diff options
Diffstat (limited to 'tools/glade/po/es.po')
-rw-r--r-- | tools/glade/po/es.po | 5938 |
1 files changed, 5938 insertions, 0 deletions
diff --git a/tools/glade/po/es.po b/tools/glade/po/es.po new file mode 100644 index 00000000..c5331cc8 --- /dev/null +++ b/tools/glade/po/es.po @@ -0,0 +1,5938 @@ +# traducción de es.po al Spanish +# translation of es.po to Spanish +# Spanish Translation for Glade. +# Copyright © 1999-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the glade package. +# +# Raúl Alexis Betancort Santana <a2363@correo.dis.ulpgc.es>, 1999. +# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002. +# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000-2002. +# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2003. +# Francisco Javier F. Serrador <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003. +# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glade\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-05 16:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-05 16:04+0100\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" +"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"serrador@hispalinux.es>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../glade-2.desktop.in.h:1 +msgid "Create or open user interface designs for GTK+ or GNOME applications" +msgstr "Cree o abra diseños de interfaces para aplicaciones GTK+ o GNOME" + +#: ../glade-2.desktop.in.h:2 +msgid "Glade Interface Designer" +msgstr "Diseñador de interfaces Glade" + +#: ../glade/editor.c:343 +msgid "Grid Options" +msgstr "Opciones de la rejilla" + +#: ../glade/editor.c:357 +msgid "Horizontal Spacing:" +msgstr "Espaciado horizontal:" + +#: ../glade/editor.c:372 +msgid "Vertical Spacing:" +msgstr "Espaciado vertical:" + +#: ../glade/editor.c:390 +msgid "Grid Style:" +msgstr "Estilo de la rejilla:" + +#: ../glade/editor.c:396 +msgid "Dots" +msgstr "Puntos" + +#: ../glade/editor.c:405 +msgid "Lines" +msgstr "Líneas" + +#: ../glade/editor.c:487 +msgid "Snap Options" +msgstr "Opciones de ajuste" + +#. Horizontal snapping +#: ../glade/editor.c:502 +msgid "Horizontal Snapping:" +msgstr "Ajuste horizontal:" + +#: ../glade/editor.c:508 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:49 +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" + +#: ../glade/editor.c:517 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:50 +msgid "Right" +msgstr "Derecha" + +#. Vertical snapping +#: ../glade/editor.c:526 +msgid "Vertical Snapping:" +msgstr "Ajuste vertical:" + +#: ../glade/editor.c:532 +msgid "Top" +msgstr "Superior" + +#: ../glade/editor.c:540 +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" + +#: ../glade/editor.c:741 +msgid "GtkToolItem widgets can only be added to a GtkToolbar." +msgstr "Los widgets GtkToolItem sólo se pueden añadir a una barra GTKToolbar." + +#: ../glade/editor.c:758 +msgid "Couldn't insert a GtkScrolledWindow widget." +msgstr "No ha sido posible insertar un widget GtkScrolledWindow." + +#: ../glade/editor.c:805 +msgid "Couldn't insert a GtkViewport widget." +msgstr "No ha sido posible insertar un widget GtkViewport." + +#: ../glade/editor.c:832 +msgid "Couldn't add new widget." +msgstr "No se ha podido añadir un widget nuevo." + +#: ../glade/editor.c:1230 +msgid "" +"You can't add a widget at the selected position.\n" +"\n" +"Tip: GTK+ uses containers to lay out widgets.\n" +"Try deleting the existing widget and using\n" +"a box or table container instead.\n" +msgstr "" +"No puede añadir un widget en la posición seleccionada.\n" +"\n" +"Sugerencia: GTK+ emplea contenedores para colocar widgets.\n" +"Pruebe a borrar el widget actual y en su lugar emplee\n" +"una caja o tabla contenedora.\n" + +#: ../glade/editor.c:3517 +msgid "Couldn't delete widget." +msgstr "No ha sido posible borrar el widget." + +#: ../glade/editor.c:3541 ../glade/editor.c:3545 +msgid "The widget can't be deleted" +msgstr "El widget no puede ser borrado" + +#: ../glade/editor.c:3572 +msgid "" +"The widget is created automatically as part of the parent widget, and it " +"can't be deleted." +msgstr "" +"El widget ha sido creado automáticamente como parte del widget padre, y no " +"puede ser borrado." + +#: ../glade/gbwidget.c:697 +msgid "Border Width:" +msgstr "Anchura del borde:" + +#: ../glade/gbwidget.c:698 +msgid "The width of the border around the container" +msgstr "La anchura del borde alrededor del contenedor" + +#: ../glade/gbwidget.c:1751 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: ../glade/gbwidget.c:1773 +msgid "Remove Scrolled Window" +msgstr "Quitar ventana de desplazamiento" + +#: ../glade/gbwidget.c:1782 +msgid "Add Scrolled Window" +msgstr "Añadir ventana de desplazamiento" + +#: ../glade/gbwidget.c:1803 +msgid "Remove Alignment" +msgstr "Quitar alineación" + +#: ../glade/gbwidget.c:1811 +msgid "Add Alignment" +msgstr "Añadir alineación" + +#: ../glade/gbwidget.c:1826 +msgid "Remove Event Box" +msgstr "Quitar caja de eventos" + +#: ../glade/gbwidget.c:1834 +msgid "Add Event Box" +msgstr "Añadir caja de eventos" + +#: ../glade/gbwidget.c:1844 +msgid "Redisplay" +msgstr "Redibujar" + +#: ../glade/gbwidget.c:1859 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: ../glade/gbwidget.c:1866 ../glade/property.c:892 ../glade/property.c:5141 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../glade/gbwidget.c:1875 ../glade/property.c:904 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: ../glade/gbwidget.c:1887 ../glade/property.c:1581 ../glade/property.c:5132 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#. N/A stands for 'Not Applicable'. It is used when a standard widget +#. property does not apply to the current widget. e.g. widgets without +#. windows can't use the Events property. This appears in the property +#. editor and so should be a short abbreviation. +#: ../glade/gbwidget.c:2414 ../glade/gbwidget.c:2483 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. General code for container - has to remove all children and add back +#. NOTE: this may not work for specialised containers. +#. NOTE: need to ref widgets? +#: ../glade/gbwidget.c:3213 +msgid "replacing child of container - not implemented yet\n" +msgstr "reemplazar hijo del contenedor - no implementado todavía\n" + +#: ../glade/gbwidget.c:3441 +msgid "Couldn't insert GtkAlignment widget." +msgstr "No ha sido posible insertar el widget GtkAlignment." + +#: ../glade/gbwidget.c:3481 +msgid "Couldn't remove GtkAlignment widget." +msgstr "No ha sido posible quitar el widget GtkAlignment." + +#: ../glade/gbwidget.c:3505 +msgid "Couldn't insert GtkEventBox widget." +msgstr "No ha sido posible insertar el widget GtkEventBox." + +#: ../glade/gbwidget.c:3544 +msgid "Couldn't remove GtkEventBox widget." +msgstr "No ha sido posible quitar el widget GtkEventBox." + +#: ../glade/gbwidget.c:3579 +msgid "Couldn't insert GtkScrolledWindow widget." +msgstr "No ha sido posible insertar el widget GtkScrolledWindow." + +#: ../glade/gbwidget.c:3618 +msgid "Couldn't remove GtkScrolledWindow widget." +msgstr "No ha sido posible quitar el widget GtkScrolledWindow." + +#: ../glade/gbwidget.c:3732 +msgid "Remove Label" +msgstr "Quitar etiqueta" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:79 +msgid "Application Name" +msgstr "Nombre de la aplicación" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:103 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 +msgid "Logo:" +msgstr "Logotipo:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:103 ../glade/gnome/gnomeabout.c:137 +msgid "The pixmap to use as the logo" +msgstr "La imagen a emplear como logotipo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 ../glade/glade_project_options.c:260 +msgid "Program Name:" +msgstr "Nombre del programa:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:105 +msgid "The name of the application" +msgstr "El nombre de la aplicación" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 +msgid "Comments:" +msgstr "Comentarios:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106 +msgid "Additional information, such as a description of the application" +msgstr "" +"Información adicional, como por ejemplo una descripción de la aplicación" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:107 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:107 ../glade/gnome/gnomeabout.c:138 +msgid "The copyright notice" +msgstr "El aviso de Copyright" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 +msgid "Website URL:" +msgstr "URL del sitio web:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:109 +msgid "The URL of the application's website" +msgstr "El URL del sitio web de la aplicación" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:110 +msgid "Website Label:" +msgstr "Etiqueta del sitio web:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:110 +msgid "The label to display for the link to the website" +msgstr "La etiqueta para mostrar en el enlace a la página web" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:112 ../glade/glade_project_options.c:365 +msgid "License:" +msgstr "Licencia:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:112 +msgid "The license details of the application" +msgstr "Los detalles de la licencia de la aplicación" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 +msgid "Wrap License:" +msgstr "Autoajuste de la licencia:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:113 +msgid "If the license text should be wrapped" +msgstr "Si el texto de la licencia debe tener ajuste de líneas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 +msgid "Authors:" +msgstr "Autores:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:115 ../glade/gnome/gnomeabout.c:141 +msgid "The authors of the package, one on each line" +msgstr "Los autores del programa, uno por línea" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 +msgid "Documenters:" +msgstr "Documentadores:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 ../glade/gnome/gnomeabout.c:142 +msgid "The documenters of the package, one on each line" +msgstr "Los documentadores del paquete, uno en cada línea" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:117 +msgid "Artists:" +msgstr "Artistas:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:117 +msgid "" +"The people who have created the artwork for the package, one on each line" +msgstr "" +"La gente que ha creado el trabajo artístico para el paquete, uno por cada " +"línea" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:118 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 +msgid "Translators:" +msgstr "Traductores:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:118 ../glade/gnome/gnomeabout.c:143 +msgid "" +"The translators of the package. This should normally be left empty so that " +"translators can add their names in the po files" +msgstr "" +"Los traductores del paquete. Normalmente debería dejarse vacío para que los " +"traductores puedan añadir sus nombres en los archivos po" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:588 +msgid "About Dialog" +msgstr "Diálogo «Acerca de»" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaccellabel.c:200 +msgid "Label with Accelerator" +msgstr "Etiqueta con acelerador" + +#. The GtkProgress interface is deprecated now, and GtkProgressBar doesn't +#. have functions to set these, so I suppose we shouldn't support them. +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:71 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:130 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:119 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:181 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:162 +msgid "X Align:" +msgstr "Alineación X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:72 +msgid "The horizontal alignment of the child widget" +msgstr "La alineación horizontal del widget hijo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:74 ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:133 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:122 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:184 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:165 +msgid "Y Align:" +msgstr "Alineación Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:75 +msgid "The vertical alignment of the child widget" +msgstr "La alineación vertical del widget hijo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:77 +msgid "X Scale:" +msgstr "Escala X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:78 +msgid "The horizontal scale of the child widget" +msgstr "La escala horizontal del widget hijo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:80 +msgid "Y Scale:" +msgstr "Escala Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:81 +msgid "The vertical scale of the child widget" +msgstr "La escala vertical del widget hijo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:85 +msgid "Top Padding:" +msgstr "Separación superior:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:86 +msgid "Space to put above the child widget" +msgstr "El espacio a poner encima del widget hijo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:89 +msgid "Bottom Padding:" +msgstr "Separación inferior:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:90 +msgid "Space to put below the child widget" +msgstr "El espacio a poner debajo del widget hijo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:93 +msgid "Left Padding:" +msgstr "Separación izquierda:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:94 +msgid "Space to put to the left of the child widget" +msgstr "El espacio a poner a la izquierda del widget hijo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:97 +msgid "Right Padding:" +msgstr "Separación derecha:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:98 +msgid "Space to put to the right of the child widget" +msgstr "El espacio a poner a la derecha del widget hijo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:255 +msgid "Alignment" +msgstr "Alineación" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 +msgid "Direction:" +msgstr "Dirección:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:85 +msgid "The direction of the arrow" +msgstr "La dirección de la flecha" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:247 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:253 +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:109 +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:176 +msgid "Shadow:" +msgstr "Sombra:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:87 +msgid "The shadow type of the arrow" +msgstr "El tipo de sombra de la flecha" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:90 +msgid "The horizontal alignment of the arrow" +msgstr "La alineación horizontal de la flecha" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:93 +msgid "The vertical alignment of the arrow" +msgstr "La alineación vertical de la flecha" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:187 +msgid "X Pad:" +msgstr "Separación X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:95 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:125 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:187 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:382 +msgid "The horizontal padding" +msgstr "La separación horizontal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:189 +msgid "Y Pad:" +msgstr "Separación Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:97 ../glade/gbwidgets/gbimage.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:189 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:385 +msgid "The vertical padding" +msgstr "Separación vertical" + +#: ../glade/gbwidgets/gbarrow.c:299 +msgid "Arrow" +msgstr "Flecha" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:122 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:117 +msgid "Label X Align:" +msgstr "Alin. X de la etiqueta:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:123 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:118 +msgid "The horizontal alignment of the frame's label widget" +msgstr "La alineación horizontal del widget de la etiqueta del marco" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:125 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:120 +msgid "Label Y Align:" +msgstr "Alin. Y de la etiqueta:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:126 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:121 +msgid "The vertical alignment of the frame's label widget" +msgstr "La alineación vertical del widget de la etiqueta del marco" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:128 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:123 +msgid "The type of shadow of the frame" +msgstr "El tipo de sombra del marco" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:131 +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:134 +msgid "The horizontal alignment of the frame's child" +msgstr "La alineación horizontal del hijo del marco" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:136 +msgid "Ratio:" +msgstr "Proporción:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:137 +msgid "The aspect ratio of the frame's child" +msgstr "La proporción de los hijos del marco" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:138 +msgid "Obey Child:" +msgstr "Obedecer al hijo:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:139 +msgid "If the aspect ratio should be determined by the child" +msgstr "Si la proporción debe ser determinada por el hijo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbaspectframe.c:319 +msgid "Aspect Frame" +msgstr "Aspecto del marco" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:118 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:85 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:126 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:104 +msgid "Stock Button:" +msgstr "Botón de inventario:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:119 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:127 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:105 +msgid "The stock button to use" +msgstr "El botón de inventario a usar" + +#. For now we don't support editing the menuitem properties in the property +#. editor. The menu editor has to be used instead. +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/glade_menu_editor.c:748 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:68 +msgid "Label:" +msgstr "Etiqueta:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:121 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:72 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:92 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:169 +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:73 ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:129 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:136 +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:107 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 +msgid "The text to display" +msgstr "El texto a mostrar" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:122 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:107 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:130 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:137 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:108 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:297 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:814 +msgid "Icon:" +msgstr "Icono:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:123 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:108 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:131 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:138 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:109 +msgid "The icon to display" +msgstr "El icono a mostrar" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:125 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:95 +msgid "Button Relief:" +msgstr "Relieve del botón:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:126 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:96 +msgid "The relief style of the button" +msgstr "El estilo del relieve del botón" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:131 +msgid "Response ID:" +msgstr "ID de la respuesta:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:132 +msgid "" +"The response code returned when the button is pressed. Select one of the " +"standard responses or enter a positive integer value" +msgstr "" +"El código de respuesta cuando se presiona el botón. Seleccione una de las " +"respuestas estándares o introduzca un valor entero positivo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:83 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:82 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 +msgid "Focus On Click:" +msgstr "Enfocar al pulsar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:137 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:70 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:78 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:148 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:70 +msgid "If the button grabs focus when it is clicked" +msgstr "Si el botón obtiene el foco cuando se pulsa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1502 +msgid "Remove Button Contents" +msgstr "Quitar el contenido de los botones" + +#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:1600 +msgid "Button" +msgstr "Botón" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:73 +msgid "Heading:" +msgstr "Cabecera:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:74 +msgid "If the month and year should be shown at the top" +msgstr "Si el mes y el año deben de mostrarse encima" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:75 +msgid "Day Names:" +msgstr "Nombre de los días:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:76 +msgid "If the day names should be shown" +msgstr "Si se deben mostrar los nombres de los días" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:77 +msgid "Fixed Month:" +msgstr "Mes fijo:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:78 +msgid "If the month and year shouldn't be changeable" +msgstr "Si el mes y el año no deben ser modificables" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:79 +msgid "Week Numbers:" +msgstr "Números de las semanas:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:80 +msgid "If the number of the week should be shown" +msgstr "Si se debe mostrar el número de la semana" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:81 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:74 +msgid "Monday First:" +msgstr "Lunes primero:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:82 ../glade/gnome/gnomedateedit.c:75 +msgid "If the week should start on Monday" +msgstr "Si la semana debe empezar en lunes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:266 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:63 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:102 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:91 +msgid "Back. Color:" +msgstr "Color de fondo:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:64 +msgid "The background color" +msgstr "El color del fondo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcellview.c:192 +msgid "Cell View" +msgstr "Vista de celda" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:73 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:137 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:104 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:147 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:97 +msgid "Initially On:" +msgstr "Activado inicialmente:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:97 +msgid "If the check button is initially on" +msgstr "Si el botón de comprobación está marcado" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:98 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:139 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:101 +msgid "Inconsistent:" +msgstr "Inconsistente:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:140 +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:102 +msgid "If the button is shown in an inconsistent state" +msgstr "Indica si el botón se muestra en un estado inconsistente" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:141 +msgid "Indicator:" +msgstr "Indicador:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:101 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:142 +msgid "If the indicator is always drawn" +msgstr "Si el indicador se dibuja siempre" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:211 +msgid "Check Button" +msgstr "Botón de verificación" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:74 +msgid "If the check menu item is initially on" +msgstr "Si el elemento de verificación del menú está inicialmente marcado" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcheckmenuitem.c:203 +msgid "Check Menu Item" +msgstr "Elemento de verificación en menú" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:141 +msgid "New columned list" +msgstr "Nueva lista en columna" + +#. Columns label & entry +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:152 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:157 +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:110 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:132 +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:165 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Número de columnas:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:242 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:248 +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:128 ../glade/gbwidgets/gblist.c:77 +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:174 +msgid "Select Mode:" +msgstr "Modo de selección:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:243 +msgid "The selection mode of the columned list" +msgstr "El modo de selección de la lista en columnas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:245 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:251 +msgid "Show Titles:" +msgstr "Mostrar títulos:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:246 ../glade/gbwidgets/gbctree.c:252 +msgid "If the column titles are shown" +msgstr "Si se muestran los títulos de las columnas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:248 +msgid "The type of shadow of the columned list's border" +msgstr "El tipo de sombra del borde la lista de columna" + +#: ../glade/gbwidgets/gbclist.c:594 +msgid "Columned List" +msgstr "Lista en columnas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:65 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:70 +msgid "Use Alpha:" +msgstr "Usar alfa:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:66 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:71 +msgid "If the alpha channel should be used" +msgstr "Si se debe emplear el canal alfa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:68 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:68 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:244 +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:73 ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:93 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:85 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:101 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:95 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:72 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:82 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:74 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "El título del diálogo de selección de color" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:119 +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:162 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Escoja un color" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorbutton.c:211 +msgid "Color Chooser Button" +msgstr "Botón del selector de color" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:62 +msgid "Opacity Control:" +msgstr "Control de opacidad:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:63 +msgid "If the opacity control is shown" +msgstr "Indica si se muestra el control de opacidad" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:64 +msgid "Palette:" +msgstr "Paleta:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:65 +msgid "If the palette is shown" +msgstr "Indica si la paleta debe ser mostrada" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselection.c:173 +msgid "Color Selection" +msgstr "Selección de color" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:71 +msgid "Select Color" +msgstr "Seleccione el color" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcolorselectiondialog.c:316 ../glade/property.c:1276 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "Diálogo de selección de color" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:105 +msgid "Value In List:" +msgstr "Valor en la lista:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:106 +msgid "If the value must be in the list" +msgstr "Si el valor debe estar en la lista" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:107 +msgid "OK If Empty:" +msgstr "Aceptar si está vacío" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:108 +msgid "If an empty value is acceptable, when 'Value In List' is set" +msgstr "" +"Indica si un valor vacío es válido, cuando se ha establecido «Valor en la " +"lista»" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:109 +msgid "Case Sensitive:" +msgstr "Sensible a capitalización:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:110 +msgid "If the searching is case sensitive" +msgstr "Si la búsqueda distingue entre mayúsculas y minúsculas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:111 +msgid "Use Arrows:" +msgstr "Usar flechas:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:112 +msgid "If arrows can be used to change the value" +msgstr "Si las flechas pueden ser usadas para cambiar de valor" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:113 +msgid "Use Always:" +msgstr "Usar siempre:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:114 +msgid "If arrows work even if the value is not in the list" +msgstr "Si las flechas funcionan a pesar de que el valor no esté en la lista" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:115 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:78 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:75 +msgid "Items:" +msgstr "Elementos:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:116 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:79 +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:76 +msgid "The items in the combo list, one per line" +msgstr "Los elementos de la lista combo, una por línea" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombo.c:425 ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:289 +msgid "Combo Box" +msgstr "Caja combo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:81 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:78 +msgid "Add Tearoffs:" +msgstr "Añadir desprendibles:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:82 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:79 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "" +"Indica si los desplegables deberían tener un elemento de menú desprendible" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcombobox.c:84 ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:83 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked" +msgstr "Indica si la caja combo obtiene el foco cuando se pulsa en ella" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:80 ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 +msgid "Has Frame:" +msgstr "Tiene marco:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:81 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "Indica si la caja combo dibuja un marco alrededor del hijo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcomboboxentry.c:302 +msgid "Combo Box Entry" +msgstr "Entrada de la caja combo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:146 +msgid "New columned tree" +msgstr "Árbol en columna nuevo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:249 +msgid "The selection mode of the columned tree" +msgstr "El modo de selección del árbol en columna" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:254 +msgid "The type of shadow of the columned tree's border" +msgstr "El tipo de sombra del borde del árbol en columna" + +#: ../glade/gbwidgets/gbctree.c:538 +msgid "Columned Tree" +msgstr "Árbol en columna" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:247 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:85 +msgid "The type of the curve" +msgstr "El tipo de curva" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 +msgid "X Min:" +msgstr "X Mín:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:87 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:91 +msgid "The minimum horizontal value" +msgstr "Valor mínimo horizontal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 +msgid "X Max:" +msgstr "X Máx:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:88 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:92 +msgid "The maximum horizontal value" +msgstr "Valor máximo horizontal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 +msgid "Y Min:" +msgstr "Y Mín:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:89 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:93 +msgid "The minimum vertical value" +msgstr "Valor mínimo vertical" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 +msgid "Y Max:" +msgstr "Y Máx:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:90 ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:94 +msgid "The maximum vertical value" +msgstr "Valor máximo vertical" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcurve.c:250 +msgid "Curve" +msgstr "Curva" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:154 +msgid "Creation Function:" +msgstr "Función de creación:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:155 +msgid "The function which creates the widget" +msgstr "La función que crea el widget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:157 +msgid "String1:" +msgstr "Cadena1:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:158 +msgid "The first string argument to pass to the function" +msgstr "El primer parámetro (cadena de caracteres) a pasar a la función" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:159 +msgid "String2:" +msgstr "Cadena2:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:160 +msgid "The second string argument to pass to the function" +msgstr "El segundo parámetro (cadena de caracteres) a pasar a la función" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:161 +msgid "Int1:" +msgstr "Entero1:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:162 +msgid "The first integer argument to pass to the function" +msgstr "El primer parámetro entero a pasar a la función" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:163 +msgid "Int2:" +msgstr "Entero2:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:164 +msgid "The second integer argument to pass to the function" +msgstr "El segundo parámetro entero a pasar a la función" + +#: ../glade/gbwidgets/gbcustom.c:380 +msgid "Custom Widget" +msgstr "Widget personalizado" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:293 +msgid "New dialog" +msgstr "Diálogo nuevo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:305 +msgid "Cancel, OK" +msgstr "Cancelar, Aceptar" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:314 ../glade/glade.c:367 +#: ../glade/glade_project_window.c:1322 ../glade/property.c:5162 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:323 +msgid "Cancel, Apply, OK" +msgstr "Cancelar, Aplicar, Aceptar" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:332 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:341 +msgid "_Standard Button Layout:" +msgstr "Colocación e_stándar de los botones:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:350 +msgid "_Number of Buttons:" +msgstr "_Número de botones:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:367 +msgid "Show Help Button" +msgstr "Mostrar el botón de ayuda" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:398 +msgid "Has Separator:" +msgstr "Tiene separador:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:399 +msgid "If the dialog has a horizontal separator above the buttons" +msgstr "Indica si el diálogo tiene un separador horizontal sobre los botones" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:606 +msgid "Dialog" +msgstr "Diálogo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbdrawingarea.c:146 +msgid "Drawing Area" +msgstr "Zona de dibujo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:115 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 +msgid "Editable:" +msgstr "Modificable:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:94 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:116 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:62 +msgid "If the text can be edited" +msgstr "Si el texto puede ser editado" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:95 +msgid "Text Visible:" +msgstr "Texto visible:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:96 +msgid "" +"If the text entered by the user will be shown. When turned off, the text " +"typed in is displayed as asterix characters, which is useful for entering " +"passwords" +msgstr "" +"Si el texto que introduzca el usuario se mostrará. Cuando está desactivado, " +"el texto tecleado se muestra como caracteres asterisco, que es bastante útil " +"para introducir contraseñas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:97 +msgid "Max Length:" +msgstr "Longitud máx:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:98 +msgid "The maximum length of the text" +msgstr "Longitud máxima del texto" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:100 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:143 +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:124 ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:64 +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:95 ../glade/property.c:926 +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:102 +msgid "If the entry has a frame around it" +msgstr "Indica si la entrada tiene un marco alrededor" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 +msgid "Invisible Char:" +msgstr "Carácter invisible:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:103 +msgid "" +"The character to use if the text should not visible, e.g. when entering " +"passwords" +msgstr "" +"El carácter a emplear si el texto no debiera ser visible, p. e. cuando se " +"introducen contraseñas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 +msgid "Activates Default:" +msgstr "Activar por omisión:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:104 +msgid "If the default widget in the window is activated when Enter is pressed" +msgstr "" +"Indica si el widget predeterminado en la ventana se activa cuando se " +"presiona tecla Intro" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 +msgid "Width In Chars:" +msgstr "Anchura en caracteres:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:105 +msgid "The number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "El número de caracteres para dejar espacio en la entrada" + +#: ../glade/gbwidgets/gbentry.c:318 +msgid "Text Entry" +msgstr "Entrada de texto" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 +msgid "Visible Window:" +msgstr "Ventana visible:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:65 +msgid "If the event box uses a visible window" +msgstr "Si la caja de eventos usa una ventana visible" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 +msgid "Above Child:" +msgstr "Por encima del hijo:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:66 +msgid "If the event box window is above the child widget's window" +msgstr "" +"Si la ventana de la caja de eventos está por encima de la ventana del widget " +"hijo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbeventbox.c:167 +msgid "Event Box" +msgstr "Caja de eventos" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:54 +msgid "Initially Expanded:" +msgstr "Expandido al inicio:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:55 +msgid "Whether the expander is initially opened to reveal the child widget" +msgstr "" +"Indica si el expansor está abierto inicialmente para revelar el widget hijo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:57 ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espaciado:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:58 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "El espacio a poner entre la etiqueta y el hijo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:105 ../glade/gbwidgets/gbframe.c:225 +msgid "Add Label Widget" +msgstr "Añadir widget etiqueta" + +#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:228 +msgid "Expander" +msgstr "Expansor" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:87 +msgid "The window title of the file chooser dialog" +msgstr "El título de la ventana del diálogo de selección de archivos" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:88 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:158 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:109 +msgid "Action:" +msgstr "Acción:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:159 +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:110 +msgid "The type of file operation being performed" +msgstr "El tipo de operación de archivo que se está efectuando" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:161 +msgid "Local Only:" +msgstr "Sólo local:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:162 +msgid "Whether the selected files should be limited to local files" +msgstr "" +"Indica si los archivos seleccionados deberían ser limitados a los archivos " +"locales" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:165 +msgid "Show Hidden:" +msgstr "Mostrar ocultos:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:166 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Indica si los archivos y carpetas ocultos deben ser mostrados" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:167 +msgid "Confirm:" +msgstr "Confirmar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:168 +msgid "" +"Whether a confirmation dialog will be displayed if a file will be overwritten" +msgstr "" +"Indica si se debe mostrar un diálogo de confirmación si un archivo se va a " +"sobreescribir" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:97 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:201 +msgid "Width in Chars:" +msgstr "Anchura en caracteres:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:98 +msgid "The width of the button in characters" +msgstr "La anchura del botón en caracteres" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserbutton.c:296 +msgid "File Chooser Button" +msgstr "Botón del «Selector de archivos»" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:91 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:163 +msgid "Select Multiple:" +msgstr "Selección múltiple:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:164 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Indica si se permite seleccionar múltiples archivos" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserwidget.c:260 +msgid "File Chooser" +msgstr "Selector de archivos" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfilechooserdialog.c:435 +msgid "File Chooser Dialog" +msgstr "Diálogo de selección de archivo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:72 ../glade/property.c:1366 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccionar archivo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:114 +msgid "File Ops.:" +msgstr "Ops. de archivos:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:115 +msgid "If the file operation buttons are shown" +msgstr "Indica si se muestran los botones de operaciones sobre archivos" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfileselection.c:293 +msgid "File Selection Dialog" +msgstr "Diálogo de selección de archivo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:139 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:221 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:140 +msgid "The X coordinate of the widget in the GtkFixed" +msgstr "La coordenada X del widget en GtkFixed" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:142 ../glade/gbwidgets/gblayout.c:224 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:143 +msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkFixed" +msgstr "La coordenada Y del widget en GtkFixed" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfixed.c:228 +msgid "Fixed Positions" +msgstr "Posiciones estáticas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:69 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:96 +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:70 +msgid "Show Style:" +msgstr "Estilo de representación:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:71 +msgid "If the font style is shown as part of the font information" +msgstr "" +"Si el estilo tipográfico se muestra como parte de la información de la " +"tipografía" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:72 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:102 +msgid "Show Size:" +msgstr "Mostrar tamaño:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:73 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:103 +msgid "If the font size is shown as part of the font information" +msgstr "" +"Si el tamaño tipográfico se muestra como parte de la información de la " +"tipografía" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:74 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:104 +msgid "Use Font:" +msgstr "Emplear tipografía:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:75 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:105 +msgid "If the selected font is used when displaying the font information" +msgstr "" +"Si la tipografía seleccionada se empleará cuando se muestre la información " +"de la tipografía" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:76 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:106 +msgid "Use Size:" +msgstr "Usar tamaño:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:77 +msgid "if the selected font size is used when displaying the font information" +msgstr "" +"Si el tamaño de la tipografía seleccionada se empleará cuando se muestre la " +"información de la tipografía" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:97 ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:133 +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:191 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:128 +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:199 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:301 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Seleccione una tipografía" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontbutton.c:268 +msgid "Font Chooser Button" +msgstr "Botón de selección de tipografía" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:97 +msgid "Preview Text:" +msgstr "Texto de muestra:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:64 +msgid "The preview text to display" +msgstr "El texto de muestra a ver" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselection.c:170 +msgid "Font Selection" +msgstr "Selección de la tipografía" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:70 +msgid "Select Font" +msgstr "Seleccione una tipografía" + +#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:301 +msgid "Font Selection Dialog" +msgstr "Diálogo de selección de la tipografía" + +#: ../glade/gbwidgets/gbframe.c:360 +msgid "Frame" +msgstr "Marco" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 +msgid "Initial Type:" +msgstr "Tipo inicial:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:88 +msgid "The initial type of the curve" +msgstr "El tipo inicial de la curva" + +#: ../glade/gbwidgets/gbgammacurve.c:256 +msgid "Gamma Curve" +msgstr "Curva gamma" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:110 +msgid "The type of shadow around the handle box" +msgstr "El tipo de sombra alrededor de la caja manipulable" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:113 +msgid "Handle Pos:" +msgstr "Posición del manipulador:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:114 +msgid "The position of the handle" +msgstr "La posición del manipulador" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:116 +msgid "Snap Edge:" +msgstr "Ajustar borde:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:117 +msgid "The edge of the handle box which snaps into position" +msgstr "Borde de la caja manipulable que se ajusta en la posición" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhandlebox.c:304 +msgid "Handle Box" +msgstr "Caja manipulable" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:99 +msgid "New horizontal box" +msgstr "Nueva caja horizontal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:267 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:171 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:156 +msgid "The number of widgets in the box" +msgstr "El número de widgets en la caja" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:173 ../glade/gbwidgets/gbtable.c:243 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:426 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:158 +msgid "Homogeneous:" +msgstr "Homogéneo:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:174 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:159 +msgid "If the children should be the same size" +msgstr "Si los hijos deben tener el mismo tamaño" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:175 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:160 +msgid "The space between each child" +msgstr "El espacio entre cada hijo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:312 +msgid "Can't delete any children." +msgstr "No es posible borrar ningún hijo." + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:327 ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:73 +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:89 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:669 +#: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:69 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:89 +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:256 +msgid "Position:" +msgstr "Posición:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:328 +msgid "The widget's position relative to its siblings" +msgstr "La posición del widget relativa a sus hermanos" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:330 +msgid "Padding:" +msgstr "Separación:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:331 +msgid "The widget's padding" +msgstr "La separación del widget" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:333 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:672 +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:65 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:424 +msgid "Expand:" +msgstr "Expandir:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:334 ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:425 +msgid "Set True to let the widget expand" +msgstr "Permitir al widget expandirse" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:335 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:674 +msgid "Fill:" +msgstr "Rellenar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:336 +msgid "Set True to let the widget fill its allocated area" +msgstr "Permitir al widget que rellene el área ocupada" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:337 ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:676 +msgid "Pack Start:" +msgstr "Empaquetar al comienzo:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:338 +msgid "Set True to pack the widget at the start of the box" +msgstr "Si está activado empaqueta el widget al comienzo de la caja" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:455 +msgid "Insert Before" +msgstr "Insertar antes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:461 +msgid "Insert After" +msgstr "Insertar después" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbox.c:571 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Caja horizontal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:120 +msgid "New horizontal button box" +msgstr "Nueva caja de botones horizontal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:194 +msgid "The number of buttons" +msgstr "El número de botones" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:196 +msgid "Layout:" +msgstr "Colocación:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:197 +msgid "The layout style of the buttons" +msgstr "El estilo en que se colocan los botones" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:199 +msgid "The space between the buttons" +msgstr "El espacio entre los botones" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:414 +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Caja de botones horizontal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:74 ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:70 +msgid "The position of the divider" +msgstr "La posición del divisor" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:186 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:285 +msgid "Shrink:" +msgstr "Encoger:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:187 +msgid "Set True to let the widget shrink" +msgstr "Si está establecido a «true» permite que el widget pueda encogerse" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:188 +msgid "Resize:" +msgstr "Redimensionar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:189 +msgid "Set True to let the widget resize" +msgstr "Si está activado le permite al widget redimensionarse" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhpaned.c:315 +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Panel horizontal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:82 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:82 +msgid "Metric:" +msgstr "Métrica:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:83 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:83 +msgid "The units of the ruler" +msgstr "Las unidades de la regla" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:85 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:85 +msgid "Lower Value:" +msgstr "Valor mínimo:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:86 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:86 +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:88 +msgid "The low value of the ruler" +msgstr "El valor mínimo de la regla" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:87 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:87 +msgid "Upper Value:" +msgstr "Valor máximo:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:88 +msgid "The high value of the ruler" +msgstr "El valor máximo de la regla" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:90 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:90 +msgid "The current position on the ruler" +msgstr "La posición actual de la regla" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:91 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:91 +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Max:" +msgstr "Máx:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:92 ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:92 +msgid "The maximum value of the ruler" +msgstr "El valor máximo de la regla" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhruler.c:247 +msgid "Horizontal Ruler" +msgstr "Regla horizontal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 +msgid "Show Value:" +msgstr "Mostrar valor:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:107 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:108 +msgid "If the scale's value is shown" +msgstr "Si el valor de la escala es mostrado" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 +msgid "Digits:" +msgstr "Dígitos:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:108 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:109 +msgid "The number of digits to show" +msgstr "El número de dígitos a mostrar" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:110 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:111 +msgid "Value Pos:" +msgstr "Pos. valor:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:111 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:112 +msgid "The position of the value" +msgstr "La posición del valor" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:113 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:87 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:87 +msgid "Policy:" +msgstr "Directiva:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:114 ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:115 +msgid "The update policy of the scale" +msgstr "Directiva de modificación de la escala" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 +msgid "Inverted:" +msgstr "Invertido:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:116 ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:90 +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:117 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:90 +msgid "If the range values are inverted" +msgstr "Indica si el valores del rango están invertidos" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscale.c:319 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Escala horizontal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:88 ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:88 +msgid "The update policy of the scrollbar" +msgstr "La directiva de actualización de la barra de desplazamiento" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhscrollbar.c:237 +msgid "Horizontal Scrollbar" +msgstr "Barra de desplazamiento horizontal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbhseparator.c:144 +msgid "Horizonal Separator" +msgstr "Separador horizontal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:107 +#, c-format +msgid "Icon %i" +msgstr "Icono %i" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:129 +msgid "The selection mode of the icon view" +msgstr "El modo de selección de la vista de iconos" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:131 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:134 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:270 ../glade/gnome/bonobodockitem.c:179 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientación:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:132 +msgid "The orientation of the icons" +msgstr "La orientación de los iconos" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:134 ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:118 +msgid "Reorderable:" +msgstr "Reordenable:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:135 +msgid "If the view can be reordered using Drag and Drop" +msgstr "Si la vista puede ser reordenada usando arrastrar y soltar" + +#: ../glade/gbwidgets/gbiconview.c:308 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista de iconos" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:110 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:301 +msgid "Named Icon:" +msgstr "Icono con nombre:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:111 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:302 +msgid "The named icon to use" +msgstr "El icono con nombre a usar" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:112 +msgid "Icon Size:" +msgstr "Tamaño del icono:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:113 +msgid "The stock icon size" +msgstr "El tamaño del icono de inventario" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:115 +msgid "Pixel Size:" +msgstr "Tamaño de píxel:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:116 +msgid "" +"The size of the named icon in pixels, or -1 to use the Icon Size property" +msgstr "" +"El tamaño del icono nombrado en píxeles, o -1 para usar la propiedad «Tamaño " +"del icono»" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:120 +msgid "The horizontal alignment" +msgstr "La alineación horizontal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:123 +msgid "The vertical alignment" +msgstr "La alineación vertical" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:648 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:255 +#: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:228 +msgid "Invalid stock menu item" +msgstr "El elemento del menú de inventario no es válido" + +#: ../glade/gbwidgets/gbimagemenuitem.c:471 +msgid "Menu item with a pixmap" +msgstr "Elemento de menú con una imagen" + +#: ../glade/gbwidgets/gbinputdialog.c:257 +msgid "Input Dialog" +msgstr "Diálogo de entrada" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:170 +msgid "Use Underline:" +msgstr "Usar subrayado:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:171 +msgid "If the text includes an underlined access key" +msgstr "Indica si el texto incluye una combinación de teclas subrayada" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:172 +msgid "Use Markup:" +msgstr "Usar marcado:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:173 +msgid "If the text includes pango markup" +msgstr "Indica si el texto incluye marcado de Pango" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:174 +msgid "Justify:" +msgstr "Justificación:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:175 +msgid "The justification of the lines of the label" +msgstr "La justificación de las líneas de la etiqueta" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:177 +msgid "Wrap Text:" +msgstr "Ajuste de texto:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:178 +msgid "If the text is wrapped to fit within the width of the label" +msgstr "" +"Si el texto es ajustado para que quepa dentro de la longitud de la etiqueta" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:179 +msgid "Selectable:" +msgstr "Seleccionable:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:180 +msgid "If the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Indica si el texto puede ser seleccionado con el ratón" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:182 +msgid "The horizontal alignment of the entire label" +msgstr "Alineación horizontal de toda la etiqueta" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:185 +msgid "The vertical alignment of the entire label" +msgstr "La alineación vertical de toda la etiqueta" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:191 +msgid "Focus Target:" +msgstr "Objetivo del foco:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:192 +msgid "" +"The widget to set the keyboard focus to when the underlined access key is " +"used" +msgstr "" +"El widget al que se establecerá el foco del teclado cuando la combinación de " +"teclas sea usada" + +#. gtk_combo_set_value_in_list (GTK_COMBO (combo), TRUE, TRUE); +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:198 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:146 +msgid "Ellipsize:" +msgstr "Elipsis:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:199 ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:147 +msgid "How to ellipsize the string" +msgstr "Cómo hacer la elipsis de una cadena" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:202 +msgid "The width of the label in characters" +msgstr "La anchura de la etiqueta en caracteres" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:204 +msgid "Single Line Mode:" +msgstr "Modo de línea única:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:205 +msgid "If the label is only given enough height for a single line" +msgstr "Si la etiqueta se le da suficiente altura para una sola línea" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:206 +msgid "Angle:" +msgstr "Ángulo:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:207 +msgid "The angle of the label text" +msgstr "El ángulo del texto de la etiqueta" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:333 ../glade/gbwidgets/gblabel.c:348 +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:616 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" + +#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:872 ../glade/glade_menu_editor.c:411 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:96 +msgid "Area Width:" +msgstr "Anchura del área:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:97 +msgid "The width of the layout area" +msgstr "La anchura del área de colocación" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:99 +msgid "Area Height:" +msgstr "Altura del área:" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:100 +msgid "The height of the layout area" +msgstr "La altura del área de colocación" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:222 +msgid "The X coordinate of the widget in the GtkLayout" +msgstr "La coordenada X del widget en GtkLayout" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:225 +msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkLayout" +msgstr "La coordenada Y del widget en GtkLayout" + +#: ../glade/gbwidgets/gblayout.c:380 +msgid "Layout" +msgstr "Colocación" + +#: ../glade/gbwidgets/gblist.c:78 +msgid "The selection mode of the list" +msgstr "El modo de selección de la lista" + +#: ../glade/gbwidgets/gblist.c:192 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../glade/gbwidgets/gblistitem.c:171 +msgid "List Item" +msgstr "Elemento de la lista" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenu.c:198 +msgid "Popup Menu" +msgstr "Menú emergente" + +#. FIXME: I'm not sure if we should translate the non-stock labels or not. +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:215 +msgid "_File" +msgstr "_Archivo" + +#. Create Edit menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:223 ../glade/glade_project_window.c:692 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#. Create View menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:229 ../glade/glade_project_window.c:721 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#. Create Help menu +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:231 ../glade/glade_project_window.c:834 +msgid "_Help" +msgstr "Ay_uda" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:232 +msgid "_About" +msgstr "A_cerca de" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:291 +msgid "Pack Direction:" +msgstr "Dirección de empaquetado:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:292 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "La dirección de empaquetado de la barra de menú" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:294 +msgid "Child Direction:" +msgstr "Dirección hija:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:295 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "La dirección de empaquetado de la hija de la barra de menú" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:300 ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:418 +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:139 +msgid "Edit Menus..." +msgstr "Editar menús..." + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenubar.c:541 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra de menú" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenuitem.c:379 +msgid "Menu Item" +msgstr "Elemento del menú" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:92 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:150 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:67 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:99 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:111 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:65 +msgid "Show Horizontal:" +msgstr "Mostrar horizontal:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:93 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:151 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:68 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:112 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:66 +msgid "If the item is visible when the toolbar is horizontal" +msgstr "" +"Indica si el elemento es visible cuando la barra de herramientas es " +"horizontal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:94 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:152 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:69 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:101 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:113 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:67 +msgid "Show Vertical:" +msgstr "Mostrar vertical:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:153 +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:70 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:102 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:114 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:68 +msgid "If the item is visible when the toolbar is vertical" +msgstr "" +"Indica si el elemento es visible cuando la barra de herramientas es vertical" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:96 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:154 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:103 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:115 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:69 +msgid "Is Important:" +msgstr "Es importante:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:97 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:155 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:104 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:116 ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:70 +msgid "" +"If the item's text should be shown when the toolbar's mode is " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" +msgstr "" +"Indica si el texto del elemento debería mostrarse cuando el modo de la barra " +"de herramientas es GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" + +#: ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:255 +msgid "Toolbar Button with Menu" +msgstr "Botón barra de herramientas con menú" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:191 +msgid "New notebook" +msgstr "Cuaderno nuevo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:202 ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:125 +msgid "Number of pages:" +msgstr "Número de páginas:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 +msgid "Show Tabs:" +msgstr "Mostrar solapas:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:274 +msgid "If the notebook tabs are shown" +msgstr "Si se muestran las solapas del cuaderno" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:275 +msgid "Show Border:" +msgstr "Mostrar borde:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:276 +msgid "If the notebook border is shown, when the tabs are not shown" +msgstr "Si se muestra el borde del cuaderno, cuando no se muestren las solapas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:277 +msgid "Tab Pos:" +msgstr "Pos. solapas:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:278 +msgid "The position of the notebook tabs" +msgstr "La posición de las solapas del cuaderno" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:280 +msgid "Scrollable:" +msgstr "Desplazable:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:281 +msgid "If the notebook tabs are scrollable" +msgstr "Si las solapas del cuaderno se pueden desplazar" + +#. These seem to be deprecated. +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:284 +msgid "Tab Horz. Border:" +msgstr "Borde solapa horz.:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:285 +msgid "The size of the notebook tabs' horizontal border" +msgstr "El tamaño del borde de las solapas horizontales del cuaderno" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:287 +msgid "Tab Vert. Border:" +msgstr "Borde solapa vert.:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:288 +msgid "The size of the notebook tabs' vertical border" +msgstr "El tamaño del borde de las solapas verticales del cuaderno" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 +msgid "Show Popup:" +msgstr "Mostrar menú emergente:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:291 +msgid "If the popup menu is enabled" +msgstr "Si el menú emergente está activo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:292 ../glade/gnome/gnomedruid.c:102 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de páginas:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:293 +msgid "The number of notebook pages" +msgstr "Número de páginas del cuaderno" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:540 +msgid "Previous Page" +msgstr "Página anterior" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:548 +msgid "Next Page" +msgstr "Página siguiente" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:556 +msgid "Delete Page" +msgstr "Borrar página" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:562 +msgid "Switch Next" +msgstr "Cambiar a la siguiente" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:570 +msgid "Switch Previous" +msgstr "Cambiar a la anterior" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:578 ../glade/gnome/gnomedruid.c:298 +msgid "Insert Page After" +msgstr "Insertar página después" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:586 ../glade/gnome/gnomedruid.c:285 +msgid "Insert Page Before" +msgstr "Insertar página antes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:670 +msgid "The page's position in the list of pages" +msgstr "La posición de la página en la lista de páginas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:673 +msgid "Set True to let the tab expand" +msgstr "Establecer a verdadero para permitir a la solapa expandirse" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:675 +msgid "Set True to let the tab fill its allocated area" +msgstr "" +"Establecer a verdadero para permitir a la solapa rellenar el área ocupada" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:677 +msgid "Set True to pack the tab at the start of the notebook" +msgstr "" +"Establecer a verdadero para empaquetar las solapas al comienzo de un " +"cuaderno." + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:678 +msgid "Menu Label:" +msgstr "Etiqueta de menú:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:679 +msgid "The text to display in the popup menu" +msgstr "El texto a mostrar en el menú emergente" + +#: ../glade/gbwidgets/gbnotebook.c:937 +msgid "Notebook" +msgstr "Clasificador" + +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:230 +#, c-format +msgid "Cannot add a %s to a GtkOptionMenu." +msgstr "No se puede añadir %s a un GtkOptionMenu." + +#: ../glade/gbwidgets/gboptionmenu.c:270 +msgid "Option Menu" +msgstr "Menú de opciones" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:63 +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:64 +msgid "If the preview is color or grayscale" +msgstr "Si la vista previa es en color o en escala de grises" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:66 +msgid "If the preview expands to fill its allocated area" +msgstr "Si la vista previa se expande hasta llenar el espacio ocupado" + +#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:162 +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:135 +msgid "The orientation of the progress bar's contents" +msgstr "La orientación de los contenidos de la barra de progreso" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:137 +msgid "Fraction:" +msgstr "Fracción:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:138 +msgid "The fraction of work that has been completed" +msgstr "La fracción del trabajo que se ha completado" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:140 +msgid "Pulse Step:" +msgstr "Paso de pulsación:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:141 +msgid "" +"The fraction of the progress bar length to move the bouncing block when " +"pulsed" +msgstr "" +"La fracción de la longitud de la barra de progreso para mover el bloque " +"saliente al ser pulsado" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:144 +msgid "The text to display over the progress bar" +msgstr "El texto a mostrar en la barra de progreso" + +#. ShowText is implicit now, if the Text property is set to anything. +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:152 +msgid "Show Text:" +msgstr "Mostrar texto:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:153 +msgid "If the text should be shown in the progress bar" +msgstr "Si el texto tiene que ser mostrado en la barra de progreso" + +#. ActivityMode is deprecated and implicit now. The app just calls +#. gtk_progress_bar_pulse() and it automatically goes into activity mode. +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:157 +msgid "Activity Mode:" +msgstr "Modo de actividad:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:158 +msgid "If the progress bar should act like the front of Kit's car" +msgstr "Si la barra de progreso debe activar como el frontal del coche Kit" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:163 +msgid "The horizontal alignment of the text" +msgstr "La alineación horizontal del texto" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:166 +msgid "The vertical alignment of the text" +msgstr "La alineación vertical del texto" + +#: ../glade/gbwidgets/gbprogressbar.c:421 +msgid "Progress Bar" +msgstr "Barra de progreso" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:138 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:148 +msgid "If the radio button is initially on" +msgstr "Si el botón de radio está inicialmente activo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:143 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:106 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:141 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1039 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:144 +msgid "" +"The radio button group (the default is all radio buttons with the same " +"parent)" +msgstr "" +"Grupo de botones de radio (de forma predeterminada, todos los botones de " +"radio con el mismo padre)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:189 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:350 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:233 +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:322 +msgid "New Group" +msgstr "Grupo nuevo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:465 +msgid "Radio Button" +msgstr "Botón de radio" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:105 +msgid "If the radio menu item is initially on" +msgstr "Si el botón de radio está inicialmente seleccionado" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:107 +msgid "" +"The radio menu item group (the default is all radio menu items with the same " +"parent)" +msgstr "" +"Grupo de botones de radio (el valor predeterminado es que los botones de " +"radio tienen el mismo padre)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiomenuitem.c:388 +msgid "Radio Menu Item" +msgstr "Elemento de menú radio" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:142 +msgid "" +"The radio tool button group (the default is all radio tool buttons in the " +"toolbar)" +msgstr "" +"Grupo de botones de radio (de forma predeterminada, todos los botones de " +"radio en la barra de herramientas)" + +#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:530 +msgid "Toolbar Radio Button" +msgstr "Botón de radio de barra de herramientas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:131 +msgid "H Policy:" +msgstr "Directiva h:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:132 +msgid "When the horizontal scrollbar will be shown" +msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal será mostrada" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:134 +msgid "V Policy:" +msgstr "Directiva v:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:135 +msgid "When the vertical scrollbar will be shown" +msgstr "Cuando la barra de desplazamiento vertical será mostrada" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:137 +msgid "Window Pos:" +msgstr "Posición de la ventana" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:138 +msgid "Where the child window is located with respect to the scrollbars" +msgstr "" +"Indica si la posición del ventana hija se ubica respecto a las barras de " +"desplazamiento" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:140 +msgid "Shadow Type:" +msgstr "Tipo de sombra:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:141 +msgid "The update policy of the vertical scrollbar" +msgstr "La política de modificación de la barra de desplazamiento vertical" + +#: ../glade/gbwidgets/gbscrolledwindow.c:353 +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Ventana de desplazamiento" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatormenuitem.c:153 +msgid "Separator for Menus" +msgstr "Separador de menú" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:65 +msgid "Draw:" +msgstr "Dibujar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:66 +msgid "If the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Si se dibuja el separador, o sólo un blanco" + +#: ../glade/gbwidgets/gbseparatortoolitem.c:204 +msgid "Toolbar Separator Item" +msgstr "Elemento separador de barra de herramientas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:91 +msgid "Climb Rate:" +msgstr "Tasa de incremento:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:92 +msgid "" +"The climb rate of the spinbutton, used in conjunction with the Page Increment" +msgstr "" +"La tasa de incremento del botón de incremento, usado junto con el incremento " +"de página" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:94 +msgid "The number of decimal digits to show" +msgstr "Número de decimales a mostrar" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:96 +msgid "Numeric:" +msgstr "Numeración:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:97 +msgid "If only numeric entry is allowed" +msgstr "Si sólo se permite una entrada numérica" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:98 +msgid "Update Policy:" +msgstr "Directiva de actualización:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:99 +msgid "When value_changed signals are emitted" +msgstr "Cuando es emitida la señal «value_changed»" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:101 +msgid "Snap:" +msgstr "Redondeo:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:102 +msgid "If the value is snapped to multiples of the step increment" +msgstr "Si el valor es redondeado a múltiplos del incremento de paso" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:103 +msgid "Wrap:" +msgstr "Bucle:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:104 +msgid "If the value is wrapped at the limits" +msgstr "Si el valor pasa del máximo al mínimo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbspinbutton.c:284 +msgid "Spin Button" +msgstr "Botón de Incremento" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 +msgid "Resize Grip:" +msgstr "Pulsador de redimensionado:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:64 +msgid "If the status bar has a resize grip to resize the window" +msgstr "" +"Indica si la barra de estado tiene un asa de redimensionado para " +"redimensionar la ventana." + +#: ../glade/gbwidgets/gbstatusbar.c:156 +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra de estado" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:137 +msgid "New table" +msgstr "Nueva tabla" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:149 ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:95 +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:123 +msgid "Number of rows:" +msgstr "Número de filas:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:237 +msgid "Rows:" +msgstr "Filas:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:238 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "Número de filas en la tabla" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:240 +msgid "Columns:" +msgstr "Columnas:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:241 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "Número de columnas en la tabla" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:244 +msgid "If the children should all be the same size" +msgstr "Si los hijos deben ser del mismo tamaño" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:245 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:180 +msgid "Row Spacing:" +msgstr "Espaciado de filas:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:246 +msgid "The space between each row" +msgstr "Espacio entre cada fila" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:248 ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:183 +msgid "Col Spacing:" +msgstr "Espaciado col:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:249 +msgid "The space between each column" +msgstr "Espacio entre cada columna" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:368 +msgid "Cell X:" +msgstr "Celda X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:369 +msgid "The left edge of the widget in the table" +msgstr "La posición horizontal del widget en la tabla" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:371 +msgid "Cell Y:" +msgstr "Celda Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:372 +msgid "The top edge of the widget in the table" +msgstr "La posición vertical del widget en la tabla" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:375 +msgid "Col Span:" +msgstr "Expansión de columnas:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:376 +msgid "The number of columns spanned by the widget in the table" +msgstr "Número de columnas ocupadas por el widget en la tabla" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:378 +msgid "Row Span:" +msgstr "Expansión entre filas:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:379 +msgid "The number of rows spanned by the widget in the table" +msgstr "Número de filas ocupadas por el widget en la tabla" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:381 +msgid "H Padding:" +msgstr "Margen Horiz:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:384 +msgid "V Padding:" +msgstr "Margen Vert.:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:387 +msgid "X Expand:" +msgstr "Expand. en X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:388 +msgid "Set True to let the widget expand horizontally" +msgstr "Permitir al widget expandirse horizontalmente" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:389 +msgid "Y Expand:" +msgstr "Expand. en Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:390 +msgid "Set True to let the widget expand vertically" +msgstr "Permitir al widget expandirse verticalmente" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:391 +msgid "X Shrink:" +msgstr "Dismi. en X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:392 +msgid "Set True to let the widget shrink horizontally" +msgstr "Permitir al widget disminuir horizontalmente" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:393 +msgid "Y Shrink:" +msgstr "Dismi. en Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:394 +msgid "Set True to let the widget shrink vertically" +msgstr "Permitir al widget disminuir verticalmente" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:395 +msgid "X Fill:" +msgstr "Rell. en X:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:396 +msgid "Set True to let the widget fill its horizontal allocated area" +msgstr "Permitir al widget rellenar el área horizontal ocupada" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:397 +msgid "Y Fill:" +msgstr "Rell. en Y:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:398 +msgid "Set True to let the widget fill its vertical allocated area" +msgstr "Permitir al widget rellenar el área vertical ocupada" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:667 +msgid "Insert Row Before" +msgstr "Insertar fila antes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:674 +msgid "Insert Row After" +msgstr "Insertar fila después" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:681 +msgid "Insert Column Before" +msgstr "Insertar columna antes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:688 +msgid "Insert Column After" +msgstr "Insertar columna después" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:695 +msgid "Delete Row" +msgstr "Borrar fila" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:701 +msgid "Delete Column" +msgstr "Borrar columna" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtable.c:1208 +msgid "Table" +msgstr "Tabla" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:51 +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:52 +msgid "Fill" +msgstr "Rellenar" + +#. Add a "None" item first, so it is easy to reset the pixmap. +#. If the user selects the 'None' item from the combo, we reset the +#. text to "" and return. This callback will be called again. +#. Add a 'None' item at the top of the list. +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:71 ../glade/glade_gnome.c:112 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:543 ../glade/glade_menu_editor.c:830 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1345 ../glade/glade_menu_editor.c:2255 +#: ../glade/property.c:2432 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:72 +msgid "Character" +msgstr "Carácter" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:73 +msgid "Word" +msgstr "Palabra" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:117 +msgid "Cursor Visible:" +msgstr "Cursor visible:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:118 +msgid "If the cursor is visible" +msgstr "Indica si el cursor es visible" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:119 +msgid "Overwrite:" +msgstr "Sobreescribir:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:120 +msgid "If entered text overwrites the existing text" +msgstr "Si el texto introducido sobreescribe el texto existente" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:121 +msgid "Accepts Tab:" +msgstr "Acepta tabulación:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:122 +msgid "If tab characters can be entered" +msgstr "Si pueden introducirse caracteres de tabulación" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:126 +msgid "Justification:" +msgstr "Justificación:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:127 +msgid "The justification of the text" +msgstr "La justificación del texto" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:129 +msgid "Wrapping:" +msgstr "Autoajuste:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:130 +msgid "The wrapping of the text" +msgstr "Longitud máxima del texto" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:133 +msgid "Space Above:" +msgstr "Espaciado superior:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:134 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Píxeles de espacio en blanco ante de los párrafos" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:136 +msgid "Space Below:" +msgstr "Espaciado inferior:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:137 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Píxeles en espacio en blanco después de los párrafos" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:139 +msgid "Space Inside:" +msgstr "Espaciado interior:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:140 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Pixels de espacio en blanco entre líneas ajustadas en un párrafo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:143 +msgid "Left Margin:" +msgstr "Margen izquierdo:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:144 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:146 +msgid "Right Margin:" +msgstr "Margen derecho:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:147 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:149 +msgid "Indent:" +msgstr "Sangrado:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:150 +msgid "Amount of pixels to indent paragraphs" +msgstr "Cantidad de píxeles para sangrar los párrafos" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:463 +msgid "Text View" +msgstr "Vista del texto" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:100 +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:98 +msgid "If the toggle button is initially on" +msgstr "Si el botón de dos estados está inicialmente activo" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:199 +msgid "Toggle Button" +msgstr "Botón de dos estados" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:297 +msgid "Toolbar Toggle Button" +msgstr "Botón de conmutación de barra de herramientas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:191 +msgid "New toolbar" +msgstr "Nueva barra de herramientas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:202 +msgid "Number of items:" +msgstr "Número de elementos:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:268 +msgid "The number of items in the toolbar" +msgstr "El número de elementos en la barra de herramientas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:271 +msgid "The toolbar orientation" +msgstr "Orientación de la barra de herramientas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:273 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:274 +msgid "The toolbar style" +msgstr "Estilo de la barra de herramientas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 +msgid "Tooltips:" +msgstr "Consejos:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:276 +msgid "If tooltips are enabled" +msgstr "Si los consejos están activos" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 +msgid "Show Arrow:" +msgstr "Mostrar flecha:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:277 +msgid "If an arrow should be shown to popup a menu if the toolbar doesn't fit" +msgstr "" +"Indica si se debe mostrar una flecha para emerger un menú si no cabe toda la " +"barra de herramientas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:427 +msgid "If the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "" +"Si el elemento debería ser del mismo tamaño que otros elementos homogéneos" + +#. Commands for inserting new items. +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:506 +msgid "Insert Item Before" +msgstr "Insertar antes" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:513 +msgid "Insert Item After" +msgstr "Insertar después" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbar.c:680 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:586 +msgid "Toolbar Button" +msgstr "Botón barra de herramientas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtoolitem.c:201 +msgid "Toolbar Item" +msgstr "Elemento de barra de herramientas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:71 +msgid "Column 1" +msgstr "Columna 1" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:79 +msgid "Column 2" +msgstr "Columna 2" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:87 +msgid "Column 3" +msgstr "Columna 3" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:97 +#, c-format +msgid "Row %i" +msgstr "Fila %i" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:114 +msgid "Headers Visible:" +msgstr "Cabeceras visibles:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:115 +msgid "If the column header buttons are shown" +msgstr "Indica si se deben mostrar los botones de cabecera de columna" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:116 +msgid "Rules Hint:" +msgstr "Indicación de reglas:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:117 +msgid "" +"If a hint is set so the theme engine should draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"Indica si se establece una indicación de forma que el motor de temas deba " +"dibujar filas en colores alternos." + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:119 +msgid "If the view is reorderable" +msgstr "Indica si la vista es reordenable" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:120 +msgid "Enable Search:" +msgstr "Activar búsqueda:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:121 +msgid "If the user can search through columns interactively" +msgstr "" +"Indica si el usuario puede buscar interactivamente a través de las columnas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:123 +msgid "Fixed Height Mode:" +msgstr "Modo de altura fija:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:124 +msgid "Sets all rows to the same height to improve performance" +msgstr "Pone todas las filas a la misma altura para mejorar el rendimiento" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:125 +msgid "Hover Selection:" +msgstr "Selección al pasar por encima:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:126 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Indica si la selección debe seguir el puntero" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:127 +msgid "Hover Expand:" +msgstr "Expandir al pasar por encima:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:128 +msgid "" +"Whether rows should be expanded or collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" +"Indica si las filas deben expandirse o contraerse cuando el puntero se mueve " +"sobre ellas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbtreeview.c:317 +msgid "List or Tree View" +msgstr "Lista o vista de árbol" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:84 +msgid "New vertical box" +msgstr "Caja vertical nueva" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbox.c:245 +msgid "Vertical Box" +msgstr "Caja vertical" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:111 +msgid "New vertical button box" +msgstr "Caja de botones vertical nueva" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvbuttonbox.c:344 +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Caja de botones vertical" + +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:104 +msgid "The type of shadow of the viewport" +msgstr "El tipo de sombra de la vista" + +#: ../glade/gbwidgets/gbviewport.c:240 +msgid "Viewport" +msgstr "Vista" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvpaned.c:192 +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Panel vertical" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvruler.c:247 +msgid "Vertical Ruler" +msgstr "Regleta vertical" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvscale.c:319 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Escala vertical" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvscrollbar.c:236 +msgid "Vertical Scrollbar" +msgstr "Barra de desplazamiento vertical" + +#: ../glade/gbwidgets/gbvseparator.c:144 +msgid "Vertical Separator" +msgstr "Separador vertical" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:244 +msgid "The title of the window" +msgstr "El título de la ventana" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:247 +msgid "The type of the window" +msgstr "El tipo de la ventana" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:251 +msgid "Type Hint:" +msgstr "Indicación de consejos:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:252 +msgid "Tells the window manager how to treat the window" +msgstr "La dice al al gestor de ventanas cómo tratar la ventana" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:257 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "La posición inicial de la ventana" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:261 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:105 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:84 +msgid "Modal:" +msgstr "Modal:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:261 +msgid "If the window is modal" +msgstr "Si la ventana es modal" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:266 +msgid "Default Width:" +msgstr "Ancho predet.:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:267 +msgid "The default width of the window" +msgstr "La anchura predeterminada de la ventana" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:271 +msgid "Default Height:" +msgstr "Alto predet.:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:272 +msgid "The default height of the window" +msgstr "La altura predeterminada de la ventana" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:278 +msgid "Resizable:" +msgstr "Redimensionable:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:279 +msgid "If the window can be resized" +msgstr "Indica si la ventana puede cambiar de tamaño" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:286 +msgid "If the window can be shrunk" +msgstr "Si la ventana se puede disminuir" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:287 +msgid "Grow:" +msgstr "Agrandar:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:288 +msgid "If the window can be enlarged" +msgstr "Si la ventana se puede agrandar" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:293 +msgid "Auto-Destroy:" +msgstr "Auto destruir:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:294 +msgid "If the window is destroyed when its transient parent is destroyed" +msgstr "Indica si la ventana se destruye cuando su ventana madre es destruida." + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:298 +msgid "The icon for this window" +msgstr "El icono de esta ventana" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:305 +msgid "Role:" +msgstr "Rol:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:305 +msgid "A unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "" +"Un identificador único para la ventana que será usado cuando se restablezca " +"una sesión" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:308 +msgid "Decorated:" +msgstr "Decorado:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:309 +msgid "If the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:312 +msgid "Skip Taskbar:" +msgstr "Saltar barra de tareas:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:313 +msgid "If the window should not appear in the task bar" +msgstr "Indica si la ventana no debe aparecer en la barra de tareas" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:316 +msgid "Skip Pager:" +msgstr "Saltar paginador:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:317 +msgid "If the window should not appear in the pager" +msgstr "Indica si la ventana no debe aparecer en el paginador" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:320 +msgid "Gravity:" +msgstr "Gravedad:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:321 +msgid "The reference point to use when the window coordinates are set" +msgstr "" +"El punto de referencia a usar cuando se establezcan las coordenadas de la " +"ventana" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:325 +msgid "Focus On Map:" +msgstr "Enfocar al mapear:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:325 +msgid "If the window should receive the input focus when it is mapped" +msgstr "Si la ventana debe recibir el foco de entrada cuando se mapea" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:328 +msgid "Urgency Hint:" +msgstr "Indicación de urgencia:" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:328 +msgid "If the window should be brought to the user's attention" +msgstr "Si la ventana debe llamar la atención del usuario" + +#: ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:1232 +msgid "Window" +msgstr "Ventana" + +#: ../glade/glade.c:369 ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:75 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../glade/glade.c:372 +msgid "System Error" +msgstr "Error de sistema" + +#: ../glade/glade.c:376 +msgid "Error opening file" +msgstr "Error abriendo archivo" + +#: ../glade/glade.c:378 +msgid "Error reading file" +msgstr "Error leyendo archivo" + +#: ../glade/glade.c:380 +msgid "Error writing file" +msgstr "Error escribiendo archivo" + +#: ../glade/glade.c:383 +msgid "Invalid directory" +msgstr "Directorio no válido" + +#: ../glade/glade.c:387 +msgid "Invalid value" +msgstr "Valor no válido" + +#: ../glade/glade.c:389 +msgid "Invalid XML entity" +msgstr "Entidad XML no válida" + +#: ../glade/glade.c:391 +msgid "Start tag expected" +msgstr "Se esperaba inicio de elemento" + +#: ../glade/glade.c:393 +msgid "End tag expected" +msgstr "Se esperaba final de elemento" + +#: ../glade/glade.c:395 +msgid "Character data expected" +msgstr "Se esperaba dato tipo carácter" + +#: ../glade/glade.c:397 +msgid "Class id missing" +msgstr "No se ha encontrado el identificador de clase" + +#: ../glade/glade.c:399 +msgid "Class unknown" +msgstr "Clase desconocida" + +#: ../glade/glade.c:401 +msgid "Invalid component" +msgstr "Componente no válido" + +#: ../glade/glade.c:403 +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "El archivo ha terminado antes de lo esperado" + +#: ../glade/glade.c:406 +msgid "Unknown error code" +msgstr "Código de error desconocido" + +#: ../glade/glade_atk.c:120 +msgid "Controlled By" +msgstr "Controlado por" + +#: ../glade/glade_atk.c:121 +msgid "Controller For" +msgstr "Controlador para" + +#: ../glade/glade_atk.c:122 +msgid "Label For" +msgstr "Etiqueta para" + +#: ../glade/glade_atk.c:123 +msgid "Labelled By" +msgstr "Etiquetado por" + +#: ../glade/glade_atk.c:124 +msgid "Member Of" +msgstr "Miembro de" + +#: ../glade/glade_atk.c:125 +msgid "Node Child Of" +msgstr "Nodo hijo de" + +#: ../glade/glade_atk.c:126 +msgid "Flows To" +msgstr "Fluye hacia" + +#: ../glade/glade_atk.c:127 +msgid "Flows From" +msgstr "Fluye desde" + +#: ../glade/glade_atk.c:128 +msgid "Subwindow Of" +msgstr "Subventana de" + +#: ../glade/glade_atk.c:129 +msgid "Embeds" +msgstr "Empotra" + +#: ../glade/glade_atk.c:130 +msgid "Embedded By" +msgstr "Empotrado por" + +#: ../glade/glade_atk.c:131 +msgid "Popup For" +msgstr "Emergente para" + +#: ../glade/glade_atk.c:132 +msgid "Parent Window Of" +msgstr "Ventana madre de" + +#. I don't think we should set the transient parent as the dialog could be +#. left open if desired. +#: ../glade/glade_atk.c:331 +#, c-format +msgid "Relationship: %s" +msgstr "Relación: %s" + +#. Create the pages of the main notebook +#. NOTE: If you add/remove pages you need to change the GB_PAGE_SIGNALS +#. value at the top of this file +#: ../glade/glade_atk.c:375 ../glade/property.c:615 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: ../glade/glade_atk.c:638 ../glade/glade_menu_editor.c:773 +#: ../glade/property.c:776 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: ../glade/glade_atk.c:639 +msgid "The name of the widget to pass to assistive technologies" +msgstr "El nombre del widget que pasar a las tecnologías de accesibilidad" + +#: ../glade/glade_atk.c:640 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: ../glade/glade_atk.c:641 +msgid "The description of the widget to pass to assistive technologies" +msgstr "La descripción del widget a pasar a las tecnologías de accesibilidad" + +#: ../glade/glade_atk.c:643 +msgid "Table Caption:" +msgstr "Descripción de la tabla:" + +#: ../glade/glade_atk.c:644 +msgid "The table caption to pass to assistive technologies" +msgstr "La descripción de la tabla a pasar a las tecnologías de accesibilidad" + +#: ../glade/glade_atk.c:681 +msgid "Select the widgets with this relationship" +msgstr "Selecciona los widgets con esta interrelación" + +#: ../glade/glade_atk.c:761 +msgid "Click" +msgstr "Pulsación" + +#: ../glade/glade_atk.c:762 +msgid "Press" +msgstr "Pulsar" + +#: ../glade/glade_atk.c:763 +msgid "Release" +msgstr "Liberación" + +#: ../glade/glade_atk.c:822 +msgid "Enter the description of the action to pass to assistive technologies" +msgstr "" +"Introduzca la descripción de la acción a pasar a las tecnologías de " +"accesibilidad" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:118 +msgid "Clipboard" +msgstr "Portapapeles" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:351 +msgid "You need to select a widget to paste into" +msgstr "Necesita seleccionar un widget sobre el cual pegar" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:376 +msgid "You can't paste into windows or dialogs." +msgstr "No puede pegar dentro de ventanas o diálogos" + +#: ../glade/glade_clipboard.c:399 +msgid "" +"You can't paste into the selected widget, since\n" +"it is created automatically by its parent." +msgstr "" +"No puede pegar sobre el widget seleccionado ya que\n" +"ha sido creado automáticamente por su padre." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:408 ../glade/glade_clipboard.c:416 +msgid "Only menu items can be pasted into a menu or menu bar." +msgstr "" +"Solo se pueden pegar elementos de menú en un menú o en una barra de menús." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:427 +msgid "Only buttons can be pasted into a dialog action area." +msgstr "Solo se pueden pegar botones en el área de acción de un diálogo." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:437 +msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted into a GnomeDock." +msgstr "Solo se pueden pegar widgets GnomeDockItem en un GnomeDock." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:446 +msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted over a GnomeDockItem." +msgstr "Solo se pueden pegar widgets GnomeDockItem sobre un GnomeDockItem." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:449 +msgid "Sorry - pasting over a GnomeDockItem is not implemented yet." +msgstr "Disculpe - pegar sobre un GnomeDockItem no está implementado todavía." + +#: ../glade/glade_clipboard.c:457 +msgid "GnomeDockItem widgets can only be pasted into a GnomeDock." +msgstr "Los widgets GnomeDockItem solo pueden ser pegados en un GnomeDock" + +#. 3 - see GladeStockMenuItemNew above. +#: ../glade/glade_gnome.c:121 ../glade/glade_gnome.c:874 +#: ../glade/glade_project_window.c:211 ../glade/glade_project_window.c:633 +msgid "_New" +msgstr "_Nuevo" + +#: ../glade/glade_gnome.c:874 +msgid "Create a new file" +msgstr "Crear un archivo nuevo" + +#. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these +#. strings hard-coded now, so keep up-to-date. +#: ../glade/glade_gnomelib.c:116 +msgid "_Gnome" +msgstr "_Gnome" + +#: ../glade/glade_gnomelib.c:117 ../glade/glade_gtk12lib.c:248 +#: ../glade/glade_palette.c:315 +msgid "Dep_recated" +msgstr "_Obsoletos" + +#. Note that glade_palette_set_show_gnome_widgets() has some of these +#. strings hard-coded now, so keep up-to-date. +#: ../glade/glade_gtk12lib.c:246 +msgid "GTK+ _Basic" +msgstr "GTK+ _Básico" + +#: ../glade/glade_gtk12lib.c:247 +msgid "GTK+ _Additional" +msgstr "GTK+ _Adicional" + +#: ../glade/glade_keys_dialog.c:94 +msgid "Select Accelerator Key" +msgstr "Seleccionar tecla aceleradora" + +#: ../glade/glade_keys_dialog.c:97 +msgid "Keys" +msgstr "Teclas" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:395 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Editor de menú" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:412 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:413 +msgid "Accelerator" +msgstr "Acelerador" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:414 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:415 ../glade/property.c:1499 +msgid "Handler" +msgstr "Manejador" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:416 ../glade/property.c:102 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:417 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:418 +msgid "Icon" +msgstr "Icono" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:459 +msgid "Move the item and its children up one place in the list" +msgstr "Mueve el elemento y sus hijos una posición arriba en la lista" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:471 +msgid "Move the item and its children down one place in the list" +msgstr "Mueve el elemento y sus hijos una posición abajo en la lista" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:483 +msgid "Move the item and its children up one level" +msgstr "Mueve el elemento y sus hijos un nivel hacia arriba" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:495 +msgid "Move the item and its children down one level" +msgstr "Mueve el elemento y sus hijos un nivel hacia abajo" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:525 +msgid "The stock item to use." +msgstr "El elemento de inventario a utilizar." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:528 ../glade/glade_menu_editor.c:643 +msgid "Stock Item:" +msgstr "Elemento de inventario:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:641 +msgid "The stock Gnome item to use." +msgstr "El elemento de inventario Gnome a utilizar." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:746 +msgid "The text of the menu item, or empty for separators." +msgstr "El texto del elemento de menú, o vacío para separadores." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:770 ../glade/property.c:777 +msgid "The name of the widget" +msgstr "El nombre del widget" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:791 +msgid "The function to be called when the item is selected" +msgstr "La función a llamar cuando el elemento es seleccionado" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:793 ../glade/property.c:1547 +msgid "Handler:" +msgstr "Manejador:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:812 +msgid "An optional icon to show on the left of the menu item." +msgstr "Icono opcional a mostrar a la izquierda del elemento del menú." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:935 +msgid "The tip to show when the mouse is over the item" +msgstr "Sugerencia a mostrar si el ratón está sobre el elemento" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:937 ../glade/property.c:824 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Sugerencia:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:958 +msgid "_Add" +msgstr "_Añadir" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:963 +msgid "Add a new item below the selected item." +msgstr "Añade un elemento nuevo debajo del seleccionado." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:968 +msgid "Add _Child" +msgstr "Añadir _hijo" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:973 +msgid "Add a new child item below the selected item." +msgstr "Añade un elemento hijo nuevo debajo del elemento seleccionado." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:979 +msgid "Add _Separator" +msgstr "Añadir _separador" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:984 +msgid "Add a separator below the selected item." +msgstr "Añade un separador debajo del elemento seleccionado." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:989 ../glade/glade_project_window.c:242 +msgid "_Delete" +msgstr "_Borrar" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:994 +msgid "Delete the current item" +msgstr "Borra el elemento actual" + +#. Type radio options and toggle options. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1000 +msgid "Item Type:" +msgstr "Tipo de elemento:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1016 +msgid "If the item is initially on." +msgstr "Si el elemento está inicialmente activo." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1018 +msgid "Active:" +msgstr "Activo:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1023 ../glade/glade_menu_editor.c:1638 +#: ../glade/property.c:2216 ../glade/property.c:2226 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1037 +msgid "The radio menu item's group" +msgstr "El grupo de elementos de menú radio" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1054 ../glade/glade_menu_editor.c:2414 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2554 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1061 ../glade/glade_menu_editor.c:2412 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2552 +msgid "Check" +msgstr "Marcar" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1068 ../glade/property.c:102 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. Accelerator key options. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1077 +msgid "Accelerator:" +msgstr "Acelerador:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1114 ../glade/property.c:1682 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1119 ../glade/property.c:1685 +msgid "Shift" +msgstr "Mayús." + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1124 ../glade/property.c:1688 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1129 ../glade/property.c:1695 +msgid "Key:" +msgstr "Tecla:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1135 ../glade/property.c:1674 +msgid "Modifiers:" +msgstr "Modificadores:" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:1638 ../glade/glade_menu_editor.c:2419 +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2562 ../glade/property.c:2216 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2008 +msgid "Select icon" +msgstr "Seleccione un icono" + +#: ../glade/glade_menu_editor.c:2353 ../glade/glade_menu_editor.c:2714 +msgid "separator" +msgstr "separador" + +#. Add the special 'New' item to create a new group. +#: ../glade/glade_menu_editor.c:3638 ../glade/glade_project_window.c:369 +#: ../glade/property.c:5115 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#: ../glade/glade_palette.c:194 ../glade/glade_palette.c:196 +#: ../glade/glade_palette.c:412 +msgid "Selector" +msgstr "Selector" + +#: ../glade/glade_project.c:385 +msgid "" +"The project directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"El directorio del proyecto no se ha definido.\n" +"Defínalo empleando el diálogo Opciones del proyecto.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:392 +msgid "" +"The source directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"El directorio para el código fuente no se ha definido.\n" +"Defínalo empleando el diálogo Opciones del proyecto.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:402 +msgid "" +"Invalid source directory:\n" +"\n" +"The source directory must be the project directory\n" +"or a subdirectory of the project directory.\n" +msgstr "" +"El directorio para el código fuente no es válido:\n" +"\n" +"El directorio para el código fuente debe ser el directorio del\n" +"proyecto o un subdirectorio de este.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:410 +msgid "" +"The pixmaps directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"El directorio de las imágenes no se ha definido.\n" +"Defínalo empleando el diálogo Opciones del proyecto.\n" + +#: ../glade/glade_project.c:438 +#, c-format +msgid "Sorry - generating source for %s is not implemented yet" +msgstr "" +"Disculpe - la generación de código fuente para %s no está implementado " +"todavía" + +#: ../glade/glade_project.c:509 +msgid "" +"Your project uses deprecated widgets that Gtkmm-2\n" +"does not support. Check your project for these\n" +"widgets, and use their replacements." +msgstr "" +"Su proyecto usa widgets obsoletos que Gtkmm-2 no soporta\n" +"Busque en su proyecto estos widgets y use su reemplazos." + +#: ../glade/glade_project.c:521 +msgid "" +"Error running glade-- to generate the C++ source code.\n" +"Check that you have glade-- installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'glade-- <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Se ha producido un error al ejecutar glade-- para generar el código fuente C+" +"+.\n" +"Compruebe que tiene instalado glade-- y que se encuentra en su variable " +"PATH.\n" +"Luego intente ejecutar «glade-- <archivo_proyecto.glade>» en un terminal." + +#: ../glade/glade_project.c:548 +msgid "" +"Error running gate to generate the Ada95 source code.\n" +"Check that you have gate installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'gate <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Se ha producido un error al ejecutar gate para generar el código fuente " +"Ada95.\n" +"Compruebe que tiene instalado gate y que se encuentra en su variable PATH.\n" +"Después intente ejecutar «gate <archivo_proyecto.glade>» en un terminal." + +#: ../glade/glade_project.c:571 +msgid "" +"Error running glade2perl to generate the Perl source code.\n" +"Check that you have glade2perl installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'glade2perl <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Se ha producido un error al ejecutar glade2perl para generar el código " +"fuente Perl.\n" +"Compruebe que tiene instalado glade2perl y que se encuentra en su variable " +"PATH.\n" +"Después intente ejecutar «glade2perl -- <archivo_proyecto.glade>» en un " +"terminal." + +#: ../glade/glade_project.c:594 +msgid "" +"Error running eglade to generate the Eiffel source code.\n" +"Check that you have eglade installed and that it is in your PATH.\n" +"Then try running 'eglade <project_file.glade>' in a terminal." +msgstr "" +"Se ha producido un error al ejecutar eglade para generar el código fuente " +"Eiffel.\n" +"Compruebe que tiene instalado eglade y que se encuentra en su variable " +"PATH.\n" +"Luego intente ejecutar «eglade-- <archivo_proyecto.glade>» en un terminal." + +#: ../glade/glade_project.c:954 +msgid "" +"The pixmap directory is not set.\n" +"Please set it using the Project Options dialog.\n" +msgstr "" +"El directorio de las imágenes pixmap no se ha establecido.\n" +"Establézcalo empleando el diálogo «Opciones del proyecto».\n" + +#: ../glade/glade_project.c:1772 +msgid "Error writing project XML file\n" +msgstr "Error al escribir el archivo XML del proyecto\n" + +#: ../glade/glade_project_options.c:157 ../glade/glade_project_window.c:385 +#: ../glade/glade_project_window.c:890 +msgid "Project Options" +msgstr "Opciones del proyecto" + +#. +#. * General Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:174 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../glade/glade_project_options.c:183 +msgid "Basic Options:" +msgstr "Opciones básicas:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:201 +msgid "The project directory" +msgstr "El directorio del proyecto" + +#: ../glade/glade_project_options.c:203 +msgid "Project Directory:" +msgstr "Directorio del proyecto:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:221 +msgid "Browse..." +msgstr "Examinar..." + +#: ../glade/glade_project_options.c:236 +msgid "The name of the current project" +msgstr "El nombre del proyecto actual" + +#: ../glade/glade_project_options.c:238 +msgid "Project Name:" +msgstr "Nombre del proyecto:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:258 +msgid "The name of the program" +msgstr "El nombre del programa" + +#: ../glade/glade_project_options.c:281 +msgid "The project file" +msgstr "El archivo del proyecto" + +#: ../glade/glade_project_options.c:283 +msgid "Project File:" +msgstr "Archivo del proyecto:" + +#. Project Source Directory. +#: ../glade/glade_project_options.c:299 +msgid "Subdirectories:" +msgstr "Subdirectorios:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:316 +msgid "The directory to save generated source code" +msgstr "El directorio donde guardar el código fuente generado" + +#: ../glade/glade_project_options.c:319 +msgid "Source Directory:" +msgstr "Directorio del código fuente:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:338 +msgid "The directory to store pixmaps" +msgstr "El directorio donde guardar las imágenes" + +#: ../glade/glade_project_options.c:341 +msgid "Pixmaps Directory:" +msgstr "Directorio de imágenes:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:363 +msgid "The license which is added at the top of generated files" +msgstr "La licencia que será añadida al inicio de los archivos generados" + +#. Source Language. +#: ../glade/glade_project_options.c:385 +msgid "Language:" +msgstr "Lenguaje:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:416 +msgid "Gnome:" +msgstr "Gnome:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:424 +msgid "Enable Gnome Support" +msgstr "Activar soporte para Gnome" + +#: ../glade/glade_project_options.c:430 +msgid "If a Gnome application is to be built" +msgstr "Si se va a realizar una aplicación Gnome" + +#: ../glade/glade_project_options.c:433 +msgid "Enable Gnome DB Support" +msgstr "Activar soporte para Gnome DB" + +#: ../glade/glade_project_options.c:437 +msgid "If a Gnome DB application is to be built" +msgstr "Si se va a realizar una aplicación Gnome DB" + +#. +#. * C Options Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:447 +msgid "C Options" +msgstr "Opciones de C" + +#: ../glade/glade_project_options.c:456 +msgid "<b>Note:</b> for large applications the use of libglade is recommended." +msgstr "" +"<b>Nota:</b> para aplicaciones grandes se recomienda el uso de libglade." + +#: ../glade/glade_project_options.c:468 +msgid "General Options:" +msgstr "Opciones generales:" + +#. Gettext Support. +#: ../glade/glade_project_options.c:478 +msgid "Gettext Support" +msgstr "Soporte para gettext" + +#: ../glade/glade_project_options.c:483 +msgid "If strings are marked for translation by gettext" +msgstr "Si las cadenas de texto serán marcadas para ser traducidas por gettext" + +#. Setting widget names. +#: ../glade/glade_project_options.c:487 +msgid "Set Widget Names" +msgstr "Establecer el nombre de los widgets" + +#: ../glade/glade_project_options.c:492 +msgid "If widget names are set in the source code" +msgstr "Si el nombre de los widgets será fijado en el código fuente" + +#. Backing up source files. +#: ../glade/glade_project_options.c:496 +msgid "Backup Source Files" +msgstr "Guardar copia de respaldo de los archivos de código fuente" + +#: ../glade/glade_project_options.c:501 +msgid "If copies of old source files are made" +msgstr "Si se guardarán copias de los archivos de código fuente modificados" + +#. Gnome Help System support. +#: ../glade/glade_project_options.c:505 +msgid "Gnome Help Support" +msgstr "Activar soporte para la ayuda de Gnome" + +#: ../glade/glade_project_options.c:512 +msgid "If support for the Gnome Help system should be included" +msgstr "Si se debe incluir soporte para el sistema de ayuda de Gnome" + +#: ../glade/glade_project_options.c:515 +msgid "File Output Options:" +msgstr "Opciones de archivos de salida:" + +#. Outputting main file. +#: ../glade/glade_project_options.c:525 +msgid "Output main.c File" +msgstr "Generar el archivo main.c" + +#: ../glade/glade_project_options.c:530 +msgid "" +"If a main.c file is output containing a main() function, if it doesn't " +"already exist" +msgstr "" +"Si se genera un archivo main.c que contenga la función main(), a no ser que " +"ya exista uno" + +#. Outputting support files. +#: ../glade/glade_project_options.c:534 +msgid "Output Support Functions" +msgstr "Generar funciones de apoyo" + +#: ../glade/glade_project_options.c:539 +msgid "If the support functions are output" +msgstr "Si se generan las funciones de apoyo" + +#. Outputting build files. +#: ../glade/glade_project_options.c:543 +msgid "Output Build Files" +msgstr "Generar los archivos de construcción" + +#: ../glade/glade_project_options.c:548 +msgid "" +"If files for building the source code are output, including Makefile.am and " +"configure.in, if they don't already exist" +msgstr "" +"Si se generan los archivos necesarios para la compilación del código fuente, " +"incluyendo Makefile.am y configure.in, a no ser que ya existan" + +#. Main source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:552 +msgid "Interface Creation Functions:" +msgstr "Funciones para la creación de la interfaz:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:564 +msgid "The file in which the functions to create the interface are written" +msgstr "" +"El archivo donde se escribirán las funciones necesarias para crear la " +"interfaz" + +#: ../glade/glade_project_options.c:566 ../glade/glade_project_options.c:612 +#: ../glade/glade_project_options.c:658 ../glade/property.c:998 +msgid "Source File:" +msgstr "Archivo fuente:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:581 +msgid "" +"The file in which the declarations of the functions to create the interface " +"are written" +msgstr "" +"El archivo donde se escribirán las declaraciones de las funciones necesarias " +"para crear la interfaz" + +#: ../glade/glade_project_options.c:583 ../glade/glade_project_options.c:629 +#: ../glade/glade_project_options.c:675 +msgid "Header File:" +msgstr "Archivo de cabecera:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:594 +msgid "Source file for interface creation functions" +msgstr "Archivo fuente para las funciones de creación del interfaz" + +#: ../glade/glade_project_options.c:595 +msgid "Header file for interface creation functions" +msgstr "Archivo cabecera para las funciones de creación del interfaz" + +#. Handler source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:598 +msgid "Signal Handler & Callback Functions:" +msgstr "Funciones manejadoras de señales y de callback:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:610 +msgid "" +"The file in which the empty signal handler and callback functions are written" +msgstr "" +"El archivo donde se escribirán las funciones de los manejadores de señales y " +"de callback vacíos" + +#: ../glade/glade_project_options.c:627 +msgid "" +"The file in which the declarations of the signal handler and callback " +"functions are written" +msgstr "" +"El archivo donde se escribirán las declaraciones de las funciones de los " +"manejadores de señales y de callbacks" + +#: ../glade/glade_project_options.c:640 +msgid "Source file for signal handler and callback functions" +msgstr "Archivo fuente para las funciones manejadoras de señales y de callback" + +#: ../glade/glade_project_options.c:641 +msgid "Header file for signal handler and callback functions" +msgstr "" +"El archivo cabecera para las funciones de los manejadores de señales y de " +"callback" + +#. Support source file. +#: ../glade/glade_project_options.c:644 +msgid "Support Functions:" +msgstr "Funciones de apoyo:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:656 +msgid "The file in which the support functions are written" +msgstr "El archivo donde se escribirán las funciones de apoyo" + +#: ../glade/glade_project_options.c:673 +msgid "The file in which the declarations of the support functions are written" +msgstr "" +"El archivo donde se escribirán las declaraciones de las funciones de apoyo" + +#: ../glade/glade_project_options.c:686 +msgid "Source file for support functions" +msgstr "Archivo fuente para las funciones de apoyo" + +#: ../glade/glade_project_options.c:687 +msgid "Header file for support functions" +msgstr "Archivo cabecera para las funciones de apoyo" + +#. +#. * libglade Options Page. +#. +#: ../glade/glade_project_options.c:693 +msgid "LibGlade Options" +msgstr "Opciones de libGlade" + +#: ../glade/glade_project_options.c:702 +msgid "Translatable Strings:" +msgstr "Cadenas traducibles:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:716 +msgid "<b>Note:</b> this option is deprecated - use intltool instead." +msgstr "<b>Nota:</b> esta opción es obsoleta - use intltool en su lugar." + +#. Output translatable strings. +#: ../glade/glade_project_options.c:726 +msgid "Save Translatable Strings" +msgstr "Guardar cadenas traducibles" + +#: ../glade/glade_project_options.c:731 +msgid "" +"If translatable strings are saved in a separate C source file, to enable " +"translation of interfaces loaded by libglade" +msgstr "" +"Indica si se guardarán las cadenas traducibles en un archivo de código C " +"separado, para habilitar la traducción de las interfaces cargadas por " +"libglade" + +#: ../glade/glade_project_options.c:741 +msgid "The C source file to save all translatable strings in" +msgstr "El archivo de código C en el que guardar todas las cadenas traducibles" + +#: ../glade/glade_project_options.c:743 ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 +msgid "File:" +msgstr "Archivo:" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1202 +msgid "Select the Project Directory" +msgstr "Seleccione el directorio del proyecto" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1392 ../glade/glade_project_options.c:1402 +#: ../glade/glade_project_options.c:1412 +msgid "You need to set the Translatable Strings File option" +msgstr "Necesita indicar un archivo para almacenar las cadenas traducibles" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1396 ../glade/glade_project_options.c:1406 +msgid "You need to set the Project Directory option" +msgstr "Necesita indicar el directorio del proyecto" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1398 ../glade/glade_project_options.c:1408 +msgid "You need to set the Project File option" +msgstr "Necesita indicar un archivo para almacenar el proyecto" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1414 +msgid "You need to set the Project Name option" +msgstr "Necesita indicar un nombre para el proyecto" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1416 +msgid "You need to set the Program Name option" +msgstr "Necesita indicar un nombre para el programa" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1419 +msgid "You need to set the Source Directory option" +msgstr "Necesita indicar el directorio para el código fuente" + +#: ../glade/glade_project_options.c:1422 +msgid "You need to set the Pixmaps Directory option" +msgstr "Necesita indicar el directorio para las imágenes" + +#: ../glade/glade_project_window.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't show help file: %s.\n" +"\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"No se pudo encontrar el archivo de ayuda: %s\n" +"\n" +"Error: %s" + +#: ../glade/glade_project_window.c:211 ../glade/glade_project_window.c:635 +msgid "Create a new project" +msgstr "Crea un proyecto nuevo" + +#: ../glade/glade_project_window.c:219 ../glade/glade_project_window.c:655 +#: ../glade/glade_project_window.c:906 +msgid "_Build" +msgstr "_Construir" + +#: ../glade/glade_project_window.c:220 ../glade/glade_project_window.c:666 +msgid "Output the project source code" +msgstr "Escribe el código fuente del proyecto" + +#: ../glade/glade_project_window.c:226 ../glade/glade_project_window.c:669 +msgid "Op_tions..." +msgstr "O_pciones" + +#: ../glade/glade_project_window.c:227 ../glade/glade_project_window.c:678 +msgid "Edit the project options" +msgstr "Edita las opciones del proyecto" + +#: ../glade/glade_project_window.c:242 ../glade/glade_project_window.c:717 +msgid "Delete the selected widget" +msgstr "Borra el widget seleccionado" + +#: ../glade/glade_project_window.c:260 ../glade/glade_project_window.c:728 +msgid "Show _Palette" +msgstr "Mostrar _paleta" + +#: ../glade/glade_project_window.c:260 ../glade/glade_project_window.c:733 +msgid "Show the palette of widgets" +msgstr "Muestra la paleta de widgets" + +#: ../glade/glade_project_window.c:266 ../glade/glade_project_window.c:738 +msgid "Show Property _Editor" +msgstr "Mostrar _editor de propiedades" + +#: ../glade/glade_project_window.c:267 ../glade/glade_project_window.c:744 +msgid "Show the property editor" +msgstr "Muestra el editor de propiedades" + +#: ../glade/glade_project_window.c:273 ../glade/glade_project_window.c:748 +msgid "Show Widget _Tree" +msgstr "Mostrar á_rbol de widgets" + +#: ../glade/glade_project_window.c:274 ../glade/glade_project_window.c:754 +#: ../glade/main.c:82 ../glade/main.c:116 +msgid "Show the widget tree" +msgstr "Muestra el árbol de widget del proyecto" + +#: ../glade/glade_project_window.c:280 ../glade/glade_project_window.c:758 +msgid "Show _Clipboard" +msgstr "Mostrar p_ortapapeles" + +#: ../glade/glade_project_window.c:281 ../glade/glade_project_window.c:764 +#: ../glade/main.c:86 ../glade/main.c:120 +msgid "Show the clipboard" +msgstr "Muestra el contenido del portapapeles" + +#: ../glade/glade_project_window.c:299 +msgid "Show _Grid" +msgstr "Mostrar re_jilla" + +#: ../glade/glade_project_window.c:300 ../glade/glade_project_window.c:800 +msgid "Show the grid (in fixed containers only)" +msgstr "Muestra la rejilla (en los contenedores estáticos solamente)" + +#: ../glade/glade_project_window.c:306 +msgid "_Snap to Grid" +msgstr "_Alinear a la rejilla" + +#: ../glade/glade_project_window.c:307 +msgid "Snap widgets to the grid" +msgstr "Alinea los widgets a la rejilla" + +#: ../glade/glade_project_window.c:313 ../glade/glade_project_window.c:772 +msgid "Show _Widget Tooltips" +msgstr "Mostrar consejos del _widget" + +#: ../glade/glade_project_window.c:314 ../glade/glade_project_window.c:780 +msgid "Show the tooltips of created widgets" +msgstr "Muestra los consejos de los widgets creados" + +#: ../glade/glade_project_window.c:323 ../glade/glade_project_window.c:803 +msgid "Set Grid _Options..." +msgstr "_Opciones de la rejilla..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:324 +msgid "Set the grid style and spacing" +msgstr "Configura el estilo y el espaciado de la rejilla" + +#: ../glade/glade_project_window.c:330 ../glade/glade_project_window.c:824 +msgid "Set Snap O_ptions..." +msgstr "O_pciones de alineación..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:331 +msgid "Set options for snapping to the grid" +msgstr "Configura las opciones de la alineación a la rejilla" + +#: ../glade/glade_project_window.c:343 +msgid "_FAQ" +msgstr "_FAQ" + +#: ../glade/glade_project_window.c:344 +msgid "View the Glade FAQ" +msgstr "Ver las preguntas frecuentes de Glade" + +#. create File menu +#: ../glade/glade_project_window.c:358 ../glade/glade_project_window.c:626 +msgid "_Project" +msgstr "_Proyecto" + +#: ../glade/glade_project_window.c:369 ../glade/glade_project_window.c:873 +#: ../glade/glade_project_window.c:1055 +msgid "New Project" +msgstr "Proyecto nuevo" + +#: ../glade/glade_project_window.c:374 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../glade/glade_project_window.c:374 ../glade/glade_project_window.c:878 +#: ../glade/glade_project_window.c:1116 +msgid "Open Project" +msgstr "Abrir proyecto" + +#: ../glade/glade_project_window.c:379 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: ../glade/glade_project_window.c:379 ../glade/glade_project_window.c:882 +#: ../glade/glade_project_window.c:1481 +msgid "Save Project" +msgstr "Guardar proyecto" + +#: ../glade/glade_project_window.c:385 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: ../glade/glade_project_window.c:390 +msgid "Build" +msgstr "Construir" + +#: ../glade/glade_project_window.c:390 +msgid "Build the Source Code" +msgstr "Escribir código fuente" + +#: ../glade/glade_project_window.c:639 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Abre un proyecto existente" + +#: ../glade/glade_project_window.c:643 +msgid "Save project" +msgstr "Guardar proyecto" + +#: ../glade/glade_project_window.c:688 +msgid "Quit Glade" +msgstr "Salir de Glade" + +#: ../glade/glade_project_window.c:702 +msgid "Cut the selected widget to the clipboard" +msgstr "Corta, al portapapeles, el widget seleccionado" + +#: ../glade/glade_project_window.c:707 +msgid "Copy the selected widget to the clipboard" +msgstr "Copia, al portapapeles, el widget seleccionado" + +#: ../glade/glade_project_window.c:712 +msgid "Paste the widget from the clipboard over the selected widget" +msgstr "Pega el widget del portapapeles sobre el widget seleccionado" + +#: ../glade/glade_project_window.c:784 +msgid "_Grid" +msgstr "_Rejilla" + +#: ../glade/glade_project_window.c:792 +msgid "_Show Grid" +msgstr "_Mostrar rejilla" + +#: ../glade/glade_project_window.c:809 +msgid "Set the spacing between grid lines" +msgstr "Espaciado entre las líneas de la rejilla" + +#: ../glade/glade_project_window.c:812 +msgid "S_nap to Grid" +msgstr "Ali_near con la rejilla" + +#: ../glade/glade_project_window.c:820 +msgid "Snap widgets to the grid (in fixed containers only)" +msgstr "Alinea los widgets con la rejilla (solo en los contenedores estáticos)" + +#: ../glade/glade_project_window.c:830 +msgid "Set which parts of a widget snap to the grid" +msgstr "Selecciona que parte de un widget se alinea a la rejilla" + +#. Don't show these yet as we have no help pages. +#. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Contents")); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#. menuitem = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Index")); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#. menuitem = gtk_menu_item_new (); +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (menu), menuitem); +#. gtk_widget_show (menuitem); +#. +#: ../glade/glade_project_window.c:855 +msgid "_About..." +msgstr "_Acerca de..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:896 +msgid "Optio_ns" +msgstr "Opcio_nes" + +#: ../glade/glade_project_window.c:900 +msgid "Write Source Code" +msgstr "Escribir código fuente..." + +#: ../glade/glade_project_window.c:992 ../glade/glade_project_window.c:1697 +#: ../glade/glade_project_window.c:1986 +msgid "Glade" +msgstr "Glade" + +#: ../glade/glade_project_window.c:999 +msgid "Are you sure you want to create a new project?" +msgstr "¿Está seguro que quiere crear un proyecto nuevo?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1059 +msgid "New _GTK+ Project" +msgstr "Proyecto _GTK+" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1060 +msgid "New G_NOME Project" +msgstr "Proyecto G_NOME" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1063 +msgid "Which type of project do you want to create?" +msgstr "¿Que tipo de proyecto quiere crear?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1097 +msgid "New project created." +msgstr "Proyecto nuevo creado." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1187 +msgid "Project opened." +msgstr "Se ha abierto el proyecto." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1201 +msgid "Error opening project." +msgstr "Se ha producido un error al abrir el proyecto." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1265 +msgid "Errors opening project file" +msgstr "Errores al abrir el archivo de proyecto" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1271 +msgid " errors opening project file:" +msgstr " errores se han producido al abrir el archivo de proyecto:" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1344 +msgid "" +"There is no project currently open.\n" +"Create a new project with the Project/New command." +msgstr "" +"No hay ningún proyecto abierto.\n" +"Cree un proyecto nuevo con el comando Proyecto/Nuevo." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1548 +msgid "Error saving project" +msgstr "Error al guardar el proyecto" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1550 +msgid "Error saving project." +msgstr "Se ha producido un error al guardar el proyecto." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1556 +msgid "Project saved." +msgstr "Proyecto guardado." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1626 +msgid "Errors writing source code" +msgstr "Errores al escribir el código fuente" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1628 +msgid "Error writing source." +msgstr "Se ha producido un error al escribir el código fuente." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1634 +msgid "Source code written." +msgstr "Código fuente escrito." + +#: ../glade/glade_project_window.c:1665 +msgid "System error message:" +msgstr "Mensaje de error del sistema:" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1704 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "¿Está seguro que quiere salir?" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1988 ../glade/glade_project_window.c:2048 +msgid "(C) 1998-2002 Damon Chaplin" +msgstr "© 1998-2002 Damon Chaplin" + +#: ../glade/glade_project_window.c:1989 ../glade/glade_project_window.c:2047 +msgid "Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME." +msgstr "Glade es un constructor de interfaces de usuario para GTK+ y GNOME." + +#: ../glade/glade_project_window.c:2018 +msgid "About Glade" +msgstr "Acerca de Glade" + +#: ../glade/glade_project_window.c:2103 +msgid "<untitled>" +msgstr "<sin título>" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbbrowser.c:135 +msgid "Database Browser" +msgstr "Navegador de la base de datos" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbcombo.c:124 +msgid "Data-bound combo" +msgstr "Cuadro combinado vinculado a datos" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectprop.c:86 +msgid "GnomeDbConnectionProperties" +msgstr "GnomeDbConnectionProperties" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbconnectsel.c:147 +msgid "Connection Selector" +msgstr "Selector de conexión" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbdsnconfig.c:136 +msgid "DSN Configurator" +msgstr "Configurador de DSN" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbdsndruid.c:147 +msgid "DSN Config Druid" +msgstr "Druida de configuración de DSN" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 +msgid "Highlight text:" +msgstr "Resaltar texto:" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:63 +msgid "If selected, text will be highlighted inside the widget" +msgstr "Si se selecciona, el texto será resaltado dentro del widget" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbeditor.c:178 +msgid "GnomeDbEditor" +msgstr "GnomeDbEditor" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedberror.c:136 +msgid "Database error viewer" +msgstr "Visualizador de errores de la base de datos" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedberrordlg.c:219 +msgid "Database error dialog" +msgstr "Dialogo de errores de la base de datos" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbform.c:147 +msgid "Form" +msgstr "Formulario" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:59 +msgid "Text inside the gray bar" +msgstr "Texto dentro de la barra gris" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgraybar.c:138 +msgid "Gray Bar" +msgstr "Barra gris" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbgrid.c:132 +msgid "Data-bound grid" +msgstr "Rejilla vinculada a datos" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblist.c:136 +msgid "Data-bound list" +msgstr "Lista vinculada a datos" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogin.c:136 +msgid "Database login widget" +msgstr "Widget de inicio de sesión en la base de datos" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:78 +msgid "Login" +msgstr "Inicio de sesión" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedblogindlg.c:221 +msgid "Database login dialog" +msgstr "Dialogo de inicio de sesión en la base de datos" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbprovidersel.c:147 +msgid "Provider Selector" +msgstr "Selector del proveedor" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbquerybuilder.c:86 +msgid "GnomeDbQueryBuilder" +msgstr "GnomeDbQueryBuilder" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbsourcesel.c:147 +msgid "Data Source Selector" +msgstr "Selector de la fuente de datos" + +#: ../glade/gnome-db/gnomedbtableeditor.c:133 +msgid "Table Editor " +msgstr "Editor de tablas " + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:231 +msgid "Allow Floating:" +msgstr "Permitir flotar:" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:232 +msgid "If floating dock items are allowed" +msgstr "Si se permiten elementos de anclaje flotantes" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:278 +msgid "Add dock band on top" +msgstr "Agregar banda de anclaje arriba" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:285 +msgid "Add dock band on bottom" +msgstr "Agregar banda de anclaje abajo" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:292 +msgid "Add dock band on left" +msgstr "Agregar banda de anclaje a la izquierda" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:299 +msgid "Add dock band on right" +msgstr "Agregar banda de anclaje a la derecha" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:306 +msgid "Add floating dock item" +msgstr "Agregar elemento de anclaje flotante" + +#: ../glade/gnome/bonobodock.c:495 +msgid "Gnome Dock" +msgstr "Anclaje de Gnome" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:165 +msgid "Locked:" +msgstr "Bloqueado:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:166 +msgid "If the dock item is locked in position" +msgstr "Si el elemento de anclaje está anclado en una posición" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:167 +msgid "Exclusive:" +msgstr "Exclusivo:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:168 +msgid "If the dock item is always the only item in its band" +msgstr "Si el elemento de anclaje es siempre el único elemento de su banda" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:169 +msgid "Never Floating:" +msgstr "Nunca flotar:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:170 +msgid "If the dock item is never allowed to float in its own window" +msgstr "Si no se permite que el elemento de anclaje flote en su propia ventana" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:171 +msgid "Never Vertical:" +msgstr "Nunca vertical:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:172 +msgid "If the dock item is never allowed to be vertical" +msgstr "Si no se permite situar el elemento de anclaje en vertical" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:173 +msgid "Never Horizontal:" +msgstr "Nunca horizontal:" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:174 +msgid "If the dock item is never allowed to be horizontal" +msgstr "Si no se permite situar el elemento de anclaje en horizontal" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:177 +msgid "The type of shadow around the dock item" +msgstr "Tipo de sombra alrededor del elemento de anclaje" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:180 +msgid "The orientation of a floating dock item" +msgstr "Orientación de un elemento de anclaje flotante" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:428 +msgid "Add dock item before" +msgstr "Agregar elemento de anclaje antes de" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:435 +msgid "Add dock item after" +msgstr "Agregar elemento de anclaje después de" + +#: ../glade/gnome/bonobodockitem.c:771 +msgid "Gnome Dock Item" +msgstr "Elemento de anclaje de Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:139 +msgid "" +"Additional information, such as a description of the package and its home " +"page on the web" +msgstr "" +"Información adicional, como por ejemplo una descripción del paquete y su " +"página web" + +#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:539 +msgid "Gnome About Dialog" +msgstr "Diálogo «Acerca de» de Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:171 +msgid "New File" +msgstr "Archivo nuevo" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:173 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir un archivo" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:175 +msgid "Save File" +msgstr "Guardar archivo" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:204 +msgid "Status Bar:" +msgstr "Barra de estado:" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:205 +msgid "If the window has a status bar" +msgstr "Si la ventana tiene una barra de estado" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:206 +msgid "Store Config:" +msgstr "Almacenar configuración:" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:207 +msgid "If the layout is saved and restored automatically" +msgstr "Si el tamaño se guarda y se restaura automáticamente" + +#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:443 +msgid "Gnome Application Window" +msgstr "Ventana de aplicación Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:56 +msgid "Status Message." +msgstr "Mensaje de estado" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:69 +msgid "Progress:" +msgstr "Progreso:" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:70 +msgid "If the app bar has a progress indicator" +msgstr "Si la barra de la aplicación tiene un indicador de progreso" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:71 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:72 +msgid "If the app bar has an area for status messages and user input" +msgstr "" +"Si la barra de la aplicación tiene un área para los mensajes de estado y " +"entradas del usuario" + +#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:184 +msgid "Gnome Application Bar" +msgstr "Barra de aplicación Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:68 +msgid "Anti-Aliased:" +msgstr "Suavizado de bordes:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:69 +msgid "If the canvas is anti-aliased, to smooth the edges of text and graphics" +msgstr "" +"Si el lienzo tiene suavizado de bordes, para suavizar los límites de texto y " +"gráficos" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 +msgid "X1:" +msgstr "X1:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:70 +msgid "The minimum x coordinate" +msgstr "La coordenada x inferior" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 +msgid "Y1:" +msgstr "Y1:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:71 +msgid "The minimum y coordinate" +msgstr "La coordenada y inferior" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 +msgid "X2:" +msgstr "X2:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:72 +msgid "The maximum x coordinate" +msgstr "La coordenada x superior" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 +msgid "Y2:" +msgstr "Y2:" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:73 +msgid "The maximum y coordinate" +msgstr "La coordenada y superior" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:75 +msgid "Pixels Per Unit:" +msgstr "Pixels por unidad" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:76 +msgid "The number of pixels corresponding to one unit" +msgstr "El número de pixels correspondientes a una unidad" + +#: ../glade/gnome/gnomecanvas.c:248 +msgid "GnomeCanvas" +msgstr "GnomeCanvas" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:68 +msgid "Dither:" +msgstr "Entramado:" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:69 +msgid "If the sample should use dithering to be more accurate" +msgstr "Si la muestra debería usar entramado de color para aproximarse mejor" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:160 +msgid "Pick a color" +msgstr "Seleccione un color" + +#: ../glade/gnome/gnomecolorpicker.c:219 +msgid "Gnome Color Picker" +msgstr "Selector de color Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:160 +msgid "Couldn't create the Bonobo control" +msgstr "No se pudo crear el control Bonobo" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:249 +msgid "New Bonobo Control" +msgstr "Control Bonobo nuevo" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:262 +msgid "Select a Bonobo Control" +msgstr "Selecciona un control Bonobo" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:290 +msgid "OAFIID" +msgstr "OAFIID" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:295 ../glade/property.c:3902 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: ../glade/gnome/gnomecontrol.c:339 +msgid "Bonobo Control" +msgstr "Control Bonobo" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:70 +msgid "Show Time:" +msgstr "Mostrar hora:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:71 +msgid "If the time is shown as well as the date" +msgstr "Si además de la fecha se muestra la hora" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:72 +msgid "24 Hour Format:" +msgstr "Formato 24 horas:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:73 +msgid "If the time is shown in 24-hour format" +msgstr "Si la hora se muestra en formato de 24 horas" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:76 +msgid "Lower Hour:" +msgstr "Hora de inicio:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:77 +msgid "The lowest hour to show in the popup" +msgstr "La primera hora a mostrar en el menú emergente" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:79 +msgid "Upper Hour:" +msgstr "Hora de fin:" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:80 +msgid "The highest hour to show in the popup" +msgstr "La última hora a mostrar en el menú emergente" + +#: ../glade/gnome/gnomedateedit.c:298 +msgid "GnomeDateEdit" +msgstr "Editor de fecha Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:153 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:190 +msgid "Auto Close:" +msgstr "Cerrar automáticamente:" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:154 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:191 +msgid "If the dialog closes when any button is clicked" +msgstr "Si el diálogo se cierra cuando se pulse cualquier botón" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:155 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:192 +msgid "Hide on Close:" +msgstr "Ocultar al cerrar:" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:156 ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:193 +msgid "If the dialog is hidden when it is closed, instead of being destroyed" +msgstr "Si el diálogo se oculta cuando se cierra, en lugar de ser destruido" + +#: ../glade/gnome/gnomedialog.c:342 +msgid "Gnome Dialog Box" +msgstr "Caja de diálogo Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:91 +msgid "New Gnome Druid" +msgstr "Asistente Gnome nuevo" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 +msgid "Show Help" +msgstr "Mostrar ayuda" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:190 +msgid "Display the help button." +msgstr "Mostrar el botón de ayuda" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:255 +msgid "Add Start Page" +msgstr "Añadir página de inicio" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:270 +msgid "Add Finish Page" +msgstr "Añadir página de finalización" + +#: ../glade/gnome/gnomedruid.c:485 +msgid "Druid" +msgstr "Druida" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:94 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:86 +msgid "The title of the page" +msgstr "El título de la página" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:96 +msgid "The main text of the page, introducing people to the druid." +msgstr "El texto principal de la página, introduciendo el druida a la gente" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:98 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:87 +msgid "Title Color:" +msgstr "Color del título" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:99 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:88 +msgid "The color of the title text" +msgstr "El color del texto del título" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:100 +msgid "Text Color:" +msgstr "Color del texto:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:101 +msgid "The color of the main text" +msgstr "El color del texto principal" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:103 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:92 +msgid "The background color of the page" +msgstr "El color del fondo de la página" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:104 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:93 +msgid "Logo Back. Color:" +msgstr "Color de fondo del logotipo:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:105 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:94 +msgid "The background color around the logo" +msgstr "El color del fondo alrededor del logotipo" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:106 +msgid "Text Box Color:" +msgstr "Color de la caja de texto:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:107 +msgid "The background color of the main text area" +msgstr "El color de fondo del área de texto principal" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:108 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:95 +msgid "Logo Image:" +msgstr "Imagen de logotipo:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:109 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:96 +msgid "The logo to display in the top-right of the page" +msgstr "El logotipo a mostrar en la parte superior derecha de la página" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:110 +msgid "Side Watermark:" +msgstr "Marca de agua lateral:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:111 +msgid "The main image to display on the side of the page." +msgstr "La imagen principal a mostrar al lado de la página." + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:112 +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:97 +msgid "Top Watermark:" +msgstr "Marca de agua superior:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:113 +msgid "The watermark to display at the top of the page." +msgstr "La marca de agua a mostrar al principio de la página." + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpageedge.c:522 +msgid "Druid Start or Finish Page" +msgstr "Inicio del asistente o fin de página" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:89 +msgid "Contents Back. Color:" +msgstr "Contenidos del fondo. Color:" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:90 +msgid "The background color around the title" +msgstr "El color de fondo alrededor del título" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:98 +msgid "The image to display along the top of the page" +msgstr "La imagen a mostrar junto al inicio de página" + +#: ../glade/gnome/gnomedruidpagestandard.c:447 +msgid "Druid Standard Page" +msgstr "Página estándar del asistente" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:71 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:96 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:74 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:77 +msgid "History ID:" +msgstr "ID del histórico:" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:72 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:97 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:75 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:78 +msgid "The ID to save the history entries under" +msgstr "El ID con el que guardar las entradas del histórico" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:73 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:98 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:76 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:79 +msgid "Max Saved:" +msgstr "Guardar como máximo:" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:74 ../glade/gnome/gnomefileentry.c:99 +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:77 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:80 +msgid "The maximum number of history entries saved" +msgstr "El número máximo de entradas del histórico a guardar" + +#: ../glade/gnome/gnomeentry.c:210 +msgid "Gnome Entry" +msgstr "Entrada de texto Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:102 ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:73 +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:83 +msgid "The title of the file selection dialog" +msgstr "El título del diálogo de selección de archivos" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:103 +msgid "Directory:" +msgstr "Directorio:" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:104 +msgid "If a directory is needed rather than a file" +msgstr "Si se necesita un directorio en lugar de un archivo" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:106 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:85 +msgid "If the file selection dialog should be modal" +msgstr "Si el diálogo de selección de archivos debe ser modal" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:107 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:86 +msgid "Use FileChooser:" +msgstr "Usar FileChooser:" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:108 ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:87 +msgid "Use the new GtkFileChooser widget instead of GtkFileSelection" +msgstr "Usar el widget GtkFileChooser nuevo en vez de GtkFileSelection" + +#: ../glade/gnome/gnomefileentry.c:367 +msgid "Gnome File Entry" +msgstr "Entrada de archivos Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:98 +msgid "The preview text to show in the font selection dialog" +msgstr "" +"El texto mostrado como vista previa en el diálogo de selección de tipo de " +"letra" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:99 +msgid "Mode:" +msgstr "Modo:" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:100 +msgid "What to display in the font picker button" +msgstr "Que mostrar en el botón de selección de tipografía" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:107 +msgid "The size of the font to use in the font picker button" +msgstr "" +"El tamaño de la tipografía a emplear en el botón de selección de tipo de " +"letra" + +#: ../glade/gnome/gnomefontpicker.c:392 +msgid "Gnome Font Picker" +msgstr "Selector Gnome de tipos de letra" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:66 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:67 +msgid "The URL to display when the button is clicked" +msgstr "La URL a mostrar cuando el botón se pulse" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:69 +msgid "The text to display in the button" +msgstr "El texto a mostrar en el botón" + +#: ../glade/gnome/gnomehref.c:206 +msgid "Gnome HRef Link Button" +msgstr "Botón Gnome de enlaces web" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconentry.c:208 +msgid "Gnome Icon Entry" +msgstr "Entrada de iconos Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:175 +msgid "The selection mode" +msgstr "El modo de selección" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:177 +msgid "Icon Width:" +msgstr "Ancho del icono:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:178 +msgid "The width of each icon" +msgstr "La anchura de cada icono" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:181 +msgid "The number of pixels between rows of icons" +msgstr "El número de pixels entre filas de iconos" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:184 +msgid "The number of pixels between columns of icons" +msgstr "El número de pixels entre columnas de iconos" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:187 +msgid "Icon Border:" +msgstr "Borde del icono:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:188 +msgid "The number of pixels around icons (unused?)" +msgstr "El número de pixels alrededor de los iconos (¿sin uso?)" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:191 +msgid "Text Spacing:" +msgstr "Espaciado del texto:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:192 +msgid "The number of pixels between the text and the icon" +msgstr "El número de pixels entre el texto y el icono" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:194 +msgid "Text Editable:" +msgstr "Texto editable:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:195 +msgid "If the icon text can be edited by the user" +msgstr "Si el texto del icono puede ser editado por el usuario" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:196 +msgid "Text Static:" +msgstr "Texto estático:" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:197 +msgid "" +"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " +"GnomeIconList" +msgstr "" +"Si el texto del icono es estático, en cuyo caso lo copiara el GnomeIconList" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconlist.c:461 +msgid "Icon List" +msgstr "Lista de iconos" + +#: ../glade/gnome/gnomeiconselection.c:154 +msgid "Icon Selection" +msgstr "Selección de iconos" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:175 +msgid "Message Type:" +msgstr "Tipo de mensaje:" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:176 +msgid "The type of the message box" +msgstr "El tipo de caja de mensajes" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:178 +msgid "Message:" +msgstr "Mensaje:" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:178 +msgid "The message to display" +msgstr "El mensaje a mostrar" + +#: ../glade/gnome/gnomemessagebox.c:499 +msgid "Gnome Message Box" +msgstr "Caja de mensajes Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79 +msgid "The pixmap filename" +msgstr "El nombre del archivo de la imagen" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 +msgid "Scaled:" +msgstr "Escalado:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:80 +msgid "If the pixmap is scaled" +msgstr "Si la imagen es escalada" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:81 +msgid "Scaled Width:" +msgstr "Ancho escalado:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:82 +msgid "The width to scale the pixmap to" +msgstr "La anchura al cual escalar la imagen" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:84 +msgid "Scaled Height:" +msgstr "Alto escalado:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:85 +msgid "The height to scale the pixmap to" +msgstr "La altura a la cual escalar la imagen" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:346 +msgid "Gnome Pixmap" +msgstr "Imagen Gnome" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:75 +msgid "Preview:" +msgstr "Vista previa:" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:76 +msgid "If a small preview of the pixmap is displayed" +msgstr "Si se muestra una pequeña vista previa de la imagen" + +#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:303 +msgid "GnomePixmapEntry" +msgstr "GnomePixmapEntry" + +#: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:113 +msgid "New GnomePropertyBox" +msgstr "GnomePropertyBox nuevo" + +#: ../glade/gnome/gnomepropertybox.c:366 +msgid "Property Dialog Box" +msgstr "Caja de diálogo de propiedades" + +#: ../glade/main.c:70 ../glade/main.c:104 +msgid "Write the source code and exit" +msgstr "Escribir el código fuente y salir" + +#: ../glade/main.c:74 ../glade/main.c:108 +msgid "Start with the palette hidden" +msgstr "Iniciar con la paleta de widgets oculta" + +#: ../glade/main.c:78 ../glade/main.c:112 +msgid "Start with the property editor hidden" +msgstr "Iniciar con el editor de propiedades oculto" + +#: ../glade/main.c:460 +msgid "" +"glade: The XML file must be set for the '-w' or '--write-source' option.\n" +msgstr "" +"glade: Debe especificar el archivo XML con la opción '-w' o '--write-" +"source'.\n" + +#: ../glade/main.c:474 +msgid "glade: Error loading XML file.\n" +msgstr "glade: Se ha producido un error al cargar el archivo XML.\n" + +#: ../glade/main.c:481 +msgid "glade: Error writing source.\n" +msgstr "glade: Se ha producido un error al escribir el código fuente.\n" + +#: ../glade/palette.c:60 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "private" +msgstr "private" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "protected" +msgstr "protected" + +#: ../glade/property.c:73 +msgid "public" +msgstr "public" + +#: ../glade/property.c:102 +msgid "Prelight" +msgstr "Iluminado" + +#: ../glade/property.c:103 +msgid "Selected" +msgstr "Seleccionado" + +#: ../glade/property.c:103 +msgid "Insens" +msgstr "Insensible" + +#: ../glade/property.c:467 +msgid "When the window needs redrawing" +msgstr "Cuando la ventana necesite redibujarse" + +#: ../glade/property.c:468 +msgid "When the mouse moves" +msgstr "Cuando el ratón se mueva" + +#: ../glade/property.c:469 +msgid "Mouse movement hints" +msgstr "Sugerencias cuando se mueve el ratón" + +#: ../glade/property.c:470 +msgid "Mouse movement with any button pressed" +msgstr "Movimiento del ratón con cualquier botón pulsado" + +#: ../glade/property.c:471 +msgid "Mouse movement with button 1 pressed" +msgstr "Movimiento del ratón con el botón 1 pulsado" + +#: ../glade/property.c:472 +msgid "Mouse movement with button 2 pressed" +msgstr "Movimiento del ratón con el botón 2 pulsado" + +#: ../glade/property.c:473 +msgid "Mouse movement with button 3 pressed" +msgstr "Movimiento del ratón con el botón 3 pulsado" + +#: ../glade/property.c:474 +msgid "Any mouse button pressed" +msgstr "Cualquier botón del ratón pulsado" + +#: ../glade/property.c:475 +msgid "Any mouse button released" +msgstr "Cualquier botón del ratón sin pulsar" + +#: ../glade/property.c:476 +msgid "Any key pressed" +msgstr "Cualquier tecla pulsada" + +#: ../glade/property.c:477 +msgid "Any key released" +msgstr "Cualquier tecla sin pulsar" + +#: ../glade/property.c:478 +msgid "When the mouse enters the window" +msgstr "Cuando el ratón entra en la ventana" + +#: ../glade/property.c:479 +msgid "When the mouse leaves the window" +msgstr "Cuando el ratón sale de la ventana" + +#: ../glade/property.c:480 +msgid "Any change in input focus" +msgstr "Cualquier cambio en el foco de entrada" + +#: ../glade/property.c:481 +msgid "Any change in window structure" +msgstr "Cualquier cambio en la estructura de la ventana" + +#: ../glade/property.c:482 +msgid "Any change in X Windows property" +msgstr "Cualquier cambio en las propiedades de X Windows" + +#: ../glade/property.c:483 +msgid "Any change in visibility" +msgstr "Cualquier cambio en la visibilidad" + +#: ../glade/property.c:484 ../glade/property.c:485 +msgid "For cursors in XInput-aware programs" +msgstr "Para cursores en programas que utilicen XInput" + +#: ../glade/property.c:596 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: ../glade/property.c:620 +msgid "Packing" +msgstr "Empaquetado" + +#: ../glade/property.c:625 +msgid "Common" +msgstr "Comunes" + +#: ../glade/property.c:631 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: ../glade/property.c:637 ../glade/property.c:4646 +msgid "Signals" +msgstr "Señales" + +#: ../glade/property.c:700 ../glade/property.c:721 +msgid "Properties: " +msgstr "Propiedades:" + +#: ../glade/property.c:708 ../glade/property.c:732 +msgid "Properties: <none>" +msgstr "Propiedades: <ninguna>" + +#: ../glade/property.c:778 +msgid "Class:" +msgstr "Clase:" + +#: ../glade/property.c:779 +msgid "The class of the widget" +msgstr "La clase del widget" + +#: ../glade/property.c:813 +msgid "Width:" +msgstr "Ancho:" + +#: ../glade/property.c:814 +msgid "" +"The requested width of the widget (usually used to set the minimum width)" +msgstr "" +"La anchura requerido del widget (usualmente empleado para definir el ancho " +"mínimo)" + +#: ../glade/property.c:816 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: ../glade/property.c:817 +msgid "" +"The requested height of the widget (usually used to set the minimum height)" +msgstr "" +"La altura requerida del widget (usualmente empleado para definir la altura " +"mínima)" + +#: ../glade/property.c:820 +msgid "Visible:" +msgstr "Visible:" + +#: ../glade/property.c:821 +msgid "If the widget is initially visible" +msgstr "Si el widget está inicialmente visible" + +#: ../glade/property.c:822 +msgid "Sensitive:" +msgstr "Sensible:" + +#: ../glade/property.c:823 +msgid "If the widget responds to input" +msgstr "Si el widget responde a las entradas" + +#: ../glade/property.c:825 +msgid "The tooltip to display if the mouse lingers over the widget" +msgstr "Texto a mostrar si el ratón se para en el widget" + +#: ../glade/property.c:827 +msgid "Can Default:" +msgstr "Puede por omisión:" + +#: ../glade/property.c:828 +msgid "If the widget can be the default action in a dialog" +msgstr "" +"Indica si el widget puede ser tener la acción predeterminada en el diálogo" + +#: ../glade/property.c:829 +msgid "Has Default:" +msgstr "Predeterminado:" + +#: ../glade/property.c:830 +msgid "If the widget is the default action in the dialog" +msgstr "Indica si el widget tiene la acción predeterminada en el diálogo" + +#: ../glade/property.c:831 +msgid "Can Focus:" +msgstr "Activable:" + +#: ../glade/property.c:832 +msgid "If the widget can accept the input focus" +msgstr "Si el widget puede aceptar el foco de entrada" + +#: ../glade/property.c:833 +msgid "Has Focus:" +msgstr "Tiene el foco:" + +#: ../glade/property.c:834 +msgid "If the widget has the input focus" +msgstr "Si el widget tiene el foco de entrada" + +#: ../glade/property.c:836 +msgid "Events:" +msgstr "Eventos:" + +#: ../glade/property.c:837 +msgid "The X events that the widget receives" +msgstr "Los eventos X que el widget recibe" + +#: ../glade/property.c:839 +msgid "Ext.Events:" +msgstr "Eventos ext.:" + +#: ../glade/property.c:840 +msgid "The X Extension events mode" +msgstr "Modo de eventos de las «X Extensions»" + +#: ../glade/property.c:843 +msgid "Accelerators:" +msgstr "Aceleradores:" + +#: ../glade/property.c:844 +msgid "Defines the signals to emit when keys are pressed" +msgstr "Define las señales a emitir cuando se pulsan teclas" + +#: ../glade/property.c:845 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: ../glade/property.c:867 +msgid "Propagate:" +msgstr "Propagar:" + +#: ../glade/property.c:868 +msgid "Set True to propagate the style to the widget's children" +msgstr "Poner verdadero para propagar el estilo a los widgets hijos" + +#: ../glade/property.c:869 +msgid "Named Style:" +msgstr "Nombre del estilo:" + +#: ../glade/property.c:870 +msgid "The name of the style, which can be shared by several widgets" +msgstr "Nombre del estilo, que puede ser compartido por muchos widgets" + +#: ../glade/property.c:872 +msgid "Font:" +msgstr "Tipografía:" + +#: ../glade/property.c:873 +msgid "The font to use for any text in the widget" +msgstr "El tipografía a usar en cualquier texto del widget" + +#: ../glade/property.c:898 +msgid "Copy All" +msgstr "Copiar todo" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Foreground:" +msgstr "Primer Plano:" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Background:" +msgstr "Fondo:" + +#: ../glade/property.c:926 +msgid "Base:" +msgstr "Base:" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Foreground color" +msgstr "Color del primer plano" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Background color" +msgstr "Color del fondo" + +#: ../glade/property.c:928 +msgid "Text color" +msgstr "Color del texto" + +#: ../glade/property.c:929 +msgid "Base color" +msgstr "Color base" + +#: ../glade/property.c:946 +msgid "Back. Pixmap:" +msgstr "Imagen de fondo:" + +#: ../glade/property.c:947 +msgid "The graphic to use as the background of the widget" +msgstr "Imagen a utilizar como fondo del widget" + +#: ../glade/property.c:999 +msgid "The file to write source code into" +msgstr "El archivo donde se escribirá el código fuente" + +#: ../glade/property.c:1000 +msgid "Public:" +msgstr "Público:" + +#: ../glade/property.c:1001 +msgid "If the widget is added to the component's data structure" +msgstr "Si el widget es añadido a la estructura de datos de componentes" + +#: ../glade/property.c:1012 +msgid "Separate Class:" +msgstr "Clase separada:" + +#: ../glade/property.c:1013 +msgid "Put this widget's subtree in a separate class" +msgstr "Poner el subárbol de este widget en una clase separada" + +#: ../glade/property.c:1014 +msgid "Separate File:" +msgstr "Archivo separado:" + +#: ../glade/property.c:1015 +msgid "Put this widget in a separate source file" +msgstr "Pone este widget en un archivo de código fuente separado" + +#: ../glade/property.c:1016 +msgid "Visibility:" +msgstr "Visibilidad:" + +#: ../glade/property.c:1017 +msgid "Visibility of widgets. Public widgets are exported to a global map." +msgstr "" +"Visibilidad de los widgets. Los widgets públicos se exportan a un mapa " +"global." + +#: ../glade/property.c:1127 +msgid "You need to select a color or background to copy" +msgstr "Se necesita seleccionar un color o fondo para copiar" + +#: ../glade/property.c:1146 +msgid "Invalid selection in on_style_copy()" +msgstr "Selección inválida en on_style_copy()" + +#: ../glade/property.c:1188 +msgid "You need to copy a color or background pixmap first" +msgstr "Se necesita copiar un color o una imagen de fondo primero" + +#: ../glade/property.c:1194 +msgid "You need to select a color to paste into" +msgstr "Se necesita seleccionar un color para pegar en él" + +#: ../glade/property.c:1204 +msgid "You need to select a background pixmap to paste into" +msgstr "Se necesita una imagen de fondo para pegar en él" + +#: ../glade/property.c:1456 +msgid "Couldn't create pixmap from file\n" +msgstr "No ha sido posible crear una imagen desde el archivo\n" + +#. List of current signal handlers - Signal/Handler/Data/Options +#: ../glade/property.c:1498 +msgid "Signal" +msgstr "Señal" + +#: ../glade/property.c:1500 +msgid "Data" +msgstr "Datos" + +#: ../glade/property.c:1501 +msgid "After" +msgstr "Después" + +#: ../glade/property.c:1502 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" + +#: ../glade/property.c:1533 ../glade/property.c:1697 +msgid "Signal:" +msgstr "Señal:" + +#: ../glade/property.c:1534 +msgid "The signal to add a handler for" +msgstr "La señal a tratar" + +#: ../glade/property.c:1548 +msgid "The function to handle the signal" +msgstr "Función para manejar la señal" + +#: ../glade/property.c:1551 +msgid "Data:" +msgstr "Datos:" + +#: ../glade/property.c:1552 +msgid "The data passed to the handler" +msgstr "Los datos pasados al manejador" + +#: ../glade/property.c:1553 +msgid "Object:" +msgstr "Objeto:" + +#: ../glade/property.c:1554 +msgid "The object which receives the signal" +msgstr "El objeto que recibe la señal" + +#: ../glade/property.c:1555 +msgid "After:" +msgstr "Después:" + +#: ../glade/property.c:1556 +msgid "If the handler runs after the class function" +msgstr "Si el manejador se lanza después que la función de la clase" + +#: ../glade/property.c:1569 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +#: ../glade/property.c:1575 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: ../glade/property.c:1587 +msgid "Clear" +msgstr "Despejar" + +#: ../glade/property.c:1637 +msgid "Accelerators" +msgstr "Aceleradores" + +#. List of current accelerators - Mods/Keys/Signals +#: ../glade/property.c:1650 +msgid "Mod" +msgstr "Mod" + +#: ../glade/property.c:1651 +msgid "Key" +msgstr "Tecla" + +#: ../glade/property.c:1652 +msgid "Signal to emit" +msgstr "Señal a emitir" + +#: ../glade/property.c:1696 +msgid "The accelerator key" +msgstr "La tecla aceleradora" + +#: ../glade/property.c:1698 +msgid "The signal to emit when the accelerator is pressed" +msgstr "Señal a emitir cuando el acelerador se activa" + +#: ../glade/property.c:1847 +msgid "Edit Text Property" +msgstr "Editar propiedad del texto" + +#: ../glade/property.c:1885 +msgid "<b>_Text:</b>" +msgstr "<b>_Texto:</b>" + +#: ../glade/property.c:1895 +msgid "T_ranslatable" +msgstr "_Traducible" + +#: ../glade/property.c:1899 +msgid "Has Context _Prefix" +msgstr "Tiene _prefijo de contexto" + +#: ../glade/property.c:1925 +msgid "<b>Co_mments For Translators:</b>" +msgstr "<b>Co_mentarios para los traductores:</b>" + +#: ../glade/property.c:3892 +msgid "Select X Events" +msgstr "Seleccionar eventos X" + +#: ../glade/property.c:3901 +msgid "Event Mask" +msgstr "Máscara de eventos" + +#: ../glade/property.c:4031 ../glade/property.c:4080 +msgid "You need to set the accelerator key" +msgstr "Se necesita una tecla aceleradora" + +#: ../glade/property.c:4038 ../glade/property.c:4087 +msgid "You need to set the signal to emit" +msgstr "Se necesita una señal que emitir" + +#: ../glade/property.c:4314 ../glade/property.c:4370 +msgid "You need to set the signal name" +msgstr "Se necesita un nombre para la señal" + +#: ../glade/property.c:4321 ../glade/property.c:4377 +msgid "You need to set the handler for the signal" +msgstr "Se necesita un manejador para la señal" + +#. This groups the signals by class, e.g. 'GtkButton signals'. +#: ../glade/property.c:4580 +#, c-format +msgid "%s signals" +msgstr "Señales de %s" + +#: ../glade/property.c:4637 +msgid "Select Signal" +msgstr "Seleccione la señal" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Min:" +msgstr "Mínimo:" + +#: ../glade/property.c:4833 +msgid "Step Inc:" +msgstr "Inc. paso:" + +#: ../glade/property.c:4834 +msgid "Page Inc:" +msgstr "Inc. página:" + +#: ../glade/property.c:4834 +msgid "Page Size:" +msgstr "Tamaño de página:" + +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Value:" +msgstr "Valor H:" + +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Min:" +msgstr "Min H:" + +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Max:" +msgstr "Max H:" + +#: ../glade/property.c:4836 +msgid "H Step Inc:" +msgstr "Inc. paso H:" + +#: ../glade/property.c:4837 +msgid "H Page Inc:" +msgstr "Inc. página H:" + +#: ../glade/property.c:4837 +msgid "H Page Size:" +msgstr "Tamaño página H:" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Value:" +msgstr "Valor V:" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Min:" +msgstr "Min V:" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Max:" +msgstr "Max V:" + +#: ../glade/property.c:4839 +msgid "V Step Inc:" +msgstr "Inc. paso V:" + +#: ../glade/property.c:4840 +msgid "V Page Inc:" +msgstr "Inc. página V:" + +#: ../glade/property.c:4840 +msgid "V Page Size:" +msgstr "Tamaño página V:" + +#: ../glade/property.c:4843 +msgid "The initial value" +msgstr "Valor inicial" + +#: ../glade/property.c:4844 +msgid "The minimum value" +msgstr "Valor mínimo" + +#: ../glade/property.c:4845 +msgid "The maximum value" +msgstr "Valor máximo" + +#: ../glade/property.c:4846 +msgid "The step increment" +msgstr "El incremento de paso" + +#: ../glade/property.c:4847 +msgid "The page increment" +msgstr "Incremento de página" + +#: ../glade/property.c:4848 +msgid "The page size" +msgstr "El tamaño de página" + +#: ../glade/property.c:5003 +msgid "The requested font is not available." +msgstr "El tipografía seleccionado no está disponible" + +#: ../glade/property.c:5052 +msgid "Select Named Style" +msgstr "Seleccione nombre de estilo" + +#: ../glade/property.c:5063 +msgid "Styles" +msgstr "Estilos" + +#: ../glade/property.c:5122 +msgid "Rename" +msgstr "Renombrar" + +#: ../glade/property.c:5150 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../glade/property.c:5270 +msgid "New Style:" +msgstr "Estilo nuevo:" + +#: ../glade/property.c:5284 ../glade/property.c:5405 +msgid "Invalid style name" +msgstr "Nombre de estilo inválido" + +#: ../glade/property.c:5292 ../glade/property.c:5415 +msgid "That style name is already in use" +msgstr "El nombre de estilo está en uso" + +#: ../glade/property.c:5390 +msgid "Rename Style To:" +msgstr "Renombrar estilo a:" + +#: ../glade/save.c:139 ../glade/source.c:2771 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't rename file:\n" +" %s\n" +"to:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Imposible de renombrar el archivo:\n" +" %s\n" +"a:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/save.c:174 ../glade/save.c:225 ../glade/save.c:947 +#: ../glade/source.c:358 ../glade/source.c:373 ../glade/source.c:391 +#: ../glade/source.c:404 ../glade/source.c:815 ../glade/source.c:1043 +#: ../glade/source.c:1134 ../glade/source.c:1328 ../glade/source.c:1423 +#: ../glade/source.c:1643 ../glade/source.c:1732 ../glade/source.c:1784 +#: ../glade/source.c:1848 ../glade/source.c:1895 ../glade/source.c:2032 +#: ../glade/utils.c:1147 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't create file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"No ha sido posible crear el archivo:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/save.c:848 +msgid "Error writing XML file\n" +msgstr "Error escribiendo archivo XML\n" + +#: ../glade/save.c:953 +#, c-format +msgid "" +"/*\n" +" * Translatable strings file generated by Glade.\n" +" * Add this file to your project's POTFILES.in.\n" +" * DO NOT compile it as part of your application.\n" +" */\n" +"\n" +msgstr "" +"/*\n" +" * Archivo de cadenas traducibles generado por Glade.\n" +" * Añada este archivo a su POTFILES.in de su proyecto.\n" +" * NO lo compile como parte de su aplicación.\n" +" */\n" +"\n" + +#: ../glade/source.c:184 +#, c-format +msgid "" +"Invalid interface source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"El nombre del archivo fuente de la interfaz es inválido: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:186 +#, c-format +msgid "" +"Invalid interface header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"El nombre del archivo de cabecera de la interfaz es inválido: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:189 +#, c-format +msgid "" +"Invalid callbacks source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"El nombre del archivo fuente de las callbacks es inválido: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Invalid callbacks header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"El nombre del archivo de cabecera de las callbacks es inválido: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:197 +#, c-format +msgid "" +"Invalid support source filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"El nombre del archivo fuente de las funciones de apoyo es inválido: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:199 +#, c-format +msgid "" +"Invalid support header filename: %s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"El nombre del archivo de cabecera de las funciones de apoyo es inválido: %s\n" +"%s\n" + +#: ../glade/source.c:418 ../glade/source.c:426 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't append to file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"No ha sido posible añadir al archivo:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/source.c:1724 ../glade/utils.c:1168 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Se ha producido un error al escribir en el archivo:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/source.c:2743 +msgid "The filename must be set in the Project Options dialog." +msgstr "" +"El nombre del archivo debe de introducirse en el diálogo de Opciones del " +"proyecto." + +#: ../glade/source.c:2746 +msgid "" +"The filename must be a simple relative filename.\n" +"Use the Project Options dialog to set it." +msgstr "" +"El nombre del archivo debe ser un nombre simple relativo.\n" +"Emplee el diálogo de Opciones del proyecto para introducirlo." + +#: ../glade/tree.c:78 +msgid "Widget Tree" +msgstr "Árbol de widget" + +#: ../glade/utils.c:900 ../glade/utils.c:940 +msgid "Widget not found in box" +msgstr "Widget no encontrado en la caja" + +#: ../glade/utils.c:920 +msgid "Widget not found in table" +msgstr "Widget no encontrado en la tabla" + +#: ../glade/utils.c:960 +msgid "Widget not found in fixed container" +msgstr "Widget no encontrado en el contenedor fijo" + +#: ../glade/utils.c:981 +msgid "Widget not found in packer" +msgstr "Widget no encontrado en el empaquetador" + +#: ../glade/utils.c:1118 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't access file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"No ha sido posible acceder al archivo:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1141 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"No ha sido posible abrir el archivo:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1158 +#, c-format +msgid "" +"Error reading from file:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Se ha producido un error al escribir en el archivo:\n" +" %s\n" + +#. This happens under WIN32 when stat is confused by the filename, but this is +#. harmless, since we know that the directory exists after all. +#: ../glade/utils.c:1225 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't create directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"No ha sido posible crear el directorio:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1232 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't access directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"No ha sido posible acceder al directorio:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1240 +#, c-format +msgid "" +"Invalid directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Directorio inválido:\n" +" %s\n" + +#: ../glade/utils.c:1611 +msgid "Projects" +msgstr "Proyectos" + +#: ../glade/utils.c:1628 +msgid "project" +msgstr "proyecto" + +#: ../glade/utils.c:1634 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open directory:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"No ha sido posible abrir el directorio:\n" +" %s\n" + +#~ msgid "Design user interfaces" +#~ msgstr "Diseño de interfaces de usuario" |