diff options
Diffstat (limited to 'tools/glade/po/fr.po')
-rw-r--r-- | tools/glade/po/fr.po | 5982 |
1 files changed, 5982 insertions, 0 deletions
diff --git a/tools/glade/po/fr.po b/tools/glade/po/fr.po new file mode 100644 index 00000000..8c0fa72d --- /dev/null +++ b/tools/glade/po/fr.po @@ -0,0 +1,5982 @@ +# French translation of glade. +# Copyright (C) 1998-2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is under the GNU General Public License Version 2. +# +# Frédéric Gobry <gobry@idiap.ch>, 1998. +# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999-2000. +# Fabrice Bellet <fabrice.bellet@imag.fr>, 1999. +# Emmanuel Deloget <logout@free.fr>, 2000. +# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004. +# Stéphane Blondin <stephane.blondin@caramail.com>, 2003. +# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006. +# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glade 2.6.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-26 23:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-26 23:46+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n" +"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../glade-2.desktop.in.h:1 +msgid "Create or open user interface designs for GTK+ or GNOME applications" +msgstr "" +"Crée ou ouvre un projet de conception d'interface pour les applications GTK+ " +"ou GNOME" + +#: ../glade-2.desktop.in.h:2 +msgid "Glade Interface Designer" +msgstr "Concepteur d'interface Glade" + +#: ../glade/editor.c:343 +msgid "Grid Options" +msgstr "Options de la grille" + +#: ../glade/editor.c:357 +msgid "Horizontal Spacing:" +msgstr "Espacement horizontal :" + +#: ../glade/editor.c:372 +msgid "Vertical Spacing:" +msgstr "Espacement vertical :" + +#: ../glade/editor.c:390 +msgid "Grid Style:" +msgstr "Style de la grille :" + +#: ../glade/editor.c:396 +msgid "Dots" +msgstr "Points" + +#: ../glade/editor.c:405 +msgid "Lines" +msgstr "Lignes" + +#: ../glade/editor.c:487 +msgid "Snap Options" +msgstr "Options d'attachement" + +#. Horizontal snapping +#: ../glade/editor.c:502 +msgid "Horizontal Snapping:" +msgstr "Attachement horizontal :" + +#: ../glade/editor.c:508 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:49 +msgid "Left" +msgstr "Gauche" + +#: ../glade/editor.c:517 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:50 +msgid "Right" +msgstr "Droite" + +#. Vertical snapping +#: ../glade/editor.c:526 +msgid "Vertical Snapping:" +msgstr "Attachement vertical :" + +#: ../glade/editor.c:532 +msgid "Top" +msgstr "Haut" + +#: ../glade/editor.c:540 +msgid "Bottom" +msgstr "Bas" + +#: ../glade/editor.c:741 +msgid "GtkToolItem widgets can only be added to a GtkToolbar." +msgstr "Les widgets GtkToolItem peuvent seulement être ajoutés à GtkToolbar." + +#: ../glade/editor.c:758 +msgid "Couldn't insert a GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Impossible d'insérer un composant graphique GtkScrolledWindow." + +#: ../glade/editor.c:805 +msgid "Couldn't insert a GtkViewport widget." +msgstr "Impossible d'insérer un composant graphique GtkViewport." + +#: ../glade/editor.c:832 +msgid "Couldn't add new widget." +msgstr "Impossible d'ajouter un nouveau composant graphique." + +#: ../glade/editor.c:1230 +msgid "" +"You can't add a widget at the selected position.\n" +"\n" +"Tip: GTK+ uses containers to lay out widgets.\n" +"Try deleting the existing widget and using\n" +"a box or table container instead.\n" +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas ajouter de composant graphique\n" +"à la position sélectionnée.\n" +"\n" +"Astuce : GTK+ utilise les conteneurs pour disposer\n" +"les composants graphiques. Essayez d'effacer le\n" +"composant graphique existant et d'utiliser une boîte\n" +"ou une table à la place.\n" + +#: ../glade/editor.c:3517 +msgid "Couldn't delete widget." +msgstr "Impossible de supprimer le composant graphique." + +#: ../glade/editor.c:3541 ../glade/editor.c:3545 +msgid "The widget can't be deleted" +msgstr "Ce composant graphique ne peut pas être supprimé" + +#: ../glade/editor.c:3572 +msgid "" +"The widget is created automatically as part of the parent widget, and it " +"can't be deleted." +msgstr "" +"Le composant graphique est créé automatiquement comme partie intégrante du " +"composant graphique parent et ne peut donc pas être supprimé." + +#: ../glade/gbwidget.c:697 +msgid "Border Width:" +msgstr "Largeur du bord :" + +#: ../glade/gbwidget.c:698 +msgid "The width of the border around the container" +msgstr "La largeur de la bordure autour du conteneur" + +#: ../glade/gbwidget.c:1751 +msgid "Select" +msgstr "Sélectionner" + +#: ../glade/gbwidget.c:1773 +msgid "Remove Scrolled Window" +msgstr "Supprimer la fenêtre défilable" + +#: ../glade/gbwidget.c:1782 +msgid "Add Scrolled Window" +msgstr "Ajouter une fenêtre défilable" + +#: ../glade/gbwidget.c:1803 +msgid "Remove Alignment" +msgstr "Supprimer l'alignement" + +#: ../glade/gbwidget.c:1811 +msgid "Add Alignment" +msgstr "Ajouter un alignement" + +#: ../glade/gbwidget.c:1826 +msgid "Remove Event Box" +msgstr "Supprimer une boîte d'événements" + +#: ../glade/gbwidget.c:1834 +msgid "Add Event Box" +msgstr "Ajouter une boîte d'événements" + +#: ../glade/gbwidget.c:1844 +msgid "Redisplay" +msgstr "Mise à jour de l'affichage" + +#: ../glade/gbwidget.c:1859 +msgid "Cut" +msgstr "Couper" + +#: ../glade/gbwidget.c:1866 ../glade/property.c:892 ../glade/property.c:5141 +msgid "Copy" +msgstr "Copier" + +#: ../glade/gbwidget.c:1875 ../glade/property.c:904 +msgid "Paste" +msgstr "Coller" + +#: ../glade/gbwidget.c:1887 ../glade/property.c:1581 ../glade/property.c:5132 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#. N/A stands for 'Not Applicable'. It is used when a standard widget +#. property does not apply to the current widget. e.g. widgets without +#. windows can't use the Events property. This appears in the property +#. editor and so should be a short abbreviation. +#: ../glade/gbwidget.c:2414 ../glade/gbwidget.c:2483 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. General code for container - has to remove all children and add back +#. NOTE: this may not work for specialised containers. +#. NOTE: need to ref widgets? +#: ../glade/gbwidget.c:3213 +msgid "replacing child of container - not implemented yet\n" +msgstr "Remplacer le fils d'un conteneur - Pas encore codé\n" + +#: ../glade/gbwidget.c:3441 +msgid "Couldn't insert GtkAlignment widget." +msgstr "Impossible d'insérer un composant graphique GtkAlignment." + +#: ../glade/gbwidget.c:3481 +msgid "Couldn't remove GtkAlignment widget." +msgstr "Impossible de supprimer le composant graphique GtkAlignment." + +#: ../glade/gbwidget.c:3505 +msgid "Couldn't insert GtkEventBox widget." +msgstr "Impossible d'insérer un composant graphique GtkEventBox." + +#: ../glade/gbwidget.c:3544 +msgid "Couldn't remove GtkEventBox widget." +msgstr "Impossible de supprimer le composant graphique GtkEventBox." + +#: ../glade/gbwidget.c:3579 +msgid "Couldn't insert GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Impossible d'insérer un composant graphique GtkScrolledWindow." + +#: ../glade/gbwidget.c:3618 +msgid "Couldn't remove GtkScrolledWindow widget." +msgstr "Impossible de supprimer le composant graphique GtkScrolledWindow." + +#: ../glade/gbwidget.c:3732 +msgid "Remove Label" +msgstr "Supprimer l'étiquette" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:79 +msgid "Application Name" +msgstr "Nom de l'application" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:103 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 +msgid "Logo:" +msgstr "Logo :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:103 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 +msgid "The pixmap to use as the logo" +msgstr "Le pixmap à utiliser comme logo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 ../glade/glade_project_options.c:260 +msgid "Program Name:" +msgstr "Nom du programme :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 +msgid "The name of the application" +msgstr "Le nom de l'application" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 +msgid "Comments:" +msgstr "Commentaires :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 +msgid "Additional information, such as a description of the application" +msgstr "Des informations complémentaires, telles que la description de l'application" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:107 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:107 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 +msgid "The copyright notice" +msgstr "Le texte du copyright" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 +msgid "Website URL:" +msgstr "URL du site Web :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 +msgid "The URL of the application's website" +msgstr "L'URL du site Web de l'application" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:110 +msgid "Website Label:" +msgstr "Étiquette du site Web :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:110 +msgid "The label to display for the link to the website" +msgstr "L'étiquette à afficher pour le lien vers le site Web" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:112 ../glade/glade_project_options.c:365 +msgid "License:" +msgstr "Licence :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:112 +msgid "The license details of the application" +msgstr "Les détails de la licence de l'application" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 +msgid "Wrap License:" +msgstr "Mise à la ligne de la licence :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 +msgid "If the license text should be wrapped" +msgstr "Indique si le texte de la licence doit être automatiquement mis à la ligne" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 +msgid "Authors:" +msgstr "Auteurs :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 +msgid "The authors of the package, one on each line" +msgstr "Les auteurs du paquet, un par ligne" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 +msgid "Documenters:" +msgstr "Documentalistes :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 +msgid "The documenters of the package, one on each line" +msgstr "Les documentalistes du paquet, un par ligne" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:117 +msgid "Artists:" +msgstr "Artistes :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:117 +msgid "" +"The people who have created the artwork for the package, one on each line" +msgstr "Les personnes qui ont créées le graphisme du paquet, à raison de une par ligne" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:118 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 +msgid "Translators:" +msgstr "Traducteurs :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:118 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 +msgid "" +"The translators of the package. This should normally be left empty so that " +"translators can add their names in the po files" +msgstr "" +"Les traducteurs du paquet. Cela doit normalement être laissé vide afin que " +"les traducteurs puissent ajouter leur nom dans les fichiers po" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:588 +msgid "About Dialog" +msgstr "Boîte de dialogue « À propos »" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaccellabel.c:200 +msgid "Label with Accelerator" +msgstr "Étiquette avec raccourcis" + +#. The GtkProgress interface is deprecated now, and GtkProgressBar doesn't +#. have functions to set these, so I suppose we shouldn't support them. +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:71 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:130 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:119 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:181 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:162 +msgid "X Align:" +msgstr "Alignement X :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:72 +msgid "The horizontal alignment of the child widget" +msgstr "L'alignement horizontal du composant graphique fils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:74 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:133 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:122 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:184 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:165 +msgid "Y Align:" +msgstr "Alignement Y :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:75 +msgid "The vertical alignment of the child widget" +msgstr "L'alignement vertical du composant graphique fils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:77 +msgid "X Scale:" +msgstr "Echelle X :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:78 +msgid "The horizontal scale of the child widget" +msgstr "L'échelle horizontale du composant graphique fils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:80 +msgid "Y Scale:" +msgstr "Echelle Y :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:81 +msgid "The vertical scale of the child widget" +msgstr "L'échelle verticale du composant graphique fils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:85 +msgid "Top Padding:" +msgstr "Bourrage du haut :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:86 +msgid "Space to put above the child widget" +msgstr "Espace à mettre au-dessus du composant graphique fils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:89 +msgid "Bottom Padding:" +msgstr "Bourrage du bas :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:90 +msgid "Space to put below the child widget" +msgstr "Espace à mettre au-dessous du composant graphique fils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:93 +msgid "Left Padding:" +msgstr "Bourrage à gauche :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:94 +msgid "Space to put to the left of the child widget" +msgstr "Espace à mettre à gauche du composant graphique fils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:97 +msgid "Right Padding:" +msgstr "Bourrage à droite :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:98 +msgid "Space to put to the right of the child widget" +msgstr "Espace à mettre à droite du composant graphique fils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:255 +msgid "Alignment" +msgstr "Alignement" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 +msgid "Direction:" +msgstr "Direction :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 +msgid "The direction of the arrow" +msgstr "La direction de la flèche" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:247 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:253 +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:109 +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:176 +msgid "Shadow:" +msgstr "Ombre :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 +msgid "The shadow type of the arrow" +msgstr "Le type d'ombrage de la flèche" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:90 +msgid "The horizontal alignment of the arrow" +msgstr "L'alignement horizontal de la flèche" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:93 +msgid "The vertical alignment of the arrow" +msgstr "L'alignement vertical de la flèche" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:187 +msgid "X Pad:" +msgstr "Bourrage X :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:187 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:382 +msgid "The horizontal padding" +msgstr "Le bourrage horizontal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:189 +msgid "Y Pad:" +msgstr "Bourrage Y :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:189 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:385 +msgid "The vertical padding" +msgstr "Le bourrage vertical" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:299 +msgid "Arrow" +msgstr "Flèche" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:122 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:117 +msgid "Label X Align:" +msgstr "Alignement X :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:118 +msgid "The horizontal alignment of the frame's label widget" +msgstr "L'alignement horizontal du cadre du composant graphique étiquette" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:125 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:120 +msgid "Label Y Align:" +msgstr "Alignement Y :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:126 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:121 +msgid "The vertical alignment of the frame's label widget" +msgstr "L'alignement vertical du cadre du composant graphique étiquette" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 +msgid "The type of shadow of the frame" +msgstr "Le type d'ombrage du cadre" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:131 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:134 +msgid "The horizontal alignment of the frame's child" +msgstr "L'alignement horizontal du cadre du fils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:136 +msgid "Ratio:" +msgstr "Ratio :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:137 +msgid "The aspect ratio of the frame's child" +msgstr "La proportion du fils du cadre" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:138 +msgid "Obey Child:" +msgstr "Obéit au fils :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:139 +msgid "If the aspect ratio should be determined by the child" +msgstr "" +"Indique si la proportion largeur/hauteur doit être déterminée par le fils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:319 +msgid "Aspect Frame" +msgstr "Cadre d'apparence" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:118 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:126 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:104 +msgid "Stock Button:" +msgstr "Bouton prédéfini :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:119 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:105 +msgid "The stock button to use" +msgstr "Le bouton prédéfini à utiliser" + +#. For now we don't support editing the menuitem properties in the property +#. editor. The menu editor has to be used instead. +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/glade_menu_editor.c:748 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:68 +msgid "Label:" +msgstr "Étiquette :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 +msgid "The text to display" +msgstr "Le texte à afficher" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:122 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:107 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:130 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:137 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:108 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:297 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:814 +msgid "Icon:" +msgstr "Icône :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:123 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:108 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:131 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:138 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:109 +msgid "The icon to display" +msgstr "L'icône à afficher" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:125 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:95 +msgid "Button Relief:" +msgstr "Relief :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:126 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:96 +msgid "The relief style of the button" +msgstr "Le type de relief des boutons" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:131 +msgid "Response ID:" +msgstr "ID de la réponse :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:132 +msgid "" +"The response code returned when the button is pressed. Select one of the " +"standard responses or enter a positive integer value" +msgstr "" +"Le code de réponse retourné quand le bouton est pressé. Choisissez une des " +"reponses standard ou entrez une valeur entière positive" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:83 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:82 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 +msgid "Focus On Click:" +msgstr "Focus au clic :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 +msgid "If the button grabs focus when it is clicked" +msgstr "Indique si le bouton capture le focus lorsqu'il est cliqué" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1502 +msgid "Remove Button Contents" +msgstr "Supprimer le contenu du bouton" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1600 +msgid "Button" +msgstr "Bouton" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:73 +msgid "Heading:" +msgstr "Titre :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:74 +msgid "If the month and year should be shown at the top" +msgstr "Indique si le mois et l'année doivent être affichés en haut" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:75 +msgid "Day Names:" +msgstr "Nom des jours :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:76 +msgid "If the day names should be shown" +msgstr "Indique si le nom des jours doit être affiché" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:77 +msgid "Fixed Month:" +msgstr "Mois fixé :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:78 +msgid "If the month and year shouldn't be changeable" +msgstr "Indique si le mois et l'année sont fixes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:79 +msgid "Week Numbers:" +msgstr "Num. des semaines :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:80 +msgid "If the number of the week should be shown" +msgstr "Indique si le numéro de la semaine doit être affiché" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:81 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:74 +msgid "Monday First:" +msgstr "Lundi en prem. :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:82 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:75 +msgid "If the week should start on Monday" +msgstr "Indique si la semaine démarre le lundi" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:266 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendrier" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:63 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:102 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:91 +msgid "Back. Color:" +msgstr "Coul. du fond :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:64 +msgid "The background color" +msgstr "La couleur d'arrière-plan" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:192 +msgid "Cell View" +msgstr "Affichage cellule" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:73 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:137 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:104 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:147 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:97 +msgid "Initially On:" +msgstr "Activé initialement :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:97 +msgid "If the check button is initially on" +msgstr "Indique si la case doit être cochée initialement" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:98 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:139 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:101 +msgid "Inconsistent:" +msgstr "Inconsistant :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:140 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:102 +msgid "If the button is shown in an inconsistent state" +msgstr "" +"Indique si le bouton est affiché dans un état inconsistant (inutilisable)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:141 +msgid "Indicator:" +msgstr "Indicateur :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:101 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:142 +msgid "If the indicator is always drawn" +msgstr "Indique si l'indicateur est toujours dessiné" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:211 +msgid "Check Button" +msgstr "Case à cocher" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:74 +msgid "If the check menu item is initially on" +msgstr "Indique si le menu cochable est initialement coché" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:203 +msgid "Check Menu Item" +msgstr "Menu cochable" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:141 +msgid "New columned list" +msgstr "Nouvelle liste à colonnes" + +#. Columns label & entry +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:152 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:157 +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:110 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:132 +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:165 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Nombre de colonnes :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:242 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:248 +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:128 ../glade/gbwidgets/gblist.c:77 +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:174 +msgid "Select Mode:" +msgstr "Mode de sélection :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:243 +msgid "The selection mode of the columned list" +msgstr "Le mode de sélection de la liste à colonnes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:245 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:251 +msgid "Show Titles:" +msgstr "Afficher les titres :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:246 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:252 +msgid "If the column titles are shown" +msgstr "Indique si les titres des colonnes sont affichés" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:248 +msgid "The type of shadow of the columned list's border" +msgstr "Type d'ombrage du bord de la liste à colonnes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:594 +msgid "Columned List" +msgstr "Liste à colonnes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:65 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:70 +msgid "Use Alpha:" +msgstr "Transparence :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:66 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:71 +msgid "If the alpha channel should be used" +msgstr "Indique si le canal alpha (de transparence) doit être utilisé" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:68 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:68 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:244 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:73 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:93 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:85 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:101 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:95 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:72 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:82 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:74 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Titre de la fenêtre du sélecteur de couleur" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:119 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:162 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Choisissez une couleur" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:211 +msgid "Color Chooser Button" +msgstr "Bouton du sélecteur de couleur" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:62 +msgid "Opacity Control:" +msgstr "Contrôle de l'opacité :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:63 +msgid "If the opacity control is shown" +msgstr "Indique si le contrôle de l'opacité est affiché" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:64 +msgid "Palette:" +msgstr "Palette :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:65 +msgid "If the palette is shown" +msgstr "Indique si la palette est affichée" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:173 +msgid "Color Selection" +msgstr "Sélection de la couleur" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:71 +msgid "Select Color" +msgstr "Choix de la couleur" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:316 ../glade/property.c:1276 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "Fenêtre de sélection des couleurs" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:105 +msgid "Value In List:" +msgstr "Val. dans liste :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:106 +msgid "If the value must be in the list" +msgstr "Indique si la valeur doit être dans la liste" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:107 +msgid "OK If Empty:" +msgstr "Valide si vide :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:108 +msgid "If an empty value is acceptable, when 'Value In List' is set" +msgstr "" +"Indique si une valeur vide est acceptable, lorsque « Val. dans liste » est " +"sélectionné" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:109 +msgid "Case Sensitive:" +msgstr "Sensible à la casse :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:110 +msgid "If the searching is case sensitive" +msgstr "Indique si la recherche est sensible à la casse" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:111 +msgid "Use Arrows:" +msgstr "Flèches :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:112 +msgid "If arrows can be used to change the value" +msgstr "Indique si les flêches peuvent être utilisées pour changer les valeurs" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:113 +msgid "Use Always:" +msgstr "Toujours utiliser :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:114 +msgid "If arrows work even if the value is not in the list" +msgstr "" +"Indique si les flêches fonctionnent lorsque la valeur n'est pas dans la liste" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:115 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:78 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:75 +msgid "Items:" +msgstr "Entrées :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:116 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:79 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:76 +msgid "The items in the combo list, one per line" +msgstr "Les entrées de la liste, une par ligne" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:425 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:289 +msgid "Combo Box" +msgstr "Liste à choix" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:81 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:78 +msgid "Add Tearoffs:" +msgstr "Ajouter une poignée de détachement :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:82 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:79 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "" +"Indique si les menus déroulants doivent avoir une poignée de détachement" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:84 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:83 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked" +msgstr "Indique si la liste déroulante prend le focus lorsqu'elle est cliquée" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:80 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 +msgid "Has Frame:" +msgstr "A un cadre :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:81 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:302 +msgid "Combo Box Entry" +msgstr "Éntrée de liste à choix" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:146 +msgid "New columned tree" +msgstr "Nouvel arbre avec colonnes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:249 +msgid "The selection mode of the columned tree" +msgstr "Le mode de sélection de l'arbre à colonnes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:254 +msgid "The type of shadow of the columned tree's border" +msgstr "L'ombrage du bord de l'arbre à colonnes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:538 +msgid "Columned Tree" +msgstr "Arbre à colonnes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:247 +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 +msgid "The type of the curve" +msgstr "Le type de la courbe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 +msgid "X Min:" +msgstr "X min. :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 +msgid "The minimum horizontal value" +msgstr "La valeur horizontale minimale" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 +msgid "X Max:" +msgstr "X Max. :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 +msgid "The maximum horizontal value" +msgstr "La valeur horizontale maximale" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 +msgid "Y Min:" +msgstr "Y Min. :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 +msgid "The minimum vertical value" +msgstr "La valeur verticale minimale" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 +msgid "Y Max:" +msgstr "Y Max. :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 +msgid "The maximum vertical value" +msgstr "La valeur verticale maximale" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:250 +msgid "Curve" +msgstr "Courbe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:154 +msgid "Creation Function:" +msgstr "Fonction de création :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:155 +msgid "The function which creates the widget" +msgstr "La fonction qui crée le composant graphique" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:157 +msgid "String1:" +msgstr "Chaîne1 :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:158 +msgid "The first string argument to pass to the function" +msgstr "La première chaîne de caractères à passer à la fonction" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:159 +msgid "String2:" +msgstr "Chaîne2 :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:160 +msgid "The second string argument to pass to the function" +msgstr "La seconde chaîne de caractères à passer à la fonction" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:161 +msgid "Int1:" +msgstr "Ent1 :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:162 +msgid "The first integer argument to pass to the function" +msgstr "Le premier entier à passer à la fonction" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:163 +msgid "Int2:" +msgstr "Ent2 :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:164 +msgid "The second integer argument to pass to the function" +msgstr "Le second entier à passer à la fonction" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:380 +msgid "Custom Widget" +msgstr "Widget Personalisé" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:293 +msgid "New dialog" +msgstr "Nouvelle fenêtre de dialogue" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:305 +msgid "Cancel, OK" +msgstr "Annuler, Valider" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:314 ../glade/glade.c:367 +#: ../glade/glade_project_window.c:1322 ../glade/property.c:5162 +msgid "OK" +msgstr "Valider" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:323 +msgid "Cancel, Apply, OK" +msgstr "Annuler, Appliquer, Valider" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:332 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:341 +msgid "_Standard Button Layout:" +msgstr "Disposition des boutons _standard :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:350 +msgid "_Number of Buttons:" +msgstr "_Nombre de boutons :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:367 +msgid "Show Help Button" +msgstr "Afficher le bouton d'aide" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:398 +msgid "Has Separator:" +msgstr "A un séparateur :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:399 +msgid "If the dialog has a horizontal separator above the buttons" +msgstr "" +"Indique si la fenêtre de dialogue possède un séparateur horizontal au dessus " +"des boutons" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:606 +msgid "Dialog" +msgstr "Fenêtre de dialogue" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdrawingarea.c:146 +msgid "Drawing Area" +msgstr "Zone de dessin" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:115 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 +msgid "Editable:" +msgstr "Modifiable :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:116 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 +msgid "If the text can be edited" +msgstr "Indique si le texte peut être modifié" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:95 +msgid "Text Visible:" +msgstr "Texte visible :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:96 +msgid "" +"If the text entered by the user will be shown. When turned off, the text " +"typed in is displayed as asterix characters, which is useful for entering " +"passwords" +msgstr "" +"Indique si le texte saisi par l'utilisateur doit être affiché. Lorsque cette " +"caractéristique n'est pas activée, le texte tapé est visualisé par des " +"astérisques, ce qui s'avère utile pour taper des mots de passe par exemple" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:97 +msgid "Max Length:" +msgstr "Longueur max. :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:98 +msgid "The maximum length of the text" +msgstr "La longueur maximale du texte" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:143 +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:95 ../glade/property.c:926 +msgid "Text:" +msgstr "Texte :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 +msgid "If the entry has a frame around it" +msgstr "Indique si la saisie de texte est entourée d'un cadre" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 +msgid "Invisible Char:" +msgstr "Car. invisible :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 +msgid "" +"The character to use if the text should not visible, e.g. when entering " +"passwords" +msgstr "" +"Les caractères à utiliser si le texte n'est pas destiné à être affiché, " +"comme dans le cas d'un mot de passe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 +msgid "Activates Default:" +msgstr "Activation par défaut :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 +msgid "If the default widget in the window is activated when Enter is pressed" +msgstr "" +"Indique si le composant graphique par défaut dans la fenêtre est activé " +"quand la touche entrée est pressée" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 +msgid "Width In Chars:" +msgstr "Largeur en car. :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 +msgid "The number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Le nombre de caractères pouvant être saisie pour cette entrée" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:318 +msgid "Text Entry" +msgstr "Saisie de texte" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 +msgid "Visible Window:" +msgstr "Fenêtre visible :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 +msgid "If the event box uses a visible window" +msgstr "Indique si la boîte d'événements utilise une fenêtre visible" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 +msgid "Above Child:" +msgstr "Au-dessus du fils :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 +msgid "If the event box window is above the child widget's window" +msgstr "" +"Indique si la boîte d'événements est au-dessus de la fenêtre du composant " +"graphique fils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:167 +msgid "Event Box" +msgstr "Boîte d'événements" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:54 +msgid "Initially Expanded:" +msgstr "Étendu initialement :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:55 +msgid "Whether the expander is initially opened to reveal the child widget" +msgstr "" +"Indique si l'étendeur est initialement ouvert pour révéler les widgets fils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:57 ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espacement :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:58 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:105 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:225 +msgid "Add Label Widget" +msgstr "Ajouter un composant graphique étiquette" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:228 +msgid "Expander" +msgstr "Extendeur" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:87 +msgid "The window title of the file chooser dialog" +msgstr "Le titre de la fenêtre de la sélection de fichier" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:158 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:109 +msgid "Action:" +msgstr "Action :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:159 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:110 +msgid "The type of file operation being performed" +msgstr "Le type d'opérations de fichiers devant être effectué" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:161 +msgid "Local Only:" +msgstr "Local seulement :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:162 +msgid "Whether the selected files should be limited to local files" +msgstr "" +"Indique si les fichiers sélectionnés doivent être limités aux fichiers locaux" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:165 +msgid "Show Hidden:" +msgstr "Afficher les cachés :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:166 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:167 +msgid "Confirm:" +msgstr "Confirmer :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:168 +msgid "" +"Whether a confirmation dialog will be displayed if a file will be overwritten" +msgstr "Indique si une boîte de dialogue de confirmation doit être affichée dans le cas où le fichier sera écrasé" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:97 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:201 +msgid "Width in Chars:" +msgstr "Largeur en car. :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:98 +msgid "The width of the button in characters" +msgstr "Largeur du bouton en caractères" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:296 +msgid "File Chooser Button" +msgstr "Bouton de la boîte de dialogue de sélection de fichier" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:163 +msgid "Select Multiple:" +msgstr "Sélection multiple :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:164 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Indique si on autorise plusieurs fichiers à être sélectionné" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:260 +msgid "File Chooser" +msgstr "Sélecteur de fichiers" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:435 +msgid "File Chooser Dialog" +msgstr "Boîte de dialogue du sélecteur de fichiers" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:72 ../glade/property.c:1366 +msgid "Select File" +msgstr "Choisir un fichier" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:114 +msgid "File Ops.:" +msgstr "Op. sur fichiers :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:115 +msgid "If the file operation buttons are shown" +msgstr "Indique si les boutons d'opérations sur les fichiers sont affichés" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:293 +msgid "File Selection Dialog" +msgstr "Fenêtre de sélection des fichiers" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:139 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:221 +msgid "X:" +msgstr "X :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:140 +msgid "The X coordinate of the widget in the GtkFixed" +msgstr "La coordonnée en X du composant graphique dans le GtkFixed" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:142 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:224 +msgid "Y:" +msgstr "Y :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:143 +msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkFixed" +msgstr "La coordonnée en Y du composant graphique dans le GtkFixed" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:228 +msgid "Fixed Positions" +msgstr "Positions fixes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:96 +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "Le titre de la fenêtre de sélection de police" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:70 +msgid "Show Style:" +msgstr "Afficher le style :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:71 +msgid "If the font style is shown as part of the font information" +msgstr "" +"Indique si la style de la police doit être affichée parmis les informations " +"de police" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:72 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:102 +msgid "Show Size:" +msgstr "Afficher la taille :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:73 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:103 +msgid "If the font size is shown as part of the font information" +msgstr "" +"Indique si la taille de la police doit être affichée parmis les informations " +"de police" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:74 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:104 +msgid "Use Font:" +msgstr "Utiliser la police :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:75 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:105 +msgid "If the selected font is used when displaying the font information" +msgstr "" +"Indique si la police sélectionnée est utilisée pour afficher les " +"caractéristiques de la police" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:106 +msgid "Use Size:" +msgstr "Utiliser la taille :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:77 +msgid "if the selected font size is used when displaying the font information" +msgstr "" +"Indique si la taille de la police sélectionnée est utilisée pour afficher " +"les caractéristiques de la police" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:97 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:191 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:128 +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:199 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:301 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Sélectionnez une police" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:268 +msgid "Font Chooser Button" +msgstr "Bouton du sélecteur de polices" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:97 +msgid "Preview Text:" +msgstr "Texte d'aperçu :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 +msgid "The preview text to display" +msgstr "Le texte de prévisualisation à afficher" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:170 +msgid "Font Selection" +msgstr "Choix de la police" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:70 +msgid "Select Font" +msgstr "Choisir la police" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:301 +msgid "Font Selection Dialog" +msgstr "Fenêtre de sélection de la police" + +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:360 +msgid "Frame" +msgstr "Cadre" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 +msgid "Initial Type:" +msgstr "Type initial :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 +msgid "The initial type of the curve" +msgstr "Le type initial de la courbe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:256 +msgid "Gamma Curve" +msgstr "Courbe gamma" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:110 +msgid "The type of shadow around the handle box" +msgstr "Le type d'ombrage autour de la poignée" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:113 +msgid "Handle Pos:" +msgstr "Pos. poignée :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:114 +msgid "The position of the handle" +msgstr "La position de la poignée" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:116 +msgid "Snap Edge:" +msgstr "Coté d'attachement :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:117 +msgid "The edge of the handle box which snaps into position" +msgstr "Le coté de la poignée qui s'attache sur la position désirée" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:304 +msgid "Handle Box" +msgstr "Poignée" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:99 +msgid "New horizontal box" +msgstr "Nouvelle boîte horizontale" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:267 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 +msgid "Size:" +msgstr "Taille :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 +msgid "The number of widgets in the box" +msgstr "Le nombre de widgets dans la boîte" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:173 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:243 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:426 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:158 +msgid "Homogeneous:" +msgstr "Homogène :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:174 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:159 +msgid "If the children should be the same size" +msgstr "Indique si les fils doivent avoir la même taille" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 +msgid "The space between each child" +msgstr "L'espace entre chaque fils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:312 +msgid "Can't delete any children." +msgstr "Impossible de supprimer un enfant." + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:327 ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:73 +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:89 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:669 +#: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:69 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:256 +msgid "Position:" +msgstr "Position :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:328 +msgid "The widget's position relative to its siblings" +msgstr "La position relative du composant graphique par rapport à ses voisins" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:330 +msgid "Padding:" +msgstr "Bourrage :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:331 +msgid "The widget's padding" +msgstr "Le bourrage de l'objet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:333 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:672 +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:65 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:424 +msgid "Expand:" +msgstr "Extension :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:334 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:425 +msgid "Set True to let the widget expand" +msgstr "Définir à vrai pour permettre au widget de s'étendre" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:335 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:674 +msgid "Fill:" +msgstr "Remplissage :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:336 +msgid "Set True to let the widget fill its allocated area" +msgstr "Définir à vrai si le composant graphique peut remplir la zone qui lui est allouée" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:337 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:676 +msgid "Pack Start:" +msgstr "Empilement haut :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:338 +msgid "Set True to pack the widget at the start of the box" +msgstr "Définir à vrai si le composant graphique est empilé dans le haut de la boîte" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:455 +msgid "Insert Before" +msgstr "Insérer avant" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:461 +msgid "Insert After" +msgstr "Insérer après" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:571 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Boîte horizontale" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:120 +msgid "New horizontal button box" +msgstr "Nouvelle boîte à boutons horizontale" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 +msgid "The number of buttons" +msgstr "Le nombre de boutons" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:196 +msgid "Layout:" +msgstr "Disposition :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:197 +msgid "The layout style of the buttons" +msgstr "Le type de disposition des boutons" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 +msgid "The space between the buttons" +msgstr "L'espace entre les boutons" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:414 +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Boîte à boutons horizontale" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:74 ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:70 +msgid "The position of the divider" +msgstr "La position du diviseur" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:186 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:285 +msgid "Shrink:" +msgstr "Rétrécit :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:187 +msgid "Set True to let the widget shrink" +msgstr "Définir à vrai si l'objet peut rétrécir verticalement" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:188 +msgid "Resize:" +msgstr "Taille :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:189 +msgid "Set True to let the widget resize" +msgstr "Définir à vrai pour permettre à l'objet de s'étendre" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:315 +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Panneaux horizontaux" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:82 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:82 +msgid "Metric:" +msgstr "Métrique :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:83 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:83 +msgid "The units of the ruler" +msgstr "L'unité de la règle" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:85 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:85 +msgid "Lower Value:" +msgstr "Valeur inf. :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:86 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:88 +msgid "The low value of the ruler" +msgstr "La valeur inférieure de la règle" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:87 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:87 +msgid "Upper Value:" +msgstr "Valeur sup. :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:88 +msgid "The high value of the ruler" +msgstr "La valeur supérieure de la règle" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:90 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:90 +msgid "The current position on the ruler" +msgstr "Position actuelle du curseur" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:91 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:91 +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Max:" +msgstr "Max. :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:92 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:92 +msgid "The maximum value of the ruler" +msgstr "La valeur maximale de la règle" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:247 +msgid "Horizontal Ruler" +msgstr "Règle horizontale" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 +msgid "Show Value:" +msgstr "Afficher val. :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 +msgid "If the scale's value is shown" +msgstr "Indique si la graduation est affichée" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 +msgid "Digits:" +msgstr "Chiffres :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 +msgid "The number of digits to show" +msgstr "Le nombre de chiffres à afficher" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:110 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:111 +msgid "Value Pos:" +msgstr "Pos. valeur :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:111 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:112 +msgid "The position of the value" +msgstr "La position de la valeur" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:113 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:87 +msgid "Policy:" +msgstr "Méthode :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:115 +msgid "The update policy of the scale" +msgstr "La méthode de mise à jour du curseur" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 +msgid "Inverted:" +msgstr "Inversé :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 +msgid "If the range values are inverted" +msgstr "Indique si les valeurs de l'ensemble sont inversés" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:319 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Curseur horizontal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:88 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:88 +msgid "The update policy of the scrollbar" +msgstr "La méthode de mise à jour de la barre de défilement" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:237 +msgid "Horizontal Scrollbar" +msgstr "Barre de défilement horizontale" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhseparator.c:144 +msgid "Horizonal Separator" +msgstr "Séparateur horizontal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:107 +#, c-format +msgid "Icon %i" +msgstr "Icône %i" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:129 +msgid "The selection mode of the icon view" +msgstr "Le mode de sélection de la vue en icônes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:131 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:270 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:179 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientation :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:132 +msgid "The orientation of the icons" +msgstr "L'orientation des icônes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:134 ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:118 +msgid "Reorderable:" +msgstr "Réorganisable :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:135 +msgid "If the view can be reordered using Drag and Drop" +msgstr "Si l'affichage peut être réorganisé en utilisant le « Glisser et déposer »" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:308 +msgid "Icon View" +msgstr "Vue en icônes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:110 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:301 +msgid "Named Icon:" +msgstr "Icône nommée :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:111 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:302 +msgid "The named icon to use" +msgstr "L'icône nommée à utiliser" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:112 +msgid "Icon Size:" +msgstr "Taille de l'icône :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:113 +msgid "The stock icon size" +msgstr "La taille des icônes prédéfinies" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:115 +msgid "Pixel Size:" +msgstr "Taille en pixels :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:116 +msgid "" +"The size of the named icon in pixels, or -1 to use the Icon Size property" +msgstr "La taille de l'icône nommée en pixels, ou -1 pour utiliser la propriété « Taille de l'icône »" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:120 +msgid "The horizontal alignment" +msgstr "L'alignement horizontal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:123 +msgid "The vertical alignment" +msgstr "L'alignement vertical" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:648 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:255 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:228 +msgid "Invalid stock menu item" +msgstr "Élément prédéfini du menu non valide" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:471 +msgid "Menu item with a pixmap" +msgstr "Élément de menu avec un pixmap" + +#: ../glade/gbwidgets/gbinputdialog.c:257 +msgid "Input Dialog" +msgstr "Nouvelle fenêtre de sélection du mode de saisie" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:170 +msgid "Use Underline:" +msgstr "Souligné :" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:171 +msgid "If the text includes an underlined access key" +msgstr "" +"Indique si le texte inclut un raccourci sous forme de caractère souligné" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:172 +msgid "Use Markup:" +msgstr "Taggé :" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:173 +msgid "If the text includes pango markup" +msgstr "Indique si le texte inclut des tags pango" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:174 +msgid "Justify:" +msgstr "Justification :" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:175 +msgid "The justification of the lines of the label" +msgstr "La justification des lignes de l'étiquette" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:177 +msgid "Wrap Text:" +msgstr "Retour à la ligne :" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:178 +msgid "If the text is wrapped to fit within the width of the label" +msgstr "" +"Indique si le texte revient à la ligne pour s'adapter à la largeur de " +"l'étiquette" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:179 +msgid "Selectable:" +msgstr "Sélectionnable :" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:180 +msgid "If the label text can be selected with the mouse" +msgstr "" +"Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné à l'aide de la " +"souris" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:182 +msgid "The horizontal alignment of the entire label" +msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:185 +msgid "The vertical alignment of the entire label" +msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:191 +msgid "Focus Target:" +msgstr "Cible :" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:192 +msgid "" +"The widget to set the keyboard focus to when the underlined access key is " +"used" +msgstr "" +"le composant graphique qui devient la zone active de saisie lorsque la " +"touche de raccourci souligné est utilisée" + +#. gtk_combo_set_value_in_list (GTK_COMBO (combo), TRUE, TRUE); +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:198 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:146 +msgid "Ellipsize:" +msgstr "Écourté :" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:199 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:147 +msgid "How to ellipsize the string" +msgstr "Manière dont la chaîne sera écourtée" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:202 +msgid "The width of the label in characters" +msgstr "La taille des étiquettes, en caractères" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:204 +msgid "Single Line Mode:" +msgstr "Mode ligne simple :" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:205 +msgid "If the label is only given enough height for a single line" +msgstr "Si l'étiquette donne suffisamment de place en hauteur pour une ligne simple" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:206 +msgid "Angle:" +msgstr "Angle :" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:207 +msgid "The angle of the label text" +msgstr "L'angle du texte de l'étiquette" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:333 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:348 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:616 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:872 ../glade/glade_menu_editor.c:411 +msgid "Label" +msgstr "Étiquette" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:96 +msgid "Area Width:" +msgstr "Larg. de la zone :" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:97 +msgid "The width of the layout area" +msgstr "La largeur de la zone de disposition" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:99 +msgid "Area Height:" +msgstr "Haut. de la zone :" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:100 +msgid "The height of the layout area" +msgstr "La hauteur de la zone de disposition" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:222 +msgid "The X coordinate of the widget in the GtkLayout" +msgstr "La coordonnée horizontale du composant graphique dans le GtkLayout" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:225 +msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkLayout" +msgstr "La coordonnée verticale du composant graphique dans le GtkLayout" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:380 +msgid "Layout" +msgstr "Disposition" + +#: ../glade/gbwidgets/gblist.c:78 +msgid "The selection mode of the list" +msgstr "Le mode de sélection de la liste" + +#: ../glade/gbwidgets/gblist.c:192 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:171 +msgid "List Item" +msgstr "Élément de liste" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenu.c:198 +msgid "Popup Menu" +msgstr "Nouveau menu contextuel" + +#. FIXME: I'm not sure if we should translate the non-stock labels or not. +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:215 +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" + +#. Create Edit menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:223 ../glade/glade_project_window.c:692 +msgid "_Edit" +msgstr "É_dition" + +#. Create View menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:229 ../glade/glade_project_window.c:721 +msgid "_View" +msgstr "_Affichage" + +#. Create Help menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:231 ../glade/glade_project_window.c:834 +msgid "_Help" +msgstr "Aid_e" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:232 +msgid "_About" +msgstr "À _propos" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:291 +msgid "Pack Direction:" +msgstr "Orientation de l'ajout :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:292 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:294 +msgid "Child Direction:" +msgstr "Orientation du fils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:295 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "L'orientation du fils de la barre de menu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:300 ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:418 +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:139 +msgid "Edit Menus..." +msgstr "Éditer les menus..." + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:541 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barre de menus" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:379 +msgid "Menu Item" +msgstr "Élément de menu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:150 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:67 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:111 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:65 +msgid "Show Horizontal:" +msgstr "Afficher lorsque horizontal :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:151 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:68 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:112 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:66 +msgid "If the item is visible when the toolbar is horizontal" +msgstr "" +"Indique si l'élément est visible lorsque la barre d'outils est horizontale" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:152 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:69 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:101 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:113 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:67 +msgid "Show Vertical:" +msgstr "Afficher lorsque vertical :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:153 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:70 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:114 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:68 +msgid "If the item is visible when the toolbar is vertical" +msgstr "" +"Indique si l'élément est visible lorsque la barre d'outils est verticale" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:154 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:115 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:69 +msgid "Is Important:" +msgstr "Est important :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:97 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:155 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:104 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:116 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:70 +msgid "" +"If the item's text should be shown when the toolbar's mode is " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" +msgstr "" +"Indique si le texte de l'élément doit être affiché lorsque le mode de la " +"barre d'outils est GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:255 +msgid "Toolbar Button with Menu" +msgstr "Bouton de barre d'outils avec menu" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:191 +msgid "New notebook" +msgstr "Nouveau carnet de notes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:202 ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:125 +msgid "Number of pages:" +msgstr "Nombre de pages :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 +msgid "Show Tabs:" +msgstr "Afficher les onglets :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 +msgid "If the notebook tabs are shown" +msgstr "Indique si les onglets du carnet sont affichés" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:275 +msgid "Show Border:" +msgstr "Afficher la bordure :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:276 +msgid "If the notebook border is shown, when the tabs are not shown" +msgstr "Indique si la bordure du carnet de notes est affichée" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:277 +msgid "Tab Pos:" +msgstr "Pos. des onglets :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:278 +msgid "The position of the notebook tabs" +msgstr "La position des onglets du carnet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:280 +msgid "Scrollable:" +msgstr "Défilable :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:281 +msgid "If the notebook tabs are scrollable" +msgstr "Indique si on peut faire défiler les onglets du carnet" + +#. These seem to be deprecated. +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:284 +msgid "Tab Horz. Border:" +msgstr "Bordure horiz. des onglets :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:285 +msgid "The size of the notebook tabs' horizontal border" +msgstr "La taille de la bordure horizontale des onglets du carnet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:287 +msgid "Tab Vert. Border:" +msgstr "Bordure vert. des onglets :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:288 +msgid "The size of the notebook tabs' vertical border" +msgstr "La taille de la bordure verticale des onglets du carnet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 +msgid "Show Popup:" +msgstr "Afficher le menu :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 +msgid "If the popup menu is enabled" +msgstr "Indique si le menu contextuel est activé" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:292 ../glade/gnome/gnomedruid.c:102 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Nombre de pages :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:293 +msgid "The number of notebook pages" +msgstr "Le nombre de pages du carnet" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:540 +msgid "Previous Page" +msgstr "Page précédente" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:548 +msgid "Next Page" +msgstr "Page suivante" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:556 +msgid "Delete Page" +msgstr "Supprimer une Page" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:562 +msgid "Switch Next" +msgstr "Suivant" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:570 +msgid "Switch Previous" +msgstr "Précédent" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:578 ../glade/gnome/gnomedruid.c:298 +msgid "Insert Page After" +msgstr "Insérer une page après" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:586 ../glade/gnome/gnomedruid.c:285 +msgid "Insert Page Before" +msgstr "Insérer une page avant" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:670 +msgid "The page's position in the list of pages" +msgstr "La position de la page dans la liste des pages" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:673 +msgid "Set True to let the tab expand" +msgstr "Définir à vrai pour les onglets puissent s'étendre" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:675 +msgid "Set True to let the tab fill its allocated area" +msgstr "Définir à vrai pour permettre aux onglets de remplir la zone qui leur est allouée" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:677 +msgid "Set True to pack the tab at the start of the notebook" +msgstr "Définir à vrai pour que les onglets soient empilés au début du carnet de notes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:678 +msgid "Menu Label:" +msgstr "Étiquette du menu :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:679 +msgid "The text to display in the popup menu" +msgstr "Le texte à afficher dans le menu popup" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:937 +msgid "Notebook" +msgstr "Carnet de notes" + +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:230 +#, c-format +msgid "Cannot add a %s to a GtkOptionMenu." +msgstr "Ne peut ajouter un %s dans un GtkOptionMenu." + +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:270 +msgid "Option Menu" +msgstr "Menu d'options" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:63 +msgid "Color:" +msgstr "Couleur :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:64 +msgid "If the preview is color or grayscale" +msgstr "Indique si la prévisualisation est en couleur ou en nuances de gris" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:66 +msgid "If the preview expands to fill its allocated area" +msgstr "Indique si la prévisualisation remplit l'espace qui lui est alloué" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:162 +msgid "Preview" +msgstr "Prévisualisation" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:135 +msgid "The orientation of the progress bar's contents" +msgstr "L'orientation du contenu de la barre d'avancement" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:137 +msgid "Fraction:" +msgstr "Proportion :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:138 +msgid "The fraction of work that has been completed" +msgstr "La proportion du travail qui a été achevée" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:140 +msgid "Pulse Step:" +msgstr "Impulsion :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:141 +msgid "" +"The fraction of the progress bar length to move the bouncing block when " +"pulsed" +msgstr "" +"La fraction de la longueur de la barre d'avancement utilisé pour le " +"déplacement du bloc quand il reçoit une impulsion" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:144 +msgid "The text to display over the progress bar" +msgstr "Le texte à afficher avec la barre d'avancement" + +#. ShowText is implicit now, if the Text property is set to anything. +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:152 +msgid "Show Text:" +msgstr "Afficher le texte :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:153 +msgid "If the text should be shown in the progress bar" +msgstr "" +"Indique si le texte doit être affiché à l'intérieur la barre d'avancement" + +#. ActivityMode is deprecated and implicit now. The app just calls +#. gtk_progress_bar_pulse() and it automatically goes into activity mode. +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:157 +msgid "Activity Mode:" +msgstr "Mode d'Activité :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:158 +msgid "If the progress bar should act like the front of Kit's car" +msgstr "Indique si la barre d'avancement se déplace en va-et-vient" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:163 +msgid "The horizontal alignment of the text" +msgstr "L'alignement horizontal du texte" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:166 +msgid "The vertical alignment of the text" +msgstr "L'alignement vertical du texte" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:421 +msgid "Progress Bar" +msgstr "Barre d'avancement" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:138 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:148 +msgid "If the radio button is initially on" +msgstr "Indique si le bouton radio est sélectionné initialement" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:143 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:106 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:141 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1039 +msgid "Group:" +msgstr "Groupe :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:144 +msgid "" +"The radio button group (the default is all radio buttons with the same " +"parent)" +msgstr "" +"Le groupe du bouton radio (par défaut, tous les boutons radio ont le\n" +"même père)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:189 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:350 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:233 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:322 +msgid "New Group" +msgstr "Nouveau groupe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:465 +msgid "Radio Button" +msgstr "Bouton radio" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:105 +msgid "If the radio menu item is initially on" +msgstr "" +"Indique si un élément d'un groupe de boutons radio est initialement " +"sélectionné" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:107 +msgid "" +"The radio menu item group (the default is all radio menu items with the same " +"parent)" +msgstr "" +"Le groupe des éléments de menu « radio » (par défaut, tous \n" +"les éléments d'un groupe d'éléments de menu « radio » ont le même père)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:388 +msgid "Radio Menu Item" +msgstr "Elément de menu « radio »" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:142 +msgid "" +"The radio tool button group (the default is all radio tool buttons in the " +"toolbar)" +msgstr "" +"Le groupe du bouton radio (par défaut tous les boutons radio dans la barre " +"d'outil)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:530 +msgid "Toolbar Radio Button" +msgstr "Bouton radio de la barre d'outils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:131 +msgid "H Policy:" +msgstr "Fonct. horiz. :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:132 +msgid "When the horizontal scrollbar will be shown" +msgstr "Choisissez quand la barre de défilement horizontale doit être affichée" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:134 +msgid "V Policy:" +msgstr "Fonct. vert. :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:135 +msgid "When the vertical scrollbar will be shown" +msgstr "Choisissez quand la barre de défilement verticale doit être affichée" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:137 +msgid "Window Pos:" +msgstr "Pos. fenêtre :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:138 +msgid "Where the child window is located with respect to the scrollbars" +msgstr "La position de la fenêtre fille par rapport aux barres de défilement" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:140 +msgid "Shadow Type:" +msgstr "Type d'ombre :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:141 +msgid "The update policy of the vertical scrollbar" +msgstr "Le mode de mise à jour de la barre de défilement verticale" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:353 +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Fenêtre défilable" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatormenuitem.c:153 +msgid "Separator for Menus" +msgstr "Séparateurs pour menus" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:65 +msgid "Draw:" +msgstr "Dessiner :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:66 +msgid "If the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Indique si le séparateur est dessiné, ou juste blanc" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:204 +msgid "Toolbar Separator Item" +msgstr "Élément séparateur de la barre d'outils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:91 +msgid "Climb Rate:" +msgstr "Vitesse :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:92 +msgid "" +"The climb rate of the spinbutton, used in conjunction with the Page Increment" +msgstr "" +"La vitesse à laquelle le bouton de réglage change, \n" +"en conjonction avec l'incrément de page" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:94 +msgid "The number of decimal digits to show" +msgstr "Le nombre de décimales à afficher" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:96 +msgid "Numeric:" +msgstr "Numérique :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:97 +msgid "If only numeric entry is allowed" +msgstr "Indique si seule une entrée numérique est permise" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:98 +msgid "Update Policy:" +msgstr "Mise à jour :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:99 +msgid "When value_changed signals are emitted" +msgstr "Quand le signal « value_changed » est émis" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:101 +msgid "Snap:" +msgstr "Colle :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:102 +msgid "If the value is snapped to multiples of the step increment" +msgstr "Indique si la valeur évolue suivant les multiples de l'incrément par pas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:103 +msgid "Wrap:" +msgstr "Boucle :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:104 +msgid "If the value is wrapped at the limits" +msgstr "Indique si la valeur boucle d'un extrême à l'autre" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:284 +msgid "Spin Button" +msgstr "Bouton de réglage" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 +msgid "Resize Grip:" +msgstr "Poignée de redimensionnement :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 +msgid "If the status bar has a resize grip to resize the window" +msgstr "" +"Indique si la barre d'état possède une poignée de redimensionnement afin de " +"pouvoir changer sa taille" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:156 +msgid "Status Bar" +msgstr "Barre d'état" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:137 +msgid "New table" +msgstr "Nouvelle table" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:149 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:123 +msgid "Number of rows:" +msgstr "Nombre de rangées :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:237 +msgid "Rows:" +msgstr "Rangées :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:238 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "Le nombre de rangées dans la table" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:240 +msgid "Columns:" +msgstr "Colonnes :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:241 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "Le nombre de colonnes dans la table" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:244 +msgid "If the children should all be the same size" +msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:245 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:180 +msgid "Row Spacing:" +msgstr "Interligne :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:246 +msgid "The space between each row" +msgstr "L'espace entre chaque ligne" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:248 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:183 +msgid "Col Spacing:" +msgstr "Inter-colonne :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:249 +msgid "The space between each column" +msgstr "L'espace entre chaque colonne" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:368 +msgid "Cell X:" +msgstr "Cellule X :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:369 +msgid "The left edge of the widget in the table" +msgstr "Le bord gauche du composant graphique dans la table" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:371 +msgid "Cell Y:" +msgstr "Cellule Y :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:372 +msgid "The top edge of the widget in the table" +msgstr "Le bord supérieur du composant graphique dans la table" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:375 +msgid "Col Span:" +msgstr "Intervalle de colonnes :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:376 +msgid "The number of columns spanned by the widget in the table" +msgstr "" +"Le nombre de colonnes occupées par le composant graphique dans la table" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:378 +msgid "Row Span:" +msgstr "Intervalle de lignes :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:379 +msgid "The number of rows spanned by the widget in the table" +msgstr "Le nombre de lignes occupées par le composant graphique dans la table" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:381 +msgid "H Padding:" +msgstr "Bourrage Horiz. :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:384 +msgid "V Padding:" +msgstr "Bourrage Vert. :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:387 +msgid "X Expand:" +msgstr "Ext. en X :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:388 +msgid "Set True to let the widget expand horizontally" +msgstr "Définir à vrai si le composant graphique peut s'étendre horizontalement" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:389 +msgid "Y Expand:" +msgstr "Ext. en Y :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:390 +msgid "Set True to let the widget expand vertically" +msgstr "Définir à vrai si le composant graphique peut s'étendre verticalement" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:391 +msgid "X Shrink:" +msgstr "Réduc. en X :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:392 +msgid "Set True to let the widget shrink horizontally" +msgstr "Définir à vrai si le composant graphique peut rétrécir horizontalement" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:393 +msgid "Y Shrink:" +msgstr "Réduc. en Y :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:394 +msgid "Set True to let the widget shrink vertically" +msgstr "Définir à vrai si le composant graphique peut rétrécir verticalement" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:395 +msgid "X Fill:" +msgstr "Rempl. en X :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:396 +msgid "Set True to let the widget fill its horizontal allocated area" +msgstr "Définir à vrai si le composant graphique peut remplir horizontalement tout l'espace alloué" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:397 +msgid "Y Fill:" +msgstr "Rempl. en Y :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:398 +msgid "Set True to let the widget fill its vertical allocated area" +msgstr "Définir à vrai si le composant graphique peut remplir verticalement tout l'espace alloué" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:667 +msgid "Insert Row Before" +msgstr "Insérer une ligne avant" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:674 +msgid "Insert Row After" +msgstr "Insérer une ligne après" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:681 +msgid "Insert Column Before" +msgstr "Insérer une colonne avant" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:688 +msgid "Insert Column After" +msgstr "Insérer une colonne après" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:695 +msgid "Delete Row" +msgstr "Supprimer la ligne" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:701 +msgid "Delete Column" +msgstr "Supprimer la colonne" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:1208 +msgid "Table" +msgstr "Table" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:51 +msgid "Center" +msgstr "Centre" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:52 +msgid "Fill" +msgstr "Remplir" + +#. Add a "None" item first, so it is easy to reset the pixmap. +#. If the user selects the 'None' item from the combo, we reset the +#. text to "" and return. This callback will be called again. +#. Add a 'None' item at the top of the list. +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:71 ../glade/glade_gnome.c:112 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:543 ../glade/glade_menu_editor.c:830 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1345 ../glade/glade_menu_editor.c:2255 +#: ../glade/property.c:2432 +msgid "None" +msgstr "Aucune" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:72 +msgid "Character" +msgstr "Caractère" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:73 +msgid "Word" +msgstr "Mot" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:117 +msgid "Cursor Visible:" +msgstr "Curseur visible :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:118 +msgid "If the cursor is visible" +msgstr "Indique si le curseur est visible" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:119 +msgid "Overwrite:" +msgstr "Écraser :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:120 +msgid "If entered text overwrites the existing text" +msgstr "Indique si le texte saisi écrase le texte existant" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:121 +msgid "Accepts Tab:" +msgstr "Accepte les tabulations :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:122 +msgid "If tab characters can be entered" +msgstr "Indique si des caractères de tabulation peuvent être saisis" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:126 +msgid "Justification:" +msgstr "Justification :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:127 +msgid "The justification of the text" +msgstr "La justification du texte" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:129 +msgid "Wrapping:" +msgstr "Emballage :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:130 +msgid "The wrapping of the text" +msgstr "L'emballage du texte" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:133 +msgid "Space Above:" +msgstr "Pré-espacement :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:134 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "La taille en pixels de l'espace situé avant chaque paragraphe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:136 +msgid "Space Below:" +msgstr "Post-espacement :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:137 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "La taille en pixels de l'espace situé après chaque paragraphe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:139 +msgid "Space Inside:" +msgstr "Interligne :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:140 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "La taille en pixels de l'espace séparant les lignes d'un paragraphe" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:143 +msgid "Left Margin:" +msgstr "Marge de gauche :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:144 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "La largeur de la marge de gauche en pixels" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:146 +msgid "Right Margin:" +msgstr "Marge de droite :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:147 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "La largeur de la marge de droite en pixels" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:149 +msgid "Indent:" +msgstr "Alinéa :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:150 +msgid "Amount of pixels to indent paragraphs" +msgstr "La taille d'un alinéa en pixels" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:463 +msgid "Text View" +msgstr "Vue de texte" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:98 +msgid "If the toggle button is initially on" +msgstr "Indique si le bouton à deux états est enclenché initialement" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:199 +msgid "Toggle Button" +msgstr "Bouton à deux états" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:297 +msgid "Toolbar Toggle Button" +msgstr "Bouton à deux états de la barre d'outils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:191 +msgid "New toolbar" +msgstr "Nouvelle barre d'outils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:202 +msgid "Number of items:" +msgstr "Nombre d'éléments :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:268 +msgid "The number of items in the toolbar" +msgstr "Le nombre d'éléments dans la barre d'outils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:271 +msgid "The toolbar orientation" +msgstr "L'orientation de la barre d'outils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:273 +msgid "Style:" +msgstr "Style :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:274 +msgid "The toolbar style" +msgstr "Le style de la barre d'outils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 +msgid "Tooltips:" +msgstr "Bulles d'aide :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 +msgid "If tooltips are enabled" +msgstr "Indique si les bulles d'aide sont activées" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 +msgid "Show Arrow:" +msgstr "Afficher la flèche :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 +msgid "If an arrow should be shown to popup a menu if the toolbar doesn't fit" +msgstr "" +"Indique si une flèche doit être affichée pour agrandir un menu si la barre " +"d'outils ne rentre pas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:427 +msgid "If the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "" +"Indique si l'élément doit avoir la même taille que les autres éléments de " +"même taille" + +#. Commands for inserting new items. +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:506 +msgid "Insert Item Before" +msgstr "Insérer un élément avant" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:513 +msgid "Insert Item After" +msgstr "Insérer un élément après" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:680 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barre d'outils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:586 +msgid "Toolbar Button" +msgstr "Bouton de barre d'outils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:201 +msgid "Toolbar Item" +msgstr "Élément de barre d'outils" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:71 +msgid "Column 1" +msgstr "Colonne 1" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:79 +msgid "Column 2" +msgstr "Colonne 2" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:87 +msgid "Column 3" +msgstr "Colonne 3" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:97 +#, c-format +msgid "Row %i" +msgstr "Ligne %i" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:114 +msgid "Headers Visible:" +msgstr "Titres visibles :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:115 +msgid "If the column header buttons are shown" +msgstr "Indique si les titres des colonnes sont affichés" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:116 +msgid "Rules Hint:" +msgstr "Indic. sur l'alignement :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:117 +msgid "" +"If a hint is set so the theme engine should draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"Indique si une indication est donnée afin que le moteur de thème alterne les " +"couleurs de chaque rangée" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:119 +msgid "If the view is reorderable" +msgstr "Indique si la vue est réorganisable" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:120 +msgid "Enable Search:" +msgstr "Recherche activée :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:121 +msgid "If the user can search through columns interactively" +msgstr "" +"Indique si l'utilisateur peut chercher au travers des colonnes " +"interactivement" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:123 +msgid "Fixed Height Mode:" +msgstr "Mode de hauteur fixe :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:124 +msgid "Sets all rows to the same height to improve performance" +msgstr "Définit toutes les lignes à la même hauteur pour améliorer les performances" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:125 +msgid "Hover Selection:" +msgstr "Sélection par survol :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:126 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:127 +msgid "Hover Expand:" +msgstr "Extension par survol :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:128 +msgid "" +"Whether rows should be expanded or collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "Indique si les lignes doivent s'étendre ou non quand le pointeur les survole" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:317 +msgid "List or Tree View" +msgstr "Vue de liste ou d'arborescence" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:84 +msgid "New vertical box" +msgstr "Nouvelle boîte verticale" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:245 +msgid "Vertical Box" +msgstr "Boîte verticale" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:111 +msgid "New vertical button box" +msgstr "Nouvelle boîte à boutons verticale" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:344 +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Boîte à boutons verticale" + +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 +msgid "The type of shadow of the viewport" +msgstr "Le type d'ombrage de la vue" + +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:240 +msgid "Viewport" +msgstr "Vue" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:192 +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Panneaux verticaux" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:247 +msgid "Vertical Ruler" +msgstr "Règle verticale" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:319 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Curseur vertical" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:236 +msgid "Vertical Scrollbar" +msgstr "Barre de défilement verticale" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvseparator.c:144 +msgid "Vertical Separator" +msgstr "Séparateur vertical" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:244 +msgid "The title of the window" +msgstr "Le titre de la fenêtre" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:247 +msgid "The type of the window" +msgstr "Le type de la fenêtre" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:251 +msgid "Type Hint:" +msgstr "Type d'astuce :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:252 +msgid "Tells the window manager how to treat the window" +msgstr "Indique au gestionnaire de fenêtres la manière de traiter la fenêtre" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:257 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "La position initiale de la fenêtre" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:261 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:105 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:84 +msgid "Modal:" +msgstr "Modale :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:261 +msgid "If the window is modal" +msgstr "Indique si la fenêtre est modale (préemptive)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:266 +msgid "Default Width:" +msgstr "Largeur par déf. :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:267 +msgid "The default width of the window" +msgstr "La largeur par défaut de la fenêtre" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:271 +msgid "Default Height:" +msgstr "Hauteur par déf. :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:272 +msgid "The default height of the window" +msgstr "La hauteur par défaut de la fenêtre" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:278 +msgid "Resizable:" +msgstr "Redimensionnable :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:279 +msgid "If the window can be resized" +msgstr "Indique si la fenêtre peut être redimensionnée" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:286 +msgid "If the window can be shrunk" +msgstr "Indique si la fenêtre peut être rétrécie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:287 +msgid "Grow:" +msgstr "Grandit :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:288 +msgid "If the window can be enlarged" +msgstr "Indique si la fenêtre peut être agrandie" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:293 +msgid "Auto-Destroy:" +msgstr "Auto-destruction :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:294 +msgid "If the window is destroyed when its transient parent is destroyed" +msgstr "" +"Indique si la fenêtre est détruite quand son parent passager est détruit" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:298 +msgid "The icon for this window" +msgstr "L'icône de la fenêtre" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:305 +msgid "Role:" +msgstr "Rôle :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:305 +msgid "A unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "" +"Un identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration " +"d'une session" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:308 +msgid "Decorated:" +msgstr "Décoré :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:309 +msgid "If the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Indique si la fenêtre doit être décoré par le gestionnaire de fenêtres" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:312 +msgid "Skip Taskbar:" +msgstr "Ignorer la barre de tâches :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:313 +msgid "If the window should not appear in the task bar" +msgstr "Indique si la fenêtre ne doit pas apparaitre dans la barre de tâches" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:316 +msgid "Skip Pager:" +msgstr "Ignorer le pager :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:317 +msgid "If the window should not appear in the pager" +msgstr "Indique si la fenêtre ne doit pas apparaitre dans le pager" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:320 +msgid "Gravity:" +msgstr "Gravité :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:321 +msgid "The reference point to use when the window coordinates are set" +msgstr "" +"Le point de référence à utiliser lorsque les coordonnées de la fenêtre sont " +"définies" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:325 +msgid "Focus On Map:" +msgstr "Focus sur mappage :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:325 +msgid "If the window should receive the input focus when it is mapped" +msgstr "Indique si la fenêtre doit recevoir le focus de saisie quand elle est mappée" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:328 +msgid "Urgency Hint:" +msgstr "Niveau d'attention :" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:328 +msgid "If the window should be brought to the user's attention" +msgstr "Indique si la fenêtre doit être mise en évidence à l'utilisateur" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:1232 +msgid "Window" +msgstr "Fenêtre" + +#: ../glade/glade.c:369 ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:75 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: ../glade/glade.c:372 +msgid "System Error" +msgstr "Erreur système" + +#: ../glade/glade.c:376 +msgid "Error opening file" +msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier" + +#: ../glade/glade.c:378 +msgid "Error reading file" +msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier" + +#: ../glade/glade.c:380 +msgid "Error writing file" +msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier" + +#: ../glade/glade.c:383 +msgid "Invalid directory" +msgstr "Répertoire non valide" + +#: ../glade/glade.c:387 +msgid "Invalid value" +msgstr "Valeur non valide" + +#: ../glade/glade.c:389 +msgid "Invalid XML entity" +msgstr "Entité XML non valide" + +#: ../glade/glade.c:391 +msgid "Start tag expected" +msgstr "Marqueur de début attendu" + +#: ../glade/glade.c:393 +msgid "End tag expected" +msgstr "Marqueur de fin attendu" + +#: ../glade/glade.c:395 +msgid "Character data expected" +msgstr "Donnée de type caractère attendue" + +#: ../glade/glade.c:397 +msgid "Class id missing" +msgstr "Id de classe manquant" + +#: ../glade/glade.c:399 +msgid "Class unknown" +msgstr "Classe inconnue" + +#: ../glade/glade.c:401 +msgid "Invalid component" +msgstr "Composant non valide" + +#: ../glade/glade.c:403 +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "Fin de fichier prématurée" + +#: ../glade/glade.c:406 +msgid "Unknown error code" +msgstr "Code d'erreur inconnu" + +#: ../glade/glade_atk.c:120 +msgid "Controlled By" +msgstr "Contrôlé par" + +#: ../glade/glade_atk.c:121 +msgid "Controller For" +msgstr "Contrôleur pour" + +#: ../glade/glade_atk.c:122 +msgid "Label For" +msgstr "Étiquette pour" + +#: ../glade/glade_atk.c:123 +msgid "Labelled By" +msgstr "Étiqueté par" + +#: ../glade/glade_atk.c:124 +msgid "Member Of" +msgstr "Membre de" + +#: ../glade/glade_atk.c:125 +msgid "Node Child Of" +msgstr "Branche de" + +#: ../glade/glade_atk.c:126 +msgid "Flows To" +msgstr "Enchaîne vers" + +#: ../glade/glade_atk.c:127 +msgid "Flows From" +msgstr "Enchaîne de" + +#: ../glade/glade_atk.c:128 +msgid "Subwindow Of" +msgstr "Sous-fenêtre de" + +#: ../glade/glade_atk.c:129 +msgid "Embeds" +msgstr "Incorpore" + +#: ../glade/glade_atk.c:130 +msgid "Embedded By" +msgstr "Incorporé par" + +#: ../glade/glade_atk.c:131 +msgid "Popup For" +msgstr "Menu contextuel pour" + +#: ../glade/glade_atk.c:132 +msgid "Parent Window Of" +msgstr "Fenêtre parente de" + +#. I don't think we should set the transient parent as the dialog could be +#. left open if desired. +#: ../glade/glade_atk.c:331 +#, c-format +msgid "Relationship: %s" +msgstr "Relations : %s" + +#. Create the pages of the main notebook +#. NOTE: If you add/remove pages you need to change the GB_PAGE_SIGNALS +#. value at the top of this file +#: ../glade/glade_atk.c:375 ../glade/property.c:615 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: ../glade/glade_atk.c:638 ../glade/glade_menu_editor.c:773 +#: ../glade/property.c:776 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: ../glade/glade_atk.c:639 +msgid "The name of the widget to pass to assistive technologies" +msgstr "Le nom du composant graphique à passer aux technologies d'assistance" + +#: ../glade/glade_atk.c:640 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: ../glade/glade_atk.c:641 +msgid "The description of the widget to pass to assistive technologies" +msgstr "" +"La description du composant graphique à passer aux technologies d'assistance" + +#: ../glade/glade_atk.c:643 +msgid "Table Caption:" +msgstr "Légende de la table :" + +#: ../glade/glade_atk.c:644 +msgid "The table caption to pass to assistive technologies" +msgstr "La légende de la table à passer aux technologies d'assistance" + +#: ../glade/glade_atk.c:681 +msgid "Select the widgets with this relationship" +msgstr "Sélectionnez le composant graphique correspondant à cette relation" + +#: ../glade/glade_atk.c:761 +msgid "Click" +msgstr "Clic" + +#: ../glade/glade_atk.c:762 +msgid "Press" +msgstr "Appuyer" + +#: ../glade/glade_atk.c:763 +msgid "Release" +msgstr "Relacher" + +#: ../glade/glade_atk.c:822 +msgid "Enter the description of the action to pass to assistive technologies" +msgstr "" +"Entrer la description de l'action à passer aux technologies d'assistance" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:118 +msgid "Clipboard" +msgstr "Presse-papiers" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:351 +msgid "You need to select a widget to paste into" +msgstr "Il faut sélectionner un composant graphique destination pour coller" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:376 +msgid "You can't paste into windows or dialogs." +msgstr "" +"Impossible de coller sur des éléments de type\n" +"fenêtre ou dialogue." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:399 +msgid "" +"You can't paste into the selected widget, since\n" +"it is created automatically by its parent." +msgstr "" +"Il n'est pas possible de coller sur le composant graphique sélectionné\n" +"car il est créé automatiquement par son widget parent." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:408 ../glade/glade_clipboard.c:416 +msgid "Only menu items can be pasted into a menu or menu bar." +msgstr "" +"Seul des éléments de menus peuvent être collés sur\n" +"des widgets de type « menu » ou « barre de menus »." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:427 +msgid "Only buttons can be pasted into a dialog action area." +msgstr "" +"Seuls les boutons peuvent être collés dans une zone d'action de fenêtre." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:437 +msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted into a GnomeDock." +msgstr "" +"On ne peut coller que des widgets « GnomeDockItem »sur\n" +"un composant graphique de type « GnomeDock »." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:446 +msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted over a GnomeDockItem." +msgstr "" +"On ne peut coller que des widgets « GnomeDockItem » par\n" +"dessus un autre widget « GnomeDockItem »." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:449 +msgid "Sorry - pasting over a GnomeDockItem is not implemented yet." +msgstr "" +"Coller par dessus un composant graphique de type « GnomeDockItem » est une " +"fonction\n" +"qui n'est pas encore implémentée." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:457 +msgid "GnomeDockItem widgets can only be pasted into a GnomeDock." +msgstr "" +"On peut coller un composant graphique de type « GnomeDockItem » que sur\n" +"un composant graphique « GnomeDock »." + +#. 3 - see GladeStockMenuItemNew above. +#: ../glade/glade_gnome.c:121 ../glade/glade_gnome.c:874 +#: ../glade/glade_project_window.c:211 ../glade/glade_project_window.c:633 +msgid "_New" +msgstr "_Nouveau" + +#: ../glade/glade_gnome.c:874 +msgid "Create a new file" +msgstr "Crée un nouveau fichier" + +#. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these +#. strings hard-coded now, so keep up-to-date. +#: ../glade/glade_gnomelib.c:116 +msgid "_Gnome" +msgstr "_Gnome" + +#: ../glade/glade_gnomelib.c:117 ../glade/glade_gtk12lib.c:248 +#: ../glade/glade_palette.c:315 +msgid "Dep_recated" +msgstr "_Déconseillé" + +#. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these +#. strings hard-coded now, so keep up-to-date. +#: ../glade/glade_gtk12lib.c:246 +msgid "GTK+ _Basic" +msgstr "GTK+ _basique" + +#: ../glade/glade_gtk12lib.c:247 +msgid "GTK+ _Additional" +msgstr "GTK+ _additionnel" + +#: ../glade/glade_keys_dialog.c:94 +msgid "Select Accelerator Key" +msgstr "Sélectionnez une touche du raccourci" + +#: ../glade/glade_keys_dialog.c:97 +msgid "Keys" +msgstr "Touches" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:395 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Éditeur de menu" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:412 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:413 +msgid "Accelerator" +msgstr "Raccourci" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:414 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:415 ../glade/property.c:1499 +msgid "Handler" +msgstr "Traitement" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:416 ../glade/property.c:102 +msgid "Active" +msgstr "Actif" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:417 +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:418 +msgid "Icon" +msgstr "Icône" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:459 +msgid "Move the item and its children up one place in the list" +msgstr "Remonte l'élément et ses fils d'un rang dans la liste" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:471 +msgid "Move the item and its children down one place in the list" +msgstr "Descend l'élément et ses fils d'un rang dans la liste" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:483 +msgid "Move the item and its children up one level" +msgstr "Remonte l'élément et ses fils d'un niveau" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:495 +msgid "Move the item and its children down one level" +msgstr "Descend l'élément et ses fils d'un niveau" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:525 +msgid "The stock item to use." +msgstr "L'élément prédéfini à utiliser." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:528 ../glade/glade_menu_editor.c:643 +msgid "Stock Item:" +msgstr "Élément prédéfini :" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:641 +msgid "The stock Gnome item to use." +msgstr "L'élément Gnome prédéfini à utiliser." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:746 +msgid "The text of the menu item, or empty for separators." +msgstr "Le texte de l'élément de menu, ou vide pour les séparateurs." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:770 ../glade/property.c:777 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Le nom du composant graphique" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:791 +msgid "The function to be called when the item is selected" +msgstr "La fonction à appeler quand l'élément est sélectionné" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:793 ../glade/property.c:1547 +msgid "Handler:" +msgstr "Traitement :" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:812 +msgid "An optional icon to show on the left of the menu item." +msgstr "Une icône optionnelle à afficher à gauche de l'élément." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:935 +msgid "The tip to show when the mouse is over the item" +msgstr "" +"La bulle d'aide à afficher quand la souris passe au dessus de l'élément" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:937 ../glade/property.c:824 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Bulle d'aide :" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:958 +msgid "_Add" +msgstr "_Ajouter" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:963 +msgid "Add a new item below the selected item." +msgstr "Ajoute un nouvel élément sous celui qui est sélectionné." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:968 +msgid "Add _Child" +msgstr "Ajouter un _fils" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:973 +msgid "Add a new child item below the selected item." +msgstr "Ajoute un nouvel élément fils sous celui qui est sélectionné." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:979 +msgid "Add _Separator" +msgstr "Ajouter un _séparateur" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:984 +msgid "Add a separator below the selected item." +msgstr "Ajoute un séparateur sous l'élément sélectionné." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:989 ../glade/glade_project_window.c:242 +msgid "_Delete" +msgstr "_Supprimer" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:994 +msgid "Delete the current item" +msgstr "Supprime l'élément sélectionné" + +#. Type radio options and toggle options. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1000 +msgid "Item Type:" +msgstr "Type d'élément :" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1016 +msgid "If the item is initially on." +msgstr "Indique si l'élément est activé initialement." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1018 +msgid "Active:" +msgstr "Actif :" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1023 ../glade/glade_menu_editor.c:1638 +#: ../glade/property.c:2216 ../glade/property.c:2226 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1037 +msgid "The radio menu item's group" +msgstr "Le groupe de menu radio auquel appartient l'élément" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1054 ../glade/glade_menu_editor.c:2414 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2554 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1061 ../glade/glade_menu_editor.c:2412 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2552 +msgid "Check" +msgstr "Coche" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1068 ../glade/property.c:102 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. Accelerator key options. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1077 +msgid "Accelerator:" +msgstr "Raccourci :" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1114 ../glade/property.c:1682 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1119 ../glade/property.c:1685 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1124 ../glade/property.c:1688 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1129 ../glade/property.c:1695 +msgid "Key:" +msgstr "Touche :" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1135 ../glade/property.c:1674 +msgid "Modifiers:" +msgstr "Modificateurs :" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1638 ../glade/glade_menu_editor.c:2419 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2562 ../glade/property.c:2216 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2008 +msgid "Select icon" +msgstr "Choisissez une icône" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2353 ../glade/glade_menu_editor.c:2714 +msgid "separator" +msgstr "séparateur" + +#. Add the special 'New' item to create a new group. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:3638 ../glade/glade_project_window.c:369 +#: ../glade/property.c:5115 +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#: ../glade/glade_palette.c:194 ../glade/glade_palette.c:196 +#: ../glade/glade_palette.c:412 +msgid "Selector" +msgstr "Sélecteur" + +#: ../glade/glade_project.c:385 +msgid "" +"The project directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"Le répertoire du projet n'est pas défini.\n" +"Définissez-en un à partir de la boîte de dialogue « Options du projet ».\n" + +#: ../glade/glade_project.c:392 +msgid "" +"The source directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"Le répertoire du code source n'est pas défini.\n" +"Définissez-en un à partir de la boîte de dialogue « Options du projet ».\n" + +#: ../glade/glade_project.c:402 +msgid "" +"Invalid source directory:\n" +"\n" +"The source directory must be the project directory\n" +"or a subdirectory of the project directory.\n" +msgstr "" +"Répertoire du code source non valide :\n" +"\n" +"Le répertoire du code source doit être le même que le répertoire du projet\n" +"ou bien un de ses sous-répertoires.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:410 +msgid "" +"The pixmaps directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"Le répertoire des pixmaps n'est pas défini.\n" +"Définissez-en un à partir de la boîte de dialogue « Options du projet ».\n" + +#: ../glade/glade_project.c:438 +#, c-format +msgid "Sorry - generating source for %s is not implemented yet" +msgstr "Désolé - La génération de code pour %s n'est pas encore implémentée" + +#: ../glade/glade_project.c:509 +msgid "" +"Your project uses deprecated widgets that Gtkmm-2\n" +"does not support. Check your project for these\n" +"widgets, and use their replacements." +msgstr "" +"Votre projet utilise des widgets obsolètes que Gtkmm-2\n" +"ne supporte pas. Veuillez vérifier votre projet à propos\n" +"de ces widgets et utiliser leurs alternatives." + +#: ../glade/glade_project.c:521 +msgid "" +"Error running glade-- to generate the C++ source code.\n" +"Check that you have glade-- installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'glade-- <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Erreur à l'exécution de glade-- pour la génération de code source C++.\n" +"Vérifiez que glade-- est correctement installé et que son chemin d'accès\n" +"se trouve dans votre variable PATH.\n" +"Essayez ensuite d'exécuter « glade-- <fichier_projet.glade> » dans un " +"terminal." + +#: ../glade/glade_project.c:548 +msgid "" +"Error running gate to generate the Ada95 source code.\n" +"Check that you have gate installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'gate <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Erreur à l'exécution de gate pour la génération de code source Ada95.\n" +"Vérifiez que gate est correctement installé et que son chemin d'accès\n" +"se trouve dans votre variable PATH.\n" +"Essayez ensuite d'exécuter « gate <fichier_projet.glade> » dans un terminal." + +#: ../glade/glade_project.c:571 +msgid "" +"Error running glade2perl to generate the Perl source code.\n" +"Check that you have glade2perl installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'glade2perl <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Erreur à l'exécution de glade2perl pour la génération de code source Perl.\n" +"Vérifiez que glade2perl est correctement installé et que son chemin d'accès\n" +"se trouve dans votre variable PATH.\n" +"Essayez ensuite d'exécuter « glade2perl <fichier_projet.glade> » dans un " +"terminal." + +#: ../glade/glade_project.c:594 +msgid "" +"Error running eglade to generate the Eiffel source code.\n" +"Check that you have eglade installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'eglade <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Erreur à l'exécution de eglade pour la génération de code source Eiffel.\n" +"Vérifiez que eglade est correctement installé et que son chemin d'accès\n" +"se trouve dans votre variable PATH.\n" +"Essayez ensuite d'exécuter « eglade <fichier_projet.glade> » dans un " +"terminal." + +#: ../glade/glade_project.c:954 +msgid "" +"The pixmap directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"Le répertoire des pixmaps n'est pas défini.\n" +"Définissez-en un à partir de la boîte de dialogue « Options du projet ».\n" + +#: ../glade/glade_project.c:1772 +msgid "Error writing project XML file\n" +msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier XML du projet\n" + +#: ../glade/glade_project_options.c:157 ../glade/glade_project_window.c:385 +#: ../glade/glade_project_window.c:890 +msgid "Project Options" +msgstr "Options du projet" + +#. +#. * General Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:174 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: ../glade/glade_project_options.c:183 +msgid "Basic Options:" +msgstr "Options de base :" + +#: ../glade/glade_project_options.c:201 +msgid "The project directory" +msgstr "Le répertoire du projet" + +#: ../glade/glade_project_options.c:203 +msgid "Project Directory:" +msgstr "Répertoire du projet :" + +#: ../glade/glade_project_options.c:221 +msgid "Browse..." +msgstr "Sélectionner..." + +#: ../glade/glade_project_options.c:236 +msgid "The name of the current project" +msgstr "Le nom du projet" + +#: ../glade/glade_project_options.c:238 +msgid "Project Name:" +msgstr "Nom du projet :" + +#: ../glade/glade_project_options.c:258 +msgid "The name of the program" +msgstr "Le nom du programme" + +#: ../glade/glade_project_options.c:281 +msgid "The project file" +msgstr "Le fichier du projet" + +#: ../glade/glade_project_options.c:283 +msgid "Project File:" +msgstr "Fichier du projet :" + +#. Project Source Directory. +#: ../glade/glade_project_options.c:299 +msgid "Subdirectories:" +msgstr "Sous-répertoires :" + +#: ../glade/glade_project_options.c:316 +msgid "The directory to save generated source code" +msgstr "Le répertoire dans lequel sera généré le code source" + +#: ../glade/glade_project_options.c:319 +msgid "Source Directory:" +msgstr "Répertoire du code source :" + +#: ../glade/glade_project_options.c:338 +msgid "The directory to store pixmaps" +msgstr "Le répertoire dans lequel seront stockés les pixmaps" + +#: ../glade/glade_project_options.c:341 +msgid "Pixmaps Directory:" +msgstr "Répertoire des pixmaps :" + +#: ../glade/glade_project_options.c:363 +msgid "The license which is added at the top of generated files" +msgstr "La licence à ajouter en haut des fichiers générés" + +#. Source Language. +#: ../glade/glade_project_options.c:385 +msgid "Language:" +msgstr "Langage :" + +#: ../glade/glade_project_options.c:416 +msgid "Gnome:" +msgstr "Gnome :" + +#: ../glade/glade_project_options.c:424 +msgid "Enable Gnome Support" +msgstr "Activer le support Gnome" + +#: ../glade/glade_project_options.c:430 +msgid "If a Gnome application is to be built" +msgstr "Indique si une application Gnome doit être construite" + +#: ../glade/glade_project_options.c:433 +msgid "Enable Gnome DB Support" +msgstr "Activer le support Gnome DB" + +#: ../glade/glade_project_options.c:437 +msgid "If a Gnome DB application is to be built" +msgstr "Indique si une application Gnome DB doit être construite" + +#. +#. * C Options Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:447 +msgid "C Options" +msgstr "Options C" + +#: ../glade/glade_project_options.c:456 +msgid "<b>Note:</b> for large applications the use of libglade is recommended." +msgstr "" +"<b>Note :</b> pour les grosses applications, l'utilisation de libglade est " +"recommandée." + +#: ../glade/glade_project_options.c:468 +msgid "General Options:" +msgstr "Options générales :" + +#. Gettext Support. +#: ../glade/glade_project_options.c:478 +msgid "Gettext Support" +msgstr "Supporter gettext" + +#: ../glade/glade_project_options.c:483 +msgid "If strings are marked for translation by gettext" +msgstr "" +"Indique si les chaînes doivent être marquées pour une traduction par gettext" + +#. Setting widget names. +#: ../glade/glade_project_options.c:487 +msgid "Set Widget Names" +msgstr "Définir les noms des widgets" + +#: ../glade/glade_project_options.c:492 +msgid "If widget names are set in the source code" +msgstr "Indique si les noms des widgets doivent apparaître dans le code source" + +#. Backing up source files. +#: ../glade/glade_project_options.c:496 +msgid "Backup Source Files" +msgstr "Sauvegarder les fichiers sources" + +#: ../glade/glade_project_options.c:501 +msgid "If copies of old source files are made" +msgstr "" +"Indique si des copies des anciens fichiers sources doivent être conservées" + +#. Gnome Help System support. +#: ../glade/glade_project_options.c:505 +msgid "Gnome Help Support" +msgstr "Supporter l'aide Gnome" + +#: ../glade/glade_project_options.c:512 +msgid "If support for the Gnome Help system should be included" +msgstr "Indique si le support pour le système d'aide Gnome doit être inclus" + +#: ../glade/glade_project_options.c:515 +msgid "File Output Options:" +msgstr "Options des fichiers de sortie :" + +#. Outputting main file. +#: ../glade/glade_project_options.c:525 +msgid "Output main.c File" +msgstr "Générer le fichier main.c" + +#: ../glade/glade_project_options.c:530 +msgid "" +"If a main.c file is output containing a main() function, if it doesn't " +"already exist" +msgstr "" +"Indique si un fichier main.c contenant une fonction main() doit être créé, " +"dans le cas où il n'existe pas auparavant" + +#. Outputting support files. +#: ../glade/glade_project_options.c:534 +msgid "Output Support Functions" +msgstr "Générer les fonctions d'assistance" + +#: ../glade/glade_project_options.c:539 +msgid "If the support functions are output" +msgstr "Indique si les fonctions d'assistance doivent être générées" + +#. Outputting build files. +#: ../glade/glade_project_options.c:543 +msgid "Output Build Files" +msgstr "Générer les fichiers de compilation" + +#: ../glade/glade_project_options.c:548 +msgid "" +"If files for building the source code are output, including Makefile.am and " +"configure.in, if they don't already exist" +msgstr "" +"Indique si les fichiers permettant de compiler le code source, incluant\n" +"Makefile.am et configure.in, doivent être générés, dans le cas où\n" +"ils n'existent pas auparavant" + +#. Main source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:552 +msgid "Interface Creation Functions:" +msgstr "Fonctions de création de l'interface :" + +#: ../glade/glade_project_options.c:564 +msgid "The file in which the functions to create the interface are written" +msgstr "" +"Le fichier dans lequel seront écrites les fonctions de création de " +"l'interface" + +#: ../glade/glade_project_options.c:566 ../glade/glade_project_options.c:612 +#: ../glade/glade_project_options.c:658 ../glade/property.c:998 +msgid "Source File:" +msgstr "Fichier source :" + +#: ../glade/glade_project_options.c:581 +msgid "" +"The file in which the declarations of the functions to create the interface " +"are written" +msgstr "" +"Le fichier dans lequel seront écrites les déclarations des fonctions de " +"création de l'interface" + +#: ../glade/glade_project_options.c:583 ../glade/glade_project_options.c:629 +#: ../glade/glade_project_options.c:675 +msgid "Header File:" +msgstr "Fichier d'en-tête :" + +#: ../glade/glade_project_options.c:594 +msgid "Source file for interface creation functions" +msgstr "Fichier source pour les fonctions de création de l'interface" + +#: ../glade/glade_project_options.c:595 +msgid "Header file for interface creation functions" +msgstr "Fichier d'en-têtes pour les fonctions de création de l'interface" + +#. Handler source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:598 +msgid "Signal Handler & Callback Functions:" +msgstr "Gestion des signaux & Fonctions Callbacks :" + +#: ../glade/glade_project_options.c:610 +msgid "" +"The file in which the empty signal handler and callback functions are written" +msgstr "" +"Le fichier dans lequel sera écrit le squelette des fonctions de gestion et " +"de rappel des signaux" + +#: ../glade/glade_project_options.c:627 +msgid "" +"The file in which the declarations of the signal handler and callback " +"functions are written" +msgstr "" +"Le fichier dans lequel seront écrites les déclarations des fonctions de " +"gestion et de rappel des signaux" + +#: ../glade/glade_project_options.c:640 +msgid "Source file for signal handler and callback functions" +msgstr "Fichier source pour la gestion des signaux & fonctions de rappels" + +#: ../glade/glade_project_options.c:641 +msgid "Header file for signal handler and callback functions" +msgstr "Fichier d'en-têtes pour la gestion des signaux & fonctions de rappels" + +#. Support source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:644 +msgid "Support Functions:" +msgstr "Fonctions d'assistance :" + +#: ../glade/glade_project_options.c:656 +msgid "The file in which the support functions are written" +msgstr "Le fichier dans lequel seront écrites les fonctions d'assistance" + +#: ../glade/glade_project_options.c:673 +msgid "The file in which the declarations of the support functions are written" +msgstr "" +"Le fichier dans lequel seront écrites les déclarations des fonctions " +"d'assistance" + +#: ../glade/glade_project_options.c:686 +msgid "Source file for support functions" +msgstr "Fichier source pour les fonctions d'assistance" + +#: ../glade/glade_project_options.c:687 +msgid "Header file for support functions" +msgstr "Fichier d'en-têtes pour les fonctions d'assistance" + +#. +#. * libglade Options Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:693 +msgid "LibGlade Options" +msgstr "Options de LibGlade" + +#: ../glade/glade_project_options.c:702 +msgid "Translatable Strings:" +msgstr "Chaînes à traduire :" + +#: ../glade/glade_project_options.c:716 +msgid "<b>Note:</b> this option is deprecated - use intltool instead." +msgstr "" +"<b>Note :</b> cette option est déconseillée - utiliser intltool à la place." + +#. Output translatable strings. +#: ../glade/glade_project_options.c:726 +msgid "Save Translatable Strings" +msgstr "Enregistrer les chaînes à traduire" + +#: ../glade/glade_project_options.c:731 +msgid "" +"If translatable strings are saved in a separate C source file, to enable " +"translation of interfaces loaded by libglade" +msgstr "" +"Indique si les chaînes à traduire doivent être enregistrées dans un fichier " +"source en C séparé afin de permettre la traduction des interfaces chargées " +"par libglade" + +#: ../glade/glade_project_options.c:741 +msgid "The C source file to save all translatable strings in" +msgstr "" +"Le fichier source C où sont enregistrées les chaînes de caractères à traduire" + +#: ../glade/glade_project_options.c:743 ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 +msgid "File:" +msgstr "Fichier :" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1202 +msgid "Select the Project Directory" +msgstr "Sélectionnez le répertoire du projet" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1392 ../glade/glade_project_options.c:1402 +#: ../glade/glade_project_options.c:1412 +msgid "You need to set the Translatable Strings File option" +msgstr "Vous devez définir l'option « Fichier de chaînes à traduire »" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1396 ../glade/glade_project_options.c:1406 +msgid "You need to set the Project Directory option" +msgstr "Vous devez définir l'option « Répertoire du projet »" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1398 ../glade/glade_project_options.c:1408 +msgid "You need to set the Project File option" +msgstr "Vous devez définir l'option « Fichier du projet »" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1414 +msgid "You need to set the Project Name option" +msgstr "Vous devez définir l'option « Nom du projet »" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1416 +msgid "You need to set the Program Name option" +msgstr "Vous devez définir l'option « Nom du programme »" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1419 +msgid "You need to set the Source Directory option" +msgstr "Vous devez définir l'option « Répertoire du code source »" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1422 +msgid "You need to set the Pixmaps Directory option" +msgstr "Vous devez définir l'option « Répertoire des pixmaps »" + +#: ../glade/glade_project_window.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't show help file: %s.\n" +"\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"Impossible d'afficher le fichier d'aide : %s.\n" +"\n" +"Erreur : %s" + +#: ../glade/glade_project_window.c:211 ../glade/glade_project_window.c:635 +msgid "Create a new project" +msgstr "Crée un nouveau projet" + +#: ../glade/glade_project_window.c:219 ../glade/glade_project_window.c:655 +#: ../glade/glade_project_window.c:906 +msgid "_Build" +msgstr "_Générer" + +#: ../glade/glade_project_window.c:220 ../glade/glade_project_window.c:666 +msgid "Output the project source code" +msgstr "Génère le code source du projet" + +#: ../glade/glade_project_window.c:226 ../glade/glade_project_window.c:669 +msgid "Op_tions..." +msgstr "Op_tions..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:227 ../glade/glade_project_window.c:678 +msgid "Edit the project options" +msgstr "Édite les options du projet" + +#: ../glade/glade_project_window.c:242 ../glade/glade_project_window.c:717 +msgid "Delete the selected widget" +msgstr "Supprime le composant graphique sélectionné" + +#: ../glade/glade_project_window.c:260 ../glade/glade_project_window.c:728 +msgid "Show _Palette" +msgstr "Afficher la _palette" + +#: ../glade/glade_project_window.c:260 ../glade/glade_project_window.c:733 +msgid "Show the palette of widgets" +msgstr "Affiche la palette des widgets" + +#: ../glade/glade_project_window.c:266 ../glade/glade_project_window.c:738 +msgid "Show Property _Editor" +msgstr "Afficher l'_éditeur de propriétés" + +#: ../glade/glade_project_window.c:267 ../glade/glade_project_window.c:744 +msgid "Show the property editor" +msgstr "Affiche l'éditeur de propriétés" + +#: ../glade/glade_project_window.c:273 ../glade/glade_project_window.c:748 +msgid "Show Widget _Tree" +msgstr "Afficher la hiérarchie des widge_ts" + +#: ../glade/glade_project_window.c:274 ../glade/glade_project_window.c:754 +#: ../glade/main.c:82 ../glade/main.c:116 +msgid "Show the widget tree" +msgstr "Affiche la hiérarchie des widgets" + +#: ../glade/glade_project_window.c:280 ../glade/glade_project_window.c:758 +msgid "Show _Clipboard" +msgstr "Affi_cher le presse-papiers" + +#: ../glade/glade_project_window.c:281 ../glade/glade_project_window.c:764 +#: ../glade/main.c:86 ../glade/main.c:120 +msgid "Show the clipboard" +msgstr "Affiche le contenu du presse-papiers" + +#: ../glade/glade_project_window.c:299 +msgid "Show _Grid" +msgstr "Afficher la _grille" + +#: ../glade/glade_project_window.c:300 ../glade/glade_project_window.c:800 +msgid "Show the grid (in fixed containers only)" +msgstr "Affiche la grille (seulement dans des conteneurs statiques)" + +#: ../glade/glade_project_window.c:306 +msgid "_Snap to Grid" +msgstr "_Attacher à la grille" + +#: ../glade/glade_project_window.c:307 +msgid "Snap widgets to the grid" +msgstr "Attache les widgets à la grille" + +#: ../glade/glade_project_window.c:313 ../glade/glade_project_window.c:772 +msgid "Show _Widget Tooltips" +msgstr "Afficher les bulles d'aide des _widgets" + +#: ../glade/glade_project_window.c:314 ../glade/glade_project_window.c:780 +msgid "Show the tooltips of created widgets" +msgstr "Affiche les bulles d'aides des widgets créés" + +#: ../glade/glade_project_window.c:323 ../glade/glade_project_window.c:803 +msgid "Set Grid _Options..." +msgstr "_Options de la grille..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:324 +msgid "Set the grid style and spacing" +msgstr "Définit le style et les espacements de la grille" + +#: ../glade/glade_project_window.c:330 ../glade/glade_project_window.c:824 +msgid "Set Snap O_ptions..." +msgstr "O_ptions d'attachement..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:331 +msgid "Set options for snapping to the grid" +msgstr "Définit les options d'attachement à la grille" + +#: ../glade/glade_project_window.c:343 +msgid "_FAQ" +msgstr "_FAQ" + +#: ../glade/glade_project_window.c:344 +msgid "View the Glade FAQ" +msgstr "Affiche la Foire Aux Questions de glade" + +#. create File menu +#: ../glade/glade_project_window.c:358 ../glade/glade_project_window.c:626 +msgid "_Project" +msgstr "_Projet" + +#: ../glade/glade_project_window.c:369 ../glade/glade_project_window.c:873 +#: ../glade/glade_project_window.c:1055 +msgid "New Project" +msgstr "Nouveau projet" + +#: ../glade/glade_project_window.c:374 +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" + +#: ../glade/glade_project_window.c:374 ../glade/glade_project_window.c:878 +#: ../glade/glade_project_window.c:1116 +msgid "Open Project" +msgstr "Ouvre un projet" + +#: ../glade/glade_project_window.c:379 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +#: ../glade/glade_project_window.c:379 ../glade/glade_project_window.c:882 +#: ../glade/glade_project_window.c:1481 +msgid "Save Project" +msgstr "Enregistrer le projet" + +#: ../glade/glade_project_window.c:385 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: ../glade/glade_project_window.c:390 +msgid "Build" +msgstr "Générer" + +#: ../glade/glade_project_window.c:390 +msgid "Build the Source Code" +msgstr "Génère le code source" + +#: ../glade/glade_project_window.c:639 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Ouvrir un projet existant" + +#: ../glade/glade_project_window.c:643 +msgid "Save project" +msgstr "Enregistre le projet" + +#: ../glade/glade_project_window.c:688 +msgid "Quit Glade" +msgstr "Quitter Glade" + +#: ../glade/glade_project_window.c:702 +msgid "Cut the selected widget to the clipboard" +msgstr "Coupe le composant graphique sélectionné vers le presse-papiers" + +#: ../glade/glade_project_window.c:707 +msgid "Copy the selected widget to the clipboard" +msgstr "Copie le composant graphique sélectionné vers le presse-papiers" + +#: ../glade/glade_project_window.c:712 +msgid "Paste the widget from the clipboard over the selected widget" +msgstr "" +"Colle le composant graphique depuis le presse-papiers par dessus le " +"composant graphique sélectionné" + +#: ../glade/glade_project_window.c:784 +msgid "_Grid" +msgstr "_Grille" + +#: ../glade/glade_project_window.c:792 +msgid "_Show Grid" +msgstr "Afficher la g_rille" + +#: ../glade/glade_project_window.c:809 +msgid "Set the spacing between grid lines" +msgstr "Définir l'espacement inter-lignes de la grille" + +#: ../glade/glade_project_window.c:812 +msgid "S_nap to Grid" +msgstr "Attacher à la gr_ille" + +#: ../glade/glade_project_window.c:820 +msgid "Snap widgets to the grid (in fixed containers only)" +msgstr "" +"Attache les widgets à la grille (seulement dans \n" +"des conteneurs statiques)" + +#: ../glade/glade_project_window.c:830 +msgid "Set which parts of a widget snap to the grid" +msgstr "Définir la partie des widgets à attacher à la grille" + +#. Don't show these yet as we have no help pages. +#. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Contents")); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Index")); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#. menuitem = gtk_menu_item_new (); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#: ../glade/glade_project_window.c:855 +msgid "_About..." +msgstr "À _propos..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:896 +msgid "Optio_ns" +msgstr "Optio_ns" + +#: ../glade/glade_project_window.c:900 +msgid "Write Source Code" +msgstr "Écrire le code source" + +#: ../glade/glade_project_window.c:992 ../glade/glade_project_window.c:1697 +#: ../glade/glade_project_window.c:1986 +msgid "Glade" +msgstr "Glade" + +#: ../glade/glade_project_window.c:999 +msgid "Are you sure you want to create a new project?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir créer un nouveau projet ?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1059 +msgid "New _GTK+ Project" +msgstr "Nouveau projet _GTK+" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1060 +msgid "New G_NOME Project" +msgstr "Nouveau projet G_NOME" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1063 +msgid "Which type of project do you want to create?" +msgstr "Quel type de projet désirez-vous créer ?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1097 +msgid "New project created." +msgstr "Nouveau projet créé." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1187 +msgid "Project opened." +msgstr "Projet ouvert." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1201 +msgid "Error opening project." +msgstr "Erreur lors de l'ouverture du projet." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1265 +msgid "Errors opening project file" +msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de projet" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1271 +msgid " errors opening project file:" +msgstr " erreurs lors de l'ouverture du fichier de projet :" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1344 +msgid "" +"There is no project currently open.\n" +"Create a new project with the Project/New command." +msgstr "" +"Il n'y a aucun projet ouvert actuellement.\n" +"Vous pouvez créer un nouveau projet à l'aide de la commande Projet/Nouveau." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1548 +msgid "Error saving project" +msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du projet" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1550 +msgid "Error saving project." +msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du projet." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1556 +msgid "Project saved." +msgstr "Projet enregistré." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1626 +msgid "Errors writing source code" +msgstr "Erreurs lors de l'enregistrement du code source" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1628 +msgid "Error writing source." +msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du code source." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1634 +msgid "Source code written." +msgstr "Le code source a été enregistré." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1665 +msgid "System error message:" +msgstr "Message d'erreur système :" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1704 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1988 ../glade/glade_project_window.c:2048 +msgid "(C) 1998-2002 Damon Chaplin" +msgstr "(C) 1998-2002 Damon Chaplin" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1989 ../glade/glade_project_window.c:2047 +msgid "Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME." +msgstr "" +"Glade est un constructeur d'interfaces utilisateurs pour GTK+ et GNOME." + +#: ../glade/glade_project_window.c:2018 +msgid "About Glade" +msgstr "À propos de Glade" + +#: ../glade/glade_project_window.c:2103 +msgid "<untitled>" +msgstr "<sans-nom>" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbbrowser.c:135 +msgid "Database Browser" +msgstr "Navigateur de base de données" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbcombo.c:124 +msgid "Data-bound combo" +msgstr "Combo Data-bound" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectprop.c:86 +msgid "GnomeDbConnectionProperties" +msgstr "GnomeDbConnectionProperties" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectsel.c:147 +msgid "Connection Selector" +msgstr "Sélecteur de connexions" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbdsnconfig.c:136 +msgid "DSN Configurator" +msgstr "Configurateur DSN" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbdsndruid.c:147 +msgid "DSN Config Druid" +msgstr "Assistant de configuration DSN" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 +msgid "Highlight text:" +msgstr "Texte en surbrillance :" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 +msgid "If selected, text will be highlighted inside the widget" +msgstr "" +"Indique si sélectionné, le texte sera en surbrillance à l'intérieur du " +"composant graphique" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:178 +msgid "GnomeDbEditor" +msgstr "GnomeDbEditor" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedberror.c:136 +msgid "Database error viewer" +msgstr "Visionneur d'erreurs de base de données" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:219 +msgid "Database error dialog" +msgstr "Dialogue d'erreur de base de données" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbform.c:147 +msgid "Form" +msgstr "Formulaire" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 +msgid "Text inside the gray bar" +msgstr "Texte à l'intérieur de la barre grise" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:138 +msgid "Gray Bar" +msgstr "Barre grise" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgrid.c:132 +msgid "Data-bound grid" +msgstr "Grille Data-bound" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblist.c:136 +msgid "Data-bound list" +msgstr "Liste Data-bound" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogin.c:136 +msgid "Database login widget" +msgstr "Widget de connexion Data-bound" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:78 +msgid "Login" +msgstr "Connexion" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:221 +msgid "Database login dialog" +msgstr "Dialogue de connexion de base de données" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbprovidersel.c:147 +msgid "Provider Selector" +msgstr "Sélecteur de fournisseurs" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbquerybuilder.c:86 +msgid "GnomeDbQueryBuilder" +msgstr "GnomeDbQueryBuilder" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbsourcesel.c:147 +msgid "Data Source Selector" +msgstr "Sélecteur de la source de données" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbtableeditor.c:133 +msgid "Table Editor " +msgstr "Éditeur de table " + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:231 +msgid "Allow Floating:" +msgstr "Éléments flottants :" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:232 +msgid "If floating dock items are allowed" +msgstr "Indique si des éléments de menus amovible sont autorisés" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:278 +msgid "Add dock band on top" +msgstr "Ajouter une bande amovible en haut" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:285 +msgid "Add dock band on bottom" +msgstr "Ajouter une bande amovible en bas" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:292 +msgid "Add dock band on left" +msgstr "Ajouter une bande amovible à gauche" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:299 +msgid "Add dock band on right" +msgstr "Ajouter une bande amovible à droite" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:306 +msgid "Add floating dock item" +msgstr "Ajouter un élément amovible" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:495 +msgid "Gnome Dock" +msgstr "Bande amovible Gnome" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:165 +msgid "Locked:" +msgstr "Verrouillé :" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:166 +msgid "If the dock item is locked in position" +msgstr "Indique si l'élément amovible est bloqué dans une position fixe" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:167 +msgid "Exclusive:" +msgstr "Exclusive :" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:168 +msgid "If the dock item is always the only item in its band" +msgstr "Indique si l'élément amovible est le seul dans sa bande" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:169 +msgid "Never Floating:" +msgstr "Jamais flottant :" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:170 +msgid "If the dock item is never allowed to float in its own window" +msgstr "Indique si l'élément amovible n'est pas flottant" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:171 +msgid "Never Vertical:" +msgstr "Jamais vertical :" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:172 +msgid "If the dock item is never allowed to be vertical" +msgstr "Indique si l'élément amovible ne peut pas être vertical" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:173 +msgid "Never Horizontal:" +msgstr "Jamais horizontal :" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:174 +msgid "If the dock item is never allowed to be horizontal" +msgstr "Indique si l'élément amovible ne peut pas être horizontal" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:177 +msgid "The type of shadow around the dock item" +msgstr "Le type d'ombrage autour de l'élément amovible" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:180 +msgid "The orientation of a floating dock item" +msgstr "L'orientation de l'élément amovible" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:428 +msgid "Add dock item before" +msgstr "Ajouter l'élément amovible avant" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:435 +msgid "Add dock item after" +msgstr "Ajouter l'élément amovible après" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:771 +msgid "Gnome Dock Item" +msgstr "Élément amovible Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 +msgid "" +"Additional information, such as a description of the package and its home " +"page on the web" +msgstr "" +"Des informations complémentaires, telles que la description du paquet ou " +"encore l'adresse de son site Web" + +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:539 +msgid "Gnome About Dialog" +msgstr "Fenêtre de dialogue Gnome « À propos »" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:171 +msgid "New File" +msgstr "Nouveau fichier" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:173 +msgid "Open File" +msgstr "Ouvrir un fichier" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:175 +msgid "Save File" +msgstr "Enregistrer le fichier" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:204 +msgid "Status Bar:" +msgstr "Barre d'état :" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:205 +msgid "If the window has a status bar" +msgstr "Indique si la fenêtre possède une barre d'état" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:206 +msgid "Store Config:" +msgstr "Stocker la config. :" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:207 +msgid "If the layout is saved and restored automatically" +msgstr "" +"Indique si l'organisation des fenêtres est sauvegardée et restaurée " +"automatiquement" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:443 +msgid "Gnome Application Window" +msgstr "Fenêtre d'une application Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:56 +msgid "Status Message." +msgstr "Message d'état." + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:69 +msgid "Progress:" +msgstr "Barre d'avancement :" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:70 +msgid "If the app bar has a progress indicator" +msgstr "" +"Indique si la barre de l'application doit posséder un indicateur de " +"progression" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:71 +msgid "Status:" +msgstr "État :" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:72 +msgid "If the app bar has an area for status messages and user input" +msgstr "" +"Indique si la barre de l'application doit posséde une zone pour l'affichage " +"des messages et pour les entrées de l'utilisateur" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:184 +msgid "Gnome Application Bar" +msgstr "Barre d'application Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:68 +msgid "Anti-Aliased:" +msgstr "Anti-crénelé :" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:69 +msgid "If the canvas is anti-aliased, to smooth the edges of text and graphics" +msgstr "" +"Indique si le canevas doit être anti-crénelé, afin de lisser les textes et " +"les graphismes" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 +msgid "X1:" +msgstr "X1 :" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 +msgid "The minimum x coordinate" +msgstr "La coordonnée horizontale minimale" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 +msgid "Y1:" +msgstr "Y1 :" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 +msgid "The minimum y coordinate" +msgstr "La coordonnée verticale minimale" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 +msgid "X2:" +msgstr "X2 :" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 +msgid "The maximum x coordinate" +msgstr "La coordonnée horizontale maximale" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 +msgid "Y2:" +msgstr "Y2 :" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 +msgid "The maximum y coordinate" +msgstr "La coordonnée verticale maximale" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:75 +msgid "Pixels Per Unit:" +msgstr "Pixels par unité :" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:76 +msgid "The number of pixels corresponding to one unit" +msgstr "Le nombre de pixels correspondant à une unité" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:248 +msgid "GnomeCanvas" +msgstr "Canevas Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:68 +msgid "Dither:" +msgstr "Approximé :" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:69 +msgid "If the sample should use dithering to be more accurate" +msgstr "" +"Indique si la couleur doit apparaître approximée pour un meilleur rendu" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:160 +msgid "Pick a color" +msgstr "Choisir une couleur" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:219 +msgid "Gnome Color Picker" +msgstr "Sélecteur de couleur Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:160 +msgid "Couldn't create the Bonobo control" +msgstr "Impossible de créer le contrôle bonobo" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:249 +msgid "New Bonobo Control" +msgstr "Nouveau contrôle bonobo" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:262 +msgid "Select a Bonobo Control" +msgstr "Choisir un contrôle bonobo" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:290 +msgid "OAFIID" +msgstr "OAFIID" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:295 ../glade/property.c:3902 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:339 +msgid "Bonobo Control" +msgstr "Contrôle bonobo" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:70 +msgid "Show Time:" +msgstr "Afficher l'heure :" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:71 +msgid "If the time is shown as well as the date" +msgstr "Indique si l'heure et la date doivent être affichées" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:72 +msgid "24 Hour Format:" +msgstr "Format 24 h :" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:73 +msgid "If the time is shown in 24-hour format" +msgstr "Indique si l'heure doit être affichée au format 24 heures" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:76 +msgid "Lower Hour:" +msgstr "Valeur inf. :" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:77 +msgid "The lowest hour to show in the popup" +msgstr "L'heure minimale à afficher" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:79 +msgid "Upper Hour:" +msgstr "Valeur sup. :" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:80 +msgid "The highest hour to show in the popup" +msgstr "L'heure maximale à afficher" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:298 +msgid "GnomeDateEdit" +msgstr "Éditeur de date Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:153 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:190 +msgid "Auto Close:" +msgstr "Fermeture Automatique :" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:154 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:191 +msgid "If the dialog closes when any button is clicked" +msgstr "" +"Indique si la fenêtre de dialogue doit être fermée lorsqu'un bouton est " +"cliqué" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:155 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:192 +msgid "Hide on Close:" +msgstr "Masquer à la fermeture :" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:156 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:193 +msgid "If the dialog is hidden when it is closed, instead of being destroyed" +msgstr "" +"Indique si la fenêtre doit être masquée à la fermeture, au lieu d'être " +"détruite" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:342 +msgid "Gnome Dialog Box" +msgstr "Boîte de dialogue Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:91 +msgid "New Gnome Druid" +msgstr "Nouvel Assistant Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 +msgid "Show Help" +msgstr "Afficher l'aide" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 +msgid "Display the help button." +msgstr "Affiche le bouton d'aide." + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:255 +msgid "Add Start Page" +msgstr "Ajouter une page de départ" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:270 +msgid "Add Finish Page" +msgstr "Ajouter une page de fin" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:485 +msgid "Druid" +msgstr "Assistant" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:94 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:86 +msgid "The title of the page" +msgstr "Le titre de la page" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:96 +msgid "The main text of the page, introducing people to the druid." +msgstr "" +"Le texte principal de la page, qui présente l'assistant aux utilisateurs." + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:98 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:87 +msgid "Title Color:" +msgstr "Coul. du titre :" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:99 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:88 +msgid "The color of the title text" +msgstr "La couleur du texte du titre" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:100 +msgid "Text Color:" +msgstr "Coul. du texte :" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:101 +msgid "The color of the main text" +msgstr "La couleur du texte principal" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:92 +msgid "The background color of the page" +msgstr "La couleur de l'arrière-plan de la page" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:104 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:93 +msgid "Logo Back. Color:" +msgstr "Coul. du fond du logo :" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:105 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:94 +msgid "The background color around the logo" +msgstr "La couleur de l'arrière-plan autour du logo" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:106 +msgid "Text Box Color:" +msgstr "Coul. du fond du texte :" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:107 +msgid "The background color of the main text area" +msgstr "La couleur de l'arrière-plan de la zone de texte" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:108 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:95 +msgid "Logo Image:" +msgstr "Image du logo :" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:96 +msgid "The logo to display in the top-right of the page" +msgstr "Le logo à afficher en haut à droite de la page" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:110 +msgid "Side Watermark:" +msgstr "Image du coté :" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:111 +msgid "The main image to display on the side of the page." +msgstr "L'image principale à afficher sur le coté de la page." + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:112 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:97 +msgid "Top Watermark:" +msgstr "Image du haut :" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:113 +msgid "The watermark to display at the top of the page." +msgstr "L'image principale à afficher en haut de la page." + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:522 +msgid "Druid Start or Finish Page" +msgstr "Assistant des pages de départ et de fin" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:89 +msgid "Contents Back. Color:" +msgstr "Couleur d'arrière-plan du contenu :" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:90 +msgid "The background color around the title" +msgstr "La couleur de l'arrière-plan autour du titre" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:98 +msgid "The image to display along the top of the page" +msgstr "L'image à afficher le long du bord supérieur de la page" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:447 +msgid "Druid Standard Page" +msgstr "Page standard d'un assistant" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:71 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:96 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:74 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:77 +msgid "History ID:" +msgstr "ID d'historique :" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:72 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:97 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:75 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:78 +msgid "The ID to save the history entries under" +msgstr "" +"L'identifiant sous lequel les entrées de l'historique seront enregistrées" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:73 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:98 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:76 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:79 +msgid "Max Saved:" +msgstr "Sauve max. :" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:74 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:99 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:77 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:80 +msgid "The maximum number of history entries saved" +msgstr "Le nombre maximum d'entrées d'historique enregistrées" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:210 +msgid "Gnome Entry" +msgstr "Zone de saisie de texte Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:102 ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:73 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:83 +msgid "The title of the file selection dialog" +msgstr "Le titre de la fenêtre de sélection de fichier" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:103 +msgid "Directory:" +msgstr "Répertoire :" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:104 +msgid "If a directory is needed rather than a file" +msgstr "S'il faut sélectionner un répertoire plutôt qu'un fichier" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:106 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:85 +msgid "If the file selection dialog should be modal" +msgstr "Indique si la sélection de fichier doit être modale (préemptive)" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:107 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:86 +msgid "Use FileChooser:" +msgstr "Utiliser FileChooser :" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:108 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:87 +msgid "Use the new GtkFileChooser widget instead of GtkFileSelection" +msgstr "" +"Utilise le nouveau composant graphique GtkFileChooser au lieu de " +"GtkFileSelection" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:367 +msgid "Gnome File Entry" +msgstr "Sélecteur de fichiers Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:98 +msgid "The preview text to show in the font selection dialog" +msgstr "Le texte de prévisualisation de la police choisie" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:99 +msgid "Mode:" +msgstr "Mode :" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:100 +msgid "What to display in the font picker button" +msgstr "Que faut-il afficher dans le bouton de sélection de la police" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:107 +msgid "The size of the font to use in the font picker button" +msgstr "La taille de la police à utiliser dans le bouton du sélecteur" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:392 +msgid "Gnome Font Picker" +msgstr "Sélecteur de police Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:66 +msgid "URL:" +msgstr "URL :" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:67 +msgid "The URL to display when the button is clicked" +msgstr "L'URL à afficher lorsque l'on clique sur le bouton" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:69 +msgid "The text to display in the button" +msgstr "Le texte à afficher dans le bouton" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:206 +msgid "Gnome HRef Link Button" +msgstr "Bouton de lien Hyper-Texte Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:208 +msgid "Gnome Icon Entry" +msgstr "Sélecteur d'icône Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:175 +msgid "The selection mode" +msgstr "Le mode de sélection" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:177 +msgid "Icon Width:" +msgstr "Largeur des icônes :" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:178 +msgid "The width of each icon" +msgstr "La largeur de chaque icône" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:181 +msgid "The number of pixels between rows of icons" +msgstr "Le nombre de pixels entre les lignes d'icônes" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:184 +msgid "The number of pixels between columns of icons" +msgstr "Le nombre de pixels entre les colonnes d'icônes" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:187 +msgid "Icon Border:" +msgstr "Bordure des icônes :" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:188 +msgid "The number of pixels around icons (unused?)" +msgstr "Le nombre de pixels autour des icônes (inutilisé ?)" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:191 +msgid "Text Spacing:" +msgstr "Espacement du texte :" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:192 +msgid "The number of pixels between the text and the icon" +msgstr "Le nombre de pixels entre le texte et les icônes" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:194 +msgid "Text Editable:" +msgstr "Texte éditable :" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:195 +msgid "If the icon text can be edited by the user" +msgstr "Indique si le texte de l'icône peut être modifié par l'utilisateur" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:196 +msgid "Text Static:" +msgstr "Text statique :" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:197 +msgid "" +"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " +"GnomeIconList" +msgstr "" +"Indique si le texte de l'icône est statique, auquel cas il ne sera pas copié " +"par GnomeIconList" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:461 +msgid "Icon List" +msgstr "Liste d'icônes" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconselection.c:154 +msgid "Icon Selection" +msgstr "Sélecteur d'icônes" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:175 +msgid "Message Type:" +msgstr "Type de message :" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:176 +msgid "The type of the message box" +msgstr "Le style de la boîte à messages" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:178 +msgid "Message:" +msgstr "Message :" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:178 +msgid "The message to display" +msgstr "Le message à afficher" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:499 +msgid "Gnome Message Box" +msgstr "Boîte de messages Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 +msgid "The pixmap filename" +msgstr "Le nom du fichier pixmap" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 +msgid "Scaled:" +msgstr "Réech. :" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 +msgid "If the pixmap is scaled" +msgstr "Indique si le pixmap est réechantillonné" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:81 +msgid "Scaled Width:" +msgstr "Largeur de l'image :" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:82 +msgid "The width to scale the pixmap to" +msgstr "Largeur du pixmap réechantillonné" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:84 +msgid "Scaled Height:" +msgstr "Hauteur de l'image :" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:85 +msgid "The height to scale the pixmap to" +msgstr "Hauteur du pixmap rééchantillonné" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:346 +msgid "Gnome Pixmap" +msgstr "Pixmap Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:75 +msgid "Preview:" +msgstr "Aperçu :" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:76 +msgid "If a small preview of the pixmap is displayed" +msgstr "Indique si un aperçu du pixmap doit être affiché" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:303 +msgid "GnomePixmapEntry" +msgstr "GnomePixmapEntry" + +#: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:113 +msgid "New GnomePropertyBox" +msgstr "Nouveau GnomePropertyBox" + +#: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:366 +msgid "Property Dialog Box" +msgstr "Boîte de dialogue de propriétés" + +#: ../glade/main.c:70 ../glade/main.c:104 +msgid "Write the source code and exit" +msgstr "Écrire le code source et quitter" + +#: ../glade/main.c:74 ../glade/main.c:108 +msgid "Start with the palette hidden" +msgstr "Démarrer avec la palette cachée" + +#: ../glade/main.c:78 ../glade/main.c:112 +msgid "Start with the property editor hidden" +msgstr "Démarrer avec l'éditeur de propriétés caché" + +#: ../glade/main.c:460 +msgid "" +"glade: The XML file must be set for the '-w' or '--write-source' option.\n" +msgstr "" +"glade : le fichier XML doit être défini pour les options « -w » ou « --write-" +"source ».\n" + +#: ../glade/main.c:474 +msgid "glade: Error loading XML file.\n" +msgstr "glade : erreur lors du chargement du fichier XML.\n" + +#: ../glade/main.c:481 +msgid "glade: Error writing source.\n" +msgstr "glade : erreur lors de l'écriture du code source.\n" + +#: ../glade/palette.c:60 +msgid "Palette" +msgstr "Palette" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "private" +msgstr "privé" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "protected" +msgstr "protégé" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "public" +msgstr "publique" + +#: ../glade/property.c:102 +msgid "Prelight" +msgstr "Pré-illuminé" + +#: ../glade/property.c:103 +msgid "Selected" +msgstr "Sélectionné" + +#: ../glade/property.c:103 +msgid "Insens" +msgstr "Insens" + +#: ../glade/property.c:467 +msgid "When the window needs redrawing" +msgstr "Quand la fenêtre doit être retracée" + +#: ../glade/property.c:468 +msgid "When the mouse moves" +msgstr "Quand la souris bouge" + +#: ../glade/property.c:469 +msgid "Mouse movement hints" +msgstr "Informations (hints) sur les mouvements de la souris" + +#: ../glade/property.c:470 +msgid "Mouse movement with any button pressed" +msgstr "Déplacement de la souris avec un bouton appuyé" + +#: ../glade/property.c:471 +msgid "Mouse movement with button 1 pressed" +msgstr "Déplacement de la souris avec le bouton 1 appuyé" + +#: ../glade/property.c:472 +msgid "Mouse movement with button 2 pressed" +msgstr "Déplacement de la souris avec le bouton 2 appuyé" + +#: ../glade/property.c:473 +msgid "Mouse movement with button 3 pressed" +msgstr "Déplacement de la souris avec le bouton 3 appuyé" + +#: ../glade/property.c:474 +msgid "Any mouse button pressed" +msgstr "Appui d'un bouton quelconque de la souris" + +#: ../glade/property.c:475 +msgid "Any mouse button released" +msgstr "Relâchement d'un bouton de la souris" + +#: ../glade/property.c:476 +msgid "Any key pressed" +msgstr "Une touche appuyée" + +#: ../glade/property.c:477 +msgid "Any key released" +msgstr "Une touche relâchée" + +#: ../glade/property.c:478 +msgid "When the mouse enters the window" +msgstr "Quand la souris pénètre dans la fenêtre" + +#: ../glade/property.c:479 +msgid "When the mouse leaves the window" +msgstr "Quand la souris sort de la fenêtre" + +#: ../glade/property.c:480 +msgid "Any change in input focus" +msgstr "Changement de zone active de saisie" + +#: ../glade/property.c:481 +msgid "Any change in window structure" +msgstr "Changement dans la structure de la fenêtre" + +#: ../glade/property.c:482 +msgid "Any change in X Windows property" +msgstr "Changement dans les propriétés X Window" + +#: ../glade/property.c:483 +msgid "Any change in visibility" +msgstr "Changement de visibilité" + +#: ../glade/property.c:484 ../glade/property.c:485 +msgid "For cursors in XInput-aware programs" +msgstr "Pour les curseurs dans des programmes utilisant XInput" + +#: ../glade/property.c:596 +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +#: ../glade/property.c:620 +msgid "Packing" +msgstr "Espacement" + +#: ../glade/property.c:625 +msgid "Common" +msgstr "Commun" + +#: ../glade/property.c:631 +msgid "Style" +msgstr "Style" + +#: ../glade/property.c:637 ../glade/property.c:4646 +msgid "Signals" +msgstr "Signaux" + +#: ../glade/property.c:700 ../glade/property.c:721 +msgid "Properties: " +msgstr "Propriétés : " + +#: ../glade/property.c:708 ../glade/property.c:732 +msgid "Properties: <none>" +msgstr "Propriétés : <aucune>" + +#: ../glade/property.c:778 +msgid "Class:" +msgstr "Classe :" + +#: ../glade/property.c:779 +msgid "The class of the widget" +msgstr "La classe du composant graphique" + +#: ../glade/property.c:813 +msgid "Width:" +msgstr "Largeur :" + +#: ../glade/property.c:814 +msgid "" +"The requested width of the widget (usually used to set the minimum width)" +msgstr "" +"La largeur voulue du composant graphique (habituellemement utilisée pour " +"définir la largeur minimale)" + +#: ../glade/property.c:816 +msgid "Height:" +msgstr "Hauteur :" + +#: ../glade/property.c:817 +msgid "" +"The requested height of the widget (usually used to set the minimum height)" +msgstr "" +"La hauteur voulue du composant graphique (habituellemement utilisée pour " +"définir la hauteur minimale)" + +#: ../glade/property.c:820 +msgid "Visible:" +msgstr "Visible :" + +#: ../glade/property.c:821 +msgid "If the widget is initially visible" +msgstr "Indique si le composant graphique est visible initialement" + +#: ../glade/property.c:822 +msgid "Sensitive:" +msgstr "Sensible :" + +#: ../glade/property.c:823 +msgid "If the widget responds to input" +msgstr "Indique si le composant graphique réagit aux entrées de données" + +#: ../glade/property.c:825 +msgid "The tooltip to display if the mouse lingers over the widget" +msgstr "La bulle d'aide à afficher quand la souris reste au dessus de l'objet" + +#: ../glade/property.c:827 +msgid "Can Default:" +msgstr "Év. par défaut :" + +#: ../glade/property.c:828 +msgid "If the widget can be the default action in a dialog" +msgstr "" +"Indique si le composant graphique peut être l'action par défaut dans la " +"fenêtre de dialogue" + +#: ../glade/property.c:829 +msgid "Has Default:" +msgstr "Par défaut :" + +#: ../glade/property.c:830 +msgid "If the widget is the default action in the dialog" +msgstr "" +"Indique si le composant graphique est l'action par défaut dans la fenêtre de " +"dialogue" + +#: ../glade/property.c:831 +msgid "Can Focus:" +msgstr "Activable :" + +#: ../glade/property.c:832 +msgid "If the widget can accept the input focus" +msgstr "" +"Indique si le composant graphique peut devenir la zone active de saisie" + +#: ../glade/property.c:833 +msgid "Has Focus:" +msgstr "Actif :" + +#: ../glade/property.c:834 +msgid "If the widget has the input focus" +msgstr "Indique si le composant graphique est la zone de saisie active" + +#: ../glade/property.c:836 +msgid "Events:" +msgstr "Événements :" + +#: ../glade/property.c:837 +msgid "The X events that the widget receives" +msgstr "Les événements X reçus par le composant graphique" + +#: ../glade/property.c:839 +msgid "Ext.Events:" +msgstr "Évén. étendus :" + +#: ../glade/property.c:840 +msgid "The X Extension events mode" +msgstr "Les événements X étendu reçus par le composant graphique" + +#: ../glade/property.c:843 +msgid "Accelerators:" +msgstr "Raccourcis :" + +#: ../glade/property.c:844 +msgid "Defines the signals to emit when keys are pressed" +msgstr "Signal émis quand la touche de raccourcis est appuyée" + +#: ../glade/property.c:845 +msgid "Edit..." +msgstr "Éditer..." + +#: ../glade/property.c:867 +msgid "Propagate:" +msgstr "Propage :" + +#: ../glade/property.c:868 +msgid "Set True to propagate the style to the widget's children" +msgstr "Définir à vrai si le style de ce composant graphique est propagé à ses enfants" + +#: ../glade/property.c:869 +msgid "Named Style:" +msgstr "Nom du style :" + +#: ../glade/property.c:870 +msgid "The name of the style, which can be shared by several widgets" +msgstr "Nom du style, qui peut être partagé par plusieurs widgets" + +#: ../glade/property.c:872 +msgid "Font:" +msgstr "Police :" + +#: ../glade/property.c:873 +msgid "The font to use for any text in the widget" +msgstr "La police à utiliser pour tous les textes dans ce widget" + +#: ../glade/property.c:898 +msgid "Copy All" +msgstr "Tout copier" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Foreground:" +msgstr "Premier plan :" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Background:" +msgstr "Arrière-plan :" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Base:" +msgstr "Base :" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Foreground color" +msgstr "Couleur de premier plan" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Background color" +msgstr "Couleur d'arrière-plan" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Text color" +msgstr "Couleur du texte" + +#: ../glade/property.c:929 +msgid "Base color" +msgstr "Couleur de base" + +#: ../glade/property.c:946 +msgid "Back. Pixmap:" +msgstr "Image d'arrière-plan :" + +#: ../glade/property.c:947 +msgid "The graphic to use as the background of the widget" +msgstr "L'image à utiliser comme arrière-plan du composant graphique" + +#: ../glade/property.c:999 +msgid "The file to write source code into" +msgstr "Le fichier dans lequel sera généré le code source" + +#: ../glade/property.c:1000 +msgid "Public:" +msgstr "Publique :" + +#: ../glade/property.c:1001 +msgid "If the widget is added to the component's data structure" +msgstr "" +"Indique si le composant graphique est ajouté à la structure de données du " +"composant" + +#: ../glade/property.c:1012 +msgid "Separate Class:" +msgstr "Classe séparée :" + +#: ../glade/property.c:1013 +msgid "Put this widget's subtree in a separate class" +msgstr "" +"Mettre la sous-arborescence de ce composant graphique dans un fichier source " +"à part" + +#: ../glade/property.c:1014 +msgid "Separate File:" +msgstr "Fichier séparé :" + +#: ../glade/property.c:1015 +msgid "Put this widget in a separate source file" +msgstr "Mettre ce composant graphique dans un fichier source à part" + +#: ../glade/property.c:1016 +msgid "Visibility:" +msgstr "Visibilité :" + +#: ../glade/property.c:1017 +msgid "Visibility of widgets. Public widgets are exported to a global map." +msgstr "" +"Visibilité des widgets. Les widgets publiques sont exportés dans une table " +"globale." + +#: ../glade/property.c:1127 +msgid "You need to select a color or background to copy" +msgstr "Il faut d'abord sélectionner une couleur ou une image de fond" + +#: ../glade/property.c:1146 +msgid "Invalid selection in on_style_copy()" +msgstr "Sélection non valable dans on_style_copy ()" + +#: ../glade/property.c:1188 +msgid "You need to copy a color or background pixmap first" +msgstr "Il faut d'abord copier une couleur ou une image de fond" + +#: ../glade/property.c:1194 +msgid "You need to select a color to paste into" +msgstr "Il faut sélectionner une couleur dans laquelle coller" + +#: ../glade/property.c:1204 +msgid "You need to select a background pixmap to paste into" +msgstr "Il faut sélectionner l'image d'arrière-plan dans laquelle coller" + +#: ../glade/property.c:1456 +msgid "Couldn't create pixmap from file\n" +msgstr "Impossible de créer l'image depuis le fichier\n" + +#. List of current signal handlers - Signal/Handler/Data/Options +#: ../glade/property.c:1498 +msgid "Signal" +msgstr "Signal" + +#: ../glade/property.c:1500 +msgid "Data" +msgstr "Données" + +#: ../glade/property.c:1501 +msgid "After" +msgstr "Après" + +#: ../glade/property.c:1502 +msgid "Object" +msgstr "Objet" + +#: ../glade/property.c:1533 ../glade/property.c:1697 +msgid "Signal:" +msgstr "Signal :" + +#: ../glade/property.c:1534 +msgid "The signal to add a handler for" +msgstr "Le signal auquel on attache une fonction de traitement" + +#: ../glade/property.c:1548 +msgid "The function to handle the signal" +msgstr "La fonction qui traite le signal" + +#: ../glade/property.c:1551 +msgid "Data:" +msgstr "Données :" + +#: ../glade/property.c:1552 +msgid "The data passed to the handler" +msgstr "Les données passées à la fonction de traitement" + +#: ../glade/property.c:1553 +msgid "Object:" +msgstr "Objet :" + +#: ../glade/property.c:1554 +msgid "The object which receives the signal" +msgstr "L'objet qui reçoit le signal" + +#: ../glade/property.c:1555 +msgid "After:" +msgstr "Après :" + +#: ../glade/property.c:1556 +msgid "If the handler runs after the class function" +msgstr "Indique si le traitement est effectué après ceux de la classe" + +#: ../glade/property.c:1569 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +#: ../glade/property.c:1575 +msgid "Update" +msgstr "Modifier" + +#: ../glade/property.c:1587 +msgid "Clear" +msgstr "Effacer" + +#: ../glade/property.c:1637 +msgid "Accelerators" +msgstr "Raccourcis" + +#. List of current accelerators - Mods/Keys/Signals +#: ../glade/property.c:1650 +msgid "Mod" +msgstr "Mod." + +#: ../glade/property.c:1651 +msgid "Key" +msgstr "Touche" + +#: ../glade/property.c:1652 +msgid "Signal to emit" +msgstr "Signal à émettre" + +#: ../glade/property.c:1696 +msgid "The accelerator key" +msgstr "Touche de raccourcis" + +#: ../glade/property.c:1698 +msgid "The signal to emit when the accelerator is pressed" +msgstr "Signal émis quand la touche de raccourcis est appuyée" + +#: ../glade/property.c:1847 +msgid "Edit Text Property" +msgstr "Édition des propriétés du texte" + +#: ../glade/property.c:1885 +msgid "<b>_Text:</b>" +msgstr "<b>_Texte :</b>" + +#: ../glade/property.c:1895 +msgid "T_ranslatable" +msgstr "T_raduisible" + +#: ../glade/property.c:1899 +msgid "Has Context _Prefix" +msgstr "A un _préfixe de contexte" + +#: ../glade/property.c:1925 +msgid "<b>Co_mments For Translators:</b>" +msgstr "<b>Co_mmentaires pour les traducteurs :</b>" + +#: ../glade/property.c:3892 +msgid "Select X Events" +msgstr "Choix des événements X" + +#: ../glade/property.c:3901 +msgid "Event Mask" +msgstr "Masque des événements" + +#: ../glade/property.c:4031 ../glade/property.c:4080 +msgid "You need to set the accelerator key" +msgstr "Il faut indiquer la touche de raccourcis" + +#: ../glade/property.c:4038 ../glade/property.c:4087 +msgid "You need to set the signal to emit" +msgstr "Il faut indiquer le signal à émettre" + +#: ../glade/property.c:4314 ../glade/property.c:4370 +msgid "You need to set the signal name" +msgstr "Il faut choisir le nom du signal" + +#: ../glade/property.c:4321 ../glade/property.c:4377 +msgid "You need to set the handler for the signal" +msgstr "Il faut indiquer une fonction de traitement pour le signal" + +#. This groups the signals by class, e.g. 'GtkButton signals'. +#: ../glade/property.c:4580 +#, c-format +msgid "%s signals" +msgstr "Signaux de %s" + +#: ../glade/property.c:4637 +msgid "Select Signal" +msgstr "Choisir le signal" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Value:" +msgstr "Valeur :" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Min:" +msgstr "Min. :" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Step Inc:" +msgstr "Inc. par pas :" + +#: ../glade/property.c:4834 +msgid "Page Inc:" +msgstr "Inc. par page :" + +#: ../glade/property.c:4834 +msgid "Page Size:" +msgstr "Taille de page :" + +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Value:" +msgstr "Val. horiz. :" + +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Min:" +msgstr "H. Min. :" + +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Max:" +msgstr "H. Max. :" + +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Step Inc:" +msgstr "Inc. horiz. :" + +#: ../glade/property.c:4837 +msgid "H Page Inc:" +msgstr "Inc. par page horiz. :" + +#: ../glade/property.c:4837 +msgid "H Page Size:" +msgstr "Taille de page horiz. :" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Value:" +msgstr "Val. vert. :" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Min:" +msgstr "V Min. :" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Max:" +msgstr "V Max. :" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Step Inc:" +msgstr "Inc. vert. :" + +#: ../glade/property.c:4840 +msgid "V Page Inc:" +msgstr "Inc. par page vert. :" + +#: ../glade/property.c:4840 +msgid "V Page Size:" +msgstr "Taille de page vert. :" + +#: ../glade/property.c:4843 +msgid "The initial value" +msgstr "La valeur initiale" + +#: ../glade/property.c:4844 +msgid "The minimum value" +msgstr "La valeur minimale" + +#: ../glade/property.c:4845 +msgid "The maximum value" +msgstr "La valeur maximale" + +#: ../glade/property.c:4846 +msgid "The step increment" +msgstr "L'incrément pour un pas" + +#: ../glade/property.c:4847 +msgid "The page increment" +msgstr "L'incrément pour une page" + +#: ../glade/property.c:4848 +msgid "The page size" +msgstr "La taille de la page" + +#: ../glade/property.c:5003 +msgid "The requested font is not available." +msgstr "La police désirée n'est pas disponible." + +#: ../glade/property.c:5052 +msgid "Select Named Style" +msgstr "Choisir un style nommé" + +#: ../glade/property.c:5063 +msgid "Styles" +msgstr "Styles" + +#: ../glade/property.c:5122 +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" + +#: ../glade/property.c:5150 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: ../glade/property.c:5270 +msgid "New Style:" +msgstr "Nouveau style :" + +#: ../glade/property.c:5284 ../glade/property.c:5405 +msgid "Invalid style name" +msgstr "Nom de style incorrect" + +#: ../glade/property.c:5292 ../glade/property.c:5415 +msgid "That style name is already in use" +msgstr "Ce nom de style est déjà utilisé" + +#: ../glade/property.c:5390 +msgid "Rename Style To:" +msgstr "Renommer le style :" + +#: ../glade/save.c:139 ../glade/source.c:2771 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't rename file:\n" +" %s\n" +"to:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Impossible de renommer le fichier :\n" +" %s\n" +"en :\n" +" %s\n" + +#: ../glade/save.c:174 ../glade/save.c:225 ../glade/save.c:947 +#: ../glade/source.c:358 ../glade/source.c:373 ../glade/source.c:391 +#: ../glade/source.c:404 ../glade/source.c:815 ../glade/source.c:1043 +#: ../glade/source.c:1134 ../glade/source.c:1328 ../glade/source.c:1423 +#: ../glade/source.c:1643 ../glade/source.c:1732 ../glade/source.c:1784 +#: ../glade/source.c:1848 ../glade/source.c:1895 ../glade/source.c:2032 +#: ../glade/utils.c:1147 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't create file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Impossible de créer le fichier :\n" +" %s\n" + +#: ../glade/save.c:848 +msgid "Error writing XML file\n" +msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier XML\n" + +#: ../glade/save.c:953 +#, c-format +msgid "" +"/*\n" +" * Translatable strings file generated by Glade.\n" +" * Add this file to your project's POTFILES.in.\n" +" * DO NOT compile it as part of your application.\n" +" */\n" +"\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * Chaînes de caractères à traduire générées par\n" +" * Glade. Ajouter ce fichier au fichier POTFILE.in\n" +" * de votre projet. NE PAS compiler ce fichier\n" +" * avec le reste de votre application.\n" +" */\n" +"\n" + +#: ../glade/source.c:184 +#, c-format +msgid "" +"Invalid interface source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Fichier source d'interface invalide : %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:186 +#, c-format +msgid "" +"Invalid interface header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Fichier d'en-tête d'interface invalide : %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:189 +#, c-format +msgid "" +"Invalid callbacks source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Fichier source des fonctions de rappel des signaux invalide : %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Invalid callbacks header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Fichier d'en-tête des fonctions de rappel des signaux invalide : %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:197 +#, c-format +msgid "" +"Invalid support source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Fichier source des fonctions d'assistance non valide : %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:199 +#, c-format +msgid "" +"Invalid support header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Fichier d'en-tête des fonctions d'assistance non valide : %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:418 ../glade/source.c:426 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't append to file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Impossible de rajouter des données dans le fichier :\n" +" %s\n" + +#: ../glade/source.c:1724 ../glade/utils.c:1168 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Erreur lors de l'écriture du fichier :\n" +" %s\n" + +#: ../glade/source.c:2743 +msgid "The filename must be set in the Project Options dialog." +msgstr "" +"Le nom de fichier doit être renseigné dans la boîte de\n" +"dialogue « Options du projet »." + +#: ../glade/source.c:2746 +msgid "" +"The filename must be a simple relative filename.\n" +"Use the Project Options dialog to set it." +msgstr "" +"Le nom de fichier doit comporter un nom de chemin\n" +"relatif.\n" +"Utilisez la boîte de dialogue « Options du projet »\n" +"pour le renseigner." + +#: ../glade/tree.c:78 +msgid "Widget Tree" +msgstr "Hiérarchie des composants graphiques" + +#: ../glade/utils.c:900 ../glade/utils.c:940 +msgid "Widget not found in box" +msgstr "Composant graphique non trouvé dans la boîte" + +#: ../glade/utils.c:920 +msgid "Widget not found in table" +msgstr "Composant graphique non trouvé dans la table" + +#: ../glade/utils.c:960 +msgid "Widget not found in fixed container" +msgstr "Composant graphique non trouvé dans le conteneur statique" + +#: ../glade/utils.c:981 +msgid "Widget not found in packer" +msgstr "Composant graphique non trouvé dans le packer" + +#: ../glade/utils.c:1118 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't access file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Impossible d'accéder au fichier :\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1141 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier :\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1158 +#, c-format +msgid "" +"Error reading from file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Erreur lors de la lecture du fichier :\n" +" %s\n" + +#. This happens under WIN32 when stat is confused by the filename, but this is +#. harmless, since we know that the directory exists after all. +#: ../glade/utils.c:1225 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't create directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Impossible de créer le répertoire :\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1232 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't access directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Impossible d'accéder au répertoire :\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1240 +#, c-format +msgid "" +"Invalid directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Répertoire non valide :\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1611 +msgid "Projects" +msgstr "Projets" + +#: ../glade/utils.c:1628 +msgid "project" +msgstr "projet" + +#: ../glade/utils.c:1634 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le répertoire :\n" +" %s\n" |