgid "Column 3" +msgstr "Oszlop 3" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:97 +#, c-format +msgid "Row %i" +msgstr "Sor %i" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:114 +msgid "Headers Visible:" +msgstr "Fejlécek láthatóak:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:115 +msgid "If the column header buttons are shown" +msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenjenek-e?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:116 +msgid "Rules Hint:" +msgstr "Segédvonalak:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:117 +msgid "" +"If a hint is set so the theme engine should draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"Ha be van állítva, a témamotor a sorokat váltakozó színekkel fogja " +"megrajzolni" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:119 +msgid "If the view is reorderable" +msgstr "A nézet újrarendezhető-e?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:120 +msgid "Enable Search:" +msgstr "Keresés be:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:121 +msgid "If the user can search through columns interactively" +msgstr "A felhasználó kereshet-e interaktívan az oszlopokban?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:123 +msgid "Fixed Height Mode:" +msgstr "Rögzített magasság:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:124 +msgid "Sets all rows to the same height to improve performance" +msgstr "Minden sor azonos magasságúra állít a teljesítmény növelése érdekében" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:125 +msgid "Hover Selection:" +msgstr "Lebegő kijelölés:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:126 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:127 +msgid "Hover Expand:" +msgstr "Lebegő megnyúlás:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:128 +msgid "" +"Whether rows should be expanded or collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "A sorok kiterjedjenek vagy összecsukódjanak-e, ha a mutató föléjük ér?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:317 +msgid "List or Tree View" +msgstr "Lista vagy fanézet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:84 +msgid "New vertical box" +msgstr "Új függőleges doboz" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:245 +msgid "Vertical Box" +msgstr "Függőleges doboz" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:111 +msgid "New vertical button box" +msgstr "Új függőleges gombdoboz" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:344 +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Függőleges gombdoboz" + +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 +msgid "The type of shadow of the viewport" +msgstr "A nézetmező árnyékának típusa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:240 +msgid "Viewport" +msgstr "Nézetmező" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:192 +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Függőleges ablaktábla" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:247 +msgid "Vertical Ruler" +msgstr "Függőleges vonalzó" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:319 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Függőleges skála" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:236 +msgid "Vertical Scrollbar" +msgstr "Függőleges görgetősáv" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvseparator.c:144 +msgid "Vertical Separator" +msgstr "Függőleges elválasztó" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:244 +msgid "The title of the window" +msgstr "Az ablak címe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:247 +msgid "The type of the window" +msgstr "Az ablak típusa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:251 +msgid "Type Hint:" +msgstr "Típus tanács:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:252 +msgid "Tells the window manager how to treat the window" +msgstr "Megadja, hogy az ablakkezelő hogyan kezelje az ablakot" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:257 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "Az ablak kezdeti helye" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:261 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:105 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:84 +msgid "Modal:" +msgstr "Kizárólagos:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:261 +msgid "If the window is modal" +msgstr "Az ablak kizárólagos-e?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:266 +msgid "Default Width:" +msgstr "Alap szélesség:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:267 +msgid "The default width of the window" +msgstr "Az ablak alapértelmezett szélessége" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:271 +msgid "Default Height:" +msgstr "Alap magasság:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:272 +msgid "The default height of the window" +msgstr "Az ablak alapértelmezett magassága" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:278 +msgid "Resizable:" +msgstr "Átméretezhető:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:279 +msgid "If the window can be resized" +msgstr "Az ablak átméretezhető-e?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:286 +msgid "If the window can be shrunk" +msgstr "Az ablakot lehet-e zsugorítani?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:287 +msgid "Grow:" +msgstr "Növelhető:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:288 +msgid "If the window can be enlarged" +msgstr "Az ablakot meg lehet-e növelni?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:293 +msgid "Auto-Destroy:" +msgstr "Auto megsemmisítés:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:294 +msgid "If the window is destroyed when its transient parent is destroyed" +msgstr "Az ablak az átmeneti szülőjének bezárásakor megsemmisüljön-e?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:298 +msgid "The icon for this window" +msgstr "Az ablak ikonja" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:305 +msgid "Role:" +msgstr "Szerep:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:305 +msgid "A unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "" +"Az ablak egyedi azonosítója, ami munkamenetek visszaállításakor lesz " +"használva" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:308 +msgid "Decorated:" +msgstr "Díszített:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:309 +msgid "If the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Az ablakot az ablakkezelő díszítse-e?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:312 +msgid "Skip Taskbar:" +msgstr "Tálca kihagyása:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:313 +msgid "If the window should not appear in the task bar" +msgstr "Az ablak ne jelenjen meg a tálcán?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:316 +msgid "Skip Pager:" +msgstr "Lapozó kihagyása:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:317 +msgid "If the window should not appear in the pager" +msgstr "Az ablak ne jelenjen meg a folyamatsávban?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:320 +msgid "Gravity:" +msgstr "Gravitáció:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:321 +msgid "The reference point to use when the window coordinates are set" +msgstr "Az ablak koordinátáinak beállításakor használandó hivatkozási pont" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:325 +msgid "Focus On Map:" +msgstr "Fókusz rajzoláskor:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:325 +msgid "If the window should receive the input focus when it is mapped" +msgstr "Az ablak megkapja-e a beviteli fókuszt amikor kirajzolásra kerül?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:328 +msgid "Urgency Hint:" +msgstr "Sürgősségi tanács:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:328 +msgid "If the window should be brought to the user's attention" +msgstr "Az ablak felhívja-e magára a felhasználó figyelmét?" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:1232 +msgid "Window" +msgstr "Ablak" + +#: ../glade/glade.c:369 ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:75 +msgid "Error" +msgstr "Hiba" + +#: ../glade/glade.c:372 +msgid "System Error" +msgstr "Rendszerhiba" + +#: ../glade/glade.c:376 +msgid "Error opening file" +msgstr "Hiba a fájl megnyitása közben" + +#: ../glade/glade.c:378 +msgid "Error reading file" +msgstr "Hiba a fájl olvasása közben" + +#: ../glade/glade.c:380 +msgid "Error writing file" +msgstr "Hiba a fájl írása közben" + +#: ../glade/glade.c:383 +msgid "Invalid directory" +msgstr "Érvénytelen könyvtár" + +#: ../glade/glade.c:387 +msgid "Invalid value" +msgstr "Érvénytelen érték" + +#: ../glade/glade.c:389 +msgid "Invalid XML entity" +msgstr "Érvénytelen XML entitás" + +#: ../glade/glade.c:391 +msgid "Start tag expected" +msgstr "A várt elem nyitócímke" + +#: ../glade/glade.c:393 +msgid "End tag expected" +msgstr "A várt elem zárócímke" + +#: ../glade/glade.c:395 +msgid "Character data expected" +msgstr "Karakteres adat a várt elem" + +#: ../glade/glade.c:397 +msgid "Class id missing" +msgstr "Osztályazonosító hiányzik" + +#: ../glade/glade.c:399 +msgid "Class unknown" +msgstr "Ismeretlen osztály" + +#: ../glade/glade.c:401 +msgid "Invalid component" +msgstr "Érvénytelen komponens" + +#: ../glade/glade.c:403 +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "A fájl váratlanul véget ért" + +#: ../glade/glade.c:406 +msgid "Unknown error code" +msgstr "Ismeretlen hibakód" + +#: ../glade/glade_atk.c:120 +msgid "Controlled By" +msgstr "Ez felügyeli" + +#: ../glade/glade_atk.c:121 +msgid "Controller For" +msgstr "Ezt felügyeli" + +#: ../glade/glade_atk.c:122 +msgid "Label For" +msgstr "Ennek a címkéje" + +#: ../glade/glade_atk.c:123 +msgid "Labelled By" +msgstr "Ez címkézi" + +#: ../glade/glade_atk.c:124 +msgid "Member Of" +msgstr "Tagja ennek" + +#: ../glade/glade_atk.c:125 +msgid "Node Child Of" +msgstr "Csomóponti gyermeke ennek" + +#: ../glade/glade_atk.c:126 +msgid "Flows To" +msgstr "Ehhez folyik" + +#: ../glade/glade_atk.c:127 +msgid "Flows From" +msgstr "Ebből folyik" + +#: ../glade/glade_atk.c:128 +msgid "Subwindow Of" +msgstr "Al-ablaka ennek" + +#: ../glade/glade_atk.c:129 +msgid "Embeds" +msgstr "Beágyazza" + +#: ../glade/glade_atk.c:130 +msgid "Embedded By" +msgstr "Beágyazva ebbe" + +#: ../glade/glade_atk.c:131 +msgid "Popup For" +msgstr "Felbukkanó menüje" + +#: ../glade/glade_atk.c:132 +msgid "Parent Window Of" +msgstr "Szülőablaka ennek" + +#. I don't think we should set the transient parent as the dialog could be +#. left open if desired. +#: ../glade/glade_atk.c:331 +#, c-format +msgid "Relationship: %s" +msgstr "Kapcsolat: %s" + +#. Create the pages of the main notebook +#. NOTE: If you add/remove pages you need to change the GB_PAGE_SIGNALS +#. value at the top of this file +#: ../glade/glade_atk.c:375 ../glade/property.c:615 +msgid "Widget" +msgstr "Felületi elem" + +#: ../glade/glade_atk.c:638 ../glade/glade_menu_editor.c:773 +#: ../glade/property.c:776 +msgid "Name:" +msgstr "Név:" + +#: ../glade/glade_atk.c:639 +msgid "The name of the widget to pass to assistive technologies" +msgstr "A kisegítő technológiáknak átadandó felületielem-név" + +#: ../glade/glade_atk.c:640 +msgid "Description:" +msgstr "Leírás:" + +#: ../glade/glade_atk.c:641 +msgid "The description of the widget to pass to assistive technologies" +msgstr "A kisegítő technológiáknak átadandó felületielem-leírás" + +#: ../glade/glade_atk.c:643 +msgid "Table Caption:" +msgstr "Táblázat felirata:" + +#: ../glade/glade_atk.c:644 +msgid "The table caption to pass to assistive technologies" +msgstr "A kisegítő technológiáknak átadandó táblázatnév" + +#: ../glade/glade_atk.c:681 +msgid "Select the widgets with this relationship" +msgstr "Válassza ki a kapcsolatban résztvevő felületi elemeket" + +#: ../glade/glade_atk.c:761 +msgid "Click" +msgstr "Kattintás" + +#: ../glade/glade_atk.c:762 +msgid "Press" +msgstr "Lenyomás" + +#: ../glade/glade_atk.c:763 +msgid "Release" +msgstr "Elengedés" + +#: ../glade/glade_atk.c:822 +msgid "Enter the description of the action to pass to assistive technologies" +msgstr "A kisegítő technológiáknak átadandó leírás" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:118 +msgid "Clipboard" +msgstr "Vágólap" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:351 +msgid "You need to select a widget to paste into" +msgstr "Ki kell választania egy felületi elemet a beillesztéshez" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:376 +msgid "You can't paste into windows or dialogs." +msgstr "Nem lehet ablakba vagy párbeszédablakba beilleszteni." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:399 +msgid "" +"You can't paste into the selected widget, since\n" +"it is created automatically by its parent." +msgstr "" +"Nem lehet beilleszteni a kijelölt felületi elembe, mivel\n" +"ezt a szülő felületi elem hozta létre automatikusan." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:408 ../glade/glade_clipboard.c:416 +msgid "Only menu items can be pasted into a menu or menu bar." +msgstr "Csak menüpontokat lehet a menübe vagy menüsorba beilleszteni." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:427 +msgid "Only buttons can be pasted into a dialog action area." +msgstr "Csak gombokat lehet a párbeszédablak akcióterületére beilleszteni." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:437 +msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted into a GnomeDock." +msgstr "Csak GnomeDockItem felületi elemeket lehet beilleszteni GnomeDockba." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:446 +msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted over a GnomeDockItem." +msgstr "" +"Csak GnomeDockItem felületi elemeket lehet GnomeDockItemek fölé beilleszteni." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:449 +msgid "Sorry - pasting over a GnomeDockItem is not implemented yet." +msgstr "" +"Elnézést - a GnomeDockItemek fölé való beszúrás még nincs megvalósítva." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:457 +msgid "GnomeDockItem widgets can only be pasted into a GnomeDock." +msgstr "GnomeDockItem felületi elemek csak GnomeDockba illeszthetők." + +#. 3 - see GladeStockMenuItemNew above. +#: ../glade/glade_gnome.c:121 ../glade/glade_gnome.c:874 +#: ../glade/glade_project_window.c:211 ../glade/glade_project_window.c:633 +msgid "_New" +msgstr "Ú_j" + +#: ../glade/glade_gnome.c:874 +msgid "Create a new file" +msgstr "Új fájl létrehozása" + +#. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these +#. strings hard-coded now, so keep up-to-date. +#: ../glade/glade_gnomelib.c:116 +msgid "_Gnome" +msgstr "_Gnome" + +#: ../glade/glade_gnomelib.c:117 ../glade/glade_gtk12lib.c:248 +#: ../glade/glade_palette.c:315 +msgid "Dep_recated" +msgstr "_Elavult" + +#. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these +#. strings hard-coded now, so keep up-to-date. +#: ../glade/glade_gtk12lib.c:246 +msgid "GTK+ _Basic" +msgstr "GTK+ _alap" + +#: ../glade/glade_gtk12lib.c:247 +msgid "GTK+ _Additional" +msgstr "GTK+ _kiterjesztett" + +#: ../glade/glade_keys_dialog.c:94 +msgid "Select Accelerator Key" +msgstr "Gyorsbillentyű kiválasztása" + +#: ../glade/glade_keys_dialog.c:97 +msgid "Keys" +msgstr "Billentyűk" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:395 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Menüszerkesztő" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:412 +msgid "Type" +msgstr "Típus" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:413 +msgid "Accelerator" +msgstr "Gyorsbillentyű" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:414 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:415 ../glade/property.c:1499 +msgid "Handler" +msgstr "Kezelő" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:416 ../glade/property.c:102 +msgid "Active" +msgstr "Aktív" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:417 +msgid "Group" +msgstr "Csoport" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:418 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:459 +msgid "Move the item and its children up one place in the list" +msgstr "" +"A kiválasztott elem és gyermekeinek mozgatása egy pozícióval följebb a " +"listában" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:471 +msgid "Move the item and its children down one place in the list" +msgstr "" +"A kiválasztott elem és gyermekeinek mozgatása egy pozícióval lejjebb a " +"listában" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:483 +msgid "Move the item and its children up one level" +msgstr "Az elem és gyermekeinek mozgatása egy szinttel följebb" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:495 +msgid "Move the item and its children down one level" +msgstr "Az elem és gyermekeinek mozgatása egy szinttel lejjebb" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:525 +msgid "The stock item to use." +msgstr "A használandó sablonelem." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:528 ../glade/glade_menu_editor.c:643 +msgid "Stock Item:" +msgstr "Sablonelem:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:641 +msgid "The stock Gnome item to use." +msgstr "A használandó Gnome sablon elem." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:746 +msgid "The text of the menu item, or empty for separators." +msgstr "A menüelem szövege, elválasztók esetén üres." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:770 ../glade/property.c:777 +msgid "The name of the widget" +msgstr "A felületi elem neve" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:791 +msgid "The function to be called when the item is selected" +msgstr "Az elem kiválasztásakor meghívandó függvény" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:793 ../glade/property.c:1547 +msgid "Handler:" +msgstr "Kezelő:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:812 +msgid "An optional icon to show on the left of the menu item." +msgstr "A menüelem bal oldalán megjelenő opcionális ikon." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:935 +msgid "The tip to show when the mouse is over the item" +msgstr "Az elem fölött tartózkodó egér hatására megjelenő buboréksúgó." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:937 ../glade/property.c:824 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Buboréksúgó:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:958 +msgid "_Add" +msgstr "Hozzá_adás" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:963 +msgid "Add a new item below the selected item." +msgstr "Új elem hozzáadása a kiválasztott elem alá." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:968 +msgid "Add _Child" +msgstr "G_yermek hozzáadása" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:973 +msgid "Add a new child item below the selected item." +msgstr "Új gyermekelem hozzáadása a kiválasztott elem alá." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:979 +msgid "Add _Separator" +msgstr "El_választó hozzáadása" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:984 +msgid "Add a separator below the selected item." +msgstr "Új elválasztó hozzáadása kiválasztott elem alá." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:989 ../glade/glade_project_window.c:242 +msgid "_Delete" +msgstr "_Törlés" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:994 +msgid "Delete the current item" +msgstr "A jelenlegi elem törlése" + +#. Type radio options and toggle options. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1000 +msgid "Item Type:" +msgstr "Elem típusa:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1016 +msgid "If the item is initially on." +msgstr "Az elem kezdetben be van-e kapcsolva?" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1018 +msgid "Active:" +msgstr "Aktív:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1023 ../glade/glade_menu_editor.c:1638 +#: ../glade/property.c:2216 ../glade/property.c:2226 +msgid "No" +msgstr "Nem" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1037 +msgid "The radio menu item's group" +msgstr "A rádió-menüelem csoportja" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1054 ../glade/glade_menu_editor.c:2414 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2554 +msgid "Radio" +msgstr "Rádió" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1061 ../glade/glade_menu_editor.c:2412 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2552 +msgid "Check" +msgstr "Jelölő" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1068 ../glade/property.c:102 +msgid "Normal" +msgstr "Normál" + +#. Accelerator key options. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1077 +msgid "Accelerator:" +msgstr "Gyorsbillentyű:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1114 ../glade/property.c:1682 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1119 ../glade/property.c:1685 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1124 ../glade/property.c:1688 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1129 ../glade/property.c:1695 +msgid "Key:" +msgstr "Billentyű:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1135 ../glade/property.c:1674 +msgid "Modifiers:" +msgstr "Módosítók:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1638 ../glade/glade_menu_editor.c:2419 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2562 ../glade/property.c:2216 +msgid "Yes" +msgstr "Igen" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2008 +msgid "Select icon" +msgstr "Válasszon ikont" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2353 ../glade/glade_menu_editor.c:2714 +msgid "separator" +msgstr "elválasztó" + +#. Add the special 'New' item to create a new group. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:3638 ../glade/glade_project_window.c:369 +#: ../glade/property.c:5115 +msgid "New" +msgstr "Új" + +#: ../glade/glade_palette.c:194 ../glade/glade_palette.c:196 +#: ../glade/glade_palette.c:412 +msgid "Selector" +msgstr "Elválasztó" + +#: ../glade/glade_project.c:385 +msgid "" +"The project directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"A projektkönyvtár nincs beállítva.\n" +"Kérem állítsa be a Projekt beállításai párbeszédablakban.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:392 +msgid "" +"The source directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"A forráskönyvtár nincs beállítva.\n" +"Kérem állítsa be a Projekt beállításai párbeszédablakban.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:402 +msgid "" +"Invalid source directory:\n" +"\n" +"The source directory must be the project directory\n" +"or a subdirectory of the project directory.\n" +msgstr "" +"Érvénytelen forráskönyvtár:\n" +"\n" +"A forráskönyvtár vagy a projekt könyvtára,\n" +"vagy annak egy alkönyvtára kell legyen.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:410 +msgid "" +"The pixmaps directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"A képkönyvtár nincs beállítva.\n" +"Kérem állítsa be a Projekt beállításai párbeszédablakban.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:438 +#, c-format +msgid "Sorry - generating source for %s is not implemented yet" +msgstr "Sajnálom - a forráskódgenerálás %s nyelven még nincs megvalósítva." + +#: ../glade/glade_project.c:509 +msgid "" +"Your project uses deprecated widgets that Gtkmm-2\n" +"does not support. Check your project for these\n" +"widgets, and use their replacements." +msgstr "" +"A projektje elavult felületi elemeket használ, amiket\n" +"a Gtkmm-2 nem támogat. Keresse meg ezeket a\n" +"felületi elemeket és helyettesítse őket." + +#: ../glade/glade_project.c:521 +msgid "" +"Error running glade-- to generate the C++ source code.\n" +"Check that you have glade-- installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'glade-- <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Hiba a glade-- futtatása során, a C++ forráskód készítésekor.\n" +"Ellenőrizze, hogy a glade-- telepítve van, és hogy a PATH-ban található-e.\n" +"Ezután próbálja futtatni a \"glade-- <projektfájl.glade>\" parancsot " +"terminálból." + +#: ../glade/glade_project.c:548 +msgid "" +"Error running gate to generate the Ada95 source code.\n" +"Check that you have gate installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'gate <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Hiba a gate futása során, az Ada95 forráskód készítésekor.\n" +"Ellenőrizze, hogy a gate telepítve van, és hogy a PATH-ban található.\n" +"Ezután próbálja futtatni a \"gate <projektfájl.glade>\" parancsot " +"terminálból." + +#: ../glade/glade_project.c:571 +msgid "" +"Error running glade2perl to generate the Perl source code.\n" +"Check that you have glade2perl installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'glade2perl <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Hiba a glade2perl futása során, a Perl forráskód készítésekor.\n" +"Ellenőrizze, hogy a glade2perl telepítve van, és hogy a PATH-ban található.\n" +"Ezután próbálja futtatni a \"glade2perl <projektfájl.glade>\" parancsot " +"terminálból." + +#: ../glade/glade_project.c:594 +msgid "" +"Error running eglade to generate the Eiffel source code.\n" +"Check that you have eglade installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'eglade <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Hiba az eglade futása során, az Eiffel forráskód készítésekor.\n" +"Ellenőrizze, hogy az eglade telepítve van, és hogy a PATH-ban található.\n" +"Ezután próbálja futtatni az \"eglade <projektfájl.glade>\" parancsot " +"terminálból." + +#: ../glade/glade_project.c:954 +msgid "" +"The pixmap directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"A képkönyvtár nincs beállítva.\n" +"Kérem állítsa be a Projekt beállításai párbeszédablakban.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:1772 +msgid "Error writing project XML file\n" +msgstr "Hiba a projekt XML fájl írása közben\n" + +#: ../glade/glade_project_options.c:157 ../glade/glade_project_window.c:385 +#: ../glade/glade_project_window.c:890 +msgid "Project Options" +msgstr "Projekt beállításai" + +#. +#. * General Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:174 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: ../glade/glade_project_options.c:183 +msgid "Basic Options:" +msgstr "Alapbeállítások:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:201 +msgid "The project directory" +msgstr "A projekt könyvtára" + +#: ../glade/glade_project_options.c:203 +msgid "Project Directory:" +msgstr "Projektkönyvtár:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:221 +msgid "Browse..." +msgstr "Tallózás..." + +#: ../glade/glade_project_options.c:236 +msgid "The name of the current project" +msgstr "A jelenlegi projekt neve" + +#: ../glade/glade_project_options.c:238 +msgid "Project Name:" +msgstr "Projektnév:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:258 +msgid "The name of the program" +msgstr "A program neve" + +#: ../glade/glade_project_options.c:281 +msgid "The project file" +msgstr "A projektfájl:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:283 +msgid "Project File:" +msgstr "Projektfájl:" + +#. Project Source Directory. +#: ../glade/glade_project_options.c:299 +msgid "Subdirectories:" +msgstr "Alkönyvtárak:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:316 +msgid "The directory to save generated source code" +msgstr "A generált forráskód mentése ebbe a könyvtárba" + +#: ../glade/glade_project_options.c:319 +msgid "Source Directory:" +msgstr "Forráskönyvtár:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:338 +msgid "The directory to store pixmaps" +msgstr "A képek tárolására szolgáló könyvtár" + +#: ../glade/glade_project_options.c:341 +msgid "Pixmaps Directory:" +msgstr "Képek könyvtára:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:363 +msgid "The license which is added at the top of generated files" +msgstr "A licenc, amely hozzá lesz adva a generált fájlok elejéhez" + +#. Source Language. +#: ../glade/glade_project_options.c:385 +msgid "Language:" +msgstr "Nyelv:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:416 +msgid "Gnome:" +msgstr "Gnome:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:424 +msgid "Enable Gnome Support" +msgstr "Gnome támogatás engedélyezése" + +#: ../glade/glade_project_options.c:430 +msgid "If a Gnome application is to be built" +msgstr "Gnome alkalmazást készít-e?" + +#: ../glade/glade_project_options.c:433 +msgid "Enable Gnome DB Support" +msgstr "Gnome DB támogatás engedélyezése" + +#: ../glade/glade_project_options.c:437 +msgid "If a Gnome DB application is to be built" +msgstr "Gnome DB alkalmazást készít-e?" + +#. +#. * C Options Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:447 +msgid "C Options" +msgstr "C beállítások" + +#: ../glade/glade_project_options.c:456 +msgid "<b>Note:</b> for large applications the use of libglade is recommended." +msgstr "" +"<b>Megjegyzés:</b> nagy alkalmazások esetén a libglade használata ajánlott." + +#: ../glade/glade_project_options.c:468 +msgid "General Options:" +msgstr "Általános beállítások:" + +#. Gettext Support. +#: ../glade/glade_project_options.c:478 +msgid "Gettext Support" +msgstr "Gettext támogatás" + +#: ../glade/glade_project_options.c:483 +msgid "If strings are marked for translation by gettext" +msgstr "A program üzeneteit gettext segítségével fordítják-e le?" + +#. Setting widget names. +#: ../glade/glade_project_options.c:487 +msgid "Set Widget Names" +msgstr "Felületi elemek neveinek beállítása" + +#: ../glade/glade_project_options.c:492 +msgid "If widget names are set in the source code" +msgstr "A felületi elemek nevei a forrásban vannak-e beállítva?" + +#. Backing up source files. +#: ../glade/glade_project_options.c:496 +msgid "Backup Source Files" +msgstr "Forrásfájlok biztonsági mentése" + +#: ../glade/glade_project_options.c:501 +msgid "If copies of old source files are made" +msgstr "A régi forrásfájlokról készüljön-e biztonsági mentés?" + +#. Gnome Help System support. +#: ../glade/glade_project_options.c:505 +msgid "Gnome Help Support" +msgstr "Gnome súgó támogatás" + +#: ../glade/glade_project_options.c:512 +msgid "If support for the Gnome Help system should be included" +msgstr "A Gnome súgó rendszer támogatása be legyen-e építve a programba?" + +#: ../glade/glade_project_options.c:515 +msgid "File Output Options:" +msgstr "Kimeneti fájlok beállításai:" + +#. Outputting main file. +#: ../glade/glade_project_options.c:525 +msgid "Output main.c File" +msgstr "A main.c fájl elkészítése" + +#: ../glade/glade_project_options.c:530 +msgid "" +"If a main.c file is output containing a main() function, if it doesn't " +"already exist" +msgstr "Készüljön-e main.c fájl egy main() függvénnyel, ha még nem létezik?" + +#. Outputting support files. +#: ../glade/glade_project_options.c:534 +msgid "Output Support Functions" +msgstr "Támogató függvények létrehozása" + +#: ../glade/glade_project_options.c:539 +msgid "If the support functions are output" +msgstr "Támogató függvények létrehozása" + +#. Outputting build files. +#: ../glade/glade_project_options.c:543 +msgid "Output Build Files" +msgstr "Build fájlok létrehozása" + +#: ../glade/glade_project_options.c:548 +msgid "" +"If files for building the source code are output, including Makefile.am and " +"configure.in, if they don't already exist" +msgstr "" +"A fordításhoz szükséges fájlokat (beleértve a Makefile.am-et és a configure." +"in-t) létre kell-e hozni, ha még nem léteznek?" + +#. Main source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:552 +msgid "Interface Creation Functions:" +msgstr "Felületet létrehozó függvények:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:564 +msgid "The file in which the functions to create the interface are written" +msgstr "Az a fájl, amelybe a felületet létrehozó függvények kerülnek" + +#: ../glade/glade_project_options.c:566 ../glade/glade_project_options.c:612 +#: ../glade/glade_project_options.c:658 ../glade/property.c:998 +msgid "Source File:" +msgstr "Forrásfájl:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:581 +msgid "" +"The file in which the declarations of the functions to create the interface " +"are written" +msgstr "" +"Az a fájl, amelybe a felületet létrehozó függvények deklarációi kerülnek" + +#: ../glade/glade_project_options.c:583 ../glade/glade_project_options.c:629 +#: ../glade/glade_project_options.c:675 +msgid "Header File:" +msgstr "Fejlécfájl:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:594 +msgid "Source file for interface creation functions" +msgstr "A felületet létrehozó függvények forrásfájlja" + +#: ../glade/glade_project_options.c:595 +msgid "Header file for interface creation functions" +msgstr "A felületet létrehozó függvények fejlécfájlja" + +#. Handler source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:598 +msgid "Signal Handler & Callback Functions:" +msgstr "Szignálkezelő és visszahívó függvények:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:610 +msgid "" +"The file in which the empty signal handler and callback functions are written" +msgstr "" +"Az a fájl, amelybe az üres szignálkezelő- és visszahívási függvények kerülnek" + +#: ../glade/glade_project_options.c:627 +msgid "" +"The file in which the declarations of the signal handler and callback " +"functions are written" +msgstr "" +"Az a fájl, amelybe az üres szignálkezelő- és visszahívási függvények " +"deklarációi kerülnek" + +#: ../glade/glade_project_options.c:640 +msgid "Source file for signal handler and callback functions" +msgstr "Szignálkezelő- és visszahívási függvények forrásfájlja" + +#: ../glade/glade_project_options.c:641 +msgid "Header file for signal handler and callback functions" +msgstr "Szignálkezelő- és visszahívási függvények fejlécfájlja" + +#. Support source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:644 +msgid "Support Functions:" +msgstr "Támogató függvények:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:656 +msgid "The file in which the support functions are written" +msgstr "Az a fájl, amelybe a támogató függvények kerülnek" + +#: ../glade/glade_project_options.c:673 +msgid "The file in which the declarations of the support functions are written" +msgstr "Az a fájl, amelybe a támogató függvények deklarációi kerülnek" + +#: ../glade/glade_project_options.c:686 +msgid "Source file for support functions" +msgstr "Támogató függvények forrásfájlja" + +#: ../glade/glade_project_options.c:687 +msgid "Header file for support functions" +msgstr "Támogató függvények fejlécfájlja" + +#. +#. * libglade Options Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:693 +msgid "LibGlade Options" +msgstr "LibGlade beállítások" + +#: ../glade/glade_project_options.c:702 +msgid "Translatable Strings:" +msgstr "Lefordítható szövegek:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:716 +msgid "<b>Note:</b> this option is deprecated - use intltool instead." +msgstr "" +"<b>Megjegyzés:</b> ez a lehetőség elavult - helyette használja az intltoolt." + +#. Output translatable strings. +#: ../glade/glade_project_options.c:726 +msgid "Save Translatable Strings" +msgstr "Lefordítható szövegek mentése" + +#: ../glade/glade_project_options.c:731 +msgid "" +"If translatable strings are saved in a separate C source file, to enable " +"translation of interfaces loaded by libglade" +msgstr "" +"A fordítható karakterláncok kerüljenek külön C forrásfájlba, így a libglade " +"által betöltött felületek fordítása lehetségessé válik." + +#: ../glade/glade_project_options.c:741 +msgid "The C source file to save all translatable strings in" +msgstr "A C forrásfájl, ahova a fordítható szövegek kerüljenek" + +#: ../glade/glade_project_options.c:743 ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 +msgid "File:" +msgstr "Fájl:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1202 +msgid "Select the Project Directory" +msgstr "Válassza ki a projekt könyvtárát" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1392 ../glade/glade_project_options.c:1402 +#: ../glade/glade_project_options.c:1412 +msgid "You need to set the Translatable Strings File option" +msgstr "Engedélyeznie kell a \"Lefordítható szövegek mentése\" opciót" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1396 ../glade/glade_project_options.c:1406 +msgid "You need to set the Project Directory option" +msgstr "Be kell állítania a projekt könyvtárát" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1398 ../glade/glade_project_options.c:1408 +msgid "You need to set the Project File option" +msgstr "Meg kell adnia egy projektfájlt" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1414 +msgid "You need to set the Project Name option" +msgstr "Meg kell adnia egy projektnevet" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1416 +msgid "You need to set the Program Name option" +msgstr "Meg kell adnia egy programnevet" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1419 +msgid "You need to set the Source Directory option" +msgstr "Meg kell adnia egy forráskönyvtárat" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1422 +msgid "You need to set the Pixmaps Directory option" +msgstr "Meg kell adnia egy képkönyvtárat" + +#: ../glade/glade_project_window.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't show help file: %s.\n" +"\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"Nem lehet megjeleníteni a súgófájlt: %s.\n" +"\n" +"Hiba: %s" + +#: ../glade/glade_project_window.c:211 ../glade/glade_project_window.c:635 +msgid "Create a new project" +msgstr "Új projekt létrehozása" + +#: ../glade/glade_project_window.c:219 ../glade/glade_project_window.c:655 +#: ../glade/glade_project_window.c:906 +msgid "_Build" +msgstr "El_készítés" + +#: ../glade/glade_project_window.c:220 ../glade/glade_project_window.c:666 +msgid "Output the project source code" +msgstr "A projekt forráskódjának elkészítése" + +#: ../glade/glade_project_window.c:226 ../glade/glade_project_window.c:669 +msgid "Op_tions..." +msgstr "_Beállítások..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:227 ../glade/glade_project_window.c:678 +msgid "Edit the project options" +msgstr "A projekt beállításainak szerkesztése" + +#: ../glade/glade_project_window.c:242 ../glade/glade_project_window.c:717 +msgid "Delete the selected widget" +msgstr "A kijelölt felületi elem törlése" + +#: ../glade/glade_project_window.c:260 ../glade/glade_project_window.c:728 +msgid "Show _Palette" +msgstr "_Paletta megjelenítése" + +#: ../glade/glade_project_window.c:260 ../glade/glade_project_window.c:733 +msgid "Show the palette of widgets" +msgstr "A felületi elemek palettájának megjelenítése" + +#: ../glade/glade_project_window.c:266 ../glade/glade_project_window.c:738 +msgid "Show Property _Editor" +msgstr "_Tulajdonságszerkesztő megjelenítése" + +#: ../glade/glade_project_window.c:267 ../glade/glade_project_window.c:744 +msgid "Show the property editor" +msgstr "A tulajdonságszerkesztő megjelenítése" + +#: ../glade/glade_project_window.c:273 ../glade/glade_project_window.c:748 +msgid "Show Widget _Tree" +msgstr "_Elemfa mutatása" + +#: ../glade/glade_project_window.c:274 ../glade/glade_project_window.c:754 +#: ../glade/main.c:82 ../glade/main.c:116 +msgid "Show the widget tree" +msgstr "A felületi elemek fastruktúrájának megjelenítése" + +#: ../glade/glade_project_window.c:280 ../glade/glade_project_window.c:758 +msgid "Show _Clipboard" +msgstr "_Vágólap megjelenítése" + +#: ../glade/glade_project_window.c:281 ../glade/glade_project_window.c:764 +#: ../glade/main.c:86 ../glade/main.c:120 +msgid "Show the clipboard" +msgstr "Vágólap megjelenítése" + +#: ../glade/glade_project_window.c:299 +msgid "Show _Grid" +msgstr "_Rács megjelenítése" + +#: ../glade/glade_project_window.c:300 ../glade/glade_project_window.c:800 +msgid "Show the grid (in fixed containers only)" +msgstr "Rács megjelenítése (csak rögzített konténerekben)" + +#: ../glade/glade_project_window.c:306 +msgid "_Snap to Grid" +msgstr "Rá_cshoz illesztés" + +#: ../glade/glade_project_window.c:307 +msgid "Snap widgets to the grid" +msgstr "Felületi elemek illesztése a rácsra" + +#: ../glade/glade_project_window.c:313 ../glade/glade_project_window.c:772 +msgid "Show _Widget Tooltips" +msgstr "Elemek _buboréksúgóinak megjelenítése" + +#: ../glade/glade_project_window.c:314 ../glade/glade_project_window.c:780 +msgid "Show the tooltips of created widgets" +msgstr "A generált felületi elemek segédszövegeinek mutatása" + +#: ../glade/glade_project_window.c:323 ../glade/glade_project_window.c:803 +msgid "Set Grid _Options..." +msgstr "Rács _beállításai..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:324 +msgid "Set the grid style and spacing" +msgstr "A rács stílusának és térközének beállítása" + +#: ../glade/glade_project_window.c:330 ../glade/glade_project_window.c:824 +msgid "Set Snap O_ptions..." +msgstr "_Tapadási beállítások..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:331 +msgid "Set options for snapping to the grid" +msgstr "A rácsra tapadás beállításai" + +#: ../glade/glade_project_window.c:343 +msgid "_FAQ" +msgstr "_GYIK" + +#: ../glade/glade_project_window.c:344 +msgid "View the Glade FAQ" +msgstr "A Glade Gyakran Ismételt Kérdések megjelenítése" + +#. create File menu +#: ../glade/glade_project_window.c:358 ../glade/glade_project_window.c:626 +msgid "_Project" +msgstr "_Projekt" + +#: ../glade/glade_project_window.c:369 ../glade/glade_project_window.c:873 +#: ../glade/glade_project_window.c:1055 +msgid "New Project" +msgstr "Új projekt" + +#: ../glade/glade_project_window.c:374 +msgid "Open" +msgstr "Megnyitás" + +#: ../glade/glade_project_window.c:374 ../glade/glade_project_window.c:878 +#: ../glade/glade_project_window.c:1116 +msgid "Open Project" +msgstr "Projekt megnyitása" + +#: ../glade/glade_project_window.c:379 +msgid "Save" +msgstr "Mentés" + +#: ../glade/glade_project_window.c:379 ../glade/glade_project_window.c:882 +#: ../glade/glade_project_window.c:1481 +msgid "Save Project" +msgstr "Projekt mentése" + +#: ../glade/glade_project_window.c:385 +msgid "Options" +msgstr "Beállítások" + +#: ../glade/glade_project_window.c:390 +msgid "Build" +msgstr "Elkészítés" + +#: ../glade/glade_project_window.c:390 +msgid "Build the Source Code" +msgstr "A forráskód elkészítése" + +#: ../glade/glade_project_window.c:639 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Létező projekt megnyitása" + +#: ../glade/glade_project_window.c:643 +msgid "Save project" +msgstr "A projekt mentése" + +#: ../glade/glade_project_window.c:688 +msgid "Quit Glade" +msgstr "Kilépés a Glade-ből" + +#: ../glade/glade_project_window.c:702 +msgid "Cut the selected widget to the clipboard" +msgstr "A kiválasztott felületi elem kivágása a vágólapra" + +#: ../glade/glade_project_window.c:707 +msgid "Copy the selected widget to the clipboard" +msgstr "A kiválasztott felületi elem másolása a vágólapra" + +#: ../glade/glade_project_window.c:712 +msgid "Paste the widget from the clipboard over the selected widget" +msgstr "" +"A felületi elem beillesztése a vágólapról a kiválasztott felületi elem fölé" + +#: ../glade/glade_project_window.c:784 +msgid "_Grid" +msgstr "Rá_cs" + +#: ../glade/glade_project_window.c:792 +msgid "_Show Grid" +msgstr "_Rács megjelenítése" + +#: ../glade/glade_project_window.c:809 +msgid "Set the spacing between grid lines" +msgstr "A térköz beállítása a rács sorai között" + +#: ../glade/glade_project_window.c:812 +msgid "S_nap to Grid" +msgstr "Rácshoz _illesztés" + +#: ../glade/glade_project_window.c:820 +msgid "Snap widgets to the grid (in fixed containers only)" +msgstr "A felületi elemek rácshoz illesztése (csak rögzített konténerekben)" + +#: ../glade/glade_project_window.c:830 +msgid "Set which parts of a widget snap to the grid" +msgstr "Állítsa be, mely része tapadjon a felületi elemnek a rácshoz" + +#. Don't show these yet as we have no help pages. +#. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Contents")); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Index")); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#. menuitem = gtk_menu_item_new (); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#: ../glade/glade_project_window.c:855 +msgid "_About..." +msgstr "_Névjegy..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:896 +msgid "Optio_ns" +msgstr "_Beállítások" + +#: ../glade/glade_project_window.c:900 +msgid "Write Source Code" +msgstr "Forráskód kiírása" + +#: ../glade/glade_project_window.c:992 ../glade/glade_project_window.c:1697 +#: ../glade/glade_project_window.c:1986 +msgid "Glade" +msgstr "Glade" + +#: ../glade/glade_project_window.c:999 +msgid "Are you sure you want to create a new project?" +msgstr "Biztos, hogy egy új projektet szeretne létrehozni?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1059 +msgid "New _GTK+ Project" +msgstr "Új G_TK+ projekt" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1060 +msgid "New G_NOME Project" +msgstr "Új G_NOME projekt" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1063 +msgid "Which type of project do you want to create?" +msgstr "Milyen típusú projektet szeretne létrehozni?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1097 +msgid "New project created." +msgstr "Az új projekt létrehozva." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1187 +msgid "Project opened." +msgstr "A projekt megnyitva." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1201 +msgid "Error opening project." +msgstr "Hiba a projekt megnyitása közben." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1265 +msgid "Errors opening project file" +msgstr "Hiba a projekt fájl megnyitása közben" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1271 +msgid " errors opening project file:" +msgstr " hiba a projekt fájl megnyitása közben:" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1344 +msgid "" +"There is no project currently open.\n" +"Create a new project with the Project/New command." +msgstr "" +"Jelenleg nincs megnyitva projekt.\n" +"Hozzon létre egy új projektet a Projekt/Új paranccsal." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1548 +msgid "Error saving project" +msgstr "Hiba a projekt mentése közben" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1550 +msgid "Error saving project." +msgstr "Hiba a projekt mentése közben." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1556 +msgid "Project saved." +msgstr "A projekt elmentve." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1626 +msgid "Errors writing source code" +msgstr "Hiba a forráskód kiírása közben" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1628 +msgid "Error writing source." +msgstr "Hiba a forráskód kiírása közben." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1634 +msgid "Source code written." +msgstr "Forráskód kiírva." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1665 +msgid "System error message:" +msgstr "Rendszer-hibaüzenet:" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1704 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Biztos, hogy ki szeretne lépni?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1988 ../glade/glade_project_window.c:2048 +msgid "(C) 1998-2002 Damon Chaplin" +msgstr "(C) 1998-2002 Damon Chaplin" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1989 ../glade/glade_project_window.c:2047 +msgid "Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME." +msgstr "" +"A Glade egy felhasználóifelület-készítő alkalmazás a GTK+-hoz és a GNOME-hoz." + +#: ../glade/glade_project_window.c:2018 +msgid "About Glade" +msgstr "A Glade névjegye" + +#: ../glade/glade_project_window.c:2103 +msgid "<untitled>" +msgstr "<névtelen>" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbbrowser.c:135 +msgid "Database Browser" +msgstr "Adatbázis-böngésző" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbcombo.c:124 +msgid "Data-bound combo" +msgstr "Adathoz kötött legördülő lista" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectprop.c:86 +msgid "GnomeDbConnectionProperties" +msgstr "GnomeDb kapcsolat beállításai" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectsel.c:147 +msgid "Connection Selector" +msgstr "Kapcsolatválasztó" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbdsnconfig.c:136 +msgid "DSN Configurator" +msgstr "DSN beállító" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbdsndruid.c:147 +msgid "DSN Config Druid" +msgstr "DSN beállítóvarázsló" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 +msgid "Highlight text:" +msgstr "Szöveg kiemelése:" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 +msgid "If selected, text will be highlighted inside the widget" +msgstr "Ha ki van választva, a felületi elemen belül ki lesz emelve a szöveg" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:178 +msgid "GnomeDbEditor" +msgstr "GnomeDbEditor" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedberror.c:136 +msgid "Database error viewer" +msgstr "Adatbázishiba-megjelenítő" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:219 +msgid "Database error dialog" +msgstr "Adatbázishiba párbeszédablak" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbform.c:147 +msgid "Form" +msgstr "Űrlap" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 +msgid "Text inside the gray bar" +msgstr "A szürke sávon belüli szöveg" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:138 +msgid "Gray Bar" +msgstr "Szürke sáv" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgrid.c:132 +msgid "Data-bound grid" +msgstr "Adathoz kötött rács" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblist.c:136 +msgid "Data-bound list" +msgstr "Adathoz kötött lista" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogin.c:136 +msgid "Database login widget" +msgstr "Adatbázisba bejelentkeztető elem" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:78 +msgid "Login" +msgstr "Bejelentkezés" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:221 +msgid "Database login dialog" +msgstr "Adatbázisba bejelentkeztető párbeszédablak" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbprovidersel.c:147 +msgid "Provider Selector" +msgstr "Szolgáltatóválasztó" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbquerybuilder.c:86 +msgid "GnomeDbQueryBuilder" +msgstr "GnomeDb lekérdezéskészítő" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbsourcesel.c:147 +msgid "Data Source Selector" +msgstr "Adatforrás-kiválasztó" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbtableeditor.c:133 +msgid "Table Editor " +msgstr "Táblaszerkesztő " + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:231 +msgid "Allow Floating:" +msgstr "Lebegés engedett:" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:232 +msgid "If floating dock items are allowed" +msgstr "Lebegő dokkelemek engedélyezettek-e?" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:278 +msgid "Add dock band on top" +msgstr "Dokkszalag hozzáadása felülre" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:285 +msgid "Add dock band on bottom" +msgstr "Dokkszalag hozzáadása alulra" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:292 +msgid "Add dock band on left" +msgstr "Dokkszalag hozzáadása balra" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:299 +msgid "Add dock band on right" +msgstr "Dokkszalag hozzáadása jobbra" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:306 +msgid "Add floating dock item" +msgstr "Lebegő dokkelem hozzáadása" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:495 +msgid "Gnome Dock" +msgstr "Gnome Dokk" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:165 +msgid "Locked:" +msgstr "Zárolva:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:166 +msgid "If the dock item is locked in position" +msgstr "A dokkelem helye zárolva van-e?" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:167 +msgid "Exclusive:" +msgstr "Kizárólagos:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:168 +msgid "If the dock item is always the only item in its band" +msgstr "A dokkelem mindig egyedül van-e a szalagján?" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:169 +msgid "Never Floating:" +msgstr "Soha nem lebeg:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:170 +msgid "If the dock item is never allowed to float in its own window" +msgstr "A dokkelem soha sem lebeghet a saját ablakában?" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:171 +msgid "Never Vertical:" +msgstr "Soha nem függőleges:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:172 +msgid "If the dock item is never allowed to be vertical" +msgstr "A dokkelem sohasem állhat függőlegesen" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:173 +msgid "Never Horizontal:" +msgstr "Soha nem vízszintes:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:174 +msgid "If the dock item is never allowed to be horizontal" +msgstr "A dokkelem sohasem állhat vízszintesen" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:177 +msgid "The type of shadow around the dock item" +msgstr "A dokkelem körüli árnyék típusa" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:180 +msgid "The orientation of a floating dock item" +msgstr "A lebegő dokkelem tájolása" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:428 +msgid "Add dock item before" +msgstr "Dokkelem beszúrása elé" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:435 +msgid "Add dock item after" +msgstr "Dokkelem beszúrása mögé" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:771 +msgid "Gnome Dock Item" +msgstr "Gnome Dokkelem" + +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 +msgid "" +"Additional information, such as a description of the package and its home " +"page on the web" +msgstr "További információ, például a csomag rövid leírása és a honlapja." + +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:539 +msgid "Gnome About Dialog" +msgstr "Gnome Névjegyablak" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:171 +msgid "New File" +msgstr "Új fájl" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:173 +msgid "Open File" +msgstr "Fájl megnyitása" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:175 +msgid "Save File" +msgstr "Fájl mentése" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:204 +msgid "Status Bar:" +msgstr "Állapotsor:" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:205 +msgid "If the window has a status bar" +msgstr "Az ablaknak van-e állapotsora?" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:206 +msgid "Store Config:" +msgstr "Konfiguráció tárolása:" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:207 +msgid "If the layout is saved and restored automatically" +msgstr "Az elrendezés automatikusan tárolódjon / álljon helyre?" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:443 +msgid "Gnome Application Window" +msgstr "Gnome Alkalmazásablak" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:56 +msgid "Status Message." +msgstr "Állapotüzenet." + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:69 +msgid "Progress:" +msgstr "Folyamat:" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:70 +msgid "If the app bar has a progress indicator" +msgstr "Az alkalmazássornak van-e folyamatjelzője?" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:71 +msgid "Status:" +msgstr "Állapot:" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:72 +msgid "If the app bar has an area for status messages and user input" +msgstr "" +"Az alkalmazássoron legyen-e hely állapotüzeneteknek és felhasználói " +"bemenetnek?" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:184 +msgid "Gnome Application Bar" +msgstr "Gnome Alkalmazássor" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:68 +msgid "Anti-Aliased:" +msgstr "Élsimított:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:69 +msgid "If the canvas is anti-aliased, to smooth the edges of text and graphics" +msgstr "" +"A vászon élsimított-e, hogy a szöveg és képek élei finomabbak legyenek?" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 +msgid "X1:" +msgstr "X1:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 +msgid "The minimum x coordinate" +msgstr "A minimum X koordináta" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 +msgid "Y1:" +msgstr "Y1:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 +msgid "The minimum y coordinate" +msgstr "A minimum Y koordináta" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 +msgid "X2:" +msgstr "X2:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 +msgid "The maximum x coordinate" +msgstr "A maximum X koordináta" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 +msgid "Y2:" +msgstr "Y2:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 +msgid "The maximum y coordinate" +msgstr "A maximum Y koordináta" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:75 +msgid "Pixels Per Unit:" +msgstr "Képpont/Egység:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:76 +msgid "The number of pixels corresponding to one unit" +msgstr "Az egy egységnek megfelelő képpontok száma" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:248 +msgid "GnomeCanvas" +msgstr "GnomeCanvas" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:68 +msgid "Dither:" +msgstr "Színszórás:" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:69 +msgid "If the sample should use dithering to be more accurate" +msgstr "A minta használjon-e színszórást, hogy még pontosabb legyen?" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:160 +msgid "Pick a color" +msgstr "Válasszon egy színt" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:219 +msgid "Gnome Color Picker" +msgstr "Gnome Színválasztó" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:160 +msgid "Couldn't create the Bonobo control" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a Bonobo vezérlőt" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:249 +msgid "New Bonobo Control" +msgstr "Új Bonobo vezérlő" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:262 +msgid "Select a Bonobo Control" +msgstr "Válasszon egy Bonobo vezérlőt" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:290 +msgid "OAFIID" +msgstr "OAFIID" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:295 ../glade/property.c:3902 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:339 +msgid "Bonobo Control" +msgstr "Bonobo vezérlő" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:70 +msgid "Show Time:" +msgstr "Idő mutatása:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:71 +msgid "If the time is shown as well as the date" +msgstr "Az idő is és a dátum is meg legyen-e jelenítve?" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:72 +msgid "24 Hour Format:" +msgstr "24 órás formátum:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:73 +msgid "If the time is shown in 24-hour format" +msgstr "Az idő 24 órás formátumban jelenjen-e meg?" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:76 +msgid "Lower Hour:" +msgstr "Kezdő óra:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:77 +msgid "The lowest hour to show in the popup" +msgstr "A legkorábbi óra, ami a felbukkanó menüben megjelenik" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:79 +msgid "Upper Hour:" +msgstr "Befejező óra:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:80 +msgid "The highest hour to show in the popup" +msgstr "A legkésőbbi óra, ami a felbukkanó menüben megjelenik" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:298 +msgid "GnomeDateEdit" +msgstr "Gnome Dátumszerkesztő" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:153 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:190 +msgid "Auto Close:" +msgstr "Auto bezárás:" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:154 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:191 +msgid "If the dialog closes when any button is clicked" +msgstr "A párbeszédablak bezáródjon-e bármelyik gombra való kattintás után?" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:155 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:192 +msgid "Hide on Close:" +msgstr "Elrejtés bezáráskor:" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:156 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:193 +msgid "If the dialog is hidden when it is closed, instead of being destroyed" +msgstr "A párbeszédablak bezáráskor rejtőzzön el, megsemmisülés helyett" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:342 +msgid "Gnome Dialog Box" +msgstr "Gnome Párbeszédablak" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:91 +msgid "New Gnome Druid" +msgstr "Új Gnome varázsló" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 +msgid "Show Help" +msgstr "Súgó megjelenítése" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 +msgid "Display the help button." +msgstr "A Súgó gomb megjelenítése." + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:255 +msgid "Add Start Page" +msgstr "Kezdő oldal hozzáadása" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:270 +msgid "Add Finish Page" +msgstr "Befejező oldal hozzáadása" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:485 +msgid "Druid" +msgstr "Varázsló" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:94 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:86 +msgid "The title of the page" +msgstr "Az oldal címe" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:96 +msgid "The main text of the page, introducing people to the druid." +msgstr "Az oldal fő, a varázslót a felhasználónak bemutató szövege." + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:98 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:87 +msgid "Title Color:" +msgstr "Fejléc színe:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:99 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:88 +msgid "The color of the title text" +msgstr "A címszöveg színe" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:100 +msgid "Text Color:" +msgstr "Szöveg színe:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:101 +msgid "The color of the main text" +msgstr "A fő szöveg színe" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:92 +msgid "The background color of the page" +msgstr "Az oldal háttérszíne" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:104 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:93 +msgid "Logo Back. Color:" +msgstr "Logó háttérszín:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:105 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:94 +msgid "The background color around the logo" +msgstr "A logó körüli háttérszín" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:106 +msgid "Text Box Color:" +msgstr "Szövegdoboz szín:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:107 +msgid "The background color of the main text area" +msgstr "A fő szöveges rész háttérszíne" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:108 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:95 +msgid "Logo Image:" +msgstr "Logó kép:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:96 +msgid "The logo to display in the top-right of the page" +msgstr "Az oldal jobb felső sarkában megjelenő logó" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:110 +msgid "Side Watermark:" +msgstr "Oldalsó vízjel:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:111 +msgid "The main image to display on the side of the page." +msgstr "Az oldal bal szélén megjelenő fő kép." + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:112 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:97 +msgid "Top Watermark:" +msgstr "Felső vízjel:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:113 +msgid "The watermark to display at the top of the page." +msgstr "Az oldal tetején megjelenő vízjel." + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:522 +msgid "Druid Start or Finish Page" +msgstr "Varázsló kezdő vagy befejező oldala" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:89 +msgid "Contents Back. Color:" +msgstr "Tartalom háttérszín:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:90 +msgid "The background color around the title" +msgstr "A cím körüli háttérszín" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:98 +msgid "The image to display along the top of the page" +msgstr "Az oldal tetején megjelenő kép" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:447 +msgid "Druid Standard Page" +msgstr "Varázsló általános lap" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:71 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:96 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:74 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:77 +msgid "History ID:" +msgstr "Előzmény ID:" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:72 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:97 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:75 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:78 +msgid "The ID to save the history entries under" +msgstr "Az azonosító az előzményadatok mentéséhez" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:73 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:98 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:76 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:79 +msgid "Max Saved:" +msgstr "Elmentett max:" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:74 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:99 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:77 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:80 +msgid "The maximum number of history entries saved" +msgstr "Az elmentett előzményelemek legnagyobb száma" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:210 +msgid "Gnome Entry" +msgstr "Gnome Beviteli mező" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:102 ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:73 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:83 +msgid "The title of the file selection dialog" +msgstr "A fájlválasztó ablak címe" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:103 +msgid "Directory:" +msgstr "Könyvtár:" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:104 +msgid "If a directory is needed rather than a file" +msgstr "Könyvtárra van-e szükség és nem fájlra?" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:106 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:85 +msgid "If the file selection dialog should be modal" +msgstr "A fájlválasztó ablak kizárólagos-e?" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:107 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:86 +msgid "Use FileChooser:" +msgstr "Fájlválasztó használata:" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:108 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:87 +msgid "Use the new GtkFileChooser widget instead of GtkFileSelection" +msgstr "" +"Az új GtkFileChooser felületi elem használata a GtkFileSelection helyett" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:367 +msgid "Gnome File Entry" +msgstr "Gnome Fájlbeviteli mező" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:98 +msgid "The preview text to show in the font selection dialog" +msgstr "" +"Az előnézeti szöveg, ami a betűkészlet-választó párbeszédablakban látszik" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:99 +msgid "Mode:" +msgstr "Mód:" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:100 +msgid "What to display in the font picker button" +msgstr "Mi jelenjen meg a betűkészlet-választó gombon?" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:107 +msgid "The size of the font to use in the font picker button" +msgstr "A betűkészlet-választó gombon használt betű mérete" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:392 +msgid "Gnome Font Picker" +msgstr "Gnome Betűkészlet-választó" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:66 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:67 +msgid "The URL to display when the button is clicked" +msgstr "A gombra kattintáskor megjelenítendő URL" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:69 +msgid "The text to display in the button" +msgstr "A gombon megjelenítendő szöveg" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:206 +msgid "Gnome HRef Link Button" +msgstr "Gnome HRef link gomb" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:208 +msgid "Gnome Icon Entry" +msgstr "Gnome Ikonbeviteli mező" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:175 +msgid "The selection mode" +msgstr "A kiválasztás módja" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:177 +msgid "Icon Width:" +msgstr "Ikonszélesség:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:178 +msgid "The width of each icon" +msgstr "Az egyes ikonok szélessége" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:181 +msgid "The number of pixels between rows of icons" +msgstr "Az ikonsorok közötti képpontok száma" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:184 +msgid "The number of pixels between columns of icons" +msgstr "Az ikonoszlopok közötti képpontok száma" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:187 +msgid "Icon Border:" +msgstr "Ikonkeret:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:188 +msgid "The number of pixels around icons (unused?)" +msgstr "Az ikonok körül lévő képpontok száma (nem használt?)" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:191 +msgid "Text Spacing:" +msgstr "Szöveg térköz:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:192 +msgid "The number of pixels between the text and the icon" +msgstr "A szöveg és az ikon közötti képpontok száma" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:194 +msgid "Text Editable:" +msgstr "Szöveg szerkeszthető:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:195 +msgid "If the icon text can be edited by the user" +msgstr "Az ikon szövegét a felhasználó szerkesztheti-e?" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:196 +msgid "Text Static:" +msgstr "Statikus szöveg:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:197 +msgid "" +"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " +"GnomeIconList" +msgstr "" +"Az ikon szövege nem változik, ebben az esetben nem kerül be a GomeIconList-be" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:461 +msgid "Icon List" +msgstr "Ikonlista" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconselection.c:154 +msgid "Icon Selection" +msgstr "Ikonválasztó" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:175 +msgid "Message Type:" +msgstr "Üzenet típusa:" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:176 +msgid "The type of the message box" +msgstr "Az üzenetablak típusa" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:178 +msgid "Message:" +msgstr "Üzenet:" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:178 +msgid "The message to display" +msgstr "A megjelenítendő üzenet" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:499 +msgid "Gnome Message Box" +msgstr "Gnome Üzenetablak" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 +msgid "The pixmap filename" +msgstr "A képfájl neve" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 +msgid "Scaled:" +msgstr "Méretezett:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 +msgid "If the pixmap is scaled" +msgstr "A kép méretezett-e?" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:81 +msgid "Scaled Width:" +msgstr "Méretezett szélesség:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:82 +msgid "The width to scale the pixmap to" +msgstr "Az a szélesség, amire a kép át lesz méretezve" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:84 +msgid "Scaled Height:" +msgstr "Méretezett magasság:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:85 +msgid "The height to scale the pixmap to" +msgstr "Az a magasság, amire a kép át lesz méretezve" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:346 +msgid "Gnome Pixmap" +msgstr "Gnome Kép" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:75 +msgid "Preview:" +msgstr "Előnézet:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:76 +msgid "If a small preview of the pixmap is displayed" +msgstr "Megjelenjen-e a kép egy kis méretű előnézete?" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:303 +msgid "GnomePixmapEntry" +msgstr "Gnome Képválasztó" + +#: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:113 +msgid "New GnomePropertyBox" +msgstr "Új Gnome Tulajdonságok párbeszédablak" + +#: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:366 +msgid "Property Dialog Box" +msgstr "Tulajdonságok párbeszédablak" + +#: ../glade/main.c:70 ../glade/main.c:104 +msgid "Write the source code and exit" +msgstr "A forráskód kiírása és kilépés" + +#: ../glade/main.c:74 ../glade/main.c:108 +msgid "Start with the palette hidden" +msgstr "Indítás a paletta elrejtésével" + +#: ../glade/main.c:78 ../glade/main.c:112 +msgid "Start with the property editor hidden" +msgstr "Indítás a tulajdonságszerkesztő elrejtésével" + +#: ../glade/main.c:460 +msgid "" +"glade: The XML file must be set for the '-w' or '--write-source' option.\n" +msgstr "" +"glade: Az XML fájlt be kell állítani a '-w' vagy a '--write-source' " +"kapcsolók használatához.\n" + +#: ../glade/main.c:474 +msgid "glade: Error loading XML file.\n" +msgstr "glade: Hiba az XML fájl megnyitása közben.\n" + +#: ../glade/main.c:481 +msgid "glade: Error writing source.\n" +msgstr "glade: Hiba a forrás kiírása közben.\n" + +#: ../glade/palette.c:60 +msgid "Palette" +msgstr "Paletta" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "private" +msgstr "private" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "protected" +msgstr "protected" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "public" +msgstr "public" + +#: ../glade/property.c:102 +msgid "Prelight" +msgstr "Elővilágítás" + +#: ../glade/property.c:103 +msgid "Selected" +msgstr "Kijelölt" + +#: ../glade/property.c:103 +msgid "Insens" +msgstr "Insens" + +#: ../glade/property.c:467 +msgid "When the window needs redrawing" +msgstr "Ha az ablakot újra kell rajzolni" + +#: ../glade/property.c:468 +msgid "When the mouse moves" +msgstr "Ha az egér mozog" + +#: ../glade/property.c:469 +msgid "Mouse movement hints" +msgstr "Egérmozgás hint-elés" + +#: ../glade/property.c:470 +msgid "Mouse movement with any button pressed" +msgstr "Egérmozgás lenyomott gombbal" + +#: ../glade/property.c:471 +msgid "Mouse movement with button 1 pressed" +msgstr "Egérmozgás lenyomott egyes gombbal" + +#: ../glade/property.c:472 +msgid "Mouse movement with button 2 pressed" +msgstr "Egérmozgás lenyomott kettes gombbal" + +#: ../glade/property.c:473 +msgid "Mouse movement with button 3 pressed" +msgstr "Egérmozgás lenyomott hármas gombbal" + +#: ../glade/property.c:474 +msgid "Any mouse button pressed" +msgstr "Egérgomb lenyomásakor" + +#: ../glade/property.c:475 +msgid "Any mouse button released" +msgstr "Egérgomb felengedéskor" + +#: ../glade/property.c:476 +msgid "Any key pressed" +msgstr "Billentyű lenyomásakor" + +#: ../glade/property.c:477 +msgid "Any key released" +msgstr "Billentyű felengedéskor" + +#: ../glade/property.c:478 +msgid "When the mouse enters the window" +msgstr "Ha az egér belép az ablakba" + +#: ../glade/property.c:479 +msgid "When the mouse leaves the window" +msgstr "Ha az egér elhagyja az ablakot" + +#: ../glade/property.c:480 +msgid "Any change in input focus" +msgstr "A beviteli fókusz bármely változásánál" + +#: ../glade/property.c:481 +msgid "Any change in window structure" +msgstr "Az ablakstruktúra bármely változásánál" + +#: ../glade/property.c:482 +msgid "Any change in X Windows property" +msgstr "Az X Windows beállítások bármely változásánál" + +#: ../glade/property.c:483 +msgid "Any change in visibility" +msgstr "Láthatóság változásánál" + +#: ../glade/property.c:484 ../glade/property.c:485 +msgid "For cursors in XInput-aware programs" +msgstr "Az XInput-ot használó programok kurzorainak be/kilépése" + +#: ../glade/property.c:596 +msgid "Properties" +msgstr "Tulajdonságok" + +#: ../glade/property.c:620 +msgid "Packing" +msgstr "Csomagolás" + +#: ../glade/property.c:625 +msgid "Common" +msgstr "Általános" + +#: ../glade/property.c:631 +msgid "Style" +msgstr "Stílus" + +#: ../glade/property.c:637 ../glade/property.c:4646 +msgid "Signals" +msgstr "Szignálok" + +#: ../glade/property.c:700 ../glade/property.c:721 +msgid "Properties: " +msgstr "Tulajdonságok: " + +#: ../glade/property.c:708 ../glade/property.c:732 +msgid "Properties: <none>" +msgstr "Tulajdonságok: <semmi>" + +#: ../glade/property.c:778 +msgid "Class:" +msgstr "Osztály:" + +#: ../glade/property.c:779 +msgid "The class of the widget" +msgstr "A felületi elem osztálya" + +#: ../glade/property.c:813 +msgid "Width:" +msgstr "Szélesség:" + +#: ../glade/property.c:814 +msgid "" +"The requested width of the widget (usually used to set the minimum width)" +msgstr "" +"A felületi elem kívánt szélessége (általában a legkisebb szélesség " +"beállítására használják)" + +#: ../glade/property.c:816 +msgid "Height:" +msgstr "Magasság:" + +#: ../glade/property.c:817 +msgid "" +"The requested height of the widget (usually used to set the minimum height)" +msgstr "" +"A felületi elem kívánt magassága (általában a legkisebb magasság " +"beállítására használják)" + +#: ../glade/property.c:820 +msgid "Visible:" +msgstr "Látható:" + +#: ../glade/property.c:821 +msgid "If the widget is initially visible" +msgstr "A felületi elem kezdetben látható-e?" + +#: ../glade/property.c:822 +msgid "Sensitive:" +msgstr "Érzékeny:" + +#: ../glade/property.c:823 +msgid "If the widget responds to input" +msgstr "A felületi elem reagál-e a bemenetre?" + +#: ../glade/property.c:825 +msgid "The tooltip to display if the mouse lingers over the widget" +msgstr "A megjelenítendő buboréksúgó, ha a felületi elemen időzik az egér" + +#: ../glade/property.c:827 +msgid "Can Default:" +msgstr "Alapértelmezett lehet:" + +#: ../glade/property.c:828 +msgid "If the widget can be the default action in a dialog" +msgstr "" +"A felületi elem lehet-e az alapértelmezett művelet a párbeszédablakban?" + +#: ../glade/property.c:829 +msgid "Has Default:" +msgstr "Alapértelmezett:" + +#: ../glade/property.c:830 +msgid "If the widget is the default action in the dialog" +msgstr "A felületi elem az alapértelmezett művelet a párbeszédablakban?" + +#: ../glade/property.c:831 +msgid "Can Focus:" +msgstr "Fókuszban lehet:" + +#: ../glade/property.c:832 +msgid "If the widget can accept the input focus" +msgstr "A felületi elem elfogadhatja-e a beviteli fókuszt?" + +#: ../glade/property.c:833 +msgid "Has Focus:" +msgstr "Fókuszban van:" + +#: ../glade/property.c:834 +msgid "If the widget has the input focus" +msgstr "A felületi elemen van-e a beviteli fókusz?" + +#: ../glade/property.c:836 +msgid "Events:" +msgstr "Események:" + +#: ../glade/property.c:837 +msgid "The X events that the widget receives" +msgstr "Az X események, amelyeket a felületi elem megkap" + +#: ../glade/property.c:839 +msgid "Ext.Events:" +msgstr "Kit. események:" + +#: ../glade/property.c:840 +msgid "The X Extension events mode" +msgstr "Az \"X Extension események\" mód" + +#: ../glade/property.c:843 +msgid "Accelerators:" +msgstr "Gyorsbillentyűk:" + +#: ../glade/property.c:844 +msgid "Defines the signals to emit when keys are pressed" +msgstr "A billentyűk lenyomásakor keletkező szignálok megadása" + +#: ../glade/property.c:845 +msgid "Edit..." +msgstr "Szerkesztés..." + +#: ../glade/property.c:867 +msgid "Propagate:" +msgstr "Kiterjesztés:" + +#: ../glade/property.c:868 +msgid "Set True to propagate the style to the widget's children" +msgstr "" +"Állítsa igazra, hogy a stílust kiterjessze a felületi elem gyermekei számára" + +#: ../glade/property.c:869 +msgid "Named Style:" +msgstr "Nevesített stílus:" + +#: ../glade/property.c:870 +msgid "The name of the style, which can be shared by several widgets" +msgstr "A stílus neve, amelyik több felületi elemmel meg lehet osztva" + +#: ../glade/property.c:872 +msgid "Font:" +msgstr "Betűkészlet:" + +#: ../glade/property.c:873 +msgid "The font to use for any text in the widget" +msgstr "A felületi elemekben használandó szöveg betűkészlete" + +#: ../glade/property.c:898 +msgid "Copy All" +msgstr "Mindent másol" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Foreground:" +msgstr "Előtér:" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Background:" +msgstr "Háttér:" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Base:" +msgstr "Alap:" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Foreground color" +msgstr "Előtérszín" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Background color" +msgstr "Háttérszín" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Text color" +msgstr "Szövegszín" + +#: ../glade/property.c:929 +msgid "Base color" +msgstr "Alapszín" + +#: ../glade/property.c:946 +msgid "Back. Pixmap:" +msgstr "Háttérkép:" + +#: ../glade/property.c:947 +msgid "The graphic to use as the background of the widget" +msgstr "A felületi elem háttereként használandó grafika" + +#: ../glade/property.c:999 +msgid "The file to write source code into" +msgstr "A forráskód kiírásához használt fájl" + +#: ../glade/property.c:1000 +msgid "Public:" +msgstr "Nyilvános:" + +#: ../glade/property.c:1001 +msgid "If the widget is added to the component's data structure" +msgstr "A felületi elem a komponens adatstruktúrájához van-e adva?" + +#: ../glade/property.c:1012 +msgid "Separate Class:" +msgstr "Külön osztály:" + +#: ../glade/property.c:1013 +msgid "Put this widget's subtree in a separate class" +msgstr "Ennek a felületi elemnek a fája külön osztályba kerüljön" + +#: ../glade/property.c:1014 +msgid "Separate File:" +msgstr "Külön fájl:" + +#: ../glade/property.c:1015 +msgid "Put this widget in a separate source file" +msgstr "Ez a felületi elem külön forrásfájlba kerüljön" + +#: ../glade/property.c:1016 +msgid "Visibility:" +msgstr "Láthatóság:" + +#: ../glade/property.c:1017 +msgid "Visibility of widgets. Public widgets are exported to a global map." +msgstr "" +"A felületi elemek láthatósága. A publikus felületi elemek globálisan " +"elérhetővé válnak." + +#: ../glade/property.c:1127 +msgid "You need to select a color or background to copy" +msgstr "Egy színt vagy hátteret ki kell választania a másoláshoz" + +#: ../glade/property.c:1146 +msgid "Invalid selection in on_style_copy()" +msgstr "Az on_style_copy()-ban érvénytelen a kiválasztás" + +#: ../glade/property.c:1188 +msgid "You need to copy a color or background pixmap first" +msgstr "Előbb egy színt vagy hátteret ki kell másolnia" + +#: ../glade/property.c:1194 +msgid "You need to select a color to paste into" +msgstr "Egy színt ki kell választania a beillesztéshez" + +#: ../glade/property.c:1204 +msgid "You need to select a background pixmap to paste into" +msgstr "Egy háttérképet ki kell választania, hogy beilleszthessen rá" + +#: ../glade/property.c:1456 +msgid "Couldn't create pixmap from file\n" +msgstr "Nem sikerült képet készíteni a fájlból\n" + +#. List of current signal handlers - Signal/Handler/Data/Options +#: ../glade/property.c:1498 +msgid "Signal" +msgstr "Szignál" + +#: ../glade/property.c:1500 +msgid "Data" +msgstr "Adat" + +#: ../glade/property.c:1501 +msgid "After" +msgstr "Utána" + +#: ../glade/property.c:1502 +msgid "Object" +msgstr "Objektum" + +#: ../glade/property.c:1533 ../glade/property.c:1697 +msgid "Signal:" +msgstr "Szignál:" + +#: ../glade/property.c:1534 +msgid "The signal to add a handler for" +msgstr "A szignál, amelyhez a kezelőt adja" + +#: ../glade/property.c:1548 +msgid "The function to handle the signal" +msgstr "A függvény, amely a szignált kezeli" + +#: ../glade/property.c:1551 +msgid "Data:" +msgstr "Adat:" + +#: ../glade/property.c:1552 +msgid "The data passed to the handler" +msgstr "A kezelőnek átadott adat" + +#: ../glade/property.c:1553 +msgid "Object:" +msgstr "Objektum:" + +#: ../glade/property.c:1554 +msgid "The object which receives the signal" +msgstr "Az objektum, mely megkapja a szignált" + +#: ../glade/property.c:1555 +msgid "After:" +msgstr "Utána:" + +#: ../glade/property.c:1556 +msgid "If the handler runs after the class function" +msgstr "A kezelő az osztály függvény után fut-e le?" + +#: ../glade/property.c:1569 +msgid "Add" +msgstr "Hozzáadás" + +#: ../glade/property.c:1575 +msgid "Update" +msgstr "Frissítés" + +#: ../glade/property.c:1587 +msgid "Clear" +msgstr "Törlés" + +#: ../glade/property.c:1637 +msgid "Accelerators" +msgstr "Gyorsbillentyűk" + +#. List of current accelerators - Mods/Keys/Signals +#: ../glade/property.c:1650 +msgid "Mod" +msgstr "Módosító" + +#: ../glade/property.c:1651 +msgid "Key" +msgstr "Billentyű" + +#: ../glade/property.c:1652 +msgid "Signal to emit" +msgstr "A kibocsátandó szignál" + +#: ../glade/property.c:1696 +msgid "The accelerator key" +msgstr "A gyorsbillentyű" + +#: ../glade/property.c:1698 +msgid "The signal to emit when the accelerator is pressed" +msgstr "A gyorsbillentyű megnyomásakor kibocsátandó szignál" + +#: ../glade/property.c:1847 +msgid "Edit Text Property" +msgstr "Szöveges tulajdonság szerkesztése" + +#: ../glade/property.c:1885 +msgid "<b>_Text:</b>" +msgstr "<b>S_zöveg:</b>" + +#: ../glade/property.c:1895 +msgid "T_ranslatable" +msgstr "_Fordítható:" + +#: ../glade/property.c:1899 +msgid "Has Context _Prefix" +msgstr "Van _környezeti előtagja" + +#: ../glade/property.c:1925 +msgid "<b>Co_mments For Translators:</b>" +msgstr "<b>_Megjegyzések a fordítóknak:</b>" + +#: ../glade/property.c:3892 +msgid "Select X Events" +msgstr "X események kiválasztása" + +#: ../glade/property.c:3901 +msgid "Event Mask" +msgstr "Eseménymaszk" + +#: ../glade/property.c:4031 ../glade/property.c:4080 +msgid "You need to set the accelerator key" +msgstr "Meg kell adnia a gyorsbillentyűt" + +#: ../glade/property.c:4038 ../glade/property.c:4087 +msgid "You need to set the signal to emit" +msgstr "Meg kell adnia a kibocsátandó szignált" + +#: ../glade/property.c:4314 ../glade/property.c:4370 +msgid "You need to set the signal name" +msgstr "Meg kell adnia a szignál nevét" + +#: ../glade/property.c:4321 ../glade/property.c:4377 +msgid "You need to set the handler for the signal" +msgstr "Meg kell adnia a szignál kezelőjét" + +#. This groups the signals by class, e.g. 'GtkButton signals'. +#: ../glade/property.c:4580 +#, c-format +msgid "%s signals" +msgstr "%s szignálok" + +#: ../glade/property.c:4637 +msgid "Select Signal" +msgstr "Válassza ki a szignált" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Value:" +msgstr "Érték:" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Min:" +msgstr "Min:" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Step Inc:" +msgstr "Lépésköz:" + +#: ../glade/property.c:4834 +msgid "Page Inc:" +msgstr "Lapköz:" + +#: ../glade/property.c:4834 +msgid "Page Size:" +msgstr "Lapméret:" + +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Value:" +msgstr "V érték:" + +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Min:" +msgstr "V min:" + +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Max:" +msgstr "V max:" + +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Step Inc:" +msgstr "V lépésköz:" + +#: ../glade/property.c:4837 +msgid "H Page Inc:" +msgstr "V lapköz:" + +#: ../glade/property.c:4837 +msgid "H Page Size:" +msgstr "V lapméret:" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Value:" +msgstr "F érték:" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Min:" +msgstr "F min:" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Max:" +msgstr "F max:" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Step Inc:" +msgstr "F lépésköz:" + +#: ../glade/property.c:4840 +msgid "V Page Inc:" +msgstr "F lapköz:" + +#: ../glade/property.c:4840 +msgid "V Page Size:" +msgstr "F lapméret:" + +#: ../glade/property.c:4843 +msgid "The initial value" +msgstr "Az alapérték" + +#: ../glade/property.c:4844 +msgid "The minimum value" +msgstr "A minimális érték" + +#: ../glade/property.c:4845 +msgid "The maximum value" +msgstr "A maximális érték" + +#: ../glade/property.c:4846 +msgid "The step increment" +msgstr "A lépésköz" + +#: ../glade/property.c:4847 +msgid "The page increment" +msgstr "A lapköz" + +#: ../glade/property.c:4848 +msgid "The page size" +msgstr "A lap mérete" + +#: ../glade/property.c:5003 +msgid "The requested font is not available." +msgstr "A kért betűkészlet nem érhető el." + +#: ../glade/property.c:5052 +msgid "Select Named Style" +msgstr "Nevesített stílus kiválasztása" + +#: ../glade/property.c:5063 +msgid "Styles" +msgstr "Stílusok" + +#: ../glade/property.c:5122 +msgid "Rename" +msgstr "Átnevezés" + +#: ../glade/property.c:5150 +msgid "Cancel" +msgstr "Mégsem" + +#: ../glade/property.c:5270 +msgid "New Style:" +msgstr "Új stílus:" + +#: ../glade/property.c:5284 ../glade/property.c:5405 +msgid "Invalid style name" +msgstr "Érvénytelen stílusnév" + +#: ../glade/property.c:5292 ../glade/property.c:5415 +msgid "That style name is already in use" +msgstr "A stílusnév már használatban van" + +#: ../glade/property.c:5390 +msgid "Rename Style To:" +msgstr "Stílus átnevezése:" + +#: ../glade/save.c:139 ../glade/source.c:2771 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't rename file:\n" +" %s\n" +"to:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Nem sikerült átnevezni a fájlt:\n" +" %s\n" +"erre:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/save.c:174 ../glade/save.c:225 ../glade/save.c:947 +#: ../glade/source.c:358 ../glade/source.c:373 ../glade/source.c:391 +#: ../glade/source.c:404 ../glade/source.c:815 ../glade/source.c:1043 +#: ../glade/source.c:1134 ../glade/source.c:1328 ../glade/source.c:1423 +#: ../glade/source.c:1643 ../glade/source.c:1732 ../glade/source.c:1784 +#: ../glade/source.c:1848 ../glade/source.c:1895 ../glade/source.c:2032 +#: ../glade/utils.c:1147 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't create file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Nem sikerült létrehozni a fájlt:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/save.c:848 +msgid "Error writing XML file\n" +msgstr "Hiba az XML fájl írása közben\n" + +#: ../glade/save.c:953 +#, c-format +msgid "" +"/*\n" +" * Translatable strings file generated by Glade.\n" +" * Add this file to your project's POTFILES.in.\n" +" * DO NOT compile it as part of your application.\n" +" */\n" +"\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * Translatable strings file generated by Glade.\n" +" * Add this file to your project's POTFILES.in.\n" +" * DO NOT compile it as part of your application.\n" +" */\n" +"\n" + +#: ../glade/source.c:184 +#, c-format +msgid "" +"Invalid interface source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Érvénytelen interfész forrásfájlnév: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:186 +#, c-format +msgid "" +"Invalid interface header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Érvénytelen interfész fejlécfájlnév: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:189 +#, c-format +msgid "" +"Invalid callbacks source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Érvénytelen visszahívási-forrásfájl név: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Invalid callbacks header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Érvénytelen visszahívási-fejlécfájl név: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:197 +#, c-format +msgid "" +"Invalid support source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Érvénytelen támogatási forrásfájl-név: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:199 +#, c-format +msgid "" +"Invalid support header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Érvénytelen támogatási fejlécfájl-név: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:418 ../glade/source.c:426 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't append to file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Nem sikerült a következő fájlhoz hozzáírni:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/source.c:1724 ../glade/utils.c:1168 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Hiba fájlba írás közben:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/source.c:2743 +msgid "The filename must be set in the Project Options dialog." +msgstr "A fájlnevet a Projekt -> Beállítások párbeszédablakban kell megadni." + +#: ../glade/source.c:2746 +msgid "" +"The filename must be a simple relative filename.\n" +"Use the Project Options dialog to set it." +msgstr "" +"A fájlnévnek egy egyszerű relatív névnek kell lennie\n" +"Ezt a Projekt -> Beállítások párbeszédablakban adhatja meg." + +#: ../glade/tree.c:78 +msgid "Widget Tree" +msgstr "Elemfa" + +#: ../glade/utils.c:900 ../glade/utils.c:940 +msgid "Widget not found in box" +msgstr "Nincs a dobozban felületi elem" + +#: ../glade/utils.c:920 +msgid "Widget not found in table" +msgstr "Nincs a táblában felületi elem" + +#: ../glade/utils.c:960 +msgid "Widget not found in fixed container" +msgstr "Nincs a rögzített konténerben felületi elem" + +#: ../glade/utils.c:981 +msgid "Widget not found in packer" +msgstr "Nincs a csomagolóban felületi elem" + +#: ../glade/utils.c:1118 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't access file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Nem sikerült hozzáférni a fájlhoz:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1141 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Nem sikerült megnyitni a fájlt:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1158 +#, c-format +msgid "" +"Error reading from file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Hiba a fájl olvasása közben:\n" +" %s\n" + +#. This happens under WIN32 when stat is confused by the filename, but this is +#. harmless, since we know that the directory exists after all. +#: ../glade/utils.c:1225 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't create directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Nem sikerült létrehozni a könyvtárat:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1232 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't access directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Nem sikerült hozzáférni a könyvtárhoz:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1240 +#, c-format +msgid "" +"Invalid directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Érvénytelen könyvtár:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1611 +msgid "Projects" +msgstr "Projektek" + +#: ../glade/utils.c:1628 +msgid "project" +msgstr "projekt" + +#: ../glade/utils.c:1634 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Nem sikerült megnyitni a könyvtárat:\n" +" %s\n" + +#~ msgid "Design user interfaces" +#~ msgstr "Felhasználói felületek tervezése" |